1 # Swedish translation of Claws Mail.
2 # Copyright (C) 2008 the Claws Mail Authors
3 # This file is distributed under the same license as the Claws Mail package.
4 # Anders Trobäck <sylpheed@troback.com>, 2006.
9 "Project-Id-Version: Claws Mail 2.7.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-12-19 10:46+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-12-18 21:09+0100\n"
13 "Last-Translator: Lars Persson Fink <lars.p.fink@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Swedish\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Poedit-Bookmarks: 1445,2490,2787,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
23 "Some composing windows are open.\n"
24 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
26 "Det finns något nytt meddelande öppet.\n"
27 "Stänga alla fönster innan du redigerar konton."
30 msgid "Can't create folder."
31 msgstr "Kan inte skapa mapp."
35 msgstr "Redigera konton"
39 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
40 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
41 "indicates the default account."
43 "'Hämta post' hämtar meddelanden från dina konton i samma ordning som i "
44 "listan, kryssrutan indikerar vilka konton som kommer att inkluderas. Fet "
45 "stil anger standardkontot."
48 msgid " _Set as default account "
49 msgstr " _Sätt som standardkonto "
52 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
53 msgstr "Konton med fjärrmappar kan inte kopieras."
62 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
63 msgstr "Vill du verkligen ta bort konto '%s'?"
67 msgstr "(Ingen titel)"
70 msgid "Delete account"
71 msgstr "Ta bort konto"
74 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
78 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
79 msgstr "'Hämta e-post' hämtar e-post från valda e-postkonton"
81 #: src/account.c:1538 src/addressadd.c:192 src/addressbook.c:122
82 #: src/addrduplicates.c:480 src/compose.c:6450 src/compose.c:6748
83 #: src/editaddress.c:1269 src/editaddress.c:1326 src/editaddress.c:1342
84 #: src/editbook.c:170 src/editgroup.c:287 src/editjpilot.c:257
85 #: src/editldap.c:429 src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223
86 #: src/importpine.c:222 src/mimeview.c:272
87 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:378
88 #: src/prefs_filtering.c:1916 src/prefs_template.c:77
92 #: src/account.c:1546 src/prefs_account.c:1072 src/prefs_account.c:3807
96 #: src/account.c:1554 src/ssl_manager.c:102
102 msgid "Could not get message file %d"
103 msgstr "Kan inte hämta meddelandefilen %d"
106 msgid "Could not get message part."
107 msgstr "Kan inte hämta del av meddelande."
111 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
112 msgstr "Kan inte hämta del av flerdelat meddelande: %s"
117 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
118 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
120 "Den valda aktiviteten kan inte användas i Nytt meddelande fönster\n"
121 "på grund av att det innehåller %%f, %%F, %%as eller %%p."
124 msgid "There is no filtering action set"
125 msgstr "Ingen filteraktivitet inställd"
130 "Invalid filtering action(s):\n"
133 "Ogiltig filteraktivitet(er):\n"
139 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
142 "Kommandot kunde inte starta. Skapandet av Pipe misslyckades.\n"
148 "Could not fork to execute the following command:\n"
152 "Kunde inte förgrena för att exekvera följande kommando:\n"
156 #: src/action.c:1238 src/action.c:1394
162 msgid "--- Running: %s\n"
163 msgstr "--- Kör: %s\n"
167 msgid "--- Ended: %s\n"
168 msgstr "--- Avslutades: %s\n"
171 msgid "Action's input/output"
172 msgstr "Aktivitets in/ut data"
177 "Enter the argument for the following action:\n"
178 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
181 "Skriv in argumenten för följande aktivitet:\n"
182 "('%%h' kommer att ersättas av argumentet)\n"
186 msgid "Action's hidden user argument"
187 msgstr "Aktivitets gömda användarargument"
192 "Enter the argument for the following action:\n"
193 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
196 "Skriv in argumentet för följande aktivitet:\n"
197 "('%%u' kommer att ersättas av argumentet)\n"
201 msgid "Action's user argument"
202 msgstr "Aktivitets användarargument"
204 #: src/addr_compl.c:590 src/addressbook.c:4873
208 #: src/addrcustomattr.c:64
209 msgid "date of birth"
212 #: src/addrcustomattr.c:65
216 #: src/addrcustomattr.c:66
218 msgstr "telefonnummer"
220 #: src/addrcustomattr.c:67
222 msgstr "mobiltelefon"
224 #: src/addrcustomattr.c:68
226 msgstr "organisation"
228 #: src/addrcustomattr.c:69
229 msgid "office address"
232 #: src/addrcustomattr.c:70
234 msgstr "arbetstelefon"
236 #: src/addrcustomattr.c:71
240 #: src/addrcustomattr.c:72
244 #: src/addrcustomattr.c:140
245 msgid "Attribute name"
246 msgstr "Attributnamn"
248 #: src/addrcustomattr.c:155
249 msgid "Delete all attribute names"
250 msgstr "Ta bort alla attributnamn"
252 #: src/addrcustomattr.c:156
253 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
254 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla attributnamn?"
256 #: src/addrcustomattr.c:180
257 msgid "Delete attribute name"
258 msgstr "Ta bort attributnamn"
260 #: src/addrcustomattr.c:181
261 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
262 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta attributnamn? "
264 #: src/addrcustomattr.c:190
265 msgid "Reset to default"
266 msgstr "Återställ till standardval"
268 #: src/addrcustomattr.c:191
270 "Do you really want to replace all attribute names\n"
271 "with the default set?"
273 "Vill du verkligen ersätta alla attributnamn\n"
274 "med standarduppsättningen?"
276 #: src/addrcustomattr.c:211 src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:472
277 #: src/addressbook.c:489 src/edittags.c:269 src/prefs_actions.c:1078
278 #: src/prefs_filtering.c:1753 src/prefs_template.c:1089
282 #: src/addrcustomattr.c:212 src/edittags.c:270 src/prefs_actions.c:1079
283 #: src/prefs_filtering.c:1754 src/prefs_template.c:1090
285 msgstr "Ta bort _alla"
287 #: src/addrcustomattr.c:213
288 msgid "_Reset to default"
289 msgstr "_Återställ till standardval"
291 #: src/addrcustomattr.c:412
292 msgid "Attribute name is not set."
293 msgstr "Attributnamn är inte angivet."
295 #: src/addrcustomattr.c:471
296 msgid "Dialog title|Edit attribute names"
297 msgstr "Ändra attributnamn"
299 #: src/addrcustomattr.c:485
300 msgid "New attribute name:"
301 msgstr "Nytt attributnamn"
303 #: src/addrcustomattr.c:522
305 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
308 "Tillägg eller borttagning av attributnamn påverkar inte attribut som redan "
309 "är satta för kontakter."
311 #: src/addressadd.c:161 src/prefs_filtering_action.c:186
312 msgid "Add to address book"
313 msgstr "Lägg till i adressboken"
315 #: src/addressadd.c:184
319 #: src/addressadd.c:204 src/addrduplicates.c:451
320 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:415
324 #: src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:124 src/editaddress.c:1061
325 #: src/editaddress.c:1136 src/editgroup.c:289
329 #: src/addressadd.c:234 src/addressbook_foldersel.c:159
330 msgid "Select Address Book Folder"
331 msgstr "Välj adressboksmapp"
333 #: src/addressadd.c:430 src/editaddress.c:1576 src/headerview.c:346
334 #: src/textview.c:1979
337 "Failed to save image: \n"
340 "Misslyckades spara bild: \n"
343 #: src/addressadd.c:443 src/addressbook.c:3243 src/addressbook.c:3293
344 msgid "Add address(es)"
345 msgstr "Lägg till adress(er)"
347 #: src/addressadd.c:444
348 msgid "Can't add the specified address"
349 msgstr "Kan inte lägga till adressen"
351 #: src/addressbook.c:123 src/addressbook.c:4857 src/editaddress.c:1058
352 #: src/editaddress.c:1119 src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:517
353 #: src/exporthtml.c:595 src/exporthtml.c:759 src/ldif.c:784
354 msgid "Email Address"
355 msgstr "E-postadress"
357 #: src/addressbook.c:411
361 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:471
362 #: src/addressbook.c:488 src/compose.c:541 src/mainwindow.c:469
363 #: src/messageview.c:187
367 #: src/addressbook.c:413 src/compose.c:546 src/mainwindow.c:472
368 #: src/messageview.c:190
372 #: src/addressbook.c:414 src/compose.c:547 src/mainwindow.c:474
373 #: src/messageview.c:191
377 #: src/addressbook.c:417 src/addressbook.c:474
379 msgstr "Ny adress_bok"
381 #: src/addressbook.c:418 src/addressbook.c:475
385 #: src/addressbook.c:419
389 #: src/addressbook.c:423
391 msgstr "Nytt _JPilot"
393 #: src/addressbook.c:426
394 msgid "New LDAP _Server"
395 msgstr "Ny LDAP-_server"
397 #: src/addressbook.c:430
399 msgstr "_Redigera adressbok"
401 #: src/addressbook.c:431
403 msgstr "_Ta bort adressbok"
405 #: src/addressbook.c:433 src/compose.c:557
409 #: src/addressbook.c:434 src/compose.c:559 src/messageview.c:201
413 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:486 src/messageview.c:205
415 msgstr "Markera _alla"
417 #: src/addressbook.c:439 src/addressbook.c:478 src/addressbook.c:494
421 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:479 src/addressbook.c:495
422 #: src/compose.c:567 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:204
426 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:480 src/addressbook.c:496
431 #: src/addressbook.c:446 src/addressbook.c:491
435 #: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:476 src/addressbook.c:492
439 #: src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:498
441 msgstr "_Meddelande till"
443 #: src/addressbook.c:453
444 msgid "Import _LDIF file..."
445 msgstr "Importera _LDIF fil..."
447 #: src/addressbook.c:454
448 msgid "Import M_utt file..."
449 msgstr "Importera M_utt fil..."
451 #: src/addressbook.c:455
452 msgid "Import _Pine file..."
453 msgstr "Importera _Pine fil..."
455 #: src/addressbook.c:457
456 msgid "Export _HTML..."
457 msgstr "Exportera _HTML..."
459 #: src/addressbook.c:458
460 msgid "Export LDI_F..."
461 msgstr "Exportera _LDIF"
463 #: src/addressbook.c:460
464 msgid "Find duplicates..."
465 msgstr "Hitta dubbletter..."
467 #: src/addressbook.c:461
468 msgid "Edit custom attributes..."
469 msgstr "Ändra anpassade attribut..."
471 #: src/addressbook.c:464 src/compose.c:647 src/mainwindow.c:738
472 #: src/messageview.c:300
476 #: src/addressbook.c:500
477 msgid "_Browse Entry"
478 msgstr "_Bläddra Post"
480 #: src/addressbook.c:513 src/crash.c:452 src/crash.c:471 src/importldif.c:115
481 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:141
482 #: src/prefs_themes.c:703 src/prefs_themes.c:735 src/prefs_themes.c:736
486 #: src/addressbook.c:520 src/addressbook.c:539 src/importldif.c:122
490 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:123
491 msgid "Bad arguments"
492 msgstr "Felaktiga argument"
494 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:124
495 msgid "File not specified"
496 msgstr "Fil har inte specificerats."
498 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:125
499 msgid "Error opening file"
500 msgstr "Fel vid öppnande av fil"
502 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:126
503 msgid "Error reading file"
504 msgstr "Fel vid läsande av fil"
506 #: src/addressbook.c:525 src/importldif.c:127
507 msgid "End of file encountered"
508 msgstr "Nådde slutet på filen"
510 #: src/addressbook.c:526 src/importldif.c:128
511 msgid "Error allocating memory"
512 msgstr "Kunde inte allokera minne"
514 #: src/addressbook.c:527 src/importldif.c:129
515 msgid "Bad file format"
516 msgstr "Fel filformat"
518 #: src/addressbook.c:528 src/importldif.c:130
519 msgid "Error writing to file"
520 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
522 #: src/addressbook.c:529 src/importldif.c:131
523 msgid "Error opening directory"
524 msgstr "Fel vid öppnande av katalog"
526 #: src/addressbook.c:530 src/importldif.c:132
527 msgid "No path specified"
528 msgstr "Sökväg har inte specificerats."
530 #: src/addressbook.c:540
531 msgid "Error connecting to LDAP server"
532 msgstr "Fel vid anslutning till LDAP server"
534 #: src/addressbook.c:541
535 msgid "Error initializing LDAP"
536 msgstr "Fel vid initiering av LDAP"
538 #: src/addressbook.c:542
539 msgid "Error binding to LDAP server"
540 msgstr "Fel vid bindandet till LDAP server"
542 #: src/addressbook.c:543
543 msgid "Error searching LDAP database"
544 msgstr "Fel vid sökning av LDAP databas"
546 #: src/addressbook.c:544
547 msgid "Timeout performing LDAP operation"
548 msgstr "Tidsgräns nådd vid LDAP operation"
550 #: src/addressbook.c:545
551 msgid "Error in LDAP search criteria"
552 msgstr "Fel i LDAP sökkriteriet "
554 #: src/addressbook.c:546
555 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
556 msgstr "Inga LDAP objekt kunde hittas för sökkriteriet"
558 #: src/addressbook.c:547
559 msgid "LDAP search terminated on request"
560 msgstr "LDAP sökning avbruten på begäran"
562 #: src/addressbook.c:548
563 msgid "Error starting TLS connection"
564 msgstr "Fel vid start av TLS anslutning"
566 #: src/addressbook.c:549
567 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
568 msgstr "Distinguished Name (dn) saknas"
570 #: src/addressbook.c:550
571 msgid "Missing required information"
572 msgstr "Obligatorisk information saknas"
574 #: src/addressbook.c:551
575 msgid "Another contact exists with that key"
576 msgstr "En annan kontakt finns med samma nyckel"
578 #: src/addressbook.c:552
579 msgid "Strong(er) authentication required"
580 msgstr "Stark(are) autentisering krävs"
582 #: src/addressbook.c:923
586 #: src/addressbook.c:927 src/prefs_matcher.c:605 src/prefs_other.c:462
587 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:2084
591 #: src/addressbook.c:1143
593 msgstr "Uppslagsnamn:"
595 #: src/addressbook.c:1485 src/addressbook.c:1538 src/addrduplicates.c:802
596 msgid "Delete address(es)"
597 msgstr "Ta bort adress(er)"
599 #: src/addressbook.c:1486 src/addrduplicates.c:851
600 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
601 msgstr "Adressdatan är skrivskyddad och kan därför inte tas bort."
603 #: src/addressbook.c:1530
605 msgstr "Ta bort grupp"
607 #: src/addressbook.c:1531
609 "Really delete the group(s)?\n"
610 "The addresses it contains will not be lost."
612 "Vill du verkligen ta bort grupp(er)?\n"
613 "Adresserna som den innehåller kommer inte gå förlorade."
615 #: src/addressbook.c:1539 src/addrduplicates.c:803
616 msgid "Really delete the address(es)?"
617 msgstr "Vill du verkligen ta bort adress(er)?"
619 #: src/addressbook.c:2231
620 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
621 msgstr "Kan inte klistra in. Destinations adressboken är skrivskyddad."
623 #: src/addressbook.c:2241
624 msgid "Cannot paste into an address group."
625 msgstr "Kan inte klistra in i en adressgrupp."
627 #: src/addressbook.c:2944
629 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
630 msgstr "Vill du ta bort sökningen med resultatet och adresserna i '%s' ?"
632 #: src/addressbook.c:2947 src/addressbook.c:2973 src/addressbook.c:2980
633 #: src/prefs_filtering_action.c:164 src/toolbar.c:397
637 #: src/addressbook.c:2956
640 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
641 "contains will be moved into the parent folder."
643 "Vill du ta bort '%s' ? Om du bara tar bort mappen, så flyttas alla adresser "
644 "till överliggande mapp."
646 #: src/addressbook.c:2959 src/imap_gtk.c:364 src/mh_gtk.c:200
647 msgid "Delete folder"
648 msgstr "Ta bort mapp"
650 #: src/addressbook.c:2960
651 msgid "+Delete _folder only"
652 msgstr "+Ta endast bort _mapp"
654 #: src/addressbook.c:2960
655 msgid "Delete folder and _addresses"
656 msgstr "Ta bort mapp och _adresser"
658 #: src/addressbook.c:2971
661 "Do you want to delete '%s'?\n"
662 "The addresses it contains will not be lost."
664 "Vill du ta bort '%s'?\n"
665 "Adresserna som den innehåller kommer inte gå förlorade."
667 #: src/addressbook.c:2978
670 "Do you want to delete '%s'?\n"
671 "The addresses it contains will be lost."
673 "Vill du ta bort '%s'?\n"
674 "Adresserna som den innehåller kommer att gå förlorade."
676 #: src/addressbook.c:3088
681 #: src/addressbook.c:3226 src/addressbook.c:3275
685 #: src/addressbook.c:4056
686 msgid "New user, could not save index file."
687 msgstr "Ny användare, kunde inte spara innehållsfil."
689 #: src/addressbook.c:4060
690 msgid "New user, could not save address book files."
691 msgstr "Ny användare, kunde inte spara adressboksfiler."
693 #: src/addressbook.c:4070
694 msgid "Old address book converted successfully."
695 msgstr "Gammal adressbok framgångsrikt konverterad."
697 #: src/addressbook.c:4075
699 "Old address book converted,\n"
700 "could not save new address index file."
702 "Gammal adressbok konverterad,\n"
703 "kunde inte spara ny adressindexfil."
705 #: src/addressbook.c:4088
707 "Could not convert address book,\n"
708 "but created empty new address book files."
710 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
711 "men skapade nya tomma adressboksfiler."
713 #: src/addressbook.c:4094
715 "Could not convert address book,\n"
716 "could not save new address index file."
718 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
719 "kunde inte skapa ny adressindexfil."
721 #: src/addressbook.c:4099
723 "Could not convert address book\n"
724 "and could not create new address book files."
726 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
727 "och kunde inte skapa nya adressboksfiler."
729 #: src/addressbook.c:4106 src/addressbook.c:4112
730 msgid "Addressbook conversion error"
731 msgstr "Fel vid konvertering av adressbok"
733 #: src/addressbook.c:4219
734 msgid "Addressbook Error"
735 msgstr "Adressboksfel"
737 #: src/addressbook.c:4220
738 msgid "Could not read address index"
739 msgstr "Kunde inte läsa adressindex"
741 #: src/addressbook.c:4547
742 msgid "Busy searching..."
743 msgstr "Upptagen med att söka..."
745 #: src/addressbook.c:4809
749 #: src/addressbook.c:4825 src/addressbook_foldersel.c:184 src/exphtmldlg.c:370
750 #: src/expldifdlg.c:387 src/exporthtml.c:979 src/importldif.c:655
754 #: src/addressbook.c:4841
758 #: src/addressbook.c:4889 src/exporthtml.c:879 src/folderview.c:386
759 #: src/folderview.c:474 src/prefs_account.c:2644 src/prefs_folder_column.c:77
760 #: src/prefs_folder_item.c:1591 src/prefs_folder_item.c:1609
761 #: src/prefs_folder_item.c:1626
765 #: src/addressbook.c:4905
769 #: src/addressbook.c:4921 src/addressbook.c:4937
773 #: src/addressbook.c:4953
775 msgstr "LDAP-servrar"
777 #: src/addressbook.c:4969
781 #: src/addressbook_foldersel.c:395 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
782 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
783 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:299
784 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:376
785 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
786 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
787 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:209
788 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:212
789 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:275
790 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:123
791 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
792 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
793 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:483
794 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:606 src/prefs_matcher.c:640
795 #: src/prefs_matcher.c:670 src/prefs_matcher.c:1490 src/prefs_matcher.c:1497
796 #: src/prefs_matcher.c:1505 src/prefs_matcher.c:1507 src/prefs_matcher.c:2364
797 #: src/prefs_matcher.c:2368
801 #: src/addrgather.c:147
802 msgid "Please specify name for address book."
803 msgstr "Vänligen ange ett namn på adressboken."
805 #: src/addrgather.c:167
806 msgid "Please select the mail headers to search."
807 msgstr "Välj brevhuvuden att söka i."
809 #: src/addrgather.c:174
810 msgid "Collecting addresses..."
811 msgstr "Samlar in adresser..."
813 #: src/addrgather.c:213
814 msgid "Addresses collected successfully."
815 msgstr "Lyckades samla in adresser."
817 #: src/addrgather.c:290
818 msgid "Current folder:"
819 msgstr "Nuvarande mapp:"
821 #: src/addrgather.c:301
822 msgid "Address book name:"
823 msgstr "Adressboknamn :"
825 #: src/addrgather.c:311
826 msgid "Address book folder size:"
827 msgstr "Adressbok mappstorlek:"
829 #: src/addrgather.c:315 src/addrgather.c:325
831 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
832 msgstr "Maximalt antal poster per mapp i den nyss skapade adressboken"
834 #: src/addrgather.c:329
835 msgid "Process these mail header fields"
836 msgstr "Bearbeta dessa brevhuvudfält"
838 #: src/addrgather.c:347
839 msgid "Include subfolders"
840 msgstr "Inkludera undermappar"
842 #: src/addrgather.c:370 src/prefs_filtering_action.c:1361
844 msgstr "Brevhuvudsnamn"
846 #: src/addrgather.c:371
847 msgid "Address Count"
850 #: src/addrgather.c:472
851 msgid "Header Fields"
852 msgstr "Brevhuvudsfält"
854 #: src/addrgather.c:473 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:723
855 #: src/importldif.c:1022
859 #: src/addrgather.c:521
860 msgid "Collect email addresses from selected messages"
861 msgstr "Samla in e-postadresser från valda meddelanden"
863 #: src/addrgather.c:525
864 msgid "Collect email addresses from folder"
865 msgstr "Samla in e-postadresser från mapp"
867 #: src/addrindex.c:118
868 msgid "Common addresses"
869 msgstr "Vanliga adresser"
871 #: src/addrindex.c:119
872 msgid "Personal addresses"
873 msgstr "Personliga adresser"
875 #: src/addrindex.c:125
876 msgid "Common address"
877 msgstr "Vanliga adress"
879 #: src/addrindex.c:126
880 msgid "Personal address"
881 msgstr "Personliga adress"
883 #: src/addrindex.c:1825
884 msgid "Address(es) update"
885 msgstr "Adress(er) uppdaterade"
887 #: src/addrindex.c:1826
888 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
889 msgstr "Uppdatering misslyckades. Ändringar inte skrivna till Katalogen."
891 #: src/addrduplicates.c:126
892 msgid "Show duplicates in the same book"
893 msgstr "Visa dubbletter i samma adressbok"
895 #: src/addrduplicates.c:132
896 msgid "Show duplicates in different books"
897 msgstr "Visa dubbletter i olika adressböcker"
899 #: src/addrduplicates.c:143
900 msgid "Find address book email duplicates"
901 msgstr "Sök efter dubbletter av e-postadresser i adressbok"
903 #: src/addrduplicates.c:144
905 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
906 msgstr "Claws-Mail kommer nu söka efter kopior av e-postadresser i adressboken"
908 #: src/addrduplicates.c:324
909 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
910 msgstr "Inga dubbletter av e-postadresser hittades i adressboken"
912 #: src/addrduplicates.c:355
913 msgid "Duplicate email addresses"
914 msgstr "Dubblerade e-postadress(er)"
916 #: src/addrduplicates.c:473
917 msgid "Address book path"
918 msgstr "Sökväg till adressbok"
920 #: src/addrduplicates.c:850
921 msgid "Delete address"
922 msgstr "Ta bort adress(er)"
924 #: src/alertpanel.c:145 src/compose.c:8568
928 #: src/alertpanel.c:158 src/compose.c:5260 src/compose.c:10650
929 #: src/messageview.c:803 src/messageview.c:816
930 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:629 src/summaryview.c:4676
934 #: src/alertpanel.c:171 src/alertpanel.c:194 src/compose.c:5201 src/inc.c:647
935 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
939 #: src/alertpanel.c:195
943 #: src/alertpanel.c:345
944 msgid "Show this message next time"
945 msgstr "Visa detta meddelande nästa gång"
947 #: src/browseldap.c:217
948 msgid "Browse Directory Entry"
949 msgstr "Bläddra katalogpost"
951 #: src/browseldap.c:237
952 msgid "Server Name :"
953 msgstr "Servernamn :"
955 #: src/browseldap.c:247
956 msgid "Distinguished Name (dn) :"
957 msgstr "Distinguished Name (dn) :"
959 #: src/browseldap.c:270
963 #: src/browseldap.c:272
964 msgid "Attribute Value"
965 msgstr "Attributvärde"
967 #: src/common/plugin.c:58
971 #: src/common/plugin.c:59
975 #: src/common/plugin.c:60
976 msgid "a MIME parser"
977 msgstr "en MIME-tolkare"
979 #: src/common/plugin.c:61
983 #: src/common/plugin.c:62
987 #: src/common/plugin.c:63
988 msgid "a privacy interface"
991 #: src/common/plugin.c:64
995 #: src/common/plugin.c:65
999 #: src/common/plugin.c:66
1001 msgstr "Gör ingenting"
1003 #: src/common/plugin.c:285
1006 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1008 "Denna insticksmodul tillhandahåller %s (%s), som redan tillhandahålls av "
1009 "insticksmodulen %s."
1011 #: src/common/plugin.c:324
1012 msgid "Plugin already loaded"
1013 msgstr "Insticksmodulen är redan laddad"
1015 #: src/common/plugin.c:335
1016 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1017 msgstr "Kunde inte allokera minne till insticksmodul"
1019 #: src/common/plugin.c:365
1020 msgid "This module is not licensed under a GPL v2 or later compatible license."
1022 "Denna modul är inte med någon licens kompatibel med GPL v2 eller senare."
1024 #: src/common/plugin.c:374
1025 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1026 msgstr "Denna modul är för Claws-Mail GTK1."
1028 #: src/common/plugin.c:616
1031 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1034 "Din version av Claws Mail är nyare än den version som '%s' insticksmodulen "
1037 #: src/common/plugin.c:619
1039 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1042 "Din version av Claws Mail är nyare än den version som insticksmodulen "
1045 #: src/common/plugin.c:628
1047 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1048 msgstr "Din version av Claws Mail är för gammal för '%s' insticksmodulen."
1050 #: src/common/plugin.c:630
1051 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1052 msgstr "Din version av Claws Mail är för gammal för insticksmodulen."
1054 #: src/common/session.c:170 src/imap.c:1094
1055 msgid "SSL handshake failed\n"
1056 msgstr "SSL-handskakning misslyckades\n"
1058 #: src/common/smtp.c:176
1059 msgid "SMTP AUTH not available\n"
1060 msgstr "SMTP AUTH ej tillgängligt\n"
1062 #: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
1063 msgid "bad SMTP response\n"
1064 msgstr "Felaktigt SMTP svar\n"
1066 #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
1067 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1068 msgstr "fel uppstod I SMTP session\n"
1070 #: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:892
1071 msgid "error occurred on authentication\n"
1072 msgstr "fel uppstod vid autentisering\n"
1074 #: src/common/smtp.c:603
1076 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1077 msgstr "Meddelandet är för stort (Maximal storlek är %s)\n"
1079 #: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:885
1080 msgid "couldn't start TLS session\n"
1081 msgstr "kunde inte starta TLS session\n"
1083 #: src/common/socket.c:1492
1085 msgid "write on fd%d: %s\n"
1086 msgstr "skriv på fd%d: %s\n"
1088 #: src/common/ssl_certificate.c:591
1090 msgstr "Okontrollerbar"
1092 #: src/common/ssl_certificate.c:595
1093 msgid "Self-signed certificate"
1094 msgstr "Självsignerat certifikat"
1096 #: src/common/ssl_certificate.c:598
1097 msgid "Revoked certificate"
1098 msgstr "Upphävt certifikat"
1100 #: src/common/ssl_certificate.c:600
1101 msgid "No certificate issuer found"
1102 msgstr "Ingen certifikatsutgivare funnen"
1104 #: src/common/ssl_certificate.c:602
1105 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1106 msgstr "Certifikatsutgivare är inte en CA"
1108 #: src/common/string_match.c:81
1109 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1110 msgstr "(Ämne tömt av RegExp)"
1112 #: src/common/utils.c:345
1117 #: src/common/utils.c:346
1122 #: src/common/utils.c:347
1127 #: src/common/utils.c:348
1132 #: src/common/utils.c:4851
1133 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1136 #: src/common/utils.c:4852
1137 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1140 #: src/common/utils.c:4853
1141 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1144 #: src/common/utils.c:4854
1145 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1148 #: src/common/utils.c:4855
1149 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1152 #: src/common/utils.c:4856
1153 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1156 #: src/common/utils.c:4857
1157 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1160 #: src/common/utils.c:4859
1161 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1164 #: src/common/utils.c:4860
1165 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1168 #: src/common/utils.c:4861
1169 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1172 #: src/common/utils.c:4862
1173 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1176 #: src/common/utils.c:4863
1177 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1180 #: src/common/utils.c:4864
1181 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1184 #: src/common/utils.c:4865
1185 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1188 #: src/common/utils.c:4866
1189 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1192 #: src/common/utils.c:4867
1193 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1196 #: src/common/utils.c:4868
1197 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1200 #: src/common/utils.c:4869
1201 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1204 #: src/common/utils.c:4870
1205 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1208 #: src/common/utils.c:4872
1209 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1212 #: src/common/utils.c:4873
1213 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1216 #: src/common/utils.c:4874
1217 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1220 #: src/common/utils.c:4875
1221 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1224 #: src/common/utils.c:4876
1225 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1228 #: src/common/utils.c:4877
1229 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1232 #: src/common/utils.c:4878
1233 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1236 #: src/common/utils.c:4880
1237 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1240 #: src/common/utils.c:4881
1241 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1244 #: src/common/utils.c:4882
1245 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1248 #: src/common/utils.c:4883
1249 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1252 #: src/common/utils.c:4884
1253 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1256 #: src/common/utils.c:4885
1257 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1260 #: src/common/utils.c:4886
1261 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1264 #: src/common/utils.c:4887
1265 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1268 #: src/common/utils.c:4888
1269 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1272 #: src/common/utils.c:4889
1273 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1276 #: src/common/utils.c:4890
1277 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1280 #: src/common/utils.c:4891
1281 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1284 #: src/common/utils.c:4902
1285 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1288 #: src/common/utils.c:4903
1289 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1292 #: src/common/utils.c:4904
1293 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1296 #: src/common/utils.c:4905
1297 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1300 #: src/common/utils.c:4912
1301 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1302 msgstr "%a %e %b %Y %H:%M:%S"
1304 #: src/common/utils.c:4913
1305 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1308 #: src/common/utils.c:4914
1309 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1312 #: src/common/utils.c:4916
1313 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1316 #: src/compose.c:530
1318 msgstr "_Lägg till..."
1320 #: src/compose.c:531 src/mh_gtk.c:362
1324 #: src/compose.c:533 src/folderview.c:282
1325 msgid "_Properties..."
1326 msgstr "_Egenskaper..."
1328 #: src/compose.c:540 src/mainwindow.c:471 src/messageview.c:189
1330 msgstr "_Meddelande"
1332 #: src/compose.c:543
1336 #: src/compose.c:545 src/compose.c:609
1338 msgstr "_Alternativ"
1340 #: src/compose.c:549
1344 #: src/compose.c:550
1346 msgstr "Skicka senare"
1348 #: src/compose.c:553
1349 msgid "_Attach file"
1350 msgstr "_Bifoga fil"
1352 #: src/compose.c:554
1353 msgid "_Insert file"
1354 msgstr "_Infoga fil"
1356 #: src/compose.c:555
1357 msgid "Insert si_gnature"
1358 msgstr "Infoga si_gnatur"
1360 #: src/compose.c:562
1364 #: src/compose.c:563
1368 #: src/compose.c:566
1372 #: src/compose.c:570
1373 msgid "Special paste"
1374 msgstr "_Klistra in special"
1376 #: src/compose.c:571
1377 msgid "as _quotation"
1380 #: src/compose.c:572
1384 #: src/compose.c:573
1386 msgstr "ej radbr_uten"
1388 #: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:504
1390 msgstr "Markera _alla"
1392 #: src/compose.c:577
1396 #: src/compose.c:578
1397 msgid "Move a character backward"
1398 msgstr "Flytta ett tecken bakåt"
1400 #: src/compose.c:579
1401 msgid "Move a character forward"
1402 msgstr "Flytta ett tecken framåt"
1404 #: src/compose.c:580
1405 msgid "Move a word backward"
1406 msgstr "Flytta ett ord bakåt"
1408 #: src/compose.c:581
1409 msgid "Move a word forward"
1410 msgstr "Flytta ett ord framåt"
1412 #: src/compose.c:582
1413 msgid "Move to beginning of line"
1414 msgstr "Flytta till början av rad"
1416 #: src/compose.c:583
1417 msgid "Move to end of line"
1418 msgstr "Flytta till slutet på rad"
1420 #: src/compose.c:584
1421 msgid "Move to previous line"
1422 msgstr "Flytta till föregående rad"
1424 #: src/compose.c:585
1425 msgid "Move to next line"
1426 msgstr "Flytta till nästa rad"
1428 #: src/compose.c:586
1429 msgid "Delete a character backward"
1430 msgstr "Ta bort ett tecken bakåt"
1432 #: src/compose.c:587
1433 msgid "Delete a character forward"
1434 msgstr "Ta bort ett tecken framåt"
1436 #: src/compose.c:588
1437 msgid "Delete a word backward"
1438 msgstr "Ta bort ett ord bakåt"
1440 #: src/compose.c:589
1441 msgid "Delete a word forward"
1442 msgstr "Ta bort ett ord framåt"
1444 #: src/compose.c:590
1446 msgstr "Ta bort rad"
1448 #: src/compose.c:591
1449 msgid "Delete to end of line"
1450 msgstr "Ta bort till slutet av raden"
1452 #: src/compose.c:594 src/messageview.c:207
1456 #: src/compose.c:597
1457 msgid "_Wrap current paragraph"
1458 msgstr "Radbryt _stycke"
1460 #: src/compose.c:598
1461 msgid "Wrap all long _lines"
1462 msgstr "Radbryt alla _långa rader"
1464 #: src/compose.c:600
1465 msgid "Edit with e_xternal editor"
1466 msgstr "Redigera med e_xtern redigerare"
1468 #: src/compose.c:603
1469 msgid "_Check all or check selection"
1470 msgstr "_Kontrollera alla eller kontrollera markering"
1472 #: src/compose.c:604
1473 msgid "_Highlight all misspelled words"
1474 msgstr "_Markera alla felstavade ord"
1476 #: src/compose.c:605
1477 msgid "Check _backwards misspelled word"
1478 msgstr "Kontrollera felstavade ord _bakåt"
1480 #: src/compose.c:606
1481 msgid "_Forward to next misspelled word"
1482 msgstr "_Hoppa till nästa felstavade ord"
1484 #: src/compose.c:614
1488 #: src/compose.c:616
1489 msgid "Privacy _System"
1490 msgstr "Integritetssystem"
1492 #: src/compose.c:621
1496 #: src/compose.c:623 src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:233
1497 msgid "Character _encoding"
1498 msgstr "_Teckenkodning"
1500 #: src/compose.c:628 src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:238
1501 msgid "Western European"
1502 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
1504 #: src/compose.c:629 src/mainwindow.c:562 src/messageview.c:239
1508 #: src/compose.c:630 src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:240
1512 #: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:241
1516 #: src/compose.c:632 src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:242
1518 msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
1520 #: src/compose.c:633 src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:243
1522 msgstr "Japansk (EUC-JP)"
1524 #: src/compose.c:634 src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:244
1528 #: src/compose.c:635 src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:245
1532 #: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:246
1536 #: src/compose.c:639 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:275
1537 msgid "_Address book"
1540 #: src/compose.c:641
1544 #: src/compose.c:643 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:296
1546 msgstr "Aktiviteter"
1548 #: src/compose.c:652
1549 msgid "Aut_o wrapping"
1550 msgstr "Automatiskt radbrytning"
1552 #: src/compose.c:653
1553 msgid "Auto _indent"
1554 msgstr "Automatiskt _indrag"
1556 #: src/compose.c:654
1560 #: src/compose.c:655
1564 #: src/compose.c:656
1565 msgid "_Request Return Receipt"
1566 msgstr "Begär läskvitto"
1568 #: src/compose.c:657
1569 msgid "Remo_ve references"
1570 msgstr "Ta b_ort referenser"
1572 #: src/compose.c:658
1574 msgstr "Visa linjal"
1576 #: src/compose.c:663 src/compose.c:673
1580 #: src/compose.c:664
1584 #: src/compose.c:665
1588 #: src/compose.c:666
1589 msgid "_Mailing-list"
1592 #: src/compose.c:671
1596 #: src/compose.c:672
1600 #: src/compose.c:674
1604 #: src/compose.c:675
1608 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:802 src/messageview.c:313
1610 msgstr "_Automatiskt"
1612 #: src/compose.c:681 src/mainwindow.c:803 src/messageview.c:314
1613 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1614 msgstr "7 bitars ASCII (US-ASC_II)"
1616 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:315
1617 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1618 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1620 #: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:319
1621 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1622 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-_2)"
1624 #: src/compose.c:689 src/mainwindow.c:811 src/messageview.c:322
1625 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1626 msgstr "Grekisk (ISO-8859-_7)"
1628 #: src/compose.c:694 src/mainwindow.c:816 src/messageview.c:327
1629 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1630 msgstr "Turkisk (ISO-8859-_9)"
1632 #: src/compose.c:990 src/quote_fmt.c:566
1633 msgid "New message From format error."
1634 msgstr "Nytt meddelande Från-formatfel."
1636 #: src/compose.c:1082 src/quote_fmt.c:569
1637 msgid "New message subject format error."
1638 msgstr "Nytt meddelande ärende-formatfel."
1640 #: src/compose.c:1112 src/quote_fmt.c:572
1642 msgid "New message body format error at line %d."
1643 msgstr "Nytt meddelande meddelandetext-formatfel på rad %d."
1645 #: src/compose.c:1306
1646 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1647 msgstr "Kan inte svara. Ursprungsmeddelandet finns troligen inte."
1649 #: src/compose.c:1485 src/quote_fmt.c:589
1650 msgid "Message reply From format error."
1651 msgstr "Svar Från-formatfel."
1653 #: src/compose.c:1532 src/quote_fmt.c:592
1655 msgid "Message reply format error at line %d."
1656 msgstr "Svar formatfel på rad %d."
1658 #: src/compose.c:1655 src/compose.c:1837 src/quote_fmt.c:609
1659 msgid "Message forward From format error."
1660 msgstr "Vidarebefordra Från-formatfel."
1662 #: src/compose.c:1720 src/quote_fmt.c:612
1664 msgid "Message forward format error at line %d."
1665 msgstr "Vidarebefordra formatfel på rad %d."
1667 #: src/compose.c:1879
1668 msgid "Fw: multiple emails"
1669 msgstr "Vb: många meddelande"
1671 #: src/compose.c:2295
1673 msgid "Message redirect format error at line %d."
1674 msgstr "Omdirigera formatfel på rad %d."
1676 #: src/compose.c:2359 src/gtk/headers.h:13
1680 #: src/compose.c:2362 src/gtk/headers.h:14
1682 msgstr "Blindkopia:"
1684 #: src/compose.c:2365 src/gtk/headers.h:11
1686 msgstr "Svara till:"
1688 #: src/compose.c:2368 src/gtk/headers.h:32
1690 msgstr "Diskussionsgrupper:"
1692 #: src/compose.c:2371 src/gtk/headers.h:33
1693 msgid "Followup-To:"
1694 msgstr "Uppföljning Till:"
1696 #: src/compose.c:2375 src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:359
1700 #: src/compose.c:2566
1701 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1703 "Kunde inte bifoga en fil (omvandling av teckenuppsättning misslyckades)."
1705 #: src/compose.c:2572
1708 "The following file has been attached: \n"
1711 "The following files have been attached: \n"
1714 "Följande fil har bifogats: \n"
1717 "Följande filer har bifogats: \n"
1720 #: src/compose.c:2811
1721 msgid "Quote mark format error."
1722 msgstr "Fel i formatet på citeringsmarkering."
1724 #: src/compose.c:3381
1726 msgid "File %s is empty."
1727 msgstr "Filen %s är tom."
1729 #: src/compose.c:3385
1731 msgid "Can't read %s."
1732 msgstr "Kan inte läsa %s."
1734 #: src/compose.c:3412
1737 msgstr "Meddelande: %s"
1739 #: src/compose.c:4392
1741 msgstr " [Redigerat]"
1743 #: src/compose.c:4399
1745 msgid "%s - Compose message%s"
1746 msgstr "%s - Nytt meddelande%s"
1748 #: src/compose.c:4402
1750 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1751 msgstr "[inget ämne] - Nytt meddelande%s"
1753 #: src/compose.c:4404
1754 msgid "Compose message"
1755 msgstr "Nytt meddelande"
1757 #: src/compose.c:4431 src/messageview.c:838
1759 "Account for sending mail is not specified.\n"
1760 "Please select a mail account before sending."
1762 "Konto för att skicka e-post är inte specificerat.\n"
1763 "Var god välj ett e-postkonto innan du skickar."
1765 #: src/compose.c:4622 src/compose.c:4654 src/compose.c:4696
1766 #: src/prefs_account.c:3140 src/toolbar.c:388 src/toolbar.c:406
1770 #: src/compose.c:4623
1771 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1772 msgstr "Den enda mottagaren är standard kopie-adressen. Skicka ändå?"
1774 #: src/compose.c:4624 src/compose.c:4656 src/compose.c:4689 src/compose.c:5201
1778 #: src/compose.c:4655
1779 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1780 msgstr "Den enda mottagaren är standard blindkopie-adressen. Skicka ändå?"
1782 #: src/compose.c:4672
1783 msgid "Recipient is not specified."
1784 msgstr "Mottagare har inte specificerats."
1786 #: src/compose.c:4691
1790 #: src/compose.c:4692
1792 msgid "Subject is empty. %s"
1793 msgstr "Ämnesraden är tom. %s"
1795 #: src/compose.c:4693
1796 msgid "Send it anyway?"
1797 msgstr "Skicka ändå?"
1799 #: src/compose.c:4694
1800 msgid "Queue it anyway?"
1801 msgstr "Köa det ändå?"
1803 #: src/compose.c:4696 src/toolbar.c:407
1805 msgstr "Skicka senare"
1807 #: src/compose.c:4744 src/compose.c:8906
1809 "Could not queue message for sending:\n"
1811 "Charset conversion failed."
1813 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
1815 "Fel vid omvandling av teckenuppsättning."
1817 #: src/compose.c:4747 src/compose.c:8909
1819 "Could not queue message for sending:\n"
1821 "Couldn't get recipient encryption key."
1823 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
1825 "Kunde inte få tag i mottagarens krypteringsnyckel."
1827 #: src/compose.c:4753 src/compose.c:8903
1830 "Could not queue message for sending:\n"
1832 "Signature failed: %s"
1834 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
1838 #: src/compose.c:4756
1841 "Could not queue message for sending:\n"
1845 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
1849 #: src/compose.c:4758
1850 msgid "Could not queue message for sending."
1851 msgstr "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas."
