1 # Swedish translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2006-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
6 # Anders Trobäck <sylpheed@troback.com>, 2006.
7 # Andreas Rönnquist <gusnan@gusnan.se>, 2012-2014.
11 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.9.3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2013-12-07 08:54+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-12-07 11:12+0100\n"
15 "Last-Translator: Andreas Rönnquist <gusnan@gusnan.se>\n"
16 "Language-Team: Swedish\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
25 "Some composing windows are open.\n"
26 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
28 "Det finns något Skriv meddelande-fönster öppet.\n"
29 "Stäng alla Skriv meddelande-fönster innan du redigerar konton."
32 msgid "Can't create folder."
33 msgstr "Kan inte skapa mapp."
37 msgstr "Redigera konton"
41 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
42 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
43 "indicates the default account."
45 "'Hämta e-post' hämtar meddelanden från dina konton i samma ordning som i "
46 "listan, kryssrutan indikerar vilka konton som kommer att inkluderas. Fet "
47 "stil anger standardkontot."
50 msgid " _Set as default account "
51 msgstr " _Sätt som standardkonto "
54 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
55 msgstr "Konton med fjärrmappar kan inte kopieras."
64 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
65 msgstr "Vill du verkligen ta bort konto '%s'?"
69 msgstr "(Ingen titel)"
72 msgid "Delete account"
73 msgstr "Ta bort konto"
76 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
81 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
82 msgstr "'Hämta e-post' hämtar e-post från valda e-postkonton"
84 #: src/account.c:1549 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
85 #: src/addrduplicates.c:481 src/compose.c:7073 src/editaddress.c:1263
86 #: src/editaddress.c:1320 src/editaddress.c:1340 src/editbook.c:170
87 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
88 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
89 #: src/mimeview.c:275 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1800
90 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 src/prefs_filtering.c:384
91 #: src/prefs_filtering.c:1868 src/prefs_template.c:78
95 #: src/account.c:1557 src/prefs_account.c:1097 src/prefs_account.c:3921
99 #: src/account.c:1565 src/ssl_manager.c:102
105 msgid "Could not get message file %d"
106 msgstr "Kan inte hämta meddelandefilen %d"
109 msgid "Could not get message part."
110 msgstr "Kan inte hämta del av meddelande."
114 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
115 msgstr "Kan inte hämta del av flerdelat meddelande: %s"
120 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
121 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
123 "Den valda aktiviteten kan inte användas i Skriv meddelande fönstret\n"
124 "på grund av att det innehåller %%f, %%F, %%as eller %%p."
127 msgid "There is no filtering action set"
128 msgstr "Ingen filteraktivitet inställd"
133 "Invalid filtering action(s):\n"
136 "Ogiltig filteraktivitet(er):\n"
142 "Could not fork to execute the following command:\n"
146 "Kunde inte förgrena för att exekvera följande kommando:\n"
150 #: src/action.c:990 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
151 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1734 src/plugins/rssyl/feed.c:1738
152 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
153 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1800
154 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1804
155 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
156 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818 src/privacy.c:62
157 msgid "Unknown error"
160 #: src/action.c:1208 src/action.c:1373
166 msgid "--- Running: %s\n"
167 msgstr "--- Kör: %s\n"
171 msgid "--- Ended: %s\n"
172 msgstr "--- Avslutades: %s\n"
175 msgid "Action's input/output"
176 msgstr "Aktivitets in/ut data"
181 "Enter the argument for the following action:\n"
182 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
185 "Skriv in argumenten för följande aktivitet:\n"
186 "('%%h' kommer att ersättas av argumentet)\n"
190 msgid "Action's hidden user argument"
191 msgstr "Aktivitets gömda användarargument"
196 "Enter the argument for the following action:\n"
197 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
200 "Skriv in argumentet för följande aktivitet:\n"
201 "('%%u' kommer att ersättas av argumentet)\n"
205 msgid "Action's user argument"
206 msgstr "Aktivitets användarargument"
208 #: src/addr_compl.c:600 src/addressbook.c:4870
209 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
213 #: src/addrcustomattr.c:65
214 msgid "date of birth"
217 #: src/addrcustomattr.c:66
221 #: src/addrcustomattr.c:67
223 msgstr "telefonnummer"
225 #: src/addrcustomattr.c:68
227 msgstr "mobiltelefon"
229 #: src/addrcustomattr.c:69
231 msgstr "organisation"
233 #: src/addrcustomattr.c:70
234 msgid "office address"
237 #: src/addrcustomattr.c:71
239 msgstr "arbetstelefon"
241 #: src/addrcustomattr.c:72
245 #: src/addrcustomattr.c:73
249 #: src/addrcustomattr.c:141
250 msgid "Attribute name"
251 msgstr "Attributnamn"
253 #: src/addrcustomattr.c:156
254 msgid "Delete all attribute names"
255 msgstr "Ta bort alla attributnamn"
257 #: src/addrcustomattr.c:157
258 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
259 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla attributnamn?"
261 #: src/addrcustomattr.c:181
262 msgid "Delete attribute name"
263 msgstr "Ta bort attributnamn"
265 #: src/addrcustomattr.c:182
266 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
267 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta attributnamn? "
269 #: src/addrcustomattr.c:191
270 msgid "Reset to default"
271 msgstr "Återställ till standardval"
273 #: src/addrcustomattr.c:192
275 "Do you really want to replace all attribute names\n"
276 "with the default set?"
278 "Vill du verkligen ersätta alla attributnamn\n"
279 "med standarduppsättningen?"
281 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
282 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:271
283 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 src/prefs_actions.c:1090
284 #: src/prefs_filtering.c:1695 src/prefs_template.c:1099
288 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:272 src/prefs_actions.c:1091
289 #: src/prefs_filtering.c:1696 src/prefs_template.c:1100
291 msgstr "Ta bort _alla"
293 #: src/addrcustomattr.c:214
294 msgid "_Reset to default"
295 msgstr "_Återställ till standardval"
297 #: src/addrcustomattr.c:403
298 msgid "Attribute name is not set."
299 msgstr "Attributnamn är inte angivet."
301 #: src/addrcustomattr.c:462
302 msgctxt "Dialog title"
303 msgid "Edit attribute names"
304 msgstr "Ändra attributnamn"
306 #: src/addrcustomattr.c:476
307 msgid "New attribute name:"
308 msgstr "Nytt attributnamn"
310 #: src/addrcustomattr.c:513
312 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
315 "Tillägg eller borttagning av attributnamn påverkar inte attribut som redan "
316 "är satta för kontakter."
318 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
319 msgid "Add to address book"
320 msgstr "Lägg till i adressboken"
322 #: src/addressadd.c:207
326 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:452
327 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395 src/toolbar.c:432
331 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1055
332 #: src/editaddress.c:1130 src/editgroup.c:290
336 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
337 msgid "Select Address Book Folder"
338 msgstr "Välj adressboksmapp"
340 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1582 src/headerview.c:348
341 #: src/textview.c:2110
344 "Failed to save image: \n"
347 "Misslyckades spara bild: \n"
350 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3210 src/addressbook.c:3261
351 msgid "Add address(es)"
352 msgstr "Lägg till adress(er)"
354 #: src/addressadd.c:533
355 msgid "Can't add the specified address"
356 msgstr "Kan inte lägga till adressen"
358 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4858 src/editaddress.c:1052
359 #: src/editaddress.c:1113 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
360 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
361 msgid "Email Address"
362 msgstr "E-postadress"
364 #: src/addressbook.c:402
368 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
369 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:578 src/mainwindow.c:504
370 #: src/messageview.c:209
374 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:583 src/mainwindow.c:507
375 #: src/messageview.c:212
379 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:584 src/mainwindow.c:509
380 #: src/messageview.c:213
384 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
386 msgstr "Ny adress_bok"
388 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
392 #: src/addressbook.c:410
396 #: src/addressbook.c:414
398 msgstr "Nytt _JPilot"
400 #: src/addressbook.c:417
401 msgid "New LDAP _Server"
402 msgstr "Ny LDAP-_server"
404 #: src/addressbook.c:421
406 msgstr "_Redigera adressbok"
408 #: src/addressbook.c:422
410 msgstr "_Ta bort adressbok"
412 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:595
416 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:599 src/messageview.c:222
420 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:226
422 msgstr "Markera _allt"
424 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
428 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
429 #: src/compose.c:607 src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:225
433 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
438 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
442 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
446 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
448 msgstr "_Meddelande till"
450 #: src/addressbook.c:444
451 msgid "Import _LDIF file..."
452 msgstr "Importera _LDIF fil..."
454 #: src/addressbook.c:445
455 msgid "Import M_utt file..."
456 msgstr "Importera M_utt fil..."
458 #: src/addressbook.c:446
459 msgid "Import _Pine file..."
460 msgstr "Importera _Pine fil..."
462 #: src/addressbook.c:448
463 msgid "Export _HTML..."
464 msgstr "Exportera _HTML..."
466 #: src/addressbook.c:449
467 msgid "Export LDI_F..."
468 msgstr "Exportera _LDIF"
470 #: src/addressbook.c:451
471 msgid "Find duplicates..."
472 msgstr "Hitta dubbletter..."
474 #: src/addressbook.c:452
475 msgid "Edit custom attributes..."
476 msgstr "Ändra anpassade attribut..."
478 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:687 src/mainwindow.c:801
479 #: src/messageview.c:338
483 #: src/addressbook.c:491
484 msgid "_Browse Entry"
485 msgstr "_Bläddra Post"
487 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
488 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
489 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
490 #: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
494 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
498 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
499 msgid "Bad arguments"
500 msgstr "Felaktiga argument"
502 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
503 msgid "File not specified"
504 msgstr "Fil har inte specificerats."
506 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
507 msgid "Error opening file"
508 msgstr "Fel vid öppnande av fil"
510 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
511 msgid "Error reading file"
512 msgstr "Fel vid läsande av fil"
514 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
515 msgid "End of file encountered"
516 msgstr "Nådde slutet på filen"
518 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
519 msgid "Error allocating memory"
520 msgstr "Kunde inte allokera minne"
522 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
523 msgid "Bad file format"
524 msgstr "Fel filformat"
526 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
527 msgid "Error writing to file"
528 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
530 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
531 msgid "Error opening directory"
532 msgstr "Fel vid öppnande av katalog"
534 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
535 msgid "No path specified"
536 msgstr "Sökväg har inte specificerats."
538 #: src/addressbook.c:531
539 msgid "Error connecting to LDAP server"
540 msgstr "Fel vid anslutning till LDAP server"
542 #: src/addressbook.c:532
543 msgid "Error initializing LDAP"
544 msgstr "Fel vid initiering av LDAP"
546 #: src/addressbook.c:533
547 msgid "Error binding to LDAP server"
548 msgstr "Fel vid bindandet till LDAP server"
550 #: src/addressbook.c:534
551 msgid "Error searching LDAP database"
552 msgstr "Fel vid sökning av LDAP databas"
554 #: src/addressbook.c:535
555 msgid "Timeout performing LDAP operation"
556 msgstr "Tidsgräns nådd vid LDAP operation"
558 #: src/addressbook.c:536
559 msgid "Error in LDAP search criteria"
560 msgstr "Fel i LDAP sökkriteriet "
562 #: src/addressbook.c:537
563 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
564 msgstr "Inga LDAP objekt kunde hittas för sökkriteriet"
566 #: src/addressbook.c:538
567 msgid "LDAP search terminated on request"
568 msgstr "LDAP sökning avbruten på begäran"
570 #: src/addressbook.c:539
571 msgid "Error starting TLS connection"
572 msgstr "Fel vid start av TLS anslutning"
574 #: src/addressbook.c:540
575 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
576 msgstr "Distinguished Name (dn) saknas"
578 #: src/addressbook.c:541
579 msgid "Missing required information"
580 msgstr "Obligatorisk information saknas"
582 #: src/addressbook.c:542
583 msgid "Another contact exists with that key"
584 msgstr "En annan kontakt finns med samma nyckel"
586 #: src/addressbook.c:543
587 msgid "Strong(er) authentication required"
588 msgstr "Stark(are) autentisering krävs"
590 #: src/addressbook.c:910
594 #: src/addressbook.c:914 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
595 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2157
599 #: src/addressbook.c:1109
601 msgstr "Uppslagsnamn:"
603 #: src/addressbook.c:1433 src/addressbook.c:1486 src/addrduplicates.c:803
604 msgid "Delete address(es)"
605 msgstr "Ta bort adress(er)"
607 #: src/addressbook.c:1434 src/addrduplicates.c:853
608 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
609 msgstr "Adressdatan är skrivskyddad och kan därför inte tas bort."
611 #: src/addressbook.c:1478
613 msgstr "Ta bort grupp"
615 #: src/addressbook.c:1479
617 "Really delete the group(s)?\n"
618 "The addresses it contains will not be lost."
620 "Vill du verkligen ta bort grupp(er)?\n"
621 "Adresserna som den innehåller kommer inte gå förlorade."
623 #: src/addressbook.c:1487 src/addrduplicates.c:804
624 msgid "Really delete the address(es)?"
625 msgstr "Vill du verkligen ta bort adress(er)?"
627 #: src/addressbook.c:2190
628 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
629 msgstr "Kan inte klistra in. Destinations adressboken är skrivskyddad."
631 #: src/addressbook.c:2200
632 msgid "Cannot paste into an address group."
633 msgstr "Kan inte klistra in i en adressgrupp."
635 #: src/addressbook.c:2906
637 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
638 msgstr "Vill du ta bort resultatet av förfrågan samt adresserna i '%s' ?"
640 #: src/addressbook.c:2909 src/addressbook.c:2935 src/addressbook.c:2942
641 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337 src/prefs_filtering_action.c:177
646 #: src/addressbook.c:2918
649 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
650 "contains will be moved into the parent folder."
652 "Vill du ta bort '%s' ? Om du bara tar bort mappen, så flyttas alla adresser "
653 "till överliggande mapp."
655 #: src/addressbook.c:2921 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
656 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:324 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:237
657 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1951
658 msgid "Delete folder"
659 msgstr "Ta bort mapp"
661 #: src/addressbook.c:2922
662 msgid "+Delete _folder only"
663 msgstr "+Ta endast bort _mapp"
665 #: src/addressbook.c:2922
666 msgid "Delete folder and _addresses"
667 msgstr "Ta bort mapp och _adresser"
669 #: src/addressbook.c:2933
672 "Do you want to delete '%s'?\n"
673 "The addresses it contains will not be lost."
675 "Vill du ta bort '%s'?\n"
676 "Adresserna som den innehåller kommer inte gå förlorade."
678 #: src/addressbook.c:2940
681 "Do you want to delete '%s'?\n"
682 "The addresses it contains will be lost."
684 "Vill du ta bort '%s'?\n"
685 "Adresserna som den innehåller kommer att gå förlorade."
687 #: src/addressbook.c:3054
692 #: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3242
696 #: src/addressbook.c:4024
697 msgid "New user, could not save index file."
698 msgstr "Ny användare, kunde inte spara innehållsfil."
700 #: src/addressbook.c:4028
701 msgid "New user, could not save address book files."
702 msgstr "Ny användare, kunde inte spara adressboksfiler."
704 #: src/addressbook.c:4038
705 msgid "Old address book converted successfully."
706 msgstr "Gammal adressbok framgångsrikt konverterad."
708 #: src/addressbook.c:4043
710 "Old address book converted,\n"
711 "could not save new address index file."
713 "Gammal adressbok konverterad,\n"
714 "kunde inte spara ny adressindexfil."
716 #: src/addressbook.c:4056
718 "Could not convert address book,\n"
719 "but created empty new address book files."
721 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
722 "men skapade nya tomma adressboksfiler."
724 #: src/addressbook.c:4062
726 "Could not convert address book,\n"
727 "could not save new address index file."
729 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
730 "kunde inte skapa ny adressindexfil."
732 #: src/addressbook.c:4067
734 "Could not convert address book\n"
735 "and could not create new address book files."
737 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
738 "och kunde inte skapa nya adressboksfiler."
740 #: src/addressbook.c:4074 src/addressbook.c:4080
741 msgid "Addressbook conversion error"
742 msgstr "Fel vid konvertering av adressbok"
744 #: src/addressbook.c:4187
745 msgid "Addressbook Error"
746 msgstr "Adressboksfel"
748 #: src/addressbook.c:4188
749 msgid "Could not read address index"
750 msgstr "Kunde inte läsa adressindex"
752 #: src/addressbook.c:4519
753 msgid "Busy searching..."
754 msgstr "Upptagen med att söka..."
756 #: src/addressbook.c:4822
760 #: src/addressbook.c:4834 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
761 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
765 #: src/addressbook.c:4846
769 #: src/addressbook.c:4882 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
770 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2738 src/prefs_folder_column.c:78
774 #: src/addressbook.c:4894
778 #: src/addressbook.c:4906 src/addressbook.c:4918
782 #: src/addressbook.c:4930
784 msgstr "LDAP-servrar"
786 #: src/addressbook.c:4942
790 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
791 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
792 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
793 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
794 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
795 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
796 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
797 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
798 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
799 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
800 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
801 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1607 src/prefs_matcher.c:1614
802 #: src/prefs_matcher.c:1622 src/prefs_matcher.c:1624 src/prefs_matcher.c:2504
803 #: src/prefs_matcher.c:2508
807 #: src/addrgather.c:172
808 msgid "Please specify name for address book."
809 msgstr "Vänligen ange ett namn på adressboken."
811 #: src/addrgather.c:179
812 msgid "No available address book."
813 msgstr "Ingen tillgänglig adressbok."
815 #: src/addrgather.c:200
816 msgid "Please select the mail headers to search."
817 msgstr "Välj brevhuvuden att söka i."
819 #: src/addrgather.c:207
820 msgid "Collecting addresses..."
821 msgstr "Samlar in adresser..."
823 #: src/addrgather.c:247
824 msgid "address added by claws-mail"
825 msgstr "adress tilllagd av claws-mail"
827 #: src/addrgather.c:275
828 msgid "Addresses collected successfully."
829 msgstr "Lyckades samla in adresser."
831 #: src/addrgather.c:357
832 msgid "Current folder:"
833 msgstr "Nuvarande mapp:"
835 #: src/addrgather.c:368
836 msgid "Address book name:"
837 msgstr "Adressboknamn :"
839 #: src/addrgather.c:395
840 msgid "Address book folder size:"
841 msgstr "Adressbok mappstorlek:"
843 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
845 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
846 msgstr "Maximalt antal poster per mapp i den nyss skapade adressboken"
848 #: src/addrgather.c:413
849 msgid "Process these mail header fields"
850 msgstr "Bearbeta dessa brevhuvudfält"
852 #: src/addrgather.c:432
853 msgid "Include subfolders"
854 msgstr "Inkludera undermappar"
856 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1425
858 msgstr "Brevhuvudsnamn"
860 #: src/addrgather.c:457
861 msgid "Address Count"
864 #: src/addrgather.c:567
865 msgid "Header Fields"
866 msgstr "Brevhuvudsfält"
868 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
869 #: src/importldif.c:1022
873 #: src/addrgather.c:626
874 msgid "Collect email addresses from selected messages"
875 msgstr "Samla in e-postadresser från valda meddelanden"
877 #: src/addrgather.c:630
878 msgid "Collect email addresses from folder"
879 msgstr "Samla in e-postadresser från mapp"
881 #: src/addrindex.c:123
882 msgid "Common addresses"
883 msgstr "Vanliga adresser"
885 #: src/addrindex.c:124
886 msgid "Personal addresses"
887 msgstr "Personliga adresser"
889 #: src/addrindex.c:130
890 msgid "Common address"
891 msgstr "Vanliga adress"
893 #: src/addrindex.c:131
894 msgid "Personal address"
895 msgstr "Personliga adress"
897 #: src/addrindex.c:1827
898 msgid "Address(es) update"
899 msgstr "Adress(er) uppdaterade"
901 #: src/addrindex.c:1828
902 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
903 msgstr "Uppdatering misslyckades. Ändringar inte skrivna till Katalogen."
905 #: src/addrduplicates.c:127
906 msgid "Show duplicates in the same book"
907 msgstr "Visa dubbletter i samma adressbok"
909 #: src/addrduplicates.c:133
910 msgid "Show duplicates in different books"
911 msgstr "Visa dubbletter i olika adressböcker"
913 #: src/addrduplicates.c:144
914 msgid "Find address book email duplicates"
915 msgstr "Sök efter dubbletter av e-postadresser i adressbok"
917 #: src/addrduplicates.c:145
919 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
920 msgstr "Claws-Mail kommer nu söka efter kopior av e-postadresser i adressboken"
922 #: src/addrduplicates.c:325
923 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
924 msgstr "Inga dubbletter av e-postadresser hittades i adressboken"
926 #: src/addrduplicates.c:356
927 msgid "Duplicate email addresses"
928 msgstr "Dubblerade e-postadress(er)"
930 #: src/addrduplicates.c:474
931 msgid "Address book path"
932 msgstr "Sökväg till adressbok"
934 #: src/addrduplicates.c:852
935 msgid "Delete address"
936 msgstr "Ta bort adress(er)"
938 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9217
942 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5597 src/compose.c:6063
943 #: src/compose.c:11533 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
944 #: src/messageview.c:852 src/messageview.c:865
945 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:706 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
946 #: src/summaryview.c:4865
950 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5538 src/inc.c:652
951 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
955 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
959 #: src/alertpanel.c:347
960 msgid "Show this message next time"
961 msgstr "Visa detta meddelande nästa gång"
963 #: src/browseldap.c:218
964 msgid "Browse Directory Entry"
965 msgstr "Bläddra katalogpost"
967 #: src/browseldap.c:237
968 msgid "Server Name :"
969 msgstr "Servernamn :"
971 #: src/browseldap.c:247
972 msgid "Distinguished Name (dn) :"
973 msgstr "Distinguished Name (dn) :"
975 #: src/browseldap.c:270
979 #: src/browseldap.c:272
980 msgid "Attribute Value"
981 msgstr "Attributvärde"
983 #: src/common/plugin.c:65
987 #: src/common/plugin.c:66
991 #: src/common/plugin.c:67
992 msgid "a MIME parser"
993 msgstr "en MIME-tolkare"
995 #: src/common/plugin.c:68
999 #: src/common/plugin.c:69
1003 #: src/common/plugin.c:70
1004 msgid "a privacy interface"
1005 msgstr "ett sekretessgränssnitt"
1007 #: src/common/plugin.c:71
1009 msgstr "en notifierare"
1011 #: src/common/plugin.c:72
1013 msgstr "ett verktyg"
1015 #: src/common/plugin.c:73
1017 msgstr "Gör ingenting"
1019 #: src/common/plugin.c:334
1022 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1024 "Denna insticksmodul tillhandahåller %s (%s), som redan tillhandahålls av "
1025 "insticksmodulen %s."
1027 #: src/common/plugin.c:436
1028 msgid "Plugin already loaded"
1029 msgstr "Insticksmodulen är redan laddad"
1031 #: src/common/plugin.c:447
1032 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1033 msgstr "Kunde inte allokera minne till insticksmodul"
1035 #: src/common/plugin.c:481
1036 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1038 "Denna modul är inte licensierad under en licens som är kompatibel med GPL v3 "
1041 #: src/common/plugin.c:490
1042 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1043 msgstr "Denna modul är för Claws-Mail GTK1."
1045 #: src/common/plugin.c:772
1048 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1051 "Din version av Claws Mail är nyare än den version som '%s' insticksmodulen "
1054 #: src/common/plugin.c:775
1056 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1059 "Din version av Claws Mail är nyare än den version som insticksmodulen "
1062 #: src/common/plugin.c:784
1064 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1065 msgstr "Din version av Claws Mail är för gammal för '%s' insticksmodulen."
1067 #: src/common/plugin.c:786
1068 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1069 msgstr "Din version av Claws Mail är för gammal för insticksmodulen."
1071 #: src/common/session.c:175 src/imap.c:1145
1072 msgid "SSL handshake failed\n"
1073 msgstr "SSL-handskakning misslyckades\n"
1075 #: src/common/smtp.c:180
1076 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1077 msgstr "Ingen SMTP AUTH-metod tillgänglig\n"
1079 #: src/common/smtp.c:183
1080 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1081 msgstr "Vald SMTP AUTH-metod ej tillgänglig\n"
1083 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:575
1084 msgid "bad SMTP response\n"
1085 msgstr "Felaktigt SMTP svar\n"
1087 #: src/common/smtp.c:546 src/common/smtp.c:564 src/common/smtp.c:683
1088 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1089 msgstr "fel uppstod I SMTP session\n"
1091 #: src/common/smtp.c:555 src/pop.c:895
1092 msgid "error occurred on authentication\n"
1093 msgstr "fel uppstod vid autentisering\n"
1095 #: src/common/smtp.c:610
1097 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1098 msgstr "Meddelandet är för stort (Maximal storlek är %s)\n"
1100 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:888
1101 msgid "couldn't start TLS session\n"
1102 msgstr "kunde inte starta TLS session\n"
1104 #: src/common/socket.c:573
1105 msgid "Socket IO timeout.\n"
1106 msgstr "Tidsgränsen för socket I/O överskreds.\n"
1108 #: src/common/socket.c:602
1109 msgid "Connection timed out.\n"
1110 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen.\n"
1112 #: src/common/socket.c:630
1114 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1115 msgstr "%s: Värdsökning överskred tidsgränsen.\n"
1117 #: src/common/socket.c:643
1119 msgid "%s: unknown host.\n"
1120 msgstr "%s: okänd värd.\n"
1122 #: src/common/socket.c:831
1124 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1125 msgstr "%s:%d: Anslutning misslyckades. (%s).\n"
1127 #: src/common/socket.c:1071
1129 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1130 msgstr "%s:%d: okänd värd.\n"
1132 #: src/common/socket.c:1166
1134 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1135 msgstr "%s:%s: värdsökning misslyckades (%s). \n"
1137 #: src/common/socket.c:1513
1139 msgid "write on fd%d: %s\n"
1140 msgstr "skriv på fd%d: %s\n"
1142 #: src/common/ssl_certificate.c:277
1144 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1145 msgstr "Kunde inte ta status på P12-certifikatfilen (%s)\n"
1147 #: src/common/ssl_certificate.c:285
1149 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1150 msgstr "Kunde inte läsa P12-certifikatfilen (%s)\n"
1152 #: src/common/ssl_certificate.c:294
1154 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1155 msgstr "Kan inte importera P12-certifikatfil (%s)\n"
1157 #: src/common/ssl_certificate.c:535
1159 msgstr "Okontrollerbar"
1161 #: src/common/ssl_certificate.c:539
1162 msgid "Self-signed certificate"
1163 msgstr "Självsignerat certifikat"
1165 #: src/common/ssl_certificate.c:542
1166 msgid "Revoked certificate"
1167 msgstr "Upphävt certifikat"
1169 #: src/common/ssl_certificate.c:544
1170 msgid "No certificate issuer found"
1171 msgstr "Ingen certifikatsutgivare funnen"
1173 #: src/common/ssl_certificate.c:546
1174 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1175 msgstr "Certifikatsutgivare är inte en CA"
1177 #: src/common/ssl_certificate.c:663
1179 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1180 msgstr "Kunde inte öppna certifikatfil %s: %s\n"
1182 #: src/common/ssl_certificate.c:667
1184 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1185 msgstr "Certifikatfil %s saknas (%s)\n"
1187 #: src/common/ssl_certificate.c:686
1189 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1190 msgstr "Kunde inte öppna nyckel-filen %s (%s)\n"
1192 #: src/common/ssl_certificate.c:690
1194 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1195 msgstr "Nyckelfil %s saknas (%s)\n"
1197 #: src/common/ssl_certificate.c:838
1199 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1200 msgstr "Kunde inte läsa P12-certifikatfil %s\n"
1202 #: src/common/ssl_certificate.c:841
1204 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1205 msgstr "Kunde inte öppna certifikatfil %s (%s)\n"
1207 #: src/common/ssl_certificate.c:845
1209 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1210 msgstr "P12 Certifikatfil %s saknas (%s)\n"
1212 #: src/common/ssl_certificate.c:870 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1213 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1214 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1215 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1216 msgid "<not in certificate>"
1217 msgstr "<inte i certifikat>"
1219 #: src/common/string_match.c:83
1220 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1221 msgstr "(Ämne tömt av RegExp)"
1223 #: src/common/utils.c:362
1228 #: src/common/utils.c:363
1233 #: src/common/utils.c:364
1238 #: src/common/utils.c:365
1243 #: src/common/utils.c:4946
1244 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1248 #: src/common/utils.c:4947
1249 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1253 #: src/common/utils.c:4948
1254 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1258 #: src/common/utils.c:4949
1259 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1263 #: src/common/utils.c:4950
1264 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1268 #: src/common/utils.c:4951
1269 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1273 #: src/common/utils.c:4952
1274 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1278 #: src/common/utils.c:4954
1279 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1283 #: src/common/utils.c:4955
1284 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1288 #: src/common/utils.c:4956
1289 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1293 #: src/common/utils.c:4957
1294 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1298 #: src/common/utils.c:4958
1299 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1303 #: src/common/utils.c:4959
1304 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1308 #: src/common/utils.c:4960
1309 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1313 #: src/common/utils.c:4961
1314 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1318 #: src/common/utils.c:4962
1319 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1323 #: src/common/utils.c:4963
1324 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1328 #: src/common/utils.c:4964
1329 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1333 #: src/common/utils.c:4965
1334 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1338 #: src/common/utils.c:4967
1339 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1343 #: src/common/utils.c:4968
1344 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1348 #: src/common/utils.c:4969
1349 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1353 #: src/common/utils.c:4970
1354 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1358 #: src/common/utils.c:4971
1359 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1363 #: src/common/utils.c:4972
1364 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1368 #: src/common/utils.c:4973
1369 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1373 #: src/common/utils.c:4975
1374 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1378 #: src/common/utils.c:4976
1379 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1383 #: src/common/utils.c:4977
1384 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1388 #: src/common/utils.c:4978
1389 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1393 #: src/common/utils.c:4979
1394 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1398 #: src/common/utils.c:4980
1399 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1403 #: src/common/utils.c:4981
1404 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1408 #: src/common/utils.c:4982
1409 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1413 #: src/common/utils.c:4983
1414 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1418 #: src/common/utils.c:4984
1419 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1423 #: src/common/utils.c:4985
1424 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1428 #: src/common/utils.c:4986
1429 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1433 #: src/common/utils.c:4997
1434 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1438 #: src/common/utils.c:4998
1439 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1443 #: src/common/utils.c:4999
1444 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1448 #: src/common/utils.c:5000
1449 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1453 #: src/common/utils.c:5007
1454 msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
1455 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1456 msgstr "%a %e %b %Y %H:%M:%S"
1458 #: src/common/utils.c:5008
1459 msgctxt "For use by strftime (default date format)"
1463 #: src/common/utils.c:5009
1464 msgctxt "For use by strftime (default time format)"
1468 #: src/common/utils.c:5011
1469 msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
1473 #: src/compose.c:567
1475 msgstr "_Lägg till..."
1477 #: src/compose.c:568 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1478 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1482 #: src/compose.c:570 src/folderview.c:234
1483 msgid "_Properties..."
1484 msgstr "_Egenskaper..."
1486 #: src/compose.c:577 src/mainwindow.c:506 src/messageview.c:211
1488 msgstr "_Meddelande"
1490 #: src/compose.c:580
1494 #: src/compose.c:582 src/compose.c:649
1496 msgstr "_Alternativ"
1498 #: src/compose.c:586
1502 #: src/compose.c:587
1504 msgstr "Skicka senare"
1506 #: src/compose.c:590
1507 msgid "_Attach file"
1508 msgstr "_Bifoga fil"
1510 #: src/compose.c:591
1511 msgid "_Insert file"
1512 msgstr "_Infoga fil"
1514 #: src/compose.c:592
1515 msgid "Insert si_gnature"
1516 msgstr "Infoga si_gnatur"
1518 #: src/compose.c:593
1519 msgid "_Replace signature"
1520 msgstr "E_rsätt signatur"
1522 #: src/compose.c:597
1526 #: src/compose.c:602
1530 #: src/compose.c:603
1534 #: src/compose.c:606
1538 #: src/compose.c:610
1539 msgid "_Special paste"
1540 msgstr "Klistra in _special"
1542 #: src/compose.c:611
1543 msgid "As _quotation"
1546 #: src/compose.c:612
1550 #: src/compose.c:613
1552 msgstr "Ej radbr_uten"
1554 #: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:539
1556 msgstr "Markera _alla"
1558 #: src/compose.c:617
1562 #: src/compose.c:618
1563 msgid "Move a character backward"
1564 msgstr "Flytta ett tecken bakåt"
1566 #: src/compose.c:619
1567 msgid "Move a character forward"
1568 msgstr "Flytta ett tecken framåt"
1570 #: src/compose.c:620
1571 msgid "Move a word backward"
1572 msgstr "Flytta ett ord bakåt"
1574 #: src/compose.c:621
1575 msgid "Move a word forward"
1576 msgstr "Flytta ett ord framåt"
1578 #: src/compose.c:622
1579 msgid "Move to beginning of line"
1580 msgstr "Flytta till början av rad"
1582 #: src/compose.c:623
1583 msgid "Move to end of line"
1584 msgstr "Flytta till slutet på rad"
1586 #: src/compose.c:624
1587 msgid "Move to previous line"
1588 msgstr "Flytta till föregående rad"
1590 #: src/compose.c:625
1591 msgid "Move to next line"
1592 msgstr "Flytta till nästa rad"
1594 #: src/compose.c:626
1595 msgid "Delete a character backward"
1596 msgstr "Ta bort ett tecken bakåt"
1598 #: src/compose.c:627
1599 msgid "Delete a character forward"
1600 msgstr "Ta bort ett tecken framåt"
1602 #: src/compose.c:628
1603 msgid "Delete a word backward"
1604 msgstr "Ta bort ett ord bakåt"
1606 #: src/compose.c:629
1607 msgid "Delete a word forward"
1608 msgstr "Ta bort ett ord framåt"
1610 #: src/compose.c:630
1612 msgstr "Ta bort rad"
1614 #: src/compose.c:631
1615 msgid "Delete to end of line"
1616 msgstr "Ta bort till slutet av raden"
1618 #: src/compose.c:634 src/messageview.c:228
1622 #: src/compose.c:637
1623 msgid "_Wrap current paragraph"
1624 msgstr "Radbryt _stycke"
1626 #: src/compose.c:638
1627 msgid "Wrap all long _lines"
1628 msgstr "Radbryt alla _långa rader"
1630 #: src/compose.c:640
1631 msgid "Edit with e_xternal editor"
1632 msgstr "Redigera med e_xtern redigerare"
1634 #: src/compose.c:643
1635 msgid "_Check all or check selection"
1636 msgstr "_Kontrollera alla eller kontrollera markering"
1638 #: src/compose.c:644
1639 msgid "_Highlight all misspelled words"
1640 msgstr "_Markera alla felstavade ord"
1642 #: src/compose.c:645
1643 msgid "Check _backwards misspelled word"
1644 msgstr "Kontrollera felstavade ord _bakåt"
1646 #: src/compose.c:646
1647 msgid "_Forward to next misspelled word"
1648 msgstr "_Hoppa till nästa felstavade ord"
1650 #: src/compose.c:654
1654 #: src/compose.c:656
1655 msgid "Privacy _System"
1656 msgstr "Sekretess_system"
1658 #: src/compose.c:661
1662 #: src/compose.c:663 src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:264
1663 msgid "Character _encoding"
1664 msgstr "_Teckenkodning"
1666 #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:269
1667 msgid "Western European"
1668 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
1670 #: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:270
1674 #: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:271
1678 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:272
1682 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:273
1684 msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
1686 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:274
1688 msgstr "Japansk (EUC-JP)"
1690 #: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:275
1694 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:276
1698 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:277
1702 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:313
1703 msgid "_Address book"
1706 #: src/compose.c:681
1710 #: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:334
1712 msgstr "Aktiviteter"
1714 #: src/compose.c:692
1715 msgid "Aut_o wrapping"
1716 msgstr "Automatiskt radbrytning"
1718 #: src/compose.c:693
1719 msgid "Auto _indent"
1720 msgstr "Automatiskt _indrag"
1722 #: src/compose.c:694
1726 #: src/compose.c:695
1730 #: src/compose.c:696
1731 msgid "_Request Return Receipt"
1732 msgstr "Begär läskvitto"
1734 #: src/compose.c:697
1735 msgid "Remo_ve references"
1736 msgstr "Ta b_ort referenser"
1738 #: src/compose.c:698
1740 msgstr "Visa linjal"
1742 #: src/compose.c:703 src/compose.c:713
1746 #: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:302
1750 #: src/compose.c:705 src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:303
1754 #: src/compose.c:706
1755 msgid "_Mailing-list"
1758 #: src/compose.c:711
1762 #: src/compose.c:712
1766 #: src/compose.c:714
1770 #: src/compose.c:715
1774 #: src/compose.c:720 src/mainwindow.c:865 src/messageview.c:351
1776 msgstr "_Automatiskt"
1778 #: src/compose.c:721 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:352
1779 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1780 msgstr "7 bitars ASCII (US-ASC_II)"
1782 #: src/compose.c:722 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:353
1783 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1784 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1786 #: src/compose.c:726 src/mainwindow.c:871 src/messageview.c:357
1787 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1788 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-_2)"
1790 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:874 src/messageview.c:360
1791 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1792 msgstr "Grekisk (ISO-8859-_7)"
1794 #: src/compose.c:734 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:365
1795 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1796 msgstr "Turkisk (ISO-8859-_9)"
1798 #: src/compose.c:1062
1799 msgid "New message From format error."
1800 msgstr "Nytt meddelande Från-formatfel."
1802 #: src/compose.c:1154
1803 msgid "New message subject format error."
1804 msgstr "Nytt meddelande ärende-formatfel."
1806 #: src/compose.c:1185 src/quote_fmt.c:563
1808 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1809 msgstr "\"Nytt meddelande\"-mallen har ett fel i meddelandetexten på rad %d."
1811 #: src/compose.c:1439
1812 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1813 msgstr "Kan inte svara. Ursprungsmeddelandet finns troligen inte."
1815 #: src/compose.c:1622 src/quote_fmt.c:580
1817 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1819 msgstr "\"Från\"-fältet av \"Svar\"-mallen innehåller en ogiltig email-adress."
1821 #: src/compose.c:1670 src/quote_fmt.c:583
1823 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1824 msgstr "Meddelandetexten av \"Svara\"-mallen har ett fel på rad %d."
1826 #: src/compose.c:1806 src/compose.c:1998 src/quote_fmt.c:600
1828 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1831 "\"Från\"-fältet av \"Vidarebefordra\"-mallen innehåller en ogiltig email-"
1834 #: src/compose.c:1866 src/quote_fmt.c:603
1836 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1837 msgstr "Meddelandetexten av \"Vidarebefordra\"-mallen har ett fel på rad %d."
1839 #: src/compose.c:2040
1840 msgid "Fw: multiple emails"
1841 msgstr "Vb: många meddelande"
1843 #: src/compose.c:2482
1845 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1846 msgstr "\"Omdirigera\"-mallen har ett fel i meddelandetexten på rad %d."
1848 #: src/compose.c:2549 src/gtk/headers.h:13
1852 #: src/compose.c:2552 src/gtk/headers.h:14
1854 msgstr "Blindkopia:"
1856 #: src/compose.c:2555 src/gtk/headers.h:11
1858 msgstr "Svara till:"
1860 #: src/compose.c:2558 src/compose.c:4854 src/compose.c:4856
1861 #: src/gtk/headers.h:32
1863 msgstr "Diskussionsgrupper:"
1865 #: src/compose.c:2561 src/gtk/headers.h:33
1866 msgid "Followup-To:"
1867 msgstr "Uppföljning Till:"
1869 #: src/compose.c:2564 src/gtk/headers.h:16
1870 msgid "In-Reply-To:"
1873 #: src/compose.c:2568 src/compose.c:4851 src/compose.c:4859
1874 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:445
1878 #: src/compose.c:2774
1879 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1881 "Kunde inte bifoga en fil (omvandling av teckenuppsättning misslyckades)."
1883 #: src/compose.c:2780
1886 "The following file has been attached: \n"
1889 "The following files have been attached: \n"
1892 "Följande fil har bifogats: \n"
1895 "Följande filer har bifogats: \n"
1898 #: src/compose.c:3053
1899 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1900 msgstr "\"Citattecknen\" av mallen är ogiltiga."
1902 #: src/compose.c:3542
1904 msgid "Could not get size of file '%s'."
1905 msgstr "Kunde inte ta storleken på filen '%s'."
1907 #: src/compose.c:3553
1910 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1913 "Du är på väg att infoga en fil på %s i meddelandetexten. Vill du fortsätta?"
1915 #: src/compose.c:3556
1916 msgid "Are you sure?"
1917 msgstr "Är du säker?"
1919 #: src/compose.c:3557 src/compose.c:11027
1923 #: src/compose.c:3672
1925 msgid "File %s is empty."
1926 msgstr "Filen %s är tom."
1928 #: src/compose.c:3676
1930 msgid "Can't read %s."
1931 msgstr "Kan inte läsa %s."
1933 #: src/compose.c:3703
1936 msgstr "Meddelande: %s"
1938 #: src/compose.c:4691 src/plugins/python/composewindowtype.c:432
1940 msgstr " [Redigerat]"
1942 #: src/compose.c:4698 src/plugins/python/composewindowtype.c:435
1944 msgid "%s - Compose message%s"
1945 msgstr "%s - Skriv meddelande%s"
1947 #: src/compose.c:4701 src/plugins/python/composewindowtype.c:438
1949 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1950 msgstr "[inget ämne] - Skriv meddelande%s"
1952 #: src/compose.c:4703 src/plugins/python/composewindowtype.c:426
1953 msgid "Compose message"
1954 msgstr "Skriv meddelande"
1956 #: src/compose.c:4730 src/messageview.c:887
1958 "Account for sending mail is not specified.\n"
1959 "Please select a mail account before sending."
1961 "Konto för att skicka e-post är inte specificerat.\n"
1962 "Var god välj ett e-postkonto innan du skickar."
1964 #: src/compose.c:4950 src/compose.c:4982 src/compose.c:5024
1965 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_account.c:3237
1966 #: src/toolbar.c:405 src/toolbar.c:423
1970 #: src/compose.c:4951
1971 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1972 msgstr "Den enda mottagaren är standard kopie-adressen. Skicka ändå?"
1974 #: src/compose.c:4952 src/compose.c:4984 src/compose.c:5017 src/compose.c:5538
1975 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
1979 #: src/compose.c:4983
1980 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1981 msgstr "Den enda mottagaren är standard blindkopie-adressen. Skicka ändå?"
1983 #: src/compose.c:5000
1984 msgid "Recipient is not specified."
1985 msgstr "Mottagare har inte specificerats."
1987 #: src/compose.c:5019 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
1991 #: src/compose.c:5020
1993 msgid "Subject is empty. %s"
1994 msgstr "Ämnesraden är tom. %s"
1996 #: src/compose.c:5021
1997 msgid "Send it anyway?"
1998 msgstr "Skicka ändå?"
2000 #: src/compose.c:5022
2001 msgid "Queue it anyway?"
2002 msgstr "Köa det ändå?"
2004 #: src/compose.c:5024 src/toolbar.c:424
2006 msgstr "Skicka senare"
2008 #: src/compose.c:5077 src/compose.c:9643
2010 "Could not queue message for sending:\n"
2012 "Charset conversion failed."
2014 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2016 "Fel vid omvandling av teckenuppsättning."
2018 #: src/compose.c:5080 src/compose.c:9646
2020 "Could not queue message for sending:\n"
2022 "Couldn't get recipient encryption key."
2024 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2026 "Kunde inte få tag i mottagarens krypteringsnyckel."
2028 #: src/compose.c:5086 src/compose.c:9640
2031 "Could not queue message for sending:\n"
2033 "Signature failed: %s"
2035 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2039 #: src/compose.c:5089
2042 "Could not queue message for sending:\n"
2046 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2050 #: src/compose.c:5091
2051 msgid "Could not queue message for sending."
2052 msgstr "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas."
2054 #: src/compose.c:5106 src/compose.c:5166
2056 "The message was queued but could not be sent.\n"
2057 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2059 "Meddelandet var lagt i kö men kunde inte skickas.\n"
2060 "Använd \"Sänd köade meddelande\" från huvudfönstret för att försöka igen."
2062 #: src/compose.c:5162
2066 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2069 "Använd \"Sänd köade meddelande\" från huvudfönstret för att försöka igen."
2071 #: src/compose.c:5535
2074 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2075 "to the specified %s charset.\n"
2078 "Kan inte konvertera textkodningen i meddelandet \n"
2079 "till den specificerade %s kodningen.\n"
2080 "Skicka som det %s?"
2082 #: src/compose.c:5593
2085 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2086 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2090 "Rad %d överskrider gränsen för rader (998 bytes).\n"
2091 "Innehållet i meddelandet kan bli förstört när det sänds.\n"
2095 #: src/compose.c:5774
2096 msgid "Encryption warning"
2097 msgstr "Varning om kryptering"
2099 #: src/compose.c:5775
2103 #: src/compose.c:5824
2104 msgid "No account for sending mails available!"
2105 msgstr "Det finns inget konto för att skicka e-post tillgängligt!"
2107 #: src/compose.c:5833
2108 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2109 msgstr "Valt konto är inte NNTP: Omöjligt att skicka."
2111 #: src/compose.c:6062
2113 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2114 msgstr "Bilagan %s existerar inte längre. Ignorera?"
2116 #: src/compose.c:6063 src/mainwindow.c:648 src/toolbar.c:230
2117 #: src/toolbar.c:2182
2118 msgid "Cancel sending"
2119 msgstr "Avbryt sändning"
2121 #: src/compose.c:6063
2122 msgid "Ignore attachment"
2123 msgstr "Ignorera bilaga"
2125 #: src/compose.c:6102
2127 msgid "Original %s part"
2128 msgstr "Ursprunglig %s del"
2130 #: src/compose.c:6681
2131 msgid "Add to address _book"
2132 msgstr "Lägg till i adress_boken"
2134 #: src/compose.c:6837
2135 msgid "Delete entry contents"
2136 msgstr "Ta bort innehållet i inmatningsfältet"
2138 #: src/compose.c:6841 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
2139 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2140 msgstr "Använd <tabb> för automatisk ifyllning från adressbok"
2142 #: src/compose.c:7061
2146 #: src/compose.c:7067 src/mimeview.c:274 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:392
2147 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:447
2151 #: src/compose.c:7130
2152 msgid "Save Message to "
2153 msgstr "Spara meddelande i "
2155 #: src/compose.c:7167 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
2156 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2157 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2158 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2159 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2160 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2161 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
2162 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2166 #: src/compose.c:7643
2170 #: src/compose.c:7648
2171 msgid "_Attachments"
2174 #: src/compose.c:7662
2178 #: src/compose.c:7677 src/gtk/headers.h:18
2179 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704 src/summary_search.c:452
2183 #: src/compose.c:7891
2186 "Spell checker could not be started.\n"
2189 "Felstavningsprogram kunde inte starta.\n"
2192 #: src/compose.c:8000
2194 msgid "From: <i>%s</i>"
2195 msgstr "Från: <i>%s</i>"
2197 #: src/compose.c:8034
2198 msgid "Account to use for this email"
2199 msgstr "Konto att använda för denna e-post"
2201 #: src/compose.c:8036
2202 msgid "Sender address to be used"
2203 msgstr "Avsändaradress att användas"
2205 #: src/compose.c:8200
2208 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2209 "encrypt this message."
2211 "Sekretesssystemet '%s' kan inte laddas. Du kommer inte att kunna signera "
2212 "eller kryptera detta meddelande."
2214 #: src/compose.c:8300 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2218 #: src/compose.c:8401 src/prefs_template.c:753
2220 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2221 msgstr "Mallens meddelandetext har ett fel på rad %d."
2223 #: src/compose.c:8517
2224 msgid "Template From format error."
2225 msgstr "Fel i Från-mallformat."
2227 #: src/compose.c:8535
2228 msgid "Template To format error."
2229 msgstr "Fel i Till-mallformat."
2231 #: src/compose.c:8553
2232 msgid "Template Cc format error."
2233 msgstr "Fel i Kopia-mallformat."
2235 #: src/compose.c:8571
2236 msgid "Template Bcc format error."
2237 msgstr "Fel i Blindkopia-mallformat."
2239 #: src/compose.c:8590
2240 msgid "Template subject format error."
2241 msgstr "Fel i Ärende-mallformat."
2243 #: src/compose.c:8854
2244 msgid "Invalid MIME type."
2245 msgstr "Felaktig MIME-typ"
2247 #: src/compose.c:8869
2248 msgid "File doesn't exist or is empty."
2249 msgstr "Filen finns inte eller är tom."
2251 #: src/compose.c:8943
2255 #: src/compose.c:8960
2259 #: src/compose.c:9001
2263 #: src/compose.c:9021
2267 #: src/compose.c:9022
2271 #: src/compose.c:9214
2274 "The external editor is still working.\n"
2275 "Force terminating the process?\n"
2276 "process group id: %d"
2278 "Den externa redigeraren arbetar fortfarande.\n"
2279 "Framtvinga avslutning av processen?\n"
2280 "processgrupps-id: %d"
2282 #: src/compose.c:9609 src/messageview.c:1094
2283 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2285 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna skicka "
2288 #: src/compose.c:9635
2289 msgid "Could not queue message."
2290 msgstr "Kunde inte köa meddelandet."
2292 #: src/compose.c:9637
2295 "Could not queue message:\n"
2299 "Kunde inte lägga meddelandet i kön:\n"
2303 #: src/compose.c:9805
2304 msgid "Could not save draft."
2305 msgstr "Kunde inte spara utkast."
2307 #: src/compose.c:9809
2308 msgid "Could not save draft"
2309 msgstr "Kunde inte spara utkast."
2311 #: src/compose.c:9810
2313 "Could not save draft.\n"
2314 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2316 "Kunde inte spara utkast.\n"
2317 "Vill du avbryta avsluta eller kasta denna e-post?"
2319 #: src/compose.c:9812
2320 msgid "_Cancel exit"
2321 msgstr "_Avbryt avslutande"
2323 #: src/compose.c:9812
2324 msgid "_Discard email"
2325 msgstr "_Överge e-post"
2327 #: src/compose.c:9972 src/compose.c:9986
2331 #: src/compose.c:10000
2333 msgid "File '%s' could not be read."
2334 msgstr "Filen '%s' kunde inte läsas."
2336 #: src/compose.c:10002
2339 "File '%s' contained invalid characters\n"
2340 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2342 "Filen '%s' innehåller ogiltiga tecken\n"
2343 "för den aktuella teckenkodningen, inmatning kan bli fel."
2345 #: src/compose.c:10081
2346 msgid "Discard message"
2347 msgstr "Överge meddelande"
2349 #: src/compose.c:10082
2350 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2351 msgstr "Detta meddelande har ändrats. Vill du överge det?"
2353 #: src/compose.c:10083
2357 #: src/compose.c:10083
2358 msgid "_Save to Drafts"
2359 msgstr "_Spara till Utkast"
2361 #: src/compose.c:10085
2362 msgid "Save changes"
2363 msgstr "Spara ändringar"
2365 #: src/compose.c:10086
2366 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2367 msgstr "Detta meddelande har ändrats. Vill du spara de senaste ändringarna?"
2369 #: src/compose.c:10087
2371 msgstr "_Spara inte"
2373 #: src/compose.c:10087
2374 msgid "+_Save to Drafts"
2375 msgstr "+_Spara till Utkast"
2377 #: src/compose.c:10157
2379 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2380 msgstr "Vill du använda mallen '%s' ?"
2382 #: src/compose.c:10159
2383 msgid "Apply template"
2384 msgstr "Använd mall"
2386 #: src/compose.c:10160 src/prefs_actions.c:329
2387 #: src/prefs_filtering_action.c:610 src/prefs_filtering.c:477
2388 #: src/prefs_matcher.c:772 src/prefs_template.c:309 src/prefs_toolbar.c:1050
2392 #: src/compose.c:10160
2396 #: src/compose.c:11024
2397 msgid "Insert or attach?"
2398 msgstr "Infoga eller bifoga"
2400 #: src/compose.c:11025
2402 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2403 "attach it to the email?"
2405 "Vill du infoga innehållet i filen(-erna) i meddelandetexten, eller bifoga "
2406 "det till meddelandet?"
2408 #: src/compose.c:11027
2412 #: src/compose.c:11243
2414 msgid "Quote format error at line %d."
2415 msgstr "Citatformatfel på rad %d."
2417 #: src/compose.c:11527
2420 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2421 "time. Do you want to continue?"
2423 "Du är på väg att svara på %d meddelanden. Att öppna fönstren kan ta lite "
2424 "tid. Vill du fortsätta?"
2428 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2429 msgstr "Claws-Mail process (%ld) tog emot signalen %ld"
2432 msgid "Claws Mail has crashed"
2433 msgstr "Claws-Mail har krashat"
2439 "Please file a bug report and include the information below."
2442 "Var snäll och rapportera en bugg och inkludera informationen nedan."
2448 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:421
2457 msgid "Create bug report"
2458 msgstr "Skapa bugrapport"
2461 msgid "Save crash information"
2462 msgstr "Spara krash-information"
2464 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2465 msgid "Add New Person"
2466 msgstr "Lägg till ny person"
2468 #: src/editaddress.c:158
2470 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2471 "following values to be set:\n"
2476 " - any email address\n"
2477 " - any additional attribute\n"
2479 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2480 "Click Cancel to close without saving."
2482 "För att lägga till en ny person krävs att minst ett av\n"
2483 "följande värden är angivna:\n"
2484 " - Namn att visa\n"
2488 " - någon e-postadress\n"
2489 " - något annat attribut\n"
2491 "Välj OK för att fortsätta redigera kontakten.\n"
2492 "Välj Avbryt för att stänga utan att spara."
2494 #: src/editaddress.c:169
2496 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2497 "following values to be set:\n"
2500 " - any email address\n"
2501 " - any additional attribute\n"
2503 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2504 "Click Cancel to close without saving."
2506 "För att lägga till en ny person krävs att minst ett av\n"
2507 "följande värden är angivna:\n"
2510 " - någon e-postadress\n"
2511 " - något annat attribut\n"
2513 "Välj OK för att fortsätta redigera kontakten.\n"
2514 "Välj Avbryt för att stänga utan att spara."
