Updated to match current configure options
[claws.git] / po / sv.po
1 # Swedish translation of Claws Mail.
2 # Copyright (C) 2006-2015 The Claws Mail team
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 #
6 # Anders Trobäck <sylpheed@troback.com>, 2006.
7 # Andreas Rönnquist <gusnan@openmailbox.org>, 2012-2015.
8 #
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.11.1git202\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2015-07-09 13:19+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2015-07-09 13:57+0100\n"
16 "Last-Translator: Andreas Rönnquist <gusnan@openmailbox.org>\n"
17 "Language-Team: Swedish\n"
18 "Language: sv\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
24
25 #: src/account.c:392 src/account.c:459
26 msgid ""
27 "Some composing windows are open.\n"
28 "Please close all the composing windows before editing accounts."
29 msgstr ""
30 "Det finns något \"Skriv meddelande\"-fönster öppet.\n"
31 "Stäng alla \"Skriv meddelande\"-fönster innan du redigerar konton."
32
33 #: src/account.c:437
34 msgid "Can't create folder."
35 msgstr "Kan inte skapa mapp."
36
37 #: src/account.c:724
38 msgid "Edit accounts"
39 msgstr "Redigera konton"
40
41 #: src/account.c:741
42 msgid ""
43 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
44 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
45 "indicates the default account."
46 msgstr ""
47 "'Hämta e-post' hämtar meddelanden från dina konton i samma ordning som i "
48 "listan, kryssrutan indikerar vilka konton som kommer att inkluderas. Fet "
49 "stil anger standardkontot."
50
51 #: src/account.c:812
52 msgid " _Set as default account "
53 msgstr " _Sätt som standardkonto "
54
55 #: src/account.c:904
56 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
57 msgstr "Konton med fjärrmappar kan inte kopieras."
58
59 #: src/account.c:911
60 #, c-format
61 msgid "Copy of %s"
62 msgstr "Kopia av %s"
63
64 #: src/account.c:1071
65 #, c-format
66 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
67 msgstr "Vill du verkligen ta bort konto '%s'?"
68
69 #: src/account.c:1073
70 msgid "(Untitled)"
71 msgstr "(Ingen titel)"
72
73 #: src/account.c:1074
74 msgid "Delete account"
75 msgstr "Ta bort konto"
76
77 #: src/account.c:1544
78 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
79 msgid "G"
80 msgstr "H"
81
82 #: src/account.c:1550
83 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
84 msgstr "'Hämta e-post' hämtar e-post från valda e-postkonton"
85
86 #: src/account.c:1557 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
87 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7213 src/editaddress.c:1263
88 #: src/editaddress.c:1320 src/editaddress.c:1340
89 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
90 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
91 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
92 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
93 #: src/mimeview.c:275 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:479
94 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1796
95 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:384
96 #: src/prefs_filtering.c:1866 src/prefs_template.c:79
97 msgid "Name"
98 msgstr "Namn"
99
100 #: src/account.c:1565 src/prefs_account.c:1102 src/prefs_account.c:4060
101 msgid "Protocol"
102 msgstr "Protokoll"
103
104 #: src/account.c:1573 src/ssl_manager.c:102
105 msgid "Server"
106 msgstr "Server"
107
108 #: src/action.c:383
109 #, c-format
110 msgid "Could not get message file %d"
111 msgstr "Kan inte hämta meddelandefilen %d"
112
113 #: src/action.c:420
114 msgid "Could not get message part."
115 msgstr "Kan inte hämta del av meddelande."
116
117 #: src/action.c:437
118 #, c-format
119 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
120 msgstr "Kan inte hämta del av flerdelat meddelande: %s"
121
122 #: src/action.c:609
123 #, c-format
124 msgid ""
125 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
126 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
127 msgstr ""
128 "Den valda aktiviteten kan inte användas i Skriv meddelande fönstret\n"
129 "på grund av att det innehåller %%f, %%F, %%as eller %%p."
130
131 #: src/action.c:721
132 msgid "There is no filtering action set"
133 msgstr "Ingen filteraktivitet inställd"
134
135 #: src/action.c:723
136 #, c-format
137 msgid ""
138 "Invalid filtering action(s):\n"
139 "%s"
140 msgstr ""
141 "Ogiltig filteraktivitet(er):\n"
142 "%s"
143
144 #: src/action.c:988
145 #, c-format
146 msgid ""
147 "Could not fork to execute the following command:\n"
148 "%s\n"
149 "%s"
150 msgstr ""
151 "Kunde inte förgrena för att exekvera följande kommando:\n"
152 "%s\n"
153 "%s"
154
155 #: src/action.c:990 src/ldaputil.c:326 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:884
156 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
157 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1805
158 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1809
159 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
160 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1823 src/privacy.c:62
161 msgid "Unknown error"
162 msgstr "Okänt fel"
163
164 #: src/action.c:1208 src/action.c:1373
165 msgid "Completed"
166 msgstr "Färdigt"
167
168 #: src/action.c:1244
169 #, c-format
170 msgid "--- Running: %s\n"
171 msgstr "--- Kör: %s\n"
172
173 #: src/action.c:1248
174 #, c-format
175 msgid "--- Ended: %s\n"
176 msgstr "--- Avslutades: %s\n"
177
178 #: src/action.c:1281
179 msgid "Action's input/output"
180 msgstr "Aktivitets in/ut data"
181
182 #: src/action.c:1609
183 #, c-format
184 msgid ""
185 "Enter the argument for the following action:\n"
186 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
187 "  %s"
188 msgstr ""
189 "Skriv in argumenten för följande aktivitet:\n"
190 "('%%h' kommer att ersättas av argumentet)\n"
191 "  %s"
192
193 #: src/action.c:1614
194 msgid "Action's hidden user argument"
195 msgstr "Aktivitets gömda användarargument"
196
197 #: src/action.c:1618
198 #, c-format
199 msgid ""
200 "Enter the argument for the following action:\n"
201 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
202 "  %s"
203 msgstr ""
204 "Skriv in argumentet för följande aktivitet:\n"
205 "('%%u' kommer att ersättas av argumentet)\n"
206 "  %s"
207
208 #: src/action.c:1623
209 msgid "Action's user argument"
210 msgstr "Aktivitets användarargument"
211
212 #: src/addrclip.c:479
213 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
214 msgstr "Kan inte kopiera en mapp till sig självt eller till sin understruktur."
215
216 #: src/addrclip.c:502
217 msgid "Cannot copy an address book to itself."
218 msgstr "Kan inte kopiera en adressbok till sig självt."
219
220 #: src/addrclip.c:593
221 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
222 msgstr ""
223 "Kan inte flytta en mapp till sig självt eller till sin egen understruktur."
224
225 #: src/addr_compl.c:685 src/addressbook.c:4873
226 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
227 msgid "Group"
228 msgstr "Grupp"
229
230 #: src/addrcustomattr.c:65
231 msgid "date of birth"
232 msgstr "födelsedag"
233
234 #: src/addrcustomattr.c:66
235 msgid "address"
236 msgstr "adress"
237
238 #: src/addrcustomattr.c:67
239 msgid "phone"
240 msgstr "telefonnummer"
241
242 #: src/addrcustomattr.c:68
243 msgid "mobile phone"
244 msgstr "mobiltelefon"
245
246 #: src/addrcustomattr.c:69
247 msgid "organization"
248 msgstr "organisation"
249
250 #: src/addrcustomattr.c:70
251 msgid "office address"
252 msgstr "jobbadress"
253
254 #: src/addrcustomattr.c:71
255 msgid "office phone"
256 msgstr "arbetstelefon"
257
258 #: src/addrcustomattr.c:72
259 msgid "fax"
260 msgstr "fax"
261
262 #: src/addrcustomattr.c:73
263 msgid "website"
264 msgstr "webbplats"
265
266 #: src/addrcustomattr.c:141
267 msgid "Attribute name"
268 msgstr "Attributnamn"
269
270 #: src/addrcustomattr.c:156
271 msgid "Delete all attribute names"
272 msgstr "Ta bort alla attributnamn"
273
274 #: src/addrcustomattr.c:157
275 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
276 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla attributnamn?"
277
278 #: src/addrcustomattr.c:181
279 msgid "Delete attribute name"
280 msgstr "Ta bort attributnamn"
281
282 #: src/addrcustomattr.c:182
283 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
284 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta attributnamn? "
285
286 #: src/addrcustomattr.c:191
287 msgid "Reset to default"
288 msgstr "Återställ till standardval"
289
290 #: src/addrcustomattr.c:192
291 msgid ""
292 "Do you really want to replace all attribute names\n"
293 "with the default set?"
294 msgstr ""
295 "Vill du verkligen ersätta alla attributnamn\n"
296 "med standarduppsättningen?"
297
298 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
299 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:272
300 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1182 src/prefs_actions.c:1090
301 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1119
302 msgid "_Delete"
303 msgstr "_Ta bort"
304
305 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
306 #: src/prefs_filtering.c:1694 src/prefs_template.c:1120
307 msgid "Delete _all"
308 msgstr "Ta bort _alla"
309
310 #: src/addrcustomattr.c:214
311 msgid "_Reset to default"
312 msgstr "_Återställ till standardval"
313
314 #: src/addrcustomattr.c:403
315 msgid "Attribute name is not set."
316 msgstr "Attributnamn är inte angivet."
317
318 #: src/addrcustomattr.c:462
319 msgctxt "Dialog title"
320 msgid "Edit attribute names"
321 msgstr "Ändra attributnamn"
322
323 #: src/addrcustomattr.c:476
324 msgid "New attribute name:"
325 msgstr "Nytt attributnamn"
326
327 #: src/addrcustomattr.c:513
328 msgid ""
329 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
330 "contacts."
331 msgstr ""
332 "Tillägg eller borttagning av attributnamn påverkar inte attribut som redan "
333 "är satta för kontakter."
334
335 #: src/addrduplicates.c:127
336 msgid "Show duplicates in the same book"
337 msgstr "Visa dubbletter i samma adressbok"
338
339 #: src/addrduplicates.c:133
340 msgid "Show duplicates in different books"
341 msgstr "Visa dubbletter i olika adressböcker"
342
343 #: src/addrduplicates.c:144
344 msgid "Find address book email duplicates"
345 msgstr "Sök efter dubbletter av e-postadresser i adressbok"
346
347 #: src/addrduplicates.c:145
348 msgid ""
349 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
350 msgstr "Claws-Mail kommer nu söka efter kopior av e-postadresser i adressboken"
351
352 #: src/addrduplicates.c:315
353 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
354 msgstr "Inga dubbletter av e-postadresser hittades i adressboken"
355
356 #: src/addrduplicates.c:346
357 msgid "Duplicate email addresses"
358 msgstr "Dubblerade e-postadress(er)"
359
360 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
361 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:434
362 msgid "Address"
363 msgstr "Adress"
364
365 #: src/addrduplicates.c:464
366 msgid "Address book path"
367 msgstr "Sökväg till adressbok"
368
369 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1433 src/addressbook.c:1486
370 msgid "Delete address(es)"
371 msgstr "Ta bort adress(er)"
372
373 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1487
374 msgid "Really delete the address(es)?"
375 msgstr "Vill du verkligen ta bort adress(er)?"
376
377 #: src/addrduplicates.c:842
378 msgid "Delete address"
379 msgstr "Ta bort adress(er)"
380
381 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1434
382 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
383 msgstr "Adressdatan är skrivskyddad och kan därför inte tas bort."
384
385 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
386 msgid "Add to address book"
387 msgstr "Lägg till i adressboken"
388
389 #: src/addressadd.c:207
390 msgid "Contact"
391 msgstr "Kontakt"
392
393 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1055
394 #: src/editaddress.c:1130 src/editgroup.c:290
395 msgid "Remarks"
396 msgstr "Kommentarer"
397
398 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
399 msgid "Select Address Book Folder"
400 msgstr "Välj adressboksmapp"
401
402 #: src/addressadd.c:485 src/editaddress.c:1582 src/headerview.c:280
403 #: src/textview.c:2042
404 #, c-format
405 msgid ""
406 "Failed to save image: \n"
407 "%s"
408 msgstr ""
409 "Misslyckades spara bild: \n"
410 "%s"
411
412 #: src/addressadd.c:535 src/addressbook.c:3209 src/addressbook.c:3260
413 msgid "Add address(es)"
414 msgstr "Lägg till adress(er)"
415
416 #: src/addressadd.c:536
417 msgid "Can't add the specified address"
418 msgstr "Kan inte lägga till adressen"
419
420 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4861 src/editaddress.c:1052
421 #: src/editaddress.c:1113 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:518
422 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:763
423 msgid "Email Address"
424 msgstr "E-postadress"
425
426 #: src/addressbook.c:402
427 msgid "_Book"
428 msgstr "Adress_bok"
429
430 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
431 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:506
432 #: src/messageview.c:210 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:80
433 msgid "_Edit"
434 msgstr "_Redigera"
435
436 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:509
437 #: src/messageview.c:213
438 msgid "_Tools"
439 msgstr "V_erktyg"
440
441 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:511
442 #: src/messageview.c:214
443 msgid "_Help"
444 msgstr "_Hjälp"
445
446 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
447 msgid "New _Book"
448 msgstr "Ny adress_bok"
449
450 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
451 msgid "New _Folder"
452 msgstr "Ny _katalog"
453
454 #: src/addressbook.c:410
455 msgid "New _vCard"
456 msgstr "Nytt _vCard"
457
458 #: src/addressbook.c:414
459 msgid "New _JPilot"
460 msgstr "Nytt _JPilot"
461
462 #: src/addressbook.c:417
463 msgid "New LDAP _Server"
464 msgstr "Ny LDAP-_server"
465
466 #: src/addressbook.c:421
467 msgid "_Edit book"
468 msgstr "_Redigera adressbok"
469
470 #: src/addressbook.c:422
471 msgid "_Delete book"
472 msgstr "_Ta bort adressbok"
473
474 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:598
475 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:83
476 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:607
477 msgid "_Save"
478 msgstr "_Spara"
479
480 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:602 src/messageview.c:223
481 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
482 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:605
483 msgid "_Close"
484 msgstr "St_äng"
485
486 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:227
487 msgid "_Select all"
488 msgstr "Markera _allt"
489
490 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
491 msgid "C_ut"
492 msgstr "Klipp _ut"
493
494 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
495 #: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:226
496 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:94
497 msgid "_Copy"
498 msgstr "_Kopiera"
499
500 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
501 #: src/compose.c:611 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
502 msgid "_Paste"
503 msgstr "Kli_stra in"
504
505 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
506 msgid "New _Address"
507 msgstr "Ny _adress"
508
509 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
510 msgid "New _Group"
511 msgstr "Ny _grupp"
512
513 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
514 msgid "_Mail To"
515 msgstr "_Meddelande till"
516
517 #: src/addressbook.c:444
518 msgid "Import _LDIF file..."
519 msgstr "Importera _LDIF fil..."
520
521 #: src/addressbook.c:445
522 msgid "Import M_utt file..."
523 msgstr "Importera M_utt fil..."
524
525 #: src/addressbook.c:446
526 msgid "Import _Pine file..."
527 msgstr "Importera _Pine fil..."
528
529 #: src/addressbook.c:448
530 msgid "Export _HTML..."
531 msgstr "Exportera _HTML..."
532
533 #: src/addressbook.c:449
534 msgid "Export LDI_F..."
535 msgstr "Exportera _LDIF"
536
537 #: src/addressbook.c:451
538 msgid "Find duplicates..."
539 msgstr "Hitta dubbletter..."
540
541 #: src/addressbook.c:452
542 msgid "Edit custom attributes..."
543 msgstr "Ändra anpassade attribut..."
544
545 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:690 src/mainwindow.c:803
546 #: src/messageview.c:339
547 msgid "_About"
548 msgstr "_Om"
549
550 #: src/addressbook.c:491
551 msgid "_Browse Entry"
552 msgstr "_Bläddra Post"
553
554 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:457 src/crash.c:476 src/importldif.c:115
555 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
556 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
557 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:683
558 #: src/prefs_themes.c:715 src/prefs_themes.c:716
559 msgid "Unknown"
560 msgstr "Okänd"
561
562 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
563 msgid "Success"
564 msgstr "Klar"
565
566 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
567 msgid "Bad arguments"
568 msgstr "Felaktiga argument"
569
570 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
571 msgid "File not specified"
572 msgstr "Fil har inte specificerats."
573
574 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
575 msgid "Error opening file"
576 msgstr "Fel vid öppnande av fil"
577
578 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
579 msgid "Error reading file"
580 msgstr "Fel vid läsande av fil"
581
582 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
583 msgid "End of file encountered"
584 msgstr "Nådde slutet på filen"
585
586 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
587 msgid "Error allocating memory"
588 msgstr "Kunde inte allokera minne"
589
590 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
591 msgid "Bad file format"
592 msgstr "Fel filformat"
593
594 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
595 msgid "Error writing to file"
596 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
597
598 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
599 msgid "Error opening directory"
600 msgstr "Fel vid öppnande av katalog"
601
602 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
603 msgid "No path specified"
604 msgstr "Sökväg har inte specificerats."
605
606 #: src/addressbook.c:531
607 msgid "Error connecting to LDAP server"
608 msgstr "Fel vid anslutning till LDAP server"
609
610 #: src/addressbook.c:532
611 msgid "Error initializing LDAP"
612 msgstr "Fel vid initiering av LDAP"
613
614 #: src/addressbook.c:533
615 msgid "Error binding to LDAP server"
616 msgstr "Fel vid bindandet till LDAP server"
617
618 #: src/addressbook.c:534
619 msgid "Error searching LDAP database"
620 msgstr "Fel vid sökning av LDAP databas"
621
622 #: src/addressbook.c:535
623 msgid "Timeout performing LDAP operation"
624 msgstr "Tidsgräns nådd vid LDAP operation"
625
626 #: src/addressbook.c:536
627 msgid "Error in LDAP search criteria"
628 msgstr "Fel i LDAP sökkriteriet "
629
630 #: src/addressbook.c:537
631 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
632 msgstr "Inga LDAP objekt kunde hittas för sökkriteriet"
633
634 #: src/addressbook.c:538
635 msgid "LDAP search terminated on request"
636 msgstr "LDAP sökning avbruten på begäran"
637
638 #: src/addressbook.c:539
639 msgid "Error starting TLS connection"
640 msgstr "Fel vid start av TLS anslutning"
641
642 #: src/addressbook.c:540
643 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
644 msgstr "Distinguished Name (dn) saknas"
645
646 #: src/addressbook.c:541
647 msgid "Missing required information"
648 msgstr "Obligatorisk information saknas"
649
650 #: src/addressbook.c:542
651 msgid "Another contact exists with that key"
652 msgstr "En annan kontakt finns med samma nyckel"
653
654 #: src/addressbook.c:543
655 msgid "Strong(er) authentication required"
656 msgstr "Stark(are) autentisering krävs"
657
658 #: src/addressbook.c:910
659 msgid "Sources"
660 msgstr "Källor"
661
662 #: src/addressbook.c:914 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:475
663 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2142
664 msgid "Address book"
665 msgstr "Adressbok"
666
667 #: src/addressbook.c:1109
668 msgid "Lookup name:"
669 msgstr "Uppslagsnamn:"
670
671 #: src/addressbook.c:1478
672 msgid "Delete group"
673 msgstr "Ta bort grupp"
674
675 #: src/addressbook.c:1479
676 msgid ""
677 "Really delete the group(s)?\n"
678 "The addresses it contains will not be lost."
679 msgstr ""
680 "Vill du verkligen ta bort grupp(er)?\n"
681 "Adresserna som den innehåller kommer inte gå förlorade."
682
683 #: src/addressbook.c:2190
684 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
685 msgstr "Kan inte klistra in. Destinations adressboken är skrivskyddad."
686
687 #: src/addressbook.c:2200
688 msgid "Cannot paste into an address group."
689 msgstr "Kan inte klistra in i en adressgrupp."
690
691 #: src/addressbook.c:2906
692 #, c-format
693 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
694 msgstr "Vill du ta bort resultatet av förfrågan samt adresserna i '%s' ?"
695
696 #: src/addressbook.c:2909 src/addressbook.c:2935 src/addressbook.c:2942
697 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:329 src/prefs_filtering_action.c:177
698 #: src/toolbar.c:415
699 msgid "Delete"
700 msgstr "Ta bort"
701
702 #: src/addressbook.c:2918
703 #, c-format
704 msgid ""
705 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
706 "contains will be moved into the parent folder."
707 msgstr ""
708 "Vill du ta bort '%s' ? Om du bara tar bort mappen, så flyttas alla adresser "
709 "till överliggande mapp."
710
711 #: src/addressbook.c:2921 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:206
712 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:333 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:157
713 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1968
714 msgid "Delete folder"
715 msgstr "Ta bort mapp"
716
717 #: src/addressbook.c:2922
718 msgid "+Delete _folder only"
719 msgstr "+Ta endast bort _mapp"
720
721 #: src/addressbook.c:2922
722 msgid "Delete folder and _addresses"
723 msgstr "Ta bort mapp och _adresser"
724
725 #: src/addressbook.c:2933
726 #, c-format
727 msgid ""
728 "Do you want to delete '%s'?\n"
729 "The addresses it contains will not be lost."
730 msgstr ""
731 "Vill du ta bort '%s'?\n"
732 "Adresserna som den innehåller kommer inte gå förlorade."
733
734 #: src/addressbook.c:2940
735 #, c-format
736 msgid ""
737 "Do you want to delete '%s'?\n"
738 "The addresses it contains will be lost."
739 msgstr ""
740 "Vill du ta bort '%s'?\n"
741 "Adresserna som den innehåller kommer att gå förlorade."
742
743 #: src/addressbook.c:3054
744 #, c-format
745 msgid "Search '%s'"
746 msgstr "Sök '%s'"
747
748 #: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3241
749 msgid "New Contacts"
750 msgstr "Ny Kontakt"
751
752 #: src/addressbook.c:4022
753 msgid "New user, could not save index file."
754 msgstr "Ny användare, kunde inte spara innehållsfil."
755
756 #: src/addressbook.c:4026
757 msgid "New user, could not save address book files."
758 msgstr "Ny användare, kunde inte spara adressboksfiler."
759
760 #: src/addressbook.c:4036
761 msgid "Old address book converted successfully."
762 msgstr "Gammal adressbok framgångsrikt konverterad."
763
764 #: src/addressbook.c:4041
765 msgid ""
766 "Old address book converted,\n"
767 "could not save new address index file."
768 msgstr ""
769 "Gammal adressbok konverterad,\n"
770 "kunde inte spara ny adressindexfil."
771
772 #: src/addressbook.c:4054
773 msgid ""
774 "Could not convert address book,\n"
775 "but created empty new address book files."
776 msgstr ""
777 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
778 "men skapade nya tomma adressboksfiler."
779
780 #: src/addressbook.c:4060
781 msgid ""
782 "Could not convert address book,\n"
783 "could not save new address index file."
784 msgstr ""
785 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
786 "kunde inte skapa ny adressindexfil."
787
788 #: src/addressbook.c:4065
789 msgid ""
790 "Could not convert address book\n"
791 "and could not create new address book files."
792 msgstr ""
793 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
794 "och kunde inte skapa nya adressboksfiler."
795
796 #: src/addressbook.c:4072 src/addressbook.c:4078
797 msgid "Addressbook conversion error"
798 msgstr "Fel vid konvertering av adressbok"
799
800 #: src/addressbook.c:4192
801 msgid "Addressbook Error"
802 msgstr "Adressboksfel"
803
804 #: src/addressbook.c:4193
805 msgid "Could not read address index"
806 msgstr "Kunde inte läsa adressindex"
807
808 #: src/addressbook.c:4524
809 msgid "Busy searching..."
810 msgstr "Upptagen med att söka..."
811
812 #: src/addressbook.c:4825
813 msgid "Interface"
814 msgstr "Gränssnitt"
815
816 #: src/addressbook.c:4837 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:372
817 #: src/expldifdlg.c:389 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:658
818 msgid "Address Book"
819 msgstr "Adressbok"
820
821 #: src/addressbook.c:4849
822 msgid "Person"
823 msgstr "Person"
824
825 #: src/addressbook.c:4885 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:345
826 #: src/folderview.c:433 src/prefs_account.c:2769 src/prefs_folder_column.c:78
827 msgid "Folder"
828 msgstr "Mapp"
829
830 #: src/addressbook.c:4897
831 msgid "vCard"
832 msgstr "vCard"
833
834 #: src/addressbook.c:4909 src/addressbook.c:4921
835 msgid "JPilot"
836 msgstr "JPilot"
837
838 #: src/addressbook.c:4933
839 msgid "LDAP servers"
840 msgstr "LDAP-servrar"
841
842 #: src/addressbook.c:4945
843 msgid "LDAP Query"
844 msgstr "LDAP Fråga"
845
846 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
847 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
848 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
849 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
850 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
851 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
852 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
853 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
854 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
855 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
856 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:675
857 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1619 src/prefs_matcher.c:1626
858 #: src/prefs_matcher.c:1634 src/prefs_matcher.c:1636 src/prefs_matcher.c:2524
859 #: src/prefs_matcher.c:2528
860 msgid "Any"
861 msgstr "Någon"
862
863 #: src/addrgather.c:172
864 msgid "Please specify name for address book."
865 msgstr "Vänligen ange ett namn på adressboken."
866
867 #: src/addrgather.c:179
868 msgid "No available address book."
869 msgstr "Ingen tillgänglig adressbok."
870
871 #: src/addrgather.c:200
872 msgid "Please select the mail headers to search."
873 msgstr "Välj brevhuvuden att söka i."
874
875 #: src/addrgather.c:207
876 msgid "Collecting addresses..."
877 msgstr "Samlar in adresser..."
878
879 #: src/addrgather.c:247
880 msgid "address added by claws-mail"
881 msgstr "adress tilllagd av claws-mail"
882
883 #: src/addrgather.c:275
884 msgid "Addresses collected successfully."
885 msgstr "Lyckades samla in adresser."
886
887 #: src/addrgather.c:357
888 msgid "Current folder:"
889 msgstr "Nuvarande mapp:"
890
891 #: src/addrgather.c:368
892 msgid "Address book name:"
893 msgstr "Adressboknamn :"
894
895 #: src/addrgather.c:395
896 msgid "Address book folder size:"
897 msgstr "Adressbok mappstorlek:"
898
899 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
900 msgid ""
901 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
902 msgstr "Maximalt antal poster per mapp i den nyss skapade adressboken"
903
904 #: src/addrgather.c:413
905 msgid "Process these mail header fields"
906 msgstr "Bearbeta dessa brevhuvudfält"
907
908 #: src/addrgather.c:432
909 msgid "Include subfolders"
910 msgstr "Inkludera undermappar"
911
912 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1425
913 msgid "Header Name"
914 msgstr "Brevhuvudsnamn"
915
916 #: src/addrgather.c:457
917 msgid "Address Count"
918 msgstr "Adressantal"
919
920 #: src/addrgather.c:567
921 msgid "Header Fields"
922 msgstr "Brevhuvudsfält"
923
924 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:659 src/expldifdlg.c:723
925 #: src/importldif.c:1023
926 msgid "Finish"
927 msgstr "Avsluta"
928
929 #: src/addrgather.c:626
930 msgid "Collect email addresses from selected messages"
931 msgstr "Samla in e-postadresser från valda meddelanden"
932
933 #: src/addrgather.c:630
934 msgid "Collect email addresses from folder"
935 msgstr "Samla in e-postadresser från mapp"
936
937 #: src/addrindex.c:123
938 msgid "Common addresses"
939 msgstr "Vanliga adresser"
940
941 #: src/addrindex.c:124
942 msgid "Personal addresses"
943 msgstr "Personliga adresser"
944
945 #: src/addrindex.c:130
946 msgid "Common address"
947 msgstr "Vanliga adress"
948
949 #: src/addrindex.c:131
950 msgid "Personal address"
951 msgstr "Personliga adress"
952
953 #: src/addrindex.c:1827
954 msgid "Address(es) update"
955 msgstr "Adress(er) uppdaterade"
956
957 #: src/addrindex.c:1828
958 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
959 msgstr "Uppdatering misslyckades. Ändringar inte skrivna till Katalogen."
960
961 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9402
962 msgid "Notice"
963 msgstr "Meddelande"
964
965 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5673 src/compose.c:6196
966 #: src/compose.c:11779 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
967 #: src/messageview.c:855 src/messageview.c:868
968 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:732 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
969 #: src/summaryview.c:4871
970 msgid "Warning"
971 msgstr "Varning"
972
973 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5615 src/inc.c:669
974 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:270
975 msgid "Error"
976 msgstr "Fel"
977
978 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
979 msgid "_View log"
980 msgstr "_Visa logg"
981
982 #: src/alertpanel.c:347
983 msgid "Show this message next time"
984 msgstr "Visa detta meddelande nästa gång"
985
986 #: src/avatars.c:102
987 msgid "Failed to register avatars internal rendering hook"
988 msgstr ""
989 "Misslyckades att registrera intern renderingskopplingspunkt för avatarbilder"
990
991 #: src/browseldap.c:218
992 msgid "Browse Directory Entry"
993 msgstr "Bläddra katalogpost"
994
995 #: src/browseldap.c:237
996 msgid "Server Name :"
997 msgstr "Servernamn :"
998
999 #: src/browseldap.c:247
1000 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1001 msgstr "Distinguished Name (dn) :"
1002
1003 #: src/browseldap.c:270
1004 msgid "LDAP Name"
1005 msgstr "LDAP Namn"
1006
1007 #: src/browseldap.c:272
1008 msgid "Attribute Value"
1009 msgstr "Attributvärde"
1010
1011 #: src/common/plugin.c:65
1012 msgid "Nothing"
1013 msgstr "Inget"
1014
1015 #: src/common/plugin.c:66
1016 msgid "a viewer"
1017 msgstr "en visare"
1018
1019 #: src/common/plugin.c:67
1020 msgid "a MIME parser"
1021 msgstr "en MIME-tolkare"
1022
1023 #: src/common/plugin.c:68
1024 msgid "folders"
1025 msgstr "mappar"
1026
1027 #: src/common/plugin.c:69
1028 msgid "filtering"
1029 msgstr "filtrerar"
1030
1031 #: src/common/plugin.c:70
1032 msgid "a privacy interface"
1033 msgstr "ett sekretessgränssnitt"
1034
1035 #: src/common/plugin.c:71
1036 msgid "a notifier"
1037 msgstr "en notifierare"
1038
1039 #: src/common/plugin.c:72
1040 msgid "an utility"
1041 msgstr "ett verktyg"
1042
1043 #: src/common/plugin.c:73
1044 msgid "things"
1045 msgstr "Gör ingenting"
1046
1047 #: src/common/plugin.c:334
1048 #, c-format
1049 msgid ""
1050 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1051 msgstr ""
1052 "Denna insticksmodul tillhandahåller %s (%s), som redan tillhandahålls av "
1053 "insticksmodulen %s."
1054
1055 #: src/common/plugin.c:436
1056 msgid "Plugin already loaded"
1057 msgstr "Insticksmodulen är redan laddad"
1058
1059 #: src/common/plugin.c:447
1060 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1061 msgstr "Kunde inte allokera minne till insticksmodul"
1062
1063 #: src/common/plugin.c:481
1064 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1065 msgstr ""
1066 "Denna modul är inte licensierad under en licens som är kompatibel med GPL v3 "
1067 "eller senare."
1068
1069 #: src/common/plugin.c:490
1070 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1071 msgstr "Denna modul är för Claws-Mail GTK1."
1072
1073 #: src/common/plugin.c:772
1074 #, c-format
1075 msgid ""
1076 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1077 "built with."
1078 msgstr ""
1079 "Din version av Claws Mail är nyare än den version som '%s' insticksmodulen "
1080 "byggdes med. "
1081
1082 #: src/common/plugin.c:775
1083 msgid ""
1084 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1085 "with."
1086 msgstr ""
1087 "Din version av Claws Mail är nyare än den version som insticksmodulen "
1088 "byggdes med."
1089
1090 #: src/common/plugin.c:784
1091 #, c-format
1092 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1093 msgstr "Din version av Claws Mail är för gammal för '%s' insticksmodulen."
1094
1095 #: src/common/plugin.c:786
1096 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1097 msgstr "Din version av Claws Mail är för gammal för insticksmodulen."
1098
1099 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1189
1100 msgid "SSL handshake failed\n"
1101 msgstr "SSL-handskakning misslyckades\n"
1102
1103 #: src/common/smtp.c:179
1104 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1105 msgstr "Ingen SMTP AUTH-metod tillgänglig\n"
1106
1107 #: src/common/smtp.c:182
1108 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1109 msgstr "Vald SMTP AUTH-metod ej tillgänglig\n"
1110
1111 #: src/common/smtp.c:505 src/common/smtp.c:559
1112 msgid "bad SMTP response\n"
1113 msgstr "Felaktigt SMTP svar\n"
1114
1115 #: src/common/smtp.c:530 src/common/smtp.c:548 src/common/smtp.c:662
1116 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1117 msgstr "fel uppstod I SMTP session\n"
1118
1119 #: src/common/smtp.c:539 src/pop.c:905
1120 msgid "error occurred on authentication\n"
1121 msgstr "fel uppstod vid autentisering\n"
1122
1123 #: src/common/smtp.c:589
1124 #, c-format
1125 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1126 msgstr "Meddelandet är för stort (Maximal storlek är %s)\n"
1127
1128 #: src/common/smtp.c:621 src/pop.c:898
1129 msgid "couldn't start TLS session\n"
1130 msgstr "kunde inte starta TLS session\n"
1131
1132 #: src/common/socket.c:573
1133 msgid "Socket IO timeout.\n"
1134 msgstr "Tidsgränsen för socket I/O överskreds.\n"
1135
1136 #: src/common/socket.c:602
1137 msgid "Connection timed out.\n"
1138 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen.\n"
1139
1140 #: src/common/socket.c:630
1141 #, c-format
1142 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1143 msgstr "%s: Värdsökning överskred tidsgränsen.\n"
1144
1145 #: src/common/socket.c:643
1146 #, c-format
1147 msgid "%s: unknown host.\n"
1148 msgstr "%s: okänd värd.\n"
1149
1150 #: src/common/socket.c:831
1151 #, c-format
1152 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1153 msgstr "%s:%d: Anslutning misslyckades. (%s).\n"
1154
1155 #: src/common/socket.c:1071
1156 #, c-format
1157 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1158 msgstr "%s:%d: okänd värd.\n"
1159
1160 #: src/common/socket.c:1166
1161 #, c-format
1162 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1163 msgstr "%s:%s: värdsökning misslyckades (%s). \n"
1164
1165 #: src/common/socket.c:1515
1166 #, c-format
1167 msgid "write on fd%d: %s\n"
1168 msgstr "skriv på fd%d: %s\n"
1169
1170 #: src/common/ssl_certificate.c:328
1171 #, c-format
1172 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1173 msgstr "Kunde inte ta status på P12-certifikatfilen (%s)\n"
1174
1175 #: src/common/ssl_certificate.c:336
1176 #, c-format
1177 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1178 msgstr "Kunde inte läsa P12-certifikatfilen (%s)\n"
1179
1180 #: src/common/ssl_certificate.c:345
1181 #, c-format
1182 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1183 msgstr "Kan inte importera P12-certifikatfil (%s)\n"
1184
1185 #: src/common/ssl_certificate.c:630
1186 msgid "Internal error"
1187 msgstr "Internt fel"
1188
1189 #: src/common/ssl_certificate.c:635
1190 msgid "Uncheckable"
1191 msgstr "Okontrollerbar"
1192
1193 #: src/common/ssl_certificate.c:639
1194 msgid "Self-signed certificate"
1195 msgstr "Självsignerat certifikat"
1196
1197 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1198 msgid "Revoked certificate"
1199 msgstr "Upphävt certifikat"
1200
1201 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1202 msgid "No certificate issuer found"
1203 msgstr "Ingen certifikatsutgivare funnen"
1204
1205 #: src/common/ssl_certificate.c:646
1206 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1207 msgstr "Certifikatsutgivare är inte en CA"
1208
1209 #: src/common/ssl_certificate.c:871
1210 #, c-format
1211 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1212 msgstr "Kunde inte öppna certifikatfil %s: %s\n"
1213
1214 #: src/common/ssl_certificate.c:875
1215 #, c-format
1216 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1217 msgstr "Certifikatfil %s saknas (%s)\n"
1218
1219 #: src/common/ssl_certificate.c:894
1220 #, c-format
1221 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1222 msgstr "Kunde inte öppna nyckel-filen %s (%s)\n"
1223
1224 #: src/common/ssl_certificate.c:898
1225 #, c-format
1226 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1227 msgstr "Nyckelfil %s saknas (%s)\n"
1228
1229 #: src/common/ssl_certificate.c:1046
1230 #, c-format
1231 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1232 msgstr "Kunde inte läsa P12-certifikatfil %s\n"
1233
1234 #: src/common/ssl_certificate.c:1049
1235 #, c-format
1236 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1237 msgstr "Kunde inte öppna certifikatfil %s (%s)\n"
1238
1239 #: src/common/ssl_certificate.c:1053
1240 #, c-format
1241 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1242 msgstr "P12 Certifikatfil %s saknas (%s)\n"
1243
1244 #: src/common/ssl_certificate.c:1078 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1245 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1246 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1247 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1248 msgid "<not in certificate>"
1249 msgstr "<inte i certifikat>"
1250
1251 #: src/common/string_match.c:83
1252 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1253 msgstr "(Ämne tömt av RegExp)"
1254
1255 #: src/common/utils.c:355
1256 #, c-format
1257 msgid "%dB"
1258 msgstr "%dB"
1259
1260 #: src/common/utils.c:356
1261 #, c-format
1262 msgid "%d.%02dKB"
1263 msgstr "%d,%02dKB"
1264
1265 #: src/common/utils.c:357
1266 #, c-format
1267 msgid "%d.%02dMB"
1268 msgstr "%d,%02dMB"
1269
1270 #: src/common/utils.c:358
1271 #, c-format
1272 msgid "%.2fGB"
1273 msgstr "%.2fGB"
1274
1275 #: src/common/utils.c:4971
1276 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1277 msgid "Sunday"
1278 msgstr "söndag"
1279
1280 #: src/common/utils.c:4972
1281 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1282 msgid "Monday"
1283 msgstr "måndag"
1284
1285 #: src/common/utils.c:4973
1286 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1287 msgid "Tuesday"
1288 msgstr "tisdag"
1289
1290 #: src/common/utils.c:4974
1291 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1292 msgid "Wednesday"
1293 msgstr "onsdag"
1294
1295 #: src/common/utils.c:4975
1296 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1297 msgid "Thursday"
1298 msgstr "torsdag"
1299
1300 #: src/common/utils.c:4976
1301 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1302 msgid "Friday"
1303 msgstr "fredag"
1304
1305 #: src/common/utils.c:4977
1306 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1307 msgid "Saturday"
1308 msgstr "lördag"
1309
1310 #: src/common/utils.c:4979
1311 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1312 msgid "January"
1313 msgstr "januari"
1314
1315 #: src/common/utils.c:4980
1316 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1317 msgid "February"
1318 msgstr "februari"
1319
1320 #: src/common/utils.c:4981
1321 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1322 msgid "March"
1323 msgstr "mars"
1324
1325 #: src/common/utils.c:4982
1326 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1327 msgid "April"
1328 msgstr "april"
1329
1330 #: src/common/utils.c:4983
1331 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1332 msgid "May"
1333 msgstr "maj"
1334
1335 #: src/common/utils.c:4984
1336 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1337 msgid "June"
1338 msgstr "juni"
1339
1340 #: src/common/utils.c:4985
1341 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1342 msgid "July"
1343 msgstr "juli"
1344
1345 #: src/common/utils.c:4986
1346 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1347 msgid "August"
1348 msgstr "augusti"
1349
1350 #: src/common/utils.c:4987
1351 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1352 msgid "September"
1353 msgstr "september"
1354
1355 #: src/common/utils.c:4988
1356 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1357 msgid "October"
1358 msgstr "oktober"
1359
1360 #: src/common/utils.c:4989
1361 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1362 msgid "November"
1363 msgstr "november"
1364
1365 #: src/common/utils.c:4990
1366 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1367 msgid "December"
1368 msgstr "december"
1369
1370 #: src/common/utils.c:4992
1371 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1372 msgid "Sun"
1373 msgstr "sön"
1374
1375 #: src/common/utils.c:4993
1376 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1377 msgid "Mon"
1378 msgstr "mån"
1379
1380 #: src/common/utils.c:4994
1381 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1382 msgid "Tue"
1383 msgstr "tis"
1384
1385 #: src/common/utils.c:4995
1386 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1387 msgid "Wed"
1388 msgstr "ons"
1389
1390 #: src/common/utils.c:4996
1391 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1392 msgid "Thu"
1393 msgstr "tor"
1394
1395 #: src/common/utils.c:4997
1396 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1397 msgid "Fri"
1398 msgstr "fre"
1399
1400 #: src/common/utils.c:4998
1401 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1402 msgid "Sat"
1403 msgstr "lör"
1404
1405 #: src/common/utils.c:5000
1406 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1407 msgid "Jan"
1408 msgstr "jan"
1409
1410 #: src/common/utils.c:5001
1411 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1412 msgid "Feb"
1413 msgstr "feb"
1414
1415 #: src/common/utils.c:5002
1416 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1417 msgid "Mar"
1418 msgstr "mar"
1419
1420 #: src/common/utils.c:5003
1421 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1422 msgid "Apr"
1423 msgstr "apr"
1424
1425 #: src/common/utils.c:5004
1426 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1427 msgid "May"
1428 msgstr "maj"
1429
1430 #: src/common/utils.c:5005
1431 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1432 msgid "Jun"
1433 msgstr "jun"
1434
1435 #: src/common/utils.c:5006
1436 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1437 msgid "Jul"
1438 msgstr "jul"
1439
1440 #: src/common/utils.c:5007
1441 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1442 msgid "Aug"
1443 msgstr "aug"
1444
1445 #: src/common/utils.c:5008
1446 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1447 msgid "Sep"
1448 msgstr "sep"
1449
1450 #: src/common/utils.c:5009
1451 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1452 msgid "Oct"
1453 msgstr "okt"
1454
1455 #: src/common/utils.c:5010
1456 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1457 msgid "Nov"
1458 msgstr "nov"
1459
1460 #: src/common/utils.c:5011
1461 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1462 msgid "Dec"
1463 msgstr "dec"
1464
1465 #: src/common/utils.c:5022
1466 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1467 msgid "AM"
1468 msgstr "FM"
1469
1470 #: src/common/utils.c:5023
1471 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1472 msgid "PM"
1473 msgstr "EM"
1474
1475 #: src/common/utils.c:5024
1476 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1477 msgid "am"
1478 msgstr "fm"
1479
1480 #: src/common/utils.c:5025
1481 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1482 msgid "pm"
1483 msgstr "em"
1484
1485 #: src/compose.c:570
1486 msgid "_Add..."
1487 msgstr "_Lägg till..."
1488
1489 #: src/compose.c:571 src/mh_gtk.c:369 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:302
1490 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:320
1491 msgid "_Remove"
1492 msgstr "_Ta bort"
1493
1494 #: src/compose.c:573 src/folderview.c:241
1495 msgid "_Properties..."
1496 msgstr "_Egenskaper..."
1497
1498 #: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:508 src/messageview.c:212
1499 msgid "_Message"
1500 msgstr "_Meddelande"
1501
1502 #: src/compose.c:583
1503 msgid "_Spelling"
1504 msgstr "_Stavning"
1505
1506 #: src/compose.c:585 src/compose.c:652
1507 msgid "_Options"
1508 msgstr "_Alternativ"
1509
1510 #: src/compose.c:589
1511 msgid "S_end"
1512 msgstr "Skicka"
1513
1514 #: src/compose.c:590
1515 msgid "Send _later"
1516 msgstr "Skicka senare"
1517
1518 #: src/compose.c:593
1519 msgid "_Attach file"
1520 msgstr "_Bifoga fil"
1521
1522 #: src/compose.c:594
1523 msgid "_Insert file"
1524 msgstr "_Infoga fil"
1525
1526 #: src/compose.c:595
1527 msgid "Insert si_gnature"
1528 msgstr "Infoga si_gnatur"
1529
1530 #: src/compose.c:596
1531 msgid "_Replace signature"
1532 msgstr "E_rsätt signatur"
1533
1534 #: src/compose.c:600
1535 msgid "_Print"
1536 msgstr "Skriv ut"
1537
1538 #: src/compose.c:605 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:89
1539 msgid "_Undo"
1540 msgstr "_Ångra"
1541
1542 #: src/compose.c:606 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:90
1543 msgid "_Redo"
1544 msgstr "Gö_r om"
1545
1546 #: src/compose.c:609 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:93
1547 msgid "Cu_t"
1548 msgstr "Klipp _ut"
1549
1550 #: src/compose.c:613
1551 msgid "_Special paste"
1552 msgstr "Klistra in _special"
1553
1554 #: src/compose.c:614
1555 msgid "As _quotation"
1556 msgstr "Som _citat"
1557
1558 #: src/compose.c:615
1559 msgid "_Wrapped"
1560 msgstr "_Radbruten"
1561
1562 #: src/compose.c:616
1563 msgid "_Unwrapped"
1564 msgstr "Ej radbr_uten"
1565
1566 #: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:541
1567 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
1568 msgid "Select _all"
1569 msgstr "Markera _alla"
1570
1571 #: src/compose.c:620
1572 msgid "A_dvanced"
1573 msgstr "Avancerat"
1574
1575 #: src/compose.c:621
1576 msgid "Move a character backward"
1577 msgstr "Flytta ett tecken bakåt"
1578
1579 #: src/compose.c:622
1580 msgid "Move a character forward"
1581 msgstr "Flytta ett tecken framåt"
1582
1583 #: src/compose.c:623
1584 msgid "Move a word backward"
1585 msgstr "Flytta ett ord bakåt"
1586
1587 #: src/compose.c:624
1588 msgid "Move a word forward"
1589 msgstr "Flytta ett ord framåt"
1590
1591 #: src/compose.c:625
1592 msgid "Move to beginning of line"
1593 msgstr "Flytta till början av rad"
1594
1595 #: src/compose.c:626
1596 msgid "Move to end of line"
1597 msgstr "Flytta till slutet på rad"
1598
1599 #: src/compose.c:627
1600 msgid "Move to previous line"
1601 msgstr "Flytta till föregående rad"
1602
1603 #: src/compose.c:628
1604 msgid "Move to next line"
1605 msgstr "Flytta till nästa rad"
1606
1607 #: src/compose.c:629
1608 msgid "Delete a character backward"
1609 msgstr "Ta bort ett tecken bakåt"
1610
1611 #: src/compose.c:630
1612 msgid "Delete a character forward"
1613 msgstr "Ta bort ett tecken framåt"
1614
1615 #: src/compose.c:631
1616 msgid "Delete a word backward"
1617 msgstr "Ta bort ett ord bakåt"
1618
1619 #: src/compose.c:632
1620 msgid "Delete a word forward"
1621 msgstr "Ta bort ett ord framåt"
1622
1623 #: src/compose.c:633
1624 msgid "Delete line"
1625 msgstr "Ta bort rad"
1626
1627 #: src/compose.c:634
1628 msgid "Delete to end of line"
1629 msgstr "Ta bort till slutet av raden"
1630
1631 #: src/compose.c:637 src/messageview.c:229
1632 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:100
1633 msgid "_Find"
1634 msgstr "_Sök"
1635
1636 #: src/compose.c:640
1637 msgid "_Wrap current paragraph"
1638 msgstr "Radbryt _stycke"
1639
1640 #: src/compose.c:641
1641 msgid "Wrap all long _lines"
1642 msgstr "Radbryt alla _långa rader"
1643
1644 #: src/compose.c:643
1645 msgid "Edit with e_xternal editor"
1646 msgstr "Redigera med e_xtern redigerare"
1647
1648 #: src/compose.c:646
1649 msgid "_Check all or check selection"
1650 msgstr "_Kontrollera alla eller kontrollera markering"
1651
1652 #: src/compose.c:647
1653 msgid "_Highlight all misspelled words"
1654 msgstr "_Markera alla felstavade ord"
1655
1656 #: src/compose.c:648
1657 msgid "Check _backwards misspelled word"
1658 msgstr "Kontrollera felstavade ord _bakåt"
1659
1660 #: src/compose.c:649
1661 msgid "_Forward to next misspelled word"
1662 msgstr "_Hoppa till nästa felstavade ord"
1663
1664 #: src/compose.c:657
1665 msgid "Reply _mode"
1666 msgstr "_Svarsläge"
1667
1668 #: src/compose.c:659
1669 msgid "Privacy _System"
1670 msgstr "Sekretess_system"
1671
1672 #: src/compose.c:664
1673 msgid "_Priority"
1674 msgstr "_Prioritet"
1675
1676 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:265
1677 msgid "Character _encoding"
1678 msgstr "_Teckenkodning"
1679
1680 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:270
1681 msgid "Western European"
1682 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
1683
1684 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:271
1685 msgid "Baltic"
1686 msgstr "Baltisk"
1687
1688 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:272
1689 msgid "Hebrew"
1690 msgstr "Hebreiska"
1691
1692 #: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:273
1693 msgid "Arabic"
1694 msgstr "Arabiska"
1695
1696 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:274
1697 msgid "Cyrillic"
1698 msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
1699
1700 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:275
1701 msgid "Japanese"
1702 msgstr "Japansk (EUC-JP)"
1703
1704 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:276
1705 msgid "Chinese"
1706 msgstr "Kinesiska"
1707
1708 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:277
1709 msgid "Korean"
1710 msgstr "Koreanska"
1711
1712 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:278
1713 msgid "Thai"
1714 msgstr "Thai"
1715
1716 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:314
1717 msgid "_Address book"
1718 msgstr "_Adressbok"
1719
1720 #: src/compose.c:684
1721 msgid "_Template"
1722 msgstr "_Mall"
1723
1724 #: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:335
1725 msgid "Actio_ns"
1726 msgstr "Aktiviteter"
1727
1728 #: src/compose.c:695
1729 msgid "Aut_o wrapping"
1730 msgstr "Automatiskt radbrytning"
1731
1732 #: src/compose.c:696
1733 msgid "Auto _indent"
1734 msgstr "Automatiskt _indrag"
1735
1736 #: src/compose.c:697
1737 msgid "Si_gn"
1738 msgstr "Signera"
1739
1740 #: src/compose.c:698
1741 msgid "_Encrypt"
1742 msgstr "Kryptera"
1743
1744 #: src/compose.c:699
1745 msgid "_Request Return Receipt"
1746 msgstr "Begär läskvitto"
1747
1748 #: src/compose.c:700
1749 msgid "Remo_ve references"
1750 msgstr "Ta b_ort referenser"
1751
1752 #: src/compose.c:701
1753 msgid "Show _ruler"
1754 msgstr "Visa linjal"
1755
1756 #: src/compose.c:706 src/compose.c:716
1757 msgid "_Normal"
1758 msgstr "_Normal"
1759
1760 #: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:303
1761 msgid "_All"
1762 msgstr "_Alla"
1763
1764 #: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:304
1765 msgid "_Sender"
1766 msgstr "Av_sändare"
1767
1768 #: src/compose.c:709
1769 msgid "_Mailing-list"
1770 msgstr "_Sändlista"
1771
1772 #: src/compose.c:714
1773 msgid "_Highest"
1774 msgstr "_Högsta"
1775
1776 #: src/compose.c:715
1777 msgid "Hi_gh"
1778 msgstr "Hö_g"
1779
1780 #: src/compose.c:717
1781 msgid "Lo_w"
1782 msgstr "L_åg"
1783
1784 #: src/compose.c:718
1785 msgid "_Lowest"
1786 msgstr "_Lägsta"
1787
1788 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:868 src/messageview.c:352
1789 msgid "_Automatic"
1790 msgstr "_Automatiskt"
1791
1792 #: src/compose.c:724 src/mainwindow.c:869 src/messageview.c:353
1793 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1794 msgstr "7 bitars ASCII (US-ASC_II)"
1795
1796 #: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:870 src/messageview.c:354
1797 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1798 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1799
1800 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:874 src/messageview.c:358
1801 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1802 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-_2)"
1803
1804 #: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:877 src/messageview.c:361
1805 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1806 msgstr "Grekisk (ISO-8859-_7)"
1807
1808 #: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:882 src/messageview.c:366
1809 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1810 msgstr "Turkisk (ISO-8859-_9)"
1811
1812 #: src/compose.c:1066
1813 msgid "New message From format error."
1814 msgstr "Nytt meddelande Från-formatfel."
1815
1816 #: src/compose.c:1158
1817 msgid "New message subject format error."
1818 msgstr "Nytt meddelande ärende-formatfel."
1819
1820 #: src/compose.c:1189 src/quote_fmt.c:569
1821 #, c-format
1822 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1823 msgstr "\"Nytt meddelande\"-mallen har ett fel i meddelandetexten på rad %d."
1824
1825 #: src/compose.c:1450
1826 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1827 msgstr "Kan inte svara. Ursprungsmeddelandet finns troligen inte."
1828
1829 #: src/compose.c:1633 src/quote_fmt.c:586
1830 msgid ""
1831 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1832 "address."
1833 msgstr "\"Från\"-fältet av \"Svar\"-mallen innehåller en ogiltig email-adress."
1834
1835 #: src/compose.c:1681 src/quote_fmt.c:589
1836 #, c-format
1837 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1838 msgstr "Meddelandetexten av \"Svara\"-mallen har ett fel på rad %d."
1839
1840 #: src/compose.c:1817 src/compose.c:2009 src/quote_fmt.c:606
1841 msgid ""
1842 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1843 "address."
1844 msgstr ""
1845 "\"Från\"-fältet av \"Vidarebefordra\"-mallen innehåller en ogiltig email-"
1846 "adress."
1847
1848 #: src/compose.c:1877 src/quote_fmt.c:609
1849 #, c-format
1850 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1851 msgstr "Meddelandetexten av \"Vidarebefordra\"-mallen har ett fel på rad %d."
1852
1853 #: src/compose.c:2051
1854 msgid "Fw: multiple emails"
1855 msgstr "Vb: många meddelande"
1856
1857 #: src/compose.c:2531
1858 #, c-format
1859 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1860 msgstr "\"Omdirigera\"-mallen har ett fel i meddelandetexten på rad %d."
1861
1862 #: src/compose.c:2598 src/gtk/headers.h:14
1863 msgid "Cc:"
1864 msgstr "Kopia:"
1865
1866 #: src/compose.c:2601 src/gtk/headers.h:15
1867 msgid "Bcc:"
1868 msgstr "Blindkopia:"
1869
1870 #: src/compose.c:2604 src/gtk/headers.h:12
1871 msgid "Reply-To:"
1872 msgstr "Svara till:"
1873
1874 #: src/compose.c:2607 src/compose.c:4929 src/compose.c:4931
1875 #: src/gtk/headers.h:33
1876 msgid "Newsgroups:"
1877 msgstr "Diskussionsgrupper:"
1878
1879 #: src/compose.c:2610 src/gtk/headers.h:34
1880 msgid "Followup-To:"
1881 msgstr "Uppföljning Till:"
1882
1883 #: src/compose.c:2613 src/gtk/headers.h:17
1884 msgid "In-Reply-To:"
1885 msgstr "Svar-På:"
1886
1887 #: src/compose.c:2617 src/compose.c:4926 src/compose.c:4934
1888 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:433
1889 msgid "To:"
1890 msgstr "Till:"
1891
1892 #: src/compose.c:2826
1893 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1894 msgstr ""
1895 "Kunde inte bifoga en fil (omvandling av teckenuppsättning misslyckades)."
1896
1897 #: src/compose.c:2832
1898 #, c-format
1899 msgid ""
1900 "The following file has been attached: \n"
1901 "%s"
1902 msgid_plural ""
1903 "The following files have been attached: \n"
1904 "%s"
1905 msgstr[0] ""
1906 "Följande fil har bifogats: \n"
1907 "%s"
1908 msgstr[1] ""
1909 "Följande filer har bifogats: \n"
1910 "%s"
1911
1912 #: src/compose.c:3105
1913 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1914 msgstr "\"Citattecknen\" av mallen är ogiltiga."
1915
1916 #: src/compose.c:3596
1917 #, c-format
1918 msgid "Could not get size of file '%s'."
1919 msgstr "Kunde inte ta storleken på filen '%s'."
1920
1921 #: src/compose.c:3607
1922 #, c-format
1923 msgid ""
1924 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1925 "want to do that?"
1926 msgstr ""
1927 "Du är på väg att infoga en fil på %s i meddelandetexten. Vill du fortsätta?"
1928
1929 #: src/compose.c:3610
1930 msgid "Are you sure?"
1931 msgstr "Är du säker?"
1932
1933 #: src/compose.c:3611 src/compose.c:11261
1934 msgid "+_Insert"
1935 msgstr "+_Infoga"
1936
1937 #: src/compose.c:3735
1938 #, c-format
1939 msgid "File %s is empty."
1940 msgstr "Filen %s är tom."
1941
1942 #: src/compose.c:3736
1943 msgid "Empty file"
1944 msgstr "Tom fil"
1945
1946 #: src/compose.c:3737
1947 msgid "+_Attach anyway"
1948 msgstr "+Bifog_a ändå"
1949
1950 #: src/compose.c:3746
1951 #, c-format
1952 msgid "Can't read %s."
1953 msgstr "Kan inte läsa %s."
1954
1955 #: src/compose.c:3773
1956 #, c-format
1957 msgid "Message: %s"
1958 msgstr "Meddelande: %s"
1959
1960 #: src/compose.c:4766 src/plugins/python/composewindowtype.c:421
1961 msgid " [Edited]"
1962 msgstr " [Redigerat]"
1963
1964 #: src/compose.c:4773 src/plugins/python/composewindowtype.c:424
1965 #, c-format
1966 msgid "%s - Compose message%s"
1967 msgstr "%s - Skriv meddelande%s"
1968
1969 #: src/compose.c:4776 src/plugins/python/composewindowtype.c:427
1970 #, c-format
1971 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1972 msgstr "[inget ämne] - Skriv meddelande%s"
1973
1974 #: src/compose.c:4778 src/plugins/python/composewindowtype.c:415
1975 msgid "Compose message"
1976 msgstr "Skriv meddelande"
1977
1978 #: src/compose.c:4805 src/messageview.c:890
1979 msgid ""
1980 "Account for sending mail is not specified.\n"
1981 "Please select a mail account before sending."
1982 msgstr ""
1983 "Konto för att skicka e-post är inte specificerat.\n"
1984 "Var god välj ett e-postkonto innan du skickar."
1985
1986 #: src/compose.c:5025 src/compose.c:5057 src/compose.c:5099
1987 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217 src/prefs_account.c:3270
1988 #: src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
1989 msgid "Send"
1990 msgstr "Skicka"
1991
1992 #: src/compose.c:5026
1993 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1994 msgstr "Den enda mottagaren är standard kopie-adressen. Skicka ändå?"
1995
1996 #: src/compose.c:5027 src/compose.c:5059 src/compose.c:5092 src/compose.c:5615
1997 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:209
1998 msgid "+_Send"
1999 msgstr "+_Skicka"
2000
2001 #: src/compose.c:5058
2002 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2003 msgstr "Den enda mottagaren är standard blindkopie-adressen. Skicka ändå?"
2004
2005 #: src/compose.c:5075
2006 msgid "Recipient is not specified."
2007 msgstr "Mottagare har inte specificerats."
2008
2009 #: src/compose.c:5094 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
2010 msgid "+_Queue"
2011 msgstr "+_Kö"
2012
2013 #: src/compose.c:5095
2014 #, c-format
2015 msgid "Subject is empty. %s"
2016 msgstr "Ämnesraden är tom. %s"
2017
2018 #: src/compose.c:5096
2019 msgid "Send it anyway?"
2020 msgstr "Skicka ändå?"
2021
2022 #: src/compose.c:5097
2023 msgid "Queue it anyway?"
2024 msgstr "Köa det ändå?"
2025
2026 #: src/compose.c:5099 src/toolbar.c:425
2027 msgid "Send later"
2028 msgstr "Skicka senare"
2029
2030 #: src/compose.c:5152 src/compose.c:9858
2031 msgid ""
2032 "Could not queue message for sending:\n"
2033 "\n"
2034 "Charset conversion failed."
2035 msgstr ""
2036 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2037 "\n"
2038 "Fel vid omvandling av teckenuppsättning."
2039
2040 #: src/compose.c:5155 src/compose.c:9861
2041 msgid ""
2042 "Could not queue message for sending:\n"
2043 "\n"
2044 "Couldn't get recipient encryption key."
2045 msgstr ""
2046 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2047 "\n"
2048 "Kunde inte få tag i mottagarens krypteringsnyckel."
2049
2050 #: src/compose.c:5161 src/compose.c:9855
2051 #, c-format
2052 msgid ""
2053 "Could not queue message for sending:\n"
2054 "\n"
2055 "Signature failed: %s"
2056 msgstr ""
2057 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2058 "\n"
2059 "Signeringsfel: %s"
2060
2061 #: src/compose.c:5164
2062 #, c-format
2063 msgid ""
2064 "Could not queue message for sending:\n"
2065 "\n"
2066 "%s."
2067 msgstr ""
2068 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2069 "\n"
2070 "%s."
2071
2072 #: src/compose.c:5166
2073 msgid "Could not queue message for sending."
2074 msgstr "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas."
2075
2076 #: src/compose.c:5181 src/compose.c:5241
2077 msgid ""
2078 "The message was queued but could not be sent.\n"
2079 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2080 msgstr ""
2081 "Meddelandet var lagt i kö men kunde inte skickas.\n"
2082 "Använd \"Sänd köade meddelande\" från huvudfönstret för att försöka igen."
2083
2084 #: src/compose.c:5237
2085 #, c-format
2086 msgid ""
2087 "%s\n"
2088 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2089 msgstr ""
2090 "%s\n"
2091 "Använd \"Sänd köade meddelande\" från huvudfönstret för att försöka igen."
2092
2093 #: src/compose.c:5612
2094 #, c-format
2095 msgid ""
2096 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2097 "to the specified %s charset.\n"
2098 "Send it as %s?"
2099 msgstr ""
2100 "Kan inte konvertera textkodningen i meddelandet \n"
2101 "till den specificerade %s kodningen.\n"
2102 "Skicka som det %s?"
2103
2104 #: src/compose.c:5669
2105 #, c-format
2106 msgid ""
2107 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2108 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2109 "\n"
2110 "Send it anyway?"
2111 msgstr ""
2112 "Rad %d överskrider gränsen för rader (998 bytes).\n"
2113 "Innehållet i meddelandet kan bli förstört när det sänds.\n"
2114 "\n"
2115 "Skicka ändå?"
2116
2117 #: src/compose.c:5780
2118 #, c-format
2119 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
2120 msgstr "Kunde inte dekryptera e-posten: %s"
2121
2122 #: src/compose.c:5901
2123 msgid "Encryption warning"
2124 msgstr "Varning om kryptering"
2125
2126 #: src/compose.c:5902
2127 msgid "+C_ontinue"
2128 msgstr "+F_ortsätt"
2129
2130 #: src/compose.c:5951
2131 msgid "No account for sending mails available!"
2132 msgstr "Det finns inget konto för att skicka e-post tillgängligt!"
2133
2134 #: src/compose.c:5960
2135 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2136 msgstr "Valt konto är inte NNTP: Omöjligt att skicka."
2137
2138 #: src/compose.c:6195
2139 #, c-format
2140 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2141 msgstr "Bilagan %s existerar inte längre. Ignorera?"
2142
2143 #: src/compose.c:6196 src/mainwindow.c:650 src/toolbar.c:231
2144 #: src/toolbar.c:2167
2145 msgid "Cancel sending"
2146 msgstr "Avbryt sändning"
2147
2148 #: src/compose.c:6196
2149 msgid "Ignore attachment"
2150 msgstr "Ignorera bilaga"
2151
2152 #: src/compose.c:6236
2153 #, c-format
2154 msgid "Original %s part"
2155 msgstr "Ursprunglig %s del"
2156
2157 #: src/compose.c:6818
2158 msgid "Add to address _book"
2159 msgstr "Lägg till i adress_boken"
2160
2161 #: src/compose.c:6975
2162 msgid "Delete entry contents"
2163 msgstr "Ta bort innehållet i inmatningsfältet"
2164
2165 #: src/compose.c:6979 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2166 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2167 msgstr "Använd <tabb> för automatisk ifyllning från adressbok"
2168
2169 #: src/compose.c:7201
2170 msgid "Mime type"
2171 msgstr "Mime typ"
2172
2173 #: src/compose.c:7207 src/mimeview.c:274 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2174 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:445
2175 msgid "Size"
2176 msgstr "Storlek"
2177
2178 #: src/compose.c:7270
2179 msgid "Save Message to "
2180 msgstr "Spara meddelande i "
2181
2182 #: src/compose.c:7307 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518
2183 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2184 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1021
2185 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2186 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2187 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2188 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
2189 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2190 msgid "_Browse"
2191 msgstr "_Bläddra"
2192
2193 #: src/compose.c:7780
2194 msgid "Hea_der"
2195 msgstr "Brevhuvud"
2196
2197 #: src/compose.c:7785
2198 msgid "_Attachments"
2199 msgstr "Bilagor"
2200
2201 #: src/compose.c:7799
2202 msgid "Othe_rs"
2203 msgstr "Öv_rigt"
2204
2205 #: src/compose.c:7814
2206 msgid "S_ubject:"
2207 msgstr "Ämne:"
2208
2209 #: src/compose.c:8037
2210 #, c-format
2211 msgid ""
2212 "Spell checker could not be started.\n"
2213 "%s"
2214 msgstr ""
2215 "Felstavningsprogram kunde inte starta.\n"
2216 "%s"
2217
2218 #: src/compose.c:8146
2219 #, c-format
2220 msgid "<i>%s</i>"
2221 msgstr "<i>%s</i>"
2222
2223 #: src/compose.c:8176
2224 msgid "_From:"
2225 msgstr "_Från:"
2226
2227 #: src/compose.c:8193
2228 msgid "Account to use for this email"
2229 msgstr "Konto att använda för denna e-post"
2230
2231 #: src/compose.c:8195
2232 msgid "Sender address to be used"
2233 msgstr "Avsändaradress att användas"
2234
2235 #: src/compose.c:8361
2236 #, c-format
2237 msgid ""
2238 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2239 "encrypt this message."
2240 msgstr ""
2241 "Sekretesssystemet '%s' kan inte laddas. Du kommer inte att kunna signera "
2242 "eller kryptera detta meddelande."
2243
2244 #: src/compose.c:8462 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1073
2245 msgid "_None"
2246 msgstr "Ingen"
2247
2248 #: src/compose.c:8563 src/prefs_template.c:760
2249 #, c-format
2250 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2251 msgstr "Mallens meddelandetext har ett fel på rad %d."
2252
2253 #: src/compose.c:8679
2254 msgid "Template From format error."
2255 msgstr "Fel i Från-mallformat."
2256
2257 #: src/compose.c:8697
2258 msgid "Template To format error."
2259 msgstr "Fel i Till-mallformat."
2260
2261 #: src/compose.c:8715
2262 msgid "Template Cc format error."
2263 msgstr "Fel i Kopia-mallformat."
2264
2265 #: src/compose.c:8733
2266 msgid "Template Bcc format error."
2267 msgstr "Fel i Blindkopia-mallformat."
2268
2269 #: src/compose.c:8751
2270 msgid "Template Reply-To format error."
2271 msgstr "Fel i malformat för Svara-Till."
2272
2273 #: src/compose.c:8770
2274 msgid "Template subject format error."
2275 msgstr "Fel i Ärende-mallformat."
2276
2277 #: src/compose.c:9039
2278 msgid "Invalid MIME type."
2279 msgstr "Felaktig MIME-typ"
2280
2281 #: src/compose.c:9054
2282 msgid "File doesn't exist or is empty."
2283 msgstr "Filen finns inte eller är tom."
2284
2285 #: src/compose.c:9128
2286 msgid "Properties"
2287 msgstr "Egenskaper"
2288
2289 #: src/compose.c:9145
2290 msgid "MIME type"
2291 msgstr "MIME-typ"
2292
2293 #: src/compose.c:9186
2294 msgid "Encoding"
2295 msgstr "Kodning"
2296
2297 #: src/compose.c:9206
2298 msgid "Path"
2299 msgstr "Sökväg"
2300
2301 #: src/compose.c:9207
2302 msgid "File name"
2303 msgstr "Filnamn"
2304
2305 #: src/compose.c:9399
2306 #, c-format
2307 msgid ""
2308 "The external editor is still working.\n"
2309 "Force terminating the process?\n"
2310 "process group id: %d"
2311 msgstr ""
2312 "Den externa redigeraren arbetar fortfarande.\n"
2313 "Framtvinga avslutning av processen?\n"
2314 "processgrupps-id: %d"
2315
2316 #: src/compose.c:9824 src/messageview.c:1097
2317 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2318 msgstr ""
2319 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna skicka "
2320 "denna e-post."
2321
2322 #: src/compose.c:9850
2323 msgid "Could not queue message."
2324 msgstr "Kunde inte köa meddelandet."
2325
2326 #: src/compose.c:9852
2327 #, c-format
2328 msgid ""
2329 "Could not queue message:\n"
2330 "\n"
2331 "%s."
2332 msgstr ""
2333 "Kunde inte lägga meddelandet i kön:\n"
2334 "\n"
2335 "%s."
2336
2337 #: src/compose.c:10030
2338 msgid "Could not save draft."
2339 msgstr "Kunde inte spara utkast."
2340
2341 #: src/compose.c:10034
2342 msgid "Could not save draft"
2343 msgstr "Kunde inte spara utkast."
2344
2345 #: src/compose.c:10035
2346 msgid ""
2347 "Could not save draft.\n"
2348 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2349 msgstr ""
2350 "Kunde inte spara utkast.\n"
2351 "Vill du avbryta avsluta eller kasta denna e-post?"
2352
2353 #: src/compose.c:10037
2354 msgid "_Cancel exit"
2355 msgstr "_Avbryt avslutande"
2356
2357 #: src/compose.c:10037
2358 msgid "_Discard email"
2359 msgstr "_Överge e-post"
2360
2361 #: src/compose.c:10197 src/compose.c:10211
2362 msgid "Select file"
2363 msgstr "Välj fil"
2364
2365 #: src/compose.c:10225
2366 #, c-format
2367 msgid "File '%s' could not be read."
2368 msgstr "Filen '%s' kunde inte läsas."
2369
2370 #: src/compose.c:10227
2371 #, c-format
2372 msgid ""
2373 "File '%s' contained invalid characters\n"
2374 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2375 msgstr ""
2376 "Filen '%s' innehåller ogiltiga tecken\n"
2377 "för den aktuella teckenkodningen, inmatning kan bli fel."
2378
2379 #: src/compose.c:10314
2380 msgid "Discard message"
2381 msgstr "Överge meddelande"
2382
2383 #: src/compose.c:10315
2384 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2385 msgstr "Detta meddelande har ändrats. Vill du överge det?"
2386
2387 #: src/compose.c:10316 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:409
2388 msgid "_Discard"
2389 msgstr "_Överge"
2390
2391 #: src/compose.c:10316
2392 msgid "_Save to Drafts"
2393 msgstr "_Spara till Utkast"
2394
2395 #: src/compose.c:10318 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:407
2396 msgid "Save changes"
2397 msgstr "Spara ändringar"
2398
2399 #: src/compose.c:10319
2400 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2401 msgstr "Detta meddelande har ändrats. Vill du spara de senaste ändringarna?"
2402
2403 #: src/compose.c:10320
2404 msgid "_Don't save"
2405 msgstr "_Spara inte"
2406
2407 #: src/compose.c:10320
2408 msgid "+_Save to Drafts"
2409 msgstr "+_Spara till Utkast"
2410
2411 #: src/compose.c:10390
2412 #, c-format
2413 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2414 msgstr "Vill du använda mallen '%s' ?"
2415
2416 #: src/compose.c:10392
2417 msgid "Apply template"
2418 msgstr "Använd mall"
2419
2420 #: src/compose.c:10393 src/prefs_actions.c:329
2421 #: src/prefs_filtering_action.c:610 src/prefs_filtering.c:477
2422 #: src/prefs_matcher.c:775 src/prefs_template.c:311 src/prefs_toolbar.c:1050
2423 msgid "_Replace"
2424 msgstr "_Ersätt"
2425
2426 #: src/compose.c:10393
2427 msgid "_Insert"
2428 msgstr "_Infoga"
2429
2430 #: src/compose.c:11258
2431 msgid "Insert or attach?"
2432 msgstr "Infoga eller bifoga"
2433
2434 #: src/compose.c:11259
2435 msgid ""
2436 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2437 "attach it to the email?"
2438 msgstr ""
2439 "Vill du infoga innehållet i filen(-erna) i meddelandetexten, eller bifoga "
2440 "det till meddelandet?"
2441
2442 #: src/compose.c:11261
2443 msgid "_Attach"
2444 msgstr "Bifoga"
2445
2446 #: src/compose.c:11478
2447 #, c-format
2448 msgid "Quote format error at line %d."
2449 msgstr "Citatformatfel på rad %d."
2450
2451 #: src/compose.c:11773
2452 #, c-format
2453 msgid ""
2454 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2455 "time. Do you want to continue?"
2456 msgstr ""
2457 "Du är på väg att svara på %d meddelanden. Att öppna fönstren kan ta lite "
2458 "tid. Vill du fortsätta?"
2459
2460 #: src/crash.c:141
2461 #, c-format
2462 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2463 msgstr "Claws-Mail process (%ld) tog emot signalen %ld"
2464
2465 #: src/crash.c:187
2466 msgid "Claws Mail has crashed"
2467 msgstr "Claws-Mail har krashat"
2468
2469 #: src/crash.c:203
2470 #, c-format
2471 msgid ""
2472 "%s.\n"
2473 "Please file a bug report and include the information below."
2474 msgstr ""
2475 "%s.\n"
2476 "Var snäll och rapportera en bugg och inkludera informationen nedan."
2477
2478 #: src/crash.c:208
2479 msgid "Debug log"
2480 msgstr "Debug-logg"
2481
2482 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:422
2483 msgid "Close"
2484 msgstr "Stäng"
2485
2486 #: src/crash.c:257
2487 msgid "Save..."
2488 msgstr "Spara..."
2489
2490 #: src/crash.c:262
2491 msgid "Create bug report"
2492 msgstr "Skapa bugrapport"
2493
2494 #: src/crash.c:312
2495 msgid "Save crash information"
2496 msgstr "Spara krash-information"
2497
2498 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2499 msgid "Add New Person"
2500 msgstr "Lägg till ny person"
2501
2502 #: src/editaddress.c:158
2503 msgid ""
2504 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2505 "following values to be set:\n"
2506 " - Display Name\n"
2507 " - First Name\n"
2508 " - Last Name\n"
2509 " - Nickname\n"
2510 " - any email address\n"
2511 " - any additional attribute\n"
2512 "\n"
2513 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2514 "Click Cancel to close without saving."
2515 msgstr ""
2516 "För att lägga till en ny person krävs att minst ett av\n"
2517 "följande värden är angivna:\n"
2518 " - Namn att visa\n"
2519 " - Förnamn\n"
2520 " - Efternamn\n"
2521 " - Smeknamn\n"
2522 " - någon e-postadress\n"
2523 " - något annat attribut\n"
2524 "\n"
2525 "Välj OK för att fortsätta redigera kontakten.\n"
2526 "Välj Avbryt för att stänga utan att spara."
2527
2528 #: src/editaddress.c:169
2529 msgid ""
2530 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2531 "following values to be set:\n"
2532 " - First Name\n"
2533 " - Last Name\n"
2534 " - any email address\n"
2535 " - any additional attribute\n"
2536 "\n"
2537 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2538 "Click Cancel to close without saving."
2539 msgstr ""
2540 "För att lägga till en ny person krävs att minst ett av\n"
2541 "följande värden är angivna:\n"
2542 " - Förnamn\n"
2543 " - Efternamn\n"
2544 " - någon e-postadress\n"
2545 " - något annat attribut\n"
2546 "\n"
2547 "Välj OK för att fortsätta redigera kontakten.\n"
2548 "Välj Avbryt för att stänga utan att spara."
2549
2550 #: src/editaddress.c:233
2551 msgid "Edit Person Details"
2552 msgstr "Redigera persondetaljer"
2553
2554 #: src/editaddress.c:411
2555 msgid "An Email address must be supplied."
2556 msgstr "En e-postadress måste anges."
2557
2558 #: src/editaddress.c:587 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2559 msgid "A Name and Value must be supplied."
2560 msgstr "Ett Namn och ett Värde måste anges."
2561
2562 #: src/editaddress.c:676
2563 msgid "Discard"
2564 msgstr "_Överge"
2565
2566 #: src/editaddress.c:677
2567 msgid "Apply"
2568 msgstr "Applicera"
2569
2570 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2571 msgid "Edit Person Data"
2572 msgstr "Redigera persondata"
2573
2574 #: src/editaddress.c:785
2575 msgid "Choose a picture"
2576 msgstr "Välj en bild"
2577
2578 #: src/editaddress.c:804
2579 #, c-format
2580 msgid ""
2581 "Failed to import image: \n"
2582 "%s"
2583 msgstr ""
2584 "Misslyckades att importera bild: \n"
2585 "%s"
2586
2587 #: src/editaddress.c:846
2588 msgid "_Set picture"
2589 msgstr "Ange bild"
2590
2591 #: src/editaddress.c:847
2592 msgid "_Unset picture"
2593 msgstr "Ta bort bild"
2594
2595 #: src/editaddress.c:905
2596 msgid "Photo"
2597 msgstr "Foto"
2598
2599 #: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:517
2600 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:747
2601 msgid "Display Name"
2602 msgstr "Namn att visa"
2603
2604 #: src/editaddress.c:961 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:755
2605 msgid "Last Name"
2606 msgstr "Efternamn"
2607
2608 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:964 src/ldif.c:751
2609 msgid "First Name"
2610 msgstr "Förnamn"
2611
2612 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970
2613 msgid "Nickname"
2614 msgstr "Smeknamn"
2615
2616 #: src/editaddress.c:1054 src/editaddress.c:1122
2617 msgid "Alias"
2618 msgstr "Alias"
2619
2620 #: src/editaddress.c:1264 src/editaddress.c:1333 src/editaddress.c:1353
2621 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2622 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
2623 msgid "Value"
2624 msgstr "Värde"
2625
2626 #: src/editaddress.c:1424
2627 msgid "_User Data"
2628 msgstr "_Användardata"
2629
2630 #: src/editaddress.c:1425
2631 msgid "_Email Addresses"
2632 msgstr "E-postadresser"
2633
2634 #: src/editaddress.c:1428 src/editaddress.c:1431
2635 msgid "O_ther Attributes"
2636 msgstr "A_ndra attribut"
2637
2638 #: src/editbook.c:109
2639 msgid "File appears to be OK."