1853 #: src/compose.c:4773 src/compose.c:4833
1855 "The message was queued but could not be sent.\n"
1856 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1858 "Meddelandet var lagt i kö men kunde inte skickas.\n"
1859 "Använd \"Sänd köade meddelande\" från huvudfönstret för att försöka igen."
1861 #: src/compose.c:4829
1865 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1868 "Använd \"Sänd köade meddelande\" från huvudfönstret för att försöka igen."
1870 #: src/compose.c:5198
1873 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1874 "to the specified %s charset.\n"
1877 "Kan inte konvertera textkodningen i meddelandet \n"
1878 "till den specificerade %s kodningen.\n"
1879 "Skicka som det %s?"
1881 #: src/compose.c:5256
1884 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1885 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1889 "Rad %d överskrider gränsen för rader (998 bytes).\n"
1890 "Innehållet i meddelandet kan bli förstört när det sänds.\n"
1894 #: src/compose.c:5436
1895 msgid "Encryption warning"
1896 msgstr "Varning om kryptering"
1898 #: src/compose.c:5437
1902 #: src/compose.c:5492
1903 msgid "No account for sending mails available!"
1904 msgstr "Det finns inget konto för att skicka e-post tillgängligt!"
1906 #: src/compose.c:5502
1907 msgid "No account for posting news available!"
1909 "Det finns inget konto för att skicka diskussionsgruppmeddelande tillgängligt!"
1911 #: src/compose.c:6213
1912 msgid "Add to address _book"
1913 msgstr "Lägg till i adress_boken"
1915 #: src/compose.c:6290
1916 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
1917 msgstr "Använd <tabb> för automatisk ifyllning från adressbok"
1919 #: src/compose.c:6438
1923 #: src/compose.c:6444 src/compose.c:6747 src/mimeview.c:271
1924 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 src/prefs_matcher.c:603
1925 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:451
1929 #: src/compose.c:6514
1930 msgid "Save Message to "
1931 msgstr "Spara meddelande i "
1933 #: src/compose.c:6543 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:519
1934 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:162 src/import.c:161 src/importmutt.c:239
1935 #: src/importpine.c:238 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
1936 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
1937 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
1941 #: src/compose.c:6746 src/compose.c:8320
1945 #: src/compose.c:7023
1949 #: src/compose.c:7028
1950 msgid "_Attachments"
1953 #: src/compose.c:7042
1957 #: src/compose.c:7057 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:366
1961 #: src/compose.c:7267
1964 "Spell checker could not be started.\n"
1967 "Felstavningsprogram kunde inte starta.\n"
1970 #: src/compose.c:7378
1972 msgid "From: <i>%s</i>"
1973 msgstr "Från: <i>%s</i>"
1975 #: src/compose.c:7412
1976 msgid "Account to use for this email"
1977 msgstr "Konto att använda för denna e-post"
1979 #: src/compose.c:7414
1980 msgid "Sender address to be used"
1981 msgstr "Avsändaradress att användas"
1983 #: src/compose.c:7577
1986 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
1987 "encrypt this message."
1989 "Säkerhetssystemet '%s' kan inte laddas. Du kommer inte att kunna signera "
1990 "eller kryptera detta meddelande."
1992 #: src/compose.c:7676
1996 #: src/compose.c:7777 src/prefs_template.c:741
1998 msgid "Template body format error at line %d."
1999 msgstr "Fel i meddelandetext-mallformat på rad %d."
2001 #: src/compose.c:7888 src/prefs_template.c:786
2002 msgid "Template From format error."
2003 msgstr "Fel i Från-mallformat."
2005 #: src/compose.c:7906 src/prefs_template.c:792
2006 msgid "Template To format error."
2007 msgstr "Fel i Till-mallformat."
2009 #: src/compose.c:7924 src/prefs_template.c:798
2010 msgid "Template Cc format error."
2011 msgstr "Fel i Kopia-mallformat."
2013 #: src/compose.c:7942 src/prefs_template.c:804
2014 msgid "Template Bcc format error."
2015 msgstr "Fel i Blindkopia-mallformat."
2017 #: src/compose.c:7961 src/prefs_template.c:810
2018 msgid "Template subject format error."
2019 msgstr "Fel i Ärende-mallformat."
2021 #: src/compose.c:8214
2022 msgid "Invalid MIME type."
2023 msgstr "Felaktig MIME-typ"
2025 #: src/compose.c:8229
2026 msgid "File doesn't exist or is empty."
2027 msgstr "Filen finns inte eller är tom."
2029 #: src/compose.c:8302
2033 #: src/compose.c:8353
2037 #: src/compose.c:8373
2041 #: src/compose.c:8374
2045 #: src/compose.c:8565
2048 "The external editor is still working.\n"
2049 "Force terminating the process?\n"
2050 "process group id: %d"
2052 "Den externa redigeraren arbetar fortfarande.\n"
2053 "Framtvinga avslutning av processen?\n"
2054 "processgrupps-id: %d"
2056 #: src/compose.c:8607
2057 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
2058 msgstr "Nytt meddelande: indata från övervaknings process\n"
2060 #: src/compose.c:8874 src/messageview.c:1069
2061 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2063 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna skicka "
2066 #: src/compose.c:8898
2067 msgid "Could not queue message."
2068 msgstr "Kunde inte köa meddelandet."
2070 #: src/compose.c:8900
2073 "Could not queue message:\n"
2077 "Kunde inte lägga meddelandet i kön:\n"
2081 #: src/compose.c:9063
2082 msgid "Could not save draft."
2083 msgstr "Kunde inte spara utkast."
2085 #: src/compose.c:9067
2086 msgid "Could not save draft"
2087 msgstr "Kunde inte spara utkast."
2089 #: src/compose.c:9068
2091 "Could not save draft.\n"
2092 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2094 "Kunde inte spara utkast.\n"
2095 "Vill du avbryta avsluta eller kasta denna e-post?"
2097 #: src/compose.c:9070
2098 msgid "_Cancel exit"
2099 msgstr "_Avbryt avslutande"
2101 #: src/compose.c:9070
2102 msgid "_Discard email"
2103 msgstr "_Överge e-post"
2105 #: src/compose.c:9224 src/compose.c:9237
2109 #: src/compose.c:9250
2111 msgid "File '%s' could not be read."
2112 msgstr "Filen '%s' kunde inte läsas."
2114 #: src/compose.c:9252
2117 "File '%s' contained invalid characters\n"
2118 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2120 "Filen '%s' innehåller ogiltiga tecken\n"
2121 "för den aktuella teckenkodningen, inmatning kan bli fel."
2123 #: src/compose.c:9315
2124 msgid "Discard message"
2125 msgstr "Överge meddelande"
2127 #: src/compose.c:9316
2128 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2129 msgstr "Detta meddelande har ändrats. Vill du överge det?"
2131 #: src/compose.c:9317
2135 #: src/compose.c:9317
2136 msgid "_Save to Drafts"
2137 msgstr "_Spara till Utkast"
2139 #: src/compose.c:9319
2140 msgid "Save changes"
2141 msgstr "Spara ändringar"
2143 #: src/compose.c:9320
2144 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2145 msgstr "Detta meddelande har ändrats. Vill du spara de senaste ändringarna?"
2147 #: src/compose.c:9321
2149 msgstr "_Spara inte"
2151 #: src/compose.c:9321
2152 msgid "+_Save to Drafts"
2153 msgstr "+_Spara till Utkast"
2155 #: src/compose.c:9372
2157 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2158 msgstr "Vill du använda mallen '%s' ?"
2160 #: src/compose.c:9374
2161 msgid "Apply template"
2162 msgstr "Använd mall"
2164 #: src/compose.c:9375
2168 #: src/compose.c:9375
2172 #: src/compose.c:10174
2173 msgid "Insert or attach?"
2174 msgstr "Infoga eller bifoga"
2176 #: src/compose.c:10175
2178 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2179 "attach it to the email?"
2181 "Vill du infoga innehållet i filen(-erna) i meddelandetexten, eller bifoga "
2182 "det till meddelandet?"
2184 #: src/compose.c:10177
2188 #: src/compose.c:10177
2192 #: src/compose.c:10377
2194 msgid "Quote format error at line %d."
2195 msgstr "Citatformatfel på rad %d."
2197 #: src/compose.c:10644
2200 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2201 "time. Do you want to continue?"
2203 "Du är på väg att svara på %d meddelanden. Att öppna fönstren kan ta lite "
2204 "tid. Vill du fortsätta?"
2208 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2209 msgstr "Claws-Mail process (%ld) tog emot signalen %ld"
2212 msgid "Claws Mail has crashed"
2213 msgstr "Claws-Mail har krashat"
2219 "Please file a bug report and include the information below."
2222 "Var snäll och rapportera en bugg och inkludera informationen nedan."
2228 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:404
2237 msgid "Create bug report"
2238 msgstr "Skapa bugrapport"
2241 msgid "Save crash information"
2242 msgstr "Spara krash-information"
2244 #: src/editaddress.c:154 src/editaddress.c:230
2245 msgid "Add New Person"
2246 msgstr "Lägg till ny person"
2248 #: src/editaddress.c:156
2250 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2251 "following values to be set:\n"
2256 " - any email address\n"
2257 " - any additional attribute\n"
2259 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2260 "Click Cancel to close without saving."
2262 "För att lägga till en ny person krävs att minst ett av\n"
2263 "följande värden är angivna:\n"
2264 " - Namn att visa\n"
2268 " - någon e-postadress\n"
2269 " - något annat attribut\n"
2271 "Välj OK för att fortsätta redigera kontakten.\n"
2272 "Välj Avbryt för att stänga utan att spara."
2274 #: src/editaddress.c:167
2276 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2277 "following values to be set:\n"
2280 " - any email address\n"
2281 " - any additional attribute\n"
2283 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2284 "Click Cancel to close without saving."
2286 "För att lägga till en ny person krävs att minst ett av\n"
2287 "följande värden är angivna:\n"
2290 " - någon e-postadress\n"
2291 " - något annat attribut\n"
2293 "Välj OK för att fortsätta redigera kontakten.\n"
2294 "Välj Avbryt för att stänga utan att spara."
2296 #: src/editaddress.c:231
2297 msgid "Edit Person Details"
2298 msgstr "Redigera persondetaljer"
2300 #: src/editaddress.c:409
2301 msgid "An Email address must be supplied."
2302 msgstr "En e-postadress måste anges."
2304 #: src/editaddress.c:585
2305 msgid "A Name and Value must be supplied."
2306 msgstr "Ett Namn och ett Värde måste anges."
2308 #: src/editaddress.c:674
2312 #: src/editaddress.c:675
2316 #: src/editaddress.c:705 src/editaddress.c:754
2317 msgid "Edit Person Data"
2318 msgstr "Redigera persondata"
2320 #: src/editaddress.c:783
2321 msgid "Choose a picture"
2322 msgstr "Välj en bild"
2324 #: src/editaddress.c:802
2327 "Failed to import image: \n"
2330 "Misslyckades att importera bild: \n"
2333 #: src/editaddress.c:844
2334 msgid "_Set picture"
2337 #: src/editaddress.c:845
2338 msgid "_Unset picture"
2339 msgstr "Ta bort bild"
2341 #: src/editaddress.c:904
2345 #: src/editaddress.c:958 src/editaddress.c:960 src/expldifdlg.c:516
2346 #: src/exporthtml.c:756 src/ldif.c:768
2347 msgid "Display Name"
2348 msgstr "Namn att visa"
2350 #: src/editaddress.c:967 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:776
2354 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970 src/ldif.c:772
2358 #: src/editaddress.c:974 src/editaddress.c:976
2362 #: src/editaddress.c:1060 src/editaddress.c:1128
2366 #: src/editaddress.c:1270 src/editaddress.c:1335 src/editaddress.c:1351
2367 #: src/prefs_customheader.c:220
2371 #: src/editaddress.c:1418
2373 msgstr "_Användardata"
2375 #: src/editaddress.c:1419
2376 msgid "_Email Addresses"
2377 msgstr "E-postadresser"
2379 #: src/editaddress.c:1422 src/editaddress.c:1425
2380 msgid "O_ther Attributes"
2381 msgstr "A_ndra attribut"
2383 #: src/editbook.c:108
2384 msgid "File appears to be OK."
2385 msgstr "Fil verkar vara OK."
2387 #: src/editbook.c:111
2388 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2389 msgstr "Filen verkar inte vara i ett giltigt adressboksformat"
2391 #: src/editbook.c:114 src/editjpilot.c:190 src/editvcard.c:97
2392 msgid "Could not read file."
2393 msgstr "Kunde inte läsa fil."
2395 #: src/editbook.c:148 src/editbook.c:261
2396 msgid "Edit Addressbook"
2397 msgstr "Redigera adressbok"
2399 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2400 msgid " Check File "
2401 msgstr " Undersök fil "
2403 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2404 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1902
2405 #: src/wizard.c:1338 src/wizard.c:1601
2409 #: src/editbook.c:280
2410 msgid "Add New Addressbook"
2411 msgstr "Lägg till ny adressbok"
2413 #: src/editgroup.c:100
2414 msgid "A Group Name must be supplied."
2415 msgstr "Ett gruppnamn måste anges"
2417 #: src/editgroup.c:293
2418 msgid "Edit Group Data"
2419 msgstr "Redigera gruppdata"
2421 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:592
2425 #: src/editgroup.c:342
2426 msgid "Addresses in Group"
2427 msgstr "Adresser i Grupp"
2429 #: src/editgroup.c:383
2430 msgid "Available Addresses"
2431 msgstr "Tillgängliga adresser"
2433 #: src/editgroup.c:455
2434 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2435 msgstr "Flytta e-postadresser till eller från grupp med pilknapparna"
2437 #: src/editgroup.c:503
2438 msgid "Edit Group Details"
2439 msgstr "Redigera Gruppdetaljer"
2441 #: src/editgroup.c:506
2442 msgid "Add New Group"
2443 msgstr "Lägg till ny grupp"
2445 #: src/editgroup.c:556
2447 msgstr "Redigera mapp"
2449 #: src/editgroup.c:556
2450 msgid "Input the new name of folder:"
2451 msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
2453 #: src/editgroup.c:559 src/foldersel.c:545 src/imap_gtk.c:192 src/mh_gtk.c:142
2457 #: src/editgroup.c:560 src/foldersel.c:546 src/mh_gtk.c:143
2458 msgid "Input the name of new folder:"
2459 msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
2461 #: src/editjpilot.c:187
2462 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2463 msgstr "Filen verkar inte vara i JPilot-format"
2465 #: src/editjpilot.c:199
2466 msgid "Select JPilot File"
2467 msgstr "Välj JPilotfil"
2469 #: src/editjpilot.c:235 src/editjpilot.c:365
2470 msgid "Edit JPilot Entry"
2471 msgstr "Redigera JPilotfält"
2473 #: src/editjpilot.c:281
2474 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2475 msgstr "Ytterligare e-postadressobjekt"
2477 #: src/editjpilot.c:372
2478 msgid "Add New JPilot Entry"
2479 msgstr "Lägg till nytt JPilotfält"
2481 #: src/editldap_basedn.c:137
2482 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2483 msgstr "Redigera LDAP - Välj sökbas"
2485 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:442
2489 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:459 src/ssl_manager.c:110
2493 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:503
2495 msgstr "Sök i databas"
2497 #: src/editldap_basedn.c:198
2498 msgid "Available Search Base(s)"
2499 msgstr "Tillgänglig(a) sökbas(er)"
2501 #: src/editldap_basedn.c:288
2502 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2503 msgstr "Kunde inte läsa sökbas(er) från server, vänligen ställ in manuellt"
2505 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:280
2506 msgid "Could not connect to server"
2507 msgstr "Kan inte ansluta till server"
2509 #: src/editldap.c:151
2510 msgid "A Name must be supplied."
2511 msgstr "Ett namn måste anges."
2513 #: src/editldap.c:163
2514 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2515 msgstr "Ett Värdnamn måste anges för servern."
2517 #: src/editldap.c:176
2518 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2519 msgstr "Minst ett attribut måste anges för LDAP sökning."
2521 #: src/editldap.c:277
2522 msgid "Connected successfully to server"
2523 msgstr "Anslöt framgångsrikt till server"
2525 #: src/editldap.c:335 src/editldap.c:977
2526 msgid "Edit LDAP Server"
2527 msgstr "Redigera LDAP-server"
2529 #: src/editldap.c:438
2530 msgid "A name that you wish to call the server."
2531 msgstr "Ett namn som du vill ge servern."
2533 #: src/editldap.c:451
2535 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2536 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2537 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2538 "computer as Claws Mail."
2540 "Detta är värdnamnet på servern. Till exempel \"ldap.mydomain.comil\" kan "
2541 "vara passande för domänen \"mydomain.com\". Det går även att använda en IP-"
2542 "adress. Du kan ange \"localhost\" om LDAP-servern kör på samma dator som "
2545 #: src/editldap.c:471
2549 #: src/editldap.c:472 src/prefs_account.c:3213
2553 #: src/editldap.c:476
2555 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
2556 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2557 "TLS_REQCERT fields)."
2559 "Aktivera säker uppkoppling till LDAP-servern med TLS. Om uppkopplingen "
2560 "misslyckas, kontrollera att konfigurationen i ldap.conf är korrekt (fälten "
2561 "TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT)."
2563 #: src/editldap.c:480
2565 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
2566 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2567 "TLS_REQCERT fields)."
2569 "Aktivera säker uppkoppling till LDAP-servern med SSL. Om uppkopplingen "
2570 "misslyckas, kontrollera att konfigurationen i ldap.conf är korrekt (fälten "
2571 "TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT)."
2573 #: src/editldap.c:492
2574 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2575 msgstr "Portnumret som servern lyssnar på. Port 389 är standard."
2577 #: src/editldap.c:495
2578 msgid " Check Server "
2579 msgstr " Undersök server"
2581 #: src/editldap.c:499
2582 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2583 msgstr "Tryck på denna knappen för att testa anslutningen till servern."
2585 #: src/editldap.c:512
2587 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2588 "Examples include:\n"
2589 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2590 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2591 " o=Organization Name,c=Country\n"
2593 "Detta specificerar namnet på katalogen som ska genomsökas på servern. "
2595 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2596 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2597 " o=Organization Name,c=Country\n"
2599 #: src/editldap.c:523
2601 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2604 "Tryck på denna knappen för att slå upp tillgängliga kataloger på servern."
2606 #: src/editldap.c:580
2607 msgid "Search Attributes"
2608 msgstr "Sökattribut"
2610 #: src/editldap.c:589
2612 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2613 "find a name or address."
2615 "En lista över LDAP attributnamn som kommer att användas vid sökning efter "
2616 "namn eller adress."
2618 #: src/editldap.c:592
2620 msgstr " Standardvärden "
2622 #: src/editldap.c:596
2624 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2625 "names and addresses during a name or address search process."
2627 "Detta återställer alla attributnamn till standardvärden som bör hitta flest "
2628 "namn och adresser under en namn eller adress sökning."
2630 #: src/editldap.c:602
2631 msgid "Max Query Age (secs)"
2632 msgstr "Maxålder på fråga (sekunder)"
2634 #: src/editldap.c:617
2636 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2637 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2638 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2639 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2640 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2641 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2642 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2643 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2644 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2645 "more memory to cache results."
2647 "Detta definierar den maximala tid (i sekunder) som en adresssöknings "
2648 "resultat är giltigt för adressifyllningssyften. Sökresultat sparas i en "
2649 "cache till den här tidsperioden tagit slut och tas sedan bort. Detta kommer "
2650 "förbättra svarstiden när man försöker söka efter samma namn eller adress "
2651 "under flera efterföljande adressifyllningsförfrågningar. Cachen kommer sökas "
2652 "före en ny sökning på servern genomförs. Standardvärdet på 600 sekunder (10 "
2653 "minuter), bör vara tillräckligt för de flesta servrar. Ett större värde "
2654 "kommer minska söktiden för efterföljande sökningar. Det kan vara användbart "
2655 "för servrar med långa svarstider, till kostnaden av större minnesåtgång för "
2656 "att cacha resultaten. "
2658 #: src/editldap.c:634
2659 msgid "Include server in dynamic search"
2660 msgstr "Inkludera servern i dynamisk sökning"
2662 #: src/editldap.c:639
2664 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2665 "address completion."
2666 msgstr "Inkludera denna server vid dynamisk sökning vid adress ifyllning."
2668 #: src/editldap.c:645
2669 msgid "Match names 'containing' search term"
2670 msgstr "Matcha namn 'innehållande' sökterm"
2672 #: src/editldap.c:650
2674 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2675 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2676 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2677 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2678 "searches against other address interfaces."
2681 #: src/editldap.c:704
2685 #: src/editldap.c:713
2687 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2688 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2689 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2690 "performing a search."
2692 "LDAP användarnamn att använda för att ansluta till servern. Detta används "
2693 "oftast bara för skyddade servrar. Detta namn är oftast formaterat som: "
2694 "\"cn=användare,dc=claws-mail,dc=org\". Det lämnas oftast tomt vid en sökning."
2696 #: src/editldap.c:720
2697 msgid "Bind Password"
2698 msgstr "Bindlösenord"
2700 #: src/editldap.c:734
2701 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2702 msgstr "Lösenord som ska användas vid anslutning som \"Bind DN\" användaren."
2704 #: src/editldap.c:739
2705 msgid "Timeout (secs)"
2706 msgstr "Väntetid (sek.)"
2708 #: src/editldap.c:753
2709 msgid "The timeout period in seconds."
2710 msgstr "Tidsgräns i sekunder."
2712 #: src/editldap.c:757
2713 msgid "Maximum Entries"
2714 msgstr "Max antal poster"
2716 #: src/editldap.c:771
2718 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2719 msgstr "Maximalt antal poster som ska returneras i sökresultatet."
2721 #: src/editldap.c:786 src/prefs_account.c:3104
2723 msgstr "Grundläggande"
2725 #: src/editldap.c:787
2729 #: src/editldap.c:788 src/gtk/quicksearch.c:591
2733 #: src/editldap.c:982
2734 msgid "Add New LDAP Server"
2735 msgstr "Lägg till ny LDAP-server"
2737 #: src/edittags.c:186 src/matcher.c:919 src/prefs_filtering_action.c:1380
2741 #: src/edittags.c:214
2743 msgstr "Ta bort etikett"
2745 #: src/edittags.c:215
2746 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2747 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna etikett?"
2749 #: src/edittags.c:242
2750 msgid "Delete all tags"
2751 msgstr "Ta bort alla etiketter"
2753 #: src/edittags.c:243
2754 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2755 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla etiketter?"
2757 #: src/edittags.c:456
2758 msgid "Tag is not set."
2759 msgstr "Ingen etikett är angiven."
2761 #: src/edittags.c:521
2762 msgid "Dialog title|Apply tags"
2763 msgstr "Lägg till etiketter"
2765 #: src/edittags.c:535
2767 msgstr "Ny etikett:"
2769 #: src/edittags.c:568
2770 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2771 msgstr "Välj etiketter att lägga till/ta bort. Ändringar görs direkt. "
2773 #: src/editvcard.c:94
2774 msgid "File does not appear to be vCard format."
2775 msgstr "Filen verkar inte vara i giltigt vCard-format."
2777 #: src/editvcard.c:106
2778 msgid "Select vCard File"
2779 msgstr "Välj vCard-fil"
2781 #: src/editvcard.c:151 src/editvcard.c:256
2782 msgid "Edit vCard Entry"
2783 msgstr "Ändra vCard post"
2785 #: src/editvcard.c:261
2786 msgid "Add New vCard Entry"
2787 msgstr "Lägg til nytt vCard post"
2789 #: src/exphtmldlg.c:105
2790 msgid "Please specify output directory and file to create."
2791 msgstr "Ange målmapp och filnamn att skapa."
2793 #: src/exphtmldlg.c:108
2794 msgid "Select stylesheet and formatting."
2795 msgstr "Välj formatmall och formatering."
2797 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
2798 msgid "File exported successfully."
2799 msgstr "Filen exporterades framgångsrik."
2801 #: src/exphtmldlg.c:176
2804 "HTML Output Directory '%s'\n"
2805 "does not exist. OK to create new directory?"
2807 "Målmappen för HTML%s'\n"
2808 "finns inte. är det OK att skapa en ny mapp?"
2810 #: src/exphtmldlg.c:179 src/expldifdlg.c:189
2811 msgid "Create Directory"
2814 #: src/exphtmldlg.c:188
2817 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2820 "Kan inte skapa destinationsmapp för HTML-fil:\n"
2823 #: src/exphtmldlg.c:190 src/expldifdlg.c:200
2824 msgid "Failed to Create Directory"
2825 msgstr "Kunde inte skapa mapp"
2827 #: src/exphtmldlg.c:232
2828 msgid "Error creating HTML file"
2829 msgstr "Fel vid skapande av HTML-fil"
2831 #: src/exphtmldlg.c:318
2832 msgid "Select HTML output file"
2833 msgstr "Välj HTML målfil"
2835 #: src/exphtmldlg.c:382
2836 msgid "HTML Output File"
2837 msgstr "HTML målFil"
2839 #: src/exphtmldlg.c:391 src/expldifdlg.c:408 src/export.c:169 src/import.c:168
2840 #: src/importldif.c:682
2844 #: src/exphtmldlg.c:444
2848 #: src/exphtmldlg.c:452 src/gtk/colorlabel.c:377 src/gtk/gtkaspell.c:1501
2849 #: src/gtk/gtkaspell.c:2156 src/mainwindow.c:1107 src/prefs_account.c:921
2850 #: src/prefs_toolbar.c:705 src/prefs_toolbar.c:1184 src/summaryview.c:5652
2854 #: src/exphtmldlg.c:453 src/prefs_other.c:113 src/prefs_other.c:400
2858 #: src/exphtmldlg.c:454 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
2859 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
2861 msgstr "Fullst. namn"
2863 #: src/exphtmldlg.c:455
2865 msgstr "Egna brevhuvuden"
2867 #: src/exphtmldlg.c:456
2871 #: src/exphtmldlg.c:457
2875 #: src/exphtmldlg.c:458
2879 #: src/exphtmldlg.c:465
2880 msgid "Full Name Format"
2881 msgstr "Fullständigt namn"
2883 #: src/exphtmldlg.c:473
2884 msgid "First Name, Last Name"
2885 msgstr "Förnamn, Efternamn"
2887 #: src/exphtmldlg.c:474
2888 msgid "Last Name, First Name"
2889 msgstr "Efternamn, Förnamn"
2891 #: src/exphtmldlg.c:481
2892 msgid "Color Banding"
2893 msgstr "Färgdekoration"
2895 #: src/exphtmldlg.c:487
2896 msgid "Format Email Links"
2897 msgstr "Formatera e-postlänkar"
2899 #: src/exphtmldlg.c:493
2900 msgid "Format User Attributes"
2901 msgstr "Användarattribut"
2903 #: src/exphtmldlg.c:538 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:890
2904 msgid "Address Book :"
2905 msgstr "Adressbok :"
2907 #: src/exphtmldlg.c:548 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:900
2911 #: src/exphtmldlg.c:558
2912 msgid "Open with Web Browser"
2913 msgstr "Öppna med Webbläsare"
2915 #: src/exphtmldlg.c:590
2916 msgid "Export Address Book to HTML File"
2917 msgstr "Exportera adressbok till HTML-fil"
2919 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:721 src/importldif.c:1020
2921 msgstr "Filinformation"
2923 #: src/exphtmldlg.c:657
2927 #: src/expldifdlg.c:107
2928 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2929 msgstr "Ange målmapp och namn på LDIF-filen som ska skapas."
2931 #: src/expldifdlg.c:110
2932 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2933 msgstr "Specificera parametrar för att formatera distinguished name"
2935 #: src/expldifdlg.c:186
2938 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2939 "does not exist. OK to create new directory?"
2941 "Målmapp för LDIF-fil saknas '%s'\n"
2942 "Är det OK att skapa en ny katalog?"
2944 #: src/expldifdlg.c:198
2947 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2950 "Kunde inte skapa målmapp för LDIF-fil:\n"
2953 #: src/expldifdlg.c:240
2954 msgid "Suffix was not supplied"
2955 msgstr "Inget suffix angivet"
2957 #: src/expldifdlg.c:242
2959 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2960 "you wish to proceed without a suffix?"
2962 "Ett suffix behövs om data ska användas till en LDAP-server. Är du säker på "
2963 "att du vill fortsätta utan ett suffix?"
2965 #: src/expldifdlg.c:260
2966 msgid "Error creating LDIF file"
2967 msgstr "Fel vid skapandet av LDIF-fil"
2969 #: src/expldifdlg.c:335
2970 msgid "Select LDIF output file"
2971 msgstr "Välj LDIF målfil"
2973 #: src/expldifdlg.c:399
2974 msgid "LDIF Output File"
2975 msgstr "LDIF målfil"
2977 #: src/expldifdlg.c:430
2979 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2981 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2983 "Adressbokens Unique ID används för att skapa ett DN som är formatterat "
2985 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2987 #: src/expldifdlg.c:436
2989 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2991 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2993 "Adressbokens Display Name används för att skapa ett DN som är formatterat "
2995 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2997 #: src/expldifdlg.c:442
2999 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3000 "formatted similar to:\n"
3001 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3003 "Den första e-postadressen tillhörande en person används för att skapa ett DN "
3004 "som är formaterat liknande:\n"
3005 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3007 #: src/expldifdlg.c:489
3011 #: src/expldifdlg.c:499
3013 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3014 "entry. Examples include:\n"
3015 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3016 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3017 " o=Organization Name,c=Country\n"
3019 "Detta suffix används för att skapa \"Distinguished Name\" (eller DN) för en "
3020 "LDAP-post. Exempelvis:\n"
3021 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3022 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3023 " o=Organization Name,c=Country\n"
3025 #: src/expldifdlg.c:507
3027 msgstr "Relative DN"
3029 #: src/expldifdlg.c:515
3033 #: src/expldifdlg.c:523
3035 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3036 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3037 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3038 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3039 "available RDN options that will be used to create the DN."
3041 "En LDIF-fil innehåller flera dataposter som vanligtvis laddas in i en LDAP-"
3042 "server. Varje datapost i LDIF-filen identifieras unikt av ett "
3043 "\"Distinguished Name\" (eller DN). Suffixet läggs till slutet av \"Relative "
3044 "Distinguished Name\" (eller RDN) för att skapa DN. Välj något av de "
3045 "tillgängliga RDN-alternativen som kommer att användas för att skapa DN."
3047 #: src/expldifdlg.c:543
3048 msgid "Use DN attribute if present in data"
3049 msgstr "Använd DN attribut om det finns i data"
3051 #: src/expldifdlg.c:548
3053 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3054 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3055 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3056 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3058 "Adressboken kan innehålla poster som tidigare importerats från en LDIF-fil. "
3059 "\"Distinguished Name\" (DN) användarattributet, om närvarande i adressboken, "
3060 "kan användas i den exporterade LDIF-filen. RDN valt ovan kommer användas om "
3061 "inte anändarattributet DN hittas."
3063 #: src/expldifdlg.c:558
3064 msgid "Exclude record if no Email Address"
3065 msgstr "Exkludera e-post om det inte finns någon e-postadress"
3067 #: src/expldifdlg.c:563
3069 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3070 "option to ignore these records."
3072 "En adressbok kan innehålla objekt utan e-postadresser. Bocka för här för att "
3073 "ignorera dessa objekt."
3075 #: src/expldifdlg.c:655
3076 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3077 msgstr "Exportera adressbok till LDIF-fil"
3079 #: src/expldifdlg.c:722
3080 msgid "Distinguished Name"
3081 msgstr "Distinguished Name"
3083 #: src/export.c:110 src/summaryview.c:7698
3084 msgid "Export to mbox file"
3085 msgstr "Exportera till mbox-fil"
3088 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3089 msgstr "Välj mappen som ska exportera och specificera mbox-fil."
3092 msgid "Source folder:"
3093 msgstr "Ursprungsmapp:"
3095 #: src/export.c:146 src/import.c:140
3100 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3101 msgstr "Mål mbox-filnamn kan inte vara tomt."
3104 msgid "Source folder can't be left empty."
3105 msgstr "Ursprungsmapp kan inte vara tom."
3108 msgid "Couldn't find the source folder."
3109 msgstr "Kunde inte hitta ursprungsmapp."
3112 msgid "Select exporting file"
3113 msgstr "Välj exportfil"
3115 #: src/exporthtml.c:762
3117 msgstr "Fullst. namn"
3119 #: src/exporthtml.c:766 src/importldif.c:1021
3121 msgstr "Användarattribut"
3123 #: src/exporthtml.c:969
3124 msgid "Claws Mail Address Book"
3125 msgstr "Claws-Mail adressbok"
3127 #: src/exporthtml.c:1083 src/exportldif.c:551
3128 msgid "Name already exists but is not a directory."
3129 msgstr "Namnet finns redan men det är inte en mapp."
3131 #: src/exporthtml.c:1086 src/exportldif.c:554
3132 msgid "No permissions to create directory."
3133 msgstr "Inga rättigheter att skapa mapp."
3135 #: src/exporthtml.c:1089 src/exportldif.c:557
3136 msgid "Name is too long."
3137 msgstr "Namnet är för långt."
3139 #: src/exporthtml.c:1092 src/exportldif.c:560
3140 msgid "Not specified."
3141 msgstr "Ej specificerad."
3143 #: src/folder.c:1442 src/foldersel.c:367 src/prefs_folder_item.c:296
3147 #: src/folder.c:1446 src/foldersel.c:371
3151 #: src/folder.c:1450 src/foldersel.c:375 src/prefs_folder_item.c:299
3155 #: src/folder.c:1454 src/foldersel.c:379 src/prefs_folder_item.c:300
3156 #: src/toolbar.c:361 src/toolbar.c:396
3158 msgstr "Papperskorg"
3160 #: src/folder.c:1458 src/foldersel.c:383 src/prefs_folder_item.c:298
3164 #: src/folder.c:1894
3166 msgid "Processing (%s)...\n"
3167 msgstr "Behandlar (%s)...\n"
3169 #: src/folder.c:3112
3171 msgid "Copying %s to %s...\n"
3172 msgstr "Kopierar %s till %s...\n"
3174 #: src/folder.c:3112
3176 msgid "Moving %s to %s...\n"
3177 msgstr "Flyttar meddelande %s till %s...\n"
3179 #: src/folder.c:3399
3181 msgid "Updating cache for %s..."
3182 msgstr "Uppdaterar cache %s...."
3184 #: src/folder.c:4232
3185 msgid "Processing messages..."
3186 msgstr "Behandlar meddelanden..."
3188 #: src/folder.c:4368
3190 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3191 msgstr "Synkroniserar %s för frånkopplad användning...\n"
3193 #: src/foldersel.c:221
3194 msgid "Select folder"
3197 #: src/foldersel.c:547 src/imap_gtk.c:196 src/mh_gtk.c:144
3201 #: src/foldersel.c:555 src/imap_gtk.c:207 src/imap_gtk.c:213
3202 #: src/imap_gtk.c:270 src/mh_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
3204 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3205 msgstr "Ett mappnamn kan inte innehålla '%c'."
3207 #: src/foldersel.c:565 src/imap_gtk.c:223 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:162
3208 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321
3210 msgid "The folder '%s' already exists."
3211 msgstr "Mappen '%s' finns redan."
3213 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:229 src/mh_gtk.c:168
3215 msgid "Can't create the folder '%s'."
3216 msgstr "Kan inte skapa mappen '%s'."
3218 #: src/folderview.c:278
3219 msgid "Mark all re_ad"
3220 msgstr "_Markera alla som lästa"
3222 #: src/folderview.c:280
3223 msgid "R_un processing rules"
3224 msgstr "Kör behandlingsregler"
3226 #: src/folderview.c:281 src/mainwindow.c:509
3227 msgid "_Search folder..."
3228 msgstr "_Sök i mapp..."
3230 #: src/folderview.c:283
3231 msgid "Process_ing..."
3232 msgstr "Behandla..."
3234 #: src/folderview.c:284
3235 msgid "Empty _trash..."
3236 msgstr "T_öm papperskorg..."
3238 #: src/folderview.c:285
3239 msgid "Send _queue..."
3240 msgstr "Skicka köade..."
3242 #: src/folderview.c:428 src/folderview.c:475 src/prefs_folder_column.c:78
3243 #: src/prefs_matcher.c:369 src/summaryview.c:5925
3247 #: src/folderview.c:429 src/folderview.c:476 src/prefs_folder_column.c:79
3248 #: src/prefs_matcher.c:368 src/summaryview.c:5927
3252 #: src/folderview.c:430 src/prefs_folder_column.c:80
3256 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3257 #: src/folderview.c:478 src/summaryview.c:452
3261 #: src/folderview.c:789
3262 msgid "Setting folder info..."
3263 msgstr "Ställer in mappinfo..."
3265 #: src/folderview.c:852 src/summaryview.c:3933
3266 msgid "Mark all as read"
3267 msgstr "Markera alla som lästa"
3269 #: src/folderview.c:853 src/summaryview.c:3934
3270 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3271 msgstr "Vill du verkligen markera alla meddelande i denna mapp som lästa?"
3273 #: src/folderview.c:1076 src/imap.c:4020 src/mainwindow.c:5013 src/setup.c:90
3275 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3276 msgstr "Avsöker mapp %s%c%s..."
3278 #: src/folderview.c:1080 src/imap.c:4025 src/mainwindow.c:5018 src/setup.c:95
3280 msgid "Scanning folder %s ..."
3281 msgstr "Avsöker mapp %s...."
3283 #: src/folderview.c:1111
3284 msgid "Rebuild folder tree"
3285 msgstr "Bygg om mappträdet"
3287 #: src/folderview.c:1112
3289 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3291 "Den lokala bufferten kommer att tas bort om du bygger om mappträdet. Vill du "
3294 #: src/folderview.c:1122
3295 msgid "Rebuilding folder tree..."
3296 msgstr "Uppdaterar mappträdet..."
3298 #: src/folderview.c:1124 src/folderview.c:1165
3299 msgid "Scanning folder tree..."
3300 msgstr "Söker igenom mappträdet..."
3302 #: src/folderview.c:1256
3304 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3305 msgstr "Kunde inte genomsöka mapp %s\n"
3307 #: src/folderview.c:1310
3308 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3309 msgstr "Letar efter nya meddelande i alla mappar..."
3311 #: src/folderview.c:2145
3313 msgid "Closing Folder %s..."
3314 msgstr "Stänger mapp %s..."
3316 #: src/folderview.c:2240
3318 msgid "Opening Folder %s..."
3319 msgstr "Öppnar mappen %s..."
3321 #: src/folderview.c:2258
3322 msgid "Folder could not be opened."
3323 msgstr "Mappen kunde inte öppnas."
3325 #: src/folderview.c:2420 src/mainwindow.c:2960 src/mainwindow.c:2964
3327 msgstr "Töm papperskorg"
3329 #: src/folderview.c:2421
3330 msgid "Delete all messages in trash?"
3331 msgstr "Ta bort alla meddelande från papperskorgen?"
3333 #: src/folderview.c:2422
3334 msgid "+_Empty trash"
3335 msgstr "+_Töm papperskorg"
3337 #: src/folderview.c:2466 src/inc.c:1599 src/toolbar.c:2566
3338 msgid "Offline warning"
3339 msgstr "Varning om frånkopplat läge"
3341 #: src/folderview.c:2467 src/toolbar.c:2567
3342 msgid "You're working offline. Override?"
3343 msgstr "Du arbetar frånkopplad. Åsidosätta?"
3345 #: src/folderview.c:2478 src/toolbar.c:2586
3346 msgid "Send queued messages"
3347 msgstr "Skicka köade meddelanden"
3349 #: src/folderview.c:2479 src/toolbar.c:2587
3350 msgid "Send all queued messages?"
3351 msgstr "Skicka alla köade meddelanden?"
3353 #: src/folderview.c:2480 src/messageview.c:804 src/messageview.c:821
3354 #: src/toolbar.c:2588
3358 #: src/folderview.c:2488 src/toolbar.c:2606
3359 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3360 msgstr "Några fel uppstod vid avsändande av meddelanden i kö."
3362 #: src/folderview.c:2491 src/main.c:2421 src/toolbar.c:2609
3365 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3368 "Några fel uppstod vid skickande av köade meddelanden:\n"
3371 #: src/folderview.c:2573
3373 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3374 msgstr "Vill du verkligen kopiera mappen '%s' till '%s'?"
3376 #: src/folderview.c:2574
3378 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3379 msgstr "Vill du verkligen göra mappen '%s' en undermapp till '%s' ?"
3381 #: src/folderview.c:2576
3383 msgstr "Kopiera mapp"
3385 #: src/folderview.c:2576
3387 msgstr "Flytta mapp"
3389 #: src/folderview.c:2587
3391 msgid "Copying %s to %s..."
3392 msgstr "Kopiera %s till %s..."
3394 #: src/folderview.c:2587
3396 msgid "Moving %s to %s..."
3397 msgstr "Flyttar %s till %s..."
3399 #: src/folderview.c:2618
3400 msgid "Source and destination are the same."
3401 msgstr "Källa och destination är de samma."
3403 #: src/folderview.c:2621
3404 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3405 msgstr "Kan inte kopiera en mapp till ett av dess barn."
3407 #: src/folderview.c:2622
3408 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3409 msgstr "Kan inte flytta en mapp till ett av dess barn."
3411 #: src/folderview.c:2625
3412 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3413 msgstr "En mapp kan inte flyttas mellan olika brevlådor."
3415 #: src/folderview.c:2628
3416 msgid "Copy failed!"
3417 msgstr "Kopiering misslyckades!"
3419 #: src/folderview.c:2628
3420 msgid "Move failed!"
3421 msgstr "Flytt misslyckades!"
3423 #: src/folderview.c:2679
3425 msgid "Processing configuration for folder %s"
3426 msgstr "Behandlar konfiguration för mappen %s"
3428 #: src/folderview.c:3067 src/summaryview.c:4363 src/summaryview.c:4462
3429 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3430 msgstr "Destinationsmappen kan bara användas till att spara undermappar."
3432 #: src/gedit-print.c:138 src/messageview.c:2042 src/summaryview.c:4685
3433 #: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:403
3437 #: src/gedit-print.c:236
3438 msgid "Preparing pages..."
3439 msgstr "Förbereder sidor..."
3441 #: src/gedit-print.c:263
3443 msgid "Rendering page %d of %d..."
3444 msgstr "Renederar sida %d av %d..."
3446 #: src/gedit-print.c:265
3448 msgid "Printing page %d of %d..."
3449 msgstr "Skriver ut sida %d av %d..."
3451 #: src/gedit-print.c:287 src/printing.c:350
3452 msgid "Print preview"
3453 msgstr "Förhandsgranskning"
3455 #: src/gedit-print.c:428
3456 msgid "Page %N of %Q"
3457 msgstr "Sida %N av %Q"
3459 #: src/grouplistdialog.c:160
3460 msgid "Newsgroup subscription"
3461 msgstr "Diskussionsgruppsprenumeration"
3463 #: src/grouplistdialog.c:176
3464 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3465 msgstr "Välj diskussionsgrupper för prenumeration:"
3467 #: src/grouplistdialog.c:182
3468 msgid "Find groups:"
3469 msgstr "Hitta grupper:"
3471 #: src/grouplistdialog.c:190
3475 #: src/grouplistdialog.c:202
3476 msgid "Newsgroup name"
3477 msgstr "Namn på diskussionsgrupp"
3479 #: src/grouplistdialog.c:203
3483 #: src/grouplistdialog.c:204
3487 #: src/grouplistdialog.c:333
3491 #: src/grouplistdialog.c:335
3493 msgstr "skrivskyddad"
3495 #: src/grouplistdialog.c:337
3499 #: src/grouplistdialog.c:406
3500 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3501 msgstr "Kan ej hämta diskussionsgrupplista."