2516 #: src/editaddress.c:233
2517 msgid "Edit Person Details"
2518 msgstr "Redigera persondetaljer"
2520 #: src/editaddress.c:411
2521 msgid "An Email address must be supplied."
2522 msgstr "En e-postadress måste anges."
2524 #: src/editaddress.c:587
2525 msgid "A Name and Value must be supplied."
2526 msgstr "Ett Namn och ett Värde måste anges."
2528 #: src/editaddress.c:676
2532 #: src/editaddress.c:677
2536 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2537 msgid "Edit Person Data"
2538 msgstr "Redigera persondata"
2540 #: src/editaddress.c:785
2541 msgid "Choose a picture"
2542 msgstr "Välj en bild"
2544 #: src/editaddress.c:804
2547 "Failed to import image: \n"
2550 "Misslyckades att importera bild: \n"
2553 #: src/editaddress.c:846
2554 msgid "_Set picture"
2557 #: src/editaddress.c:847
2558 msgid "_Unset picture"
2559 msgstr "Ta bort bild"
2561 #: src/editaddress.c:905
2565 #: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:516
2566 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2567 msgid "Display Name"
2568 msgstr "Namn att visa"
2570 #: src/editaddress.c:961 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:774
2574 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:964 src/ldif.c:770
2578 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970
2582 #: src/editaddress.c:1054 src/editaddress.c:1122
2586 #: src/editaddress.c:1264 src/editaddress.c:1333 src/editaddress.c:1353
2587 #: src/prefs_customheader.c:223
2591 #: src/editaddress.c:1424
2593 msgstr "_Användardata"
2595 #: src/editaddress.c:1425
2596 msgid "_Email Addresses"
2597 msgstr "E-postadresser"
2599 #: src/editaddress.c:1428 src/editaddress.c:1431
2600 msgid "O_ther Attributes"
2601 msgstr "A_ndra attribut"
2603 #: src/editbook.c:109
2604 msgid "File appears to be OK."
2605 msgstr "Fil verkar vara OK."
2607 #: src/editbook.c:112
2608 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2609 msgstr "Filen verkar inte vara i ett giltigt adressboksformat"
2611 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2612 msgid "Could not read file."
2613 msgstr "Kunde inte läsa fil."
2615 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2616 msgid "Edit Addressbook"
2617 msgstr "Redigera adressbok"
2619 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2620 msgid " Check File "
2621 msgstr " Undersök fil "
2623 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2624 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1934
2625 #: src/wizard.c:1183 src/wizard.c:1457
2629 #: src/editbook.c:281
2630 msgid "Add New Addressbook"
2631 msgstr "Lägg till ny adressbok"
2633 #: src/editgroup.c:101
2634 msgid "A Group Name must be supplied."
2635 msgstr "Ett gruppnamn måste anges"
2637 #: src/editgroup.c:294
2638 msgid "Edit Group Data"
2639 msgstr "Redigera gruppdata"
2641 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2645 #: src/editgroup.c:342
2646 msgid "Addresses in Group"
2647 msgstr "Adresser i Grupp"
2649 #: src/editgroup.c:377
2650 msgid "Available Addresses"
2651 msgstr "Tillgängliga adresser"
2653 #: src/editgroup.c:452
2654 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2655 msgstr "Flytta e-postadresser till eller från grupp med pilknapparna"
2657 #: src/editgroup.c:500
2658 msgid "Edit Group Details"
2659 msgstr "Redigera Gruppdetaljer"
2661 #: src/editgroup.c:503
2662 msgid "Add New Group"
2663 msgstr "Lägg till ny grupp"
2665 #: src/editgroup.c:553
2667 msgstr "Redigera mapp"
2669 #: src/editgroup.c:553
2670 msgid "Input the new name of folder:"
2671 msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
2673 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2674 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2678 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:553 src/mh_gtk.c:146
2679 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2680 msgid "Input the name of new folder:"
2681 msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
2683 #: src/editjpilot.c:188
2684 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2685 msgstr "Filen verkar inte vara i JPilot-format"
2687 #: src/editjpilot.c:200
2688 msgid "Select JPilot File"
2689 msgstr "Välj JPilotfil"
2691 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2692 msgid "Edit JPilot Entry"
2693 msgstr "Redigera JPilotfält"
2695 #: src/editjpilot.c:281
2696 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2697 msgstr "Ytterligare e-postadressobjekt"
2699 #: src/editjpilot.c:372
2700 msgid "Add New JPilot Entry"
2701 msgstr "Lägg till nytt JPilotfält"
2703 #: src/editldap_basedn.c:138
2704 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2705 msgstr "Redigera LDAP - Välj sökbas"
2707 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2711 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
2712 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:386 src/ssl_manager.c:110
2716 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
2718 msgstr "Sök i databas"
2720 #: src/editldap_basedn.c:198
2721 msgid "Available Search Base(s)"
2722 msgstr "Tillgänglig(a) sökbas(er)"
2724 #: src/editldap_basedn.c:288
2725 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2726 msgstr "Kunde inte läsa sökbas(er) från server, vänligen ställ in manuellt"
2728 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2729 msgid "Could not connect to server"
2730 msgstr "Kan inte ansluta till server"
2732 #: src/editldap.c:152
2733 msgid "A Name must be supplied."
2734 msgstr "Ett namn måste anges."
2736 #: src/editldap.c:164
2737 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2738 msgstr "Ett Värdnamn måste anges för servern."
2740 #: src/editldap.c:177
2741 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2742 msgstr "Minst ett attribut måste anges för LDAP sökning."
2744 #: src/editldap.c:278
2745 msgid "Connected successfully to server"
2746 msgstr "Anslöt framgångsrikt till server"
2748 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:976
2749 msgid "Edit LDAP Server"
2750 msgstr "Redigera LDAP-server"
2752 #: src/editldap.c:437
2753 msgid "A name that you wish to call the server."
2754 msgstr "Ett namn som du vill ge servern."
2756 #: src/editldap.c:450
2758 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2759 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2760 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2761 "computer as Claws Mail."
2763 "Detta är värdnamnet på servern. Till exempel \"ldap.mydomain.comil\" kan "
2764 "vara passande för domänen \"mydomain.com\". Det går även att använda en IP-"
2765 "adress. Du kan ange \"localhost\" om LDAP-servern kör på samma dator som "
2768 #: src/editldap.c:470
2772 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3310
2776 #: src/editldap.c:475
2778 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2779 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2780 "TLS_REQCERT fields)."
2782 "Aktivera säker uppkoppling till LDAP-servern med TLS. Om uppkopplingen "
2783 "misslyckas, kontrollera att konfigurationen i ldap.conf är korrekt (fälten "
2784 "TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT)."
2786 #: src/editldap.c:479
2788 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2789 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2790 "TLS_REQCERT fields)."
2792 "Aktivera säker uppkoppling till LDAP-servern med SSL. Om uppkopplingen "
2793 "misslyckas, kontrollera att konfigurationen i ldap.conf är korrekt (fälten "
2794 "TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT)."
2796 #: src/editldap.c:493
2797 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2798 msgstr "Portnumret som servern lyssnar på. Port 389 är standard."
2800 #: src/editldap.c:496
2801 msgid " Check Server "
2802 msgstr " Undersök server"
2804 #: src/editldap.c:500
2805 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2806 msgstr "Tryck på denna knappen för att testa anslutningen till servern."
2808 #: src/editldap.c:513
2810 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2811 "Examples include:\n"
2812 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2813 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2814 " o=Organization Name,c=Country\n"
2816 "Detta specificerar namnet på katalogen som ska genomsökas på servern. "
2818 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2819 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2820 " o=Organization Name,c=Country\n"
2822 #: src/editldap.c:524
2824 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2827 "Tryck på denna knappen för att slå upp tillgängliga kataloger på servern."
2829 #: src/editldap.c:580
2830 msgid "Search Attributes"
2831 msgstr "Sökattribut"
2833 #: src/editldap.c:589
2835 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2836 "find a name or address."
2838 "En lista över LDAP attributnamn som kommer att användas vid sökning efter "
2839 "namn eller adress."
2841 #: src/editldap.c:592
2843 msgstr " Standardvärden "
2845 #: src/editldap.c:596
2847 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2848 "names and addresses during a name or address search process."
2850 "Detta återställer alla attributnamn till standardvärden som bör hitta flest "
2851 "namn och adresser under en namn eller adress sökning."
2853 #: src/editldap.c:602
2854 msgid "Max Query Age (secs)"
2855 msgstr "Maxålder på fråga (sekunder)"
2857 #: src/editldap.c:617
2859 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2860 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2861 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2862 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2863 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2864 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2865 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2866 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2867 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2868 "more memory to cache results."
2870 "Detta definierar den maximala tid (i sekunder) som en adresssöknings "
2871 "resultat är giltigt för adressifyllningssyften. Sökresultat sparas i en "
2872 "cache till den här tidsperioden tagit slut och tas sedan bort. Detta kommer "
2873 "förbättra svarstiden när man försöker söka efter samma namn eller adress "
2874 "under flera efterföljande adressifyllningsförfrågningar. Cachen kommer sökas "
2875 "före en ny sökning på servern genomförs. Standardvärdet på 600 sekunder (10 "
2876 "minuter), bör vara tillräckligt för de flesta servrar. Ett större värde "
2877 "kommer minska söktiden för efterföljande sökningar. Det kan vara användbart "
2878 "för servrar med långa svarstider, till kostnaden av större minnesåtgång för "
2879 "att cacha resultaten. "
2881 #: src/editldap.c:634
2882 msgid "Include server in dynamic search"
2883 msgstr "Inkludera servern i dynamisk sökning"
2885 #: src/editldap.c:639
2887 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2888 "address completion."
2889 msgstr "Inkludera denna server vid dynamisk sökning vid adress ifyllning."
2891 #: src/editldap.c:645
2892 msgid "Match names 'containing' search term"
2893 msgstr "Matcha namn 'innehållande' sökterm"
2895 #: src/editldap.c:650
2897 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2898 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2899 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2900 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2901 "searches against other address interfaces."
2904 #: src/editldap.c:703
2908 #: src/editldap.c:712
2910 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2911 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2912 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2913 "performing a search."
2915 "LDAP användarnamn att använda för att ansluta till servern. Detta används "
2916 "oftast bara för skyddade servrar. Detta namn är oftast formaterat som: "
2917 "\"cn=användare,dc=claws-mail,dc=org\". Det lämnas oftast tomt vid en sökning."
2919 #: src/editldap.c:719
2920 msgid "Bind Password"
2921 msgstr "Bindlösenord"
2923 #: src/editldap.c:729
2924 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2925 msgstr "Lösenord som ska användas vid anslutning som \"Bind DN\" användaren."
2927 #: src/editldap.c:734
2928 msgid "Timeout (secs)"
2929 msgstr "Väntetid (sek.)"
2931 #: src/editldap.c:748
2932 msgid "The timeout period in seconds."
2933 msgstr "Tidsgräns i sekunder."
2935 #: src/editldap.c:752
2936 msgid "Maximum Entries"
2937 msgstr "Max antal poster"
2939 #: src/editldap.c:766
2941 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2942 msgstr "Maximalt antal poster som ska returneras i sökresultatet."
2944 #: src/editldap.c:781 src/prefs_account.c:3201
2946 msgstr "Grundläggande"
2948 #: src/editldap.c:782
2952 #: src/editldap.c:783 src/gtk/quicksearch.c:670
2956 #: src/editldap.c:981
2957 msgid "Add New LDAP Server"
2958 msgstr "Lägg till ny LDAP-server"
2960 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
2964 #: src/edittags.c:215
2966 msgstr "Ta bort etikett"
2968 #: src/edittags.c:216
2969 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2970 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna etikett?"
2972 #: src/edittags.c:243
2973 msgid "Delete all tags"
2974 msgstr "Ta bort alla etiketter"
2976 #: src/edittags.c:244
2977 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2978 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla etiketter?"
2980 #: src/edittags.c:415
2981 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2983 "Du matade in ett reserverat taggnamn, vänligen välj ett annat istället."
2985 #: src/edittags.c:457
2986 msgid "Tag is not set."
2987 msgstr "Ingen etikett är angiven."
2989 #: src/edittags.c:522
2990 msgctxt "Dialog title"
2992 msgstr "Lägg till etiketter"
2994 #: src/edittags.c:536
2996 msgstr "Ny etikett:"
2998 #: src/edittags.c:569
2999 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3000 msgstr "Välj etiketter att lägga till/ta bort. Ändringar görs direkt. "
3002 #: src/editvcard.c:95
3003 msgid "File does not appear to be vCard format."
3004 msgstr "Filen verkar inte vara i giltigt vCard-format."
3006 #: src/editvcard.c:107
3007 msgid "Select vCard File"
3008 msgstr "Välj vCard-fil"
3010 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3011 msgid "Edit vCard Entry"
3012 msgstr "Ändra vCard post"
3014 #: src/editvcard.c:261
3015 msgid "Add New vCard Entry"
3016 msgstr "Lägg til nytt vCard post"
3018 #: src/etpan/imap-thread.c:585 src/etpan/nntp-thread.c:439
3019 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3020 msgstr "Omöjligt att sätta klient-ceritfikatet.\n"
3022 #: src/exphtmldlg.c:106
3023 msgid "Please specify output directory and file to create."
3024 msgstr "Ange målmapp och filnamn att skapa."
3026 #: src/exphtmldlg.c:109
3027 msgid "Select stylesheet and formatting."
3028 msgstr "Välj formatmall och formatering."
3030 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3031 msgid "File exported successfully."
3032 msgstr "Filen exporterades framgångsrik."
3034 #: src/exphtmldlg.c:177
3037 "HTML Output Directory '%s'\n"
3038 "does not exist. OK to create new directory?"
3040 "Målmappen för HTML%s'\n"
3041 "finns inte. är det OK att skapa en ny mapp?"
3043 #: src/exphtmldlg.c:180 src/expldifdlg.c:190
3044 msgid "Create Directory"
3047 #: src/exphtmldlg.c:189
3050 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3053 "Kan inte skapa destinationsmapp för HTML-fil:\n"
3056 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3057 msgid "Failed to Create Directory"
3058 msgstr "Kunde inte skapa mapp"
3060 #: src/exphtmldlg.c:233
3061 msgid "Error creating HTML file"
3062 msgstr "Fel vid skapande av HTML-fil"
3064 #: src/exphtmldlg.c:319
3065 msgid "Select HTML output file"
3066 msgstr "Välj HTML målfil"
3068 #: src/exphtmldlg.c:383
3069 msgid "HTML Output File"
3070 msgstr "HTML målFil"
3072 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3073 #: src/importldif.c:684
3077 #: src/exphtmldlg.c:445
3081 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3082 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1173
3083 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241 src/prefs_account.c:946
3084 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1465 src/summaryview.c:6006
3088 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:514 src/prefs_other.c:116
3089 #: src/prefs_other.c:408
3093 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3094 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3096 msgstr "Fullst. namn"
3098 #: src/exphtmldlg.c:456
3100 msgstr "Egna brevhuvuden"
3102 #: src/exphtmldlg.c:457
3106 #: src/exphtmldlg.c:458
3110 #: src/exphtmldlg.c:459
3114 #: src/exphtmldlg.c:466
3115 msgid "Full Name Format"
3116 msgstr "Fullständigt namn"
3118 #: src/exphtmldlg.c:474
3119 msgid "First Name, Last Name"
3120 msgstr "Förnamn, Efternamn"
3122 #: src/exphtmldlg.c:475
3123 msgid "Last Name, First Name"
3124 msgstr "Efternamn, Förnamn"
3126 #: src/exphtmldlg.c:482
3127 msgid "Color Banding"
3128 msgstr "Färgdekoration"
3130 #: src/exphtmldlg.c:488
3131 msgid "Format Email Links"
3132 msgstr "Formatera e-postlänkar"
3134 #: src/exphtmldlg.c:494
3135 msgid "Format User Attributes"
3136 msgstr "Användarattribut"
3138 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3139 msgid "Address Book :"
3140 msgstr "Adressbok :"
3142 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3146 #: src/exphtmldlg.c:559
3147 msgid "Open with Web Browser"
3148 msgstr "Öppna med Webbläsare"
3150 #: src/exphtmldlg.c:591
3151 msgid "Export Address Book to HTML File"
3152 msgstr "Exportera adressbok till HTML-fil"
3154 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3156 msgstr "Filinformation"
3158 #: src/exphtmldlg.c:657
3162 #: src/expldifdlg.c:108
3163 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3164 msgstr "Ange målmapp och namn på LDIF-filen som ska skapas."
3166 #: src/expldifdlg.c:111
3167 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3168 msgstr "Specificera parametrar för att formatera distinguished name"
3170 #: src/expldifdlg.c:187
3173 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3174 "does not exist. OK to create new directory?"
3176 "Målmapp för LDIF-fil saknas '%s'\n"
3177 "Är det OK att skapa en ny katalog?"
3179 #: src/expldifdlg.c:199
3182 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3185 "Kunde inte skapa målmapp för LDIF-fil:\n"
3188 #: src/expldifdlg.c:241
3189 msgid "Suffix was not supplied"
3190 msgstr "Inget suffix angivet"
3192 #: src/expldifdlg.c:243
3194 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3195 "you wish to proceed without a suffix?"
3197 "Ett suffix behövs om data ska användas till en LDAP-server. Är du säker på "
3198 "att du vill fortsätta utan ett suffix?"
3200 #: src/expldifdlg.c:261
3201 msgid "Error creating LDIF file"
3202 msgstr "Fel vid skapandet av LDIF-fil"
3204 #: src/expldifdlg.c:336
3205 msgid "Select LDIF output file"
3206 msgstr "Välj LDIF målfil"
3208 #: src/expldifdlg.c:400
3209 msgid "LDIF Output File"
3210 msgstr "LDIF målfil"
3212 #: src/expldifdlg.c:431
3214 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3216 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3218 "Adressbokens Unique ID används för att skapa ett DN som är formatterat "
3220 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3222 #: src/expldifdlg.c:437
3224 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3226 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3228 "Adressbokens Display Name används för att skapa ett DN som är formatterat "
3230 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3232 #: src/expldifdlg.c:443
3234 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3235 "formatted similar to:\n"
3236 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3238 "Den första e-postadressen tillhörande en person används för att skapa ett DN "
3239 "som är formaterat liknande:\n"
3240 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3242 #: src/expldifdlg.c:489
3246 #: src/expldifdlg.c:499
3248 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3249 "entry. Examples include:\n"
3250 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3251 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3252 " o=Organization Name,c=Country\n"
3254 "Detta suffix används för att skapa \"Distinguished Name\" (eller DN) för en "
3255 "LDAP-post. Exempelvis:\n"
3256 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3257 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3258 " o=Organization Name,c=Country\n"
3260 #: src/expldifdlg.c:507
3262 msgstr "Relative DN"
3264 #: src/expldifdlg.c:515
3268 #: src/expldifdlg.c:523
3270 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3271 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3272 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3273 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3274 "available RDN options that will be used to create the DN."
3276 "En LDIF-fil innehåller flera dataposter som vanligtvis laddas in i en LDAP-"
3277 "server. Varje datapost i LDIF-filen identifieras unikt av ett "
3278 "\"Distinguished Name\" (eller DN). Suffixet läggs till slutet av \"Relative "
3279 "Distinguished Name\" (eller RDN) för att skapa DN. Välj något av de "
3280 "tillgängliga RDN-alternativen som kommer att användas för att skapa DN."
3282 #: src/expldifdlg.c:543
3283 msgid "Use DN attribute if present in data"
3284 msgstr "Använd DN attribut om det finns i data"
3286 #: src/expldifdlg.c:548
3288 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3289 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3290 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3291 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3293 "Adressboken kan innehålla poster som tidigare importerats från en LDIF-fil. "
3294 "\"Distinguished Name\" (DN) användarattributet, om närvarande i adressboken, "
3295 "kan användas i den exporterade LDIF-filen. RDN valt ovan kommer användas om "
3296 "inte anändarattributet DN hittas."
3298 #: src/expldifdlg.c:558
3299 msgid "Exclude record if no Email Address"
3300 msgstr "Exkludera e-post om det inte finns någon e-postadress"
3302 #: src/expldifdlg.c:563
3304 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3305 "option to ignore these records."
3307 "En adressbok kan innehålla objekt utan e-postadresser. Bocka för här för att "
3308 "ignorera dessa objekt."
3310 #: src/expldifdlg.c:655
3311 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3312 msgstr "Exportera adressbok till LDIF-fil"
3314 #: src/expldifdlg.c:721
3315 msgid "Distinguished Name"
3316 msgstr "Distinguished Name"
3318 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8143
3319 msgid "Export to mbox file"
3320 msgstr "Exportera till mbox-fil"
3323 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3324 msgstr "Välj mappen som ska exportera och specificera mbox-fil."
3327 msgid "Source folder:"
3328 msgstr "Ursprungsmapp:"
3330 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3335 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3336 msgstr "Mål mbox-filnamn kan inte vara tomt."
3339 msgid "Source folder can't be left empty."
3340 msgstr "Ursprungsmapp kan inte vara tom."
3343 msgid "Couldn't find the source folder."
3344 msgstr "Kunde inte hitta ursprungsmapp."
3347 msgid "Select exporting file"
3348 msgstr "Välj exportfil"
3350 #: src/exporthtml.c:767
3352 msgstr "Fullst. namn"
3354 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3355 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3357 msgstr "Användarattribut"
3359 #: src/exporthtml.c:974
3360 msgid "Claws Mail Address Book"
3361 msgstr "Claws-Mail adressbok"
3363 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3364 msgid "Name already exists but is not a directory."
3365 msgstr "Namnet finns redan men det är inte en mapp."
3367 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3368 msgid "No permissions to create directory."
3369 msgstr "Inga rättigheter att skapa mapp."
3371 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3372 msgid "Name is too long."
3373 msgstr "Namnet är för långt."
3375 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3376 msgid "Not specified."
3377 msgstr "Ej specificerad."
3379 #: src/file_checker.c:76
3381 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3382 msgstr "Filen %s saknas! Vill använda säkerhetskopian från %s?"
3384 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3386 msgid "Could not copy %s to %s"
3387 msgstr "Kunde inte kopiera %s till %s"
3389 #: src/file_checker.c:98
3392 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3395 "Filen %s är tom eller Felaktig! Vill du använda säkerhetskopian från %s?"
3397 #: src/folder.c:1577 src/foldersel.c:374 src/prefs_folder_item.c:308
3401 #: src/folder.c:1581 src/foldersel.c:378
3405 #: src/folder.c:1585 src/foldersel.c:382
3406 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_folder_item.c:311
3410 #: src/folder.c:1589 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:312
3412 msgstr "Papperskorg"
3414 #: src/folder.c:1593 src/foldersel.c:390 src/prefs_folder_item.c:310
3418 #: src/folder.c:2023
3420 msgid "Processing (%s)...\n"
3421 msgstr "Behandlar (%s)...\n"
3423 #: src/folder.c:3267
3425 msgid "Copying %s to %s...\n"
3426 msgstr "Kopierar %s till %s...\n"
3428 #: src/folder.c:3267
3430 msgid "Moving %s to %s...\n"
3431 msgstr "Flyttar meddelande %s till %s...\n"
3433 #: src/folder.c:3569
3435 msgid "Updating cache for %s..."
3436 msgstr "Uppdaterar cache %s...."
3438 #: src/folder.c:4443
3439 msgid "Processing messages..."
3440 msgstr "Behandlar meddelanden..."
3442 #: src/folder.c:4579
3444 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3445 msgstr "Synkroniserar %s för frånkopplad användning...\n"
3447 #: src/foldersel.c:221
3448 msgid "Select folder"
3451 #: src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3452 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3456 #: src/foldersel.c:562 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3457 #: src/imap_gtk.c:272 src/imap_gtk.c:277 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259
3458 #: src/news_gtk.c:314 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
3459 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:416 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97
3460 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:341
3461 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2026
3463 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3464 msgstr "Ett mappnamn kan inte innehålla '%c'."
3466 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3467 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
3468 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3469 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:348
3470 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2033
3472 msgid "The folder '%s' already exists."
3473 msgstr "Mappen '%s' finns redan."
3475 #: src/foldersel.c:579 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3476 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3478 msgid "Can't create the folder '%s'."
3479 msgstr "Kan inte skapa mappen '%s'."
3481 #: src/folderview.c:230
3482 msgid "Mark all re_ad"
3483 msgstr "_Markera alla som lästa"
3485 #: src/folderview.c:232
3486 msgid "R_un processing rules"
3487 msgstr "Kör behandlingsregler"
3489 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:544
3490 msgid "_Search folder..."
3491 msgstr "_Sök i mapp..."
3493 #: src/folderview.c:235
3494 msgid "Process_ing..."
3495 msgstr "Behandla..."
3497 #: src/folderview.c:236
3498 msgid "Empty _trash..."
3499 msgstr "T_öm papperskorg..."
3501 #: src/folderview.c:237
3502 msgid "Send _queue..."
3503 msgstr "Skicka köade..."
3505 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427
3506 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3507 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6282
3511 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428
3512 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3513 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6284
3517 #: src/folderview.c:382 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3518 #: src/prefs_folder_column.c:81
3522 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3523 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:448
3527 #: src/folderview.c:727
3528 msgid "Setting folder info..."
3529 msgstr "Ställer in mappinfo..."
3531 #: src/folderview.c:790 src/summaryview.c:4109 src/summaryview.c:4111
3532 msgid "Mark all as read"
3533 msgstr "Markera alla som lästa"
3535 #: src/folderview.c:791 src/summaryview.c:4110
3536 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3537 msgstr "Vill du verkligen markera alla meddelanden i denna mapp som lästa?"
3539 #: src/folderview.c:1014 src/imap.c:4497 src/mainwindow.c:5128 src/setup.c:91
3541 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3542 msgstr "Avsöker mapp %s%c%s..."
3544 #: src/folderview.c:1018 src/imap.c:4502 src/mainwindow.c:5133 src/setup.c:96
3546 msgid "Scanning folder %s..."
3547 msgstr "Avsöker mapp %s...."
3549 #: src/folderview.c:1049
3550 msgid "Rebuild folder tree"
3551 msgstr "Uppdatera mapplista"
3553 #: src/folderview.c:1050
3555 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3557 "Den lokala bufferten kommer att tas bort om du uppdaterar mapplistan. Vill "
3560 #: src/folderview.c:1060
3561 msgid "Rebuilding folder tree..."
3562 msgstr "Uppdaterar mapplistan..."
3564 #: src/folderview.c:1062 src/folderview.c:1103
3565 msgid "Scanning folder tree..."
3566 msgstr "Söker igenom mapplistan..."
3568 #: src/folderview.c:1194
3570 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3571 msgstr "Kunde inte genomsöka mapp %s\n"
3573 #: src/folderview.c:1248
3574 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3575 msgstr "Letar efter nya meddelande i alla mappar..."
3577 #: src/folderview.c:2076
3579 msgid "Closing folder %s..."
3580 msgstr "Stänger mapp %s..."
3582 #: src/folderview.c:2171
3584 msgid "Opening folder %s..."
3585 msgstr "Öppnar mapp %s..."
3587 #: src/folderview.c:2189
3588 msgid "Folder could not be opened."
3589 msgstr "Mappen kunde inte öppnas."
3591 #: src/folderview.c:2330 src/mainwindow.c:2877 src/mainwindow.c:2881
3593 msgstr "Töm papperskorg"
3595 #: src/folderview.c:2331
3596 msgid "Delete all messages in trash?"
3597 msgstr "Ta bort alla meddelande från papperskorgen?"
3599 #: src/folderview.c:2332
3600 msgid "+_Empty trash"
3601 msgstr "+_Töm papperskorg"
3603 #: src/folderview.c:2376 src/inc.c:1528 src/toolbar.c:2678
3604 msgid "Offline warning"
3605 msgstr "Varning om frånkopplat läge"
3607 #: src/folderview.c:2377 src/toolbar.c:2679
3608 msgid "You're working offline. Override?"
3609 msgstr "Du arbetar frånkopplad. Åsidosätta?"
3611 #: src/folderview.c:2388 src/toolbar.c:2698
3612 msgid "Send queued messages"
3613 msgstr "Skicka köade meddelanden"
3615 #: src/folderview.c:2389 src/toolbar.c:2699
3616 msgid "Send all queued messages?"
3617 msgstr "Skicka alla köade meddelanden?"
3619 #: src/folderview.c:2390 src/messageview.c:853 src/messageview.c:870
3620 #: src/toolbar.c:2700
3624 #: src/folderview.c:2398 src/toolbar.c:2718
3625 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3626 msgstr "Några fel uppstod vid avsändande av meddelanden i kö."
3628 #: src/folderview.c:2401 src/main.c:2689 src/toolbar.c:2721
3631 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3634 "Några fel uppstod vid skickande av köade meddelanden:\n"
3637 #: src/folderview.c:2478
3639 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3640 msgstr "Vill du verkligen kopiera mappen '%s' i '%s'?"
3642 #: src/folderview.c:2479
3644 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3645 msgstr "Vill du verkligen göra mappen '%s' till en undermapp till '%s' ?"
3647 #: src/folderview.c:2481
3649 msgstr "Kopiera mapp"
3651 #: src/folderview.c:2481
3653 msgstr "Flytta mapp"
3655 #: src/folderview.c:2492
3657 msgid "Copying %s to %s..."
3658 msgstr "Kopiera %s till %s..."
3660 #: src/folderview.c:2492
3662 msgid "Moving %s to %s..."
3663 msgstr "Flyttar %s till %s..."
3665 #: src/folderview.c:2523
3666 msgid "Source and destination are the same."
3667 msgstr "Källa och destination är de samma."
3669 #: src/folderview.c:2526
3670 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3671 msgstr "Kan inte kopiera en mapp till ett av dess barn."
3673 #: src/folderview.c:2527
3674 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3675 msgstr "Kan inte flytta en mapp till ett av dess barn."
3677 #: src/folderview.c:2530
3678 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3679 msgstr "En mapp kan inte flyttas mellan olika brevlådor."
3681 #: src/folderview.c:2533
3682 msgid "Copy failed!"
3683 msgstr "Kopiering misslyckades!"
3685 #: src/folderview.c:2533
3686 msgid "Move failed!"
3687 msgstr "Flytt misslyckades!"
3689 #: src/folderview.c:2584
3691 msgid "Processing configuration for folder %s"
3692 msgstr "Behandlar konfiguration för mappen %s"
3694 #: src/folderview.c:3011 src/summaryview.c:4550 src/summaryview.c:4649
3695 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3696 msgstr "Destinationsmappen kan bara användas till att spara undermappar."
3698 #: src/grouplistdialog.c:161
3699 msgid "Newsgroup subscription"
3700 msgstr "Diskussionsgruppsprenumeration"
3702 #: src/grouplistdialog.c:178
3703 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3704 msgstr "Välj diskussionsgrupper för prenumeration:"
3706 #: src/grouplistdialog.c:184
3707 msgid "Find groups:"
3708 msgstr "Hitta grupper:"
3710 #: src/grouplistdialog.c:192
3714 #: src/grouplistdialog.c:204
3715 msgid "Newsgroup name"
3716 msgstr "Namn på diskussionsgrupp"
3718 #: src/grouplistdialog.c:205
3722 #: src/grouplistdialog.c:206
3726 #: src/grouplistdialog.c:347
3730 #: src/grouplistdialog.c:349
3732 msgstr "skrivskyddad"
3734 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3735 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3736 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3740 #: src/grouplistdialog.c:422
3741 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3742 msgstr "Kan ej hämta diskussionsgrupplista."
3744 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
3748 #: src/grouplistdialog.c:492
3750 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3751 msgstr "%d diskussionsgrupper mottagna (%s lästa)"
3753 #: src/gtk/about.c:132
3755 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3757 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3759 "Claws Mail är en snabb och mycket anpassningsbar e-postklient.\n"
3761 "För mer information besök Claws Mails hemsida:\n"
3763 #: src/gtk/about.c:138
3767 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3771 "För support och diskussioner, prenumerera på Claws Mail's sändlista för "
3774 #: src/gtk/about.c:143
3778 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3779 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3783 "Claws Mail är fri programvara släppt under GPL-licensen. Om du vill donera "
3784 "till Claws Mail-projektet kan du göra det på:\n"
3786 #: src/gtk/about.c:159
3790 "Copyright (C) 1999-2013\n"
3791 "The Claws Mail Team\n"
3792 " and Hiroyuki Yamamoto"
3796 "Copyright (C) 1999-2013\n"
3797 "Claws Mail-teamet\n"
3798 " och Hiroyuki Yamamoto"
3800 #: src/gtk/about.c:162
3804 "System Information\n"
3808 "Systeminformation\n"
3810 #: src/gtk/about.c:168
3813 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3814 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3815 "Operating System: %s %s (%s)"
3817 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3818 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
3819 "Operativsystem: %s %s (%s)"
3821 #: src/gtk/about.c:177
3824 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3825 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3826 "Operating System: %s"
3828 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3829 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
3830 "Operativsystem: %s"
3832 #: src/gtk/about.c:186
3835 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3836 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3837 "Operating System: unknown"
3839 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3840 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
3841 "Operativsystem: okänt"
3843 #: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:523
3844 msgid "The Claws Mail Team"
3845 msgstr "Claws Mail-laget"
3847 #: src/gtk/about.c:262
3848 msgid "Previous team members"
3849 msgstr "Före detta lagmedlemmar"
3851 #: src/gtk/about.c:281
3852 msgid "The translation team"
3853 msgstr "Översättarlaget"
3855 #: src/gtk/about.c:300
3856 msgid "Documentation team"
3857 msgstr "Dokumentationslaget"
3859 #: src/gtk/about.c:319
3863 #: src/gtk/about.c:338
3867 #: src/gtk/about.c:357
3868 msgid "Contributors"
3869 msgstr "Medarbetare"
3871 #: src/gtk/about.c:405
3872 msgid "Compiled-in Features\n"
3873 msgstr "Inbyggda funktioner:\n"
3875 #: src/gtk/about.c:421
3877 msgid "adds support for the X-Face header\n"
3878 msgstr "compface|tillhandahåller stöd för X-Face-brevhuvudet\n"
3880 #: src/gtk/about.c:431
3882 msgid "adds support for spell checking\n"
3883 msgstr "tillhandahåller stöd för stavningskontroll\n"
3885 #: src/gtk/about.c:441
3887 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
3888 msgstr "tillhandahåller stöd för krypterade uppkopplingar mot servrar\n"
3890 #: src/gtk/about.c:451
3892 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3894 "tillhandahåller stöd för IPv6-adresser, det nya "
3895 "Internetadresseringsprotokollet\n"
3897 #: src/gtk/about.c:462
3899 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
3900 msgstr "tillhandahåller stöd för att konvertera mellan olika teckenkodningar\n"
3902 #: src/gtk/about.c:472
3904 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
3905 msgstr "tillhandahåller stöd för PalmOS adressböcker\n"
3907 #: src/gtk/about.c:482
3909 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3910 msgstr "tillhandahåller stöd för adressböcker delade med LDAP\n"
3912 #: src/gtk/about.c:492
3914 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3915 msgstr "tillhandahåller stöd för IMAP- och NNTP-servrar\n"
3917 #: src/gtk/about.c:502
3919 msgid "adds support for session handling\n"
3920 msgstr "tillhandahåller stöd för sessionshantering\n"
3922 #: src/gtk/about.c:512
3923 msgctxt "NetworkManager"
3924 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
3926 "tillhandahåller stöd för att upptäcka förändringar av nätverksuppkopplingen\n"
3928 #: src/gtk/about.c:544
3930 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3931 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3932 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3936 "Detta program är fri mjukvara; du kan redistribuera det och/eller modifiera "
3937 "det enligt villkoren i GNU General Public License som publicerad av the Free "
3938 "Software Foundation; enligt version 3, eller (efter ditt eget val) någon "
3942 #: src/gtk/about.c:550
3944 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3945 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3946 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3950 "Detta program distribueras med förhoppningen att det kommer att vara "
3951 "andvändbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI; utan ens den implicita "
3952 "garantin av SÄLJBARHET eller ÄNDAMÅLSENLIGHET FÖR NÅGOT SÄRSKILT SYFTE. Se "
3953 "GNU General Public License för fler detaljer.\n"
3956 #: src/gtk/about.c:568
3958 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3959 "this program. If not, see <"
3961 "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta "
3962 "program; om inte, se <"
3964 #: src/gtk/about.c:573
3972 #: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2516
3973 msgid "Session statistics\n"
3974 msgstr "Sessionsstatistik\n"
3976 #: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2526 src/main.c:2529
3978 msgid "Started: %s\n"
3979 msgstr "Startat: %s\n"
3981 #: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2535
3982 msgid "Incoming traffic\n"
3983 msgstr "Inkommande trafik\n"
3985 #: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2538
3987 msgid "Received messages: %d\n"
3988 msgstr "Mottagna meddelanden: %d\n"
3990 #: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2544
3991 msgid "Outgoing traffic\n"
3992 msgstr "Utgående trafik\n"
3994 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2547
3996 msgid "New/redirected messages: %d\n"
3997 msgstr "Nya/Omdirigerade meddelanden: %d\n"
3999 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2551
4001 msgid "Replied messages: %d\n"
4002 msgstr "Besvarade meddelanden: %d\n"
4004 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2555
4006 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4007 msgstr "Vidarebefordrade meddelanden: %d\n"
4009 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2559
4011 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4012 msgstr "Totalt utgående meddelanden: %d\n"
4014 #: src/gtk/about.c:774
4015 msgid "About Claws Mail"
4016 msgstr "Om Claws Mail"
4018 #: src/gtk/about.c:832
4020 "Copyright (C) 1999-2013\n"
4021 "The Claws Mail Team\n"
4022 "and Hiroyuki Yamamoto"
4024 "Copyright (C) 1999-2013\n"
4025 "Claws-Mail-teamet\n"
4026 "och Hiroyuki Yamamoto"
4028 #: src/gtk/about.c:846
4032 #: src/gtk/about.c:852
4034 msgstr "_Författare"
4036 #: src/gtk/about.c:858
4038 msgstr "F_unktioner"
4040 #: src/gtk/about.c:864
4044 #: src/gtk/about.c:872
4045 msgid "_Release Notes"
4046 msgstr "Ve_rsionsinformation"
4048 #: src/gtk/about.c:878
4052 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:358
4056 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:362
4060 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:366
4064 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:370
4068 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:374
4072 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:378
4076 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:382
4080 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:386
4084 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:390
4088 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:394
4092 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:398
4096 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:402
4100 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:406
4104 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:410
4105 msgid "Bright green"
4108 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:414
4112 #: src/gtk/foldersort.c:156
4113 msgid "Set mailbox order"
4114 msgstr "Sorteringsordning för brevlådor"
4116 #: src/gtk/foldersort.c:190
4117 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4119 "Flytta mappar upp eller ner för att ändra sorteringsordningen i mapplistan."
4121 #: src/gtk/foldersort.c:216
4125 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4126 msgid "No dictionary selected."
4127 msgstr "Ingen ordlista vald."
4129 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4131 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4132 msgstr "Kunde inte starta %s stavningsprogram."
4134 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4135 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4136 msgstr "Kunde inte initiera Enchant broker."
4138 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4140 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4141 msgstr "Kunde inte initiera %s ordlista."
4143 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4144 msgid "No misspelled word found."
4145 msgstr "Inga felstavade ord hittades."
4147 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4148 msgid "Replace unknown word"
4149 msgstr "Ersätt okänt ord"
4151 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4153 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4154 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ersätt \"%s\" med: </span>"
4156 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4158 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4159 "will learn from mistake.\n"
4161 "Att hålla ner Control-knappen samtidigt som du trycker på Enter\n"
4162 "kommer lära från misstag.\n"
4164 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4165 msgid "Change to..."
4166 msgstr "Ändra till..."
4168 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4172 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4174 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4175 msgstr "\"%s\" okänd i ordlistan '%s'"
4177 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4178 msgid "Accept in this session"
4179 msgstr "Acceptera för denna session"
4181 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4182 msgid "Add to personal dictionary"
4183 msgstr "Lägg till i egen ordlista"
4185 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4186 msgid "Replace with..."
4187 msgstr "Ersätt med..."
4189 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4191 msgid "Check with %s"
4192 msgstr "Kontrollera med %s"
4194 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4195 msgid "(no suggestions)"
4196 msgstr "(inga förslag)"
4198 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4200 msgid "Dictionary: %s"
4201 msgstr "Ordlista: %s"
4203 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4205 msgid "Use alternate (%s)"
4206 msgstr "Använd alternativ (%s)"
4208 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4209 msgid "Use both dictionaries"
4210 msgstr "Använd båda ordböckerna"
4212 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4213 msgid "Check while typing"
4214 msgstr "Kontrollera medan jag skriver"
4216 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4219 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4222 "Rättstavningsprogrammet kunde inte byta ordlista.\n"
4225 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4228 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4231 "Rättstavningsprogrammet kunde inte byta alternativ ordlista.\n"
4234 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1259
4235 #: src/prefs_matcher.c:2158 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4236 #: src/summaryview.c:446
4240 #: src/gtk/headers.h:8
4244 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1256
4245 #: src/prefs_matcher.c:2155 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4246 #: src/summaryview.c:444
4250 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:438
4254 #: src/gtk/headers.h:10
4258 #: src/gtk/headers.h:10
4262 #: src/gtk/headers.h:11
4266 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1257
4267 #: src/prefs_matcher.c:2156 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4268 #: src/summaryview.c:445
4272 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1258
4273 #: src/prefs_matcher.c:2157 src/quote_fmt.c:58
4277 #: src/gtk/headers.h:14
4281 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1260
4282 #: src/prefs_matcher.c:2159 src/quote_fmt.c:61
4284 msgstr "Meddelande-ID"
4286 #: src/gtk/headers.h:15
4288 msgstr "Meddelande-ID:"
4290 #: src/gtk/headers.h:16
4294 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1262
4295 #: src/prefs_matcher.c:2161 src/quote_fmt.c:60
4299 #: src/gtk/headers.h:17
4301 msgstr "Referenser:"
4303 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1255
4304 #: src/prefs_matcher.c:2154 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4305 #: src/summaryview.c:443
4309 #: src/gtk/headers.h:19
4311 msgstr "Kommentarer"
4313 #: src/gtk/headers.h:19
4317 #: src/gtk/headers.h:20
4321 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
4325 #: src/gtk/headers.h:21
4327 msgstr "Återsänt-Datum"
4329 #: src/gtk/headers.h:21
4330 msgid "Resent-Date:"
4331 msgstr "Återsänt-Datum:"
4333 #: src/gtk/headers.h:22
4335 msgstr "Återsänt-Från"
4337 #: src/gtk/headers.h:22
4338 msgid "Resent-From:"
4339 msgstr "Återsänt-Från:"
4341 #: src/gtk/headers.h:23
4342 msgid "Resent-Sender"
4343 msgstr "Återsänt-Avsändare"
4345 #: src/gtk/headers.h:23
4346 msgid "Resent-Sender:"
4347 msgstr "Återsänt-Avsändare:"
4349 #: src/gtk/headers.h:24
4351 msgstr "Återsänt-Till"
4353 #: src/gtk/headers.h:24
4355 msgstr "Återsänt-Till:"
4357 #: src/gtk/headers.h:25
4359 msgstr "Återsänt-Kopia"
4361 #: src/gtk/headers.h:25
4363 msgstr "Återsänt-Kopia:"
4365 #: src/gtk/headers.h:26
4367 msgstr "Återsänt-Blindkopia"
4369 #: src/gtk/headers.h:26
4371 msgstr "Återsänt-Blindkopia:"
4373 #: src/gtk/headers.h:27
4374 msgid "Resent-Message-ID"
4375 msgstr "Återsänt-Meddelande-ID"
4377 #: src/gtk/headers.h:27
4378 msgid "Resent-Message-ID:"
4379 msgstr "Återsänt-Meddelande-ID"
4381 #: src/gtk/headers.h:28
4385 #: src/gtk/headers.h:28
4386 msgid "Return-Path:"
4389 #: src/gtk/headers.h:29
4393 #: src/gtk/headers.h:29
4397 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1261
4398 #: src/prefs_matcher.c:2160 src/quote_fmt.c:59
4400 msgstr "Diskussionsgrupper"
4402 #: src/gtk/headers.h:33
4404 msgstr "Uppföljning Till"
4406 #: src/gtk/headers.h:34
4407 msgid "Delivered-To"
4408 msgstr "Levererad-Till"
4410 #: src/gtk/headers.h:34
4411 msgid "Delivered-To:"
4412 msgstr "Levererad-Till:"
4414 #: src/gtk/headers.h:35
4418 #: src/gtk/headers.h:35
4422 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
4423 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4424 #: src/summaryview.c:2786
4428 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:904
4432 #: src/gtk/headers.h:37
4436 #: src/gtk/headers.h:37
4440 #: src/gtk/headers.h:38
4441 msgid "Disposition-Notification-To"
4442 msgstr "Disposition-Notification-To"
4444 #: src/gtk/headers.h:38
4445 msgid "Disposition-Notification-To:"
4446 msgstr "Disposition-Notification-To:"
4448 #: src/gtk/headers.h:39
4449 msgid "Return-Receipt-To"
4450 msgstr "Läskvitto-Till"
4452 #: src/gtk/headers.h:39
4453 msgid "Return-Receipt-To:"
4454 msgstr "Läskvitto-Till:"
4456 #: src/gtk/headers.h:40
4458 msgstr "Användarprogram"
4460 #: src/gtk/headers.h:40
4462 msgstr "Användarprogram:"
4464 #: src/gtk/headers.h:41
4465 msgid "Content-Type"
4466 msgstr "Innehållstyp"
4468 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
4469 msgid "Content-Type:"
4470 msgstr "Innehållstyp:"
4472 #: src/gtk/headers.h:42
4473 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4474 msgstr "Överföringskodning"
4476 #: src/gtk/headers.h:42
4477 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4478 msgstr "Överföringskodning:"
4480 #: src/gtk/headers.h:43
4481 msgid "MIME-Version"
4482 msgstr "MIME-version"
4484 #: src/gtk/headers.h:43
4485 msgid "MIME-Version:"
4486 msgstr "MIME-version:"
4488 #: src/gtk/headers.h:44
4492 #: src/gtk/headers.h:44
4496 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1067
4497 msgid "Organization"
4498 msgstr "Organisation"
4500 #: src/gtk/headers.h:45
4501 msgid "Organization:"
4502 msgstr "Organisation: "
4504 #: src/gtk/headers.h:47
4505 msgid "Mailing-List"
4508 #: src/gtk/headers.h:47
4509 msgid "Mailing-List:"
4512 #: src/gtk/headers.h:48
4514 msgstr "Sändlista-Posta"
4516 #: src/gtk/headers.h:48
4518 msgstr "Sändlista-Posta"
4520 #: src/gtk/headers.h:49
4521 msgid "List-Subscribe"
4522 msgstr "Sändlista-Prenumerera"
4524 #: src/gtk/headers.h:49
4525 msgid "List-Subscribe:"
4526 msgstr "Sändlista-Prenumerera:"
4528 #: src/gtk/headers.h:50
4529 msgid "List-Unsubscribe"
4530 msgstr "Sändlista-Säg-Upp-Prenumation"
4532 #: src/gtk/headers.h:50
4533 msgid "List-Unsubscribe:"
4534 msgstr "Sändlista-Säg-Upp-Prenumation:"
4536 #: src/gtk/headers.h:51
4538 msgstr "Sändlista-Hjälp"
4540 #: src/gtk/headers.h:51
4542 msgstr "Sändlista-Hjälp:"
4544 #: src/gtk/headers.h:52
4545 msgid "List-Archive"
4546 msgstr "Sändlista-Arkiv"
4548 #: src/gtk/headers.h:52
4549 msgid "List-Archive:"
4550 msgstr "Sändlista-Arkiv:"
4552 #: src/gtk/headers.h:53
4556 #: src/gtk/headers.h:53
4558 msgstr "List-Ägare:"
4560 #: src/gtk/headers.h:55
4564 #: src/gtk/headers.h:55
4568 #: src/gtk/headers.h:56
4572 #: src/gtk/headers.h:56
4576 #: src/gtk/headers.h:57
4580 #: src/gtk/headers.h:57
4584 #: src/gtk/headers.h:58
4588 #: src/gtk/headers.h:58
4592 #: src/gtk/headers.h:59
4593 msgid "X-No-Archive"
4594 msgstr "X-No-Archive"
4596 #: src/gtk/headers.h:59
4597 msgid "X-No-Archive:"
4598 msgstr "X-No-Archive:"
4600 #: src/gtk/headers.h:62
4602 msgstr "I svar till"
4604 #: src/gtk/headers.h:62
4605 msgid "In reply to:"
4606 msgstr "I svar till:"
4608 #: src/gtk/headers.h:63
4610 msgstr "Till eller kopia"
4612 #: src/gtk/headers.h:63
4614 msgstr "Till eller kopia:"
4616 #: src/gtk/headers.h:64
4617 msgid "From, To or Subject"
4618 msgstr "Från, Till eller Ämne"
4620 #: src/gtk/headers.h:64
4621 msgid "From, To or Subject:"
4622 msgstr "Från, Till eller Ämne:"
4624 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4626 msgstr "Nytt meddelande"
4628 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4629 msgid "Unread message"
4630 msgstr "Oläst meddelande"
4632 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4633 msgid "Message has been replied to"
4634 msgstr "Meddelande som har besvarats"
4636 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4637 msgid "Message has been forwarded"
4638 msgstr "Meddelande som har vidarebefordrats"
4640 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4641 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4642 msgstr "Meddelandet har blivit vidarebefordrat och besvarat"
4644 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4645 msgid "Message is in an ignored thread"
4646 msgstr "Meddelande är i en ignorerad tråd"
4648 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4649 msgid "Message is in a watched thread"
4650 msgstr "Meddelande är i en bevakad tråd"
4652 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4653 msgid "Message is spam"
4654 msgstr "Meddelande är skräp"
4656 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4657 msgid "Message has attachment(s)"
4658 msgstr "Meddelande har bilaga(or)"
4660 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4661 msgid "Digitally signed message"
4662 msgstr "Digitalt signerat meddelande"
4664 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4665 msgid "Encrypted message"
4666 msgstr "Krypterat meddelande"
4668 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4669 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4670 msgstr "Meddelande är signerat och har bilaga(-or)"
4672 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4673 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4674 msgstr "Meddelande är krypterat och har bilaga(-or)"
4676 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4677 msgid "Marked message"
4678 msgstr "Markerat meddelande"
4680 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4681 msgid "Message is marked for deletion"
4682 msgstr "Meddelande är markerat för borttagning"
4684 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4685 msgid "Message is marked for moving"
4686 msgstr "Meddelande är markerat för att flyttas"
4688 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4689 msgid "Message is marked for copying"
4690 msgstr "Meddelande är markerat för kopiering"
4692 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4693 msgid "Locked message"
4694 msgstr "Låst meddelande"
4696 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4697 msgid "Folder (normal, opened)"
4698 msgstr "Mapp (normal, öppnad)"
4700 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4701 msgid "Folder with read messages hidden"
4702 msgstr "Mapp med lästa meddelanden gömda"
4704 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4705 msgid "Folder contains marked messages"
4706 msgstr "Mappen innehåller markerade meddelanden"
4708 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4710 msgstr "Ikonförklaring"
4712 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4714 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4715 "messages and folders:</span>"
4717 "<span weight=\"bold\">Följande ikoner visar vilken statusett meddelade har:</"
4720 #: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
4722 msgid "Input password for %s on %s:"
4723 msgstr "Skriv in lösenord för %s på %s:"
4725 #: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
4726 #: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
4728 msgid "Input password for %s:"
4729 msgstr "Skriv in lösenord för %s:"
4731 #: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
4732 msgid "Input password:"
4733 msgstr "Skriv in lösenord:"
4735 #: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
4736 #: src/gtk/inputdialog.c:283
4737 msgid "Input password"
4738 msgstr "Skriv in lösenord"
4740 #: src/gtk/inputdialog.c:273
4741 msgid "Remember password for this session"
4742 msgstr "Kom ihåg lösenord för denna session"
4744 #: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:421
4745 msgid "Remember this"
4746 msgstr "Kom ihåg detta"
4748 #: src/gtk/logwindow.c:447
4752 #: src/gtk/menu.c:137
4754 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
4755 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4756 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
4758 "<span><b>Varning:</b> Denna URL var för lång för att visas och\n"
4759 "har blivit avklippt för säkerhets skull. Detta meddelande kan vara\n"
4760 "skadat, felaktigt eller en del av ett DoS-försök.</span>"
4762 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
4772 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4776 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
4777 msgid "Plugin is not functional."
4778 msgstr "Insticksmodulen fungerar inte."
4780 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
4781 msgid "Select the Plugins to load"
4782 msgstr "Välj Insticksmoduler att läsa in"
4784 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
4787 "The following error occurred while loading %s :\n"
4791 "Följande fel uppstod vid inläsning av %s :\n"
4795 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
4796 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
4797 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:228
4798 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:248
4799 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
4800 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
4801 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:549
4802 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:109
4803 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178
4804 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145
4805 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:396
4806 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:410
4807 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:428
4808 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:445
4809 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:462
4810 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:479
4811 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:496
4812 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:513
4813 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:557 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:63
4814 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
4815 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
4816 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:647 src/prefs_toolbar.c:944
4818 msgstr "Insticksmoduler"
4820 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4824 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4828 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
4830 msgstr "Beskrivning"
4832 #: src/gtk/pluginwindow.c:374
4835 "For more information about plugins see the <a href=\"%s\"><span underline="
4836 "\"none\">Claws Mail website</span></a>."
4838 "För mer information om insticksmoduler se <a href=\"%s\"><span underline="
4839 "\"none\">Claws Mails webbplats</span></a>."
