1 # Swedish translation of Claws Mail.
2 # Copyright (C) 2006-2015 The Claws Mail team
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
6 # Anders Trobäck <sylpheed@troback.com>, 2006.
7 # Andreas Rönnquist <gusnan@openmailbox.org>, 2012-2015.
12 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.11.1git202\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2015-07-09 13:19+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2015-07-09 13:57+0100\n"
16 "Last-Translator: Andreas Rönnquist <gusnan@openmailbox.org>\n"
17 "Language-Team: Swedish\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
25 #: src/account.c:392 src/account.c:459
27 "Some composing windows are open.\n"
28 "Please close all the composing windows before editing accounts."
30 "Det finns något \"Skriv meddelande\"-fönster öppet.\n"
31 "Stäng alla \"Skriv meddelande\"-fönster innan du redigerar konton."
34 msgid "Can't create folder."
35 msgstr "Kan inte skapa mapp."
39 msgstr "Redigera konton"
43 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
44 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
45 "indicates the default account."
47 "'Hämta e-post' hämtar meddelanden från dina konton i samma ordning som i "
48 "listan, kryssrutan indikerar vilka konton som kommer att inkluderas. Fet "
49 "stil anger standardkontot."
52 msgid " _Set as default account "
53 msgstr " _Sätt som standardkonto "
56 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
57 msgstr "Konton med fjärrmappar kan inte kopieras."
66 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
67 msgstr "Vill du verkligen ta bort konto '%s'?"
71 msgstr "(Ingen titel)"
74 msgid "Delete account"
75 msgstr "Ta bort konto"
78 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
83 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
84 msgstr "'Hämta e-post' hämtar e-post från valda e-postkonton"
86 #: src/account.c:1557 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
87 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7213 src/editaddress.c:1263
88 #: src/editaddress.c:1320 src/editaddress.c:1340
89 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
90 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
91 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
92 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
93 #: src/mimeview.c:275 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:479
94 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1796
95 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:384
96 #: src/prefs_filtering.c:1866 src/prefs_template.c:79
100 #: src/account.c:1565 src/prefs_account.c:1102 src/prefs_account.c:4060
104 #: src/account.c:1573 src/ssl_manager.c:102
110 msgid "Could not get message file %d"
111 msgstr "Kan inte hämta meddelandefilen %d"
114 msgid "Could not get message part."
115 msgstr "Kan inte hämta del av meddelande."
119 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
120 msgstr "Kan inte hämta del av flerdelat meddelande: %s"
125 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
126 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
128 "Den valda aktiviteten kan inte användas i Skriv meddelande fönstret\n"
129 "på grund av att det innehåller %%f, %%F, %%as eller %%p."
132 msgid "There is no filtering action set"
133 msgstr "Ingen filteraktivitet inställd"
138 "Invalid filtering action(s):\n"
141 "Ogiltig filteraktivitet(er):\n"
147 "Could not fork to execute the following command:\n"
151 "Kunde inte förgrena för att exekvera följande kommando:\n"
155 #: src/action.c:990 src/ldaputil.c:326 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:884
156 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
157 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1805
158 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1809
159 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
160 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1823 src/privacy.c:62
161 msgid "Unknown error"
164 #: src/action.c:1208 src/action.c:1373
170 msgid "--- Running: %s\n"
171 msgstr "--- Kör: %s\n"
175 msgid "--- Ended: %s\n"
176 msgstr "--- Avslutades: %s\n"
179 msgid "Action's input/output"
180 msgstr "Aktivitets in/ut data"
185 "Enter the argument for the following action:\n"
186 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
189 "Skriv in argumenten för följande aktivitet:\n"
190 "('%%h' kommer att ersättas av argumentet)\n"
194 msgid "Action's hidden user argument"
195 msgstr "Aktivitets gömda användarargument"
200 "Enter the argument for the following action:\n"
201 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
204 "Skriv in argumentet för följande aktivitet:\n"
205 "('%%u' kommer att ersättas av argumentet)\n"
209 msgid "Action's user argument"
210 msgstr "Aktivitets användarargument"
212 #: src/addrclip.c:479
213 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
214 msgstr "Kan inte kopiera en mapp till sig självt eller till sin understruktur."
216 #: src/addrclip.c:502
217 msgid "Cannot copy an address book to itself."
218 msgstr "Kan inte kopiera en adressbok till sig självt."
220 #: src/addrclip.c:593
221 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
223 "Kan inte flytta en mapp till sig självt eller till sin egen understruktur."
225 #: src/addr_compl.c:685 src/addressbook.c:4873
226 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
230 #: src/addrcustomattr.c:65
231 msgid "date of birth"
234 #: src/addrcustomattr.c:66
238 #: src/addrcustomattr.c:67
240 msgstr "telefonnummer"
242 #: src/addrcustomattr.c:68
244 msgstr "mobiltelefon"
246 #: src/addrcustomattr.c:69
248 msgstr "organisation"
250 #: src/addrcustomattr.c:70
251 msgid "office address"
254 #: src/addrcustomattr.c:71
256 msgstr "arbetstelefon"
258 #: src/addrcustomattr.c:72
262 #: src/addrcustomattr.c:73
266 #: src/addrcustomattr.c:141
267 msgid "Attribute name"
268 msgstr "Attributnamn"
270 #: src/addrcustomattr.c:156
271 msgid "Delete all attribute names"
272 msgstr "Ta bort alla attributnamn"
274 #: src/addrcustomattr.c:157
275 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
276 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla attributnamn?"
278 #: src/addrcustomattr.c:181
279 msgid "Delete attribute name"
280 msgstr "Ta bort attributnamn"
282 #: src/addrcustomattr.c:182
283 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
284 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta attributnamn? "
286 #: src/addrcustomattr.c:191
287 msgid "Reset to default"
288 msgstr "Återställ till standardval"
290 #: src/addrcustomattr.c:192
292 "Do you really want to replace all attribute names\n"
293 "with the default set?"
295 "Vill du verkligen ersätta alla attributnamn\n"
296 "med standarduppsättningen?"
298 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
299 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:272
300 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1182 src/prefs_actions.c:1090
301 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1119
305 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
306 #: src/prefs_filtering.c:1694 src/prefs_template.c:1120
308 msgstr "Ta bort _alla"
310 #: src/addrcustomattr.c:214
311 msgid "_Reset to default"
312 msgstr "_Återställ till standardval"
314 #: src/addrcustomattr.c:403
315 msgid "Attribute name is not set."
316 msgstr "Attributnamn är inte angivet."
318 #: src/addrcustomattr.c:462
319 msgctxt "Dialog title"
320 msgid "Edit attribute names"
321 msgstr "Ändra attributnamn"
323 #: src/addrcustomattr.c:476
324 msgid "New attribute name:"
325 msgstr "Nytt attributnamn"
327 #: src/addrcustomattr.c:513
329 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
332 "Tillägg eller borttagning av attributnamn påverkar inte attribut som redan "
333 "är satta för kontakter."
335 #: src/addrduplicates.c:127
336 msgid "Show duplicates in the same book"
337 msgstr "Visa dubbletter i samma adressbok"
339 #: src/addrduplicates.c:133
340 msgid "Show duplicates in different books"
341 msgstr "Visa dubbletter i olika adressböcker"
343 #: src/addrduplicates.c:144
344 msgid "Find address book email duplicates"
345 msgstr "Sök efter dubbletter av e-postadresser i adressbok"
347 #: src/addrduplicates.c:145
349 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
350 msgstr "Claws-Mail kommer nu söka efter kopior av e-postadresser i adressboken"
352 #: src/addrduplicates.c:315
353 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
354 msgstr "Inga dubbletter av e-postadresser hittades i adressboken"
356 #: src/addrduplicates.c:346
357 msgid "Duplicate email addresses"
358 msgstr "Dubblerade e-postadress(er)"
360 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
361 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:434
365 #: src/addrduplicates.c:464
366 msgid "Address book path"
367 msgstr "Sökväg till adressbok"
369 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1433 src/addressbook.c:1486
370 msgid "Delete address(es)"
371 msgstr "Ta bort adress(er)"
373 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1487
374 msgid "Really delete the address(es)?"
375 msgstr "Vill du verkligen ta bort adress(er)?"
377 #: src/addrduplicates.c:842
378 msgid "Delete address"
379 msgstr "Ta bort adress(er)"
381 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1434
382 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
383 msgstr "Adressdatan är skrivskyddad och kan därför inte tas bort."
385 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
386 msgid "Add to address book"
387 msgstr "Lägg till i adressboken"
389 #: src/addressadd.c:207
393 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1055
394 #: src/editaddress.c:1130 src/editgroup.c:290
398 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
399 msgid "Select Address Book Folder"
400 msgstr "Välj adressboksmapp"
402 #: src/addressadd.c:485 src/editaddress.c:1582 src/headerview.c:280
403 #: src/textview.c:2042
406 "Failed to save image: \n"
409 "Misslyckades spara bild: \n"
412 #: src/addressadd.c:535 src/addressbook.c:3209 src/addressbook.c:3260
413 msgid "Add address(es)"
414 msgstr "Lägg till adress(er)"
416 #: src/addressadd.c:536
417 msgid "Can't add the specified address"
418 msgstr "Kan inte lägga till adressen"
420 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4861 src/editaddress.c:1052
421 #: src/editaddress.c:1113 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:518
422 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:763
423 msgid "Email Address"
424 msgstr "E-postadress"
426 #: src/addressbook.c:402
430 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
431 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:506
432 #: src/messageview.c:210 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:80
436 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:509
437 #: src/messageview.c:213
441 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:511
442 #: src/messageview.c:214
446 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
448 msgstr "Ny adress_bok"
450 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
454 #: src/addressbook.c:410
458 #: src/addressbook.c:414
460 msgstr "Nytt _JPilot"
462 #: src/addressbook.c:417
463 msgid "New LDAP _Server"
464 msgstr "Ny LDAP-_server"
466 #: src/addressbook.c:421
468 msgstr "_Redigera adressbok"
470 #: src/addressbook.c:422
472 msgstr "_Ta bort adressbok"
474 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:598
475 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:83
476 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:607
480 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:602 src/messageview.c:223
481 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
482 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:605
486 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:227
488 msgstr "Markera _allt"
490 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
494 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
495 #: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:226
496 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:94
500 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
501 #: src/compose.c:611 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
505 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
509 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
513 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
515 msgstr "_Meddelande till"
517 #: src/addressbook.c:444
518 msgid "Import _LDIF file..."
519 msgstr "Importera _LDIF fil..."
521 #: src/addressbook.c:445
522 msgid "Import M_utt file..."
523 msgstr "Importera M_utt fil..."
525 #: src/addressbook.c:446
526 msgid "Import _Pine file..."
527 msgstr "Importera _Pine fil..."
529 #: src/addressbook.c:448
530 msgid "Export _HTML..."
531 msgstr "Exportera _HTML..."
533 #: src/addressbook.c:449
534 msgid "Export LDI_F..."
535 msgstr "Exportera _LDIF"
537 #: src/addressbook.c:451
538 msgid "Find duplicates..."
539 msgstr "Hitta dubbletter..."
541 #: src/addressbook.c:452
542 msgid "Edit custom attributes..."
543 msgstr "Ändra anpassade attribut..."
545 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:690 src/mainwindow.c:803
546 #: src/messageview.c:339
550 #: src/addressbook.c:491
551 msgid "_Browse Entry"
552 msgstr "_Bläddra Post"
554 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:457 src/crash.c:476 src/importldif.c:115
555 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
556 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
557 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:683
558 #: src/prefs_themes.c:715 src/prefs_themes.c:716
562 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
566 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
567 msgid "Bad arguments"
568 msgstr "Felaktiga argument"
570 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
571 msgid "File not specified"
572 msgstr "Fil har inte specificerats."
574 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
575 msgid "Error opening file"
576 msgstr "Fel vid öppnande av fil"
578 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
579 msgid "Error reading file"
580 msgstr "Fel vid läsande av fil"
582 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
583 msgid "End of file encountered"
584 msgstr "Nådde slutet på filen"
586 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
587 msgid "Error allocating memory"
588 msgstr "Kunde inte allokera minne"
590 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
591 msgid "Bad file format"
592 msgstr "Fel filformat"
594 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
595 msgid "Error writing to file"
596 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
598 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
599 msgid "Error opening directory"
600 msgstr "Fel vid öppnande av katalog"
602 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
603 msgid "No path specified"
604 msgstr "Sökväg har inte specificerats."