2640 msgstr "Fil verkar vara OK."
2641
2642 #: src/editbook.c:112
2643 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2644 msgstr "Filen verkar inte vara i ett giltigt adressboksformat"
2645
2646 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2647 msgid "Could not read file."
2648 msgstr "Kunde inte läsa fil."
2649
2650 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2651 msgid "Edit Addressbook"
2652 msgstr "Redigera adressbok"
2653
2654 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2655 msgid " Check File "
2656 msgstr " Undersök fil "
2657
2658 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2659 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1959
2660 #: src/wizard.c:1187 src/wizard.c:1602
2661 msgid "File"
2662 msgstr "Fil"
2663
2664 #: src/editbook.c:281
2665 msgid "Add New Addressbook"
2666 msgstr "Lägg till ny adressbok"
2667
2668 #: src/editgroup.c:101
2669 msgid "A Group Name must be supplied."
2670 msgstr "Ett gruppnamn måste anges"
2671
2672 #: src/editgroup.c:294
2673 msgid "Edit Group Data"
2674 msgstr "Redigera gruppdata"
2675
2676 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2677 msgid "Group Name"
2678 msgstr "Gruppnamn"
2679
2680 #: src/editgroup.c:342
2681 msgid "Addresses in Group"
2682 msgstr "Adresser i Grupp"
2683
2684 #: src/editgroup.c:377
2685 msgid "Available Addresses"
2686 msgstr "Tillgängliga adresser"
2687
2688 #: src/editgroup.c:452
2689 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2690 msgstr "Flytta e-postadresser till eller från grupp med pilknapparna"
2691
2692 #: src/editgroup.c:500
2693 msgid "Edit Group Details"
2694 msgstr "Redigera Gruppdetaljer"
2695
2696 #: src/editgroup.c:503
2697 msgid "Add New Group"
2698 msgstr "Lägg till ny grupp"
2699
2700 #: src/editgroup.c:553
2701 msgid "Edit folder"
2702 msgstr "Redigera mapp"
2703
2704 #: src/editgroup.c:553
2705 msgid "Input the new name of folder:"
2706 msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
2707
2708 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:585 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2709 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
2710 msgid "New folder"
2711 msgstr "Ny mapp"
2712
2713 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:586 src/mh_gtk.c:146
2714 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:94
2715 msgid "Input the name of new folder:"
2716 msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
2717
2718 #: src/editjpilot.c:188
2719 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2720 msgstr "Filen verkar inte vara i JPilot-format"
2721
2722 #: src/editjpilot.c:200
2723 msgid "Select JPilot File"
2724 msgstr "Välj JPilotfil"
2725
2726 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2727 msgid "Edit JPilot Entry"
2728 msgstr "Redigera JPilotfält"
2729
2730 #: src/editjpilot.c:281
2731 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2732 msgstr "Ytterligare e-postadressobjekt"
2733
2734 #: src/editjpilot.c:372
2735 msgid "Add New JPilot Entry"
2736 msgstr "Lägg till nytt JPilotfält"
2737
2738 #: src/editldap_basedn.c:138
2739 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2740 msgstr "Redigera LDAP - Välj sökbas"
2741
2742 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2743 msgid "Hostname"
2744 msgstr "Värdnamn"
2745
2746 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
2747 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:389 src/ssl_manager.c:110
2748 msgid "Port"
2749 msgstr "Port"
2750
2751 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:502
2752 msgid "Search Base"
2753 msgstr "Sök i databas"
2754
2755 #: src/editldap_basedn.c:198
2756 msgid "Available Search Base(s)"
2757 msgstr "Tillgänglig(a) sökbas(er)"
2758
2759 #: src/editldap_basedn.c:288
2760 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2761 msgstr "Kunde inte läsa sökbas(er) från server, vänligen ställ in manuellt"
2762
2763 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2764 msgid "Could not connect to server"
2765 msgstr "Kan inte ansluta till server"
2766
2767 #: src/editldap.c:152
2768 msgid "A Name must be supplied."
2769 msgstr "Ett namn måste anges."
2770
2771 #: src/editldap.c:164
2772 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2773 msgstr "Ett Värdnamn måste anges för servern."
2774
2775 #: src/editldap.c:177
2776 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2777 msgstr "Minst ett attribut måste anges för LDAP sökning."
2778
2779 #: src/editldap.c:278
2780 msgid "Connected successfully to server"
2781 msgstr "Anslöt framgångsrikt till server"
2782
2783 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:974
2784 msgid "Edit LDAP Server"
2785 msgstr "Redigera LDAP-server"
2786
2787 #: src/editldap.c:437
2788 msgid "A name that you wish to call the server."
2789 msgstr "Ett namn som du vill ge servern."
2790
2791 #: src/editldap.c:450
2792 msgid ""
2793 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2794 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2795 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2796 "computer as Claws Mail."
2797 msgstr ""
2798 "Detta är värdnamnet på servern. Till exempel \"ldap.mydomain.comil\" kan "
2799 "vara passande för domänen \"mydomain.com\". Det går även att använda en IP-"
2800 "adress. Du kan ange \"localhost\" om LDAP-servern kör på samma dator som "
2801 "Claws-Mail."
2802
2803 #: src/editldap.c:470
2804 msgid "TLS"
2805 msgstr "TLS"
2806
2807 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3343
2808 msgid "SSL"
2809 msgstr "SSL"
2810
2811 #: src/editldap.c:475
2812 msgid ""
2813 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2814 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2815 "TLS_REQCERT fields)."
2816 msgstr ""
2817 "Aktivera säker uppkoppling till LDAP-servern med TLS. Om uppkopplingen "
2818 "misslyckas, kontrollera att konfigurationen i ldap.conf är korrekt (fälten "
2819 "TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT)."
2820
2821 #: src/editldap.c:479
2822 msgid ""
2823 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2824 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2825 "TLS_REQCERT fields)."
2826 msgstr ""
2827 "Aktivera säker uppkoppling till LDAP-servern med SSL. Om uppkopplingen "
2828 "misslyckas, kontrollera att konfigurationen i ldap.conf är korrekt (fälten "
2829 "TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT)."
2830
2831 #: src/editldap.c:491
2832 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2833 msgstr "Portnumret som servern lyssnar på. Port 389 är standard."
2834
2835 #: src/editldap.c:494
2836 msgid " Check Server "
2837 msgstr " Undersök server"
2838
2839 #: src/editldap.c:498
2840 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2841 msgstr "Tryck på denna knappen för att testa anslutningen till servern."
2842
2843 #: src/editldap.c:511
2844 msgid ""
2845 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2846 "Examples include:\n"
2847 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2848 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2849 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2850 msgstr ""
2851 "Detta specificerar namnet på katalogen som ska genomsökas på servern. "
2852 "Exempelvis:\n"
2853 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2854 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2855 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2856
2857 #: src/editldap.c:522
2858 msgid ""
2859 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2860 "server."
2861 msgstr ""
2862 "Tryck på denna knappen för att slå upp tillgängliga kataloger på servern."
2863
2864 #: src/editldap.c:578
2865 msgid "Search Attributes"
2866 msgstr "Sökattribut"
2867
2868 #: src/editldap.c:587
2869 msgid ""
2870 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2871 "find a name or address."
2872 msgstr ""
2873 "En lista över LDAP attributnamn som kommer att användas vid sökning efter "
2874 "namn eller adress."
2875
2876 #: src/editldap.c:590
2877 msgid " Defaults "
2878 msgstr " Standardvärden "
2879
2880 #: src/editldap.c:594
2881 msgid ""
2882 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2883 "names and addresses during a name or address search process."
2884 msgstr ""
2885 "Detta återställer alla attributnamn till standardvärden som bör hitta flest "
2886 "namn och adresser under en namn eller adress sökning."
2887
2888 #: src/editldap.c:600
2889 msgid "Max Query Age (secs)"
2890 msgstr "Maxålder på fråga (sekunder)"
2891
2892 #: src/editldap.c:615
2893 msgid ""
2894 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2895 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2896 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2897 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2898 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2899 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2900 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2901 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2902 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2903 "more memory to cache results."
2904 msgstr ""
2905 "Detta definierar den maximala tid (i sekunder) som en adresssöknings "
2906 "resultat är giltigt för adressifyllningssyften. Sökresultat sparas i en "
2907 "cache till den här tidsperioden tagit slut och tas sedan bort. Detta kommer "
2908 "förbättra svarstiden när man försöker söka efter samma namn eller adress "
2909 "under flera efterföljande adressifyllningsförfrågningar. Cachen kommer sökas "
2910 "före en ny sökning på servern genomförs. Standardvärdet på 600 sekunder (10 "
2911 "minuter), bör vara tillräckligt för de flesta servrar. Ett större värde "
2912 "kommer minska söktiden för efterföljande sökningar. Det kan vara användbart "
2913 "för servrar med långa svarstider, till kostnaden av större minnesåtgång för "
2914 "att cacha resultaten. "
2915
2916 #: src/editldap.c:632
2917 msgid "Include server in dynamic search"
2918 msgstr "Inkludera servern i dynamisk sökning"
2919
2920 #: src/editldap.c:637
2921 msgid ""
2922 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2923 "address completion."
2924 msgstr "Inkludera denna server vid dynamisk sökning vid adress ifyllning."
2925
2926 #: src/editldap.c:643
2927 msgid "Match names 'containing' search term"
2928 msgstr "Matcha namn 'innehållande' sökterm"
2929
2930 #: src/editldap.c:648
2931 msgid ""
2932 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2933 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2934 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2935 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2936 "searches against other address interfaces."
2937 msgstr "1"
2938
2939 #: src/editldap.c:701
2940 msgid "Bind DN"
2941 msgstr "Bind-DN"
2942
2943 #: src/editldap.c:710
2944 msgid ""
2945 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2946 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2947 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2948 "performing a search."
2949 msgstr ""
2950 "LDAP användarnamn att använda för att ansluta till servern. Detta används "
2951 "oftast bara för skyddade servrar. Detta namn är oftast formaterat som: "
2952 "\"cn=användare,dc=claws-mail,dc=org\". Det lämnas oftast tomt vid en sökning."
2953
2954 #: src/editldap.c:717
2955 msgid "Bind Password"
2956 msgstr "Bindlösenord"
2957
2958 #: src/editldap.c:727
2959 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2960 msgstr "Lösenord som ska användas vid anslutning som \"Bind DN\" användaren."
2961
2962 #: src/editldap.c:732
2963 msgid "Timeout (secs)"
2964 msgstr "Väntetid (sek.)"
2965
2966 #: src/editldap.c:746
2967 msgid "The timeout period in seconds."
2968 msgstr "Tidsgräns i sekunder."
2969
2970 #: src/editldap.c:750
2971 msgid "Maximum Entries"
2972 msgstr "Max antal poster"
2973
2974 #: src/editldap.c:764
2975 msgid ""
2976 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2977 msgstr "Maximalt antal poster som ska returneras i sökresultatet."
2978
2979 #: src/editldap.c:779 src/prefs_account.c:3234
2980 msgid "Basic"
2981 msgstr "Grundläggande"
2982
2983 #: src/editldap.c:780
2984 msgid "Search"
2985 msgstr "Sök"
2986
2987 #: src/editldap.c:781 src/gtk/quicksearch.c:680
2988 msgid "Extended"
2989 msgstr "Utökat"
2990
2991 #: src/editldap.c:979
2992 msgid "Add New LDAP Server"
2993 msgstr "Lägg till ny LDAP-server"
2994
2995 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
2996 msgid "Tag"
2997 msgstr "Etikett"
2998
2999 #: src/edittags.c:216
3000 msgid "Delete tag"
3001 msgstr "Ta bort etikett"
3002
3003 #: src/edittags.c:217
3004 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3005 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna etikett?"
3006
3007 #: src/edittags.c:244
3008 msgid "Delete all tags"
3009 msgstr "Ta bort alla etiketter"
3010
3011 #: src/edittags.c:245
3012 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3013 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla etiketter?"
3014
3015 #: src/edittags.c:416
3016 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3017 msgstr ""
3018 "Du matade in ett reserverat taggnamn, vänligen välj ett annat istället."
3019
3020 #: src/edittags.c:458
3021 msgid "Tag is not set."
3022 msgstr "Ingen etikett är angiven."
3023
3024 #: src/edittags.c:523
3025 msgctxt "Dialog title"
3026 msgid "Apply tags"
3027 msgstr "Lägg till etiketter"
3028
3029 #: src/edittags.c:537
3030 msgid "New tag:"
3031 msgstr "Ny etikett:"
3032
3033 #: src/edittags.c:570
3034 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3035 msgstr "Välj etiketter att lägga till/ta bort. Ändringar görs direkt. "
3036
3037 #: src/editvcard.c:95
3038 msgid "File does not appear to be vCard format."
3039 msgstr "Filen verkar inte vara i giltigt vCard-format."
3040
3041 #: src/editvcard.c:107
3042 msgid "Select vCard File"
3043 msgstr "Välj vCard-fil"
3044
3045 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3046 msgid "Edit vCard Entry"
3047 msgstr "Ändra vCard post"
3048
3049 #: src/editvcard.c:261
3050 msgid "Add New vCard Entry"
3051 msgstr "Lägg til nytt vCard post"
3052
3053 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3054 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3055 msgstr "Omöjligt att sätta klientcertifikatet.\n"
3056
3057 #: src/exphtmldlg.c:106
3058 msgid "Please specify output directory and file to create."
3059 msgstr "Ange målmapp och filnamn att skapa."
3060
3061 #: src/exphtmldlg.c:109
3062 msgid "Select stylesheet and formatting."
3063 msgstr "Välj formatmall och formatering."
3064
3065 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3066 msgid "File exported successfully."
3067 msgstr "Filen exporterades framgångsrik."
3068
3069 #: src/exphtmldlg.c:178
3070 #, c-format
3071 msgid ""
3072 "The HTML output directory '%s'\n"
3073 "does not exist. Do you want to create it?"
3074 msgstr ""
3075 "Målmappen för HTML%s'\n"
3076 "finns inte. Vill du skapa den?"
3077
3078 #: src/exphtmldlg.c:181
3079 msgid "Create directory"
3080 msgstr "Skapa mapp"
3081
3082 #: src/exphtmldlg.c:190
3083 #, c-format
3084 msgid ""
3085 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3086 "%s"
3087 msgstr ""
3088 "Kan inte skapa destinationsmapp för HTML-fil:\n"
3089 "%s"
3090
3091 #: src/exphtmldlg.c:192 src/expldifdlg.c:202
3092 msgid "Failed to Create Directory"
3093 msgstr "Kunde inte skapa mapp"
3094
3095 #: src/exphtmldlg.c:234
3096 msgid "Error creating HTML file"
3097 msgstr "Fel vid skapande av HTML-fil"
3098
3099 #: src/exphtmldlg.c:320
3100 msgid "Select HTML output file"
3101 msgstr "Välj HTML målfil"
3102
3103 #: src/exphtmldlg.c:384
3104 msgid "HTML Output File"
3105 msgstr "HTML målFil"
3106
3107 #: src/exphtmldlg.c:393 src/expldifdlg.c:410 src/export.c:171 src/import.c:170
3108 #: src/importldif.c:685
3109 msgid "B_rowse"
3110 msgstr "B_läddra"
3111
3112 #: src/exphtmldlg.c:446 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3113 msgid "Stylesheet"
3114 msgstr "Stilmall"
3115
3116 #: src/exphtmldlg.c:454 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3117 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1178
3118 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:235
3119 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:948
3120 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:6016
3121 msgid "None"
3122 msgstr "Ingen"
3123
3124 #: src/exphtmldlg.c:455 src/prefs_folder_item.c:512 src/prefs_other.c:116
3125 #: src/prefs_other.c:408
3126 msgid "Default"
3127 msgstr "Standard"
3128
3129 #: src/exphtmldlg.c:456 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3130 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
3131 msgid "Full"
3132 msgstr "Fullst. namn"
3133
3134 #: src/exphtmldlg.c:457
3135 msgid "Custom"
3136 msgstr "Egna brevhuvuden"
3137
3138 #: src/exphtmldlg.c:458
3139 msgid "Custom-2"
3140 msgstr "Anpassad-2"
3141
3142 #: src/exphtmldlg.c:459
3143 msgid "Custom-3"
3144 msgstr "Anpassad-3"
3145
3146 #: src/exphtmldlg.c:460
3147 msgid "Custom-4"
3148 msgstr "Anpassad-4"
3149
3150 #: src/exphtmldlg.c:467
3151 msgid "Full Name Format"
3152 msgstr "Fullständigt namn"
3153
3154 #: src/exphtmldlg.c:475
3155 msgid "First Name, Last Name"
3156 msgstr "Förnamn, Efternamn"
3157
3158 #: src/exphtmldlg.c:476
3159 msgid "Last Name, First Name"
3160 msgstr "Efternamn, Förnamn"
3161
3162 #: src/exphtmldlg.c:483
3163 msgid "Color Banding"
3164 msgstr "Färgdekoration"
3165
3166 #: src/exphtmldlg.c:489
3167 msgid "Format Email Links"
3168 msgstr "Formatera e-postlänkar"
3169
3170 #: src/exphtmldlg.c:495
3171 msgid "Format User Attributes"
3172 msgstr "Användarattribut"
3173
3174 #: src/exphtmldlg.c:540 src/expldifdlg.c:613 src/importldif.c:892
3175 msgid "Address Book :"
3176 msgstr "Adressbok :"
3177
3178 #: src/exphtmldlg.c:550 src/expldifdlg.c:623 src/importldif.c:902
3179 msgid "File Name :"
3180 msgstr "Filnamn  :"
3181
3182 #: src/exphtmldlg.c:560
3183 msgid "Open with Web Browser"
3184 msgstr "Öppna med Webbläsare"
3185
3186 #: src/exphtmldlg.c:592
3187 msgid "Export Address Book to HTML File"
3188 msgstr "Exportera adressbok till HTML-fil"
3189
3190 #: src/exphtmldlg.c:657 src/expldifdlg.c:721 src/importldif.c:1021
3191 msgid "File Info"
3192 msgstr "Filinformation"
3193
3194 #: src/exphtmldlg.c:658
3195 msgid "Format"
3196 msgstr "Format"
3197
3198 #: src/expldifdlg.c:108
3199 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3200 msgstr "Ange målmapp och namn på LDIF-filen som ska skapas."
3201
3202 #: src/expldifdlg.c:111
3203 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3204 msgstr "Specificera parametrar för att formatera distinguished name"
3205
3206 #: src/expldifdlg.c:188
3207 #, c-format
3208 msgid ""
3209 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3210 "does not exist. OK to create new directory?"
3211 msgstr ""
3212 "Målmapp för LDIF-fil saknas '%s'\n"
3213 "Är det OK att skapa en ny katalog?"
3214
3215 #: src/expldifdlg.c:191
3216 msgid "Create Directory"
3217 msgstr "Skapa mapp"
3218
3219 #: src/expldifdlg.c:200
3220 #, c-format
3221 msgid ""
3222 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3223 "%s"
3224 msgstr ""
3225 "Kunde inte skapa målmapp för LDIF-fil:\n"
3226 "%s"
3227
3228 #: src/expldifdlg.c:242
3229 msgid "Suffix was not supplied"
3230 msgstr "Inget suffix angivet"
3231
3232 #: src/expldifdlg.c:244
3233 msgid ""
3234 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3235 "you wish to proceed without a suffix?"
3236 msgstr ""
3237 "Ett suffix behövs om data ska användas till en LDAP-server. Är du säker på "
3238 "att du vill fortsätta utan ett suffix?"
3239
3240 #: src/expldifdlg.c:262
3241 msgid "Error creating LDIF file"
3242 msgstr "Fel vid skapandet av LDIF-fil"
3243
3244 #: src/expldifdlg.c:337
3245 msgid "Select LDIF output file"
3246 msgstr "Välj LDIF målfil"
3247
3248 #: src/expldifdlg.c:401
3249 msgid "LDIF Output File"
3250 msgstr "LDIF målfil"
3251
3252 #: src/expldifdlg.c:432
3253 msgid ""
3254 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3255 "to:\n"
3256 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3257 msgstr ""
3258 "Adressbokens Unique ID används för att skapa ett DN som är formatterat "
3259 "liknande:\n"
3260 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3261
3262 #: src/expldifdlg.c:438
3263 msgid ""
3264 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3265 "similar to:\n"
3266 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3267 msgstr ""
3268 "Adressbokens Display Name används för att skapa ett DN som är formatterat "
3269 "liknande:\n"
3270 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3271
3272 #: src/expldifdlg.c:444
3273 msgid ""
3274 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3275 "formatted similar to:\n"
3276 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3277 msgstr ""
3278 "Den första e-postadressen tillhörande en person används för att skapa ett DN "
3279 "som är formaterat liknande:\n"
3280 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3281
3282 #: src/expldifdlg.c:490
3283 msgid "Suffix"
3284 msgstr "Suffix"
3285
3286 #: src/expldifdlg.c:500
3287 msgid ""
3288 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3289 "entry. Examples include:\n"
3290 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3291 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3292 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3293 msgstr ""
3294 "Detta suffix används för att skapa \"Distinguished Name\" (eller DN) för en "
3295 "LDAP-post. Exempelvis:\n"
3296 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3297 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3298 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3299
3300 #: src/expldifdlg.c:508
3301 msgid "Relative DN"
3302 msgstr "Relative DN"
3303
3304 #: src/expldifdlg.c:516
3305 msgid "Unique ID"
3306 msgstr "Unikt ID"
3307
3308 #: src/expldifdlg.c:524
3309 msgid ""
3310 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3311 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3312 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3313 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3314 "available RDN options that will be used to create the DN."
3315 msgstr ""
3316 "En LDIF-fil innehåller flera dataposter som vanligtvis laddas in i en LDAP-"
3317 "server. Varje datapost i LDIF-filen identifieras unikt av ett "
3318 "\"Distinguished Name\" (eller DN). Suffixet läggs till slutet av  \"Relative "
3319 "Distinguished Name\" (eller RDN) för att skapa DN. Välj något av de "
3320 "tillgängliga RDN-alternativen som kommer att användas för att skapa DN."
3321
3322 #: src/expldifdlg.c:544
3323 msgid "Use DN attribute if present in data"
3324 msgstr "Använd DN attribut om det finns i data"
3325
3326 #: src/expldifdlg.c:549
3327 msgid ""
3328 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3329 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3330 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3331 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3332 msgstr ""
3333 "Adressboken kan innehålla poster som tidigare importerats från en LDIF-fil. "
3334 "\"Distinguished Name\" (DN) användarattributet, om närvarande i adressboken, "
3335 "kan användas i den exporterade LDIF-filen. RDN valt ovan kommer användas om "
3336 "inte anändarattributet DN hittas."
3337
3338 #: src/expldifdlg.c:559
3339 msgid "Exclude record if no Email Address"
3340 msgstr "Exkludera e-post om det inte finns någon e-postadress"
3341
3342 #: src/expldifdlg.c:564
3343 msgid ""
3344 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3345 "option to ignore these records."
3346 msgstr ""
3347 "En adressbok kan innehålla objekt utan e-postadresser. Bocka för här för att "
3348 "ignorera dessa objekt."
3349
3350 #: src/expldifdlg.c:656
3351 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3352 msgstr "Exportera adressbok till LDIF-fil"
3353
3354 #: src/expldifdlg.c:722
3355 msgid "Distinguished Name"
3356 msgstr "Distinguished Name"
3357
3358 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8128
3359 msgid "Export to mbox file"
3360 msgstr "Exportera till mbox-fil"
3361
3362 #: src/export.c:131
3363 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3364 msgstr "Välj mappen som ska exportera och specificera mbox-fil."
3365
3366 #: src/export.c:142
3367 msgid "Source folder:"
3368 msgstr "Ursprungsmapp:"
3369
3370 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3371 msgid "Mbox file:"
3372 msgstr "Mbox-fil:"
3373
3374 #: src/export.c:203
3375 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3376 msgstr "Mål mbox-filnamn kan inte vara tomt."
3377
3378 #: src/export.c:208
3379 msgid "Source folder can't be left empty."
3380 msgstr "Ursprungsmapp kan inte vara tom."
3381
3382 #: src/export.c:221
3383 msgid "Couldn't find the source folder."
3384 msgstr "Kunde inte hitta ursprungsmapp."
3385
3386 #: src/export.c:245
3387 msgid "Select exporting file"
3388 msgstr "Välj exportfil"
3389
3390 #: src/exporthtml.c:767
3391 msgid "Full Name"
3392 msgstr "Fullst. namn"
3393
3394 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1022
3395 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:731
3396 msgid "Attributes"
3397 msgstr "Användarattribut"
3398
3399 #: src/exporthtml.c:974
3400 msgid "Claws Mail Address Book"
3401 msgstr "Claws-Mail adressbok"
3402
3403 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3404 msgid "Name already exists but is not a directory."
3405 msgstr "Namnet finns redan men det är inte en mapp."
3406
3407 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3408 msgid "No permissions to create directory."
3409 msgstr "Inga rättigheter att skapa mapp."
3410
3411 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3412 msgid "Name is too long."
3413 msgstr "Namnet är för långt."
3414
3415 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3416 msgid "Not specified."
3417 msgstr "Ej specificerad."
3418
3419 #: src/file_checker.c:76
3420 #, c-format
3421 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3422 msgstr "Filen %s saknas! Vill använda säkerhetskopian från %s?"
3423
3424 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3425 #, c-format
3426 msgid "Could not copy %s to %s"
3427 msgstr "Kunde inte kopiera %s till %s"
3428
3429 #: src/file_checker.c:98
3430 #, c-format
3431 msgid ""
3432 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3433 "%s?"
3434 msgstr ""
3435 "Filen %s är tom eller Felaktig! Vill du använda säkerhetskopian från %s?"
3436
3437 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3438 msgid "rule is not account-based\n"
3439 msgstr "regeln är inte konto-baserad\n"
3440
3441 #: src/filtering.c:607
3442 #, c-format
3443 msgid ""
3444 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3445 "used to retrieve messages\n"
3446 msgstr ""
3447 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], matchar konto som för närvarande "
3448 "används för att ta emot meddelanden\n"
3449
3450 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3451 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3452 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3453 msgid "NON_EXISTENT"
3454 msgstr "ICKE_EXISTERANDE"
3455
3456 #: src/filtering.c:617
3457 msgid ""
3458 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3459 "messages\n"
3460 msgstr ""
3461 "regeln är konto-baserad, men matchar inte kontot som för närvarande används "
3462 "för att ta emot meddelanden\n"
3463
3464 #: src/filtering.c:624
3465 #, c-format
3466 msgid ""
3467 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3468 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3469 msgstr ""
3470 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], matchar inte kontot som för "
3471 "närvarande används för att ta emot meddelanden [id=%d, namn='%s']\n"
3472
3473 #: src/filtering.c:643
3474 msgid ""
3475 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3476 msgstr ""
3477 "regeln är inte kontobaserad, alla regler appliceras på användarförfrågningar "
3478 "hursomhelst\n"
3479
3480 #: src/filtering.c:649
3481 #, c-format
3482 msgid ""
3483 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3484 "request\n"
3485 msgstr ""
3486 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], men alla regler appliceras enligt "
3487 "användarens önskemål\n"
3488
3489 #: src/filtering.c:667
3490 #, c-format
3491 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3492 msgstr ""
3493 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], hoppar över enligt användarens "
3494 "önskemål\n"
3495
3496 #: src/filtering.c:672
3497 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3498 msgstr "regel är kontobaserad, hoppar över enligt användarens önskemål\n"
3499
3500 #: src/filtering.c:694
3501 #, c-format
3502 msgid ""
3503 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3504 "%d, name='%s']\n"
3505 msgstr ""
3506 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], matchar inte aktuellt konto [id="
3507 "%d, namn='%s']\n"
3508
3509 #: src/filtering.c:700
3510 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3511 msgstr "regel är kontobaserad, och matcher inte aktuellt konto\n"
3512
3513 #: src/filtering.c:712
3514 #, c-format
3515 msgid ""
3516 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3517 "name='%s']\n"
3518 msgstr ""
3519 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], aktuellt konto [id=%d, namn='%s']\n"
3520
3521 #: src/filtering.c:752
3522 #, c-format
3523 msgid "applying action [ %s ]\n"
3524 msgstr "tillämpar åtgärd [ %s ]\n"
3525
3526 #: src/filtering.c:757
3527 msgid "action could not apply\n"
3528 msgstr "åtgärden kunde inte tillämpas\n"
3529
3530 #: src/filtering.c:759
3531 #, c-format
3532 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3533 msgstr "ingen fortsatt behandling efter handling [ %s ]\n"
3534
3535 #: src/filtering.c:810
3536 #, c-format
3537 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3538 msgstr "behandlingsregel '%s' [ %s ]\n"
3539
3540 #: src/filtering.c:814
3541 #, c-format
3542 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3543 msgstr "behandlar regel <ej namngiven> [ %s ]\n"
3544
3545 #: src/filtering.c:832
3546 #, c-format
3547 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3548 msgstr "inaktiverade regel '%s' [ %s ]\n"
3549
3550 #: src/filtering.c:836
3551 #, c-format
3552 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3553 msgstr "inaktiverade regel <ej namngiven> [ %s ]\n"
3554
3555 #: src/filtering.c:874
3556 msgid "undetermined"
3557 msgstr "obestämd"
3558
3559 #: src/filtering.c:878
3560 msgid "incorporation"
3561 msgstr "införlivande"
3562
3563 #: src/filtering.c:882
3564 msgid "manually"
3565 msgstr "manuellt"
3566
3567 #: src/filtering.c:886
3568 msgid "folder processing"
3569 msgstr "mappbehandling"
3570
3571 #: src/filtering.c:890
3572 msgid "pre-processing"
3573 msgstr "förbehandling"
3574
3575 #: src/filtering.c:894
3576 msgid "post-processing"
3577 msgstr "efterbehandling"
3578
3579 #: src/filtering.c:911
3580 #, c-format
3581 msgid ""
3582 "filtering message (%s%s%s)\n"
3583 "%smessage file: %s\n"
3584 "%s%s %s\n"
3585 "%s%s %s\n"
3586 "%s%s %s\n"
3587 "%s%s %s\n"
3588 msgstr ""
3589 "filtrerar meddelande (%s%s%s)\n"
3590 "%smeddelandefil: %s\n"
3591 "%s%s %s\n"
3592 "%s%s %s\n"
3593 "%s%s %s\n"
3594 "%s%s %s\n"
3595
3596 #: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
3597 msgid ": "
3598 msgstr ": "
3599
3600 #: src/filtering.c:920
3601 #, c-format
3602 msgid ""
3603 "filtering message (%s%s%s)\n"
3604 "%smessage file: %s\n"
3605 msgstr ""
3606 "filtrerar meddelande (%s%s%s)\n"
3607 "%smeddelandefil: %s\n"
3608
3609 #: src/folder.c:1565 src/foldersel.c:403 src/prefs_folder_item.c:306
3610 msgid "Inbox"
3611 msgstr "Inkorgen"
3612
3613 #: src/folder.c:1569 src/foldersel.c:407
3614 msgid "Sent"
3615 msgstr "Skickat"
3616
3617 #: src/folder.c:1573 src/foldersel.c:411
3618 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217 src/prefs_folder_item.c:309
3619 msgid "Queue"
3620 msgstr "Kö"
3621
3622 #: src/folder.c:1577 src/foldersel.c:415 src/prefs_folder_item.c:310
3623 msgid "Trash"
3624 msgstr "Papperskorg"
3625
3626 #: src/folder.c:1581 src/foldersel.c:419 src/prefs_folder_item.c:308
3627 msgid "Drafts"
3628 msgstr "Utkast"
3629
3630 #: src/folder.c:2011
3631 #, c-format
3632 msgid "Processing (%s)...\n"
3633 msgstr "Behandlar (%s)...\n"
3634
3635 #: src/folder.c:3256
3636 #, c-format
3637 msgid "Copying %s to %s...\n"
3638 msgstr "Kopierar %s till %s...\n"
3639
3640 #: src/folder.c:3256
3641 #, c-format
3642 msgid "Moving %s to %s...\n"
3643 msgstr "Flyttar meddelande %s till %s...\n"
3644
3645 #: src/folder.c:3564
3646 #, c-format
3647 msgid "Updating cache for %s..."
3648 msgstr "Uppdaterar cache %s...."
3649
3650 #: src/folder.c:4427
3651 msgid "Processing messages..."
3652 msgstr "Behandlar meddelanden..."
3653
3654 #: src/folder.c:4563
3655 #, c-format
3656 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3657 msgstr "Synkroniserar %s för frånkopplad användning...\n"
3658
3659 #: src/folder.c:4820
3660 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3661 msgstr "Ett mappnamn kan inte börja eller sluta med punkt."
3662
3663 #: src/foldersel.c:247
3664 msgid "Select folder"
3665 msgstr "Välj mapp"
3666
3667 #: src/foldersel.c:587 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3668 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:247 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:95
3669 msgid "NewFolder"
3670 msgstr "Nymapp"
3671
3672 #: src/foldersel.c:595 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3673 #: src/imap_gtk.c:272 src/imap_gtk.c:277 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:264
3674 #: src/news_gtk.c:315 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:255
3675 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:208
3676 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2042
3677 #, c-format
3678 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3679 msgstr "Ett mappnamn kan inte innehålla '%c'."
3680
3681 #: src/foldersel.c:610 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:168
3682 #: src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:322 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:270
3683 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:437 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:221
3684 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2049
3685 #, c-format
3686 msgid "The folder '%s' already exists."
3687 msgstr "Mappen '%s' finns redan."
3688
3689 #: src/foldersel.c:617 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:174
3690 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:277 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3691 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:126
3692 #, c-format
3693 msgid "Can't create the folder '%s'."
3694 msgstr "Kan inte skapa mappen '%s'."
3695
3696 #: src/folderview.c:236
3697 msgid "Mark all re_ad"
3698 msgstr "_Markera alla som lästa"
3699
3700 #: src/folderview.c:237
3701 msgid "Mark all read recursi_vely"
3702 msgstr "Markera alla som lästa rekursi_vt"
3703
3704 #: src/folderview.c:239
3705 msgid "R_un processing rules"
3706 msgstr "Kör behandlingsregler"
3707
3708 #: src/folderview.c:240 src/mainwindow.c:546
3709 msgid "_Search folder..."
3710 msgstr "_Sök i mapp..."
3711
3712 #: src/folderview.c:242
3713 msgid "Process_ing..."
3714 msgstr "Behandla..."
3715
3716 #: src/folderview.c:243
3717 msgid "Empty _trash..."
3718 msgstr "T_öm papperskorg..."
3719
3720 #: src/folderview.c:244
3721 msgid "Send _queue..."
3722 msgstr "Skicka köade..."
3723
3724 #: src/folderview.c:387 src/folderview.c:434
3725 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3726 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:391 src/summaryview.c:6292
3727 msgid "New"
3728 msgstr "Ny(a)"
3729
3730 #: src/folderview.c:388 src/folderview.c:435
3731 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3732 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6294
3733 msgid "Unread"
3734 msgstr "Oläst(a)"
3735
3736 #: src/folderview.c:389 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3737 #: src/prefs_folder_column.c:81
3738 msgid "Total"
3739 msgstr "Totalt"
3740
3741 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3742 #: src/folderview.c:437 src/summaryview.c:446
3743 msgid "#"
3744 msgstr "#"
3745
3746 #: src/folderview.c:767
3747 msgid "Setting folder info..."
3748 msgstr "Ställer in mappinfo..."
3749
3750 #: src/folderview.c:839
3751 msgid ""
3752 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3753 "read?"
3754 msgstr ""
3755 "Vill du verkligen markera all e-post i denna mapp och dess undermappar som "
3756 "lästa?"
3757
3758 #: src/folderview.c:841 src/summaryview.c:4128
3759 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3760 msgstr "Vill du verkligen markera alla meddelanden i denna mapp som lästa?"
3761
3762 #: src/folderview.c:845 src/summaryview.c:4127
3763 msgid "Mark all as read"
3764 msgstr "Markera alla som lästa"
3765
3766 #: src/folderview.c:1007 src/imap.c:4586 src/mainwindow.c:5159 src/setup.c:91
3767 #, c-format
3768 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3769 msgstr "Avsöker mapp %s%c%s..."
3770
3771 #: src/folderview.c:1011 src/imap.c:4591 src/mainwindow.c:5164 src/setup.c:96
3772 #, c-format
3773 msgid "Scanning folder %s..."
3774 msgstr "Avsöker mapp %s...."
3775
3776 #: src/folderview.c:1042
3777 msgid "Rebuild folder tree"
3778 msgstr "Uppdatera mapplista"
3779
3780 #: src/folderview.c:1043
3781 msgid ""
3782 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3783 msgstr ""
3784 "Den lokala bufferten kommer att tas bort om du uppdaterar mapplistan. Vill "
3785 "du fortsätta?"
3786
3787 #: src/folderview.c:1053
3788 msgid "Rebuilding folder tree..."
3789 msgstr "Uppdaterar mapplistan..."
3790
3791 #: src/folderview.c:1055
3792 msgid "Scanning folder tree..."
3793 msgstr "Söker igenom mapplistan..."
3794
3795 #: src/folderview.c:1146
3796 #, c-format
3797 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3798 msgstr "Kunde inte genomsöka mapp %s\n"
3799
3800 #: src/folderview.c:1200
3801 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3802 msgstr "Letar efter nya meddelande i alla mappar..."
3803
3804 #: src/folderview.c:2073
3805 #, c-format
3806 msgid "Closing folder %s..."
3807 msgstr "Stänger mapp %s..."
3808
3809 #: src/folderview.c:2168
3810 #, c-format
3811 msgid "Opening folder %s..."
3812 msgstr "Öppnar mapp %s..."
3813
3814 #: src/folderview.c:2186
3815 msgid "Folder could not be opened."
3816 msgstr "Mappen kunde inte öppnas."
3817
3818 #: src/folderview.c:2329 src/mainwindow.c:2889 src/mainwindow.c:2893
3819 msgid "Empty trash"
3820 msgstr "Töm papperskorg"
3821
3822 #: src/folderview.c:2330
3823 msgid "Delete all messages in trash?"
3824 msgstr "Ta bort alla meddelande från papperskorgen?"
3825
3826 #: src/folderview.c:2331
3827 msgid "+_Empty trash"
3828 msgstr "+_Töm papperskorg"
3829
3830 #: src/folderview.c:2375 src/inc.c:1540 src/toolbar.c:2607
3831 msgid "Offline warning"
3832 msgstr "Varning om frånkopplat läge"
3833
3834 #: src/folderview.c:2376 src/toolbar.c:2608
3835 msgid "You're working offline. Override?"
3836 msgstr "Du arbetar frånkopplad. Åsidosätta?"
3837
3838 #: src/folderview.c:2387 src/toolbar.c:2627
3839 msgid "Send queued messages"
3840 msgstr "Skicka köade meddelanden"
3841
3842 #: src/folderview.c:2388 src/toolbar.c:2628
3843 msgid "Send all queued messages?"
3844 msgstr "Skicka alla köade meddelanden?"
3845
3846 #: src/folderview.c:2389 src/messageview.c:856 src/messageview.c:873
3847 #: src/toolbar.c:2629
3848 msgid "_Send"
3849 msgstr "_Skicka"
3850
3851 #: src/folderview.c:2397 src/toolbar.c:2647
3852 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3853 msgstr "Några fel uppstod vid avsändande av meddelanden i kö."
3854
3855 #: src/folderview.c:2400 src/main.c:2714 src/toolbar.c:2650
3856 #, c-format
3857 msgid ""
3858 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3859 "%s"
3860 msgstr ""
3861 "Några fel uppstod vid skickande av köade meddelanden:\n"
3862 "%s"
3863
3864 #: src/folderview.c:2477
3865 #, c-format
3866 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3867 msgstr "Vill du verkligen kopiera mappen '%s' i '%s'?"
3868
3869 #: src/folderview.c:2478
3870 #, c-format
3871 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3872 msgstr "Vill du verkligen göra mappen '%s' till en undermapp till '%s' ?"
3873
3874 #: src/folderview.c:2480
3875 msgid "Copy folder"
3876 msgstr "Kopiera mapp"
3877
3878 #: src/folderview.c:2480
3879 msgid "Move folder"
3880 msgstr "Flytta mapp"
3881
3882 #: src/folderview.c:2491
3883 #, c-format
3884 msgid "Copying %s to %s..."
3885 msgstr "Kopiera %s till %s..."
3886
3887 #: src/folderview.c:2491
3888 #, c-format
3889 msgid "Moving %s to %s..."
3890 msgstr "Flyttar %s till %s..."
3891
3892 #: src/folderview.c:2525
3893 msgid "Source and destination are the same."
3894 msgstr "Källa och destination är de samma."
3895
3896 #: src/folderview.c:2528
3897 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3898 msgstr "Kan inte kopiera en mapp till ett av dess barn."
3899
3900 #: src/folderview.c:2529
3901 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3902 msgstr "Kan inte flytta en mapp till ett av dess barn."
3903
3904 #: src/folderview.c:2532
3905 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3906 msgstr "En mapp kan inte flyttas mellan olika brevlådor."
3907
3908 #: src/folderview.c:2535
3909 msgid "Copy failed!"
3910 msgstr "Kopiering misslyckades!"
3911
3912 #: src/folderview.c:2535
3913 msgid "Move failed!"
3914 msgstr "Flytt misslyckades!"
3915
3916 #: src/folderview.c:2586
3917 #, c-format
3918 msgid "Processing configuration for folder %s"
3919 msgstr "Behandlar konfiguration för mappen %s"
3920
3921 #: src/folderview.c:3014 src/summaryview.c:4568 src/summaryview.c:4666
3922 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3923 msgstr "Destinationsmappen kan bara användas till att spara undermappar."
3924
3925 #: src/grouplistdialog.c:161
3926 msgid "Newsgroup subscription"
3927 msgstr "Diskussionsgruppsprenumeration"
3928
3929 #: src/grouplistdialog.c:178
3930 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3931 msgstr "Välj diskussionsgrupper för prenumeration:"
3932
3933 #: src/grouplistdialog.c:184
3934 msgid "Find groups:"
3935 msgstr "Hitta grupper:"
3936
3937 #: src/grouplistdialog.c:192
3938 msgid " Search "
3939 msgstr " Sök "
3940
3941 #: src/grouplistdialog.c:204
3942 msgid "Newsgroup name"
3943 msgstr "Namn på diskussionsgrupp"
3944
3945 #: src/grouplistdialog.c:205
3946 msgid "Messages"
3947 msgstr "Meddelande"
3948
3949 #: src/grouplistdialog.c:206
3950 msgid "Type"
3951 msgstr "Typ"
3952
3953 #: src/grouplistdialog.c:347
3954 msgid "moderated"
3955 msgstr "modererad"
3956
3957 #: src/grouplistdialog.c:349
3958 msgid "readonly"
3959 msgstr "skrivskyddad"
3960
3961 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3962 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3963 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3964 msgid "unknown"
3965 msgstr "okänd"
3966
3967 #: src/grouplistdialog.c:422
3968 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3969 msgstr "Kan ej hämta diskussionsgrupplista."
3970
3971 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1907 src/summaryview.c:1587
3972 msgid "Done."
3973 msgstr "Färdig."
3974
3975 #: src/grouplistdialog.c:492
3976 #, c-format
3977 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3978 msgstr "%d diskussionsgrupper mottagna (%s lästa)"
3979
3980 #: src/gtk/about.c:131
3981 msgid ""
3982 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3983 "\n"
3984 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3985 msgstr ""
3986 "Claws Mail är en snabb och mycket anpassningsbar e-postklient.\n"
3987 "\n"
3988 "För mer information besök Claws Mails hemsida:\n"
3989
3990 #: src/gtk/about.c:137
3991 msgid ""
3992 "\n"
3993 "\n"
3994 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3995 msgstr ""
3996 "\n"
3997 "\n"
3998 "För support och diskussioner, prenumerera på Claws Mail's sändlista för "
3999 "användare:\n"
4000
4001 #: src/gtk/about.c:142
4002 msgid ""
4003 "\n"
4004 "\n"
4005 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4006 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
4007 msgstr ""
4008 "\n"
4009 "\n"
4010 "Claws Mail är fri programvara släppt under GPL-licensen. Om du vill donera "
4011 "till Claws Mail-projektet kan du göra det på:\n"
4012
4013 #: src/gtk/about.c:158
4014 msgid ""
4015 "\n"
4016 "\n"
4017 "Copyright (C) 1999-2015\n"
4018 "The Claws Mail Team\n"
4019 " and Hiroyuki Yamamoto"
4020 msgstr ""
4021 "\n"
4022 "\n"
4023 "Copyright (C) 1999-2015\n"
4024 "Claws Mail-teamet\n"
4025 " och Hiroyuki Yamamoto"
4026
4027 #: src/gtk/about.c:161
4028 msgid ""
4029 "\n"
4030 "\n"
4031 "System Information\n"
4032 msgstr ""
4033 "\n"
4034 "\n"
4035 "Systeminformation\n"
4036
4037 #: src/gtk/about.c:167
4038 #, c-format
4039 msgid ""
4040 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4041 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4042 "Operating System: %s %s (%s)"
4043 msgstr ""
4044 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4045 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
4046 "Operativsystem: %s %s (%s)"
4047
4048 #: src/gtk/about.c:176
4049 #, c-format
4050 msgid ""
4051 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4052 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4053 "Operating System: %s"
4054 msgstr ""
4055 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4056 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
4057 "Operativsystem: %s"
4058
4059 #: src/gtk/about.c:185
4060 #, c-format
4061 msgid ""
4062 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4063 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4064 "Operating System: unknown"
4065 msgstr ""
4066 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4067 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
4068 "Operativsystem: okänt"
4069
4070 #: src/gtk/about.c:242 src/prefs_themes.c:706 src/wizard.c:527
4071 msgid "The Claws Mail Team"
4072 msgstr "Claws Mail-laget"
4073
4074 #: src/gtk/about.c:261
4075 msgid "Previous team members"
4076 msgstr "Före detta lagmedlemmar"
4077
4078 #: src/gtk/about.c:280
4079 msgid "The translation team"
4080 msgstr "Översättarlaget"
4081
4082 #: src/gtk/about.c:299
4083 msgid "Documentation team"
4084 msgstr "Dokumentationslaget"
4085
4086 #: src/gtk/about.c:318
4087 msgid "Logo"
4088 msgstr "Logo"
4089
4090 #: src/gtk/about.c:337
4091 msgid "Icons"
4092 msgstr "Ikoner"
4093
4094 #: src/gtk/about.c:356
4095 msgid "Contributors"
4096 msgstr "Medarbetare"
4097
4098 #: src/gtk/about.c:404
4099 msgid "Compiled-in Features\n"
4100 msgstr "Inbyggda funktioner:\n"
4101
4102 #: src/gtk/about.c:420
4103 msgctxt "compface"
4104 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4105 msgstr "compface|tillhandahåller stöd för X-Face-brevhuvudet\n"
4106
4107 #: src/gtk/about.c:430
4108 msgctxt "Enchant"
4109 msgid "adds support for spell checking\n"
4110 msgstr "tillhandahåller stöd för stavningskontroll\n"
4111
4112 #: src/gtk/about.c:440
4113 msgctxt "GnuTLS"
4114 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4115 msgstr "tillhandahåller stöd för krypterade uppkopplingar mot servrar\n"
4116
4117 #: src/gtk/about.c:450
4118 msgctxt "IPv6"
4119 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4120 msgstr ""
4121 "tillhandahåller stöd för IPv6-adresser, det nya "
4122 "Internetadresseringsprotokollet\n"
4123
4124 #: src/gtk/about.c:461
4125 msgctxt "iconv"
4126 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4127 msgstr "tillhandahåller stöd för att konvertera mellan olika teckenkodningar\n"
4128
4129 #: src/gtk/about.c:471
4130 msgctxt "JPilot"
4131 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4132 msgstr "tillhandahåller stöd för PalmOS adressböcker\n"
4133
4134 #: src/gtk/about.c:481
4135 msgctxt "LDAP"
4136 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4137 msgstr "tillhandahåller stöd för adressböcker delade med LDAP\n"
4138
4139 #: src/gtk/about.c:491
4140 msgctxt "libetpan"
4141 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4142 msgstr "tillhandahåller stöd för IMAP- och NNTP-servrar\n"
4143
4144 #: src/gtk/about.c:501
4145 msgctxt "libSM"
4146 msgid "adds support for session handling\n"
4147 msgstr "tillhandahåller stöd för sessionshantering\n"
4148
4149 #: src/gtk/about.c:511
4150 msgctxt "NetworkManager"
4151 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4152 msgstr ""
4153 "tillhandahåller stöd för att upptäcka förändringar av nätverksuppkopplingen\n"
4154
4155 #: src/gtk/about.c:543
4156 msgid ""
4157 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4158 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4159 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4160 "version.\n"
4161 "\n"
4162 msgstr ""
4163 "Detta program är fri mjukvara; du kan redistribuera det och/eller modifiera "
4164 "det enligt villkoren i GNU General Public License som publicerad av the Free "
4165 "Software Foundation; enligt version 3, eller (efter ditt eget val) någon "
4166 "senare version.\n"
4167 "\n"
4168
4169 #: src/gtk/about.c:549
4170 msgid ""
4171 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4172 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4173 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4174 "more details.\n"
4175 "\n"
4176 msgstr ""
4177 "Detta program distribueras med förhoppningen att det kommer att vara "
4178 "andvändbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI; utan ens den implicita "
4179 "garantin av SÄLJBARHET eller ÄNDAMÅLSENLIGHET FÖR NÅGOT SÄRSKILT SYFTE. Se "
4180 "GNU General Public License för fler detaljer.\n"
4181 "\n"
4182
4183 #: src/gtk/about.c:567
4184 msgid ""
4185 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4186 "this program. If not, see <"
4187 msgstr ""
4188 "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta "
4189 "program; om inte, se <"
4190
4191 #: src/gtk/about.c:572
4192 msgid ""
4193 ">. \n"
4194 "\n"
4195 msgstr ""
4196 ">. \n"
4197 "\n"
4198
4199 #: src/gtk/about.c:698 src/main.c:2538
4200 msgid "Session statistics\n"
4201 msgstr "Sessionsstatistik\n"
4202
4203 #: src/gtk/about.c:708 src/gtk/about.c:711 src/main.c:2548 src/main.c:2551
4204 #, c-format
4205 msgid "Started: %s\n"
4206 msgstr "Startat: %s\n"
4207
4208 #: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2557
4209 msgid "Incoming traffic\n"
4210 msgstr "Inkommande trafik\n"
4211
4212 #: src/gtk/about.c:721 src/main.c:2560
4213 #, c-format
4214 msgid "Received messages: %d\n"
4215 msgstr "Mottagna meddelanden: %d\n"
4216
4217 #: src/gtk/about.c:728 src/main.c:2566
4218 msgid "Outgoing traffic\n"
4219 msgstr "Utgående trafik\n"
4220
4221 #: src/gtk/about.c:731 src/main.c:2569
4222 #, c-format
4223 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4224 msgstr "Nya/Omdirigerade meddelanden: %d\n"
4225
4226 #: src/gtk/about.c:736 src/main.c:2573
4227 #, c-format
4228 msgid "Replied messages: %d\n"
4229 msgstr "Besvarade meddelanden: %d\n"
4230
4231 #: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2577
4232 #, c-format
4233 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4234 msgstr "Vidarebefordrade meddelanden: %d\n"
4235
4236 #: src/gtk/about.c:746 src/main.c:2581
4237 #, c-format
4238 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4239 msgstr "Totalt utgående meddelanden: %d\n"
4240
4241 #: src/gtk/about.c:773
4242 msgid "About Claws Mail"
4243 msgstr "Om Claws Mail"
4244
4245 #: src/gtk/about.c:831
4246 msgid ""
4247 "Copyright (C) 1999-2015\n"
4248 "The Claws Mail Team\n"
4249 "and Hiroyuki Yamamoto"
4250 msgstr ""
4251 "Copyright (C) 1999-2015\n"
4252 "Claws-Mail-teamet\n"
4253 "och Hiroyuki Yamamoto"
4254
4255 #: src/gtk/about.c:845
4256 msgid "_Info"
4257 msgstr "_Info"
4258
4259 #: src/gtk/about.c:851
4260 msgid "_Authors"
4261 msgstr "_Författare"
4262
4263 #: src/gtk/about.c:857
4264 msgid "_Features"
4265 msgstr "F_unktioner"
4266
4267 #: src/gtk/about.c:863
4268 msgid "_License"
4269 msgstr "_Licens"
4270
4271 #: src/gtk/about.c:871
4272 msgid "_Release Notes"
4273 msgstr "Ve_rsionsinformation"
4274
4275 #: src/gtk/about.c:877
4276 msgid "_Statistics"
4277 msgstr "_Statistik"
4278
4279 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:360
4280 msgid "Orange"
4281 msgstr "Orange"
4282
4283 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:364
4284 msgid "Red"
4285 msgstr "Röd"
4286
4287 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:368
4288 msgid "Pink"
4289 msgstr "Rosa"
4290
4291 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:372
4292 msgid "Sky blue"
4293 msgstr "Himmelsblå"
4294
4295 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:376
4296 msgid "Blue"
4297 msgstr "Blå"
4298
4299 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:380
4300 msgid "Green"
4301 msgstr "Grön"
4302
4303 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:384
4304 msgid "Brown"
4305 msgstr "Brun"
4306
4307 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:388
4308 msgid "Grey"
4309 msgstr "Grå"
4310
4311 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:392
4312 msgid "Light brown"
4313 msgstr "Ljusbrun"
4314
4315 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:396
4316 msgid "Dark red"
4317 msgstr "Mörkröd"
4318
4319 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:400
4320 msgid "Dark pink"
4321 msgstr "Mörkrosa"
4322
4323 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:404
4324 msgid "Steel blue"
4325 msgstr "Stålblå"
4326
4327 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:408
4328 msgid "Gold"
4329 msgstr "Guld"
4330
4331 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:412
4332 msgid "Bright green"
4333 msgstr "Ljusgrön"
4334
4335 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:416
4336 msgid "Magenta"
4337 msgstr "Magenta"
4338
4339 #: src/gtk/foldersort.c:156
4340 msgid "Set mailbox order"
4341 msgstr "Sorteringsordning för brevlådor"
4342
4343 #: src/gtk/foldersort.c:190
4344 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4345 msgstr ""
4346 "Flytta mappar upp eller ner för att ändra sorteringsordningen i mapplistan."
4347
4348 #: src/gtk/foldersort.c:216
4349 msgid "Mailboxes"
4350 msgstr "Brevlådor"
4351
4352 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4353 msgid "No dictionary selected."
4354 msgstr "Ingen ordlista vald."
4355
4356 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4357 #, c-format
4358 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4359 msgstr "Kunde inte starta %s stavningsprogram."
4360
4361 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4362 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4363 msgstr "Kunde inte initiera Enchant broker."
4364
4365 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4366 #, c-format
4367 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4368 msgstr "Kunde inte initiera %s ordlista."
4369
4370 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4371 msgid "No misspelled word found."
4372 msgstr "Inga felstavade ord hittades."
4373
4374 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4375 msgid "Replace unknown word"
4376 msgstr "Ersätt okänt ord"
4377
4378 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4379 #, c-format
4380 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4381 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ersätt \"%s\" med: </span>"
4382
4383 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4384 msgid ""
4385 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4386 "will learn from mistake.\n"
4387 msgstr ""
4388 "Att hålla ner Control-knappen samtidigt som du trycker på Enter\n"
4389 "kommer lära från misstag.\n"
4390
4391 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4392 msgid "Change to..."
4393 msgstr "Ändra till..."
4394
4395 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4396 msgid "More..."
4397 msgstr "Mer..."
4398
4399 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4400 #, c-format
4401 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4402 msgstr "\"%s\" okänd i ordlistan '%s'"
4403
4404 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4405 msgid "Accept in this session"
4406 msgstr "Acceptera för denna session"
4407
4408 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4409 msgid "Add to personal dictionary"
4410 msgstr "Lägg till i egen ordlista"
4411
4412 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4413 msgid "Replace with..."
4414 msgstr "Ersätt med..."
4415
4416 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4417 #, c-format
4418 msgid "Check with %s"
4419 msgstr "Kontrollera med %s"
4420
4421 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4422 msgid "(no suggestions)"
4423 msgstr "(inga förslag)"
4424
4425 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4426 #, c-format
4427 msgid "Dictionary: %s"
4428 msgstr "Ordlista: %s"
4429
4430 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4431 #, c-format
4432 msgid "Use alternate (%s)"
4433 msgstr "Använd alternativ (%s)"
4434
4435 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4436 msgid "Use both dictionaries"
4437 msgstr "Använd båda ordböckerna"
4438
4439 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4440 msgid "Check while typing"
4441 msgstr "Kontrollera medan jag skriver"
4442
4443 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4444 #, c-format
4445 msgid ""
4446 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4447 "%s"
4448 msgstr ""
4449 "Rättstavningsprogrammet kunde inte byta ordlista.\n"
4450 "%s"
4451
4452 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4453 #, c-format
4454 msgid ""
4455 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4456 "%s"
4457 msgstr ""
4458 "Rättstavningsprogrammet kunde inte byta alternativ ordlista.\n"
4459 "%s"
4460
4461 #: src/gtk/gtkutils.c:1909
4462 msgid "Failed."
4463 msgstr "Misslyckades."
4464
4465 #: src/gtk/gtkutils.c:1972
4466 msgid "Configuring..."
4467 msgstr "Konfigurerar..."
4468
4469 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1259
4470 #: src/prefs_matcher.c:2174 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4471 #: src/summaryview.c:444
4472 msgid "Date"
4473 msgstr "Datum"
4474
4475 #: src/gtk/headers.h:9
4476 msgid "Date:"
4477 msgstr "Datum:"
4478
4479 #: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1256
4480 #: src/prefs_matcher.c:2171 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4481 #: src/summaryview.c:442
4482 msgid "From"
4483 msgstr "Från"
4484
4485 #: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:426
4486 msgid "From:"
4487 msgstr "Från:"
4488
4489 #: src/gtk/headers.h:11
4490 msgid "Sender"
4491 msgstr "Avsändare"
4492
4493 #: src/gtk/headers.h:11
4494 msgid "Sender:"
4495 msgstr "Avsändare:"
4496
4497 #: src/gtk/headers.h:12
4498 msgid "Reply-To"
4499 msgstr "Svara till"
4500
4501 #: src/gtk/headers.h:13 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
4502 #: src/prefs_filtering_action.c:1257 src/prefs_matcher.c:2172
4503 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57 src/summaryview.c:443
4504 msgid "To"
4505 msgstr "Till"
4506
4507 #: src/gtk/headers.h:14 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:149
4508 #: src/prefs_filtering_action.c:1258 src/prefs_matcher.c:2173
4509 #: src/quote_fmt.c:58
4510 msgid "Cc"
4511 msgstr "Kopia"
4512
4513 #: src/gtk/headers.h:15 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:158
4514 msgid "Bcc"
4515 msgstr "Blindkopia"
4516
4517 #: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1260
4518 #: src/prefs_matcher.c:2175 src/quote_fmt.c:61
4519 msgid "Message-ID"
4520 msgstr "Meddelande-ID"
4521
4522 #: src/gtk/headers.h:16
4523 msgid "Message-ID:"
4524 msgstr "Meddelande-ID:"
4525
4526 #: src/gtk/headers.h:17
4527 msgid "In-Reply-To"
4528 msgstr "Svar-På"
4529
4530 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1262
4531 #: src/prefs_matcher.c:2177 src/quote_fmt.c:60
4532 msgid "References"
4533 msgstr "Referenser"
4534
4535 #: src/gtk/headers.h:18
4536 msgid "References:"
4537 msgstr "Referenser:"
4538
4539 #: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1255
4540 #: src/prefs_matcher.c:2170 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4541 #: src/summaryview.c:441
4542 msgid "Subject"
4543 msgstr "Ämne"
4544
4545 #: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702
4546 #: src/summary_search.c:440
4547 msgid "Subject:"
4548 msgstr "Ämne:"
4549
4550 #: src/gtk/headers.h:20
4551 msgid "Comments"
4552 msgstr "Kommentarer"
4553
4554 #: src/gtk/headers.h:20
4555 msgid "Comments:"
4556 msgstr "Kommando:"
4557
4558 #: src/gtk/headers.h:21
4559 msgid "Keywords"
4560 msgstr "Nyckelord"
4561
4562 #: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
4563 msgid "Keywords:"
4564 msgstr "Nyckelord:"
4565
4566 #: src/gtk/headers.h:22
4567 msgid "Resent-Date"
4568 msgstr "Återsänt-Datum"
4569
4570 #: src/gtk/headers.h:22
4571 msgid "Resent-Date:"
4572 msgstr "Återsänt-Datum:"
4573
4574 #: src/gtk/headers.h:23
4575 msgid "Resent-From"
4576 msgstr "Återsänt-Från"
4577
4578 #: src/gtk/headers.h:23
4579 msgid "Resent-From:"
4580 msgstr "Återsänt-Från:"
4581
4582 #: src/gtk/headers.h:24
4583 msgid "Resent-Sender"
4584 msgstr "Återsänt-Avsändare"
4585
4586 #: src/gtk/headers.h:24
4587 msgid "Resent-Sender:"
4588 msgstr "Återsänt-Avsändare:"
4589
4590 #: src/gtk/headers.h:25
4591 msgid "Resent-To"
4592 msgstr "Återsänt-Till"
4593
4594 #: src/gtk/headers.h:25
4595 msgid "Resent-To:"
4596 msgstr "Återsänt-Till:"
4597
4598 #: src/gtk/headers.h:26
4599 msgid "Resent-Cc"
4600 msgstr "Återsänt-Kopia"
4601
4602 #: src/gtk/headers.h:26
4603 msgid "Resent-Cc:"
4604 msgstr "Återsänt-Kopia:"
4605
4606 #: src/gtk/headers.h:27
4607 msgid "Resent-Bcc"
4608 msgstr "Återsänt-Blindkopia"
4609
4610 #: src/gtk/headers.h:27
4611 msgid "Resent-Bcc:"
4612 msgstr "Återsänt-Blindkopia:"
4613
4614 #: src/gtk/headers.h:28
4615 msgid "Resent-Message-ID"
4616 msgstr "Återsänt-Meddelande-ID"
4617
4618 #: src/gtk/headers.h:28
4619 msgid "Resent-Message-ID:"
4620 msgstr "Återsänt-Meddelande-ID"
4621
4622 #: src/gtk/headers.h:29
4623 msgid "Return-Path"
4624 msgstr "Returväg"
4625
4626 #: src/gtk/headers.h:29
4627 msgid "Return-Path:"
4628 msgstr "Returväg:"
4629
4630 #: src/gtk/headers.h:30
4631 msgid "Received"
4632 msgstr "Mottaget"
4633
4634 #: src/gtk/headers.h:30
4635 msgid "Received:"
4636 msgstr "Mottaget:"
4637
4638 #: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1261
4639 #: src/prefs_matcher.c:2176 src/quote_fmt.c:59
4640 msgid "Newsgroups"
4641 msgstr "Diskussionsgrupper"
4642
4643 #: src/gtk/headers.h:34
4644 msgid "Followup-To"
4645 msgstr "Uppföljning Till"
4646
4647 #: src/gtk/headers.h:35
4648 msgid "Delivered-To"
4649 msgstr "Levererad-Till"
4650
4651 #: src/gtk/headers.h:35
4652 msgid "Delivered-To:"
4653 msgstr "Levererad-Till:"
4654
4655 #: src/gtk/headers.h:36
4656 msgid "Seen"
4657 msgstr "Seen"
4658
4659 #: src/gtk/headers.h:36
4660 msgid "Seen:"
4661 msgstr "Seen:"
4662
4663 #: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
4664 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4665 #: src/summaryview.c:2801
4666 msgid "Status"
4667 msgstr "Status"
4668
4669 #: src/gtk/headers.h:37 src/prefs_themes.c:881
4670 msgid "Status:"
4671 msgstr "Status:"
4672
4673 #: src/gtk/headers.h:38
4674 msgid "Face"
4675 msgstr "Ansikte"
4676
4677 #: src/gtk/headers.h:38
4678 msgid "Face:"
4679 msgstr "Ansikte:"
4680
4681 #: src/gtk/headers.h:39
4682 msgid "Disposition-Notification-To"
4683 msgstr "Disposition-Notification-To"
4684
4685 #: src/gtk/headers.h:39
4686 msgid "Disposition-Notification-To:"
4687 msgstr "Disposition-Notification-To:"
4688
4689 #: src/gtk/headers.h:40
4690 msgid "Return-Receipt-To"
4691 msgstr "Läskvitto-Till"
4692
4693 #: src/gtk/headers.h:40
4694 msgid "Return-Receipt-To:"
4695 msgstr "Läskvitto-Till:"
4696
4697 #: src/gtk/headers.h:41
4698 msgid "User-Agent"
4699 msgstr "Användarprogram"
4700
4701 #: src/gtk/headers.h:41
4702 msgid "User-Agent:"
4703 msgstr "Användarprogram:"
4704
4705 #: src/gtk/headers.h:42
4706 msgid "Content-Type"
4707 msgstr "Innehållstyp"
4708
4709 #: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:327
4710 msgid "Content-Type:"
4711 msgstr "Innehållstyp:"
4712
4713 #: src/gtk/headers.h:43
4714 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4715 msgstr "Överföringskodning"
4716
4717 #: src/gtk/headers.h:43
4718 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4719 msgstr "Överföringskodning:"
4720
4721 #: src/gtk/headers.h:44
4722 msgid "MIME-Version"
4723 msgstr "MIME-version"
4724
4725 #: src/gtk/headers.h:44
4726 msgid "MIME-Version:"
4727 msgstr "MIME-version:"
4728
4729 #: src/gtk/headers.h:45
4730 msgid "Precedence"
4731 msgstr "Företräde"
4732
4733 #: src/gtk/headers.h:45
4734 msgid "Precedence:"
4735 msgstr "Företräde:"
4736
4737 #: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1072
4738 msgid "Organization"
4739 msgstr "Organisation"
4740
4741 #: src/gtk/headers.h:46
4742 msgid "Organization:"
4743 msgstr "Organisation: "
4744
4745 #: src/gtk/headers.h:48
4746 msgid "Mailing-List"
4747 msgstr "Sändlista"
4748
4749 #: src/gtk/headers.h:48
4750 msgid "Mailing-List:"
4751 msgstr "Sändlista:"
4752
4753 #: src/gtk/headers.h:49
4754 msgid "List-Post"
4755 msgstr "Sändlista-Posta"
4756
4757 #: src/gtk/headers.h:49
4758 msgid "List-Post:"
4759 msgstr "Sändlista-Posta"
4760
4761 #: src/gtk/headers.h:50
4762 msgid "List-Subscribe"
4763 msgstr "Sändlista-Prenumerera"
4764
4765 #: src/gtk/headers.h:50
4766 msgid "List-Subscribe:"
4767 msgstr "Sändlista-Prenumerera:"
4768
4769 #: src/gtk/headers.h:51
4770 msgid "List-Unsubscribe"
4771 msgstr "Sändlista-Säg-Upp-Prenumation"
4772
4773 #: src/gtk/headers.h:51
4774 msgid "List-Unsubscribe:"
4775 msgstr "Sändlista-Säg-Upp-Prenumation:"
4776
4777 #: src/gtk/headers.h:52
4778 msgid "List-Help"
4779 msgstr "Sändlista-Hjälp"
4780
4781 #: src/gtk/headers.h:52
4782 msgid "List-Help:"
4783 msgstr "Sändlista-Hjälp:"
4784
4785 #: src/gtk/headers.h:53
4786 msgid "List-Archive"
4787 msgstr "Sändlista-Arkiv"
4788
4789 #: src/gtk/headers.h:53
4790 msgid "List-Archive:"
4791 msgstr "Sändlista-Arkiv:"
4792
4793 #: src/gtk/headers.h:54
4794 msgid "List-Owner"
4795 msgstr "List-Ägare"
4796
4797 #: src/gtk/headers.h:54
4798 msgid "List-Owner:"
4799 msgstr "List-Ägare:"
4800
4801 #: src/gtk/headers.h:56
4802 msgid "X-Label"
4803 msgstr "X-Label"
4804
4805 #: src/gtk/headers.h:56
4806 msgid "X-Label:"
4807 msgstr "X-Label:"
4808
4809 #: src/gtk/headers.h:57
4810 msgid "X-Mailer"
4811 msgstr "X-Mailer"
4812
4813 #: src/gtk/headers.h:57
4814 msgid "X-Mailer:"
4815 msgstr "X-Mailer:"
4816
4817 #: src/gtk/headers.h:58
4818 msgid "X-Status"
4819 msgstr "X-Status"
4820
4821 #: src/gtk/headers.h:58
4822 msgid "X-Status:"
4823 msgstr "X-Status:"
4824
4825 #: src/gtk/headers.h:59
4826 msgid "X-Face"
4827 msgstr "X-Ansikte"
4828
4829 #: src/gtk/headers.h:59
4830 msgid "X-Face:"
4831 msgstr "X-Ansikte:"
4832
4833 #: src/gtk/headers.h:60
4834 msgid "X-No-Archive"
4835 msgstr "X-No-Archive"
4836
4837 #: src/gtk/headers.h:60
4838 msgid "X-No-Archive:"
4839 msgstr "X-No-Archive:"
4840
4841 #: src/gtk/headers.h:63
4842 msgid "In reply to"
4843 msgstr "I svar till"
4844
4845 #: src/gtk/headers.h:63
4846 msgid "In reply to:"
4847 msgstr "I svar till:"
4848
4849 #: src/gtk/headers.h:64
4850 msgid "To or Cc"
4851 msgstr "Till eller kopia"
4852
4853 #: src/gtk/headers.h:64
4854 msgid "To or Cc:"
4855 msgstr "Till eller kopia:"
4856
4857 #: src/gtk/headers.h:65
4858 msgid "From, To or Subject"
4859 msgstr "Från, Till eller Ämne"
4860
4861 #: src/gtk/headers.h:65
4862 msgid "From, To or Subject:"
4863 msgstr "Från, Till eller Ämne:"
4864
4865 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4866 msgid "New message"
4867 msgstr "Nytt meddelande"
4868
4869 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4870 msgid "Unread message"
4871 msgstr "Oläst meddelande"
4872
4873 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4874 msgid "Message has been replied to"
4875 msgstr "Meddelande som har besvarats"
4876
4877 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4878 msgid "Message has been forwarded"
4879 msgstr "Meddelande som har vidarebefordrats"
4880
4881 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4882 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4883 msgstr "Meddelandet har blivit vidarebefordrat och besvarat"
4884
4885 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4886 msgid "Message is in an ignored thread"
4887 msgstr "Meddelande är i en ignorerad tråd"
4888
4889 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4890 msgid "Message is in a watched thread"
4891 msgstr "Meddelande är i en bevakad tråd"
4892
4893 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4894 msgid "Message is spam"
4895 msgstr "Meddelande är skräp"
4896
4897 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4898 msgid "Message has attachment(s)"
4899 msgstr "Meddelande har bilaga(or)"
4900
4901 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4902 msgid "Digitally signed message"
4903 msgstr "Digitalt signerat meddelande"
4904
4905 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4906 msgid "Encrypted message"
4907 msgstr "Krypterat meddelande"
4908
4909 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4910 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4911 msgstr "Meddelande är signerat och har bilaga(-or)"
4912
4913 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4914 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4915 msgstr "Meddelande är krypterat och har bilaga(-or)"
4916
4917 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4918 msgid "Marked message"
4919 msgstr "Markerat meddelande"
4920
4921 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4922 msgid "Message is marked for deletion"
4923 msgstr "Meddelande är markerat för borttagning"
4924
4925 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4926 msgid "Message is marked for moving"
4927 msgstr "Meddelande är markerat för att flyttas"
4928
4929 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4930 msgid "Message is marked for copying"
4931 msgstr "Meddelande är markerat för kopiering"
4932
4933 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4934 msgid "Locked message"
4935 msgstr "Låst meddelande"
4936
4937 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4938 msgid "Folder (normal, opened)"
4939 msgstr "Mapp (normal, öppnad)"
4940
4941 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4942 msgid "Folder with read messages hidden"
4943 msgstr "Mapp med lästa meddelanden gömda"
4944
4945 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4946 msgid "Folder contains marked messages"
4947 msgstr "Mappen innehåller markerade meddelanden"
4948
4949 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4950 msgid "Icon Legend"
4951 msgstr "Ikonförklaring"
4952
4953 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4954 msgid ""
4955 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4956 "messages and folders:</span>"
4957 msgstr ""
4958 "<span weight=\"bold\">Följande ikoner visar vilken statusett meddelade har:</"
4959 "span>"
4960
4961 #: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
4962 #, c-format
4963 msgid "Input password for %s on %s:"
4964 msgstr "Skriv in lösenord för %s på %s:"
4965
4966 #: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
4967 #: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
4968 #, c-format
4969 msgid "Input password for %s:"
4970 msgstr "Skriv in lösenord för %s:"
4971
4972 #: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
4973 msgid "Input password:"
4974 msgstr "Skriv in lösenord:"
4975
4976 #: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
4977 #: src/gtk/inputdialog.c:283
4978 msgid "Input password"
4979 msgstr "Skriv in lösenord"
4980
4981 #: src/gtk/inputdialog.c:273
4982 msgid "Remember password for this session"
4983 msgstr "Kom ihåg lösenord för denna session"
4984
4985 #: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:419
4986 msgid "Remember this"
4987 msgstr "Kom ihåg detta"
4988
4989 #: src/gtk/logwindow.c:447
4990 msgid "Clear _Log"
4991 msgstr "Töm _Logg"
4992
4993 #: src/gtk/menu.c:137
4994 msgid ""
4995 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
4996 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4997 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
4998 msgstr ""
4999 "<span><b>Varning:</b> Denna URL var för lång för att visas och\n"
5000 "har blivit avklippt för säkerhets skull. Detta meddelande kan vara\n"
5001 "skadat, felaktigt eller en del av ett DoS-försök.</span>"
5002
5003 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
5004 msgid ""
5005 "\n"
5006 "\n"
5007 "Version: "
5008 msgstr ""
5009 "\n"
5010 "\n"
5011 "Version: "
5012
5013 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
5014 msgid "Error: "
5015 msgstr "Fel:"
5016
5017 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
5018 msgid "Plugin is not functional."
5019 msgstr "Insticksmodulen fungerar inte."
5020
5021 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
5022 msgid "Select the Plugins to load"
5023 msgstr "Välj Insticksmoduler att läsa in"
5024
5025 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
5026 #, c-format
5027 msgid ""
5028 "The following error occurred while loading %s :\n"
5029 "\n"
5030 "%s\n"
5031 msgstr ""
5032 "Följande fel uppstod vid inläsning av %s :\n"
5033 "\n"
5034 "%s\n"
5035
5036 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
5037 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:256
5038 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:90
5039 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
5040 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:498
5041 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
5042 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:552
5043 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:114
5044 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
5045 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:136
5046 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:545
5047 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:397
5048 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
5049 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
5050 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
5051 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451
5052 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469
5053 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487
5054 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505
5055 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523
5056 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:569 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
5057 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
5058 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
5059 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:680 src/prefs_toolbar.c:944
5060 msgid "Plugins"
5061 msgstr "Insticksmoduler"
5062
5063 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
5064 msgid "Load..."
5065 msgstr "Läs in..."
5066
5067 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
5068 msgid "Unload"
5069 msgstr "Glöm"
5070
5071 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
5072 msgid "Description"
5073 msgstr "Beskrivning"
5074
5075 #: src/gtk/pluginwindow.c:374
5076 #, c-format
5077 msgid ""
5078 "For more information about plugins see the <a href=\"%s\"><span underline="
5079 "\"none\">Claws Mail website</span></a>."
5080 msgstr ""
5081 "För mer information om insticksmoduler se <a href=\"%s\"><span underline="
5082 "\"none\">Claws Mails webbplats</span></a>."
