Fix cut-and-paste error
[claws.git] / po / sv.po
1 # Swedish translation of Claws Mail.
2 # Copyright (C) 2006-2015 The Claws Mail team
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 #
6 # Anders Trobäck <sylpheed@troback.com>, 2006.
7 # Andreas Rönnquist <gusnan@openmailbox.org>, 2012-2015.
8 #
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.11.1git202\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2015-07-09 13:19+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2015-07-09 13:57+0100\n"
16 "Last-Translator: Andreas Rönnquist <gusnan@openmailbox.org>\n"
17 "Language-Team: Swedish\n"
18 "Language: sv\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
24
25 #: src/account.c:392 src/account.c:459
26 msgid ""
27 "Some composing windows are open.\n"
28 "Please close all the composing windows before editing accounts."
29 msgstr ""
30 "Det finns något \"Skriv meddelande\"-fönster öppet.\n"
31 "Stäng alla \"Skriv meddelande\"-fönster innan du redigerar konton."
32
33 #: src/account.c:437
34 msgid "Can't create folder."
35 msgstr "Kan inte skapa mapp."
36
37 #: src/account.c:724
38 msgid "Edit accounts"
39 msgstr "Redigera konton"
40
41 #: src/account.c:741
42 msgid ""
43 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
44 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
45 "indicates the default account."
46 msgstr ""
47 "'Hämta e-post' hämtar meddelanden från dina konton i samma ordning som i "
48 "listan, kryssrutan indikerar vilka konton som kommer att inkluderas. Fet "
49 "stil anger standardkontot."
50
51 #: src/account.c:812
52 msgid " _Set as default account "
53 msgstr " _Sätt som standardkonto "
54
55 #: src/account.c:904
56 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
57 msgstr "Konton med fjärrmappar kan inte kopieras."
58
59 #: src/account.c:911
60 #, c-format
61 msgid "Copy of %s"
62 msgstr "Kopia av %s"
63
64 #: src/account.c:1071
65 #, c-format
66 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
67 msgstr "Vill du verkligen ta bort konto '%s'?"
68
69 #: src/account.c:1073
70 msgid "(Untitled)"
71 msgstr "(Ingen titel)"
72
73 #: src/account.c:1074
74 msgid "Delete account"
75 msgstr "Ta bort konto"
76
77 #: src/account.c:1544
78 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
79 msgid "G"
80 msgstr "H"
81
82 #: src/account.c:1550
83 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
84 msgstr "'Hämta e-post' hämtar e-post från valda e-postkonton"
85
86 #: src/account.c:1557 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
87 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7213 src/editaddress.c:1263
88 #: src/editaddress.c:1320 src/editaddress.c:1340
89 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
90 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
91 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
92 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
93 #: src/mimeview.c:275 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:479
94 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1796
95 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:384
96 #: src/prefs_filtering.c:1866 src/prefs_template.c:79
97 msgid "Name"
98 msgstr "Namn"
99
100 #: src/account.c:1565 src/prefs_account.c:1102 src/prefs_account.c:4060
101 msgid "Protocol"
102 msgstr "Protokoll"
103
104 #: src/account.c:1573 src/ssl_manager.c:102
105 msgid "Server"
106 msgstr "Server"
107
108 #: src/action.c:383
109 #, c-format
110 msgid "Could not get message file %d"
111 msgstr "Kan inte hämta meddelandefilen %d"
112
113 #: src/action.c:420
114 msgid "Could not get message part."
115 msgstr "Kan inte hämta del av meddelande."
116
117 #: src/action.c:437
118 #, c-format
119 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
120 msgstr "Kan inte hämta del av flerdelat meddelande: %s"
121
122 #: src/action.c:609
123 #, c-format
124 msgid ""
125 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
126 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
127 msgstr ""
128 "Den valda aktiviteten kan inte användas i Skriv meddelande fönstret\n"
129 "på grund av att det innehåller %%f, %%F, %%as eller %%p."
130
131 #: src/action.c:721
132 msgid "There is no filtering action set"
133 msgstr "Ingen filteraktivitet inställd"
134
135 #: src/action.c:723
136 #, c-format
137 msgid ""
138 "Invalid filtering action(s):\n"
139 "%s"
140 msgstr ""
141 "Ogiltig filteraktivitet(er):\n"
142 "%s"
143
144 #: src/action.c:988
145 #, c-format
146 msgid ""
147 "Could not fork to execute the following command:\n"
148 "%s\n"
149 "%s"
150 msgstr ""
151 "Kunde inte förgrena för att exekvera följande kommando:\n"
152 "%s\n"
153 "%s"
154
155 #: src/action.c:990 src/ldaputil.c:326 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:884
156 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
157 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1805
158 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1809
159 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
160 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1823 src/privacy.c:62
161 msgid "Unknown error"
162 msgstr "Okänt fel"
163
164 #: src/action.c:1208 src/action.c:1373
165 msgid "Completed"
166 msgstr "Färdigt"
167
168 #: src/action.c:1244
169 #, c-format
170 msgid "--- Running: %s\n"
171 msgstr "--- Kör: %s\n"
172
173 #: src/action.c:1248
174 #, c-format
175 msgid "--- Ended: %s\n"
176 msgstr "--- Avslutades: %s\n"
177
178 #: src/action.c:1281
179 msgid "Action's input/output"
180 msgstr "Aktivitets in/ut data"
181
182 #: src/action.c:1609
183 #, c-format
184 msgid ""
185 "Enter the argument for the following action:\n"
186 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
187 "  %s"
188 msgstr ""
189 "Skriv in argumenten för följande aktivitet:\n"
190 "('%%h' kommer att ersättas av argumentet)\n"
191 "  %s"
192
193 #: src/action.c:1614
194 msgid "Action's hidden user argument"
195 msgstr "Aktivitets gömda användarargument"
196
197 #: src/action.c:1618
198 #, c-format
199 msgid ""
200 "Enter the argument for the following action:\n"
201 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
202 "  %s"
203 msgstr ""
204 "Skriv in argumentet för följande aktivitet:\n"
205 "('%%u' kommer att ersättas av argumentet)\n"
206 "  %s"
207
208 #: src/action.c:1623
209 msgid "Action's user argument"
210 msgstr "Aktivitets användarargument"
211
212 #: src/addrclip.c:479
213 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
214 msgstr "Kan inte kopiera en mapp till sig självt eller till sin understruktur."
215
216 #: src/addrclip.c:502
217 msgid "Cannot copy an address book to itself."
218 msgstr "Kan inte kopiera en adressbok till sig självt."
219
220 #: src/addrclip.c:593
221 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
222 msgstr ""
223 "Kan inte flytta en mapp till sig självt eller till sin egen understruktur."
224
225 #: src/addr_compl.c:685 src/addressbook.c:4873
226 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
227 msgid "Group"
228 msgstr "Grupp"
229
230 #: src/addrcustomattr.c:65
231 msgid "date of birth"
232 msgstr "födelsedag"
233
234 #: src/addrcustomattr.c:66
235 msgid "address"
236 msgstr "adress"
237
238 #: src/addrcustomattr.c:67
239 msgid "phone"
240 msgstr "telefonnummer"
241
242 #: src/addrcustomattr.c:68
243 msgid "mobile phone"
244 msgstr "mobiltelefon"
245
246 #: src/addrcustomattr.c:69
247 msgid "organization"
248 msgstr "organisation"
249
250 #: src/addrcustomattr.c:70
251 msgid "office address"
252 msgstr "jobbadress"
253
254 #: src/addrcustomattr.c:71
255 msgid "office phone"
256 msgstr "arbetstelefon"
257
258 #: src/addrcustomattr.c:72
259 msgid "fax"
260 msgstr "fax"
261
262 #: src/addrcustomattr.c:73
263 msgid "website"
264 msgstr "webbplats"
265
266 #: src/addrcustomattr.c:141
267 msgid "Attribute name"
268 msgstr "Attributnamn"
269
270 #: src/addrcustomattr.c:156
271 msgid "Delete all attribute names"
272 msgstr "Ta bort alla attributnamn"
273
274 #: src/addrcustomattr.c:157
275 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
276 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla attributnamn?"
277
278 #: src/addrcustomattr.c:181
279 msgid "Delete attribute name"
280 msgstr "Ta bort attributnamn"
281
282 #: src/addrcustomattr.c:182
283 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
284 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta attributnamn? "
285
286 #: src/addrcustomattr.c:191
287 msgid "Reset to default"
288 msgstr "Återställ till standardval"
289
290 #: src/addrcustomattr.c:192
291 msgid ""
292 "Do you really want to replace all attribute names\n"
293 "with the default set?"
294 msgstr ""
295 "Vill du verkligen ersätta alla attributnamn\n"
296 "med standarduppsättningen?"
297
298 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
299 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:272
300 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1182 src/prefs_actions.c:1090
301 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1119
302 msgid "_Delete"
303 msgstr "_Ta bort"
304
305 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
306 #: src/prefs_filtering.c:1694 src/prefs_template.c:1120
307 msgid "Delete _all"
308 msgstr "Ta bort _alla"
309
310 #: src/addrcustomattr.c:214
311 msgid "_Reset to default"
312 msgstr "_Återställ till standardval"
313
314 #: src/addrcustomattr.c:403
315 msgid "Attribute name is not set."
316 msgstr "Attributnamn är inte angivet."
317
318 #: src/addrcustomattr.c:462
319 msgctxt "Dialog title"
320 msgid "Edit attribute names"
321 msgstr "Ändra attributnamn"
322
323 #: src/addrcustomattr.c:476
324 msgid "New attribute name:"
325 msgstr "Nytt attributnamn"
326
327 #: src/addrcustomattr.c:513
328 msgid ""
329 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
330 "contacts."
331 msgstr ""
332 "Tillägg eller borttagning av attributnamn påverkar inte attribut som redan "
333 "är satta för kontakter."
334
335 #: src/addrduplicates.c:127
336 msgid "Show duplicates in the same book"
337 msgstr "Visa dubbletter i samma adressbok"
338
339 #: src/addrduplicates.c:133
340 msgid "Show duplicates in different books"
341 msgstr "Visa dubbletter i olika adressböcker"
342
343 #: src/addrduplicates.c:144
344 msgid "Find address book email duplicates"
345 msgstr "Sök efter dubbletter av e-postadresser i adressbok"
346
347 #: src/addrduplicates.c:145
348 msgid ""
349 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
350 msgstr "Claws-Mail kommer nu söka efter kopior av e-postadresser i adressboken"
351
352 #: src/addrduplicates.c:315
353 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
354 msgstr "Inga dubbletter av e-postadresser hittades i adressboken"
355
356 #: src/addrduplicates.c:346
357 msgid "Duplicate email addresses"
358 msgstr "Dubblerade e-postadress(er)"
359
360 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
361 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:434
362 msgid "Address"
363 msgstr "Adress"
364
365 #: src/addrduplicates.c:464
366 msgid "Address book path"
367 msgstr "Sökväg till adressbok"
368
369 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1433 src/addressbook.c:1486
370 msgid "Delete address(es)"
371 msgstr "Ta bort adress(er)"
372
373 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1487
374 msgid "Really delete the address(es)?"
375 msgstr "Vill du verkligen ta bort adress(er)?"
