Licensing review for translation files
[claws.git] / po / sv.po
1 # Swedish translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2006-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 #
6 # Anders Trobäck <sylpheed@troback.com>, 2006.
7 # Andreas Rönnquist <gusnan@gusnan.se>, 2012-2014.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.9.3\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2013-12-07 08:54+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2013-12-07 11:12+0100\n"
15 "Last-Translator: Andreas Rönnquist <gusnan@gusnan.se>\n"
16 "Language-Team: Swedish\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
22
23 #: src/account.c:392
24 msgid ""
25 "Some composing windows are open.\n"
26 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
27 msgstr ""
28 "Det finns något Skriv meddelande-fönster öppet.\n"
29 "Stäng alla Skriv meddelande-fönster innan du redigerar konton."
30
31 #: src/account.c:437
32 msgid "Can't create folder."
33 msgstr "Kan inte skapa mapp."
34
35 #: src/account.c:717
36 msgid "Edit accounts"
37 msgstr "Redigera konton"
38
39 #: src/account.c:734
40 msgid ""
41 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
42 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
43 "indicates the default account."
44 msgstr ""
45 "'Hämta e-post' hämtar meddelanden från dina konton i samma ordning som i "
46 "listan, kryssrutan indikerar vilka konton som kommer att inkluderas. Fet "
47 "stil anger standardkontot."
48
49 #: src/account.c:805
50 msgid " _Set as default account "
51 msgstr " _Sätt som standardkonto "
52
53 #: src/account.c:897
54 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
55 msgstr "Konton med fjärrmappar kan inte kopieras."
56
57 #: src/account.c:904
58 #, c-format
59 msgid "Copy of %s"
60 msgstr "Kopia av %s"
61
62 #: src/account.c:1064
63 #, c-format
64 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
65 msgstr "Vill du verkligen ta bort konto '%s'?"
66
67 #: src/account.c:1066
68 msgid "(Untitled)"
69 msgstr "(Ingen titel)"
70
71 #: src/account.c:1067
72 msgid "Delete account"
73 msgstr "Ta bort konto"
74
75 #: src/account.c:1536
76 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
77 msgid "G"
78 msgstr "H"
79
80 #: src/account.c:1542
81 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
82 msgstr "'Hämta e-post' hämtar e-post från valda e-postkonton"
83
84 #: src/account.c:1549 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
85 #: src/addrduplicates.c:481 src/compose.c:7073 src/editaddress.c:1263
86 #: src/editaddress.c:1320 src/editaddress.c:1340 src/editbook.c:170
87 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
88 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
89 #: src/mimeview.c:275 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1800
90 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 src/prefs_filtering.c:384
91 #: src/prefs_filtering.c:1868 src/prefs_template.c:78
92 msgid "Name"
93 msgstr "Namn"
94
95 #: src/account.c:1557 src/prefs_account.c:1097 src/prefs_account.c:3921
96 msgid "Protocol"
97 msgstr "Protokoll"
98
99 #: src/account.c:1565 src/ssl_manager.c:102
100 msgid "Server"
101 msgstr "Server"
102
103 #: src/action.c:383
104 #, c-format
105 msgid "Could not get message file %d"
106 msgstr "Kan inte hämta meddelandefilen %d"
107
108 #: src/action.c:420
109 msgid "Could not get message part."
110 msgstr "Kan inte hämta del av meddelande."
111
112 #: src/action.c:437
113 #, c-format
114 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
115 msgstr "Kan inte hämta del av flerdelat meddelande: %s"
116
117 #: src/action.c:609
118 #, c-format
119 msgid ""
120 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
121 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
122 msgstr ""
123 "Den valda aktiviteten kan inte användas i Skriv meddelande fönstret\n"
124 "på grund av att det innehåller %%f, %%F, %%as eller %%p."
125
126 #: src/action.c:721
127 msgid "There is no filtering action set"
128 msgstr "Ingen filteraktivitet inställd"
129
130 #: src/action.c:723
131 #, c-format
132 msgid ""
133 "Invalid filtering action(s):\n"
134 "%s"
135 msgstr ""
136 "Ogiltig filteraktivitet(er):\n"
137 "%s"
138
139 #: src/action.c:988
140 #, c-format
141 msgid ""
142 "Could not fork to execute the following command:\n"
143 "%s\n"
144 "%s"
145 msgstr ""
146 "Kunde inte förgrena för att exekvera följande kommando:\n"
147 "%s\n"
148 "%s"
149
150 #: src/action.c:990 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
151 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1734 src/plugins/rssyl/feed.c:1738
152 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
153 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1800
154 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1804
155 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
156 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818 src/privacy.c:62
157 msgid "Unknown error"
158 msgstr "Okänt fel"
159
160 #: src/action.c:1208 src/action.c:1373
161 msgid "Completed"
162 msgstr "Färdigt"
163
164 #: src/action.c:1244
165 #, c-format
166 msgid "--- Running: %s\n"
167 msgstr "--- Kör: %s\n"
168
169 #: src/action.c:1248
170 #, c-format
171 msgid "--- Ended: %s\n"
172 msgstr "--- Avslutades: %s\n"
173
174 #: src/action.c:1281
175 msgid "Action's input/output"
176 msgstr "Aktivitets in/ut data"
177
178 #: src/action.c:1609
179 #, c-format
180 msgid ""
181 "Enter the argument for the following action:\n"
182 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
183 "  %s"
184 msgstr ""
185 "Skriv in argumenten för följande aktivitet:\n"
186 "('%%h' kommer att ersättas av argumentet)\n"
187 "  %s"
188
189 #: src/action.c:1614
190 msgid "Action's hidden user argument"
191 msgstr "Aktivitets gömda användarargument"
192
193 #: src/action.c:1618
194 #, c-format
195 msgid ""
196 "Enter the argument for the following action:\n"
197 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
198 "  %s"
199 msgstr ""
200 "Skriv in argumentet för följande aktivitet:\n"
201 "('%%u' kommer att ersättas av argumentet)\n"
202 "  %s"
203
204 #: src/action.c:1623
205 msgid "Action's user argument"
206 msgstr "Aktivitets användarargument"
207
208 #: src/addr_compl.c:600 src/addressbook.c:4870
209 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
210 msgid "Group"
211 msgstr "Grupp"
212
213 #: src/addrcustomattr.c:65
214 msgid "date of birth"
215 msgstr "födelsedag"
216
217 #: src/addrcustomattr.c:66
218 msgid "address"
219 msgstr "adress"
220
221 #: src/addrcustomattr.c:67
222 msgid "phone"
223 msgstr "telefonnummer"
224
225 #: src/addrcustomattr.c:68
226 msgid "mobile phone"
227 msgstr "mobiltelefon"
228
229 #: src/addrcustomattr.c:69
230 msgid "organization"
231 msgstr "organisation"
232
233 #: src/addrcustomattr.c:70
234 msgid "office address"
235 msgstr "jobbadress"
236
237 #: src/addrcustomattr.c:71
238 msgid "office phone"
239 msgstr "arbetstelefon"
240
241 #: src/addrcustomattr.c:72
242 msgid "fax"
243 msgstr "fax"
244
245 #: src/addrcustomattr.c:73
246 msgid "website"
247 msgstr "webbplats"
248
249 #: src/addrcustomattr.c:141
250 msgid "Attribute name"
251 msgstr "Attributnamn"
252
253 #: src/addrcustomattr.c:156
254 msgid "Delete all attribute names"
255 msgstr "Ta bort alla attributnamn"
256
257 #: src/addrcustomattr.c:157
258 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
259 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla attributnamn?"
260
261 #: src/addrcustomattr.c:181
262 msgid "Delete attribute name"
263 msgstr "Ta bort attributnamn"
264
265 #: src/addrcustomattr.c:182
266 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
267 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta attributnamn? "
268
269 #: src/addrcustomattr.c:191
270 msgid "Reset to default"
271 msgstr "Återställ till standardval"
272
273 #: src/addrcustomattr.c:192
274 msgid ""
275 "Do you really want to replace all attribute names\n"
276 "with the default set?"
277 msgstr ""
278 "Vill du verkligen ersätta alla attributnamn\n"
279 "med standarduppsättningen?"
280
281 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
282 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:271
283 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 src/prefs_actions.c:1090
284 #: src/prefs_filtering.c:1695 src/prefs_template.c:1099
285 msgid "_Delete"
286 msgstr "_Ta bort"
287
288 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:272 src/prefs_actions.c:1091
289 #: src/prefs_filtering.c:1696 src/prefs_template.c:1100
290 msgid "Delete _all"
291 msgstr "Ta bort _alla"
292
293 #: src/addrcustomattr.c:214
294 msgid "_Reset to default"
295 msgstr "_Återställ till standardval"
296
297 #: src/addrcustomattr.c:403
298 msgid "Attribute name is not set."
299 msgstr "Attributnamn är inte angivet."
300
301 #: src/addrcustomattr.c:462
302 msgctxt "Dialog title"
303 msgid "Edit attribute names"
304 msgstr "Ändra attributnamn"
305
306 #: src/addrcustomattr.c:476
307 msgid "New attribute name:"
308 msgstr "Nytt attributnamn"
309
310 #: src/addrcustomattr.c:513
311 msgid ""
312 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
313 "contacts."
314 msgstr ""
315 "Tillägg eller borttagning av attributnamn påverkar inte attribut som redan "
316 "är satta för kontakter."
317
318 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
319 msgid "Add to address book"
320 msgstr "Lägg till i adressboken"
321
322 #: src/addressadd.c:207
323 msgid "Contact"
324 msgstr "Kontakt"
325
326 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:452
327 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395 src/toolbar.c:432
328 msgid "Address"
329 msgstr "Adress"
330
331 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1055
332 #: src/editaddress.c:1130 src/editgroup.c:290
333 msgid "Remarks"
334 msgstr "Kommentarer"
335
336 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
337 msgid "Select Address Book Folder"
338 msgstr "Välj adressboksmapp"
339
340 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1582 src/headerview.c:348
341 #: src/textview.c:2110
342 #, c-format
343 msgid ""
344 "Failed to save image: \n"
345 "%s"
346 msgstr ""
347 "Misslyckades spara bild: \n"
348 "%s"
349
350 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3210 src/addressbook.c:3261
351 msgid "Add address(es)"
352 msgstr "Lägg till adress(er)"
353
354 #: src/addressadd.c:533
355 msgid "Can't add the specified address"
356 msgstr "Kan inte lägga till adressen"
357
358 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4858 src/editaddress.c:1052
359 #: src/editaddress.c:1113 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
360 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
361 msgid "Email Address"
362 msgstr "E-postadress"
363
364 #: src/addressbook.c:402
365 msgid "_Book"
366 msgstr "Adress_bok"
367
368 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
369 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:578 src/mainwindow.c:504
370 #: src/messageview.c:209
371 msgid "_Edit"
372 msgstr "_Redigera"
373
374 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:583 src/mainwindow.c:507
375 #: src/messageview.c:212
376 msgid "_Tools"
377 msgstr "V_erktyg"
378
379 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:584 src/mainwindow.c:509
380 #: src/messageview.c:213
381 msgid "_Help"
382 msgstr "_Hjälp"
383
384 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
385 msgid "New _Book"
386 msgstr "Ny adress_bok"
387
388 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
389 msgid "New _Folder"
390 msgstr "Ny _katalog"
391
392 #: src/addressbook.c:410
393 msgid "New _vCard"
394 msgstr "Nytt _vCard"
395
396 #: src/addressbook.c:414
397 msgid "New _JPilot"
398 msgstr "Nytt _JPilot"
399
400 #: src/addressbook.c:417
401 msgid "New LDAP _Server"
402 msgstr "Ny LDAP-_server"
403
404 #: src/addressbook.c:421
405 msgid "_Edit book"
406 msgstr "_Redigera adressbok"
407
408 #: src/addressbook.c:422
409 msgid "_Delete book"
410 msgstr "_Ta bort adressbok"
411
412 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:595
413 msgid "_Save"
414 msgstr "_Spara"
415
416 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:599 src/messageview.c:222
417 msgid "_Close"
418 msgstr "St_äng"
419
420 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:226
421 msgid "_Select all"
422 msgstr "Markera _allt"
423
424 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
425 msgid "C_ut"
426 msgstr "Klipp _ut"
427
428 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
429 #: src/compose.c:607 src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:225
430 msgid "_Copy"
431 msgstr "_Kopiera"
432
433 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
434 #: src/compose.c:608
435 msgid "_Paste"
436 msgstr "Kli_stra in"
437
438 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
439 msgid "New _Address"
440 msgstr "Ny _adress"
441
442 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
443 msgid "New _Group"
444 msgstr "Ny _grupp"
445
446 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
447 msgid "_Mail To"
448 msgstr "_Meddelande till"
449
450 #: src/addressbook.c:444
451 msgid "Import _LDIF file..."
452 msgstr "Importera _LDIF fil..."
453
454 #: src/addressbook.c:445
455 msgid "Import M_utt file..."
456 msgstr "Importera M_utt fil..."
457
458 #: src/addressbook.c:446
459 msgid "Import _Pine file..."
460 msgstr "Importera _Pine fil..."
461
462 #: src/addressbook.c:448
463 msgid "Export _HTML..."
464 msgstr "Exportera _HTML..."
465
466 #: src/addressbook.c:449
467 msgid "Export LDI_F..."
468 msgstr "Exportera _LDIF"
469
470 #: src/addressbook.c:451
471 msgid "Find duplicates..."
472 msgstr "Hitta dubbletter..."
473
474 #: src/addressbook.c:452
475 msgid "Edit custom attributes..."
476 msgstr "Ändra anpassade attribut..."
477
478 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:687 src/mainwindow.c:801
479 #: src/messageview.c:338
480 msgid "_About"
481 msgstr "_Om"
482
483 #: src/addressbook.c:491
484 msgid "_Browse Entry"
485 msgstr "_Bläddra Post"
486
487 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
488 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
489 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
490 #: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
491 msgid "Unknown"
492 msgstr "Okänd"
493
494 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
495 msgid "Success"
496 msgstr "Klar"
497
498 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
499 msgid "Bad arguments"
500 msgstr "Felaktiga argument"
501
502 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
503 msgid "File not specified"
504 msgstr "Fil har inte specificerats."
505
506 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
507 msgid "Error opening file"
508 msgstr "Fel vid öppnande av fil"
509
510 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
511 msgid "Error reading file"
512 msgstr "Fel vid läsande av fil"
513
514 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
515 msgid "End of file encountered"
516 msgstr "Nådde slutet på filen"
517
518 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
519 msgid "Error allocating memory"
520 msgstr "Kunde inte allokera minne"
521
522 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
523 msgid "Bad file format"
524 msgstr "Fel filformat"
525
526 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
527 msgid "Error writing to file"
528 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
529
530 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
531 msgid "Error opening directory"
532 msgstr "Fel vid öppnande av katalog"
533
534 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
535 msgid "No path specified"
536 msgstr "Sökväg har inte specificerats."
537
538 #: src/addressbook.c:531
539 msgid "Error connecting to LDAP server"
540 msgstr "Fel vid anslutning till LDAP server"
541
542 #: src/addressbook.c:532
543 msgid "Error initializing LDAP"
544 msgstr "Fel vid initiering av LDAP"
545
546 #: src/addressbook.c:533
547 msgid "Error binding to LDAP server"
548 msgstr "Fel vid bindandet till LDAP server"
549
550 #: src/addressbook.c:534
551 msgid "Error searching LDAP database"
552 msgstr "Fel vid sökning av LDAP databas"
553
554 #: src/addressbook.c:535
555 msgid "Timeout performing LDAP operation"
556 msgstr "Tidsgräns nådd vid LDAP operation"
557
558 #: src/addressbook.c:536
559 msgid "Error in LDAP search criteria"
560 msgstr "Fel i LDAP sökkriteriet "
561
562 #: src/addressbook.c:537
563 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
564 msgstr "Inga LDAP objekt kunde hittas för sökkriteriet"
565
566 #: src/addressbook.c:538
567 msgid "LDAP search terminated on request"
568 msgstr "LDAP sökning avbruten på begäran"
569
570 #: src/addressbook.c:539
571 msgid "Error starting TLS connection"
572 msgstr "Fel vid start av TLS anslutning"
573
574 #: src/addressbook.c:540
575 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
576 msgstr "Distinguished Name (dn) saknas"
577
578 #: src/addressbook.c:541
579 msgid "Missing required information"
580 msgstr "Obligatorisk information saknas"
581
582 #: src/addressbook.c:542
583 msgid "Another contact exists with that key"
584 msgstr "En annan kontakt finns med samma nyckel"
585
586 #: src/addressbook.c:543
587 msgid "Strong(er) authentication required"
588 msgstr "Stark(are) autentisering krävs"
589
590 #: src/addressbook.c:910
591 msgid "Sources"
592 msgstr "Källor"
593
594 #: src/addressbook.c:914 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
595 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2157
596 msgid "Address book"
597 msgstr "Adressbok"
598
599 #: src/addressbook.c:1109
600 msgid "Lookup name:"
601 msgstr "Uppslagsnamn:"
602
603 #: src/addressbook.c:1433 src/addressbook.c:1486 src/addrduplicates.c:803
604 msgid "Delete address(es)"
605 msgstr "Ta bort adress(er)"
606
607 #: src/addressbook.c:1434 src/addrduplicates.c:853
608 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
609 msgstr "Adressdatan är skrivskyddad och kan därför inte tas bort."
610
611 #: src/addressbook.c:1478
612 msgid "Delete group"
613 msgstr "Ta bort grupp"
614
615 #: src/addressbook.c:1479
616 msgid ""
617 "Really delete the group(s)?\n"
618 "The addresses it contains will not be lost."
619 msgstr ""
620 "Vill du verkligen ta bort grupp(er)?\n"
621 "Adresserna som den innehåller kommer inte gå förlorade."
622
623 #: src/addressbook.c:1487 src/addrduplicates.c:804
624 msgid "Really delete the address(es)?"
625 msgstr "Vill du verkligen ta bort adress(er)?"
626
627 #: src/addressbook.c:2190
628 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
629 msgstr "Kan inte klistra in. Destinations adressboken är skrivskyddad."
630
631 #: src/addressbook.c:2200
632 msgid "Cannot paste into an address group."
633 msgstr "Kan inte klistra in i en adressgrupp."
634
635 #: src/addressbook.c:2906
636 #, c-format
637 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
638 msgstr "Vill du ta bort resultatet av förfrågan samt adresserna i '%s' ?"
639
640 #: src/addressbook.c:2909 src/addressbook.c:2935 src/addressbook.c:2942
641 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337 src/prefs_filtering_action.c:177
642 #: src/toolbar.c:414
643 msgid "Delete"
644 msgstr "Ta bort"
645
646 #: src/addressbook.c:2918
647 #, c-format
648 msgid ""
649 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
650 "contains will be moved into the parent folder."
651 msgstr ""
652 "Vill du ta bort '%s' ? Om du bara tar bort mappen, så flyttas alla adresser "
653 "till överliggande mapp."
654
655 #: src/addressbook.c:2921 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
656 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:324 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:237
657 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1951
658 msgid "Delete folder"
659 msgstr "Ta bort mapp"
660
661 #: src/addressbook.c:2922
662 msgid "+Delete _folder only"
663 msgstr "+Ta endast bort _mapp"
664
665 #: src/addressbook.c:2922
666 msgid "Delete folder and _addresses"
667 msgstr "Ta bort mapp och _adresser"
668
669 #: src/addressbook.c:2933
670 #, c-format
671 msgid ""
672 "Do you want to delete '%s'?\n"
673 "The addresses it contains will not be lost."
674 msgstr ""
675 "Vill du ta bort '%s'?\n"
676 "Adresserna som den innehåller kommer inte gå förlorade."
677
678 #: src/addressbook.c:2940
679 #, c-format
680 msgid ""
681 "Do you want to delete '%s'?\n"
682 "The addresses it contains will be lost."
683 msgstr ""
684 "Vill du ta bort '%s'?\n"
685 "Adresserna som den innehåller kommer att gå förlorade."
686
687 #: src/addressbook.c:3054
688 #, c-format
689 msgid "Search '%s'"
690 msgstr "Sök '%s'"
691
692 #: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3242
693 msgid "New Contacts"
694 msgstr "Ny Kontakt"
695
696 #: src/addressbook.c:4024
697 msgid "New user, could not save index file."
698 msgstr "Ny användare, kunde inte spara innehållsfil."
699
700 #: src/addressbook.c:4028
701 msgid "New user, could not save address book files."
702 msgstr "Ny användare, kunde inte spara adressboksfiler."
703
704 #: src/addressbook.c:4038
705 msgid "Old address book converted successfully."
706 msgstr "Gammal adressbok framgångsrikt konverterad."
707
708 #: src/addressbook.c:4043
709 msgid ""
710 "Old address book converted,\n"
711 "could not save new address index file."
712 msgstr ""
713 "Gammal adressbok konverterad,\n"
714 "kunde inte spara ny adressindexfil."
715
716 #: src/addressbook.c:4056
717 msgid ""
718 "Could not convert address book,\n"
719 "but created empty new address book files."
720 msgstr ""
721 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
722 "men skapade nya tomma adressboksfiler."
723
724 #: src/addressbook.c:4062
725 msgid ""
726 "Could not convert address book,\n"
727 "could not save new address index file."
728 msgstr ""
729 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
730 "kunde inte skapa ny adressindexfil."
731
732 #: src/addressbook.c:4067
733 msgid ""
734 "Could not convert address book\n"
735 "and could not create new address book files."
736 msgstr ""
737 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
738 "och kunde inte skapa nya adressboksfiler."
739
740 #: src/addressbook.c:4074 src/addressbook.c:4080
741 msgid "Addressbook conversion error"
742 msgstr "Fel vid konvertering av adressbok"
743
744 #: src/addressbook.c:4187
745 msgid "Addressbook Error"
746 msgstr "Adressboksfel"
747
748 #: src/addressbook.c:4188
749 msgid "Could not read address index"
750 msgstr "Kunde inte läsa adressindex"
751
752 #: src/addressbook.c:4519
753 msgid "Busy searching..."
754 msgstr "Upptagen med att söka..."
755
756 #: src/addressbook.c:4822
757 msgid "Interface"
758 msgstr "Gränssnitt"
759
760 #: src/addressbook.c:4834 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
761 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
762 msgid "Address Book"
763 msgstr "Adressbok"
764
765 #: src/addressbook.c:4846
766 msgid "Person"
767 msgstr "Person"
768
769 #: src/addressbook.c:4882 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
770 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2738 src/prefs_folder_column.c:78
771 msgid "Folder"
772 msgstr "Mapp"
773
774 #: src/addressbook.c:4894
775 msgid "vCard"
776 msgstr "vCard"
777
778 #: src/addressbook.c:4906 src/addressbook.c:4918
779 msgid "JPilot"
780 msgstr "JPilot"
781
782 #: src/addressbook.c:4930
783 msgid "LDAP servers"
784 msgstr "LDAP-servrar"
785
786 #: src/addressbook.c:4942
787 msgid "LDAP Query"
788 msgstr "LDAP Fråga"
789
790 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
791 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
792 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
793 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
794 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
795 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
796 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
797 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
798 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
799 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
800 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
801 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1607 src/prefs_matcher.c:1614
802 #: src/prefs_matcher.c:1622 src/prefs_matcher.c:1624 src/prefs_matcher.c:2504
803 #: src/prefs_matcher.c:2508
804 msgid "Any"
805 msgstr "Någon"
806
807 #: src/addrgather.c:172
808 msgid "Please specify name for address book."
809 msgstr "Vänligen ange ett namn på adressboken."
810
811 #: src/addrgather.c:179
812 msgid "No available address book."
813 msgstr "Ingen tillgänglig adressbok."
814
815 #: src/addrgather.c:200
816 msgid "Please select the mail headers to search."
817 msgstr "Välj brevhuvuden att söka i."
818
819 #: src/addrgather.c:207
820 msgid "Collecting addresses..."
821 msgstr "Samlar in adresser..."
822
823 #: src/addrgather.c:247
824 msgid "address added by claws-mail"
825 msgstr "adress tilllagd av claws-mail"
826
827 #: src/addrgather.c:275
828 msgid "Addresses collected successfully."
829 msgstr "Lyckades samla in adresser."
830
831 #: src/addrgather.c:357
832 msgid "Current folder:"
833 msgstr "Nuvarande mapp:"
834
835 #: src/addrgather.c:368
836 msgid "Address book name:"
837 msgstr "Adressboknamn :"
838
839 #: src/addrgather.c:395
840 msgid "Address book folder size:"
841 msgstr "Adressbok mappstorlek:"
842
843 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
844 msgid ""
845 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
846 msgstr "Maximalt antal poster per mapp i den nyss skapade adressboken"
847
848 #: src/addrgather.c:413
849 msgid "Process these mail header fields"
850 msgstr "Bearbeta dessa brevhuvudfält"
851
852 #: src/addrgather.c:432
853 msgid "Include subfolders"
854 msgstr "Inkludera undermappar"
855
856 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1425
857 msgid "Header Name"
858 msgstr "Brevhuvudsnamn"
859
860 #: src/addrgather.c:457
861 msgid "Address Count"
862 msgstr "Adressantal"
863
864 #: src/addrgather.c:567
865 msgid "Header Fields"
866 msgstr "Brevhuvudsfält"
867
868 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
869 #: src/importldif.c:1022
870 msgid "Finish"
871 msgstr "Avsluta"
872
873 #: src/addrgather.c:626
874 msgid "Collect email addresses from selected messages"
875 msgstr "Samla in e-postadresser från valda meddelanden"
876
877 #: src/addrgather.c:630
878 msgid "Collect email addresses from folder"
879 msgstr "Samla in e-postadresser från mapp"
880
881 #: src/addrindex.c:123
882 msgid "Common addresses"
883 msgstr "Vanliga adresser"
884
885 #: src/addrindex.c:124
886 msgid "Personal addresses"
887 msgstr "Personliga adresser"
888
889 #: src/addrindex.c:130
890 msgid "Common address"
891 msgstr "Vanliga adress"
892
893 #: src/addrindex.c:131
894 msgid "Personal address"
895 msgstr "Personliga adress"
896
897 #: src/addrindex.c:1827
898 msgid "Address(es) update"
899 msgstr "Adress(er) uppdaterade"
900
901 #: src/addrindex.c:1828
902 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
903 msgstr "Uppdatering misslyckades. Ändringar inte skrivna till Katalogen."
904
905 #: src/addrduplicates.c:127
906 msgid "Show duplicates in the same book"
907 msgstr "Visa dubbletter i samma adressbok"
908
909 #: src/addrduplicates.c:133
910 msgid "Show duplicates in different books"
911 msgstr "Visa dubbletter i olika adressböcker"
912
913 #: src/addrduplicates.c:144
914 msgid "Find address book email duplicates"
915 msgstr "Sök efter dubbletter av e-postadresser i adressbok"
916
917 #: src/addrduplicates.c:145
918 msgid ""
919 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
920 msgstr "Claws-Mail kommer nu söka efter kopior av e-postadresser i adressboken"
921
922 #: src/addrduplicates.c:325
923 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
924 msgstr "Inga dubbletter av e-postadresser hittades i adressboken"
925
926 #: src/addrduplicates.c:356
927 msgid "Duplicate email addresses"
928 msgstr "Dubblerade e-postadress(er)"
929
930 #: src/addrduplicates.c:474
931 msgid "Address book path"
932 msgstr "Sökväg till adressbok"
933
934 #: src/addrduplicates.c:852
935 msgid "Delete address"
936 msgstr "Ta bort adress(er)"
937
938 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9217
939 msgid "Notice"
940 msgstr "Meddelande"
941
942 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5597 src/compose.c:6063
943 #: src/compose.c:11533 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
944 #: src/messageview.c:852 src/messageview.c:865
945 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:706 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
946 #: src/summaryview.c:4865
947 msgid "Warning"
948 msgstr "Varning"
949
950 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5538 src/inc.c:652
951 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
952 msgid "Error"
953 msgstr "Fel"
954
955 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
956 msgid "_View log"
957 msgstr "_Visa logg"
958
959 #: src/alertpanel.c:347
960 msgid "Show this message next time"
961 msgstr "Visa detta meddelande nästa gång"
962
963 #: src/browseldap.c:218
964 msgid "Browse Directory Entry"
965 msgstr "Bläddra katalogpost"
966
967 #: src/browseldap.c:237
968 msgid "Server Name :"
969 msgstr "Servernamn :"
970
971 #: src/browseldap.c:247
972 msgid "Distinguished Name (dn) :"
973 msgstr "Distinguished Name (dn) :"
974
975 #: src/browseldap.c:270
976 msgid "LDAP Name"
977 msgstr "LDAP Namn"
978
979 #: src/browseldap.c:272
980 msgid "Attribute Value"
981 msgstr "Attributvärde"
982
983 #: src/common/plugin.c:65
984 msgid "Nothing"
985 msgstr "Inget"
986
987 #: src/common/plugin.c:66
988 msgid "a viewer"
989 msgstr "en visare"
990
991 #: src/common/plugin.c:67
992 msgid "a MIME parser"
993 msgstr "en MIME-tolkare"
994
995 #: src/common/plugin.c:68
996 msgid "folders"
997 msgstr "mappar"
998
999 #: src/common/plugin.c:69
1000 msgid "filtering"
1001 msgstr "filtrerar"
1002
1003 #: src/common/plugin.c:70
1004 msgid "a privacy interface"
1005 msgstr "ett sekretessgränssnitt"
1006
1007 #: src/common/plugin.c:71
1008 msgid "a notifier"
1009 msgstr "en notifierare"
1010
1011 #: src/common/plugin.c:72
1012 msgid "an utility"
1013 msgstr "ett verktyg"
1014
1015 #: src/common/plugin.c:73
1016 msgid "things"
1017 msgstr "Gör ingenting"
1018
1019 #: src/common/plugin.c:334
1020 #, c-format
1021 msgid ""
1022 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1023 msgstr ""
1024 "Denna insticksmodul tillhandahåller %s (%s), som redan tillhandahålls av "
1025 "insticksmodulen %s."
1026
1027 #: src/common/plugin.c:436
1028 msgid "Plugin already loaded"
1029 msgstr "Insticksmodulen är redan laddad"
1030
1031 #: src/common/plugin.c:447
1032 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1033 msgstr "Kunde inte allokera minne till insticksmodul"
1034
1035 #: src/common/plugin.c:481
1036 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1037 msgstr ""
1038 "Denna modul är inte licensierad under en licens som är kompatibel med GPL v3 "
1039 "eller senare."
1040
1041 #: src/common/plugin.c:490
1042 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1043 msgstr "Denna modul är för Claws-Mail GTK1."
1044
1045 #: src/common/plugin.c:772
1046 #, c-format
1047 msgid ""
1048 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1049 "built with."
1050 msgstr ""
1051 "Din version av Claws Mail är nyare än den version som '%s' insticksmodulen "
1052 "byggdes med. "
1053
1054 #: src/common/plugin.c:775
1055 msgid ""
1056 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1057 "with."
1058 msgstr ""
1059 "Din version av Claws Mail är nyare än den version som insticksmodulen "
1060 "byggdes med."
1061
1062 #: src/common/plugin.c:784
1063 #, c-format
1064 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1065 msgstr "Din version av Claws Mail är för gammal för '%s' insticksmodulen."
1066
1067 #: src/common/plugin.c:786
1068 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1069 msgstr "Din version av Claws Mail är för gammal för insticksmodulen."
1070
1071 #: src/common/session.c:175 src/imap.c:1145
1072 msgid "SSL handshake failed\n"
1073 msgstr "SSL-handskakning misslyckades\n"
1074
1075 #: src/common/smtp.c:180
1076 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1077 msgstr "Ingen SMTP AUTH-metod tillgänglig\n"
1078
1079 #: src/common/smtp.c:183
1080 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1081 msgstr "Vald SMTP AUTH-metod ej tillgänglig\n"
1082
1083 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:575
1084 msgid "bad SMTP response\n"
1085 msgstr "Felaktigt SMTP svar\n"
1086
1087 #: src/common/smtp.c:546 src/common/smtp.c:564 src/common/smtp.c:683
1088 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1089 msgstr "fel uppstod I SMTP session\n"
1090
1091 #: src/common/smtp.c:555 src/pop.c:895
1092 msgid "error occurred on authentication\n"
1093 msgstr "fel uppstod vid autentisering\n"
1094
1095 #: src/common/smtp.c:610
1096 #, c-format
1097 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1098 msgstr "Meddelandet är för stort (Maximal storlek är %s)\n"
1099
1100 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:888
1101 msgid "couldn't start TLS session\n"
1102 msgstr "kunde inte starta TLS session\n"
1103
1104 #: src/common/socket.c:573
1105 msgid "Socket IO timeout.\n"
1106 msgstr "Tidsgränsen för socket I/O överskreds.\n"
1107
1108 #: src/common/socket.c:602
1109 msgid "Connection timed out.\n"
1110 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen.\n"
1111
1112 #: src/common/socket.c:630
1113 #, c-format
1114 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1115 msgstr "%s: Värdsökning överskred tidsgränsen.\n"
1116
1117 #: src/common/socket.c:643
1118 #, c-format
1119 msgid "%s: unknown host.\n"
1120 msgstr "%s: okänd värd.\n"
1121
1122 #: src/common/socket.c:831
1123 #, c-format
1124 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1125 msgstr "%s:%d: Anslutning misslyckades. (%s).\n"
1126
1127 #: src/common/socket.c:1071
1128 #, c-format
1129 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1130 msgstr "%s:%d: okänd värd.\n"
1131
1132 #: src/common/socket.c:1166
1133 #, c-format
1134 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1135 msgstr "%s:%s: värdsökning misslyckades (%s). \n"
1136
1137 #: src/common/socket.c:1513
1138 #, c-format
1139 msgid "write on fd%d: %s\n"
1140 msgstr "skriv på fd%d: %s\n"
1141
1142 #: src/common/ssl_certificate.c:277
1143 #, c-format
1144 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1145 msgstr "Kunde inte ta status på P12-certifikatfilen (%s)\n"
1146
1147 #: src/common/ssl_certificate.c:285
1148 #, c-format
1149 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1150 msgstr "Kunde inte läsa P12-certifikatfilen (%s)\n"
1151
1152 #: src/common/ssl_certificate.c:294
1153 #, c-format
1154 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1155 msgstr "Kan inte importera P12-certifikatfil (%s)\n"
1156
1157 #: src/common/ssl_certificate.c:535
1158 msgid "Uncheckable"
1159 msgstr "Okontrollerbar"
1160
1161 #: src/common/ssl_certificate.c:539
1162 msgid "Self-signed certificate"
1163 msgstr "Självsignerat certifikat"
1164
1165 #: src/common/ssl_certificate.c:542
1166 msgid "Revoked certificate"
1167 msgstr "Upphävt certifikat"
1168
1169 #: src/common/ssl_certificate.c:544
1170 msgid "No certificate issuer found"
1171 msgstr "Ingen certifikatsutgivare funnen"
1172
1173 #: src/common/ssl_certificate.c:546
1174 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1175 msgstr "Certifikatsutgivare är inte en CA"
1176
1177 #: src/common/ssl_certificate.c:663
1178 #, c-format
1179 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1180 msgstr "Kunde inte öppna certifikatfil %s: %s\n"
1181
1182 #: src/common/ssl_certificate.c:667
1183 #, c-format
1184 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1185 msgstr "Certifikatfil %s saknas (%s)\n"
1186
1187 #: src/common/ssl_certificate.c:686
1188 #, c-format
1189 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1190 msgstr "Kunde inte öppna nyckel-filen %s (%s)\n"
1191
1192 #: src/common/ssl_certificate.c:690
1193 #, c-format
1194 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1195 msgstr "Nyckelfil %s saknas (%s)\n"
1196
1197 #: src/common/ssl_certificate.c:838
1198 #, c-format
1199 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1200 msgstr "Kunde inte läsa P12-certifikatfil %s\n"
1201
1202 #: src/common/ssl_certificate.c:841
1203 #, c-format
1204 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1205 msgstr "Kunde inte öppna certifikatfil %s (%s)\n"
1206
1207 #: src/common/ssl_certificate.c:845
1208 #, c-format
1209 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1210 msgstr "P12 Certifikatfil %s saknas (%s)\n"
1211
1212 #: src/common/ssl_certificate.c:870 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1213 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1214 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1215 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1216 msgid "<not in certificate>"
1217 msgstr "<inte i certifikat>"
1218
1219 #: src/common/string_match.c:83
1220 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1221 msgstr "(Ämne tömt av RegExp)"
1222
1223 #: src/common/utils.c:362
1224 #, c-format
1225 msgid "%dB"
1226 msgstr "%dB"
1227
1228 #: src/common/utils.c:363
1229 #, c-format
1230 msgid "%d.%02dKB"
1231 msgstr "%d,%02dKB"
1232
1233 #: src/common/utils.c:364
1234 #, c-format
1235 msgid "%d.%02dMB"
1236 msgstr "%d,%02dMB"
1237
1238 #: src/common/utils.c:365
1239 #, c-format
1240 msgid "%.2fGB"
1241 msgstr "%.2fGB"
1242
1243 #: src/common/utils.c:4946
1244 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1245 msgid "Sunday"
1246 msgstr "söndag"
1247
1248 #: src/common/utils.c:4947
1249 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1250 msgid "Monday"
1251 msgstr "måndag"
1252
1253 #: src/common/utils.c:4948
1254 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1255 msgid "Tuesday"
1256 msgstr "tisdag"
1257
1258 #: src/common/utils.c:4949
1259 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1260 msgid "Wednesday"
1261 msgstr "onsdag"
1262
1263 #: src/common/utils.c:4950
1264 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1265 msgid "Thursday"
1266 msgstr "torsdag"
1267
1268 #: src/common/utils.c:4951
1269 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1270 msgid "Friday"
1271 msgstr "fredag"
1272
1273 #: src/common/utils.c:4952
1274 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1275 msgid "Saturday"
1276 msgstr "lördag"
1277
1278 #: src/common/utils.c:4954
1279 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1280 msgid "January"
1281 msgstr "januari"
1282
1283 #: src/common/utils.c:4955
1284 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1285 msgid "February"
1286 msgstr "februari"
1287
1288 #: src/common/utils.c:4956
1289 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1290 msgid "March"
1291 msgstr "mars"
1292
1293 #: src/common/utils.c:4957
1294 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1295 msgid "April"
1296 msgstr "april"
1297
1298 #: src/common/utils.c:4958
1299 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1300 msgid "May"
1301 msgstr "maj"
1302
1303 #: src/common/utils.c:4959
1304 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1305 msgid "June"
1306 msgstr "juni"
1307
1308 #: src/common/utils.c:4960
1309 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1310 msgid "July"
1311 msgstr "juli"
1312
1313 #: src/common/utils.c:4961
1314 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1315 msgid "August"
1316 msgstr "augusti"
1317
1318 #: src/common/utils.c:4962
1319 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1320 msgid "September"
1321 msgstr "september"
1322
1323 #: src/common/utils.c:4963
1324 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1325 msgid "October"
1326 msgstr "oktober"
1327
1328 #: src/common/utils.c:4964
1329 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1330 msgid "November"
1331 msgstr "november"
1332
1333 #: src/common/utils.c:4965
1334 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1335 msgid "December"
1336 msgstr "december"
1337
1338 #: src/common/utils.c:4967
1339 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1340 msgid "Sun"
1341 msgstr "sön"
1342
1343 #: src/common/utils.c:4968
1344 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1345 msgid "Mon"
1346 msgstr "mån"
1347
1348 #: src/common/utils.c:4969
1349 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1350 msgid "Tue"
1351 msgstr "tis"
1352
1353 #: src/common/utils.c:4970
1354 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1355 msgid "Wed"
1356 msgstr "ons"
1357
1358 #: src/common/utils.c:4971
1359 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1360 msgid "Thu"
1361 msgstr "tor"
1362
1363 #: src/common/utils.c:4972
1364 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1365 msgid "Fri"
1366 msgstr "fre"
1367
1368 #: src/common/utils.c:4973
1369 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1370 msgid "Sat"
1371 msgstr "lör"
1372
1373 #: src/common/utils.c:4975
1374 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1375 msgid "Jan"
1376 msgstr "jan"
1377
1378 #: src/common/utils.c:4976
1379 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1380 msgid "Feb"
1381 msgstr "feb"
1382
1383 #: src/common/utils.c:4977
1384 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1385 msgid "Mar"
1386 msgstr "mar"
1387
1388 #: src/common/utils.c:4978
1389 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1390 msgid "Apr"
1391 msgstr "apr"
1392
1393 #: src/common/utils.c:4979
1394 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1395 msgid "May"
1396 msgstr "maj"
1397
1398 #: src/common/utils.c:4980
1399 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1400 msgid "Jun"
1401 msgstr "jun"
1402
1403 #: src/common/utils.c:4981
1404 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1405 msgid "Jul"
1406 msgstr "jul"
1407
1408 #: src/common/utils.c:4982
1409 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1410 msgid "Aug"
1411 msgstr "aug"
1412
1413 #: src/common/utils.c:4983
1414 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1415 msgid "Sep"
1416 msgstr "sep"
1417
1418 #: src/common/utils.c:4984
1419 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1420 msgid "Oct"
1421 msgstr "okt"
1422
1423 #: src/common/utils.c:4985
1424 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1425 msgid "Nov"
1426 msgstr "nov"
1427
1428 #: src/common/utils.c:4986
1429 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1430 msgid "Dec"
1431 msgstr "dec"
1432
1433 #: src/common/utils.c:4997
1434 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1435 msgid "AM"
1436 msgstr "FM"
1437
1438 #: src/common/utils.c:4998
1439 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1440 msgid "PM"
1441 msgstr "EM"
1442
1443 #: src/common/utils.c:4999
1444 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1445 msgid "am"
1446 msgstr "fm"
1447
1448 #: src/common/utils.c:5000
1449 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1450 msgid "pm"
1451 msgstr "em"
1452
1453 #: src/common/utils.c:5007
1454 msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
1455 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1456 msgstr "%a %e %b %Y %H:%M:%S"
1457
1458 #: src/common/utils.c:5008
1459 msgctxt "For use by strftime (default date format)"
1460 msgid "%m/%d/%y"
1461 msgstr "%Y-%m-%d"
1462
1463 #: src/common/utils.c:5009
1464 msgctxt "For use by strftime (default time format)"
1465 msgid "%H:%M:%S"
1466 msgstr "%H:%M:%S"
1467
1468 #: src/common/utils.c:5011
1469 msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
1470 msgid "%I:%M:%S %p"
1471 msgstr "%I:%M:%S"
1472
1473 #: src/compose.c:567
1474 msgid "_Add..."
1475 msgstr "_Lägg till..."
1476
1477 #: src/compose.c:568 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1478 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1479 msgid "_Remove"
1480 msgstr "_Ta bort"
1481
1482 #: src/compose.c:570 src/folderview.c:234
1483 msgid "_Properties..."
1484 msgstr "_Egenskaper..."
1485
1486 #: src/compose.c:577 src/mainwindow.c:506 src/messageview.c:211
1487 msgid "_Message"
1488 msgstr "_Meddelande"
1489
1490 #: src/compose.c:580
1491 msgid "_Spelling"
1492 msgstr "_Stavning"
1493
1494 #: src/compose.c:582 src/compose.c:649
1495 msgid "_Options"
1496 msgstr "_Alternativ"
1497
1498 #: src/compose.c:586
1499 msgid "S_end"
1500 msgstr "Skicka"
1501
1502 #: src/compose.c:587
1503 msgid "Send _later"
1504 msgstr "Skicka senare"
1505
1506 #: src/compose.c:590
1507 msgid "_Attach file"
1508 msgstr "_Bifoga fil"
1509
1510 #: src/compose.c:591
1511 msgid "_Insert file"
1512 msgstr "_Infoga fil"
1513
1514 #: src/compose.c:592
1515 msgid "Insert si_gnature"
1516 msgstr "Infoga si_gnatur"
1517
1518 #: src/compose.c:593
1519 msgid "_Replace signature"
1520 msgstr "E_rsätt signatur"
1521
1522 #: src/compose.c:597
1523 msgid "_Print"
1524 msgstr "Skriv ut"
1525
1526 #: src/compose.c:602
1527 msgid "_Undo"
1528 msgstr "_Ångra"
1529
1530 #: src/compose.c:603
1531 msgid "_Redo"
1532 msgstr "Gö_r om"
1533
1534 #: src/compose.c:606
1535 msgid "Cu_t"
1536 msgstr "Klipp _ut"
1537
1538 #: src/compose.c:610
1539 msgid "_Special paste"
1540 msgstr "Klistra in _special"
1541
1542 #: src/compose.c:611
1543 msgid "As _quotation"
1544 msgstr "Som _citat"
1545
1546 #: src/compose.c:612
1547 msgid "_Wrapped"
1548 msgstr "_Radbruten"
1549
1550 #: src/compose.c:613
1551 msgid "_Unwrapped"
1552 msgstr "Ej radbr_uten"
1553
1554 #: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:539
1555 msgid "Select _all"
1556 msgstr "Markera _alla"
1557
1558 #: src/compose.c:617
1559 msgid "A_dvanced"
1560 msgstr "Avancerat"
1561
1562 #: src/compose.c:618
1563 msgid "Move a character backward"
1564 msgstr "Flytta ett tecken bakåt"
1565
1566 #: src/compose.c:619
1567 msgid "Move a character forward"
1568 msgstr "Flytta ett tecken framåt"
1569
1570 #: src/compose.c:620
1571 msgid "Move a word backward"
1572 msgstr "Flytta ett ord bakåt"
1573
1574 #: src/compose.c:621
1575 msgid "Move a word forward"
1576 msgstr "Flytta ett ord framåt"
1577
1578 #: src/compose.c:622
1579 msgid "Move to beginning of line"
1580 msgstr "Flytta till början av rad"
1581
1582 #: src/compose.c:623
1583 msgid "Move to end of line"
1584 msgstr "Flytta till slutet på rad"
1585
1586 #: src/compose.c:624
1587 msgid "Move to previous line"
1588 msgstr "Flytta till föregående rad"
1589
1590 #: src/compose.c:625
1591 msgid "Move to next line"
1592 msgstr "Flytta till nästa rad"
1593
1594 #: src/compose.c:626
1595 msgid "Delete a character backward"
1596 msgstr "Ta bort ett tecken bakåt"
1597
1598 #: src/compose.c:627
1599 msgid "Delete a character forward"
1600 msgstr "Ta bort ett tecken framåt"
1601
1602 #: src/compose.c:628
1603 msgid "Delete a word backward"
1604 msgstr "Ta bort ett ord bakåt"
1605
1606 #: src/compose.c:629
1607 msgid "Delete a word forward"
1608 msgstr "Ta bort ett ord framåt"
1609
1610 #: src/compose.c:630
1611 msgid "Delete line"
1612 msgstr "Ta bort rad"
1613
1614 #: src/compose.c:631
1615 msgid "Delete to end of line"
1616 msgstr "Ta bort till slutet av raden"
1617
1618 #: src/compose.c:634 src/messageview.c:228
1619 msgid "_Find"
1620 msgstr "_Sök"
1621
1622 #: src/compose.c:637
1623 msgid "_Wrap current paragraph"
1624 msgstr "Radbryt _stycke"
1625
1626 #: src/compose.c:638
1627 msgid "Wrap all long _lines"
1628 msgstr "Radbryt alla _långa rader"
1629
1630 #: src/compose.c:640
1631 msgid "Edit with e_xternal editor"
1632 msgstr "Redigera med e_xtern redigerare"
1633
1634 #: src/compose.c:643
1635 msgid "_Check all or check selection"
1636 msgstr "_Kontrollera alla eller kontrollera markering"
1637
1638 #: src/compose.c:644
1639 msgid "_Highlight all misspelled words"
1640 msgstr "_Markera alla felstavade ord"
1641
1642 #: src/compose.c:645
1643 msgid "Check _backwards misspelled word"
1644 msgstr "Kontrollera felstavade ord _bakåt"
1645
1646 #: src/compose.c:646
1647 msgid "_Forward to next misspelled word"
1648 msgstr "_Hoppa till nästa felstavade ord"
1649
1650 #: src/compose.c:654
1651 msgid "Reply _mode"
1652 msgstr "_Svarsläge"
1653
1654 #: src/compose.c:656
1655 msgid "Privacy _System"
1656 msgstr "Sekretess_system"
1657
1658 #: src/compose.c:661
1659 msgid "_Priority"
1660 msgstr "_Prioritet"
1661
1662 #: src/compose.c:663 src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:264
1663 msgid "Character _encoding"
1664 msgstr "_Teckenkodning"
1665
1666 #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:269
1667 msgid "Western European"
1668 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
1669
1670 #: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:270
1671 msgid "Baltic"
1672 msgstr "Baltisk"
1673
1674 #: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:271
1675 msgid "Hebrew"
1676 msgstr "Hebreiska"
1677
1678 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:272
1679 msgid "Arabic"
1680 msgstr "Arabiska"
1681
1682 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:273
1683 msgid "Cyrillic"
1684 msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
1685
1686 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:274
1687 msgid "Japanese"
1688 msgstr "Japansk (EUC-JP)"
1689
1690 #: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:275
1691 msgid "Chinese"
1692 msgstr "Kinesiska"
1693
1694 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:276
1695 msgid "Korean"
1696 msgstr "Koreanska"
1697
1698 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:277
1699 msgid "Thai"
1700 msgstr "Thai"
1701
1702 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:313
1703 msgid "_Address book"
1704 msgstr "_Adressbok"
1705
1706 #: src/compose.c:681
1707 msgid "_Template"
1708 msgstr "_Mall"
1709
1710 #: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:334
1711 msgid "Actio_ns"
1712 msgstr "Aktiviteter"
1713
1714 #: src/compose.c:692
1715 msgid "Aut_o wrapping"
1716 msgstr "Automatiskt radbrytning"
1717
1718 #: src/compose.c:693
1719 msgid "Auto _indent"
1720 msgstr "Automatiskt _indrag"
1721
1722 #: src/compose.c:694
1723 msgid "Si_gn"
1724 msgstr "Signera"
1725
1726 #: src/compose.c:695
1727 msgid "_Encrypt"
1728 msgstr "Kryptera"
1729
1730 #: src/compose.c:696
1731 msgid "_Request Return Receipt"
1732 msgstr "Begär läskvitto"
1733
1734 #: src/compose.c:697
1735 msgid "Remo_ve references"
1736 msgstr "Ta b_ort referenser"
1737
1738 #: src/compose.c:698
1739 msgid "Show _ruler"
1740 msgstr "Visa linjal"
1741
1742 #: src/compose.c:703 src/compose.c:713
1743 msgid "_Normal"
1744 msgstr "_Normal"
1745
1746 #: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:302
1747 msgid "_All"
1748 msgstr "_Alla"
1749
1750 #: src/compose.c:705 src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:303
1751 msgid "_Sender"
1752 msgstr "Av_sändare"
1753
1754 #: src/compose.c:706
1755 msgid "_Mailing-list"
1756 msgstr "_Sändlista"
1757
1758 #: src/compose.c:711
1759 msgid "_Highest"
1760 msgstr "_Högsta"
1761
1762 #: src/compose.c:712
1763 msgid "Hi_gh"
1764 msgstr "Hö_g"
1765
1766 #: src/compose.c:714
1767 msgid "Lo_w"
1768 msgstr "L_åg"
1769
1770 #: src/compose.c:715
1771 msgid "_Lowest"
1772 msgstr "_Lägsta"
1773
1774 #: src/compose.c:720 src/mainwindow.c:865 src/messageview.c:351
1775 msgid "_Automatic"
1776 msgstr "_Automatiskt"
1777
1778 #: src/compose.c:721 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:352
1779 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1780 msgstr "7 bitars ASCII (US-ASC_II)"
1781
1782 #: src/compose.c:722 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:353
1783 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1784 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1785
1786 #: src/compose.c:726 src/mainwindow.c:871 src/messageview.c:357
1787 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1788 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-_2)"
1789
1790 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:874 src/messageview.c:360
1791 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1792 msgstr "Grekisk (ISO-8859-_7)"
1793
1794 #: src/compose.c:734 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:365
1795 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1796 msgstr "Turkisk (ISO-8859-_9)"
1797
1798 #: src/compose.c:1062
1799 msgid "New message From format error."
1800 msgstr "Nytt meddelande Från-formatfel."
1801
1802 #: src/compose.c:1154
1803 msgid "New message subject format error."
1804 msgstr "Nytt meddelande ärende-formatfel."
1805
1806 #: src/compose.c:1185 src/quote_fmt.c:563
1807 #, c-format
1808 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1809 msgstr "\"Nytt meddelande\"-mallen har ett fel i meddelandetexten på rad %d."
1810
1811 #: src/compose.c:1439
1812 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1813 msgstr "Kan inte svara. Ursprungsmeddelandet finns troligen inte."
1814
1815 #: src/compose.c:1622 src/quote_fmt.c:580
1816 msgid ""
1817 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1818 "address."
1819 msgstr "\"Från\"-fältet av \"Svar\"-mallen innehåller en ogiltig email-adress."
1820
1821 #: src/compose.c:1670 src/quote_fmt.c:583
1822 #, c-format
1823 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1824 msgstr "Meddelandetexten av \"Svara\"-mallen har ett fel på rad %d."
1825
1826 #: src/compose.c:1806 src/compose.c:1998 src/quote_fmt.c:600
1827 msgid ""
1828 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1829 "address."
1830 msgstr ""
1831 "\"Från\"-fältet av \"Vidarebefordra\"-mallen innehåller en ogiltig email-"
1832 "adress."
1833
1834 #: src/compose.c:1866 src/quote_fmt.c:603
1835 #, c-format
1836 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1837 msgstr "Meddelandetexten av \"Vidarebefordra\"-mallen har ett fel på rad %d."
1838
1839 #: src/compose.c:2040
1840 msgid "Fw: multiple emails"
1841 msgstr "Vb: många meddelande"
1842
1843 #: src/compose.c:2482
1844 #, c-format
1845 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1846 msgstr "\"Omdirigera\"-mallen har ett fel i meddelandetexten på rad %d."
1847
1848 #: src/compose.c:2549 src/gtk/headers.h:13
1849 msgid "Cc:"
1850 msgstr "Kopia:"
1851
1852 #: src/compose.c:2552 src/gtk/headers.h:14
1853 msgid "Bcc:"
1854 msgstr "Blindkopia:"
1855
1856 #: src/compose.c:2555 src/gtk/headers.h:11
1857 msgid "Reply-To:"
1858 msgstr "Svara till:"
1859
1860 #: src/compose.c:2558 src/compose.c:4854 src/compose.c:4856
1861 #: src/gtk/headers.h:32
1862 msgid "Newsgroups:"
1863 msgstr "Diskussionsgrupper:"
1864
1865 #: src/compose.c:2561 src/gtk/headers.h:33
1866 msgid "Followup-To:"
1867 msgstr "Uppföljning Till:"
1868
1869 #: src/compose.c:2564 src/gtk/headers.h:16
1870 msgid "In-Reply-To:"
1871 msgstr "Svar-På:"
1872
1873 #: src/compose.c:2568 src/compose.c:4851 src/compose.c:4859
1874 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:445
1875 msgid "To:"
1876 msgstr "Till:"
1877
1878 #: src/compose.c:2774
1879 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1880 msgstr ""
1881 "Kunde inte bifoga en fil (omvandling av teckenuppsättning misslyckades)."
1882
1883 #: src/compose.c:2780
1884 #, c-format
1885 msgid ""
1886 "The following file has been attached: \n"
1887 "%s"
1888 msgid_plural ""
1889 "The following files have been attached: \n"
1890 "%s"
1891 msgstr[0] ""
1892 "Följande fil har bifogats: \n"
1893 "%s"
1894 msgstr[1] ""
1895 "Följande filer har bifogats: \n"
1896 "%s"
1897
1898 #: src/compose.c:3053
1899 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1900 msgstr "\"Citattecknen\" av mallen är ogiltiga."
1901
1902 #: src/compose.c:3542
1903 #, c-format
1904 msgid "Could not get size of file '%s'."
1905 msgstr "Kunde inte ta storleken på filen '%s'."
1906
1907 #: src/compose.c:3553
1908 #, c-format
1909 msgid ""
1910 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1911 "want to do that?"
1912 msgstr ""
1913 "Du är på väg att infoga en fil på %s i meddelandetexten. Vill du fortsätta?"
1914
1915 #: src/compose.c:3556
1916 msgid "Are you sure?"
1917 msgstr "Är du säker?"
1918
1919 #: src/compose.c:3557 src/compose.c:11027
1920 msgid "+_Insert"
1921 msgstr "+_Infoga"
1922
1923 #: src/compose.c:3672
1924 #, c-format
1925 msgid "File %s is empty."
1926 msgstr "Filen %s är tom."
1927
1928 #: src/compose.c:3676
1929 #, c-format
1930 msgid "Can't read %s."
1931 msgstr "Kan inte läsa %s."
1932
1933 #: src/compose.c:3703
1934 #, c-format
1935 msgid "Message: %s"
1936 msgstr "Meddelande: %s"
1937
1938 #: src/compose.c:4691 src/plugins/python/composewindowtype.c:432
1939 msgid " [Edited]"
1940 msgstr " [Redigerat]"
1941
1942 #: src/compose.c:4698 src/plugins/python/composewindowtype.c:435
1943 #, c-format
1944 msgid "%s - Compose message%s"
1945 msgstr "%s - Skriv meddelande%s"
1946
1947 #: src/compose.c:4701 src/plugins/python/composewindowtype.c:438
1948 #, c-format
1949 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1950 msgstr "[inget ämne] - Skriv meddelande%s"
1951
1952 #: src/compose.c:4703 src/plugins/python/composewindowtype.c:426
1953 msgid "Compose message"
1954 msgstr "Skriv meddelande"
1955
1956 #: src/compose.c:4730 src/messageview.c:887
1957 msgid ""
1958 "Account for sending mail is not specified.\n"
1959 "Please select a mail account before sending."
1960 msgstr ""
1961 "Konto för att skicka e-post är inte specificerat.\n"
1962 "Var god välj ett e-postkonto innan du skickar."
1963
1964 #: src/compose.c:4950 src/compose.c:4982 src/compose.c:5024
1965 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_account.c:3237
1966 #: src/toolbar.c:405 src/toolbar.c:423
1967 msgid "Send"
1968 msgstr "Skicka"
1969
1970 #: src/compose.c:4951
1971 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1972 msgstr "Den enda mottagaren är standard kopie-adressen. Skicka ändå?"
1973
1974 #: src/compose.c:4952 src/compose.c:4984 src/compose.c:5017 src/compose.c:5538
1975 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
1976 msgid "+_Send"
1977 msgstr "+_Skicka"
1978
1979 #: src/compose.c:4983
1980 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1981 msgstr "Den enda mottagaren är standard blindkopie-adressen. Skicka ändå?"
1982
1983 #: src/compose.c:5000
1984 msgid "Recipient is not specified."
1985 msgstr "Mottagare har inte specificerats."
1986
1987 #: src/compose.c:5019 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
1988 msgid "+_Queue"
1989 msgstr "+_Kö"
1990
1991 #: src/compose.c:5020
1992 #, c-format
1993 msgid "Subject is empty. %s"
1994 msgstr "Ämnesraden är tom. %s"
1995
1996 #: src/compose.c:5021
1997 msgid "Send it anyway?"
1998 msgstr "Skicka ändå?"
1999
2000 #: src/compose.c:5022
2001 msgid "Queue it anyway?"
2002 msgstr "Köa det ändå?"
2003
2004 #: src/compose.c:5024 src/toolbar.c:424
2005 msgid "Send later"
2006 msgstr "Skicka senare"
2007
2008 #: src/compose.c:5077 src/compose.c:9643
2009 msgid ""
2010 "Could not queue message for sending:\n"
2011 "\n"
2012 "Charset conversion failed."
2013 msgstr ""
2014 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2015 "\n"
2016 "Fel vid omvandling av teckenuppsättning."
2017
2018 #: src/compose.c:5080 src/compose.c:9646
2019 msgid ""
2020 "Could not queue message for sending:\n"
2021 "\n"
2022 "Couldn't get recipient encryption key."
2023 msgstr ""
2024 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2025 "\n"
2026 "Kunde inte få tag i mottagarens krypteringsnyckel."
2027
2028 #: src/compose.c:5086 src/compose.c:9640
2029 #, c-format
2030 msgid ""
2031 "Could not queue message for sending:\n"
2032 "\n"
2033 "Signature failed: %s"
2034 msgstr ""
2035 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2036 "\n"
2037 "Signeringsfel: %s"
2038
2039 #: src/compose.c:5089
2040 #, c-format
2041 msgid ""
2042 "Could not queue message for sending:\n"
2043 "\n"
2044 "%s."
2045 msgstr ""
2046 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2047 "\n"
2048 "%s."
2049
2050 #: src/compose.c:5091
2051 msgid "Could not queue message for sending."
2052 msgstr "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas."
2053
2054 #: src/compose.c:5106 src/compose.c:5166
2055 msgid ""
2056 "The message was queued but could not be sent.\n"
2057 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2058 msgstr ""
2059 "Meddelandet var lagt i kö men kunde inte skickas.\n"
2060 "Använd \"Sänd köade meddelande\" från huvudfönstret för att försöka igen."
2061
2062 #: src/compose.c:5162
2063 #, c-format
2064 msgid ""
2065 "%s\n"
2066 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2067 msgstr ""
2068 "%s\n"
2069 "Använd \"Sänd köade meddelande\" från huvudfönstret för att försöka igen."
2070
2071 #: src/compose.c:5535
2072 #, c-format
2073 msgid ""
2074 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2075 "to the specified %s charset.\n"
2076 "Send it as %s?"
2077 msgstr ""
2078 "Kan inte konvertera textkodningen i meddelandet \n"
2079 "till den specificerade %s kodningen.\n"
2080 "Skicka som det %s?"
2081
2082 #: src/compose.c:5593
2083 #, c-format
2084 msgid ""
2085 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2086 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2087 "\n"
2088 "Send it anyway?"
2089 msgstr ""
2090 "Rad %d överskrider gränsen för rader (998 bytes).\n"
2091 "Innehållet i meddelandet kan bli förstört när det sänds.\n"
2092 "\n"
2093 "Skicka ändå?"
2094
2095 #: src/compose.c:5774
2096 msgid "Encryption warning"
2097 msgstr "Varning om kryptering"
2098
2099 #: src/compose.c:5775
2100 msgid "+C_ontinue"
2101 msgstr "+F_ortsätt"
2102
2103 #: src/compose.c:5824
2104 msgid "No account for sending mails available!"
2105 msgstr "Det finns inget konto för att skicka e-post tillgängligt!"
2106
2107 #: src/compose.c:5833
2108 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2109 msgstr "Valt konto är inte NNTP: Omöjligt att skicka."
2110
2111 #: src/compose.c:6062
2112 #, c-format
2113 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2114 msgstr "Bilagan %s existerar inte längre. Ignorera?"
2115
2116 #: src/compose.c:6063 src/mainwindow.c:648 src/toolbar.c:230
2117 #: src/toolbar.c:2182
2118 msgid "Cancel sending"
2119 msgstr "Avbryt sändning"
2120
2121 #: src/compose.c:6063
2122 msgid "Ignore attachment"
2123 msgstr "Ignorera bilaga"
2124
2125 #: src/compose.c:6102
2126 #, c-format
2127 msgid "Original %s part"
2128 msgstr "Ursprunglig %s del"
2129
2130 #: src/compose.c:6681
2131 msgid "Add to address _book"
2132 msgstr "Lägg till i adress_boken"
2133
2134 #: src/compose.c:6837
2135 msgid "Delete entry contents"
2136 msgstr "Ta bort innehållet i inmatningsfältet"
2137
2138 #: src/compose.c:6841 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
2139 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2140 msgstr "Använd <tabb> för automatisk ifyllning från adressbok"
2141
2142 #: src/compose.c:7061
2143 msgid "Mime type"
2144 msgstr "Mime typ"
2145
2146 #: src/compose.c:7067 src/mimeview.c:274 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:392
2147 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:447
2148 msgid "Size"
2149 msgstr "Storlek"
2150
2151 #: src/compose.c:7130
2152 msgid "Save Message to "
2153 msgstr "Spara meddelande i "
2154
2155 #: src/compose.c:7167 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
2156 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2157 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2158 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2159 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2160 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2161 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
2162 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2163 msgid "_Browse"
2164 msgstr "_Bläddra"
2165
2166 #: src/compose.c:7643
2167 msgid "Hea_der"
2168 msgstr "Brevhuvud"
2169
2170 #: src/compose.c:7648
2171 msgid "_Attachments"
2172 msgstr "Bilagor"
2173
2174 #: src/compose.c:7662
2175 msgid "Othe_rs"
2176 msgstr "Övriga"
2177
2178 #: src/compose.c:7677 src/gtk/headers.h:18
2179 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704 src/summary_search.c:452
2180 msgid "Subject:"
2181 msgstr "Ämne:"
2182
2183 #: src/compose.c:7891
2184 #, c-format
2185 msgid ""
2186 "Spell checker could not be started.\n"
2187 "%s"
2188 msgstr ""
2189 "Felstavningsprogram kunde inte starta.\n"
2190 "%s"
2191
2192 #: src/compose.c:8000
2193 #, c-format
2194 msgid "From: <i>%s</i>"
2195 msgstr "Från: <i>%s</i>"
2196
2197 #: src/compose.c:8034
2198 msgid "Account to use for this email"
2199 msgstr "Konto att använda för denna e-post"
2200
2201 #: src/compose.c:8036
2202 msgid "Sender address to be used"
2203 msgstr "Avsändaradress att användas"
2204
2205 #: src/compose.c:8200
2206 #, c-format
2207 msgid ""
2208 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2209 "encrypt this message."
2210 msgstr ""
2211 "Sekretesssystemet '%s' kan inte laddas. Du kommer inte att kunna signera "
2212 "eller kryptera detta meddelande."
2213
2214 #: src/compose.c:8300 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2215 msgid "_None"
2216 msgstr "Ingen"
2217
2218 #: src/compose.c:8401 src/prefs_template.c:753
2219 #, c-format
2220 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2221 msgstr "Mallens meddelandetext har ett fel på rad %d."
2222
2223 #: src/compose.c:8517
2224 msgid "Template From format error."
2225 msgstr "Fel i Från-mallformat."
2226
2227 #: src/compose.c:8535
2228 msgid "Template To format error."
2229 msgstr "Fel i Till-mallformat."
2230
2231 #: src/compose.c:8553
2232 msgid "Template Cc format error."
2233 msgstr "Fel i Kopia-mallformat."
2234
2235 #: src/compose.c:8571
2236 msgid "Template Bcc format error."
2237 msgstr "Fel i Blindkopia-mallformat."
2238
2239 #: src/compose.c:8590
2240 msgid "Template subject format error."
2241 msgstr "Fel i Ärende-mallformat."
2242
2243 #: src/compose.c:8854
2244 msgid "Invalid MIME type."
2245 msgstr "Felaktig MIME-typ"
2246
2247 #: src/compose.c:8869
2248 msgid "File doesn't exist or is empty."
2249 msgstr "Filen finns inte eller är tom."
2250
2251 #: src/compose.c:8943
2252 msgid "Properties"
2253 msgstr "Egenskaper"
2254
2255 #: src/compose.c:8960
2256 msgid "MIME type"
2257 msgstr "MIME-typ"
2258
2259 #: src/compose.c:9001
2260 msgid "Encoding"
2261 msgstr "Kodning"
2262
2263 #: src/compose.c:9021
2264 msgid "Path"
2265 msgstr "Sökväg"
2266
2267 #: src/compose.c:9022
2268 msgid "File name"
2269 msgstr "Filnamn"
2270
2271 #: src/compose.c:9214
2272 #, c-format
2273 msgid ""
2274 "The external editor is still working.\n"
2275 "Force terminating the process?\n"
2276 "process group id: %d"
2277 msgstr ""
2278 "Den externa redigeraren arbetar fortfarande.\n"
2279 "Framtvinga avslutning av processen?\n"
2280 "processgrupps-id: %d"
2281
2282 #: src/compose.c:9609 src/messageview.c:1094
2283 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2284 msgstr ""
2285 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna skicka "
2286 "denna e-post."
2287
2288 #: src/compose.c:9635
2289 msgid "Could not queue message."
2290 msgstr "Kunde inte köa meddelandet."
2291
2292 #: src/compose.c:9637
2293 #, c-format
2294 msgid ""
2295 "Could not queue message:\n"
2296 "\n"
2297 "%s."
2298 msgstr ""
2299 "Kunde inte lägga meddelandet i kön:\n"
2300 "\n"
2301 "%s."
2302
2303 #: src/compose.c:9805
2304 msgid "Could not save draft."
2305 msgstr "Kunde inte spara utkast."
2306
2307 #: src/compose.c:9809
2308 msgid "Could not save draft"
2309 msgstr "Kunde inte spara utkast."
2310
2311 #: src/compose.c:9810
2312 msgid ""
2313 "Could not save draft.\n"
2314 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2315 msgstr ""
2316 "Kunde inte spara utkast.\n"
2317 "Vill du avbryta avsluta eller kasta denna e-post?"
2318
2319 #: src/compose.c:9812
2320 msgid "_Cancel exit"
2321 msgstr "_Avbryt avslutande"
2322
2323 #: src/compose.c:9812
2324 msgid "_Discard email"
2325 msgstr "_Överge e-post"
2326
2327 #: src/compose.c:9972 src/compose.c:9986
2328 msgid "Select file"
2329 msgstr "Välj fil"
2330
2331 #: src/compose.c:10000
2332 #, c-format
2333 msgid "File '%s' could not be read."
2334 msgstr "Filen '%s' kunde inte läsas."
2335
2336 #: src/compose.c:10002
2337 #, c-format
2338 msgid ""
2339 "File '%s' contained invalid characters\n"
2340 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2341 msgstr ""
2342 "Filen '%s' innehåller ogiltiga tecken\n"
2343 "för den aktuella teckenkodningen, inmatning kan bli fel."
2344
2345 #: src/compose.c:10081
2346 msgid "Discard message"
2347 msgstr "Överge meddelande"
2348
2349 #: src/compose.c:10082
2350 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2351 msgstr "Detta meddelande har ändrats. Vill du överge det?"
2352
2353 #: src/compose.c:10083
2354 msgid "_Discard"
2355 msgstr "_Överge"
2356
2357 #: src/compose.c:10083
2358 msgid "_Save to Drafts"
2359 msgstr "_Spara till Utkast"
2360
2361 #: src/compose.c:10085
2362 msgid "Save changes"
2363 msgstr "Spara ändringar"
2364
2365 #: src/compose.c:10086
2366 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2367 msgstr "Detta meddelande har ändrats. Vill du spara de senaste ändringarna?"