4841 #: src/gtk/pluginwindow.c:414
4842 msgid "Click here to load one or more plugins"
4843 msgstr "Klicka här för att läsa in en eller flera insticksmoduler"
4845 #: src/gtk/pluginwindow.c:417
4846 msgid "Unload the selected plugin"
4847 msgstr "Glöm vald insticksmodul"
4849 #: src/gtk/pluginwindow.c:482
4850 msgid "Loaded plugins"
4851 msgstr "Inlästa insticksmoduler"
4853 #: src/gtk/prefswindow.c:671
4857 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:828
4861 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3200
4862 #: src/prefs_account.c:3218 src/prefs_account.c:3236 src/prefs_account.c:3254
4863 #: src/prefs_account.c:3272 src/prefs_account.c:3290 src/prefs_account.c:3309
4864 #: src/prefs_account.c:3399 src/prefs_filtering_action.c:1421
4865 #: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1877
4869 #: src/gtk/quicksearch.c:442
4870 msgid "all messages"
4871 msgstr "alla meddelanden"
4873 #: src/gtk/quicksearch.c:443
4874 msgid "messages whose age is greater than # days"
4875 msgstr "meddelanden som är äldre än # dagar"
4877 #: src/gtk/quicksearch.c:444
4878 msgid "messages whose age is less than # days"
4879 msgstr "meddelanden som är yngre än # dagar"
4881 #: src/gtk/quicksearch.c:445
4882 msgid "messages whose age is greater than # hours"
4883 msgstr "meddelanden som är äldre än # timmar"
4885 #: src/gtk/quicksearch.c:446
4886 msgid "messages whose age is less than # hours"
4887 msgstr "meddelanden som är yngre än # timmar"
4889 #: src/gtk/quicksearch.c:447
4890 msgid "messages which contain S in the message body"
4891 msgstr "meddelanden som innehåller S i meddelandetexten"
4893 #: src/gtk/quicksearch.c:448
4894 msgid "messages which contain S in the whole message"
4895 msgstr "meddelanden som innehåller S i hela meddelandet"
4897 #: src/gtk/quicksearch.c:449
4898 msgid "messages carbon-copied to S"
4899 msgstr "meddelanden som skickats som kopia till S"
4901 #: src/gtk/quicksearch.c:450
4902 msgid "message is either to: or cc: to S"
4903 msgstr "meddelanden är antingen till: eller kopia: S"
4905 #: src/gtk/quicksearch.c:451
4906 msgid "deleted messages"
4907 msgstr "borttagna meddelanden"
4909 #: src/gtk/quicksearch.c:452
4910 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4911 msgstr "meddelanden som innehåller S i avsändaren"
4913 #: src/gtk/quicksearch.c:453
4914 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4915 msgstr "sant om \"S\" gick bra att exekvera"
4917 #: src/gtk/quicksearch.c:454
4918 msgid "messages originating from user S"
4919 msgstr "meddelanden med avsändaren S"
4921 #: src/gtk/quicksearch.c:455
4922 msgid "forwarded messages"
4923 msgstr "vidarebefordrade meddelanden"
4925 #: src/gtk/quicksearch.c:456
4926 msgid "messages which have attachments"
4927 msgstr "meddelanden som har bifogade filer"
4929 #: src/gtk/quicksearch.c:457
4930 msgid "messages which contain header S"
4931 msgstr "meddelanden som innehåller brevhuvudet S"
4933 #: src/gtk/quicksearch.c:458
4934 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4935 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet Message-ID"
4937 #: src/gtk/quicksearch.c:459
4938 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4939 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet In-Reply-To"
4941 #: src/gtk/quicksearch.c:460
4942 msgid "messages which are marked with color #"
4943 msgstr "meddelanden markerade med färgen #"
4945 #: src/gtk/quicksearch.c:461
4946 msgid "locked messages"
4947 msgstr "låsta meddelanden"
4949 #: src/gtk/quicksearch.c:462
4950 msgid "messages which are in newsgroup S"
4951 msgstr "meddelanden som är i diskussionsgrupp S"
4953 #: src/gtk/quicksearch.c:463
4954 msgid "new messages"
4955 msgstr "nya meddelanden"
4957 #: src/gtk/quicksearch.c:464
4958 msgid "old messages"
4959 msgstr "gamla meddelanden"
4961 #: src/gtk/quicksearch.c:465
4962 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4963 msgstr "ofullständiga meddelanden (ofullständigt nerladdade)"
4965 #: src/gtk/quicksearch.c:466
4966 msgid "messages which have been replied to"
4967 msgstr "meddelanden som har besvarats"
4969 #: src/gtk/quicksearch.c:467
4970 msgid "read messages"
4971 msgstr "lästa meddelanden"
4973 #: src/gtk/quicksearch.c:468
4974 msgid "messages which contain S in subject"
4975 msgstr "meddelanden som innehåller S i ämnesraden"
4977 #: src/gtk/quicksearch.c:469
4978 msgid "messages whose score is equal to # points"
4979 msgstr "meddelanden vars poäng är lika med # poäng"
4981 #: src/gtk/quicksearch.c:470
4982 msgid "messages whose score is greater than # points"
4983 msgstr "meddelanden vars poäng är mer än # poäng"
4985 #: src/gtk/quicksearch.c:471
4986 msgid "messages whose score is lower than # points"
4987 msgstr "meddelanden vars poäng är mindre än # poäng"
4989 #: src/gtk/quicksearch.c:472
4990 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
4991 msgstr "meddelanden vars storlek är lika med # bytes"
4993 #: src/gtk/quicksearch.c:473
4994 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
4995 msgstr "meddelanden vars storlek är större än # bytes"
4997 #: src/gtk/quicksearch.c:474
4998 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
4999 msgstr "meddelanden vars storlek är mindre än # bytes"
5001 #: src/gtk/quicksearch.c:475
5002 msgid "messages which have been sent to S"
5003 msgstr "meddelanden som är sända till S"
5005 #: src/gtk/quicksearch.c:476
5006 msgid "messages which tags contain S"
5007 msgstr "meddelanden som som har etiketter som innehåller S"
5009 #: src/gtk/quicksearch.c:477
5010 msgid "messages which have tag(s)"
5011 msgstr "meddelanden som har etikett(er)"
5013 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5014 msgid "marked messages"
5015 msgstr "markerade meddelanden"
5017 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5018 msgid "unread messages"
5019 msgstr "olästa meddelanden"
5021 #: src/gtk/quicksearch.c:480
5022 msgid "messages which contain S in References header"
5023 msgstr "meddelanden som innehåller S i referenshuvud"
5025 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5027 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5029 "meddelanden som returnerar 0 när de skickas till kommando - %F är "
5032 #: src/gtk/quicksearch.c:482
5033 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5034 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet X-Label"
5036 #: src/gtk/quicksearch.c:484
5037 msgid "logical AND operator"
5038 msgstr "logisk OCH operator"
5040 #: src/gtk/quicksearch.c:485
5041 msgid "logical OR operator"
5042 msgstr "logisk ELLER operator"
5044 #: src/gtk/quicksearch.c:486
5045 msgid "logical NOT operator"
5046 msgstr "logisk ICKE operator"
5048 #: src/gtk/quicksearch.c:487
5049 msgid "case sensitive search"
5050 msgstr "gemen-/versalkänslig sökning"
5052 #: src/gtk/quicksearch.c:488
5053 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5055 "matcha med hjälp av reguljära uttryck istället för sökning av delsträng"
5057 #: src/gtk/quicksearch.c:490
5058 msgid "all filtering expressions are allowed"
5059 msgstr "alla filtreringsuttryck är tillåtna"
5061 #: src/gtk/quicksearch.c:499 src/summary_search.c:483
5062 msgid "Extended Search"
5063 msgstr "Utökad sökning"
5065 #: src/gtk/quicksearch.c:500
5067 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5068 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5069 "The following symbols can be used:"
5071 "Utökad sökning låter användaren definiera kriteria som meddelanden måste "
5072 "uppfylla för att matcha och visas i meddelandelistan.\n"
5073 "Följande symboler kan användas:"
5075 #: src/gtk/quicksearch.c:600
5076 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5077 msgstr "Något gick fel under sökning. Vänligen kontrollera dina loggar."
5079 #: src/gtk/quicksearch.c:666
5080 msgid "From/To/Subject/Tag"
5081 msgstr "Från/Till/Ämne/Etiketter"
5083 #: src/gtk/quicksearch.c:677 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
5087 #: src/gtk/quicksearch.c:686
5091 #: src/gtk/quicksearch.c:696
5093 msgstr "Sök vid inmatning"
5095 #: src/gtk/quicksearch.c:708
5096 msgid "Run on select"
5097 msgstr "Kör vid markering"
5099 #: src/gtk/quicksearch.c:750
5100 msgid "Clear the current search"
5101 msgstr "Rensa nuvarande sökning"
5103 #: src/gtk/quicksearch.c:760 src/summary_search.c:436
5104 msgid "Edit search criteria"
5105 msgstr "Redigera sökkriteria "
5107 #: src/gtk/quicksearch.c:769
5108 msgid "Information about extended symbols"
5109 msgstr "Information om utökade symboler"
5111 #: src/gtk/quicksearch.c:807 src/gtk/quicksearch.c:822
5112 msgid "_Information"
5113 msgstr "_Information"
5115 #: src/gtk/quicksearch.c:808 src/gtk/quicksearch.c:823
5119 #: src/gtk/quicksearch.c:809 src/gtk/quicksearch.c:824 src/prefs_actions.c:347
5120 #: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:328
5124 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5125 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5129 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5133 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5135 msgstr "Signerad av"
5137 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5138 #: src/prefs_themes.c:860
5142 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5143 msgid "Organization: "
5144 msgstr "Organisation: "
5146 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5150 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5151 msgid "Fingerprint: \n"
5152 msgstr "Nyckelfingeravtryck: \n"
5154 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5155 msgid "Signature status: "
5156 msgstr "Signaturstatus: "
5158 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5159 msgid "Expires on: "
5162 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5164 msgid "SSL certificate for %s"
5165 msgstr "SSL certifikat för %s"
5167 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5170 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5171 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5174 "Certifikatet är för %s, men anslutningen är till %s.\n"
5175 "Det kan vara en illasinnad server som du ansluter till.\n"
5178 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5181 "Certificate for %s is unknown.\n"
5182 "%sDo you want to accept it?"
5184 "Certifikatet för %s är okänt.\n"
5185 "%sVill du acceptera det?"
5187 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5188 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5190 msgid "Signature status: %s"
5191 msgstr "Signatur skapad %s"
5193 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5194 msgid "_View certificate"
5195 msgstr "_Visa certifikat"
5197 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5198 msgid "SSL certificate is invalid"
5199 msgstr "SSL-certifikat är ogiltigt"
5201 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5202 msgid "SSL certificate is unknown"
5203 msgstr "SSL-certifikat är okänt"
5205 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5206 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5207 msgid "_Cancel connection"
5208 msgstr "_Avbryt anslutning"
5210 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5211 msgid "_Accept and save"
5212 msgstr "_Acceptera och spara"
5214 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5217 "Certificate for %s is expired.\n"
5218 "%sDo you want to continue?"
5220 "Certifikatet för %s är utgånget.\n"
5221 "%sVill du fortsätta?"
5223 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5224 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5225 msgstr "SSL-certifikatet är ogiltigt och utgånget"
5227 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5228 msgid "SSL certificate is expired"
5229 msgstr "SSL-cer_tifikat är utgånget"
5231 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5235 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5236 msgid "New certificate:"
5237 msgstr "Nytt certifikat:"
5239 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5240 msgid "Known certificate:"
5241 msgstr "Känt certifikat:"
5243 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5246 "Certificate for %s has changed.\n"
5247 "%sDo you want to accept it?"
5249 "Certifikat för %s har ändrats.\n"
5250 "%sVill du acceptera det i alla fall?"
5252 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5253 msgid "_View certificates"
5254 msgstr "_Visa certifikat"
5256 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5257 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5258 msgstr "SSL certifikatet är förändrat och ogiltigt"
5260 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5261 msgid "SSL certificate changed"
5262 msgstr "SSL-cer_tifikat förändrat"
5264 #: src/headerview.c:107
5268 #: src/headerview.c:216 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5269 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:621
5270 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854 src/summaryview.c:3344
5271 #: src/summaryview.c:3361 src/summaryview.c:3382
5273 msgstr "(Ingen avsändare)"
5275 #: src/headerview.c:231 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5276 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:625
5277 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857 src/summaryview.c:3395
5278 #: src/summaryview.c:3399
5279 msgid "(No Subject)"
5280 msgstr "(Inget ämne)"
5282 #: src/image_viewer.c:100
5286 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2546
5287 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700
5291 #: src/image_viewer.c:306
5293 msgstr "Filstorlek:"
5295 #: src/image_viewer.c:355
5300 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5301 msgstr "IMAP4-förbindelse bruten\n"
5305 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5306 msgstr "IMAP-fel vid %s: autentiserad\n"
5310 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5311 msgstr "IMAP-fel vid %s: icke autentiserad\n"
5315 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5316 msgstr "IMAP-fel vid %s: dåligt tillstånd\n"
5320 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5321 msgstr "IMAP-fel vid %s: strömfel\n"
5326 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5329 "IMAP-fel vid %s: tolkningsfel (mycket troligt följer inte servern RFC-"
5334 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5335 msgstr "IMAP-fel vid %s: anslutning nekad\n"
5339 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5340 msgstr "IMAP-fel vid %s: minnesfel\n"
5344 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5345 msgstr "IMAP-fel vid %s: ödesdigert fel\n"
5350 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5353 "IMAP-fel vid %s: protokollfel (mycket troligt följer inte servern RFC-"
5358 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5359 msgstr "IMAP-fel vid %s: anslutning inte accepterad\n"
5363 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5364 msgstr "IMAP-fel vid %s: APPEND-fel\n"
5368 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5369 msgstr "IMAP-fel vid %s: NOOP-fel\n"
5373 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5374 msgstr "IMAP-fel vid %s: LOGOUT-fel\n"
5378 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5379 msgstr "IMAP-fel vid %s: CAPABILITY-fel\n"
5383 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5384 msgstr "IMAP-fel vid %s: CHECK-fel\n"
5388 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5389 msgstr "IMAP-fel vid %s: CLOSE-fel\n"
5393 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5394 msgstr "IMAP-fel vid %s: EXPUNGE-fel\n"
5398 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5399 msgstr "IMAP-fel vid %s: COPY-fel\n"
5403 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5404 msgstr "IMAP-fel vid %s: UID-fel\n"
5408 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5409 msgstr "IMAP-fel vid %s: CREATE-fel\n"
5413 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5414 msgstr "IMAP-fel vid %s: DELETE-fel\n"
5418 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5419 msgstr "IMAP-fel vid %s: EXAMINE-fel\n"
5423 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5424 msgstr "IMAP-fel vid %s: FETCH-fel\n"
5428 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5429 msgstr "IMAP-fel vid %s: UID FETCH-fel\n"
5433 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5434 msgstr "IMAP-fel vid %s: LIST-fel\n"
5438 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5439 msgstr "IMAP-fel vid %s: LOGIN-fel\n"
5443 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5444 msgstr "IMAP-fel vid %s: LSUB-fel\n"
5448 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5449 msgstr "IMAP-fel vid %s: RENAME-fel\n"
5453 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5454 msgstr "IMAP-fel vid %s: SEARCH-fel\n"
5458 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5459 msgstr "IMAP-fel vid %s: UID SEARCH-fel\n"
5463 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5464 msgstr "IMAP-fel vid %s: SELECT-fel\n"
5468 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5469 msgstr "IMAP-fel vid %s: STATUS-fel\n"
5473 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5474 msgstr "IMAP-fel vid %s: STORE-fel\n"
5478 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5479 msgstr "IMAP-fel vid %s: UID STORE-fel\n"
5483 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5484 msgstr "IMAP-fel vid %s: SUBSCRIBE-fel\n"
5488 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5489 msgstr "IMAP-fel vid %s: UNSUBSCRIBE-fel\n"
5493 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5494 msgstr "IMAP-fel vid %s: STARTTLS-fel\n"
5498 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5499 msgstr "IMAP-fel vid %s: INVAL-fel\n"
5503 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5504 msgstr "IMAP-fel vid %s: EXTENSION-fel\n"
5508 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5509 msgstr "IMAP-fel vid %s: SASL-fel\n"
5513 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5514 msgstr "IMAP-fel vid %s: SSL-fel\n"
5518 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5519 msgstr "IMAP-fel vid %s: Okänt fel [%d]\n"
5525 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5526 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5530 "CRAM-MD5 inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-"
5531 "stöd och om CRAM-MD5 SASL insticksmodulen är installerad."
5537 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5538 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5542 "DIGEST-MD5 inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-"
5543 "stöd och om DIGEST-MD5 SASL insticksmodulen är installerad."
5547 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5548 msgstr "Anslutning till %s misslyckades: inloggning avslogs, %s"
5552 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5553 msgstr "Anslutning till %s misslyckades: inloggning avslogs, %s\n"
5557 msgid "Connecting to %s failed"
5558 msgstr "Anslutning till %s misslyckades"
5560 #: src/imap.c:959 src/imap.c:962
5562 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5563 msgstr "IMAP4-anslutning till %s har blivit nedkopplad. Ansluter igen...\n"
5565 #: src/imap.c:992 src/imap.c:3546 src/imap.c:4206 src/imap.c:4303
5566 #: src/imap.c:4486 src/imap.c:5283
5567 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5569 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna kontakta "
5572 #: src/imap.c:1086 src/inc.c:802 src/news.c:388 src/send_message.c:269
5573 msgid "Insecure connection"
5574 msgstr "Osäker anslutning"
5576 #: src/imap.c:1087 src/inc.c:803 src/news.c:389 src/send_message.c:270
5578 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5579 "available in this build of Claws Mail. \n"
5581 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5584 "Den här anslutningen är konfigurerad att vara säkrad med hjälp av SSL, men "
5585 "SSL är inte tillgängligt i det här bygget av Claws-Mail. \n"
5587 "Vill du fortsätta att ansluta till den här servern? Kommunikationen kommer "
5590 #: src/imap.c:1093 src/inc.c:809 src/news.c:395 src/send_message.c:276
5591 msgid "Con_tinue connecting"
5592 msgstr "Försätt ansluta"
5596 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5597 msgstr "Konto '%s': Ansluter till IMAP4-server: %s:%d..."
5601 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5602 msgstr "Kan inte ansluta till IMAP4-server: %s:%d"
5606 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5607 msgstr "Kan inte ansluta till IMAP4-server: %s:%d\n"
5609 #: src/imap.c:1187 src/imap.c:3968
5610 msgid "Can't start TLS session.\n"
5611 msgstr "Kan inte starta TLS session.\n"
5615 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5616 msgstr "Kunde inte logga in på IMAP4-server %s.\n"
5620 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5621 msgstr "Kunde inte logga in på IMAP-server %s."
5624 msgid "Adding messages..."
5625 msgstr "Lägger till meddelanden..."
5627 #: src/imap.c:1849 src/mh.c:520
5628 msgid "Copying messages..."
5629 msgstr "Kopierar meddelanden..."
5632 msgid "can't set deleted flags\n"
5633 msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor\n"
5635 #: src/imap.c:2435 src/imap.c:4913
5636 msgid "can't expunge\n"
5637 msgstr "kan inte utplåna\n"
5641 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5642 msgstr "Letar efter icke prenumererade mappar i %s..."
5646 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5647 msgstr "Letar efter undermappar till %s...."
5650 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5651 msgstr "kan inte skapa brevlåda: LIST mislyckades\n"
5654 msgid "can't create mailbox\n"
5655 msgstr "kan inte skapa brevlåda\n"
5658 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5659 msgstr "Nytt mappnamn kan inte innehålla namnrymdens sökvägs-avdelare."
5663 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5664 msgstr "kan inte döpa om brevlåda: %s till %s\n"
5667 msgid "can't delete mailbox\n"
5668 msgstr "kan inte skapa brevlåda\n"
5671 msgid "LIST failed\n"
5672 msgstr "LIST misslyckades\n"
5675 msgid "Flagging messages..."
5676 msgstr "Flaggar meddelande..."
5680 msgid "can't select folder: %s\n"
5681 msgstr "kan inte välja mapp: %s\n"
5684 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5685 msgstr "Servern kräver TLS för att logga in.\n"
5688 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5689 msgstr "Kan inte uppdatera egenskaper.\n"
5694 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5695 "compiled without OpenSSL support.\n"
5697 "Anslutning till %s misslyckades: servern kräver TLS, men Claws-Mail har "
5698 "kompilerats utan stöd för OpenSSL.\n"
5701 msgid "Server logins are disabled.\n"
5702 msgstr "Serverinloggningar är avaktiverade.\n"
5705 msgid "Fetching message..."
5706 msgstr "Hämtar meddelande..."
5710 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5711 msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor: %d\n"
5715 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5716 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5719 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5721 "Du har ett eller flera IMAP-konton konfigurerade. Men denna version av Claws-"
5722 "Mail har byggts utan IMAP-stöd; dina IMAP-konton är inaktiverade.\n"
5724 "Du behöver troligen installera libetpan och kompilera om Claws-Mail."
5726 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5727 msgid "Create _new folder..."
5728 msgstr "Skapa _ny mapp..."
5730 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5731 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
5732 msgid "_Rename folder..."
5733 msgstr "Byt n_amn på mapp..."
5735 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
5736 msgid "M_ove folder..."
5737 msgstr "_Flytta mapp..."
5739 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
5740 msgid "Cop_y folder..."
5741 msgstr "_Kopiera mapp..."
5743 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
5744 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61
5745 msgid "_Delete folder..."
5746 msgstr "_Ta bort mapp..."
5748 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5750 msgstr "Synkronisera"
5752 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5753 msgid "Down_load messages"
5754 msgstr "_Ladda ner meddelanden"
5756 #: src/imap_gtk.c:75
5757 msgid "S_ubscriptions"
5758 msgstr "Pren_umerationer"
5760 #: src/imap_gtk.c:77
5761 msgid "_Subscribe..."
5762 msgstr "_Prenumerera"
5764 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
5765 msgid "_Unsubscribe..."
5766 msgstr "Säg _upp prenumeration"
5768 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
5769 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
5770 msgid "_Check for new messages"
5771 msgstr "Leta efter _nya meddelanden"
5773 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
5774 msgid "C_heck for new folders"
5775 msgstr "L_eta efter nya mappar"
5777 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
5778 msgid "R_ebuild folder tree"
5779 msgstr "Uppdat_era mapplista"
5781 #: src/imap_gtk.c:87
5782 msgid "Show only subscribed _folders"
5783 msgstr "Visa endast prenumererade mappar"
5785 #: src/imap_gtk.c:196
5787 "Input the name of new folder:\n"
5788 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5789 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5791 "Skriv in namnet på den nya mappen:\n"
5792 "(om du vill skapa en mapp för att spara undermappar\n"
5793 "endast och inga meddelanden, lägg till '/' på slutet av namnet)"
5795 #: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
5796 msgid "Inherit properties from parent folder"
5797 msgstr "Ärv egenskaper från överliggande mapp"
5799 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
5800 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:405 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:333
5801 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2018
5803 msgid "Input new name for '%s':"
5804 msgstr "Ange nytt namn för '%s':"
5806 #: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:251 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:406
5807 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:334
5808 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2019
5809 msgid "Rename folder"
5810 msgstr "Byt namn på mapp"
5812 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:327
5813 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:433 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:354
5814 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2039
5816 "The folder could not be renamed.\n"
5817 "The new folder name is not allowed."
5819 "Mappen kunde inte döpas om.\n"
5820 "Det nya mappnamnet är inte tillåtet."
5822 #: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:199 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:234
5825 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5826 "will not be possible.\n"
5828 "Do you really want to delete?"
5830 "Alla mappar och meddelande under '%s' kommer att tas bort permanent. Det går "
5831 "inte att ångra operationen.\n"
5833 "Vill du verkligen ta bort?"
5835 #: src/imap_gtk.c:381 src/mh_gtk.c:220 src/news_gtk.c:280
5836 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:341 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:256
5837 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1972
5839 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5840 msgstr "Kan inte ta bort mappen '%s'."
5842 #: src/imap_gtk.c:507
5844 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5845 msgstr "Vill du söka efter ej prenumererade undermappar till '%s'?"
5847 #: src/imap_gtk.c:510
5848 msgid "Search recursively"
5849 msgstr "Sök rekursivt"
5851 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
5852 msgid "Subscriptions"
5853 msgstr "Prenumerationer"
5855 #: src/imap_gtk.c:516
5859 #: src/imap_gtk.c:526
5861 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5862 msgstr "Välj en undermapp till %s att prenumerera på: "
5864 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:672
5866 msgstr "Prenumerera"
5868 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
5872 #: src/imap_gtk.c:557
5874 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5876 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5877 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5879 "Den här mappen prenumeras redan på och har inga undermappar som inte "
5882 "Om det finns nya mappar, skapade och prenumerade från en annan klient, "
5883 "använd \"Leta efter nya mappar\" i brevlådans rot-mapp."
5885 #: src/imap_gtk.c:566
5887 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5888 msgstr "Vill du %s i mappen '%s' ?"
5890 #: src/imap_gtk.c:567
5892 msgstr "prenumerera"
5894 #: src/imap_gtk.c:567
5896 msgstr "säg upp prenumeration"
5898 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1441
5899 #: src/prefs_folder_item.c:1469 src/prefs_folder_item.c:1497
5900 msgid "Apply to subfolders"
5901 msgstr "Använd på undermappar"
5903 #: src/imap_gtk.c:575
5905 msgstr "+_Prenumerera"
5907 #: src/imap_gtk.c:575
5908 msgid "+_Unsubscribe"
5909 msgstr "+Säg _upp prenumeration"
5911 #: src/import.c:113 src/import.c:207
5912 msgid "Import mbox file"
5913 msgstr "Importera mbox-fil"
5916 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5917 msgstr "Specificera mbox-filen och destinationsmappen."
5920 msgid "Destination folder:"
5921 msgstr "Destinationsmapp:"
5924 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5925 msgstr "Mbox-filnamn kan inte vara tomt."
5929 "Destination folder is not set.\n"
5930 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5932 "Destinationsmappen är inte vald.\n"
5933 "Vill du importer mbox-filen i Inbox-mappen?"
5936 msgid "Can't find the destination folder."
5937 msgstr "Kan inte hitta destinationsmappen."
5940 msgid "Select importing file"
5941 msgstr "Välj importfil"
5943 #: src/importldif.c:186
5944 msgid "Please specify address book name and file to import."
5945 msgstr "Ange namn på adressbok och fil att importera."
5947 #: src/importldif.c:189
5948 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5949 msgstr "Väld och döp om LDIF-fältnamn att importera."
5951 #: src/importldif.c:192
5952 msgid "File imported."
5953 msgstr "Fil importerad."
5955 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
5956 msgid "Please select a file."
5957 msgstr "Vänligen välj en fil."
5959 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
5960 msgid "Address book name must be supplied."
5961 msgstr "Ett addressboksnamn måste anges."
5963 #: src/importldif.c:496
5964 msgid "LDIF file imported successfully."
5965 msgstr "LDIF fil framgångsrikt importerad."
5967 #: src/importldif.c:581
5968 msgid "Select LDIF File"
5969 msgstr "Välj LDIF fil"
5971 #: src/importldif.c:667
5973 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
5975 msgstr "Ange namnet på adressbokenn som kommer skapas från data i LDIF-filen."
5977 #: src/importldif.c:672
5981 #: src/importldif.c:682
5982 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5983 msgstr "Hela sökvägen till LDIF-filen att importera."
5985 #: src/importldif.c:689
5986 msgid "Select the LDIF file to import."
5987 msgstr "Välj LDIF-fil att importera."
5989 #: src/importldif.c:725
5993 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:441
5997 #: src/importldif.c:727
5998 msgid "LDIF Field Name"
5999 msgstr "LDIF-fältnamn"
6001 #: src/importldif.c:728
6002 msgid "Attribute Name"
6003 msgstr "Attributnamn"
6005 #: src/importldif.c:783
6009 #: src/importldif.c:795
6013 #: src/importldif.c:807
6015 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6016 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6017 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6018 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6019 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6020 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6023 "Välj LDIF-fältet som kommer att döpas om eller bli valt för import i listan "
6024 "ovan. Reserverade fält (markerade med en bock i \"R\"-kolumnen), blir "
6025 "automatiskt importerade och kan inte döpas om. En enkelklick i Select- (\"S"
6026 "\")-kolumnen markerar fältet för import med en bock. Ett enkelklick var som "
6027 "i raden väljer det fältet för omdöpning i fältet under listan. Genom att "
6028 "dubbelklicka var som helst i raden så väljer du fältet för import."
6030 #: src/importldif.c:822
6031 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6032 msgstr "LDIF-fältet kan döpas om till Användarattributnamn."
6034 #: src/importldif.c:827
6035 msgid "Select for Import"
6036 msgstr "Välj för import"
6038 #: src/importldif.c:832
6039 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6040 msgstr "Välj LDIF-fält att importera till adressboken."
6042 #: src/importldif.c:834
6046 #: src/importldif.c:839
6047 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6048 msgstr "Den här knappen kommer uppdatera listan ovan med det angivet data."
6050 #: src/importldif.c:911
6051 msgid "Records Imported :"
6052 msgstr "Importerade poster :"
6054 #: src/importldif.c:943
6055 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6056 msgstr "Importera LDIF-fil till Addressbok"
6058 #: src/importldif.c:980
6062 #: src/importmutt.c:142
6063 msgid "Error importing MUTT file."
6064 msgstr "Fel vid import av MUTT fil."
6066 #: src/importmutt.c:157
6067 msgid "Select MUTT File"
6068 msgstr "Välj MUTT fil"
6070 #: src/importmutt.c:204
6071 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6072 msgstr "Impora MUTT-fil till Adressbok"
6074 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
6075 msgid "Please select a file to import."
6076 msgstr "Vänligen välj en fil att importera."
6078 #: src/importpine.c:141
6079 msgid "Error importing Pine file."
6080 msgstr "Fel vid import av Pine fil."
6082 #: src/importpine.c:156
6083 msgid "Select Pine File"
6084 msgstr "Välj Pine Fil"
6086 #: src/importpine.c:203
6087 msgid "Import Pine file into Address Book"
6088 msgstr "Impora Pine-fil till Adressbok"
6090 #: src/inc.c:186 src/inc.c:293 src/inc.c:320
6091 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6093 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna hämta e-"
6099 msgstr "%s misslyckades\n"
6102 msgid "Retrieving new messages"
6103 msgstr "Hämtar nya meddelanden"
6109 #: src/inc.c:604 src/inc.c:658
6119 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6120 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6121 msgstr[0] "Färdig (%d meddelande (%s) mottaget)"
6122 msgstr[1] "Färdig (%d meddelanden (%s) mottagna)"
6125 msgid "Done (no new messages)"
6126 msgstr "Klart (inga nya meddelande)"
6129 msgid "Connection failed"
6130 msgstr "Förbindelse misslyckades"
6134 msgstr "Aut. misslyckades"
6136 #: src/inc.c:645 src/prefs_matcher.c:393 src/prefs_summary_column.c:88
6137 #: src/summaryview.c:2782 src/summaryview.c:6308
6141 #: src/inc.c:655 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6147 msgid "Finished (%d new message)"
6148 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6149 msgstr[0] "Färdig (%d nytt meddelande)"
6150 msgstr[1] "Färdig (%d nya meddelanden)"
6153 msgid "Finished (no new messages)"
6154 msgstr "Färdigt (inga nya meddelande)"
6158 msgid "%s: Retrieving new messages"
6159 msgstr "%s: Hämtar nya meddelanden"
6163 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6164 msgstr "Konto '%s': Ansluter till POP3 server: %s:%d..."
6168 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6169 msgstr "Kan inte ansluta till POP3-server: %s:%d"
6173 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6174 msgstr "Kan inte ansluta till POP3-server: %s:%d\n"
6176 #: src/inc.c:920 src/send_message.c:486
6177 msgid "Authenticating..."
6178 msgstr "Autentiserar"
6182 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6183 msgstr "Tar emot meddelanden från %s (%s) ..."
6186 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6187 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (STAT)..."
6190 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6191 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (LAST)..."
6194 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6195 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (UIDL)..."
6198 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6199 msgstr "Tar emot storleken på meddelanden (LIST)..."
6201 #: src/inc.c:947 src/send_message.c:504
6207 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6208 msgstr "Tar emot meddelande (%d / %d) (%s / %s)"
6212 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6213 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6214 msgstr[0] "Tar emot (%d meddelande (%s) mottaget)"
6215 msgstr[1] "Tar emot (%d meddelanden (%s) mottagna)"
6219 msgid "Connection to %s:%d failed."
6220 msgstr "Anslutning till %s:%d misslyckades."
6223 msgid "Error occurred while processing mail."
6224 msgstr "Fel uppstod vid behandling av e-post."
6229 "Error occurred while processing mail:\n"
6232 "Fel uppstod vid behandling av post:\n"
6236 msgid "No disk space left."
6237 msgstr "Inget diskutrymme kvar"
6240 msgid "Can't write file."
6241 msgstr "Kan inte skriva till fil."
6244 msgid "Socket error."
6245 msgstr "Socket fel."
6249 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6250 msgstr "Socket-fel på anslutning till %s:%d."
6252 #: src/inc.c:1179 src/send_message.c:414 src/send_message.c:678
6253 msgid "Connection closed by the remote host."
6254 msgstr "Anslutning avslutades av motstående värddator."
6258 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6259 msgstr "Anslutning till %s:%d avslutades av motstående värddator."
6262 msgid "Mailbox is locked."
6263 msgstr "Brevlådan är låst."
6268 "Mailbox is locked:\n"
6271 "Brevlådan är låst:\n"
6274 #: src/inc.c:1197 src/send_message.c:663
6275 msgid "Authentication failed."
6276 msgstr "Autentisering misslyckades"
6278 #: src/inc.c:1203 src/send_message.c:666
6281 "Authentication failed:\n"
6284 "Autentisering misslyckades:\n"
6287 #: src/inc.c:1208 src/send_message.c:682
6289 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6290 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6292 "Sessionen överskred tidsgränsen. Det kan vara möjligt att återställa genom "
6293 "att öka tidsgränsens värde i Egenskaper/Övrigt/Blandat."
6297 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6298 msgstr "Anslutning till %s:%d överskred tidsgränsen."
6301 msgid "Incorporation cancelled\n"
6302 msgstr "Införlivande avbröts\n"
6306 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6307 msgstr "%s%sDu arbetar frånkopplad. Åsidosätta i %d minuter?"
6311 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6312 msgstr "%s%sDu arbetar frånkopplad. Åsidosätta?"
6316 msgstr "Endast en gång"
6325 "File '%s' already exists.\n"
6326 "Can't create folder."
6328 "Filen '%s' finns redan.\n"
6329 "Kan inte ska skapa mapp."
6334 "Configuration for %s found.\n"
6335 "Do you want to migrate this configuration?"
6337 "Konfiguration för %s hittad.\n"
6338 "Vill du migrera denna konfiguration?"
6345 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6346 "script available at %s."
6350 "Dina Sylpheed-filterregler kan konverteras av ett\n"
6351 "skript tillgängligt på %s."
6354 msgid "Keep old configuration"
6355 msgstr "Behåll gammal konfiguration"
6359 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6360 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6363 "Att spara en backup kan låta dig gå tillbaka till en äldre version, men "
6364 "kommer att ta ett stund om du har cachad IMAP eller diskussionsgruppsdata, "
6365 "och kommer ta extra plats på din disk."
6368 msgid "Migration of configuration"
6369 msgstr "Migration av konfiguration"
6372 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6373 msgstr "Kopierar konfiguration...Detta kan ta en stund..."
6376 msgid "Migration failed!"
6377 msgstr "Migrationen misslyckades!"
6380 msgid "Migrating configuration..."
6381 msgstr "Migrerar konfiguration..."
6384 msgid "Failed to register folder item update hook"
6385 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mapp-postuppdatering"
6388 msgid "Failed to register folder update hook"
6389 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mappuppdatering"
6392 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6393 msgstr "g_thread stöds inte av glib.\n"
6396 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6397 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (eller äldre)"
6400 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6401 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (eller äldre)"
6404 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6405 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (eller äldre)"
6410 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6411 "more information:\n"
6414 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6415 "more information:\n"
6418 "Följande insticksmodul kunde inte läsas in. Kontrollera insticksmodulernas "
6419 "konfiguration för mer information:\n"
6422 "Följande insticksmoduler kunde inte läsas in. Kontrollera insticksmodulernas "
6423 "konfiguration för mer information:\n"
6428 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6429 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6430 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6432 "Claws-Mail har upptäckt en konfigurerad brevlåda, men den är inte komplett. "
6433 "Det kan bero på ett misslyckat IMAP-konto. Använd \"Uppdatera mapplista\" i "
6434 "snabbmenyn till brevlådans föräldramapp för att försöka fixa det."
6438 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6439 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6440 "plugin and try again."
6442 "Claws-Mail har upptäckt en konfigurerad brevlåda, men kunde inte läsa in "
6443 "den. Den är troligtvis tillhandahållen av en utdaterad extern insticksmodul. "
6444 "Vänligen installera insticksmodulen och försök igen."
6447 msgid "Missing filename\n"
6448 msgstr "Saknar filnamn\n"
6451 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6452 msgstr "Kan inte öppna filnamn för läsning\n"
6455 msgid "Malformed header\n"
6456 msgstr "Felaktigt brevhuvud\n"
6459 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6460 msgstr "Duplicerat brevhuvud 'To:'\n"
6463 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6464 msgstr "Nödvändigt brevhuvud 'To:' saknas\n"
6468 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6469 msgstr "Användning: %s [VAL]...\n"
6472 msgid " --compose [address] open composition window"
6473 msgstr " --compose [adress] öppna nytt meddelandefönster"
6477 " --compose-from-file file\n"
6478 " open composition window with data from given file;\n"
6479 " use - as file name for reading from standard "
6481 " content format: headers first (To: required) until "
6483 " empty line, then mail body until end of file."
6485 " --compose-from-file fil öppna kompositionsfönstret med data från "
6487 " änvänd - som filnamn för att läsa från "
6489 " innehållsformat: brevhuvuden först (To: "
6490 "krävs) tills tom rad,\n"
6491 " sedan meddelandetexten tills filslut."
6494 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
6496 " --subscribe [uri] prenumerera på den angivna URI'n, om "
6501 " --attach file1 [file2]...\n"
6502 " open composition window with specified files\n"
6505 " --attach fil1 [fil2]... öppna nytt meddelandefönster med valda "
6509 msgid " --receive receive new messages"
6510 msgstr " --receive ta emot nya meddelanden"
6513 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
6515 " --receive-all ta emot nya meddelanden från alla konton"
6518 msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
6519 msgstr " --cancel-receiving avbryt mottagande av meddelanden"
6522 msgid " --cancel-sending cancel sending of messages"
6523 msgstr " --cancel-sending avbryt skickande av meddelanden"
6527 " --search folder type request [recursive]\n"
6529 " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6530 " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6532 " request: search string\n"
6533 " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6535 " --search mapp typ söksträng [rekursivt]\n"
6536 " söker meddelanden\n"
6537 " mapp ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" eller "
6539 " typ: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m"
6540 "[ixed] eller g: tag\n"
6541 " söksträng: söksträng att söka på\n"
6542 " rekursivt: falskt om arg. börjar på 0, n, "
6546 msgid " --send send all queued messages"
6547 msgstr " --send skicka alla köade meddelanden"
6550 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
6551 msgstr " --status [mapp]... visa totalt antal meddelanden"
6555 " --status-full [folder]...\n"
6556 " show the status of each folder"
6557 msgstr " --status-full [mapp]... visa status för varje mapp"
6560 msgid " --statistics show session statistics"
6561 msgstr " --statistics visa sessionsstatistik"
6564 msgid " --reset-statistics reset session statistics"
6565 msgstr " --reset-statistics återställ sessionsstatistik"
6569 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
6570 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6572 " --select mapp[/meddelande] hoppar till angiven mapp/meddelande\n"
6573 " mapp är ett mapp-id som 'mapp/"
6577 msgid " --online switch to online mode"
6578 msgstr " --online byt till anslutet läge"
6581 msgid " --offline switch to offline mode"
6582 msgstr " --offline byt till frånkopplat läge"
6585 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
6586 msgstr " --exit --quit -q avsluta Claws Mail"
6589 msgid " --debug debug mode"
6590 msgstr " --debug avlusningsläge"
6593 msgid " --toggle-debug toggle debug mode"
6594 msgstr " --toggle-debug avlusningsläge"
6597 msgid " --help -h display this help and exit"
6598 msgstr " --help -h visa denna hjälp och avsluta"
6601 msgid " --version -v output version information and exit"
6603 " --version -v skriv ut versionsinformation och avsluta"
6607 " --version-full -V output version and built-in features information "
6610 " --version-full -V skriv ut versionsinformation och inbyggd "
6611 "funktionsinformation och avsluta"
6614 msgid " --config-dir output configuration directory"
6615 msgstr " --config-dir skriv ut konfigurationsmapp"
6619 " --alternate-config-dir [dir]\n"
6620 " use specified configuration directory"
6621 msgstr " --alternate-config-dir [mapp] använd angiven konfigurationsmapp"
6624 msgid "Unknown option\n"
6625 msgstr "Okänt alternativ\n"
6629 msgid "Processing (%s)..."
6630 msgstr "Behandlar (%s)..."
6633 msgid "top level folder"
6634 msgstr "toppnivåmapp"
6637 msgid "Queued messages"
6638 msgstr "Meddelanden i kö"
6641 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6642 msgstr "Några osända meddelanden ligger i kö. Avsluta nu?"
6645 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6646 msgstr "Nätverkshanteraren: nätverket är online.\n"
6649 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6650 msgstr "Nätverkshanteraren: nätverket är frånkopplat.\n"
6652 #: src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:208
6656 #: src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:210 src/summaryview.c:436
6660 #: src/mainwindow.c:508
6661 msgid "_Configuration"
6662 msgstr "_Konfiguration"
6664 #: src/mainwindow.c:512
6665 msgid "_Add mailbox"
6666 msgstr "Lägg till brevlåda"
6668 #: src/mainwindow.c:513
6672 #: src/mainwindow.c:516
6673 msgid "Change mailbox order..."
6674 msgstr "Ändra sorteringsordning för brevlådor"
6676 #: src/mainwindow.c:519
6677 msgid "_Import mbox file..."
6678 msgstr "_Importera mbox-fil..."
6680 #: src/mainwindow.c:520
6681 msgid "_Export to mbox file..."
6682 msgstr "_Exportera till mbox-fil..."
6684 #: src/mainwindow.c:521
6685 msgid "_Export selected to mbox file..."
6686 msgstr "Exportera _valda till mbox-fil..."
6688 #: src/mainwindow.c:523
6689 msgid "Empty all _Trash folders"
6690 msgstr "_Töm alla papperskorgar"
6692 #: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:217
6693 msgid "_Save email as..."
6694 msgstr "_Spara epost som..."
6696 #: src/mainwindow.c:527 src/messageview.c:218
6697 msgid "_Save part as..."
6698 msgstr "_Spara del som..."
6700 #: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:219
6701 msgid "Page setup..."
6702 msgstr "Sidinstä_llningar..."
6704 #: src/mainwindow.c:531 src/messageview.c:220
6706 msgstr "Skriv _ut..."
6708 #: src/mainwindow.c:533
6709 msgid "Synchronise folders"
6710 msgstr "Synkronisera mappar"
6712 #: src/mainwindow.c:535
6716 #: src/mainwindow.c:540
6717 msgid "Select _thread"
6718 msgstr "Markera _tråd"
6720 #: src/mainwindow.c:541
6721 msgid "_Delete thread"
6722 msgstr "Ta bort trå_d"
6724 #: src/mainwindow.c:543
6725 msgid "_Find in current message..."
6726 msgstr "_Leta i aktuellt meddelande..."
6728 #: src/mainwindow.c:545
6729 msgid "_Quick search"
6732 #: src/mainwindow.c:548
6733 msgid "Show or hi_de"
6734 msgstr "Visa eller g_öm"
6736 #: src/mainwindow.c:549
6738 msgstr "Verk_tygsraden"
6740 #: src/mainwindow.c:551
6741 msgid "Set displayed _columns"
6742 msgstr "Välj visade _kolumner"
6744 #: src/mainwindow.c:552
6745 msgid "In _folder list..."
6746 msgstr "I _mapplista... "
6748 #: src/mainwindow.c:553
6749 msgid "In _message list..."
6750 msgstr "I m_eddelandelista"
6752 #: src/mainwindow.c:558
6756 #: src/mainwindow.c:561
6760 #: src/mainwindow.c:563
6761 msgid "_Attract by subject"
6762 msgstr "_Attrahera efter ämne"
6764 #: src/mainwindow.c:565
6765 msgid "E_xpand all threads"
6766 msgstr "E_xpandera alla trådar"
6768 #: src/mainwindow.c:566
6769 msgid "Co_llapse all threads"
6770 msgstr "Ko_llapsa alla trådar"
6772 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:231
6776 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:232
6777 msgid "_Previous message"
6778 msgstr "_Föregående meddelande"
6780 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:233
6781 msgid "_Next message"
6782 msgstr "_Nästa meddelande"
6784 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:235
6785 msgid "P_revious unread message"
6786 msgstr "Fö_regående olästa meddelande"
6788 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:236
6789 msgid "N_ext unread message"
6790 msgstr "N_ästa olästa meddelanden"
6792 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:238
6793 msgid "Previous ne_w message"
6794 msgstr "Föregående n_ytt meddelande"
6796 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:239
6797 msgid "Ne_xt new message"
6798 msgstr "N_ästa nya meddelande"
6800 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:241
6801 msgid "Previous _marked message"
6802 msgstr "Föregående _markerade meddelande"
6804 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:242
6805 msgid "Next m_arked message"
6806 msgstr "Nästa m_arkerade meddelande"
6808 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:244
6809 msgid "Previous _labeled message"
6810 msgstr "Föregående _färgade meddelande"
6812 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:245
6813 msgid "Next la_beled message"
6814 msgstr "Nästa fär_gade meddelande"
6816 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:247
6817 msgid "Previous opened message"
6818 msgstr "Föregående öppnat meddelande"
6820 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:248
6821 msgid "Next opened message"
6822 msgstr "Nästa öppnade meddelande"
6824 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:250
6825 msgid "Parent message"
6826 msgstr "Överliggande meddelande"
6828 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:252
6829 msgid "Next unread _folder"
6830 msgstr "Nästa olästa _mapp"
6832 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:253
6833 msgid "_Other folder..."
6834 msgstr "Annan ma_pp..."
6836 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:255 src/mimeview.c:201
6840 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:202
6841 msgid "Previous part"
6842 msgstr "Föregående del"
6844 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:257
6845 msgid "Message scroll"
6846 msgstr "Meddelanderullning"
6848 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:258
6849 msgid "Previous line"
6850 msgstr "Föregående rad"
6852 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:259
6856 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:260 src/printing.c:487
6857 msgid "Previous page"
6858 msgstr "Föregående sida"
6860 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:261 src/printing.c:494
6864 #: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:279
6868 #: src/mainwindow.c:625
6869 msgid "Open in new _window"
6870 msgstr "_Öppna i nytt fönster"
6872 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:286
6873 msgid "Mess_age source"
6874 msgstr "Meddel_andets källkod"
6876 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:287
6877 msgid "Message part"
6878 msgstr " Meddelandedel"
6880 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:288
6881 msgid "View as text"
6882 msgstr "Visa som text"
6884 #: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:289 src/toolbar.c:402
6888 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:291
6889 msgid "Open with..."
6890 msgstr "Öppna _med..."
6892 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:294
6896 #: src/mainwindow.c:638
6897 msgid "_Update summary"
6898 msgstr "_Uppdatera sammanfatting"
6900 #: src/mainwindow.c:641
6904 #: src/mainwindow.c:642
6905 msgid "Get from _current account"
6906 msgstr "Hämta från a_ktuellt konto"
6908 #: src/mainwindow.c:643
6909 msgid "Get from _all accounts"
6910 msgstr "Hämta från _alla konton"
6912 #: src/mainwindow.c:644
6913 msgid "Cancel receivin_g"
6914 msgstr "Avbryt hämtnin_g"
6916 #: src/mainwindow.c:647
6917 msgid "_Send queued messages"
6918 msgstr "_Skicka köade meddelanden"
6920 #: src/mainwindow.c:652
6921 msgid "Compose a_n email message"
6922 msgstr "Skriv e-postmeddela_nde"
6924 #: src/mainwindow.c:653
6925 msgid "Compose a news message"
6926 msgstr "Nytt diskussionsgruppsmeddelande"
6928 #: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:300
6929 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
6933 #: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:301 src/summaryview.c:428
6935 msgstr "Svara t_ill"
6937 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:304
6938 msgid "Mailing _list"
6941 #: src/mainwindow.c:660
6942 msgid "Follow-up and reply to"
6943 msgstr "Följ upp och svara till"
6945 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:307 src/toolbar.c:2088
6947 msgstr "Vidarebe_fordra"
6949 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2089
6950 msgid "For_ward as attachment"
6951 msgstr "_Vidarebefordra som bilaga"
6953 #: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2090
6955 msgstr "Omdiri_gera"
6957 #: src/mainwindow.c:667
6958 msgid "Mailing-_List"
6961 #: src/mainwindow.c:668
6965 #: src/mainwindow.c:670
6969 #: src/mainwindow.c:674
6971 msgstr "Säg upp prenumeration"
6973 #: src/mainwindow.c:676
6974 msgid "View archive"
6977 #: src/mainwindow.c:678
6978 msgid "Contact owner"
6979 msgstr "Kontakta ägare"
6981 #: src/mainwindow.c:682
6985 #: src/mainwindow.c:683
6987 msgstr "_Kopiera..."
6989 #: src/mainwindow.c:684
6990 msgid "Move to _trash"
6991 msgstr "Fly_tta till papperskorg"
6993 #: src/mainwindow.c:685
6995 msgstr "Ta _bort..."
6997 #: src/mainwindow.c:686
6998 msgid "Cancel a news message"
6999 msgstr "Avbryt ett diskussionsgruppmeddelande"
7001 #: src/mainwindow.c:689 src/mainwindow.c:690 src/summaryview.c:429
7005 #: src/mainwindow.c:691
7009 #: src/mainwindow.c:694
7010 msgid "Mark as unr_ead"
7011 msgstr "Markera som _oläst"
7013 #: src/mainwindow.c:695
7014 msgid "Mark as rea_d"
7015 msgstr "Markera som _läst"
7017 #: src/mainwindow.c:697
7018 msgid "Mark all read"
7019 msgstr "Markera alla som lästa"
7021 #: src/mainwindow.c:699 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:208
7022 #: src/toolbar.c:418
7023 msgid "Ignore thread"
7024 msgstr "Ignorera tråd"
7026 #: src/mainwindow.c:700
7027 msgid "Unignore thread"
7028 msgstr "Sluta ignorera tråd"
7030 #: src/mainwindow.c:701 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:209
7031 #: src/toolbar.c:419
7032 msgid "Watch thread"
7033 msgstr "Bevaka tråd"
7035 #: src/mainwindow.c:702
7036 msgid "Unwatch thread"
7037 msgstr "Sluta bevaka tråd"
7039 #: src/mainwindow.c:705
7040 msgid "Mark as _spam"
7041 msgstr "Markera som _skräppost"
7043 #: src/mainwindow.c:706
7044 msgid "Mark as _ham"
7045 msgstr "Markera som ej skräppost"
7047 #: src/mainwindow.c:709 src/prefs_filtering_action.c:181
7051 #: src/mainwindow.c:710 src/prefs_filtering_action.c:182
7055 #: src/mainwindow.c:712 src/summaryview.c:430
7056 msgid "Color la_bel"
7057 msgstr "Färgm_arkera"
7059 #: src/mainwindow.c:713 src/summaryview.c:431
7063 #: src/mainwindow.c:716
7065 msgstr "_Omredigera"
7067 #: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:310 src/mimeview.c:1030
7068 msgid "Check signature"
7069 msgstr "Kontrollera signatur"
7071 #: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:314
7072 msgid "Add sender to address boo_k"
7073 msgstr "Lägg till avsändaren till adressbo_ken"
7075 #: src/mainwindow.c:726
7076 msgid "C_ollect addresses"
7077 msgstr "_Samla in adress(er)"
7079 #: src/mainwindow.c:727
7080 msgid "From current _folder..."
7081 msgstr "Från nuvarande m_app..."
7083 #: src/mainwindow.c:728
7084 msgid "From selected _messages..."
7085 msgstr "Från markerade _meddelanden..."
7087 #: src/mainwindow.c:731
7088 msgid "_Filter all messages in folder"
7089 msgstr "_Filtrera alla meddelanden i mapp"
7091 #: src/mainwindow.c:732
7092 msgid "Filter _selected messages"
7093 msgstr "Filtrera _markerade meddelanden"
7095 #: src/mainwindow.c:733
7096 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7097 msgstr "Kör behandlingsregler för mappen"
7099 #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:317
7100 msgid "_Create filter rule"
7101 msgstr "Skapa filter_regel"
7103 #: src/mainwindow.c:736 src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:318
7104 #: src/messageview.c:324
7105 msgid "_Automatically"
7106 msgstr "_Automatiskt"
7108 #: src/mainwindow.c:737 src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:845
7109 #: src/messageview.c:319 src/messageview.c:325
7111 msgstr "Efter _Från"
7113 #: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:846
7114 #: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
7116 msgstr "Efter _Till"
7118 #: src/mainwindow.c:739 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:321
7119 #: src/messageview.c:327
7121 msgstr "Efter _Ämne"
7123 #: src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:323 src/summaryview.c:434
7124 msgid "Create processing rule"
7125 msgstr "Skapa behandlingsregel"
7127 #: src/mainwindow.c:748 src/messageview.c:331
7128 msgid "List _URLs..."
7129 msgstr "Lista _webbadresser..."
7131 #: src/mainwindow.c:755
7132 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7133 msgstr "L_eta efter nya meddelanden i alla mappar"
7135 #: src/mainwindow.c:756
7136 msgid "Delete du_plicated messages"
7137 msgstr "Ta bort meddelande_dubbletter"
7139 #: src/mainwindow.c:757
7140 msgid "In selected folder"
7141 msgstr "I markerad mapp"
7143 #: src/mainwindow.c:758
7144 msgid "In all folders"
7145 msgstr "I alla mappar"
7147 #: src/mainwindow.c:761
7151 #: src/mainwindow.c:762
7155 #: src/mainwindow.c:765
7156 msgid "SSL cer_tificates"
7157 msgstr "SSL-cer_tifikat"
7159 #: src/mainwindow.c:769
7160 msgid "Filtering Lo_g"
7161 msgstr "Filtreringslo_gg"
7163 #: src/mainwindow.c:771
7164 msgid "Network _Log"
7165 msgstr "Nätverks_logg"
7167 #: src/mainwindow.c:773
7168 msgid "_Forget all session passwords"
7169 msgstr "Gl_öm alla sessionslösenord"
7171 #: src/mainwindow.c:776
7172 msgid "C_hange current account"
7173 msgstr "_Ändra aktuellt konto"
7175 #: src/mainwindow.c:778
7176 msgid "_Preferences for current account..."