376
377 #: src/addrduplicates.c:842
378 msgid "Delete address"
379 msgstr "Ta bort adress(er)"
380
381 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1434
382 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
383 msgstr "Adressdatan är skrivskyddad och kan därför inte tas bort."
384
385 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
386 msgid "Add to address book"
387 msgstr "Lägg till i adressboken"
388
389 #: src/addressadd.c:207
390 msgid "Contact"
391 msgstr "Kontakt"
392
393 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1055
394 #: src/editaddress.c:1130 src/editgroup.c:290
395 msgid "Remarks"
396 msgstr "Kommentarer"
397
398 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
399 msgid "Select Address Book Folder"
400 msgstr "Välj adressboksmapp"
401
402 #: src/addressadd.c:485 src/editaddress.c:1582 src/headerview.c:280
403 #: src/textview.c:2042
404 #, c-format
405 msgid ""
406 "Failed to save image: \n"
407 "%s"
408 msgstr ""
409 "Misslyckades spara bild: \n"
410 "%s"
411
412 #: src/addressadd.c:535 src/addressbook.c:3209 src/addressbook.c:3260
413 msgid "Add address(es)"
414 msgstr "Lägg till adress(er)"
415
416 #: src/addressadd.c:536
417 msgid "Can't add the specified address"
418 msgstr "Kan inte lägga till adressen"
419
420 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4861 src/editaddress.c:1052
421 #: src/editaddress.c:1113 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:518
422 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:763
423 msgid "Email Address"
424 msgstr "E-postadress"
425
426 #: src/addressbook.c:402
427 msgid "_Book"
428 msgstr "Adress_bok"
429
430 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
431 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:506
432 #: src/messageview.c:210 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:80
433 msgid "_Edit"
434 msgstr "_Redigera"
435
436 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:509
437 #: src/messageview.c:213
438 msgid "_Tools"
439 msgstr "V_erktyg"
440
441 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:511
442 #: src/messageview.c:214
443 msgid "_Help"
444 msgstr "_Hjälp"
445
446 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
447 msgid "New _Book"
448 msgstr "Ny adress_bok"
449
450 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
451 msgid "New _Folder"
452 msgstr "Ny _katalog"
453
454 #: src/addressbook.c:410
455 msgid "New _vCard"
456 msgstr "Nytt _vCard"
457
458 #: src/addressbook.c:414
459 msgid "New _JPilot"
460 msgstr "Nytt _JPilot"
461
462 #: src/addressbook.c:417
463 msgid "New LDAP _Server"
464 msgstr "Ny LDAP-_server"
465
466 #: src/addressbook.c:421
467 msgid "_Edit book"
468 msgstr "_Redigera adressbok"
469
470 #: src/addressbook.c:422
471 msgid "_Delete book"
472 msgstr "_Ta bort adressbok"
473
474 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:598
475 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:83
476 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:607
477 msgid "_Save"
478 msgstr "_Spara"
479
480 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:602 src/messageview.c:223
481 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
482 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:605
483 msgid "_Close"
484 msgstr "St_äng"
485
486 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:227
487 msgid "_Select all"
488 msgstr "Markera _allt"
489
490 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
491 msgid "C_ut"
492 msgstr "Klipp _ut"
493
494 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
495 #: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:226
496 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:94
497 msgid "_Copy"
498 msgstr "_Kopiera"
499
500 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
501 #: src/compose.c:611 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
502 msgid "_Paste"
503 msgstr "Kli_stra in"
504
505 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
506 msgid "New _Address"
507 msgstr "Ny _adress"
508
509 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
510 msgid "New _Group"
511 msgstr "Ny _grupp"
512
513 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
514 msgid "_Mail To"
515 msgstr "_Meddelande till"
516
517 #: src/addressbook.c:444
518 msgid "Import _LDIF file..."
519 msgstr "Importera _LDIF fil..."
520
521 #: src/addressbook.c:445
522 msgid "Import M_utt file..."
523 msgstr "Importera M_utt fil..."
524
525 #: src/addressbook.c:446
526 msgid "Import _Pine file..."
527 msgstr "Importera _Pine fil..."
528
529 #: src/addressbook.c:448
530 msgid "Export _HTML..."
531 msgstr "Exportera _HTML..."
532
533 #: src/addressbook.c:449
534 msgid "Export LDI_F..."
535 msgstr "Exportera _LDIF"
536
537 #: src/addressbook.c:451
538 msgid "Find duplicates..."
539 msgstr "Hitta dubbletter..."
540
541 #: src/addressbook.c:452
542 msgid "Edit custom attributes..."
543 msgstr "Ändra anpassade attribut..."
544
545 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:690 src/mainwindow.c:803
546 #: src/messageview.c:339
547 msgid "_About"
548 msgstr "_Om"
549
550 #: src/addressbook.c:491
551 msgid "_Browse Entry"
552 msgstr "_Bläddra Post"
553
554 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:457 src/crash.c:476 src/importldif.c:115
555 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
556 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
557 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:683
558 #: src/prefs_themes.c:715 src/prefs_themes.c:716
559 msgid "Unknown"
560 msgstr "Okänd"
561
562 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
563 msgid "Success"
564 msgstr "Klar"
565
566 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
567 msgid "Bad arguments"
568 msgstr "Felaktiga argument"
569
570 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
571 msgid "File not specified"
572 msgstr "Fil har inte specificerats."
573
574 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
575 msgid "Error opening file"
576 msgstr "Fel vid öppnande av fil"
577
578 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
579 msgid "Error reading file"
580 msgstr "Fel vid läsande av fil"
581
582 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
583 msgid "End of file encountered"
584 msgstr "Nådde slutet på filen"
585
586 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
587 msgid "Error allocating memory"
588 msgstr "Kunde inte allokera minne"
589
590 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
591 msgid "Bad file format"
592 msgstr "Fel filformat"
593
594 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
595 msgid "Error writing to file"
596 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
597
598 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
599 msgid "Error opening directory"
600 msgstr "Fel vid öppnande av katalog"
601
602 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
603 msgid "No path specified"
604 msgstr "Sökväg har inte specificerats."
605
606 #: src/addressbook.c:531
607 msgid "Error connecting to LDAP server"
608 msgstr "Fel vid anslutning till LDAP server"
609
610 #: src/addressbook.c:532
611 msgid "Error initializing LDAP"
612 msgstr "Fel vid initiering av LDAP"
613
614 #: src/addressbook.c:533
615 msgid "Error binding to LDAP server"
616 msgstr "Fel vid bindandet till LDAP server"
617
618 #: src/addressbook.c:534
619 msgid "Error searching LDAP database"
620 msgstr "Fel vid sökning av LDAP databas"
621
622 #: src/addressbook.c:535
623 msgid "Timeout performing LDAP operation"
624 msgstr "Tidsgräns nådd vid LDAP operation"
625
626 #: src/addressbook.c:536
627 msgid "Error in LDAP search criteria"
628 msgstr "Fel i LDAP sökkriteriet "
629
630 #: src/addressbook.c:537
631 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
632 msgstr "Inga LDAP objekt kunde hittas för sökkriteriet"
633
634 #: src/addressbook.c:538
635 msgid "LDAP search terminated on request"
636 msgstr "LDAP sökning avbruten på begäran"
637
638 #: src/addressbook.c:539
639 msgid "Error starting TLS connection"
640 msgstr "Fel vid start av TLS anslutning"
641
642 #: src/addressbook.c:540
643 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
644 msgstr "Distinguished Name (dn) saknas"
645
646 #: src/addressbook.c:541
647 msgid "Missing required information"
648 msgstr "Obligatorisk information saknas"
649
650 #: src/addressbook.c:542
651 msgid "Another contact exists with that key"
652 msgstr "En annan kontakt finns med samma nyckel"
653
654 #: src/addressbook.c:543
655 msgid "Strong(er) authentication required"
656 msgstr "Stark(are) autentisering krävs"
657
658 #: src/addressbook.c:910
659 msgid "Sources"
660 msgstr "Källor"
661
662 #: src/addressbook.c:914 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:475
663 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2142
664 msgid "Address book"
665 msgstr "Adressbok"
666
667 #: src/addressbook.c:1109
668 msgid "Lookup name:"
669 msgstr "Uppslagsnamn:"
670
671 #: src/addressbook.c:1478
672 msgid "Delete group"
673 msgstr "Ta bort grupp"
674
675 #: src/addressbook.c:1479
676 msgid ""
677 "Really delete the group(s)?\n"
678 "The addresses it contains will not be lost."
679 msgstr ""
680 "Vill du verkligen ta bort grupp(er)?\n"
681 "Adresserna som den innehåller kommer inte gå förlorade."
682
683 #: src/addressbook.c:2190
684 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
685 msgstr "Kan inte klistra in. Destinations adressboken är skrivskyddad."
686
687 #: src/addressbook.c:2200
688 msgid "Cannot paste into an address group."
689 msgstr "Kan inte klistra in i en adressgrupp."
690
691 #: src/addressbook.c:2906
692 #, c-format
693 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
694 msgstr "Vill du ta bort resultatet av förfrågan samt adresserna i '%s' ?"
695
696 #: src/addressbook.c:2909 src/addressbook.c:2935 src/addressbook.c:2942
697 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:329 src/prefs_filtering_action.c:177
698 #: src/toolbar.c:415
699 msgid "Delete"
700 msgstr "Ta bort"
701
702 #: src/addressbook.c:2918
703 #, c-format
704 msgid ""
705 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
706 "contains will be moved into the parent folder."
707 msgstr ""
708 "Vill du ta bort '%s' ? Om du bara tar bort mappen, så flyttas alla adresser "
709 "till överliggande mapp."
710
711 #: src/addressbook.c:2921 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:206
712 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:333 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:157
713 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1968
714 msgid "Delete folder"
715 msgstr "Ta bort mapp"
716
717 #: src/addressbook.c:2922
718 msgid "+Delete _folder only"
719 msgstr "+Ta endast bort _mapp"
720
721 #: src/addressbook.c:2922
722 msgid "Delete folder and _addresses"
723 msgstr "Ta bort mapp och _adresser"
724
725 #: src/addressbook.c:2933
726 #, c-format
727 msgid ""
728 "Do you want to delete '%s'?\n"
729 "The addresses it contains will not be lost."
730 msgstr ""
731 "Vill du ta bort '%s'?\n"
732 "Adresserna som den innehåller kommer inte gå förlorade."
733
734 #: src/addressbook.c:2940
735 #, c-format
736 msgid ""
737 "Do you want to delete '%s'?\n"
738 "The addresses it contains will be lost."
739 msgstr ""
740 "Vill du ta bort '%s'?\n"
741 "Adresserna som den innehåller kommer att gå förlorade."
742
743 #: src/addressbook.c:3054
744 #, c-format
745 msgid "Search '%s'"
746 msgstr "Sök '%s'"
747
748 #: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3241
749 msgid "New Contacts"
750 msgstr "Ny Kontakt"
751
752 #: src/addressbook.c:4022
753 msgid "New user, could not save index file."
754 msgstr "Ny användare, kunde inte spara innehållsfil."
755
756 #: src/addressbook.c:4026
757 msgid "New user, could not save address book files."