2368
2369 #: src/compose.c:10087
2370 msgid "_Don't save"
2371 msgstr "_Spara inte"
2372
2373 #: src/compose.c:10087
2374 msgid "+_Save to Drafts"
2375 msgstr "+_Spara till Utkast"
2376
2377 #: src/compose.c:10157
2378 #, c-format
2379 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2380 msgstr "Vill du använda mallen '%s' ?"
2381
2382 #: src/compose.c:10159
2383 msgid "Apply template"
2384 msgstr "Använd mall"
2385
2386 #: src/compose.c:10160 src/prefs_actions.c:329
2387 #: src/prefs_filtering_action.c:610 src/prefs_filtering.c:477
2388 #: src/prefs_matcher.c:772 src/prefs_template.c:309 src/prefs_toolbar.c:1050
2389 msgid "_Replace"
2390 msgstr "_Ersätt"
2391
2392 #: src/compose.c:10160
2393 msgid "_Insert"
2394 msgstr "_Infoga"
2395
2396 #: src/compose.c:11024
2397 msgid "Insert or attach?"
2398 msgstr "Infoga eller bifoga"
2399
2400 #: src/compose.c:11025
2401 msgid ""
2402 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2403 "attach it to the email?"
2404 msgstr ""
2405 "Vill du infoga innehållet i filen(-erna) i meddelandetexten, eller bifoga "
2406 "det till meddelandet?"
2407
2408 #: src/compose.c:11027
2409 msgid "_Attach"
2410 msgstr "Bifoga"
2411
2412 #: src/compose.c:11243
2413 #, c-format
2414 msgid "Quote format error at line %d."
2415 msgstr "Citatformatfel på rad %d."
2416
2417 #: src/compose.c:11527
2418 #, c-format
2419 msgid ""
2420 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2421 "time. Do you want to continue?"
2422 msgstr ""
2423 "Du är på väg att svara på %d meddelanden. Att öppna fönstren kan ta lite "
2424 "tid. Vill du fortsätta?"
2425
2426 #: src/crash.c:141
2427 #, c-format
2428 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2429 msgstr "Claws-Mail process (%ld) tog emot signalen %ld"
2430
2431 #: src/crash.c:187
2432 msgid "Claws Mail has crashed"
2433 msgstr "Claws-Mail har krashat"
2434
2435 #: src/crash.c:203
2436 #, c-format
2437 msgid ""
2438 "%s.\n"
2439 "Please file a bug report and include the information below."
2440 msgstr ""
2441 "%s.\n"
2442 "Var snäll och rapportera en bugg och inkludera informationen nedan."
2443
2444 #: src/crash.c:208
2445 msgid "Debug log"
2446 msgstr "Debug-logg"
2447
2448 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:421
2449 msgid "Close"
2450 msgstr "Stäng"
2451
2452 #: src/crash.c:257
2453 msgid "Save..."
2454 msgstr "Spara..."
2455
2456 #: src/crash.c:262
2457 msgid "Create bug report"
2458 msgstr "Skapa bugrapport"
2459
2460 #: src/crash.c:312
2461 msgid "Save crash information"
2462 msgstr "Spara krash-information"
2463
2464 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2465 msgid "Add New Person"
2466 msgstr "Lägg till ny person"
2467
2468 #: src/editaddress.c:158
2469 msgid ""
2470 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2471 "following values to be set:\n"
2472 " - Display Name\n"
2473 " - First Name\n"
2474 " - Last Name\n"
2475 " - Nickname\n"
2476 " - any email address\n"
2477 " - any additional attribute\n"
2478 "\n"
2479 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2480 "Click Cancel to close without saving."
2481 msgstr ""
2482 "För att lägga till en ny person krävs att minst ett av\n"
2483 "följande värden är angivna:\n"
2484 " - Namn att visa\n"
2485 " - Förnamn\n"
2486 " - Efternamn\n"
2487 " - Smeknamn\n"
2488 " - någon e-postadress\n"
2489 " - något annat attribut\n"
2490 "\n"
2491 "Välj OK för att fortsätta redigera kontakten.\n"
2492 "Välj Avbryt för att stänga utan att spara."
2493
2494 #: src/editaddress.c:169
2495 msgid ""
2496 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2497 "following values to be set:\n"
2498 " - First Name\n"
2499 " - Last Name\n"
2500 " - any email address\n"
2501 " - any additional attribute\n"
2502 "\n"
2503 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2504 "Click Cancel to close without saving."
2505 msgstr ""
2506 "För att lägga till en ny person krävs att minst ett av\n"
2507 "följande värden är angivna:\n"
2508 " - Förnamn\n"
2509 " - Efternamn\n"
2510 " - någon e-postadress\n"
2511 " - något annat attribut\n"
2512 "\n"
2513 "Välj OK för att fortsätta redigera kontakten.\n"
2514 "Välj Avbryt för att stänga utan att spara."
2515
2516 #: src/editaddress.c:233
2517 msgid "Edit Person Details"
2518 msgstr "Redigera persondetaljer"
2519
2520 #: src/editaddress.c:411
2521 msgid "An Email address must be supplied."
2522 msgstr "En e-postadress måste anges."
2523
2524 #: src/editaddress.c:587
2525 msgid "A Name and Value must be supplied."
2526 msgstr "Ett Namn och ett Värde måste anges."
2527
2528 #: src/editaddress.c:676
2529 msgid "Discard"
2530 msgstr "_Överge"
2531
2532 #: src/editaddress.c:677
2533 msgid "Apply"
2534 msgstr "Applicera"
2535
2536 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2537 msgid "Edit Person Data"
2538 msgstr "Redigera persondata"
2539
2540 #: src/editaddress.c:785
2541 msgid "Choose a picture"
2542 msgstr "Välj en bild"
2543
2544 #: src/editaddress.c:804
2545 #, c-format
2546 msgid ""
2547 "Failed to import image: \n"
2548 "%s"
2549 msgstr ""
2550 "Misslyckades att importera bild: \n"
2551 "%s"
2552
2553 #: src/editaddress.c:846
2554 msgid "_Set picture"
2555 msgstr "Ange bild"
2556
2557 #: src/editaddress.c:847
2558 msgid "_Unset picture"
2559 msgstr "Ta bort bild"
2560
2561 #: src/editaddress.c:905
2562 msgid "Photo"
2563 msgstr "Foto"
2564
2565 #: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:516
2566 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2567 msgid "Display Name"
2568 msgstr "Namn att visa"
2569
2570 #: src/editaddress.c:961 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:774
2571 msgid "Last Name"
2572 msgstr "Efternamn"
2573
2574 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:964 src/ldif.c:770
2575 msgid "First Name"
2576 msgstr "Förnamn"
2577
2578 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970
2579 msgid "Nickname"
2580 msgstr "Smeknamn"
2581
2582 #: src/editaddress.c:1054 src/editaddress.c:1122
2583 msgid "Alias"
2584 msgstr "Alias"
2585
2586 #: src/editaddress.c:1264 src/editaddress.c:1333 src/editaddress.c:1353
2587 #: src/prefs_customheader.c:223
2588 msgid "Value"
2589 msgstr "Värde"
2590
2591 #: src/editaddress.c:1424
2592 msgid "_User Data"
2593 msgstr "_Användardata"
2594
2595 #: src/editaddress.c:1425
2596 msgid "_Email Addresses"
2597 msgstr "E-postadresser"
2598
2599 #: src/editaddress.c:1428 src/editaddress.c:1431
2600 msgid "O_ther Attributes"
2601 msgstr "A_ndra attribut"
2602
2603 #: src/editbook.c:109
2604 msgid "File appears to be OK."
2605 msgstr "Fil verkar vara OK."
2606
2607 #: src/editbook.c:112
2608 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2609 msgstr "Filen verkar inte vara i ett giltigt adressboksformat"
2610
2611 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2612 msgid "Could not read file."
2613 msgstr "Kunde inte läsa fil."
2614
2615 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2616 msgid "Edit Addressbook"
2617 msgstr "Redigera adressbok"
2618
2619 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2620 msgid " Check File "
2621 msgstr " Undersök fil "
2622
2623 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2624 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1934
2625 #: src/wizard.c:1183 src/wizard.c:1457
2626 msgid "File"
2627 msgstr "Fil"
2628
2629 #: src/editbook.c:281
2630 msgid "Add New Addressbook"
2631 msgstr "Lägg till ny adressbok"
2632
2633 #: src/editgroup.c:101
2634 msgid "A Group Name must be supplied."
2635 msgstr "Ett gruppnamn måste anges"
2636
2637 #: src/editgroup.c:294
2638 msgid "Edit Group Data"
2639 msgstr "Redigera gruppdata"
2640
2641 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2642 msgid "Group Name"
2643 msgstr "Gruppnamn"
2644
2645 #: src/editgroup.c:342
2646 msgid "Addresses in Group"
2647 msgstr "Adresser i Grupp"
2648
2649 #: src/editgroup.c:377
2650 msgid "Available Addresses"
2651 msgstr "Tillgängliga adresser"
2652
2653 #: src/editgroup.c:452
2654 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2655 msgstr "Flytta e-postadresser till eller från grupp med pilknapparna"
2656
2657 #: src/editgroup.c:500
2658 msgid "Edit Group Details"
2659 msgstr "Redigera Gruppdetaljer"
2660
2661 #: src/editgroup.c:503
2662 msgid "Add New Group"
2663 msgstr "Lägg till ny grupp"
2664
2665 #: src/editgroup.c:553
2666 msgid "Edit folder"
2667 msgstr "Redigera mapp"
2668
2669 #: src/editgroup.c:553
2670 msgid "Input the new name of folder:"
2671 msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
2672
2673 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2674 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2675 msgid "New folder"
2676 msgstr "Ny mapp"
2677
2678 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:553 src/mh_gtk.c:146
2679 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2680 msgid "Input the name of new folder:"
2681 msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
2682
2683 #: src/editjpilot.c:188
2684 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2685 msgstr "Filen verkar inte vara i JPilot-format"
2686
2687 #: src/editjpilot.c:200
2688 msgid "Select JPilot File"
2689 msgstr "Välj JPilotfil"
2690
2691 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2692 msgid "Edit JPilot Entry"
2693 msgstr "Redigera JPilotfält"
2694
2695 #: src/editjpilot.c:281
2696 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2697 msgstr "Ytterligare e-postadressobjekt"
2698
2699 #: src/editjpilot.c:372
2700 msgid "Add New JPilot Entry"
2701 msgstr "Lägg till nytt JPilotfält"
2702
2703 #: src/editldap_basedn.c:138
2704 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2705 msgstr "Redigera LDAP - Välj sökbas"
2706
2707 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2708 msgid "Hostname"
2709 msgstr "Värdnamn"
2710
2711 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
2712 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:386 src/ssl_manager.c:110
2713 msgid "Port"
2714 msgstr "Port"
2715
2716 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
2717 msgid "Search Base"
2718 msgstr "Sök i databas"
2719
2720 #: src/editldap_basedn.c:198
2721 msgid "Available Search Base(s)"
2722 msgstr "Tillgänglig(a) sökbas(er)"
2723
2724 #: src/editldap_basedn.c:288
2725 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2726 msgstr "Kunde inte läsa sökbas(er) från server, vänligen ställ in manuellt"
2727
2728 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2729 msgid "Could not connect to server"
2730 msgstr "Kan inte ansluta till server"
2731
2732 #: src/editldap.c:152
2733 msgid "A Name must be supplied."
2734 msgstr "Ett namn måste anges."
2735
2736 #: src/editldap.c:164
2737 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2738 msgstr "Ett Värdnamn måste anges för servern."
2739
2740 #: src/editldap.c:177
2741 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2742 msgstr "Minst ett attribut måste anges för LDAP sökning."
2743
2744 #: src/editldap.c:278
2745 msgid "Connected successfully to server"
2746 msgstr "Anslöt framgångsrikt till server"
2747
2748 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:976
2749 msgid "Edit LDAP Server"
2750 msgstr "Redigera LDAP-server"
2751
2752 #: src/editldap.c:437
2753 msgid "A name that you wish to call the server."
2754 msgstr "Ett namn som du vill ge servern."
2755
2756 #: src/editldap.c:450
2757 msgid ""
2758 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2759 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2760 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2761 "computer as Claws Mail."
2762 msgstr ""
2763 "Detta är värdnamnet på servern. Till exempel \"ldap.mydomain.comil\" kan "
2764 "vara passande för domänen \"mydomain.com\". Det går även att använda en IP-"
2765 "adress. Du kan ange \"localhost\" om LDAP-servern kör på samma dator som "
2766 "Claws-Mail."
2767
2768 #: src/editldap.c:470
2769 msgid "TLS"
2770 msgstr "TLS"
2771
2772 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3310
2773 msgid "SSL"
2774 msgstr "SSL"
2775
2776 #: src/editldap.c:475
2777 msgid ""
2778 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2779 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2780 "TLS_REQCERT fields)."
2781 msgstr ""
2782 "Aktivera säker uppkoppling till LDAP-servern med TLS. Om uppkopplingen "
2783 "misslyckas, kontrollera att konfigurationen i ldap.conf är korrekt (fälten "
2784 "TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT)."
2785
2786 #: src/editldap.c:479
2787 msgid ""
2788 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2789 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2790 "TLS_REQCERT fields)."
2791 msgstr ""
2792 "Aktivera säker uppkoppling till LDAP-servern med SSL. Om uppkopplingen "
2793 "misslyckas, kontrollera att konfigurationen i ldap.conf är korrekt (fälten "
2794 "TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT)."
2795
2796 #: src/editldap.c:493
2797 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2798 msgstr "Portnumret som servern lyssnar på. Port 389 är standard."
2799
2800 #: src/editldap.c:496
2801 msgid " Check Server "
2802 msgstr " Undersök server"
2803
2804 #: src/editldap.c:500
2805 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2806 msgstr "Tryck på denna knappen för att testa anslutningen till servern."
2807
2808 #: src/editldap.c:513
2809 msgid ""
2810 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2811 "Examples include:\n"
2812 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2813 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2814 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2815 msgstr ""
2816 "Detta specificerar namnet på katalogen som ska genomsökas på servern. "
2817 "Exempelvis:\n"
2818 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2819 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2820 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2821
2822 #: src/editldap.c:524
2823 msgid ""
2824 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2825 "server."
2826 msgstr ""
2827 "Tryck på denna knappen för att slå upp tillgängliga kataloger på servern."
2828
2829 #: src/editldap.c:580
2830 msgid "Search Attributes"
2831 msgstr "Sökattribut"
2832
2833 #: src/editldap.c:589
2834 msgid ""
2835 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2836 "find a name or address."
2837 msgstr ""
2838 "En lista över LDAP attributnamn som kommer att användas vid sökning efter "
2839 "namn eller adress."
2840
2841 #: src/editldap.c:592
2842 msgid " Defaults "
2843 msgstr " Standardvärden "
2844
2845 #: src/editldap.c:596
2846 msgid ""
2847 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2848 "names and addresses during a name or address search process."
2849 msgstr ""
2850 "Detta återställer alla attributnamn till standardvärden som bör hitta flest "
2851 "namn och adresser under en namn eller adress sökning."
2852
2853 #: src/editldap.c:602
2854 msgid "Max Query Age (secs)"
2855 msgstr "Maxålder på fråga (sekunder)"
2856
2857 #: src/editldap.c:617
2858 msgid ""
2859 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2860 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2861 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2862 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2863 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2864 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2865 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2866 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2867 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2868 "more memory to cache results."
2869 msgstr ""
2870 "Detta definierar den maximala tid (i sekunder) som en adresssöknings "
2871 "resultat är giltigt för adressifyllningssyften. Sökresultat sparas i en "
2872 "cache till den här tidsperioden tagit slut och tas sedan bort. Detta kommer "
2873 "förbättra svarstiden när man försöker söka efter samma namn eller adress "
2874 "under flera efterföljande adressifyllningsförfrågningar. Cachen kommer sökas "
2875 "före en ny sökning på servern genomförs. Standardvärdet på 600 sekunder (10 "
2876 "minuter), bör vara tillräckligt för de flesta servrar. Ett större värde "
2877 "kommer minska söktiden för efterföljande sökningar. Det kan vara användbart "
2878 "för servrar med långa svarstider, till kostnaden av större minnesåtgång för "
2879 "att cacha resultaten. "
2880
2881 #: src/editldap.c:634
2882 msgid "Include server in dynamic search"
2883 msgstr "Inkludera servern i dynamisk sökning"
2884
2885 #: src/editldap.c:639
2886 msgid ""
2887 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2888 "address completion."
2889 msgstr "Inkludera denna server vid dynamisk sökning vid adress ifyllning."
2890
2891 #: src/editldap.c:645
2892 msgid "Match names 'containing' search term"
2893 msgstr "Matcha namn 'innehållande' sökterm"
2894
2895 #: src/editldap.c:650
2896 msgid ""
2897 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2898 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2899 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2900 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2901 "searches against other address interfaces."
2902 msgstr "1"
2903
2904 #: src/editldap.c:703
2905 msgid "Bind DN"
2906 msgstr "Bind-DN"
2907
2908 #: src/editldap.c:712
2909 msgid ""
2910 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2911 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2912 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2913 "performing a search."
2914 msgstr ""
2915 "LDAP användarnamn att använda för att ansluta till servern. Detta används "
2916 "oftast bara för skyddade servrar. Detta namn är oftast formaterat som: "
2917 "\"cn=användare,dc=claws-mail,dc=org\". Det lämnas oftast tomt vid en sökning."
2918
2919 #: src/editldap.c:719
2920 msgid "Bind Password"
2921 msgstr "Bindlösenord"
2922
2923 #: src/editldap.c:729
2924 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2925 msgstr "Lösenord som ska användas vid anslutning som \"Bind DN\" användaren."
2926
2927 #: src/editldap.c:734
2928 msgid "Timeout (secs)"
2929 msgstr "Väntetid (sek.)"
2930
2931 #: src/editldap.c:748
2932 msgid "The timeout period in seconds."
2933 msgstr "Tidsgräns i sekunder."
2934
2935 #: src/editldap.c:752
2936 msgid "Maximum Entries"
2937 msgstr "Max antal poster"
2938
2939 #: src/editldap.c:766
2940 msgid ""
2941 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2942 msgstr "Maximalt antal poster som ska returneras i sökresultatet."
2943
2944 #: src/editldap.c:781 src/prefs_account.c:3201
2945 msgid "Basic"
2946 msgstr "Grundläggande"
2947
2948 #: src/editldap.c:782
2949 msgid "Search"
2950 msgstr "Sök"
2951
2952 #: src/editldap.c:783 src/gtk/quicksearch.c:670
2953 msgid "Extended"
2954 msgstr "Utökat"
2955
2956 #: src/editldap.c:981
2957 msgid "Add New LDAP Server"
2958 msgstr "Lägg till ny LDAP-server"
2959
2960 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
2961 msgid "Tag"
2962 msgstr "Etikett"
2963
2964 #: src/edittags.c:215
2965 msgid "Delete tag"
2966 msgstr "Ta bort etikett"
2967
2968 #: src/edittags.c:216
2969 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2970 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna etikett?"
2971
2972 #: src/edittags.c:243
2973 msgid "Delete all tags"
2974 msgstr "Ta bort alla etiketter"
2975
2976 #: src/edittags.c:244
2977 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2978 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla etiketter?"
2979
2980 #: src/edittags.c:415
2981 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2982 msgstr ""
2983 "Du matade in ett reserverat taggnamn, vänligen välj ett annat istället."
2984
2985 #: src/edittags.c:457
2986 msgid "Tag is not set."
2987 msgstr "Ingen etikett är angiven."
2988
2989 #: src/edittags.c:522
2990 msgctxt "Dialog title"
2991 msgid "Apply tags"
2992 msgstr "Lägg till etiketter"
2993
2994 #: src/edittags.c:536
2995 msgid "New tag:"
2996 msgstr "Ny etikett:"
2997
2998 #: src/edittags.c:569
2999 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3000 msgstr "Välj etiketter att lägga till/ta bort. Ändringar görs direkt. "
3001
3002 #: src/editvcard.c:95
3003 msgid "File does not appear to be vCard format."
3004 msgstr "Filen verkar inte vara i giltigt vCard-format."
3005
3006 #: src/editvcard.c:107
3007 msgid "Select vCard File"
3008 msgstr "Välj vCard-fil"
3009
3010 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3011 msgid "Edit vCard Entry"
3012 msgstr "Ändra vCard post"
3013
3014 #: src/editvcard.c:261
3015 msgid "Add New vCard Entry"
3016 msgstr "Lägg til nytt vCard post"
3017
3018 #: src/etpan/imap-thread.c:585 src/etpan/nntp-thread.c:439
3019 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3020 msgstr "Omöjligt att sätta klient-ceritfikatet.\n"
3021
3022 #: src/exphtmldlg.c:106
3023 msgid "Please specify output directory and file to create."
3024 msgstr "Ange målmapp och filnamn att skapa."
3025
3026 #: src/exphtmldlg.c:109
3027 msgid "Select stylesheet and formatting."
3028 msgstr "Välj formatmall och formatering."
3029
3030 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3031 msgid "File exported successfully."
3032 msgstr "Filen exporterades framgångsrik."
3033
3034 #: src/exphtmldlg.c:177
3035 #, c-format
3036 msgid ""
3037 "HTML Output Directory '%s'\n"
3038 "does not exist. OK to create new directory?"
3039 msgstr ""
3040 "Målmappen för HTML%s'\n"
3041 "finns inte. är det OK att skapa en ny mapp?"
3042
3043 #: src/exphtmldlg.c:180 src/expldifdlg.c:190
3044 msgid "Create Directory"
3045 msgstr "Skapa mapp"
3046
3047 #: src/exphtmldlg.c:189
3048 #, c-format
3049 msgid ""
3050 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3051 "%s"
3052 msgstr ""
3053 "Kan inte skapa destinationsmapp för HTML-fil:\n"
3054 "%s"
3055
3056 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3057 msgid "Failed to Create Directory"
3058 msgstr "Kunde inte skapa mapp"
3059
3060 #: src/exphtmldlg.c:233
3061 msgid "Error creating HTML file"
3062 msgstr "Fel vid skapande av HTML-fil"
3063
3064 #: src/exphtmldlg.c:319
3065 msgid "Select HTML output file"
3066 msgstr "Välj HTML målfil"
3067
3068 #: src/exphtmldlg.c:383
3069 msgid "HTML Output File"
3070 msgstr "HTML målFil"
3071
3072 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3073 #: src/importldif.c:684
3074 msgid "B_rowse"
3075 msgstr "B_läddra"
3076
3077 #: src/exphtmldlg.c:445
3078 msgid "Stylesheet"
3079 msgstr "Stilmall"
3080
3081 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3082 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1173
3083 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241 src/prefs_account.c:946
3084 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1465 src/summaryview.c:6006
3085 msgid "None"
3086 msgstr "Ingen"
3087
3088 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:514 src/prefs_other.c:116
3089 #: src/prefs_other.c:408
3090 msgid "Default"
3091 msgstr "Standard"
3092
3093 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3094 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3095 msgid "Full"
3096 msgstr "Fullst. namn"
3097
3098 #: src/exphtmldlg.c:456
3099 msgid "Custom"
3100 msgstr "Egna brevhuvuden"
3101
3102 #: src/exphtmldlg.c:457
3103 msgid "Custom-2"
3104 msgstr "Anpassad-2"
3105
3106 #: src/exphtmldlg.c:458
3107 msgid "Custom-3"
3108 msgstr "Anpassad-3"
3109
3110 #: src/exphtmldlg.c:459
3111 msgid "Custom-4"
3112 msgstr "Anpassad-4"
3113
3114 #: src/exphtmldlg.c:466
3115 msgid "Full Name Format"
3116 msgstr "Fullständigt namn"
3117
3118 #: src/exphtmldlg.c:474
3119 msgid "First Name, Last Name"
3120 msgstr "Förnamn, Efternamn"
3121
3122 #: src/exphtmldlg.c:475
3123 msgid "Last Name, First Name"
3124 msgstr "Efternamn, Förnamn"
3125
3126 #: src/exphtmldlg.c:482
3127 msgid "Color Banding"
3128 msgstr "Färgdekoration"
3129
3130 #: src/exphtmldlg.c:488
3131 msgid "Format Email Links"
3132 msgstr "Formatera e-postlänkar"
3133
3134 #: src/exphtmldlg.c:494
3135 msgid "Format User Attributes"
3136 msgstr "Användarattribut"
3137
3138 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3139 msgid "Address Book :"
3140 msgstr "Adressbok :"
3141
3142 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3143 msgid "File Name :"
3144 msgstr "Filnamn  :"
3145
3146 #: src/exphtmldlg.c:559
3147 msgid "Open with Web Browser"
3148 msgstr "Öppna med Webbläsare"
3149
3150 #: src/exphtmldlg.c:591
3151 msgid "Export Address Book to HTML File"
3152 msgstr "Exportera adressbok till HTML-fil"
3153
3154 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3155 msgid "File Info"
3156 msgstr "Filinformation"
3157
3158 #: src/exphtmldlg.c:657
3159 msgid "Format"
3160 msgstr "Format"
3161
3162 #: src/expldifdlg.c:108
3163 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3164 msgstr "Ange målmapp och namn på LDIF-filen som ska skapas."
3165
3166 #: src/expldifdlg.c:111
3167 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3168 msgstr "Specificera parametrar för att formatera distinguished name"
3169
3170 #: src/expldifdlg.c:187
3171 #, c-format
3172 msgid ""
3173 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3174 "does not exist. OK to create new directory?"
3175 msgstr ""
3176 "Målmapp för LDIF-fil saknas '%s'\n"
3177 "Är det OK att skapa en ny katalog?"
3178
3179 #: src/expldifdlg.c:199
3180 #, c-format
3181 msgid ""
3182 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3183 "%s"
3184 msgstr ""
3185 "Kunde inte skapa målmapp för LDIF-fil:\n"
3186 "%s"
3187
3188 #: src/expldifdlg.c:241
3189 msgid "Suffix was not supplied"
3190 msgstr "Inget suffix angivet"
3191
3192 #: src/expldifdlg.c:243
3193 msgid ""
3194 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3195 "you wish to proceed without a suffix?"
3196 msgstr ""
3197 "Ett suffix behövs om data ska användas till en LDAP-server. Är du säker på "
3198 "att du vill fortsätta utan ett suffix?"
3199
3200 #: src/expldifdlg.c:261
3201 msgid "Error creating LDIF file"
3202 msgstr "Fel vid skapandet av LDIF-fil"
3203
3204 #: src/expldifdlg.c:336
3205 msgid "Select LDIF output file"
3206 msgstr "Välj LDIF målfil"
3207
3208 #: src/expldifdlg.c:400
3209 msgid "LDIF Output File"
3210 msgstr "LDIF målfil"
3211
3212 #: src/expldifdlg.c:431
3213 msgid ""
3214 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3215 "to:\n"
3216 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3217 msgstr ""
3218 "Adressbokens Unique ID används för att skapa ett DN som är formatterat "
3219 "liknande:\n"
3220 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3221
3222 #: src/expldifdlg.c:437
3223 msgid ""
3224 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3225 "similar to:\n"
3226 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3227 msgstr ""
3228 "Adressbokens Display Name används för att skapa ett DN som är formatterat "
3229 "liknande:\n"
3230 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3231
3232 #: src/expldifdlg.c:443
3233 msgid ""
3234 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3235 "formatted similar to:\n"
3236 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3237 msgstr ""
3238 "Den första e-postadressen tillhörande en person används för att skapa ett DN "
3239 "som är formaterat liknande:\n"
3240 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3241
3242 #: src/expldifdlg.c:489
3243 msgid "Suffix"
3244 msgstr "Suffix"
3245
3246 #: src/expldifdlg.c:499
3247 msgid ""
3248 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3249 "entry. Examples include:\n"
3250 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3251 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3252 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3253 msgstr ""
3254 "Detta suffix används för att skapa \"Distinguished Name\" (eller DN) för en "
3255 "LDAP-post. Exempelvis:\n"
3256 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3257 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3258 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3259
3260 #: src/expldifdlg.c:507
3261 msgid "Relative DN"
3262 msgstr "Relative DN"
3263
3264 #: src/expldifdlg.c:515
3265 msgid "Unique ID"
3266 msgstr "Unikt ID"
3267
3268 #: src/expldifdlg.c:523
3269 msgid ""
3270 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3271 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3272 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3273 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3274 "available RDN options that will be used to create the DN."
3275 msgstr ""
3276 "En LDIF-fil innehåller flera dataposter som vanligtvis laddas in i en LDAP-"
3277 "server. Varje datapost i LDIF-filen identifieras unikt av ett "
3278 "\"Distinguished Name\" (eller DN). Suffixet läggs till slutet av  \"Relative "
3279 "Distinguished Name\" (eller RDN) för att skapa DN. Välj något av de "
3280 "tillgängliga RDN-alternativen som kommer att användas för att skapa DN."
3281
3282 #: src/expldifdlg.c:543
3283 msgid "Use DN attribute if present in data"
3284 msgstr "Använd DN attribut om det finns i data"
3285
3286 #: src/expldifdlg.c:548
3287 msgid ""
3288 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3289 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3290 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3291 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3292 msgstr ""
3293 "Adressboken kan innehålla poster som tidigare importerats från en LDIF-fil. "
3294 "\"Distinguished Name\" (DN) användarattributet, om närvarande i adressboken, "
3295 "kan användas i den exporterade LDIF-filen. RDN valt ovan kommer användas om "
3296 "inte anändarattributet DN hittas."
3297
3298 #: src/expldifdlg.c:558
3299 msgid "Exclude record if no Email Address"
3300 msgstr "Exkludera e-post om det inte finns någon e-postadress"
3301
3302 #: src/expldifdlg.c:563
3303 msgid ""
3304 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3305 "option to ignore these records."
3306 msgstr ""
3307 "En adressbok kan innehålla objekt utan e-postadresser. Bocka för här för att "
3308 "ignorera dessa objekt."
3309
3310 #: src/expldifdlg.c:655
3311 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3312 msgstr "Exportera adressbok till LDIF-fil"
3313
3314 #: src/expldifdlg.c:721
3315 msgid "Distinguished Name"
3316 msgstr "Distinguished Name"
3317
3318 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8143
3319 msgid "Export to mbox file"
3320 msgstr "Exportera till mbox-fil"
3321
3322 #: src/export.c:131
3323 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3324 msgstr "Välj mappen som ska exportera och specificera mbox-fil."
3325
3326 #: src/export.c:142
3327 msgid "Source folder:"
3328 msgstr "Ursprungsmapp:"
3329
3330 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3331 msgid "Mbox file:"
3332 msgstr "Mbox-fil:"
3333
3334 #: src/export.c:203
3335 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3336 msgstr "Mål mbox-filnamn kan inte vara tomt."
3337
3338 #: src/export.c:208
3339 msgid "Source folder can't be left empty."
3340 msgstr "Ursprungsmapp kan inte vara tom."
3341
3342 #: src/export.c:221
3343 msgid "Couldn't find the source folder."
3344 msgstr "Kunde inte hitta ursprungsmapp."
3345
3346 #: src/export.c:245
3347 msgid "Select exporting file"
3348 msgstr "Välj exportfil"
3349
3350 #: src/exporthtml.c:767
3351 msgid "Full Name"
3352 msgstr "Fullst. namn"
3353
3354 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3355 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3356 msgid "Attributes"
3357 msgstr "Användarattribut"
3358
3359 #: src/exporthtml.c:974
3360 msgid "Claws Mail Address Book"
3361 msgstr "Claws-Mail adressbok"
3362
3363 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3364 msgid "Name already exists but is not a directory."
3365 msgstr "Namnet finns redan men det är inte en mapp."
3366
3367 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3368 msgid "No permissions to create directory."
3369 msgstr "Inga rättigheter att skapa mapp."
3370
3371 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3372 msgid "Name is too long."
3373 msgstr "Namnet är för långt."
3374
3375 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3376 msgid "Not specified."
3377 msgstr "Ej specificerad."
3378
3379 #: src/file_checker.c:76
3380 #, c-format
3381 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3382 msgstr "Filen %s saknas! Vill använda säkerhetskopian från %s?"
3383
3384 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3385 #, c-format
3386 msgid "Could not copy %s to %s"
3387 msgstr "Kunde inte kopiera %s till %s"
3388
3389 #: src/file_checker.c:98
3390 #, c-format
3391 msgid ""
3392 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3393 "%s?"
3394 msgstr ""
3395 "Filen %s är tom eller Felaktig! Vill du använda säkerhetskopian från %s?"
3396
3397 #: src/folder.c:1577 src/foldersel.c:374 src/prefs_folder_item.c:308
3398 msgid "Inbox"
3399 msgstr "Inkorgen"
3400
3401 #: src/folder.c:1581 src/foldersel.c:378
3402 msgid "Sent"
3403 msgstr "Skickat"
3404
3405 #: src/folder.c:1585 src/foldersel.c:382
3406 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_folder_item.c:311
3407 msgid "Queue"
3408 msgstr "Kö"
3409
3410 #: src/folder.c:1589 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:312
3411 msgid "Trash"
3412 msgstr "Papperskorg"
3413
3414 #: src/folder.c:1593 src/foldersel.c:390 src/prefs_folder_item.c:310
3415 msgid "Drafts"
3416 msgstr "Utkast"
3417
3418 #: src/folder.c:2023
3419 #, c-format
3420 msgid "Processing (%s)...\n"
3421 msgstr "Behandlar (%s)...\n"
3422
3423 #: src/folder.c:3267
3424 #, c-format
3425 msgid "Copying %s to %s...\n"
3426 msgstr "Kopierar %s till %s...\n"
3427
3428 #: src/folder.c:3267
3429 #, c-format
3430 msgid "Moving %s to %s...\n"
3431 msgstr "Flyttar meddelande %s till %s...\n"
3432
3433 #: src/folder.c:3569
3434 #, c-format
3435 msgid "Updating cache for %s..."
3436 msgstr "Uppdaterar cache %s...."
3437
3438 #: src/folder.c:4443
3439 msgid "Processing messages..."
3440 msgstr "Behandlar meddelanden..."
3441
3442 #: src/folder.c:4579
3443 #, c-format
3444 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3445 msgstr "Synkroniserar %s för frånkopplad användning...\n"
3446
3447 #: src/foldersel.c:221
3448 msgid "Select folder"
3449 msgstr "Välj mapp"
3450
3451 #: src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3452 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3453 msgid "NewFolder"
3454 msgstr "Nymapp"
3455
3456 #: src/foldersel.c:562 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3457 #: src/imap_gtk.c:272 src/imap_gtk.c:277 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259
3458 #: src/news_gtk.c:314 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
3459 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:416 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97
3460 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:341
3461 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2026
3462 #, c-format
3463 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3464 msgstr "Ett mappnamn kan inte innehålla '%c'."
3465
3466 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3467 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
3468 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3469 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:348
3470 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2033
3471 #, c-format
3472 msgid "The folder '%s' already exists."
3473 msgstr "Mappen '%s' finns redan."
3474
3475 #: src/foldersel.c:579 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3476 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3477 #, c-format
3478 msgid "Can't create the folder '%s'."
3479 msgstr "Kan inte skapa mappen '%s'."
3480
3481 #: src/folderview.c:230
3482 msgid "Mark all re_ad"
3483 msgstr "_Markera alla som lästa"
3484
3485 #: src/folderview.c:232
3486 msgid "R_un processing rules"
3487 msgstr "Kör behandlingsregler"
3488
3489 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:544
3490 msgid "_Search folder..."
3491 msgstr "_Sök i mapp..."
3492
3493 #: src/folderview.c:235
3494 msgid "Process_ing..."
3495 msgstr "Behandla..."
3496
3497 #: src/folderview.c:236
3498 msgid "Empty _trash..."
3499 msgstr "T_öm papperskorg..."
3500
3501 #: src/folderview.c:237
3502 msgid "Send _queue..."
3503 msgstr "Skicka köade..."
3504
3505 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427
3506 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3507 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6282
3508 msgid "New"
3509 msgstr "Ny(a)"
3510
3511 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428
3512 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3513 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6284
3514 msgid "Unread"
3515 msgstr "Oläst(a)"
3516
3517 #: src/folderview.c:382 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3518 #: src/prefs_folder_column.c:81
3519 msgid "Total"
3520 msgstr "Totalt"
3521
3522 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3523 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:448
3524 msgid "#"
3525 msgstr "#"
3526
3527 #: src/folderview.c:727
3528 msgid "Setting folder info..."
3529 msgstr "Ställer in mappinfo..."
3530
3531 #: src/folderview.c:790 src/summaryview.c:4109 src/summaryview.c:4111
3532 msgid "Mark all as read"
3533 msgstr "Markera alla som lästa"
3534
3535 #: src/folderview.c:791 src/summaryview.c:4110
3536 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3537 msgstr "Vill du verkligen markera alla meddelanden i denna mapp som lästa?"
3538
3539 #: src/folderview.c:1014 src/imap.c:4497 src/mainwindow.c:5128 src/setup.c:91
3540 #, c-format
3541 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3542 msgstr "Avsöker mapp %s%c%s..."
3543
3544 #: src/folderview.c:1018 src/imap.c:4502 src/mainwindow.c:5133 src/setup.c:96
3545 #, c-format
3546 msgid "Scanning folder %s..."
3547 msgstr "Avsöker mapp %s...."
3548
3549 #: src/folderview.c:1049
3550 msgid "Rebuild folder tree"
3551 msgstr "Uppdatera mapplista"
3552
3553 #: src/folderview.c:1050
3554 msgid ""
3555 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3556 msgstr ""
3557 "Den lokala bufferten kommer att tas bort om du uppdaterar mapplistan. Vill "
3558 "du fortsätta?"
3559
3560 #: src/folderview.c:1060
3561 msgid "Rebuilding folder tree..."
3562 msgstr "Uppdaterar mapplistan..."
3563
3564 #: src/folderview.c:1062 src/folderview.c:1103
3565 msgid "Scanning folder tree..."
3566 msgstr "Söker igenom mapplistan..."
3567
3568 #: src/folderview.c:1194
3569 #, c-format
3570 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3571 msgstr "Kunde inte genomsöka mapp %s\n"
3572
3573 #: src/folderview.c:1248
3574 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3575 msgstr "Letar efter nya meddelande i alla mappar..."
3576
3577 #: src/folderview.c:2076
3578 #, c-format
3579 msgid "Closing folder %s..."
3580 msgstr "Stänger mapp %s..."
3581
3582 #: src/folderview.c:2171
3583 #, c-format
3584 msgid "Opening folder %s..."
3585 msgstr "Öppnar mapp %s..."
3586
3587 #: src/folderview.c:2189
3588 msgid "Folder could not be opened."
3589 msgstr "Mappen kunde inte öppnas."
3590
3591 #: src/folderview.c:2330 src/mainwindow.c:2877 src/mainwindow.c:2881
3592 msgid "Empty trash"
3593 msgstr "Töm papperskorg"
3594
3595 #: src/folderview.c:2331
3596 msgid "Delete all messages in trash?"
3597 msgstr "Ta bort alla meddelande från papperskorgen?"
3598
3599 #: src/folderview.c:2332
3600 msgid "+_Empty trash"
3601 msgstr "+_Töm papperskorg"
3602
3603 #: src/folderview.c:2376 src/inc.c:1528 src/toolbar.c:2678
3604 msgid "Offline warning"
3605 msgstr "Varning om frånkopplat läge"
3606
3607 #: src/folderview.c:2377 src/toolbar.c:2679
3608 msgid "You're working offline. Override?"
3609 msgstr "Du arbetar frånkopplad. Åsidosätta?"
3610
3611 #: src/folderview.c:2388 src/toolbar.c:2698
3612 msgid "Send queued messages"
3613 msgstr "Skicka köade meddelanden"
3614
3615 #: src/folderview.c:2389 src/toolbar.c:2699
3616 msgid "Send all queued messages?"
3617 msgstr "Skicka alla köade meddelanden?"
3618
3619 #: src/folderview.c:2390 src/messageview.c:853 src/messageview.c:870
3620 #: src/toolbar.c:2700
3621 msgid "_Send"
3622 msgstr "_Skicka"
3623
3624 #: src/folderview.c:2398 src/toolbar.c:2718
3625 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3626 msgstr "Några fel uppstod vid avsändande av meddelanden i kö."
3627
3628 #: src/folderview.c:2401 src/main.c:2689 src/toolbar.c:2721
3629 #, c-format
3630 msgid ""
3631 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3632 "%s"
3633 msgstr ""
3634 "Några fel uppstod vid skickande av köade meddelanden:\n"
3635 "%s"
3636
3637 #: src/folderview.c:2478
3638 #, c-format
3639 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3640 msgstr "Vill du verkligen kopiera mappen '%s' i '%s'?"
3641
3642 #: src/folderview.c:2479
3643 #, c-format
3644 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3645 msgstr "Vill du verkligen göra mappen '%s' till en undermapp till '%s' ?"
3646
3647 #: src/folderview.c:2481
3648 msgid "Copy folder"
3649 msgstr "Kopiera mapp"
3650
3651 #: src/folderview.c:2481
3652 msgid "Move folder"
3653 msgstr "Flytta mapp"
3654
3655 #: src/folderview.c:2492
3656 #, c-format
3657 msgid "Copying %s to %s..."
3658 msgstr "Kopiera %s till %s..."
3659
3660 #: src/folderview.c:2492
3661 #, c-format
3662 msgid "Moving %s to %s..."
3663 msgstr "Flyttar %s till %s..."
3664
3665 #: src/folderview.c:2523
3666 msgid "Source and destination are the same."
3667 msgstr "Källa och destination är de samma."
3668
3669 #: src/folderview.c:2526
3670 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3671 msgstr "Kan inte kopiera en mapp till ett av dess barn."
3672
3673 #: src/folderview.c:2527
3674 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3675 msgstr "Kan inte flytta en mapp till ett av dess barn."
3676
3677 #: src/folderview.c:2530
3678 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3679 msgstr "En mapp kan inte flyttas mellan olika brevlådor."
3680
3681 #: src/folderview.c:2533
3682 msgid "Copy failed!"
3683 msgstr "Kopiering misslyckades!"
3684
3685 #: src/folderview.c:2533
3686 msgid "Move failed!"
3687 msgstr "Flytt misslyckades!"
3688
3689 #: src/folderview.c:2584
3690 #, c-format
3691 msgid "Processing configuration for folder %s"
3692 msgstr "Behandlar konfiguration för mappen %s"
3693
3694 #: src/folderview.c:3011 src/summaryview.c:4550 src/summaryview.c:4649
3695 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3696 msgstr "Destinationsmappen kan bara användas till att spara undermappar."
3697
3698 #: src/grouplistdialog.c:161
3699 msgid "Newsgroup subscription"
3700 msgstr "Diskussionsgruppsprenumeration"
3701
3702 #: src/grouplistdialog.c:178
3703 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3704 msgstr "Välj diskussionsgrupper för prenumeration:"
3705
3706 #: src/grouplistdialog.c:184
3707 msgid "Find groups:"
3708 msgstr "Hitta grupper:"
3709
3710 #: src/grouplistdialog.c:192
3711 msgid " Search "
3712 msgstr " Sök "
3713
3714 #: src/grouplistdialog.c:204
3715 msgid "Newsgroup name"
3716 msgstr "Namn på diskussionsgrupp"
3717
3718 #: src/grouplistdialog.c:205
3719 msgid "Messages"
3720 msgstr "Meddelande"
3721
3722 #: src/grouplistdialog.c:206
3723 msgid "Type"
3724 msgstr "Typ"
3725
3726 #: src/grouplistdialog.c:347
3727 msgid "moderated"
3728 msgstr "modererad"
3729
3730 #: src/grouplistdialog.c:349
3731 msgid "readonly"
3732 msgstr "skrivskyddad"
3733
3734 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3735 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3736 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3737 msgid "unknown"
3738 msgstr "okänd"
3739
3740 #: src/grouplistdialog.c:422
3741 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3742 msgstr "Kan ej hämta diskussionsgrupplista."
3743
3744 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
3745 msgid "Done."
3746 msgstr "Färdig."
3747
3748 #: src/grouplistdialog.c:492
3749 #, c-format
3750 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3751 msgstr "%d diskussionsgrupper mottagna (%s lästa)"
3752
3753 #: src/gtk/about.c:132
3754 msgid ""
3755 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3756 "\n"
3757 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3758 msgstr ""
3759 "Claws Mail är en snabb och mycket anpassningsbar e-postklient.\n"
3760 "\n"
3761 "För mer information besök Claws Mails hemsida:\n"
3762
3763 #: src/gtk/about.c:138
3764 msgid ""
3765 "\n"
3766 "\n"
3767 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3768 msgstr ""
3769 "\n"
3770 "\n"
3771 "För support och diskussioner, prenumerera på Claws Mail's sändlista för "
3772 "användare:\n"
3773
3774 #: src/gtk/about.c:143
3775 msgid ""
3776 "\n"
3777 "\n"
3778 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3779 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3780 msgstr ""
3781 "\n"
3782 "\n"
3783 "Claws Mail är fri programvara släppt under GPL-licensen. Om du vill donera "
3784 "till Claws Mail-projektet kan du göra det på:\n"
3785
3786 #: src/gtk/about.c:159
3787 msgid ""
3788 "\n"
3789 "\n"
3790 "Copyright (C) 1999-2013\n"
3791 "The Claws Mail Team\n"
3792 " and Hiroyuki Yamamoto"
3793 msgstr ""
3794 "\n"
3795 "\n"
3796 "Copyright (C) 1999-2013\n"
3797 "Claws Mail-teamet\n"
3798 " och Hiroyuki Yamamoto"
3799
3800 #: src/gtk/about.c:162
3801 msgid ""
3802 "\n"
3803 "\n"
3804 "System Information\n"
3805 msgstr ""
3806 "\n"
3807 "\n"
3808 "Systeminformation\n"
3809
3810 #: src/gtk/about.c:168
3811 #, c-format
3812 msgid ""
3813 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3814 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3815 "Operating System: %s %s (%s)"
3816 msgstr ""
3817 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3818 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
3819 "Operativsystem: %s %s (%s)"
3820
3821 #: src/gtk/about.c:177
3822 #, c-format
3823 msgid ""
3824 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3825 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3826 "Operating System: %s"
3827 msgstr ""
3828 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3829 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
3830 "Operativsystem: %s"
3831
3832 #: src/gtk/about.c:186
3833 #, c-format
3834 msgid ""
3835 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3836 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3837 "Operating System: unknown"
3838 msgstr ""
3839 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3840 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
3841 "Operativsystem: okänt"
3842
3843 #: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:523
3844 msgid "The Claws Mail Team"
3845 msgstr "Claws Mail-laget"
3846
3847 #: src/gtk/about.c:262
3848 msgid "Previous team members"
3849 msgstr "Före detta lagmedlemmar"
3850
3851 #: src/gtk/about.c:281
3852 msgid "The translation team"
3853 msgstr "Översättarlaget"
3854
3855 #: src/gtk/about.c:300
3856 msgid "Documentation team"
3857 msgstr "Dokumentationslaget"
3858
3859 #: src/gtk/about.c:319
3860 msgid "Logo"
3861 msgstr "Logo"
3862
3863 #: src/gtk/about.c:338
3864 msgid "Icons"
3865 msgstr "Ikoner"
3866
3867 #: src/gtk/about.c:357
3868 msgid "Contributors"
3869 msgstr "Medarbetare"
3870
3871 #: src/gtk/about.c:405
3872 msgid "Compiled-in Features\n"
3873 msgstr "Inbyggda funktioner:\n"
3874
3875 #: src/gtk/about.c:421
3876 msgctxt "compface"
3877 msgid "adds support for the X-Face header\n"
3878 msgstr "compface|tillhandahåller stöd för X-Face-brevhuvudet\n"
3879
3880 #: src/gtk/about.c:431
3881 msgctxt "Enchant"
3882 msgid "adds support for spell checking\n"
3883 msgstr "tillhandahåller stöd för stavningskontroll\n"
3884
3885 #: src/gtk/about.c:441
3886 msgctxt "GnuTLS"
3887 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
3888 msgstr "tillhandahåller stöd för krypterade uppkopplingar mot servrar\n"
3889
3890 #: src/gtk/about.c:451
3891 msgctxt "IPv6"
3892 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3893 msgstr ""
3894 "tillhandahåller stöd för IPv6-adresser, det nya "
3895 "Internetadresseringsprotokollet\n"
3896
3897 #: src/gtk/about.c:462
3898 msgctxt "iconv"
3899 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
3900 msgstr "tillhandahåller stöd för att konvertera mellan olika teckenkodningar\n"
3901
3902 #: src/gtk/about.c:472
3903 msgctxt "JPilot"
3904 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
3905 msgstr "tillhandahåller stöd för PalmOS adressböcker\n"
3906
3907 #: src/gtk/about.c:482
3908 msgctxt "LDAP"
3909 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3910 msgstr "tillhandahåller stöd för adressböcker delade med LDAP\n"
3911
3912 #: src/gtk/about.c:492
3913 msgctxt "libetpan"
3914 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3915 msgstr "tillhandahåller stöd för IMAP- och NNTP-servrar\n"
3916
3917 #: src/gtk/about.c:502
3918 msgctxt "libSM"
3919 msgid "adds support for session handling\n"
3920 msgstr "tillhandahåller stöd för sessionshantering\n"
3921
3922 #: src/gtk/about.c:512
3923 msgctxt "NetworkManager"
3924 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
3925 msgstr ""
3926 "tillhandahåller stöd för att upptäcka förändringar av nätverksuppkopplingen\n"
3927
3928 #: src/gtk/about.c:544
3929 msgid ""
3930 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3931 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3932 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3933 "version.\n"
3934 "\n"
3935 msgstr ""
3936 "Detta program är fri mjukvara; du kan redistribuera det och/eller modifiera "
3937 "det enligt villkoren i GNU General Public License som publicerad av the Free "
3938 "Software Foundation; enligt version 3, eller (efter ditt eget val) någon "
3939 "senare version.\n"
3940 "\n"
3941
3942 #: src/gtk/about.c:550
3943 msgid ""
3944 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3945 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3946 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3947 "more details.\n"
3948 "\n"
3949 msgstr ""
3950 "Detta program distribueras med förhoppningen att det kommer att vara "
3951 "andvändbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI; utan ens den implicita "
3952 "garantin av SÄLJBARHET eller ÄNDAMÅLSENLIGHET FÖR NÅGOT SÄRSKILT SYFTE. Se "
3953 "GNU General Public License för fler detaljer.\n"
3954 "\n"
3955
3956 #: src/gtk/about.c:568
3957 msgid ""
3958 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3959 "this program. If not, see <"
3960 msgstr ""
3961 "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta "
3962 "program; om inte, se <"
3963
3964 #: src/gtk/about.c:573
3965 msgid ""
3966 ">. \n"
3967 "\n"
3968 msgstr ""
3969 ">. \n"
3970 "\n"
3971
3972 #: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2516
3973 msgid "Session statistics\n"
3974 msgstr "Sessionsstatistik\n"
3975
3976 #: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2526 src/main.c:2529
3977 #, c-format
3978 msgid "Started: %s\n"
3979 msgstr "Startat: %s\n"
3980
3981 #: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2535
3982 msgid "Incoming traffic\n"
3983 msgstr "Inkommande trafik\n"
3984
3985 #: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2538
3986 #, c-format
3987 msgid "Received messages: %d\n"
3988 msgstr "Mottagna meddelanden: %d\n"
3989
3990 #: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2544
3991 msgid "Outgoing traffic\n"
3992 msgstr "Utgående trafik\n"
3993
3994 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2547
3995 #, c-format
3996 msgid "New/redirected messages: %d\n"
3997 msgstr "Nya/Omdirigerade meddelanden: %d\n"
3998
3999 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2551
4000 #, c-format
4001 msgid "Replied messages: %d\n"
4002 msgstr "Besvarade meddelanden: %d\n"
4003
4004 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2555
4005 #, c-format
4006 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4007 msgstr "Vidarebefordrade meddelanden: %d\n"
4008
4009 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2559
4010 #, c-format
4011 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4012 msgstr "Totalt utgående meddelanden: %d\n"
4013
4014 #: src/gtk/about.c:774
4015 msgid "About Claws Mail"
4016 msgstr "Om Claws Mail"
4017
4018 #: src/gtk/about.c:832
4019 msgid ""
4020 "Copyright (C) 1999-2013\n"
4021 "The Claws Mail Team\n"
4022 "and Hiroyuki Yamamoto"
4023 msgstr ""
4024 "Copyright (C) 1999-2013\n"
4025 "Claws-Mail-teamet\n"
4026 "och Hiroyuki Yamamoto"
4027
4028 #: src/gtk/about.c:846
4029 msgid "_Info"
4030 msgstr "_Info"
4031
4032 #: src/gtk/about.c:852
4033 msgid "_Authors"
4034 msgstr "_Författare"
4035
4036 #: src/gtk/about.c:858
4037 msgid "_Features"
4038 msgstr "F_unktioner"
4039
4040 #: src/gtk/about.c:864
4041 msgid "_License"
4042 msgstr "_Licens"
4043
4044 #: src/gtk/about.c:872
4045 msgid "_Release Notes"
4046 msgstr "Ve_rsionsinformation"
4047
4048 #: src/gtk/about.c:878
4049 msgid "_Statistics"
4050 msgstr "_Statistik"
4051
4052 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:358
4053 msgid "Orange"
4054 msgstr "Orange"
4055
4056 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:362
4057 msgid "Red"
4058 msgstr "Röd"
4059
4060 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:366
4061 msgid "Pink"
4062 msgstr "Rosa"
4063
4064 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:370
4065 msgid "Sky blue"
4066 msgstr "Himmelsblå"
4067
4068 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:374
4069 msgid "Blue"
4070 msgstr "Blå"
4071
4072 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:378
4073 msgid "Green"
4074 msgstr "Grön"
4075
4076 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:382
4077 msgid "Brown"
4078 msgstr "Brun"
4079
4080 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:386
4081 msgid "Grey"
4082 msgstr "Grå"
4083
4084 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:390
4085 msgid "Light brown"
4086 msgstr "Ljusbrun"
4087
4088 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:394
4089 msgid "Dark red"
4090 msgstr "Mörkröd"
4091
4092 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:398
4093 msgid "Dark pink"
4094 msgstr "Mörkrosa"
4095
4096 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:402
4097 msgid "Steel blue"
4098 msgstr "Stålblå"
4099
4100 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:406
4101 msgid "Gold"
4102 msgstr "Guld"
4103
4104 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:410
4105 msgid "Bright green"
4106 msgstr "Ljusgrön"
4107
4108 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:414
4109 msgid "Magenta"
4110 msgstr "Magenta"
4111
4112 #: src/gtk/foldersort.c:156
4113 msgid "Set mailbox order"
4114 msgstr "Sorteringsordning för brevlådor"
4115
4116 #: src/gtk/foldersort.c:190
4117 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4118 msgstr ""
4119 "Flytta mappar upp eller ner för att ändra sorteringsordningen i mapplistan."
4120
4121 #: src/gtk/foldersort.c:216
4122 msgid "Mailboxes"
4123 msgstr "Brevlådor"
4124
4125 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4126 msgid "No dictionary selected."
4127 msgstr "Ingen ordlista vald."
4128
4129 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4130 #, c-format
4131 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4132 msgstr "Kunde inte starta %s stavningsprogram."
4133
4134 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4135 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4136 msgstr "Kunde inte initiera Enchant broker."
4137
4138 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4139 #, c-format
4140 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4141 msgstr "Kunde inte initiera %s ordlista."
4142
4143 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4144 msgid "No misspelled word found."
4145 msgstr "Inga felstavade ord hittades."
4146
4147 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4148 msgid "Replace unknown word"
4149 msgstr "Ersätt okänt ord"
4150
4151 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4152 #, c-format
4153 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4154 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ersätt \"%s\" med: </span>"
4155
4156 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4157 msgid ""
4158 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4159 "will learn from mistake.\n"
4160 msgstr ""
4161 "Att hålla ner Control-knappen samtidigt som du trycker på Enter\n"
4162 "kommer lära från misstag.\n"
4163
4164 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4165 msgid "Change to..."
4166 msgstr "Ändra till..."
4167
4168 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4169 msgid "More..."
4170 msgstr "Mer..."
4171
4172 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4173 #, c-format
4174 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4175 msgstr "\"%s\" okänd i ordlistan '%s'"
4176
4177 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4178 msgid "Accept in this session"
4179 msgstr "Acceptera för denna session"
4180
4181 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4182 msgid "Add to personal dictionary"
4183 msgstr "Lägg till i egen ordlista"
4184
4185 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4186 msgid "Replace with..."
4187 msgstr "Ersätt med..."
4188
4189 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4190 #, c-format
4191 msgid "Check with %s"
4192 msgstr "Kontrollera med %s"
4193
4194 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4195 msgid "(no suggestions)"
4196 msgstr "(inga förslag)"
4197
4198 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4199 #, c-format
4200 msgid "Dictionary: %s"
4201 msgstr "Ordlista: %s"
4202
4203 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4204 #, c-format
4205 msgid "Use alternate (%s)"
4206 msgstr "Använd alternativ (%s)"
4207
4208 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4209 msgid "Use both dictionaries"
4210 msgstr "Använd båda ordböckerna"
4211
4212 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4213 msgid "Check while typing"
4214 msgstr "Kontrollera medan jag skriver"
4215
4216 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4217 #, c-format
4218 msgid ""
4219 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4220 "%s"
4221 msgstr ""
4222 "Rättstavningsprogrammet kunde inte byta ordlista.\n"
4223 "%s"
4224
4225 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4226 #, c-format
4227 msgid ""
4228 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4229 "%s"
4230 msgstr ""
4231 "Rättstavningsprogrammet kunde inte byta alternativ ordlista.\n"
4232 "%s"
4233
4234 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1259
4235 #: src/prefs_matcher.c:2158 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4236 #: src/summaryview.c:446
4237 msgid "Date"
4238 msgstr "Datum"
4239
4240 #: src/gtk/headers.h:8
4241 msgid "Date:"
4242 msgstr "Datum:"
4243
4244 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1256
4245 #: src/prefs_matcher.c:2155 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4246 #: src/summaryview.c:444
4247 msgid "From"
4248 msgstr "Från"
4249
4250 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:438
4251 msgid "From:"
4252 msgstr "Från:"
4253
4254 #: src/gtk/headers.h:10
4255 msgid "Sender"
4256 msgstr "Avsändare"
4257
4258 #: src/gtk/headers.h:10
4259 msgid "Sender:"
4260 msgstr "Avsändare:"
4261
4262 #: src/gtk/headers.h:11
4263 msgid "Reply-To"
4264 msgstr "Svara till"
4265
4266 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1257
4267 #: src/prefs_matcher.c:2156 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4268 #: src/summaryview.c:445
4269 msgid "To"
4270 msgstr "Till"
4271
4272 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1258
4273 #: src/prefs_matcher.c:2157 src/quote_fmt.c:58
4274 msgid "Cc"
4275 msgstr "Kopia"
4276
4277 #: src/gtk/headers.h:14
4278 msgid "Bcc"
4279 msgstr "Blindkopia"
4280
4281 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1260
4282 #: src/prefs_matcher.c:2159 src/quote_fmt.c:61
4283 msgid "Message-ID"
4284 msgstr "Meddelande-ID"
4285
4286 #: src/gtk/headers.h:15
4287 msgid "Message-ID:"
4288 msgstr "Meddelande-ID:"
4289
4290 #: src/gtk/headers.h:16
4291 msgid "In-Reply-To"
4292 msgstr "Svar-På"
4293
4294 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1262
4295 #: src/prefs_matcher.c:2161 src/quote_fmt.c:60
4296 msgid "References"
4297 msgstr "Referenser"
4298
4299 #: src/gtk/headers.h:17
4300 msgid "References:"
4301 msgstr "Referenser:"
4302
4303 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1255
4304 #: src/prefs_matcher.c:2154 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4305 #: src/summaryview.c:443
4306 msgid "Subject"
4307 msgstr "Ämne"
4308
4309 #: src/gtk/headers.h:19
4310 msgid "Comments"
4311 msgstr "Kommentarer"
4312
4313 #: src/gtk/headers.h:19
4314 msgid "Comments:"
4315 msgstr "Kommando:"
4316
4317 #: src/gtk/headers.h:20
4318 msgid "Keywords"
4319 msgstr "Nyckelord"
4320
4321 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
4322 msgid "Keywords:"
4323 msgstr "Nyckelord:"
4324
4325 #: src/gtk/headers.h:21
4326 msgid "Resent-Date"
4327 msgstr "Återsänt-Datum"
4328
4329 #: src/gtk/headers.h:21
4330 msgid "Resent-Date:"
4331 msgstr "Återsänt-Datum:"
4332
4333 #: src/gtk/headers.h:22
4334 msgid "Resent-From"
4335 msgstr "Återsänt-Från"
4336
4337 #: src/gtk/headers.h:22
4338 msgid "Resent-From:"
4339 msgstr "Återsänt-Från:"
4340
4341 #: src/gtk/headers.h:23
4342 msgid "Resent-Sender"
4343 msgstr "Återsänt-Avsändare"
4344
4345 #: src/gtk/headers.h:23
4346 msgid "Resent-Sender:"
4347 msgstr "Återsänt-Avsändare:"
4348
4349 #: src/gtk/headers.h:24
4350 msgid "Resent-To"
4351 msgstr "Återsänt-Till"
4352
4353 #: src/gtk/headers.h:24
4354 msgid "Resent-To:"
4355 msgstr "Återsänt-Till:"
4356
4357 #: src/gtk/headers.h:25
4358 msgid "Resent-Cc"
4359 msgstr "Återsänt-Kopia"
4360
4361 #: src/gtk/headers.h:25
4362 msgid "Resent-Cc:"
4363 msgstr "Återsänt-Kopia:"
4364
4365 #: src/gtk/headers.h:26
4366 msgid "Resent-Bcc"
4367 msgstr "Återsänt-Blindkopia"
4368
4369 #: src/gtk/headers.h:26
4370 msgid "Resent-Bcc:"
4371 msgstr "Återsänt-Blindkopia:"
4372
4373 #: src/gtk/headers.h:27
4374 msgid "Resent-Message-ID"
4375 msgstr "Återsänt-Meddelande-ID"
4376
4377 #: src/gtk/headers.h:27
4378 msgid "Resent-Message-ID:"
4379 msgstr "Återsänt-Meddelande-ID"
4380
4381 #: src/gtk/headers.h:28
4382 msgid "Return-Path"
4383 msgstr "Returväg"
4384
4385 #: src/gtk/headers.h:28
4386 msgid "Return-Path:"
4387 msgstr "Returväg:"
4388
4389 #: src/gtk/headers.h:29
4390 msgid "Received"
4391 msgstr "Mottaget"
4392
4393 #: src/gtk/headers.h:29
4394 msgid "Received:"
4395 msgstr "Mottaget:"
4396
4397 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1261
4398 #: src/prefs_matcher.c:2160 src/quote_fmt.c:59
4399 msgid "Newsgroups"
4400 msgstr "Diskussionsgrupper"
4401
4402 #: src/gtk/headers.h:33
4403 msgid "Followup-To"
4404 msgstr "Uppföljning Till"
4405
4406 #: src/gtk/headers.h:34
4407 msgid "Delivered-To"
4408 msgstr "Levererad-Till"
4409
4410 #: src/gtk/headers.h:34
4411 msgid "Delivered-To:"
4412 msgstr "Levererad-Till:"
4413
4414 #: src/gtk/headers.h:35
4415 msgid "Seen"
4416 msgstr "Seen"
4417
4418 #: src/gtk/headers.h:35
4419 msgid "Seen:"
4420 msgstr "Seen:"
4421
4422 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
4423 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4424 #: src/summaryview.c:2786
4425 msgid "Status"
4426 msgstr "Status"
4427
4428 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:904
4429 msgid "Status:"
4430 msgstr "Status:"
4431
4432 #: src/gtk/headers.h:37
4433 msgid "Face"
4434 msgstr "Ansikte"
4435
4436 #: src/gtk/headers.h:37
4437 msgid "Face:"
4438 msgstr "Ansikte:"
4439
4440 #: src/gtk/headers.h:38
4441 msgid "Disposition-Notification-To"
4442 msgstr "Disposition-Notification-To"
4443
4444 #: src/gtk/headers.h:38
4445 msgid "Disposition-Notification-To:"
4446 msgstr "Disposition-Notification-To:"
4447
4448 #: src/gtk/headers.h:39
4449 msgid "Return-Receipt-To"
4450 msgstr "Läskvitto-Till"
4451
4452 #: src/gtk/headers.h:39
4453 msgid "Return-Receipt-To:"
4454 msgstr "Läskvitto-Till:"
4455
4456 #: src/gtk/headers.h:40
4457 msgid "User-Agent"
4458 msgstr "Användarprogram"
4459
4460 #: src/gtk/headers.h:40
4461 msgid "User-Agent:"
4462 msgstr "Användarprogram:"
4463
4464 #: src/gtk/headers.h:41
4465 msgid "Content-Type"
4466 msgstr "Innehållstyp"
4467
4468 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
4469 msgid "Content-Type:"
4470 msgstr "Innehållstyp:"
4471
4472 #: src/gtk/headers.h:42
4473 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4474 msgstr "Överföringskodning"
4475
4476 #: src/gtk/headers.h:42
4477 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4478 msgstr "Överföringskodning:"
4479
4480 #: src/gtk/headers.h:43
4481 msgid "MIME-Version"
4482 msgstr "MIME-version"
4483
4484 #: src/gtk/headers.h:43
4485 msgid "MIME-Version:"
4486 msgstr "MIME-version:"
4487
4488 #: src/gtk/headers.h:44
4489 msgid "Precedence"
4490 msgstr "Företräde"
4491
4492 #: src/gtk/headers.h:44
4493 msgid "Precedence:"
4494 msgstr "Företräde:"
4495
4496 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1067
4497 msgid "Organization"
4498 msgstr "Organisation"
4499
4500 #: src/gtk/headers.h:45
4501 msgid "Organization:"
4502 msgstr "Organisation: "
4503
4504 #: src/gtk/headers.h:47
4505 msgid "Mailing-List"
4506 msgstr "Sändlista"
4507
4508 #: src/gtk/headers.h:47
4509 msgid "Mailing-List:"
4510 msgstr "Sändlista:"
4511
4512 #: src/gtk/headers.h:48
4513 msgid "List-Post"
4514 msgstr "Sändlista-Posta"
4515
4516 #: src/gtk/headers.h:48
4517 msgid "List-Post:"
4518 msgstr "Sändlista-Posta"
4519
4520 #: src/gtk/headers.h:49
4521 msgid "List-Subscribe"
4522 msgstr "Sändlista-Prenumerera"
4523
4524 #: src/gtk/headers.h:49
4525 msgid "List-Subscribe:"
4526 msgstr "Sändlista-Prenumerera:"
4527
4528 #: src/gtk/headers.h:50
4529 msgid "List-Unsubscribe"
4530 msgstr "Sändlista-Säg-Upp-Prenumation"
4531
4532 #: src/gtk/headers.h:50
4533 msgid "List-Unsubscribe:"
4534 msgstr "Sändlista-Säg-Upp-Prenumation:"
4535
4536 #: src/gtk/headers.h:51
4537 msgid "List-Help"
4538 msgstr "Sändlista-Hjälp"
4539
4540 #: src/gtk/headers.h:51
4541 msgid "List-Help:"
4542 msgstr "Sändlista-Hjälp:"
4543
4544 #: src/gtk/headers.h:52
4545 msgid "List-Archive"
4546 msgstr "Sändlista-Arkiv"
4547
4548 #: src/gtk/headers.h:52
4549 msgid "List-Archive:"
4550 msgstr "Sändlista-Arkiv:"
4551
4552 #: src/gtk/headers.h:53
4553 msgid "List-Owner"
4554 msgstr "List-Ägare"
4555
4556 #: src/gtk/headers.h:53
4557 msgid "List-Owner:"
4558 msgstr "List-Ägare:"
4559
4560 #: src/gtk/headers.h:55
4561 msgid "X-Label"
4562 msgstr "X-Label"
4563
4564 #: src/gtk/headers.h:55
4565 msgid "X-Label:"
4566 msgstr "X-Label:"
4567
4568 #: src/gtk/headers.h:56
4569 msgid "X-Mailer"
4570 msgstr "X-Mailer"
4571
4572 #: src/gtk/headers.h:56
4573 msgid "X-Mailer:"
4574 msgstr "X-Mailer:"
4575
4576 #: src/gtk/headers.h:57
4577 msgid "X-Status"
4578 msgstr "X-Status"
4579
4580 #: src/gtk/headers.h:57
4581 msgid "X-Status:"
4582 msgstr "X-Status:"
4583
4584 #: src/gtk/headers.h:58
4585 msgid "X-Face"
4586 msgstr "X-Ansikte"
4587
4588 #: src/gtk/headers.h:58
4589 msgid "X-Face:"
4590 msgstr "X-Ansikte:"
4591
4592 #: src/gtk/headers.h:59
4593 msgid "X-No-Archive"
4594 msgstr "X-No-Archive"
4595
4596 #: src/gtk/headers.h:59
4597 msgid "X-No-Archive:"
4598 msgstr "X-No-Archive:"
4599
4600 #: src/gtk/headers.h:62
4601 msgid "In reply to"
4602 msgstr "I svar till"
4603
4604 #: src/gtk/headers.h:62
4605 msgid "In reply to:"
4606 msgstr "I svar till:"
4607
4608 #: src/gtk/headers.h:63
4609 msgid "To or Cc"
4610 msgstr "Till eller kopia"
4611
4612 #: src/gtk/headers.h:63
4613 msgid "To or Cc:"
4614 msgstr "Till eller kopia:"
4615
4616 #: src/gtk/headers.h:64
4617 msgid "From, To or Subject"
4618 msgstr "Från, Till eller Ämne"
4619
4620 #: src/gtk/headers.h:64
4621 msgid "From, To or Subject:"
4622 msgstr "Från, Till eller Ämne:"
4623
4624 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4625 msgid "New message"
4626 msgstr "Nytt meddelande"
4627
4628 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4629 msgid "Unread message"
4630 msgstr "Oläst meddelande"
4631
4632 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4633 msgid "Message has been replied to"
4634 msgstr "Meddelande som har besvarats"
4635
4636 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4637 msgid "Message has been forwarded"
4638 msgstr "Meddelande som har vidarebefordrats"
4639
4640 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4641 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4642 msgstr "Meddelandet har blivit vidarebefordrat och besvarat"
4643
4644 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4645 msgid "Message is in an ignored thread"
4646 msgstr "Meddelande är i en ignorerad tråd"
4647
4648 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4649 msgid "Message is in a watched thread"
4650 msgstr "Meddelande är i en bevakad tråd"
4651
4652 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4653 msgid "Message is spam"
4654 msgstr "Meddelande är skräp"
4655
4656 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4657 msgid "Message has attachment(s)"
4658 msgstr "Meddelande har bilaga(or)"
4659
4660 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4661 msgid "Digitally signed message"
4662 msgstr "Digitalt signerat meddelande"
4663
4664 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4665 msgid "Encrypted message"
4666 msgstr "Krypterat meddelande"
4667
4668 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4669 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4670 msgstr "Meddelande är signerat och har bilaga(-or)"
4671
4672 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4673 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4674 msgstr "Meddelande är krypterat och har bilaga(-or)"
4675
4676 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4677 msgid "Marked message"
4678 msgstr "Markerat meddelande"
4679
4680 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4681 msgid "Message is marked for deletion"
4682 msgstr "Meddelande är markerat för borttagning"
4683
4684 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4685 msgid "Message is marked for moving"
4686 msgstr "Meddelande är markerat för att flyttas"
4687
4688 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4689 msgid "Message is marked for copying"
4690 msgstr "Meddelande är markerat för kopiering"
4691
4692 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4693 msgid "Locked message"
4694 msgstr "Låst meddelande"
4695
4696 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4697 msgid "Folder (normal, opened)"
4698 msgstr "Mapp (normal, öppnad)"
4699
4700 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4701 msgid "Folder with read messages hidden"
4702 msgstr "Mapp med lästa meddelanden gömda"
4703
4704 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4705 msgid "Folder contains marked messages"
4706 msgstr "Mappen innehåller markerade meddelanden"
4707
4708 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4709 msgid "Icon Legend"
4710 msgstr "Ikonförklaring"
4711
4712 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4713 msgid ""
4714 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4715 "messages and folders:</span>"
4716 msgstr ""
4717 "<span weight=\"bold\">Följande ikoner visar vilken statusett meddelade har:</"
4718 "span>"
4719
4720 #: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
4721 #, c-format
4722 msgid "Input password for %s on %s:"
4723 msgstr "Skriv in lösenord för %s på %s:"
4724
4725 #: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
4726 #: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
4727 #, c-format
4728 msgid "Input password for %s:"
4729 msgstr "Skriv in lösenord för %s:"
4730
4731 #: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
4732 msgid "Input password:"
4733 msgstr "Skriv in lösenord:"
4734
4735 #: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
4736 #: src/gtk/inputdialog.c:283
4737 msgid "Input password"
4738 msgstr "Skriv in lösenord"
4739
4740 #: src/gtk/inputdialog.c:273
4741 msgid "Remember password for this session"
4742 msgstr "Kom ihåg lösenord för denna session"
4743
4744 #: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:421
4745 msgid "Remember this"
4746 msgstr "Kom ihåg detta"
4747
4748 #: src/gtk/logwindow.c:447
4749 msgid "Clear _Log"
4750 msgstr "Töm _Logg"
4751
4752 #: src/gtk/menu.c:137
4753 msgid ""
4754 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
4755 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4756 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
4757 msgstr ""
4758 "<span><b>Varning:</b> Denna URL var för lång för att visas och\n"
4759 "har blivit avklippt för säkerhets skull. Detta meddelande kan vara\n"
4760 "skadat, felaktigt eller en del av ett DoS-försök.</span>"
4761
4762 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
4763 msgid ""
4764 "\n"
4765 "\n"
4766 "Version: "
4767 msgstr ""
4768 "\n"
4769 "\n"
4770 "Version: "
4771
4772 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4773 msgid "Error: "
4774 msgstr "Fel:"
4775
4776 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
4777 msgid "Plugin is not functional."
