updated again for late ru.po submission
[claws.git] / po / sv.po
1 # Swedish translation of Claws Mail.
2 # Copyright (C) 2008 the Claws Mail Authors
3 # This file is distributed under the same license as the Claws Mail package.
4 # Anders Trobäck <sylpheed@troback.com>, 2006.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Claws Mail 2.7.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-12-19 10:46+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-12-18 21:09+0100\n"
13 "Last-Translator: Lars Persson Fink <lars.p.fink@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Swedish\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Poedit-Bookmarks: 1445,2490,2787,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
20
21 #: src/account.c:382
22 msgid ""
23 "Some composing windows are open.\n"
24 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
25 msgstr ""
26 "Det finns något nytt meddelande öppet.\n"
27 "Stänga alla fönster innan du redigerar konton."
28
29 #: src/account.c:429
30 msgid "Can't create folder."
31 msgstr "Kan inte skapa mapp."
32
33 #: src/account.c:700
34 msgid "Edit accounts"
35 msgstr "Redigera konton"
36
37 #: src/account.c:722
38 msgid ""
39 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
40 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
41 "indicates the default account."
42 msgstr ""
43 "'Hämta post' hämtar meddelanden från dina konton i samma ordning som i "
44 "listan, kryssrutan indikerar vilka konton som kommer att inkluderas. Fet "
45 "stil anger standardkontot."
46
47 #: src/account.c:793
48 msgid " _Set as default account "
49 msgstr " _Sätt som standardkonto "
50
51 #: src/account.c:885
52 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
53 msgstr "Konton med fjärrmappar kan inte kopieras."
54
55 #: src/account.c:892
56 #, c-format
57 msgid "Copy of %s"
58 msgstr "Kopia av %s"
59
60 #: src/account.c:1051
61 #, c-format
62 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
63 msgstr "Vill du verkligen ta bort konto '%s'?"
64
65 #: src/account.c:1053
66 msgid "(Untitled)"
67 msgstr "(Ingen titel)"
68
69 #: src/account.c:1054
70 msgid "Delete account"
71 msgstr "Ta bort konto"
72
73 #: src/account.c:1525
74 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
75 msgstr "H"
76
77 #: src/account.c:1531
78 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
79 msgstr "'Hämta e-post' hämtar e-post från valda e-postkonton"
80
81 #: src/account.c:1538 src/addressadd.c:192 src/addressbook.c:122
82 #: src/addrduplicates.c:480 src/compose.c:6450 src/compose.c:6748
83 #: src/editaddress.c:1269 src/editaddress.c:1326 src/editaddress.c:1342
84 #: src/editbook.c:170 src/editgroup.c:287 src/editjpilot.c:257
85 #: src/editldap.c:429 src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223
86 #: src/importpine.c:222 src/mimeview.c:272
87 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:378
88 #: src/prefs_filtering.c:1916 src/prefs_template.c:77
89 msgid "Name"
90 msgstr "Namn"
91
92 #: src/account.c:1546 src/prefs_account.c:1072 src/prefs_account.c:3807
93 msgid "Protocol"
94 msgstr "Protokoll"
95
96 #: src/account.c:1554 src/ssl_manager.c:102
97 msgid "Server"
98 msgstr "Server"
99
100 #: src/action.c:373
101 #, c-format
102 msgid "Could not get message file %d"
103 msgstr "Kan inte hämta meddelandefilen %d"
104
105 #: src/action.c:404
106 msgid "Could not get message part."
107 msgstr "Kan inte hämta del av meddelande."
108
109 #: src/action.c:421
110 #, c-format
111 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
112 msgstr "Kan inte hämta del av flerdelat meddelande: %s"
113
114 #: src/action.c:586
115 #, c-format
116 msgid ""
117 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
118 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
119 msgstr ""
120 "Den valda aktiviteten kan inte användas i Nytt meddelande fönster\n"
121 "på grund av att det innehåller %%f, %%F, %%as eller %%p."
122
123 #: src/action.c:698
124 msgid "There is no filtering action set"
125 msgstr "Ingen filteraktivitet inställd"
126
127 #: src/action.c:700
128 #, c-format
129 msgid ""
130 "Invalid filtering action(s):\n"
131 "%s"
132 msgstr ""
133 "Ogiltig filteraktivitet(er):\n"
134 "%s"
135
136 #: src/action.c:923
137 #, c-format
138 msgid ""
139 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
140 "%s"
141 msgstr ""
142 "Kommandot kunde inte starta. Skapandet av Pipe misslyckades.\n"
143 "%s"
144
145 #: src/action.c:1018
146 #, c-format
147 msgid ""
148 "Could not fork to execute the following command:\n"
149 "%s\n"
150 "%s"
151 msgstr ""
152 "Kunde inte förgrena för att exekvera följande kommando:\n"
153 "%s\n"
154 "%s"
155
156 #: src/action.c:1238 src/action.c:1394
157 msgid "Completed"
158 msgstr "Färdigt"
159
160 #: src/action.c:1274
161 #, c-format
162 msgid "--- Running: %s\n"
163 msgstr "--- Kör: %s\n"
164
165 #: src/action.c:1278
166 #, c-format
167 msgid "--- Ended: %s\n"
168 msgstr "--- Avslutades: %s\n"
169
170 #: src/action.c:1311
171 msgid "Action's input/output"
172 msgstr "Aktivitets in/ut data"
173
174 #: src/action.c:1630
175 #, c-format
176 msgid ""
177 "Enter the argument for the following action:\n"
178 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
179 "  %s"
180 msgstr ""
181 "Skriv in argumenten för följande aktivitet:\n"
182 "('%%h' kommer att ersättas av argumentet)\n"
183 "  %s"
184
185 #: src/action.c:1635
186 msgid "Action's hidden user argument"
187 msgstr "Aktivitets gömda användarargument"
188
189 #: src/action.c:1639
190 #, c-format
191 msgid ""
192 "Enter the argument for the following action:\n"
193 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
194 "  %s"
195 msgstr ""
196 "Skriv in argumentet för följande aktivitet:\n"
197 "('%%u' kommer att ersättas av argumentet)\n"
198 "  %s"
199
200 #: src/action.c:1644
201 msgid "Action's user argument"
202 msgstr "Aktivitets användarargument"
203
204 #: src/addr_compl.c:590 src/addressbook.c:4873
205 msgid "Group"
206 msgstr "Grupp"
207
208 #: src/addrcustomattr.c:64
209 msgid "date of birth"
210 msgstr "födelsedag"
211
212 #: src/addrcustomattr.c:65
213 msgid "address"
214 msgstr "adress"
215
216 #: src/addrcustomattr.c:66
217 msgid "phone"
218 msgstr "telefonnummer"
219
220 #: src/addrcustomattr.c:67
221 msgid "mobile phone"
222 msgstr "mobiltelefon"
223
224 #: src/addrcustomattr.c:68
225 msgid "organization"
226 msgstr "organisation"
227
228 #: src/addrcustomattr.c:69
229 msgid "office address"
230 msgstr "jobbadress"
231
232 #: src/addrcustomattr.c:70
233 msgid "office phone"
234 msgstr "arbetstelefon"
235
236 #: src/addrcustomattr.c:71
237 msgid "fax"
238 msgstr "fax"
239
240 #: src/addrcustomattr.c:72
241 msgid "website"
242 msgstr "webbplats"
243
244 #: src/addrcustomattr.c:140
245 msgid "Attribute name"
246 msgstr "Attributnamn"
247
248 #: src/addrcustomattr.c:155
249 msgid "Delete all attribute names"
250 msgstr "Ta bort alla attributnamn"
251
252 #: src/addrcustomattr.c:156
253 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
254 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla attributnamn?"
255
256 #: src/addrcustomattr.c:180
257 msgid "Delete attribute name"
258 msgstr "Ta bort attributnamn"
259
260 #: src/addrcustomattr.c:181
261 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
262 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta attributnamn? "
263
264 #: src/addrcustomattr.c:190
265 msgid "Reset to default"
266 msgstr "Återställ till standardval"
267
268 #: src/addrcustomattr.c:191
269 msgid ""
270 "Do you really want to replace all attribute names\n"
271 "with the default set?"
272 msgstr ""
273 "Vill du verkligen ersätta alla attributnamn\n"
274 "med standarduppsättningen?"
275
276 #: src/addrcustomattr.c:211 src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:472
277 #: src/addressbook.c:489 src/edittags.c:269 src/prefs_actions.c:1078
278 #: src/prefs_filtering.c:1753 src/prefs_template.c:1089
279 msgid "_Delete"
280 msgstr "_Ta bort"
281
282 #: src/addrcustomattr.c:212 src/edittags.c:270 src/prefs_actions.c:1079
283 #: src/prefs_filtering.c:1754 src/prefs_template.c:1090
284 msgid "Delete _all"
285 msgstr "Ta bort _alla"
286
287 #: src/addrcustomattr.c:213
288 msgid "_Reset to default"
289 msgstr "_Återställ till standardval"
290
291 #: src/addrcustomattr.c:412
292 msgid "Attribute name is not set."
293 msgstr "Attributnamn är inte angivet."
294
295 #: src/addrcustomattr.c:471
296 msgid "Dialog title|Edit attribute names"
297 msgstr "Ändra attributnamn"
298
299 #: src/addrcustomattr.c:485
300 msgid "New attribute name:"
301 msgstr "Nytt attributnamn"
302
303 #: src/addrcustomattr.c:522
304 msgid ""
305 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
306 "contacts."
307 msgstr ""
308 "Tillägg eller borttagning av attributnamn påverkar inte attribut som redan "
309 "är satta för kontakter."
310
311 #: src/addressadd.c:161 src/prefs_filtering_action.c:186
312 msgid "Add to address book"
313 msgstr "Lägg till i adressboken"
314
315 #: src/addressadd.c:184
316 msgid "Contact"
317 msgstr "Kontakt"
318
319 #: src/addressadd.c:204 src/addrduplicates.c:451
320 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:415
321 msgid "Address"
322 msgstr "Adress"
323
324 #: src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:124 src/editaddress.c:1061
325 #: src/editaddress.c:1136 src/editgroup.c:289
326 msgid "Remarks"
327 msgstr "Kommentarer"
328
329 #: src/addressadd.c:234 src/addressbook_foldersel.c:159
330 msgid "Select Address Book Folder"
331 msgstr "Välj adressboksmapp"
332
333 #: src/addressadd.c:430 src/editaddress.c:1576 src/headerview.c:346
334 #: src/textview.c:1979
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "Failed to save image: \n"
338 "%s"
339 msgstr ""
340 "Misslyckades spara bild: \n"
341 "%s"
342
343 #: src/addressadd.c:443 src/addressbook.c:3243 src/addressbook.c:3293
344 msgid "Add address(es)"
345 msgstr "Lägg till adress(er)"
346
347 #: src/addressadd.c:444
348 msgid "Can't add the specified address"
349 msgstr "Kan inte lägga till adressen"
350
351 #: src/addressbook.c:123 src/addressbook.c:4857 src/editaddress.c:1058
352 #: src/editaddress.c:1119 src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:517
353 #: src/exporthtml.c:595 src/exporthtml.c:759 src/ldif.c:784
354 msgid "Email Address"
355 msgstr "E-postadress"
356
357 #: src/addressbook.c:411
358 msgid "_Book"
359 msgstr "Adress_bok"
360
361 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:471
362 #: src/addressbook.c:488 src/compose.c:541 src/mainwindow.c:469
363 #: src/messageview.c:187
364 msgid "_Edit"
365 msgstr "_Redigera"
366
367 #: src/addressbook.c:413 src/compose.c:546 src/mainwindow.c:472
368 #: src/messageview.c:190
369 msgid "_Tools"
370 msgstr "V_erktyg"
371
372 #: src/addressbook.c:414 src/compose.c:547 src/mainwindow.c:474
373 #: src/messageview.c:191
374 msgid "_Help"
375 msgstr "_Hjälp"
376
377 #: src/addressbook.c:417 src/addressbook.c:474
378 msgid "New _Book"
379 msgstr "Ny adress_bok"
380
381 #: src/addressbook.c:418 src/addressbook.c:475
382 msgid "New _Folder"
383 msgstr "Ny _katalog"
384
385 #: src/addressbook.c:419
386 msgid "New _vCard"
387 msgstr "Nytt _vCard"
388
389 #: src/addressbook.c:423
390 msgid "New _JPilot"
391 msgstr "Nytt _JPilot"
392
393 #: src/addressbook.c:426
394 msgid "New LDAP _Server"
395 msgstr "Ny LDAP-_server"
396
397 #: src/addressbook.c:430
398 msgid "_Edit book"
399 msgstr "_Redigera adressbok"
400
401 #: src/addressbook.c:431
402 msgid "_Delete book"
403 msgstr "_Ta bort adressbok"
404
405 #: src/addressbook.c:433 src/compose.c:557
406 msgid "_Save"
407 msgstr "_Spara"
408
409 #: src/addressbook.c:434 src/compose.c:559 src/messageview.c:201
410 msgid "_Close"
411 msgstr "St_äng"
412
413 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:486 src/messageview.c:205
414 msgid "_Select all"
415 msgstr "Markera _alla"
416
417 #: src/addressbook.c:439 src/addressbook.c:478 src/addressbook.c:494
418 msgid "C_ut"
419 msgstr "Klipp _ut"
420
421 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:479 src/addressbook.c:495
422 #: src/compose.c:567 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:204
423 msgid "_Copy"
424 msgstr "_Kopiera"
425
426 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:480 src/addressbook.c:496
427 #: src/compose.c:568
428 msgid "_Paste"
429 msgstr "Kli_stra in"
430
431 #: src/addressbook.c:446 src/addressbook.c:491
432 msgid "New _Address"
433 msgstr "Ny _adress"
434
435 #: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:476 src/addressbook.c:492
436 msgid "New _Group"
437 msgstr "Ny _grupp"
438
439 #: src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:498
440 msgid "_Mail To"
441 msgstr "_Meddelande till"
442
443 #: src/addressbook.c:453
444 msgid "Import _LDIF file..."
445 msgstr "Importera _LDIF fil..."
446
447 #: src/addressbook.c:454
448 msgid "Import M_utt file..."
449 msgstr "Importera M_utt fil..."
450
451 #: src/addressbook.c:455
452 msgid "Import _Pine file..."
453 msgstr "Importera _Pine fil..."
454
455 #: src/addressbook.c:457
456 msgid "Export _HTML..."
457 msgstr "Exportera _HTML..."
458
459 #: src/addressbook.c:458
460 msgid "Export LDI_F..."
461 msgstr "Exportera _LDIF"
462
463 #: src/addressbook.c:460
464 msgid "Find duplicates..."
465 msgstr "Hitta dubbletter..."
466
467 #: src/addressbook.c:461
468 msgid "Edit custom attributes..."
469 msgstr "Ändra anpassade attribut..."
470
471 #: src/addressbook.c:464 src/compose.c:647 src/mainwindow.c:738
472 #: src/messageview.c:300
473 msgid "_About"
474 msgstr "_Om"
475
476 #: src/addressbook.c:500
477 msgid "_Browse Entry"
478 msgstr "_Bläddra Post"
479
480 #: src/addressbook.c:513 src/crash.c:452 src/crash.c:471 src/importldif.c:115
481 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:141
482 #: src/prefs_themes.c:703 src/prefs_themes.c:735 src/prefs_themes.c:736
483 msgid "Unknown"
484 msgstr "Okänd"
485
486 #: src/addressbook.c:520 src/addressbook.c:539 src/importldif.c:122
487 msgid "Success"
488 msgstr "Klar"
489
490 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:123
491 msgid "Bad arguments"
492 msgstr "Felaktiga argument"
493
494 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:124
495 msgid "File not specified"
496 msgstr "Fil har inte specificerats."
497
498 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:125
499 msgid "Error opening file"
500 msgstr "Fel vid öppnande av fil"
501
502 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:126
503 msgid "Error reading file"
504 msgstr "Fel vid läsande av fil"
505
506 #: src/addressbook.c:525 src/importldif.c:127
507 msgid "End of file encountered"
508 msgstr "Nådde slutet på filen"
509
510 #: src/addressbook.c:526 src/importldif.c:128
511 msgid "Error allocating memory"
512 msgstr "Kunde inte allokera minne"
513
514 #: src/addressbook.c:527 src/importldif.c:129
515 msgid "Bad file format"
516 msgstr "Fel filformat"
517
518 #: src/addressbook.c:528 src/importldif.c:130
519 msgid "Error writing to file"
520 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
521
522 #: src/addressbook.c:529 src/importldif.c:131
523 msgid "Error opening directory"
524 msgstr "Fel vid öppnande av katalog"
525
526 #: src/addressbook.c:530 src/importldif.c:132
527 msgid "No path specified"
528 msgstr "Sökväg har inte specificerats."
529
530 #: src/addressbook.c:540
531 msgid "Error connecting to LDAP server"
532 msgstr "Fel vid anslutning till LDAP server"
533
534 #: src/addressbook.c:541
535 msgid "Error initializing LDAP"
536 msgstr "Fel vid initiering av LDAP"
537
538 #: src/addressbook.c:542
539 msgid "Error binding to LDAP server"
540 msgstr "Fel vid bindandet till LDAP server"
541
542 #: src/addressbook.c:543
543 msgid "Error searching LDAP database"
544 msgstr "Fel vid sökning av LDAP databas"
545
546 #: src/addressbook.c:544
547 msgid "Timeout performing LDAP operation"
548 msgstr "Tidsgräns nådd vid LDAP operation"
549
550 #: src/addressbook.c:545
551 msgid "Error in LDAP search criteria"
552 msgstr "Fel i LDAP sökkriteriet "
553
554 #: src/addressbook.c:546
555 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
556 msgstr "Inga LDAP objekt kunde hittas för sökkriteriet"
557
558 #: src/addressbook.c:547
559 msgid "LDAP search terminated on request"
560 msgstr "LDAP sökning avbruten på begäran"
561
562 #: src/addressbook.c:548
563 msgid "Error starting TLS connection"
564 msgstr "Fel vid start av TLS anslutning"
565
566 #: src/addressbook.c:549
567 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
568 msgstr "Distinguished Name (dn) saknas"
569
570 #: src/addressbook.c:550
571 msgid "Missing required information"
572 msgstr "Obligatorisk information saknas"
573
574 #: src/addressbook.c:551
575 msgid "Another contact exists with that key"
576 msgstr "En annan kontakt finns med samma nyckel"
577
578 #: src/addressbook.c:552
579 msgid "Strong(er) authentication required"
580 msgstr "Stark(are) autentisering krävs"
581
582 #: src/addressbook.c:923
583 msgid "Sources"
584 msgstr "Källor"
585
586 #: src/addressbook.c:927 src/prefs_matcher.c:605 src/prefs_other.c:462
587 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:2084
588 msgid "Address book"
589 msgstr "Adressbok"
590
591 #: src/addressbook.c:1143
592 msgid "Lookup name:"
593 msgstr "Uppslagsnamn:"
594
595 #: src/addressbook.c:1485 src/addressbook.c:1538 src/addrduplicates.c:802
596 msgid "Delete address(es)"
597 msgstr "Ta bort adress(er)"
598
599 #: src/addressbook.c:1486 src/addrduplicates.c:851
600 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
601 msgstr "Adressdatan är skrivskyddad och kan därför inte tas bort."
602
603 #: src/addressbook.c:1530
604 msgid "Delete group"
605 msgstr "Ta bort grupp"
606
607 #: src/addressbook.c:1531
608 msgid ""
609 "Really delete the group(s)?\n"
610 "The addresses it contains will not be lost."
611 msgstr ""
612 "Vill du verkligen ta bort grupp(er)?\n"
613 "Adresserna som den innehåller kommer inte gå förlorade."
614
615 #: src/addressbook.c:1539 src/addrduplicates.c:803
616 msgid "Really delete the address(es)?"
617 msgstr "Vill du verkligen ta bort adress(er)?"
618
619 #: src/addressbook.c:2231
620 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
621 msgstr "Kan inte klistra in. Destinations adressboken är skrivskyddad."
622
623 #: src/addressbook.c:2241
624 msgid "Cannot paste into an address group."
625 msgstr "Kan inte klistra in i en adressgrupp."
626
627 #: src/addressbook.c:2944
628 #, c-format
629 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
630 msgstr "Vill du ta bort sökningen med resultatet och adresserna i '%s' ?"
631
632 #: src/addressbook.c:2947 src/addressbook.c:2973 src/addressbook.c:2980
633 #: src/prefs_filtering_action.c:164 src/toolbar.c:397
634 msgid "Delete"
635 msgstr "Ta bort"
636
637 #: src/addressbook.c:2956
638 #, c-format
639 msgid ""
640 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
641 "contains will be moved into the parent folder."
642 msgstr ""
643 "Vill du ta bort '%s' ? Om du bara tar bort mappen, så flyttas alla adresser "
644 "till överliggande mapp."
645
646 #: src/addressbook.c:2959 src/imap_gtk.c:364 src/mh_gtk.c:200
647 msgid "Delete folder"
648 msgstr "Ta bort mapp"
649
650 #: src/addressbook.c:2960
651 msgid "+Delete _folder only"
652 msgstr "+Ta endast bort _mapp"
653
654 #: src/addressbook.c:2960
655 msgid "Delete folder and _addresses"
656 msgstr "Ta bort mapp och _adresser"
657
658 #: src/addressbook.c:2971
659 #, c-format
660 msgid ""
661 "Do you want to delete '%s'?\n"
662 "The addresses it contains will not be lost."
663 msgstr ""
664 "Vill du ta bort '%s'?\n"
665 "Adresserna som den innehåller kommer inte gå förlorade."
666
667 #: src/addressbook.c:2978
668 #, c-format
669 msgid ""
670 "Do you want to delete '%s'?\n"
671 "The addresses it contains will be lost."
672 msgstr ""
673 "Vill du ta bort '%s'?\n"
674 "Adresserna som den innehåller kommer att gå förlorade."
675
676 #: src/addressbook.c:3088
677 #, c-format
678 msgid "Search '%s'"
679 msgstr "Sök '%s'"
680
681 #: src/addressbook.c:3226 src/addressbook.c:3275
682 msgid "New Contacts"
683 msgstr "Ny Kontakt"
684
685 #: src/addressbook.c:4056
686 msgid "New user, could not save index file."
687 msgstr "Ny användare, kunde inte spara innehållsfil."
688
689 #: src/addressbook.c:4060
690 msgid "New user, could not save address book files."
691 msgstr "Ny användare, kunde inte spara adressboksfiler."
692
693 #: src/addressbook.c:4070
694 msgid "Old address book converted successfully."
695 msgstr "Gammal adressbok framgångsrikt konverterad."
696
697 #: src/addressbook.c:4075
698 msgid ""
699 "Old address book converted,\n"
700 "could not save new address index file."
701 msgstr ""
702 "Gammal adressbok konverterad,\n"
703 "kunde inte spara ny adressindexfil."
704
705 #: src/addressbook.c:4088
706 msgid ""
707 "Could not convert address book,\n"
708 "but created empty new address book files."
709 msgstr ""
710 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
711 "men skapade nya tomma adressboksfiler."
712
713 #: src/addressbook.c:4094
714 msgid ""
715 "Could not convert address book,\n"
716 "could not save new address index file."
717 msgstr ""
718 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
719 "kunde inte skapa ny adressindexfil."
720
721 #: src/addressbook.c:4099
722 msgid ""
723 "Could not convert address book\n"
724 "and could not create new address book files."
725 msgstr ""
726 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
727 "och kunde inte skapa nya adressboksfiler."
728
729 #: src/addressbook.c:4106 src/addressbook.c:4112
730 msgid "Addressbook conversion error"
731 msgstr "Fel vid konvertering av adressbok"
732
733 #: src/addressbook.c:4219
734 msgid "Addressbook Error"
735 msgstr "Adressboksfel"
736
737 #: src/addressbook.c:4220
738 msgid "Could not read address index"
739 msgstr "Kunde inte läsa adressindex"
740
741 #: src/addressbook.c:4547
742 msgid "Busy searching..."
743 msgstr "Upptagen med att söka..."
744
745 #: src/addressbook.c:4809
746 msgid "Interface"
747 msgstr "Gränssnitt"
748
749 #: src/addressbook.c:4825 src/addressbook_foldersel.c:184 src/exphtmldlg.c:370
750 #: src/expldifdlg.c:387 src/exporthtml.c:979 src/importldif.c:655
751 msgid "Address Book"
752 msgstr "Adressbok"
753
754 #: src/addressbook.c:4841
755 msgid "Person"
756 msgstr "Person"
757
758 #: src/addressbook.c:4889 src/exporthtml.c:879 src/folderview.c:386
759 #: src/folderview.c:474 src/prefs_account.c:2644 src/prefs_folder_column.c:77
760 #: src/prefs_folder_item.c:1591 src/prefs_folder_item.c:1609
761 #: src/prefs_folder_item.c:1626
762 msgid "Folder"
763 msgstr "Mapp"
764
765 #: src/addressbook.c:4905
766 msgid "vCard"
767 msgstr "vCard"
768
769 #: src/addressbook.c:4921 src/addressbook.c:4937
770 msgid "JPilot"
771 msgstr "JPilot"
772
773 #: src/addressbook.c:4953
774 msgid "LDAP servers"
775 msgstr "LDAP-servrar"
776
777 #: src/addressbook.c:4969
778 msgid "LDAP Query"
779 msgstr "LDAP Fråga"
780
781 #: src/addressbook_foldersel.c:395 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
782 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
783 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:299
784 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:376
785 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
786 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
787 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:209
788 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:212
789 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:275
790 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:123
791 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
792 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
793 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:483
794 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:606 src/prefs_matcher.c:640
795 #: src/prefs_matcher.c:670 src/prefs_matcher.c:1490 src/prefs_matcher.c:1497
796 #: src/prefs_matcher.c:1505 src/prefs_matcher.c:1507 src/prefs_matcher.c:2364
797 #: src/prefs_matcher.c:2368
798 msgid "Any"
799 msgstr "Någon"
800
801 #: src/addrgather.c:147
802 msgid "Please specify name for address book."
803 msgstr "Vänligen ange ett namn på adressboken."
804
805 #: src/addrgather.c:167
806 msgid "Please select the mail headers to search."
807 msgstr "Välj brevhuvuden att söka i."
808
809 #: src/addrgather.c:174
810 msgid "Collecting addresses..."
811 msgstr "Samlar in adresser..."
812
813 #: src/addrgather.c:213
814 msgid "Addresses collected successfully."
815 msgstr "Lyckades samla in adresser."
816
817 #: src/addrgather.c:290
818 msgid "Current folder:"
819 msgstr "Nuvarande mapp:"
820
821 #: src/addrgather.c:301
822 msgid "Address book name:"
823 msgstr "Adressboknamn :"
824
825 #: src/addrgather.c:311
826 msgid "Address book folder size:"
827 msgstr "Adressbok mappstorlek:"
828
829 #: src/addrgather.c:315 src/addrgather.c:325
830 msgid ""
831 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
832 msgstr "Maximalt antal poster per mapp i den nyss skapade adressboken"
833
834 #: src/addrgather.c:329
835 msgid "Process these mail header fields"
836 msgstr "Bearbeta dessa brevhuvudfält"
837
838 #: src/addrgather.c:347
839 msgid "Include subfolders"
840 msgstr "Inkludera undermappar"
841
842 #: src/addrgather.c:370 src/prefs_filtering_action.c:1361
843 msgid "Header Name"
844 msgstr "Brevhuvudsnamn"
845
846 #: src/addrgather.c:371
847 msgid "Address Count"
848 msgstr "Adressantal"
849
850 #: src/addrgather.c:472
851 msgid "Header Fields"
852 msgstr "Brevhuvudsfält"
853
854 #: src/addrgather.c:473 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:723
855 #: src/importldif.c:1022
856 msgid "Finish"
857 msgstr "Avsluta"
858
859 #: src/addrgather.c:521
860 msgid "Collect email addresses from selected messages"
861 msgstr "Samla in e-postadresser från valda meddelanden"
862
863 #: src/addrgather.c:525
864 msgid "Collect email addresses from folder"
865 msgstr "Samla in e-postadresser från mapp"
866
867 #: src/addrindex.c:118
868 msgid "Common addresses"
869 msgstr "Vanliga adresser"
870
871 #: src/addrindex.c:119
872 msgid "Personal addresses"
873 msgstr "Personliga adresser"
874
875 #: src/addrindex.c:125
876 msgid "Common address"
877 msgstr "Vanliga adress"
878
879 #: src/addrindex.c:126
880 msgid "Personal address"
881 msgstr "Personliga adress"
882
883 #: src/addrindex.c:1825
884 msgid "Address(es) update"
885 msgstr "Adress(er) uppdaterade"
886
887 #: src/addrindex.c:1826
888 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
889 msgstr "Uppdatering misslyckades. Ändringar inte skrivna till Katalogen."
890
891 #: src/addrduplicates.c:126
892 msgid "Show duplicates in the same book"
893 msgstr "Visa dubbletter i samma adressbok"
894
895 #: src/addrduplicates.c:132
896 msgid "Show duplicates in different books"
897 msgstr "Visa dubbletter i olika adressböcker"
898
899 #: src/addrduplicates.c:143
900 msgid "Find address book email duplicates"
901 msgstr "Sök efter dubbletter av e-postadresser i adressbok"
902
903 #: src/addrduplicates.c:144
904 msgid ""
905 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
906 msgstr "Claws-Mail kommer nu söka efter kopior av e-postadresser i adressboken"
907
908 #: src/addrduplicates.c:324
909 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
910 msgstr "Inga dubbletter av e-postadresser hittades i adressboken"
911
912 #: src/addrduplicates.c:355
913 msgid "Duplicate email addresses"
914 msgstr "Dubblerade e-postadress(er)"
915
916 #: src/addrduplicates.c:473
917 msgid "Address book path"
918 msgstr "Sökväg till adressbok"
919
920 #: src/addrduplicates.c:850
921 msgid "Delete address"
922 msgstr "Ta bort adress(er)"
923
924 #: src/alertpanel.c:145 src/compose.c:8568
925 msgid "Notice"
926 msgstr "Meddelande"
927
928 #: src/alertpanel.c:158 src/compose.c:5260 src/compose.c:10650
929 #: src/messageview.c:803 src/messageview.c:816
930 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:629 src/summaryview.c:4676
931 msgid "Warning"
932 msgstr "Varning"
933
934 #: src/alertpanel.c:171 src/alertpanel.c:194 src/compose.c:5201 src/inc.c:647
935 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
936 msgid "Error"
937 msgstr "Fel"
938
939 #: src/alertpanel.c:195
940 msgid "_View log"
941 msgstr "_Visa logg"
942
943 #: src/alertpanel.c:345
944 msgid "Show this message next time"
945 msgstr "Visa detta meddelande nästa gång"
946
947 #: src/browseldap.c:217
948 msgid "Browse Directory Entry"
949 msgstr "Bläddra katalogpost"
950
951 #: src/browseldap.c:237
952 msgid "Server Name :"
953 msgstr "Servernamn :"
954
955 #: src/browseldap.c:247
956 msgid "Distinguished Name (dn) :"
957 msgstr "Distinguished Name (dn) :"
958
959 #: src/browseldap.c:270
960 msgid "LDAP Name"
961 msgstr "LDAP Namn"
962
963 #: src/browseldap.c:272
964 msgid "Attribute Value"
965 msgstr "Attributvärde"
966
967 #: src/common/plugin.c:58
968 msgid "Nothing"
969 msgstr "Inget"
970
971 #: src/common/plugin.c:59
972 msgid "a viewer"
973 msgstr "en visare"
974
975 #: src/common/plugin.c:60
976 msgid "a MIME parser"
977 msgstr "en MIME-tolkare"
978
979 #: src/common/plugin.c:61
980 msgid "folders"
981 msgstr "mappar"
982
983 #: src/common/plugin.c:62
984 msgid "filtering"
985 msgstr "filtrerar"
986
987 #: src/common/plugin.c:63
988 msgid "a privacy interface"
989 msgstr ""
990
991 #: src/common/plugin.c:64
992 msgid "a notifier"
993 msgstr ""
994
995 #: src/common/plugin.c:65
996 msgid "an utility"
997 msgstr ""
998
999 #: src/common/plugin.c:66
1000 msgid "things"
1001 msgstr "Gör ingenting"
1002
1003 #: src/common/plugin.c:285
1004 #, c-format
1005 msgid ""
1006 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1007 msgstr ""
1008 "Denna insticksmodul tillhandahåller %s (%s), som redan tillhandahålls av "
1009 "insticksmodulen %s."
1010
1011 #: src/common/plugin.c:324
1012 msgid "Plugin already loaded"
1013 msgstr "Insticksmodulen är redan laddad"
1014
1015 #: src/common/plugin.c:335
1016 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1017 msgstr "Kunde inte allokera minne till insticksmodul"
1018
1019 #: src/common/plugin.c:365
1020 msgid "This module is not licensed under a GPL v2 or later compatible license."
1021 msgstr ""
1022 "Denna modul är inte med någon licens kompatibel med GPL v2 eller senare."
1023
1024 #: src/common/plugin.c:374
1025 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1026 msgstr "Denna modul är för Claws-Mail GTK1."
1027
1028 #: src/common/plugin.c:616
1029 #, c-format
1030 msgid ""
1031 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1032 "built with."
1033 msgstr ""
1034 "Din version av Claws Mail är nyare än den version som '%s' insticksmodulen "
1035 "byggdes med. "
1036
1037 #: src/common/plugin.c:619
1038 msgid ""
1039 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1040 "with."
1041 msgstr ""
1042 "Din version av Claws Mail är nyare än den version som insticksmodulen "
1043 "byggdes med."
1044
1045 #: src/common/plugin.c:628
1046 #, c-format
1047 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1048 msgstr "Din version av Claws Mail är för gammal för '%s' insticksmodulen."
1049
1050 #: src/common/plugin.c:630
1051 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1052 msgstr "Din version av Claws Mail är för gammal för insticksmodulen."
1053
1054 #: src/common/session.c:170 src/imap.c:1094
1055 msgid "SSL handshake failed\n"
1056 msgstr "SSL-handskakning misslyckades\n"
1057
1058 #: src/common/smtp.c:176
1059 msgid "SMTP AUTH not available\n"
1060 msgstr "SMTP AUTH ej tillgängligt\n"
1061
1062 #: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
1063 msgid "bad SMTP response\n"
1064 msgstr "Felaktigt SMTP svar\n"
1065
1066 #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
1067 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1068 msgstr "fel uppstod I SMTP session\n"
1069
1070 #: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:892
1071 msgid "error occurred on authentication\n"
1072 msgstr "fel uppstod vid autentisering\n"
1073
1074 #: src/common/smtp.c:603
1075 #, c-format
1076 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1077 msgstr "Meddelandet är för stort (Maximal storlek är %s)\n"
1078
1079 #: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:885
1080 msgid "couldn't start TLS session\n"
1081 msgstr "kunde inte starta TLS session\n"
1082
1083 #: src/common/socket.c:1492
1084 #, c-format
1085 msgid "write on fd%d: %s\n"
1086 msgstr "skriv på fd%d: %s\n"
1087
1088 #: src/common/ssl_certificate.c:591
1089 msgid "Uncheckable"
1090 msgstr "Okontrollerbar"
1091
1092 #: src/common/ssl_certificate.c:595
1093 msgid "Self-signed certificate"
1094 msgstr "Självsignerat certifikat"
1095
1096 #: src/common/ssl_certificate.c:598
1097 msgid "Revoked certificate"
1098 msgstr "Upphävt certifikat"
1099
1100 #: src/common/ssl_certificate.c:600
1101 msgid "No certificate issuer found"
1102 msgstr "Ingen certifikatsutgivare funnen"
1103
1104 #: src/common/ssl_certificate.c:602
1105 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1106 msgstr "Certifikatsutgivare är inte en CA"
1107
1108 #: src/common/string_match.c:81
1109 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1110 msgstr "(Ämne tömt av RegExp)"
1111
1112 #: src/common/utils.c:345
1113 #, c-format
1114 msgid "%dB"
1115 msgstr "%dB"
1116
1117 #: src/common/utils.c:346
1118 #, c-format
1119 msgid "%d.%02dKB"
1120 msgstr "%d,%02dKB"
1121
1122 #: src/common/utils.c:347
1123 #, c-format
1124 msgid "%d.%02dMB"
1125 msgstr "%d,%02dfMB"
1126
1127 #: src/common/utils.c:348
1128 #, c-format
1129 msgid "%.2fGB"
1130 msgstr "%.2fGB"
1131
1132 #: src/common/utils.c:4851
1133 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1134 msgstr "söndag"
1135
1136 #: src/common/utils.c:4852
1137 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1138 msgstr "måndag"
1139
1140 #: src/common/utils.c:4853
1141 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1142 msgstr "tisdag"
1143
1144 #: src/common/utils.c:4854
1145 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1146 msgstr "onsdag"
1147
1148 #: src/common/utils.c:4855
1149 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1150 msgstr "torsdag"
1151
1152 #: src/common/utils.c:4856
1153 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1154 msgstr "fredag"
1155
1156 #: src/common/utils.c:4857
1157 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1158 msgstr "lördag"
1159
1160 #: src/common/utils.c:4859
1161 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1162 msgstr "januari"
1163
1164 #: src/common/utils.c:4860
1165 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1166 msgstr "februari"
1167
1168 #: src/common/utils.c:4861
1169 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1170 msgstr "mars"
1171
1172 #: src/common/utils.c:4862
1173 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1174 msgstr "april"
1175
1176 #: src/common/utils.c:4863
1177 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1178 msgstr "maj"
1179
1180 #: src/common/utils.c:4864
1181 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1182 msgstr "juni"
1183
1184 #: src/common/utils.c:4865
1185 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1186 msgstr "juli"
1187
1188 #: src/common/utils.c:4866
1189 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1190 msgstr "augusti"
1191
1192 #: src/common/utils.c:4867
1193 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1194 msgstr "september"
1195
1196 #: src/common/utils.c:4868
1197 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1198 msgstr "oktober"
1199
1200 #: src/common/utils.c:4869
1201 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1202 msgstr "november"
1203
1204 #: src/common/utils.c:4870
1205 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1206 msgstr "december"
1207
1208 #: src/common/utils.c:4872
1209 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1210 msgstr "sön"
1211
1212 #: src/common/utils.c:4873
1213 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1214 msgstr "mån"
1215
1216 #: src/common/utils.c:4874
1217 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1218 msgstr "tis"
1219
1220 #: src/common/utils.c:4875
1221 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1222 msgstr "ons"
1223
1224 #: src/common/utils.c:4876
1225 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1226 msgstr "tor"
1227
1228 #: src/common/utils.c:4877
1229 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1230 msgstr "fre"
1231
1232 #: src/common/utils.c:4878
1233 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1234 msgstr "lör"
1235
1236 #: src/common/utils.c:4880
1237 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1238 msgstr "jan"
1239
1240 #: src/common/utils.c:4881
1241 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1242 msgstr "feb"
1243
1244 #: src/common/utils.c:4882
1245 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1246 msgstr "mar"
1247
1248 #: src/common/utils.c:4883
1249 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1250 msgstr "apr"
1251
1252 #: src/common/utils.c:4884
1253 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1254 msgstr "maj"
1255
1256 #: src/common/utils.c:4885
1257 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1258 msgstr "jun"
1259
1260 #: src/common/utils.c:4886
1261 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1262 msgstr "jul"
1263
1264 #: src/common/utils.c:4887
1265 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1266 msgstr "aug"
1267
1268 #: src/common/utils.c:4888
1269 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1270 msgstr "sep"
1271
1272 #: src/common/utils.c:4889
1273 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1274 msgstr "okt"
1275
1276 #: src/common/utils.c:4890
1277 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1278 msgstr "nov"
1279
1280 #: src/common/utils.c:4891
1281 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1282 msgstr "dec"
1283
1284 #: src/common/utils.c:4902
1285 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1286 msgstr "FM"
1287
1288 #: src/common/utils.c:4903
1289 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1290 msgstr "EM"
1291
1292 #: src/common/utils.c:4904
1293 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1294 msgstr "fm"
1295
1296 #: src/common/utils.c:4905
1297 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1298 msgstr "em"
1299
1300 #: src/common/utils.c:4912
1301 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1302 msgstr "%a %e %b %Y %H:%M:%S"
1303
1304 #: src/common/utils.c:4913
1305 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1306 msgstr "%Y-%m-%d"
1307
1308 #: src/common/utils.c:4914
1309 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1310 msgstr "%H:%M:%S"
1311
1312 #: src/common/utils.c:4916
1313 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1314 msgstr "%I:%M:%S"
1315
1316 #: src/compose.c:530
1317 msgid "_Add..."
1318 msgstr "_Lägg till..."
1319
1320 #: src/compose.c:531 src/mh_gtk.c:362
1321 msgid "_Remove"
1322 msgstr "_Ta bort"
1323
1324 #: src/compose.c:533 src/folderview.c:282
1325 msgid "_Properties..."
1326 msgstr "_Egenskaper..."
1327
1328 #: src/compose.c:540 src/mainwindow.c:471 src/messageview.c:189
1329 msgid "_Message"
1330 msgstr "_Meddelande"
1331
1332 #: src/compose.c:543
1333 msgid "_Spelling"
1334 msgstr "_Stavning"
1335
1336 #: src/compose.c:545 src/compose.c:609
1337 msgid "_Options"
1338 msgstr "_Alternativ"
1339
1340 #: src/compose.c:549
1341 msgid "S_end"
1342 msgstr "Skicka"
1343
1344 #: src/compose.c:550
1345 msgid "Send _later"
1346 msgstr "Skicka senare"
1347
1348 #: src/compose.c:553
1349 msgid "_Attach file"
1350 msgstr "_Bifoga fil"
1351
1352 #: src/compose.c:554
1353 msgid "_Insert file"
1354 msgstr "_Infoga fil"
1355
1356 #: src/compose.c:555
1357 msgid "Insert si_gnature"
1358 msgstr "Infoga si_gnatur"
1359
1360 #: src/compose.c:562
1361 msgid "_Undo"
1362 msgstr "_Ångra"
1363
1364 #: src/compose.c:563
1365 msgid "_Redo"
1366 msgstr "Gö_r om"
1367
1368 #: src/compose.c:566
1369 msgid "Cu_t"
1370 msgstr "Klipp _ut"
1371
1372 #: src/compose.c:570
1373 msgid "Special paste"
1374 msgstr "_Klistra in special"
1375
1376 #: src/compose.c:571
1377 msgid "as _quotation"
1378 msgstr "som _citat"
1379
1380 #: src/compose.c:572
1381 msgid "_wrapped"
1382 msgstr "_radbruten"
1383
1384 #: src/compose.c:573
1385 msgid "_unwrapped"
1386 msgstr "ej radbr_uten"
1387
1388 #: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:504
1389 msgid "Select _all"
1390 msgstr "Markera _alla"
1391
1392 #: src/compose.c:577
1393 msgid "A_dvanced"
1394 msgstr "Avancerat"
1395
1396 #: src/compose.c:578
1397 msgid "Move a character backward"
1398 msgstr "Flytta ett tecken bakåt"
1399
1400 #: src/compose.c:579
1401 msgid "Move a character forward"
1402 msgstr "Flytta ett tecken framåt"
1403
1404 #: src/compose.c:580
1405 msgid "Move a word backward"
1406 msgstr "Flytta ett ord bakåt"
1407
1408 #: src/compose.c:581
1409 msgid "Move a word forward"
1410 msgstr "Flytta ett ord framåt"
1411
1412 #: src/compose.c:582
1413 msgid "Move to beginning of line"
1414 msgstr "Flytta till början av rad"
1415
1416 #: src/compose.c:583
1417 msgid "Move to end of line"
1418 msgstr "Flytta till slutet på rad"
1419
1420 #: src/compose.c:584
1421 msgid "Move to previous line"
1422 msgstr "Flytta till föregående rad"
1423
1424 #: src/compose.c:585
1425 msgid "Move to next line"
1426 msgstr "Flytta till nästa rad"
1427
1428 #: src/compose.c:586
1429 msgid "Delete a character backward"
1430 msgstr "Ta bort ett tecken bakåt"
1431
1432 #: src/compose.c:587
1433 msgid "Delete a character forward"
1434 msgstr "Ta bort ett tecken framåt"
1435
1436 #: src/compose.c:588
1437 msgid "Delete a word backward"
1438 msgstr "Ta bort ett ord bakåt"
1439
1440 #: src/compose.c:589
1441 msgid "Delete a word forward"
1442 msgstr "Ta bort ett ord framåt"
1443
1444 #: src/compose.c:590
1445 msgid "Delete line"
1446 msgstr "Ta bort rad"
1447
1448 #: src/compose.c:591
1449 msgid "Delete to end of line"
1450 msgstr "Ta bort till slutet av raden"
1451
1452 #: src/compose.c:594 src/messageview.c:207
1453 msgid "_Find"
1454 msgstr "_Sök"
1455
1456 #: src/compose.c:597
1457 msgid "_Wrap current paragraph"
1458 msgstr "Radbryt _stycke"
1459
1460 #: src/compose.c:598
1461 msgid "Wrap all long _lines"
1462 msgstr "Radbryt alla _långa rader"
1463
1464 #: src/compose.c:600
1465 msgid "Edit with e_xternal editor"
1466 msgstr "Redigera med e_xtern redigerare"
1467
1468 #: src/compose.c:603
1469 msgid "_Check all or check selection"
1470 msgstr "_Kontrollera alla eller kontrollera markering"
1471
1472 #: src/compose.c:604
1473 msgid "_Highlight all misspelled words"
1474 msgstr "_Markera alla felstavade ord"
1475
1476 #: src/compose.c:605
1477 msgid "Check _backwards misspelled word"
1478 msgstr "Kontrollera felstavade ord _bakåt"
1479
1480 #: src/compose.c:606
1481 msgid "_Forward to next misspelled word"
1482 msgstr "_Hoppa till nästa felstavade ord"
1483
1484 #: src/compose.c:614
1485 msgid "Reply _mode"
1486 msgstr "_Svarsläge"
1487
1488 #: src/compose.c:616
1489 msgid "Privacy _System"
1490 msgstr "Integritetssystem"
1491
1492 #: src/compose.c:621
1493 msgid "_Priority"
1494 msgstr "_Prioritet"
1495
1496 #: src/compose.c:623 src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:233
1497 msgid "Character _encoding"
1498 msgstr "_Teckenkodning"
1499
1500 #: src/compose.c:628 src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:238
1501 msgid "Western European"
1502 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
1503
1504 #: src/compose.c:629 src/mainwindow.c:562 src/messageview.c:239
1505 msgid "Baltic"
1506 msgstr "Baltisk"
1507
1508 #: src/compose.c:630 src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:240
1509 msgid "Hebrew"
1510 msgstr "Hebreiska"
1511
1512 #: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:241
1513 msgid "Arabic"
1514 msgstr "Arabiska"
1515
1516 #: src/compose.c:632 src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:242
1517 msgid "Cyrillic"
1518 msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
1519
1520 #: src/compose.c:633 src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:243
1521 msgid "Japanese"
1522 msgstr "Japansk (EUC-JP)"
1523
1524 #: src/compose.c:634 src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:244
1525 msgid "Chinese"
1526 msgstr "Kinesiska"
1527
1528 #: src/compose.c:635 src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:245
1529 msgid "Korean"
1530 msgstr "Koreanska"
1531
1532 #: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:246
1533 msgid "Thai"
1534 msgstr "Thai"
1535
1536 #: src/compose.c:639 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:275
1537 msgid "_Address book"
1538 msgstr "_Adressbok"
1539
1540 #: src/compose.c:641
1541 msgid "_Template"
1542 msgstr "_Mall"
1543
1544 #: src/compose.c:643 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:296
1545 msgid "Actio_ns"
1546 msgstr "Aktiviteter"
1547
1548 #: src/compose.c:652
1549 msgid "Aut_o wrapping"
1550 msgstr "Automatiskt radbrytning"
1551
1552 #: src/compose.c:653
1553 msgid "Auto _indent"
1554 msgstr "Automatiskt _indrag"
1555
1556 #: src/compose.c:654
1557 msgid "Si_gn"
1558 msgstr "Signera"
1559
1560 #: src/compose.c:655
1561 msgid "_Encrypt"
1562 msgstr "Kryptera"
1563
1564 #: src/compose.c:656
1565 msgid "_Request Return Receipt"
1566 msgstr "Begär läskvitto"
1567
1568 #: src/compose.c:657
1569 msgid "Remo_ve references"
1570 msgstr "Ta b_ort referenser"
1571
1572 #: src/compose.c:658
1573 msgid "Show _ruler"
1574 msgstr "Visa linjal"
1575
1576 #: src/compose.c:663 src/compose.c:673
1577 msgid "_Normal"
1578 msgstr "_Normal"
1579
1580 #: src/compose.c:664
1581 msgid "_All"
1582 msgstr "_Alla"
1583
1584 #: src/compose.c:665
1585 msgid "_Sender"
1586 msgstr "Av_sändare"
1587
1588 #: src/compose.c:666
1589 msgid "_Mailing-list"
1590 msgstr "_Sändlista"
1591
1592 #: src/compose.c:671
1593 msgid "_Highest"
1594 msgstr "_Högsta"
1595
1596 #: src/compose.c:672
1597 msgid "Hi_gh"
1598 msgstr "Hö_g"
1599
1600 #: src/compose.c:674
1601 msgid "Lo_w"
1602 msgstr "L_åg"
1603
1604 #: src/compose.c:675
1605 msgid "_Lowest"
1606 msgstr "_Lägsta"
1607
1608 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:802 src/messageview.c:313
1609 msgid "_Automatic"
1610 msgstr "_Automatiskt"
1611
1612 #: src/compose.c:681 src/mainwindow.c:803 src/messageview.c:314
1613 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1614 msgstr "7 bitars ASCII (US-ASC_II)"
1615
1616 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:315
1617 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1618 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1619
1620 #: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:319
1621 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1622 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-_2)"
1623
1624 #: src/compose.c:689 src/mainwindow.c:811 src/messageview.c:322
1625 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1626 msgstr "Grekisk (ISO-8859-_7)"
1627
1628 #: src/compose.c:694 src/mainwindow.c:816 src/messageview.c:327
1629 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1630 msgstr "Turkisk (ISO-8859-_9)"
1631
1632 #: src/compose.c:990 src/quote_fmt.c:566
1633 msgid "New message From format error."
1634 msgstr "Nytt meddelande Från-formatfel."
1635
1636 #: src/compose.c:1082 src/quote_fmt.c:569
1637 msgid "New message subject format error."
1638 msgstr "Nytt meddelande ärende-formatfel."
1639
1640 #: src/compose.c:1112 src/quote_fmt.c:572
1641 #, c-format
1642 msgid "New message body format error at line %d."
1643 msgstr "Nytt meddelande meddelandetext-formatfel på rad %d."
1644
1645 #: src/compose.c:1306
1646 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1647 msgstr "Kan inte svara. Ursprungsmeddelandet finns troligen inte."
1648
1649 #: src/compose.c:1485 src/quote_fmt.c:589
1650 msgid "Message reply From format error."
1651 msgstr "Svar Från-formatfel."
1652
1653 #: src/compose.c:1532 src/quote_fmt.c:592
1654 #, c-format
1655 msgid "Message reply format error at line %d."
1656 msgstr "Svar formatfel på rad %d."
1657
1658 #: src/compose.c:1655 src/compose.c:1837 src/quote_fmt.c:609
1659 msgid "Message forward From format error."
1660 msgstr "Vidarebefordra Från-formatfel."
1661
1662 #: src/compose.c:1720 src/quote_fmt.c:612
1663 #, c-format
1664 msgid "Message forward format error at line %d."
1665 msgstr "Vidarebefordra formatfel på rad %d."
1666
1667 #: src/compose.c:1879
1668 msgid "Fw: multiple emails"
1669 msgstr "Vb: många meddelande"
1670
1671 #: src/compose.c:2295
1672 #, c-format
1673 msgid "Message redirect format error at line %d."
1674 msgstr "Omdirigera formatfel på rad %d."
1675
1676 #: src/compose.c:2359 src/gtk/headers.h:13
1677 msgid "Cc:"
1678 msgstr "Kopia:"
1679
1680 #: src/compose.c:2362 src/gtk/headers.h:14
1681 msgid "Bcc:"
1682 msgstr "Blindkopia:"
1683
1684 #: src/compose.c:2365 src/gtk/headers.h:11
1685 msgid "Reply-To:"
1686 msgstr "Svara till:"
1687
1688 #: src/compose.c:2368 src/gtk/headers.h:32
1689 msgid "Newsgroups:"
1690 msgstr "Diskussionsgrupper:"
1691
1692 #: src/compose.c:2371 src/gtk/headers.h:33
1693 msgid "Followup-To:"
1694 msgstr "Uppföljning Till:"
1695
1696 #: src/compose.c:2375 src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:359
1697 msgid "To:"
1698 msgstr "Till:"
1699
1700 #: src/compose.c:2566
1701 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1702 msgstr ""
1703 "Kunde inte bifoga en fil (omvandling av teckenuppsättning misslyckades)."
1704
1705 #: src/compose.c:2572
1706 #, c-format
1707 msgid ""
1708 "The following file has been attached: \n"
1709 "%s"
1710 msgid_plural ""
1711 "The following files have been attached: \n"
1712 "%s"
1713 msgstr[0] ""
1714 "Följande fil har bifogats: \n"
1715 "%s"
1716 msgstr[1] ""
1717 "Följande filer har bifogats: \n"
1718 "%s"
1719
1720 #: src/compose.c:2811
1721 msgid "Quote mark format error."
1722 msgstr "Fel i formatet på citeringsmarkering."
1723
1724 #: src/compose.c:3381
1725 #, c-format
1726 msgid "File %s is empty."
1727 msgstr "Filen %s är tom."
1728
1729 #: src/compose.c:3385
1730 #, c-format
1731 msgid "Can't read %s."
1732 msgstr "Kan inte läsa %s."
1733
1734 #: src/compose.c:3412
1735 #, c-format
1736 msgid "Message: %s"
1737 msgstr "Meddelande: %s"
1738
1739 #: src/compose.c:4392
1740 msgid " [Edited]"
1741 msgstr " [Redigerat]"
1742
1743 #: src/compose.c:4399
1744 #, c-format
1745 msgid "%s - Compose message%s"
1746 msgstr "%s - Nytt meddelande%s"
1747
1748 #: src/compose.c:4402
1749 #, c-format
1750 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1751 msgstr "[inget ämne] - Nytt meddelande%s"
1752
1753 #: src/compose.c:4404
1754 msgid "Compose message"
1755 msgstr "Nytt meddelande"
1756
1757 #: src/compose.c:4431 src/messageview.c:838
1758 msgid ""
1759 "Account for sending mail is not specified.\n"
1760 "Please select a mail account before sending."
1761 msgstr ""
1762 "Konto för att skicka e-post är inte specificerat.\n"
1763 "Var god välj ett e-postkonto innan du skickar."
1764
1765 #: src/compose.c:4622 src/compose.c:4654 src/compose.c:4696
1766 #: src/prefs_account.c:3140 src/toolbar.c:388 src/toolbar.c:406
1767 msgid "Send"
1768 msgstr "Skicka"
1769
1770 #: src/compose.c:4623
1771 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1772 msgstr "Den enda mottagaren är standard kopie-adressen. Skicka ändå?"
1773
1774 #: src/compose.c:4624 src/compose.c:4656 src/compose.c:4689 src/compose.c:5201
1775 msgid "+_Send"
1776 msgstr "+_Skicka"
1777
1778 #: src/compose.c:4655
1779 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1780 msgstr "Den enda mottagaren är standard blindkopie-adressen. Skicka ändå?"
1781
1782 #: src/compose.c:4672
1783 msgid "Recipient is not specified."
1784 msgstr "Mottagare har inte specificerats."