758 msgstr "Ny användare, kunde inte spara adressboksfiler."
759
760 #: src/addressbook.c:4036
761 msgid "Old address book converted successfully."
762 msgstr "Gammal adressbok framgångsrikt konverterad."
763
764 #: src/addressbook.c:4041
765 msgid ""
766 "Old address book converted,\n"
767 "could not save new address index file."
768 msgstr ""
769 "Gammal adressbok konverterad,\n"
770 "kunde inte spara ny adressindexfil."
771
772 #: src/addressbook.c:4054
773 msgid ""
774 "Could not convert address book,\n"
775 "but created empty new address book files."
776 msgstr ""
777 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
778 "men skapade nya tomma adressboksfiler."
779
780 #: src/addressbook.c:4060
781 msgid ""
782 "Could not convert address book,\n"
783 "could not save new address index file."
784 msgstr ""
785 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
786 "kunde inte skapa ny adressindexfil."
787
788 #: src/addressbook.c:4065
789 msgid ""
790 "Could not convert address book\n"
791 "and could not create new address book files."
792 msgstr ""
793 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
794 "och kunde inte skapa nya adressboksfiler."
795
796 #: src/addressbook.c:4072 src/addressbook.c:4078
797 msgid "Addressbook conversion error"
798 msgstr "Fel vid konvertering av adressbok"
799
800 #: src/addressbook.c:4192
801 msgid "Addressbook Error"
802 msgstr "Adressboksfel"
803
804 #: src/addressbook.c:4193
805 msgid "Could not read address index"
806 msgstr "Kunde inte läsa adressindex"
807
808 #: src/addressbook.c:4524
809 msgid "Busy searching..."
810 msgstr "Upptagen med att söka..."
811
812 #: src/addressbook.c:4825
813 msgid "Interface"
814 msgstr "Gränssnitt"
815
816 #: src/addressbook.c:4837 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:372
817 #: src/expldifdlg.c:389 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:658
818 msgid "Address Book"
819 msgstr "Adressbok"
820
821 #: src/addressbook.c:4849
822 msgid "Person"
823 msgstr "Person"
824
825 #: src/addressbook.c:4885 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:345
826 #: src/folderview.c:433 src/prefs_account.c:2769 src/prefs_folder_column.c:78
827 msgid "Folder"
828 msgstr "Mapp"
829
830 #: src/addressbook.c:4897
831 msgid "vCard"
832 msgstr "vCard"
833
834 #: src/addressbook.c:4909 src/addressbook.c:4921
835 msgid "JPilot"
836 msgstr "JPilot"
837
838 #: src/addressbook.c:4933
839 msgid "LDAP servers"
840 msgstr "LDAP-servrar"
841
842 #: src/addressbook.c:4945
843 msgid "LDAP Query"
844 msgstr "LDAP Fråga"
845
846 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
847 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
848 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
849 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
850 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
851 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
852 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
853 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
854 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
855 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
856 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:675
857 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1619 src/prefs_matcher.c:1626
858 #: src/prefs_matcher.c:1634 src/prefs_matcher.c:1636 src/prefs_matcher.c:2524
859 #: src/prefs_matcher.c:2528
860 msgid "Any"
861 msgstr "Någon"
862
863 #: src/addrgather.c:172
864 msgid "Please specify name for address book."
865 msgstr "Vänligen ange ett namn på adressboken."
866
867 #: src/addrgather.c:179
868 msgid "No available address book."
869 msgstr "Ingen tillgänglig adressbok."
870
871 #: src/addrgather.c:200
872 msgid "Please select the mail headers to search."
873 msgstr "Välj brevhuvuden att söka i."
874
875 #: src/addrgather.c:207
876 msgid "Collecting addresses..."
877 msgstr "Samlar in adresser..."
878
879 #: src/addrgather.c:247
880 msgid "address added by claws-mail"
881 msgstr "adress tilllagd av claws-mail"
882
883 #: src/addrgather.c:275
884 msgid "Addresses collected successfully."
885 msgstr "Lyckades samla in adresser."
886
887 #: src/addrgather.c:357
888 msgid "Current folder:"
889 msgstr "Nuvarande mapp:"
890
891 #: src/addrgather.c:368
892 msgid "Address book name:"
893 msgstr "Adressboknamn :"
894
895 #: src/addrgather.c:395
896 msgid "Address book folder size:"
897 msgstr "Adressbok mappstorlek:"
898
899 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
900 msgid ""
901 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
902 msgstr "Maximalt antal poster per mapp i den nyss skapade adressboken"
903
904 #: src/addrgather.c:413
905 msgid "Process these mail header fields"
906 msgstr "Bearbeta dessa brevhuvudfält"
907
908 #: src/addrgather.c:432
909 msgid "Include subfolders"
910 msgstr "Inkludera undermappar"
911
912 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1425
913 msgid "Header Name"
914 msgstr "Brevhuvudsnamn"
915
916 #: src/addrgather.c:457
917 msgid "Address Count"
918 msgstr "Adressantal"
919
920 #: src/addrgather.c:567
921 msgid "Header Fields"
922 msgstr "Brevhuvudsfält"
923
924 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:659 src/expldifdlg.c:723
925 #: src/importldif.c:1023
926 msgid "Finish"
927 msgstr "Avsluta"
928
929 #: src/addrgather.c:626
930 msgid "Collect email addresses from selected messages"
931 msgstr "Samla in e-postadresser från valda meddelanden"
932
933 #: src/addrgather.c:630
934 msgid "Collect email addresses from folder"
935 msgstr "Samla in e-postadresser från mapp"
936
937 #: src/addrindex.c:123
938 msgid "Common addresses"
939 msgstr "Vanliga adresser"
940
941 #: src/addrindex.c:124
942 msgid "Personal addresses"
943 msgstr "Personliga adresser"
944
945 #: src/addrindex.c:130
946 msgid "Common address"
947 msgstr "Vanliga adress"
948
949 #: src/addrindex.c:131
950 msgid "Personal address"
951 msgstr "Personliga adress"
952
953 #: src/addrindex.c:1827
954 msgid "Address(es) update"
955 msgstr "Adress(er) uppdaterade"
956
957 #: src/addrindex.c:1828
958 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
959 msgstr "Uppdatering misslyckades. Ändringar inte skrivna till Katalogen."
960
961 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9402
962 msgid "Notice"
963 msgstr "Meddelande"
964
965 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5673 src/compose.c:6196
966 #: src/compose.c:11779 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
967 #: src/messageview.c:855 src/messageview.c:868
968 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:732 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
969 #: src/summaryview.c:4871
970 msgid "Warning"
971 msgstr "Varning"
972
973 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5615 src/inc.c:669
974 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:270
975 msgid "Error"
976 msgstr "Fel"
977
978 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
979 msgid "_View log"
980 msgstr "_Visa logg"
981
982 #: src/alertpanel.c:347
983 msgid "Show this message next time"
984 msgstr "Visa detta meddelande nästa gång"
985
986 #: src/avatars.c:102
987 msgid "Failed to register avatars internal rendering hook"
988 msgstr ""
989 "Misslyckades att registrera intern renderingskopplingspunkt för avatarbilder"
990
991 #: src/browseldap.c:218
992 msgid "Browse Directory Entry"
993 msgstr "Bläddra katalogpost"
994
995 #: src/browseldap.c:237
996 msgid "Server Name :"
997 msgstr "Servernamn :"
998
999 #: src/browseldap.c:247
1000 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1001 msgstr "Distinguished Name (dn) :"
1002
1003 #: src/browseldap.c:270
1004 msgid "LDAP Name"
1005 msgstr "LDAP Namn"
1006
1007 #: src/browseldap.c:272
1008 msgid "Attribute Value"
1009 msgstr "Attributvärde"
1010
1011 #: src/common/plugin.c:65
1012 msgid "Nothing"
1013 msgstr "Inget"
1014
1015 #: src/common/plugin.c:66
1016 msgid "a viewer"
1017 msgstr "en visare"
1018
1019 #: src/common/plugin.c:67
1020 msgid "a MIME parser"
1021 msgstr "en MIME-tolkare"
1022
1023 #: src/common/plugin.c:68
1024 msgid "folders"
1025 msgstr "mappar"
1026
1027 #: src/common/plugin.c:69
1028 msgid "filtering"
1029 msgstr "filtrerar"
1030
1031 #: src/common/plugin.c:70
1032 msgid "a privacy interface"
1033 msgstr "ett sekretessgränssnitt"
1034
1035 #: src/common/plugin.c:71
1036 msgid "a notifier"
1037 msgstr "en notifierare"
1038
1039 #: src/common/plugin.c:72
1040 msgid "an utility"
1041 msgstr "ett verktyg"
1042
1043 #: src/common/plugin.c:73
1044 msgid "things"
1045 msgstr "Gör ingenting"
1046
1047 #: src/common/plugin.c:334
1048 #, c-format
1049 msgid ""
1050 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1051 msgstr ""
1052 "Denna insticksmodul tillhandahåller %s (%s), som redan tillhandahålls av "
1053 "insticksmodulen %s."
1054
1055 #: src/common/plugin.c:436
1056 msgid "Plugin already loaded"
1057 msgstr "Insticksmodulen är redan laddad"
1058
1059 #: src/common/plugin.c:447
1060 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1061 msgstr "Kunde inte allokera minne till insticksmodul"
1062
1063 #: src/common/plugin.c:481
1064 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1065 msgstr ""
1066 "Denna modul är inte licensierad under en licens som är kompatibel med GPL v3 "
1067 "eller senare."
1068
1069 #: src/common/plugin.c:490
1070 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1071 msgstr "Denna modul är för Claws-Mail GTK1."
1072
1073 #: src/common/plugin.c:772
1074 #, c-format
1075 msgid ""
1076 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1077 "built with."
1078 msgstr ""
1079 "Din version av Claws Mail är nyare än den version som '%s' insticksmodulen "
1080 "byggdes med. "
1081
1082 #: src/common/plugin.c:775
1083 msgid ""
1084 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1085 "with."
1086 msgstr ""
1087 "Din version av Claws Mail är nyare än den version som insticksmodulen "
1088 "byggdes med."
1089
1090 #: src/common/plugin.c:784
1091 #, c-format
1092 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1093 msgstr "Din version av Claws Mail är för gammal för '%s' insticksmodulen."
1094
1095 #: src/common/plugin.c:786
1096 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1097 msgstr "Din version av Claws Mail är för gammal för insticksmodulen."