4778 msgstr "Insticksmodulen fungerar inte."
4779
4780 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
4781 msgid "Select the Plugins to load"
4782 msgstr "Välj Insticksmoduler att läsa in"
4783
4784 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
4785 #, c-format
4786 msgid ""
4787 "The following error occurred while loading %s :\n"
4788 "\n"
4789 "%s\n"
4790 msgstr ""
4791 "Följande fel uppstod vid inläsning av %s :\n"
4792 "\n"
4793 "%s\n"
4794
4795 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
4796 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
4797 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:228
4798 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:248
4799 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
4800 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
4801 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:549
4802 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:109
4803 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178
4804 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145
4805 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:396
4806 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:410
4807 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:428
4808 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:445
4809 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:462
4810 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:479
4811 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:496
4812 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:513
4813 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:557 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:63
4814 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
4815 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
4816 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:647 src/prefs_toolbar.c:944
4817 msgid "Plugins"
4818 msgstr "Insticksmoduler"
4819
4820 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4821 msgid "Load..."
4822 msgstr "Läs in..."
4823
4824 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4825 msgid "Unload"
4826 msgstr "Glöm"
4827
4828 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
4829 msgid "Description"
4830 msgstr "Beskrivning"
4831
4832 #: src/gtk/pluginwindow.c:374
4833 #, c-format
4834 msgid ""
4835 "For more information about plugins see the <a href=\"%s\"><span underline="
4836 "\"none\">Claws Mail website</span></a>."
4837 msgstr ""
4838 "För mer information om insticksmoduler se <a href=\"%s\"><span underline="
4839 "\"none\">Claws Mails webbplats</span></a>."
4840
4841 #: src/gtk/pluginwindow.c:414
4842 msgid "Click here to load one or more plugins"
4843 msgstr "Klicka här för att läsa in en eller flera insticksmoduler"
4844
4845 #: src/gtk/pluginwindow.c:417
4846 msgid "Unload the selected plugin"
4847 msgstr "Glöm vald insticksmodul"
4848
4849 #: src/gtk/pluginwindow.c:482
4850 msgid "Loaded plugins"
4851 msgstr "Inlästa insticksmoduler"
4852
4853 #: src/gtk/prefswindow.c:671
4854 msgid "Page Index"
4855 msgstr "Sidindex"
4856
4857 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:828
4858 msgid "_Hide"
4859 msgstr "_Dölj"
4860
4861 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3200
4862 #: src/prefs_account.c:3218 src/prefs_account.c:3236 src/prefs_account.c:3254
4863 #: src/prefs_account.c:3272 src/prefs_account.c:3290 src/prefs_account.c:3309
4864 #: src/prefs_account.c:3399 src/prefs_filtering_action.c:1421
4865 #: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1877
4866 msgid "Account"
4867 msgstr "Konto"
4868
4869 #: src/gtk/quicksearch.c:442
4870 msgid "all messages"
4871 msgstr "alla meddelanden"
4872
4873 #: src/gtk/quicksearch.c:443
4874 msgid "messages whose age is greater than # days"
4875 msgstr "meddelanden som är äldre än # dagar"
4876
4877 #: src/gtk/quicksearch.c:444
4878 msgid "messages whose age is less than # days"
4879 msgstr "meddelanden som är yngre än # dagar"
4880
4881 #: src/gtk/quicksearch.c:445
4882 msgid "messages whose age is greater than # hours"
4883 msgstr "meddelanden som är äldre än # timmar"
4884
4885 #: src/gtk/quicksearch.c:446
4886 msgid "messages whose age is less than # hours"
4887 msgstr "meddelanden som är yngre än # timmar"
4888
4889 #: src/gtk/quicksearch.c:447
4890 msgid "messages which contain S in the message body"
4891 msgstr "meddelanden som innehåller S i meddelandetexten"
4892
4893 #: src/gtk/quicksearch.c:448
4894 msgid "messages which contain S in the whole message"
4895 msgstr "meddelanden som innehåller S i hela meddelandet"
4896
4897 #: src/gtk/quicksearch.c:449
4898 msgid "messages carbon-copied to S"
4899 msgstr "meddelanden som skickats som kopia till S"
4900
4901 #: src/gtk/quicksearch.c:450
4902 msgid "message is either to: or cc: to S"
4903 msgstr "meddelanden är antingen till: eller kopia: S"
4904
4905 #: src/gtk/quicksearch.c:451
4906 msgid "deleted messages"
4907 msgstr "borttagna meddelanden"
4908
4909 #: src/gtk/quicksearch.c:452
4910 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4911 msgstr "meddelanden som innehåller S i avsändaren"
4912
4913 #: src/gtk/quicksearch.c:453
4914 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4915 msgstr "sant om \"S\" gick bra att exekvera"
4916
4917 #: src/gtk/quicksearch.c:454
4918 msgid "messages originating from user S"
4919 msgstr "meddelanden med avsändaren S"
4920
4921 #: src/gtk/quicksearch.c:455
4922 msgid "forwarded messages"
4923 msgstr "vidarebefordrade meddelanden"
4924
4925 #: src/gtk/quicksearch.c:456
4926 msgid "messages which have attachments"
4927 msgstr "meddelanden som har bifogade filer"
4928
4929 #: src/gtk/quicksearch.c:457
4930 msgid "messages which contain header S"
4931 msgstr "meddelanden som innehåller brevhuvudet S"
4932
4933 #: src/gtk/quicksearch.c:458
4934 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4935 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet Message-ID"
4936
4937 #: src/gtk/quicksearch.c:459
4938 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4939 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet In-Reply-To"
4940
4941 #: src/gtk/quicksearch.c:460
4942 msgid "messages which are marked with color #"
4943 msgstr "meddelanden markerade med färgen #"
4944
4945 #: src/gtk/quicksearch.c:461
4946 msgid "locked messages"
4947 msgstr "låsta meddelanden"
4948
4949 #: src/gtk/quicksearch.c:462
4950 msgid "messages which are in newsgroup S"
4951 msgstr "meddelanden som är i diskussionsgrupp S"
4952
4953 #: src/gtk/quicksearch.c:463
4954 msgid "new messages"
4955 msgstr "nya meddelanden"
4956
4957 #: src/gtk/quicksearch.c:464
4958 msgid "old messages"
4959 msgstr "gamla meddelanden"
4960
4961 #: src/gtk/quicksearch.c:465
4962 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4963 msgstr "ofullständiga meddelanden (ofullständigt nerladdade)"
4964
4965 #: src/gtk/quicksearch.c:466
4966 msgid "messages which have been replied to"
4967 msgstr "meddelanden som har besvarats"
4968
4969 #: src/gtk/quicksearch.c:467
4970 msgid "read messages"
4971 msgstr "lästa meddelanden"
4972
4973 #: src/gtk/quicksearch.c:468
4974 msgid "messages which contain S in subject"
4975 msgstr "meddelanden som innehåller S i ämnesraden"
4976
4977 #: src/gtk/quicksearch.c:469
4978 msgid "messages whose score is equal to # points"
4979 msgstr "meddelanden vars poäng är lika med # poäng"
4980
4981 #: src/gtk/quicksearch.c:470
4982 msgid "messages whose score is greater than # points"
4983 msgstr "meddelanden vars poäng är mer än # poäng"
4984
4985 #: src/gtk/quicksearch.c:471
4986 msgid "messages whose score is lower than # points"
4987 msgstr "meddelanden vars poäng är mindre än # poäng"
4988
4989 #: src/gtk/quicksearch.c:472
4990 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
4991 msgstr "meddelanden vars storlek är lika med # bytes"
4992
4993 #: src/gtk/quicksearch.c:473
4994 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
4995 msgstr "meddelanden vars storlek är större än # bytes"
4996
4997 #: src/gtk/quicksearch.c:474
4998 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
4999 msgstr "meddelanden vars storlek är mindre än # bytes"
5000
5001 #: src/gtk/quicksearch.c:475
5002 msgid "messages which have been sent to S"
5003 msgstr "meddelanden som är sända till S"
5004
5005 #: src/gtk/quicksearch.c:476
5006 msgid "messages which tags contain S"
5007 msgstr "meddelanden som som har etiketter som innehåller S"
5008
5009 #: src/gtk/quicksearch.c:477
5010 msgid "messages which have tag(s)"
5011 msgstr "meddelanden som har etikett(er)"
5012
5013 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5014 msgid "marked messages"
5015 msgstr "markerade meddelanden"
5016
5017 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5018 msgid "unread messages"
5019 msgstr "olästa meddelanden"
5020
5021 #: src/gtk/quicksearch.c:480
5022 msgid "messages which contain S in References header"
5023 msgstr "meddelanden som innehåller S i referenshuvud"
5024
5025 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5026 #, c-format
5027 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5028 msgstr ""
5029 "meddelanden som returnerar 0 när de skickas till kommando - %F är "
5030 "meddelandefil"
5031
5032 #: src/gtk/quicksearch.c:482
5033 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5034 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet X-Label"
5035
5036 #: src/gtk/quicksearch.c:484
5037 msgid "logical AND operator"
5038 msgstr "logisk OCH operator"
5039
5040 #: src/gtk/quicksearch.c:485
5041 msgid "logical OR operator"
5042 msgstr "logisk ELLER operator"
5043
5044 #: src/gtk/quicksearch.c:486
5045 msgid "logical NOT operator"
5046 msgstr "logisk ICKE operator"
5047
5048 #: src/gtk/quicksearch.c:487
5049 msgid "case sensitive search"
5050 msgstr "gemen-/versalkänslig sökning"
5051
5052 #: src/gtk/quicksearch.c:488
5053 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5054 msgstr ""
5055 "matcha med hjälp av reguljära uttryck istället för sökning av delsträng"
5056
5057 #: src/gtk/quicksearch.c:490
5058 msgid "all filtering expressions are allowed"
5059 msgstr "alla filtreringsuttryck är tillåtna"
5060
5061 #: src/gtk/quicksearch.c:499 src/summary_search.c:483
5062 msgid "Extended Search"
5063 msgstr "Utökad sökning"
5064
5065 #: src/gtk/quicksearch.c:500
5066 msgid ""
5067 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5068 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5069 "The following symbols can be used:"
5070 msgstr ""
5071 "Utökad sökning låter användaren definiera kriteria som meddelanden måste "
5072 "uppfylla för att matcha och visas i meddelandelistan.\n"
5073 "Följande symboler kan användas:"
5074
5075 #: src/gtk/quicksearch.c:600
5076 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5077 msgstr "Något gick fel under sökning. Vänligen kontrollera dina loggar."
5078
5079 #: src/gtk/quicksearch.c:666
5080 msgid "From/To/Subject/Tag"
5081 msgstr "Från/Till/Ämne/Etiketter"
5082
5083 #: src/gtk/quicksearch.c:677 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
5084 msgid "Recursive"
5085 msgstr "Rekursivt"
5086
5087 #: src/gtk/quicksearch.c:686
5088 msgid "Sticky"
5089 msgstr "Klibbig"
5090
5091 #: src/gtk/quicksearch.c:696
5092 msgid "Type-ahead"
5093 msgstr "Sök vid inmatning"
5094
5095 #: src/gtk/quicksearch.c:708
5096 msgid "Run on select"
5097 msgstr "Kör vid markering"
5098
5099 #: src/gtk/quicksearch.c:750
5100 msgid "Clear the current search"
5101 msgstr "Rensa nuvarande sökning"
5102
5103 #: src/gtk/quicksearch.c:760 src/summary_search.c:436
5104 msgid "Edit search criteria"
5105 msgstr "Redigera sökkriteria "
5106
5107 #: src/gtk/quicksearch.c:769
5108 msgid "Information about extended symbols"
5109 msgstr "Information om utökade symboler"
5110
5111 #: src/gtk/quicksearch.c:807 src/gtk/quicksearch.c:822
5112 msgid "_Information"
5113 msgstr "_Information"
5114
5115 #: src/gtk/quicksearch.c:808 src/gtk/quicksearch.c:823
5116 msgid "E_dit"
5117 msgstr "_Redigera"
5118
5119 #: src/gtk/quicksearch.c:809 src/gtk/quicksearch.c:824 src/prefs_actions.c:347
5120 #: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:328
5121 msgid "C_lear"
5122 msgstr "Töm"
5123
5124 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5125 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5126 msgid "Correct"
5127 msgstr "Korrekt"
5128
5129 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5130 msgid "Owner"
5131 msgstr "Ägare"
5132
5133 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5134 msgid "Signer"
5135 msgstr "Signerad av"
5136
5137 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5138 #: src/prefs_themes.c:860
5139 msgid "Name: "
5140 msgstr "Namn: "
5141
5142 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5143 msgid "Organization: "
5144 msgstr "Organisation: "
5145
5146 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5147 msgid "Location: "
5148 msgstr "Plats:"
5149
5150 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5151 msgid "Fingerprint: \n"
5152 msgstr "Nyckelfingeravtryck: \n"
5153
5154 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5155 msgid "Signature status: "
5156 msgstr "Signaturstatus: "
5157
5158 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5159 msgid "Expires on: "
5160 msgstr "Förfaller:"
5161
5162 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5163 #, c-format
5164 msgid "SSL certificate for %s"
5165 msgstr "SSL certifikat för %s"
5166
5167 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5168 #, c-format
5169 msgid ""
5170 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5171 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5172 "\n"
5173 msgstr ""
5174 "Certifikatet är för %s, men anslutningen är till %s.\n"
5175 "Det kan vara en illasinnad server som du ansluter till.\n"
5176 "\n"
5177
5178 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5179 #, c-format
5180 msgid ""
5181 "Certificate for %s is unknown.\n"
5182 "%sDo you want to accept it?"
5183 msgstr ""
5184 "Certifikatet för %s är okänt.\n"
5185 "%sVill du acceptera det?"
5186
5187 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5188 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5189 #, c-format
5190 msgid "Signature status: %s"
5191 msgstr "Signatur skapad %s"
5192
5193 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5194 msgid "_View certificate"
5195 msgstr "_Visa certifikat"
5196
5197 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5198 msgid "SSL certificate is invalid"
5199 msgstr "SSL-certifikat är ogiltigt"
5200
5201 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5202 msgid "SSL certificate is unknown"
5203 msgstr "SSL-certifikat är okänt"
5204
5205 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5206 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5207 msgid "_Cancel connection"
5208 msgstr "_Avbryt anslutning"
5209
5210 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5211 msgid "_Accept and save"
5212 msgstr "_Acceptera och spara"
5213
5214 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5215 #, c-format
5216 msgid ""
5217 "Certificate for %s is expired.\n"
5218 "%sDo you want to continue?"
5219 msgstr ""
5220 "Certifikatet för %s är utgånget.\n"
5221 "%sVill du fortsätta?"
5222
5223 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5224 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5225 msgstr "SSL-certifikatet är ogiltigt och utgånget"
5226
5227 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5228 msgid "SSL certificate is expired"
5229 msgstr "SSL-cer_tifikat är utgånget"
5230
5231 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5232 msgid "_Accept"
5233 msgstr "_Acceptera"
5234
5235 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5236 msgid "New certificate:"
5237 msgstr "Nytt certifikat:"
5238
5239 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5240 msgid "Known certificate:"
5241 msgstr "Känt certifikat:"
5242
5243 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5244 #, c-format
5245 msgid ""
5246 "Certificate for %s has changed.\n"
5247 "%sDo you want to accept it?"
5248 msgstr ""
5249 "Certifikat för %s har ändrats.\n"
5250 "%sVill du acceptera det i alla fall?"
5251
5252 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5253 msgid "_View certificates"
5254 msgstr "_Visa certifikat"
5255
5256 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5257 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5258 msgstr "SSL certifikatet är förändrat och ogiltigt"
5259
5260 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5261 msgid "SSL certificate changed"
5262 msgstr "SSL-cer_tifikat förändrat"
5263
5264 #: src/headerview.c:107
5265 msgid "Tags:"
5266 msgstr "Etiketter:"
5267
5268 #: src/headerview.c:216 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5269 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:621
5270 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854 src/summaryview.c:3344
5271 #: src/summaryview.c:3361 src/summaryview.c:3382
5272 msgid "(No From)"
5273 msgstr "(Ingen avsändare)"
5274
5275 #: src/headerview.c:231 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5276 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:625
5277 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857 src/summaryview.c:3395
5278 #: src/summaryview.c:3399
5279 msgid "(No Subject)"
5280 msgstr "(Inget ämne)"
5281
5282 #: src/image_viewer.c:100
5283 msgid "Error:"
5284 msgstr "Fel:"
5285
5286 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2546
5287 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700
5288 msgid "Filename:"
5289 msgstr "Filnamn:"
5290
5291 #: src/image_viewer.c:306
5292 msgid "Filesize:"
5293 msgstr "Filstorlek:"
5294
5295 #: src/image_viewer.c:355
5296 msgid "Load Image"
5297 msgstr "Ladda bild"
5298
5299 #: src/imap.c:576
5300 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5301 msgstr "IMAP4-förbindelse bruten\n"
5302
5303 #: src/imap.c:607
5304 #, c-format
5305 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5306 msgstr "IMAP-fel vid %s: autentiserad\n"
5307
5308 #: src/imap.c:610
5309 #, c-format
5310 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5311 msgstr "IMAP-fel vid %s: icke autentiserad\n"
5312
5313 #: src/imap.c:613
5314 #, c-format
5315 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5316 msgstr "IMAP-fel vid %s: dåligt tillstånd\n"
5317
5318 #: src/imap.c:616
5319 #, c-format
5320 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5321 msgstr "IMAP-fel vid %s: strömfel\n"
5322
5323 #: src/imap.c:619
5324 #, c-format
5325 msgid ""
5326 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5327 "server)\n"
5328 msgstr ""
5329 "IMAP-fel vid %s: tolkningsfel (mycket troligt följer inte servern RFC-"
5330 "standarden)\n"
5331
5332 #: src/imap.c:623
5333 #, c-format
5334 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5335 msgstr "IMAP-fel vid %s: anslutning nekad\n"
5336
5337 #: src/imap.c:626
5338 #, c-format
5339 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5340 msgstr "IMAP-fel vid %s: minnesfel\n"
5341
5342 #: src/imap.c:629
5343 #, c-format
5344 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5345 msgstr "IMAP-fel vid %s: ödesdigert fel\n"
5346
5347 #: src/imap.c:632
5348 #, c-format
5349 msgid ""
5350 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5351 "server)\n"
5352 msgstr ""
5353 "IMAP-fel vid %s: protokollfel (mycket troligt följer inte servern RFC-"
5354 "standarden)\n"
5355
5356 #: src/imap.c:636
5357 #, c-format
5358 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5359 msgstr "IMAP-fel vid %s: anslutning inte accepterad\n"
5360
5361 #: src/imap.c:639
5362 #, c-format
5363 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5364 msgstr "IMAP-fel vid %s: APPEND-fel\n"
5365
5366 #: src/imap.c:642
5367 #, c-format
5368 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5369 msgstr "IMAP-fel vid %s: NOOP-fel\n"
5370
5371 #: src/imap.c:645
5372 #, c-format
5373 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5374 msgstr "IMAP-fel vid %s: LOGOUT-fel\n"
5375
5376 #: src/imap.c:648
5377 #, c-format
5378 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5379 msgstr "IMAP-fel vid %s: CAPABILITY-fel\n"
5380
5381 #: src/imap.c:651
5382 #, c-format
5383 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5384 msgstr "IMAP-fel vid %s: CHECK-fel\n"
5385
5386 #: src/imap.c:654
5387 #, c-format
5388 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5389 msgstr "IMAP-fel vid %s: CLOSE-fel\n"
5390
5391 #: src/imap.c:657
5392 #, c-format
5393 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5394 msgstr "IMAP-fel vid %s: EXPUNGE-fel\n"
5395
5396 #: src/imap.c:660
5397 #, c-format
5398 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5399 msgstr "IMAP-fel vid %s: COPY-fel\n"
5400
5401 #: src/imap.c:663
5402 #, c-format
5403 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5404 msgstr "IMAP-fel vid %s: UID-fel\n"
5405
5406 #: src/imap.c:666
5407 #, c-format
5408 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5409 msgstr "IMAP-fel vid %s: CREATE-fel\n"
5410
5411 #: src/imap.c:669
5412 #, c-format
5413 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5414 msgstr "IMAP-fel vid %s: DELETE-fel\n"
5415
5416 #: src/imap.c:672
5417 #, c-format
5418 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5419 msgstr "IMAP-fel vid %s: EXAMINE-fel\n"
5420
5421 #: src/imap.c:675
5422 #, c-format
5423 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5424 msgstr "IMAP-fel vid %s: FETCH-fel\n"
5425
5426 #: src/imap.c:678
5427 #, c-format
5428 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5429 msgstr "IMAP-fel vid %s: UID FETCH-fel\n"
5430
5431 #: src/imap.c:681
5432 #, c-format
5433 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5434 msgstr "IMAP-fel vid %s: LIST-fel\n"
5435
5436 #: src/imap.c:684
5437 #, c-format
5438 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5439 msgstr "IMAP-fel vid %s: LOGIN-fel\n"
5440
5441 #: src/imap.c:687
5442 #, c-format
5443 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5444 msgstr "IMAP-fel vid %s: LSUB-fel\n"
5445
5446 #: src/imap.c:690
5447 #, c-format
5448 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5449 msgstr "IMAP-fel vid %s: RENAME-fel\n"
5450
5451 #: src/imap.c:693
5452 #, c-format
5453 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5454 msgstr "IMAP-fel vid %s: SEARCH-fel\n"
5455
5456 #: src/imap.c:696
5457 #, c-format
5458 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5459 msgstr "IMAP-fel vid %s: UID SEARCH-fel\n"
5460
5461 #: src/imap.c:699
5462 #, c-format
5463 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5464 msgstr "IMAP-fel vid %s: SELECT-fel\n"
5465
5466 #: src/imap.c:702
5467 #, c-format
5468 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5469 msgstr "IMAP-fel vid %s: STATUS-fel\n"
5470
5471 #: src/imap.c:705
5472 #, c-format
5473 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5474 msgstr "IMAP-fel vid %s: STORE-fel\n"
5475
5476 #: src/imap.c:708
5477 #, c-format
5478 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5479 msgstr "IMAP-fel vid %s: UID STORE-fel\n"
5480
5481 #: src/imap.c:711
5482 #, c-format
5483 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5484 msgstr "IMAP-fel vid %s: SUBSCRIBE-fel\n"
5485
5486 #: src/imap.c:714
5487 #, c-format
5488 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5489 msgstr "IMAP-fel vid %s: UNSUBSCRIBE-fel\n"
5490
5491 #: src/imap.c:717
5492 #, c-format
5493 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5494 msgstr "IMAP-fel vid %s: STARTTLS-fel\n"
5495
5496 #: src/imap.c:720
5497 #, c-format
5498 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5499 msgstr "IMAP-fel vid %s: INVAL-fel\n"
5500
5501 #: src/imap.c:723
5502 #, c-format
5503 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5504 msgstr "IMAP-fel vid %s: EXTENSION-fel\n"
5505
5506 #: src/imap.c:726
5507 #, c-format
5508 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5509 msgstr "IMAP-fel vid %s: SASL-fel\n"
5510
5511 #: src/imap.c:730
5512 #, c-format
5513 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5514 msgstr "IMAP-fel vid %s: SSL-fel\n"
5515
5516 #: src/imap.c:734
5517 #, c-format
5518 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5519 msgstr "IMAP-fel vid %s: Okänt fel [%d]\n"
5520
5521 #: src/imap.c:917
5522 msgid ""
5523 "\n"
5524 "\n"
5525 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5526 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5527 msgstr ""
5528 "\n"
5529 "\n"
5530 "CRAM-MD5 inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-"
5531 "stöd och om CRAM-MD5 SASL insticksmodulen är installerad."
5532
5533 #: src/imap.c:923
5534 msgid ""
5535 "\n"
5536 "\n"
5537 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5538 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5539 msgstr ""
5540 "\n"
5541 "\n"
5542 "DIGEST-MD5 inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-"
5543 "stöd och om DIGEST-MD5 SASL insticksmodulen är installerad."
5544
5545 #: src/imap.c:930
5546 #, c-format
5547 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5548 msgstr "Anslutning till %s misslyckades: inloggning avslogs, %s"
5549
5550 #: src/imap.c:934
5551 #, c-format
5552 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5553 msgstr "Anslutning till %s misslyckades: inloggning avslogs, %s\n"
5554
5555 #: src/imap.c:952
5556 #, c-format
5557 msgid "Connecting to %s failed"
5558 msgstr "Anslutning till %s misslyckades"
5559
5560 #: src/imap.c:959 src/imap.c:962
5561 #, c-format
5562 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5563 msgstr "IMAP4-anslutning till %s har blivit nedkopplad. Ansluter igen...\n"
5564
5565 #: src/imap.c:992 src/imap.c:3546 src/imap.c:4206 src/imap.c:4303
5566 #: src/imap.c:4486 src/imap.c:5283
5567 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5568 msgstr ""
5569 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna kontakta "
5570 "IMAP-servern."
5571
5572 #: src/imap.c:1086 src/inc.c:802 src/news.c:388 src/send_message.c:269
5573 msgid "Insecure connection"
5574 msgstr "Osäker anslutning"
5575
5576 #: src/imap.c:1087 src/inc.c:803 src/news.c:389 src/send_message.c:270
5577 msgid ""
5578 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5579 "available in this build of Claws Mail. \n"
5580 "\n"
5581 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5582 "not be secure."
5583 msgstr ""
5584 "Den här anslutningen är konfigurerad att vara säkrad med hjälp av SSL, men "
5585 "SSL är inte tillgängligt i det här bygget av Claws-Mail. \n"
5586 "\n"
5587 "Vill du fortsätta att ansluta till den här servern? Kommunikationen kommer "
5588 "inte vara säker."
5589
5590 #: src/imap.c:1093 src/inc.c:809 src/news.c:395 src/send_message.c:276
5591 msgid "Con_tinue connecting"
5592 msgstr "Försätt ansluta"
5593
5594 #: src/imap.c:1103
5595 #, c-format
5596 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5597 msgstr "Konto '%s': Ansluter till IMAP4-server: %s:%d..."
5598
5599 #: src/imap.c:1151
5600 #, c-format
5601 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5602 msgstr "Kan inte ansluta till IMAP4-server: %s:%d"
5603
5604 #: src/imap.c:1154
5605 #, c-format
5606 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5607 msgstr "Kan inte ansluta till IMAP4-server: %s:%d\n"
5608
5609 #: src/imap.c:1187 src/imap.c:3968
5610 msgid "Can't start TLS session.\n"
5611 msgstr "Kan inte starta TLS session.\n"
5612
5613 #: src/imap.c:1250
5614 #, c-format
5615 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5616 msgstr "Kunde inte logga in på IMAP4-server %s.\n"
5617
5618 #: src/imap.c:1253
5619 #, c-format
5620 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5621 msgstr "Kunde inte logga in på IMAP-server %s."
5622
5623 #: src/imap.c:1647
5624 msgid "Adding messages..."
5625 msgstr "Lägger till meddelanden..."
5626
5627 #: src/imap.c:1849 src/mh.c:520
5628 msgid "Copying messages..."
5629 msgstr "Kopierar meddelanden..."
5630
5631 #: src/imap.c:2428
5632 msgid "can't set deleted flags\n"
5633 msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor\n"
5634
5635 #: src/imap.c:2435 src/imap.c:4913
5636 msgid "can't expunge\n"
5637 msgstr "kan inte utplåna\n"
5638
5639 #: src/imap.c:2786
5640 #, c-format
5641 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5642 msgstr "Letar efter icke prenumererade mappar i %s..."
5643
5644 #: src/imap.c:2789
5645 #, c-format
5646 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5647 msgstr "Letar efter undermappar till %s...."
5648
5649 #: src/imap.c:3085
5650 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5651 msgstr "kan inte skapa brevlåda: LIST mislyckades\n"
5652
5653 #: src/imap.c:3100
5654 msgid "can't create mailbox\n"
5655 msgstr "kan inte skapa brevlåda\n"
5656
5657 #: src/imap.c:3191
5658 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5659 msgstr "Nytt mappnamn kan inte innehålla namnrymdens sökvägs-avdelare."
5660
5661 #: src/imap.c:3228
5662 #, c-format
5663 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5664 msgstr "kan inte döpa om brevlåda: %s till %s\n"
5665
5666 #: src/imap.c:3340
5667 msgid "can't delete mailbox\n"
5668 msgstr "kan inte skapa brevlåda\n"
5669
5670 #: src/imap.c:3627
5671 msgid "LIST failed\n"
5672 msgstr "LIST misslyckades\n"
5673
5674 #: src/imap.c:3712
5675 msgid "Flagging messages..."
5676 msgstr "Flaggar meddelande..."
5677
5678 #: src/imap.c:3813
5679 #, c-format
5680 msgid "can't select folder: %s\n"
5681 msgstr "kan inte välja mapp: %s\n"
5682
5683 #: src/imap.c:3965
5684 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5685 msgstr "Servern kräver TLS för att logga in.\n"
5686
5687 #: src/imap.c:3975
5688 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5689 msgstr "Kan inte uppdatera egenskaper.\n"
5690
5691 #: src/imap.c:3980
5692 #, c-format
5693 msgid ""
5694 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5695 "compiled without OpenSSL support.\n"
5696 msgstr ""
5697 "Anslutning till %s misslyckades: servern kräver TLS, men Claws-Mail har "
5698 "kompilerats utan stöd för OpenSSL.\n"
5699
5700 #: src/imap.c:3988
5701 msgid "Server logins are disabled.\n"
5702 msgstr "Serverinloggningar är avaktiverade.\n"
5703
5704 #: src/imap.c:4211
5705 msgid "Fetching message..."
5706 msgstr "Hämtar meddelande..."
5707
5708 #: src/imap.c:4906
5709 #, c-format
5710 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5711 msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor: %d\n"
5712
5713 #: src/imap.c:5939
5714 msgid ""
5715 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5716 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5717 "disabled.\n"
5718 "\n"
5719 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5720 msgstr ""
5721 "Du har ett eller flera IMAP-konton konfigurerade. Men denna version av Claws-"
5722 "Mail har byggts utan IMAP-stöd; dina IMAP-konton är inaktiverade.\n"
5723 "\n"
5724 "Du behöver troligen installera libetpan och kompilera om Claws-Mail."
5725
5726 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5727 msgid "Create _new folder..."
5728 msgstr "Skapa _ny mapp..."
5729
5730 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5731 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
5732 msgid "_Rename folder..."
5733 msgstr "Byt n_amn på mapp..."
5734
5735 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
5736 msgid "M_ove folder..."
5737 msgstr "_Flytta mapp..."
5738
5739 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
5740 msgid "Cop_y folder..."
5741 msgstr "_Kopiera mapp..."
5742
5743 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
5744 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61
5745 msgid "_Delete folder..."
5746 msgstr "_Ta bort mapp..."
5747
5748 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5749 msgid "Synchronise"
5750 msgstr "Synkronisera"
5751
5752 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5753 msgid "Down_load messages"
5754 msgstr "_Ladda ner meddelanden"
5755
5756 #: src/imap_gtk.c:75
5757 msgid "S_ubscriptions"
5758 msgstr "Pren_umerationer"
5759
5760 #: src/imap_gtk.c:77
5761 msgid "_Subscribe..."
5762 msgstr "_Prenumerera"
5763
5764 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
5765 msgid "_Unsubscribe..."
5766 msgstr "Säg _upp prenumeration"
5767
5768 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
5769 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
5770 msgid "_Check for new messages"
5771 msgstr "Leta efter _nya meddelanden"
5772
5773 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
5774 msgid "C_heck for new folders"
5775 msgstr "L_eta efter nya mappar"
5776
5777 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
5778 msgid "R_ebuild folder tree"
5779 msgstr "Uppdat_era mapplista"
5780
5781 #: src/imap_gtk.c:87
5782 msgid "Show only subscribed _folders"
5783 msgstr "Visa endast prenumererade mappar"
5784
5785 #: src/imap_gtk.c:196
5786 msgid ""
5787 "Input the name of new folder:\n"
5788 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5789 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5790 msgstr ""
5791 "Skriv in namnet på den nya mappen:\n"
5792 "(om du vill skapa en mapp för att spara undermappar\n"
5793 "endast och inga meddelanden, lägg till '/' på slutet av namnet)"
5794
5795 #: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
5796 msgid "Inherit properties from parent folder"
5797 msgstr "Ärv egenskaper från överliggande mapp"
5798
5799 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
5800 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:405 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:333
5801 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2018
5802 #, c-format
5803 msgid "Input new name for '%s':"
5804 msgstr "Ange nytt namn för '%s':"
5805
5806 #: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:251 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:406
5807 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:334
5808 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2019
5809 msgid "Rename folder"
5810 msgstr "Byt namn på mapp"
5811
5812 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:327
5813 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:433 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:354
5814 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2039
5815 msgid ""
5816 "The folder could not be renamed.\n"
5817 "The new folder name is not allowed."
5818 msgstr ""
5819 "Mappen kunde inte döpas om.\n"
5820 "Det nya mappnamnet är inte tillåtet."
5821
5822 #: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:199 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:234
5823 #, c-format
5824 msgid ""
5825 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5826 "will not be possible.\n"
5827 "\n"
5828 "Do you really want to delete?"
5829 msgstr ""
5830 "Alla mappar och meddelande under '%s' kommer att tas bort permanent. Det går "
5831 "inte att ångra operationen.\n"
5832 "\n"
5833 "Vill du verkligen ta bort?"
5834
5835 #: src/imap_gtk.c:381 src/mh_gtk.c:220 src/news_gtk.c:280
5836 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:341 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:256
5837 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1972
5838 #, c-format
5839 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5840 msgstr "Kan inte ta bort mappen '%s'."
5841
5842 #: src/imap_gtk.c:507
5843 #, c-format
5844 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5845 msgstr "Vill du söka efter ej prenumererade undermappar till '%s'?"
5846
5847 #: src/imap_gtk.c:510
5848 msgid "Search recursively"
5849 msgstr "Sök rekursivt"
5850
5851 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
5852 msgid "Subscriptions"
5853 msgstr "Prenumerationer"
5854
5855 #: src/imap_gtk.c:516
5856 msgid "+_Search"
5857 msgstr "+_Sök"
5858
5859 #: src/imap_gtk.c:526
5860 #, c-format
5861 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5862 msgstr "Välj en undermapp till %s att prenumerera på: "
5863
5864 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:672
5865 msgid "Subscribe"
5866 msgstr "Prenumerera"
5867
5868 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
5869 msgid "All of them"
5870 msgstr "Allihop"
5871
5872 #: src/imap_gtk.c:557
5873 msgid ""
5874 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5875 "\n"
5876 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5877 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5878 msgstr ""
5879 "Den här mappen prenumeras redan på och har inga undermappar som inte "
5880 "prenumeras på.\n"
5881 "\n"
5882 "Om det finns nya mappar, skapade och prenumerade från en annan klient, "
5883 "använd \"Leta efter nya mappar\" i brevlådans rot-mapp."
5884
5885 #: src/imap_gtk.c:566
5886 #, c-format
5887 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5888 msgstr "Vill du %s i mappen '%s' ?"
5889
5890 #: src/imap_gtk.c:567
5891 msgid "subscribe"
5892 msgstr "prenumerera"
5893
5894 #: src/imap_gtk.c:567
5895 msgid "unsubscribe"
5896 msgstr "säg upp prenumeration"
5897
5898 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1441
5899 #: src/prefs_folder_item.c:1469 src/prefs_folder_item.c:1497
5900 msgid "Apply to subfolders"
5901 msgstr "Använd på undermappar"
5902
5903 #: src/imap_gtk.c:575
5904 msgid "+_Subscribe"
5905 msgstr "+_Prenumerera"
5906
5907 #: src/imap_gtk.c:575
5908 msgid "+_Unsubscribe"
5909 msgstr "+Säg _upp prenumeration"
5910
5911 #: src/import.c:113 src/import.c:207
5912 msgid "Import mbox file"
5913 msgstr "Importera mbox-fil"
5914
5915 #: src/import.c:131
5916 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5917 msgstr "Specificera mbox-filen och destinationsmappen."
5918
5919 #: src/import.c:148
5920 msgid "Destination folder:"
5921 msgstr "Destinationsmapp:"
5922
5923 #: src/import.c:202
5924 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5925 msgstr "Mbox-filnamn kan inte vara tomt."
5926
5927 #: src/import.c:207
5928 msgid ""
5929 "Destination folder is not set.\n"
5930 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5931 msgstr ""
5932 "Destinationsmappen är inte vald.\n"
5933 "Vill du importer mbox-filen i Inbox-mappen?"
5934
5935 #: src/import.c:229
5936 msgid "Can't find the destination folder."
5937 msgstr "Kan inte hitta destinationsmappen."
5938
5939 #: src/import.c:254
5940 msgid "Select importing file"
5941 msgstr "Välj importfil"
5942
5943 #: src/importldif.c:186
5944 msgid "Please specify address book name and file to import."
5945 msgstr "Ange namn på adressbok och fil att importera."
5946
5947 #: src/importldif.c:189
5948 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5949 msgstr "Väld och döp om LDIF-fältnamn att importera."
5950
5951 #: src/importldif.c:192
5952 msgid "File imported."
5953 msgstr "Fil importerad."
5954
5955 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
5956 msgid "Please select a file."
5957 msgstr "Vänligen välj en fil."
5958
5959 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
5960 msgid "Address book name must be supplied."
5961 msgstr "Ett addressboksnamn måste anges."
5962
5963 #: src/importldif.c:496
5964 msgid "LDIF file imported successfully."
5965 msgstr "LDIF fil framgångsrikt importerad."
5966
5967 #: src/importldif.c:581
5968 msgid "Select LDIF File"
5969 msgstr "Välj LDIF fil"
5970
5971 #: src/importldif.c:667
5972 msgid ""
5973 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
5974 "file data."
5975 msgstr "Ange namnet på adressbokenn som kommer skapas från data i LDIF-filen."
5976
5977 #: src/importldif.c:672
5978 msgid "File Name"
5979 msgstr "Filnamn"
5980
5981 #: src/importldif.c:682
5982 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5983 msgstr "Hela sökvägen till LDIF-filen att importera."
5984
5985 #: src/importldif.c:689
5986 msgid "Select the LDIF file to import."
5987 msgstr "Välj LDIF-fil att importera."
5988
5989 #: src/importldif.c:725
5990 msgid "R"
5991 msgstr "R"
5992
5993 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:441
5994 msgid "S"
5995 msgstr "S"
5996
5997 #: src/importldif.c:727
5998 msgid "LDIF Field Name"
5999 msgstr "LDIF-fältnamn"
6000
6001 #: src/importldif.c:728
6002 msgid "Attribute Name"
6003 msgstr "Attributnamn"
6004
6005 #: src/importldif.c:783
6006 msgid "LDIF Field"
6007 msgstr "LDIF-fält"
6008
6009 #: src/importldif.c:795
6010 msgid "Attribute"
6011 msgstr "Attribut"
6012
6013 #: src/importldif.c:807
6014 msgid ""
6015 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6016 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6017 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6018 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6019 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6020 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6021 "field for import."
6022 msgstr ""
6023 "Välj LDIF-fältet som kommer att döpas om eller bli valt för import i listan "
6024 "ovan. Reserverade fält (markerade med en bock i \"R\"-kolumnen), blir "
6025 "automatiskt importerade och kan inte döpas om. En enkelklick i Select- (\"S"
6026 "\")-kolumnen markerar fältet för import med en bock. Ett enkelklick var som "
6027 "i raden väljer det fältet för omdöpning i fältet under listan. Genom att "
6028 "dubbelklicka var som helst i raden så väljer du fältet för import."
6029
6030 #: src/importldif.c:822
6031 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6032 msgstr "LDIF-fältet kan döpas om till Användarattributnamn."
6033
6034 #: src/importldif.c:827
6035 msgid "Select for Import"
6036 msgstr "Välj för import"
6037
6038 #: src/importldif.c:832
6039 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6040 msgstr "Välj LDIF-fält att importera till adressboken."
6041
6042 #: src/importldif.c:834
6043 msgid " Modify "
6044 msgstr " Ändra "
6045
6046 #: src/importldif.c:839
6047 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6048 msgstr "Den här knappen kommer uppdatera listan ovan med det angivet data."
6049
6050 #: src/importldif.c:911
6051 msgid "Records Imported :"
6052 msgstr "Importerade poster :"
6053
6054 #: src/importldif.c:943
6055 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6056 msgstr "Importera LDIF-fil till Addressbok"
6057
6058 #: src/importldif.c:980
6059 msgid "Proceed"
6060 msgstr "Fortsätt"
6061
6062 #: src/importmutt.c:142
6063 msgid "Error importing MUTT file."
6064 msgstr "Fel vid import av MUTT fil."
6065
6066 #: src/importmutt.c:157
6067 msgid "Select MUTT File"
6068 msgstr "Välj MUTT fil"
6069
6070 #: src/importmutt.c:204
6071 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6072 msgstr "Impora MUTT-fil till Adressbok"
6073
6074 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
6075 msgid "Please select a file to import."
6076 msgstr "Vänligen välj en fil att importera."
6077
6078 #: src/importpine.c:141
6079 msgid "Error importing Pine file."
6080 msgstr "Fel vid import av Pine fil."
6081
6082 #: src/importpine.c:156
6083 msgid "Select Pine File"
6084 msgstr "Välj Pine Fil"
6085
6086 #: src/importpine.c:203
6087 msgid "Import Pine file into Address Book"
6088 msgstr "Impora Pine-fil till Adressbok"
6089
6090 #: src/inc.c:186 src/inc.c:293 src/inc.c:320
6091 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6092 msgstr ""
6093 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna hämta e-"
6094 "post."
6095
6096 #: src/inc.c:342
6097 #, c-format
6098 msgid "%s failed\n"
6099 msgstr "%s misslyckades\n"
6100
6101 #: src/inc.c:413
6102 msgid "Retrieving new messages"
6103 msgstr "Hämtar nya meddelanden"
6104
6105 #: src/inc.c:474
6106 msgid "Standby"
6107 msgstr "Vänta"
6108
6109 #: src/inc.c:604 src/inc.c:658
6110 msgid "Cancelled"
6111 msgstr "Avbruten"
6112
6113 #: src/inc.c:615
6114 msgid "Retrieving"
6115 msgstr "Hämtar"
6116
6117 #: src/inc.c:624
6118 #, c-format
6119 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6120 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6121 msgstr[0] "Färdig (%d meddelande (%s) mottaget)"
6122 msgstr[1] "Färdig (%d meddelanden (%s) mottagna)"
6123
6124 #: src/inc.c:630
6125 msgid "Done (no new messages)"
6126 msgstr "Klart (inga nya meddelande)"
6127
6128 #: src/inc.c:635
6129 msgid "Connection failed"
6130 msgstr "Förbindelse misslyckades"
6131
6132 #: src/inc.c:638
6133 msgid "Auth failed"
6134 msgstr "Aut. misslyckades"
6135
6136 #: src/inc.c:645 src/prefs_matcher.c:393 src/prefs_summary_column.c:88
6137 #: src/summaryview.c:2782 src/summaryview.c:6308
6138 msgid "Locked"
6139 msgstr "Låst"
6140
6141 #: src/inc.c:655 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6142 msgid "Timeout"
6143 msgstr "Time out"
6144
6145 #: src/inc.c:742
6146 #, c-format
6147 msgid "Finished (%d new message)"
6148 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6149 msgstr[0] "Färdig (%d nytt meddelande)"
6150 msgstr[1] "Färdig (%d nya meddelanden)"
6151
6152 #: src/inc.c:746
6153 msgid "Finished (no new messages)"
6154 msgstr "Färdigt (inga nya meddelande)"
6155
6156 #: src/inc.c:785
6157 #, c-format
6158 msgid "%s: Retrieving new messages"
6159 msgstr "%s: Hämtar nya meddelanden"
6160
6161 #: src/inc.c:818
6162 #, c-format
6163 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6164 msgstr "Konto '%s': Ansluter till POP3 server: %s:%d..."
6165
6166 #: src/inc.c:836
6167 #, c-format
6168 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6169 msgstr "Kan inte ansluta till POP3-server: %s:%d"
6170
6171 #: src/inc.c:840
6172 #, c-format
6173 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6174 msgstr "Kan inte ansluta till POP3-server: %s:%d\n"
6175
6176 #: src/inc.c:920 src/send_message.c:486
6177 msgid "Authenticating..."
6178 msgstr "Autentiserar"
6179
6180 #: src/inc.c:922
6181 #, c-format
6182 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6183 msgstr "Tar emot meddelanden från %s (%s) ..."
6184
6185 #: src/inc.c:928
6186 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6187 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (STAT)..."
6188
6189 #: src/inc.c:932
6190 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6191 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (LAST)..."
6192
6193 #: src/inc.c:936
6194 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6195 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (UIDL)..."
6196
6197 #: src/inc.c:940
6198 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6199 msgstr "Tar emot storleken på meddelanden (LIST)..."
6200
6201 #: src/inc.c:947 src/send_message.c:504
6202 msgid "Quitting"
6203 msgstr "Avslutar"
6204
6205 #: src/inc.c:972
6206 #, c-format
6207 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6208 msgstr "Tar emot meddelande (%d / %d) (%s / %s)"
6209
6210 #: src/inc.c:985
6211 #, c-format
6212 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6213 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6214 msgstr[0] "Tar emot (%d meddelande (%s) mottaget)"
6215 msgstr[1] "Tar emot (%d meddelanden (%s) mottagna)"
6216
6217 #: src/inc.c:1144
6218 #, c-format
6219 msgid "Connection to %s:%d failed."
6220 msgstr "Anslutning till %s:%d misslyckades."
6221
6222 #: src/inc.c:1149
6223 msgid "Error occurred while processing mail."
6224 msgstr "Fel uppstod vid behandling av e-post."
6225
6226 #: src/inc.c:1155
6227 #, c-format
6228 msgid ""
6229 "Error occurred while processing mail:\n"
6230 "%s"
6231 msgstr ""
6232 "Fel uppstod vid behandling av post:\n"
6233 "%s"
6234
6235 #: src/inc.c:1161
6236 msgid "No disk space left."
6237 msgstr "Inget diskutrymme kvar"
6238
6239 #: src/inc.c:1166
6240 msgid "Can't write file."
6241 msgstr "Kan inte skriva till fil."
6242
6243 #: src/inc.c:1171
6244 msgid "Socket error."
6245 msgstr "Socket fel."
6246
6247 #: src/inc.c:1174
6248 #, c-format
6249 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6250 msgstr "Socket-fel på anslutning till %s:%d."
6251
6252 #: src/inc.c:1179 src/send_message.c:414 src/send_message.c:678
6253 msgid "Connection closed by the remote host."
6254 msgstr "Anslutning avslutades av motstående värddator."
6255
6256 #: src/inc.c:1182
6257 #, c-format
6258 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6259 msgstr "Anslutning till %s:%d avslutades av motstående värddator."
6260
6261 #: src/inc.c:1187
6262 msgid "Mailbox is locked."
6263 msgstr "Brevlådan är låst."
6264
6265 #: src/inc.c:1191
6266 #, c-format
6267 msgid ""
6268 "Mailbox is locked:\n"
6269 "%s"
6270 msgstr ""
6271 "Brevlådan är låst:\n"
6272 "%s"
6273
6274 #: src/inc.c:1197 src/send_message.c:663
6275 msgid "Authentication failed."
6276 msgstr "Autentisering misslyckades"
6277
6278 #: src/inc.c:1203 src/send_message.c:666
6279 #, c-format
6280 msgid ""
6281 "Authentication failed:\n"
6282 "%s"
6283 msgstr ""
6284 "Autentisering misslyckades:\n"
6285 "%s"
6286
6287 #: src/inc.c:1208 src/send_message.c:682
6288 msgid ""
6289 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6290 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6291 msgstr ""
6292 "Sessionen överskred tidsgränsen. Det kan vara möjligt att återställa genom "
6293 "att öka tidsgränsens värde i Egenskaper/Övrigt/Blandat."
6294
6295 #: src/inc.c:1213
6296 #, c-format
6297 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6298 msgstr "Anslutning till %s:%d överskred tidsgränsen."
6299
6300 #: src/inc.c:1251
6301 msgid "Incorporation cancelled\n"
6302 msgstr "Införlivande avbröts\n"
6303
6304 #: src/inc.c:1518
6305 #, c-format
6306 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6307 msgstr "%s%sDu arbetar frånkopplad. Åsidosätta i %d minuter?"
6308
6309 #: src/inc.c:1524
6310 #, c-format
6311 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6312 msgstr "%s%sDu arbetar frånkopplad. Åsidosätta?"
6313
6314 #: src/inc.c:1531
6315 msgid "On_ly once"
6316 msgstr "Endast en gång"
6317
6318 #: src/ldif.c:778
6319 msgid "Nick Name"
6320 msgstr "Smeknamn"
6321
6322 #: src/main.c:241
6323 #, c-format
6324 msgid ""
6325 "File '%s' already exists.\n"
6326 "Can't create folder."
6327 msgstr ""
6328 "Filen '%s' finns redan.\n"
6329 "Kan inte ska skapa mapp."
6330
6331 #: src/main.c:362
6332 #, c-format
6333 msgid ""
6334 "Configuration for %s found.\n"
6335 "Do you want to migrate this configuration?"
6336 msgstr ""
6337 "Konfiguration för %s hittad.\n"
6338 "Vill du migrera denna konfiguration?"
6339
6340 #: src/main.c:364
6341 #, c-format
6342 msgid ""
6343 "\n"
6344 "\n"
6345 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6346 "script available at %s."
6347 msgstr ""
6348 "\n"
6349 "\n"
6350 "Dina Sylpheed-filterregler kan konverteras av ett\n"
6351 "skript tillgängligt på %s."
6352
6353 #: src/main.c:376
6354 msgid "Keep old configuration"
6355 msgstr "Behåll gammal konfiguration"
6356
6357 #: src/main.c:379
6358 msgid ""
6359 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6360 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6361 "on your disk."
6362 msgstr ""
6363 "Att spara en backup kan låta dig gå tillbaka till en äldre version, men "
6364 "kommer att ta ett stund om du har cachad IMAP eller diskussionsgruppsdata, "
6365 "och kommer ta extra plats på din disk."
6366
6367 #: src/main.c:387
6368 msgid "Migration of configuration"
6369 msgstr "Migration av konfiguration"
6370
6371 #: src/main.c:398
6372 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6373 msgstr "Kopierar konfiguration...Detta kan ta en stund..."
6374
6375 #: src/main.c:407
6376 msgid "Migration failed!"
6377 msgstr "Migrationen misslyckades!"
6378
6379 #: src/main.c:416
6380 msgid "Migrating configuration..."
6381 msgstr "Migrerar konfiguration..."
6382
6383 #: src/main.c:934
6384 msgid "Failed to register folder item update hook"
6385 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mapp-postuppdatering"
6386
6387 #: src/main.c:941
6388 msgid "Failed to register folder update hook"
6389 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mappuppdatering"
6390
6391 #: src/main.c:1110
6392 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6393 msgstr "g_thread stöds inte av glib.\n"
6394
6395 #: src/main.c:1129
6396 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6397 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (eller äldre)"
6398
6399 #: src/main.c:1132
6400 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6401 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (eller äldre)"
6402
6403 #: src/main.c:1135
6404 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6405 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (eller äldre)"
6406
6407 #: src/main.c:1434
6408 #, c-format
6409 msgid ""
6410 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6411 "more information:\n"
6412 "%s"
6413 msgid_plural ""
6414 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6415 "more information:\n"
6416 "%s"
6417 msgstr[0] ""
6418 "Följande insticksmodul kunde inte läsas in. Kontrollera insticksmodulernas "
6419 "konfiguration för mer information:\n"
6420 "%s"
6421 msgstr[1] ""
6422 "Följande insticksmoduler kunde inte läsas in. Kontrollera insticksmodulernas "
6423 "konfiguration för mer information:\n"
6424 "%s"
6425
6426 #: src/main.c:1462
6427 msgid ""
6428 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6429 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6430 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6431 msgstr ""
6432 "Claws-Mail har upptäckt en konfigurerad brevlåda, men den är inte komplett. "
6433 "Det kan bero på ett misslyckat IMAP-konto. Använd \"Uppdatera mapplista\" i "
6434 "snabbmenyn till brevlådans föräldramapp för att försöka fixa det."
6435
6436 #: src/main.c:1468
6437 msgid ""
6438 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6439 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6440 "plugin and try again."
6441 msgstr ""
6442 "Claws-Mail har upptäckt en konfigurerad brevlåda, men kunde inte läsa in "
6443 "den. Den är troligtvis tillhandahållen av en utdaterad extern insticksmodul. "
6444 "Vänligen installera insticksmodulen och försök igen."
6445
6446 #: src/main.c:1711
6447 msgid "Missing filename\n"
6448 msgstr "Saknar filnamn\n"
6449
6450 #: src/main.c:1718
6451 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6452 msgstr "Kan inte öppna filnamn för läsning\n"
6453
6454 #: src/main.c:1729
6455 msgid "Malformed header\n"
6456 msgstr "Felaktigt brevhuvud\n"
6457
6458 #: src/main.c:1736
6459 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6460 msgstr "Duplicerat brevhuvud 'To:'\n"
6461
6462 #: src/main.c:1751
6463 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6464 msgstr "Nödvändigt brevhuvud 'To:' saknas\n"
6465
6466 #: src/main.c:1898
6467 #, c-format
6468 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6469 msgstr "Användning: %s [VAL]...\n"
6470
6471 #: src/main.c:1900
6472 msgid "  --compose [address]    open composition window"
6473 msgstr "  --compose [adress]               öppna nytt meddelandefönster"
6474
6475 #: src/main.c:1901
6476 msgid ""
6477 "  --compose-from-file file\n"
6478 "                         open composition window with data from given file;\n"
6479 "                         use - as file name for reading from standard "
6480 "input;\n"
6481 "                         content format: headers first (To: required) until "
6482 "an\n"
6483 "                         empty line, then mail body until end of file."
6484 msgstr ""
6485 "  --compose-from-file fil          öppna kompositionsfönstret med data från "
6486 "given fil;\n"
6487 "                                   änvänd - som filnamn för att läsa från "
6488 "standard input;\n"
6489 "                                   innehållsformat: brevhuvuden först (To: "
6490 "krävs) tills tom rad,\n"
6491 "                                   sedan meddelandetexten tills filslut."
6492
6493 #: src/main.c:1906
6494 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
6495 msgstr ""
6496 "  --subscribe [uri]                prenumerera på den angivna URI'n, om "
6497 "möjligt"
6498
6499 #: src/main.c:1907
6500 msgid ""
6501 "  --attach file1 [file2]...\n"
6502 "                         open composition window with specified files\n"
6503 "                         attached"
6504 msgstr ""
6505 "  --attach fil1 [fil2]...          öppna nytt meddelandefönster med valda "
6506 "filer bifogade"
6507
6508 #: src/main.c:1910
6509 msgid "  --receive              receive new messages"
6510 msgstr "  --receive                        ta emot nya meddelanden"
6511
6512 #: src/main.c:1911
6513 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6514 msgstr ""
6515 "  --receive-all                    ta emot nya meddelanden från alla konton"
6516
6517 #: src/main.c:1912
6518 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
6519 msgstr "  --cancel-receiving       avbryt mottagande av meddelanden"
6520
6521 #: src/main.c:1913
6522 msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
6523 msgstr "  --cancel-sending        avbryt skickande av meddelanden"
6524
6525 #: src/main.c:1914
6526 msgid ""
6527 "  --search folder type request [recursive]\n"
6528 "                         searches mail\n"
6529 "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6530 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6531 "g: tag\n"
6532 "                         request: search string\n"
6533 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6534 msgstr ""
6535 "  --search mapp typ söksträng [rekursivt]\n"
6536 "                                   söker meddelanden\n"
6537 "                                   mapp ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" eller "
6538 "\"Mail\"\n"
6539 "                                   typ: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m"
6540 "[ixed] eller g: tag\n"
6541 "                                   söksträng: söksträng att söka på\n"
6542 "                                   rekursivt: falskt om arg. börjar på 0, n, "
6543 "N, f or F"
6544
6545 #: src/main.c:1921
6546 msgid "  --send                 send all queued messages"
6547 msgstr "  --send                           skicka alla köade meddelanden"
6548
6549 #: src/main.c:1922
6550 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
6551 msgstr "  --status [mapp]...               visa totalt antal meddelanden"
6552
6553 #: src/main.c:1923
6554 msgid ""
6555 "  --status-full [folder]...\n"
6556 "                         show the status of each folder"
6557 msgstr "  --status-full [mapp]...          visa status för varje mapp"
6558
6559 #: src/main.c:1925
6560 msgid "  --statistics           show session statistics"
6561 msgstr "  --statistics                     visa sessionsstatistik"
6562
6563 #: src/main.c:1926
6564 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
6565 msgstr "  --reset-statistics               återställ sessionsstatistik"
6566
6567 #: src/main.c:1927
6568 msgid ""
6569 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
6570 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6571 msgstr ""
6572 "  --select mapp[/meddelande]       hoppar till angiven mapp/meddelande\n"
6573 "                                   mapp är ett mapp-id som 'mapp/"
6574 "underkatalog'"
6575
6576 #: src/main.c:1929
6577 msgid "  --online               switch to online mode"
6578 msgstr "  --online                         byt till anslutet läge"
6579
6580 #: src/main.c:1930
6581 msgid "  --offline              switch to offline mode"
6582 msgstr "  --offline                        byt till frånkopplat läge"
6583
6584 #: src/main.c:1931
6585 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
6586 msgstr "  --exit --quit -q                 avsluta Claws Mail"
6587
6588 #: src/main.c:1932
6589 msgid "  --debug                debug mode"
6590 msgstr "  --debug                          avlusningsläge"
6591
6592 #: src/main.c:1933
6593 msgid "  --toggle-debug         toggle debug mode"
6594 msgstr "  --toggle-debug                          avlusningsläge"
6595
6596 #: src/main.c:1934
6597 msgid "  --help -h              display this help and exit"
6598 msgstr "  --help -h                        visa denna hjälp och avsluta"
6599
6600 #: src/main.c:1935
6601 msgid "  --version -v           output version information and exit"
6602 msgstr ""
6603 "  --version -v                     skriv ut versionsinformation och avsluta"
6604
6605 #: src/main.c:1936
6606 msgid ""
6607 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
6608 "and exit"
6609 msgstr ""
6610 "  --version-full -V                skriv ut versionsinformation och inbyggd "
6611 "funktionsinformation och avsluta"
6612
6613 #: src/main.c:1937
6614 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
6615 msgstr "  --config-dir                     skriv ut konfigurationsmapp"
6616
6617 #: src/main.c:1938
6618 msgid ""
6619 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6620 "                         use specified configuration directory"
6621 msgstr "  --alternate-config-dir [mapp]    använd angiven konfigurationsmapp"
6622
6623 #: src/main.c:1988
6624 msgid "Unknown option\n"
6625 msgstr "Okänt alternativ\n"
6626
6627 #: src/main.c:2006
6628 #, c-format
6629 msgid "Processing (%s)..."
6630 msgstr "Behandlar (%s)..."
6631
6632 #: src/main.c:2009
6633 msgid "top level folder"
6634 msgstr "toppnivåmapp"
6635
6636 #: src/main.c:2092
6637 msgid "Queued messages"
6638 msgstr "Meddelanden i kö"
6639
6640 #: src/main.c:2093
6641 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6642 msgstr "Några osända meddelanden ligger i kö. Avsluta nu?"
6643
6644 #: src/main.c:2818
6645 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6646 msgstr "Nätverkshanteraren: nätverket är online.\n"
6647
6648 #: src/main.c:2824
6649 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6650 msgstr "Nätverkshanteraren: nätverket är frånkopplat.\n"
6651
6652 #: src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:208
6653 msgid "_File"
6654 msgstr "_Arkiv"
6655
6656 #: src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:210 src/summaryview.c:436
6657 msgid "_View"
6658 msgstr "_Visa"
6659
6660 #: src/mainwindow.c:508
6661 msgid "_Configuration"
6662 msgstr "_Konfiguration"
6663
6664 #: src/mainwindow.c:512
6665 msgid "_Add mailbox"
6666 msgstr "Lägg till brevlåda"
6667
6668 #: src/mainwindow.c:513
6669 msgid "MH..."
6670 msgstr "MH..."
6671
6672 #: src/mainwindow.c:516
6673 msgid "Change mailbox order..."
6674 msgstr "Ändra sorteringsordning för brevlådor"
6675
6676 #: src/mainwindow.c:519
6677 msgid "_Import mbox file..."
6678 msgstr "_Importera mbox-fil..."
6679
6680 #: src/mainwindow.c:520
6681 msgid "_Export to mbox file..."
6682 msgstr "_Exportera till mbox-fil..."
6683
6684 #: src/mainwindow.c:521
6685 msgid "_Export selected to mbox file..."
6686 msgstr "Exportera _valda till mbox-fil..."
6687
6688 #: src/mainwindow.c:523
6689 msgid "Empty all _Trash folders"
6690 msgstr "_Töm alla papperskorgar"
6691
6692 #: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:217
6693 msgid "_Save email as..."
6694 msgstr "_Spara epost som..."
6695
6696 #: src/mainwindow.c:527 src/messageview.c:218
6697 msgid "_Save part as..."
6698 msgstr "_Spara del som..."
6699
6700 #: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:219
6701 msgid "Page setup..."
6702 msgstr "Sidinstä_llningar..."
6703
6704 #: src/mainwindow.c:531 src/messageview.c:220
6705 msgid "_Print..."
6706 msgstr "Skriv _ut..."
6707
6708 #: src/mainwindow.c:533
6709 msgid "Synchronise folders"
6710 msgstr "Synkronisera mappar"
6711
6712 #: src/mainwindow.c:535
6713 msgid "E_xit"
6714 msgstr "_Avsluta"
6715
6716 #: src/mainwindow.c:540
6717 msgid "Select _thread"
6718 msgstr "Markera _tråd"
6719
6720 #: src/mainwindow.c:541
6721 msgid "_Delete thread"
6722 msgstr "Ta bort trå_d"
6723
6724 #: src/mainwindow.c:543
6725 msgid "_Find in current message..."
6726 msgstr "_Leta i aktuellt meddelande..."
6727
6728 #: src/mainwindow.c:545
6729 msgid "_Quick search"
6730 msgstr "S_nabbsök"
6731
6732 #: src/mainwindow.c:548
6733 msgid "Show or hi_de"
6734 msgstr "Visa eller g_öm"
6735
6736 #: src/mainwindow.c:549
6737 msgid "_Toolbar"
6738 msgstr "Verk_tygsraden"
6739
6740 #: src/mainwindow.c:551
6741 msgid "Set displayed _columns"
6742 msgstr "Välj visade _kolumner"
6743
6744 #: src/mainwindow.c:552
6745 msgid "In _folder list..."
6746 msgstr "I _mapplista... "
6747
6748 #: src/mainwindow.c:553
6749 msgid "In _message list..."
6750 msgstr "I m_eddelandelista"
6751
6752 #: src/mainwindow.c:558
6753 msgid "La_yout"
6754 msgstr "La_yout"
6755
6756 #: src/mainwindow.c:561
6757 msgid "_Sort"
6758 msgstr "_Sortera"
6759
6760 #: src/mainwindow.c:563
6761 msgid "_Attract by subject"
6762 msgstr "_Attrahera efter ämne"
6763
6764 #: src/mainwindow.c:565
6765 msgid "E_xpand all threads"
6766 msgstr "E_xpandera alla trådar"
6767
6768 #: src/mainwindow.c:566
6769 msgid "Co_llapse all threads"
6770 msgstr "Ko_llapsa alla trådar"
6771
6772 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:231
6773 msgid "_Go to"
6774 msgstr "_Gå till"
6775
6776 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:232
6777 msgid "_Previous message"
6778 msgstr "_Föregående meddelande"
6779
6780 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:233
6781 msgid "_Next message"
6782 msgstr "_Nästa meddelande"
6783
6784 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:235
6785 msgid "P_revious unread message"
6786 msgstr "Fö_regående olästa meddelande"
6787
6788 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:236
6789 msgid "N_ext unread message"
6790 msgstr "N_ästa olästa meddelanden"
6791
6792 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:238
6793 msgid "Previous ne_w message"
6794 msgstr "Föregående n_ytt meddelande"
6795
6796 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:239
6797 msgid "Ne_xt new message"
6798 msgstr "N_ästa nya meddelande"
6799
6800 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:241
6801 msgid "Previous _marked message"
6802 msgstr "Föregående _markerade meddelande"
6803
6804 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:242
6805 msgid "Next m_arked message"
6806 msgstr "Nästa m_arkerade meddelande"
6807
6808 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:244
6809 msgid "Previous _labeled message"
6810 msgstr "Föregående _färgade meddelande"
6811
6812 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:245
6813 msgid "Next la_beled message"
6814 msgstr "Nästa fär_gade meddelande"
6815
6816 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:247
6817 msgid "Previous opened message"
6818 msgstr "Föregående öppnat meddelande"
6819
6820 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:248
6821 msgid "Next opened message"
6822 msgstr "Nästa öppnade meddelande"
6823
6824 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:250
6825 msgid "Parent message"
6826 msgstr "Överliggande meddelande"
6827
6828 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:252
6829 msgid "Next unread _folder"
6830 msgstr "Nästa olästa _mapp"
6831
6832 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:253
6833 msgid "_Other folder..."
6834 msgstr "Annan ma_pp..."
6835
6836 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:255 src/mimeview.c:201
6837 msgid "Next part"
6838 msgstr "Nästa del"
6839
6840 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:202
6841 msgid "Previous part"
6842 msgstr "Föregående del"
6843
6844 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:257
6845 msgid "Message scroll"
6846 msgstr "Meddelanderullning"
6847
6848 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:258
6849 msgid "Previous line"
6850 msgstr "Föregående rad"
6851
6852 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:259
6853 msgid "Next line"
6854 msgstr "Nästa rad"
6855
6856 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:260 src/printing.c:487
6857 msgid "Previous page"
6858 msgstr "Föregående sida"
6859
6860 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:261 src/printing.c:494
6861 msgid "Next page"
6862 msgstr "Nästa sida"
6863
6864 #: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:279
6865 msgid "Decode"
6866 msgstr "Avkoda"
6867
6868 #: src/mainwindow.c:625
6869 msgid "Open in new _window"
6870 msgstr "_Öppna i nytt fönster"
6871
6872 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:286
6873 msgid "Mess_age source"
6874 msgstr "Meddel_andets källkod"
6875
6876 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:287
6877 msgid "Message part"
6878 msgstr " Meddelandedel"
6879
6880 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:288
6881 msgid "View as text"
6882 msgstr "Visa som text"
6883
6884 #: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:289 src/toolbar.c:402
6885 msgid "Open"
6886 msgstr "Öppna"
6887
6888 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:291
6889 msgid "Open with..."
6890 msgstr "Öppna _med..."