1785
1786 #: src/compose.c:4691
1787 msgid "+_Queue"
1788 msgstr "+_Kö"
1789
1790 #: src/compose.c:4692
1791 #, c-format
1792 msgid "Subject is empty. %s"
1793 msgstr "Ämnesraden är tom. %s"
1794
1795 #: src/compose.c:4693
1796 msgid "Send it anyway?"
1797 msgstr "Skicka ändå?"
1798
1799 #: src/compose.c:4694
1800 msgid "Queue it anyway?"
1801 msgstr "Köa det ändå?"
1802
1803 #: src/compose.c:4696 src/toolbar.c:407
1804 msgid "Send later"
1805 msgstr "Skicka senare"
1806
1807 #: src/compose.c:4744 src/compose.c:8906
1808 msgid ""
1809 "Could not queue message for sending:\n"
1810 "\n"
1811 "Charset conversion failed."
1812 msgstr ""
1813 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
1814 "\n"
1815 "Fel vid omvandling av teckenuppsättning."
1816
1817 #: src/compose.c:4747 src/compose.c:8909
1818 msgid ""
1819 "Could not queue message for sending:\n"
1820 "\n"
1821 "Couldn't get recipient encryption key."
1822 msgstr ""
1823 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
1824 "\n"
1825 "Kunde inte få tag i mottagarens krypteringsnyckel."
1826
1827 #: src/compose.c:4753 src/compose.c:8903
1828 #, c-format
1829 msgid ""
1830 "Could not queue message for sending:\n"
1831 "\n"
1832 "Signature failed: %s"
1833 msgstr ""
1834 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
1835 "\n"
1836 "Signeringsfel: %s"
1837
1838 #: src/compose.c:4756
1839 #, c-format
1840 msgid ""
1841 "Could not queue message for sending:\n"
1842 "\n"
1843 "%s."
1844 msgstr ""
1845 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
1846 "\n"
1847 "%s."
1848
1849 #: src/compose.c:4758
1850 msgid "Could not queue message for sending."
1851 msgstr "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas."
1852
1853 #: src/compose.c:4773 src/compose.c:4833
1854 msgid ""
1855 "The message was queued but could not be sent.\n"
1856 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1857 msgstr ""
1858 "Meddelandet var lagt i kö men kunde inte skickas.\n"
1859 "Använd \"Sänd köade meddelande\" från huvudfönstret för att försöka igen."
1860
1861 #: src/compose.c:4829
1862 #, c-format
1863 msgid ""
1864 "%s\n"
1865 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1866 msgstr ""
1867 "%s\n"
1868 "Använd \"Sänd köade meddelande\" från huvudfönstret för att försöka igen."
1869
1870 #: src/compose.c:5198
1871 #, c-format
1872 msgid ""
1873 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1874 "to the specified %s charset.\n"
1875 "Send it as %s?"
1876 msgstr ""
1877 "Kan inte konvertera textkodningen i meddelandet \n"
1878 "till den specificerade %s kodningen.\n"
1879 "Skicka som det %s?"
1880
1881 #: src/compose.c:5256
1882 #, c-format
1883 msgid ""
1884 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1885 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1886 "\n"
1887 "Send it anyway?"
1888 msgstr ""
1889 "Rad %d överskrider gränsen för rader (998 bytes).\n"
1890 "Innehållet i meddelandet kan bli förstört när det sänds.\n"
1891 "\n"
1892 "Skicka ändå?"
1893
1894 #: src/compose.c:5436
1895 msgid "Encryption warning"
1896 msgstr "Varning om kryptering"
1897
1898 #: src/compose.c:5437
1899 msgid "+C_ontinue"
1900 msgstr "+F_ortsätt"
1901
1902 #: src/compose.c:5492
1903 msgid "No account for sending mails available!"
1904 msgstr "Det finns inget konto för att skicka e-post tillgängligt!"
1905
1906 #: src/compose.c:5502
1907 msgid "No account for posting news available!"
1908 msgstr ""
1909 "Det finns inget konto för att skicka diskussionsgruppmeddelande tillgängligt!"
1910
1911 #: src/compose.c:6213
1912 msgid "Add to address _book"
1913 msgstr "Lägg till i adress_boken"
1914
1915 #: src/compose.c:6290
1916 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
1917 msgstr "Använd <tabb> för automatisk ifyllning från adressbok"
1918
1919 #: src/compose.c:6438
1920 msgid "Mime type"
1921 msgstr "Mime typ"
1922
1923 #: src/compose.c:6444 src/compose.c:6747 src/mimeview.c:271
1924 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 src/prefs_matcher.c:603
1925 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:451
1926 msgid "Size"
1927 msgstr "Storlek"
1928
1929 #: src/compose.c:6514
1930 msgid "Save Message to "
1931 msgstr "Spara meddelande i "
1932
1933 #: src/compose.c:6543 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:519
1934 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:162 src/import.c:161 src/importmutt.c:239
1935 #: src/importpine.c:238 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
1936 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
1937 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
1938 msgid "_Browse"
1939 msgstr "_Bläddra"
1940
1941 #: src/compose.c:6746 src/compose.c:8320
1942 msgid "MIME type"
1943 msgstr "MIME-typ"
1944
1945 #: src/compose.c:7023
1946 msgid "Hea_der"
1947 msgstr "Brevhuvud"
1948
1949 #: src/compose.c:7028
1950 msgid "_Attachments"
1951 msgstr "Bilagor"
1952
1953 #: src/compose.c:7042
1954 msgid "Othe_rs"
1955 msgstr "Övriga"
1956
1957 #: src/compose.c:7057 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:366
1958 msgid "Subject:"
1959 msgstr "Ämne:"
1960
1961 #: src/compose.c:7267
1962 #, c-format
1963 msgid ""
1964 "Spell checker could not be started.\n"
1965 "%s"
1966 msgstr ""
1967 "Felstavningsprogram kunde inte starta.\n"
1968 "%s"
1969
1970 #: src/compose.c:7378
1971 #, c-format
1972 msgid "From: <i>%s</i>"
1973 msgstr "Från: <i>%s</i>"
1974
1975 #: src/compose.c:7412
1976 msgid "Account to use for this email"
1977 msgstr "Konto att använda för denna e-post"
1978
1979 #: src/compose.c:7414
1980 msgid "Sender address to be used"
1981 msgstr "Avsändaradress att användas"
1982
1983 #: src/compose.c:7577
1984 #, c-format
1985 msgid ""
1986 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
1987 "encrypt this message."
1988 msgstr ""
1989 "Säkerhetssystemet '%s' kan inte laddas. Du kommer inte att kunna signera "
1990 "eller kryptera detta meddelande."
1991
1992 #: src/compose.c:7676
1993 msgid "_None"
1994 msgstr "Ingen"
1995
1996 #: src/compose.c:7777 src/prefs_template.c:741
1997 #, c-format
1998 msgid "Template body format error at line %d."
1999 msgstr "Fel i meddelandetext-mallformat på rad %d."
2000
2001 #: src/compose.c:7888 src/prefs_template.c:786
2002 msgid "Template From format error."
2003 msgstr "Fel i Från-mallformat."
2004
2005 #: src/compose.c:7906 src/prefs_template.c:792
2006 msgid "Template To format error."
2007 msgstr "Fel i Till-mallformat."
2008
2009 #: src/compose.c:7924 src/prefs_template.c:798
2010 msgid "Template Cc format error."
2011 msgstr "Fel i Kopia-mallformat."
2012
2013 #: src/compose.c:7942 src/prefs_template.c:804
2014 msgid "Template Bcc format error."
2015 msgstr "Fel i Blindkopia-mallformat."
2016
2017 #: src/compose.c:7961 src/prefs_template.c:810
2018 msgid "Template subject format error."
2019 msgstr "Fel i Ärende-mallformat."
2020
2021 #: src/compose.c:8214
2022 msgid "Invalid MIME type."
2023 msgstr "Felaktig MIME-typ"
2024
2025 #: src/compose.c:8229
2026 msgid "File doesn't exist or is empty."
2027 msgstr "Filen finns inte eller är tom."
2028
2029 #: src/compose.c:8302
2030 msgid "Properties"
2031 msgstr "Egenskaper"
2032
2033 #: src/compose.c:8353
2034 msgid "Encoding"
2035 msgstr "Kodning"
2036
2037 #: src/compose.c:8373
2038 msgid "Path"
2039 msgstr "Sökväg"
2040
2041 #: src/compose.c:8374
2042 msgid "File name"
2043 msgstr "Filnamn"
2044
2045 #: src/compose.c:8565
2046 #, c-format
2047 msgid ""
2048 "The external editor is still working.\n"
2049 "Force terminating the process?\n"
2050 "process group id: %d"
2051 msgstr ""
2052 "Den externa redigeraren arbetar fortfarande.\n"
2053 "Framtvinga avslutning av processen?\n"
2054 "processgrupps-id: %d"
2055
2056 #: src/compose.c:8607
2057 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
2058 msgstr "Nytt meddelande: indata från övervaknings process\n"
2059
2060 #: src/compose.c:8874 src/messageview.c:1069
2061 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2062 msgstr ""
2063 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna skicka "
2064 "denna e-post."
2065
2066 #: src/compose.c:8898
2067 msgid "Could not queue message."
2068 msgstr "Kunde inte köa meddelandet."
2069
2070 #: src/compose.c:8900
2071 #, c-format
2072 msgid ""
2073 "Could not queue message:\n"
2074 "\n"
2075 "%s."
2076 msgstr ""
2077 "Kunde inte lägga meddelandet i kön:\n"
2078 "\n"
2079 "%s."
2080
2081 #: src/compose.c:9063
2082 msgid "Could not save draft."
2083 msgstr "Kunde inte spara utkast."
2084
2085 #: src/compose.c:9067
2086 msgid "Could not save draft"
2087 msgstr "Kunde inte spara utkast."
2088
2089 #: src/compose.c:9068
2090 msgid ""
2091 "Could not save draft.\n"
2092 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2093 msgstr ""
2094 "Kunde inte spara utkast.\n"
2095 "Vill du avbryta avsluta eller kasta denna e-post?"
2096
2097 #: src/compose.c:9070
2098 msgid "_Cancel exit"
2099 msgstr "_Avbryt avslutande"
2100
2101 #: src/compose.c:9070
2102 msgid "_Discard email"
2103 msgstr "_Överge e-post"
2104
2105 #: src/compose.c:9224 src/compose.c:9237
2106 msgid "Select file"
2107 msgstr "Välj fil"
2108
2109 #: src/compose.c:9250
2110 #, c-format
2111 msgid "File '%s' could not be read."
2112 msgstr "Filen '%s' kunde inte läsas."
2113
2114 #: src/compose.c:9252
2115 #, c-format
2116 msgid ""
2117 "File '%s' contained invalid characters\n"
2118 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2119 msgstr ""
2120 "Filen '%s' innehåller ogiltiga tecken\n"
2121 "för den aktuella teckenkodningen, inmatning kan bli fel."
2122
2123 #: src/compose.c:9315
2124 msgid "Discard message"
2125 msgstr "Överge meddelande"
2126
2127 #: src/compose.c:9316
2128 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2129 msgstr "Detta meddelande har ändrats. Vill du överge det?"
2130
2131 #: src/compose.c:9317
2132 msgid "_Discard"
2133 msgstr "_Överge"
2134
2135 #: src/compose.c:9317
2136 msgid "_Save to Drafts"
2137 msgstr "_Spara till Utkast"
2138
2139 #: src/compose.c:9319
2140 msgid "Save changes"
2141 msgstr "Spara ändringar"
2142
2143 #: src/compose.c:9320
2144 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2145 msgstr "Detta meddelande har ändrats. Vill du spara de senaste ändringarna?"
2146
2147 #: src/compose.c:9321
2148 msgid "_Don't save"
2149 msgstr "_Spara inte"
2150
2151 #: src/compose.c:9321
2152 msgid "+_Save to Drafts"
2153 msgstr "+_Spara till Utkast"
2154
2155 #: src/compose.c:9372
2156 #, c-format
2157 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2158 msgstr "Vill du använda mallen '%s' ?"
2159
2160 #: src/compose.c:9374
2161 msgid "Apply template"
2162 msgstr "Använd mall"
2163
2164 #: src/compose.c:9375
2165 msgid "_Replace"
2166 msgstr "_Ersätt"
2167
2168 #: src/compose.c:9375
2169 msgid "_Insert"
2170 msgstr "_Infoga"
2171
2172 #: src/compose.c:10174
2173 msgid "Insert or attach?"
2174 msgstr "Infoga eller bifoga"
2175
2176 #: src/compose.c:10175
2177 msgid ""
2178 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2179 "attach it to the email?"
2180 msgstr ""
2181 "Vill du infoga innehållet i filen(-erna) i meddelandetexten, eller bifoga "
2182 "det till meddelandet?"
2183
2184 #: src/compose.c:10177
2185 msgid "+_Insert"
2186 msgstr "+_Infoga"
2187
2188 #: src/compose.c:10177
2189 msgid "_Attach"
2190 msgstr "Bifoga"
2191
2192 #: src/compose.c:10377
2193 #, c-format
2194 msgid "Quote format error at line %d."
2195 msgstr "Citatformatfel på rad %d."
2196
2197 #: src/compose.c:10644
2198 #, c-format
2199 msgid ""
2200 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2201 "time. Do you want to continue?"
2202 msgstr ""
2203 "Du är på väg att svara på %d meddelanden. Att öppna fönstren kan ta lite "
2204 "tid. Vill du fortsätta?"
2205
2206 #: src/crash.c:140
2207 #, c-format
2208 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2209 msgstr "Claws-Mail process (%ld) tog emot signalen %ld"
2210
2211 #: src/crash.c:186
2212 msgid "Claws Mail has crashed"
2213 msgstr "Claws-Mail har krashat"
2214
2215 #: src/crash.c:202
2216 #, c-format
2217 msgid ""
2218 "%s.\n"
2219 "Please file a bug report and include the information below."
2220 msgstr ""
2221 "%s.\n"
2222 "Var snäll och rapportera en bugg och inkludera informationen nedan."
2223
2224 #: src/crash.c:207
2225 msgid "Debug log"
2226 msgstr "Debug-logg"
2227
2228 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:404
2229 msgid "Close"
2230 msgstr "Stäng"
2231
2232 #: src/crash.c:256
2233 msgid "Save..."
2234 msgstr "Spara..."
2235
2236 #: src/crash.c:261
2237 msgid "Create bug report"
2238 msgstr "Skapa bugrapport"
2239
2240 #: src/crash.c:309
2241 msgid "Save crash information"
2242 msgstr "Spara krash-information"
2243
2244 #: src/editaddress.c:154 src/editaddress.c:230
2245 msgid "Add New Person"
2246 msgstr "Lägg till ny person"
2247
2248 #: src/editaddress.c:156
2249 msgid ""
2250 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2251 "following values to be set:\n"
2252 " - Display Name\n"
2253 " - First Name\n"
2254 " - Last Name\n"
2255 " - Nickname\n"
2256 " - any email address\n"
2257 " - any additional attribute\n"
2258 "\n"
2259 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2260 "Click Cancel to close without saving."
2261 msgstr ""
2262 "För att lägga till en ny person krävs att minst ett av\n"
2263 "följande värden är angivna:\n"
2264 " - Namn att visa\n"
2265 " - Förnamn\n"
2266 " - Efternamn\n"
2267 " - Smeknamn\n"
2268 " - någon e-postadress\n"
2269 " - något annat attribut\n"
2270 "\n"
2271 "Välj OK för att fortsätta redigera kontakten.\n"
2272 "Välj Avbryt för att stänga utan att spara."
2273
2274 #: src/editaddress.c:167
2275 msgid ""
2276 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2277 "following values to be set:\n"
2278 " - First Name\n"
2279 " - Last Name\n"
2280 " - any email address\n"
2281 " - any additional attribute\n"
2282 "\n"
2283 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2284 "Click Cancel to close without saving."
2285 msgstr ""
2286 "För att lägga till en ny person krävs att minst ett av\n"
2287 "följande värden är angivna:\n"
2288 " - Förnamn\n"
2289 " - Efternamn\n"
2290 " - någon e-postadress\n"
2291 " - något annat attribut\n"
2292 "\n"
2293 "Välj OK för att fortsätta redigera kontakten.\n"
2294 "Välj Avbryt för att stänga utan att spara."
2295
2296 #: src/editaddress.c:231
2297 msgid "Edit Person Details"
2298 msgstr "Redigera persondetaljer"
2299
2300 #: src/editaddress.c:409
2301 msgid "An Email address must be supplied."
2302 msgstr "En e-postadress måste anges."
2303
2304 #: src/editaddress.c:585
2305 msgid "A Name and Value must be supplied."
2306 msgstr "Ett Namn och ett Värde måste anges."
2307
2308 #: src/editaddress.c:674
2309 msgid "Discard"
2310 msgstr "_Överge"
2311
2312 #: src/editaddress.c:675
2313 msgid "Apply"
2314 msgstr "Applicera"
2315
2316 #: src/editaddress.c:705 src/editaddress.c:754
2317 msgid "Edit Person Data"
2318 msgstr "Redigera persondata"
2319
2320 #: src/editaddress.c:783
2321 msgid "Choose a picture"
2322 msgstr "Välj en bild"
2323
2324 #: src/editaddress.c:802
2325 #, c-format
2326 msgid ""
2327 "Failed to import image: \n"
2328 "%s"
2329 msgstr ""
2330 "Misslyckades att importera bild: \n"
2331 "%s"
2332
2333 #: src/editaddress.c:844
2334 msgid "_Set picture"
2335 msgstr "Ange bild"
2336
2337 #: src/editaddress.c:845
2338 msgid "_Unset picture"
2339 msgstr "Ta bort bild"
2340
2341 #: src/editaddress.c:904
2342 msgid "Photo"
2343 msgstr "Foto"
2344
2345 #: src/editaddress.c:958 src/editaddress.c:960 src/expldifdlg.c:516
2346 #: src/exporthtml.c:756 src/ldif.c:768
2347 msgid "Display Name"
2348 msgstr "Namn att visa"
2349
2350 #: src/editaddress.c:967 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:776
2351 msgid "Last Name"
2352 msgstr "Efternamn"
2353
2354 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970 src/ldif.c:772
2355 msgid "First Name"
2356 msgstr "Förnamn"
2357
2358 #: src/editaddress.c:974 src/editaddress.c:976
2359 msgid "Nickname"
2360 msgstr "Smeknamn"
2361
2362 #: src/editaddress.c:1060 src/editaddress.c:1128
2363 msgid "Alias"
2364 msgstr "Alias"
2365
2366 #: src/editaddress.c:1270 src/editaddress.c:1335 src/editaddress.c:1351
2367 #: src/prefs_customheader.c:220
2368 msgid "Value"
2369 msgstr "Värde"
2370
2371 #: src/editaddress.c:1418
2372 msgid "_User Data"
2373 msgstr "_Användardata"
2374
2375 #: src/editaddress.c:1419
2376 msgid "_Email Addresses"
2377 msgstr "E-postadresser"
2378
2379 #: src/editaddress.c:1422 src/editaddress.c:1425
2380 msgid "O_ther Attributes"
2381 msgstr "A_ndra attribut"
2382
2383 #: src/editbook.c:108
2384 msgid "File appears to be OK."
2385 msgstr "Fil verkar vara OK."
2386
2387 #: src/editbook.c:111
2388 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2389 msgstr "Filen verkar inte vara i ett giltigt adressboksformat"
2390
2391 #: src/editbook.c:114 src/editjpilot.c:190 src/editvcard.c:97
2392 msgid "Could not read file."
2393 msgstr "Kunde inte läsa fil."
2394
2395 #: src/editbook.c:148 src/editbook.c:261
2396 msgid "Edit Addressbook"
2397 msgstr "Redigera adressbok"
2398
2399 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2400 msgid " Check File "
2401 msgstr " Undersök fil "
2402
2403 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2404 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1902
2405 #: src/wizard.c:1338 src/wizard.c:1601
2406 msgid "File"
2407 msgstr "Fil"
2408
2409 #: src/editbook.c:280
2410 msgid "Add New Addressbook"
2411 msgstr "Lägg till ny adressbok"
2412
2413 #: src/editgroup.c:100
2414 msgid "A Group Name must be supplied."
2415 msgstr "Ett gruppnamn måste anges"
2416
2417 #: src/editgroup.c:293
2418 msgid "Edit Group Data"
2419 msgstr "Redigera gruppdata"
2420
2421 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:592
2422 msgid "Group Name"
2423 msgstr "Gruppnamn"
2424
2425 #: src/editgroup.c:342
2426 msgid "Addresses in Group"
2427 msgstr "Adresser i Grupp"
2428
2429 #: src/editgroup.c:383
2430 msgid "Available Addresses"
2431 msgstr "Tillgängliga adresser"
2432
2433 #: src/editgroup.c:455
2434 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2435 msgstr "Flytta e-postadresser till eller från grupp med pilknapparna"
2436
2437 #: src/editgroup.c:503
2438 msgid "Edit Group Details"
2439 msgstr "Redigera Gruppdetaljer"
2440
2441 #: src/editgroup.c:506
2442 msgid "Add New Group"
2443 msgstr "Lägg till ny grupp"
2444
2445 #: src/editgroup.c:556
2446 msgid "Edit folder"
2447 msgstr "Redigera mapp"
2448
2449 #: src/editgroup.c:556
2450 msgid "Input the new name of folder:"
2451 msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
2452
2453 #: src/editgroup.c:559 src/foldersel.c:545 src/imap_gtk.c:192 src/mh_gtk.c:142
2454 msgid "New folder"
2455 msgstr "Ny mapp"
2456
2457 #: src/editgroup.c:560 src/foldersel.c:546 src/mh_gtk.c:143
2458 msgid "Input the name of new folder:"
2459 msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
2460
2461 #: src/editjpilot.c:187
2462 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2463 msgstr "Filen verkar inte vara i JPilot-format"
2464
2465 #: src/editjpilot.c:199
2466 msgid "Select JPilot File"
2467 msgstr "Välj JPilotfil"
2468
2469 #: src/editjpilot.c:235 src/editjpilot.c:365
2470 msgid "Edit JPilot Entry"
2471 msgstr "Redigera JPilotfält"
2472
2473 #: src/editjpilot.c:281
2474 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2475 msgstr "Ytterligare e-postadressobjekt"
2476
2477 #: src/editjpilot.c:372
2478 msgid "Add New JPilot Entry"
2479 msgstr "Lägg till nytt JPilotfält"
2480
2481 #: src/editldap_basedn.c:137
2482 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2483 msgstr "Redigera LDAP - Välj sökbas"
2484
2485 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:442
2486 msgid "Hostname"
2487 msgstr "Värdnamn"
2488
2489 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:459 src/ssl_manager.c:110
2490 msgid "Port"
2491 msgstr "Port"
2492
2493 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:503
2494 msgid "Search Base"
2495 msgstr "Sök i databas"
2496
2497 #: src/editldap_basedn.c:198
2498 msgid "Available Search Base(s)"
2499 msgstr "Tillgänglig(a) sökbas(er)"
2500
2501 #: src/editldap_basedn.c:288
2502 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2503 msgstr "Kunde inte läsa sökbas(er) från server, vänligen ställ in manuellt"
2504
2505 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:280
2506 msgid "Could not connect to server"
2507 msgstr "Kan inte ansluta till server"
2508
2509 #: src/editldap.c:151
2510 msgid "A Name must be supplied."
2511 msgstr "Ett namn måste anges."
2512
2513 #: src/editldap.c:163
2514 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2515 msgstr "Ett Värdnamn måste anges för servern."
2516
2517 #: src/editldap.c:176
2518 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2519 msgstr "Minst ett attribut måste anges för LDAP sökning."
2520
2521 #: src/editldap.c:277
2522 msgid "Connected successfully to server"
2523 msgstr "Anslöt framgångsrikt till server"
2524
2525 #: src/editldap.c:335 src/editldap.c:977
2526 msgid "Edit LDAP Server"
2527 msgstr "Redigera LDAP-server"
2528
2529 #: src/editldap.c:438
2530 msgid "A name that you wish to call the server."
2531 msgstr "Ett namn som du vill ge servern."
2532
2533 #: src/editldap.c:451
2534 msgid ""
2535 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2536 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2537 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2538 "computer as Claws Mail."
2539 msgstr ""
2540 "Detta är värdnamnet på servern. Till exempel \"ldap.mydomain.comil\" kan "
2541 "vara passande för domänen \"mydomain.com\". Det går även att använda en IP-"
2542 "adress. Du kan ange \"localhost\" om LDAP-servern kör på samma dator som "
2543 "Claws-Mail."
2544
2545 #: src/editldap.c:471
2546 msgid "TLS"
2547 msgstr "TLS"
2548
2549 #: src/editldap.c:472 src/prefs_account.c:3213
2550 msgid "SSL"
2551 msgstr "SSL"
2552
2553 #: src/editldap.c:476
2554 msgid ""
2555 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
2556 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2557 "TLS_REQCERT fields)."
2558 msgstr ""
2559 "Aktivera säker uppkoppling till LDAP-servern med TLS. Om uppkopplingen "
2560 "misslyckas, kontrollera att konfigurationen i ldap.conf är korrekt (fälten "
2561 "TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT)."
2562
2563 #: src/editldap.c:480
2564 msgid ""
2565 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
2566 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2567 "TLS_REQCERT fields)."
2568 msgstr ""
2569 "Aktivera säker uppkoppling till LDAP-servern med SSL. Om uppkopplingen "
2570 "misslyckas, kontrollera att konfigurationen i ldap.conf är korrekt (fälten "
2571 "TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT)."
2572
2573 #: src/editldap.c:492
2574 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2575 msgstr "Portnumret som servern lyssnar på. Port 389 är standard."
2576
2577 #: src/editldap.c:495
2578 msgid " Check Server "
2579 msgstr " Undersök server"
2580
2581 #: src/editldap.c:499
2582 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2583 msgstr "Tryck på denna knappen för att testa anslutningen till servern."
2584
2585 #: src/editldap.c:512
2586 msgid ""
2587 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2588 "Examples include:\n"
2589 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2590 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2591 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2592 msgstr ""
2593 "Detta specificerar namnet på katalogen som ska genomsökas på servern. "
2594 "Exempelvis:\n"
2595 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2596 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2597 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2598
2599 #: src/editldap.c:523
2600 msgid ""
2601 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2602 "server."
2603 msgstr ""
2604 "Tryck på denna knappen för att slå upp tillgängliga kataloger på servern."
2605
2606 #: src/editldap.c:580
2607 msgid "Search Attributes"
2608 msgstr "Sökattribut"
2609
2610 #: src/editldap.c:589
2611 msgid ""
2612 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2613 "find a name or address."
2614 msgstr ""
2615 "En lista över LDAP attributnamn som kommer att användas vid sökning efter "
2616 "namn eller adress."
2617
2618 #: src/editldap.c:592
2619 msgid " Defaults "
2620 msgstr " Standardvärden "
2621
2622 #: src/editldap.c:596
2623 msgid ""
2624 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2625 "names and addresses during a name or address search process."
2626 msgstr ""
2627 "Detta återställer alla attributnamn till standardvärden som bör hitta flest "
2628 "namn och adresser under en namn eller adress sökning."
2629
2630 #: src/editldap.c:602
2631 msgid "Max Query Age (secs)"
2632 msgstr "Maxålder på fråga (sekunder)"
2633
2634 #: src/editldap.c:617
2635 msgid ""
2636 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2637 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2638 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2639 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2640 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2641 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2642 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2643 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2644 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2645 "more memory to cache results."
2646 msgstr ""
2647 "Detta definierar den maximala tid (i sekunder) som en adresssöknings "
2648 "resultat är giltigt för adressifyllningssyften. Sökresultat sparas i en "
2649 "cache till den här tidsperioden tagit slut och tas sedan bort. Detta kommer "
2650 "förbättra svarstiden när man försöker söka efter samma namn eller adress "
2651 "under flera efterföljande adressifyllningsförfrågningar. Cachen kommer sökas "
2652 "före en ny sökning på servern genomförs. Standardvärdet på 600 sekunder (10 "
2653 "minuter), bör vara tillräckligt för de flesta servrar. Ett större värde "
2654 "kommer minska söktiden för efterföljande sökningar. Det kan vara användbart "
2655 "för servrar med långa svarstider, till kostnaden av större minnesåtgång för "
2656 "att cacha resultaten. "
2657
2658 #: src/editldap.c:634
2659 msgid "Include server in dynamic search"
2660 msgstr "Inkludera servern i dynamisk sökning"
2661
2662 #: src/editldap.c:639
2663 msgid ""
2664 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2665 "address completion."
2666 msgstr "Inkludera denna server vid dynamisk sökning vid adress ifyllning."
2667
2668 #: src/editldap.c:645
2669 msgid "Match names 'containing' search term"
2670 msgstr "Matcha namn 'innehållande' sökterm"
2671
2672 #: src/editldap.c:650
2673 msgid ""
2674 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2675 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2676 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2677 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2678 "searches against other address interfaces."
2679 msgstr "1"
2680
2681 #: src/editldap.c:704
2682 msgid "Bind DN"
2683 msgstr "Bind-DN"
2684
2685 #: src/editldap.c:713
2686 msgid ""
2687 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2688 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2689 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2690 "performing a search."
2691 msgstr ""
2692 "LDAP användarnamn att använda för att ansluta till servern. Detta används "
2693 "oftast bara för skyddade servrar. Detta namn är oftast formaterat som: "
2694 "\"cn=användare,dc=claws-mail,dc=org\". Det lämnas oftast tomt vid en sökning."
2695
2696 #: src/editldap.c:720
2697 msgid "Bind Password"
2698 msgstr "Bindlösenord"
2699
2700 #: src/editldap.c:734
2701 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2702 msgstr "Lösenord som ska användas vid anslutning som \"Bind DN\" användaren."
2703
2704 #: src/editldap.c:739
2705 msgid "Timeout (secs)"
2706 msgstr "Väntetid (sek.)"
2707
2708 #: src/editldap.c:753
2709 msgid "The timeout period in seconds."
2710 msgstr "Tidsgräns i sekunder."
2711
2712 #: src/editldap.c:757
2713 msgid "Maximum Entries"
2714 msgstr "Max antal poster"
2715
2716 #: src/editldap.c:771
2717 msgid ""
2718 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2719 msgstr "Maximalt antal poster som ska returneras i sökresultatet."
2720
2721 #: src/editldap.c:786 src/prefs_account.c:3104
2722 msgid "Basic"
2723 msgstr "Grundläggande"
2724
2725 #: src/editldap.c:787
2726 msgid "Search"
2727 msgstr "Sök"
2728
2729 #: src/editldap.c:788 src/gtk/quicksearch.c:591
2730 msgid "Extended"
2731 msgstr "Utökat"
2732
2733 #: src/editldap.c:982
2734 msgid "Add New LDAP Server"
2735 msgstr "Lägg till ny LDAP-server"
2736
2737 #: src/edittags.c:186 src/matcher.c:919 src/prefs_filtering_action.c:1380
2738 msgid "Tag"
2739 msgstr "Etikett"
2740
2741 #: src/edittags.c:214
2742 msgid "Delete tag"
2743 msgstr "Ta bort etikett"
2744
2745 #: src/edittags.c:215
2746 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2747 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna etikett?"
2748
2749 #: src/edittags.c:242
2750 msgid "Delete all tags"
2751 msgstr "Ta bort alla etiketter"
2752
2753 #: src/edittags.c:243
2754 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2755 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla etiketter?"
2756
2757 #: src/edittags.c:456
2758 msgid "Tag is not set."
2759 msgstr "Ingen etikett är angiven."
2760
2761 #: src/edittags.c:521
2762 msgid "Dialog title|Apply tags"
2763 msgstr "Lägg till etiketter"
2764
2765 #: src/edittags.c:535
2766 msgid "New tag:"
2767 msgstr "Ny etikett:"
2768
2769 #: src/edittags.c:568
2770 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2771 msgstr "Välj etiketter att lägga till/ta bort. Ändringar görs direkt. "
2772
2773 #: src/editvcard.c:94
2774 msgid "File does not appear to be vCard format."
2775 msgstr "Filen verkar inte vara i giltigt vCard-format."
2776
2777 #: src/editvcard.c:106
2778 msgid "Select vCard File"
2779 msgstr "Välj vCard-fil"
2780
2781 #: src/editvcard.c:151 src/editvcard.c:256
2782 msgid "Edit vCard Entry"
2783 msgstr "Ändra vCard post"
2784
2785 #: src/editvcard.c:261
2786 msgid "Add New vCard Entry"
2787 msgstr "Lägg til nytt vCard post"
2788
2789 #: src/exphtmldlg.c:105
2790 msgid "Please specify output directory and file to create."
2791 msgstr "Ange målmapp och filnamn att skapa."
2792
2793 #: src/exphtmldlg.c:108
2794 msgid "Select stylesheet and formatting."
2795 msgstr "Välj formatmall och formatering."
2796
2797 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
2798 msgid "File exported successfully."
2799 msgstr "Filen exporterades framgångsrik."
2800
2801 #: src/exphtmldlg.c:176
2802 #, c-format
2803 msgid ""
2804 "HTML Output Directory '%s'\n"
2805 "does not exist. OK to create new directory?"
2806 msgstr ""
2807 "Målmappen för HTML%s'\n"
2808 "finns inte. är det OK att skapa en ny mapp?"
2809
2810 #: src/exphtmldlg.c:179 src/expldifdlg.c:189
2811 msgid "Create Directory"
2812 msgstr "Skapa mapp"
2813
2814 #: src/exphtmldlg.c:188
2815 #, c-format
2816 msgid ""
2817 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2818 "%s"
2819 msgstr ""
2820 "Kan inte skapa destinationsmapp för HTML-fil:\n"
2821 "%s"
2822
2823 #: src/exphtmldlg.c:190 src/expldifdlg.c:200
2824 msgid "Failed to Create Directory"
2825 msgstr "Kunde inte skapa mapp"
2826
2827 #: src/exphtmldlg.c:232
2828 msgid "Error creating HTML file"
2829 msgstr "Fel vid skapande av HTML-fil"
2830
2831 #: src/exphtmldlg.c:318
2832 msgid "Select HTML output file"
2833 msgstr "Välj HTML målfil"
2834
2835 #: src/exphtmldlg.c:382
2836 msgid "HTML Output File"
2837 msgstr "HTML målFil"
2838
2839 #: src/exphtmldlg.c:391 src/expldifdlg.c:408 src/export.c:169 src/import.c:168
2840 #: src/importldif.c:682
2841 msgid "B_rowse"
2842 msgstr "B_läddra"
2843
2844 #: src/exphtmldlg.c:444
2845 msgid "Stylesheet"
2846 msgstr "Stilmall"
2847
2848 #: src/exphtmldlg.c:452 src/gtk/colorlabel.c:377 src/gtk/gtkaspell.c:1501
2849 #: src/gtk/gtkaspell.c:2156 src/mainwindow.c:1107 src/prefs_account.c:921
2850 #: src/prefs_toolbar.c:705 src/prefs_toolbar.c:1184 src/summaryview.c:5652
2851 msgid "None"
2852 msgstr "Ingen"
2853
2854 #: src/exphtmldlg.c:453 src/prefs_other.c:113 src/prefs_other.c:400
2855 msgid "Default"
2856 msgstr "Standard"
2857
2858 #: src/exphtmldlg.c:454 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
2859 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
2860 msgid "Full"
2861 msgstr "Fullst. namn"
2862
2863 #: src/exphtmldlg.c:455
2864 msgid "Custom"
2865 msgstr "Egna brevhuvuden"
2866
2867 #: src/exphtmldlg.c:456
2868 msgid "Custom-2"
2869 msgstr "Anpassad-2"
2870
2871 #: src/exphtmldlg.c:457
2872 msgid "Custom-3"
2873 msgstr "Anpassad-3"
2874
2875 #: src/exphtmldlg.c:458
2876 msgid "Custom-4"
2877 msgstr "Anpassad-4"
2878
2879 #: src/exphtmldlg.c:465
2880 msgid "Full Name Format"
2881 msgstr "Fullständigt namn"
2882
2883 #: src/exphtmldlg.c:473
2884 msgid "First Name, Last Name"
2885 msgstr "Förnamn, Efternamn"
2886
2887 #: src/exphtmldlg.c:474
2888 msgid "Last Name, First Name"
2889 msgstr "Efternamn, Förnamn"
2890
2891 #: src/exphtmldlg.c:481
2892 msgid "Color Banding"
2893 msgstr "Färgdekoration"
2894
2895 #: src/exphtmldlg.c:487
2896 msgid "Format Email Links"
2897 msgstr "Formatera e-postlänkar"
2898
2899 #: src/exphtmldlg.c:493
2900 msgid "Format User Attributes"
2901 msgstr "Användarattribut"
2902
2903 #: src/exphtmldlg.c:538 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:890
2904 msgid "Address Book :"
2905 msgstr "Adressbok :"
2906
2907 #: src/exphtmldlg.c:548 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:900
2908 msgid "File Name :"
2909 msgstr "Filnamn  :"
2910
2911 #: src/exphtmldlg.c:558
2912 msgid "Open with Web Browser"
2913 msgstr "Öppna med Webbläsare"
2914
2915 #: src/exphtmldlg.c:590
2916 msgid "Export Address Book to HTML File"
2917 msgstr "Exportera adressbok till HTML-fil"
2918
2919 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:721 src/importldif.c:1020
2920 msgid "File Info"
2921 msgstr "Filinformation"
2922
2923 #: src/exphtmldlg.c:657
2924 msgid "Format"
2925 msgstr "Format"
2926
2927 #: src/expldifdlg.c:107
2928 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2929 msgstr "Ange målmapp och namn på LDIF-filen som ska skapas."
2930
2931 #: src/expldifdlg.c:110
2932 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2933 msgstr "Specificera parametrar för att formatera distinguished name"
2934
2935 #: src/expldifdlg.c:186
2936 #, c-format
2937 msgid ""
2938 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2939 "does not exist. OK to create new directory?"
2940 msgstr ""
2941 "Målmapp för LDIF-fil saknas '%s'\n"
2942 "Är det OK att skapa en ny katalog?"
2943
2944 #: src/expldifdlg.c:198
2945 #, c-format
2946 msgid ""
2947 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2948 "%s"
2949 msgstr ""
2950 "Kunde inte skapa målmapp för LDIF-fil:\n"
2951 "%s"
2952
2953 #: src/expldifdlg.c:240
2954 msgid "Suffix was not supplied"
2955 msgstr "Inget suffix angivet"
2956
2957 #: src/expldifdlg.c:242
2958 msgid ""
2959 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2960 "you wish to proceed without a suffix?"
2961 msgstr ""
2962 "Ett suffix behövs om data ska användas till en LDAP-server. Är du säker på "
2963 "att du vill fortsätta utan ett suffix?"
2964
2965 #: src/expldifdlg.c:260
2966 msgid "Error creating LDIF file"
2967 msgstr "Fel vid skapandet av LDIF-fil"
2968
2969 #: src/expldifdlg.c:335
2970 msgid "Select LDIF output file"
2971 msgstr "Välj LDIF målfil"
2972
2973 #: src/expldifdlg.c:399
2974 msgid "LDIF Output File"
2975 msgstr "LDIF målfil"
2976
2977 #: src/expldifdlg.c:430
2978 msgid ""
2979 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2980 "to:\n"
2981 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2982 msgstr ""
2983 "Adressbokens Unique ID används för att skapa ett DN som är formatterat "
2984 "liknande:\n"
2985 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2986
2987 #: src/expldifdlg.c:436
2988 msgid ""
2989 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2990 "similar to:\n"
2991 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2992 msgstr ""
2993 "Adressbokens Display Name används för att skapa ett DN som är formatterat "
2994 "liknande:\n"
2995 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2996
2997 #: src/expldifdlg.c:442
2998 msgid ""
2999 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3000 "formatted similar to:\n"
3001 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3002 msgstr ""
3003 "Den första e-postadressen tillhörande en person används för att skapa ett DN "
3004 "som är formaterat liknande:\n"
3005 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3006
3007 #: src/expldifdlg.c:489
3008 msgid "Suffix"
3009 msgstr "Suffix"
3010
3011 #: src/expldifdlg.c:499
3012 msgid ""
3013 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3014 "entry. Examples include:\n"
3015 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3016 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3017 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3018 msgstr ""
3019 "Detta suffix används för att skapa \"Distinguished Name\" (eller DN) för en "
3020 "LDAP-post. Exempelvis:\n"
3021 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3022 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3023 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3024
3025 #: src/expldifdlg.c:507
3026 msgid "Relative DN"
3027 msgstr "Relative DN"
3028
3029 #: src/expldifdlg.c:515
3030 msgid "Unique ID"
3031 msgstr "Unikt ID"
3032
3033 #: src/expldifdlg.c:523
3034 msgid ""
3035 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3036 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3037 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3038 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3039 "available RDN options that will be used to create the DN."
3040 msgstr ""
3041 "En LDIF-fil innehåller flera dataposter som vanligtvis laddas in i en LDAP-"
3042 "server. Varje datapost i LDIF-filen identifieras unikt av ett "
3043 "\"Distinguished Name\" (eller DN). Suffixet läggs till slutet av  \"Relative "
3044 "Distinguished Name\" (eller RDN) för att skapa DN. Välj något av de "
3045 "tillgängliga RDN-alternativen som kommer att användas för att skapa DN."
3046
3047 #: src/expldifdlg.c:543
3048 msgid "Use DN attribute if present in data"
3049 msgstr "Använd DN attribut om det finns i data"
3050
3051 #: src/expldifdlg.c:548
3052 msgid ""
3053 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3054 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3055 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3056 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3057 msgstr ""
3058 "Adressboken kan innehålla poster som tidigare importerats från en LDIF-fil. "
3059 "\"Distinguished Name\" (DN) användarattributet, om närvarande i adressboken, "
3060 "kan användas i den exporterade LDIF-filen. RDN valt ovan kommer användas om "
3061 "inte anändarattributet DN hittas."
3062
3063 #: src/expldifdlg.c:558
3064 msgid "Exclude record if no Email Address"
3065 msgstr "Exkludera e-post om det inte finns någon e-postadress"
3066
3067 #: src/expldifdlg.c:563
3068 msgid ""
3069 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3070 "option to ignore these records."
3071 msgstr ""
3072 "En adressbok kan innehålla objekt utan e-postadresser. Bocka för här för att "
3073 "ignorera dessa objekt."
3074
3075 #: src/expldifdlg.c:655
3076 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3077 msgstr "Exportera adressbok till LDIF-fil"
3078
3079 #: src/expldifdlg.c:722
3080 msgid "Distinguished Name"
3081 msgstr "Distinguished Name"
3082
3083 #: src/export.c:110 src/summaryview.c:7698
3084 msgid "Export to mbox file"
3085 msgstr "Exportera till mbox-fil"
3086
3087 #: src/export.c:129
3088 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3089 msgstr "Välj mappen som ska exportera och specificera mbox-fil."
3090
3091 #: src/export.c:140
3092 msgid "Source folder:"
3093 msgstr "Ursprungsmapp:"
3094
3095 #: src/export.c:146 src/import.c:140
3096 msgid "Mbox file:"
3097 msgstr "Mbox-fil:"
3098
3099 #: src/export.c:201
3100 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3101 msgstr "Mål mbox-filnamn kan inte vara tomt."
3102
3103 #: src/export.c:206
3104 msgid "Source folder can't be left empty."
3105 msgstr "Ursprungsmapp kan inte vara tom."
3106
3107 #: src/export.c:219
3108 msgid "Couldn't find the source folder."
3109 msgstr "Kunde inte hitta ursprungsmapp."
3110
3111 #: src/export.c:242
3112 msgid "Select exporting file"
3113 msgstr "Välj exportfil"
3114
3115 #: src/exporthtml.c:762
3116 msgid "Full Name"
3117 msgstr "Fullst. namn"
3118
3119 #: src/exporthtml.c:766 src/importldif.c:1021
3120 msgid "Attributes"
3121 msgstr "Användarattribut"
3122
3123 #: src/exporthtml.c:969
3124 msgid "Claws Mail Address Book"
3125 msgstr "Claws-Mail adressbok"
3126
3127 #: src/exporthtml.c:1083 src/exportldif.c:551
3128 msgid "Name already exists but is not a directory."
3129 msgstr "Namnet finns redan men det är inte en mapp."
3130
3131 #: src/exporthtml.c:1086 src/exportldif.c:554
3132 msgid "No permissions to create directory."
3133 msgstr "Inga rättigheter att skapa mapp."
3134
3135 #: src/exporthtml.c:1089 src/exportldif.c:557
3136 msgid "Name is too long."
3137 msgstr "Namnet är för långt."
3138
3139 #: src/exporthtml.c:1092 src/exportldif.c:560
3140 msgid "Not specified."
3141 msgstr "Ej specificerad."
3142
3143 #: src/folder.c:1442 src/foldersel.c:367 src/prefs_folder_item.c:296
3144 msgid "Inbox"
3145 msgstr "Inkorgen"
3146
3147 #: src/folder.c:1446 src/foldersel.c:371
3148 msgid "Sent"
3149 msgstr "Skickat"
3150
3151 #: src/folder.c:1450 src/foldersel.c:375 src/prefs_folder_item.c:299
3152 msgid "Queue"
3153 msgstr "Kö"
3154
3155 #: src/folder.c:1454 src/foldersel.c:379 src/prefs_folder_item.c:300
3156 #: src/toolbar.c:361 src/toolbar.c:396
3157 msgid "Trash"
3158 msgstr "Papperskorg"
3159
3160 #: src/folder.c:1458 src/foldersel.c:383 src/prefs_folder_item.c:298
3161 msgid "Drafts"
3162 msgstr "Utkast"
3163
3164 #: src/folder.c:1894
3165 #, c-format
3166 msgid "Processing (%s)...\n"
3167 msgstr "Behandlar (%s)...\n"
3168
3169 #: src/folder.c:3112
3170 #, c-format
3171 msgid "Copying %s to %s...\n"
3172 msgstr "Kopierar %s till %s...\n"
3173
3174 #: src/folder.c:3112
3175 #, c-format
3176 msgid "Moving %s to %s...\n"
3177 msgstr "Flyttar meddelande %s till %s...\n"
3178
3179 #: src/folder.c:3399
3180 #, c-format
3181 msgid "Updating cache for %s..."
3182 msgstr "Uppdaterar cache %s...."
3183
3184 #: src/folder.c:4232
3185 msgid "Processing messages..."
3186 msgstr "Behandlar meddelanden..."
3187
3188 #: src/folder.c:4368
3189 #, c-format
3190 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3191 msgstr "Synkroniserar %s för frånkopplad användning...\n"
3192
3193 #: src/foldersel.c:221
3194 msgid "Select folder"
3195 msgstr "Välj mapp"
3196
3197 #: src/foldersel.c:547 src/imap_gtk.c:196 src/mh_gtk.c:144
3198 msgid "NewFolder"
3199 msgstr "Nymapp"
3200
3201 #: src/foldersel.c:555 src/imap_gtk.c:207 src/imap_gtk.c:213
3202 #: src/imap_gtk.c:270 src/mh_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
3203 #, c-format
3204 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3205 msgstr "Ett mappnamn kan inte innehålla '%c'."
3206
3207 #: src/foldersel.c:565 src/imap_gtk.c:223 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:162
3208 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321
3209 #, c-format
3210 msgid "The folder '%s' already exists."
3211 msgstr "Mappen '%s' finns redan."
3212
3213 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:229 src/mh_gtk.c:168
3214 #, c-format
3215 msgid "Can't create the folder '%s'."
3216 msgstr "Kan inte skapa mappen '%s'."
3217
3218 #: src/folderview.c:278
3219 msgid "Mark all re_ad"
3220 msgstr "_Markera alla som lästa"
3221
3222 #: src/folderview.c:280
3223 msgid "R_un processing rules"
3224 msgstr "Kör behandlingsregler"
3225
3226 #: src/folderview.c:281 src/mainwindow.c:509
3227 msgid "_Search folder..."
3228 msgstr "_Sök i mapp..."
3229
3230 #: src/folderview.c:283
3231 msgid "Process_ing..."
3232 msgstr "Behandla..."
3233
3234 #: src/folderview.c:284
3235 msgid "Empty _trash..."
3236 msgstr "T_öm papperskorg..."
3237
3238 #: src/folderview.c:285
3239 msgid "Send _queue..."
3240 msgstr "Skicka köade..."
3241
3242 #: src/folderview.c:428 src/folderview.c:475 src/prefs_folder_column.c:78
3243 #: src/prefs_matcher.c:369 src/summaryview.c:5925
3244 msgid "New"
3245 msgstr "Ny(a)"
3246
3247 #: src/folderview.c:429 src/folderview.c:476 src/prefs_folder_column.c:79
3248 #: src/prefs_matcher.c:368 src/summaryview.c:5927
3249 msgid "Unread"
3250 msgstr "Oläst(a)"
3251
3252 #: src/folderview.c:430 src/prefs_folder_column.c:80
3253 msgid "Total"
3254 msgstr "Totalt"
3255
3256 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3257 #: src/folderview.c:478 src/summaryview.c:452
3258 msgid "#"
3259 msgstr "#"
3260
3261 #: src/folderview.c:789
3262 msgid "Setting folder info..."
3263 msgstr "Ställer in mappinfo..."
3264
3265 #: src/folderview.c:852 src/summaryview.c:3933
3266 msgid "Mark all as read"
3267 msgstr "Markera alla som lästa"
3268
3269 #: src/folderview.c:853 src/summaryview.c:3934
3270 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3271 msgstr "Vill du verkligen markera alla meddelande i denna mapp som lästa?"
3272
3273 #: src/folderview.c:1076 src/imap.c:4020 src/mainwindow.c:5013 src/setup.c:90
3274 #, c-format
3275 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3276 msgstr "Avsöker mapp %s%c%s..."
3277
3278 #: src/folderview.c:1080 src/imap.c:4025 src/mainwindow.c:5018 src/setup.c:95
3279 #, c-format
3280 msgid "Scanning folder %s ..."
3281 msgstr "Avsöker mapp %s...."
3282
3283 #: src/folderview.c:1111
3284 msgid "Rebuild folder tree"
3285 msgstr "Bygg om mappträdet"
3286
3287 #: src/folderview.c:1112
3288 msgid ""
3289 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3290 msgstr ""
3291 "Den lokala bufferten kommer att tas bort om du bygger om mappträdet. Vill du "
3292 "fortsätta?"
3293
3294 #: src/folderview.c:1122
3295 msgid "Rebuilding folder tree..."
3296 msgstr "Uppdaterar mappträdet..."
3297
3298 #: src/folderview.c:1124 src/folderview.c:1165
3299 msgid "Scanning folder tree..."
3300 msgstr "Söker igenom mappträdet..."
3301
3302 #: src/folderview.c:1256
3303 #, c-format
3304 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3305 msgstr "Kunde inte genomsöka mapp %s\n"
3306
3307 #: src/folderview.c:1310
3308 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3309 msgstr "Letar efter nya meddelande i alla mappar..."
3310
3311 #: src/folderview.c:2145
3312 #, c-format
3313 msgid "Closing Folder %s..."
3314 msgstr "Stänger mapp %s..."
3315
3316 #: src/folderview.c:2240
3317 #, c-format
3318 msgid "Opening Folder %s..."
3319 msgstr "Öppnar mappen %s..."
3320
3321 #: src/folderview.c:2258
3322 msgid "Folder could not be opened."
3323 msgstr "Mappen kunde inte öppnas."
3324
3325 #: src/folderview.c:2420 src/mainwindow.c:2960 src/mainwindow.c:2964
3326 msgid "Empty trash"
3327 msgstr "Töm papperskorg"
3328
3329 #: src/folderview.c:2421
3330 msgid "Delete all messages in trash?"
3331 msgstr "Ta bort alla meddelande från papperskorgen?"
3332
3333 #: src/folderview.c:2422
3334 msgid "+_Empty trash"
3335 msgstr "+_Töm papperskorg"
3336
3337 #: src/folderview.c:2466 src/inc.c:1599 src/toolbar.c:2566
3338 msgid "Offline warning"
3339 msgstr "Varning om frånkopplat läge"
3340
3341 #: src/folderview.c:2467 src/toolbar.c:2567
3342 msgid "You're working offline. Override?"
3343 msgstr "Du arbetar frånkopplad. Åsidosätta?"
3344
3345 #: src/folderview.c:2478 src/toolbar.c:2586
3346 msgid "Send queued messages"
3347 msgstr "Skicka köade meddelanden"
3348
3349 #: src/folderview.c:2479 src/toolbar.c:2587
3350 msgid "Send all queued messages?"
3351 msgstr "Skicka alla köade meddelanden?"
3352
3353 #: src/folderview.c:2480 src/messageview.c:804 src/messageview.c:821
3354 #: src/toolbar.c:2588
3355 msgid "_Send"
3356 msgstr "_Skicka"
3357
3358 #: src/folderview.c:2488 src/toolbar.c:2606
3359 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3360 msgstr "Några fel uppstod vid avsändande av meddelanden i kö."
3361
3362 #: src/folderview.c:2491 src/main.c:2421 src/toolbar.c:2609
3363 #, c-format
3364 msgid ""
3365 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3366 "%s"
3367 msgstr ""
3368 "Några fel uppstod vid skickande av köade meddelanden:\n"
3369 "%s"
3370
3371 #: src/folderview.c:2573
3372 #, c-format
3373 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3374 msgstr "Vill du verkligen kopiera mappen '%s' till '%s'?"
3375
3376 #: src/folderview.c:2574
3377 #, c-format
3378 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3379 msgstr "Vill du verkligen göra mappen '%s' en undermapp till '%s' ?"
3380
3381 #: src/folderview.c:2576
3382 msgid "Copy folder"
3383 msgstr "Kopiera mapp"
3384
3385 #: src/folderview.c:2576
3386 msgid "Move folder"
3387 msgstr "Flytta mapp"
3388
3389 #: src/folderview.c:2587
3390 #, c-format
3391 msgid "Copying %s to %s..."
3392 msgstr "Kopiera %s till %s..."
3393
3394 #: src/folderview.c:2587
3395 #, c-format
3396 msgid "Moving %s to %s..."
3397 msgstr "Flyttar %s till %s..."
3398
3399 #: src/folderview.c:2618
3400 msgid "Source and destination are the same."
3401 msgstr "Källa och destination är de samma."
3402
3403 #: src/folderview.c:2621
3404 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3405 msgstr "Kan inte kopiera en mapp till ett av dess barn."
3406
3407 #: src/folderview.c:2622
3408 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3409 msgstr "Kan inte flytta en mapp till ett av dess barn."
3410
3411 #: src/folderview.c:2625
3412 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3413 msgstr "En mapp kan inte flyttas mellan olika brevlådor."
3414
3415 #: src/folderview.c:2628
3416 msgid "Copy failed!"
3417 msgstr "Kopiering misslyckades!"
3418
3419 #: src/folderview.c:2628
3420 msgid "Move failed!"
3421 msgstr "Flytt misslyckades!"
3422
3423 #: src/folderview.c:2679
3424 #, c-format
3425 msgid "Processing configuration for folder %s"
3426 msgstr "Behandlar konfiguration för mappen %s"
3427
3428 #: src/folderview.c:3067 src/summaryview.c:4363 src/summaryview.c:4462
3429 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3430 msgstr "Destinationsmappen kan bara användas till att spara undermappar."
3431
3432 #: src/gedit-print.c:138 src/messageview.c:2042 src/summaryview.c:4685
3433 #: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:403
3434 msgid "Print"
3435 msgstr "Skriv ut"
3436
3437 #: src/gedit-print.c:236
3438 msgid "Preparing pages..."
3439 msgstr "Förbereder sidor..."
3440
3441 #: src/gedit-print.c:263
3442 #, c-format
3443 msgid "Rendering page %d of %d..."
3444 msgstr "Renederar sida %d av %d..."
3445
3446 #: src/gedit-print.c:265
3447 #, c-format
3448 msgid "Printing page %d of %d..."
3449 msgstr "Skriver ut sida %d av %d..."