1098
1099 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1189
1100 msgid "SSL handshake failed\n"
1101 msgstr "SSL-handskakning misslyckades\n"
1102
1103 #: src/common/smtp.c:179
1104 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1105 msgstr "Ingen SMTP AUTH-metod tillgänglig\n"
1106
1107 #: src/common/smtp.c:182
1108 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1109 msgstr "Vald SMTP AUTH-metod ej tillgänglig\n"
1110
1111 #: src/common/smtp.c:505 src/common/smtp.c:559
1112 msgid "bad SMTP response\n"
1113 msgstr "Felaktigt SMTP svar\n"
1114
1115 #: src/common/smtp.c:530 src/common/smtp.c:548 src/common/smtp.c:662
1116 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1117 msgstr "fel uppstod I SMTP session\n"
1118
1119 #: src/common/smtp.c:539 src/pop.c:905
1120 msgid "error occurred on authentication\n"
1121 msgstr "fel uppstod vid autentisering\n"
1122
1123 #: src/common/smtp.c:589
1124 #, c-format
1125 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1126 msgstr "Meddelandet är för stort (Maximal storlek är %s)\n"
1127
1128 #: src/common/smtp.c:621 src/pop.c:898
1129 msgid "couldn't start TLS session\n"
1130 msgstr "kunde inte starta TLS session\n"
1131
1132 #: src/common/socket.c:573
1133 msgid "Socket IO timeout.\n"
1134 msgstr "Tidsgränsen för socket I/O överskreds.\n"
1135
1136 #: src/common/socket.c:602
1137 msgid "Connection timed out.\n"
1138 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen.\n"
1139
1140 #: src/common/socket.c:630
1141 #, c-format
1142 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1143 msgstr "%s: Värdsökning överskred tidsgränsen.\n"
1144
1145 #: src/common/socket.c:643
1146 #, c-format
1147 msgid "%s: unknown host.\n"
1148 msgstr "%s: okänd värd.\n"
1149
1150 #: src/common/socket.c:831
1151 #, c-format
1152 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1153 msgstr "%s:%d: Anslutning misslyckades. (%s).\n"
1154
1155 #: src/common/socket.c:1071
1156 #, c-format
1157 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1158 msgstr "%s:%d: okänd värd.\n"
1159
1160 #: src/common/socket.c:1166
1161 #, c-format
1162 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1163 msgstr "%s:%s: värdsökning misslyckades (%s). \n"
1164
1165 #: src/common/socket.c:1515
1166 #, c-format
1167 msgid "write on fd%d: %s\n"
1168 msgstr "skriv på fd%d: %s\n"
1169
1170 #: src/common/ssl_certificate.c:328
1171 #, c-format
1172 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1173 msgstr "Kunde inte ta status på P12-certifikatfilen (%s)\n"
1174
1175 #: src/common/ssl_certificate.c:336
1176 #, c-format
1177 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1178 msgstr "Kunde inte läsa P12-certifikatfilen (%s)\n"
1179
1180 #: src/common/ssl_certificate.c:345
1181 #, c-format
1182 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1183 msgstr "Kan inte importera P12-certifikatfil (%s)\n"
1184
1185 #: src/common/ssl_certificate.c:630
1186 msgid "Internal error"
1187 msgstr "Internt fel"
1188
1189 #: src/common/ssl_certificate.c:635
1190 msgid "Uncheckable"
1191 msgstr "Okontrollerbar"
1192
1193 #: src/common/ssl_certificate.c:639
1194 msgid "Self-signed certificate"
1195 msgstr "Självsignerat certifikat"
1196
1197 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1198 msgid "Revoked certificate"
1199 msgstr "Upphävt certifikat"
1200
1201 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1202 msgid "No certificate issuer found"
1203 msgstr "Ingen certifikatsutgivare funnen"
1204
1205 #: src/common/ssl_certificate.c:646
1206 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1207 msgstr "Certifikatsutgivare är inte en CA"
1208
1209 #: src/common/ssl_certificate.c:871
1210 #, c-format
1211 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1212 msgstr "Kunde inte öppna certifikatfil %s: %s\n"
1213
1214 #: src/common/ssl_certificate.c:875
1215 #, c-format
1216 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1217 msgstr "Certifikatfil %s saknas (%s)\n"
1218
1219 #: src/common/ssl_certificate.c:894
1220 #, c-format
1221 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1222 msgstr "Kunde inte öppna nyckel-filen %s (%s)\n"
1223
1224 #: src/common/ssl_certificate.c:898
1225 #, c-format
1226 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1227 msgstr "Nyckelfil %s saknas (%s)\n"
1228
1229 #: src/common/ssl_certificate.c:1046
1230 #, c-format
1231 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1232 msgstr "Kunde inte läsa P12-certifikatfil %s\n"
1233
1234 #: src/common/ssl_certificate.c:1049
1235 #, c-format
1236 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1237 msgstr "Kunde inte öppna certifikatfil %s (%s)\n"
1238
1239 #: src/common/ssl_certificate.c:1053
1240 #, c-format
1241 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1242 msgstr "P12 Certifikatfil %s saknas (%s)\n"
1243
1244 #: src/common/ssl_certificate.c:1078 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1245 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1246 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1247 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1248 msgid "<not in certificate>"
1249 msgstr "<inte i certifikat>"
1250
1251 #: src/common/string_match.c:83
1252 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1253 msgstr "(Ämne tömt av RegExp)"
1254
1255 #: src/common/utils.c:355
1256 #, c-format
1257 msgid "%dB"
1258 msgstr "%dB"
1259
1260 #: src/common/utils.c:356
1261 #, c-format
1262 msgid "%d.%02dKB"
1263 msgstr "%d,%02dKB"
1264
1265 #: src/common/utils.c:357
1266 #, c-format
1267 msgid "%d.%02dMB"
1268 msgstr "%d,%02dMB"
1269
1270 #: src/common/utils.c:358
1271 #, c-format
1272 msgid "%.2fGB"
1273 msgstr "%.2fGB"
1274
1275 #: src/common/utils.c:4971
1276 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1277 msgid "Sunday"
1278 msgstr "söndag"
1279
1280 #: src/common/utils.c:4972
1281 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1282 msgid "Monday"
1283 msgstr "måndag"
1284
1285 #: src/common/utils.c:4973
1286 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1287 msgid "Tuesday"
1288 msgstr "tisdag"
1289
1290 #: src/common/utils.c:4974
1291 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1292 msgid "Wednesday"
1293 msgstr "onsdag"
1294
1295 #: src/common/utils.c:4975
1296 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1297 msgid "Thursday"
1298 msgstr "torsdag"
1299
1300 #: src/common/utils.c:4976
1301 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1302 msgid "Friday"
1303 msgstr "fredag"
1304
1305 #: src/common/utils.c:4977
1306 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1307 msgid "Saturday"
1308 msgstr "lördag"
1309
1310 #: src/common/utils.c:4979
1311 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1312 msgid "January"
1313 msgstr "januari"
1314
1315 #: src/common/utils.c:4980
1316 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1317 msgid "February"
1318 msgstr "februari"
1319
1320 #: src/common/utils.c:4981
1321 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1322 msgid "March"
1323 msgstr "mars"
1324
1325 #: src/common/utils.c:4982
1326 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1327 msgid "April"
1328 msgstr "april"
1329
1330 #: src/common/utils.c:4983
1331 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1332 msgid "May"
1333 msgstr "maj"
1334
1335 #: src/common/utils.c:4984
1336 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1337 msgid "June"
1338 msgstr "juni"
1339
1340 #: src/common/utils.c:4985
1341 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1342 msgid "July"
1343 msgstr "juli"
1344
1345 #: src/common/utils.c:4986
1346 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1347 msgid "August"
1348 msgstr "augusti"
1349
1350 #: src/common/utils.c:4987
1351 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1352 msgid "September"
1353 msgstr "september"
1354
1355 #: src/common/utils.c:4988
1356 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1357 msgid "October"
1358 msgstr "oktober"
1359
1360 #: src/common/utils.c:4989
1361 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1362 msgid "November"
1363 msgstr "november"
1364
1365 #: src/common/utils.c:4990
1366 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1367 msgid "December"
1368 msgstr "december"
1369
1370 #: src/common/utils.c:4992
1371 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1372 msgid "Sun"
1373 msgstr "sön"
1374
1375 #: src/common/utils.c:4993
1376 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1377 msgid "Mon"
1378 msgstr "mån"
1379
1380 #: src/common/utils.c:4994
1381 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1382 msgid "Tue"
1383 msgstr "tis"
1384
1385 #: src/common/utils.c:4995
1386 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1387 msgid "Wed"
1388 msgstr "ons"
1389
1390 #: src/common/utils.c:4996
1391 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1392 msgid "Thu"
1393 msgstr "tor"
1394
1395 #: src/common/utils.c:4997
1396 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1397 msgid "Fri"
1398 msgstr "fre"
1399
1400 #: src/common/utils.c:4998
1401 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1402 msgid "Sat"
1403 msgstr "lör"
1404
1405 #: src/common/utils.c:5000
1406 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1407 msgid "Jan"
1408 msgstr "jan"
1409
1410 #: src/common/utils.c:5001
1411 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1412 msgid "Feb"
1413 msgstr "feb"
1414
1415 #: src/common/utils.c:5002
1416 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1417 msgid "Mar"
1418 msgstr "mar"
1419
1420 #: src/common/utils.c:5003
1421 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1422 msgid "Apr"
1423 msgstr "apr"
1424
1425 #: src/common/utils.c:5004
1426 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1427 msgid "May"
1428 msgstr "maj"
1429
1430 #: src/common/utils.c:5005
1431 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1432 msgid "Jun"
1433 msgstr "jun"
1434
1435 #: src/common/utils.c:5006
1436 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1437 msgid "Jul"
1438 msgstr "jul"
1439
1440 #: src/common/utils.c:5007
1441 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1442 msgid "Aug"
1443 msgstr "aug"
1444
1445 #: src/common/utils.c:5008
1446 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1447 msgid "Sep"
1448 msgstr "sep"
1449
1450 #: src/common/utils.c:5009
1451 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1452 msgid "Oct"
1453 msgstr "okt"
1454
1455 #: src/common/utils.c:5010
1456 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1457 msgid "Nov"
1458 msgstr "nov"
1459
1460 #: src/common/utils.c:5011
1461 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1462 msgid "Dec"
1463 msgstr "dec"
1464
1465 #: src/common/utils.c:5022
1466 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1467 msgid "AM"
1468 msgstr "FM"
1469
1470 #: src/common/utils.c:5023
1471 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1472 msgid "PM"
1473 msgstr "EM"
1474
1475 #: src/common/utils.c:5024
1476 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1477 msgid "am"
1478 msgstr "fm"
1479
1480 #: src/common/utils.c:5025
1481 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1482 msgid "pm"
1483 msgstr "em"
1484
1485 #: src/compose.c:570
1486 msgid "_Add..."
1487 msgstr "_Lägg till..."
1488
1489 #: src/compose.c:571 src/mh_gtk.c:369 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:302
1490 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:320
1491 msgid "_Remove"
1492 msgstr "_Ta bort"
1493
1494 #: src/compose.c:573 src/folderview.c:241
1495 msgid "_Properties..."
1496 msgstr "_Egenskaper..."