6891
6892 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:294
6893 msgid "Quotes"
6894 msgstr "Citat"
6895
6896 #: src/mainwindow.c:638
6897 msgid "_Update summary"
6898 msgstr "_Uppdatera sammanfatting"
6899
6900 #: src/mainwindow.c:641
6901 msgid "Recei_ve"
6902 msgstr "Ta emot"
6903
6904 #: src/mainwindow.c:642
6905 msgid "Get from _current account"
6906 msgstr "Hämta från a_ktuellt konto"
6907
6908 #: src/mainwindow.c:643
6909 msgid "Get from _all accounts"
6910 msgstr "Hämta från _alla konton"
6911
6912 #: src/mainwindow.c:644
6913 msgid "Cancel receivin_g"
6914 msgstr "Avbryt hämtnin_g"
6915
6916 #: src/mainwindow.c:647
6917 msgid "_Send queued messages"
6918 msgstr "_Skicka köade meddelanden"
6919
6920 #: src/mainwindow.c:652
6921 msgid "Compose a_n email message"
6922 msgstr "Skriv e-postmeddela_nde"
6923
6924 #: src/mainwindow.c:653
6925 msgid "Compose a news message"
6926 msgstr "Nytt diskussionsgruppsmeddelande"
6927
6928 #: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:300
6929 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
6930 msgid "_Reply"
6931 msgstr "Sva_ra"
6932
6933 #: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:301 src/summaryview.c:428
6934 msgid "Repl_y to"
6935 msgstr "Svara t_ill"
6936
6937 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:304
6938 msgid "Mailing _list"
6939 msgstr "Sänd_lista"
6940
6941 #: src/mainwindow.c:660
6942 msgid "Follow-up and reply to"
6943 msgstr "Följ upp och svara till"
6944
6945 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:307 src/toolbar.c:2088
6946 msgid "_Forward"
6947 msgstr "Vidarebe_fordra"
6948
6949 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2089
6950 msgid "For_ward as attachment"
6951 msgstr "_Vidarebefordra som bilaga"
6952
6953 #: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2090
6954 msgid "Redirec_t"
6955 msgstr "Omdiri_gera"
6956
6957 #: src/mainwindow.c:667
6958 msgid "Mailing-_List"
6959 msgstr "Sänd_lista"
6960
6961 #: src/mainwindow.c:668
6962 msgid "Post"
6963 msgstr "Skicka"
6964
6965 #: src/mainwindow.c:670
6966 msgid "Help"
6967 msgstr "_Hjälp"
6968
6969 #: src/mainwindow.c:674
6970 msgid "Unsubscribe"
6971 msgstr "Säg upp prenumeration"
6972
6973 #: src/mainwindow.c:676
6974 msgid "View archive"
6975 msgstr "Visa arkiv"
6976
6977 #: src/mainwindow.c:678
6978 msgid "Contact owner"
6979 msgstr "Kontakta ägare"
6980
6981 #: src/mainwindow.c:682
6982 msgid "M_ove..."
6983 msgstr "_Flytta..."
6984
6985 #: src/mainwindow.c:683
6986 msgid "_Copy..."
6987 msgstr "_Kopiera..."
6988
6989 #: src/mainwindow.c:684
6990 msgid "Move to _trash"
6991 msgstr "Fly_tta till papperskorg"
6992
6993 #: src/mainwindow.c:685
6994 msgid "_Delete..."
6995 msgstr "Ta _bort..."
6996
6997 #: src/mainwindow.c:686
6998 msgid "Cancel a news message"
6999 msgstr "Avbryt ett diskussionsgruppmeddelande"
7000
7001 #: src/mainwindow.c:689 src/mainwindow.c:690 src/summaryview.c:429
7002 msgid "_Mark"
7003 msgstr "_Markera"
7004
7005 #: src/mainwindow.c:691
7006 msgid "_Unmark"
7007 msgstr "_Avmarkera"
7008
7009 #: src/mainwindow.c:694
7010 msgid "Mark as unr_ead"
7011 msgstr "Markera som _oläst"
7012
7013 #: src/mainwindow.c:695
7014 msgid "Mark as rea_d"
7015 msgstr "Markera som _läst"
7016
7017 #: src/mainwindow.c:697
7018 msgid "Mark all read"
7019 msgstr "Markera alla som lästa"
7020
7021 #: src/mainwindow.c:699 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:208
7022 #: src/toolbar.c:418
7023 msgid "Ignore thread"
7024 msgstr "Ignorera tråd"
7025
7026 #: src/mainwindow.c:700
7027 msgid "Unignore thread"
7028 msgstr "Sluta ignorera tråd"
7029
7030 #: src/mainwindow.c:701 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:209
7031 #: src/toolbar.c:419
7032 msgid "Watch thread"
7033 msgstr "Bevaka tråd"
7034
7035 #: src/mainwindow.c:702
7036 msgid "Unwatch thread"
7037 msgstr "Sluta bevaka tråd"
7038
7039 #: src/mainwindow.c:705
7040 msgid "Mark as _spam"
7041 msgstr "Markera som _skräppost"
7042
7043 #: src/mainwindow.c:706
7044 msgid "Mark as _ham"
7045 msgstr "Markera som ej skräppost"
7046
7047 #: src/mainwindow.c:709 src/prefs_filtering_action.c:181
7048 msgid "Lock"
7049 msgstr "Lås"
7050
7051 #: src/mainwindow.c:710 src/prefs_filtering_action.c:182
7052 msgid "Unlock"
7053 msgstr "Lås upp"
7054
7055 #: src/mainwindow.c:712 src/summaryview.c:430
7056 msgid "Color la_bel"
7057 msgstr "Färgm_arkera"
7058
7059 #: src/mainwindow.c:713 src/summaryview.c:431
7060 msgid "Ta_gs"
7061 msgstr "_Etiketter"
7062
7063 #: src/mainwindow.c:716
7064 msgid "Re-_edit"
7065 msgstr "_Omredigera"
7066
7067 #: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:310 src/mimeview.c:1030
7068 msgid "Check signature"
7069 msgstr "Kontrollera signatur"
7070
7071 #: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:314
7072 msgid "Add sender to address boo_k"
7073 msgstr "Lägg till avsändaren till adressbo_ken"
7074
7075 #: src/mainwindow.c:726
7076 msgid "C_ollect addresses"
7077 msgstr "_Samla in adress(er)"
7078
7079 #: src/mainwindow.c:727
7080 msgid "From current _folder..."
7081 msgstr "Från nuvarande m_app..."
7082
7083 #: src/mainwindow.c:728
7084 msgid "From selected _messages..."
7085 msgstr "Från markerade _meddelanden..."
7086
7087 #: src/mainwindow.c:731
7088 msgid "_Filter all messages in folder"
7089 msgstr "_Filtrera alla meddelanden i mapp"
7090
7091 #: src/mainwindow.c:732
7092 msgid "Filter _selected messages"
7093 msgstr "Filtrera _markerade meddelanden"
7094
7095 #: src/mainwindow.c:733
7096 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7097 msgstr "Kör behandlingsregler för mappen"
7098
7099 #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:317
7100 msgid "_Create filter rule"
7101 msgstr "Skapa filter_regel"
7102
7103 #: src/mainwindow.c:736 src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:318
7104 #: src/messageview.c:324
7105 msgid "_Automatically"
7106 msgstr "_Automatiskt"
7107
7108 #: src/mainwindow.c:737 src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:845
7109 #: src/messageview.c:319 src/messageview.c:325
7110 msgid "By _From"
7111 msgstr "Efter _Från"
7112
7113 #: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:846
7114 #: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
7115 msgid "By _To"
7116 msgstr "Efter _Till"
7117
7118 #: src/mainwindow.c:739 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:321
7119 #: src/messageview.c:327
7120 msgid "By _Subject"
7121 msgstr "Efter _Ämne"
7122
7123 #: src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:323 src/summaryview.c:434
7124 msgid "Create processing rule"
7125 msgstr "Skapa behandlingsregel"
7126
7127 #: src/mainwindow.c:748 src/messageview.c:331
7128 msgid "List _URLs..."
7129 msgstr "Lista _webbadresser..."
7130
7131 #: src/mainwindow.c:755
7132 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7133 msgstr "L_eta efter nya meddelanden i alla mappar"
7134
7135 #: src/mainwindow.c:756
7136 msgid "Delete du_plicated messages"
7137 msgstr "Ta bort meddelande_dubbletter"
7138
7139 #: src/mainwindow.c:757
7140 msgid "In selected folder"
7141 msgstr "I markerad mapp"
7142
7143 #: src/mainwindow.c:758
7144 msgid "In all folders"
7145 msgstr "I alla mappar"
7146
7147 #: src/mainwindow.c:761
7148 msgid "E_xecute"
7149 msgstr "Kör"
7150
7151 #: src/mainwindow.c:762
7152 msgid "Exp_unge"
7153 msgstr "Utplåna"
7154
7155 #: src/mainwindow.c:765
7156 msgid "SSL cer_tificates"
7157 msgstr "SSL-cer_tifikat"
7158
7159 #: src/mainwindow.c:769
7160 msgid "Filtering Lo_g"
7161 msgstr "Filtreringslo_gg"
7162
7163 #: src/mainwindow.c:771
7164 msgid "Network _Log"
7165 msgstr "Nätverks_logg"
7166
7167 #: src/mainwindow.c:773
7168 msgid "_Forget all session passwords"
7169 msgstr "Gl_öm alla sessionslösenord"
7170
7171 #: src/mainwindow.c:776
7172 msgid "C_hange current account"
7173 msgstr "_Ändra aktuellt konto"
7174
7175 #: src/mainwindow.c:778
7176 msgid "_Preferences for current account..."
7177 msgstr "Egen_skaper för aktuellt konto..."
7178
7179 #: src/mainwindow.c:779
7180 msgid "Create _new account..."
7181 msgstr "Skapa _nytt konto..."
7182
7183 #: src/mainwindow.c:780
7184 msgid "_Edit accounts..."
7185 msgstr "R_edigera konton..."
7186
7187 #: src/mainwindow.c:783
7188 msgid "P_references..."
7189 msgstr "E_genskaper"
7190
7191 #: src/mainwindow.c:784
7192 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7193 msgstr "Förbehandla..."
7194
7195 #: src/mainwindow.c:785
7196 msgid "Post-pro_cessing..."
7197 msgstr "Efterbehandla..."
7198
7199 #: src/mainwindow.c:786
7200 msgid "_Filtering..."
7201 msgstr "_Filtrering..."
7202
7203 #: src/mainwindow.c:787
7204 msgid "_Templates..."
7205 msgstr "Mallar..."
7206
7207 #: src/mainwindow.c:788
7208 msgid "_Actions..."
7209 msgstr "_Aktiviteter..."
7210
7211 #: src/mainwindow.c:789
7212 msgid "Tag_s..."
7213 msgstr "Etiketter..."
7214
7215 #: src/mainwindow.c:791
7216 msgid "Plu_gins..."
7217 msgstr "Insticksmoduler..."
7218
7219 #: src/mainwindow.c:794
7220 msgid "_Manual"
7221 msgstr "_Manual"
7222
7223 #: src/mainwindow.c:795
7224 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7225 msgstr "_FAQ med frågor från användare"
7226
7227 #: src/mainwindow.c:796
7228 msgid "Icon _Legend"
7229 msgstr "Ikonförk_laring"
7230
7231 #: src/mainwindow.c:798
7232 msgid "Set as default client"
7233 msgstr "Sätt som standardklient"
7234
7235 #: src/mainwindow.c:805
7236 msgid "Offline _mode"
7237 msgstr "Frånkopplat _läge"
7238
7239 #: src/mainwindow.c:806
7240 msgid "_Message view"
7241 msgstr "_Meddelandevy"
7242
7243 #: src/mainwindow.c:808
7244 msgid "Status _bar"
7245 msgstr "_Statusrad"
7246
7247 #: src/mainwindow.c:810
7248 msgid "Column headers"
7249 msgstr "Kolumnrubriker"
7250
7251 #: src/mainwindow.c:811
7252 msgid "Th_read view"
7253 msgstr "Tr_ådvy"
7254
7255 #: src/mainwindow.c:812
7256 msgid "Hide read threads"
7257 msgstr "Dölj lästa trådar"
7258
7259 #: src/mainwindow.c:813
7260 msgid "_Hide read messages"
7261 msgstr "_Dölj lästa meddelanden"
7262
7263 #: src/mainwindow.c:814
7264 msgid "Hide deleted messages"
7265 msgstr "Dölj borttagna meddelanden"
7266
7267 #: src/mainwindow.c:815
7268 msgid "_Fullscreen"
7269 msgstr "_Helskärm"
7270
7271 #: src/mainwindow.c:816 src/messageview.c:343
7272 msgid "Show all _headers"
7273 msgstr "Visa alla brev_huvuden"
7274
7275 #: src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:344
7276 msgid "_Collapse all"
7277 msgstr "Ko_llapsa alla"
7278
7279 #: src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:345
7280 msgid "Collapse from level _2"
7281 msgstr "Kollapsa från nivå _2"
7282
7283 #: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:346
7284 msgid "Collapse from level _3"
7285 msgstr "Kollapsa från nivå _3"
7286
7287 #: src/mainwindow.c:823
7288 msgid "Text _below icons"
7289 msgstr "Text under ikoner"
7290
7291 #: src/mainwindow.c:824
7292 msgid "Text be_side icons"
7293 msgstr "Text bredvid ikoner"
7294
7295 #: src/mainwindow.c:825
7296 msgid "_Icons only"
7297 msgstr "Endast _ikoner"
7298
7299 #: src/mainwindow.c:826
7300 msgid "_Text only"
7301 msgstr "Endast _text"
7302
7303 #: src/mainwindow.c:833
7304 msgid "_Standard"
7305 msgstr "_Standard"
7306
7307 #: src/mainwindow.c:834
7308 msgid "_Three columns"
7309 msgstr "_Tre kolumner"
7310
7311 #: src/mainwindow.c:835
7312 msgid "_Wide message"
7313 msgstr "_Brett meddelande"
7314
7315 #: src/mainwindow.c:836
7316 msgid "W_ide message list"
7317 msgstr "Bred meddelandelista"
7318
7319 #: src/mainwindow.c:837
7320 msgid "S_mall screen"
7321 msgstr "Liten skärm"
7322
7323 #: src/mainwindow.c:841
7324 msgid "By _number"
7325 msgstr "Efter _Nummer"
7326
7327 #: src/mainwindow.c:842
7328 msgid "By s_ize"
7329 msgstr "Efter storlek"
7330
7331 #: src/mainwindow.c:843
7332 msgid "By _date"
7333 msgstr "Efter _datum"
7334
7335 #: src/mainwindow.c:844
7336 msgid "By thread date"
7337 msgstr "Efter Datum för tråd"
7338
7339 #: src/mainwindow.c:847
7340 msgid "By s_ubject"
7341 msgstr "Efter _ämne"
7342
7343 #: src/mainwindow.c:848
7344 msgid "By _color label"
7345 msgstr "Efter färgmarkering"
7346
7347 #: src/mainwindow.c:849
7348 msgid "By tag"
7349 msgstr "Efter etikett"
7350
7351 #: src/mainwindow.c:850
7352 msgid "By _mark"
7353 msgstr "Efter _markering"
7354
7355 #: src/mainwindow.c:851
7356 msgid "By _status"
7357 msgstr "Efter _status"
7358
7359 #: src/mainwindow.c:852
7360 msgid "By a_ttachment"
7361 msgstr "Efter _bilaga"
7362
7363 #: src/mainwindow.c:853
7364 msgid "By score"
7365 msgstr "Efter poäng"
7366
7367 #: src/mainwindow.c:854
7368 msgid "By locked"
7369 msgstr "Efter låst"
7370
7371 #: src/mainwindow.c:855
7372 msgid "D_on't sort"
7373 msgstr "S_ortera inte"
7374
7375 #: src/mainwindow.c:859
7376 msgid "Ascending"
7377 msgstr "Stigande"
7378
7379 #: src/mainwindow.c:860
7380 msgid "Descending"
7381 msgstr "Fallande"
7382
7383 #: src/mainwindow.c:901 src/messageview.c:387
7384 msgid "_Auto detect"
7385 msgstr "Upptäck _automatiskt"
7386
7387 #: src/mainwindow.c:1297 src/summaryview.c:6234
7388 msgid "Apply tags..."
7389 msgstr "Lägg till etiketter..."
7390
7391 #: src/mainwindow.c:1935
7392 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7393 msgstr "Något/några fel inträffade. Klicka här för att se loggen."
7394
7395 #: src/mainwindow.c:1950
7396 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7397 msgstr "Du är ansluten. Klicka här för att koppla ifrån"
7398
7399 #: src/mainwindow.c:1953
7400 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7401 msgstr "Du är inte ansluten. Klicka här för att ansluta"
7402
7403 #: src/mainwindow.c:1967
7404 msgid "Select account"
7405 msgstr "Välj konto"
7406
7407 #: src/mainwindow.c:1994 src/prefs_logging.c:140
7408 msgid "Network log"
7409 msgstr "Nätverkslogg"
7410
7411 #: src/mainwindow.c:1998
7412 msgid "Filtering/Processing debug log"
7413 msgstr "Felsökningslogg för filtrerings- och behandllingsregler"
7414
7415 #: src/mainwindow.c:2017 src/prefs_logging.c:392
7416 msgid "filtering log enabled\n"
7417 msgstr "filtreringslogg aktiverad\n"
7418
7419 #: src/mainwindow.c:2019 src/prefs_logging.c:394
7420 msgid "filtering log disabled\n"
7421 msgstr "filtreringslogg avaktiverad\n"
7422
7423 #: src/mainwindow.c:2460 src/mainwindow.c:2467 src/mainwindow.c:2510
7424 #: src/mainwindow.c:2543 src/mainwindow.c:2575 src/mainwindow.c:2620
7425 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:363
7426 #: src/prefs_folder_item.c:1067
7427 msgid "Untitled"
7428 msgstr "Namnlös"
7429
7430 #: src/mainwindow.c:2621 src/prefs_summary_open.c:114
7431 msgid "none"
7432 msgstr "inget"
7433
7434 #: src/mainwindow.c:2878 src/mainwindow.c:2882
7435 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7436 msgstr "Ta bort alla meddelande från papperskorgar?"
7437
7438 #: src/mainwindow.c:2879
7439 msgid "Don't quit"
7440 msgstr "A_vsluta inte"
7441
7442 #: src/mainwindow.c:2908 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7443 msgid "Add mailbox"
7444 msgstr "Lägg till brevlåda"
7445
7446 #: src/mainwindow.c:2909
7447 msgid ""
7448 "Input the location of mailbox.\n"
7449 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7450 "scanned automatically."
7451 msgstr ""
7452 "Skriv in brevlådans placering.\n"
7453 "Om en existerande brevlåda specificeras, kommer den\n"
7454 "att genomsökas automatiskt."
7455
7456 #: src/mainwindow.c:2915 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
7457 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158
7458 #, c-format
7459 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7460 msgstr "Brevlådan '%s' finns redan."
7461
7462 #: src/mainwindow.c:2920 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:202 src/setup.c:52
7463 #: src/wizard.c:737
7464 msgid "Mailbox"
7465 msgstr "Brevlåda"
7466
7467 #: src/mainwindow.c:2925 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:55
7468 msgid ""
7469 "Creation of the mailbox failed.\n"
7470 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7471 "there."
7472 msgstr ""
7473 "Skapande av brevlåda misslyckades.\n"
7474 "Några filer finns kanske redan, eller så saknar du skrivrättigheter där."
7475
7476 #: src/mainwindow.c:3373
7477 msgid "No posting allowed"
7478 msgstr "Inte tillåtet att skicka"
7479
7480 #: src/mainwindow.c:3951
7481 msgid "Mbox import has failed."
7482 msgstr "Fel vid import av mbox-fil."
7483
7484 #: src/mainwindow.c:3960 src/mainwindow.c:3969
7485 msgid "Export to mbox has failed."
7486 msgstr "Export till mbox-fil misslyckades"
7487
7488 #: src/mainwindow.c:4010 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
7489 msgid "Exit"
7490 msgstr "Avsluta"
7491
7492 #: src/mainwindow.c:4010 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
7493 msgid "Exit Claws Mail?"
7494 msgstr "Avsluta Claws Mail?"
7495
7496 #: src/mainwindow.c:4199
7497 msgid "Folder synchronisation"
7498 msgstr "Synkronisera mappar"
7499
7500 #: src/mainwindow.c:4200
7501 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7502 msgstr "Vill du synkronisera dina mappar nu?"
7503
7504 #: src/mainwindow.c:4201
7505 msgid "+_Synchronise"
7506 msgstr "+_Synkronisera"
7507
7508 #: src/mainwindow.c:4630
7509 msgid "Deleting duplicated messages..."
7510 msgstr "Tar bort meddelandedubbletter..."
7511
7512 #: src/mainwindow.c:4667
7513 #, c-format
7514 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7515 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7516 msgstr[0] "Ta bort %d meddelandedubbletter i %d mappar.\n"
7517 msgstr[1] "Ta bort %d dubblerade meddelande i %d mappar.\n"
7518
7519 #: src/mainwindow.c:4922 src/summaryview.c:5723
7520 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7521 msgstr "Behandlingsregler att applicera före mappregler"
7522
7523 #: src/mainwindow.c:4930
7524 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7525 msgstr "Behandlingsregler att applicera efter mappregler"
7526
7527 #: src/mainwindow.c:4938 src/summaryview.c:5734
7528 msgid "Filtering configuration"
7529 msgstr "Filtreringskonfiguration"
7530
7531 #: src/mainwindow.c:5053
7532 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7533 msgstr ""
7534 "Kan inte registrera som standardklient: omöjligt att hitta sökväg till "
7535 "exekverbar fil."
7536
7537 #: src/mainwindow.c:5112
7538 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7539 msgstr "Claws-Mail har blivit registrerad som standardklient."
7540
7541 #: src/mainwindow.c:5114
7542 msgid ""
7543 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7544 msgstr ""
7545 "Kan inte registrera som standardklient: omöjligt att skriva till registret."
7546
7547 #: src/mainwindow.c:5272
7548 #, c-format
7549 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7550 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7551 msgstr[0] "Glömde %d lösenord i %d konton.\n"
7552 msgstr[1] "Glömde %d lösenord i %d konton.\n"
7553
7554 #: src/matcher.c:209 src/matcher.c:210 src/matcher.c:211 src/matcher.c:212
7555 #: src/matcher.c:213 src/matcher.c:214 src/matcher.c:215
7556 #, c-format
7557 msgid "%s header"
7558 msgstr "%s brevhuvud"
7559
7560 #: src/matcher.c:216
7561 msgid "header"
7562 msgstr "Brevhuvud"
7563
7564 #: src/matcher.c:217
7565 msgid "header line"
7566 msgstr "brevhuvudsrad"
7567
7568 #: src/matcher.c:218
7569 msgid "body line"
7570 msgstr "meddelandetextrad"
7571
7572 #: src/matcher.c:219
7573 msgid "tag"
7574 msgstr "etikett"
7575
7576 #: src/matcher.c:523 src/matcher.c:528 src/matcher.c:548 src/matcher.c:553
7577 #: src/message_search.c:217 src/prefs_matcher.c:739 src/summary_search.c:478
7578 msgid "Case sensitive"
7579 msgstr "Gemen-/versalkänslig"
7580
7581 #: src/matcher.c:523 src/matcher.c:528 src/matcher.c:548 src/matcher.c:553
7582 msgid "Case insensitive"
7583 msgstr "Gemen-/versalokänslig"
7584
7585 #: src/matcher.c:1819
7586 #, c-format
7587 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7588 msgstr "kollar om meddelande matchar [ %s ]\n"
7589
7590 #: src/matcher.c:1888 src/matcher.c:1907 src/matcher.c:1920
7591 msgid "message matches\n"
7592 msgstr "meddelande matchar\n"
7593
7594 #: src/matcher.c:1895 src/matcher.c:1913 src/matcher.c:1922
7595 msgid "message does not match\n"
7596 msgstr "meddelande matchar inte\n"
7597
7598 #: src/matcher.c:2185 src/matcher.c:2186 src/matcher.c:2187 src/matcher.c:2188
7599 #: src/matcher.c:2189 src/matcher.c:2190 src/matcher.c:2191 src/matcher.c:2192
7600 msgid "(none)"
7601 msgstr "(ingen)"
7602
7603 #: src/mbox.c:107
7604 #, c-format
7605 msgid ""
7606 "Could not open mbox file:\n"
7607 "%s\n"
7608 msgstr ""
7609 "Kan inte öppna mbox-fil:\n"
7610 "%s\n"
7611
7612 #: src/mbox.c:144
7613 #, c-format
7614 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7615 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7616 msgstr[0] "Importerar från mbox... (%d meddelande importerade)"
7617 msgstr[1] "Importerar från mbox... (%d meddelanden importerade)"
7618
7619 #: src/mbox.c:553
7620 msgid "Overwrite mbox file"
7621 msgstr "Skriv mbox-fil"
7622
7623 #: src/mbox.c:554
7624 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7625 msgstr "Filen finns redan. Vill du skriva över den?"
7626
7627 #: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1843 src/mimeview.c:1844
7628 #: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:3120
7629 msgid "Overwrite"
7630 msgstr "Skriv över"
7631
7632 #: src/mbox.c:564
7633 #, c-format
7634 msgid ""
7635 "Could not create mbox file:\n"
7636 "%s\n"
7637 msgstr ""
7638 "Kunde inte skapa mbox-fil:\n"
7639 "%s\n"
7640
7641 #: src/mbox.c:572
7642 msgid "Exporting to mbox..."
7643 msgstr "Exporterar till mbox-fil..."
7644
7645 #: src/message_search.c:167
7646 msgid "Find in current message"
7647 msgstr "Leta i aktuellt meddelande"
7648
7649 #: src/message_search.c:185
7650 msgid "Find text:"
7651 msgstr "Hitta text:"
7652
7653 #: src/message_search.c:346 src/summary_search.c:791
7654 msgid "Search failed"
7655 msgstr "Sökning misslyckades"
7656
7657 #: src/message_search.c:347 src/summary_search.c:792
7658 msgid "Search string not found."
7659 msgstr "Söksträng ej funnen."
7660
7661 #: src/message_search.c:356
7662 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7663 msgstr "Början av meddelande nådd; fortsätt från slutet?"
7664
7665 #: src/message_search.c:359
7666 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7667 msgstr "Slutet av meddelande nått; fortsätt från början?"
7668
7669 #: src/message_search.c:362 src/summary_search.c:803
7670 msgid "Search finished"
7671 msgstr "Sökning färdig"
7672
7673 #: src/messageview.c:297 src/textview.c:245
7674 msgid "Compose _new message"
7675 msgstr "Skriv _nytt meddelande"
7676
7677 #: src/messageview.c:711 src/messageview.c:1388 src/messageview.c:1585
7678 msgid "Claws Mail - Message View"
7679 msgstr "Claws Mail - Meddelandevy"
7680
7681 #: src/messageview.c:838
7682 msgid "<No Return-Path found>"
7683 msgstr "<Igen Returväg hittad>"
7684
7685 #: src/messageview.c:846
7686 #, c-format
7687 msgid ""
7688 "The notification address to which the return receipt is\n"
7689 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7690 "Notification address: %s\n"
7691 "Return path: %s\n"
7692 "It is advised to not to send the return receipt."
7693 msgstr ""
7694 "Underrättelseadressen som läskvittot ska\n"
7695 "skickas till överensstämmer inte med returnvägen:\n"
7696 "Underrättelseadress: %s\n"
7697 "Returväg: %s\n"
7698 "Det rekommenderas att du inte skickar något läskvitto."
7699
7700 #: src/messageview.c:853 src/messageview.c:870
7701 msgid "_Don't Send"
7702 msgstr "_Skicka inte"
7703
7704 #: src/messageview.c:866
7705 msgid ""
7706 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7707 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7708 "officially addressed to you.\n"
7709 "It is advised to not to send the return receipt."
7710 msgstr ""
7711 "Det här meddelandet begär ett läskvitto\n"
7712 "men enligt dess brevhuvuden 'To:' och 'CC:' var det inte\n"
7713 "officiellt adresserat till dig.\n"
7714 "Det rekommenderas att du inte skickar något läskvitto."
7715
7716 #: src/messageview.c:1319
7717 #, c-format
7718 msgid "Fetching message (%s)..."
7719 msgstr "Hämtar meddelande (%s)..."
7720
7721 #: src/messageview.c:1355 src/procmime.c:986
7722 #, c-format
7723 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7724 msgstr "Kunde inte dekryptera: %s"
7725
7726 #: src/messageview.c:1435 src/messageview.c:1443
7727 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7728 msgstr "Meddelandet följer inte MIME-standarden. Det kan återges fel."
7729
7730 #: src/messageview.c:1835 src/messageview.c:1838 src/mimeview.c:1997
7731 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:668 src/summaryview.c:4810
7732 #: src/summaryview.c:4813 src/textview.c:3108
7733 msgid "Save as"
7734 msgstr "Spara som"
7735
7736 #: src/messageview.c:1844
7737 msgid "Overwrite existing file?"
7738 msgstr "Skriv över befintlig fil?"
7739
7740 #: src/messageview.c:1852 src/summaryview.c:4830 src/summaryview.c:4833
7741 #: src/summaryview.c:4848
7742 #, c-format
7743 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7744 msgstr "Kan inte spara filen '%s'."
7745
7746 #: src/messageview.c:1905
7747 #, c-format
7748 msgid "Show all %s."
7749 msgstr "Visa alla %s."
7750
7751 #: src/messageview.c:1907
7752 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7753 msgstr "Endast den första megabyten text visas."
7754
7755 #: src/messageview.c:1938
7756 msgid ""
7757 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
7758 "recipient."
7759 msgstr ""
7760 "Du har fått ett läskvitto för detta meddelande : det har visats för "
7761 "mottagaren."
7762
7763 #: src/messageview.c:1941
7764 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7765 msgstr "Detta meddelande begär returkvitto."
7766
7767 #: src/messageview.c:1947
7768 msgid "This message asks for a return receipt."
7769 msgstr "Detta meddelande begär returkvitto."
7770
7771 #: src/messageview.c:1948
7772 msgid "Send receipt"
7773 msgstr "Skicka kvitto"
7774
7775 #: src/messageview.c:1991
7776 msgid ""
7777 "This message has been partially retrieved,\n"
7778 "and has been deleted from the server."
7779 msgstr ""
7780 "Detta meddelande har tagits emot delvis,\n"
7781 "och har tagits bort från servern."
7782
7783 #: src/messageview.c:1997
7784 #, c-format
7785 msgid ""
7786 "This message has been partially retrieved;\n"
7787 "it is %s."
7788 msgstr ""
7789 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
7790 "det är %s."
7791
7792 #: src/messageview.c:2001 src/messageview.c:2023
7793 msgid "Mark for download"
7794 msgstr "Markera för nerladdning"
7795
7796 #: src/messageview.c:2002 src/messageview.c:2014
7797 msgid "Mark for deletion"
7798 msgstr "Markera för borttagning"
7799
7800 #: src/messageview.c:2007
7801 #, c-format
7802 msgid ""
7803 "This message has been partially retrieved;\n"
7804 "it is %s and will be downloaded."
7805 msgstr ""
7806 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
7807 "det är %s och kommer att laddas ner."
7808
7809 #: src/messageview.c:2012 src/messageview.c:2025
7810 #: src/prefs_filtering_action.c:180
7811 msgid "Unmark"
7812 msgstr "Avmarkera"
7813
7814 #: src/messageview.c:2018
7815 #, c-format
7816 msgid ""
7817 "This message has been partially retrieved;\n"
7818 "it is %s and will be deleted."
7819 msgstr ""
7820 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
7821 "det är %s och kommer att tas bort."
7822
7823 #: src/messageview.c:2091
7824 msgid "Return Receipt Notification"
7825 msgstr "Återsänd läskvittounderrättelse"
7826
7827 #: src/messageview.c:2092
7828 msgid ""
7829 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
7830 "to.\n"
7831 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
7832 "notification:"
7833 msgstr ""
7834 "Mer än ett av dina konton använder adressen som detta meddelande skickades "
7835 "till.\n"
7836 "Vänligen välj vilket av kontona som du vill använda för att skicka "
7837 "läskvittot:"
7838
7839 #: src/messageview.c:2096 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:480
7840 msgid "_Cancel"
7841 msgstr "_Avbryt"
7842
7843 #: src/messageview.c:2096
7844 msgid "_Send Notification"
7845 msgstr "_Skicka Underrättelse"
7846
7847 #: src/messageview.c:2163
7848 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7849 msgstr "Kan inte skriva ut: meddelandet innehåller ingen text."
7850
7851 #: src/messageview.c:2932
7852 msgid ""
7853 "\n"
7854 "  There are no messages in this folder"
7855 msgstr ""
7856 "\n"
7857 "  Det finns inga meddelanden i denna mapp"
7858
7859 #: src/messageview.c:2940
7860 msgid ""
7861 "\n"
7862 "  Message has been deleted"
7863 msgstr ""
7864 "\n"
7865 "  Meddelandet har blivit borttaget"
7866
7867 #: src/messageview.c:2941
7868 msgid ""
7869 "\n"
7870 "  Message has been deleted or moved to another folder"
7871 msgstr ""
7872 "\n"
7873 "  Meddelandet har flyttats till papperskorgen eller till en annan mapp"
7874
7875 #: src/messageview.c:2974 src/messageview.c:2980 src/summaryview.c:4183
7876 #: src/summaryview.c:6964
7877 msgid "An error happened while learning.\n"
7878 msgstr "fel uppstod vid inlärning.\n"
7879
7880 #: src/mh.c:432
7881 #, c-format
7882 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7883 msgstr "kan inte kopiera meddelande %s till %s\n"
7884
7885 #: src/mh.c:518
7886 msgid "Moving messages..."
7887 msgstr "Flyttar meddelanden..."
7888
7889 #: src/mh.c:662 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
7890 msgid "Deleting messages..."
7891 msgstr "Tar bort meddelanden..."
7892
7893 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
7894 msgid "Remove _mailbox..."
7895 msgstr "Ta bort brev_låda"
7896
7897 #: src/mh_gtk.c:358 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:290
7898 #, c-format
7899 msgid ""
7900 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
7901 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7902 msgstr ""
7903 "Vill du verkligen ta bort brevlådan '%s'?\n"
7904 "(Meddelanden kommer INTE att tas bort från disken)"
7905
7906 #: src/mh_gtk.c:360 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:292
7907 msgid "Remove mailbox"
7908 msgstr "/Ta bort brevlåda"
7909
7910 #: src/mimeview.c:193
7911 msgid "_Open"
7912 msgstr "Öppna"
7913
7914 #: src/mimeview.c:195
7915 msgid "Open _with..."
7916 msgstr "Öppna _med..."
7917
7918 #: src/mimeview.c:197
7919 msgid "Send to..."
7920 msgstr "Skicka till..."
7921
7922 #: src/mimeview.c:198
7923 msgid "_Display as text"
7924 msgstr "Visa som text"
7925
7926 #: src/mimeview.c:199
7927 msgid "_Save as..."
7928 msgstr "_Spara som"
7929
7930 #: src/mimeview.c:200
7931 msgid "Save _all..."
7932 msgstr "_Spara alla..."
7933
7934 #: src/mimeview.c:273
7935 msgid "MIME Type"
7936 msgstr "MIME-typ"
7937
7938 #: src/mimeview.c:1035 src/mimeview.c:1040 src/mimeview.c:1045
7939 #: src/mimeview.c:1050
7940 msgid "View full information"
7941 msgstr "Visa fullständig information"
7942
7943 #: src/mimeview.c:1056
7944 msgid "Check again"
7945 msgstr "Kontrollera igen"
7946
7947 #: src/mimeview.c:1068
7948 #, c-format
7949 msgid "%s Click the icon to check it."
7950 msgstr "%s Klicka på ikonen för att markera den."
7951
7952 #: src/mimeview.c:1070
7953 #, c-format
7954 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
7955 msgstr "%s Klicka på ikonen eller tryck '%s' för att markera den."
7956
7957 #: src/mimeview.c:1080
7958 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
7959 msgstr ""
7960 "Tidsgränsen för att kontroller signaturen överskreds. Klicka på ikonen för "
7961 "att försöka igen."
7962
7963 #: src/mimeview.c:1082
7964 #, c-format
7965 msgid ""
7966 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
7967 msgstr ""
7968 "Tidsgränsen för att kontrollera signaturen överskreds. Klicka på ikonen "
7969 "eller tryck '%s' för att försöka igen."
7970
7971 #: src/mimeview.c:1322
7972 msgid "Checking signature..."
7973 msgstr "kontrollera signatur..."
7974
7975 #: src/mimeview.c:1363
7976 msgid "Go back to email"
7977 msgstr "Gå tillbaka till e-post"
7978
7979 #: src/mimeview.c:1763 src/mimeview.c:1852 src/mimeview.c:2044
7980 #: src/mimeview.c:2080 src/mimeview.c:2192
7981 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:421
7982 #, c-format
7983 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
7984 msgstr "Kan inte spara del av flerdelsmeddelande: %s"
7985
7986 #: src/mimeview.c:1841 src/textview.c:3118
7987 #, c-format
7988 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
7989 msgstr "Skriv över befintlig fil '%s'?"
7990
7991 #: src/mimeview.c:1883 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128
7992 msgid "Select destination folder"
7993 msgstr "Välj destinationsmapp"
7994
7995 #: src/mimeview.c:1890 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134
7996 #, c-format
7997 msgid "'%s' is not a directory."
7998 msgstr "'%s' är inte en mapp."
7999
8000 #: src/mimeview.c:2127 src/mimeview.c:2134 src/textview.c:3039
8001 msgid "Open with"
8002 msgstr "Öppna med"
8003
8004 #: src/mimeview.c:2128 src/mimeview.c:2135 src/textview.c:3040
8005 #, c-format
8006 msgid ""
8007 "Enter the command-line to open file:\n"
8008 "('%s' will be replaced with file name)"
8009 msgstr ""
8010 "Skriv in kommandoraden för att öppna filen:\n"
8011 "('%s' kommer att ersättas med filnamnet)"
8012
8013 #: src/mimeview.c:2226
8014 msgid "Execute untrusted binary?"
8015 msgstr "Kör icke betrodd binär?"
8016
8017 #: src/mimeview.c:2227
8018 msgid ""
8019 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8020 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8021 "\n"
8022 "Do you want to run this file?"
8023 msgstr ""
8024 "Denna bilaga är en binär-fil. Att köra icke betrodda binärer är farligt och "
8025 "kan troligen leda till att din dator blir komprometterad.\n"
8026 "\n"
8027 "Vill du köra denna fil?"
8028
8029 #: src/mimeview.c:2231
8030 msgid "Run binary"
8031 msgstr "Kör binär"
8032
8033 #: src/mimeview.c:2533
8034 msgid "Type:"
8035 msgstr "Typ:"
8036
8037 #: src/mimeview.c:2534 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
8038 msgid "Size:"
8039 msgstr "Storlek:"
8040
8041 #: src/mimeview.c:2546 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
8042 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1741
8043 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1751
8044 msgid "Description:"
8045 msgstr "Beskrivning:"
8046
8047 #: src/news.c:302
8048 #, c-format
8049 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8050 msgstr "NNTP-anslutning till %s:%d har kopplats från.\n"
8051
8052 #: src/news.c:335
8053 #, c-format
8054 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8055 msgstr "Konto '%s': Ansluter till NNTP-server: %s:%d...\n"
8056
8057 #: src/news.c:356
8058 #, c-format
8059 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8060 msgstr "Fel vid inloggning till %s:%d ...\n"
8061
8062 #: src/news.c:438
8063 msgid ""
8064 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8065 msgstr ""
8066 "Libetpan stöder inte returkod 480 så vi väljer att fortsätta för tillfället\n"
8067
8068 #: src/news.c:447
8069 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8070 msgstr "Mode Reader misslyckades, fortsätter ändå\n"
8071
8072 #: src/news.c:451
8073 #, c-format
8074 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8075 msgstr "Fel vid skapande av session med %s:%d\n"
8076
8077 #: src/news.c:466
8078 #, c-format
8079 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8080 msgstr "Fel vid autentisering mot %s:%d ...\n"
8081
8082 #: src/news.c:491
8083 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8084 msgstr ""
8085 "Claws-Mail behöver vara anslutet till nätverket för att ansluta till "
8086 "diskussionsgruppsservern."
8087
8088 #: src/news.c:862
8089 #, c-format
8090 msgid "couldn't select group: %s\n"
8091 msgstr "kunde inte välja grupp: %s\n"
8092
8093 #: src/news.c:1051 src/news.c:1221
8094 #, c-format
8095 msgid "couldn't set group: %s\n"
8096 msgstr "kunde inte ställa in grupp: %s\n"
8097
8098 #: src/news.c:1060
8099 #, c-format
8100 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8101 msgstr "felaktigt artikelomfång: %d - %d\n"
8102
8103 #: src/news.c:1130 src/news.c:1154 src/news.c:1178
8104 msgid "couldn't get xhdr\n"
8105 msgstr "kunde inte hämta xhdr\n"
8106
8107 #: src/news.c:1214
8108 #, c-format
8109 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8110 msgstr "hämtar xover %d - %d i %s...\n"
8111
8112 #: src/news.c:1229
8113 msgid "couldn't get xover\n"
8114 msgstr "kunde inte hämta xover\n"
8115
8116 #: src/news.c:1244
8117 msgid "invalid xover line\n"
8118 msgstr "felaktig xover-rad\n"
8119
8120 #: src/news.c:1459
8121 msgid ""
8122 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8123 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8124 "disabled.\n"
8125 "\n"
8126 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8127 msgstr ""
8128 "Du har ett eller flera Diskussionsgruppskonton definierade. Men denna "
8129 "version av Claws-Mail är byggd utan stöd för Diskussionsgrupper; ditt/dina "
8130 "Diskussionsgruppskonton är inaktiverade.\n"
8131 "\n"
8132 "Du behöver troligen installera libetpan och kompilera om Claws-Mail."
8133
8134 #: src/news_gtk.c:56
8135 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8136 msgstr "_Prenumerera på diskussionsgrupp"
8137
8138 #: src/news_gtk.c:57
8139 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8140 msgstr "S_äg upp prenumeration på diskussionsgrupp"
8141
8142 #: src/news_gtk.c:265
8143 #, c-format
8144 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8145 msgstr "Verkligen avsluta prenumeration på diskussionsgrupp '%s'?"
8146
8147 #: src/news_gtk.c:266
8148 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8149 msgstr "Avsluta prenumeration på diskussionsgrupp"
8150
8151 #: src/news_gtk.c:267 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:678
8152 msgid "_Unsubscribe"
8153 msgstr "S_äg upp prenumeration"
8154
8155 #: src/news_gtk.c:306
8156 msgid "Rename newsgroup folder"
8157 msgstr "Byt namn på diskussionsgrupps-mapp"
8158
8159 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8160 msgid "Acpi Notifier"
8161 msgstr "ACPI Meddelande"
8162
8163 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8164 msgid ""
8165 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8166 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8167 msgstr ""
8168 "Säkerställ att kernel-modulen 'acerhk' är laddad.\n"
8169 "Du kan hämta den på http://www.cakey.de/acerhk/"
8170
8171 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8172 msgid ""
8173 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8174 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8175 msgstr ""
8176 "Säkerställ att kernel-modulen 'acer_acpi' är laddad.\n"
8177 "Du kan hämta den på http://code.google.com/p/aceracpi/"
8178
8179 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8180 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8181 msgstr "Säkerställ att kernel-modulen 'asus_laptop' är laddad."
8182
8183 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8184 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8185 msgstr "Kontrollera att kärnmodulen 'asus_acpi' är laddad."
8186
8187 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8188 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8189 msgstr "Kontrollera att kärnmodulen 'ibm_acpi' är laddad."
8190
8191 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8192 msgid ""
8193 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8194 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8195 msgstr ""
8196 "Kontrollera att du har apanelc installerat.\n"
8197 "Du kan hämta det på http://apanel.sourceforge.net/"
8198
8199 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8200 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8201 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8202 msgid "Control file doesn't exist."
8203 msgstr "Kontrollfil finns inte."
8204
8205 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8206 msgid " : no new or unread mail"
8207 msgstr " : ingen ny eller oläst post"
8208
8209 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8210 msgid " : unread mail"
8211 msgstr " : oläst post"
8212
8213 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8214 msgid " : new mail"
8215 msgstr " : ny post"
8216
8217 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8218 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8219 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8220 msgid "off"
8221 msgstr "av"
8222
8223 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8224 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8225 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8226 msgid "blinking"
8227 msgstr "blinkar"
8228
8229 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8230 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8231 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8232 msgid "on"
8233 msgstr "på"
8234
8235 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8236 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8237 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8238 msgid "LED "
8239 msgstr "LED"
8240
8241 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8242 msgid "ACPI type: "
8243 msgstr "ACPI typ: "
8244
8245 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8246 msgid "ACPI file: "
8247 msgstr "ACPI fil: "
8248
8249 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8250 msgid "values - On: "
8251 msgstr "värde - På: "
8252
8253 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8254 msgid " - Off: "
8255 msgstr " - Av: "
8256
8257 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8258 msgid "Blink when user interaction is required"
8259 msgstr "Blinka när användarinteraktion krävs"
8260
8261 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
8262 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8263 msgstr "Denna insticksmodul hanterar olika ACPI post LEDs."
8264
8265 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
8266 msgid "Laptop LED"
8267 msgstr "Laptop LED"
8268
8269 #: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93
8270 msgid "Mail Archiver"
8271 msgstr "E-postarkiverare"
8272
8273 #: src/plugins/archive/archiver.c:54
8274 msgid "Create Archive..."
8275 msgstr "Skapa Arkiv..."
8276
8277 #: src/plugins/archive/archiver.c:126
8278 #, c-format
8279 msgid ""
8280 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8281 "\n"
8282 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8283 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8284 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8285 "Several archiving options are also available.\n"
8286 "\n"
8287 "The archive can be stored as:\n"
8288 "\tTAR\n"
8289 "\tPAX\n"
8290 "\tSHAR\n"
8291 "\tCPIO\n"
8292 "\n"
8293 "The archive can be compressed using:\n"
8294 "%s\n"
8295 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8296 "format and compression.\n"
8297 "\n"
8298 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8299 "\n"
8300 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8301 "\n"
8302 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8303 "Archiver"
8304 msgstr ""
8305 "Denna insticksmodul lägger till arkiveringsmöjligheter till Claws Mail.\n"
8306 "\n"
8307 "Den tillåter dig att välja en mailmapp som du vill arkivera, välja ett namn, "
8308 "format och plats för arkivet. Undermappar kan inkluderas och MD5-"
8309 "kontrollsummor kan läggas till för varje fil i arkivet.Flera "
8310 "arkiveringsinställningar finns tillgängliga.\n"
8311 "Arkivet kan lagras som:\n"
8312 "\tTAR\n"
8313 "\tPAX\n"
8314 "\tSHAR\n"
8315 "\tCPIO\n"
8316 "\n"
8317 "Arkivet kan komprimeras med hjälp av:\n"
8318 "%s\n"
8319 "\n"
8320 "Arkiven kan återställas med vilket verktyg som helst som stöder det valda "
8321 "formatet och komprimeringen.\n"
8322 "\n"
8323 "Mapptyperna som stöds är MH, IMAP, RSSyl och vCalendar.\n"
8324 "\n"
8325 "För att aktivera arkiveringsmöjligheterna, gå till /Verktyg/Skapa Arkiv\n"
8326 "\n"
8327 "Standardinställningar kan sättas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/"
8328 "E-postarkiveraren"
8329
8330 #: src/plugins/archive/archiver.c:156
8331 msgid "Archiver"
8332 msgstr "Arkiverare"
8333
8334 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
8335 msgid "Archiving"
8336 msgstr "Arkiverar"
8337
8338 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
8339 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8340 msgstr "Tryck Avbryt-knappen för att stoppa arkivering"
8341
8342 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
8343 msgid "Archiving:"
8344 msgstr "Arkiverar:"
8345
8346 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:506
8347 msgid "Folder and archive must be selected"
8348 msgstr "Mapp och arkiv måste väljas"
8349
8350 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
8351 #, c-format
8352 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8353 msgstr "%s: Existerar. Fortsätt ändå?"
8354
8355 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
8356 #, c-format
8357 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8358 msgstr "%s: är en länk. Kan inte fortsätta"
8359
8360 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
8361 #, c-format
8362 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8363 msgstr "%s: är en mapp. Kan inte fortsätta"
8364
8365 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
8366 #, c-format
8367 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8368 msgstr "%s: Saknar behörighet. Kan inte fortsätta"
8369
8370 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
8371 #, c-format
8372 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8373 msgstr "%s: Okänt fel. Kan inte fortsätta"
8374
8375 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
8376 #, c-format
8377 msgid ""
8378 "Not a valid file name:\n"
8379 "%s."
8380 msgstr ""
8381 "Inte ett giltigt filnamn:\n"
8382 "%s."
8383
8384 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:577
8385 #, c-format
8386 msgid ""
8387 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8388 "%s."
8389 msgstr ""
8390 "Inte en giltig Claws-Mail-mapp:\n"
8391 "%s."
8392
8393 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:606
8394 #, c-format
8395 msgid ""
8396 "Adding files in folder failed\n"
8397 "Files in folder: %d\n"
8398 "Files in list:   %d\n"
8399 "\n"
8400 "Continue anyway?"
8401 msgstr ""
8402 "Misslyckades att lägga till filer i mappen\n"
8403 "Antal filer i mappen: %d\n"
8404 "Antal filer i listan: %d\n"
8405 "\n"
8406 "Fortsätt ändå?"
8407
8408 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:710
8409 msgid "Archive result"
8410 msgstr "Arkivresultat"
8411
8412 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:740
8413 msgid "Values"
8414 msgstr "Värden"
8415
8416 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749
8417 msgid "Archive"
8418 msgstr "Arkiv"
8419
8420 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:755
8421 msgid "Archive format"
8422 msgstr "Arkivformat"
8423
8424 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:762
8425 msgid "Compression method"
8426 msgstr "Kompressionsmetod"
8427
8428 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:770
8429 msgid "Number of files"
8430 msgstr "Antal filer"
8431
8432 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:778
8433 msgid "Archive Size"
8434 msgstr "Arkivstorlek"
8435
8436 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
8437 msgid "Folder Size"
8438 msgstr "Mappstorlek"
8439
8440 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
8441 msgid "Compression level"
8442 msgstr "Komprimeringsnivå"
8443
8444 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8445 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8446 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
8447 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720 src/prefs_folder_item.c:516
8448 msgid "Yes"
8449 msgstr "Ja"
8450
8451 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8452 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8453 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
8454 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723 src/prefs_folder_item.c:515
8455 #: src/prefs_summaries.c:369
8456 msgid "No"
8457 msgstr "Inga"
8458
8459 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
8460 msgid "MD5 checksum"
8461 msgstr "MD5-kontrollsumma"
8462
8463 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
8464 msgid "Descriptive names"
8465 msgstr "Beskrivande namn"
8466
8467 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
8468 msgid "Delete selected files"
8469 msgstr "Ta bort valda filer"
8470
8471 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
8472 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
8473 msgid "Select mails before"
8474 msgstr "Välj epost före"
8475
8476 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:904
8477 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
8478 msgstr ""
8479 "Välj filnamn för arkiv [filändelsen bör reflektera att det är ett arkiv som ."
8480 "tgz]"
8481
8482 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:952
8483 #, c-format
8484 msgid "%ld of %ld"
8485 msgstr "%ld av %ld"
8486
8487 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:991
8488 msgid "Create Archive"
8489 msgstr "Skapa Arkiv"
8490
8491 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1006
8492 msgid "Enter Archiver arguments"
8493 msgstr "Mata in Arkiverarens användarargument"
8494
8495 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
8496 msgid "Folder to archive"
8497 msgstr "Mapp att arkivera"
8498
8499 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1026
8500 msgid "Folder which is the root of the archive"
8501 msgstr "Mapp som är rooten på arkivet"
8502
8503 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1031
8504 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
8505 msgstr ""
8506 "Klicka på denna knapp för att välja vilken mapp som skall vara root för "
8507 "arkivet"
8508
8509 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1037
8510 msgid "Name for archive"
8511 msgstr "Namn på arkiv"
8512
8513 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
8514 msgid "Archive location and name"
8515 msgstr "Plats och namn för arkivet"
8516
8517 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
8518 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
8519 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:420
8520 msgid "_Select"
8521 msgstr "Välj"
8522
8523 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1048
8524 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
8525 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja ett namn och plats på arkivet"
8526
8527 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1050
8528 msgid "Choose compression"
8529 msgstr "Välj kompression"
8530
8531 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
8532 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
8533 msgstr "Välj detta alternativ för att använda ZIP-kompression för arkivet"
8534
8535 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
8536 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
8537 msgstr "Välj detta alternativ för att använda BZIP2-kompression för arkivet"
8538
8539 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
8540 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
8541 msgstr "Välj detta för att använda Compress-kompression för ditt arkiv"
8542
8543 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1086
8544 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
8545 msgstr "Välj detta alternativ för att stänga av kompression för arkivet"
8546
8547 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1108
8548 msgid "Choose format"
8549 msgstr "Välj format"
8550
8551 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
8552 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
8553 msgstr "Välj denna inställning för att använda TAR som format för arkivet"
8554
8555 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
8556 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
8557 msgstr "Välj detta för att använda SHAR som format för arkivet"
8558
8559 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
8560 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
8561 msgstr "Välj detta alternativ för att använda CPIO som format för arkivet"
8562
8563 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
8564 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
8565 msgstr "Välj detta alternativ för att använda PAX som format för arkivet"
8566
8567 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
8568 msgid "Miscellaneous options"
8569 msgstr "Blandade inställningar"
8570
8571 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1171
8572 msgid "_Recursive"
8573 msgstr "_Rekursivt"
8574
8575 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1175
8576 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
8577 msgstr "Välj detta alternativ för att inkludera undermappar i arkivet"
8578
8579 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
8580 msgid "_MD5sum"
8581 msgstr "_MD5sum"
8582
8583 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1181
8584 msgid ""
8585 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
8586 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8587 "will take to create the archive"
8588 msgstr ""
8589 "Välj detta alternativ för att lägga till MD5-kontrollsummor till varje fil i "
8590 "arkivet.\n"
8591 "Lägg dock märke till, att detta dramatiskt ökar tiden det\n"
8592 "kommer ta att skapa arkivet"
8593
8594 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1185
8595 msgid "R_ename"
8596 msgstr "Byt n_amn"
8597
8598 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1189
8599 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333
8600 msgid ""
8601 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
8602 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
8603 "Names will be truncated to max 96 characters"
8604 msgstr ""
8605 "Välj detta alternativ för att använda deskriptiva namn för varje fil i "
8606 "arkivet.\n"
8607 "Namnschema: datum_från@till@ämne.\n"
8608 "Namn kommer att klippas av till max 96 tecken"
8609
8610 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1197
8611 msgid ""
8612 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
8613 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
8614 msgstr ""
8615 "Välj detta alternativ för att ta bort meddelanden efter arkivering\n"
8616 "För närvarande hanterar detta bara IMAP, Lokal mbox och POP3"
8617
8618 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1201
8619 msgid "Selection options"
8620 msgstr "Markeringsalternativ"
8621
8622 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1217
8623 msgid ""
8624 "Select emails before a certain date\n"
8625 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
8626 msgstr ""
8627 "Välj e-post för ett specifikt datum\n"
8628 "Datumet måste vara giltigt ISO-8601 [ÅÅÅÅ-MM-DD]"
8629
8630 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190
8631 msgid "Default save folder"
8632 msgstr "Standard sparningsmapp"
8633
8634 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202
8635 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
8636 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja standardplats för att spara arkiv"
8637
8638 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211
8639 msgid "Default compression"
8640 msgstr "Standardkompression"
8641
8642 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223
8643 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
8644 msgstr "Välj detta alternativ för att använda ZIP-kompression som standard"
8645
8646 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230
8647 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
8648 msgstr "Välj detta alternativ för att använda BZIP2-kompression som standard"
8649
8650 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
8651 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
8652 msgstr ""
8653 "Välj detta alternativ för att använda COMPRESS-kompression som standard"
8654
8655 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246
8656 msgid "Choose this option to disable compression by default"
8657 msgstr "Välj detta alternativ för att stänga av kompression som standard"
8658
8659 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265
8660 msgid "Default format"
8661 msgstr "Standardformat"
8662
8663 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277
8664 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
8665 msgstr "Välj detta alternativ för att använda TAR-formatet som standard"
8666
8667 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284
8668 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
8669 msgstr "Välj detta alternativ för att använda SHAR-formatet som standard"
8670
8671 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291
8672 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
8673 msgstr "Välj detta alternativ för att använda CPIO-formatet som standard"
8674
8675 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298
8676 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
8677 msgstr "Välj detta alternativ för att använda PAX-formatet som standard"
8678
8679 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315
8680 msgid "Default miscellaneous options"
8681 msgstr "Diverse standardinställningar"
8682
8683 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324
8684 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
8685 msgstr ""
8686 "Välj detta alternativ för att inkludera undermappar i arkivet som standard"
8687
8688 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
8689 msgid "MD5sum"
8690 msgstr "MD5sum"
8691
8692 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327
8693 msgid ""
8694 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
8695 "default.\n"
8696 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8697 "will take to create the archives"
8698 msgstr ""
8699 "Välj detta alternativ för att lägga till MD5-kontrollsummor för varje fil i "
8700 "arkivet som standard.\n"
8701 "Observera att detta dramatiskt ökar tiden det tar att skapa arkivet."
8702
8703 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
8704 msgid "Rename"
8705 msgstr "Byt namn"
8706
8707 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339
8708 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
8709 msgstr "Välj detta alternativ för att ta bort mail efter arkivering"
8710
8711 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
8712 msgid "<b>Type: </b>"
8713 msgstr "<b>Typ: </b>"
8714
8715 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
8716 msgid "<b>Size: </b>"
8717 msgstr "<b>Storlek: </b>"
8718
8719 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
8720 msgid "<b>Filename: </b>"
8721 msgstr "<b>Filnamn: </b>"
8722
8723 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
8724 msgid "Remove attachments"
8725 msgstr "Ta bort bilagor"
8726
8727 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
8728 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:330 src/prefs_themes.c:973
8729 msgid "Remove"
8730 msgstr "Ta bort"
8731
8732 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summary_column.c:80
8733 #: src/summaryview.c:2770
8734 msgid "Attachment"
8735 msgstr "Bilaga"
8736
8737 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
8738 msgid "Destroy attachments"
8739 msgstr "Förstör bilagor"
8740
8741 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
8742 msgid ""
8743 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
8744 "\n"
8745 "The deleted data will be unrecoverable."
8746 msgstr ""
8747 "Vill du verkligen ta bort alla bilagor från de valda meddelandena?n\n"
8748 "Den borttagna datan kommer inte gå att återställa."
8749
8750 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
8751 msgid "This message doesn't have any attachments."
8752 msgstr "Detta meddelande har inga bilagor."
8753
8754 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
8755 msgid "Remove attachments..."
8756 msgstr "Ta bort bilagor..."
8757
8758 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
8759 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
8760 msgid "AttRemover"
8761 msgstr "AttRemover"
8762
8763 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
8764 msgid ""
8765 "This plugin removes attachments from mails.\n"
8766 "\n"
8767 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
8768 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
8769 msgstr ""
8770 "Denna insticksmodul tar bort bilagor från e-post.\n"
8771 "\n"
8772 "Varning: denna operation går inte att avbryta och de borttagna bilagorna "
8773 "kommer att vara borta för alltid."
8774
8775 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
8776 msgid "Attachment handling"
8777 msgstr "Bilagehantering"
8778
8779 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
8780 #, c-format
8781 msgid ""
8782 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
8783 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
8784 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
8785 "\n"
8786 "%s it anyway?"
8787 msgstr ""
8788 "En bilaga nämns i e-posten du skickar, men det finns ingen fil  bifogad. På "
8789 "rad %d nämns bilagan, som börjar med texten: <span weight=\"bold\">%.20s</"
8790 "span>...\n"
8791 "\n"
8792 "%s den ändå?"
8793
8794 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:220
8795 msgid "Attachment warning"
8796 msgstr "Bilagevarning"
8797
8798 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:245
8799 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282
8800 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334
8801 msgid "Attach warner"
8802 msgstr "Bilagevarnare"
8803
8804 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252
8805 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:254
8806 msgid "Failed to register check before send hook"
8807 msgstr ""
8808 "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för registerkontroll innan sänd"
8809
8810 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292
8811 msgid ""
8812 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
8813 "no file is attached."
8814 msgstr ""
8815 "Varna användare om någon referens till bilagor finns i meddelandetexten och "
8816 "ingen fil är bifogad."
8817
8818 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:54
8819 msgid "attach"
8820 msgstr "bifoga"
8821
8822 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:85
8823 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line):"
8824 msgstr "Ett av följande reguljära uttryck matchar (en per rad):"
8825
8826 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:89
8827 msgid "Expressions are case sensitive"
8828 msgstr "Uttryck är skiftlägeskänsliga"
8829
8830 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:96
8831 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
8832 msgstr "Skiftlägeskänslig vid matching av reguljära uttryck i listan"
8833
8834 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:114
8835 msgid "Lines starting with quotation marks"
8836 msgstr "Rader som börjar med citattecken"
8837
8838 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:121
8839 msgid ""
8840 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
8841 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
8842 "replying."
8843 msgstr ""
8844 "Exkludera citerade rader från kontroll av reguljära uttrycken ovan. Notera "
8845 "att citattecken som är gjorda för hand inte kan skiljas från citat som har "
8846 "genererats genom att svara."
8847
8848 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:124
8849 msgid "Forwarded or redirected messages"
8850 msgstr "Vidarebefordrade eller omdirigerade meddelanden"
8851
8852 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:131
8853 msgid ""
8854 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
8855 msgstr ""
8856 "Kontrollera inte efter saknade bilagor vid vidarebefordran och "
8857 "omdirigeringar av meddelanden"
8858
8859 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:134
8860 #: src/prefs_msg_colors.c:362
8861 msgid "Signatures"
8862 msgstr "Signaturer"
8863
8864 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:141
8865 msgid ""
8866 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
8867 "the regular expressions above"
8868 msgstr ""
8869 "Exkludera rader från den första signatur-separatorn och framåt vid kontroll "
8870 "av dom reguljära uttrycken ovan"
8871
8872 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:147
8873 msgid "Warn when"
8874 msgstr "Varna när"
8875
8876 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:151
8877 msgid "Excluding"
8878 msgstr "Exkluderande"
8879
8880 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
8881 msgid "Attach Warner"
8882 msgstr "Bilagevarnare"
8883
8884 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:294
8885 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8886 msgstr "Behåller alla mottagaradresser i en mapp i adressboken."
8887
8888 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:335
8889 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
8890 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:249
8891 msgid "Address Keeper"
8892 msgstr "Adress Keeper"
8893
8894 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:104
8895 msgid "Keep to folder"
8896 msgstr "Behåll till mapp"
8897
8898 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:112
8899 msgid "Address book path where addresses are kept"
8900 msgstr "Sökväg till adressboken där adresser behålls"
8901
8902 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:114
8903 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
8904 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8905 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
8906 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
8907 #: src/prefs_matcher.c:676
8908 msgid "Select..."
8909 msgstr "Välj ..."
8910
8911 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:130
8912 msgid "Keep 'To' addresses"
8913 msgstr "Behåll 'Till'-adresser"
8914
8915 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:135
8916 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
8917 msgstr "Behåll adresser som finns i 'Till'-brevhuvuden"
8918
8919 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
8920 msgid "Keep 'Cc' addresses"
8921 msgstr "Behåll 'CC'-adresser"
8922
8923 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:145
8924 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
8925 msgstr "Behåll adresser som finns i 'Cc'-brevhuvuden"
8926
8927 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:150
8928 msgid "Keep 'Bcc' addresses"
8929 msgstr "Behåll 'Bcc'-adresser"
8930
8931 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:155
8932 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
8933 msgstr "Behåll adresser som finns i 'Bcc'-brevhuvuden"
8934
8935 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:160
8936 msgid ""
8937 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line):"
8938 msgstr ""
8939 "Exkludera adresser som matchar följande reguljära uttryck:\n"
8940 "(en per rad)"
8941
8942 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
8943 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
8944 msgid "Bogofilter"
8945 msgstr "Bogofilter"
8946
8947 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:474
8948 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
8949 msgstr "Bogofilter: hämtar meddelandetext..."
8950
8951 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:487
8952 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
8953 msgstr "Bogofilter: filtrerar meddelanden..."
8954
8955 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:602
8956 msgid ""
8957 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8958 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
8959 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
8960 "with a few hundred spam and ham messages."
8961 msgstr ""
8962 "Insticksmodulen Bogofilter kunde inte filtrera ett meddelande. Troligaste "
8963 "orsaken till fel är att den inte har blivit upplärd från några meddelanden.\n"
8964 "Använd \"/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som ej skräp\" för att "
8965 "träna Bogofiler med ett par hundra skräp- och icke skräpmeddelanden. "
8966
8967 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:609
8968 #, c-format
8969 msgid ""
8970 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
8971 "couldn't be run."
8972 msgstr ""
8973 "Insticksmodulen Bogofilter kunde inte filtrera ett meddelande. Kommandot `%s "
8974 "%s %s` kunde inte köra."
8975
8976 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:755
8977 msgid "Bogofilter: learning from message..."
8978 msgstr "Bogofilter: lär från meddelande..."
8979
8980 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
8981 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:817 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
8982 #, c-format
8983 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
8984 msgstr "Inlärning misslyckades; `%s` avslutade med status %d."
8985
8986 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:785
8987 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
8988 msgstr "Bogofilter: lär från meddelanden..."
8989
8990 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:873
8991 #, c-format
8992 msgid ""
8993 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
8994 "%s"
8995 msgstr ""
8996 "Inlärning misslyckades; `%s %s %s` avslutade med fel:\n"
8997 "%s"
8998
8999 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
9000 msgid ""
9001 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9002 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9003 "locally.\n"
9004 "\n"
9005 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9006 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9007 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9008 "\n"
9009 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9010 "specially designated folder.\n"
9011 "\n"
9012 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9013 msgstr ""
9014 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från ett "
9015 "IMAP-, LOKALT- eller POP-konto efter skräppost med Bogofilter.Du behöver ha "
9016 "Bogofilter installerat lokalt.\n"
9017 "\n"
9018 "Innan Bogofilter kan känna igen skräppost måste du träna den genom att "
9019 "markera ett par hundra skräp- och icke-skräpmeddelanden genom att använda \"/"
9020 "Markera/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som icke skräp\".\n"
9021 "\n"
9022 "När ett meddelande identifieras som skräp kan det tas bort eller sparas i en "
9023 "speciell folder.\n"
9024 "\n"
9025 "Alternativ finns i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Bogofilter"
9026
9027 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
9028 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
9029 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
9030 msgid "Spam detection"
9031 msgstr "Skräppost"
9032
9033 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
9034 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
9035 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
9036 msgid "Spam learning"
9037 msgstr "Skräppostinlärning"
9038
9039 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
9040 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9041 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
9042 msgid "Process messages on receiving"
9043 msgstr "Behandla meddelanden vid mottagning"
9044
9045 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
9046 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9047 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
9048 msgid "Maximum size"
9049 msgstr "Maximal storlek"
9050
9051 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
9052 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9053 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
9054 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9055 msgstr "Meddelanden större än så här kommer inte kontrolleras"
9056
9057 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
9058 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9059 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1483
9060 msgid "KB"
9061 msgstr "KB"
9062
9063 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9064 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9065 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
9066 msgid "Save spam in"
9067 msgstr "Spara skräppost i"
9068
9069 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
9070 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9071 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
9072 msgid ""
9073 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9074 msgstr "Mapp för att spara skräppost. Lämna tom för att använda papperskorgen."
9075
9076 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
9077 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9078 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
9079 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9080 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara skräppost"
9081
9082 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
9083 msgid "When unsure, move to"
9084 msgstr "När osäker, flytta till"
9085
9086 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
9087 msgid ""
9088 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9089 "the Inbox folder."
9090 msgstr ""
9091 "Mapp för att spara e-post för vilken skräppoststatus är Osäker. Lämna tom "
9092 "för att använda Inkorgen,"
9093
9094 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
9095 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9096 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara Osäker e-post."
9097
9098 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9099 msgid "Insert X-Bogosity header"
9100 msgstr "Infoga brevhuvudet X-Bogosity"
9101
9102 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
9103 msgid "Only done for messages in MH folders"
9104 msgstr "Görs bara för meddelanden i MH-mappar"
9105
9106 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
9107 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9108 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
9109 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9110 msgstr "Vitlista avsändare från adressbok/-mapp"
9111
9112 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
9113 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9114 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
9115 msgid ""
9116 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9117 "normal folder even if detected as spam"
9118 msgstr ""
9119 "Meddelanden från kontakter i adressboken kommer att tas emot i normala "
9120 "mappen även om de anses vara skräppost"
9121
9122 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
9123 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9124 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
9125 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9126 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja bok eller mapp i adressboken"
9127
9128 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
9129 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9130 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9131 msgstr "Lär in vitlistad e-post som icke-skräp"
9132
9133 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9134 msgid ""
9135 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9136 "learn it as ham."
9137 msgstr ""
9138 "Om Bogofilter trodde en e-post var skräp eller osäker, men den blev "
9139 "vitlistad, lär in som icke-skräp."
9140
9141 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
9142 msgid "Bogofilter call"
9143 msgstr "Bogofilteranrop"
9144
9145 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
9146 msgid "Path to bogofilter executable"
9147 msgstr "Sökväg till bogofilters exekverbara fil"
9148
9149 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
9150 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9151 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
9152 msgid "Mark spam as read"
9153 msgstr "Markera skräppost som lästa"
9154
9155 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9156 msgid ""
9157 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9158 "learn it as ham."
9159 msgstr ""
9160 "Om Bsfilter trodde ett meddelande var skräp eller osäker, men den blev "
9161 "vitlistad, lär in som icke-skräp."
9162
9163 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9164 msgid "Bsfilter call"
9165 msgstr "Bsfilteranrop"
9166
9167 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9168 msgid "Path to bsfilter executable"
9169 msgstr "Sökväg till bsfilters exekverbara fil"
9170
9171 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82
9172 msgid "Bsfilter"
9173 msgstr "Bsfilter"
9174
9175 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
9176 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9177 msgstr "Bsfilter: hämtar meddelandetext..."
9178
9179 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
9180 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9181 msgstr "Bsfilter: filtrerar meddelande..."
9182
9183 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
9184 msgid ""
9185 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9186 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9187 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9188 "a few hundred spam and ham messages."