606 #: src/addressbook.c:531
607 msgid "Error connecting to LDAP server"
608 msgstr "Fel vid anslutning till LDAP server"
610 #: src/addressbook.c:532
611 msgid "Error initializing LDAP"
612 msgstr "Fel vid initiering av LDAP"
614 #: src/addressbook.c:533
615 msgid "Error binding to LDAP server"
616 msgstr "Fel vid bindandet till LDAP server"
618 #: src/addressbook.c:534
619 msgid "Error searching LDAP database"
620 msgstr "Fel vid sökning av LDAP databas"
622 #: src/addressbook.c:535
623 msgid "Timeout performing LDAP operation"
624 msgstr "Tidsgräns nådd vid LDAP operation"
626 #: src/addressbook.c:536
627 msgid "Error in LDAP search criteria"
628 msgstr "Fel i LDAP sökkriteriet "
630 #: src/addressbook.c:537
631 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
632 msgstr "Inga LDAP objekt kunde hittas för sökkriteriet"
634 #: src/addressbook.c:538
635 msgid "LDAP search terminated on request"
636 msgstr "LDAP sökning avbruten på begäran"
638 #: src/addressbook.c:539
639 msgid "Error starting TLS connection"
640 msgstr "Fel vid start av TLS anslutning"
642 #: src/addressbook.c:540
643 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
644 msgstr "Distinguished Name (dn) saknas"
646 #: src/addressbook.c:541
647 msgid "Missing required information"
648 msgstr "Obligatorisk information saknas"
650 #: src/addressbook.c:542
651 msgid "Another contact exists with that key"
652 msgstr "En annan kontakt finns med samma nyckel"
654 #: src/addressbook.c:543
655 msgid "Strong(er) authentication required"
656 msgstr "Stark(are) autentisering krävs"
658 #: src/addressbook.c:910
662 #: src/addressbook.c:914 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:475
663 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2142
667 #: src/addressbook.c:1109
669 msgstr "Uppslagsnamn:"
671 #: src/addressbook.c:1478
673 msgstr "Ta bort grupp"
675 #: src/addressbook.c:1479
677 "Really delete the group(s)?\n"
678 "The addresses it contains will not be lost."
680 "Vill du verkligen ta bort grupp(er)?\n"
681 "Adresserna som den innehåller kommer inte gå förlorade."
683 #: src/addressbook.c:2190
684 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
685 msgstr "Kan inte klistra in. Destinations adressboken är skrivskyddad."
687 #: src/addressbook.c:2200
688 msgid "Cannot paste into an address group."
689 msgstr "Kan inte klistra in i en adressgrupp."
691 #: src/addressbook.c:2906
693 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
694 msgstr "Vill du ta bort resultatet av förfrågan samt adresserna i '%s' ?"
696 #: src/addressbook.c:2909 src/addressbook.c:2935 src/addressbook.c:2942
697 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:329 src/prefs_filtering_action.c:177
702 #: src/addressbook.c:2918
705 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
706 "contains will be moved into the parent folder."
708 "Vill du ta bort '%s' ? Om du bara tar bort mappen, så flyttas alla adresser "
709 "till överliggande mapp."
711 #: src/addressbook.c:2921 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:206
712 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:333 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:157
713 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1968
714 msgid "Delete folder"
715 msgstr "Ta bort mapp"
717 #: src/addressbook.c:2922
718 msgid "+Delete _folder only"
719 msgstr "+Ta endast bort _mapp"
721 #: src/addressbook.c:2922
722 msgid "Delete folder and _addresses"
723 msgstr "Ta bort mapp och _adresser"
725 #: src/addressbook.c:2933
728 "Do you want to delete '%s'?\n"
729 "The addresses it contains will not be lost."
731 "Vill du ta bort '%s'?\n"
732 "Adresserna som den innehåller kommer inte gå förlorade."
734 #: src/addressbook.c:2940
737 "Do you want to delete '%s'?\n"
738 "The addresses it contains will be lost."
740 "Vill du ta bort '%s'?\n"
741 "Adresserna som den innehåller kommer att gå förlorade."
743 #: src/addressbook.c:3054
748 #: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3241
752 #: src/addressbook.c:4022
753 msgid "New user, could not save index file."
754 msgstr "Ny användare, kunde inte spara innehållsfil."
756 #: src/addressbook.c:4026
757 msgid "New user, could not save address book files."
758 msgstr "Ny användare, kunde inte spara adressboksfiler."
760 #: src/addressbook.c:4036
761 msgid "Old address book converted successfully."
762 msgstr "Gammal adressbok framgångsrikt konverterad."
764 #: src/addressbook.c:4041
766 "Old address book converted,\n"
767 "could not save new address index file."
769 "Gammal adressbok konverterad,\n"
770 "kunde inte spara ny adressindexfil."
772 #: src/addressbook.c:4054
774 "Could not convert address book,\n"
775 "but created empty new address book files."
777 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
778 "men skapade nya tomma adressboksfiler."
780 #: src/addressbook.c:4060
782 "Could not convert address book,\n"
783 "could not save new address index file."
785 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
786 "kunde inte skapa ny adressindexfil."
788 #: src/addressbook.c:4065
790 "Could not convert address book\n"
791 "and could not create new address book files."
793 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
794 "och kunde inte skapa nya adressboksfiler."
796 #: src/addressbook.c:4072 src/addressbook.c:4078
797 msgid "Addressbook conversion error"
798 msgstr "Fel vid konvertering av adressbok"
800 #: src/addressbook.c:4192
801 msgid "Addressbook Error"
802 msgstr "Adressboksfel"
804 #: src/addressbook.c:4193
805 msgid "Could not read address index"
806 msgstr "Kunde inte läsa adressindex"
808 #: src/addressbook.c:4524
809 msgid "Busy searching..."
810 msgstr "Upptagen med att söka..."
812 #: src/addressbook.c:4825
816 #: src/addressbook.c:4837 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:372
817 #: src/expldifdlg.c:389 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:658
821 #: src/addressbook.c:4849
825 #: src/addressbook.c:4885 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:345
826 #: src/folderview.c:433 src/prefs_account.c:2769 src/prefs_folder_column.c:78
830 #: src/addressbook.c:4897
834 #: src/addressbook.c:4909 src/addressbook.c:4921
838 #: src/addressbook.c:4933
840 msgstr "LDAP-servrar"
842 #: src/addressbook.c:4945
846 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
847 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
848 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
849 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
850 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
851 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
852 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
853 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
854 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
855 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
856 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:675
857 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1619 src/prefs_matcher.c:1626
858 #: src/prefs_matcher.c:1634 src/prefs_matcher.c:1636 src/prefs_matcher.c:2524
859 #: src/prefs_matcher.c:2528
863 #: src/addrgather.c:172
864 msgid "Please specify name for address book."
865 msgstr "Vänligen ange ett namn på adressboken."
867 #: src/addrgather.c:179
868 msgid "No available address book."
869 msgstr "Ingen tillgänglig adressbok."
871 #: src/addrgather.c:200
872 msgid "Please select the mail headers to search."
873 msgstr "Välj brevhuvuden att söka i."
875 #: src/addrgather.c:207
876 msgid "Collecting addresses..."
877 msgstr "Samlar in adresser..."
879 #: src/addrgather.c:247
880 msgid "address added by claws-mail"
881 msgstr "adress tilllagd av claws-mail"
883 #: src/addrgather.c:275
884 msgid "Addresses collected successfully."
885 msgstr "Lyckades samla in adresser."
887 #: src/addrgather.c:357
888 msgid "Current folder:"
889 msgstr "Nuvarande mapp:"
891 #: src/addrgather.c:368
892 msgid "Address book name:"
893 msgstr "Adressboknamn :"
895 #: src/addrgather.c:395
896 msgid "Address book folder size:"
897 msgstr "Adressbok mappstorlek:"
899 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
901 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
902 msgstr "Maximalt antal poster per mapp i den nyss skapade adressboken"
904 #: src/addrgather.c:413
905 msgid "Process these mail header fields"
906 msgstr "Bearbeta dessa brevhuvudfält"
908 #: src/addrgather.c:432
909 msgid "Include subfolders"
910 msgstr "Inkludera undermappar"
912 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1425
914 msgstr "Brevhuvudsnamn"
916 #: src/addrgather.c:457
917 msgid "Address Count"
920 #: src/addrgather.c:567
921 msgid "Header Fields"
922 msgstr "Brevhuvudsfält"
924 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:659 src/expldifdlg.c:723
925 #: src/importldif.c:1023
929 #: src/addrgather.c:626
930 msgid "Collect email addresses from selected messages"
931 msgstr "Samla in e-postadresser från valda meddelanden"
933 #: src/addrgather.c:630
934 msgid "Collect email addresses from folder"
935 msgstr "Samla in e-postadresser från mapp"
937 #: src/addrindex.c:123
938 msgid "Common addresses"
939 msgstr "Vanliga adresser"
941 #: src/addrindex.c:124
942 msgid "Personal addresses"
943 msgstr "Personliga adresser"
945 #: src/addrindex.c:130
946 msgid "Common address"
947 msgstr "Vanliga adress"
949 #: src/addrindex.c:131
950 msgid "Personal address"
951 msgstr "Personliga adress"
953 #: src/addrindex.c:1827
954 msgid "Address(es) update"
955 msgstr "Adress(er) uppdaterade"
957 #: src/addrindex.c:1828
958 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
959 msgstr "Uppdatering misslyckades. Ändringar inte skrivna till Katalogen."
961 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9402
965 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5673 src/compose.c:6196
966 #: src/compose.c:11779 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
967 #: src/messageview.c:855 src/messageview.c:868
968 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:732 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
969 #: src/summaryview.c:4871
973 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5615 src/inc.c:669
974 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:270
978 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
982 #: src/alertpanel.c:347
983 msgid "Show this message next time"
984 msgstr "Visa detta meddelande nästa gång"
987 msgid "Failed to register avatars internal rendering hook"
989 "Misslyckades att registrera intern renderingskopplingspunkt för avatarbilder"
991 #: src/browseldap.c:218
992 msgid "Browse Directory Entry"
993 msgstr "Bläddra katalogpost"
995 #: src/browseldap.c:237
996 msgid "Server Name :"
997 msgstr "Servernamn :"
999 #: src/browseldap.c:247
1000 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1001 msgstr "Distinguished Name (dn) :"
1003 #: src/browseldap.c:270
1007 #: src/browseldap.c:272
1008 msgid "Attribute Value"
1009 msgstr "Attributvärde"
1011 #: src/common/plugin.c:65
1015 #: src/common/plugin.c:66
1019 #: src/common/plugin.c:67
1020 msgid "a MIME parser"
1021 msgstr "en MIME-tolkare"
1023 #: src/common/plugin.c:68
1027 #: src/common/plugin.c:69
1031 #: src/common/plugin.c:70
1032 msgid "a privacy interface"
1033 msgstr "ett sekretessgränssnitt"
1035 #: src/common/plugin.c:71
1037 msgstr "en notifierare"
1039 #: src/common/plugin.c:72
1041 msgstr "ett verktyg"
1043 #: src/common/plugin.c:73
1045 msgstr "Gör ingenting"
1047 #: src/common/plugin.c:334
1050 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1052 "Denna insticksmodul tillhandahåller %s (%s), som redan tillhandahålls av "
1053 "insticksmodulen %s."
1055 #: src/common/plugin.c:436
1056 msgid "Plugin already loaded"
1057 msgstr "Insticksmodulen är redan laddad"
1059 #: src/common/plugin.c:447
1060 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1061 msgstr "Kunde inte allokera minne till insticksmodul"
1063 #: src/common/plugin.c:481
1064 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1066 "Denna modul är inte licensierad under en licens som är kompatibel med GPL v3 "
1069 #: src/common/plugin.c:490
1070 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1071 msgstr "Denna modul är för Claws-Mail GTK1."
1073 #: src/common/plugin.c:772
1076 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1079 "Din version av Claws Mail är nyare än den version som '%s' insticksmodulen "
1082 #: src/common/plugin.c:775
1084 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1087 "Din version av Claws Mail är nyare än den version som insticksmodulen "
1090 #: src/common/plugin.c:784
1092 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1093 msgstr "Din version av Claws Mail är för gammal för '%s' insticksmodulen."
1095 #: src/common/plugin.c:786
1096 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1097 msgstr "Din version av Claws Mail är för gammal för insticksmodulen."