5083
5084 #: src/gtk/pluginwindow.c:414
5085 msgid "Click here to load one or more plugins"
5086 msgstr "Klicka här för att läsa in en eller flera insticksmoduler"
5087
5088 #: src/gtk/pluginwindow.c:417
5089 msgid "Unload the selected plugin"
5090 msgstr "Glöm vald insticksmodul"
5091
5092 #: src/gtk/pluginwindow.c:482
5093 msgid "Loaded plugins"
5094 msgstr "Inlästa insticksmoduler"
5095
5096 #: src/gtk/prefswindow.c:674
5097 msgid "Page Index"
5098 msgstr "Sidindex"
5099
5100 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:831
5101 msgid "_Hide"
5102 msgstr "_Dölj"
5103
5104 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:663
5105 #: src/prefs_account.c:3233 src/prefs_account.c:3251 src/prefs_account.c:3269
5106 #: src/prefs_account.c:3287 src/prefs_account.c:3305 src/prefs_account.c:3323
5107 #: src/prefs_account.c:3342 src/prefs_account.c:3434
5108 #: src/prefs_filtering_action.c:1421 src/prefs_filtering.c:397
5109 #: src/prefs_filtering.c:1875
5110 msgid "Account"
5111 msgstr "Konto"
5112
5113 #: src/gtk/quicksearch.c:451
5114 msgid "all messages"
5115 msgstr "alla meddelanden"
5116
5117 #: src/gtk/quicksearch.c:452
5118 msgid "messages whose age is greater than # days"
5119 msgstr "meddelanden som är äldre än # dagar"
5120
5121 #: src/gtk/quicksearch.c:453
5122 msgid "messages whose age is less than # days"
5123 msgstr "meddelanden som är yngre än # dagar"
5124
5125 #: src/gtk/quicksearch.c:454
5126 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5127 msgstr "meddelanden som är äldre än # timmar"
5128
5129 #: src/gtk/quicksearch.c:455
5130 msgid "messages whose age is less than # hours"
5131 msgstr "meddelanden som är yngre än # timmar"
5132
5133 #: src/gtk/quicksearch.c:456
5134 msgid "messages which contain S in the message body"
5135 msgstr "meddelanden som innehåller S i meddelandetexten"
5136
5137 #: src/gtk/quicksearch.c:457
5138 msgid "messages which contain S in the whole message"
5139 msgstr "meddelanden som innehåller S i hela meddelandet"
5140
5141 #: src/gtk/quicksearch.c:458
5142 msgid "messages carbon-copied to S"
5143 msgstr "meddelanden som skickats som kopia till S"
5144
5145 #: src/gtk/quicksearch.c:459
5146 msgid "message is either to: or cc: to S"
5147 msgstr "meddelanden är antingen till: eller kopia: S"
5148
5149 #: src/gtk/quicksearch.c:460
5150 msgid "deleted messages"
5151 msgstr "borttagna meddelanden"
5152
5153 #: src/gtk/quicksearch.c:461
5154 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5155 msgstr "meddelanden som innehåller S i avsändaren"
5156
5157 #: src/gtk/quicksearch.c:462
5158 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5159 msgstr "sant om \"S\" gick bra att exekvera"
5160
5161 #: src/gtk/quicksearch.c:463
5162 msgid "messages originating from user S"
5163 msgstr "meddelanden med avsändaren S"
5164
5165 #: src/gtk/quicksearch.c:464
5166 msgid "forwarded messages"
5167 msgstr "vidarebefordrade meddelanden"
5168
5169 #: src/gtk/quicksearch.c:465
5170 msgid "messages which have attachments"
5171 msgstr "meddelanden som har bifogade filer"
5172
5173 #: src/gtk/quicksearch.c:466
5174 msgid "messages which contain S in any header name or value"
5175 msgstr "meddelanden som innehåller S i namn eller värde i något brevhuvud"
5176
5177 #: src/gtk/quicksearch.c:467
5178 msgid "messages which contain S in the value of any header"
5179 msgstr "meddelanden som innehåller S i värdet i något brevhuvud"
5180
5181 #: src/gtk/quicksearch.c:468
5182 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5183 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet Message-ID"
5184
5185 #: src/gtk/quicksearch.c:469
5186 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5187 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet In-Reply-To"
5188
5189 #: src/gtk/quicksearch.c:470
5190 msgid "messages which are marked with color #"
5191 msgstr "meddelanden markerade med färgen #"
5192
5193 #: src/gtk/quicksearch.c:471
5194 msgid "locked messages"
5195 msgstr "låsta meddelanden"
5196
5197 #: src/gtk/quicksearch.c:472
5198 msgid "messages which are in newsgroup S"
5199 msgstr "meddelanden som är i diskussionsgrupp S"
5200
5201 #: src/gtk/quicksearch.c:473
5202 msgid "new messages"
5203 msgstr "nya meddelanden"
5204
5205 #: src/gtk/quicksearch.c:474
5206 msgid "old messages"
5207 msgstr "gamla meddelanden"
5208
5209 #: src/gtk/quicksearch.c:475
5210 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5211 msgstr "ofullständiga meddelanden (ofullständigt nerladdade)"
5212
5213 #: src/gtk/quicksearch.c:476
5214 msgid "messages which you have replied to"
5215 msgstr "meddelanden som du har besvarat"
5216
5217 #: src/gtk/quicksearch.c:477
5218 msgid "read messages"
5219 msgstr "lästa meddelanden"
5220
5221 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5222 msgid "messages which contain S in subject"
5223 msgstr "meddelanden som innehåller S i ämnesraden"
5224
5225 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5226 msgid "messages whose score is equal to # points"
5227 msgstr "meddelanden vars poäng är lika med # poäng"
5228
5229 #: src/gtk/quicksearch.c:480
5230 msgid "messages whose score is greater than # points"
5231 msgstr "meddelanden vars poäng är mer än # poäng"
5232
5233 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5234 msgid "messages whose score is lower than # points"
5235 msgstr "meddelanden vars poäng är mindre än # poäng"
5236
5237 #: src/gtk/quicksearch.c:482
5238 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5239 msgstr "meddelanden vars storlek är lika med # bytes"
5240
5241 #: src/gtk/quicksearch.c:483
5242 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5243 msgstr "meddelanden vars storlek är större än # bytes"
5244
5245 #: src/gtk/quicksearch.c:484
5246 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5247 msgstr "meddelanden vars storlek är mindre än # bytes"
5248
5249 #: src/gtk/quicksearch.c:485
5250 msgid "messages which have been sent to S"
5251 msgstr "meddelanden som är sända till S"
5252
5253 #: src/gtk/quicksearch.c:486
5254 msgid "messages which tags contain S"
5255 msgstr "meddelanden som som har etiketter som innehåller S"
5256
5257 #: src/gtk/quicksearch.c:487
5258 msgid "messages which have tag(s)"
5259 msgstr "meddelanden som har etikett(er)"
5260
5261 #: src/gtk/quicksearch.c:488
5262 msgid "marked messages"
5263 msgstr "markerade meddelanden"
5264
5265 #: src/gtk/quicksearch.c:489
5266 msgid "unread messages"
5267 msgstr "olästa meddelanden"
5268
5269 #: src/gtk/quicksearch.c:490
5270 msgid "messages which contain S in References header"
5271 msgstr "meddelanden som innehåller S i referenshuvud"
5272
5273 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5274 #, c-format
5275 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5276 msgstr ""
5277 "meddelanden som returnerar 0 när de skickas till kommando - %F är "
5278 "meddelandefil"
5279
5280 #: src/gtk/quicksearch.c:492
5281 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5282 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet X-Label"
5283
5284 #: src/gtk/quicksearch.c:494
5285 msgid "logical AND operator"
5286 msgstr "logisk OCH operator"
5287
5288 #: src/gtk/quicksearch.c:495
5289 msgid "logical OR operator"
5290 msgstr "logisk ELLER operator"
5291
5292 #: src/gtk/quicksearch.c:496
5293 msgid "logical NOT operator"
5294 msgstr "logisk ICKE operator"
5295
5296 #: src/gtk/quicksearch.c:497
5297 msgid "case sensitive search"
5298 msgstr "gemen-/versalkänslig sökning"
5299
5300 #: src/gtk/quicksearch.c:498
5301 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5302 msgstr ""
5303 "matcha med hjälp av reguljära uttryck istället för sökning av delsträng"
5304
5305 #: src/gtk/quicksearch.c:500
5306 msgid "all filtering expressions are allowed"
5307 msgstr "alla filtreringsuttryck är tillåtna"
5308
5309 #: src/gtk/quicksearch.c:509 src/summary_search.c:471
5310 msgid "Extended Search"
5311 msgstr "Utökad sökning"
5312
5313 #: src/gtk/quicksearch.c:510
5314 msgid ""
5315 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5316 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5317 "The following symbols can be used:"
5318 msgstr ""
5319 "Utökad sökning låter användaren definiera kriteria som meddelanden måste "
5320 "uppfylla för att matcha och visas i meddelandelistan.\n"
5321 "Följande symboler kan användas:"
5322
5323 #: src/gtk/quicksearch.c:610
5324 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5325 msgstr "Något gick fel under sökning. Vänligen kontrollera dina loggar."
5326
5327 #: src/gtk/quicksearch.c:676
5328 msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
5329 msgstr "Från/Till/CC/Ämne/Etiketter"
5330
5331 #: src/gtk/quicksearch.c:687 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:314
5332 msgid "Recursive"
5333 msgstr "Rekursivt"
5334
5335 #: src/gtk/quicksearch.c:696
5336 msgid "Sticky"
5337 msgstr "Klibbig"
5338
5339 #: src/gtk/quicksearch.c:706
5340 msgid "Type-ahead"
5341 msgstr "Sök vid inmatning"
5342
5343 #: src/gtk/quicksearch.c:718
5344 msgid "Run on select"
5345 msgstr "Kör vid markering"
5346
5347 #: src/gtk/quicksearch.c:760
5348 msgid "Clear the current search"
5349 msgstr "Rensa nuvarande sökning"
5350
5351 #: src/gtk/quicksearch.c:770 src/summary_search.c:424
5352 msgid "Edit search criteria"
5353 msgstr "Redigera sökkriteria "
5354
5355 #: src/gtk/quicksearch.c:779
5356 msgid "Information about extended symbols"
5357 msgstr "Information om utökade symboler"
5358
5359 #: src/gtk/quicksearch.c:817 src/gtk/quicksearch.c:832
5360 msgid "_Information"
5361 msgstr "_Information"
5362
5363 #: src/gtk/quicksearch.c:818 src/gtk/quicksearch.c:833
5364 msgid "E_dit"
5365 msgstr "_Redigera"
5366
5367 #: src/gtk/quicksearch.c:819 src/gtk/quicksearch.c:834 src/prefs_actions.c:347
5368 #: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:330
5369 msgid "C_lear"
5370 msgstr "Töm"
5371
5372 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5373 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5374 msgid "Correct"
5375 msgstr "Korrekt"
5376
5377 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5378 msgid "Owner"
5379 msgstr "Ägare"
5380
5381 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5382 msgid "Signer"
5383 msgstr "Signerad av"
5384
5385 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5386 #: src/prefs_themes.c:837
5387 msgid "Name: "
5388 msgstr "Namn: "
5389
5390 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5391 msgid "Organization: "
5392 msgstr "Organisation: "
5393
5394 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5395 msgid "Location: "
5396 msgstr "Plats:"
5397
5398 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5399 msgid "Fingerprint: \n"
5400 msgstr "Nyckelfingeravtryck: \n"
5401
5402 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5403 msgid "Signature status: "
5404 msgstr "Signaturstatus: "
5405
5406 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5407 msgid "Expires on: "
5408 msgstr "Förfaller:"
5409
5410 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5411 #, c-format
5412 msgid "SSL certificate for %s"
5413 msgstr "SSL certifikat för %s"
5414
5415 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5416 #, c-format
5417 msgid ""
5418 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5419 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5420 "\n"
5421 msgstr ""
5422 "Certifikatet är för %s, men anslutningen är till %s.\n"
5423 "Det kan vara en illasinnad server som du ansluter till.\n"
5424 "\n"
5425
5426 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5427 #, c-format
5428 msgid ""
5429 "Certificate for %s is unknown.\n"
5430 "%sDo you want to accept it?"
5431 msgstr ""
5432 "Certifikatet för %s är okänt.\n"
5433 "%sVill du acceptera det?"
5434
5435 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5436 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5437 #, c-format
5438 msgid "Signature status: %s"
5439 msgstr "Signatur skapad %s"
5440
5441 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5442 msgid "_View certificate"
5443 msgstr "_Visa certifikat"
5444
5445 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5446 msgid "SSL certificate is invalid"
5447 msgstr "SSL-certifikat är ogiltigt"
5448
5449 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5450 msgid "SSL certificate is unknown"
5451 msgstr "SSL-certifikat är okänt"
5452
5453 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5454 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5455 msgid "_Cancel connection"
5456 msgstr "_Avbryt anslutning"
5457
5458 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5459 msgid "_Accept and save"
5460 msgstr "_Acceptera och spara"
5461
5462 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5463 #, c-format
5464 msgid ""
5465 "Certificate for %s is expired.\n"
5466 "%sDo you want to continue?"
5467 msgstr ""
5468 "Certifikatet för %s är utgånget.\n"
5469 "%sVill du fortsätta?"
5470
5471 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5472 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5473 msgstr "SSL-certifikatet är ogiltigt och utgånget"
5474
5475 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5476 msgid "SSL certificate is expired"
5477 msgstr "SSL-cer_tifikat är utgånget"
5478
5479 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5480 msgid "_Accept"
5481 msgstr "_Acceptera"
5482
5483 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5484 msgid "New certificate:"
5485 msgstr "Nytt certifikat:"
5486
5487 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5488 msgid "Known certificate:"
5489 msgstr "Känt certifikat:"
5490
5491 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5492 #, c-format
5493 msgid ""
5494 "Certificate for %s has changed.\n"
5495 "%sDo you want to accept it?"
5496 msgstr ""
5497 "Certifikat för %s har ändrats.\n"
5498 "%sVill du acceptera det i alla fall?"
5499
5500 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5501 msgid "_View certificates"
5502 msgstr "_Visa certifikat"
5503
5504 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5505 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5506 msgstr "SSL certifikatet är förändrat och ogiltigt"
5507
5508 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5509 msgid "SSL certificate changed"
5510 msgstr "SSL-cer_tifikat förändrat"
5511
5512 #: src/headerview.c:95
5513 msgid "Tags:"
5514 msgstr "Etiketter:"
5515
5516 #: src/headerview.c:193 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5517 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:621
5518 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:851 src/summaryview.c:3361
5519 #: src/summaryview.c:3379 src/summaryview.c:3400
5520 msgid "(No From)"
5521 msgstr "(Ingen avsändare)"
5522
5523 #: src/headerview.c:208 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5524 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:625
5525 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854 src/summaryview.c:3413
5526 #: src/summaryview.c:3417
5527 msgid "(No Subject)"
5528 msgstr "(Inget ämne)"
5529
5530 #: src/image_viewer.c:100
5531 msgid "Error:"
5532 msgstr "Fel:"
5533
5534 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2545
5535 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:698
5536 msgid "Filename:"
5537 msgstr "Filnamn:"
5538
5539 #: src/image_viewer.c:306
5540 msgid "Filesize:"
5541 msgstr "Filstorlek:"
5542
5543 #: src/image_viewer.c:355
5544 msgid "Load Image"
5545 msgstr "Ladda bild"
5546
5547 #: src/imap.c:582
5548 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5549 msgstr "IMAP4-förbindelse bruten\n"
5550
5551 #: src/imap.c:621
5552 #, c-format
5553 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5554 msgstr "IMAP-fel vid %s: autentiserad\n"
5555
5556 #: src/imap.c:624
5557 #, c-format
5558 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5559 msgstr "IMAP-fel vid %s: icke autentiserad\n"
5560
5561 #: src/imap.c:627
5562 #, c-format
5563 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5564 msgstr "IMAP-fel vid %s: dåligt tillstånd\n"
5565
5566 #: src/imap.c:630
5567 #, c-format
5568 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5569 msgstr "IMAP-fel vid %s: strömfel\n"
5570
5571 #: src/imap.c:633
5572 #, c-format
5573 msgid ""
5574 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5575 "server)\n"
5576 msgstr ""
5577 "IMAP-fel vid %s: tolkningsfel (mycket troligt följer inte servern RFC-"
5578 "standarden)\n"
5579
5580 #: src/imap.c:637
5581 #, c-format
5582 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5583 msgstr "IMAP-fel vid %s: anslutning nekad\n"
5584
5585 #: src/imap.c:640
5586 #, c-format
5587 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5588 msgstr "IMAP-fel vid %s: minnesfel\n"
5589
5590 #: src/imap.c:643
5591 #, c-format
5592 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5593 msgstr "IMAP-fel vid %s: ödesdigert fel\n"
5594
5595 #: src/imap.c:646
5596 #, c-format
5597 msgid ""
5598 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5599 "server)\n"
5600 msgstr ""
5601 "IMAP-fel vid %s: protokollfel (mycket troligt följer inte servern RFC-"
5602 "standarden)\n"
5603
5604 #: src/imap.c:650
5605 #, c-format
5606 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5607 msgstr "IMAP-fel vid %s: anslutning inte accepterad\n"
5608
5609 #: src/imap.c:653
5610 #, c-format
5611 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5612 msgstr "IMAP-fel vid %s: APPEND-fel\n"
5613
5614 #: src/imap.c:656
5615 #, c-format
5616 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5617 msgstr "IMAP-fel vid %s: NOOP-fel\n"
5618
5619 #: src/imap.c:659
5620 #, c-format
5621 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5622 msgstr "IMAP-fel vid %s: LOGOUT-fel\n"
5623
5624 #: src/imap.c:662
5625 #, c-format
5626 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5627 msgstr "IMAP-fel vid %s: CAPABILITY-fel\n"
5628
5629 #: src/imap.c:665
5630 #, c-format
5631 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5632 msgstr "IMAP-fel vid %s: CHECK-fel\n"
5633
5634 #: src/imap.c:668
5635 #, c-format
5636 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5637 msgstr "IMAP-fel vid %s: CLOSE-fel\n"
5638
5639 #: src/imap.c:671
5640 #, c-format
5641 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5642 msgstr "IMAP-fel vid %s: EXPUNGE-fel\n"
5643
5644 #: src/imap.c:674
5645 #, c-format
5646 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5647 msgstr "IMAP-fel vid %s: COPY-fel\n"
5648
5649 #: src/imap.c:677
5650 #, c-format
5651 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5652 msgstr "IMAP-fel vid %s: UID-fel\n"
5653
5654 #: src/imap.c:680
5655 #, c-format
5656 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5657 msgstr "IMAP-fel vid %s: CREATE-fel\n"
5658
5659 #: src/imap.c:683
5660 #, c-format
5661 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5662 msgstr "IMAP-fel vid %s: DELETE-fel\n"
5663
5664 #: src/imap.c:686
5665 #, c-format
5666 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5667 msgstr "IMAP-fel vid %s: EXAMINE-fel\n"
5668
5669 #: src/imap.c:689
5670 #, c-format
5671 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5672 msgstr "IMAP-fel vid %s: FETCH-fel\n"
5673
5674 #: src/imap.c:692
5675 #, c-format
5676 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5677 msgstr "IMAP-fel vid %s: UID FETCH-fel\n"
5678
5679 #: src/imap.c:695
5680 #, c-format
5681 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5682 msgstr "IMAP-fel vid %s: LIST-fel\n"
5683
5684 #: src/imap.c:698
5685 #, c-format
5686 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5687 msgstr "IMAP-fel vid %s: LOGIN-fel\n"
5688
5689 #: src/imap.c:701
5690 #, c-format
5691 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5692 msgstr "IMAP-fel vid %s: LSUB-fel\n"
5693
5694 #: src/imap.c:704
5695 #, c-format
5696 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5697 msgstr "IMAP-fel vid %s: RENAME-fel\n"
5698
5699 #: src/imap.c:707
5700 #, c-format
5701 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5702 msgstr "IMAP-fel vid %s: SEARCH-fel\n"
5703
5704 #: src/imap.c:710
5705 #, c-format
5706 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5707 msgstr "IMAP-fel vid %s: UID SEARCH-fel\n"
5708
5709 #: src/imap.c:713
5710 #, c-format
5711 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5712 msgstr "IMAP-fel vid %s: SELECT-fel\n"
5713
5714 #: src/imap.c:716
5715 #, c-format
5716 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5717 msgstr "IMAP-fel vid %s: STATUS-fel\n"
5718
5719 #: src/imap.c:719
5720 #, c-format
5721 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5722 msgstr "IMAP-fel vid %s: STORE-fel\n"
5723
5724 #: src/imap.c:722
5725 #, c-format
5726 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5727 msgstr "IMAP-fel vid %s: UID STORE-fel\n"
5728
5729 #: src/imap.c:725
5730 #, c-format
5731 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5732 msgstr "IMAP-fel vid %s: SUBSCRIBE-fel\n"
5733
5734 #: src/imap.c:728
5735 #, c-format
5736 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5737 msgstr "IMAP-fel vid %s: UNSUBSCRIBE-fel\n"
5738
5739 #: src/imap.c:731
5740 #, c-format
5741 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5742 msgstr "IMAP-fel vid %s: STARTTLS-fel\n"
5743
5744 #: src/imap.c:734
5745 #, c-format
5746 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5747 msgstr "IMAP-fel vid %s: INVAL-fel\n"
5748
5749 #: src/imap.c:737
5750 #, c-format
5751 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5752 msgstr "IMAP-fel vid %s: EXTENSION-fel\n"
5753
5754 #: src/imap.c:740
5755 #, c-format
5756 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5757 msgstr "IMAP-fel vid %s: SASL-fel\n"
5758
5759 #: src/imap.c:744
5760 #, c-format
5761 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5762 msgstr "IMAP-fel vid %s: SSL-fel\n"
5763
5764 #: src/imap.c:748
5765 #, c-format
5766 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5767 msgstr "IMAP-fel vid %s: Okänt fel [%d]\n"
5768
5769 #: src/imap.c:940
5770 msgid ""
5771 "\n"
5772 "\n"
5773 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5774 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5775 msgstr ""
5776 "\n"
5777 "\n"
5778 "CRAM-MD5 inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-"
5779 "stöd och om CRAM-MD5 SASL insticksmodulen är installerad."
5780
5781 #: src/imap.c:946
5782 msgid ""
5783 "\n"
5784 "\n"
5785 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5786 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5787 msgstr ""
5788 "\n"
5789 "\n"
5790 "DIGEST-MD5 inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-"
5791 "stöd och om DIGEST-MD5 SASL insticksmodulen är installerad."
5792
5793 #: src/imap.c:952
5794 msgid ""
5795 "\n"
5796 "\n"
5797 "SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5798 "and the SCRAM SASL plugin is installed."
5799 msgstr ""
5800 "\n"
5801 "\n"
5802 "SCRAM-SHA-1-inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-"
5803 "stöd och om SCRAM SASL-insticksmodulen är installerad."
5804
5805 #: src/imap.c:959
5806 #, c-format
5807 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5808 msgstr "Anslutning till %s misslyckades: inloggning avslogs, %s"
5809
5810 #: src/imap.c:963
5811 #, c-format
5812 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5813 msgstr "Anslutning till %s misslyckades: inloggning avslogs, %s\n"
5814
5815 #: src/imap.c:981
5816 #, c-format
5817 msgid "Connecting to %s failed"
5818 msgstr "Anslutning till %s misslyckades"
5819
5820 #: src/imap.c:988 src/imap.c:991
5821 #, c-format
5822 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5823 msgstr "IMAP4-anslutning till %s har blivit nedkopplad. Ansluter igen...\n"
5824
5825 #: src/imap.c:1021 src/imap.c:3631 src/imap.c:4290 src/imap.c:4387
5826 #: src/imap.c:4567 src/imap.c:5376
5827 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5828 msgstr ""
5829 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna kontakta "
5830 "IMAP-servern."
5831
5832 #: src/imap.c:1130 src/inc.c:818 src/news.c:387 src/send_message.c:278
5833 msgid "Insecure connection"
5834 msgstr "Osäker anslutning"
5835
5836 #: src/imap.c:1131 src/inc.c:819 src/news.c:388 src/send_message.c:279
5837 msgid ""
5838 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5839 "available in this build of Claws Mail. \n"
5840 "\n"
5841 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5842 "not be secure."
5843 msgstr ""
5844 "Den här anslutningen är konfigurerad att vara säkrad med hjälp av SSL, men "
5845 "SSL är inte tillgängligt i det här bygget av Claws-Mail. \n"
5846 "\n"
5847 "Vill du fortsätta att ansluta till den här servern? Kommunikationen kommer "
5848 "inte vara säker."
5849
5850 #: src/imap.c:1137 src/inc.c:825 src/news.c:394 src/send_message.c:285
5851 msgid "Con_tinue connecting"
5852 msgstr "Försätt ansluta"
5853
5854 #: src/imap.c:1147
5855 #, c-format
5856 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5857 msgstr "Konto '%s': Ansluter till IMAP4-server: %s:%d..."
5858
5859 #: src/imap.c:1195
5860 #, c-format
5861 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5862 msgstr "Kan inte ansluta till IMAP4-server: %s:%d"
5863
5864 #: src/imap.c:1198
5865 #, c-format
5866 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5867 msgstr "Kan inte ansluta till IMAP4-server: %s:%d\n"
5868
5869 #: src/imap.c:1231 src/imap.c:4052
5870 msgid "Can't start TLS session.\n"
5871 msgstr "Kan inte starta TLS session.\n"
5872
5873 #: src/imap.c:1294
5874 #, c-format
5875 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5876 msgstr "Kunde inte logga in på IMAP4-server %s.\n"
5877
5878 #: src/imap.c:1297
5879 #, c-format
5880 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5881 msgstr "Kunde inte logga in på IMAP-server %s."
5882
5883 #: src/imap.c:1715
5884 msgid "Adding messages..."
5885 msgstr "Lägger till meddelanden..."
5886
5887 #: src/imap.c:1920 src/mh.c:532
5888 msgid "Copying messages..."
5889 msgstr "Kopierar meddelanden..."
5890
5891 #: src/imap.c:2504
5892 msgid "can't set deleted flags\n"
5893 msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor\n"
5894
5895 #: src/imap.c:2511 src/imap.c:5006
5896 msgid "can't expunge\n"
5897 msgstr "kan inte utplåna\n"
5898
5899 #: src/imap.c:2862
5900 #, c-format
5901 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5902 msgstr "Letar efter icke prenumererade mappar i %s..."
5903
5904 #: src/imap.c:2865
5905 #, c-format
5906 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5907 msgstr "Letar efter undermappar till %s...."
5908
5909 #: src/imap.c:3171
5910 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5911 msgstr "kan inte skapa brevlåda: LIST mislyckades\n"
5912
5913 #: src/imap.c:3186
5914 msgid "can't create mailbox\n"
5915 msgstr "kan inte skapa brevlåda\n"
5916
5917 #: src/imap.c:3277
5918 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5919 msgstr "Nytt mappnamn kan inte innehålla namnrymdens sökvägs-avdelare."
5920
5921 #: src/imap.c:3317
5922 #, c-format
5923 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5924 msgstr "kan inte döpa om brevlåda: %s till %s\n"
5925
5926 #: src/imap.c:3430
5927 msgid "can't delete mailbox\n"
5928 msgstr "kan inte skapa brevlåda\n"
5929
5930 #: src/imap.c:3709
5931 msgid "LIST failed\n"
5932 msgstr "LIST misslyckades\n"
5933
5934 #: src/imap.c:3794
5935 msgid "Flagging messages..."
5936 msgstr "Flaggar meddelande..."
5937
5938 #: src/imap.c:3897
5939 #, c-format
5940 msgid "can't select folder: %s\n"
5941 msgstr "kan inte välja mapp: %s\n"
5942
5943 #: src/imap.c:4049
5944 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5945 msgstr "Servern kräver TLS för att logga in.\n"
5946
5947 #: src/imap.c:4059
5948 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5949 msgstr "Kan inte uppdatera egenskaper.\n"
5950
5951 #: src/imap.c:4064
5952 #, c-format
5953 msgid ""
5954 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5955 "compiled without TLS support.\n"
5956 msgstr ""
5957 "Anslutning till %s misslyckades: servern kräver TLS, men Claws-Mail har "
5958 "kompilerats utan stöd för TLS.\n"
5959
5960 #: src/imap.c:4072
5961 msgid "Server logins are disabled.\n"
5962 msgstr "Serverinloggningar är avaktiverade.\n"
5963
5964 #: src/imap.c:4295
5965 msgid "Fetching message..."
5966 msgstr "Hämtar meddelande..."
5967
5968 #: src/imap.c:4999
5969 #, c-format
5970 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5971 msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor: %d\n"
5972
5973 #: src/imap.c:6032
5974 msgid ""
5975 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5976 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5977 "disabled.\n"
5978 "\n"
5979 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5980 msgstr ""
5981 "Du har ett eller flera IMAP-konton konfigurerade. Men denna version av Claws-"
5982 "Mail har byggts utan IMAP-stöd; dina IMAP-konton är inaktiverade.\n"
5983 "\n"
5984 "Du behöver troligen installera libetpan och kompilera om Claws-Mail."
5985
5986 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5987 msgid "Create _new folder..."
5988 msgstr "Skapa _ny mapp..."
5989
5990 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5991 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
5992 msgid "_Rename folder..."
5993 msgstr "Byt n_amn på mapp..."
5994
5995 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
5996 msgid "M_ove folder..."
5997 msgstr "_Flytta mapp..."
5998
5999 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
6000 msgid "Cop_y folder..."
6001 msgstr "_Kopiera mapp..."
6002
6003 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
6004 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
6005 msgid "_Delete folder..."
6006 msgstr "_Ta bort mapp..."
6007
6008 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
6009 msgid "Synchronise"
6010 msgstr "Synkronisera"
6011
6012 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
6013 msgid "Down_load messages"
6014 msgstr "_Ladda ner meddelanden"
6015
6016 #: src/imap_gtk.c:75
6017 msgid "S_ubscriptions"
6018 msgstr "Pren_umerationer"
6019
6020 #: src/imap_gtk.c:77
6021 msgid "_Subscribe..."
6022 msgstr "_Prenumerera"
6023
6024 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
6025 msgid "_Unsubscribe..."
6026 msgstr "Säg _upp prenumeration"
6027
6028 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
6029 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
6030 msgid "_Check for new messages"
6031 msgstr "Leta efter _nya meddelanden"
6032
6033 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
6034 msgid "C_heck for new folders"
6035 msgstr "L_eta efter nya mappar"
6036
6037 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
6038 msgid "R_ebuild folder tree"
6039 msgstr "Uppdat_era mapplista"
6040
6041 #: src/imap_gtk.c:87
6042 msgid "Show only subscribed _folders"
6043 msgstr "Visa endast prenumererade mappar"
6044
6045 #: src/imap_gtk.c:196
6046 msgid ""
6047 "Input the name of new folder:\n"
6048 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6049 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6050 msgstr ""
6051 "Skriv in namnet på den nya mappen:\n"
6052 "(om du vill skapa en mapp för att spara undermappar\n"
6053 "endast och inga meddelanden, lägg till '/' på slutet av namnet)"
6054
6055 #: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
6056 msgid "Inherit properties from parent folder"
6057 msgstr "Ärv egenskaper från överliggande mapp"
6058
6059 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:254 src/news_gtk.c:306
6060 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:414 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:201
6061 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2034
6062 #, c-format
6063 msgid "Input new name for '%s':"
6064 msgstr "Ange nytt namn för '%s':"
6065
6066 #: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:256 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:415
6067 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:202
6068 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2035
6069 msgid "Rename folder"
6070 msgstr "Byt namn på mapp"
6071
6072 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:282 src/news_gtk.c:328
6073 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:445 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:228
6074 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2055
6075 msgid ""
6076 "The folder could not be renamed.\n"
6077 "The new folder name is not allowed."
6078 msgstr ""
6079 "Mappen kunde inte döpas om.\n"
6080 "Det nya mappnamnet är inte tillåtet."
6081
6082 #: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:154
6083 #, c-format
6084 msgid ""
6085 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6086 "will not be possible.\n"
6087 "\n"
6088 "Do you really want to delete?"
6089 msgstr ""
6090 "Alla mappar och meddelande under '%s' kommer att tas bort permanent. Det går "
6091 "inte att ångra operationen.\n"
6092 "\n"
6093 "Vill du verkligen ta bort?"
6094
6095 #: src/imap_gtk.c:381 src/news_gtk.c:281 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:350
6096 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:175
6097 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1988
6098 #, c-format
6099 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6100 msgstr "Kan inte ta bort mappen '%s'."
6101
6102 #: src/imap_gtk.c:507
6103 #, c-format
6104 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6105 msgstr "Vill du söka efter ej prenumererade undermappar till '%s'?"
6106
6107 #: src/imap_gtk.c:510
6108 msgid "Search recursively"
6109 msgstr "Sök rekursivt"
6110
6111 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
6112 msgid "Subscriptions"
6113 msgstr "Prenumerationer"
6114
6115 #: src/imap_gtk.c:516
6116 msgid "+_Search"
6117 msgstr "+_Sök"
6118
6119 #: src/imap_gtk.c:526
6120 #, c-format
6121 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6122 msgstr "Välj en undermapp till %s att prenumerera på: "
6123
6124 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:674
6125 msgid "Subscribe"
6126 msgstr "Prenumerera"
6127
6128 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
6129 msgid "All of them"
6130 msgstr "Allihop"
6131
6132 #: src/imap_gtk.c:557
6133 msgid ""
6134 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6135 "\n"
6136 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6137 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6138 msgstr ""
6139 "Den här mappen prenumeras redan på och har inga undermappar som inte "
6140 "prenumeras på.\n"
6141 "\n"
6142 "Om det finns nya mappar, skapade och prenumerade från en annan klient, "
6143 "använd \"Leta efter nya mappar\" i brevlådans rot-mapp."
6144
6145 #: src/imap_gtk.c:566
6146 #, c-format
6147 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6148 msgstr "Vill du %s i mappen '%s' ?"
6149
6150 #: src/imap_gtk.c:567
6151 msgid "subscribe"
6152 msgstr "prenumerera"
6153
6154 #: src/imap_gtk.c:567
6155 msgid "unsubscribe"
6156 msgstr "säg upp prenumeration"
6157
6158 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1440
6159 #: src/prefs_folder_item.c:1468 src/prefs_folder_item.c:1496
6160 msgid "Apply to subfolders"
6161 msgstr "Använd på undermappar"
6162
6163 #: src/imap_gtk.c:575
6164 msgid "+_Subscribe"
6165 msgstr "+_Prenumerera"
6166
6167 #: src/imap_gtk.c:575
6168 msgid "+_Unsubscribe"
6169 msgstr "+Säg _upp prenumeration"
6170
6171 #: src/import.c:113 src/import.c:207
6172 msgid "Import mbox file"
6173 msgstr "Importera mbox-fil"
6174
6175 #: src/import.c:131
6176 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6177 msgstr "Specificera mbox-filen och destinationsmappen."
6178
6179 #: src/import.c:148
6180 msgid "Destination folder:"
6181 msgstr "Destinationsmapp:"
6182
6183 #: src/import.c:202
6184 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6185 msgstr "Mbox-filnamn kan inte vara tomt."
6186
6187 #: src/import.c:207
6188 msgid ""
6189 "Destination folder is not set.\n"
6190 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6191 msgstr ""
6192 "Destinationsmappen är inte vald.\n"
6193 "Vill du importer mbox-filen i Inbox-mappen?"
6194
6195 #: src/import.c:229
6196 msgid "Can't find the destination folder."
6197 msgstr "Kan inte hitta destinationsmappen."
6198
6199 #: src/import.c:254
6200 msgid "Select importing file"
6201 msgstr "Välj importfil"
6202
6203 #: src/importldif.c:186
6204 msgid "Please specify address book name and file to import."
6205 msgstr "Ange namn på adressbok och fil att importera."
6206
6207 #: src/importldif.c:189
6208 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6209 msgstr "Väld och döp om LDIF-fältnamn att importera."
6210
6211 #: src/importldif.c:192
6212 msgid "File imported."
6213 msgstr "Fil importerad."
6214
6215 #: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
6216 msgid "Please select a file."
6217 msgstr "Vänligen välj en fil."
6218
6219 #: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
6220 msgid "Address book name must be supplied."
6221 msgstr "Ett addressboksnamn måste anges."
6222
6223 #: src/importldif.c:497
6224 msgid "LDIF file imported successfully."
6225 msgstr "LDIF fil framgångsrikt importerad."
6226
6227 #: src/importldif.c:582
6228 msgid "Select LDIF File"
6229 msgstr "Välj LDIF fil"
6230
6231 #: src/importldif.c:668
6232 msgid ""
6233 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6234 "file data."
6235 msgstr "Ange namnet på adressbokenn som kommer skapas från data i LDIF-filen."
6236
6237 #: src/importldif.c:673
6238 msgid "File Name"
6239 msgstr "Filnamn"
6240
6241 #: src/importldif.c:683
6242 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6243 msgstr "Hela sökvägen till LDIF-filen att importera."
6244
6245 #: src/importldif.c:690
6246 msgid "Select the LDIF file to import."
6247 msgstr "Välj LDIF-fil att importera."
6248
6249 #: src/importldif.c:726
6250 msgid "R"
6251 msgstr "R"
6252
6253 #: src/importldif.c:727 src/summaryview.c:439
6254 msgid "S"
6255 msgstr "S"
6256
6257 #: src/importldif.c:728
6258 msgid "LDIF Field Name"
6259 msgstr "LDIF-fältnamn"
6260
6261 #: src/importldif.c:729
6262 msgid "Attribute Name"
6263 msgstr "Attributnamn"
6264
6265 #: src/importldif.c:784
6266 msgid "LDIF Field"
6267 msgstr "LDIF-fält"
6268
6269 #: src/importldif.c:796
6270 msgid "Attribute"
6271 msgstr "Attribut"
6272
6273 #: src/importldif.c:808
6274 msgid ""
6275 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6276 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6277 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6278 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6279 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6280 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6281 "field for import."
6282 msgstr ""
6283 "Välj LDIF-fältet som kommer att döpas om eller bli valt för import i listan "
6284 "ovan. Reserverade fält (markerade med en bock i \"R\"-kolumnen), blir "
6285 "automatiskt importerade och kan inte döpas om. En enkelklick i Select- (\"S"
6286 "\")-kolumnen markerar fältet för import med en bock. Ett enkelklick var som "
6287 "i raden väljer det fältet för omdöpning i fältet under listan. Genom att "
6288 "dubbelklicka var som helst i raden så väljer du fältet för import."
6289
6290 #: src/importldif.c:823
6291 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6292 msgstr "LDIF-fältet kan döpas om till Användarattributnamn."
6293
6294 #: src/importldif.c:828
6295 msgid "Select for Import"
6296 msgstr "Välj för import"
6297
6298 #: src/importldif.c:833
6299 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6300 msgstr "Välj LDIF-fält att importera till adressboken."
6301
6302 #: src/importldif.c:835
6303 msgid " Modify "
6304 msgstr " Ändra "
6305
6306 #: src/importldif.c:840
6307 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6308 msgstr "Den här knappen kommer uppdatera listan ovan med det angivet data."
6309
6310 #: src/importldif.c:912
6311 msgid "Records Imported :"
6312 msgstr "Importerade poster :"
6313
6314 #: src/importldif.c:944
6315 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6316 msgstr "Importera LDIF-fil till Addressbok"
6317
6318 #: src/importldif.c:981
6319 msgid "Proceed"
6320 msgstr "Fortsätt"
6321
6322 #: src/importmutt.c:142
6323 msgid "Error importing MUTT file."
6324 msgstr "Fel vid import av MUTT fil."
6325
6326 #: src/importmutt.c:157
6327 msgid "Select MUTT File"
6328 msgstr "Välj MUTT fil"
6329
6330 #: src/importmutt.c:204
6331 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6332 msgstr "Impora MUTT-fil till Adressbok"
6333
6334 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
6335 msgid "Please select a file to import."
6336 msgstr "Vänligen välj en fil att importera."
6337
6338 #: src/importpine.c:141
6339 msgid "Error importing Pine file."
6340 msgstr "Fel vid import av Pine fil."
6341
6342 #: src/importpine.c:156
6343 msgid "Select Pine File"
6344 msgstr "Välj Pine Fil"
6345
6346 #: src/importpine.c:203
6347 msgid "Import Pine file into Address Book"
6348 msgstr "Impora Pine-fil till Adressbok"
6349
6350 #: src/inc.c:186 src/inc.c:295 src/inc.c:322
6351 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6352 msgstr ""
6353 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna hämta e-"
6354 "post."
6355
6356 #: src/inc.c:344
6357 #, c-format
6358 msgid "%s failed\n"
6359 msgstr "%s misslyckades\n"
6360
6361 #: src/inc.c:417
6362 msgid "Retrieving new messages"
6363 msgstr "Hämtar nya meddelanden"
6364
6365 #: src/inc.c:478
6366 msgid "Standby"
6367 msgstr "Vänta"
6368
6369 #: src/inc.c:621 src/inc.c:675
6370 msgid "Cancelled"
6371 msgstr "Avbruten"
6372
6373 #: src/inc.c:632
6374 msgid "Retrieving"
6375 msgstr "Hämtar"
6376
6377 #: src/inc.c:641
6378 #, c-format
6379 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6380 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6381 msgstr[0] "Färdig (%d meddelande (%s) mottaget)"
6382 msgstr[1] "Färdig (%d meddelanden (%s) mottagna)"
6383
6384 #: src/inc.c:647
6385 msgid "Done (no new messages)"
6386 msgstr "Klart (inga nya meddelande)"
6387
6388 #: src/inc.c:652
6389 msgid "Connection failed"
6390 msgstr "Förbindelse misslyckades"
6391
6392 #: src/inc.c:655 src/plugins/managesieve/managesieve.c:743
6393 msgid "Auth failed"
6394 msgstr "Aut. misslyckades"
6395
6396 #: src/inc.c:662 src/prefs_matcher.c:396 src/prefs_summary_column.c:88
6397 #: src/summaryview.c:2797 src/summaryview.c:6318
6398 msgid "Locked"
6399 msgstr "Låst"
6400
6401 #: src/inc.c:672 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6402 msgid "Timeout"
6403 msgstr "Time out"
6404
6405 #: src/inc.c:759
6406 #, c-format
6407 msgid "Finished (%d new message)"
6408 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6409 msgstr[0] "Färdig (%d nytt meddelande)"
6410 msgstr[1] "Färdig (%d nya meddelanden)"
6411
6412 #: src/inc.c:763
6413 msgid "Finished (no new messages)"
6414 msgstr "Färdigt (inga nya meddelande)"
6415
6416 #: src/inc.c:802
6417 #, c-format
6418 msgid "%s: Retrieving new messages"
6419 msgstr "%s: Hämtar nya meddelanden"
6420
6421 #: src/inc.c:832
6422 #, c-format
6423 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6424 msgstr "Konto '%s': Ansluter till POP3 server: %s:%d..."
6425
6426 #: src/inc.c:850
6427 #, c-format
6428 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6429 msgstr "Kan inte ansluta till POP3-server: %s:%d"
6430
6431 #: src/inc.c:854
6432 #, c-format
6433 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6434 msgstr "Kan inte ansluta till POP3-server: %s:%d\n"
6435
6436 #: src/inc.c:934 src/plugins/managesieve/managesieve.c:278
6437 #: src/send_message.c:494
6438 msgid "Authenticating..."
6439 msgstr "Autentiserar"
6440
6441 #: src/inc.c:936
6442 #, c-format
6443 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6444 msgstr "Tar emot meddelanden från %s (%s) ..."
6445
6446 #: src/inc.c:942
6447 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6448 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (STAT)..."
6449
6450 #: src/inc.c:946
6451 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6452 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (LAST)..."
6453
6454 #: src/inc.c:950
6455 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6456 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (UIDL)..."
6457
6458 #: src/inc.c:954
6459 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6460 msgstr "Tar emot storleken på meddelanden (LIST)..."
6461
6462 #: src/inc.c:961 src/send_message.c:512
6463 msgid "Quitting"
6464 msgstr "Avslutar"
6465
6466 #: src/inc.c:986
6467 #, c-format
6468 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6469 msgstr "Tar emot meddelande (%d / %d) (%s / %s)"
6470
6471 #: src/inc.c:999
6472 #, c-format
6473 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6474 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6475 msgstr[0] "Tar emot (%d meddelande (%s) mottaget)"
6476 msgstr[1] "Tar emot (%d meddelanden (%s) mottagna)"
6477
6478 #: src/inc.c:1158
6479 #, c-format
6480 msgid "Connection to %s:%d failed."
6481 msgstr "Anslutning till %s:%d misslyckades."
6482
6483 #: src/inc.c:1163
6484 msgid "Error occurred while processing mail."
6485 msgstr "Fel uppstod vid behandling av e-post."
6486
6487 #: src/inc.c:1169
6488 #, c-format
6489 msgid ""
6490 "Error occurred while processing mail:\n"
6491 "%s"
6492 msgstr ""
6493 "Fel uppstod vid behandling av post:\n"
6494 "%s"
6495
6496 #: src/inc.c:1175
6497 msgid "No disk space left."
6498 msgstr "Inget diskutrymme kvar"
6499
6500 #: src/inc.c:1180
6501 msgid "Can't write file."
6502 msgstr "Kan inte skriva till fil."
6503
6504 #: src/inc.c:1185
6505 msgid "Socket error."
6506 msgstr "Socket fel."
6507
6508 #: src/inc.c:1188
6509 #, c-format
6510 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6511 msgstr "Socket-fel på anslutning till %s:%d."
6512
6513 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:423 src/send_message.c:686
6514 msgid "Connection closed by the remote host."
6515 msgstr "Anslutning avslutades av motstående värddator."
6516
6517 #: src/inc.c:1196
6518 #, c-format
6519 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6520 msgstr "Anslutning till %s:%d avslutades av motstående värddator."
6521
6522 #: src/inc.c:1201
6523 msgid "Mailbox is locked."
6524 msgstr "Brevlådan är låst."
6525
6526 #: src/inc.c:1205
6527 #, c-format
6528 msgid ""
6529 "Mailbox is locked:\n"
6530 "%s"
6531 msgstr ""
6532 "Brevlådan är låst:\n"
6533 "%s"
6534
6535 #: src/inc.c:1211 src/send_message.c:671
6536 msgid "Authentication failed."
6537 msgstr "Autentisering misslyckades"
6538
6539 #: src/inc.c:1217 src/send_message.c:674
6540 #, c-format
6541 msgid ""
6542 "Authentication failed:\n"
6543 "%s"
6544 msgstr ""
6545 "Autentisering misslyckades:\n"
6546 "%s"
6547
6548 #: src/inc.c:1222 src/send_message.c:690
6549 msgid ""
6550 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6551 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6552 msgstr ""
6553 "Sessionen överskred tidsgränsen. Det kan vara möjligt att återställa genom "
6554 "att öka tidsgränsens värde i Egenskaper/Övrigt/Blandat."
6555
6556 #: src/inc.c:1227
6557 #, c-format
6558 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6559 msgstr "Anslutning till %s:%d överskred tidsgränsen."
6560
6561 #: src/inc.c:1265
6562 msgid "Incorporation cancelled\n"
6563 msgstr "Införlivande avbröts\n"
6564
6565 #: src/inc.c:1530
6566 #, c-format
6567 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6568 msgstr "%s%sDu arbetar frånkopplad. Åsidosätta i %d minuter?"
6569
6570 #: src/inc.c:1536
6571 #, c-format
6572 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6573 msgstr "%s%sDu arbetar frånkopplad. Åsidosätta?"
6574
6575 #: src/inc.c:1543
6576 msgid "On_ly once"
6577 msgstr "Endast en gång"
6578
6579 #: src/ldapupdate.c:1056
6580 msgid "Some SN"
6581 msgstr "Något SN"
6582
6583 #: src/ldif.c:759
6584 msgid "Nick Name"
6585 msgstr "Smeknamn"
6586
6587 #: src/main.c:242
6588 #, c-format
6589 msgid ""
6590 "File '%s' already exists.\n"
6591 "Can't create folder."
6592 msgstr ""
6593 "Filen '%s' finns redan.\n"
6594 "Kan inte ska skapa mapp."
6595
6596 #: src/main.c:363
6597 #, c-format
6598 msgid ""
6599 "Configuration for %s found.\n"
6600 "Do you want to migrate this configuration?"
6601 msgstr ""
6602 "Konfiguration för %s hittad.\n"
6603 "Vill du migrera denna konfiguration?"
6604
6605 #: src/main.c:365
6606 #, c-format
6607 msgid ""
6608 "\n"
6609 "\n"
6610 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6611 "script available at %s."
6612 msgstr ""
6613 "\n"
6614 "\n"
6615 "Dina Sylpheed-filterregler kan konverteras av ett\n"
6616 "skript tillgängligt på %s."
6617
6618 #: src/main.c:377
6619 msgid "Keep old configuration"
6620 msgstr "Behåll gammal konfiguration"
6621
6622 #: src/main.c:380
6623 msgid ""
6624 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6625 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6626 "on your disk."
6627 msgstr ""
6628 "Att spara en backup kan låta dig gå tillbaka till en äldre version, men "
6629 "kommer att ta ett stund om du har cachad IMAP eller diskussionsgruppsdata, "
6630 "och kommer ta extra plats på din disk."
6631
6632 #: src/main.c:388
6633 msgid "Migration of configuration"
6634 msgstr "Migration av konfiguration"
6635
6636 #: src/main.c:399
6637 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6638 msgstr "Kopierar konfiguration...Detta kan ta en stund..."
6639
6640 #: src/main.c:408
6641 msgid "Migration failed!"
6642 msgstr "Migrationen misslyckades!"
6643
6644 #: src/main.c:417
6645 msgid "Migrating configuration..."
6646 msgstr "Migrerar konfiguration..."
6647
6648 #: src/main.c:937
6649 msgid "Failed to register folder item update hook"
6650 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mapp-postuppdatering"
6651
6652 #: src/main.c:944
6653 msgid "Failed to register folder update hook"
6654 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mappuppdatering"
6655
6656 #: src/main.c:1117
6657 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6658 msgstr "g_thread stöds inte av glib.\n"
6659
6660 #: src/main.c:1136
6661 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6662 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (eller äldre)"
6663
6664 #: src/main.c:1139
6665 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6666 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (eller äldre)"
6667
6668 #: src/main.c:1142
6669 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6670 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (eller äldre)"
6671
6672 #: src/main.c:1442
6673 #, c-format
6674 msgid ""
6675 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6676 "more information:\n"
6677 "%s"
6678 msgid_plural ""
6679 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6680 "more information:\n"
6681 "%s"
6682 msgstr[0] ""
6683 "Följande insticksmodul kunde inte läsas in. Kontrollera insticksmodulernas "
6684 "konfiguration för mer information:\n"
6685 "%s"
6686 msgstr[1] ""
6687 "Följande insticksmoduler kunde inte läsas in. Kontrollera insticksmodulernas "
6688 "konfiguration för mer information:\n"
6689 "%s"
6690
6691 #: src/main.c:1470
6692 msgid ""
6693 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6694 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6695 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6696 msgstr ""
6697 "Claws-Mail har upptäckt en konfigurerad brevlåda, men den är inte komplett. "
6698 "Det kan bero på ett misslyckat IMAP-konto. Använd \"Uppdatera mapplista\" i "
6699 "snabbmenyn till brevlådans föräldramapp för att försöka fixa det."
6700
6701 #: src/main.c:1476
6702 msgid ""
6703 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6704 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6705 "plugin and try again."
6706 msgstr ""
6707 "Claws-Mail har upptäckt en konfigurerad brevlåda, men kunde inte läsa in "
6708 "den. Den är troligtvis tillhandahållen av en utdaterad extern insticksmodul. "
6709 "Vänligen installera insticksmodulen och försök igen."
6710
6711 #: src/main.c:1726
6712 msgid "Missing filename\n"
6713 msgstr "Saknar filnamn\n"
6714
6715 #: src/main.c:1733
6716 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6717 msgstr "Kan inte öppna filnamn för läsning\n"
6718
6719 #: src/main.c:1744
6720 msgid "Malformed header\n"
6721 msgstr "Felaktigt brevhuvud\n"
6722
6723 #: src/main.c:1751
6724 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6725 msgstr "Duplicerat brevhuvud 'To:'\n"
6726
6727 #: src/main.c:1762
6728 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6729 msgstr "Nödvändigt brevhuvud 'To:' saknas\n"
6730
6731 #: src/main.c:1905
6732 #, c-format
6733 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6734 msgstr "Användning: %s [VAL]...\n"
6735
6736 #: src/main.c:1907
6737 msgid "  --compose [address]    open composition window"
6738 msgstr "  --compose [adress]               öppna nytt meddelandefönster"
6739
6740 #: src/main.c:1908
6741 msgid ""
6742 "  --compose-from-file file\n"
6743 "                         open composition window with data from given file;\n"
6744 "                         use - as file name for reading from standard "
6745 "input;\n"
6746 "                         content format: headers first (To: required) until "
6747 "an\n"
6748 "                         empty line, then mail body until end of file."
6749 msgstr ""
6750 "  --compose-from-file fil          öppna kompositionsfönstret med data från "
6751 "given fil;\n"
6752 "                                   änvänd - som filnamn för att läsa från "
6753 "standard input;\n"
6754 "                                   innehållsformat: brevhuvuden först (To: "
6755 "krävs) tills tom rad,\n"
6756 "                                   sedan meddelandetexten tills filslut."
6757
6758 #: src/main.c:1913
6759 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
6760 msgstr ""
6761 "  --subscribe [uri]                prenumerera på den angivna URI'n, om "
6762 "möjligt"
6763
6764 #: src/main.c:1914
6765 msgid ""
6766 "  --attach file1 [file2]...\n"
6767 "                         open composition window with specified files\n"
6768 "                         attached"
6769 msgstr ""
6770 "  --attach fil1 [fil2]...          öppna nytt meddelandefönster med valda "
6771 "filer bifogade"
6772
6773 #: src/main.c:1917
6774 msgid "  --receive              receive new messages"
6775 msgstr "  --receive                        ta emot nya meddelanden"
6776
6777 #: src/main.c:1918
6778 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6779 msgstr ""
6780 "  --receive-all                    ta emot nya meddelanden från alla konton"
6781
6782 #: src/main.c:1919
6783 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
6784 msgstr "  --cancel-receiving       avbryt mottagande av meddelanden"
6785
6786 #: src/main.c:1920
6787 msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
6788 msgstr "  --cancel-sending        avbryt skickande av meddelanden"
6789
6790 #: src/main.c:1921
6791 msgid ""
6792 "  --search folder type request [recursive]\n"
6793 "                         searches mail\n"
6794 "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6795 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6796 "g: tag\n"
6797 "                         request: search string\n"
6798 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6799 msgstr ""
6800 "  --search mapp typ söksträng [rekursivt]\n"
6801 "                                   söker meddelanden\n"
6802 "                                   mapp ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" eller "
6803 "\"Mail\"\n"
6804 "                                   typ: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],"
6805 "m[ixed] eller g: tag\n"
6806 "                                   söksträng: söksträng att söka på\n"
6807 "                                   rekursivt: falskt om arg. börjar på 0, n, "
6808 "N, f or F"
6809
6810 #: src/main.c:1928
6811 msgid "  --send                 send all queued messages"
6812 msgstr "  --send                           skicka alla köade meddelanden"
6813
6814 #: src/main.c:1929
6815 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
6816 msgstr "  --status [mapp]...               visa totalt antal meddelanden"
6817
6818 #: src/main.c:1930
6819 msgid ""
6820 "  --status-full [folder]...\n"
6821 "                         show the status of each folder"
6822 msgstr "  --status-full [mapp]...          visa status för varje mapp"
6823
6824 #: src/main.c:1932
6825 msgid "  --statistics           show session statistics"
6826 msgstr "  --statistics                     visa sessionsstatistik"
6827
6828 #: src/main.c:1933
6829 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
6830 msgstr "  --reset-statistics               återställ sessionsstatistik"
6831
6832 #: src/main.c:1934
6833 msgid ""
6834 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
6835 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6836 msgstr ""
6837 "  --select mapp[/meddelande]       hoppar till angiven mapp/meddelande\n"
6838 "                                   mapp är ett mapp-id som 'mapp/"
6839 "underkatalog'"
6840
6841 #: src/main.c:1936
6842 msgid "  --online               switch to online mode"
6843 msgstr "  --online                         byt till anslutet läge"
6844
6845 #: src/main.c:1937
6846 msgid "  --offline              switch to offline mode"
6847 msgstr "  --offline                        byt till frånkopplat läge"
6848
6849 #: src/main.c:1938
6850 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
6851 msgstr "  --exit --quit -q                 avsluta Claws Mail"
6852
6853 #: src/main.c:1939
6854 msgid "  --debug                debug mode"
6855 msgstr "  --debug                          avlusningsläge"
6856
6857 #: src/main.c:1940
6858 msgid "  --toggle-debug         toggle debug mode"
6859 msgstr "  --toggle-debug                          avlusningsläge"
6860
6861 #: src/main.c:1941
6862 msgid "  --help -h              display this help and exit"
6863 msgstr "  --help -h                        visa denna hjälp och avsluta"
6864
6865 #: src/main.c:1942
6866 msgid "  --version -v           output version information and exit"
6867 msgstr ""
6868 "  --version -v                     skriv ut versionsinformation och avsluta"
6869
6870 #: src/main.c:1943
6871 msgid ""
6872 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
6873 "and exit"
6874 msgstr ""
6875 "  --version-full -V                skriv ut versionsinformation och inbyggd "
6876 "funktionsinformation och avsluta"
6877
6878 #: src/main.c:1944
6879 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
6880 msgstr "  --config-dir                     skriv ut konfigurationsmapp"
6881
6882 #: src/main.c:1945
6883 msgid ""
6884 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6885 "                         use specified configuration directory"
6886 msgstr "  --alternate-config-dir [mapp]    använd angiven konfigurationsmapp"
6887
6888 #: src/main.c:1995
6889 msgid "Unknown option\n"
6890 msgstr "Okänt alternativ\n"
6891
6892 #: src/main.c:2013
6893 #, c-format
6894 msgid "Processing (%s)..."
6895 msgstr "Behandlar (%s)..."
6896
6897 #: src/main.c:2016
6898 msgid "top level folder"
6899 msgstr "toppnivåmapp"
6900
6901 #: src/main.c:2099
6902 msgid "Queued messages"
6903 msgstr "Meddelanden i kö"
6904
6905 #: src/main.c:2100
6906 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6907 msgstr "Några osända meddelanden ligger i kö. Avsluta nu?"
6908
6909 #: src/main.c:2842
6910 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6911 msgstr "Nätverkshanteraren: nätverket är online.\n"
6912
6913 #: src/main.c:2848
6914 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6915 msgstr "Nätverkshanteraren: nätverket är frånkopplat.\n"
6916
6917 #: src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:209
6918 msgid "_File"
6919 msgstr "_Arkiv"
6920
6921 #: src/mainwindow.c:507 src/messageview.c:211 src/summaryview.c:434
6922 msgid "_View"
6923 msgstr "_Visa"
6924
6925 #: src/mainwindow.c:510
6926 msgid "_Configuration"
6927 msgstr "_Konfiguration"
6928
6929 #: src/mainwindow.c:514
6930 msgid "_Add mailbox"
6931 msgstr "Lägg till brevlåda"
6932
6933 #: src/mainwindow.c:515
6934 msgid "MH..."
6935 msgstr "MH..."
6936
6937 #: src/mainwindow.c:518
6938 msgid "Change mailbox order..."
6939 msgstr "Ändra sorteringsordning för brevlådor"
6940
6941 #: src/mainwindow.c:521
6942 msgid "_Import mbox file..."
6943 msgstr "_Importera mbox-fil..."
6944
6945 #: src/mainwindow.c:522
6946 msgid "_Export to mbox file..."
6947 msgstr "_Exportera till mbox-fil..."
6948
6949 #: src/mainwindow.c:523
6950 msgid "_Export selected to mbox file..."
6951 msgstr "Exportera _valda till mbox-fil..."
6952
6953 #: src/mainwindow.c:525
6954 msgid "Empty all _Trash folders"
6955 msgstr "_Töm alla papperskorgar"
6956
6957 #: src/mainwindow.c:528 src/messageview.c:218
6958 msgid "_Save email as..."
6959 msgstr "_Spara epost som..."
6960
6961 #: src/mainwindow.c:529 src/messageview.c:219
6962 msgid "_Save part as..."
6963 msgstr "_Spara del som..."
6964
6965 #: src/mainwindow.c:532 src/messageview.c:220
6966 msgid "Page setup..."
6967 msgstr "Sidinstä_llningar..."
6968
6969 #: src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:221
6970 msgid "_Print..."
6971 msgstr "Skriv _ut..."
6972
6973 #: src/mainwindow.c:535
6974 msgid "Synchronise folders"
6975 msgstr "Synkronisera mappar"
6976
6977 #: src/mainwindow.c:537
6978 msgid "E_xit"
6979 msgstr "_Avsluta"
6980
6981 #: src/mainwindow.c:542
6982 msgid "Select _thread"
6983 msgstr "Markera _tråd"
6984
6985 #: src/mainwindow.c:543
6986 msgid "_Delete thread"
6987 msgstr "Ta bort trå_d"
6988
6989 #: src/mainwindow.c:545
6990 msgid "_Find in current message..."
6991 msgstr "_Leta i aktuellt meddelande..."
6992
6993 #: src/mainwindow.c:547
6994 msgid "_Quick search"
6995 msgstr "S_nabbsök"
6996
6997 #: src/mainwindow.c:550
6998 msgid "Show or hi_de"
6999 msgstr "Visa eller g_öm"
7000
7001 #: src/mainwindow.c:551
7002 msgid "_Toolbar"
7003 msgstr "Verk_tygsraden"
7004
7005 #: src/mainwindow.c:553
7006 msgid "Set displayed _columns"
7007 msgstr "Välj visade _kolumner"
7008
7009 #: src/mainwindow.c:554
7010 msgid "In _folder list..."
7011 msgstr "I _mapplista... "
7012
7013 #: src/mainwindow.c:555
7014 msgid "In _message list..."
7015 msgstr "I m_eddelandelista"
7016
7017 #: src/mainwindow.c:560
7018 msgid "La_yout"
7019 msgstr "La_yout"
7020
7021 #: src/mainwindow.c:563
7022 msgid "_Sort"
7023 msgstr "_Sortera"
7024
7025 #: src/mainwindow.c:565
7026 msgid "_Attract by subject"
7027 msgstr "_Attrahera efter ämne"
7028
7029 #: src/mainwindow.c:567
7030 msgid "E_xpand all threads"
7031 msgstr "E_xpandera alla trådar"
7032
7033 #: src/mainwindow.c:568
7034 msgid "Co_llapse all threads"
7035 msgstr "Ko_llapsa alla trådar"
7036
7037 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:232
7038 msgid "_Go to"
7039 msgstr "_Gå till"
7040
7041 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:233
7042 msgid "_Previous message"
7043 msgstr "_Föregående meddelande"
7044
7045 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:234
7046 msgid "_Next message"
7047 msgstr "_Nästa meddelande"
7048
7049 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:236
7050 msgid "P_revious unread message"
7051 msgstr "Fö_regående olästa meddelande"
7052
7053 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:237
7054 msgid "N_ext unread message"
7055 msgstr "N_ästa olästa meddelanden"
7056
7057 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:239
7058 msgid "Previous ne_w message"
7059 msgstr "Föregående n_ytt meddelande"
7060
7061 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:240
7062 msgid "Ne_xt new message"
7063 msgstr "N_ästa nya meddelande"
7064
7065 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:242
7066 msgid "Previous _marked message"
7067 msgstr "Föregående _markerade meddelande"
7068
7069 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:243
7070 msgid "Next m_arked message"
7071 msgstr "Nästa m_arkerade meddelande"
7072
7073 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:245
7074 msgid "Previous _labeled message"
7075 msgstr "Föregående _färgade meddelande"
7076
7077 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:246
7078 msgid "Next la_beled message"
7079 msgstr "Nästa fär_gade meddelande"
7080
7081 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:248
7082 msgid "Previous opened message"
7083 msgstr "Föregående öppnat meddelande"
7084
7085 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:249
7086 msgid "Next opened message"
7087 msgstr "Nästa öppnade meddelande"
7088
7089 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:251
7090 msgid "Parent message"
7091 msgstr "Överliggande meddelande"
7092
7093 #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:253
7094 msgid "Next unread _folder"
7095 msgstr "Nästa olästa _mapp"
7096
7097 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:254
7098 msgid "_Other folder..."
7099 msgstr "Annan ma_pp..."
7100
7101 #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:201
7102 msgid "Next part"
7103 msgstr "Nästa del"
7104
7105 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:202
7106 msgid "Previous part"
7107 msgstr "Föregående del"
7108
7109 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:258
7110 msgid "Message scroll"
7111 msgstr "Meddelanderullning"
7112
7113 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:259
7114 msgid "Previous line"
7115 msgstr "Föregående rad"
7116
7117 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:260
7118 msgid "Next line"
7119 msgstr "Nästa rad"
7120
7121 #: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:261 src/printing.c:481
7122 msgid "Previous page"
7123 msgstr "Föregående sida"
7124
7125 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:262 src/printing.c:488
7126 msgid "Next page"
7127 msgstr "Nästa sida"
7128
7129 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:280
7130 msgid "Decode"
7131 msgstr "Avkoda"
7132
7133 #: src/mainwindow.c:627
7134 msgid "Open in new _window"
7135 msgstr "_Öppna i nytt fönster"
7136
7137 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:287
7138 msgid "Mess_age source"
7139 msgstr "Meddel_andets källkod"
7140
7141 #: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:288
7142 msgid "Message part"
7143 msgstr " Meddelandedel"
7144
7145 #: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:289
7146 msgid "View as text"
7147 msgstr "Visa som text"
7148
7149 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:290 src/toolbar.c:403
7150 msgid "Open"
7151 msgstr "Öppna"
7152
7153 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:292
7154 msgid "Open with..."
7155 msgstr "Öppna _med..."
7156
7157 #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:295
7158 msgid "Quotes"
7159 msgstr "Citat"
7160
7161 #: src/mainwindow.c:640
7162 msgid "_Update summary"
7163 msgstr "_Uppdatera sammanfatting"
7164
7165 #: src/mainwindow.c:643
7166 msgid "Recei_ve"
7167 msgstr "Ta emot"
7168
7169 #: src/mainwindow.c:644
7170 msgid "Get from _current account"
7171 msgstr "Hämta från a_ktuellt konto"
7172
7173 #: src/mainwindow.c:645
7174 msgid "Get from _all accounts"
7175 msgstr "Hämta från _alla konton"
7176
7177 #: src/mainwindow.c:646
7178 msgid "Cancel receivin_g"
7179 msgstr "Avbryt hämtnin_g"
7180
7181 #: src/mainwindow.c:649
7182 msgid "_Send queued messages"
7183 msgstr "_Skicka köade meddelanden"
7184
7185 #: src/mainwindow.c:654
7186 msgid "Compose a_n email message"
7187 msgstr "Skriv e-postmeddela_nde"
7188
7189 #: src/mainwindow.c:655
7190 msgid "Compose a news message"
7191 msgstr "Nytt diskussionsgruppsmeddelande"
7192
7193 #: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:301
7194 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
7195 msgid "_Reply"
7196 msgstr "Sva_ra"
7197
7198 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:302 src/summaryview.c:426
7199 msgid "Repl_y to"
7200 msgstr "Svara t_ill"
7201
7202 #: src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:305
7203 msgid "Mailing _list"
7204 msgstr "Sänd_lista"
7205
7206 #: src/mainwindow.c:662
7207 msgid "Follow-up and reply to"
7208 msgstr "Följ upp och svara till"
7209
7210 #: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2069
7211 msgid "_Forward"
7212 msgstr "Vidarebe_fordra"
7213
7214 #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2070
7215 msgid "For_ward as attachment"
7216 msgstr "_Vidarebefordra som bilaga"
7217
7218 #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2071
7219 msgid "Redirec_t"
7220 msgstr "Omdiri_gera"
7221
7222 #: src/mainwindow.c:669
7223 msgid "Mailing-_List"
7224 msgstr "Sänd_lista"
7225
7226 #: src/mainwindow.c:670
7227 msgid "Post"
7228 msgstr "Skicka"
7229
7230 #: src/mainwindow.c:672
7231 msgid "Help"
7232 msgstr "_Hjälp"
7233
7234 #: src/mainwindow.c:676
7235 msgid "Unsubscribe"
7236 msgstr "Säg upp prenumeration"
7237
7238 #: src/mainwindow.c:678
7239 msgid "View archive"
7240 msgstr "Visa arkiv"
7241
7242 #: src/mainwindow.c:680
7243 msgid "Contact owner"
7244 msgstr "Kontakta ägare"
7245
7246 #: src/mainwindow.c:684
7247 msgid "M_ove..."
7248 msgstr "_Flytta..."
7249
7250 #: src/mainwindow.c:685
7251 msgid "_Copy..."
7252 msgstr "_Kopiera..."
7253
7254 #: src/mainwindow.c:686
7255 msgid "Move to _trash"
7256 msgstr "Fly_tta till papperskorg"
7257
7258 #: src/mainwindow.c:687
7259 msgid "_Delete..."
7260 msgstr "Ta _bort..."
7261
7262 #: src/mainwindow.c:688
7263 msgid "Cancel a news message"
7264 msgstr "Avbryt ett diskussionsgruppmeddelande"
7265
7266 #: src/mainwindow.c:691 src/mainwindow.c:692 src/summaryview.c:427
7267 msgid "_Mark"
7268 msgstr "_Markera"
7269
7270 #: src/mainwindow.c:693
7271 msgid "_Unmark"
7272 msgstr "_Avmarkera"
7273
7274 #: src/mainwindow.c:696
7275 msgid "Mark as unr_ead"
7276 msgstr "Markera som _oläst"
7277
7278 #: src/mainwindow.c:697
7279 msgid "Mark as rea_d"
7280 msgstr "Markera som _läst"
7281
7282 #: src/mainwindow.c:699
7283 msgid "Mark all read"
7284 msgstr "Markera alla som lästa"
7285
7286 #: src/mainwindow.c:701 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:208
7287 #: src/toolbar.c:419
7288 msgid "Ignore thread"
7289 msgstr "Ignorera tråd"
7290
7291 #: src/mainwindow.c:702
7292 msgid "Unignore thread"
7293 msgstr "Sluta ignorera tråd"
7294
7295 #: src/mainwindow.c:703 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:209
7296 #: src/toolbar.c:420
7297 msgid "Watch thread"
7298 msgstr "Bevaka tråd"
7299
7300 #: src/mainwindow.c:704
7301 msgid "Unwatch thread"
7302 msgstr "Sluta bevaka tråd"
7303
7304 #: src/mainwindow.c:707
7305 msgid "Mark as _spam"
7306 msgstr "Markera som _skräppost"
7307
7308 #: src/mainwindow.c:708
7309 msgid "Mark as _ham"
7310 msgstr "Markera som ej skräppost"
7311
7312 #: src/mainwindow.c:711 src/prefs_filtering_action.c:181
7313 msgid "Lock"
7314 msgstr "Lås"
7315
7316 #: src/mainwindow.c:712 src/prefs_filtering_action.c:182
7317 msgid "Unlock"
7318 msgstr "Lås upp"
7319
7320 #: src/mainwindow.c:714 src/summaryview.c:428
7321 msgid "Color la_bel"
7322 msgstr "Färgm_arkera"
7323
7324 #: src/mainwindow.c:715 src/summaryview.c:429
7325 msgid "Ta_gs"
7326 msgstr "_Etiketter"
7327
7328 #: src/mainwindow.c:718
7329 msgid "Re-_edit"
7330 msgstr "_Omredigera"
7331
7332 #: src/mainwindow.c:721 src/messageview.c:311 src/mimeview.c:1027
7333 msgid "Check signature"
7334 msgstr "Kontrollera signatur"
7335
7336 #: src/mainwindow.c:726 src/messageview.c:315
7337 msgid "Add sender to address boo_k"
7338 msgstr "Lägg till avsändaren till adressbo_ken"
7339
7340 #: src/mainwindow.c:728
7341 msgid "C_ollect addresses"
7342 msgstr "_Samla in adress(er)"
7343
7344 #: src/mainwindow.c:729
7345 msgid "From current _folder..."
7346 msgstr "Från nuvarande m_app..."
7347
7348 #: src/mainwindow.c:730
7349 msgid "From selected _messages..."
7350 msgstr "Från markerade _meddelanden..."
7351
7352 #: src/mainwindow.c:733
7353 msgid "_Filter all messages in folder"
7354 msgstr "_Filtrera alla meddelanden i mapp"
7355
7356 #: src/mainwindow.c:734
7357 msgid "Filter _selected messages"
7358 msgstr "Filtrera _markerade meddelanden"
7359
7360 #: src/mainwindow.c:735
7361 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7362 msgstr "Kör behandlingsregler för mappen"
7363
7364 #: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:318
7365 msgid "_Create filter rule"
7366 msgstr "Skapa filter_regel"
7367
7368 #: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:319
7369 #: src/messageview.c:325
7370 msgid "_Automatically"
7371 msgstr "_Automatiskt"
7372
7373 #: src/mainwindow.c:739 src/mainwindow.c:745 src/mainwindow.c:848
7374 #: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
7375 msgid "By _From"
7376 msgstr "Efter _Från"
7377
7378 #: src/mainwindow.c:740 src/mainwindow.c:746 src/mainwindow.c:849
7379 #: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
7380 msgid "By _To"
7381 msgstr "Efter _Till"
7382
7383 #: src/mainwindow.c:741 src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:322
7384 #: src/messageview.c:328
7385 msgid "By _Subject"
7386 msgstr "Efter _Ämne"
7387
7388 #: src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:324 src/summaryview.c:432
7389 msgid "Create processing rule"
7390 msgstr "Skapa behandlingsregel"
7391
7392 #: src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:332
7393 msgid "List _URLs..."
7394 msgstr "Lista _webbadresser..."
7395
7396 #: src/mainwindow.c:757
7397 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7398 msgstr "L_eta efter nya meddelanden i alla mappar"
7399
7400 #: src/mainwindow.c:758
7401 msgid "Delete du_plicated messages"
7402 msgstr "Ta bort meddelande_dubbletter"
7403
7404 #: src/mainwindow.c:759
7405 msgid "In selected folder"
7406 msgstr "I markerad mapp"
7407
7408 #: src/mainwindow.c:760
7409 msgid "In all folders"
7410 msgstr "I alla mappar"
7411
7412 #: src/mainwindow.c:763
7413 msgid "E_xecute"
7414 msgstr "Kör"
7415
7416 #: src/mainwindow.c:764
7417 msgid "Exp_unge"
7418 msgstr "Utplåna"
7419
7420 #: src/mainwindow.c:767
7421 msgid "SSL cer_tificates"
7422 msgstr "SSL-cer_tifikat"
7423
7424 #: src/mainwindow.c:771
7425 msgid "Filtering Lo_g"
7426 msgstr "Filtreringslo_gg"
7427
7428 #: src/mainwindow.c:773
7429 msgid "Network _Log"
7430 msgstr "Nätverks_logg"
7431
7432 #: src/mainwindow.c:775
7433 msgid "_Forget all session passwords"
7434 msgstr "Gl_öm alla sessionslösenord"
7435
7436 #: src/mainwindow.c:778
7437 msgid "C_hange current account"
7438 msgstr "_Ändra aktuellt konto"
7439
7440 #: src/mainwindow.c:780
7441 msgid "_Preferences for current account..."
7442 msgstr "Egen_skaper för aktuellt konto..."
7443
7444 #: src/mainwindow.c:781
7445 msgid "Create _new account..."
7446 msgstr "Skapa _nytt konto..."
7447
7448 #: src/mainwindow.c:782
7449 msgid "_Edit accounts..."
7450 msgstr "R_edigera konton..."
7451
7452 #: src/mainwindow.c:785
7453 msgid "P_references..."
7454 msgstr "E_genskaper"
7455
7456 #: src/mainwindow.c:786
7457 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7458 msgstr "Förbehandla..."
7459
7460 #: src/mainwindow.c:787
7461 msgid "Post-pro_cessing..."
7462 msgstr "Efterbehandla..."
7463
7464 #: src/mainwindow.c:788
7465 msgid "_Filtering..."
7466 msgstr "_Filtrering..."
7467
7468 #: src/mainwindow.c:789
7469 msgid "_Templates..."
7470 msgstr "Mallar..."
7471
7472 #: src/mainwindow.c:790
7473 msgid "_Actions..."
7474 msgstr "_Aktiviteter..."
7475
7476 #: src/mainwindow.c:791
7477 msgid "Tag_s..."
7478 msgstr "Etiketter..."
7479
7480 #: src/mainwindow.c:793
7481 msgid "Plu_gins..."
7482 msgstr "Insticksmoduler..."