9189 msgstr ""
9190 "Insticksmodulen Bsfilter kunde inte filtrera ett meddelande. Troligaste "
9191 "orsaken till fel är att den inte har blivit upplärd från några meddelanden.\n"
9192 "Använd \"/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som ej skräp\" för att "
9193 "träna Bsfilter med ett par hundra skräp- och icke skräpmeddelanden. "
9194
9195 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
9196 #, c-format
9197 msgid ""
9198 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9199 "run."
9200 msgstr ""
9201 "Insticksmodulen Bsfilter kunde inte filtrera ett meddelande. Kommandot `%s` "
9202 "kunde inte köra."
9203
9204 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
9205 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9206 msgstr "Bsfilter: lär från meddelande..."
9207
9208 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641
9209 msgid ""
9210 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9211 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9212 "locally.\n"
9213 "\n"
9214 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9215 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9216 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9217 "\n"
9218 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9219 "specially designated folder.\n"
9220 "\n"
9221 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9222 msgstr ""
9223 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från ett "
9224 "IMAP-, LOKALT- eller POP-konto efter skräppost med Bsfilter.Du behöver ha "
9225 "Bsfilter installerat lokalt.\n"
9226 "\n"
9227 "Innan Bsfilter kan känna igen skräppost måste du träna den genom att markera "
9228 "ett par hundra skräp- och icke-skräpmeddelanden genom att använda \"/Markera/"
9229 "Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som icke skräp\".\n"
9230 "\n"
9231 "När ett meddelande identifieras som skräp kan det tas bort eller sparas i en "
9232 "speciell folder.\n"
9233 "\n"
9234 "Alternativ finns i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Bsfilter"
9235
9236 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9237 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
9238 msgid "Clam AntiVirus"
9239 msgstr "Clam AntiVirus"
9240
9241 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:106
9242 msgid ""
9243 "Scanning\n"
9244 "No socket information.\n"
9245 "Antivirus disabled."
9246 msgstr ""
9247 "Scannar\n"
9248 "Ingen socket-information.\n"
9249 "Antivirus avstängt."
9250
9251 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:110
9252 msgid ""
9253 "Scanning\n"
9254 "Clamd does not respond to ping.\n"
9255 "Is clamd running?"
9256 msgstr ""
9257 "Skannar\n"
9258 "Clamd svarar inte på ping.\n"
9259 "Kör clamd?"
9260
9261 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:113
9262 #, c-format
9263 msgid "Detected %s virus."
9264 msgstr "Detekterade %s-virus."
9265
9266 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:127
9267 #, c-format
9268 msgid ""
9269 "Scanning error:\n"
9270 "%s"
9271 msgstr ""
9272 "Avsökningsfel:\n"
9273 " %s..."
9274
9275 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:161
9276 msgid "ClamAV: scanning message..."
9277 msgstr "ClamAV: scannar meddelande..."
9278
9279 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:262
9280 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9281 msgstr "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för epostfiltrering"
9282
9283 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:279
9284 msgid ""
9285 "Init\n"
9286 "No socket information.\n"
9287 "Antivirus disabled."
9288 msgstr ""
9289 "Init\n"
9290 "Ingen socket-information.\n"
9291 "Antivirus avaktiverat."
9292
9293 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:283
9294 msgid ""
9295 "Init\n"
9296 "Clamd does not respond to ping.\n"
9297 "Is clamd running?"
9298 msgstr ""
9299 "Init\n"
9300 "Clamd svarar inte på ping.\n"
9301 "Kör clamd?"
9302
9303 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:314
9304 msgid ""
9305 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9306 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9307 "\n"
9308 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9309 "saved in a specially designated folder.\n"
9310 "\n"
9311 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9312 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9313 "the permissions for your home folder and the\n"
9314 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9315 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9316 "users at least need to be given execute permissions\n"
9317 "on these folders.\n"
9318 "\n"
9319 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9320 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9321 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9322 "\n"
9323 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9324 msgstr ""
9325 "Denna insticksmodul använder Clam Antivirus för att skanna alla meddelanden "
9326 "som är mottagna från ett IMAP-, LOCAL-, eller POP-konto.\n"
9327 "\n"
9328 "När en bilaga hittas som innehåller ett virus kan det tas bort eller sparas "
9329 "in en folder som utsetts för detta.\n"
9330 "\n"
9331 "Eftersom denna insticksmodul kommunicerar med clamd vi en\n"
9332 "socket så finns det några krav på rättigheterna för din hem-mapp\n"
9333 "och .claws-mail-mappen om clamav-daemonen kommunicerar via\n"
9334 "en unix-socket. Alla användare måste ha minst exekvera-rättigheter\n"
9335 "på dessa mappar.\n"
9336 "\n"
9337 "För att undvika att ändra rättighe‪ter kan du konfigurera\n"
9338 "clamav-daemonen att kommunicera via en TCP-socket\n"
9339 "och välja manuell konfiguration för clamd.\n"
9340 "\n"
9341 "Inställningar kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Clam "
9342 "Antivirus"
9343
9344 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:353
9345 msgid "Virus detection"
9346 msgstr "Virusdetektion"
9347
9348 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:246
9349 msgid "Enable virus scanning"
9350 msgstr "Aktivera virussökning"
9351
9352 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:256
9353 msgid "Maximum attachment size"
9354 msgstr "Maximal storlek på bifogad fil"
9355
9356 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:267
9357 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9358 msgstr "Meddelanden större än så här kommer inte kontrolleras"
9359
9360 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:271
9361 msgid "MB"
9362 msgstr "MB"
9363
9364 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:280
9365 msgid "Save infected mail in"
9366 msgstr "Spara infekterad epost i"
9367
9368 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:284
9369 msgid "Save mail that contains viruses"
9370 msgstr "Spara e-post som innehåller virus"
9371
9372 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292
9373 msgid ""
9374 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9375 msgstr ""
9376 "Mapp för att spara infekterad post. Lämna tom för att använda "
9377 "standardpapperskorgen."
9378
9379 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:300
9380 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9381 msgstr ""
9382 "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara infekterad e-post."
9383
9384 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:308
9385 msgid "Automatic configuration"
9386 msgstr "Automatisk konfiguration"
9387
9388 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:313
9389 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9390 msgstr "Skall konfiguration bli gjord automatiskt eller manuellt"
9391
9392 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:321
9393 msgid "Where is clamd.conf"
9394 msgstr "Var finns clamd.conf"
9395
9396 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329
9397 msgid ""
9398 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9399 "able to locate the file automatically"
9400 msgstr ""
9401 "Full sökväg till clamd.conf. Om detta fält inte är tomt så har "
9402 "insticksmodulen lyckats hitta filen automatiskt"
9403
9404 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
9405 msgid "Br_owse"
9406 msgstr "Bläddra"
9407
9408 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:337
9409 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9410 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja full sökväg till clamd.conf"
9411
9412 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:345
9413 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9414 msgstr "Kontrollera behörigheterna för mappar och modifiera om nödvändigt"
9415
9416 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:358
9417 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9418 msgstr ""
9419 "Klicka på den här knappen för att kontrollera och modifiera mapprättigheter"
9420
9421 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:366
9422 msgid "Remote Host"
9423 msgstr "Fjärrvärd"
9424
9425 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:374
9426 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9427 msgstr "Värdnamn eller IP för fjärrvärd som kör clamav daemon"
9428
9429 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:396
9430 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9431 msgstr "Portnummer som clamav daemon lyssnar på"
9432
9433 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:525
9434 msgid ""
9435 "New config\n"
9436 "No socket information.\n"
9437 "Antivirus disabled."
9438 msgstr ""
9439 "Ny konfiguration\n"
9440 "Ny socketinformation\n"
9441 "Antivirus avaktiverat."
9442
9443 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:529
9444 msgid ""
9445 "New config\n"
9446 "Clamd does not respond to ping.\n"
9447 "Is clamd running?"
9448 msgstr ""
9449 "Ny inställning\n"
9450 "Clamd svarar inte på ping.\n"
9451 "Är clamd igång?"
9452
9453 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
9454 #, c-format
9455 msgid ""
9456 "%s: Unable to open\n"
9457 "clamd will be disabled"
9458 msgstr ""
9459 "%s: Kunde inte öppna\n"
9460 "clamd kommer att stängas av"
9461
9462 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
9463 #, c-format
9464 msgid ""
9465 "%s: Not able to find required information\n"
9466 "clamd will be disabled"
9467 msgstr ""
9468 "%s: Kunde inte hitta efterfrågad information\n"
9469 "clamd kommer att avaktiveras"
9470
9471 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
9472 msgid "Could not create socket"
9473 msgstr "Kunde inte skapa socket"
9474
9475 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:420
9476 msgid ": File does not exist"
9477 msgstr ": Filen finns inte"
9478
9479 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:433
9480 msgid ": Unable to open"
9481 msgstr ": Kunde inte öppna"
9482
9483 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:446
9484 #, c-format
9485 msgid "%s: Error reading"
9486 msgstr "%s: Fel vid läsning"
9487
9488 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:457
9489 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:462
9490 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:471
9491 msgid "Socket write error"
9492 msgstr "Socket-skrivfel"
9493
9494 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:478
9495 msgid "Socket read error"
9496 msgstr "Socket-läsfel"
9497
9498 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9499 msgid "Demo"
9500 msgstr "Demo"
9501
9502 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9503 msgid "Failed to register log text hook"
9504 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för loggtext"
9505
9506 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9507 msgid ""
9508 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9509 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9510 "\n"
9511 "It is not really useful."
9512 msgstr ""
9513 "Denna insticksmodul är bara en demonstration av hur man skriver "
9514 "insticksmoduler till Claws-Mail. Den installerar en kopplingspunkt för ny "
9515 "loggutskrift och skriver till standard ut.\n"
9516 "\n"
9517 "Den är verkligen inte användbar."
9518
9519 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:392
9520 msgid "Remote content loading is disabled."
9521 msgstr "Laddning av fjärrinnehåll är avaktiverat."
9522
9523 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:469
9524 msgid "Load images"
9525 msgstr "Ladda bilder"
9526
9527 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:471
9528 msgid "Enable remote content"
9529 msgstr "Tillåt externt innehåll"
9530
9531 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:473
9532 msgid "Enable Javascript"
9533 msgstr "Aktivera Javascript"
9534
9535 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:475
9536 msgid "Enable Plugins"
9537 msgstr "Aktivera Insticksmoduler"
9538
9539 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:477
9540 msgid "Enable Java"
9541 msgstr "Aktivera Java"
9542
9543 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:479
9544 msgid "Open links with external browser"
9545 msgstr "Öppna länkar med extern browser"
9546
9547 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:648
9548 #, c-format
9549 msgid "An error occurred: %d\n"
9550 msgstr "Ett fel uppstod: %d\n"
9551
9552 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:704
9553 #, c-format
9554 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
9555 msgstr "%s är ett felaktigt eller ett flöde som inte stöds"
9556
9557 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:715
9558 msgid "Search the Web"
9559 msgstr "Sök webben"
9560
9561 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:727
9562 msgid "Open in Viewer"
9563 msgstr "Öppna i visare"
9564
9565 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:729
9566 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
9567 msgstr "Öppna i Visare (aktivera fjärrinnehåll)"
9568
9569 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:738
9570 msgid "Open in Browser"
9571 msgstr "Öppna i browser"
9572
9573 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:748
9574 msgid "Open Image"
9575 msgstr "Öppna Bild"
9576
9577 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:757
9578 msgid "Copy Link"
9579 msgstr "Kopiera Länk"
9580
9581 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:761
9582 msgid "Download Link"
9583 msgstr "Ladda ner Länk"
9584
9585 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:772
9586 msgid "Save Image As"
9587 msgstr "Spara Bild Som"
9588
9589 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:782
9590 msgid "Copy Image"
9591 msgstr "Kopiera Bild"
9592
9593 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:800
9594 msgid "Import feed"
9595 msgstr "Importera flöde"
9596
9597 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1013
9598 msgid "Fancy"
9599 msgstr "Fancy"
9600
9601 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1038
9602 msgid "Fancy HTML Viewer"
9603 msgstr "Fancy HTML-Visare"
9604
9605 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1043
9606 #, c-format
9607 msgid ""
9608 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
9609 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
9610 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
9611 msgstr ""
9612 "Denna insticksmodul återger HTML-formaterad e-post med biblioteket Webkit %d."
9613 "%d.%d.\n"
9614 "Som standard är allt fjärrinnehåll blockerat och bilder visas inte "
9615 "automatiskt. Inställningar kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/"
9616 "Insticksmoduler/Fancy"
9617
9618 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:141
9619 msgid "Display images"
9620 msgstr "Visa bilder"
9621
9622 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:142
9623 msgid "Display embedded images"
9624 msgstr "Visa inbäddade bilder"
9625
9626 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
9627 msgid "Execute javascript"
9628 msgstr "Exekvera Javascript"
9629
9630 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
9631 msgid "Execute embedded javascript"
9632 msgstr "Exekvera inbäddade javascript"
9633
9634 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
9635 msgid "Execute Java applets"
9636 msgstr "Exekvera Java-applet"
9637
9638 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
9639 msgid "Execute embedded Java applets"
9640 msgstr "Exekvera inbäddade Java-applets"
9641
9642 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9643 msgid "Render objects using plugins"
9644 msgstr "Rendera objekt med hjälp av insticksmoduler"
9645
9646 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
9647 msgid "Render embedded objects using plugins"
9648 msgstr "Rendera inbäddade objekt med hjälp av insicksmoduler"
9649
9650 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:164
9651 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
9652 msgstr "Öppna i visare (fjärrinnehåll är aktiverat)"
9653
9654 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:167
9655 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
9656 msgstr "Gör ingenting (fjärrinnehåll är inaktiverat)"
9657
9658 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
9659 msgid "Proxy"
9660 msgstr "Proxy"
9661
9662 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:202
9663 msgid "Use GNOME's proxy settings"
9664 msgstr "Använd proxyinställningar från GNOME"
9665
9666 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:212
9667 msgid "Use proxy:"
9668 msgstr "Använd proxy:"
9669
9670 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:226
9671 msgid "Remote resources"
9672 msgstr "Fjärrresurser"
9673
9674 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:227
9675 msgid ""
9676 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
9677 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
9678 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
9679 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
9680 "in the email."
9681 msgstr ""
9682 "Att ladda externa resurser kan leda till sekretessproblem.\n"
9683 "När laddning av fjärrinnehållet är inaktiverat, så kommer inget att "
9684 "efterfrågas\n"
9685 "från nätverket. Rendering av bilder, skript, pluginobjekt eller\n"
9686 "javaappletar kan fortfarande vara aktiverat för innehåll som är\n"
9687 "bifogat i e-brevet."
9688
9689 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:233
9690 msgid "Enable loading of remote content"
9691 msgstr "Aktivera laddning av fjärrinnehåll"
9692
9693 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:265
9694 msgid "When clicking on a link, by default:"
9695 msgstr "Vid klickning av länkar, som standard:"
9696
9697 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:273
9698 msgid "Open in external browser"
9699 msgstr "Öppna med extern webbläsare"
9700
9701 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
9702 msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
9703 msgstr "misslyckades att skriva Fetchinfo konfigurationen till fil\n"
9704
9705 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
9706 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
9707 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:179
9708 msgid "Fetchinfo"
9709 msgstr "Fetchinfo"
9710
9711 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
9712 msgid "Failed to register mail receive hook"
9713 msgstr "Kunde inte registrera kopplingspunkt för mottagning av post"
9714
9715 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
9716 msgid ""
9717 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
9718 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
9719 "ID and retrieval time.\n"
9720 "\n"
9721 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
9722 msgstr ""
9723 "Denna insticksmodul modifierar nedladdade meddelanden. Den sätter in huvuden "
9724 "som innehåller en del nedladdningsinformation, Claws Mails kontonamn, POP-"
9725 "server, användarID och mottagningstid.\n"
9726 "\n"
9727 "Alternativ kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/FetchInfo"
9728
9729 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
9730 msgid "Mail marking"
9731 msgstr "E-postmarkering"
9732
9733 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:94
9734 msgid "Add fetchinfo headers"
9735 msgstr "Lägg till brevhuvuden för fetchinfo"
9736
9737 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:101
9738 msgid "UIDL"
9739 msgstr "UIDL"
9740
9741 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:103
9742 msgid "Account name"
9743 msgstr "Kontonamn"
9744
9745 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:105
9746 msgid "Receive server"
9747 msgstr "Mottagarserver"
9748
9749 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:107
9750 msgid "UserID"
9751 msgstr "AnvändarID"
9752
9753 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:109
9754 msgid "Fetch time"
9755 msgstr "Mottagningstid"
9756
9757 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:188
9758 #, c-format
9759 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
9760 msgstr "Insticksmodulen GData: Fel vid förfrågan av kontakter: %s\n"
9761
9762 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:204
9763 #, c-format
9764 msgid "Added %d of"
9765 msgid_plural "Added %d of"
9766 msgstr[0] "Lade till %d av"
9767 msgstr[1] "Lade till %d av"
9768
9769 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:206
9770 #, c-format
9771 msgid "1 contact to the cache"
9772 msgid_plural "%d contacts to the cache"
9773 msgstr[0] "1 kontakt till cachen"
9774 msgstr[1] "%d kontakter till cachen"
9775
9776 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:216
9777 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
9778 msgstr "Insticksmodulen GData: Startar asynkron kontaktförfrågan\n"
9779
9780 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:241
9781 #, c-format
9782 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
9783 msgstr "Insticksmodulen GData: Fel vid förfrågan efter grupper: %s\n"
9784
9785 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:278
9786 msgid "GData plugin: Groups received\n"
9787 msgstr "Insticksmodulen GData: Grupper mottagna\n"
9788
9789 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:290
9790 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
9791 msgstr "Insticksmodulen GData: Startar asynkron gruppförfrågan\n"
9792
9793 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:308
9794 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:334
9795 #, c-format
9796 msgid "GData plugin: Authentication error: %s\n"
9797 msgstr "Insticksmodulen GData: Autentiseringsfel: %s\n"
9798
9799 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:314
9800 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
9801 msgid "GData plugin: Authenticated\n"
9802 msgstr "Insticksmodulen GData: Autentiserad\n"
9803
9804 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:360
9805 msgid "GData plugin: Starting async authentication\n"
9806 msgstr "Insticksmodulen GData: Startar asynkron autentisering\n"
9807
9808 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 src/prefs_account.c:1720
9809 msgid "Authentication"
9810 msgstr "Autentisering"
9811
9812 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
9813 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
9814 msgid "Username:"
9815 msgstr "Användarnamn:"
9816
9817 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:91
9818 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 src/wizard.c:1413
9819 msgid "Password:"
9820 msgstr "Lösenord:"
9821
9822 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:103
9823 msgid "Polling interval (seconds):"
9824 msgstr "Avsökningsintervall (sekunder):"
9825
9826 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:110
9827 msgid "Maximum number of results:"
9828 msgstr "Maximalt antal resultat:"
9829
9830 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:146 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
9831 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
9832 msgid "GData"
9833 msgstr "GData"
9834
9835 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
9836 msgid ""
9837 "\n"
9838 "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
9839 msgstr ""
9840 "\n"
9841 "Insticksmodulen GData: Misslyckades att skriva insicksmodulens konfiguration "
9842 "till fil\n"
9843
9844 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
9845 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
9846 msgstr ""
9847 "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för adresskomplettering i "
9848 "insticksmodulen GData"
9849
9850 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
9851 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
9852 msgstr ""
9853 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för frånkopplat läge i "
9854 "insticksmodulen GData"
9855
9856 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
9857 msgid ""
9858 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
9859 "\n"
9860 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
9861 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
9862 "into the Tab-address completion.\n"
9863 "\n"
9864 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
9865 msgstr ""
9866 "Den här insticksmodulen ger access till GData-protokollet till Claws Mail.\n"
9867 "\n"
9868 "GData-protokollet är ett interface till Googles tjänster.\n"
9869 "För närvarande är dem enda implementerade funktionaliteten inkludering av "
9870 "Google Contacts i Tab-komplettering av adresser.\n"
9871 "Respons till <berndth@gmx.de> är välkommet."
9872
9873 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
9874 msgid "GData integration"
9875 msgstr "GData-integrering"
9876
9877 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
9878 msgid "mailmbox folder (etPan!)"
9879 msgstr "mailmbox-mapp (etPan!)"
9880
9881 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
9882 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
9883 msgstr "Det här är en insticksmodul som hanterar brevlådor i formatet mbox."
9884
9885 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
9886 msgid "MBOX"
9887 msgstr "MBOX"
9888
9889 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
9890 msgid "mbox (etPan!)..."
9891 msgstr "mbox (etPan!)..."
9892
9893 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
9894 msgid ""
9895 "Input the location of mailbox.\n"
9896 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
9897 "scanned automatically."
9898 msgstr ""
9899 "Skriv in brevlådans placering.\n"
9900 "Om en existerande brevlåda specificeras, kommer den\n"
9901 "att genomsökas automatiskt."
9902
9903 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:322
9904 #, c-format
9905 msgid ""
9906 "All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
9907 "Do you really want to delete?"
9908 msgstr ""
9909 "Alla mappar och meddelanden under '%s' kommer att tas bort.\n"
9910 "Vill du verkligen fortsätta?"
9911
9912 #: src/plugins/newmail/newmail.c:111 src/plugins/newmail/newmail.c:162
9913 msgid "NewMail"
9914 msgstr "NewMail"
9915
9916 #: src/plugins/newmail/newmail.c:116
9917 msgid "Failed to register newmail hook"
9918 msgstr "Kunde inte registrera kopplingspunkt för newmail"
9919
9920 #: src/plugins/newmail/newmail.c:137 src/plugins/newmail/newmail.c:140
9921 #, c-format
9922 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
9923 msgstr "Kan inte öppna loggfil %s: %s\n"
9924
9925 #: src/plugins/newmail/newmail.c:154
9926 #, c-format
9927 msgid ""
9928 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
9929 "after sorting.\n"
9930 "\n"
9931 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
9932 "\n"
9933 "Current log is %s"
9934 msgstr ""
9935 "Denna insticksmodul skriver en sammanfattning till en loggfil för varje "
9936 "mottagen epost efter sortering.\n"
9937 "\n"
9938 "Standard är ~/Mail/NewLog\n"
9939 "\n"
9940 "Nuvarande logg är %s"
9941
9942 #: src/plugins/newmail/newmail.c:188
9943 msgid "Log file"
9944 msgstr "Loggfil"
9945
9946 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
9947 msgid "Folder:"
9948 msgstr "Mapp:"
9949
9950 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:477
9951 msgid "Select folder(s)"
9952 msgstr "Välj mapp(ar)"
9953
9954 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:578
9955 msgid "select recursively"
9956 msgstr "välj rekursivt"
9957
9958 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
9959 msgid "No new messages"
9960 msgstr "Inga nya meddelanden"
9961
9962 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:213
9963 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:414
9964 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:397
9965 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:411
9966 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:429
9967 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:446
9968 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:463
9969 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:480
9970 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:497
9971 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:514
9972 msgid "Notification"
9973 msgstr "Notification"
9974
9975 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:218
9976 msgid "The Notification plugin needs threading support."
9977 msgstr "Insticksmodulen Notifiering kräver stöd för trådar."
9978
9979 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:225
9980 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
9981 msgstr ""
9982 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mapp-postuppdatering i "
9983 "insticksmodulen Notification"
9984
9985 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:233
9986 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
9987 msgstr ""
9988 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mappuppdatering i insticksmodulen "
9989 "Notification"
9990
9991 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:243
9992 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
9993 msgstr ""
9994 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för msginfo i insticksmodulen "
9995 "Notification"
9996
9997 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:253
9998 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
9999 msgstr ""
10000 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för offline switch i insticksmodulen "
10001 "Notification"
10002
10003 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:264
10004 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
10005 msgstr ""
10006 "Misslyckades att registrera stäng-kopplingspunkt för huvudfönstret i "
10007 "insticksmodulen Notification"
10008
10009 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:277
10010 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
10011 msgstr ""
10012 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för ikonifiera i insticksmodulen "
10013 "Notification"
10014
10015 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:290
10016 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
10017 msgstr ""
10018 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för förändrad kontolista i "
10019 "insticksmodulen Notification"
10020
10021 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:303
10022 msgid "Failed to register theme change hook int the Notification plugin"
10023 msgstr ""
10024 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för temaförändring i insticksmodulen "
10025 "Notification"
10026
10027 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:419
10028 msgid ""
10029 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
10030 "email.\n"
10031 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
10032 "preferences dialog.\n"
10033 "\n"
10034 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10035 msgstr ""
10036 "Denna insticksmodul ger dig flera sätt att notifiera användaren att det "
10037 "finns ny och oläst e-post.\n"
10038 "Insticksmodulen är mycket konfigurerbar i sektionen insticksmoduler i "
10039 "Egenskaper-dialogen.\n"
10040 "\n"
10041 "Feedback till <berndth@gmx.de> välkomnas."
10042
10043 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:444
10044 msgid "Various tools"
10045 msgstr "Blandade verktyg"
10046
10047 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
10048 msgid "New Mail message"
10049 msgstr "Nytt E-postmeddelande"
10050
10051 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
10052 msgid "New News post"
10053 msgstr "Ny Nyhetspost"
10054
10055 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
10056 msgid "A new message arrived"
10057 msgstr "Ett nytt meddelande kom"
10058
10059 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
10060 msgid "New Calendar message"
10061 msgstr "Nytt Kalendermeddelande"
10062
10063 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
10064 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
10065 msgid "A new calendar message arrived"
10066 msgstr "Ett nytt kalendermeddelande ankom"
10067
10068 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
10069 msgid "New RSS feed article"
10070 msgstr "Ny artikel i RSS-flöde"
10071
10072 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
10073 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:878
10074 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
10075 msgstr "En ny artikel i ett RSS-flöde kom"
10076
10077 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
10078 msgid "New unknown message"
10079 msgstr "Nytt okänt meddelande"
10080
10081 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
10082 msgid "Unknown message type arrived"
10083 msgstr "Okänd meddelandetyp anlände"
10084
10085 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:381
10086 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:647
10087 msgid "Present main window"
10088 msgstr "Visa huvudfönster"
10089
10090 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
10091 msgid "Mail message"
10092 msgstr "Epostmeddelande"
10093
10094 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
10095 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
10096 #, c-format
10097 msgid "%d new message arrived"
10098 msgid_plural "%d new messages arrived"
10099 msgstr[0] "%d nytt meddelande ankom"
10100 msgstr[1] "%d nya meddelanden ankom"
10101
10102 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
10103 msgid "News message"
10104 msgstr "Nyhetsmeddelande"
10105
10106 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
10107 msgid "Calendar message"
10108 msgstr "Kalendermeddelande"
10109
10110 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
10111 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:912
10112 #, c-format
10113 msgid "%d new calendar message arrived"
10114 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
10115 msgstr[0] "%d nytt kalendermeddelande anlände"
10116 msgstr[1] "%d nya kalendermeddelanden anlände"
10117
10118 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
10119 msgid "RSS news feed"
10120 msgstr "RSS-flöde"
10121
10122 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
10123 #, c-format
10124 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
10125 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
10126 msgstr[0] "%d ny artikel i ett RSS-flöde anlände"
10127 msgstr[1] "%d nya artiklar i ett RSS-flöde anlände"
10128
10129 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:572
10130 #, c-format
10131 msgid "%d new message"
10132 msgid_plural "%d new messages"
10133 msgstr[0] "%d nytt meddelande"
10134 msgstr[1] "%d nya meddelanden"
10135
10136 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:412
10137 msgid "Hotkeys"
10138 msgstr "Snabbtangenter"
10139
10140 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:430
10141 msgid "Banner"
10142 msgstr "Banderoll"
10143
10144 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:447
10145 msgid "Popup"
10146 msgstr "Popup"
10147
10148 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:464 src/prefs_actions.c:263
10149 #: src/prefs_receive.c:133
10150 msgid "Command"
10151 msgstr "Kommando"
10152
10153 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:481
10154 msgid "LCD"
10155 msgstr "LCD"
10156
10157 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:498
10158 msgid "SysTrayicon"
10159 msgstr "Notifieringsyteikon"
10160
10161 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:515
10162 msgid "Indicator"
10163 msgstr "Indikator"
10164
10165 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:570
10166 msgid ""
10167 "\n"
10168 "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
10169 msgstr ""
10170 "\n"
10171 "Notifieringsinsticksmodulen: Misslyckades att skriva modulinställningar till "
10172 "fil\n"
10173
10174 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:597
10175 msgid "Include folder types"
10176 msgstr "Inkludera mapptyper"
10177
10178 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
10179 msgid "Mail folders"
10180 msgstr "Brevmappar"
10181
10182 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:615
10183 msgid "News folders"
10184 msgstr "Nyhetsmappar"
10185
10186 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:623
10187 msgid "RSS folders"
10188 msgstr "RSSmappar"
10189
10190 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:631
10191 msgid "Calendar folders"
10192 msgstr "Kalendermappar"
10193
10194 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:639
10195 msgid "These settings overwrite folder-specific selections."
10196 msgstr "Dessa inställningar skriver över mappspecifika val."
10197
10198 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:650
10199 msgid "Global notification settings"
10200 msgstr "Inställningar för globala notifikationer"
10201
10202 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
10203 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
10204 msgstr "Sätt brådskande-hint i fönsterhanteraren när nya meddelanden finns"
10205
10206 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
10207 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
10208 msgstr "Sätt brådskande-hint i fönsterhanteraren när olästa meddelanden finns"
10209
10210 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:679
10211 msgid "Use sound theme"
10212 msgstr "Använd ljudtema"
10213
10214 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:741
10215 msgid "Show banner"
10216 msgstr "Visa banderoll"
10217
10218 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:746
10219 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
10220 #: src/prefs_receive.c:183 src/prefs_summaries.c:462
10221 msgid "Never"
10222 msgstr "Aldrig"
10223
10224 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:748 src/prefs_receive.c:181
10225 #: src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
10226 msgid "Always"
10227 msgstr "Alltid"
10228
10229 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:750
10230 msgid "Only when not empty"
10231 msgstr "Endast när inte tom"
10232
10233 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768
10234 msgid "slow"
10235 msgstr "långsam"
10236
10237 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:772
10238 msgid "fast"
10239 msgstr "snabb"
10240
10241 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:776
10242 msgid "Banner speed"
10243 msgstr "Banderollhastighet"
10244
10245 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:794
10246 msgid "Maximum number of messages (0 means unlimited)"
10247 msgstr "Maximalt antal meddelanden (0 betyder obegränsat)"
10248
10249 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:808
10250 msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
10251 msgstr "Bredd på banderoll i pixlar (0 betyder skärmstorlek)"
10252
10253 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:821
10254 msgid "Include unread mails in banner"
10255 msgstr "Inkludera olästa brev i banderoll"
10256
10257 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:829
10258 msgid "Make banner sticky"
10259 msgstr "Gör banderollen klibbig"
10260
10261 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:839
10262 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037
10263 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1309
10264 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1544
10265 msgid "Only include selected folders"
10266 msgstr "Inkludera endast valda mappar"
10267
10268 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
10269 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
10270 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1318
10271 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1553
10272 msgid "Select folders..."
10273 msgstr "Välj mappar..."
10274
10275 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
10276 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1078
10277 msgid "Use custom colors"
10278 msgstr "Använd anpassade färger"
10279
10280 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:871
10281 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
10282 msgid "Foreground"
10283 msgstr "Förgrund"
10284
10285 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
10286 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1097
10287 msgid "Foreground color"
10288 msgstr "Förgrundsfärg"
10289
10290 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:882
10291 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
10292 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
10293 #: src/prefs_msg_colors.c:323
10294 msgid "Background"
10295 msgstr "Bakgrund"
10296
10297 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:888
10298 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108
10299 msgid "Background color"
10300 msgstr "Bakgrundsfärg"
10301
10302 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1001
10303 msgid "Enable popup"
10304 msgstr "Aktivera popup"
10305
10306 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1018
10307 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599
10308 msgid "Popup timeout:"
10309 msgstr "Tidsgräns för popup:"
10310
10311 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1028
10312 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1300
10313 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608
10314 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
10315 #: src/prefs_summaries.c:496
10316 msgid "seconds"
10317 msgstr "sekunder"
10318
10319 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1057
10320 msgid "Make popup sticky"
10321 msgstr "Gör popup klibbig"
10322
10323 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1067
10324 msgid "Set popup window width and position"
10325 msgstr "Sätt storlek och position för popup-fönster"
10326
10327 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
10328 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
10329 msgstr "(fönsterhanteraren kan ignorera detta)"
10330
10331 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1120
10332 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
10333 msgid "Display folder name"
10334 msgstr "Visa mappnamn"
10335
10336 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1185
10337 msgid "Sample popup window"
10338 msgstr "Exempel på Popupfönster"
10339
10340 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1191
10341 msgid "Done"
10342 msgstr "Färdig"
10343
10344 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1260
10345 msgid "Enable command"
10346 msgstr "Aktivera kommando"
10347
10348 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1277
10349 msgid "Command to execute:"
10350 msgstr "Kommando att köra:"
10351
10352 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1290
10353 msgid "Block command after execution for"
10354 msgstr "Blockera kommando efter exekvering i"
10355
10356 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1397
10357 msgid "Enable LCD"
10358 msgstr "Aktivera LCD"
10359
10360 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1416
10361 msgid "Hostname:Port of LCDd server:"
10362 msgstr "Värdnamn:Port för LCD-server:"
10363
10364 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1501
10365 msgid "Enable Trayicon"
10366 msgstr "Aktivera Notifieringsyteikon"
10367
10368 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1517
10369 msgid "Hide at start-up"
10370 msgstr "Göm vid uppstart"
10371
10372 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1525
10373 msgid "Close to tray"
10374 msgstr "Stäng till notifieringsytan"
10375
10376 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1533
10377 msgid "Hide when iconified"
10378 msgstr "Dölj när ikonifierad"
10379
10380 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
10381 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
10382 #. notification bubble. If your language does not have a word
10383 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
10384 #. instead.See also
10385 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
10386 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1570
10387 msgid "Passive toaster popup"
10388 msgstr "Passiv Popup"
10389
10390 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1581
10391 msgid "Enable Popup"
10392 msgstr "Aktivera Popup"
10393
10394 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1799
10395 msgid "Add to Indicator Applet"
10396 msgstr "Lägg till i Indikatorappleten"
10397
10398 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1813
10399 msgid "Hide mainwindow when minimized"
10400 msgstr "Göm huvudfönstret när minimerad"
10401
10402 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1819
10403 msgid "Register Claws Mail"
10404 msgstr "Registrera Claws Mail"
10405
10406 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1880
10407 msgid "Enable global hotkeys"
10408 msgstr "Aktivera globala snabbtangenter"
10409
10410 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10411 #, c-format
10412 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
10413 msgstr "Exempel på snabbtangenter är <b>%s</b> och <b>%s</b>"
10414
10415 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10416 msgid "<control><shift>F11"
10417 msgstr "<control><shift>F11"
10418
10419 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10420 msgid "<alt>N"
10421 msgstr "<alt>N"
10422
10423 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1905
10424 msgid "Toggle minimize:"
10425 msgstr "Växla minimera:"
10426
10427 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
10428 msgid "_Get Mail"
10429 msgstr "_Hämta e-post"
10430
10431 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
10432 msgid "_Email"
10433 msgstr "_Epost"
10434
10435 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
10436 msgid "E_mail from account"
10437 msgstr "E_post från konto"
10438
10439 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
10440 msgid "Open A_ddressbook"
10441 msgstr "Öppna A_dressbok"
10442
10443 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
10444 msgid "E_xit Claws Mail"
10445 msgstr "_Avsluta Claws-Mail"
10446
10447 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
10448 msgid "_Work Offline"
10449 msgstr "Arbeta _frånkopplad"
10450
10451 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
10452 msgid "Show Trayicon Notifications"
10453 msgstr "Visa notifieringar med Notifieringsyteikonen"
10454
10455 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
10456 #, c-format
10457 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
10458 msgstr "Nya %d, Olästa: %d, Totalt: %d"
10459
10460 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:825
10461 msgid "New mail message"
10462 msgstr "Nytt epostmeddelande"
10463
10464 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:827
10465 msgid "New news post"
10466 msgstr "Ny nyhetspost"
10467
10468 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:829
10469 msgid "New calendar message"
10470 msgstr "Nytt kalendermeddelande"
10471
10472 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
10473 msgid "New article in RSS feed"
10474 msgstr "Ny artikel i RSS-flöde"
10475
10476 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:834
10477 msgid "New messages arrived"
10478 msgstr "Nya meddelanden har ankommit"
10479
10480 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:890
10481 #, c-format
10482 msgid "%d new mail message arrived"
10483 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
10484 msgstr[0] "%d nytt e-postmeddelande anlände"
10485 msgstr[1] "%d nya e-postmeddelanden anlände"
10486
10487 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:901
10488 #, c-format
10489 msgid "%d new news post arrived"
10490 msgid_plural "%d new news posts arrived"
10491 msgstr[0] "%d nytt nyhetsmeddelande anlände"
10492 msgstr[1] "%d nya nyhetsmeddelanden anlände"
10493
10494 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:923
10495 #, c-format
10496 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
10497 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
10498 msgstr[0] "%d ny artikel i RSS-flödet anlände"
10499 msgstr[1] "%d nya artiklar i RSS-flödet anlände"
10500
10501 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
10502 msgid "Title:"
10503 msgstr "Titel:"
10504
10505 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
10506 msgid "Author:"
10507 msgstr "Författare:"
10508
10509 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
10510 msgid "Creator:"
10511 msgstr "Skapare:"
10512
10513 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708
10514 msgid "Producer:"
10515 msgstr "Producent:"
10516
10517 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:711
10518 msgid "Created:"
10519 msgstr "Skapad:"
10520
10521 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:715
10522 msgid "Modified:"
10523 msgstr "Ändrad:"
10524
10525 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
10526 msgid "Format:"
10527 msgstr "Format:"
10528
10529 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720
10530 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723
10531 msgid "Optimized:"
10532 msgstr "Optimerad:"
10533
10534 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1181
10535 msgid "PDF properties"
10536 msgstr "PDF-egenskaper"
10537
10538 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1279
10539 msgid "Loading..."
10540 msgstr "Laddar..."
10541
10542 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1338
10543 #, c-format
10544 msgid "%s Document"
10545 msgstr "%s Dokument"
10546
10547 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1344
10548 #, c-format
10549 msgid "of %d"
10550 msgstr "av %d"
10551
10552 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1721
10553 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1943
10554 msgid "Document Index"
10555 msgstr "Dokumentindex"
10556
10557 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1911
10558 msgid "First Page"
10559 msgstr "Första sidan"
10560
10561 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914
10562 msgid "Previous Page"
10563 msgstr "Föregående sida"
10564
10565 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1917
10566 msgid "Next Page"
10567 msgstr "Nästa sida"
10568
10569 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1920
10570 msgid "Last Page"
10571 msgstr "Sista sidan"
10572
10573 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1923
10574 msgid "Zoom In"
10575 msgstr "Zooma in"
10576
10577 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1925
10578 msgid "Zoom Out"
10579 msgstr "Zooma ut"
10580
10581 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1928
10582 msgid "Fit Page"
10583 msgstr "Passa Sida"
10584
10585 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1931
10586 msgid "Fit Page Width"
10587 msgstr "Passa Sidbredd"
10588
10589 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934
10590 msgid "Rotate Left"
10591 msgstr "Rotera Vänster"
10592
10593 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1937
10594 msgid "Rotate Right"
10595 msgstr "Rotera Höger"
10596
10597 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1940
10598 msgid "Document Info"
10599 msgstr "Dokumentinfo"
10600
10601 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1945
10602 msgid "Page Number"
10603 msgstr "Sidnummer"
10604
10605 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1947
10606 msgid "Zoom Factor"
10607 msgstr "Anpassad zoom"
10608
10609 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2052
10610 #, c-format
10611 msgid ""
10612 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
10613 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
10614 "\n"
10615 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
10616 msgstr ""
10617 "Den här insticksmodulen tillåter dig att se PDF och PostScript-bilagor med "
10618 "hjälp av biblioteket Poppler %s och verktyget gs.\n"
10619 "\n"
10620 "All feedback är välkommen: iwkse@claws-mail.org"
10621
10622 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2058
10623 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2066
10624 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2086
10625 msgid "PDF Viewer"
10626 msgstr "PDF-visare"
10627
10628 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2062
10629 #, c-format
10630 msgid ""
10631 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
10632 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
10633 "enable PostScript support please install gs program.\n"
10634 "\n"
10635 "%s"
10636 msgstr ""
10637 "Varning: kunde inte hitta ghostscript-binären (gs) som krävs för "
10638 "insticksmodulen %s för att processa PostScript-bilagor, endast PDF-bilagor "
10639 "kommer att visas. För att aktivera PostScript-stöd vänligen installera "
10640 "programmet gs.\n"
10641 "\n"
10642 "%s"
10643
10644 #: src/plugins/python/python_plugin.c:358
10645 #: src/plugins/python/python_plugin.c:502
10646 msgid "Python scripts"
10647 msgstr "Pythonskript"
10648
10649 #: src/plugins/python/python_plugin.c:497
10650 msgid "Show Python console..."
10651 msgstr "Visa Python-konsol..."
10652
10653 #: src/plugins/python/python_plugin.c:503
10654 msgid "Refresh"
10655 msgstr "Uppdatera"
10656
10657 #: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2480
10658 #: src/prefs_account.c:2502 src/prefs_account.c:2761 src/wizard.c:1191
10659 #: src/wizard.c:1465
10660 msgid "Browse"
10661 msgstr "Bläddra"
10662
10663 #: src/plugins/python/python_plugin.c:646
10664 #: src/plugins/python/python_plugin.c:725
10665 msgid "Python"
10666 msgstr "Python"
10667
10668 #: src/plugins/python/python_plugin.c:652
10669 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
10670 msgstr ""
10671 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för \"Compose Create\" i "
10672 "insticksmodulen Python"
10673
10674 #: src/plugins/python/python_plugin.c:730
10675 msgid ""
10676 "This plugin provides Python integration features.\n"
10677 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
10678 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
10679 "\n"
10680 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
10681 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
10682 "put buttons for script invokation into the toolbars using Claws Mail's "
10683 "builtin toolbar editor.\n"
10684 "\n"
10685 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
10686 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
10687 "\n"
10688 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
10689 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
10690 "\n"
10691 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
10692 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
10693 "following files in this directory are recognised:\n"
10694 "\n"
10695 "compose_any\n"
10696 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matterif that opening "
10697 "happened as a result of composing a new message,replying or forwarding a "
10698 "message.\n"
10699 "\n"
10700 "startup\n"
10701 "Executed at plugin load\n"
10702 "\n"
10703 "shutdown\n"
10704 "Executed at plugin unload\n"
10705 "\n"
10706 "\n"
10707 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
10708 "\n"
10709 " help(clawsmail)\n"
10710 "\n"
10711 "in the interactive Python console.\n"
10712 "\n"
10713 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
10714 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
10715 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
10716 "inclusion in the examples.\n"
10717 "\n"
10718 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10719 msgstr ""
10720 "Denna insticksmodul tillhandahåller funktioner för att integrera Python.\n"
10721 "Pyhonkod kan matas in interaktivt i en inbäddad Pythonkonsol, under Verktyg -"
10722 "> Visa Pythonkonsol, eller sparas i skript.\n"
10723 "\n"
10724 "Dessa skript är då tillgängliga via menyn. Du kan tilldela "
10725 "tangentborgsgenvägar till dessa precis som man gör med andra menyval. Du kan "
10726 "även lägga till knappar för att köra skript i verktygsraden med hjälp av "
10727 "Claws Mails verktygsradsredigerare.\n"
10728 "\n"
10729 "Du kan tillhandahålla skript som kör i huvudfönstret genom att lägga till "
10730 "filer i ~/.claws-mail/python-scripts/main.\n"
10731 "\n"
10732 "Du kan även tillhandahålla skript som kör på ett öppet \"Skriv Meddelande\"-"
10733 "fönster genom att lägga till filer i ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
10734 "\n"
10735 "Mappen ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ kan innehålla skript som "
10736 "automatiskt körs när speciella händelser sker. För närvarande känns följande "
10737 "filer i denna mapp igen:\n"
10738 "\n"
10739 "compose_any\n"
10740 "Körs när ett \"Skriv Meddelande\"-fönster öppnas, oberoende på om det hände "
10741 "som ett resultat av att skapa ett nytt meddelande, eller om man har svarat "
10742 "på eller vidarebefordrat ett meddelande.\n"
10743 "\n"
10744 "startup\n"
10745 "Exekveras när insticksmodulen laddas\n"
10746 "\n"
10747 "shutdown\n"
10748 "Exekveras när insticksmodulen stängs ner\n"
10749 "\n"
10750 "\n"
10751 "För den mest uppdaterade API-dokumentationen, skriv\n"
10752 "\n"
10753 " help(clawsmail)\n"
10754 "\n"
10755 "I den interaktiva Pythonkonsolen.\n"
10756 "\n"
10757 "Källkodsdistributionen av denna insticksmodul kommer med olika exempelskript "
10758 "i \"examples\"-mappen. Om du skrev ett skript som du vill dela med dig av, "
10759 "skicka det gärna till mig för att få det bedömt för inkludering i exemplen.\n"
10760 "\n"
10761 "Synpunkter till <berndth@gmx.de> uppskattas."
10762
10763 #: src/plugins/python/python_plugin.c:781
10764 msgid "Python integration"
10765 msgstr "Pythonintegrering"
10766
10767 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
10768 msgid "Passphrase"
10769 msgstr "Lösenfras"
10770
10771 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
10772 msgid "[no user id]"
10773 msgstr "[inget användarid.]"
10774
10775 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
10776 #, c-format
10777 msgid ""
10778 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
10779 "new key:</span>\n"
10780 "\n"
10781 "%.*s\n"
10782 msgstr ""
10783 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnge lösenfrasen för den nya nyckeln:"
10784 "</span>\n"
10785 "\n"
10786 "%.*s\n"
10787
10788 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
10789 msgid "Passphrases did not match.\n"
10790 msgstr "Lösenordsfraserna är inte lika.\n"
10791
10792 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:266
10793 #, c-format
10794 msgid ""
10795 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
10796 "new key:</span>\n"
10797 "\n"
10798 "%.*s\n"
10799 msgstr ""
10800 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Repetera lösenfrasen för den nya "
10801 "nyckeln:</span>\n"
10802 "\n"
10803 "%.*s\n"
10804
10805 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
10806 #, c-format
10807 msgid ""
10808 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
10809 "span>\n"
10810 "\n"
10811 "%.*s\n"
10812 msgstr ""
10813 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnge lösenfrasen för:</span>\n"
10814 "\n"
10815 "%.*s\n"
10816
10817 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
10818 msgid "Bad passphrase.\n"
10819 msgstr "Fel lösenfras.\n"
10820
10821 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
10822 msgid "Key import"
10823 msgstr "Nyckelimport"
10824
10825 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
10826 msgid ""
10827 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
10828 "from a keyserver?"
10829 msgstr ""
10830 "Den här nyckeln finns inte i din nyckelring. Vill du att Claws-Mail ska "
10831 "försöka importera den från en nyckelserver?"
10832
10833 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
10834 msgid ""
10835 "\n"
10836 "  Key ID "
10837 msgstr ""
10838 "\n"
10839 " Nyckel-ID "
10840
10841 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
10842 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
10843 msgstr "   Den här nyckeln finns inte i din nyckelring.\n"
10844
10845 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
10846 msgid "   It should be possible to import it "
10847 msgstr "   Det ska vara möjligt att importera den"
10848
10849 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
10850 msgid ""
10851 "when working online,\n"
10852 "   or "
10853 msgstr ""
10854 "När du är uppkopplad.\n"
10855 "   eller"
10856
10857 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
10858 msgid ""
10859 "with the following command: \n"
10860 "\n"
10861 "     "
10862 msgstr ""
10863 "med följande kommando: \n"
10864 "\n"
10865 "      "
10866
10867 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
10868 msgid ""
10869 "\n"
10870 "  Importing key ID "
10871 msgstr ""
10872 "\n"
10873 " Importerar nyckel-ID "
10874
10875 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
10876 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
10877 msgstr "   Den här nyckeln har importerats till din nyckelring.\n"
10878
10879 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
10880 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
10881 msgstr "   Den här nyckeln kunde inte importerats till din nyckelring\n"
10882
10883 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
10884 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
10885 msgstr "   Nyckelservrar är ibland långsamma.\n"
10886
10887 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
10888 msgid ""
10889 "   You can try to import it manually with the command:\n"
10890 "\n"
10891 "     "
10892 msgstr ""
10893 "   Du kan försöka att importera den manuellt med kommandot:\n"
10894 "\n"
10895 "    "
10896
10897 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
10898 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
10899 msgstr "   Nyckelimport är inte implementerat i Windows.\n"
10900
10901 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
10902 msgid "   This key is in your keyring.\n"
10903 msgstr "   Den här nyckeln finns i din nyckelring.\n"
10904
10905 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:36
10906 msgid "PGP/Core"
10907 msgstr "PGP/Core"
10908
10909 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:66
10910 msgid ""
10911 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
10912 "PGP/Mime.\n"
10913 "\n"
10914 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
10915 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
10916 "\n"
10917 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
10918 "\n"
10919 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10920 msgstr ""
10921 "Denna insticksmodul hanterar PGP-grundoperationer, den används av andra "
10922 "insticksmoduler, som PGP/Mime.\\nAlternativ finns under /Konfiguration/"
10923 "Egenskaper/Insticksmoduler/GPG och /Konfiguration/Egenskaper/"
10924 "[Kontoegenskaper]/Insticksmoduler/GPG\n"
10925 "\n"
10926 "Insticksmodulen använder GPGME-biblioteket som ett skal omkring GnuPG.\n"
10927 "\n"
10928 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10929
10930 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:95
10931 msgid "Core operations"
10932 msgstr "Kärnverksamhet"
10933
10934 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
10935 msgid "Automatically check signatures"
10936 msgstr "Undersök signaturer automatiskt"
10937
10938 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
10939 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
10940 msgstr "Använd gpg-agent för att hantera lösenord"
10941
10942 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
10943 msgid "Store passphrase in memory"
10944 msgstr "Lagra lösenfrasen i minnet"
10945
10946 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:126
10947 msgid "Expire after"
10948 msgstr "Förfaller efter"
10949
10950 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
10951 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
10952 msgstr "'0' kommer att lagra lösenfrasen för hela sessionen"
10953
10954 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145 src/prefs_receive.c:159
10955 msgid "minute(s)"
10956 msgstr "minut(er)"
10957
10958 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
10959 msgid "Grab input while entering a passphrase"
10960 msgstr "Fånga inskrivning av lösenfras"
10961
10962 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:162
10963 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
10964 msgstr "Visa varning vid start om GnuPG inte fungerar"
10965
10966 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:296
10967 msgid "Sign key"
10968 msgstr "Signera nyckel"
10969
10970 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:304
10971 msgid "Use default GnuPG key"
10972 msgstr "Använd förinställd GnuPG-nyckel"
10973
10974 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:315
10975 msgid "Select key by your email address"
10976 msgstr "Välj nyckel genom din epostadress"
10977
10978 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:326
10979 msgid "Specify key manually"
10980 msgstr "Specificera nyckel manuellt"
10981
10982 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:336
10983 msgid "User or key ID:"
10984 msgstr "Användar- eller nyckel-ID:"
10985
10986 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
10987 msgid "No secret key found."
10988 msgstr "Ingen hemlig nyckel funnen."
10989
10990 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:380
10991 msgid "Generate a new key pair"
10992 msgstr "Generera ett nytt nyckelpar"
10993
10994 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:558
10995 msgid "GPG"
10996 msgstr "GPG"
10997
10998 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
10999 #, c-format
11000 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
11001 msgstr "Ingen exakt matchning för '%s': vänligen välj nyckel."
11002
11003 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
11004 #, c-format
11005 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
11006 msgstr "Samlar information för '%s' ... %c"
11007
11008 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
11009 msgid "Undefined"
11010 msgstr "Odefinierad"
11011
11012 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
11013 msgid "Marginal"
11014 msgstr "Marginal"
11015
11016 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
11017 msgid "Ultimate"
11018 msgstr "Ultimat"
11019
11020 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:366
11021 msgid "Select Keys"
11022 msgstr "Välj nycklar"
11023
11024 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:393
11025 msgid "Key ID"
11026 msgstr "Nyckel-ID"
11027
11028 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
11029 msgid "Trust"
11030 msgstr "Tillit"
11031
11032 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:421
11033 msgid "_Other"
11034 msgstr "_Övrigt"
11035
11036 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
11037 msgid "Do_n't encrypt"
11038 msgstr "Kryptera i_nte"
11039
11040 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:581
11041 msgid "Add key"
11042 msgstr "Lägg till nyckel"
11043
11044 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:582
11045 msgid "Enter another user or key ID:"
11046 msgstr "Skriv in ett annan användar- eller nyckel-ID:"
11047
11048 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:604
11049 #, c-format
11050 msgid "Encrypt to %s <%s>"
11051 msgstr "Kryptera till %s <%s>"
11052
11053 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:605
11054 #, c-format
11055 msgid ""
11056 "This encryption key is not fully trusted.\n"
11057 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
11058 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
11059 "\n"
11060 "Key details: ID %s, primary identity %s &lt;%s&gt;\n"
11061 "\n"
11062 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
11063 msgstr ""
11064 "Du har ej fullständigt förtroende för krypteringsnyckeln.\n"
11065 "Om du väljer att kryptera meddelanden med denna nyckel kan du inte\n"
11066 "veta säkert att det kommer gå till den person du avser.\n"
11067 "\n"
11068 "Nyckeldetaljer: ID %s, primär identitet %s &lt;%s&gt;\n"
11069 "\n"
11070 "Litar du tillräckligt på den för att använda den ändå? "
11071
11072 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
11073 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
11074 msgid "No signature found"
11075 msgstr "Ingen signatur funnen"
11076
11077 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
11078 #, c-format
11079 msgid "The signature can't be checked - %s"
11080 msgstr "Signaturen kan inte kontrolleras - %s"
11081
11082 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
11083 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242
11084 msgid "The signature has not been checked."
11085 msgstr "Signaturen har inte kontrollerats."
11086
11087 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
11088 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
11089 msgstr "PGP Core: Kan inte hämta nyckel - ingen gpg-agent körs."
11090
11091 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
11092 #, c-format
11093 msgid "Good signature from %s."
11094 msgstr "Bra signatur från %s."
11095
11096 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
11097 #, c-format
11098 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
11099 msgstr "Bra signatur (ej betrodd) från %s. "
11100
11101 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
11102 #, c-format
11103 msgid "Expired signature from %s."
11104 msgstr "Utgången signatur från %s."
11105
11106 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
11107 #, c-format
11108 msgid "Expired key from %s."
11109 msgstr "Utgången nyckel från %s."
11110
11111 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
11112 #, c-format
11113 msgid "Bad signature from %s."
11114 msgstr "Ogiltig signatur från %s."
11115
11116 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
11117 #, c-format
11118 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
11119 msgstr "Nyckel 0x%s är inte tillgänglig för att verifiera denna signatur."
11120
11121 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
11122 msgid "Error checking signature: no status\n"
11123 msgstr "Fel vid signaturkontroll: ingen status\n"
11124
11125 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:280
11126 #, c-format
11127 msgid "Error checking signature: %s\n"
11128 msgstr "Fel vid signaturkontroll: %s\n"
11129
11130 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:299
11131 #, c-format
11132 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
11133 msgstr "Signatur skapad på %s med hjälp av %s nyckel-ID %s\n"
11134
11135 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
11136 #, c-format
11137 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11138 msgstr "Bra signatur från uid \"%s\" (Giltighet %s)\n"
11139
11140 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
11141 #, c-format
11142 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11143 msgstr "Utgången signatur från uid \"%s\" (Giltighet %s)\n"
11144
11145 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:316
11146 #, c-format
11147 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
11148 msgstr "DÅLIG signatur från \"%s\"\n"
11149
11150 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:327
11151 #, c-format
11152 msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11153 msgstr "                    uid \"%s\" (Giltighet: %s)\n"
11154
11155 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:334
11156 msgid "Primary key fingerprint:"
11157 msgstr "Primärnyckel fingeravtryck:"
11158
11159 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:352
11160 #, c-format
11161 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
11162 msgstr "VARNING: Signerarens adress \"%s\" matchar inte DNS-post\n"
11163
11164 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:358
11165 #, c-format
11166 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
11167 msgstr "Verifierad signerares adress är \"%s\"\n"
11168
11169 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:400
11170 #, c-format
11171 msgid "Couldn't get data from message, %s"
11172 msgstr "Kunde inte hämta data från meddelande, %s"
11173
11174 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:416
11175 #, c-format
11176 msgid "Couldn't initialize data, %s"
11177 msgstr "Kunde inte initiera data, %s"
11178
11179 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:561
11180 #, c-format
11181 msgid "Secret key not found (%s)"
11182 msgstr "Hemlig nyckel kunde inte hittas (%s)"
11183
11184 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:590
11185 msgid "Secret key specification is ambiguous"
11186 msgstr "Hemlig nyckels specifikation är inte entydig"
11187
11188 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:602
11189 #, c-format
11190 msgid "Error setting secret key: %s"
11191 msgstr "Fel vid inställning av hemlig nyckel %s"
11192
11193 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:677
11194 #, c-format
11195 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
11196 msgstr ""
11197 "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar: Motor '%s' är inte korrekt installerad."
11198
11199 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:683
11200 #, c-format
11201 msgid ""
11202 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
11203 "version %s is required.\n"
11204 msgstr ""
11205 "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar: Motor '%s' version %s är installerad, "
11206 "men version %s krävs.\n"
11207
11208 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:691
11209 #, c-format
11210 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
11211 msgstr "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar (okänt problem)"
11212
11213 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:707
11214 msgid ""
11215 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
11216 "OpenPGP support disabled."
11217 msgstr ""
11218 "GnuPG är inte korrekt installerat eller behöver uppgraderas.\n"
11219 "OpenPGP-stöd avstängt."
11220
11221 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:741
11222 msgid ""
11223 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
11224 "generate a key pair.\n"
11225 msgstr ""
11226 "Du måste spara kontots information med \"OK\" innan du kan generera ett "
11227 "nyckelpar.\n"
11228
11229 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:746
11230 msgid "No PGP key found"
11231 msgstr "Ingen PGP-nyckel hittad"
11232
11233 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:747
11234 msgid ""
11235 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
11236 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
11237 "Do you want to create a new key pair now?"
11238 msgstr ""
11239 "Claws-Mail kunde inte hitta någon hemlig PGP-nyckel, vilket innebär att du "
11240 "kommer inte kunna signera e-post eller ta emot krypterad e-post.\n"
11241 "Vill du skapa ett nytt nyckelpar nu? "
11242
11243 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:817 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:833
11244 #, c-format
11245 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
11246 msgstr "Kunde inte generera ett nytt nyckelpar: %s"
11247
11248 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:824
11249 msgid ""
11250 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
11251 "generate entropy..."
11252 msgstr ""
11253 "Genererar ditt nya nyckelpar... Flytta runt muspekaren för att hjälpa till "
11254 "att generera entropi..."
11255
11256 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:839
11257 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
11258 msgstr "Kunde inte generera nytt nyckelpar: okänt fel"
11259
11260 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:843
11261 #, c-format
11262 msgid ""
11263 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
11264 "%s\n"
11265 "\n"
11266 "Do you want to export it to a keyserver?"
11267 msgstr ""
11268 "Ditt nya nyckelpar har genererats. Dess fingeravtryck är:\n"
11269 "%s\n"
11270 "\n"
11271 "Vill du exportera det till en nyckelserver?"
11272
11273 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:847
11274 msgid "Key generated"
11275 msgstr "Nyckel genererad"
11276
11277 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:886
11278 msgid "Key exported."
11279 msgstr "Nyckel exporterad."
11280
11281 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:888
11282 msgid "Couldn't export key."
11283 msgstr "Kunde inte exportera nyckel."
11284
11285 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:892
11286 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
11287 msgstr "Export av nyckel är inte implementerad i Windows."
11288
11289 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:156
11290 msgid "Incorrect part"
11291 msgstr "Felaktig del"
11292
11293 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:160
11294 msgid "Not a text part"
11295 msgstr "Inte en textdel"
11296
11297 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:171 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:323
11298 msgid "Couldn't get text data."
11299 msgstr "Kunde inte hämta textdata."
11300
11301 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:189
11302 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
11303 msgstr "Kunde inte konvertera text-data till någon vettig teckenuppsättning."
11304
11305 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:197 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:517
11306 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:656 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:712
11307 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:74 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:183
11308 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:329 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:507
11309 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:651 src/plugins/smime/smime.c:395
11310 #, c-format
11311 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
11312 msgstr "Kunde inte initiera GPG-sammanhang, %s"
11313
11314 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:316
11315 msgid "Couldn't parse mime part."
11316 msgstr "Kunde inte tolka mime-del."
11317
11318 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:346 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:352
11319 #, c-format
11320 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
11321 msgstr "Kunde inte öppna dekrypterad fil %s"
11322
11323 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:363 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:372
11324 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:381 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:389
11325 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:399 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:408
11326 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:363 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:377
11327 #, c-format
11328 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
11329 msgstr "Kunde inte skriva till dekrypterad fil %s"
11330
11331 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:377 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378
11332 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379
11333 msgid ""
11334 "\n"
11335 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11336 msgstr ""
11337 "\n"
11338 "--- Start av PGP/Infoga-krypterat data ---\n"
11339
11340 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:395 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396
11341 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397
11342 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11343 msgstr "--- Slut på PGP/Infoga-krypterat data ---\n"
11344
11345 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:416 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:389
11346 #, c-format
11347 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
11348 msgstr "Kunde inte stänga dekrypterad fil %s"
11349
11350 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:428
11351 msgid "Couldn't scan decrypted file."
11352 msgstr "Kunde inte läsa dekryptera fil."
11353
11354 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:436
11355 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
11356 msgstr "Kunde inte läsa dekrypterade fildelar."
11357
11358 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:491 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:683
11359 msgid "Malformed message"
11360 msgstr "Felaktigt meddelande"
11361
11362 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:502
11363 msgid "Couldn't create temporary file."
11364 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil."
11365
11366 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:541 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:534
11367 #, c-format
11368 msgid "Data signing failed, %s"
11369 msgstr "Signering av data misslyckades, %s"
11370
11371 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:559 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:559
11372 #, c-format
11373 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
11374 msgstr "Signering av data misslyckades på grund av ogiltig signerare: %s"
11375
11376 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:568 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:568
11377 msgid "Data signing failed, no results."
11378 msgstr "Signering av data misslyckades, inga resultat."
11379
11380 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:578 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:579
11381 msgid "Data signing failed, no contents."
11382 msgstr "Signering av data misslyckades, inget innehåll."
11383
11384 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:622
11385 msgid ""
11386 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
11387 "are email headers, like Subject."
11388 msgstr ""
11389 "Vänligen notera att bilagor inte krypteras av PGP/Inline-systemet, ej heller "
11390 "brevhuvuden, så som Ämne."
11391
11392 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:666 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:661
11393 #, c-format
11394 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
11395 msgstr "Kunde inte lägga till GPG-nyckel %s, %s"
11396
11397 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:694 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:690
11398 #, c-format
11399 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
11400 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil, %s."
11401
11402 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:725 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:717
11403 #, c-format
11404 msgid "Encryption failed, %s"
11405 msgstr "Kryptering misslyckades, %s"
11406
11407 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:793
11408 msgid "PGP/Inline"
11409 msgstr "PGP/Infoga"
11410
11411 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
11412 msgid "PGP/inline"
11413 msgstr "PGP/infoga"
11414
11415 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
11416 msgid ""
11417 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
11418 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
11419 "encrypt your own mails.\n"
11420 "\n"
11421 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11422 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11423 "System\n"
11424 "\n"
11425 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11426 "\n"
11427 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11428 msgstr ""
11429 "Denna insticksmodul hanterar den förkastade Infoga-metoden för signering och/"
11430 "eller kryptering av e-post. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer "
11431 "eller signera och kryptera din egna e-postmeddelanden.\n"
11432 "\n"
11433 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
11434 "[Kontoegenskaper]/Sekretess och vid skapandet av meddelande från /Alternativ/"
11435 "Sekretesssystem\n"
11436 "\n"
11437 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11438 "\n"
11439 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11440
11441 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:203
11442 msgid "Signature boundary not found."
11443 msgstr "Signaturavgränsare inte funnen"
11444
11445 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:401 src/plugins/smime/smime.c:476
11446 msgid "Couldn't parse decrypted file."
11447 msgstr "Kunde inte tolka dektrypterad fil."
11448
11449 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:407 src/plugins/smime/smime.c:483
11450 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
11451 msgstr "Kunde inte tolka dekrypterade fildelar."
11452
11453 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:453 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:492
11454 #, c-format
11455 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
11456 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil: %s"
11457
11458 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:617
11459 msgid ""
11460 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
11461 "Mime system."
11462 msgstr ""
11463 "Vänligen notera att brevhuvuden, så som Ämne, inte krypteras av PGP/Mime-"
11464 "systemet."
11465
11466 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:788
11467 msgid "PGP/Mime"
11468 msgstr "PGP/Mime"
11469
11470 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
11471 msgid "PGP/MIME"
11472 msgstr "PGP/MIME"
11473
11474 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
11475 msgid ""
11476 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
11477 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
11478 "\n"
11479 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11480 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11481 "System\n"
11482 "\n"
11483 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11484 "\n"
11485 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11486 msgstr ""
11487 "Denna insticksmodul hanterar PGP/MIME-signerade och/eller krypterade e-"
11488 "postmeddelanden. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer eller "
11489 "signera och kryptera din egna e-postmeddelanden.\n"
11490 "\n"
11491 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
11492 "[Kontoegenskaper]/Sekretess och vid skapande av meddelande från /Alternativ/"
11493 "Sekretesssystem\n"
11494 "\n"
11495 "Insticksmodulen använder GPGME-biblioteket som ett skal omkring GnuPG.\n"
11496 "\n"
11497 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11498
11499 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:103
11500 msgid "Default refresh interval in minutes"
11501 msgstr "Standard uppdateringsintervall i minuter"
11502
11503 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:114
11504 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
11505 msgstr "Sätt till 0 för att stänga av automatisk uppdatering"
11506
11507 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:116
11508 msgid "Default number of expired items to keep"
11509 msgstr "Standardantal för antal utgångna enheter att behålla"
11510
11511 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:127
11512 msgid "Set to -1 to keep expired items"
11513 msgstr "Sätt till -1 för att behålla utgångna enheter"
11514
11515 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130
11516 msgid "Refresh all feeds on application start"
11517 msgstr "Uppdatera alla flöden vid applikationsstart"
11518
11519 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:136
11520 msgid "Path to cookies file"
11521 msgstr "Sökväg till kakfil"
11522
11523 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:146
11524 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
11525 msgstr "Sökväg till Netscape-formatterad cookies.txt som innehåller dina kakor"
11526
11527 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:8
11528 msgid "RSSyl"
11529 msgstr "RSSyl"
11530
11531 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:14
11532 msgid "My Feeds"
11533 msgstr "Mina flöden"
11534
11535 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
11536 msgid "_Refresh feed"
11537 msgstr "_Uppdatera flöde"
11538
11539 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
11540 msgid "Refresh _all feeds"
11541 msgstr "Uppdatera _alla flöden"
11542
11543 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
11544 msgid "Subscribe _new feed..."
11545 msgstr "_Prenumerera på nytt flöde..."
11546
11547 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
11548 msgid "_Unsubscribe feed..."
11549 msgstr "A_vsluta preumeration..."
11550
11551 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:57
11552 msgid "Feed pr_operties..."
11553 msgstr "Egenskaper f_ör flöde..."
11554
11555 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:58
11556 msgid "Import feed list..."
11557 msgstr "Importera flödeslista..."
11558
11559 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:59
11560 msgid "Rena_me..."
11561 msgstr "Byt na_mn"
11562
11563 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:60
11564 msgid "_Create new folder..."
11565 msgstr "Skapa ny folder"
11566
11567 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:62
11568 msgid "Remove folder _tree..."
11569 msgstr "Ta bort _mapp..."
11570
11571 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:152
11572 msgid "Add RSS folder tree"
11573 msgstr "Lägg till RSS mapp"
11574
11575 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:153
11576 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
11577 msgstr "Ange namnet på den nya RSS mappen."
11578
11579 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:169
11580 msgid ""
11581 "Creation of folder tree failed.\n"
11582 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
11583 "there?"
11584 msgstr ""
11585 "Fel vid skapandet av mapp.\n"
11586 "Det finns kanske redan filer, eller så har du inte rättigheter att skriva "
11587 "där?"
11588
11589 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:184
11590 msgid "RSSyl..."
11591 msgstr "RSSyl..."
11592
11593 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:256
11594 msgid "Use default refresh interval"
11595 msgstr "Använd standard uppdateringsintervall"
11596
11597 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:268
11598 msgid "Keep default number of expired entries"
11599 msgstr "Behåll standard antal av utgångna nyheter"
11600
11601 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:274
11602 msgid "Fetch comments if possible"
11603 msgstr "Hämta kommentarer om möjligt"
11604
11605 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:312
11606 msgid "<b>Source URL:</b>"
11607 msgstr "<b>URL källa:</b>"
11608
11609 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:340
11610 msgid ""
11611 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
11612 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
11613 msgstr ""
11614 "<b>Hämta kommentarer på poster yngre än:</b>\n"
11615 "<small>(I dagar; sätt till -1 för att hämta alla kommentarer)</small>"
11616
11617 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:374
11618 msgid ""
11619 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
11620 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
11621 msgstr ""
11622 "<b>Uppdateringsintervall i minuter:</b>\n"
11623 "<small>(Sätt 0 för att avaktivera automatisk uppdatering av detta flöde)</"
11624 "small>"
11625
11626 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:407
11627 msgid ""
11628 "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
11629 "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
11630 msgstr ""
11631 "<b>Antal utgångna nyheter att behålla:</b>\n"
11632 "<small>(Sätt -1 om du vill behålla alla)</small>"
11633
11634 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:433
11635 msgid "<b>If an item changes, do not mark it as unread:</b>"
11636 msgstr "<b>Om en enhet ändras, markera det inte som oläst:</b>"
11637
11638 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443
11639 msgid "Always mark as unread"
11640 msgstr "Markera alltid som oläst"
11641
11642 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:445
11643 msgid "If only its text changed"
11644 msgstr "om bara text har ändrats"
11645
11646 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:447
11647 msgid "Never mark as unread"
11648 msgstr "Markera aldrig som oläst"
11649
11650 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:501
11651 msgid "_OK"
11652 msgstr "_OK"
11653
11654 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:509
11655 msgid "Set feed properties"
11656 msgstr "Ställ egenskaper för flöde"
11657
11658 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:634 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:658
11659 msgid "Unsubscribe feed"
11660 msgstr "Avbryt prenumeration på flöde"
11661
11662 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:659
11663 msgid "Do you really want to remove feed"
11664 msgstr "Vill du verkligen ta bort flöde"
11665
11666 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:665
11667 msgid "Remove cached entries"
11668 msgstr "Ta bort buffrade nyheter"
11669
11670 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:63
11671 msgid ""
11672 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
11673 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
11674 "\n"
11675 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
11676 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
11677 msgstr ""
11678 "Denna insticksmodul gör så att du kan skapa en postlåda med nyhetsflöden i "
11679 "RSS 1.0, RSS 2.0 eller Atom format.\n"
11680 "\n"
11681 "Varje nyhetsmating kommer att hamna i en egen mapp, hämtad från webben. Du "
11682 "kan läsa dem och ta bort eller spara gamla nyheter."