1099 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1189
1100 msgid "SSL handshake failed\n"
1101 msgstr "SSL-handskakning misslyckades\n"
1103 #: src/common/smtp.c:179
1104 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1105 msgstr "Ingen SMTP AUTH-metod tillgänglig\n"
1107 #: src/common/smtp.c:182
1108 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1109 msgstr "Vald SMTP AUTH-metod ej tillgänglig\n"
1111 #: src/common/smtp.c:505 src/common/smtp.c:559
1112 msgid "bad SMTP response\n"
1113 msgstr "Felaktigt SMTP svar\n"
1115 #: src/common/smtp.c:530 src/common/smtp.c:548 src/common/smtp.c:662
1116 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1117 msgstr "fel uppstod I SMTP session\n"
1119 #: src/common/smtp.c:539 src/pop.c:905
1120 msgid "error occurred on authentication\n"
1121 msgstr "fel uppstod vid autentisering\n"
1123 #: src/common/smtp.c:589
1125 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1126 msgstr "Meddelandet är för stort (Maximal storlek är %s)\n"
1128 #: src/common/smtp.c:621 src/pop.c:898
1129 msgid "couldn't start TLS session\n"
1130 msgstr "kunde inte starta TLS session\n"
1132 #: src/common/socket.c:573
1133 msgid "Socket IO timeout.\n"
1134 msgstr "Tidsgränsen för socket I/O överskreds.\n"
1136 #: src/common/socket.c:602
1137 msgid "Connection timed out.\n"
1138 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen.\n"
1140 #: src/common/socket.c:630
1142 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1143 msgstr "%s: Värdsökning överskred tidsgränsen.\n"
1145 #: src/common/socket.c:643
1147 msgid "%s: unknown host.\n"
1148 msgstr "%s: okänd värd.\n"
1150 #: src/common/socket.c:831
1152 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1153 msgstr "%s:%d: Anslutning misslyckades. (%s).\n"
1155 #: src/common/socket.c:1071
1157 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1158 msgstr "%s:%d: okänd värd.\n"
1160 #: src/common/socket.c:1166
1162 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1163 msgstr "%s:%s: värdsökning misslyckades (%s). \n"
1165 #: src/common/socket.c:1515
1167 msgid "write on fd%d: %s\n"
1168 msgstr "skriv på fd%d: %s\n"
1170 #: src/common/ssl_certificate.c:328
1172 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1173 msgstr "Kunde inte ta status på P12-certifikatfilen (%s)\n"
1175 #: src/common/ssl_certificate.c:336
1177 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1178 msgstr "Kunde inte läsa P12-certifikatfilen (%s)\n"
1180 #: src/common/ssl_certificate.c:345
1182 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1183 msgstr "Kan inte importera P12-certifikatfil (%s)\n"
1185 #: src/common/ssl_certificate.c:630
1186 msgid "Internal error"
1187 msgstr "Internt fel"
1189 #: src/common/ssl_certificate.c:635
1191 msgstr "Okontrollerbar"
1193 #: src/common/ssl_certificate.c:639
1194 msgid "Self-signed certificate"
1195 msgstr "Självsignerat certifikat"
1197 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1198 msgid "Revoked certificate"
1199 msgstr "Upphävt certifikat"
1201 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1202 msgid "No certificate issuer found"
1203 msgstr "Ingen certifikatsutgivare funnen"
1205 #: src/common/ssl_certificate.c:646
1206 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1207 msgstr "Certifikatsutgivare är inte en CA"
1209 #: src/common/ssl_certificate.c:871
1211 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1212 msgstr "Kunde inte öppna certifikatfil %s: %s\n"
1214 #: src/common/ssl_certificate.c:875
1216 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1217 msgstr "Certifikatfil %s saknas (%s)\n"
1219 #: src/common/ssl_certificate.c:894
1221 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1222 msgstr "Kunde inte öppna nyckel-filen %s (%s)\n"
1224 #: src/common/ssl_certificate.c:898
1226 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1227 msgstr "Nyckelfil %s saknas (%s)\n"
1229 #: src/common/ssl_certificate.c:1046
1231 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1232 msgstr "Kunde inte läsa P12-certifikatfil %s\n"
1234 #: src/common/ssl_certificate.c:1049
1236 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1237 msgstr "Kunde inte öppna certifikatfil %s (%s)\n"
1239 #: src/common/ssl_certificate.c:1053
1241 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1242 msgstr "P12 Certifikatfil %s saknas (%s)\n"
1244 #: src/common/ssl_certificate.c:1078 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1245 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1246 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1247 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1248 msgid "<not in certificate>"
1249 msgstr "<inte i certifikat>"
1251 #: src/common/string_match.c:83
1252 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1253 msgstr "(Ämne tömt av RegExp)"
1255 #: src/common/utils.c:355
1260 #: src/common/utils.c:356
1265 #: src/common/utils.c:357
1270 #: src/common/utils.c:358
1275 #: src/common/utils.c:4971
1276 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1280 #: src/common/utils.c:4972
1281 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1285 #: src/common/utils.c:4973
1286 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1290 #: src/common/utils.c:4974
1291 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1295 #: src/common/utils.c:4975
1296 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1300 #: src/common/utils.c:4976
1301 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1305 #: src/common/utils.c:4977
1306 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1310 #: src/common/utils.c:4979
1311 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1315 #: src/common/utils.c:4980
1316 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1320 #: src/common/utils.c:4981
1321 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1325 #: src/common/utils.c:4982
1326 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1330 #: src/common/utils.c:4983
1331 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1335 #: src/common/utils.c:4984
1336 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1340 #: src/common/utils.c:4985
1341 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1345 #: src/common/utils.c:4986
1346 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1350 #: src/common/utils.c:4987
1351 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1355 #: src/common/utils.c:4988
1356 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1360 #: src/common/utils.c:4989
1361 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1365 #: src/common/utils.c:4990
1366 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1370 #: src/common/utils.c:4992
1371 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1375 #: src/common/utils.c:4993
1376 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1380 #: src/common/utils.c:4994
1381 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1385 #: src/common/utils.c:4995
1386 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1390 #: src/common/utils.c:4996
1391 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1395 #: src/common/utils.c:4997
1396 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1400 #: src/common/utils.c:4998
1401 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1405 #: src/common/utils.c:5000
1406 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1410 #: src/common/utils.c:5001
1411 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1415 #: src/common/utils.c:5002
1416 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1420 #: src/common/utils.c:5003
1421 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1425 #: src/common/utils.c:5004
1426 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1430 #: src/common/utils.c:5005
1431 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1435 #: src/common/utils.c:5006
1436 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1440 #: src/common/utils.c:5007
1441 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1445 #: src/common/utils.c:5008
1446 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1450 #: src/common/utils.c:5009
1451 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1455 #: src/common/utils.c:5010
1456 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1460 #: src/common/utils.c:5011
1461 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1465 #: src/common/utils.c:5022
1466 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1470 #: src/common/utils.c:5023
1471 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1475 #: src/common/utils.c:5024
1476 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1480 #: src/common/utils.c:5025
1481 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1485 #: src/compose.c:570
1487 msgstr "_Lägg till..."
1489 #: src/compose.c:571 src/mh_gtk.c:369 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:302
1490 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:320
1494 #: src/compose.c:573 src/folderview.c:241
1495 msgid "_Properties..."
1496 msgstr "_Egenskaper..."
1498 #: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:508 src/messageview.c:212
1500 msgstr "_Meddelande"
1502 #: src/compose.c:583
1506 #: src/compose.c:585 src/compose.c:652
1508 msgstr "_Alternativ"
1510 #: src/compose.c:589
1514 #: src/compose.c:590
1516 msgstr "Skicka senare"
1518 #: src/compose.c:593
1519 msgid "_Attach file"
1520 msgstr "_Bifoga fil"
1522 #: src/compose.c:594
1523 msgid "_Insert file"
1524 msgstr "_Infoga fil"
1526 #: src/compose.c:595
1527 msgid "Insert si_gnature"
1528 msgstr "Infoga si_gnatur"
1530 #: src/compose.c:596
1531 msgid "_Replace signature"
1532 msgstr "E_rsätt signatur"
1534 #: src/compose.c:600
1538 #: src/compose.c:605 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:89
1542 #: src/compose.c:606 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:90
1546 #: src/compose.c:609 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:93
1550 #: src/compose.c:613
1551 msgid "_Special paste"
1552 msgstr "Klistra in _special"
1554 #: src/compose.c:614
1555 msgid "As _quotation"
1558 #: src/compose.c:615
1562 #: src/compose.c:616
1564 msgstr "Ej radbr_uten"
1566 #: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:541
1567 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
1569 msgstr "Markera _alla"
1571 #: src/compose.c:620
1575 #: src/compose.c:621
1576 msgid "Move a character backward"
1577 msgstr "Flytta ett tecken bakåt"
1579 #: src/compose.c:622
1580 msgid "Move a character forward"
1581 msgstr "Flytta ett tecken framåt"
1583 #: src/compose.c:623
1584 msgid "Move a word backward"
1585 msgstr "Flytta ett ord bakåt"
1587 #: src/compose.c:624
1588 msgid "Move a word forward"
1589 msgstr "Flytta ett ord framåt"
1591 #: src/compose.c:625
1592 msgid "Move to beginning of line"
1593 msgstr "Flytta till början av rad"
1595 #: src/compose.c:626
1596 msgid "Move to end of line"
1597 msgstr "Flytta till slutet på rad"
1599 #: src/compose.c:627
1600 msgid "Move to previous line"
1601 msgstr "Flytta till föregående rad"
1603 #: src/compose.c:628
1604 msgid "Move to next line"
1605 msgstr "Flytta till nästa rad"
1607 #: src/compose.c:629
1608 msgid "Delete a character backward"
1609 msgstr "Ta bort ett tecken bakåt"
1611 #: src/compose.c:630
1612 msgid "Delete a character forward"
1613 msgstr "Ta bort ett tecken framåt"
1615 #: src/compose.c:631
1616 msgid "Delete a word backward"
1617 msgstr "Ta bort ett ord bakåt"
1619 #: src/compose.c:632
1620 msgid "Delete a word forward"
1621 msgstr "Ta bort ett ord framåt"
1623 #: src/compose.c:633
1625 msgstr "Ta bort rad"
1627 #: src/compose.c:634
1628 msgid "Delete to end of line"
1629 msgstr "Ta bort till slutet av raden"
1631 #: src/compose.c:637 src/messageview.c:229
1632 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:100
1636 #: src/compose.c:640
1637 msgid "_Wrap current paragraph"
1638 msgstr "Radbryt _stycke"
1640 #: src/compose.c:641
1641 msgid "Wrap all long _lines"
1642 msgstr "Radbryt alla _långa rader"
1644 #: src/compose.c:643
1645 msgid "Edit with e_xternal editor"
1646 msgstr "Redigera med e_xtern redigerare"
1648 #: src/compose.c:646
1649 msgid "_Check all or check selection"
1650 msgstr "_Kontrollera alla eller kontrollera markering"
1652 #: src/compose.c:647
1653 msgid "_Highlight all misspelled words"
1654 msgstr "_Markera alla felstavade ord"
1656 #: src/compose.c:648
1657 msgid "Check _backwards misspelled word"
1658 msgstr "Kontrollera felstavade ord _bakåt"
1660 #: src/compose.c:649
1661 msgid "_Forward to next misspelled word"
1662 msgstr "_Hoppa till nästa felstavade ord"
1664 #: src/compose.c:657
1668 #: src/compose.c:659
1669 msgid "Privacy _System"
1670 msgstr "Sekretess_system"
1672 #: src/compose.c:664
1676 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:265
1677 msgid "Character _encoding"
1678 msgstr "_Teckenkodning"
1680 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:270
1681 msgid "Western European"
1682 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
1684 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:271
1688 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:272
1692 #: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:273
1696 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:274
1698 msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
1700 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:275
1702 msgstr "Japansk (EUC-JP)"
1704 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:276
1708 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:277
1712 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:278
1716 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:314
1717 msgid "_Address book"
1720 #: src/compose.c:684
1724 #: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:335
1726 msgstr "Aktiviteter"
1728 #: src/compose.c:695
1729 msgid "Aut_o wrapping"
1730 msgstr "Automatiskt radbrytning"
1732 #: src/compose.c:696
1733 msgid "Auto _indent"
1734 msgstr "Automatiskt _indrag"
1736 #: src/compose.c:697
1740 #: src/compose.c:698
1744 #: src/compose.c:699
1745 msgid "_Request Return Receipt"
1746 msgstr "Begär läskvitto"
1748 #: src/compose.c:700
1749 msgid "Remo_ve references"
1750 msgstr "Ta b_ort referenser"
1752 #: src/compose.c:701
1754 msgstr "Visa linjal"
1756 #: src/compose.c:706 src/compose.c:716
1760 #: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:303
1764 #: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:304
1768 #: src/compose.c:709
1769 msgid "_Mailing-list"
1772 #: src/compose.c:714
1776 #: src/compose.c:715
1780 #: src/compose.c:717
1784 #: src/compose.c:718
1788 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:868 src/messageview.c:352
1790 msgstr "_Automatiskt"
1792 #: src/compose.c:724 src/mainwindow.c:869 src/messageview.c:353
1793 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1794 msgstr "7 bitars ASCII (US-ASC_II)"
1796 #: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:870 src/messageview.c:354
1797 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1798 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1800 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:874 src/messageview.c:358
1801 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1802 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-_2)"
1804 #: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:877 src/messageview.c:361
1805 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1806 msgstr "Grekisk (ISO-8859-_7)"
1808 #: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:882 src/messageview.c:366
1809 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1810 msgstr "Turkisk (ISO-8859-_9)"
1812 #: src/compose.c:1066
1813 msgid "New message From format error."