3450
3451 #: src/gedit-print.c:287 src/printing.c:350
3452 msgid "Print preview"
3453 msgstr "Förhandsgranskning"
3454
3455 #: src/gedit-print.c:428
3456 msgid "Page %N of %Q"
3457 msgstr "Sida %N av %Q"
3458
3459 #: src/grouplistdialog.c:160
3460 msgid "Newsgroup subscription"
3461 msgstr "Diskussionsgruppsprenumeration"
3462
3463 #: src/grouplistdialog.c:176
3464 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3465 msgstr "Välj diskussionsgrupper för prenumeration:"
3466
3467 #: src/grouplistdialog.c:182
3468 msgid "Find groups:"
3469 msgstr "Hitta grupper:"
3470
3471 #: src/grouplistdialog.c:190
3472 msgid " Search "
3473 msgstr " Sök "
3474
3475 #: src/grouplistdialog.c:202
3476 msgid "Newsgroup name"
3477 msgstr "Namn på diskussionsgrupp"
3478
3479 #: src/grouplistdialog.c:203
3480 msgid "Messages"
3481 msgstr "Meddelande"
3482
3483 #: src/grouplistdialog.c:204
3484 msgid "Type"
3485 msgstr "Typ"
3486
3487 #: src/grouplistdialog.c:333
3488 msgid "moderated"
3489 msgstr "modererad"
3490
3491 #: src/grouplistdialog.c:335
3492 msgid "readonly"
3493 msgstr "skrivskyddad"
3494
3495 #: src/grouplistdialog.c:337
3496 msgid "unknown"
3497 msgstr "okänd"
3498
3499 #: src/grouplistdialog.c:406
3500 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3501 msgstr "Kan ej hämta diskussionsgrupplista."
3502
3503 #: src/grouplistdialog.c:443 src/summaryview.c:1490
3504 msgid "Done."
3505 msgstr "Färdig."
3506
3507 #: src/grouplistdialog.c:476
3508 #, c-format
3509 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3510 msgstr "%d diskussionsgrupper mottagna (%s lästa)"
3511
3512 #: src/gtk/about.c:122
3513 msgid ""
3514 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3515 "\n"
3516 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3517 msgstr ""
3518 "Claws Mail är en snabb och mycket anpassningsbar e-postklient.\n"
3519 "\n"
3520 "För mer information besök Claws Mails hemsida:\n"
3521
3522 #: src/gtk/about.c:128
3523 msgid ""
3524 "\n"
3525 "\n"
3526 "Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to "
3527 "donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
3528 msgstr ""
3529 "\n"
3530 "\n"
3531 "Claws-Mail är fri programvara under GPL-licens. Om du vill donera till Claws-"
3532 "Mail-projektet kan du göra det på:\n"
3533
3534 #: src/gtk/about.c:144
3535 msgid ""
3536 "\n"
3537 "\n"
3538 "Copyright (C) 1999-2008\n"
3539 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3540 "and the Claws Mail team"
3541 msgstr ""
3542 "\n"
3543 "\n"
3544 "Copyright (C) 1999-2008\n"
3545 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3546 "och Claws-Mail-laget"
3547
3548 #: src/gtk/about.c:147
3549 msgid ""
3550 "\n"
3551 "\n"
3552 "System Information\n"
3553 msgstr ""
3554 "\n"
3555 "\n"
3556 "Systeminformation\n"
3557
3558 #: src/gtk/about.c:153
3559 #, c-format
3560 msgid ""
3561 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3562 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3563 "Operating System: %s %s (%s)"
3564 msgstr ""
3565 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3566 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
3567 "Operativsystem: %s %s (%s)"
3568
3569 #: src/gtk/about.c:162
3570 #, c-format
3571 msgid ""
3572 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3573 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3574 "Operating System: %s"
3575 msgstr ""
3576 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3577 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
3578 "Operativsystem: %s"
3579
3580 #: src/gtk/about.c:171
3581 #, c-format
3582 msgid ""
3583 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3584 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3585 "Operating System: unknown"
3586 msgstr ""
3587 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3588 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
3589 "Operativsystem: okänt"
3590
3591 #: src/gtk/about.c:228 src/prefs_themes.c:726 src/wizard.c:542
3592 msgid "The Claws Mail Team"
3593 msgstr "Claws Mail-laget"
3594
3595 #: src/gtk/about.c:247
3596 msgid "Previous team members"
3597 msgstr "Före detta lagmedlemmar"
3598
3599 #: src/gtk/about.c:266
3600 msgid "The translation team"
3601 msgstr "Översättarlaget"
3602
3603 #: src/gtk/about.c:285
3604 msgid "Documentation team"
3605 msgstr "Dokumentationslaget"
3606
3607 #: src/gtk/about.c:304
3608 msgid "Logo"
3609 msgstr "Logo"
3610
3611 #: src/gtk/about.c:323
3612 msgid "Icons"
3613 msgstr "Ikoner"
3614
3615 #: src/gtk/about.c:342
3616 msgid "Contributors"
3617 msgstr "Medarbetare"
3618
3619 #: src/gtk/about.c:390
3620 msgid "Compiled-in Features\n"
3621 msgstr "Inbyggda funktioner:\n"
3622
3623 #: src/gtk/about.c:406
3624 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
3625 msgstr "tillhandahåller stöd för X-Ansikte-rubriken (X-Face)\n"
3626
3627 #: src/gtk/about.c:416
3628 msgid "Enchant|adds support for spell checking\n"
3629 msgstr "tillhandahåller stöd för stavningskontroll\n"
3630
3631 #: src/gtk/about.c:426
3632 msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
3633 msgstr "tillhandahåller stöd för krypterade uppkopplingar mot servrar\n"
3634
3635 #: src/gtk/about.c:436
3636 msgid "GTK+ >= 2.10.0|adds support for a complete print dialog\n"
3637 msgstr "tillhandahåller stöd för en fullständig utskriftsdialog\n"
3638
3639 #: src/gtk/about.c:446
3640 msgid ""
3641 "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3642 msgstr ""
3643 "tillhandahåller stöd för IPv6-adresser, det nya "
3644 "Internetadresseringsprotokollet\n"
3645
3646 #: src/gtk/about.c:457
3647 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
3648 msgstr "tillhandahåller stöd för att konvertera mellan olika teckenkodningar\n"
3649
3650 #: src/gtk/about.c:467
3651 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
3652 msgstr "tillhandahåller stöd för PalmOS adressböcker\n"
3653
3654 #: src/gtk/about.c:477
3655 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3656 msgstr "tillhandahåller stöd för adressböcker delade med LDAP\n"
3657
3658 #: src/gtk/about.c:487
3659 msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3660 msgstr "tillhandahåller stöd för IMAP- och NNTP-servrar\n"
3661
3662 #: src/gtk/about.c:497
3663 msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
3664 msgstr "tillhandahåller stöd för en fullständig utskriftsdialog\n"
3665
3666 #: src/gtk/about.c:507
3667 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
3668 msgstr "tillhandahåller stöd för sessionshantering\n"
3669
3670 #: src/gtk/about.c:517
3671 msgid ""
3672 "NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
3673 msgstr ""
3674 "tillhandahåller stöd för att upptäcka förändringar av "
3675 "nätverksuppkopplinging\n"
3676
3677 #: src/gtk/about.c:549
3678 msgid ""
3679 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3680 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3681 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3682 "version.\n"
3683 "\n"
3684 msgstr ""
3685 "Detta program är fri mjukvara; du kan redistribuera det och/eller modifiera "
3686 "det enligt villkoren i GNU General Public License som publicerad av the Free "
3687 "Software Foundation; enligt version 3, eller (efter ditt eget val) någon "
3688 "senare version.\n"
3689 "\n"
3690
3691 #: src/gtk/about.c:555
3692 msgid ""
3693 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3694 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3695 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3696 "more details.\n"
3697 "\n"
3698 msgstr ""
3699 "Detta program distribueras med förhoppningen att det kommer att vara "
3700 "andvändbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI; utan ens den implicita "
3701 "garantin av SÄLJBARHET eller ÄNDAMÅLSENLIGHET FÖR NÅGOT SÄRSKILT SYFTE. Se "
3702 "GNU General Public License för fler detaljer.\n"
3703 "\n"
3704
3705 #: src/gtk/about.c:573
3706 msgid ""
3707 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3708 "this program. If not, see <"
3709 msgstr ""
3710 "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta "
3711 "program; om inte, se <"
3712
3713 #: src/gtk/about.c:578
3714 msgid ""
3715 ">. \n"
3716 "\n"
3717 msgstr ""
3718 ">. \n"
3719 "\n"
3720
3721 #: src/gtk/about.c:671
3722 msgid "About Claws Mail"
3723 msgstr "Om Claws Mail"
3724
3725 #: src/gtk/about.c:722
3726 msgid ""
3727 "Copyright (C) 1999-2008\n"
3728 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3729 "and the Claws Mail team"
3730 msgstr ""
3731 "Copyright (C) 1999-2008\n"
3732 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3733 "och Claws Mail-laget"
3734
3735 #: src/gtk/about.c:736
3736 msgid "_Info"
3737 msgstr "_Info"
3738
3739 #: src/gtk/about.c:742
3740 msgid "_Authors"
3741 msgstr "_Författare"
3742
3743 #: src/gtk/about.c:748
3744 msgid "_Features"
3745 msgstr "F_unktioner"
3746
3747 #: src/gtk/about.c:754
3748 msgid "_License"
3749 msgstr "_Licens"
3750
3751 #: src/gtk/about.c:762
3752 msgid "_Release Notes"
3753 msgstr "Ve_rsionsinformation"
3754
3755 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:358
3756 msgid "Orange"
3757 msgstr "Orange"
3758
3759 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:362
3760 msgid "Red"
3761 msgstr "Röd"
3762
3763 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:366
3764 msgid "Pink"
3765 msgstr "Rosa"
3766
3767 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:370
3768 msgid "Sky blue"
3769 msgstr "Himmelsblå"
3770
3771 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:374
3772 msgid "Blue"
3773 msgstr "Blå"
3774
3775 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:378
3776 msgid "Green"
3777 msgstr "Grön"
3778
3779 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:382
3780 msgid "Brown"
3781 msgstr "Brun"
3782
3783 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:386
3784 msgid "Grey"
3785 msgstr "Grå"
3786
3787 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:390
3788 msgid "Light brown"
3789 msgstr "Ljusbrun"
3790
3791 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:394
3792 msgid "Dark red"
3793 msgstr "Mörkröd"
3794
3795 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:398
3796 msgid "Dark pink"
3797 msgstr "Mörkrosa"
3798
3799 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:402
3800 msgid "Steel blue"
3801 msgstr "Stålblå"
3802
3803 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:406
3804 msgid "Gold"
3805 msgstr "Guld"
3806
3807 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:410
3808 msgid "Bright green"
3809 msgstr "Ljusgrön"
3810
3811 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:414
3812 msgid "Magenta"
3813 msgstr "Magenta"
3814
3815 #: src/gtk/foldersort.c:156
3816 msgid "Set folder order"
3817 msgstr "Sorteringsordning för mappar"
3818
3819 #: src/gtk/foldersort.c:190
3820 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
3821 msgstr ""
3822 "Flytta mappar upp eller ner för att ändra sorteringsordningen i mapplistan."
3823
3824 #: src/gtk/foldersort.c:216 src/toolbar.c:384
3825 msgid "Folders"
3826 msgstr "Mappar"
3827
3828 #: src/gtk/gtkaspell.c:381 src/gtk/gtkaspell.c:632
3829 msgid "No dictionary selected."
3830 msgstr "Ingen ordlista vald."
3831
3832 #: src/gtk/gtkaspell.c:405 src/gtk/gtkaspell.c:435
3833 #, c-format
3834 msgid "Couldn't initialize %s speller."
3835 msgstr "Kunde inte starta %s stavningsprogram."
3836
3837 #: src/gtk/gtkaspell.c:682
3838 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
3839 msgstr "Kunde inte initiera Enchant broker."
3840
3841 #: src/gtk/gtkaspell.c:687
3842 #, c-format
3843 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
3844 msgstr "Kunde inte initiera %s ordlista."
3845
3846 #: src/gtk/gtkaspell.c:1028
3847 msgid "No misspelled word found."
3848 msgstr "Inga felstavade ord hittades."
3849
3850 #: src/gtk/gtkaspell.c:1368
3851 msgid "Replace unknown word"
3852 msgstr "Ersätt okänt ord"
3853
3854 #: src/gtk/gtkaspell.c:1385
3855 #, c-format
3856 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3857 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ersätt \"%s\" med: </span>"
3858
3859 #: src/gtk/gtkaspell.c:1431
3860 msgid ""
3861 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3862 "will learn from mistake.\n"
3863 msgstr ""
3864 "Att hålla ner Control-knappen samtidigt som du trycker på Enter\n"
3865 "kommer lära från misstag.\n"
3866
3867 #: src/gtk/gtkaspell.c:1742
3868 #, c-format
3869 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3870 msgstr "\"%s\" okänd i %s"
3871
3872 #: src/gtk/gtkaspell.c:1756
3873 msgid "Accept in this session"
3874 msgstr "Acceptera för denna session"
3875
3876 #: src/gtk/gtkaspell.c:1766
3877 msgid "Add to personal dictionary"
3878 msgstr "Lägg till i egen ordlista"
3879
3880 #: src/gtk/gtkaspell.c:1776
3881 msgid "Replace with..."
3882 msgstr "Ersätt med..."
3883
3884 #: src/gtk/gtkaspell.c:1789
3885 #, c-format
3886 msgid "Check with %s"
3887 msgstr "Kontrollera med %s"
3888
3889 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811
3890 msgid "(no suggestions)"
3891 msgstr "(inga förslag)"
3892
3893 #: src/gtk/gtkaspell.c:1822 src/gtk/gtkaspell.c:1960
3894 msgid "More..."
3895 msgstr "Mer..."
3896
3897 #: src/gtk/gtkaspell.c:1885
3898 #, c-format
3899 msgid "Dictionary: %s"
3900 msgstr "Ordlista: %s"
3901
3902 #: src/gtk/gtkaspell.c:1898
3903 #, c-format
3904 msgid "Use alternate (%s)"
3905 msgstr "Använd alternativ (%s)"
3906
3907 #: src/gtk/gtkaspell.c:1909
3908 msgid "Use both dictionaries"
3909 msgstr "Använd båda ordböckerna"
3910
3911 #: src/gtk/gtkaspell.c:1923 src/prefs_spelling.c:141
3912 msgid "Check while typing"
3913 msgstr "Kontrollera medan jag skriver"
3914
3915 #: src/gtk/gtkaspell.c:1939
3916 msgid "Change dictionary"
3917 msgstr "Byt ordlista"
3918
3919 #: src/gtk/gtkaspell.c:2078
3920 #, c-format
3921 msgid ""
3922 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3923 "%s"
3924 msgstr ""
3925 "Rättstavningsprogrammet kunde inte byta ordlista.\n"
3926 "%s"
3927
3928 #: src/gtk/gtkaspell.c:2134
3929 #, c-format
3930 msgid ""
3931 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
3932 "%s"
3933 msgstr ""
3934 "Rättstavningsprogrammet kunde inte byta alternativ ordlista.\n"
3935 "%s"
3936
3937 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:269
3938 msgid "Configuration"
3939 msgstr "Konfiguration"
3940
3941 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
3942 msgid "Configuration options for the print job"
3943 msgstr "Konfiguration för utskriftsjobb"
3944
3945 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:277
3946 msgid "Source Buffer"
3947 msgstr "Källbuffert"
3948
3949 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
3950 msgid "GtkTextBuffer object to print"
3951 msgstr "GtkTextBuffer-objekt att skriva ut"
3952
3953 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:284
3954 msgid "Tabs Width"
3955 msgstr "Tabulatorbredd"
3956
3957 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
3958 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:292
3962 msgid "Wrap Mode"
3963 msgstr "Radbrytning"
3964
3965 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
3966 msgid "Word wrapping mode"
3967 msgstr "Radbryt ord"
3968
3969 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:300
3970 msgid "Highlight"
3971 msgstr "Framhäv"
3972
3973 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
3974 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
3975 msgstr "Om dokumentet ska skrivas ut med framhävd syntax"
3976
3977 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:309
3978 msgid "Font"
3979 msgstr "Typsnitt"
3980
3981 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
3982 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
3983 msgstr "Namn på GnomeFont att använda som dokumenttext (rekommenderas ej)"
3984
3985 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:317
3986 msgid "Font Description"
3987 msgstr "Beskrivning av typsnitt"
3988
3989 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
3990 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
3991 msgstr "Typsnitt att använda som dokumenttext ( t.ex. \"Monospace 10\")"
3992
3993 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:325 src/gtk/gtksourceprintjob.c:333
3994 msgid "Numbers Font"
3995 msgstr "Typsnitt för siffror"
3996
3997 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326
3998 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
3999 msgstr "Namn på GnomeFont att använda som radnummer  (rekommenderas ej)"
4000
4001 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
4002 msgid "Font description to use for the line numbers"
4003 msgstr "Beskrivning av typsnitt att använda för radnummer"
4004
4005 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:341
4006 msgid "Print Line Numbers"
4007 msgstr "Skriv ut radnummer"
4008
4009 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
4010 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
4011 msgstr "Intervall för utskrift av radnummer (0 innebär inga radnummer)"
4012
4013 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:349
4014 msgid "Print Header"
4015 msgstr "Skriv ut sidhuvud"
4016
4017 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
4018 msgid "Whether to print a header in each page"
4019 msgstr "Huruvida det skall skrivas ut en sidhuvud på varje sida"
4020
4021 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:357
4022 msgid "Print Footer"
4023 msgstr "Skriv ut sidfot"
4024
4025 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
4026 msgid "Whether to print a footer in each page"
4027 msgstr "Huruvida det skall skrivas ut en sidfot på varje sida"
4028
4029 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:365
4030 msgid "Header and Footer Font"
4031 msgstr "Typsnitt för Sidhuvud och Sidfot"
4032
4033 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
4034 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
4035 msgstr "Namn på GnomeFont att använda i sidhuvud och sidfot (rekommenderas ej)"
4036
4037 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:373
4038 msgid "Header and Footer Font Description"
4039 msgstr "Beskrivning av typsnitt för Sidhuvud och Sidfot"
4040
4041 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
4042 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
4043 msgstr "Typsnitt att använda för sidhuvud och sidfot (tex \"Monospace 10\")"
4044
4045 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1206
4046 #: src/prefs_matcher.c:2028 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:48
4047 #: src/summaryview.c:450
4048 msgid "Date"
4049 msgstr "Datum"
4050
4051 #: src/gtk/headers.h:8
4052 msgid "Date:"
4053 msgstr "Datum:"
4054
4055 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1203
4056 #: src/prefs_matcher.c:2025 src/prefs_summary_column.c:81
4057 #: src/prefs_template.c:79 src/quote_fmt.c:49 src/quote_fmt.c:167
4058 #: src/quote_fmt.c:295 src/quote_fmt.c:427 src/summaryview.c:448
4059 msgid "From"
4060 msgstr "Från"
4061
4062 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:352
4063 msgid "From:"
4064 msgstr "Från:"
4065
4066 #: src/gtk/headers.h:10 src/toolbar.c:393
4067 msgid "Sender"
4068 msgstr "Avsändare"
4069
4070 #: src/gtk/headers.h:10
4071 msgid "Sender:"
4072 msgstr "Avsändare:"
4073
4074 #: src/gtk/headers.h:11 src/prefs_account.c:1981
4075 msgid "Reply-To"
4076 msgstr "Svara till"
4077
4078 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1204
4079 #: src/prefs_matcher.c:2026 src/prefs_summary_column.c:82
4080 #: src/prefs_template.c:81 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:449
4081 msgid "To"
4082 msgstr "Till"
4083
4084 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_account.c:1955
4085 #: src/prefs_filtering_action.c:1205 src/prefs_matcher.c:2027
4086 #: src/prefs_template.c:82 src/quote_fmt.c:57
4087 msgid "Cc"
4088 msgstr "Kopia"
4089
4090 #: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_account.c:1968 src/prefs_template.c:83
4091 msgid "Bcc"
4092 msgstr "Blindkopia"
4093
4094 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1207
4095 #: src/prefs_matcher.c:2029 src/quote_fmt.c:60
4096 msgid "Message-ID"
4097 msgstr "Meddelande-ID"
4098
4099 #: src/gtk/headers.h:15
4100 msgid "Message-ID:"
4101 msgstr "Meddelande-ID:"
4102
4103 #: src/gtk/headers.h:16
4104 msgid "In-Reply-To"
4105 msgstr "Svar-På"
4106
4107 #: src/gtk/headers.h:16
4108 msgid "In-Reply-To:"
4109 msgstr "Svar-På:"
4110
4111 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1209
4112 #: src/prefs_matcher.c:2031 src/quote_fmt.c:59
4113 msgid "References"
4114 msgstr "Referenser"
4115
4116 #: src/gtk/headers.h:17
4117 msgid "References:"
4118 msgstr "Referenser:"
4119
4120 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1202
4121 #: src/prefs_matcher.c:2024 src/prefs_summary_column.c:80
4122 #: src/prefs_template.c:84 src/quote_fmt.c:55 src/quote_fmt.c:186
4123 #: src/summaryview.c:447
4124 msgid "Subject"
4125 msgstr "Ämne"
4126
4127 #: src/gtk/headers.h:19
4128 msgid "Comments"
4129 msgstr "Kommentarer"
4130
4131 #: src/gtk/headers.h:19
4132 msgid "Comments:"
4133 msgstr "Kommando:"
4134
4135 #: src/gtk/headers.h:20
4136 msgid "Keywords"
4137 msgstr "Nyckelord"
4138
4139 #: src/gtk/headers.h:20
4140 msgid "Keywords:"
4141 msgstr "Nyckelord:"
4142
4143 #: src/gtk/headers.h:21
4144 msgid "Resent-Date"
4145 msgstr "Återsänt-Datum"
4146
4147 #: src/gtk/headers.h:21
4148 msgid "Resent-Date:"
4149 msgstr "Återsänt-Datum:"
4150
4151 #: src/gtk/headers.h:22
4152 msgid "Resent-From"
4153 msgstr "Återsänt-Från"
4154
4155 #: src/gtk/headers.h:22
4156 msgid "Resent-From:"
4157 msgstr "Återsänt-Från:"
4158
4159 #: src/gtk/headers.h:23
4160 msgid "Resent-Sender"
4161 msgstr "Återsänt-Avsändare"
4162
4163 #: src/gtk/headers.h:23
4164 msgid "Resent-Sender:"
4165 msgstr "Återsänt-Avsändare:"
4166
4167 #: src/gtk/headers.h:24
4168 msgid "Resent-To"
4169 msgstr "Återsänt-Till"
4170
4171 #: src/gtk/headers.h:24
4172 msgid "Resent-To:"
4173 msgstr "Återsänt-Till:"
4174
4175 #: src/gtk/headers.h:25
4176 msgid "Resent-Cc"
4177 msgstr "Återsänt-Kopia"
4178
4179 #: src/gtk/headers.h:25
4180 msgid "Resent-Cc:"
4181 msgstr "Återsänt-Kopia:"
4182
4183 #: src/gtk/headers.h:26
4184 msgid "Resent-Bcc"
4185 msgstr "Återsänt-Blindkopia"
4186
4187 #: src/gtk/headers.h:26
4188 msgid "Resent-Bcc:"
4189 msgstr "Återsänt-Blindkopia:"
4190
4191 #: src/gtk/headers.h:27
4192 msgid "Resent-Message-ID"
4193 msgstr "Återsänt-Meddelande-ID"
4194
4195 #: src/gtk/headers.h:27
4196 msgid "Resent-Message-ID:"
4197 msgstr "Återsänt-Meddelande-ID"
4198
4199 #: src/gtk/headers.h:28
4200 msgid "Return-Path"
4201 msgstr "Returväg"
4202
4203 #: src/gtk/headers.h:28
4204 msgid "Return-Path:"
4205 msgstr "Returväg:"
4206
4207 #: src/gtk/headers.h:29
4208 msgid "Received"
4209 msgstr "Mottaget"
4210
4211 #: src/gtk/headers.h:29
4212 msgid "Received:"
4213 msgstr "Mottaget:"
4214
4215 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1208
4216 #: src/prefs_matcher.c:2030 src/quote_fmt.c:58
4217 msgid "Newsgroups"
4218 msgstr "Diskussionsgrupper"
4219
4220 #: src/gtk/headers.h:33
4221 msgid "Followup-To"
4222 msgstr "Uppföljning Till"
4223
4224 #: src/gtk/headers.h:34
4225 msgid "Delivered-To"
4226 msgstr "Levererad-Till"
4227
4228 #: src/gtk/headers.h:34
4229 msgid "Delivered-To:"
4230 msgstr "Levererad-Till:"
4231
4232 #: src/gtk/headers.h:35
4233 msgid "Seen"
4234 msgstr "Seen"
4235
4236 #: src/gtk/headers.h:35
4237 msgid "Seen:"
4238 msgstr "Seen:"
4239
4240 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:137
4241 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163 src/prefs_summary_column.c:78
4242 #: src/summaryview.c:2669
4243 msgid "Status"
4244 msgstr "Status"
4245
4246 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:936
4247 msgid "Status:"
4248 msgstr "Status:"
4249
4250 #: src/gtk/headers.h:37
4251 msgid "Face"
4252 msgstr "Ansikte"
4253
4254 #: src/gtk/headers.h:37
4255 msgid "Face:"
4256 msgstr "Ansikte:"
4257
4258 #: src/gtk/headers.h:38
4259 msgid "Disposition-Notification-To"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: src/gtk/headers.h:38
4263 msgid "Disposition-Notification-To:"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: src/gtk/headers.h:39
4267 msgid "Return-Receipt-To"
4268 msgstr "Läskvitto-Till"
4269
4270 #: src/gtk/headers.h:39
4271 msgid "Return-Receipt-To:"
4272 msgstr "Läskvitto-Till:"
4273
4274 #: src/gtk/headers.h:40
4275 msgid "User-Agent"
4276 msgstr "Användarprogram"
4277
4278 #: src/gtk/headers.h:40
4279 msgid "User-Agent:"
4280 msgstr "Användarprogram:"
4281
4282 #: src/gtk/headers.h:41
4283 msgid "Content-Type"
4284 msgstr "Innehållstyp"
4285
4286 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:326
4287 msgid "Content-Type:"
4288 msgstr "Innehållstyp:"
4289
4290 #: src/gtk/headers.h:42
4291 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4292 msgstr "Överföringskodning"
4293
4294 #: src/gtk/headers.h:42
4295 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4296 msgstr "Överföringskodning:"
4297
4298 #: src/gtk/headers.h:43
4299 msgid "MIME-Version"
4300 msgstr "MIME-version"
4301
4302 #: src/gtk/headers.h:43
4303 msgid "MIME-Version:"
4304 msgstr "MIME-version:"
4305
4306 #: src/gtk/headers.h:44
4307 msgid "Precedence"
4308 msgstr "Företräde"
4309
4310 #: src/gtk/headers.h:44
4311 msgid "Precedence:"
4312 msgstr "Företräde:"
4313
4314 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1042
4315 msgid "Organization"
4316 msgstr "Organisation"
4317
4318 #: src/gtk/headers.h:45
4319 msgid "Organization:"
4320 msgstr "Organisation: "
4321
4322 #: src/gtk/headers.h:47
4323 msgid "Mailing-List"
4324 msgstr "Sändlista"
4325
4326 #: src/gtk/headers.h:47
4327 msgid "Mailing-List:"
4328 msgstr "Sändlista:"
4329
4330 #: src/gtk/headers.h:48
4331 msgid "List-Post"
4332 msgstr "Sändlista-Posta"
4333
4334 #: src/gtk/headers.h:48
4335 msgid "List-Post:"
4336 msgstr "Sändlista-Posta"
4337
4338 #: src/gtk/headers.h:49
4339 msgid "List-Subscribe"
4340 msgstr "Sändlista-Prenumerera"
4341
4342 #: src/gtk/headers.h:49
4343 msgid "List-Subscribe:"
4344 msgstr "Sändlista-Prenumerera:"
4345
4346 #: src/gtk/headers.h:50
4347 msgid "List-Unsubscribe"
4348 msgstr "Sändlista-Säg-Upp-Prenumation"
4349
4350 #: src/gtk/headers.h:50
4351 msgid "List-Unsubscribe:"
4352 msgstr "Sändlista-Säg-Upp-Prenumation:"
4353
4354 #: src/gtk/headers.h:51
4355 msgid "List-Help"
4356 msgstr "Sändlista-Hjälp"
4357
4358 #: src/gtk/headers.h:51
4359 msgid "List-Help:"
4360 msgstr "Sändlista-Hjälp:"
4361
4362 #: src/gtk/headers.h:52
4363 msgid "List-Archive"
4364 msgstr "Sändlista-Arkiv"
4365
4366 #: src/gtk/headers.h:52
4367 msgid "List-Archive:"
4368 msgstr "Sändlista-Arkiv:"
4369
4370 #: src/gtk/headers.h:53
4371 msgid "List-Owner"
4372 msgstr "List-Ägare"
4373
4374 #: src/gtk/headers.h:53
4375 msgid "List-Owner:"
4376 msgstr "List-Ägare:"
4377
4378 #: src/gtk/headers.h:55
4379 msgid "X-Label"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: src/gtk/headers.h:55
4383 msgid "X-Label:"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: src/gtk/headers.h:56
4387 msgid "X-Mailer"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: src/gtk/headers.h:56
4391 msgid "X-Mailer:"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: src/gtk/headers.h:57
4395 msgid "X-Status"
4396 msgstr "X-Status"
4397
4398 #: src/gtk/headers.h:57
4399 msgid "X-Status:"
4400 msgstr "X-Status:"
4401
4402 #: src/gtk/headers.h:58
4403 msgid "X-Face"
4404 msgstr "X-Ansikte"
4405
4406 #: src/gtk/headers.h:58
4407 msgid "X-Face:"
4408 msgstr "X-Ansikte:"
4409
4410 #: src/gtk/headers.h:59
4411 msgid "X-No-Archive"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: src/gtk/headers.h:59
4415 msgid "X-No-Archive:"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: src/gtk/headers.h:62
4419 msgid "In reply to"
4420 msgstr "I svar till"
4421
4422 #: src/gtk/headers.h:62
4423 msgid "In reply to:"
4424 msgstr "I svar till:"
4425
4426 #: src/gtk/headers.h:63
4427 msgid "To or Cc"
4428 msgstr "Till eller kopia"
4429
4430 #: src/gtk/headers.h:63
4431 msgid "To or Cc:"
4432 msgstr "Till eller kopia:"
4433
4434 #: src/gtk/headers.h:64
4435 msgid "From, To or Subject"
4436 msgstr "Från, Till eller Ämne"
4437
4438 #: src/gtk/headers.h:64
4439 msgid "From, To or Subject:"
4440 msgstr "Från, Till eller Ämne:"
4441
4442 #: src/gtk/icon_legend.c:62
4443 msgid "New message"
4444 msgstr "Nytt meddelande"
4445
4446 #: src/gtk/icon_legend.c:63
4447 msgid "Unread message"
4448 msgstr "Oläst meddelande"
4449
4450 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4451 msgid "Message has been replied to"
4452 msgstr "Meddelande som har besvarats"
4453
4454 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4455 msgid "Message has been forwarded"
4456 msgstr "Meddelande som har vidarebefordrats"
4457
4458 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4459 msgid "Message is in an ignored thread"
4460 msgstr "Meddelande är i en ignorerad tråd"
4461
4462 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4463 msgid "Message is in a watched thread"
4464 msgstr "Meddelande är i en bevakad tråd"
4465
4466 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4467 msgid "Message is spam"
4468 msgstr "Meddelande är skräp"
4469
4470 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4471 msgid "Message has attachment(s)"
4472 msgstr "Meddelande har bilaga(or)"
4473
4474 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4475 msgid "Digitally signed message"
4476 msgstr "Digitalt signerat meddelande"
4477
4478 #: src/gtk/icon_legend.c:72
4479 msgid "Encrypted message"
4480 msgstr "Krypterat meddelande"
4481
4482 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4483 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4484 msgstr "Meddelande är signerat och har bilaga(-or)"
4485
4486 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4487 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4488 msgstr "Meddelande är krypterat och har bilaga(-or)"
4489
4490 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4491 msgid "Marked message"
4492 msgstr "Markerat meddelande"
4493
4494 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4495 msgid "Message is marked for deletion"
4496 msgstr "Meddelande är markerat för borttagning"
4497
4498 #: src/gtk/icon_legend.c:78
4499 msgid "Message is marked for moving"
4500 msgstr "Meddelande är markerat för att flyttas"
4501
4502 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4503 msgid "Message is marked for copying"
4504 msgstr "Meddelande är markerat för kopiering"
4505
4506 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4507 msgid "Locked message"
4508 msgstr "Låst meddelande"
4509
4510 #: src/gtk/icon_legend.c:83
4511 msgid "Folder (normal, opened)"
4512 msgstr "Mapp (normal, öppnad)"
4513
4514 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4515 msgid "Folder with read messages hidden"
4516 msgstr "Mapp med lästa meddelanden gömda"
4517
4518 #: src/gtk/icon_legend.c:85
4519 msgid "Folder contains marked messages"
4520 msgstr "Mappen innehåller markerade meddelanden"
4521
4522 #: src/gtk/icon_legend.c:119
4523 msgid "Icon Legend"
4524 msgstr "Ikonförklaring"
4525
4526 #: src/gtk/icon_legend.c:137
4527 msgid ""
4528 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4529 "messages and folders:</span>"
4530 msgstr ""
4531 "<span weight=\"bold\">Följande ikoner visar vilken statusett meddelade har:</"
4532 "span>"
4533
4534 #: src/gtk/inputdialog.c:245 src/gtk/inputdialog.c:267
4535 #, c-format
4536 msgid "Input password for %s on %s:"
4537 msgstr "Skriv in lösenord för %s på %s:"
4538
4539 #: src/gtk/inputdialog.c:248 src/gtk/inputdialog.c:251
4540 #: src/gtk/inputdialog.c:270 src/gtk/inputdialog.c:273
4541 #, c-format
4542 msgid "Input password for %s:"
4543 msgstr "Skriv in lösenord för %s:"
4544
4545 #: src/gtk/inputdialog.c:254 src/gtk/inputdialog.c:276
4546 msgid "Input password:"
4547 msgstr "Skriv in lösenord:"
4548
4549 #: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:283
4550 #: src/gtk/inputdialog.c:295
4551 msgid "Input password"
4552 msgstr "Skriv in lösenord"
4553
4554 #: src/gtk/inputdialog.c:285
4555 msgid "Remember password for this session"
4556 msgstr "Kom ihåg lösenord för denna session"
4557
4558 #: src/gtk/inputdialog.c:383 src/gtk/inputdialog.c:432
4559 msgid "Remember this"
4560 msgstr "Kom ihåg detta"
4561
4562 #: src/gtk/logwindow.c:446
4563 msgid "Clear _Log"
4564 msgstr "Töm _Logg"
4565
4566 #: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
4567 msgid ""
4568 "\n"
4569 "\n"
4570 "Version: "
4571 msgstr ""
4572 "\n"
4573 "\n"
4574 "Version: "
4575
4576 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
4577 msgid "Error: "
4578 msgstr "Fel:"
4579
4580 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4581 msgid "Plugin is not functional."
4582 msgstr "Insticksmodulen fungerar inte."
4583
4584 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
4585 msgid "Select the Plugins to load"
4586 msgstr "Välj Insticksmoduler att läsa in"
4587
4588 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
4589 #, c-format
4590 msgid ""
4591 "The following error occurred while loading %s :\n"
4592 "\n"
4593 "%s\n"
4594 msgstr ""
4595 "Följande fel uppstod vid inläsning av %s :\n"
4596 "\n"
4597 "%s\n"
4598
4599 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:450
4600 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
4601 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:553
4602 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:641
4603 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68
4604 msgid "Plugins"
4605 msgstr "Insticksmoduler"
4606
4607 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4608 msgid "Load..."
4609 msgstr "Läs in..."
4610
4611 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4612 msgid "Unload"
4613 msgstr "Glöm"
4614
4615 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:220
4616 msgid "Description"
4617 msgstr "Beskrivning"
4618
4619 #: src/gtk/pluginwindow.c:373
4620 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
4621 msgstr "Fler insticksmoduler är tillgängliga från Claws-Mails webbplats."
4622
4623 #: src/gtk/pluginwindow.c:379 src/prefs_themes.c:875
4624 msgid "Get more..."
4625 msgstr "Hämta mer..."
4626
4627 #: src/gtk/pluginwindow.c:414
4628 msgid "Click here to load one or more plugins"
4629 msgstr "Klicka här för att läsa in en eller flera insticksmoduler"
4630
4631 #: src/gtk/pluginwindow.c:417
4632 msgid "Unload the selected plugin"
4633 msgstr "Glöm vald insticksmodul"
4634
4635 #: src/gtk/pluginwindow.c:482
4636 msgid "Loaded plugins"
4637 msgstr "Inlästa insticksmoduler"
4638
4639 #: src/gtk/prefswindow.c:671
4640 msgid "Page Index"
4641 msgstr "Sidindex"
4642
4643 #: src/gtk/progressdialog.c:129 src/prefs_account.c:3103
4644 #: src/prefs_account.c:3121 src/prefs_account.c:3139 src/prefs_account.c:3157
4645 #: src/prefs_account.c:3175 src/prefs_account.c:3193 src/prefs_account.c:3212
4646 #: src/prefs_account.c:3294 src/prefs_filtering_action.c:1357
4647 #: src/prefs_filtering.c:391 src/prefs_filtering.c:1925
4648 msgid "Account"
4649 msgstr "Konto"
4650
4651 #: src/gtk/quicksearch.c:415
4652 msgid "all messages"
4653 msgstr "alla meddelande"
4654
4655 #: src/gtk/quicksearch.c:416
4656 msgid "messages whose age is greater than #"
4657 msgstr "meddelande som är äldre än #"
4658
4659 #: src/gtk/quicksearch.c:417
4660 msgid "messages whose age is less than #"
4661 msgstr "meddelande som är yngre än #"
4662
4663 #: src/gtk/quicksearch.c:418
4664 msgid "messages which contain S in the message body"
4665 msgstr "meddelande som innehåller S i meddelandetexten"
4666
4667 #: src/gtk/quicksearch.c:419
4668 msgid "messages which contain S in the whole message"
4669 msgstr "meddelande som innehåller S i hela meddelandet"
4670
4671 #: src/gtk/quicksearch.c:420
4672 msgid "messages carbon-copied to S"
4673 msgstr "meddelande som skickats som kopia till S"
4674
4675 #: src/gtk/quicksearch.c:421
4676 msgid "message is either to: or cc: to S"
4677 msgstr "meddelande är antingen till: eller kopia: S"
4678
4679 #: src/gtk/quicksearch.c:422
4680 msgid "deleted messages"
4681 msgstr "borttagna meddelande"
4682
4683 #: src/gtk/quicksearch.c:423
4684 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4685 msgstr "meddelande som innehåller S i avsändaren"
4686
4687 #: src/gtk/quicksearch.c:424
4688 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4689 msgstr "sant om \"S\" gick bra att exekvera"
4690
4691 #: src/gtk/quicksearch.c:425
4692 msgid "messages originating from user S"
4693 msgstr "meddelande med avsändaren S"
4694
4695 #: src/gtk/quicksearch.c:426
4696 msgid "forwarded messages"
4697 msgstr "vidarebefordrade meddelande"
4698
4699 #: src/gtk/quicksearch.c:427
4700 msgid "messages which contain header S"
4701 msgstr "meddelande som innehåller huvudet S"
4702
4703 #: src/gtk/quicksearch.c:428
4704 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4705 msgstr "meddelande som innehåller S i ID-huvud"
4706
4707 #: src/gtk/quicksearch.c:429
4708 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4709 msgstr "meddelande som innehåller S i In-Reply-To-rubrik"
4710
4711 #: src/gtk/quicksearch.c:430
4712 msgid "messages which are marked with color #"
4713 msgstr "meddelande markerade med färgen #"
4714
4715 #: src/gtk/quicksearch.c:431
4716 msgid "locked messages"
4717 msgstr "låsta meddelande"
4718
4719 #: src/gtk/quicksearch.c:432
4720 msgid "messages which are in newsgroup S"
4721 msgstr "meddelande som är i diskussionsgrupp S"
4722
4723 #: src/gtk/quicksearch.c:433
4724 msgid "new messages"
4725 msgstr "nya meddelande"
4726
4727 #: src/gtk/quicksearch.c:434
4728 msgid "old messages"
4729 msgstr "gamla meddelande"
4730
4731 #: src/gtk/quicksearch.c:435
4732 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4733 msgstr "ofullständiga meddelande (ofullständigt nerladdade)"
4734
4735 #: src/gtk/quicksearch.c:436
4736 msgid "messages which have been replied to"
4737 msgstr "meddelande som har besvarats"
4738
4739 #: src/gtk/quicksearch.c:437
4740 msgid "read messages"
4741 msgstr "läs meddelande"
4742
4743 #: src/gtk/quicksearch.c:438
4744 msgid "messages which contain S in subject"
4745 msgstr "meddelande som innehåller S i ämnesraden"
4746
4747 #: src/gtk/quicksearch.c:439
4748 msgid "messages whose score is equal to #"
4749 msgstr "meddelande vars poäng är lika med #"
4750
4751 #: src/gtk/quicksearch.c:440
4752 msgid "messages whose score is greater than #"
4753 msgstr "meddelande vars poäng är större än #"
4754
4755 #: src/gtk/quicksearch.c:441
4756 msgid "messages whose score is lower than #"
4757 msgstr "meddelande vars poäng är mindre än #"
4758
4759 #: src/gtk/quicksearch.c:442
4760 msgid "messages whose size is equal to #"
4761 msgstr "meddelande vars storlek är lika med #"
4762
4763 #: src/gtk/quicksearch.c:443
4764 msgid "messages whose size is greater than #"
4765 msgstr "meddelande vars storlek är större än #"
4766
4767 #: src/gtk/quicksearch.c:444
4768 msgid "messages whose size is smaller than #"
4769 msgstr "meddelande vars storlek är mindre än #"
4770
4771 #: src/gtk/quicksearch.c:445
4772 msgid "messages which have been sent to S"
4773 msgstr "meddelande som är sända till S"
4774
4775 #: src/gtk/quicksearch.c:446
4776 msgid "messages which tags contain S"
4777 msgstr "meddelanden som som har etiketter som innehåller S"
4778
4779 #: src/gtk/quicksearch.c:447
4780 msgid "messages which have tag(s)"
4781 msgstr "meddelanden som har etikett(er)"
4782
4783 #: src/gtk/quicksearch.c:448
4784 msgid "marked messages"
4785 msgstr "markerade meddelande"
4786
4787 #: src/gtk/quicksearch.c:449
4788 msgid "unread messages"
4789 msgstr "olästa meddelande"
4790
4791 #: src/gtk/quicksearch.c:450
4792 msgid "messages which contain S in References header"
4793 msgstr "meddelande som innehåller S i referenshuvud"
4794
4795 #: src/gtk/quicksearch.c:451
4796 #, c-format
4797 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
4798 msgstr ""
4799 "meddelanden som returnerar 0 när de skickas till kommando - %F är "
4800 "meddelandefil"
4801
4802 #: src/gtk/quicksearch.c:452
4803 msgid "messages which contain S in X-Label header"
4804 msgstr "meddelande som innehåller S i X-Label huvud"
4805
4806 #: src/gtk/quicksearch.c:454
4807 msgid "logical AND operator"
4808 msgstr "logisk OCH operator"
4809
4810 #: src/gtk/quicksearch.c:455
4811 msgid "logical OR operator"
4812 msgstr "logisk ELLER operator"
4813
4814 #: src/gtk/quicksearch.c:456
4815 msgid "logical NOT operator"
4816 msgstr "logisk ICKE operator"
4817
4818 #: src/gtk/quicksearch.c:457
4819 msgid "case sensitive search"
4820 msgstr "gemen-/versalkänslig sökning"
4821
4822 #: src/gtk/quicksearch.c:459
4823 msgid "all filtering expressions are allowed"
4824 msgstr "alla filtreringsuttryck är tillåtna"
4825
4826 #: src/gtk/quicksearch.c:467 src/summary_search.c:397
4827 msgid "Extended Search"
4828 msgstr "Utökad sökning"
4829
4830 #: src/gtk/quicksearch.c:468
4831 msgid ""
4832 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
4833 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
4834 "The following symbols can be used:"
4835 msgstr ""
4836 "Utökad sökning låter användaren definiera kriteria som meddelanden måste "
4837 "uppfylla för att matcha och visas i meddelandelistan.\n"
4838 "Följande symboler kan användas:"
4839
4840 #: src/gtk/quicksearch.c:587
4841 msgid "From/To/Subject/Tag"
4842 msgstr "Från/Till/Ämne/Etiketter"
4843
4844 #: src/gtk/quicksearch.c:598
4845 msgid "Recursive"
4846 msgstr "Rekursivt"
4847
4848 #: src/gtk/quicksearch.c:608
4849 msgid "Sticky"
4850 msgstr "Klibbig"
4851
4852 #: src/gtk/quicksearch.c:618
4853 msgid "Type-ahead"
4854 msgstr "Sök vid inmatning"
4855
4856 #: src/gtk/quicksearch.c:630
4857 msgid "Run on select"
4858 msgstr "Kör vid markering"
4859
4860 #: src/gtk/quicksearch.c:667 src/gtk/quicksearch.c:756
4861 msgid " Clear "
4862 msgstr "Töm"
4863
4864 #: src/gtk/quicksearch.c:674
4865 msgid "Clear the current search"
4866 msgstr "Rensa nuvarande sökning"
4867
4868 #: src/gtk/quicksearch.c:688 src/summary_search.c:350
4869 msgid "Edit search criteria"
4870 msgstr "Redigera sökkriteria "
4871
4872 #: src/gtk/quicksearch.c:694 src/gtk/quicksearch.c:754
4873 msgid " Extended Symbols... "
4874 msgstr " Utökade symboler... "
4875
4876 #: src/gtk/quicksearch.c:701
4877 msgid "Information about extended symbols"
4878 msgstr "Information om utökade symboler"
4879
4880 #: src/gtk/quicksearch.c:772
4881 msgid "Info"
4882 msgstr "Info"
4883
4884 #: src/gtk/quicksearch.c:774
4885 msgid "Clear"
4886 msgstr "Töm"
4887
4888 #: src/gtk/quicksearch.c:1257 src/summaryview.c:1302
4889 #, c-format
4890 msgid "Searching in %s... \n"
4891 msgstr "Söker i %s... \n"
4892
4893 #: src/gtk/sslcertwindow.c:84 src/gtk/sslcertwindow.c:91
4894 #: src/gtk/sslcertwindow.c:106 src/gtk/sslcertwindow.c:111
4895 #: src/gtk/sslcertwindow.c:118 src/gtk/sslcertwindow.c:133
4896 msgid "<not in certificate>"
4897 msgstr "<inte i certifikat>"
4898
4899 #: src/gtk/sslcertwindow.c:156 src/gtk/sslcertwindow.c:321
4900 #: src/gtk/sslcertwindow.c:362 src/gtk/sslcertwindow.c:417
4901 msgid "Correct"
4902 msgstr "Korrekt"
4903
4904 #: src/gtk/sslcertwindow.c:161
4905 msgid "Owner"
4906 msgstr "Ägare"
4907
4908 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
4909 msgid "Signer"
4910 msgstr "Signerad av"
4911
4912 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169 src/gtk/sslcertwindow.c:193
4913 #: src/prefs_themes.c:892
4914 msgid "Name: "
4915 msgstr "Namn: "
4916
4917 #: src/gtk/sslcertwindow.c:177 src/gtk/sslcertwindow.c:201
4918 msgid "Organization: "
4919 msgstr "Organisation: "
4920
4921 #: src/gtk/sslcertwindow.c:185 src/gtk/sslcertwindow.c:209
4922 msgid "Location: "
4923 msgstr "Plats:"
4924
4925 #: src/gtk/sslcertwindow.c:217
4926 msgid "Fingerprint: \n"
4927 msgstr "Nyckelfingeravtryck: \n"
4928
4929 #: src/gtk/sslcertwindow.c:227
4930 msgid "Signature status: "
4931 msgstr "Signaturstatus: "
4932
4933 #: src/gtk/sslcertwindow.c:234
4934 msgid "Expires on: "
4935 msgstr "Förfaller:"
4936
4937 #: src/gtk/sslcertwindow.c:297
4938 #, c-format
4939 msgid "SSL certificate for %s"
4940 msgstr "SSL certifikat för %s"
4941
4942 #: src/gtk/sslcertwindow.c:313
4943 #, c-format
4944 msgid ""
4945 "Certificate for %s is unknown.\n"
4946 "Do you want to accept it?"
4947 msgstr ""
4948 "Certifikatet för %s är okänt.\n"
4949 "Vill du acceptera det?"
4950
4951 #: src/gtk/sslcertwindow.c:323 src/gtk/sslcertwindow.c:364
4952 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
4953 #, c-format
4954 msgid "Signature status: %s"
4955 msgstr "Signatur skapad %s"
4956
4957 #: src/gtk/sslcertwindow.c:331 src/gtk/sslcertwindow.c:372
4958 msgid "_View certificate"
4959 msgstr "_Visa certifikat"
4960
4961 #: src/gtk/sslcertwindow.c:336
4962 msgid "Unknown SSL Certificate"
4963 msgstr "Okänt SSL certifikat"
4964
4965 #: src/gtk/sslcertwindow.c:337 src/gtk/sslcertwindow.c:378
4966 #: src/gtk/sslcertwindow.c:432
4967 msgid "_Cancel connection"
4968 msgstr "_Avbryt anslutning"
4969
4970 #: src/gtk/sslcertwindow.c:337 src/gtk/sslcertwindow.c:432
4971 msgid "_Accept and save"
4972 msgstr "_Acceptera och spara"
4973
4974 #: src/gtk/sslcertwindow.c:353
4975 #, c-format
4976 msgid ""
4977 "Certificate for %s is expired.\n"
4978 "Do you want to continue?"
4979 msgstr ""
4980 "Certifikatet för %s är utgånget.\n"
4981 "Vill du fortsätta?"
4982
4983 #: src/gtk/sslcertwindow.c:377
4984 msgid "Expired SSL Certificate"
4985 msgstr "Utgånget SSL Certifikat"
4986
4987 #: src/gtk/sslcertwindow.c:378
4988 msgid "_Accept"
4989 msgstr "_Acceptera"
4990
4991 #: src/gtk/sslcertwindow.c:396
4992 msgid "New certificate:"
4993 msgstr "Nytt certifikat:"
4994
4995 #: src/gtk/sslcertwindow.c:401
4996 msgid "Known certificate:"
4997 msgstr "Känt certifikat:"
4998
4999 #: src/gtk/sslcertwindow.c:408
5000 #, c-format
5001 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
5002 msgstr "Certifikat för %s har ändrats. Vill du acceptera det i alla fall?"
5003
5004 #: src/gtk/sslcertwindow.c:427
5005 msgid "_View certificates"
5006 msgstr "_Visa certifikat"
5007
5008 #: src/gtk/sslcertwindow.c:431
5009 msgid "Changed SSL Certificate"
5010 msgstr "Ändrat SSL certifikat"
5011
5012 #: src/headerview.c:106
5013 msgid "Tags:"
5014 msgstr "Etiketter:"
5015
5016 #: src/headerview.c:215 src/summaryview.c:3189 src/summaryview.c:3199
5017 #: src/summaryview.c:3220
5018 msgid "(No From)"
5019 msgstr "(Ingen avsändare)"
5020
5021 #: src/headerview.c:230 src/summaryview.c:3233 src/summaryview.c:3237
5022 msgid "(No Subject)"
5023 msgstr "(Inget ämne)"
5024
5025 #: src/image_viewer.c:99
5026 msgid "Error:"
5027 msgstr "Fel:"
5028
5029 #: src/image_viewer.c:298
5030 msgid "Filename:"
5031 msgstr "Filnamn:"
5032
5033 #: src/image_viewer.c:305
5034 msgid "Filesize:"
5035 msgstr "Filstorlek:"
5036
5037 #: src/image_viewer.c:354
5038 msgid "Load Image"
5039 msgstr "Ladda bild"
5040
5041 #: src/imap.c:540
5042 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5043 msgstr "IMAP4-förbindelse bruten\n"
5044
5045 #: src/imap.c:565
5046 #, c-format
5047 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5048 msgstr "IMAP-fel vid %s: autentiserad\n"
5049
5050 #: src/imap.c:568
5051 #, c-format
5052 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5053 msgstr "IMAP-fel vid %s: icke autentiserad\n"
5054
5055 #: src/imap.c:571
5056 #, c-format
5057 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5058 msgstr "IMAP-fel vid %s: dåligt tillstånd\n"
5059
5060 #: src/imap.c:574
5061 #, c-format
5062 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5063 msgstr "IMAP-fel vid %s: strömfel\n"
5064
5065 #: src/imap.c:577
5066 #, c-format
5067 msgid ""
5068 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5069 "server)\n"
5070 msgstr ""
5071 "IMAP-fel vid %s: tolkningsfel (mycket troligt följer inte servern RFC-"
5072 "standarden)\n"
5073
5074 #: src/imap.c:581
5075 #, c-format
5076 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5077 msgstr "IMAP-fel vid %s: anslutning nekad\n"
5078
5079 #: src/imap.c:584
5080 #, c-format
5081 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5082 msgstr "IMAP-fel vid %s: minnesfel\n"
5083
5084 #: src/imap.c:587
5085 #, c-format
5086 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5087 msgstr "IMAP-fel vid %s: ödesdigert fel\n"
5088
5089 #: src/imap.c:590
5090 #, c-format
5091 msgid ""
5092 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5093 "server)\n"
5094 msgstr ""
5095 "IMAP-fel vid %s: protokollfel (mycket troligt följer inte servern RFC-"
5096 "standarden)\n"
5097
5098 #: src/imap.c:594
5099 #, c-format
5100 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5101 msgstr "IMAP-fel vid %s: anslutning inte accepterad\n"
5102
5103 #: src/imap.c:597
5104 #, c-format
5105 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5106 msgstr "IMAP-fel vid %s: APPEND-fel\n"
5107
5108 #: src/imap.c:600
5109 #, c-format
5110 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5111 msgstr "IMAP-fel vid %s: NOOP-fel\n"
5112
5113 #: src/imap.c:603
5114 #, c-format
5115 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5116 msgstr "IMAP-fel vid %s: LOGOUT-fel\n"
5117
5118 #: src/imap.c:606
5119 #, c-format
5120 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5121 msgstr "IMAP-fel vid %s: CAPABILITY-fel\n"
5122
5123 #: src/imap.c:609
5124 #, c-format
5125 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5126 msgstr "IMAP-fel vid %s: CHECK-fel\n"
5127
5128 #: src/imap.c:612
5129 #, c-format
5130 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5131 msgstr "IMAP-fel vid %s: CLOSE-fel\n"
5132
5133 #: src/imap.c:615
5134 #, c-format
5135 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5136 msgstr "IMAP-fel vid %s: EXPUNGE-fel\n"
5137
5138 #: src/imap.c:618
5139 #, c-format
5140 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5141 msgstr "IMAP-fel vid %s: COPY-fel\n"
5142
5143 #: src/imap.c:621
5144 #, c-format
5145 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5146 msgstr "IMAP-fel vid %s: UID-fel\n"
5147
5148 #: src/imap.c:624
5149 #, c-format
5150 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5151 msgstr "IMAP-fel vid %s: CREATE-fel\n"
5152
5153 #: src/imap.c:627
5154 #, c-format
5155 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5156 msgstr "IMAP-fel vid %s: DELETE-fel\n"
5157
5158 #: src/imap.c:630
5159 #, c-format
5160 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5161 msgstr "IMAP-fel vid %s: EXAMINE-fel\n"
5162
5163 #: src/imap.c:633
5164 #, c-format
5165 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5166 msgstr "IMAP-fel vid %s: FETCH-fel\n"
5167
5168 #: src/imap.c:636
5169 #, c-format
5170 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5171 msgstr "IMAP-fel vid %s: UID FETCH-fel\n"
5172
5173 #: src/imap.c:639
5174 #, c-format
5175 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5176 msgstr "IMAP-fel vid %s: LIST-fel\n"
5177
5178 #: src/imap.c:642
5179 #, c-format
5180 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5181 msgstr "IMAP-fel vid %s: LOGIN-fel\n"
5182
5183 #: src/imap.c:645
5184 #, c-format
5185 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5186 msgstr "IMAP-fel vid %s: LSUB-fel\n"
5187
5188 #: src/imap.c:648
5189 #, c-format
5190 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5191 msgstr "IMAP-fel vid %s: RENAME-fel\n"
5192
5193 #: src/imap.c:651
5194 #, c-format
5195 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5196 msgstr "IMAP-fel vid %s: SEARCH-fel\n"
5197
5198 #: src/imap.c:654
5199 #, c-format
5200 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5201 msgstr "IMAP-fel vid %s: UID SEARCH-fel\n"
5202
5203 #: src/imap.c:657
5204 #, c-format
5205 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5206 msgstr "IMAP-fel vid %s: SELECT-fel\n"
5207
5208 #: src/imap.c:660
5209 #, c-format
5210 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5211 msgstr "IMAP-fel vid %s: STATUS-fel\n"
5212
5213 #: src/imap.c:663
5214 #, c-format
5215 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5216 msgstr "IMAP-fel vid %s: STORE-fel\n"
5217
5218 #: src/imap.c:666
5219 #, c-format
5220 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5221 msgstr "IMAP-fel vid %s: UID STORE-fel\n"
5222
5223 #: src/imap.c:669
5224 #, c-format
5225 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5226 msgstr "IMAP-fel vid %s: SUBSCRIBE-fel\n"
5227
5228 #: src/imap.c:672
5229 #, c-format
5230 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5231 msgstr "IMAP-fel vid %s: UNSUBSCRIBE-fel\n"
5232
5233 #: src/imap.c:675
5234 #, c-format
5235 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5236 msgstr "IMAP-fel vid %s: STARTTLS-fel\n"
5237
5238 #: src/imap.c:678
5239 #, c-format
5240 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5241 msgstr "IMAP-fel vid %s: INVAL-fel\n"
5242
5243 #: src/imap.c:681
5244 #, c-format
5245 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5246 msgstr "IMAP-fel vid %s: EXTENSION-fel\n"
5247
5248 #: src/imap.c:684
5249 #, c-format
5250 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5251 msgstr "IMAP-fel vid %s: SASL-fel\n"
5252
5253 #: src/imap.c:688
5254 #, c-format
5255 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5256 msgstr "IMAP-fel vid %s: SSL-fel\n"
5257
5258 #: src/imap.c:692
5259 #, c-format
5260 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5261 msgstr "IMAP-fel vid %s: Okänt fel [%d]\n"
5262
5263 #: src/imap.c:873
5264 msgid ""
5265 "\n"
5266 "\n"
5267 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5268 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5269 msgstr ""
5270 "\n"
5271 "\n"
5272 "CRAM-MD5 inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-"
5273 "stöd och om CRAM-MD5 SASL insticksmodulen är installerad."