11683
11684 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:87
11685 msgid "RSS feed"
11686 msgstr "RSS-flöde"
11687
11688 #: src/plugins/rssyl/feed.h:20
11689 #, c-format
11690 msgid "Time out connecting to URL %s\n"
11691 msgstr "Överskred tidsgränsen vid anslutning till URL %s\n"
11692
11693 #: src/plugins/rssyl/feed.h:21
11694 #, c-format
11695 msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
11696 msgstr "Kunde inte hämta URL %s\n"
11697
11698 #: src/plugins/rssyl/feed.h:22
11699 #, c-format
11700 msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
11701 msgstr "Fel vid tolkning av flöde från URL %s\n"
11702
11703 #: src/plugins/rssyl/feed.h:23
11704 #, c-format
11705 msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
11706 msgstr "Flödestypen vid URL %s stöds inte\n"
11707
11708 #: src/plugins/rssyl/feed.h:25
11709 #, c-format
11710 msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
11711 msgstr "RSSyl: Uppdaterar flöde %s\n"
11712
11713 #: src/plugins/rssyl/feed.h:26
11714 #, c-format
11715 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
11716 msgstr "RSSyl: Flödesuppdatering klart: %s\n"
11717
11718 #: src/plugins/rssyl/feed.h:27
11719 msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
11720 msgstr "RSSyl: Flödesuppdatering avbröts, applikationen avslutas.\n"
11721
11722 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:62
11723 msgid "Subscribe feed"
11724 msgstr "Prenumerara på flöde"
11725
11726 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:63
11727 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
11728 msgstr "Ange URL för nyhetsflödet du vill preumerera på:"
11729
11730 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138
11731 #, c-format
11732 msgid "Really remove the folder tree '%s'?\n"
11733 msgstr "Vill du verkligen ta bort mappträdet '%s' ?\n"
11734
11735 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139
11736 msgid "Remove folder tree"
11737 msgstr "Ta bort mapp"
11738
11739 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
11740 #, c-format
11741 msgid "Can't remove feed '%s'."
11742 msgstr "Kan inte ta bort flöde '%s'."
11743
11744 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:283 src/plugins/rssyl/feed.c:1856
11745 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
11746 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
11747 msgstr[0] ""
11748 "Claws Mail behöver ett nätverk tillgängligt för att uppdatera flödet."
11749 msgstr[1] ""
11750 "Claws Mail behöver ett nätverk tillgängligt för att uppdatera flödena"
11751
11752 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:376
11753 msgid "Select a .opml file"
11754 msgstr "Välj en .opml-fil"
11755
11756 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:133 src/plugins/rssyl/rssyl.c:145
11757 msgid "Refresh all feeds"
11758 msgstr "Uppdatera alla flöden"
11759
11760 #: src/plugins/rssyl/feed.c:125
11761 msgid "Cannot open temporary file"
11762 msgstr "Kan inte öppna temporär fil"
11763
11764 #: src/plugins/rssyl/feed.c:136
11765 msgid "Cannot init libCURL"
11766 msgstr "Kan inte initiera libCURL"
11767
11768 #: src/plugins/rssyl/feed.c:231 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1593
11769 msgid "401 (Authorisation required)"
11770 msgstr "401 (Behörighet krävs)"
11771
11772 #: src/plugins/rssyl/feed.c:234 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
11773 msgid "403 (Unauthorised)"
11774 msgstr "403 (Obehörig)"
11775
11776 #: src/plugins/rssyl/feed.c:237 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
11777 msgid "404 (Not found)"
11778 msgstr "404 (Hittades inte)"
11779
11780 #: src/plugins/rssyl/feed.c:240 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
11781 #, c-format
11782 msgid "Error %ld"
11783 msgstr "Fel: %ld"
11784
11785 #: src/plugins/rssyl/feed.c:324
11786 #, c-format
11787 msgid "Fetching '%s'..."
11788 msgstr "Hämtar '%s'..."
11789
11790 #: src/plugins/rssyl/feed.c:383
11791 msgid "Malformed feed"
11792 msgstr "Missformat flöde"
11793
11794 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1199
11795 #, c-format
11796 msgid "Refreshing feed '%s'..."
11797 msgstr "Updaterar flöde '%s'..."
11798
11799 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1214
11800 #, c-format
11801 msgid ""
11802 "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
11803 "comments of '%s'"
11804 msgstr ""
11805 "RSSyl: Hämtning av kommentarer stöds inte för RDF-flöden. Kan inte hämta "
11806 "kommentarer för '%s'"
11807
11808 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1223
11809 msgid "This feed format is not supported yet."
11810 msgstr "Detta flödesformat stöds inte ännu."
11811
11812 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1254
11813 msgid "N/A"
11814 msgstr "N/A"
11815
11816 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1374
11817 #, c-format
11818 msgid "%ld byte"
11819 msgid_plural "%ld bytes"
11820 msgstr[0] "%ld byte"
11821 msgstr[1] "%ld bytes"
11822
11823 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1377
11824 msgid "size unknown"
11825 msgstr "storlek okänd"
11826
11827 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1550
11828 #, c-format
11829 msgid ""
11830 "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
11831 "%s\n"
11832 msgstr ""
11833 "RSSyl: Kunde inte uppdatera flöde %s:\n"
11834 "%s\n"
11835
11836 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1722
11837 msgid "You are already subscribed to this feed."
11838 msgstr "Du prenumererar redan på detta flöde."
11839
11840 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1733
11841 #, c-format
11842 msgid ""
11843 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
11844 "%s"
11845 msgstr ""
11846 "Kunde inte hämta URL '%s':\n"
11847 "%s"
11848
11849 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1738
11850 #, c-format
11851 msgid ""
11852 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
11853 "%s\n"
11854 msgstr ""
11855 "Kunde inte hämta URL '%s':\n"
11856 "%s\n"
11857
11858 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1754
11859 #, c-format
11860 msgid "Can't subscribe feed '%s'."
11861 msgstr "Kan inte prenumera på '%s'."
11862
11863 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
11864 #: src/plugins/smime/smime.c:883
11865 msgid "S/MIME"
11866 msgstr "S/MIME"
11867
11868 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
11869 msgid ""
11870 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
11871 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
11872 "\n"
11873 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11874 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11875 "System\n"
11876 "\n"
11877 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11878 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
11879 "configured.\n"
11880 "\n"
11881 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
11882 "found at:\n"
11883 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
11884 "\n"
11885 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11886 msgstr ""
11887 "Denna insticksmodul hanterar S/MIME signerade och/eller krypterade e-"
11888 "postmeddelanden. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer eller "
11889 "signera och kryptera din egen e-post.\n"
11890 "\n"
11891 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
11892 "[Kontoegenskaper]/Sekretess eller vid skapande av ett meddelande från /"
11893 "Alternativ/Sekretesssystem\n"
11894 "\n"
11895 "Denna insticksmodul använder GPGME-biblioteket som ett skal runt GnuPG.\n"
11896 "Denna insticksmodul behöver också gpgsm, gnupg-agent och dirmngr installerad "
11897 "och konfigurerad.\n"
11898 "\n"
11899 "Information om hur man får S/MIME-certifikat att fungera med GPGSM kan "
11900 "hittas på:\n"
11901 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
11902 "\n"
11903 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11904
11905 #: src/plugins/smime/smime.c:403
11906 #, c-format
11907 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
11908 msgstr "kunde inte ställa in GPG-protokoll, %s"
11909
11910 #: src/plugins/smime/smime.c:431
11911 msgid "Couldn't open temporary file"
11912 msgstr "Kunde inte öppna tillfällig fil"
11913
11914 #: src/plugins/smime/smime.c:442 src/plugins/smime/smime.c:457
11915 msgid "Couldn't write to temporary file"
11916 msgstr "Kunde inte skriva till tillfällig fil"
11917
11918 #: src/plugins/smime/smime.c:468
11919 msgid "Couldn't close temporary file"
11920 msgstr "Kunde inte stänga tillfällig fil"
11921
11922 #: src/plugins/smime/smime.c:684
11923 msgid ""
11924 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
11925 "MIME system."
11926 msgstr ""
11927 "Vänligen notera att brevhuvuden, så som Ämne, inte krypteras av S/MIME-"
11928 "systemet. "
11929
11930 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
11931 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:339
11932 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:377
11933 msgid "SpamReport"
11934 msgstr "Skräppostrapportering"
11935
11936 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
11937 msgid "Enabled"
11938 msgstr "Aktiverad"
11939
11940 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
11941 msgid "Forward to:"
11942 msgstr "Vidarebefordra till:"
11943
11944 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:293
11945 msgid "Reporting spam..."
11946 msgstr "Rapporterar skräppost..."
11947
11948 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:328
11949 msgid "Report spam online..."
11950 msgstr "Rapportera skräppost online..."
11951
11952 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:382
11953 msgid ""
11954 "This plugin reports spam to various places.\n"
11955 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
11956 "\n"
11957 " * spam-signal.fr\n"
11958 " * spamcop.net\n"
11959 " * lists.debian.org nomination system"
11960 msgstr ""
11961 "Den här insticksmodulen rapporterar skräppost till olika platser.\n"
11962 "För närvarande städs följande webbplatser eller metoder:\n"
11963 "\n"
11964 " * spam-signal.fr\n"
11965 " * spamcop.net\n"
11966 " * nomineringssystemet på lists.debian.org."
11967
11968 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:407
11969 msgid "Spam reporting"
11970 msgstr "Skräppostrapportering"
11971
11972 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
11973 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
11974 msgid "SpamAssassin"
11975 msgstr "SpamAssassin"
11976
11977 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
11978 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
11979 msgstr "SpamAssassin-insticksmodulen kunde inte ansluta till spamd.\n"
11980
11981 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
11982 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
11983 msgstr "SpamAssassin-insticksmodulen filtrering misslyckades.\n"
11984
11985 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
11986 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
11987 msgstr ""
11988 "SpamAssassin-insticksmodulen är inaktiverad genom dess inställningar.\n"
11989
11990 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
11991 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
11992 msgstr "SpamAssassin: filtrerar meddelande..."
11993
11994 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
11995 msgid ""
11996 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
11997 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
11998 "accessible."
11999 msgstr ""
12000 "SpamAssassin-insticksmodulen kunde inte filtrera ett meddelande. Den troliga "
12001 "orsaken till felet är en icke nåbar smapd-daemon. Vänligen se till att spamd "
12002 "kör och är tillgänglig."
12003
12004 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
12005 msgid ""
12006 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
12007 "learner."
12008 msgstr ""
12009 "Claws-Mail behöver tillgång till nätverket för att kunna förse "
12010 "fjärrinläraren med detta meddelande(n)."
12011
12012 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
12013 msgid "Failed to get username"
12014 msgstr "Kunde inte hämta användarnamn"
12015
12016 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
12017 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
12018 msgstr ""
12019 "SpamAssassin-insticksmodulen är inläst men inaktiverad genom dess "
12020 "inställningar.\n"
12021
12022 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
12023 msgid ""
12024 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
12025 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
12026 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
12027 "\n"
12028 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
12029 "\n"
12030 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
12031 "specially designated folder.\n"
12032 "\n"
12033 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
12034 msgstr ""
12035 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från "
12036 "IMAP-, LOCAL eller POP-konto efter skräppost genom att använda en "
12037 "SpamAssassin-server. Du kommer att behöva en SpamAssassin-server (spamd) som "
12038 "kör någonstans.\n"
12039 "\n"
12040 "Den kan också användas för att markera meddelanden som Skräp eller Inte "
12041 "Skräp.\n"
12042 "\n"
12043 "När ett meddelande identifieras som skräp kan den raderas eller sparas i en "
12044 "speciell mapp.\n"
12045 "\n"
12046 "Alternativ kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/"
12047 "SpamAssassin"
12048
12049 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
12050 msgid "Localhost"
12051 msgstr "Localhost"
12052
12053 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
12054 msgid "TCP"
12055 msgstr "TCP"
12056
12057 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
12058 msgid "Unix Socket"
12059 msgstr "Unix socket"
12060
12061 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
12062 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
12063 msgstr "Aktivera insticksmodulen SpamAssassin"
12064
12065 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
12066 msgid "Transport"
12067 msgstr "Transport"
12068
12069 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
12070 msgid "Type of transport"
12071 msgstr "Transporttyp"
12072
12073 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
12074 msgid "User"
12075 msgstr "Användare"
12076
12077 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
12078 msgid "User to use with spamd server"
12079 msgstr "Användare för spamdservern"
12080
12081 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
12082 msgid "spamd"
12083 msgstr "spamd"
12084
12085 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
12086 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
12087 msgstr "Datornamn eller IP-adress för spamd-server"
12088
12089 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
12090 msgid "Port of spamd server"
12091 msgstr "Spamdserverns port"
12092
12093 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
12094 msgid "Path of Unix socket"
12095 msgstr "Sökväg till Unix socket"
12096
12097 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
12098 msgid ""
12099 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
12100 "aborted."
12101 msgstr ""
12102 "Maximal tillåten tid för kontroll. Om kontrollen tar längre tid kommer den "
12103 "att avbrytas."
12104
12105 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
12106 #, c-format
12107 msgid ""
12108 "\n"
12109 "Claws Mail TNEF parser:\n"
12110 "\n"
12111 "%s\n"
12112 msgstr ""
12113 "\n"
12114 "Claws Mail TNEF-tolk:\n"
12115 "\n"
12116 "%s\n"
12117
12118 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:116
12119 msgid "Failed to write the part data."
12120 msgstr "Misslyckades att skriva del-datan."
12121
12122 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:158
12123 msgid "Failed to parse VCalendar data."
12124 msgstr "Misslyckades att tolka VCalendar-data."
12125
12126 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:194
12127 msgid "Failed to parse VTask data."
12128 msgstr "Misslyckade att tolka VTask-data."
12129
12130 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:244
12131 msgid "Failed to parse VCard data."
12132 msgstr "Misslyckades att tolka VCard-data."
12133
12134 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:380
12135 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:404
12136 msgid "TNEF Parser"
12137 msgstr "TNEF-tolk"
12138
12139 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:409
12140 msgid ""
12141 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
12142 "\n"
12143 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
12144 "Hand <yerase@yerot.com>"
12145 msgstr ""
12146 "Denna insticksmodul till Claws Mail tillåter dig att läsa application/ms-"
12147 "tnef-bilagor.\n"
12148 "\n"
12149 "Insticksmodulen använder sig av Ytnef-biblioteket, som är copyright "
12150 "2002-2007 Randall Hand <yerase@yerot.com>"
12151
12152 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
12153 msgid "_Edit this meeting..."
12154 msgstr "Modifiera detta möte..."
12155
12156 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
12157 msgid "_Cancel this meeting..."
12158 msgstr "Ställ in möte..."
12159
12160 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
12161 msgid "_Create new meeting..."
12162 msgstr "Skapa nytt möte..."
12163
12164 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
12165 msgid "_Go to today"
12166 msgstr "_Gå till idag"
12167
12168 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
12169 msgid "Create meeting from message..."
12170 msgstr "Skapa möte från meddelande..."
12171
12172 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
12173 #, c-format
12174 msgid ""
12175 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
12176 msgstr "Du är på väg att skapa %d möten, ett efter ett. Vill du fortsätta?"
12177
12178 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
12179 msgid "Creating meeting..."
12180 msgstr "Skapar möte..."
12181
12182 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
12183 msgid "no subject"
12184 msgstr "inget ämne"
12185
12186 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
12187 msgid "Accept"
12188 msgstr "Acceptera"
12189
12190 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
12191 msgid "Tentatively accept"
12192 msgstr "Acceptera preliminärt"
12193
12194 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
12195 msgid "Decline"
12196 msgstr "avvisa"
12197
12198 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
12199 msgid "You have a Todo item."
12200 msgstr "Du har en Att-Göra-post."
12201
12202 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
12203 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
12204 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
12205 msgid "Details follow:"
12206 msgstr "Detaljer följer:"
12207
12208 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
12209 msgid "You have created a meeting."
12210 msgstr "Du har skapat ett möte."
12211
12212 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
12213 msgid "You have been invited to a meeting."
12214 msgstr "Du har blivit inbjuden till ett möte."
12215
12216 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
12217 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
12218 msgstr "Ett möte som du har blivit inbjuden till har blivit inställt."
12219
12220 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
12221 msgid "You have been forwarded an appointment."
12222 msgstr "Ett möte har blivit vidarebefordrat till dig."
12223
12224 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
12225 #, c-format
12226 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
12227 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(denna händelse återkommer)</span>"
12228
12229 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
12230 #, c-format
12231 msgid ""
12232 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
12233 msgstr ""
12234 "%s <span weight=\"bold\">(denna händelse är en del av en återkommande "
12235 "händelse)</span>"
12236
12237 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
12238 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
12239 msgstr "Du har fått ett svar på ett okänt mötesförslag."
12240
12241 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
12242 #, c-format
12243 msgid ""
12244 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
12245 "%s has %s the invitation whose details follow:"
12246 msgstr ""
12247 "Du har fått ett svar på ett mötesförslag.\n"
12248 "%s har %s mötet var detaljer följer:"
12249
12250 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
12251 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
12252 msgstr "Fel - Kunde inte hämta MIME-delen av kalendern."
12253
12254 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
12255 msgid "Error - no calendar part found."
12256 msgstr "Fel - Ingen kalenderdel hittad."
12257
12258 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
12259 msgid "Error - Unknown calendar component type."
12260 msgstr "Fel - Okänd typ på kalenderkomponenten."
12261
12262 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
12263 msgid "Send a notification to the attendees"
12264 msgstr "Skicka en notifiering till alla deltagare"
12265
12266 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
12267 msgid "Cancel meeting"
12268 msgstr "Ställ in möte"
12269
12270 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
12271 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
12272 msgstr "Är du säker på att du vill ställa in detta möte?"
12273
12274 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
12275 msgid "No account found"
12276 msgstr "Inget konto hittat"
12277
12278 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
12279 msgid ""
12280 "You have no account matching any attendee.\n"
12281 "Do you want to reply anyway?"
12282 msgstr ""
12283 "Du har inget konto som matchar någon deltagare.\n"
12284 "Vill du svara ändå ?"
12285
12286 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
12287 msgid "+Reply anyway"
12288 msgstr "+Svara ändå"
12289
12290 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
12291 msgid "Answer"
12292 msgstr "Svar"
12293
12294 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
12295 msgid "Edit meeting..."
12296 msgstr "Modifiera möte"
12297
12298 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
12299 msgid "Cancel meeting..."
12300 msgstr "Ställ in möte..."
12301
12302 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
12303 msgid "Launch website"
12304 msgstr "Starta webbplats"
12305
12306 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
12307 msgid "You are already busy at this time."
12308 msgstr "Du är redan upptagen vid denna tidpunkt."
12309
12310 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
12311 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1759
12312 msgid "Event:"
12313 msgstr "Händelse:"
12314
12315 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
12316 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1737
12317 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1748
12318 msgid "Organizer:"
12319 msgstr "Organisatör:"
12320
12321 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
12322 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
12323 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1750
12324 msgid "Location:"
12325 msgstr "Plats:"
12326
12327 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
12328 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1738
12329 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1749
12330 msgid "Summary:"
12331 msgstr "Sammanfattning:"
12332
12333 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
12334 msgid "Starting:"
12335 msgstr "Startar:"
12336
12337 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
12338 msgid "Ending:"
12339 msgstr "Slutar:"
12340
12341 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
12342 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742
12343 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1752
12344 msgid "Attendees:"
12345 msgstr "Närvarande:"
12346
12347 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
12348 msgid "Action:"
12349 msgstr "Aktivitet:"
12350
12351 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:258
12352 msgid "Reminders"
12353 msgstr "Påminnelser"
12354
12355 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:267
12356 msgid "Alert me"
12357 msgstr "Varna mig"
12358
12359 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:279
12360 msgid "minutes before an event"
12361 msgstr "minuter före en aktivitet"
12362
12363 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:291
12364 msgid "Calendar export"
12365 msgstr "Kalenderexport"
12366
12367 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:302
12368 msgid "Automatically export calendar to"
12369 msgstr "Exportera kalender automatiskt till"
12370
12371 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:311
12372 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:417
12373 msgid "You can export to a local file or URL"
12374 msgstr "Du kan exportera till en lokal fil eller URL"
12375
12376 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:313
12377 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
12378 msgstr "Specificera en lokal fil eller URL (http://server/mapp/fil.ics)"
12379
12380 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:321
12381 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:427 src/prefs_account.c:1259
12382 #: src/prefs_account.c:1766
12383 msgid "User ID"
12384 msgstr "Användar-ID"
12385
12386 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
12387 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:435 src/prefs_account.c:1265
12388 #: src/prefs_account.c:1786 src/prefs_account.c:2491 src/prefs_account.c:2513
12389 #: src/wizard.c:1201 src/wizard.c:1475
12390 msgid "Password"
12391 msgstr "Lösenord"
12392
12393 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:343
12394 msgid "Include webcal subscriptions in export"
12395 msgstr "Inkludera webcal-prenumerationer i export"
12396
12397 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:353
12398 msgid "Command to run after calendar export"
12399 msgstr "Kommando att köra efter kalnderexport"
12400
12401 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:382
12402 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
12403 msgstr "Registrera Claws kalender i XFCE's Orage clock"
12404
12405 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:384
12406 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
12407 msgstr "Tillåter Orage (nyare versioner än 4.4) att se Claws-Mails kalender"
12408
12409 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:396
12410 msgid "Free/Busy information"
12411 msgstr "Ledig/Upptagen information"
12412
12413 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:408
12414 msgid "Automatically export free/busy status to"
12415 msgstr "Exportera automatiskt ledig/upptagen-status till"
12416
12417 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:419
12418 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
12419 msgstr "Specificera en lokal fil eller URL (http://server/path/file.ifb)"
12420
12421 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:449
12422 msgid "Command to run after free/busy status export"
12423 msgstr "Kommando att köra efter export av ledig/upptagen-status"
12424
12425 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:476
12426 msgid "Get free/busy status of others from"
12427 msgstr "Hämta andras ledig/upptagen-status från"
12428
12429 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:484
12430 #, c-format
12431 msgid ""
12432 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
12433 "left part of the email address, %d for the domain"
12434 msgstr ""
12435 "Specificera en lokal fil eller URL (http://server/sökväg/fil.ifb). Använd %u "
12436 "för vänsterdelen av emailadressen, %d för domänen"
12437
12438 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:648 src/plugins/vcalendar/plugin.c:43
12439 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
12440 msgid "vCalendar"
12441 msgstr "vCalendar"
12442
12443 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:164
12444 msgid "_New meeting..."
12445 msgstr "_Nytt möte"
12446
12447 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
12448 msgid "_Export calendar..."
12449 msgstr "_Exportera kalender..."
12450
12451 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
12452 msgid "_Subscribe to webCal..."
12453 msgstr "_Prenumerera på webCal..."
12454
12455 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
12456 msgid "_Rename..."
12457 msgstr "Byt namn..."
12458
12459 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
12460 msgid "U_pdate subscriptions"
12461 msgstr "Updatera pren_umerationer"
12462
12463 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
12464 msgid "_List view"
12465 msgstr "_Listvy"
12466
12467 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
12468 msgid "_Week view"
12469 msgstr "_Veckovy"
12470
12471 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
12472 msgid "_Month view"
12473 msgstr "_Månadsvy"
12474
12475 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1091
12476 msgid "Meetings"
12477 msgstr "Möten"
12478
12479 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1475
12480 msgid "in the past"
12481 msgstr "i det förflutna"
12482
12483 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1478
12484 msgid "today"
12485 msgstr "idag"
12486
12487 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1481
12488 msgid "tomorrow"
12489 msgstr "imorgon"
12490
12491 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1484
12492 msgid "this week"
12493 msgstr "den här veckan"
12494
12495 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1487
12496 msgid "later"
12497 msgstr "senare"
12498
12499 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1491
12500 #, c-format
12501 msgid ""
12502 "\n"
12503 "These are the events planned %s:\n"
12504 msgstr ""
12505 "\n"
12506 "Detta är aktiviteterna som är planerade %s:\n"
12507
12508 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1584
12509 #, c-format
12510 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
12511 msgstr "Timeout (%d sekunder) vid anslutning till %s\n"
12512
12513 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1799
12514 #, c-format
12515 msgid ""
12516 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
12517 "%s:\n"
12518 "\n"
12519 "%s"
12520 msgstr ""
12521 "Kunde inte hämta Webcal-URLen:\n"
12522 "%s:\n"
12523 "\n"
12524 "%s"
12525
12526 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
12527 #, c-format
12528 msgid ""
12529 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
12530 "%s:\n"
12531 "\n"
12532 "%s\n"
12533 msgstr ""
12534 "Kunde inte ta emot Webcal-URL'en:\n"
12535 "%s:\n"
12536 "\n"
12537 "%s\n"
12538
12539 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1814
12540 #, c-format
12541 msgid ""
12542 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
12543 "%s\n"
12544 "%s"
12545 msgstr ""
12546 "Denna URL ser inte ut som en WebCal-URL:\n"
12547 "%s\n"
12548 "%s"
12549
12550 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
12551 #, c-format
12552 msgid ""
12553 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
12554 "%s\n"
12555 "%s\n"
12556 msgstr ""
12557 "Denna URL ser inte ut som en WebCal URL:\n"
12558 "%s\n"
12559 "%s\n"
12560
12561 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1874
12562 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
12563 msgstr ""
12564 "Claws-Mail måste vara anslutet till nätverket för att kunna uppdatera Webcal-"
12565 "flödet."
12566
12567 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1885
12568 #, c-format
12569 msgid "Fetching calendar for %s..."
12570 msgstr "Hämtar kalender för %s..."
12571
12572 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1886
12573 msgid "new subscription"
12574 msgstr "ny prenumeration"
12575
12576 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1897
12577 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
12578 msgstr ""
12579 "Claws-Mail måste vara anslutet till nätverket för att uppdatera "
12580 "prenumerationen."
12581
12582 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
12583 msgid "Subscribe to WebCal"
12584 msgstr "Prenumerera på WebCal"
12585
12586 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
12587 msgid "Enter the WebCal URL:"
12588 msgstr "Mata in WebCal URL-en:"
12589
12590 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1921
12591 msgid "Could not parse the URL."
12592 msgstr "Kunde inte tolka URLen."
12593
12594 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1950
12595 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
12596 msgstr "Vill du verkligen avbryta prenumerationen?"
12597
12598 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:313
12599 msgid "Individual"
12600 msgstr "Individ"
12601
12602 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:315
12603 msgid "Resource"
12604 msgstr "Resurs"
12605
12606 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:316
12607 msgid "Room"
12608 msgstr "Rum"
12609
12610 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:329
12611 msgid "Add..."
12612 msgstr "Lägg till..."
12613
12614 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:788
12615 msgid ""
12616 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
12617 "- "
12618 msgstr ""
12619 "Följande person(er) är upptagna vid tiden för ditt planerade möte:\n"
12620 "- "
12621
12622 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
12623 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:881
12624 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:967
12625 msgid "You"
12626 msgstr "Du"
12627
12628 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:790
12629 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
12630 msgstr "Du är upptagen vid tiden för det planerade mötet"
12631
12632 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:792
12633 #, c-format
12634 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
12635 msgstr "%s är upptagen vid tillfället för ditt planerade möte"
12636
12637 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:794
12638 #, c-format
12639 msgid "%d hour sooner"
12640 msgstr "%d timme tidigare"
12641
12642 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
12643 #, c-format
12644 msgid "%d hours sooner"
12645 msgstr "%d timmar tidigare"
12646
12647 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
12648 #, c-format
12649 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
12650 msgstr "%d timmar och %d minuter tidigare"
12651
12652 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
12653 #, c-format
12654 msgid "%d minutes sooner"
12655 msgstr "%d minuter tidigare"
12656
12657 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:805
12658 #, c-format
12659 msgid "%d hour later"
12660 msgstr "%d timmar senare"
12661
12662 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:807
12663 #, c-format
12664 msgid "%d hours later"
12665 msgstr "%d timmar senare"
12666
12667 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:809
12668 #, c-format
12669 msgid "%d hours and %d minutes later"
12670 msgstr "%d timmar och %d minuter senare"
12671
12672 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:811
12673 #, c-format
12674 msgid "%d minutes later"
12675 msgstr "%d minuter senare"
12676
12677 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
12678 #, c-format
12679 msgid ""
12680 "\n"
12681 "\n"
12682 "Everyone would be available %s or %s."
12683 msgstr ""
12684 "\n"
12685 "\n"
12686 "Alla skulle vara tillgängliga %s eller %s."
12687
12688 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
12689 #, c-format
12690 msgid ""
12691 "\n"
12692 "\n"
12693 "Everyone would be available %s."
12694 msgstr ""
12695 "\n"
12696 "\n"
12697 "Alla skulle vara tillgängliga %s."
12698
12699 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
12700 msgid ""
12701 "\n"
12702 "\n"
12703 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
12704 "6 hours."
12705 msgstr ""
12706 "\n"
12707 "\n"
12708 "Det är inte möjligt att ha detta möte med alla i föregående eller nästa 6 "
12709 "timmar."
12710
12711 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
12712 #, c-format
12713 msgid "would be available %s or %s"
12714 msgstr "skulle vara tillgänglig %s eller %s"
12715
12716 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
12717 #, c-format
12718 msgid "would be available %s"
12719 msgstr "skulle vara tillgänglig %s"
12720
12721 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:830
12722 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:894
12723 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:964
12724 msgid "not available"
12725 msgstr "inte tillgänglig"
12726
12727 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:833
12728 #, c-format
12729 msgid ", but would be available %s or %s."
12730 msgstr ", men skulle vara tillgänglig %s eller %s."
12731
12732 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:835
12733 #, c-format
12734 msgid ", but would be available %s."
12735 msgstr ", men skulle vara tillgänglig %s."
12736
12737 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:837
12738 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
12739 msgstr ", och är inte tillgänglig föregående eller dom 6 kommande timmarna."
12740
12741 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:897
12742 msgid "available"
12743 msgstr "tillgänglig"
12744
12745 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:899
12746 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1151
12747 msgid "Free/busy retrieval failed"
12748 msgstr "Hämtning av ledig/upptagen misslyckades"
12749
12750 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
12751 msgid "Not everyone is available"
12752 msgstr "Alla är inte tillgängliga"
12753
12754 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:982
12755 msgid "Send anyway"
12756 msgstr "Skicka ändå"
12757
12758 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:993
12759 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
12760 msgstr "Alla är inte tillgängliga. Se verktygstipsen för mer information..."
12761
12762 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1133
12763 #, c-format
12764 msgid "Fetching planning for %s..."
12765 msgstr "Hämtar planering för %s...."
12766
12767 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1160
12768 msgid "Available"
12769 msgstr "Tillgänglig"
12770
12771 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
12772 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1180
12773 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1188
12774 msgid "Everyone is available."
12775 msgstr "Alla är tillgängliga."
12776
12777 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1189
12778 msgid ""
12779 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
12780 "retrieved."
12781 msgstr ""
12782 "Alla verkar vara tillgängliga, men en del ledig/upptagen-information "
12783 "misslyckades att hämtas."
12784
12785 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1361
12786 msgid ""
12787 "Could not send the meeting invitation.\n"
12788 "Check the recipients."
12789 msgstr ""
12790 "Kunde inte skicka mötesinbjudan.\n"
12791 "Kontrollera mottagarna."
12792
12793 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1493
12794 msgid "Save & Send"
12795 msgstr "Spara & Skicka"
12796
12797 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1494
12798 msgid "Check availability"
12799 msgstr "Kontrollera tillgänglighet"
12800
12801 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1617
12802 msgid "<b>Starts at:</b> "
12803 msgstr "<b>Startar vid:</b>"
12804
12805 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1623
12806 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1647
12807 msgid "<b> on:</b>"
12808 msgstr "<b> på:</b>"
12809
12810 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1641
12811 msgid "<b>Ends at:</b> "
12812 msgstr "<b>Slutar vid:</b>"
12813
12814 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1682
12815 msgid "New meeting"
12816 msgstr "Nytt möte"
12817
12818 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1684
12819 #, c-format
12820 msgid "%s - Edit meeting"
12821 msgstr "%s - Redigera möte"
12822
12823 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1739
12824 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1763
12825 msgid "Time:"
12826 msgstr "Tid:"
12827
12828 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1896
12829 #, c-format
12830 msgid "%d hour"
12831 msgid_plural "%d hours"
12832 msgstr[0] "%d timme"
12833 msgstr[1] "%d timmar"
12834
12835 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1899
12836 #, c-format
12837 msgid "%d minute"
12838 msgid_plural "%d minutes"
12839 msgstr[0] "%d minut"
12840 msgstr[1] "%d minuter"
12841
12842 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1910
12843 #, c-format
12844 msgid "Upcoming event: %s"
12845 msgstr "Kommande aktivitet: %s"
12846
12847 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1911
12848 #, c-format
12849 msgid ""
12850 "You have a meeting or event soon.\n"
12851 "It starts at %s and ends %s later.\n"
12852 "Location: %s\n"
12853 "More information:\n"
12854 "\n"
12855 "%s"
12856 msgstr ""
12857 "Du har ett möte eller en händelse snart.\n"
12858 "Den startar %s och slutar %s senare.\n"
12859 "Plats: %s\n"
12860 "Mer information:\n"
12861 "\n"
12862 "%s"
12863
12864 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1928
12865 #, c-format
12866 msgid "Remind me in %d minute"
12867 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
12868 msgstr[0] "Påminn mig om %d minut"
12869 msgstr[1] "Påminn mig om %d minuter"
12870
12871 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2054
12872 msgid "Empty calendar"
12873 msgstr "Töm kalender"
12874
12875 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2055
12876 msgid "There is nothing to export."
12877 msgstr "Det finns inget att exportera."
12878
12879 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2095
12880 msgid "Could not export the calendar."
12881 msgstr "Kunde inte exportera kalendern."
12882
12883 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2112
12884 msgid "Export calendar to ICS"
12885 msgstr "Exportera kalender till ICS"
12886
12887 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2135
12888 #, c-format
12889 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
12890 msgstr "Kunde inte exportera kalendern till '%s'\n"
12891
12892 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2251
12893 msgid "Could not export the freebusy info."
12894 msgstr "Kunde inte exportera ledig/upptagen-information."
12895
12896 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2283
12897 #, c-format
12898 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
12899 msgstr "Kunde inte exportera ledig/upptagen till '%s'\n"
12900
12901 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
12902 msgid "accepted"
12903 msgstr "accepterad"
12904
12905 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
12906 msgid "tentatively accepted"
12907 msgstr "preliminärt accepterat"
12908
12909 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
12910 msgid "declined"
12911 msgstr "avvisat"
12912
12913 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
12914 msgid "did not answer"
12915 msgstr "svarade inte"
12916
12917 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
12918 msgid "individual"
12919 msgstr "individ"
12920
12921 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
12922 msgid "group"
12923 msgstr "grupp"
12924
12925 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
12926 msgid "resource"
12927 msgstr "resurs"
12928
12929 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
12930 msgid "room"
12931 msgstr "rum"
12932
12933 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
12934 msgid "Past"
12935 msgstr "Tidigare"
12936
12937 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
12938 msgid "Today"
12939 msgstr "Idag"
12940
12941 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
12942 msgid "Tomorrow"
12943 msgstr "Imorgon"
12944
12945 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
12946 msgid "This week"
12947 msgstr "Denna vecka"
12948
12949 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
12950 msgid "Later"
12951 msgstr "Senare"
12952
12953 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1234
12954 msgid "Accepted: "
12955 msgstr "Accepterad:"
12956
12957 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1236
12958 msgid "Declined: "
12959 msgstr "Avvisad:"
12960
12961 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1238
12962 msgid "Tentatively Accepted: "
12963 msgstr "Preliminärt Accepterat:"
12964
12965 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:601 src/plugins/vcalendar/month-view.c:701
12966 msgid "Start"
12967 msgstr "Start"
12968
12969 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:714
12970 msgid "Show"
12971 msgstr "Visa"
12972
12973 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:622 src/plugins/vcalendar/month-view.c:722
12974 #: src/prefs_account.c:1452 src/prefs_folder_item.c:562
12975 #: src/prefs_matcher.c:334
12976 msgid "days"
12977 msgstr "dagar"
12978
12979 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
12980 msgid ""
12981 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
12982 "Evolution or Outlook.\n"
12983 "\n"
12984 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
12985 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
12986 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
12987 "and you will be able to accept or decline them.\n"
12988 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
12989 "choose \"New meeting...\".\n"
12990 "\n"
12991 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
12992 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
12993 "information from others."
12994 msgstr ""
12995 "Denna insticksmodul aktiverar vCalendar-meddelandehantering likt det som "
12996 "finns i Evolution eller Outlook.\n"
12997 "\n"
12998 "Vid laddning kommer den skapa en vCalendar-mailbox i mapplistan, som kommer "
12999 "att fyllas med möten som du har accepterat eller skapat.\n"
13000 "Mötesförfrågningar som du får kommer att presenteras i lämplig form och du "
13001 "kommer ha möjlighet att acceptera eller tacka nej till dom.\n"
13002 "För att skapa ett möte, högerklicka på vCalendar- eller Mötes-mappen och "
13003 "välj \"Nytt möte...\".\n"
13004 "\n"
13005 "Du kommer också att kunna prenumerera på fjärrflöden från webCal, exportera "
13006 "dina möten och kalendrar, publicera din ledig/upptagen-information och ta "
13007 "emot denna information från andra."
13008
13009 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
13010 msgid "Calendar"
13011 msgstr "Kalender"
13012
13013 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
13014 msgid "Monday"
13015 msgstr "måndag"
13016
13017 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
13018 msgid "Tuesday"
13019 msgstr "tisdag"
13020
13021 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
13022 msgid "Wednesday"
13023 msgstr "onsdag"
13024
13025 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
13026 msgid "Thursday"
13027 msgstr "torsdag"
13028
13029 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
13030 msgid "Friday"
13031 msgstr "fredag"
13032
13033 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:116
13034 msgid "Saturday"
13035 msgstr "lördag"
13036
13037 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:117
13038 msgid "Sunday"
13039 msgstr "söndag"
13040
13041 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
13042 msgid "January"
13043 msgstr "januari"
13044
13045 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
13046 msgid "February"
13047 msgstr "februari"
13048
13049 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
13050 msgid "March"
13051 msgstr "mars"
13052
13053 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
13054 msgid "April"
13055 msgstr "april"
13056
13057 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
13058 msgid "May"
13059 msgstr "maj"
13060
13061 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
13062 msgid "June"
13063 msgstr "juni"
13064
13065 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
13066 msgid "July"
13067 msgstr "juli"
13068
13069 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
13070 msgid "August"
13071 msgstr "augusti"
13072
13073 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
13074 msgid "September"
13075 msgstr "september"
13076
13077 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
13078 msgid "October"
13079 msgstr "oktober"
13080
13081 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:130
13082 msgid "November"
13083 msgstr "november"
13084
13085 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:131
13086 msgid "December"
13087 msgstr "december"
13088
13089 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:809
13090 msgid "Week number"
13091 msgstr "Veckonummer"
13092
13093 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:907
13094 msgid "Previous month"
13095 msgstr "Föregående månad"
13096
13097 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:930
13098 msgid "Next month"
13099 msgstr "Nästa månad"
13100
13101 #: src/pop.c:152
13102 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
13103 msgstr "Nödvändig APOP-tidsmarkering ej funnen i hälsning\n"
13104
13105 #: src/pop.c:159
13106 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
13107 msgstr "Syntaxfel på tidsmarkering i hälsning\n"
13108
13109 #: src/pop.c:166
13110 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
13111 msgstr "Syntaxfel på tidsmarkering i hälsning (inte ASCII)\n"
13112
13113 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
13114 msgid "POP3 protocol error\n"
13115 msgstr "POP3 protokollfel\n"
13116
13117 #: src/pop.c:263
13118 #, c-format
13119 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
13120 msgstr "ogiltigt UIDL-svar: %s\n"
13121
13122 #: src/pop.c:831
13123 #, c-format
13124 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
13125 msgstr "POP3: Tar bort utgånget meddelande %d [%s]\n"
13126
13127 #: src/pop.c:847
13128 #, c-format
13129 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
13130 msgstr "POP3: Hoppar över meddelande %d [%s] (%d byte)\n"
13131
13132 #: src/pop.c:879
13133 msgid "mailbox is locked\n"
13134 msgstr "Brevlådan är låst\n"
13135
13136 #: src/pop.c:882
13137 msgid "Session timeout\n"
13138 msgstr "Tidsgräns för session nådd\n"
13139
13140 #: src/pop.c:901
13141 msgid "command not supported\n"
13142 msgstr "kommandot stöds inte\n"
13143
13144 #: src/pop.c:906
13145 msgid "error occurred on POP3 session\n"
13146 msgstr "fel uppstod i POP3 session\n"
13147
13148 #: src/pop.c:1101
13149 msgid "TOP command unsupported\n"
13150 msgstr "TOP-kommandot stöds ej\n"
13151
13152 #: src/prefs_account.c:332 src/prefs_account.c:1426 src/prefs_account.c:2408
13153 #: src/wizard.c:1361
13154 msgid "POP3"
13155 msgstr "POP3"
13156
13157 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1539 src/prefs_account.c:2423
13158 msgid "IMAP4"
13159 msgstr "IMAP4"
13160
13161 #: src/prefs_account.c:336
13162 msgid "News (NNTP)"
13163 msgstr "Server för diskussionsgrupper (NNTP)"
13164
13165 #: src/prefs_account.c:337 src/wizard.c:1363
13166 msgid "Local mbox file"
13167 msgstr "Lokal mbox-fil"
13168
13169 #: src/prefs_account.c:338
13170 msgid "None (SMTP only)"
13171 msgstr "Inget (endast SMTP)"
13172
13173 #: src/prefs_account.c:1029
13174 msgid "Name of account"
13175 msgstr "Detta kontos namn"
13176
13177 #: src/prefs_account.c:1038
13178 msgid "Set as default"
13179 msgstr "Använd som standard"
13180
13181 #: src/prefs_account.c:1046
13182 msgid "Personal information"
13183 msgstr "Personlig information"
13184
13185 #: src/prefs_account.c:1055
13186 msgid "Full name"
13187 msgstr "Fullst. namn"
13188
13189 #: src/prefs_account.c:1061
13190 msgid "Mail address"
13191 msgstr "Epostadress"
13192
13193 #: src/prefs_account.c:1091
13194 msgid "Server information"
13195 msgstr "Serverinformation"
13196
13197 #: src/prefs_account.c:1126
13198 msgid ""
13199 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
13200 "has been built without IMAP and News support.</span>"
13201 msgstr ""
13202 "<span weight=\"bold\">Varning: denna version av Claws-Mail\n"
13203 "har byggts utan IMAP- och Diskussionsgrupps-stöd.</span>"
13204
13205 #: src/prefs_account.c:1155
13206 msgid "This server requires authentication"
13207 msgstr "Denna server kräver autentisering"
13208
13209 #: src/prefs_account.c:1162
13210 msgid "Authenticate on connect"
13211 msgstr "Autentisera vid kontakt"
13212
13213 #: src/prefs_account.c:1216
13214 msgid "News server"
13215 msgstr "Server för diskussionsgrupper"
13216
13217 #: src/prefs_account.c:1222
13218 msgid "Server for receiving"
13219 msgstr "Server för mottagning"
13220
13221 #: src/prefs_account.c:1228
13222 msgid "Local mailbox"
13223 msgstr "Lokal brevlåda"
13224
13225 #: src/prefs_account.c:1235
13226 msgid "SMTP server (send)"
13227 msgstr "SMTP-server (skicka)"
13228
13229 #: src/prefs_account.c:1243
13230 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
13231 msgstr "Använd mail-kommandot istället för SMTP-server"
13232
13233 #: src/prefs_account.c:1252
13234 msgid "command to send mails"
13235 msgstr "kommando för att skicka e-post"
13236
13237 #: src/prefs_account.c:1314
13238 #, c-format
13239 msgid "Account%d"
13240 msgstr "Konto%d"
13241
13242 #: src/prefs_account.c:1400
13243 msgid "Local"
13244 msgstr "Lokal"
13245
13246 #: src/prefs_account.c:1406 src/prefs_account.c:1495
13247 msgid "Default Inbox"
13248 msgstr "Standardinkorg"
13249
13250 #: src/prefs_account.c:1413 src/prefs_account.c:1420 src/prefs_account.c:1502
13251 #: src/prefs_account.c:1509
13252 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
13253 msgstr "Ofiltrerade meddelande kommer sparas i denna mapp"
13254
13255 #: src/prefs_account.c:1417 src/prefs_account.c:1506 src/prefs_account.c:1966
13256 #: src/prefs_customheader.c:237
13257 msgid "Bro_wse"
13258 msgstr "Bläddra"
13259
13260 #: src/prefs_account.c:1428
13261 msgid "Use secure authentication (APOP)"
13262 msgstr "Använd säker autentisering (APOP)"
13263
13264 #: src/prefs_account.c:1431
13265 msgid "Remove messages on server when received"
13266 msgstr "Ta bort meddelanden på server när de mottagits"
13267
13268 #: src/prefs_account.c:1442
13269 msgid "Remove after"
13270 msgstr "Ta bort efter"
13271
13272 #: src/prefs_account.c:1449 src/prefs_account.c:1459
13273 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
13274 msgstr "0 dagar och 0 timmar : ta bort omedelbart"
13275
13276 #: src/prefs_account.c:1462 src/prefs_matcher.c:333
13277 msgid "hours"
13278 msgstr "timmar"
13279
13280 #: src/prefs_account.c:1472
13281 msgid "Receive size limit"
13282 msgstr "Storleksgräns för mottagande"
13283
13284 #: src/prefs_account.c:1475
13285 msgid ""
13286 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
13287 "you will be able to download them fully or delete them."
13288 msgstr ""
13289 "Meddelande som är större än denna gräns kommer att tas emot delvis. När du "
13290 "väljer dem kommer du kunna ta emot hela eller ta bort dem."
13291
13292 #: src/prefs_account.c:1515 src/prefs_account.c:2438
13293 msgid "NNTP"
13294 msgstr "NNTP"
13295
13296 #: src/prefs_account.c:1522
13297 msgid "Maximum number of articles to download"
13298 msgstr "Maximalt antal artiklar att ladda ner"
13299
13300 #: src/prefs_account.c:1532
13301 msgid "unlimited if 0 is specified"
13302 msgstr "obegränsad om 0 väljs"
13303
13304 #: src/prefs_account.c:1545 src/prefs_account.c:1738
13305 msgid "Authentication method"
13306 msgstr "Autentiseringsmetod"
13307
13308 #: src/prefs_account.c:1555 src/prefs_account.c:1747 src/prefs_send.c:290
13309 msgid "Automatic"
13310 msgstr "Automatiskt"
13311
13312 #: src/prefs_account.c:1567
13313 msgid "IMAP server directory"
13314 msgstr "Mapp på IMAP server"
13315
13316 #: src/prefs_account.c:1571
13317 msgid "(usually empty)"
13318 msgstr "(vanligtvis tom)"
13319
13320 #: src/prefs_account.c:1585
13321 msgid "Show subscribed folders only"
13322 msgstr "Visa enbart prenumererade mappar"
13323
13324 #: src/prefs_account.c:1592
13325 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
13326 msgstr "Bandbreddseffektivt läge (förhindrar hämtning av fjärretiketter)"
13327
13328 #: src/prefs_account.c:1594
13329 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
13330 msgstr ""
13331 "Detta läge använder mindre bandbredd, men kan vara långsammare med vissa "
13332 "servrar."
13333
13334 #: src/prefs_account.c:1601
13335 msgid "Filter messages on receiving"
13336 msgstr "Filtrera meddelanden vid mottagning"
13337
13338 #: src/prefs_account.c:1608
13339 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
13340 msgstr "Tillåt insticksmoduler filtrera vid mottagning"
13341
13342 #: src/prefs_account.c:1612
13343 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
13344 msgstr "'Hämta e-post' hämtar nya meddelanden för detta konto"
13345
13346 #: src/prefs_account.c:1693 src/prefs_customheader.c:209
13347 #: src/prefs_matcher.c:620 src/prefs_matcher.c:1958 src/prefs_matcher.c:1980
13348 msgid "Header"
13349 msgstr "Brevhuvud"
13350
13351 #: src/prefs_account.c:1695
13352 msgid "Generate Message-ID"
13353 msgstr "Generera Meddelande-ID"
13354
13355 #: src/prefs_account.c:1698
13356 msgid "Send account mail address in Message-ID"
13357 msgstr "Skicka kontots email-adress i Meddelande-ID"
13358
13359 #: src/prefs_account.c:1701
13360 msgid "Generate X-Mailer header"
13361 msgstr "Generera brevhuvudet X-Mailer"
13362
13363 #: src/prefs_account.c:1708
13364 msgid "Add user-defined header"
13365 msgstr "Lägg till användardefinierat brevhuvud"
13366
13367 #: src/prefs_account.c:1723
13368 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
13369 msgstr "SMTP Autentisering (SMTP AUTH)"
13370
13371 #: src/prefs_account.c:1808
13372 msgid ""
13373 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
13374 "will be used."
13375 msgstr ""
13376 "Om du ej fyller i dessa, kommer samma användar-ID och lösenord som vid "
13377 "mottagning att användas."
13378
13379 #: src/prefs_account.c:1819
13380 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
13381 msgstr "Autentisera med POP3 innan avsändning"
13382
13383 #: src/prefs_account.c:1834
13384 msgid "POP authentication timeout: "
13385 msgstr "POP autentiseringstimeout"
13386
13387 #: src/prefs_account.c:1842
13388 msgid "minutes"
13389 msgstr "minuter"
13390
13391 #: src/prefs_account.c:1912 src/prefs_account.c:1958
13392 msgid "Signature"
13393 msgstr "Signatur"
13394
13395 #: src/prefs_account.c:1915
13396 msgid "Automatically insert signature"
13397 msgstr "Infoga signatur automatiskt"
13398
13399 #: src/prefs_account.c:1920
13400 msgid "Signature separator"
13401 msgstr "Signaturseparator"
13402
13403 #: src/prefs_account.c:1945
13404 msgid "Command output"
13405 msgstr "Kommando utdata"
13406
13407 #: src/prefs_account.c:1978
13408 msgid "Automatically set the following addresses"
13409 msgstr "Sätt automatiskt följande adresser"
13410
13411 #: src/prefs_account.c:2030
13412 msgid "Spell check dictionaries"
13413 msgstr "Ordlistor för stavningskontroll"
13414
13415 #: src/prefs_account.c:2040 src/prefs_folder_item.c:1094
13416 #: src/prefs_spelling.c:163
13417 msgid "Default dictionary"
13418 msgstr "Standardordlista:"
13419
13420 #: src/prefs_account.c:2053 src/prefs_folder_item.c:1128
13421 #: src/prefs_spelling.c:176
13422 msgid "Default alternate dictionary"
13423 msgstr "Standard alternativordlista"
13424
13425 #: src/prefs_account.c:2139 src/prefs_account.c:3255
13426 #: src/prefs_compose_writing.c:350 src/prefs_folder_item.c:1443
13427 #: src/prefs_folder_item.c:1834 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
13428 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
13429 msgid "Compose"
13430 msgstr "Nytt"
13431
13432 #: src/prefs_account.c:2154 src/prefs_folder_item.c:1471 src/prefs_quote.c:134
13433 #: src/toolbar.c:408
13434 msgid "Reply"
13435 msgstr "Svara"
13436
13437 #: src/prefs_account.c:2169 src/prefs_filtering_action.c:191
13438 #: src/prefs_folder_item.c:1499 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:412
13439 msgid "Forward"
13440 msgstr "Vidarebefordra"
13441
13442 #: src/prefs_account.c:2216
13443 msgid "Default privacy system"
13444 msgstr "Standard sekretesssystem"
13445
13446 #: src/prefs_account.c:2245
13447 msgid "Always sign messages"
13448 msgstr "Signera alltid meddelanden"
13449
13450 #: src/prefs_account.c:2247
13451 msgid "Always encrypt messages"
13452 msgstr "Kryptera alltid meddelanden"
13453
13454 #: src/prefs_account.c:2249
13455 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
13456 msgstr "Signera alltid meddelanden som svar på ett signerat meddelande"
13457
13458 #: src/prefs_account.c:2252
13459 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
13460 msgstr "Kryptera alltid meddelanden som svar på ett krypterat meddelande"
13461
13462 #: src/prefs_account.c:2255
13463 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
13464 msgstr ""
13465 "Kryptera skickade meddelanden med din egen nyckel tillsammans med mottagarens"
13466
13467 #: src/prefs_account.c:2257
13468 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
13469 msgstr "Spara skickade krypterade meddelanden i klartext"
13470
13471 #: src/prefs_account.c:2412 src/prefs_account.c:2427 src/prefs_account.c:2441
13472 msgid "Don't use SSL"
13473 msgstr "Använd inte SSL"
13474
13475 #: src/prefs_account.c:2415
13476 msgid "Use SSL for POP3 connection"
13477 msgstr "Använd SSL för POP3-förbindelse"
13478
13479 #: src/prefs_account.c:2418 src/prefs_account.c:2433 src/prefs_account.c:2464
13480 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
13481 msgstr "Använd STARTTLS-kommando för att starta SSL-session"
13482
13483 #: src/prefs_account.c:2430
13484 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
13485 msgstr "Använd SSL för IMAP4-förbindelse"
13486
13487 #: src/prefs_account.c:2450
13488 msgid "Use SSL for NNTP connection"
13489 msgstr "Använd SSL för NNTP-förbindelse"
13490
13491 #: src/prefs_account.c:2454
13492 msgid "Send (SMTP)"
13493 msgstr "Skicka (SMTP)"
13494
13495 #: src/prefs_account.c:2458
13496 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
13497 msgstr "Använd inte SSL (men, om nödvändigt, använd STARTTLS)"
13498
13499 #: src/prefs_account.c:2461
13500 msgid "Use SSL for SMTP connection"
13501 msgstr "Använd SSL för SMTP-förbindelse"
13502
13503 #: src/prefs_account.c:2469
13504 msgid "Client certificates"
13505 msgstr "Klientcertifikat"
13506
13507 #: src/prefs_account.c:2477
13508 msgid "Certificate for receiving"
13509 msgstr "Certifikat för mottagning"
13510
13511 #: src/prefs_account.c:2482 src/prefs_account.c:2484 src/prefs_account.c:2504
13512 #: src/prefs_account.c:2506
13513 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
13514 msgstr "Klient-certifikat som PKCS12 eller PEM-fil"
13515
13516 #: src/prefs_account.c:2499
13517 msgid "Certificate for sending"
13518 msgstr "Certifikat för sändning"
13519
13520 #: src/prefs_account.c:2532
13521 msgid "Use non-blocking SSL"
13522 msgstr "Använd icke-blockerande SSL"
13523
13524 #: src/prefs_account.c:2544
13525 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
13526 msgstr "Stäng av detta om du har SSL-anslutningsproblem"
13527
13528 #: src/prefs_account.c:2660
13529 msgid "SMTP port"
13530 msgstr "SMTP-port"
13531
13532 #: src/prefs_account.c:2667
13533 msgid "POP3 port"
13534 msgstr "POP3-port"
13535
13536 #: src/prefs_account.c:2674
13537 msgid "IMAP4 port"
13538 msgstr "IMAP4-port"
13539
13540 #: src/prefs_account.c:2681
13541 msgid "NNTP port"
13542 msgstr "NNTP-port"
13543
13544 #: src/prefs_account.c:2687
13545 msgid "Domain name"
13546 msgstr "Domännamn"
13547
13548 #: src/prefs_account.c:2690
13549 msgid ""
13550 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
13551 "connecting to SMTP servers."
13552 msgstr ""
13553 "Domännamnet kommer att användas i det genererade Meddelande-ID't, och vid "
13554 "anslutning till SMTP-servrar."
13555
13556 #: src/prefs_account.c:2704
13557 msgid "Use command to communicate with server"
13558 msgstr "Använd kommando för att kommunicera med server"
13559
13560 #: src/prefs_account.c:2712
13561 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
13562 msgstr "Flytta borttagna meddelanden till papperskorgen och utplåna omedelbart"
13563
13564 #: src/prefs_account.c:2714
13565 msgid ""
13566 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
13567 "expunging."
13568 msgstr ""
13569 "Flyttar borttagna meddelanden till papperskorgen istället för att använda "
13570 "\\Deleted-flaggan utan att utplåna."
13571
13572 #: src/prefs_account.c:2718
13573 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
13574 msgstr "Markera kross-postade meddelanden som läst med färg:"
13575
13576 #: src/prefs_account.c:2774
13577 msgid "Put sent messages in"
13578 msgstr "Spara skickade meddelanden i"
13579
13580 #: src/prefs_account.c:2776
13581 msgid "Put queued messages in"
13582 msgstr "Spara köade meddelanden i"
13583
13584 #: src/prefs_account.c:2778
13585 msgid "Put draft messages in"
13586 msgstr "Lagra utkast i"
13587
13588 #: src/prefs_account.c:2780
13589 msgid "Put deleted messages in"
13590 msgstr "Lagra bortagna meddelande i"
13591
13592 #: src/prefs_account.c:2838
13593 msgid "Account name is not entered."
13594 msgstr "Konto har inte angivits"
13595
13596 #: src/prefs_account.c:2842
13597 msgid "Mail address is not entered."
13598 msgstr "Epostadress har inte angivits"
13599
13600 #: src/prefs_account.c:2849
13601 msgid "SMTP server is not entered."
13602 msgstr "SMTP-server har inte angivits"
13603
13604 #: src/prefs_account.c:2854
13605 msgid "User ID is not entered."
13606 msgstr "Användar-ID har inte angivits."
13607
13608 #: src/prefs_account.c:2859
13609 msgid "POP3 server is not entered."
13610 msgstr "POP3-server har inte angivits."
13611
13612 #: src/prefs_account.c:2879
13613 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
13614 msgstr "Standardmapp för Inkorgen finns inte."
13615
13616 #: src/prefs_account.c:2885
13617 msgid "IMAP4 server is not entered."
13618 msgstr "IMAP4-server har inte angivits"
13619
13620 #: src/prefs_account.c:2890
13621 msgid "NNTP server is not entered."
13622 msgstr "NNTP-server har inte angivits"
13623
13624 #: src/prefs_account.c:2896
13625 msgid "local mailbox filename is not entered."
13626 msgstr "lokal brevlåda har inte angivits"
13627
13628 #: src/prefs_account.c:2902
13629 msgid "mail command is not entered."
13630 msgstr "Epost kommando har inte angivits"
13631
13632 #: src/prefs_account.c:3219
13633 msgid "Receive"
13634 msgstr "Ta emot"
13635
13636 #: src/prefs_account.c:3273 src/prefs_folder_item.c:1850 src/prefs_quote.c:238
13637 msgid "Templates"
13638 msgstr "Mallar"
13639
13640 #: src/prefs_account.c:3291
13641 msgid "Privacy"
13642 msgstr "Sekretess"
13643
13644 #: src/prefs_account.c:3400
13645 msgid "Advanced"
13646 msgstr "Avancerat"
13647
13648 #: src/prefs_account.c:3688
13649 msgid "Preferences for new account"
13650 msgstr "Inställningar för nytt konto"
13651
13652 #: src/prefs_account.c:3690
13653 #, c-format
13654 msgid "%s - Account preferences"
13655 msgstr "%s - Kontoegenskaper"
13656
13657 #: src/prefs_account.c:3794
13658 msgid "Select signature file"
13659 msgstr "Välj fil med signatur"
13660
13661 #: src/prefs_account.c:3812 src/prefs_account.c:3829 src/wizard.c:1053
13662 msgid "Select certificate file"
13663 msgstr "Välj certifikatsfil"
13664
13665 #: src/prefs_account.c:3925
13666 msgid "Protocol:"
13667 msgstr "Protokoll:"
13668
13669 #: src/prefs_account.c:4065
13670 #, c-format
13671 msgid "%s (plugin not loaded)"
13672 msgstr "%s (insticksmodulen kunde inte laddas)"
13673
13674 #: src/prefs_actions.c:223
13675 msgid "Actions configuration"
13676 msgstr "Aktivitetskonfiguration"
13677
13678 #: src/prefs_actions.c:250
13679 msgid "Menu name"
13680 msgstr "Menynamn"
13681
13682 #: src/prefs_actions.c:283
13683 msgid "Shell command"
13684 msgstr "Skalkommando"
13685
13686 #: src/prefs_actions.c:293
13687 msgid "Filter action"
13688 msgstr "Filteraktivitet"
13689
13690 #: src/prefs_actions.c:299
13691 msgid "Edit filter action"
13692 msgstr "Redigera filteraktivitet"
13693
13694 #: src/prefs_actions.c:327
13695 msgid "Append the new action above to the list"
13696 msgstr "Lägg till den nya aktiviteten sist i listan"
13697
13698 #: src/prefs_actions.c:335
13699 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
13700 msgstr "Ersätt vald aktivitet i listan med aktiviteten ovan "
13701
13702 #: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
13703 #: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:778 src/prefs_template.c:318
13704 #: src/prefs_toolbar.c:1056
13705 msgid "Re_move"
13706 msgstr "Ta bort"
13707
13708 #: src/prefs_actions.c:345
13709 msgid "Delete the selected action from the list"
13710 msgstr "Ta bort vald aktivitet från listan"
13711
13712 #: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:336
13713 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
13714 msgstr "Rensa alla inmatningsfält i dialogrutan"
13715
13716 #: src/prefs_actions.c:363
13717 msgid "Show information on configuring actions"
13718 msgstr "Visa information om konfiguration av aktiviteter"
13719
13720 #: src/prefs_actions.c:394
13721 msgid "Move the selected action up"
13722 msgstr "Flytta upp vald aktivitet"
13723
13724 #: src/prefs_actions.c:402
13725 msgid "Move selected action down"
13726 msgstr "Flytta ner vald aktivitet"
13727
13728 #: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:704
13729 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:838
13730 #: src/prefs_filtering.c:839 src/prefs_filtering.c:949 src/prefs_matcher.c:897
13731 #: src/prefs_template.c:469
13732 msgid "(New)"
13733 msgstr "(Ny)"
13734
13735 #: src/prefs_actions.c:600
13736 msgid "Menu name is not set."
13737 msgstr "Menynamn är inte angivet."
13738
13739 #: src/prefs_actions.c:605
13740 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
13741 msgstr "Det är inte tillåtet att börja menynamnet med '/'."
13742
13743 #: src/prefs_actions.c:610
13744 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
13745 msgstr "Det är inte tillåtet att använda kolon ':' i menynamnet."
13746
13747 #: src/prefs_actions.c:616
13748 msgid "There is an action with this name already."
13749 msgstr "Det finns redan en aktivitet med detta namn."
13750
13751 #: src/prefs_actions.c:635
13752 msgid "Menu name is too long."
13753 msgstr "Menynamnet är för långt."
13754
13755 #: src/prefs_actions.c:644
13756 msgid "Command-line not set."
13757 msgstr "Kommandorad är inte angivet."
13758
13759 #: src/prefs_actions.c:649
13760 msgid "Menu name and command are too long."
13761 msgstr "Menynamnet och kommandot är för långt."
13762
13763 #: src/prefs_actions.c:655
13764 #, c-format
13765 msgid ""
13766 "The command\n"
13767 "%s\n"
13768 "has a syntax error."
13769 msgstr ""
13770 "Kommandot\n"
13771 "%s\n"
13772 "har syntax fel."
13773
13774 #: src/prefs_actions.c:713
13775 msgid "Delete action"
13776 msgstr "Ta bort aktivitet"
13777
13778 #: src/prefs_actions.c:714
13779 msgid "Do you really want to delete this action?"
13780 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna aktivitet? "
13781
13782 #: src/prefs_actions.c:734
13783 msgid "Delete all actions"
13784 msgstr "Ta bort alla aktiviteter"
13785
13786 #: src/prefs_actions.c:735
13787 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
13788 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla denna aktiviteter? "
13789
13790 #: src/prefs_actions.c:898 src/prefs_actions.c:929 src/prefs_filtering.c:1499
13791 #: src/prefs_filtering.c:1521 src/prefs_matcher.c:2109
13792 #: src/prefs_template.c:569 src/prefs_template.c:594
13793 msgid "Entry not saved"
13794 msgstr "Posten sparades inte"
13795
13796 #: src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:930 src/prefs_filtering.c:1500
13797 #: src/prefs_filtering.c:1522 src/prefs_template.c:570
13798 #: src/prefs_template.c:595
13799 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
13800 msgstr "Posten sparades inte. Stänga ändå?"
13801
13802 #: src/prefs_actions.c:900 src/prefs_actions.c:905 src/prefs_actions.c:931
13803 #: src/prefs_filtering.c:1479 src/prefs_filtering.c:1501
13804 #: src/prefs_filtering.c:1523 src/prefs_matcher.c:2111
13805 #: src/prefs_template.c:571 src/prefs_template.c:596 src/prefs_template.c:601
13806 msgid "+_Continue editing"
13807 msgstr "+_Fortsätt redigering"
13808
13809 #: src/prefs_actions.c:903
13810 msgid "Actions list not saved"
13811 msgstr "Aktivitetslistan är inte sparad"
13812
13813 #: src/prefs_actions.c:904
13814 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
13815 msgstr "Aktivitetslistan har ändrats. Stänga ändå?"
13816
13817 #: src/prefs_actions.c:974
13818 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
13819 msgstr "<span weight=\"bold\">Menynamn:</span>"
13820
13821 #: src/prefs_actions.c:975
13822 msgid "Use / in menu name to make submenus."
13823 msgstr "Använd '/' i menynamn för att skapa undermenyer."
13824
13825 #: src/prefs_actions.c:977
13826 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
13827 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Kommandorad:</span>"
13828
13829 #: src/prefs_actions.c:978
13830 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
13831 msgstr "<span weight=\"bold\">Börjar med:</span>"
13832
13833 #: src/prefs_actions.c:979
13834 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
13835 msgstr ""
13836 "för att skicka meddelandetexten eller markerad text till kommandots standard "
13837 "indata"
13838
13839 #: src/prefs_actions.c:980
13840 msgid "to send user provided text to command's standard input"
13841 msgstr "för att skicka text till kommandots standard indata"
13842
13843 #: src/prefs_actions.c:981
13844 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
13845 msgstr ""
13846 "skicka gömd text som anges av användaren till kommandots standard indata"
13847
13848 #: src/prefs_actions.c:982
13849 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
13850 msgstr "<span weight=\"bold\">Avsluta med:</span>"
13851
13852 #: src/prefs_actions.c:983
13853 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
13854 msgstr ""
13855 "för att byta ut meddelandetexten eller markering med kommandots standard ut"
13856
13857 #: src/prefs_actions.c:984
13858 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
13859 msgstr "för att infoga kommandots standard ut utan att ersätta gammal text"
13860
13861 #: src/prefs_actions.c:985
13862 msgid "to run command asynchronously"
13863 msgstr "för att köra kommando asynkront"
13864
13865 #: src/prefs_actions.c:986
13866 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
13867 msgstr "<span weight=\"bold\">Använd:</span>"
13868
13869 #: src/prefs_actions.c:987
13870 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
13871 msgstr "för filen från valt meddelande i RFC822/2822-format "
13872
13873 #: src/prefs_actions.c:988
13874 msgid ""
13875 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
13876 msgstr "för listan an filer från valda meddelanden i RFC822/2822-format"
13877
13878 #: src/prefs_actions.c:989
13879 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
13880 msgstr "för filen från valt avkodat meddelandes MIME-del"
13881
13882 #: src/prefs_actions.c:990
13883 msgid "for a user provided argument"
13884 msgstr "för ett användarinmatat argument"
13885
13886 #: src/prefs_actions.c:991
13887 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
13888 msgstr "för ett användarinmatat dolt argument (dvs lösenord)"
13889
13890 #: src/prefs_actions.c:992
13891 msgid "for the text selection"
13892 msgstr "för textmarkering"
13893
13894 #: src/prefs_actions.c:993
13895 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
13896 msgstr "applicera filteraktivitet mellan {} för valda meddelanden"
13897
13898 # xxxx här är jag xxxx
13899 #: src/prefs_actions.c:994
13900 msgid "for a literal %"
13901 msgstr "%-tecken"
13902
13903 #: src/prefs_actions.c:1004 src/prefs_themes.c:959
13904 msgid "Actions"
13905 msgstr "Aktiviteter"
13906
13907 #: src/prefs_actions.c:1005
13908 msgid ""
13909 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
13910 "process a complete message file or just one of its parts."
13911 msgstr ""
13912 "Aktivitetsfunktionen är ett sätt för användaren att köra externa kommandon "
13913 "för att behandla ett helt meddelande eller bara någon av dess delar."
13914
13915 #: src/prefs_actions.c:1092 src/prefs_filtering.c:1697
13916 #: src/prefs_template.c:1101
13917 msgid "D_uplicate"
13918 msgstr "D_uplicera"
13919
13920 #: src/prefs_actions.c:1212
13921 msgid "Current actions"
13922 msgstr "Aktuella aktiviteter"
13923
13924 #: src/prefs_actions.c:1311 src/prefs_filtering.c:1074
13925 #: src/prefs_filtering.c:1132
13926 msgid "Action string is not valid."
13927 msgstr "Aktivitetssträngen är inte giltig."