7483
7484 #: src/mainwindow.c:796
7485 msgid "_Manual"
7486 msgstr "_Manual"
7487
7488 #: src/mainwindow.c:797
7489 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7490 msgstr "_FAQ med frågor från användare"
7491
7492 #: src/mainwindow.c:798
7493 msgid "Icon _Legend"
7494 msgstr "Ikonförk_laring"
7495
7496 #: src/mainwindow.c:800
7497 msgid "Set as default client"
7498 msgstr "Sätt som standardklient"
7499
7500 #: src/mainwindow.c:807
7501 msgid "Offline _mode"
7502 msgstr "Frånkopplat _läge"
7503
7504 #: src/mainwindow.c:808
7505 msgid "Men_ubar"
7506 msgstr "Men_yrad"
7507
7508 #: src/mainwindow.c:809
7509 msgid "_Message view"
7510 msgstr "_Meddelandevy"
7511
7512 #: src/mainwindow.c:811
7513 msgid "Status _bar"
7514 msgstr "_Statusrad"
7515
7516 #: src/mainwindow.c:813
7517 msgid "Column headers"
7518 msgstr "Kolumnrubriker"
7519
7520 #: src/mainwindow.c:814
7521 msgid "Th_read view"
7522 msgstr "Tr_ådvy"
7523
7524 #: src/mainwindow.c:815
7525 msgid "Hide read threads"
7526 msgstr "Dölj lästa trådar"
7527
7528 #: src/mainwindow.c:816
7529 msgid "_Hide read messages"
7530 msgstr "_Dölj lästa meddelanden"
7531
7532 #: src/mainwindow.c:817
7533 msgid "Hide deleted messages"
7534 msgstr "Dölj borttagna meddelanden"
7535
7536 #: src/mainwindow.c:818
7537 msgid "_Fullscreen"
7538 msgstr "_Helskärm"
7539
7540 #: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:344
7541 msgid "Show all _headers"
7542 msgstr "Visa alla brev_huvuden"
7543
7544 #: src/mainwindow.c:820 src/messageview.c:345
7545 msgid "_Collapse all"
7546 msgstr "Ko_llapsa alla"
7547
7548 #: src/mainwindow.c:821 src/messageview.c:346
7549 msgid "Collapse from level _2"
7550 msgstr "Kollapsa från nivå _2"
7551
7552 #: src/mainwindow.c:822 src/messageview.c:347
7553 msgid "Collapse from level _3"
7554 msgstr "Kollapsa från nivå _3"
7555
7556 #: src/mainwindow.c:826
7557 msgid "Text _below icons"
7558 msgstr "Text under ikoner"
7559
7560 #: src/mainwindow.c:827
7561 msgid "Text be_side icons"
7562 msgstr "Text bredvid ikoner"
7563
7564 #: src/mainwindow.c:828
7565 msgid "_Icons only"
7566 msgstr "Endast _ikoner"
7567
7568 #: src/mainwindow.c:829
7569 msgid "_Text only"
7570 msgstr "Endast _text"
7571
7572 #: src/mainwindow.c:836
7573 msgid "_Standard"
7574 msgstr "_Standard"
7575
7576 #: src/mainwindow.c:837
7577 msgid "_Three columns"
7578 msgstr "_Tre kolumner"
7579
7580 #: src/mainwindow.c:838
7581 msgid "_Wide message"
7582 msgstr "_Brett meddelande"
7583
7584 #: src/mainwindow.c:839
7585 msgid "W_ide message list"
7586 msgstr "Bred meddelandelista"
7587
7588 #: src/mainwindow.c:840
7589 msgid "S_mall screen"
7590 msgstr "Liten skärm"
7591
7592 #: src/mainwindow.c:844
7593 msgid "By _number"
7594 msgstr "Efter _Nummer"
7595
7596 #: src/mainwindow.c:845
7597 msgid "By s_ize"
7598 msgstr "Efter storlek"
7599
7600 #: src/mainwindow.c:846
7601 msgid "By _date"
7602 msgstr "Efter _datum"
7603
7604 #: src/mainwindow.c:847
7605 msgid "By thread date"
7606 msgstr "Efter Datum för tråd"
7607
7608 #: src/mainwindow.c:850
7609 msgid "By s_ubject"
7610 msgstr "Efter _ämne"
7611
7612 #: src/mainwindow.c:851
7613 msgid "By _color label"
7614 msgstr "Efter färgmarkering"
7615
7616 #: src/mainwindow.c:852
7617 msgid "By tag"
7618 msgstr "Efter etikett"
7619
7620 #: src/mainwindow.c:853
7621 msgid "By _mark"
7622 msgstr "Efter _markering"
7623
7624 #: src/mainwindow.c:854
7625 msgid "By _status"
7626 msgstr "Efter _status"
7627
7628 #: src/mainwindow.c:855
7629 msgid "By a_ttachment"
7630 msgstr "Efter _bilaga"
7631
7632 #: src/mainwindow.c:856
7633 msgid "By score"
7634 msgstr "Efter poäng"
7635
7636 #: src/mainwindow.c:857
7637 msgid "By locked"
7638 msgstr "Efter låst"
7639
7640 #: src/mainwindow.c:858
7641 msgid "D_on't sort"
7642 msgstr "S_ortera inte"
7643
7644 #: src/mainwindow.c:862
7645 msgid "Ascending"
7646 msgstr "Stigande"
7647
7648 #: src/mainwindow.c:863
7649 msgid "Descending"
7650 msgstr "Fallande"
7651
7652 #: src/mainwindow.c:905 src/messageview.c:389
7653 msgid "_Auto detect"
7654 msgstr "Upptäck _automatiskt"
7655
7656 #: src/mainwindow.c:1302 src/summaryview.c:6244
7657 msgid "Apply tags..."
7658 msgstr "Lägg till etiketter..."
7659
7660 #: src/mainwindow.c:1945
7661 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7662 msgstr "Något/några fel inträffade. Klicka här för att se loggen."
7663
7664 #: src/mainwindow.c:1960
7665 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7666 msgstr "Du är ansluten. Klicka här för att koppla ifrån"
7667
7668 #: src/mainwindow.c:1963
7669 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7670 msgstr "Du är inte ansluten. Klicka här för att ansluta"
7671
7672 #: src/mainwindow.c:1977
7673 msgid "Select account"
7674 msgstr "Välj konto"
7675
7676 #: src/mainwindow.c:2004 src/prefs_logging.c:140
7677 msgid "Network log"
7678 msgstr "Nätverkslogg"
7679
7680 #: src/mainwindow.c:2008
7681 msgid "Filtering/Processing debug log"
7682 msgstr "Felsökningslogg för filtrerings- och behandllingsregler"
7683
7684 #: src/mainwindow.c:2027 src/prefs_logging.c:392
7685 msgid "filtering log enabled\n"
7686 msgstr "filtreringslogg aktiverad\n"
7687
7688 #: src/mainwindow.c:2029 src/prefs_logging.c:394
7689 msgid "filtering log disabled\n"
7690 msgstr "filtreringslogg avaktiverad\n"
7691
7692 #: src/mainwindow.c:2472 src/mainwindow.c:2479 src/mainwindow.c:2522
7693 #: src/mainwindow.c:2555 src/mainwindow.c:2587 src/mainwindow.c:2632
7694 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:360
7695 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1065
7696 msgid "Untitled"
7697 msgstr "Namnlös"
7698
7699 #: src/mainwindow.c:2633 src/prefs_summary_open.c:114
7700 msgid "none"
7701 msgstr "inget"
7702
7703 #: src/mainwindow.c:2890 src/mainwindow.c:2894
7704 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7705 msgstr "Ta bort alla meddelande från papperskorgar?"
7706
7707 #: src/mainwindow.c:2891
7708 msgid "Don't quit"
7709 msgstr "A_vsluta inte"
7710
7711 #: src/mainwindow.c:2920 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7712 msgid "Add mailbox"
7713 msgstr "Lägg till brevlåda"
7714
7715 #: src/mainwindow.c:2921
7716 msgid ""
7717 "Input the location of mailbox.\n"
7718 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7719 "scanned automatically."
7720 msgstr ""
7721 "Skriv in brevlådans placering.\n"
7722 "Om en existerande brevlåda specificeras, kommer den\n"
7723 "att genomsökas automatiskt."
7724
7725 #: src/mainwindow.c:2927 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
7726 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
7727 #, c-format
7728 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7729 msgstr "Brevlådan '%s' finns redan."
7730
7731 #: src/mainwindow.c:2932 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
7732 #: src/wizard.c:741
7733 msgid "Mailbox"
7734 msgstr "Brevlåda"
7735
7736 #: src/mainwindow.c:2937 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
7737 msgid ""
7738 "Creation of the mailbox failed.\n"
7739 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7740 "there."
7741 msgstr ""
7742 "Skapande av brevlåda misslyckades.\n"
7743 "Några filer finns kanske redan, eller så saknar du skrivrättigheter där."
7744
7745 #: src/mainwindow.c:3389
7746 msgid "No posting allowed"
7747 msgstr "Inte tillåtet att skicka"
7748
7749 #: src/mainwindow.c:3967
7750 msgid "Mbox import has failed."
7751 msgstr "Fel vid import av mbox-fil."
7752
7753 #: src/mainwindow.c:3976 src/mainwindow.c:3985
7754 msgid "Export to mbox has failed."
7755 msgstr "Export till mbox-fil misslyckades"
7756
7757 #: src/mainwindow.c:4026 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:515
7758 msgid "Exit"
7759 msgstr "Avsluta"
7760
7761 #: src/mainwindow.c:4026 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:515
7762 msgid "Exit Claws Mail?"
7763 msgstr "Avsluta Claws Mail?"
7764
7765 #: src/mainwindow.c:4217
7766 msgid "Folder synchronisation"
7767 msgstr "Synkronisera mappar"
7768
7769 #: src/mainwindow.c:4218
7770 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7771 msgstr "Vill du synkronisera dina mappar nu?"
7772
7773 #: src/mainwindow.c:4219
7774 msgid "+_Synchronise"
7775 msgstr "+_Synkronisera"
7776
7777 #: src/mainwindow.c:4661
7778 msgid "Deleting duplicated messages..."
7779 msgstr "Tar bort meddelandedubbletter..."
7780
7781 #: src/mainwindow.c:4698
7782 #, c-format
7783 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7784 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7785 msgstr[0] "Ta bort %d meddelandedubbletter i %d mappar.\n"
7786 msgstr[1] "Ta bort %d dubblerade meddelande i %d mappar.\n"
7787
7788 #: src/mainwindow.c:4953 src/summaryview.c:5733
7789 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7790 msgstr "Behandlingsregler att applicera före mappregler"
7791
7792 #: src/mainwindow.c:4961
7793 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7794 msgstr "Behandlingsregler att applicera efter mappregler"
7795
7796 #: src/mainwindow.c:4969 src/summaryview.c:5744
7797 msgid "Filtering configuration"
7798 msgstr "Filtreringskonfiguration"
7799
7800 #: src/mainwindow.c:5084
7801 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7802 msgstr ""
7803 "Kan inte registrera som standardklient: omöjligt att hitta sökväg till "
7804 "exekverbar fil."
7805
7806 #: src/mainwindow.c:5143
7807 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7808 msgstr "Claws-Mail har blivit registrerad som standardklient."
7809
7810 #: src/mainwindow.c:5145
7811 msgid ""
7812 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7813 msgstr ""
7814 "Kan inte registrera som standardklient: omöjligt att skriva till registret."
7815
7816 #: src/mainwindow.c:5303
7817 #, c-format
7818 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7819 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7820 msgstr[0] "Glömde %d lösenord i %d konton.\n"
7821 msgstr[1] "Glömde %d lösenord i %d konton.\n"
7822
7823 #: src/matcher.c:211 src/matcher.c:212 src/matcher.c:213 src/matcher.c:214
7824 #: src/matcher.c:215 src/matcher.c:216 src/matcher.c:217
7825 #, c-format
7826 msgid "%s header"
7827 msgstr "%s brevhuvud"
7828
7829 #: src/matcher.c:218
7830 msgid "header"
7831 msgstr "Brevhuvud"
7832
7833 #: src/matcher.c:219
7834 msgid "header line"
7835 msgstr "brevhuvudsrad"
7836
7837 #: src/matcher.c:220
7838 msgid "body line"
7839 msgstr "meddelandetextrad"
7840
7841 #: src/matcher.c:221
7842 msgid "tag"
7843 msgstr "etikett"
7844
7845 #: src/matcher.c:525 src/matcher.c:530 src/matcher.c:550 src/matcher.c:555
7846 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:742 src/summary_search.c:466
7847 msgid "Case sensitive"
7848 msgstr "Gemen-/versalkänslig"
7849
7850 #: src/matcher.c:525 src/matcher.c:530 src/matcher.c:550 src/matcher.c:555
7851 msgid "Case insensitive"
7852 msgstr "Gemen-/versalokänslig"
7853
7854 #: src/matcher.c:1843
7855 #, c-format
7856 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7857 msgstr "kollar om meddelande matchar [ %s ]\n"
7858
7859 #: src/matcher.c:1912 src/matcher.c:1931 src/matcher.c:1944
7860 msgid "message matches\n"
7861 msgstr "meddelande matchar\n"
7862
7863 #: src/matcher.c:1919 src/matcher.c:1937 src/matcher.c:1946
7864 msgid "message does not match\n"
7865 msgstr "meddelande matchar inte\n"
7866
7867 #: src/matcher.c:2209 src/matcher.c:2210 src/matcher.c:2211 src/matcher.c:2212
7868 #: src/matcher.c:2213 src/matcher.c:2214 src/matcher.c:2215 src/matcher.c:2216
7869 msgid "(none)"
7870 msgstr "(ingen)"
7871
7872 #: src/mbox.c:107
7873 #, c-format
7874 msgid ""
7875 "Could not open mbox file:\n"
7876 "%s\n"
7877 msgstr ""
7878 "Kan inte öppna mbox-fil:\n"
7879 "%s\n"
7880
7881 #: src/mbox.c:144
7882 #, c-format
7883 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7884 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7885 msgstr[0] "Importerar från mbox... (%d meddelande importerade)"
7886 msgstr[1] "Importerar från mbox... (%d meddelanden importerade)"
7887
7888 #: src/mbox.c:554
7889 msgid "Overwrite mbox file"
7890 msgstr "Skriv mbox-fil"
7891
7892 #: src/mbox.c:555
7893 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7894 msgstr "Filen finns redan. Vill du skriva över den?"
7895
7896 #: src/mbox.c:556 src/messageview.c:1848 src/mimeview.c:1844
7897 #: src/prefs_themes.c:533 src/textview.c:3053
7898 msgid "Overwrite"
7899 msgstr "Skriv över"
7900
7901 #: src/mbox.c:565
7902 #, c-format
7903 msgid ""
7904 "Could not create mbox file:\n"
7905 "%s\n"
7906 msgstr ""
7907 "Kunde inte skapa mbox-fil:\n"
7908 "%s\n"
7909
7910 #: src/mbox.c:573
7911 msgid "Exporting to mbox..."
7912 msgstr "Exporterar till mbox-fil..."
7913
7914 #: src/message_search.c:162
7915 msgid "Find in current message"
7916 msgstr "Leta i aktuellt meddelande"
7917
7918 #: src/message_search.c:180
7919 msgid "Find text:"
7920 msgstr "Hitta text:"
7921
7922 #: src/message_search.c:328 src/summary_search.c:779
7923 msgid "Search failed"
7924 msgstr "Sökning misslyckades"
7925
7926 #: src/message_search.c:329 src/summary_search.c:780
7927 msgid "Search string not found."
7928 msgstr "Söksträng ej funnen."
7929
7930 #: src/message_search.c:338
7931 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7932 msgstr "Början av meddelande nådd; fortsätt från slutet?"
7933
7934 #: src/message_search.c:341
7935 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7936 msgstr "Slutet av meddelande nått; fortsätt från början?"
7937
7938 #: src/message_search.c:344 src/summary_search.c:791
7939 msgid "Search finished"
7940 msgstr "Sökning färdig"
7941
7942 #: src/messageview.c:298 src/textview.c:239
7943 msgid "Compose _new message"
7944 msgstr "Skriv _nytt meddelande"
7945
7946 #: src/messageview.c:714 src/messageview.c:1393 src/messageview.c:1590
7947 msgid "Claws Mail - Message View"
7948 msgstr "Claws Mail - Meddelandevy"
7949
7950 #: src/messageview.c:841
7951 msgid "<No Return-Path found>"
7952 msgstr "<Igen Returväg hittad>"
7953
7954 #: src/messageview.c:849
7955 #, c-format
7956 msgid ""
7957 "The notification address to which the return receipt is\n"
7958 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7959 "Notification address: %s\n"
7960 "Return path: %s\n"
7961 "It is advised to not to send the return receipt."
7962 msgstr ""
7963 "Underrättelseadressen som läskvittot ska\n"
7964 "skickas till överensstämmer inte med returnvägen:\n"
7965 "Underrättelseadress: %s\n"
7966 "Returväg: %s\n"
7967 "Det rekommenderas att du inte skickar något läskvitto."
7968
7969 #: src/messageview.c:856 src/messageview.c:873
7970 msgid "_Don't Send"
7971 msgstr "_Skicka inte"
7972
7973 #: src/messageview.c:869
7974 msgid ""
7975 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7976 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7977 "officially addressed to you.\n"
7978 "It is advised to not to send the return receipt."
7979 msgstr ""
7980 "Det här meddelandet begär ett läskvitto\n"
7981 "men enligt dess brevhuvuden 'To:' och 'CC:' var det inte\n"
7982 "officiellt adresserat till dig.\n"
7983 "Det rekommenderas att du inte skickar något läskvitto."
7984
7985 #: src/messageview.c:1323
7986 #, c-format
7987 msgid "Fetching message (%s)..."
7988 msgstr "Hämtar meddelande (%s)..."
7989
7990 #: src/messageview.c:1359 src/procmime.c:1007
7991 #, c-format
7992 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7993 msgstr "Kunde inte dekryptera: %s"
7994
7995 #: src/messageview.c:1440 src/messageview.c:1448
7996 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7997 msgstr "Meddelandet följer inte MIME-standarden. Det kan återges fel."
7998
7999 #: src/messageview.c:1840 src/messageview.c:1843 src/mimeview.c:1997
8000 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:671 src/summaryview.c:4816
8001 #: src/summaryview.c:4819 src/textview.c:3041
8002 msgid "Save as"
8003 msgstr "Spara som"
8004
8005 #: src/messageview.c:1849
8006 msgid "Overwrite existing file?"
8007 msgstr "Skriv över befintlig fil?"
8008
8009 #: src/messageview.c:1857 src/summaryview.c:4836 src/summaryview.c:4839
8010 #: src/summaryview.c:4854
8011 #, c-format
8012 msgid "Couldn't save the file '%s'."
8013 msgstr "Kan inte spara filen '%s'."
8014
8015 #: src/messageview.c:1910
8016 #, c-format
8017 msgid "Show all %s."
8018 msgstr "Visa alla %s."
8019
8020 #: src/messageview.c:1912
8021 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
8022 msgstr "Endast den första megabyten text visas."
8023
8024 #: src/messageview.c:1943
8025 msgid ""
8026 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
8027 "recipient."
8028 msgstr ""
8029 "Du har fått ett läskvitto för detta meddelande : det har visats för "
8030 "mottagaren."
8031
8032 #: src/messageview.c:1946
8033 msgid "You asked for a return receipt in this message."
8034 msgstr "Detta meddelande begär returkvitto."
8035
8036 #: src/messageview.c:1952
8037 msgid "This message asks for a return receipt."
8038 msgstr "Detta meddelande begär returkvitto."
8039
8040 #: src/messageview.c:1953
8041 msgid "Send receipt"
8042 msgstr "Skicka kvitto"
8043
8044 #: src/messageview.c:1996
8045 msgid ""
8046 "This message has been partially retrieved,\n"
8047 "and has been deleted from the server."
8048 msgstr ""
8049 "Detta meddelande har tagits emot delvis,\n"
8050 "och har tagits bort från servern."
8051
8052 #: src/messageview.c:2002
8053 #, c-format
8054 msgid ""
8055 "This message has been partially retrieved;\n"
8056 "it is %s."
8057 msgstr ""
8058 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
8059 "det är %s."
8060
8061 #: src/messageview.c:2006 src/messageview.c:2028
8062 msgid "Mark for download"
8063 msgstr "Markera för nerladdning"
8064
8065 #: src/messageview.c:2007 src/messageview.c:2019
8066 msgid "Mark for deletion"
8067 msgstr "Markera för borttagning"
8068
8069 #: src/messageview.c:2012
8070 #, c-format
8071 msgid ""
8072 "This message has been partially retrieved;\n"
8073 "it is %s and will be downloaded."
8074 msgstr ""
8075 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
8076 "det är %s och kommer att laddas ner."
8077
8078 #: src/messageview.c:2017 src/messageview.c:2030
8079 #: src/prefs_filtering_action.c:180
8080 msgid "Unmark"
8081 msgstr "Avmarkera"
8082
8083 #: src/messageview.c:2023
8084 #, c-format
8085 msgid ""
8086 "This message has been partially retrieved;\n"
8087 "it is %s and will be deleted."
8088 msgstr ""
8089 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
8090 "det är %s och kommer att tas bort."
8091
8092 #: src/messageview.c:2096
8093 msgid "Return Receipt Notification"
8094 msgstr "Återsänd läskvittounderrättelse"
8095
8096 #: src/messageview.c:2097
8097 msgid ""
8098 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
8099 "to.\n"
8100 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
8101 "notification:"
8102 msgstr ""
8103 "Mer än ett av dina konton använder adressen som detta meddelande skickades "
8104 "till.\n"
8105 "Vänligen välj vilket av kontona som du vill använda för att skicka "
8106 "läskvittot:"
8107
8108 #: src/messageview.c:2101 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:588
8109 msgid "_Cancel"
8110 msgstr "_Avbryt"
8111
8112 #: src/messageview.c:2101
8113 msgid "_Send Notification"
8114 msgstr "_Skicka Underrättelse"
8115
8116 #: src/messageview.c:2168
8117 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8118 msgstr "Kan inte skriva ut: meddelandet innehåller ingen text."
8119
8120 #: src/messageview.c:2931
8121 msgid ""
8122 "\n"
8123 "  There are no messages in this folder"
8124 msgstr ""
8125 "\n"
8126 "  Det finns inga meddelanden i denna mapp"
8127
8128 #: src/messageview.c:2939
8129 msgid ""
8130 "\n"
8131 "  Message has been deleted"
8132 msgstr ""
8133 "\n"
8134 "  Meddelandet har blivit borttaget"
8135
8136 #: src/messageview.c:2940
8137 msgid ""
8138 "\n"
8139 "  Message has been deleted or moved to another folder"
8140 msgstr ""
8141 "\n"
8142 "  Meddelandet har flyttats till papperskorgen eller till en annan mapp"
8143
8144 #: src/messageview.c:2973 src/messageview.c:2979 src/summaryview.c:4201
8145 #: src/summaryview.c:6972
8146 msgid "An error happened while learning.\n"
8147 msgstr "fel uppstod vid inlärning.\n"
8148
8149 #: src/mh.c:444
8150 #, c-format
8151 msgid "can't copy message %s to %s\n"
8152 msgstr "kan inte kopiera meddelande %s till %s\n"
8153
8154 #: src/mh.c:530
8155 msgid "Moving messages..."
8156 msgstr "Flyttar meddelanden..."
8157
8158 #: src/mh.c:674 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
8159 msgid "Deleting messages..."
8160 msgstr "Tar bort meddelanden..."
8161
8162 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
8163 msgid "Remove _mailbox..."
8164 msgstr "Ta bort brev_låda"
8165
8166 #: src/mh_gtk.c:224
8167 #, c-format
8168 msgid ""
8169 "Can't remove the folder '%s'\n"
8170 "\n"
8171 "%s."
8172 msgstr ""
8173 "Kan inte ta bort mappen '%s'\n"
8174 "\n"
8175 "%s."
8176
8177 #: src/mh_gtk.c:366 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:299
8178 #, c-format
8179 msgid ""
8180 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
8181 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8182 msgstr ""
8183 "Vill du verkligen ta bort brevlådan '%s'?\n"
8184 "(Meddelanden kommer INTE att tas bort från disken)"
8185
8186 #: src/mh_gtk.c:368 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
8187 msgid "Remove mailbox"
8188 msgstr "/Ta bort brevlåda"
8189
8190 #: src/mimeview.c:193
8191 msgid "_Open"
8192 msgstr "Öppna"
8193
8194 #: src/mimeview.c:195
8195 msgid "Open _with..."
8196 msgstr "Öppna _med..."
8197
8198 #: src/mimeview.c:197
8199 msgid "Send to..."
8200 msgstr "Skicka till..."
8201
8202 #: src/mimeview.c:198
8203 msgid "_Display as text"
8204 msgstr "Visa som text"
8205
8206 #: src/mimeview.c:199
8207 msgid "_Save as..."
8208 msgstr "_Spara som"
8209
8210 #: src/mimeview.c:200
8211 msgid "Save _all..."
8212 msgstr "_Spara alla..."
8213
8214 #: src/mimeview.c:273
8215 msgid "MIME Type"
8216 msgstr "MIME-typ"
8217
8218 #: src/mimeview.c:1032 src/mimeview.c:1037 src/mimeview.c:1042
8219 #: src/mimeview.c:1047
8220 msgid "View full information"
8221 msgstr "Visa fullständig information"
8222
8223 #: src/mimeview.c:1053
8224 msgid "Check again"
8225 msgstr "Kontrollera igen"
8226
8227 #: src/mimeview.c:1065
8228 #, c-format
8229 msgid "%s Click the icon to check it."
8230 msgstr "%s Klicka på ikonen för att markera den."
8231
8232 #: src/mimeview.c:1067
8233 #, c-format
8234 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
8235 msgstr "%s Klicka på ikonen eller tryck '%s' för att markera den."
8236
8237 #: src/mimeview.c:1077
8238 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
8239 msgstr ""
8240 "Tidsgränsen för att kontroller signaturen överskreds. Klicka på ikonen för "
8241 "att försöka igen."
8242
8243 #: src/mimeview.c:1079
8244 #, c-format
8245 msgid ""
8246 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8247 msgstr ""
8248 "Tidsgränsen för att kontrollera signaturen överskreds. Klicka på ikonen "
8249 "eller tryck '%s' för att försöka igen."
8250
8251 #: src/mimeview.c:1319
8252 msgid "Checking signature..."
8253 msgstr "kontrollera signatur..."
8254
8255 #: src/mimeview.c:1360
8256 msgid "Go back to email"
8257 msgstr "Gå tillbaka till e-post"
8258
8259 #: src/mimeview.c:1763 src/mimeview.c:1852 src/mimeview.c:2044
8260 #: src/mimeview.c:2080 src/mimeview.c:2192
8261 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:424
8262 #, c-format
8263 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8264 msgstr "Kan inte spara del av flerdelsmeddelande: %s"
8265
8266 #: src/mimeview.c:1841 src/textview.c:3051
8267 #, c-format
8268 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8269 msgstr "Skriv över befintlig fil '%s'?"
8270
8271 #: src/mimeview.c:1883 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:126
8272 msgid "Select destination folder"
8273 msgstr "Välj destinationsmapp"
8274
8275 #: src/mimeview.c:1890 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:132
8276 #, c-format
8277 msgid "'%s' is not a directory."
8278 msgstr "'%s' är inte en mapp."
8279
8280 #: src/mimeview.c:2127 src/mimeview.c:2134 src/textview.c:2972
8281 msgid "Open with"
8282 msgstr "Öppna med"
8283
8284 #: src/mimeview.c:2128 src/mimeview.c:2135 src/textview.c:2973
8285 #, c-format
8286 msgid ""
8287 "Enter the command-line to open file:\n"
8288 "('%s' will be replaced with file name)"
8289 msgstr ""
8290 "Skriv in kommandoraden för att öppna filen:\n"
8291 "('%s' kommer att ersättas med filnamnet)"
8292
8293 #: src/mimeview.c:2226
8294 msgid "Execute untrusted binary?"
8295 msgstr "Kör icke betrodd binär?"
8296
8297 #: src/mimeview.c:2227
8298 msgid ""
8299 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8300 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8301 "\n"
8302 "Do you want to run this file?"
8303 msgstr ""
8304 "Denna bilaga är en binär-fil. Att köra icke betrodda binärer är farligt och "
8305 "kan troligen leda till att din dator blir komprometterad.\n"
8306 "\n"
8307 "Vill du köra denna fil?"
8308
8309 #: src/mimeview.c:2231
8310 msgid "Run binary"
8311 msgstr "Kör binär"
8312
8313 #: src/mimeview.c:2530
8314 msgid "Type:"
8315 msgstr "Typ:"
8316
8317 #: src/mimeview.c:2531 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699
8318 msgid "Size:"
8319 msgstr "Storlek:"
8320
8321 #: src/mimeview.c:2545 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
8322 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1722
8323 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732
8324 msgid "Description:"
8325 msgstr "Beskrivning:"
8326
8327 #: src/news.c:302
8328 #, c-format
8329 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8330 msgstr "NNTP-anslutning till %s:%d har kopplats från.\n"
8331
8332 #: src/news.c:335
8333 #, c-format
8334 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8335 msgstr "Konto '%s': Ansluter till NNTP-server: %s:%d...\n"
8336
8337 #: src/news.c:356
8338 #, c-format
8339 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8340 msgstr "Fel vid inloggning till %s:%d ...\n"
8341
8342 #: src/news.c:437
8343 msgid ""
8344 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8345 msgstr ""
8346 "Libetpan stöder inte returkod 480 så vi väljer att fortsätta för tillfället\n"
8347
8348 #: src/news.c:446
8349 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8350 msgstr "Mode Reader misslyckades, fortsätter ändå\n"
8351
8352 #: src/news.c:450
8353 #, c-format
8354 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8355 msgstr "Fel vid skapande av session med %s:%d\n"
8356
8357 #: src/news.c:465
8358 #, c-format
8359 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8360 msgstr "Fel vid autentisering mot %s:%d ...\n"
8361
8362 #: src/news.c:490
8363 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8364 msgstr ""
8365 "Claws-Mail behöver vara anslutet till nätverket för att ansluta till "
8366 "diskussionsgruppsservern."
8367
8368 #: src/news.c:861
8369 #, c-format
8370 msgid "couldn't select group: %s\n"
8371 msgstr "kunde inte välja grupp: %s\n"
8372
8373 #: src/news.c:1050 src/news.c:1220
8374 #, c-format
8375 msgid "couldn't set group: %s\n"
8376 msgstr "kunde inte ställa in grupp: %s\n"
8377
8378 #: src/news.c:1059
8379 #, c-format
8380 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8381 msgstr "felaktigt artikelomfång: %d - %d\n"
8382
8383 #: src/news.c:1129 src/news.c:1153 src/news.c:1177
8384 msgid "couldn't get xhdr\n"
8385 msgstr "kunde inte hämta xhdr\n"
8386
8387 #: src/news.c:1213
8388 #, c-format
8389 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8390 msgstr "hämtar xover %d - %d i %s...\n"
8391
8392 #: src/news.c:1228
8393 msgid "couldn't get xover\n"
8394 msgstr "kunde inte hämta xover\n"
8395
8396 #: src/news.c:1243
8397 msgid "invalid xover line\n"
8398 msgstr "felaktig xover-rad\n"
8399
8400 #: src/news.c:1445
8401 msgid ""
8402 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8403 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8404 "disabled.\n"
8405 "\n"
8406 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8407 msgstr ""
8408 "Du har ett eller flera Diskussionsgruppskonton definierade. Men denna "
8409 "version av Claws-Mail är byggd utan stöd för Diskussionsgrupper; ditt/dina "
8410 "Diskussionsgruppskonton är inaktiverade.\n"
8411 "\n"
8412 "Du behöver troligen installera libetpan och kompilera om Claws-Mail."
8413
8414 #: src/news_gtk.c:56
8415 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8416 msgstr "_Prenumerera på diskussionsgrupp"
8417
8418 #: src/news_gtk.c:57
8419 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8420 msgstr "S_äg upp prenumeration på diskussionsgrupp"
8421
8422 #: src/news_gtk.c:266
8423 #, c-format
8424 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8425 msgstr "Verkligen avsluta prenumeration på diskussionsgrupp '%s'?"
8426
8427 #: src/news_gtk.c:267
8428 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8429 msgstr "Avsluta prenumeration på diskussionsgrupp"
8430
8431 #: src/news_gtk.c:268
8432 msgid "_Unsubscribe"
8433 msgstr "S_äg upp prenumeration"
8434
8435 #: src/news_gtk.c:307
8436 msgid "Rename newsgroup folder"
8437 msgstr "Byt namn på diskussionsgrupps-mapp"
8438
8439 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8440 msgid "Acpi Notifier"
8441 msgstr "ACPI Meddelande"
8442
8443 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8444 msgid ""
8445 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8446 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8447 msgstr ""
8448 "Säkerställ att kernel-modulen 'acerhk' är laddad.\n"
8449 "Du kan hämta den på http://www.cakey.de/acerhk/"
8450
8451 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8452 msgid ""
8453 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8454 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8455 msgstr ""
8456 "Säkerställ att kernel-modulen 'acer_acpi' är laddad.\n"
8457 "Du kan hämta den på http://code.google.com/p/aceracpi/"
8458
8459 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8460 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8461 msgstr "Säkerställ att kernel-modulen 'asus_laptop' är laddad."
8462
8463 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8464 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8465 msgstr "Kontrollera att kärnmodulen 'asus_acpi' är laddad."
8466
8467 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8468 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8469 msgstr "Kontrollera att kärnmodulen 'ibm_acpi' är laddad."
8470
8471 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8472 msgid ""
8473 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8474 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8475 msgstr ""
8476 "Kontrollera att du har apanelc installerat.\n"
8477 "Du kan hämta det på http://apanel.sourceforge.net/"
8478
8479 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8480 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8481 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8482 msgid "Control file doesn't exist."
8483 msgstr "Kontrollfil finns inte."
8484
8485 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8486 msgid " : no new or unread mail"
8487 msgstr " : ingen ny eller oläst post"
8488
8489 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8490 msgid " : unread mail"
8491 msgstr " : oläst post"
8492
8493 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8494 msgid " : new mail"
8495 msgstr " : ny post"
8496
8497 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8498 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8499 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8500 msgid "off"
8501 msgstr "av"
8502
8503 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8504 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8505 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8506 msgid "blinking"
8507 msgstr "blinkar"
8508
8509 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8510 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8511 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8512 msgid "on"
8513 msgstr "på"
8514
8515 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8516 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8517 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8518 msgid "LED "
8519 msgstr "LED"
8520
8521 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8522 msgid "ACPI type: "
8523 msgstr "ACPI typ: "
8524
8525 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8526 msgid "ACPI file: "
8527 msgstr "ACPI fil: "
8528
8529 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8530 msgid "values - On: "
8531 msgstr "värde - På: "
8532
8533 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8534 msgid " - Off: "
8535 msgstr " - Av: "
8536
8537 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8538 msgid "Blink when user interaction is required"
8539 msgstr "Blinka när användarinteraktion krävs"
8540
8541 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:867
8542 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8543 msgstr "Denna insticksmodul hanterar olika ACPI post LEDs."
8544
8545 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:888
8546 msgid "Laptop LED"
8547 msgstr "Laptop LED"
8548
8549 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
8550 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:250
8551 msgid "Failed to register check before send hook"
8552 msgstr ""
8553 "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för registerkontroll innan sänd"
8554
8555 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292
8556 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8557 msgstr "Behåller alla mottagaradresser i en mapp i adressboken."
8558
8559 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
8560 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
8561 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:257
8562 msgid "Address Keeper"
8563 msgstr "Adress Keeper"
8564
8565 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:106
8566 msgid "Address book location"
8567 msgstr "Plats för Adressboken"
8568
8569 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:111
8570 msgid "Keep to folder"
8571 msgstr "Behåll till mapp"
8572
8573 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:119
8574 msgid "Address book path where addresses are kept"
8575 msgstr "Sökväg till adressboken där adresser behålls"
8576
8577 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121
8578 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:278
8579 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8580 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
8581 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
8582 #: src/prefs_matcher.c:679
8583 msgid "Select..."
8584 msgstr "Välj ..."
8585
8586 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:137
8587 msgid "Fields to keep addresses from"
8588 msgstr "Fält att behålla adresser från"
8589
8590 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:144
8591 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
8592 msgstr "Behåll adresser som finns i 'Till'-brevhuvuden"
8593
8594 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:153
8595 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
8596 msgstr "Behåll adresser som finns i 'Cc'-brevhuvuden"
8597
8598 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:162
8599 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
8600 msgstr "Behåll adresser som finns i 'Bcc'-brevhuvuden"
8601
8602 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:168
8603 msgid ""
8604 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
8605 msgstr "Exkludera adresser som matchar följande reguljära uttryck (en per rad)"
8606
8607 #: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:91
8608 msgid "Mail Archiver"
8609 msgstr "E-postarkiverare"
8610
8611 #: src/plugins/archive/archiver.c:54
8612 msgid "Create Archive..."
8613 msgstr "Skapa Arkiv..."
8614
8615 #: src/plugins/archive/archiver.c:122
8616 #, c-format
8617 msgid ""
8618 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8619 "\n"
8620 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8621 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8622 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8623 "Several archiving options are also available.\n"
8624 "\n"
8625 "The archive can be stored as:\n"
8626 "\tTAR\n"
8627 "\tPAX\n"
8628 "\tSHAR\n"
8629 "\tCPIO\n"
8630 "\n"
8631 "The archive can be compressed using:\n"
8632 "%s\n"
8633 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8634 "format and compression.\n"
8635 "\n"
8636 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8637 "\n"
8638 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8639 "\n"
8640 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8641 "Archiver"
8642 msgstr ""
8643 "Denna insticksmodul lägger till arkiveringsmöjligheter till Claws Mail.\n"
8644 "\n"
8645 "Den tillåter dig att välja en mailmapp som du vill arkivera, välja ett namn, "
8646 "format och plats för arkivet. Undermappar kan inkluderas och MD5-"
8647 "kontrollsummor kan läggas till för varje fil i arkivet.Flera "
8648 "arkiveringsinställningar finns tillgängliga.\n"
8649 "Arkivet kan lagras som:\n"
8650 "\tTAR\n"
8651 "\tPAX\n"
8652 "\tSHAR\n"
8653 "\tCPIO\n"
8654 "\n"
8655 "Arkivet kan komprimeras med hjälp av:\n"
8656 "%s\n"
8657 "\n"
8658 "Arkiven kan återställas med vilket verktyg som helst som stöder det valda "
8659 "formatet och komprimeringen.\n"
8660 "\n"
8661 "Mapptyperna som stöds är MH, IMAP, RSSyl och vCalendar.\n"
8662 "\n"
8663 "För att aktivera arkiveringsmöjligheterna, gå till /Verktyg/Skapa Arkiv\n"
8664 "\n"
8665 "Standardinställningar kan sättas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/"
8666 "E-postarkiveraren"
8667
8668 #: src/plugins/archive/archiver.c:152
8669 msgid "Archiver"
8670 msgstr "Arkiverare"
8671
8672 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
8673 msgid "Archiving"
8674 msgstr "Arkiverar"
8675
8676 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
8677 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8678 msgstr "Tryck Avbryt-knappen för att stoppa arkivering"
8679
8680 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
8681 msgid "Archiving:"
8682 msgstr "Arkiverar:"
8683
8684 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:503
8685 msgid "Folder and archive must be selected"
8686 msgstr "Mapp och arkiv måste väljas"
8687
8688 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:512
8689 #, c-format
8690 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8691 msgstr "%s: Existerar. Fortsätt ändå?"
8692
8693 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
8694 #, c-format
8695 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8696 msgstr "%s: är en länk. Kan inte fortsätta"
8697
8698 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
8699 #, c-format
8700 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8701 msgstr "%s: är en mapp. Kan inte fortsätta"
8702
8703 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
8704 #, c-format
8705 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8706 msgstr "%s: Saknar behörighet. Kan inte fortsätta"
8707
8708 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
8709 #, c-format
8710 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8711 msgstr "%s: Okänt fel. Kan inte fortsätta"
8712
8713 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:561
8714 #, c-format
8715 msgid ""
8716 "Not a valid file name:\n"
8717 "%s."
8718 msgstr ""
8719 "Inte ett giltigt filnamn:\n"
8720 "%s."
8721
8722 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:574
8723 #, c-format
8724 msgid ""
8725 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8726 "%s."
8727 msgstr ""
8728 "Inte en giltig Claws-Mail-mapp:\n"
8729 "%s."
8730
8731 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:603
8732 #, c-format
8733 msgid ""
8734 "Adding files in folder failed\n"
8735 "Files in folder: %d\n"
8736 "Files in list:   %d\n"
8737 "\n"
8738 "Continue anyway?"
8739 msgstr ""
8740 "Misslyckades att lägga till filer i mappen\n"
8741 "Antal filer i mappen: %d\n"
8742 "Antal filer i listan: %d\n"
8743 "\n"
8744 "Fortsätt ändå?"
8745
8746 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:705
8747 msgid "Archive result"
8748 msgstr "Arkivresultat"
8749
8750 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:735
8751 msgid "Values"
8752 msgstr "Värden"
8753
8754 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:744
8755 msgid "Archive"
8756 msgstr "Arkiv"
8757
8758 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:750
8759 msgid "Archive format"
8760 msgstr "Arkivformat"
8761
8762 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:757
8763 msgid "Compression method"
8764 msgstr "Kompressionsmetod"
8765
8766 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:765
8767 msgid "Number of files"
8768 msgstr "Antal filer"
8769
8770 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:773
8771 msgid "Archive Size"
8772 msgstr "Arkivstorlek"
8773
8774 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:781
8775 msgid "Folder Size"
8776 msgstr "Mappstorlek"
8777
8778 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:790
8779 msgid "Compression level"
8780 msgstr "Komprimeringsnivå"
8781
8782 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
8783 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
8784 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
8785 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718 src/prefs_folder_item.c:514
8786 msgid "Yes"
8787 msgstr "Ja"
8788
8789 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
8790 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
8791 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
8792 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721 src/prefs_folder_item.c:513
8793 #: src/prefs_summaries.c:369
8794 msgid "No"
8795 msgstr "Inga"
8796
8797 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:798
8798 msgid "MD5 checksum"
8799 msgstr "MD5-kontrollsumma"
8800
8801 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:806
8802 msgid "Descriptive names"
8803 msgstr "Beskrivande namn"
8804
8805 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:814
8806 msgid "Delete selected files"
8807 msgstr "Ta bort valda filer"
8808
8809 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:823
8810 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1199
8811 msgid "Select mails before"
8812 msgstr "Välj epost före"
8813
8814 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:899
8815 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
8816 msgstr ""
8817 "Välj filnamn för arkiv [filändelsen bör reflektera att det är ett arkiv som ."
8818 "tgz]"
8819
8820 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:947
8821 #, c-format
8822 msgid "%ld of %ld"
8823 msgstr "%ld av %ld"
8824
8825 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:984
8826 msgid "Create Archive"
8827 msgstr "Skapa Arkiv"
8828
8829 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:999
8830 msgid "Enter Archiver arguments"
8831 msgstr "Mata in Arkiverarens användarargument"
8832
8833 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1012
8834 msgid "Folder to archive"
8835 msgstr "Mapp att arkivera"
8836
8837 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
8838 msgid "Folder which is the root of the archive"
8839 msgstr "Mapp som är rooten på arkivet"
8840
8841 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1024
8842 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
8843 msgstr ""
8844 "Klicka på denna knapp för att välja vilken mapp som skall vara root för "
8845 "arkivet"
8846
8847 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1030
8848 msgid "Name for archive"
8849 msgstr "Namn på arkiv"
8850
8851 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1036
8852 msgid "Archive location and name"
8853 msgstr "Plats och namn för arkivet"
8854
8855 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1038
8856 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:194
8857 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
8858 msgid "_Select"
8859 msgstr "Välj"
8860
8861 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1041
8862 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
8863 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja ett namn och plats på arkivet"
8864
8865 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
8866 msgid "Choose compression"
8867 msgstr "Välj kompression"
8868
8869 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1056
8870 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
8871 msgstr "Välj detta alternativ för att använda ZIP-kompression för arkivet"
8872
8873 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
8874 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
8875 msgstr "Välj detta alternativ för att använda BZIP2-kompression för arkivet"
8876
8877 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
8878 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
8879 msgstr "Välj detta för att använda Compress-kompression för ditt arkiv"
8880
8881 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1077
8882 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
8883 msgstr "Välj detta alternativ för att stänga av kompression för arkivet"
8884
8885 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1097
8886 msgid "Choose format"
8887 msgstr "Välj format"
8888
8889 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1110
8890 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
8891 msgstr "Välj denna inställning för att använda TAR som format för arkivet"
8892
8893 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1117
8894 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
8895 msgstr "Välj detta för att använda SHAR som format för arkivet"
8896
8897 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1124
8898 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
8899 msgstr "Välj detta alternativ för att använda CPIO som format för arkivet"
8900
8901 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1131
8902 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
8903 msgstr "Välj detta alternativ för att använda PAX som format för arkivet"
8904
8905 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1151
8906 msgid "Miscellaneous options"
8907 msgstr "Blandade inställningar"
8908
8909 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1160
8910 msgid "_Recursive"
8911 msgstr "_Rekursivt"
8912
8913 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1164
8914 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
8915 msgstr "Välj detta alternativ för att inkludera undermappar i arkivet"
8916
8917 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1166
8918 msgid "_MD5sum"
8919 msgstr "_MD5sum"
8920
8921 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1170
8922 msgid ""
8923 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
8924 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8925 "will take to create the archive"
8926 msgstr ""
8927 "Välj detta alternativ för att lägga till MD5-kontrollsummor till varje fil i "
8928 "arkivet.\n"
8929 "Lägg dock märke till, att detta dramatiskt ökar tiden det\n"
8930 "kommer ta att skapa arkivet"
8931
8932 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1174
8933 msgid "R_ename"
8934 msgstr "Byt n_amn"
8935
8936 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1178
8937 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
8938 msgid ""
8939 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
8940 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
8941 "Names will be truncated to max 96 characters"
8942 msgstr ""
8943 "Välj detta alternativ för att använda deskriptiva namn för varje fil i "
8944 "arkivet.\n"
8945 "Namnschema: datum_från@till@ämne.\n"
8946 "Namn kommer att klippas av till max 96 tecken"
8947
8948 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1186
8949 msgid ""
8950 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
8951 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
8952 msgstr ""
8953 "Välj detta alternativ för att ta bort meddelanden efter arkivering\n"
8954 "För närvarande hanterar detta bara IMAP, Lokal mbox och POP3"
8955
8956 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1190
8957 msgid "Selection options"
8958 msgstr "Markeringsalternativ"
8959
8960 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1206
8961 msgid ""
8962 "Select emails before a certain date\n"
8963 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
8964 msgstr ""
8965 "Välj e-post för ett specifikt datum\n"
8966 "Datumet måste vara giltigt ISO-8601 [ÅÅÅÅ-MM-DD]"
8967
8968 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:186
8969 msgid "Default save folder"
8970 msgstr "Standard sparningsmapp"
8971
8972 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
8973 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
8974 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja standardplats för att spara arkiv"
8975
8976 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:207
8977 msgid "Default compression"
8978 msgstr "Standardkompression"
8979
8980 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:219
8981 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
8982 msgstr "Välj detta alternativ för att använda ZIP-kompression som standard"
8983
8984 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:226
8985 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
8986 msgstr "Välj detta alternativ för att använda BZIP2-kompression som standard"
8987
8988 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:233
8989 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
8990 msgstr ""
8991 "Välj detta alternativ för att använda COMPRESS-kompression som standard"
8992
8993 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:240
8994 msgid "Choose this option to disable compression by default"
8995 msgstr "Välj detta alternativ för att stänga av kompression som standard"
8996
8997 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:257
8998 msgid "Default format"
8999 msgstr "Standardformat"
9000
9001 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:269
9002 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
9003 msgstr "Välj detta alternativ för att använda TAR-formatet som standard"
9004
9005 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:276
9006 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
9007 msgstr "Välj detta alternativ för att använda SHAR-formatet som standard"
9008
9009 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:283
9010 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
9011 msgstr "Välj detta alternativ för att använda CPIO-formatet som standard"
9012
9013 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290
9014 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
9015 msgstr "Välj detta alternativ för att använda PAX-formatet som standard"
9016
9017 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:307
9018 msgid "Default miscellaneous options"
9019 msgstr "Diverse standardinställningar"
9020
9021 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:316
9022 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
9023 msgstr ""
9024 "Välj detta alternativ för att inkludera undermappar i arkivet som standard"
9025
9026 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317
9027 msgid "MD5sum"
9028 msgstr "MD5sum"
9029
9030 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:319
9031 msgid ""
9032 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
9033 "default.\n"
9034 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9035 "will take to create the archives"
9036 msgstr ""
9037 "Välj detta alternativ för att lägga till MD5-kontrollsummor för varje fil i "
9038 "arkivet som standard.\n"
9039 "Observera att detta dramatiskt ökar tiden det tar att skapa arkivet."
9040
9041 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:323
9042 msgid "Rename"
9043 msgstr "Byt namn"
9044
9045 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
9046 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
9047 msgstr "Välj detta alternativ för att ta bort mail efter arkivering"
9048
9049 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
9050 msgid "<b>Type: </b>"
9051 msgstr "<b>Typ: </b>"
9052
9053 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
9054 msgid "<b>Size: </b>"
9055 msgstr "<b>Storlek: </b>"
9056
9057 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
9058 msgid "<b>Filename: </b>"
9059 msgstr "<b>Filnamn: </b>"
9060
9061 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
9062 msgid "Remove attachments"
9063 msgstr "Ta bort bilagor"
9064
9065 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
9066 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 src/prefs_themes.c:945
9067 msgid "Remove"
9068 msgstr "Ta bort"
9069
9070 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summary_column.c:80
9071 #: src/summaryview.c:2785
9072 msgid "Attachment"
9073 msgstr "Bilaga"
9074
9075 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
9076 msgid "Destroy attachments"
9077 msgstr "Förstör bilagor"
9078
9079 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
9080 msgid ""
9081 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
9082 "\n"
9083 "The deleted data will be unrecoverable."
9084 msgstr ""
9085 "Vill du verkligen ta bort alla bilagor från de valda meddelandena?n\n"
9086 "Den borttagna datan kommer inte gå att återställa."
9087
9088 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
9089 msgid "This message doesn't have any attachments."
9090 msgstr "Detta meddelande har inga bilagor."
9091
9092 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
9093 msgid "Remove attachments..."
9094 msgstr "Ta bort bilagor..."
9095
9096 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
9097 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
9098 msgid "AttRemover"
9099 msgstr "AttRemover"
9100
9101 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
9102 msgid ""
9103 "This plugin removes attachments from mails.\n"
9104 "\n"
9105 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
9106 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
9107 msgstr ""
9108 "Denna insticksmodul tar bort bilagor från e-post.\n"
9109 "\n"
9110 "Varning: denna operation går inte att avbryta och de borttagna bilagorna "
9111 "kommer att vara borta för alltid."
9112
9113 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
9114 msgid "Attachment handling"
9115 msgstr "Bilagehantering"
9116
9117 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:214
9118 #, c-format
9119 msgid ""
9120 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
9121 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
9122 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
9123 "\n"
9124 "%s it anyway?"
9125 msgstr ""
9126 "En bilaga nämns i e-posten du skickar, men det finns ingen fil  bifogad. På "
9127 "rad %d nämns bilagan, som börjar med texten: <span weight=\"bold\">%.20s</"
9128 "span>...\n"
9129 "\n"
9130 "%s den ändå?"
9131
9132 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218
9133 msgid "Attachment warning"
9134 msgstr "Bilagevarning"
9135
9136 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:243
9137 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:280
9138 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:332
9139 msgid "Attach warner"
9140 msgstr "Bilagevarnare"
9141
9142 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:290
9143 msgid ""
9144 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
9145 "no file is attached."
9146 msgstr ""
9147 "Varna användare om någon referens till bilagor finns i meddelandetexten och "
9148 "ingen fil är bifogad."
9149
9150 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52
9151 msgid "attach"
9152 msgstr "bifoga"
9153
9154 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
9155 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line)"
9156 msgstr "Ett av följande reguljära uttryck matchar (en per rad)"
9157
9158 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87
9159 msgid "Expressions are case sensitive"
9160 msgstr "Uttryck är skiftlägeskänsliga"
9161
9162 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:93
9163 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
9164 msgstr "Skiftlägeskänslig vid matching av reguljära uttryck i listan"
9165
9166 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:115
9167 msgid "Lines starting with quotation marks"
9168 msgstr "Rader som börjar med citattecken"
9169
9170 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:122
9171 msgid ""
9172 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
9173 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
9174 "replying."
9175 msgstr ""
9176 "Exkludera citerade rader från kontroll av reguljära uttrycken ovan. Notera "
9177 "att citattecken som är gjorda för hand inte kan skiljas från citat som har "
9178 "genererats genom att svara."
9179
9180 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125
9181 msgid "Forwarded or redirected messages"
9182 msgstr "Vidarebefordrade eller omdirigerade meddelanden"
9183
9184 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:132
9185 msgid ""
9186 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
9187 msgstr ""
9188 "Kontrollera inte efter saknade bilagor vid vidarebefordran och "
9189 "omdirigeringar av meddelanden"
9190
9191 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135
9192 #: src/prefs_msg_colors.c:362
9193 msgid "Signatures"
9194 msgstr "Signaturer"
9195
9196 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:142
9197 msgid ""
9198 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
9199 "the regular expressions above"
9200 msgstr ""
9201 "Exkludera rader från den första signatur-separatorn och framåt vid kontroll "
9202 "av dom reguljära uttrycken ovan"
9203
9204 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
9205 msgid "Warn when"
9206 msgstr "Varna när"
9207
9208 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:152
9209 msgid "Excluding"
9210 msgstr "Exkluderande"
9211
9212 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:230
9213 msgid "Attach Warner"
9214 msgstr "Bilagevarnare"
9215
9216 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
9217 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:499
9218 msgid "Bogofilter"
9219 msgstr "Bogofilter"
9220
9221 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
9222 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9223 msgstr "Bogofilter: hämtar meddelandetext..."
9224
9225 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:496
9226 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9227 msgstr "Bogofilter: filtrerar meddelanden..."
9228
9229 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:612
9230 msgid ""
9231 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9232 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9233 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
9234 "with a few hundred spam and ham messages."
9235 msgstr ""
9236 "Insticksmodulen Bogofilter kunde inte filtrera ett meddelande. Troligaste "
9237 "orsaken till fel är att den inte har blivit upplärd från några meddelanden.\n"
9238 "Använd \"/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som ej skräp\" för att "
9239 "träna Bogofiler med ett par hundra skräp- och icke skräpmeddelanden. "
9240
9241 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:619
9242 #, c-format
9243 msgid ""
9244 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
9245 "couldn't be run."
9246 msgstr ""
9247 "Insticksmodulen Bogofilter kunde inte filtrera ett meddelande. Kommandot `%s "
9248 "%s %s` kunde inte köra."
9249
9250 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:766
9251 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9252 msgstr "Bogofilter: lär från meddelande..."
9253
9254 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:779
9255 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:826 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
9256 #, c-format
9257 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9258 msgstr "Inlärning misslyckades; `%s` avslutade med status %d."
9259
9260 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:794
9261 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9262 msgstr "Bogofilter: lär från meddelanden..."
9263
9264 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:882
9265 #, c-format
9266 msgid ""
9267 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9268 "%s"
9269 msgstr ""
9270 "Inlärning misslyckades; `%s %s %s` avslutade med fel:\n"
9271 "%s"
9272
9273 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1010
9274 msgid ""
9275 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9276 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9277 "locally.\n"
9278 "\n"
9279 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9280 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9281 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9282 "\n"
9283 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9284 "specially designated folder.\n"
9285 "\n"
9286 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9287 msgstr ""
9288 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från ett "
9289 "IMAP-, LOKALT- eller POP-konto efter skräppost med Bogofilter.Du behöver ha "
9290 "Bogofilter installerat lokalt.\n"
9291 "\n"
9292 "Innan Bogofilter kan känna igen skräppost måste du träna den genom att "
9293 "markera ett par hundra skräp- och icke-skräpmeddelanden genom att använda \"/"
9294 "Markera/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som icke skräp\".\n"
9295 "\n"
9296 "När ett meddelande identifieras som skräp kan det tas bort eller sparas i en "
9297 "speciell folder.\n"
9298 "\n"
9299 "Alternativ finns i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Bogofilter"
9300
9301 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1043
9302 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
9303 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
9304 msgid "Spam detection"
9305 msgstr "Skräppost"
9306
9307 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1044
9308 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
9309 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
9310 msgid "Spam learning"
9311 msgstr "Skräppostinlärning"
9312
9313 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
9314 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9315 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
9316 msgid "Process messages on receiving"
9317 msgstr "Behandla meddelanden vid mottagning"
9318
9319 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
9320 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9321 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
9322 msgid "Maximum size"
9323 msgstr "Maximal storlek"
9324
9325 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9326 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9327 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
9328 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9329 msgstr "Meddelanden större än så här kommer inte kontrolleras"
9330
9331 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
9332 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9333 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1507
9334 msgid "KB"
9335 msgstr "KB"
9336
9337 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:200
9338 msgid "Delete spam"
9339 msgstr "Ta bort skräppost"
9340
9341 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:207
9342 msgid "Save spam in..."
9343 msgstr "Spara skräppost i..."
9344
9345 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9346 msgid "Only mark as spam"
9347 msgstr "Markera endast som skräp"
9348
9349 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:227
9350 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9351 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
9352 msgid ""
9353 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9354 msgstr "Mapp för att spara skräppost. Lämna tom för att använda papperskorgen."
9355
9356 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:233
9357 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9358 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
9359 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9360 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara skräppost"
9361
9362 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9363 msgid "When unsure, move to"
9364 msgstr "När osäker, flytta till"
9365
9366 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:250
9367 msgid ""
9368 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9369 "the Inbox folder."
9370 msgstr ""
9371 "Mapp för att spara e-post för vilken skräppoststatus är Osäker. Lämna tom "
9372 "för att använda Inkorgen,"
9373
9374 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
9375 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9376 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara Osäker e-post."
9377
9378 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
9379 msgid "Insert X-Bogosity header"
9380 msgstr "Infoga brevhuvudet X-Bogosity"
9381
9382 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
9383 msgid "Only done for messages in MH folders"
9384 msgstr "Görs bara för meddelanden i MH-mappar"
9385
9386 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
9387 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9388 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
9389 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9390 msgstr "Vitlista avsändare från adressbok/-mapp"
9391
9392 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:272
9393 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9394 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
9395 msgid ""
9396 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9397 "normal folder even if detected as spam"
9398 msgstr ""
9399 "Meddelanden från kontakter i adressboken kommer att tas emot i normala "
9400 "mappen även om de anses vara skräppost"
9401
9402 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:282
9403 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9404 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
9405 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9406 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja bok eller mapp i adressboken"
9407
9408 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:284
9409 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9410 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9411 msgstr "Lär in vitlistad e-post som icke-skräp"
9412
9413 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:286
9414 msgid ""
9415 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9416 "learn it as ham."
9417 msgstr ""
9418 "Om Bogofilter trodde en e-post var skräp eller osäker, men den blev "
9419 "vitlistad, lär in som icke-skräp."
9420
9421 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:295
9422 msgid "Bogofilter call"
9423 msgstr "Bogofilteranrop"
9424
9425 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:303
9426 msgid "Path to bogofilter executable"
9427 msgstr "Sökväg till bogofilters exekverbara fil"
9428
9429 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:309
9430 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9431 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
9432 msgid "Mark spam as read"
9433 msgstr "Markera skräppost som lästa"
9434
9435 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
9436 msgid "Bsfilter"
9437 msgstr "Bsfilter"
9438
9439 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
9440 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9441 msgstr "Bsfilter: hämtar meddelandetext..."
9442
9443 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
9444 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9445 msgstr "Bsfilter: filtrerar meddelande..."
9446
9447 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
9448 msgid ""
9449 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9450 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9451 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9452 "a few hundred spam and ham messages."
9453 msgstr ""
9454 "Insticksmodulen Bsfilter kunde inte filtrera ett meddelande. Troligaste "
9455 "orsaken till fel är att den inte har blivit upplärd från några meddelanden.\n"
9456 "Använd \"/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som ej skräp\" för att "
9457 "träna Bsfilter med ett par hundra skräp- och icke skräpmeddelanden. "
9458
9459 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
9460 #, c-format
9461 msgid ""
9462 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9463 "run."
9464 msgstr ""
9465 "Insticksmodulen Bsfilter kunde inte filtrera ett meddelande. Kommandot `%s` "
9466 "kunde inte köra."
9467
9468 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
9469 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9470 msgstr "Bsfilter: lär från meddelande..."
9471
9472 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641
9473 msgid ""
9474 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9475 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9476 "locally.\n"
9477 "\n"
9478 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9479 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9480 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9481 "\n"
9482 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9483 "specially designated folder.\n"
9484 "\n"
9485 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9486 msgstr ""
9487 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från ett "
9488 "IMAP-, LOKALT- eller POP-konto efter skräppost med Bsfilter.Du behöver ha "
9489 "Bsfilter installerat lokalt.\n"
9490 "\n"
9491 "Innan Bsfilter kan känna igen skräppost måste du träna den genom att markera "
9492 "ett par hundra skräp- och icke-skräpmeddelanden genom att använda \"/Markera/"
9493 "Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som icke skräp\".\n"
9494 "\n"
9495 "När ett meddelande identifieras som skräp kan det tas bort eller sparas i en "
9496 "speciell folder.\n"
9497 "\n"
9498 "Alternativ finns i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Bsfilter"
9499
9500 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9501 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
9502 msgid "Save spam in"
9503 msgstr "Spara skräppost i"
9504
9505 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9506 msgid ""
9507 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9508 "learn it as ham."
9509 msgstr ""
9510 "Om Bsfilter trodde ett meddelande var skräp eller osäker, men den blev "
9511 "vitlistad, lär in som icke-skräp."
9512
9513 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9514 msgid "Bsfilter call"
9515 msgstr "Bsfilteranrop"
9516
9517 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9518 msgid "Path to bsfilter executable"
9519 msgstr "Sökväg till bsfilters exekverbara fil"
9520
9521 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9522 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:553
9523 msgid "Clam AntiVirus"
9524 msgstr "Clam AntiVirus"
9525
9526 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9527 msgid ""
9528 "Scanning\n"
9529 "No socket information.\n"
9530 "Antivirus disabled."
9531 msgstr ""
9532 "Scannar\n"
9533 "Ingen socket-information.\n"
9534 "Antivirus avstängt."
9535
9536 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
9537 msgid ""
9538 "Scanning\n"
9539 "Clamd does not respond to ping.\n"
9540 "Is clamd running?"
9541 msgstr ""
9542 "Skannar\n"
9543 "Clamd svarar inte på ping.\n"
9544 "Kör clamd?"
9545
9546 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
9547 #, c-format
9548 msgid "Detected %s virus."
9549 msgstr "Detekterade %s-virus."
9550
9551 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
9552 #, c-format
9553 msgid ""
9554 "Scanning error:\n"
9555 "%s"
9556 msgstr ""
9557 "Avsökningsfel:\n"
9558 " %s..."
9559
9560 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
9561 #, c-format
9562 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
9563 msgstr "Fil: %s. Storlek (%d) större än begränsningen (%d)\n"
9564
9565 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
9566 msgid "ClamAV: scanning message..."
9567 msgstr "ClamAV: scannar meddelande..."
9568
9569 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275
9570 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9571 msgstr "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för epostfiltrering"
9572
9573 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293
9574 msgid ""
9575 "Init\n"
9576 "No socket information.\n"
9577 "Antivirus disabled."
9578 msgstr ""
9579 "Init\n"
9580 "Ingen socket-information.\n"
9581 "Antivirus avaktiverat."
9582
9583 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:297
9584 msgid ""
9585 "Init\n"
9586 "Clamd does not respond to ping.\n"
9587 "Is clamd running?"
9588 msgstr ""
9589 "Init\n"
9590 "Clamd svarar inte på ping.\n"
9591 "Kör clamd?"
9592
9593 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:328
9594 msgid ""
9595 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9596 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9597 "\n"
9598 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9599 "saved in a specially designated folder.\n"
9600 "\n"
9601 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9602 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9603 "the permissions for your home folder and the\n"
9604 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9605 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9606 "users at least need to be given execute permissions\n"
9607 "on these folders.\n"
9608 "\n"
9609 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9610 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9611 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9612 "\n"
9613 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9614 msgstr ""
9615 "Denna insticksmodul använder Clam Antivirus för att skanna alla meddelanden "
9616 "som är mottagna från ett IMAP-, LOCAL-, eller POP-konto.\n"
9617 "\n"
9618 "När en bilaga hittas som innehåller ett virus kan det tas bort eller sparas "
9619 "in en folder som utsetts för detta.\n"
9620 "\n"
9621 "Eftersom denna insticksmodul kommunicerar med clamd vi en\n"
9622 "socket så finns det några krav på rättigheterna för din hem-mapp\n"
9623 "och .claws-mail-mappen om clamav-daemonen kommunicerar via\n"
9624 "en unix-socket. Alla användare måste ha minst exekvera-rättigheter\n"
9625 "på dessa mappar.\n"
9626 "\n"
9627 "För att undvika att ändra rättighe‪ter kan du konfigurera\n"
9628 "clamav-daemonen att kommunicera via en TCP-socket\n"
9629 "och välja manuell konfiguration för clamd.\n"
9630 "\n"
9631 "Inställningar kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Clam "
9632 "Antivirus"
9633
9634 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367
9635 msgid "Virus detection"
9636 msgstr "Virusdetektion"
9637
9638 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:249
9639 msgid "Enable virus scanning"
9640 msgstr "Aktivera virussökning"
9641
9642 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:259
9643 msgid "Maximum attachment size"
9644 msgstr "Maximal storlek på bifogad fil"
9645
9646 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:270
9647 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9648 msgstr "Meddelanden större än så här kommer inte kontrolleras"
9649
9650 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:274
9651 msgid "MB"
9652 msgstr "MB"
9653
9654 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:283
9655 msgid "Save infected mail in"
9656 msgstr "Spara infekterad epost i"
9657
9658 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:287
9659 msgid "Save mail that contains viruses"
9660 msgstr "Spara e-post som innehåller virus"
9661
9662 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:295
9663 msgid ""
9664 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9665 msgstr ""
9666 "Mapp för att spara infekterad post. Lämna tom för att använda "
9667 "standardpapperskorgen."
9668
9669 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:303
9670 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9671 msgstr ""
9672 "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara infekterad e-post."
9673
9674 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:311
9675 msgid "Automatic configuration"
9676 msgstr "Automatisk konfiguration"
9677
9678 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:316
9679 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9680 msgstr "Skall konfiguration bli gjord automatiskt eller manuellt"
9681
9682 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:324
9683 msgid "Where is clamd.conf"
9684 msgstr "Var finns clamd.conf"
9685
9686 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:332
9687 msgid ""
9688 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9689 "able to locate the file automatically"
9690 msgstr ""
9691 "Full sökväg till clamd.conf. Om detta fält inte är tomt så har "
9692 "insticksmodulen lyckats hitta filen automatiskt"
9693
9694 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:336
9695 msgid "Br_owse"
9696 msgstr "Bläddra"
9697
9698 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:340
9699 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9700 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja full sökväg till clamd.conf"
9701
9702 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:348
9703 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9704 msgstr "Kontrollera behörigheterna för mappar och modifiera om nödvändigt"
9705
9706 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:361
9707 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9708 msgstr ""
9709 "Klicka på den här knappen för att kontrollera och modifiera mapprättigheter"
9710
9711 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:369
9712 msgid "Remote Host"
9713 msgstr "Fjärrvärd"
9714
9715 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:377
9716 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9717 msgstr "Värdnamn eller IP för fjärrvärd som kör clamav daemon"
9718
9719 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:399
9720 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9721 msgstr "Portnummer som clamav daemon lyssnar på"
9722
9723 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:528
9724 msgid ""
9725 "New config\n"
9726 "No socket information.\n"
9727 "Antivirus disabled."
9728 msgstr ""
9729 "Ny konfiguration\n"
9730 "Ny socketinformation\n"
9731 "Antivirus avaktiverat."
9732
9733 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:532
9734 msgid ""
9735 "New config\n"
9736 "Clamd does not respond to ping.\n"
9737 "Is clamd running?"
9738 msgstr ""
9739 "Ny inställning\n"
9740 "Clamd svarar inte på ping.\n"
9741 "Är clamd igång?"
9742
9743 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
9744 #, c-format
9745 msgid ""
9746 "%s: Unable to open\n"
9747 "clamd will be disabled"
9748 msgstr ""
9749 "%s: Kunde inte öppna\n"
9750 "clamd kommer att stängas av"
9751
9752 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
9753 #, c-format
9754 msgid ""
9755 "%s: Not able to find required information\n"
9756 "clamd will be disabled"
9757 msgstr ""
9758 "%s: Kunde inte hitta efterfrågad information\n"
9759 "clamd kommer att avaktiveras"
9760
9761 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
9762 msgid "Could not create socket"
9763 msgstr "Kunde inte skapa socket"
9764
9765 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:421
9766 msgid ": File does not exist"
9767 msgstr ": Filen finns inte"
9768
9769 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:434
9770 msgid ": Unable to open"
9771 msgstr ": Kunde inte öppna"
9772
9773 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:454
9774 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:459
9775 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:473
9776 msgid "Socket write error"
9777 msgstr "Socket-skrivfel"
9778
9779 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:466
9780 #, c-format
9781 msgid "%s: Error reading"
9782 msgstr "%s: Fel vid läsning"
9783
9784 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:480
9785 msgid "Socket read error"
9786 msgstr "Socket-läsfel"
9787
9788 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9789 msgid "Demo"
9790 msgstr "Demo"
9791
9792 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9793 msgid "Failed to register log text hook"
9794 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för loggtext"
9795
9796 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9797 msgid ""
9798 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9799 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9800 "\n"
9801 "It is not really useful."
9802 msgstr ""
9803 "Denna insticksmodul är bara en demonstration av hur man skriver "
9804 "insticksmoduler till Claws-Mail. Den installerar en kopplingspunkt för ny "
9805 "loggutskrift och skriver till standard ut.\n"
9806 "\n"
9807 "Den är verkligen inte användbar."
9808
9809 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
9810 msgid "Display images"
9811 msgstr "Visa bilder"
9812
9813 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
9814 msgid "Display embedded images"
9815 msgstr "Visa inbäddade bilder"
9816
9817 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
9818 msgid "Execute javascript"
9819 msgstr "Exekvera Javascript"
9820
9821 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
9822 msgid "Execute embedded javascript"
9823 msgstr "Exekvera inbäddade javascript"
9824
9825 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9826 msgid "Execute Java applets"
9827 msgstr "Exekvera Java-applet"
9828
9829 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
9830 msgid "Execute embedded Java applets"
9831 msgstr "Exekvera inbäddade Java-applets"
9832
9833 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:161
9834 msgid "Render objects using plugins"
9835 msgstr "Rendera objekt med hjälp av insticksmoduler"
9836
9837 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
9838 msgid "Render embedded objects using plugins"
9839 msgstr "Rendera inbäddade objekt med hjälp av insicksmoduler"
9840
9841 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:169
9842 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
9843 msgstr "Öppna i visare (fjärrinnehåll är aktiverat)"
9844
9845 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
9846 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
9847 msgstr "Gör ingenting (fjärrinnehåll är inaktiverat)"
9848
9849 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:209
9850 msgid "Proxy"
9851 msgstr "Proxy"
9852
9853 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:211
9854 msgid "Use GNOME's proxy settings"
9855 msgstr "Använd proxyinställningar från GNOME"
9856
9857 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:219
9858 msgid "Use proxy"
9859 msgstr "Använd proxy"
9860
9861 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:237
9862 msgid "Remote resources"
9863 msgstr "Fjärrresurser"
9864
9865 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
9866 msgid ""
9867 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
9868 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
9869 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
9870 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
9871 "in the email."
9872 msgstr ""
9873 "Att ladda externa resurser kan leda till sekretessproblem.\n"
9874 "När laddning av fjärrinnehållet är inaktiverat, så kommer inget att "
9875 "efterfrågas\n"
9876 "från nätverket. Rendering av bilder, skript, pluginobjekt eller\n"
9877 "javaappletar kan fortfarande vara aktiverat för innehåll som är\n"
9878 "bifogat i e-brevet."
9879
9880 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:244
9881 msgid "Enable loading of remote content"
9882 msgstr "Aktivera laddning av fjärrinnehåll"
9883
9884 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:276
9885 msgid "When clicking on a link, by default"
9886 msgstr "Vid klickning av länkar, som standard"
9887
9888 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:284
9889 msgid "Open in external browser"
9890 msgstr "Öppna med extern webbläsare"
9891
9892 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:298
9893 msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
9894 msgstr "CSSen i denna fil kommer att appliceras på alla HTML-delar"
9895
9896 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:308
9897 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1347
9898 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186 src/prefs_account.c:1441
9899 #: src/prefs_account.c:1530 src/prefs_account.c:1991
9900 #: src/prefs_customheader.c:236
9901 msgid "Bro_wse"
9902 msgstr "Bläddra"
9903
9904 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:350
9905 msgid "Select stylesheet"
9906 msgstr "Välj stilmall"
9907
9908 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:395
9909 msgid "Remote content loading is disabled."
9910 msgstr "Laddning av fjärrinnehåll är avaktiverat."
9911
9912 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472
9913 msgid "Load images"
9914 msgstr "Ladda bilder"
9915
9916 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474
9917 msgid "Enable remote content"
9918 msgstr "Tillåt externt innehåll"
9919
9920 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:476
9921 msgid "Enable Javascript"
9922 msgstr "Aktivera Javascript"
9923
9924 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:478
9925 msgid "Enable Plugins"
9926 msgstr "Aktivera Insticksmoduler"
9927
9928 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:480
9929 msgid "Enable Java"
9930 msgstr "Aktivera Java"
9931
9932 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:482
9933 msgid "Open links with external browser"
9934 msgstr "Öppna länkar med extern browser"
9935
9936 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:651
9937 #, c-format
9938 msgid "An error occurred: %d\n"
9939 msgstr "Ett fel uppstod: %d\n"
9940
9941 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:707
9942 #, c-format
9943 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
9944 msgstr "%s är ett felaktigt eller ett flöde som inte stöds"
9945
9946 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:718
9947 msgid "Search the Web"
9948 msgstr "Sök webben"
9949
9950 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:730
9951 msgid "Open in Viewer"
9952 msgstr "Öppna i visare"
9953
9954 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:732
9955 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
9956 msgstr "Öppna i Visare (aktivera fjärrinnehåll)"
9957
9958 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:741
9959 msgid "Open in Browser"
9960 msgstr "Öppna i browser"
9961
9962 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:751
9963 msgid "Open Image"
9964 msgstr "Öppna Bild"
9965
9966 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:760
9967 msgid "Copy Link"
9968 msgstr "Kopiera Länk"
9969
9970 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:764
9971 msgid "Download Link"
9972 msgstr "Ladda ner Länk"
9973
9974 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:775
9975 msgid "Save Image As"
9976 msgstr "Spara Bild Som"
9977
9978 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:785
9979 msgid "Copy Image"
9980 msgstr "Kopiera Bild"
9981
9982 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:803
9983 msgid "Import feed"
9984 msgstr "Importera flöde"
9985
9986 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1016
9987 msgid "Fancy"
9988 msgstr "Fancy"
9989
9990 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1044
9991 msgid "Fancy HTML Viewer"
9992 msgstr "Fancy HTML-Visare"
9993
9994 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1049
9995 #, c-format
9996 msgid ""
9997 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
9998 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
9999 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
10000 msgstr ""
10001 "Denna insticksmodul återger HTML-formaterad e-post med biblioteket Webkit %d."
10002 "%d.%d.\n"
10003 "Som standard är allt fjärrinnehåll blockerat och bilder visas inte "
10004 "automatiskt. Inställningar kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/"
10005 "Insticksmoduler/Fancy"
10006
10007 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
10008 msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
10009 msgstr "misslyckades att skriva Fetchinfo konfigurationen till fil\n"
10010
10011 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
10012 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
10013 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
10014 msgid "Fetchinfo"
10015 msgstr "Fetchinfo"
10016
10017 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
10018 msgid "Failed to register mail receive hook"
10019 msgstr "Kunde inte registrera kopplingspunkt för mottagning av post"
10020
10021 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
10022 msgid ""
10023 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
10024 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
10025 "ID and retrieval time.\n"
10026 "\n"
10027 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
10028 msgstr ""
10029 "Denna insticksmodul modifierar nedladdade meddelanden. Den sätter in huvuden "
10030 "som innehåller en del nedladdningsinformation, Claws Mails kontonamn, POP-"
10031 "server, användarID och mottagningstid.\n"
10032 "\n"
10033 "Alternativ kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/FetchInfo"
10034
10035 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
10036 msgid "Mail marking"
10037 msgstr "E-postmarkering"
10038
10039 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
10040 msgid "Add fetchinfo headers"
10041 msgstr "Lägg till brevhuvuden för fetchinfo"
10042
10043 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96
10044 msgid "Headers to be added"
10045 msgstr "Huvuden som skall läggas till"
10046
10047 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10048 msgid "UIDL"
10049 msgstr "UIDL"
10050
10051 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10052 msgid ""
10053 "Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
10054 msgstr ""
10055 "Lägger till X-FETCH-UIDL-huvudet med meddelandets unika ID-identifierare "
10056 "(POP3)"
10057
10058 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10059 msgid "Account name"
10060 msgstr "Kontonamn"
10061
10062 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10063 msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name"
10064 msgstr "Lägger till X-FETCH-ACCOUNT-huvudet med kontonamnet"
10065
10066 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10067 msgid "Receive server"
10068 msgstr "Mottagarserver"
10069
10070 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10071 msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server"
10072 msgstr "Lägger till X-FETCH-SERVER-huvudet med mottagandeserver"
10073
10074 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10075 msgid "UserID"
10076 msgstr "AnvändarID"
10077
10078 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10079 msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID"
10080 msgstr "Lägger till X-FETCH-USERID-huvudet med användarID"
10081
10082 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10083 msgid "Fetch time"
10084 msgstr "Mottagningstid"
10085
10086 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10087 msgid ""
10088 "Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in "
10089 "RFC822 format"
10090 msgstr ""
10091 "Lägger till X-FETCH-TIME-huvudet med datum och tid för mottagande av "
10092 "meddelande i RFC822-format"
10093
10094 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:125
10095 msgid "GData plugin: Authorization required"
10096 msgstr "GData-insticksmodulen: Auktorisering krävs"
10097
10098 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:127
10099 msgid ""
10100 "You need to authorize Claws Mail to access your Google contact list to use "
10101 "the GData plugin.\n"
10102 "\n"
10103 "Visit Google's authorization page by pressing the button below. After you "
10104 "confirmed the authorization, you will get an authorization code. Enter that "
10105 "code in the field below to grant Claws Mail access to your Google contact "
10106 "list."
10107 msgstr ""
10108 "Du måste tillåta Claws Mail att få tillgång till din Google-kontaktlista för "
10109 "att använda insticksmodulen GData.\n"
10110 "\n"
10111 "Besök Google's auktorisering genom att klicka på knappen nedan. Efter att du "
10112 "har bekräftat godkännandet kommer du att få en auktoriseringskod. Mata in "
10113 "den koden i fältet nedan för att ge Claws Mail åtkomst till din Google-"
10114 "kontaktlista."