5274
5275 #: src/imap.c:879
5276 msgid ""
5277 "\n"
5278 "\n"
5279 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5280 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5281 msgstr ""
5282 "\n"
5283 "\n"
5284 "DIGEST-MD5 inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-"
5285 "stöd och om DIGEST-MD5 SASL insticksmodulen är installerad."
5286
5287 #: src/imap.c:886
5288 #, c-format
5289 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5290 msgstr "Anslutning till %s misslyckades: inloggning avslogs, %s"
5291
5292 #: src/imap.c:890
5293 #, c-format
5294 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5295 msgstr "Anslutning till %s misslyckades: inloggning avslogs, %s\n"
5296
5297 #: src/imap.c:908
5298 #, c-format
5299 msgid "Connecting to %s failed"
5300 msgstr "Anslutning till %s misslyckades"
5301
5302 #: src/imap.c:915 src/imap.c:918
5303 #, c-format
5304 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5305 msgstr "IMAP4-anslutning till %s har blivit nedkopplad. Ansluter igen...\n"
5306
5307 #: src/imap.c:948 src/imap.c:3086 src/imap.c:3738 src/imap.c:3832
5308 #: src/imap.c:4009 src/imap.c:4820
5309 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5310 msgstr ""
5311 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna kontakta "
5312 "IMAP-servern."
5313
5314 #: src/imap.c:1041 src/inc.c:795 src/news.c:353 src/send_message.c:289
5315 msgid "Insecure connection"
5316 msgstr "Osäker anslutning"
5317
5318 #: src/imap.c:1042 src/inc.c:796 src/news.c:354 src/send_message.c:290
5319 msgid ""
5320 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5321 "available in this build of Claws Mail. \n"
5322 "\n"
5323 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5324 "not be secure."
5325 msgstr ""
5326
5327 #: src/imap.c:1048 src/inc.c:802 src/news.c:360 src/send_message.c:296
5328 msgid "Con_tinue connecting"
5329 msgstr "Försätt ansluta"
5330
5331 #: src/imap.c:1058
5332 #, c-format
5333 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
5334 msgstr "Kontaktar IMAP4-server: %s..."
5335
5336 #: src/imap.c:1100
5337 #, c-format
5338 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5339 msgstr "Kan inte ansluta till IMAP4-server: %s:%d"
5340
5341 #: src/imap.c:1103
5342 #, c-format
5343 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5344 msgstr "Kan inte ansluta till IMAP4-server: %s:%d\n"
5345
5346 #: src/imap.c:1136 src/imap.c:3498
5347 msgid "Can't start TLS session.\n"
5348 msgstr "Kan inte starta TLS session.\n"
5349
5350 #: src/imap.c:1178
5351 #, c-format
5352 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
5353 msgstr "Ansluter till IMAP4-server %s...\n"
5354
5355 #: src/imap.c:1193
5356 #, c-format
5357 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5358 msgstr "Kunde inte logga in på IMAP4-server %s.\n"
5359
5360 #: src/imap.c:1196
5361 #, c-format
5362 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5363 msgstr "Kunde inte logga in på IMAP-server %s."
5364
5365 #: src/imap.c:1592
5366 msgid "Adding messages..."
5367 msgstr "Lägger till meddelanden..."
5368
5369 #: src/imap.c:1796 src/mh.c:517
5370 msgid "Copying messages..."
5371 msgstr "Kopierar meddelanden..."
5372
5373 #: src/imap.c:1988
5374 msgid "can't set deleted flags\n"
5375 msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor\n"
5376
5377 #: src/imap.c:1994 src/imap.c:4446
5378 msgid "can't expunge\n"
5379 msgstr "kan inte utplåna\n"
5380
5381 #: src/imap.c:2340
5382 #, c-format
5383 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5384 msgstr "Letar efter icke prenumererade mappar i %s..."
5385
5386 #: src/imap.c:2343
5387 #, c-format
5388 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5389 msgstr "Letar efter undermappar till %s...."
5390
5391 #: src/imap.c:2631
5392 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5393 msgstr "kan inte skapa brevlåda: LIST mislyckades\n"
5394
5395 #: src/imap.c:2646
5396 msgid "can't create mailbox\n"
5397 msgstr "kan inte skapa brevlåda\n"
5398
5399 #: src/imap.c:2737
5400 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5401 msgstr ""
5402
5403 #: src/imap.c:2774
5404 #, c-format
5405 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5406 msgstr "kan inte döpa om brevlåda: %s till %s\n"
5407
5408 #: src/imap.c:2877
5409 msgid "can't delete mailbox\n"
5410 msgstr "kan inte skapa brevlåda\n"
5411
5412 #: src/imap.c:3167
5413 msgid "LIST failed\n"
5414 msgstr "LIST misslyckades\n"
5415
5416 #: src/imap.c:3249
5417 msgid "Flagging messages..."
5418 msgstr "Flaggar meddelande..."
5419
5420 #: src/imap.c:3347
5421 #, c-format
5422 msgid "can't select folder: %s\n"
5423 msgstr "kan inte välja mapp: %s\n"
5424
5425 #: src/imap.c:3495
5426 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5427 msgstr "Servern kräver TLS för att logga in.\n"
5428
5429 #: src/imap.c:3505
5430 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5431 msgstr ""
5432
5433 #: src/imap.c:3510
5434 #, c-format
5435 msgid ""
5436 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5437 "compiled without OpenSSL support.\n"
5438 msgstr ""
5439 "Anslutning till %s misslyckades: servern kräver TLS, men Claws-Mail har "
5440 "kompilerats utan stöd för OpenSSL.\n"
5441
5442 #: src/imap.c:3518
5443 msgid "Server logins are disabled.\n"
5444 msgstr ""
5445
5446 #: src/imap.c:3743
5447 msgid "Fetching message..."
5448 msgstr "Hämtar meddelande..."
5449
5450 #: src/imap.c:4432
5451 #, c-format
5452 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5453 msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor: %d\n"
5454
5455 #: src/imap.c:5479
5456 msgid ""
5457 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5458 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5459 "disabled.\n"
5460 "\n"
5461 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5462 msgstr ""
5463 "Du har ett eller flera IMAP-konton konfigurerade. Men denna version av Claws-"
5464 "Mail har byggts utan IMAP-stöd; dina IMAP-konton är inaktiverade.\n"
5465 "\n"
5466 "Du behöver troligen installera libetpan och kompilera om Claws-Mail."
5467
5468 #: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:52
5469 msgid "Create _new folder..."
5470 msgstr "Skapa _ny mapp..."
5471
5472 #: src/imap_gtk.c:62 src/mh_gtk.c:53 src/news_gtk.c:60
5473 msgid "_Rename folder..."
5474 msgstr "Byt n_amn på mapp..."
5475
5476 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:54
5477 msgid "M_ove folder..."
5478 msgstr "_Flytta mapp..."
5479
5480 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:55
5481 msgid "Cop_y folder..."
5482 msgstr "_Kopiera mapp..."
5483
5484 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:56
5485 msgid "_Delete folder..."
5486 msgstr "_Ta bort mapp..."
5487
5488 #: src/imap_gtk.c:68 src/news_gtk.c:58
5489 msgid "Synchronise"
5490 msgstr "Synkronisera"
5491
5492 #: src/imap_gtk.c:69 src/news_gtk.c:59
5493 msgid "Down_load messages"
5494 msgstr "_Ladda ner meddelande"
5495
5496 #: src/imap_gtk.c:72
5497 msgid "S_ubscriptions"
5498 msgstr "Pren_umerationer"
5499
5500 #: src/imap_gtk.c:74
5501 msgid "_Subscribe..."
5502 msgstr "_Prenumerera"
5503
5504 #: src/imap_gtk.c:75
5505 msgid "_Unsubscribe..."
5506 msgstr "Säg _upp prenumeration"
5507
5508 #: src/imap_gtk.c:77 src/mh_gtk.c:57 src/news_gtk.c:62
5509 msgid "_Check for new messages"
5510 msgstr "Leta efter _nya meddelande"
5511
5512 #: src/imap_gtk.c:78 src/mh_gtk.c:58
5513 msgid "C_heck for new folders"
5514 msgstr "L_eta efter nya mappar"
5515
5516 #: src/imap_gtk.c:79 src/mh_gtk.c:59
5517 msgid "R_ebuild folder tree"
5518 msgstr "Uppdat_era mapplista"
5519
5520 #: src/imap_gtk.c:84
5521 msgid "Show only subscribed _folders"
5522 msgstr "Visa endast prenumererade mappar"
5523
5524 #: src/imap_gtk.c:193
5525 msgid ""
5526 "Input the name of new folder:\n"
5527 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5528 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5529 msgstr ""
5530
5531 #: src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:145
5532 msgid "Inherit properties from parent folder"
5533 msgstr "Ärv egenskaper från överliggande mapp"
5534
5535 #: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
5536 #, c-format
5537 msgid "Input new name for '%s':"
5538 msgstr "Ange nytt namn för '%s':"
5539
5540 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:251
5541 msgid "Rename folder"
5542 msgstr "Byt namn på mapp"
5543
5544 #: src/imap_gtk.c:275
5545 #, c-format
5546 msgid "`%c' can't be included in folder name."
5547 msgstr "Ett mappnamn kan inte innehålla '%c'."
5548
5549 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:276 src/news_gtk.c:327
5550 msgid ""
5551 "The folder could not be renamed.\n"
5552 "The new folder name is not allowed."
5553 msgstr ""
5554 "Mappen kunde inte döpas om.\n"
5555 "Det nya mappnamnet är inte tillåtet."
5556
5557 #: src/imap_gtk.c:361 src/mh_gtk.c:197
5558 #, c-format
5559 msgid ""
5560 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5561 "will not be possible.\n"
5562 "\n"
5563 "Do you really want to delete?"
5564 msgstr ""
5565 "Alla mappar och meddelande under '%s' kommer att tas bort permanent. Det går "
5566 "inte att ångra operationen.\n"
5567 "\n"
5568 "Vill du verkligen ta bort?"
5569
5570 #: src/imap_gtk.c:383 src/mh_gtk.c:219 src/news_gtk.c:265
5571 #, c-format
5572 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5573 msgstr "Kan inte ta bort mappen '%s'."
5574
5575 #: src/imap_gtk.c:509
5576 #, c-format
5577 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5578 msgstr "Vill du söka efter ej prenumererade undermappar till '%s'?"
5579
5580 #: src/imap_gtk.c:512
5581 msgid "Search recursively"
5582 msgstr "Sök rekursivt"
5583
5584 #: src/imap_gtk.c:517 src/imap_gtk.c:574
5585 msgid "Subscriptions"
5586 msgstr "Prenumerationer"
5587
5588 #: src/imap_gtk.c:518
5589 msgid "+_Search"
5590 msgstr "+_Sök"
5591
5592 #: src/imap_gtk.c:528
5593 #, c-format
5594 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5595 msgstr "Välj en undermapp till %s att prenumerera på: "
5596
5597 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:615
5598 msgid "Subscribe"
5599 msgstr "Prenumerera"
5600
5601 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
5602 msgid "All of them"
5603 msgstr ""
5604
5605 #: src/imap_gtk.c:557
5606 msgid ""
5607 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5608 "\n"
5609 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5610 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5611 msgstr ""
5612
5613 #: src/imap_gtk.c:566
5614 #, c-format
5615 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5616 msgstr "Vill du %s i mappen '%s' ?"
5617
5618 #: src/imap_gtk.c:567
5619 msgid "subscribe"
5620 msgstr "prenumerera"
5621
5622 #: src/imap_gtk.c:567
5623 msgid "unsubscribe"
5624 msgstr "säg upp prenumeration"
5625
5626 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1235
5627 #: src/prefs_folder_item.c:1256 src/prefs_folder_item.c:1277
5628 msgid "Apply to subfolders"
5629 msgstr "Använd på undermappar"
5630
5631 #: src/imap_gtk.c:575
5632 msgid "+_Subscribe"
5633 msgstr "+_Prenumerera"
5634
5635 #: src/imap_gtk.c:575
5636 msgid "+_Unsubscribe"
5637 msgstr "+Säg _upp prenumeration"
5638
5639 #: src/import.c:110 src/import.c:205
5640 msgid "Import mbox file"
5641 msgstr "Importera mbox-fil"
5642
5643 #: src/import.c:129
5644 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5645 msgstr "Specificera mbox-filen och destinationsmappen."
5646
5647 #: src/import.c:146
5648 msgid "Destination folder:"
5649 msgstr "Destinationsmapp:"
5650
5651 #: src/import.c:200
5652 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5653 msgstr "Mbox-filnamn kan inte vara tomt."
5654
5655 #: src/import.c:205
5656 msgid ""
5657 "Destination folder is not set.\n"
5658 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5659 msgstr ""
5660
5661 #: src/import.c:227
5662 msgid "Can't find the destination folder."
5663 msgstr "Kan inte hitta destinationsmappen."
5664
5665 #: src/import.c:251
5666 msgid "Select importing file"
5667 msgstr "Välj importfil"
5668
5669 #: src/importldif.c:186
5670 msgid "Please specify address book name and file to import."
5671 msgstr ""
5672
5673 #: src/importldif.c:189
5674 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5675 msgstr ""
5676
5677 #: src/importldif.c:192
5678 msgid "File imported."
5679 msgstr "Fil importerad."
5680
5681 #: src/importldif.c:447 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
5682 msgid "Please select a file."
5683 msgstr "Vänligen välj en fil."
5684
5685 #: src/importldif.c:453 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
5686 msgid "Address book name must be supplied."
5687 msgstr "Ett addressboksnamn måste anges."
5688
5689 #: src/importldif.c:493
5690 msgid "LDIF file imported successfully."
5691 msgstr "LDIF fil framgångsrikt importerad."
5692
5693 #: src/importldif.c:578
5694 msgid "Select LDIF File"
5695 msgstr "Välj LDIF fil"
5696
5697 #: src/importldif.c:665
5698 msgid ""
5699 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
5700 "file data."
5701 msgstr ""
5702
5703 #: src/importldif.c:670
5704 msgid "File Name"
5705 msgstr "Filnamn"
5706
5707 #: src/importldif.c:680
5708 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5709 msgstr ""
5710
5711 #: src/importldif.c:687
5712 msgid "Select the LDIF file to import."
5713 msgstr ""
5714
5715 #: src/importldif.c:724
5716 msgid "R"
5717 msgstr "R"
5718
5719 #: src/importldif.c:725 src/summaryview.c:445
5720 msgid "S"
5721 msgstr "S"
5722
5723 #: src/importldif.c:726
5724 msgid "LDIF Field Name"
5725 msgstr ""
5726
5727 #: src/importldif.c:727
5728 msgid "Attribute Name"
5729 msgstr "Attributnamn"
5730
5731 #: src/importldif.c:782
5732 msgid "LDIF Field"
5733 msgstr ""
5734
5735 #: src/importldif.c:794
5736 msgid "Attribute"
5737 msgstr "Attribut"
5738
5739 #: src/importldif.c:806
5740 msgid ""
5741 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
5742 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
5743 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
5744 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
5745 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
5746 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
5747 "field for import."
5748 msgstr ""
5749
5750 #: src/importldif.c:821
5751 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
5752 msgstr ""
5753
5754 #: src/importldif.c:826
5755 msgid "Select for Import"
5756 msgstr "Välj för import"
5757
5758 #: src/importldif.c:831
5759 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
5760 msgstr ""
5761
5762 #: src/importldif.c:833
5763 msgid " Modify "
5764 msgstr " Ändra "
5765
5766 #: src/importldif.c:838
5767 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
5768 msgstr ""
5769
5770 #: src/importldif.c:910
5771 msgid "Records Imported :"
5772 msgstr ""
5773
5774 #: src/importldif.c:942
5775 msgid "Import LDIF file into Address Book"
5776 msgstr "Importera LDIF-fil till Addressbok"
5777
5778 #: src/importldif.c:980
5779 msgid "Proceed"
5780 msgstr "Fortsätt"
5781
5782 #: src/importmutt.c:141
5783 msgid "Error importing MUTT file."
5784 msgstr "Fel vid import av MUTT fil."
5785
5786 #: src/importmutt.c:156
5787 msgid "Select MUTT File"
5788 msgstr "Välj MUTT fil"
5789
5790 #: src/importmutt.c:203
5791 msgid "Import MUTT file into Address Book"
5792 msgstr "Impora MUTT-fil till Adressbok"
5793
5794 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
5795 msgid "Please select a file to import."
5796 msgstr "Vänligen välj en fil att importera."
5797
5798 #: src/importpine.c:140
5799 msgid "Error importing Pine file."
5800 msgstr "Fel vid import av Pine fil."
5801
5802 #: src/importpine.c:155
5803 msgid "Select Pine File"
5804 msgstr "Välj Pine Fil"
5805
5806 #: src/importpine.c:202
5807 msgid "Import Pine file into Address Book"
5808 msgstr "Impora Pine-fil till Adressbok"
5809
5810 #: src/inc.c:192 src/inc.c:298 src/inc.c:324
5811 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
5812 msgstr ""
5813 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna hämta e-"
5814 "post."
5815
5816 #: src/inc.c:345
5817 #, c-format
5818 msgid "%s failed\n"
5819 msgstr "%s misslyckades\n"
5820
5821 #: src/inc.c:415
5822 msgid "Retrieving new messages"
5823 msgstr "Hämtar nya meddelanden"
5824
5825 #: src/inc.c:474
5826 msgid "Standby"
5827 msgstr "Vänta"
5828
5829 #: src/inc.c:599 src/inc.c:653
5830 msgid "Cancelled"
5831 msgstr "Avbruten"
5832
5833 #: src/inc.c:610
5834 msgid "Retrieving"
5835 msgstr "Hämtar"
5836
5837 #: src/inc.c:619
5838 #, c-format
5839 msgid "Done (%d message (%s) received)"
5840 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
5841 msgstr[0] "Färdig (%d meddelande (%s) mottaget)"
5842 msgstr[1] "Färdig (%d meddelanden (%s) mottagna)"
5843
5844 #: src/inc.c:625
5845 msgid "Done (no new messages)"
5846 msgstr "Klart (inga nya meddelande)"
5847
5848 #: src/inc.c:630
5849 msgid "Connection failed"
5850 msgstr "Förbindelse misslyckades"
5851
5852 #: src/inc.c:633
5853 msgid "Auth failed"
5854 msgstr "Aut. misslyckades"
5855
5856 #: src/inc.c:640 src/prefs_matcher.c:374 src/prefs_summary_column.c:87
5857 #: src/summaryview.c:2665 src/summaryview.c:5949
5858 msgid "Locked"
5859 msgstr "Låst"
5860
5861 #: src/inc.c:650 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
5862 msgid "Timeout"
5863 msgstr "Time out"
5864
5865 #: src/inc.c:737
5866 #, c-format
5867 msgid "Finished (%d new message)"
5868 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
5869 msgstr[0] "Färdig (%d nytt meddelande)"
5870 msgstr[1] "Färdig (%d nya meddelanden)"
5871
5872 #: src/inc.c:741
5873 msgid "Finished (no new messages)"
5874 msgstr "Färdigt (inga nya meddelande)"
5875
5876 #: src/inc.c:779
5877 #, c-format
5878 msgid "%s: Retrieving new messages"
5879 msgstr "%s: Hämtar nya meddelanden"
5880
5881 #: src/inc.c:811
5882 #, c-format
5883 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
5884 msgstr "Ansluter till POP3 server: %s..."
5885
5886 #: src/inc.c:828
5887 #, c-format
5888 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
5889 msgstr "Kan inte ansluta till POP3-server: %s:%d"
5890
5891 #: src/inc.c:832
5892 #, c-format
5893 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
5894 msgstr "Kan inte ansluta till POP3-server: %s:%d\n"
5895
5896 #: src/inc.c:912 src/send_message.c:459
5897 msgid "Authenticating..."
5898 msgstr "Autentiserar"
5899
5900 #: src/inc.c:914
5901 #, c-format
5902 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
5903 msgstr "Tar emot meddelande från %s (%s) ..."
5904
5905 #: src/inc.c:920
5906 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
5907 msgstr "Tar emot meddelandenas antal (STAT)..."
5908
5909 #: src/inc.c:924
5910 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
5911 msgstr "Tar emot meddelandenas antal (LAST)..."
5912
5913 #: src/inc.c:928
5914 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
5915 msgstr "Tar emot meddelandenas antal (UIDL)..."
5916
5917 #: src/inc.c:932
5918 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
5919 msgstr "Tar emot meddelandenas storlek (LIST)..."
5920
5921 #: src/inc.c:939 src/send_message.c:477
5922 msgid "Quitting"
5923 msgstr "Avslutar"
5924
5925 #: src/inc.c:964
5926 #, c-format
5927 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
5928 msgstr "Tar emot meddelande (%d / %d) (%s / %s)"
5929
5930 #: src/inc.c:983
5931 #, c-format
5932 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
5933 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
5934 msgstr[0] "Tar emot (%d meddelande (%s) mottaget)"
5935 msgstr[1] "Tar emot (%d meddelanden (%s) mottagna)"
5936
5937 #: src/inc.c:1139
5938 msgid "Connection failed."
5939 msgstr "Anslutning misslyckades."
5940
5941 #: src/inc.c:1143
5942 #, c-format
5943 msgid "Connection to %s:%d failed."
5944 msgstr "Anslutning till %s:%d misslyckades."
5945
5946 #: src/inc.c:1148
5947 msgid "Error occurred while processing mail."
5948 msgstr "Fel uppstod vid behandling av e-post."
5949
5950 #: src/inc.c:1154
5951 #, c-format
5952 msgid ""
5953 "Error occurred while processing mail:\n"
5954 "%s"
5955 msgstr ""
5956 "Fel uppstod vid behandling av post:\n"
5957 "%s"
5958
5959 #: src/inc.c:1160
5960 msgid "No disk space left."
5961 msgstr "Inget diskutrymme kvar"
5962
5963 #: src/inc.c:1165
5964 msgid "Can't write file."
5965 msgstr "Kan inte skriva till fil."
5966
5967 #: src/inc.c:1170
5968 msgid "Socket error."
5969 msgstr "Socket fel."
5970
5971 #: src/inc.c:1173
5972 #, c-format
5973 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
5974 msgstr "Socket-fel på anslutning till %s:%d."
5975
5976 #: src/inc.c:1178 src/send_message.c:387 src/send_message.c:635
5977 msgid "Connection closed by the remote host."
5978 msgstr "Anslutning avslutades av motstående värddator."
5979
5980 #: src/inc.c:1181
5981 #, c-format
5982 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
5983 msgstr "Anslutning till %s:%d avslutaded av motstående värddator."
5984
5985 #: src/inc.c:1186
5986 msgid "Mailbox is locked."
5987 msgstr "Brevlådan är låst."
5988
5989 #: src/inc.c:1190
5990 #, c-format
5991 msgid ""
5992 "Mailbox is locked:\n"
5993 "%s"
5994 msgstr ""
5995 "Brevlådan är låst:\n"
5996 "%s"
5997
5998 #: src/inc.c:1196 src/send_message.c:620
5999 msgid "Authentication failed."
6000 msgstr "Autentisering misslyckades"
6001
6002 #: src/inc.c:1202 src/send_message.c:623
6003 #, c-format
6004 msgid ""
6005 "Authentication failed:\n"
6006 "%s"
6007 msgstr ""
6008 "Autentisering misslyckades:\n"
6009 "%s"
6010
6011 #: src/inc.c:1207 src/send_message.c:639
6012 msgid ""
6013 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6014 "value in Preferences/Other."
6015 msgstr ""
6016
6017 #: src/inc.c:1212
6018 #, c-format
6019 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6020 msgstr ""
6021
6022 #: src/inc.c:1250
6023 msgid "Incorporation cancelled\n"
6024 msgstr "Införlivande avbröts\n"
6025
6026 #: src/inc.c:1436
6027 #, c-format
6028 msgid "Claws Mail: %d new message"
6029 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
6030 msgstr[0] "Claws-Mail: %d nytt meddelande"
6031 msgstr[1] "Claws-Mail: %d nya meddelanden"
6032
6033 #: src/inc.c:1563
6034 msgid "Unable to connect: you are offline."
6035 msgstr "Kan inte ansluta: du är frånkopplad."
6036
6037 #: src/inc.c:1589
6038 #, c-format
6039 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6040 msgstr "%s%sDu arbetar frånkopplad. Åsidosätta i %d minuter?"
6041
6042 #: src/inc.c:1595
6043 #, c-format
6044 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6045 msgstr "%s%sDu arbetar frånkopplad. Åsidosätta?"
6046
6047 #: src/inc.c:1602
6048 msgid "On_ly once"
6049 msgstr "Endast en gång"
6050
6051 #: src/ldif.c:780
6052 msgid "Nick Name"
6053 msgstr "Smeknamn"
6054
6055 #: src/main.c:239
6056 #, c-format
6057 msgid ""
6058 "File '%s' already exists.\n"
6059 "Can't create folder."
6060 msgstr ""
6061 "Filen '%s' finns redan.\n"
6062 "Kan inte ska skapa mapp."
6063
6064 #: src/main.c:261 src/main.c:274
6065 msgid "Exiting..."
6066 msgstr "Avslutar..."
6067
6068 #: src/main.c:405
6069 #, c-format
6070 msgid ""
6071 "Configuration for %s found.\n"
6072 "Do you want to migrate this configuration?"
6073 msgstr ""
6074 "Konfiguration för %s hittad.\n"
6075 "Vill du migrera denna konfiguration?"
6076
6077 #: src/main.c:407
6078 #, c-format
6079 msgid ""
6080 "\n"
6081 "\n"
6082 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6083 "script available at %s."
6084 msgstr ""
6085 "\n"
6086 "\n"
6087 "Dina Sylpheed-filterregler kan konverteras av ett\n"
6088 "skript tillgängligt på %s."
6089
6090 #: src/main.c:420
6091 msgid "Keep old configuration"
6092 msgstr "Behåll gammal konfiguration"
6093
6094 #: src/main.c:423
6095 msgid ""
6096 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6097 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6098 "on your disk."
6099 msgstr ""
6100
6101 #: src/main.c:431
6102 msgid "Migration of configuration"
6103 msgstr "Migration av konfiguration"
6104
6105 #: src/main.c:442
6106 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6107 msgstr "Kopierar konfiguration...Detta kan ta en stund..."
6108
6109 #: src/main.c:451
6110 msgid "Migration failed!"
6111 msgstr "Migrationen misslyckades!"
6112
6113 #: src/main.c:460
6114 msgid "Migrating configuration..."
6115 msgstr "Migrerar konfiguration..."
6116
6117 #: src/main.c:1013 src/plugins/trayicon/trayicon.c:436
6118 msgid "Failed to register folder item update hook"
6119 msgstr ""
6120
6121 #: src/main.c:1020 src/plugins/trayicon/trayicon.c:442
6122 msgid "Failed to register folder update hook"
6123 msgstr ""
6124
6125 #: src/main.c:1169
6126 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6127 msgstr "g_thread stöds inte av glib.\n"
6128
6129 #: src/main.c:1175
6130 msgid ""
6131 "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
6132 "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
6133 "recompile Claws Mail."
6134 msgstr ""
6135 "Claws-Mail har kompilerats med en nyare version av GTK+-biblioteket än vad "
6136 "som nu är tillgängligt. Detta kommer orsaka krascher. Du behöver uppgradera "
6137 "GTK+ eller kompilera om Claws-Mail."
6138
6139 #: src/main.c:1187
6140 msgid ""
6141 "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
6142 "available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
6143 msgstr ""
6144 "Claws-Mail har kompilerats med en äldre version av GTK+-biblioteket än vad "
6145 "som nu är tillgängligt. Detta kommer orsaka krascher. Du behöver kompilera "
6146 "om Claws-Mail."
6147
6148 #: src/main.c:1215
6149 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6150 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (eller äldre)"
6151
6152 #: src/main.c:1218
6153 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6154 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (eller äldre)"
6155
6156 #: src/main.c:1221
6157 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6158 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (eller äldre)"
6159
6160 #: src/main.c:1518
6161 #, c-format
6162 msgid ""
6163 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6164 "more information:\n"
6165 "%s"
6166 msgid_plural ""
6167 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6168 "more information:\n"
6169 "%s"
6170 msgstr[0] ""
6171 "Följande insticksmodul kunde inte läsas in. Kontrollera insticksmodulernas "
6172 "konfiguration för mer information:\n"
6173 "%s"
6174 msgstr[1] ""
6175 "Följande insticksmoduler kunde inte läsas in. Kontrollera insticksmodulernas "
6176 "konfiguration för mer information:\n"
6177 "%s"
6178
6179 #: src/main.c:1546
6180 msgid ""
6181 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6182 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6183 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6184 msgstr ""
6185
6186 #: src/main.c:1552
6187 msgid ""
6188 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6189 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6190 "plugin and try again."
6191 msgstr ""
6192
6193 #: src/main.c:1581
6194 #, c-format
6195 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
6196 msgstr ""
6197
6198 #: src/main.c:1884
6199 #, c-format
6200 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6201 msgstr "Användning: %s [VAL]...\n"
6202
6203 #: src/main.c:1886
6204 msgid "  --compose [address]    open composition window"
6205 msgstr "  --compose [adress]       öppna nytt meddelande fönster"
6206
6207 #: src/main.c:1887
6208 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
6209 msgstr "  --subscribe [uri]      prenumerera på den angiven URI, om möjligt"
6210
6211 #: src/main.c:1888
6212 msgid ""
6213 "  --attach file1 [file2]...\n"
6214 "                         open composition window with specified files\n"
6215 "                         attached"
6216 msgstr ""
6217 "  --bifoga fil1 [fil2]...\n"
6218 "                         öppna nytt meddelande fönster med valda filer \n"
6219 "                         bifogade"
6220
6221 #: src/main.c:1891
6222 msgid "  --receive              receive new messages"
6223 msgstr "  --receive              ta emot nya meddelanden"
6224
6225 #: src/main.c:1892
6226 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6227 msgstr "  --receive-all          ta emot nya meddelanden från alla konton"
6228
6229 #: src/main.c:1893
6230 msgid "  --send                 send all queued messages"
6231 msgstr "  --send              skicka alla köade meddelanden"
6232
6233 #: src/main.c:1894
6234 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
6235 msgstr "  --status [mapp]...   visa totalt antal meddelanden"
6236
6237 #: src/main.c:1895
6238 msgid ""
6239 "  --status-full [folder]...\n"
6240 "                         show the status of each folder"
6241 msgstr ""
6242 "  --status-full [mapp]...\n"
6243 "                         visa status för varje mapp"
6244
6245 #: src/main.c:1897
6246 msgid ""
6247 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
6248 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6249 msgstr ""
6250 "  --select mapp[/meddelande]  hoppar till angiven mapp/meddelande\n"
6251 "                         mapp är ett mapp-id som 'mapp/underkatalog'"
6252
6253 #: src/main.c:1899
6254 msgid "  --online               switch to online mode"
6255 msgstr "  --online                byt till anslutet läge"
6256
6257 #: src/main.c:1900
6258 msgid "  --offline              switch to offline mode"
6259 msgstr "  --offline                byt till frånkopplat läge"
6260
6261 #: src/main.c:1901
6262 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
6263 msgstr "  --exit --quit -q       avsluta Sylpheed-Claws"
6264
6265 #: src/main.c:1902
6266 msgid "  --debug                debug mode"
6267 msgstr "  --debug                avlusningsläge"
6268
6269 #: src/main.c:1903
6270 msgid "  --help -h              display this help and exit"
6271 msgstr "  --help -h              visa denna hjälp och avsluta"
6272
6273 #: src/main.c:1904
6274 msgid "  --version -v           output version information and exit"
6275 msgstr "  --version -v              skriv ut versionsinformation och avsluta"
6276
6277 #: src/main.c:1905
6278 msgid ""
6279 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
6280 "and exit"
6281 msgstr ""
6282 "  --version-full -V     skriv ut versionsinformation och inbyggd "
6283 "funktionsinformation och avsluta"
6284
6285 #: src/main.c:1906
6286 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
6287 msgstr "  --config-dir           skriv ut konfigurationsmapp"
6288
6289 #: src/main.c:1907
6290 msgid ""
6291 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6292 "                         use specified configuration directory"
6293 msgstr ""
6294 "  --alternate-config-dir [mapp]\n"
6295 "                         använd angiven konfigurationsmapp"
6296
6297 #: src/main.c:1957
6298 msgid "Unknown option\n"
6299 msgstr "Okänt alternativ\n"
6300
6301 #: src/main.c:1975
6302 #, c-format
6303 msgid "Processing (%s)..."
6304 msgstr "Behandlar (%s)..."
6305
6306 #: src/main.c:1978
6307 msgid "top level folder"
6308 msgstr "toppnivåmapp"
6309
6310 #: src/main.c:2061
6311 msgid "Queued messages"
6312 msgstr "Meddelanden i kö"
6313
6314 #: src/main.c:2062
6315 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6316 msgstr "Några osända meddelanden ligger i kö. Avsluta nu?"
6317
6318 #: src/main.c:2558
6319 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6320 msgstr ""
6321
6322 #: src/main.c:2564
6323 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6324 msgstr ""
6325
6326 #: src/mainwindow.c:468 src/messageview.c:186
6327 msgid "_File"
6328 msgstr "_Arkiv"
6329
6330 #: src/mainwindow.c:470 src/messageview.c:188
6331 msgid "_View"
6332 msgstr "_Visa"
6333
6334 #: src/mainwindow.c:473
6335 msgid "_Configuration"
6336 msgstr "_Konfiguration"
6337
6338 #: src/mainwindow.c:477
6339 msgid "_Add mailbox"
6340 msgstr "Lägg till brevlåda"
6341
6342 #: src/mainwindow.c:478
6343 msgid "MH..."
6344 msgstr "MH..."
6345
6346 #: src/mainwindow.c:481
6347 msgid "Change folder order..."
6348 msgstr "Ändra sorteringsordning för mappar"
6349
6350 #: src/mainwindow.c:484
6351 msgid "_Import mbox file..."
6352 msgstr "_Importera mbox-fil..."
6353
6354 #: src/mainwindow.c:485
6355 msgid "_Export to mbox file..."
6356 msgstr "_Exportera till mbox-fil..."
6357
6358 #: src/mainwindow.c:486
6359 msgid "_Export selected to mbox file..."
6360 msgstr "Exportera _valda till mbox-fil..."
6361
6362 #: src/mainwindow.c:488
6363 msgid "Empty all _Trash folders"
6364 msgstr "_Töm alla papperskorgar"
6365
6366 #: src/mainwindow.c:491 src/messageview.c:195
6367 msgid "_Save as..."
6368 msgstr "_Spara som"
6369
6370 #: src/mainwindow.c:494 src/messageview.c:197
6371 msgid "Page setup..."
6372 msgstr "Sidinstä_llningar..."
6373
6374 #: src/mainwindow.c:496 src/messageview.c:199
6375 msgid "_Print..."
6376 msgstr "Skriv _ut..."
6377
6378 #: src/mainwindow.c:498
6379 msgid "Synchronise folders"
6380 msgstr "Synkronisera mappar"
6381
6382 #: src/mainwindow.c:500
6383 msgid "E_xit"
6384 msgstr "_Avsluta"
6385
6386 #: src/mainwindow.c:505
6387 msgid "Select _thread"
6388 msgstr "Markera _tråd"
6389
6390 #: src/mainwindow.c:506
6391 msgid "_Delete thread"
6392 msgstr "Ta bort trå_d"
6393
6394 #: src/mainwindow.c:508
6395 msgid "_Find in current message..."
6396 msgstr "_Leta i aktuellt meddelande..."
6397
6398 #: src/mainwindow.c:510
6399 msgid "_Quick search"
6400 msgstr "S_nabbsök"
6401
6402 #: src/mainwindow.c:513
6403 msgid "Show or hi_de"
6404 msgstr "Visa eller g_öm"
6405
6406 #: src/mainwindow.c:514
6407 msgid "_Toolbar"
6408 msgstr "Verk_tygsraden"
6409
6410 #: src/mainwindow.c:516
6411 msgid "Set displayed _columns"
6412 msgstr "Välj visade _kolumner"
6413
6414 #: src/mainwindow.c:517
6415 msgid "in _Folder list..."
6416 msgstr "i _Mapplista... "
6417
6418 #: src/mainwindow.c:518
6419 msgid "in _Message list..."
6420 msgstr "i M_eddelandelista"
6421
6422 #: src/mainwindow.c:523
6423 msgid "La_yout"
6424 msgstr "La_yout"
6425
6426 #: src/mainwindow.c:526
6427 msgid "_Sort"
6428 msgstr "_Sortera"
6429
6430 #: src/mainwindow.c:528
6431 msgid "_Attract by subject"
6432 msgstr "_Attrahera efter ämne"
6433
6434 #: src/mainwindow.c:530
6435 msgid "E_xpand all threads"
6436 msgstr "E_xpandera alla trådar"
6437
6438 #: src/mainwindow.c:531
6439 msgid "Co_llapse all threads"
6440 msgstr "Ko_llapsa alla trådar"
6441
6442 #: src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:210
6443 msgid "_Go to"
6444 msgstr "_Gå till"
6445
6446 #: src/mainwindow.c:534 src/messageview.c:211
6447 msgid "_Previous message"
6448 msgstr "_Föregående meddelande"
6449
6450 #: src/mainwindow.c:535 src/messageview.c:212
6451 msgid "_Next message"
6452 msgstr "_Nästa meddelande"
6453
6454 #: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:214
6455 msgid "P_revious unread message"
6456 msgstr "Fö_regående olästa meddelande"
6457
6458 #: src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:215
6459 msgid "N_ext unread message"
6460 msgstr "N_ästa olästa meddelanden"
6461
6462 #: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:217
6463 msgid "Previous ne_w message"
6464 msgstr "Föregående n_ytt meddelande"
6465
6466 #: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:218
6467 msgid "Ne_xt new message"
6468 msgstr "N_ästa nya meddelande"
6469
6470 #: src/mainwindow.c:543 src/messageview.c:220
6471 msgid "Previous _marked message"
6472 msgstr "Föregående _markerade meddelande"
6473
6474 #: src/mainwindow.c:544 src/messageview.c:221
6475 msgid "Next m_arked message"
6476 msgstr "Nästa m_arkerade meddelande"
6477
6478 #: src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:223
6479 msgid "Previous _labeled message"
6480 msgstr "Föregående _färgade meddelande"
6481
6482 #: src/mainwindow.c:547 src/messageview.c:224
6483 msgid "Next la_beled message"
6484 msgstr "Nästa fär_gade meddelande"
6485
6486 #: src/mainwindow.c:549 src/messageview.c:226
6487 msgid "Last read message"
6488 msgstr "Sista lästa meddelande"
6489
6490 #: src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:227
6491 msgid "Parent message"
6492 msgstr "Överliggande meddelande"
6493
6494 #: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:229
6495 msgid "Next unread _folder"
6496 msgstr "Nästa olästa _mapp"
6497
6498 #: src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:230
6499 msgid "_Other folder..."
6500 msgstr "Annan ma_pp..."
6501
6502 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:248
6503 msgid "Decode"
6504 msgstr "Avkoda"
6505
6506 #: src/mainwindow.c:578
6507 msgid "Open in new _window"
6508 msgstr "_Öppna i nytt fönster"
6509
6510 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:255
6511 msgid "Mess_age source"
6512 msgstr "Meddel_andets källkod"
6513
6514 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:257
6515 msgid "Quotes"
6516 msgstr "Citat"
6517
6518 #: src/mainwindow.c:582
6519 msgid "_Update summary"
6520 msgstr "_Uppdatera sammanfatting"
6521
6522 #: src/mainwindow.c:585
6523 msgid "Recei_ve"
6524 msgstr "Ta emot"
6525
6526 #: src/mainwindow.c:586
6527 msgid "Get from _current account"
6528 msgstr "Hämta från a_ktuellt konto"
6529
6530 #: src/mainwindow.c:587
6531 msgid "Get from _all accounts"
6532 msgstr "Hämta från _alla konton"
6533
6534 #: src/mainwindow.c:588
6535 msgid "Cancel receivin_g"
6536 msgstr "Avbryt hämtnin_g"
6537
6538 #: src/mainwindow.c:591
6539 msgid "_Send queued messages"
6540 msgstr "_Skicka köade meddelanden"
6541
6542 #: src/mainwindow.c:595
6543 msgid "Compose a_n email message"
6544 msgstr "_Nytt e-postmeddelande"
6545
6546 #: src/mainwindow.c:596
6547 msgid "Compose a news message"
6548 msgstr "Nytt diskussionsgruppsmeddelande"
6549
6550 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:263
6551 msgid "_Reply"
6552 msgstr "Sva_ra"
6553
6554 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:264
6555 msgid "Repl_y to"
6556 msgstr "Svara t_ill"
6557
6558 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:265
6559 msgid "_all"
6560 msgstr "_alla"
6561
6562 #: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:266
6563 msgid "_sender"
6564 msgstr "av_sändare"
6565
6566 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:267
6567 msgid "mailing _list"
6568 msgstr "sänd_lista"
6569
6570 #: src/mainwindow.c:603
6571 msgid "Follow-up and reply to"
6572 msgstr "Följ upp och svara till"
6573
6574 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:270 src/toolbar.c:2015
6575 msgid "_Forward"
6576 msgstr "Vidarebe_fordra"
6577
6578 #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:271 src/toolbar.c:2016
6579 msgid "For_ward as attachment"
6580 msgstr "_Vidarebefordra som bilaga"
6581
6582 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:272 src/toolbar.c:2017
6583 msgid "Redirec_t"
6584 msgstr "Omdiri_gera"
6585
6586 #: src/mainwindow.c:610
6587 msgid "Mailing-_List"
6588 msgstr "Sänd_lista"
6589
6590 #: src/mainwindow.c:611
6591 msgid "Post"
6592 msgstr "Skicka"
6593
6594 #: src/mainwindow.c:613
6595 msgid "Help"
6596 msgstr "_Hjälp"
6597
6598 #: src/mainwindow.c:617
6599 msgid "Unsubscribe"
6600 msgstr "Säg upp prenumeration"
6601
6602 #: src/mainwindow.c:619
6603 msgid "View archive"
6604 msgstr ""
6605
6606 #: src/mainwindow.c:621
6607 msgid "Contact owner"
6608 msgstr "Kontakta ägare"
6609
6610 #: src/mainwindow.c:625
6611 msgid "M_ove..."
6612 msgstr "_Flytta..."
6613
6614 #: src/mainwindow.c:626
6615 msgid "_Copy..."
6616 msgstr "_Kopiera..."
6617
6618 #: src/mainwindow.c:627
6619 msgid "Move to _trash"
6620 msgstr "Fly_tta till papperskorg"
6621
6622 #: src/mainwindow.c:628
6623 msgid "_Delete..."
6624 msgstr "Ta _bort..."
6625
6626 #: src/mainwindow.c:629
6627 msgid "Cancel a news message"
6628 msgstr "Avbryt ett diskussionsgruppmeddelande"
6629
6630 #: src/mainwindow.c:633
6631 msgid "_Mark"
6632 msgstr "_Markera"
6633
6634 #: src/mainwindow.c:634
6635 msgid "_Unmark"
6636 msgstr "_Avmarkera"
6637
6638 #: src/mainwindow.c:637
6639 msgid "Mark as unr_ead"
6640 msgstr "Markera som _oläst"
6641
6642 #: src/mainwindow.c:638
6643 msgid "Mark as rea_d"
6644 msgstr "Markera som _läst"
6645
6646 #: src/mainwindow.c:639
6647 msgid "Mark all read"
6648 msgstr "Markera alla som lästa"
6649
6650 #: src/mainwindow.c:640 src/prefs_filtering_action.c:184 src/toolbar.c:194
6651 #: src/toolbar.c:401
6652 msgid "Ignore thread"
6653 msgstr "Ignorera tråd"
6654
6655 #: src/mainwindow.c:641
6656 msgid "Unignore thread"
6657 msgstr "Sluta ignorera tråd"
6658
6659 #: src/mainwindow.c:642 src/prefs_filtering_action.c:185 src/toolbar.c:195
6660 #: src/toolbar.c:402
6661 msgid "Watch thread"
6662 msgstr "Bevaka tråd"
6663
6664 #: src/mainwindow.c:643
6665 msgid "Unwatch thread"
6666 msgstr "Sluta bevaka tråd"
6667
6668 #: src/mainwindow.c:646 src/prefs_filtering_action.c:172
6669 msgid "Mark as spam"
6670 msgstr "Markera som skräp"
6671
6672 #: src/mainwindow.c:647 src/prefs_filtering_action.c:173
6673 msgid "Mark as ham"
6674 msgstr "Markera som ej skräp"
6675
6676 #: src/mainwindow.c:650 src/prefs_filtering_action.c:168
6677 msgid "Lock"
6678 msgstr "Lås"
6679
6680 #: src/mainwindow.c:651 src/prefs_filtering_action.c:169
6681 msgid "Unlock"
6682 msgstr "Lås upp"
6683
6684 #: src/mainwindow.c:653
6685 msgid "Color la_bel"
6686 msgstr "Färgm_arkera"
6687
6688 #: src/mainwindow.c:654
6689 msgid "Ta_gs"
6690 msgstr "_Etiketter"
6691
6692 #: src/mainwindow.c:657
6693 msgid "Re-_edit"
6694 msgstr "_Omredigera"
6695
6696 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:276
6697 msgid "Add sender to address boo_k"
6698 msgstr "Lägg till avsändaren till adressbo_ken"
6699
6700 #: src/mainwindow.c:664
6701 msgid "C_ollect addresses"
6702 msgstr "_Samla in adress(er)"
6703
6704 #: src/mainwindow.c:665
6705 msgid "from Current _folder..."
6706 msgstr "från Nuvarande m_app..."
6707
6708 #: src/mainwindow.c:666
6709 msgid "from Selected _messages..."
6710 msgstr "från Markerade _meddelande..."
6711
6712 #: src/mainwindow.c:669
6713 msgid "_Filter all messages in folder"
6714 msgstr "_Filtrera alla meddelanden i mapp"
6715
6716 #: src/mainwindow.c:670
6717 msgid "Filter _selected messages"
6718 msgstr "Filtrera _markerade meddelanden"
6719
6720 #: src/mainwindow.c:671
6721 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
6722 msgstr "Kör behandlingsregler för mappen"
6723
6724 #: src/mainwindow.c:673
6725 msgid "_Create filter rule"
6726 msgstr "Skapa filter_regel"
6727
6728 #: src/mainwindow.c:674 src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:280
6729 #: src/messageview.c:286
6730 msgid "_Automatically"
6731 msgstr "_Automatiskt"
6732
6733 #: src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:281
6734 #: src/messageview.c:287
6735 msgid "By _From"
6736 msgstr "Efter _Från"
6737
6738 #: src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:282
6739 #: src/messageview.c:288
6740 msgid "By _To"
6741 msgstr "Efter _Till"
6742
6743 #: src/mainwindow.c:677 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:283
6744 #: src/messageview.c:289
6745 msgid "By _Subject"
6746 msgstr "Efter _Ämne"
6747
6748 #: src/mainwindow.c:679
6749 msgid "Create processing rule"
6750 msgstr "Skapa behandlingsregel"
6751
6752 #: src/mainwindow.c:686 src/messageview.c:293
6753 msgid "List _URLs..."
6754 msgstr "Lista _webbadresser..."
6755
6756 #: src/mainwindow.c:693
6757 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
6758 msgstr "Leta efter nya meddelande i alla mappar"
6759
6760 #: src/mainwindow.c:694
6761 msgid "Delete du_plicated messages"
6762 msgstr "Ta bort meddelande_dubbletter"
6763
6764 #: src/mainwindow.c:695
6765 msgid "In selected folder"
6766 msgstr "I markerad mapp"
6767
6768 #: src/mainwindow.c:696
6769 msgid "In all folders"
6770 msgstr "I alla mappar"
6771
6772 #: src/mainwindow.c:699
6773 msgid "E_xecute"
6774 msgstr "Kör"
6775
6776 #: src/mainwindow.c:702
6777 msgid "SSL cer_tificates"
6778 msgstr "SSL-cer_tifikat"
6779
6780 #: src/mainwindow.c:706
6781 msgid "Filtering Lo_g"
6782 msgstr "Filtreringslo_gg"
6783
6784 #: src/mainwindow.c:708
6785 msgid "Network _Log"
6786 msgstr "Nätverks_logg"
6787
6788 #: src/mainwindow.c:710
6789 msgid "_Forget all session passwords"
6790 msgstr "Gl_öm alla sessionslösenord"
6791
6792 #: src/mainwindow.c:713
6793 msgid "C_hange current account"
6794 msgstr "_Ändra aktuellt konto"
6795
6796 #: src/mainwindow.c:715
6797 msgid "_Preferences for current account..."
6798 msgstr "Egen_skaper för aktuellt konto..."
6799
6800 #: src/mainwindow.c:716
6801 msgid "Create _new account..."
6802 msgstr "Skapa _nytt konto..."
6803
6804 #: src/mainwindow.c:717
6805 msgid "_Edit accounts..."
6806 msgstr "R_edigera konton..."
6807
6808 #: src/mainwindow.c:720
6809 msgid "P_references..."
6810 msgstr "E_genskaper"
6811
6812 #: src/mainwindow.c:721
6813 msgid "Pre-pr_ocessing..."
6814 msgstr "Förbehandla..."
6815
6816 #: src/mainwindow.c:722
6817 msgid "Post-pro_cessing..."
6818 msgstr "Efterbehandla..."
6819
6820 #: src/mainwindow.c:723
6821 msgid "_Filtering..."
6822 msgstr "_Filtrering..."
6823
6824 #: src/mainwindow.c:724
6825 msgid "_Templates..."
6826 msgstr "Mallar..."
6827
6828 #: src/mainwindow.c:725
6829 msgid "_Actions..."
6830 msgstr "_Aktiviteter..."
6831
6832 #: src/mainwindow.c:726
6833 msgid "Tag_s..."
6834 msgstr "Etiketter..."
6835
6836 #: src/mainwindow.c:728
6837 msgid "Plu_gins..."
6838 msgstr "Insticksmoduler..."