1814 msgstr "Nytt meddelande Från-formatfel."
1816 #: src/compose.c:1158
1817 msgid "New message subject format error."
1818 msgstr "Nytt meddelande ärende-formatfel."
1820 #: src/compose.c:1189 src/quote_fmt.c:569
1822 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1823 msgstr "\"Nytt meddelande\"-mallen har ett fel i meddelandetexten på rad %d."
1825 #: src/compose.c:1450
1826 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1827 msgstr "Kan inte svara. Ursprungsmeddelandet finns troligen inte."
1829 #: src/compose.c:1633 src/quote_fmt.c:586
1831 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1833 msgstr "\"Från\"-fältet av \"Svar\"-mallen innehåller en ogiltig email-adress."
1835 #: src/compose.c:1681 src/quote_fmt.c:589
1837 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1838 msgstr "Meddelandetexten av \"Svara\"-mallen har ett fel på rad %d."
1840 #: src/compose.c:1817 src/compose.c:2009 src/quote_fmt.c:606
1842 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1845 "\"Från\"-fältet av \"Vidarebefordra\"-mallen innehåller en ogiltig email-"
1848 #: src/compose.c:1877 src/quote_fmt.c:609
1850 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1851 msgstr "Meddelandetexten av \"Vidarebefordra\"-mallen har ett fel på rad %d."
1853 #: src/compose.c:2051
1854 msgid "Fw: multiple emails"
1855 msgstr "Vb: många meddelande"
1857 #: src/compose.c:2531
1859 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1860 msgstr "\"Omdirigera\"-mallen har ett fel i meddelandetexten på rad %d."
1862 #: src/compose.c:2598 src/gtk/headers.h:14
1866 #: src/compose.c:2601 src/gtk/headers.h:15
1868 msgstr "Blindkopia:"
1870 #: src/compose.c:2604 src/gtk/headers.h:12
1872 msgstr "Svara till:"
1874 #: src/compose.c:2607 src/compose.c:4929 src/compose.c:4931
1875 #: src/gtk/headers.h:33
1877 msgstr "Diskussionsgrupper:"
1879 #: src/compose.c:2610 src/gtk/headers.h:34
1880 msgid "Followup-To:"
1881 msgstr "Uppföljning Till:"
1883 #: src/compose.c:2613 src/gtk/headers.h:17
1884 msgid "In-Reply-To:"
1887 #: src/compose.c:2617 src/compose.c:4926 src/compose.c:4934
1888 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:433
1892 #: src/compose.c:2826
1893 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1895 "Kunde inte bifoga en fil (omvandling av teckenuppsättning misslyckades)."
1897 #: src/compose.c:2832
1900 "The following file has been attached: \n"
1903 "The following files have been attached: \n"
1906 "Följande fil har bifogats: \n"
1909 "Följande filer har bifogats: \n"
1912 #: src/compose.c:3105
1913 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1914 msgstr "\"Citattecknen\" av mallen är ogiltiga."
1916 #: src/compose.c:3596
1918 msgid "Could not get size of file '%s'."
1919 msgstr "Kunde inte ta storleken på filen '%s'."
1921 #: src/compose.c:3607
1924 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1927 "Du är på väg att infoga en fil på %s i meddelandetexten. Vill du fortsätta?"
1929 #: src/compose.c:3610
1930 msgid "Are you sure?"
1931 msgstr "Är du säker?"
1933 #: src/compose.c:3611 src/compose.c:11261
1937 #: src/compose.c:3735
1939 msgid "File %s is empty."
1940 msgstr "Filen %s är tom."
1942 #: src/compose.c:3736
1946 #: src/compose.c:3737
1947 msgid "+_Attach anyway"
1948 msgstr "+Bifog_a ändå"
1950 #: src/compose.c:3746
1952 msgid "Can't read %s."
1953 msgstr "Kan inte läsa %s."
1955 #: src/compose.c:3773
1958 msgstr "Meddelande: %s"
1960 #: src/compose.c:4766 src/plugins/python/composewindowtype.c:421
1962 msgstr " [Redigerat]"
1964 #: src/compose.c:4773 src/plugins/python/composewindowtype.c:424
1966 msgid "%s - Compose message%s"
1967 msgstr "%s - Skriv meddelande%s"
1969 #: src/compose.c:4776 src/plugins/python/composewindowtype.c:427
1971 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1972 msgstr "[inget ämne] - Skriv meddelande%s"
1974 #: src/compose.c:4778 src/plugins/python/composewindowtype.c:415
1975 msgid "Compose message"
1976 msgstr "Skriv meddelande"
1978 #: src/compose.c:4805 src/messageview.c:890
1980 "Account for sending mail is not specified.\n"
1981 "Please select a mail account before sending."
1983 "Konto för att skicka e-post är inte specificerat.\n"
1984 "Var god välj ett e-postkonto innan du skickar."
1986 #: src/compose.c:5025 src/compose.c:5057 src/compose.c:5099
1987 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217 src/prefs_account.c:3270
1988 #: src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
1992 #: src/compose.c:5026
1993 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1994 msgstr "Den enda mottagaren är standard kopie-adressen. Skicka ändå?"
1996 #: src/compose.c:5027 src/compose.c:5059 src/compose.c:5092 src/compose.c:5615
1997 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:209
2001 #: src/compose.c:5058
2002 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2003 msgstr "Den enda mottagaren är standard blindkopie-adressen. Skicka ändå?"
2005 #: src/compose.c:5075
2006 msgid "Recipient is not specified."
2007 msgstr "Mottagare har inte specificerats."
2009 #: src/compose.c:5094 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
2013 #: src/compose.c:5095
2015 msgid "Subject is empty. %s"
2016 msgstr "Ämnesraden är tom. %s"
2018 #: src/compose.c:5096
2019 msgid "Send it anyway?"
2020 msgstr "Skicka ändå?"
2022 #: src/compose.c:5097
2023 msgid "Queue it anyway?"
2024 msgstr "Köa det ändå?"
2026 #: src/compose.c:5099 src/toolbar.c:425
2028 msgstr "Skicka senare"
2030 #: src/compose.c:5152 src/compose.c:9858
2032 "Could not queue message for sending:\n"
2034 "Charset conversion failed."
2036 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2038 "Fel vid omvandling av teckenuppsättning."
2040 #: src/compose.c:5155 src/compose.c:9861
2042 "Could not queue message for sending:\n"
2044 "Couldn't get recipient encryption key."
2046 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2048 "Kunde inte få tag i mottagarens krypteringsnyckel."
2050 #: src/compose.c:5161 src/compose.c:9855
2053 "Could not queue message for sending:\n"
2055 "Signature failed: %s"
2057 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2061 #: src/compose.c:5164
2064 "Could not queue message for sending:\n"
2068 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2072 #: src/compose.c:5166
2073 msgid "Could not queue message for sending."
2074 msgstr "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas."
2076 #: src/compose.c:5181 src/compose.c:5241
2078 "The message was queued but could not be sent.\n"
2079 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2081 "Meddelandet var lagt i kö men kunde inte skickas.\n"
2082 "Använd \"Sänd köade meddelande\" från huvudfönstret för att försöka igen."
2084 #: src/compose.c:5237
2088 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2091 "Använd \"Sänd köade meddelande\" från huvudfönstret för att försöka igen."
2093 #: src/compose.c:5612
2096 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2097 "to the specified %s charset.\n"
2100 "Kan inte konvertera textkodningen i meddelandet \n"
2101 "till den specificerade %s kodningen.\n"
2102 "Skicka som det %s?"
2104 #: src/compose.c:5669
2107 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2108 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2112 "Rad %d överskrider gränsen för rader (998 bytes).\n"
2113 "Innehållet i meddelandet kan bli förstört när det sänds.\n"
2117 #: src/compose.c:5780
2119 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
2120 msgstr "Kunde inte dekryptera e-posten: %s"
2122 #: src/compose.c:5901
2123 msgid "Encryption warning"
2124 msgstr "Varning om kryptering"
2126 #: src/compose.c:5902
2130 #: src/compose.c:5951
2131 msgid "No account for sending mails available!"
2132 msgstr "Det finns inget konto för att skicka e-post tillgängligt!"
2134 #: src/compose.c:5960
2135 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2136 msgstr "Valt konto är inte NNTP: Omöjligt att skicka."
2138 #: src/compose.c:6195
2140 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2141 msgstr "Bilagan %s existerar inte längre. Ignorera?"
2143 #: src/compose.c:6196 src/mainwindow.c:650 src/toolbar.c:231
2144 #: src/toolbar.c:2167
2145 msgid "Cancel sending"
2146 msgstr "Avbryt sändning"
2148 #: src/compose.c:6196
2149 msgid "Ignore attachment"
2150 msgstr "Ignorera bilaga"
2152 #: src/compose.c:6236
2154 msgid "Original %s part"
2155 msgstr "Ursprunglig %s del"
2157 #: src/compose.c:6818
2158 msgid "Add to address _book"
2159 msgstr "Lägg till i adress_boken"
2161 #: src/compose.c:6975
2162 msgid "Delete entry contents"
2163 msgstr "Ta bort innehållet i inmatningsfältet"
2165 #: src/compose.c:6979 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2166 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2167 msgstr "Använd <tabb> för automatisk ifyllning från adressbok"
2169 #: src/compose.c:7201
2173 #: src/compose.c:7207 src/mimeview.c:274 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2174 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:445
2178 #: src/compose.c:7270
2179 msgid "Save Message to "
2180 msgstr "Spara meddelande i "
2182 #: src/compose.c:7307 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518
2183 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2184 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1021
2185 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2186 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2187 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2188 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
2189 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2193 #: src/compose.c:7780
2197 #: src/compose.c:7785
2198 msgid "_Attachments"
2201 #: src/compose.c:7799
2205 #: src/compose.c:7814
2209 #: src/compose.c:8037
2212 "Spell checker could not be started.\n"
2215 "Felstavningsprogram kunde inte starta.\n"
2218 #: src/compose.c:8146
2223 #: src/compose.c:8176
2227 #: src/compose.c:8193
2228 msgid "Account to use for this email"
2229 msgstr "Konto att använda för denna e-post"
2231 #: src/compose.c:8195
2232 msgid "Sender address to be used"
2233 msgstr "Avsändaradress att användas"
2235 #: src/compose.c:8361
2238 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2239 "encrypt this message."
2241 "Sekretesssystemet '%s' kan inte laddas. Du kommer inte att kunna signera "
2242 "eller kryptera detta meddelande."
2244 #: src/compose.c:8462 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1073
2248 #: src/compose.c:8563 src/prefs_template.c:760
2250 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2251 msgstr "Mallens meddelandetext har ett fel på rad %d."
2253 #: src/compose.c:8679
2254 msgid "Template From format error."
2255 msgstr "Fel i Från-mallformat."
2257 #: src/compose.c:8697
2258 msgid "Template To format error."
2259 msgstr "Fel i Till-mallformat."
2261 #: src/compose.c:8715
2262 msgid "Template Cc format error."
2263 msgstr "Fel i Kopia-mallformat."
2265 #: src/compose.c:8733
2266 msgid "Template Bcc format error."
2267 msgstr "Fel i Blindkopia-mallformat."
2269 #: src/compose.c:8751
2270 msgid "Template Reply-To format error."
2271 msgstr "Fel i malformat för Svara-Till."
2273 #: src/compose.c:8770
2274 msgid "Template subject format error."
2275 msgstr "Fel i Ärende-mallformat."
2277 #: src/compose.c:9039
2278 msgid "Invalid MIME type."
2279 msgstr "Felaktig MIME-typ"
2281 #: src/compose.c:9054
2282 msgid "File doesn't exist or is empty."
2283 msgstr "Filen finns inte eller är tom."
2285 #: src/compose.c:9128
2289 #: src/compose.c:9145
2293 #: src/compose.c:9186
2297 #: src/compose.c:9206
2301 #: src/compose.c:9207
2305 #: src/compose.c:9399
2308 "The external editor is still working.\n"
2309 "Force terminating the process?\n"
2310 "process group id: %d"
2312 "Den externa redigeraren arbetar fortfarande.\n"
2313 "Framtvinga avslutning av processen?\n"
2314 "processgrupps-id: %d"
2316 #: src/compose.c:9824 src/messageview.c:1097
2317 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2319 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna skicka "
2322 #: src/compose.c:9850
2323 msgid "Could not queue message."
2324 msgstr "Kunde inte köa meddelandet."
2326 #: src/compose.c:9852
2329 "Could not queue message:\n"
2333 "Kunde inte lägga meddelandet i kön:\n"
2337 #: src/compose.c:10030
2338 msgid "Could not save draft."