10115
10116 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:142
10117 msgid "Step 1:"
10118 msgstr "Steg 1:"
10119
10120 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:148
10121 msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser"
10122 msgstr "Klicka här för att öppna Google's auktoriseringsssida i en webbläsare"
10123
10124 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:152
10125 msgid "Step 2:"
10126 msgstr "Steg 2:"
10127
10128 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:158
10129 msgid "Enter code:"
10130 msgstr "Mata in kod:"
10131
10132 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:324
10133 #, c-format
10134 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
10135 msgstr "Insticksmodulen GData: Fel vid förfrågan av kontakter: %s\n"
10136
10137 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
10138 #, c-format
10139 msgid "Added %d of"
10140 msgid_plural "Added %d of"
10141 msgstr[0] "Lade till %d av"
10142 msgstr[1] "Lade till %d av"
10143
10144 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:342
10145 #, c-format
10146 msgid "1 contact to the cache"
10147 msgid_plural "%d contacts to the cache"
10148 msgstr[0] "1 kontakt till cachen"
10149 msgstr[1] "%d kontakter till cachen"
10150
10151 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:352
10152 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
10153 msgstr "Insticksmodulen GData: Startar asynkron kontaktförfrågan\n"
10154
10155 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:373
10156 #, c-format
10157 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
10158 msgstr "Insticksmodulen GData: Fel vid förfrågan efter grupper: %s\n"
10159
10160 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:410
10161 msgid "GData plugin: Groups received\n"
10162 msgstr "Insticksmodulen GData: Grupper mottagna\n"
10163
10164 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:417
10165 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
10166 msgstr "Insticksmodulen GData: Startar asynkron gruppförfrågan\n"
10167
10168 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:442
10169 #, c-format
10170 msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n"
10171 msgstr "GData-insticksmodul: Autentiseringsfel: %s\n"
10172
10173 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:449
10174 msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
10175 msgstr "GData-insticksmodul: Auktorisering framgångsrik\n"
10176
10177 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:459
10178 msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
10179 msgstr "GData-insticksmodul: Startar interaktiv auktorisering\n"
10180
10181 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:469
10182 msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
10183 msgstr ""
10184 "GData-insticksmodul: Fick auktoriseringskod, efterfrågar auktorisering\n"
10185
10186 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:476
10187 msgid ""
10188 "GData plugin: No authorization code received, authorization request "
10189 "cancelled\n"
10190 msgstr ""
10191 "GData-insticksmodul: Ingen auktoriseringskod mottagen, "
10192 "auktoriseringsförfrågan avvisad\n"
10193
10194 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:493
10195 #, c-format
10196 msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
10197 msgstr "GData-Insticksmodul: Auktoriseringfönyelsefel: %s\n"
10198
10199 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:502
10200 msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
10201 msgstr "GData-insticksmodul: Auktoriseringsförnyelse framgångsrik\n"
10202
10203 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:555
10204 msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
10205 msgstr "GData-insticksmodul: Försöker förnya auktorisering\n"
10206
10207 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:77
10208 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:188 src/prefs_account.c:1745
10209 msgid "Authentication"
10210 msgstr "Autentisering"
10211
10212 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:83
10213 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
10214 msgid "Username:"
10215 msgstr "Användarnamn:"
10216
10217 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:94
10218 msgid "Polling interval (seconds):"
10219 msgstr "Avsökningsintervall (sekunder):"
10220
10221 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:101
10222 msgid "Maximum number of results:"
10223 msgstr "Maximalt antal resultat:"
10224
10225 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
10226 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
10227 msgid "GData"
10228 msgstr "GData"
10229
10230 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
10231 msgid ""
10232 "\n"
10233 "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
10234 msgstr ""
10235 "\n"
10236 "Insticksmodulen GData: Misslyckades att skriva insicksmodulens konfiguration "
10237 "till fil\n"
10238
10239 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
10240 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
10241 msgstr ""
10242 "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för adresskomplettering i "
10243 "insticksmodulen GData"
10244
10245 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
10246 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
10247 msgstr ""
10248 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för frånkopplat läge i "
10249 "insticksmodulen GData"
10250
10251 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
10252 msgid ""
10253 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
10254 "\n"
10255 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
10256 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
10257 "into the Tab-address completion.\n"
10258 "\n"
10259 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10260 msgstr ""
10261 "Den här insticksmodulen ger access till GData-protokollet till Claws Mail.\n"
10262 "\n"
10263 "GData-protokollet är ett interface till Googles tjänster.\n"
10264 "För närvarande är dem enda implementerade funktionaliteten inkludering av "
10265 "Google Contacts i Tab-komplettering av adresser.\n"
10266 "Respons till <berndth@gmx.de> är välkommet."
10267
10268 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
10269 msgid "GData integration"
10270 msgstr "GData-integrering"
10271
10272 #. TRANSLATORS: The two numbers are latitude and longitude coordinates
10273 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:349
10274 #, c-format
10275 msgid "Found location: (%.2f,%.2f)"
10276 msgstr "Funnen plats: (%.2f,%.2f)"
10277
10278 #. TRANSLATORS: The country name is appended to the string
10279 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:369
10280 msgid "Alleged country of origin: "
10281 msgstr "Påstått ursprungsland:"
10282
10283 #. TRANSLATORS: The IP address is appended to the string
10284 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:373
10285 msgid "Could not resolve location of IP address "
10286 msgstr "Kunde inte avgöra IP-adressens lokalisering"
10287
10288 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:512
10289 msgid "Try to locate sender"
10290 msgstr "Försök att lokalisera avsändare"
10291
10292 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:528
10293 msgid "Andorra"
10294 msgstr "Andorra"
10295
10296 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:529
10297 msgid "United Arab Emirates"
10298 msgstr "Förenade Arabemiraten"
10299
10300 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:530
10301 msgid "Afghanistan"
10302 msgstr "Afghanistan"
10303
10304 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:531
10305 msgid "Antigua And Barbuda"
10306 msgstr "Antigua och Barbuda"
10307
10308 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:532
10309 msgid "Anguilla"
10310 msgstr "Anguilla"
10311
10312 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:533
10313 msgid "Albania"
10314 msgstr "Albanien"
10315
10316 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:534
10317 msgid "Armenia"
10318 msgstr "Armenien"
10319
10320 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:535
10321 msgid "Netherlands Antilles"
10322 msgstr "Nederländska Antillerna"
10323
10324 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:536
10325 msgid "Angola"
10326 msgstr "Angola"
10327
10328 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:537
10329 msgid "Antarctica"
10330 msgstr "Antarktis"
10331
10332 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:538
10333 msgid "Argentina"
10334 msgstr "Argentina"
10335
10336 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:539
10337 msgid "American Samoa"
10338 msgstr "Amerikanska Samoa"
10339
10340 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:540
10341 msgid "Austria"
10342 msgstr "Österrike"
10343
10344 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:541
10345 msgid "Australia"
10346 msgstr "Australien"
10347
10348 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:542
10349 msgid "Aruba"
10350 msgstr "Aruba"
10351
10352 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:543
10353 msgid "Azerbaijan"
10354 msgstr "Azerbajdzjan"
10355
10356 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:544
10357 msgid "Bosnia And Herzegovina"
10358 msgstr "Bosnien-Herzegovina"
10359
10360 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:545
10361 msgid "Barbados"
10362 msgstr "Barbados"
10363
10364 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:546
10365 msgid "Bangladesh"
10366 msgstr "Bangladesh"
10367
10368 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:547
10369 msgid "Belgium"
10370 msgstr "Belgien"
10371
10372 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:548
10373 msgid "Burkina Faso"
10374 msgstr "Burkina Faso"
10375
10376 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:549
10377 msgid "Bulgaria"
10378 msgstr "Bulgarien"
10379
10380 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:550
10381 msgid "Bahrain"
10382 msgstr "Bahrain"
10383
10384 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:551
10385 msgid "Burundi"
10386 msgstr "Burundi"
10387
10388 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:552
10389 msgid "Benin"
10390 msgstr "Benin"
10391
10392 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:553
10393 msgid "Bermuda"
10394 msgstr "Bermuda"
10395
10396 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:554
10397 msgid "Brunei Darussalam"
10398 msgstr "Brunei"
10399
10400 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:555
10401 msgid "Bolivia"
10402 msgstr "Bolivia"
10403
10404 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:556
10405 msgid "Brazil"
10406 msgstr "Brasilien"
10407
10408 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:557
10409 msgid "Bahamas"
10410 msgstr "Bahamas"
10411
10412 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:558
10413 msgid "Bhutan"
10414 msgstr "Bhutan"
10415
10416 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:559
10417 msgid "Bouvet Island"
10418 msgstr "Bouvetön"
10419
10420 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:560
10421 msgid "Botswana"
10422 msgstr "Botswana"
10423
10424 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:561
10425 msgid "Belarus"
10426 msgstr "Vitryssland"
10427
10428 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:562
10429 msgid "Belize"
10430 msgstr "Belize"
10431
10432 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:563
10433 msgid "Canada"
10434 msgstr "Kanada"
10435
10436 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:564
10437 msgid "Cocos (Keeling) Islands"
10438 msgstr "Kokosöarna"
10439
10440 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:565
10441 msgid "Central African Republic"
10442 msgstr "Centralafrikanska Republiken"
10443
10444 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:566
10445 msgid "Congo"
10446 msgstr "Kongo"
10447
10448 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:567
10449 msgid "Switzerland"
10450 msgstr "Schweiz"
10451
10452 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:568
10453 msgid "Cote D'Ivoire"
10454 msgstr "Elfenbenskusten"
10455
10456 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:569
10457 msgid "Cook Islands"
10458 msgstr "Cooköarna"
10459
10460 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:570
10461 msgid "Chile"
10462 msgstr "Chile"
10463
10464 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:571
10465 msgid "Cameroon"
10466 msgstr "Kamerun"
10467
10468 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:572
10469 msgid "China"
10470 msgstr "Kina"
10471
10472 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:573
10473 msgid "Colombia"
10474 msgstr "Colombia"
10475
10476 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:574
10477 msgid "Costa Rica"
10478 msgstr "Costa Rica"
10479
10480 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:575
10481 msgid "Cuba"
10482 msgstr "Kuba"
10483
10484 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:576
10485 msgid "Cape Verde"
10486 msgstr "Kap Verde"
10487
10488 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:577
10489 msgid "Christmas Island"
10490 msgstr "julön"
10491
10492 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:578
10493 msgid "Cyprus"
10494 msgstr "Cypern"
10495
10496 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:579
10497 msgid "Czech Republic"
10498 msgstr "Tjeckien"
10499
10500 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:580
10501 msgid "Germany"
10502 msgstr "Tyskland"
10503
10504 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:581
10505 msgid "Djibouti"
10506 msgstr "Djibouti"
10507
10508 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:582
10509 msgid "Denmark"
10510 msgstr "Danmark"
10511
10512 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:583
10513 msgid "Dominica"
10514 msgstr "Dominica"
10515
10516 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:584
10517 msgid "Dominican Republic"
10518 msgstr "Dominikanska republiken"
10519
10520 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:585
10521 msgid "Algeria"
10522 msgstr "Algeriet"
10523
10524 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:586
10525 msgid "Ecuador"
10526 msgstr "Ecuador"
10527
10528 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:587
10529 msgid "Estonia"
10530 msgstr "Estland"
10531
10532 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:588
10533 msgid "Egypt"
10534 msgstr "Egypten"
10535
10536 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:589
10537 msgid "Western Sahara"
10538 msgstr "Västsahara"
10539
10540 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:590
10541 msgid "Eritrea"
10542 msgstr "Eritrea"
10543
10544 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:591
10545 msgid "Spain"
10546 msgstr "Spanien"
10547
10548 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:592
10549 msgid "Ethiopia"
10550 msgstr "Etiopien"
10551
10552 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:593
10553 msgid "Finland"
10554 msgstr "Finland"
10555
10556 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:594
10557 msgid "Fiji"
10558 msgstr "Fiji"
10559
10560 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:595
10561 msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
10562 msgstr "Falklandsöarna (Malvinas)"
10563
10564 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:596
10565 msgid "Micronesia, Federated States Of"
10566 msgstr "Mikronesien, federala staterna"
10567
10568 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:597
10569 msgid "Faroe Islands"
10570 msgstr "Färöarna"
10571
10572 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:598
10573 msgid "France"
10574 msgstr "Frankrike"
10575
10576 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:599
10577 msgid "France, Metropolitan"
10578 msgstr "Frankrike, egentliga"
10579
10580 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:600
10581 msgid "Gabon"
10582 msgstr "Gabon"
10583
10584 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:601
10585 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:747
10586 msgid "United Kingdom"
10587 msgstr "Förenad Kungariket"
10588
10589 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:602
10590 msgid "Grenada"
10591 msgstr "Grenada"
10592
10593 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:603
10594 msgid "Georgia"
10595 msgstr "Georgien"
10596
10597 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:604
10598 msgid "French Guiana"
10599 msgstr "Franska Guiana"
10600
10601 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:605
10602 msgid "Ghana"
10603 msgstr "Ghana"
10604
10605 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:606
10606 msgid "Gibraltar"
10607 msgstr "Gibraltar"
10608
10609 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:607
10610 msgid "Greenland"
10611 msgstr "Grönland"
10612
10613 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:608
10614 msgid "Gambia"
10615 msgstr "Gambia"
10616
10617 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:609
10618 msgid "Guinea"
10619 msgstr "Guinea"
10620
10621 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:610
10622 msgid "Guadeloupe"
10623 msgstr "Guadeloupe"
10624
10625 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:611
10626 msgid "Equatorial Guinea"
10627 msgstr "Ekvartorialguinea"
10628
10629 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:612
10630 msgid "Greece"
10631 msgstr "Grekland"
10632
10633 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:613
10634 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
10635 msgstr "Sydgeorgien och södra Sandwichöarna"
10636
10637 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:614
10638 msgid "Guatemala"
10639 msgstr "Guatemala"
10640
10641 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:615
10642 msgid "Guam"
10643 msgstr "Guam"
10644
10645 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:616
10646 msgid "Guinea-Bissau"
10647 msgstr "Guinea-Bissau"
10648
10649 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:617
10650 msgid "Guyana"
10651 msgstr "Guyana"
10652
10653 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:618
10654 msgid "Hong Kong"
10655 msgstr "Hong Kong"
10656
10657 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:619
10658 msgid "Heard Island And Mcdonald Islands"
10659 msgstr "Heardön och McDonaldöarna"
10660
10661 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:620
10662 msgid "Honduras"
10663 msgstr "Honduras"
10664
10665 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:621
10666 msgid "Croatia"
10667 msgstr "Kroatien"
10668
10669 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:622
10670 msgid "Haiti"
10671 msgstr "Haiti"
10672
10673 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:623
10674 msgid "Hungary"
10675 msgstr "Ungern"
10676
10677 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:624
10678 msgid "Indonesia"
10679 msgstr "Indonesien"
10680
10681 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:625
10682 msgid "Ireland"
10683 msgstr "Irland"
10684
10685 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:626
10686 msgid "Israel"
10687 msgstr "Israel"
10688
10689 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:627
10690 msgid "India"
10691 msgstr "Indien"
10692
10693 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:628
10694 msgid "British Indian Ocean Territory"
10695 msgstr "Brittiskt territorium i Indiska Oceanen"
10696
10697 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:629
10698 msgid "Iraq"
10699 msgstr "Irak"
10700
10701 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:630
10702 msgid "Iran, Islamic Republic Of"
10703 msgstr "Iran, Islamska republiken"
10704
10705 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:631
10706 msgid "Iceland"
10707 msgstr "Island"
10708
10709 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:632
10710 msgid "Italy"
10711 msgstr "Italien"
10712
10713 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:633
10714 msgid "Jamaica"
10715 msgstr "Jamaica"
10716
10717 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:634
10718 msgid "Jordan"
10719 msgstr "Jordanien"
10720
10721 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:635
10722 msgid "Japan"
10723 msgstr "Japan"
10724
10725 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:636
10726 msgid "Kenya"
10727 msgstr "Kenya"
10728
10729 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:637
10730 msgid "Kyrgyzstan"
10731 msgstr "Kirgisistan"
10732
10733 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:638
10734 msgid "Cambodia"
10735 msgstr "Kambodja"
10736
10737 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:639
10738 msgid "Kiribati"
10739 msgstr "Karibati"
10740
10741 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:640
10742 msgid "Comoros"
10743 msgstr "Comorerna"
10744
10745 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:641
10746 msgid "Saint Kitts And Nevis"
10747 msgstr "Saint Kitts och Nevis"
10748
10749 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:642
10750 msgid "Korea, Democratic People'S Republic Of"
10751 msgstr "Korea, demokratiska folkrepubliken"
10752
10753 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:643
10754 msgid "Korea, Republic Of"
10755 msgstr "Sydkorea"
10756
10757 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:644
10758 msgid "Kuwait"
10759 msgstr "Kuwait"
10760
10761 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:645
10762 msgid "Cayman Islands"
10763 msgstr "Caymanöarna"
10764
10765 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:646
10766 msgid "Kazakhstan"
10767 msgstr "Kazakstan"
10768
10769 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:647
10770 msgid "Lao People'S Democratic Republic"
10771 msgstr "Demokratiska folkrepubliken Lao"
10772
10773 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:648
10774 msgid "Lebanon"
10775 msgstr "Libanon"
10776
10777 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:649
10778 msgid "Saint Lucia"
10779 msgstr "Saint Lucia"
10780
10781 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:650
10782 msgid "Liechtenstein"
10783 msgstr "Liechtenstein"
10784
10785 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:651
10786 msgid "Sri Lanka"
10787 msgstr "Sri Lanka"
10788
10789 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:652
10790 msgid "Liberia"
10791 msgstr "Liberia"
10792
10793 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:653
10794 msgid "Lesotho"
10795 msgstr "Lesotho"
10796
10797 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:654
10798 msgid "Lithuania"
10799 msgstr "Litauen"
10800
10801 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:655
10802 msgid "Luxembourg"
10803 msgstr "Luxemburg"
10804
10805 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:656
10806 msgid "Latvia"
10807 msgstr "Lettland"
10808
10809 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:657
10810 msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
10811 msgstr "Libyen"
10812
10813 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:658
10814 msgid "Morocco"
10815 msgstr "Marocko"
10816
10817 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:659
10818 msgid "Monaco"
10819 msgstr "Monaco"
10820
10821 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:660
10822 msgid "Moldova, Republic Of"
10823 msgstr "Moldavien"
10824
10825 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:661
10826 msgid "Madagascar"
10827 msgstr "Madagaskar"
10828
10829 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:662
10830 msgid "Marshall Islands"
10831 msgstr "Marshallöarna"
10832
10833 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:663
10834 msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of"
10835 msgstr "Makedonien"
10836
10837 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:664
10838 msgid "Mali"
10839 msgstr "Mali"
10840
10841 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:665
10842 msgid "Myanmar"
10843 msgstr "Burma"
10844
10845 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:666
10846 msgid "Mongolia"
10847 msgstr "Mongoliet"
10848
10849 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:667
10850 msgid "Macao"
10851 msgstr "Macao"
10852
10853 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:668
10854 msgid "Northern Mariana Islands"
10855 msgstr "Nordmarianerna"
10856
10857 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:669
10858 msgid "Martinique"
10859 msgstr "Martinique"
10860
10861 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:670
10862 msgid "Mauritania"
10863 msgstr "Mauretanien"
10864
10865 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:671
10866 msgid "Montserrat"
10867 msgstr "Montserrat"
10868
10869 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:672
10870 msgid "Malta"
10871 msgstr "Malta"
10872
10873 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:673
10874 msgid "Mauritius"
10875 msgstr "Mauritius"
10876
10877 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:674
10878 msgid "Maldives"
10879 msgstr "Maldiverna"
10880
10881 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:675
10882 msgid "Malawi"
10883 msgstr "Malawi"
10884
10885 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:676
10886 msgid "Mexico"
10887 msgstr "Mexico"
10888
10889 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:677
10890 msgid "Malaysia"
10891 msgstr "Malaysia"
10892
10893 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:678
10894 msgid "Mozambique"
10895 msgstr "Moçambique"
10896
10897 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:679
10898 msgid "Namibia"
10899 msgstr "Namibia"
10900
10901 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:680
10902 msgid "New Caledonia"
10903 msgstr "Nya Kaledonien"
10904
10905 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:681
10906 msgid "Niger"
10907 msgstr "Niger"
10908
10909 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:682
10910 msgid "Norfolk Island"
10911 msgstr "Norfolköarna"
10912
10913 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:683
10914 msgid "Nigeria"
10915 msgstr "Nigeria"
10916
10917 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:684
10918 msgid "Nicaragua"
10919 msgstr "Nicaragua"
10920
10921 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:685
10922 msgid "Netherlands"
10923 msgstr "Nederländerna"
10924
10925 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:686
10926 msgid "Norway"
10927 msgstr "Norge"
10928
10929 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:687
10930 msgid "Nepal"
10931 msgstr "Nepal"
10932
10933 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:688
10934 msgid "Nauru"
10935 msgstr "Nauru"
10936
10937 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:689
10938 msgid "Niue"
10939 msgstr "Niue"
10940
10941 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:690
10942 msgid "New Zealand"
10943 msgstr "Nya Zeeland"
10944
10945 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:691
10946 msgid "Oman"
10947 msgstr "Oman"
10948
10949 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:692
10950 msgid "Panama"
10951 msgstr "Panama"
10952
10953 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:693
10954 msgid "Peru"
10955 msgstr "Peru"
10956
10957 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:694
10958 msgid "French Polynesia"
10959 msgstr "Franska Polynesien"
10960
10961 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:695
10962 msgid "Papua New Guinea"
10963 msgstr "Papua Nya Guinea"
10964
10965 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:696
10966 msgid "Philippines"
10967 msgstr "Filippinerna"
10968
10969 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:697
10970 msgid "Pakistan"
10971 msgstr "Pakistan"
10972
10973 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:698
10974 msgid "Poland"
10975 msgstr "Polen"
10976
10977 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:699
10978 msgid "Saint Pierre And Miquelon"
10979 msgstr "Sankt Pierre och Miquelon"
10980
10981 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:700
10982 msgid "Pitcairn"
10983 msgstr "Pitcairn"
10984
10985 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:701
10986 msgid "Puerto Rico"
10987 msgstr "Puerto Rico"
10988
10989 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:702
10990 msgid "Portugal"
10991 msgstr "Portugal"
10992
10993 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:703
10994 msgid "Palau"
10995 msgstr "Palau"
10996
10997 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:704
10998 msgid "Paraguay"
10999 msgstr "Paraguay"
11000
11001 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:705
11002 msgid "Qatar"
11003 msgstr "Qatar"
11004
11005 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:706
11006 msgid "Reunion"
11007 msgstr "Reunion"
11008
11009 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:707
11010 msgid "Romania"
11011 msgstr "Rumänien"
11012
11013 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:708
11014 msgid "Russian Federation"
11015 msgstr "Ryska Federationen"
11016
11017 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:709
11018 msgid "Rwanda"
11019 msgstr "Rwanda"
11020
11021 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:710
11022 msgid "Saudi Arabia"
11023 msgstr "Saudiarabien"
11024
11025 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:711
11026 msgid "Solomon Islands"
11027 msgstr "Solomonöarna"
11028
11029 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:712
11030 msgid "Seychelles"
11031 msgstr "Seychellerna"
11032
11033 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:713
11034 msgid "Sudan"
11035 msgstr "Sudan"
11036
11037 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:714
11038 msgid "Sweden"
11039 msgstr "Sverige"
11040
11041 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:715
11042 msgid "Singapore"
11043 msgstr "Singapore"
11044
11045 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:716
11046 msgid "Saint Helena"
11047 msgstr "Saint Helena, Ascension och Tristan da Cunha"
11048
11049 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:717
11050 msgid "Slovenia"
11051 msgstr "Slovenien"
11052
11053 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:718
11054 msgid "Svalbard And Jan Mayen"
11055 msgstr "Svalbard och Jan Mayen"
11056
11057 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:719
11058 msgid "Slovakia"
11059 msgstr "Slovakien"
11060
11061 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:720
11062 msgid "Sierra Leone"
11063 msgstr "Sierra Leone"
11064
11065 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:721
11066 msgid "San Marino"
11067 msgstr "San Marino"
11068
11069 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:722
11070 msgid "Senegal"
11071 msgstr "Senegal"
11072
11073 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:723
11074 msgid "Somalia"
11075 msgstr "Somalia"
11076
11077 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:724
11078 msgid "Suriname"
11079 msgstr "Surinam"
11080
11081 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:725
11082 msgid "Sao Tome And Principe"
11083 msgstr "São Tomé och Príncipe"
11084
11085 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:726
11086 msgid "El Salvador"
11087 msgstr "El Salvador"
11088
11089 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:727
11090 msgid "Syrian Arab Republic"
11091 msgstr "Syrianska arabrepubliken"
11092
11093 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:728
11094 msgid "Swaziland"
11095 msgstr "Swaziland"
11096
11097 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:729
11098 msgid "Turks And Caicos Islands"
11099 msgstr "Turks- och Caicosöarna"
11100
11101 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:730
11102 msgid "Chad"
11103 msgstr "Tchad"
11104
11105 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:731
11106 msgid "French Southern Territories"
11107 msgstr "Franska sydterritorierna"
11108
11109 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:732
11110 msgid "Togo"
11111 msgstr "Franska sydterritorierna"
11112
11113 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:733
11114 msgid "Thailand"
11115 msgstr "Thailand"
11116
11117 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:734
11118 msgid "Tajikistan"
11119 msgstr "Tadzjikistan"
11120
11121 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:735
11122 msgid "Tokelau"
11123 msgstr "Tokelau"
11124
11125 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:736
11126 msgid "Turkmenistan"
11127 msgstr "Turkmenistan"
11128
11129 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:737
11130 msgid "Tunisia"
11131 msgstr "Tunisien"
11132
11133 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:738
11134 msgid "Tonga"
11135 msgstr "Tonga"
11136
11137 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:739
11138 msgid "East Timor"
11139 msgstr "Östtimor"
11140
11141 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:740
11142 msgid "Turkey"
11143 msgstr "Turkiet"
11144
11145 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:741
11146 msgid "Trinidad And Tobago"
11147 msgstr "Trinidad och Tobago"
11148
11149 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:742
11150 msgid "Tuvalu"
11151 msgstr "Tuvalu"
11152
11153 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:743
11154 msgid "Taiwan, Province Of China"
11155 msgstr "Taiwan"
11156
11157 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:744
11158 msgid "Tanzania, United Republic Of"
11159 msgstr "Tanzania, förenade republiken"
11160
11161 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:745
11162 msgid "Ukraine"
11163 msgstr "Ukraina"
11164
11165 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:746
11166 msgid "Uganda"
11167 msgstr "Uganda"
11168
11169 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:748
11170 msgid "United States Minor Outlying Islands"
11171 msgstr "USA:s avlägsna mindre öar"
11172
11173 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:749
11174 msgid "United States"
11175 msgstr "USA"
11176
11177 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:750
11178 msgid "Uruguay"
11179 msgstr "Uruguay"
11180
11181 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:751
11182 msgid "Uzbekistan"
11183 msgstr "Uzbekistan"
11184
11185 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:752
11186 msgid "Holy See (Vatican City State)"
11187 msgstr "Vatikanstaten"
11188
11189 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:753
11190 msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
11191 msgstr "Sankt Vincent och Grenadinerna"
11192
11193 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:754
11194 msgid "Venezuela"
11195 msgstr "Venezuela"
11196
11197 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:755
11198 msgid "Virgin Islands, British"
11199 msgstr "Jungfruöarna, brittiska"
11200
11201 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:756
11202 msgid "Virgin Islands, U.S."
11203 msgstr "Jungfruöarna, amerikanska"
11204
11205 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:757
11206 msgid "Viet Nam"
11207 msgstr "Vietnam"
11208
11209 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:758
11210 msgid "Vanuatu"
11211 msgstr "Vanuatu"
11212
11213 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:759
11214 msgid "Wallis And Futuna"
11215 msgstr "Wallis och Futuna"
11216
11217 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:760
11218 msgid "Samoa"
11219 msgstr "Samoa"
11220
11221 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:761
11222 msgid "Yemen"
11223 msgstr "Yemen"
11224
11225 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:762
11226 msgid "Mayotte"
11227 msgstr "Mayotte"
11228
11229 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:763
11230 msgid "Serbia And Montenegro"
11231 msgstr "Serbien och Montenegro"
11232
11233 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:764
11234 msgid "South Africa"
11235 msgstr "Sydafrika"
11236
11237 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:765
11238 msgid "Zambia"
11239 msgstr "Zambia"
11240
11241 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:766
11242 msgid "Democratic Republic Of The Congo"
11243 msgstr "Kongo, demokratiska republiken"
11244
11245 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:767
11246 msgid "Zimbabwe"
11247 msgstr "Zimbabwe"
11248
11249 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:777
11250 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:862
11251 msgid "GeoLocation"
11252 msgstr "GeoLocation"
11253
11254 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:782
11255 msgid "Could not initialize clutter"
11256 msgstr "Kunde inte initiera clutter"
11257
11258 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:788
11259 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:795
11260 #, c-format
11261 msgid "Could not create regular expression: %s\n"
11262 msgstr "Kunde inte skapa reguljärt uttryck: %s\n"
11263
11264 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:803
11265 msgid "Failed to register messageview_show hook in the GeoLocation plugin"
11266 msgstr ""
11267 "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för messageview_show i "
11268 "insticksmodulen Geolocation"
11269
11270 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:867
11271 msgid ""
11272 "This plugin provides GeoLocation functionality for Claws Mail.\n"
11273 "\n"
11274 "Warning: It is technically impossible to derive the geographic location of "
11275 "senders from their E-Mails with any amount of certainty. The results "
11276 "presented by this plugin are only rough estimates. In particular, mailing "
11277 "list managers often strip sender information from the mails, so mails from "
11278 "mailing lists may be assigned to the location of the mailing list server "
11279 "instead of the mail sender.\n"
11280 "When in doubt, don't trust the results of this plugin, and don't rely on "
11281 "this information to divorce your spouse.\n"
11282 "\n"
11283 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome (but only if it's not about marital "
11284 "quarrels)."
11285 msgstr ""
11286 "Denna insticksmodul tillhandahåller GeoLocation-funktionalitet för Claws "
11287 "Mail.\n"
11288 "\n"
11289 "Varning: Det är tekniskt omöjligt att få den geografiska läget från "
11290 "avsändare från deras e-postadress med någon sorts precision. Resultaten som "
11291 "presenteras av denna insticksmodul är endast grova uppskattningar. Speciellt "
11292 "så brukar ansvariga för sändlistor ta bort avsändarinformation från "
11293 "meddelanden, så e-post från sändlistor kan anses vara från platsen där "
11294 "sändlisteservern finns istället för meddelandets avsändare.\n"
11295 "När du är osäker, lita inte på insticksmodulens resultat, och förlita dig "
11296 "inte på denna information för att skilja dig från din maka eller make.\n"
11297 "\n"
11298 "Återkoppling till <berndth@gmx.de> uppskattas (men endast om det inte rör "
11299 "äktenskapliga gräl)."
11300
11301 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:900
11302 msgid "GeoLocation integration"
11303 msgstr "GeoLocation-integrering"
11304
11305 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:360
11306 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:431
11307 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:491
11308 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:546
11309 msgid "Libravatar"
11310 msgstr "Libravatar"
11311
11312 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:367
11313 msgid "Failed to register avatar header update hook"
11314 msgstr ""
11315 "Misslyckades att registrera uppdateringskopplingspunkt för avatarrubriker"
11316
11317 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:375
11318 msgid "Failed to register avatar image render hook"
11319 msgstr "Misslyckades att registrera renderingskopplingspunkt för avatarbilder"
11320
11321 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:380
11322 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
11323 msgstr "Misslyckades att skapa cachemapp för avatarbilder"
11324
11325 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:389
11326 msgid "Failed to load missing items cache"
11327 msgstr "Misslyckades att ladda cache med saknade objekt"
11328
11329 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:441
11330 msgid ""
11331 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
11332 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
11333 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
11334 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
11335 "Plugin config page is available from main window at:\n"
11336 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
11337 "\n"
11338 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
11339 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
11340 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
11341 "\n"
11342 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
11343 msgstr ""
11344 "Visa profilbilder från libravatar för e-postmeddelanden. Mer\n"
11345 "information om libravatar hittar du på http://www.libravatar.org/. Om du "
11346 "har\n"
11347 "en gravatar.com-profil, men inte en libravatar-profil kommer även dessa att\n"
11348 "hämtas (när omdirigering är tillåten i insticksmodulens alternativ)./"
11349 "nInsticksmodulens konfigurationssida finns tillgänglig i huvudfönstret på:\n"
11350 "/Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Libravatar.\n"
11351 "\n"
11352 "Denna insticksmodul använder libcurl för att hämta bilder, så om du befinner "
11353 "dig bakom\n"
11354 "en proxy se man-sidan för curl(1) för detaljer rörande 'http_proxy'-"
11355 "konfiguration.\n"
11356 "Mer detaljer rörande detta och annat i README-filen.\n"
11357 "\n"
11358 "Feedback till <ricardo@mones.org> välkomnas.\n"
11359
11360 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:137
11361 msgid "<span color=\"red\">Error reading cache stats</span>"
11362 msgstr "<span color=\"red\">Fel vid läsning av cachestatistik</span>"
11363
11364 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:141
11365 #, c-format
11366 msgid ""
11367 "<span color=\"red\">Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d "
11368 "errors</span>"
11369 msgstr ""
11370 "<span color=\"red\">Använder %s i %d filer, %d mappar, %d örigt och %d fel</"
11371 "span>"
11372
11373 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150
11374 #, c-format
11375 msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
11376 msgstr "Använder %s i %d filer, %d mappar och %d övrigt"
11377
11378 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:164
11379 msgid "Clear icon cache"
11380 msgstr "Rensa ikoncache"
11381
11382 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:165
11383 msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
11384 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort alla cachade avatarikoner?"
11385
11386 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:178
11387 msgid "Not enough memory for operation"
11388 msgstr "Inte tillräckligt med ledigt minne för handlingen"
11389
11390 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:183
11391 #, c-format
11392 msgid ""
11393 "Icon cache successfully cleared:\n"
11394 "• %u missing entries removed.\n"
11395 "• %u files removed."
11396 msgstr ""
11397 "Ikoncache rensades framgångsrikt:\n"
11398 "• %u saknade inlägg borttagna.\n"
11399 "• %u filer borttagna."
11400
11401 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
11402 msgid "<span color=\"#006400\">Icon cache succesfully cleared!</span>"
11403 msgstr "<span color=\"#006400\">Ikoncache rensades framgångsrikt!</span>"
11404
11405 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
11406 #, c-format
11407 msgid ""
11408 "Errors clearing icon cache:\n"
11409 "• %u missing entries removed.\n"
11410 "• %u files removed.\n"
11411 "• %u files failed to be read.\n"
11412 "• %u files couldn't be removed."
11413 msgstr ""
11414 "Fel vid rensning av ikoncache:\n"
11415 "• %u saknade inlägg borttagna.\n"
11416 "• %u filer borttagna.\n"
11417 "• %u filer misslyckades att läsas.\n"
11418 "• %u filer kunde inte tas bort."
11419
11420 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
11421 msgid "<span color=\"red\">Error clearing icon cache.</span>"
11422 msgstr "<span color=\"red\">Fel vid rensning av ikoncache.</span>"
11423
11424 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:213
11425 msgid "_Use cached icons"
11426 msgstr "Använd cachade ikoner"
11427
11428 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:214
11429 msgid ""
11430 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
11431 msgstr ""
11432 "Behåll ikoner på disk för återanvändning istället för att göra ytterligare "
11433 "en nätverksförfrågan"
11434
11435 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
11436 msgid "Cache refresh interval"
11437 msgstr "Interval för Cacheuppdatering"
11438
11439 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229 src/prefs_account.c:1486
11440 #: src/prefs_matcher.c:335
11441 msgid "hours"
11442 msgstr "timmar"
11443
11444 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:305
11445 msgid "Mystery man"
11446 msgstr "Mystery man"
11447
11448 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:306
11449 msgid "Identicon"
11450 msgstr "Identicon"
11451
11452 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:307
11453 msgid "MonsterID"
11454 msgstr "MonsterID"
11455
11456 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:308
11457 msgid "Wavatar"
11458 msgstr "Wavatar"
11459
11460 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:309
11461 msgid "Retro"
11462 msgstr "Retro"
11463
11464 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:310
11465 msgid "Custom URL"
11466 msgstr "Anpassad URL"
11467
11468 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:313
11469 msgid "A blank image"
11470 msgstr "Tom bild"
11471
11472 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:314
11473 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
11474 msgstr "Den diskreta gråaktiga lågkontrastsiluetten"
11475
11476 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315
11477 msgid "A generated geometric pattern"
11478 msgstr "Ett genererat geometriskt mönster"
11479
11480 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
11481 msgid "A generated full-body monster"
11482 msgstr "Ett genererat fullkroppsmonster"
11483
11484 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317
11485 msgid "A generated almost unique face"
11486 msgstr "Ett genererat nästan unikt ansikte"
11487
11488 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318
11489 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
11490 msgstr "En genererad 8-bitars pixlad bild"
11491
11492 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319
11493 msgid "Redirect to a user provided URL"
11494 msgstr "Omdirigering till en URL tillhandahållen av användare"
11495
11496 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
11497 msgid ""
11498 "Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
11499 "Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
11500 msgstr ""
11501 "Mata in URLen som du vill bli omdirigerad till när ingen ikon finns "
11502 "tillgänglig. Lämna en tom URL för att använda libravatars orangefärgade "
11503 "standardikon."
11504
11505 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:382
11506 msgid "_Allow redirects to other sites"
11507 msgstr "Tillåt omdirigeringar till _andra sajter"
11508
11509 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:383
11510 msgid ""
11511 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
11512 "services like gravatar.com"
11513 msgstr ""
11514 "Följ omdirigeringssvar mottagna från libravatarservern till andra "
11515 "avatartjänster som gravatar.com"
11516
11517 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:392
11518 msgid "_Enable federated servers"
11519 msgstr "Aktiv_era federerade servrar"
11520
11521 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:393
11522 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
11523 msgstr "Försök att få avatar från avsändarens libravatarserver på deras domän"
11524
11525 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
11526 msgid "Request timeout"
11527 msgstr "Efterfrågad tidsgräns"
11528
11529 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
11530 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
11531 #: src/prefs_summaries.c:496
11532 msgid "seconds"
11533 msgstr "sekunder"
11534
11535 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:411
11536 msgid ""
11537 "Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
11538 "than global socket I/O timeout."
11539 msgstr ""
11540 "Sätt till 0 för använda global socket I/O timeout. Maximalt värde måste även "
11541 "vara lägre än globala socket I/O timeouten."
11542
11543 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:455
11544 msgid "Icon cache"
11545 msgstr "Ikoncache"
11546
11547 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:459
11548 msgid "Default missing icon mode"
11549 msgstr "Standardläge för saknad ikon"
11550
11551 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:463
11552 msgid "Network"
11553 msgstr "Nätverk"
11554
11555 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
11556 msgid "mailmbox folder (etPan!)"
11557 msgstr "mailmbox-mapp (etPan!)"
11558
11559 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
11560 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
11561 msgstr "Det här är en insticksmodul som hanterar brevlådor i formatet mbox."
11562
11563 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
11564 msgid "MBOX"
11565 msgstr "MBOX"
11566
11567 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
11568 msgid "mbox (etPan!)..."
11569 msgstr "mbox (etPan!)..."
11570
11571 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
11572 msgid ""
11573 "Input the location of mailbox.\n"
11574 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
11575 "scanned automatically."
11576 msgstr ""
11577 "Skriv in brevlådans placering.\n"
11578 "Om en existerande brevlåda specificeras, kommer den\n"
11579 "att genomsökas automatiskt."
11580
11581 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:331
11582 #, c-format
11583 msgid ""
11584 "All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
11585 "Do you really want to delete?"
11586 msgstr ""
11587 "Alla mappar och meddelanden under '%s' kommer att tas bort.\n"
11588 "Vill du verkligen fortsätta?"
11589
11590 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:290
11591 msgid "No Sieve auth method available\n"
11592 msgstr "Ingen Sieve-autentiseringsmetod tillgänglig\n"
11593
11594 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:294
11595 msgid "Selected Sieve auth method not available\n"
11596 msgstr "Vald Sieve-autentiseringsmetod finns inte tillgänglig\n"
11597
11598 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:518
11599 msgid "Disconnected"
11600 msgstr "Frånkopplad"
11601
11602 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:522
11603 #, c-format
11604 msgid "Disconnected: %s"
11605 msgstr "Frånkopplad: %s"
11606
11607 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:570
11608 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:729
11609 #, c-format
11610 msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n"
11611 msgstr "ohanterat meddelande i Sieve-session: %s\n"
11612
11613 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:577
11614 msgid "TLS failed"
11615 msgstr "TLS misslyckades"
11616
11617 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:651
11618 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:664
11619 msgid "error occurred on SIEVE session\n"
11620 msgstr "fel uppstod I Sieve-sessionen\n"
11621
11622 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:725
11623 #, c-format
11624 msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n"
11625 msgstr "fel uppstod i Sieve-sessionen. data: %s\n"
11626
11627 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:734
11628 #, c-format
11629 msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n"
11630 msgstr "ohanterat meddelande i Sieve-session: %d\n"
11631
11632 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:930
11633 msgid "Sieve: retrying auth\n"
11634 msgstr "Sieve: försöker autentisera igen\n"
11635
11636 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:932
11637 msgid "Auth method not available"
11638 msgstr "Autentiseringsmetoden inte tillgänglig"
11639
11640 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:79 src/summaryview.c:5631
11641 msgid "_Filter"
11642 msgstr "_Filter"
11643
11644 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:84
11645 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:606
11646 msgid "Chec_k Syntax"
11647 msgstr "_Kontrollera Syntax"
11648
11649 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
11650 msgid "Re_vert"
11651 msgstr "Ångra"
11652
11653 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:282
11654 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:178
11655 msgid "Unable to get script contents"
11656 msgstr "Kunde inte hämta innehållet i skriptet"
11657
11658 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:312
11659 msgid "Reverting..."
11660 msgstr "Ångrar..."
11661
11662 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:321
11663 msgid "Revert script"
11664 msgstr "Ångra skript"
11665
11666 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:322
11667 msgid "This script has been modified. Revert the unsaved changes?"
11668 msgstr "Detta skript har ändrats. Ångra de icke sparade förändringarna?"
11669
11670 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:323
11671 msgid "_Revert"
11672 msgstr "Ångra"
11673
11674 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:338
11675 msgid "Script saved successfully."
11676 msgstr "Skript sparades framgångsrikt."
11677
11678 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:348
11679 msgid "Saving..."
11680 msgstr "Sparar..."
11681
11682 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:375
11683 msgid "Checking syntax..."
11684 msgstr "Kontrollerar syntax..."
11685
11686 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:408
11687 msgid "This script has been modified. Save the latest changes?"
11688 msgstr "Detta skript har ändrats. Vill du spara de senaste ändringarna?"
11689
11690 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:409
11691 msgid "+_Save"
11692 msgstr "+_Spara"
11693
11694 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:666
11695 #, c-format
11696 msgid "%s - Sieve Filter%s"
11697 msgstr "%s - Sieve Filter%s"
11698
11699 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:156
11700 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:249
11701 msgid "Add Sieve script"
11702 msgstr "Lägg till Sieveskript"
11703
11704 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:157
11705 msgid "Enter name for a new Sieve filter script."
11706 msgstr "Ange namnet på ett nytt Sieve-filterskript."
11707
11708 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:250
11709 msgid "Enter new name for the script."
11710 msgstr "Ange ett nytt namn för skriptet."
11711
11712 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:338
11713 #, c-format
11714 msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?"
11715 msgstr "Vill du verkligen ta bort filtret '%s'?"
11716
11717 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:339
11718 msgid "Delete filter"
11719 msgstr "Ta bort filter"
11720
11721 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:492
11722 msgid "Active"
11723 msgstr "Aktiv"
11724
11725 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:498
11726 msgid "An account can only have one active script at a time."
11727 msgstr "Ett konto kan endast ha ett aktivt skript åt gången."
11728
11729 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:574
11730 msgid "Unable to connect"
11731 msgstr "Kunde inte ansluta"
11732
11733 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:616
11734 msgid "Listing scripts..."
11735 msgstr "Listar skript..."
11736
11737 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:619
11738 msgid "Connecting..."
11739 msgstr "Ansluter..."
11740
11741 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:649
11742 msgid "Manage Sieve Filters"
11743 msgstr "Hantera Sieve-filter"
11744
11745 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:780
11746 msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences."
11747 msgstr "För att använda Sieve, aktivera det i kontoinställningarna."
11748
11749 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:35
11750 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:150
11751 msgid "ManageSieve"
11752 msgstr "ManageSieve"
11753
11754 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:45
11755 msgid "Manage Sieve Filters..."
11756 msgstr "Hantera Sievefilter..."
11757
11758 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:110
11759 msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol."
11760 msgstr "Hantera sievefilter på en server som använder protokollet ManageSieve."
11761
11762 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:134
11763 msgid "Enable Sieve"
11764 msgstr "Aktivera Sieve"
11765
11766 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:141 src/prefs_account.c:1096
11767 msgid "Server information"
11768 msgstr "Serverinformation"
11769
11770 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:150
11771 msgid "Server name"
11772 msgstr "Servernamn"
11773
11774 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:159
11775 msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail"
11776 msgstr ""
11777 "Anslut till denna värd istället för värden som används för att ta emot e-post"
11778
11779 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:163
11780 msgid "Server port"
11781 msgstr "Serverport"
11782
11783 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:170
11784 msgid "Connect to this port instead of the default"
11785 msgstr "Anslut till denna port istället för standardporten"
11786
11787 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:174
11788 msgid "Encryption"
11789 msgstr "Kryptering"
11790
11791 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:179
11792 msgid "No TLS"
11793 msgstr "Ingen TLS"
11794
11795 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:181
11796 msgid "Use TLS when available"
11797 msgstr "Använd TLS när det finns tillgängligt"
11798
11799 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:183
11800 msgid "Require TLS"
11801 msgstr "Kräv TLS"
11802
11803 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:191
11804 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:268
11805 msgid "No authentication"
11806 msgstr "Ingen autentisering"
11807
11808 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:193
11809 msgid "Use same authentication as for receiving mail"
11810 msgstr "Använt samma autentisering för mottagning av e-post"
11811
11812 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:195
11813 msgid "Specify authentication"
11814 msgstr "Specificera autentisering"
11815
11816 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:225
11817 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
11818 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:435 src/prefs_account.c:1280
11819 #: src/prefs_account.c:1791
11820 msgid "User ID"
11821 msgstr "Användar-ID"
11822
11823 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:235
11824 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:413
11825 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:337
11826 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:443 src/prefs_account.c:1286
11827 #: src/prefs_account.c:1811 src/prefs_account.c:2517 src/prefs_account.c:2539
11828 #: src/wizard.c:1205 src/wizard.c:1620
11829 msgid "Password"
11830 msgstr "Lösenord"
11831
11832 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:251 src/prefs_account.c:1569
11833 #: src/prefs_account.c:1763
11834 msgid "Authentication method"
11835 msgstr "Autentiseringsmetod"
11836
11837 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:260 src/prefs_account.c:1579
11838 #: src/prefs_account.c:1772 src/prefs_send.c:291
11839 msgid "Automatic"
11840 msgstr "Automatiskt"
11841
11842 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:367
11843 msgid "Sieve server must not contain a space."
11844 msgstr "Sieve-servern får inte innehålla mellanslag."
11845
11846 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:373
11847 msgid "Sieve server is not entered."
11848 msgstr "Har inte anslutit till Sieve-servern."
11849
11850 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:398
11851 msgid "Sieve"
11852 msgstr "Sieve"
11853
11854 #: src/plugins/newmail/newmail.c:110 src/plugins/newmail/newmail.c:153
11855 msgid "NewMail"
11856 msgstr "NewMail"
11857
11858 #: src/plugins/newmail/newmail.c:115
11859 msgid "Failed to register newmail hook"
11860 msgstr "Kunde inte registrera kopplingspunkt för newmail"
11861
11862 #: src/plugins/newmail/newmail.c:132
11863 #, c-format
11864 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
11865 msgstr "Kan inte öppna loggfil %s: %s\n"
11866
11867 #: src/plugins/newmail/newmail.c:145
11868 #, c-format
11869 msgid ""
11870 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
11871 "after sorting.\n"
11872 "\n"
11873 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
11874 "\n"
11875 "Current log is %s"
11876 msgstr ""
11877 "Denna insticksmodul skriver en sammanfattning till en loggfil för varje "
11878 "mottagen epost efter sortering.\n"
11879 "\n"
11880 "Standard är ~/Mail/NewLog\n"
11881 "\n"
11882 "Nuvarande logg är %s"
11883
11884 #: src/plugins/newmail/newmail.c:179
11885 msgid "Log file"
11886 msgstr "Loggfil"
11887
11888 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
11889 msgid "Folder:"
11890 msgstr "Mapp:"
11891
11892 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478
11893 msgid "Select folder(s)"
11894 msgstr "Välj mapp(ar)"
11895
11896 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579
11897 msgid "select recursively"
11898 msgstr "välj rekursivt"
11899
11900 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
11901 msgid "No new messages"
11902 msgstr "Inga nya meddelanden"
11903
11904 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
11905 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:417
11906 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:400
11907 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415
11908 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434
11909 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:452
11910 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470
11911 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:488
11912 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:506
11913 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:524
11914 msgid "Notification"
11915 msgstr "Notification"
11916
11917 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
11918 msgid "The Notification plugin needs threading support."
11919 msgstr "Insticksmodulen Notifiering kräver stöd för trådar."
11920
11921 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
11922 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
11923 msgstr ""
11924 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mapp-postuppdatering i "
11925 "insticksmodulen Notification"
11926
11927 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
11928 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
11929 msgstr ""
11930 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mappuppdatering i insticksmodulen "
11931 "Notification"
11932
11933 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
11934 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
11935 msgstr ""
11936 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för msginfo i insticksmodulen "
11937 "Notification"
11938
11939 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
11940 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
11941 msgstr ""
11942 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för offline switch i insticksmodulen "
11943 "Notification"
11944
11945 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
11946 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
11947 msgstr ""
11948 "Misslyckades att registrera stäng-kopplingspunkt för huvudfönstret i "
11949 "insticksmodulen Notification"
11950
11951 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
11952 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
11953 msgstr ""
11954 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för ikonifiera i insticksmodulen "
11955 "Notification"
11956
11957 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
11958 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
11959 msgstr ""
11960 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för förändrad kontolista i "
11961 "insticksmodulen Notification"
11962
11963 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
11964 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
11965 msgstr ""
11966 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för temaförändring i "
11967 "Notifieringsinsticksmodulen"
11968
11969 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:422
11970 msgid ""
11971 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
11972 "email.\n"
11973 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
11974 "preferences dialog.\n"
11975 "\n"
11976 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
11977 msgstr ""
11978 "Denna insticksmodul ger dig flera sätt att notifiera användaren att det "
11979 "finns ny och oläst e-post.\n"
11980 "Insticksmodulen är mycket konfigurerbar i sektionen insticksmoduler i "
11981 "Egenskaper-dialogen.\n"
11982 "\n"
11983 "Feedback till <berndth@gmx.de> välkomnas."
11984
11985 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:447
11986 msgid "Various tools"
11987 msgstr "Blandade verktyg"
11988
11989 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
11990 msgid "New Mail message"
11991 msgstr "Nytt E-postmeddelande"
11992
11993 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
11994 msgid "New News post"
11995 msgstr "Ny Nyhetspost"
11996
11997 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
11998 msgid "A new message arrived"
11999 msgstr "Ett nytt meddelande kom"
12000
12001 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
12002 msgid "New Calendar message"
12003 msgstr "Nytt Kalendermeddelande"
12004
12005 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
12006 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:872
12007 msgid "A new calendar message arrived"
12008 msgstr "Ett nytt kalendermeddelande ankom"
12009
12010 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
12011 msgid "New RSS feed article"
12012 msgstr "Ny artikel i RSS-flöde"
12013
12014 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
12015 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
12016 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
12017 msgstr "En ny artikel i ett RSS-flöde kom"
12018
12019 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
12020 msgid "New unknown message"
12021 msgstr "Nytt okänt meddelande"
12022
12023 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
12024 msgid "Unknown message type arrived"
12025 msgstr "Okänd meddelandetyp anlände"
12026
12027 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:381
12028 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:644
12029 msgid "Present main window"
12030 msgstr "Visa huvudfönster"
12031
12032 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
12033 msgid "Mail message"
12034 msgstr "Epostmeddelande"
12035
12036 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
12037 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
12038 #, c-format
12039 msgid "%d new message arrived"
12040 msgid_plural "%d new messages arrived"
12041 msgstr[0] "%d nytt meddelande ankom"
12042 msgstr[1] "%d nya meddelanden ankom"
12043
12044 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
12045 msgid "News message"
12046 msgstr "Nyhetsmeddelande"
12047
12048 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
12049 msgid "Calendar message"
12050 msgstr "Kalendermeddelande"
12051
12052 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
12053 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:909
12054 #, c-format
12055 msgid "%d new calendar message arrived"
12056 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
12057 msgstr[0] "%d nytt kalendermeddelande anlände"
12058 msgstr[1] "%d nya kalendermeddelanden anlände"
12059
12060 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
12061 msgid "RSS news feed"
12062 msgstr "RSS-flöde"
12063
12064 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
12065 #, c-format
12066 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
12067 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
12068 msgstr[0] "%d ny artikel i ett RSS-flöde anlände"
12069 msgstr[1] "%d nya artiklar i ett RSS-flöde anlände"
12070
12071 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:572
12072 #, c-format
12073 msgid "%d new message"
12074 msgid_plural "%d new messages"
12075 msgstr[0] "%d nytt meddelande"
12076 msgstr[1] "%d nya meddelanden"
12077
12078 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:416
12079 msgid "Hotkeys"
12080 msgstr "Snabbtangenter"
12081
12082 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:435
12083 msgid "Banner"
12084 msgstr "Banderoll"
12085
12086 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:453
12087 msgid "Popup"
12088 msgstr "Popup"
12089
12090 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:471 src/prefs_actions.c:263
12091 #: src/prefs_receive.c:133
12092 msgid "Command"
12093 msgstr "Kommando"
12094
12095 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:489
12096 msgid "LCD"
12097 msgstr "LCD"
12098
12099 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:507
12100 msgid "SysTrayicon"
12101 msgstr "Notifieringsyteikon"
12102
12103 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:525
12104 msgid "Indicator"
12105 msgstr "Indikator"
12106
12107 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:581
12108 msgid ""
12109 "\n"
12110 "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
12111 msgstr ""
12112 "\n"
12113 "Notifieringsinsticksmodulen: Misslyckades att skriva modulinställningar till "
12114 "fil\n"
12115
12116 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:608
12117 msgid "Include folder types"
12118 msgstr "Inkludera mapptyper"
12119
12120 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:617
12121 msgid "Mail folders"
12122 msgstr "Brevmappar"
12123
12124 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:625
12125 msgid "News folders"
12126 msgstr "Nyhetsmappar"
12127
12128 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:633
12129 msgid "RSSyl folders"
12130 msgstr "RSSyl-mappar"
12131
12132 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:641
12133 msgid "vCalendar folders"
12134 msgstr "vCalendarmappar"
12135
12136 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:649
12137 msgid "These settings override folder-specific selections."
12138 msgstr "Dessa inställningar åsidosätter mappspecifika val."
12139
12140 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
12141 msgid "Global notification settings"
12142 msgstr "Inställningar för globala notifikationer"
12143
12144 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
12145 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
12146 msgstr "Sätt brådskande-hint i fönsterhanteraren när nya meddelanden finns"
12147
12148 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:678
12149 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
12150 msgstr "Sätt brådskande-hint i fönsterhanteraren när olästa meddelanden finns"
12151
12152 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:688
12153 msgid "Use sound theme"
12154 msgstr "Använd ljudtema"
12155
12156 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:762
12157 msgid "Show banner"
12158 msgstr "Visa banderoll"
12159
12160 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:767
12161 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
12162 #: src/prefs_receive.c:183 src/prefs_summaries.c:462
12163 msgid "Never"
12164 msgstr "Aldrig"
12165
12166 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:769 src/prefs_receive.c:181
12167 #: src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
12168 msgid "Always"
12169 msgstr "Alltid"
12170
12171 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:771
12172 msgid "Only when not empty"
12173 msgstr "Endast när inte tom"
12174
12175 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:790
12176 msgid "Banner speed"
12177 msgstr "Banderollhastighet"
12178
12179 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:827
12180 msgid "Maximum number of messages"
12181 msgstr "Maximalt antal meddelanden"
12182
12183 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:833
12184 msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
12185 msgstr "Begränsa antalet visade meddelanden, använd 0 för obegränsat"
12186
12187 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:842
12188 msgid "Banner width"
12189 msgstr "Banderollbredd"
12190
12191 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
12192 msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
12193 msgstr "Begränsa storleken på banderollen, använd 0 för skärmbredd"
12194
12195 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:850 src/prefs_message.c:189
12196 #: src/prefs_message.c:223
12197 msgid "pixel(s)"
12198 msgstr "punkt(er)"
12199
12200 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:859
12201 msgid "Include unread mails in banner"
12202 msgstr "Inkludera olästa brev i banderoll"
12203
12204 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:867
12205 msgid "Make banner sticky"
12206 msgstr "Gör banderollen klibbig"
12207
12208 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
12209 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1082
12210 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1377
12211 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1612
12212 msgid "Only include selected folders"
12213 msgstr "Inkludera endast valda mappar"
12214
12215 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:886
12216 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
12217 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1386
12218 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1621
12219 msgid "Select folders..."
12220 msgstr "Välj mappar..."
12221
12222 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:898
12223 msgid "Banner colors"
12224 msgstr "Banderollfärger"
12225
12226 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:902
12227 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1123
12228 msgid "Use custom colors"
12229 msgstr "Använd anpassade färger"
12230
12231 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:917
12232 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1136
12233 msgid "Foreground"
12234 msgstr "Förgrund"
12235
12236 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:923
12237 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1142
12238 msgid "Foreground color"
12239 msgstr "Förgrundsfärg"
12240
12241 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:928
12242 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1147
12243 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
12244 #: src/prefs_msg_colors.c:323
12245 msgid "Background"
12246 msgstr "Bakgrund"
12247
12248 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:934
12249 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1153
12250 msgid "Background color"
12251 msgstr "Bakgrundsfärg"
12252
12253 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
12254 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1647
12255 msgid "Enable popup"
12256 msgstr "Aktivera popup"
12257
12258 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1063
12259 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1665
12260 msgid "Popup timeout"
12261 msgstr "Tidsgräns för popup"
12262
12263 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1073
12264 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1368
12265 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1674
12266 msgid "second(s)"
12267 msgstr "sekund(er)"
12268
12269 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
12270 msgid "Make popup sticky"
12271 msgstr "Gör popup klibbig"
12272
12273 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1112
12274 msgid "Set popup window width and position"
12275 msgstr "Sätt storlek och position för popup-fönster"
12276
12277 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1117
12278 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
12279 msgstr "(fönsterhanteraren kan ignorera detta)"
12280
12281 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1165
12282 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1677
12283 msgid "Display folder name"
12284 msgstr "Visa mappnamn"
12285
12286 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1230
12287 msgid "Sample popup window"
12288 msgstr "Exempel på Popupfönster"
12289
12290 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1236
12291 msgid "Done"
12292 msgstr "Färdig"
12293
12294 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1294
12295 msgid "Select command"
12296 msgstr "Välj kommando"
12297
12298 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1323
12299 msgid "Enable command"
12300 msgstr "Aktivera kommando"
12301
12302 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1340
12303 msgid "Command to execute"
12304 msgstr "Kommando att köra"
12305
12306 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1358
12307 msgid "Block command after execution for"
12308 msgstr "Blockera kommando efter exekvering i"
12309
12310 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1465
12311 msgid "Enable LCD"
12312 msgstr "Aktivera LCD"
12313
12314 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1484
12315 msgid "Hostname:Port of LCDd server"
12316 msgstr "Värdnamn:Port för LCD-server"
12317
12318 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1569
12319 msgid "Enable Trayicon"
12320 msgstr "Aktivera Notifieringsyteikon"
12321
12322 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1585
12323 msgid "Hide at start-up"
12324 msgstr "Göm vid uppstart"
12325
12326 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1593
12327 msgid "Close to tray"
12328 msgstr "Stäng till notifieringsytan"
12329
12330 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1601
12331 msgid "Hide when iconified"
12332 msgstr "Dölj när ikonifierad"
12333
12334 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
12335 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
12336 #. notification bubble. If your language does not have a word
12337 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
12338 #. instead.See also
12339 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
12340 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1638
12341 msgid "Passive toaster popup"
12342 msgstr "Passiv Popup"
12343
12344 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1865
12345 msgid "Add to Indicator Applet"
12346 msgstr "Lägg till i Indikatorappleten"
12347
12348 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1879
12349 msgid "Hide mainwindow when minimized"
12350 msgstr "Göm huvudfönstret när minimerad"
12351
12352 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1885
12353 msgid "Register Claws Mail"
12354 msgstr "Registrera Claws Mail"
12355
12356 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1946
12357 msgid "Enable global hotkeys"
12358 msgstr "Aktivera globala snabbtangenter"
12359
12360 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
12361 #, c-format
12362 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
12363 msgstr "Exempel på snabbtangenter är <b>%s</b> och <b>%s</b>"
12364
12365 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
12366 msgid "<control><shift>F11"
12367 msgstr "<control><shift>F11"
12368
12369 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
12370 msgid "<alt>N"
12371 msgstr "<alt>N"
12372
12373 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1971
12374 msgid "Toggle minimize"
12375 msgstr "Växla minimera"
12376
12377 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
12378 msgid "_Get Mail"
12379 msgstr "_Hämta e-post"
12380
12381 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
12382 msgid "_Email"
12383 msgstr "_Epost"
12384
12385 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
12386 msgid "E_mail from account"
12387 msgstr "E_post från konto"
12388
12389 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
12390 msgid "Open A_ddressbook"
12391 msgstr "Öppna A_dressbok"
12392
12393 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
12394 msgid "E_xit Claws Mail"
12395 msgstr "_Avsluta Claws-Mail"
12396
12397 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
12398 msgid "_Work Offline"
12399 msgstr "Arbeta _frånkopplad"
12400
12401 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
12402 msgid "Show Trayicon Notifications"
12403 msgstr "Visa notifieringar med Notifieringsyteikonen"
12404
12405 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
12406 #, c-format
12407 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
12408 msgstr "Nya %d, Olästa: %d, Totalt: %d"
12409
12410 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:822
12411 msgid "New mail message"
12412 msgstr "Nytt epostmeddelande"
12413
12414 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:824
12415 msgid "New news post"
12416 msgstr "Ny nyhetspost"
12417
12418 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:826
12419 msgid "New calendar message"
12420 msgstr "Nytt kalendermeddelande"
12421
12422 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:828
12423 msgid "New article in RSS feed"
12424 msgstr "Ny artikel i RSS-flöde"
12425
12426 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
12427 msgid "New messages arrived"
12428 msgstr "Nya meddelanden har ankommit"
12429
12430 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:887
12431 #, c-format
12432 msgid "%d new mail message arrived"
12433 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
12434 msgstr[0] "%d nytt e-postmeddelande anlände"
12435 msgstr[1] "%d nya e-postmeddelanden anlände"
12436
12437 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:898
12438 #, c-format
12439 msgid "%d new news post arrived"
12440 msgid_plural "%d new news posts arrived"
12441 msgstr[0] "%d nytt nyhetsmeddelande anlände"
12442 msgstr[1] "%d nya nyhetsmeddelanden anlände"
12443
12444 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:920
12445 #, c-format
12446 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
12447 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
12448 msgstr[0] "%d ny artikel i RSS-flödet anlände"
12449 msgstr[1] "%d nya artiklar i RSS-flödet anlände"
12450
12451 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
12452 msgid "Title:"
12453 msgstr "Titel:"
12454
12455 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
12456 msgid "Author:"
12457 msgstr "Författare:"
12458
12459 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
12460 msgid "Creator:"
12461 msgstr "Skapare:"
12462
12463 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
12464 msgid "Producer:"
12465 msgstr "Producent:"
12466
12467 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709
12468 msgid "Created:"
12469 msgstr "Skapad:"
12470
12471 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:713
12472 msgid "Modified:"
12473 msgstr "Ändrad:"
12474
12475 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
12476 msgid "Format:"
12477 msgstr "Format:"
12478
12479 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
12480 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
12481 msgid "Optimized:"
12482 msgstr "Optimerad:"
12483
12484 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1179
12485 msgid "PDF properties"
12486 msgstr "PDF-egenskaper"
12487
12488 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1276
12489 msgid "Loading..."
12490 msgstr "Laddar..."
12491
12492 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1335
12493 #, c-format
12494 msgid "%s Document"
12495 msgstr "%s Dokument"
12496
12497 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1341
12498 #, c-format
12499 msgid "of %d"
12500 msgstr "av %d"
12501
12502 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1358
12503 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
12504 msgstr "Rendering av PDF misslyckas av okänd anledning."
12505
12506 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1721
12507 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1939
12508 msgid "Document Index"
12509 msgstr "Dokumentindex"
12510
12511 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1907
12512 msgid "First Page"
12513 msgstr "Första sidan"
12514
12515 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1910
12516 msgid "Previous Page"
12517 msgstr "Föregående sida"
12518
12519 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1913
12520 msgid "Next Page"
12521 msgstr "Nästa sida"
12522
12523 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1916
12524 msgid "Last Page"
12525 msgstr "Sista sidan"
12526
12527 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1919
12528 msgid "Zoom In"
12529 msgstr "Zooma in"
12530
12531 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1921
12532 msgid "Zoom Out"
12533 msgstr "Zooma ut"
12534
12535 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1924
12536 msgid "Fit Page"
12537 msgstr "Passa Sida"
12538
12539 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1927
12540 msgid "Fit Page Width"
12541 msgstr "Passa Sidbredd"
12542
12543 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1930
12544 msgid "Rotate Left"
12545 msgstr "Rotera Vänster"
12546
12547 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1933
12548 msgid "Rotate Right"
12549 msgstr "Rotera Höger"
12550
12551 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1936
12552 msgid "Document Info"
12553 msgstr "Dokumentinfo"
12554
12555 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1941
12556 msgid "Page Number"
12557 msgstr "Sidnummer"
12558
12559 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1943
12560 msgid "Zoom Factor"
12561 msgstr "Anpassad zoom"
12562
12563 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2048
12564 #, c-format
12565 msgid ""
12566 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
12567 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
12568 "\n"
12569 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
12570 msgstr ""
12571 "Den här insticksmodulen tillåter dig att se PDF och PostScript-bilagor med "
12572 "hjälp av biblioteket Poppler %s och verktyget gs.\n"
12573 "\n"
12574 "All feedback är välkommen: iwkse@claws-mail.org"
12575
12576 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2054
12577 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2062
12578 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2082
12579 msgid "PDF Viewer"
12580 msgstr "PDF-visare"
12581
12582 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2058
12583 #, c-format
12584 msgid ""
12585 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
12586 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
12587 "enable PostScript support please install gs program.\n"
12588 "\n"
12589 "%s"
12590 msgstr ""
12591 "Varning: kunde inte hitta ghostscript-binären (gs) som krävs för "
12592 "insticksmodulen %s för att processa PostScript-bilagor, endast PDF-bilagor "
12593 "kommer att visas. För att aktivera PostScript-stöd vänligen installera "
12594 "programmet gs.\n"
12595 "\n"
12596 "%s"
12597
12598 #: src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
12599 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
12600 msgstr "Redigera perl-filterregler (ext)..."
12601
12602 #: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:125
12603 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
12604 msgstr ""
12605 "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för automatisk komplettering av "
12606 "PGPadresser"
12607
12608 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
12609 msgid "Passphrase"
12610 msgstr "Lösenfras"
12611
12612 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
12613 msgid "[no user id]"
12614 msgstr "[inget användarid.]"
12615
12616 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
12617 #, c-format
12618 msgid ""
12619 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
12620 "new key:</span>\n"
12621 "\n"
12622 "%.*s\n"
12623 msgstr ""
12624 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnge lösenfrasen för den nya nyckeln:"
12625 "</span>\n"
12626 "\n"
12627 "%.*s\n"
12628
12629 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
12630 msgid "Passphrases did not match.\n"
12631 msgstr "Lösenordsfraserna är inte lika.\n"
12632
12633 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:266
12634 #, c-format
12635 msgid ""
12636 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
12637 "new key:</span>\n"
12638 "\n"
12639 "%.*s\n"
12640 msgstr ""
12641 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Repetera lösenfrasen för den nya "
12642 "nyckeln:</span>\n"
12643 "\n"
12644 "%.*s\n"
12645
12646 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
12647 #, c-format
12648 msgid ""
12649 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
12650 "span>\n"
12651 "\n"
12652 "%.*s\n"
12653 msgstr ""
12654 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnge lösenfrasen för:</span>\n"
12655 "\n"
12656 "%.*s\n"
12657
12658 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
12659 msgid "Bad passphrase.\n"
12660 msgstr "Fel lösenfras.\n"
12661
12662 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
12663 msgid "Key import"
12664 msgstr "Nyckelimport"
12665
12666 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
12667 msgid ""
12668 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
12669 "from a keyserver?"
12670 msgstr ""
12671 "Den här nyckeln finns inte i din nyckelring. Vill du att Claws-Mail ska "
12672 "försöka importera den från en nyckelserver?"
12673
12674 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
12675 msgid ""
12676 "\n"
12677 "  Key ID "
12678 msgstr ""
12679 "\n"
12680 " Nyckel-ID "
12681
12682 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
12683 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
12684 msgstr "   Den här nyckeln finns inte i din nyckelring.\n"
12685
12686 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
12687 msgid "   It should be possible to import it "
12688 msgstr "   Det ska vara möjligt att importera den "
12689
12690 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
12691 msgid ""
12692 "when working online,\n"
12693 "   or "
12694 msgstr ""
12695 "När du är uppkopplad.\n"
12696 "   eller"
12697
12698 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
12699 msgid ""
12700 "with the following command: \n"
12701 "\n"
12702 "     "
12703 msgstr ""
12704 "med följande kommando: \n"
12705 "\n"
12706 "      "
12707
12708 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
12709 msgid ""
12710 "\n"
12711 "  Importing key ID "
12712 msgstr ""
12713 "\n"
12714 " Importerar nyckel-ID "
12715
12716 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
12717 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
12718 msgstr "   Den här nyckeln har importerats till din nyckelring.\n"
12719
12720 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
12721 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
12722 msgstr "   Den här nyckeln kunde inte importerats till din nyckelring\n"
12723
12724 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
12725 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
12726 msgstr "   Nyckelservrar är ibland långsamma.\n"
12727
12728 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
12729 msgid ""
12730 "   You can try to import it manually with the command:\n"
12731 "\n"
12732 "     "
12733 msgstr ""
12734 "   Du kan försöka att importera den manuellt med kommandot:\n"
12735 "\n"
12736 "    "
12737
12738 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
12739 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
12740 msgstr "   Nyckelimport är inte implementerat i Windows.\n"
12741
12742 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
12743 msgid "   This key is in your keyring.\n"
12744 msgstr "   Den här nyckeln finns i din nyckelring.\n"
12745
12746 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
12747 msgid "PGP/Core"
12748 msgstr "PGP/Core"
12749
12750 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
12751 msgid ""
12752 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
12753 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
12754 "\n"
12755 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
12756 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
12757 "\n"
12758 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12759 "\n"
12760 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12761 msgstr ""
12762 "Denna insticksmodul hanterar PGP-grundoperationer och tillhandahåller "
12763 "automatisk komplettering från GPG-nyckelringen. Den används av andra "
12764 "insticksmoduler, som PGP/Mime.\n"
12765 "\n"
12766 "Alternativ finns under /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/GPG och /"
12767 "Konfiguration/Egenskaper/[Kontoegenskaper]/Insticksmoduler/GPG\n"
12768 "\n"
12769 "Insticksmodulen använder GPGME-biblioteket som ett skal omkring GnuPG.\n"
12770 "\n"
12771 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12772
12773 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
12774 msgid "Core operations"
12775 msgstr "Kärnverksamhet"
12776
12777 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
12778 msgid "Automatically check signatures"
12779 msgstr "Undersök signaturer automatiskt"
12780
12781 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
12782 msgid "Use keyring for address autocompletion"
12783 msgstr "Använd nyckelring för automatisk komplettering av adresser"
12784
12785 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:119
12786 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
12787 msgstr "Använd gpg-agent för att hantera lösenord"
12788
12789 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:124
12790 msgid "Store passphrase in memory"
12791 msgstr "Lagra lösenfrasen i minnet"
12792
12793 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:134
12794 msgid "Expire after"
12795 msgstr "Förfaller efter"
12796
12797 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:149
12798 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
12799 msgstr "'0' kommer att lagra lösenfrasen för hela sessionen"
12800
12801 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:153 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154
12802 #: src/prefs_receive.c:159
12803 msgid "minute(s)"
12804 msgstr "minut(er)"
12805
12806 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163
12807 msgid "Grab input while entering a passphrase"
12808 msgstr "Fånga inskrivning av lösenfras"
12809
12810 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:170
12811 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
12812 msgstr "Visa varning vid start om GnuPG inte fungerar"
12813
12814 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
12815 msgid "Sign key"
12816 msgstr "Signera nyckel"
12817
12818 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:316
12819 msgid "Use default GnuPG key"
12820 msgstr "Använd förinställd GnuPG-nyckel"
12821
12822 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:327
12823 msgid "Select key by your email address"
12824 msgstr "Välj nyckel genom din epostadress"
12825
12826 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:338
12827 msgid "Specify key manually"
12828 msgstr "Specificera nyckel manuellt"
12829
12830 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:348
12831 msgid "User or key ID:"
12832 msgstr "Användar- eller nyckel-ID:"
12833
12834 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:389
12835 msgid "No secret key found."
12836 msgstr "Ingen hemlig nyckel funnen."
12837
12838 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:392
12839 msgid "Generate a new key pair"
12840 msgstr "Generera ett nytt nyckelpar"
12841
12842 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:570
12843 msgid "GPG"
12844 msgstr "GPG"
12845
12846 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
12847 #, c-format
12848 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
12849 msgstr "Ingen exakt matchning för '%s': vänligen välj nyckel."
12850
12851 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
12852 #, c-format
12853 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
12854 msgstr "Samlar information för '%s' ... %c"
12855
12856 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
12857 msgid "Undefined"
12858 msgstr "Odefinierad"
12859
12860 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
12861 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:162
12862 msgid "Marginal"
12863 msgstr "Marginal"
12864
12865 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
12866 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:166
12867 msgid "Ultimate"
12868 msgstr "Ultimat"
12869
12870 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
12871 msgid "Select Keys"
12872 msgstr "Välj nycklar"
12873
12874 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
12875 msgid "Key ID"
12876 msgstr "Nyckel-ID"
12877
12878 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
12879 msgid "Trust"
12880 msgstr "Tillit"
12881
12882 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
12883 msgid "_Other"
12884 msgstr "_Övrigt"
12885
12886 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
12887 msgid "Do_n't encrypt"
12888 msgstr "Kryptera i_nte"
12889
12890 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
12891 msgid "Add key"
12892 msgstr "Lägg till nyckel"
12893
12894 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:584
12895 msgid "Enter another user or key ID:"
12896 msgstr "Skriv in ett annan användar- eller nyckel-ID:"
12897
12898 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
12899 #, c-format
12900 msgid "Encrypt to %s <%s>"
12901 msgstr "Kryptera till %s <%s>"
12902
12903 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:607
12904 #, c-format
12905 msgid ""
12906 "This encryption key is not fully trusted.\n"
12907 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
12908 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
12909 "\n"
12910 "Key details: ID %s, primary identity %s &lt;%s&gt;\n"
12911 "\n"
12912 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
12913 msgstr ""
12914 "Du har ej fullständigt förtroende för krypteringsnyckeln.\n"
12915 "Om du väljer att kryptera meddelanden med denna nyckel kan du inte\n"
12916 "veta säkert att det kommer gå till den person du avser.\n"
12917 "\n"
12918 "Nyckeldetaljer: ID %s, primär identitet %s &lt;%s&gt;\n"
12919 "\n"
12920 "Litar du tillräckligt på den för att använda den ändå? "
12921
12922 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
12923 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
12924 msgid "No signature found"
12925 msgstr "Ingen signatur funnen"
12926
12927 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:160
12928 msgid "Untrusted"
12929 msgstr "Icke betrodd"
12930
12931 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:219
12932 #, c-format
12933 msgid "The signature can't be checked - %s"
12934 msgstr "Signaturen kan inte kontrolleras - %s"
12935
12936 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:204 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:208
12937 msgid "The signature has not been checked."
12938 msgstr "Signaturen har inte kontrollerats."
12939
12940 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:214 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:216
12941 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
12942 msgstr "PGP Core: Kan inte hämta nyckel - ingen gpg-agent körs."
12943
12944 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:231
12945 #, c-format
12946 msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
12947 msgstr "Bra signatur från \"%s\" [förbehållslös]"
12948
12949 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
12950 #, c-format
12951 msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
12952 msgstr "Bra signatur från \"%s\" [fullständig]"
12953
12954 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
12955 #, c-format
12956 msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
12957 msgstr "Bra signatur från \"%s\" [marginell]"
12958
12959 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
12960 #, c-format
12961 msgid "Good signature from \"%s\""
12962 msgstr "Bra signatur från \"%s\""
12963
12964 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:248
12965 #, c-format
12966 msgid "Expired signature from \"%s\""
12967 msgstr "Utgången signatur från \"%s\"."