1497
1498 #: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:508 src/messageview.c:212
1499 msgid "_Message"
1500 msgstr "_Meddelande"
1501
1502 #: src/compose.c:583
1503 msgid "_Spelling"
1504 msgstr "_Stavning"
1505
1506 #: src/compose.c:585 src/compose.c:652
1507 msgid "_Options"
1508 msgstr "_Alternativ"
1509
1510 #: src/compose.c:589
1511 msgid "S_end"
1512 msgstr "Skicka"
1513
1514 #: src/compose.c:590
1515 msgid "Send _later"
1516 msgstr "Skicka senare"
1517
1518 #: src/compose.c:593
1519 msgid "_Attach file"
1520 msgstr "_Bifoga fil"
1521
1522 #: src/compose.c:594
1523 msgid "_Insert file"
1524 msgstr "_Infoga fil"
1525
1526 #: src/compose.c:595
1527 msgid "Insert si_gnature"
1528 msgstr "Infoga si_gnatur"
1529
1530 #: src/compose.c:596
1531 msgid "_Replace signature"
1532 msgstr "E_rsätt signatur"
1533
1534 #: src/compose.c:600
1535 msgid "_Print"
1536 msgstr "Skriv ut"
1537
1538 #: src/compose.c:605 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:89
1539 msgid "_Undo"
1540 msgstr "_Ångra"
1541
1542 #: src/compose.c:606 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:90
1543 msgid "_Redo"
1544 msgstr "Gö_r om"
1545
1546 #: src/compose.c:609 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:93
1547 msgid "Cu_t"
1548 msgstr "Klipp _ut"
1549
1550 #: src/compose.c:613
1551 msgid "_Special paste"
1552 msgstr "Klistra in _special"
1553
1554 #: src/compose.c:614
1555 msgid "As _quotation"
1556 msgstr "Som _citat"
1557
1558 #: src/compose.c:615
1559 msgid "_Wrapped"
1560 msgstr "_Radbruten"
1561
1562 #: src/compose.c:616
1563 msgid "_Unwrapped"
1564 msgstr "Ej radbr_uten"
1565
1566 #: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:541
1567 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
1568 msgid "Select _all"
1569 msgstr "Markera _alla"
1570
1571 #: src/compose.c:620
1572 msgid "A_dvanced"
1573 msgstr "Avancerat"
1574
1575 #: src/compose.c:621
1576 msgid "Move a character backward"
1577 msgstr "Flytta ett tecken bakåt"
1578
1579 #: src/compose.c:622
1580 msgid "Move a character forward"
1581 msgstr "Flytta ett tecken framåt"
1582
1583 #: src/compose.c:623
1584 msgid "Move a word backward"
1585 msgstr "Flytta ett ord bakåt"
1586
1587 #: src/compose.c:624
1588 msgid "Move a word forward"
1589 msgstr "Flytta ett ord framåt"
1590
1591 #: src/compose.c:625
1592 msgid "Move to beginning of line"
1593 msgstr "Flytta till början av rad"
1594
1595 #: src/compose.c:626
1596 msgid "Move to end of line"
1597 msgstr "Flytta till slutet på rad"
1598
1599 #: src/compose.c:627
1600 msgid "Move to previous line"
1601 msgstr "Flytta till föregående rad"
1602
1603 #: src/compose.c:628
1604 msgid "Move to next line"
1605 msgstr "Flytta till nästa rad"
1606
1607 #: src/compose.c:629
1608 msgid "Delete a character backward"
1609 msgstr "Ta bort ett tecken bakåt"
1610
1611 #: src/compose.c:630
1612 msgid "Delete a character forward"
1613 msgstr "Ta bort ett tecken framåt"
1614
1615 #: src/compose.c:631
1616 msgid "Delete a word backward"
1617 msgstr "Ta bort ett ord bakåt"
1618
1619 #: src/compose.c:632
1620 msgid "Delete a word forward"
1621 msgstr "Ta bort ett ord framåt"
1622
1623 #: src/compose.c:633
1624 msgid "Delete line"
1625 msgstr "Ta bort rad"
1626
1627 #: src/compose.c:634
1628 msgid "Delete to end of line"
1629 msgstr "Ta bort till slutet av raden"
1630
1631 #: src/compose.c:637 src/messageview.c:229
1632 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:100
1633 msgid "_Find"
1634 msgstr "_Sök"
1635
1636 #: src/compose.c:640
1637 msgid "_Wrap current paragraph"
1638 msgstr "Radbryt _stycke"
1639
1640 #: src/compose.c:641
1641 msgid "Wrap all long _lines"
1642 msgstr "Radbryt alla _långa rader"
1643
1644 #: src/compose.c:643
1645 msgid "Edit with e_xternal editor"
1646 msgstr "Redigera med e_xtern redigerare"
1647
1648 #: src/compose.c:646
1649 msgid "_Check all or check selection"
1650 msgstr "_Kontrollera alla eller kontrollera markering"
1651
1652 #: src/compose.c:647
1653 msgid "_Highlight all misspelled words"
1654 msgstr "_Markera alla felstavade ord"
1655
1656 #: src/compose.c:648
1657 msgid "Check _backwards misspelled word"
1658 msgstr "Kontrollera felstavade ord _bakåt"
1659
1660 #: src/compose.c:649
1661 msgid "_Forward to next misspelled word"
1662 msgstr "_Hoppa till nästa felstavade ord"
1663
1664 #: src/compose.c:657
1665 msgid "Reply _mode"
1666 msgstr "_Svarsläge"
1667
1668 #: src/compose.c:659
1669 msgid "Privacy _System"
1670 msgstr "Sekretess_system"
1671
1672 #: src/compose.c:664
1673 msgid "_Priority"
1674 msgstr "_Prioritet"
1675
1676 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:265
1677 msgid "Character _encoding"
1678 msgstr "_Teckenkodning"
1679
1680 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:270
1681 msgid "Western European"
1682 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
1683
1684 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:271
1685 msgid "Baltic"
1686 msgstr "Baltisk"
1687
1688 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:272
1689 msgid "Hebrew"
1690 msgstr "Hebreiska"
1691
1692 #: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:273
1693 msgid "Arabic"
1694 msgstr "Arabiska"
1695
1696 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:274
1697 msgid "Cyrillic"
1698 msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
1699
1700 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:275
1701 msgid "Japanese"
1702 msgstr "Japansk (EUC-JP)"
1703
1704 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:276
1705 msgid "Chinese"
1706 msgstr "Kinesiska"
1707
1708 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:277
1709 msgid "Korean"
1710 msgstr "Koreanska"
1711
1712 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:278
1713 msgid "Thai"
1714 msgstr "Thai"
1715
1716 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:314
1717 msgid "_Address book"
1718 msgstr "_Adressbok"
1719
1720 #: src/compose.c:684
1721 msgid "_Template"
1722 msgstr "_Mall"
1723
1724 #: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:335
1725 msgid "Actio_ns"
1726 msgstr "Aktiviteter"
1727
1728 #: src/compose.c:695
1729 msgid "Aut_o wrapping"
1730 msgstr "Automatiskt radbrytning"
1731
1732 #: src/compose.c:696
1733 msgid "Auto _indent"
1734 msgstr "Automatiskt _indrag"
1735
1736 #: src/compose.c:697
1737 msgid "Si_gn"
1738 msgstr "Signera"
1739
1740 #: src/compose.c:698
1741 msgid "_Encrypt"
1742 msgstr "Kryptera"
1743
1744 #: src/compose.c:699
1745 msgid "_Request Return Receipt"
1746 msgstr "Begär läskvitto"
1747
1748 #: src/compose.c:700
1749 msgid "Remo_ve references"
1750 msgstr "Ta b_ort referenser"
1751
1752 #: src/compose.c:701
1753 msgid "Show _ruler"
1754 msgstr "Visa linjal"
1755
1756 #: src/compose.c:706 src/compose.c:716
1757 msgid "_Normal"
1758 msgstr "_Normal"
1759
1760 #: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:303
1761 msgid "_All"
1762 msgstr "_Alla"
1763
1764 #: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:304
1765 msgid "_Sender"
1766 msgstr "Av_sändare"
1767
1768 #: src/compose.c:709
1769 msgid "_Mailing-list"
1770 msgstr "_Sändlista"
1771
1772 #: src/compose.c:714
1773 msgid "_Highest"
1774 msgstr "_Högsta"
1775
1776 #: src/compose.c:715
1777 msgid "Hi_gh"
1778 msgstr "Hö_g"
1779
1780 #: src/compose.c:717
1781 msgid "Lo_w"
1782 msgstr "L_åg"
1783
1784 #: src/compose.c:718
1785 msgid "_Lowest"
1786 msgstr "_Lägsta"
1787
1788 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:868 src/messageview.c:352
1789 msgid "_Automatic"
1790 msgstr "_Automatiskt"
1791
1792 #: src/compose.c:724 src/mainwindow.c:869 src/messageview.c:353
1793 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1794 msgstr "7 bitars ASCII (US-ASC_II)"
1795
1796 #: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:870 src/messageview.c:354
1797 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1798 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1799
1800 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:874 src/messageview.c:358
1801 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1802 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-_2)"
1803
1804 #: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:877 src/messageview.c:361
1805 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1806 msgstr "Grekisk (ISO-8859-_7)"
1807
1808 #: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:882 src/messageview.c:366
1809 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1810 msgstr "Turkisk (ISO-8859-_9)"
1811
1812 #: src/compose.c:1066
1813 msgid "New message From format error."
1814 msgstr "Nytt meddelande Från-formatfel."
1815
1816 #: src/compose.c:1158
1817 msgid "New message subject format error."
1818 msgstr "Nytt meddelande ärende-formatfel."
1819
1820 #: src/compose.c:1189 src/quote_fmt.c:569
1821 #, c-format
1822 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1823 msgstr "\"Nytt meddelande\"-mallen har ett fel i meddelandetexten på rad %d."
1824
1825 #: src/compose.c:1450
1826 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1827 msgstr "Kan inte svara. Ursprungsmeddelandet finns troligen inte."
1828
1829 #: src/compose.c:1633 src/quote_fmt.c:586
1830 msgid ""
1831 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1832 "address."
1833 msgstr "\"Från\"-fältet av \"Svar\"-mallen innehåller en ogiltig email-adress."
1834
1835 #: src/compose.c:1681 src/quote_fmt.c:589
1836 #, c-format
1837 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1838 msgstr "Meddelandetexten av \"Svara\"-mallen har ett fel på rad %d."
1839
1840 #: src/compose.c:1817 src/compose.c:2009 src/quote_fmt.c:606
1841 msgid ""
1842 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1843 "address."
1844 msgstr ""
1845 "\"Från\"-fältet av \"Vidarebefordra\"-mallen innehåller en ogiltig email-"
1846 "adress."
1847
1848 #: src/compose.c:1877 src/quote_fmt.c:609
1849 #, c-format
1850 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1851 msgstr "Meddelandetexten av \"Vidarebefordra\"-mallen har ett fel på rad %d."
1852
1853 #: src/compose.c:2051
1854 msgid "Fw: multiple emails"
1855 msgstr "Vb: många meddelande"
1856
1857 #: src/compose.c:2531
1858 #, c-format
1859 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1860 msgstr "\"Omdirigera\"-mallen har ett fel i meddelandetexten på rad %d."