13928
13929 #: src/prefs_common.c:220 src/prefs_quote.c:69
13930 msgid "Hello,\\n"
13931 msgstr "Hej!\\n"
13932
13933 #: src/prefs_common.c:294
13934 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
13935 msgstr "Den %d\\nskrev %s:\\n\\n%q\\n%X"
13936
13937 #: src/prefs_common.c:300 src/prefs_quote.c:85
13938 msgid ""
13939 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
13940 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
13941 msgstr ""
13942 "\\n\\nStart av vidarebefordrat meddelande:\\n\\n?d{Datum:%d\\n}?f{Från:%f"
13943 "\\n}?t{Till: %t\\n}?c{Kopia: %c\\n}?n{Diskussionsgrupper: %n\\n}?s{Ämne: %s"
13944 "\\n}\\n\\n%M"
13945
13946 #: src/prefs_common.c:440
13947 msgid "%x(%a) %H:%M"
13948 msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
13949
13950 #: src/prefs_compose_writing.c:121
13951 msgid "Automatic account selection"
13952 msgstr "Välj konto automatiskt"
13953
13954 #: src/prefs_compose_writing.c:129
13955 msgid "when replying"
13956 msgstr "vid svar"
13957
13958 #: src/prefs_compose_writing.c:131
13959 msgid "when forwarding"
13960 msgstr "vid vidarebefordran"
13961
13962 #: src/prefs_compose_writing.c:133
13963 msgid "when re-editing"
13964 msgstr "vid om-redigering"
13965
13966 #: src/prefs_compose_writing.c:136
13967 msgid "Editing"
13968 msgstr "Redigera"
13969
13970 #: src/prefs_compose_writing.c:140
13971 msgid "Automatically launch the external editor"
13972 msgstr "Starta automatiskt extern redigerare"
13973
13974 #: src/prefs_compose_writing.c:148
13975 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
13976 msgstr "Spara meddelandetext automatiskt till utkastmappen varje"
13977
13978 #: src/prefs_compose_writing.c:158 src/prefs_wrapping.c:101
13979 msgid "characters"
13980 msgstr "tecken"
13981
13982 #: src/prefs_compose_writing.c:167
13983 msgid "Undo level"
13984 msgstr "Ångranivå"
13985
13986 #: src/prefs_compose_writing.c:185
13987 msgid "Warn when inserting a file larger than"
13988 msgstr "Varna när infoga en fil större än"
13989
13990 #: src/prefs_compose_writing.c:197
13991 msgid "KB into message body "
13992 msgstr "KB i meddelandet"
13993
13994 #: src/prefs_compose_writing.c:203
13995 msgid "Replying"
13996 msgstr "Svara"
13997
13998 #: src/prefs_compose_writing.c:206
13999 msgid "Reply will quote by default"
14000 msgstr "Citera vid svar som standard"
14001
14002 #: src/prefs_compose_writing.c:209
14003 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
14004 msgstr "Svaraknappen svarar till sändlista"
14005
14006 #: src/prefs_compose_writing.c:211
14007 msgid "Forwarding"
14008 msgstr "Vidarebefordra"
14009
14010 #: src/prefs_compose_writing.c:214 src/prefs_filtering_action.c:192
14011 msgid "Forward as attachment"
14012 msgstr "Vidarebefordra som bilaga"
14013
14014 #: src/prefs_compose_writing.c:217
14015 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
14016 msgstr "Behåll originalets brevhuvud 'Från' vid omdirigering"
14017
14018 #: src/prefs_compose_writing.c:220
14019 msgid "When dropping files into the Compose window"
14020 msgstr "Vid 'släpp' av filer i redigerarfönstret"
14021
14022 #: src/prefs_compose_writing.c:229
14023 msgid "Ask"
14024 msgstr "Fråga"
14025
14026 #: src/prefs_compose_writing.c:230 src/toolbar.c:426
14027 msgid "Insert"
14028 msgstr "Infoga"
14029
14030 #: src/prefs_compose_writing.c:231 src/toolbar.c:427
14031 msgid "Attach"
14032 msgstr "Bifoga"
14033
14034 #: src/prefs_compose_writing.c:351
14035 msgid "Writing"
14036 msgstr "Skriver"
14037
14038 #: src/prefs_customheader.c:184
14039 msgid "Custom header configuration"
14040 msgstr "Anpassad brehuvudsinställning"
14041
14042 #: src/prefs_customheader.c:507 src/prefs_display_header.c:599
14043 #: src/prefs_matcher.c:1583 src/prefs_matcher.c:1598
14044 msgid "Header name is not set."
14045 msgstr "Brevhuvudsnamn är inte angivet."
14046
14047 #: src/prefs_customheader.c:517
14048 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
14049 msgstr "Detta brevhuvudnamn är inte tillåtet i ett anpassat brevhuvud."
14050
14051 #: src/prefs_customheader.c:564
14052 msgid "Choose a PNG file"
14053 msgstr "Välj en PNG-fil"
14054
14055 #: src/prefs_customheader.c:566
14056 msgid "Choose an XBM file"
14057 msgstr "Välj en XBM-fil"
14058
14059 #: src/prefs_customheader.c:568
14060 msgid "Choose a text file"
14061 msgstr "Välj en textfil"
14062
14063 #: src/prefs_customheader.c:581
14064 msgid "This file isn't an image."
14065 msgstr "Filen är inte en bild."
14066
14067 #: src/prefs_customheader.c:586
14068 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
14069 msgstr "Den valda bilden är inte rätt storlek (48x48)."
14070
14071 #: src/prefs_customheader.c:592
14072 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
14073 msgstr "Bilden är för stor; den måste vara maximalt 725 bytes."
14074
14075 #: src/prefs_customheader.c:597
14076 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
14077 msgstr "Bilden är inte i rätt format (PNG)."
14078
14079 #: src/prefs_customheader.c:606
14080 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
14081 msgstr "Bilden är inte i rätt format (XBM)."
14082
14083 #: src/prefs_customheader.c:615
14084 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
14085 msgstr "Kunde inte anropa `compface`. Se till att det finns i din $PATH."
14086
14087 #: src/prefs_customheader.c:621
14088 #, c-format
14089 msgid "Compface error: %s"
14090 msgstr "Compface-fel: %s"
14091
14092 #: src/prefs_customheader.c:672
14093 msgid "This file contains newlines."
14094 msgstr "Filen innehåller radslut."
14095
14096 #: src/prefs_customheader.c:702
14097 msgid "Delete header"
14098 msgstr "Ta bort brevhuvud"
14099
14100 #: src/prefs_customheader.c:703
14101 msgid "Do you really want to delete this header?"
14102 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta brevhuvud?"
14103
14104 #: src/prefs_customheader.c:876
14105 msgid "Current custom headers"
14106 msgstr "Aktuella anpassade brevhuvuden"
14107
14108 #: src/prefs_display_header.c:250
14109 msgid "Displayed header configuration"
14110 msgstr "Konfiguration av visade brevhuvuden"
14111
14112 #: src/prefs_display_header.c:274
14113 msgid "Header name"
14114 msgstr "Brevhuvudsnamn"
14115
14116 #: src/prefs_display_header.c:317
14117 msgid "Displayed Headers"
14118 msgstr "Visade brevhuvuden"
14119
14120 #: src/prefs_display_header.c:379
14121 msgid "Hidden headers"
14122 msgstr "Dolda brevhuvuden"
14123
14124 #: src/prefs_display_header.c:405
14125 msgid "Show all unspecified headers"
14126 msgstr "Visa alla ospecificerade brevhuvuden"
14127
14128 #: src/prefs_display_header.c:609
14129 msgid "This header is already in the list."
14130 msgstr "Detta brevhuvud finns redan i listan."
14131
14132 #: src/prefs_ext_prog.c:102
14133 #, c-format
14134 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
14135 msgstr "%s kommer att ersättas med filnamnet / URI"
14136
14137 #: src/prefs_ext_prog.c:120
14138 msgid "Use system defaults when possible"
14139 msgstr "Använd systemets standardprogram, om möjligt"
14140
14141 #: src/prefs_ext_prog.c:141
14142 msgid "Web browser"
14143 msgstr "Webbläsare"
14144
14145 #: src/prefs_ext_prog.c:169
14146 msgid "Text editor"
14147 msgstr "Textredigerare"
14148
14149 #: src/prefs_ext_prog.c:197
14150 msgid "Command for 'Display as text'"
14151 msgstr "Kommando för 'Visa som text'"
14152
14153 #: src/prefs_ext_prog.c:210
14154 msgid ""
14155 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
14156 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
14157 msgstr ""
14158 "Detta alternativ möjliggör MIME-delar att visas i meddelandevyn via ett "
14159 "skript genom att använda 'Visa som text' i snabbmenyn"
14160
14161 #: src/prefs_ext_prog.c:269 src/prefs_image_viewer.c:138
14162 #: src/prefs_message.c:354
14163 msgid "Message View"
14164 msgstr "Meddelandevy"
14165
14166 #: src/prefs_ext_prog.c:270
14167 msgid "External Programs"
14168 msgstr "Externa program"
14169
14170 #: src/prefs_filtering_action.c:175
14171 msgid "Move"
14172 msgstr "Flytta"
14173
14174 #: src/prefs_filtering_action.c:176
14175 msgid "Copy"
14176 msgstr "Kopiera"
14177
14178 #: src/prefs_filtering_action.c:178
14179 msgid "Hide"
14180 msgstr "Dölj"
14181
14182 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
14183 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
14184 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
14185 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
14186 msgid "Message flags"
14187 msgstr "Meddelandeflaggor"
14188
14189 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
14190 #: src/summaryview.c:2776
14191 msgid "Mark"
14192 msgstr "Markera"
14193
14194 #: src/prefs_filtering_action.c:183
14195 msgid "Mark as read"
14196 msgstr "Markera som läst"
14197
14198 #: src/prefs_filtering_action.c:184
14199 msgid "Mark as unread"
14200 msgstr "Markera som oläst"
14201
14202 #: src/prefs_filtering_action.c:185
14203 msgid "Mark as spam"
14204 msgstr "Markera som skräp"
14205
14206 #: src/prefs_filtering_action.c:186
14207 msgid "Mark as ham"
14208 msgstr "Markera som ej skräp"
14209
14210 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1438
14211 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:436 src/toolbar.c:2107
14212 msgid "Execute"
14213 msgstr "Kör"
14214
14215 #: src/prefs_filtering_action.c:189
14216 msgid "Color label"
14217 msgstr "Färgmarkering"
14218
14219 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
14220 #: src/prefs_filtering_action.c:193
14221 msgid "Resend"
14222 msgstr "Skicka om"
14223
14224 #: src/prefs_filtering_action.c:193
14225 msgid "Redirect"
14226 msgstr "Omdirigera"
14227
14228 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
14229 #: src/prefs_filtering_action.c:1442 src/prefs_matcher.c:626
14230 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:449
14231 msgid "Score"
14232 msgstr "Poäng"
14233
14234 #: src/prefs_filtering_action.c:194
14235 msgid "Change score"
14236 msgstr "Ändra poäng"
14237
14238 #: src/prefs_filtering_action.c:195
14239 msgid "Set score"
14240 msgstr "Ange poäng"
14241
14242 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
14243 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:630
14244 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:451
14245 msgid "Tags"
14246 msgstr "Etiketter"
14247
14248 #: src/prefs_filtering_action.c:196
14249 msgid "Apply tag"
14250 msgstr "Lägg till etikett"
14251
14252 #: src/prefs_filtering_action.c:197
14253 msgid "Unset tag"
14254 msgstr "Ta bort etikett"
14255
14256 #: src/prefs_filtering_action.c:198
14257 msgid "Clear tags"
14258 msgstr "Rensa etiketter"
14259
14260 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
14261 msgid "Threads"
14262 msgstr "Trådar"
14263
14264 #: src/prefs_filtering_action.c:202
14265 msgid "Stop filter"
14266 msgstr "Stoppa filter"
14267
14268 #: src/prefs_filtering_action.c:410
14269 msgid "Action configuration"
14270 msgstr "Aktivitetskonfiguration"
14271
14272 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1888
14273 #: src/prefs_matcher.c:583
14274 msgid "Rule"
14275 msgstr "Regel"
14276
14277 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
14278 msgid "Action"
14279 msgstr "Aktivitet"
14280
14281 #: src/prefs_filtering_action.c:935
14282 msgid "Command-line not set"
14283 msgstr "Kommandorad är inte angivet"
14284
14285 #: src/prefs_filtering_action.c:936
14286 msgid "Destination is not set."
14287 msgstr "Destination är inte angiven"
14288
14289 #: src/prefs_filtering_action.c:947
14290 msgid "Recipient is not set."
14291 msgstr "Mottagare har inte angetts."
14292
14293 #: src/prefs_filtering_action.c:965
14294 msgid "Score is not set"
14295 msgstr "Poäng är inte angivet"
14296
14297 #: src/prefs_filtering_action.c:973
14298 msgid "Header is not set."
14299 msgstr "Brevhuvud är inte angivet."
14300
14301 #: src/prefs_filtering_action.c:980
14302 msgid "Target addressbook/folder is not set."
14303 msgstr "Epostadress har inte angivits"
14304
14305 #: src/prefs_filtering_action.c:994
14306 msgid "Tag name is empty."
14307 msgstr "Etikettnamn är inte angivet."
14308
14309 #: src/prefs_filtering_action.c:1216
14310 msgid "No action was defined."
14311 msgstr "Ingen aktivitet är definierad."
14312
14313 # xxxx här är jag xxxx
14314 #: src/prefs_filtering_action.c:1254 src/prefs_matcher.c:2153
14315 #: src/quote_fmt.c:79
14316 msgid "literal %"
14317 msgstr "procent-tecken"
14318
14319 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2162
14320 msgid "filename (should not be modified)"
14321 msgstr "filnamn (får inte ändras)"
14322
14323 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2163
14324 #: src/quote_fmt.c:87
14325 msgid "new line"
14326 msgstr "ny rad"
14327
14328 #: src/prefs_filtering_action.c:1265 src/prefs_matcher.c:2164
14329 msgid "escape character for quotes"
14330 msgstr "undantagstecken för citat"
14331
14332 #: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2165
14333 msgid "quote character"
14334 msgstr "citattecken"
14335
14336 #: src/prefs_filtering_action.c:1275
14337 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
14338 msgstr "Filteraktivitet: 'Kör'"
14339
14340 #: src/prefs_filtering_action.c:1276
14341 msgid ""
14342 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
14343 "program or script.\n"
14344 "The following symbols can be used:"
14345 msgstr ""
14346 "'Kör' låter dig skicka ett meddelande eller del av ett meddelande till ett "
14347 "externt program eller skript.\n"
14348 "Följande symboler kan användas:"
14349
14350 #: src/prefs_filtering_action.c:1422
14351 msgid "Recipient"
14352 msgstr "Mottagare"
14353
14354 #: src/prefs_filtering_action.c:1426
14355 msgid "Book/Folder"
14356 msgstr "Adressbok/Mapp"
14357
14358 #: src/prefs_filtering_action.c:1430
14359 msgid "Destination"
14360 msgstr "Destination"
14361
14362 #: src/prefs_filtering_action.c:1434
14363 msgid "Color"
14364 msgstr "Färger"
14365
14366 #: src/prefs_filtering_action.c:1520
14367 msgid "Current action list"
14368 msgstr "Aktuell aktivitetslista"
14369
14370 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
14371 msgid "Filtering/Processing configuration"
14372 msgstr "Filtrerings/Behandllingsinställningar"
14373
14374 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:867
14375 #: src/prefs_filtering.c:981
14376 msgctxt "Filtering Account Menu"
14377 msgid "All"
14378 msgstr "Alla"
14379
14380 #: src/prefs_filtering.c:411
14381 msgid "Condition"
14382 msgstr "Villkor"
14383
14384 #: src/prefs_filtering.c:424
14385 msgid " D_efine... "
14386 msgstr " D_efiniera... "
14387
14388 #: src/prefs_filtering.c:446
14389 msgid " De_fine... "
14390 msgstr " De_finiera... "
14391
14392 #: src/prefs_filtering.c:475
14393 msgid "Append the new rule above to the list"
14394 msgstr "Lägg till den nya regeln ovan, sist i listan"
14395
14396 #: src/prefs_filtering.c:484
14397 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
14398 msgstr "Ersätt vald regel i listan med regeln ovan"
14399
14400 #: src/prefs_filtering.c:493
14401 msgid "Delete the selected rule from the list"
14402 msgstr "Ta bort vald regel från listan"
14403
14404 #: src/prefs_filtering.c:532
14405 msgid "Move the selected rule to the top"
14406 msgstr "Flytta vald regel till början"
14407
14408 #: src/prefs_filtering.c:535
14409 msgid "Page u_p"
14410 msgstr "Sida u_pp"
14411
14412 #: src/prefs_filtering.c:543
14413 msgid "Move the selected rule one page up"
14414 msgstr "Flytta vald regel en sida upp"
14415
14416 #: src/prefs_filtering.c:552
14417 msgid "Move the selected rule up"
14418 msgstr "Flytta upp vald regel"
14419
14420 #: src/prefs_filtering.c:560
14421 msgid "Move the selected rule down"
14422 msgstr "Flytta ner vald regel"
14423
14424 #: src/prefs_filtering.c:563
14425 msgid "Page dow_n"
14426 msgstr "Sida n_er"
14427
14428 #: src/prefs_filtering.c:571
14429 msgid "Move the selected rule one page down"
14430 msgstr "Flytta vald regel en sida ner"
14431
14432 #: src/prefs_filtering.c:580
14433 msgid "Move the selected rule to the bottom"
14434 msgstr "Flytta vald regel till slutet"
14435
14436 #: src/prefs_filtering.c:1038 src/prefs_filtering.c:1124
14437 msgid "Condition string is not valid."
14438 msgstr "Villkorssträngen är inte giltig."
14439
14440 #: src/prefs_filtering.c:1111
14441 msgid "Condition string is empty."
14442 msgstr "Villkorssträngen är tom"
14443
14444 #: src/prefs_filtering.c:1117
14445 msgid "Action string is empty."
14446 msgstr "Aktivitetssträngen är tom."
14447
14448 #: src/prefs_filtering.c:1205
14449 msgid "Delete rule"
14450 msgstr "Ta bort regel"
14451
14452 #: src/prefs_filtering.c:1206
14453 msgid "Do you really want to delete this rule?"
14454 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna regel?"
14455
14456 #: src/prefs_filtering.c:1224
14457 msgid "Delete all rules"
14458 msgstr "Ta bort alla regler"
14459
14460 #: src/prefs_filtering.c:1225
14461 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
14462 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla regler?"
14463
14464 #: src/prefs_filtering.c:1477
14465 msgid "Filtering rules not saved"
14466 msgstr "Filtreringsreglerna är inte sparade"
14467
14468 #: src/prefs_filtering.c:1478
14469 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
14470 msgstr "Listan med filterregler har ändrats. Stäng ändå?"
14471
14472 #: src/prefs_filtering.c:1700
14473 msgid "Move one page up"
14474 msgstr "Flytta upp en sida"
14475
14476 #: src/prefs_filtering.c:1701
14477 msgid "Move one page down"
14478 msgstr "Flytta ner en sida"
14479
14480 #: src/prefs_filtering.c:1856
14481 msgid "Enable"
14482 msgstr "Aktivera"
14483
14484 #: src/prefs_folder_column.c:212
14485 msgid "Folder list columns configuration"
14486 msgstr "Inställning av kolumner i mapplista"
14487
14488 #: src/prefs_folder_column.c:229
14489 msgid ""
14490 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
14491 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
14492 msgstr ""
14493 "Välj kolumner att visa i mapplistan. Du kan ändra\n"
14494 "ordningen genom att använda Upp / Ner knapparna eller genom att dra raderna."
14495
14496 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
14497 msgid "Hidden columns"
14498 msgstr "Dolda kolumner"
14499
14500 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
14501 #: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:304
14502 msgid "Displayed columns"
14503 msgstr "Visade kolumner"
14504
14505 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
14506 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1064
14507 msgid " Use default "
14508 msgstr " Använd standard "
14509
14510 #: src/prefs_folder_item.c:270 src/prefs_folder_item.c:878
14511 #: src/prefs_folder_item.c:1403
14512 msgid ""
14513 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
14514 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
14515 "subfolders\".</i>"
14516 msgstr ""
14517 "<i>Dessa inställningar kommer inte sparas eftersom denna mapp är en mapp i "
14518 "toppnivån. Dock så kan du sätta dom för hela brevlådeträdet genom att "
14519 "använda \"Applicera på undermappar\".</i>"
14520
14521 #: src/prefs_folder_item.c:282 src/prefs_folder_item.c:890
14522 msgid ""
14523 "Apply to\n"
14524 "subfolders"
14525 msgstr ""
14526 "Använd på\n"
14527 "undermappar"
14528
14529 #: src/prefs_folder_item.c:307
14530 msgid "Normal"
14531 msgstr "Normalläge"
14532
14533 #: src/prefs_folder_item.c:309
14534 msgid "Outbox"
14535 msgstr "Utkorg"
14536
14537 #: src/prefs_folder_item.c:325
14538 msgid "Folder type"
14539 msgstr "Mapptyp"
14540
14541 #: src/prefs_folder_item.c:338
14542 msgid "Simplify Subject RegExp"
14543 msgstr "Förenkla RegExp för ämne"
14544
14545 #: src/prefs_folder_item.c:364
14546 msgid "Test string:"
14547 msgstr "Teststräng:"
14548
14549 #: src/prefs_folder_item.c:381
14550 msgid "Result:"
14551 msgstr "Resultat:"
14552
14553 #: src/prefs_folder_item.c:396
14554 msgid "Folder chmod"
14555 msgstr "Mapp-chmod"
14556
14557 #: src/prefs_folder_item.c:422
14558 msgid "Folder color"
14559 msgstr "Mappfärg"
14560
14561 #: src/prefs_folder_item.c:435 src/prefs_folder_item.c:1672
14562 msgid "Pick color for folder"
14563 msgstr "Välj färg för mapp"
14564
14565 #: src/prefs_folder_item.c:453
14566 msgid "Run Processing rules at start-up"
14567 msgstr "Kör behandlingsregler vid uppstart"
14568
14569 #: src/prefs_folder_item.c:468
14570 msgid "Run Processing rules when opening"
14571 msgstr "Kör behandlingsregler vid öppnande"
14572
14573 #: src/prefs_folder_item.c:482
14574 msgid "Scan for new mail"
14575 msgstr "Leta efter ny post"
14576
14577 #: src/prefs_folder_item.c:484
14578 msgid ""
14579 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
14580 "side filtering on IMAP or by an external application"
14581 msgstr ""
14582 "Aktivera detta alternativ om e-post levereras direkt till denna mapp genom "
14583 "filtrering på server-sidan för IMAP eller genom en extern applikation"
14584
14585 #: src/prefs_folder_item.c:504
14586 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
14587 msgstr "Välj HTML-delen av flerdels-/alternativmeddelanden"
14588
14589 #: src/prefs_folder_item.c:521
14590 msgid ""
14591 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
14592 "View/Text Options)"
14593 msgstr ""
14594 "\"Standardval\" kommer att följa global inställning (som hittas i /"
14595 "Egenskaper/Meddelandevy/Textval)"
14596
14597 #: src/prefs_folder_item.c:531
14598 msgid "Synchronise for offline use"
14599 msgstr "Synkronisera för att arbeta frånkopplad"
14600
14601 #: src/prefs_folder_item.c:552
14602 msgid "Fetch message bodies from the last"
14603 msgstr "Hämta meddelandetext från de senaste"
14604
14605 #: src/prefs_folder_item.c:559
14606 msgid "0: all bodies"
14607 msgstr "0: alla meddelandetexter"
14608
14609 #: src/prefs_folder_item.c:567
14610 msgid "Remove older messages bodies"
14611 msgstr "Ta bort äldre meddelandetext"
14612
14613 #: src/prefs_folder_item.c:584
14614 msgid "Discard folder cache"
14615 msgstr "Överge mapp-cache"
14616
14617 #: src/prefs_folder_item.c:899
14618 msgid "Request Return Receipt"
14619 msgstr "Begär läskvitto"
14620
14621 #: src/prefs_folder_item.c:914
14622 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
14623 msgstr ""
14624 "Spara en kopia av utgående meddelande i denna mapp istället för Skickat"
14625
14626 #: src/prefs_folder_item.c:927 src/prefs_folder_item.c:950
14627 #: src/prefs_folder_item.c:974 src/prefs_folder_item.c:997
14628 #: src/prefs_folder_item.c:1020
14629 msgid "Default "
14630 msgstr "Standard "
14631
14632 #: src/prefs_folder_item.c:951
14633 msgid " for replies"
14634 msgstr " för svar"
14635
14636 #: src/prefs_folder_item.c:1043
14637 msgid "Default account"
14638 msgstr "Standardkonto"
14639
14640 #: src/prefs_folder_item.c:1685
14641 msgid "Discard cache"
14642 msgstr "Överge cache"
14643
14644 #: src/prefs_folder_item.c:1686
14645 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
14646 msgstr "Vill du verkligen lokal cachad data för denna mapp?"
14647
14648 #: src/prefs_folder_item.c:1688
14649 msgid "+Discard"
14650 msgstr "+Överge"
14651
14652 #: src/prefs_folder_item.c:1817
14653 msgid "General"
14654 msgstr "Allmänt"
14655
14656 #: src/prefs_folder_item.c:1889
14657 #, c-format
14658 msgid "Properties for folder %s"
14659 msgstr "Egenskaper för mapp %s"
14660
14661 #: src/prefs_fonts.c:79
14662 msgid "Folder and Message Lists"
14663 msgstr "Mapp- och meddelandelistor"
14664
14665 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2030
14666 msgid "Message"
14667 msgstr "Meddelande"
14668
14669 #: src/prefs_fonts.c:126
14670 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
14671 msgstr ""
14672 "Härled typsnitt för liten och fet text från Mapp- och meddelandelistors "
14673 "typsnitt"
14674
14675 #: src/prefs_fonts.c:136
14676 msgid "Small"
14677 msgstr "Liten"
14678
14679 #: src/prefs_fonts.c:158
14680 msgid "Bold"
14681 msgstr "Fet"
14682
14683 #: src/prefs_fonts.c:180
14684 msgid "Use different font for printing"
14685 msgstr "Använd ett annat typsnitt för utskrift"
14686
14687 #: src/prefs_fonts.c:190
14688 msgid "Message Printing"
14689 msgstr "Meddelandeutskrift"
14690
14691 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:681
14692 #: src/prefs_themes.c:368
14693 msgid "Display"
14694 msgstr "Visa"
14695
14696 #: src/prefs_fonts.c:269
14697 msgid "Fonts"
14698 msgstr "Typsnitt"
14699
14700 #: src/prefs_gtk.c:938 src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:422
14701 msgid "Preferences"
14702 msgstr "Egenskaper"
14703
14704 #: src/prefs_image_viewer.c:69
14705 msgid "Automatically display attached images"
14706 msgstr "Visa bifogade bilder automatiskt"
14707
14708 #: src/prefs_image_viewer.c:75
14709 msgid "Resize attached images by default"
14710 msgstr "Ändra storlek på bifogade bilder som standard"
14711
14712 #: src/prefs_image_viewer.c:78
14713 msgid "Clicking image toggles scaling"
14714 msgstr "Klicka på bild för att skala"
14715
14716 #: src/prefs_image_viewer.c:83
14717 msgid "Display images inline"
14718 msgstr "Visa bilder i meddelandet"
14719
14720 #: src/prefs_image_viewer.c:89
14721 msgid "Print images"
14722 msgstr "Skriv ut bilder"
14723
14724 #: src/prefs_image_viewer.c:139
14725 msgid "Image Viewer"
14726 msgstr "Bildvisare"
14727
14728 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
14729 msgid "Restrict the log window to"
14730 msgstr "Begränsa loggfönstret till"
14731
14732 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
14733 msgid "0 to stop logging in the log window"
14734 msgstr "0 för att sluta logga i loggfönstret"
14735
14736 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
14737 msgid "lines"
14738 msgstr "rader"
14739
14740 #: src/prefs_logging.c:171
14741 msgid "Filtering/processing log"
14742 msgstr "Logg för filtrering- och behandllingsregler"
14743
14744 #: src/prefs_logging.c:174
14745 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
14746 msgstr "Aktivera loggning av filtrering- och behandlingsregler"
14747
14748 #: src/prefs_logging.c:180
14749 msgid ""
14750 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
14751 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
14752 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
14753 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
14754 msgstr ""
14755 "Om ikryssad, aktiverar loggning av filtrering- och behandlingsregler.\n"
14756 "Loggen är tillgänglig från 'Verktyg/Filterlogg'.\n"
14757 "Varning: aktivering kommer göra filtrering och behandlingsregler "
14758 "långsammare. Det kan vara avgörande vid applicerande av många regler på "
14759 "tusentals meddelanden."
14760
14761 #: src/prefs_logging.c:187
14762 msgid "Log filtering/processing when..."
14763 msgstr "Logga filtrering- och behandlingsregler när..."
14764
14765 #: src/prefs_logging.c:191
14766 msgid "filtering at incorporation"
14767 msgstr "filtrering vid införlivande"
14768
14769 #: src/prefs_logging.c:193
14770 msgid "pre-processing folders"
14771 msgstr "förbehandling av mappar"
14772
14773 #: src/prefs_logging.c:198
14774 msgid "manually filtering"
14775 msgstr "manuell filtrering"
14776
14777 #: src/prefs_logging.c:200
14778 msgid "post-processing folders"
14779 msgstr "efterbehandling av mappar"
14780
14781 #: src/prefs_logging.c:207
14782 msgid "processing folders"
14783 msgstr "behandling av mappar"
14784
14785 #: src/prefs_logging.c:222
14786 msgid "Log level"
14787 msgstr "Loggnivå"
14788
14789 #: src/prefs_logging.c:231
14790 msgid "Low"
14791 msgstr "Låg"
14792
14793 #: src/prefs_logging.c:232
14794 msgid "Medium"
14795 msgstr "Mellan"
14796
14797 #: src/prefs_logging.c:233
14798 msgid "High"
14799 msgstr "Hög"
14800
14801 #: src/prefs_logging.c:238
14802 msgid ""
14803 "Select the level of detail of the logging.\n"
14804 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
14805 "match and what actions are performed.\n"
14806 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
14807 "and why rules are skipped.\n"
14808 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
14809 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
14810 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
14811 msgstr ""
14812 "Välj detaljnivå för loggning.\n"
14813 "Välj Låg för att se när regler appliceras, vilka vilkor som matchar "
14814 "respektive inte matchar och vilka åtgärder som görs.\n"
14815 "Välj Mellan för att se mer detaljer om meddelandet som behandlas, och varför "
14816 "regler inte appliceras.\n"
14817 "Välj Hög för att visa anledningen till varför alla regler antingen "
14818 "appliceras eller inte, och vilka villkor som matchar respektive inte "
14819 "matchar.\n"
14820 "Varning: högre loggnivå har större negativ inverkan på prestanda."
14821
14822 #: src/prefs_logging.c:280
14823 msgid "Disk log"
14824 msgstr "Logga till disk"
14825
14826 #: src/prefs_logging.c:282
14827 msgid "Write the following information to disk..."
14828 msgstr "Skriv följande information till disk..."
14829
14830 #: src/prefs_logging.c:290
14831 msgid "Warning messages"
14832 msgstr "Varningsmeddelanden"
14833
14834 #: src/prefs_logging.c:291
14835 msgid "Network protocol messages"
14836 msgstr "Nätverksprotokollmeddelanden"
14837
14838 #: src/prefs_logging.c:295
14839 msgid "Error messages"
14840 msgstr "Felmeddelanden"
14841
14842 #: src/prefs_logging.c:296
14843 msgid "Status messages for filtering/processing log"
14844 msgstr "Statusmeddelanden för loggning av filtrering- och behandlingsregler"
14845
14846 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
14847 msgid "Other"
14848 msgstr "Övrigt"
14849
14850 #: src/prefs_logging.c:428
14851 msgid "Logging"
14852 msgstr "Loggning"
14853
14854 #: src/prefs_matcher.c:328
14855 msgid "more than"
14856 msgstr "mer än"
14857
14858 #: src/prefs_matcher.c:329
14859 msgid "less than"
14860 msgstr "mindre än"
14861
14862 #: src/prefs_matcher.c:335
14863 msgid "weeks"
14864 msgstr "veckor"
14865
14866 #: src/prefs_matcher.c:339
14867 msgid "higher than"
14868 msgstr "högre än"
14869
14870 #: src/prefs_matcher.c:340
14871 msgid "lower than"
14872 msgstr "lägre än"
14873
14874 #: src/prefs_matcher.c:341 src/prefs_matcher.c:347
14875 msgid "exactly"
14876 msgstr "exakt"
14877
14878 #: src/prefs_matcher.c:345
14879 msgid "greater than"
14880 msgstr "större än"
14881
14882 #: src/prefs_matcher.c:346
14883 msgid "smaller than"
14884 msgstr "mindre än"
14885
14886 #: src/prefs_matcher.c:351
14887 msgid "bytes"
14888 msgstr "byte"
14889
14890 #: src/prefs_matcher.c:352
14891 msgid "kilobytes"
14892 msgstr "kilobyte"
14893
14894 #: src/prefs_matcher.c:353
14895 msgid "megabytes"
14896 msgstr "megabyte"
14897
14898 #: src/prefs_matcher.c:357
14899 msgid "contains"
14900 msgstr "innehåller"
14901
14902 #: src/prefs_matcher.c:358
14903 msgid "doesn't contain"
14904 msgstr "innehåller ej"
14905
14906 #: src/prefs_matcher.c:381
14907 msgid "headers part"
14908 msgstr "brevhuvudsdel"
14909
14910 #: src/prefs_matcher.c:382
14911 msgid "body part"
14912 msgstr "meddelandedel"
14913
14914 #: src/prefs_matcher.c:383
14915 msgid "whole message"
14916 msgstr "hela meddelandet"
14917
14918 #: src/prefs_matcher.c:389 src/summaryview.c:6298
14919 msgid "Marked"
14920 msgstr "Markerad"
14921
14922 #: src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6296
14923 msgid "Deleted"
14924 msgstr "Borttagen"
14925
14926 #: src/prefs_matcher.c:391
14927 msgid "Replied"
14928 msgstr "Besvarat"
14929
14930 #: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6290
14931 msgid "Forwarded"
14932 msgstr "Vidarebefordrat"
14933
14934 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6280 src/toolbar.c:415
14935 #: src/toolbar.c:951 src/toolbar.c:1997
14936 msgid "Spam"
14937 msgstr "Skräppost"
14938
14939 #: src/prefs_matcher.c:395
14940 msgid "Has attachment"
14941 msgstr "Har bilaga"
14942
14943 #: src/prefs_matcher.c:396 src/summaryview.c:6316
14944 msgid "Signed"
14945 msgstr "Signerat"
14946
14947 #: src/prefs_matcher.c:400
14948 msgid "set"
14949 msgstr "satt"
14950
14951 #: src/prefs_matcher.c:401
14952 msgid "not set"
14953 msgstr "inte satt"
14954
14955 #: src/prefs_matcher.c:405
14956 msgid "yes"
14957 msgstr "ja"
14958
14959 #: src/prefs_matcher.c:406
14960 msgid "no"
14961 msgstr "nej"
14962
14963 #: src/prefs_matcher.c:410
14964 msgid "Any tags"
14965 msgstr "Någon etikett"
14966
14967 #: src/prefs_matcher.c:411
14968 msgid "Specific tag"
14969 msgstr "Specifik etikett"
14970
14971 #: src/prefs_matcher.c:415
14972 msgid "ignored"
14973 msgstr "ignorerad"
14974
14975 #: src/prefs_matcher.c:416
14976 msgid "not ignored"
14977 msgstr "inte ignorerad"
14978
14979 #: src/prefs_matcher.c:417
14980 msgid "watched"
14981 msgstr "bevakad"
14982
14983 #: src/prefs_matcher.c:418
14984 msgid "not watched"
14985 msgstr "inte bevakad"
14986
14987 #: src/prefs_matcher.c:422
14988 msgid "found"
14989 msgstr "hittat"
14990
14991 #: src/prefs_matcher.c:423
14992 msgid "not found"
14993 msgstr "inte hittat"
14994
14995 #: src/prefs_matcher.c:427
14996 msgid "0 (Passed)"
14997 msgstr "0 (Lyckas)"
14998
14999 #: src/prefs_matcher.c:428
15000 msgid "non-0 (Failed)"
15001 msgstr "icke-0 (misslyckas)"
15002
15003 #: src/prefs_matcher.c:566
15004 msgid "Condition configuration"
15005 msgstr "Villkorsinställning"
15006
15007 #: src/prefs_matcher.c:610
15008 msgid "Match criteria:"
15009 msgstr "Villkor:"
15010
15011 #: src/prefs_matcher.c:619
15012 msgid "All messages"
15013 msgstr "Alla meddelanden"
15014
15015 #: src/prefs_matcher.c:621
15016 msgid "Age"
15017 msgstr "Ålder"
15018
15019 #: src/prefs_matcher.c:622
15020 msgid "Phrase"
15021 msgstr "Uttryck"
15022
15023 #: src/prefs_matcher.c:623
15024 msgid "Flags"
15025 msgstr "Flaggor"
15026
15027 #: src/prefs_matcher.c:624 src/prefs_msg_colors.c:410
15028 msgid "Color labels"
15029 msgstr "Färgmarkering"
15030
15031 #: src/prefs_matcher.c:625
15032 msgid "Thread"
15033 msgstr "Tråd"
15034
15035 #: src/prefs_matcher.c:628
15036 msgid "Partially downloaded"
15037 msgstr "Delvis nedladdat"
15038
15039 #: src/prefs_matcher.c:631
15040 msgid "External program test"
15041 msgstr "Externt programtest"
15042
15043 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1604 src/prefs_matcher.c:1619
15044 #: src/prefs_matcher.c:2501
15045 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
15046 msgid "All"
15047 msgstr "Alla"
15048
15049 #: src/prefs_matcher.c:741
15050 msgid "Use regexp"
15051 msgstr "Anv. regex"
15052
15053 #: src/prefs_matcher.c:818
15054 msgid "Message must match"
15055 msgstr "Meddelande måste matcha"
15056
15057 #: src/prefs_matcher.c:822
15058 msgid "at least one"
15059 msgstr "minst en av"
15060
15061 #: src/prefs_matcher.c:823
15062 msgid "all"
15063 msgstr "alla"
15064
15065 #: src/prefs_matcher.c:826
15066 msgid "of above rules"
15067 msgstr "ovanstående regler"
15068
15069 #: src/prefs_matcher.c:1522 src/prefs_matcher.c:1588
15070 msgid "Search pattern is not set."
15071 msgstr "Sökmönster är inte angivet."
15072
15073 #: src/prefs_matcher.c:1531
15074 msgid "Test command is not set."
15075 msgstr "Testkommando är inte angivet."
15076
15077 #: src/prefs_matcher.c:1605
15078 msgid "all addresses in all headers"
15079 msgstr "alla e-postadresser i alla brevhuvud"
15080
15081 #: src/prefs_matcher.c:1608
15082 msgid "any address in any header"
15083 msgstr "någon e-postadress i något brevhuvud"
15084
15085 #: src/prefs_matcher.c:1610
15086 #, c-format
15087 msgid "the address(es) in header '%s'"
15088 msgstr "adressen(erna) i brevhuvudet '%s'"
15089
15090 #: src/prefs_matcher.c:1611
15091 #, c-format
15092 msgid ""
15093 "Book/folder path is not set.\n"
15094 "\n"
15095 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
15096 "'%s' from the book/folder drop-down list."
15097 msgstr ""
15098 "Adressbok/adressmapp är inte satt.\n"
15099 "\n"
15100 "Om du vill matcha %s mot hela adressboken, så måste du välja '%s' från "
15101 "adressbokens/adressmapens rullgardinsmeny."
15102
15103 #: src/prefs_matcher.c:1830
15104 msgid "Headers part"
15105 msgstr "Brevhuvudsdel"
15106
15107 #: src/prefs_matcher.c:1834
15108 msgid "Body part"
15109 msgstr "Meddelandedel"
15110
15111 #: src/prefs_matcher.c:1838
15112 msgid "Whole message"
15113 msgstr "Hela meddelandet"
15114
15115 #: src/prefs_matcher.c:1957 src/prefs_matcher.c:2001
15116 msgid "in"
15117 msgstr "i"
15118
15119 #: src/prefs_matcher.c:1959
15120 msgid "content is"
15121 msgstr "innehåll är"
15122
15123 #: src/prefs_matcher.c:1968
15124 msgid "Age is"
15125 msgstr "Ålder är"
15126
15127 #: src/prefs_matcher.c:1973
15128 msgid "Flag"
15129 msgstr "Flagga"
15130
15131 #: src/prefs_matcher.c:1974 src/prefs_matcher.c:1991
15132 msgid "is"
15133 msgstr "är"
15134
15135 #: src/prefs_matcher.c:1979
15136 msgid "Name:"
15137 msgstr "Namn: "
15138
15139 #: src/prefs_matcher.c:1990
15140 msgid "Label"
15141 msgstr "Etikett"
15142
15143 #: src/prefs_matcher.c:1996
15144 msgid "Value:"
15145 msgstr "Värde:"
15146
15147 #: src/prefs_matcher.c:2013
15148 msgid "Score is"
15149 msgstr "Poäng är"
15150
15151 #: src/prefs_matcher.c:2014
15152 msgid "points"
15153 msgstr "poäng"
15154
15155 #: src/prefs_matcher.c:2024
15156 msgid "Size is"
15157 msgstr "Storlek är"
15158
15159 #: src/prefs_matcher.c:2029
15160 msgid "Scope:"
15161 msgstr "Omfattning:"
15162
15163 #: src/prefs_matcher.c:2031
15164 msgid "tags"
15165 msgstr "etiketter"
15166
15167 #: src/prefs_matcher.c:2036
15168 msgid "type is"
15169 msgstr "typ är"
15170
15171 #: src/prefs_matcher.c:2040
15172 msgid "Program returns"
15173 msgstr "Programmet returnerar"
15174
15175 #: src/prefs_matcher.c:2110
15176 msgid ""
15177 "The entry was not saved.\n"
15178 "Close anyway?"
15179 msgstr ""
15180 "Posten sparades inte.\n"
15181 "Stäng ändå?"
15182
15183 #: src/prefs_matcher.c:2174
15184 msgid "Match Type: 'Test'"
15185 msgstr "Matchningstyp: 'Test'"
15186
15187 #: src/prefs_matcher.c:2175
15188 msgid ""
15189 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
15190 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
15191 "\n"
15192 "The following symbols can be used:"
15193 msgstr ""
15194 "'Test' låter dig testa ett meddelande eller del av ett meddelande med ett "
15195 "externt program eller skript. Programmet kommer returnera antingen 1 eller "
15196 "0.\n"
15197 "\n"
15198 "Följande symboler kan användas:"
15199
15200 #: src/prefs_matcher.c:2274
15201 msgid "Current condition rules"
15202 msgstr "Nuvarande villkorsregler"
15203
15204 #: src/prefs_message.c:120
15205 msgid "Headers"
15206 msgstr "Brevhuvud"
15207
15208 #: src/prefs_message.c:123
15209 msgid "Display header pane above message view"
15210 msgstr "Visa brevhuvudsruta ovanför meddelandevy"
15211
15212 #: src/prefs_message.c:127
15213 msgid "Display (X-)Face in message view"
15214 msgstr "Visa (X-)Ansikte i meddelandevy"
15215
15216 #: src/prefs_message.c:130
15217 msgid "Display Face in message view"
15218 msgstr "Visa Face i meddelandevy"
15219
15220 #: src/prefs_message.c:144
15221 msgid "Display headers in message view"
15222 msgstr "Visa brevhuvuden i meddelandevy"
15223
15224 #: src/prefs_message.c:156
15225 msgid "HTML messages"
15226 msgstr "HTML-meddelanden"
15227
15228 #: src/prefs_message.c:159
15229 msgid "Render HTML messages as text"
15230 msgstr "Visa HTML-meddelanden som text"
15231
15232 #: src/prefs_message.c:162
15233 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
15234 msgstr "Visa meddelande med endast HTML med insticksmodul, om möjligt"
15235
15236 #: src/prefs_message.c:165
15237 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
15238 msgstr "Välj HTML-delen av flerdels-/alternativmeddelanden"
15239
15240 #: src/prefs_message.c:175
15241 msgid "Line space"
15242 msgstr "Radavstånd"
15243
15244 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
15245 msgid "pixel(s)"
15246 msgstr "punkt(er)"
15247
15248 #: src/prefs_message.c:195
15249 msgid "Scroll"
15250 msgstr "Rulla"
15251
15252 #: src/prefs_message.c:197
15253 msgid "Half page"
15254 msgstr "Halv sida"
15255
15256 #: src/prefs_message.c:203
15257 msgid "Smooth scroll"
15258 msgstr "Mjuk rullning"
15259
15260 #: src/prefs_message.c:209
15261 msgid "Step"
15262 msgstr "Stega"
15263
15264 #: src/prefs_message.c:230
15265 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
15266 msgstr "Visa bilagans beskrivning (i stället för namnet)"
15267
15268 #: src/prefs_message.c:233
15269 msgid "Quotation"
15270 msgstr "Citering"
15271
15272 #: src/prefs_message.c:242
15273 msgid "Collapse quoted text on double click"
15274 msgstr "Kollapsa citerad text vid dubbelklick"
15275
15276 #: src/prefs_message.c:249
15277 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
15278 msgstr "Tolka dessa tecken som citattecken: "
15279
15280 #: src/prefs_message.c:355
15281 msgid "Text Options"
15282 msgstr "Textval"
15283
15284 #: src/prefs_msg_colors.c:147
15285 msgid "Message view"
15286 msgstr "Meddelandevy"
15287
15288 #: src/prefs_msg_colors.c:154
15289 msgid "Enable coloration of message text"
15290 msgstr "Aktivera färgläggning av meddelandetext"
15291
15292 #: src/prefs_msg_colors.c:162
15293 msgid "Quote"
15294 msgstr "Citat"
15295
15296 #: src/prefs_msg_colors.c:174
15297 msgid "Cycle quote colors"
15298 msgstr "Återanvänd färger för citat"
15299
15300 #: src/prefs_msg_colors.c:178
15301 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
15302 msgstr "Om det är mer än tre citatnivåer, kommer färgerna återanvändas"
15303
15304 #: src/prefs_msg_colors.c:184
15305 msgid "1st Level"
15306 msgstr "Nivå 1"
15307
15308 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
15309 #: src/prefs_msg_colors.c:242
15310 msgid "Text"
15311 msgstr "Text"
15312
15313 #: src/prefs_msg_colors.c:204
15314 msgctxt "Tooltip"
15315 msgid "Pick color for 1st level text"
15316 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 1"
15317
15318 #: src/prefs_msg_colors.c:210
15319 msgid "2nd Level"
15320 msgstr "Nivå 2"
15321
15322 #: src/prefs_msg_colors.c:230
15323 msgctxt "Tooltip"
15324 msgid "Pick color for 2nd level text"
15325 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 2"
15326
15327 #: src/prefs_msg_colors.c:236
15328 msgid "3rd Level"
15329 msgstr "Nivå 3"
15330
15331 #: src/prefs_msg_colors.c:256
15332 msgctxt "Tooltip"
15333 msgid "Pick color for 3rd level text"
15334 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 3"
15335
15336 #: src/prefs_msg_colors.c:263
15337 msgid "Enable coloration of text background"
15338 msgstr "Aktivera färgläggning av textbakgrund"
15339
15340 #: src/prefs_msg_colors.c:279
15341 msgctxt "Tooltip"
15342 msgid "Pick color for 1st level text background"
15343 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 1"
15344
15345 #: src/prefs_msg_colors.c:300
15346 msgctxt "Tooltip"
15347 msgid "Pick color for 2nd level text background"
15348 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 2"
15349
15350 #: src/prefs_msg_colors.c:321
15351 msgctxt "Tooltip"
15352 msgid "Pick color for 3rd level text background"
15353 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 3"
15354
15355 #: src/prefs_msg_colors.c:341
15356 msgctxt "Tooltip"
15357 msgid "Pick color for links"
15358 msgstr "Välj färg för länkar"
15359
15360 #: src/prefs_msg_colors.c:343
15361 msgid "URI link"
15362 msgstr "URI-länk"
15363
15364 #: src/prefs_msg_colors.c:360
15365 msgctxt "Tooltip"
15366 msgid "Pick color for signatures"
15367 msgstr "Välj färg för signaturer"
15368
15369 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
15370 msgid "Folder list"
15371 msgstr "Mapplista"
15372
15373 #: src/prefs_msg_colors.c:380
15374 msgid ""
15375 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
15376 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
15377 msgstr ""
15378 "Välj färg för målfolder. Målfolder används när alternativet 'Utför "
15379 "omedelbart vid flyttning och borttaganing av meddelanden' är avaktiverat"
15380
15381 #: src/prefs_msg_colors.c:384
15382 msgid "Target folder"
15383 msgstr "Målmapp"
15384
15385 #: src/prefs_msg_colors.c:399
15386 msgid "Pick color for folders containing new messages"
15387 msgstr "Välj färg för mapp med nya meddelanden"
15388
15389 #: src/prefs_msg_colors.c:401
15390 msgid "Folder containing new messages"
15391 msgstr "Mappen innehåller nya meddelanden"
15392
15393 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15394 #. rule name and should not be translated
15395 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
15396 #, c-format
15397 msgctxt "Tooltip"
15398 msgid "Pick color for 'color %d'"
15399 msgstr "Välj färg för 'color %d'"
15400
15401 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15402 #. rule name and should not be translated
15403 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
15404 #, c-format
15405 msgid "Set label for 'color %d'"
15406 msgstr "Välj etikett för 'color %d'"
15407
15408 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15409 #. rule name and should not be translated
15410 #: src/prefs_msg_colors.c:592
15411 #, c-format
15412 msgctxt "Dialog title"
15413 msgid "Pick color for 'color %d'"
15414 msgstr "Välj färg för 'color %d'"
15415
15416 #: src/prefs_msg_colors.c:600
15417 msgctxt "Dialog title"
15418 msgid "Pick color for 1st level text"
15419 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 1"
15420
15421 #: src/prefs_msg_colors.c:603
15422 msgctxt "Dialog title"
15423 msgid "Pick color for 2nd level text"
15424 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 2"
15425
15426 #: src/prefs_msg_colors.c:606
15427 msgctxt "Dialog title"
15428 msgid "Pick color for 3rd level text"
15429 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 3"
15430
15431 #: src/prefs_msg_colors.c:609
15432 msgctxt "Dialog title"
15433 msgid "Pick color for 1st level text background"
15434 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 1"
15435
15436 #: src/prefs_msg_colors.c:612
15437 msgctxt "Dialog title"
15438 msgid "Pick color for 2nd level text background"
15439 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 2"
15440
15441 #: src/prefs_msg_colors.c:615
15442 msgctxt "Dialog title"
15443 msgid "Pick color for 3rd level text background"
15444 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 3"
15445
15446 #: src/prefs_msg_colors.c:618
15447 msgctxt "Dialog title"
15448 msgid "Pick color for links"
15449 msgstr "Välj färg för länkar"
15450
15451 #: src/prefs_msg_colors.c:621
15452 msgctxt "Dialog title"
15453 msgid "Pick color for target folder"
15454 msgstr "Välj färg för målmapp"
15455
15456 #: src/prefs_msg_colors.c:624
15457 msgctxt "Dialog title"
15458 msgid "Pick color for signatures"
15459 msgstr "Välj färg för signaturer"
15460
15461 #: src/prefs_msg_colors.c:627
15462 msgctxt "Dialog title"
15463 msgid "Pick color for folder"
15464 msgstr "Välj färg för mapp"
15465
15466 #: src/prefs_msg_colors.c:840
15467 msgid "Colors"
15468 msgstr "Färger"
15469
15470 #: src/prefs_other.c:97
15471 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
15472 msgstr "Välj fördefinierade tangentbordsgenvägar"
15473
15474 #: src/prefs_other.c:111
15475 msgid "Select preset:"
15476 msgstr "Välj förinställning:"
15477
15478 #: src/prefs_other.c:126
15479 msgid ""
15480 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
15481 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
15482 msgstr ""
15483 "Du kan också ändra varje meny-genväg genom att trycka\n"
15484 "någon tangent(er) när du har muspekaren på menyvalet."
15485
15486 #: src/prefs_other.c:479
15487 msgid "Add address to destination when double-clicked"
15488 msgstr "Lägg till adress till destination vid dubbelklick"
15489
15490 #: src/prefs_other.c:482
15491 msgid "On exit"
15492 msgstr "Vid avslut"
15493
15494 #: src/prefs_other.c:485
15495 msgid "Confirm on exit"
15496 msgstr "Bekräfta avslut"
15497
15498 #: src/prefs_other.c:492
15499 msgid "Empty trash on exit"
15500 msgstr "Töm papperskorg vid avslut"
15501
15502 #: src/prefs_other.c:495
15503 msgid "Warn if there are queued messages"
15504 msgstr "Varna om det finns köade meddelanden"
15505
15506 #: src/prefs_other.c:497
15507 msgid "Keyboard shortcuts"
15508 msgstr "Tangentbordsgenvägar"
15509
15510 #: src/prefs_other.c:500
15511 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
15512 msgstr "Tillåt konfigurerbara tangentbordsgenvägar"
15513
15514 #: src/prefs_other.c:503
15515 msgid ""
15516 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
15517 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
15518 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
15519 msgstr ""
15520 "Om ikryssad kan du ändra tangentbordsgenvägar för de flesta menyval genom "
15521 "att ha fokus på menyvalet och samtidigt trycka en tangentkombination.\n"
15522 "Lämna  ej ikryssad om du vil låsa alla nuvarande tangentbordsgenvägar."
15523
15524 #: src/prefs_other.c:510
15525 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
15526 msgstr "Välj fördefinierade tangentbordsgenvägar"
15527
15528 #: src/prefs_other.c:520
15529 msgid "Metadata handling"
15530 msgstr "Hantering av Metadata"
15531
15532 #: src/prefs_other.c:521
15533 msgid ""
15534 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
15535 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
15536 msgstr ""
15537 "Säker hantering av metadata instruerar OS'et att skriva metadata till disk\n"
15538 "med en gång; Det undviker dataförluster vid krascher, men kan ta lite tid."
15539
15540 #: src/prefs_other.c:525
15541 msgid "Safer"
15542 msgstr "Säker"
15543
15544 #: src/prefs_other.c:527
15545 msgid "Faster"
15546 msgstr "Snabb"
15547
15548 #: src/prefs_other.c:545
15549 msgid "Socket I/O timeout"
15550 msgstr "Tidsgräns för socket I/O"
15551
15552 #: src/prefs_other.c:567
15553 msgid "Ask before emptying trash"
15554 msgstr "Fråga före tömning av papperskorg"
15555
15556 #: src/prefs_other.c:569
15557 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
15558 msgstr "Fråga om kontospecifika filterregler vid manuell filtrering"
15559
15560 #: src/prefs_other.c:574
15561 msgid "Use secure file deletion if possible"
15562 msgstr "Använd säker filborttagning, om möjligt"
15563
15564 #: src/prefs_other.c:578
15565 msgid ""
15566 "Use secure file deletion if possible\n"
15567 "(the 'shred' program is not available)"
15568 msgstr ""
15569 "Använd säker filborttagning, om möjligt\n"
15570 "(programmet 'shred' är inte tillgängligt)"
15571
15572 #: src/prefs_other.c:583
15573 msgid ""
15574 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
15575 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
15576 msgstr ""
15577 "Använd programmet 'shred' för att skriva över filer med slumpmässig data "
15578 "före borttagning. Detta gör borttagning långsammare. Läs i manualen till "
15579 "'shred' för att få information om nackdelar."
15580
15581 #: src/prefs_other.c:587
15582 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
15583 msgstr "Synkronisera frånkopplade mappar så fort som möjligt "
15584
15585 #: src/prefs_other.c:690
15586 msgid "Miscellaneous"
15587 msgstr "Blandat"
15588
15589 #: src/prefs_quote.c:77
15590 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
15591 msgstr "Den %d\\nskrev %f:\\n\\n%q"
15592
15593 #: src/prefs_receive.c:123
15594 msgid "External incorporation program"
15595 msgstr "Externt inkorporerat program"
15596
15597 #: src/prefs_receive.c:126
15598 msgid "Use external program for receiving mail"
15599 msgstr "Använt externt program för att ta emot e-post"
15600
15601 #: src/prefs_receive.c:142
15602 msgid "Automatic checking"
15603 msgstr "Kontrollera automatiskt"
15604
15605 #: src/prefs_receive.c:149
15606 msgid "Check for new mail every"
15607 msgstr "Kolla efter ny e-post varje"
15608
15609 #: src/prefs_receive.c:167
15610 msgid "Check for new mail on start-up"
15611 msgstr "Kolla efter ny e-post vid start"
15612
15613 #: src/prefs_receive.c:170
15614 msgid "Dialogs"
15615 msgstr "Dialoger"
15616
15617 #: src/prefs_receive.c:172
15618 msgid "Show receive dialog"
15619 msgstr "Visa mottagningsdialog"
15620
15621 #: src/prefs_receive.c:182
15622 msgid "Only on manual receiving"
15623 msgstr "Bara vid manuell hämtning"
15624
15625 #: src/prefs_receive.c:193
15626 msgid "Close receive dialog when finished"
15627 msgstr "Stäng mottagningsdialog när den är klar"
15628
15629 #: src/prefs_receive.c:196
15630 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
15631 msgstr "Visa inte felmeddelande vid mottagande"
15632
15633 #: src/prefs_receive.c:199
15634 msgid "After receiving new mail"
15635 msgstr "Efter att ha mottagit ny e-post"
15636
15637 #: src/prefs_receive.c:201
15638 msgid "Go to Inbox"
15639 msgstr "Gå till Inkorgen"
15640
15641 #: src/prefs_receive.c:203
15642 msgid "Update all local folders"
15643 msgstr "Uppdatera alla lokala mappar"
15644
15645 #: src/prefs_receive.c:205
15646 msgid "Run command"
15647 msgstr "Kör kommando"
15648
15649 #: src/prefs_receive.c:210
15650 msgid "after automatic check"
15651 msgstr "efter automatisk kontroll"
15652
15653 #: src/prefs_receive.c:212
15654 msgid "after manual check"
15655 msgstr "efter manuell kontroll"
15656
15657 #: src/prefs_receive.c:220
15658 #, c-format
15659 msgid ""
15660 "Command to execute:\n"
15661 "(use %d as number of new mails)"
15662 msgstr ""
15663 "Kommando att köra:\n"
15664 "(använd %d för antal nya meddelande)"
15665
15666 #: src/prefs_receive.c:343 src/prefs_send.c:357
15667 msgid "Mail Handling"
15668 msgstr "Posthantering"
15669
15670 #: src/prefs_receive.c:344
15671 msgid "Receiving"
15672 msgstr "Mottagning"
15673
15674 #: src/prefs_send.c:161
15675 msgid "Save sent messages to Sent folder"
15676 msgstr "Spara skickade meddelanden till Skickat mappen"
15677
15678 #: src/prefs_send.c:164
15679 msgid "Confirm before sending queued messages"
15680 msgstr "Bekräfta innan köade meddelanden skickas"
15681
15682 #: src/prefs_send.c:167
15683 msgid "Never send Return Receipts"
15684 msgstr "Skicka aldrig läskvitton"
15685
15686 #: src/prefs_send.c:170
15687 msgid "Show send dialog"
15688 msgstr "Visa sänddialog"
15689
15690 #: src/prefs_send.c:172
15691 msgid "Warn when Subject is empty"
15692 msgstr "Varna när ämnesraden är tom"
15693
15694 #: src/prefs_send.c:180
15695 msgid "Outgoing encoding"
15696 msgstr "Utgående kodning"
15697
15698 #: src/prefs_send.c:205
15699 msgid ""
15700 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
15701 "be used"
15702 msgstr ""
15703 "Om 'Automatisk' är valt kommer den bästa teckenkodningen för den nuvarande "
15704 "lokalen användas"
15705
15706 #: src/prefs_send.c:220
15707 msgid "Automatic (Recommended)"
15708 msgstr "Automatisk (Rekommenderad)"
15709
15710 #: src/prefs_send.c:222
15711 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
15712 msgstr "7 bitars ASCII (US-ASCII)"
15713
15714 #: src/prefs_send.c:223
15715 msgid "Unicode (UTF-8)"
15716 msgstr "Unicode (UTF-8)"
15717
15718 #: src/prefs_send.c:225
15719 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
15720 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
15721
15722 #: src/prefs_send.c:226
15723 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
15724 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
15725
15726 #: src/prefs_send.c:228
15727 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
15728 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-2)"
15729
15730 #: src/prefs_send.c:230
15731 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
15732 msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)"
15733
15734 #: src/prefs_send.c:231
15735 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
15736 msgstr "Baltisk (ISO-8859-4)"
15737
15738 #: src/prefs_send.c:233
15739 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
15740 msgstr "Grekisk (ISO-8859-7)"
15741
15742 #: src/prefs_send.c:235
15743 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
15744 msgstr "Hebreiska  (ISO-8859-8)"
15745
15746 #: src/prefs_send.c:236
15747 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
15748 msgstr "Hebreiska (Windows-1255)"
15749
15750 #: src/prefs_send.c:238
15751 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
15752 msgstr "Arabisk (ISO-8859-6)"
15753
15754 #: src/prefs_send.c:239
15755 msgid "Arabic (Windows-1256)"
15756 msgstr "Arabisk (Windows-1256)"
15757
15758 #: src/prefs_send.c:241
15759 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
15760 msgstr "Turkisk (ISO-8859-9)"
15761
15762 #: src/prefs_send.c:243
15763 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
15764 msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-5)"
15765
15766 #: src/prefs_send.c:244
15767 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
15768 msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
15769
15770 #: src/prefs_send.c:245
15771 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
15772 msgstr "Kyrillisk (KOI8-U)"
15773
15774 #: src/prefs_send.c:246
15775 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
15776 msgstr "Kyrillisk (Windows-1251)"
15777
15778 #: src/prefs_send.c:248
15779 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
15780 msgstr "Japansk (ISO-2022-JP)"
15781
15782 #: src/prefs_send.c:250
15783 msgid "Japanese (EUC-JP)"
15784 msgstr "Japansk (EUC-JP)"
15785
15786 #: src/prefs_send.c:251
15787 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
15788 msgstr "Japansk (Shift_JIS)"
15789
15790 #: src/prefs_send.c:254
15791 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
15792 msgstr "Förenklad kinesiska (GB18030)"
15793
15794 #: src/prefs_send.c:255
15795 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
15796 msgstr "Förenklad kinesisk (GB2312)"
15797
15798 #: src/prefs_send.c:256
15799 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
15800 msgstr "Förenklad kinesiska (GBK)"
15801
15802 #: src/prefs_send.c:257
15803 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
15804 msgstr "Traditionell kinesisk (Big5)"
15805
15806 #: src/prefs_send.c:259
15807 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
15808 msgstr "Traditionell kinesisk (EUC-TW)"
15809
15810 #: src/prefs_send.c:260
15811 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
15812 msgstr "Kinesisk (ISO-2022-CN)"
15813
15814 #: src/prefs_send.c:263
15815 msgid "Korean (EUC-KR)"
15816 msgstr "Koreansk (EUC-KR)"
15817
15818 #: src/prefs_send.c:265
15819 msgid "Thai (TIS-620)"
15820 msgstr "Thailändska (TIS-620)"
15821
15822 #: src/prefs_send.c:266
15823 msgid "Thai (Windows-874)"
15824 msgstr "Thailändska (Windows-874)"
15825
15826 #: src/prefs_send.c:270
15827 msgid "Transfer encoding"
15828 msgstr "Överföringskodning"
15829
15830 #: src/prefs_send.c:281
15831 msgid ""
15832 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
15833 "characters"
15834 msgstr ""
15835 "Specificera vilken Content-Transfer-Encoding som ska användas när meddelande "
15836 "innehåller icke ASCII-tecken"
15837
15838 #: src/prefs_send.c:358 src/send_message.c:491 src/send_message.c:495
15839 #: src/send_message.c:500
15840 msgid "Sending"
15841 msgstr "Skickar"
15842
15843 #: src/prefs_spelling.c:81
15844 msgid "Pick color for misspelled word"
15845 msgstr "Välj färg för felstavat ord"
15846
15847 #: src/prefs_spelling.c:129
15848 msgid "Enable spell checker"
15849 msgstr "Aktivera rättstaving"
15850
15851 #: src/prefs_spelling.c:134
15852 msgid "Enable alternate dictionary"
15853 msgstr "Aktivera alternativ ordlista"
15854
15855 #: src/prefs_spelling.c:139
15856 msgid "Faster switching with last used dictionary"
15857 msgstr "Byt till senast använda ordbok snabbare"
15858
15859 #: src/prefs_spelling.c:141
15860 msgid "Automatic spell checking"
15861 msgstr "Automatisk stavningskontroll"
15862
15863 #: src/prefs_spelling.c:149
15864 msgid "Re-check message when changing dictionary"
15865 msgstr "Kontrollera meddelande igen vid byte av ordlista"
15866
15867 #: src/prefs_spelling.c:153
15868 msgid "Dictionary"
15869 msgstr "Ordlista"
15870
15871 #: src/prefs_spelling.c:190
15872 msgid "Check with both dictionaries"
15873 msgstr "Kontrollera i båda ordlistorna"
15874
15875 #: src/prefs_spelling.c:197
15876 msgid "Get more dictionaries..."
15877 msgstr "Hämta fler ordböcker..."
15878
15879 #: src/prefs_spelling.c:207
15880 msgid "Misspelled word color"
15881 msgstr "Färg på felstavat ord"
15882
15883 #: src/prefs_spelling.c:220
15884 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
15885 msgstr "Välj färg för felstavat ord. Använd svart för att understryka"
15886
15887 #: src/prefs_spelling.c:337
15888 msgid "Spell Checking"
15889 msgstr "Rättstavning"
15890
15891 #: src/prefs_summaries.c:152
15892 msgid "the abbreviated weekday name"
15893 msgstr "det förkortade veckodagsnamnet"
15894
15895 #: src/prefs_summaries.c:153
15896 msgid "the full weekday name"
15897 msgstr "fullständigt veckodagsnamn"
15898
15899 #: src/prefs_summaries.c:154
15900 msgid "the abbreviated month name"
15901 msgstr "förkortat månadsnamn"
15902
15903 #: src/prefs_summaries.c:155
15904 msgid "the full month name"
15905 msgstr "fullständigt månadsnamn"
15906
15907 #: src/prefs_summaries.c:156
15908 msgid "the preferred date and time for the current locale"
15909 msgstr "föredraget datum och tid för gällande lokal"
15910
15911 #: src/prefs_summaries.c:157
15912 msgid "the century number (year/100)"
15913 msgstr "århundrandetal (årtal/100)"
15914
15915 #: src/prefs_summaries.c:158
15916 msgid "the day of the month as a decimal number"
15917 msgstr "dagen i månaden som decimaltal"
15918
15919 #: src/prefs_summaries.c:159
15920 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
15921 msgstr "timmen som decimaltal enligt 24-timmarsräkning"
15922
15923 #: src/prefs_summaries.c:160
15924 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
15925 msgstr "timmen som decimaltal enligt 12-timmarsräkning"
15926
15927 #: src/prefs_summaries.c:161
15928 msgid "the day of the year as a decimal number"
15929 msgstr "dagen på året som ett decimaltal"
15930
15931 #: src/prefs_summaries.c:162
15932 msgid "the month as a decimal number"
15933 msgstr "månaden som ett decimaltal"
15934
15935 #: src/prefs_summaries.c:163
15936 msgid "the minute as a decimal number"
15937 msgstr "minuten som ett decimaltal"
15938
15939 #: src/prefs_summaries.c:164
15940 msgid "either AM or PM"
15941 msgstr "antingen FM eller EM"
15942
15943 #: src/prefs_summaries.c:165
15944 msgid "the second as a decimal number"
15945 msgstr "sekunden som ett decimaltal"
15946
15947 #: src/prefs_summaries.c:166
15948 msgid "the day of the week as a decimal number"
15949 msgstr "veckodagen som ett decimaltal"
15950
15951 #: src/prefs_summaries.c:167
15952 msgid "the preferred date for the current locale"
15953 msgstr "föredraget datum för gällande lokal"
15954
15955 #: src/prefs_summaries.c:168
15956 msgid "the last two digits of a year"
15957 msgstr "de sista två siffrorna av ett årtal"
15958
15959 #: src/prefs_summaries.c:169
15960 msgid "the year as a decimal number"
15961 msgstr "årtalet som ett decimaltal"
15962
15963 #: src/prefs_summaries.c:170
15964 msgid "the time zone or name or abbreviation"
15965 msgstr "tidszon, namn eller förkortning"
15966
15967 #: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
15968 #: src/prefs_summaries.c:522
15969 msgid "Date format"
15970 msgstr "Datumformat"
15971
15972 #: src/prefs_summaries.c:215
15973 msgid "Specifier"
15974 msgstr "Symbol"
15975
15976 #: src/prefs_summaries.c:257
15977 msgid "Example"
15978 msgstr "Exempel"
15979
15980 #: src/prefs_summaries.c:360
15981 msgid "Display message number next to folder name"
15982 msgstr "Visa antal meddelande bredvid mappnamn"
15983
15984 #: src/prefs_summaries.c:370
15985 msgid "Unread messages"
15986 msgstr "Olästa meddelanden"
15987
15988 #: src/prefs_summaries.c:371
15989 msgid "Unread and Total messages"
15990 msgstr "Olästa och totalt antal meddelanden"
15991
15992 #: src/prefs_summaries.c:381
15993 msgid "Open last opened folder at start-up"
15994 msgstr "Öppna senast öppnade mapp vid uppstart"
15995
15996 #: src/prefs_summaries.c:384
15997 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
15998 msgstr "Förkorta namnet på diskussionsgrupper om det är längre än"
15999
16000 #: src/prefs_summaries.c:398
16001 msgid "letters"
16002 msgstr "bokstäver"
16003
16004 #: src/prefs_summaries.c:416
16005 msgid "Message list"
16006 msgstr " Meddelandelista"
16007
16008 #: src/prefs_summaries.c:422
16009 msgid "Set default selection when entering a folder"
16010 msgstr "Välj standardval vid öppnande av mapp"
16011
16012 #: src/prefs_summaries.c:435
16013 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
16014 msgstr "Visa \"inga olästa (eller nya) meddelande\" dialog"
16015
16016 #: src/prefs_summaries.c:445
16017 msgid "Assume 'Yes'"
16018 msgstr "Anta 'Ja'"
16019
16020 #: src/prefs_summaries.c:446
16021 msgid "Assume 'No'"
16022 msgstr "Anta 'Nej'"
16023
16024 #: src/prefs_summaries.c:454
16025 msgid "Open message when selected"
16026 msgstr "Öppna meddelanden när de väljs"
16027
16028 #: src/prefs_summaries.c:464
16029 msgid "When message view is visible"
16030 msgstr "När meddelandevyn är synlig"
16031
16032 #: src/prefs_summaries.c:470
16033 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
16034 msgstr "Trådar använder ämne som tillägg till standardbrevhuvud"
16035
16036 #: src/prefs_summaries.c:474
16037 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
16038 msgstr "Utför omedelbart vid flyttning och borttagning av meddelanden"
16039
16040 #: src/prefs_summaries.c:476
16041 msgid ""
16042 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
16043 "Execute'"
16044 msgstr ""
16045 "Fördröjer flyttning, kopiering och borttagning av meddelanden till du väljer "
16046 "'Verktyg/Utför'"
16047
16048 #: src/prefs_summaries.c:479
16049 msgid "Mark message as read"
16050 msgstr "Markera meddelande som lästa"
16051
16052 #: src/prefs_summaries.c:482
16053 msgid "when selected, after"
16054 msgstr "när de är valda, efter"
16055
16056 #: src/prefs_summaries.c:502
16057 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
16058 msgstr "endast om de har öppnats i ett nytt fönster, eller blivit svarade på"
16059
16060 #: src/prefs_summaries.c:509
16061 msgid "Display sender using address book"
16062 msgstr "Visa avsändaren från adressboken"
16063
16064 #: src/prefs_summaries.c:513
16065 msgid "Show tooltips"
16066 msgstr "Visa inforutor"
16067
16068 #: src/prefs_summaries.c:542
16069 msgid "Date format help"
16070 msgstr "Datumformatshjälp"
16071
16072 #: src/prefs_summaries.c:560
16073 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
16074 msgstr "Bekräfta innan alla meddelanden i en mapp makeras som lästa"
16075
16076 #: src/prefs_summaries.c:563
16077 msgid "Translate header names"
16078 msgstr "Översätt brevhuvudsnamn"
16079
16080 #: src/prefs_summaries.c:565
16081 msgid ""
16082 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
16083 "translated into your language."