3503 #: src/grouplistdialog.c:443 src/summaryview.c:1490
3507 #: src/grouplistdialog.c:476
3509 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3510 msgstr "%d diskussionsgrupper mottagna (%s lästa)"
3512 #: src/gtk/about.c:122
3514 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3516 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3518 "Claws Mail är en snabb och mycket anpassningsbar e-postklient.\n"
3520 "För mer information besök Claws Mails hemsida:\n"
3522 #: src/gtk/about.c:128
3526 "Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to "
3527 "donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
3531 "Claws-Mail är fri programvara under GPL-licens. Om du vill donera till Claws-"
3532 "Mail-projektet kan du göra det på:\n"
3534 #: src/gtk/about.c:144
3538 "Copyright (C) 1999-2008\n"
3539 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3540 "and the Claws Mail team"
3544 "Copyright (C) 1999-2008\n"
3545 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3546 "och Claws-Mail-laget"
3548 #: src/gtk/about.c:147
3552 "System Information\n"
3556 "Systeminformation\n"
3558 #: src/gtk/about.c:153
3561 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3562 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3563 "Operating System: %s %s (%s)"
3565 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3566 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
3567 "Operativsystem: %s %s (%s)"
3569 #: src/gtk/about.c:162
3572 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3573 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3574 "Operating System: %s"
3576 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3577 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
3578 "Operativsystem: %s"
3580 #: src/gtk/about.c:171
3583 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3584 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3585 "Operating System: unknown"
3587 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3588 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
3589 "Operativsystem: okänt"
3591 #: src/gtk/about.c:228 src/prefs_themes.c:726 src/wizard.c:542
3592 msgid "The Claws Mail Team"
3593 msgstr "Claws Mail-laget"
3595 #: src/gtk/about.c:247
3596 msgid "Previous team members"
3597 msgstr "Före detta lagmedlemmar"
3599 #: src/gtk/about.c:266
3600 msgid "The translation team"
3601 msgstr "Översättarlaget"
3603 #: src/gtk/about.c:285
3604 msgid "Documentation team"
3605 msgstr "Dokumentationslaget"
3607 #: src/gtk/about.c:304
3611 #: src/gtk/about.c:323
3615 #: src/gtk/about.c:342
3616 msgid "Contributors"
3617 msgstr "Medarbetare"
3619 #: src/gtk/about.c:390
3620 msgid "Compiled-in Features\n"
3621 msgstr "Inbyggda funktioner:\n"
3623 #: src/gtk/about.c:406
3624 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
3625 msgstr "tillhandahåller stöd för X-Ansikte-rubriken (X-Face)\n"
3627 #: src/gtk/about.c:416
3628 msgid "Enchant|adds support for spell checking\n"
3629 msgstr "tillhandahåller stöd för stavningskontroll\n"
3631 #: src/gtk/about.c:426
3632 msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
3633 msgstr "tillhandahåller stöd för krypterade uppkopplingar mot servrar\n"
3635 #: src/gtk/about.c:436
3636 msgid "GTK+ >= 2.10.0|adds support for a complete print dialog\n"
3637 msgstr "tillhandahåller stöd för en fullständig utskriftsdialog\n"
3639 #: src/gtk/about.c:446
3641 "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3643 "tillhandahåller stöd för IPv6-adresser, det nya "
3644 "Internetadresseringsprotokollet\n"
3646 #: src/gtk/about.c:457
3647 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
3648 msgstr "tillhandahåller stöd för att konvertera mellan olika teckenkodningar\n"
3650 #: src/gtk/about.c:467
3651 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
3652 msgstr "tillhandahåller stöd för PalmOS adressböcker\n"
3654 #: src/gtk/about.c:477
3655 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3656 msgstr "tillhandahåller stöd för adressböcker delade med LDAP\n"
3658 #: src/gtk/about.c:487
3659 msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3660 msgstr "tillhandahåller stöd för IMAP- och NNTP-servrar\n"
3662 #: src/gtk/about.c:497
3663 msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
3664 msgstr "tillhandahåller stöd för en fullständig utskriftsdialog\n"
3666 #: src/gtk/about.c:507
3667 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
3668 msgstr "tillhandahåller stöd för sessionshantering\n"
3670 #: src/gtk/about.c:517
3672 "NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
3674 "tillhandahåller stöd för att upptäcka förändringar av "
3675 "nätverksuppkopplinging\n"
3677 #: src/gtk/about.c:549
3679 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3680 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3681 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3685 "Detta program är fri mjukvara; du kan redistribuera det och/eller modifiera "
3686 "det enligt villkoren i GNU General Public License som publicerad av the Free "
3687 "Software Foundation; enligt version 3, eller (efter ditt eget val) någon "
3691 #: src/gtk/about.c:555
3693 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3694 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3695 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3699 "Detta program distribueras med förhoppningen att det kommer att vara "
3700 "andvändbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI; utan ens den implicita "
3701 "garantin av SÄLJBARHET eller ÄNDAMÅLSENLIGHET FÖR NÅGOT SÄRSKILT SYFTE. Se "
3702 "GNU General Public License för fler detaljer.\n"
3705 #: src/gtk/about.c:573
3707 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3708 "this program. If not, see <"
3710 "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta "
3711 "program; om inte, se <"
3713 #: src/gtk/about.c:578
3721 #: src/gtk/about.c:671
3722 msgid "About Claws Mail"
3723 msgstr "Om Claws Mail"
3725 #: src/gtk/about.c:722
3727 "Copyright (C) 1999-2008\n"
3728 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3729 "and the Claws Mail team"
3731 "Copyright (C) 1999-2008\n"
3732 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3733 "och Claws Mail-laget"
3735 #: src/gtk/about.c:736
3739 #: src/gtk/about.c:742
3741 msgstr "_Författare"
3743 #: src/gtk/about.c:748
3745 msgstr "F_unktioner"
3747 #: src/gtk/about.c:754
3751 #: src/gtk/about.c:762
3752 msgid "_Release Notes"
3753 msgstr "Ve_rsionsinformation"
3755 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:358
3759 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:362
3763 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:366
3767 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:370
3771 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:374
3775 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:378
3779 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:382
3783 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:386
3787 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:390
3791 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:394
3795 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:398
3799 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:402
3803 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:406
3807 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:410
3808 msgid "Bright green"
3811 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:414
3815 #: src/gtk/foldersort.c:156
3816 msgid "Set folder order"
3817 msgstr "Sorteringsordning för mappar"
3819 #: src/gtk/foldersort.c:190
3820 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
3822 "Flytta mappar upp eller ner för att ändra sorteringsordningen i mapplistan."
3824 #: src/gtk/foldersort.c:216 src/toolbar.c:384
3828 #: src/gtk/gtkaspell.c:381 src/gtk/gtkaspell.c:632
3829 msgid "No dictionary selected."
3830 msgstr "Ingen ordlista vald."
3832 #: src/gtk/gtkaspell.c:405 src/gtk/gtkaspell.c:435
3834 msgid "Couldn't initialize %s speller."
3835 msgstr "Kunde inte starta %s stavningsprogram."
3837 #: src/gtk/gtkaspell.c:682
3838 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
3839 msgstr "Kunde inte initiera Enchant broker."
3841 #: src/gtk/gtkaspell.c:687
3843 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
3844 msgstr "Kunde inte initiera %s ordlista."
3846 #: src/gtk/gtkaspell.c:1028
3847 msgid "No misspelled word found."
3848 msgstr "Inga felstavade ord hittades."
3850 #: src/gtk/gtkaspell.c:1368
3851 msgid "Replace unknown word"
3852 msgstr "Ersätt okänt ord"
3854 #: src/gtk/gtkaspell.c:1385
3856 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3857 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ersätt \"%s\" med: </span>"
3859 #: src/gtk/gtkaspell.c:1431
3861 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3862 "will learn from mistake.\n"
3864 "Att hålla ner Control-knappen samtidigt som du trycker på Enter\n"
3865 "kommer lära från misstag.\n"
3867 #: src/gtk/gtkaspell.c:1742
3869 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3870 msgstr "\"%s\" okänd i %s"
3872 #: src/gtk/gtkaspell.c:1756
3873 msgid "Accept in this session"
3874 msgstr "Acceptera för denna session"
3876 #: src/gtk/gtkaspell.c:1766
3877 msgid "Add to personal dictionary"
3878 msgstr "Lägg till i egen ordlista"
3880 #: src/gtk/gtkaspell.c:1776
3881 msgid "Replace with..."
3882 msgstr "Ersätt med..."
3884 #: src/gtk/gtkaspell.c:1789
3886 msgid "Check with %s"
3887 msgstr "Kontrollera med %s"
3889 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811
3890 msgid "(no suggestions)"
3891 msgstr "(inga förslag)"
3893 #: src/gtk/gtkaspell.c:1822 src/gtk/gtkaspell.c:1960
3897 #: src/gtk/gtkaspell.c:1885
3899 msgid "Dictionary: %s"
3900 msgstr "Ordlista: %s"
3902 #: src/gtk/gtkaspell.c:1898
3904 msgid "Use alternate (%s)"
3905 msgstr "Använd alternativ (%s)"
3907 #: src/gtk/gtkaspell.c:1909
3908 msgid "Use both dictionaries"
3909 msgstr "Använd båda ordböckerna"
3911 #: src/gtk/gtkaspell.c:1923 src/prefs_spelling.c:141
3912 msgid "Check while typing"
3913 msgstr "Kontrollera medan jag skriver"
3915 #: src/gtk/gtkaspell.c:1939
3916 msgid "Change dictionary"
3917 msgstr "Byt ordlista"
3919 #: src/gtk/gtkaspell.c:2078
3922 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3925 "Rättstavningsprogrammet kunde inte byta ordlista.\n"
3928 #: src/gtk/gtkaspell.c:2134
3931 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
3934 "Rättstavningsprogrammet kunde inte byta alternativ ordlista.\n"
3937 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:269
3938 msgid "Configuration"
3939 msgstr "Konfiguration"
3941 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
3942 msgid "Configuration options for the print job"
3943 msgstr "Konfiguration för utskriftsjobb"
3945 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:277
3946 msgid "Source Buffer"
3947 msgstr "Källbuffert"
3949 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
3950 msgid "GtkTextBuffer object to print"
3951 msgstr "GtkTextBuffer-objekt att skriva ut"
3953 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:284
3955 msgstr "Tabulatorbredd"
3957 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
3958 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
3961 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:292
3963 msgstr "Radbrytning"
3965 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
3966 msgid "Word wrapping mode"
3967 msgstr "Radbryt ord"
3969 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:300
3973 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
3974 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
3975 msgstr "Om dokumentet ska skrivas ut med framhävd syntax"
3977 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:309
3981 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
3982 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
3983 msgstr "Namn på GnomeFont att använda som dokumenttext (rekommenderas ej)"
3985 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:317
3986 msgid "Font Description"
3987 msgstr "Beskrivning av typsnitt"
3989 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
3990 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
3991 msgstr "Typsnitt att använda som dokumenttext ( t.ex. \"Monospace 10\")"
3993 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:325 src/gtk/gtksourceprintjob.c:333
3994 msgid "Numbers Font"
3995 msgstr "Typsnitt för siffror"
3997 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326
3998 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
3999 msgstr "Namn på GnomeFont att använda som radnummer (rekommenderas ej)"
4001 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
4002 msgid "Font description to use for the line numbers"
4003 msgstr "Beskrivning av typsnitt att använda för radnummer"
4005 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:341
4006 msgid "Print Line Numbers"
4007 msgstr "Skriv ut radnummer"
4009 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
4010 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
4011 msgstr "Intervall för utskrift av radnummer (0 innebär inga radnummer)"
4013 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:349
4014 msgid "Print Header"
4015 msgstr "Skriv ut sidhuvud"
4017 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
4018 msgid "Whether to print a header in each page"
4019 msgstr "Huruvida det skall skrivas ut en sidhuvud på varje sida"
4021 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:357
4022 msgid "Print Footer"
4023 msgstr "Skriv ut sidfot"
4025 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
4026 msgid "Whether to print a footer in each page"
4027 msgstr "Huruvida det skall skrivas ut en sidfot på varje sida"
4029 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:365
4030 msgid "Header and Footer Font"
4031 msgstr "Typsnitt för Sidhuvud och Sidfot"
4033 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
4034 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
4035 msgstr "Namn på GnomeFont att använda i sidhuvud och sidfot (rekommenderas ej)"
4037 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:373
4038 msgid "Header and Footer Font Description"
4039 msgstr "Beskrivning av typsnitt för Sidhuvud och Sidfot"
4041 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
4042 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
4043 msgstr "Typsnitt att använda för sidhuvud och sidfot (tex \"Monospace 10\")"
4045 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1206
4046 #: src/prefs_matcher.c:2028 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:48
4047 #: src/summaryview.c:450
4051 #: src/gtk/headers.h:8
4055 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1203
4056 #: src/prefs_matcher.c:2025 src/prefs_summary_column.c:81
4057 #: src/prefs_template.c:79 src/quote_fmt.c:49 src/quote_fmt.c:167
4058 #: src/quote_fmt.c:295 src/quote_fmt.c:427 src/summaryview.c:448
4062 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:352
4066 #: src/gtk/headers.h:10 src/toolbar.c:393
4070 #: src/gtk/headers.h:10
4074 #: src/gtk/headers.h:11 src/prefs_account.c:1981
4078 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1204
4079 #: src/prefs_matcher.c:2026 src/prefs_summary_column.c:82
4080 #: src/prefs_template.c:81 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:449
4084 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_account.c:1955
4085 #: src/prefs_filtering_action.c:1205 src/prefs_matcher.c:2027
4086 #: src/prefs_template.c:82 src/quote_fmt.c:57
4090 #: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_account.c:1968 src/prefs_template.c:83
4094 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1207
4095 #: src/prefs_matcher.c:2029 src/quote_fmt.c:60
4097 msgstr "Meddelande-ID"
4099 #: src/gtk/headers.h:15
4101 msgstr "Meddelande-ID:"
4103 #: src/gtk/headers.h:16
4107 #: src/gtk/headers.h:16
4108 msgid "In-Reply-To:"
4111 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1209
4112 #: src/prefs_matcher.c:2031 src/quote_fmt.c:59
4116 #: src/gtk/headers.h:17
4118 msgstr "Referenser:"
4120 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1202
4121 #: src/prefs_matcher.c:2024 src/prefs_summary_column.c:80
4122 #: src/prefs_template.c:84 src/quote_fmt.c:55 src/quote_fmt.c:186
4123 #: src/summaryview.c:447
4127 #: src/gtk/headers.h:19
4129 msgstr "Kommentarer"
4131 #: src/gtk/headers.h:19
4135 #: src/gtk/headers.h:20
4139 #: src/gtk/headers.h:20
4143 #: src/gtk/headers.h:21
4145 msgstr "Återsänt-Datum"
4147 #: src/gtk/headers.h:21
4148 msgid "Resent-Date:"
4149 msgstr "Återsänt-Datum:"
4151 #: src/gtk/headers.h:22
4153 msgstr "Återsänt-Från"
4155 #: src/gtk/headers.h:22
4156 msgid "Resent-From:"
4157 msgstr "Återsänt-Från:"
4159 #: src/gtk/headers.h:23
4160 msgid "Resent-Sender"
4161 msgstr "Återsänt-Avsändare"
4163 #: src/gtk/headers.h:23
4164 msgid "Resent-Sender:"
4165 msgstr "Återsänt-Avsändare:"
4167 #: src/gtk/headers.h:24
4169 msgstr "Återsänt-Till"
4171 #: src/gtk/headers.h:24
4173 msgstr "Återsänt-Till:"
4175 #: src/gtk/headers.h:25
4177 msgstr "Återsänt-Kopia"
4179 #: src/gtk/headers.h:25
4181 msgstr "Återsänt-Kopia:"
4183 #: src/gtk/headers.h:26
4185 msgstr "Återsänt-Blindkopia"
4187 #: src/gtk/headers.h:26
4189 msgstr "Återsänt-Blindkopia:"
4191 #: src/gtk/headers.h:27
4192 msgid "Resent-Message-ID"
4193 msgstr "Återsänt-Meddelande-ID"
4195 #: src/gtk/headers.h:27
4196 msgid "Resent-Message-ID:"
4197 msgstr "Återsänt-Meddelande-ID"
4199 #: src/gtk/headers.h:28
4203 #: src/gtk/headers.h:28
4204 msgid "Return-Path:"
4207 #: src/gtk/headers.h:29
4211 #: src/gtk/headers.h:29
4215 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1208
4216 #: src/prefs_matcher.c:2030 src/quote_fmt.c:58
4218 msgstr "Diskussionsgrupper"
4220 #: src/gtk/headers.h:33
4222 msgstr "Uppföljning Till"
4224 #: src/gtk/headers.h:34
4225 msgid "Delivered-To"
4226 msgstr "Levererad-Till"
4228 #: src/gtk/headers.h:34
4229 msgid "Delivered-To:"
4230 msgstr "Levererad-Till:"
4232 #: src/gtk/headers.h:35
4236 #: src/gtk/headers.h:35
4240 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:137
4241 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163 src/prefs_summary_column.c:78
4242 #: src/summaryview.c:2669
4246 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:936
4250 #: src/gtk/headers.h:37
4254 #: src/gtk/headers.h:37
4258 #: src/gtk/headers.h:38
4259 msgid "Disposition-Notification-To"
4262 #: src/gtk/headers.h:38
4263 msgid "Disposition-Notification-To:"
4266 #: src/gtk/headers.h:39
4267 msgid "Return-Receipt-To"
4268 msgstr "Läskvitto-Till"
4270 #: src/gtk/headers.h:39
4271 msgid "Return-Receipt-To:"
4272 msgstr "Läskvitto-Till:"
4274 #: src/gtk/headers.h:40
4276 msgstr "Användarprogram"
4278 #: src/gtk/headers.h:40
4280 msgstr "Användarprogram:"
4282 #: src/gtk/headers.h:41
4283 msgid "Content-Type"
4284 msgstr "Innehållstyp"
4286 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:326
4287 msgid "Content-Type:"
4288 msgstr "Innehållstyp:"
4290 #: src/gtk/headers.h:42
4291 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4292 msgstr "Överföringskodning"
4294 #: src/gtk/headers.h:42
4295 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4296 msgstr "Överföringskodning:"
4298 #: src/gtk/headers.h:43
4299 msgid "MIME-Version"
4300 msgstr "MIME-version"
4302 #: src/gtk/headers.h:43
4303 msgid "MIME-Version:"
4304 msgstr "MIME-version:"
4306 #: src/gtk/headers.h:44
4310 #: src/gtk/headers.h:44
4314 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1042
4315 msgid "Organization"
4316 msgstr "Organisation"
4318 #: src/gtk/headers.h:45
4319 msgid "Organization:"
4320 msgstr "Organisation: "
4322 #: src/gtk/headers.h:47
4323 msgid "Mailing-List"
4326 #: src/gtk/headers.h:47
4327 msgid "Mailing-List:"
4330 #: src/gtk/headers.h:48
4332 msgstr "Sändlista-Posta"
4334 #: src/gtk/headers.h:48
4336 msgstr "Sändlista-Posta"
4338 #: src/gtk/headers.h:49
4339 msgid "List-Subscribe"
4340 msgstr "Sändlista-Prenumerera"
4342 #: src/gtk/headers.h:49
4343 msgid "List-Subscribe:"
4344 msgstr "Sändlista-Prenumerera:"
4346 #: src/gtk/headers.h:50
4347 msgid "List-Unsubscribe"
4348 msgstr "Sändlista-Säg-Upp-Prenumation"
4350 #: src/gtk/headers.h:50
4351 msgid "List-Unsubscribe:"
4352 msgstr "Sändlista-Säg-Upp-Prenumation:"
4354 #: src/gtk/headers.h:51
4356 msgstr "Sändlista-Hjälp"
4358 #: src/gtk/headers.h:51
4360 msgstr "Sändlista-Hjälp:"
4362 #: src/gtk/headers.h:52
4363 msgid "List-Archive"
4364 msgstr "Sändlista-Arkiv"
4366 #: src/gtk/headers.h:52
4367 msgid "List-Archive:"
4368 msgstr "Sändlista-Arkiv:"
4370 #: src/gtk/headers.h:53
4374 #: src/gtk/headers.h:53
4376 msgstr "List-Ägare:"
4378 #: src/gtk/headers.h:55
4382 #: src/gtk/headers.h:55
4386 #: src/gtk/headers.h:56
4390 #: src/gtk/headers.h:56
4394 #: src/gtk/headers.h:57
4398 #: src/gtk/headers.h:57
4402 #: src/gtk/headers.h:58
4406 #: src/gtk/headers.h:58
4410 #: src/gtk/headers.h:59
4411 msgid "X-No-Archive"
4414 #: src/gtk/headers.h:59
4415 msgid "X-No-Archive:"
4418 #: src/gtk/headers.h:62
4420 msgstr "I svar till"
4422 #: src/gtk/headers.h:62
4423 msgid "In reply to:"
4424 msgstr "I svar till:"
4426 #: src/gtk/headers.h:63
4428 msgstr "Till eller kopia"
4430 #: src/gtk/headers.h:63
4432 msgstr "Till eller kopia:"
4434 #: src/gtk/headers.h:64
4435 msgid "From, To or Subject"
4436 msgstr "Från, Till eller Ämne"
4438 #: src/gtk/headers.h:64
4439 msgid "From, To or Subject:"
4440 msgstr "Från, Till eller Ämne:"
4442 #: src/gtk/icon_legend.c:62
4444 msgstr "Nytt meddelande"
4446 #: src/gtk/icon_legend.c:63
4447 msgid "Unread message"
4448 msgstr "Oläst meddelande"
4450 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4451 msgid "Message has been replied to"
4452 msgstr "Meddelande som har besvarats"
4454 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4455 msgid "Message has been forwarded"
4456 msgstr "Meddelande som har vidarebefordrats"
4458 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4459 msgid "Message is in an ignored thread"
4460 msgstr "Meddelande är i en ignorerad tråd"
4462 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4463 msgid "Message is in a watched thread"
4464 msgstr "Meddelande är i en bevakad tråd"
4466 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4467 msgid "Message is spam"
4468 msgstr "Meddelande är skräp"
4470 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4471 msgid "Message has attachment(s)"
4472 msgstr "Meddelande har bilaga(or)"
4474 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4475 msgid "Digitally signed message"
4476 msgstr "Digitalt signerat meddelande"
4478 #: src/gtk/icon_legend.c:72
4479 msgid "Encrypted message"
4480 msgstr "Krypterat meddelande"
4482 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4483 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4484 msgstr "Meddelande är signerat och har bilaga(-or)"
4486 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4487 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4488 msgstr "Meddelande är krypterat och har bilaga(-or)"
4490 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4491 msgid "Marked message"
4492 msgstr "Markerat meddelande"
4494 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4495 msgid "Message is marked for deletion"
4496 msgstr "Meddelande är markerat för borttagning"
4498 #: src/gtk/icon_legend.c:78
4499 msgid "Message is marked for moving"
4500 msgstr "Meddelande är markerat för att flyttas"
4502 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4503 msgid "Message is marked for copying"
4504 msgstr "Meddelande är markerat för kopiering"
4506 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4507 msgid "Locked message"
4508 msgstr "Låst meddelande"
4510 #: src/gtk/icon_legend.c:83
4511 msgid "Folder (normal, opened)"
4512 msgstr "Mapp (normal, öppnad)"
4514 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4515 msgid "Folder with read messages hidden"
4516 msgstr "Mapp med lästa meddelanden gömda"
4518 #: src/gtk/icon_legend.c:85
4519 msgid "Folder contains marked messages"
4520 msgstr "Mappen innehåller markerade meddelanden"
4522 #: src/gtk/icon_legend.c:119
4524 msgstr "Ikonförklaring"
4526 #: src/gtk/icon_legend.c:137
4528 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4529 "messages and folders:</span>"
4531 "<span weight=\"bold\">Följande ikoner visar vilken statusett meddelade har:</"
4534 #: src/gtk/inputdialog.c:245 src/gtk/inputdialog.c:267
4536 msgid "Input password for %s on %s:"
4537 msgstr "Skriv in lösenord för %s på %s:"
4539 #: src/gtk/inputdialog.c:248 src/gtk/inputdialog.c:251
4540 #: src/gtk/inputdialog.c:270 src/gtk/inputdialog.c:273
4542 msgid "Input password for %s:"
4543 msgstr "Skriv in lösenord för %s:"
4545 #: src/gtk/inputdialog.c:254 src/gtk/inputdialog.c:276
4546 msgid "Input password:"
4547 msgstr "Skriv in lösenord:"
4549 #: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:283
4550 #: src/gtk/inputdialog.c:295
4551 msgid "Input password"
4552 msgstr "Skriv in lösenord"
4554 #: src/gtk/inputdialog.c:285
4555 msgid "Remember password for this session"
4556 msgstr "Kom ihåg lösenord för denna session"
4558 #: src/gtk/inputdialog.c:383 src/gtk/inputdialog.c:432
4559 msgid "Remember this"
4560 msgstr "Kom ihåg detta"
4562 #: src/gtk/logwindow.c:446
4566 #: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
4576 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
4580 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4581 msgid "Plugin is not functional."
4582 msgstr "Insticksmodulen fungerar inte."
4584 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
4585 msgid "Select the Plugins to load"
4586 msgstr "Välj Insticksmoduler att läsa in"
4588 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
4591 "The following error occurred while loading %s :\n"
4595 "Följande fel uppstod vid inläsning av %s :\n"
4599 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:450
4600 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
4601 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:553
4602 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:641
4603 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68
4605 msgstr "Insticksmoduler"
4607 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4611 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4615 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:220
4617 msgstr "Beskrivning"
4619 #: src/gtk/pluginwindow.c:373
4620 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
4621 msgstr "Fler insticksmoduler är tillgängliga från Claws-Mails webbplats."
4623 #: src/gtk/pluginwindow.c:379 src/prefs_themes.c:875
4625 msgstr "Hämta mer..."
4627 #: src/gtk/pluginwindow.c:414
4628 msgid "Click here to load one or more plugins"
4629 msgstr "Klicka här för att läsa in en eller flera insticksmoduler"
4631 #: src/gtk/pluginwindow.c:417
4632 msgid "Unload the selected plugin"
4633 msgstr "Glöm vald insticksmodul"
4635 #: src/gtk/pluginwindow.c:482
4636 msgid "Loaded plugins"
4637 msgstr "Inlästa insticksmoduler"
4639 #: src/gtk/prefswindow.c:671
4643 #: src/gtk/progressdialog.c:129 src/prefs_account.c:3103
4644 #: src/prefs_account.c:3121 src/prefs_account.c:3139 src/prefs_account.c:3157
4645 #: src/prefs_account.c:3175 src/prefs_account.c:3193 src/prefs_account.c:3212
4646 #: src/prefs_account.c:3294 src/prefs_filtering_action.c:1357
4647 #: src/prefs_filtering.c:391 src/prefs_filtering.c:1925
4651 #: src/gtk/quicksearch.c:415
4652 msgid "all messages"
4653 msgstr "alla meddelande"
4655 #: src/gtk/quicksearch.c:416
4656 msgid "messages whose age is greater than #"
4657 msgstr "meddelande som är äldre än #"
4659 #: src/gtk/quicksearch.c:417
4660 msgid "messages whose age is less than #"
4661 msgstr "meddelande som är yngre än #"
4663 #: src/gtk/quicksearch.c:418
4664 msgid "messages which contain S in the message body"
4665 msgstr "meddelande som innehåller S i meddelandetexten"
4667 #: src/gtk/quicksearch.c:419
4668 msgid "messages which contain S in the whole message"
4669 msgstr "meddelande som innehåller S i hela meddelandet"
4671 #: src/gtk/quicksearch.c:420
4672 msgid "messages carbon-copied to S"
4673 msgstr "meddelande som skickats som kopia till S"
4675 #: src/gtk/quicksearch.c:421
4676 msgid "message is either to: or cc: to S"
4677 msgstr "meddelande är antingen till: eller kopia: S"
4679 #: src/gtk/quicksearch.c:422
4680 msgid "deleted messages"
4681 msgstr "borttagna meddelande"
4683 #: src/gtk/quicksearch.c:423
4684 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4685 msgstr "meddelande som innehåller S i avsändaren"
4687 #: src/gtk/quicksearch.c:424
4688 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4689 msgstr "sant om \"S\" gick bra att exekvera"
4691 #: src/gtk/quicksearch.c:425
4692 msgid "messages originating from user S"
4693 msgstr "meddelande med avsändaren S"
4695 #: src/gtk/quicksearch.c:426
4696 msgid "forwarded messages"
4697 msgstr "vidarebefordrade meddelande"
4699 #: src/gtk/quicksearch.c:427
4700 msgid "messages which contain header S"
4701 msgstr "meddelande som innehåller huvudet S"
4703 #: src/gtk/quicksearch.c:428
4704 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4705 msgstr "meddelande som innehåller S i ID-huvud"
4707 #: src/gtk/quicksearch.c:429
4708 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4709 msgstr "meddelande som innehåller S i In-Reply-To-rubrik"
4711 #: src/gtk/quicksearch.c:430
4712 msgid "messages which are marked with color #"
4713 msgstr "meddelande markerade med färgen #"
4715 #: src/gtk/quicksearch.c:431
4716 msgid "locked messages"
4717 msgstr "låsta meddelande"
4719 #: src/gtk/quicksearch.c:432
4720 msgid "messages which are in newsgroup S"
4721 msgstr "meddelande som är i diskussionsgrupp S"
4723 #: src/gtk/quicksearch.c:433
4724 msgid "new messages"
4725 msgstr "nya meddelande"
4727 #: src/gtk/quicksearch.c:434
4728 msgid "old messages"
4729 msgstr "gamla meddelande"
4731 #: src/gtk/quicksearch.c:435
4732 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4733 msgstr "ofullständiga meddelande (ofullständigt nerladdade)"
4735 #: src/gtk/quicksearch.c:436
4736 msgid "messages which have been replied to"
4737 msgstr "meddelande som har besvarats"
4739 #: src/gtk/quicksearch.c:437
4740 msgid "read messages"
4741 msgstr "läs meddelande"
4743 #: src/gtk/quicksearch.c:438
4744 msgid "messages which contain S in subject"
4745 msgstr "meddelande som innehåller S i ämnesraden"
4747 #: src/gtk/quicksearch.c:439
4748 msgid "messages whose score is equal to #"
4749 msgstr "meddelande vars poäng är lika med #"
4751 #: src/gtk/quicksearch.c:440
4752 msgid "messages whose score is greater than #"
4753 msgstr "meddelande vars poäng är större än #"
4755 #: src/gtk/quicksearch.c:441
4756 msgid "messages whose score is lower than #"
4757 msgstr "meddelande vars poäng är mindre än #"
4759 #: src/gtk/quicksearch.c:442
4760 msgid "messages whose size is equal to #"
4761 msgstr "meddelande vars storlek är lika med #"
4763 #: src/gtk/quicksearch.c:443
4764 msgid "messages whose size is greater than #"
4765 msgstr "meddelande vars storlek är större än #"
4767 #: src/gtk/quicksearch.c:444
4768 msgid "messages whose size is smaller than #"
4769 msgstr "meddelande vars storlek är mindre än #"
4771 #: src/gtk/quicksearch.c:445
4772 msgid "messages which have been sent to S"
4773 msgstr "meddelande som är sända till S"
4775 #: src/gtk/quicksearch.c:446
4776 msgid "messages which tags contain S"
4777 msgstr "meddelanden som som har etiketter som innehåller S"
4779 #: src/gtk/quicksearch.c:447
4780 msgid "messages which have tag(s)"
4781 msgstr "meddelanden som har etikett(er)"
4783 #: src/gtk/quicksearch.c:448
4784 msgid "marked messages"
4785 msgstr "markerade meddelande"
4787 #: src/gtk/quicksearch.c:449
4788 msgid "unread messages"
4789 msgstr "olästa meddelande"
4791 #: src/gtk/quicksearch.c:450
4792 msgid "messages which contain S in References header"
4793 msgstr "meddelande som innehåller S i referenshuvud"
4795 #: src/gtk/quicksearch.c:451
4797 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
4799 "meddelanden som returnerar 0 när de skickas till kommando - %F är "
4802 #: src/gtk/quicksearch.c:452
4803 msgid "messages which contain S in X-Label header"
4804 msgstr "meddelande som innehåller S i X-Label huvud"
4806 #: src/gtk/quicksearch.c:454
4807 msgid "logical AND operator"
4808 msgstr "logisk OCH operator"
4810 #: src/gtk/quicksearch.c:455
4811 msgid "logical OR operator"
4812 msgstr "logisk ELLER operator"
4814 #: src/gtk/quicksearch.c:456
4815 msgid "logical NOT operator"
4816 msgstr "logisk ICKE operator"
4818 #: src/gtk/quicksearch.c:457
4819 msgid "case sensitive search"
4820 msgstr "gemen-/versalkänslig sökning"
4822 #: src/gtk/quicksearch.c:459
4823 msgid "all filtering expressions are allowed"
4824 msgstr "alla filtreringsuttryck är tillåtna"
4826 #: src/gtk/quicksearch.c:467 src/summary_search.c:397
4827 msgid "Extended Search"
4828 msgstr "Utökad sökning"
4830 #: src/gtk/quicksearch.c:468
4832 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
4833 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
4834 "The following symbols can be used:"
4836 "Utökad sökning låter användaren definiera kriteria som meddelanden måste "
4837 "uppfylla för att matcha och visas i meddelandelistan.\n"
4838 "Följande symboler kan användas:"
4840 #: src/gtk/quicksearch.c:587
4841 msgid "From/To/Subject/Tag"
4842 msgstr "Från/Till/Ämne/Etiketter"
4844 #: src/gtk/quicksearch.c:598
4848 #: src/gtk/quicksearch.c:608
4852 #: src/gtk/quicksearch.c:618
4854 msgstr "Sök vid inmatning"
4856 #: src/gtk/quicksearch.c:630
4857 msgid "Run on select"
4858 msgstr "Kör vid markering"
4860 #: src/gtk/quicksearch.c:667 src/gtk/quicksearch.c:756
4864 #: src/gtk/quicksearch.c:674
4865 msgid "Clear the current search"
4866 msgstr "Rensa nuvarande sökning"
4868 #: src/gtk/quicksearch.c:688 src/summary_search.c:350
4869 msgid "Edit search criteria"
4870 msgstr "Redigera sökkriteria "
4872 #: src/gtk/quicksearch.c:694 src/gtk/quicksearch.c:754
4873 msgid " Extended Symbols... "
4874 msgstr " Utökade symboler... "
4876 #: src/gtk/quicksearch.c:701
4877 msgid "Information about extended symbols"
4878 msgstr "Information om utökade symboler"
4880 #: src/gtk/quicksearch.c:772
4884 #: src/gtk/quicksearch.c:774
4888 #: src/gtk/quicksearch.c:1257 src/summaryview.c:1302
4890 msgid "Searching in %s... \n"
4891 msgstr "Söker i %s... \n"
4893 #: src/gtk/sslcertwindow.c:84 src/gtk/sslcertwindow.c:91
4894 #: src/gtk/sslcertwindow.c:106 src/gtk/sslcertwindow.c:111
4895 #: src/gtk/sslcertwindow.c:118 src/gtk/sslcertwindow.c:133
4896 msgid "<not in certificate>"
4897 msgstr "<inte i certifikat>"
4899 #: src/gtk/sslcertwindow.c:156 src/gtk/sslcertwindow.c:321
4900 #: src/gtk/sslcertwindow.c:362 src/gtk/sslcertwindow.c:417
4904 #: src/gtk/sslcertwindow.c:161
4908 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
4910 msgstr "Signerad av"
4912 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169 src/gtk/sslcertwindow.c:193
4913 #: src/prefs_themes.c:892
4917 #: src/gtk/sslcertwindow.c:177 src/gtk/sslcertwindow.c:201
4918 msgid "Organization: "
4919 msgstr "Organisation: "
4921 #: src/gtk/sslcertwindow.c:185 src/gtk/sslcertwindow.c:209
4925 #: src/gtk/sslcertwindow.c:217
4926 msgid "Fingerprint: \n"
4927 msgstr "Nyckelfingeravtryck: \n"
4929 #: src/gtk/sslcertwindow.c:227
4930 msgid "Signature status: "
4931 msgstr "Signaturstatus: "
4933 #: src/gtk/sslcertwindow.c:234
4934 msgid "Expires on: "
4937 #: src/gtk/sslcertwindow.c:297
4939 msgid "SSL certificate for %s"
4940 msgstr "SSL certifikat för %s"
4942 #: src/gtk/sslcertwindow.c:313
4945 "Certificate for %s is unknown.\n"
4946 "Do you want to accept it?"
4948 "Certifikatet för %s är okänt.\n"
4949 "Vill du acceptera det?"
4951 #: src/gtk/sslcertwindow.c:323 src/gtk/sslcertwindow.c:364
4952 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
4954 msgid "Signature status: %s"
4955 msgstr "Signatur skapad %s"
4957 #: src/gtk/sslcertwindow.c:331 src/gtk/sslcertwindow.c:372
4958 msgid "_View certificate"
4959 msgstr "_Visa certifikat"
4961 #: src/gtk/sslcertwindow.c:336
4962 msgid "Unknown SSL Certificate"
4963 msgstr "Okänt SSL certifikat"
4965 #: src/gtk/sslcertwindow.c:337 src/gtk/sslcertwindow.c:378
4966 #: src/gtk/sslcertwindow.c:432
4967 msgid "_Cancel connection"
4968 msgstr "_Avbryt anslutning"
4970 #: src/gtk/sslcertwindow.c:337 src/gtk/sslcertwindow.c:432
4971 msgid "_Accept and save"
4972 msgstr "_Acceptera och spara"
4974 #: src/gtk/sslcertwindow.c:353
4977 "Certificate for %s is expired.\n"
4978 "Do you want to continue?"
4980 "Certifikatet för %s är utgånget.\n"
4981 "Vill du fortsätta?"
4983 #: src/gtk/sslcertwindow.c:377
4984 msgid "Expired SSL Certificate"
4985 msgstr "Utgånget SSL Certifikat"
4987 #: src/gtk/sslcertwindow.c:378
4991 #: src/gtk/sslcertwindow.c:396
4992 msgid "New certificate:"
4993 msgstr "Nytt certifikat:"
4995 #: src/gtk/sslcertwindow.c:401
4996 msgid "Known certificate:"
4997 msgstr "Känt certifikat:"
4999 #: src/gtk/sslcertwindow.c:408
5001 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
5002 msgstr "Certifikat för %s har ändrats. Vill du acceptera det i alla fall?"
5004 #: src/gtk/sslcertwindow.c:427
5005 msgid "_View certificates"
5006 msgstr "_Visa certifikat"
5008 #: src/gtk/sslcertwindow.c:431
5009 msgid "Changed SSL Certificate"
5010 msgstr "Ändrat SSL certifikat"
5012 #: src/headerview.c:106
5016 #: src/headerview.c:215 src/summaryview.c:3189 src/summaryview.c:3199
5017 #: src/summaryview.c:3220
5019 msgstr "(Ingen avsändare)"
5021 #: src/headerview.c:230 src/summaryview.c:3233 src/summaryview.c:3237
5022 msgid "(No Subject)"
5023 msgstr "(Inget ämne)"
5025 #: src/image_viewer.c:99
5029 #: src/image_viewer.c:298
5033 #: src/image_viewer.c:305
5035 msgstr "Filstorlek:"
5037 #: src/image_viewer.c:354
5042 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5043 msgstr "IMAP4-förbindelse bruten\n"
5047 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5048 msgstr "IMAP-fel vid %s: autentiserad\n"
5052 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5053 msgstr "IMAP-fel vid %s: icke autentiserad\n"
5057 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5058 msgstr "IMAP-fel vid %s: dåligt tillstånd\n"
5062 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5063 msgstr "IMAP-fel vid %s: strömfel\n"
5068 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5071 "IMAP-fel vid %s: tolkningsfel (mycket troligt följer inte servern RFC-"
5076 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5077 msgstr "IMAP-fel vid %s: anslutning nekad\n"
5081 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5082 msgstr "IMAP-fel vid %s: minnesfel\n"
5086 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5087 msgstr "IMAP-fel vid %s: ödesdigert fel\n"
5092 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5095 "IMAP-fel vid %s: protokollfel (mycket troligt följer inte servern RFC-"
5100 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5101 msgstr "IMAP-fel vid %s: anslutning inte accepterad\n"
5105 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5106 msgstr "IMAP-fel vid %s: APPEND-fel\n"
5110 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5111 msgstr "IMAP-fel vid %s: NOOP-fel\n"
5115 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5116 msgstr "IMAP-fel vid %s: LOGOUT-fel\n"
5120 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5121 msgstr "IMAP-fel vid %s: CAPABILITY-fel\n"
5125 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5126 msgstr "IMAP-fel vid %s: CHECK-fel\n"
5130 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5131 msgstr "IMAP-fel vid %s: CLOSE-fel\n"
5135 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5136 msgstr "IMAP-fel vid %s: EXPUNGE-fel\n"
5140 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5141 msgstr "IMAP-fel vid %s: COPY-fel\n"
5145 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5146 msgstr "IMAP-fel vid %s: UID-fel\n"
5150 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5151 msgstr "IMAP-fel vid %s: CREATE-fel\n"
5155 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5156 msgstr "IMAP-fel vid %s: DELETE-fel\n"
5160 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5161 msgstr "IMAP-fel vid %s: EXAMINE-fel\n"
5165 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5166 msgstr "IMAP-fel vid %s: FETCH-fel\n"
5170 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5171 msgstr "IMAP-fel vid %s: UID FETCH-fel\n"
5175 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5176 msgstr "IMAP-fel vid %s: LIST-fel\n"
5180 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5181 msgstr "IMAP-fel vid %s: LOGIN-fel\n"
5185 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5186 msgstr "IMAP-fel vid %s: LSUB-fel\n"
5190 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5191 msgstr "IMAP-fel vid %s: RENAME-fel\n"
5195 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5196 msgstr "IMAP-fel vid %s: SEARCH-fel\n"
5200 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5201 msgstr "IMAP-fel vid %s: UID SEARCH-fel\n"
5205 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5206 msgstr "IMAP-fel vid %s: SELECT-fel\n"
5210 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5211 msgstr "IMAP-fel vid %s: STATUS-fel\n"
5215 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5216 msgstr "IMAP-fel vid %s: STORE-fel\n"
5220 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5221 msgstr "IMAP-fel vid %s: UID STORE-fel\n"
5225 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5226 msgstr "IMAP-fel vid %s: SUBSCRIBE-fel\n"
5230 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5231 msgstr "IMAP-fel vid %s: UNSUBSCRIBE-fel\n"
5235 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5236 msgstr "IMAP-fel vid %s: STARTTLS-fel\n"
5240 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5241 msgstr "IMAP-fel vid %s: INVAL-fel\n"
5245 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5246 msgstr "IMAP-fel vid %s: EXTENSION-fel\n"
5250 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5251 msgstr "IMAP-fel vid %s: SASL-fel\n"
5255 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5256 msgstr "IMAP-fel vid %s: SSL-fel\n"
5260 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5261 msgstr "IMAP-fel vid %s: Okänt fel [%d]\n"
5267 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5268 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5272 "CRAM-MD5 inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-"
5273 "stöd och om CRAM-MD5 SASL insticksmodulen är installerad."