1861
1862 #: src/compose.c:2598 src/gtk/headers.h:14
1863 msgid "Cc:"
1864 msgstr "Kopia:"
1865
1866 #: src/compose.c:2601 src/gtk/headers.h:15
1867 msgid "Bcc:"
1868 msgstr "Blindkopia:"
1869
1870 #: src/compose.c:2604 src/gtk/headers.h:12
1871 msgid "Reply-To:"
1872 msgstr "Svara till:"
1873
1874 #: src/compose.c:2607 src/compose.c:4929 src/compose.c:4931
1875 #: src/gtk/headers.h:33
1876 msgid "Newsgroups:"
1877 msgstr "Diskussionsgrupper:"
1878
1879 #: src/compose.c:2610 src/gtk/headers.h:34
1880 msgid "Followup-To:"
1881 msgstr "Uppföljning Till:"
1882
1883 #: src/compose.c:2613 src/gtk/headers.h:17
1884 msgid "In-Reply-To:"
1885 msgstr "Svar-På:"
1886
1887 #: src/compose.c:2617 src/compose.c:4926 src/compose.c:4934
1888 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:433
1889 msgid "To:"
1890 msgstr "Till:"
1891
1892 #: src/compose.c:2826
1893 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1894 msgstr ""
1895 "Kunde inte bifoga en fil (omvandling av teckenuppsättning misslyckades)."
1896
1897 #: src/compose.c:2832
1898 #, c-format
1899 msgid ""
1900 "The following file has been attached: \n"
1901 "%s"
1902 msgid_plural ""
1903 "The following files have been attached: \n"
1904 "%s"
1905 msgstr[0] ""
1906 "Följande fil har bifogats: \n"
1907 "%s"
1908 msgstr[1] ""
1909 "Följande filer har bifogats: \n"
1910 "%s"
1911
1912 #: src/compose.c:3105
1913 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1914 msgstr "\"Citattecknen\" av mallen är ogiltiga."
1915
1916 #: src/compose.c:3596
1917 #, c-format
1918 msgid "Could not get size of file '%s'."
1919 msgstr "Kunde inte ta storleken på filen '%s'."
1920
1921 #: src/compose.c:3607
1922 #, c-format
1923 msgid ""
1924 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1925 "want to do that?"
1926 msgstr ""
1927 "Du är på väg att infoga en fil på %s i meddelandetexten. Vill du fortsätta?"
1928
1929 #: src/compose.c:3610
1930 msgid "Are you sure?"
1931 msgstr "Är du säker?"
1932
1933 #: src/compose.c:3611 src/compose.c:11261
1934 msgid "+_Insert"
1935 msgstr "+_Infoga"
1936
1937 #: src/compose.c:3735
1938 #, c-format
1939 msgid "File %s is empty."
1940 msgstr "Filen %s är tom."
1941
1942 #: src/compose.c:3736
1943 msgid "Empty file"
1944 msgstr "Tom fil"
1945
1946 #: src/compose.c:3737
1947 msgid "+_Attach anyway"
1948 msgstr "+Bifog_a ändå"
1949
1950 #: src/compose.c:3746
1951 #, c-format
1952 msgid "Can't read %s."
1953 msgstr "Kan inte läsa %s."
1954
1955 #: src/compose.c:3773
1956 #, c-format
1957 msgid "Message: %s"
1958 msgstr "Meddelande: %s"
1959
1960 #: src/compose.c:4766 src/plugins/python/composewindowtype.c:421
1961 msgid " [Edited]"
1962 msgstr " [Redigerat]"
1963
1964 #: src/compose.c:4773 src/plugins/python/composewindowtype.c:424
1965 #, c-format
1966 msgid "%s - Compose message%s"
1967 msgstr "%s - Skriv meddelande%s"
1968
1969 #: src/compose.c:4776 src/plugins/python/composewindowtype.c:427
1970 #, c-format
1971 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1972 msgstr "[inget ämne] - Skriv meddelande%s"
1973
1974 #: src/compose.c:4778 src/plugins/python/composewindowtype.c:415
1975 msgid "Compose message"
1976 msgstr "Skriv meddelande"
1977
1978 #: src/compose.c:4805 src/messageview.c:890
1979 msgid ""
1980 "Account for sending mail is not specified.\n"
1981 "Please select a mail account before sending."
1982 msgstr ""
1983 "Konto för att skicka e-post är inte specificerat.\n"
1984 "Var god välj ett e-postkonto innan du skickar."
1985
1986 #: src/compose.c:5025 src/compose.c:5057 src/compose.c:5099
1987 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217 src/prefs_account.c:3270
1988 #: src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
1989 msgid "Send"
1990 msgstr "Skicka"
1991
1992 #: src/compose.c:5026
1993 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1994 msgstr "Den enda mottagaren är standard kopie-adressen. Skicka ändå?"
1995
1996 #: src/compose.c:5027 src/compose.c:5059 src/compose.c:5092 src/compose.c:5615
1997 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:209
1998 msgid "+_Send"
1999 msgstr "+_Skicka"
2000
2001 #: src/compose.c:5058
2002 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2003 msgstr "Den enda mottagaren är standard blindkopie-adressen. Skicka ändå?"
2004
2005 #: src/compose.c:5075
2006 msgid "Recipient is not specified."
2007 msgstr "Mottagare har inte specificerats."
2008
2009 #: src/compose.c:5094 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
2010 msgid "+_Queue"
2011 msgstr "+_Kö"
2012
2013 #: src/compose.c:5095
2014 #, c-format
2015 msgid "Subject is empty. %s"
2016 msgstr "Ämnesraden är tom. %s"
2017
2018 #: src/compose.c:5096
2019 msgid "Send it anyway?"
2020 msgstr "Skicka ändå?"
2021
2022 #: src/compose.c:5097
2023 msgid "Queue it anyway?"
2024 msgstr "Köa det ändå?"
2025
2026 #: src/compose.c:5099 src/toolbar.c:425
2027 msgid "Send later"
2028 msgstr "Skicka senare"
2029
2030 #: src/compose.c:5152 src/compose.c:9858
2031 msgid ""
2032 "Could not queue message for sending:\n"
2033 "\n"
2034 "Charset conversion failed."
2035 msgstr ""
2036 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2037 "\n"
2038 "Fel vid omvandling av teckenuppsättning."
2039
2040 #: src/compose.c:5155 src/compose.c:9861
2041 msgid ""
2042 "Could not queue message for sending:\n"
2043 "\n"
2044 "Couldn't get recipient encryption key."
2045 msgstr ""
2046 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2047 "\n"
2048 "Kunde inte få tag i mottagarens krypteringsnyckel."
2049
2050 #: src/compose.c:5161 src/compose.c:9855
2051 #, c-format
2052 msgid ""
2053 "Could not queue message for sending:\n"
2054 "\n"
2055 "Signature failed: %s"
2056 msgstr ""
2057 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2058 "\n"
2059 "Signeringsfel: %s"
2060
2061 #: src/compose.c:5164
2062 #, c-format
2063 msgid ""
2064 "Could not queue message for sending:\n"
2065 "\n"
2066 "%s."
2067 msgstr ""
2068 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2069 "\n"
2070 "%s."
2071
2072 #: src/compose.c:5166
2073 msgid "Could not queue message for sending."
2074 msgstr "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas."
2075
2076 #: src/compose.c:5181 src/compose.c:5241
2077 msgid ""
2078 "The message was queued but could not be sent.\n"
2079 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2080 msgstr ""
2081 "Meddelandet var lagt i kö men kunde inte skickas.\n"
2082 "Använd \"Sänd köade meddelande\" från huvudfönstret för att försöka igen."
2083
2084 #: src/compose.c:5237
2085 #, c-format
2086 msgid ""
2087 "%s\n"
2088 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2089 msgstr ""
2090 "%s\n"
2091 "Använd \"Sänd köade meddelande\" från huvudfönstret för att försöka igen."
2092
2093 #: src/compose.c:5612
2094 #, c-format
2095 msgid ""
2096 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2097 "to the specified %s charset.\n"
2098 "Send it as %s?"
2099 msgstr ""
2100 "Kan inte konvertera textkodningen i meddelandet \n"
2101 "till den specificerade %s kodningen.\n"
2102 "Skicka som det %s?"
2103
2104 #: src/compose.c:5669
2105 #, c-format
2106 msgid ""
2107 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2108 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2109 "\n"
2110 "Send it anyway?"
2111 msgstr ""
2112 "Rad %d överskrider gränsen för rader (998 bytes).\n"
2113 "Innehållet i meddelandet kan bli förstört när det sänds.\n"
2114 "\n"
2115 "Skicka ändå?"
2116
2117 #: src/compose.c:5780
2118 #, c-format
2119 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
2120 msgstr "Kunde inte dekryptera e-posten: %s"
2121
2122 #: src/compose.c:5901
2123 msgid "Encryption warning"
2124 msgstr "Varning om kryptering"
2125
2126 #: src/compose.c:5902
2127 msgid "+C_ontinue"
2128 msgstr "+F_ortsätt"
2129
2130 #: src/compose.c:5951
2131 msgid "No account for sending mails available!"
2132 msgstr "Det finns inget konto för att skicka e-post tillgängligt!"
2133
2134 #: src/compose.c:5960
2135 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2136 msgstr "Valt konto är inte NNTP: Omöjligt att skicka."
2137
2138 #: src/compose.c:6195
2139 #, c-format
2140 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2141 msgstr "Bilagan %s existerar inte längre. Ignorera?"
2142
2143 #: src/compose.c:6196 src/mainwindow.c:650 src/toolbar.c:231
2144 #: src/toolbar.c:2167
2145 msgid "Cancel sending"
2146 msgstr "Avbryt sändning"
2147
2148 #: src/compose.c:6196
2149 msgid "Ignore attachment"
2150 msgstr "Ignorera bilaga"
2151
2152 #: src/compose.c:6236
2153 #, c-format
2154 msgid "Original %s part"
2155 msgstr "Ursprunglig %s del"
2156
2157 #: src/compose.c:6818
2158 msgid "Add to address _book"
2159 msgstr "Lägg till i adress_boken"
2160
2161 #: src/compose.c:6975
2162 msgid "Delete entry contents"
2163 msgstr "Ta bort innehållet i inmatningsfältet"
2164
2165 #: src/compose.c:6979 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2166 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2167 msgstr "Använd <tabb> för automatisk ifyllning från adressbok"
2168
2169 #: src/compose.c:7201
2170 msgid "Mime type"
2171 msgstr "Mime typ"
2172
2173 #: src/compose.c:7207 src/mimeview.c:274 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2174 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:445
2175 msgid "Size"
2176 msgstr "Storlek"
2177
2178 #: src/compose.c:7270
2179 msgid "Save Message to "
2180 msgstr "Spara meddelande i "
2181
2182 #: src/compose.c:7307 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518
2183 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2184 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1021
2185 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2186 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2187 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2188 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
2189 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2190 msgid "_Browse"
2191 msgstr "_Bläddra"
2192
2193 #: src/compose.c:7780
2194 msgid "Hea_der"
2195 msgstr "Brevhuvud"
2196
2197 #: src/compose.c:7785
2198 msgid "_Attachments"
2199 msgstr "Bilagor"
2200
2201 #: src/compose.c:7799
2202 msgid "Othe_rs"
2203 msgstr "Öv_rigt"
2204
2205 #: src/compose.c:7814
2206 msgid "S_ubject:"
2207 msgstr "Ämne:"
2208
2209 #: src/compose.c:8037
2210 #, c-format
2211 msgid ""
2212 "Spell checker could not be started.\n"
2213 "%s"
2214 msgstr ""
2215 "Felstavningsprogram kunde inte starta.\n"
2216 "%s"
2217
2218 #: src/compose.c:8146
2219 #, c-format
2220 msgid "<i>%s</i>"
2221 msgstr "<i>%s</i>"
2222
2223 #: src/compose.c:8176
2224 msgid "_From:"
2225 msgstr "_Från:"
2226
2227 #: src/compose.c:8193
2228 msgid "Account to use for this email"
2229 msgstr "Konto att använda för denna e-post"
2230
2231 #: src/compose.c:8195
2232 msgid "Sender address to be used"
2233 msgstr "Avsändaradress att användas"
2234
2235 #: src/compose.c:8361
2236 #, c-format
2237 msgid ""
2238 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2239 "encrypt this message."