16084 msgstr ""
16085 "Visning av standardbrevhuvud (så som 'From:', 'Subject:') kommer översättas "
16086 "till svenska."
16087
16088 #: src/prefs_summaries.c:682
16089 msgid "Summaries"
16090 msgstr "Sammanfattningar"
16091
16092 #: src/prefs_summary_column.c:86
16093 msgid "Number"
16094 msgstr "Nummer"
16095
16096 #: src/prefs_summary_column.c:226
16097 msgid "Message list columns configuration"
16098 msgstr "Inställning av kolumner i meddelandelistan"
16099
16100 #: src/prefs_summary_column.c:243
16101 msgid ""
16102 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
16103 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
16104 msgstr ""
16105 "Välj kolumner som ska visas i meddelandelistan. Du kan ändra\n"
16106 "ordningen genom att använda Upp / Ner knapparna eller genom att dra "
16107 "kolumnnamnen"
16108
16109 #: src/prefs_summary_open.c:109
16110 msgid "first marked email"
16111 msgstr "första markerade e-post"
16112
16113 #: src/prefs_summary_open.c:110
16114 msgid "first new email"
16115 msgstr "första nya e-post"
16116
16117 #: src/prefs_summary_open.c:111
16118 msgid "first unread email"
16119 msgstr "första olästa e-post"
16120
16121 #: src/prefs_summary_open.c:112
16122 msgid "last opened email"
16123 msgstr "senast öppna e-post"
16124
16125 #: src/prefs_summary_open.c:113
16126 msgid "last email in the list"
16127 msgstr "sista e-post i listan"
16128
16129 #: src/prefs_summary_open.c:115
16130 msgid "first email in the list"
16131 msgstr "första e-post i listan"
16132
16133 #: src/prefs_summary_open.c:184
16134 msgid " Selection when entering a folder"
16135 msgstr "Val vid öppnande av mapp"
16136
16137 #: src/prefs_summary_open.c:230
16138 msgid "Possible selections"
16139 msgstr "Möjliga val"
16140
16141 #: src/prefs_summary_open.c:266
16142 msgid "Selection on folder opening"
16143 msgstr "Val vid öppnande av mapp"
16144
16145 #: src/prefs_template.c:79
16146 msgid "This name is used as the Menu item"
16147 msgstr "Det här namnet används redan som Meny-val"
16148
16149 #: src/prefs_template.c:81
16150 msgid ""
16151 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
16152 "account."
16153 msgstr ""
16154 "Åsidosätt skapande kontots Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto "
16155 "som används för att skapa."
16156
16157 #: src/prefs_template.c:307
16158 msgid "Append the new template above to the list"
16159 msgstr "Lägg till den nya mallen ovan sist i listan"
16160
16161 #: src/prefs_template.c:316
16162 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
16163 msgstr "Byt ut den valda mallen i listan med mallen ovan"
16164
16165 #: src/prefs_template.c:326
16166 msgid "Delete the selected template from the list"
16167 msgstr "Ta bort den valda mallen från listan"
16168
16169 #: src/prefs_template.c:344
16170 msgid "Show information on configuring templates"
16171 msgstr "Visa information om konfigurering av mallar"
16172
16173 #: src/prefs_template.c:368
16174 msgid "Move the selected template to the top"
16175 msgstr "Flytta den valda mallen överst"
16176
16177 #: src/prefs_template.c:378
16178 msgid "Move the selected template up"
16179 msgstr "Flytta upp vald mallen"
16180
16181 #: src/prefs_template.c:386
16182 msgid "Move the selected template down"
16183 msgstr "Flytta ned vald mall"
16184
16185 #: src/prefs_template.c:396
16186 msgid "Move the selected template to the bottom"
16187 msgstr "Flytta den valda mallen sist"
16188
16189 #: src/prefs_template.c:412
16190 msgid "Template configuration"
16191 msgstr "Mallkonfiguration"
16192
16193 #: src/prefs_template.c:599
16194 msgid "Templates list not saved"
16195 msgstr "Malllistan är inte sparad."
16196
16197 #: src/prefs_template.c:600
16198 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
16199 msgstr "Listan med mallar har ändrats. Stänga ändå?"
16200
16201 #: src/prefs_template.c:761
16202 msgid "The template's name is not set."
16203 msgstr "Mallens namn är inte angivet."
16204
16205 #: src/prefs_template.c:798
16206 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
16207 msgstr "\"Från\"-fältet i mallen innehåller en felaktig email-adress."
16208
16209 #: src/prefs_template.c:804
16210 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
16211 msgstr "\"Till\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
16212
16213 #: src/prefs_template.c:810
16214 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
16215 msgstr "\"Cc\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
16216
16217 #: src/prefs_template.c:816
16218 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
16219 msgstr "\"Bcc\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
16220
16221 #: src/prefs_template.c:822
16222 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
16223 msgstr "\"Ämne\"-fältet i mallen är ogiltig."
16224
16225 #: src/prefs_template.c:892
16226 msgid "Delete template"
16227 msgstr "Ta bort mall"
16228
16229 #: src/prefs_template.c:893
16230 msgid "Do you really want to delete this template?"
16231 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna mall?"
16232
16233 #: src/prefs_template.c:905
16234 msgid "Delete all templates"
16235 msgstr "Ta bort alla mallar"
16236
16237 #: src/prefs_template.c:906
16238 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
16239 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla mallar?"
16240
16241 #: src/prefs_template.c:1221
16242 msgid "Current templates"
16243 msgstr "Befintliga mallar"
16244
16245 #: src/prefs_template.c:1249
16246 msgid "Template"
16247 msgstr "Mall"
16248
16249 #: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:727
16250 msgid "Default internal theme"
16251 msgstr "Internt standardtema"
16252
16253 #: src/prefs_themes.c:369
16254 msgid "Themes"
16255 msgstr "Teman"
16256
16257 #: src/prefs_themes.c:456
16258 msgid "Only root can remove system themes"
16259 msgstr "Endast root-användaren kan ta bort systemteman"
16260
16261 #: src/prefs_themes.c:459
16262 #, c-format
16263 msgid "Remove system theme '%s'"
16264 msgstr "Ta bort systemtema '%s'"
16265
16266 #: src/prefs_themes.c:462
16267 #, c-format
16268 msgid "Remove theme '%s'"
16269 msgstr "Ta bort tema '%s'"
16270
16271 #: src/prefs_themes.c:468
16272 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
16273 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort detta tema?"
16274
16275 #: src/prefs_themes.c:478
16276 #, c-format
16277 msgid ""
16278 "File %s failed\n"
16279 "while removing theme."
16280 msgstr ""
16281 "Fil %s misslyckades\n"
16282 "när temat togs bort"
16283
16284 #: src/prefs_themes.c:482
16285 msgid "Removing theme directory failed."
16286 msgstr "Borttagning av temakatalogen misslyckades."
16287
16288 #: src/prefs_themes.c:485
16289 msgid "Theme removed successfully"
16290 msgstr "Lyckades ta bort tema"
16291
16292 #: src/prefs_themes.c:505
16293 msgid "Select theme folder"
16294 msgstr "Välj temamapp"
16295
16296 #: src/prefs_themes.c:520
16297 #, c-format
16298 msgid "Install theme '%s'"
16299 msgstr "Installera tema '%s'"
16300
16301 #: src/prefs_themes.c:523
16302 msgid ""
16303 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
16304 "Install anyway?"
16305 msgstr ""
16306 "Denna mapp verkar inte vara en temamapp.\n"
16307 "Installera ändå?"
16308
16309 #: src/prefs_themes.c:530
16310 msgid "Do you want to install theme for all users?"
16311 msgstr "Vill du installera temat för alla användare?"
16312
16313 #: src/prefs_themes.c:550
16314 msgid "Theme exists"
16315 msgstr "Temat finns redan"
16316
16317 #: src/prefs_themes.c:551
16318 msgid ""
16319 "A theme with the same name is\n"
16320 "already installed in this location.\n"
16321 "\n"
16322 "Do you want to replace it?"
16323 msgstr ""
16324 "Ett tema med samma namn är\n"
16325 "redan installerat på denna plats.\n"
16326 "\n"
16327 "Vill du skriva över det?"
16328
16329 #: src/prefs_themes.c:557
16330 #, c-format
16331 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
16332 msgstr "Kunde inte ta bort gammalt tema i %s."
16333
16334 #: src/prefs_themes.c:565
16335 #, c-format
16336 msgid "Couldn't create destination directory %s."
16337 msgstr "Kunde inte skapa målmapp %s."
16338
16339 #: src/prefs_themes.c:578
16340 msgid "Theme installed successfully."
16341 msgstr "Temat installerades utan fel."
16342
16343 #: src/prefs_themes.c:585
16344 msgid "Failed installing theme"
16345 msgstr "Misslyckades med att installera tema"
16346
16347 #: src/prefs_themes.c:588
16348 #, c-format
16349 msgid ""
16350 "File %s failed\n"
16351 "while installing theme."
16352 msgstr ""
16353 "Fil %s misslyckades\n"
16354 "när temat installerades."
16355
16356 #: src/prefs_themes.c:689
16357 #, c-format
16358 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
16359 msgstr "Det finns %d teman installerade (%d användare, %d system, 1 internt)"
16360
16361 #: src/prefs_themes.c:730
16362 #, c-format
16363 msgid "Internal theme has %d icons"
16364 msgstr "Internt tema har %d ikoner"
16365
16366 #: src/prefs_themes.c:736
16367 msgid "No info file available for this theme"
16368 msgstr "Ingen filinformation finns tillgänglig för detta tema"
16369
16370 #: src/prefs_themes.c:754
16371 msgid "Error: couldn't get theme status"
16372 msgstr "Fel: kunde inte hämta status för temat"
16373
16374 #: src/prefs_themes.c:778
16375 #, c-format
16376 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
16377 msgstr "%d filer (%d ikoner), storlek: %s"
16378
16379 #: src/prefs_themes.c:827
16380 msgid "Selector"
16381 msgstr "Välj"
16382
16383 #: src/prefs_themes.c:838
16384 msgid "Install new..."
16385 msgstr "Installera nytt..."
16386
16387 #: src/prefs_themes.c:843
16388 msgid "Get more..."
16389 msgstr "Hämta mer..."
16390
16391 #: src/prefs_themes.c:854
16392 msgid "Information"
16393 msgstr "Information"
16394
16395 #: src/prefs_themes.c:868
16396 msgid "Author: "
16397 msgstr "Författare: "
16398
16399 #: src/prefs_themes.c:876
16400 msgid "URL:"
16401 msgstr "URL:"
16402
16403 #: src/prefs_themes.c:918
16404 msgid "Preview"
16405 msgstr "Förhandsgranska"
16406
16407 #: src/prefs_themes.c:968
16408 msgid "Use this"
16409 msgstr "Använd detta"
16410
16411 #: src/prefs_toolbar.c:176
16412 msgid ""
16413 "Selected Action already set.\n"
16414 "Please choose another Action from List"
16415 msgstr ""
16416 "Vald aktivitet är redan inställd.\n"
16417 "Välj en annan aktivitet från listan"
16418
16419 #: src/prefs_toolbar.c:177
16420 msgid "Item has no icon defined."
16421 msgstr "Posten har ingen ikon definierad."
16422
16423 #: src/prefs_toolbar.c:178
16424 msgid "Item has no text defined."
16425 msgstr "Posten har inte text definierad."
16426
16427 #: src/prefs_toolbar.c:916
16428 msgid "Toolbar item"
16429 msgstr "Objekt på verktygsrad"
16430
16431 #: src/prefs_toolbar.c:932
16432 msgid "Item type"
16433 msgstr "Typ av objekt"
16434
16435 #: src/prefs_toolbar.c:942
16436 msgid "Internal Function"
16437 msgstr "Intern funktion"
16438
16439 #: src/prefs_toolbar.c:943
16440 msgid "User Action"
16441 msgstr "Användaraktivitet"
16442
16443 #: src/prefs_toolbar.c:945 src/toolbar.c:233
16444 msgid "Separator"
16445 msgstr "Separator"
16446
16447 #: src/prefs_toolbar.c:952
16448 msgid "Event executed on click"
16449 msgstr "Aktivitet vid klick"
16450
16451 #: src/prefs_toolbar.c:991
16452 msgid "Toolbar text"
16453 msgstr "Text på verktygsraden"
16454
16455 #: src/prefs_toolbar.c:1006 src/prefs_toolbar.c:1381
16456 msgid "Icon"
16457 msgstr "Ikon"
16458
16459 #: src/prefs_toolbar.c:1042
16460 msgid "A_dd"
16461 msgstr "Lägg till"
16462
16463 #: src/prefs_toolbar.c:1261 src/prefs_toolbar.c:1275 src/prefs_toolbar.c:1289
16464 msgid "Toolbars"
16465 msgstr "Verktygsrader"
16466
16467 #: src/prefs_toolbar.c:1262
16468 msgid "Main Window"
16469 msgstr "Huvudfönster"
16470
16471 #: src/prefs_toolbar.c:1276
16472 msgid "Message Window"
16473 msgstr "Meddelandefönster"
16474
16475 #: src/prefs_toolbar.c:1290
16476 msgid "Compose Window"
16477 msgstr "Skriv Meddelandefönster"
16478
16479 #: src/prefs_toolbar.c:1404
16480 msgid "Icon text"
16481 msgstr "Ikontext"
16482
16483 #: src/prefs_toolbar.c:1413
16484 msgid "Mapped event"
16485 msgstr "Tilldelad händelse"
16486
16487 #: src/prefs_toolbar.c:1710
16488 msgid "Toolbar item icon"
16489 msgstr "Ikon för verktygsraden"
16490
16491 #: src/prefs_wrapping.c:80
16492 msgid "Auto wrapping"
16493 msgstr "Radbryt automatiskt"
16494
16495 #: src/prefs_wrapping.c:81
16496 msgid "Wrap quotation"
16497 msgstr "Radbryt citering"
16498
16499 #: src/prefs_wrapping.c:82
16500 msgid "Wrap pasted text"
16501 msgstr "Radbryt inklistrad text"
16502
16503 #: src/prefs_wrapping.c:83
16504 msgid "Auto indent"
16505 msgstr "Automatiskt indrag"
16506
16507 #: src/prefs_wrapping.c:89
16508 msgid "Wrap text at"
16509 msgstr "Radbrytning vid"
16510
16511 #: src/prefs_wrapping.c:154
16512 msgid "Wrapping"
16513 msgstr "Radbryt"
16514
16515 #: src/printing.c:432
16516 msgid "Print preview"
16517 msgstr "Förhandsgranskning"
16518
16519 #: src/printing.c:485
16520 msgid "First page"
16521 msgstr "Första sidan"
16522
16523 #: src/printing.c:496
16524 msgid "Last page"
16525 msgstr "Sista sidan"
16526
16527 #: src/printing.c:502
16528 msgid "Zoom 100%"
16529 msgstr "Zooma 100%"
16530
16531 #: src/printing.c:504
16532 msgid "Zoom fit"
16533 msgstr "Anpassad zoom"
16534
16535 #: src/printing.c:506
16536 msgid "Zoom in"
16537 msgstr "Zooma in"
16538
16539 #: src/printing.c:508
16540 msgid "Zoom out"
16541 msgstr "Zooma ut"
16542
16543 #: src/printing.c:707
16544 #, c-format
16545 msgid "Page %d"
16546 msgstr "Sida %d"
16547
16548 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
16549 msgid "No information available"
16550 msgstr "Ingen information tillgänglig"
16551
16552 #: src/privacy.c:490
16553 msgid "No recipient keys defined."
16554 msgstr "Ingen mottagarnyckel är definierad."
16555
16556 #: src/procmime.c:422 src/procmime.c:424 src/procmime.c:425
16557 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
16558 msgstr "[Fel vid avkodning av BASE64]\n"
16559
16560 #: src/procmsg.c:915 src/procmsg.c:918
16561 msgid "Already trying to send."
16562 msgstr "Försöker redan sända."
16563
16564 #: src/procmsg.c:1561
16565 #, c-format
16566 msgid "Couldn't open file %s."
16567 msgstr "Kunde inte öppna filen %s."
16568
16569 #: src/procmsg.c:1657
16570 #, c-format
16571 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
16572 msgstr "Kunde inte kryptera meddelandet: %s"
16573
16574 #: src/procmsg.c:1690
16575 msgid "Queued message header is broken."
16576 msgstr "Köat meddelande har felaktigt brevhuvud."
16577
16578 #: src/procmsg.c:1710
16579 msgid "An error happened during SMTP session."
16580 msgstr "Ett fel uppstod i SMTP-session."
16581
16582 #: src/procmsg.c:1724
16583 msgid ""
16584 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
16585 "SMTP session."
16586 msgstr ""
16587 "Inget specifikt konto har hittats för att skicka, och ett fel inträffade "
16588 "under SMTP-session."
16589
16590 #: src/procmsg.c:1732
16591 msgid ""
16592 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
16593 "generated by Claws Mail."
16594 msgstr ""
16595 "Kunde inte bestämma sändningsinformation. Möjligen har e-postmeddelandet "
16596 "inte skapats av Claws-Mail."
16597
16598 #: src/procmsg.c:1750
16599 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
16600 msgstr ""
16601 "Kunde inte skapa tillfällig fil för skickande av diskussionsgruppmeddelande."
16602
16603 #: src/procmsg.c:1763
16604 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
16605 msgstr ""
16606 "Ett fel uppstod när tillfällig fil för skickande av "
16607 "diskussionsgruppmeddelande skrevs."
16608
16609 #: src/procmsg.c:1777
16610 #, c-format
16611 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
16612 msgstr "Fel uppstod medan meddelande till %s skickades."
16613
16614 #: src/procmsg.c:2341
16615 msgid "Filtering messages...\n"
16616 msgstr "Filtrerar meddelade...\n"
16617
16618 #: src/quote_fmt.c:47
16619 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
16620 msgstr "<span weight=\"bold\">symboler:</span>"
16621
16622 #: src/quote_fmt.c:48
16623 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
16624 msgstr "anpassat datumformat (se 'man strftime')"
16625
16626 #: src/quote_fmt.c:51
16627 msgid "email address of sender"
16628 msgstr "avsändarens e-postadress"
16629
16630 #: src/quote_fmt.c:52
16631 msgid "full name of sender"
16632 msgstr "avsändarens fullständiga namn"
16633
16634 #: src/quote_fmt.c:53
16635 msgid "first name of sender"
16636 msgstr "avsändarens förnamn"
16637
16638 #: src/quote_fmt.c:54
16639 msgid "last name of sender"
16640 msgstr "avsändarens efternamn"
16641
16642 #: src/quote_fmt.c:55
16643 msgid "initials of sender"
16644 msgstr "avsändarens initialer"
16645
16646 #: src/quote_fmt.c:62
16647 msgid "message body"
16648 msgstr "meddelandetext"
16649
16650 #: src/quote_fmt.c:63
16651 msgid "quoted message body"
16652 msgstr "citerat meddelande"
16653
16654 #: src/quote_fmt.c:64
16655 msgid "message body without signature"
16656 msgstr "meddelandetext utan signatur"
16657
16658 #: src/quote_fmt.c:65
16659 msgid "quoted message body without signature"
16660 msgstr "citerat meddelande utan signatur"
16661
16662 #: src/quote_fmt.c:66
16663 msgid "message tags"
16664 msgstr "meddelandeetiketter"
16665
16666 #: src/quote_fmt.c:67
16667 msgid "current dictionary"
16668 msgstr "nuvarande ordlista"
16669
16670 #: src/quote_fmt.c:68
16671 msgid "cursor position"
16672 msgstr "position för markör"
16673
16674 #: src/quote_fmt.c:69
16675 msgid "account property: your name"
16676 msgstr "kontoegenskap: ditt namn"
16677
16678 #: src/quote_fmt.c:70
16679 msgid "account property: your email address"
16680 msgstr "kontoegenskap: din epostadress"
16681
16682 #: src/quote_fmt.c:71
16683 msgid "account property: account name"
16684 msgstr "kontoegenskap: kontonamn"
16685
16686 #: src/quote_fmt.c:72
16687 msgid "account property: organization"
16688 msgstr "kontoegenskap: organisation"
16689
16690 #: src/quote_fmt.c:73
16691 msgid "account property: signature"
16692 msgstr "kontoegenskap: signatur"
16693
16694 #: src/quote_fmt.c:74
16695 msgid "account property: signature path"
16696 msgstr "kontoegenskap: sökväg till signatur"
16697
16698 #: src/quote_fmt.c:75
16699 msgid "account property: default dictionary"
16700 msgstr "kontoegenskap: standardordlista"
16701
16702 #: src/quote_fmt.c:76
16703 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
16704 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Kopia"
16705
16706 #: src/quote_fmt.c:77
16707 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
16708 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Från"
16709
16710 #: src/quote_fmt.c:78
16711 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
16712 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Till"
16713
16714 #: src/quote_fmt.c:80
16715 msgid "literal backslash"
16716 msgstr "tecknet bakstreck"
16717
16718 #: src/quote_fmt.c:81
16719 msgid "literal question mark"
16720 msgstr "tecknet frågetecken"
16721
16722 #: src/quote_fmt.c:82
16723 msgid "literal exclamation mark"
16724 msgstr "tecknet utropstecken"
16725
16726 #: src/quote_fmt.c:83
16727 msgid "literal pipe"
16728 msgstr "tecknet lodstreck"
16729
16730 #: src/quote_fmt.c:84
16731 msgid "literal opening curly brace"
16732 msgstr "tecknet påbörjande klammerparentes"
16733
16734 #: src/quote_fmt.c:85
16735 msgid "literal closing curly brace"
16736 msgstr "tecknet avslutande klammerparentes"
16737
16738 #: src/quote_fmt.c:86
16739 msgid "tab"
16740 msgstr "tabb"
16741
16742 #: src/quote_fmt.c:89
16743 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
16744 msgstr "<span weight=\"bold\">kommandon:</span>"
16745
16746 #: src/quote_fmt.c:90
16747 msgid ""
16748 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
16749 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16750 "symbols (or their long equivalent)"
16751 msgstr ""
16752 "infoga <span style=\"oblique\">uttr</span> om x är satt, där x är någon av\n"
16753 "symbolerna [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16754 "(eller deras långa motsvarighet)"
16755
16756 #: src/quote_fmt.c:91
16757 msgid ""
16758 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
16759 "of\n"
16760 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16761 "symbols (or their long equivalent)"
16762 msgstr ""
16763 "infoga <span style=\"oblique\">uttr</span> om x inte är satt, där x är någon "
16764 "av\n"
16765 "symbolerna [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16766 "(eller deras långa motsvarighet)"
16767
16768 #: src/quote_fmt.c:92
16769 msgid ""
16770 "insert file:\n"
16771 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
16772 "to insert"
16773 msgstr ""
16774 "infoga fil:\n"
16775 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som sökvägen till filen "
16776 "att infoga"
16777
16778 #: src/quote_fmt.c:93
16779 msgid ""
16780 "insert program output:\n"
16781 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
16782 "get\n"
16783 "the output from"
16784 msgstr ""
16785 "infoga utdata från program:\n"
16786 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som kommandorad som "
16787 "genererar utdata"
16788
16789 #: src/quote_fmt.c:94
16790 msgid ""
16791 "insert user input:\n"
16792 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
16793 "user-entered text"
16794 msgstr ""
16795 "infoga användarinmatning:\n"
16796 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> är en variable som ersätts av\n"
16797 "användarens inmatade text"
16798
16799 #: src/quote_fmt.c:95
16800 msgid ""
16801 "attach file:\n"
16802 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
16803 "to attach"
16804 msgstr ""
16805 "bifoga fil:\n"
16806 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som sökvägen till filen "
16807 "att bifoga"
16808
16809 #: src/quote_fmt.c:97
16810 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
16811 msgstr "<span weight=\"bold\">definition av termer:</span>"
16812
16813 #: src/quote_fmt.c:98
16814 msgid ""
16815 "text that can contain any of the symbols or\n"
16816 "commands above"
16817 msgstr ""
16818 "text som kan innehålla någon av symbolerna eller\n"
16819 "kommandona ovan"
16820
16821 #: src/quote_fmt.c:99
16822 msgid ""
16823 "text that can contain any of the symbols (no\n"
16824 "commands) above"
16825 msgstr ""
16826 "text som kan innehålla någon av symbolerna (inga\n"
16827 "kommandon) ovan"
16828
16829 #: src/quote_fmt.c:100
16830 msgid ""
16831 "completion from address book only works with the first\n"
16832 "address of the header, it outputs the full name\n"
16833 "of the contact if that address matches exactly\n"
16834 "one contact in the address book"
16835 msgstr ""
16836 "ifyllnad från adressbok fungerar bara med första\n"
16837 "adressen i brevhuvudet, den skriver ut kontaktens\n"
16838 "fullständiga namn om adressen matchar exakt\n"
16839 "en kontakt i adressboken"
16840
16841 #: src/quote_fmt.c:109
16842 msgid "Description of symbols"
16843 msgstr "Beskrivning av symboler"
16844
16845 #: src/quote_fmt.c:110
16846 msgid "The following symbols and commands can be used:"
16847 msgstr "Följande symboler och kommandon kan användas:"
16848
16849 #: src/quote_fmt.c:173
16850 msgid "Use template when composing new messages"
16851 msgstr "Använd mall för att skapa nytt meddelande"
16852
16853 #: src/quote_fmt.c:197
16854 msgid ""
16855 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
16856 "new message."
16857 msgstr ""
16858 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
16859 "skapa nytt meddelande."
16860
16861 #: src/quote_fmt.c:297
16862 msgid "Use template when replying to messages"
16863 msgstr "Använd mall för att svara på meddelande"
16864
16865 #: src/quote_fmt.c:321
16866 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
16867 msgstr ""
16868 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
16869 "svara."
16870
16871 #: src/quote_fmt.c:332 src/quote_fmt.c:460
16872 msgid "Quotation mark"
16873 msgstr "Citattecken"
16874
16875 #: src/quote_fmt.c:425
16876 msgid "Use template when forwarding messages"
16877 msgstr "Använd mall för att vidarebefordra meddelande"
16878
16879 #: src/quote_fmt.c:449
16880 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
16881 msgstr ""
16882 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
16883 "vidarebefordra."
16884
16885 #: src/quote_fmt.c:539
16886 msgid "Defaults"
16887 msgstr "Standard"
16888
16889 #: src/quote_fmt.c:557
16890 msgid ""
16891 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
16892 "address."
16893 msgstr ""
16894 "\"Från\"-fältet i \"Nytt meddelande\"-mallen innehåller en ogiltig email-"
16895 "adress."
16896
16897 #: src/quote_fmt.c:560
16898 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
16899 msgstr "Fältet \"Ämne\" i \"Nytt meddelande\"-mallen är ogiltigt."
16900
16901 #: src/quote_fmt.c:577
16902 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
16903 msgstr "\"Citattecken\"-fältet av \"Svar\"-mallen är ogiltig."
16904
16905 #: src/quote_fmt.c:597
16906 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
16907 msgstr "\"Citattecken\"-fältet av \"Vidarebefordra\"-mallen är ogiltig."
16908
16909 #: src/quote_fmt_parse.y:509
16910 #, c-format
16911 msgid "Enter text to replace '%s'"
16912 msgstr "Skriv in text att ersätta '%s'"
16913
16914 #: src/quote_fmt_parse.y:510
16915 msgid "Enter variable"
16916 msgstr "Mata in variabel"
16917
16918 #: src/send_message.c:152
16919 #, c-format
16920 msgid "Sending message using command: %s\n"
16921 msgstr "Skickar meddelande med kommando: %s\n"
16922
16923 #: src/send_message.c:166
16924 #, c-format
16925 msgid "Couldn't execute command: %s"
16926 msgstr "Kunde inte exekvera kommando: %s"
16927
16928 #: src/send_message.c:201
16929 #, c-format
16930 msgid "Error occurred while executing command: %s"
16931 msgstr "Ett fel uppstod medan kommando: %s kördes"
16932
16933 #: src/send_message.c:339
16934 msgid "Connecting"
16935 msgstr "Ansluter"
16936
16937 #: src/send_message.c:344
16938 msgid "Doing POP before SMTP..."
16939 msgstr "Gör POP före SMTP..."
16940
16941 #: src/send_message.c:347
16942 msgid "POP before SMTP"
16943 msgstr "POP innan SMTP"
16944
16945 #: src/send_message.c:352
16946 #, c-format
16947 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
16948 msgstr "Konto '%s': Ansluter till SMTP-server: %s:%d..."
16949
16950 #: src/send_message.c:409
16951 msgid "Mail sent successfully."
16952 msgstr "Post skickad utan problem"
16953
16954 #: src/send_message.c:476
16955 msgid "Sending HELO..."
16956 msgstr "Skickar HELO"
16957
16958 #: src/send_message.c:477 src/send_message.c:482 src/send_message.c:487
16959 msgid "Authenticating"
16960 msgstr "(meddelande)verifiering"
16961
16962 #: src/send_message.c:478 src/send_message.c:483
16963 msgid "Sending message..."
16964 msgstr "Skickar meddelande..."
16965
16966 #: src/send_message.c:481
16967 msgid "Sending EHLO..."
16968 msgstr "Skickar EHLO..."
16969
16970 #: src/send_message.c:490
16971 msgid "Sending MAIL FROM..."
16972 msgstr "Skickar MAIL FROM..."
16973
16974 #: src/send_message.c:494
16975 msgid "Sending RCPT TO..."
16976 msgstr "Skickar RCPT TO..."
16977
16978 #: src/send_message.c:499
16979 msgid "Sending DATA..."
16980 msgstr "Skickar DATA..."
16981
16982 #: src/send_message.c:503
16983 msgid "Quitting..."
16984 msgstr "Avslutar..."
16985
16986 #: src/send_message.c:532
16987 #, c-format
16988 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
16989 msgstr "Skickar meddelande (%d / %d byte)"
16990
16991 #: src/send_message.c:585
16992 msgid "Sending message"
16993 msgstr "Skickar meddelande"
16994
16995 #: src/send_message.c:654 src/send_message.c:674
16996 msgid "Error occurred while sending the message."
16997 msgstr "Ett fel uppstod medans meddelandet skickades"
16998
16999 #: src/send_message.c:657
17000 #, c-format
17001 msgid ""
17002 "Error occurred while sending the message:\n"
17003 "%s"
17004 msgstr ""
17005 "Ett fel uppstod medans meddelandet skickades:\n"
17006 "%s"
17007
17008 #: src/setup.c:75
17009 msgid "Mailbox setting"
17010 msgstr "Brevlådeinställningar"
17011
17012 #: src/setup.c:76
17013 msgid ""
17014 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
17015 "You can use existing mailbox in MH format\n"
17016 "if you have the one.\n"
17017 "If you're not sure, just select OK."
17018 msgstr ""
17019 "Först måste du ange brevlådans placering.\n"
17020 "Du kan använda befintlig brevlåda i MH-format\n"
17021 "om du har en.\n"
17022 "Är du inte säker, välj bara OK."
17023
17024 #: src/sourcewindow.c:64
17025 msgid "Source of the message"
17026 msgstr "Meddelandets källkod"
17027
17028 #: src/sourcewindow.c:159
17029 #, c-format
17030 msgid "%s - Source"
17031 msgstr "%s - Källkod"
17032
17033 #: src/ssl_manager.c:157
17034 msgid "Saved SSL certificates"
17035 msgstr "Sparade SSL-Certifikat"
17036
17037 #: src/ssl_manager.c:428
17038 msgid "Delete certificate"
17039 msgstr "Ta bort certifikat"
17040
17041 #: src/ssl_manager.c:429
17042 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
17043 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta certifikat?"
17044
17045 #: src/summary_search.c:271
17046 msgid "Search messages"
17047 msgstr "Sök meddelanden"
17048
17049 #: src/summary_search.c:293
17050 msgid "Match any of the following"
17051 msgstr "Matcha någon av följande"
17052
17053 #: src/summary_search.c:295
17054 msgid "Match all of the following"
17055 msgstr "Matcha alla följande"
17056
17057 #: src/summary_search.c:459
17058 msgid "Body:"
17059 msgstr "Meddelandetext:"
17060
17061 #: src/summary_search.c:466
17062 msgid "Condition:"
17063 msgstr "Villkor: "
17064
17065 #: src/summary_search.c:496
17066 msgid "Find _all"
17067 msgstr "Hitta _alla"
17068
17069 #: src/summary_search.c:702 src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1366
17070 #, c-format
17071 msgid "Searching in %s... \n"
17072 msgstr "Söker i %s... \n"
17073
17074 #: src/summary_search.c:799
17075 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
17076 msgstr "Början av lista nådd; fortsätt från slutet?"
17077
17078 #: src/summary_search.c:801
17079 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
17080 msgstr "Slutet av lista nådd; fortsätt från början?"
17081
17082 #: src/summaryview.c:432
17083 msgid "Create _filter rule"
17084 msgstr "Skapa filter_regel"
17085
17086 #: src/summaryview.c:555
17087 msgid "Toggle quick search bar"
17088 msgstr "Visa/Dölj snabbsöksfält"
17089
17090 #: src/summaryview.c:592
17091 msgid "Toggle multiple selection"
17092 msgstr "Slå av/på multipla markeringar"
17093
17094 #: src/summaryview.c:1294
17095 msgid "Process mark"
17096 msgstr "Behandlingsmarkering"
17097
17098 #: src/summaryview.c:1295
17099 msgid "Some marks are left. Process them?"
17100 msgstr "Några markeringar finns kvar. Behandla dem?"
17101
17102 #: src/summaryview.c:1345
17103 #, c-format
17104 msgid "Scanning folder (%s)..."
17105 msgstr "Genomsöker mapp (%s)..."
17106
17107 #: src/summaryview.c:1829 src/summaryview.c:1881
17108 msgid "No more unread messages"
17109 msgstr "Inga fler olästa meddelande"
17110
17111 #: src/summaryview.c:1830
17112 msgid "No unread message found. Search from the end?"
17113 msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Sök från slutet?"
17114
17115 #: src/summaryview.c:1842 src/summaryview.c:1894 src/summaryview.c:1941
17116 #: src/summaryview.c:1993 src/summaryview.c:2072
17117 msgid ""
17118 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
17119 msgstr "Internt fel: oväntat värde för prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
17120
17121 #: src/summaryview.c:1850
17122 msgid "No unread messages."
17123 msgstr "Inga olästa meddelanden"
17124
17125 #: src/summaryview.c:1882
17126 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
17127 msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
17128
17129 #: src/summaryview.c:1928 src/summaryview.c:1980
17130 msgid "No more new messages"
17131 msgstr "Inga fler nya meddelande"
17132
17133 #: src/summaryview.c:1929
17134 msgid "No new message found. Search from the end?"
17135 msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Sök från slutet?"
17136
17137 #: src/summaryview.c:1949
17138 msgid "No new messages."
17139 msgstr "Inga nya meddelanden"
17140
17141 #: src/summaryview.c:1981
17142 msgid "No new message found. Go to next folder?"
17143 msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
17144
17145 #: src/summaryview.c:2018 src/summaryview.c:2059
17146 msgid "No more marked messages"
17147 msgstr "Inga fler markerade meddelanden"
17148
17149 #: src/summaryview.c:2019
17150 msgid "No marked message found. Search from the end?"
17151 msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Sök från slutet?"
17152
17153 #: src/summaryview.c:2028
17154 msgid "No marked messages."
17155 msgstr "Inget markerat meddelande"
17156
17157 #: src/summaryview.c:2060
17158 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
17159 msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
17160
17161 #: src/summaryview.c:2097 src/summaryview.c:2122
17162 msgid "No more labeled messages"
17163 msgstr "Inga fler färgade meddelanden"
17164
17165 #: src/summaryview.c:2098
17166 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
17167 msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från slutet?"
17168
17169 #: src/summaryview.c:2107 src/summaryview.c:2132
17170 msgid "No labeled messages."
17171 msgstr "Inget färgat meddelande"
17172
17173 #: src/summaryview.c:2123
17174 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
17175 msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från början?"
17176
17177 #: src/summaryview.c:2436
17178 msgid "Attracting messages by subject..."
17179 msgstr "Attraherar meddelanden efter ärende..."
17180
17181 #: src/summaryview.c:2619
17182 #, c-format
17183 msgid "%d deleted"
17184 msgstr "%d borttagen"
17185
17186 #: src/summaryview.c:2623
17187 #, c-format
17188 msgid "%s%d moved"
17189 msgstr "%s%d flyttad"
17190
17191 #: src/summaryview.c:2624 src/summaryview.c:2631
17192 msgid ", "
17193 msgstr ", "
17194
17195 #: src/summaryview.c:2629
17196 #, c-format
17197 msgid "%s%d copied"
17198 msgstr "%s%d kopierad"
17199
17200 #: src/summaryview.c:2643
17201 msgid " item selected"
17202 msgid_plural " items selected"
17203 msgstr[0] " objekt valt"
17204 msgstr[1] " objekt valda"
17205
17206 #: src/summaryview.c:2661 src/summaryview.c:2697
17207 #, c-format
17208 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
17209 msgstr "%d ny(a), %d oläst(a), %d totalt (%s)"
17210
17211 #: src/summaryview.c:2668
17212 #, c-format
17213 msgid ""
17214 "<b>Message summary</b>\n"
17215 "<b>New:</b> %d\n"
17216 "<b>Unread:</b> %d\n"
17217 "<b>Total:</b> %d\n"
17218 "<b>Size:</b> %s\n"
17219 "\n"
17220 "<b>Marked:</b> %d\n"
17221 "<b>Replied:</b> %d\n"
17222 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
17223 "<b>Locked:</b> %d\n"
17224 "<b>Ignored:</b> %d\n"
17225 "<b>Watched:</b> %d"
17226 msgstr ""
17227 "<b>Meddelandesummering</b>\n"
17228 "<b>Nya:</b> %d\n"
17229 "<b>Olästa:</b> %d\n"
17230 "<b>Totalt:</b> %d\n"
17231 "<b>Storlek:</b> %s\n"
17232 "\n"
17233 "<b>Markerade:</b> %d\n"
17234 "<b>Besvarade:</b> %d\n"
17235 "<b>Vidarebefordrade:</b> %d\n"
17236 "<b>Låsta:</b> %d\n"
17237 "<b>Ignorerade:</b> %d\n"
17238 "<b>Lästa:</b> %d"
17239
17240 #: src/summaryview.c:2692
17241 #, c-format
17242 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
17243 msgstr "%d/%d valda (%s/%s), %d olästa"
17244
17245 #: src/summaryview.c:2972
17246 msgid "Sorting summary..."
17247 msgstr "Sorterar sammanfattning..."
17248
17249 #: src/summaryview.c:3111
17250 msgid "Setting summary from message data..."
17251 msgstr "Skapar sammanfattning från meddelandedata..."
17252
17253 #: src/summaryview.c:3316
17254 msgid "(No Date)"
17255 msgstr "(Inget datum)"
17256
17257 #: src/summaryview.c:3367
17258 msgid "(No Recipient)"
17259 msgstr "(Ingen mottagare)"
17260
17261 #: src/summaryview.c:3402
17262 #, c-format
17263 msgid ""
17264 "%s\n"
17265 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
17266 msgstr ""
17267 "%s\n"
17268 "<span color='%s' style='italic'>Från: %s, på %s</span>"
17269
17270 #: src/summaryview.c:3409
17271 #, c-format
17272 msgid ""
17273 "%s\n"
17274 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
17275 msgstr ""
17276 "%s\n"
17277 "<span color='%s' style='italic'>Till: %s, på %s</span>"
17278
17279 #: src/summaryview.c:4286
17280 msgid "You're not the author of the article.\n"
17281 msgstr "Du är inte artikelns författare.\n"
17282
17283 #: src/summaryview.c:4379
17284 #, c-format
17285 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
17286 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
17287 msgstr[0] "Vill du verkligen ta bort det valda meddelandet?"
17288 msgstr[1] "Vill du verkligen ta bort de %d valda meddelanden?"
17289
17290 #: src/summaryview.c:4382
17291 msgid "Delete message(s)"
17292 msgstr "Ta bort meddelandet"
17293
17294 #: src/summaryview.c:4545
17295 msgid "Destination is same as current folder."
17296 msgstr "Destinationen är samma som aktuell mapp."
17297
17298 #: src/summaryview.c:4644
17299 msgid "Destination to copy is same as current folder."
17300 msgstr "Destinationen att kopiera är samma som aktuell mapp."
17301
17302 #: src/summaryview.c:4817
17303 msgid "Append or Overwrite"
17304 msgstr "Lägg till eller Skriv över"
17305
17306 #: src/summaryview.c:4818
17307 msgid "Append or overwrite existing file?"
17308 msgstr "Lägg till eller skriv över befintlig fil?"
17309
17310 #: src/summaryview.c:4819
17311 msgid "_Append"
17312 msgstr "_Bifoga"
17313
17314 #: src/summaryview.c:4819
17315 msgid "_Overwrite"
17316 msgstr "_Skriv över"
17317
17318 #: src/summaryview.c:4860
17319 #, c-format
17320 msgid ""
17321 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
17322 msgstr ""
17323 "Du är på väg att skriva ut %d meddelanden, ett och ett. Vill du fortsätta?"
17324
17325 #: src/summaryview.c:5337
17326 msgid "Building threads..."
17327 msgstr "Skapar trådar..."
17328
17329 #: src/summaryview.c:5583
17330 msgid "Skip these rules"
17331 msgstr "Hoppa över dessa regler"
17332
17333 #: src/summaryview.c:5586
17334 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
17335 msgstr "Använd dessa regler oavsett vilket konto de tillhör"
17336
17337 #: src/summaryview.c:5589
17338 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
17339 msgstr "Använd dessa regler om de är giltiga för nuvarande konto"
17340
17341 #: src/summaryview.c:5618
17342 msgid "Filtering"
17343 msgstr "Filtrerar"
17344
17345 #: src/summaryview.c:5619
17346 msgid ""
17347 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
17348 "Please choose what to do with these rules:"
17349 msgstr ""
17350 "Det finns några filtreringsregler som tillhör ett konto.\n"
17351 "Välj vad som skall göras med dessa regler:"
17352
17353 #: src/summaryview.c:5621
17354 msgid "_Filter"
17355 msgstr "_Filter"
17356
17357 #: src/summaryview.c:5649
17358 msgid "Filtering..."
17359 msgstr "Filtrerar..."
17360
17361 #: src/summaryview.c:5728
17362 msgid "Processing configuration"
17363 msgstr "Behandlar konfiguration"
17364
17365 #: src/summaryview.c:6276
17366 msgid "Ignored thread"
17367 msgstr "Ignorera tråd"
17368
17369 #: src/summaryview.c:6278
17370 msgid "Watched thread"
17371 msgstr "Bevakad tråd"
17372
17373 #: src/summaryview.c:6286
17374 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
17375 msgstr "Besvarat men även vidarebefordrat - klicka för att se svar"
17376
17377 #: src/summaryview.c:6288
17378 msgid "Replied - click to see reply"
17379 msgstr "Svarat på - klicka för att se svar"
17380
17381 #: src/summaryview.c:6300
17382 msgid "To be moved"
17383 msgstr "Att flyttas"
17384
17385 #: src/summaryview.c:6302
17386 msgid "To be copied"
17387 msgstr "Att bli kopierad"
17388
17389 #: src/summaryview.c:6314
17390 msgid "Signed, has attachment(s)"
17391 msgstr "Signerat, har bilaga(or)"
17392
17393 #: src/summaryview.c:6318
17394 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
17395 msgstr "Krypterad, har bilaga(or)"
17396
17397 #: src/summaryview.c:6320
17398 msgid "Encrypted"
17399 msgstr "Krypterad"
17400
17401 #: src/summaryview.c:6322
17402 msgid "Has attachment(s)"
17403 msgstr "Har bilaga(or)"
17404
17405 #: src/summaryview.c:7952
17406 #, c-format
17407 msgid ""
17408 "Regular expression (regexp) error:\n"
17409 "%s"
17410 msgstr ""
17411 "Fel i reguljärt uttryck (regexp):\n"
17412 "%s"
17413
17414 #: src/summaryview.c:8060
17415 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
17416 msgstr "Gå tillbaka till mapplistan (Du har olästa meddelanden)"
17417
17418 #: src/summaryview.c:8065
17419 msgid "Go back to the folder list"
17420 msgstr "Gå tillbaka till mapplistan"
17421
17422 #: src/textview.c:238
17423 msgid "_Open in web browser"
17424 msgstr "_Öppna i webbläsare"
17425
17426 #: src/textview.c:239
17427 msgid "Copy this _link"
17428 msgstr "Kopiera denna _länk"
17429
17430 #: src/textview.c:246
17431 msgid "_Reply to this address"
17432 msgstr "Svara till denna ad_ress"
17433
17434 #: src/textview.c:247
17435 msgid "Add to _Address book"
17436 msgstr "Lägg till i _adressbok"
17437
17438 #: src/textview.c:248
17439 msgid "Copy this add_ress"
17440 msgstr "Kopiera denna ad_ress"
17441
17442 #: src/textview.c:254
17443 msgid "_Open image"
17444 msgstr "_Öppna bild"
17445
17446 #: src/textview.c:255
17447 msgid "_Save image..."
17448 msgstr "_Spara bild..."
17449
17450 #: src/textview.c:732
17451 #, c-format
17452 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
17453 msgstr "[%s  %s (%d byte)]"
17454
17455 #: src/textview.c:735
17456 #, c-format
17457 msgid "[%s (%d bytes)]"
17458 msgstr "[%s (%d byte)]"
17459
17460 #: src/textview.c:914
17461 msgid ""
17462 "\n"
17463 "  This message can't be displayed.\n"
17464 "  This is probably due to a network error.\n"
17465 "\n"
17466 "  Use "
17467 msgstr ""
17468 "\n"
17469 "  Det här meddelandet kan inte visas.\n"
17470 "  Det beror troligen på ett nätverksfel.\n"
17471 "\n"
17472 "  Använd "
17473
17474 #: src/textview.c:919
17475 msgid "'Network Log'"
17476 msgstr "'Nätverkslogg'"
17477
17478 #: src/textview.c:920
17479 msgid " in the Tools menu for more information."
17480 msgstr " i Verktygs-menyn för mer information."
17481
17482 #: src/textview.c:983
17483 msgid "  The following can be performed on this part\n"
17484 msgstr "  Följande kan utföras på denna del\n"
17485
17486 #: src/textview.c:985
17487 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
17488 msgstr " genom att högerklicka på ikonen eller listposten:"
17489
17490 #: src/textview.c:989
17491 msgid "     - To save, select "
17492 msgstr "     - För att spara, välj "
17493
17494 #: src/textview.c:990
17495 msgid "'Save as...'"
17496 msgstr "'Spara som...'"
17497
17498 #: src/textview.c:992 src/textview.c:1004 src/textview.c:1016
17499 #: src/textview.c:1026
17500 msgid " (Shortcut key: '"
17501 msgstr "(Tangentbordsgenväg: '"
17502
17503 #: src/textview.c:1000
17504 msgid "     - To display as text, select "
17505 msgstr "     - För att visa som text, välj "
17506
17507 #: src/textview.c:1001
17508 msgid "'Display as text'"
17509 msgstr "'Visa som text'"
17510
17511 #: src/textview.c:1012
17512 msgid "     - To open with an external program, select "
17513 msgstr "     - För att öppna med ett externt program, välj "
17514
17515 #: src/textview.c:1013
17516 msgid "'Open'"
17517 msgstr "'Öppna'"
17518
17519 #: src/textview.c:1021
17520 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
17521 msgstr "       (alternativt dubbelklicka, eller mittklicka "
17522
17523 #: src/textview.c:1022
17524 msgid "mouse button)\n"
17525 msgstr "musknapp)\n"
17526
17527 #: src/textview.c:1024
17528 msgid "     - Or use "
17529 msgstr "     - Eller använd "
17530
17531 #: src/textview.c:1025
17532 msgid "'Open with...'"
17533 msgstr "'Öppna _med...'"
17534
17535 #: src/textview.c:1135
17536 #, c-format
17537 msgid ""
17538 "The command to view attachment as text failed:\n"
17539 "    %s\n"
17540 "Exit code %d\n"
17541 msgstr ""
17542 "Kommandot för att visa bilaga som text misslyckades:\n"
17543 "    %s\n"
17544 "Slutstatus %d\n"
17545
17546 #: src/textview.c:2239
17547 msgid "Tags: "
17548 msgstr "Etiketter:"
17549
17550 #: src/textview.c:2941
17551 #, c-format
17552 msgid ""
17553 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
17554 "\n"
17555 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
17556 "\n"
17557 "<b>Real URL:</b> %s\n"
17558 "\n"
17559 "Open it anyway?"
17560 msgstr ""
17561 "Den verkliga webbadressen är inte samma som den visade.\n"
17562 "\n"
17563 "<b>Visad webbadress:</b> %s\n"
17564 "\n"
17565 "<b>Verklig webbadress:</b> %s\n"
17566 "\n"
17567 "Öppna ändå?"
17568
17569 #: src/textview.c:2950
17570 msgid "Phishing attempt warning"
17571 msgstr "Varning försök till nätfiske"
17572
17573 #: src/textview.c:2951
17574 msgid "_Open URL"
17575 msgstr "_Öppna URL"
17576
17577 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1949
17578 msgid "Receive Mail from all Accounts"
17579 msgstr "Hämta e-post från alla konton"
17580
17581 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1954
17582 msgid "Receive Mail from current Account"
17583 msgstr "Hämta e-post från aktuellt konto"
17584
17585 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:1958
17586 msgid "Send Queued Messages"
17587 msgstr "Skicka köade meddelande"
17588
17589 #: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:919 src/toolbar.c:1976 src/toolbar.c:1987
17590 msgid "Compose Email"
17591 msgstr "Skriv e-postmeddelande"
17592
17593 #: src/toolbar.c:196
17594 msgid "Compose News"
17595 msgstr "Skriv diskussionsgruppmeddelande"
17596
17597 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:2015 src/toolbar.c:2025
17598 msgid "Reply to Message"
17599 msgstr "Svara på meddelande"
17600
17601 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2032 src/toolbar.c:2042
17602 msgid "Reply to Sender"
17603 msgstr "Svara till avsändare"
17604
17605 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2049 src/toolbar.c:2059
17606 msgid "Reply to All"
17607 msgstr "Svara till Alla"
17608
17609 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:2066 src/toolbar.c:2076
17610 msgid "Reply to Mailing-list"
17611 msgstr "Svara till sändlista"
17612
17613 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:1970
17614 msgid "Open email"
17615 msgstr "Öppna e-post"
17616
17617 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2083 src/toolbar.c:2094
17618 msgid "Forward Message"
17619 msgstr "Vidarebefordra meddelande"
17620
17621 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2099
17622 msgid "Trash Message"
17623 msgstr "Flytta till papperskorg"
17624
17625 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2103
17626 msgid "Delete Message"
17627 msgstr "Ta bort meddelande"
17628
17629 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2111
17630 msgid "Go to Previous Unread Message"
17631 msgstr "Gå till föregående olästa meddelande"
17632
17633 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2115
17634 msgid "Go to Next Unread Message"
17635 msgstr "Gå till nästa olästa meddelande"
17636
17637 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:420
17638 msgid "Print"
17639 msgstr "Skriv ut"
17640
17641 #: src/toolbar.c:211
17642 msgid "Learn Spam or Ham"
17643 msgstr "Inlärning Skräp eller Ej skräp"
17644
17645 #: src/toolbar.c:212
17646 msgid "Open folder/Go to folder list"
17647 msgstr "Öppna mapp/Gå till mapplista"
17648
17649 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2121
17650 msgid "Send Message"
17651 msgstr "Skicka meddelande"
17652
17653 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2125
17654 msgid "Put into queue folder and send later"
17655 msgstr "Placera i kömapp och skicka senare"
17656
17657 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2129
17658 msgid "Save to draft folder"
17659 msgstr "Spara till utkastsmapp"
17660
17661 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2133
17662 msgid "Insert file"
17663 msgstr "Infoga fil"
17664
17665 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2137
17666 msgid "Attach file"
17667 msgstr "Bifoga fil"
17668
17669 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2141
17670 msgid "Insert signature"
17671 msgstr "Infoga signatur"
17672
17673 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2145
17674 msgid "Edit with external editor"
17675 msgstr "Redigera med extern redigerare"
17676
17677 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2149
17678 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
17679 msgstr "Radbryt långa rader i aktuellt stycke"
17680
17681 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2153
17682 msgid "Wrap all long lines"
17683 msgstr "Radbryt alla långa rader"
17684
17685 #: src/toolbar.c:226 src/toolbar.c:438 src/toolbar.c:2162
17686 msgid "Check spelling"
17687 msgstr "Kontrollera stavning"
17688
17689 #: src/toolbar.c:228
17690 msgid "Claws Mail Actions Feature"
17691 msgstr "Claws-Mails aktivitetsfunktion"
17692
17693 #: src/toolbar.c:229 src/toolbar.c:2178
17694 msgid "Cancel receiving"
17695 msgstr "Avbryt hämtning"
17696
17697 #: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2186
17698 msgid "Cancel receiving/sending"
17699 msgstr "Avbryt mottagning/sändning"
17700
17701 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:1962
17702 msgid "Close window"
17703 msgstr "Stäng fönster"
17704
17705 #: src/toolbar.c:234
17706 msgid "Claws Mail Plugins"
17707 msgstr "Claws Mail Insticksmoduler"
17708
17709 #: src/toolbar.c:378 src/toolbar.c:413
17710 msgctxt "Toolbar"
17711 msgid "Trash"
17712 msgstr "Papperskorg"
17713
17714 #: src/toolbar.c:401
17715 msgid "Folders"
17716 msgstr "Mappar"
17717
17718 #: src/toolbar.c:403
17719 msgid "Get Mail"
17720 msgstr "Hämta e-post"
17721
17722 #: src/toolbar.c:404
17723 msgid "Get"
17724 msgstr "Hämta"
17725
17726 #: src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:407
17727 msgctxt "Toolbar"
17728 msgid "Compose"
17729 msgstr "Nytt"
17730
17731 #: src/toolbar.c:409
17732 msgid "All"
17733 msgstr "Alla"
17734
17735 #: src/toolbar.c:410
17736 msgctxt "Toolbar"
17737 msgid "Sender"
17738 msgstr "Avsändare"
17739
17740 #: src/toolbar.c:411
17741 msgid "List"
17742 msgstr "Lista"
17743
17744 #: src/toolbar.c:416
17745 msgid "Prev"
17746 msgstr "Föregående"
17747
17748 #: src/toolbar.c:417
17749 msgid "Next"
17750 msgstr "Nästa"
17751
17752 #: src/toolbar.c:425
17753 msgid "Draft"
17754 msgstr "Utkast"
17755
17756 #: src/toolbar.c:428
17757 msgid "Insert sig."
17758 msgstr "Infoga signatur"
17759
17760 #: src/toolbar.c:429
17761 msgid "Edit"
17762 msgstr "Redigera"
17763
17764 #: src/toolbar.c:430
17765 msgid "Wrap para."
17766 msgstr "Radbryt para."
17767
17768 #: src/toolbar.c:431
17769 msgid "Wrap all"
17770 msgstr "Radbryt alla"
17771
17772 #: src/toolbar.c:433 src/toolbar.c:434
17773 msgid "Stop"
17774 msgstr "Stopp"
17775
17776 #: src/toolbar.c:435
17777 msgid "Stop all"
17778 msgstr "Stoppa alla"
17779
17780 #: src/toolbar.c:911
17781 msgid "Compose News message"
17782 msgstr "Nytt diskussionsgrupps-meddelande"
17783
17784 #: src/toolbar.c:953
17785 msgid "Learn spam"
17786 msgstr "Markera som skräp"
17787
17788 #: src/toolbar.c:962
17789 msgid "Ham"
17790 msgstr "Icke spam"
17791
17792 #: src/toolbar.c:964
17793 msgid "Learn ham"
17794 msgstr "Markera som ej skräp"
17795
17796 #: src/toolbar.c:1944
17797 msgid "Go to folder list"
17798 msgstr "Gå till mapplista"
17799
17800 #: src/toolbar.c:1950
17801 msgid "Receive Mail from selected Account"
17802 msgstr "Ta emot e-post från valt konto"
17803
17804 #: src/toolbar.c:1966
17805 msgid "Open preferences"
17806 msgstr "Öppna egenskaper"
17807
17808 #: src/toolbar.c:1977
17809 msgid "Compose with selected Account"
17810 msgstr "Skriv nytt från valt konto"
17811
17812 #: src/toolbar.c:1998
17813 msgid "Learn as..."
17814 msgstr "Markera som..."
17815
17816 #: src/toolbar.c:2008
17817 msgid "Learn as _Spam"
17818 msgstr "Markera som _skräp"
17819
17820 #: src/toolbar.c:2009
17821 msgid "Learn as _Ham"
17822 msgstr "Markera som _ej skräp"
17823
17824 #: src/toolbar.c:2016
17825 msgid "Reply to Message options"
17826 msgstr "Alternativ för Svarsmeddelande"
17827
17828 #: src/toolbar.c:2020 src/toolbar.c:2037 src/toolbar.c:2054 src/toolbar.c:2071
17829 msgid "_Reply with quote"
17830 msgstr "Sva_ra med citat"
17831
17832 #: src/toolbar.c:2021 src/toolbar.c:2038 src/toolbar.c:2055 src/toolbar.c:2072
17833 msgid "Reply without _quote"
17834 msgstr "Svara utan _citat"
17835
17836 #: src/toolbar.c:2033
17837 msgid "Reply to Sender options"
17838 msgstr "Alternativ för Svara till avsändare"
17839
17840 #: src/toolbar.c:2050
17841 msgid "Reply to All options"
17842 msgstr "Alternativ för Svara till Alla"
17843
17844 #: src/toolbar.c:2067
17845 msgid "Reply to Mailing-list options"
17846 msgstr "Alternativ för Svara till sändlista"
17847
17848 #: src/toolbar.c:2084
17849 msgid "Forward Message options"
17850 msgstr "Alternativ för vidarebefordra meddelande"
17851
17852 #: src/uri_opener.c:88
17853 msgid "There are no URLs in this email."
17854 msgstr "Det finns inga webbadresser i detta meddelande."
17855
17856 #: src/uri_opener.c:116
17857 msgid "Available URLs:"
17858 msgstr "Tillgängliga webbadresser:"
17859
17860 #: src/uri_opener.c:181
17861 msgctxt "Dialog title"
17862 msgid "Open URLs"
17863 msgstr "Öppna webbadresser"
17864
17865 #: src/uri_opener.c:206
17866 msgid "Please select the URL to open."
17867 msgstr "Vänligen välj webbadress att öppna."
17868
17869 #: src/uri_opener.c:214
17870 msgid "Select All"
17871 msgstr "Markera alla"
17872
17873 #: src/wizard.c:517
17874 msgctxt "Welcome Mail Subject"
17875 msgid "Welcome to Claws Mail"
17876 msgstr "Välkommen till Claws Mail"
17877
17878 #: src/wizard.c:540
17879 #, c-format
17880 msgid ""
17881 "\n"
17882 "Welcome to Claws Mail\n"
17883 "---------------------\n"
17884 "\n"
17885 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
17886 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
17887 "toolbar.\n"
17888 "\n"
17889 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
17890 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
17891 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
17892 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
17893 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
17894 "\n"
17895 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
17896 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
17897 "and change the general Preferences by using\n"
17898 "'/Configuration/Preferences'.\n"
17899 "\n"
17900 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
17901 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
17902 "or online at the URL given below.\n"
17903 "\n"
17904 "Useful URLs\n"
17905 "-----------\n"
17906 "Homepage:      <%s>\n"
17907 "Manual:        <%s>\n"
17908 "FAQ:\t       <%s>\n"
17909 "Themes:        <%s>\n"
17910 "Mailing Lists: <%s>\n"
17911 "\n"
17912 "LICENSE\n"
17913 "-------\n"
17914 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
17915 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
17916 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
17917 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
17918 "found at <%s>.\n"
17919 "\n"
17920 "DONATIONS\n"
17921 "---------\n"
17922 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
17923 "so at <%s>.\n"
17924 "\n"
17925 msgstr ""
17926 "\n"
17927 "Välkommen till Claws Mail\n"
17928 "-------------------------\n"
17929 "\n"
17930 "Nu när du har ställt in ditt konto kan du hämta din\n"
17931 "e-post genom att klicka på 'Hämta e-post'-knappen till vänster på "
17932 "verktygsraden.\n"
17933 "\n"
17934 "Claws-Mail har många extra funktioner tillgänliga via instickmoduler,\n"
17935 "som anti-skräppostfilter och inlärning (via Bogofilter eller\n"
17936 "SpamAssassin-insticksmoduler), sekretessskydd (via PGP/Mime), en RSS-\n"
17937 "aggregator, en kalender, och mycket mer. Du kan ladda dem från\n"
17938 "menyvalet '/Konfiguration/Insticksmoduler'.\n"
17939 "\n"
17940 "Du kan ändra dina konto-inställningar genom att använda meny-\n"
17941 "valet '/Konfiguration/Egenskaper för aktuellt konto'\n"
17942 "och ändra de allmänna egenskaperna genom att använda\n"
17943 "'/Konfiguration/Egenskaper'.\n"
17944 "\n"
17945 "Du kan hitta mer information i Claws Mail-manualen,\n"
17946 "vilken du kan hitta i menyn '/Hjälp/Manual'\n"
17947 "eller online på adressen angiven nedan.\n"
17948 "\n"
17949 "Användbara adresser\n"
17950 "-----------\n"
17951 "Hemsida:      <%s>\n"
17952 "Manual:        <%s>\n"
17953 "FAQ:\t       <%s>\n"
17954 "Teman:        <%s>\n"
17955 "E-postlistor: <%s>\n"
17956 "\n"
17957 "LICENS\n"
17958 "-------\n"
17959 "Claws Mail är gratis programvara, släppt under villkoren\n"
17960 "i GNU General Public License, version 2 eller senare, såsom\n"
17961 "publicerad av the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
17962 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Licensen kan\n"
17963 "hittas på <%s>.\n"
17964 "\n"
17965 "DONATIONER\n"
17966 "---------\n"
17967 "Om du önskar donera till Claws Mail projektet kan du göra så på <%s>.\n"
17968 "\n"
17969
17970 #: src/wizard.c:616
17971 msgid "Please enter the mailbox name."
17972 msgstr "Ange brevlådenamnet."
17973
17974 #: src/wizard.c:644
17975 msgid "Please enter your name and email address."
17976 msgstr "Ange ditt namn och epostadress"
17977
17978 #: src/wizard.c:655
17979 msgid "Please enter your receiving server and username."
17980 msgstr "Ange din mottagande server och användarnamn."
17981
17982 #: src/wizard.c:665
17983 msgid "Please enter your username."
17984 msgstr "Ange ditt användarnamn."
17985
17986 #: src/wizard.c:675
17987 msgid "Please enter your SMTP server."
17988 msgstr "Ange din SMTP-server."
17989
17990 #: src/wizard.c:686
17991 msgid "Please enter your SMTP username."
17992 msgstr "Ange ditt SMTP-användarnamn."
17993
17994 #: src/wizard.c:965
17995 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
17996 msgstr "<span weight=\"bold\">Ditt namn:</span>"
17997
17998 #: src/wizard.c:975
17999 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
18000 msgstr "<span weight=\"bold\">Din e-postadress:</span>"
18001
18002 #: src/wizard.c:985
18003 msgid "Your organization:"
18004 msgstr "Din organisation:"
18005
18006 #: src/wizard.c:1018
18007 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
18008 msgstr "<span weight=\"bold\">Brevlådans namn:</span>"
18009
18010 #: src/wizard.c:1026
18011 msgid ""
18012 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
18013 "Mail\""
18014 msgstr ""
18015 "Du kan också ange en absolut sökväg, till exempel: \"/home/john/Documents/"
18016 "Mail\""
18017
18018 #: src/wizard.c:1097
18019 msgid ""
18020 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
18021 "com:25\""
18022 msgstr ""
18023 "Du kan ange portnummer genom att lägga till det på slutet: \"mail.example."
18024 "com:25\""
18025
18026 #: src/wizard.c:1100
18027 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
18028 msgstr "<span weight=\"bold\">Adress till SMTP server:</span>"
18029
18030 #: src/wizard.c:1106
18031 msgid "Use authentication"
18032 msgstr "Använd autentisering"
18033
18034 #: src/wizard.c:1114
18035 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
18036 msgstr "<span size=\"small\">(tomt för samma som vid mottagning)</span>"
18037
18038 #: src/wizard.c:1128
18039 msgid "SMTP username:"
18040 msgstr "SMTP användarnamn:"
18041
18042 #: src/wizard.c:1139
18043 msgid "SMTP password:"
18044 msgstr "SMTP lösenord:"
18045
18046 #: src/wizard.c:1152
18047 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
18048 msgstr "Använd SSL för att ansluta till SMTP-server"
18049
18050 #: src/wizard.c:1163 src/wizard.c:1437
18051 msgid "Use SSL via STARTTLS"
18052 msgstr "Använd SSL via STARTTLS"
18053
18054 #: src/wizard.c:1175 src/wizard.c:1449
18055 msgid "Client SSL certificate (optional)"
18056 msgstr "Klient SSL-certifikat (frivilligt)"
18057
18058 #: src/wizard.c:1237 src/wizard.c:1262 src/wizard.c:1385
18059 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
18060 msgstr "<span weight=\"bold\">Server adress:</span>"
18061
18062 #: src/wizard.c:1292
18063 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
18064 msgstr "<span weight=\"bold\">Lokal brevlåda:</span>"
18065
18066 #: src/wizard.c:1352
18067 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
18068 msgstr "<span weight=\"bold\">Server typ:</span>"
18069
18070 #: src/wizard.c:1362
18071 msgid "IMAP"
18072 msgstr "IMAP"
18073
18074 #: src/wizard.c:1396
18075 msgid ""
18076 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
18077 "com:110\""
18078 msgstr ""
18079 "Du kan ange portnummer genom att lägga till det på slutet: \"mail.example."
18080 "com:110\""
18081
18082 #: src/wizard.c:1401
18083 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
18084 msgstr "<span weight=\"bold\">Användarnamn:</span>"
18085
18086 #: src/wizard.c:1426
18087 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
18088 msgstr "Använd SSL för att ansluta till mottagande server"
18089
18090 #: src/wizard.c:1491
18091 msgid "IMAP server directory:"
18092 msgstr "IMAP-serverkatalog:"
18093
18094 #: src/wizard.c:1502
18095 msgid "Show only subscribed folders"
18096 msgstr "Visa endast prenumererade mappar"
18097
18098 #: src/wizard.c:1510
18099 msgid ""
18100 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
18101 "has been built without IMAP support.</span>"
18102 msgstr ""
18103 "<span weight=\"bold\">Varning: denna version av Claws-Mail\n"
18104 "har byggts utan IMAP-stöd.</span>"
18105
18106 #: src/wizard.c:1628
18107 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
18108 msgstr "Claws-Mails konfigurationsguide"
18109
18110 #: src/wizard.c:1662
18111 msgid "Welcome to Claws Mail"
18112 msgstr "Välkommen till Claws-Mail"
18113
18114 #: src/wizard.c:1670
18115 msgid ""
18116 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
18117 "\n"
18118 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
18119 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
18120 "five minutes."
18121 msgstr ""
18122 "Välkommen till Claws Mails konfigurationguide.\n"
18123 "\n"
18124 "Vi kommer att börja med att bestämma lite information om dig och dina "
18125 "vanligaste e-postinställningar så att du kan börja använda Claws Mail på "
18126 "mindre än fem minuter."
18127
18128 #: src/wizard.c:1683
18129 msgid "About You"
18130 msgstr "Om Dig"
18131
18132 #: src/wizard.c:1691 src/wizard.c:1706 src/wizard.c:1721 src/wizard.c:1737
18133 msgid "Bold fields must be completed"
18134 msgstr "Fetmarkerade fält måste fyllas i"
18135
18136 #: src/wizard.c:1698
18137 msgid "Receiving mail"
18138 msgstr "Tar emot post"
18139
18140 #: src/wizard.c:1713
18141 msgid "Sending mail"
18142 msgstr "Skickar post"
18143
18144 #: src/wizard.c:1729
18145 msgid "Saving mail on disk"
18146 msgstr "Sparar brev på disk"
18147
18148 #: src/wizard.c:1745
18149 msgid "Configuration finished"
18150 msgstr "Konfigurationen är klar"
18151
18152 #: src/wizard.c:1753
18153 msgid ""
18154 "Claws Mail is now ready.\n"
18155 "Click Save to start."
18156 msgstr ""
18157 "Claws är nu klart att användas.\n"
18158 "Klicka Spara för att starta."