5279 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5280 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5284 "DIGEST-MD5 inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-"
5285 "stöd och om DIGEST-MD5 SASL insticksmodulen är installerad."
5289 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5290 msgstr "Anslutning till %s misslyckades: inloggning avslogs, %s"
5294 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5295 msgstr "Anslutning till %s misslyckades: inloggning avslogs, %s\n"
5299 msgid "Connecting to %s failed"
5300 msgstr "Anslutning till %s misslyckades"
5302 #: src/imap.c:915 src/imap.c:918
5304 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5305 msgstr "IMAP4-anslutning till %s har blivit nedkopplad. Ansluter igen...\n"
5307 #: src/imap.c:948 src/imap.c:3086 src/imap.c:3738 src/imap.c:3832
5308 #: src/imap.c:4009 src/imap.c:4820
5309 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5311 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna kontakta "
5314 #: src/imap.c:1041 src/inc.c:795 src/news.c:353 src/send_message.c:289
5315 msgid "Insecure connection"
5316 msgstr "Osäker anslutning"
5318 #: src/imap.c:1042 src/inc.c:796 src/news.c:354 src/send_message.c:290
5320 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5321 "available in this build of Claws Mail. \n"
5323 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5327 #: src/imap.c:1048 src/inc.c:802 src/news.c:360 src/send_message.c:296
5328 msgid "Con_tinue connecting"
5329 msgstr "Försätt ansluta"
5333 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
5334 msgstr "Kontaktar IMAP4-server: %s..."
5338 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5339 msgstr "Kan inte ansluta till IMAP4-server: %s:%d"
5343 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5344 msgstr "Kan inte ansluta till IMAP4-server: %s:%d\n"
5346 #: src/imap.c:1136 src/imap.c:3498
5347 msgid "Can't start TLS session.\n"
5348 msgstr "Kan inte starta TLS session.\n"
5352 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
5353 msgstr "Ansluter till IMAP4-server %s...\n"
5357 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5358 msgstr "Kunde inte logga in på IMAP4-server %s.\n"
5362 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5363 msgstr "Kunde inte logga in på IMAP-server %s."
5366 msgid "Adding messages..."
5367 msgstr "Lägger till meddelanden..."
5369 #: src/imap.c:1796 src/mh.c:517
5370 msgid "Copying messages..."
5371 msgstr "Kopierar meddelanden..."
5374 msgid "can't set deleted flags\n"
5375 msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor\n"
5377 #: src/imap.c:1994 src/imap.c:4446
5378 msgid "can't expunge\n"
5379 msgstr "kan inte utplåna\n"
5383 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5384 msgstr "Letar efter icke prenumererade mappar i %s..."
5388 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5389 msgstr "Letar efter undermappar till %s...."
5392 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5393 msgstr "kan inte skapa brevlåda: LIST mislyckades\n"
5396 msgid "can't create mailbox\n"
5397 msgstr "kan inte skapa brevlåda\n"
5400 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5405 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5406 msgstr "kan inte döpa om brevlåda: %s till %s\n"
5409 msgid "can't delete mailbox\n"
5410 msgstr "kan inte skapa brevlåda\n"
5413 msgid "LIST failed\n"
5414 msgstr "LIST misslyckades\n"
5417 msgid "Flagging messages..."
5418 msgstr "Flaggar meddelande..."
5422 msgid "can't select folder: %s\n"
5423 msgstr "kan inte välja mapp: %s\n"
5426 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5427 msgstr "Servern kräver TLS för att logga in.\n"
5430 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5436 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5437 "compiled without OpenSSL support.\n"
5439 "Anslutning till %s misslyckades: servern kräver TLS, men Claws-Mail har "
5440 "kompilerats utan stöd för OpenSSL.\n"
5443 msgid "Server logins are disabled.\n"
5447 msgid "Fetching message..."
5448 msgstr "Hämtar meddelande..."
5452 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5453 msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor: %d\n"
5457 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5458 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5461 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5463 "Du har ett eller flera IMAP-konton konfigurerade. Men denna version av Claws-"
5464 "Mail har byggts utan IMAP-stöd; dina IMAP-konton är inaktiverade.\n"
5466 "Du behöver troligen installera libetpan och kompilera om Claws-Mail."
5468 #: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:52
5469 msgid "Create _new folder..."
5470 msgstr "Skapa _ny mapp..."
5472 #: src/imap_gtk.c:62 src/mh_gtk.c:53 src/news_gtk.c:60
5473 msgid "_Rename folder..."
5474 msgstr "Byt n_amn på mapp..."
5476 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:54
5477 msgid "M_ove folder..."
5478 msgstr "_Flytta mapp..."
5480 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:55
5481 msgid "Cop_y folder..."
5482 msgstr "_Kopiera mapp..."
5484 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:56
5485 msgid "_Delete folder..."
5486 msgstr "_Ta bort mapp..."
5488 #: src/imap_gtk.c:68 src/news_gtk.c:58
5490 msgstr "Synkronisera"
5492 #: src/imap_gtk.c:69 src/news_gtk.c:59
5493 msgid "Down_load messages"
5494 msgstr "_Ladda ner meddelande"
5496 #: src/imap_gtk.c:72
5497 msgid "S_ubscriptions"
5498 msgstr "Pren_umerationer"
5500 #: src/imap_gtk.c:74
5501 msgid "_Subscribe..."
5502 msgstr "_Prenumerera"
5504 #: src/imap_gtk.c:75
5505 msgid "_Unsubscribe..."
5506 msgstr "Säg _upp prenumeration"
5508 #: src/imap_gtk.c:77 src/mh_gtk.c:57 src/news_gtk.c:62
5509 msgid "_Check for new messages"
5510 msgstr "Leta efter _nya meddelande"
5512 #: src/imap_gtk.c:78 src/mh_gtk.c:58
5513 msgid "C_heck for new folders"
5514 msgstr "L_eta efter nya mappar"
5516 #: src/imap_gtk.c:79 src/mh_gtk.c:59
5517 msgid "R_ebuild folder tree"
5518 msgstr "Uppdat_era mapplista"
5520 #: src/imap_gtk.c:84
5521 msgid "Show only subscribed _folders"
5522 msgstr "Visa endast prenumererade mappar"
5524 #: src/imap_gtk.c:193
5526 "Input the name of new folder:\n"
5527 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5528 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5531 #: src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:145
5532 msgid "Inherit properties from parent folder"
5533 msgstr "Ärv egenskaper från överliggande mapp"
5535 #: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
5537 msgid "Input new name for '%s':"
5538 msgstr "Ange nytt namn för '%s':"
5540 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:251
5541 msgid "Rename folder"
5542 msgstr "Byt namn på mapp"
5544 #: src/imap_gtk.c:275
5546 msgid "`%c' can't be included in folder name."
5547 msgstr "Ett mappnamn kan inte innehålla '%c'."
5549 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:276 src/news_gtk.c:327
5551 "The folder could not be renamed.\n"
5552 "The new folder name is not allowed."
5554 "Mappen kunde inte döpas om.\n"
5555 "Det nya mappnamnet är inte tillåtet."
5557 #: src/imap_gtk.c:361 src/mh_gtk.c:197
5560 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5561 "will not be possible.\n"
5563 "Do you really want to delete?"
5565 "Alla mappar och meddelande under '%s' kommer att tas bort permanent. Det går "
5566 "inte att ångra operationen.\n"
5568 "Vill du verkligen ta bort?"
5570 #: src/imap_gtk.c:383 src/mh_gtk.c:219 src/news_gtk.c:265
5572 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5573 msgstr "Kan inte ta bort mappen '%s'."
5575 #: src/imap_gtk.c:509
5577 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5578 msgstr "Vill du söka efter ej prenumererade undermappar till '%s'?"
5580 #: src/imap_gtk.c:512
5581 msgid "Search recursively"
5582 msgstr "Sök rekursivt"
5584 #: src/imap_gtk.c:517 src/imap_gtk.c:574
5585 msgid "Subscriptions"
5586 msgstr "Prenumerationer"
5588 #: src/imap_gtk.c:518
5592 #: src/imap_gtk.c:528
5594 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5595 msgstr "Välj en undermapp till %s att prenumerera på: "
5597 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:615
5599 msgstr "Prenumerera"
5601 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
5605 #: src/imap_gtk.c:557
5607 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5609 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5610 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5613 #: src/imap_gtk.c:566
5615 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5616 msgstr "Vill du %s i mappen '%s' ?"
5618 #: src/imap_gtk.c:567
5620 msgstr "prenumerera"
5622 #: src/imap_gtk.c:567
5624 msgstr "säg upp prenumeration"
5626 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1235
5627 #: src/prefs_folder_item.c:1256 src/prefs_folder_item.c:1277
5628 msgid "Apply to subfolders"
5629 msgstr "Använd på undermappar"
5631 #: src/imap_gtk.c:575
5633 msgstr "+_Prenumerera"
5635 #: src/imap_gtk.c:575
5636 msgid "+_Unsubscribe"
5637 msgstr "+Säg _upp prenumeration"
5639 #: src/import.c:110 src/import.c:205
5640 msgid "Import mbox file"
5641 msgstr "Importera mbox-fil"
5644 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5645 msgstr "Specificera mbox-filen och destinationsmappen."
5648 msgid "Destination folder:"
5649 msgstr "Destinationsmapp:"
5652 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5653 msgstr "Mbox-filnamn kan inte vara tomt."
5657 "Destination folder is not set.\n"
5658 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5662 msgid "Can't find the destination folder."
5663 msgstr "Kan inte hitta destinationsmappen."
5666 msgid "Select importing file"
5667 msgstr "Välj importfil"
5669 #: src/importldif.c:186
5670 msgid "Please specify address book name and file to import."
5673 #: src/importldif.c:189
5674 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5677 #: src/importldif.c:192
5678 msgid "File imported."
5679 msgstr "Fil importerad."
5681 #: src/importldif.c:447 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
5682 msgid "Please select a file."
5683 msgstr "Vänligen välj en fil."
5685 #: src/importldif.c:453 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
5686 msgid "Address book name must be supplied."
5687 msgstr "Ett addressboksnamn måste anges."
5689 #: src/importldif.c:493
5690 msgid "LDIF file imported successfully."
5691 msgstr "LDIF fil framgångsrikt importerad."
5693 #: src/importldif.c:578
5694 msgid "Select LDIF File"
5695 msgstr "Välj LDIF fil"
5697 #: src/importldif.c:665
5699 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
5703 #: src/importldif.c:670
5707 #: src/importldif.c:680
5708 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5711 #: src/importldif.c:687
5712 msgid "Select the LDIF file to import."
5715 #: src/importldif.c:724
5719 #: src/importldif.c:725 src/summaryview.c:445
5723 #: src/importldif.c:726
5724 msgid "LDIF Field Name"
5727 #: src/importldif.c:727
5728 msgid "Attribute Name"
5729 msgstr "Attributnamn"
5731 #: src/importldif.c:782
5735 #: src/importldif.c:794
5739 #: src/importldif.c:806
5741 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
5742 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
5743 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
5744 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
5745 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
5746 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
5750 #: src/importldif.c:821
5751 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
5754 #: src/importldif.c:826
5755 msgid "Select for Import"
5756 msgstr "Välj för import"
5758 #: src/importldif.c:831
5759 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
5762 #: src/importldif.c:833
5766 #: src/importldif.c:838
5767 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
5770 #: src/importldif.c:910
5771 msgid "Records Imported :"
5774 #: src/importldif.c:942
5775 msgid "Import LDIF file into Address Book"
5776 msgstr "Importera LDIF-fil till Addressbok"
5778 #: src/importldif.c:980
5782 #: src/importmutt.c:141
5783 msgid "Error importing MUTT file."
5784 msgstr "Fel vid import av MUTT fil."
5786 #: src/importmutt.c:156
5787 msgid "Select MUTT File"
5788 msgstr "Välj MUTT fil"
5790 #: src/importmutt.c:203
5791 msgid "Import MUTT file into Address Book"
5792 msgstr "Impora MUTT-fil till Adressbok"
5794 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
5795 msgid "Please select a file to import."
5796 msgstr "Vänligen välj en fil att importera."
5798 #: src/importpine.c:140
5799 msgid "Error importing Pine file."
5800 msgstr "Fel vid import av Pine fil."
5802 #: src/importpine.c:155
5803 msgid "Select Pine File"
5804 msgstr "Välj Pine Fil"
5806 #: src/importpine.c:202
5807 msgid "Import Pine file into Address Book"
5808 msgstr "Impora Pine-fil till Adressbok"
5810 #: src/inc.c:192 src/inc.c:298 src/inc.c:324
5811 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
5813 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna hämta e-"
5819 msgstr "%s misslyckades\n"
5822 msgid "Retrieving new messages"
5823 msgstr "Hämtar nya meddelanden"
5829 #: src/inc.c:599 src/inc.c:653
5839 msgid "Done (%d message (%s) received)"
5840 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
5841 msgstr[0] "Färdig (%d meddelande (%s) mottaget)"
5842 msgstr[1] "Färdig (%d meddelanden (%s) mottagna)"
5845 msgid "Done (no new messages)"
5846 msgstr "Klart (inga nya meddelande)"
5849 msgid "Connection failed"
5850 msgstr "Förbindelse misslyckades"
5854 msgstr "Aut. misslyckades"
5856 #: src/inc.c:640 src/prefs_matcher.c:374 src/prefs_summary_column.c:87
5857 #: src/summaryview.c:2665 src/summaryview.c:5949
5861 #: src/inc.c:650 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
5867 msgid "Finished (%d new message)"
5868 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
5869 msgstr[0] "Färdig (%d nytt meddelande)"
5870 msgstr[1] "Färdig (%d nya meddelanden)"
5873 msgid "Finished (no new messages)"
5874 msgstr "Färdigt (inga nya meddelande)"
5878 msgid "%s: Retrieving new messages"
5879 msgstr "%s: Hämtar nya meddelanden"
5883 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
5884 msgstr "Ansluter till POP3 server: %s..."
5888 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
5889 msgstr "Kan inte ansluta till POP3-server: %s:%d"
5893 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
5894 msgstr "Kan inte ansluta till POP3-server: %s:%d\n"
5896 #: src/inc.c:912 src/send_message.c:459
5897 msgid "Authenticating..."
5898 msgstr "Autentiserar"
5902 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
5903 msgstr "Tar emot meddelande från %s (%s) ..."
5906 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
5907 msgstr "Tar emot meddelandenas antal (STAT)..."
5910 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
5911 msgstr "Tar emot meddelandenas antal (LAST)..."
5914 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
5915 msgstr "Tar emot meddelandenas antal (UIDL)..."
5918 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
5919 msgstr "Tar emot meddelandenas storlek (LIST)..."
5921 #: src/inc.c:939 src/send_message.c:477
5927 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
5928 msgstr "Tar emot meddelande (%d / %d) (%s / %s)"
5932 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
5933 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
5934 msgstr[0] "Tar emot (%d meddelande (%s) mottaget)"
5935 msgstr[1] "Tar emot (%d meddelanden (%s) mottagna)"
5938 msgid "Connection failed."
5939 msgstr "Anslutning misslyckades."
5943 msgid "Connection to %s:%d failed."
5944 msgstr "Anslutning till %s:%d misslyckades."
5947 msgid "Error occurred while processing mail."
5948 msgstr "Fel uppstod vid behandling av e-post."
5953 "Error occurred while processing mail:\n"
5956 "Fel uppstod vid behandling av post:\n"
5960 msgid "No disk space left."
5961 msgstr "Inget diskutrymme kvar"
5964 msgid "Can't write file."
5965 msgstr "Kan inte skriva till fil."
5968 msgid "Socket error."
5969 msgstr "Socket fel."
5973 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
5974 msgstr "Socket-fel på anslutning till %s:%d."
5976 #: src/inc.c:1178 src/send_message.c:387 src/send_message.c:635
5977 msgid "Connection closed by the remote host."
5978 msgstr "Anslutning avslutades av motstående värddator."
5982 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
5983 msgstr "Anslutning till %s:%d avslutaded av motstående värddator."
5986 msgid "Mailbox is locked."
5987 msgstr "Brevlådan är låst."
5992 "Mailbox is locked:\n"
5995 "Brevlådan är låst:\n"
5998 #: src/inc.c:1196 src/send_message.c:620
5999 msgid "Authentication failed."
6000 msgstr "Autentisering misslyckades"
6002 #: src/inc.c:1202 src/send_message.c:623
6005 "Authentication failed:\n"
6008 "Autentisering misslyckades:\n"
6011 #: src/inc.c:1207 src/send_message.c:639
6013 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6014 "value in Preferences/Other."
6019 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6023 msgid "Incorporation cancelled\n"
6024 msgstr "Införlivande avbröts\n"
6028 msgid "Claws Mail: %d new message"
6029 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
6030 msgstr[0] "Claws-Mail: %d nytt meddelande"
6031 msgstr[1] "Claws-Mail: %d nya meddelanden"
6034 msgid "Unable to connect: you are offline."
6035 msgstr "Kan inte ansluta: du är frånkopplad."
6039 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6040 msgstr "%s%sDu arbetar frånkopplad. Åsidosätta i %d minuter?"
6044 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6045 msgstr "%s%sDu arbetar frånkopplad. Åsidosätta?"
6049 msgstr "Endast en gång"
6058 "File '%s' already exists.\n"
6059 "Can't create folder."
6061 "Filen '%s' finns redan.\n"
6062 "Kan inte ska skapa mapp."
6064 #: src/main.c:261 src/main.c:274
6066 msgstr "Avslutar..."
6071 "Configuration for %s found.\n"
6072 "Do you want to migrate this configuration?"
6074 "Konfiguration för %s hittad.\n"
6075 "Vill du migrera denna konfiguration?"
6082 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6083 "script available at %s."
6087 "Dina Sylpheed-filterregler kan konverteras av ett\n"
6088 "skript tillgängligt på %s."
6091 msgid "Keep old configuration"
6092 msgstr "Behåll gammal konfiguration"
6096 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6097 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6102 msgid "Migration of configuration"
6103 msgstr "Migration av konfiguration"
6106 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6107 msgstr "Kopierar konfiguration...Detta kan ta en stund..."
6110 msgid "Migration failed!"
6111 msgstr "Migrationen misslyckades!"
6114 msgid "Migrating configuration..."
6115 msgstr "Migrerar konfiguration..."
6117 #: src/main.c:1013 src/plugins/trayicon/trayicon.c:436
6118 msgid "Failed to register folder item update hook"
6121 #: src/main.c:1020 src/plugins/trayicon/trayicon.c:442
6122 msgid "Failed to register folder update hook"
6126 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6127 msgstr "g_thread stöds inte av glib.\n"
6131 "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
6132 "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
6133 "recompile Claws Mail."
6135 "Claws-Mail har kompilerats med en nyare version av GTK+-biblioteket än vad "
6136 "som nu är tillgängligt. Detta kommer orsaka krascher. Du behöver uppgradera "
6137 "GTK+ eller kompilera om Claws-Mail."
6141 "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
6142 "available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
6144 "Claws-Mail har kompilerats med en äldre version av GTK+-biblioteket än vad "
6145 "som nu är tillgängligt. Detta kommer orsaka krascher. Du behöver kompilera "
6149 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6150 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (eller äldre)"
6153 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6154 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (eller äldre)"
6157 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6158 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (eller äldre)"
6163 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6164 "more information:\n"
6167 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6168 "more information:\n"
6171 "Följande insticksmodul kunde inte läsas in. Kontrollera insticksmodulernas "
6172 "konfiguration för mer information:\n"
6175 "Följande insticksmoduler kunde inte läsas in. Kontrollera insticksmodulernas "
6176 "konfiguration för mer information:\n"
6181 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6182 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6183 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6188 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6189 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6190 "plugin and try again."
6195 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
6200 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6201 msgstr "Användning: %s [VAL]...\n"
6204 msgid " --compose [address] open composition window"
6205 msgstr " --compose [adress] öppna nytt meddelande fönster"
6208 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
6209 msgstr " --subscribe [uri] prenumerera på den angiven URI, om möjligt"
6213 " --attach file1 [file2]...\n"
6214 " open composition window with specified files\n"
6217 " --bifoga fil1 [fil2]...\n"
6218 " öppna nytt meddelande fönster med valda filer \n"
6222 msgid " --receive receive new messages"
6223 msgstr " --receive ta emot nya meddelanden"
6226 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
6227 msgstr " --receive-all ta emot nya meddelanden från alla konton"
6230 msgid " --send send all queued messages"
6231 msgstr " --send skicka alla köade meddelanden"
6234 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
6235 msgstr " --status [mapp]... visa totalt antal meddelanden"
6239 " --status-full [folder]...\n"
6240 " show the status of each folder"
6242 " --status-full [mapp]...\n"
6243 " visa status för varje mapp"
6247 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
6248 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6250 " --select mapp[/meddelande] hoppar till angiven mapp/meddelande\n"
6251 " mapp är ett mapp-id som 'mapp/underkatalog'"
6254 msgid " --online switch to online mode"
6255 msgstr " --online byt till anslutet läge"
6258 msgid " --offline switch to offline mode"
6259 msgstr " --offline byt till frånkopplat läge"
6262 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
6263 msgstr " --exit --quit -q avsluta Sylpheed-Claws"
6266 msgid " --debug debug mode"
6267 msgstr " --debug avlusningsläge"
6270 msgid " --help -h display this help and exit"
6271 msgstr " --help -h visa denna hjälp och avsluta"
6274 msgid " --version -v output version information and exit"
6275 msgstr " --version -v skriv ut versionsinformation och avsluta"
6279 " --version-full -V output version and built-in features information "
6282 " --version-full -V skriv ut versionsinformation och inbyggd "
6283 "funktionsinformation och avsluta"
6286 msgid " --config-dir output configuration directory"
6287 msgstr " --config-dir skriv ut konfigurationsmapp"
6291 " --alternate-config-dir [dir]\n"
6292 " use specified configuration directory"
6294 " --alternate-config-dir [mapp]\n"
6295 " använd angiven konfigurationsmapp"
6298 msgid "Unknown option\n"
6299 msgstr "Okänt alternativ\n"
6303 msgid "Processing (%s)..."
6304 msgstr "Behandlar (%s)..."
6307 msgid "top level folder"
6308 msgstr "toppnivåmapp"
6311 msgid "Queued messages"
6312 msgstr "Meddelanden i kö"
6315 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6316 msgstr "Några osända meddelanden ligger i kö. Avsluta nu?"
6319 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6323 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6326 #: src/mainwindow.c:468 src/messageview.c:186
6330 #: src/mainwindow.c:470 src/messageview.c:188
6334 #: src/mainwindow.c:473
6335 msgid "_Configuration"
6336 msgstr "_Konfiguration"
6338 #: src/mainwindow.c:477
6339 msgid "_Add mailbox"
6340 msgstr "Lägg till brevlåda"
6342 #: src/mainwindow.c:478
6346 #: src/mainwindow.c:481
6347 msgid "Change folder order..."
6348 msgstr "Ändra sorteringsordning för mappar"
6350 #: src/mainwindow.c:484
6351 msgid "_Import mbox file..."
6352 msgstr "_Importera mbox-fil..."
6354 #: src/mainwindow.c:485
6355 msgid "_Export to mbox file..."
6356 msgstr "_Exportera till mbox-fil..."
6358 #: src/mainwindow.c:486
6359 msgid "_Export selected to mbox file..."
6360 msgstr "Exportera _valda till mbox-fil..."
6362 #: src/mainwindow.c:488
6363 msgid "Empty all _Trash folders"
6364 msgstr "_Töm alla papperskorgar"
6366 #: src/mainwindow.c:491 src/messageview.c:195
6370 #: src/mainwindow.c:494 src/messageview.c:197
6371 msgid "Page setup..."
6372 msgstr "Sidinstä_llningar..."
6374 #: src/mainwindow.c:496 src/messageview.c:199
6376 msgstr "Skriv _ut..."
6378 #: src/mainwindow.c:498
6379 msgid "Synchronise folders"
6380 msgstr "Synkronisera mappar"
6382 #: src/mainwindow.c:500
6386 #: src/mainwindow.c:505
6387 msgid "Select _thread"
6388 msgstr "Markera _tråd"
6390 #: src/mainwindow.c:506
6391 msgid "_Delete thread"
6392 msgstr "Ta bort trå_d"
6394 #: src/mainwindow.c:508
6395 msgid "_Find in current message..."
6396 msgstr "_Leta i aktuellt meddelande..."
6398 #: src/mainwindow.c:510
6399 msgid "_Quick search"
6402 #: src/mainwindow.c:513
6403 msgid "Show or hi_de"
6404 msgstr "Visa eller g_öm"
6406 #: src/mainwindow.c:514
6408 msgstr "Verk_tygsraden"
6410 #: src/mainwindow.c:516
6411 msgid "Set displayed _columns"
6412 msgstr "Välj visade _kolumner"
6414 #: src/mainwindow.c:517
6415 msgid "in _Folder list..."
6416 msgstr "i _Mapplista... "
6418 #: src/mainwindow.c:518
6419 msgid "in _Message list..."
6420 msgstr "i M_eddelandelista"
6422 #: src/mainwindow.c:523
6426 #: src/mainwindow.c:526
6430 #: src/mainwindow.c:528
6431 msgid "_Attract by subject"
6432 msgstr "_Attrahera efter ämne"
6434 #: src/mainwindow.c:530
6435 msgid "E_xpand all threads"
6436 msgstr "E_xpandera alla trådar"
6438 #: src/mainwindow.c:531
6439 msgid "Co_llapse all threads"
6440 msgstr "Ko_llapsa alla trådar"
6442 #: src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:210
6446 #: src/mainwindow.c:534 src/messageview.c:211
6447 msgid "_Previous message"
6448 msgstr "_Föregående meddelande"
6450 #: src/mainwindow.c:535 src/messageview.c:212
6451 msgid "_Next message"
6452 msgstr "_Nästa meddelande"
6454 #: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:214
6455 msgid "P_revious unread message"
6456 msgstr "Fö_regående olästa meddelande"
6458 #: src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:215
6459 msgid "N_ext unread message"
6460 msgstr "N_ästa olästa meddelanden"
6462 #: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:217
6463 msgid "Previous ne_w message"
6464 msgstr "Föregående n_ytt meddelande"
6466 #: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:218
6467 msgid "Ne_xt new message"
6468 msgstr "N_ästa nya meddelande"
6470 #: src/mainwindow.c:543 src/messageview.c:220
6471 msgid "Previous _marked message"
6472 msgstr "Föregående _markerade meddelande"
6474 #: src/mainwindow.c:544 src/messageview.c:221
6475 msgid "Next m_arked message"
6476 msgstr "Nästa m_arkerade meddelande"
6478 #: src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:223
6479 msgid "Previous _labeled message"
6480 msgstr "Föregående _färgade meddelande"
6482 #: src/mainwindow.c:547 src/messageview.c:224
6483 msgid "Next la_beled message"
6484 msgstr "Nästa fär_gade meddelande"
6486 #: src/mainwindow.c:549 src/messageview.c:226
6487 msgid "Last read message"
6488 msgstr "Sista lästa meddelande"
6490 #: src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:227
6491 msgid "Parent message"
6492 msgstr "Överliggande meddelande"
6494 #: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:229
6495 msgid "Next unread _folder"
6496 msgstr "Nästa olästa _mapp"
6498 #: src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:230
6499 msgid "_Other folder..."
6500 msgstr "Annan ma_pp..."
6502 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:248
6506 #: src/mainwindow.c:578
6507 msgid "Open in new _window"
6508 msgstr "_Öppna i nytt fönster"
6510 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:255
6511 msgid "Mess_age source"
6512 msgstr "Meddel_andets källkod"
6514 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:257
6518 #: src/mainwindow.c:582
6519 msgid "_Update summary"
6520 msgstr "_Uppdatera sammanfatting"
6522 #: src/mainwindow.c:585
6526 #: src/mainwindow.c:586
6527 msgid "Get from _current account"
6528 msgstr "Hämta från a_ktuellt konto"
6530 #: src/mainwindow.c:587
6531 msgid "Get from _all accounts"
6532 msgstr "Hämta från _alla konton"
6534 #: src/mainwindow.c:588
6535 msgid "Cancel receivin_g"
6536 msgstr "Avbryt hämtnin_g"
6538 #: src/mainwindow.c:591
6539 msgid "_Send queued messages"
6540 msgstr "_Skicka köade meddelanden"
6542 #: src/mainwindow.c:595
6543 msgid "Compose a_n email message"
6544 msgstr "_Nytt e-postmeddelande"
6546 #: src/mainwindow.c:596
6547 msgid "Compose a news message"
6548 msgstr "Nytt diskussionsgruppsmeddelande"
6550 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:263
6554 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:264
6556 msgstr "Svara t_ill"
6558 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:265
6562 #: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:266
6566 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:267
6567 msgid "mailing _list"
6570 #: src/mainwindow.c:603
6571 msgid "Follow-up and reply to"
6572 msgstr "Följ upp och svara till"
6574 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:270 src/toolbar.c:2015
6576 msgstr "Vidarebe_fordra"
6578 #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:271 src/toolbar.c:2016
6579 msgid "For_ward as attachment"
6580 msgstr "_Vidarebefordra som bilaga"
6582 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:272 src/toolbar.c:2017
6584 msgstr "Omdiri_gera"
6586 #: src/mainwindow.c:610
6587 msgid "Mailing-_List"
6590 #: src/mainwindow.c:611
6594 #: src/mainwindow.c:613
6598 #: src/mainwindow.c:617
6600 msgstr "Säg upp prenumeration"
6602 #: src/mainwindow.c:619
6603 msgid "View archive"
6606 #: src/mainwindow.c:621
6607 msgid "Contact owner"
6608 msgstr "Kontakta ägare"
6610 #: src/mainwindow.c:625
6614 #: src/mainwindow.c:626
6616 msgstr "_Kopiera..."
6618 #: src/mainwindow.c:627
6619 msgid "Move to _trash"
6620 msgstr "Fly_tta till papperskorg"
6622 #: src/mainwindow.c:628
6624 msgstr "Ta _bort..."
6626 #: src/mainwindow.c:629
6627 msgid "Cancel a news message"
6628 msgstr "Avbryt ett diskussionsgruppmeddelande"
6630 #: src/mainwindow.c:633
6634 #: src/mainwindow.c:634
6638 #: src/mainwindow.c:637
6639 msgid "Mark as unr_ead"
6640 msgstr "Markera som _oläst"
6642 #: src/mainwindow.c:638
6643 msgid "Mark as rea_d"
6644 msgstr "Markera som _läst"
6646 #: src/mainwindow.c:639
6647 msgid "Mark all read"
6648 msgstr "Markera alla som lästa"
6650 #: src/mainwindow.c:640 src/prefs_filtering_action.c:184 src/toolbar.c:194
6651 #: src/toolbar.c:401
6652 msgid "Ignore thread"
6653 msgstr "Ignorera tråd"
6655 #: src/mainwindow.c:641
6656 msgid "Unignore thread"
6657 msgstr "Sluta ignorera tråd"
6659 #: src/mainwindow.c:642 src/prefs_filtering_action.c:185 src/toolbar.c:195
6660 #: src/toolbar.c:402
6661 msgid "Watch thread"
6662 msgstr "Bevaka tråd"
6664 #: src/mainwindow.c:643
6665 msgid "Unwatch thread"
6666 msgstr "Sluta bevaka tråd"
6668 #: src/mainwindow.c:646 src/prefs_filtering_action.c:172
6669 msgid "Mark as spam"
6670 msgstr "Markera som skräp"
6672 #: src/mainwindow.c:647 src/prefs_filtering_action.c:173
6674 msgstr "Markera som ej skräp"
6676 #: src/mainwindow.c:650 src/prefs_filtering_action.c:168
6680 #: src/mainwindow.c:651 src/prefs_filtering_action.c:169
6684 #: src/mainwindow.c:653
6685 msgid "Color la_bel"
6686 msgstr "Färgm_arkera"
6688 #: src/mainwindow.c:654
6692 #: src/mainwindow.c:657
6694 msgstr "_Omredigera"
6696 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:276
6697 msgid "Add sender to address boo_k"
6698 msgstr "Lägg till avsändaren till adressbo_ken"
6700 #: src/mainwindow.c:664
6701 msgid "C_ollect addresses"
6702 msgstr "_Samla in adress(er)"
6704 #: src/mainwindow.c:665
6705 msgid "from Current _folder..."
6706 msgstr "från Nuvarande m_app..."
6708 #: src/mainwindow.c:666
6709 msgid "from Selected _messages..."
6710 msgstr "från Markerade _meddelande..."
6712 #: src/mainwindow.c:669
6713 msgid "_Filter all messages in folder"
6714 msgstr "_Filtrera alla meddelanden i mapp"
6716 #: src/mainwindow.c:670
6717 msgid "Filter _selected messages"
6718 msgstr "Filtrera _markerade meddelanden"
6720 #: src/mainwindow.c:671
6721 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
6722 msgstr "Kör behandlingsregler för mappen"
6724 #: src/mainwindow.c:673
6725 msgid "_Create filter rule"
6726 msgstr "Skapa filter_regel"
6728 #: src/mainwindow.c:674 src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:280
6729 #: src/messageview.c:286
6730 msgid "_Automatically"
6731 msgstr "_Automatiskt"
6733 #: src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:281
6734 #: src/messageview.c:287
6736 msgstr "Efter _Från"
6738 #: src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:282
6739 #: src/messageview.c:288
6741 msgstr "Efter _Till"
6743 #: src/mainwindow.c:677 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:283
6744 #: src/messageview.c:289
6746 msgstr "Efter _Ämne"
6748 #: src/mainwindow.c:679
6749 msgid "Create processing rule"
6750 msgstr "Skapa behandlingsregel"
6752 #: src/mainwindow.c:686 src/messageview.c:293
6753 msgid "List _URLs..."
6754 msgstr "Lista _webbadresser..."
6756 #: src/mainwindow.c:693
6757 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
6758 msgstr "Leta efter nya meddelande i alla mappar"
6760 #: src/mainwindow.c:694
6761 msgid "Delete du_plicated messages"
6762 msgstr "Ta bort meddelande_dubbletter"
6764 #: src/mainwindow.c:695
6765 msgid "In selected folder"
6766 msgstr "I markerad mapp"
6768 #: src/mainwindow.c:696
6769 msgid "In all folders"
6770 msgstr "I alla mappar"
6772 #: src/mainwindow.c:699
6776 #: src/mainwindow.c:702
6777 msgid "SSL cer_tificates"
6778 msgstr "SSL-cer_tifikat"
6780 #: src/mainwindow.c:706
6781 msgid "Filtering Lo_g"
6782 msgstr "Filtreringslo_gg"
6784 #: src/mainwindow.c:708
6785 msgid "Network _Log"
6786 msgstr "Nätverks_logg"
6788 #: src/mainwindow.c:710
6789 msgid "_Forget all session passwords"
6790 msgstr "Gl_öm alla sessionslösenord"
6792 #: src/mainwindow.c:713
6793 msgid "C_hange current account"
6794 msgstr "_Ändra aktuellt konto"
6796 #: src/mainwindow.c:715
6797 msgid "_Preferences for current account..."
6798 msgstr "Egen_skaper för aktuellt konto..."
6800 #: src/mainwindow.c:716
6801 msgid "Create _new account..."
6802 msgstr "Skapa _nytt konto..."
6804 #: src/mainwindow.c:717
6805 msgid "_Edit accounts..."
6806 msgstr "R_edigera konton..."
6808 #: src/mainwindow.c:720
6809 msgid "P_references..."
6810 msgstr "E_genskaper"
6812 #: src/mainwindow.c:721
6813 msgid "Pre-pr_ocessing..."
6814 msgstr "Förbehandla..."
6816 #: src/mainwindow.c:722
6817 msgid "Post-pro_cessing..."
6818 msgstr "Efterbehandla..."
6820 #: src/mainwindow.c:723
6821 msgid "_Filtering..."
6822 msgstr "_Filtrering..."
6824 #: src/mainwindow.c:724
6825 msgid "_Templates..."
6828 #: src/mainwindow.c:725
6830 msgstr "_Aktiviteter..."
6832 #: src/mainwindow.c:726
6834 msgstr "Etiketter..."
6836 #: src/mainwindow.c:728
6838 msgstr "Insticksmoduler..."
6840 #: src/mainwindow.c:731
6844 #: src/mainwindow.c:732
6845 msgid "_Online User-contributed FAQ"
6846 msgstr "_FAQ med frågor från användare"
6848 #: src/mainwindow.c:733
6849 msgid "Icon _Legend"
6850 msgstr "Ikonförk_laring"
6852 #: src/mainwindow.c:735
6853 msgid "Set as default client"
6854 msgstr "Sätt som standardklient"
6856 #: src/mainwindow.c:742
6857 msgid "Offline _mode"
6858 msgstr "Frånkopplat _läge"
6860 #: src/mainwindow.c:743
6861 msgid "_Message view"
6862 msgstr "_Meddelandevy"
6864 #: src/mainwindow.c:745
6868 #: src/mainwindow.c:747
6869 msgid "Column headers"
6870 msgstr "Kolumnrubriker"
6872 #: src/mainwindow.c:748
6873 msgid "Th_read view"
6876 #: src/mainwindow.c:749
6877 msgid "_Hide read messages"
6878 msgstr "_Dölj lästa meddelanden"
6880 #: src/mainwindow.c:751
6884 #: src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:305
6885 msgid "Show all _headers"
6886 msgstr "Visa alla brev_huvuden"
6888 #: src/mainwindow.c:754 src/messageview.c:306
6890 msgstr "_Fäll in alla"
6892 #: src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:307
6893 msgid "Fold from level _2"
6894 msgstr "Fäll in från nivå _2"
6896 #: src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:308
6897 msgid "Fold from level _3"
6898 msgstr "Fäll in från nivå _3"
6900 #: src/mainwindow.c:760
6901 msgid "Text _below icons"
6902 msgstr "Text under ikoner"
6904 #: src/mainwindow.c:761
6905 msgid "Text be_side icons"
6906 msgstr "Text bredvid ikoner"
6908 #: src/mainwindow.c:762
6910 msgstr "Endast _ikoner"
6912 #: src/mainwindow.c:763
6914 msgstr "Endast _text"
6916 #: src/mainwindow.c:765
6920 #: src/mainwindow.c:770
6924 #: src/mainwindow.c:771
6925 msgid "_Three columns"
6926 msgstr "_Tre kolumner"
6928 #: src/mainwindow.c:772
6929 msgid "_Wide message"
6930 msgstr "_Brett meddelande"
6932 #: src/mainwindow.c:773
6933 msgid "W_ide message list"
6934 msgstr "Bred meddelandelista"
6936 #: src/mainwindow.c:774
6937 msgid "S_mall screen"
6938 msgstr "Liten skärm"
6940 #: src/mainwindow.c:778
6942 msgstr "efter _Nummer"
6944 #: src/mainwindow.c:779
6946 msgstr "efter Storlek"
6948 #: src/mainwindow.c:780
6950 msgstr "efter _Datum"
6952 #: src/mainwindow.c:781
6953 msgid "by Thread date"
6954 msgstr "efter Datum för tråd"
6956 #: src/mainwindow.c:782
6958 msgstr "efter _Från"
6960 #: src/mainwindow.c:783
6962 msgstr "efter _Till"
6964 #: src/mainwindow.c:784
6968 #: src/mainwindow.c:785
6969 msgid "by _Color label"
6970 msgstr "efter Färgmarkering"
6972 #: src/mainwindow.c:786
6974 msgstr "efter Etikett"
6976 #: src/mainwindow.c:787
6978 msgstr "efter _Markering"
6980 #: src/mainwindow.c:788
6982 msgstr "efter _Status"
6984 #: src/mainwindow.c:789
6985 msgid "by A_ttachment"
6986 msgstr "efter _Bilaga"
6988 #: src/mainwindow.c:790
6990 msgstr "efter Poäng"
6992 #: src/mainwindow.c:791
6996 #: src/mainwindow.c:792
6998 msgstr "S_ortera inte"
7000 #: src/mainwindow.c:796
7004 #: src/mainwindow.c:797
7008 #: src/mainwindow.c:837 src/messageview.c:348
7009 msgid "_Auto detect"
7010 msgstr "Upptäck _automatiskt"
7012 #: src/mainwindow.c:1232 src/summaryview.c:5877
7013 msgid "Apply tags..."
7014 msgstr "Lägg till etiketter..."
7016 #: src/mainwindow.c:2019
7017 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7020 #: src/mainwindow.c:2033
7021 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7022 msgstr "Du är ansluten. Klicka här för att koppla ifrån"
7024 #: src/mainwindow.c:2036
7025 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7026 msgstr "Du är inte ansluten. Klicka här för att ansluta"
7028 #: src/mainwindow.c:2050
7029 msgid "Select account"
7032 #: src/mainwindow.c:2076 src/prefs_logging.c:140
7034 msgstr "Nätverkslogg"
7036 #: src/mainwindow.c:2080
7037 msgid "Filtering/processing debug log"
7038 msgstr "Felsökningslogg för filtrerings- och behandllingsregler"
7040 #: src/mainwindow.c:2099 src/prefs_logging.c:392
7041 msgid "filtering log enabled\n"
7042 msgstr "filtreringslogg aktiverad\n"
7044 #: src/mainwindow.c:2101 src/prefs_logging.c:394
7045 msgid "filtering log disabled\n"
7046 msgstr "filtreringslogg avaktiverad\n"
7048 #: src/mainwindow.c:2543 src/mainwindow.c:2550 src/mainwindow.c:2592
7049 #: src/mainwindow.c:2625 src/mainwindow.c:2657 src/mainwindow.c:2702
7050 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:137 src/prefs_folder_item.c:917
7054 #: src/mainwindow.c:2703 src/prefs_summary_open.c:113
7058 #: src/mainwindow.c:2961 src/mainwindow.c:2965
7059 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7060 msgstr "Ta bort alla meddelande från papperskorgar?"
7062 #: src/mainwindow.c:2962
7064 msgstr "A_vsluta inte"
7066 #: src/mainwindow.c:2991
7068 msgstr "Lägg till brevlåda"
7070 #: src/mainwindow.c:2992
7072 "Input the location of mailbox.\n"
7073 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7074 "scanned automatically."
7076 "Skriv in brevlådans placering.\n"
7077 "Om en existerande brevlåda specificeras, kommer den\n"
7078 "att genomsökas automatiskt."
7080 #: src/mainwindow.c:2998
7082 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7083 msgstr "Brevlådan '%s' finns redan."
7085 #: src/mainwindow.c:3003 src/setup.c:51 src/wizard.c:771
7089 #: src/mainwindow.c:3008 src/setup.c:54
7091 "Creation of the mailbox failed.\n"
7092 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7095 "Skapande av brevlåda misslyckades.\n"
7096 "Några filer finns kanske redan, eller så saknar du skrivrättigheter där."