2240 msgstr ""
2241 "Sekretesssystemet '%s' kan inte laddas. Du kommer inte att kunna signera "
2242 "eller kryptera detta meddelande."
2243
2244 #: src/compose.c:8462 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1073
2245 msgid "_None"
2246 msgstr "Ingen"
2247
2248 #: src/compose.c:8563 src/prefs_template.c:760
2249 #, c-format
2250 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2251 msgstr "Mallens meddelandetext har ett fel på rad %d."
2252
2253 #: src/compose.c:8679
2254 msgid "Template From format error."
2255 msgstr "Fel i Från-mallformat."
2256
2257 #: src/compose.c:8697
2258 msgid "Template To format error."
2259 msgstr "Fel i Till-mallformat."
2260
2261 #: src/compose.c:8715
2262 msgid "Template Cc format error."
2263 msgstr "Fel i Kopia-mallformat."
2264
2265 #: src/compose.c:8733
2266 msgid "Template Bcc format error."
2267 msgstr "Fel i Blindkopia-mallformat."
2268
2269 #: src/compose.c:8751
2270 msgid "Template Reply-To format error."
2271 msgstr "Fel i malformat för Svara-Till."
2272
2273 #: src/compose.c:8770
2274 msgid "Template subject format error."
2275 msgstr "Fel i Ärende-mallformat."
2276
2277 #: src/compose.c:9039
2278 msgid "Invalid MIME type."
2279 msgstr "Felaktig MIME-typ"
2280
2281 #: src/compose.c:9054
2282 msgid "File doesn't exist or is empty."
2283 msgstr "Filen finns inte eller är tom."
2284
2285 #: src/compose.c:9128
2286 msgid "Properties"
2287 msgstr "Egenskaper"
2288
2289 #: src/compose.c:9145
2290 msgid "MIME type"
2291 msgstr "MIME-typ"
2292
2293 #: src/compose.c:9186
2294 msgid "Encoding"
2295 msgstr "Kodning"
2296
2297 #: src/compose.c:9206
2298 msgid "Path"
2299 msgstr "Sökväg"
2300
2301 #: src/compose.c:9207
2302 msgid "File name"
2303 msgstr "Filnamn"
2304
2305 #: src/compose.c:9399
2306 #, c-format
2307 msgid ""
2308 "The external editor is still working.\n"
2309 "Force terminating the process?\n"
2310 "process group id: %d"
2311 msgstr ""
2312 "Den externa redigeraren arbetar fortfarande.\n"
2313 "Framtvinga avslutning av processen?\n"
2314 "processgrupps-id: %d"
2315
2316 #: src/compose.c:9824 src/messageview.c:1097
2317 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2318 msgstr ""
2319 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna skicka "
2320 "denna e-post."
2321
2322 #: src/compose.c:9850
2323 msgid "Could not queue message."
2324 msgstr "Kunde inte köa meddelandet."
2325
2326 #: src/compose.c:9852
2327 #, c-format
2328 msgid ""
2329 "Could not queue message:\n"
2330 "\n"
2331 "%s."
2332 msgstr ""
2333 "Kunde inte lägga meddelandet i kön:\n"
2334 "\n"
2335 "%s."
2336
2337 #: src/compose.c:10030
2338 msgid "Could not save draft."
2339 msgstr "Kunde inte spara utkast."
2340
2341 #: src/compose.c:10034
2342 msgid "Could not save draft"
2343 msgstr "Kunde inte spara utkast."
2344
2345 #: src/compose.c:10035
2346 msgid ""
2347 "Could not save draft.\n"
2348 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2349 msgstr ""
2350 "Kunde inte spara utkast.\n"
2351 "Vill du avbryta avsluta eller kasta denna e-post?"
2352
2353 #: src/compose.c:10037
2354 msgid "_Cancel exit"
2355 msgstr "_Avbryt avslutande"
2356
2357 #: src/compose.c:10037
2358 msgid "_Discard email"
2359 msgstr "_Överge e-post"
2360
2361 #: src/compose.c:10197 src/compose.c:10211
2362 msgid "Select file"
2363 msgstr "Välj fil"
2364
2365 #: src/compose.c:10225
2366 #, c-format
2367 msgid "File '%s' could not be read."
2368 msgstr "Filen '%s' kunde inte läsas."
2369
2370 #: src/compose.c:10227
2371 #, c-format
2372 msgid ""
2373 "File '%s' contained invalid characters\n"
2374 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2375 msgstr ""
2376 "Filen '%s' innehåller ogiltiga tecken\n"
2377 "för den aktuella teckenkodningen, inmatning kan bli fel."
2378
2379 #: src/compose.c:10314
2380 msgid "Discard message"
2381 msgstr "Överge meddelande"
2382
2383 #: src/compose.c:10315
2384 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2385 msgstr "Detta meddelande har ändrats. Vill du överge det?"
2386
2387 #: src/compose.c:10316 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:409
2388 msgid "_Discard"
2389 msgstr "_Överge"
2390
2391 #: src/compose.c:10316
2392 msgid "_Save to Drafts"
2393 msgstr "_Spara till Utkast"
2394
2395 #: src/compose.c:10318 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:407
2396 msgid "Save changes"
2397 msgstr "Spara ändringar"
2398
2399 #: src/compose.c:10319
2400 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2401 msgstr "Detta meddelande har ändrats. Vill du spara de senaste ändringarna?"
2402
2403 #: src/compose.c:10320
2404 msgid "_Don't save"
2405 msgstr "_Spara inte"
2406
2407 #: src/compose.c:10320
2408 msgid "+_Save to Drafts"
2409 msgstr "+_Spara till Utkast"
2410
2411 #: src/compose.c:10390
2412 #, c-format
2413 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2414 msgstr "Vill du använda mallen '%s' ?"
2415
2416 #: src/compose.c:10392
2417 msgid "Apply template"
2418 msgstr "Använd mall"
2419
2420 #: src/compose.c:10393 src/prefs_actions.c:329
2421 #: src/prefs_filtering_action.c:610 src/prefs_filtering.c:477
2422 #: src/prefs_matcher.c:775 src/prefs_template.c:311 src/prefs_toolbar.c:1050
2423 msgid "_Replace"
2424 msgstr "_Ersätt"
2425
2426 #: src/compose.c:10393
2427 msgid "_Insert"
2428 msgstr "_Infoga"
2429
2430 #: src/compose.c:11258
2431 msgid "Insert or attach?"
2432 msgstr "Infoga eller bifoga"
2433
2434 #: src/compose.c:11259
2435 msgid ""
2436 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2437 "attach it to the email?"
2438 msgstr ""
2439 "Vill du infoga innehållet i filen(-erna) i meddelandetexten, eller bifoga "
2440 "det till meddelandet?"
2441
2442 #: src/compose.c:11261
2443 msgid "_Attach"
2444 msgstr "Bifoga"
2445
2446 #: src/compose.c:11478
2447 #, c-format
2448 msgid "Quote format error at line %d."
2449 msgstr "Citatformatfel på rad %d."
2450
2451 #: src/compose.c:11773
2452 #, c-format
2453 msgid ""
2454 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2455 "time. Do you want to continue?"
2456 msgstr ""
2457 "Du är på väg att svara på %d meddelanden. Att öppna fönstren kan ta lite "
2458 "tid. Vill du fortsätta?"
2459
2460 #: src/crash.c:141
2461 #, c-format
2462 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2463 msgstr "Claws-Mail process (%ld) tog emot signalen %ld"
2464
2465 #: src/crash.c:187
2466 msgid "Claws Mail has crashed"
2467 msgstr "Claws-Mail har krashat"
2468
2469 #: src/crash.c:203
2470 #, c-format
2471 msgid ""
2472 "%s.\n"
2473 "Please file a bug report and include the information below."
2474 msgstr ""
2475 "%s.\n"
2476 "Var snäll och rapportera en bugg och inkludera informationen nedan."
2477
2478 #: src/crash.c:208
2479 msgid "Debug log"
2480 msgstr "Debug-logg"
2481
2482 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:422
2483 msgid "Close"
2484 msgstr "Stäng"
2485
2486 #: src/crash.c:257
2487 msgid "Save..."
2488 msgstr "Spara..."
2489
2490 #: src/crash.c:262
2491 msgid "Create bug report"
2492 msgstr "Skapa bugrapport"
2493
2494 #: src/crash.c:312
2495 msgid "Save crash information"
2496 msgstr "Spara krash-information"
2497
2498 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2499 msgid "Add New Person"
2500 msgstr "Lägg till ny person"
2501
2502 #: src/editaddress.c:158
2503 msgid ""
2504 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2505 "following values to be set:\n"
2506 " - Display Name\n"
2507 " - First Name\n"
2508 " - Last Name\n"
2509 " - Nickname\n"
2510 " - any email address\n"
2511 " - any additional attribute\n"
2512 "\n"
2513 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2514 "Click Cancel to close without saving."
2515 msgstr ""
2516 "För att lägga till en ny person krävs att minst ett av\n"
2517 "följande värden är angivna:\n"
2518 " - Namn att visa\n"
2519 " - Förnamn\n"
2520 " - Efternamn\n"
2521 " - Smeknamn\n"
2522 " - någon e-postadress\n"
2523 " - något annat attribut\n"
2524 "\n"
2525 "Välj OK för att fortsätta redigera kontakten.\n"
2526 "Välj Avbryt för att stänga utan att spara."
2527
2528 #: src/editaddress.c:169
2529 msgid ""
2530 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2531 "following values to be set:\n"
2532 " - First Name\n"
2533 " - Last Name\n"
2534 " - any email address\n"
2535 " - any additional attribute\n"
2536 "\n"
2537 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2538 "Click Cancel to close without saving."
2539 msgstr ""
2540 "För att lägga till en ny person krävs att minst ett av\n"
2541 "följande värden är angivna:\n"
2542 " - Förnamn\n"
2543 " - Efternamn\n"
2544 " - någon e-postadress\n"
2545 " - något annat attribut\n"
2546 "\n"
2547 "Välj OK för att fortsätta redigera kontakten.\n"
2548 "Välj Avbryt för att stänga utan att spara."
2549
2550 #: src/editaddress.c:233
2551 msgid "Edit Person Details"
2552 msgstr "Redigera persondetaljer"
2553
2554 #: src/editaddress.c:411
2555 msgid "An Email address must be supplied."
2556 msgstr "En e-postadress måste anges."
2557
2558 #: src/editaddress.c:587 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2559 msgid "A Name and Value must be supplied."
2560 msgstr "Ett Namn och ett Värde måste anges."