6839
6840 #: src/mainwindow.c:731
6841 msgid "_Manual"
6842 msgstr "_Manual"
6843
6844 #: src/mainwindow.c:732
6845 msgid "_Online User-contributed FAQ"
6846 msgstr "_FAQ med frågor från användare"
6847
6848 #: src/mainwindow.c:733
6849 msgid "Icon _Legend"
6850 msgstr "Ikonförk_laring"
6851
6852 #: src/mainwindow.c:735
6853 msgid "Set as default client"
6854 msgstr "Sätt som standardklient"
6855
6856 #: src/mainwindow.c:742
6857 msgid "Offline _mode"
6858 msgstr "Frånkopplat _läge"
6859
6860 #: src/mainwindow.c:743
6861 msgid "_Message view"
6862 msgstr "_Meddelandevy"
6863
6864 #: src/mainwindow.c:745
6865 msgid "Status _bar"
6866 msgstr "_Statusrad"
6867
6868 #: src/mainwindow.c:747
6869 msgid "Column headers"
6870 msgstr "Kolumnrubriker"
6871
6872 #: src/mainwindow.c:748
6873 msgid "Th_read view"
6874 msgstr "Tr_ådvy"
6875
6876 #: src/mainwindow.c:749
6877 msgid "_Hide read messages"
6878 msgstr "_Dölj lästa meddelanden"
6879
6880 #: src/mainwindow.c:751
6881 msgid "_Fullscreen"
6882 msgstr "_Helskärm"
6883
6884 #: src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:305
6885 msgid "Show all _headers"
6886 msgstr "Visa alla brev_huvuden"
6887
6888 #: src/mainwindow.c:754 src/messageview.c:306
6889 msgid "_Fold all"
6890 msgstr "_Fäll in alla"
6891
6892 #: src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:307
6893 msgid "Fold from level _2"
6894 msgstr "Fäll in från nivå _2"
6895
6896 #: src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:308
6897 msgid "Fold from level _3"
6898 msgstr "Fäll in från nivå _3"
6899
6900 #: src/mainwindow.c:760
6901 msgid "Text _below icons"
6902 msgstr "Text under ikoner"
6903
6904 #: src/mainwindow.c:761
6905 msgid "Text be_side icons"
6906 msgstr "Text bredvid ikoner"
6907
6908 #: src/mainwindow.c:762
6909 msgid "_Icons only"
6910 msgstr "Endast _ikoner"
6911
6912 #: src/mainwindow.c:763
6913 msgid "_Text only"
6914 msgstr "Endast _text"
6915
6916 #: src/mainwindow.c:765
6917 msgid "_Hide"
6918 msgstr "_Dölj"
6919
6920 #: src/mainwindow.c:770
6921 msgid "_Standard"
6922 msgstr "_Standard"
6923
6924 #: src/mainwindow.c:771
6925 msgid "_Three columns"
6926 msgstr "_Tre kolumner"
6927
6928 #: src/mainwindow.c:772
6929 msgid "_Wide message"
6930 msgstr "_Brett meddelande"
6931
6932 #: src/mainwindow.c:773
6933 msgid "W_ide message list"
6934 msgstr "Bred meddelandelista"
6935
6936 #: src/mainwindow.c:774
6937 msgid "S_mall screen"
6938 msgstr "Liten skärm"
6939
6940 #: src/mainwindow.c:778
6941 msgid "by _Number"
6942 msgstr "efter _Nummer"
6943
6944 #: src/mainwindow.c:779
6945 msgid "by S_ize"
6946 msgstr "efter Storlek"
6947
6948 #: src/mainwindow.c:780
6949 msgid "by _Date"
6950 msgstr "efter _Datum"
6951
6952 #: src/mainwindow.c:781
6953 msgid "by Thread date"
6954 msgstr "efter Datum för tråd"
6955
6956 #: src/mainwindow.c:782
6957 msgid "by _From"
6958 msgstr "efter _Från"
6959
6960 #: src/mainwindow.c:783
6961 msgid "by _To"
6962 msgstr "efter _Till"
6963
6964 #: src/mainwindow.c:784
6965 msgid "by S_ubject"
6966 msgstr "efter Ämne"
6967
6968 #: src/mainwindow.c:785
6969 msgid "by _Color label"
6970 msgstr "efter Färgmarkering"
6971
6972 #: src/mainwindow.c:786
6973 msgid "by Tag"
6974 msgstr "efter Etikett"
6975
6976 #: src/mainwindow.c:787
6977 msgid "by _Mark"
6978 msgstr "efter _Markering"
6979
6980 #: src/mainwindow.c:788
6981 msgid "by _Status"
6982 msgstr "efter _Status"
6983
6984 #: src/mainwindow.c:789
6985 msgid "by A_ttachment"
6986 msgstr "efter _Bilaga"
6987
6988 #: src/mainwindow.c:790
6989 msgid "by Score"
6990 msgstr "efter Poäng"
6991
6992 #: src/mainwindow.c:791
6993 msgid "by Locked"
6994 msgstr "efter Låst"
6995
6996 #: src/mainwindow.c:792
6997 msgid "D_on't sort"
6998 msgstr "S_ortera inte"
6999
7000 #: src/mainwindow.c:796
7001 msgid "Ascending"
7002 msgstr "Stigande"
7003
7004 #: src/mainwindow.c:797
7005 msgid "Descending"
7006 msgstr "Fallande"
7007
7008 #: src/mainwindow.c:837 src/messageview.c:348
7009 msgid "_Auto detect"
7010 msgstr "Upptäck _automatiskt"
7011
7012 #: src/mainwindow.c:1232 src/summaryview.c:5877
7013 msgid "Apply tags..."
7014 msgstr "Lägg till etiketter..."
7015
7016 #: src/mainwindow.c:2019
7017 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7018 msgstr ""
7019
7020 #: src/mainwindow.c:2033
7021 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7022 msgstr "Du är ansluten. Klicka här för att koppla ifrån"
7023
7024 #: src/mainwindow.c:2036
7025 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7026 msgstr "Du är inte ansluten. Klicka här för att ansluta"
7027
7028 #: src/mainwindow.c:2050
7029 msgid "Select account"
7030 msgstr "Välj konto"
7031
7032 #: src/mainwindow.c:2076 src/prefs_logging.c:140
7033 msgid "Network log"
7034 msgstr "Nätverkslogg"
7035
7036 #: src/mainwindow.c:2080
7037 msgid "Filtering/processing debug log"
7038 msgstr "Felsökningslogg för filtrerings- och behandllingsregler"
7039
7040 #: src/mainwindow.c:2099 src/prefs_logging.c:392
7041 msgid "filtering log enabled\n"
7042 msgstr "filtreringslogg aktiverad\n"
7043
7044 #: src/mainwindow.c:2101 src/prefs_logging.c:394
7045 msgid "filtering log disabled\n"
7046 msgstr "filtreringslogg avaktiverad\n"
7047
7048 #: src/mainwindow.c:2543 src/mainwindow.c:2550 src/mainwindow.c:2592
7049 #: src/mainwindow.c:2625 src/mainwindow.c:2657 src/mainwindow.c:2702
7050 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:137 src/prefs_folder_item.c:917
7051 msgid "Untitled"
7052 msgstr "Namnlös"
7053
7054 #: src/mainwindow.c:2703 src/prefs_summary_open.c:113
7055 msgid "none"
7056 msgstr "inget"
7057
7058 #: src/mainwindow.c:2961 src/mainwindow.c:2965
7059 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7060 msgstr "Ta bort alla meddelande från papperskorgar?"
7061
7062 #: src/mainwindow.c:2962
7063 msgid "Don't quit"
7064 msgstr "A_vsluta inte"
7065
7066 #: src/mainwindow.c:2991
7067 msgid "Add mailbox"
7068 msgstr "Lägg till brevlåda"
7069
7070 #: src/mainwindow.c:2992
7071 msgid ""
7072 "Input the location of mailbox.\n"
7073 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7074 "scanned automatically."
7075 msgstr ""
7076 "Skriv in brevlådans placering.\n"
7077 "Om en existerande brevlåda specificeras, kommer den\n"
7078 "att genomsökas automatiskt."
7079
7080 #: src/mainwindow.c:2998
7081 #, c-format
7082 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7083 msgstr "Brevlådan '%s' finns redan."
7084
7085 #: src/mainwindow.c:3003 src/setup.c:51 src/wizard.c:771
7086 msgid "Mailbox"
7087 msgstr "Brevlåda"
7088
7089 #: src/mainwindow.c:3008 src/setup.c:54
7090 msgid ""
7091 "Creation of the mailbox failed.\n"
7092 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7093 "there."
7094 msgstr ""
7095 "Skapande av brevlåda misslyckades.\n"
7096 "Några filer finns kanske redan, eller så saknar du skrivrättigheter där."
7097
7098 #: src/mainwindow.c:3361
7099 msgid "No posting allowed"
7100 msgstr ""
7101
7102 #: src/mainwindow.c:3944
7103 msgid "Mbox import has failed."
7104 msgstr "Fel vid import av mbox-fil."
7105
7106 #: src/mainwindow.c:3953 src/mainwindow.c:3962
7107 msgid "Export to mbox has failed."
7108 msgstr "Export till mbox-fil misslyckades"
7109
7110 #: src/mainwindow.c:4005 src/plugins/trayicon/trayicon.c:598
7111 msgid "Exit"
7112 msgstr "Avsluta"
7113
7114 #: src/mainwindow.c:4005 src/plugins/trayicon/trayicon.c:598
7115 msgid "Exit Claws Mail?"
7116 msgstr "Avsluta Claws Mail?"
7117
7118 #: src/mainwindow.c:4180
7119 msgid "Folder synchronisation"
7120 msgstr "Synkronisera mappar"
7121
7122 #: src/mainwindow.c:4181
7123 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7124 msgstr "Vill du synkronisera dina mappar nu?"
7125
7126 #: src/mainwindow.c:4182
7127 msgid "+_Synchronise"
7128 msgstr "+_Synkronisera"
7129
7130 #: src/mainwindow.c:4574
7131 msgid "Deleting duplicated messages..."
7132 msgstr "Tar bort meddelandedubbletter..."
7133
7134 #: src/mainwindow.c:4611
7135 #, c-format
7136 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7137 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7138 msgstr[0] "Ta bort %d meddelandedubbletter i %d mappar.\n"
7139 msgstr[1] "Ta bort %d dubblerade meddelande i %d mappar.\n"
7140
7141 #: src/mainwindow.c:4813 src/summaryview.c:5372
7142 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7143 msgstr "Behandlingsregler att applicera före mappregler"
7144
7145 #: src/mainwindow.c:4821
7146 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7147 msgstr "Behandlingsregler att applicera efter mappregler"
7148
7149 #: src/mainwindow.c:4829 src/summaryview.c:5383
7150 msgid "Filtering configuration"
7151 msgstr "Filtreringskonfiguration"
7152
7153 #: src/mainwindow.c:4944
7154 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7155 msgstr ""
7156 "Kan inte registrera som standardklient: omöjligt att hitta sökväg till "
7157 "exekverbar fil."
7158
7159 #: src/mainwindow.c:4997
7160 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7161 msgstr "Claws-Mail har blivit registrerad som standardklient."
7162
7163 #: src/mainwindow.c:4999
7164 msgid ""
7165 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7166 msgstr ""
7167 "Kan inte registrera som standardklient: omöjligt att skriva till registret."
7168
7169 #: src/mainwindow.c:5156
7170 #, c-format
7171 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7172 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7173 msgstr[0] "Glömde %d lösenord i %d konton.\n"
7174 msgstr[1] "Glömde %d lösenord i %d konton.\n"
7175
7176 #: src/matcher.c:499 src/matcher.c:504 src/matcher.c:524 src/matcher.c:529
7177 #: src/message_search.c:208 src/prefs_matcher.c:700 src/summary_search.c:392
7178 msgid "Case sensitive"
7179 msgstr "Gemen-/versalkänslig"
7180
7181 #: src/matcher.c:499 src/matcher.c:504 src/matcher.c:524 src/matcher.c:529
7182 msgid "Case insensitive"
7183 msgstr "Gemen-/versalokänslig"
7184
7185 #: src/matcher.c:861 src/matcher.c:872 src/matcher.c:883 src/matcher.c:893
7186 #: src/matcher.c:894 src/matcher.c:906 src/matcher.c:907 src/matcher.c:1139
7187 #: src/matcher.c:1151 src/matcher.c:1163
7188 #, c-format
7189 msgid "%s header"
7190 msgstr "%s brevhuvud"
7191
7192 #: src/matcher.c:1253 src/matcher.c:1255
7193 msgid "header"
7194 msgstr "Brevhuvud"
7195
7196 #: src/matcher.c:1264
7197 msgid "header line"
7198 msgstr "brevhuvudsrad"
7199
7200 #: src/matcher.c:1266
7201 msgid "headers line"
7202 msgstr "brevhuvudsrader"
7203
7204 #: src/matcher.c:1268 src/matcher.c:1270
7205 msgid "message line"
7206 msgstr "meddelanderad"
7207
7208 #: src/matcher.c:1488 src/matcher.c:1491
7209 msgid "body line"
7210 msgstr "meddelandetextrad"
7211
7212 #: src/matcher.c:1667
7213 #, c-format
7214 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7215 msgstr "kollar om meddelande matchar [ %s ]\n"
7216
7217 #: src/matcher.c:1730 src/matcher.c:1749 src/matcher.c:1762
7218 msgid "message matches\n"
7219 msgstr "meddelande matchar\n"
7220
7221 #: src/matcher.c:1737 src/matcher.c:1755 src/matcher.c:1764
7222 msgid "message does not match\n"
7223 msgstr "meddelande matchar inte\n"
7224
7225 #: src/matcher.c:2021 src/matcher.c:2022 src/matcher.c:2023 src/matcher.c:2024
7226 #: src/matcher.c:2025 src/matcher.c:2026 src/matcher.c:2027 src/matcher.c:2028
7227 msgid "(none)"
7228 msgstr "(ingen)"
7229
7230 #: src/mbox.c:102
7231 #, c-format
7232 msgid ""
7233 "Could not open mbox file:\n"
7234 "%s\n"
7235 msgstr ""
7236 "Kan inte öppna mbox-fil:\n"
7237 "%s\n"
7238
7239 #: src/mbox.c:138
7240 #, c-format
7241 msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7242 msgstr "Importerar från mbox... (%d meddelanden importerade)"
7243
7244 #: src/mbox.c:542
7245 msgid "Overwrite mbox file"
7246 msgstr "Skriv mbox-fil"
7247
7248 #: src/mbox.c:543
7249 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7250 msgstr "Filen finns redan. Vill du skriva över den?"
7251
7252 #: src/mbox.c:544 src/messageview.c:1630 src/mimeview.c:1651
7253 #: src/prefs_themes.c:550 src/textview.c:2955
7254 msgid "Overwrite"
7255 msgstr "Skriv över"
7256
7257 #: src/mbox.c:553
7258 #, c-format
7259 msgid ""
7260 "Could not create mbox file:\n"
7261 "%s\n"
7262 msgstr ""
7263 "Kunde inte skapa mbox-fil:\n"
7264 "%s\n"
7265
7266 #: src/mbox.c:561
7267 msgid "Exporting to mbox..."
7268 msgstr "Exporterar till mbox-fil..."
7269
7270 #: src/message_search.c:167
7271 msgid "Find in current message"
7272 msgstr "Leta i aktuellt meddelande"
7273
7274 #: src/message_search.c:185
7275 msgid "Find text:"
7276 msgstr "Hitta text:"
7277
7278 #: src/message_search.c:324 src/summary_search.c:663
7279 msgid "Search failed"
7280 msgstr "Sökning misslyckades"
7281
7282 #: src/message_search.c:325 src/summary_search.c:664
7283 msgid "Search string not found."
7284 msgstr "Söksträng ej funnen."
7285
7286 #: src/message_search.c:334
7287 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7288 msgstr "Början av meddelande nådd; fortsätt från slutet?"
7289
7290 #: src/message_search.c:337
7291 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7292 msgstr "Slutet av meddelande nått; fortsätt från början?"
7293
7294 #: src/message_search.c:340 src/summary_search.c:675
7295 msgid "Search finished"
7296 msgstr "Sökning färdig"
7297
7298 #: src/messageview.c:260 src/textview.c:214
7299 msgid "Compose _new message"
7300 msgstr "_Nytt meddelande"
7301
7302 #: src/messageview.c:665 src/messageview.c:1228
7303 msgid "Claws Mail - Message View"
7304 msgstr "Claws Mail - Meddelandevy"
7305
7306 #: src/messageview.c:789
7307 msgid "<No Return-Path found>"
7308 msgstr "<Igen Returväg hittad>"
7309
7310 #: src/messageview.c:797
7311 #, c-format
7312 msgid ""
7313 "The notification address to which the return receipt is\n"
7314 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7315 "Notification address: %s\n"
7316 "Return path: %s\n"
7317 "It is advised to not to send the return receipt."
7318 msgstr ""
7319
7320 #: src/messageview.c:804 src/messageview.c:821
7321 msgid "_Don't Send"
7322 msgstr "_Skicka inte"
7323
7324 #: src/messageview.c:817
7325 msgid ""
7326 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7327 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7328 "officially addressed to you.\n"
7329 "It is advised to not to send the return receipt."
7330 msgstr ""
7331
7332 #: src/messageview.c:1154
7333 #, c-format
7334 msgid "Fetching message (%s)..."
7335 msgstr "Hämtar meddelande (%s)..."
7336
7337 #: src/messageview.c:1190 src/procmime.c:839
7338 #, c-format
7339 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7340 msgstr "Kunde inte dekryptera: %s"
7341
7342 #: src/messageview.c:1622 src/messageview.c:1625 src/mimeview.c:1802
7343 #: src/summaryview.c:4615 src/summaryview.c:4618 src/textview.c:2943
7344 msgid "Save as"
7345 msgstr "Spara som"
7346
7347 #: src/messageview.c:1631
7348 msgid "Overwrite existing file?"
7349 msgstr "Skriv över befintlig fil?"
7350
7351 #: src/messageview.c:1639 src/summaryview.c:4635 src/summaryview.c:4638
7352 #: src/summaryview.c:4653
7353 #, c-format
7354 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7355 msgstr "Kan inte spara filen '%s'."
7356
7357 #: src/messageview.c:1694
7358 #, c-format
7359 msgid "Show all %s."
7360 msgstr "Visa alla %s."
7361
7362 #: src/messageview.c:1696
7363 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7364 msgstr ""
7365
7366 #: src/messageview.c:1727
7367 msgid ""
7368 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
7369 "recipient."
7370 msgstr ""
7371
7372 #: src/messageview.c:1730
7373 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7374 msgstr "Detta meddelande begär returkvitto."
7375
7376 #: src/messageview.c:1736
7377 msgid "This message asks for a return receipt."
7378 msgstr "Detta meddelande begär returkvitto."
7379
7380 #: src/messageview.c:1737
7381 msgid "Send receipt"
7382 msgstr "Skicka kvitto"
7383
7384 #: src/messageview.c:1780
7385 msgid ""
7386 "This message has been partially retrieved,\n"
7387 "and has been deleted from the server."
7388 msgstr ""
7389 "Detta meddelande har tagits emot delvis,\n"
7390 "och har tagits bort från servern."
7391
7392 #: src/messageview.c:1786
7393 #, c-format
7394 msgid ""
7395 "This message has been partially retrieved;\n"
7396 "it is %s."
7397 msgstr ""
7398 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
7399 "det är %s."
7400
7401 #: src/messageview.c:1790 src/messageview.c:1812
7402 msgid "Mark for download"
7403 msgstr "Markera för nerladdning"
7404
7405 #: src/messageview.c:1791 src/messageview.c:1803
7406 msgid "Mark for deletion"
7407 msgstr "Markera för borttagning"
7408
7409 #: src/messageview.c:1796
7410 #, c-format
7411 msgid ""
7412 "This message has been partially retrieved;\n"
7413 "it is %s and will be downloaded."
7414 msgstr ""
7415 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
7416 "det är %s och kommer att laddas ner."
7417
7418 #: src/messageview.c:1801 src/messageview.c:1814
7419 #: src/prefs_filtering_action.c:167
7420 msgid "Unmark"
7421 msgstr "Avmarkera"
7422
7423 #: src/messageview.c:1807
7424 #, c-format
7425 msgid ""
7426 "This message has been partially retrieved;\n"
7427 "it is %s and will be deleted."
7428 msgstr ""
7429 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
7430 "det är %s och kommer att tas bort."
7431
7432 #: src/messageview.c:1880
7433 msgid "Return Receipt Notification"
7434 msgstr "Returkvittoanmälan"
7435
7436 #: src/messageview.c:1881
7437 msgid ""
7438 "The message was sent to several of your accounts.\n"
7439 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
7440 "notification:"
7441 msgstr ""
7442
7443 #: src/messageview.c:1885
7444 msgid "_Cancel"
7445 msgstr "_Avbryt"
7446
7447 #: src/messageview.c:1885
7448 msgid "_Send Notification"
7449 msgstr ""
7450
7451 #: src/messageview.c:1955
7452 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7453 msgstr "Kan inte skriva ut: meddelandet innehåller ingen text."
7454
7455 #: src/messageview.c:2043 src/summaryview.c:4686
7456 #, c-format
7457 msgid ""
7458 "Enter the print command-line:\n"
7459 "('%s' will be replaced with file name)"
7460 msgstr ""
7461 "Skriv in kommandoraden för utskrift:\n"
7462 "('%s' kommer att ersättas med filnamnet)"
7463
7464 #: src/messageview.c:2049 src/summaryview.c:4692
7465 #, c-format
7466 msgid ""
7467 "Print command-line is invalid:\n"
7468 "'%s'"
7469 msgstr ""
7470
7471 #: src/messageview.c:2720 src/messageview.c:2726 src/summaryview.c:4007
7472 #: src/summaryview.c:6627
7473 msgid "An error happened while learning.\n"
7474 msgstr "fel uppstod vid inlärning.\n"
7475
7476 #: src/mh.c:428
7477 #, c-format
7478 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7479 msgstr "kan inte kopiera meddelande %s till %s\n"
7480
7481 #: src/mh.c:515
7482 msgid "Moving messages..."
7483 msgstr "Flyttar meddelanden..."
7484
7485 #: src/mh.c:660
7486 msgid "Deleting messages..."
7487 msgstr "Tar bort meddelanden..."
7488
7489 #: src/mh_gtk.c:60
7490 msgid "Remove _mailbox..."
7491 msgstr "Ta bort brev_låda"
7492
7493 #: src/mh_gtk.c:359
7494 #, c-format
7495 msgid ""
7496 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
7497 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7498 msgstr ""
7499 "Vill du verkligen ta bort brevlådan '%s'?\n"
7500 "(Meddelanden kommer inte att tas bort från disken)"
7501
7502 #: src/mh_gtk.c:361
7503 msgid "Remove mailbox"
7504 msgstr "/Ta bort brevlåda"
7505
7506 #: src/mimeview.c:195
7507 msgid "_Open (l)"
7508 msgstr "_Öppna (l)"
7509
7510 #: src/mimeview.c:197
7511 msgid "Open _with (o)..."
7512 msgstr "Öppna _med (o)..."
7513
7514 #: src/mimeview.c:199
7515 msgid "_Display as text (t)"
7516 msgstr "Visa som _text (t)"
7517
7518 #: src/mimeview.c:200
7519 msgid "_Save as (y)..."
7520 msgstr "_Spara som (y)..."
7521
7522 #: src/mimeview.c:201
7523 msgid "Save _all..."
7524 msgstr "_Spara alla..."
7525
7526 #: src/mimeview.c:202
7527 msgid "Next part (a)"
7528 msgstr "Nästa del (a)"
7529
7530 #: src/mimeview.c:270
7531 msgid "MIME Type"
7532 msgstr "MIME-typ"
7533
7534 #: src/mimeview.c:873
7535 msgid "Check signature"
7536 msgstr "Kontrollera signatur"
7537
7538 #: src/mimeview.c:878 src/mimeview.c:883 src/mimeview.c:888 src/mimeview.c:893
7539 msgid "View full information"
7540 msgstr "Visa fullständig information"
7541
7542 #: src/mimeview.c:898 src/mimeview.c:902
7543 msgid "Check again"
7544 msgstr "Kontrollera igen"
7545
7546 #: src/mimeview.c:911
7547 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
7548 msgstr "Klicka på ikonen eller tryck 'C' för att markera den."
7549
7550 #: src/mimeview.c:916
7551 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
7552 msgstr ""
7553
7554 #: src/mimeview.c:1124
7555 msgid "Checking signature..."
7556 msgstr "kontrollera signatur..."
7557
7558 #: src/mimeview.c:1166
7559 msgid "Go back to email"
7560 msgstr "Gå tillbaka till e-post"
7561
7562 #: src/mimeview.c:1573 src/mimeview.c:1659 src/mimeview.c:1849
7563 #: src/mimeview.c:1892
7564 #, c-format
7565 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
7566 msgstr "Kan inte spara del av flerdelsmeddelande: %s"
7567
7568 #: src/mimeview.c:1648 src/textview.c:2953
7569 #, c-format
7570 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
7571 msgstr "Skriv över befintlig fil '%s'?"
7572
7573 #: src/mimeview.c:1689
7574 msgid "Select destination folder"
7575 msgstr "Välj destinationsmapp"
7576
7577 #: src/mimeview.c:1696
7578 #, c-format
7579 msgid "'%s' is not a directory."
7580 msgstr "'%s' är inte en mapp."
7581
7582 #: src/mimeview.c:1924
7583 msgid "No registered viewer for this file type."
7584 msgstr ""
7585
7586 #: src/mimeview.c:1956 src/mimeview.c:1963 src/textview.c:2884
7587 msgid "Open with"
7588 msgstr "Öppna med"
7589
7590 #: src/mimeview.c:1957 src/mimeview.c:1964 src/textview.c:2885
7591 #, c-format
7592 msgid ""
7593 "Enter the command-line to open file:\n"
7594 "('%s' will be replaced with file name)"
7595 msgstr ""
7596 "Skriv in kommandoraden för att öppna filen:\n"
7597 "('%s' kommer att ersättas med filnamnet)"
7598
7599 #: src/mimeview.c:2019
7600 msgid "Execute untrusted binary?"
7601 msgstr ""
7602
7603 #: src/mimeview.c:2020
7604 msgid ""
7605 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
7606 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
7607 "\n"
7608 "Do you want to run this file?"
7609 msgstr ""
7610
7611 #: src/mimeview.c:2024
7612 msgid "Run binary"
7613 msgstr ""
7614
7615 #: src/news.c:297
7616 #, c-format
7617 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
7618 msgstr "skapar NNTP-förbindelse till %s:%d ...\n"
7619
7620 #: src/news.c:316
7621 #, c-format
7622 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
7623 msgstr "Fel vid inloggning till %s:%d ...\n"
7624
7625 #: src/news.c:372
7626 #, c-format
7627 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
7628 msgstr "Fel vid autentisering mot %s:%d ...\n"
7629
7630 #: src/news.c:399
7631 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
7632 msgstr ""
7633
7634 #: src/news.c:417
7635 #, c-format
7636 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
7637 msgstr ""
7638
7639 #: src/news.c:778
7640 #, c-format
7641 msgid "couldn't select group: %s\n"
7642 msgstr "kunde inte välja grupp: %s\n"
7643
7644 #: src/news.c:980
7645 #, c-format
7646 msgid "couldn't set group: %s\n"
7647 msgstr "kunde inte ställa in grupp: %s\n"
7648
7649 #: src/news.c:989
7650 #, c-format
7651 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
7652 msgstr "felaktigt artikelomfång: %d - %d\n"
7653
7654 #: src/news.c:1040
7655 #, c-format
7656 msgid "getting xover %d in %s...\n"
7657 msgstr "hämtar xover %d i %s...\n"
7658
7659 #: src/news.c:1046 src/news.c:1125
7660 msgid "couldn't get xover\n"
7661 msgstr "kunde inte hämta xover\n"
7662
7663 #: src/news.c:1058 src/news.c:1140
7664 msgid "invalid xover line\n"
7665 msgstr "felaktig xover-rad\n"
7666
7667 #: src/news.c:1075 src/news.c:1090
7668 msgid "couldn't get xhdr\n"
7669 msgstr "kunde inte hämta xhdr\n"
7670
7671 #: src/news.c:1117
7672 #, c-format
7673 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
7674 msgstr "hämtar xover %d - %d i %s...\n"
7675
7676 #: src/news.c:1287
7677 msgid ""
7678 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
7679 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
7680 "disabled.\n"
7681 "\n"
7682 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
7683 msgstr ""
7684
7685 #: src/news_gtk.c:55
7686 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
7687 msgstr "_Prenumerera på diskussionsgrupp"
7688
7689 #: src/news_gtk.c:56
7690 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
7691 msgstr "S_äg upp prenumeration på diskussionsgrupp"
7692
7693 #: src/news_gtk.c:250
7694 #, c-format
7695 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
7696 msgstr ""
7697
7698 #: src/news_gtk.c:251
7699 msgid "Unsubscribe newsgroup"
7700 msgstr ""
7701
7702 #: src/news_gtk.c:252
7703 msgid "_Unsubscribe"
7704 msgstr "/S_äg upp prenumeration"
7705
7706 #: src/news_gtk.c:306
7707 msgid "Rename newsgroup folder"
7708 msgstr "Byt namn på diskussionsgrupps-mapp"
7709
7710 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:77
7711 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:451
7712 msgid "Bogofilter"
7713 msgstr "Bogofilter"
7714
7715 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:470
7716 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
7717 msgstr "Bogofilter: hämtar meddelandetext..."
7718
7719 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
7720 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
7721 msgstr "Bogofilter: filtrerar meddelanden..."
7722
7723 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:598
7724 msgid ""
7725 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
7726 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
7727 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
7728 "with a few hundred spam and ham messages."
7729 msgstr ""
7730 "Insticksmodulen Bogofilter kunde inte filtrera ett meddelande. Troligaste "
7731 "orsaken till fel är att den inte har blivit upplärd från några meddelanden.\n"
7732 "Använd \"/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som ej skräp\" för att "
7733 "träna Bogofiler med ett par hundra skräp- och icke skräpmeddelanden. "
7734
7735 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:605
7736 #, c-format
7737 msgid ""
7738 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
7739 "couldn't be run."
7740 msgstr ""
7741 "Insticksmodulen Bogofilter kunde inte filtrera ett meddelande. Kommandot `%s "
7742 "%s %s` kunde inte köra."
7743
7744 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:751
7745 msgid "Bogofilter: learning from message..."
7746 msgstr "Bogofilter: lär från meddelande..."
7747
7748 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:764
7749 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:813
7750 #, c-format
7751 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
7752 msgstr "Inlärning misslyckades; `%s` avslutade med status %d."
7753
7754 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:781
7755 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
7756 msgstr "Bogofilter: lär från meddelanden..."
7757
7758 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:869
7759 #, c-format
7760 msgid ""
7761 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
7762 "%s"
7763 msgstr ""
7764 "Inlärning misslyckades; `%s %s %s` avslutade med fel:\n"
7765 "%s"
7766
7767 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:871 src/privacy.c:61
7768 msgid "Unknown error"
7769 msgstr "Okänt fel"
7770
7771 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:998
7772 msgid ""
7773 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
7774 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
7775 "locally.\n"
7776 "\n"
7777 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
7778 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
7779 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
7780 "\n"
7781 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
7782 "specially designated folder.\n"
7783 "\n"
7784 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
7785 msgstr ""
7786 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från ett "
7787 "IMAP-, LOKALT- eller POP-konto efter skräppost med Bogofilter.Du behöver ha "
7788 "Bogofilter installerat lokalt.\n"
7789 "\n"
7790 "Innan Bogofilter kan känna igen skräppost måste du träna den genom att "
7791 "markera ett par hundra skräp- och icke-skräpmeddelanden genom att använda \"/"
7792 "Markera/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som icke skräp\".\n"
7793 "\n"
7794 "När ett meddelande identifieras som skräp kan det tas bort eller sparas i en "
7795 "speciell folder.\n"
7796 "\n"
7797 "Alternativ finns i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Bogofilter"
7798
7799 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1031
7800 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:649
7801 msgid "Spam detection"
7802 msgstr "Skräppost"
7803
7804 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1032
7805 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:650
7806 msgid "Spam learning"
7807 msgstr "Skräppostinlärning"
7808
7809 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:148
7810 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:398
7811 msgid "Process messages on receiving"
7812 msgstr "Behandla meddelanden vid mottagning"
7813
7814 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:156
7815 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:356
7816 msgid "Maximum size"
7817 msgstr "Maximal storlek"
7818
7819 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:165
7820 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:365
7821 msgid "Messages larger than this will not be checked"
7822 msgstr "Meddelanden större än så här kommer inte kontrolleras"
7823
7824 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:168
7825 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368 src/prefs_account.c:1463
7826 msgid "KB"
7827 msgstr "KB"
7828
7829 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:176
7830 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:406
7831 msgid "Save spam in"
7832 msgstr "Spara skräppost i"
7833
7834 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:184
7835 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:414
7836 msgid ""
7837 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
7838 msgstr ""
7839
7840 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:190
7841 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:420
7842 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
7843 msgstr ""
7844
7845 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:196
7846 msgid "When unsure, move to"
7847 msgstr ""
7848
7849 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:204
7850 msgid ""
7851 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
7852 "the Inbox folder."
7853 msgstr ""
7854
7855 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:210
7856 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
7857 msgstr ""
7858
7859 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
7860 msgid "Insert X-Bogosity header"
7861 msgstr ""
7862
7863 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:216
7864 msgid "Only done for messages in MH folders"
7865 msgstr "Görs bara för meddelanden i MH-mappar"
7866
7867 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:222
7868 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:435
7869 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
7870 msgstr "Vitlista avsändare från adressbok/-mapp"
7871
7872 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:226
7873 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:439
7874 msgid ""
7875 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
7876 "normal folder even if detected as spam"
7877 msgstr ""
7878
7879 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:232
7880 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
7881 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:445
7882 #: src/prefs_filtering_action.c:533 src/prefs_filtering_action.c:539
7883 #: src/prefs_matcher.c:644
7884 msgid "Select ..."
7885 msgstr "Välj ..."
7886
7887 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
7888 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:449
7889 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
7890 msgstr ""
7891
7892 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
7893 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
7894 msgstr ""
7895
7896 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
7897 msgid ""
7898 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
7899 "learn it as ham."
7900 msgstr ""
7901
7902 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:249
7903 msgid "Bogofilter call"
7904 msgstr ""
7905
7906 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:257
7907 msgid "Path to bogofilter executable"
7908 msgstr "Sökväg till bogofilters exekverbara fil"
7909
7910 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:263
7911 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:427
7912 msgid "Mark spam as read"
7913 msgstr "Markera skräppost som lästa"
7914
7915 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
7916 msgid "Demo"
7917 msgstr "Demo"
7918
7919 #: src/plugins/demo/demo.c:52
7920 msgid "Failed to register log text hook"
7921 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för loggtext"
7922
7923 #: src/plugins/demo/demo.c:76
7924 msgid ""
7925 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
7926 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
7927 "\n"
7928 "It is not really useful."
7929 msgstr ""
7930 "Denna insticksmodul är bara en demonstration av hur man skriver "
7931 "insticksmoduler till Claws-Mail. Den installerar en kopplingspunkt för ny "
7932 "loggutskrift och skriver till standard ut.\n"
7933 "\n"
7934 "Den är verkligen inte användbar."
7935
7936 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:125
7937 msgid "Dillo Browser"
7938 msgstr "Webbläsaren Dillo"
7939
7940 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:167
7941 msgid "Load remote links in mails"
7942 msgstr "Ladda fjärrlänkar i e-post"
7943
7944 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:173
7945 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
7946 msgstr "Motsvarande Dillos '--local'-alternativ"
7947
7948 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:175
7949 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
7950 msgstr "Du kan fortfarande ladda fjärrlänkar genom att läsa om sidan"
7951
7952 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:192
7953 msgid "Only for senders found in address book/folder"
7954 msgstr "Bara för avsändare från adressbok/adressmapp"
7955
7956 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:221
7957 msgid "Full window mode (hide controls)"
7958 msgstr "Helskärmsläge (göm knappar)"
7959
7960 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:227
7961 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
7962 msgstr "Motsvarande Dillos '--fullwindow'-alternativ"
7963
7964 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:40
7965 msgid "Dillo HTML Viewer"
7966 msgstr "Dillo HTML-visare"
7967
7968 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:248
7969 msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
7970 msgstr "Kan inte hitta dillos exekverbara fil i PATH. Är den installerad?"
7971
7972 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:275
7973 msgid ""
7974 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
7975 "\n"
7976 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
7977 msgstr ""
7978 "Denna insticksmodul återger HTML-formaterad e-post med webbläsaren Dillo.\n"
7979 "\n"
7980 "Alternativ kan hittas under /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Dillo "
7981 "Browser"
7982
7983 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:104
7984 msgid "Passphrase"
7985 msgstr "Lösenfras"
7986
7987 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:252
7988 msgid "[no user id]"
7989 msgstr "[inget användarid.]"
7990
7991 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
7992 #, c-format
7993 msgid ""
7994 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
7995 "new key:</span>\n"
7996 "\n"
7997 "%.*s\n"
7998 msgstr ""
7999 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnge lösenfrasen för den nya nyckeln:"
8000 "</span>\n"
8001 "\n"
8002 "%.*s\n"
8003
8004 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
8005 msgid "Passphrases did not match.\n"
8006 msgstr "Lösenordsfraserna är inte lika.\n"
8007
8008 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
8009 #, c-format
8010 msgid ""
8011 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
8012 "new key:</span>\n"
8013 "\n"
8014 "%.*s\n"
8015 msgstr ""
8016 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Repetera lösenfrasen för den nya "
8017 "nyckeln:</span>\n"
8018 "\n"
8019 "%.*s\n"
8020
8021 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
8022 #, c-format
8023 msgid ""
8024 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
8025 "span>\n"
8026 "\n"
8027 "%.*s\n"
8028 msgstr ""
8029 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnge lösenfrasen för:</span>\n"
8030 "\n"
8031 "%.*s\n"
8032
8033 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:280
8034 msgid "Bad passphrase.\n"
8035 msgstr "Fel lösenfras.\n"
8036
8037 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:120
8038 msgid "Key import"
8039 msgstr "Nyckelimport"
8040
8041 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
8042 msgid ""
8043 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
8044 "from a keyserver?"
8045 msgstr ""
8046
8047 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:128 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:200
8048 msgid ""
8049 "\n"
8050 "  Key ID "
8051 msgstr ""
8052 "\n"
8053 " Nyckel-ID "
8054
8055 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:131 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193
8056 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
8057 msgstr ""
8058
8059 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
8060 msgid "   It should be possible to import it "
8061 msgstr ""
8062
8063 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:134
8064 msgid ""
8065 "when working online,\n"
8066 "   or "
8067 msgstr ""
8068
8069 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
8070 msgid ""
8071 "with the following command: \n"
8072 "\n"
8073 "     "
8074 msgstr ""
8075
8076 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:142
8077 msgid ""
8078 "\n"
8079 "  Importing key ID "
8080 msgstr ""
8081 "\n"
8082 " Importerar nyckel-ID "
8083
8084 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
8085 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
8086 msgstr ""
8087
8088 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
8089 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
8090 msgstr ""
8091
8092 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
8093 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
8094 msgstr ""
8095
8096 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
8097 msgid ""
8098 "   You can try to import it manually with the command:\n"
8099 "\n"
8100 "     "
8101 msgstr ""
8102
8103 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
8104 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
8105 msgstr ""
8106
8107 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:203
8108 msgid "   This key is in your keyring.\n"
8109 msgstr ""
8110
8111 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
8112 msgid "PGP/Core"
8113 msgstr "PGP/Core"
8114
8115 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:65
8116 msgid ""
8117 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
8118 "PGP/Mime.\n"
8119 "\n"
8120 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
8121 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
8122 "\n"
8123 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8124 "\n"
8125 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8126 msgstr ""
8127
8128 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:94
8129 msgid "Core operations"
8130 msgstr "Kärnverksamhet"
8131
8132 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
8133 msgid "Automatically check signatures"
8134 msgstr "Undersök signaturer automatiskt"
8135
8136 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:107
8137 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
8138 msgstr ""
8139
8140 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:112
8141 msgid "Store passphrase in memory"
8142 msgstr "Lagra lösenfrasen i minnet"
8143
8144 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
8145 msgid "Expire after"
8146 msgstr "Förfaller efter"
8147
8148 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:137
8149 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
8150 msgstr "'0' kommer att lagra lösenfrasen för hela sessionen"
8151
8152 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141 src/prefs_receive.c:172
8153 msgid "minute(s)"
8154 msgstr "minut"
8155
8156 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:151
8157 msgid "Grab input while entering a passphrase"
8158 msgstr "Fånga inskrivning av lösenfras"
8159
8160 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:158
8161 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
8162 msgstr "Visa varning vid start om GnuPG inte fungerar"
8163
8164 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:292
8165 msgid "Sign key"
8166 msgstr "Signera nyckel"
8167
8168 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:300
8169 msgid "Use default GnuPG key"
8170 msgstr "Använd förinställd GnuPG-nyckel"
8171
8172 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:311
8173 msgid "Select key by your email address"
8174 msgstr "Välj nyckel genom din epostadress"
8175
8176 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:322
8177 msgid "Specify key manually"
8178 msgstr "Specificera nyckel manuellt"
8179
8180 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:332
8181 msgid "User or key ID:"
8182 msgstr "Användar- eller nyckel-ID:"
8183
8184 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:373
8185 msgid "No secret key found."
8186 msgstr "Ingen hemlig nyckel funnen."
8187
8188 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:376
8189 msgid "Generate a new key pair"
8190 msgstr ""
8191
8192 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:554
8193 msgid "GPG"
8194 msgstr "GPG"
8195
8196 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
8197 #, c-format
8198 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
8199 msgstr ""
8200
8201 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
8202 #, c-format
8203 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
8204 msgstr "Samlar information för '%s' ... %c"
8205
8206 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
8207 msgid "Undefined"
8208 msgstr "Odefinierad"
8209
8210 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
8211 #: src/prefs_receive.c:196 src/prefs_summaries.c:462
8212 msgid "Never"
8213 msgstr "Aldrig"
8214
8215 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
8216 msgid "Marginal"
8217 msgstr "Marginal"
8218
8219 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151
8220 msgid "Ultimate"
8221 msgstr "Ultimat"
8222
8223 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
8224 msgid "Select Keys"
8225 msgstr "Välj nycklar"
8226
8227 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
8228 msgid "Key ID"
8229 msgstr "Nyckel-ID"
8230
8231 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
8232 msgid "Trust"
8233 msgstr "Tillit"
8234
8235 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:419
8236 msgid "Select"
8237 msgstr "Välj"
8238
8239 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:420 src/prefs_logging.c:427
8240 #: src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:651
8241 msgid "Other"
8242 msgstr "Övrigt"
8243
8244 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:421
8245 msgid "Don't encrypt"
8246 msgstr "Kryptera inte"
8247
8248 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:563
8249 msgid "Add key"
8250 msgstr "Lägg till nyckel"
8251
8252 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:564
8253 msgid "Enter another user or key ID:"
8254 msgstr "Skriv in ett annan användar- eller nyckel-ID:"
8255
8256 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:586
8257 #, c-format
8258 msgid ""
8259 "The key of '%s' is not fully trusted.\n"
8260 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
8261 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
8262 "Do you trust it enough to use it anyway?"
8263 msgstr ""
8264
8265 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:591
8266 msgid "Trust key"
8267 msgstr ""
8268
8269 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:79 src/privacy.c:233 src/privacy.c:237
8270 #: src/privacy.c:254 src/privacy.c:258
8271 msgid "No signature found"
8272 msgstr "Ingen signatur funnen"
8273
8274 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:185 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:204
8275 #, c-format
8276 msgid "The signature can't be checked - %s"
8277 msgstr "Signaturen kan inte kontrolleras - %s"
8278
8279 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:189 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:193
8280 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
8281 msgid "The signature has not been checked."
8282 msgstr "Signaturen har inte kontrollerats."
8283
8284 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:199 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:201
8285 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
8286 msgstr ""
8287
8288 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:217
8289 #, c-format
8290 msgid "Good signature from %s."
8291 msgstr ""
8292
8293 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:223
8294 #, c-format
8295 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
8296 msgstr ""
8297
8298 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:228
8299 #, c-format
8300 msgid "Expired signature from %s."
8301 msgstr ""
8302
8303 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:231
8304 #, c-format
8305 msgid "Expired key from %s."
8306 msgstr ""
8307
8308 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
8309 #, c-format
8310 msgid "Bad signature from %s."
8311 msgstr ""
8312
8313 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:238
8314 #, c-format
8315 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
8316 msgstr ""
8317
8318 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:271
8319 #, c-format
8320 msgid "Error checking signature: %s\n"
8321 msgstr "Fel vid signaturkontroll: %s\n"
8322
8323 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:287
8324 #, c-format
8325 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
8326 msgstr ""
8327
8328 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294
8329 #, c-format
8330 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8331 msgstr ""
8332
8333 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:299
8334 #, c-format
8335 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8336 msgstr ""
8337
8338 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:304
8339 #, c-format
8340 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
8341 msgstr ""
8342
8343 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:315
8344 #, c-format
8345 msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8346 msgstr "                    uid \"%s\" (Giltighet: %s)\n"
8347
8348 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:322
8349 #, c-format
8350 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
8351 msgstr ""
8352
8353 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:327
8354 #, c-format
8355 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
8356 msgstr ""
8357
8358 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:333
8359 #, c-format
8360 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
8361 msgstr ""
8362
8363 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:375
8364 #, c-format
8365 msgid "Couldn't get data from message, %s"
8366 msgstr "Kunde inte hämta data från meddelande, %s"
8367
8368 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:391
8369 #, c-format
8370 msgid "Couldn't initialize data, %s"
8371 msgstr ""
8372
8373 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:528
8374 #, c-format
8375 msgid "Secret key not found (%s)"
8376 msgstr ""
8377
8378 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:550
8379 msgid "Secret key specification is ambiguous"
8380 msgstr ""
8381
8382 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:562
8383 #, c-format
8384 msgid "Error setting secret key: %s"
8385 msgstr ""
8386
8387 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:600
8388 #, c-format
8389 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
8390 msgstr ""
8391
8392 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:606
8393 #, c-format
8394 msgid ""
8395 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
8396 "version %s is required.\n"
8397 msgstr ""
8398
8399 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:614
8400 #, c-format
8401 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
8402 msgstr ""
8403
8404 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:630
8405 msgid ""
8406 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
8407 "OpenPGP support disabled."
8408 msgstr ""
8409 "GnuPG är inte korrekt installerat eller behöver uppgraderas.\n"
8410 "OpenPGP-stöd avstängt."
8411
8412 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:664
8413 msgid ""
8414 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
8415 "generate a key pair.\n"
8416 msgstr ""
8417
8418 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:669
8419 msgid "No PGP key found"
8420 msgstr ""
8421
8422 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:670
8423 msgid ""
8424 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
8425 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
8426 "Do you want to create a new key pair now?"
8427 msgstr ""
8428
8429 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:740 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:756
8430 #, c-format
8431 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
8432 msgstr ""
8433
8434 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:747
8435 msgid ""
8436 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
8437 "generate entropy..."
8438 msgstr ""
8439
8440 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:762
8441 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
8442 msgstr ""
8443
8444 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:766
8445 #, c-format
8446 msgid ""
8447 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
8448 "%s\n"
8449 "\n"
8450 "Do you want to export it to a keyserver?"
8451 msgstr ""
8452
8453 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:770
8454 msgid "Key generated"
8455 msgstr ""
8456
8457 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:809
8458 msgid "Key exported."
8459 msgstr "Nyckel exporterad."
8460
8461 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:811
8462 msgid "Couldn't export key."
8463 msgstr "Kunde inte exportera nyckel."
8464
8465 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:815
8466 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
8467 msgstr ""
8468
8469 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:241
8470 msgid "Incorrect part"
8471 msgstr "Felaktig del"
8472
8473 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:245
8474 msgid "Not a text part"
8475 msgstr ""
8476
8477 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:256 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:412
8478 msgid "Couldn't get text data."
8479 msgstr "Kunde inte hämta textdata."
8480
8481 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:274
8482 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
8483 msgstr ""
8484
8485 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:282 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:610
8486 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:749 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:796
8487 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
8488 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:320 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:493
8489 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:636 src/plugins/smime/smime.c:402
8490 #, c-format
8491 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
8492 msgstr ""
8493
8494 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:405
8495 msgid "Couldn't parse mime part."
8496 msgstr "Kunde inte tolka mime-del."
8497
8498 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:435 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:343
8499 #, c-format
8500 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
8501 msgstr "Kunde inte öppna dekrypterad fil %s"
8502
8503 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:452 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:464
8504 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:476 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486
8505 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:498 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:510
8506 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:365
8507 #, c-format
8508 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
8509 msgstr "Kunde inte skriva till dekrypterad fil %s"
8510
8511 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:472 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:473
8512 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:474
8513 msgid ""
8514 "\n"
8515 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
8516 msgstr ""
8517
8518 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:494 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:495
8519 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:496
8520 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
8521 msgstr ""
8522
8523 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:521 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:375
8524 #, c-format
8525 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
8526 msgstr "Kunde inte stänga dekrypterad fil %s"
8527
8528 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:533
8529 msgid "Couldn't scan decrypted file."
8530 msgstr "Kunde inte läsa dekryptera fil."
8531
8532 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:541
8533 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
8534 msgstr "Kunde inte läsa dekrypterade fildelar."
8535
8536 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:595
8537 msgid "Couldn't create temporary file."
8538 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil."
8539
8540 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:634 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:520
8541 #, c-format
8542 msgid "Data signing failed, %s"
8543 msgstr ""
8544
8545 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:652 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:545
8546 #, c-format
8547 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
8548 msgstr ""
8549
8550 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:661 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:554
8551 msgid "Data signing failed, no results."
8552 msgstr ""
8553
8554 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:671 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:565
8555 msgid "Data signing failed, no contents."
8556 msgstr ""
8557
8558 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:715
8559 msgid ""
8560 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
8561 "are email headers, like Subject."
8562 msgstr ""
8563
8564 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:758 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:645
8565 #, c-format
8566 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
8567 msgstr ""
8568
8569 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:779 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:673
8570 #, c-format
8571 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
8572 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil, %s."
8573
8574 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:807 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:698
8575 #, c-format
8576 msgid "Encryption failed, %s"
8577 msgstr "Kryptering misslyckades, %s"
8578
8579 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:874
8580 msgid "PGP/Inline"
8581 msgstr ""
8582
8583 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:33
8584 msgid "PGP/inline"
8585 msgstr ""
8586
8587 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:59
8588 msgid ""
8589 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
8590 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
8591 "encrypt your own mails.\n"
8592 "\n"
8593 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
8594 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
8595 "System\n"
8596 "\n"
8597 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8598 "\n"
8599 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8600 msgstr ""
8601
8602 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
8603 msgid "Signature boundary not found."
8604 msgstr "Signaturavgränsare inte funnen"
8605
8606 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:387 src/plugins/smime/smime.c:481
8607 msgid "Couldn't parse decrypted file."
8608 msgstr "Kunde inte tolka dektrypterad fil."
8609
8610 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:393 src/plugins/smime/smime.c:488
8611 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
8612 msgstr "Kunde inte tolka dekrypterade fildelar."
8613
8614 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:439 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:478
8615 #, c-format
8616 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
8617 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil: %s"
8618
8619 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:602
8620 msgid ""
8621 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
8622 "Mime system."
8623 msgstr ""
8624
8625 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:768
8626 msgid "PGP/Mime"
8627 msgstr "PGP/Mime"
8628
8629 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:33
8630 msgid "PGP/MIME"
8631 msgstr "PGP/MIME"
8632
8633 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:59
8634 msgid ""
8635 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
8636 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
8637 "\n"
8638 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
8639 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
8640 "System\n"
8641 "\n"
8642 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8643 "\n"
8644 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8645 msgstr ""
8646
8647 #: src/plugins/smime/plugin.c:37 src/plugins/smime/plugin.c:53
8648 #: src/plugins/smime/smime.c:911
8649 msgid "S/MIME"
8650 msgstr "S/MIME"
8651
8652 #: src/plugins/smime/plugin.c:58
8653 msgid ""
8654 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
8655 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
8656 "\n"
8657 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
8658 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
8659 "System\n"
8660 "\n"
8661 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8662 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
8663 "configured.\n"
8664 "\n"
8665 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
8666 "found at:\n"
8667 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
8668 "\n"
8669 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8670 msgstr ""
8671
8672 #: src/plugins/smime/smime.c:410
8673 #, c-format
8674 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
8675 msgstr "kunde inte ställa in GPG-protokoll, %s"
8676
8677 #: src/plugins/smime/smime.c:438
8678 msgid "Couldn't open temporary file"
8679 msgstr "Kunde inte öppna tillfällig fil"
8680
8681 #: src/plugins/smime/smime.c:448 src/plugins/smime/smime.c:462
8682 msgid "Couldn't write to temporary file"
8683 msgstr "Kunde inte skriva till tillfällig fil"
8684
8685 #: src/plugins/smime/smime.c:473
8686 msgid "Couldn't close temporary file"
8687 msgstr "Kunde inte stänga tillfällig fil"
8688
8689 #: src/plugins/smime/smime.c:687
8690 msgid ""
8691 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
8692 "MIME system."
8693 msgstr ""
8694
8695 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:76
8696 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:642
8697 msgid "SpamAssassin"
8698 msgstr "SpamAssassin"
8699
8700 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:168
8701 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
8702 msgstr ""
8703
8704 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:184
8705 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
8706 msgstr ""
8707
8708 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:237
8709 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
8710 msgstr ""
8711
8712 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:242
8713 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
8714 msgstr ""
8715
8716 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:370
8717 msgid ""
8718 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8719 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
8720 "accessible."
8721 msgstr ""
8722
8723 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:427
8724 msgid ""
8725 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
8726 "learner."
8727 msgstr ""
8728
8729 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:572
8730 msgid "Failed to get username"
8731 msgstr "Kunde inte hämta användarnamn"
8732
8733 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:584
8734 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
8735 msgstr ""
8736
8737 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:618
8738 msgid ""
8739 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
8740 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
8741 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
8742 "\n"
8743 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
8744 "\n"
8745 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
8746 "specially designated folder.\n"
8747 "\n"
8748 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
8749 msgstr ""
8750
8751 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
8752 msgid "Localhost"
8753 msgstr "Localhost"
8754
8755 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
8756 msgid "TCP"
8757 msgstr "TCP"
8758
8759 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
8760 msgid "Unix Socket"
8761 msgstr "Unix socket"
8762
8763 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
8764 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
8765 msgstr "Aktivera insticksmodulen SpamAssassin"
8766
8767 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:271
8768 msgid "Transport"
8769 msgstr "Transport"
8770
8771 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:279
8772 msgid "Type of transport"
8773 msgstr "Transporttyp"
8774
8775 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:300
8776 msgid "User"
8777 msgstr "Användare"
8778
8779 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:313
8780 msgid "User to use with spamd server"
8781 msgstr "Användare för spamdservern"
8782
8783 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
8784 msgid "spamd"
8785 msgstr "spamd"
8786
8787 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:333
8788 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
8789 msgstr "Datornamn eller IP-adress för spamd-server"
8790
8791 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:344
8792 msgid "Port of spamd server"
8793 msgstr "Spamdserverns port"
8794
8795 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:350
8796 msgid "Path of Unix socket"
8797 msgstr "Sökväg till Unix socket"
8798
8799 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:385
8800 msgid ""
8801 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
8802 "aborted."
8803 msgstr ""
8804
8805 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:389 src/prefs_other.c:523
8806 #: src/prefs_summaries.c:496
8807 msgid "seconds"
8808 msgstr "sekunder"
8809
8810 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:121
8811 msgid "Orientation"
8812 msgstr "Orientering"
8813
8814 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:122
8815 msgid "The orientation of the tray."
8816 msgstr "Notifieringsytans orientering"
8817
8818 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:52 src/plugins/trayicon/trayicon.c:621
8819 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
8820 msgid "Trayicon"
8821 msgstr "Notifieringsyteikon"
8822
8823 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:105
8824 msgid "_Get Mail"
8825 msgstr "_Hämta e-post"
8826
8827 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:107
8828 msgid "_Email"
8829 msgstr "_Epost"
8830
8831 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:108
8832 msgid "E_mail from account"
8833 msgstr "E_post från konto"
8834
8835 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:109
8836 msgid "Open A_ddressbook"
8837 msgstr "Öppna A_dressbok"
8838
8839 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:110
8840 msgid "E_xit Claws Mail"
8841 msgstr "_Avsluta Claws-Mail"
8842
8843 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:115
8844 msgid "_Work Offline"
8845 msgstr "Arbeta _frånkopplad"
8846
8847 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:203
8848 #, c-format
8849 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
8850 msgstr "Nya %d, Olästa: %d, Totalt: %d"
8851
8852 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:448
8853 msgid "Failed to register offline switch hook"
8854 msgstr ""
8855
8856 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:454
8857 msgid "Failed to register account list changed hook"
8858 msgstr ""
8859
8860 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:460
8861 msgid "Failed to register close hook"
8862 msgstr "Kunde inte registrera kopplingspunkt för stängning"
8863
8864 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:466
8865 msgid "Failed to register got iconified hook"
8866 msgstr ""
8867
8868 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:472
8869 msgid "Failed to register theme change hook"
8870 msgstr ""
8871
8872 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:539
8873 msgid ""
8874 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
8875 "have new or unread mail.\n"
8876 "\n"
8877 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
8878 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
8879 msgstr ""
8880 "Denna insticksmodul placerar en brevlådeikon i notifieringsytan som visar om "
8881 "du har ny eller oläst e-post.\n"
8882 "\n"
8883 "Brevlådan är tom om du inte har några olästa meddelanden, annars innehåller "
8884 "den ett brev. En inforuta visar nya, olästa och totalt antal meddelanden."