7098 #: src/mainwindow.c:3361
7099 msgid "No posting allowed"
7102 #: src/mainwindow.c:3944
7103 msgid "Mbox import has failed."
7104 msgstr "Fel vid import av mbox-fil."
7106 #: src/mainwindow.c:3953 src/mainwindow.c:3962
7107 msgid "Export to mbox has failed."
7108 msgstr "Export till mbox-fil misslyckades"
7110 #: src/mainwindow.c:4005 src/plugins/trayicon/trayicon.c:598
7114 #: src/mainwindow.c:4005 src/plugins/trayicon/trayicon.c:598
7115 msgid "Exit Claws Mail?"
7116 msgstr "Avsluta Claws Mail?"
7118 #: src/mainwindow.c:4180
7119 msgid "Folder synchronisation"
7120 msgstr "Synkronisera mappar"
7122 #: src/mainwindow.c:4181
7123 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7124 msgstr "Vill du synkronisera dina mappar nu?"
7126 #: src/mainwindow.c:4182
7127 msgid "+_Synchronise"
7128 msgstr "+_Synkronisera"
7130 #: src/mainwindow.c:4574
7131 msgid "Deleting duplicated messages..."
7132 msgstr "Tar bort meddelandedubbletter..."
7134 #: src/mainwindow.c:4611
7136 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7137 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7138 msgstr[0] "Ta bort %d meddelandedubbletter i %d mappar.\n"
7139 msgstr[1] "Ta bort %d dubblerade meddelande i %d mappar.\n"
7141 #: src/mainwindow.c:4813 src/summaryview.c:5372
7142 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7143 msgstr "Behandlingsregler att applicera före mappregler"
7145 #: src/mainwindow.c:4821
7146 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7147 msgstr "Behandlingsregler att applicera efter mappregler"
7149 #: src/mainwindow.c:4829 src/summaryview.c:5383
7150 msgid "Filtering configuration"
7151 msgstr "Filtreringskonfiguration"
7153 #: src/mainwindow.c:4944
7154 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7156 "Kan inte registrera som standardklient: omöjligt att hitta sökväg till "
7159 #: src/mainwindow.c:4997
7160 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7161 msgstr "Claws-Mail har blivit registrerad som standardklient."
7163 #: src/mainwindow.c:4999
7165 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7167 "Kan inte registrera som standardklient: omöjligt att skriva till registret."
7169 #: src/mainwindow.c:5156
7171 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7172 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7173 msgstr[0] "Glömde %d lösenord i %d konton.\n"
7174 msgstr[1] "Glömde %d lösenord i %d konton.\n"
7176 #: src/matcher.c:499 src/matcher.c:504 src/matcher.c:524 src/matcher.c:529
7177 #: src/message_search.c:208 src/prefs_matcher.c:700 src/summary_search.c:392
7178 msgid "Case sensitive"
7179 msgstr "Gemen-/versalkänslig"
7181 #: src/matcher.c:499 src/matcher.c:504 src/matcher.c:524 src/matcher.c:529
7182 msgid "Case insensitive"
7183 msgstr "Gemen-/versalokänslig"
7185 #: src/matcher.c:861 src/matcher.c:872 src/matcher.c:883 src/matcher.c:893
7186 #: src/matcher.c:894 src/matcher.c:906 src/matcher.c:907 src/matcher.c:1139
7187 #: src/matcher.c:1151 src/matcher.c:1163
7190 msgstr "%s brevhuvud"
7192 #: src/matcher.c:1253 src/matcher.c:1255
7196 #: src/matcher.c:1264
7198 msgstr "brevhuvudsrad"
7200 #: src/matcher.c:1266
7201 msgid "headers line"
7202 msgstr "brevhuvudsrader"
7204 #: src/matcher.c:1268 src/matcher.c:1270
7205 msgid "message line"
7206 msgstr "meddelanderad"
7208 #: src/matcher.c:1488 src/matcher.c:1491
7210 msgstr "meddelandetextrad"
7212 #: src/matcher.c:1667
7214 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7215 msgstr "kollar om meddelande matchar [ %s ]\n"
7217 #: src/matcher.c:1730 src/matcher.c:1749 src/matcher.c:1762
7218 msgid "message matches\n"
7219 msgstr "meddelande matchar\n"
7221 #: src/matcher.c:1737 src/matcher.c:1755 src/matcher.c:1764
7222 msgid "message does not match\n"
7223 msgstr "meddelande matchar inte\n"
7225 #: src/matcher.c:2021 src/matcher.c:2022 src/matcher.c:2023 src/matcher.c:2024
7226 #: src/matcher.c:2025 src/matcher.c:2026 src/matcher.c:2027 src/matcher.c:2028
7233 "Could not open mbox file:\n"
7236 "Kan inte öppna mbox-fil:\n"
7241 msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7242 msgstr "Importerar från mbox... (%d meddelanden importerade)"
7245 msgid "Overwrite mbox file"
7246 msgstr "Skriv mbox-fil"
7249 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7250 msgstr "Filen finns redan. Vill du skriva över den?"
7252 #: src/mbox.c:544 src/messageview.c:1630 src/mimeview.c:1651
7253 #: src/prefs_themes.c:550 src/textview.c:2955
7260 "Could not create mbox file:\n"
7263 "Kunde inte skapa mbox-fil:\n"
7267 msgid "Exporting to mbox..."
7268 msgstr "Exporterar till mbox-fil..."
7270 #: src/message_search.c:167
7271 msgid "Find in current message"
7272 msgstr "Leta i aktuellt meddelande"
7274 #: src/message_search.c:185
7276 msgstr "Hitta text:"
7278 #: src/message_search.c:324 src/summary_search.c:663
7279 msgid "Search failed"
7280 msgstr "Sökning misslyckades"
7282 #: src/message_search.c:325 src/summary_search.c:664
7283 msgid "Search string not found."
7284 msgstr "Söksträng ej funnen."
7286 #: src/message_search.c:334
7287 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7288 msgstr "Början av meddelande nådd; fortsätt från slutet?"
7290 #: src/message_search.c:337
7291 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7292 msgstr "Slutet av meddelande nått; fortsätt från början?"
7294 #: src/message_search.c:340 src/summary_search.c:675
7295 msgid "Search finished"
7296 msgstr "Sökning färdig"
7298 #: src/messageview.c:260 src/textview.c:214
7299 msgid "Compose _new message"
7300 msgstr "_Nytt meddelande"
7302 #: src/messageview.c:665 src/messageview.c:1228
7303 msgid "Claws Mail - Message View"
7304 msgstr "Claws Mail - Meddelandevy"
7306 #: src/messageview.c:789
7307 msgid "<No Return-Path found>"
7308 msgstr "<Igen Returväg hittad>"
7310 #: src/messageview.c:797
7313 "The notification address to which the return receipt is\n"
7314 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7315 "Notification address: %s\n"
7317 "It is advised to not to send the return receipt."
7320 #: src/messageview.c:804 src/messageview.c:821
7322 msgstr "_Skicka inte"
7324 #: src/messageview.c:817
7326 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7327 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7328 "officially addressed to you.\n"
7329 "It is advised to not to send the return receipt."
7332 #: src/messageview.c:1154
7334 msgid "Fetching message (%s)..."
7335 msgstr "Hämtar meddelande (%s)..."
7337 #: src/messageview.c:1190 src/procmime.c:839
7339 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7340 msgstr "Kunde inte dekryptera: %s"
7342 #: src/messageview.c:1622 src/messageview.c:1625 src/mimeview.c:1802
7343 #: src/summaryview.c:4615 src/summaryview.c:4618 src/textview.c:2943
7347 #: src/messageview.c:1631
7348 msgid "Overwrite existing file?"
7349 msgstr "Skriv över befintlig fil?"
7351 #: src/messageview.c:1639 src/summaryview.c:4635 src/summaryview.c:4638
7352 #: src/summaryview.c:4653
7354 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7355 msgstr "Kan inte spara filen '%s'."
7357 #: src/messageview.c:1694
7359 msgid "Show all %s."
7360 msgstr "Visa alla %s."
7362 #: src/messageview.c:1696
7363 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7366 #: src/messageview.c:1727
7368 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
7372 #: src/messageview.c:1730
7373 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7374 msgstr "Detta meddelande begär returkvitto."
7376 #: src/messageview.c:1736
7377 msgid "This message asks for a return receipt."
7378 msgstr "Detta meddelande begär returkvitto."
7380 #: src/messageview.c:1737
7381 msgid "Send receipt"
7382 msgstr "Skicka kvitto"
7384 #: src/messageview.c:1780
7386 "This message has been partially retrieved,\n"
7387 "and has been deleted from the server."
7389 "Detta meddelande har tagits emot delvis,\n"
7390 "och har tagits bort från servern."
7392 #: src/messageview.c:1786
7395 "This message has been partially retrieved;\n"
7398 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
7401 #: src/messageview.c:1790 src/messageview.c:1812
7402 msgid "Mark for download"
7403 msgstr "Markera för nerladdning"
7405 #: src/messageview.c:1791 src/messageview.c:1803
7406 msgid "Mark for deletion"
7407 msgstr "Markera för borttagning"
7409 #: src/messageview.c:1796
7412 "This message has been partially retrieved;\n"
7413 "it is %s and will be downloaded."
7415 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
7416 "det är %s och kommer att laddas ner."
7418 #: src/messageview.c:1801 src/messageview.c:1814
7419 #: src/prefs_filtering_action.c:167
7423 #: src/messageview.c:1807
7426 "This message has been partially retrieved;\n"
7427 "it is %s and will be deleted."
7429 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
7430 "det är %s och kommer att tas bort."
7432 #: src/messageview.c:1880
7433 msgid "Return Receipt Notification"
7434 msgstr "Returkvittoanmälan"
7436 #: src/messageview.c:1881
7438 "The message was sent to several of your accounts.\n"
7439 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
7443 #: src/messageview.c:1885
7447 #: src/messageview.c:1885
7448 msgid "_Send Notification"
7451 #: src/messageview.c:1955
7452 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7453 msgstr "Kan inte skriva ut: meddelandet innehåller ingen text."
7455 #: src/messageview.c:2043 src/summaryview.c:4686
7458 "Enter the print command-line:\n"
7459 "('%s' will be replaced with file name)"
7461 "Skriv in kommandoraden för utskrift:\n"
7462 "('%s' kommer att ersättas med filnamnet)"
7464 #: src/messageview.c:2049 src/summaryview.c:4692
7467 "Print command-line is invalid:\n"
7471 #: src/messageview.c:2720 src/messageview.c:2726 src/summaryview.c:4007
7472 #: src/summaryview.c:6627
7473 msgid "An error happened while learning.\n"
7474 msgstr "fel uppstod vid inlärning.\n"
7478 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7479 msgstr "kan inte kopiera meddelande %s till %s\n"
7482 msgid "Moving messages..."
7483 msgstr "Flyttar meddelanden..."
7486 msgid "Deleting messages..."
7487 msgstr "Tar bort meddelanden..."
7490 msgid "Remove _mailbox..."
7491 msgstr "Ta bort brev_låda"
7496 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
7497 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7499 "Vill du verkligen ta bort brevlådan '%s'?\n"
7500 "(Meddelanden kommer inte att tas bort från disken)"
7503 msgid "Remove mailbox"
7504 msgstr "/Ta bort brevlåda"
7506 #: src/mimeview.c:195
7510 #: src/mimeview.c:197
7511 msgid "Open _with (o)..."
7512 msgstr "Öppna _med (o)..."
7514 #: src/mimeview.c:199
7515 msgid "_Display as text (t)"
7516 msgstr "Visa som _text (t)"
7518 #: src/mimeview.c:200
7519 msgid "_Save as (y)..."
7520 msgstr "_Spara som (y)..."
7522 #: src/mimeview.c:201
7523 msgid "Save _all..."
7524 msgstr "_Spara alla..."
7526 #: src/mimeview.c:202
7527 msgid "Next part (a)"
7528 msgstr "Nästa del (a)"
7530 #: src/mimeview.c:270
7534 #: src/mimeview.c:873
7535 msgid "Check signature"
7536 msgstr "Kontrollera signatur"
7538 #: src/mimeview.c:878 src/mimeview.c:883 src/mimeview.c:888 src/mimeview.c:893
7539 msgid "View full information"
7540 msgstr "Visa fullständig information"
7542 #: src/mimeview.c:898 src/mimeview.c:902
7544 msgstr "Kontrollera igen"
7546 #: src/mimeview.c:911
7547 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
7548 msgstr "Klicka på ikonen eller tryck 'C' för att markera den."
7550 #: src/mimeview.c:916
7551 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
7554 #: src/mimeview.c:1124
7555 msgid "Checking signature..."
7556 msgstr "kontrollera signatur..."
7558 #: src/mimeview.c:1166
7559 msgid "Go back to email"
7560 msgstr "Gå tillbaka till e-post"
7562 #: src/mimeview.c:1573 src/mimeview.c:1659 src/mimeview.c:1849
7563 #: src/mimeview.c:1892
7565 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
7566 msgstr "Kan inte spara del av flerdelsmeddelande: %s"
7568 #: src/mimeview.c:1648 src/textview.c:2953
7570 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
7571 msgstr "Skriv över befintlig fil '%s'?"
7573 #: src/mimeview.c:1689
7574 msgid "Select destination folder"
7575 msgstr "Välj destinationsmapp"
7577 #: src/mimeview.c:1696
7579 msgid "'%s' is not a directory."
7580 msgstr "'%s' är inte en mapp."
7582 #: src/mimeview.c:1924
7583 msgid "No registered viewer for this file type."
7586 #: src/mimeview.c:1956 src/mimeview.c:1963 src/textview.c:2884
7590 #: src/mimeview.c:1957 src/mimeview.c:1964 src/textview.c:2885
7593 "Enter the command-line to open file:\n"
7594 "('%s' will be replaced with file name)"
7596 "Skriv in kommandoraden för att öppna filen:\n"
7597 "('%s' kommer att ersättas med filnamnet)"
7599 #: src/mimeview.c:2019
7600 msgid "Execute untrusted binary?"
7603 #: src/mimeview.c:2020
7605 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
7606 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
7608 "Do you want to run this file?"
7611 #: src/mimeview.c:2024
7617 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
7618 msgstr "skapar NNTP-förbindelse till %s:%d ...\n"
7622 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
7623 msgstr "Fel vid inloggning till %s:%d ...\n"
7627 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
7628 msgstr "Fel vid autentisering mot %s:%d ...\n"
7631 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
7636 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
7641 msgid "couldn't select group: %s\n"
7642 msgstr "kunde inte välja grupp: %s\n"
7646 msgid "couldn't set group: %s\n"
7647 msgstr "kunde inte ställa in grupp: %s\n"
7651 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
7652 msgstr "felaktigt artikelomfång: %d - %d\n"
7656 msgid "getting xover %d in %s...\n"
7657 msgstr "hämtar xover %d i %s...\n"
7659 #: src/news.c:1046 src/news.c:1125
7660 msgid "couldn't get xover\n"
7661 msgstr "kunde inte hämta xover\n"
7663 #: src/news.c:1058 src/news.c:1140
7664 msgid "invalid xover line\n"
7665 msgstr "felaktig xover-rad\n"
7667 #: src/news.c:1075 src/news.c:1090
7668 msgid "couldn't get xhdr\n"
7669 msgstr "kunde inte hämta xhdr\n"
7673 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
7674 msgstr "hämtar xover %d - %d i %s...\n"
7678 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
7679 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
7682 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
7685 #: src/news_gtk.c:55
7686 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
7687 msgstr "_Prenumerera på diskussionsgrupp"
7689 #: src/news_gtk.c:56
7690 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
7691 msgstr "S_äg upp prenumeration på diskussionsgrupp"
7693 #: src/news_gtk.c:250
7695 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
7698 #: src/news_gtk.c:251
7699 msgid "Unsubscribe newsgroup"
7702 #: src/news_gtk.c:252
7703 msgid "_Unsubscribe"
7704 msgstr "/S_äg upp prenumeration"
7706 #: src/news_gtk.c:306
7707 msgid "Rename newsgroup folder"
7708 msgstr "Byt namn på diskussionsgrupps-mapp"
7710 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:77
7711 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:451
7715 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:470
7716 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
7717 msgstr "Bogofilter: hämtar meddelandetext..."
7719 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
7720 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
7721 msgstr "Bogofilter: filtrerar meddelanden..."
7723 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:598
7725 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
7726 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
7727 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
7728 "with a few hundred spam and ham messages."
7730 "Insticksmodulen Bogofilter kunde inte filtrera ett meddelande. Troligaste "
7731 "orsaken till fel är att den inte har blivit upplärd från några meddelanden.\n"
7732 "Använd \"/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som ej skräp\" för att "
7733 "träna Bogofiler med ett par hundra skräp- och icke skräpmeddelanden. "
7735 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:605
7738 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
7741 "Insticksmodulen Bogofilter kunde inte filtrera ett meddelande. Kommandot `%s "
7742 "%s %s` kunde inte köra."
7744 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:751
7745 msgid "Bogofilter: learning from message..."
7746 msgstr "Bogofilter: lär från meddelande..."
7748 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:764
7749 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:813
7751 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
7752 msgstr "Inlärning misslyckades; `%s` avslutade med status %d."
7754 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:781
7755 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
7756 msgstr "Bogofilter: lär från meddelanden..."
7758 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:869
7761 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
7764 "Inlärning misslyckades; `%s %s %s` avslutade med fel:\n"
7767 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:871 src/privacy.c:61
7768 msgid "Unknown error"
7771 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:998
7773 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
7774 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
7777 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
7778 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
7779 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
7781 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
7782 "specially designated folder.\n"
7784 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
7786 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från ett "
7787 "IMAP-, LOKALT- eller POP-konto efter skräppost med Bogofilter.Du behöver ha "
7788 "Bogofilter installerat lokalt.\n"
7790 "Innan Bogofilter kan känna igen skräppost måste du träna den genom att "
7791 "markera ett par hundra skräp- och icke-skräpmeddelanden genom att använda \"/"
7792 "Markera/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som icke skräp\".\n"
7794 "När ett meddelande identifieras som skräp kan det tas bort eller sparas i en "
7795 "speciell folder.\n"
7797 "Alternativ finns i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Bogofilter"
7799 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1031
7800 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:649
7801 msgid "Spam detection"
7804 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1032
7805 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:650
7806 msgid "Spam learning"
7807 msgstr "Skräppostinlärning"
7809 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:148
7810 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:398
7811 msgid "Process messages on receiving"
7812 msgstr "Behandla meddelanden vid mottagning"
7814 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:156
7815 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:356
7816 msgid "Maximum size"
7817 msgstr "Maximal storlek"
7819 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:165
7820 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:365
7821 msgid "Messages larger than this will not be checked"
7822 msgstr "Meddelanden större än så här kommer inte kontrolleras"
7824 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:168
7825 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368 src/prefs_account.c:1463
7829 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:176
7830 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:406
7831 msgid "Save spam in"
7832 msgstr "Spara skräppost i"
7834 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:184
7835 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:414
7837 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
7840 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:190
7841 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:420
7842 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
7845 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:196
7846 msgid "When unsure, move to"
7849 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:204
7851 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
7855 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:210
7856 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
7859 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
7860 msgid "Insert X-Bogosity header"
7863 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:216
7864 msgid "Only done for messages in MH folders"
7865 msgstr "Görs bara för meddelanden i MH-mappar"
7867 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:222
7868 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:435
7869 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
7870 msgstr "Vitlista avsändare från adressbok/-mapp"
7872 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:226
7873 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:439
7875 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
7876 "normal folder even if detected as spam"
7879 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:232
7880 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
7881 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:445
7882 #: src/prefs_filtering_action.c:533 src/prefs_filtering_action.c:539
7883 #: src/prefs_matcher.c:644
7887 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
7888 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:449
7889 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
7892 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
7893 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
7896 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
7898 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
7902 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:249
7903 msgid "Bogofilter call"
7906 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:257
7907 msgid "Path to bogofilter executable"
7908 msgstr "Sökväg till bogofilters exekverbara fil"
7910 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:263
7911 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:427
7912 msgid "Mark spam as read"
7913 msgstr "Markera skräppost som lästa"
7915 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
7919 #: src/plugins/demo/demo.c:52
7920 msgid "Failed to register log text hook"
7921 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för loggtext"
7923 #: src/plugins/demo/demo.c:76
7925 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
7926 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
7928 "It is not really useful."
7930 "Denna insticksmodul är bara en demonstration av hur man skriver "
7931 "insticksmoduler till Claws-Mail. Den installerar en kopplingspunkt för ny "
7932 "loggutskrift och skriver till standard ut.\n"
7934 "Den är verkligen inte användbar."
7936 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:125
7937 msgid "Dillo Browser"
7938 msgstr "Webbläsaren Dillo"
7940 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:167
7941 msgid "Load remote links in mails"
7942 msgstr "Ladda fjärrlänkar i e-post"
7944 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:173
7945 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
7946 msgstr "Motsvarande Dillos '--local'-alternativ"
7948 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:175
7949 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
7950 msgstr "Du kan fortfarande ladda fjärrlänkar genom att läsa om sidan"
7952 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:192
7953 msgid "Only for senders found in address book/folder"
7954 msgstr "Bara för avsändare från adressbok/adressmapp"
7956 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:221
7957 msgid "Full window mode (hide controls)"
7958 msgstr "Helskärmsläge (göm knappar)"
7960 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:227
7961 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
7962 msgstr "Motsvarande Dillos '--fullwindow'-alternativ"
7964 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:40
7965 msgid "Dillo HTML Viewer"
7966 msgstr "Dillo HTML-visare"
7968 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:248
7969 msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
7970 msgstr "Kan inte hitta dillos exekverbara fil i PATH. Är den installerad?"
7972 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:275
7974 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
7976 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
7978 "Denna insticksmodul återger HTML-formaterad e-post med webbläsaren Dillo.\n"
7980 "Alternativ kan hittas under /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Dillo "
7983 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:104
7987 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:252
7988 msgid "[no user id]"
7989 msgstr "[inget användarid.]"
7991 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
7994 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
7999 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnge lösenfrasen för den nya nyckeln:"
8004 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
8005 msgid "Passphrases did not match.\n"
8006 msgstr "Lösenordsfraserna är inte lika.\n"
8008 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
8011 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
8016 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Repetera lösenfrasen för den nya "
8021 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
8024 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
8029 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnge lösenfrasen för:</span>\n"
8033 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:280
8034 msgid "Bad passphrase.\n"
8035 msgstr "Fel lösenfras.\n"
8037 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:120
8039 msgstr "Nyckelimport"
8041 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
8043 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
8047 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:128 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:200
8055 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:131 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193
8056 msgid " This key is not in your keyring.\n"
8059 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
8060 msgid " It should be possible to import it "
8063 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:134
8065 "when working online,\n"
8069 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
8071 "with the following command: \n"
8076 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:142
8079 " Importing key ID "
8082 " Importerar nyckel-ID "
8084 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
8085 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
8088 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
8089 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
8092 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
8093 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
8096 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
8098 " You can try to import it manually with the command:\n"
8103 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
8104 msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
8107 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:203
8108 msgid " This key is in your keyring.\n"
8111 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
8115 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:65
8117 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
8120 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
8121 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
8123 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8125 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8128 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:94
8129 msgid "Core operations"
8130 msgstr "Kärnverksamhet"
8132 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
8133 msgid "Automatically check signatures"
8134 msgstr "Undersök signaturer automatiskt"
8136 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:107
8137 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
8140 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:112
8141 msgid "Store passphrase in memory"
8142 msgstr "Lagra lösenfrasen i minnet"
8144 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
8145 msgid "Expire after"
8146 msgstr "Förfaller efter"
8148 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:137
8149 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
8150 msgstr "'0' kommer att lagra lösenfrasen för hela sessionen"
8152 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141 src/prefs_receive.c:172
8156 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:151
8157 msgid "Grab input while entering a passphrase"
8158 msgstr "Fånga inskrivning av lösenfras"
8160 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:158
8161 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
8162 msgstr "Visa varning vid start om GnuPG inte fungerar"
8164 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:292
8166 msgstr "Signera nyckel"
8168 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:300
8169 msgid "Use default GnuPG key"
8170 msgstr "Använd förinställd GnuPG-nyckel"
8172 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:311
8173 msgid "Select key by your email address"
8174 msgstr "Välj nyckel genom din epostadress"
8176 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:322
8177 msgid "Specify key manually"
8178 msgstr "Specificera nyckel manuellt"
8180 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:332
8181 msgid "User or key ID:"
8182 msgstr "Användar- eller nyckel-ID:"
8184 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:373
8185 msgid "No secret key found."
8186 msgstr "Ingen hemlig nyckel funnen."
8188 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:376
8189 msgid "Generate a new key pair"
8192 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:554
8196 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
8198 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
8201 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
8203 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
8204 msgstr "Samlar information för '%s' ... %c"
8206 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
8208 msgstr "Odefinierad"
8210 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
8211 #: src/prefs_receive.c:196 src/prefs_summaries.c:462
8215 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
8219 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151
8223 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
8225 msgstr "Välj nycklar"
8227 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
8231 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
8235 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:419
8239 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:420 src/prefs_logging.c:427
8240 #: src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:651
8244 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:421
8245 msgid "Don't encrypt"
8246 msgstr "Kryptera inte"
8248 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:563
8250 msgstr "Lägg till nyckel"
8252 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:564
8253 msgid "Enter another user or key ID:"
8254 msgstr "Skriv in ett annan användar- eller nyckel-ID:"
8256 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:586
8259 "The key of '%s' is not fully trusted.\n"
8260 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
8261 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
8262 "Do you trust it enough to use it anyway?"
8265 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:591
8269 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:79 src/privacy.c:233 src/privacy.c:237
8270 #: src/privacy.c:254 src/privacy.c:258
8271 msgid "No signature found"
8272 msgstr "Ingen signatur funnen"
8274 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:185 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:204
8276 msgid "The signature can't be checked - %s"
8277 msgstr "Signaturen kan inte kontrolleras - %s"
8279 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:189 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:193
8280 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
8281 msgid "The signature has not been checked."
8282 msgstr "Signaturen har inte kontrollerats."
8284 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:199 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:201
8285 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
8288 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:217
8290 msgid "Good signature from %s."
8293 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:223
8295 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
8298 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:228
8300 msgid "Expired signature from %s."
8303 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:231
8305 msgid "Expired key from %s."
8308 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
8310 msgid "Bad signature from %s."
8313 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:238
8315 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
8318 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:271
8320 msgid "Error checking signature: %s\n"
8321 msgstr "Fel vid signaturkontroll: %s\n"
8323 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:287
8325 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
8328 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294
8330 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8333 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:299
8335 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8338 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:304
8340 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
8343 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:315
8345 msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8346 msgstr " uid \"%s\" (Giltighet: %s)\n"
8348 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:322
8350 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
8353 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:327
8355 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
8358 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:333
8360 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
8363 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:375
8365 msgid "Couldn't get data from message, %s"
8366 msgstr "Kunde inte hämta data från meddelande, %s"
8368 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:391
8370 msgid "Couldn't initialize data, %s"
8373 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:528
8375 msgid "Secret key not found (%s)"
8378 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:550
8379 msgid "Secret key specification is ambiguous"
8382 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:562
8384 msgid "Error setting secret key: %s"
8387 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:600
8389 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
8392 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:606
8395 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
8396 "version %s is required.\n"
8399 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:614
8401 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
8404 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:630
8406 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
8407 "OpenPGP support disabled."
8409 "GnuPG är inte korrekt installerat eller behöver uppgraderas.\n"
8410 "OpenPGP-stöd avstängt."
8412 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:664
8414 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
8415 "generate a key pair.\n"
8418 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:669
8419 msgid "No PGP key found"
8422 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:670
8424 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
8425 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
8426 "Do you want to create a new key pair now?"
8429 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:740 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:756
8431 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
8434 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:747
8436 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
8437 "generate entropy..."
8440 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:762
8441 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
8444 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:766
8447 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
8450 "Do you want to export it to a keyserver?"
8453 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:770
8454 msgid "Key generated"
8457 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:809
8458 msgid "Key exported."
8459 msgstr "Nyckel exporterad."
8461 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:811
8462 msgid "Couldn't export key."
8463 msgstr "Kunde inte exportera nyckel."
8465 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:815
8466 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
8469 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:241
8470 msgid "Incorrect part"
8471 msgstr "Felaktig del"
8473 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:245
8474 msgid "Not a text part"
8477 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:256 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:412
8478 msgid "Couldn't get text data."
8479 msgstr "Kunde inte hämta textdata."
8481 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:274
8482 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
8485 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:282 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:610
8486 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:749 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:796
8487 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
8488 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:320 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:493
8489 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:636 src/plugins/smime/smime.c:402
8491 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
8494 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:405
8495 msgid "Couldn't parse mime part."
8496 msgstr "Kunde inte tolka mime-del."
8498 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:435 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:343
8500 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
8501 msgstr "Kunde inte öppna dekrypterad fil %s"
8503 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:452 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:464
8504 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:476 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486
8505 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:498 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:510
8506 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:365
8508 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
8509 msgstr "Kunde inte skriva till dekrypterad fil %s"
8511 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:472 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:473
8512 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:474
8515 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
8518 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:494 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:495
8519 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:496
8520 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
8523 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:521 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:375
8525 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
8526 msgstr "Kunde inte stänga dekrypterad fil %s"
8528 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:533
8529 msgid "Couldn't scan decrypted file."
8530 msgstr "Kunde inte läsa dekryptera fil."
8532 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:541
8533 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
8534 msgstr "Kunde inte läsa dekrypterade fildelar."
8536 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:595
8537 msgid "Couldn't create temporary file."
8538 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil."
8540 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:634 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:520
8542 msgid "Data signing failed, %s"
8545 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:652 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:545
8547 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
8550 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:661 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:554
8551 msgid "Data signing failed, no results."
8554 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:671 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:565
8555 msgid "Data signing failed, no contents."
8558 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:715
8560 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
8561 "are email headers, like Subject."
8564 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:758 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:645
8566 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
8569 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:779 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:673
8571 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
8572 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil, %s."
8574 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:807 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:698
8576 msgid "Encryption failed, %s"
8577 msgstr "Kryptering misslyckades, %s"
8579 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:874
8583 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:33
8587 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:59
8589 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
8590 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
8591 "encrypt your own mails.\n"
8593 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
8594 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
8597 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8599 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8602 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
8603 msgid "Signature boundary not found."
8604 msgstr "Signaturavgränsare inte funnen"
8606 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:387 src/plugins/smime/smime.c:481
8607 msgid "Couldn't parse decrypted file."
8608 msgstr "Kunde inte tolka dektrypterad fil."
8610 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:393 src/plugins/smime/smime.c:488
8611 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
8612 msgstr "Kunde inte tolka dekrypterade fildelar."
8614 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:439 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:478
8616 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
8617 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil: %s"
8619 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:602
8621 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
8625 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:768
8629 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:33
8633 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:59
8635 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
8636 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
8638 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
8639 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
8642 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8644 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8647 #: src/plugins/smime/plugin.c:37 src/plugins/smime/plugin.c:53
8648 #: src/plugins/smime/smime.c:911
8652 #: src/plugins/smime/plugin.c:58
8654 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
8655 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
8657 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
8658 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
8661 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8662 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
8665 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
8667 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
8669 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8672 #: src/plugins/smime/smime.c:410
8674 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
8675 msgstr "kunde inte ställa in GPG-protokoll, %s"
8677 #: src/plugins/smime/smime.c:438
8678 msgid "Couldn't open temporary file"
8679 msgstr "Kunde inte öppna tillfällig fil"
8681 #: src/plugins/smime/smime.c:448 src/plugins/smime/smime.c:462
8682 msgid "Couldn't write to temporary file"
8683 msgstr "Kunde inte skriva till tillfällig fil"
8685 #: src/plugins/smime/smime.c:473
8686 msgid "Couldn't close temporary file"
8687 msgstr "Kunde inte stänga tillfällig fil"
8689 #: src/plugins/smime/smime.c:687
8691 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
8695 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:76
8696 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:642
8697 msgid "SpamAssassin"
8698 msgstr "SpamAssassin"
8700 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:168
8701 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
8704 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:184
8705 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
8708 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:237
8709 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
8712 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:242
8713 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
8716 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:370
8718 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8719 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
8723 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:427
8725 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
8729 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:572
8730 msgid "Failed to get username"
8731 msgstr "Kunde inte hämta användarnamn"
8733 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:584
8734 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
8737 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:618
8739 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
8740 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
8741 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
8743 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
8745 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
8746 "specially designated folder.\n"
8748 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
8751 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
8755 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
8759 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
8761 msgstr "Unix socket"
8763 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
8764 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
8765 msgstr "Aktivera insticksmodulen SpamAssassin"
8767 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:271
8771 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:279
8772 msgid "Type of transport"
8773 msgstr "Transporttyp"
8775 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:300
8779 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:313
8780 msgid "User to use with spamd server"
8781 msgstr "Användare för spamdservern"
8783 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
8787 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:333
8788 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
8789 msgstr "Datornamn eller IP-adress för spamd-server"
8791 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:344
8792 msgid "Port of spamd server"
8793 msgstr "Spamdserverns port"
8795 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:350
8796 msgid "Path of Unix socket"
8797 msgstr "Sökväg till Unix socket"
8799 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:385
8801 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
8805 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:389 src/prefs_other.c:523
8806 #: src/prefs_summaries.c:496
8810 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:121
8812 msgstr "Orientering"
8814 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:122
8815 msgid "The orientation of the tray."
8816 msgstr "Notifieringsytans orientering"
8818 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:52 src/plugins/trayicon/trayicon.c:621
8819 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
8821 msgstr "Notifieringsyteikon"
8823 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:105
8825 msgstr "_Hämta e-post"
8827 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:107
8831 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:108
8832 msgid "E_mail from account"
8833 msgstr "E_post från konto"
8835 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:109
8836 msgid "Open A_ddressbook"
8837 msgstr "Öppna A_dressbok"
8839 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:110
8840 msgid "E_xit Claws Mail"
8841 msgstr "_Avsluta Claws-Mail"
8843 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:115
8844 msgid "_Work Offline"
8845 msgstr "Arbeta _frånkopplad"
8847 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:203
8849 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
8850 msgstr "Nya %d, Olästa: %d, Totalt: %d"
8852 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:448
8853 msgid "Failed to register offline switch hook"
8856 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:454
8857 msgid "Failed to register account list changed hook"
8860 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:460
8861 msgid "Failed to register close hook"
8862 msgstr "Kunde inte registrera kopplingspunkt för stängning"
8864 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:466
8865 msgid "Failed to register got iconified hook"
8868 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:472
8869 msgid "Failed to register theme change hook"
8872 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:539
8874 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
8875 "have new or unread mail.\n"
8877 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
8878 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
8880 "Denna insticksmodul placerar en brevlådeikon i notifieringsytan som visar om "
8881 "du har ny eller oläst e-post.\n"
8883 "Brevlådan är tom om du inte har några olästa meddelanden, annars innehåller "
8884 "den ett brev. En inforuta visar nya, olästa och totalt antal meddelanden."
8886 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
8887 msgid "Hide at start-up"
8888 msgstr "Göm vid uppstart"
8890 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:113
8891 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
8892 msgstr "Göm Claws-Mail vid uppstart"
8894 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
8895 msgid "Close to tray"
8896 msgstr "Stäng till notifieringsytan"
8898 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:122
8900 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
8901 "when the window close button is clicked"
8903 "Göm Claws-Mail och använd notfieringsytans ikon istället för att avsluta\n"
8904 "när fönstrets stängknapp klickas"
8906 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:125
8907 msgid "Minimize to tray"
8908 msgstr "Minimera till notifieringsytan"
8910 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:131
8911 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
8913 "Göm Claws-Mail och använd notfieringsytans ikon istället för att minimera"
8916 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
8917 msgstr "Nödvändig APOP-tidsmarkering ej funnen i hälsning\n"
8920 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
8921 msgstr "Syntaxfel på tidsmarkering i hälsning\n"
8924 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
8925 msgstr "Syntaxfel på tidsmarkering i hälsning (inte ASCII)\n"
8927 #: src/pop.c:189 src/pop.c:216
8928 msgid "POP3 protocol error\n"
8929 msgstr "POP3 protokollfel\n"
8933 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
8938 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
8939 msgstr "POP3: Tar bort utgånget meddelande %d [%s]\n"
8943 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
8944 msgstr "POP3: Hoppar över meddelande %d [%s] (%d byte)\n"
8947 msgid "mailbox is locked\n"
8948 msgstr "Brevlådan är låst\n"
8951 msgid "Session timeout\n"
8952 msgstr "Tidsgräns för session nådd\n"
8955 msgid "command not supported\n"
8956 msgstr "kommandot stöds inte\n"
8959 msgid "error occurred on POP3 session\n"
8960 msgstr "fel uppstod i POP3 session\n"
8963 msgid "TOP command unsupported\n"
8966 #: src/prefs_account.c:322 src/prefs_account.c:1406 src/prefs_account.c:2328
8967 #: src/wizard.c:1506
8971 #: src/prefs_account.c:325 src/prefs_account.c:1519 src/prefs_account.c:2341
8975 #: src/prefs_account.c:326
8977 msgstr "Server för diskussionsgrupper (NNTP)"
8979 #: src/prefs_account.c:327 src/wizard.c:1508
8980 msgid "Local mbox file"
8981 msgstr "Lokal mbox-fil"
8983 #: src/prefs_account.c:328
8984 msgid "None (SMTP only)"
8985 msgstr "Inget (endast SMTP)"
8987 #: src/prefs_account.c:1004
8988 msgid "Name of account"
8989 msgstr "Detta kontos namn"
8991 #: src/prefs_account.c:1013
8992 msgid "Set as default"
8993 msgstr "Använd som standard"
8995 #: src/prefs_account.c:1021
8996 msgid "Personal information"
8997 msgstr "Personlig information"
8999 #: src/prefs_account.c:1030
9001 msgstr "Fullst. namn"
9003 #: src/prefs_account.c:1036
9004 msgid "Mail address"
9005 msgstr "Epostadress"
9007 #: src/prefs_account.c:1066
9008 msgid "Server information"
9009 msgstr "Serverinformation"
9011 #: src/prefs_account.c:1101
9013 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
9014 "has been built without IMAP and News support.</span>"
9017 #: src/prefs_account.c:1130
9018 msgid "This server requires authentication"
9019 msgstr "Denna server kräver autentisering"
9021 #: src/prefs_account.c:1137
9022 msgid "Authenticate on connect"
9023 msgstr "Autentisera vid kontakt"
9025 #: src/prefs_account.c:1195
9027 msgstr "Server för diskussionsgrupper"
9029 #: src/prefs_account.c:1201
9030 msgid "Server for receiving"
9031 msgstr "Server för mottagning"
9033 #: src/prefs_account.c:1207
9034 msgid "Local mailbox"
9035 msgstr "Lokal brevlåda"
9037 #: src/prefs_account.c:1214
9038 msgid "SMTP server (send)"
9039 msgstr "SMTP-server (skicka)"
9041 #: src/prefs_account.c:1222
9042 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
9043 msgstr "Använd mail-kommandot istället för SMTP-server"
9045 #: src/prefs_account.c:1231
9046 msgid "command to send mails"
9047 msgstr "kommando för att skicka e-post"
9049 #: src/prefs_account.c:1238 src/prefs_account.c:1732
9051 msgstr "Användar-ID"
9053 #: src/prefs_account.c:1244 src/prefs_account.c:1752 src/prefs_account.c:2403
9054 #: src/prefs_account.c:2425 src/wizard.c:1354 src/wizard.c:1617
9058 #: src/prefs_account.c:1293
9063 #: src/prefs_account.c:1380
9067 #: src/prefs_account.c:1386 src/prefs_account.c:1475
9068 msgid "Default Inbox"
9069 msgstr "Standardinkorg"
9071 #: src/prefs_account.c:1393 src/prefs_account.c:1400 src/prefs_account.c:1482
9072 #: src/prefs_account.c:1489
9073 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
9074 msgstr "Ofiltrerade meddelande kommer sparas i denna mapp"
9076 #: src/prefs_account.c:1397 src/prefs_account.c:1486 src/prefs_account.c:1934
9080 #: src/prefs_account.c:1408
9081 msgid "Use secure authentication (APOP)"
9082 msgstr "Använd säker autentisering (APOP)"
9084 #: src/prefs_account.c:1411
9085 msgid "Remove messages on server when received"
9086 msgstr "Ta bort meddelanden på server när de mottagits"
9088 #: src/prefs_account.c:1422
9089 msgid "Remove after"
9090 msgstr "Ta bort efter"
9092 #: src/prefs_account.c:1429 src/prefs_account.c:1439
9093 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
9094 msgstr "0 dagar och 0 timmar : ta bort omedelbart"
9096 #: src/prefs_account.c:1432 src/prefs_folder_item.c:518
9097 #: src/prefs_matcher.c:316
9101 #: src/prefs_account.c:1442
9105 #: src/prefs_account.c:1452
9106 msgid "Receive size limit"
9107 msgstr "Storleksgräns för mottagande"
9109 #: src/prefs_account.c:1455
9111 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
9112 "you will be able to download them fully or delete them."
9114 "Meddelande som är större än denna gräns kommer att tas emot delvis. När du "
9115 "väljer dem kommer du kunna ta emot hela eller ta bort dem."
9117 #: src/prefs_account.c:1495 src/prefs_account.c:2354
9121 #: src/prefs_account.c:1502
9122 msgid "Maximum number of articles to download"
9123 msgstr "Maximalt antal artiklar att ladda ner"
9125 #: src/prefs_account.c:1512
9126 msgid "unlimited if 0 is specified"
9127 msgstr "obegränsad om 0 väljs"
9129 #: src/prefs_account.c:1525 src/prefs_account.c:1705
9130 msgid "Authentication method"
9131 msgstr "Autentiseringsmetod"
9133 #: src/prefs_account.c:1535 src/prefs_account.c:1714 src/prefs_send.c:285
9135 msgstr "Automatiskt"
9137 #: src/prefs_account.c:1546
9138 msgid "IMAP server directory"
9139 msgstr "Mapp på IMAP server"
9141 #: src/prefs_account.c:1550
9142 msgid "(usually empty)"
9143 msgstr "(vanligtvis tom)"
9145 #: src/prefs_account.c:1564
9146 msgid "Show subscribed folders only"
9147 msgstr "Visa enbart prenumererade mappar"
9149 #: src/prefs_account.c:1571
9150 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
9151 msgstr "Bandbreddseffektivt läge (förhindrar hämtning av fjärretiketter)"
9153 #: src/prefs_account.c:1573
9154 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
9156 "Detta läge använder mindre bandbredd, men kan vara långsammare med vissa "
9159 #: src/prefs_account.c:1576
9160 msgid "Filter messages on receiving"
9161 msgstr "Filtrera meddelanden vid mottagning"
9163 #: src/prefs_account.c:1583
9164 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
9165 msgstr "Tillåt insticksmoduler filtrera vid mottagning"
9167 #: src/prefs_account.c:1587
9168 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
9169 msgstr "'Hämta post' hämtar nya meddelanden för detta konto"
9171 #: src/prefs_account.c:1666 src/prefs_customheader.c:206
9172 #: src/prefs_matcher.c:596 src/prefs_matcher.c:1833 src/prefs_matcher.c:1854
9176 #: src/prefs_account.c:1668
9177 msgid "Generate Message-ID"
9178 msgstr "Generera Meddelande-ID"
9180 #: src/prefs_account.c:1675
9181 msgid "Add user-defined header"
9182 msgstr "Lägg till användardefinierat brevhuvud"
9184 #: src/prefs_account.c:1687
9185 msgid "Authentication"
9186 msgstr "Autentisering"
9188 #: src/prefs_account.c:1690
9189 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
9190 msgstr "SMTP Autentisering (SMTP AUTH)"
9192 #: src/prefs_account.c:1778
9194 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
9197 "Om du ej fyller i dessa, kommer samma användar-ID och lösenord som vid "
9198 "mottagning att användas."