2339 msgstr "Kunde inte spara utkast."
2341 #: src/compose.c:10034
2342 msgid "Could not save draft"
2343 msgstr "Kunde inte spara utkast."
2345 #: src/compose.c:10035
2347 "Could not save draft.\n"
2348 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2350 "Kunde inte spara utkast.\n"
2351 "Vill du avbryta avsluta eller kasta denna e-post?"
2353 #: src/compose.c:10037
2354 msgid "_Cancel exit"
2355 msgstr "_Avbryt avslutande"
2357 #: src/compose.c:10037
2358 msgid "_Discard email"
2359 msgstr "_Överge e-post"
2361 #: src/compose.c:10197 src/compose.c:10211
2365 #: src/compose.c:10225
2367 msgid "File '%s' could not be read."
2368 msgstr "Filen '%s' kunde inte läsas."
2370 #: src/compose.c:10227
2373 "File '%s' contained invalid characters\n"
2374 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2376 "Filen '%s' innehåller ogiltiga tecken\n"
2377 "för den aktuella teckenkodningen, inmatning kan bli fel."
2379 #: src/compose.c:10314
2380 msgid "Discard message"
2381 msgstr "Överge meddelande"
2383 #: src/compose.c:10315
2384 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2385 msgstr "Detta meddelande har ändrats. Vill du överge det?"
2387 #: src/compose.c:10316 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:409
2391 #: src/compose.c:10316
2392 msgid "_Save to Drafts"
2393 msgstr "_Spara till Utkast"
2395 #: src/compose.c:10318 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:407
2396 msgid "Save changes"
2397 msgstr "Spara ändringar"
2399 #: src/compose.c:10319
2400 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2401 msgstr "Detta meddelande har ändrats. Vill du spara de senaste ändringarna?"
2403 #: src/compose.c:10320
2405 msgstr "_Spara inte"
2407 #: src/compose.c:10320
2408 msgid "+_Save to Drafts"
2409 msgstr "+_Spara till Utkast"
2411 #: src/compose.c:10390
2413 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2414 msgstr "Vill du använda mallen '%s' ?"
2416 #: src/compose.c:10392
2417 msgid "Apply template"
2418 msgstr "Använd mall"
2420 #: src/compose.c:10393 src/prefs_actions.c:329
2421 #: src/prefs_filtering_action.c:610 src/prefs_filtering.c:477
2422 #: src/prefs_matcher.c:775 src/prefs_template.c:311 src/prefs_toolbar.c:1050
2426 #: src/compose.c:10393
2430 #: src/compose.c:11258
2431 msgid "Insert or attach?"
2432 msgstr "Infoga eller bifoga"
2434 #: src/compose.c:11259
2436 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2437 "attach it to the email?"
2439 "Vill du infoga innehållet i filen(-erna) i meddelandetexten, eller bifoga "
2440 "det till meddelandet?"
2442 #: src/compose.c:11261
2446 #: src/compose.c:11478
2448 msgid "Quote format error at line %d."
2449 msgstr "Citatformatfel på rad %d."
2451 #: src/compose.c:11773
2454 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2455 "time. Do you want to continue?"
2457 "Du är på väg att svara på %d meddelanden. Att öppna fönstren kan ta lite "
2458 "tid. Vill du fortsätta?"
2462 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2463 msgstr "Claws-Mail process (%ld) tog emot signalen %ld"
2466 msgid "Claws Mail has crashed"
2467 msgstr "Claws-Mail har krashat"
2473 "Please file a bug report and include the information below."
2476 "Var snäll och rapportera en bugg och inkludera informationen nedan."
2482 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:422
2491 msgid "Create bug report"
2492 msgstr "Skapa bugrapport"
2495 msgid "Save crash information"
2496 msgstr "Spara krash-information"
2498 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2499 msgid "Add New Person"
2500 msgstr "Lägg till ny person"
2502 #: src/editaddress.c:158
2504 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2505 "following values to be set:\n"
2510 " - any email address\n"
2511 " - any additional attribute\n"
2513 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2514 "Click Cancel to close without saving."
2516 "För att lägga till en ny person krävs att minst ett av\n"
2517 "följande värden är angivna:\n"
2518 " - Namn att visa\n"
2522 " - någon e-postadress\n"
2523 " - något annat attribut\n"
2525 "Välj OK för att fortsätta redigera kontakten.\n"
2526 "Välj Avbryt för att stänga utan att spara."
2528 #: src/editaddress.c:169
2530 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2531 "following values to be set:\n"
2534 " - any email address\n"
2535 " - any additional attribute\n"
2537 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2538 "Click Cancel to close without saving."
2540 "För att lägga till en ny person krävs att minst ett av\n"
2541 "följande värden är angivna:\n"
2544 " - någon e-postadress\n"
2545 " - något annat attribut\n"
2547 "Välj OK för att fortsätta redigera kontakten.\n"
2548 "Välj Avbryt för att stänga utan att spara."
2550 #: src/editaddress.c:233
2551 msgid "Edit Person Details"
2552 msgstr "Redigera persondetaljer"
2554 #: src/editaddress.c:411
2555 msgid "An Email address must be supplied."
2556 msgstr "En e-postadress måste anges."
2558 #: src/editaddress.c:587 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2559 msgid "A Name and Value must be supplied."
2560 msgstr "Ett Namn och ett Värde måste anges."
2562 #: src/editaddress.c:676
2566 #: src/editaddress.c:677
2570 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2571 msgid "Edit Person Data"
2572 msgstr "Redigera persondata"
2574 #: src/editaddress.c:785
2575 msgid "Choose a picture"
2576 msgstr "Välj en bild"
2578 #: src/editaddress.c:804
2581 "Failed to import image: \n"
2584 "Misslyckades att importera bild: \n"
2587 #: src/editaddress.c:846
2588 msgid "_Set picture"
2591 #: src/editaddress.c:847
2592 msgid "_Unset picture"
2593 msgstr "Ta bort bild"
2595 #: src/editaddress.c:905
2599 #: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:517
2600 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:747
2601 msgid "Display Name"
2602 msgstr "Namn att visa"
2604 #: src/editaddress.c:961 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:755
2608 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:964 src/ldif.c:751
2612 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970
2616 #: src/editaddress.c:1054 src/editaddress.c:1122
2620 #: src/editaddress.c:1264 src/editaddress.c:1333 src/editaddress.c:1353
2621 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2622 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
2626 #: src/editaddress.c:1424
2628 msgstr "_Användardata"
2630 #: src/editaddress.c:1425
2631 msgid "_Email Addresses"
2632 msgstr "E-postadresser"
2634 #: src/editaddress.c:1428 src/editaddress.c:1431
2635 msgid "O_ther Attributes"
2636 msgstr "A_ndra attribut"
2638 #: src/editbook.c:109
2639 msgid "File appears to be OK."
2640 msgstr "Fil verkar vara OK."
2642 #: src/editbook.c:112
2643 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2644 msgstr "Filen verkar inte vara i ett giltigt adressboksformat"
2646 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2647 msgid "Could not read file."
2648 msgstr "Kunde inte läsa fil."
2650 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2651 msgid "Edit Addressbook"
2652 msgstr "Redigera adressbok"
2654 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2655 msgid " Check File "
2656 msgstr " Undersök fil "
2658 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2659 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1959
2660 #: src/wizard.c:1187 src/wizard.c:1602
2664 #: src/editbook.c:281
2665 msgid "Add New Addressbook"
2666 msgstr "Lägg till ny adressbok"
2668 #: src/editgroup.c:101
2669 msgid "A Group Name must be supplied."
2670 msgstr "Ett gruppnamn måste anges"
2672 #: src/editgroup.c:294
2673 msgid "Edit Group Data"
2674 msgstr "Redigera gruppdata"
2676 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2680 #: src/editgroup.c:342
2681 msgid "Addresses in Group"
2682 msgstr "Adresser i Grupp"
2684 #: src/editgroup.c:377
2685 msgid "Available Addresses"
2686 msgstr "Tillgängliga adresser"
2688 #: src/editgroup.c:452
2689 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2690 msgstr "Flytta e-postadresser till eller från grupp med pilknapparna"
2692 #: src/editgroup.c:500
2693 msgid "Edit Group Details"
2694 msgstr "Redigera Gruppdetaljer"
2696 #: src/editgroup.c:503
2697 msgid "Add New Group"
2698 msgstr "Lägg till ny grupp"
2700 #: src/editgroup.c:553
2702 msgstr "Redigera mapp"
2704 #: src/editgroup.c:553
2705 msgid "Input the new name of folder:"
2706 msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
2708 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:585 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2709 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
2713 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:586 src/mh_gtk.c:146
2714 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:94
2715 msgid "Input the name of new folder:"
2716 msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
2718 #: src/editjpilot.c:188
2719 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2720 msgstr "Filen verkar inte vara i JPilot-format"
2722 #: src/editjpilot.c:200
2723 msgid "Select JPilot File"
2724 msgstr "Välj JPilotfil"
2726 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2727 msgid "Edit JPilot Entry"
2728 msgstr "Redigera JPilotfält"
2730 #: src/editjpilot.c:281
2731 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2732 msgstr "Ytterligare e-postadressobjekt"
2734 #: src/editjpilot.c:372
2735 msgid "Add New JPilot Entry"
2736 msgstr "Lägg till nytt JPilotfält"
2738 #: src/editldap_basedn.c:138
2739 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2740 msgstr "Redigera LDAP - Välj sökbas"
2742 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2746 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
2747 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:389 src/ssl_manager.c:110
2751 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:502
2753 msgstr "Sök i databas"
2755 #: src/editldap_basedn.c:198
2756 msgid "Available Search Base(s)"
2757 msgstr "Tillgänglig(a) sökbas(er)"
2759 #: src/editldap_basedn.c:288
2760 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2761 msgstr "Kunde inte läsa sökbas(er) från server, vänligen ställ in manuellt"
2763 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2764 msgid "Could not connect to server"
2765 msgstr "Kan inte ansluta till server"
2767 #: src/editldap.c:152
2768 msgid "A Name must be supplied."
2769 msgstr "Ett namn måste anges."
2771 #: src/editldap.c:164
2772 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2773 msgstr "Ett Värdnamn måste anges för servern."
2775 #: src/editldap.c:177
2776 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2777 msgstr "Minst ett attribut måste anges för LDAP sökning."
2779 #: src/editldap.c:278
2780 msgid "Connected successfully to server"
2781 msgstr "Anslöt framgångsrikt till server"
2783 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:974
2784 msgid "Edit LDAP Server"
2785 msgstr "Redigera LDAP-server"
2787 #: src/editldap.c:437
2788 msgid "A name that you wish to call the server."
2789 msgstr "Ett namn som du vill ge servern."
2791 #: src/editldap.c:450
2793 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2794 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2795 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2796 "computer as Claws Mail."
2798 "Detta är värdnamnet på servern. Till exempel \"ldap.mydomain.comil\" kan "
2799 "vara passande för domänen \"mydomain.com\". Det går även att använda en IP-"
2800 "adress. Du kan ange \"localhost\" om LDAP-servern kör på samma dator som "
2803 #: src/editldap.c:470
2807 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3343
2811 #: src/editldap.c:475
2813 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2814 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2815 "TLS_REQCERT fields)."
2817 "Aktivera säker uppkoppling till LDAP-servern med TLS. Om uppkopplingen "
2818 "misslyckas, kontrollera att konfigurationen i ldap.conf är korrekt (fälten "
2819 "TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT)."
2821 #: src/editldap.c:479
2823 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2824 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2825 "TLS_REQCERT fields)."
2827 "Aktivera säker uppkoppling till LDAP-servern med SSL. Om uppkopplingen "
2828 "misslyckas, kontrollera att konfigurationen i ldap.conf är korrekt (fälten "
2829 "TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT)."
2831 #: src/editldap.c:491
2832 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2833 msgstr "Portnumret som servern lyssnar på. Port 389 är standard."
2835 #: src/editldap.c:494
2836 msgid " Check Server "
2837 msgstr " Undersök server"
2839 #: src/editldap.c:498
2840 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2841 msgstr "Tryck på denna knappen för att testa anslutningen till servern."
2843 #: src/editldap.c:511
2845 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2846 "Examples include:\n"
2847 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2848 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2849 " o=Organization Name,c=Country\n"
2851 "Detta specificerar namnet på katalogen som ska genomsökas på servern. "
2853 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2854 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2855 " o=Organization Name,c=Country\n"
2857 #: src/editldap.c:522
2859 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2862 "Tryck på denna knappen för att slå upp tillgängliga kataloger på servern."
2864 #: src/editldap.c:578
2865 msgid "Search Attributes"
2866 msgstr "Sökattribut"
2868 #: src/editldap.c:587
2870 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2871 "find a name or address."