8885
8886 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
8887 msgid "Hide at start-up"
8888 msgstr "Göm vid uppstart"
8889
8890 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:113
8891 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
8892 msgstr "Göm Claws-Mail vid uppstart"
8893
8894 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
8895 msgid "Close to tray"
8896 msgstr "Stäng till notifieringsytan"
8897
8898 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:122
8899 msgid ""
8900 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
8901 "when the window close button is clicked"
8902 msgstr ""
8903 "Göm Claws-Mail och använd notfieringsytans ikon istället för att avsluta\n"
8904 "när fönstrets stängknapp klickas"
8905
8906 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:125
8907 msgid "Minimize to tray"
8908 msgstr "Minimera till notifieringsytan"
8909
8910 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:131
8911 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
8912 msgstr ""
8913 "Göm Claws-Mail och använd notfieringsytans ikon istället för att minimera"
8914
8915 #: src/pop.c:151
8916 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
8917 msgstr "Nödvändig APOP-tidsmarkering ej funnen i hälsning\n"
8918
8919 #: src/pop.c:158
8920 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
8921 msgstr "Syntaxfel på tidsmarkering i hälsning\n"
8922
8923 #: src/pop.c:165
8924 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
8925 msgstr "Syntaxfel på tidsmarkering i hälsning (inte ASCII)\n"
8926
8927 #: src/pop.c:189 src/pop.c:216
8928 msgid "POP3 protocol error\n"
8929 msgstr "POP3 protokollfel\n"
8930
8931 #: src/pop.c:262
8932 #, c-format
8933 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
8934 msgstr ""
8935
8936 #: src/pop.c:828
8937 #, c-format
8938 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
8939 msgstr "POP3: Tar bort utgånget meddelande %d [%s]\n"
8940
8941 #: src/pop.c:844
8942 #, c-format
8943 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
8944 msgstr "POP3: Hoppar över meddelande %d [%s] (%d byte)\n"
8945
8946 #: src/pop.c:876
8947 msgid "mailbox is locked\n"
8948 msgstr "Brevlådan är låst\n"
8949
8950 #: src/pop.c:879
8951 msgid "Session timeout\n"
8952 msgstr "Tidsgräns för session nådd\n"
8953
8954 #: src/pop.c:898
8955 msgid "command not supported\n"
8956 msgstr "kommandot stöds inte\n"
8957
8958 #: src/pop.c:903
8959 msgid "error occurred on POP3 session\n"
8960 msgstr "fel uppstod i POP3 session\n"
8961
8962 #: src/pop.c:1098
8963 msgid "TOP command unsupported\n"
8964 msgstr ""
8965
8966 #: src/prefs_account.c:322 src/prefs_account.c:1406 src/prefs_account.c:2328
8967 #: src/wizard.c:1506
8968 msgid "POP3"
8969 msgstr "POP3"
8970
8971 #: src/prefs_account.c:325 src/prefs_account.c:1519 src/prefs_account.c:2341
8972 msgid "IMAP4"
8973 msgstr "IMAP4"
8974
8975 #: src/prefs_account.c:326
8976 msgid "News (NNTP)"
8977 msgstr "Server för diskussionsgrupper (NNTP)"
8978
8979 #: src/prefs_account.c:327 src/wizard.c:1508
8980 msgid "Local mbox file"
8981 msgstr "Lokal mbox-fil"
8982
8983 #: src/prefs_account.c:328
8984 msgid "None (SMTP only)"
8985 msgstr "Inget (endast SMTP)"
8986
8987 #: src/prefs_account.c:1004
8988 msgid "Name of account"
8989 msgstr "Detta kontos namn"
8990
8991 #: src/prefs_account.c:1013
8992 msgid "Set as default"
8993 msgstr "Använd som standard"
8994
8995 #: src/prefs_account.c:1021
8996 msgid "Personal information"
8997 msgstr "Personlig information"
8998
8999 #: src/prefs_account.c:1030
9000 msgid "Full name"
9001 msgstr "Fullst. namn"
9002
9003 #: src/prefs_account.c:1036
9004 msgid "Mail address"
9005 msgstr "Epostadress"
9006
9007 #: src/prefs_account.c:1066
9008 msgid "Server information"
9009 msgstr "Serverinformation"
9010
9011 #: src/prefs_account.c:1101
9012 msgid ""
9013 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
9014 "has been built without IMAP and News support.</span>"
9015 msgstr ""
9016
9017 #: src/prefs_account.c:1130
9018 msgid "This server requires authentication"
9019 msgstr "Denna server kräver autentisering"
9020
9021 #: src/prefs_account.c:1137
9022 msgid "Authenticate on connect"
9023 msgstr "Autentisera vid kontakt"
9024
9025 #: src/prefs_account.c:1195
9026 msgid "News server"
9027 msgstr "Server för diskussionsgrupper"
9028
9029 #: src/prefs_account.c:1201
9030 msgid "Server for receiving"
9031 msgstr "Server för mottagning"
9032
9033 #: src/prefs_account.c:1207
9034 msgid "Local mailbox"
9035 msgstr "Lokal brevlåda"
9036
9037 #: src/prefs_account.c:1214
9038 msgid "SMTP server (send)"
9039 msgstr "SMTP-server (skicka)"
9040
9041 #: src/prefs_account.c:1222
9042 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
9043 msgstr "Använd mail-kommandot istället för SMTP-server"
9044
9045 #: src/prefs_account.c:1231
9046 msgid "command to send mails"
9047 msgstr "kommando för att skicka e-post"
9048
9049 #: src/prefs_account.c:1238 src/prefs_account.c:1732
9050 msgid "User ID"
9051 msgstr "Användar-ID"
9052
9053 #: src/prefs_account.c:1244 src/prefs_account.c:1752 src/prefs_account.c:2403
9054 #: src/prefs_account.c:2425 src/wizard.c:1354 src/wizard.c:1617
9055 msgid "Password"
9056 msgstr "Lösenord"
9057
9058 #: src/prefs_account.c:1293
9059 #, c-format
9060 msgid "Account%d"
9061 msgstr "Konto%d"
9062
9063 #: src/prefs_account.c:1380
9064 msgid "Local"
9065 msgstr "Lokal"
9066
9067 #: src/prefs_account.c:1386 src/prefs_account.c:1475
9068 msgid "Default Inbox"
9069 msgstr "Standardinkorg"
9070
9071 #: src/prefs_account.c:1393 src/prefs_account.c:1400 src/prefs_account.c:1482
9072 #: src/prefs_account.c:1489
9073 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
9074 msgstr "Ofiltrerade meddelande kommer sparas i denna mapp"
9075
9076 #: src/prefs_account.c:1397 src/prefs_account.c:1486 src/prefs_account.c:1934
9077 msgid "Bro_wse"
9078 msgstr "Bläddra"
9079
9080 #: src/prefs_account.c:1408
9081 msgid "Use secure authentication (APOP)"
9082 msgstr "Använd säker autentisering (APOP)"
9083
9084 #: src/prefs_account.c:1411
9085 msgid "Remove messages on server when received"
9086 msgstr "Ta bort meddelanden på server när de mottagits"
9087
9088 #: src/prefs_account.c:1422
9089 msgid "Remove after"
9090 msgstr "Ta bort efter"
9091
9092 #: src/prefs_account.c:1429 src/prefs_account.c:1439
9093 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
9094 msgstr "0 dagar och 0 timmar : ta bort omedelbart"
9095
9096 #: src/prefs_account.c:1432 src/prefs_folder_item.c:518
9097 #: src/prefs_matcher.c:316
9098 msgid "days"
9099 msgstr "dagar"
9100
9101 #: src/prefs_account.c:1442
9102 msgid "hours"
9103 msgstr "timmar"
9104
9105 #: src/prefs_account.c:1452
9106 msgid "Receive size limit"
9107 msgstr "Storleksgräns för mottagande"
9108
9109 #: src/prefs_account.c:1455
9110 msgid ""
9111 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
9112 "you will be able to download them fully or delete them."
9113 msgstr ""
9114 "Meddelande som är större än denna gräns kommer att tas emot delvis. När du "
9115 "väljer dem kommer du kunna ta emot hela eller ta bort dem."
9116
9117 #: src/prefs_account.c:1495 src/prefs_account.c:2354
9118 msgid "NNTP"
9119 msgstr "NNTP"
9120
9121 #: src/prefs_account.c:1502
9122 msgid "Maximum number of articles to download"
9123 msgstr "Maximalt antal artiklar att ladda ner"
9124
9125 #: src/prefs_account.c:1512
9126 msgid "unlimited if 0 is specified"
9127 msgstr "obegränsad om 0 väljs"
9128
9129 #: src/prefs_account.c:1525 src/prefs_account.c:1705
9130 msgid "Authentication method"
9131 msgstr "Autentiseringsmetod"
9132
9133 #: src/prefs_account.c:1535 src/prefs_account.c:1714 src/prefs_send.c:285
9134 msgid "Automatic"
9135 msgstr "Automatiskt"
9136
9137 #: src/prefs_account.c:1546
9138 msgid "IMAP server directory"
9139 msgstr "Mapp på IMAP server"
9140
9141 #: src/prefs_account.c:1550
9142 msgid "(usually empty)"
9143 msgstr "(vanligtvis tom)"
9144
9145 #: src/prefs_account.c:1564
9146 msgid "Show subscribed folders only"
9147 msgstr "Visa enbart prenumererade mappar"
9148
9149 #: src/prefs_account.c:1571
9150 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
9151 msgstr "Bandbreddseffektivt läge (förhindrar hämtning av fjärretiketter)"
9152
9153 #: src/prefs_account.c:1573
9154 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
9155 msgstr ""
9156 "Detta läge använder mindre bandbredd, men kan vara långsammare med vissa "
9157 "servrar."
9158
9159 #: src/prefs_account.c:1576
9160 msgid "Filter messages on receiving"
9161 msgstr "Filtrera meddelanden vid mottagning"
9162
9163 #: src/prefs_account.c:1583
9164 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
9165 msgstr "Tillåt insticksmoduler filtrera vid mottagning"
9166
9167 #: src/prefs_account.c:1587
9168 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
9169 msgstr "'Hämta post' hämtar nya meddelanden för detta konto"
9170
9171 #: src/prefs_account.c:1666 src/prefs_customheader.c:206
9172 #: src/prefs_matcher.c:596 src/prefs_matcher.c:1833 src/prefs_matcher.c:1854
9173 msgid "Header"
9174 msgstr "Brevhuvud"
9175
9176 #: src/prefs_account.c:1668
9177 msgid "Generate Message-ID"
9178 msgstr "Generera Meddelande-ID"
9179
9180 #: src/prefs_account.c:1675
9181 msgid "Add user-defined header"
9182 msgstr "Lägg till användardefinierat brevhuvud"
9183
9184 #: src/prefs_account.c:1687
9185 msgid "Authentication"
9186 msgstr "Autentisering"
9187
9188 #: src/prefs_account.c:1690
9189 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
9190 msgstr "SMTP Autentisering (SMTP AUTH)"
9191
9192 #: src/prefs_account.c:1778
9193 msgid ""
9194 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
9195 "will be used."
9196 msgstr ""
9197 "Om du ej fyller i dessa, kommer samma användar-ID och lösenord som vid "
9198 "mottagning att användas."
9199
9200 #: src/prefs_account.c:1789
9201 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
9202 msgstr "Autentisera med POP3 innan avsändning"
9203
9204 #: src/prefs_account.c:1804
9205 msgid "POP authentication timeout: "
9206 msgstr "POP autentiseringstimeout"
9207
9208 #: src/prefs_account.c:1812
9209 msgid "minutes"
9210 msgstr "minuter"
9211
9212 #: src/prefs_account.c:1880 src/prefs_account.c:1926
9213 msgid "Signature"
9214 msgstr "Signatur"
9215
9216 #: src/prefs_account.c:1883
9217 msgid "Insert signature automatically"
9218 msgstr "Infoga signatur automatiskt"
9219
9220 #: src/prefs_account.c:1888
9221 msgid "Signature separator"
9222 msgstr "Signaturseparator"
9223
9224 #: src/prefs_account.c:1913
9225 msgid "Command output"
9226 msgstr "Kommando utdata"
9227
9228 #: src/prefs_account.c:1946
9229 msgid "Automatically set the following addresses"
9230 msgstr "Sätt automatiskt följande adresser"
9231
9232 #: src/prefs_account.c:1995
9233 msgid "Spell check dictionaries"
9234 msgstr "Ordlistor för stavningskontroll"
9235
9236 #: src/prefs_account.c:2005 src/prefs_folder_item.c:944
9237 #: src/prefs_spelling.c:160
9238 msgid "Default dictionary"
9239 msgstr "Standardordlista:"
9240
9241 #: src/prefs_account.c:2018 src/prefs_folder_item.c:978
9242 #: src/prefs_spelling.c:173
9243 msgid "Default alternate dictionary"
9244 msgstr "Standard alternativordlista"
9245
9246 #: src/prefs_account.c:2104 src/prefs_account.c:3158
9247 #: src/prefs_compose_writing.c:343 src/prefs_folder_item.c:1237
9248 #: src/prefs_folder_item.c:1610 src/prefs_quote.c:118 src/prefs_quote.c:239
9249 #: src/prefs_spelling.c:325 src/prefs_wrapping.c:152
9250 msgid "Compose"
9251 msgstr "Nytt"
9252
9253 #: src/prefs_account.c:2119 src/prefs_folder_item.c:1258 src/prefs_quote.c:133
9254 #: src/toolbar.c:391
9255 msgid "Reply"
9256 msgstr "Svara"
9257
9258 #: src/prefs_account.c:2134 src/prefs_filtering_action.c:176
9259 #: src/prefs_folder_item.c:1279 src/prefs_quote.c:148 src/toolbar.c:395
9260 msgid "Forward"
9261 msgstr "Vidarebefordra"
9262
9263 #: src/prefs_account.c:2183
9264 msgid "Default privacy system"
9265 msgstr "Standard integritetssystem"
9266
9267 #: src/prefs_account.c:2212
9268 msgid "Always sign messages"
9269 msgstr "Signera alltid meddelanden"
9270
9271 #: src/prefs_account.c:2214
9272 msgid "Always encrypt messages"
9273 msgstr "Kryptera alltid meddelanden"
9274
9275 #: src/prefs_account.c:2216
9276 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
9277 msgstr "Signera alltid meddelanden som svar på ett signerat meddelande"
9278
9279 #: src/prefs_account.c:2219
9280 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
9281 msgstr "Kryptera alltid meddelanden som svar på ett krypterat meddelande"
9282
9283 #: src/prefs_account.c:2222
9284 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
9285 msgstr ""
9286 "Kryptera skickade meddelanden med din egen nyckel tillsammans med mottagarens"
9287
9288 #: src/prefs_account.c:2224
9289 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
9290 msgstr "Spara skickade krypterade meddelanden i klartext"
9291
9292 #: src/prefs_account.c:2332 src/prefs_account.c:2345 src/prefs_account.c:2357
9293 msgid "Don't use SSL"
9294 msgstr "Använd inte SSL"
9295
9296 #: src/prefs_account.c:2335
9297 msgid "Use SSL for POP3 connection"
9298 msgstr "Använd SSL för POP3-förbindelse"
9299
9300 #: src/prefs_account.c:2338 src/prefs_account.c:2351 src/prefs_account.c:2378
9301 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
9302 msgstr "Använd STARTTLS-kommando för att starta SSL-session"
9303
9304 #: src/prefs_account.c:2348
9305 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
9306 msgstr "Använd SSL för IMAP4-förbindelse"
9307
9308 #: src/prefs_account.c:2366
9309 msgid "Use SSL for NNTP connection"
9310 msgstr "Använd SSL för NNTP-förbindelse"
9311
9312 #: src/prefs_account.c:2368
9313 msgid "Send (SMTP)"
9314 msgstr "Skicka (SMTP)"
9315
9316 #: src/prefs_account.c:2372
9317 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
9318 msgstr "Använd inte SSL (men, om nödvändigt, använd STARTTLS)"
9319
9320 #: src/prefs_account.c:2375
9321 msgid "Use SSL for SMTP connection"
9322 msgstr "Använd SSL för SMTP-förbindelse"
9323
9324 #: src/prefs_account.c:2381
9325 msgid "Client certificates"
9326 msgstr "Klientcertifikat"
9327
9328 #: src/prefs_account.c:2389
9329 msgid "Certificate for receiving"
9330 msgstr "Certifikat för mottagning"
9331
9332 #: src/prefs_account.c:2392 src/prefs_account.c:2414 src/prefs_account.c:2667
9333 #: src/wizard.c:1344 src/wizard.c:1607
9334 msgid "Browse"
9335 msgstr "Bläddra"
9336
9337 #: src/prefs_account.c:2394 src/prefs_account.c:2396 src/prefs_account.c:2416
9338 #: src/prefs_account.c:2418
9339 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
9340 msgstr ""
9341
9342 #: src/prefs_account.c:2411
9343 msgid "Certificate for sending"
9344 msgstr "Certifikat för sändning"
9345
9346 #: src/prefs_account.c:2444
9347 msgid "Use non-blocking SSL"
9348 msgstr "Använd icke-blockerande SSL"
9349
9350 #: src/prefs_account.c:2456
9351 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
9352 msgstr "Stäng av detta om du har SSL-anslutningsproblem"
9353
9354 #: src/prefs_account.c:2569
9355 msgid "SMTP port"
9356 msgstr "SMTP-port"
9357
9358 #: src/prefs_account.c:2576
9359 msgid "POP3 port"
9360 msgstr "POP3-port"
9361
9362 #: src/prefs_account.c:2583
9363 msgid "IMAP4 port"
9364 msgstr "IMAP4-port"
9365
9366 #: src/prefs_account.c:2590
9367 msgid "NNTP port"
9368 msgstr "NNTP-port"
9369
9370 #: src/prefs_account.c:2596
9371 msgid "Domain name"
9372 msgstr "Domännamn"
9373
9374 #: src/prefs_account.c:2600 src/prefs_account.c:2609
9375 msgid ""
9376 "The domain name will be used in the right part of the generated Message-Ids, "
9377 "and when connecting to SMTP servers."
9378 msgstr ""
9379
9380 #: src/prefs_account.c:2617
9381 msgid "Use command to communicate with server"
9382 msgstr "Använd kommando för att kommunicera med server"
9383
9384 #: src/prefs_account.c:2625
9385 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
9386 msgstr ""
9387
9388 #: src/prefs_account.c:2680
9389 msgid "Put sent messages in"
9390 msgstr "Spara skickade meddelanden i"
9391
9392 #: src/prefs_account.c:2682
9393 msgid "Put queued messages in"
9394 msgstr "Spara köade meddelanden i"
9395
9396 #: src/prefs_account.c:2684
9397 msgid "Put draft messages in"
9398 msgstr "Lagra utkast i"
9399
9400 #: src/prefs_account.c:2686
9401 msgid "Put deleted messages in"
9402 msgstr "Lagra bortagna meddelande i"
9403
9404 #: src/prefs_account.c:2741
9405 msgid "Account name is not entered."
9406 msgstr "Konto har inte angivits"
9407
9408 #: src/prefs_account.c:2745
9409 msgid "Mail address is not entered."
9410 msgstr "Epostadress har inte angivits"
9411
9412 #: src/prefs_account.c:2752
9413 msgid "SMTP server is not entered."
9414 msgstr "SMTP-server har inte angivits"
9415
9416 #: src/prefs_account.c:2757
9417 msgid "User ID is not entered."
9418 msgstr "Användar-ID har inte angivits."
9419
9420 #: src/prefs_account.c:2762
9421 msgid "POP3 server is not entered."
9422 msgstr "POP3-server har inte angivits."
9423
9424 #: src/prefs_account.c:2782
9425 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
9426 msgstr ""
9427
9428 #: src/prefs_account.c:2788
9429 msgid "IMAP4 server is not entered."
9430 msgstr "IMAP4-server har inte angivits"
9431
9432 #: src/prefs_account.c:2793
9433 msgid "NNTP server is not entered."
9434 msgstr "NNTP-server har inte angivits"
9435
9436 #: src/prefs_account.c:2799
9437 msgid "local mailbox filename is not entered."
9438 msgstr "lokal brevlåda har inte angivits"
9439
9440 #: src/prefs_account.c:2805
9441 msgid "mail command is not entered."
9442 msgstr "Epost kommando har inte angivits"
9443
9444 #: src/prefs_account.c:3122
9445 msgid "Receive"
9446 msgstr "Ta emot"
9447
9448 #: src/prefs_account.c:3176 src/prefs_folder_item.c:1627 src/prefs_quote.c:240
9449 msgid "Templates"
9450 msgstr "Mallar"
9451
9452 #: src/prefs_account.c:3194
9453 msgid "Privacy"
9454 msgstr "Integritet"
9455
9456 #: src/prefs_account.c:3295
9457 msgid "Advanced"
9458 msgstr "Avancerat"
9459
9460 #: src/prefs_account.c:3583
9461 msgid "Preferences for new account"
9462 msgstr "Inställningar för nytt konto"
9463
9464 #: src/prefs_account.c:3585
9465 #, c-format
9466 msgid "%s - Account preferences"
9467 msgstr "%s - Kontoegenskaper"
9468
9469 #: src/prefs_account.c:3680
9470 msgid "Select signature file"
9471 msgstr "Välj fil med signatur"
9472
9473 #: src/prefs_account.c:3698 src/prefs_account.c:3715 src/wizard.c:1222
9474 msgid "Select certificate file"
9475 msgstr "Välj certifikatsfil"
9476
9477 #: src/prefs_account.c:3811
9478 msgid "Protocol:"
9479 msgstr "Protokoll:"
9480
9481 #: src/prefs_account.c:3950
9482 #, c-format
9483 msgid "%s (plugin not loaded)"
9484 msgstr "%s (insticksmodulen kunde inte laddas)"
9485
9486 #: src/prefs_actions.c:222
9487 msgid "Actions configuration"
9488 msgstr "Aktivitetskonfiguration"
9489
9490 #: src/prefs_actions.c:249
9491 msgid "Menu name"
9492 msgstr "Menynamn"
9493
9494 #: src/prefs_actions.c:262 src/prefs_receive.c:146
9495 msgid "Command"
9496 msgstr "Kommando"
9497
9498 #: src/prefs_actions.c:282
9499 msgid "Shell command"
9500 msgstr "Skalkommando"
9501
9502 #: src/prefs_actions.c:292
9503 msgid "Filter action"
9504 msgstr "Filteraktivitet"
9505
9506 #: src/prefs_actions.c:298
9507 msgid "Edit filter action"
9508 msgstr "Redigera filteraktivitet"
9509
9510 #: src/prefs_actions.c:326
9511 msgid "Append the new action above to the list"
9512 msgstr "Lägg till den nya aktiviteten sist i listan"
9513
9514 #: src/prefs_actions.c:328 src/prefs_filtering_action.c:572
9515 #: src/prefs_filtering.c:471 src/prefs_matcher.c:735 src/prefs_template.c:306
9516 #: src/prefs_toolbar.c:909
9517 msgid "Replace"
9518 msgstr "Ersätt"
9519
9520 #: src/prefs_actions.c:334
9521 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
9522 msgstr "Ersätt vald aktivitet i listan med aktiviteten ovan "
9523
9524 #: src/prefs_actions.c:342
9525 msgid "Delete the selected action from the list"
9526 msgstr "Ta bort vald aktivitet från listan"
9527
9528 #: src/prefs_actions.c:350 src/prefs_filtering.c:494 src/prefs_template.c:329
9529 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
9530 msgstr "Rensa alla inmatningsfält i dialogrutan"
9531
9532 #: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering_action.c:548
9533 #: src/prefs_matcher.c:712
9534 msgid "Info..."
9535 msgstr "Info..."
9536
9537 #: src/prefs_actions.c:362
9538 msgid "Show information on configuring actions"
9539 msgstr "Visa information om konfiguration av aktiviteter"
9540
9541 #: src/prefs_actions.c:393
9542 msgid "Move the selected action up"
9543 msgstr "Flytta upp vald aktivitet"
9544
9545 #: src/prefs_actions.c:401
9546 msgid "Move selected action down"
9547 msgstr "Flytta ner vald aktivitet"
9548
9549 #: src/prefs_actions.c:532 src/prefs_filtering_action.c:660
9550 #: src/prefs_filtering.c:896 src/prefs_filtering.c:898
9551 #: src/prefs_filtering.c:899 src/prefs_filtering.c:1009
9552 #: src/prefs_matcher.c:854 src/prefs_template.c:466
9553 msgid "(New)"
9554 msgstr "(Ny)"
9555
9556 #: src/prefs_actions.c:600
9557 msgid "Menu name is not set."
9558 msgstr "Menynamn är inte angivet."
9559
9560 #: src/prefs_actions.c:605
9561 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
9562 msgstr "Det är inte tillåtet att börja menynamnet med '/'."
9563
9564 #: src/prefs_actions.c:610
9565 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
9566 msgstr "Det är inte tillåtet att använda kolon ':' i menynamnet."
9567
9568 #: src/prefs_actions.c:629
9569 msgid "Menu name is too long."
9570 msgstr "Menynamnet är för långt."
9571
9572 #: src/prefs_actions.c:638
9573 msgid "Command-line not set."
9574 msgstr "Kommandorad är inte angivet."
9575
9576 #: src/prefs_actions.c:643
9577 msgid "Menu name and command are too long."
9578 msgstr "Menynamnet och kommandot är för långt."
9579
9580 #: src/prefs_actions.c:649
9581 #, c-format
9582 msgid ""
9583 "The command\n"
9584 "%s\n"
9585 "has a syntax error."
9586 msgstr ""
9587 "Kommandot\n"
9588 "%s\n"
9589 "har syntax fel."
9590
9591 #: src/prefs_actions.c:707
9592 msgid "Delete action"
9593 msgstr "Ta bort aktivitet"
9594
9595 #: src/prefs_actions.c:708
9596 msgid "Do you really want to delete this action?"
9597 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna aktivitet? "
9598
9599 #: src/prefs_actions.c:728
9600 msgid "Delete all actions"
9601 msgstr "Ta bort alla aktiviteter"
9602
9603 #: src/prefs_actions.c:729
9604 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
9605 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla denna aktiviteter? "
9606
9607 #: src/prefs_actions.c:892 src/prefs_actions.c:922 src/prefs_filtering.c:1557
9608 #: src/prefs_filtering.c:1579 src/prefs_matcher.c:1980
9609 #: src/prefs_template.c:566 src/prefs_template.c:591
9610 msgid "Entry not saved"
9611 msgstr "Posten sparades inte"
9612
9613 #: src/prefs_actions.c:893 src/prefs_actions.c:923 src/prefs_filtering.c:1558
9614 #: src/prefs_filtering.c:1580 src/prefs_template.c:567
9615 #: src/prefs_template.c:592
9616 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
9617 msgstr "Posten sparades inte. Stänga ändå?"
9618
9619 #: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:924
9620 #: src/prefs_filtering.c:1537 src/prefs_filtering.c:1559
9621 #: src/prefs_filtering.c:1581 src/prefs_matcher.c:1982
9622 #: src/prefs_template.c:568 src/prefs_template.c:593 src/prefs_template.c:598
9623 msgid "+_Continue editing"
9624 msgstr "+_Fortsätt redigering"
9625
9626 #: src/prefs_actions.c:897
9627 msgid "Actions list not saved"
9628 msgstr "Aktivitetslistan är inte sparad"
9629
9630 #: src/prefs_actions.c:898
9631 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
9632 msgstr "Aktivitetslistan har ändrats. Stänga ändå?"
9633
9634 #: src/prefs_actions.c:963
9635 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
9636 msgstr "<span weight=\"bold\">Menynamn:</span>"
9637
9638 #: src/prefs_actions.c:964
9639 msgid "Use / in menu name to make submenus."
9640 msgstr "Använd '/' i menynamn för att skapa undermenyer."
9641
9642 #: src/prefs_actions.c:966
9643 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
9644 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Kommandorad:</span>"
9645
9646 #: src/prefs_actions.c:967
9647 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
9648 msgstr "<span weight=\"bold\">Börjar med:</span>"
9649
9650 #: src/prefs_actions.c:968
9651 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
9652 msgstr ""
9653 "för att skicka meddelandetexten eller markerad text till kommandots standard "
9654 "indata"
9655
9656 #: src/prefs_actions.c:969
9657 msgid "to send user provided text to command's standard input"
9658 msgstr "för att skicka text till kommandots standard indata"
9659
9660 #: src/prefs_actions.c:970
9661 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
9662 msgstr ""
9663 "skicka gömd text som anges av användaren till kommandots standard indata"
9664
9665 #: src/prefs_actions.c:971
9666 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
9667 msgstr "<span weight=\"bold\">Avsluta med:</span>"
9668
9669 #: src/prefs_actions.c:972
9670 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
9671 msgstr ""
9672 "för att byta ut meddelandetexten eller markering med kommandots standard ut"
9673
9674 #: src/prefs_actions.c:973
9675 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
9676 msgstr "för att infoga kommandots standard ut utan att ersätta gammal text"
9677
9678 #: src/prefs_actions.c:974
9679 msgid "to run command asynchronously"
9680 msgstr "för att köra kommando asynkront"
9681
9682 #: src/prefs_actions.c:975
9683 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
9684 msgstr "<span weight=\"bold\">Använd:</span>"
9685
9686 #: src/prefs_actions.c:976
9687 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
9688 msgstr "för filen från valt meddelande i RFC822/2822-format "
9689
9690 #: src/prefs_actions.c:977
9691 msgid ""
9692 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
9693 msgstr "för listan an filer från valda meddelanden i RFC822/2822-format"
9694
9695 #: src/prefs_actions.c:978
9696 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
9697 msgstr "för filen från valt avkodat meddelandes MIME-del"
9698
9699 #: src/prefs_actions.c:979
9700 msgid "for a user provided argument"
9701 msgstr "för ett användarinmatat argument"
9702
9703 #: src/prefs_actions.c:980
9704 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
9705 msgstr "för ett användarinmatat dolt argument (dvs lösenord)"
9706
9707 #: src/prefs_actions.c:981
9708 msgid "for the text selection"
9709 msgstr "för textmarkering"
9710
9711 #: src/prefs_actions.c:982
9712 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
9713 msgstr "applicera filteraktivitet mellan {} för valda meddelanden"
9714
9715 # xxxx här är jag xxxx
9716 #: src/prefs_actions.c:983
9717 msgid "for a literal %"
9718 msgstr "%-tecken"
9719
9720 #: src/prefs_actions.c:992 src/prefs_themes.c:991
9721 msgid "Actions"
9722 msgstr "Aktiviteter"
9723
9724 #: src/prefs_actions.c:993
9725 msgid ""
9726 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
9727 "process a complete message file or just one of its parts."
9728 msgstr ""
9729 "Aktivitetsfunktionen är ett sätt för användaren att köra externa kommandon "
9730 "för att behandla ett helt meddelande eller bara någon av dess delar."
9731
9732 #: src/prefs_actions.c:1080 src/prefs_filtering.c:1755
9733 #: src/prefs_template.c:1091
9734 msgid "D_uplicate"
9735 msgstr "D_uplicera"
9736
9737 #: src/prefs_actions.c:1191
9738 msgid "Current actions"
9739 msgstr "Aktuella aktiviteter"
9740
9741 #: src/prefs_actions.c:1290 src/prefs_filtering.c:1133
9742 #: src/prefs_filtering.c:1191
9743 msgid "Action string is not valid."
9744 msgstr "Aktivitetssträngen är inte giltig."
9745
9746 #: src/prefs_common.c:227 src/prefs_quote.c:68
9747 msgid "Hello,\\n"
9748 msgstr "Hej!\\n"
9749
9750 #: src/prefs_common.c:294
9751 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
9752 msgstr "Den %d\\nskrev %s:\\n\\n%q\\n%X"
9753
9754 #: src/prefs_common.c:300 src/prefs_quote.c:84
9755 msgid ""
9756 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
9757 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
9758 msgstr ""
9759 "\\n\\nStart av vidarebefordrat meddelande:\\n\\n?d{Datum:%d\\n}?f{Från:%f"
9760 "\\n}?t{Till: %t\\n}?c{Kopia: %c\\n}?n{Diskussionsgrupper: %n\\n}?s{Ämne: %s"
9761 "\\n}\\n\\n%M"
9762
9763 #: src/prefs_common.c:440
9764 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
9765 msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
9766
9767 #: src/prefs_compose_writing.c:121
9768 msgid "Automatic account selection"
9769 msgstr "Välj konto automatiskt"
9770
9771 #: src/prefs_compose_writing.c:129
9772 msgid "when replying"
9773 msgstr "vid svar"
9774
9775 #: src/prefs_compose_writing.c:131
9776 msgid "when forwarding"
9777 msgstr "vid vidarebefordran"
9778
9779 #: src/prefs_compose_writing.c:133
9780 msgid "when re-editing"
9781 msgstr "vid om-redigering"
9782
9783 #: src/prefs_compose_writing.c:135
9784 msgid "Editing"
9785 msgstr "Redigera"
9786
9787 #: src/prefs_compose_writing.c:138
9788 msgid "Automatically launch the external editor"
9789 msgstr "Starta automatiskt extern redigerare"
9790
9791 #: src/prefs_compose_writing.c:145
9792 msgid "Autosave message text to Drafts folder every"
9793 msgstr "Spara meddelandetext automatiskt till utkastmappen var"
9794
9795 #: src/prefs_compose_writing.c:155 src/prefs_wrapping.c:100
9796 msgid "characters"
9797 msgstr "tecken"
9798
9799 #: src/prefs_compose_writing.c:163
9800 msgid "Undo level"
9801 msgstr "Ångranivå"
9802
9803 #: src/prefs_compose_writing.c:175
9804 msgid "Replying"
9805 msgstr "Svara"
9806
9807 #: src/prefs_compose_writing.c:178
9808 msgid "Reply will quote by default"
9809 msgstr "Citera vid svar som standard"
9810
9811 #: src/prefs_compose_writing.c:181
9812 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
9813 msgstr "Svaraknappen svarar till sändlista"
9814
9815 #: src/prefs_compose_writing.c:183
9816 msgid "Forwarding"
9817 msgstr "Vidarebefordra"
9818
9819 #: src/prefs_compose_writing.c:186 src/prefs_filtering_action.c:177
9820 msgid "Forward as attachment"
9821 msgstr "Vidarebefordra som bilaga"
9822
9823 #: src/prefs_compose_writing.c:189
9824 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
9825 msgstr "Behåll orginalets 'Från'-rubrik vid omdirigering"
9826
9827 #: src/prefs_compose_writing.c:192
9828 msgid "When dropping files into the Compose window"
9829 msgstr "Vid 'släpp' av filer i redigerarfönstret"
9830
9831 #: src/prefs_compose_writing.c:201
9832 msgid "Ask"
9833 msgstr "Fråga"
9834
9835 #: src/prefs_compose_writing.c:202 src/toolbar.c:409
9836 msgid "Insert"
9837 msgstr "Infoga"
9838
9839 #: src/prefs_compose_writing.c:203 src/toolbar.c:410
9840 msgid "Attach"
9841 msgstr "Bifoga"
9842
9843 #: src/prefs_compose_writing.c:218
9844 msgid "Quotation characters"
9845 msgstr "Citattecken"
9846
9847 #: src/prefs_compose_writing.c:233
9848 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
9849 msgstr "Tolka dessa tecken som citattecken: "
9850
9851 #: src/prefs_compose_writing.c:344
9852 msgid "Writing"
9853 msgstr "Skriver"
9854
9855 #: src/prefs_customheader.c:181
9856 msgid "Custom header configuration"
9857 msgstr "Anpassad brehuvudsinställning"
9858
9859 #: src/prefs_customheader.c:234
9860 msgid "From file..."
9861 msgstr "Från fil... "
9862
9863 #: src/prefs_customheader.c:503 src/prefs_display_header.c:598
9864 #: src/prefs_matcher.c:1466 src/prefs_matcher.c:1481
9865 msgid "Header name is not set."
9866 msgstr "Brevuvudsnamn är inte angivet."
9867
9868 #: src/prefs_customheader.c:513
9869 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
9870 msgstr ""
9871
9872 #: src/prefs_customheader.c:560
9873 msgid "Choose a PNG file"
9874 msgstr "Välj en PNG-fil"
9875
9876 #: src/prefs_customheader.c:562
9877 msgid "Choose an XBM file"
9878 msgstr "Välj en XBM-fil"
9879
9880 #: src/prefs_customheader.c:564
9881 msgid "Choose a text file"
9882 msgstr "Välj en textfil"
9883
9884 #: src/prefs_customheader.c:577
9885 msgid "This file isn't an image."
9886 msgstr "Filen är inte en bild."
9887
9888 #: src/prefs_customheader.c:582
9889 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
9890 msgstr "Den valda bilden är inte rätt storlek (48x48)."
9891
9892 #: src/prefs_customheader.c:588
9893 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
9894 msgstr "Bilden är för stor; den måste vara maximalt 725 bytes."
9895
9896 #: src/prefs_customheader.c:593
9897 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
9898 msgstr "Bilden är inte i rätt format (PNG)."
9899
9900 #: src/prefs_customheader.c:602
9901 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
9902 msgstr "Bilden är inte i rätt format (XBM)."
9903
9904 #: src/prefs_customheader.c:611
9905 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
9906 msgstr "Kunde inte anropa `compface`. Se till att det finns i din $PATH."
9907
9908 #: src/prefs_customheader.c:617
9909 #, c-format
9910 msgid "Compface error: %s"
9911 msgstr "Compface-fel: %s"
9912
9913 #: src/prefs_customheader.c:668
9914 msgid "This file contains newlines."
9915 msgstr "Filen innehåller radslut."
9916
9917 #: src/prefs_customheader.c:698
9918 msgid "Delete header"
9919 msgstr "Ta bor brevhuvud"
9920
9921 #: src/prefs_customheader.c:699
9922 msgid "Do you really want to delete this header?"
9923 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta brevhuvud?"
9924
9925 #: src/prefs_customheader.c:869
9926 msgid "Current custom headers"
9927 msgstr "Aktuella anpassade brevhuvuden"
9928
9929 #: src/prefs_display_header.c:257
9930 msgid "Displayed header configuration"
9931 msgstr "Konfiguration av visade brevhuvuden"
9932
9933 #: src/prefs_display_header.c:281
9934 msgid "Header name"
9935 msgstr "Brevhuvudsnamn"
9936
9937 #: src/prefs_display_header.c:316
9938 msgid "Displayed Headers"
9939 msgstr "Visade brevhuvuden"
9940
9941 #: src/prefs_display_header.c:382
9942 msgid "Hidden headers"
9943 msgstr "Dolda brevhuvuden"
9944
9945 #: src/prefs_display_header.c:408
9946 msgid "Show all unspecified headers"
9947 msgstr "Visa alla ospecificerade brevhuvuden"
9948
9949 #: src/prefs_display_header.c:608
9950 msgid "This header is already in the list."
9951 msgstr "Detta brevhuvud finns redan i listan."
9952
9953 #: src/prefs_ext_prog.c:106
9954 #, c-format
9955 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
9956 msgstr "%s kommer att ersättas med filnamnet / URI"
9957
9958 #: src/prefs_ext_prog.c:124
9959 msgid "Use system defaults when possible"
9960 msgstr "Använd systemets standardprogram, om möjligt"
9961
9962 #: src/prefs_ext_prog.c:150
9963 msgid "Web browser"
9964 msgstr "Webbläsare"
9965
9966 #: src/prefs_ext_prog.c:184
9967 msgid "Text editor"
9968 msgstr "Textredigerare"
9969
9970 #: src/prefs_ext_prog.c:212
9971 msgid "Command for 'Display as text'"
9972 msgstr "Kommando för 'Visa som text'"
9973
9974 #: src/prefs_ext_prog.c:225
9975 msgid ""
9976 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
9977 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
9978 msgstr ""
9979
9980 #: src/prefs_ext_prog.c:236
9981 msgid "Print command"
9982 msgstr "Utskriftskommando"
9983
9984 #: src/prefs_ext_prog.c:309 src/prefs_image_viewer.c:140
9985 #: src/prefs_message.c:304
9986 msgid "Message View"
9987 msgstr "Meddelandevy"
9988
9989 #: src/prefs_ext_prog.c:310
9990 msgid "External Programs"
9991 msgstr "Externa program"
9992
9993 #: src/prefs_filtering_action.c:162
9994 msgid "Move"
9995 msgstr "Flytta"
9996
9997 #: src/prefs_filtering_action.c:163
9998 msgid "Copy"
9999 msgstr "Kopiera"
10000
10001 #: src/prefs_filtering_action.c:165
10002 msgid "Hide"
10003 msgstr "Dölj"
10004
10005 #: src/prefs_filtering_action.c:166 src/prefs_filtering_action.c:167
10006 #: src/prefs_filtering_action.c:168 src/prefs_filtering_action.c:169
10007 #: src/prefs_filtering_action.c:170 src/prefs_filtering_action.c:171
10008 #: src/prefs_filtering_action.c:172 src/prefs_filtering_action.c:173
10009 msgid "Message flags"
10010 msgstr "Meddelandeflaggor"
10011
10012 #: src/prefs_filtering_action.c:166 src/prefs_summary_column.c:77
10013 #: src/summaryview.c:2659
10014 msgid "Mark"
10015 msgstr "Markera"
10016
10017 #: src/prefs_filtering_action.c:170
10018 msgid "Mark as read"
10019 msgstr "Markera som läst"
10020
10021 #: src/prefs_filtering_action.c:171
10022 msgid "Mark as unread"
10023 msgstr "Markera som oläst"
10024
10025 #: src/prefs_filtering_action.c:174 src/prefs_filtering_action.c:1372
10026 #: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:417 src/toolbar.c:2034
10027 msgid "Execute"
10028 msgstr "Kör"
10029
10030 #: src/prefs_filtering_action.c:175
10031 msgid "Color label"
10032 msgstr "Färgmarkering"
10033
10034 #: src/prefs_filtering_action.c:176 src/prefs_filtering_action.c:177
10035 #: src/prefs_filtering_action.c:178
10036 msgid "Resend"
10037 msgstr "Skicka om"
10038
10039 #: src/prefs_filtering_action.c:178
10040 msgid "Redirect"
10041 msgstr "Omdirigera"
10042
10043 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
10044 #: src/prefs_filtering_action.c:1376 src/prefs_matcher.c:602
10045 #: src/prefs_summary_column.c:86 src/summaryview.c:453
10046 msgid "Score"
10047 msgstr "Poäng"
10048
10049 #: src/prefs_filtering_action.c:179
10050 msgid "Change score"
10051 msgstr "Ändra poäng"
10052
10053 #: src/prefs_filtering_action.c:180
10054 msgid "Set score"
10055 msgstr "Ange poäng"
10056
10057 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
10058 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_matcher.c:606
10059 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:455
10060 msgid "Tags"
10061 msgstr "Etiketter"
10062
10063 #: src/prefs_filtering_action.c:181
10064 msgid "Apply tag"
10065 msgstr "Lägg till etikett"
10066
10067 #: src/prefs_filtering_action.c:182
10068 msgid "Unset tag"
10069 msgstr "Ta bort etikett"
10070
10071 #: src/prefs_filtering_action.c:183
10072 msgid "Clear tags"
10073 msgstr "Rensa etiketter"
10074
10075 #: src/prefs_filtering_action.c:184 src/prefs_filtering_action.c:185
10076 msgid "Threads"
10077 msgstr "Trådar"
10078
10079 #: src/prefs_filtering_action.c:187
10080 msgid "Stop filter"
10081 msgstr "Stoppa filter"
10082
10083 #: src/prefs_filtering_action.c:389
10084 msgid "Action configuration"
10085 msgstr "Aktivitetskonfiguration"
10086
10087 #: src/prefs_filtering_action.c:406 src/prefs_filtering.c:1936
10088 #: src/prefs_matcher.c:559
10089 msgid "Rule"
10090 msgstr "Regel"
10091
10092 #: src/prefs_filtering_action.c:419 src/prefs_filtering.c:427
10093 msgid "Action"
10094 msgstr "Aktivitet"
10095
10096 #: src/prefs_filtering_action.c:888
10097 msgid "Command-line not set"
10098 msgstr "Kommandorad är inte angivet"
10099
10100 #: src/prefs_filtering_action.c:889
10101 msgid "Destination is not set."
10102 msgstr "Destination är inte angiven"
10103
10104 #: src/prefs_filtering_action.c:900
10105 msgid "Recipient is not set."
10106 msgstr "Mottagare har inte angetts."
10107
10108 #: src/prefs_filtering_action.c:916
10109 msgid "Score is not set"
10110 msgstr "Poäng är inte angivet"
10111
10112 #: src/prefs_filtering_action.c:924
10113 msgid "Header is not set."
10114 msgstr "Brevuvud är inte angivet."
10115
10116 #: src/prefs_filtering_action.c:931
10117 msgid "Target addressbook/folder is not set."
10118 msgstr "Epostadress har inte angivits"
10119
10120 #: src/prefs_filtering_action.c:941
10121 msgid "Tag name is empty."
10122 msgstr "Etikettnamn är inte angivet."
10123
10124 #: src/prefs_filtering_action.c:1163
10125 msgid "No action was defined."
10126 msgstr "Ingen aktivitet är definierad."
10127
10128 # xxxx här är jag xxxx
10129 #: src/prefs_filtering_action.c:1201 src/prefs_matcher.c:2023
10130 #: src/quote_fmt.c:78
10131 msgid "literal %"
10132 msgstr "procent-tecken"
10133
10134 #: src/prefs_filtering_action.c:1210 src/prefs_matcher.c:2032
10135 msgid "filename (should not be modified)"
10136 msgstr "filnamn (får inte ändras)"
10137
10138 #: src/prefs_filtering_action.c:1211 src/prefs_matcher.c:2033
10139 #: src/quote_fmt.c:86
10140 msgid "new line"
10141 msgstr "ny rad"
10142
10143 #: src/prefs_filtering_action.c:1212 src/prefs_matcher.c:2034
10144 msgid "escape character for quotes"
10145 msgstr "undantagstecken för citat"
10146
10147 #: src/prefs_filtering_action.c:1213 src/prefs_matcher.c:2035
10148 msgid "quote character"
10149 msgstr "citattecken"
10150
10151 #: src/prefs_filtering_action.c:1221
10152 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
10153 msgstr "Filteraktivitet: 'Kör'"
10154
10155 #: src/prefs_filtering_action.c:1222
10156 msgid ""
10157 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
10158 "program or script.\n"
10159 "The following symbols can be used:"
10160 msgstr ""
10161 "'Kör' låter dig skicka ett meddelande eller del av ett meddelande till ett "
10162 "externt program eller skript.\n"
10163 "Följande symboler kan användas:"
10164
10165 #: src/prefs_filtering_action.c:1358
10166 msgid "Recipient"
10167 msgstr "Mottagare"
10168
10169 #: src/prefs_filtering_action.c:1362
10170 msgid "Book/Folder"
10171 msgstr "Adressbok/Mapp"
10172
10173 #: src/prefs_filtering_action.c:1366
10174 msgid "Destination"
10175 msgstr "Destination"
10176
10177 #: src/prefs_filtering_action.c:1369
10178 msgid "Color"
10179 msgstr "Färger"
10180
10181 #: src/prefs_filtering_action.c:1454
10182 msgid "Current action list"
10183 msgstr "Aktuell aktivitetslista"
10184
10185 #: src/prefs_filtering.c:192 src/prefs_filtering.c:353
10186 msgid "Filtering/Processing configuration"
10187 msgstr "Filtrerings/Behandllingsinställningar"
10188
10189 #: src/prefs_filtering.c:259 src/prefs_filtering.c:927
10190 #: src/prefs_filtering.c:1041
10191 msgid "Filtering Account Menu|All"
10192 msgstr "Alla"
10193
10194 #: src/prefs_filtering.c:405
10195 msgid "Condition"
10196 msgstr "Villkor"
10197
10198 #: src/prefs_filtering.c:418 src/prefs_filtering.c:440
10199 msgid " Define... "
10200 msgstr " Definiera... "
10201
10202 #: src/prefs_filtering.c:469
10203 msgid "Append the new rule above to the list"
10204 msgstr "Lägg till den nya regeln ovan, sist i listan"
10205
10206 #: src/prefs_filtering.c:478
10207 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
10208 msgstr "Ersätt vald regel i listan med regeln ovan"
10209
10210 #: src/prefs_filtering.c:486
10211 msgid "Delete the selected rule from the list"
10212 msgstr "Ta bort vald regel från listan"
10213
10214 #: src/prefs_filtering.c:523
10215 msgid "Move the selected rule to the top"
10216 msgstr "Flytta vald regel till början"
10217
10218 #: src/prefs_filtering.c:526
10219 msgid "Page up"
10220 msgstr "Sida upp"
10221
10222 #: src/prefs_filtering.c:534
10223 msgid "Move the selected rule one page up"
10224 msgstr "Flytta vald regel en sida upp"
10225
10226 #: src/prefs_filtering.c:543
10227 msgid "Move the selected rule up"
10228 msgstr "Flytta upp vald regel"
10229
10230 #: src/prefs_filtering.c:551
10231 msgid "Move the selected rule down"
10232 msgstr "Flytta ner vald regel"
10233
10234 #: src/prefs_filtering.c:554
10235 msgid "Page down"
10236 msgstr "Sida ner"
10237
10238 #: src/prefs_filtering.c:562
10239 msgid "Move the selected rule one page down"
10240 msgstr "Flytta vald regel en sida ner"
10241
10242 #: src/prefs_filtering.c:571
10243 msgid "Move the selected rule to the bottom"
10244 msgstr "Flytta vald regel till slutet"
10245
10246 #: src/prefs_filtering.c:1097 src/prefs_filtering.c:1183
10247 msgid "Condition string is not valid."
10248 msgstr "Villkorssträngen är inte giltig."
10249
10250 #: src/prefs_filtering.c:1170
10251 msgid "Condition string is empty."
10252 msgstr "Villkorssträngen är tom"
10253
10254 #: src/prefs_filtering.c:1176
10255 msgid "Action string is empty."
10256 msgstr "Aktivitetssträngen är tom."
10257
10258 #: src/prefs_filtering.c:1262
10259 msgid "Delete rule"
10260 msgstr "Ta bort regel"
10261
10262 #: src/prefs_filtering.c:1263
10263 msgid "Do you really want to delete this rule?"
10264 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna regel?"
10265
10266 #: src/prefs_filtering.c:1281
10267 msgid "Delete all rules"
10268 msgstr "Ta bort alla regler"
10269
10270 #: src/prefs_filtering.c:1282
10271 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
10272 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla regler?"
10273
10274 #: src/prefs_filtering.c:1535
10275 msgid "Filtering rules not saved"
10276 msgstr "Filtreringsreglerna är inte sparade"
10277
10278 #: src/prefs_filtering.c:1536
10279 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
10280 msgstr "Listan med filterregler har ändrats. Stäng ändå?"
10281
10282 #: src/prefs_filtering.c:1758
10283 msgid "Move one page up"
10284 msgstr "Flytta upp en sida"
10285
10286 #: src/prefs_filtering.c:1759
10287 msgid "Move one page down"
10288 msgstr "Flytta ner en sida"
10289
10290 #: src/prefs_filtering.c:1904
10291 msgid "Enable"
10292 msgstr "Aktivera"
10293
10294 #: src/prefs_folder_column.c:210
10295 msgid "Folder list columns configuration"
10296 msgstr "Inställning av kolumner i mapplista"
10297
10298 #: src/prefs_folder_column.c:227
10299 msgid ""
10300 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
10301 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
10302 msgstr ""
10303 "Välj kolumner att visa i mapplistan. Du kan ändra\n"
10304 "ordningen genom att använda Upp / Ner knapparna eller genom att dra raderna."
10305
10306 #: src/prefs_folder_column.c:256 src/prefs_summary_column.c:271
10307 msgid "Hidden columns"
10308 msgstr "Dolda kolumner"
10309
10310 #: src/prefs_folder_column.c:288 src/prefs_summaries.c:406
10311 #: src/prefs_summaries.c:552 src/prefs_summary_column.c:303
10312 msgid "Displayed columns"
10313 msgstr "Visade kolumner"
10314
10315 #: src/prefs_folder_column.c:327 src/prefs_msg_colors.c:496
10316 #: src/prefs_summary_column.c:342 src/prefs_toolbar.c:921
10317 msgid " Use default "
10318 msgstr " Använd standard "
10319
10320 #: src/prefs_folder_item.c:258 src/prefs_folder_item.c:802
10321 #: src/prefs_folder_item.c:1204
10322 msgid ""
10323 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level one. "
10324 "However you can use them to set them to the whole mailbox tree using \"Apply "
10325 "to subfolders\".</i>"
10326 msgstr ""
10327
10328 #: src/prefs_folder_item.c:270 src/prefs_folder_item.c:814
10329 msgid ""
10330 "Apply to\n"
10331 "subfolders"
10332 msgstr ""
10333 "Använd på\n"
10334 "undermappar"
10335
10336 #: src/prefs_folder_item.c:295
10337 msgid "Normal"
10338 msgstr "Normalläge"
10339
10340 #: src/prefs_folder_item.c:297
10341 msgid "Outbox"
10342 msgstr "Utkorg"
10343
10344 #: src/prefs_folder_item.c:313
10345 msgid "Folder type"
10346 msgstr "Mapptyp"
10347
10348 #: src/prefs_folder_item.c:326
10349 msgid "Simplify Subject RegExp"
10350 msgstr "Förenkla RegExp för ämne"
10351
10352 #: src/prefs_folder_item.c:352
10353 msgid "Test RegExp"
10354 msgstr ""
10355
10356 #: src/prefs_folder_item.c:384
10357 msgid "Folder chmod"
10358 msgstr "Mapp-chmod"
10359
10360 #: src/prefs_folder_item.c:410
10361 msgid "Folder color"
10362 msgstr "Mappfärg"
10363
10364 #: src/prefs_folder_item.c:423 src/prefs_folder_item.c:1455
10365 msgid "Pick color for folder"
10366 msgstr "Välj färg för mapp"
10367
10368 #: src/prefs_folder_item.c:441
10369 msgid "Run Processing rules at start-up"
10370 msgstr "Kör behandlingsregler vid uppstart"
10371
10372 #: src/prefs_folder_item.c:456
10373 msgid "Run Processing rules when opening"
10374 msgstr "Kör behandlingsregler vid öppnande"
10375
10376 #: src/prefs_folder_item.c:470
10377 msgid "Scan for new mail"
10378 msgstr "Leta efter ny post"
10379
10380 #: src/prefs_folder_item.c:472
10381 msgid ""
10382 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
10383 "side filtering on IMAP or by an external application"
10384 msgstr ""
10385
10386 #: src/prefs_folder_item.c:487
10387 msgid "Synchronise for offline use"
10388 msgstr "Synkronisera för att arbeta frånkopplad"
10389
10390 #: src/prefs_folder_item.c:508
10391 msgid "Fetch message bodies from the last"
10392 msgstr "Hämta meddelandetext från de senaste"
10393
10394 #: src/prefs_folder_item.c:515
10395 msgid "0: all bodies"
10396 msgstr ""
10397
10398 #: src/prefs_folder_item.c:523
10399 msgid "Remove older messages bodies"
10400 msgstr "Ta bort äldre meddelandetext"
10401
10402 #: src/prefs_folder_item.c:540
10403 msgid "Discard folder cache"
10404 msgstr "Överge mapp-cache"
10405
10406 #: src/prefs_folder_item.c:823
10407 msgid "Request Return Receipt"
10408 msgstr "Begär läskvitto"
10409
10410 #: src/prefs_folder_item.c:838
10411 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
10412 msgstr ""
10413 "Spara en kopia av utgående meddelande i denna mapp istället för Skickat"
10414
10415 #: src/prefs_folder_item.c:851
10416 msgid "Default To:"
10417 msgstr "Standard Till: "
10418
10419 #: src/prefs_folder_item.c:872
10420 msgid "Default To: for replies"
10421 msgstr "Standard Till för svar"
10422
10423 #: src/prefs_folder_item.c:893
10424 msgid "Default account"
10425 msgstr "Standardkonto"
10426
10427 #: src/prefs_folder_item.c:1468
10428 msgid "Discard cache"
10429 msgstr "Överge cache"
10430
10431 #: src/prefs_folder_item.c:1469
10432 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
10433 msgstr "Vill du verkligen lokal cachad data för denna mapp?"