9200 #: src/prefs_account.c:1789
9201 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
9202 msgstr "Autentisera med POP3 innan avsändning"
9204 #: src/prefs_account.c:1804
9205 msgid "POP authentication timeout: "
9206 msgstr "POP autentiseringstimeout"
9208 #: src/prefs_account.c:1812
9212 #: src/prefs_account.c:1880 src/prefs_account.c:1926
9216 #: src/prefs_account.c:1883
9217 msgid "Insert signature automatically"
9218 msgstr "Infoga signatur automatiskt"
9220 #: src/prefs_account.c:1888
9221 msgid "Signature separator"
9222 msgstr "Signaturseparator"
9224 #: src/prefs_account.c:1913
9225 msgid "Command output"
9226 msgstr "Kommando utdata"
9228 #: src/prefs_account.c:1946
9229 msgid "Automatically set the following addresses"
9230 msgstr "Sätt automatiskt följande adresser"
9232 #: src/prefs_account.c:1995
9233 msgid "Spell check dictionaries"
9234 msgstr "Ordlistor för stavningskontroll"
9236 #: src/prefs_account.c:2005 src/prefs_folder_item.c:944
9237 #: src/prefs_spelling.c:160
9238 msgid "Default dictionary"
9239 msgstr "Standardordlista:"
9241 #: src/prefs_account.c:2018 src/prefs_folder_item.c:978
9242 #: src/prefs_spelling.c:173
9243 msgid "Default alternate dictionary"
9244 msgstr "Standard alternativordlista"
9246 #: src/prefs_account.c:2104 src/prefs_account.c:3158
9247 #: src/prefs_compose_writing.c:343 src/prefs_folder_item.c:1237
9248 #: src/prefs_folder_item.c:1610 src/prefs_quote.c:118 src/prefs_quote.c:239
9249 #: src/prefs_spelling.c:325 src/prefs_wrapping.c:152
9253 #: src/prefs_account.c:2119 src/prefs_folder_item.c:1258 src/prefs_quote.c:133
9254 #: src/toolbar.c:391
9258 #: src/prefs_account.c:2134 src/prefs_filtering_action.c:176
9259 #: src/prefs_folder_item.c:1279 src/prefs_quote.c:148 src/toolbar.c:395
9261 msgstr "Vidarebefordra"
9263 #: src/prefs_account.c:2183
9264 msgid "Default privacy system"
9265 msgstr "Standard integritetssystem"
9267 #: src/prefs_account.c:2212
9268 msgid "Always sign messages"
9269 msgstr "Signera alltid meddelanden"
9271 #: src/prefs_account.c:2214
9272 msgid "Always encrypt messages"
9273 msgstr "Kryptera alltid meddelanden"
9275 #: src/prefs_account.c:2216
9276 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
9277 msgstr "Signera alltid meddelanden som svar på ett signerat meddelande"
9279 #: src/prefs_account.c:2219
9280 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
9281 msgstr "Kryptera alltid meddelanden som svar på ett krypterat meddelande"
9283 #: src/prefs_account.c:2222
9284 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
9286 "Kryptera skickade meddelanden med din egen nyckel tillsammans med mottagarens"
9288 #: src/prefs_account.c:2224
9289 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
9290 msgstr "Spara skickade krypterade meddelanden i klartext"
9292 #: src/prefs_account.c:2332 src/prefs_account.c:2345 src/prefs_account.c:2357
9293 msgid "Don't use SSL"
9294 msgstr "Använd inte SSL"
9296 #: src/prefs_account.c:2335
9297 msgid "Use SSL for POP3 connection"
9298 msgstr "Använd SSL för POP3-förbindelse"
9300 #: src/prefs_account.c:2338 src/prefs_account.c:2351 src/prefs_account.c:2378
9301 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
9302 msgstr "Använd STARTTLS-kommando för att starta SSL-session"
9304 #: src/prefs_account.c:2348
9305 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
9306 msgstr "Använd SSL för IMAP4-förbindelse"
9308 #: src/prefs_account.c:2366
9309 msgid "Use SSL for NNTP connection"
9310 msgstr "Använd SSL för NNTP-förbindelse"
9312 #: src/prefs_account.c:2368
9314 msgstr "Skicka (SMTP)"
9316 #: src/prefs_account.c:2372
9317 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
9318 msgstr "Använd inte SSL (men, om nödvändigt, använd STARTTLS)"
9320 #: src/prefs_account.c:2375
9321 msgid "Use SSL for SMTP connection"
9322 msgstr "Använd SSL för SMTP-förbindelse"
9324 #: src/prefs_account.c:2381
9325 msgid "Client certificates"
9326 msgstr "Klientcertifikat"
9328 #: src/prefs_account.c:2389
9329 msgid "Certificate for receiving"
9330 msgstr "Certifikat för mottagning"
9332 #: src/prefs_account.c:2392 src/prefs_account.c:2414 src/prefs_account.c:2667
9333 #: src/wizard.c:1344 src/wizard.c:1607
9337 #: src/prefs_account.c:2394 src/prefs_account.c:2396 src/prefs_account.c:2416
9338 #: src/prefs_account.c:2418
9339 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
9342 #: src/prefs_account.c:2411
9343 msgid "Certificate for sending"
9344 msgstr "Certifikat för sändning"
9346 #: src/prefs_account.c:2444
9347 msgid "Use non-blocking SSL"
9348 msgstr "Använd icke-blockerande SSL"
9350 #: src/prefs_account.c:2456
9351 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
9352 msgstr "Stäng av detta om du har SSL-anslutningsproblem"
9354 #: src/prefs_account.c:2569
9358 #: src/prefs_account.c:2576
9362 #: src/prefs_account.c:2583
9366 #: src/prefs_account.c:2590
9370 #: src/prefs_account.c:2596
9374 #: src/prefs_account.c:2600 src/prefs_account.c:2609
9376 "The domain name will be used in the right part of the generated Message-Ids, "
9377 "and when connecting to SMTP servers."
9380 #: src/prefs_account.c:2617
9381 msgid "Use command to communicate with server"
9382 msgstr "Använd kommando för att kommunicera med server"
9384 #: src/prefs_account.c:2625
9385 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
9388 #: src/prefs_account.c:2680
9389 msgid "Put sent messages in"
9390 msgstr "Spara skickade meddelanden i"
9392 #: src/prefs_account.c:2682
9393 msgid "Put queued messages in"
9394 msgstr "Spara köade meddelanden i"
9396 #: src/prefs_account.c:2684
9397 msgid "Put draft messages in"
9398 msgstr "Lagra utkast i"
9400 #: src/prefs_account.c:2686
9401 msgid "Put deleted messages in"
9402 msgstr "Lagra bortagna meddelande i"
9404 #: src/prefs_account.c:2741
9405 msgid "Account name is not entered."
9406 msgstr "Konto har inte angivits"
9408 #: src/prefs_account.c:2745
9409 msgid "Mail address is not entered."
9410 msgstr "Epostadress har inte angivits"
9412 #: src/prefs_account.c:2752
9413 msgid "SMTP server is not entered."
9414 msgstr "SMTP-server har inte angivits"
9416 #: src/prefs_account.c:2757
9417 msgid "User ID is not entered."
9418 msgstr "Användar-ID har inte angivits."
9420 #: src/prefs_account.c:2762
9421 msgid "POP3 server is not entered."
9422 msgstr "POP3-server har inte angivits."
9424 #: src/prefs_account.c:2782
9425 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
9428 #: src/prefs_account.c:2788
9429 msgid "IMAP4 server is not entered."
9430 msgstr "IMAP4-server har inte angivits"
9432 #: src/prefs_account.c:2793
9433 msgid "NNTP server is not entered."
9434 msgstr "NNTP-server har inte angivits"
9436 #: src/prefs_account.c:2799
9437 msgid "local mailbox filename is not entered."
9438 msgstr "lokal brevlåda har inte angivits"
9440 #: src/prefs_account.c:2805
9441 msgid "mail command is not entered."
9442 msgstr "Epost kommando har inte angivits"
9444 #: src/prefs_account.c:3122
9448 #: src/prefs_account.c:3176 src/prefs_folder_item.c:1627 src/prefs_quote.c:240
9452 #: src/prefs_account.c:3194
9456 #: src/prefs_account.c:3295
9460 #: src/prefs_account.c:3583
9461 msgid "Preferences for new account"
9462 msgstr "Inställningar för nytt konto"
9464 #: src/prefs_account.c:3585
9466 msgid "%s - Account preferences"
9467 msgstr "%s - Kontoegenskaper"
9469 #: src/prefs_account.c:3680
9470 msgid "Select signature file"
9471 msgstr "Välj fil med signatur"
9473 #: src/prefs_account.c:3698 src/prefs_account.c:3715 src/wizard.c:1222
9474 msgid "Select certificate file"
9475 msgstr "Välj certifikatsfil"
9477 #: src/prefs_account.c:3811
9481 #: src/prefs_account.c:3950
9483 msgid "%s (plugin not loaded)"
9484 msgstr "%s (insticksmodulen kunde inte laddas)"
9486 #: src/prefs_actions.c:222
9487 msgid "Actions configuration"
9488 msgstr "Aktivitetskonfiguration"
9490 #: src/prefs_actions.c:249
9494 #: src/prefs_actions.c:262 src/prefs_receive.c:146
9498 #: src/prefs_actions.c:282
9499 msgid "Shell command"
9500 msgstr "Skalkommando"
9502 #: src/prefs_actions.c:292
9503 msgid "Filter action"
9504 msgstr "Filteraktivitet"
9506 #: src/prefs_actions.c:298
9507 msgid "Edit filter action"
9508 msgstr "Redigera filteraktivitet"
9510 #: src/prefs_actions.c:326
9511 msgid "Append the new action above to the list"
9512 msgstr "Lägg till den nya aktiviteten sist i listan"
9514 #: src/prefs_actions.c:328 src/prefs_filtering_action.c:572
9515 #: src/prefs_filtering.c:471 src/prefs_matcher.c:735 src/prefs_template.c:306
9516 #: src/prefs_toolbar.c:909
9520 #: src/prefs_actions.c:334
9521 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
9522 msgstr "Ersätt vald aktivitet i listan med aktiviteten ovan "
9524 #: src/prefs_actions.c:342
9525 msgid "Delete the selected action from the list"
9526 msgstr "Ta bort vald aktivitet från listan"
9528 #: src/prefs_actions.c:350 src/prefs_filtering.c:494 src/prefs_template.c:329
9529 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
9530 msgstr "Rensa alla inmatningsfält i dialogrutan"
9532 #: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering_action.c:548
9533 #: src/prefs_matcher.c:712
9537 #: src/prefs_actions.c:362
9538 msgid "Show information on configuring actions"
9539 msgstr "Visa information om konfiguration av aktiviteter"
9541 #: src/prefs_actions.c:393
9542 msgid "Move the selected action up"
9543 msgstr "Flytta upp vald aktivitet"
9545 #: src/prefs_actions.c:401
9546 msgid "Move selected action down"
9547 msgstr "Flytta ner vald aktivitet"
9549 #: src/prefs_actions.c:532 src/prefs_filtering_action.c:660
9550 #: src/prefs_filtering.c:896 src/prefs_filtering.c:898
9551 #: src/prefs_filtering.c:899 src/prefs_filtering.c:1009
9552 #: src/prefs_matcher.c:854 src/prefs_template.c:466
9556 #: src/prefs_actions.c:600
9557 msgid "Menu name is not set."
9558 msgstr "Menynamn är inte angivet."
9560 #: src/prefs_actions.c:605
9561 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
9562 msgstr "Det är inte tillåtet att börja menynamnet med '/'."
9564 #: src/prefs_actions.c:610
9565 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
9566 msgstr "Det är inte tillåtet att använda kolon ':' i menynamnet."
9568 #: src/prefs_actions.c:629
9569 msgid "Menu name is too long."
9570 msgstr "Menynamnet är för långt."
9572 #: src/prefs_actions.c:638
9573 msgid "Command-line not set."
9574 msgstr "Kommandorad är inte angivet."
9576 #: src/prefs_actions.c:643
9577 msgid "Menu name and command are too long."
9578 msgstr "Menynamnet och kommandot är för långt."
9580 #: src/prefs_actions.c:649
9585 "has a syntax error."
9591 #: src/prefs_actions.c:707
9592 msgid "Delete action"
9593 msgstr "Ta bort aktivitet"
9595 #: src/prefs_actions.c:708
9596 msgid "Do you really want to delete this action?"
9597 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna aktivitet? "
9599 #: src/prefs_actions.c:728
9600 msgid "Delete all actions"
9601 msgstr "Ta bort alla aktiviteter"
9603 #: src/prefs_actions.c:729
9604 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
9605 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla denna aktiviteter? "
9607 #: src/prefs_actions.c:892 src/prefs_actions.c:922 src/prefs_filtering.c:1557
9608 #: src/prefs_filtering.c:1579 src/prefs_matcher.c:1980
9609 #: src/prefs_template.c:566 src/prefs_template.c:591
9610 msgid "Entry not saved"
9611 msgstr "Posten sparades inte"
9613 #: src/prefs_actions.c:893 src/prefs_actions.c:923 src/prefs_filtering.c:1558
9614 #: src/prefs_filtering.c:1580 src/prefs_template.c:567
9615 #: src/prefs_template.c:592
9616 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
9617 msgstr "Posten sparades inte. Stänga ändå?"
9619 #: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:924
9620 #: src/prefs_filtering.c:1537 src/prefs_filtering.c:1559
9621 #: src/prefs_filtering.c:1581 src/prefs_matcher.c:1982
9622 #: src/prefs_template.c:568 src/prefs_template.c:593 src/prefs_template.c:598
9623 msgid "+_Continue editing"
9624 msgstr "+_Fortsätt redigering"
9626 #: src/prefs_actions.c:897
9627 msgid "Actions list not saved"
9628 msgstr "Aktivitetslistan är inte sparad"
9630 #: src/prefs_actions.c:898
9631 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
9632 msgstr "Aktivitetslistan har ändrats. Stänga ändå?"
9634 #: src/prefs_actions.c:963
9635 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
9636 msgstr "<span weight=\"bold\">Menynamn:</span>"
9638 #: src/prefs_actions.c:964
9639 msgid "Use / in menu name to make submenus."
9640 msgstr "Använd '/' i menynamn för att skapa undermenyer."
9642 #: src/prefs_actions.c:966
9643 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
9644 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Kommandorad:</span>"
9646 #: src/prefs_actions.c:967
9647 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
9648 msgstr "<span weight=\"bold\">Börjar med:</span>"
9650 #: src/prefs_actions.c:968
9651 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
9653 "för att skicka meddelandetexten eller markerad text till kommandots standard "
9656 #: src/prefs_actions.c:969
9657 msgid "to send user provided text to command's standard input"
9658 msgstr "för att skicka text till kommandots standard indata"
9660 #: src/prefs_actions.c:970
9661 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
9663 "skicka gömd text som anges av användaren till kommandots standard indata"
9665 #: src/prefs_actions.c:971
9666 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
9667 msgstr "<span weight=\"bold\">Avsluta med:</span>"
9669 #: src/prefs_actions.c:972
9670 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
9672 "för att byta ut meddelandetexten eller markering med kommandots standard ut"
9674 #: src/prefs_actions.c:973
9675 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
9676 msgstr "för att infoga kommandots standard ut utan att ersätta gammal text"
9678 #: src/prefs_actions.c:974
9679 msgid "to run command asynchronously"
9680 msgstr "för att köra kommando asynkront"
9682 #: src/prefs_actions.c:975
9683 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
9684 msgstr "<span weight=\"bold\">Använd:</span>"
9686 #: src/prefs_actions.c:976
9687 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
9688 msgstr "för filen från valt meddelande i RFC822/2822-format "
9690 #: src/prefs_actions.c:977
9692 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
9693 msgstr "för listan an filer från valda meddelanden i RFC822/2822-format"
9695 #: src/prefs_actions.c:978
9696 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
9697 msgstr "för filen från valt avkodat meddelandes MIME-del"
9699 #: src/prefs_actions.c:979
9700 msgid "for a user provided argument"
9701 msgstr "för ett användarinmatat argument"
9703 #: src/prefs_actions.c:980
9704 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
9705 msgstr "för ett användarinmatat dolt argument (dvs lösenord)"
9707 #: src/prefs_actions.c:981
9708 msgid "for the text selection"
9709 msgstr "för textmarkering"
9711 #: src/prefs_actions.c:982
9712 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
9713 msgstr "applicera filteraktivitet mellan {} för valda meddelanden"
9715 # xxxx här är jag xxxx
9716 #: src/prefs_actions.c:983
9717 msgid "for a literal %"
9720 #: src/prefs_actions.c:992 src/prefs_themes.c:991
9722 msgstr "Aktiviteter"
9724 #: src/prefs_actions.c:993
9726 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
9727 "process a complete message file or just one of its parts."
9729 "Aktivitetsfunktionen är ett sätt för användaren att köra externa kommandon "
9730 "för att behandla ett helt meddelande eller bara någon av dess delar."
9732 #: src/prefs_actions.c:1080 src/prefs_filtering.c:1755
9733 #: src/prefs_template.c:1091
9737 #: src/prefs_actions.c:1191
9738 msgid "Current actions"
9739 msgstr "Aktuella aktiviteter"
9741 #: src/prefs_actions.c:1290 src/prefs_filtering.c:1133
9742 #: src/prefs_filtering.c:1191
9743 msgid "Action string is not valid."
9744 msgstr "Aktivitetssträngen är inte giltig."
9746 #: src/prefs_common.c:227 src/prefs_quote.c:68
9750 #: src/prefs_common.c:294
9751 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
9752 msgstr "Den %d\\nskrev %s:\\n\\n%q\\n%X"
9754 #: src/prefs_common.c:300 src/prefs_quote.c:84
9756 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
9757 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
9759 "\\n\\nStart av vidarebefordrat meddelande:\\n\\n?d{Datum:%d\\n}?f{Från:%f"
9760 "\\n}?t{Till: %t\\n}?c{Kopia: %c\\n}?n{Diskussionsgrupper: %n\\n}?s{Ämne: %s"
9763 #: src/prefs_common.c:440
9764 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
9765 msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
9767 #: src/prefs_compose_writing.c:121
9768 msgid "Automatic account selection"
9769 msgstr "Välj konto automatiskt"
9771 #: src/prefs_compose_writing.c:129
9772 msgid "when replying"
9775 #: src/prefs_compose_writing.c:131
9776 msgid "when forwarding"
9777 msgstr "vid vidarebefordran"
9779 #: src/prefs_compose_writing.c:133
9780 msgid "when re-editing"
9781 msgstr "vid om-redigering"
9783 #: src/prefs_compose_writing.c:135
9787 #: src/prefs_compose_writing.c:138
9788 msgid "Automatically launch the external editor"
9789 msgstr "Starta automatiskt extern redigerare"
9791 #: src/prefs_compose_writing.c:145
9792 msgid "Autosave message text to Drafts folder every"
9793 msgstr "Spara meddelandetext automatiskt till utkastmappen var"
9795 #: src/prefs_compose_writing.c:155 src/prefs_wrapping.c:100
9799 #: src/prefs_compose_writing.c:163
9803 #: src/prefs_compose_writing.c:175
9807 #: src/prefs_compose_writing.c:178
9808 msgid "Reply will quote by default"
9809 msgstr "Citera vid svar som standard"
9811 #: src/prefs_compose_writing.c:181
9812 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
9813 msgstr "Svaraknappen svarar till sändlista"
9815 #: src/prefs_compose_writing.c:183
9817 msgstr "Vidarebefordra"
9819 #: src/prefs_compose_writing.c:186 src/prefs_filtering_action.c:177
9820 msgid "Forward as attachment"
9821 msgstr "Vidarebefordra som bilaga"
9823 #: src/prefs_compose_writing.c:189
9824 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
9825 msgstr "Behåll orginalets 'Från'-rubrik vid omdirigering"
9827 #: src/prefs_compose_writing.c:192
9828 msgid "When dropping files into the Compose window"
9829 msgstr "Vid 'släpp' av filer i redigerarfönstret"
9831 #: src/prefs_compose_writing.c:201
9835 #: src/prefs_compose_writing.c:202 src/toolbar.c:409
9839 #: src/prefs_compose_writing.c:203 src/toolbar.c:410
9843 #: src/prefs_compose_writing.c:218
9844 msgid "Quotation characters"
9845 msgstr "Citattecken"
9847 #: src/prefs_compose_writing.c:233
9848 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
9849 msgstr "Tolka dessa tecken som citattecken: "
9851 #: src/prefs_compose_writing.c:344
9855 #: src/prefs_customheader.c:181
9856 msgid "Custom header configuration"
9857 msgstr "Anpassad brehuvudsinställning"
9859 #: src/prefs_customheader.c:234
9860 msgid "From file..."
9861 msgstr "Från fil... "
9863 #: src/prefs_customheader.c:503 src/prefs_display_header.c:598
9864 #: src/prefs_matcher.c:1466 src/prefs_matcher.c:1481
9865 msgid "Header name is not set."
9866 msgstr "Brevuvudsnamn är inte angivet."
9868 #: src/prefs_customheader.c:513
9869 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
9872 #: src/prefs_customheader.c:560
9873 msgid "Choose a PNG file"
9874 msgstr "Välj en PNG-fil"
9876 #: src/prefs_customheader.c:562
9877 msgid "Choose an XBM file"
9878 msgstr "Välj en XBM-fil"
9880 #: src/prefs_customheader.c:564
9881 msgid "Choose a text file"
9882 msgstr "Välj en textfil"
9884 #: src/prefs_customheader.c:577
9885 msgid "This file isn't an image."
9886 msgstr "Filen är inte en bild."
9888 #: src/prefs_customheader.c:582
9889 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
9890 msgstr "Den valda bilden är inte rätt storlek (48x48)."
9892 #: src/prefs_customheader.c:588
9893 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
9894 msgstr "Bilden är för stor; den måste vara maximalt 725 bytes."
9896 #: src/prefs_customheader.c:593
9897 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
9898 msgstr "Bilden är inte i rätt format (PNG)."
9900 #: src/prefs_customheader.c:602
9901 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
9902 msgstr "Bilden är inte i rätt format (XBM)."
9904 #: src/prefs_customheader.c:611
9905 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
9906 msgstr "Kunde inte anropa `compface`. Se till att det finns i din $PATH."
9908 #: src/prefs_customheader.c:617
9910 msgid "Compface error: %s"
9911 msgstr "Compface-fel: %s"
9913 #: src/prefs_customheader.c:668
9914 msgid "This file contains newlines."
9915 msgstr "Filen innehåller radslut."
9917 #: src/prefs_customheader.c:698
9918 msgid "Delete header"
9919 msgstr "Ta bor brevhuvud"
9921 #: src/prefs_customheader.c:699
9922 msgid "Do you really want to delete this header?"
9923 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta brevhuvud?"
9925 #: src/prefs_customheader.c:869
9926 msgid "Current custom headers"
9927 msgstr "Aktuella anpassade brevhuvuden"
9929 #: src/prefs_display_header.c:257
9930 msgid "Displayed header configuration"
9931 msgstr "Konfiguration av visade brevhuvuden"
9933 #: src/prefs_display_header.c:281
9935 msgstr "Brevhuvudsnamn"
9937 #: src/prefs_display_header.c:316
9938 msgid "Displayed Headers"
9939 msgstr "Visade brevhuvuden"
9941 #: src/prefs_display_header.c:382
9942 msgid "Hidden headers"
9943 msgstr "Dolda brevhuvuden"
9945 #: src/prefs_display_header.c:408
9946 msgid "Show all unspecified headers"
9947 msgstr "Visa alla ospecificerade brevhuvuden"
9949 #: src/prefs_display_header.c:608
9950 msgid "This header is already in the list."
9951 msgstr "Detta brevhuvud finns redan i listan."
9953 #: src/prefs_ext_prog.c:106
9955 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
9956 msgstr "%s kommer att ersättas med filnamnet / URI"
9958 #: src/prefs_ext_prog.c:124
9959 msgid "Use system defaults when possible"
9960 msgstr "Använd systemets standardprogram, om möjligt"
9962 #: src/prefs_ext_prog.c:150
9966 #: src/prefs_ext_prog.c:184
9968 msgstr "Textredigerare"
9970 #: src/prefs_ext_prog.c:212
9971 msgid "Command for 'Display as text'"
9972 msgstr "Kommando för 'Visa som text'"
9974 #: src/prefs_ext_prog.c:225
9976 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
9977 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
9980 #: src/prefs_ext_prog.c:236
9981 msgid "Print command"
9982 msgstr "Utskriftskommando"
9984 #: src/prefs_ext_prog.c:309 src/prefs_image_viewer.c:140
9985 #: src/prefs_message.c:304
9986 msgid "Message View"
9987 msgstr "Meddelandevy"
9989 #: src/prefs_ext_prog.c:310
9990 msgid "External Programs"
9991 msgstr "Externa program"
9993 #: src/prefs_filtering_action.c:162
9997 #: src/prefs_filtering_action.c:163
10001 #: src/prefs_filtering_action.c:165
10005 #: src/prefs_filtering_action.c:166 src/prefs_filtering_action.c:167
10006 #: src/prefs_filtering_action.c:168 src/prefs_filtering_action.c:169
10007 #: src/prefs_filtering_action.c:170 src/prefs_filtering_action.c:171
10008 #: src/prefs_filtering_action.c:172 src/prefs_filtering_action.c:173
10009 msgid "Message flags"
10010 msgstr "Meddelandeflaggor"
10012 #: src/prefs_filtering_action.c:166 src/prefs_summary_column.c:77
10013 #: src/summaryview.c:2659
10017 #: src/prefs_filtering_action.c:170
10018 msgid "Mark as read"
10019 msgstr "Markera som läst"
10021 #: src/prefs_filtering_action.c:171
10022 msgid "Mark as unread"
10023 msgstr "Markera som oläst"
10025 #: src/prefs_filtering_action.c:174 src/prefs_filtering_action.c:1372
10026 #: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:417 src/toolbar.c:2034
10030 #: src/prefs_filtering_action.c:175
10031 msgid "Color label"
10032 msgstr "Färgmarkering"
10034 #: src/prefs_filtering_action.c:176 src/prefs_filtering_action.c:177
10035 #: src/prefs_filtering_action.c:178
10039 #: src/prefs_filtering_action.c:178
10041 msgstr "Omdirigera"
10043 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
10044 #: src/prefs_filtering_action.c:1376 src/prefs_matcher.c:602
10045 #: src/prefs_summary_column.c:86 src/summaryview.c:453
10049 #: src/prefs_filtering_action.c:179
10050 msgid "Change score"
10051 msgstr "Ändra poäng"
10053 #: src/prefs_filtering_action.c:180
10055 msgstr "Ange poäng"
10057 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
10058 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_matcher.c:606
10059 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:455
10063 #: src/prefs_filtering_action.c:181
10065 msgstr "Lägg till etikett"
10067 #: src/prefs_filtering_action.c:182
10069 msgstr "Ta bort etikett"
10071 #: src/prefs_filtering_action.c:183
10073 msgstr "Rensa etiketter"
10075 #: src/prefs_filtering_action.c:184 src/prefs_filtering_action.c:185
10079 #: src/prefs_filtering_action.c:187
10080 msgid "Stop filter"
10081 msgstr "Stoppa filter"
10083 #: src/prefs_filtering_action.c:389
10084 msgid "Action configuration"
10085 msgstr "Aktivitetskonfiguration"
10087 #: src/prefs_filtering_action.c:406 src/prefs_filtering.c:1936
10088 #: src/prefs_matcher.c:559
10092 #: src/prefs_filtering_action.c:419 src/prefs_filtering.c:427
10096 #: src/prefs_filtering_action.c:888
10097 msgid "Command-line not set"
10098 msgstr "Kommandorad är inte angivet"
10100 #: src/prefs_filtering_action.c:889
10101 msgid "Destination is not set."
10102 msgstr "Destination är inte angiven"
10104 #: src/prefs_filtering_action.c:900
10105 msgid "Recipient is not set."
10106 msgstr "Mottagare har inte angetts."
10108 #: src/prefs_filtering_action.c:916
10109 msgid "Score is not set"
10110 msgstr "Poäng är inte angivet"
10112 #: src/prefs_filtering_action.c:924
10113 msgid "Header is not set."
10114 msgstr "Brevuvud är inte angivet."
10116 #: src/prefs_filtering_action.c:931
10117 msgid "Target addressbook/folder is not set."
10118 msgstr "Epostadress har inte angivits"
10120 #: src/prefs_filtering_action.c:941
10121 msgid "Tag name is empty."
10122 msgstr "Etikettnamn är inte angivet."
10124 #: src/prefs_filtering_action.c:1163
10125 msgid "No action was defined."
10126 msgstr "Ingen aktivitet är definierad."
10128 # xxxx här är jag xxxx
10129 #: src/prefs_filtering_action.c:1201 src/prefs_matcher.c:2023
10130 #: src/quote_fmt.c:78
10132 msgstr "procent-tecken"
10134 #: src/prefs_filtering_action.c:1210 src/prefs_matcher.c:2032
10135 msgid "filename (should not be modified)"
10136 msgstr "filnamn (får inte ändras)"
10138 #: src/prefs_filtering_action.c:1211 src/prefs_matcher.c:2033
10139 #: src/quote_fmt.c:86
10143 #: src/prefs_filtering_action.c:1212 src/prefs_matcher.c:2034
10144 msgid "escape character for quotes"
10145 msgstr "undantagstecken för citat"
10147 #: src/prefs_filtering_action.c:1213 src/prefs_matcher.c:2035
10148 msgid "quote character"
10149 msgstr "citattecken"
10151 #: src/prefs_filtering_action.c:1221
10152 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
10153 msgstr "Filteraktivitet: 'Kör'"
10155 #: src/prefs_filtering_action.c:1222
10157 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
10158 "program or script.\n"
10159 "The following symbols can be used:"
10161 "'Kör' låter dig skicka ett meddelande eller del av ett meddelande till ett "
10162 "externt program eller skript.\n"
10163 "Följande symboler kan användas:"
10165 #: src/prefs_filtering_action.c:1358
10169 #: src/prefs_filtering_action.c:1362
10170 msgid "Book/Folder"
10171 msgstr "Adressbok/Mapp"
10173 #: src/prefs_filtering_action.c:1366
10174 msgid "Destination"
10175 msgstr "Destination"
10177 #: src/prefs_filtering_action.c:1369
10181 #: src/prefs_filtering_action.c:1454
10182 msgid "Current action list"
10183 msgstr "Aktuell aktivitetslista"
10185 #: src/prefs_filtering.c:192 src/prefs_filtering.c:353
10186 msgid "Filtering/Processing configuration"
10187 msgstr "Filtrerings/Behandllingsinställningar"
10189 #: src/prefs_filtering.c:259 src/prefs_filtering.c:927
10190 #: src/prefs_filtering.c:1041
10191 msgid "Filtering Account Menu|All"
10194 #: src/prefs_filtering.c:405
10198 #: src/prefs_filtering.c:418 src/prefs_filtering.c:440
10199 msgid " Define... "
10200 msgstr " Definiera... "
10202 #: src/prefs_filtering.c:469
10203 msgid "Append the new rule above to the list"
10204 msgstr "Lägg till den nya regeln ovan, sist i listan"
10206 #: src/prefs_filtering.c:478
10207 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
10208 msgstr "Ersätt vald regel i listan med regeln ovan"
10210 #: src/prefs_filtering.c:486
10211 msgid "Delete the selected rule from the list"
10212 msgstr "Ta bort vald regel från listan"
10214 #: src/prefs_filtering.c:523
10215 msgid "Move the selected rule to the top"
10216 msgstr "Flytta vald regel till början"
10218 #: src/prefs_filtering.c:526
10222 #: src/prefs_filtering.c:534
10223 msgid "Move the selected rule one page up"
10224 msgstr "Flytta vald regel en sida upp"
10226 #: src/prefs_filtering.c:543
10227 msgid "Move the selected rule up"
10228 msgstr "Flytta upp vald regel"
10230 #: src/prefs_filtering.c:551
10231 msgid "Move the selected rule down"
10232 msgstr "Flytta ner vald regel"
10234 #: src/prefs_filtering.c:554
10238 #: src/prefs_filtering.c:562
10239 msgid "Move the selected rule one page down"
10240 msgstr "Flytta vald regel en sida ner"
10242 #: src/prefs_filtering.c:571
10243 msgid "Move the selected rule to the bottom"
10244 msgstr "Flytta vald regel till slutet"
10246 #: src/prefs_filtering.c:1097 src/prefs_filtering.c:1183
10247 msgid "Condition string is not valid."
10248 msgstr "Villkorssträngen är inte giltig."
10250 #: src/prefs_filtering.c:1170
10251 msgid "Condition string is empty."
10252 msgstr "Villkorssträngen är tom"
10254 #: src/prefs_filtering.c:1176
10255 msgid "Action string is empty."
10256 msgstr "Aktivitetssträngen är tom."
10258 #: src/prefs_filtering.c:1262
10259 msgid "Delete rule"
10260 msgstr "Ta bort regel"
10262 #: src/prefs_filtering.c:1263
10263 msgid "Do you really want to delete this rule?"
10264 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna regel?"
10266 #: src/prefs_filtering.c:1281
10267 msgid "Delete all rules"
10268 msgstr "Ta bort alla regler"
10270 #: src/prefs_filtering.c:1282
10271 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
10272 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla regler?"
10274 #: src/prefs_filtering.c:1535
10275 msgid "Filtering rules not saved"
10276 msgstr "Filtreringsreglerna är inte sparade"
10278 #: src/prefs_filtering.c:1536
10279 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
10280 msgstr "Listan med filterregler har ändrats. Stäng ändå?"
10282 #: src/prefs_filtering.c:1758
10283 msgid "Move one page up"
10284 msgstr "Flytta upp en sida"
10286 #: src/prefs_filtering.c:1759
10287 msgid "Move one page down"
10288 msgstr "Flytta ner en sida"
10290 #: src/prefs_filtering.c:1904
10294 #: src/prefs_folder_column.c:210
10295 msgid "Folder list columns configuration"
10296 msgstr "Inställning av kolumner i mapplista"
10298 #: src/prefs_folder_column.c:227
10300 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
10301 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
10303 "Välj kolumner att visa i mapplistan. Du kan ändra\n"
10304 "ordningen genom att använda Upp / Ner knapparna eller genom att dra raderna."
10306 #: src/prefs_folder_column.c:256 src/prefs_summary_column.c:271
10307 msgid "Hidden columns"
10308 msgstr "Dolda kolumner"
10310 #: src/prefs_folder_column.c:288 src/prefs_summaries.c:406
10311 #: src/prefs_summaries.c:552 src/prefs_summary_column.c:303
10312 msgid "Displayed columns"
10313 msgstr "Visade kolumner"
10315 #: src/prefs_folder_column.c:327 src/prefs_msg_colors.c:496
10316 #: src/prefs_summary_column.c:342 src/prefs_toolbar.c:921
10317 msgid " Use default "
10318 msgstr " Använd standard "
10320 #: src/prefs_folder_item.c:258 src/prefs_folder_item.c:802
10321 #: src/prefs_folder_item.c:1204
10323 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level one. "
10324 "However you can use them to set them to the whole mailbox tree using \"Apply "
10325 "to subfolders\".</i>"
10328 #: src/prefs_folder_item.c:270 src/prefs_folder_item.c:814
10336 #: src/prefs_folder_item.c:295
10338 msgstr "Normalläge"
10340 #: src/prefs_folder_item.c:297
10344 #: src/prefs_folder_item.c:313
10345 msgid "Folder type"
10348 #: src/prefs_folder_item.c:326
10349 msgid "Simplify Subject RegExp"
10350 msgstr "Förenkla RegExp för ämne"
10352 #: src/prefs_folder_item.c:352
10353 msgid "Test RegExp"
10356 #: src/prefs_folder_item.c:384
10357 msgid "Folder chmod"
10358 msgstr "Mapp-chmod"
10360 #: src/prefs_folder_item.c:410
10361 msgid "Folder color"
10364 #: src/prefs_folder_item.c:423 src/prefs_folder_item.c:1455
10365 msgid "Pick color for folder"
10366 msgstr "Välj färg för mapp"
10368 #: src/prefs_folder_item.c:441
10369 msgid "Run Processing rules at start-up"
10370 msgstr "Kör behandlingsregler vid uppstart"
10372 #: src/prefs_folder_item.c:456
10373 msgid "Run Processing rules when opening"
10374 msgstr "Kör behandlingsregler vid öppnande"
10376 #: src/prefs_folder_item.c:470
10377 msgid "Scan for new mail"
10378 msgstr "Leta efter ny post"
10380 #: src/prefs_folder_item.c:472
10382 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
10383 "side filtering on IMAP or by an external application"
10386 #: src/prefs_folder_item.c:487
10387 msgid "Synchronise for offline use"
10388 msgstr "Synkronisera för att arbeta frånkopplad"
10390 #: src/prefs_folder_item.c:508
10391 msgid "Fetch message bodies from the last"
10392 msgstr "Hämta meddelandetext från de senaste"
10394 #: src/prefs_folder_item.c:515
10395 msgid "0: all bodies"
10398 #: src/prefs_folder_item.c:523
10399 msgid "Remove older messages bodies"
10400 msgstr "Ta bort äldre meddelandetext"
10402 #: src/prefs_folder_item.c:540
10403 msgid "Discard folder cache"
10404 msgstr "Överge mapp-cache"
10406 #: src/prefs_folder_item.c:823
10407 msgid "Request Return Receipt"
10408 msgstr "Begär läskvitto"
10410 #: src/prefs_folder_item.c:838
10411 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
10413 "Spara en kopia av utgående meddelande i denna mapp istället för Skickat"
10415 #: src/prefs_folder_item.c:851
10416 msgid "Default To:"
10417 msgstr "Standard Till: "
10419 #: src/prefs_folder_item.c:872
10420 msgid "Default To: for replies"
10421 msgstr "Standard Till för svar"
10423 #: src/prefs_folder_item.c:893
10424 msgid "Default account"
10425 msgstr "Standardkonto"
10427 #: src/prefs_folder_item.c:1468
10428 msgid "Discard cache"
10429 msgstr "Överge cache"
10431 #: src/prefs_folder_item.c:1469
10432 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
10433 msgstr "Vill du verkligen lokal cachad data för denna mapp?"
10435 #: src/prefs_folder_item.c:1471
10439 #: src/prefs_folder_item.c:1592
10443 #: src/prefs_folder_item.c:1666
10445 msgid "Properties for folder %s"
10446 msgstr "Egenskaper för mapp %s"
10448 #: src/prefs_fonts.c:82
10449 msgid "Folder and Message Lists"
10450 msgstr "Mapp- och meddelandelistor"
10452 #: src/prefs_fonts.c:102 src/prefs_matcher.c:1902
10454 msgstr "Meddelande"
10456 #: src/prefs_fonts.c:129
10457 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
10459 "Härled typsnitt för liten och fet text från Mapp- och meddelandelistors "
10462 #: src/prefs_fonts.c:139
10466 #: src/prefs_fonts.c:161
10470 #: src/prefs_fonts.c:184
10471 msgid "Use different font for printing"
10472 msgstr "Använd ett annat typsnitt för utskrift"
10474 #: src/prefs_fonts.c:194
10475 msgid "Message Printing"
10476 msgstr "Meddelandeutskrift"
10478 #: src/prefs_fonts.c:277 src/prefs_msg_colors.c:830 src/prefs_summaries.c:685
10479 #: src/prefs_themes.c:364
10483 #: src/prefs_fonts.c:278
10487 #: src/prefs_gtk.c:939 src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:405
10488 msgid "Preferences"
10489 msgstr "Egenskaper"
10491 #: src/prefs_image_viewer.c:69
10492 msgid "Automatically display attached images"
10493 msgstr "Visa bifogade bilder automatiskt"
10495 #: src/prefs_image_viewer.c:75
10496 msgid "Resize attached images by default"
10497 msgstr "Ändra storlek på bifogade bilder som standard"
10499 #: src/prefs_image_viewer.c:78
10500 msgid "Clicking image toggles scaling"
10501 msgstr "Klicka på bild för att skala"
10503 #: src/prefs_image_viewer.c:83
10504 msgid "Display images inline"
10505 msgstr "Visa bilder i meddelandet"
10507 #: src/prefs_image_viewer.c:89
10508 msgid "Print images"
10509 msgstr "Skriv ut bilder"
10511 #: src/prefs_image_viewer.c:141
10512 msgid "Image Viewer"
10513 msgstr "Bildvisare"
10515 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
10516 msgid "Restrict the log window to"
10517 msgstr "Begränsa loggfönstret till"
10519 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
10520 msgid "0 to stop logging in the log window"
10521 msgstr "0 för att sluta logga i loggfönstret"
10523 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
10527 #: src/prefs_logging.c:171
10528 msgid "Filtering/processing log"
10529 msgstr "Logg för filtrering- och behandllingsregler"
10531 #: src/prefs_logging.c:174
10532 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
10533 msgstr "Aktivera loggning av filtrering- och behandlingsregler"
10535 #: src/prefs_logging.c:180
10537 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
10538 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
10539 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
10540 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
10542 "Om ikryssad, aktiverar loggning av filtrering- och behandlingsregler.\n"
10543 "Loggen är tillgänglig från 'Verktyg/Filterlogg'.\n"
10544 "Varning: aktivering kommer göra filtrering och behandlingsregler "
10545 "långsammare. Det kan vara avgörande vid applicerande av många regler på "
10546 "tusentals meddelanden."
10548 #: src/prefs_logging.c:187
10549 msgid "Log filtering/processing when..."
10550 msgstr "Logga filtrering- och behandlingsregler när..."
10552 #: src/prefs_logging.c:191
10553 msgid "filtering at incorporation"
10554 msgstr "filtrering vid införlivande"
10556 #: src/prefs_logging.c:193
10557 msgid "pre-processing folders"
10558 msgstr "förbehandling av mappar"
10560 #: src/prefs_logging.c:198
10561 msgid "manually filtering"
10562 msgstr "manuell filtrering"
10564 #: src/prefs_logging.c:200
10565 msgid "post-processing folders"
10566 msgstr "efterbehandling av mappar"
10568 #: src/prefs_logging.c:207
10569 msgid "processing folders"
10570 msgstr "behandling av mappar"
10572 #: src/prefs_logging.c:222
10576 #: src/prefs_logging.c:231
10580 #: src/prefs_logging.c:232
10584 #: src/prefs_logging.c:233
10588 #: src/prefs_logging.c:238
10590 "Select the level of detail of the logging.\n"
10591 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
10592 "match and what actions are performed.\n"
10593 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
10594 "and why rules are skipped.\n"
10595 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
10596 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
10597 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
10599 "Välj detaljnivå för loggning.\n"
10600 "Välj Låg för att se när regler appliceras, vilka vilkor som matchar "
10601 "respektive inte matchar och vilka åtgärder som görs.\n"
10602 "Välj Mellan för att se mer detaljer om meddelandet som behandlas, och varför "
10603 "regler inte appliceras.\n"
10604 "Välj Hög för att visa anledningen till varför alla regler antingen "
10605 "appliceras eller inte, och vilka villkor som matchar respektive inte "
10607 "Varning: högre loggnivå har större negativ inverkan på prestanda."