7177 msgstr "Egen_skaper för aktuellt konto..."
7179 #: src/mainwindow.c:779
7180 msgid "Create _new account..."
7181 msgstr "Skapa _nytt konto..."
7183 #: src/mainwindow.c:780
7184 msgid "_Edit accounts..."
7185 msgstr "R_edigera konton..."
7187 #: src/mainwindow.c:783
7188 msgid "P_references..."
7189 msgstr "E_genskaper"
7191 #: src/mainwindow.c:784
7192 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7193 msgstr "Förbehandla..."
7195 #: src/mainwindow.c:785
7196 msgid "Post-pro_cessing..."
7197 msgstr "Efterbehandla..."
7199 #: src/mainwindow.c:786
7200 msgid "_Filtering..."
7201 msgstr "_Filtrering..."
7203 #: src/mainwindow.c:787
7204 msgid "_Templates..."
7207 #: src/mainwindow.c:788
7209 msgstr "_Aktiviteter..."
7211 #: src/mainwindow.c:789
7213 msgstr "Etiketter..."
7215 #: src/mainwindow.c:791
7217 msgstr "Insticksmoduler..."
7219 #: src/mainwindow.c:794
7223 #: src/mainwindow.c:795
7224 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7225 msgstr "_FAQ med frågor från användare"
7227 #: src/mainwindow.c:796
7228 msgid "Icon _Legend"
7229 msgstr "Ikonförk_laring"
7231 #: src/mainwindow.c:798
7232 msgid "Set as default client"
7233 msgstr "Sätt som standardklient"
7235 #: src/mainwindow.c:805
7236 msgid "Offline _mode"
7237 msgstr "Frånkopplat _läge"
7239 #: src/mainwindow.c:806
7240 msgid "_Message view"
7241 msgstr "_Meddelandevy"
7243 #: src/mainwindow.c:808
7247 #: src/mainwindow.c:810
7248 msgid "Column headers"
7249 msgstr "Kolumnrubriker"
7251 #: src/mainwindow.c:811
7252 msgid "Th_read view"
7255 #: src/mainwindow.c:812
7256 msgid "Hide read threads"
7257 msgstr "Dölj lästa trådar"
7259 #: src/mainwindow.c:813
7260 msgid "_Hide read messages"
7261 msgstr "_Dölj lästa meddelanden"
7263 #: src/mainwindow.c:814
7264 msgid "Hide deleted messages"
7265 msgstr "Dölj borttagna meddelanden"
7267 #: src/mainwindow.c:815
7271 #: src/mainwindow.c:816 src/messageview.c:343
7272 msgid "Show all _headers"
7273 msgstr "Visa alla brev_huvuden"
7275 #: src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:344
7276 msgid "_Collapse all"
7277 msgstr "Ko_llapsa alla"
7279 #: src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:345
7280 msgid "Collapse from level _2"
7281 msgstr "Kollapsa från nivå _2"
7283 #: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:346
7284 msgid "Collapse from level _3"
7285 msgstr "Kollapsa från nivå _3"
7287 #: src/mainwindow.c:823
7288 msgid "Text _below icons"
7289 msgstr "Text under ikoner"
7291 #: src/mainwindow.c:824
7292 msgid "Text be_side icons"
7293 msgstr "Text bredvid ikoner"
7295 #: src/mainwindow.c:825
7297 msgstr "Endast _ikoner"
7299 #: src/mainwindow.c:826
7301 msgstr "Endast _text"
7303 #: src/mainwindow.c:833
7307 #: src/mainwindow.c:834
7308 msgid "_Three columns"
7309 msgstr "_Tre kolumner"
7311 #: src/mainwindow.c:835
7312 msgid "_Wide message"
7313 msgstr "_Brett meddelande"
7315 #: src/mainwindow.c:836
7316 msgid "W_ide message list"
7317 msgstr "Bred meddelandelista"
7319 #: src/mainwindow.c:837
7320 msgid "S_mall screen"
7321 msgstr "Liten skärm"
7323 #: src/mainwindow.c:841
7325 msgstr "Efter _Nummer"
7327 #: src/mainwindow.c:842
7329 msgstr "Efter storlek"
7331 #: src/mainwindow.c:843
7333 msgstr "Efter _datum"
7335 #: src/mainwindow.c:844
7336 msgid "By thread date"
7337 msgstr "Efter Datum för tråd"
7339 #: src/mainwindow.c:847
7341 msgstr "Efter _ämne"
7343 #: src/mainwindow.c:848
7344 msgid "By _color label"
7345 msgstr "Efter färgmarkering"
7347 #: src/mainwindow.c:849
7349 msgstr "Efter etikett"
7351 #: src/mainwindow.c:850
7353 msgstr "Efter _markering"
7355 #: src/mainwindow.c:851
7357 msgstr "Efter _status"
7359 #: src/mainwindow.c:852
7360 msgid "By a_ttachment"
7361 msgstr "Efter _bilaga"
7363 #: src/mainwindow.c:853
7365 msgstr "Efter poäng"
7367 #: src/mainwindow.c:854
7371 #: src/mainwindow.c:855
7373 msgstr "S_ortera inte"
7375 #: src/mainwindow.c:859
7379 #: src/mainwindow.c:860
7383 #: src/mainwindow.c:901 src/messageview.c:387
7384 msgid "_Auto detect"
7385 msgstr "Upptäck _automatiskt"
7387 #: src/mainwindow.c:1297 src/summaryview.c:6234
7388 msgid "Apply tags..."
7389 msgstr "Lägg till etiketter..."
7391 #: src/mainwindow.c:1935
7392 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7393 msgstr "Något/några fel inträffade. Klicka här för att se loggen."
7395 #: src/mainwindow.c:1950
7396 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7397 msgstr "Du är ansluten. Klicka här för att koppla ifrån"
7399 #: src/mainwindow.c:1953
7400 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7401 msgstr "Du är inte ansluten. Klicka här för att ansluta"
7403 #: src/mainwindow.c:1967
7404 msgid "Select account"
7407 #: src/mainwindow.c:1994 src/prefs_logging.c:140
7409 msgstr "Nätverkslogg"
7411 #: src/mainwindow.c:1998
7412 msgid "Filtering/Processing debug log"
7413 msgstr "Felsökningslogg för filtrerings- och behandllingsregler"
7415 #: src/mainwindow.c:2017 src/prefs_logging.c:392
7416 msgid "filtering log enabled\n"
7417 msgstr "filtreringslogg aktiverad\n"
7419 #: src/mainwindow.c:2019 src/prefs_logging.c:394
7420 msgid "filtering log disabled\n"
7421 msgstr "filtreringslogg avaktiverad\n"
7423 #: src/mainwindow.c:2460 src/mainwindow.c:2467 src/mainwindow.c:2510
7424 #: src/mainwindow.c:2543 src/mainwindow.c:2575 src/mainwindow.c:2620
7425 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:363
7426 #: src/prefs_folder_item.c:1067
7430 #: src/mainwindow.c:2621 src/prefs_summary_open.c:114
7434 #: src/mainwindow.c:2878 src/mainwindow.c:2882
7435 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7436 msgstr "Ta bort alla meddelande från papperskorgar?"
7438 #: src/mainwindow.c:2879
7440 msgstr "A_vsluta inte"
7442 #: src/mainwindow.c:2908 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7444 msgstr "Lägg till brevlåda"
7446 #: src/mainwindow.c:2909
7448 "Input the location of mailbox.\n"
7449 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7450 "scanned automatically."
7452 "Skriv in brevlådans placering.\n"
7453 "Om en existerande brevlåda specificeras, kommer den\n"
7454 "att genomsökas automatiskt."
7456 #: src/mainwindow.c:2915 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
7457 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158
7459 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7460 msgstr "Brevlådan '%s' finns redan."
7462 #: src/mainwindow.c:2920 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:202 src/setup.c:52
7467 #: src/mainwindow.c:2925 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:55
7469 "Creation of the mailbox failed.\n"
7470 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7473 "Skapande av brevlåda misslyckades.\n"
7474 "Några filer finns kanske redan, eller så saknar du skrivrättigheter där."
7476 #: src/mainwindow.c:3373
7477 msgid "No posting allowed"
7478 msgstr "Inte tillåtet att skicka"
7480 #: src/mainwindow.c:3951
7481 msgid "Mbox import has failed."
7482 msgstr "Fel vid import av mbox-fil."
7484 #: src/mainwindow.c:3960 src/mainwindow.c:3969
7485 msgid "Export to mbox has failed."
7486 msgstr "Export till mbox-fil misslyckades"
7488 #: src/mainwindow.c:4010 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
7492 #: src/mainwindow.c:4010 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
7493 msgid "Exit Claws Mail?"
7494 msgstr "Avsluta Claws Mail?"
7496 #: src/mainwindow.c:4199
7497 msgid "Folder synchronisation"
7498 msgstr "Synkronisera mappar"
7500 #: src/mainwindow.c:4200
7501 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7502 msgstr "Vill du synkronisera dina mappar nu?"
7504 #: src/mainwindow.c:4201
7505 msgid "+_Synchronise"
7506 msgstr "+_Synkronisera"
7508 #: src/mainwindow.c:4630
7509 msgid "Deleting duplicated messages..."
7510 msgstr "Tar bort meddelandedubbletter..."
7512 #: src/mainwindow.c:4667
7514 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7515 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7516 msgstr[0] "Ta bort %d meddelandedubbletter i %d mappar.\n"
7517 msgstr[1] "Ta bort %d dubblerade meddelande i %d mappar.\n"
7519 #: src/mainwindow.c:4922 src/summaryview.c:5723
7520 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7521 msgstr "Behandlingsregler att applicera före mappregler"
7523 #: src/mainwindow.c:4930
7524 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7525 msgstr "Behandlingsregler att applicera efter mappregler"
7527 #: src/mainwindow.c:4938 src/summaryview.c:5734
7528 msgid "Filtering configuration"
7529 msgstr "Filtreringskonfiguration"
7531 #: src/mainwindow.c:5053
7532 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7534 "Kan inte registrera som standardklient: omöjligt att hitta sökväg till "
7537 #: src/mainwindow.c:5112
7538 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7539 msgstr "Claws-Mail har blivit registrerad som standardklient."
7541 #: src/mainwindow.c:5114
7543 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7545 "Kan inte registrera som standardklient: omöjligt att skriva till registret."
7547 #: src/mainwindow.c:5272
7549 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7550 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7551 msgstr[0] "Glömde %d lösenord i %d konton.\n"
7552 msgstr[1] "Glömde %d lösenord i %d konton.\n"
7554 #: src/matcher.c:209 src/matcher.c:210 src/matcher.c:211 src/matcher.c:212
7555 #: src/matcher.c:213 src/matcher.c:214 src/matcher.c:215
7558 msgstr "%s brevhuvud"
7560 #: src/matcher.c:216
7564 #: src/matcher.c:217
7566 msgstr "brevhuvudsrad"
7568 #: src/matcher.c:218
7570 msgstr "meddelandetextrad"
7572 #: src/matcher.c:219
7576 #: src/matcher.c:523 src/matcher.c:528 src/matcher.c:548 src/matcher.c:553
7577 #: src/message_search.c:217 src/prefs_matcher.c:739 src/summary_search.c:478
7578 msgid "Case sensitive"
7579 msgstr "Gemen-/versalkänslig"
7581 #: src/matcher.c:523 src/matcher.c:528 src/matcher.c:548 src/matcher.c:553
7582 msgid "Case insensitive"
7583 msgstr "Gemen-/versalokänslig"
7585 #: src/matcher.c:1819
7587 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7588 msgstr "kollar om meddelande matchar [ %s ]\n"
7590 #: src/matcher.c:1888 src/matcher.c:1907 src/matcher.c:1920
7591 msgid "message matches\n"
7592 msgstr "meddelande matchar\n"
7594 #: src/matcher.c:1895 src/matcher.c:1913 src/matcher.c:1922
7595 msgid "message does not match\n"
7596 msgstr "meddelande matchar inte\n"
7598 #: src/matcher.c:2185 src/matcher.c:2186 src/matcher.c:2187 src/matcher.c:2188
7599 #: src/matcher.c:2189 src/matcher.c:2190 src/matcher.c:2191 src/matcher.c:2192
7606 "Could not open mbox file:\n"
7609 "Kan inte öppna mbox-fil:\n"
7614 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7615 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7616 msgstr[0] "Importerar från mbox... (%d meddelande importerade)"
7617 msgstr[1] "Importerar från mbox... (%d meddelanden importerade)"
7620 msgid "Overwrite mbox file"
7621 msgstr "Skriv mbox-fil"
7624 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7625 msgstr "Filen finns redan. Vill du skriva över den?"
7627 #: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1843 src/mimeview.c:1844
7628 #: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:3120
7635 "Could not create mbox file:\n"
7638 "Kunde inte skapa mbox-fil:\n"
7642 msgid "Exporting to mbox..."
7643 msgstr "Exporterar till mbox-fil..."
7645 #: src/message_search.c:167
7646 msgid "Find in current message"
7647 msgstr "Leta i aktuellt meddelande"
7649 #: src/message_search.c:185
7651 msgstr "Hitta text:"
7653 #: src/message_search.c:346 src/summary_search.c:791
7654 msgid "Search failed"
7655 msgstr "Sökning misslyckades"
7657 #: src/message_search.c:347 src/summary_search.c:792
7658 msgid "Search string not found."
7659 msgstr "Söksträng ej funnen."
7661 #: src/message_search.c:356
7662 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7663 msgstr "Början av meddelande nådd; fortsätt från slutet?"
7665 #: src/message_search.c:359
7666 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7667 msgstr "Slutet av meddelande nått; fortsätt från början?"
7669 #: src/message_search.c:362 src/summary_search.c:803
7670 msgid "Search finished"
7671 msgstr "Sökning färdig"
7673 #: src/messageview.c:297 src/textview.c:245
7674 msgid "Compose _new message"
7675 msgstr "Skriv _nytt meddelande"
7677 #: src/messageview.c:711 src/messageview.c:1388 src/messageview.c:1585
7678 msgid "Claws Mail - Message View"
7679 msgstr "Claws Mail - Meddelandevy"
7681 #: src/messageview.c:838
7682 msgid "<No Return-Path found>"
7683 msgstr "<Igen Returväg hittad>"
7685 #: src/messageview.c:846
7688 "The notification address to which the return receipt is\n"
7689 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7690 "Notification address: %s\n"
7692 "It is advised to not to send the return receipt."
7694 "Underrättelseadressen som läskvittot ska\n"
7695 "skickas till överensstämmer inte med returnvägen:\n"
7696 "Underrättelseadress: %s\n"
7698 "Det rekommenderas att du inte skickar något läskvitto."
7700 #: src/messageview.c:853 src/messageview.c:870
7702 msgstr "_Skicka inte"
7704 #: src/messageview.c:866
7706 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7707 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7708 "officially addressed to you.\n"
7709 "It is advised to not to send the return receipt."
7711 "Det här meddelandet begär ett läskvitto\n"
7712 "men enligt dess brevhuvuden 'To:' och 'CC:' var det inte\n"
7713 "officiellt adresserat till dig.\n"
7714 "Det rekommenderas att du inte skickar något läskvitto."
7716 #: src/messageview.c:1319
7718 msgid "Fetching message (%s)..."
7719 msgstr "Hämtar meddelande (%s)..."
7721 #: src/messageview.c:1355 src/procmime.c:986
7723 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7724 msgstr "Kunde inte dekryptera: %s"
7726 #: src/messageview.c:1435 src/messageview.c:1443
7727 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7728 msgstr "Meddelandet följer inte MIME-standarden. Det kan återges fel."
7730 #: src/messageview.c:1835 src/messageview.c:1838 src/mimeview.c:1997
7731 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:668 src/summaryview.c:4810
7732 #: src/summaryview.c:4813 src/textview.c:3108
7736 #: src/messageview.c:1844
7737 msgid "Overwrite existing file?"
7738 msgstr "Skriv över befintlig fil?"
7740 #: src/messageview.c:1852 src/summaryview.c:4830 src/summaryview.c:4833
7741 #: src/summaryview.c:4848
7743 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7744 msgstr "Kan inte spara filen '%s'."
7746 #: src/messageview.c:1905
7748 msgid "Show all %s."
7749 msgstr "Visa alla %s."
7751 #: src/messageview.c:1907
7752 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7753 msgstr "Endast den första megabyten text visas."
7755 #: src/messageview.c:1938
7757 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
7760 "Du har fått ett läskvitto för detta meddelande : det har visats för "
7763 #: src/messageview.c:1941
7764 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7765 msgstr "Detta meddelande begär returkvitto."
7767 #: src/messageview.c:1947
7768 msgid "This message asks for a return receipt."
7769 msgstr "Detta meddelande begär returkvitto."
7771 #: src/messageview.c:1948
7772 msgid "Send receipt"
7773 msgstr "Skicka kvitto"
7775 #: src/messageview.c:1991
7777 "This message has been partially retrieved,\n"
7778 "and has been deleted from the server."
7780 "Detta meddelande har tagits emot delvis,\n"
7781 "och har tagits bort från servern."
7783 #: src/messageview.c:1997
7786 "This message has been partially retrieved;\n"
7789 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
7792 #: src/messageview.c:2001 src/messageview.c:2023
7793 msgid "Mark for download"
7794 msgstr "Markera för nerladdning"
7796 #: src/messageview.c:2002 src/messageview.c:2014
7797 msgid "Mark for deletion"
7798 msgstr "Markera för borttagning"
7800 #: src/messageview.c:2007
7803 "This message has been partially retrieved;\n"
7804 "it is %s and will be downloaded."
7806 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
7807 "det är %s och kommer att laddas ner."
7809 #: src/messageview.c:2012 src/messageview.c:2025
7810 #: src/prefs_filtering_action.c:180
7814 #: src/messageview.c:2018
7817 "This message has been partially retrieved;\n"
7818 "it is %s and will be deleted."
7820 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
7821 "det är %s och kommer att tas bort."
7823 #: src/messageview.c:2091
7824 msgid "Return Receipt Notification"
7825 msgstr "Återsänd läskvittounderrättelse"
7827 #: src/messageview.c:2092
7829 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
7831 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
7834 "Mer än ett av dina konton använder adressen som detta meddelande skickades "
7836 "Vänligen välj vilket av kontona som du vill använda för att skicka "
7839 #: src/messageview.c:2096 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:480
7843 #: src/messageview.c:2096
7844 msgid "_Send Notification"
7845 msgstr "_Skicka Underrättelse"
7847 #: src/messageview.c:2163
7848 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7849 msgstr "Kan inte skriva ut: meddelandet innehåller ingen text."
7851 #: src/messageview.c:2932
7854 " There are no messages in this folder"
7857 " Det finns inga meddelanden i denna mapp"
7859 #: src/messageview.c:2940
7862 " Message has been deleted"
7865 " Meddelandet har blivit borttaget"
7867 #: src/messageview.c:2941
7870 " Message has been deleted or moved to another folder"
7873 " Meddelandet har flyttats till papperskorgen eller till en annan mapp"
7875 #: src/messageview.c:2974 src/messageview.c:2980 src/summaryview.c:4183
7876 #: src/summaryview.c:6964
7877 msgid "An error happened while learning.\n"
7878 msgstr "fel uppstod vid inlärning.\n"
7882 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7883 msgstr "kan inte kopiera meddelande %s till %s\n"
7886 msgid "Moving messages..."
7887 msgstr "Flyttar meddelanden..."
7889 #: src/mh.c:662 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
7890 msgid "Deleting messages..."
7891 msgstr "Tar bort meddelanden..."
7893 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
7894 msgid "Remove _mailbox..."
7895 msgstr "Ta bort brev_låda"
7897 #: src/mh_gtk.c:358 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:290
7900 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
7901 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7903 "Vill du verkligen ta bort brevlådan '%s'?\n"
7904 "(Meddelanden kommer INTE att tas bort från disken)"
7906 #: src/mh_gtk.c:360 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:292
7907 msgid "Remove mailbox"
7908 msgstr "/Ta bort brevlåda"
7910 #: src/mimeview.c:193
7914 #: src/mimeview.c:195
7915 msgid "Open _with..."
7916 msgstr "Öppna _med..."
7918 #: src/mimeview.c:197
7920 msgstr "Skicka till..."
7922 #: src/mimeview.c:198
7923 msgid "_Display as text"
7924 msgstr "Visa som text"
7926 #: src/mimeview.c:199
7930 #: src/mimeview.c:200
7931 msgid "Save _all..."
7932 msgstr "_Spara alla..."
7934 #: src/mimeview.c:273
7938 #: src/mimeview.c:1035 src/mimeview.c:1040 src/mimeview.c:1045
7939 #: src/mimeview.c:1050
7940 msgid "View full information"
7941 msgstr "Visa fullständig information"
7943 #: src/mimeview.c:1056
7945 msgstr "Kontrollera igen"
7947 #: src/mimeview.c:1068
7949 msgid "%s Click the icon to check it."
7950 msgstr "%s Klicka på ikonen för att markera den."
7952 #: src/mimeview.c:1070
7954 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
7955 msgstr "%s Klicka på ikonen eller tryck '%s' för att markera den."
7957 #: src/mimeview.c:1080
7958 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
7960 "Tidsgränsen för att kontroller signaturen överskreds. Klicka på ikonen för "
7963 #: src/mimeview.c:1082
7966 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
7968 "Tidsgränsen för att kontrollera signaturen överskreds. Klicka på ikonen "
7969 "eller tryck '%s' för att försöka igen."
7971 #: src/mimeview.c:1322
7972 msgid "Checking signature..."
7973 msgstr "kontrollera signatur..."
7975 #: src/mimeview.c:1363
7976 msgid "Go back to email"
7977 msgstr "Gå tillbaka till e-post"
7979 #: src/mimeview.c:1763 src/mimeview.c:1852 src/mimeview.c:2044
7980 #: src/mimeview.c:2080 src/mimeview.c:2192
7981 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:421
7983 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
7984 msgstr "Kan inte spara del av flerdelsmeddelande: %s"
7986 #: src/mimeview.c:1841 src/textview.c:3118
7988 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
7989 msgstr "Skriv över befintlig fil '%s'?"
7991 #: src/mimeview.c:1883 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128
7992 msgid "Select destination folder"
7993 msgstr "Välj destinationsmapp"
7995 #: src/mimeview.c:1890 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134
7997 msgid "'%s' is not a directory."
7998 msgstr "'%s' är inte en mapp."
8000 #: src/mimeview.c:2127 src/mimeview.c:2134 src/textview.c:3039
8004 #: src/mimeview.c:2128 src/mimeview.c:2135 src/textview.c:3040
8007 "Enter the command-line to open file:\n"
8008 "('%s' will be replaced with file name)"
8010 "Skriv in kommandoraden för att öppna filen:\n"
8011 "('%s' kommer att ersättas med filnamnet)"
8013 #: src/mimeview.c:2226
8014 msgid "Execute untrusted binary?"
8015 msgstr "Kör icke betrodd binär?"
8017 #: src/mimeview.c:2227
8019 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8020 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8022 "Do you want to run this file?"
8024 "Denna bilaga är en binär-fil. Att köra icke betrodda binärer är farligt och "
8025 "kan troligen leda till att din dator blir komprometterad.\n"
8027 "Vill du köra denna fil?"
8029 #: src/mimeview.c:2231
8033 #: src/mimeview.c:2533
8037 #: src/mimeview.c:2534 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
8041 #: src/mimeview.c:2546 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
8042 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1741
8043 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1751
8044 msgid "Description:"
8045 msgstr "Beskrivning:"
8049 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8050 msgstr "NNTP-anslutning till %s:%d har kopplats från.\n"
8054 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8055 msgstr "Konto '%s': Ansluter till NNTP-server: %s:%d...\n"
8059 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8060 msgstr "Fel vid inloggning till %s:%d ...\n"
8064 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8066 "Libetpan stöder inte returkod 480 så vi väljer att fortsätta för tillfället\n"
8069 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8070 msgstr "Mode Reader misslyckades, fortsätter ändå\n"
8074 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8075 msgstr "Fel vid skapande av session med %s:%d\n"
8079 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8080 msgstr "Fel vid autentisering mot %s:%d ...\n"
8083 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8085 "Claws-Mail behöver vara anslutet till nätverket för att ansluta till "
8086 "diskussionsgruppsservern."
8090 msgid "couldn't select group: %s\n"
8091 msgstr "kunde inte välja grupp: %s\n"
8093 #: src/news.c:1051 src/news.c:1221
8095 msgid "couldn't set group: %s\n"
8096 msgstr "kunde inte ställa in grupp: %s\n"
8100 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8101 msgstr "felaktigt artikelomfång: %d - %d\n"
8103 #: src/news.c:1130 src/news.c:1154 src/news.c:1178
8104 msgid "couldn't get xhdr\n"
8105 msgstr "kunde inte hämta xhdr\n"
8109 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8110 msgstr "hämtar xover %d - %d i %s...\n"
8113 msgid "couldn't get xover\n"
8114 msgstr "kunde inte hämta xover\n"
8117 msgid "invalid xover line\n"
8118 msgstr "felaktig xover-rad\n"
8122 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8123 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8126 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8128 "Du har ett eller flera Diskussionsgruppskonton definierade. Men denna "
8129 "version av Claws-Mail är byggd utan stöd för Diskussionsgrupper; ditt/dina "
8130 "Diskussionsgruppskonton är inaktiverade.\n"
8132 "Du behöver troligen installera libetpan och kompilera om Claws-Mail."
8134 #: src/news_gtk.c:56
8135 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8136 msgstr "_Prenumerera på diskussionsgrupp"
8138 #: src/news_gtk.c:57
8139 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8140 msgstr "S_äg upp prenumeration på diskussionsgrupp"
8142 #: src/news_gtk.c:265
8144 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8145 msgstr "Verkligen avsluta prenumeration på diskussionsgrupp '%s'?"
8147 #: src/news_gtk.c:266
8148 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8149 msgstr "Avsluta prenumeration på diskussionsgrupp"
8151 #: src/news_gtk.c:267 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:678
8152 msgid "_Unsubscribe"
8153 msgstr "S_äg upp prenumeration"
8155 #: src/news_gtk.c:306
8156 msgid "Rename newsgroup folder"
8157 msgstr "Byt namn på diskussionsgrupps-mapp"
8159 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8160 msgid "Acpi Notifier"
8161 msgstr "ACPI Meddelande"
8163 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8165 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8166 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8168 "Säkerställ att kernel-modulen 'acerhk' är laddad.\n"
8169 "Du kan hämta den på http://www.cakey.de/acerhk/"
8171 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8173 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8174 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8176 "Säkerställ att kernel-modulen 'acer_acpi' är laddad.\n"
8177 "Du kan hämta den på http://code.google.com/p/aceracpi/"
8179 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8180 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8181 msgstr "Säkerställ att kernel-modulen 'asus_laptop' är laddad."
8183 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8184 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8185 msgstr "Kontrollera att kärnmodulen 'asus_acpi' är laddad."
8187 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8188 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8189 msgstr "Kontrollera att kärnmodulen 'ibm_acpi' är laddad."
8191 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8193 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8194 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8196 "Kontrollera att du har apanelc installerat.\n"
8197 "Du kan hämta det på http://apanel.sourceforge.net/"
8199 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8200 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8201 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8202 msgid "Control file doesn't exist."
8203 msgstr "Kontrollfil finns inte."
8205 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8206 msgid " : no new or unread mail"
8207 msgstr " : ingen ny eller oläst post"
8209 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8210 msgid " : unread mail"
8211 msgstr " : oläst post"
8213 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8217 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8218 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8219 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8223 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8224 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8225 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8229 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8230 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8231 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8235 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8236 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8237 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8241 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8245 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8249 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8250 msgid "values - On: "
8251 msgstr "värde - På: "
8253 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8257 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8258 msgid "Blink when user interaction is required"
8259 msgstr "Blinka när användarinteraktion krävs"
8261 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
8262 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8263 msgstr "Denna insticksmodul hanterar olika ACPI post LEDs."
8265 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
8269 #: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93
8270 msgid "Mail Archiver"
8271 msgstr "E-postarkiverare"
8273 #: src/plugins/archive/archiver.c:54
8274 msgid "Create Archive..."
8275 msgstr "Skapa Arkiv..."
8277 #: src/plugins/archive/archiver.c:126
8280 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8282 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8283 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8284 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8285 "Several archiving options are also available.\n"
8287 "The archive can be stored as:\n"
8293 "The archive can be compressed using:\n"
8295 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8296 "format and compression.\n"
8298 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8300 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8302 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8305 "Denna insticksmodul lägger till arkiveringsmöjligheter till Claws Mail.\n"
8307 "Den tillåter dig att välja en mailmapp som du vill arkivera, välja ett namn, "
8308 "format och plats för arkivet. Undermappar kan inkluderas och MD5-"
8309 "kontrollsummor kan läggas till för varje fil i arkivet.Flera "
8310 "arkiveringsinställningar finns tillgängliga.\n"
8311 "Arkivet kan lagras som:\n"
8317 "Arkivet kan komprimeras med hjälp av:\n"
8320 "Arkiven kan återställas med vilket verktyg som helst som stöder det valda "
8321 "formatet och komprimeringen.\n"
8323 "Mapptyperna som stöds är MH, IMAP, RSSyl och vCalendar.\n"
8325 "För att aktivera arkiveringsmöjligheterna, gå till /Verktyg/Skapa Arkiv\n"
8327 "Standardinställningar kan sättas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/"
8330 #: src/plugins/archive/archiver.c:156
8334 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
8338 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
8339 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8340 msgstr "Tryck Avbryt-knappen för att stoppa arkivering"
8342 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
8346 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:506
8347 msgid "Folder and archive must be selected"
8348 msgstr "Mapp och arkiv måste väljas"
8350 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
8352 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8353 msgstr "%s: Existerar. Fortsätt ändå?"
8355 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
8357 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8358 msgstr "%s: är en länk. Kan inte fortsätta"
8360 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
8362 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8363 msgstr "%s: är en mapp. Kan inte fortsätta"
8365 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
8367 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8368 msgstr "%s: Saknar behörighet. Kan inte fortsätta"
8370 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
8372 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8373 msgstr "%s: Okänt fel. Kan inte fortsätta"
8375 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
8378 "Not a valid file name:\n"
8381 "Inte ett giltigt filnamn:\n"
8384 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:577
8387 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8390 "Inte en giltig Claws-Mail-mapp:\n"
8393 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:606
8396 "Adding files in folder failed\n"
8397 "Files in folder: %d\n"
8398 "Files in list: %d\n"
8402 "Misslyckades att lägga till filer i mappen\n"
8403 "Antal filer i mappen: %d\n"
8404 "Antal filer i listan: %d\n"
8408 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:710
8409 msgid "Archive result"
8410 msgstr "Arkivresultat"
8412 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:740
8416 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749
8420 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:755
8421 msgid "Archive format"
8422 msgstr "Arkivformat"
8424 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:762
8425 msgid "Compression method"
8426 msgstr "Kompressionsmetod"
8428 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:770
8429 msgid "Number of files"
8430 msgstr "Antal filer"
8432 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:778
8433 msgid "Archive Size"
8434 msgstr "Arkivstorlek"
8436 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
8438 msgstr "Mappstorlek"
8440 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
8441 msgid "Compression level"
8442 msgstr "Komprimeringsnivå"
8444 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8445 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8446 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
8447 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720 src/prefs_folder_item.c:516
8451 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8452 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8453 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
8454 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723 src/prefs_folder_item.c:515
8455 #: src/prefs_summaries.c:369
8459 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
8460 msgid "MD5 checksum"
8461 msgstr "MD5-kontrollsumma"
8463 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
8464 msgid "Descriptive names"
8465 msgstr "Beskrivande namn"
8467 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
8468 msgid "Delete selected files"
8469 msgstr "Ta bort valda filer"
8471 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
8472 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
8473 msgid "Select mails before"
8474 msgstr "Välj epost före"
8476 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:904
8477 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
8479 "Välj filnamn för arkiv [filändelsen bör reflektera att det är ett arkiv som ."
8482 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:952
8487 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:991
8488 msgid "Create Archive"
8489 msgstr "Skapa Arkiv"
8491 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1006
8492 msgid "Enter Archiver arguments"
8493 msgstr "Mata in Arkiverarens användarargument"
8495 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
8496 msgid "Folder to archive"
8497 msgstr "Mapp att arkivera"
8499 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1026
8500 msgid "Folder which is the root of the archive"
8501 msgstr "Mapp som är rooten på arkivet"
8503 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1031
8504 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
8506 "Klicka på denna knapp för att välja vilken mapp som skall vara root för "
8509 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1037
8510 msgid "Name for archive"
8511 msgstr "Namn på arkiv"
8513 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
8514 msgid "Archive location and name"
8515 msgstr "Plats och namn för arkivet"
8517 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
8518 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
8519 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:420
8523 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1048
8524 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
8525 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja ett namn och plats på arkivet"
8527 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1050
8528 msgid "Choose compression"
8529 msgstr "Välj kompression"
8531 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
8532 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
8533 msgstr "Välj detta alternativ för att använda ZIP-kompression för arkivet"
8535 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
8536 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
8537 msgstr "Välj detta alternativ för att använda BZIP2-kompression för arkivet"
8539 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
8540 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
8541 msgstr "Välj detta för att använda Compress-kompression för ditt arkiv"
8543 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1086
8544 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
8545 msgstr "Välj detta alternativ för att stänga av kompression för arkivet"
8547 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1108
8548 msgid "Choose format"
8549 msgstr "Välj format"
8551 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
8552 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
8553 msgstr "Välj denna inställning för att använda TAR som format för arkivet"
8555 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
8556 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
8557 msgstr "Välj detta för att använda SHAR som format för arkivet"
8559 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
8560 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
8561 msgstr "Välj detta alternativ för att använda CPIO som format för arkivet"
8563 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
8564 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
8565 msgstr "Välj detta alternativ för att använda PAX som format för arkivet"
8567 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
8568 msgid "Miscellaneous options"
8569 msgstr "Blandade inställningar"
8571 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1171
8575 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1175
8576 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
8577 msgstr "Välj detta alternativ för att inkludera undermappar i arkivet"
8579 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
8583 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1181
8585 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
8586 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8587 "will take to create the archive"
8589 "Välj detta alternativ för att lägga till MD5-kontrollsummor till varje fil i "
8591 "Lägg dock märke till, att detta dramatiskt ökar tiden det\n"
8592 "kommer ta att skapa arkivet"
8594 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1185
8598 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1189
8599 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333
8601 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
8602 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
8603 "Names will be truncated to max 96 characters"
8605 "Välj detta alternativ för att använda deskriptiva namn för varje fil i "
8607 "Namnschema: datum_från@till@ämne.\n"
8608 "Namn kommer att klippas av till max 96 tecken"
8610 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1197
8612 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
8613 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
8615 "Välj detta alternativ för att ta bort meddelanden efter arkivering\n"
8616 "För närvarande hanterar detta bara IMAP, Lokal mbox och POP3"
8618 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1201
8619 msgid "Selection options"
8620 msgstr "Markeringsalternativ"
8622 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1217
8624 "Select emails before a certain date\n"
8625 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
8627 "Välj e-post för ett specifikt datum\n"
8628 "Datumet måste vara giltigt ISO-8601 [ÅÅÅÅ-MM-DD]"
8630 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190
8631 msgid "Default save folder"
8632 msgstr "Standard sparningsmapp"
8634 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202
8635 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
8636 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja standardplats för att spara arkiv"
8638 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211
8639 msgid "Default compression"
8640 msgstr "Standardkompression"
8642 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223
8643 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
8644 msgstr "Välj detta alternativ för att använda ZIP-kompression som standard"
8646 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230
8647 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
8648 msgstr "Välj detta alternativ för att använda BZIP2-kompression som standard"
8650 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
8651 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
8653 "Välj detta alternativ för att använda COMPRESS-kompression som standard"
8655 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246
8656 msgid "Choose this option to disable compression by default"
8657 msgstr "Välj detta alternativ för att stänga av kompression som standard"
8659 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265
8660 msgid "Default format"
8661 msgstr "Standardformat"
8663 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277
8664 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
8665 msgstr "Välj detta alternativ för att använda TAR-formatet som standard"
8667 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284
8668 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
8669 msgstr "Välj detta alternativ för att använda SHAR-formatet som standard"
8671 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291
8672 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
8673 msgstr "Välj detta alternativ för att använda CPIO-formatet som standard"
8675 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298
8676 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
8677 msgstr "Välj detta alternativ för att använda PAX-formatet som standard"
8679 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315
8680 msgid "Default miscellaneous options"
8681 msgstr "Diverse standardinställningar"
8683 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324
8684 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
8686 "Välj detta alternativ för att inkludera undermappar i arkivet som standard"
8688 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
8692 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327
8694 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
8696 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8697 "will take to create the archives"
8699 "Välj detta alternativ för att lägga till MD5-kontrollsummor för varje fil i "
8700 "arkivet som standard.\n"
8701 "Observera att detta dramatiskt ökar tiden det tar att skapa arkivet."
8703 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
8707 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339
8708 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
8709 msgstr "Välj detta alternativ för att ta bort mail efter arkivering"
8711 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
8712 msgid "<b>Type: </b>"
8713 msgstr "<b>Typ: </b>"
8715 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
8716 msgid "<b>Size: </b>"
8717 msgstr "<b>Storlek: </b>"
8719 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
8720 msgid "<b>Filename: </b>"
8721 msgstr "<b>Filnamn: </b>"
8723 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
8724 msgid "Remove attachments"
8725 msgstr "Ta bort bilagor"
8727 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
8728 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:330 src/prefs_themes.c:973
8732 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summary_column.c:80
8733 #: src/summaryview.c:2770
8737 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
8738 msgid "Destroy attachments"
8739 msgstr "Förstör bilagor"
8741 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
8743 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
8745 "The deleted data will be unrecoverable."
8747 "Vill du verkligen ta bort alla bilagor från de valda meddelandena?n\n"
8748 "Den borttagna datan kommer inte gå att återställa."
8750 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
8751 msgid "This message doesn't have any attachments."
8752 msgstr "Detta meddelande har inga bilagor."
8754 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
8755 msgid "Remove attachments..."
8756 msgstr "Ta bort bilagor..."
8758 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
8759 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
8763 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
8765 "This plugin removes attachments from mails.\n"
8767 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
8768 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
8770 "Denna insticksmodul tar bort bilagor från e-post.\n"
8772 "Varning: denna operation går inte att avbryta och de borttagna bilagorna "
8773 "kommer att vara borta för alltid."
8775 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
8776 msgid "Attachment handling"
8777 msgstr "Bilagehantering"
8779 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
8782 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
8783 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
8784 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
8788 "En bilaga nämns i e-posten du skickar, men det finns ingen fil bifogad. På "
8789 "rad %d nämns bilagan, som börjar med texten: <span weight=\"bold\">%.20s</"
8794 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:220
8795 msgid "Attachment warning"
8796 msgstr "Bilagevarning"
8798 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:245
8799 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282
8800 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334
8801 msgid "Attach warner"
8802 msgstr "Bilagevarnare"
8804 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252
8805 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:254
8806 msgid "Failed to register check before send hook"
8808 "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för registerkontroll innan sänd"
8810 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292
8812 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
8813 "no file is attached."
8815 "Varna användare om någon referens till bilagor finns i meddelandetexten och "
8816 "ingen fil är bifogad."
8818 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:54
8822 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:85
8823 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line):"
8824 msgstr "Ett av följande reguljära uttryck matchar (en per rad):"
8826 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:89
8827 msgid "Expressions are case sensitive"
8828 msgstr "Uttryck är skiftlägeskänsliga"
8830 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:96
8831 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
8832 msgstr "Skiftlägeskänslig vid matching av reguljära uttryck i listan"
8834 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:114
8835 msgid "Lines starting with quotation marks"
8836 msgstr "Rader som börjar med citattecken"
8838 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:121
8840 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
8841 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
8844 "Exkludera citerade rader från kontroll av reguljära uttrycken ovan. Notera "
8845 "att citattecken som är gjorda för hand inte kan skiljas från citat som har "
8846 "genererats genom att svara."
8848 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:124
8849 msgid "Forwarded or redirected messages"
8850 msgstr "Vidarebefordrade eller omdirigerade meddelanden"
8852 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:131
8854 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
8856 "Kontrollera inte efter saknade bilagor vid vidarebefordran och "
8857 "omdirigeringar av meddelanden"
8859 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:134
8860 #: src/prefs_msg_colors.c:362
8864 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:141
8866 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
8867 "the regular expressions above"
8869 "Exkludera rader från den första signatur-separatorn och framåt vid kontroll "
8870 "av dom reguljära uttrycken ovan"
8872 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:147
8876 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:151
8878 msgstr "Exkluderande"
8880 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
8881 msgid "Attach Warner"
8882 msgstr "Bilagevarnare"
8884 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:294
8885 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8886 msgstr "Behåller alla mottagaradresser i en mapp i adressboken."
8888 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:335
8889 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
8890 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:249
8891 msgid "Address Keeper"
8892 msgstr "Adress Keeper"
8894 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:104
8895 msgid "Keep to folder"
8896 msgstr "Behåll till mapp"
8898 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:112
8899 msgid "Address book path where addresses are kept"
8900 msgstr "Sökväg till adressboken där adresser behålls"
8902 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:114
8903 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
8904 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8905 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
8906 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
8907 #: src/prefs_matcher.c:676
8911 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:130
8912 msgid "Keep 'To' addresses"
8913 msgstr "Behåll 'Till'-adresser"
8915 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:135
8916 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
8917 msgstr "Behåll adresser som finns i 'Till'-brevhuvuden"
8919 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
8920 msgid "Keep 'Cc' addresses"
8921 msgstr "Behåll 'CC'-adresser"
8923 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:145
8924 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
8925 msgstr "Behåll adresser som finns i 'Cc'-brevhuvuden"
8927 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:150
8928 msgid "Keep 'Bcc' addresses"
8929 msgstr "Behåll 'Bcc'-adresser"
8931 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:155
8932 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
8933 msgstr "Behåll adresser som finns i 'Bcc'-brevhuvuden"
8935 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:160
8937 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line):"
8939 "Exkludera adresser som matchar följande reguljära uttryck:\n"
8942 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
8943 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
8947 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:474
8948 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
8949 msgstr "Bogofilter: hämtar meddelandetext..."
8951 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:487
8952 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
8953 msgstr "Bogofilter: filtrerar meddelanden..."
8955 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:602
8957 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8958 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
8959 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
8960 "with a few hundred spam and ham messages."
8962 "Insticksmodulen Bogofilter kunde inte filtrera ett meddelande. Troligaste "
8963 "orsaken till fel är att den inte har blivit upplärd från några meddelanden.\n"
8964 "Använd \"/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som ej skräp\" för att "
8965 "träna Bogofiler med ett par hundra skräp- och icke skräpmeddelanden. "
8967 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:609
8970 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
8973 "Insticksmodulen Bogofilter kunde inte filtrera ett meddelande. Kommandot `%s "
8974 "%s %s` kunde inte köra."
8976 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:755
8977 msgid "Bogofilter: learning from message..."
8978 msgstr "Bogofilter: lär från meddelande..."
8980 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
8981 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:817 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
8983 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
8984 msgstr "Inlärning misslyckades; `%s` avslutade med status %d."
8986 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:785
8987 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
8988 msgstr "Bogofilter: lär från meddelanden..."
8990 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:873
8993 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
8996 "Inlärning misslyckades; `%s %s %s` avslutade med fel:\n"
8999 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
9001 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9002 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9005 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9006 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9007 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9009 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9010 "specially designated folder.\n"
9012 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9014 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från ett "
9015 "IMAP-, LOKALT- eller POP-konto efter skräppost med Bogofilter.Du behöver ha "
9016 "Bogofilter installerat lokalt.\n"
9018 "Innan Bogofilter kan känna igen skräppost måste du träna den genom att "
9019 "markera ett par hundra skräp- och icke-skräpmeddelanden genom att använda \"/"
9020 "Markera/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som icke skräp\".\n"
9022 "När ett meddelande identifieras som skräp kan det tas bort eller sparas i en "
9023 "speciell folder.\n"
9025 "Alternativ finns i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Bogofilter"
9027 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
9028 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
9029 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
9030 msgid "Spam detection"
9033 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
9034 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
9035 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
9036 msgid "Spam learning"
9037 msgstr "Skräppostinlärning"
9039 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
9040 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9041 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
9042 msgid "Process messages on receiving"
9043 msgstr "Behandla meddelanden vid mottagning"
9045 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
9046 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9047 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
9048 msgid "Maximum size"
9049 msgstr "Maximal storlek"
9051 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
9052 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9053 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
9054 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9055 msgstr "Meddelanden större än så här kommer inte kontrolleras"
9057 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
9058 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9059 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1483
9063 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9064 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9065 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
9066 msgid "Save spam in"
9067 msgstr "Spara skräppost i"
9069 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
9070 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9071 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
9073 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9074 msgstr "Mapp för att spara skräppost. Lämna tom för att använda papperskorgen."
9076 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
9077 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9078 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
9079 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9080 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara skräppost"
9082 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
9083 msgid "When unsure, move to"
9084 msgstr "När osäker, flytta till"
9086 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
9088 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9091 "Mapp för att spara e-post för vilken skräppoststatus är Osäker. Lämna tom "
9092 "för att använda Inkorgen,"
9094 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
9095 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9096 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara Osäker e-post."
9098 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9099 msgid "Insert X-Bogosity header"
9100 msgstr "Infoga brevhuvudet X-Bogosity"
9102 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
9103 msgid "Only done for messages in MH folders"
9104 msgstr "Görs bara för meddelanden i MH-mappar"
9106 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
9107 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9108 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
9109 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9110 msgstr "Vitlista avsändare från adressbok/-mapp"
9112 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
9113 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9114 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
9116 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9117 "normal folder even if detected as spam"
9119 "Meddelanden från kontakter i adressboken kommer att tas emot i normala "
9120 "mappen även om de anses vara skräppost"
9122 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
9123 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9124 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
9125 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9126 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja bok eller mapp i adressboken"
9128 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
9129 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9130 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9131 msgstr "Lär in vitlistad e-post som icke-skräp"
9133 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9135 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9138 "Om Bogofilter trodde en e-post var skräp eller osäker, men den blev "
9139 "vitlistad, lär in som icke-skräp."
9141 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
9142 msgid "Bogofilter call"
9143 msgstr "Bogofilteranrop"
9145 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
9146 msgid "Path to bogofilter executable"
9147 msgstr "Sökväg till bogofilters exekverbara fil"
9149 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
9150 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9151 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
9152 msgid "Mark spam as read"
9153 msgstr "Markera skräppost som lästa"
9155 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9157 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9160 "Om Bsfilter trodde ett meddelande var skräp eller osäker, men den blev "
9161 "vitlistad, lär in som icke-skräp."
9163 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9164 msgid "Bsfilter call"
9165 msgstr "Bsfilteranrop"
9167 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9168 msgid "Path to bsfilter executable"
9169 msgstr "Sökväg till bsfilters exekverbara fil"
9171 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82
9175 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
9176 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9177 msgstr "Bsfilter: hämtar meddelandetext..."
9179 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
9180 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9181 msgstr "Bsfilter: filtrerar meddelande..."
9183 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
9185 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9186 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9187 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9188 "a few hundred spam and ham messages."
9190 "Insticksmodulen Bsfilter kunde inte filtrera ett meddelande. Troligaste "
9191 "orsaken till fel är att den inte har blivit upplärd från några meddelanden.\n"
9192 "Använd \"/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som ej skräp\" för att "
9193 "träna Bsfilter med ett par hundra skräp- och icke skräpmeddelanden. "
9195 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
9198 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9201 "Insticksmodulen Bsfilter kunde inte filtrera ett meddelande. Kommandot `%s` "
9204 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
9205 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9206 msgstr "Bsfilter: lär från meddelande..."
9208 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641
9210 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9211 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9214 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9215 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9216 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9218 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9219 "specially designated folder.\n"
9221 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9223 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från ett "
9224 "IMAP-, LOKALT- eller POP-konto efter skräppost med Bsfilter.Du behöver ha "
9225 "Bsfilter installerat lokalt.\n"
9227 "Innan Bsfilter kan känna igen skräppost måste du träna den genom att markera "
9228 "ett par hundra skräp- och icke-skräpmeddelanden genom att använda \"/Markera/"
9229 "Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som icke skräp\".\n"
9231 "När ett meddelande identifieras som skräp kan det tas bort eller sparas i en "
9232 "speciell folder.\n"
9234 "Alternativ finns i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Bsfilter"
9236 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9237 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
9238 msgid "Clam AntiVirus"
9239 msgstr "Clam AntiVirus"
9241 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:106
9244 "No socket information.\n"
9245 "Antivirus disabled."
9248 "Ingen socket-information.\n"
9249 "Antivirus avstängt."
9251 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:110
9254 "Clamd does not respond to ping.\n"
9258 "Clamd svarar inte på ping.\n"
9261 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:113
9263 msgid "Detected %s virus."
9264 msgstr "Detekterade %s-virus."
9266 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:127
9275 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:161
9276 msgid "ClamAV: scanning message..."
9277 msgstr "ClamAV: scannar meddelande..."
9279 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:262
9280 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9281 msgstr "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för epostfiltrering"
9283 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:279
9286 "No socket information.\n"
9287 "Antivirus disabled."
9290 "Ingen socket-information.\n"
9291 "Antivirus avaktiverat."
9293 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:283
9296 "Clamd does not respond to ping.\n"
9300 "Clamd svarar inte på ping.\n"
9303 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:314
9305 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9306 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9308 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9309 "saved in a specially designated folder.\n"
9311 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9312 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9313 "the permissions for your home folder and the\n"
9314 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9315 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9316 "users at least need to be given execute permissions\n"
9317 "on these folders.\n"
9319 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9320 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9321 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9323 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9325 "Denna insticksmodul använder Clam Antivirus för att skanna alla meddelanden "
9326 "som är mottagna från ett IMAP-, LOCAL-, eller POP-konto.\n"
9328 "När en bilaga hittas som innehåller ett virus kan det tas bort eller sparas "
9329 "in en folder som utsetts för detta.\n"
9331 "Eftersom denna insticksmodul kommunicerar med clamd vi en\n"
9332 "socket så finns det några krav på rättigheterna för din hem-mapp\n"
9333 "och .claws-mail-mappen om clamav-daemonen kommunicerar via\n"
9334 "en unix-socket. Alla användare måste ha minst exekvera-rättigheter\n"
9335 "på dessa mappar.\n"
9337 "För att undvika att ändra rättigheter kan du konfigurera\n"
9338 "clamav-daemonen att kommunicera via en TCP-socket\n"
9339 "och välja manuell konfiguration för clamd.\n"
9341 "Inställningar kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Clam "
9344 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:353
9345 msgid "Virus detection"
9346 msgstr "Virusdetektion"
9348 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:246
9349 msgid "Enable virus scanning"
9350 msgstr "Aktivera virussökning"
9352 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:256
9353 msgid "Maximum attachment size"
9354 msgstr "Maximal storlek på bifogad fil"
9356 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:267
9357 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9358 msgstr "Meddelanden större än så här kommer inte kontrolleras"
9360 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:271
9364 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:280
9365 msgid "Save infected mail in"
9366 msgstr "Spara infekterad epost i"
9368 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:284
9369 msgid "Save mail that contains viruses"
9370 msgstr "Spara e-post som innehåller virus"
9372 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292
9374 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9376 "Mapp för att spara infekterad post. Lämna tom för att använda "
9377 "standardpapperskorgen."
9379 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:300
9380 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9382 "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara infekterad e-post."
9384 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:308
9385 msgid "Automatic configuration"
9386 msgstr "Automatisk konfiguration"
9388 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:313
9389 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9390 msgstr "Skall konfiguration bli gjord automatiskt eller manuellt"
9392 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:321
9393 msgid "Where is clamd.conf"
9394 msgstr "Var finns clamd.conf"
9396 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329
9398 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9399 "able to locate the file automatically"
9401 "Full sökväg till clamd.conf. Om detta fält inte är tomt så har "
9402 "insticksmodulen lyckats hitta filen automatiskt"
9404 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
9408 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:337
9409 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9410 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja full sökväg till clamd.conf"
9412 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:345
9413 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9414 msgstr "Kontrollera behörigheterna för mappar och modifiera om nödvändigt"
9416 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:358
9417 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9419 "Klicka på den här knappen för att kontrollera och modifiera mapprättigheter"
9421 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:366
9425 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:374
9426 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9427 msgstr "Värdnamn eller IP för fjärrvärd som kör clamav daemon"
9429 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:396
9430 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9431 msgstr "Portnummer som clamav daemon lyssnar på"
9433 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:525
9436 "No socket information.\n"
9437 "Antivirus disabled."
9439 "Ny konfiguration\n"
9440 "Ny socketinformation\n"
9441 "Antivirus avaktiverat."
9443 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:529
9446 "Clamd does not respond to ping.\n"
9450 "Clamd svarar inte på ping.\n"
9453 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
9456 "%s: Unable to open\n"
9457 "clamd will be disabled"
9459 "%s: Kunde inte öppna\n"
9460 "clamd kommer att stängas av"
9462 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
9465 "%s: Not able to find required information\n"
9466 "clamd will be disabled"
9468 "%s: Kunde inte hitta efterfrågad information\n"
9469 "clamd kommer att avaktiveras"
9471 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
9472 msgid "Could not create socket"
9473 msgstr "Kunde inte skapa socket"
9475 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:420
9476 msgid ": File does not exist"
9477 msgstr ": Filen finns inte"
9479 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:433
9480 msgid ": Unable to open"
9481 msgstr ": Kunde inte öppna"
9483 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:446
9485 msgid "%s: Error reading"
9486 msgstr "%s: Fel vid läsning"
9488 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:457
9489 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:462
9490 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:471
9491 msgid "Socket write error"
9492 msgstr "Socket-skrivfel"
9494 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:478
9495 msgid "Socket read error"
9496 msgstr "Socket-läsfel"
9498 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9502 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9503 msgid "Failed to register log text hook"
9504 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för loggtext"
9506 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9508 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9509 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9511 "It is not really useful."
9513 "Denna insticksmodul är bara en demonstration av hur man skriver "
9514 "insticksmoduler till Claws-Mail. Den installerar en kopplingspunkt för ny "
9515 "loggutskrift och skriver till standard ut.\n"
9517 "Den är verkligen inte användbar."