12968
12969 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:251
12970 #, c-format
12971 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
12972 msgstr "Bra signatur från \"%s\", men nyckeln har utgått"
12973
12974 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:254
12975 #, c-format
12976 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
12977 msgstr "Bra signatur från \"%s\", men nyckeln har makulerats"
12978
12979 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:257
12980 #, c-format
12981 msgid "Bad signature from \"%s\""
12982 msgstr "Ogiltig signatur från \"%s\"."
12983
12984 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
12985 #, c-format
12986 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
12987 msgstr "Nyckel 0x%s är inte tillgänglig för att verifiera denna signatur"
12988
12989 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:266
12990 msgid "The signature has not been checked"
12991 msgstr "Signaturen har inte kontrollerats"
12992
12993 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:285
12994 msgid "Error checking signature: no status\n"
12995 msgstr "Fel vid signaturkontroll: ingen status\n"
12996
12997 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:303
12998 #, c-format
12999 msgid "Error checking signature: %s\n"
13000 msgstr "Fel vid signaturkontroll: %s\n"
13001
13002 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:321
13003 #, c-format
13004 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
13005 msgstr "Signatur skapad på %s med hjälp av %s nyckel-ID %s\n"
13006
13007 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:327
13008 #, c-format
13009 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
13010 msgstr "Bra signatur från uid \"%s\" (Giltighet %s)\n"
13011
13012 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:332
13013 #, c-format
13014 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
13015 msgstr "Utgången nyckel uid \"%s\"\n"
13016
13017 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:337
13018 #, c-format
13019 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
13020 msgstr "Utgången signatur från uid \"%s\" (Giltighet %s)\n"
13021
13022 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:342
13023 #, c-format
13024 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
13025 msgstr "Spärrad nyckel-uid \"%s\"\n"
13026
13027 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
13028 #, c-format
13029 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
13030 msgstr "DÅLIG signatur från \"%s\"\n"
13031
13032 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:358
13033 #, c-format
13034 msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
13035 msgstr "                    uid \"%s\" (Giltighet: %s)\n"
13036
13037 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:360
13038 msgid "Revoked"
13039 msgstr "Spärrad"
13040
13041 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:364
13042 #, c-format
13043 msgid "Owner Trust: %s\n"
13044 msgstr "Ägartillit: %s\n"
13045
13046 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:367
13047 msgid "Primary key fingerprint:"
13048 msgstr "Primärnyckel fingeravtryck:"
13049
13050 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:385
13051 #, c-format
13052 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
13053 msgstr "VARNING: Signerarens adress \"%s\" matchar inte DNS-post\n"
13054
13055 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:391
13056 #, c-format
13057 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
13058 msgstr "Verifierad signerares adress är \"%s\"\n"
13059
13060 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:425
13061 #, c-format
13062 msgid "Couldn't get data from message, %s"
13063 msgstr "Kunde inte hämta data från meddelande, %s"
13064
13065 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:441
13066 #, c-format
13067 msgid "Couldn't initialize data, %s"
13068 msgstr "Kunde inte initiera data, %s"
13069
13070 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:596
13071 msgid "Secret key specification is ambiguous"
13072 msgstr "Hemlig nyckels specifikation är inte entydig"
13073
13074 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:606
13075 #, c-format
13076 msgid "Secret key not found (%s)"
13077 msgstr "Hemlig nyckel kunde inte hittas (%s)"
13078
13079 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:619
13080 #, c-format
13081 msgid "Error setting secret key: %s"
13082 msgstr "Fel vid inställning av hemlig nyckel %s"
13083
13084 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:703
13085 #, c-format
13086 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
13087 msgstr ""
13088 "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar: Motor '%s' är inte korrekt installerad."
13089
13090 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:709
13091 #, c-format
13092 msgid ""
13093 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
13094 "version %s is required.\n"
13095 msgstr ""
13096 "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar: Motor '%s' version %s är installerad, "
13097 "men version %s krävs.\n"
13098
13099 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:717
13100 #, c-format
13101 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
13102 msgstr "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar (okänt problem)"
13103
13104 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:733
13105 msgid ""
13106 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
13107 "OpenPGP support disabled."
13108 msgstr ""
13109 "GnuPG är inte korrekt installerat eller behöver uppgraderas.\n"
13110 "OpenPGP-stöd avstängt."
13111
13112 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:767
13113 msgid ""
13114 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
13115 "generate a key pair.\n"
13116 msgstr ""
13117 "Du måste spara kontots information med \"OK\" innan du kan generera ett "
13118 "nyckelpar.\n"
13119
13120 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:772
13121 msgid "No PGP key found"
13122 msgstr "Ingen PGP-nyckel hittad"
13123
13124 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:773
13125 msgid ""
13126 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
13127 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
13128 "Do you want to create a new key pair now?"
13129 msgstr ""
13130 "Claws-Mail kunde inte hitta någon hemlig PGP-nyckel, vilket innebär att du "
13131 "kommer inte kunna signera e-post eller ta emot krypterad e-post.\n"
13132 "Vill du skapa ett nytt nyckelpar nu? "
13133
13134 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:843 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:859
13135 #, c-format
13136 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
13137 msgstr "Kunde inte generera ett nytt nyckelpar: %s"
13138
13139 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:850
13140 msgid ""
13141 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
13142 "generate entropy..."
13143 msgstr ""
13144 "Genererar ditt nya nyckelpar... Flytta runt muspekaren för att hjälpa till "
13145 "att generera entropi..."
13146
13147 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:865
13148 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
13149 msgstr "Kunde inte generera nytt nyckelpar: okänt fel"
13150
13151 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:869
13152 #, c-format
13153 msgid ""
13154 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
13155 "%s\n"
13156 "\n"
13157 "Do you want to export it to a keyserver?"
13158 msgstr ""
13159 "Ditt nya nyckelpar har genererats. Dess fingeravtryck är:\n"
13160 "%s\n"
13161 "\n"
13162 "Vill du exportera det till en nyckelserver?"
13163
13164 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:873
13165 msgid "Key generated"
13166 msgstr "Nyckel genererad"
13167
13168 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:912
13169 msgid "Key exported."
13170 msgstr "Nyckel exporterad."
13171
13172 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:914
13173 msgid "Couldn't export key."
13174 msgstr "Kunde inte exportera nyckel."
13175
13176 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:918
13177 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
13178 msgstr "Export av nyckel är inte implementerad i Windows."
13179
13180 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:157
13181 msgid "Incorrect part"
13182 msgstr "Felaktig del"
13183
13184 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:161
13185 msgid "Not a text part"
13186 msgstr "Inte en textdel"
13187
13188 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:172 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:324
13189 msgid "Couldn't get text data."
13190 msgstr "Kunde inte hämta textdata."
13191
13192 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:190
13193 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
13194 msgstr "Kunde inte konvertera text-data till någon vettig teckenuppsättning."
13195
13196 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:198 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:520
13197 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:659 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:715
13198 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:74 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184
13199 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:510
13200 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:651 src/plugins/smime/smime.c:415
13201 #, c-format
13202 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
13203 msgstr "Kunde inte initiera GPG-sammanhang, %s"
13204
13205 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:317
13206 msgid "Couldn't parse mime part."
13207 msgstr "Kunde inte tolka mime-del."
13208
13209 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:347 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353
13210 #, c-format
13211 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
13212 msgstr "Kunde inte öppna dekrypterad fil %s"
13213
13214 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:364 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:373
13215 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:382 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:390
13216 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:400 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:409
13217 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:364 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
13218 #, c-format
13219 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
13220 msgstr "Kunde inte skriva till dekrypterad fil %s"
13221
13222 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379
13223 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380
13224 msgid ""
13225 "\n"
13226 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
13227 msgstr ""
13228 "\n"
13229 "--- Start av PGP/Infoga-krypterat data ---\n"
13230
13231 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397
13232 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398
13233 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
13234 msgstr "--- Slut på PGP/Infoga-krypterat data ---\n"
13235
13236 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:417 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
13237 #, c-format
13238 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
13239 msgstr "Kunde inte stänga dekrypterad fil %s"
13240
13241 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:429
13242 msgid "Couldn't scan decrypted file."
13243 msgstr "Kunde inte läsa dekryptera fil."
13244
13245 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:437
13246 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
13247 msgstr "Kunde inte läsa dekrypterade fildelar."
13248
13249 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:494 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:686
13250 msgid "Malformed message"
13251 msgstr "Felaktigt meddelande"
13252
13253 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:505
13254 msgid "Couldn't create temporary file."
13255 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil."
13256
13257 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:544 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:537
13258 #, c-format
13259 msgid "Data signing failed, %s"
13260 msgstr "Signering av data misslyckades, %s"
13261
13262 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:562 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:562
13263 #, c-format
13264 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
13265 msgstr "Signering av data misslyckades på grund av ogiltig signerare: %s"
13266
13267 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:571 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:571
13268 msgid "Data signing failed, no results."
13269 msgstr "Signering av data misslyckades, inga resultat."
13270
13271 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:581 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:582
13272 msgid "Data signing failed, no contents."
13273 msgstr "Signering av data misslyckades, inget innehåll."
13274
13275 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:625
13276 msgid ""
13277 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
13278 "are email headers, like Subject."
13279 msgstr ""
13280 "Vänligen notera att bilagor inte krypteras av PGP/Inline-systemet, ej heller "
13281 "brevhuvuden, så som Ämne."
13282
13283 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:669 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:661
13284 #, c-format
13285 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
13286 msgstr "Kunde inte lägga till GPG-nyckel %s, %s"
13287
13288 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:697 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:690
13289 #, c-format
13290 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
13291 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil, %s."
13292
13293 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:728 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:717
13294 #, c-format
13295 msgid "Encryption failed, %s"
13296 msgstr "Kryptering misslyckades, %s"
13297
13298 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:797
13299 msgid "PGP/Inline"
13300 msgstr "PGP/Infoga"
13301
13302 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
13303 msgid "PGP/inline"
13304 msgstr "PGP/infoga"
13305
13306 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
13307 msgid ""
13308 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
13309 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
13310 "encrypt your own mails.\n"
13311 "\n"
13312 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13313 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13314 "System\n"
13315 "\n"
13316 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13317 "\n"
13318 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13319 msgstr ""
13320 "Denna insticksmodul hanterar den förkastade Infoga-metoden för signering och/"
13321 "eller kryptering av e-post. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer "
13322 "eller signera och kryptera din egna e-postmeddelanden.\n"
13323 "\n"
13324 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
13325 "[Kontoegenskaper]/Sekretess och vid skapandet av meddelande från /Alternativ/"
13326 "Sekretesssystem\n"
13327 "\n"
13328 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13329 "\n"
13330 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13331
13332 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:204
13333 msgid "Signature boundary not found."
13334 msgstr "Signaturavgränsare inte funnen"
13335
13336 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 src/plugins/smime/smime.c:496
13337 msgid "Couldn't parse decrypted file."
13338 msgstr "Kunde inte tolka dektrypterad fil."
13339
13340 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 src/plugins/smime/smime.c:503
13341 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
13342 msgstr "Kunde inte tolka dekrypterade fildelar."
13343
13344 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
13345 #, c-format
13346 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
13347 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil: %s"
13348
13349 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:595
13350 msgid "OpenPGP digital signature"
13351 msgstr "OpenPGP digital signatur"
13352
13353 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:617
13354 msgid ""
13355 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
13356 "Mime system."
13357 msgstr ""
13358 "Vänligen notera att brevhuvuden, så som Ämne, inte krypteras av PGP/Mime-"
13359 "systemet."
13360
13361 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:789
13362 msgid "PGP/Mime"
13363 msgstr "PGP/Mime"
13364
13365 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
13366 msgid "PGP/MIME"
13367 msgstr "PGP/MIME"
13368
13369 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
13370 msgid ""
13371 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
13372 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
13373 "\n"
13374 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13375 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13376 "System\n"
13377 "\n"
13378 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13379 "\n"
13380 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13381 msgstr ""
13382 "Denna insticksmodul hanterar PGP/MIME-signerade och/eller krypterade e-"
13383 "postmeddelanden. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer eller "
13384 "signera och kryptera din egna e-postmeddelanden.\n"
13385 "\n"
13386 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
13387 "[Kontoegenskaper]/Sekretess och vid skapande av meddelande från /Alternativ/"
13388 "Sekretesssystem\n"
13389 "\n"
13390 "Insticksmodulen använder GPGME-biblioteket som ett skal omkring GnuPG.\n"
13391 "\n"
13392 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13393
13394 #: src/plugins/python/python_plugin.c:358
13395 #: src/plugins/python/python_plugin.c:502
13396 msgid "Python scripts"
13397 msgstr "Pythonskript"
13398
13399 #: src/plugins/python/python_plugin.c:497
13400 msgid "Show Python console..."
13401 msgstr "Visa Python-konsol..."
13402
13403 #: src/plugins/python/python_plugin.c:503
13404 msgid "Refresh"
13405 msgstr "Uppdatera"
13406
13407 #: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2506
13408 #: src/prefs_account.c:2528 src/prefs_account.c:2792 src/wizard.c:1195
13409 #: src/wizard.c:1610
13410 msgid "Browse"
13411 msgstr "Bläddra"
13412
13413 #: src/plugins/python/python_plugin.c:651
13414 #: src/plugins/python/python_plugin.c:733
13415 msgid "Python"
13416 msgstr "Python"
13417
13418 #: src/plugins/python/python_plugin.c:657
13419 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
13420 msgstr ""
13421 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för \"Compose Create\" i "
13422 "insticksmodulen Python"
13423
13424 #: src/plugins/python/python_plugin.c:738
13425 msgid ""
13426 "This plugin provides Python integration features.\n"
13427 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
13428 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
13429 "\n"
13430 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
13431 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
13432 "put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
13433 "builtin toolbar editor.\n"
13434 "\n"
13435 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
13436 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
13437 "\n"
13438 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
13439 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
13440 "\n"
13441 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
13442 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
13443 "following files in this directory are recognised:\n"
13444 "\n"
13445 "compose_any\n"
13446 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening "
13447 "happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a "
13448 "message.\n"
13449 "\n"
13450 "startup\n"
13451 "Executed at plugin load\n"
13452 "\n"
13453 "shutdown\n"
13454 "Executed at plugin unload\n"
13455 "\n"
13456 "\n"
13457 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
13458 "\n"
13459 " help(clawsmail)\n"
13460 "\n"
13461 "in the interactive Python console.\n"
13462 "\n"
13463 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
13464 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
13465 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
13466 "inclusion in the examples.\n"
13467 "\n"
13468 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
13469 msgstr ""
13470 "Denna insticksmodul tillhandahåller funktioner för att integrera Python.\n"
13471 "Pyhonkod kan matas in interaktivt i en inbäddad Pythonkonsol, under Verktyg -"
13472 "> Visa Pythonkonsol, eller sparas i skript.\n"
13473 "\n"
13474 "Dessa skript är då tillgängliga via menyn. Du kan tilldela "
13475 "tangentborgsgenvägar till dessa precis som man gör med andra menyval. Du kan "
13476 "även lägga till knappar för att köra skript i verktygsraden med hjälp av "
13477 "Claws Mails inbyggda verktygsradsredigerare.\n"
13478 "\n"
13479 "Du kan tillhandahålla skript som kör i huvudfönstret genom att lägga till "
13480 "filer i ~/.claws-mail/python-scripts/main.\n"
13481 "\n"
13482 "Du kan även tillhandahålla skript som kör på ett öppet \"Skriv Meddelande\"-"
13483 "fönster genom att lägga till filer i ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
13484 "\n"
13485 "Mappen ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ kan innehålla skript som "
13486 "automatiskt körs när speciella händelser sker. För närvarande känns följande "
13487 "filer i denna mapp igen:\n"
13488 "\n"
13489 "compose_any\n"
13490 "Körs när ett \"Skriv Meddelande\"-fönster öppnas, oberoende på om det hände "
13491 "som ett resultat av att skapa ett nytt meddelande, eller om man har svarat "
13492 "på eller vidarebefordrat ett meddelande.\n"
13493 "\n"
13494 "startup\n"
13495 "Exekveras när insticksmodulen laddas\n"
13496 "\n"
13497 "shutdown\n"
13498 "Exekveras när insticksmodulen stängs ner\n"
13499 "\n"
13500 "\n"
13501 "För den senast uppdaterade API-dokumentationen, skriv\n"
13502 "\n"
13503 " help(clawsmail)\n"
13504 "\n"
13505 "I den interaktiva Pythonkonsolen.\n"
13506 "\n"
13507 "Källkodsdistributionen av denna insticksmodul kommer med olika exempelskript "
13508 "i \"examples\"-mappen. Om du skrev ett skript som du vill dela med dig av, "
13509 "skicka det gärna till mig för att få det bedömt för inkludering i exemplen.\n"
13510 "\n"
13511 "Synpunkter till <berndth@gmx.de> uppskattas."
13512
13513 #: src/plugins/python/python_plugin.c:789
13514 msgid "Python integration"
13515 msgstr "Pythonintegrering"
13516
13517 #: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90
13518 #, c-format
13519 msgid ""
13520 "Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
13521 "%s"
13522 msgstr ""
13523 "Kunde inte läsa innehållet i gamla filen feeds.xml:\n"
13524 "%s"
13525
13526 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:110
13527 #, c-format
13528 msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
13529 msgstr "RSSyl: Fel vid skrivning av '%s' till flödesexportlistan.\n"
13530
13531 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:131
13532 #, c-format
13533 msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
13534 msgstr "RSSyl: Kunde inte ta bort gammal OPML-fil '%s': %s\n"
13535
13536 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:141
13537 #, c-format
13538 msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
13539 msgstr "RSSyl: Kunde inte öppna filen '%s' för export av flödeslistan: %s\n"
13540
13541 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:182
13542 msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
13543 msgstr "RSSyl: Fel vid skrivning av flödesexportfilen.\n"
13544
13545 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
13546 #, c-format
13547 msgid ""
13548 "Error while subscribing feed\n"
13549 "%s\n"
13550 "\n"
13551 "Folder name '%s' is not allowed."
13552 msgstr ""
13553 "Fel vid prenumeration av flöde\n"
13554 "%s\n"
13555 "\n"
13556 "Mappnamnet '%s' är inte tillåtet."
13557
13558 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:65
13559 msgid ""
13560 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
13561 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
13562 "\n"
13563 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
13564 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
13565 msgstr ""
13566 "Denna insticksmodul gör så att du kan skapa en postlåda med nyhetsflöden i "
13567 "RSS 1.0, RSS 2.0 eller Atom format.\n"
13568 "\n"
13569 "Varje nyhetsmating kommer att hamna i en egen mapp, hämtad från webben. Du "
13570 "kan läsa dem och ta bort eller spara gamla nyheter."
13571
13572 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:89
13573 msgid "RSS feed"
13574 msgstr "RSS-flöde"
13575
13576 #: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:295
13577 msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
13578 msgid "(empty)"
13579 msgstr "(tom)"
13580
13581 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:155 src/plugins/rssyl/rssyl.c:166
13582 msgid "Refresh all feeds"
13583 msgstr "Uppdatera alla flöden"
13584
13585 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
13586 msgid "Subscribe feed"
13587 msgstr "Prenumerara på flöde"
13588
13589 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:67
13590 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
13591 msgstr "Ange URL för nyhetsflödet du vill preumerera på:"
13592
13593 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:100
13594 #, c-format
13595 msgid "'%c' can't be used in folder name."
13596 msgstr "'%c' kan inte användas i mappnamn."
13597
13598 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:255
13599 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
13600 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
13601 msgstr[0] "Claws Mail behöver nätverksåtkomst för att kunna uppdatera flödet."
13602 msgstr[1] "Claws Mail behöver nätverksåtkomst för att kunna uppdatera flöden."
13603
13604 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:318
13605 #, c-format
13606 msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
13607 msgstr "Vill du verkligen ta bort flödesmappen `%s' ?\n"
13608
13609 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:319
13610 msgid "Remove feed tree"
13611 msgstr "Ta bort flödesmapp"
13612
13613 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:354
13614 msgid "Select an OPML file"
13615 msgstr "Välj en OPML-fil"
13616
13617 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.c:75 src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:155
13618 #, c-format
13619 msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
13620 msgstr "Kunde inte skapa mapp för nytt flöde '%s'."
13621
13622 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
13623 #, c-format
13624 msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
13625 msgstr "RSSyl: Prenumererar på nytt flöde: %s\n"
13626
13627 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
13628 #, c-format
13629 msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
13630 msgstr "RSSyl: Prenumererar på nytt flöde: '%s' (%s)\n"
13631
13632 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
13633 #, c-format
13634 msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
13635 msgstr "RSSyl: Uppdaterar flöde: %s\n"
13636
13637 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
13638 #, c-format
13639 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
13640 msgstr "RSSyl: Flödesuppdatering klart: %s\n"
13641
13642 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
13643 #, c-format
13644 msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
13645 msgstr "RSSyl: Fel vid hämtning av flöde vid '%s': %s\n"
13646
13647 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
13648 #, c-format
13649 msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
13650 msgstr "RSSyl: Inget giltigt flöde hittat på '%s'\n"
13651
13652 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
13653 #, c-format
13654 msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
13655 msgstr "RSSyl: Kunde inte behandla flöde vid '%s'\n"
13656
13657 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
13658 #, c-format
13659 msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
13660 msgstr "RSSyl: Applikationen avslutas, kunde inte uppdatera flöde vid '%s'\n"
13661
13662 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:274
13663 msgid "HTTP Basic authentication"
13664 msgstr "HTTP Enkel autentisering"
13665
13666 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:291
13667 msgid "Use default refresh interval"
13668 msgstr "Använd standard uppdateringsintervall"
13669
13670 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:303
13671 msgid "Keep old items"
13672 msgstr "Behåll gamla objekt"
13673
13674 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:309
13675 msgid "_Trim"
13676 msgstr "_Trimma"
13677
13678 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:311
13679 msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
13680 msgstr ""
13681 "Uppdatera flöde, och ta bort objekt som inte längre finns i flödeskällan"
13682
13683 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:314
13684 msgid "Fetch comments if possible"
13685 msgstr "Hämta kommentarer om möjligt"
13686
13687 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:339
13688 msgid "Always mark as new"
13689 msgstr "Markera alltid som ny"
13690
13691 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:345
13692 msgid "If only its text changed"
13693 msgstr "Om bara dess text har ändrats"
13694
13695 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:351
13696 msgid "Never mark as new"
13697 msgstr "Markera aldrig som ny"
13698
13699 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:356
13700 msgid "Add item title to top of message"
13701 msgstr "Lägg till objekttitel vid toppen av meddelandet"
13702
13703 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:363
13704 msgid "Ignore title rename"
13705 msgstr "Ignorera byte av titel"
13706
13707 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:368
13708 msgid ""
13709 "Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
13710 "of the feed."
13711 msgstr ""
13712 "Aktivera detta för behålla aktuellt mappnamn, även om flödesförfattaren "
13713 "ändrar titel på flödet."
13714
13715 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:372
13716 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518
13717 msgid "Verify SSL certificate validity"
13718 msgstr "Verifiera SSL-certifikatets giltighet"
13719
13720 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:388
13721 msgid "<b>Source URL:</b>"
13722 msgstr "<b>URL källa:</b>"
13723
13724 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:410
13725 msgid "User name"
13726 msgstr "Användarnamn"
13727
13728 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:433
13729 msgid ""
13730 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
13731 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
13732 msgstr ""
13733 "<b>Hämta kommentarer på poster yngre än:</b>\n"
13734 "<small>(I dagar; sätt till -1 för att hämta alla kommentarer)</small>"
13735
13736 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:491
13737 msgid ""
13738 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
13739 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
13740 msgstr ""
13741 "<b>Uppdateringsintervall i minuter:</b>\n"
13742 "<small>(Sätt 0 för att avaktivera automatisk uppdatering av detta flöde)</"
13743 "small>"
13744
13745 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:517
13746 msgid "<b>If an item changes, do not mark it as new:</b>"
13747 msgstr "<b>Om en enhet ändras, markera den inte som ny:</b>"
13748
13749 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:609
13750 msgid "_OK"
13751 msgstr "_OK"
13752
13753 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:617
13754 msgid "Set feed properties"
13755 msgstr "Ställ egenskaper för flöde"
13756
13757 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
13758 msgid "_Refresh feed"
13759 msgstr "_Uppdatera flöde"
13760
13761 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
13762 msgid "Feed pr_operties"
13763 msgstr "Egenskaper f_ör flöde"
13764
13765 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
13766 msgid "Rena_me..."
13767 msgstr "Byt na_mn"
13768
13769 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
13770 msgid "R_efresh recursively"
13771 msgstr "Förnya rekursivt"
13772
13773 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
13774 msgid "Subscribe _new feed..."
13775 msgstr "_Prenumerera på nytt flöde..."
13776
13777 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
13778 msgid "Create new _folder..."
13779 msgstr "Skapa ny mapp..."
13780
13781 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
13782 msgid "Import feed list..."
13783 msgstr "Importera flödeslista..."
13784
13785 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
13786 msgid "Remove tree"
13787 msgstr "Ta bort träd"
13788
13789 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
13790 msgid "Add RSS folder tree"
13791 msgstr "Lägg till RSS mapp"
13792
13793 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
13794 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
13795 msgstr "Ange namnet på den nya RSS mappen."
13796
13797 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
13798 msgid ""
13799 "Creation of folder tree failed.\n"
13800 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
13801 "there?"
13802 msgstr ""
13803 "Fel vid skapandet av mapp.\n"
13804 "Det finns kanske redan filer, eller så har du inte rättigheter att skriva "
13805 "där?"
13806
13807 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:17
13808 msgid "My Feeds"
13809 msgstr "Mina flöden"
13810
13811 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111
13812 msgid "Select cookies file"
13813 msgstr "Välj kak-fil"
13814
13815 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141
13816 msgid "Default refresh interval"
13817 msgstr "Sstandard uppdateringsintervall"
13818
13819 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161
13820 msgid "Refresh all feeds on application start"
13821 msgstr "Uppdatera alla flöden vid applikationsstart"
13822
13823 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170
13824 msgid "Verify SSL certificates validity for new feeds"
13825 msgstr "Verifiera SSL-certifikatens giltighet för nya flöden"
13826
13827 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177
13828 msgid "Path to cookies file"
13829 msgstr "Sökväg till kakfil"
13830
13831 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184
13832 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
13833 msgstr "Sökväg till Netscape-formatterad cookies.txt som innehåller dina kakor"
13834
13835 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
13836 msgid "Refreshing"
13837 msgstr "Uppdaterar"
13838
13839 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199
13840 msgid "Security and privacy"
13841 msgstr "Säkerhet och integritet"
13842
13843 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
13844 msgid "Subscribe new feed?"
13845 msgstr "Prenumerera på nytt flöde?"
13846
13847 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64
13848 msgid "<b>Feed folder:</b>"
13849 msgstr "<b>Földesmapp:</b>"
13850
13851 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:73
13852 msgid ""
13853 "Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
13854 "the feed."
13855 msgstr ""
13856 "Istället för att använda den officiella titeln kan du mata ett annat "
13857 "mappnamn för flödet."
13858
13859 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:77
13860 msgid "_Edit feed properties after subscribing"
13861 msgstr "R_edigera flödesegenskaper efter prenumerering"
13862
13863 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:105
13864 #, c-format
13865 msgid "Updating comments for '%s'..."
13866 msgstr "Uppdaterar kommentarer för '%s'..."
13867
13868 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:105
13869 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1598
13870 msgid "401 (Authorisation required)"
13871 msgstr "401 (Behörighet krävs)"
13872
13873 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:108
13874 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1601
13875 msgid "403 (Unauthorised)"
13876 msgstr "403 (Obehörig)"
13877
13878 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:111
13879 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1604
13880 msgid "404 (Not found)"
13881 msgstr "404 (Hittades inte)"
13882
13883 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:114
13884 #, c-format
13885 msgid "Error %d"
13886 msgstr "Fel %d"
13887
13888 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:127
13889 #, c-format
13890 msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
13891 msgid ""
13892 "Error fetching feed at\n"
13893 "<b>%s</b>:\n"
13894 "\n"
13895 "%s"
13896 msgstr ""
13897 "Fel vid hämtning av flöde vid\n"
13898 "<b>%s</b>:\n"
13899 "\n"
13900 "%s"
13901
13902 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:142
13903 #, c-format
13904 msgid ""
13905 "No valid feed found at\n"
13906 "<b>%s</b>"
13907 msgstr "Inget giltigt flöde hittat vid <b>%s</b>"
13908
13909 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:224
13910 #, c-format
13911 msgid "Updating feed '%s'..."
13912 msgstr "Updaterar flöde '%s'..."
13913
13914 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:246
13915 #, c-format
13916 msgid ""
13917 "Couldn't process feed at\n"
13918 "<b>%s</b>\n"
13919 "\n"
13920 "Please contact developers, this should not happen."
13921 msgstr ""
13922 "Kunde inte behandla flöde vid\n"
13923 "<b>%s</b>\n"
13924 "\n"
13925 "Vänligen kontakta utvecklarna, detta skall inte hända."
13926
13927 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:330
13928 msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
13929 msgstr ""
13930 "Claws Mail behöver nätverksåtkomst för att kunna uppdatera dina flöden."
13931
13932 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:127
13933 msgid ""
13934 "Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
13935 "Please report this, with debug output attached.\n"
13936 msgstr ""
13937 "Intern problem vid uppgradering av lagringsformatet. Detta skall inte hända. "
13938 "Var vänlig och rapportera detta, med debugutdata bifogat.\n"
13939
13940 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
13941 #: src/plugins/smime/smime.c:911
13942 msgid "S/MIME"
13943 msgstr "S/MIME"
13944
13945 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
13946 msgid ""
13947 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
13948 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
13949 "\n"
13950 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13951 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13952 "System\n"
13953 "\n"
13954 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13955 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
13956 "configured.\n"
13957 "\n"
13958 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
13959 "found at:\n"
13960 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13961 "\n"
13962 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13963 msgstr ""
13964 "Denna insticksmodul hanterar S/MIME signerade och/eller krypterade e-"
13965 "postmeddelanden. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer eller "
13966 "signera och kryptera din egen e-post.\n"
13967 "\n"
13968 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
13969 "[Kontoegenskaper]/Sekretess eller vid skapande av ett meddelande från /"
13970 "Alternativ/Sekretesssystem\n"
13971 "\n"
13972 "Denna insticksmodul använder GPGME-biblioteket som ett skal runt GnuPG.\n"
13973 "Denna insticksmodul behöver också gpgsm, gnupg-agent och dirmngr installerad "
13974 "och konfigurerad.\n"
13975 "\n"
13976 "Information om hur man får S/MIME-certifikat att fungera med GPGSM kan "
13977 "hittas på:\n"
13978 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13979 "\n"
13980 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13981
13982 #: src/plugins/smime/smime.c:423
13983 #, c-format
13984 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
13985 msgstr "kunde inte ställa in GPG-protokoll, %s"
13986
13987 #: src/plugins/smime/smime.c:451
13988 msgid "Couldn't open temporary file"
13989 msgstr "Kunde inte öppna tillfällig fil"
13990
13991 #: src/plugins/smime/smime.c:462 src/plugins/smime/smime.c:477
13992 msgid "Couldn't write to temporary file"
13993 msgstr "Kunde inte skriva till tillfällig fil"
13994
13995 #: src/plugins/smime/smime.c:488
13996 msgid "Couldn't close temporary file"
13997 msgstr "Kunde inte stänga tillfällig fil"
13998
13999 #: src/plugins/smime/smime.c:708
14000 msgid ""
14001 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
14002 "MIME system."
14003 msgstr ""
14004 "Vänligen notera att brevhuvuden, så som Ämne, inte krypteras av S/MIME-"
14005 "systemet. "
14006
14007 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:293
14008 msgid "Reporting spam..."
14009 msgstr "Rapporterar skräppost..."
14010
14011 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:328
14012 msgid "Report spam online..."
14013 msgstr "Rapportera skräppost online..."
14014
14015 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:339
14016 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:377
14017 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
14018 msgid "SpamReport"
14019 msgstr "Skräppostrapportering"
14020
14021 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:382
14022 msgid ""
14023 "This plugin reports spam to various places.\n"
14024 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
14025 "\n"
14026 " * spam-signal.fr\n"
14027 " * spamcop.net\n"
14028 " * lists.debian.org nomination system"
14029 msgstr ""
14030 "Den här insticksmodulen rapporterar skräppost till olika platser.\n"
14031 "För närvarande städs följande webbplatser eller metoder:\n"
14032 "\n"
14033 " * spam-signal.fr\n"
14034 " * spamcop.net\n"
14035 " * nomineringssystemet på lists.debian.org."
14036
14037 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:407
14038 msgid "Spam reporting"
14039 msgstr "Skräppostrapportering"
14040
14041 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
14042 msgid "Enabled"
14043 msgstr "Aktiverad"
14044
14045 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
14046 msgid "Forward to:"
14047 msgstr "Vidarebefordra till:"
14048
14049 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 src/wizard.c:1558
14050 msgid "Password:"
14051 msgstr "Lösenord:"
14052
14053 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
14054 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
14055 msgid "SpamAssassin"
14056 msgstr "SpamAssassin"
14057
14058 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
14059 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
14060 msgstr "SpamAssassin-insticksmodulen kunde inte ansluta till spamd.\n"
14061
14062 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
14063 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
14064 msgstr "SpamAssassin-insticksmodulen filtrering misslyckades.\n"
14065
14066 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
14067 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
14068 msgstr ""
14069 "SpamAssassin-insticksmodulen är inaktiverad genom dess inställningar.\n"
14070
14071 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
14072 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
14073 msgstr "SpamAssassin: filtrerar meddelande..."
14074
14075 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
14076 msgid ""
14077 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
14078 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
14079 "accessible."
14080 msgstr ""
14081 "SpamAssassin-insticksmodulen kunde inte filtrera ett meddelande. Den troliga "
14082 "orsaken till felet är en icke nåbar smapd-daemon. Vänligen se till att spamd "
14083 "kör och är tillgänglig."
14084
14085 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
14086 msgid ""
14087 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
14088 "learner."
14089 msgstr ""
14090 "Claws-Mail behöver tillgång till nätverket för att kunna förse "
14091 "fjärrinläraren med detta meddelande(n)."
14092
14093 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
14094 msgid "Failed to get username"
14095 msgstr "Kunde inte hämta användarnamn"
14096
14097 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
14098 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
14099 msgstr ""
14100 "SpamAssassin-insticksmodulen är inläst men inaktiverad genom dess "
14101 "inställningar.\n"
14102
14103 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
14104 msgid ""
14105 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
14106 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
14107 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
14108 "\n"
14109 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
14110 "\n"
14111 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
14112 "specially designated folder.\n"
14113 "\n"
14114 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
14115 msgstr ""
14116 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från "
14117 "IMAP-, LOCAL eller POP-konto efter skräppost genom att använda en "
14118 "SpamAssassin-server. Du kommer att behöva en SpamAssassin-server (spamd) som "
14119 "kör någonstans.\n"
14120 "\n"
14121 "Den kan också användas för att markera meddelanden som Skräp eller Inte "
14122 "Skräp.\n"
14123 "\n"
14124 "När ett meddelande identifieras som skräp kan den raderas eller sparas i en "
14125 "speciell mapp.\n"
14126 "\n"
14127 "Alternativ kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/"
14128 "SpamAssassin"
14129
14130 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
14131 msgid "Localhost"
14132 msgstr "Localhost"
14133
14134 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
14135 msgid "TCP"
14136 msgstr "TCP"
14137
14138 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
14139 msgid "Unix Socket"
14140 msgstr "Unix socket"
14141
14142 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
14143 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
14144 msgstr "Aktivera insticksmodulen SpamAssassin"
14145
14146 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
14147 msgid "Transport"
14148 msgstr "Transport"
14149
14150 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
14151 msgid "Type of transport"
14152 msgstr "Transporttyp"
14153
14154 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
14155 msgid "User"
14156 msgstr "Användare"
14157
14158 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
14159 msgid "User to use with spamd server"
14160 msgstr "Användare för spamdservern"
14161
14162 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
14163 msgid "spamd"
14164 msgstr "spamd"
14165
14166 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
14167 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
14168 msgstr "Datornamn eller IP-adress för spamd-server"
14169
14170 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
14171 msgid "Port of spamd server"
14172 msgstr "Spamdserverns port"
14173
14174 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
14175 msgid "Path of Unix socket"
14176 msgstr "Sökväg till Unix socket"
14177
14178 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
14179 msgid ""
14180 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
14181 "aborted."
14182 msgstr ""
14183 "Maximal tillåten tid för kontroll. Om kontrollen tar längre tid kommer den "
14184 "att avbrytas."
14185
14186 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
14187 #, c-format
14188 msgid ""
14189 "\n"
14190 "Claws Mail TNEF parser:\n"
14191 "\n"
14192 "%s\n"
14193 msgstr ""
14194 "\n"
14195 "Claws Mail TNEF-tolk:\n"
14196 "\n"
14197 "%s\n"
14198
14199 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:122
14200 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:129
14201 msgid "Failed to write the part data."
14202 msgstr "Misslyckades att skriva del-datan."
14203
14204 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:174
14205 msgid "Failed to parse VCalendar data."
14206 msgstr "Misslyckades att tolka VCalendar-data."
14207
14208 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:213
14209 msgid "Failed to parse VTask data."
14210 msgstr "Misslyckade att tolka VTask-data."
14211
14212 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:263
14213 msgid "Failed to parse VCard data."
14214 msgstr "Misslyckades att tolka VCard-data."
14215
14216 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:399
14217 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:423
14218 msgid "TNEF Parser"
14219 msgstr "TNEF-tolk"
14220
14221 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:428
14222 msgid ""
14223 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
14224 "\n"
14225 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
14226 "Hand <yerase@yerot.com>"
14227 msgstr ""
14228 "Denna insticksmodul till Claws Mail tillåter dig att läsa application/ms-"
14229 "tnef-bilagor.\n"
14230 "\n"
14231 "Insticksmodulen använder sig av Ytnef-biblioteket, som är copyright "
14232 "2002-2007 Randall Hand <yerase@yerot.com>"
14233
14234 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
14235 msgid "_Edit this meeting..."
14236 msgstr "Modifiera detta möte..."
14237
14238 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
14239 msgid "_Cancel this meeting..."
14240 msgstr "Ställ in möte..."
14241
14242 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
14243 msgid "_Create new meeting..."
14244 msgstr "Skapa nytt möte..."
14245
14246 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
14247 msgid "_Go to today"
14248 msgstr "_Gå till idag"
14249
14250 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:593 src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
14251 msgid "Start"
14252 msgstr "Start"
14253
14254 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:606 src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
14255 msgid "Show"
14256 msgstr "Visa"
14257
14258 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711
14259 #: src/prefs_account.c:1476 src/prefs_folder_item.c:560
14260 #: src/prefs_matcher.c:336
14261 msgid "days"
14262 msgstr "dagar"
14263
14264 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
14265 msgid "Monday"
14266 msgstr "måndag"
14267
14268 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
14269 msgid "Tuesday"
14270 msgstr "tisdag"
14271
14272 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
14273 msgid "Wednesday"
14274 msgstr "onsdag"
14275
14276 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
14277 msgid "Thursday"
14278 msgstr "torsdag"
14279
14280 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
14281 msgid "Friday"
14282 msgstr "fredag"
14283
14284 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
14285 msgid "Saturday"
14286 msgstr "lördag"
14287
14288 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
14289 msgid "Sunday"
14290 msgstr "söndag"
14291
14292 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
14293 msgid "January"
14294 msgstr "januari"
14295
14296 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
14297 msgid "February"
14298 msgstr "februari"
14299
14300 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
14301 msgid "March"
14302 msgstr "mars"
14303
14304 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
14305 msgid "April"
14306 msgstr "april"
14307
14308 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
14309 msgid "May"
14310 msgstr "maj"
14311
14312 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
14313 msgid "June"
14314 msgstr "juni"
14315
14316 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
14317 msgid "July"
14318 msgstr "juli"
14319
14320 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
14321 msgid "August"
14322 msgstr "augusti"
14323
14324 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
14325 msgid "September"
14326 msgstr "september"
14327
14328 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
14329 msgid "October"
14330 msgstr "oktober"
14331
14332 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
14333 msgid "November"
14334 msgstr "november"
14335
14336 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
14337 msgid "December"
14338 msgstr "december"
14339
14340 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:795
14341 msgid "Week number"
14342 msgstr "Veckonummer"
14343
14344 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:886
14345 msgid "Previous month"
14346 msgstr "Föregående månad"
14347
14348 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:906
14349 msgid "Next month"
14350 msgstr "Nästa månad"
14351
14352 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:43 src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
14353 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:681
14354 msgid "vCalendar"
14355 msgstr "vCalendar"
14356
14357 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
14358 msgid ""
14359 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
14360 "Evolution or Outlook.\n"
14361 "\n"
14362 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
14363 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
14364 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
14365 "and you will be able to accept or decline them.\n"
14366 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
14367 "choose \"New meeting...\".\n"
14368 "\n"
14369 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
14370 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
14371 "information from others."
14372 msgstr ""
14373 "Denna insticksmodul aktiverar vCalendar-meddelandehantering likt det som "
14374 "finns i Evolution eller Outlook.\n"
14375 "\n"
14376 "Vid laddning kommer den skapa en vCalendar-mailbox i mapplistan, som kommer "
14377 "att fyllas med möten som du har accepterat eller skapat.\n"
14378 "Mötesförfrågningar som du får kommer att presenteras i lämplig form och du "
14379 "kommer ha möjlighet att acceptera eller tacka nej till dom.\n"
14380 "För att skapa ett möte, högerklicka på vCalendar- eller Mötes-mappen och "
14381 "välj \"Nytt möte...\".\n"
14382 "\n"
14383 "Du kommer också att kunna prenumerera på fjärrflöden från webCal, exportera "
14384 "dina möten och kalendrar, publicera din ledig/upptagen-information och ta "
14385 "emot denna information från andra."
14386
14387 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
14388 msgid "Calendar"
14389 msgstr "Kalender"
14390
14391 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
14392 msgid "Create meeting from message..."
14393 msgstr "Skapa möte från meddelande..."
14394
14395 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
14396 #, c-format
14397 msgid ""
14398 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
14399 msgstr "Du är på väg att skapa %d möten, ett efter ett. Vill du fortsätta?"
14400
14401 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
14402 msgid "Creating meeting..."
14403 msgstr "Skapar möte..."
14404
14405 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
14406 msgid "no subject"
14407 msgstr "inget ämne"
14408
14409 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
14410 msgid "Accept"
14411 msgstr "Acceptera"
14412
14413 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
14414 msgid "Tentatively accept"
14415 msgstr "Acceptera preliminärt"
14416
14417 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
14418 msgid "Decline"
14419 msgstr "avvisa"
14420
14421 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
14422 msgid "You have a Todo item."
14423 msgstr "Du har en Att-Göra-post."
14424
14425 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
14426 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
14427 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
14428 msgid "Details follow:"
14429 msgstr "Detaljer följer:"
14430
14431 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
14432 msgid "You have created a meeting."
14433 msgstr "Du har skapat ett möte."
14434
14435 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
14436 msgid "You have been invited to a meeting."
14437 msgstr "Du har blivit inbjuden till ett möte."
14438
14439 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
14440 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
14441 msgstr "Ett möte som du har blivit inbjuden till har blivit inställt."
14442
14443 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
14444 msgid "You have been forwarded an appointment."
14445 msgstr "Ett möte har blivit vidarebefordrat till dig."
14446
14447 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
14448 #, c-format
14449 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
14450 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(denna händelse återkommer)</span>"
14451
14452 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
14453 #, c-format
14454 msgid ""
14455 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
14456 msgstr ""
14457 "%s <span weight=\"bold\">(denna händelse är en del av en återkommande "
14458 "händelse)</span>"
14459
14460 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
14461 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
14462 msgstr "Du har fått ett svar på ett okänt mötesförslag."
14463
14464 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
14465 #, c-format
14466 msgid ""
14467 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
14468 "%s has %s the invitation whose details follow:"
14469 msgstr ""
14470 "Du har fått ett svar på ett mötesförslag.\n"
14471 "%s har %s mötet var detaljer följer:"
14472
14473 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
14474 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
14475 msgstr "Fel - Kunde inte hämta MIME-delen av kalendern."
14476
14477 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
14478 msgid "Error - no calendar part found."
14479 msgstr "Fel - Ingen kalenderdel hittad."
14480
14481 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
14482 msgid "Error - Unknown calendar component type."
14483 msgstr "Fel - Okänd typ på kalenderkomponenten."
14484
14485 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
14486 msgid "Send a notification to the attendees"
14487 msgstr "Skicka en notifiering till alla deltagare"
14488
14489 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
14490 msgid "Cancel meeting"
14491 msgstr "Ställ in möte"
14492
14493 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
14494 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
14495 msgstr "Är du säker på att du vill ställa in detta möte?"
14496
14497 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
14498 msgid "No account found"
14499 msgstr "Inget konto hittat"
14500
14501 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
14502 msgid ""
14503 "You have no account matching any attendee.\n"
14504 "Do you want to reply anyway?"
14505 msgstr ""
14506 "Du har inget konto som matchar någon deltagare.\n"
14507 "Vill du svara ändå ?"
14508
14509 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
14510 msgid "+Reply anyway"
14511 msgstr "+Svara ändå"
14512
14513 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
14514 msgid "Answer"
14515 msgstr "Svar"
14516
14517 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
14518 msgid "Edit meeting..."
14519 msgstr "Modifiera möte"
14520
14521 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
14522 msgid "Cancel meeting..."
14523 msgstr "Ställ in möte..."
14524
14525 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
14526 msgid "Launch website"
14527 msgstr "Starta webbplats"
14528
14529 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
14530 msgid "You are already busy at this time."
14531 msgstr "Du är redan upptagen vid denna tidpunkt."
14532
14533 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
14534 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
14535 msgid "Event:"
14536 msgstr "Händelse:"
14537
14538 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
14539 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
14540 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
14541 msgid "Organizer:"
14542 msgstr "Organisatör:"
14543
14544 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
14545 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
14546 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
14547 msgid "Location:"
14548 msgstr "Plats:"
14549
14550 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
14551 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
14552 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
14553 msgid "Summary:"
14554 msgstr "Sammanfattning:"
14555
14556 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
14557 msgid "Starting:"
14558 msgstr "Startar:"
14559
14560 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
14561 msgid "Ending:"
14562 msgstr "Slutar:"
14563
14564 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
14565 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1723
14566 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1733
14567 msgid "Attendees:"
14568 msgstr "Närvarande:"
14569
14570 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
14571 msgid "Action:"
14572 msgstr "Aktivitet:"
14573
14574 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:164
14575 msgid "_New meeting..."
14576 msgstr "_Nytt möte"
14577
14578 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
14579 msgid "_Export calendar..."
14580 msgstr "_Exportera kalender..."
14581
14582 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
14583 msgid "_Subscribe to webCal..."
14584 msgstr "_Prenumerera på webCal..."
14585
14586 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
14587 msgid "_Rename..."
14588 msgstr "Byt namn..."
14589
14590 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
14591 msgid "U_pdate subscriptions"
14592 msgstr "Updatera pren_umerationer"
14593
14594 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
14595 msgid "_List view"
14596 msgstr "_Listvy"
14597
14598 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
14599 msgid "_Week view"
14600 msgstr "_Veckovy"
14601
14602 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
14603 msgid "_Month view"
14604 msgstr "_Månadsvy"
14605
14606 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1094
14607 msgid "Meetings"
14608 msgstr "Möten"
14609
14610 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1478
14611 msgid "in the past"
14612 msgstr "i det förflutna"
14613
14614 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1481
14615 msgid "today"
14616 msgstr "idag"
14617
14618 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1484
14619 msgid "tomorrow"
14620 msgstr "imorgon"
14621
14622 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1487
14623 msgid "this week"
14624 msgstr "den här veckan"
14625
14626 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1490
14627 msgid "later"
14628 msgstr "senare"
14629
14630 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1494
14631 #, c-format
14632 msgid ""
14633 "\n"
14634 "These are the events planned %s:\n"
14635 msgstr ""
14636 "\n"
14637 "Detta är aktiviteterna som är planerade %s:\n"
14638
14639 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1589
14640 #, c-format
14641 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
14642 msgstr "Timeout (%d sekunder) vid anslutning till %s\n"
14643
14644 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1607
14645 #, c-format
14646 msgid "Error %ld"
14647 msgstr "Fel: %ld"
14648
14649 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1804
14650 #, c-format
14651 msgid ""
14652 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
14653 "%s:\n"
14654 "\n"
14655 "%s"
14656 msgstr ""
14657 "Kunde inte hämta Webcal-URLen:\n"
14658 "%s:\n"
14659 "\n"
14660 "%s"
14661
14662 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1808
14663 #, c-format
14664 msgid ""
14665 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
14666 "%s:\n"
14667 "\n"
14668 "%s\n"
14669 msgstr ""
14670 "Kunde inte ta emot Webcal-URL'en:\n"
14671 "%s:\n"
14672 "\n"
14673 "%s\n"
14674
14675 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1819
14676 #, c-format
14677 msgid ""
14678 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
14679 "%s\n"
14680 "%s"
14681 msgstr ""
14682 "Denna URL ser inte ut som en WebCal-URL:\n"
14683 "%s\n"
14684 "%s"
14685
14686 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1822
14687 #, c-format
14688 msgid ""
14689 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
14690 "%s\n"
14691 "%s\n"
14692 msgstr ""
14693 "Denna URL ser inte ut som en WebCal URL:\n"
14694 "%s\n"
14695 "%s\n"
14696
14697 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1851
14698 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1854
14699 #, c-format
14700 msgid "Could not create directory %s"
14701 msgstr "Kunde inte skapa mapp %s"
14702
14703 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1892
14704 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
14705 msgstr ""
14706 "Claws-Mail måste vara anslutet till nätverket för att kunna uppdatera Webcal-"
14707 "flödet."
14708
14709 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1903
14710 #, c-format
14711 msgid "Fetching calendar for %s..."
14712 msgstr "Hämtar kalender för %s..."
14713
14714 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1904
14715 msgid "new subscription"
14716 msgstr "ny prenumeration"
14717
14718 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1915
14719 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
14720 msgstr ""
14721 "Claws-Mail måste vara anslutet till nätverket för att uppdatera "
14722 "prenumerationen."
14723
14724 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1927
14725 msgid "Subscribe to WebCal"
14726 msgstr "Prenumerera på WebCal"
14727
14728 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1927
14729 msgid "Enter the WebCal URL:"
14730 msgstr "Mata in WebCal URL-en:"
14731
14732 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1939
14733 msgid "Could not parse the URL."
14734 msgstr "Kunde inte tolka URLen."
14735
14736 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1967
14737 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
14738 msgstr "Vill du verkligen avbryta prenumerationen?"
14739
14740 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
14741 msgid "accepted"
14742 msgstr "accepterad"
14743
14744 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
14745 msgid "tentatively accepted"
14746 msgstr "preliminärt accepterat"
14747
14748 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
14749 msgid "declined"
14750 msgstr "avvisat"
14751
14752 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
14753 msgid "did not answer"
14754 msgstr "svarade inte"
14755
14756 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
14757 msgid "individual"
14758 msgstr "individ"
14759
14760 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
14761 msgid "group"
14762 msgstr "grupp"
14763
14764 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
14765 msgid "resource"
14766 msgstr "resurs"
14767
14768 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
14769 msgid "room"
14770 msgstr "rum"
14771
14772 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
14773 msgid "Past"
14774 msgstr "Tidigare"
14775
14776 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
14777 msgid "Today"
14778 msgstr "Idag"
14779
14780 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
14781 msgid "Tomorrow"
14782 msgstr "Imorgon"
14783
14784 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
14785 msgid "This week"
14786 msgstr "Denna vecka"
14787
14788 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
14789 msgid "Later"
14790 msgstr "Senare"
14791
14792 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1242
14793 msgid "Accepted: "
14794 msgstr "Accepterad:"
14795
14796 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1244
14797 msgid "Declined: "
14798 msgstr "Avvisad:"
14799
14800 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1246
14801 msgid "Tentatively Accepted: "
14802 msgstr "Preliminärt Accepterat:"
14803
14804 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
14805 msgid "Individual"
14806 msgstr "Individ"
14807
14808 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
14809 msgid "Resource"
14810 msgstr "Resurs"
14811
14812 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
14813 msgid "Room"
14814 msgstr "Rum"
14815
14816 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
14817 msgid "Add..."
14818 msgstr "Lägg till..."
14819
14820 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
14821 msgid ""
14822 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
14823 "- "
14824 msgstr ""
14825 "Följande person(er) är upptagna vid tiden för ditt planerade möte:\n"
14826 "- "
14827
14828 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
14829 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
14830 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
14831 msgid "You"
14832 msgstr "Du"
14833
14834 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
14835 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
14836 msgstr "Du är upptagen vid tiden för det planerade mötet"
14837
14838 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
14839 #, c-format
14840 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
14841 msgstr "%s är upptagen vid tillfället för ditt planerade möte"
14842
14843 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
14844 #, c-format
14845 msgid "%d hour sooner"
14846 msgstr "%d timme tidigare"
14847
14848 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
14849 #, c-format
14850 msgid "%d hours sooner"
14851 msgstr "%d timmar tidigare"
14852
14853 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
14854 #, c-format
14855 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
14856 msgstr "%d timmar och %d minuter tidigare"
14857
14858 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
14859 #, c-format
14860 msgid "%d minutes sooner"
14861 msgstr "%d minuter tidigare"
14862
14863 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
14864 #, c-format
14865 msgid "%d hour later"
14866 msgstr "%d timmar senare"
14867
14868 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
14869 #, c-format
14870 msgid "%d hours later"
14871 msgstr "%d timmar senare"
14872
14873 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
14874 #, c-format
14875 msgid "%d hours and %d minutes later"
14876 msgstr "%d timmar och %d minuter senare"
14877
14878 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
14879 #, c-format
14880 msgid "%d minutes later"
14881 msgstr "%d minuter senare"
14882
14883 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
14884 #, c-format
14885 msgid ""
14886 "\n"
14887 "\n"
14888 "Everyone would be available %s or %s."
14889 msgstr ""
14890 "\n"
14891 "\n"
14892 "Alla skulle vara tillgängliga %s eller %s."
14893
14894 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
14895 #, c-format
14896 msgid ""
14897 "\n"
14898 "\n"
14899 "Everyone would be available %s."
14900 msgstr ""
14901 "\n"
14902 "\n"
14903 "Alla skulle vara tillgängliga %s."
14904
14905 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
14906 msgid ""
14907 "\n"
14908 "\n"
14909 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
14910 "6 hours."
14911 msgstr ""
14912 "\n"
14913 "\n"
14914 "Det är inte möjligt att ha detta möte med alla i föregående eller nästa 6 "
14915 "timmar."
14916
14917 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
14918 #, c-format
14919 msgid "would be available %s or %s"
14920 msgstr "skulle vara tillgänglig %s eller %s"
14921
14922 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
14923 #, c-format
14924 msgid "would be available %s"
14925 msgstr "skulle vara tillgänglig %s"
14926
14927 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
14928 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
14929 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
14930 msgid "not available"
14931 msgstr "inte tillgänglig"
14932
14933 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
14934 #, c-format
14935 msgid ", but would be available %s or %s."
14936 msgstr ", men skulle vara tillgänglig %s eller %s."
14937
14938 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
14939 #, c-format
14940 msgid ", but would be available %s."
14941 msgstr ", men skulle vara tillgänglig %s."
14942
14943 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
14944 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
14945 msgstr ", och är inte tillgänglig föregående eller dom 6 kommande timmarna."
14946
14947 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
14948 msgid "available"
14949 msgstr "tillgänglig"
14950
14951 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
14952 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
14953 msgid "Free/busy retrieval failed"
14954 msgstr "Hämtning av ledig/upptagen misslyckades"
14955
14956 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
14957 msgid "Not everyone is available"
14958 msgstr "Alla är inte tillgängliga"
14959
14960 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
14961 msgid "Send anyway"
14962 msgstr "Skicka ändå"
14963
14964 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
14965 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
14966 msgstr "Alla är inte tillgängliga. Se verktygstipsen för mer information..."
14967
14968 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118
14969 #, c-format
14970 msgid "Fetching planning for %s..."
14971 msgstr "Hämtar planering för %s...."
14972
14973 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145
14974 msgid "Available"
14975 msgstr "Tillgänglig"
14976
14977 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1158
14978 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1165
14979 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
14980 msgid "Everyone is available."
14981 msgstr "Alla är tillgängliga."
14982
14983 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1174
14984 msgid ""
14985 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
14986 "retrieved."
14987 msgstr ""
14988 "Alla verkar vara tillgängliga, men en del ledig/upptagen-information "
14989 "misslyckades att hämtas."
14990
14991 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1353
14992 msgid ""
14993 "Could not send the meeting invitation.\n"
14994 "Check the recipients."
14995 msgstr ""
14996 "Kunde inte skicka mötesinbjudan.\n"
14997 "Kontrollera mottagarna."
14998
14999 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1474
15000 msgid "Save & Send"
15001 msgstr "Spara & Skicka"
15002
15003 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1475
15004 msgid "Check availability"
15005 msgstr "Kontrollera tillgänglighet"
15006
15007 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1598
15008 msgid "<b>Starts at:</b> "
15009 msgstr "<b>Startar vid:</b>"
15010
15011 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
15012 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1628
15013 msgid "<b> on:</b>"
15014 msgstr "<b> på:</b>"
15015
15016 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
15017 msgid "<b>Ends at:</b> "
15018 msgstr "<b>Slutar vid:</b>"
15019
15020 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
15021 msgid "New meeting"
15022 msgstr "Nytt möte"
15023
15024 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1665
15025 #, c-format
15026 msgid "%s - Edit meeting"
15027 msgstr "%s - Redigera möte"
15028
15029 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
15030 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744
15031 msgid "Time:"
15032 msgstr "Tid:"
15033
15034 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1877
15035 #, c-format
15036 msgid "%d hour"
15037 msgid_plural "%d hours"
15038 msgstr[0] "%d timme"
15039 msgstr[1] "%d timmar"
15040
15041 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1880
15042 #, c-format
15043 msgid "%d minute"
15044 msgid_plural "%d minutes"
15045 msgstr[0] "%d minut"
15046 msgstr[1] "%d minuter"
15047
15048 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1891
15049 #, c-format
15050 msgid "Upcoming event: %s"
15051 msgstr "Kommande aktivitet: %s"
15052
15053 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
15054 #, c-format
15055 msgid ""
15056 "You have a meeting or event soon.\n"
15057 "It starts at %s and ends %s later.\n"
15058 "Location: %s\n"
15059 "More information:\n"
15060 "\n"
15061 "%s"
15062 msgstr ""
15063 "Du har ett möte eller en händelse snart.\n"
15064 "Den startar %s och slutar %s senare.\n"
15065 "Plats: %s\n"
15066 "Mer information:\n"
15067 "\n"
15068 "%s"
15069
15070 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1909
15071 #, c-format
15072 msgid "Remind me in %d minute"
15073 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
15074 msgstr[0] "Påminn mig om %d minut"
15075 msgstr[1] "Påminn mig om %d minuter"
15076
15077 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2034
15078 msgid "Empty calendar"
15079 msgstr "Töm kalender"
15080
15081 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2035
15082 msgid "There is nothing to export."
15083 msgstr "Det finns inget att exportera."
15084
15085 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2075
15086 msgid "Could not export the calendar."
15087 msgstr "Kunde inte exportera kalendern."
15088
15089 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2092
15090 msgid "Export calendar to ICS"
15091 msgstr "Exportera kalender till ICS"
15092
15093 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2115
15094 #, c-format
15095 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
15096 msgstr "Kunde inte exportera kalendern till '%s'\n"
15097
15098 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2231
15099 msgid "Could not export the freebusy info."
15100 msgstr "Kunde inte exportera ledig/upptagen-information."
15101
15102 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263
15103 #, c-format
15104 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
15105 msgstr "Kunde inte exportera ledig/upptagen till '%s'\n"
15106
15107 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:266
15108 msgid "Reminders"
15109 msgstr "Påminnelser"
15110
15111 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:275
15112 msgid "Alert me"
15113 msgstr "Varna mig"
15114
15115 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:287
15116 msgid "minutes before an event"
15117 msgstr "minuter före en aktivitet"
15118
15119 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:299
15120 msgid "Calendar export"
15121 msgstr "Kalenderexport"
15122
15123 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:310
15124 msgid "Automatically export calendar to"
15125 msgstr "Exportera kalender automatiskt till"
15126
15127 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
15128 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425
15129 msgid "You can export to a local file or URL"
15130 msgstr "Du kan exportera till en lokal fil eller URL"
15131
15132 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:321
15133 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
15134 msgstr "Specificera en lokal fil eller URL (http://server/mapp/fil.ics)"
15135
15136 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
15137 msgid "Include webcal subscriptions in export"
15138 msgstr "Inkludera webcal-prenumerationer i export"
15139
15140 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
15141 msgid "Command to run after calendar export"
15142 msgstr "Kommando att köra efter kalnderexport"
15143
15144 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:390
15145 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
15146 msgstr "Registrera Claws kalender i XFCE's Orage clock"
15147
15148 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:392
15149 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
15150 msgstr "Tillåter Orage (nyare versioner än 4.4) att se Claws-Mails kalender"
15151
15152 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:404
15153 msgid "Free/Busy information"
15154 msgstr "Ledig/Upptagen information"
15155
15156 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:416
15157 msgid "Automatically export free/busy status to"
15158 msgstr "Exportera automatiskt ledig/upptagen-status till"
15159
15160 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:427
15161 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
15162 msgstr "Specificera en lokal fil eller URL (http://server/path/file.ifb)"
15163
15164 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:457
15165 msgid "Command to run after free/busy status export"
15166 msgstr "Kommando att köra efter export av ledig/upptagen-status"
15167
15168 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:484
15169 msgid "Get free/busy status of others from"
15170 msgstr "Hämta andras ledig/upptagen-status från"
15171
15172 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:492
15173 #, c-format
15174 msgid ""
15175 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
15176 "left part of the email address, %d for the domain"
15177 msgstr ""
15178 "Specificera en lokal fil eller URL (http://server/sökväg/fil.ifb). Använd %u "
15179 "för vänsterdelen av emailadressen, %d för domänen"
15180
15181 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:506
15182 msgid "SSL options"
15183 msgstr "SSL-alternativ"
15184
15185 #: src/pop.c:152
15186 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
15187 msgstr "Nödvändig APOP-tidsmarkering ej funnen i hälsning\n"
15188
15189 #: src/pop.c:159
15190 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
15191 msgstr "Syntaxfel på tidsmarkering i hälsning\n"
15192
15193 #: src/pop.c:166
15194 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
15195 msgstr "Syntaxfel på tidsmarkering i hälsning (inte ASCII)\n"
15196
15197 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
15198 msgid "POP3 protocol error\n"
15199 msgstr "POP3 protokollfel\n"
15200
15201 #: src/pop.c:263
15202 #, c-format
15203 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
15204 msgstr "ogiltigt UIDL-svar: %s\n"
15205
15206 #: src/pop.c:841
15207 #, c-format
15208 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
15209 msgstr "POP3: Tar bort utgånget meddelande %d [%s]\n"
15210
15211 #: src/pop.c:857
15212 #, c-format
15213 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
15214 msgstr "POP3: Hoppar över meddelande %d [%s] (%d byte)\n"
15215
15216 #: src/pop.c:889
15217 msgid "mailbox is locked\n"
15218 msgstr "Brevlådan är låst\n"
15219
15220 #: src/pop.c:892
15221 msgid "Session timeout\n"
15222 msgstr "Tidsgräns för session nådd\n"
15223
15224 #: src/pop.c:911
15225 msgid "command not supported\n"
15226 msgstr "kommandot stöds inte\n"
15227
15228 #: src/pop.c:916
15229 msgid "error occurred on POP3 session\n"
15230 msgstr "fel uppstod i POP3 session\n"
15231
15232 #: src/pop.c:1111
15233 msgid "TOP command unsupported\n"
15234 msgstr "TOP-kommandot stöds ej\n"
15235
15236 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1450 src/prefs_account.c:2434
15237 #: src/wizard.c:1506
15238 msgid "POP3"
15239 msgstr "POP3"
15240
15241 #: src/prefs_account.c:338 src/prefs_account.c:1563 src/prefs_account.c:2449
15242 msgid "IMAP4"
15243 msgstr "IMAP4"
15244
15245 #: src/prefs_account.c:339
15246 msgid "News (NNTP)"
15247 msgstr "Server för diskussionsgrupper (NNTP)"
15248
15249 #: src/prefs_account.c:340 src/wizard.c:1508
15250 msgid "Local mbox file"
15251 msgstr "Lokal mbox-fil"
15252
15253 #: src/prefs_account.c:341
15254 msgid "None (SMTP only)"
15255 msgstr "Inget (endast SMTP)"
15256
15257 #: src/prefs_account.c:1034
15258 msgid "Name of account"
15259 msgstr "Detta kontos namn"
15260
15261 #: src/prefs_account.c:1043
15262 msgid "Set as default"
15263 msgstr "Använd som standard"
15264
15265 #: src/prefs_account.c:1051
15266 msgid "Personal information"
15267 msgstr "Personlig information"
15268
15269 #: src/prefs_account.c:1060
15270 msgid "Full name"
15271 msgstr "Fullst. namn"
15272
15273 #: src/prefs_account.c:1066
15274 msgid "Mail address"
15275 msgstr "Epostadress"
15276
15277 #: src/prefs_account.c:1129 src/wizard.c:1475
15278 msgid "Auto-configure"
15279 msgstr "Auto-konfiguration"
15280
15281 #: src/prefs_account.c:1131 src/wizard.c:1477
15282 msgid "Cancel"
15283 msgstr "Avbryt"
15284
15285 #: src/prefs_account.c:1147
15286 msgid ""
15287 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
15288 "has been built without IMAP and News support.</span>"
15289 msgstr ""
15290 "<span weight=\"bold\">Varning: denna version av Claws-Mail\n"
15291 "har byggts utan IMAP- och Diskussionsgrupps-stöd.</span>"
15292
15293 #: src/prefs_account.c:1176
15294 msgid "This server requires authentication"
15295 msgstr "Denna server kräver autentisering"
15296
15297 #: src/prefs_account.c:1183
15298 msgid "Authenticate on connect"
15299 msgstr "Autentisera vid kontakt"
15300
15301 #: src/prefs_account.c:1237
15302 msgid "News server"
15303 msgstr "Server för diskussionsgrupper"
15304
15305 #: src/prefs_account.c:1243
15306 msgid "Server for receiving"
15307 msgstr "Server för mottagning"
15308
15309 #: src/prefs_account.c:1249
15310 msgid "Local mailbox"
15311 msgstr "Lokal brevlåda"
15312
15313 #: src/prefs_account.c:1256
15314 msgid "SMTP server (send)"
15315 msgstr "SMTP-server (skicka)"
15316
15317 #: src/prefs_account.c:1264
15318 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
15319 msgstr "Använd mail-kommandot istället för SMTP-server"
15320
15321 #: src/prefs_account.c:1273
15322 msgid "command to send mails"
15323 msgstr "kommando för att skicka e-post"
15324
15325 #: src/prefs_account.c:1338
15326 #, c-format
15327 msgid "Account%d"
15328 msgstr "Konto%d"
15329
15330 #: src/prefs_account.c:1424
15331 msgid "Local"
15332 msgstr "Lokal"
15333
15334 #: src/prefs_account.c:1430 src/prefs_account.c:1519
15335 msgid "Default Inbox"
15336 msgstr "Standardinkorg"
15337
15338 #: src/prefs_account.c:1437 src/prefs_account.c:1444 src/prefs_account.c:1526
15339 #: src/prefs_account.c:1533
15340 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
15341 msgstr "Ofiltrerade meddelande kommer sparas i denna mapp"
15342
15343 #: src/prefs_account.c:1452
15344 msgid "Use secure authentication (APOP)"
15345 msgstr "Använd säker autentisering (APOP)"
15346
15347 #: src/prefs_account.c:1455
15348 msgid "Remove messages on server when received"
15349 msgstr "Ta bort meddelanden på server när de mottagits"
15350
15351 #: src/prefs_account.c:1466
15352 msgid "Remove after"
15353 msgstr "Ta bort efter"
15354
15355 #: src/prefs_account.c:1473 src/prefs_account.c:1483
15356 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
15357 msgstr "0 dagar och 0 timmar : ta bort omedelbart"
15358
15359 #: src/prefs_account.c:1496
15360 msgid "Receive size limit"
15361 msgstr "Storleksgräns för mottagande"
15362
15363 #: src/prefs_account.c:1499
15364 msgid ""
15365 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
15366 "you will be able to download them fully or delete them."
15367 msgstr ""
15368 "Meddelande som är större än denna gräns kommer att tas emot delvis. När du "
15369 "väljer dem kommer du kunna ta emot hela eller ta bort dem."
15370
15371 #: src/prefs_account.c:1539 src/prefs_account.c:2464
15372 msgid "NNTP"
15373 msgstr "NNTP"
15374
15375 #: src/prefs_account.c:1546
15376 msgid "Maximum number of articles to download"
15377 msgstr "Maximalt antal artiklar att ladda ner"
15378
15379 #: src/prefs_account.c:1556
15380 msgid "unlimited if 0 is specified"
15381 msgstr "obegränsad om 0 väljs"
15382
15383 #: src/prefs_account.c:1592
15384 msgid "IMAP server directory"
15385 msgstr "Mapp på IMAP server"
15386
15387 #: src/prefs_account.c:1596
15388 msgid "(usually empty)"
15389 msgstr "(vanligtvis tom)"
15390
15391 #: src/prefs_account.c:1610
15392 msgid "Show subscribed folders only"
15393 msgstr "Visa enbart prenumererade mappar"
15394
15395 #: src/prefs_account.c:1617
15396 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
15397 msgstr "Bandbreddseffektivt läge (förhindrar hämtning av fjärretiketter)"
15398
15399 #: src/prefs_account.c:1619
15400 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
15401 msgstr ""
15402 "Detta läge använder mindre bandbredd, men kan vara långsammare med vissa "
15403 "servrar."
15404
15405 #: src/prefs_account.c:1626
15406 msgid "Filter messages on receiving"
15407 msgstr "Filtrera meddelanden vid mottagning"
15408
15409 #: src/prefs_account.c:1633
15410 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
15411 msgstr "Tillåt insticksmoduler filtrera vid mottagning"
15412
15413 #: src/prefs_account.c:1637
15414 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
15415 msgstr "'Hämta e-post' hämtar nya meddelanden för detta konto"
15416
15417 #: src/prefs_account.c:1718 src/prefs_customheader.c:208
15418 #: src/prefs_matcher.c:623 src/prefs_matcher.c:1974 src/prefs_matcher.c:1996
15419 msgid "Header"
15420 msgstr "Brevhuvud"
15421
15422 #: src/prefs_account.c:1720
15423 msgid "Generate Message-ID"
15424 msgstr "Generera Meddelande-ID"
15425
15426 #: src/prefs_account.c:1723
15427 msgid "Send account mail address in Message-ID"
15428 msgstr "Skicka kontots email-adress i Meddelande-ID"
15429
15430 #: src/prefs_account.c:1726
15431 msgid "Add user agent header"
15432 msgstr "Lägg till huvud för användaragent"
15433
15434 #: src/prefs_account.c:1733
15435 msgid "Add user-defined header"
15436 msgstr "Lägg till användardefinierat brevhuvud"
15437
15438 #: src/prefs_account.c:1748
15439 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
15440 msgstr "SMTP Autentisering (SMTP AUTH)"
15441
15442 #: src/prefs_account.c:1833
15443 msgid ""
15444 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
15445 "will be used."
15446 msgstr ""
15447 "Om du ej fyller i dessa, kommer samma användar-ID och lösenord som vid "
15448 "mottagning att användas."
15449
15450 #: src/prefs_account.c:1844
15451 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
15452 msgstr "Autentisera med POP3 innan avsändning"
15453
15454 #: src/prefs_account.c:1859
15455 msgid "POP authentication timeout: "
15456 msgstr "POP autentiseringstimeout"
15457
15458 #: src/prefs_account.c:1867
15459 msgid "minutes"
15460 msgstr "minuter"
15461
15462 #: src/prefs_account.c:1937 src/prefs_account.c:1983
15463 msgid "Signature"
15464 msgstr "Signatur"
15465
15466 #: src/prefs_account.c:1940
15467 msgid "Automatically insert signature"
15468 msgstr "Infoga signatur automatiskt"
15469
15470 #: src/prefs_account.c:1945
15471 msgid "Signature separator"
15472 msgstr "Signaturseparator"
15473
15474 #: src/prefs_account.c:1970
15475 msgid "Command output"
15476 msgstr "Kommando utdata"
15477
15478 #: src/prefs_account.c:2003
15479 msgid "Automatically set the following addresses"
15480 msgstr "Sätt automatiskt följande adresser"
15481
15482 #: src/prefs_account.c:2055
15483 msgid "Spell check dictionaries"
15484 msgstr "Ordlistor för stavningskontroll"
15485
15486 #: src/prefs_account.c:2065 src/prefs_folder_item.c:1092
15487 #: src/prefs_spelling.c:163
15488 msgid "Default dictionary"
15489 msgstr "Standardordlista:"
15490
15491 #: src/prefs_account.c:2078 src/prefs_folder_item.c:1126
15492 #: src/prefs_spelling.c:176
15493 msgid "Default alternate dictionary"
15494 msgstr "Standard alternativordlista"
15495
15496 #: src/prefs_account.c:2164 src/prefs_account.c:3288
15497 #: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1442
15498 #: src/prefs_folder_item.c:1833 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
15499 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
15500 msgid "Compose"
15501 msgstr "Nytt"
15502
15503 #: src/prefs_account.c:2179 src/prefs_folder_item.c:1470 src/prefs_quote.c:134
15504 #: src/toolbar.c:409
15505 msgid "Reply"
15506 msgstr "Svara"
15507
15508 #: src/prefs_account.c:2194 src/prefs_filtering_action.c:191
15509 #: src/prefs_folder_item.c:1498 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:413
15510 msgid "Forward"
15511 msgstr "Vidarebefordra"
15512
15513 #: src/prefs_account.c:2241
15514 msgid "Default privacy system"
15515 msgstr "Standard sekretesssystem"
15516
15517 #: src/prefs_account.c:2270
15518 msgid "Always sign messages"
15519 msgstr "Signera alltid meddelanden"
15520
15521 #: src/prefs_account.c:2272
15522 msgid "Always encrypt messages"
15523 msgstr "Kryptera alltid meddelanden"
15524
15525 #: src/prefs_account.c:2274
15526 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
15527 msgstr "Signera alltid meddelanden som svar på ett signerat meddelande"
15528
15529 #: src/prefs_account.c:2277
15530 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
15531 msgstr "Kryptera alltid meddelanden som svar på ett krypterat meddelande"
15532
15533 #: src/prefs_account.c:2280
15534 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
15535 msgstr ""
15536 "Kryptera skickade meddelanden med din egen nyckel tillsammans med mottagarens"
15537
15538 #: src/prefs_account.c:2282
15539 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
15540 msgstr "Spara skickade krypterade meddelanden i klartext"
15541
15542 #: src/prefs_account.c:2438 src/prefs_account.c:2453 src/prefs_account.c:2467
15543 msgid "Don't use SSL"
15544 msgstr "Använd inte SSL"
15545
15546 #: src/prefs_account.c:2441
15547 msgid "Use SSL for POP3 connection"
15548 msgstr "Använd SSL för POP3-förbindelse"
15549
15550 #: src/prefs_account.c:2444 src/prefs_account.c:2459 src/prefs_account.c:2490
15551 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
15552 msgstr "Använd STARTTLS-kommando för att starta SSL-session"
15553
15554 #: src/prefs_account.c:2456
15555 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
15556 msgstr "Använd SSL för IMAP4-förbindelse"
15557
15558 #: src/prefs_account.c:2476
15559 msgid "Use SSL for NNTP connection"
15560 msgstr "Använd SSL för NNTP-förbindelse"
15561
15562 #: src/prefs_account.c:2480
15563 msgid "Send (SMTP)"
15564 msgstr "Skicka (SMTP)"
15565
15566 #: src/prefs_account.c:2484
15567 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
15568 msgstr "Använd inte SSL (men, om nödvändigt, använd STARTTLS)"
15569
15570 #: src/prefs_account.c:2487
15571 msgid "Use SSL for SMTP connection"
15572 msgstr "Använd SSL för SMTP-förbindelse"
15573
15574 #: src/prefs_account.c:2495
15575 msgid "Client certificates"
15576 msgstr "Klientcertifikat"
15577
15578 #: src/prefs_account.c:2503
15579 msgid "Certificate for receiving"
15580 msgstr "Certifikat för mottagning"
15581
15582 #: src/prefs_account.c:2508 src/prefs_account.c:2510 src/prefs_account.c:2530
15583 #: src/prefs_account.c:2532
15584 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
15585 msgstr "Klient-certifikat som PKCS12 eller PEM-fil"
15586
15587 #: src/prefs_account.c:2525
15588 msgid "Certificate for sending"
15589 msgstr "Certifikat för sändning"
15590
15591 #: src/prefs_account.c:2558
15592 msgid "Automatically accept unknown valid SSL certificates"
15593 msgstr "Acceptera okända giltiga SSL-certifikat automatiskt"
15594
15595 #: src/prefs_account.c:2561
15596 msgid "Use non-blocking SSL"
15597 msgstr "Använd icke-blockerande SSL"
15598
15599 #: src/prefs_account.c:2573
15600 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
15601 msgstr "Stäng av detta om du har SSL-anslutningsproblem"
15602
15603 #: src/prefs_account.c:2691
15604 msgid "SMTP port"
15605 msgstr "SMTP-port"
15606
15607 #: src/prefs_account.c:2698
15608 msgid "POP3 port"
15609 msgstr "POP3-port"
15610
15611 #: src/prefs_account.c:2705
15612 msgid "IMAP4 port"
15613 msgstr "IMAP4-port"
15614
15615 #: src/prefs_account.c:2712
15616 msgid "NNTP port"
15617 msgstr "NNTP-port"
15618
15619 #: src/prefs_account.c:2718
15620 msgid "Domain name"
15621 msgstr "Domännamn"
15622
15623 #: src/prefs_account.c:2721
15624 msgid ""
15625 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
15626 "connecting to SMTP servers."