10434
10435 #: src/prefs_folder_item.c:1471
10436 msgid "+Discard"
10437 msgstr "+Överge"
10438
10439 #: src/prefs_folder_item.c:1592
10440 msgid "General"
10441 msgstr "Allmänt"
10442
10443 #: src/prefs_folder_item.c:1666
10444 #, c-format
10445 msgid "Properties for folder %s"
10446 msgstr "Egenskaper för mapp %s"
10447
10448 #: src/prefs_fonts.c:82
10449 msgid "Folder and Message Lists"
10450 msgstr "Mapp- och meddelandelistor"
10451
10452 #: src/prefs_fonts.c:102 src/prefs_matcher.c:1902
10453 msgid "Message"
10454 msgstr "Meddelande"
10455
10456 #: src/prefs_fonts.c:129
10457 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
10458 msgstr ""
10459 "Härled typsnitt för liten och fet text från Mapp- och meddelandelistors "
10460 "typsnitt"
10461
10462 #: src/prefs_fonts.c:139
10463 msgid "Small"
10464 msgstr "Liten"
10465
10466 #: src/prefs_fonts.c:161
10467 msgid "Bold"
10468 msgstr "Fet"
10469
10470 #: src/prefs_fonts.c:184
10471 msgid "Use different font for printing"
10472 msgstr "Använd ett annat typsnitt för utskrift"
10473
10474 #: src/prefs_fonts.c:194
10475 msgid "Message Printing"
10476 msgstr "Meddelandeutskrift"
10477
10478 #: src/prefs_fonts.c:277 src/prefs_msg_colors.c:830 src/prefs_summaries.c:685
10479 #: src/prefs_themes.c:364
10480 msgid "Display"
10481 msgstr "Visa"
10482
10483 #: src/prefs_fonts.c:278
10484 msgid "Fonts"
10485 msgstr "Typsnitt"
10486
10487 #: src/prefs_gtk.c:939 src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:405
10488 msgid "Preferences"
10489 msgstr "Egenskaper"
10490
10491 #: src/prefs_image_viewer.c:69
10492 msgid "Automatically display attached images"
10493 msgstr "Visa bifogade bilder automatiskt"
10494
10495 #: src/prefs_image_viewer.c:75
10496 msgid "Resize attached images by default"
10497 msgstr "Ändra storlek på bifogade bilder som standard"
10498
10499 #: src/prefs_image_viewer.c:78
10500 msgid "Clicking image toggles scaling"
10501 msgstr "Klicka på bild för att skala"
10502
10503 #: src/prefs_image_viewer.c:83
10504 msgid "Display images inline"
10505 msgstr "Visa bilder i meddelandet"
10506
10507 #: src/prefs_image_viewer.c:89
10508 msgid "Print images"
10509 msgstr "Skriv ut bilder"
10510
10511 #: src/prefs_image_viewer.c:141
10512 msgid "Image Viewer"
10513 msgstr "Bildvisare"
10514
10515 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
10516 msgid "Restrict the log window to"
10517 msgstr "Begränsa loggfönstret till"
10518
10519 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
10520 msgid "0 to stop logging in the log window"
10521 msgstr "0 för att sluta logga i loggfönstret"
10522
10523 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
10524 msgid "lines"
10525 msgstr "rader"
10526
10527 #: src/prefs_logging.c:171
10528 msgid "Filtering/processing log"
10529 msgstr "Logg för filtrering- och behandllingsregler"
10530
10531 #: src/prefs_logging.c:174
10532 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
10533 msgstr "Aktivera loggning av filtrering- och behandlingsregler"
10534
10535 #: src/prefs_logging.c:180
10536 msgid ""
10537 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
10538 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
10539 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
10540 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
10541 msgstr ""
10542 "Om ikryssad, aktiverar loggning av filtrering- och behandlingsregler.\n"
10543 "Loggen är tillgänglig från 'Verktyg/Filterlogg'.\n"
10544 "Varning: aktivering kommer göra filtrering och behandlingsregler "
10545 "långsammare. Det kan vara avgörande vid applicerande av många regler på "
10546 "tusentals meddelanden."
10547
10548 #: src/prefs_logging.c:187
10549 msgid "Log filtering/processing when..."
10550 msgstr "Logga filtrering- och behandlingsregler när..."
10551
10552 #: src/prefs_logging.c:191
10553 msgid "filtering at incorporation"
10554 msgstr "filtrering vid införlivande"
10555
10556 #: src/prefs_logging.c:193
10557 msgid "pre-processing folders"
10558 msgstr "förbehandling av mappar"
10559
10560 #: src/prefs_logging.c:198
10561 msgid "manually filtering"
10562 msgstr "manuell filtrering"
10563
10564 #: src/prefs_logging.c:200
10565 msgid "post-processing folders"
10566 msgstr "efterbehandling av mappar"
10567
10568 #: src/prefs_logging.c:207
10569 msgid "processing folders"
10570 msgstr "behandling av mappar"
10571
10572 #: src/prefs_logging.c:222
10573 msgid "Log level"
10574 msgstr "Loggnivå"
10575
10576 #: src/prefs_logging.c:231
10577 msgid "Low"
10578 msgstr "Låg"
10579
10580 #: src/prefs_logging.c:232
10581 msgid "Medium"
10582 msgstr "Mellan"
10583
10584 #: src/prefs_logging.c:233
10585 msgid "High"
10586 msgstr "Hög"
10587
10588 #: src/prefs_logging.c:238
10589 msgid ""
10590 "Select the level of detail of the logging.\n"
10591 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
10592 "match and what actions are performed.\n"
10593 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
10594 "and why rules are skipped.\n"
10595 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
10596 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
10597 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
10598 msgstr ""
10599 "Välj detaljnivå för loggning.\n"
10600 "Välj Låg för att se när regler appliceras, vilka vilkor som matchar "
10601 "respektive inte matchar och vilka åtgärder som görs.\n"
10602 "Välj Mellan för att se mer detaljer om meddelandet som behandlas, och varför "
10603 "regler inte appliceras.\n"
10604 "Välj Hög för att visa anledningen till varför alla regler antingen "
10605 "appliceras eller inte, och vilka villkor som matchar respektive inte "
10606 "matchar.\n"
10607 "Varning: högre loggnivå har större negativ inverkan på prestanda."
10608
10609 #: src/prefs_logging.c:280
10610 msgid "Disk log"
10611 msgstr "Logga till disk"
10612
10613 #: src/prefs_logging.c:282
10614 msgid "Write the following information to disk..."
10615 msgstr "Skriv följande information till disk..."
10616
10617 #: src/prefs_logging.c:290
10618 msgid "Warning messages"
10619 msgstr "Varningsmeddelanden"
10620
10621 #: src/prefs_logging.c:291
10622 msgid "Network protocol messages"
10623 msgstr "Nätverksprotokollmeddelanden"
10624
10625 #: src/prefs_logging.c:295
10626 msgid "Error messages"
10627 msgstr "Felmeddelanden"
10628
10629 #: src/prefs_logging.c:296
10630 msgid "Status messages for filtering/processing log"
10631 msgstr "Statusmeddelanden för loggning av filtrering- och behandlingsregler"
10632
10633 #: src/prefs_logging.c:428
10634 msgid "Logging"
10635 msgstr "Loggning"
10636
10637 #: src/prefs_matcher.c:311
10638 msgid "more than"
10639 msgstr "mer än"
10640
10641 #: src/prefs_matcher.c:312
10642 msgid "less than"
10643 msgstr "mindre än"
10644
10645 #: src/prefs_matcher.c:317
10646 msgid "weeks"
10647 msgstr "veckor"
10648
10649 #: src/prefs_matcher.c:321
10650 msgid "higher than"
10651 msgstr "högre än"
10652
10653 #: src/prefs_matcher.c:322
10654 msgid "lower than"
10655 msgstr "lägre än"
10656
10657 #: src/prefs_matcher.c:323 src/prefs_matcher.c:329
10658 msgid "exactly"
10659 msgstr "exakt"
10660
10661 #: src/prefs_matcher.c:327
10662 msgid "greater than"
10663 msgstr "större än"
10664
10665 #: src/prefs_matcher.c:328
10666 msgid "smaller than"
10667 msgstr "mindre än"
10668
10669 #: src/prefs_matcher.c:333
10670 msgid "bytes"
10671 msgstr "byte"
10672
10673 #: src/prefs_matcher.c:334
10674 msgid "kilobytes"
10675 msgstr "kilobyte"
10676
10677 #: src/prefs_matcher.c:335
10678 msgid "megabytes"
10679 msgstr "megabyte"
10680
10681 #: src/prefs_matcher.c:339
10682 msgid "contains"
10683 msgstr "innehåller"
10684
10685 #: src/prefs_matcher.c:340
10686 msgid "doesn't contain"
10687 msgstr "innehåller ej"
10688
10689 #: src/prefs_matcher.c:362
10690 msgid "headers part"
10691 msgstr "brevhuvudsdel"
10692
10693 #: src/prefs_matcher.c:363
10694 msgid "body part"
10695 msgstr "meddelandedel"
10696
10697 #: src/prefs_matcher.c:364
10698 msgid "whole message"
10699 msgstr "hela meddelandet"
10700
10701 #: src/prefs_matcher.c:370 src/summaryview.c:5939
10702 msgid "Marked"
10703 msgstr "Markerad"
10704
10705 #: src/prefs_matcher.c:371 src/summaryview.c:5937
10706 msgid "Deleted"
10707 msgstr "Borttagen"
10708
10709 #: src/prefs_matcher.c:372
10710 msgid "Replied"
10711 msgstr "Besvarat"
10712
10713 #: src/prefs_matcher.c:373 src/summaryview.c:5931
10714 msgid "Forwarded"
10715 msgstr "Vidarebefordrat"
10716
10717 #: src/prefs_matcher.c:375 src/summaryview.c:5923 src/toolbar.c:398
10718 #: src/toolbar.c:920 src/toolbar.c:1924
10719 msgid "Spam"
10720 msgstr "Skräppost"
10721
10722 #: src/prefs_matcher.c:379
10723 msgid "set"
10724 msgstr "satt"
10725
10726 #: src/prefs_matcher.c:380
10727 msgid "not set"
10728 msgstr "inte satt"
10729
10730 #: src/prefs_matcher.c:384
10731 msgid "yes"
10732 msgstr "ja"
10733
10734 #: src/prefs_matcher.c:385
10735 msgid "no"
10736 msgstr "nej"
10737
10738 #: src/prefs_matcher.c:389
10739 msgid "Any tags"
10740 msgstr "Någon etikett"
10741
10742 #: src/prefs_matcher.c:390
10743 msgid "Specific tag"
10744 msgstr "Specifik etikett"
10745
10746 #: src/prefs_matcher.c:394
10747 msgid "ignored"
10748 msgstr "ignorerad"
10749
10750 #: src/prefs_matcher.c:395
10751 msgid "not ignored"
10752 msgstr "inte ignorerad"
10753
10754 #: src/prefs_matcher.c:396
10755 msgid "watched"
10756 msgstr "bevakad"
10757
10758 #: src/prefs_matcher.c:397
10759 msgid "not watched"
10760 msgstr "inte bevakad"
10761
10762 #: src/prefs_matcher.c:401
10763 msgid "found"
10764 msgstr "hittat"
10765
10766 #: src/prefs_matcher.c:402
10767 msgid "not found"
10768 msgstr "inte hittat"
10769
10770 #: src/prefs_matcher.c:406
10771 msgid "0 (Passed)"
10772 msgstr "0 (Lyckas)"
10773
10774 #: src/prefs_matcher.c:407
10775 msgid "non-0 (Failed)"
10776 msgstr "icke-0 (misslyckas)"
10777
10778 #: src/prefs_matcher.c:542
10779 msgid "Condition configuration"
10780 msgstr "Villkorsinställning"
10781
10782 #: src/prefs_matcher.c:586
10783 msgid "Match criteria:"
10784 msgstr "Villkor:"
10785
10786 #: src/prefs_matcher.c:595
10787 msgid "All messages"
10788 msgstr "Alla meddelanden"
10789
10790 #: src/prefs_matcher.c:597
10791 msgid "Age"
10792 msgstr "Ålder"
10793
10794 #: src/prefs_matcher.c:598
10795 msgid "Phrase"
10796 msgstr "Uttryck"
10797
10798 #: src/prefs_matcher.c:599
10799 msgid "Flags"
10800 msgstr "Flaggor"
10801
10802 #: src/prefs_matcher.c:600 src/prefs_msg_colors.c:412
10803 msgid "Color labels"
10804 msgstr "Färgmarkering"
10805
10806 #: src/prefs_matcher.c:601
10807 msgid "Thread"
10808 msgstr "Tråd"
10809
10810 #: src/prefs_matcher.c:604
10811 msgid "Partially downloaded"
10812 msgstr "Delvis nedladdat"
10813
10814 #: src/prefs_matcher.c:607
10815 msgid "External program test"
10816 msgstr "Externt programtest"
10817
10818 #: src/prefs_matcher.c:670 src/prefs_matcher.c:1487 src/prefs_matcher.c:1502
10819 #: src/prefs_matcher.c:2361
10820 msgid "Filtering Matcher Menu|All"
10821 msgstr "Alla"
10822
10823 #: src/prefs_matcher.c:702
10824 msgid "Use regexp"
10825 msgstr "Anv. regex"
10826
10827 #: src/prefs_matcher.c:779
10828 msgid "Message must match"
10829 msgstr "Meddelande måste matcha"
10830
10831 #: src/prefs_matcher.c:783
10832 msgid "at least one"
10833 msgstr "minst en av"
10834
10835 #: src/prefs_matcher.c:784
10836 msgid "all"
10837 msgstr "alla"
10838
10839 #: src/prefs_matcher.c:787
10840 msgid "of above rules"
10841 msgstr "ovanstående regler"
10842
10843 #: src/prefs_matcher.c:1413 src/prefs_matcher.c:1471
10844 msgid "Search pattern is not set."
10845 msgstr "Sökmönster är inte angivet."
10846
10847 #: src/prefs_matcher.c:1422
10848 msgid "Test command is not set."
10849 msgstr "Testkommando är inte angivet."
10850
10851 #: src/prefs_matcher.c:1488
10852 msgid "all addresses in all headers"
10853 msgstr "alla e-postadresser i alla rubriker"
10854
10855 #: src/prefs_matcher.c:1491
10856 msgid "any address in any header"
10857 msgstr "någon e-postadress i någon rubrik"
10858
10859 #: src/prefs_matcher.c:1493
10860 #, c-format
10861 msgid "the address(es) in header '%s'"
10862 msgstr ""
10863
10864 #: src/prefs_matcher.c:1494
10865 #, c-format
10866 msgid ""
10867 "Book/folder path is not set.\n"
10868 "\n"
10869 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select '%"
10870 "s' from the book/folder drop-down list."
10871 msgstr ""
10872
10873 #: src/prefs_matcher.c:1707
10874 msgid "Headers part"
10875 msgstr "Brevhuvudsdel"
10876
10877 #: src/prefs_matcher.c:1711
10878 msgid "Body part"
10879 msgstr "Meddelandedel"
10880
10881 #: src/prefs_matcher.c:1715
10882 msgid "Whole message"
10883 msgstr "Hela meddelandet"
10884
10885 #: src/prefs_matcher.c:1832 src/prefs_matcher.c:1873
10886 msgid "in"
10887 msgstr "i"
10888
10889 #: src/prefs_matcher.c:1834
10890 msgid "content is"
10891 msgstr "innehåll är"
10892
10893 #: src/prefs_matcher.c:1842
10894 msgid "Age is"
10895 msgstr "Ålder är"
10896
10897 #: src/prefs_matcher.c:1847
10898 msgid "Flag"
10899 msgstr "Flagga"
10900
10901 #: src/prefs_matcher.c:1848 src/prefs_matcher.c:1864
10902 msgid "is"
10903 msgstr "är"
10904
10905 #: src/prefs_matcher.c:1853
10906 msgid "Name:"
10907 msgstr "Namn: "
10908
10909 #: src/prefs_matcher.c:1863
10910 msgid "Label"
10911 msgstr "Etikett"
10912
10913 #: src/prefs_matcher.c:1868
10914 msgid "Value:"
10915 msgstr "Värde:"
10916
10917 #: src/prefs_matcher.c:1885
10918 msgid "Score is"
10919 msgstr "Poäng är"
10920
10921 #: src/prefs_matcher.c:1886
10922 msgid "points"
10923 msgstr "poäng"
10924
10925 #: src/prefs_matcher.c:1896
10926 msgid "Size is"
10927 msgstr "Storlek är"
10928
10929 #: src/prefs_matcher.c:1901
10930 msgid "Scope:"
10931 msgstr "Omfattning:"
10932
10933 #: src/prefs_matcher.c:1903
10934 msgid "tags"
10935 msgstr "etiketter"
10936
10937 #: src/prefs_matcher.c:1908
10938 msgid "type is"
10939 msgstr "typ är"
10940
10941 #: src/prefs_matcher.c:1912
10942 msgid "Program returns"
10943 msgstr "Programmet returnerar"
10944
10945 #: src/prefs_matcher.c:1981
10946 msgid ""
10947 "The entry was not saved.\n"
10948 "Close anyway?"
10949 msgstr ""
10950 "Posten sparades inte.\n"
10951 "Stäng ändå?"
10952
10953 #: src/prefs_matcher.c:2043
10954 msgid "Match Type: 'Test'"
10955 msgstr "Matchningstyp: 'Test'"
10956
10957 #: src/prefs_matcher.c:2044
10958 msgid ""
10959 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
10960 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
10961 "\n"
10962 "The following symbols can be used:"
10963 msgstr ""
10964 "'Test' låter dig testa ett meddelande eller del av ett meddelande med ett "
10965 "externt program eller skript. Programmet kommer returnera antingen 1 eller "
10966 "0.\n"
10967 "\n"
10968 "Följande symboler kan användas:"
10969
10970 #: src/prefs_matcher.c:2142
10971 msgid "Current condition rules"
10972 msgstr "Nuvarande villkorsregler"
10973
10974 #: src/prefs_message.c:110
10975 msgid "Headers"
10976 msgstr "Brevhuvud"
10977
10978 #: src/prefs_message.c:113
10979 msgid "Display header pane above message view"
10980 msgstr "Visa brevhuvudsruta ovanför meddelandevy"
10981
10982 #: src/prefs_message.c:117
10983 msgid "Display (X-)Face in message view"
10984 msgstr "Visa (X-)Ansikte i meddelandevy"
10985
10986 #: src/prefs_message.c:120
10987 msgid "Display Face in message view"
10988 msgstr "Visa Face i meddelandevy"
10989
10990 #: src/prefs_message.c:134
10991 msgid "Display headers in message view"
10992 msgstr "Visa brevhuvuden i meddelandevy"
10993
10994 #: src/prefs_message.c:146
10995 msgid "HTML messages"
10996 msgstr "HTML-meddelanden"
10997
10998 #: src/prefs_message.c:149
10999 msgid "Render HTML messages as text"
11000 msgstr "Visa HTML-meddelanden som text"
11001
11002 #: src/prefs_message.c:152
11003 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
11004 msgstr "Visa meddelande med endast HTML med insticksmodul, om möjligt"
11005
11006 #: src/prefs_message.c:155
11007 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
11008 msgstr "Välj HTML-delen av flerdels-/alternativmeddelanden"
11009
11010 #: src/prefs_message.c:165
11011 msgid "Line space"
11012 msgstr "Radavstånd"
11013
11014 #: src/prefs_message.c:179 src/prefs_message.c:213
11015 msgid "pixel(s)"
11016 msgstr "punkt(er)"
11017
11018 #: src/prefs_message.c:185
11019 msgid "Scroll"
11020 msgstr "Rulla"
11021
11022 #: src/prefs_message.c:187
11023 msgid "Half page"
11024 msgstr "Halv sida"
11025
11026 #: src/prefs_message.c:193
11027 msgid "Smooth scroll"
11028 msgstr "Mjuk rullning"
11029
11030 #: src/prefs_message.c:199
11031 msgid "Step"
11032 msgstr "Stega"
11033
11034 #: src/prefs_message.c:220
11035 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
11036 msgstr "Visa bilagans beskrivning (i stället för namnet)"
11037
11038 #: src/prefs_message.c:305
11039 msgid "Text Options"
11040 msgstr "Textval"
11041
11042 #: src/prefs_msg_colors.c:147
11043 msgid "Message view"
11044 msgstr "Meddelandevy"
11045
11046 #: src/prefs_msg_colors.c:154
11047 msgid "Enable coloration of message text"
11048 msgstr "Aktivera färgläggning av meddelandetext"
11049
11050 #: src/prefs_msg_colors.c:164
11051 msgid "Quote"
11052 msgstr "Citat"
11053
11054 #: src/prefs_msg_colors.c:176
11055 msgid "Cycle quote colors"
11056 msgstr "Återanvänd färger för citat"
11057
11058 #: src/prefs_msg_colors.c:180
11059 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
11060 msgstr "Om det är mer än tre citatnivåer, kommer färgerna återanvändas"
11061
11062 #: src/prefs_msg_colors.c:186
11063 msgid "1st Level"
11064 msgstr "Nivå 1"
11065
11066 #: src/prefs_msg_colors.c:192 src/prefs_msg_colors.c:218
11067 #: src/prefs_msg_colors.c:244
11068 msgid "Text"
11069 msgstr "Text"
11070
11071 #: src/prefs_msg_colors.c:206
11072 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text"
11073 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 1"
11074
11075 #: src/prefs_msg_colors.c:212
11076 msgid "2nd Level"
11077 msgstr "Nivå 2"
11078
11079 #: src/prefs_msg_colors.c:232
11080 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text"
11081 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 2"
11082
11083 #: src/prefs_msg_colors.c:238
11084 msgid "3rd Level"
11085 msgstr "Nivå 3"
11086
11087 #: src/prefs_msg_colors.c:258
11088 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text"
11089 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 3"
11090
11091 #: src/prefs_msg_colors.c:265
11092 msgid "Enable coloration of text background"
11093 msgstr "Aktivera färgläggning av textbakgrund"
11094
11095 #: src/prefs_msg_colors.c:281
11096 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background"
11097 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 1"
11098
11099 #: src/prefs_msg_colors.c:283 src/prefs_msg_colors.c:304
11100 #: src/prefs_msg_colors.c:325
11101 msgid "Background"
11102 msgstr "Bakgrund"
11103
11104 #: src/prefs_msg_colors.c:302
11105 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background"
11106 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 2"
11107
11108 #: src/prefs_msg_colors.c:323
11109 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background"
11110 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 3"
11111
11112 #: src/prefs_msg_colors.c:343
11113 msgid "Tooltip|Pick color for links"
11114 msgstr "Välj färg för länkar"
11115
11116 #: src/prefs_msg_colors.c:345
11117 msgid "URI link"
11118 msgstr "URI-länk"
11119
11120 #: src/prefs_msg_colors.c:362
11121 msgid "Tooltip|Pick color for signatures"
11122 msgstr "Välj färg för signaturer"
11123
11124 #: src/prefs_msg_colors.c:364
11125 msgid "Signatures"
11126 msgstr "Signaturer"
11127
11128 #: src/prefs_msg_colors.c:369 src/prefs_summaries.c:354
11129 msgid "Folder list"
11130 msgstr "Mapplista"
11131
11132 #: src/prefs_msg_colors.c:382
11133 msgid ""
11134 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
11135 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
11136 msgstr ""
11137
11138 #: src/prefs_msg_colors.c:386
11139 msgid "Target folder"
11140 msgstr "Målmapp"
11141
11142 #: src/prefs_msg_colors.c:401
11143 msgid "Pick color for folders containing new messages"
11144 msgstr "Välj färg för mapp med nya meddelanden"
11145
11146 #: src/prefs_msg_colors.c:403
11147 msgid "Folder containing new messages"
11148 msgstr "Mappen innehåller nya meddelanden"
11149
11150 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11151 #. rule name and should not be translated
11152 #: src/prefs_msg_colors.c:430 src/prefs_msg_colors.c:461
11153 #, c-format
11154 msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
11155 msgstr "Välj färg för 'color %d'"
11156
11157 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11158 #. rule name and should not be translated
11159 #: src/prefs_msg_colors.c:434 src/prefs_msg_colors.c:465
11160 #, c-format
11161 msgid "Set label for 'color %d'"
11162 msgstr ""
11163
11164 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11165 #. rule name and should not be translated
11166 #: src/prefs_msg_colors.c:592
11167 #, c-format
11168 msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
11169 msgstr "Välj färg för 'color %d'"
11170
11171 #: src/prefs_msg_colors.c:600
11172 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
11173 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 1"
11174
11175 #: src/prefs_msg_colors.c:603
11176 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
11177 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 2"
11178
11179 #: src/prefs_msg_colors.c:606
11180 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
11181 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 3"
11182
11183 #: src/prefs_msg_colors.c:609
11184 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
11185 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 1"
11186
11187 #: src/prefs_msg_colors.c:612
11188 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
11189 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 2"
11190
11191 #: src/prefs_msg_colors.c:615
11192 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
11193 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 3"
11194
11195 #: src/prefs_msg_colors.c:618
11196 msgid "Dialog title|Pick color for links"
11197 msgstr "Välj färg för länkar"
11198
11199 #: src/prefs_msg_colors.c:621
11200 msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
11201 msgstr "Välj färg för målmapp"
11202
11203 #: src/prefs_msg_colors.c:624
11204 msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
11205 msgstr "Välj färg för signaturer"
11206
11207 #: src/prefs_msg_colors.c:627
11208 msgid "Dialog title|Pick color for folder"
11209 msgstr "Välj färg för mapp"
11210
11211 #: src/prefs_msg_colors.c:831
11212 msgid "Colors"
11213 msgstr "Färger"
11214
11215 #: src/prefs_other.c:94
11216 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
11217 msgstr "Välj fördefinierade tangentbordsgenvägar"
11218
11219 #: src/prefs_other.c:108
11220 msgid "Select preset:"
11221 msgstr "Välj förinställning:"
11222
11223 #: src/prefs_other.c:123
11224 msgid ""
11225 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
11226 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
11227 msgstr ""
11228 "Du kan också ändra varje meny-genväg genom att trycka\n"
11229 "någon tangent(er) när du har muspekaren på menyvalet."
11230
11231 #: src/prefs_other.c:466
11232 msgid "Add address to destination when double-clicked"
11233 msgstr "Lägg till adress till destination vid dubbelklick"
11234
11235 #: src/prefs_other.c:469
11236 msgid "On exit"
11237 msgstr "Vid avslut"
11238
11239 #: src/prefs_other.c:472
11240 msgid "Confirm on exit"
11241 msgstr "Bekräfta avslut"
11242
11243 #: src/prefs_other.c:479
11244 msgid "Empty trash on exit"
11245 msgstr "Töm papperskorg vid avslut"
11246
11247 #: src/prefs_other.c:482
11248 msgid "Warn if there are queued messages"
11249 msgstr "Varna om det finns köade meddelanden"
11250
11251 #: src/prefs_other.c:484
11252 msgid "Keyboard shortcuts"
11253 msgstr "Tangentbordsgenvägar"
11254
11255 #: src/prefs_other.c:487
11256 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
11257 msgstr "Tillåt konfigurerbara tangentbordsgenvägar"
11258
11259 #: src/prefs_other.c:490
11260 msgid ""
11261 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
11262 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
11263 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
11264 msgstr ""
11265 "Om ikryssad kan du ändra tangentbordsgenvägar för de flesta menyval genom "
11266 "att ha fokus på menyvalet och samtidigt trycka en tangentkombination.\n"
11267 "Lämna  ej ikryssad om du vil låsa alla nuvarande tangentbordsgenvägar."
11268
11269 #: src/prefs_other.c:497
11270 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
11271 msgstr "Välj fördefinierade tangentbordsgenvägar"
11272
11273 #: src/prefs_other.c:510
11274 msgid "Socket I/O timeout"
11275 msgstr "Tidsgräns för socket I/O"
11276
11277 #: src/prefs_other.c:532
11278 msgid "Ask before emptying trash"
11279 msgstr "Fråga före tömning av papperskorg"
11280
11281 #: src/prefs_other.c:534
11282 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
11283 msgstr "Fråga om kontospecifika filterregler vid manuell filtrering"
11284
11285 #: src/prefs_other.c:539
11286 msgid "Use secure file deletion if possible"
11287 msgstr "Använd säker filborttagning, om möjligt"
11288
11289 #: src/prefs_other.c:543
11290 msgid ""
11291 "Use secure file deletion if possible\n"
11292 "(the 'shred' program is not available)"
11293 msgstr ""
11294 "Använd säker filborttagning, om möjligt\n"
11295 "(programmet 'shred' är inte tillgängligt)"
11296
11297 #: src/prefs_other.c:548
11298 msgid ""
11299 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
11300 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
11301 msgstr ""
11302 "Använd programmet 'shred' för att skriva över filer med slumpmässig data "
11303 "före borttagning. Detta gör borttagning långsammare. Läs i manualen till "
11304 "'shred' för att få information om nackdelar."
11305
11306 #: src/prefs_other.c:552
11307 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
11308 msgstr "Synkronisera frånkopplade mappar så fort som möjligt "
11309
11310 #: src/prefs_other.c:652
11311 msgid "Miscellaneous"
11312 msgstr ""
11313
11314 #: src/prefs_quote.c:76
11315 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
11316 msgstr "Den %d\\nskrev %f:\\n\\n%q"
11317
11318 #: src/prefs_receive.c:136
11319 msgid "External incorporation program"
11320 msgstr "Externt inkorporerat program"
11321
11322 #: src/prefs_receive.c:139
11323 msgid "Use external program for receiving mail"
11324 msgstr "Använt externt program för att ta emot e-post"
11325
11326 #: src/prefs_receive.c:155
11327 msgid "Automatic checking"
11328 msgstr "Kontrollera automatiskt"
11329
11330 #: src/prefs_receive.c:162
11331 msgid "Automatically check for new mail every"
11332 msgstr "Kolla efter ny e-post automatiskt varje"
11333
11334 #: src/prefs_receive.c:180
11335 msgid "Check for new mail on start-up"
11336 msgstr "Kolla efter ny e-post vid start"
11337
11338 #: src/prefs_receive.c:183
11339 msgid "Dialogs"
11340 msgstr "Dialoger"
11341
11342 #: src/prefs_receive.c:185
11343 msgid "Show receive dialog"
11344 msgstr "Visa mottagningsdialog"
11345
11346 #: src/prefs_receive.c:194 src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
11347 msgid "Always"
11348 msgstr "Alltid"
11349
11350 #: src/prefs_receive.c:195
11351 msgid "Only on manual receiving"
11352 msgstr "Bara vid manuell hämtning"
11353
11354 #: src/prefs_receive.c:206
11355 msgid "Close receive dialog when finished"
11356 msgstr "Stäng mottagningsdialog när den är klar"
11357
11358 #: src/prefs_receive.c:209
11359 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
11360 msgstr "Visa inte felmeddelande vid mottagande"
11361
11362 #: src/prefs_receive.c:212
11363 msgid "After checking for new mail"
11364 msgstr "Efter att ha kontrollerat ny e-post"
11365
11366 #: src/prefs_receive.c:214
11367 msgid "Go to Inbox"
11368 msgstr "Gå till Inkorgen"
11369
11370 #: src/prefs_receive.c:216
11371 msgid "Update all local folders"
11372 msgstr "Uppdatera alla lokala mappar"
11373
11374 #: src/prefs_receive.c:219
11375 msgid "Run command"
11376 msgstr "Kör kommando"
11377
11378 #: src/prefs_receive.c:224
11379 msgid "after automatic check"
11380 msgstr "efter automatisk kontroll"
11381
11382 #: src/prefs_receive.c:226
11383 msgid "after manual check"
11384 msgstr "efter manuell kontroll"
11385
11386 #: src/prefs_receive.c:234
11387 #, c-format
11388 msgid ""
11389 "Command to execute:\n"
11390 "(use %d as number of new mails)"
11391 msgstr ""
11392 "Kommando att köra:\n"
11393 "(använd %d för antal nya meddelande)"
11394
11395 #: src/prefs_receive.c:259
11396 msgid "Blink LED"
11397 msgstr "Blinka lysdiod"
11398
11399 #: src/prefs_receive.c:260
11400 msgid "Play sound"
11401 msgstr "Spela ljud"
11402
11403 #: src/prefs_receive.c:262
11404 msgid "Show info banner"
11405 msgstr "Visa info-meddelande"
11406
11407 #: src/prefs_receive.c:396 src/prefs_send.c:346
11408 msgid "Mail Handling"
11409 msgstr "Posthantering"
11410
11411 #: src/prefs_receive.c:397
11412 msgid "Receiving"
11413 msgstr "Tar emot"
11414
11415 #: src/prefs_send.c:159
11416 msgid "Save sent messages to Sent folder"
11417 msgstr "Spara skickade meddelanden till Skickat mappen"
11418
11419 #: src/prefs_send.c:162
11420 msgid "Confirm before sending queued messages"
11421 msgstr "Bekräfta innan köade meddelanden skickas"
11422
11423 #: src/prefs_send.c:165
11424 msgid "Never send Return Receipts"
11425 msgstr "Skicka aldrig läskvitton"
11426
11427 #: src/prefs_send.c:168
11428 msgid "Show send dialog"
11429 msgstr "Visa sänddialog"
11430
11431 #: src/prefs_send.c:176
11432 msgid "Outgoing encoding"
11433 msgstr "Utgående kodning"
11434
11435 #: src/prefs_send.c:201
11436 msgid ""
11437 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
11438 "be used"
11439 msgstr ""
11440 "Om 'Automatisk' är valt kommer den bästa teckenkodningen för den nuvarande "
11441 "lokalen användas"
11442
11443 #: src/prefs_send.c:216
11444 msgid "Automatic (Recommended)"
11445 msgstr "Automatisk (Rekommenderad)"
11446
11447 #: src/prefs_send.c:218
11448 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
11449 msgstr "7 bitars ASCII (US-ASCII)"
11450
11451 #: src/prefs_send.c:219
11452 msgid "Unicode (UTF-8)"
11453 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11454
11455 #: src/prefs_send.c:221
11456 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
11457 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
11458
11459 #: src/prefs_send.c:222
11460 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
11461 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
11462
11463 #: src/prefs_send.c:224
11464 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
11465 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-2)"
11466
11467 #: src/prefs_send.c:226
11468 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
11469 msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)"
11470
11471 #: src/prefs_send.c:227
11472 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
11473 msgstr "Baltisk (ISO-8859-4)"
11474
11475 #: src/prefs_send.c:229
11476 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
11477 msgstr "Grekisk (ISO-8859-7)"
11478
11479 #: src/prefs_send.c:231
11480 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
11481 msgstr "Hebreiska  (ISO-8859-8)"
11482
11483 #: src/prefs_send.c:232
11484 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11485 msgstr "Hebreiska (Windows-1255)"
11486
11487 #: src/prefs_send.c:234
11488 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
11489 msgstr "Arabisk (ISO-8859-6)"
11490
11491 #: src/prefs_send.c:235
11492 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11493 msgstr "Arabisk (Windows-1256)"
11494
11495 #: src/prefs_send.c:237
11496 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
11497 msgstr "Turkisk (ISO-8859-9)"
11498
11499 #: src/prefs_send.c:239
11500 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
11501 msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-5)"
11502
11503 #: src/prefs_send.c:240
11504 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11505 msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
11506
11507 #: src/prefs_send.c:241
11508 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11509 msgstr "Kyrillisk (KOI8-U)"
11510
11511 #: src/prefs_send.c:242
11512 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11513 msgstr "Kyrillisk (Windows-1251)"
11514
11515 #: src/prefs_send.c:244
11516 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
11517 msgstr "Japansk (ISO-2022-JP)"
11518
11519 #: src/prefs_send.c:246
11520 msgid "Japanese (EUC-JP)"
11521 msgstr "Japansk (EUC-JP)"
11522
11523 #: src/prefs_send.c:247
11524 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
11525 msgstr "Japansk (Shift_JIS)"
11526
11527 #: src/prefs_send.c:250
11528 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
11529 msgstr "Förenklad kinesisk (GB2312)"
11530
11531 #: src/prefs_send.c:251
11532 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
11533 msgstr "Förenklad kinesiska (GBK)"
11534
11535 #: src/prefs_send.c:252
11536 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11537 msgstr "Traditionell kinesisk (Big5)"
11538
11539 #: src/prefs_send.c:254
11540 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
11541 msgstr "Traditionell kinesisk (EUC-TW)"
11542
11543 #: src/prefs_send.c:255
11544 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
11545 msgstr "Kinesisk (ISO-2022-CN)"
11546
11547 #: src/prefs_send.c:258
11548 msgid "Korean (EUC-KR)"
11549 msgstr "Koreansk (EUC-KR)"
11550
11551 #: src/prefs_send.c:260
11552 msgid "Thai (TIS-620)"
11553 msgstr "Thailändska (TIS-620)"
11554
11555 #: src/prefs_send.c:261
11556 msgid "Thai (Windows-874)"
11557 msgstr "Thailändska (Windows-874)"
11558
11559 #: src/prefs_send.c:265
11560 msgid "Transfer encoding"
11561 msgstr "Överföringskodning"
11562
11563 #: src/prefs_send.c:276
11564 msgid ""
11565 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
11566 "characters"
11567 msgstr ""
11568 "Specificera vilken Content-Transfer-Encoding som ska användas när meddelande "
11569 "innehåller icke ASCII-tecken"
11570
11571 #: src/prefs_send.c:347 src/send_message.c:464 src/send_message.c:468
11572 #: src/send_message.c:473
11573 msgid "Sending"
11574 msgstr "Skickar"
11575
11576 #: src/prefs_spelling.c:80
11577 msgid "Pick color for misspelled word"
11578 msgstr "Välj färg för felstavat ord"
11579
11580 #: src/prefs_spelling.c:126
11581 msgid "Enable spell checker"
11582 msgstr "Aktivera rättstaving"
11583
11584 #: src/prefs_spelling.c:131
11585 msgid "Enable alternate dictionary"
11586 msgstr "Aktivera alternativ ordlista"
11587
11588 #: src/prefs_spelling.c:136
11589 msgid "Faster switching with last used dictionary"
11590 msgstr "Byt till senast använda ordbok snabbare"
11591
11592 #: src/prefs_spelling.c:138
11593 msgid "Automatic spell checking"
11594 msgstr "Automatisk stavningskontroll"
11595
11596 #: src/prefs_spelling.c:146
11597 msgid "Re-check message when changing dictionary"
11598 msgstr "Kontrollera meddelande igen vid byte av ordlista"
11599
11600 #: src/prefs_spelling.c:150
11601 msgid "Dictionary"
11602 msgstr "Ordlista"
11603
11604 #: src/prefs_spelling.c:187
11605 msgid "Check with both dictionaries"
11606 msgstr "Kontrollera i båda ordlistorna"
11607
11608 #: src/prefs_spelling.c:196
11609 msgid "Misspelled word color"
11610 msgstr "Färg på felstavat ord"
11611
11612 #: src/prefs_spelling.c:209
11613 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
11614 msgstr "Välj färg för felstavat ord. Använd svart för att understryka"
11615
11616 #: src/prefs_spelling.c:326
11617 msgid "Spell Checking"
11618 msgstr "Rättstavning"
11619
11620 #: src/prefs_summaries.c:151
11621 msgid "the full abbreviated weekday name"
11622 msgstr "fullständigt förkortat veckodagsnamn"
11623
11624 #: src/prefs_summaries.c:152
11625 msgid "the full weekday name"
11626 msgstr "fullständigt veckodagsnamn"
11627
11628 #: src/prefs_summaries.c:153
11629 msgid "the abbreviated month name"
11630 msgstr "förkortat månadsnamn"
11631
11632 #: src/prefs_summaries.c:154
11633 msgid "the full month name"
11634 msgstr "fullständigt månadsnamn"
11635
11636 #: src/prefs_summaries.c:155
11637 msgid "the preferred date and time for the current locale"
11638 msgstr "föredraget datum och tid för gällande lokal"
11639
11640 #: src/prefs_summaries.c:156
11641 msgid "the century number (year/100)"
11642 msgstr "århundrandetal (årtal/100)"
11643
11644 #: src/prefs_summaries.c:157
11645 msgid "the day of the month as a decimal number"
11646 msgstr "dagen i månaden som decimaltal"
11647
11648 #: src/prefs_summaries.c:158
11649 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
11650 msgstr "timmen som decimaltal enligt 24-timmarsräkning"
11651
11652 #: src/prefs_summaries.c:159
11653 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
11654 msgstr "timmen som decimaltal enligt 12-timmarsräkning"
11655
11656 #: src/prefs_summaries.c:160
11657 msgid "the day of the year as a decimal number"
11658 msgstr "dagen på året som ett decimaltal"
11659
11660 #: src/prefs_summaries.c:161
11661 msgid "the month as a decimal number"
11662 msgstr "månaden som ett decimaltal"
11663
11664 #: src/prefs_summaries.c:162
11665 msgid "the minute as a decimal number"
11666 msgstr "minuten som ett decimaltal"
11667
11668 #: src/prefs_summaries.c:163
11669 msgid "either AM or PM"
11670 msgstr "antingen FM eller EM"
11671
11672 #: src/prefs_summaries.c:164
11673 msgid "the second as a decimal number"
11674 msgstr "sekunden som ett decimaltal"
11675
11676 #: src/prefs_summaries.c:165
11677 msgid "the day of the week as a decimal number"
11678 msgstr "veckodagen som ett decimaltal"
11679
11680 #: src/prefs_summaries.c:166
11681 msgid "the preferred date for the current locale"
11682 msgstr "föredraget datum för gällande lokal"
11683
11684 #: src/prefs_summaries.c:167
11685 msgid "the last two digits of a year"
11686 msgstr "de sista två siffrorna av ett årtal"
11687
11688 #: src/prefs_summaries.c:168
11689 msgid "the year as a decimal number"
11690 msgstr "årtalet som ett decimaltal"
11691
11692 #: src/prefs_summaries.c:169
11693 msgid "the time zone or name or abbreviation"
11694 msgstr "tidszon, namn eller förkortning"
11695
11696 #: src/prefs_summaries.c:190 src/prefs_summaries.c:238
11697 #: src/prefs_summaries.c:522
11698 msgid "Date format"
11699 msgstr "Datumformat"
11700
11701 #: src/prefs_summaries.c:214
11702 msgid "Specifier"
11703 msgstr "Symbol"
11704
11705 #: src/prefs_summaries.c:256
11706 msgid "Example"
11707 msgstr "Exempel"
11708
11709 #: src/prefs_summaries.c:360
11710 msgid "Display message number next to folder name"
11711 msgstr "Visa antal meddelande bredvid mappnamn"
11712
11713 #: src/prefs_summaries.c:369
11714 msgid "No"
11715 msgstr "Inga"
11716
11717 #: src/prefs_summaries.c:370
11718 msgid "Unread messages"
11719 msgstr "Olästa meddelande"
11720
11721 #: src/prefs_summaries.c:371
11722 msgid "Unread and Total messages"
11723 msgstr "Olästa och totalt antal meddelanden"
11724
11725 #: src/prefs_summaries.c:381
11726 msgid "Open last opened folder at startup"
11727 msgstr "Öppna senast öppna mapp vid uppstart"
11728
11729 #: src/prefs_summaries.c:384
11730 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
11731 msgstr "Förkorta namnet på diskussionsgrupper om det är längre än"
11732
11733 #: src/prefs_summaries.c:398
11734 msgid "letters"
11735 msgstr "bokstäver"
11736
11737 #: src/prefs_summaries.c:416
11738 msgid "Message list"
11739 msgstr " Meddelandelista"
11740
11741 #: src/prefs_summaries.c:422
11742 msgid "Set default selection when entering a folder"
11743 msgstr "Välj standardval vid öppnande av mapp"
11744
11745 #: src/prefs_summaries.c:435
11746 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
11747 msgstr "Visa \"inga olästa (eller nya) meddelande\" dialog"
11748
11749 #: src/prefs_summaries.c:445
11750 msgid "Assume 'Yes'"
11751 msgstr "Anta 'Ja'"
11752
11753 #: src/prefs_summaries.c:446
11754 msgid "Assume 'No'"
11755 msgstr "Anta 'Nej'"
11756
11757 #: src/prefs_summaries.c:454
11758 msgid "Open message when selected"
11759 msgstr "Öppna meddelanden när de väljs"
11760
11761 #: src/prefs_summaries.c:464
11762 msgid "When message view is visible"
11763 msgstr "När meddelandevyn är synlig"
11764
11765 #: src/prefs_summaries.c:470
11766 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
11767 msgstr "Trådar använder ämne som tillägg till standardhuvud"
11768
11769 #: src/prefs_summaries.c:474
11770 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
11771 msgstr "Utför omedelbart vid flyttning och borttagande av meddelanden"
11772
11773 #: src/prefs_summaries.c:476
11774 msgid ""
11775 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
11776 "Execute'"
11777 msgstr ""
11778
11779 #: src/prefs_summaries.c:479
11780 msgid "Mark message as read"
11781 msgstr "Markera meddelande som lästa"
11782
11783 #: src/prefs_summaries.c:482
11784 msgid "when selected, after"
11785 msgstr "när de är valda, efter"
11786
11787 #: src/prefs_summaries.c:502
11788 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
11789 msgstr "endast om de har öppnats i ett nytt fönster, eller blivit svarade på"
11790
11791 #: src/prefs_summaries.c:509
11792 msgid "Display sender using address book"
11793 msgstr "Visa avsändaren från adressboken"
11794
11795 #: src/prefs_summaries.c:513
11796 msgid "Show tooltips"
11797 msgstr "Visa inforutor"
11798
11799 #: src/prefs_summaries.c:546
11800 msgid "Date format help"
11801 msgstr "Datumformatshjälp"
11802
11803 #: src/prefs_summaries.c:564
11804 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
11805 msgstr "Bekräfta innan alla meddelanden i en mapp makeras som lästa"
11806
11807 #: src/prefs_summaries.c:567
11808 msgid "Translate header names"
11809 msgstr "Översätt rubriknamn"
11810
11811 #: src/prefs_summaries.c:569
11812 msgid ""
11813 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
11814 "translated into your language."
11815 msgstr ""
11816 "Visning av standardrubriker (så som 'From:', 'Subject:') kommer översättas "
11817 "till svenska."
11818
11819 #: src/prefs_summaries.c:686
11820 msgid "Summaries"
11821 msgstr "Sammanfattningar"
11822
11823 #: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2653
11824 msgid "Attachment"
11825 msgstr "Bilaga"
11826
11827 #: src/prefs_summary_column.c:85
11828 msgid "Number"
11829 msgstr "Nummer"
11830
11831 #: src/prefs_summary_column.c:225
11832 msgid "Message list columns configuration"
11833 msgstr "Inställning av kolumner i meddelandelistan"
11834
11835 #: src/prefs_summary_column.c:242
11836 msgid ""
11837 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
11838 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
11839 msgstr ""
11840 "Välj kolumner som ska visas i meddelandelistan. Du kan ändra\n"
11841 "ordningen genom att använda Upp / Ner knapparna eller genom att dra "
11842 "kolumnnamnen"
11843
11844 #: src/prefs_summary_open.c:108
11845 msgid "first marked email"
11846 msgstr "första markerade e-post"
11847
11848 #: src/prefs_summary_open.c:109
11849 msgid "first new email"
11850 msgstr "första nya e-post"
11851
11852 #: src/prefs_summary_open.c:110
11853 msgid "first unread email"
11854 msgstr "första olästa e-post"
11855
11856 #: src/prefs_summary_open.c:111
11857 msgid "last opened email"
11858 msgstr "senast öppna e-post"
11859
11860 #: src/prefs_summary_open.c:112
11861 msgid "last email in the list"
11862 msgstr "sista e-post i listan"
11863
11864 #: src/prefs_summary_open.c:114
11865 msgid "first email in the list"
11866 msgstr "första e-post i listan"
11867
11868 #: src/prefs_summary_open.c:183
11869 msgid " Selection when entering a folder"
11870 msgstr "Val vid öppnande av mapp"
11871
11872 #: src/prefs_summary_open.c:229
11873 msgid "Possible selections"
11874 msgstr "Möjliga val"
11875
11876 #: src/prefs_summary_open.c:265
11877 msgid "Selection on folder opening"
11878 msgstr "Val vid öppnande av mapp"
11879
11880 #: src/prefs_template.c:78
11881 msgid "This name is used as the Menu item"
11882 msgstr "Det här namnet används redan som Meny-val"
11883
11884 #: src/prefs_template.c:80
11885 msgid ""
11886 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
11887 "account."
11888 msgstr ""
11889
11890 #: src/prefs_template.c:304
11891 msgid "Append the new template above to the list"
11892 msgstr "Lägg till den nya mallen ovan sist i listan"
11893
11894 #: src/prefs_template.c:313
11895 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
11896 msgstr "Byt ut den valda mallen i listan med mallen ovan"
11897
11898 #: src/prefs_template.c:321
11899 msgid "Delete the selected template from the list"
11900 msgstr "Ta bort den valda mallen från listan"
11901
11902 #: src/prefs_template.c:334
11903 msgid " Symbols... "
11904 msgstr " Symboler... "
11905
11906 #: src/prefs_template.c:341
11907 msgid "Show information on configuring templates"
11908 msgstr "Visa information om konfigurering av mallar"
11909
11910 #: src/prefs_template.c:365
11911 msgid "Move the selected template to the top"
11912 msgstr "Flytta den valda mallen överst"
11913
11914 #: src/prefs_template.c:375
11915 msgid "Move the selected template up"
11916 msgstr "Flytta upp vald mallen"
11917
11918 #: src/prefs_template.c:383
11919 msgid "Move the selected template down"
11920 msgstr "Flytta ned vald mall"
11921
11922 #: src/prefs_template.c:393
11923 msgid "Move the selected template to the bottom"
11924 msgstr "Flytta den valda mallen sist"
11925
11926 #: src/prefs_template.c:409
11927 msgid "Template configuration"
11928 msgstr "Mallkonfiguration"
11929
11930 #: src/prefs_template.c:596
11931 msgid "Templates list not saved"
11932 msgstr "Malllistan är inte sparad."
11933
11934 #: src/prefs_template.c:597
11935 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
11936 msgstr "Listan med mallar har ändrats. Stänga ändå?"
11937
11938 #: src/prefs_template.c:749
11939 msgid "Template name is not set."
11940 msgstr "Mallnamn är inte angivet."
11941
11942 #: src/prefs_template.c:880
11943 msgid "Delete template"
11944 msgstr "Ta bort mall"
11945
11946 #: src/prefs_template.c:881
11947 msgid "Do you really want to delete this template?"
11948 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna mall?"
11949
11950 #: src/prefs_template.c:894
11951 msgid "Delete all templates"
11952 msgstr "Ta bort alla mallar"
11953
11954 #: src/prefs_template.c:895
11955 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
11956 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla mallar?"
11957
11958 #: src/prefs_template.c:1201
11959 msgid "Current templates"
11960 msgstr "Befintliga mallar"
11961
11962 #: src/prefs_template.c:1229
11963 msgid "Template"
11964 msgstr "Mall"
11965
11966 #: src/prefs_themes.c:343 src/prefs_themes.c:725
11967 msgid "Default internal theme"
11968 msgstr "Internt standardtema"
11969
11970 #: src/prefs_themes.c:365
11971 msgid "Themes"
11972 msgstr "Teman"
11973
11974 #: src/prefs_themes.c:452
11975 msgid "Only root can remove system themes"
11976 msgstr "Endast root-användaren kan ta bort systemteman"
11977
11978 #: src/prefs_themes.c:455
11979 #, c-format
11980 msgid "Remove system theme '%s'"
11981 msgstr "Ta bort systemtema '%s'"
11982
11983 #: src/prefs_themes.c:458
11984 #, c-format
11985 msgid "Remove theme '%s'"
11986 msgstr "Ta bort tema '%s'"
11987
11988 #: src/prefs_themes.c:464
11989 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
11990 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort detta tema?"
11991
11992 #: src/prefs_themes.c:474
11993 #, c-format
11994 msgid ""
11995 "File %s failed\n"
11996 "while removing theme."
11997 msgstr ""
11998 "Fil %s misslyckades\n"
11999 "när temat togs bort"
12000
12001 #: src/prefs_themes.c:478
12002 msgid "Removing theme directory failed."
12003 msgstr "Borttagning av temakatalogen misslyckades."
12004
12005 #: src/prefs_themes.c:481
12006 msgid "Theme removed successfully"
12007 msgstr "Lyckades ta bort tema"
12008
12009 #: src/prefs_themes.c:501
12010 msgid "Select theme folder"
12011 msgstr "Välj temamapp"
12012
12013 #: src/prefs_themes.c:516
12014 #, c-format
12015 msgid "Install theme '%s'"
12016 msgstr "Installera tema '%s'"
12017
12018 #: src/prefs_themes.c:519
12019 msgid ""
12020 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
12021 "Install anyway?"
12022 msgstr ""
12023 "Denna mapp verkar inte vara en temamapp.\n"
12024 "Installera ändå?"
12025
12026 #: src/prefs_themes.c:526
12027 msgid "Do you want to install theme for all users?"
12028 msgstr "Vill du installera temat för alla användare?"
12029
12030 #: src/prefs_themes.c:547
12031 msgid "Theme exists"
12032 msgstr "Temat finns redan"
12033
12034 #: src/prefs_themes.c:548
12035 msgid ""
12036 "A theme with the same name is\n"
12037 "already installed in this location.\n"
12038 "\n"
12039 "Do you want to replace it?"
12040 msgstr ""
12041 "Ett tema med samma namn är\n"
12042 "redan installerat på denna plats.\n"
12043 "\n"
12044 "Vill du skriva över det?"
12045
12046 #: src/prefs_themes.c:554
12047 #, c-format
12048 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
12049 msgstr "Kunde inte ta bort gammalt tema i %s."
12050
12051 #: src/prefs_themes.c:562
12052 #, c-format
12053 msgid "Couldn't create destination directory %s."
12054 msgstr "Kunde inte skapa målmapp %s."
12055
12056 #: src/prefs_themes.c:575
12057 msgid "Theme installed successfully."
12058 msgstr "Temat installerades utan fel."
12059
12060 #: src/prefs_themes.c:582
12061 msgid "Failed installing theme"
12062 msgstr "Misslyckades med att installera tema"
12063
12064 #: src/prefs_themes.c:585
12065 #, c-format
12066 msgid ""
12067 "File %s failed\n"
12068 "while installing theme."
12069 msgstr ""
12070 "Fil %s misslyckades\n"
12071 "när temat installerades."
12072
12073 #: src/prefs_themes.c:686
12074 #, c-format
12075 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
12076 msgstr "Det finns %d teman installerade (%d användare, %d system, 1 internt)"
12077
12078 #: src/prefs_themes.c:728
12079 #, c-format
12080 msgid "Internal theme has %d icons"
12081 msgstr "Internt tema har %d ikoner"
12082
12083 #: src/prefs_themes.c:734
12084 msgid "No info file available for this theme"
12085 msgstr "Ingen filinformation finns tillgänglig för detta tema"
12086
12087 #: src/prefs_themes.c:752
12088 msgid "Error: couldn't get theme status"
12089 msgstr "Fel: kunde inte hämta status för temat"
12090
12091 #: src/prefs_themes.c:776
12092 #, c-format
12093 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
12094 msgstr "%d filer (%d ikoner), storlek: %s"
12095
12096 #: src/prefs_themes.c:859
12097 msgid "Selector"
12098 msgstr "Välj"
12099
12100 #: src/prefs_themes.c:870
12101 msgid "Install new..."
12102 msgstr "Installera nytt..."