9519 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:392
9520 msgid "Remote content loading is disabled."
9521 msgstr "Laddning av fjärrinnehåll är avaktiverat."
9523 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:469
9525 msgstr "Ladda bilder"
9527 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:471
9528 msgid "Enable remote content"
9529 msgstr "Tillåt externt innehåll"
9531 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:473
9532 msgid "Enable Javascript"
9533 msgstr "Aktivera Javascript"
9535 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:475
9536 msgid "Enable Plugins"
9537 msgstr "Aktivera Insticksmoduler"
9539 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:477
9541 msgstr "Aktivera Java"
9543 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:479
9544 msgid "Open links with external browser"
9545 msgstr "Öppna länkar med extern browser"
9547 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:648
9549 msgid "An error occurred: %d\n"
9550 msgstr "Ett fel uppstod: %d\n"
9552 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:704
9554 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
9555 msgstr "%s är ett felaktigt eller ett flöde som inte stöds"
9557 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:715
9558 msgid "Search the Web"
9561 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:727
9562 msgid "Open in Viewer"
9563 msgstr "Öppna i visare"
9565 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:729
9566 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
9567 msgstr "Öppna i Visare (aktivera fjärrinnehåll)"
9569 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:738
9570 msgid "Open in Browser"
9571 msgstr "Öppna i browser"
9573 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:748
9577 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:757
9579 msgstr "Kopiera Länk"
9581 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:761
9582 msgid "Download Link"
9583 msgstr "Ladda ner Länk"
9585 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:772
9586 msgid "Save Image As"
9587 msgstr "Spara Bild Som"
9589 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:782
9591 msgstr "Kopiera Bild"
9593 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:800
9595 msgstr "Importera flöde"
9597 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1013
9601 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1038
9602 msgid "Fancy HTML Viewer"
9603 msgstr "Fancy HTML-Visare"
9605 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1043
9608 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
9609 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
9610 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
9612 "Denna insticksmodul återger HTML-formaterad e-post med biblioteket Webkit %d."
9614 "Som standard är allt fjärrinnehåll blockerat och bilder visas inte "
9615 "automatiskt. Inställningar kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/"
9616 "Insticksmoduler/Fancy"
9618 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:141
9619 msgid "Display images"
9620 msgstr "Visa bilder"
9622 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:142
9623 msgid "Display embedded images"
9624 msgstr "Visa inbäddade bilder"
9626 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
9627 msgid "Execute javascript"
9628 msgstr "Exekvera Javascript"
9630 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
9631 msgid "Execute embedded javascript"
9632 msgstr "Exekvera inbäddade javascript"
9634 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
9635 msgid "Execute Java applets"
9636 msgstr "Exekvera Java-applet"
9638 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
9639 msgid "Execute embedded Java applets"
9640 msgstr "Exekvera inbäddade Java-applets"
9642 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9643 msgid "Render objects using plugins"
9644 msgstr "Rendera objekt med hjälp av insticksmoduler"
9646 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
9647 msgid "Render embedded objects using plugins"
9648 msgstr "Rendera inbäddade objekt med hjälp av insicksmoduler"
9650 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:164
9651 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
9652 msgstr "Öppna i visare (fjärrinnehåll är aktiverat)"
9654 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:167
9655 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
9656 msgstr "Gör ingenting (fjärrinnehåll är inaktiverat)"
9658 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
9662 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:202
9663 msgid "Use GNOME's proxy settings"
9664 msgstr "Använd proxyinställningar från GNOME"
9666 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:212
9668 msgstr "Använd proxy:"
9670 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:226
9671 msgid "Remote resources"
9672 msgstr "Fjärrresurser"
9674 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:227
9676 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
9677 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
9678 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
9679 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
9682 "Att ladda externa resurser kan leda till sekretessproblem.\n"
9683 "När laddning av fjärrinnehållet är inaktiverat, så kommer inget att "
9685 "från nätverket. Rendering av bilder, skript, pluginobjekt eller\n"
9686 "javaappletar kan fortfarande vara aktiverat för innehåll som är\n"
9687 "bifogat i e-brevet."
9689 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:233
9690 msgid "Enable loading of remote content"
9691 msgstr "Aktivera laddning av fjärrinnehåll"
9693 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:265
9694 msgid "When clicking on a link, by default:"
9695 msgstr "Vid klickning av länkar, som standard:"
9697 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:273
9698 msgid "Open in external browser"
9699 msgstr "Öppna med extern webbläsare"
9701 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
9702 msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
9703 msgstr "misslyckades att skriva Fetchinfo konfigurationen till fil\n"
9705 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
9706 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
9707 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:179
9711 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
9712 msgid "Failed to register mail receive hook"
9713 msgstr "Kunde inte registrera kopplingspunkt för mottagning av post"
9715 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
9717 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
9718 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
9719 "ID and retrieval time.\n"
9721 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
9723 "Denna insticksmodul modifierar nedladdade meddelanden. Den sätter in huvuden "
9724 "som innehåller en del nedladdningsinformation, Claws Mails kontonamn, POP-"
9725 "server, användarID och mottagningstid.\n"
9727 "Alternativ kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/FetchInfo"
9729 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
9730 msgid "Mail marking"
9731 msgstr "E-postmarkering"
9733 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:94
9734 msgid "Add fetchinfo headers"
9735 msgstr "Lägg till brevhuvuden för fetchinfo"
9737 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:101
9741 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:103
9742 msgid "Account name"
9745 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:105
9746 msgid "Receive server"
9747 msgstr "Mottagarserver"
9749 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:107
9753 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:109
9755 msgstr "Mottagningstid"
9757 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:188
9759 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
9760 msgstr "Insticksmodulen GData: Fel vid förfrågan av kontakter: %s\n"
9762 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:204
9765 msgid_plural "Added %d of"
9766 msgstr[0] "Lade till %d av"
9767 msgstr[1] "Lade till %d av"
9769 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:206
9771 msgid "1 contact to the cache"
9772 msgid_plural "%d contacts to the cache"
9773 msgstr[0] "1 kontakt till cachen"
9774 msgstr[1] "%d kontakter till cachen"
9776 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:216
9777 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
9778 msgstr "Insticksmodulen GData: Startar asynkron kontaktförfrågan\n"
9780 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:241
9782 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
9783 msgstr "Insticksmodulen GData: Fel vid förfrågan efter grupper: %s\n"
9785 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:278
9786 msgid "GData plugin: Groups received\n"
9787 msgstr "Insticksmodulen GData: Grupper mottagna\n"
9789 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:290
9790 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
9791 msgstr "Insticksmodulen GData: Startar asynkron gruppförfrågan\n"
9793 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:308
9794 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:334
9796 msgid "GData plugin: Authentication error: %s\n"
9797 msgstr "Insticksmodulen GData: Autentiseringsfel: %s\n"
9799 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:314
9800 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
9801 msgid "GData plugin: Authenticated\n"
9802 msgstr "Insticksmodulen GData: Autentiserad\n"
9804 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:360
9805 msgid "GData plugin: Starting async authentication\n"
9806 msgstr "Insticksmodulen GData: Startar asynkron autentisering\n"
9808 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 src/prefs_account.c:1720
9809 msgid "Authentication"
9810 msgstr "Autentisering"
9812 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
9813 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
9815 msgstr "Användarnamn:"
9817 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:91
9818 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 src/wizard.c:1413
9822 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:103
9823 msgid "Polling interval (seconds):"
9824 msgstr "Avsökningsintervall (sekunder):"
9826 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:110
9827 msgid "Maximum number of results:"
9828 msgstr "Maximalt antal resultat:"
9830 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:146 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
9831 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
9835 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
9838 "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
9841 "Insticksmodulen GData: Misslyckades att skriva insicksmodulens konfiguration "
9844 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
9845 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
9847 "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för adresskomplettering i "
9848 "insticksmodulen GData"
9850 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
9851 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
9853 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för frånkopplat läge i "
9854 "insticksmodulen GData"
9856 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
9858 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
9860 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
9861 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
9862 "into the Tab-address completion.\n"
9864 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
9866 "Den här insticksmodulen ger access till GData-protokollet till Claws Mail.\n"
9868 "GData-protokollet är ett interface till Googles tjänster.\n"
9869 "För närvarande är dem enda implementerade funktionaliteten inkludering av "
9870 "Google Contacts i Tab-komplettering av adresser.\n"
9871 "Respons till <berndth@gmx.de> är välkommet."
9873 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
9874 msgid "GData integration"
9875 msgstr "GData-integrering"
9877 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
9878 msgid "mailmbox folder (etPan!)"
9879 msgstr "mailmbox-mapp (etPan!)"
9881 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
9882 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
9883 msgstr "Det här är en insticksmodul som hanterar brevlådor i formatet mbox."
9885 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
9889 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
9890 msgid "mbox (etPan!)..."
9891 msgstr "mbox (etPan!)..."
9893 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
9895 "Input the location of mailbox.\n"
9896 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
9897 "scanned automatically."
9899 "Skriv in brevlådans placering.\n"
9900 "Om en existerande brevlåda specificeras, kommer den\n"
9901 "att genomsökas automatiskt."
9903 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:322
9906 "All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
9907 "Do you really want to delete?"
9909 "Alla mappar och meddelanden under '%s' kommer att tas bort.\n"
9910 "Vill du verkligen fortsätta?"
9912 #: src/plugins/newmail/newmail.c:111 src/plugins/newmail/newmail.c:162
9916 #: src/plugins/newmail/newmail.c:116
9917 msgid "Failed to register newmail hook"
9918 msgstr "Kunde inte registrera kopplingspunkt för newmail"
9920 #: src/plugins/newmail/newmail.c:137 src/plugins/newmail/newmail.c:140
9922 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
9923 msgstr "Kan inte öppna loggfil %s: %s\n"
9925 #: src/plugins/newmail/newmail.c:154
9928 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
9931 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
9935 "Denna insticksmodul skriver en sammanfattning till en loggfil för varje "
9936 "mottagen epost efter sortering.\n"
9938 "Standard är ~/Mail/NewLog\n"
9940 "Nuvarande logg är %s"
9942 #: src/plugins/newmail/newmail.c:188
9946 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
9950 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:477
9951 msgid "Select folder(s)"
9952 msgstr "Välj mapp(ar)"
9954 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:578
9955 msgid "select recursively"
9956 msgstr "välj rekursivt"
9958 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
9959 msgid "No new messages"
9960 msgstr "Inga nya meddelanden"
9962 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:213
9963 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:414
9964 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:397
9965 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:411
9966 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:429
9967 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:446
9968 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:463
9969 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:480
9970 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:497
9971 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:514
9972 msgid "Notification"
9973 msgstr "Notification"
9975 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:218
9976 msgid "The Notification plugin needs threading support."
9977 msgstr "Insticksmodulen Notifiering kräver stöd för trådar."
9979 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:225
9980 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
9982 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mapp-postuppdatering i "
9983 "insticksmodulen Notification"
9985 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:233
9986 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
9988 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mappuppdatering i insticksmodulen "
9991 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:243
9992 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
9994 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för msginfo i insticksmodulen "
9997 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:253
9998 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
10000 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för offline switch i insticksmodulen "
10003 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:264
10004 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
10006 "Misslyckades att registrera stäng-kopplingspunkt för huvudfönstret i "
10007 "insticksmodulen Notification"
10009 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:277
10010 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
10012 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för ikonifiera i insticksmodulen "
10015 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:290
10016 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
10018 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för förändrad kontolista i "
10019 "insticksmodulen Notification"
10021 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:303
10022 msgid "Failed to register theme change hook int the Notification plugin"
10024 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för temaförändring i insticksmodulen "
10027 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:419
10029 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
10031 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
10032 "preferences dialog.\n"
10034 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10036 "Denna insticksmodul ger dig flera sätt att notifiera användaren att det "
10037 "finns ny och oläst e-post.\n"
10038 "Insticksmodulen är mycket konfigurerbar i sektionen insticksmoduler i "
10039 "Egenskaper-dialogen.\n"
10041 "Feedback till <berndth@gmx.de> välkomnas."
10043 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:444
10044 msgid "Various tools"
10045 msgstr "Blandade verktyg"
10047 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
10048 msgid "New Mail message"
10049 msgstr "Nytt E-postmeddelande"
10051 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
10052 msgid "New News post"
10053 msgstr "Ny Nyhetspost"
10055 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
10056 msgid "A new message arrived"
10057 msgstr "Ett nytt meddelande kom"
10059 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
10060 msgid "New Calendar message"
10061 msgstr "Nytt Kalendermeddelande"
10063 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
10064 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
10065 msgid "A new calendar message arrived"
10066 msgstr "Ett nytt kalendermeddelande ankom"
10068 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
10069 msgid "New RSS feed article"
10070 msgstr "Ny artikel i RSS-flöde"
10072 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
10073 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:878
10074 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
10075 msgstr "En ny artikel i ett RSS-flöde kom"
10077 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
10078 msgid "New unknown message"
10079 msgstr "Nytt okänt meddelande"
10081 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
10082 msgid "Unknown message type arrived"
10083 msgstr "Okänd meddelandetyp anlände"
10085 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:381
10086 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:647
10087 msgid "Present main window"
10088 msgstr "Visa huvudfönster"
10090 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
10091 msgid "Mail message"
10092 msgstr "Epostmeddelande"
10094 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
10095 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
10097 msgid "%d new message arrived"
10098 msgid_plural "%d new messages arrived"
10099 msgstr[0] "%d nytt meddelande ankom"
10100 msgstr[1] "%d nya meddelanden ankom"
10102 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
10103 msgid "News message"
10104 msgstr "Nyhetsmeddelande"
10106 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
10107 msgid "Calendar message"
10108 msgstr "Kalendermeddelande"
10110 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
10111 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:912
10113 msgid "%d new calendar message arrived"
10114 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
10115 msgstr[0] "%d nytt kalendermeddelande anlände"
10116 msgstr[1] "%d nya kalendermeddelanden anlände"
10118 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
10119 msgid "RSS news feed"
10122 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
10124 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
10125 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
10126 msgstr[0] "%d ny artikel i ett RSS-flöde anlände"
10127 msgstr[1] "%d nya artiklar i ett RSS-flöde anlände"
10129 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:572
10131 msgid "%d new message"
10132 msgid_plural "%d new messages"
10133 msgstr[0] "%d nytt meddelande"
10134 msgstr[1] "%d nya meddelanden"
10136 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:412
10138 msgstr "Snabbtangenter"
10140 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:430
10144 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:447
10148 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:464 src/prefs_actions.c:263
10149 #: src/prefs_receive.c:133
10153 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:481
10157 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:498
10158 msgid "SysTrayicon"
10159 msgstr "Notifieringsyteikon"
10161 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:515
10165 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:570
10168 "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
10171 "Notifieringsinsticksmodulen: Misslyckades att skriva modulinställningar till "
10174 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:597
10175 msgid "Include folder types"
10176 msgstr "Inkludera mapptyper"
10178 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
10179 msgid "Mail folders"
10180 msgstr "Brevmappar"
10182 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:615
10183 msgid "News folders"
10184 msgstr "Nyhetsmappar"
10186 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:623
10187 msgid "RSS folders"
10190 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:631
10191 msgid "Calendar folders"
10192 msgstr "Kalendermappar"
10194 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:639
10195 msgid "These settings overwrite folder-specific selections."
10196 msgstr "Dessa inställningar skriver över mappspecifika val."
10198 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:650
10199 msgid "Global notification settings"
10200 msgstr "Inställningar för globala notifikationer"
10202 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
10203 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
10204 msgstr "Sätt brådskande-hint i fönsterhanteraren när nya meddelanden finns"
10206 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
10207 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
10208 msgstr "Sätt brådskande-hint i fönsterhanteraren när olästa meddelanden finns"
10210 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:679
10211 msgid "Use sound theme"
10212 msgstr "Använd ljudtema"
10214 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:741
10215 msgid "Show banner"
10216 msgstr "Visa banderoll"
10218 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:746
10219 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
10220 #: src/prefs_receive.c:183 src/prefs_summaries.c:462
10224 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:748 src/prefs_receive.c:181
10225 #: src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
10229 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:750
10230 msgid "Only when not empty"
10231 msgstr "Endast när inte tom"
10233 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768
10237 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:772
10241 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:776
10242 msgid "Banner speed"
10243 msgstr "Banderollhastighet"
10245 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:794
10246 msgid "Maximum number of messages (0 means unlimited)"
10247 msgstr "Maximalt antal meddelanden (0 betyder obegränsat)"
10249 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:808
10250 msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
10251 msgstr "Bredd på banderoll i pixlar (0 betyder skärmstorlek)"
10253 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:821
10254 msgid "Include unread mails in banner"
10255 msgstr "Inkludera olästa brev i banderoll"
10257 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:829
10258 msgid "Make banner sticky"
10259 msgstr "Gör banderollen klibbig"
10261 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:839
10262 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037
10263 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1309
10264 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1544
10265 msgid "Only include selected folders"
10266 msgstr "Inkludera endast valda mappar"
10268 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
10269 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
10270 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1318
10271 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1553
10272 msgid "Select folders..."
10273 msgstr "Välj mappar..."
10275 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
10276 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1078
10277 msgid "Use custom colors"
10278 msgstr "Använd anpassade färger"
10280 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:871
10281 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
10285 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
10286 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1097
10287 msgid "Foreground color"
10288 msgstr "Förgrundsfärg"
10290 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:882
10291 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
10292 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
10293 #: src/prefs_msg_colors.c:323
10297 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:888
10298 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108
10299 msgid "Background color"
10300 msgstr "Bakgrundsfärg"
10302 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1001
10303 msgid "Enable popup"
10304 msgstr "Aktivera popup"
10306 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1018
10307 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599
10308 msgid "Popup timeout:"
10309 msgstr "Tidsgräns för popup:"
10311 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1028
10312 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1300
10313 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608
10314 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
10315 #: src/prefs_summaries.c:496
10319 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1057
10320 msgid "Make popup sticky"
10321 msgstr "Gör popup klibbig"
10323 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1067
10324 msgid "Set popup window width and position"
10325 msgstr "Sätt storlek och position för popup-fönster"
10327 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
10328 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
10329 msgstr "(fönsterhanteraren kan ignorera detta)"
10331 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1120
10332 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
10333 msgid "Display folder name"
10334 msgstr "Visa mappnamn"
10336 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1185
10337 msgid "Sample popup window"
10338 msgstr "Exempel på Popupfönster"
10340 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1191
10344 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1260
10345 msgid "Enable command"
10346 msgstr "Aktivera kommando"
10348 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1277
10349 msgid "Command to execute:"
10350 msgstr "Kommando att köra:"
10352 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1290
10353 msgid "Block command after execution for"
10354 msgstr "Blockera kommando efter exekvering i"
10356 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1397
10358 msgstr "Aktivera LCD"
10360 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1416
10361 msgid "Hostname:Port of LCDd server:"
10362 msgstr "Värdnamn:Port för LCD-server:"
10364 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1501
10365 msgid "Enable Trayicon"
10366 msgstr "Aktivera Notifieringsyteikon"
10368 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1517
10369 msgid "Hide at start-up"
10370 msgstr "Göm vid uppstart"
10372 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1525
10373 msgid "Close to tray"
10374 msgstr "Stäng till notifieringsytan"
10376 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1533
10377 msgid "Hide when iconified"
10378 msgstr "Dölj när ikonifierad"
10380 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
10381 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
10382 #. notification bubble. If your language does not have a word
10383 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
10384 #. instead.See also
10385 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
10386 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1570
10387 msgid "Passive toaster popup"
10388 msgstr "Passiv Popup"
10390 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1581
10391 msgid "Enable Popup"
10392 msgstr "Aktivera Popup"
10394 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1799
10395 msgid "Add to Indicator Applet"
10396 msgstr "Lägg till i Indikatorappleten"
10398 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1813
10399 msgid "Hide mainwindow when minimized"
10400 msgstr "Göm huvudfönstret när minimerad"
10402 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1819
10403 msgid "Register Claws Mail"
10404 msgstr "Registrera Claws Mail"
10406 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1880
10407 msgid "Enable global hotkeys"
10408 msgstr "Aktivera globala snabbtangenter"
10410 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10412 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
10413 msgstr "Exempel på snabbtangenter är <b>%s</b> och <b>%s</b>"
10415 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10416 msgid "<control><shift>F11"
10417 msgstr "<control><shift>F11"
10419 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10423 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1905
10424 msgid "Toggle minimize:"
10425 msgstr "Växla minimera:"
10427 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
10429 msgstr "_Hämta e-post"
10431 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
10435 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
10436 msgid "E_mail from account"
10437 msgstr "E_post från konto"
10439 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
10440 msgid "Open A_ddressbook"
10441 msgstr "Öppna A_dressbok"
10443 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
10444 msgid "E_xit Claws Mail"
10445 msgstr "_Avsluta Claws-Mail"
10447 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
10448 msgid "_Work Offline"
10449 msgstr "Arbeta _frånkopplad"
10451 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
10452 msgid "Show Trayicon Notifications"
10453 msgstr "Visa notifieringar med Notifieringsyteikonen"
10455 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
10457 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
10458 msgstr "Nya %d, Olästa: %d, Totalt: %d"
10460 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:825
10461 msgid "New mail message"
10462 msgstr "Nytt epostmeddelande"
10464 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:827
10465 msgid "New news post"
10466 msgstr "Ny nyhetspost"
10468 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:829
10469 msgid "New calendar message"
10470 msgstr "Nytt kalendermeddelande"
10472 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
10473 msgid "New article in RSS feed"
10474 msgstr "Ny artikel i RSS-flöde"
10476 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:834
10477 msgid "New messages arrived"
10478 msgstr "Nya meddelanden har ankommit"
10480 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:890
10482 msgid "%d new mail message arrived"
10483 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
10484 msgstr[0] "%d nytt e-postmeddelande anlände"
10485 msgstr[1] "%d nya e-postmeddelanden anlände"
10487 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:901
10489 msgid "%d new news post arrived"
10490 msgid_plural "%d new news posts arrived"
10491 msgstr[0] "%d nytt nyhetsmeddelande anlände"
10492 msgstr[1] "%d nya nyhetsmeddelanden anlände"
10494 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:923
10496 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
10497 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
10498 msgstr[0] "%d ny artikel i RSS-flödet anlände"
10499 msgstr[1] "%d nya artiklar i RSS-flödet anlände"
10501 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
10505 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
10507 msgstr "Författare:"
10509 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
10513 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708
10515 msgstr "Producent:"
10517 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:711
10521 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:715
10525 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
10529 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720
10530 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723
10532 msgstr "Optimerad:"
10534 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1181
10535 msgid "PDF properties"
10536 msgstr "PDF-egenskaper"
10538 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1279
10542 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1338
10544 msgid "%s Document"
10545 msgstr "%s Dokument"
10547 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1344
10552 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1721
10553 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1943
10554 msgid "Document Index"
10555 msgstr "Dokumentindex"
10557 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1911
10559 msgstr "Första sidan"
10561 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914
10562 msgid "Previous Page"
10563 msgstr "Föregående sida"
10565 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1917
10567 msgstr "Nästa sida"
10569 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1920
10571 msgstr "Sista sidan"
10573 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1923
10577 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1925
10581 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1928
10583 msgstr "Passa Sida"
10585 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1931
10586 msgid "Fit Page Width"
10587 msgstr "Passa Sidbredd"
10589 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934
10590 msgid "Rotate Left"
10591 msgstr "Rotera Vänster"
10593 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1937
10594 msgid "Rotate Right"
10595 msgstr "Rotera Höger"
10597 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1940
10598 msgid "Document Info"
10599 msgstr "Dokumentinfo"
10601 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1945
10602 msgid "Page Number"
10605 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1947
10606 msgid "Zoom Factor"
10607 msgstr "Anpassad zoom"
10609 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2052
10612 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
10613 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
10615 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
10617 "Den här insticksmodulen tillåter dig att se PDF och PostScript-bilagor med "
10618 "hjälp av biblioteket Poppler %s och verktyget gs.\n"
10620 "All feedback är välkommen: iwkse@claws-mail.org"
10622 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2058
10623 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2066
10624 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2086
10626 msgstr "PDF-visare"
10628 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2062
10631 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
10632 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
10633 "enable PostScript support please install gs program.\n"
10637 "Varning: kunde inte hitta ghostscript-binären (gs) som krävs för "
10638 "insticksmodulen %s för att processa PostScript-bilagor, endast PDF-bilagor "
10639 "kommer att visas. För att aktivera PostScript-stöd vänligen installera "
10644 #: src/plugins/python/python_plugin.c:358
10645 #: src/plugins/python/python_plugin.c:502
10646 msgid "Python scripts"
10647 msgstr "Pythonskript"
10649 #: src/plugins/python/python_plugin.c:497
10650 msgid "Show Python console..."
10651 msgstr "Visa Python-konsol..."
10653 #: src/plugins/python/python_plugin.c:503
10657 #: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2480
10658 #: src/prefs_account.c:2502 src/prefs_account.c:2761 src/wizard.c:1191
10659 #: src/wizard.c:1465
10663 #: src/plugins/python/python_plugin.c:646
10664 #: src/plugins/python/python_plugin.c:725
10668 #: src/plugins/python/python_plugin.c:652
10669 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
10671 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för \"Compose Create\" i "
10672 "insticksmodulen Python"
10674 #: src/plugins/python/python_plugin.c:730
10676 "This plugin provides Python integration features.\n"
10677 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
10678 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
10680 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
10681 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
10682 "put buttons for script invokation into the toolbars using Claws Mail's "
10683 "builtin toolbar editor.\n"
10685 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
10686 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
10688 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
10689 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
10691 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
10692 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
10693 "following files in this directory are recognised:\n"
10696 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matterif that opening "
10697 "happened as a result of composing a new message,replying or forwarding a "
10701 "Executed at plugin load\n"
10704 "Executed at plugin unload\n"
10707 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
10709 " help(clawsmail)\n"
10711 "in the interactive Python console.\n"
10713 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
10714 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
10715 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
10716 "inclusion in the examples.\n"
10718 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10720 "Denna insticksmodul tillhandahåller funktioner för att integrera Python.\n"
10721 "Pyhonkod kan matas in interaktivt i en inbäddad Pythonkonsol, under Verktyg -"
10722 "> Visa Pythonkonsol, eller sparas i skript.\n"
10724 "Dessa skript är då tillgängliga via menyn. Du kan tilldela "
10725 "tangentborgsgenvägar till dessa precis som man gör med andra menyval. Du kan "
10726 "även lägga till knappar för att köra skript i verktygsraden med hjälp av "
10727 "Claws Mails verktygsradsredigerare.\n"
10729 "Du kan tillhandahålla skript som kör i huvudfönstret genom att lägga till "
10730 "filer i ~/.claws-mail/python-scripts/main.\n"
10732 "Du kan även tillhandahålla skript som kör på ett öppet \"Skriv Meddelande\"-"
10733 "fönster genom att lägga till filer i ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
10735 "Mappen ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ kan innehålla skript som "
10736 "automatiskt körs när speciella händelser sker. För närvarande känns följande "
10737 "filer i denna mapp igen:\n"
10740 "Körs när ett \"Skriv Meddelande\"-fönster öppnas, oberoende på om det hände "
10741 "som ett resultat av att skapa ett nytt meddelande, eller om man har svarat "
10742 "på eller vidarebefordrat ett meddelande.\n"
10745 "Exekveras när insticksmodulen laddas\n"
10748 "Exekveras när insticksmodulen stängs ner\n"
10751 "För den mest uppdaterade API-dokumentationen, skriv\n"
10753 " help(clawsmail)\n"
10755 "I den interaktiva Pythonkonsolen.\n"
10757 "Källkodsdistributionen av denna insticksmodul kommer med olika exempelskript "
10758 "i \"examples\"-mappen. Om du skrev ett skript som du vill dela med dig av, "
10759 "skicka det gärna till mig för att få det bedömt för inkludering i exemplen.\n"
10761 "Synpunkter till <berndth@gmx.de> uppskattas."
10763 #: src/plugins/python/python_plugin.c:781
10764 msgid "Python integration"
10765 msgstr "Pythonintegrering"
10767 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
10771 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
10772 msgid "[no user id]"
10773 msgstr "[inget användarid.]"
10775 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
10778 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
10779 "new key:</span>\n"
10783 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnge lösenfrasen för den nya nyckeln:"
10788 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
10789 msgid "Passphrases did not match.\n"
10790 msgstr "Lösenordsfraserna är inte lika.\n"
10792 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:266
10795 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
10796 "new key:</span>\n"
10800 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Repetera lösenfrasen för den nya "
10801 "nyckeln:</span>\n"
10805 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
10808 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
10813 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnge lösenfrasen för:</span>\n"
10817 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
10818 msgid "Bad passphrase.\n"
10819 msgstr "Fel lösenfras.\n"
10821 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
10823 msgstr "Nyckelimport"
10825 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
10827 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
10828 "from a keyserver?"
10830 "Den här nyckeln finns inte i din nyckelring. Vill du att Claws-Mail ska "
10831 "försöka importera den från en nyckelserver?"
10833 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
10841 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
10842 msgid " This key is not in your keyring.\n"
10843 msgstr " Den här nyckeln finns inte i din nyckelring.\n"
10845 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
10846 msgid " It should be possible to import it "
10847 msgstr " Det ska vara möjligt att importera den"
10849 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
10851 "when working online,\n"
10854 "När du är uppkopplad.\n"
10857 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
10859 "with the following command: \n"
10863 "med följande kommando: \n"
10867 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
10870 " Importing key ID "
10873 " Importerar nyckel-ID "
10875 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
10876 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
10877 msgstr " Den här nyckeln har importerats till din nyckelring.\n"
10879 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
10880 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
10881 msgstr " Den här nyckeln kunde inte importerats till din nyckelring\n"
10883 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
10884 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
10885 msgstr " Nyckelservrar är ibland långsamma.\n"
10887 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
10889 " You can try to import it manually with the command:\n"
10893 " Du kan försöka att importera den manuellt med kommandot:\n"
10897 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
10898 msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
10899 msgstr " Nyckelimport är inte implementerat i Windows.\n"
10901 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
10902 msgid " This key is in your keyring.\n"
10903 msgstr " Den här nyckeln finns i din nyckelring.\n"
10905 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:36
10909 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:66
10911 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
10914 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
10915 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
10917 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
10919 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10921 "Denna insticksmodul hanterar PGP-grundoperationer, den används av andra "
10922 "insticksmoduler, som PGP/Mime.\\nAlternativ finns under /Konfiguration/"
10923 "Egenskaper/Insticksmoduler/GPG och /Konfiguration/Egenskaper/"
10924 "[Kontoegenskaper]/Insticksmoduler/GPG\n"
10926 "Insticksmodulen använder GPGME-biblioteket som ett skal omkring GnuPG.\n"
10928 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10930 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:95
10931 msgid "Core operations"
10932 msgstr "Kärnverksamhet"
10934 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
10935 msgid "Automatically check signatures"
10936 msgstr "Undersök signaturer automatiskt"
10938 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
10939 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
10940 msgstr "Använd gpg-agent för att hantera lösenord"
10942 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
10943 msgid "Store passphrase in memory"
10944 msgstr "Lagra lösenfrasen i minnet"
10946 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:126
10947 msgid "Expire after"
10948 msgstr "Förfaller efter"
10950 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
10951 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
10952 msgstr "'0' kommer att lagra lösenfrasen för hela sessionen"
10954 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145 src/prefs_receive.c:159
10958 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
10959 msgid "Grab input while entering a passphrase"
10960 msgstr "Fånga inskrivning av lösenfras"
10962 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:162
10963 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
10964 msgstr "Visa varning vid start om GnuPG inte fungerar"
10966 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:296
10968 msgstr "Signera nyckel"
10970 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:304
10971 msgid "Use default GnuPG key"
10972 msgstr "Använd förinställd GnuPG-nyckel"
10974 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:315
10975 msgid "Select key by your email address"
10976 msgstr "Välj nyckel genom din epostadress"
10978 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:326
10979 msgid "Specify key manually"
10980 msgstr "Specificera nyckel manuellt"
10982 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:336
10983 msgid "User or key ID:"
10984 msgstr "Användar- eller nyckel-ID:"
10986 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
10987 msgid "No secret key found."
10988 msgstr "Ingen hemlig nyckel funnen."
10990 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:380
10991 msgid "Generate a new key pair"
10992 msgstr "Generera ett nytt nyckelpar"
10994 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:558
10998 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
11000 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
11001 msgstr "Ingen exakt matchning för '%s': vänligen välj nyckel."
11003 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
11005 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
11006 msgstr "Samlar information för '%s' ... %c"
11008 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
11010 msgstr "Odefinierad"
11012 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
11016 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
11020 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:366
11021 msgid "Select Keys"
11022 msgstr "Välj nycklar"
11024 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:393
11028 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
11032 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:421
11036 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
11037 msgid "Do_n't encrypt"
11038 msgstr "Kryptera i_nte"
11040 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:581
11042 msgstr "Lägg till nyckel"
11044 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:582
11045 msgid "Enter another user or key ID:"
11046 msgstr "Skriv in ett annan användar- eller nyckel-ID:"
11048 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:604
11050 msgid "Encrypt to %s <%s>"
11051 msgstr "Kryptera till %s <%s>"
11053 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:605
11056 "This encryption key is not fully trusted.\n"
11057 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
11058 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
11060 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
11062 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
11064 "Du har ej fullständigt förtroende för krypteringsnyckeln.\n"
11065 "Om du väljer att kryptera meddelanden med denna nyckel kan du inte\n"
11066 "veta säkert att det kommer gå till den person du avser.\n"
11068 "Nyckeldetaljer: ID %s, primär identitet %s <%s>\n"
11070 "Litar du tillräckligt på den för att använda den ändå? "
11072 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
11073 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
11074 msgid "No signature found"
11075 msgstr "Ingen signatur funnen"
11077 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
11079 msgid "The signature can't be checked - %s"
11080 msgstr "Signaturen kan inte kontrolleras - %s"
11082 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
11083 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242
11084 msgid "The signature has not been checked."
11085 msgstr "Signaturen har inte kontrollerats."
11087 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
11088 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
11089 msgstr "PGP Core: Kan inte hämta nyckel - ingen gpg-agent körs."
11091 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
11093 msgid "Good signature from %s."
11094 msgstr "Bra signatur från %s."
11096 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
11098 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
11099 msgstr "Bra signatur (ej betrodd) från %s. "
11101 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
11103 msgid "Expired signature from %s."
11104 msgstr "Utgången signatur från %s."
11106 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
11108 msgid "Expired key from %s."
11109 msgstr "Utgången nyckel från %s."
11111 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
11113 msgid "Bad signature from %s."
11114 msgstr "Ogiltig signatur från %s."
11116 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
11118 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
11119 msgstr "Nyckel 0x%s är inte tillgänglig för att verifiera denna signatur."
11121 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
11122 msgid "Error checking signature: no status\n"
11123 msgstr "Fel vid signaturkontroll: ingen status\n"
11125 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:280
11127 msgid "Error checking signature: %s\n"
11128 msgstr "Fel vid signaturkontroll: %s\n"
11130 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:299
11132 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
11133 msgstr "Signatur skapad på %s med hjälp av %s nyckel-ID %s\n"
11135 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
11137 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11138 msgstr "Bra signatur från uid \"%s\" (Giltighet %s)\n"
11140 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
11142 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11143 msgstr "Utgången signatur från uid \"%s\" (Giltighet %s)\n"
11145 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:316
11147 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
11148 msgstr "DÅLIG signatur från \"%s\"\n"
11150 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:327
11152 msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11153 msgstr " uid \"%s\" (Giltighet: %s)\n"
11155 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:334
11156 msgid "Primary key fingerprint:"
11157 msgstr "Primärnyckel fingeravtryck:"
11159 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:352
11161 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
11162 msgstr "VARNING: Signerarens adress \"%s\" matchar inte DNS-post\n"
11164 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:358
11166 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
11167 msgstr "Verifierad signerares adress är \"%s\"\n"
11169 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:400
11171 msgid "Couldn't get data from message, %s"
11172 msgstr "Kunde inte hämta data från meddelande, %s"
11174 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:416
11176 msgid "Couldn't initialize data, %s"
11177 msgstr "Kunde inte initiera data, %s"
11179 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:561
11181 msgid "Secret key not found (%s)"
11182 msgstr "Hemlig nyckel kunde inte hittas (%s)"
11184 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:590
11185 msgid "Secret key specification is ambiguous"
11186 msgstr "Hemlig nyckels specifikation är inte entydig"
11188 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:602
11190 msgid "Error setting secret key: %s"
11191 msgstr "Fel vid inställning av hemlig nyckel %s"
11193 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:677
11195 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
11197 "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar: Motor '%s' är inte korrekt installerad."
11199 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:683
11202 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
11203 "version %s is required.\n"
11205 "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar: Motor '%s' version %s är installerad, "
11206 "men version %s krävs.\n"
11208 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:691
11210 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
11211 msgstr "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar (okänt problem)"
11213 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:707
11215 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
11216 "OpenPGP support disabled."
11218 "GnuPG är inte korrekt installerat eller behöver uppgraderas.\n"
11219 "OpenPGP-stöd avstängt."
11221 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:741
11223 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
11224 "generate a key pair.\n"
11226 "Du måste spara kontots information med \"OK\" innan du kan generera ett "
11229 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:746
11230 msgid "No PGP key found"
11231 msgstr "Ingen PGP-nyckel hittad"
11233 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:747
11235 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
11236 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
11237 "Do you want to create a new key pair now?"
11239 "Claws-Mail kunde inte hitta någon hemlig PGP-nyckel, vilket innebär att du "
11240 "kommer inte kunna signera e-post eller ta emot krypterad e-post.\n"
11241 "Vill du skapa ett nytt nyckelpar nu? "
11243 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:817 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:833
11245 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
11246 msgstr "Kunde inte generera ett nytt nyckelpar: %s"
11248 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:824
11250 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
11251 "generate entropy..."
11253 "Genererar ditt nya nyckelpar... Flytta runt muspekaren för att hjälpa till "
11254 "att generera entropi..."
11256 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:839
11257 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
11258 msgstr "Kunde inte generera nytt nyckelpar: okänt fel"
11260 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:843
11263 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
11266 "Do you want to export it to a keyserver?"
11268 "Ditt nya nyckelpar har genererats. Dess fingeravtryck är:\n"
11271 "Vill du exportera det till en nyckelserver?"
11273 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:847
11274 msgid "Key generated"
11275 msgstr "Nyckel genererad"
11277 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:886
11278 msgid "Key exported."
11279 msgstr "Nyckel exporterad."
11281 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:888
11282 msgid "Couldn't export key."
11283 msgstr "Kunde inte exportera nyckel."
11285 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:892
11286 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
11287 msgstr "Export av nyckel är inte implementerad i Windows."
11289 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:156
11290 msgid "Incorrect part"
11291 msgstr "Felaktig del"
11293 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:160
11294 msgid "Not a text part"
11295 msgstr "Inte en textdel"
11297 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:171 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:323
11298 msgid "Couldn't get text data."
11299 msgstr "Kunde inte hämta textdata."
11301 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:189
11302 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
11303 msgstr "Kunde inte konvertera text-data till någon vettig teckenuppsättning."
11305 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:197 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:517
11306 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:656 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:712
11307 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:74 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:183
11308 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:329 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:507
11309 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:651 src/plugins/smime/smime.c:395
11311 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
11312 msgstr "Kunde inte initiera GPG-sammanhang, %s"
11314 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:316
11315 msgid "Couldn't parse mime part."
11316 msgstr "Kunde inte tolka mime-del."
11318 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:346 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:352
11320 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
11321 msgstr "Kunde inte öppna dekrypterad fil %s"
11323 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:363 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:372
11324 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:381 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:389
11325 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:399 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:408
11326 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:363 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:377
11328 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
11329 msgstr "Kunde inte skriva till dekrypterad fil %s"
11331 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:377 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378
11332 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379
11335 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11338 "--- Start av PGP/Infoga-krypterat data ---\n"
11340 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:395 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396
11341 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397
11342 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11343 msgstr "--- Slut på PGP/Infoga-krypterat data ---\n"
11345 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:416 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:389
11347 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
11348 msgstr "Kunde inte stänga dekrypterad fil %s"
11350 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:428
11351 msgid "Couldn't scan decrypted file."
11352 msgstr "Kunde inte läsa dekryptera fil."
11354 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:436
11355 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
11356 msgstr "Kunde inte läsa dekrypterade fildelar."
11358 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:491 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:683
11359 msgid "Malformed message"
11360 msgstr "Felaktigt meddelande"
11362 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:502
11363 msgid "Couldn't create temporary file."
11364 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil."
11366 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:541 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:534
11368 msgid "Data signing failed, %s"
11369 msgstr "Signering av data misslyckades, %s"
11371 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:559 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:559
11373 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
11374 msgstr "Signering av data misslyckades på grund av ogiltig signerare: %s"
11376 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:568 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:568
11377 msgid "Data signing failed, no results."
11378 msgstr "Signering av data misslyckades, inga resultat."
11380 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:578 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:579
11381 msgid "Data signing failed, no contents."
11382 msgstr "Signering av data misslyckades, inget innehåll."
11384 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:622
11386 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
11387 "are email headers, like Subject."
11389 "Vänligen notera att bilagor inte krypteras av PGP/Inline-systemet, ej heller "
11390 "brevhuvuden, så som Ämne."
11392 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:666 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:661
11394 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
11395 msgstr "Kunde inte lägga till GPG-nyckel %s, %s"
11397 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:694 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:690
11399 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
11400 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil, %s."
11402 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:725 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:717
11404 msgid "Encryption failed, %s"
11405 msgstr "Kryptering misslyckades, %s"
11407 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:793
11409 msgstr "PGP/Infoga"
11411 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
11413 msgstr "PGP/infoga"
11415 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
11417 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
11418 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
11419 "encrypt your own mails.\n"
11421 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11422 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11425 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11427 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11429 "Denna insticksmodul hanterar den förkastade Infoga-metoden för signering och/"
11430 "eller kryptering av e-post. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer "
11431 "eller signera och kryptera din egna e-postmeddelanden.\n"
11433 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
11434 "[Kontoegenskaper]/Sekretess och vid skapandet av meddelande från /Alternativ/"
11435 "Sekretesssystem\n"
11437 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11439 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11441 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:203
11442 msgid "Signature boundary not found."
11443 msgstr "Signaturavgränsare inte funnen"
11445 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:401 src/plugins/smime/smime.c:476
11446 msgid "Couldn't parse decrypted file."
11447 msgstr "Kunde inte tolka dektrypterad fil."
11449 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:407 src/plugins/smime/smime.c:483
11450 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
11451 msgstr "Kunde inte tolka dekrypterade fildelar."
11453 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:453 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:492
11455 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
11456 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil: %s"
11458 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:617
11460 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
11463 "Vänligen notera att brevhuvuden, så som Ämne, inte krypteras av PGP/Mime-"
11466 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:788
11470 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
11474 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
11476 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
11477 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
11479 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11480 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11483 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11485 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11487 "Denna insticksmodul hanterar PGP/MIME-signerade och/eller krypterade e-"
11488 "postmeddelanden. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer eller "
11489 "signera och kryptera din egna e-postmeddelanden.\n"
11491 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
11492 "[Kontoegenskaper]/Sekretess och vid skapande av meddelande från /Alternativ/"
11493 "Sekretesssystem\n"
11495 "Insticksmodulen använder GPGME-biblioteket som ett skal omkring GnuPG.\n"
11497 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11499 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:103
11500 msgid "Default refresh interval in minutes"
11501 msgstr "Standard uppdateringsintervall i minuter"
11503 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:114
11504 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
11505 msgstr "Sätt till 0 för att stänga av automatisk uppdatering"
11507 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:116
11508 msgid "Default number of expired items to keep"
11509 msgstr "Standardantal för antal utgångna enheter att behålla"
11511 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:127
11512 msgid "Set to -1 to keep expired items"
11513 msgstr "Sätt till -1 för att behålla utgångna enheter"
11515 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130
11516 msgid "Refresh all feeds on application start"
11517 msgstr "Uppdatera alla flöden vid applikationsstart"
11519 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:136
11520 msgid "Path to cookies file"
11521 msgstr "Sökväg till kakfil"
11523 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:146
11524 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
11525 msgstr "Sökväg till Netscape-formatterad cookies.txt som innehåller dina kakor"
11527 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:8
11531 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:14
11533 msgstr "Mina flöden"
11535 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
11536 msgid "_Refresh feed"
11537 msgstr "_Uppdatera flöde"
11539 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
11540 msgid "Refresh _all feeds"
11541 msgstr "Uppdatera _alla flöden"
11543 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
11544 msgid "Subscribe _new feed..."
11545 msgstr "_Prenumerera på nytt flöde..."
11547 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
11548 msgid "_Unsubscribe feed..."
11549 msgstr "A_vsluta preumeration..."
11551 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:57
11552 msgid "Feed pr_operties..."
11553 msgstr "Egenskaper f_ör flöde..."
11555 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:58
11556 msgid "Import feed list..."
11557 msgstr "Importera flödeslista..."
11559 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:59
11563 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:60
11564 msgid "_Create new folder..."
11565 msgstr "Skapa ny folder"
11567 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:62
11568 msgid "Remove folder _tree..."
11569 msgstr "Ta bort _mapp..."
11571 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:152
11572 msgid "Add RSS folder tree"
11573 msgstr "Lägg till RSS mapp"
11575 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:153
11576 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
11577 msgstr "Ange namnet på den nya RSS mappen."
11579 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:169
11581 "Creation of folder tree failed.\n"
11582 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
11585 "Fel vid skapandet av mapp.\n"
11586 "Det finns kanske redan filer, eller så har du inte rättigheter att skriva "
11589 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:184
11593 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:256
11594 msgid "Use default refresh interval"
11595 msgstr "Använd standard uppdateringsintervall"
11597 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:268
11598 msgid "Keep default number of expired entries"
11599 msgstr "Behåll standard antal av utgångna nyheter"
11601 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:274
11602 msgid "Fetch comments if possible"
11603 msgstr "Hämta kommentarer om möjligt"
11605 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:312
11606 msgid "<b>Source URL:</b>"
11607 msgstr "<b>URL källa:</b>"
11609 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:340
11611 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
11612 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
11614 "<b>Hämta kommentarer på poster yngre än:</b>\n"
11615 "<small>(I dagar; sätt till -1 för att hämta alla kommentarer)</small>"
11617 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:374
11619 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
11620 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
11622 "<b>Uppdateringsintervall i minuter:</b>\n"
11623 "<small>(Sätt 0 för att avaktivera automatisk uppdatering av detta flöde)</"
11626 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:407
11628 "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
11629 "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
11631 "<b>Antal utgångna nyheter att behålla:</b>\n"
11632 "<small>(Sätt -1 om du vill behålla alla)</small>"
11634 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:433
11635 msgid "<b>If an item changes, do not mark it as unread:</b>"
11636 msgstr "<b>Om en enhet ändras, markera det inte som oläst:</b>"
11638 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443
11639 msgid "Always mark as unread"
11640 msgstr "Markera alltid som oläst"
11642 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:445
11643 msgid "If only its text changed"
11644 msgstr "om bara text har ändrats"
11646 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:447
11647 msgid "Never mark as unread"
11648 msgstr "Markera aldrig som oläst"
11650 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:501
11654 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:509
11655 msgid "Set feed properties"
11656 msgstr "Ställ egenskaper för flöde"
11658 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:634 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:658
11659 msgid "Unsubscribe feed"
11660 msgstr "Avbryt prenumeration på flöde"
11662 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:659
11663 msgid "Do you really want to remove feed"
11664 msgstr "Vill du verkligen ta bort flöde"
11666 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:665
11667 msgid "Remove cached entries"
11668 msgstr "Ta bort buffrade nyheter"
11670 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:63
11672 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
11673 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
11675 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
11676 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
11678 "Denna insticksmodul gör så att du kan skapa en postlåda med nyhetsflöden i "
11679 "RSS 1.0, RSS 2.0 eller Atom format.\n"
11681 "Varje nyhetsmating kommer att hamna i en egen mapp, hämtad från webben. Du "
11682 "kan läsa dem och ta bort eller spara gamla nyheter."
11684 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:87
11688 #: src/plugins/rssyl/feed.h:20
11690 msgid "Time out connecting to URL %s\n"
11691 msgstr "Överskred tidsgränsen vid anslutning till URL %s\n"
11693 #: src/plugins/rssyl/feed.h:21
11695 msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
11696 msgstr "Kunde inte hämta URL %s\n"
11698 #: src/plugins/rssyl/feed.h:22
11700 msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
11701 msgstr "Fel vid tolkning av flöde från URL %s\n"
11703 #: src/plugins/rssyl/feed.h:23
11705 msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
11706 msgstr "Flödestypen vid URL %s stöds inte\n"
11708 #: src/plugins/rssyl/feed.h:25
11710 msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
11711 msgstr "RSSyl: Uppdaterar flöde %s\n"
11713 #: src/plugins/rssyl/feed.h:26
11715 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
11716 msgstr "RSSyl: Flödesuppdatering klart: %s\n"
11718 #: src/plugins/rssyl/feed.h:27
11719 msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
11720 msgstr "RSSyl: Flödesuppdatering avbröts, applikationen avslutas.\n"
11722 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:62
11723 msgid "Subscribe feed"
11724 msgstr "Prenumerara på flöde"
11726 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:63
11727 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
11728 msgstr "Ange URL för nyhetsflödet du vill preumerera på:"
11730 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138
11732 msgid "Really remove the folder tree '%s'?\n"
11733 msgstr "Vill du verkligen ta bort mappträdet '%s' ?\n"
11735 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139
11736 msgid "Remove folder tree"
11737 msgstr "Ta bort mapp"
11739 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
11741 msgid "Can't remove feed '%s'."
11742 msgstr "Kan inte ta bort flöde '%s'."
11744 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:283 src/plugins/rssyl/feed.c:1856
11745 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
11746 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
11748 "Claws Mail behöver ett nätverk tillgängligt för att uppdatera flödet."
11750 "Claws Mail behöver ett nätverk tillgängligt för att uppdatera flödena"
11752 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:376
11753 msgid "Select a .opml file"
11754 msgstr "Välj en .opml-fil"
11756 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:133 src/plugins/rssyl/rssyl.c:145
11757 msgid "Refresh all feeds"
11758 msgstr "Uppdatera alla flöden"
11760 #: src/plugins/rssyl/feed.c:125
11761 msgid "Cannot open temporary file"
11762 msgstr "Kan inte öppna temporär fil"
11764 #: src/plugins/rssyl/feed.c:136
11765 msgid "Cannot init libCURL"
11766 msgstr "Kan inte initiera libCURL"
11768 #: src/plugins/rssyl/feed.c:231 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1593
11769 msgid "401 (Authorisation required)"
11770 msgstr "401 (Behörighet krävs)"
11772 #: src/plugins/rssyl/feed.c:234 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
11773 msgid "403 (Unauthorised)"
11774 msgstr "403 (Obehörig)"
11776 #: src/plugins/rssyl/feed.c:237 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
11777 msgid "404 (Not found)"
11778 msgstr "404 (Hittades inte)"
11780 #: src/plugins/rssyl/feed.c:240 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
11785 #: src/plugins/rssyl/feed.c:324
11787 msgid "Fetching '%s'..."
11788 msgstr "Hämtar '%s'..."
11790 #: src/plugins/rssyl/feed.c:383
11791 msgid "Malformed feed"
11792 msgstr "Missformat flöde"
11794 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1199
11796 msgid "Refreshing feed '%s'..."
11797 msgstr "Updaterar flöde '%s'..."
11799 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1214
11802 "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
11805 "RSSyl: Hämtning av kommentarer stöds inte för RDF-flöden. Kan inte hämta "
11806 "kommentarer för '%s'"
11808 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1223
11809 msgid "This feed format is not supported yet."
11810 msgstr "Detta flödesformat stöds inte ännu."
11812 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1254
11816 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1374
11819 msgid_plural "%ld bytes"
11820 msgstr[0] "%ld byte"
11821 msgstr[1] "%ld bytes"
11823 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1377
11824 msgid "size unknown"
11825 msgstr "storlek okänd"
11827 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1550
11830 "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
11833 "RSSyl: Kunde inte uppdatera flöde %s:\n"
11836 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1722
11837 msgid "You are already subscribed to this feed."
11838 msgstr "Du prenumererar redan på detta flöde."
11840 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1733
11843 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
11846 "Kunde inte hämta URL '%s':\n"
11849 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1738
11852 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
11855 "Kunde inte hämta URL '%s':\n"
11858 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1754
11860 msgid "Can't subscribe feed '%s'."
11861 msgstr "Kan inte prenumera på '%s'."
11863 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
11864 #: src/plugins/smime/smime.c:883
11868 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
11870 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
11871 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
11873 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11874 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11877 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11878 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
11881 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
11883 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
11885 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11887 "Denna insticksmodul hanterar S/MIME signerade och/eller krypterade e-"
11888 "postmeddelanden. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer eller "
11889 "signera och kryptera din egen e-post.\n"
11891 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
11892 "[Kontoegenskaper]/Sekretess eller vid skapande av ett meddelande från /"
11893 "Alternativ/Sekretesssystem\n"
11895 "Denna insticksmodul använder GPGME-biblioteket som ett skal runt GnuPG.\n"
11896 "Denna insticksmodul behöver också gpgsm, gnupg-agent och dirmngr installerad "
11897 "och konfigurerad.\n"
11899 "Information om hur man får S/MIME-certifikat att fungera med GPGSM kan "
11901 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
11903 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11905 #: src/plugins/smime/smime.c:403
11907 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
11908 msgstr "kunde inte ställa in GPG-protokoll, %s"
11910 #: src/plugins/smime/smime.c:431
11911 msgid "Couldn't open temporary file"
11912 msgstr "Kunde inte öppna tillfällig fil"
11914 #: src/plugins/smime/smime.c:442 src/plugins/smime/smime.c:457
11915 msgid "Couldn't write to temporary file"
11916 msgstr "Kunde inte skriva till tillfällig fil"
11918 #: src/plugins/smime/smime.c:468
11919 msgid "Couldn't close temporary file"
11920 msgstr "Kunde inte stänga tillfällig fil"
11922 #: src/plugins/smime/smime.c:684
11924 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
11927 "Vänligen notera att brevhuvuden, så som Ämne, inte krypteras av S/MIME-"
11930 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
11931 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:339
11932 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:377
11934 msgstr "Skräppostrapportering"
11936 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
11940 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
11941 msgid "Forward to:"
11942 msgstr "Vidarebefordra till:"
11944 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:293
11945 msgid "Reporting spam..."