15627 msgstr ""
15628 "Domännamnet kommer att användas i det genererade Meddelande-ID't, och vid "
15629 "anslutning till SMTP-servrar."
15630
15631 #: src/prefs_account.c:2735
15632 msgid "Use command to communicate with server"
15633 msgstr "Använd kommando för att kommunicera med server"
15634
15635 #: src/prefs_account.c:2743
15636 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
15637 msgstr "Flytta borttagna meddelanden till papperskorgen och utplåna omedelbart"
15638
15639 #: src/prefs_account.c:2745
15640 msgid ""
15641 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
15642 "expunging."
15643 msgstr ""
15644 "Flyttar borttagna meddelanden till papperskorgen istället för att använda "
15645 "\\Deleted-flaggan utan att utplåna."
15646
15647 #: src/prefs_account.c:2749
15648 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
15649 msgstr "Markera kross-postade meddelanden som läst med färg:"
15650
15651 #: src/prefs_account.c:2805
15652 msgid "Put sent messages in"
15653 msgstr "Spara skickade meddelanden i"
15654
15655 #: src/prefs_account.c:2807
15656 msgid "Put queued messages in"
15657 msgstr "Spara köade meddelanden i"
15658
15659 #: src/prefs_account.c:2809
15660 msgid "Put draft messages in"
15661 msgstr "Lagra utkast i"
15662
15663 #: src/prefs_account.c:2811
15664 msgid "Put deleted messages in"
15665 msgstr "Lagra bortagna meddelande i"
15666
15667 #: src/prefs_account.c:2871
15668 msgid "Account name is not entered."
15669 msgstr "Konto har inte angivits"
15670
15671 #: src/prefs_account.c:2875
15672 msgid "Mail address is not entered."
15673 msgstr "Epostadress har inte angivits"
15674
15675 #: src/prefs_account.c:2882
15676 msgid "SMTP server is not entered."
15677 msgstr "SMTP-server har inte angivits"
15678
15679 #: src/prefs_account.c:2887
15680 msgid "User ID is not entered."
15681 msgstr "Användar-ID har inte angivits."
15682
15683 #: src/prefs_account.c:2892
15684 msgid "POP3 server is not entered."
15685 msgstr "POP3-server har inte angivits."
15686
15687 #: src/prefs_account.c:2912
15688 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
15689 msgstr "Standardmapp för Inkorgen finns inte."
15690
15691 #: src/prefs_account.c:2918
15692 msgid "IMAP4 server is not entered."
15693 msgstr "IMAP4-server har inte angivits"
15694
15695 #: src/prefs_account.c:2923
15696 msgid "NNTP server is not entered."
15697 msgstr "NNTP-server har inte angivits"
15698
15699 #: src/prefs_account.c:2929
15700 msgid "local mailbox filename is not entered."
15701 msgstr "lokal brevlåda har inte angivits"
15702
15703 #: src/prefs_account.c:2935
15704 msgid "mail command is not entered."
15705 msgstr "Epost kommando har inte angivits"
15706
15707 #: src/prefs_account.c:3252
15708 msgid "Receive"
15709 msgstr "Ta emot"
15710
15711 #: src/prefs_account.c:3306 src/prefs_folder_item.c:1849 src/prefs_quote.c:238
15712 msgid "Templates"
15713 msgstr "Mallar"
15714
15715 #: src/prefs_account.c:3324
15716 msgid "Privacy"
15717 msgstr "Sekretess"
15718
15719 #: src/prefs_account.c:3435
15720 msgid "Advanced"
15721 msgstr "Avancerat"
15722
15723 #: src/prefs_account.c:3726
15724 msgid "Preferences for new account"
15725 msgstr "Inställningar för nytt konto"
15726
15727 #: src/prefs_account.c:3728
15728 #, c-format
15729 msgid "%s - Account preferences"
15730 msgstr "%s - Kontoegenskaper"
15731
15732 #: src/prefs_account.c:3850 src/wizard.c:1374
15733 msgid "Failed (wrong address)"
15734 msgstr "Misslyckades (fel adress)"
15735
15736 #: src/prefs_account.c:3933
15737 msgid "Select signature file"
15738 msgstr "Välj fil med signatur"
15739
15740 #: src/prefs_account.c:3951 src/prefs_account.c:3968 src/wizard.c:1057
15741 msgid "Select certificate file"
15742 msgstr "Välj certifikatsfil"
15743
15744 #: src/prefs_account.c:4064
15745 msgid "Protocol:"
15746 msgstr "Protokoll:"
15747
15748 #: src/prefs_account.c:4204
15749 #, c-format
15750 msgid "%s (plugin not loaded)"
15751 msgstr "%s (insticksmodulen kunde inte laddas)"
15752
15753 #: src/prefs_actions.c:223
15754 msgid "Actions configuration"
15755 msgstr "Aktivitetskonfiguration"
15756
15757 #: src/prefs_actions.c:250
15758 msgid "Menu name"
15759 msgstr "Menynamn"
15760
15761 #: src/prefs_actions.c:283
15762 msgid "Shell command"
15763 msgstr "Skalkommando"
15764
15765 #: src/prefs_actions.c:293
15766 msgid "Filter action"
15767 msgstr "Filteraktivitet"
15768
15769 #: src/prefs_actions.c:299
15770 msgid "Edit filter action"
15771 msgstr "Redigera filteraktivitet"
15772
15773 #: src/prefs_actions.c:327
15774 msgid "Append the new action above to the list"
15775 msgstr "Lägg till den nya aktiviteten sist i listan"
15776
15777 #: src/prefs_actions.c:335
15778 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
15779 msgstr "Ersätt vald aktivitet i listan med aktiviteten ovan "
15780
15781 #: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
15782 #: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:781 src/prefs_template.c:320
15783 #: src/prefs_toolbar.c:1056
15784 msgid "Re_move"
15785 msgstr "Ta bort"
15786
15787 #: src/prefs_actions.c:345
15788 msgid "Delete the selected action from the list"
15789 msgstr "Ta bort vald aktivitet från listan"
15790
15791 #: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:338
15792 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
15793 msgstr "Rensa alla inmatningsfält i dialogrutan"
15794
15795 #: src/prefs_actions.c:363
15796 msgid "Show information on configuring actions"
15797 msgstr "Visa information om konfiguration av aktiviteter"
15798
15799 #: src/prefs_actions.c:394
15800 msgid "Move the selected action up"
15801 msgstr "Flytta upp vald aktivitet"
15802
15803 #: src/prefs_actions.c:402
15804 msgid "Move selected action down"
15805 msgstr "Flytta ner vald aktivitet"
15806
15807 #: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:704
15808 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:838
15809 #: src/prefs_filtering.c:839 src/prefs_filtering.c:949 src/prefs_matcher.c:900
15810 #: src/prefs_template.c:472
15811 msgid "(New)"
15812 msgstr "(Ny)"
15813
15814 #: src/prefs_actions.c:600
15815 msgid "Menu name is not set."
15816 msgstr "Menynamn är inte angivet."
15817
15818 #: src/prefs_actions.c:605
15819 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
15820 msgstr "Det är inte tillåtet att börja menynamnet med '/'."
15821
15822 #: src/prefs_actions.c:610
15823 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
15824 msgstr "Det är inte tillåtet att använda kolon ':' i menynamnet."
15825
15826 #: src/prefs_actions.c:616
15827 msgid "There is an action with this name already."
15828 msgstr "Det finns redan en aktivitet med detta namn."
15829
15830 #: src/prefs_actions.c:635
15831 msgid "Menu name is too long."
15832 msgstr "Menynamnet är för långt."
15833
15834 #: src/prefs_actions.c:644
15835 msgid "Command-line not set."
15836 msgstr "Kommandorad är inte angivet."
15837
15838 #: src/prefs_actions.c:649
15839 msgid "Menu name and command are too long."
15840 msgstr "Menynamnet och kommandot är för långt."
15841
15842 #: src/prefs_actions.c:655
15843 #, c-format
15844 msgid ""
15845 "The command\n"
15846 "%s\n"
15847 "has a syntax error."
15848 msgstr ""
15849 "Kommandot\n"
15850 "%s\n"
15851 "har syntax fel."
15852
15853 #: src/prefs_actions.c:713
15854 msgid "Delete action"
15855 msgstr "Ta bort aktivitet"
15856
15857 #: src/prefs_actions.c:714
15858 msgid "Do you really want to delete this action?"
15859 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna aktivitet? "
15860
15861 #: src/prefs_actions.c:734
15862 msgid "Delete all actions"
15863 msgstr "Ta bort alla aktiviteter"
15864
15865 #: src/prefs_actions.c:735
15866 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
15867 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla denna aktiviteter? "
15868
15869 #: src/prefs_actions.c:898 src/prefs_actions.c:929 src/prefs_filtering.c:1497
15870 #: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_matcher.c:2125
15871 #: src/prefs_template.c:572 src/prefs_template.c:597
15872 msgid "Entry not saved"
15873 msgstr "Posten sparades inte"
15874
15875 #: src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:930 src/prefs_filtering.c:1498
15876 #: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_template.c:573
15877 #: src/prefs_template.c:598
15878 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
15879 msgstr "Posten sparades inte. Stänga ändå?"
15880
15881 #: src/prefs_actions.c:900 src/prefs_actions.c:905 src/prefs_actions.c:931
15882 #: src/prefs_filtering.c:1477 src/prefs_filtering.c:1499
15883 #: src/prefs_filtering.c:1521 src/prefs_matcher.c:2127
15884 #: src/prefs_template.c:574 src/prefs_template.c:599 src/prefs_template.c:604
15885 msgid "+_Continue editing"
15886 msgstr "+_Fortsätt redigering"
15887
15888 #: src/prefs_actions.c:903
15889 msgid "Actions list not saved"
15890 msgstr "Aktivitetslistan är inte sparad"
15891
15892 #: src/prefs_actions.c:904
15893 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
15894 msgstr "Aktivitetslistan har ändrats. Stänga ändå?"
15895
15896 #: src/prefs_actions.c:974
15897 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
15898 msgstr "<span weight=\"bold\">Menynamn:</span>"
15899
15900 #: src/prefs_actions.c:975
15901 msgid "Use / in menu name to make submenus."
15902 msgstr "Använd '/' i menynamn för att skapa undermenyer."
15903
15904 #: src/prefs_actions.c:977
15905 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
15906 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Kommandorad:</span>"
15907
15908 #: src/prefs_actions.c:978
15909 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
15910 msgstr "<span weight=\"bold\">Börjar med:</span>"
15911
15912 #: src/prefs_actions.c:979
15913 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
15914 msgstr ""
15915 "för att skicka meddelandetexten eller markerad text till kommandots standard "
15916 "indata"
15917
15918 #: src/prefs_actions.c:980
15919 msgid "to send user provided text to command's standard input"
15920 msgstr "för att skicka text till kommandots standard indata"
15921
15922 #: src/prefs_actions.c:981
15923 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
15924 msgstr ""
15925 "skicka gömd text som anges av användaren till kommandots standard indata"
15926
15927 #: src/prefs_actions.c:982
15928 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
15929 msgstr "<span weight=\"bold\">Avsluta med:</span>"
15930
15931 #: src/prefs_actions.c:983
15932 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
15933 msgstr ""
15934 "för att byta ut meddelandetexten eller markering med kommandots standard ut"
15935
15936 #: src/prefs_actions.c:984
15937 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
15938 msgstr "för att infoga kommandots standard ut utan att ersätta gammal text"
15939
15940 #: src/prefs_actions.c:985
15941 msgid "to run command asynchronously"
15942 msgstr "för att köra kommando asynkront"
15943
15944 #: src/prefs_actions.c:986
15945 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
15946 msgstr "<span weight=\"bold\">Använd:</span>"
15947
15948 #: src/prefs_actions.c:987
15949 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
15950 msgstr "för filen från valt meddelande i RFC822/2822-format "
15951
15952 #: src/prefs_actions.c:988
15953 msgid ""
15954 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
15955 msgstr "för listan an filer från valda meddelanden i RFC822/2822-format"
15956
15957 #: src/prefs_actions.c:989
15958 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
15959 msgstr "för filen från valt avkodat meddelandes MIME-del"
15960
15961 #: src/prefs_actions.c:990
15962 msgid "for a user provided argument"
15963 msgstr "för ett användarinmatat argument"
15964
15965 #: src/prefs_actions.c:991
15966 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
15967 msgstr "för ett användarinmatat dolt argument (dvs lösenord)"
15968
15969 #: src/prefs_actions.c:992
15970 msgid "for the text selection"
15971 msgstr "för textmarkering"
15972
15973 #: src/prefs_actions.c:993
15974 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
15975 msgstr "applicera filteraktivitet mellan {} för valda meddelanden"
15976
15977 # xxxx här är jag xxxx
15978 #: src/prefs_actions.c:994
15979 msgid "for a literal %"
15980 msgstr "%-tecken"
15981
15982 #: src/prefs_actions.c:1004 src/prefs_themes.c:936
15983 msgid "Actions"
15984 msgstr "Aktiviteter"
15985
15986 #: src/prefs_actions.c:1005
15987 msgid ""
15988 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
15989 "process a complete message file or just one of its parts."
15990 msgstr ""
15991 "Aktivitetsfunktionen är ett sätt för användaren att köra externa kommandon "
15992 "för att behandla ett helt meddelande eller bara någon av dess delar."
15993
15994 #: src/prefs_actions.c:1092 src/prefs_filtering.c:1695
15995 #: src/prefs_template.c:1121
15996 msgid "D_uplicate"
15997 msgstr "D_uplicera"
15998
15999 #: src/prefs_actions.c:1212
16000 msgid "Current actions"
16001 msgstr "Aktuella aktiviteter"
16002
16003 #: src/prefs_actions.c:1311 src/prefs_filtering.c:1074
16004 #: src/prefs_filtering.c:1132
16005 msgid "Action string is not valid."
16006 msgstr "Aktivitetssträngen är inte giltig."
16007
16008 #: src/prefs_common.c:220 src/prefs_quote.c:69
16009 msgid "Hello,\\n"
16010 msgstr "Hej!\\n"
16011
16012 #: src/prefs_common.c:296
16013 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
16014 msgstr "Den %d\\nskrev %s:\\n\\n%q\\n%X"
16015
16016 #: src/prefs_common.c:302 src/prefs_quote.c:85
16017 msgid ""
16018 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
16019 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
16020 msgstr ""
16021 "\\n\\nStart av vidarebefordrat meddelande:\\n\\n?d{Datum:%d\\n}?f{Från:%f"
16022 "\\n}?t{Till: %t\\n}?c{Kopia: %c\\n}?n{Diskussionsgrupper: %n\\n}?s{Ämne: %s"
16023 "\\n}\\n\\n%M"
16024
16025 #: src/prefs_common.c:442
16026 msgid "%x(%a) %H:%M"
16027 msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
16028
16029 #: src/prefs_compose_writing.c:125
16030 msgid "Automatic account selection"
16031 msgstr "Välj konto automatiskt"
16032
16033 #: src/prefs_compose_writing.c:133
16034 msgid "when replying"
16035 msgstr "vid svar"
16036
16037 #: src/prefs_compose_writing.c:135
16038 msgid "when forwarding"
16039 msgstr "vid vidarebefordran"
16040
16041 #: src/prefs_compose_writing.c:137
16042 msgid "when re-editing"
16043 msgstr "vid om-redigering"
16044
16045 #: src/prefs_compose_writing.c:140
16046 msgid "Editing"
16047 msgstr "Redigera"
16048
16049 #: src/prefs_compose_writing.c:144
16050 msgid "Automatically launch the external editor"
16051 msgstr "Starta automatiskt extern redigerare"
16052
16053 #: src/prefs_compose_writing.c:152
16054 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
16055 msgstr "Spara meddelandetext automatiskt till utkastmappen varje"
16056
16057 #: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:101
16058 msgid "characters"
16059 msgstr "tecken"
16060
16061 #: src/prefs_compose_writing.c:173
16062 msgid "Even if message is to be encrypted"
16063 msgstr "Även om meddelandet skall krypteras"
16064
16065 #: src/prefs_compose_writing.c:180
16066 msgid "Undo level"
16067 msgstr "Ångranivå"
16068
16069 #: src/prefs_compose_writing.c:198
16070 msgid "Warn when inserting a file larger than"
16071 msgstr "Varna när infoga en fil större än"
16072
16073 #: src/prefs_compose_writing.c:210
16074 msgid "KB into message body "
16075 msgstr "KB i meddelandet"
16076
16077 #: src/prefs_compose_writing.c:216
16078 msgid "Replying"
16079 msgstr "Svara"
16080
16081 #: src/prefs_compose_writing.c:219
16082 msgid "Reply will quote by default"
16083 msgstr "Citera vid svar som standard"
16084
16085 #: src/prefs_compose_writing.c:222
16086 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
16087 msgstr "Svaraknappen svarar till sändlista"
16088
16089 #: src/prefs_compose_writing.c:224
16090 msgid "Forwarding"
16091 msgstr "Vidarebefordra"
16092
16093 #: src/prefs_compose_writing.c:227 src/prefs_filtering_action.c:192
16094 msgid "Forward as attachment"
16095 msgstr "Vidarebefordra som bilaga"
16096
16097 #: src/prefs_compose_writing.c:230
16098 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
16099 msgstr "Behåll originalets brevhuvud 'Från' vid omdirigering"
16100
16101 #: src/prefs_compose_writing.c:233
16102 msgid "When dropping files into the Compose window"
16103 msgstr "Vid 'släpp' av filer i redigerarfönstret"
16104
16105 #: src/prefs_compose_writing.c:242
16106 msgid "Ask"
16107 msgstr "Fråga"
16108
16109 #: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:427
16110 msgid "Insert"
16111 msgstr "Infoga"
16112
16113 #: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:428
16114 msgid "Attach"
16115 msgstr "Bifoga"
16116
16117 #: src/prefs_compose_writing.c:371
16118 msgid "Writing"
16119 msgstr "Skriver"
16120
16121 #: src/prefs_customheader.c:183
16122 msgid "Custom header configuration"
16123 msgstr "Anpassad brehuvudsinställning"
16124
16125 #: src/prefs_customheader.c:506 src/prefs_display_header.c:599
16126 #: src/prefs_matcher.c:1595 src/prefs_matcher.c:1610
16127 msgid "Header name is not set."
16128 msgstr "Brevhuvudsnamn är inte angivet."
16129
16130 #: src/prefs_customheader.c:516
16131 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
16132 msgstr "Detta brevhuvudnamn är inte tillåtet i ett anpassat brevhuvud."
16133
16134 #: src/prefs_customheader.c:563
16135 msgid "Choose a PNG file"
16136 msgstr "Välj en PNG-fil"
16137
16138 #: src/prefs_customheader.c:565
16139 msgid "Choose an XBM file"
16140 msgstr "Välj en XBM-fil"
16141
16142 #: src/prefs_customheader.c:567
16143 msgid "Choose a text file"
16144 msgstr "Välj en textfil"
16145
16146 #: src/prefs_customheader.c:580
16147 msgid "This file isn't an image."
16148 msgstr "Filen är inte en bild."
16149
16150 #: src/prefs_customheader.c:585
16151 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
16152 msgstr "Den valda bilden är inte rätt storlek (48x48)."
16153
16154 #: src/prefs_customheader.c:591
16155 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
16156 msgstr "Bilden är för stor; den måste vara maximalt 725 bytes."
16157
16158 #: src/prefs_customheader.c:596
16159 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
16160 msgstr "Bilden är inte i rätt format (PNG)."
16161
16162 #: src/prefs_customheader.c:605
16163 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
16164 msgstr "Bilden är inte i rätt format (XBM)."
16165
16166 #: src/prefs_customheader.c:614
16167 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
16168 msgstr "Kunde inte anropa `compface`. Se till att det finns i din $PATH."
16169
16170 #: src/prefs_customheader.c:620
16171 #, c-format
16172 msgid "Compface error: %s"
16173 msgstr "Compface-fel: %s"
16174
16175 #: src/prefs_customheader.c:673
16176 msgid "This file contains newlines."
16177 msgstr "Filen innehåller radslut."
16178
16179 #: src/prefs_customheader.c:703
16180 msgid "Delete header"
16181 msgstr "Ta bort brevhuvud"
16182
16183 #: src/prefs_customheader.c:704
16184 msgid "Do you really want to delete this header?"
16185 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta brevhuvud?"
16186
16187 #: src/prefs_customheader.c:877
16188 msgid "Current custom headers"
16189 msgstr "Aktuella anpassade brevhuvuden"
16190
16191 #: src/prefs_display_header.c:250
16192 msgid "Displayed header configuration"
16193 msgstr "Konfiguration av visade brevhuvuden"
16194
16195 #: src/prefs_display_header.c:274
16196 msgid "Header name"
16197 msgstr "Brevhuvudsnamn"
16198
16199 #: src/prefs_display_header.c:317
16200 msgid "Displayed Headers"
16201 msgstr "Visade brevhuvuden"
16202
16203 #: src/prefs_display_header.c:379
16204 msgid "Hidden headers"
16205 msgstr "Dolda brevhuvuden"
16206
16207 #: src/prefs_display_header.c:405
16208 msgid "Show all unspecified headers"
16209 msgstr "Visa alla ospecificerade brevhuvuden"
16210
16211 #: src/prefs_display_header.c:609
16212 msgid "This header is already in the list."
16213 msgstr "Detta brevhuvud finns redan i listan."
16214
16215 #: src/prefs_ext_prog.c:102
16216 #, c-format
16217 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
16218 msgstr "%s kommer att ersättas med filnamnet / URI"
16219
16220 #: src/prefs_ext_prog.c:120
16221 msgid "Use system defaults when possible"
16222 msgstr "Använd systemets standardprogram, om möjligt"
16223
16224 #: src/prefs_ext_prog.c:141
16225 msgid "Web browser"
16226 msgstr "Webbläsare"
16227
16228 #: src/prefs_ext_prog.c:169
16229 msgid "Text editor"
16230 msgstr "Textredigerare"
16231
16232 #: src/prefs_ext_prog.c:197
16233 msgid "Command for 'Display as text'"
16234 msgstr "Kommando för 'Visa som text'"
16235
16236 #: src/prefs_ext_prog.c:210
16237 msgid ""
16238 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
16239 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
16240 msgstr ""
16241 "Detta alternativ möjliggör MIME-delar att visas i meddelandevyn via ett "
16242 "skript genom att använda 'Visa som text' i snabbmenyn"
16243
16244 #: src/prefs_ext_prog.c:269 src/prefs_image_viewer.c:138
16245 #: src/prefs_message.c:354
16246 msgid "Message View"
16247 msgstr "Meddelandevy"
16248
16249 #: src/prefs_ext_prog.c:270
16250 msgid "External Programs"
16251 msgstr "Externa program"
16252
16253 #: src/prefs_filtering_action.c:175
16254 msgid "Move"
16255 msgstr "Flytta"
16256
16257 #: src/prefs_filtering_action.c:176
16258 msgid "Copy"
16259 msgstr "Kopiera"
16260
16261 #: src/prefs_filtering_action.c:178
16262 msgid "Hide"
16263 msgstr "Dölj"
16264
16265 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
16266 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
16267 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
16268 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
16269 msgid "Message flags"
16270 msgstr "Meddelandeflaggor"
16271
16272 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
16273 #: src/summaryview.c:2791
16274 msgid "Mark"
16275 msgstr "Markera"
16276
16277 #: src/prefs_filtering_action.c:183
16278 msgid "Mark as read"
16279 msgstr "Markera som läst"
16280
16281 #: src/prefs_filtering_action.c:184
16282 msgid "Mark as unread"
16283 msgstr "Markera som oläst"
16284
16285 #: src/prefs_filtering_action.c:185
16286 msgid "Mark as spam"
16287 msgstr "Markera som skräp"
16288
16289 #: src/prefs_filtering_action.c:186
16290 msgid "Mark as ham"
16291 msgstr "Markera som ej skräp"
16292
16293 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1438
16294 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:438 src/toolbar.c:2088
16295 msgid "Execute"
16296 msgstr "Kör"
16297
16298 #: src/prefs_filtering_action.c:189
16299 msgid "Color label"
16300 msgstr "Färgmarkering"
16301
16302 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
16303 #: src/prefs_filtering_action.c:193
16304 msgid "Resend"
16305 msgstr "Skicka om"
16306
16307 #: src/prefs_filtering_action.c:193
16308 msgid "Redirect"
16309 msgstr "Omdirigera"
16310
16311 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
16312 #: src/prefs_filtering_action.c:1442 src/prefs_matcher.c:629
16313 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:447
16314 msgid "Score"
16315 msgstr "Poäng"
16316
16317 #: src/prefs_filtering_action.c:194
16318 msgid "Change score"
16319 msgstr "Ändra poäng"
16320
16321 #: src/prefs_filtering_action.c:195
16322 msgid "Set score"
16323 msgstr "Ange poäng"
16324
16325 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
16326 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:633
16327 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:449
16328 msgid "Tags"
16329 msgstr "Etiketter"
16330
16331 #: src/prefs_filtering_action.c:196
16332 msgid "Apply tag"
16333 msgstr "Lägg till etikett"
16334
16335 #: src/prefs_filtering_action.c:197
16336 msgid "Unset tag"
16337 msgstr "Ta bort etikett"
16338
16339 #: src/prefs_filtering_action.c:198
16340 msgid "Clear tags"
16341 msgstr "Rensa etiketter"
16342
16343 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
16344 msgid "Threads"
16345 msgstr "Trådar"
16346
16347 #: src/prefs_filtering_action.c:202
16348 msgid "Stop filter"
16349 msgstr "Stoppa filter"
16350
16351 #: src/prefs_filtering_action.c:410
16352 msgid "Action configuration"
16353 msgstr "Aktivitetskonfiguration"
16354
16355 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1886
16356 #: src/prefs_matcher.c:586
16357 msgid "Rule"
16358 msgstr "Regel"
16359
16360 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
16361 msgid "Action"
16362 msgstr "Aktivitet"
16363
16364 #: src/prefs_filtering_action.c:935
16365 msgid "Command-line not set"
16366 msgstr "Kommandorad är inte angivet"
16367
16368 #: src/prefs_filtering_action.c:936
16369 msgid "Destination is not set."
16370 msgstr "Destination är inte angiven"
16371
16372 #: src/prefs_filtering_action.c:947
16373 msgid "Recipient is not set."
16374 msgstr "Mottagare har inte angetts."
16375
16376 #: src/prefs_filtering_action.c:965
16377 msgid "Score is not set"
16378 msgstr "Poäng är inte angivet"
16379
16380 #: src/prefs_filtering_action.c:973
16381 msgid "Header is not set."
16382 msgstr "Brevhuvud är inte angivet."
16383
16384 #: src/prefs_filtering_action.c:980
16385 msgid "Target addressbook/folder is not set."
16386 msgstr "Epostadress har inte angivits"
16387
16388 #: src/prefs_filtering_action.c:994
16389 msgid "Tag name is empty."
16390 msgstr "Etikettnamn är inte angivet."
16391
16392 #: src/prefs_filtering_action.c:1216
16393 msgid "No action was defined."
16394 msgstr "Ingen aktivitet är definierad."
16395
16396 # xxxx här är jag xxxx
16397 #: src/prefs_filtering_action.c:1254 src/prefs_matcher.c:2169
16398 #: src/quote_fmt.c:79
16399 msgid "literal %"
16400 msgstr "procent-tecken"
16401
16402 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2178
16403 msgid "filename (should not be modified)"
16404 msgstr "filnamn (får inte ändras)"
16405
16406 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2179
16407 #: src/quote_fmt.c:87
16408 msgid "new line"
16409 msgstr "ny rad"
16410
16411 #: src/prefs_filtering_action.c:1265 src/prefs_matcher.c:2180
16412 msgid "escape character for quotes"
16413 msgstr "undantagstecken för citat"
16414
16415 #: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2181
16416 msgid "quote character"
16417 msgstr "citattecken"
16418
16419 #: src/prefs_filtering_action.c:1275
16420 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
16421 msgstr "Filteraktivitet: 'Kör'"
16422
16423 #: src/prefs_filtering_action.c:1276
16424 msgid ""
16425 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
16426 "program or script.\n"
16427 "The following symbols can be used:"
16428 msgstr ""
16429 "'Kör' låter dig skicka ett meddelande eller del av ett meddelande till ett "
16430 "externt program eller skript.\n"
16431 "Följande symboler kan användas:"
16432
16433 #: src/prefs_filtering_action.c:1422
16434 msgid "Recipient"
16435 msgstr "Mottagare"
16436
16437 #: src/prefs_filtering_action.c:1426
16438 msgid "Book/Folder"
16439 msgstr "Adressbok/Mapp"
16440
16441 #: src/prefs_filtering_action.c:1430
16442 msgid "Destination"
16443 msgstr "Destination"
16444
16445 #: src/prefs_filtering_action.c:1434
16446 msgid "Color"
16447 msgstr "Färger"
16448
16449 #: src/prefs_filtering_action.c:1520
16450 msgid "Current action list"
16451 msgstr "Aktuell aktivitetslista"
16452
16453 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
16454 msgid "Filtering/Processing configuration"
16455 msgstr "Filtrerings/Behandllingsinställningar"
16456
16457 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:867
16458 #: src/prefs_filtering.c:981
16459 msgctxt "Filtering Account Menu"
16460 msgid "All"
16461 msgstr "Alla"
16462
16463 #: src/prefs_filtering.c:411
16464 msgid "Condition"
16465 msgstr "Villkor"
16466
16467 #: src/prefs_filtering.c:424
16468 msgid " D_efine... "
16469 msgstr " D_efiniera... "
16470
16471 #: src/prefs_filtering.c:446
16472 msgid " De_fine... "
16473 msgstr " De_finiera... "
16474
16475 #: src/prefs_filtering.c:475
16476 msgid "Append the new rule above to the list"
16477 msgstr "Lägg till den nya regeln ovan, sist i listan"
16478
16479 #: src/prefs_filtering.c:484
16480 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
16481 msgstr "Ersätt vald regel i listan med regeln ovan"
16482
16483 #: src/prefs_filtering.c:493
16484 msgid "Delete the selected rule from the list"
16485 msgstr "Ta bort vald regel från listan"
16486
16487 #: src/prefs_filtering.c:532
16488 msgid "Move the selected rule to the top"
16489 msgstr "Flytta vald regel till början"
16490
16491 #: src/prefs_filtering.c:535
16492 msgid "Page u_p"
16493 msgstr "Sida u_pp"
16494
16495 #: src/prefs_filtering.c:543
16496 msgid "Move the selected rule one page up"
16497 msgstr "Flytta vald regel en sida upp"
16498
16499 #: src/prefs_filtering.c:552
16500 msgid "Move the selected rule up"
16501 msgstr "Flytta upp vald regel"
16502
16503 #: src/prefs_filtering.c:560
16504 msgid "Move the selected rule down"
16505 msgstr "Flytta ner vald regel"
16506
16507 #: src/prefs_filtering.c:563
16508 msgid "Page dow_n"
16509 msgstr "Sida n_er"
16510
16511 #: src/prefs_filtering.c:571
16512 msgid "Move the selected rule one page down"
16513 msgstr "Flytta vald regel en sida ner"
16514
16515 #: src/prefs_filtering.c:580
16516 msgid "Move the selected rule to the bottom"
16517 msgstr "Flytta vald regel till slutet"
16518
16519 #: src/prefs_filtering.c:1038 src/prefs_filtering.c:1124
16520 msgid "Condition string is not valid."
16521 msgstr "Villkorssträngen är inte giltig."
16522
16523 #: src/prefs_filtering.c:1111
16524 msgid "Condition string is empty."
16525 msgstr "Villkorssträngen är tom"
16526
16527 #: src/prefs_filtering.c:1117
16528 msgid "Action string is empty."
16529 msgstr "Aktivitetssträngen är tom."
16530
16531 #: src/prefs_filtering.c:1205
16532 msgid "Delete rule"
16533 msgstr "Ta bort regel"
16534
16535 #: src/prefs_filtering.c:1206
16536 msgid "Do you really want to delete this rule?"
16537 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna regel?"
16538
16539 #: src/prefs_filtering.c:1224
16540 msgid "Delete all rules"
16541 msgstr "Ta bort alla regler"
16542
16543 #: src/prefs_filtering.c:1225
16544 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
16545 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla regler?"
16546
16547 #: src/prefs_filtering.c:1475
16548 msgid "Filtering rules not saved"
16549 msgstr "Filtreringsreglerna är inte sparade"
16550
16551 #: src/prefs_filtering.c:1476
16552 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
16553 msgstr "Listan med filterregler har ändrats. Stäng ändå?"
16554
16555 #: src/prefs_filtering.c:1698
16556 msgid "Move one page up"
16557 msgstr "Flytta upp en sida"
16558
16559 #: src/prefs_filtering.c:1699
16560 msgid "Move one page down"
16561 msgstr "Flytta ner en sida"
16562
16563 #: src/prefs_filtering.c:1854
16564 msgid "Enable"
16565 msgstr "Aktivera"
16566
16567 #: src/prefs_folder_column.c:212
16568 msgid "Folder list columns configuration"
16569 msgstr "Inställning av kolumner i mapplista"
16570
16571 #: src/prefs_folder_column.c:229
16572 msgid ""
16573 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
16574 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
16575 msgstr ""
16576 "Välj kolumner att visa i mapplistan. Du kan ändra\n"
16577 "ordningen genom att använda Upp / Ner knapparna eller genom att dra raderna."
16578
16579 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
16580 msgid "Hidden columns"
16581 msgstr "Dolda kolumner"
16582
16583 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
16584 #: src/prefs_summaries.c:545 src/prefs_summary_column.c:304
16585 msgid "Displayed columns"
16586 msgstr "Visade kolumner"
16587
16588 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
16589 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1064
16590 msgid " Use default "
16591 msgstr " Använd standard "
16592
16593 #: src/prefs_folder_item.c:268 src/prefs_folder_item.c:876
16594 #: src/prefs_folder_item.c:1402
16595 msgid ""
16596 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
16597 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
16598 "subfolders\".</i>"
16599 msgstr ""
16600 "<i>Dessa inställningar kommer inte sparas eftersom denna mapp är en mapp i "
16601 "toppnivån. Dock så kan du sätta dom för hela brevlådeträdet genom att "
16602 "använda \"Applicera på undermappar\".</i>"
16603
16604 #: src/prefs_folder_item.c:280 src/prefs_folder_item.c:888
16605 msgid ""
16606 "Apply to\n"
16607 "subfolders"
16608 msgstr ""
16609 "Använd på\n"
16610 "undermappar"
16611
16612 #: src/prefs_folder_item.c:305
16613 msgid "Normal"
16614 msgstr "Normalläge"
16615
16616 #: src/prefs_folder_item.c:307
16617 msgid "Outbox"
16618 msgstr "Utkorg"
16619
16620 #: src/prefs_folder_item.c:323
16621 msgid "Folder type"
16622 msgstr "Mapptyp"
16623
16624 #: src/prefs_folder_item.c:336
16625 msgid "Simplify Subject RegExp"
16626 msgstr "Förenkla RegExp för ämne"
16627
16628 #: src/prefs_folder_item.c:362
16629 msgid "Test string:"
16630 msgstr "Teststräng:"
16631
16632 #: src/prefs_folder_item.c:379
16633 msgid "Result:"
16634 msgstr "Resultat:"
16635
16636 #: src/prefs_folder_item.c:394
16637 msgid "Folder chmod"
16638 msgstr "Mapp-chmod"
16639
16640 #: src/prefs_folder_item.c:420
16641 msgid "Folder color"
16642 msgstr "Mappfärg"
16643
16644 #: src/prefs_folder_item.c:433 src/prefs_folder_item.c:1671
16645 msgid "Pick color for folder"
16646 msgstr "Välj färg för mapp"
16647
16648 #: src/prefs_folder_item.c:451
16649 msgid "Run Processing rules at start-up"
16650 msgstr "Kör behandlingsregler vid uppstart"
16651
16652 #: src/prefs_folder_item.c:466
16653 msgid "Run Processing rules when opening"
16654 msgstr "Kör behandlingsregler vid öppnande"
16655
16656 #: src/prefs_folder_item.c:480
16657 msgid "Scan for new mail"
16658 msgstr "Leta efter ny post"
16659
16660 #: src/prefs_folder_item.c:482
16661 msgid ""
16662 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
16663 "side filtering on IMAP or by an external application"
16664 msgstr ""
16665 "Aktivera detta alternativ om e-post levereras direkt till denna mapp genom "
16666 "filtrering på server-sidan för IMAP eller genom en extern applikation"
16667
16668 #: src/prefs_folder_item.c:502
16669 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
16670 msgstr "Välj HTML-delen av flerdels-/alternativmeddelanden"
16671
16672 #: src/prefs_folder_item.c:519
16673 msgid ""
16674 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
16675 "View/Text Options)"
16676 msgstr ""
16677 "\"Standardval\" kommer att följa global inställning (som hittas i /"
16678 "Egenskaper/Meddelandevy/Textval)"
16679
16680 #: src/prefs_folder_item.c:529
16681 msgid "Synchronise for offline use"
16682 msgstr "Synkronisera för att arbeta frånkopplad"
16683
16684 #: src/prefs_folder_item.c:550
16685 msgid "Fetch message bodies from the last"
16686 msgstr "Hämta meddelandetext från de senaste"
16687
16688 #: src/prefs_folder_item.c:557
16689 msgid "0: all bodies"
16690 msgstr "0: alla meddelandetexter"
16691
16692 #: src/prefs_folder_item.c:565
16693 msgid "Remove older messages bodies"
16694 msgstr "Ta bort äldre meddelandetext"
16695
16696 #: src/prefs_folder_item.c:582
16697 msgid "Discard folder cache"
16698 msgstr "Överge mapp-cache"
16699
16700 #: src/prefs_folder_item.c:897
16701 msgid "Request Return Receipt"
16702 msgstr "Begär läskvitto"
16703
16704 #: src/prefs_folder_item.c:912
16705 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
16706 msgstr ""
16707 "Spara en kopia av utgående meddelande i denna mapp istället för Skickat"
16708
16709 #: src/prefs_folder_item.c:925 src/prefs_folder_item.c:948
16710 #: src/prefs_folder_item.c:972 src/prefs_folder_item.c:995
16711 #: src/prefs_folder_item.c:1018
16712 msgid "Default "
16713 msgstr "Standard "
16714
16715 #: src/prefs_folder_item.c:949
16716 msgid " for replies"
16717 msgstr " för svar"
16718
16719 #: src/prefs_folder_item.c:1041
16720 msgid "Default account"
16721 msgstr "Standardkonto"
16722
16723 #: src/prefs_folder_item.c:1684
16724 msgid "Discard cache"
16725 msgstr "Överge cache"
16726
16727 #: src/prefs_folder_item.c:1685
16728 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
16729 msgstr "Vill du verkligen lokal cachad data för denna mapp?"
16730
16731 #: src/prefs_folder_item.c:1687
16732 msgid "+Discard"
16733 msgstr "+Överge"
16734
16735 #: src/prefs_folder_item.c:1816
16736 msgid "General"
16737 msgstr "Allmänt"
16738
16739 #: src/prefs_folder_item.c:1895
16740 #, c-format
16741 msgid "Properties for folder %s"
16742 msgstr "Egenskaper för mapp %s"
16743
16744 #: src/prefs_fonts.c:79
16745 msgid "Folder and Message Lists"
16746 msgstr "Mapp- och meddelandelistor"
16747
16748 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2046
16749 msgid "Message"
16750 msgstr "Meddelande"
16751
16752 #: src/prefs_fonts.c:126
16753 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
16754 msgstr ""
16755 "Härled typsnitt för liten och fet text från Mapp- och meddelandelistors "
16756 "typsnitt"
16757
16758 #: src/prefs_fonts.c:136
16759 msgid "Small"
16760 msgstr "Liten"
16761
16762 #: src/prefs_fonts.c:158
16763 msgid "Bold"
16764 msgstr "Fet"
16765
16766 #: src/prefs_fonts.c:180
16767 msgid "Use different font for printing"
16768 msgstr "Använd ett annat typsnitt för utskrift"
16769
16770 #: src/prefs_fonts.c:190
16771 msgid "Message Printing"
16772 msgstr "Meddelandeutskrift"
16773
16774 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:678
16775 #: src/prefs_themes.c:365
16776 msgid "Display"
16777 msgstr "Visa"
16778
16779 #: src/prefs_fonts.c:269
16780 msgid "Fonts"
16781 msgstr "Typsnitt"
16782
16783 #: src/prefs_gtk.c:939 src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:423
16784 msgid "Preferences"
16785 msgstr "Egenskaper"
16786
16787 #: src/prefs_image_viewer.c:69
16788 msgid "Automatically display attached images"
16789 msgstr "Visa bifogade bilder automatiskt"
16790
16791 #: src/prefs_image_viewer.c:75
16792 msgid "Resize attached images by default"
16793 msgstr "Ändra storlek på bifogade bilder som standard"
16794
16795 #: src/prefs_image_viewer.c:78
16796 msgid "Clicking image toggles scaling"
16797 msgstr "Klicka på bild för att skala"
16798
16799 #: src/prefs_image_viewer.c:83
16800 msgid "Display images inline"
16801 msgstr "Visa bilder i meddelandet"
16802
16803 #: src/prefs_image_viewer.c:89
16804 msgid "Print images"
16805 msgstr "Skriv ut bilder"
16806
16807 #: src/prefs_image_viewer.c:139
16808 msgid "Image Viewer"
16809 msgstr "Bildvisare"
16810
16811 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
16812 msgid "Restrict the log window to"
16813 msgstr "Begränsa loggfönstret till"
16814
16815 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
16816 msgid "0 to stop logging in the log window"
16817 msgstr "0 för att sluta logga i loggfönstret"
16818
16819 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
16820 msgid "lines"
16821 msgstr "rader"
16822
16823 #: src/prefs_logging.c:171
16824 msgid "Filtering/processing log"
16825 msgstr "Logg för filtrering- och behandllingsregler"
16826
16827 #: src/prefs_logging.c:174
16828 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
16829 msgstr "Aktivera loggning av filtrering- och behandlingsregler"
16830
16831 #: src/prefs_logging.c:180
16832 msgid ""
16833 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
16834 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
16835 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
16836 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
16837 msgstr ""
16838 "Om ikryssad, aktiverar loggning av filtrering- och behandlingsregler.\n"
16839 "Loggen är tillgänglig från 'Verktyg/Filterlogg'.\n"
16840 "Varning: aktivering kommer göra filtrering och behandlingsregler "
16841 "långsammare. Det kan vara avgörande vid applicerande av många regler på "
16842 "tusentals meddelanden."
16843
16844 #: src/prefs_logging.c:187
16845 msgid "Log filtering/processing when..."
16846 msgstr "Logga filtrering- och behandlingsregler när..."
16847
16848 #: src/prefs_logging.c:191
16849 msgid "filtering at incorporation"
16850 msgstr "filtrering vid införlivande"
16851
16852 #: src/prefs_logging.c:193
16853 msgid "pre-processing folders"
16854 msgstr "förbehandling av mappar"
16855
16856 #: src/prefs_logging.c:198
16857 msgid "manually filtering"
16858 msgstr "manuell filtrering"
16859
16860 #: src/prefs_logging.c:200
16861 msgid "post-processing folders"
16862 msgstr "efterbehandling av mappar"
16863
16864 #: src/prefs_logging.c:207
16865 msgid "processing folders"
16866 msgstr "behandling av mappar"
16867
16868 #: src/prefs_logging.c:222
16869 msgid "Log level"
16870 msgstr "Loggnivå"
16871
16872 #: src/prefs_logging.c:231
16873 msgid "Low"
16874 msgstr "Låg"
16875
16876 #: src/prefs_logging.c:232
16877 msgid "Medium"
16878 msgstr "Mellan"
16879
16880 #: src/prefs_logging.c:233
16881 msgid "High"
16882 msgstr "Hög"
16883
16884 #: src/prefs_logging.c:238
16885 msgid ""
16886 "Select the level of detail of the logging.\n"
16887 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
16888 "match and what actions are performed.\n"
16889 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
16890 "and why rules are skipped.\n"
16891 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
16892 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
16893 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
16894 msgstr ""
16895 "Välj detaljnivå för loggning.\n"
16896 "Välj Låg för att se när regler appliceras, vilka vilkor som matchar "
16897 "respektive inte matchar och vilka åtgärder som görs.\n"
16898 "Välj Mellan för att se mer detaljer om meddelandet som behandlas, och varför "
16899 "regler inte appliceras.\n"
16900 "Välj Hög för att visa anledningen till varför alla regler antingen "
16901 "appliceras eller inte, och vilka villkor som matchar respektive inte "
16902 "matchar.\n"
16903 "Varning: högre loggnivå har större negativ inverkan på prestanda."
16904
16905 #: src/prefs_logging.c:280
16906 msgid "Disk log"
16907 msgstr "Logga till disk"
16908
16909 #: src/prefs_logging.c:282
16910 msgid "Write the following information to disk..."
16911 msgstr "Skriv följande information till disk..."
16912
16913 #: src/prefs_logging.c:290
16914 msgid "Warning messages"
16915 msgstr "Varningsmeddelanden"
16916
16917 #: src/prefs_logging.c:291
16918 msgid "Network protocol messages"
16919 msgstr "Nätverksprotokollmeddelanden"
16920
16921 #: src/prefs_logging.c:295
16922 msgid "Error messages"
16923 msgstr "Felmeddelanden"
16924
16925 #: src/prefs_logging.c:296
16926 msgid "Status messages for filtering/processing log"
16927 msgstr "Statusmeddelanden för loggning av filtrering- och behandlingsregler"
16928
16929 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
16930 msgid "Other"
16931 msgstr "Övrigt"
16932
16933 #: src/prefs_logging.c:428
16934 msgid "Logging"
16935 msgstr "Loggning"
16936
16937 #: src/prefs_matcher.c:330
16938 msgid "more than"
16939 msgstr "mer än"
16940
16941 #: src/prefs_matcher.c:331
16942 msgid "less than"
16943 msgstr "mindre än"
16944
16945 #: src/prefs_matcher.c:337
16946 msgid "weeks"
16947 msgstr "veckor"
16948
16949 #: src/prefs_matcher.c:341
16950 msgid "higher than"
16951 msgstr "högre än"
16952
16953 #: src/prefs_matcher.c:342
16954 msgid "lower than"
16955 msgstr "lägre än"
16956
16957 #: src/prefs_matcher.c:343 src/prefs_matcher.c:349
16958 msgid "exactly"
16959 msgstr "exakt"
16960
16961 #: src/prefs_matcher.c:347
16962 msgid "greater than"
16963 msgstr "större än"
16964
16965 #: src/prefs_matcher.c:348
16966 msgid "smaller than"
16967 msgstr "mindre än"
16968
16969 #: src/prefs_matcher.c:353
16970 msgid "bytes"
16971 msgstr "byte"
16972
16973 #: src/prefs_matcher.c:354
16974 msgid "kilobytes"
16975 msgstr "kilobyte"
16976
16977 #: src/prefs_matcher.c:355
16978 msgid "megabytes"
16979 msgstr "megabyte"
16980
16981 #: src/prefs_matcher.c:359
16982 msgid "contains"
16983 msgstr "innehåller"
16984
16985 #: src/prefs_matcher.c:360
16986 msgid "doesn't contain"
16987 msgstr "innehåller ej"
16988
16989 #: src/prefs_matcher.c:383
16990 msgid "headers part"
16991 msgstr "brevhuvudsdel"
16992
16993 #: src/prefs_matcher.c:384
16994 msgid "headers values"
16995 msgstr "värden i brevhuvud"
16996
16997 #: src/prefs_matcher.c:385
16998 msgid "body part"
16999 msgstr "meddelandedel"
17000
17001 #: src/prefs_matcher.c:386
17002 msgid "whole message"
17003 msgstr "hela meddelandet"
17004
17005 #: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6308
17006 msgid "Marked"
17007 msgstr "Markerad"
17008
17009 #: src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6306
17010 msgid "Deleted"
17011 msgstr "Borttagen"
17012
17013 #: src/prefs_matcher.c:394
17014 msgid "Replied"
17015 msgstr "Besvarat"
17016
17017 #: src/prefs_matcher.c:395 src/summaryview.c:6300
17018 msgid "Forwarded"
17019 msgstr "Vidarebefordrat"
17020
17021 #: src/prefs_matcher.c:397 src/summaryview.c:6290 src/toolbar.c:416
17022 #: src/toolbar.c:934 src/toolbar.c:1978
17023 msgid "Spam"
17024 msgstr "Skräppost"
17025
17026 #: src/prefs_matcher.c:398
17027 msgid "Has attachment"
17028 msgstr "Har bilaga"
17029
17030 #: src/prefs_matcher.c:399 src/summaryview.c:6326
17031 msgid "Signed"
17032 msgstr "Signerat"
17033
17034 #: src/prefs_matcher.c:403
17035 msgid "set"
17036 msgstr "satt"
17037
17038 #: src/prefs_matcher.c:404
17039 msgid "not set"
17040 msgstr "inte satt"
17041
17042 #: src/prefs_matcher.c:408
17043 msgid "yes"
17044 msgstr "ja"
17045
17046 #: src/prefs_matcher.c:409
17047 msgid "no"
17048 msgstr "nej"
17049
17050 #: src/prefs_matcher.c:413
17051 msgid "Any tags"
17052 msgstr "Någon etikett"
17053
17054 #: src/prefs_matcher.c:414
17055 msgid "Specific tag"
17056 msgstr "Specifik etikett"
17057
17058 #: src/prefs_matcher.c:418
17059 msgid "ignored"
17060 msgstr "ignorerad"
17061
17062 #: src/prefs_matcher.c:419
17063 msgid "not ignored"
17064 msgstr "inte ignorerad"
17065
17066 #: src/prefs_matcher.c:420
17067 msgid "watched"
17068 msgstr "bevakad"
17069
17070 #: src/prefs_matcher.c:421
17071 msgid "not watched"
17072 msgstr "inte bevakad"
17073
17074 #: src/prefs_matcher.c:425
17075 msgid "found"
17076 msgstr "hittat"
17077
17078 #: src/prefs_matcher.c:426
17079 msgid "not found"
17080 msgstr "inte hittat"
17081
17082 #: src/prefs_matcher.c:430
17083 msgid "0 (Passed)"
17084 msgstr "0 (Lyckas)"
17085
17086 #: src/prefs_matcher.c:431
17087 msgid "non-0 (Failed)"
17088 msgstr "icke-0 (misslyckas)"
17089
17090 #: src/prefs_matcher.c:569
17091 msgid "Condition configuration"
17092 msgstr "Villkorsinställning"
17093
17094 #: src/prefs_matcher.c:613
17095 msgid "Match criteria:"
17096 msgstr "Villkor:"
17097
17098 #: src/prefs_matcher.c:622
17099 msgid "All messages"
17100 msgstr "Alla meddelanden"
17101
17102 #: src/prefs_matcher.c:624
17103 msgid "Age"
17104 msgstr "Ålder"
17105
17106 #: src/prefs_matcher.c:625
17107 msgid "Phrase"
17108 msgstr "Uttryck"
17109
17110 #: src/prefs_matcher.c:626
17111 msgid "Flags"
17112 msgstr "Flaggor"
17113
17114 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_msg_colors.c:410
17115 msgid "Color labels"
17116 msgstr "Färgmarkering"
17117
17118 #: src/prefs_matcher.c:628
17119 msgid "Thread"
17120 msgstr "Tråd"
17121
17122 #: src/prefs_matcher.c:631
17123 msgid "Partially downloaded"
17124 msgstr "Delvis nedladdat"
17125
17126 #: src/prefs_matcher.c:634
17127 msgid "External program test"
17128 msgstr "Externt programtest"
17129
17130 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1631
17131 #: src/prefs_matcher.c:2521
17132 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
17133 msgid "All"
17134 msgstr "Alla"
17135
17136 #: src/prefs_matcher.c:744
17137 msgid "Use regexp"
17138 msgstr "Anv. regex"
17139
17140 #: src/prefs_matcher.c:821
17141 msgid "Message must match"
17142 msgstr "Meddelande måste matcha"
17143
17144 #: src/prefs_matcher.c:825
17145 msgid "at least one"
17146 msgstr "minst en av"
17147
17148 #: src/prefs_matcher.c:826
17149 msgid "all"
17150 msgstr "alla"
17151
17152 #: src/prefs_matcher.c:829
17153 msgid "of above rules"
17154 msgstr "ovanstående regler"
17155
17156 #: src/prefs_matcher.c:1534 src/prefs_matcher.c:1600
17157 msgid "Search pattern is not set."
17158 msgstr "Sökmönster är inte angivet."
17159
17160 #: src/prefs_matcher.c:1543
17161 msgid "Test command is not set."
17162 msgstr "Testkommando är inte angivet."
17163
17164 #: src/prefs_matcher.c:1617
17165 msgid "all addresses in all headers"
17166 msgstr "alla e-postadresser i alla brevhuvud"
17167
17168 #: src/prefs_matcher.c:1620
17169 msgid "any address in any header"
17170 msgstr "någon e-postadress i något brevhuvud"
17171
17172 #: src/prefs_matcher.c:1622
17173 #, c-format
17174 msgid "the address(es) in header '%s'"
17175 msgstr "adressen(erna) i brevhuvudet '%s'"
17176
17177 #: src/prefs_matcher.c:1623
17178 #, c-format
17179 msgid ""
17180 "Book/folder path is not set.\n"
17181 "\n"
17182 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
17183 "'%s' from the book/folder drop-down list."
17184 msgstr ""
17185 "Adressbok/adressmapp är inte satt.\n"
17186 "\n"
17187 "Om du vill matcha %s mot hela adressboken, så måste du välja '%s' från "
17188 "adressbokens/adressmapens rullgardinsmeny."
17189
17190 #: src/prefs_matcher.c:1842
17191 msgid "Headers part"
17192 msgstr "Brevhuvudsdel"
17193
17194 #: src/prefs_matcher.c:1846
17195 msgid "Headers values"
17196 msgstr "Värden i Brevhuvud"
17197
17198 #: src/prefs_matcher.c:1850
17199 msgid "Body part"
17200 msgstr "Meddelandedel"
17201
17202 #: src/prefs_matcher.c:1854
17203 msgid "Whole message"
17204 msgstr "Hela meddelandet"
17205
17206 #: src/prefs_matcher.c:1973 src/prefs_matcher.c:2017
17207 msgid "in"
17208 msgstr "i"
17209
17210 #: src/prefs_matcher.c:1975
17211 msgid "content is"
17212 msgstr "innehåll är"
17213
17214 #: src/prefs_matcher.c:1984
17215 msgid "Age is"
17216 msgstr "Ålder är"
17217
17218 #: src/prefs_matcher.c:1989
17219 msgid "Flag"
17220 msgstr "Flagga"
17221
17222 #: src/prefs_matcher.c:1990 src/prefs_matcher.c:2007
17223 msgid "is"
17224 msgstr "är"
17225
17226 #: src/prefs_matcher.c:1995
17227 msgid "Name:"
17228 msgstr "Namn: "
17229
17230 #: src/prefs_matcher.c:2006
17231 msgid "Label"
17232 msgstr "Etikett"
17233
17234 #: src/prefs_matcher.c:2012
17235 msgid "Value:"
17236 msgstr "Värde:"
17237
17238 #: src/prefs_matcher.c:2029
17239 msgid "Score is"
17240 msgstr "Poäng är"
17241
17242 #: src/prefs_matcher.c:2030
17243 msgid "points"
17244 msgstr "poäng"
17245
17246 #: src/prefs_matcher.c:2040
17247 msgid "Size is"
17248 msgstr "Storlek är"
17249
17250 #: src/prefs_matcher.c:2045
17251 msgid "Scope:"
17252 msgstr "Omfattning:"
17253
17254 #: src/prefs_matcher.c:2047
17255 msgid "tags"
17256 msgstr "etiketter"
17257
17258 #: src/prefs_matcher.c:2052
17259 msgid "type is"
17260 msgstr "typ är"
17261
17262 #: src/prefs_matcher.c:2056
17263 msgid "Program returns"
17264 msgstr "Programmet returnerar"
17265
17266 #: src/prefs_matcher.c:2126
17267 msgid ""
17268 "The entry was not saved.\n"
17269 "Close anyway?"
17270 msgstr ""
17271 "Posten sparades inte.\n"
17272 "Stäng ändå?"
17273
17274 #: src/prefs_matcher.c:2190
17275 msgid "Match Type: 'Test'"
17276 msgstr "Matchningstyp: 'Test'"
17277
17278 #: src/prefs_matcher.c:2191
17279 msgid ""
17280 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
17281 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
17282 "\n"
17283 "The following symbols can be used:"
17284 msgstr ""
17285 "'Test' låter dig testa ett meddelande eller del av ett meddelande med ett "
17286 "externt program eller skript. Programmet kommer returnera antingen 1 eller "
17287 "0.\n"
17288 "\n"
17289 "Följande symboler kan användas:"
17290
17291 #: src/prefs_matcher.c:2290
17292 msgid "Current condition rules"
17293 msgstr "Nuvarande villkorsregler"
17294
17295 #: src/prefs_message.c:120
17296 msgid "Headers"
17297 msgstr "Brevhuvud"
17298
17299 #: src/prefs_message.c:123
17300 msgid "Display header pane above message view"
17301 msgstr "Visa brevhuvudsruta ovanför meddelandevy"
17302
17303 #: src/prefs_message.c:127
17304 msgid "Display (X-)Face in message view"
17305 msgstr "Visa (X-)Ansikte i meddelandevy"
17306
17307 #: src/prefs_message.c:130
17308 msgid "Display Face in message view"
17309 msgstr "Visa Face i meddelandevy"
17310
17311 #: src/prefs_message.c:144
17312 msgid "Display headers in message view"
17313 msgstr "Visa brevhuvuden i meddelandevy"
17314
17315 #: src/prefs_message.c:156
17316 msgid "HTML messages"
17317 msgstr "HTML-meddelanden"
17318
17319 #: src/prefs_message.c:159
17320 msgid "Render HTML messages as text"
17321 msgstr "Visa HTML-meddelanden som text"
17322
17323 #: src/prefs_message.c:162
17324 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
17325 msgstr "Visa meddelande med endast HTML med insticksmodul, om möjligt"
17326
17327 #: src/prefs_message.c:165
17328 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
17329 msgstr "Välj HTML-delen av flerdels-/alternativmeddelanden"
17330
17331 #: src/prefs_message.c:175
17332 msgid "Line space"
17333 msgstr "Radavstånd"
17334
17335 #: src/prefs_message.c:195
17336 msgid "Scroll"
17337 msgstr "Rulla"
17338
17339 #: src/prefs_message.c:197
17340 msgid "Half page"
17341 msgstr "Halv sida"
17342
17343 #: src/prefs_message.c:203
17344 msgid "Smooth scroll"
17345 msgstr "Mjuk rullning"
17346
17347 #: src/prefs_message.c:209
17348 msgid "Step"
17349 msgstr "Stega"
17350
17351 #: src/prefs_message.c:230
17352 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
17353 msgstr "Visa bilagans beskrivning (i stället för namnet)"
17354
17355 #: src/prefs_message.c:233
17356 msgid "Quotation"
17357 msgstr "Citering"
17358
17359 #: src/prefs_message.c:242
17360 msgid "Collapse quoted text on double click"
17361 msgstr "Kollapsa citerad text vid dubbelklick"
17362
17363 #: src/prefs_message.c:249
17364 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
17365 msgstr "Tolka dessa tecken som citattecken: "
17366
17367 #: src/prefs_message.c:355
17368 msgid "Text Options"
17369 msgstr "Textval"
17370
17371 #: src/prefs_msg_colors.c:147
17372 msgid "Message view"
17373 msgstr "Meddelandevy"
17374
17375 #: src/prefs_msg_colors.c:154
17376 msgid "Enable coloration of message text"
17377 msgstr "Aktivera färgläggning av meddelandetext"
17378
17379 #: src/prefs_msg_colors.c:162
17380 msgid "Quote"
17381 msgstr "Citat"
17382
17383 #: src/prefs_msg_colors.c:174
17384 msgid "Cycle quote colors"
17385 msgstr "Återanvänd färger för citat"
17386
17387 #: src/prefs_msg_colors.c:178
17388 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
17389 msgstr "Om det är mer än tre citatnivåer, kommer färgerna återanvändas"
17390
17391 #: src/prefs_msg_colors.c:184
17392 msgid "1st Level"
17393 msgstr "Nivå 1"
17394
17395 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
17396 #: src/prefs_msg_colors.c:242
17397 msgid "Text"
17398 msgstr "Text"
17399
17400 #: src/prefs_msg_colors.c:204
17401 msgctxt "Tooltip"
17402 msgid "Pick color for 1st level text"
17403 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 1"
17404
17405 #: src/prefs_msg_colors.c:210
17406 msgid "2nd Level"
17407 msgstr "Nivå 2"
17408
17409 #: src/prefs_msg_colors.c:230
17410 msgctxt "Tooltip"
17411 msgid "Pick color for 2nd level text"
17412 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 2"
17413
17414 #: src/prefs_msg_colors.c:236
17415 msgid "3rd Level"
17416 msgstr "Nivå 3"
17417
17418 #: src/prefs_msg_colors.c:256
17419 msgctxt "Tooltip"
17420 msgid "Pick color for 3rd level text"
17421 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 3"
17422
17423 #: src/prefs_msg_colors.c:263
17424 msgid "Enable coloration of text background"
17425 msgstr "Aktivera färgläggning av textbakgrund"
17426
17427 #: src/prefs_msg_colors.c:279
17428 msgctxt "Tooltip"
17429 msgid "Pick color for 1st level text background"
17430 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 1"
17431
17432 #: src/prefs_msg_colors.c:300
17433 msgctxt "Tooltip"
17434 msgid "Pick color for 2nd level text background"
17435 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 2"
17436
17437 #: src/prefs_msg_colors.c:321
17438 msgctxt "Tooltip"
17439 msgid "Pick color for 3rd level text background"
17440 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 3"
17441
17442 #: src/prefs_msg_colors.c:341
17443 msgctxt "Tooltip"
17444 msgid "Pick color for links"
17445 msgstr "Välj färg för länkar"
17446
17447 #: src/prefs_msg_colors.c:343
17448 msgid "URI link"
17449 msgstr "URI-länk"
17450
17451 #: src/prefs_msg_colors.c:360
17452 msgctxt "Tooltip"
17453 msgid "Pick color for signatures"
17454 msgstr "Välj färg för signaturer"
17455
17456 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
17457 msgid "Folder list"
17458 msgstr "Mapplista"
17459
17460 #: src/prefs_msg_colors.c:380
17461 msgid ""
17462 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
17463 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
17464 msgstr ""
17465 "Välj färg för målfolder. Målfolder används när alternativet 'Utför "
17466 "omedelbart vid flyttning och borttaganing av meddelanden' är avaktiverat"
17467
17468 #: src/prefs_msg_colors.c:384
17469 msgid "Target folder"
17470 msgstr "Målmapp"
17471
17472 #: src/prefs_msg_colors.c:399
17473 msgid "Pick color for folders containing new messages"
17474 msgstr "Välj färg för mapp med nya meddelanden"
17475
17476 #: src/prefs_msg_colors.c:401
17477 msgid "Folder containing new messages"
17478 msgstr "Mappen innehåller nya meddelanden"
17479
17480 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17481 #. rule name and should not be translated
17482 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
17483 #, c-format
17484 msgctxt "Tooltip"
17485 msgid "Pick color for 'color %d'"
17486 msgstr "Välj färg för 'color %d'"
17487
17488 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17489 #. rule name and should not be translated
17490 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
17491 #, c-format
17492 msgid "Set label for 'color %d'"
17493 msgstr "Välj etikett för 'color %d'"
17494
17495 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17496 #. rule name and should not be translated
17497 #: src/prefs_msg_colors.c:592
17498 #, c-format
17499 msgctxt "Dialog title"
17500 msgid "Pick color for 'color %d'"
17501 msgstr "Välj färg för 'color %d'"
17502
17503 #: src/prefs_msg_colors.c:600
17504 msgctxt "Dialog title"
17505 msgid "Pick color for 1st level text"
17506 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 1"
17507
17508 #: src/prefs_msg_colors.c:603
17509 msgctxt "Dialog title"
17510 msgid "Pick color for 2nd level text"
17511 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 2"
17512
17513 #: src/prefs_msg_colors.c:606
17514 msgctxt "Dialog title"
17515 msgid "Pick color for 3rd level text"
17516 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 3"
17517
17518 #: src/prefs_msg_colors.c:609
17519 msgctxt "Dialog title"
17520 msgid "Pick color for 1st level text background"
17521 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 1"
17522
17523 #: src/prefs_msg_colors.c:612
17524 msgctxt "Dialog title"
17525 msgid "Pick color for 2nd level text background"
17526 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 2"
17527
17528 #: src/prefs_msg_colors.c:615
17529 msgctxt "Dialog title"
17530 msgid "Pick color for 3rd level text background"
17531 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 3"
17532
17533 #: src/prefs_msg_colors.c:618
17534 msgctxt "Dialog title"
17535 msgid "Pick color for links"
17536 msgstr "Välj färg för länkar"
17537
17538 #: src/prefs_msg_colors.c:621
17539 msgctxt "Dialog title"
17540 msgid "Pick color for target folder"
17541 msgstr "Välj färg för målmapp"
17542
17543 #: src/prefs_msg_colors.c:624
17544 msgctxt "Dialog title"
17545 msgid "Pick color for signatures"
17546 msgstr "Välj färg för signaturer"
17547
17548 #: src/prefs_msg_colors.c:627
17549 msgctxt "Dialog title"
17550 msgid "Pick color for folder"
17551 msgstr "Välj färg för mapp"
17552
17553 #: src/prefs_msg_colors.c:840
17554 msgid "Colors"
17555 msgstr "Färger"
17556
17557 #: src/prefs_other.c:97
17558 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
17559 msgstr "Välj fördefinierade tangentbordsgenvägar"
17560
17561 #: src/prefs_other.c:111
17562 msgid "Select preset:"
17563 msgstr "Välj förinställning:"
17564
17565 #: src/prefs_other.c:126
17566 msgid ""
17567 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
17568 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
17569 msgstr ""
17570 "Du kan också ändra varje meny-genväg genom att trycka\n"
17571 "någon tangent(er) när du har muspekaren på menyvalet."
17572
17573 #: src/prefs_other.c:479
17574 msgid "Add address to destination when double-clicked"
17575 msgstr "Lägg till adress till destination vid dubbelklick"
17576
17577 #: src/prefs_other.c:482
17578 msgid "On exit"
17579 msgstr "Vid avslut"
17580
17581 #: src/prefs_other.c:485
17582 msgid "Confirm on exit"
17583 msgstr "Bekräfta avslut"
17584
17585 #: src/prefs_other.c:492
17586 msgid "Empty trash on exit"
17587 msgstr "Töm papperskorg vid avslut"
17588
17589 #: src/prefs_other.c:495
17590 msgid "Warn if there are queued messages"
17591 msgstr "Varna om det finns köade meddelanden"
17592
17593 #: src/prefs_other.c:497
17594 msgid "Keyboard shortcuts"
17595 msgstr "Tangentbordsgenvägar"
17596
17597 #: src/prefs_other.c:500
17598 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
17599 msgstr "Tillåt konfigurerbara tangentbordsgenvägar"
17600
17601 #: src/prefs_other.c:503
17602 msgid ""
17603 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
17604 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
17605 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
17606 msgstr ""
17607 "Om ikryssad kan du ändra tangentbordsgenvägar för de flesta menyval genom "
17608 "att ha fokus på menyvalet och samtidigt trycka en tangentkombination.\n"
17609 "Lämna  ej ikryssad om du vil låsa alla nuvarande tangentbordsgenvägar."
17610
17611 #: src/prefs_other.c:510
17612 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
17613 msgstr "Välj fördefinierade tangentbordsgenvägar"
17614
17615 #: src/prefs_other.c:520
17616 msgid "Metadata handling"
17617 msgstr "Hantering av Metadata"
17618
17619 #: src/prefs_other.c:521
17620 msgid ""
17621 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
17622 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
17623 msgstr ""
17624 "Säker hantering av metadata instruerar OS'et att skriva metadata till disk\n"
17625 "med en gång; Det undviker dataförluster vid krascher, men kan ta lite tid."
17626
17627 #: src/prefs_other.c:525
17628 msgid "Safer"
17629 msgstr "Säker"
17630
17631 #: src/prefs_other.c:527
17632 msgid "Faster"
17633 msgstr "Snabb"
17634
17635 #: src/prefs_other.c:545
17636 msgid "Socket I/O timeout"
17637 msgstr "Tidsgräns för socket I/O"
17638
17639 #: src/prefs_other.c:567
17640 msgid "Ask before emptying trash"
17641 msgstr "Fråga före tömning av papperskorg"
17642
17643 #: src/prefs_other.c:569
17644 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
17645 msgstr "Fråga om kontospecifika filterregler vid manuell filtrering"
17646
17647 #: src/prefs_other.c:574
17648 msgid "Use secure file deletion if possible"
17649 msgstr "Använd säker filborttagning, om möjligt"
17650
17651 #: src/prefs_other.c:578
17652 msgid ""
17653 "Use secure file deletion if possible\n"
17654 "(the 'shred' program is not available)"
17655 msgstr ""
17656 "Använd säker filborttagning, om möjligt\n"
17657 "(programmet 'shred' är inte tillgängligt)"
17658
17659 #: src/prefs_other.c:583
17660 msgid ""
17661 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
17662 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
17663 msgstr ""
17664 "Använd programmet 'shred' för att skriva över filer med slumpmässig data "
17665 "före borttagning. Detta gör borttagning långsammare. Läs i manualen till "
17666 "'shred' för att få information om nackdelar."
17667
17668 #: src/prefs_other.c:587
17669 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
17670 msgstr "Synkronisera frånkopplade mappar så fort som möjligt "
17671
17672 #: src/prefs_other.c:690
17673 msgid "Miscellaneous"
17674 msgstr "Blandat"
17675
17676 #: src/prefs_quote.c:77
17677 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
17678 msgstr "Den %d\\nskrev %f:\\n\\n%q"
17679
17680 #: src/prefs_receive.c:123
17681 msgid "External incorporation program"
17682 msgstr "Externt inkorporerat program"
17683
17684 #: src/prefs_receive.c:126
17685 msgid "Use external program for receiving mail"
17686 msgstr "Använt externt program för att ta emot e-post"
17687
17688 #: src/prefs_receive.c:142
17689 msgid "Automatic checking"
17690 msgstr "Kontrollera automatiskt"
17691
17692 #: src/prefs_receive.c:149
17693 msgid "Check for new mail every"
17694 msgstr "Kolla efter ny e-post varje"
17695
17696 #: src/prefs_receive.c:167
17697 msgid "Check for new mail on start-up"
17698 msgstr "Kolla efter ny e-post vid start"
17699
17700 #: src/prefs_receive.c:170
17701 msgid "Dialogs"
17702 msgstr "Dialoger"
17703
17704 #: src/prefs_receive.c:172
17705 msgid "Show receive dialog"
17706 msgstr "Visa mottagningsdialog"
17707
17708 #: src/prefs_receive.c:182
17709 msgid "Only on manual receiving"
17710 msgstr "Bara vid manuell hämtning"
17711
17712 #: src/prefs_receive.c:193
17713 msgid "Close receive dialog when finished"
17714 msgstr "Stäng mottagningsdialog när den är klar"
17715
17716 #: src/prefs_receive.c:196
17717 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
17718 msgstr "Visa inte felmeddelande vid mottagande"
17719
17720 #: src/prefs_receive.c:199
17721 msgid "After receiving new mail"
17722 msgstr "Efter att ha mottagit ny e-post"
17723
17724 #: src/prefs_receive.c:201
17725 msgid "Go to Inbox"
17726 msgstr "Gå till Inkorgen"
17727
17728 #: src/prefs_receive.c:203
17729 msgid "Update all local folders"
17730 msgstr "Uppdatera alla lokala mappar"
17731
17732 #: src/prefs_receive.c:205
17733 msgid "Run command"
17734 msgstr "Kör kommando"
17735
17736 #: src/prefs_receive.c:210
17737 msgid "after automatic check"
17738 msgstr "efter automatisk kontroll"
17739
17740 #: src/prefs_receive.c:212
17741 msgid "after manual check"
17742 msgstr "efter manuell kontroll"
17743
17744 #: src/prefs_receive.c:220
17745 #, c-format
17746 msgid ""
17747 "Command to execute:\n"
17748 "(use %d as number of new mails)"
17749 msgstr ""
17750 "Kommando att köra:\n"
17751 "(använd %d för antal nya meddelande)"
17752
17753 #: src/prefs_receive.c:343 src/prefs_send.c:358
17754 msgid "Mail Handling"
17755 msgstr "Posthantering"
17756
17757 #: src/prefs_receive.c:344
17758 msgid "Receiving"
17759 msgstr "Mottagning"
17760
17761 #: src/prefs_send.c:161
17762 msgid "Save sent messages to Sent folder"
17763 msgstr "Spara skickade meddelanden till Skickat mappen"
17764
17765 #: src/prefs_send.c:164
17766 msgid "Confirm before sending queued messages"
17767 msgstr "Bekräfta innan köade meddelanden skickas"
17768
17769 #: src/prefs_send.c:167
17770 msgid "Never send Return Receipts"
17771 msgstr "Skicka aldrig läskvitton"
17772
17773 #: src/prefs_send.c:170
17774 msgid "Show send dialog"
17775 msgstr "Visa sänddialog"
17776
17777 #: src/prefs_send.c:172
17778 msgid "Warn when Subject is empty"
17779 msgstr "Varna när ämnesraden är tom"
17780
17781 #: src/prefs_send.c:180
17782 msgid "Outgoing encoding"
17783 msgstr "Utgående kodning"
17784
17785 #: src/prefs_send.c:205
17786 msgid ""
17787 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
17788 "be used"
17789 msgstr ""
17790 "Om 'Automatisk' är valt kommer den bästa teckenkodningen för den nuvarande "
17791 "lokalen användas"
17792
17793 #: src/prefs_send.c:220
17794 msgid "Automatic (Recommended)"
17795 msgstr "Automatisk (Rekommenderad)"
17796
17797 #: src/prefs_send.c:222
17798 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
17799 msgstr "7 bitars ASCII (US-ASCII)"
17800
17801 #: src/prefs_send.c:223
17802 msgid "Unicode (UTF-8)"
17803 msgstr "Unicode (UTF-8)"
17804
17805 #: src/prefs_send.c:225
17806 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
17807 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
17808
17809 #: src/prefs_send.c:226
17810 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
17811 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
17812
17813 #: src/prefs_send.c:228
17814 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
17815 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-2)"
17816
17817 #: src/prefs_send.c:230
17818 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
17819 msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)"
17820
17821 #: src/prefs_send.c:231
17822 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
17823 msgstr "Baltisk (ISO-8859-4)"
17824
17825 #: src/prefs_send.c:233
17826 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
17827 msgstr "Grekisk (ISO-8859-7)"
17828
17829 #: src/prefs_send.c:235
17830 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
17831 msgstr "Hebreiska  (ISO-8859-8)"
17832
17833 #: src/prefs_send.c:236
17834 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
17835 msgstr "Hebreiska (Windows-1255)"
17836
17837 #: src/prefs_send.c:238
17838 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
17839 msgstr "Arabisk (ISO-8859-6)"
17840
17841 #: src/prefs_send.c:239
17842 msgid "Arabic (Windows-1256)"
17843 msgstr "Arabisk (Windows-1256)"
17844
17845 #: src/prefs_send.c:241
17846 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
17847 msgstr "Turkisk (ISO-8859-9)"
17848
17849 #: src/prefs_send.c:243
17850 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
17851 msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-5)"
17852
17853 #: src/prefs_send.c:244
17854 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17855 msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
17856
17857 #: src/prefs_send.c:245
17858 msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
17859 msgstr "Kyrillisk (X-MAC-CYRILLIC)"
17860
17861 #: src/prefs_send.c:246
17862 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17863 msgstr "Kyrillisk (KOI8-U)"
17864
17865 #: src/prefs_send.c:247
17866 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
17867 msgstr "Kyrillisk (Windows-1251)"
17868
17869 #: src/prefs_send.c:249
17870 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
17871 msgstr "Japansk (ISO-2022-JP)"
17872
17873 #: src/prefs_send.c:251
17874 msgid "Japanese (EUC-JP)"
17875 msgstr "Japansk (EUC-JP)"
17876
17877 #: src/prefs_send.c:252
17878 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
17879 msgstr "Japansk (Shift_JIS)"
17880
17881 #: src/prefs_send.c:255
17882 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
17883 msgstr "Förenklad kinesiska (GB18030)"
17884
17885 #: src/prefs_send.c:256
17886 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
17887 msgstr "Förenklad kinesisk (GB2312)"
17888
17889 #: src/prefs_send.c:257
17890 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
17891 msgstr "Förenklad kinesiska (GBK)"
17892
17893 #: src/prefs_send.c:258
17894 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
17895 msgstr "Traditionell kinesisk (Big5)"
17896
17897 #: src/prefs_send.c:260
17898 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
17899 msgstr "Traditionell kinesisk (EUC-TW)"
17900
17901 #: src/prefs_send.c:261
17902 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
17903 msgstr "Kinesisk (ISO-2022-CN)"
17904
17905 #: src/prefs_send.c:264
17906 msgid "Korean (EUC-KR)"
17907 msgstr "Koreansk (EUC-KR)"
17908
17909 #: src/prefs_send.c:266
17910 msgid "Thai (TIS-620)"
17911 msgstr "Thailändska (TIS-620)"
17912
17913 #: src/prefs_send.c:267
17914 msgid "Thai (Windows-874)"
17915 msgstr "Thailändska (Windows-874)"
17916
17917 #: src/prefs_send.c:271
17918 msgid "Transfer encoding"
17919 msgstr "Överföringskodning"
17920
17921 #: src/prefs_send.c:282
17922 msgid ""
17923 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
17924 "characters"
17925 msgstr ""
17926 "Specificera vilken Content-Transfer-Encoding som ska användas när meddelande "
17927 "innehåller icke ASCII-tecken"
17928
17929 #: src/prefs_send.c:359 src/send_message.c:499 src/send_message.c:503
17930 #: src/send_message.c:508
17931 msgid "Sending"
17932 msgstr "Skickar"
17933
17934 #: src/prefs_spelling.c:81
17935 msgid "Pick color for misspelled word"
17936 msgstr "Välj färg för felstavat ord"
17937
17938 #: src/prefs_spelling.c:129
17939 msgid "Enable spell checker"
17940 msgstr "Aktivera rättstaving"
17941
17942 #: src/prefs_spelling.c:134
17943 msgid "Enable alternate dictionary"
17944 msgstr "Aktivera alternativ ordlista"
17945
17946 #: src/prefs_spelling.c:139
17947 msgid "Faster switching with last used dictionary"
17948 msgstr "Byt till senast använda ordbok snabbare"
17949
17950 #: src/prefs_spelling.c:141
17951 msgid "Automatic spell checking"
17952 msgstr "Automatisk stavningskontroll"
17953
17954 #: src/prefs_spelling.c:149
17955 msgid "Re-check message when changing dictionary"
17956 msgstr "Kontrollera meddelande igen vid byte av ordlista"
17957
17958 #: src/prefs_spelling.c:153
17959 msgid "Dictionary"
17960 msgstr "Ordlista"
17961
17962 #: src/prefs_spelling.c:190
17963 msgid "Check with both dictionaries"
17964 msgstr "Kontrollera i båda ordlistorna"
17965
17966 #: src/prefs_spelling.c:197
17967 msgid "Get more dictionaries..."