2873 "En lista över LDAP attributnamn som kommer att användas vid sökning efter "
2874 "namn eller adress."
2876 #: src/editldap.c:590
2878 msgstr " Standardvärden "
2880 #: src/editldap.c:594
2882 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2883 "names and addresses during a name or address search process."
2885 "Detta återställer alla attributnamn till standardvärden som bör hitta flest "
2886 "namn och adresser under en namn eller adress sökning."
2888 #: src/editldap.c:600
2889 msgid "Max Query Age (secs)"
2890 msgstr "Maxålder på fråga (sekunder)"
2892 #: src/editldap.c:615
2894 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2895 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2896 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2897 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2898 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2899 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2900 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2901 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2902 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2903 "more memory to cache results."
2905 "Detta definierar den maximala tid (i sekunder) som en adresssöknings "
2906 "resultat är giltigt för adressifyllningssyften. Sökresultat sparas i en "
2907 "cache till den här tidsperioden tagit slut och tas sedan bort. Detta kommer "
2908 "förbättra svarstiden när man försöker söka efter samma namn eller adress "
2909 "under flera efterföljande adressifyllningsförfrågningar. Cachen kommer sökas "
2910 "före en ny sökning på servern genomförs. Standardvärdet på 600 sekunder (10 "
2911 "minuter), bör vara tillräckligt för de flesta servrar. Ett större värde "
2912 "kommer minska söktiden för efterföljande sökningar. Det kan vara användbart "
2913 "för servrar med långa svarstider, till kostnaden av större minnesåtgång för "
2914 "att cacha resultaten. "
2916 #: src/editldap.c:632
2917 msgid "Include server in dynamic search"
2918 msgstr "Inkludera servern i dynamisk sökning"
2920 #: src/editldap.c:637
2922 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2923 "address completion."
2924 msgstr "Inkludera denna server vid dynamisk sökning vid adress ifyllning."
2926 #: src/editldap.c:643
2927 msgid "Match names 'containing' search term"
2928 msgstr "Matcha namn 'innehållande' sökterm"
2930 #: src/editldap.c:648
2932 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2933 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2934 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2935 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2936 "searches against other address interfaces."
2939 #: src/editldap.c:701
2943 #: src/editldap.c:710
2945 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2946 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2947 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2948 "performing a search."
2950 "LDAP användarnamn att använda för att ansluta till servern. Detta används "
2951 "oftast bara för skyddade servrar. Detta namn är oftast formaterat som: "
2952 "\"cn=användare,dc=claws-mail,dc=org\". Det lämnas oftast tomt vid en sökning."
2954 #: src/editldap.c:717
2955 msgid "Bind Password"
2956 msgstr "Bindlösenord"
2958 #: src/editldap.c:727
2959 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2960 msgstr "Lösenord som ska användas vid anslutning som \"Bind DN\" användaren."
2962 #: src/editldap.c:732
2963 msgid "Timeout (secs)"
2964 msgstr "Väntetid (sek.)"
2966 #: src/editldap.c:746
2967 msgid "The timeout period in seconds."
2968 msgstr "Tidsgräns i sekunder."
2970 #: src/editldap.c:750
2971 msgid "Maximum Entries"
2972 msgstr "Max antal poster"
2974 #: src/editldap.c:764
2976 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2977 msgstr "Maximalt antal poster som ska returneras i sökresultatet."
2979 #: src/editldap.c:779 src/prefs_account.c:3234
2981 msgstr "Grundläggande"
2983 #: src/editldap.c:780
2987 #: src/editldap.c:781 src/gtk/quicksearch.c:680
2991 #: src/editldap.c:979
2992 msgid "Add New LDAP Server"
2993 msgstr "Lägg till ny LDAP-server"
2995 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
2999 #: src/edittags.c:216
3001 msgstr "Ta bort etikett"
3003 #: src/edittags.c:217
3004 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3005 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna etikett?"
3007 #: src/edittags.c:244
3008 msgid "Delete all tags"
3009 msgstr "Ta bort alla etiketter"
3011 #: src/edittags.c:245
3012 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3013 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla etiketter?"
3015 #: src/edittags.c:416
3016 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3018 "Du matade in ett reserverat taggnamn, vänligen välj ett annat istället."
3020 #: src/edittags.c:458
3021 msgid "Tag is not set."
3022 msgstr "Ingen etikett är angiven."
3024 #: src/edittags.c:523
3025 msgctxt "Dialog title"
3027 msgstr "Lägg till etiketter"
3029 #: src/edittags.c:537
3031 msgstr "Ny etikett:"
3033 #: src/edittags.c:570
3034 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3035 msgstr "Välj etiketter att lägga till/ta bort. Ändringar görs direkt. "
3037 #: src/editvcard.c:95
3038 msgid "File does not appear to be vCard format."
3039 msgstr "Filen verkar inte vara i giltigt vCard-format."
3041 #: src/editvcard.c:107
3042 msgid "Select vCard File"
3043 msgstr "Välj vCard-fil"
3045 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3046 msgid "Edit vCard Entry"
3047 msgstr "Ändra vCard post"
3049 #: src/editvcard.c:261
3050 msgid "Add New vCard Entry"
3051 msgstr "Lägg til nytt vCard post"
3053 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3054 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3055 msgstr "Omöjligt att sätta klientcertifikatet.\n"
3057 #: src/exphtmldlg.c:106
3058 msgid "Please specify output directory and file to create."
3059 msgstr "Ange målmapp och filnamn att skapa."
3061 #: src/exphtmldlg.c:109
3062 msgid "Select stylesheet and formatting."
3063 msgstr "Välj formatmall och formatering."
3065 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3066 msgid "File exported successfully."
3067 msgstr "Filen exporterades framgångsrik."
3069 #: src/exphtmldlg.c:178
3072 "The HTML output directory '%s'\n"
3073 "does not exist. Do you want to create it?"
3075 "Målmappen för HTML%s'\n"
3076 "finns inte. Vill du skapa den?"
3078 #: src/exphtmldlg.c:181
3079 msgid "Create directory"
3082 #: src/exphtmldlg.c:190
3085 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3088 "Kan inte skapa destinationsmapp för HTML-fil:\n"
3091 #: src/exphtmldlg.c:192 src/expldifdlg.c:202
3092 msgid "Failed to Create Directory"
3093 msgstr "Kunde inte skapa mapp"
3095 #: src/exphtmldlg.c:234
3096 msgid "Error creating HTML file"
3097 msgstr "Fel vid skapande av HTML-fil"
3099 #: src/exphtmldlg.c:320
3100 msgid "Select HTML output file"
3101 msgstr "Välj HTML målfil"
3103 #: src/exphtmldlg.c:384
3104 msgid "HTML Output File"
3105 msgstr "HTML målFil"
3107 #: src/exphtmldlg.c:393 src/expldifdlg.c:410 src/export.c:171 src/import.c:170
3108 #: src/importldif.c:685
3112 #: src/exphtmldlg.c:446 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3116 #: src/exphtmldlg.c:454 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3117 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1178
3118 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:235
3119 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:948
3120 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:6016
3124 #: src/exphtmldlg.c:455 src/prefs_folder_item.c:512 src/prefs_other.c:116
3125 #: src/prefs_other.c:408
3129 #: src/exphtmldlg.c:456 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3130 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
3132 msgstr "Fullst. namn"
3134 #: src/exphtmldlg.c:457
3136 msgstr "Egna brevhuvuden"
3138 #: src/exphtmldlg.c:458
3142 #: src/exphtmldlg.c:459
3146 #: src/exphtmldlg.c:460
3150 #: src/exphtmldlg.c:467
3151 msgid "Full Name Format"
3152 msgstr "Fullständigt namn"
3154 #: src/exphtmldlg.c:475
3155 msgid "First Name, Last Name"
3156 msgstr "Förnamn, Efternamn"
3158 #: src/exphtmldlg.c:476
3159 msgid "Last Name, First Name"
3160 msgstr "Efternamn, Förnamn"
3162 #: src/exphtmldlg.c:483
3163 msgid "Color Banding"
3164 msgstr "Färgdekoration"
3166 #: src/exphtmldlg.c:489
3167 msgid "Format Email Links"
3168 msgstr "Formatera e-postlänkar"
3170 #: src/exphtmldlg.c:495
3171 msgid "Format User Attributes"
3172 msgstr "Användarattribut"
3174 #: src/exphtmldlg.c:540 src/expldifdlg.c:613 src/importldif.c:892
3175 msgid "Address Book :"
3176 msgstr "Adressbok :"
3178 #: src/exphtmldlg.c:550 src/expldifdlg.c:623 src/importldif.c:902
3182 #: src/exphtmldlg.c:560
3183 msgid "Open with Web Browser"
3184 msgstr "Öppna med Webbläsare"
3186 #: src/exphtmldlg.c:592
3187 msgid "Export Address Book to HTML File"
3188 msgstr "Exportera adressbok till HTML-fil"
3190 #: src/exphtmldlg.c:657 src/expldifdlg.c:721 src/importldif.c:1021
3192 msgstr "Filinformation"
3194 #: src/exphtmldlg.c:658
3198 #: src/expldifdlg.c:108
3199 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3200 msgstr "Ange målmapp och namn på LDIF-filen som ska skapas."
3202 #: src/expldifdlg.c:111
3203 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3204 msgstr "Specificera parametrar för att formatera distinguished name"
3206 #: src/expldifdlg.c:188
3209 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3210 "does not exist. OK to create new directory?"
3212 "Målmapp för LDIF-fil saknas '%s'\n"
3213 "Är det OK att skapa en ny katalog?"
3215 #: src/expldifdlg.c:191
3216 msgid "Create Directory"
3219 #: src/expldifdlg.c:200
3222 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3225 "Kunde inte skapa målmapp för LDIF-fil:\n"
3228 #: src/expldifdlg.c:242
3229 msgid "Suffix was not supplied"
3230 msgstr "Inget suffix angivet"
3232 #: src/expldifdlg.c:244
3234 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3235 "you wish to proceed without a suffix?"
3237 "Ett suffix behövs om data ska användas till en LDAP-server. Är du säker på "
3238 "att du vill fortsätta utan ett suffix?"
3240 #: src/expldifdlg.c:262
3241 msgid "Error creating LDIF file"
3242 msgstr "Fel vid skapandet av LDIF-fil"
3244 #: src/expldifdlg.c:337
3245 msgid "Select LDIF output file"
3246 msgstr "Välj LDIF målfil"
3248 #: src/expldifdlg.c:401
3249 msgid "LDIF Output File"
3250 msgstr "LDIF målfil"
3252 #: src/expldifdlg.c:432
3254 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3256 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3258 "Adressbokens Unique ID används för att skapa ett DN som är formatterat "
3260 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3262 #: src/expldifdlg.c:438
3264 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3266 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3268 "Adressbokens Display Name används för att skapa ett DN som är formatterat "
3270 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3272 #: src/expldifdlg.c:444
3274 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3275 "formatted similar to:\n"
3276 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3278 "Den första e-postadressen tillhörande en person används för att skapa ett DN "
3279 "som är formaterat liknande:\n"
3280 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3282 #: src/expldifdlg.c:490
3286 #: src/expldifdlg.c:500
3288 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3289 "entry. Examples include:\n"
3290 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3291 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3292 " o=Organization Name,c=Country\n"
3294 "Detta suffix används för att skapa \"Distinguished Name\" (eller DN) för en "
3295 "LDAP-post. Exempelvis:\n"
3296 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3297 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3298 " o=Organization Name,c=Country\n"
3300 #: src/expldifdlg.c:508
3302 msgstr "Relative DN"
3304 #: src/expldifdlg.c:516
3308 #: src/expldifdlg.c:524
3310 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3311 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3312 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3313 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3314 "available RDN options that will be used to create the DN."
3316 "En LDIF-fil innehåller flera dataposter som vanligtvis laddas in i en LDAP-"
3317 "server. Varje datapost i LDIF-filen identifieras unikt av ett "
3318 "\"Distinguished Name\" (eller DN). Suffixet läggs till slutet av \"Relative "
3319 "Distinguished Name\" (eller RDN) för att skapa DN. Välj något av de "
3320 "tillgängliga RDN-alternativen som kommer att användas för att skapa DN."
3322 #: src/expldifdlg.c:544
3323 msgid "Use DN attribute if present in data"
3324 msgstr "Använd DN attribut om det finns i data"
3326 #: src/expldifdlg.c:549
3328 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3329 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3330 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3331 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3333 "Adressboken kan innehålla poster som tidigare importerats från en LDIF-fil. "
3334 "\"Distinguished Name\" (DN) användarattributet, om närvarande i adressboken, "
3335 "kan användas i den exporterade LDIF-filen. RDN valt ovan kommer användas om "
3336 "inte anändarattributet DN hittas."