11946 msgstr "Rapporterar skräppost..."
11948 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:328
11949 msgid "Report spam online..."
11950 msgstr "Rapportera skräppost online..."
11952 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:382
11954 "This plugin reports spam to various places.\n"
11955 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
11957 " * spam-signal.fr\n"
11959 " * lists.debian.org nomination system"
11961 "Den här insticksmodulen rapporterar skräppost till olika platser.\n"
11962 "För närvarande städs följande webbplatser eller metoder:\n"
11964 " * spam-signal.fr\n"
11966 " * nomineringssystemet på lists.debian.org."
11968 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:407
11969 msgid "Spam reporting"
11970 msgstr "Skräppostrapportering"
11972 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
11973 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
11974 msgid "SpamAssassin"
11975 msgstr "SpamAssassin"
11977 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
11978 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
11979 msgstr "SpamAssassin-insticksmodulen kunde inte ansluta till spamd.\n"
11981 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
11982 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
11983 msgstr "SpamAssassin-insticksmodulen filtrering misslyckades.\n"
11985 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
11986 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
11988 "SpamAssassin-insticksmodulen är inaktiverad genom dess inställningar.\n"
11990 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
11991 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
11992 msgstr "SpamAssassin: filtrerar meddelande..."
11994 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
11996 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
11997 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
12000 "SpamAssassin-insticksmodulen kunde inte filtrera ett meddelande. Den troliga "
12001 "orsaken till felet är en icke nåbar smapd-daemon. Vänligen se till att spamd "
12002 "kör och är tillgänglig."
12004 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
12006 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
12009 "Claws-Mail behöver tillgång till nätverket för att kunna förse "
12010 "fjärrinläraren med detta meddelande(n)."
12012 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
12013 msgid "Failed to get username"
12014 msgstr "Kunde inte hämta användarnamn"
12016 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
12017 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
12019 "SpamAssassin-insticksmodulen är inläst men inaktiverad genom dess "
12022 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
12024 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
12025 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
12026 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
12028 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
12030 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
12031 "specially designated folder.\n"
12033 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
12035 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från "
12036 "IMAP-, LOCAL eller POP-konto efter skräppost genom att använda en "
12037 "SpamAssassin-server. Du kommer att behöva en SpamAssassin-server (spamd) som "
12038 "kör någonstans.\n"
12040 "Den kan också användas för att markera meddelanden som Skräp eller Inte "
12043 "När ett meddelande identifieras som skräp kan den raderas eller sparas i en "
12046 "Alternativ kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/"
12049 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
12053 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
12057 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
12058 msgid "Unix Socket"
12059 msgstr "Unix socket"
12061 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
12062 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
12063 msgstr "Aktivera insticksmodulen SpamAssassin"
12065 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
12069 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
12070 msgid "Type of transport"
12071 msgstr "Transporttyp"
12073 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
12077 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
12078 msgid "User to use with spamd server"
12079 msgstr "Användare för spamdservern"
12081 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
12085 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
12086 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
12087 msgstr "Datornamn eller IP-adress för spamd-server"
12089 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
12090 msgid "Port of spamd server"
12091 msgstr "Spamdserverns port"
12093 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
12094 msgid "Path of Unix socket"
12095 msgstr "Sökväg till Unix socket"
12097 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
12099 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
12102 "Maximal tillåten tid för kontroll. Om kontrollen tar längre tid kommer den "
12105 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
12109 "Claws Mail TNEF parser:\n"
12114 "Claws Mail TNEF-tolk:\n"
12118 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:116
12119 msgid "Failed to write the part data."
12120 msgstr "Misslyckades att skriva del-datan."
12122 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:158
12123 msgid "Failed to parse VCalendar data."
12124 msgstr "Misslyckades att tolka VCalendar-data."
12126 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:194
12127 msgid "Failed to parse VTask data."
12128 msgstr "Misslyckade att tolka VTask-data."
12130 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:244
12131 msgid "Failed to parse VCard data."
12132 msgstr "Misslyckades att tolka VCard-data."
12134 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:380
12135 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:404
12136 msgid "TNEF Parser"
12139 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:409
12141 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
12143 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
12144 "Hand <yerase@yerot.com>"
12146 "Denna insticksmodul till Claws Mail tillåter dig att läsa application/ms-"
12149 "Insticksmodulen använder sig av Ytnef-biblioteket, som är copyright "
12150 "2002-2007 Randall Hand <yerase@yerot.com>"
12152 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
12153 msgid "_Edit this meeting..."
12154 msgstr "Modifiera detta möte..."
12156 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
12157 msgid "_Cancel this meeting..."
12158 msgstr "Ställ in möte..."
12160 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
12161 msgid "_Create new meeting..."
12162 msgstr "Skapa nytt möte..."
12164 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
12165 msgid "_Go to today"
12166 msgstr "_Gå till idag"
12168 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
12169 msgid "Create meeting from message..."
12170 msgstr "Skapa möte från meddelande..."
12172 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
12175 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
12176 msgstr "Du är på väg att skapa %d möten, ett efter ett. Vill du fortsätta?"
12178 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
12179 msgid "Creating meeting..."
12180 msgstr "Skapar möte..."
12182 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
12184 msgstr "inget ämne"
12186 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
12190 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
12191 msgid "Tentatively accept"
12192 msgstr "Acceptera preliminärt"
12194 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
12198 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
12199 msgid "You have a Todo item."
12200 msgstr "Du har en Att-Göra-post."
12202 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
12203 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
12204 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
12205 msgid "Details follow:"
12206 msgstr "Detaljer följer:"
12208 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
12209 msgid "You have created a meeting."
12210 msgstr "Du har skapat ett möte."
12212 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
12213 msgid "You have been invited to a meeting."
12214 msgstr "Du har blivit inbjuden till ett möte."
12216 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
12217 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
12218 msgstr "Ett möte som du har blivit inbjuden till har blivit inställt."
12220 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
12221 msgid "You have been forwarded an appointment."
12222 msgstr "Ett möte har blivit vidarebefordrat till dig."
12224 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
12226 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
12227 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(denna händelse återkommer)</span>"
12229 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
12232 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
12234 "%s <span weight=\"bold\">(denna händelse är en del av en återkommande "
12237 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
12238 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
12239 msgstr "Du har fått ett svar på ett okänt mötesförslag."
12241 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
12244 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
12245 "%s has %s the invitation whose details follow:"
12247 "Du har fått ett svar på ett mötesförslag.\n"
12248 "%s har %s mötet var detaljer följer:"
12250 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
12251 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
12252 msgstr "Fel - Kunde inte hämta MIME-delen av kalendern."
12254 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
12255 msgid "Error - no calendar part found."
12256 msgstr "Fel - Ingen kalenderdel hittad."
12258 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
12259 msgid "Error - Unknown calendar component type."
12260 msgstr "Fel - Okänd typ på kalenderkomponenten."
12262 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
12263 msgid "Send a notification to the attendees"
12264 msgstr "Skicka en notifiering till alla deltagare"
12266 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
12267 msgid "Cancel meeting"
12268 msgstr "Ställ in möte"
12270 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
12271 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
12272 msgstr "Är du säker på att du vill ställa in detta möte?"
12274 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
12275 msgid "No account found"
12276 msgstr "Inget konto hittat"
12278 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
12280 "You have no account matching any attendee.\n"
12281 "Do you want to reply anyway?"
12283 "Du har inget konto som matchar någon deltagare.\n"
12284 "Vill du svara ändå ?"
12286 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
12287 msgid "+Reply anyway"
12288 msgstr "+Svara ändå"
12290 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
12294 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
12295 msgid "Edit meeting..."
12296 msgstr "Modifiera möte"
12298 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
12299 msgid "Cancel meeting..."
12300 msgstr "Ställ in möte..."
12302 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
12303 msgid "Launch website"
12304 msgstr "Starta webbplats"
12306 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
12307 msgid "You are already busy at this time."
12308 msgstr "Du är redan upptagen vid denna tidpunkt."
12310 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
12311 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1759
12315 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
12316 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1737
12317 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1748
12319 msgstr "Organisatör:"
12321 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
12322 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
12323 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1750
12327 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
12328 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1738
12329 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1749
12331 msgstr "Sammanfattning:"
12333 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
12337 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
12341 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
12342 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742
12343 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1752
12345 msgstr "Närvarande:"
12347 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
12349 msgstr "Aktivitet:"
12351 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:258
12353 msgstr "Påminnelser"
12355 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:267
12359 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:279
12360 msgid "minutes before an event"
12361 msgstr "minuter före en aktivitet"
12363 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:291
12364 msgid "Calendar export"
12365 msgstr "Kalenderexport"
12367 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:302
12368 msgid "Automatically export calendar to"
12369 msgstr "Exportera kalender automatiskt till"
12371 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:311
12372 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:417
12373 msgid "You can export to a local file or URL"
12374 msgstr "Du kan exportera till en lokal fil eller URL"
12376 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:313
12377 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
12378 msgstr "Specificera en lokal fil eller URL (http://server/mapp/fil.ics)"
12380 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:321
12381 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:427 src/prefs_account.c:1259
12382 #: src/prefs_account.c:1766
12384 msgstr "Användar-ID"
12386 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
12387 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:435 src/prefs_account.c:1265
12388 #: src/prefs_account.c:1786 src/prefs_account.c:2491 src/prefs_account.c:2513
12389 #: src/wizard.c:1201 src/wizard.c:1475
12393 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:343
12394 msgid "Include webcal subscriptions in export"
12395 msgstr "Inkludera webcal-prenumerationer i export"
12397 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:353
12398 msgid "Command to run after calendar export"
12399 msgstr "Kommando att köra efter kalnderexport"
12401 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:382
12402 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
12403 msgstr "Registrera Claws kalender i XFCE's Orage clock"
12405 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:384
12406 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
12407 msgstr "Tillåter Orage (nyare versioner än 4.4) att se Claws-Mails kalender"
12409 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:396
12410 msgid "Free/Busy information"
12411 msgstr "Ledig/Upptagen information"
12413 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:408
12414 msgid "Automatically export free/busy status to"
12415 msgstr "Exportera automatiskt ledig/upptagen-status till"
12417 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:419
12418 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
12419 msgstr "Specificera en lokal fil eller URL (http://server/path/file.ifb)"
12421 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:449
12422 msgid "Command to run after free/busy status export"
12423 msgstr "Kommando att köra efter export av ledig/upptagen-status"
12425 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:476
12426 msgid "Get free/busy status of others from"
12427 msgstr "Hämta andras ledig/upptagen-status från"
12429 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:484
12432 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
12433 "left part of the email address, %d for the domain"
12435 "Specificera en lokal fil eller URL (http://server/sökväg/fil.ifb). Använd %u "
12436 "för vänsterdelen av emailadressen, %d för domänen"
12438 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:648 src/plugins/vcalendar/plugin.c:43
12439 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
12443 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:164
12444 msgid "_New meeting..."
12445 msgstr "_Nytt möte"
12447 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
12448 msgid "_Export calendar..."
12449 msgstr "_Exportera kalender..."
12451 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
12452 msgid "_Subscribe to webCal..."
12453 msgstr "_Prenumerera på webCal..."
12455 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
12457 msgstr "Byt namn..."
12459 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
12460 msgid "U_pdate subscriptions"
12461 msgstr "Updatera pren_umerationer"
12463 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
12467 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
12471 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
12472 msgid "_Month view"
12475 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1091
12479 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1475
12480 msgid "in the past"
12481 msgstr "i det förflutna"
12483 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1478
12487 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1481
12491 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1484
12493 msgstr "den här veckan"
12495 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1487
12499 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1491
12503 "These are the events planned %s:\n"
12506 "Detta är aktiviteterna som är planerade %s:\n"
12508 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1584
12510 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
12511 msgstr "Timeout (%d sekunder) vid anslutning till %s\n"
12513 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1799
12516 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
12521 "Kunde inte hämta Webcal-URLen:\n"
12526 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
12529 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
12534 "Kunde inte ta emot Webcal-URL'en:\n"
12539 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1814
12542 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
12546 "Denna URL ser inte ut som en WebCal-URL:\n"
12550 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
12553 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
12557 "Denna URL ser inte ut som en WebCal URL:\n"
12561 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1874
12562 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
12564 "Claws-Mail måste vara anslutet till nätverket för att kunna uppdatera Webcal-"
12567 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1885
12569 msgid "Fetching calendar for %s..."
12570 msgstr "Hämtar kalender för %s..."
12572 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1886
12573 msgid "new subscription"
12574 msgstr "ny prenumeration"
12576 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1897
12577 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
12579 "Claws-Mail måste vara anslutet till nätverket för att uppdatera "
12582 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
12583 msgid "Subscribe to WebCal"
12584 msgstr "Prenumerera på WebCal"
12586 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
12587 msgid "Enter the WebCal URL:"
12588 msgstr "Mata in WebCal URL-en:"
12590 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1921
12591 msgid "Could not parse the URL."
12592 msgstr "Kunde inte tolka URLen."
12594 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1950
12595 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
12596 msgstr "Vill du verkligen avbryta prenumerationen?"
12598 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:313
12602 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:315
12606 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:316
12610 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:329
12612 msgstr "Lägg till..."
12614 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:788
12616 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
12619 "Följande person(er) är upptagna vid tiden för ditt planerade möte:\n"
12622 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
12623 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:881
12624 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:967
12628 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:790
12629 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
12630 msgstr "Du är upptagen vid tiden för det planerade mötet"
12632 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:792
12634 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
12635 msgstr "%s är upptagen vid tillfället för ditt planerade möte"
12637 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:794
12639 msgid "%d hour sooner"
12640 msgstr "%d timme tidigare"
12642 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
12644 msgid "%d hours sooner"
12645 msgstr "%d timmar tidigare"
12647 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
12649 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
12650 msgstr "%d timmar och %d minuter tidigare"
12652 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
12654 msgid "%d minutes sooner"
12655 msgstr "%d minuter tidigare"
12657 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:805
12659 msgid "%d hour later"
12660 msgstr "%d timmar senare"
12662 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:807
12664 msgid "%d hours later"
12665 msgstr "%d timmar senare"
12667 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:809
12669 msgid "%d hours and %d minutes later"
12670 msgstr "%d timmar och %d minuter senare"
12672 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:811
12674 msgid "%d minutes later"
12675 msgstr "%d minuter senare"
12677 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
12682 "Everyone would be available %s or %s."
12686 "Alla skulle vara tillgängliga %s eller %s."
12688 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
12693 "Everyone would be available %s."
12697 "Alla skulle vara tillgängliga %s."
12699 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
12703 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
12708 "Det är inte möjligt att ha detta möte med alla i föregående eller nästa 6 "
12711 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
12713 msgid "would be available %s or %s"
12714 msgstr "skulle vara tillgänglig %s eller %s"
12716 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
12718 msgid "would be available %s"
12719 msgstr "skulle vara tillgänglig %s"
12721 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:830
12722 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:894
12723 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:964
12724 msgid "not available"
12725 msgstr "inte tillgänglig"
12727 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:833
12729 msgid ", but would be available %s or %s."
12730 msgstr ", men skulle vara tillgänglig %s eller %s."
12732 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:835
12734 msgid ", but would be available %s."
12735 msgstr ", men skulle vara tillgänglig %s."
12737 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:837
12738 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
12739 msgstr ", och är inte tillgänglig föregående eller dom 6 kommande timmarna."
12741 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:897
12743 msgstr "tillgänglig"
12745 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:899
12746 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1151
12747 msgid "Free/busy retrieval failed"
12748 msgstr "Hämtning av ledig/upptagen misslyckades"
12750 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
12751 msgid "Not everyone is available"
12752 msgstr "Alla är inte tillgängliga"
12754 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:982
12755 msgid "Send anyway"
12756 msgstr "Skicka ändå"
12758 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:993
12759 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
12760 msgstr "Alla är inte tillgängliga. Se verktygstipsen för mer information..."
12762 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1133
12764 msgid "Fetching planning for %s..."
12765 msgstr "Hämtar planering för %s...."
12767 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1160
12769 msgstr "Tillgänglig"
12771 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
12772 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1180
12773 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1188
12774 msgid "Everyone is available."
12775 msgstr "Alla är tillgängliga."
12777 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1189
12779 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
12782 "Alla verkar vara tillgängliga, men en del ledig/upptagen-information "
12783 "misslyckades att hämtas."
12785 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1361
12787 "Could not send the meeting invitation.\n"
12788 "Check the recipients."
12790 "Kunde inte skicka mötesinbjudan.\n"
12791 "Kontrollera mottagarna."
12793 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1493
12794 msgid "Save & Send"
12795 msgstr "Spara & Skicka"
12797 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1494
12798 msgid "Check availability"
12799 msgstr "Kontrollera tillgänglighet"
12801 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1617
12802 msgid "<b>Starts at:</b> "
12803 msgstr "<b>Startar vid:</b>"
12805 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1623
12806 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1647
12807 msgid "<b> on:</b>"
12808 msgstr "<b> på:</b>"
12810 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1641
12811 msgid "<b>Ends at:</b> "
12812 msgstr "<b>Slutar vid:</b>"
12814 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1682
12815 msgid "New meeting"
12818 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1684
12820 msgid "%s - Edit meeting"
12821 msgstr "%s - Redigera möte"
12823 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1739
12824 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1763
12828 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1896
12831 msgid_plural "%d hours"
12832 msgstr[0] "%d timme"
12833 msgstr[1] "%d timmar"
12835 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1899
12838 msgid_plural "%d minutes"
12839 msgstr[0] "%d minut"
12840 msgstr[1] "%d minuter"
12842 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1910
12844 msgid "Upcoming event: %s"
12845 msgstr "Kommande aktivitet: %s"
12847 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1911
12850 "You have a meeting or event soon.\n"
12851 "It starts at %s and ends %s later.\n"
12853 "More information:\n"
12857 "Du har ett möte eller en händelse snart.\n"
12858 "Den startar %s och slutar %s senare.\n"
12860 "Mer information:\n"
12864 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1928
12866 msgid "Remind me in %d minute"
12867 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
12868 msgstr[0] "Påminn mig om %d minut"
12869 msgstr[1] "Påminn mig om %d minuter"
12871 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2054
12872 msgid "Empty calendar"
12873 msgstr "Töm kalender"
12875 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2055
12876 msgid "There is nothing to export."
12877 msgstr "Det finns inget att exportera."
12879 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2095
12880 msgid "Could not export the calendar."
12881 msgstr "Kunde inte exportera kalendern."
12883 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2112
12884 msgid "Export calendar to ICS"
12885 msgstr "Exportera kalender till ICS"
12887 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2135
12889 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
12890 msgstr "Kunde inte exportera kalendern till '%s'\n"
12892 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2251
12893 msgid "Could not export the freebusy info."
12894 msgstr "Kunde inte exportera ledig/upptagen-information."
12896 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2283
12898 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
12899 msgstr "Kunde inte exportera ledig/upptagen till '%s'\n"
12901 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
12903 msgstr "accepterad"
12905 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
12906 msgid "tentatively accepted"
12907 msgstr "preliminärt accepterat"
12909 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
12913 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
12914 msgid "did not answer"
12915 msgstr "svarade inte"
12917 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
12921 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
12925 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
12929 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
12933 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
12937 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
12941 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
12945 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
12947 msgstr "Denna vecka"
12949 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
12953 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1234
12955 msgstr "Accepterad:"
12957 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1236
12961 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1238
12962 msgid "Tentatively Accepted: "
12963 msgstr "Preliminärt Accepterat:"
12965 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:601 src/plugins/vcalendar/month-view.c:701
12969 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:714
12973 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:622 src/plugins/vcalendar/month-view.c:722
12974 #: src/prefs_account.c:1452 src/prefs_folder_item.c:562
12975 #: src/prefs_matcher.c:334
12979 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
12981 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
12982 "Evolution or Outlook.\n"
12984 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
12985 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
12986 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
12987 "and you will be able to accept or decline them.\n"
12988 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
12989 "choose \"New meeting...\".\n"
12991 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
12992 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
12993 "information from others."
12995 "Denna insticksmodul aktiverar vCalendar-meddelandehantering likt det som "
12996 "finns i Evolution eller Outlook.\n"
12998 "Vid laddning kommer den skapa en vCalendar-mailbox i mapplistan, som kommer "
12999 "att fyllas med möten som du har accepterat eller skapat.\n"
13000 "Mötesförfrågningar som du får kommer att presenteras i lämplig form och du "
13001 "kommer ha möjlighet att acceptera eller tacka nej till dom.\n"
13002 "För att skapa ett möte, högerklicka på vCalendar- eller Mötes-mappen och "
13003 "välj \"Nytt möte...\".\n"
13005 "Du kommer också att kunna prenumerera på fjärrflöden från webCal, exportera "
13006 "dina möten och kalendrar, publicera din ledig/upptagen-information och ta "
13007 "emot denna information från andra."
13009 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
13013 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
13017 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
13021 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
13025 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
13029 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
13033 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:116
13037 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:117
13041 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
13045 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
13049 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
13053 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
13057 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
13061 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
13065 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
13069 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
13073 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
13077 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
13081 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:130
13085 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:131
13089 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:809
13090 msgid "Week number"
13091 msgstr "Veckonummer"
13093 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:907
13094 msgid "Previous month"
13095 msgstr "Föregående månad"
13097 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:930
13099 msgstr "Nästa månad"
13102 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
13103 msgstr "Nödvändig APOP-tidsmarkering ej funnen i hälsning\n"
13106 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
13107 msgstr "Syntaxfel på tidsmarkering i hälsning\n"
13110 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
13111 msgstr "Syntaxfel på tidsmarkering i hälsning (inte ASCII)\n"
13113 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
13114 msgid "POP3 protocol error\n"
13115 msgstr "POP3 protokollfel\n"
13119 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
13120 msgstr "ogiltigt UIDL-svar: %s\n"
13124 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
13125 msgstr "POP3: Tar bort utgånget meddelande %d [%s]\n"
13129 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
13130 msgstr "POP3: Hoppar över meddelande %d [%s] (%d byte)\n"
13133 msgid "mailbox is locked\n"
13134 msgstr "Brevlådan är låst\n"
13137 msgid "Session timeout\n"
13138 msgstr "Tidsgräns för session nådd\n"
13141 msgid "command not supported\n"
13142 msgstr "kommandot stöds inte\n"
13145 msgid "error occurred on POP3 session\n"
13146 msgstr "fel uppstod i POP3 session\n"
13149 msgid "TOP command unsupported\n"
13150 msgstr "TOP-kommandot stöds ej\n"
13152 #: src/prefs_account.c:332 src/prefs_account.c:1426 src/prefs_account.c:2408
13153 #: src/wizard.c:1361
13157 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1539 src/prefs_account.c:2423
13161 #: src/prefs_account.c:336
13162 msgid "News (NNTP)"
13163 msgstr "Server för diskussionsgrupper (NNTP)"
13165 #: src/prefs_account.c:337 src/wizard.c:1363
13166 msgid "Local mbox file"
13167 msgstr "Lokal mbox-fil"
13169 #: src/prefs_account.c:338
13170 msgid "None (SMTP only)"
13171 msgstr "Inget (endast SMTP)"
13173 #: src/prefs_account.c:1029
13174 msgid "Name of account"
13175 msgstr "Detta kontos namn"
13177 #: src/prefs_account.c:1038
13178 msgid "Set as default"
13179 msgstr "Använd som standard"
13181 #: src/prefs_account.c:1046
13182 msgid "Personal information"
13183 msgstr "Personlig information"
13185 #: src/prefs_account.c:1055
13187 msgstr "Fullst. namn"
13189 #: src/prefs_account.c:1061
13190 msgid "Mail address"
13191 msgstr "Epostadress"
13193 #: src/prefs_account.c:1091
13194 msgid "Server information"
13195 msgstr "Serverinformation"
13197 #: src/prefs_account.c:1126
13199 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
13200 "has been built without IMAP and News support.</span>"
13202 "<span weight=\"bold\">Varning: denna version av Claws-Mail\n"
13203 "har byggts utan IMAP- och Diskussionsgrupps-stöd.</span>"
13205 #: src/prefs_account.c:1155
13206 msgid "This server requires authentication"
13207 msgstr "Denna server kräver autentisering"
13209 #: src/prefs_account.c:1162
13210 msgid "Authenticate on connect"
13211 msgstr "Autentisera vid kontakt"
13213 #: src/prefs_account.c:1216
13214 msgid "News server"
13215 msgstr "Server för diskussionsgrupper"
13217 #: src/prefs_account.c:1222
13218 msgid "Server for receiving"
13219 msgstr "Server för mottagning"
13221 #: src/prefs_account.c:1228
13222 msgid "Local mailbox"
13223 msgstr "Lokal brevlåda"
13225 #: src/prefs_account.c:1235
13226 msgid "SMTP server (send)"
13227 msgstr "SMTP-server (skicka)"
13229 #: src/prefs_account.c:1243
13230 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
13231 msgstr "Använd mail-kommandot istället för SMTP-server"
13233 #: src/prefs_account.c:1252
13234 msgid "command to send mails"
13235 msgstr "kommando för att skicka e-post"
13237 #: src/prefs_account.c:1314
13242 #: src/prefs_account.c:1400
13246 #: src/prefs_account.c:1406 src/prefs_account.c:1495
13247 msgid "Default Inbox"
13248 msgstr "Standardinkorg"
13250 #: src/prefs_account.c:1413 src/prefs_account.c:1420 src/prefs_account.c:1502
13251 #: src/prefs_account.c:1509
13252 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
13253 msgstr "Ofiltrerade meddelande kommer sparas i denna mapp"
13255 #: src/prefs_account.c:1417 src/prefs_account.c:1506 src/prefs_account.c:1966
13256 #: src/prefs_customheader.c:237
13260 #: src/prefs_account.c:1428
13261 msgid "Use secure authentication (APOP)"
13262 msgstr "Använd säker autentisering (APOP)"
13264 #: src/prefs_account.c:1431
13265 msgid "Remove messages on server when received"
13266 msgstr "Ta bort meddelanden på server när de mottagits"
13268 #: src/prefs_account.c:1442
13269 msgid "Remove after"
13270 msgstr "Ta bort efter"
13272 #: src/prefs_account.c:1449 src/prefs_account.c:1459
13273 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
13274 msgstr "0 dagar och 0 timmar : ta bort omedelbart"
13276 #: src/prefs_account.c:1462 src/prefs_matcher.c:333
13280 #: src/prefs_account.c:1472
13281 msgid "Receive size limit"
13282 msgstr "Storleksgräns för mottagande"
13284 #: src/prefs_account.c:1475
13286 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
13287 "you will be able to download them fully or delete them."
13289 "Meddelande som är större än denna gräns kommer att tas emot delvis. När du "
13290 "väljer dem kommer du kunna ta emot hela eller ta bort dem."
13292 #: src/prefs_account.c:1515 src/prefs_account.c:2438
13296 #: src/prefs_account.c:1522
13297 msgid "Maximum number of articles to download"
13298 msgstr "Maximalt antal artiklar att ladda ner"
13300 #: src/prefs_account.c:1532
13301 msgid "unlimited if 0 is specified"
13302 msgstr "obegränsad om 0 väljs"
13304 #: src/prefs_account.c:1545 src/prefs_account.c:1738
13305 msgid "Authentication method"
13306 msgstr "Autentiseringsmetod"
13308 #: src/prefs_account.c:1555 src/prefs_account.c:1747 src/prefs_send.c:290
13310 msgstr "Automatiskt"
13312 #: src/prefs_account.c:1567
13313 msgid "IMAP server directory"
13314 msgstr "Mapp på IMAP server"
13316 #: src/prefs_account.c:1571
13317 msgid "(usually empty)"
13318 msgstr "(vanligtvis tom)"
13320 #: src/prefs_account.c:1585
13321 msgid "Show subscribed folders only"
13322 msgstr "Visa enbart prenumererade mappar"
13324 #: src/prefs_account.c:1592
13325 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
13326 msgstr "Bandbreddseffektivt läge (förhindrar hämtning av fjärretiketter)"
13328 #: src/prefs_account.c:1594
13329 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
13331 "Detta läge använder mindre bandbredd, men kan vara långsammare med vissa "
13334 #: src/prefs_account.c:1601
13335 msgid "Filter messages on receiving"
13336 msgstr "Filtrera meddelanden vid mottagning"
13338 #: src/prefs_account.c:1608
13339 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
13340 msgstr "Tillåt insticksmoduler filtrera vid mottagning"
13342 #: src/prefs_account.c:1612
13343 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
13344 msgstr "'Hämta e-post' hämtar nya meddelanden för detta konto"
13346 #: src/prefs_account.c:1693 src/prefs_customheader.c:209
13347 #: src/prefs_matcher.c:620 src/prefs_matcher.c:1958 src/prefs_matcher.c:1980
13351 #: src/prefs_account.c:1695
13352 msgid "Generate Message-ID"
13353 msgstr "Generera Meddelande-ID"
13355 #: src/prefs_account.c:1698
13356 msgid "Send account mail address in Message-ID"
13357 msgstr "Skicka kontots email-adress i Meddelande-ID"
13359 #: src/prefs_account.c:1701
13360 msgid "Generate X-Mailer header"
13361 msgstr "Generera brevhuvudet X-Mailer"
13363 #: src/prefs_account.c:1708
13364 msgid "Add user-defined header"
13365 msgstr "Lägg till användardefinierat brevhuvud"
13367 #: src/prefs_account.c:1723
13368 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
13369 msgstr "SMTP Autentisering (SMTP AUTH)"
13371 #: src/prefs_account.c:1808
13373 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
13376 "Om du ej fyller i dessa, kommer samma användar-ID och lösenord som vid "
13377 "mottagning att användas."
13379 #: src/prefs_account.c:1819
13380 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
13381 msgstr "Autentisera med POP3 innan avsändning"
13383 #: src/prefs_account.c:1834
13384 msgid "POP authentication timeout: "
13385 msgstr "POP autentiseringstimeout"
13387 #: src/prefs_account.c:1842
13391 #: src/prefs_account.c:1912 src/prefs_account.c:1958
13395 #: src/prefs_account.c:1915
13396 msgid "Automatically insert signature"
13397 msgstr "Infoga signatur automatiskt"
13399 #: src/prefs_account.c:1920
13400 msgid "Signature separator"
13401 msgstr "Signaturseparator"
13403 #: src/prefs_account.c:1945
13404 msgid "Command output"
13405 msgstr "Kommando utdata"
13407 #: src/prefs_account.c:1978
13408 msgid "Automatically set the following addresses"
13409 msgstr "Sätt automatiskt följande adresser"
13411 #: src/prefs_account.c:2030
13412 msgid "Spell check dictionaries"
13413 msgstr "Ordlistor för stavningskontroll"
13415 #: src/prefs_account.c:2040 src/prefs_folder_item.c:1094
13416 #: src/prefs_spelling.c:163
13417 msgid "Default dictionary"
13418 msgstr "Standardordlista:"
13420 #: src/prefs_account.c:2053 src/prefs_folder_item.c:1128
13421 #: src/prefs_spelling.c:176
13422 msgid "Default alternate dictionary"
13423 msgstr "Standard alternativordlista"
13425 #: src/prefs_account.c:2139 src/prefs_account.c:3255
13426 #: src/prefs_compose_writing.c:350 src/prefs_folder_item.c:1443
13427 #: src/prefs_folder_item.c:1834 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
13428 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
13432 #: src/prefs_account.c:2154 src/prefs_folder_item.c:1471 src/prefs_quote.c:134
13433 #: src/toolbar.c:408
13437 #: src/prefs_account.c:2169 src/prefs_filtering_action.c:191
13438 #: src/prefs_folder_item.c:1499 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:412
13440 msgstr "Vidarebefordra"
13442 #: src/prefs_account.c:2216
13443 msgid "Default privacy system"
13444 msgstr "Standard sekretesssystem"
13446 #: src/prefs_account.c:2245
13447 msgid "Always sign messages"
13448 msgstr "Signera alltid meddelanden"
13450 #: src/prefs_account.c:2247
13451 msgid "Always encrypt messages"
13452 msgstr "Kryptera alltid meddelanden"
13454 #: src/prefs_account.c:2249
13455 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
13456 msgstr "Signera alltid meddelanden som svar på ett signerat meddelande"
13458 #: src/prefs_account.c:2252
13459 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
13460 msgstr "Kryptera alltid meddelanden som svar på ett krypterat meddelande"
13462 #: src/prefs_account.c:2255
13463 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
13465 "Kryptera skickade meddelanden med din egen nyckel tillsammans med mottagarens"
13467 #: src/prefs_account.c:2257
13468 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
13469 msgstr "Spara skickade krypterade meddelanden i klartext"
13471 #: src/prefs_account.c:2412 src/prefs_account.c:2427 src/prefs_account.c:2441
13472 msgid "Don't use SSL"
13473 msgstr "Använd inte SSL"
13475 #: src/prefs_account.c:2415
13476 msgid "Use SSL for POP3 connection"
13477 msgstr "Använd SSL för POP3-förbindelse"
13479 #: src/prefs_account.c:2418 src/prefs_account.c:2433 src/prefs_account.c:2464
13480 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
13481 msgstr "Använd STARTTLS-kommando för att starta SSL-session"
13483 #: src/prefs_account.c:2430
13484 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
13485 msgstr "Använd SSL för IMAP4-förbindelse"
13487 #: src/prefs_account.c:2450
13488 msgid "Use SSL for NNTP connection"
13489 msgstr "Använd SSL för NNTP-förbindelse"
13491 #: src/prefs_account.c:2454
13492 msgid "Send (SMTP)"
13493 msgstr "Skicka (SMTP)"
13495 #: src/prefs_account.c:2458
13496 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
13497 msgstr "Använd inte SSL (men, om nödvändigt, använd STARTTLS)"
13499 #: src/prefs_account.c:2461
13500 msgid "Use SSL for SMTP connection"
13501 msgstr "Använd SSL för SMTP-förbindelse"
13503 #: src/prefs_account.c:2469
13504 msgid "Client certificates"
13505 msgstr "Klientcertifikat"
13507 #: src/prefs_account.c:2477
13508 msgid "Certificate for receiving"
13509 msgstr "Certifikat för mottagning"
13511 #: src/prefs_account.c:2482 src/prefs_account.c:2484 src/prefs_account.c:2504
13512 #: src/prefs_account.c:2506
13513 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
13514 msgstr "Klient-certifikat som PKCS12 eller PEM-fil"
13516 #: src/prefs_account.c:2499
13517 msgid "Certificate for sending"
13518 msgstr "Certifikat för sändning"
13520 #: src/prefs_account.c:2532
13521 msgid "Use non-blocking SSL"
13522 msgstr "Använd icke-blockerande SSL"
13524 #: src/prefs_account.c:2544
13525 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
13526 msgstr "Stäng av detta om du har SSL-anslutningsproblem"
13528 #: src/prefs_account.c:2660
13532 #: src/prefs_account.c:2667
13536 #: src/prefs_account.c:2674
13538 msgstr "IMAP4-port"
13540 #: src/prefs_account.c:2681
13544 #: src/prefs_account.c:2687
13545 msgid "Domain name"
13548 #: src/prefs_account.c:2690
13550 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
13551 "connecting to SMTP servers."
13553 "Domännamnet kommer att användas i det genererade Meddelande-ID't, och vid "
13554 "anslutning till SMTP-servrar."
13556 #: src/prefs_account.c:2704
13557 msgid "Use command to communicate with server"
13558 msgstr "Använd kommando för att kommunicera med server"
13560 #: src/prefs_account.c:2712
13561 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
13562 msgstr "Flytta borttagna meddelanden till papperskorgen och utplåna omedelbart"
13564 #: src/prefs_account.c:2714
13566 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
13569 "Flyttar borttagna meddelanden till papperskorgen istället för att använda "
13570 "\\Deleted-flaggan utan att utplåna."
13572 #: src/prefs_account.c:2718
13573 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
13574 msgstr "Markera kross-postade meddelanden som läst med färg:"
13576 #: src/prefs_account.c:2774
13577 msgid "Put sent messages in"
13578 msgstr "Spara skickade meddelanden i"
13580 #: src/prefs_account.c:2776
13581 msgid "Put queued messages in"
13582 msgstr "Spara köade meddelanden i"
13584 #: src/prefs_account.c:2778
13585 msgid "Put draft messages in"
13586 msgstr "Lagra utkast i"
13588 #: src/prefs_account.c:2780
13589 msgid "Put deleted messages in"
13590 msgstr "Lagra bortagna meddelande i"
13592 #: src/prefs_account.c:2838
13593 msgid "Account name is not entered."
13594 msgstr "Konto har inte angivits"
13596 #: src/prefs_account.c:2842
13597 msgid "Mail address is not entered."
13598 msgstr "Epostadress har inte angivits"
13600 #: src/prefs_account.c:2849
13601 msgid "SMTP server is not entered."
13602 msgstr "SMTP-server har inte angivits"
13604 #: src/prefs_account.c:2854
13605 msgid "User ID is not entered."
13606 msgstr "Användar-ID har inte angivits."
13608 #: src/prefs_account.c:2859
13609 msgid "POP3 server is not entered."
13610 msgstr "POP3-server har inte angivits."
13612 #: src/prefs_account.c:2879
13613 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
13614 msgstr "Standardmapp för Inkorgen finns inte."
13616 #: src/prefs_account.c:2885
13617 msgid "IMAP4 server is not entered."
13618 msgstr "IMAP4-server har inte angivits"
13620 #: src/prefs_account.c:2890
13621 msgid "NNTP server is not entered."
13622 msgstr "NNTP-server har inte angivits"
13624 #: src/prefs_account.c:2896
13625 msgid "local mailbox filename is not entered."
13626 msgstr "lokal brevlåda har inte angivits"
13628 #: src/prefs_account.c:2902
13629 msgid "mail command is not entered."
13630 msgstr "Epost kommando har inte angivits"
13632 #: src/prefs_account.c:3219
13636 #: src/prefs_account.c:3273 src/prefs_folder_item.c:1850 src/prefs_quote.c:238
13640 #: src/prefs_account.c:3291
13644 #: src/prefs_account.c:3400
13648 #: src/prefs_account.c:3688
13649 msgid "Preferences for new account"
13650 msgstr "Inställningar för nytt konto"
13652 #: src/prefs_account.c:3690
13654 msgid "%s - Account preferences"
13655 msgstr "%s - Kontoegenskaper"
13657 #: src/prefs_account.c:3794
13658 msgid "Select signature file"
13659 msgstr "Välj fil med signatur"
13661 #: src/prefs_account.c:3812 src/prefs_account.c:3829 src/wizard.c:1053
13662 msgid "Select certificate file"
13663 msgstr "Välj certifikatsfil"
13665 #: src/prefs_account.c:3925
13667 msgstr "Protokoll:"
13669 #: src/prefs_account.c:4065
13671 msgid "%s (plugin not loaded)"
13672 msgstr "%s (insticksmodulen kunde inte laddas)"
13674 #: src/prefs_actions.c:223
13675 msgid "Actions configuration"
13676 msgstr "Aktivitetskonfiguration"
13678 #: src/prefs_actions.c:250
13682 #: src/prefs_actions.c:283
13683 msgid "Shell command"
13684 msgstr "Skalkommando"
13686 #: src/prefs_actions.c:293
13687 msgid "Filter action"
13688 msgstr "Filteraktivitet"
13690 #: src/prefs_actions.c:299
13691 msgid "Edit filter action"
13692 msgstr "Redigera filteraktivitet"
13694 #: src/prefs_actions.c:327
13695 msgid "Append the new action above to the list"
13696 msgstr "Lägg till den nya aktiviteten sist i listan"
13698 #: src/prefs_actions.c:335
13699 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
13700 msgstr "Ersätt vald aktivitet i listan med aktiviteten ovan "
13702 #: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
13703 #: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:778 src/prefs_template.c:318
13704 #: src/prefs_toolbar.c:1056
13708 #: src/prefs_actions.c:345
13709 msgid "Delete the selected action from the list"
13710 msgstr "Ta bort vald aktivitet från listan"
13712 #: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:336
13713 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
13714 msgstr "Rensa alla inmatningsfält i dialogrutan"
13716 #: src/prefs_actions.c:363
13717 msgid "Show information on configuring actions"
13718 msgstr "Visa information om konfiguration av aktiviteter"
13720 #: src/prefs_actions.c:394
13721 msgid "Move the selected action up"
13722 msgstr "Flytta upp vald aktivitet"
13724 #: src/prefs_actions.c:402
13725 msgid "Move selected action down"
13726 msgstr "Flytta ner vald aktivitet"
13728 #: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:704
13729 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:838
13730 #: src/prefs_filtering.c:839 src/prefs_filtering.c:949 src/prefs_matcher.c:897
13731 #: src/prefs_template.c:469
13735 #: src/prefs_actions.c:600
13736 msgid "Menu name is not set."
13737 msgstr "Menynamn är inte angivet."
13739 #: src/prefs_actions.c:605
13740 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
13741 msgstr "Det är inte tillåtet att börja menynamnet med '/'."
13743 #: src/prefs_actions.c:610
13744 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
13745 msgstr "Det är inte tillåtet att använda kolon ':' i menynamnet."
13747 #: src/prefs_actions.c:616
13748 msgid "There is an action with this name already."
13749 msgstr "Det finns redan en aktivitet med detta namn."
13751 #: src/prefs_actions.c:635
13752 msgid "Menu name is too long."
13753 msgstr "Menynamnet är för långt."
13755 #: src/prefs_actions.c:644
13756 msgid "Command-line not set."
13757 msgstr "Kommandorad är inte angivet."
13759 #: src/prefs_actions.c:649
13760 msgid "Menu name and command are too long."
13761 msgstr "Menynamnet och kommandot är för långt."
13763 #: src/prefs_actions.c:655
13768 "has a syntax error."
13774 #: src/prefs_actions.c:713
13775 msgid "Delete action"
13776 msgstr "Ta bort aktivitet"
13778 #: src/prefs_actions.c:714
13779 msgid "Do you really want to delete this action?"
13780 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna aktivitet? "
13782 #: src/prefs_actions.c:734
13783 msgid "Delete all actions"
13784 msgstr "Ta bort alla aktiviteter"
13786 #: src/prefs_actions.c:735
13787 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
13788 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla denna aktiviteter? "
13790 #: src/prefs_actions.c:898 src/prefs_actions.c:929 src/prefs_filtering.c:1499
13791 #: src/prefs_filtering.c:1521 src/prefs_matcher.c:2109
13792 #: src/prefs_template.c:569 src/prefs_template.c:594
13793 msgid "Entry not saved"
13794 msgstr "Posten sparades inte"
13796 #: src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:930 src/prefs_filtering.c:1500
13797 #: src/prefs_filtering.c:1522 src/prefs_template.c:570
13798 #: src/prefs_template.c:595
13799 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
13800 msgstr "Posten sparades inte. Stänga ändå?"
13802 #: src/prefs_actions.c:900 src/prefs_actions.c:905 src/prefs_actions.c:931
13803 #: src/prefs_filtering.c:1479 src/prefs_filtering.c:1501
13804 #: src/prefs_filtering.c:1523 src/prefs_matcher.c:2111
13805 #: src/prefs_template.c:571 src/prefs_template.c:596 src/prefs_template.c:601
13806 msgid "+_Continue editing"
13807 msgstr "+_Fortsätt redigering"
13809 #: src/prefs_actions.c:903
13810 msgid "Actions list not saved"
13811 msgstr "Aktivitetslistan är inte sparad"
13813 #: src/prefs_actions.c:904
13814 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
13815 msgstr "Aktivitetslistan har ändrats. Stänga ändå?"
13817 #: src/prefs_actions.c:974
13818 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
13819 msgstr "<span weight=\"bold\">Menynamn:</span>"
13821 #: src/prefs_actions.c:975
13822 msgid "Use / in menu name to make submenus."
13823 msgstr "Använd '/' i menynamn för att skapa undermenyer."
13825 #: src/prefs_actions.c:977
13826 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
13827 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Kommandorad:</span>"
13829 #: src/prefs_actions.c:978
13830 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
13831 msgstr "<span weight=\"bold\">Börjar med:</span>"
13833 #: src/prefs_actions.c:979
13834 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
13836 "för att skicka meddelandetexten eller markerad text till kommandots standard "
13839 #: src/prefs_actions.c:980
13840 msgid "to send user provided text to command's standard input"
13841 msgstr "för att skicka text till kommandots standard indata"
13843 #: src/prefs_actions.c:981
13844 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
13846 "skicka gömd text som anges av användaren till kommandots standard indata"
13848 #: src/prefs_actions.c:982
13849 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
13850 msgstr "<span weight=\"bold\">Avsluta med:</span>"
13852 #: src/prefs_actions.c:983
13853 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
13855 "för att byta ut meddelandetexten eller markering med kommandots standard ut"
13857 #: src/prefs_actions.c:984
13858 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
13859 msgstr "för att infoga kommandots standard ut utan att ersätta gammal text"
13861 #: src/prefs_actions.c:985
13862 msgid "to run command asynchronously"
13863 msgstr "för att köra kommando asynkront"
13865 #: src/prefs_actions.c:986
13866 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
13867 msgstr "<span weight=\"bold\">Använd:</span>"
13869 #: src/prefs_actions.c:987
13870 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
13871 msgstr "för filen från valt meddelande i RFC822/2822-format "
13873 #: src/prefs_actions.c:988
13875 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
13876 msgstr "för listan an filer från valda meddelanden i RFC822/2822-format"
13878 #: src/prefs_actions.c:989
13879 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
13880 msgstr "för filen från valt avkodat meddelandes MIME-del"
13882 #: src/prefs_actions.c:990
13883 msgid "for a user provided argument"
13884 msgstr "för ett användarinmatat argument"
13886 #: src/prefs_actions.c:991
13887 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
13888 msgstr "för ett användarinmatat dolt argument (dvs lösenord)"
13890 #: src/prefs_actions.c:992
13891 msgid "for the text selection"
13892 msgstr "för textmarkering"
13894 #: src/prefs_actions.c:993
13895 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
13896 msgstr "applicera filteraktivitet mellan {} för valda meddelanden"
13898 # xxxx här är jag xxxx
13899 #: src/prefs_actions.c:994
13900 msgid "for a literal %"
13903 #: src/prefs_actions.c:1004 src/prefs_themes.c:959
13905 msgstr "Aktiviteter"
13907 #: src/prefs_actions.c:1005
13909 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
13910 "process a complete message file or just one of its parts."
13912 "Aktivitetsfunktionen är ett sätt för användaren att köra externa kommandon "
13913 "för att behandla ett helt meddelande eller bara någon av dess delar."
13915 #: src/prefs_actions.c:1092 src/prefs_filtering.c:1697
13916 #: src/prefs_template.c:1101
13918 msgstr "D_uplicera"
13920 #: src/prefs_actions.c:1212
13921 msgid "Current actions"
13922 msgstr "Aktuella aktiviteter"
13924 #: src/prefs_actions.c:1311 src/prefs_filtering.c:1074
13925 #: src/prefs_filtering.c:1132
13926 msgid "Action string is not valid."
13927 msgstr "Aktivitetssträngen är inte giltig."
13929 #: src/prefs_common.c:220 src/prefs_quote.c:69
13933 #: src/prefs_common.c:294
13934 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
13935 msgstr "Den %d\\nskrev %s:\\n\\n%q\\n%X"
13937 #: src/prefs_common.c:300 src/prefs_quote.c:85
13939 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
13940 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
13942 "\\n\\nStart av vidarebefordrat meddelande:\\n\\n?d{Datum:%d\\n}?f{Från:%f"
13943 "\\n}?t{Till: %t\\n}?c{Kopia: %c\\n}?n{Diskussionsgrupper: %n\\n}?s{Ämne: %s"
13946 #: src/prefs_common.c:440
13947 msgid "%x(%a) %H:%M"
13948 msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
13950 #: src/prefs_compose_writing.c:121
13951 msgid "Automatic account selection"
13952 msgstr "Välj konto automatiskt"
13954 #: src/prefs_compose_writing.c:129
13955 msgid "when replying"
13958 #: src/prefs_compose_writing.c:131
13959 msgid "when forwarding"
13960 msgstr "vid vidarebefordran"
13962 #: src/prefs_compose_writing.c:133
13963 msgid "when re-editing"
13964 msgstr "vid om-redigering"
13966 #: src/prefs_compose_writing.c:136
13970 #: src/prefs_compose_writing.c:140
13971 msgid "Automatically launch the external editor"
13972 msgstr "Starta automatiskt extern redigerare"
13974 #: src/prefs_compose_writing.c:148
13975 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
13976 msgstr "Spara meddelandetext automatiskt till utkastmappen varje"
13978 #: src/prefs_compose_writing.c:158 src/prefs_wrapping.c:101
13982 #: src/prefs_compose_writing.c:167
13986 #: src/prefs_compose_writing.c:185
13987 msgid "Warn when inserting a file larger than"
13988 msgstr "Varna när infoga en fil större än"
13990 #: src/prefs_compose_writing.c:197
13991 msgid "KB into message body "
13992 msgstr "KB i meddelandet"
13994 #: src/prefs_compose_writing.c:203
13998 #: src/prefs_compose_writing.c:206
13999 msgid "Reply will quote by default"
14000 msgstr "Citera vid svar som standard"
14002 #: src/prefs_compose_writing.c:209
14003 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
14004 msgstr "Svaraknappen svarar till sändlista"
14006 #: src/prefs_compose_writing.c:211
14008 msgstr "Vidarebefordra"
14010 #: src/prefs_compose_writing.c:214 src/prefs_filtering_action.c:192
14011 msgid "Forward as attachment"
14012 msgstr "Vidarebefordra som bilaga"
14014 #: src/prefs_compose_writing.c:217
14015 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
14016 msgstr "Behåll originalets brevhuvud 'Från' vid omdirigering"
14018 #: src/prefs_compose_writing.c:220
14019 msgid "When dropping files into the Compose window"
14020 msgstr "Vid 'släpp' av filer i redigerarfönstret"
14022 #: src/prefs_compose_writing.c:229
14026 #: src/prefs_compose_writing.c:230 src/toolbar.c:426
14030 #: src/prefs_compose_writing.c:231 src/toolbar.c:427
14034 #: src/prefs_compose_writing.c:351
14038 #: src/prefs_customheader.c:184
14039 msgid "Custom header configuration"
14040 msgstr "Anpassad brehuvudsinställning"
14042 #: src/prefs_customheader.c:507 src/prefs_display_header.c:599
14043 #: src/prefs_matcher.c:1583 src/prefs_matcher.c:1598
14044 msgid "Header name is not set."
14045 msgstr "Brevhuvudsnamn är inte angivet."
14047 #: src/prefs_customheader.c:517
14048 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
14049 msgstr "Detta brevhuvudnamn är inte tillåtet i ett anpassat brevhuvud."
14051 #: src/prefs_customheader.c:564
14052 msgid "Choose a PNG file"
14053 msgstr "Välj en PNG-fil"
14055 #: src/prefs_customheader.c:566
14056 msgid "Choose an XBM file"
14057 msgstr "Välj en XBM-fil"
14059 #: src/prefs_customheader.c:568
14060 msgid "Choose a text file"
14061 msgstr "Välj en textfil"
14063 #: src/prefs_customheader.c:581
14064 msgid "This file isn't an image."
14065 msgstr "Filen är inte en bild."
14067 #: src/prefs_customheader.c:586
14068 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
14069 msgstr "Den valda bilden är inte rätt storlek (48x48)."
14071 #: src/prefs_customheader.c:592
14072 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
14073 msgstr "Bilden är för stor; den måste vara maximalt 725 bytes."
14075 #: src/prefs_customheader.c:597
14076 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
14077 msgstr "Bilden är inte i rätt format (PNG)."
14079 #: src/prefs_customheader.c:606
14080 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
14081 msgstr "Bilden är inte i rätt format (XBM)."
14083 #: src/prefs_customheader.c:615
14084 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
14085 msgstr "Kunde inte anropa `compface`. Se till att det finns i din $PATH."
14087 #: src/prefs_customheader.c:621
14089 msgid "Compface error: %s"
14090 msgstr "Compface-fel: %s"
14092 #: src/prefs_customheader.c:672
14093 msgid "This file contains newlines."
14094 msgstr "Filen innehåller radslut."
14096 #: src/prefs_customheader.c:702
14097 msgid "Delete header"
14098 msgstr "Ta bort brevhuvud"
14100 #: src/prefs_customheader.c:703
14101 msgid "Do you really want to delete this header?"
14102 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta brevhuvud?"
14104 #: src/prefs_customheader.c:876
14105 msgid "Current custom headers"
14106 msgstr "Aktuella anpassade brevhuvuden"
14108 #: src/prefs_display_header.c:250
14109 msgid "Displayed header configuration"
14110 msgstr "Konfiguration av visade brevhuvuden"
14112 #: src/prefs_display_header.c:274
14113 msgid "Header name"
14114 msgstr "Brevhuvudsnamn"
14116 #: src/prefs_display_header.c:317
14117 msgid "Displayed Headers"
14118 msgstr "Visade brevhuvuden"
14120 #: src/prefs_display_header.c:379
14121 msgid "Hidden headers"
14122 msgstr "Dolda brevhuvuden"
14124 #: src/prefs_display_header.c:405
14125 msgid "Show all unspecified headers"
14126 msgstr "Visa alla ospecificerade brevhuvuden"
14128 #: src/prefs_display_header.c:609
14129 msgid "This header is already in the list."
14130 msgstr "Detta brevhuvud finns redan i listan."