17968 msgstr "Hämta fler ordböcker..."
17969
17970 #: src/prefs_spelling.c:207
17971 msgid "Misspelled word color"
17972 msgstr "Färg på felstavat ord"
17973
17974 #: src/prefs_spelling.c:220
17975 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
17976 msgstr "Välj färg för felstavat ord. Använd svart för att understryka"
17977
17978 #: src/prefs_spelling.c:337
17979 msgid "Spell Checking"
17980 msgstr "Rättstavning"
17981
17982 #: src/prefs_summaries.c:152
17983 msgid "the abbreviated weekday name"
17984 msgstr "det förkortade veckodagsnamnet"
17985
17986 #: src/prefs_summaries.c:153
17987 msgid "the full weekday name"
17988 msgstr "fullständigt veckodagsnamn"
17989
17990 #: src/prefs_summaries.c:154
17991 msgid "the abbreviated month name"
17992 msgstr "förkortat månadsnamn"
17993
17994 #: src/prefs_summaries.c:155
17995 msgid "the full month name"
17996 msgstr "fullständigt månadsnamn"
17997
17998 #: src/prefs_summaries.c:156
17999 msgid "the preferred date and time for the current locale"
18000 msgstr "föredraget datum och tid för gällande lokal"
18001
18002 #: src/prefs_summaries.c:157
18003 msgid "the century number (year/100)"
18004 msgstr "århundrandetal (årtal/100)"
18005
18006 #: src/prefs_summaries.c:158
18007 msgid "the day of the month as a decimal number"
18008 msgstr "dagen i månaden som decimaltal"
18009
18010 #: src/prefs_summaries.c:159
18011 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
18012 msgstr "timmen som decimaltal enligt 24-timmarsräkning"
18013
18014 #: src/prefs_summaries.c:160
18015 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
18016 msgstr "timmen som decimaltal enligt 12-timmarsräkning"
18017
18018 #: src/prefs_summaries.c:161
18019 msgid "the day of the year as a decimal number"
18020 msgstr "dagen på året som ett decimaltal"
18021
18022 #: src/prefs_summaries.c:162
18023 msgid "the month as a decimal number"
18024 msgstr "månaden som ett decimaltal"
18025
18026 #: src/prefs_summaries.c:163
18027 msgid "the minute as a decimal number"
18028 msgstr "minuten som ett decimaltal"
18029
18030 #: src/prefs_summaries.c:164
18031 msgid "either AM or PM"
18032 msgstr "antingen FM eller EM"
18033
18034 #: src/prefs_summaries.c:165
18035 msgid "the second as a decimal number"
18036 msgstr "sekunden som ett decimaltal"
18037
18038 #: src/prefs_summaries.c:166
18039 msgid "the day of the week as a decimal number"
18040 msgstr "veckodagen som ett decimaltal"
18041
18042 #: src/prefs_summaries.c:167
18043 msgid "the preferred date for the current locale"
18044 msgstr "föredraget datum för gällande lokal"
18045
18046 #: src/prefs_summaries.c:168
18047 msgid "the last two digits of a year"
18048 msgstr "de sista två siffrorna av ett årtal"
18049
18050 #: src/prefs_summaries.c:169
18051 msgid "the year as a decimal number"
18052 msgstr "årtalet som ett decimaltal"
18053
18054 #: src/prefs_summaries.c:170
18055 msgid "the time zone or name or abbreviation"
18056 msgstr "tidszon, namn eller förkortning"
18057
18058 #: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
18059 #: src/prefs_summaries.c:519
18060 msgid "Date format"
18061 msgstr "Datumformat"
18062
18063 #: src/prefs_summaries.c:215
18064 msgid "Specifier"
18065 msgstr "Symbol"
18066
18067 #: src/prefs_summaries.c:257
18068 msgid "Example"
18069 msgstr "Exempel"
18070
18071 #: src/prefs_summaries.c:360
18072 msgid "Display message number next to folder name"
18073 msgstr "Visa antal meddelande bredvid mappnamn"
18074
18075 #: src/prefs_summaries.c:370
18076 msgid "Unread messages"
18077 msgstr "Olästa meddelanden"
18078
18079 #: src/prefs_summaries.c:371
18080 msgid "Unread and Total messages"
18081 msgstr "Olästa och totalt antal meddelanden"
18082
18083 #: src/prefs_summaries.c:381
18084 msgid "Open last opened folder at start-up"
18085 msgstr "Öppna senast öppnade mapp vid uppstart"
18086
18087 #: src/prefs_summaries.c:384
18088 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
18089 msgstr "Förkorta namnet på diskussionsgrupper om det är längre än"
18090
18091 #: src/prefs_summaries.c:398
18092 msgid "letters"
18093 msgstr "bokstäver"
18094
18095 #: src/prefs_summaries.c:416
18096 msgid "Message list"
18097 msgstr " Meddelandelista"
18098
18099 #: src/prefs_summaries.c:422
18100 msgid "Set default selection when entering a folder"
18101 msgstr "Välj standardval vid öppnande av mapp"
18102
18103 #: src/prefs_summaries.c:435
18104 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
18105 msgstr "Visa \"inga olästa (eller nya) meddelande\" dialog"
18106
18107 #: src/prefs_summaries.c:445
18108 msgid "Assume 'Yes'"
18109 msgstr "Anta 'Ja'"
18110
18111 #: src/prefs_summaries.c:446
18112 msgid "Assume 'No'"
18113 msgstr "Anta 'Nej'"
18114
18115 #: src/prefs_summaries.c:454
18116 msgid "Open message when selected"
18117 msgstr "Öppna meddelanden när de väljs"
18118
18119 #: src/prefs_summaries.c:464
18120 msgid "When message view is visible"
18121 msgstr "När meddelandevyn är synlig"
18122
18123 #: src/prefs_summaries.c:470
18124 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
18125 msgstr "Trådar använder ämne som tillägg till standardbrevhuvud"
18126
18127 #: src/prefs_summaries.c:474
18128 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
18129 msgstr "Utför omedelbart vid flyttning och borttagning av meddelanden"
18130
18131 #: src/prefs_summaries.c:476
18132 msgid ""
18133 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
18134 "Execute'"
18135 msgstr ""
18136 "Fördröjer flyttning, kopiering och borttagning av meddelanden till du väljer "
18137 "'Verktyg/Utför'"
18138
18139 #: src/prefs_summaries.c:479
18140 msgid "Mark message as read"
18141 msgstr "Markera meddelande som lästa"
18142
18143 #: src/prefs_summaries.c:482
18144 msgid "when selected, after"
18145 msgstr "när de är valda, efter"
18146
18147 #: src/prefs_summaries.c:502
18148 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
18149 msgstr "endast om de har öppnats i ett nytt fönster, eller blivit svarade på"
18150
18151 #: src/prefs_summaries.c:509
18152 msgid "Display sender using address book"
18153 msgstr "Visa avsändaren från adressboken"
18154
18155 #: src/prefs_summaries.c:513
18156 msgid "Show tooltips"
18157 msgstr "Visa inforutor"
18158
18159 #: src/prefs_summaries.c:539
18160 msgid "Date format help"
18161 msgstr "Datumformatshjälp"
18162
18163 #: src/prefs_summaries.c:557
18164 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
18165 msgstr "Bekräfta innan alla meddelanden i en mapp makeras som lästa"
18166
18167 #: src/prefs_summaries.c:560
18168 msgid "Translate header names"
18169 msgstr "Översätt brevhuvudsnamn"
18170
18171 #: src/prefs_summaries.c:562
18172 msgid ""
18173 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
18174 "translated into your language."
18175 msgstr ""
18176 "Visning av standardbrevhuvud (så som 'From:', 'Subject:') kommer översättas "
18177 "till svenska."
18178
18179 #: src/prefs_summaries.c:679
18180 msgid "Summaries"
18181 msgstr "Sammanfattningar"
18182
18183 #: src/prefs_summary_column.c:86
18184 msgid "Number"
18185 msgstr "Nummer"
18186
18187 #: src/prefs_summary_column.c:226
18188 msgid "Message list columns configuration"
18189 msgstr "Inställning av kolumner i meddelandelistan"
18190
18191 #: src/prefs_summary_column.c:243
18192 msgid ""
18193 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
18194 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
18195 msgstr ""
18196 "Välj kolumner som ska visas i meddelandelistan. Du kan ändra\n"
18197 "ordningen genom att använda Upp / Ner knapparna eller genom att dra "
18198 "kolumnnamnen"
18199
18200 #: src/prefs_summary_open.c:109
18201 msgid "first marked email"
18202 msgstr "första markerade e-post"
18203
18204 #: src/prefs_summary_open.c:110
18205 msgid "first new email"
18206 msgstr "första nya e-post"
18207
18208 #: src/prefs_summary_open.c:111
18209 msgid "first unread email"
18210 msgstr "första olästa e-post"
18211
18212 #: src/prefs_summary_open.c:112
18213 msgid "last opened email"
18214 msgstr "senast öppna e-post"
18215
18216 #: src/prefs_summary_open.c:113
18217 msgid "last email in the list"
18218 msgstr "sista e-post i listan"
18219
18220 #: src/prefs_summary_open.c:115
18221 msgid "first email in the list"
18222 msgstr "första e-post i listan"
18223
18224 #: src/prefs_summary_open.c:184
18225 msgid " Selection when entering a folder"
18226 msgstr "Val vid öppnande av mapp"
18227
18228 #: src/prefs_summary_open.c:230
18229 msgid "Possible selections"
18230 msgstr "Möjliga val"
18231
18232 #: src/prefs_summary_open.c:266
18233 msgid "Selection on folder opening"
18234 msgstr "Val vid öppnande av mapp"
18235
18236 #: src/prefs_template.c:80
18237 msgid "This name is used as the Menu item"
18238 msgstr "Det här namnet används redan som Meny-val"
18239
18240 #: src/prefs_template.c:82
18241 msgid ""
18242 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
18243 "account."
18244 msgstr ""
18245 "Åsidosätt skapande kontots Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto "
18246 "som används för att skapa."
18247
18248 #: src/prefs_template.c:309
18249 msgid "Append the new template above to the list"
18250 msgstr "Lägg till den nya mallen ovan sist i listan"
18251
18252 #: src/prefs_template.c:318
18253 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
18254 msgstr "Byt ut den valda mallen i listan med mallen ovan"
18255
18256 #: src/prefs_template.c:328
18257 msgid "Delete the selected template from the list"
18258 msgstr "Ta bort den valda mallen från listan"
18259
18260 #: src/prefs_template.c:346
18261 msgid "Show information on configuring templates"
18262 msgstr "Visa information om konfigurering av mallar"
18263
18264 #: src/prefs_template.c:370
18265 msgid "Move the selected template to the top"
18266 msgstr "Flytta den valda mallen överst"
18267
18268 #: src/prefs_template.c:380
18269 msgid "Move the selected template up"
18270 msgstr "Flytta upp vald mallen"
18271
18272 #: src/prefs_template.c:388
18273 msgid "Move the selected template down"
18274 msgstr "Flytta ned vald mall"
18275
18276 #: src/prefs_template.c:398
18277 msgid "Move the selected template to the bottom"
18278 msgstr "Flytta den valda mallen sist"
18279
18280 #: src/prefs_template.c:414
18281 msgid "Template configuration"
18282 msgstr "Mallkonfiguration"
18283
18284 #: src/prefs_template.c:602
18285 msgid "Templates list not saved"
18286 msgstr "Malllistan är inte sparad."
18287
18288 #: src/prefs_template.c:603
18289 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
18290 msgstr "Listan med mallar har ändrats. Stänga ändå?"
18291
18292 #: src/prefs_template.c:768
18293 msgid "The template's name is not set."
18294 msgstr "Mallens namn är inte angivet."
18295
18296 #: src/prefs_template.c:811
18297 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
18298 msgstr "\"Från\"-fältet i mallen innehåller en felaktig email-adress."
18299
18300 #: src/prefs_template.c:817
18301 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
18302 msgstr "\"Till\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
18303
18304 #: src/prefs_template.c:823
18305 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
18306 msgstr "\"Cc\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
18307
18308 #: src/prefs_template.c:829
18309 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
18310 msgstr "\"Bcc\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
18311
18312 #: src/prefs_template.c:835
18313 msgid ""
18314 "The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
18315 msgstr "\"Svara-Till\"-fältet i mallen innehåller en ogiltig e-postadress."
18316
18317 #: src/prefs_template.c:841
18318 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
18319 msgstr "\"Ämne\"-fältet i mallen är ogiltig."
18320
18321 #: src/prefs_template.c:912
18322 msgid "Delete template"
18323 msgstr "Ta bort mall"
18324
18325 #: src/prefs_template.c:913
18326 msgid "Do you really want to delete this template?"
18327 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna mall?"
18328
18329 #: src/prefs_template.c:925
18330 msgid "Delete all templates"
18331 msgstr "Ta bort alla mallar"
18332
18333 #: src/prefs_template.c:926
18334 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
18335 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla mallar?"
18336
18337 #: src/prefs_template.c:1241
18338 msgid "Current templates"
18339 msgstr "Befintliga mallar"
18340
18341 #: src/prefs_template.c:1269
18342 msgid "Template"
18343 msgstr "Mall"
18344
18345 #: src/prefs_themes.c:344 src/prefs_themes.c:705
18346 msgid "Default internal theme"
18347 msgstr "Internt standardtema"
18348
18349 #: src/prefs_themes.c:366
18350 msgid "Themes"
18351 msgstr "Teman"
18352
18353 #: src/prefs_themes.c:436
18354 msgid "Only root can remove system themes"
18355 msgstr "Endast root-användaren kan ta bort systemteman"
18356
18357 #: src/prefs_themes.c:439
18358 #, c-format
18359 msgid "Remove system theme '%s'"
18360 msgstr "Ta bort systemtema '%s'"
18361
18362 #: src/prefs_themes.c:442
18363 #, c-format
18364 msgid "Remove theme '%s'"
18365 msgstr "Ta bort tema '%s'"
18366
18367 #: src/prefs_themes.c:448
18368 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
18369 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort detta tema?"
18370
18371 #: src/prefs_themes.c:458
18372 #, c-format
18373 msgid ""
18374 "File %s failed\n"
18375 "while removing theme."
18376 msgstr ""
18377 "Fil %s misslyckades\n"
18378 "när temat togs bort"
18379
18380 #: src/prefs_themes.c:462
18381 msgid "Removing theme directory failed."
18382 msgstr "Borttagning av temakatalogen misslyckades."
18383
18384 #: src/prefs_themes.c:465
18385 msgid "Theme removed successfully"
18386 msgstr "Lyckades ta bort tema"
18387
18388 #: src/prefs_themes.c:485
18389 msgid "Select theme folder"
18390 msgstr "Välj temamapp"
18391
18392 #: src/prefs_themes.c:500
18393 #, c-format
18394 msgid "Install theme '%s'"
18395 msgstr "Installera tema '%s'"
18396
18397 #: src/prefs_themes.c:503
18398 msgid ""
18399 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
18400 "Install anyway?"
18401 msgstr ""
18402 "Denna mapp verkar inte vara en temamapp.\n"
18403 "Installera ändå?"
18404
18405 #: src/prefs_themes.c:510
18406 msgid "Do you want to install theme for all users?"
18407 msgstr "Vill du installera temat för alla användare?"
18408
18409 #: src/prefs_themes.c:530
18410 msgid "Theme exists"
18411 msgstr "Temat finns redan"
18412
18413 #: src/prefs_themes.c:531
18414 msgid ""
18415 "A theme with the same name is\n"
18416 "already installed in this location.\n"
18417 "\n"
18418 "Do you want to replace it?"
18419 msgstr ""
18420 "Ett tema med samma namn är\n"
18421 "redan installerat på denna plats.\n"
18422 "\n"
18423 "Vill du skriva över det?"
18424
18425 #: src/prefs_themes.c:537
18426 #, c-format
18427 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
18428 msgstr "Kunde inte ta bort gammalt tema i %s."
18429
18430 #: src/prefs_themes.c:545
18431 #, c-format
18432 msgid "Couldn't create destination directory %s."
18433 msgstr "Kunde inte skapa målmapp %s."
18434
18435 #: src/prefs_themes.c:558
18436 msgid "Theme installed successfully."
18437 msgstr "Temat installerades utan fel."
18438
18439 #: src/prefs_themes.c:565
18440 msgid "Failed installing theme"
18441 msgstr "Misslyckades med att installera tema"
18442
18443 #: src/prefs_themes.c:568
18444 #, c-format
18445 msgid ""
18446 "File %s failed\n"
18447 "while installing theme."
18448 msgstr ""
18449 "Fil %s misslyckades\n"
18450 "när temat installerades."
18451
18452 #: src/prefs_themes.c:667
18453 #, c-format
18454 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
18455 msgstr "Det finns %d teman installerade (%d användare, %d system, 1 internt)"
18456
18457 #: src/prefs_themes.c:708
18458 #, c-format
18459 msgid "Internal theme has %d icons"
18460 msgstr "Internt tema har %d ikoner"
18461
18462 #: src/prefs_themes.c:714
18463 msgid "No info file available for this theme"
18464 msgstr "Ingen filinformation finns tillgänglig för detta tema"
18465
18466 #: src/prefs_themes.c:732
18467 msgid "Error: couldn't get theme status"
18468 msgstr "Fel: kunde inte hämta status för temat"
18469
18470 #: src/prefs_themes.c:756
18471 #, c-format
18472 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
18473 msgstr "%d filer (%d ikoner), storlek: %s"
18474
18475 #: src/prefs_themes.c:804
18476 msgid "Selector"
18477 msgstr "Välj"
18478
18479 #: src/prefs_themes.c:815
18480 msgid "Install new..."
18481 msgstr "Installera nytt..."
18482
18483 #: src/prefs_themes.c:820
18484 msgid "Get more..."
18485 msgstr "Hämta mer..."
18486
18487 #: src/prefs_themes.c:831
18488 msgid "Information"
18489 msgstr "Information"
18490
18491 #: src/prefs_themes.c:845
18492 msgid "Author: "
18493 msgstr "Författare: "
18494
18495 #: src/prefs_themes.c:853
18496 msgid "URL:"
18497 msgstr "URL:"
18498
18499 #: src/prefs_themes.c:895
18500 msgid "Preview"
18501 msgstr "Förhandsgranska"
18502
18503 #: src/prefs_toolbar.c:176
18504 msgid ""
18505 "Selected Action already set.\n"
18506 "Please choose another Action from List"
18507 msgstr ""
18508 "Vald aktivitet är redan inställd.\n"
18509 "Välj en annan aktivitet från listan"
18510
18511 #: src/prefs_toolbar.c:177
18512 msgid "Item has no icon defined."
18513 msgstr "Posten har ingen ikon definierad."
18514
18515 #: src/prefs_toolbar.c:178
18516 msgid "Item has no text defined."
18517 msgstr "Posten har inte text definierad."
18518
18519 #: src/prefs_toolbar.c:916
18520 msgid "Toolbar item"
18521 msgstr "Objekt på verktygsrad"
18522
18523 #: src/prefs_toolbar.c:932
18524 msgid "Item type"
18525 msgstr "Typ av objekt"
18526
18527 #: src/prefs_toolbar.c:942
18528 msgid "Internal Function"
18529 msgstr "Intern funktion"
18530
18531 #: src/prefs_toolbar.c:943
18532 msgid "User Action"
18533 msgstr "Användaraktivitet"
18534
18535 #: src/prefs_toolbar.c:945 src/toolbar.c:234
18536 msgid "Separator"
18537 msgstr "Separator"
18538
18539 #: src/prefs_toolbar.c:952
18540 msgid "Event executed on click"
18541 msgstr "Aktivitet vid klick"
18542
18543 #: src/prefs_toolbar.c:991
18544 msgid "Toolbar text"
18545 msgstr "Text på verktygsraden"
18546
18547 #: src/prefs_toolbar.c:1006 src/prefs_toolbar.c:1382
18548 msgid "Icon"
18549 msgstr "Ikon"
18550
18551 #: src/prefs_toolbar.c:1042
18552 msgid "A_dd"
18553 msgstr "Lägg till"
18554
18555 #: src/prefs_toolbar.c:1262 src/prefs_toolbar.c:1276 src/prefs_toolbar.c:1290
18556 msgid "Toolbars"
18557 msgstr "Verktygsrader"
18558
18559 #: src/prefs_toolbar.c:1263
18560 msgid "Main Window"
18561 msgstr "Huvudfönster"
18562
18563 #: src/prefs_toolbar.c:1277
18564 msgid "Message Window"
18565 msgstr "Meddelandefönster"
18566
18567 #: src/prefs_toolbar.c:1291
18568 msgid "Compose Window"
18569 msgstr "Skriv Meddelandefönster"
18570
18571 #: src/prefs_toolbar.c:1405
18572 msgid "Icon text"
18573 msgstr "Ikontext"
18574
18575 #: src/prefs_toolbar.c:1414
18576 msgid "Mapped event"
18577 msgstr "Tilldelad händelse"
18578
18579 #: src/prefs_toolbar.c:1711
18580 msgid "Toolbar item icon"
18581 msgstr "Ikon för verktygsraden"
18582
18583 #: src/prefs_wrapping.c:80
18584 msgid "Auto wrapping"
18585 msgstr "Radbryt automatiskt"
18586
18587 #: src/prefs_wrapping.c:81
18588 msgid "Wrap quotation"
18589 msgstr "Radbryt citering"
18590
18591 #: src/prefs_wrapping.c:82
18592 msgid "Wrap pasted text"
18593 msgstr "Radbryt inklistrad text"
18594
18595 #: src/prefs_wrapping.c:83
18596 msgid "Auto indent"
18597 msgstr "Automatiskt indrag"
18598
18599 #: src/prefs_wrapping.c:89
18600 msgid "Wrap text at"
18601 msgstr "Radbrytning vid"
18602
18603 #: src/prefs_wrapping.c:154
18604 msgid "Wrapping"
18605 msgstr "Radbryt"
18606
18607 #: src/printing.c:436
18608 msgid "Print preview"
18609 msgstr "Förhandsgranskning"
18610
18611 #: src/printing.c:479
18612 msgid "First page"
18613 msgstr "Första sidan"
18614
18615 #: src/printing.c:490
18616 msgid "Last page"
18617 msgstr "Sista sidan"
18618
18619 #: src/printing.c:496
18620 msgid "Zoom 100%"
18621 msgstr "Zooma 100%"
18622
18623 #: src/printing.c:498
18624 msgid "Zoom fit"
18625 msgstr "Anpassad zoom"
18626
18627 #: src/printing.c:500
18628 msgid "Zoom in"
18629 msgstr "Zooma in"
18630
18631 #: src/printing.c:502
18632 msgid "Zoom out"
18633 msgstr "Zooma ut"
18634
18635 #: src/printing.c:701
18636 #, c-format
18637 msgid "Page %d"
18638 msgstr "Sida %d"
18639
18640 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
18641 msgid "No information available"
18642 msgstr "Ingen information tillgänglig"
18643
18644 #: src/privacy.c:490
18645 msgid "No recipient keys defined."
18646 msgstr "Ingen mottagarnyckel är definierad."
18647
18648 #: src/procmime.c:432 src/procmime.c:434 src/procmime.c:435
18649 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
18650 msgstr "[Fel vid avkodning av BASE64]\n"
18651
18652 #: src/procmsg.c:937 src/procmsg.c:940
18653 msgid "Already trying to send."
18654 msgstr "Försöker redan sända."
18655
18656 #: src/procmsg.c:1550 src/procmsg.c:1609
18657 #, c-format
18658 msgid "Couldn't open file %s."
18659 msgstr "Kunde inte öppna filen %s."
18660
18661 #: src/procmsg.c:1619
18662 msgid "Queued message header is broken."
18663 msgstr "Köat meddelande har felaktigt brevhuvud."
18664
18665 #: src/procmsg.c:1639
18666 msgid "An error happened during SMTP session."
18667 msgstr "Ett fel uppstod i SMTP-session."
18668
18669 #: src/procmsg.c:1653
18670 msgid ""
18671 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
18672 "SMTP session."
18673 msgstr ""
18674 "Inget specifikt konto har hittats för att skicka, och ett fel inträffade "
18675 "under SMTP-session."
18676
18677 #: src/procmsg.c:1661
18678 msgid ""
18679 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
18680 "generated by Claws Mail."
18681 msgstr ""
18682 "Kunde inte bestämma sändningsinformation. Möjligen har e-postmeddelandet "
18683 "inte skapats av Claws-Mail."
18684
18685 #: src/procmsg.c:1683
18686 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
18687 msgstr ""
18688 "Kunde inte skapa tillfällig fil för skickande av diskussionsgruppmeddelande."
18689
18690 #: src/procmsg.c:1696
18691 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
18692 msgstr ""
18693 "Ett fel uppstod när tillfällig fil för skickande av "
18694 "diskussionsgruppmeddelande skrevs."
18695
18696 #: src/procmsg.c:1710
18697 #, c-format
18698 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
18699 msgstr "Fel uppstod medan meddelande till %s skickades."
18700
18701 #: src/procmsg.c:2262
18702 msgid "Filtering messages...\n"
18703 msgstr "Filtrerar meddelade...\n"
18704
18705 #: src/quote_fmt.c:47
18706 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
18707 msgstr "<span weight=\"bold\">symboler:</span>"
18708
18709 #: src/quote_fmt.c:48
18710 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
18711 msgstr "anpassat datumformat (se 'man strftime')"
18712
18713 #: src/quote_fmt.c:51
18714 msgid "email address of sender"
18715 msgstr "avsändarens e-postadress"
18716
18717 #: src/quote_fmt.c:52
18718 msgid "full name of sender"
18719 msgstr "avsändarens fullständiga namn"
18720
18721 #: src/quote_fmt.c:53
18722 msgid "first name of sender"
18723 msgstr "avsändarens förnamn"
18724
18725 #: src/quote_fmt.c:54
18726 msgid "last name of sender"
18727 msgstr "avsändarens efternamn"
18728
18729 #: src/quote_fmt.c:55
18730 msgid "initials of sender"
18731 msgstr "avsändarens initialer"
18732
18733 #: src/quote_fmt.c:62
18734 msgid "message body"
18735 msgstr "meddelandetext"
18736
18737 #: src/quote_fmt.c:63
18738 msgid "quoted message body"
18739 msgstr "citerat meddelande"
18740
18741 #: src/quote_fmt.c:64
18742 msgid "message body without signature"
18743 msgstr "meddelandetext utan signatur"
18744
18745 #: src/quote_fmt.c:65
18746 msgid "quoted message body without signature"
18747 msgstr "citerat meddelande utan signatur"
18748
18749 #: src/quote_fmt.c:66
18750 msgid "message tags"
18751 msgstr "meddelandeetiketter"
18752
18753 #: src/quote_fmt.c:67
18754 msgid "current dictionary"
18755 msgstr "nuvarande ordlista"
18756
18757 #: src/quote_fmt.c:68
18758 msgid "cursor position"
18759 msgstr "position för markör"
18760
18761 #: src/quote_fmt.c:69
18762 msgid "account property: your name"
18763 msgstr "kontoegenskap: ditt namn"
18764
18765 #: src/quote_fmt.c:70
18766 msgid "account property: your email address"
18767 msgstr "kontoegenskap: din epostadress"
18768
18769 #: src/quote_fmt.c:71
18770 msgid "account property: account name"
18771 msgstr "kontoegenskap: kontonamn"
18772
18773 #: src/quote_fmt.c:72
18774 msgid "account property: organization"
18775 msgstr "kontoegenskap: organisation"
18776
18777 #: src/quote_fmt.c:73
18778 msgid "account property: signature"
18779 msgstr "kontoegenskap: signatur"
18780
18781 #: src/quote_fmt.c:74
18782 msgid "account property: signature path"
18783 msgstr "kontoegenskap: sökväg till signatur"
18784
18785 #: src/quote_fmt.c:75
18786 msgid "account property: default dictionary"
18787 msgstr "kontoegenskap: standardordlista"
18788
18789 #: src/quote_fmt.c:76
18790 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
18791 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Kopia"
18792
18793 #: src/quote_fmt.c:77
18794 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
18795 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Från"
18796
18797 #: src/quote_fmt.c:78
18798 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
18799 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Till"
18800
18801 #: src/quote_fmt.c:80
18802 msgid "literal backslash"
18803 msgstr "tecknet bakstreck"
18804
18805 #: src/quote_fmt.c:81
18806 msgid "literal question mark"
18807 msgstr "tecknet frågetecken"
18808
18809 #: src/quote_fmt.c:82
18810 msgid "literal exclamation mark"
18811 msgstr "tecknet utropstecken"
18812
18813 #: src/quote_fmt.c:83
18814 msgid "literal pipe"
18815 msgstr "tecknet lodstreck"
18816
18817 #: src/quote_fmt.c:84
18818 msgid "literal opening curly brace"
18819 msgstr "tecknet påbörjande klammerparentes"
18820
18821 #: src/quote_fmt.c:85
18822 msgid "literal closing curly brace"
18823 msgstr "tecknet avslutande klammerparentes"
18824
18825 #: src/quote_fmt.c:86
18826 msgid "tab"
18827 msgstr "tabb"
18828
18829 #: src/quote_fmt.c:89
18830 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
18831 msgstr "<span weight=\"bold\">kommandon:</span>"
18832
18833 #: src/quote_fmt.c:90
18834 msgid ""
18835 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
18836 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18837 "symbols (or their long equivalent)"
18838 msgstr ""
18839 "infoga <span style=\"oblique\">uttr</span> om x är satt, där x är någon av\n"
18840 "symbolerna [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18841 "(eller deras långa motsvarighet)"
18842
18843 #: src/quote_fmt.c:91
18844 msgid ""
18845 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
18846 "of\n"
18847 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18848 "symbols (or their long equivalent)"
18849 msgstr ""
18850 "infoga <span style=\"oblique\">uttr</span> om x inte är satt, där x är någon "
18851 "av\n"
18852 "symbolerna [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18853 "(eller deras långa motsvarighet)"
18854
18855 #: src/quote_fmt.c:92
18856 msgid ""
18857 "insert file:\n"
18858 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18859 "to insert"
18860 msgstr ""
18861 "infoga fil:\n"
18862 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som sökvägen till filen "
18863 "att infoga"
18864
18865 #: src/quote_fmt.c:93
18866 msgid ""
18867 "insert program output:\n"
18868 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
18869 "get\n"
18870 "the output from"
18871 msgstr ""
18872 "infoga utdata från program:\n"
18873 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som kommandorad som "
18874 "genererar utdata"
18875
18876 #: src/quote_fmt.c:94
18877 msgid ""
18878 "insert user input:\n"
18879 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
18880 "user-entered text"
18881 msgstr ""
18882 "infoga användarinmatning:\n"
18883 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> är en variable som ersätts av\n"
18884 "användarens inmatade text"
18885
18886 #: src/quote_fmt.c:95
18887 msgid ""
18888 "attach file:\n"
18889 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18890 "to attach"
18891 msgstr ""
18892 "bifoga fil:\n"
18893 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som sökvägen till filen "
18894 "att bifoga"
18895
18896 #: src/quote_fmt.c:97
18897 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
18898 msgstr "<span weight=\"bold\">definition av termer:</span>"
18899
18900 #: src/quote_fmt.c:98
18901 msgid ""
18902 "text that can contain any of the symbols or\n"
18903 "commands above"
18904 msgstr ""
18905 "text som kan innehålla någon av symbolerna eller\n"
18906 "kommandona ovan"
18907
18908 #: src/quote_fmt.c:99
18909 msgid ""
18910 "text that can contain any of the symbols (no\n"
18911 "commands) above"
18912 msgstr ""
18913 "text som kan innehålla någon av symbolerna (inga\n"
18914 "kommandon) ovan"
18915
18916 #: src/quote_fmt.c:100
18917 msgid ""
18918 "completion from address book only works with the first\n"
18919 "address of the header, it outputs the full name\n"
18920 "of the contact if that address matches exactly\n"
18921 "one contact in the address book"
18922 msgstr ""
18923 "ifyllnad från adressbok fungerar bara med första\n"
18924 "adressen i brevhuvudet, den skriver ut kontaktens\n"
18925 "fullständiga namn om adressen matchar exakt\n"
18926 "en kontakt i adressboken"
18927
18928 #: src/quote_fmt.c:109
18929 msgid "Description of symbols"
18930 msgstr "Beskrivning av symboler"
18931
18932 #: src/quote_fmt.c:110
18933 msgid "The following symbols and commands can be used:"
18934 msgstr "Följande symboler och kommandon kan användas:"
18935
18936 #: src/quote_fmt.c:173
18937 msgid "Use template when composing new messages"
18938 msgstr "Använd mall för att skapa nytt meddelande"
18939
18940 #: src/quote_fmt.c:197
18941 msgid ""
18942 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
18943 "new message."
18944 msgstr ""
18945 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
18946 "skapa nytt meddelande."
18947
18948 #: src/quote_fmt.c:299
18949 msgid "Use template when replying to messages"
18950 msgstr "Använd mall för att svara på meddelande"
18951
18952 #: src/quote_fmt.c:323
18953 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
18954 msgstr ""
18955 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
18956 "svara."
18957
18958 #: src/quote_fmt.c:334 src/quote_fmt.c:464
18959 msgid "Quotation mark"
18960 msgstr "Citattecken"
18961
18962 #: src/quote_fmt.c:429
18963 msgid "Use template when forwarding messages"
18964 msgstr "Använd mall för att vidarebefordra meddelande"
18965
18966 #: src/quote_fmt.c:453
18967 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
18968 msgstr ""
18969 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
18970 "vidarebefordra."
18971
18972 #: src/quote_fmt.c:545
18973 msgid "Defaults"
18974 msgstr "Standard"
18975
18976 #: src/quote_fmt.c:563
18977 msgid ""
18978 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
18979 "address."
18980 msgstr ""
18981 "\"Från\"-fältet i \"Nytt meddelande\"-mallen innehåller en ogiltig email-"
18982 "adress."
18983
18984 #: src/quote_fmt.c:566
18985 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
18986 msgstr "Fältet \"Ämne\" i \"Nytt meddelande\"-mallen är ogiltigt."
18987
18988 #: src/quote_fmt.c:583
18989 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
18990 msgstr "\"Citattecken\"-fältet av \"Svar\"-mallen är ogiltig."
18991
18992 #: src/quote_fmt.c:603
18993 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
18994 msgstr "\"Citattecken\"-fältet av \"Vidarebefordra\"-mallen är ogiltig."
18995
18996 #: src/quote_fmt_parse.y:509
18997 #, c-format
18998 msgid "Enter text to replace '%s'"
18999 msgstr "Skriv in text att ersätta '%s'"
19000
19001 #: src/quote_fmt_parse.y:510
19002 msgid "Enter variable"
19003 msgstr "Mata in variabel"
19004
19005 #: src/send_message.c:152
19006 #, c-format
19007 msgid "Sending message using command: %s\n"
19008 msgstr "Skickar meddelande med kommando: %s\n"
19009
19010 #: src/send_message.c:166
19011 #, c-format
19012 msgid "Couldn't execute command: %s"
19013 msgstr "Kunde inte exekvera kommando: %s"
19014
19015 #: src/send_message.c:201
19016 #, c-format
19017 msgid "Error occurred while executing command: %s"
19018 msgstr "Ett fel uppstod medan kommando: %s kördes"
19019
19020 #: src/send_message.c:348
19021 msgid "Connecting"
19022 msgstr "Ansluter"
19023
19024 #: src/send_message.c:353
19025 msgid "Doing POP before SMTP..."
19026 msgstr "Gör POP före SMTP..."
19027
19028 #: src/send_message.c:356
19029 msgid "POP before SMTP"
19030 msgstr "POP innan SMTP"
19031
19032 #: src/send_message.c:361
19033 #, c-format
19034 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
19035 msgstr "Konto '%s': Ansluter till SMTP-server: %s:%d..."
19036
19037 #: src/send_message.c:418
19038 msgid "Mail sent successfully."
19039 msgstr "Post skickad utan problem"
19040
19041 #: src/send_message.c:484
19042 msgid "Sending HELO..."
19043 msgstr "Skickar HELO"
19044
19045 #: src/send_message.c:485 src/send_message.c:490 src/send_message.c:495
19046 msgid "Authenticating"
19047 msgstr "(meddelande)verifiering"
19048
19049 #: src/send_message.c:486 src/send_message.c:491
19050 msgid "Sending message..."
19051 msgstr "Skickar meddelande..."
19052
19053 #: src/send_message.c:489
19054 msgid "Sending EHLO..."
19055 msgstr "Skickar EHLO..."
19056
19057 #: src/send_message.c:498
19058 msgid "Sending MAIL FROM..."
19059 msgstr "Skickar MAIL FROM..."
19060
19061 #: src/send_message.c:502
19062 msgid "Sending RCPT TO..."
19063 msgstr "Skickar RCPT TO..."
19064
19065 #: src/send_message.c:507
19066 msgid "Sending DATA..."
19067 msgstr "Skickar DATA..."
19068
19069 #: src/send_message.c:511
19070 msgid "Quitting..."
19071 msgstr "Avslutar..."
19072
19073 #: src/send_message.c:540
19074 #, c-format
19075 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
19076 msgstr "Skickar meddelande (%d / %d byte)"
19077
19078 #: src/send_message.c:593
19079 msgid "Sending message"
19080 msgstr "Skickar meddelande"
19081
19082 #: src/send_message.c:662 src/send_message.c:682
19083 msgid "Error occurred while sending the message."
19084 msgstr "Ett fel uppstod medans meddelandet skickades"
19085
19086 #: src/send_message.c:665
19087 #, c-format
19088 msgid ""
19089 "Error occurred while sending the message:\n"
19090 "%s"
19091 msgstr ""
19092 "Ett fel uppstod medans meddelandet skickades:\n"
19093 "%s"
19094
19095 #: src/setup.c:75
19096 msgid "Mailbox setting"
19097 msgstr "Brevlådeinställningar"
19098
19099 #: src/setup.c:76
19100 msgid ""
19101 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
19102 "You can use existing mailbox in MH format\n"
19103 "if you have the one.\n"
19104 "If you're not sure, just select OK."
19105 msgstr ""
19106 "Först måste du ange brevlådans placering.\n"
19107 "Du kan använda befintlig brevlåda i MH-format\n"
19108 "om du har en.\n"
19109 "Är du inte säker, välj bara OK."
19110
19111 #: src/sourcewindow.c:64
19112 msgid "Source of the message"
19113 msgstr "Meddelandets källkod"
19114
19115 #: src/sourcewindow.c:159
19116 #, c-format
19117 msgid "%s - Source"
19118 msgstr "%s - Källkod"
19119
19120 #: src/ssl_manager.c:157
19121 msgid "Saved SSL certificates"
19122 msgstr "Sparade SSL-Certifikat"
19123
19124 #: src/ssl_manager.c:431
19125 msgid "Delete certificate"
19126 msgstr "Ta bort certifikat"
19127
19128 #: src/ssl_manager.c:432
19129 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
19130 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta certifikat?"
19131
19132 #: src/summary_search.c:259
19133 msgid "Search messages"
19134 msgstr "Sök meddelanden"
19135
19136 #: src/summary_search.c:281
19137 msgid "Match any of the following"
19138 msgstr "Matcha någon av följande"
19139
19140 #: src/summary_search.c:283
19141 msgid "Match all of the following"
19142 msgstr "Matcha alla följande"
19143
19144 #: src/summary_search.c:447
19145 msgid "Body:"
19146 msgstr "Meddelandetext:"
19147
19148 #: src/summary_search.c:454
19149 msgid "Condition:"
19150 msgstr "Villkor: "
19151
19152 #: src/summary_search.c:484
19153 msgid "Find _all"
19154 msgstr "Hitta _alla"
19155
19156 #: src/summary_search.c:690 src/summaryview.c:1108 src/summaryview.c:1369
19157 #, c-format
19158 msgid "Searching in %s... \n"
19159 msgstr "Söker i %s... \n"
19160
19161 #: src/summary_search.c:787
19162 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
19163 msgstr "Början av lista nådd; fortsätt från slutet?"
19164
19165 #: src/summary_search.c:789
19166 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
19167 msgstr "Slutet av lista nådd; fortsätt från början?"
19168
19169 #: src/summaryview.c:430
19170 msgid "Create _filter rule"
19171 msgstr "Skapa filter_regel"
19172
19173 #: src/summaryview.c:558
19174 msgid "Toggle quick search bar"
19175 msgstr "Visa/Dölj snabbsöksfält"
19176
19177 #: src/summaryview.c:595
19178 msgid "Toggle multiple selection"
19179 msgstr "Slå av/på multipla markeringar"
19180
19181 #: src/summaryview.c:1297
19182 msgid "Process mark"
19183 msgstr "Behandlingsmarkering"
19184
19185 #: src/summaryview.c:1298
19186 msgid "Some marks are left. Process them?"
19187 msgstr "Några markeringar finns kvar. Behandla dem?"
19188
19189 #: src/summaryview.c:1348
19190 #, c-format
19191 msgid "Scanning folder (%s)..."
19192 msgstr "Genomsöker mapp (%s)..."
19193
19194 #: src/summaryview.c:1845 src/summaryview.c:1897
19195 msgid "No more unread messages"
19196 msgstr "Inga fler olästa meddelande"
19197
19198 #: src/summaryview.c:1846
19199 msgid "No unread message found. Search from the end?"
19200 msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Sök från slutet?"
19201
19202 #: src/summaryview.c:1858 src/summaryview.c:1910 src/summaryview.c:1953
19203 #: src/summaryview.c:2005 src/summaryview.c:2084
19204 msgid ""
19205 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
19206 msgstr "Internt fel: oväntat värde för prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
19207
19208 #: src/summaryview.c:1866
19209 msgid "No unread messages."
19210 msgstr "Inga olästa meddelanden"
19211
19212 #: src/summaryview.c:1898
19213 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
19214 msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
19215
19216 #: src/summaryview.c:1940 src/summaryview.c:1992
19217 msgid "No more new messages"
19218 msgstr "Inga fler nya meddelande"
19219
19220 #: src/summaryview.c:1941
19221 msgid "No new message found. Search from the end?"
19222 msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Sök från slutet?"
19223
19224 #: src/summaryview.c:1961
19225 msgid "No new messages."
19226 msgstr "Inga nya meddelanden"
19227
19228 #: src/summaryview.c:1993
19229 msgid "No new message found. Go to next folder?"
19230 msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
19231
19232 #: src/summaryview.c:2030 src/summaryview.c:2071
19233 msgid "No more marked messages"
19234 msgstr "Inga fler markerade meddelanden"
19235
19236 #: src/summaryview.c:2031
19237 msgid "No marked message found. Search from the end?"
19238 msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Sök från slutet?"
19239
19240 #: src/summaryview.c:2040
19241 msgid "No marked messages."
19242 msgstr "Inget markerat meddelande"
19243
19244 #: src/summaryview.c:2072
19245 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
19246 msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
19247
19248 #: src/summaryview.c:2109 src/summaryview.c:2134
19249 msgid "No more labeled messages"
19250 msgstr "Inga fler färgade meddelanden"
19251
19252 #: src/summaryview.c:2110
19253 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
19254 msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från slutet?"
19255
19256 #: src/summaryview.c:2119 src/summaryview.c:2144
19257 msgid "No labeled messages."
19258 msgstr "Inget färgat meddelande"
19259
19260 #: src/summaryview.c:2135
19261 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
19262 msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från början?"
19263
19264 #: src/summaryview.c:2449
19265 msgid "Attracting messages by subject..."
19266 msgstr "Attraherar meddelanden efter ärende..."
19267
19268 #: src/summaryview.c:2634
19269 #, c-format
19270 msgid "%d deleted"
19271 msgstr "%d borttagen"
19272
19273 #: src/summaryview.c:2638
19274 #, c-format
19275 msgid "%s%d moved"
19276 msgstr "%s%d flyttad"
19277
19278 #: src/summaryview.c:2639 src/summaryview.c:2646
19279 msgid ", "
19280 msgstr ", "
19281
19282 #: src/summaryview.c:2644
19283 #, c-format
19284 msgid "%s%d copied"
19285 msgstr "%s%d kopierad"
19286
19287 #: src/summaryview.c:2658
19288 msgid " item selected"
19289 msgid_plural " items selected"
19290 msgstr[0] " objekt valt"
19291 msgstr[1] " objekt valda"
19292
19293 #: src/summaryview.c:2676 src/summaryview.c:2712
19294 #, c-format
19295 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
19296 msgstr "%d ny(a), %d oläst(a), %d totalt (%s)"
19297
19298 #: src/summaryview.c:2683
19299 #, c-format
19300 msgid ""
19301 "<b>Message summary</b>\n"
19302 "<b>New:</b> %d\n"
19303 "<b>Unread:</b> %d\n"
19304 "<b>Total:</b> %d\n"
19305 "<b>Size:</b> %s\n"
19306 "\n"
19307 "<b>Marked:</b> %d\n"
19308 "<b>Replied:</b> %d\n"
19309 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
19310 "<b>Locked:</b> %d\n"
19311 "<b>Ignored:</b> %d\n"
19312 "<b>Watched:</b> %d"
19313 msgstr ""
19314 "<b>Meddelandesummering</b>\n"
19315 "<b>Nya:</b> %d\n"
19316 "<b>Olästa:</b> %d\n"
19317 "<b>Totalt:</b> %d\n"
19318 "<b>Storlek:</b> %s\n"
19319 "\n"
19320 "<b>Markerade:</b> %d\n"
19321 "<b>Besvarade:</b> %d\n"
19322 "<b>Vidarebefordrade:</b> %d\n"
19323 "<b>Låsta:</b> %d\n"
19324 "<b>Ignorerade:</b> %d\n"
19325 "<b>Lästa:</b> %d"
19326
19327 #: src/summaryview.c:2707
19328 #, c-format
19329 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
19330 msgstr "%d/%d valda (%s/%s), %d olästa"
19331
19332 #: src/summaryview.c:2989
19333 msgid "Sorting summary..."
19334 msgstr "Sorterar sammanfattning..."
19335
19336 #: src/summaryview.c:3128
19337 msgid "Setting summary from message data..."
19338 msgstr "Skapar sammanfattning från meddelandedata..."
19339
19340 #: src/summaryview.c:3333
19341 msgid "(No Date)"
19342 msgstr "(Inget datum)"
19343
19344 #: src/summaryview.c:3385
19345 msgid "(No Recipient)"
19346 msgstr "(Ingen mottagare)"
19347
19348 #: src/summaryview.c:3420
19349 #, c-format
19350 msgid ""
19351 "%s\n"
19352 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
19353 msgstr ""
19354 "%s\n"
19355 "<span color='%s' style='italic'>Från: %s, på %s</span>"
19356
19357 #: src/summaryview.c:3427
19358 #, c-format
19359 msgid ""
19360 "%s\n"
19361 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
19362 msgstr ""
19363 "%s\n"
19364 "<span color='%s' style='italic'>Till: %s, på %s</span>"
19365
19366 #: src/summaryview.c:4304
19367 msgid "You're not the author of the article.\n"
19368 msgstr "Du är inte artikelns författare.\n"
19369
19370 #: src/summaryview.c:4397
19371 #, c-format
19372 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
19373 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
19374 msgstr[0] "Vill du verkligen ta bort det valda meddelandet?"
19375 msgstr[1] "Vill du verkligen ta bort de %d valda meddelanden?"
19376
19377 #: src/summaryview.c:4400
19378 msgid "Delete message(s)"
19379 msgstr "Ta bort meddelandet"
19380
19381 #: src/summaryview.c:4563
19382 msgid "Destination is same as current folder."
19383 msgstr "Destinationen är samma som aktuell mapp."
19384
19385 #: src/summaryview.c:4661
19386 msgid "Destination to copy is same as current folder."
19387 msgstr "Destinationen att kopiera är samma som aktuell mapp."
19388
19389 #: src/summaryview.c:4823
19390 msgid "Append or Overwrite"
19391 msgstr "Lägg till eller Skriv över"
19392
19393 #: src/summaryview.c:4824
19394 msgid "Append or overwrite existing file?"
19395 msgstr "Lägg till eller skriv över befintlig fil?"
19396
19397 #: src/summaryview.c:4825
19398 msgid "_Append"
19399 msgstr "_Bifoga"
19400
19401 #: src/summaryview.c:4825
19402 msgid "_Overwrite"
19403 msgstr "_Skriv över"
19404
19405 #: src/summaryview.c:4866
19406 #, c-format
19407 msgid ""
19408 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
19409 msgstr ""
19410 "Du är på väg att skriva ut %d meddelanden, ett och ett. Vill du fortsätta?"
19411
19412 #: src/summaryview.c:5345
19413 msgid "Building threads..."
19414 msgstr "Skapar trådar..."
19415
19416 #: src/summaryview.c:5593
19417 msgid "Skip these rules"
19418 msgstr "Hoppa över dessa regler"
19419
19420 #: src/summaryview.c:5596
19421 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
19422 msgstr "Använd dessa regler oavsett vilket konto de tillhör"
19423
19424 #: src/summaryview.c:5599
19425 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
19426 msgstr "Använd dessa regler om de är giltiga för nuvarande konto"
19427
19428 #: src/summaryview.c:5628
19429 msgid "Filtering"
19430 msgstr "Filtrerar"
19431
19432 #: src/summaryview.c:5629
19433 msgid ""
19434 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
19435 "Please choose what to do with these rules:"
19436 msgstr ""
19437 "Det finns några filtreringsregler som tillhör ett konto.\n"
19438 "Välj vad som skall göras med dessa regler:"
19439
19440 #: src/summaryview.c:5659
19441 msgid "Filtering..."
19442 msgstr "Filtrerar..."
19443
19444 #: src/summaryview.c:5738
19445 msgid "Processing configuration"
19446 msgstr "Behandlar konfiguration"
19447
19448 #: src/summaryview.c:6286
19449 msgid "Ignored thread"
19450 msgstr "Ignorera tråd"
19451
19452 #: src/summaryview.c:6288
19453 msgid "Watched thread"
19454 msgstr "Bevakad tråd"
19455
19456 #: src/summaryview.c:6296
19457 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
19458 msgstr "Besvarat men även vidarebefordrat - klicka för att se svar"
19459
19460 #: src/summaryview.c:6298
19461 msgid "Replied - click to see reply"
19462 msgstr "Svarat på - klicka för att se svar"
19463
19464 #: src/summaryview.c:6310
19465 msgid "To be moved"
19466 msgstr "Att flyttas"
19467
19468 #: src/summaryview.c:6312
19469 msgid "To be copied"
19470 msgstr "Att bli kopierad"
19471
19472 #: src/summaryview.c:6324
19473 msgid "Signed, has attachment(s)"
19474 msgstr "Signerat, har bilaga(or)"
19475
19476 #: src/summaryview.c:6328
19477 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
19478 msgstr "Krypterad, har bilaga(or)"
19479
19480 #: src/summaryview.c:6330
19481 msgid "Encrypted"
19482 msgstr "Krypterad"
19483
19484 #: src/summaryview.c:6332
19485 msgid "Has attachment(s)"
19486 msgstr "Har bilaga(or)"
19487
19488 #: src/summaryview.c:7940
19489 #, c-format
19490 msgid ""
19491 "Regular expression (regexp) error:\n"
19492 "%s"
19493 msgstr ""
19494 "Fel i reguljärt uttryck (regexp):\n"
19495 "%s"
19496
19497 #: src/summaryview.c:8045
19498 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
19499 msgstr "Gå tillbaka till mapplistan (Du har olästa meddelanden)"
19500
19501 #: src/summaryview.c:8050
19502 msgid "Go back to the folder list"
19503 msgstr "Gå tillbaka till mapplistan"
19504
19505 #: src/textview.c:232
19506 msgid "_Open in web browser"
19507 msgstr "_Öppna i webbläsare"
19508
19509 #: src/textview.c:233
19510 msgid "Copy this _link"
19511 msgstr "Kopiera denna _länk"
19512
19513 #: src/textview.c:240
19514 msgid "_Reply to this address"
19515 msgstr "Svara till denna ad_ress"
19516
19517 #: src/textview.c:241
19518 msgid "Add to _Address book"
19519 msgstr "Lägg till i _adressbok"
19520
19521 #: src/textview.c:242
19522 msgid "Copy this add_ress"
19523 msgstr "Kopiera denna ad_ress"
19524
19525 #: src/textview.c:248
19526 msgid "_Open image"
19527 msgstr "_Öppna bild"
19528
19529 #: src/textview.c:249
19530 msgid "_Save image..."
19531 msgstr "_Spara bild..."
19532
19533 #: src/textview.c:722
19534 #, c-format
19535 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
19536 msgstr "[%s  %s (%d byte)]"
19537
19538 #: src/textview.c:725
19539 #, c-format
19540 msgid "[%s (%d bytes)]"
19541 msgstr "[%s (%d byte)]"
19542
19543 #: src/textview.c:904
19544 msgid ""
19545 "\n"
19546 "  This message can't be displayed.\n"
19547 "  This is probably due to a network error.\n"
19548 "\n"
19549 "  Use "
19550 msgstr ""
19551 "\n"
19552 "  Det här meddelandet kan inte visas.\n"
19553 "  Det beror troligen på ett nätverksfel.\n"
19554 "\n"
19555 "  Använd "
19556
19557 #: src/textview.c:909
19558 msgid "'Network Log'"
19559 msgstr "'Nätverkslogg'"
19560
19561 #: src/textview.c:910
19562 msgid " in the Tools menu for more information."
19563 msgstr " i Verktygs-menyn för mer information."
19564
19565 #: src/textview.c:973
19566 msgid "  The following can be performed on this part\n"
19567 msgstr "  Följande kan utföras på denna del\n"
19568
19569 #: src/textview.c:975
19570 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
19571 msgstr " genom att högerklicka på ikonen eller listposten:"
19572
19573 #: src/textview.c:979
19574 msgid "     - To save, select "
19575 msgstr "     - För att spara, välj "
19576
19577 #: src/textview.c:980
19578 msgid "'Save as...'"
19579 msgstr "'Spara som...'"
19580
19581 #: src/textview.c:982 src/textview.c:994 src/textview.c:1006
19582 #: src/textview.c:1016
19583 msgid " (Shortcut key: '"
19584 msgstr "(Tangentbordsgenväg: '"
19585
19586 #: src/textview.c:990
19587 msgid "     - To display as text, select "
19588 msgstr "     - För att visa som text, välj "
19589
19590 #: src/textview.c:991
19591 msgid "'Display as text'"
19592 msgstr "'Visa som text'"
19593
19594 #: src/textview.c:1002
19595 msgid "     - To open with an external program, select "
19596 msgstr "     - För att öppna med ett externt program, välj "
19597
19598 #: src/textview.c:1003
19599 msgid "'Open'"
19600 msgstr "'Öppna'"
19601
19602 #: src/textview.c:1011
19603 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
19604 msgstr "       (alternativt dubbelklicka, eller mittklicka "
19605
19606 #: src/textview.c:1012
19607 msgid "mouse button)\n"
19608 msgstr "musknapp)\n"
19609
19610 #: src/textview.c:1014
19611 msgid "     - Or use "
19612 msgstr "     - Eller använd "
19613
19614 #: src/textview.c:1015
19615 msgid "'Open with...'"
19616 msgstr "'Öppna _med...'"
19617
19618 #: src/textview.c:1127
19619 #, c-format
19620 msgid ""
19621 "The command to view attachment as text failed:\n"
19622 "    %s\n"
19623 "Exit code %d\n"
19624 msgstr ""
19625 "Kommandot för att visa bilaga som text misslyckades:\n"
19626 "    %s\n"
19627 "Slutstatus %d\n"
19628
19629 #: src/textview.c:2172
19630 msgid "Tags: "
19631 msgstr "Etiketter:"
19632
19633 #: src/textview.c:2874
19634 #, c-format
19635 msgid ""
19636 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
19637 "\n"
19638 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
19639 "\n"
19640 "<b>Real URL:</b> %s\n"
19641 "\n"
19642 "Open it anyway?"
19643 msgstr ""
19644 "Den verkliga webbadressen är inte samma som den visade.\n"
19645 "\n"
19646 "<b>Visad webbadress:</b> %s\n"
19647 "\n"
19648 "<b>Verklig webbadress:</b> %s\n"
19649 "\n"
19650 "Öppna ändå?"
19651
19652 #: src/textview.c:2883
19653 msgid "Phishing attempt warning"
19654 msgstr "Varning försök till nätfiske"
19655
19656 #: src/textview.c:2884
19657 msgid "_Open URL"
19658 msgstr "_Öppna URL"
19659
19660 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1930
19661 msgid "Receive Mail from all Accounts"
19662 msgstr "Hämta e-post från alla konton"
19663
19664 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1935
19665 msgid "Receive Mail from current Account"
19666 msgstr "Hämta e-post från aktuellt konto"
19667
19668 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:1939
19669 msgid "Send Queued Messages"
19670 msgstr "Skicka köade meddelande"
19671
19672 #: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:905 src/toolbar.c:1957 src/toolbar.c:1968
19673 msgid "Compose Email"
19674 msgstr "Skriv e-postmeddelande"
19675
19676 #: src/toolbar.c:196
19677 msgid "Compose News"
19678 msgstr "Skriv diskussionsgruppmeddelande"
19679
19680 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:1996 src/toolbar.c:2006
19681 msgid "Reply to Message"
19682 msgstr "Svara på meddelande"
19683
19684 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2013 src/toolbar.c:2023
19685 msgid "Reply to Sender"
19686 msgstr "Svara till avsändare"
19687
19688 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2030 src/toolbar.c:2040
19689 msgid "Reply to All"
19690 msgstr "Svara till Alla"
19691
19692 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:2047 src/toolbar.c:2057
19693 msgid "Reply to Mailing-list"
19694 msgstr "Svara till sändlista"
19695
19696 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:1951
19697 msgid "Open email"
19698 msgstr "Öppna e-post"
19699
19700 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2064 src/toolbar.c:2075
19701 msgid "Forward Message"
19702 msgstr "Vidarebefordra meddelande"
19703
19704 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2080
19705 msgid "Trash Message"
19706 msgstr "Flytta till papperskorg"
19707
19708 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2084
19709 msgid "Delete Message"
19710 msgstr "Ta bort meddelande"
19711
19712 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2092
19713 msgid "Go to Previous Unread Message"
19714 msgstr "Gå till föregående olästa meddelande"
19715
19716 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2096
19717 msgid "Go to Next Unread Message"
19718 msgstr "Gå till nästa olästa meddelande"
19719
19720 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:421
19721 msgid "Print"
19722 msgstr "Skriv ut"
19723
19724 #: src/toolbar.c:211
19725 msgid "Learn Spam or Ham"
19726 msgstr "Inlärning Skräp eller Ej skräp"
19727
19728 #: src/toolbar.c:212
19729 msgid "Open folder/Go to folder list"
19730 msgstr "Öppna mapp/Gå till mapplista"
19731
19732 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2102
19733 msgid "Send Message"
19734 msgstr "Skicka meddelande"
19735
19736 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2106
19737 msgid "Put into queue folder and send later"
19738 msgstr "Placera i kömapp och skicka senare"
19739
19740 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2110
19741 msgid "Save to draft folder"
19742 msgstr "Spara till utkastsmapp"
19743
19744 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2114
19745 msgid "Insert file"
19746 msgstr "Infoga fil"
19747
19748 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2118
19749 msgid "Attach file"
19750 msgstr "Bifoga fil"
19751
19752 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2122
19753 msgid "Insert signature"
19754 msgstr "Infoga signatur"
19755
19756 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2126
19757 msgid "Replace signature"
19758 msgstr "Ersätt signatur"
19759
19760 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2130
19761 msgid "Edit with external editor"
19762 msgstr "Redigera med extern redigerare"
19763
19764 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2134
19765 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
19766 msgstr "Radbryt långa rader i aktuellt stycke"
19767
19768 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2138
19769 msgid "Wrap all long lines"
19770 msgstr "Radbryt alla långa rader"
19771
19772 #: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:440 src/toolbar.c:2147
19773 msgid "Check spelling"
19774 msgstr "Kontrollera stavning"
19775
19776 #: src/toolbar.c:229
19777 msgid "Claws Mail Actions Feature"
19778 msgstr "Claws-Mails aktivitetsfunktion"
19779
19780 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2163
19781 msgid "Cancel receiving"
19782 msgstr "Avbryt hämtning"
19783
19784 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2171
19785 msgid "Cancel receiving/sending"
19786 msgstr "Avbryt mottagning/sändning"
19787
19788 #: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:1943
19789 msgid "Close window"
19790 msgstr "Stäng fönster"
19791
19792 #: src/toolbar.c:235
19793 msgid "Claws Mail Plugins"
19794 msgstr "Claws Mail Insticksmoduler"
19795
19796 #: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:414
19797 msgctxt "Toolbar"
19798 msgid "Trash"
19799 msgstr "Papperskorg"
19800
19801 #: src/toolbar.c:402
19802 msgid "Folders"
19803 msgstr "Mappar"
19804
19805 #: src/toolbar.c:404
19806 msgid "Get Mail"
19807 msgstr "Hämta e-post"
19808
19809 #: src/toolbar.c:405
19810 msgid "Get"
19811 msgstr "Hämta"
19812
19813 #: src/toolbar.c:407 src/toolbar.c:408
19814 msgctxt "Toolbar"
19815 msgid "Compose"
19816 msgstr "Nytt"
19817
19818 #: src/toolbar.c:410
19819 msgid "All"
19820 msgstr "Alla"
19821
19822 #: src/toolbar.c:411
19823 msgctxt "Toolbar"
19824 msgid "Sender"
19825 msgstr "Avsändare"
19826
19827 #: src/toolbar.c:412
19828 msgid "List"
19829 msgstr "Lista"
19830
19831 #: src/toolbar.c:417
19832 msgid "Prev"
19833 msgstr "Föregående"
19834
19835 #: src/toolbar.c:418
19836 msgid "Next"
19837 msgstr "Nästa"
19838
19839 #: src/toolbar.c:426
19840 msgid "Draft"
19841 msgstr "Utkast"
19842
19843 #: src/toolbar.c:429
19844 msgid "Insert sig."
19845 msgstr "Infoga signatur"
19846
19847 #: src/toolbar.c:430
19848 msgid "Replace sig."
19849 msgstr "Ersätt sig."
19850
19851 #: src/toolbar.c:431
19852 msgid "Edit"
19853 msgstr "Redigera"
19854
19855 #: src/toolbar.c:432
19856 msgid "Wrap para."
19857 msgstr "Radbryt para."
19858
19859 #: src/toolbar.c:433
19860 msgid "Wrap all"
19861 msgstr "Radbryt alla"
19862
19863 #: src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:436
19864 msgid "Stop"
19865 msgstr "Stopp"
19866
19867 #: src/toolbar.c:437
19868 msgid "Stop all"
19869 msgstr "Stoppa alla"
19870
19871 #: src/toolbar.c:897
19872 msgid "Compose News message"
19873 msgstr "Nytt diskussionsgrupps-meddelande"
19874
19875 #: src/toolbar.c:936
19876 msgid "Learn spam"
19877 msgstr "Markera som skräp"
19878
19879 #: src/toolbar.c:945
19880 msgid "Ham"
19881 msgstr "Icke spam"
19882
19883 #: src/toolbar.c:947
19884 msgid "Learn ham"
19885 msgstr "Markera som ej skräp"
19886
19887 #: src/toolbar.c:1925
19888 msgid "Go to folder list"
19889 msgstr "Gå till mapplista"
19890
19891 #: src/toolbar.c:1931
19892 msgid "Receive Mail from selected Account"
19893 msgstr "Ta emot e-post från valt konto"
19894
19895 #: src/toolbar.c:1947
19896 msgid "Open preferences"
19897 msgstr "Öppna egenskaper"
19898
19899 #: src/toolbar.c:1958
19900 msgid "Compose with selected Account"
19901 msgstr "Skriv nytt från valt konto"
19902
19903 #: src/toolbar.c:1979
19904 msgid "Learn as..."
19905 msgstr "Markera som..."
19906
19907 #: src/toolbar.c:1989
19908 msgid "Learn as _Spam"
19909 msgstr "Markera som _skräp"
19910
19911 #: src/toolbar.c:1990
19912 msgid "Learn as _Ham"
19913 msgstr "Markera som _ej skräp"
19914
19915 #: src/toolbar.c:1997
19916 msgid "Reply to Message options"
19917 msgstr "Alternativ för Svarsmeddelande"
19918
19919 #: src/toolbar.c:2001 src/toolbar.c:2018 src/toolbar.c:2035 src/toolbar.c:2052
19920 msgid "_Reply with quote"
19921 msgstr "Sva_ra med citat"
19922
19923 #: src/toolbar.c:2002 src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053
19924 msgid "Reply without _quote"
19925 msgstr "Svara utan _citat"
19926
19927 #: src/toolbar.c:2014
19928 msgid "Reply to Sender options"
19929 msgstr "Alternativ för Svara till avsändare"
19930
19931 #: src/toolbar.c:2031
19932 msgid "Reply to All options"
19933 msgstr "Alternativ för Svara till Alla"
19934
19935 #: src/toolbar.c:2048
19936 msgid "Reply to Mailing-list options"
19937 msgstr "Alternativ för Svara till sändlista"
19938
19939 #: src/toolbar.c:2065
19940 msgid "Forward Message options"
19941 msgstr "Alternativ för vidarebefordra meddelande"
19942
19943 #: src/uri_opener.c:88
19944 msgid "There are no URLs in this email."
19945 msgstr "Det finns inga webbadresser i detta meddelande."
19946
19947 #: src/uri_opener.c:116
19948 msgid "Available URLs:"
19949 msgstr "Tillgängliga webbadresser:"
19950
19951 #: src/uri_opener.c:181
19952 msgctxt "Dialog title"
19953 msgid "Open URLs"
19954 msgstr "Öppna webbadresser"
19955
19956 #: src/uri_opener.c:206
19957 msgid "Please select the URL to open."
19958 msgstr "Vänligen välj webbadress att öppna."
19959
19960 #: src/uri_opener.c:214
19961 msgid "Select All"
19962 msgstr "Markera alla"
19963
19964 #: src/wizard.c:521
19965 msgctxt "Welcome Mail Subject"
19966 msgid "Welcome to Claws Mail"
19967 msgstr "Välkommen till Claws Mail"
19968
19969 #: src/wizard.c:544
19970 #, c-format
19971 msgid ""
19972 "\n"
19973 "Welcome to Claws Mail\n"
19974 "---------------------\n"
19975 "\n"
19976 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
19977 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
19978 "toolbar.\n"
19979 "\n"
19980 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
19981 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
19982 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
19983 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
19984 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
19985 "\n"
19986 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
19987 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
19988 "and change the general Preferences by using\n"
19989 "'/Configuration/Preferences'.\n"
19990 "\n"
19991 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
19992 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
19993 "or online at the URL given below.\n"
19994 "\n"
19995 "Useful URLs\n"
19996 "-----------\n"
19997 "Homepage:      <%s>\n"
19998 "Manual:        <%s>\n"
19999 "FAQ:\t       <%s>\n"
20000 "Themes:        <%s>\n"
20001 "Mailing Lists: <%s>\n"
20002 "\n"
20003 "LICENSE\n"
20004 "-------\n"
20005 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
20006 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
20007 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
20008 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
20009 "found at <%s>.\n"
20010 "\n"
20011 "DONATIONS\n"
20012 "---------\n"
20013 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
20014 "so at <%s>.\n"
20015 "\n"
20016 msgstr ""
20017 "\n"
20018 "Välkommen till Claws Mail\n"
20019 "-------------------------\n"
20020 "\n"
20021 "Nu när du har ställt in ditt konto kan du hämta din\n"
20022 "e-post genom att klicka på 'Hämta e-post'-knappen till vänster på "
20023 "verktygsraden.\n"
20024 "\n"
20025 "Claws-Mail har många extra funktioner tillgänliga via instickmoduler,\n"
20026 "som anti-skräppostfilter och inlärning (via Bogofilter eller\n"
20027 "SpamAssassin-insticksmoduler), sekretessskydd (via PGP/Mime), en RSS-\n"
20028 "aggregator, en kalender, och mycket mer. Du kan ladda dem från\n"
20029 "menyvalet '/Konfiguration/Insticksmoduler'.\n"
20030 "\n"
20031 "Du kan ändra dina konto-inställningar genom att använda meny-\n"
20032 "valet '/Konfiguration/Egenskaper för aktuellt konto'\n"
20033 "och ändra de allmänna egenskaperna genom att använda\n"
20034 "'/Konfiguration/Egenskaper'.\n"
20035 "\n"
20036 "Du kan hitta mer information i Claws Mail-manualen,\n"
20037 "vilken du kan hitta i menyn '/Hjälp/Manual'\n"
20038 "eller online på adressen angiven nedan.\n"
20039 "\n"
20040 "Användbara adresser\n"
20041 "-----------\n"
20042 "Hemsida:      <%s>\n"
20043 "Manual:        <%s>\n"
20044 "FAQ:\t       <%s>\n"
20045 "Teman:        <%s>\n"
20046 "E-postlistor: <%s>\n"
20047 "\n"
20048 "LICENS\n"
20049 "-------\n"
20050 "Claws Mail är gratis programvara, släppt under villkoren\n"
20051 "i GNU General Public License, version 2 eller senare, såsom\n"
20052 "publicerad av the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
20053 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Licensen kan\n"
20054 "hittas på <%s>.\n"
20055 "\n"
20056 "DONATIONER\n"
20057 "---------\n"
20058 "Om du önskar donera till Claws Mail projektet kan du göra så på <%s>.\n"
20059 "\n"
20060
20061 #: src/wizard.c:620
20062 msgid "Please enter the mailbox name."
20063 msgstr "Ange brevlådenamnet."
20064
20065 #: src/wizard.c:648
20066 msgid "Please enter your name and email address."
20067 msgstr "Ange ditt namn och epostadress"
20068
20069 #: src/wizard.c:659
20070 msgid "Please enter your receiving server and username."
20071 msgstr "Ange din mottagande server och användarnamn."
20072
20073 #: src/wizard.c:669
20074 msgid "Please enter your username."
20075 msgstr "Ange ditt användarnamn."
20076
20077 #: src/wizard.c:679
20078 msgid "Please enter your SMTP server."
20079 msgstr "Ange din SMTP-server."
20080
20081 #: src/wizard.c:690
20082 msgid "Please enter your SMTP username."
20083 msgstr "Ange ditt SMTP-användarnamn."
20084
20085 #: src/wizard.c:969
20086 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
20087 msgstr "<span weight=\"bold\">Ditt namn:</span>"
20088
20089 #: src/wizard.c:979
20090 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
20091 msgstr "<span weight=\"bold\">Din e-postadress:</span>"
20092
20093 #: src/wizard.c:989
20094 msgid "Your organization:"
20095 msgstr "Din organisation:"
20096
20097 #: src/wizard.c:1022
20098 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
20099 msgstr "<span weight=\"bold\">Brevlådans namn:</span>"
20100
20101 #: src/wizard.c:1030
20102 msgid ""
20103 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
20104 "Mail\""
20105 msgstr ""
20106 "Du kan också ange en absolut sökväg, till exempel: \"/home/john/Documents/"
20107 "Mail\""
20108
20109 #: src/wizard.c:1101
20110 msgid ""
20111 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
20112 "com:25\""
20113 msgstr ""
20114 "Du kan ange portnummer genom att lägga till det på slutet: \"mail.example."
20115 "com:25\""
20116
20117 #: src/wizard.c:1104
20118 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
20119 msgstr "<span weight=\"bold\">Adress till SMTP server:</span>"
20120
20121 #: src/wizard.c:1110
20122 msgid "Use authentication"
20123 msgstr "Använd autentisering"
20124
20125 #: src/wizard.c:1118
20126 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
20127 msgstr "<span size=\"small\">(tomt för samma som vid mottagning)</span>"
20128
20129 #: src/wizard.c:1132
20130 msgid "SMTP username:"
20131 msgstr "SMTP användarnamn:"
20132
20133 #: src/wizard.c:1143
20134 msgid "SMTP password:"
20135 msgstr "SMTP lösenord:"
20136
20137 #: src/wizard.c:1156
20138 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
20139 msgstr "Använd SSL för att ansluta till SMTP-server"
20140
20141 #: src/wizard.c:1167 src/wizard.c:1582
20142 msgid "Use SSL via STARTTLS"
20143 msgstr "Använd SSL via STARTTLS"
20144
20145 #: src/wizard.c:1179 src/wizard.c:1594
20146 msgid "Client SSL certificate (optional)"
20147 msgstr "Klient SSL-certifikat (frivilligt)"
20148
20149 #: src/wizard.c:1246 src/wizard.c:1276 src/wizard.c:1530
20150 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
20151 msgstr "<span weight=\"bold\">Server adress:</span>"
20152
20153 #: src/wizard.c:1306
20154 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
20155 msgstr "<span weight=\"bold\">Lokal brevlåda:</span>"
20156
20157 #: src/wizard.c:1497
20158 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
20159 msgstr "<span weight=\"bold\">Server typ:</span>"
20160
20161 #: src/wizard.c:1507
20162 msgid "IMAP"
20163 msgstr "IMAP"
20164
20165 #: src/wizard.c:1541
20166 msgid ""
20167 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
20168 "com:110\""
20169 msgstr ""
20170 "Du kan ange portnummer genom att lägga till det på slutet: \"mail.example."
20171 "com:110\""
20172
20173 #: src/wizard.c:1546
20174 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
20175 msgstr "<span weight=\"bold\">Användarnamn:</span>"
20176
20177 #: src/wizard.c:1571
20178 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
20179 msgstr "Använd SSL för att ansluta till mottagande server"
20180
20181 #: src/wizard.c:1636
20182 msgid "IMAP server directory:"
20183 msgstr "IMAP-serverkatalog:"
20184
20185 #: src/wizard.c:1647
20186 msgid "Show only subscribed folders"
20187 msgstr "Visa endast prenumererade mappar"
20188
20189 #: src/wizard.c:1655
20190 msgid ""
20191 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
20192 "has been built without IMAP support.</span>"
20193 msgstr ""
20194 "<span weight=\"bold\">Varning: denna version av Claws-Mail\n"
20195 "har byggts utan IMAP-stöd.</span>"
20196
20197 #: src/wizard.c:1773
20198 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
20199 msgstr "Claws-Mails konfigurationsguide"
20200
20201 #: src/wizard.c:1807
20202 msgid "Welcome to Claws Mail"
20203 msgstr "Välkommen till Claws-Mail"
20204
20205 #: src/wizard.c:1815
20206 msgid ""
20207 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
20208 "\n"
20209 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
20210 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
20211 "five minutes."
20212 msgstr ""
20213 "Välkommen till Claws Mails konfigurationguide.\n"
20214 "\n"
20215 "Vi kommer att börja med att bestämma lite information om dig och dina "
20216 "vanligaste e-postinställningar så att du kan börja använda Claws Mail på "
20217 "mindre än fem minuter."
20218
20219 #: src/wizard.c:1828
20220 msgid "About You"
20221 msgstr "Om Dig"
20222
20223 #: src/wizard.c:1836 src/wizard.c:1851 src/wizard.c:1866 src/wizard.c:1882
20224 msgid "Bold fields must be completed"
20225 msgstr "Fetmarkerade fält måste fyllas i"
20226
20227 #: src/wizard.c:1843
20228 msgid "Receiving mail"
20229 msgstr "Tar emot post"
20230
20231 #: src/wizard.c:1858
20232 msgid "Sending mail"
20233 msgstr "Skickar post"
20234
20235 #: src/wizard.c:1874
20236 msgid "Saving mail on disk"
20237 msgstr "Sparar brev på disk"
20238
20239 #: src/wizard.c:1890
20240 msgid "Configuration finished"
20241 msgstr "Konfigurationen är klar"
20242
20243 #: src/wizard.c:1898
20244 msgid ""
20245 "Claws Mail is now ready.\n"
20246 "Click Save to start."
20247 msgstr ""
20248 "Claws är nu klart att användas.\n"
20249 "Klicka Spara för att starta."