3338 #: src/expldifdlg.c:559
3339 msgid "Exclude record if no Email Address"
3340 msgstr "Exkludera e-post om det inte finns någon e-postadress"
3342 #: src/expldifdlg.c:564
3344 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3345 "option to ignore these records."
3347 "En adressbok kan innehålla objekt utan e-postadresser. Bocka för här för att "
3348 "ignorera dessa objekt."
3350 #: src/expldifdlg.c:656
3351 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3352 msgstr "Exportera adressbok till LDIF-fil"
3354 #: src/expldifdlg.c:722
3355 msgid "Distinguished Name"
3356 msgstr "Distinguished Name"
3358 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8128
3359 msgid "Export to mbox file"
3360 msgstr "Exportera till mbox-fil"
3363 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3364 msgstr "Välj mappen som ska exportera och specificera mbox-fil."
3367 msgid "Source folder:"
3368 msgstr "Ursprungsmapp:"
3370 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3375 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3376 msgstr "Mål mbox-filnamn kan inte vara tomt."
3379 msgid "Source folder can't be left empty."
3380 msgstr "Ursprungsmapp kan inte vara tom."
3383 msgid "Couldn't find the source folder."
3384 msgstr "Kunde inte hitta ursprungsmapp."
3387 msgid "Select exporting file"
3388 msgstr "Välj exportfil"
3390 #: src/exporthtml.c:767
3392 msgstr "Fullst. namn"
3394 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1022
3395 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:731
3397 msgstr "Användarattribut"
3399 #: src/exporthtml.c:974
3400 msgid "Claws Mail Address Book"
3401 msgstr "Claws-Mail adressbok"
3403 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3404 msgid "Name already exists but is not a directory."
3405 msgstr "Namnet finns redan men det är inte en mapp."
3407 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3408 msgid "No permissions to create directory."
3409 msgstr "Inga rättigheter att skapa mapp."
3411 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3412 msgid "Name is too long."
3413 msgstr "Namnet är för långt."
3415 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3416 msgid "Not specified."
3417 msgstr "Ej specificerad."
3419 #: src/file_checker.c:76
3421 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3422 msgstr "Filen %s saknas! Vill använda säkerhetskopian från %s?"
3424 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3426 msgid "Could not copy %s to %s"
3427 msgstr "Kunde inte kopiera %s till %s"
3429 #: src/file_checker.c:98
3432 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3435 "Filen %s är tom eller Felaktig! Vill du använda säkerhetskopian från %s?"
3437 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3438 msgid "rule is not account-based\n"
3439 msgstr "regeln är inte konto-baserad\n"
3441 #: src/filtering.c:607
3444 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3445 "used to retrieve messages\n"
3447 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], matchar konto som för närvarande "
3448 "används för att ta emot meddelanden\n"
3450 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3451 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3452 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3453 msgid "NON_EXISTENT"
3454 msgstr "ICKE_EXISTERANDE"
3456 #: src/filtering.c:617
3458 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3461 "regeln är konto-baserad, men matchar inte kontot som för närvarande används "
3462 "för att ta emot meddelanden\n"
3464 #: src/filtering.c:624
3467 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3468 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3470 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], matchar inte kontot som för "
3471 "närvarande används för att ta emot meddelanden [id=%d, namn='%s']\n"
3473 #: src/filtering.c:643
3475 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3477 "regeln är inte kontobaserad, alla regler appliceras på användarförfrågningar "
3480 #: src/filtering.c:649
3483 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3486 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], men alla regler appliceras enligt "
3487 "användarens önskemål\n"
3489 #: src/filtering.c:667
3491 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3493 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], hoppar över enligt användarens "
3496 #: src/filtering.c:672
3497 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3498 msgstr "regel är kontobaserad, hoppar över enligt användarens önskemål\n"
3500 #: src/filtering.c:694
3503 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3506 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], matchar inte aktuellt konto [id="
3509 #: src/filtering.c:700
3510 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3511 msgstr "regel är kontobaserad, och matcher inte aktuellt konto\n"
3513 #: src/filtering.c:712
3516 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3519 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], aktuellt konto [id=%d, namn='%s']\n"
3521 #: src/filtering.c:752
3523 msgid "applying action [ %s ]\n"
3524 msgstr "tillämpar åtgärd [ %s ]\n"
3526 #: src/filtering.c:757
3527 msgid "action could not apply\n"
3528 msgstr "åtgärden kunde inte tillämpas\n"
3530 #: src/filtering.c:759
3532 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3533 msgstr "ingen fortsatt behandling efter handling [ %s ]\n"
3535 #: src/filtering.c:810
3537 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3538 msgstr "behandlingsregel '%s' [ %s ]\n"
3540 #: src/filtering.c:814
3542 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3543 msgstr "behandlar regel <ej namngiven> [ %s ]\n"
3545 #: src/filtering.c:832
3547 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3548 msgstr "inaktiverade regel '%s' [ %s ]\n"
3550 #: src/filtering.c:836
3552 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3553 msgstr "inaktiverade regel <ej namngiven> [ %s ]\n"
3555 #: src/filtering.c:874
3556 msgid "undetermined"
3559 #: src/filtering.c:878
3560 msgid "incorporation"
3561 msgstr "införlivande"
3563 #: src/filtering.c:882
3567 #: src/filtering.c:886
3568 msgid "folder processing"
3569 msgstr "mappbehandling"
3571 #: src/filtering.c:890
3572 msgid "pre-processing"
3573 msgstr "förbehandling"
3575 #: src/filtering.c:894
3576 msgid "post-processing"
3577 msgstr "efterbehandling"
3579 #: src/filtering.c:911
3582 "filtering message (%s%s%s)\n"
3583 "%smessage file: %s\n"
3589 "filtrerar meddelande (%s%s%s)\n"
3590 "%smeddelandefil: %s\n"
3596 #: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
3600 #: src/filtering.c:920
3603 "filtering message (%s%s%s)\n"
3604 "%smessage file: %s\n"
3606 "filtrerar meddelande (%s%s%s)\n"
3607 "%smeddelandefil: %s\n"
3609 #: src/folder.c:1565 src/foldersel.c:403 src/prefs_folder_item.c:306
3613 #: src/folder.c:1569 src/foldersel.c:407
3617 #: src/folder.c:1573 src/foldersel.c:411
3618 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217 src/prefs_folder_item.c:309
3622 #: src/folder.c:1577 src/foldersel.c:415 src/prefs_folder_item.c:310
3624 msgstr "Papperskorg"
3626 #: src/folder.c:1581 src/foldersel.c:419 src/prefs_folder_item.c:308
3630 #: src/folder.c:2011
3632 msgid "Processing (%s)...\n"
3633 msgstr "Behandlar (%s)...\n"
3635 #: src/folder.c:3256
3637 msgid "Copying %s to %s...\n"
3638 msgstr "Kopierar %s till %s...\n"
3640 #: src/folder.c:3256
3642 msgid "Moving %s to %s...\n"
3643 msgstr "Flyttar meddelande %s till %s...\n"
3645 #: src/folder.c:3564
3647 msgid "Updating cache for %s..."
3648 msgstr "Uppdaterar cache %s...."
3650 #: src/folder.c:4427
3651 msgid "Processing messages..."
3652 msgstr "Behandlar meddelanden..."
3654 #: src/folder.c:4563
3656 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3657 msgstr "Synkroniserar %s för frånkopplad användning...\n"
3659 #: src/folder.c:4820
3660 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3661 msgstr "Ett mappnamn kan inte börja eller sluta med punkt."
3663 #: src/foldersel.c:247
3664 msgid "Select folder"
3667 #: src/foldersel.c:587 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3668 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:247 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:95
3672 #: src/foldersel.c:595 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3673 #: src/imap_gtk.c:272 src/imap_gtk.c:277 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:264
3674 #: src/news_gtk.c:315 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:255
3675 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:208
3676 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2042
3678 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3679 msgstr "Ett mappnamn kan inte innehålla '%c'."
3681 #: src/foldersel.c:610 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:168
3682 #: src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:322 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:270
3683 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:437 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:221
3684 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2049
3686 msgid "The folder '%s' already exists."
3687 msgstr "Mappen '%s' finns redan."
3689 #: src/foldersel.c:617 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:174
3690 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:277 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3691 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:126
3693 msgid "Can't create the folder '%s'."
3694 msgstr "Kan inte skapa mappen '%s'."
3696 #: src/folderview.c:236
3697 msgid "Mark all re_ad"
3698 msgstr "_Markera alla som lästa"
3700 #: src/folderview.c:237
3701 msgid "Mark all read recursi_vely"
3702 msgstr "Markera alla som lästa rekursi_vt"
3704 #: src/folderview.c:239
3705 msgid "R_un processing rules"
3706 msgstr "Kör behandlingsregler"
3708 #: src/folderview.c:240 src/mainwindow.c:546
3709 msgid "_Search folder..."
3710 msgstr "_Sök i mapp..."
3712 #: src/folderview.c:242
3713 msgid "Process_ing..."
3714 msgstr "Behandla..."
3716 #: src/folderview.c:243
3717 msgid "Empty _trash..."
3718 msgstr "T_öm papperskorg..."
3720 #: src/folderview.c:244
3721 msgid "Send _queue..."
3722 msgstr "Skicka köade..."
3724 #: src/folderview.c:387 src/folderview.c:434
3725 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3726 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:391 src/summaryview.c:6292
3730 #: src/folderview.c:388 src/folderview.c:435
3731 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3732 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6294
3736 #: src/folderview.c:389 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3737 #: src/prefs_folder_column.c:81
3741 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3742 #: src/folderview.c:437 src/summaryview.c:446
3746 #: src/folderview.c:767
3747 msgid "Setting folder info..."
3748 msgstr "Ställer in mappinfo..."
3750 #: src/folderview.c:839
3752 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3755 "Vill du verkligen markera all e-post i denna mapp och dess undermappar som "
3758 #: src/folderview.c:841 src/summaryview.c:4128
3759 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3760 msgstr "Vill du verkligen markera alla meddelanden i denna mapp som lästa?"
3762 #: src/folderview.c:845 src/summaryview.c:4127
3763 msgid "Mark all as read"
3764 msgstr "Markera alla som lästa"
3766 #: src/folderview.c:1007 src/imap.c:4586 src/mainwindow.c:5159 src/setup.c:91
3768 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3769 msgstr "Avsöker mapp %s%c%s..."
3771 #: src/folderview.c:1011 src/imap.c:4591 src/mainwindow.c:5164 src/setup.c:96
3773 msgid "Scanning folder %s..."
3774 msgstr "Avsöker mapp %s...."
3776 #: src/folderview.c:1042
3777 msgid "Rebuild folder tree"
3778 msgstr "Uppdatera mapplista"
3780 #: src/folderview.c:1043
3782 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3784 "Den lokala bufferten kommer att tas bort om du uppdaterar mapplistan. Vill "
3787 #: src/folderview.c:1053
3788 msgid "Rebuilding folder tree..."
3789 msgstr "Uppdaterar mapplistan..."
3791 #: src/folderview.c:1055
3792 msgid "Scanning folder tree..."
3793 msgstr "Söker igenom mapplistan..."
3795 #: src/folderview.c:1146
3797 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3798 msgstr "Kunde inte genomsöka mapp %s\n"
3800 #: src/folderview.c:1200
3801 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3802 msgstr "Letar efter nya meddelande i alla mappar..."
3804 #: src/folderview.c:2073
3806 msgid "Closing folder %s..."
3807 msgstr "Stänger mapp %s..."
3809 #: src/folderview.c:2168
3811 msgid "Opening folder %s..."
3812 msgstr "Öppnar mapp %s..."
3814 #: src/folderview.c:2186
3815 msgid "Folder could not be opened."
3816 msgstr "Mappen kunde inte öppnas."
3818 #: src/folderview.c:2329 src/mainwindow.c:2889 src/mainwindow.c:2893
3820 msgstr "Töm papperskorg"
3822 #: src/folderview.c:2330
3823 msgid "Delete all messages in trash?"
3824 msgstr "Ta bort alla meddelande från papperskorgen?"
3826 #: src/folderview.c:2331
3827 msgid "+_Empty trash"
3828 msgstr "+_Töm papperskorg"
3830 #: src/folderview.c:2375 src/inc.c:1540 src/toolbar.c:2607
3831 msgid "Offline warning"
3832 msgstr "Varning om frånkopplat läge"
3834 #: src/folderview.c:2376 src/toolbar.c:2608
3835 msgid "You're working offline. Override?"
3836 msgstr "Du arbetar frånkopplad. Åsidosätta?"
3838 #: src/folderview.c:2387 src/toolbar.c:2627
3839 msgid "Send queued messages"
3840 msgstr "Skicka köade meddelanden"
3842 #: src/folderview.c:2388 src/toolbar.c:2628
3843 msgid "Send all queued messages?"
3844 msgstr "Skicka alla köade meddelanden?"