14132 #: src/prefs_ext_prog.c:102
14134 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
14135 msgstr "%s kommer att ersättas med filnamnet / URI"
14137 #: src/prefs_ext_prog.c:120
14138 msgid "Use system defaults when possible"
14139 msgstr "Använd systemets standardprogram, om möjligt"
14141 #: src/prefs_ext_prog.c:141
14142 msgid "Web browser"
14143 msgstr "Webbläsare"
14145 #: src/prefs_ext_prog.c:169
14146 msgid "Text editor"
14147 msgstr "Textredigerare"
14149 #: src/prefs_ext_prog.c:197
14150 msgid "Command for 'Display as text'"
14151 msgstr "Kommando för 'Visa som text'"
14153 #: src/prefs_ext_prog.c:210
14155 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
14156 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
14158 "Detta alternativ möjliggör MIME-delar att visas i meddelandevyn via ett "
14159 "skript genom att använda 'Visa som text' i snabbmenyn"
14161 #: src/prefs_ext_prog.c:269 src/prefs_image_viewer.c:138
14162 #: src/prefs_message.c:354
14163 msgid "Message View"
14164 msgstr "Meddelandevy"
14166 #: src/prefs_ext_prog.c:270
14167 msgid "External Programs"
14168 msgstr "Externa program"
14170 #: src/prefs_filtering_action.c:175
14174 #: src/prefs_filtering_action.c:176
14178 #: src/prefs_filtering_action.c:178
14182 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
14183 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
14184 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
14185 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
14186 msgid "Message flags"
14187 msgstr "Meddelandeflaggor"
14189 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
14190 #: src/summaryview.c:2776
14194 #: src/prefs_filtering_action.c:183
14195 msgid "Mark as read"
14196 msgstr "Markera som läst"
14198 #: src/prefs_filtering_action.c:184
14199 msgid "Mark as unread"
14200 msgstr "Markera som oläst"
14202 #: src/prefs_filtering_action.c:185
14203 msgid "Mark as spam"
14204 msgstr "Markera som skräp"
14206 #: src/prefs_filtering_action.c:186
14207 msgid "Mark as ham"
14208 msgstr "Markera som ej skräp"
14210 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1438
14211 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:436 src/toolbar.c:2107
14215 #: src/prefs_filtering_action.c:189
14216 msgid "Color label"
14217 msgstr "Färgmarkering"
14219 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
14220 #: src/prefs_filtering_action.c:193
14224 #: src/prefs_filtering_action.c:193
14226 msgstr "Omdirigera"
14228 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
14229 #: src/prefs_filtering_action.c:1442 src/prefs_matcher.c:626
14230 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:449
14234 #: src/prefs_filtering_action.c:194
14235 msgid "Change score"
14236 msgstr "Ändra poäng"
14238 #: src/prefs_filtering_action.c:195
14240 msgstr "Ange poäng"
14242 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
14243 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:630
14244 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:451
14248 #: src/prefs_filtering_action.c:196
14250 msgstr "Lägg till etikett"
14252 #: src/prefs_filtering_action.c:197
14254 msgstr "Ta bort etikett"
14256 #: src/prefs_filtering_action.c:198
14258 msgstr "Rensa etiketter"
14260 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
14264 #: src/prefs_filtering_action.c:202
14265 msgid "Stop filter"
14266 msgstr "Stoppa filter"
14268 #: src/prefs_filtering_action.c:410
14269 msgid "Action configuration"
14270 msgstr "Aktivitetskonfiguration"
14272 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1888
14273 #: src/prefs_matcher.c:583
14277 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
14281 #: src/prefs_filtering_action.c:935
14282 msgid "Command-line not set"
14283 msgstr "Kommandorad är inte angivet"
14285 #: src/prefs_filtering_action.c:936
14286 msgid "Destination is not set."
14287 msgstr "Destination är inte angiven"
14289 #: src/prefs_filtering_action.c:947
14290 msgid "Recipient is not set."
14291 msgstr "Mottagare har inte angetts."
14293 #: src/prefs_filtering_action.c:965
14294 msgid "Score is not set"
14295 msgstr "Poäng är inte angivet"
14297 #: src/prefs_filtering_action.c:973
14298 msgid "Header is not set."
14299 msgstr "Brevhuvud är inte angivet."
14301 #: src/prefs_filtering_action.c:980
14302 msgid "Target addressbook/folder is not set."
14303 msgstr "Epostadress har inte angivits"
14305 #: src/prefs_filtering_action.c:994
14306 msgid "Tag name is empty."
14307 msgstr "Etikettnamn är inte angivet."
14309 #: src/prefs_filtering_action.c:1216
14310 msgid "No action was defined."
14311 msgstr "Ingen aktivitet är definierad."
14313 # xxxx här är jag xxxx
14314 #: src/prefs_filtering_action.c:1254 src/prefs_matcher.c:2153
14315 #: src/quote_fmt.c:79
14317 msgstr "procent-tecken"
14319 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2162
14320 msgid "filename (should not be modified)"
14321 msgstr "filnamn (får inte ändras)"
14323 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2163
14324 #: src/quote_fmt.c:87
14328 #: src/prefs_filtering_action.c:1265 src/prefs_matcher.c:2164
14329 msgid "escape character for quotes"
14330 msgstr "undantagstecken för citat"
14332 #: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2165
14333 msgid "quote character"
14334 msgstr "citattecken"
14336 #: src/prefs_filtering_action.c:1275
14337 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
14338 msgstr "Filteraktivitet: 'Kör'"
14340 #: src/prefs_filtering_action.c:1276
14342 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
14343 "program or script.\n"
14344 "The following symbols can be used:"
14346 "'Kör' låter dig skicka ett meddelande eller del av ett meddelande till ett "
14347 "externt program eller skript.\n"
14348 "Följande symboler kan användas:"
14350 #: src/prefs_filtering_action.c:1422
14354 #: src/prefs_filtering_action.c:1426
14355 msgid "Book/Folder"
14356 msgstr "Adressbok/Mapp"
14358 #: src/prefs_filtering_action.c:1430
14359 msgid "Destination"
14360 msgstr "Destination"
14362 #: src/prefs_filtering_action.c:1434
14366 #: src/prefs_filtering_action.c:1520
14367 msgid "Current action list"
14368 msgstr "Aktuell aktivitetslista"
14370 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
14371 msgid "Filtering/Processing configuration"
14372 msgstr "Filtrerings/Behandllingsinställningar"
14374 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:867
14375 #: src/prefs_filtering.c:981
14376 msgctxt "Filtering Account Menu"
14380 #: src/prefs_filtering.c:411
14384 #: src/prefs_filtering.c:424
14385 msgid " D_efine... "
14386 msgstr " D_efiniera... "
14388 #: src/prefs_filtering.c:446
14389 msgid " De_fine... "
14390 msgstr " De_finiera... "
14392 #: src/prefs_filtering.c:475
14393 msgid "Append the new rule above to the list"
14394 msgstr "Lägg till den nya regeln ovan, sist i listan"
14396 #: src/prefs_filtering.c:484
14397 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
14398 msgstr "Ersätt vald regel i listan med regeln ovan"
14400 #: src/prefs_filtering.c:493
14401 msgid "Delete the selected rule from the list"
14402 msgstr "Ta bort vald regel från listan"
14404 #: src/prefs_filtering.c:532
14405 msgid "Move the selected rule to the top"
14406 msgstr "Flytta vald regel till början"
14408 #: src/prefs_filtering.c:535
14412 #: src/prefs_filtering.c:543
14413 msgid "Move the selected rule one page up"
14414 msgstr "Flytta vald regel en sida upp"
14416 #: src/prefs_filtering.c:552
14417 msgid "Move the selected rule up"
14418 msgstr "Flytta upp vald regel"
14420 #: src/prefs_filtering.c:560
14421 msgid "Move the selected rule down"
14422 msgstr "Flytta ner vald regel"
14424 #: src/prefs_filtering.c:563
14428 #: src/prefs_filtering.c:571
14429 msgid "Move the selected rule one page down"
14430 msgstr "Flytta vald regel en sida ner"
14432 #: src/prefs_filtering.c:580
14433 msgid "Move the selected rule to the bottom"
14434 msgstr "Flytta vald regel till slutet"
14436 #: src/prefs_filtering.c:1038 src/prefs_filtering.c:1124
14437 msgid "Condition string is not valid."
14438 msgstr "Villkorssträngen är inte giltig."
14440 #: src/prefs_filtering.c:1111
14441 msgid "Condition string is empty."
14442 msgstr "Villkorssträngen är tom"
14444 #: src/prefs_filtering.c:1117
14445 msgid "Action string is empty."
14446 msgstr "Aktivitetssträngen är tom."
14448 #: src/prefs_filtering.c:1205
14449 msgid "Delete rule"
14450 msgstr "Ta bort regel"
14452 #: src/prefs_filtering.c:1206
14453 msgid "Do you really want to delete this rule?"
14454 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna regel?"
14456 #: src/prefs_filtering.c:1224
14457 msgid "Delete all rules"
14458 msgstr "Ta bort alla regler"
14460 #: src/prefs_filtering.c:1225
14461 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
14462 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla regler?"
14464 #: src/prefs_filtering.c:1477
14465 msgid "Filtering rules not saved"
14466 msgstr "Filtreringsreglerna är inte sparade"
14468 #: src/prefs_filtering.c:1478
14469 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
14470 msgstr "Listan med filterregler har ändrats. Stäng ändå?"
14472 #: src/prefs_filtering.c:1700
14473 msgid "Move one page up"
14474 msgstr "Flytta upp en sida"
14476 #: src/prefs_filtering.c:1701
14477 msgid "Move one page down"
14478 msgstr "Flytta ner en sida"
14480 #: src/prefs_filtering.c:1856
14484 #: src/prefs_folder_column.c:212
14485 msgid "Folder list columns configuration"
14486 msgstr "Inställning av kolumner i mapplista"
14488 #: src/prefs_folder_column.c:229
14490 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
14491 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
14493 "Välj kolumner att visa i mapplistan. Du kan ändra\n"
14494 "ordningen genom att använda Upp / Ner knapparna eller genom att dra raderna."
14496 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
14497 msgid "Hidden columns"
14498 msgstr "Dolda kolumner"
14500 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
14501 #: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:304
14502 msgid "Displayed columns"
14503 msgstr "Visade kolumner"
14505 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
14506 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1064
14507 msgid " Use default "
14508 msgstr " Använd standard "
14510 #: src/prefs_folder_item.c:270 src/prefs_folder_item.c:878
14511 #: src/prefs_folder_item.c:1403
14513 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
14514 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
14515 "subfolders\".</i>"
14517 "<i>Dessa inställningar kommer inte sparas eftersom denna mapp är en mapp i "
14518 "toppnivån. Dock så kan du sätta dom för hela brevlådeträdet genom att "
14519 "använda \"Applicera på undermappar\".</i>"
14521 #: src/prefs_folder_item.c:282 src/prefs_folder_item.c:890
14529 #: src/prefs_folder_item.c:307
14531 msgstr "Normalläge"
14533 #: src/prefs_folder_item.c:309
14537 #: src/prefs_folder_item.c:325
14538 msgid "Folder type"
14541 #: src/prefs_folder_item.c:338
14542 msgid "Simplify Subject RegExp"
14543 msgstr "Förenkla RegExp för ämne"
14545 #: src/prefs_folder_item.c:364
14546 msgid "Test string:"
14547 msgstr "Teststräng:"
14549 #: src/prefs_folder_item.c:381
14553 #: src/prefs_folder_item.c:396
14554 msgid "Folder chmod"
14555 msgstr "Mapp-chmod"
14557 #: src/prefs_folder_item.c:422
14558 msgid "Folder color"
14561 #: src/prefs_folder_item.c:435 src/prefs_folder_item.c:1672
14562 msgid "Pick color for folder"
14563 msgstr "Välj färg för mapp"
14565 #: src/prefs_folder_item.c:453
14566 msgid "Run Processing rules at start-up"
14567 msgstr "Kör behandlingsregler vid uppstart"
14569 #: src/prefs_folder_item.c:468
14570 msgid "Run Processing rules when opening"
14571 msgstr "Kör behandlingsregler vid öppnande"
14573 #: src/prefs_folder_item.c:482
14574 msgid "Scan for new mail"
14575 msgstr "Leta efter ny post"
14577 #: src/prefs_folder_item.c:484
14579 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
14580 "side filtering on IMAP or by an external application"
14582 "Aktivera detta alternativ om e-post levereras direkt till denna mapp genom "
14583 "filtrering på server-sidan för IMAP eller genom en extern applikation"
14585 #: src/prefs_folder_item.c:504
14586 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
14587 msgstr "Välj HTML-delen av flerdels-/alternativmeddelanden"
14589 #: src/prefs_folder_item.c:521
14591 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
14592 "View/Text Options)"
14594 "\"Standardval\" kommer att följa global inställning (som hittas i /"
14595 "Egenskaper/Meddelandevy/Textval)"
14597 #: src/prefs_folder_item.c:531
14598 msgid "Synchronise for offline use"
14599 msgstr "Synkronisera för att arbeta frånkopplad"
14601 #: src/prefs_folder_item.c:552
14602 msgid "Fetch message bodies from the last"
14603 msgstr "Hämta meddelandetext från de senaste"
14605 #: src/prefs_folder_item.c:559
14606 msgid "0: all bodies"
14607 msgstr "0: alla meddelandetexter"
14609 #: src/prefs_folder_item.c:567
14610 msgid "Remove older messages bodies"
14611 msgstr "Ta bort äldre meddelandetext"
14613 #: src/prefs_folder_item.c:584
14614 msgid "Discard folder cache"
14615 msgstr "Överge mapp-cache"
14617 #: src/prefs_folder_item.c:899
14618 msgid "Request Return Receipt"
14619 msgstr "Begär läskvitto"
14621 #: src/prefs_folder_item.c:914
14622 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
14624 "Spara en kopia av utgående meddelande i denna mapp istället för Skickat"
14626 #: src/prefs_folder_item.c:927 src/prefs_folder_item.c:950
14627 #: src/prefs_folder_item.c:974 src/prefs_folder_item.c:997
14628 #: src/prefs_folder_item.c:1020
14632 #: src/prefs_folder_item.c:951
14633 msgid " for replies"
14636 #: src/prefs_folder_item.c:1043
14637 msgid "Default account"
14638 msgstr "Standardkonto"
14640 #: src/prefs_folder_item.c:1685
14641 msgid "Discard cache"
14642 msgstr "Överge cache"
14644 #: src/prefs_folder_item.c:1686
14645 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
14646 msgstr "Vill du verkligen lokal cachad data för denna mapp?"
14648 #: src/prefs_folder_item.c:1688
14652 #: src/prefs_folder_item.c:1817
14656 #: src/prefs_folder_item.c:1889
14658 msgid "Properties for folder %s"
14659 msgstr "Egenskaper för mapp %s"
14661 #: src/prefs_fonts.c:79
14662 msgid "Folder and Message Lists"
14663 msgstr "Mapp- och meddelandelistor"
14665 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2030
14667 msgstr "Meddelande"
14669 #: src/prefs_fonts.c:126
14670 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
14672 "Härled typsnitt för liten och fet text från Mapp- och meddelandelistors "
14675 #: src/prefs_fonts.c:136
14679 #: src/prefs_fonts.c:158
14683 #: src/prefs_fonts.c:180
14684 msgid "Use different font for printing"
14685 msgstr "Använd ett annat typsnitt för utskrift"
14687 #: src/prefs_fonts.c:190
14688 msgid "Message Printing"
14689 msgstr "Meddelandeutskrift"
14691 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:681
14692 #: src/prefs_themes.c:368
14696 #: src/prefs_fonts.c:269
14700 #: src/prefs_gtk.c:938 src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:422
14701 msgid "Preferences"
14702 msgstr "Egenskaper"
14704 #: src/prefs_image_viewer.c:69
14705 msgid "Automatically display attached images"
14706 msgstr "Visa bifogade bilder automatiskt"
14708 #: src/prefs_image_viewer.c:75
14709 msgid "Resize attached images by default"
14710 msgstr "Ändra storlek på bifogade bilder som standard"
14712 #: src/prefs_image_viewer.c:78
14713 msgid "Clicking image toggles scaling"
14714 msgstr "Klicka på bild för att skala"
14716 #: src/prefs_image_viewer.c:83
14717 msgid "Display images inline"
14718 msgstr "Visa bilder i meddelandet"
14720 #: src/prefs_image_viewer.c:89
14721 msgid "Print images"
14722 msgstr "Skriv ut bilder"
14724 #: src/prefs_image_viewer.c:139
14725 msgid "Image Viewer"
14726 msgstr "Bildvisare"
14728 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
14729 msgid "Restrict the log window to"
14730 msgstr "Begränsa loggfönstret till"
14732 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
14733 msgid "0 to stop logging in the log window"
14734 msgstr "0 för att sluta logga i loggfönstret"
14736 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
14740 #: src/prefs_logging.c:171
14741 msgid "Filtering/processing log"
14742 msgstr "Logg för filtrering- och behandllingsregler"
14744 #: src/prefs_logging.c:174
14745 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
14746 msgstr "Aktivera loggning av filtrering- och behandlingsregler"
14748 #: src/prefs_logging.c:180
14750 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
14751 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
14752 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
14753 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
14755 "Om ikryssad, aktiverar loggning av filtrering- och behandlingsregler.\n"
14756 "Loggen är tillgänglig från 'Verktyg/Filterlogg'.\n"
14757 "Varning: aktivering kommer göra filtrering och behandlingsregler "
14758 "långsammare. Det kan vara avgörande vid applicerande av många regler på "
14759 "tusentals meddelanden."
14761 #: src/prefs_logging.c:187
14762 msgid "Log filtering/processing when..."
14763 msgstr "Logga filtrering- och behandlingsregler när..."
14765 #: src/prefs_logging.c:191
14766 msgid "filtering at incorporation"
14767 msgstr "filtrering vid införlivande"
14769 #: src/prefs_logging.c:193
14770 msgid "pre-processing folders"
14771 msgstr "förbehandling av mappar"
14773 #: src/prefs_logging.c:198
14774 msgid "manually filtering"
14775 msgstr "manuell filtrering"
14777 #: src/prefs_logging.c:200
14778 msgid "post-processing folders"
14779 msgstr "efterbehandling av mappar"
14781 #: src/prefs_logging.c:207
14782 msgid "processing folders"
14783 msgstr "behandling av mappar"
14785 #: src/prefs_logging.c:222
14789 #: src/prefs_logging.c:231
14793 #: src/prefs_logging.c:232
14797 #: src/prefs_logging.c:233
14801 #: src/prefs_logging.c:238
14803 "Select the level of detail of the logging.\n"
14804 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
14805 "match and what actions are performed.\n"
14806 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
14807 "and why rules are skipped.\n"
14808 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
14809 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
14810 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
14812 "Välj detaljnivå för loggning.\n"
14813 "Välj Låg för att se när regler appliceras, vilka vilkor som matchar "
14814 "respektive inte matchar och vilka åtgärder som görs.\n"
14815 "Välj Mellan för att se mer detaljer om meddelandet som behandlas, och varför "
14816 "regler inte appliceras.\n"
14817 "Välj Hög för att visa anledningen till varför alla regler antingen "
14818 "appliceras eller inte, och vilka villkor som matchar respektive inte "
14820 "Varning: högre loggnivå har större negativ inverkan på prestanda."
14822 #: src/prefs_logging.c:280
14824 msgstr "Logga till disk"
14826 #: src/prefs_logging.c:282
14827 msgid "Write the following information to disk..."
14828 msgstr "Skriv följande information till disk..."
14830 #: src/prefs_logging.c:290
14831 msgid "Warning messages"
14832 msgstr "Varningsmeddelanden"
14834 #: src/prefs_logging.c:291
14835 msgid "Network protocol messages"
14836 msgstr "Nätverksprotokollmeddelanden"
14838 #: src/prefs_logging.c:295
14839 msgid "Error messages"
14840 msgstr "Felmeddelanden"
14842 #: src/prefs_logging.c:296
14843 msgid "Status messages for filtering/processing log"
14844 msgstr "Statusmeddelanden för loggning av filtrering- och behandlingsregler"
14846 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
14850 #: src/prefs_logging.c:428
14854 #: src/prefs_matcher.c:328
14858 #: src/prefs_matcher.c:329
14862 #: src/prefs_matcher.c:335
14866 #: src/prefs_matcher.c:339
14867 msgid "higher than"
14870 #: src/prefs_matcher.c:340
14874 #: src/prefs_matcher.c:341 src/prefs_matcher.c:347
14878 #: src/prefs_matcher.c:345
14879 msgid "greater than"
14882 #: src/prefs_matcher.c:346
14883 msgid "smaller than"
14886 #: src/prefs_matcher.c:351
14890 #: src/prefs_matcher.c:352
14894 #: src/prefs_matcher.c:353
14898 #: src/prefs_matcher.c:357
14900 msgstr "innehåller"
14902 #: src/prefs_matcher.c:358
14903 msgid "doesn't contain"
14904 msgstr "innehåller ej"
14906 #: src/prefs_matcher.c:381
14907 msgid "headers part"
14908 msgstr "brevhuvudsdel"
14910 #: src/prefs_matcher.c:382
14912 msgstr "meddelandedel"
14914 #: src/prefs_matcher.c:383
14915 msgid "whole message"
14916 msgstr "hela meddelandet"
14918 #: src/prefs_matcher.c:389 src/summaryview.c:6298
14922 #: src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6296
14926 #: src/prefs_matcher.c:391
14930 #: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6290
14932 msgstr "Vidarebefordrat"
14934 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6280 src/toolbar.c:415
14935 #: src/toolbar.c:951 src/toolbar.c:1997
14939 #: src/prefs_matcher.c:395
14940 msgid "Has attachment"
14941 msgstr "Har bilaga"
14943 #: src/prefs_matcher.c:396 src/summaryview.c:6316
14947 #: src/prefs_matcher.c:400
14951 #: src/prefs_matcher.c:401
14955 #: src/prefs_matcher.c:405
14959 #: src/prefs_matcher.c:406
14963 #: src/prefs_matcher.c:410
14965 msgstr "Någon etikett"
14967 #: src/prefs_matcher.c:411
14968 msgid "Specific tag"
14969 msgstr "Specifik etikett"
14971 #: src/prefs_matcher.c:415
14975 #: src/prefs_matcher.c:416
14976 msgid "not ignored"
14977 msgstr "inte ignorerad"
14979 #: src/prefs_matcher.c:417
14983 #: src/prefs_matcher.c:418
14984 msgid "not watched"
14985 msgstr "inte bevakad"
14987 #: src/prefs_matcher.c:422
14991 #: src/prefs_matcher.c:423
14993 msgstr "inte hittat"
14995 #: src/prefs_matcher.c:427
14997 msgstr "0 (Lyckas)"
14999 #: src/prefs_matcher.c:428
15000 msgid "non-0 (Failed)"
15001 msgstr "icke-0 (misslyckas)"
15003 #: src/prefs_matcher.c:566
15004 msgid "Condition configuration"
15005 msgstr "Villkorsinställning"
15007 #: src/prefs_matcher.c:610
15008 msgid "Match criteria:"
15011 #: src/prefs_matcher.c:619
15012 msgid "All messages"
15013 msgstr "Alla meddelanden"
15015 #: src/prefs_matcher.c:621
15019 #: src/prefs_matcher.c:622
15023 #: src/prefs_matcher.c:623
15027 #: src/prefs_matcher.c:624 src/prefs_msg_colors.c:410
15028 msgid "Color labels"
15029 msgstr "Färgmarkering"
15031 #: src/prefs_matcher.c:625
15035 #: src/prefs_matcher.c:628
15036 msgid "Partially downloaded"
15037 msgstr "Delvis nedladdat"
15039 #: src/prefs_matcher.c:631
15040 msgid "External program test"
15041 msgstr "Externt programtest"
15043 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1604 src/prefs_matcher.c:1619
15044 #: src/prefs_matcher.c:2501
15045 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
15049 #: src/prefs_matcher.c:741
15051 msgstr "Anv. regex"
15053 #: src/prefs_matcher.c:818
15054 msgid "Message must match"
15055 msgstr "Meddelande måste matcha"
15057 #: src/prefs_matcher.c:822
15058 msgid "at least one"
15059 msgstr "minst en av"
15061 #: src/prefs_matcher.c:823
15065 #: src/prefs_matcher.c:826
15066 msgid "of above rules"
15067 msgstr "ovanstående regler"
15069 #: src/prefs_matcher.c:1522 src/prefs_matcher.c:1588
15070 msgid "Search pattern is not set."
15071 msgstr "Sökmönster är inte angivet."
15073 #: src/prefs_matcher.c:1531
15074 msgid "Test command is not set."
15075 msgstr "Testkommando är inte angivet."
15077 #: src/prefs_matcher.c:1605
15078 msgid "all addresses in all headers"
15079 msgstr "alla e-postadresser i alla brevhuvud"
15081 #: src/prefs_matcher.c:1608
15082 msgid "any address in any header"
15083 msgstr "någon e-postadress i något brevhuvud"
15085 #: src/prefs_matcher.c:1610
15087 msgid "the address(es) in header '%s'"
15088 msgstr "adressen(erna) i brevhuvudet '%s'"
15090 #: src/prefs_matcher.c:1611
15093 "Book/folder path is not set.\n"
15095 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
15096 "'%s' from the book/folder drop-down list."
15098 "Adressbok/adressmapp är inte satt.\n"
15100 "Om du vill matcha %s mot hela adressboken, så måste du välja '%s' från "
15101 "adressbokens/adressmapens rullgardinsmeny."
15103 #: src/prefs_matcher.c:1830
15104 msgid "Headers part"
15105 msgstr "Brevhuvudsdel"
15107 #: src/prefs_matcher.c:1834
15109 msgstr "Meddelandedel"
15111 #: src/prefs_matcher.c:1838
15112 msgid "Whole message"
15113 msgstr "Hela meddelandet"
15115 #: src/prefs_matcher.c:1957 src/prefs_matcher.c:2001
15119 #: src/prefs_matcher.c:1959
15121 msgstr "innehåll är"
15123 #: src/prefs_matcher.c:1968
15127 #: src/prefs_matcher.c:1973
15131 #: src/prefs_matcher.c:1974 src/prefs_matcher.c:1991
15135 #: src/prefs_matcher.c:1979
15139 #: src/prefs_matcher.c:1990
15143 #: src/prefs_matcher.c:1996
15147 #: src/prefs_matcher.c:2013
15151 #: src/prefs_matcher.c:2014
15155 #: src/prefs_matcher.c:2024
15157 msgstr "Storlek är"
15159 #: src/prefs_matcher.c:2029
15161 msgstr "Omfattning:"
15163 #: src/prefs_matcher.c:2031
15167 #: src/prefs_matcher.c:2036
15171 #: src/prefs_matcher.c:2040
15172 msgid "Program returns"
15173 msgstr "Programmet returnerar"
15175 #: src/prefs_matcher.c:2110
15177 "The entry was not saved.\n"
15180 "Posten sparades inte.\n"
15183 #: src/prefs_matcher.c:2174
15184 msgid "Match Type: 'Test'"
15185 msgstr "Matchningstyp: 'Test'"
15187 #: src/prefs_matcher.c:2175
15189 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
15190 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
15192 "The following symbols can be used:"
15194 "'Test' låter dig testa ett meddelande eller del av ett meddelande med ett "
15195 "externt program eller skript. Programmet kommer returnera antingen 1 eller "
15198 "Följande symboler kan användas:"
15200 #: src/prefs_matcher.c:2274
15201 msgid "Current condition rules"
15202 msgstr "Nuvarande villkorsregler"
15204 #: src/prefs_message.c:120
15208 #: src/prefs_message.c:123
15209 msgid "Display header pane above message view"
15210 msgstr "Visa brevhuvudsruta ovanför meddelandevy"
15212 #: src/prefs_message.c:127
15213 msgid "Display (X-)Face in message view"
15214 msgstr "Visa (X-)Ansikte i meddelandevy"
15216 #: src/prefs_message.c:130
15217 msgid "Display Face in message view"
15218 msgstr "Visa Face i meddelandevy"
15220 #: src/prefs_message.c:144
15221 msgid "Display headers in message view"
15222 msgstr "Visa brevhuvuden i meddelandevy"
15224 #: src/prefs_message.c:156
15225 msgid "HTML messages"
15226 msgstr "HTML-meddelanden"
15228 #: src/prefs_message.c:159
15229 msgid "Render HTML messages as text"
15230 msgstr "Visa HTML-meddelanden som text"
15232 #: src/prefs_message.c:162
15233 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
15234 msgstr "Visa meddelande med endast HTML med insticksmodul, om möjligt"
15236 #: src/prefs_message.c:165
15237 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
15238 msgstr "Välj HTML-delen av flerdels-/alternativmeddelanden"
15240 #: src/prefs_message.c:175
15242 msgstr "Radavstånd"
15244 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
15248 #: src/prefs_message.c:195
15252 #: src/prefs_message.c:197
15256 #: src/prefs_message.c:203
15257 msgid "Smooth scroll"
15258 msgstr "Mjuk rullning"
15260 #: src/prefs_message.c:209
15264 #: src/prefs_message.c:230
15265 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
15266 msgstr "Visa bilagans beskrivning (i stället för namnet)"
15268 #: src/prefs_message.c:233
15272 #: src/prefs_message.c:242
15273 msgid "Collapse quoted text on double click"
15274 msgstr "Kollapsa citerad text vid dubbelklick"
15276 #: src/prefs_message.c:249
15277 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
15278 msgstr "Tolka dessa tecken som citattecken: "
15280 #: src/prefs_message.c:355
15281 msgid "Text Options"
15284 #: src/prefs_msg_colors.c:147
15285 msgid "Message view"
15286 msgstr "Meddelandevy"
15288 #: src/prefs_msg_colors.c:154
15289 msgid "Enable coloration of message text"
15290 msgstr "Aktivera färgläggning av meddelandetext"
15292 #: src/prefs_msg_colors.c:162
15296 #: src/prefs_msg_colors.c:174
15297 msgid "Cycle quote colors"
15298 msgstr "Återanvänd färger för citat"
15300 #: src/prefs_msg_colors.c:178
15301 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
15302 msgstr "Om det är mer än tre citatnivåer, kommer färgerna återanvändas"
15304 #: src/prefs_msg_colors.c:184
15308 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
15309 #: src/prefs_msg_colors.c:242
15313 #: src/prefs_msg_colors.c:204
15315 msgid "Pick color for 1st level text"
15316 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 1"
15318 #: src/prefs_msg_colors.c:210
15322 #: src/prefs_msg_colors.c:230
15324 msgid "Pick color for 2nd level text"
15325 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 2"
15327 #: src/prefs_msg_colors.c:236
15331 #: src/prefs_msg_colors.c:256
15333 msgid "Pick color for 3rd level text"
15334 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 3"
15336 #: src/prefs_msg_colors.c:263
15337 msgid "Enable coloration of text background"
15338 msgstr "Aktivera färgläggning av textbakgrund"
15340 #: src/prefs_msg_colors.c:279
15342 msgid "Pick color for 1st level text background"
15343 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 1"
15345 #: src/prefs_msg_colors.c:300
15347 msgid "Pick color for 2nd level text background"
15348 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 2"
15350 #: src/prefs_msg_colors.c:321
15352 msgid "Pick color for 3rd level text background"
15353 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 3"
15355 #: src/prefs_msg_colors.c:341
15357 msgid "Pick color for links"
15358 msgstr "Välj färg för länkar"
15360 #: src/prefs_msg_colors.c:343
15364 #: src/prefs_msg_colors.c:360
15366 msgid "Pick color for signatures"
15367 msgstr "Välj färg för signaturer"
15369 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
15370 msgid "Folder list"
15373 #: src/prefs_msg_colors.c:380
15375 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
15376 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
15378 "Välj färg för målfolder. Målfolder används när alternativet 'Utför "
15379 "omedelbart vid flyttning och borttaganing av meddelanden' är avaktiverat"
15381 #: src/prefs_msg_colors.c:384
15382 msgid "Target folder"
15385 #: src/prefs_msg_colors.c:399
15386 msgid "Pick color for folders containing new messages"
15387 msgstr "Välj färg för mapp med nya meddelanden"
15389 #: src/prefs_msg_colors.c:401
15390 msgid "Folder containing new messages"
15391 msgstr "Mappen innehåller nya meddelanden"
15393 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15394 #. rule name and should not be translated
15395 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
15398 msgid "Pick color for 'color %d'"
15399 msgstr "Välj färg för 'color %d'"
15401 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15402 #. rule name and should not be translated
15403 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
15405 msgid "Set label for 'color %d'"
15406 msgstr "Välj etikett för 'color %d'"
15408 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15409 #. rule name and should not be translated
15410 #: src/prefs_msg_colors.c:592
15412 msgctxt "Dialog title"
15413 msgid "Pick color for 'color %d'"
15414 msgstr "Välj färg för 'color %d'"
15416 #: src/prefs_msg_colors.c:600
15417 msgctxt "Dialog title"
15418 msgid "Pick color for 1st level text"
15419 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 1"
15421 #: src/prefs_msg_colors.c:603
15422 msgctxt "Dialog title"
15423 msgid "Pick color for 2nd level text"
15424 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 2"
15426 #: src/prefs_msg_colors.c:606
15427 msgctxt "Dialog title"
15428 msgid "Pick color for 3rd level text"
15429 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 3"
15431 #: src/prefs_msg_colors.c:609
15432 msgctxt "Dialog title"
15433 msgid "Pick color for 1st level text background"
15434 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 1"
15436 #: src/prefs_msg_colors.c:612
15437 msgctxt "Dialog title"
15438 msgid "Pick color for 2nd level text background"
15439 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 2"
15441 #: src/prefs_msg_colors.c:615
15442 msgctxt "Dialog title"
15443 msgid "Pick color for 3rd level text background"
15444 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 3"
15446 #: src/prefs_msg_colors.c:618
15447 msgctxt "Dialog title"
15448 msgid "Pick color for links"
15449 msgstr "Välj färg för länkar"
15451 #: src/prefs_msg_colors.c:621
15452 msgctxt "Dialog title"
15453 msgid "Pick color for target folder"
15454 msgstr "Välj färg för målmapp"
15456 #: src/prefs_msg_colors.c:624
15457 msgctxt "Dialog title"
15458 msgid "Pick color for signatures"
15459 msgstr "Välj färg för signaturer"
15461 #: src/prefs_msg_colors.c:627
15462 msgctxt "Dialog title"
15463 msgid "Pick color for folder"
15464 msgstr "Välj färg för mapp"
15466 #: src/prefs_msg_colors.c:840
15470 #: src/prefs_other.c:97
15471 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
15472 msgstr "Välj fördefinierade tangentbordsgenvägar"
15474 #: src/prefs_other.c:111
15475 msgid "Select preset:"
15476 msgstr "Välj förinställning:"
15478 #: src/prefs_other.c:126
15480 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
15481 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
15483 "Du kan också ändra varje meny-genväg genom att trycka\n"
15484 "någon tangent(er) när du har muspekaren på menyvalet."
15486 #: src/prefs_other.c:479
15487 msgid "Add address to destination when double-clicked"
15488 msgstr "Lägg till adress till destination vid dubbelklick"
15490 #: src/prefs_other.c:482
15492 msgstr "Vid avslut"
15494 #: src/prefs_other.c:485
15495 msgid "Confirm on exit"
15496 msgstr "Bekräfta avslut"
15498 #: src/prefs_other.c:492
15499 msgid "Empty trash on exit"
15500 msgstr "Töm papperskorg vid avslut"
15502 #: src/prefs_other.c:495
15503 msgid "Warn if there are queued messages"
15504 msgstr "Varna om det finns köade meddelanden"
15506 #: src/prefs_other.c:497
15507 msgid "Keyboard shortcuts"
15508 msgstr "Tangentbordsgenvägar"
15510 #: src/prefs_other.c:500
15511 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
15512 msgstr "Tillåt konfigurerbara tangentbordsgenvägar"
15514 #: src/prefs_other.c:503
15516 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
15517 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
15518 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
15520 "Om ikryssad kan du ändra tangentbordsgenvägar för de flesta menyval genom "
15521 "att ha fokus på menyvalet och samtidigt trycka en tangentkombination.\n"
15522 "Lämna ej ikryssad om du vil låsa alla nuvarande tangentbordsgenvägar."
15524 #: src/prefs_other.c:510
15525 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
15526 msgstr "Välj fördefinierade tangentbordsgenvägar"
15528 #: src/prefs_other.c:520
15529 msgid "Metadata handling"
15530 msgstr "Hantering av Metadata"
15532 #: src/prefs_other.c:521
15534 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
15535 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
15537 "Säker hantering av metadata instruerar OS'et att skriva metadata till disk\n"
15538 "med en gång; Det undviker dataförluster vid krascher, men kan ta lite tid."
15540 #: src/prefs_other.c:525
15544 #: src/prefs_other.c:527
15548 #: src/prefs_other.c:545
15549 msgid "Socket I/O timeout"
15550 msgstr "Tidsgräns för socket I/O"
15552 #: src/prefs_other.c:567
15553 msgid "Ask before emptying trash"
15554 msgstr "Fråga före tömning av papperskorg"
15556 #: src/prefs_other.c:569
15557 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
15558 msgstr "Fråga om kontospecifika filterregler vid manuell filtrering"
15560 #: src/prefs_other.c:574
15561 msgid "Use secure file deletion if possible"
15562 msgstr "Använd säker filborttagning, om möjligt"
15564 #: src/prefs_other.c:578
15566 "Use secure file deletion if possible\n"
15567 "(the 'shred' program is not available)"
15569 "Använd säker filborttagning, om möjligt\n"
15570 "(programmet 'shred' är inte tillgängligt)"
15572 #: src/prefs_other.c:583
15574 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
15575 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
15577 "Använd programmet 'shred' för att skriva över filer med slumpmässig data "
15578 "före borttagning. Detta gör borttagning långsammare. Läs i manualen till "
15579 "'shred' för att få information om nackdelar."
15581 #: src/prefs_other.c:587
15582 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
15583 msgstr "Synkronisera frånkopplade mappar så fort som möjligt "
15585 #: src/prefs_other.c:690
15586 msgid "Miscellaneous"
15589 #: src/prefs_quote.c:77
15590 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
15591 msgstr "Den %d\\nskrev %f:\\n\\n%q"
15593 #: src/prefs_receive.c:123
15594 msgid "External incorporation program"
15595 msgstr "Externt inkorporerat program"
15597 #: src/prefs_receive.c:126
15598 msgid "Use external program for receiving mail"
15599 msgstr "Använt externt program för att ta emot e-post"
15601 #: src/prefs_receive.c:142
15602 msgid "Automatic checking"
15603 msgstr "Kontrollera automatiskt"
15605 #: src/prefs_receive.c:149
15606 msgid "Check for new mail every"
15607 msgstr "Kolla efter ny e-post varje"
15609 #: src/prefs_receive.c:167
15610 msgid "Check for new mail on start-up"
15611 msgstr "Kolla efter ny e-post vid start"
15613 #: src/prefs_receive.c:170
15617 #: src/prefs_receive.c:172
15618 msgid "Show receive dialog"
15619 msgstr "Visa mottagningsdialog"
15621 #: src/prefs_receive.c:182
15622 msgid "Only on manual receiving"
15623 msgstr "Bara vid manuell hämtning"
15625 #: src/prefs_receive.c:193
15626 msgid "Close receive dialog when finished"
15627 msgstr "Stäng mottagningsdialog när den är klar"
15629 #: src/prefs_receive.c:196
15630 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
15631 msgstr "Visa inte felmeddelande vid mottagande"
15633 #: src/prefs_receive.c:199
15634 msgid "After receiving new mail"
15635 msgstr "Efter att ha mottagit ny e-post"
15637 #: src/prefs_receive.c:201
15638 msgid "Go to Inbox"
15639 msgstr "Gå till Inkorgen"
15641 #: src/prefs_receive.c:203
15642 msgid "Update all local folders"
15643 msgstr "Uppdatera alla lokala mappar"
15645 #: src/prefs_receive.c:205
15646 msgid "Run command"
15647 msgstr "Kör kommando"
15649 #: src/prefs_receive.c:210
15650 msgid "after automatic check"
15651 msgstr "efter automatisk kontroll"
15653 #: src/prefs_receive.c:212
15654 msgid "after manual check"
15655 msgstr "efter manuell kontroll"
15657 #: src/prefs_receive.c:220
15660 "Command to execute:\n"
15661 "(use %d as number of new mails)"
15663 "Kommando att köra:\n"
15664 "(använd %d för antal nya meddelande)"
15666 #: src/prefs_receive.c:343 src/prefs_send.c:357
15667 msgid "Mail Handling"
15668 msgstr "Posthantering"
15670 #: src/prefs_receive.c:344
15672 msgstr "Mottagning"
15674 #: src/prefs_send.c:161
15675 msgid "Save sent messages to Sent folder"
15676 msgstr "Spara skickade meddelanden till Skickat mappen"
15678 #: src/prefs_send.c:164
15679 msgid "Confirm before sending queued messages"
15680 msgstr "Bekräfta innan köade meddelanden skickas"
15682 #: src/prefs_send.c:167
15683 msgid "Never send Return Receipts"
15684 msgstr "Skicka aldrig läskvitton"
15686 #: src/prefs_send.c:170
15687 msgid "Show send dialog"
15688 msgstr "Visa sänddialog"
15690 #: src/prefs_send.c:172
15691 msgid "Warn when Subject is empty"
15692 msgstr "Varna när ämnesraden är tom"
15694 #: src/prefs_send.c:180
15695 msgid "Outgoing encoding"
15696 msgstr "Utgående kodning"
15698 #: src/prefs_send.c:205
15700 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
15703 "Om 'Automatisk' är valt kommer den bästa teckenkodningen för den nuvarande "
15706 #: src/prefs_send.c:220
15707 msgid "Automatic (Recommended)"
15708 msgstr "Automatisk (Rekommenderad)"
15710 #: src/prefs_send.c:222
15711 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
15712 msgstr "7 bitars ASCII (US-ASCII)"
15714 #: src/prefs_send.c:223
15715 msgid "Unicode (UTF-8)"
15716 msgstr "Unicode (UTF-8)"
15718 #: src/prefs_send.c:225
15719 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
15720 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
15722 #: src/prefs_send.c:226
15723 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
15724 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
15726 #: src/prefs_send.c:228
15727 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
15728 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-2)"
15730 #: src/prefs_send.c:230
15731 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
15732 msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)"
15734 #: src/prefs_send.c:231
15735 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
15736 msgstr "Baltisk (ISO-8859-4)"
15738 #: src/prefs_send.c:233
15739 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
15740 msgstr "Grekisk (ISO-8859-7)"
15742 #: src/prefs_send.c:235
15743 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
15744 msgstr "Hebreiska (ISO-8859-8)"
15746 #: src/prefs_send.c:236
15747 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
15748 msgstr "Hebreiska (Windows-1255)"
15750 #: src/prefs_send.c:238
15751 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
15752 msgstr "Arabisk (ISO-8859-6)"
15754 #: src/prefs_send.c:239
15755 msgid "Arabic (Windows-1256)"
15756 msgstr "Arabisk (Windows-1256)"
15758 #: src/prefs_send.c:241
15759 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
15760 msgstr "Turkisk (ISO-8859-9)"
15762 #: src/prefs_send.c:243
15763 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
15764 msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-5)"
15766 #: src/prefs_send.c:244
15767 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
15768 msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
15770 #: src/prefs_send.c:245
15771 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
15772 msgstr "Kyrillisk (KOI8-U)"
15774 #: src/prefs_send.c:246
15775 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
15776 msgstr "Kyrillisk (Windows-1251)"
15778 #: src/prefs_send.c:248
15779 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
15780 msgstr "Japansk (ISO-2022-JP)"
15782 #: src/prefs_send.c:250
15783 msgid "Japanese (EUC-JP)"
15784 msgstr "Japansk (EUC-JP)"
15786 #: src/prefs_send.c:251
15787 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
15788 msgstr "Japansk (Shift_JIS)"
15790 #: src/prefs_send.c:254
15791 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
15792 msgstr "Förenklad kinesiska (GB18030)"
15794 #: src/prefs_send.c:255
15795 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
15796 msgstr "Förenklad kinesisk (GB2312)"
15798 #: src/prefs_send.c:256
15799 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
15800 msgstr "Förenklad kinesiska (GBK)"
15802 #: src/prefs_send.c:257
15803 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
15804 msgstr "Traditionell kinesisk (Big5)"
15806 #: src/prefs_send.c:259
15807 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
15808 msgstr "Traditionell kinesisk (EUC-TW)"
15810 #: src/prefs_send.c:260
15811 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
15812 msgstr "Kinesisk (ISO-2022-CN)"
15814 #: src/prefs_send.c:263
15815 msgid "Korean (EUC-KR)"
15816 msgstr "Koreansk (EUC-KR)"
15818 #: src/prefs_send.c:265
15819 msgid "Thai (TIS-620)"
15820 msgstr "Thailändska (TIS-620)"
15822 #: src/prefs_send.c:266
15823 msgid "Thai (Windows-874)"
15824 msgstr "Thailändska (Windows-874)"
15826 #: src/prefs_send.c:270
15827 msgid "Transfer encoding"
15828 msgstr "Överföringskodning"
15830 #: src/prefs_send.c:281
15832 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
15835 "Specificera vilken Content-Transfer-Encoding som ska användas när meddelande "
15836 "innehåller icke ASCII-tecken"
15838 #: src/prefs_send.c:358 src/send_message.c:491 src/send_message.c:495
15839 #: src/send_message.c:500
15843 #: src/prefs_spelling.c:81
15844 msgid "Pick color for misspelled word"
15845 msgstr "Välj färg för felstavat ord"
15847 #: src/prefs_spelling.c:129
15848 msgid "Enable spell checker"
15849 msgstr "Aktivera rättstaving"
15851 #: src/prefs_spelling.c:134
15852 msgid "Enable alternate dictionary"
15853 msgstr "Aktivera alternativ ordlista"
15855 #: src/prefs_spelling.c:139
15856 msgid "Faster switching with last used dictionary"
15857 msgstr "Byt till senast använda ordbok snabbare"
15859 #: src/prefs_spelling.c:141
15860 msgid "Automatic spell checking"
15861 msgstr "Automatisk stavningskontroll"
15863 #: src/prefs_spelling.c:149
15864 msgid "Re-check message when changing dictionary"
15865 msgstr "Kontrollera meddelande igen vid byte av ordlista"
15867 #: src/prefs_spelling.c:153
15871 #: src/prefs_spelling.c:190
15872 msgid "Check with both dictionaries"
15873 msgstr "Kontrollera i båda ordlistorna"
15875 #: src/prefs_spelling.c:197
15876 msgid "Get more dictionaries..."
15877 msgstr "Hämta fler ordböcker..."
15879 #: src/prefs_spelling.c:207
15880 msgid "Misspelled word color"
15881 msgstr "Färg på felstavat ord"
15883 #: src/prefs_spelling.c:220
15884 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
15885 msgstr "Välj färg för felstavat ord. Använd svart för att understryka"
15887 #: src/prefs_spelling.c:337
15888 msgid "Spell Checking"
15889 msgstr "Rättstavning"
15891 #: src/prefs_summaries.c:152
15892 msgid "the abbreviated weekday name"
15893 msgstr "det förkortade veckodagsnamnet"
15895 #: src/prefs_summaries.c:153
15896 msgid "the full weekday name"
15897 msgstr "fullständigt veckodagsnamn"
15899 #: src/prefs_summaries.c:154
15900 msgid "the abbreviated month name"
15901 msgstr "förkortat månadsnamn"
15903 #: src/prefs_summaries.c:155
15904 msgid "the full month name"
15905 msgstr "fullständigt månadsnamn"
15907 #: src/prefs_summaries.c:156
15908 msgid "the preferred date and time for the current locale"
15909 msgstr "föredraget datum och tid för gällande lokal"
15911 #: src/prefs_summaries.c:157
15912 msgid "the century number (year/100)"
15913 msgstr "århundrandetal (årtal/100)"
15915 #: src/prefs_summaries.c:158
15916 msgid "the day of the month as a decimal number"
15917 msgstr "dagen i månaden som decimaltal"
15919 #: src/prefs_summaries.c:159
15920 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
15921 msgstr "timmen som decimaltal enligt 24-timmarsräkning"
15923 #: src/prefs_summaries.c:160
15924 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
15925 msgstr "timmen som decimaltal enligt 12-timmarsräkning"
15927 #: src/prefs_summaries.c:161
15928 msgid "the day of the year as a decimal number"
15929 msgstr "dagen på året som ett decimaltal"
15931 #: src/prefs_summaries.c:162
15932 msgid "the month as a decimal number"
15933 msgstr "månaden som ett decimaltal"
15935 #: src/prefs_summaries.c:163
15936 msgid "the minute as a decimal number"
15937 msgstr "minuten som ett decimaltal"
15939 #: src/prefs_summaries.c:164
15940 msgid "either AM or PM"
15941 msgstr "antingen FM eller EM"
15943 #: src/prefs_summaries.c:165
15944 msgid "the second as a decimal number"
15945 msgstr "sekunden som ett decimaltal"
15947 #: src/prefs_summaries.c:166
15948 msgid "the day of the week as a decimal number"
15949 msgstr "veckodagen som ett decimaltal"
15951 #: src/prefs_summaries.c:167
15952 msgid "the preferred date for the current locale"
15953 msgstr "föredraget datum för gällande lokal"
15955 #: src/prefs_summaries.c:168
15956 msgid "the last two digits of a year"
15957 msgstr "de sista två siffrorna av ett årtal"
15959 #: src/prefs_summaries.c:169
15960 msgid "the year as a decimal number"
15961 msgstr "årtalet som ett decimaltal"
15963 #: src/prefs_summaries.c:170
15964 msgid "the time zone or name or abbreviation"
15965 msgstr "tidszon, namn eller förkortning"
15967 #: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
15968 #: src/prefs_summaries.c:522
15969 msgid "Date format"
15970 msgstr "Datumformat"
15972 #: src/prefs_summaries.c:215
15976 #: src/prefs_summaries.c:257
15980 #: src/prefs_summaries.c:360
15981 msgid "Display message number next to folder name"
15982 msgstr "Visa antal meddelande bredvid mappnamn"
15984 #: src/prefs_summaries.c:370
15985 msgid "Unread messages"
15986 msgstr "Olästa meddelanden"
15988 #: src/prefs_summaries.c:371
15989 msgid "Unread and Total messages"
15990 msgstr "Olästa och totalt antal meddelanden"
15992 #: src/prefs_summaries.c:381
15993 msgid "Open last opened folder at start-up"
15994 msgstr "Öppna senast öppnade mapp vid uppstart"
15996 #: src/prefs_summaries.c:384
15997 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
15998 msgstr "Förkorta namnet på diskussionsgrupper om det är längre än"
16000 #: src/prefs_summaries.c:398
16004 #: src/prefs_summaries.c:416
16005 msgid "Message list"
16006 msgstr " Meddelandelista"
16008 #: src/prefs_summaries.c:422
16009 msgid "Set default selection when entering a folder"
16010 msgstr "Välj standardval vid öppnande av mapp"
16012 #: src/prefs_summaries.c:435
16013 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
16014 msgstr "Visa \"inga olästa (eller nya) meddelande\" dialog"
16016 #: src/prefs_summaries.c:445
16017 msgid "Assume 'Yes'"
16020 #: src/prefs_summaries.c:446
16021 msgid "Assume 'No'"
16022 msgstr "Anta 'Nej'"
16024 #: src/prefs_summaries.c:454
16025 msgid "Open message when selected"
16026 msgstr "Öppna meddelanden när de väljs"
16028 #: src/prefs_summaries.c:464
16029 msgid "When message view is visible"
16030 msgstr "När meddelandevyn är synlig"
16032 #: src/prefs_summaries.c:470
16033 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
16034 msgstr "Trådar använder ämne som tillägg till standardbrevhuvud"
16036 #: src/prefs_summaries.c:474
16037 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
16038 msgstr "Utför omedelbart vid flyttning och borttagning av meddelanden"
16040 #: src/prefs_summaries.c:476
16042 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
16045 "Fördröjer flyttning, kopiering och borttagning av meddelanden till du väljer "
16048 #: src/prefs_summaries.c:479
16049 msgid "Mark message as read"
16050 msgstr "Markera meddelande som lästa"
16052 #: src/prefs_summaries.c:482
16053 msgid "when selected, after"
16054 msgstr "när de är valda, efter"
16056 #: src/prefs_summaries.c:502
16057 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
16058 msgstr "endast om de har öppnats i ett nytt fönster, eller blivit svarade på"
16060 #: src/prefs_summaries.c:509
16061 msgid "Display sender using address book"
16062 msgstr "Visa avsändaren från adressboken"
16064 #: src/prefs_summaries.c:513
16065 msgid "Show tooltips"
16066 msgstr "Visa inforutor"
16068 #: src/prefs_summaries.c:542
16069 msgid "Date format help"
16070 msgstr "Datumformatshjälp"
16072 #: src/prefs_summaries.c:560
16073 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
16074 msgstr "Bekräfta innan alla meddelanden i en mapp makeras som lästa"
16076 #: src/prefs_summaries.c:563
16077 msgid "Translate header names"
16078 msgstr "Översätt brevhuvudsnamn"
16080 #: src/prefs_summaries.c:565
16082 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
16083 "translated into your language."
16085 "Visning av standardbrevhuvud (så som 'From:', 'Subject:') kommer översättas "
16088 #: src/prefs_summaries.c:682
16090 msgstr "Sammanfattningar"
16092 #: src/prefs_summary_column.c:86
16096 #: src/prefs_summary_column.c:226
16097 msgid "Message list columns configuration"
16098 msgstr "Inställning av kolumner i meddelandelistan"
16100 #: src/prefs_summary_column.c:243
16102 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
16103 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
16105 "Välj kolumner som ska visas i meddelandelistan. Du kan ändra\n"
16106 "ordningen genom att använda Upp / Ner knapparna eller genom att dra "
16109 #: src/prefs_summary_open.c:109
16110 msgid "first marked email"
16111 msgstr "första markerade e-post"
16113 #: src/prefs_summary_open.c:110
16114 msgid "first new email"
16115 msgstr "första nya e-post"
16117 #: src/prefs_summary_open.c:111
16118 msgid "first unread email"
16119 msgstr "första olästa e-post"
16121 #: src/prefs_summary_open.c:112
16122 msgid "last opened email"
16123 msgstr "senast öppna e-post"
16125 #: src/prefs_summary_open.c:113
16126 msgid "last email in the list"
16127 msgstr "sista e-post i listan"
16129 #: src/prefs_summary_open.c:115
16130 msgid "first email in the list"
16131 msgstr "första e-post i listan"
16133 #: src/prefs_summary_open.c:184
16134 msgid " Selection when entering a folder"
16135 msgstr "Val vid öppnande av mapp"
16137 #: src/prefs_summary_open.c:230
16138 msgid "Possible selections"
16139 msgstr "Möjliga val"
16141 #: src/prefs_summary_open.c:266
16142 msgid "Selection on folder opening"
16143 msgstr "Val vid öppnande av mapp"
16145 #: src/prefs_template.c:79
16146 msgid "This name is used as the Menu item"
16147 msgstr "Det här namnet används redan som Meny-val"
16149 #: src/prefs_template.c:81
16151 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
16154 "Åsidosätt skapande kontots Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto "
16155 "som används för att skapa."