10609 #: src/prefs_logging.c:280
10611 msgstr "Logga till disk"
10613 #: src/prefs_logging.c:282
10614 msgid "Write the following information to disk..."
10615 msgstr "Skriv följande information till disk..."
10617 #: src/prefs_logging.c:290
10618 msgid "Warning messages"
10619 msgstr "Varningsmeddelanden"
10621 #: src/prefs_logging.c:291
10622 msgid "Network protocol messages"
10623 msgstr "Nätverksprotokollmeddelanden"
10625 #: src/prefs_logging.c:295
10626 msgid "Error messages"
10627 msgstr "Felmeddelanden"
10629 #: src/prefs_logging.c:296
10630 msgid "Status messages for filtering/processing log"
10631 msgstr "Statusmeddelanden för loggning av filtrering- och behandlingsregler"
10633 #: src/prefs_logging.c:428
10637 #: src/prefs_matcher.c:311
10641 #: src/prefs_matcher.c:312
10645 #: src/prefs_matcher.c:317
10649 #: src/prefs_matcher.c:321
10650 msgid "higher than"
10653 #: src/prefs_matcher.c:322
10657 #: src/prefs_matcher.c:323 src/prefs_matcher.c:329
10661 #: src/prefs_matcher.c:327
10662 msgid "greater than"
10665 #: src/prefs_matcher.c:328
10666 msgid "smaller than"
10669 #: src/prefs_matcher.c:333
10673 #: src/prefs_matcher.c:334
10677 #: src/prefs_matcher.c:335
10681 #: src/prefs_matcher.c:339
10683 msgstr "innehåller"
10685 #: src/prefs_matcher.c:340
10686 msgid "doesn't contain"
10687 msgstr "innehåller ej"
10689 #: src/prefs_matcher.c:362
10690 msgid "headers part"
10691 msgstr "brevhuvudsdel"
10693 #: src/prefs_matcher.c:363
10695 msgstr "meddelandedel"
10697 #: src/prefs_matcher.c:364
10698 msgid "whole message"
10699 msgstr "hela meddelandet"
10701 #: src/prefs_matcher.c:370 src/summaryview.c:5939
10705 #: src/prefs_matcher.c:371 src/summaryview.c:5937
10709 #: src/prefs_matcher.c:372
10713 #: src/prefs_matcher.c:373 src/summaryview.c:5931
10715 msgstr "Vidarebefordrat"
10717 #: src/prefs_matcher.c:375 src/summaryview.c:5923 src/toolbar.c:398
10718 #: src/toolbar.c:920 src/toolbar.c:1924
10722 #: src/prefs_matcher.c:379
10726 #: src/prefs_matcher.c:380
10730 #: src/prefs_matcher.c:384
10734 #: src/prefs_matcher.c:385
10738 #: src/prefs_matcher.c:389
10740 msgstr "Någon etikett"
10742 #: src/prefs_matcher.c:390
10743 msgid "Specific tag"
10744 msgstr "Specifik etikett"
10746 #: src/prefs_matcher.c:394
10750 #: src/prefs_matcher.c:395
10751 msgid "not ignored"
10752 msgstr "inte ignorerad"
10754 #: src/prefs_matcher.c:396
10758 #: src/prefs_matcher.c:397
10759 msgid "not watched"
10760 msgstr "inte bevakad"
10762 #: src/prefs_matcher.c:401
10766 #: src/prefs_matcher.c:402
10768 msgstr "inte hittat"
10770 #: src/prefs_matcher.c:406
10772 msgstr "0 (Lyckas)"
10774 #: src/prefs_matcher.c:407
10775 msgid "non-0 (Failed)"
10776 msgstr "icke-0 (misslyckas)"
10778 #: src/prefs_matcher.c:542
10779 msgid "Condition configuration"
10780 msgstr "Villkorsinställning"
10782 #: src/prefs_matcher.c:586
10783 msgid "Match criteria:"
10786 #: src/prefs_matcher.c:595
10787 msgid "All messages"
10788 msgstr "Alla meddelanden"
10790 #: src/prefs_matcher.c:597
10794 #: src/prefs_matcher.c:598
10798 #: src/prefs_matcher.c:599
10802 #: src/prefs_matcher.c:600 src/prefs_msg_colors.c:412
10803 msgid "Color labels"
10804 msgstr "Färgmarkering"
10806 #: src/prefs_matcher.c:601
10810 #: src/prefs_matcher.c:604
10811 msgid "Partially downloaded"
10812 msgstr "Delvis nedladdat"
10814 #: src/prefs_matcher.c:607
10815 msgid "External program test"
10816 msgstr "Externt programtest"
10818 #: src/prefs_matcher.c:670 src/prefs_matcher.c:1487 src/prefs_matcher.c:1502
10819 #: src/prefs_matcher.c:2361
10820 msgid "Filtering Matcher Menu|All"
10823 #: src/prefs_matcher.c:702
10825 msgstr "Anv. regex"
10827 #: src/prefs_matcher.c:779
10828 msgid "Message must match"
10829 msgstr "Meddelande måste matcha"
10831 #: src/prefs_matcher.c:783
10832 msgid "at least one"
10833 msgstr "minst en av"
10835 #: src/prefs_matcher.c:784
10839 #: src/prefs_matcher.c:787
10840 msgid "of above rules"
10841 msgstr "ovanstående regler"
10843 #: src/prefs_matcher.c:1413 src/prefs_matcher.c:1471
10844 msgid "Search pattern is not set."
10845 msgstr "Sökmönster är inte angivet."
10847 #: src/prefs_matcher.c:1422
10848 msgid "Test command is not set."
10849 msgstr "Testkommando är inte angivet."
10851 #: src/prefs_matcher.c:1488
10852 msgid "all addresses in all headers"
10853 msgstr "alla e-postadresser i alla rubriker"
10855 #: src/prefs_matcher.c:1491
10856 msgid "any address in any header"
10857 msgstr "någon e-postadress i någon rubrik"
10859 #: src/prefs_matcher.c:1493
10861 msgid "the address(es) in header '%s'"
10864 #: src/prefs_matcher.c:1494
10867 "Book/folder path is not set.\n"
10869 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select '%"
10870 "s' from the book/folder drop-down list."
10873 #: src/prefs_matcher.c:1707
10874 msgid "Headers part"
10875 msgstr "Brevhuvudsdel"
10877 #: src/prefs_matcher.c:1711
10879 msgstr "Meddelandedel"
10881 #: src/prefs_matcher.c:1715
10882 msgid "Whole message"
10883 msgstr "Hela meddelandet"
10885 #: src/prefs_matcher.c:1832 src/prefs_matcher.c:1873
10889 #: src/prefs_matcher.c:1834
10891 msgstr "innehåll är"
10893 #: src/prefs_matcher.c:1842
10897 #: src/prefs_matcher.c:1847
10901 #: src/prefs_matcher.c:1848 src/prefs_matcher.c:1864
10905 #: src/prefs_matcher.c:1853
10909 #: src/prefs_matcher.c:1863
10913 #: src/prefs_matcher.c:1868
10917 #: src/prefs_matcher.c:1885
10921 #: src/prefs_matcher.c:1886
10925 #: src/prefs_matcher.c:1896
10927 msgstr "Storlek är"
10929 #: src/prefs_matcher.c:1901
10931 msgstr "Omfattning:"
10933 #: src/prefs_matcher.c:1903
10937 #: src/prefs_matcher.c:1908
10941 #: src/prefs_matcher.c:1912
10942 msgid "Program returns"
10943 msgstr "Programmet returnerar"
10945 #: src/prefs_matcher.c:1981
10947 "The entry was not saved.\n"
10950 "Posten sparades inte.\n"
10953 #: src/prefs_matcher.c:2043
10954 msgid "Match Type: 'Test'"
10955 msgstr "Matchningstyp: 'Test'"
10957 #: src/prefs_matcher.c:2044
10959 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
10960 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
10962 "The following symbols can be used:"
10964 "'Test' låter dig testa ett meddelande eller del av ett meddelande med ett "
10965 "externt program eller skript. Programmet kommer returnera antingen 1 eller "
10968 "Följande symboler kan användas:"
10970 #: src/prefs_matcher.c:2142
10971 msgid "Current condition rules"
10972 msgstr "Nuvarande villkorsregler"
10974 #: src/prefs_message.c:110
10978 #: src/prefs_message.c:113
10979 msgid "Display header pane above message view"
10980 msgstr "Visa brevhuvudsruta ovanför meddelandevy"
10982 #: src/prefs_message.c:117
10983 msgid "Display (X-)Face in message view"
10984 msgstr "Visa (X-)Ansikte i meddelandevy"
10986 #: src/prefs_message.c:120
10987 msgid "Display Face in message view"
10988 msgstr "Visa Face i meddelandevy"
10990 #: src/prefs_message.c:134
10991 msgid "Display headers in message view"
10992 msgstr "Visa brevhuvuden i meddelandevy"
10994 #: src/prefs_message.c:146
10995 msgid "HTML messages"
10996 msgstr "HTML-meddelanden"
10998 #: src/prefs_message.c:149
10999 msgid "Render HTML messages as text"
11000 msgstr "Visa HTML-meddelanden som text"
11002 #: src/prefs_message.c:152
11003 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
11004 msgstr "Visa meddelande med endast HTML med insticksmodul, om möjligt"
11006 #: src/prefs_message.c:155
11007 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
11008 msgstr "Välj HTML-delen av flerdels-/alternativmeddelanden"
11010 #: src/prefs_message.c:165
11012 msgstr "Radavstånd"
11014 #: src/prefs_message.c:179 src/prefs_message.c:213
11018 #: src/prefs_message.c:185
11022 #: src/prefs_message.c:187
11026 #: src/prefs_message.c:193
11027 msgid "Smooth scroll"
11028 msgstr "Mjuk rullning"
11030 #: src/prefs_message.c:199
11034 #: src/prefs_message.c:220
11035 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
11036 msgstr "Visa bilagans beskrivning (i stället för namnet)"
11038 #: src/prefs_message.c:305
11039 msgid "Text Options"
11042 #: src/prefs_msg_colors.c:147
11043 msgid "Message view"
11044 msgstr "Meddelandevy"
11046 #: src/prefs_msg_colors.c:154
11047 msgid "Enable coloration of message text"
11048 msgstr "Aktivera färgläggning av meddelandetext"
11050 #: src/prefs_msg_colors.c:164
11054 #: src/prefs_msg_colors.c:176
11055 msgid "Cycle quote colors"
11056 msgstr "Återanvänd färger för citat"
11058 #: src/prefs_msg_colors.c:180
11059 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
11060 msgstr "Om det är mer än tre citatnivåer, kommer färgerna återanvändas"
11062 #: src/prefs_msg_colors.c:186
11066 #: src/prefs_msg_colors.c:192 src/prefs_msg_colors.c:218
11067 #: src/prefs_msg_colors.c:244
11071 #: src/prefs_msg_colors.c:206
11072 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text"
11073 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 1"
11075 #: src/prefs_msg_colors.c:212
11079 #: src/prefs_msg_colors.c:232
11080 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text"
11081 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 2"
11083 #: src/prefs_msg_colors.c:238
11087 #: src/prefs_msg_colors.c:258
11088 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text"
11089 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 3"
11091 #: src/prefs_msg_colors.c:265
11092 msgid "Enable coloration of text background"
11093 msgstr "Aktivera färgläggning av textbakgrund"
11095 #: src/prefs_msg_colors.c:281
11096 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background"
11097 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 1"
11099 #: src/prefs_msg_colors.c:283 src/prefs_msg_colors.c:304
11100 #: src/prefs_msg_colors.c:325
11104 #: src/prefs_msg_colors.c:302
11105 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background"
11106 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 2"
11108 #: src/prefs_msg_colors.c:323
11109 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background"
11110 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 3"
11112 #: src/prefs_msg_colors.c:343
11113 msgid "Tooltip|Pick color for links"
11114 msgstr "Välj färg för länkar"
11116 #: src/prefs_msg_colors.c:345
11120 #: src/prefs_msg_colors.c:362
11121 msgid "Tooltip|Pick color for signatures"
11122 msgstr "Välj färg för signaturer"
11124 #: src/prefs_msg_colors.c:364
11126 msgstr "Signaturer"
11128 #: src/prefs_msg_colors.c:369 src/prefs_summaries.c:354
11129 msgid "Folder list"
11132 #: src/prefs_msg_colors.c:382
11134 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
11135 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
11138 #: src/prefs_msg_colors.c:386
11139 msgid "Target folder"
11142 #: src/prefs_msg_colors.c:401
11143 msgid "Pick color for folders containing new messages"
11144 msgstr "Välj färg för mapp med nya meddelanden"
11146 #: src/prefs_msg_colors.c:403
11147 msgid "Folder containing new messages"
11148 msgstr "Mappen innehåller nya meddelanden"
11150 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11151 #. rule name and should not be translated
11152 #: src/prefs_msg_colors.c:430 src/prefs_msg_colors.c:461
11154 msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
11155 msgstr "Välj färg för 'color %d'"
11157 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11158 #. rule name and should not be translated
11159 #: src/prefs_msg_colors.c:434 src/prefs_msg_colors.c:465
11161 msgid "Set label for 'color %d'"
11164 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11165 #. rule name and should not be translated
11166 #: src/prefs_msg_colors.c:592
11168 msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
11169 msgstr "Välj färg för 'color %d'"
11171 #: src/prefs_msg_colors.c:600
11172 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
11173 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 1"
11175 #: src/prefs_msg_colors.c:603
11176 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
11177 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 2"
11179 #: src/prefs_msg_colors.c:606
11180 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
11181 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 3"
11183 #: src/prefs_msg_colors.c:609
11184 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
11185 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 1"
11187 #: src/prefs_msg_colors.c:612
11188 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
11189 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 2"
11191 #: src/prefs_msg_colors.c:615
11192 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
11193 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 3"
11195 #: src/prefs_msg_colors.c:618
11196 msgid "Dialog title|Pick color for links"
11197 msgstr "Välj färg för länkar"
11199 #: src/prefs_msg_colors.c:621
11200 msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
11201 msgstr "Välj färg för målmapp"
11203 #: src/prefs_msg_colors.c:624
11204 msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
11205 msgstr "Välj färg för signaturer"
11207 #: src/prefs_msg_colors.c:627
11208 msgid "Dialog title|Pick color for folder"
11209 msgstr "Välj färg för mapp"
11211 #: src/prefs_msg_colors.c:831
11215 #: src/prefs_other.c:94
11216 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
11217 msgstr "Välj fördefinierade tangentbordsgenvägar"
11219 #: src/prefs_other.c:108
11220 msgid "Select preset:"
11221 msgstr "Välj förinställning:"
11223 #: src/prefs_other.c:123
11225 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
11226 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
11228 "Du kan också ändra varje meny-genväg genom att trycka\n"
11229 "någon tangent(er) när du har muspekaren på menyvalet."
11231 #: src/prefs_other.c:466
11232 msgid "Add address to destination when double-clicked"
11233 msgstr "Lägg till adress till destination vid dubbelklick"
11235 #: src/prefs_other.c:469
11237 msgstr "Vid avslut"
11239 #: src/prefs_other.c:472
11240 msgid "Confirm on exit"
11241 msgstr "Bekräfta avslut"
11243 #: src/prefs_other.c:479
11244 msgid "Empty trash on exit"
11245 msgstr "Töm papperskorg vid avslut"
11247 #: src/prefs_other.c:482
11248 msgid "Warn if there are queued messages"
11249 msgstr "Varna om det finns köade meddelanden"
11251 #: src/prefs_other.c:484
11252 msgid "Keyboard shortcuts"
11253 msgstr "Tangentbordsgenvägar"
11255 #: src/prefs_other.c:487
11256 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
11257 msgstr "Tillåt konfigurerbara tangentbordsgenvägar"
11259 #: src/prefs_other.c:490
11261 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
11262 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
11263 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
11265 "Om ikryssad kan du ändra tangentbordsgenvägar för de flesta menyval genom "
11266 "att ha fokus på menyvalet och samtidigt trycka en tangentkombination.\n"
11267 "Lämna ej ikryssad om du vil låsa alla nuvarande tangentbordsgenvägar."
11269 #: src/prefs_other.c:497
11270 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
11271 msgstr "Välj fördefinierade tangentbordsgenvägar"
11273 #: src/prefs_other.c:510
11274 msgid "Socket I/O timeout"
11275 msgstr "Tidsgräns för socket I/O"
11277 #: src/prefs_other.c:532
11278 msgid "Ask before emptying trash"
11279 msgstr "Fråga före tömning av papperskorg"
11281 #: src/prefs_other.c:534
11282 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
11283 msgstr "Fråga om kontospecifika filterregler vid manuell filtrering"
11285 #: src/prefs_other.c:539
11286 msgid "Use secure file deletion if possible"
11287 msgstr "Använd säker filborttagning, om möjligt"
11289 #: src/prefs_other.c:543
11291 "Use secure file deletion if possible\n"
11292 "(the 'shred' program is not available)"
11294 "Använd säker filborttagning, om möjligt\n"
11295 "(programmet 'shred' är inte tillgängligt)"
11297 #: src/prefs_other.c:548
11299 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
11300 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
11302 "Använd programmet 'shred' för att skriva över filer med slumpmässig data "
11303 "före borttagning. Detta gör borttagning långsammare. Läs i manualen till "
11304 "'shred' för att få information om nackdelar."
11306 #: src/prefs_other.c:552
11307 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
11308 msgstr "Synkronisera frånkopplade mappar så fort som möjligt "
11310 #: src/prefs_other.c:652
11311 msgid "Miscellaneous"
11314 #: src/prefs_quote.c:76
11315 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
11316 msgstr "Den %d\\nskrev %f:\\n\\n%q"
11318 #: src/prefs_receive.c:136
11319 msgid "External incorporation program"
11320 msgstr "Externt inkorporerat program"
11322 #: src/prefs_receive.c:139
11323 msgid "Use external program for receiving mail"
11324 msgstr "Använt externt program för att ta emot e-post"
11326 #: src/prefs_receive.c:155
11327 msgid "Automatic checking"
11328 msgstr "Kontrollera automatiskt"
11330 #: src/prefs_receive.c:162
11331 msgid "Automatically check for new mail every"
11332 msgstr "Kolla efter ny e-post automatiskt varje"
11334 #: src/prefs_receive.c:180
11335 msgid "Check for new mail on start-up"
11336 msgstr "Kolla efter ny e-post vid start"
11338 #: src/prefs_receive.c:183
11342 #: src/prefs_receive.c:185
11343 msgid "Show receive dialog"
11344 msgstr "Visa mottagningsdialog"
11346 #: src/prefs_receive.c:194 src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
11350 #: src/prefs_receive.c:195
11351 msgid "Only on manual receiving"
11352 msgstr "Bara vid manuell hämtning"
11354 #: src/prefs_receive.c:206
11355 msgid "Close receive dialog when finished"
11356 msgstr "Stäng mottagningsdialog när den är klar"
11358 #: src/prefs_receive.c:209
11359 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
11360 msgstr "Visa inte felmeddelande vid mottagande"
11362 #: src/prefs_receive.c:212
11363 msgid "After checking for new mail"
11364 msgstr "Efter att ha kontrollerat ny e-post"
11366 #: src/prefs_receive.c:214
11367 msgid "Go to Inbox"
11368 msgstr "Gå till Inkorgen"
11370 #: src/prefs_receive.c:216
11371 msgid "Update all local folders"
11372 msgstr "Uppdatera alla lokala mappar"
11374 #: src/prefs_receive.c:219
11375 msgid "Run command"
11376 msgstr "Kör kommando"
11378 #: src/prefs_receive.c:224
11379 msgid "after automatic check"
11380 msgstr "efter automatisk kontroll"
11382 #: src/prefs_receive.c:226
11383 msgid "after manual check"
11384 msgstr "efter manuell kontroll"
11386 #: src/prefs_receive.c:234
11389 "Command to execute:\n"
11390 "(use %d as number of new mails)"
11392 "Kommando att köra:\n"
11393 "(använd %d för antal nya meddelande)"
11395 #: src/prefs_receive.c:259
11397 msgstr "Blinka lysdiod"
11399 #: src/prefs_receive.c:260
11401 msgstr "Spela ljud"
11403 #: src/prefs_receive.c:262
11404 msgid "Show info banner"
11405 msgstr "Visa info-meddelande"
11407 #: src/prefs_receive.c:396 src/prefs_send.c:346
11408 msgid "Mail Handling"
11409 msgstr "Posthantering"
11411 #: src/prefs_receive.c:397
11415 #: src/prefs_send.c:159
11416 msgid "Save sent messages to Sent folder"
11417 msgstr "Spara skickade meddelanden till Skickat mappen"
11419 #: src/prefs_send.c:162
11420 msgid "Confirm before sending queued messages"
11421 msgstr "Bekräfta innan köade meddelanden skickas"
11423 #: src/prefs_send.c:165
11424 msgid "Never send Return Receipts"
11425 msgstr "Skicka aldrig läskvitton"
11427 #: src/prefs_send.c:168
11428 msgid "Show send dialog"
11429 msgstr "Visa sänddialog"
11431 #: src/prefs_send.c:176
11432 msgid "Outgoing encoding"
11433 msgstr "Utgående kodning"
11435 #: src/prefs_send.c:201
11437 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
11440 "Om 'Automatisk' är valt kommer den bästa teckenkodningen för den nuvarande "
11443 #: src/prefs_send.c:216
11444 msgid "Automatic (Recommended)"
11445 msgstr "Automatisk (Rekommenderad)"
11447 #: src/prefs_send.c:218
11448 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
11449 msgstr "7 bitars ASCII (US-ASCII)"
11451 #: src/prefs_send.c:219
11452 msgid "Unicode (UTF-8)"
11453 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11455 #: src/prefs_send.c:221
11456 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
11457 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
11459 #: src/prefs_send.c:222
11460 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
11461 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
11463 #: src/prefs_send.c:224
11464 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
11465 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-2)"
11467 #: src/prefs_send.c:226
11468 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
11469 msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)"
11471 #: src/prefs_send.c:227
11472 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
11473 msgstr "Baltisk (ISO-8859-4)"
11475 #: src/prefs_send.c:229
11476 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
11477 msgstr "Grekisk (ISO-8859-7)"
11479 #: src/prefs_send.c:231
11480 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
11481 msgstr "Hebreiska (ISO-8859-8)"
11483 #: src/prefs_send.c:232
11484 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11485 msgstr "Hebreiska (Windows-1255)"
11487 #: src/prefs_send.c:234
11488 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
11489 msgstr "Arabisk (ISO-8859-6)"
11491 #: src/prefs_send.c:235
11492 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11493 msgstr "Arabisk (Windows-1256)"
11495 #: src/prefs_send.c:237
11496 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
11497 msgstr "Turkisk (ISO-8859-9)"
11499 #: src/prefs_send.c:239
11500 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
11501 msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-5)"
11503 #: src/prefs_send.c:240
11504 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11505 msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
11507 #: src/prefs_send.c:241
11508 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11509 msgstr "Kyrillisk (KOI8-U)"
11511 #: src/prefs_send.c:242
11512 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11513 msgstr "Kyrillisk (Windows-1251)"
11515 #: src/prefs_send.c:244
11516 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
11517 msgstr "Japansk (ISO-2022-JP)"
11519 #: src/prefs_send.c:246
11520 msgid "Japanese (EUC-JP)"
11521 msgstr "Japansk (EUC-JP)"
11523 #: src/prefs_send.c:247
11524 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
11525 msgstr "Japansk (Shift_JIS)"
11527 #: src/prefs_send.c:250
11528 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
11529 msgstr "Förenklad kinesisk (GB2312)"
11531 #: src/prefs_send.c:251
11532 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
11533 msgstr "Förenklad kinesiska (GBK)"
11535 #: src/prefs_send.c:252
11536 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11537 msgstr "Traditionell kinesisk (Big5)"
11539 #: src/prefs_send.c:254
11540 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
11541 msgstr "Traditionell kinesisk (EUC-TW)"
11543 #: src/prefs_send.c:255
11544 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
11545 msgstr "Kinesisk (ISO-2022-CN)"
11547 #: src/prefs_send.c:258
11548 msgid "Korean (EUC-KR)"
11549 msgstr "Koreansk (EUC-KR)"
11551 #: src/prefs_send.c:260
11552 msgid "Thai (TIS-620)"
11553 msgstr "Thailändska (TIS-620)"
11555 #: src/prefs_send.c:261
11556 msgid "Thai (Windows-874)"
11557 msgstr "Thailändska (Windows-874)"
11559 #: src/prefs_send.c:265
11560 msgid "Transfer encoding"
11561 msgstr "Överföringskodning"
11563 #: src/prefs_send.c:276
11565 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
11568 "Specificera vilken Content-Transfer-Encoding som ska användas när meddelande "
11569 "innehåller icke ASCII-tecken"
11571 #: src/prefs_send.c:347 src/send_message.c:464 src/send_message.c:468
11572 #: src/send_message.c:473
11576 #: src/prefs_spelling.c:80
11577 msgid "Pick color for misspelled word"
11578 msgstr "Välj färg för felstavat ord"
11580 #: src/prefs_spelling.c:126
11581 msgid "Enable spell checker"
11582 msgstr "Aktivera rättstaving"
11584 #: src/prefs_spelling.c:131
11585 msgid "Enable alternate dictionary"
11586 msgstr "Aktivera alternativ ordlista"
11588 #: src/prefs_spelling.c:136
11589 msgid "Faster switching with last used dictionary"
11590 msgstr "Byt till senast använda ordbok snabbare"
11592 #: src/prefs_spelling.c:138
11593 msgid "Automatic spell checking"
11594 msgstr "Automatisk stavningskontroll"
11596 #: src/prefs_spelling.c:146
11597 msgid "Re-check message when changing dictionary"
11598 msgstr "Kontrollera meddelande igen vid byte av ordlista"
11600 #: src/prefs_spelling.c:150
11604 #: src/prefs_spelling.c:187
11605 msgid "Check with both dictionaries"
11606 msgstr "Kontrollera i båda ordlistorna"
11608 #: src/prefs_spelling.c:196
11609 msgid "Misspelled word color"
11610 msgstr "Färg på felstavat ord"
11612 #: src/prefs_spelling.c:209
11613 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
11614 msgstr "Välj färg för felstavat ord. Använd svart för att understryka"
11616 #: src/prefs_spelling.c:326
11617 msgid "Spell Checking"
11618 msgstr "Rättstavning"
11620 #: src/prefs_summaries.c:151
11621 msgid "the full abbreviated weekday name"
11622 msgstr "fullständigt förkortat veckodagsnamn"
11624 #: src/prefs_summaries.c:152
11625 msgid "the full weekday name"
11626 msgstr "fullständigt veckodagsnamn"
11628 #: src/prefs_summaries.c:153
11629 msgid "the abbreviated month name"
11630 msgstr "förkortat månadsnamn"
11632 #: src/prefs_summaries.c:154
11633 msgid "the full month name"
11634 msgstr "fullständigt månadsnamn"
11636 #: src/prefs_summaries.c:155
11637 msgid "the preferred date and time for the current locale"
11638 msgstr "föredraget datum och tid för gällande lokal"
11640 #: src/prefs_summaries.c:156
11641 msgid "the century number (year/100)"
11642 msgstr "århundrandetal (årtal/100)"
11644 #: src/prefs_summaries.c:157
11645 msgid "the day of the month as a decimal number"
11646 msgstr "dagen i månaden som decimaltal"
11648 #: src/prefs_summaries.c:158
11649 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
11650 msgstr "timmen som decimaltal enligt 24-timmarsräkning"
11652 #: src/prefs_summaries.c:159
11653 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
11654 msgstr "timmen som decimaltal enligt 12-timmarsräkning"
11656 #: src/prefs_summaries.c:160
11657 msgid "the day of the year as a decimal number"
11658 msgstr "dagen på året som ett decimaltal"
11660 #: src/prefs_summaries.c:161
11661 msgid "the month as a decimal number"
11662 msgstr "månaden som ett decimaltal"
11664 #: src/prefs_summaries.c:162
11665 msgid "the minute as a decimal number"
11666 msgstr "minuten som ett decimaltal"
11668 #: src/prefs_summaries.c:163
11669 msgid "either AM or PM"
11670 msgstr "antingen FM eller EM"
11672 #: src/prefs_summaries.c:164
11673 msgid "the second as a decimal number"
11674 msgstr "sekunden som ett decimaltal"
11676 #: src/prefs_summaries.c:165
11677 msgid "the day of the week as a decimal number"
11678 msgstr "veckodagen som ett decimaltal"
11680 #: src/prefs_summaries.c:166
11681 msgid "the preferred date for the current locale"
11682 msgstr "föredraget datum för gällande lokal"
11684 #: src/prefs_summaries.c:167
11685 msgid "the last two digits of a year"
11686 msgstr "de sista två siffrorna av ett årtal"
11688 #: src/prefs_summaries.c:168
11689 msgid "the year as a decimal number"
11690 msgstr "årtalet som ett decimaltal"
11692 #: src/prefs_summaries.c:169
11693 msgid "the time zone or name or abbreviation"
11694 msgstr "tidszon, namn eller förkortning"
11696 #: src/prefs_summaries.c:190 src/prefs_summaries.c:238
11697 #: src/prefs_summaries.c:522
11698 msgid "Date format"
11699 msgstr "Datumformat"
11701 #: src/prefs_summaries.c:214
11705 #: src/prefs_summaries.c:256
11709 #: src/prefs_summaries.c:360
11710 msgid "Display message number next to folder name"
11711 msgstr "Visa antal meddelande bredvid mappnamn"
11713 #: src/prefs_summaries.c:369
11717 #: src/prefs_summaries.c:370
11718 msgid "Unread messages"
11719 msgstr "Olästa meddelande"
11721 #: src/prefs_summaries.c:371
11722 msgid "Unread and Total messages"
11723 msgstr "Olästa och totalt antal meddelanden"
11725 #: src/prefs_summaries.c:381
11726 msgid "Open last opened folder at startup"
11727 msgstr "Öppna senast öppna mapp vid uppstart"
11729 #: src/prefs_summaries.c:384
11730 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
11731 msgstr "Förkorta namnet på diskussionsgrupper om det är längre än"
11733 #: src/prefs_summaries.c:398
11737 #: src/prefs_summaries.c:416
11738 msgid "Message list"
11739 msgstr " Meddelandelista"
11741 #: src/prefs_summaries.c:422
11742 msgid "Set default selection when entering a folder"
11743 msgstr "Välj standardval vid öppnande av mapp"
11745 #: src/prefs_summaries.c:435
11746 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
11747 msgstr "Visa \"inga olästa (eller nya) meddelande\" dialog"
11749 #: src/prefs_summaries.c:445
11750 msgid "Assume 'Yes'"
11753 #: src/prefs_summaries.c:446
11754 msgid "Assume 'No'"
11755 msgstr "Anta 'Nej'"
11757 #: src/prefs_summaries.c:454
11758 msgid "Open message when selected"
11759 msgstr "Öppna meddelanden när de väljs"
11761 #: src/prefs_summaries.c:464
11762 msgid "When message view is visible"
11763 msgstr "När meddelandevyn är synlig"
11765 #: src/prefs_summaries.c:470
11766 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
11767 msgstr "Trådar använder ämne som tillägg till standardhuvud"
11769 #: src/prefs_summaries.c:474
11770 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
11771 msgstr "Utför omedelbart vid flyttning och borttagande av meddelanden"
11773 #: src/prefs_summaries.c:476
11775 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
11779 #: src/prefs_summaries.c:479
11780 msgid "Mark message as read"
11781 msgstr "Markera meddelande som lästa"
11783 #: src/prefs_summaries.c:482
11784 msgid "when selected, after"
11785 msgstr "när de är valda, efter"
11787 #: src/prefs_summaries.c:502
11788 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
11789 msgstr "endast om de har öppnats i ett nytt fönster, eller blivit svarade på"
11791 #: src/prefs_summaries.c:509
11792 msgid "Display sender using address book"
11793 msgstr "Visa avsändaren från adressboken"
11795 #: src/prefs_summaries.c:513
11796 msgid "Show tooltips"
11797 msgstr "Visa inforutor"
11799 #: src/prefs_summaries.c:546
11800 msgid "Date format help"
11801 msgstr "Datumformatshjälp"
11803 #: src/prefs_summaries.c:564
11804 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
11805 msgstr "Bekräfta innan alla meddelanden i en mapp makeras som lästa"
11807 #: src/prefs_summaries.c:567
11808 msgid "Translate header names"
11809 msgstr "Översätt rubriknamn"
11811 #: src/prefs_summaries.c:569
11813 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
11814 "translated into your language."
11816 "Visning av standardrubriker (så som 'From:', 'Subject:') kommer översättas "
11819 #: src/prefs_summaries.c:686
11821 msgstr "Sammanfattningar"
11823 #: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2653
11827 #: src/prefs_summary_column.c:85
11831 #: src/prefs_summary_column.c:225
11832 msgid "Message list columns configuration"
11833 msgstr "Inställning av kolumner i meddelandelistan"
11835 #: src/prefs_summary_column.c:242
11837 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
11838 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
11840 "Välj kolumner som ska visas i meddelandelistan. Du kan ändra\n"
11841 "ordningen genom att använda Upp / Ner knapparna eller genom att dra "
11844 #: src/prefs_summary_open.c:108
11845 msgid "first marked email"
11846 msgstr "första markerade e-post"
11848 #: src/prefs_summary_open.c:109
11849 msgid "first new email"
11850 msgstr "första nya e-post"
11852 #: src/prefs_summary_open.c:110
11853 msgid "first unread email"
11854 msgstr "första olästa e-post"
11856 #: src/prefs_summary_open.c:111
11857 msgid "last opened email"
11858 msgstr "senast öppna e-post"
11860 #: src/prefs_summary_open.c:112
11861 msgid "last email in the list"
11862 msgstr "sista e-post i listan"
11864 #: src/prefs_summary_open.c:114
11865 msgid "first email in the list"
11866 msgstr "första e-post i listan"
11868 #: src/prefs_summary_open.c:183
11869 msgid " Selection when entering a folder"
11870 msgstr "Val vid öppnande av mapp"
11872 #: src/prefs_summary_open.c:229
11873 msgid "Possible selections"
11874 msgstr "Möjliga val"
11876 #: src/prefs_summary_open.c:265
11877 msgid "Selection on folder opening"
11878 msgstr "Val vid öppnande av mapp"
11880 #: src/prefs_template.c:78
11881 msgid "This name is used as the Menu item"
11882 msgstr "Det här namnet används redan som Meny-val"
11884 #: src/prefs_template.c:80
11886 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
11890 #: src/prefs_template.c:304
11891 msgid "Append the new template above to the list"
11892 msgstr "Lägg till den nya mallen ovan sist i listan"
11894 #: src/prefs_template.c:313
11895 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
11896 msgstr "Byt ut den valda mallen i listan med mallen ovan"
11898 #: src/prefs_template.c:321
11899 msgid "Delete the selected template from the list"
11900 msgstr "Ta bort den valda mallen från listan"
11902 #: src/prefs_template.c:334
11903 msgid " Symbols... "
11904 msgstr " Symboler... "
11906 #: src/prefs_template.c:341
11907 msgid "Show information on configuring templates"
11908 msgstr "Visa information om konfigurering av mallar"
11910 #: src/prefs_template.c:365
11911 msgid "Move the selected template to the top"
11912 msgstr "Flytta den valda mallen överst"
11914 #: src/prefs_template.c:375
11915 msgid "Move the selected template up"
11916 msgstr "Flytta upp vald mallen"
11918 #: src/prefs_template.c:383
11919 msgid "Move the selected template down"
11920 msgstr "Flytta ned vald mall"
11922 #: src/prefs_template.c:393
11923 msgid "Move the selected template to the bottom"
11924 msgstr "Flytta den valda mallen sist"
11926 #: src/prefs_template.c:409
11927 msgid "Template configuration"
11928 msgstr "Mallkonfiguration"
11930 #: src/prefs_template.c:596
11931 msgid "Templates list not saved"
11932 msgstr "Malllistan är inte sparad."
11934 #: src/prefs_template.c:597
11935 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
11936 msgstr "Listan med mallar har ändrats. Stänga ändå?"
11938 #: src/prefs_template.c:749
11939 msgid "Template name is not set."
11940 msgstr "Mallnamn är inte angivet."
11942 #: src/prefs_template.c:880
11943 msgid "Delete template"
11944 msgstr "Ta bort mall"
11946 #: src/prefs_template.c:881
11947 msgid "Do you really want to delete this template?"
11948 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna mall?"
11950 #: src/prefs_template.c:894
11951 msgid "Delete all templates"
11952 msgstr "Ta bort alla mallar"
11954 #: src/prefs_template.c:895
11955 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
11956 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla mallar?"
11958 #: src/prefs_template.c:1201
11959 msgid "Current templates"
11960 msgstr "Befintliga mallar"
11962 #: src/prefs_template.c:1229
11966 #: src/prefs_themes.c:343 src/prefs_themes.c:725
11967 msgid "Default internal theme"
11968 msgstr "Internt standardtema"
11970 #: src/prefs_themes.c:365
11974 #: src/prefs_themes.c:452
11975 msgid "Only root can remove system themes"
11976 msgstr "Endast root-användaren kan ta bort systemteman"
11978 #: src/prefs_themes.c:455
11980 msgid "Remove system theme '%s'"
11981 msgstr "Ta bort systemtema '%s'"
11983 #: src/prefs_themes.c:458
11985 msgid "Remove theme '%s'"
11986 msgstr "Ta bort tema '%s'"
11988 #: src/prefs_themes.c:464
11989 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
11990 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort detta tema?"
11992 #: src/prefs_themes.c:474
11996 "while removing theme."
11998 "Fil %s misslyckades\n"
11999 "när temat togs bort"
12001 #: src/prefs_themes.c:478
12002 msgid "Removing theme directory failed."
12003 msgstr "Borttagning av temakatalogen misslyckades."
12005 #: src/prefs_themes.c:481
12006 msgid "Theme removed successfully"
12007 msgstr "Lyckades ta bort tema"
12009 #: src/prefs_themes.c:501
12010 msgid "Select theme folder"
12011 msgstr "Välj temamapp"
12013 #: src/prefs_themes.c:516
12015 msgid "Install theme '%s'"
12016 msgstr "Installera tema '%s'"
12018 #: src/prefs_themes.c:519
12020 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
12023 "Denna mapp verkar inte vara en temamapp.\n"
12026 #: src/prefs_themes.c:526
12027 msgid "Do you want to install theme for all users?"
12028 msgstr "Vill du installera temat för alla användare?"
12030 #: src/prefs_themes.c:547
12031 msgid "Theme exists"
12032 msgstr "Temat finns redan"
12034 #: src/prefs_themes.c:548
12036 "A theme with the same name is\n"
12037 "already installed in this location.\n"
12039 "Do you want to replace it?"
12041 "Ett tema med samma namn är\n"
12042 "redan installerat på denna plats.\n"
12044 "Vill du skriva över det?"
12046 #: src/prefs_themes.c:554
12048 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
12049 msgstr "Kunde inte ta bort gammalt tema i %s."
12051 #: src/prefs_themes.c:562
12053 msgid "Couldn't create destination directory %s."
12054 msgstr "Kunde inte skapa målmapp %s."
12056 #: src/prefs_themes.c:575
12057 msgid "Theme installed successfully."
12058 msgstr "Temat installerades utan fel."
12060 #: src/prefs_themes.c:582
12061 msgid "Failed installing theme"
12062 msgstr "Misslyckades med att installera tema"
12064 #: src/prefs_themes.c:585
12068 "while installing theme."
12070 "Fil %s misslyckades\n"
12071 "när temat installerades."
12073 #: src/prefs_themes.c:686
12075 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
12076 msgstr "Det finns %d teman installerade (%d användare, %d system, 1 internt)"
12078 #: src/prefs_themes.c:728
12080 msgid "Internal theme has %d icons"
12081 msgstr "Internt tema har %d ikoner"
12083 #: src/prefs_themes.c:734
12084 msgid "No info file available for this theme"
12085 msgstr "Ingen filinformation finns tillgänglig för detta tema"
12087 #: src/prefs_themes.c:752
12088 msgid "Error: couldn't get theme status"
12089 msgstr "Fel: kunde inte hämta status för temat"
12091 #: src/prefs_themes.c:776
12093 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
12094 msgstr "%d filer (%d ikoner), storlek: %s"
12096 #: src/prefs_themes.c:859
12100 #: src/prefs_themes.c:870
12101 msgid "Install new..."
12102 msgstr "Installera nytt..."
12104 #: src/prefs_themes.c:886
12105 msgid "Information"
12106 msgstr "Information"
12108 #: src/prefs_themes.c:900
12110 msgstr "Författare: "
12112 #: src/prefs_themes.c:908
12116 #: src/prefs_themes.c:950
12118 msgstr "Förhandsgranska"
12120 #: src/prefs_themes.c:1000
12122 msgstr "Använd detta"
12124 #: src/prefs_themes.c:1005
12128 #: src/prefs_toolbar.c:170
12130 "Selected Action already set.\n"
12131 "Please choose another Action from List"
12133 "Vald aktivitet är redan inställd.\n"
12134 "Välj en annan aktivitet från listan"
12136 #: src/prefs_toolbar.c:171
12137 msgid "Item has no icon defined."
12140 #: src/prefs_toolbar.c:172
12141 msgid "Item has no text defined."