3846 #: src/folderview.c:2389 src/messageview.c:856 src/messageview.c:873
3847 #: src/toolbar.c:2629
3851 #: src/folderview.c:2397 src/toolbar.c:2647
3852 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3853 msgstr "Några fel uppstod vid avsändande av meddelanden i kö."
3855 #: src/folderview.c:2400 src/main.c:2714 src/toolbar.c:2650
3858 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3861 "Några fel uppstod vid skickande av köade meddelanden:\n"
3864 #: src/folderview.c:2477
3866 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3867 msgstr "Vill du verkligen kopiera mappen '%s' i '%s'?"
3869 #: src/folderview.c:2478
3871 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3872 msgstr "Vill du verkligen göra mappen '%s' till en undermapp till '%s' ?"
3874 #: src/folderview.c:2480
3876 msgstr "Kopiera mapp"
3878 #: src/folderview.c:2480
3880 msgstr "Flytta mapp"
3882 #: src/folderview.c:2491
3884 msgid "Copying %s to %s..."
3885 msgstr "Kopiera %s till %s..."
3887 #: src/folderview.c:2491
3889 msgid "Moving %s to %s..."
3890 msgstr "Flyttar %s till %s..."
3892 #: src/folderview.c:2525
3893 msgid "Source and destination are the same."
3894 msgstr "Källa och destination är de samma."
3896 #: src/folderview.c:2528
3897 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3898 msgstr "Kan inte kopiera en mapp till ett av dess barn."
3900 #: src/folderview.c:2529
3901 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3902 msgstr "Kan inte flytta en mapp till ett av dess barn."
3904 #: src/folderview.c:2532
3905 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3906 msgstr "En mapp kan inte flyttas mellan olika brevlådor."
3908 #: src/folderview.c:2535
3909 msgid "Copy failed!"
3910 msgstr "Kopiering misslyckades!"
3912 #: src/folderview.c:2535
3913 msgid "Move failed!"
3914 msgstr "Flytt misslyckades!"
3916 #: src/folderview.c:2586
3918 msgid "Processing configuration for folder %s"
3919 msgstr "Behandlar konfiguration för mappen %s"
3921 #: src/folderview.c:3014 src/summaryview.c:4568 src/summaryview.c:4666
3922 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3923 msgstr "Destinationsmappen kan bara användas till att spara undermappar."
3925 #: src/grouplistdialog.c:161
3926 msgid "Newsgroup subscription"
3927 msgstr "Diskussionsgruppsprenumeration"
3929 #: src/grouplistdialog.c:178
3930 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3931 msgstr "Välj diskussionsgrupper för prenumeration:"
3933 #: src/grouplistdialog.c:184
3934 msgid "Find groups:"
3935 msgstr "Hitta grupper:"
3937 #: src/grouplistdialog.c:192
3941 #: src/grouplistdialog.c:204
3942 msgid "Newsgroup name"
3943 msgstr "Namn på diskussionsgrupp"
3945 #: src/grouplistdialog.c:205
3949 #: src/grouplistdialog.c:206
3953 #: src/grouplistdialog.c:347
3957 #: src/grouplistdialog.c:349
3959 msgstr "skrivskyddad"
3961 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3962 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3963 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3967 #: src/grouplistdialog.c:422
3968 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3969 msgstr "Kan ej hämta diskussionsgrupplista."
3971 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1907 src/summaryview.c:1587
3975 #: src/grouplistdialog.c:492
3977 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3978 msgstr "%d diskussionsgrupper mottagna (%s lästa)"
3980 #: src/gtk/about.c:131
3982 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3984 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3986 "Claws Mail är en snabb och mycket anpassningsbar e-postklient.\n"
3988 "För mer information besök Claws Mails hemsida:\n"
3990 #: src/gtk/about.c:137
3994 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3998 "För support och diskussioner, prenumerera på Claws Mail's sändlista för "
4001 #: src/gtk/about.c:142
4005 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4006 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
4010 "Claws Mail är fri programvara släppt under GPL-licensen. Om du vill donera "
4011 "till Claws Mail-projektet kan du göra det på:\n"
4013 #: src/gtk/about.c:158
4017 "Copyright (C) 1999-2015\n"
4018 "The Claws Mail Team\n"
4019 " and Hiroyuki Yamamoto"
4023 "Copyright (C) 1999-2015\n"
4024 "Claws Mail-teamet\n"
4025 " och Hiroyuki Yamamoto"
4027 #: src/gtk/about.c:161
4031 "System Information\n"
4035 "Systeminformation\n"
4037 #: src/gtk/about.c:167
4040 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4041 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4042 "Operating System: %s %s (%s)"
4044 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4045 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
4046 "Operativsystem: %s %s (%s)"
4048 #: src/gtk/about.c:176
4051 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4052 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4053 "Operating System: %s"
4055 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4056 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
4057 "Operativsystem: %s"
4059 #: src/gtk/about.c:185
4062 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4063 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4064 "Operating System: unknown"
4066 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4067 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
4068 "Operativsystem: okänt"
4070 #: src/gtk/about.c:242 src/prefs_themes.c:706 src/wizard.c:527
4071 msgid "The Claws Mail Team"
4072 msgstr "Claws Mail-laget"
4074 #: src/gtk/about.c:261
4075 msgid "Previous team members"
4076 msgstr "Före detta lagmedlemmar"
4078 #: src/gtk/about.c:280
4079 msgid "The translation team"
4080 msgstr "Översättarlaget"
4082 #: src/gtk/about.c:299
4083 msgid "Documentation team"
4084 msgstr "Dokumentationslaget"
4086 #: src/gtk/about.c:318
4090 #: src/gtk/about.c:337
4094 #: src/gtk/about.c:356
4095 msgid "Contributors"
4096 msgstr "Medarbetare"
4098 #: src/gtk/about.c:404
4099 msgid "Compiled-in Features\n"
4100 msgstr "Inbyggda funktioner:\n"
4102 #: src/gtk/about.c:420
4104 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4105 msgstr "compface|tillhandahåller stöd för X-Face-brevhuvudet\n"
4107 #: src/gtk/about.c:430
4109 msgid "adds support for spell checking\n"
4110 msgstr "tillhandahåller stöd för stavningskontroll\n"
4112 #: src/gtk/about.c:440
4114 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4115 msgstr "tillhandahåller stöd för krypterade uppkopplingar mot servrar\n"
4117 #: src/gtk/about.c:450
4119 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4121 "tillhandahåller stöd för IPv6-adresser, det nya "
4122 "Internetadresseringsprotokollet\n"
4124 #: src/gtk/about.c:461
4126 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4127 msgstr "tillhandahåller stöd för att konvertera mellan olika teckenkodningar\n"
4129 #: src/gtk/about.c:471
4131 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4132 msgstr "tillhandahåller stöd för PalmOS adressböcker\n"
4134 #: src/gtk/about.c:481
4136 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4137 msgstr "tillhandahåller stöd för adressböcker delade med LDAP\n"
4139 #: src/gtk/about.c:491
4141 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4142 msgstr "tillhandahåller stöd för IMAP- och NNTP-servrar\n"
4144 #: src/gtk/about.c:501
4146 msgid "adds support for session handling\n"
4147 msgstr "tillhandahåller stöd för sessionshantering\n"
4149 #: src/gtk/about.c:511
4150 msgctxt "NetworkManager"
4151 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4153 "tillhandahåller stöd för att upptäcka förändringar av nätverksuppkopplingen\n"
4155 #: src/gtk/about.c:543
4157 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4158 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4159 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4163 "Detta program är fri mjukvara; du kan redistribuera det och/eller modifiera "
4164 "det enligt villkoren i GNU General Public License som publicerad av the Free "
4165 "Software Foundation; enligt version 3, eller (efter ditt eget val) någon "
4169 #: src/gtk/about.c:549
4171 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4172 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4173 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4177 "Detta program distribueras med förhoppningen att det kommer att vara "
4178 "andvändbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI; utan ens den implicita "
4179 "garantin av SÄLJBARHET eller ÄNDAMÅLSENLIGHET FÖR NÅGOT SÄRSKILT SYFTE. Se "
4180 "GNU General Public License för fler detaljer.\n"
4183 #: src/gtk/about.c:567
4185 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4186 "this program. If not, see <"
4188 "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta "
4189 "program; om inte, se <"
4191 #: src/gtk/about.c:572
4199 #: src/gtk/about.c:698 src/main.c:2538
4200 msgid "Session statistics\n"
4201 msgstr "Sessionsstatistik\n"
4203 #: src/gtk/about.c:708 src/gtk/about.c:711 src/main.c:2548 src/main.c:2551
4205 msgid "Started: %s\n"
4206 msgstr "Startat: %s\n"
4208 #: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2557
4209 msgid "Incoming traffic\n"
4210 msgstr "Inkommande trafik\n"
4212 #: src/gtk/about.c:721 src/main.c:2560
4214 msgid "Received messages: %d\n"
4215 msgstr "Mottagna meddelanden: %d\n"
4217 #: src/gtk/about.c:728 src/main.c:2566
4218 msgid "Outgoing traffic\n"
4219 msgstr "Utgående trafik\n"
4221 #: src/gtk/about.c:731 src/main.c:2569
4223 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4224 msgstr "Nya/Omdirigerade meddelanden: %d\n"
4226 #: src/gtk/about.c:736 src/main.c:2573
4228 msgid "Replied messages: %d\n"
4229 msgstr "Besvarade meddelanden: %d\n"
4231 #: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2577
4233 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4234 msgstr "Vidarebefordrade meddelanden: %d\n"
4236 #: src/gtk/about.c:746 src/main.c:2581
4238 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4239 msgstr "Totalt utgående meddelanden: %d\n"
4241 #: src/gtk/about.c:773
4242 msgid "About Claws Mail"
4243 msgstr "Om Claws Mail"
4245 #: src/gtk/about.c:831
4247 "Copyright (C) 1999-2015\n"
4248 "The Claws Mail Team\n"
4249 "and Hiroyuki Yamamoto"
4251 "Copyright (C) 1999-2015\n"
4252 "Claws-Mail-teamet\n"
4253 "och Hiroyuki Yamamoto"
4255 #: src/gtk/about.c:845
4259 #: src/gtk/about.c:851
4261 msgstr "_Författare"
4263 #: src/gtk/about.c:857
4265 msgstr "F_unktioner"
4267 #: src/gtk/about.c:863
4271 #: src/gtk/about.c:871
4272 msgid "_Release Notes"
4273 msgstr "Ve_rsionsinformation"
4275 #: src/gtk/about.c:877
4279 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:360
4283 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:364
4287 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:368
4291 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:372
4295 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:376
4299 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:380
4303 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:384
4307 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:388
4311 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:392
4315 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:396
4319 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:400
4323 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:404
4327 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:408
4331 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:412
4332 msgid "Bright green"
4335 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:416
4339 #: src/gtk/foldersort.c:156
4340 msgid "Set mailbox order"
4341 msgstr "Sorteringsordning för brevlådor"
4343 #: src/gtk/foldersort.c:190
4344 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4346 "Flytta mappar upp eller ner för att ändra sorteringsordningen i mapplistan."
4348 #: src/gtk/foldersort.c:216
4352 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4353 msgid "No dictionary selected."
4354 msgstr "Ingen ordlista vald."
4356 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4358 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4359 msgstr "Kunde inte starta %s stavningsprogram."
4361 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4362 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4363 msgstr "Kunde inte initiera Enchant broker."
4365 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4367 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4368 msgstr "Kunde inte initiera %s ordlista."
4370 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4371 msgid "No misspelled word found."
4372 msgstr "Inga felstavade ord hittades."
4374 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4375 msgid "Replace unknown word"
4376 msgstr "Ersätt okänt ord"
4378 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4380 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4381 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ersätt \"%s\" med: </span>"
4383 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4385 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4386 "will learn from mistake.\n"
4388 "Att hålla ner Control-knappen samtidigt som du trycker på Enter\n"
4389 "kommer lära från misstag.\n"
4391 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4392 msgid "Change to..."
4393 msgstr "Ändra till..."
4395 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4399 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4401 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4402 msgstr "\"%s\" okänd i ordlistan '%s'"
4404 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4405 msgid "Accept in this session"
4406 msgstr "Acceptera för denna session"
4408 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4409 msgid "Add to personal dictionary"
4410 msgstr "Lägg till i egen ordlista"
4412 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4413 msgid "Replace with..."
4414 msgstr "Ersätt med..."
4416 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4418 msgid "Check with %s"
4419 msgstr "Kontrollera med %s"
4421 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4422 msgid "(no suggestions)"
4423 msgstr "(inga förslag)"
4425 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4427 msgid "Dictionary: %s"
4428 msgstr "Ordlista: %s"
4430 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4432 msgid "Use alternate (%s)"
4433 msgstr "Använd alternativ (%s)"