12103
12104 #: src/prefs_themes.c:886
12105 msgid "Information"
12106 msgstr "Information"
12107
12108 #: src/prefs_themes.c:900
12109 msgid "Author: "
12110 msgstr "Författare: "
12111
12112 #: src/prefs_themes.c:908
12113 msgid "URL:"
12114 msgstr "URL:"
12115
12116 #: src/prefs_themes.c:950
12117 msgid "Preview"
12118 msgstr "Förhandsgranska"
12119
12120 #: src/prefs_themes.c:1000
12121 msgid "Use this"
12122 msgstr "Använd detta"
12123
12124 #: src/prefs_themes.c:1005
12125 msgid "Remove"
12126 msgstr "Ta bort"
12127
12128 #: src/prefs_toolbar.c:170
12129 msgid ""
12130 "Selected Action already set.\n"
12131 "Please choose another Action from List"
12132 msgstr ""
12133 "Vald aktivitet är redan inställd.\n"
12134 "Välj en annan aktivitet från listan"
12135
12136 #: src/prefs_toolbar.c:171
12137 msgid "Item has no icon defined."
12138 msgstr ""
12139
12140 #: src/prefs_toolbar.c:172
12141 msgid "Item has no text defined."
12142 msgstr ""
12143
12144 #: src/prefs_toolbar.c:219
12145 msgid "Main toolbar configuration"
12146 msgstr "Konfiguration av huvudverktygsrad"
12147
12148 #: src/prefs_toolbar.c:220
12149 msgid "Compose toolbar configuration"
12150 msgstr "Anpassa verktygsrad för Nytt meddelande"
12151
12152 #: src/prefs_toolbar.c:221
12153 msgid "Message view toolbar configuration"
12154 msgstr "Inställning av verktygsfält för meddelandevy"
12155
12156 #: src/prefs_toolbar.c:801
12157 msgid "Toolbar item"
12158 msgstr "Objekt på verktygsrad"
12159
12160 #: src/prefs_toolbar.c:817
12161 msgid "Item type"
12162 msgstr "Typ av objekt"
12163
12164 #: src/prefs_toolbar.c:824
12165 msgid "Internal Function"
12166 msgstr "Intern funktion"
12167
12168 #: src/prefs_toolbar.c:825
12169 msgid "User Action"
12170 msgstr "Användaraktivitet"
12171
12172 #: src/prefs_toolbar.c:825 src/toolbar.c:217
12173 msgid "Separator"
12174 msgstr "Separator"
12175
12176 #: src/prefs_toolbar.c:832
12177 msgid "Event executed on click"
12178 msgstr "Händelse vid klick"
12179
12180 #: src/prefs_toolbar.c:852
12181 msgid "Toolbar text"
12182 msgstr "Text på verktygsraden"
12183
12184 #: src/prefs_toolbar.c:867 src/prefs_toolbar.c:1100
12185 msgid "Icon"
12186 msgstr "Ikon"
12187
12188 #: src/prefs_toolbar.c:998 src/prefs_toolbar.c:1012 src/prefs_toolbar.c:1026
12189 msgid "Toolbars"
12190 msgstr "Verktygsrader"
12191
12192 #: src/prefs_toolbar.c:999
12193 msgid "Main Window"
12194 msgstr "Huvudfönster"
12195
12196 #: src/prefs_toolbar.c:1013
12197 msgid "Message Window"
12198 msgstr "Meddelandefönster"
12199
12200 #: src/prefs_toolbar.c:1027
12201 msgid "Compose Window"
12202 msgstr "Nytt meddelande"
12203
12204 #: src/prefs_toolbar.c:1123
12205 msgid "Icon text"
12206 msgstr "Ikontext"
12207
12208 #: src/prefs_toolbar.c:1132
12209 msgid "Mapped event"
12210 msgstr "Tilldelad händelse"
12211
12212 #: src/prefs_toolbar.c:1415
12213 msgid "Toolbar item icon"
12214 msgstr "Ikon för verktygsraden"
12215
12216 #: src/prefs_wrapping.c:79
12217 msgid "Auto wrapping"
12218 msgstr "Radbryt automatiskt"
12219
12220 #: src/prefs_wrapping.c:80
12221 msgid "Wrap quotation"
12222 msgstr "Radbryt citering"
12223
12224 #: src/prefs_wrapping.c:81
12225 msgid "Wrap pasted text"
12226 msgstr "Radbryt inklistrad text"
12227
12228 #: src/prefs_wrapping.c:82
12229 msgid "Auto indent"
12230 msgstr "Automatiskt indrag"
12231
12232 #: src/prefs_wrapping.c:88
12233 msgid "Wrap messages at"
12234 msgstr "Radbryt meddelanden vid"
12235
12236 #: src/prefs_wrapping.c:153
12237 msgid "Wrapping"
12238 msgstr "Radbryt"
12239
12240 #: src/printing.c:398
12241 msgid "First page"
12242 msgstr "Första sidan"
12243
12244 #: src/printing.c:399
12245 msgid "Previous page"
12246 msgstr "Föregående sida"
12247
12248 #: src/printing.c:405
12249 msgid "Next page"
12250 msgstr "Nästa sida"
12251
12252 #: src/printing.c:406
12253 msgid "Last page"
12254 msgstr "Sista sidan"
12255
12256 #: src/printing.c:411
12257 msgid "Zoom 100%"
12258 msgstr "Zooma 100%"
12259
12260 #: src/printing.c:412
12261 msgid "Zoom fit"
12262 msgstr "Anpassad zoom"
12263
12264 #: src/printing.c:413
12265 msgid "Zoom in"
12266 msgstr "Zooma in"
12267
12268 #: src/printing.c:414
12269 msgid "Zoom out"
12270 msgstr "Zooma ut"
12271
12272 #: src/printing.c:606
12273 #, c-format
12274 msgid "Page %d"
12275 msgstr "Sida %d"
12276
12277 #: src/privacy.c:239 src/privacy.c:260
12278 msgid "No information available"
12279 msgstr "Ingen information tillgänglig"
12280
12281 #: src/privacy.c:462
12282 msgid "No recipient keys defined."
12283 msgstr "Ingen mottagarnyckel är definierad."
12284
12285 #: src/procmime.c:371 src/procmime.c:373 src/procmime.c:374
12286 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
12287 msgstr "[Fel vid avkodning av BASE64]\n"
12288
12289 #: src/procmsg.c:861 src/procmsg.c:864
12290 msgid "Already trying to send."
12291 msgstr "Försöker redan sända."
12292
12293 #: src/procmsg.c:1469
12294 #, c-format
12295 msgid "Couldn't open file %s."
12296 msgstr "Kunde inte öppna filen %s."
12297
12298 #: src/procmsg.c:1567
12299 #, c-format
12300 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
12301 msgstr "Kunde inte kryptera meddelandet: %s"
12302
12303 #: src/procmsg.c:1600
12304 msgid "Queued message header is broken."
12305 msgstr "Köat meddelande har felaktig rubrik."
12306
12307 #: src/procmsg.c:1621
12308 msgid "An error happened during SMTP session."
12309 msgstr "Ett fel uppstod i SMTP-session."
12310
12311 #: src/procmsg.c:1635
12312 msgid ""
12313 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
12314 "SMTP session."
12315 msgstr ""
12316
12317 #: src/procmsg.c:1643
12318 msgid ""
12319 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
12320 "generated by Claws Mail."
12321 msgstr ""
12322
12323 #: src/procmsg.c:1661
12324 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
12325 msgstr ""
12326 "Kunde inte skapa tillfällig fil för skickande av diskussionsgruppmeddelande."
12327
12328 #: src/procmsg.c:1674
12329 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
12330 msgstr ""
12331 "Ett fel uppstod när tillfällig fil för skickande av "
12332 "diskussionsgruppmeddelande skrevs."
12333
12334 #: src/procmsg.c:1688
12335 #, c-format
12336 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
12337 msgstr "Fel uppstod medan meddelande till %s skickades."
12338
12339 #: src/procmsg.c:2232
12340 msgid "Filtering messages...\n"
12341 msgstr "Filtrerar meddelade...\n"
12342
12343 #: src/quote_fmt.c:46
12344 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
12345 msgstr "<span weight=\"bold\">symboler:</span>"
12346
12347 #: src/quote_fmt.c:47
12348 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
12349 msgstr "anpassat datumformat (se 'man strftime')"
12350
12351 #: src/quote_fmt.c:50
12352 msgid "email address of sender"
12353 msgstr "avsändarens e-postadress"
12354
12355 #: src/quote_fmt.c:51
12356 msgid "full name of sender"
12357 msgstr "avsändarens fullständiga namn"
12358
12359 #: src/quote_fmt.c:52
12360 msgid "first name of sender"
12361 msgstr "avsändarens förnamn"
12362
12363 #: src/quote_fmt.c:53
12364 msgid "last name of sender"
12365 msgstr "avsändarens efternamn"
12366
12367 #: src/quote_fmt.c:54
12368 msgid "initials of sender"
12369 msgstr "avsändarens initialer"
12370
12371 #: src/quote_fmt.c:61
12372 msgid "message body"
12373 msgstr "meddelandetext"
12374
12375 #: src/quote_fmt.c:62
12376 msgid "quoted message body"
12377 msgstr "citerat meddelande"
12378
12379 #: src/quote_fmt.c:63
12380 msgid "message body without signature"
12381 msgstr "meddelandetext utan signatur"
12382
12383 #: src/quote_fmt.c:64
12384 msgid "quoted message body without signature"
12385 msgstr "citerat meddelande utan signatur"
12386
12387 #: src/quote_fmt.c:65
12388 msgid "message tags"
12389 msgstr "meddelandeetiketter"
12390
12391 #: src/quote_fmt.c:66
12392 msgid "current dictionary"
12393 msgstr "nuvarande ordlista"
12394
12395 #: src/quote_fmt.c:67
12396 msgid "cursor position"
12397 msgstr "position för muspekare"
12398
12399 #: src/quote_fmt.c:68
12400 msgid "account property: your name"
12401 msgstr "kontoegenskap: ditt namn"
12402
12403 #: src/quote_fmt.c:69
12404 msgid "account property: your email address"
12405 msgstr "kontoegenskap: din epostadress"
12406
12407 #: src/quote_fmt.c:70
12408 msgid "account property: account name"
12409 msgstr "kontoegenskap: kontonamn"
12410
12411 #: src/quote_fmt.c:71
12412 msgid "account property: organization"
12413 msgstr "kontoegenskap: organisation"
12414
12415 #: src/quote_fmt.c:72
12416 msgid "account property: signature"
12417 msgstr "kontoegenskap: signatur"
12418
12419 #: src/quote_fmt.c:73
12420 msgid "account property: signature path"
12421 msgstr "kontoegenskap: sökväg till signatur"
12422
12423 #: src/quote_fmt.c:74
12424 msgid "account property: default dictionary"
12425 msgstr "kontoegenskap: standardordlista"
12426
12427 #: src/quote_fmt.c:75
12428 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
12429 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Kopia"
12430
12431 #: src/quote_fmt.c:76
12432 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
12433 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Från"
12434
12435 #: src/quote_fmt.c:77
12436 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
12437 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Till"
12438
12439 #: src/quote_fmt.c:79
12440 msgid "literal backslash"
12441 msgstr "tecknet bakstreck"
12442
12443 #: src/quote_fmt.c:80
12444 msgid "literal question mark"
12445 msgstr "tecknet frågetecken"
12446
12447 #: src/quote_fmt.c:81
12448 msgid "literal exclamation mark"
12449 msgstr "tecknet utropstecken"
12450
12451 #: src/quote_fmt.c:82
12452 msgid "literal pipe"
12453 msgstr "tecknet lodstreck"
12454
12455 #: src/quote_fmt.c:83
12456 msgid "literal opening curly brace"
12457 msgstr "tecknet påbörjande klammerparentes"
12458
12459 #: src/quote_fmt.c:84
12460 msgid "literal closing curly brace"
12461 msgstr "tecknet avslutande klammerparentes"
12462
12463 #: src/quote_fmt.c:85
12464 msgid "tab"
12465 msgstr "tabb"
12466
12467 #: src/quote_fmt.c:88
12468 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
12469 msgstr "<span weight=\"bold\">kommandon:</span>"
12470
12471 #: src/quote_fmt.c:89
12472 msgid ""
12473 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
12474 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12475 "symbols (or their long equivalent)"
12476 msgstr ""
12477 "infoga <span style=\"oblique\">uttr</span> om x är satt, där x är någon av\n"
12478 "symbolerna [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12479 "(eller deras långa motsvarighet)"
12480
12481 #: src/quote_fmt.c:90
12482 msgid ""
12483 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
12484 "of\n"
12485 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12486 "symbols (or their long equivalent)"
12487 msgstr ""
12488 "infoga <span style=\"oblique\">uttr</span> om x inte är satt, där x är någon "
12489 "av\n"
12490 "symbolerna [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12491 "(eller deras långa motsvarighet)"
12492
12493 #: src/quote_fmt.c:91
12494 msgid ""
12495 "insert file:\n"
12496 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
12497 "to insert"
12498 msgstr ""
12499 "infoga fil:\n"
12500 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som sökvägen till filen "
12501 "att infoga"
12502
12503 #: src/quote_fmt.c:92
12504 msgid ""
12505 "insert program output:\n"
12506 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
12507 "get\n"
12508 "the output from"
12509 msgstr ""
12510 "infoga utdata från program:\n"
12511 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som kommandorad som "
12512 "genererar utdata"
12513
12514 #: src/quote_fmt.c:93
12515 msgid ""
12516 "insert user input:\n"
12517 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
12518 "user-entered text"
12519 msgstr ""
12520 "infoga användarinmatning:\n"
12521 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> är en variable som ersätts av\n"
12522 "användarens inmatade text"
12523
12524 #: src/quote_fmt.c:94
12525 msgid ""
12526 "attach file:\n"
12527 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
12528 "to attach"
12529 msgstr ""
12530 "bifoga fil:\n"
12531 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som sökvägen till filen "
12532 "att bifoga"
12533
12534 #: src/quote_fmt.c:96
12535 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
12536 msgstr "<span weight=\"bold\">definition av termer:</span>"
12537
12538 #: src/quote_fmt.c:97
12539 msgid ""
12540 "text that can contain any of the symbols or\n"
12541 "commands above"
12542 msgstr ""
12543 "text som kan innehålla någon av symbolerna eller\n"
12544 "kommandona ovan"
12545
12546 #: src/quote_fmt.c:98
12547 msgid ""
12548 "text that can contain any of the symbols (no\n"
12549 "commands) above"
12550 msgstr ""
12551 "text som kan innehålla någon av symbolerna (inga\n"
12552 "kommandon) ovan"
12553
12554 #: src/quote_fmt.c:99
12555 msgid ""
12556 "completion from address book only works with the first\n"
12557 "address of the header, it outputs the full name\n"
12558 "of the contact if that address matches exactly\n"
12559 "one contact in the address book"
12560 msgstr ""
12561 "ifyllnad från adressbok fungerar bara med första\n"
12562 "adressen i rubriken, den skriver ut kontaktens\n"
12563 "fullständiga namn om adressen matchar exakt\n"
12564 "en kontakt i adressboken"
12565
12566 #: src/quote_fmt.c:107
12567 msgid "Description of symbols"
12568 msgstr "Beskrivning av symboler"
12569
12570 #: src/quote_fmt.c:108
12571 msgid "The following symbols and commands can be used:"
12572 msgstr "Följande symboler och kommandon kan användas:"
12573
12574 #: src/quote_fmt.c:153
12575 msgid "Use template when composing new messages"
12576 msgstr "Använd mall för att skapa nytt meddelande"
12577
12578 #: src/quote_fmt.c:179
12579 msgid ""
12580 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
12581 "new message."
12582 msgstr ""
12583
12584 #: src/quote_fmt.c:281
12585 msgid "Use template when replying to messages"
12586 msgstr "Använd mall för att svara på meddelande"
12587
12588 #: src/quote_fmt.c:307
12589 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
12590 msgstr ""
12591
12592 #: src/quote_fmt.c:318 src/quote_fmt.c:450
12593 msgid "Quotation mark"
12594 msgstr "Citattecken"
12595
12596 #: src/quote_fmt.c:413
12597 msgid "Use template when forwarding messages"
12598 msgstr "Använd mall för att vidarebefordra meddelande"
12599
12600 #: src/quote_fmt.c:439
12601 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
12602 msgstr ""
12603
12604 #: src/quote_fmt.c:526
12605 msgid "Description of symbols..."
12606 msgstr " Beskrivning av symboler... "
12607
12608 #: src/quote_fmt.c:548
12609 msgid "Defaults"
12610 msgstr "Standard"
12611
12612 #: src/quote_fmt.c:586
12613 msgid "Message reply quotation mark format error."
12614 msgstr "Svar citatmarkering-formatfel."
12615
12616 #: src/quote_fmt.c:606
12617 msgid "Message forward quotation mark format error."
12618 msgstr "Vidarebeforda citatmarkering-formatfel."
12619
12620 #: src/quote_fmt_parse.y:509
12621 #, c-format
12622 msgid "Enter text to replace '%s'"
12623 msgstr ""
12624
12625 #: src/quote_fmt_parse.y:510
12626 msgid "Enter variable"
12627 msgstr ""
12628
12629 #: src/send_message.c:135
12630 #, c-format
12631 msgid "Sending message using command: %s\n"
12632 msgstr "Skickar meddelande med kommando: %s\n"
12633
12634 #: src/send_message.c:149
12635 #, c-format
12636 msgid "Couldn't execute command: %s"
12637 msgstr "Kunde inte exekvera kommando: %s"
12638
12639 #: src/send_message.c:184
12640 #, c-format
12641 msgid "Error occurred while executing command: %s"
12642 msgstr "Ett fel uppstod medan kommando: %s kördes"
12643
12644 #: src/send_message.c:312
12645 msgid "Connecting"
12646 msgstr "Ansluter"
12647
12648 #: src/send_message.c:317
12649 msgid "Doing POP before SMTP..."
12650 msgstr "Gör POP före SMTP..."
12651
12652 #: src/send_message.c:320
12653 msgid "POP before SMTP"
12654 msgstr "POP innan SMTP"
12655
12656 #: src/send_message.c:325
12657 #, c-format
12658 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
12659 msgstr "Ansluter till SMTP-server: %s ..."
12660
12661 #: src/send_message.c:382
12662 msgid "Mail sent successfully."
12663 msgstr "Post skickad utan problem"
12664
12665 #: src/send_message.c:449
12666 msgid "Sending HELO..."
12667 msgstr "Skickar HELO"
12668
12669 #: src/send_message.c:450 src/send_message.c:455 src/send_message.c:460
12670 msgid "Authenticating"
12671 msgstr "(meddelande)verifiering"
12672
12673 #: src/send_message.c:451 src/send_message.c:456
12674 msgid "Sending message..."
12675 msgstr "Skickar meddelande..."
12676
12677 #: src/send_message.c:454
12678 msgid "Sending EHLO..."
12679 msgstr "Skickar EHLO..."
12680
12681 #: src/send_message.c:463
12682 msgid "Sending MAIL FROM..."
12683 msgstr "Skickar MAIL FROM..."
12684
12685 #: src/send_message.c:467
12686 msgid "Sending RCPT TO..."
12687 msgstr "Skickar RCPT TO..."
12688
12689 #: src/send_message.c:472
12690 msgid "Sending DATA..."
12691 msgstr "Skickar DATA..."
12692
12693 #: src/send_message.c:476
12694 msgid "Quitting..."
12695 msgstr "Avslutar..."
12696
12697 #: src/send_message.c:505
12698 #, c-format
12699 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
12700 msgstr "Skickar meddelande (%d / %d byte)"
12701
12702 #: src/send_message.c:553
12703 msgid "Sending message"
12704 msgstr "Skickar meddelande"
12705
12706 #: src/send_message.c:611 src/send_message.c:631
12707 msgid "Error occurred while sending the message."
12708 msgstr "Ett fel uppstod medans meddelandet skickades"
12709
12710 #: src/send_message.c:614
12711 #, c-format
12712 msgid ""
12713 "Error occurred while sending the message:\n"
12714 "%s"
12715 msgstr ""
12716 "Ett fel uppstod medans meddelandet skickades:\n"
12717 "%s"
12718
12719 #: src/setup.c:74
12720 msgid "Mailbox setting"
12721 msgstr "Brevlådeinställningar"
12722
12723 #: src/setup.c:75
12724 msgid ""
12725 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
12726 "You can use existing mailbox in MH format\n"
12727 "if you have the one.\n"
12728 "If you're not sure, just select OK."
12729 msgstr ""
12730 "Först måste du ange brevlådans placering.\n"
12731 "Du kan använda befintlig brevlåda i MH-format\n"
12732 "om du har en.\n"
12733 "Är du inte säker, välj bara OK."
12734
12735 #: src/sourcewindow.c:64
12736 msgid "Source of the message"
12737 msgstr "Meddelandets källkod"
12738
12739 #: src/sourcewindow.c:159
12740 #, c-format
12741 msgid "%s - Source"
12742 msgstr "%s - Källkod"
12743
12744 #: src/ssl_manager.c:157
12745 msgid "Saved SSL Certificates"
12746 msgstr "Sparade SSL Certifikat"
12747
12748 #: src/ssl_manager.c:428
12749 msgid "Delete certificate"
12750 msgstr "Ta bort certifikat"
12751
12752 #: src/ssl_manager.c:429
12753 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
12754 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta certifikat?"
12755
12756 #: src/summary_search.c:226
12757 msgid "Search messages"
12758 msgstr "Sök meddelanden"
12759
12760 #: src/summary_search.c:252
12761 msgid "Match any of the following"
12762 msgstr "Matcha någon av följande"
12763
12764 #: src/summary_search.c:254
12765 msgid "Match all of the following"
12766 msgstr "Matcha alla följande"
12767
12768 #: src/summary_search.c:373
12769 msgid "Body:"
12770 msgstr "Meddelandetext:"
12771
12772 #: src/summary_search.c:380
12773 msgid "Condition:"
12774 msgstr "Villkor: "
12775
12776 #: src/summary_search.c:410
12777 msgid "Find _all"
12778 msgstr "Hitta _alla"
12779
12780 #: src/summary_search.c:671
12781 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
12782 msgstr "Början av lista nådd; fortsätt från slutet?"
12783
12784 #: src/summary_search.c:673
12785 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
12786 msgstr "Slutet av lista nådd; fortsätt från början?"
12787
12788 #: src/summaryview.c:559
12789 msgid "Toggle quick search bar"
12790 msgstr "Skifta snabbsöksfält av/på"
12791
12792 #: src/summaryview.c:596
12793 msgid "Toggle multiple selection"
12794 msgstr "Slå av/på multipla markeringar"
12795
12796 #: src/summaryview.c:1192
12797 msgid "Process mark"
12798 msgstr "Behandlingsmarkering"
12799
12800 #: src/summaryview.c:1193
12801 msgid "Some marks are left. Process them?"
12802 msgstr "Några markeringar finns kvar. Behandla dem?"
12803
12804 #: src/summaryview.c:1250
12805 #, c-format
12806 msgid "Scanning folder (%s)..."
12807 msgstr "Genomsöker mapp (%s)..."
12808
12809 #: src/summaryview.c:1729 src/summaryview.c:1781
12810 msgid "No more unread messages"
12811 msgstr "Inga fler olästa meddelande"
12812
12813 #: src/summaryview.c:1730
12814 msgid "No unread message found. Search from the end?"
12815 msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Sök från slutet?"
12816
12817 #: src/summaryview.c:1742 src/summaryview.c:1794 src/summaryview.c:1841
12818 #: src/summaryview.c:1893 src/summaryview.c:1972
12819 msgid ""
12820 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
12821 msgstr "Internt fel: oväntat värde för prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
12822
12823 #: src/summaryview.c:1750
12824 msgid "No unread messages."
12825 msgstr "Inga olästa meddelanden"
12826
12827 #: src/summaryview.c:1782
12828 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
12829 msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
12830
12831 #: src/summaryview.c:1828 src/summaryview.c:1880
12832 msgid "No more new messages"
12833 msgstr "Inga fler nya meddelande"
12834
12835 #: src/summaryview.c:1829
12836 msgid "No new message found. Search from the end?"
12837 msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Sök från slutet?"
12838
12839 #: src/summaryview.c:1849
12840 msgid "No new messages."
12841 msgstr "Inga nya meddelanden"
12842
12843 #: src/summaryview.c:1881
12844 msgid "No new message found. Go to next folder?"
12845 msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
12846
12847 #: src/summaryview.c:1918 src/summaryview.c:1959
12848 msgid "No more marked messages"
12849 msgstr "Inga fler markerade meddelanden"
12850
12851 #: src/summaryview.c:1919
12852 msgid "No marked message found. Search from the end?"
12853 msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Sök från slutet?"
12854
12855 #: src/summaryview.c:1928
12856 msgid "No marked messages."
12857 msgstr "Inget markerat meddelande"
12858
12859 #: src/summaryview.c:1960
12860 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
12861 msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
12862
12863 #: src/summaryview.c:1997 src/summaryview.c:2022
12864 msgid "No more labeled messages"
12865 msgstr "Inga fler färgade meddelanden"
12866
12867 #: src/summaryview.c:1998
12868 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
12869 msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från slutet?"
12870
12871 #: src/summaryview.c:2007 src/summaryview.c:2032
12872 msgid "No labeled messages."
12873 msgstr "Inget färgat meddelande"
12874
12875 #: src/summaryview.c:2023
12876 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
12877 msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från början?"
12878
12879 #: src/summaryview.c:2314
12880 msgid "Attracting messages by subject..."
12881 msgstr "Attraherar meddelanden efter ärende..."
12882
12883 #: src/summaryview.c:2497
12884 #, c-format
12885 msgid "%d deleted"
12886 msgstr "%d borttagen"
12887
12888 #: src/summaryview.c:2501
12889 #, c-format
12890 msgid "%s%d moved"
12891 msgstr "%s%d flyttad"
12892
12893 #: src/summaryview.c:2502 src/summaryview.c:2509
12894 msgid ", "
12895 msgstr ", "
12896
12897 #: src/summaryview.c:2507
12898 #, c-format
12899 msgid "%s%d copied"
12900 msgstr "%s%d kopierad"
12901
12902 #: src/summaryview.c:2522
12903 msgid " item selected"
12904 msgstr " objekt valt"
12905
12906 #: src/summaryview.c:2524
12907 msgid " items selected"
12908 msgstr " objekt valda"
12909
12910 #: src/summaryview.c:2542 src/summaryview.c:2580
12911 #, c-format
12912 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
12913 msgstr "%d ny(a), %d oläst(a), %d totalt (%s)"
12914
12915 #: src/summaryview.c:2550
12916 #, c-format
12917 msgid ""
12918 "<b>Message summary</b>\n"
12919 "<b>New:</b> %d\n"
12920 "<b>Unread:</b> %d\n"
12921 "<b>Total:</b> %d\n"
12922 "<b>Size:</b> %s\n"
12923 "\n"
12924 "<b>Marked:</b> %d\n"
12925 "<b>Replied:</b> %d\n"
12926 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
12927 "<b>Locked:</b> %d\n"
12928 "<b>Ignored:</b> %d\n"
12929 "<b>Watched:</b> %d"
12930 msgstr ""
12931
12932 #: src/summaryview.c:2575
12933 #, c-format
12934 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
12935 msgstr ""
12936
12937 #: src/summaryview.c:2850
12938 msgid "Sorting summary..."
12939 msgstr "Sorterar sammanfattning..."
12940
12941 #: src/summaryview.c:2964
12942 msgid "Setting summary from message data..."
12943 msgstr "Skapar sammanfattning från meddelandedata..."
12944
12945 #: src/summaryview.c:3168
12946 msgid "(No Date)"
12947 msgstr "(Inget datum)"
12948
12949 #: src/summaryview.c:3205
12950 msgid "(No Recipient)"
12951 msgstr "(Ingen mottagare)"
12952
12953 #: src/summaryview.c:3240
12954 #, c-format
12955 msgid ""
12956 "%s\n"
12957 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
12958 msgstr ""
12959
12960 #: src/summaryview.c:3247
12961 #, c-format
12962 msgid ""
12963 "%s\n"
12964 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
12965 msgstr ""
12966
12967 #: src/summaryview.c:4110
12968 msgid "You're not the author of the article.\n"
12969 msgstr "Du är inte artikelns författare.\n"
12970
12971 #: src/summaryview.c:4198
12972 #, c-format
12973 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
12974 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
12975 msgstr[0] "Vill du verkligen ta bort det valda meddelandet?"
12976 msgstr[1] "Vill du verkligen ta bort de %d valda meddelanden?"
12977
12978 #: src/summaryview.c:4201
12979 msgid "Delete message(s)"
12980 msgstr "Ta bort meddelandet"
12981
12982 #: src/summaryview.c:4358
12983 msgid "Destination is same as current folder."
12984 msgstr "Destinationen är samma som aktuell mapp."
12985
12986 #: src/summaryview.c:4457
12987 msgid "Destination to copy is same as current folder."
12988 msgstr "Destinationen att kopiera är samma som aktuell mapp."
12989
12990 #: src/summaryview.c:4622
12991 msgid "Append or Overwrite"
12992 msgstr "Lägg till eller Skriv över"
12993
12994 #: src/summaryview.c:4623
12995 msgid "Append or overwrite existing file?"
12996 msgstr "Lägg till eller skriv över befintlig fil?"
12997
12998 #: src/summaryview.c:4624
12999 msgid "_Append"
13000 msgstr "_Bifoga"
13001
13002 #: src/summaryview.c:4624
13003 msgid "_Overwrite"
13004 msgstr "_Skriv över"
13005
13006 #: src/summaryview.c:4671
13007 #, c-format
13008 msgid ""
13009 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
13010 msgstr ""
13011
13012 #: src/summaryview.c:4992
13013 msgid "Building threads..."
13014 msgstr "Skapar trådar..."
13015
13016 #: src/summaryview.c:5232
13017 msgid "Skip these rules"
13018 msgstr ""
13019
13020 #: src/summaryview.c:5235
13021 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
13022 msgstr ""
13023
13024 #: src/summaryview.c:5238
13025 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
13026 msgstr ""
13027
13028 #: src/summaryview.c:5267
13029 msgid "Filtering"
13030 msgstr "Filtrerar"
13031
13032 #: src/summaryview.c:5268
13033 msgid ""
13034 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
13035 "Please choose what to do with these rules:"
13036 msgstr ""
13037
13038 #: src/summaryview.c:5270
13039 msgid "_Filter"
13040 msgstr "_Filter"
13041
13042 #: src/summaryview.c:5298
13043 msgid "Filtering..."
13044 msgstr "Filtrerar..."
13045
13046 #: src/summaryview.c:5377
13047 msgid "Processing configuration"
13048 msgstr "Behandlar konfiguration"
13049
13050 #: src/summaryview.c:5919
13051 msgid "Ignored thread"
13052 msgstr "Ignorera tråd"
13053
13054 #: src/summaryview.c:5921
13055 msgid "Watched thread"
13056 msgstr "Bevakad tråd"
13057
13058 #: src/summaryview.c:5929
13059 msgid "Replied - click to see reply"
13060 msgstr ""
13061
13062 #: src/summaryview.c:5941
13063 msgid "To be moved"
13064 msgstr "Att flyttas"
13065
13066 #: src/summaryview.c:5943
13067 msgid "To be copied"
13068 msgstr "Att bli kopierad"
13069
13070 #: src/summaryview.c:5955
13071 msgid "Signed, has attachment(s)"
13072 msgstr "Signerat, har bilaga(or)"
13073
13074 #: src/summaryview.c:5957
13075 msgid "Signed"
13076 msgstr "Signerat"
13077
13078 #: src/summaryview.c:5959
13079 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
13080 msgstr "Krypterad, har bilaga(or)"
13081
13082 #: src/summaryview.c:5961
13083 msgid "Encrypted"
13084 msgstr "Krypterad"
13085
13086 #: src/summaryview.c:5963
13087 msgid "Has attachment(s)"
13088 msgstr "Har bilaga(or)"
13089
13090 #: src/summaryview.c:7507
13091 #, c-format
13092 msgid ""
13093 "Regular expression (regexp) error:\n"
13094 "%s"
13095 msgstr ""
13096 "Fel i reguljärt uttryck (regexp):\n"
13097 "%s"
13098
13099 #: src/summaryview.c:7615
13100 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
13101 msgstr "Gå tillbaka till mapplistan (Du har olästa meddelanden)"
13102
13103 #: src/summaryview.c:7620
13104 msgid "Go back to the folder list"
13105 msgstr "Gå tillbaka till mapplistan"
13106
13107 #: src/textview.c:207
13108 msgid "_Open in web browser"
13109 msgstr "_Öppna i webbläsare"
13110
13111 #: src/textview.c:208
13112 msgid "Copy this _link"
13113 msgstr "Kopiera denna _länk"
13114
13115 #: src/textview.c:215
13116 msgid "Add to _Address book"
13117 msgstr "Lägg till i _adressbok"
13118
13119 #: src/textview.c:216
13120 msgid "Copy this add_ress"
13121 msgstr "Kopiera denna ad_ress"
13122
13123 #: src/textview.c:222
13124 msgid "_Open image"
13125 msgstr "_Öppna bild"
13126
13127 #: src/textview.c:223
13128 msgid "_Save image..."
13129 msgstr "_Spara bild..."
13130
13131 #: src/textview.c:674
13132 #, c-format
13133 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
13134 msgstr "[%s  %s (%d byte)]"
13135
13136 #: src/textview.c:677
13137 #, c-format
13138 msgid "[%s (%d bytes)]"
13139 msgstr "[%s (%d byte)]"
13140
13141 #: src/textview.c:853
13142 msgid ""
13143 "\n"
13144 "  This message can't be displayed.\n"
13145 "  This is probably due to a network error.\n"
13146 "\n"
13147 "  Use "
13148 msgstr ""
13149 "\n"
13150 "  Det här meddelandet kan inte visas.\n"
13151 "  Det beror troligen på ett nätverksfel.\n"
13152 "\n"
13153 "  Använd "
13154
13155 #: src/textview.c:858
13156 msgid "'View Log'"
13157 msgstr "'Visa logg'"
13158
13159 #: src/textview.c:859
13160 msgid " in the Tools menu for more information."
13161 msgstr " i Verktygs-menyn för mer information."
13162
13163 #: src/textview.c:899
13164 msgid "  The following can be performed on this part\n"
13165 msgstr "  Följande kan utföras på denna del\n"
13166
13167 #: src/textview.c:901
13168 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
13169 msgstr " genom att högerklicka på ikonen eller listposten:"
13170
13171 #: src/textview.c:905
13172 msgid "     - To save, select "
13173 msgstr "     - För att spara, välj "
13174
13175 #: src/textview.c:906
13176 msgid "'Save as...'"
13177 msgstr "'Spara som...'"
13178
13179 #: src/textview.c:908
13180 msgid " (Shortcut key: 'y')"
13181 msgstr "(Tangentbordsgenväg: 'y')"
13182
13183 #: src/textview.c:912
13184 msgid "     - To display as text, select "
13185 msgstr "     - För att visa som text, välj "
13186
13187 #: src/textview.c:913
13188 msgid "'Display as text'"
13189 msgstr "'Visa som text'"
13190
13191 #: src/textview.c:916
13192 msgid " (Shortcut key: 't')"
13193 msgstr "(Tangentbordsgenväg: 't')"
13194
13195 #: src/textview.c:920
13196 msgid "     - To open with an external program, select "
13197 msgstr "     - För att öppna med ett externt program, välj "
13198
13199 #: src/textview.c:921
13200 msgid "'Open'"
13201 msgstr "'Öppna'"
13202
13203 #: src/textview.c:924
13204 msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
13205 msgstr "(Tangentbordsgenväg: 'l')\n"
13206
13207 #: src/textview.c:925
13208 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
13209 msgstr "       (alternativt dubbelklicka, eller mittklicka "
13210
13211 #: src/textview.c:926
13212 msgid "mouse button)\n"
13213 msgstr "musknapp)\n"
13214
13215 #: src/textview.c:928
13216 msgid "     - Or use "
13217 msgstr "     - Eller använd "
13218
13219 #: src/textview.c:929
13220 msgid "'Open with...'"
13221 msgstr "'Öppna _med...'"
13222
13223 #: src/textview.c:930
13224 msgid " (Shortcut key: 'o')"
13225 msgstr "(Tangentbordsgenväg: 'o')"
13226
13227 #: src/textview.c:1027
13228 #, c-format
13229 msgid ""
13230 "The command to view attachment as text failed:\n"
13231 "    %s\n"
13232 "Exit code %d\n"
13233 msgstr ""
13234 "Kommandot för att visa bilaga som text misslyckades:\n"
13235 "    %s\n"
13236 "Slutstatus %d\n"
13237
13238 #: src/textview.c:2100
13239 msgid "Tags: "
13240 msgstr "Etiketter:"
13241
13242 #: src/textview.c:2786
13243 #, c-format
13244 msgid ""
13245 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
13246 "\n"
13247 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
13248 "\n"
13249 "<b>Real URL:</b> %s\n"
13250 "\n"
13251 "Open it anyway?"
13252 msgstr ""
13253 "Den verkliga webbadressen är inte samma som den visade.\n"
13254 "\n"
13255 "<b>Visad webbadress:</b> %s\n"
13256 "\n"
13257 "<b>Verklig webbadress:</b> %s\n"
13258 "\n"
13259 "Öppna ändå?"
13260
13261 #: src/textview.c:2795
13262 msgid "Phishing attempt warning"
13263 msgstr "Varning försök till nätfiske"
13264
13265 #: src/textview.c:2796
13266 msgid "_Open URL"
13267 msgstr "_Öppna URL"
13268
13269 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1876
13270 msgid "Receive Mail on all Accounts"
13271 msgstr "Hämta post från alla konton"
13272
13273 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1881
13274 msgid "Receive Mail on current Account"
13275 msgstr "Hämta post från aktuellt konto"
13276
13277 #: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1885
13278 msgid "Send Queued Messages"
13279 msgstr "Skicka köade meddelande"
13280
13281 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:888 src/toolbar.c:1903 src/toolbar.c:1914
13282 msgid "Compose Email"
13283 msgstr "Skriv e-postmeddelande"
13284
13285 #: src/toolbar.c:182
13286 msgid "Compose News"
13287 msgstr "Skriv diskussionsgruppmeddelande"
13288
13289 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1942 src/toolbar.c:1952
13290 msgid "Reply to Message"
13291 msgstr "Svara på meddelande"
13292
13293 #: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1959 src/toolbar.c:1969
13294 msgid "Reply to Sender"
13295 msgstr "Svara till avsändare"
13296
13297 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1976 src/toolbar.c:1986
13298 msgid "Reply to All"
13299 msgstr "Svara till Alla"
13300
13301 #: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1993 src/toolbar.c:2003
13302 msgid "Reply to Mailing-list"
13303 msgstr "Svara till sändlista"
13304
13305 #: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1897
13306 msgid "Open email"
13307 msgstr "Öppna e-post"
13308
13309 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:2010 src/toolbar.c:2021
13310 msgid "Forward Message"
13311 msgstr "Vidarebefordra meddelande"
13312
13313 #: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:2026
13314 msgid "Trash Message"
13315 msgstr "Flytta till papperskorg"
13316
13317 #: src/toolbar.c:190 src/toolbar.c:2030
13318 msgid "Delete Message"
13319 msgstr "Ta bort meddelande"
13320
13321 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:2038
13322 msgid "Go to Previous Unread Message"
13323 msgstr "Gå till föregående olästa meddelande"
13324
13325 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:2042
13326 msgid "Go to Next Unread Message"
13327 msgstr "Gå till nästa olästa meddelande"
13328
13329 #: src/toolbar.c:197
13330 msgid "Learn Spam or Ham"
13331 msgstr "Inlärning Skräp eller Ej skräp"
13332
13333 #: src/toolbar.c:198
13334 msgid "Open folder/Go to folder list"
13335 msgstr "Öppna mapp/Gå till mapplista"
13336
13337 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:2048
13338 msgid "Send Message"
13339 msgstr "Skicka meddelande"
13340
13341 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2052
13342 msgid "Put into queue folder and send later"
13343 msgstr "Placera i kömapp och skicka senare"
13344
13345 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2056
13346 msgid "Save to draft folder"
13347 msgstr "Spara till utkastsmapp"
13348
13349 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2060
13350 msgid "Insert file"
13351 msgstr "Infoga fil"
13352
13353 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2064
13354 msgid "Attach file"
13355 msgstr "Bifoga fil"
13356
13357 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2068
13358 msgid "Insert signature"
13359 msgstr "Infoga signatur"
13360
13361 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2072
13362 msgid "Edit with external editor"
13363 msgstr "Redigera med extern redigerare"
13364
13365 #: src/toolbar.c:208 src/toolbar.c:2076
13366 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
13367 msgstr "Radbryt långa rader i aktuellt stycke"
13368
13369 #: src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:2080
13370 msgid "Wrap all long lines"
13371 msgstr "Radbryt alla långa rader"
13372
13373 #: src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:419 src/toolbar.c:2089
13374 msgid "Check spelling"
13375 msgstr "Kontrollera stavning"
13376
13377 #: src/toolbar.c:214
13378 msgid "Claws Mail Actions Feature"
13379 msgstr "Claws-Mails aktivitetsfunktion"
13380
13381 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2105
13382 msgid "Cancel receiving"
13383 msgstr "Avbryt hämtning"
13384
13385 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:1889
13386 msgid "Close window"
13387 msgstr "Stäng fönster"
13388
13389 #: src/toolbar.c:385
13390 msgid "Open"
13391 msgstr "Öppna"
13392
13393 #: src/toolbar.c:386
13394 msgid "Get Mail"
13395 msgstr "Hämta post"
13396
13397 #: src/toolbar.c:387
13398 msgid "Get"
13399 msgstr ""
13400
13401 #: src/toolbar.c:389 src/toolbar.c:390
13402 msgid "Toolbar|Compose"
13403 msgstr "Nytt"
13404
13405 #: src/toolbar.c:392
13406 msgid "All"
13407 msgstr "Alla"
13408
13409 #: src/toolbar.c:394
13410 msgid "List"
13411 msgstr ""
13412
13413 #: src/toolbar.c:399
13414 msgid "Prev"
13415 msgstr "Föregående"
13416
13417 #: src/toolbar.c:400
13418 msgid "Next"
13419 msgstr "Nästa"
13420
13421 #: src/toolbar.c:408
13422 msgid "Draft"
13423 msgstr "Utkast"
13424
13425 #: src/toolbar.c:411
13426 msgid "Insert sig."
13427 msgstr "Infoga signatur"
13428
13429 #: src/toolbar.c:412
13430 msgid "Edit"
13431 msgstr "Redigera"
13432
13433 #: src/toolbar.c:413
13434 msgid "Wrap para."
13435 msgstr "Radbryt para."
13436
13437 #: src/toolbar.c:414
13438 msgid "Wrap all"
13439 msgstr "Radbryt alla"
13440
13441 #: src/toolbar.c:416
13442 msgid "Stop"
13443 msgstr "Stopp"
13444
13445 #: src/toolbar.c:880
13446 msgid "Compose News message"
13447 msgstr "Nytt diskussionsgrupps-meddelande"
13448
13449 #: src/toolbar.c:922
13450 msgid "Learn spam"
13451 msgstr "Markera som skräp"
13452
13453 #: src/toolbar.c:931
13454 msgid "Ham"
13455 msgstr "Icke spam"
13456
13457 #: src/toolbar.c:933
13458 msgid "Learn ham"
13459 msgstr "Markera som ej skräp"
13460
13461 #: src/toolbar.c:1871
13462 msgid "Go to folder list"
13463 msgstr "Gå till mapplista"
13464
13465 #: src/toolbar.c:1877
13466 msgid "Receive Mail on selected Account"
13467 msgstr "Ta emot e-post från valt konto"
13468
13469 #: src/toolbar.c:1893
13470 msgid "Open preferences"
13471 msgstr "Öppna egenskaper"
13472
13473 #: src/toolbar.c:1904
13474 msgid "Compose with selected Account"
13475 msgstr "Skriv nytt från valt konto"
13476
13477 #: src/toolbar.c:1925
13478 msgid "Learn as..."
13479 msgstr "Markera som..."
13480
13481 #: src/toolbar.c:1935
13482 msgid "Learn as _Spam"
13483 msgstr "Markera som _skräp"
13484
13485 #: src/toolbar.c:1936
13486 msgid "Learn as _Ham"
13487 msgstr "Markera som _ej skräp"
13488
13489 #: src/toolbar.c:1943
13490 msgid "Reply to Message options"
13491 msgstr "Alternativ för Svarsmeddelande"
13492
13493 #: src/toolbar.c:1947 src/toolbar.c:1964 src/toolbar.c:1981 src/toolbar.c:1998
13494 msgid "_Reply with quote"
13495 msgstr "Sva_ra med citat"
13496
13497 #: src/toolbar.c:1948 src/toolbar.c:1965 src/toolbar.c:1982 src/toolbar.c:1999
13498 msgid "Reply without _quote"
13499 msgstr "Svara utan _citat"
13500
13501 #: src/toolbar.c:1960
13502 msgid "Reply to Sender options"
13503 msgstr "Alternativ för Svara till avsändare"
13504
13505 #: src/toolbar.c:1977
13506 msgid "Reply to All options"
13507 msgstr "Alternativ för Svara till Alla"
13508
13509 #: src/toolbar.c:1994
13510 msgid "Reply to Mailing-list options"
13511 msgstr "Alternativ för Svara till sändlista"
13512
13513 #: src/toolbar.c:2011
13514 msgid "Forward Message options"
13515 msgstr "Alternativ för vidarebefordra meddelande"
13516
13517 #: src/uri_opener.c:87
13518 msgid "There are no URLs in this email."
13519 msgstr "Det finns inga webbadresser i detta meddelande."
13520
13521 #: src/uri_opener.c:123
13522 msgid "Available URLs:"
13523 msgstr "Tillgängliga webbadresser:"
13524
13525 #: src/uri_opener.c:171
13526 msgid "Dialog title|Open URLs"
13527 msgstr "Öppna webbadresser"
13528
13529 #: src/uri_opener.c:196
13530 msgid "Please select the URL to open."
13531 msgstr "Vänligen välj webbadress att öppna."
13532
13533 #: src/uri_opener.c:208
13534 msgid "Select All"
13535 msgstr "Markera alla"
13536
13537 #: src/wizard.c:536
13538 msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
13539 msgstr "Välkommen till Claws Mail"
13540
13541 #: src/wizard.c:559
13542 #, c-format
13543 msgid ""
13544 "\n"
13545 "Welcome to Claws Mail\n"
13546 "---------------------\n"
13547 "\n"
13548 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
13549 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
13550 "toolbar.\n"
13551 "\n"
13552 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
13553 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
13554 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
13555 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
13556 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
13557 "\n"
13558 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
13559 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
13560 "and change the general Preferences by using\n"
13561 "'/Configuration/Preferences'.\n"
13562 "\n"
13563 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
13564 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
13565 "or online at the URL given below.\n"
13566 "\n"
13567 "Useful URLs\n"
13568 "-----------\n"
13569 "Homepage:      <%s>\n"
13570 "Manual:        <%s>\n"
13571 "FAQ:\t       <%s>\n"
13572 "Themes:        <%s>\n"
13573 "Mailing Lists: <%s>\n"
13574 "\n"
13575 "LICENSE\n"
13576 "-------\n"
13577 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
13578 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
13579 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
13580 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
13581 "found at <%s>.\n"
13582 "\n"
13583 "DONATIONS\n"
13584 "---------\n"
13585 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
13586 "so at <%s>.\n"
13587 "\n"
13588 msgstr ""
13589 "\n"
13590 "Välkommen till Claws Mail\n"
13591 "-------------------------\n"
13592 "\n"
13593 "Nu när du har ställt in ditt konto kan du hämta din\n"
13594 "e-post genom att klicka på 'Hämta e-post'-knappen till vänster på "
13595 "verktygsraden.\n"
13596 "\n"
13597 "Du kan ändra dina konto-inställningar genom att använda meny-\n"
13598 "valet '/Konfiguration/Egenskaper för aktuellt konto'\n"
13599 "och ändra de allmänna egenskaperna genom att använda\n"
13600 "'/Konfiguration/Egenskaper'.\n"
13601 "\n"
13602 "Du kan hitta mer information i Claws Mail-manualen,\n"
13603 "vilken du kan hitta i menyn '/Hjälp/Manual'\n"
13604 "eller online på adressen angiven nedan.\n"
13605 "\n"
13606 "Användbara adresser\n"
13607 "-----------\n"
13608 "Hemsida:      <%s>\n"
13609 "Manual:        <%s>\n"
13610 "FAQ:\t       <%s>\n"
13611 "Teman:        <%s>\n"
13612 "E-postlistor: <%s>\n"
13613 "\n"
13614 "LICENS\n"
13615 "-------\n"
13616 "Claws Mail är gratis programvara, släppt under villkoren\n"
13617 "i GNU General Public License, version 2 eller senare, såsom\n"
13618 "publicerad av the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
13619 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Licensen kan\n"
13620 "hittas på <%s>.\n"
13621 "\n"
13622 "DONATIONER\n"
13623 "---------\n"
13624 "Om du önskar donera till Claws Mail projektet kan du göra så på <%s>.\n"
13625 "\n"
13626
13627 #: src/wizard.c:635
13628 msgid "Please enter the mailbox name."
13629 msgstr "Ange brevlådenamnet."
13630
13631 #: src/wizard.c:678
13632 msgid "Please enter your name and email address."
13633 msgstr "Ange ditt namn och epostadress"
13634
13635 #: src/wizard.c:689
13636 msgid "Please enter your receiving server and username."
13637 msgstr "Ange din mottagande server och användarnamn."
13638
13639 #: src/wizard.c:699
13640 msgid "Please enter your username."
13641 msgstr "Ange ditt användarnamn."
13642
13643 #: src/wizard.c:709
13644 msgid "Please enter your SMTP server."
13645 msgstr "Ange din SMTP-server."
13646
13647 #: src/wizard.c:720
13648 msgid "Please enter your SMTP username."
13649 msgstr "Ange ditt SMTP-användarnamn."
13650
13651 #: src/wizard.c:1009
13652 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
13653 msgstr "<span weight=\"bold\">Ditt namn:</span>"
13654
13655 #: src/wizard.c:1016
13656 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
13657 msgstr "<span weight=\"bold\">Din e-postadress:</span>"
13658
13659 #: src/wizard.c:1023
13660 msgid "Your organization:"
13661 msgstr "Din organisation:"
13662
13663 #: src/wizard.c:1125
13664 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
13665 msgstr "<span weight=\"bold\">Brevlådans namn:</span>"
13666
13667 #: src/wizard.c:1133
13668 msgid ""
13669 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
13670 "Mail\""
13671 msgstr ""
13672
13673 #: src/wizard.c:1141
13674 msgid "on internal memory"
13675 msgstr "på internt minne"
13676
13677 #: src/wizard.c:1144
13678 msgid "on external memory card"
13679 msgstr "på externt minneskort"
13680
13681 #: src/wizard.c:1147
13682 msgid "on internal memory card"
13683 msgstr "på internt minneskort"
13684
13685 #: src/wizard.c:1197
13686 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
13687 msgstr "<span weight=\"bold\">Spara data</span>"
13688
13689 #: src/wizard.c:1265
13690 msgid ""
13691 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
13692 "com:25\""
13693 msgstr ""
13694 "Du kan ange portnummer genom att lägga till det på slutet: \"mail.example."
13695 "com:25\""
13696
13697 #: src/wizard.c:1268
13698 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
13699 msgstr "<span weight=\"bold\">Adress till SMTP server:</span>"
13700
13701 #: src/wizard.c:1275
13702 msgid "Use authentication"
13703 msgstr "Använd autentisering"
13704
13705 #: src/wizard.c:1290
13706 msgid ""
13707 "SMTP username:\n"
13708 "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
13709 msgstr ""
13710
13711 #: src/wizard.c:1307
13712 msgid ""
13713 "SMTP password:\n"
13714 "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
13715 msgstr ""
13716
13717 #: src/wizard.c:1318
13718 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
13719 msgstr "Använd SSL för att ansluta till SMTP-server"
13720
13721 #: src/wizard.c:1326 src/wizard.c:1589
13722 msgid "Use SSL via STARTTLS"
13723 msgstr "Använd SSL via STARTTLS"
13724
13725 #: src/wizard.c:1335 src/wizard.c:1598
13726 msgid "Client SSL certificate (optional)"
13727 msgstr "Klient SSL-certifikat (frivilligt)"
13728
13729 #: src/wizard.c:1389 src/wizard.c:1414 src/wizard.c:1541
13730 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
13731 msgstr "<span weight=\"bold\">Server adress:</span>"
13732
13733 #: src/wizard.c:1444
13734 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
13735 msgstr "<span weight=\"bold\">Lokal brevlåda:</span>"
13736
13737 #: src/wizard.c:1507
13738 msgid "IMAP"
13739 msgstr "IMAP"
13740
13741 #: src/wizard.c:1527
13742 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
13743 msgstr "<span weight=\"bold\">Server typ:</span>"
13744
13745 #: src/wizard.c:1538
13746 msgid ""
13747 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
13748 "com:110\""
13749 msgstr ""
13750 "Du kan ange portnummer genom att lägga till det på slutet: \"mail.example."
13751 "com:110\""
13752
13753 #: src/wizard.c:1551
13754 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
13755 msgstr "<span weight=\"bold\">Användarnamn:</span>"
13756
13757 #: src/wizard.c:1566
13758 msgid "Password:"
13759 msgstr "Lösenord:"
13760
13761 #: src/wizard.c:1581
13762 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
13763 msgstr "Använd SSL för att ansluta till mottagande server"
13764
13765 #: src/wizard.c:1632
13766 msgid "IMAP server directory:"
13767 msgstr "IMAP-serverkatalog:"
13768
13769 #: src/wizard.c:1641
13770 msgid "Show only subscribed folders"
13771 msgstr "Visa endast prenumererade mappar"
13772
13773 #: src/wizard.c:1649
13774 msgid ""
13775 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
13776 "has been built without IMAP support.</span>"
13777 msgstr ""
13778 "<span weight=\"bold\">Varning: denna version av Claws-Mail\n"
13779 "har byggts utan IMAP-stöd.</span>"
13780
13781 #: src/wizard.c:1769
13782 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
13783 msgstr "Claws-Mails konfigurationsguide"
13784
13785 #: src/wizard.c:1802
13786 msgid "Welcome to Claws Mail"
13787 msgstr "Välkommen till Claws-Mail"
13788
13789 #: src/wizard.c:1810
13790 msgid ""
13791 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
13792 "\n"
13793 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
13794 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
13795 "five minutes."
13796 msgstr ""
13797 "Välkommen till Claws Mails konfigurationguide.\n"
13798 "\n"
13799 "Vi kommer att börja med att bestämma lite information om dig och dina "
13800 "vanligaste e-postinställningar så att du kan börja använda Claws Mail på "
13801 "mindre än fem minuter."
13802
13803 #: src/wizard.c:1833
13804 msgid "About You"
13805 msgstr "Om Dig"
13806
13807 #: src/wizard.c:1841 src/wizard.c:1856 src/wizard.c:1871 src/wizard.c:1887
13808 msgid "Bold fields must be completed"
13809 msgstr "Fetmarkerade fält måste fyllas i"
13810
13811 #: src/wizard.c:1848
13812 msgid "Receiving mail"
13813 msgstr "Tar emot post"
13814
13815 #: src/wizard.c:1863
13816 msgid "Sending mail"
13817 msgstr "Skickar post"
13818
13819 #: src/wizard.c:1879
13820 msgid "Saving mail on disk"
13821 msgstr "Sparar brev på disk"
13822
13823 #: src/wizard.c:1895
13824 msgid "Configuration finished"
13825 msgstr "Konfigurationen är klar"
13826
13827 #: src/wizard.c:1903
13828 msgid ""
13829 "Claws Mail is now ready.\n"
13830 "Click Save to start."
13831 msgstr ""
13832 "Claws är nu klart att användas.\n"
13833 "Klicka Spara för att starta."