12144 #: src/prefs_toolbar.c:219
12145 msgid "Main toolbar configuration"
12146 msgstr "Konfiguration av huvudverktygsrad"
12148 #: src/prefs_toolbar.c:220
12149 msgid "Compose toolbar configuration"
12150 msgstr "Anpassa verktygsrad för Nytt meddelande"
12152 #: src/prefs_toolbar.c:221
12153 msgid "Message view toolbar configuration"
12154 msgstr "Inställning av verktygsfält för meddelandevy"
12156 #: src/prefs_toolbar.c:801
12157 msgid "Toolbar item"
12158 msgstr "Objekt på verktygsrad"
12160 #: src/prefs_toolbar.c:817
12162 msgstr "Typ av objekt"
12164 #: src/prefs_toolbar.c:824
12165 msgid "Internal Function"
12166 msgstr "Intern funktion"
12168 #: src/prefs_toolbar.c:825
12169 msgid "User Action"
12170 msgstr "Användaraktivitet"
12172 #: src/prefs_toolbar.c:825 src/toolbar.c:217
12176 #: src/prefs_toolbar.c:832
12177 msgid "Event executed on click"
12178 msgstr "Händelse vid klick"
12180 #: src/prefs_toolbar.c:852
12181 msgid "Toolbar text"
12182 msgstr "Text på verktygsraden"
12184 #: src/prefs_toolbar.c:867 src/prefs_toolbar.c:1100
12188 #: src/prefs_toolbar.c:998 src/prefs_toolbar.c:1012 src/prefs_toolbar.c:1026
12190 msgstr "Verktygsrader"
12192 #: src/prefs_toolbar.c:999
12193 msgid "Main Window"
12194 msgstr "Huvudfönster"
12196 #: src/prefs_toolbar.c:1013
12197 msgid "Message Window"
12198 msgstr "Meddelandefönster"
12200 #: src/prefs_toolbar.c:1027
12201 msgid "Compose Window"
12202 msgstr "Nytt meddelande"
12204 #: src/prefs_toolbar.c:1123
12208 #: src/prefs_toolbar.c:1132
12209 msgid "Mapped event"
12210 msgstr "Tilldelad händelse"
12212 #: src/prefs_toolbar.c:1415
12213 msgid "Toolbar item icon"
12214 msgstr "Ikon för verktygsraden"
12216 #: src/prefs_wrapping.c:79
12217 msgid "Auto wrapping"
12218 msgstr "Radbryt automatiskt"
12220 #: src/prefs_wrapping.c:80
12221 msgid "Wrap quotation"
12222 msgstr "Radbryt citering"
12224 #: src/prefs_wrapping.c:81
12225 msgid "Wrap pasted text"
12226 msgstr "Radbryt inklistrad text"
12228 #: src/prefs_wrapping.c:82
12229 msgid "Auto indent"
12230 msgstr "Automatiskt indrag"
12232 #: src/prefs_wrapping.c:88
12233 msgid "Wrap messages at"
12234 msgstr "Radbryt meddelanden vid"
12236 #: src/prefs_wrapping.c:153
12240 #: src/printing.c:398
12242 msgstr "Första sidan"
12244 #: src/printing.c:399
12245 msgid "Previous page"
12246 msgstr "Föregående sida"
12248 #: src/printing.c:405
12250 msgstr "Nästa sida"
12252 #: src/printing.c:406
12254 msgstr "Sista sidan"
12256 #: src/printing.c:411
12258 msgstr "Zooma 100%"
12260 #: src/printing.c:412
12262 msgstr "Anpassad zoom"
12264 #: src/printing.c:413
12268 #: src/printing.c:414
12272 #: src/printing.c:606
12277 #: src/privacy.c:239 src/privacy.c:260
12278 msgid "No information available"
12279 msgstr "Ingen information tillgänglig"
12281 #: src/privacy.c:462
12282 msgid "No recipient keys defined."
12283 msgstr "Ingen mottagarnyckel är definierad."
12285 #: src/procmime.c:371 src/procmime.c:373 src/procmime.c:374
12286 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
12287 msgstr "[Fel vid avkodning av BASE64]\n"
12289 #: src/procmsg.c:861 src/procmsg.c:864
12290 msgid "Already trying to send."
12291 msgstr "Försöker redan sända."
12293 #: src/procmsg.c:1469
12295 msgid "Couldn't open file %s."
12296 msgstr "Kunde inte öppna filen %s."
12298 #: src/procmsg.c:1567
12300 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
12301 msgstr "Kunde inte kryptera meddelandet: %s"
12303 #: src/procmsg.c:1600
12304 msgid "Queued message header is broken."
12305 msgstr "Köat meddelande har felaktig rubrik."
12307 #: src/procmsg.c:1621
12308 msgid "An error happened during SMTP session."
12309 msgstr "Ett fel uppstod i SMTP-session."
12311 #: src/procmsg.c:1635
12313 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
12317 #: src/procmsg.c:1643
12319 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
12320 "generated by Claws Mail."
12323 #: src/procmsg.c:1661
12324 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
12326 "Kunde inte skapa tillfällig fil för skickande av diskussionsgruppmeddelande."
12328 #: src/procmsg.c:1674
12329 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
12331 "Ett fel uppstod när tillfällig fil för skickande av "
12332 "diskussionsgruppmeddelande skrevs."
12334 #: src/procmsg.c:1688
12336 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
12337 msgstr "Fel uppstod medan meddelande till %s skickades."
12339 #: src/procmsg.c:2232
12340 msgid "Filtering messages...\n"
12341 msgstr "Filtrerar meddelade...\n"
12343 #: src/quote_fmt.c:46
12344 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
12345 msgstr "<span weight=\"bold\">symboler:</span>"
12347 #: src/quote_fmt.c:47
12348 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
12349 msgstr "anpassat datumformat (se 'man strftime')"
12351 #: src/quote_fmt.c:50
12352 msgid "email address of sender"
12353 msgstr "avsändarens e-postadress"
12355 #: src/quote_fmt.c:51
12356 msgid "full name of sender"
12357 msgstr "avsändarens fullständiga namn"
12359 #: src/quote_fmt.c:52
12360 msgid "first name of sender"
12361 msgstr "avsändarens förnamn"
12363 #: src/quote_fmt.c:53
12364 msgid "last name of sender"
12365 msgstr "avsändarens efternamn"
12367 #: src/quote_fmt.c:54
12368 msgid "initials of sender"
12369 msgstr "avsändarens initialer"
12371 #: src/quote_fmt.c:61
12372 msgid "message body"
12373 msgstr "meddelandetext"
12375 #: src/quote_fmt.c:62
12376 msgid "quoted message body"
12377 msgstr "citerat meddelande"
12379 #: src/quote_fmt.c:63
12380 msgid "message body without signature"
12381 msgstr "meddelandetext utan signatur"
12383 #: src/quote_fmt.c:64
12384 msgid "quoted message body without signature"
12385 msgstr "citerat meddelande utan signatur"
12387 #: src/quote_fmt.c:65
12388 msgid "message tags"
12389 msgstr "meddelandeetiketter"
12391 #: src/quote_fmt.c:66
12392 msgid "current dictionary"
12393 msgstr "nuvarande ordlista"
12395 #: src/quote_fmt.c:67
12396 msgid "cursor position"
12397 msgstr "position för muspekare"
12399 #: src/quote_fmt.c:68
12400 msgid "account property: your name"
12401 msgstr "kontoegenskap: ditt namn"
12403 #: src/quote_fmt.c:69
12404 msgid "account property: your email address"
12405 msgstr "kontoegenskap: din epostadress"
12407 #: src/quote_fmt.c:70
12408 msgid "account property: account name"
12409 msgstr "kontoegenskap: kontonamn"
12411 #: src/quote_fmt.c:71
12412 msgid "account property: organization"
12413 msgstr "kontoegenskap: organisation"
12415 #: src/quote_fmt.c:72
12416 msgid "account property: signature"
12417 msgstr "kontoegenskap: signatur"
12419 #: src/quote_fmt.c:73
12420 msgid "account property: signature path"
12421 msgstr "kontoegenskap: sökväg till signatur"
12423 #: src/quote_fmt.c:74
12424 msgid "account property: default dictionary"
12425 msgstr "kontoegenskap: standardordlista"
12427 #: src/quote_fmt.c:75
12428 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
12429 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Kopia"
12431 #: src/quote_fmt.c:76
12432 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
12433 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Från"
12435 #: src/quote_fmt.c:77
12436 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
12437 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Till"
12439 #: src/quote_fmt.c:79
12440 msgid "literal backslash"
12441 msgstr "tecknet bakstreck"
12443 #: src/quote_fmt.c:80
12444 msgid "literal question mark"
12445 msgstr "tecknet frågetecken"
12447 #: src/quote_fmt.c:81
12448 msgid "literal exclamation mark"
12449 msgstr "tecknet utropstecken"
12451 #: src/quote_fmt.c:82
12452 msgid "literal pipe"
12453 msgstr "tecknet lodstreck"
12455 #: src/quote_fmt.c:83
12456 msgid "literal opening curly brace"
12457 msgstr "tecknet påbörjande klammerparentes"
12459 #: src/quote_fmt.c:84
12460 msgid "literal closing curly brace"
12461 msgstr "tecknet avslutande klammerparentes"
12463 #: src/quote_fmt.c:85
12467 #: src/quote_fmt.c:88
12468 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
12469 msgstr "<span weight=\"bold\">kommandon:</span>"
12471 #: src/quote_fmt.c:89
12473 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
12474 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12475 "symbols (or their long equivalent)"
12477 "infoga <span style=\"oblique\">uttr</span> om x är satt, där x är någon av\n"
12478 "symbolerna [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12479 "(eller deras långa motsvarighet)"
12481 #: src/quote_fmt.c:90
12483 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
12485 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12486 "symbols (or their long equivalent)"
12488 "infoga <span style=\"oblique\">uttr</span> om x inte är satt, där x är någon "
12490 "symbolerna [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12491 "(eller deras långa motsvarighet)"
12493 #: src/quote_fmt.c:91
12496 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
12500 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som sökvägen till filen "
12503 #: src/quote_fmt.c:92
12505 "insert program output:\n"
12506 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
12510 "infoga utdata från program:\n"
12511 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som kommandorad som "
12514 #: src/quote_fmt.c:93
12516 "insert user input:\n"
12517 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
12518 "user-entered text"
12520 "infoga användarinmatning:\n"
12521 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> är en variable som ersätts av\n"
12522 "användarens inmatade text"
12524 #: src/quote_fmt.c:94
12527 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
12531 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som sökvägen till filen "
12534 #: src/quote_fmt.c:96
12535 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
12536 msgstr "<span weight=\"bold\">definition av termer:</span>"
12538 #: src/quote_fmt.c:97
12540 "text that can contain any of the symbols or\n"
12543 "text som kan innehålla någon av symbolerna eller\n"
12546 #: src/quote_fmt.c:98
12548 "text that can contain any of the symbols (no\n"
12551 "text som kan innehålla någon av symbolerna (inga\n"
12554 #: src/quote_fmt.c:99
12556 "completion from address book only works with the first\n"
12557 "address of the header, it outputs the full name\n"
12558 "of the contact if that address matches exactly\n"
12559 "one contact in the address book"
12561 "ifyllnad från adressbok fungerar bara med första\n"
12562 "adressen i rubriken, den skriver ut kontaktens\n"
12563 "fullständiga namn om adressen matchar exakt\n"
12564 "en kontakt i adressboken"
12566 #: src/quote_fmt.c:107
12567 msgid "Description of symbols"
12568 msgstr "Beskrivning av symboler"
12570 #: src/quote_fmt.c:108
12571 msgid "The following symbols and commands can be used:"
12572 msgstr "Följande symboler och kommandon kan användas:"
12574 #: src/quote_fmt.c:153
12575 msgid "Use template when composing new messages"
12576 msgstr "Använd mall för att skapa nytt meddelande"
12578 #: src/quote_fmt.c:179
12580 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
12584 #: src/quote_fmt.c:281
12585 msgid "Use template when replying to messages"
12586 msgstr "Använd mall för att svara på meddelande"
12588 #: src/quote_fmt.c:307
12589 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
12592 #: src/quote_fmt.c:318 src/quote_fmt.c:450
12593 msgid "Quotation mark"
12594 msgstr "Citattecken"
12596 #: src/quote_fmt.c:413
12597 msgid "Use template when forwarding messages"
12598 msgstr "Använd mall för att vidarebefordra meddelande"
12600 #: src/quote_fmt.c:439
12601 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
12604 #: src/quote_fmt.c:526
12605 msgid "Description of symbols..."
12606 msgstr " Beskrivning av symboler... "
12608 #: src/quote_fmt.c:548
12612 #: src/quote_fmt.c:586
12613 msgid "Message reply quotation mark format error."
12614 msgstr "Svar citatmarkering-formatfel."
12616 #: src/quote_fmt.c:606
12617 msgid "Message forward quotation mark format error."
12618 msgstr "Vidarebeforda citatmarkering-formatfel."
12620 #: src/quote_fmt_parse.y:509
12622 msgid "Enter text to replace '%s'"
12625 #: src/quote_fmt_parse.y:510
12626 msgid "Enter variable"
12629 #: src/send_message.c:135
12631 msgid "Sending message using command: %s\n"
12632 msgstr "Skickar meddelande med kommando: %s\n"
12634 #: src/send_message.c:149
12636 msgid "Couldn't execute command: %s"
12637 msgstr "Kunde inte exekvera kommando: %s"
12639 #: src/send_message.c:184
12641 msgid "Error occurred while executing command: %s"
12642 msgstr "Ett fel uppstod medan kommando: %s kördes"
12644 #: src/send_message.c:312
12648 #: src/send_message.c:317
12649 msgid "Doing POP before SMTP..."
12650 msgstr "Gör POP före SMTP..."
12652 #: src/send_message.c:320
12653 msgid "POP before SMTP"
12654 msgstr "POP innan SMTP"
12656 #: src/send_message.c:325
12658 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
12659 msgstr "Ansluter till SMTP-server: %s ..."
12661 #: src/send_message.c:382
12662 msgid "Mail sent successfully."
12663 msgstr "Post skickad utan problem"
12665 #: src/send_message.c:449
12666 msgid "Sending HELO..."
12667 msgstr "Skickar HELO"
12669 #: src/send_message.c:450 src/send_message.c:455 src/send_message.c:460
12670 msgid "Authenticating"
12671 msgstr "(meddelande)verifiering"
12673 #: src/send_message.c:451 src/send_message.c:456
12674 msgid "Sending message..."
12675 msgstr "Skickar meddelande..."
12677 #: src/send_message.c:454
12678 msgid "Sending EHLO..."
12679 msgstr "Skickar EHLO..."
12681 #: src/send_message.c:463
12682 msgid "Sending MAIL FROM..."
12683 msgstr "Skickar MAIL FROM..."
12685 #: src/send_message.c:467
12686 msgid "Sending RCPT TO..."
12687 msgstr "Skickar RCPT TO..."
12689 #: src/send_message.c:472
12690 msgid "Sending DATA..."
12691 msgstr "Skickar DATA..."
12693 #: src/send_message.c:476
12694 msgid "Quitting..."
12695 msgstr "Avslutar..."
12697 #: src/send_message.c:505
12699 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
12700 msgstr "Skickar meddelande (%d / %d byte)"
12702 #: src/send_message.c:553
12703 msgid "Sending message"
12704 msgstr "Skickar meddelande"
12706 #: src/send_message.c:611 src/send_message.c:631
12707 msgid "Error occurred while sending the message."
12708 msgstr "Ett fel uppstod medans meddelandet skickades"
12710 #: src/send_message.c:614
12713 "Error occurred while sending the message:\n"
12716 "Ett fel uppstod medans meddelandet skickades:\n"
12720 msgid "Mailbox setting"
12721 msgstr "Brevlådeinställningar"
12725 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
12726 "You can use existing mailbox in MH format\n"
12727 "if you have the one.\n"
12728 "If you're not sure, just select OK."
12730 "Först måste du ange brevlådans placering.\n"
12731 "Du kan använda befintlig brevlåda i MH-format\n"
12733 "Är du inte säker, välj bara OK."
12735 #: src/sourcewindow.c:64
12736 msgid "Source of the message"
12737 msgstr "Meddelandets källkod"
12739 #: src/sourcewindow.c:159
12741 msgid "%s - Source"
12742 msgstr "%s - Källkod"
12744 #: src/ssl_manager.c:157
12745 msgid "Saved SSL Certificates"
12746 msgstr "Sparade SSL Certifikat"
12748 #: src/ssl_manager.c:428
12749 msgid "Delete certificate"
12750 msgstr "Ta bort certifikat"
12752 #: src/ssl_manager.c:429
12753 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
12754 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta certifikat?"
12756 #: src/summary_search.c:226
12757 msgid "Search messages"
12758 msgstr "Sök meddelanden"
12760 #: src/summary_search.c:252
12761 msgid "Match any of the following"
12762 msgstr "Matcha någon av följande"
12764 #: src/summary_search.c:254
12765 msgid "Match all of the following"
12766 msgstr "Matcha alla följande"
12768 #: src/summary_search.c:373
12770 msgstr "Meddelandetext:"
12772 #: src/summary_search.c:380
12776 #: src/summary_search.c:410
12778 msgstr "Hitta _alla"
12780 #: src/summary_search.c:671
12781 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
12782 msgstr "Början av lista nådd; fortsätt från slutet?"
12784 #: src/summary_search.c:673
12785 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
12786 msgstr "Slutet av lista nådd; fortsätt från början?"
12788 #: src/summaryview.c:559
12789 msgid "Toggle quick search bar"
12790 msgstr "Skifta snabbsöksfält av/på"
12792 #: src/summaryview.c:596
12793 msgid "Toggle multiple selection"
12794 msgstr "Slå av/på multipla markeringar"
12796 #: src/summaryview.c:1192
12797 msgid "Process mark"
12798 msgstr "Behandlingsmarkering"
12800 #: src/summaryview.c:1193
12801 msgid "Some marks are left. Process them?"
12802 msgstr "Några markeringar finns kvar. Behandla dem?"
12804 #: src/summaryview.c:1250
12806 msgid "Scanning folder (%s)..."
12807 msgstr "Genomsöker mapp (%s)..."
12809 #: src/summaryview.c:1729 src/summaryview.c:1781
12810 msgid "No more unread messages"
12811 msgstr "Inga fler olästa meddelande"
12813 #: src/summaryview.c:1730
12814 msgid "No unread message found. Search from the end?"
12815 msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Sök från slutet?"
12817 #: src/summaryview.c:1742 src/summaryview.c:1794 src/summaryview.c:1841
12818 #: src/summaryview.c:1893 src/summaryview.c:1972
12820 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
12821 msgstr "Internt fel: oväntat värde för prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
12823 #: src/summaryview.c:1750
12824 msgid "No unread messages."
12825 msgstr "Inga olästa meddelanden"
12827 #: src/summaryview.c:1782
12828 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
12829 msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
12831 #: src/summaryview.c:1828 src/summaryview.c:1880
12832 msgid "No more new messages"
12833 msgstr "Inga fler nya meddelande"
12835 #: src/summaryview.c:1829
12836 msgid "No new message found. Search from the end?"
12837 msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Sök från slutet?"
12839 #: src/summaryview.c:1849
12840 msgid "No new messages."
12841 msgstr "Inga nya meddelanden"
12843 #: src/summaryview.c:1881
12844 msgid "No new message found. Go to next folder?"
12845 msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
12847 #: src/summaryview.c:1918 src/summaryview.c:1959
12848 msgid "No more marked messages"
12849 msgstr "Inga fler markerade meddelanden"
12851 #: src/summaryview.c:1919
12852 msgid "No marked message found. Search from the end?"
12853 msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Sök från slutet?"
12855 #: src/summaryview.c:1928
12856 msgid "No marked messages."
12857 msgstr "Inget markerat meddelande"
12859 #: src/summaryview.c:1960
12860 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
12861 msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
12863 #: src/summaryview.c:1997 src/summaryview.c:2022
12864 msgid "No more labeled messages"
12865 msgstr "Inga fler färgade meddelanden"
12867 #: src/summaryview.c:1998
12868 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
12869 msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från slutet?"
12871 #: src/summaryview.c:2007 src/summaryview.c:2032
12872 msgid "No labeled messages."
12873 msgstr "Inget färgat meddelande"
12875 #: src/summaryview.c:2023
12876 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
12877 msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från början?"
12879 #: src/summaryview.c:2314
12880 msgid "Attracting messages by subject..."
12881 msgstr "Attraherar meddelanden efter ärende..."
12883 #: src/summaryview.c:2497
12886 msgstr "%d borttagen"
12888 #: src/summaryview.c:2501
12891 msgstr "%s%d flyttad"
12893 #: src/summaryview.c:2502 src/summaryview.c:2509
12897 #: src/summaryview.c:2507
12899 msgid "%s%d copied"
12900 msgstr "%s%d kopierad"
12902 #: src/summaryview.c:2522
12903 msgid " item selected"
12904 msgstr " objekt valt"
12906 #: src/summaryview.c:2524
12907 msgid " items selected"
12908 msgstr " objekt valda"
12910 #: src/summaryview.c:2542 src/summaryview.c:2580
12912 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
12913 msgstr "%d ny(a), %d oläst(a), %d totalt (%s)"
12915 #: src/summaryview.c:2550
12918 "<b>Message summary</b>\n"
12920 "<b>Unread:</b> %d\n"
12921 "<b>Total:</b> %d\n"
12922 "<b>Size:</b> %s\n"
12924 "<b>Marked:</b> %d\n"
12925 "<b>Replied:</b> %d\n"
12926 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
12927 "<b>Locked:</b> %d\n"
12928 "<b>Ignored:</b> %d\n"
12929 "<b>Watched:</b> %d"
12932 #: src/summaryview.c:2575
12934 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
12937 #: src/summaryview.c:2850
12938 msgid "Sorting summary..."
12939 msgstr "Sorterar sammanfattning..."
12941 #: src/summaryview.c:2964
12942 msgid "Setting summary from message data..."
12943 msgstr "Skapar sammanfattning från meddelandedata..."
12945 #: src/summaryview.c:3168
12947 msgstr "(Inget datum)"
12949 #: src/summaryview.c:3205
12950 msgid "(No Recipient)"
12951 msgstr "(Ingen mottagare)"
12953 #: src/summaryview.c:3240
12957 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
12960 #: src/summaryview.c:3247
12964 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
12967 #: src/summaryview.c:4110
12968 msgid "You're not the author of the article.\n"
12969 msgstr "Du är inte artikelns författare.\n"
12971 #: src/summaryview.c:4198
12973 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
12974 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
12975 msgstr[0] "Vill du verkligen ta bort det valda meddelandet?"
12976 msgstr[1] "Vill du verkligen ta bort de %d valda meddelanden?"
12978 #: src/summaryview.c:4201
12979 msgid "Delete message(s)"
12980 msgstr "Ta bort meddelandet"
12982 #: src/summaryview.c:4358
12983 msgid "Destination is same as current folder."
12984 msgstr "Destinationen är samma som aktuell mapp."
12986 #: src/summaryview.c:4457
12987 msgid "Destination to copy is same as current folder."
12988 msgstr "Destinationen att kopiera är samma som aktuell mapp."
12990 #: src/summaryview.c:4622
12991 msgid "Append or Overwrite"
12992 msgstr "Lägg till eller Skriv över"
12994 #: src/summaryview.c:4623
12995 msgid "Append or overwrite existing file?"
12996 msgstr "Lägg till eller skriv över befintlig fil?"
12998 #: src/summaryview.c:4624
13002 #: src/summaryview.c:4624
13004 msgstr "_Skriv över"
13006 #: src/summaryview.c:4671
13009 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
13012 #: src/summaryview.c:4992
13013 msgid "Building threads..."
13014 msgstr "Skapar trådar..."
13016 #: src/summaryview.c:5232
13017 msgid "Skip these rules"
13020 #: src/summaryview.c:5235
13021 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
13024 #: src/summaryview.c:5238
13025 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
13028 #: src/summaryview.c:5267
13032 #: src/summaryview.c:5268
13034 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
13035 "Please choose what to do with these rules:"
13038 #: src/summaryview.c:5270
13042 #: src/summaryview.c:5298
13043 msgid "Filtering..."
13044 msgstr "Filtrerar..."
13046 #: src/summaryview.c:5377
13047 msgid "Processing configuration"
13048 msgstr "Behandlar konfiguration"
13050 #: src/summaryview.c:5919
13051 msgid "Ignored thread"
13052 msgstr "Ignorera tråd"
13054 #: src/summaryview.c:5921
13055 msgid "Watched thread"
13056 msgstr "Bevakad tråd"
13058 #: src/summaryview.c:5929
13059 msgid "Replied - click to see reply"
13062 #: src/summaryview.c:5941
13063 msgid "To be moved"
13064 msgstr "Att flyttas"
13066 #: src/summaryview.c:5943
13067 msgid "To be copied"
13068 msgstr "Att bli kopierad"
13070 #: src/summaryview.c:5955
13071 msgid "Signed, has attachment(s)"
13072 msgstr "Signerat, har bilaga(or)"
13074 #: src/summaryview.c:5957
13078 #: src/summaryview.c:5959
13079 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
13080 msgstr "Krypterad, har bilaga(or)"
13082 #: src/summaryview.c:5961
13086 #: src/summaryview.c:5963
13087 msgid "Has attachment(s)"
13088 msgstr "Har bilaga(or)"
13090 #: src/summaryview.c:7507
13093 "Regular expression (regexp) error:\n"
13096 "Fel i reguljärt uttryck (regexp):\n"
13099 #: src/summaryview.c:7615
13100 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
13101 msgstr "Gå tillbaka till mapplistan (Du har olästa meddelanden)"
13103 #: src/summaryview.c:7620
13104 msgid "Go back to the folder list"
13105 msgstr "Gå tillbaka till mapplistan"
13107 #: src/textview.c:207
13108 msgid "_Open in web browser"
13109 msgstr "_Öppna i webbläsare"
13111 #: src/textview.c:208
13112 msgid "Copy this _link"
13113 msgstr "Kopiera denna _länk"
13115 #: src/textview.c:215
13116 msgid "Add to _Address book"
13117 msgstr "Lägg till i _adressbok"
13119 #: src/textview.c:216
13120 msgid "Copy this add_ress"
13121 msgstr "Kopiera denna ad_ress"
13123 #: src/textview.c:222
13124 msgid "_Open image"
13125 msgstr "_Öppna bild"
13127 #: src/textview.c:223
13128 msgid "_Save image..."
13129 msgstr "_Spara bild..."
13131 #: src/textview.c:674
13133 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
13134 msgstr "[%s %s (%d byte)]"
13136 #: src/textview.c:677
13138 msgid "[%s (%d bytes)]"
13139 msgstr "[%s (%d byte)]"
13141 #: src/textview.c:853
13144 " This message can't be displayed.\n"
13145 " This is probably due to a network error.\n"
13150 " Det här meddelandet kan inte visas.\n"
13151 " Det beror troligen på ett nätverksfel.\n"
13155 #: src/textview.c:858
13157 msgstr "'Visa logg'"
13159 #: src/textview.c:859
13160 msgid " in the Tools menu for more information."
13161 msgstr " i Verktygs-menyn för mer information."
13163 #: src/textview.c:899
13164 msgid " The following can be performed on this part\n"
13165 msgstr " Följande kan utföras på denna del\n"
13167 #: src/textview.c:901
13168 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
13169 msgstr " genom att högerklicka på ikonen eller listposten:"
13171 #: src/textview.c:905
13172 msgid " - To save, select "
13173 msgstr " - För att spara, välj "
13175 #: src/textview.c:906
13176 msgid "'Save as...'"
13177 msgstr "'Spara som...'"
13179 #: src/textview.c:908
13180 msgid " (Shortcut key: 'y')"
13181 msgstr "(Tangentbordsgenväg: 'y')"
13183 #: src/textview.c:912
13184 msgid " - To display as text, select "
13185 msgstr " - För att visa som text, välj "
13187 #: src/textview.c:913
13188 msgid "'Display as text'"
13189 msgstr "'Visa som text'"
13191 #: src/textview.c:916
13192 msgid " (Shortcut key: 't')"
13193 msgstr "(Tangentbordsgenväg: 't')"
13195 #: src/textview.c:920
13196 msgid " - To open with an external program, select "
13197 msgstr " - För att öppna med ett externt program, välj "
13199 #: src/textview.c:921
13203 #: src/textview.c:924
13204 msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
13205 msgstr "(Tangentbordsgenväg: 'l')\n"
13207 #: src/textview.c:925
13208 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
13209 msgstr " (alternativt dubbelklicka, eller mittklicka "
13211 #: src/textview.c:926
13212 msgid "mouse button)\n"
13213 msgstr "musknapp)\n"
13215 #: src/textview.c:928
13217 msgstr " - Eller använd "
13219 #: src/textview.c:929
13220 msgid "'Open with...'"
13221 msgstr "'Öppna _med...'"
13223 #: src/textview.c:930
13224 msgid " (Shortcut key: 'o')"
13225 msgstr "(Tangentbordsgenväg: 'o')"
13227 #: src/textview.c:1027
13230 "The command to view attachment as text failed:\n"
13234 "Kommandot för att visa bilaga som text misslyckades:\n"
13238 #: src/textview.c:2100
13240 msgstr "Etiketter:"
13242 #: src/textview.c:2786
13245 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
13247 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
13249 "<b>Real URL:</b> %s\n"
13253 "Den verkliga webbadressen är inte samma som den visade.\n"
13255 "<b>Visad webbadress:</b> %s\n"
13257 "<b>Verklig webbadress:</b> %s\n"
13261 #: src/textview.c:2795
13262 msgid "Phishing attempt warning"
13263 msgstr "Varning försök till nätfiske"
13265 #: src/textview.c:2796
13267 msgstr "_Öppna URL"
13269 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1876
13270 msgid "Receive Mail on all Accounts"
13271 msgstr "Hämta post från alla konton"
13273 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1881
13274 msgid "Receive Mail on current Account"
13275 msgstr "Hämta post från aktuellt konto"
13277 #: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1885
13278 msgid "Send Queued Messages"
13279 msgstr "Skicka köade meddelande"
13281 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:888 src/toolbar.c:1903 src/toolbar.c:1914
13282 msgid "Compose Email"
13283 msgstr "Skriv e-postmeddelande"
13285 #: src/toolbar.c:182
13286 msgid "Compose News"
13287 msgstr "Skriv diskussionsgruppmeddelande"
13289 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1942 src/toolbar.c:1952
13290 msgid "Reply to Message"
13291 msgstr "Svara på meddelande"
13293 #: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1959 src/toolbar.c:1969
13294 msgid "Reply to Sender"
13295 msgstr "Svara till avsändare"
13297 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1976 src/toolbar.c:1986
13298 msgid "Reply to All"
13299 msgstr "Svara till Alla"
13301 #: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1993 src/toolbar.c:2003
13302 msgid "Reply to Mailing-list"
13303 msgstr "Svara till sändlista"
13305 #: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1897
13307 msgstr "Öppna e-post"
13309 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:2010 src/toolbar.c:2021
13310 msgid "Forward Message"
13311 msgstr "Vidarebefordra meddelande"
13313 #: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:2026
13314 msgid "Trash Message"
13315 msgstr "Flytta till papperskorg"
13317 #: src/toolbar.c:190 src/toolbar.c:2030
13318 msgid "Delete Message"
13319 msgstr "Ta bort meddelande"
13321 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:2038
13322 msgid "Go to Previous Unread Message"
13323 msgstr "Gå till föregående olästa meddelande"
13325 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:2042
13326 msgid "Go to Next Unread Message"
13327 msgstr "Gå till nästa olästa meddelande"
13329 #: src/toolbar.c:197
13330 msgid "Learn Spam or Ham"
13331 msgstr "Inlärning Skräp eller Ej skräp"
13333 #: src/toolbar.c:198
13334 msgid "Open folder/Go to folder list"
13335 msgstr "Öppna mapp/Gå till mapplista"
13337 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:2048
13338 msgid "Send Message"
13339 msgstr "Skicka meddelande"
13341 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2052
13342 msgid "Put into queue folder and send later"
13343 msgstr "Placera i kömapp och skicka senare"
13345 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2056
13346 msgid "Save to draft folder"
13347 msgstr "Spara till utkastsmapp"
13349 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2060
13350 msgid "Insert file"
13351 msgstr "Infoga fil"
13353 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2064
13354 msgid "Attach file"
13355 msgstr "Bifoga fil"
13357 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2068
13358 msgid "Insert signature"
13359 msgstr "Infoga signatur"
13361 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2072
13362 msgid "Edit with external editor"
13363 msgstr "Redigera med extern redigerare"
13365 #: src/toolbar.c:208 src/toolbar.c:2076
13366 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
13367 msgstr "Radbryt långa rader i aktuellt stycke"
13369 #: src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:2080
13370 msgid "Wrap all long lines"
13371 msgstr "Radbryt alla långa rader"
13373 #: src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:419 src/toolbar.c:2089
13374 msgid "Check spelling"
13375 msgstr "Kontrollera stavning"
13377 #: src/toolbar.c:214
13378 msgid "Claws Mail Actions Feature"
13379 msgstr "Claws-Mails aktivitetsfunktion"
13381 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2105
13382 msgid "Cancel receiving"
13383 msgstr "Avbryt hämtning"
13385 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:1889
13386 msgid "Close window"
13387 msgstr "Stäng fönster"
13389 #: src/toolbar.c:385
13393 #: src/toolbar.c:386
13395 msgstr "Hämta post"
13397 #: src/toolbar.c:387
13401 #: src/toolbar.c:389 src/toolbar.c:390
13402 msgid "Toolbar|Compose"
13405 #: src/toolbar.c:392
13409 #: src/toolbar.c:394
13413 #: src/toolbar.c:399
13415 msgstr "Föregående"
13417 #: src/toolbar.c:400
13421 #: src/toolbar.c:408
13425 #: src/toolbar.c:411
13426 msgid "Insert sig."
13427 msgstr "Infoga signatur"
13429 #: src/toolbar.c:412
13433 #: src/toolbar.c:413
13435 msgstr "Radbryt para."
13437 #: src/toolbar.c:414
13439 msgstr "Radbryt alla"
13441 #: src/toolbar.c:416
13445 #: src/toolbar.c:880
13446 msgid "Compose News message"
13447 msgstr "Nytt diskussionsgrupps-meddelande"
13449 #: src/toolbar.c:922
13451 msgstr "Markera som skräp"
13453 #: src/toolbar.c:931
13457 #: src/toolbar.c:933
13459 msgstr "Markera som ej skräp"
13461 #: src/toolbar.c:1871
13462 msgid "Go to folder list"
13463 msgstr "Gå till mapplista"
13465 #: src/toolbar.c:1877
13466 msgid "Receive Mail on selected Account"
13467 msgstr "Ta emot e-post från valt konto"
13469 #: src/toolbar.c:1893
13470 msgid "Open preferences"
13471 msgstr "Öppna egenskaper"
13473 #: src/toolbar.c:1904
13474 msgid "Compose with selected Account"
13475 msgstr "Skriv nytt från valt konto"
13477 #: src/toolbar.c:1925
13478 msgid "Learn as..."
13479 msgstr "Markera som..."
13481 #: src/toolbar.c:1935
13482 msgid "Learn as _Spam"
13483 msgstr "Markera som _skräp"
13485 #: src/toolbar.c:1936
13486 msgid "Learn as _Ham"
13487 msgstr "Markera som _ej skräp"
13489 #: src/toolbar.c:1943
13490 msgid "Reply to Message options"
13491 msgstr "Alternativ för Svarsmeddelande"
13493 #: src/toolbar.c:1947 src/toolbar.c:1964 src/toolbar.c:1981 src/toolbar.c:1998
13494 msgid "_Reply with quote"
13495 msgstr "Sva_ra med citat"
13497 #: src/toolbar.c:1948 src/toolbar.c:1965 src/toolbar.c:1982 src/toolbar.c:1999
13498 msgid "Reply without _quote"
13499 msgstr "Svara utan _citat"
13501 #: src/toolbar.c:1960
13502 msgid "Reply to Sender options"
13503 msgstr "Alternativ för Svara till avsändare"
13505 #: src/toolbar.c:1977
13506 msgid "Reply to All options"
13507 msgstr "Alternativ för Svara till Alla"
13509 #: src/toolbar.c:1994
13510 msgid "Reply to Mailing-list options"
13511 msgstr "Alternativ för Svara till sändlista"
13513 #: src/toolbar.c:2011
13514 msgid "Forward Message options"
13515 msgstr "Alternativ för vidarebefordra meddelande"
13517 #: src/uri_opener.c:87
13518 msgid "There are no URLs in this email."
13519 msgstr "Det finns inga webbadresser i detta meddelande."
13521 #: src/uri_opener.c:123
13522 msgid "Available URLs:"
13523 msgstr "Tillgängliga webbadresser:"
13525 #: src/uri_opener.c:171
13526 msgid "Dialog title|Open URLs"
13527 msgstr "Öppna webbadresser"
13529 #: src/uri_opener.c:196
13530 msgid "Please select the URL to open."
13531 msgstr "Vänligen välj webbadress att öppna."
13533 #: src/uri_opener.c:208
13535 msgstr "Markera alla"
13537 #: src/wizard.c:536
13538 msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
13539 msgstr "Välkommen till Claws Mail"
13541 #: src/wizard.c:559
13545 "Welcome to Claws Mail\n"
13546 "---------------------\n"
13548 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
13549 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
13552 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
13553 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
13554 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
13555 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
13556 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
13558 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
13559 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
13560 "and change the general Preferences by using\n"
13561 "'/Configuration/Preferences'.\n"
13563 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
13564 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
13565 "or online at the URL given below.\n"
13573 "Mailing Lists: <%s>\n"
13577 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
13578 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
13579 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
13580 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
13585 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
13590 "Välkommen till Claws Mail\n"
13591 "-------------------------\n"
13593 "Nu när du har ställt in ditt konto kan du hämta din\n"
13594 "e-post genom att klicka på 'Hämta e-post'-knappen till vänster på "
13597 "Du kan ändra dina konto-inställningar genom att använda meny-\n"
13598 "valet '/Konfiguration/Egenskaper för aktuellt konto'\n"
13599 "och ändra de allmänna egenskaperna genom att använda\n"
13600 "'/Konfiguration/Egenskaper'.\n"
13602 "Du kan hitta mer information i Claws Mail-manualen,\n"
13603 "vilken du kan hitta i menyn '/Hjälp/Manual'\n"
13604 "eller online på adressen angiven nedan.\n"
13606 "Användbara adresser\n"
13612 "E-postlistor: <%s>\n"
13616 "Claws Mail är gratis programvara, släppt under villkoren\n"
13617 "i GNU General Public License, version 2 eller senare, såsom\n"
13618 "publicerad av the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
13619 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Licensen kan\n"
13620 "hittas på <%s>.\n"
13624 "Om du önskar donera till Claws Mail projektet kan du göra så på <%s>.\n"
13627 #: src/wizard.c:635
13628 msgid "Please enter the mailbox name."
13629 msgstr "Ange brevlådenamnet."
13631 #: src/wizard.c:678
13632 msgid "Please enter your name and email address."
13633 msgstr "Ange ditt namn och epostadress"
13635 #: src/wizard.c:689
13636 msgid "Please enter your receiving server and username."
13637 msgstr "Ange din mottagande server och användarnamn."
13639 #: src/wizard.c:699
13640 msgid "Please enter your username."
13641 msgstr "Ange ditt användarnamn."
13643 #: src/wizard.c:709
13644 msgid "Please enter your SMTP server."
13645 msgstr "Ange din SMTP-server."
13647 #: src/wizard.c:720
13648 msgid "Please enter your SMTP username."
13649 msgstr "Ange ditt SMTP-användarnamn."
13651 #: src/wizard.c:1009
13652 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
13653 msgstr "<span weight=\"bold\">Ditt namn:</span>"
13655 #: src/wizard.c:1016
13656 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
13657 msgstr "<span weight=\"bold\">Din e-postadress:</span>"
13659 #: src/wizard.c:1023
13660 msgid "Your organization:"
13661 msgstr "Din organisation:"
13663 #: src/wizard.c:1125
13664 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
13665 msgstr "<span weight=\"bold\">Brevlådans namn:</span>"
13667 #: src/wizard.c:1133
13669 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
13673 #: src/wizard.c:1141
13674 msgid "on internal memory"
13675 msgstr "på internt minne"
13677 #: src/wizard.c:1144
13678 msgid "on external memory card"
13679 msgstr "på externt minneskort"
13681 #: src/wizard.c:1147
13682 msgid "on internal memory card"
13683 msgstr "på internt minneskort"
13685 #: src/wizard.c:1197
13686 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
13687 msgstr "<span weight=\"bold\">Spara data</span>"
13689 #: src/wizard.c:1265
13691 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
13694 "Du kan ange portnummer genom att lägga till det på slutet: \"mail.example."
13697 #: src/wizard.c:1268
13698 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
13699 msgstr "<span weight=\"bold\">Adress till SMTP server:</span>"
13701 #: src/wizard.c:1275
13702 msgid "Use authentication"
13703 msgstr "Använd autentisering"
13705 #: src/wizard.c:1290
13708 "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
13711 #: src/wizard.c:1307
13714 "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
13717 #: src/wizard.c:1318
13718 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
13719 msgstr "Använd SSL för att ansluta till SMTP-server"
13721 #: src/wizard.c:1326 src/wizard.c:1589
13722 msgid "Use SSL via STARTTLS"
13723 msgstr "Använd SSL via STARTTLS"
13725 #: src/wizard.c:1335 src/wizard.c:1598
13726 msgid "Client SSL certificate (optional)"
13727 msgstr "Klient SSL-certifikat (frivilligt)"
13729 #: src/wizard.c:1389 src/wizard.c:1414 src/wizard.c:1541
13730 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
13731 msgstr "<span weight=\"bold\">Server adress:</span>"
13733 #: src/wizard.c:1444
13734 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
13735 msgstr "<span weight=\"bold\">Lokal brevlåda:</span>"
13737 #: src/wizard.c:1507
13741 #: src/wizard.c:1527
13742 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
13743 msgstr "<span weight=\"bold\">Server typ:</span>"
13745 #: src/wizard.c:1538
13747 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
13750 "Du kan ange portnummer genom att lägga till det på slutet: \"mail.example."
13753 #: src/wizard.c:1551
13754 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
13755 msgstr "<span weight=\"bold\">Användarnamn:</span>"
13757 #: src/wizard.c:1566
13761 #: src/wizard.c:1581
13762 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
13763 msgstr "Använd SSL för att ansluta till mottagande server"
13765 #: src/wizard.c:1632
13766 msgid "IMAP server directory:"
13767 msgstr "IMAP-serverkatalog:"
13769 #: src/wizard.c:1641
13770 msgid "Show only subscribed folders"
13771 msgstr "Visa endast prenumererade mappar"
13773 #: src/wizard.c:1649
13775 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
13776 "has been built without IMAP support.</span>"
13778 "<span weight=\"bold\">Varning: denna version av Claws-Mail\n"
13779 "har byggts utan IMAP-stöd.</span>"
13781 #: src/wizard.c:1769
13782 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
13783 msgstr "Claws-Mails konfigurationsguide"
13785 #: src/wizard.c:1802
13786 msgid "Welcome to Claws Mail"
13787 msgstr "Välkommen till Claws-Mail"
13789 #: src/wizard.c:1810
13791 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
13793 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
13794 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
13797 "Välkommen till Claws Mails konfigurationguide.\n"
13799 "Vi kommer att börja med att bestämma lite information om dig och dina "
13800 "vanligaste e-postinställningar så att du kan börja använda Claws Mail på "
13801 "mindre än fem minuter."
13803 #: src/wizard.c:1833
13807 #: src/wizard.c:1841 src/wizard.c:1856 src/wizard.c:1871 src/wizard.c:1887
13808 msgid "Bold fields must be completed"
13809 msgstr "Fetmarkerade fält måste fyllas i"
13811 #: src/wizard.c:1848
13812 msgid "Receiving mail"
13813 msgstr "Tar emot post"
13815 #: src/wizard.c:1863
13816 msgid "Sending mail"
13817 msgstr "Skickar post"
13819 #: src/wizard.c:1879
13820 msgid "Saving mail on disk"
13821 msgstr "Sparar brev på disk"
13823 #: src/wizard.c:1895
13824 msgid "Configuration finished"
13825 msgstr "Konfigurationen är klar"
13827 #: src/wizard.c:1903
13829 "Claws Mail is now ready.\n"
13830 "Click Save to start."
13832 "Claws är nu klart att användas.\n"
13833 "Klicka Spara för att starta."