16157 #: src/prefs_template.c:307
16158 msgid "Append the new template above to the list"
16159 msgstr "Lägg till den nya mallen ovan sist i listan"
16161 #: src/prefs_template.c:316
16162 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
16163 msgstr "Byt ut den valda mallen i listan med mallen ovan"
16165 #: src/prefs_template.c:326
16166 msgid "Delete the selected template from the list"
16167 msgstr "Ta bort den valda mallen från listan"
16169 #: src/prefs_template.c:344
16170 msgid "Show information on configuring templates"
16171 msgstr "Visa information om konfigurering av mallar"
16173 #: src/prefs_template.c:368
16174 msgid "Move the selected template to the top"
16175 msgstr "Flytta den valda mallen överst"
16177 #: src/prefs_template.c:378
16178 msgid "Move the selected template up"
16179 msgstr "Flytta upp vald mallen"
16181 #: src/prefs_template.c:386
16182 msgid "Move the selected template down"
16183 msgstr "Flytta ned vald mall"
16185 #: src/prefs_template.c:396
16186 msgid "Move the selected template to the bottom"
16187 msgstr "Flytta den valda mallen sist"
16189 #: src/prefs_template.c:412
16190 msgid "Template configuration"
16191 msgstr "Mallkonfiguration"
16193 #: src/prefs_template.c:599
16194 msgid "Templates list not saved"
16195 msgstr "Malllistan är inte sparad."
16197 #: src/prefs_template.c:600
16198 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
16199 msgstr "Listan med mallar har ändrats. Stänga ändå?"
16201 #: src/prefs_template.c:761
16202 msgid "The template's name is not set."
16203 msgstr "Mallens namn är inte angivet."
16205 #: src/prefs_template.c:798
16206 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
16207 msgstr "\"Från\"-fältet i mallen innehåller en felaktig email-adress."
16209 #: src/prefs_template.c:804
16210 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
16211 msgstr "\"Till\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
16213 #: src/prefs_template.c:810
16214 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
16215 msgstr "\"Cc\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
16217 #: src/prefs_template.c:816
16218 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
16219 msgstr "\"Bcc\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
16221 #: src/prefs_template.c:822
16222 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
16223 msgstr "\"Ämne\"-fältet i mallen är ogiltig."
16225 #: src/prefs_template.c:892
16226 msgid "Delete template"
16227 msgstr "Ta bort mall"
16229 #: src/prefs_template.c:893
16230 msgid "Do you really want to delete this template?"
16231 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna mall?"
16233 #: src/prefs_template.c:905
16234 msgid "Delete all templates"
16235 msgstr "Ta bort alla mallar"
16237 #: src/prefs_template.c:906
16238 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
16239 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla mallar?"
16241 #: src/prefs_template.c:1221
16242 msgid "Current templates"
16243 msgstr "Befintliga mallar"
16245 #: src/prefs_template.c:1249
16249 #: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:727
16250 msgid "Default internal theme"
16251 msgstr "Internt standardtema"
16253 #: src/prefs_themes.c:369
16257 #: src/prefs_themes.c:456
16258 msgid "Only root can remove system themes"
16259 msgstr "Endast root-användaren kan ta bort systemteman"
16261 #: src/prefs_themes.c:459
16263 msgid "Remove system theme '%s'"
16264 msgstr "Ta bort systemtema '%s'"
16266 #: src/prefs_themes.c:462
16268 msgid "Remove theme '%s'"
16269 msgstr "Ta bort tema '%s'"
16271 #: src/prefs_themes.c:468
16272 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
16273 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort detta tema?"
16275 #: src/prefs_themes.c:478
16279 "while removing theme."
16281 "Fil %s misslyckades\n"
16282 "när temat togs bort"
16284 #: src/prefs_themes.c:482
16285 msgid "Removing theme directory failed."
16286 msgstr "Borttagning av temakatalogen misslyckades."
16288 #: src/prefs_themes.c:485
16289 msgid "Theme removed successfully"
16290 msgstr "Lyckades ta bort tema"
16292 #: src/prefs_themes.c:505
16293 msgid "Select theme folder"
16294 msgstr "Välj temamapp"
16296 #: src/prefs_themes.c:520
16298 msgid "Install theme '%s'"
16299 msgstr "Installera tema '%s'"
16301 #: src/prefs_themes.c:523
16303 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
16306 "Denna mapp verkar inte vara en temamapp.\n"
16309 #: src/prefs_themes.c:530
16310 msgid "Do you want to install theme for all users?"
16311 msgstr "Vill du installera temat för alla användare?"
16313 #: src/prefs_themes.c:550
16314 msgid "Theme exists"
16315 msgstr "Temat finns redan"
16317 #: src/prefs_themes.c:551
16319 "A theme with the same name is\n"
16320 "already installed in this location.\n"
16322 "Do you want to replace it?"
16324 "Ett tema med samma namn är\n"
16325 "redan installerat på denna plats.\n"
16327 "Vill du skriva över det?"
16329 #: src/prefs_themes.c:557
16331 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
16332 msgstr "Kunde inte ta bort gammalt tema i %s."
16334 #: src/prefs_themes.c:565
16336 msgid "Couldn't create destination directory %s."
16337 msgstr "Kunde inte skapa målmapp %s."
16339 #: src/prefs_themes.c:578
16340 msgid "Theme installed successfully."
16341 msgstr "Temat installerades utan fel."
16343 #: src/prefs_themes.c:585
16344 msgid "Failed installing theme"
16345 msgstr "Misslyckades med att installera tema"
16347 #: src/prefs_themes.c:588
16351 "while installing theme."
16353 "Fil %s misslyckades\n"
16354 "när temat installerades."
16356 #: src/prefs_themes.c:689
16358 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
16359 msgstr "Det finns %d teman installerade (%d användare, %d system, 1 internt)"
16361 #: src/prefs_themes.c:730
16363 msgid "Internal theme has %d icons"
16364 msgstr "Internt tema har %d ikoner"
16366 #: src/prefs_themes.c:736
16367 msgid "No info file available for this theme"
16368 msgstr "Ingen filinformation finns tillgänglig för detta tema"
16370 #: src/prefs_themes.c:754
16371 msgid "Error: couldn't get theme status"
16372 msgstr "Fel: kunde inte hämta status för temat"
16374 #: src/prefs_themes.c:778
16376 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
16377 msgstr "%d filer (%d ikoner), storlek: %s"
16379 #: src/prefs_themes.c:827
16383 #: src/prefs_themes.c:838
16384 msgid "Install new..."
16385 msgstr "Installera nytt..."
16387 #: src/prefs_themes.c:843
16388 msgid "Get more..."
16389 msgstr "Hämta mer..."
16391 #: src/prefs_themes.c:854
16392 msgid "Information"
16393 msgstr "Information"
16395 #: src/prefs_themes.c:868
16397 msgstr "Författare: "
16399 #: src/prefs_themes.c:876
16403 #: src/prefs_themes.c:918
16405 msgstr "Förhandsgranska"
16407 #: src/prefs_themes.c:968
16409 msgstr "Använd detta"
16411 #: src/prefs_toolbar.c:176
16413 "Selected Action already set.\n"
16414 "Please choose another Action from List"
16416 "Vald aktivitet är redan inställd.\n"
16417 "Välj en annan aktivitet från listan"
16419 #: src/prefs_toolbar.c:177
16420 msgid "Item has no icon defined."
16421 msgstr "Posten har ingen ikon definierad."
16423 #: src/prefs_toolbar.c:178
16424 msgid "Item has no text defined."
16425 msgstr "Posten har inte text definierad."
16427 #: src/prefs_toolbar.c:916
16428 msgid "Toolbar item"
16429 msgstr "Objekt på verktygsrad"
16431 #: src/prefs_toolbar.c:932
16433 msgstr "Typ av objekt"
16435 #: src/prefs_toolbar.c:942
16436 msgid "Internal Function"
16437 msgstr "Intern funktion"
16439 #: src/prefs_toolbar.c:943
16440 msgid "User Action"
16441 msgstr "Användaraktivitet"
16443 #: src/prefs_toolbar.c:945 src/toolbar.c:233
16447 #: src/prefs_toolbar.c:952
16448 msgid "Event executed on click"
16449 msgstr "Aktivitet vid klick"
16451 #: src/prefs_toolbar.c:991
16452 msgid "Toolbar text"
16453 msgstr "Text på verktygsraden"
16455 #: src/prefs_toolbar.c:1006 src/prefs_toolbar.c:1381
16459 #: src/prefs_toolbar.c:1042
16463 #: src/prefs_toolbar.c:1261 src/prefs_toolbar.c:1275 src/prefs_toolbar.c:1289
16465 msgstr "Verktygsrader"
16467 #: src/prefs_toolbar.c:1262
16468 msgid "Main Window"
16469 msgstr "Huvudfönster"
16471 #: src/prefs_toolbar.c:1276
16472 msgid "Message Window"
16473 msgstr "Meddelandefönster"
16475 #: src/prefs_toolbar.c:1290
16476 msgid "Compose Window"
16477 msgstr "Skriv Meddelandefönster"
16479 #: src/prefs_toolbar.c:1404
16483 #: src/prefs_toolbar.c:1413
16484 msgid "Mapped event"
16485 msgstr "Tilldelad händelse"
16487 #: src/prefs_toolbar.c:1710
16488 msgid "Toolbar item icon"
16489 msgstr "Ikon för verktygsraden"
16491 #: src/prefs_wrapping.c:80
16492 msgid "Auto wrapping"
16493 msgstr "Radbryt automatiskt"
16495 #: src/prefs_wrapping.c:81
16496 msgid "Wrap quotation"
16497 msgstr "Radbryt citering"
16499 #: src/prefs_wrapping.c:82
16500 msgid "Wrap pasted text"
16501 msgstr "Radbryt inklistrad text"
16503 #: src/prefs_wrapping.c:83
16504 msgid "Auto indent"
16505 msgstr "Automatiskt indrag"
16507 #: src/prefs_wrapping.c:89
16508 msgid "Wrap text at"
16509 msgstr "Radbrytning vid"
16511 #: src/prefs_wrapping.c:154
16515 #: src/printing.c:432
16516 msgid "Print preview"
16517 msgstr "Förhandsgranskning"
16519 #: src/printing.c:485
16521 msgstr "Första sidan"
16523 #: src/printing.c:496
16525 msgstr "Sista sidan"
16527 #: src/printing.c:502
16529 msgstr "Zooma 100%"
16531 #: src/printing.c:504
16533 msgstr "Anpassad zoom"
16535 #: src/printing.c:506
16539 #: src/printing.c:508
16543 #: src/printing.c:707
16548 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
16549 msgid "No information available"
16550 msgstr "Ingen information tillgänglig"
16552 #: src/privacy.c:490
16553 msgid "No recipient keys defined."
16554 msgstr "Ingen mottagarnyckel är definierad."
16556 #: src/procmime.c:422 src/procmime.c:424 src/procmime.c:425
16557 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
16558 msgstr "[Fel vid avkodning av BASE64]\n"
16560 #: src/procmsg.c:915 src/procmsg.c:918
16561 msgid "Already trying to send."
16562 msgstr "Försöker redan sända."
16564 #: src/procmsg.c:1561
16566 msgid "Couldn't open file %s."
16567 msgstr "Kunde inte öppna filen %s."
16569 #: src/procmsg.c:1657
16571 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
16572 msgstr "Kunde inte kryptera meddelandet: %s"
16574 #: src/procmsg.c:1690
16575 msgid "Queued message header is broken."
16576 msgstr "Köat meddelande har felaktigt brevhuvud."
16578 #: src/procmsg.c:1710
16579 msgid "An error happened during SMTP session."
16580 msgstr "Ett fel uppstod i SMTP-session."
16582 #: src/procmsg.c:1724
16584 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
16587 "Inget specifikt konto har hittats för att skicka, och ett fel inträffade "
16588 "under SMTP-session."
16590 #: src/procmsg.c:1732
16592 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
16593 "generated by Claws Mail."
16595 "Kunde inte bestämma sändningsinformation. Möjligen har e-postmeddelandet "
16596 "inte skapats av Claws-Mail."
16598 #: src/procmsg.c:1750
16599 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
16601 "Kunde inte skapa tillfällig fil för skickande av diskussionsgruppmeddelande."
16603 #: src/procmsg.c:1763
16604 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
16606 "Ett fel uppstod när tillfällig fil för skickande av "
16607 "diskussionsgruppmeddelande skrevs."
16609 #: src/procmsg.c:1777
16611 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
16612 msgstr "Fel uppstod medan meddelande till %s skickades."
16614 #: src/procmsg.c:2341
16615 msgid "Filtering messages...\n"
16616 msgstr "Filtrerar meddelade...\n"
16618 #: src/quote_fmt.c:47
16619 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
16620 msgstr "<span weight=\"bold\">symboler:</span>"
16622 #: src/quote_fmt.c:48
16623 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
16624 msgstr "anpassat datumformat (se 'man strftime')"
16626 #: src/quote_fmt.c:51
16627 msgid "email address of sender"
16628 msgstr "avsändarens e-postadress"
16630 #: src/quote_fmt.c:52
16631 msgid "full name of sender"
16632 msgstr "avsändarens fullständiga namn"
16634 #: src/quote_fmt.c:53
16635 msgid "first name of sender"
16636 msgstr "avsändarens förnamn"
16638 #: src/quote_fmt.c:54
16639 msgid "last name of sender"
16640 msgstr "avsändarens efternamn"
16642 #: src/quote_fmt.c:55
16643 msgid "initials of sender"
16644 msgstr "avsändarens initialer"
16646 #: src/quote_fmt.c:62
16647 msgid "message body"
16648 msgstr "meddelandetext"
16650 #: src/quote_fmt.c:63
16651 msgid "quoted message body"
16652 msgstr "citerat meddelande"
16654 #: src/quote_fmt.c:64
16655 msgid "message body without signature"
16656 msgstr "meddelandetext utan signatur"
16658 #: src/quote_fmt.c:65
16659 msgid "quoted message body without signature"
16660 msgstr "citerat meddelande utan signatur"
16662 #: src/quote_fmt.c:66
16663 msgid "message tags"
16664 msgstr "meddelandeetiketter"
16666 #: src/quote_fmt.c:67
16667 msgid "current dictionary"
16668 msgstr "nuvarande ordlista"
16670 #: src/quote_fmt.c:68
16671 msgid "cursor position"
16672 msgstr "position för markör"
16674 #: src/quote_fmt.c:69
16675 msgid "account property: your name"
16676 msgstr "kontoegenskap: ditt namn"
16678 #: src/quote_fmt.c:70
16679 msgid "account property: your email address"
16680 msgstr "kontoegenskap: din epostadress"
16682 #: src/quote_fmt.c:71
16683 msgid "account property: account name"
16684 msgstr "kontoegenskap: kontonamn"
16686 #: src/quote_fmt.c:72
16687 msgid "account property: organization"
16688 msgstr "kontoegenskap: organisation"
16690 #: src/quote_fmt.c:73
16691 msgid "account property: signature"
16692 msgstr "kontoegenskap: signatur"
16694 #: src/quote_fmt.c:74
16695 msgid "account property: signature path"
16696 msgstr "kontoegenskap: sökväg till signatur"
16698 #: src/quote_fmt.c:75
16699 msgid "account property: default dictionary"
16700 msgstr "kontoegenskap: standardordlista"
16702 #: src/quote_fmt.c:76
16703 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
16704 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Kopia"
16706 #: src/quote_fmt.c:77
16707 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
16708 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Från"
16710 #: src/quote_fmt.c:78
16711 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
16712 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Till"
16714 #: src/quote_fmt.c:80
16715 msgid "literal backslash"
16716 msgstr "tecknet bakstreck"
16718 #: src/quote_fmt.c:81
16719 msgid "literal question mark"
16720 msgstr "tecknet frågetecken"
16722 #: src/quote_fmt.c:82
16723 msgid "literal exclamation mark"
16724 msgstr "tecknet utropstecken"
16726 #: src/quote_fmt.c:83
16727 msgid "literal pipe"
16728 msgstr "tecknet lodstreck"
16730 #: src/quote_fmt.c:84
16731 msgid "literal opening curly brace"
16732 msgstr "tecknet påbörjande klammerparentes"
16734 #: src/quote_fmt.c:85
16735 msgid "literal closing curly brace"
16736 msgstr "tecknet avslutande klammerparentes"
16738 #: src/quote_fmt.c:86
16742 #: src/quote_fmt.c:89
16743 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
16744 msgstr "<span weight=\"bold\">kommandon:</span>"
16746 #: src/quote_fmt.c:90
16748 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
16749 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16750 "symbols (or their long equivalent)"
16752 "infoga <span style=\"oblique\">uttr</span> om x är satt, där x är någon av\n"
16753 "symbolerna [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16754 "(eller deras långa motsvarighet)"
16756 #: src/quote_fmt.c:91
16758 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
16760 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16761 "symbols (or their long equivalent)"
16763 "infoga <span style=\"oblique\">uttr</span> om x inte är satt, där x är någon "
16765 "symbolerna [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16766 "(eller deras långa motsvarighet)"
16768 #: src/quote_fmt.c:92
16771 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
16775 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som sökvägen till filen "
16778 #: src/quote_fmt.c:93
16780 "insert program output:\n"
16781 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
16785 "infoga utdata från program:\n"
16786 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som kommandorad som "
16789 #: src/quote_fmt.c:94
16791 "insert user input:\n"
16792 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
16793 "user-entered text"
16795 "infoga användarinmatning:\n"
16796 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> är en variable som ersätts av\n"
16797 "användarens inmatade text"
16799 #: src/quote_fmt.c:95
16802 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
16806 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som sökvägen till filen "
16809 #: src/quote_fmt.c:97
16810 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
16811 msgstr "<span weight=\"bold\">definition av termer:</span>"
16813 #: src/quote_fmt.c:98
16815 "text that can contain any of the symbols or\n"
16818 "text som kan innehålla någon av symbolerna eller\n"
16821 #: src/quote_fmt.c:99
16823 "text that can contain any of the symbols (no\n"
16826 "text som kan innehålla någon av symbolerna (inga\n"
16829 #: src/quote_fmt.c:100
16831 "completion from address book only works with the first\n"
16832 "address of the header, it outputs the full name\n"
16833 "of the contact if that address matches exactly\n"
16834 "one contact in the address book"
16836 "ifyllnad från adressbok fungerar bara med första\n"
16837 "adressen i brevhuvudet, den skriver ut kontaktens\n"
16838 "fullständiga namn om adressen matchar exakt\n"
16839 "en kontakt i adressboken"
16841 #: src/quote_fmt.c:109
16842 msgid "Description of symbols"
16843 msgstr "Beskrivning av symboler"
16845 #: src/quote_fmt.c:110
16846 msgid "The following symbols and commands can be used:"
16847 msgstr "Följande symboler och kommandon kan användas:"
16849 #: src/quote_fmt.c:173
16850 msgid "Use template when composing new messages"
16851 msgstr "Använd mall för att skapa nytt meddelande"
16853 #: src/quote_fmt.c:197
16855 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
16858 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
16859 "skapa nytt meddelande."
16861 #: src/quote_fmt.c:297
16862 msgid "Use template when replying to messages"
16863 msgstr "Använd mall för att svara på meddelande"
16865 #: src/quote_fmt.c:321
16866 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
16868 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
16871 #: src/quote_fmt.c:332 src/quote_fmt.c:460
16872 msgid "Quotation mark"
16873 msgstr "Citattecken"
16875 #: src/quote_fmt.c:425
16876 msgid "Use template when forwarding messages"
16877 msgstr "Använd mall för att vidarebefordra meddelande"
16879 #: src/quote_fmt.c:449
16880 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
16882 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
16885 #: src/quote_fmt.c:539
16889 #: src/quote_fmt.c:557
16891 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
16894 "\"Från\"-fältet i \"Nytt meddelande\"-mallen innehåller en ogiltig email-"
16897 #: src/quote_fmt.c:560
16898 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
16899 msgstr "Fältet \"Ämne\" i \"Nytt meddelande\"-mallen är ogiltigt."
16901 #: src/quote_fmt.c:577
16902 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
16903 msgstr "\"Citattecken\"-fältet av \"Svar\"-mallen är ogiltig."
16905 #: src/quote_fmt.c:597
16906 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
16907 msgstr "\"Citattecken\"-fältet av \"Vidarebefordra\"-mallen är ogiltig."
16909 #: src/quote_fmt_parse.y:509
16911 msgid "Enter text to replace '%s'"
16912 msgstr "Skriv in text att ersätta '%s'"
16914 #: src/quote_fmt_parse.y:510
16915 msgid "Enter variable"
16916 msgstr "Mata in variabel"
16918 #: src/send_message.c:152
16920 msgid "Sending message using command: %s\n"
16921 msgstr "Skickar meddelande med kommando: %s\n"
16923 #: src/send_message.c:166
16925 msgid "Couldn't execute command: %s"
16926 msgstr "Kunde inte exekvera kommando: %s"
16928 #: src/send_message.c:201
16930 msgid "Error occurred while executing command: %s"
16931 msgstr "Ett fel uppstod medan kommando: %s kördes"
16933 #: src/send_message.c:339
16937 #: src/send_message.c:344
16938 msgid "Doing POP before SMTP..."
16939 msgstr "Gör POP före SMTP..."
16941 #: src/send_message.c:347
16942 msgid "POP before SMTP"
16943 msgstr "POP innan SMTP"
16945 #: src/send_message.c:352
16947 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
16948 msgstr "Konto '%s': Ansluter till SMTP-server: %s:%d..."
16950 #: src/send_message.c:409
16951 msgid "Mail sent successfully."
16952 msgstr "Post skickad utan problem"
16954 #: src/send_message.c:476
16955 msgid "Sending HELO..."
16956 msgstr "Skickar HELO"
16958 #: src/send_message.c:477 src/send_message.c:482 src/send_message.c:487
16959 msgid "Authenticating"
16960 msgstr "(meddelande)verifiering"
16962 #: src/send_message.c:478 src/send_message.c:483
16963 msgid "Sending message..."
16964 msgstr "Skickar meddelande..."
16966 #: src/send_message.c:481
16967 msgid "Sending EHLO..."
16968 msgstr "Skickar EHLO..."
16970 #: src/send_message.c:490
16971 msgid "Sending MAIL FROM..."
16972 msgstr "Skickar MAIL FROM..."
16974 #: src/send_message.c:494
16975 msgid "Sending RCPT TO..."
16976 msgstr "Skickar RCPT TO..."
16978 #: src/send_message.c:499
16979 msgid "Sending DATA..."
16980 msgstr "Skickar DATA..."
16982 #: src/send_message.c:503
16983 msgid "Quitting..."
16984 msgstr "Avslutar..."
16986 #: src/send_message.c:532
16988 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
16989 msgstr "Skickar meddelande (%d / %d byte)"
16991 #: src/send_message.c:585
16992 msgid "Sending message"
16993 msgstr "Skickar meddelande"
16995 #: src/send_message.c:654 src/send_message.c:674
16996 msgid "Error occurred while sending the message."
16997 msgstr "Ett fel uppstod medans meddelandet skickades"
16999 #: src/send_message.c:657
17002 "Error occurred while sending the message:\n"
17005 "Ett fel uppstod medans meddelandet skickades:\n"
17009 msgid "Mailbox setting"
17010 msgstr "Brevlådeinställningar"
17014 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
17015 "You can use existing mailbox in MH format\n"
17016 "if you have the one.\n"
17017 "If you're not sure, just select OK."
17019 "Först måste du ange brevlådans placering.\n"
17020 "Du kan använda befintlig brevlåda i MH-format\n"
17022 "Är du inte säker, välj bara OK."
17024 #: src/sourcewindow.c:64
17025 msgid "Source of the message"
17026 msgstr "Meddelandets källkod"
17028 #: src/sourcewindow.c:159
17030 msgid "%s - Source"
17031 msgstr "%s - Källkod"
17033 #: src/ssl_manager.c:157
17034 msgid "Saved SSL certificates"
17035 msgstr "Sparade SSL-Certifikat"
17037 #: src/ssl_manager.c:428
17038 msgid "Delete certificate"
17039 msgstr "Ta bort certifikat"
17041 #: src/ssl_manager.c:429
17042 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
17043 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta certifikat?"
17045 #: src/summary_search.c:271
17046 msgid "Search messages"
17047 msgstr "Sök meddelanden"
17049 #: src/summary_search.c:293
17050 msgid "Match any of the following"
17051 msgstr "Matcha någon av följande"
17053 #: src/summary_search.c:295
17054 msgid "Match all of the following"
17055 msgstr "Matcha alla följande"
17057 #: src/summary_search.c:459
17059 msgstr "Meddelandetext:"
17061 #: src/summary_search.c:466
17065 #: src/summary_search.c:496
17067 msgstr "Hitta _alla"
17069 #: src/summary_search.c:702 src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1366
17071 msgid "Searching in %s... \n"
17072 msgstr "Söker i %s... \n"
17074 #: src/summary_search.c:799
17075 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
17076 msgstr "Början av lista nådd; fortsätt från slutet?"
17078 #: src/summary_search.c:801
17079 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
17080 msgstr "Slutet av lista nådd; fortsätt från början?"
17082 #: src/summaryview.c:432
17083 msgid "Create _filter rule"
17084 msgstr "Skapa filter_regel"
17086 #: src/summaryview.c:555
17087 msgid "Toggle quick search bar"
17088 msgstr "Visa/Dölj snabbsöksfält"
17090 #: src/summaryview.c:592
17091 msgid "Toggle multiple selection"
17092 msgstr "Slå av/på multipla markeringar"
17094 #: src/summaryview.c:1294
17095 msgid "Process mark"
17096 msgstr "Behandlingsmarkering"
17098 #: src/summaryview.c:1295
17099 msgid "Some marks are left. Process them?"
17100 msgstr "Några markeringar finns kvar. Behandla dem?"
17102 #: src/summaryview.c:1345
17104 msgid "Scanning folder (%s)..."
17105 msgstr "Genomsöker mapp (%s)..."
17107 #: src/summaryview.c:1829 src/summaryview.c:1881
17108 msgid "No more unread messages"
17109 msgstr "Inga fler olästa meddelande"
17111 #: src/summaryview.c:1830
17112 msgid "No unread message found. Search from the end?"
17113 msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Sök från slutet?"
17115 #: src/summaryview.c:1842 src/summaryview.c:1894 src/summaryview.c:1941
17116 #: src/summaryview.c:1993 src/summaryview.c:2072
17118 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
17119 msgstr "Internt fel: oväntat värde för prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
17121 #: src/summaryview.c:1850
17122 msgid "No unread messages."
17123 msgstr "Inga olästa meddelanden"
17125 #: src/summaryview.c:1882
17126 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
17127 msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
17129 #: src/summaryview.c:1928 src/summaryview.c:1980
17130 msgid "No more new messages"
17131 msgstr "Inga fler nya meddelande"
17133 #: src/summaryview.c:1929
17134 msgid "No new message found. Search from the end?"
17135 msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Sök från slutet?"
17137 #: src/summaryview.c:1949
17138 msgid "No new messages."
17139 msgstr "Inga nya meddelanden"
17141 #: src/summaryview.c:1981
17142 msgid "No new message found. Go to next folder?"
17143 msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
17145 #: src/summaryview.c:2018 src/summaryview.c:2059
17146 msgid "No more marked messages"
17147 msgstr "Inga fler markerade meddelanden"
17149 #: src/summaryview.c:2019
17150 msgid "No marked message found. Search from the end?"
17151 msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Sök från slutet?"
17153 #: src/summaryview.c:2028
17154 msgid "No marked messages."
17155 msgstr "Inget markerat meddelande"
17157 #: src/summaryview.c:2060
17158 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
17159 msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
17161 #: src/summaryview.c:2097 src/summaryview.c:2122
17162 msgid "No more labeled messages"
17163 msgstr "Inga fler färgade meddelanden"
17165 #: src/summaryview.c:2098
17166 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
17167 msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från slutet?"
17169 #: src/summaryview.c:2107 src/summaryview.c:2132
17170 msgid "No labeled messages."
17171 msgstr "Inget färgat meddelande"
17173 #: src/summaryview.c:2123
17174 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
17175 msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från början?"
17177 #: src/summaryview.c:2436
17178 msgid "Attracting messages by subject..."
17179 msgstr "Attraherar meddelanden efter ärende..."
17181 #: src/summaryview.c:2619
17184 msgstr "%d borttagen"
17186 #: src/summaryview.c:2623
17189 msgstr "%s%d flyttad"
17191 #: src/summaryview.c:2624 src/summaryview.c:2631
17195 #: src/summaryview.c:2629
17197 msgid "%s%d copied"
17198 msgstr "%s%d kopierad"
17200 #: src/summaryview.c:2643
17201 msgid " item selected"
17202 msgid_plural " items selected"
17203 msgstr[0] " objekt valt"
17204 msgstr[1] " objekt valda"
17206 #: src/summaryview.c:2661 src/summaryview.c:2697
17208 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
17209 msgstr "%d ny(a), %d oläst(a), %d totalt (%s)"
17211 #: src/summaryview.c:2668
17214 "<b>Message summary</b>\n"
17216 "<b>Unread:</b> %d\n"
17217 "<b>Total:</b> %d\n"
17218 "<b>Size:</b> %s\n"
17220 "<b>Marked:</b> %d\n"
17221 "<b>Replied:</b> %d\n"
17222 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
17223 "<b>Locked:</b> %d\n"
17224 "<b>Ignored:</b> %d\n"
17225 "<b>Watched:</b> %d"
17227 "<b>Meddelandesummering</b>\n"
17229 "<b>Olästa:</b> %d\n"
17230 "<b>Totalt:</b> %d\n"
17231 "<b>Storlek:</b> %s\n"
17233 "<b>Markerade:</b> %d\n"
17234 "<b>Besvarade:</b> %d\n"
17235 "<b>Vidarebefordrade:</b> %d\n"
17236 "<b>Låsta:</b> %d\n"
17237 "<b>Ignorerade:</b> %d\n"
17240 #: src/summaryview.c:2692
17242 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
17243 msgstr "%d/%d valda (%s/%s), %d olästa"
17245 #: src/summaryview.c:2972
17246 msgid "Sorting summary..."
17247 msgstr "Sorterar sammanfattning..."
17249 #: src/summaryview.c:3111
17250 msgid "Setting summary from message data..."
17251 msgstr "Skapar sammanfattning från meddelandedata..."
17253 #: src/summaryview.c:3316
17255 msgstr "(Inget datum)"
17257 #: src/summaryview.c:3367
17258 msgid "(No Recipient)"
17259 msgstr "(Ingen mottagare)"
17261 #: src/summaryview.c:3402
17265 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
17268 "<span color='%s' style='italic'>Från: %s, på %s</span>"
17270 #: src/summaryview.c:3409
17274 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
17277 "<span color='%s' style='italic'>Till: %s, på %s</span>"
17279 #: src/summaryview.c:4286
17280 msgid "You're not the author of the article.\n"
17281 msgstr "Du är inte artikelns författare.\n"
17283 #: src/summaryview.c:4379
17285 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
17286 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
17287 msgstr[0] "Vill du verkligen ta bort det valda meddelandet?"
17288 msgstr[1] "Vill du verkligen ta bort de %d valda meddelanden?"
17290 #: src/summaryview.c:4382
17291 msgid "Delete message(s)"
17292 msgstr "Ta bort meddelandet"
17294 #: src/summaryview.c:4545
17295 msgid "Destination is same as current folder."
17296 msgstr "Destinationen är samma som aktuell mapp."
17298 #: src/summaryview.c:4644
17299 msgid "Destination to copy is same as current folder."
17300 msgstr "Destinationen att kopiera är samma som aktuell mapp."
17302 #: src/summaryview.c:4817
17303 msgid "Append or Overwrite"
17304 msgstr "Lägg till eller Skriv över"
17306 #: src/summaryview.c:4818
17307 msgid "Append or overwrite existing file?"
17308 msgstr "Lägg till eller skriv över befintlig fil?"
17310 #: src/summaryview.c:4819
17314 #: src/summaryview.c:4819
17316 msgstr "_Skriv över"
17318 #: src/summaryview.c:4860
17321 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
17323 "Du är på väg att skriva ut %d meddelanden, ett och ett. Vill du fortsätta?"
17325 #: src/summaryview.c:5337
17326 msgid "Building threads..."
17327 msgstr "Skapar trådar..."
17329 #: src/summaryview.c:5583
17330 msgid "Skip these rules"
17331 msgstr "Hoppa över dessa regler"
17333 #: src/summaryview.c:5586
17334 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
17335 msgstr "Använd dessa regler oavsett vilket konto de tillhör"
17337 #: src/summaryview.c:5589
17338 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
17339 msgstr "Använd dessa regler om de är giltiga för nuvarande konto"
17341 #: src/summaryview.c:5618
17345 #: src/summaryview.c:5619
17347 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
17348 "Please choose what to do with these rules:"
17350 "Det finns några filtreringsregler som tillhör ett konto.\n"
17351 "Välj vad som skall göras med dessa regler:"
17353 #: src/summaryview.c:5621
17357 #: src/summaryview.c:5649
17358 msgid "Filtering..."
17359 msgstr "Filtrerar..."
17361 #: src/summaryview.c:5728
17362 msgid "Processing configuration"
17363 msgstr "Behandlar konfiguration"
17365 #: src/summaryview.c:6276
17366 msgid "Ignored thread"
17367 msgstr "Ignorera tråd"
17369 #: src/summaryview.c:6278
17370 msgid "Watched thread"
17371 msgstr "Bevakad tråd"
17373 #: src/summaryview.c:6286
17374 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
17375 msgstr "Besvarat men även vidarebefordrat - klicka för att se svar"
17377 #: src/summaryview.c:6288
17378 msgid "Replied - click to see reply"
17379 msgstr "Svarat på - klicka för att se svar"
17381 #: src/summaryview.c:6300
17382 msgid "To be moved"
17383 msgstr "Att flyttas"
17385 #: src/summaryview.c:6302
17386 msgid "To be copied"
17387 msgstr "Att bli kopierad"
17389 #: src/summaryview.c:6314
17390 msgid "Signed, has attachment(s)"
17391 msgstr "Signerat, har bilaga(or)"
17393 #: src/summaryview.c:6318
17394 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
17395 msgstr "Krypterad, har bilaga(or)"
17397 #: src/summaryview.c:6320
17401 #: src/summaryview.c:6322
17402 msgid "Has attachment(s)"
17403 msgstr "Har bilaga(or)"
17405 #: src/summaryview.c:7952
17408 "Regular expression (regexp) error:\n"
17411 "Fel i reguljärt uttryck (regexp):\n"
17414 #: src/summaryview.c:8060
17415 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
17416 msgstr "Gå tillbaka till mapplistan (Du har olästa meddelanden)"
17418 #: src/summaryview.c:8065
17419 msgid "Go back to the folder list"
17420 msgstr "Gå tillbaka till mapplistan"
17422 #: src/textview.c:238
17423 msgid "_Open in web browser"
17424 msgstr "_Öppna i webbläsare"
17426 #: src/textview.c:239
17427 msgid "Copy this _link"
17428 msgstr "Kopiera denna _länk"
17430 #: src/textview.c:246
17431 msgid "_Reply to this address"
17432 msgstr "Svara till denna ad_ress"
17434 #: src/textview.c:247
17435 msgid "Add to _Address book"
17436 msgstr "Lägg till i _adressbok"
17438 #: src/textview.c:248
17439 msgid "Copy this add_ress"
17440 msgstr "Kopiera denna ad_ress"
17442 #: src/textview.c:254
17443 msgid "_Open image"
17444 msgstr "_Öppna bild"
17446 #: src/textview.c:255
17447 msgid "_Save image..."
17448 msgstr "_Spara bild..."
17450 #: src/textview.c:732
17452 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
17453 msgstr "[%s %s (%d byte)]"
17455 #: src/textview.c:735
17457 msgid "[%s (%d bytes)]"
17458 msgstr "[%s (%d byte)]"
17460 #: src/textview.c:914
17463 " This message can't be displayed.\n"
17464 " This is probably due to a network error.\n"
17469 " Det här meddelandet kan inte visas.\n"
17470 " Det beror troligen på ett nätverksfel.\n"
17474 #: src/textview.c:919
17475 msgid "'Network Log'"
17476 msgstr "'Nätverkslogg'"
17478 #: src/textview.c:920
17479 msgid " in the Tools menu for more information."
17480 msgstr " i Verktygs-menyn för mer information."
17482 #: src/textview.c:983
17483 msgid " The following can be performed on this part\n"
17484 msgstr " Följande kan utföras på denna del\n"
17486 #: src/textview.c:985
17487 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
17488 msgstr " genom att högerklicka på ikonen eller listposten:"
17490 #: src/textview.c:989
17491 msgid " - To save, select "
17492 msgstr " - För att spara, välj "
17494 #: src/textview.c:990
17495 msgid "'Save as...'"
17496 msgstr "'Spara som...'"
17498 #: src/textview.c:992 src/textview.c:1004 src/textview.c:1016
17499 #: src/textview.c:1026
17500 msgid " (Shortcut key: '"
17501 msgstr "(Tangentbordsgenväg: '"
17503 #: src/textview.c:1000
17504 msgid " - To display as text, select "
17505 msgstr " - För att visa som text, välj "
17507 #: src/textview.c:1001
17508 msgid "'Display as text'"
17509 msgstr "'Visa som text'"
17511 #: src/textview.c:1012
17512 msgid " - To open with an external program, select "
17513 msgstr " - För att öppna med ett externt program, välj "
17515 #: src/textview.c:1013
17519 #: src/textview.c:1021
17520 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
17521 msgstr " (alternativt dubbelklicka, eller mittklicka "
17523 #: src/textview.c:1022
17524 msgid "mouse button)\n"
17525 msgstr "musknapp)\n"
17527 #: src/textview.c:1024
17529 msgstr " - Eller använd "
17531 #: src/textview.c:1025
17532 msgid "'Open with...'"
17533 msgstr "'Öppna _med...'"
17535 #: src/textview.c:1135
17538 "The command to view attachment as text failed:\n"
17542 "Kommandot för att visa bilaga som text misslyckades:\n"
17546 #: src/textview.c:2239
17548 msgstr "Etiketter:"
17550 #: src/textview.c:2941
17553 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
17555 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
17557 "<b>Real URL:</b> %s\n"
17561 "Den verkliga webbadressen är inte samma som den visade.\n"
17563 "<b>Visad webbadress:</b> %s\n"
17565 "<b>Verklig webbadress:</b> %s\n"
17569 #: src/textview.c:2950
17570 msgid "Phishing attempt warning"
17571 msgstr "Varning försök till nätfiske"
17573 #: src/textview.c:2951
17575 msgstr "_Öppna URL"
17577 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1949
17578 msgid "Receive Mail from all Accounts"
17579 msgstr "Hämta e-post från alla konton"
17581 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1954
17582 msgid "Receive Mail from current Account"
17583 msgstr "Hämta e-post från aktuellt konto"
17585 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:1958
17586 msgid "Send Queued Messages"
17587 msgstr "Skicka köade meddelande"
17589 #: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:919 src/toolbar.c:1976 src/toolbar.c:1987
17590 msgid "Compose Email"
17591 msgstr "Skriv e-postmeddelande"
17593 #: src/toolbar.c:196
17594 msgid "Compose News"
17595 msgstr "Skriv diskussionsgruppmeddelande"
17597 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:2015 src/toolbar.c:2025
17598 msgid "Reply to Message"
17599 msgstr "Svara på meddelande"
17601 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2032 src/toolbar.c:2042
17602 msgid "Reply to Sender"
17603 msgstr "Svara till avsändare"
17605 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2049 src/toolbar.c:2059
17606 msgid "Reply to All"
17607 msgstr "Svara till Alla"
17609 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:2066 src/toolbar.c:2076
17610 msgid "Reply to Mailing-list"
17611 msgstr "Svara till sändlista"
17613 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:1970
17615 msgstr "Öppna e-post"
17617 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2083 src/toolbar.c:2094
17618 msgid "Forward Message"
17619 msgstr "Vidarebefordra meddelande"
17621 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2099
17622 msgid "Trash Message"
17623 msgstr "Flytta till papperskorg"
17625 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2103
17626 msgid "Delete Message"
17627 msgstr "Ta bort meddelande"
17629 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2111
17630 msgid "Go to Previous Unread Message"
17631 msgstr "Gå till föregående olästa meddelande"
17633 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2115
17634 msgid "Go to Next Unread Message"
17635 msgstr "Gå till nästa olästa meddelande"
17637 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:420
17641 #: src/toolbar.c:211
17642 msgid "Learn Spam or Ham"
17643 msgstr "Inlärning Skräp eller Ej skräp"
17645 #: src/toolbar.c:212
17646 msgid "Open folder/Go to folder list"
17647 msgstr "Öppna mapp/Gå till mapplista"
17649 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2121
17650 msgid "Send Message"
17651 msgstr "Skicka meddelande"
17653 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2125
17654 msgid "Put into queue folder and send later"
17655 msgstr "Placera i kömapp och skicka senare"
17657 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2129
17658 msgid "Save to draft folder"
17659 msgstr "Spara till utkastsmapp"
17661 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2133
17662 msgid "Insert file"
17663 msgstr "Infoga fil"
17665 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2137
17666 msgid "Attach file"
17667 msgstr "Bifoga fil"
17669 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2141
17670 msgid "Insert signature"
17671 msgstr "Infoga signatur"
17673 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2145
17674 msgid "Edit with external editor"
17675 msgstr "Redigera med extern redigerare"
17677 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2149
17678 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
17679 msgstr "Radbryt långa rader i aktuellt stycke"
17681 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2153
17682 msgid "Wrap all long lines"
17683 msgstr "Radbryt alla långa rader"
17685 #: src/toolbar.c:226 src/toolbar.c:438 src/toolbar.c:2162
17686 msgid "Check spelling"
17687 msgstr "Kontrollera stavning"
17689 #: src/toolbar.c:228
17690 msgid "Claws Mail Actions Feature"
17691 msgstr "Claws-Mails aktivitetsfunktion"
17693 #: src/toolbar.c:229 src/toolbar.c:2178
17694 msgid "Cancel receiving"
17695 msgstr "Avbryt hämtning"
17697 #: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2186
17698 msgid "Cancel receiving/sending"
17699 msgstr "Avbryt mottagning/sändning"
17701 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:1962
17702 msgid "Close window"
17703 msgstr "Stäng fönster"
17705 #: src/toolbar.c:234
17706 msgid "Claws Mail Plugins"
17707 msgstr "Claws Mail Insticksmoduler"
17709 #: src/toolbar.c:378 src/toolbar.c:413
17712 msgstr "Papperskorg"
17714 #: src/toolbar.c:401
17718 #: src/toolbar.c:403
17720 msgstr "Hämta e-post"
17722 #: src/toolbar.c:404
17726 #: src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:407
17731 #: src/toolbar.c:409
17735 #: src/toolbar.c:410
17740 #: src/toolbar.c:411
17744 #: src/toolbar.c:416
17746 msgstr "Föregående"
17748 #: src/toolbar.c:417
17752 #: src/toolbar.c:425
17756 #: src/toolbar.c:428
17757 msgid "Insert sig."
17758 msgstr "Infoga signatur"
17760 #: src/toolbar.c:429
17764 #: src/toolbar.c:430
17766 msgstr "Radbryt para."
17768 #: src/toolbar.c:431
17770 msgstr "Radbryt alla"
17772 #: src/toolbar.c:433 src/toolbar.c:434
17776 #: src/toolbar.c:435
17778 msgstr "Stoppa alla"
17780 #: src/toolbar.c:911
17781 msgid "Compose News message"
17782 msgstr "Nytt diskussionsgrupps-meddelande"
17784 #: src/toolbar.c:953
17786 msgstr "Markera som skräp"
17788 #: src/toolbar.c:962
17792 #: src/toolbar.c:964
17794 msgstr "Markera som ej skräp"
17796 #: src/toolbar.c:1944
17797 msgid "Go to folder list"
17798 msgstr "Gå till mapplista"
17800 #: src/toolbar.c:1950
17801 msgid "Receive Mail from selected Account"
17802 msgstr "Ta emot e-post från valt konto"
17804 #: src/toolbar.c:1966
17805 msgid "Open preferences"
17806 msgstr "Öppna egenskaper"
17808 #: src/toolbar.c:1977
17809 msgid "Compose with selected Account"
17810 msgstr "Skriv nytt från valt konto"
17812 #: src/toolbar.c:1998
17813 msgid "Learn as..."
17814 msgstr "Markera som..."
17816 #: src/toolbar.c:2008
17817 msgid "Learn as _Spam"
17818 msgstr "Markera som _skräp"
17820 #: src/toolbar.c:2009
17821 msgid "Learn as _Ham"
17822 msgstr "Markera som _ej skräp"
17824 #: src/toolbar.c:2016
17825 msgid "Reply to Message options"
17826 msgstr "Alternativ för Svarsmeddelande"
17828 #: src/toolbar.c:2020 src/toolbar.c:2037 src/toolbar.c:2054 src/toolbar.c:2071
17829 msgid "_Reply with quote"
17830 msgstr "Sva_ra med citat"
17832 #: src/toolbar.c:2021 src/toolbar.c:2038 src/toolbar.c:2055 src/toolbar.c:2072
17833 msgid "Reply without _quote"
17834 msgstr "Svara utan _citat"
17836 #: src/toolbar.c:2033
17837 msgid "Reply to Sender options"
17838 msgstr "Alternativ för Svara till avsändare"
17840 #: src/toolbar.c:2050
17841 msgid "Reply to All options"
17842 msgstr "Alternativ för Svara till Alla"
17844 #: src/toolbar.c:2067
17845 msgid "Reply to Mailing-list options"
17846 msgstr "Alternativ för Svara till sändlista"
17848 #: src/toolbar.c:2084
17849 msgid "Forward Message options"
17850 msgstr "Alternativ för vidarebefordra meddelande"
17852 #: src/uri_opener.c:88
17853 msgid "There are no URLs in this email."
17854 msgstr "Det finns inga webbadresser i detta meddelande."
17856 #: src/uri_opener.c:116
17857 msgid "Available URLs:"
17858 msgstr "Tillgängliga webbadresser:"
17860 #: src/uri_opener.c:181
17861 msgctxt "Dialog title"
17863 msgstr "Öppna webbadresser"
17865 #: src/uri_opener.c:206
17866 msgid "Please select the URL to open."
17867 msgstr "Vänligen välj webbadress att öppna."
17869 #: src/uri_opener.c:214
17871 msgstr "Markera alla"
17873 #: src/wizard.c:517
17874 msgctxt "Welcome Mail Subject"
17875 msgid "Welcome to Claws Mail"
17876 msgstr "Välkommen till Claws Mail"
17878 #: src/wizard.c:540
17882 "Welcome to Claws Mail\n"
17883 "---------------------\n"
17885 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
17886 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
17889 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
17890 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
17891 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
17892 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
17893 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
17895 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
17896 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
17897 "and change the general Preferences by using\n"
17898 "'/Configuration/Preferences'.\n"
17900 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
17901 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
17902 "or online at the URL given below.\n"
17910 "Mailing Lists: <%s>\n"
17914 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
17915 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
17916 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
17917 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
17922 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
17927 "Välkommen till Claws Mail\n"
17928 "-------------------------\n"
17930 "Nu när du har ställt in ditt konto kan du hämta din\n"
17931 "e-post genom att klicka på 'Hämta e-post'-knappen till vänster på "
17934 "Claws-Mail har många extra funktioner tillgänliga via instickmoduler,\n"
17935 "som anti-skräppostfilter och inlärning (via Bogofilter eller\n"
17936 "SpamAssassin-insticksmoduler), sekretessskydd (via PGP/Mime), en RSS-\n"
17937 "aggregator, en kalender, och mycket mer. Du kan ladda dem från\n"
17938 "menyvalet '/Konfiguration/Insticksmoduler'.\n"
17940 "Du kan ändra dina konto-inställningar genom att använda meny-\n"
17941 "valet '/Konfiguration/Egenskaper för aktuellt konto'\n"
17942 "och ändra de allmänna egenskaperna genom att använda\n"
17943 "'/Konfiguration/Egenskaper'.\n"
17945 "Du kan hitta mer information i Claws Mail-manualen,\n"
17946 "vilken du kan hitta i menyn '/Hjälp/Manual'\n"
17947 "eller online på adressen angiven nedan.\n"
17949 "Användbara adresser\n"
17955 "E-postlistor: <%s>\n"
17959 "Claws Mail är gratis programvara, släppt under villkoren\n"
17960 "i GNU General Public License, version 2 eller senare, såsom\n"
17961 "publicerad av the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
17962 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Licensen kan\n"
17963 "hittas på <%s>.\n"
17967 "Om du önskar donera till Claws Mail projektet kan du göra så på <%s>.\n"
17970 #: src/wizard.c:616
17971 msgid "Please enter the mailbox name."
17972 msgstr "Ange brevlådenamnet."
17974 #: src/wizard.c:644
17975 msgid "Please enter your name and email address."
17976 msgstr "Ange ditt namn och epostadress"
17978 #: src/wizard.c:655
17979 msgid "Please enter your receiving server and username."
17980 msgstr "Ange din mottagande server och användarnamn."
17982 #: src/wizard.c:665
17983 msgid "Please enter your username."
17984 msgstr "Ange ditt användarnamn."
17986 #: src/wizard.c:675
17987 msgid "Please enter your SMTP server."
17988 msgstr "Ange din SMTP-server."
17990 #: src/wizard.c:686
17991 msgid "Please enter your SMTP username."
17992 msgstr "Ange ditt SMTP-användarnamn."
17994 #: src/wizard.c:965
17995 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
17996 msgstr "<span weight=\"bold\">Ditt namn:</span>"
17998 #: src/wizard.c:975
17999 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
18000 msgstr "<span weight=\"bold\">Din e-postadress:</span>"
18002 #: src/wizard.c:985
18003 msgid "Your organization:"
18004 msgstr "Din organisation:"
18006 #: src/wizard.c:1018
18007 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
18008 msgstr "<span weight=\"bold\">Brevlådans namn:</span>"
18010 #: src/wizard.c:1026
18012 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
18015 "Du kan också ange en absolut sökväg, till exempel: \"/home/john/Documents/"
18018 #: src/wizard.c:1097
18020 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
18023 "Du kan ange portnummer genom att lägga till det på slutet: \"mail.example."
18026 #: src/wizard.c:1100
18027 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
18028 msgstr "<span weight=\"bold\">Adress till SMTP server:</span>"
18030 #: src/wizard.c:1106
18031 msgid "Use authentication"
18032 msgstr "Använd autentisering"
18034 #: src/wizard.c:1114
18035 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
18036 msgstr "<span size=\"small\">(tomt för samma som vid mottagning)</span>"
18038 #: src/wizard.c:1128
18039 msgid "SMTP username:"
18040 msgstr "SMTP användarnamn:"
18042 #: src/wizard.c:1139
18043 msgid "SMTP password:"
18044 msgstr "SMTP lösenord:"
18046 #: src/wizard.c:1152
18047 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
18048 msgstr "Använd SSL för att ansluta till SMTP-server"
18050 #: src/wizard.c:1163 src/wizard.c:1437
18051 msgid "Use SSL via STARTTLS"
18052 msgstr "Använd SSL via STARTTLS"
18054 #: src/wizard.c:1175 src/wizard.c:1449
18055 msgid "Client SSL certificate (optional)"
18056 msgstr "Klient SSL-certifikat (frivilligt)"
18058 #: src/wizard.c:1237 src/wizard.c:1262 src/wizard.c:1385
18059 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
18060 msgstr "<span weight=\"bold\">Server adress:</span>"
18062 #: src/wizard.c:1292
18063 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
18064 msgstr "<span weight=\"bold\">Lokal brevlåda:</span>"
18066 #: src/wizard.c:1352
18067 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
18068 msgstr "<span weight=\"bold\">Server typ:</span>"
18070 #: src/wizard.c:1362
18074 #: src/wizard.c:1396
18076 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
18079 "Du kan ange portnummer genom att lägga till det på slutet: \"mail.example."
18082 #: src/wizard.c:1401
18083 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
18084 msgstr "<span weight=\"bold\">Användarnamn:</span>"
18086 #: src/wizard.c:1426
18087 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
18088 msgstr "Använd SSL för att ansluta till mottagande server"
18090 #: src/wizard.c:1491
18091 msgid "IMAP server directory:"
18092 msgstr "IMAP-serverkatalog:"
18094 #: src/wizard.c:1502
18095 msgid "Show only subscribed folders"
18096 msgstr "Visa endast prenumererade mappar"
18098 #: src/wizard.c:1510
18100 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
18101 "has been built without IMAP support.</span>"
18103 "<span weight=\"bold\">Varning: denna version av Claws-Mail\n"
18104 "har byggts utan IMAP-stöd.</span>"
18106 #: src/wizard.c:1628
18107 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
18108 msgstr "Claws-Mails konfigurationsguide"
18110 #: src/wizard.c:1662
18111 msgid "Welcome to Claws Mail"
18112 msgstr "Välkommen till Claws-Mail"
18114 #: src/wizard.c:1670
18116 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
18118 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
18119 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
18122 "Välkommen till Claws Mails konfigurationguide.\n"
18124 "Vi kommer att börja med att bestämma lite information om dig och dina "
18125 "vanligaste e-postinställningar så att du kan börja använda Claws Mail på "
18126 "mindre än fem minuter."
18128 #: src/wizard.c:1683
18132 #: src/wizard.c:1691 src/wizard.c:1706 src/wizard.c:1721 src/wizard.c:1737
18133 msgid "Bold fields must be completed"
18134 msgstr "Fetmarkerade fält måste fyllas i"
18136 #: src/wizard.c:1698
18137 msgid "Receiving mail"
18138 msgstr "Tar emot post"
18140 #: src/wizard.c:1713
18141 msgid "Sending mail"
18142 msgstr "Skickar post"
18144 #: src/wizard.c:1729
18145 msgid "Saving mail on disk"
18146 msgstr "Sparar brev på disk"
18148 #: src/wizard.c:1745
18149 msgid "Configuration finished"
18150 msgstr "Konfigurationen är klar"
18152 #: src/wizard.c:1753
18154 "Claws Mail is now ready.\n"
18155 "Click Save to start."
18157 "Claws är nu klart att användas.\n"
18158 "Klicka Spara för att starta."