2561
2562 #: src/editaddress.c:676
2563 msgid "Discard"
2564 msgstr "_Överge"
2565
2566 #: src/editaddress.c:677
2567 msgid "Apply"
2568 msgstr "Applicera"
2569
2570 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2571 msgid "Edit Person Data"
2572 msgstr "Redigera persondata"
2573
2574 #: src/editaddress.c:785
2575 msgid "Choose a picture"
2576 msgstr "Välj en bild"
2577
2578 #: src/editaddress.c:804
2579 #, c-format
2580 msgid ""
2581 "Failed to import image: \n"
2582 "%s"
2583 msgstr ""
2584 "Misslyckades att importera bild: \n"
2585 "%s"
2586
2587 #: src/editaddress.c:846
2588 msgid "_Set picture"
2589 msgstr "Ange bild"
2590
2591 #: src/editaddress.c:847
2592 msgid "_Unset picture"
2593 msgstr "Ta bort bild"
2594
2595 #: src/editaddress.c:905
2596 msgid "Photo"
2597 msgstr "Foto"
2598
2599 #: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:517
2600 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:747
2601 msgid "Display Name"
2602 msgstr "Namn att visa"
2603
2604 #: src/editaddress.c:961 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:755
2605 msgid "Last Name"
2606 msgstr "Efternamn"
2607
2608 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:964 src/ldif.c:751
2609 msgid "First Name"
2610 msgstr "Förnamn"
2611
2612 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970
2613 msgid "Nickname"
2614 msgstr "Smeknamn"
2615
2616 #: src/editaddress.c:1054 src/editaddress.c:1122
2617 msgid "Alias"
2618 msgstr "Alias"
2619
2620 #: src/editaddress.c:1264 src/editaddress.c:1333 src/editaddress.c:1353
2621 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2622 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
2623 msgid "Value"
2624 msgstr "Värde"
2625
2626 #: src/editaddress.c:1424
2627 msgid "_User Data"
2628 msgstr "_Användardata"
2629
2630 #: src/editaddress.c:1425
2631 msgid "_Email Addresses"
2632 msgstr "E-postadresser"
2633
2634 #: src/editaddress.c:1428 src/editaddress.c:1431
2635 msgid "O_ther Attributes"
2636 msgstr "A_ndra attribut"
2637
2638 #: src/editbook.c:109
2639 msgid "File appears to be OK."
2640 msgstr "Fil verkar vara OK."
2641
2642 #: src/editbook.c:112
2643 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2644 msgstr "Filen verkar inte vara i ett giltigt adressboksformat"
2645
2646 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2647 msgid "Could not read file."
2648 msgstr "Kunde inte läsa fil."
2649
2650 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2651 msgid "Edit Addressbook"
2652 msgstr "Redigera adressbok"
2653
2654 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2655 msgid " Check File "
2656 msgstr " Undersök fil "
2657
2658 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2659 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1959
2660 #: src/wizard.c:1187 src/wizard.c:1602
2661 msgid "File"
2662 msgstr "Fil"
2663
2664 #: src/editbook.c:281
2665 msgid "Add New Addressbook"
2666 msgstr "Lägg till ny adressbok"
2667
2668 #: src/editgroup.c:101
2669 msgid "A Group Name must be supplied."
2670 msgstr "Ett gruppnamn måste anges"
2671
2672 #: src/editgroup.c:294
2673 msgid "Edit Group Data"
2674 msgstr "Redigera gruppdata"
2675
2676 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2677 msgid "Group Name"
2678 msgstr "Gruppnamn"
2679
2680 #: src/editgroup.c:342
2681 msgid "Addresses in Group"
2682 msgstr "Adresser i Grupp"
2683
2684 #: src/editgroup.c:377
2685 msgid "Available Addresses"
2686 msgstr "Tillgängliga adresser"
2687
2688 #: src/editgroup.c:452
2689 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2690 msgstr "Flytta e-postadresser till eller från grupp med pilknapparna"
2691
2692 #: src/editgroup.c:500
2693 msgid "Edit Group Details"
2694 msgstr "Redigera Gruppdetaljer"
2695
2696 #: src/editgroup.c:503
2697 msgid "Add New Group"
2698 msgstr "Lägg till ny grupp"
2699
2700 #: src/editgroup.c:553
2701 msgid "Edit folder"
2702 msgstr "Redigera mapp"
2703
2704 #: src/editgroup.c:553
2705 msgid "Input the new name of folder:"
2706 msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
2707
2708 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:585 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2709 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
2710 msgid "New folder"
2711 msgstr "Ny mapp"
2712
2713 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:586 src/mh_gtk.c:146
2714 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:94
2715 msgid "Input the name of new folder:"
2716 msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
2717
2718 #: src/editjpilot.c:188
2719 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2720 msgstr "Filen verkar inte vara i JPilot-format"
2721
2722 #: src/editjpilot.c:200
2723 msgid "Select JPilot File"
2724 msgstr "Välj JPilotfil"
2725
2726 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2727 msgid "Edit JPilot Entry"
2728 msgstr "Redigera JPilotfält"
2729
2730 #: src/editjpilot.c:281
2731 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2732 msgstr "Ytterligare e-postadressobjekt"
2733
2734 #: src/editjpilot.c:372
2735 msgid "Add New JPilot Entry"
2736 msgstr "Lägg till nytt JPilotfält"
2737
2738 #: src/editldap_basedn.c:138
2739 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2740 msgstr "Redigera LDAP - Välj sökbas"
2741
2742 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2743 msgid "Hostname"
2744 msgstr "Värdnamn"
2745
2746 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
2747 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:389 src/ssl_manager.c:110
2748 msgid "Port"
2749 msgstr "Port"
2750
2751 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:502
2752 msgid "Search Base"
2753 msgstr "Sök i databas"
2754
2755 #: src/editldap_basedn.c:198
2756 msgid "Available Search Base(s)"
2757 msgstr "Tillgänglig(a) sökbas(er)"
2758
2759 #: src/editldap_basedn.c:288
2760 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2761 msgstr "Kunde inte läsa sökbas(er) från server, vänligen ställ in manuellt"
2762
2763 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2764 msgid "Could not connect to server"
2765 msgstr "Kan inte ansluta till server"
2766
2767 #: src/editldap.c:152
2768 msgid "A Name must be supplied."
2769 msgstr "Ett namn måste anges."
2770
2771 #: src/editldap.c:164
2772 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2773 msgstr "Ett Värdnamn måste anges för servern."
2774
2775 #: src/editldap.c:177
2776 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2777 msgstr "Minst ett attribut måste anges för LDAP sökning."
2778
2779 #: src/editldap.c:278
2780 msgid "Connected successfully to server"
2781 msgstr "Anslöt framgångsrikt till server"
2782
2783 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:974
2784 msgid "Edit LDAP Server"
2785 msgstr "Redigera LDAP-server"
2786
2787 #: src/editldap.c:437
2788 msgid "A name that you wish to call the server."
2789 msgstr "Ett namn som du vill ge servern."
2790
2791 #: src/editldap.c:450
2792 msgid ""
2793 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2794 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2795 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2796 "computer as Claws Mail."
2797 msgstr ""
2798 "Detta är värdnamnet på servern. Till exempel \"ldap.mydomain.comil\" kan "
2799 "vara passande för domänen \"mydomain.com\". Det går även att använda en IP-"
2800 "adress. Du kan ange \"localhost\" om LDAP-servern kör på samma dator som "
2801 "Claws-Mail."
2802
2803 #: src/editldap.c:470
2804 msgid "TLS"
2805 msgstr "TLS"
2806
2807 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3343
2808 msgid "SSL"
2809 msgstr "SSL"
2810
2811 #: src/editldap.c:475
2812 msgid ""
2813 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2814 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2815 "TLS_REQCERT fields)."
2816 msgstr ""
2817 "Aktivera säker uppkoppling till LDAP-servern med TLS. Om uppkopplingen "
2818 "misslyckas, kontrollera att konfigurationen i ldap.conf är korrekt (fälten "
2819 "TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT)."
2820
2821 #: src/editldap.c:479
2822 msgid ""
2823 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2824 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2825 "TLS_REQCERT fields)."
2826 msgstr ""
2827 "Aktivera säker uppkoppling till LDAP-servern med SSL. Om uppkopplingen "
2828 "misslyckas, kontrollera att konfigurationen i ldap.conf är korrekt (fälten "
2829 "TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT)."
2830
2831 #: src/editldap.c:491
2832 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2833 msgstr "Portnumret som servern lyssnar på. Port 389 är standard."
2834
2835 #: src/editldap.c:494
2836 msgid " Check Server "
2837 msgstr " Undersök server"
2838
2839 #: src/editldap.c:498
2840 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2841 msgstr "Tryck på denna knappen för att testa anslutningen till servern."
2842
2843 #: src/editldap.c:511
2844 msgid ""
2845 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2846 "Examples include:\n"
2847 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2848 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2849 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2850 msgstr ""
2851 "Detta specificerar namnet på katalogen som ska genomsökas på servern. "
2852 "Exempelvis:\n"
2853 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2854 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2855 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2856
2857 #: src/editldap.c:522
2858 msgid ""
2859 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2860 "server."
2861 msgstr ""
2862 "Tryck på denna knappen för att slå upp tillgängliga kataloger på servern."
2863
2864 #: src/editldap.c:578
2865 msgid "Search Attributes"
2866 msgstr "Sökattribut"
2867
2868 #: src/editldap.c:587
2869 msgid ""
2870 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2871 "find a name or address."
2872 msgstr ""
2873 "En lista över LDAP attributnamn som kommer att användas vid sökning efter "
2874 "namn eller adress."
2875
2876 #: src/editldap.c:590
2877 msgid " Defaults "
2878 msgstr " Standardvärden "
2879
2880 #: src/editldap.c:594
2881 msgid ""
2882 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2883 "names and addresses during a name or address search process."
2884 msgstr ""
2885 "Detta återställer alla attributnamn till standardvärden som bör hitta flest "
2886 "namn och adresser under en namn eller adress sökning."
2887
2888 #: src/editldap.c:600
2889 msgid "Max Query Age (secs)"
2890 msgstr "Maxålder på fråga (sekunder)"
2891
2892 #: src/editldap.c:615
2893 msgid ""
2894 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2895 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2896 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2897 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2898 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2899 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2900 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2901 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2902 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2903 "more memory to cache results."
2904 msgstr ""
2905 "Detta definierar den maximala tid (i sekunder) som en adresssöknings "
2906 "resultat är giltigt för adressifyllningssyften. Sökresultat sparas i en "
2907 "cache till den här tidsperioden tagit slut och tas sedan bort. Detta kommer "
2908 "förbättra svarstiden när man försöker söka efter samma namn eller adress "
2909 "under flera efterföljande adressifyllningsförfrågningar. Cachen kommer sökas "
2910 "före en ny sökning på servern genomförs. Standardvärdet på 600 sekunder (10 "
2911 "minuter), bör vara tillräckligt för de flesta servrar. Ett större värde "
2912 "kommer minska söktiden för efterföljande sökningar. Det kan vara användbart "
2913 "för servrar med långa svarstider, till kostnaden av större minnesåtgång för "
2914 "att cacha resultaten. "
2915
2916 #: src/editldap.c:632
2917 msgid "Include server in dynamic search"
2918 msgstr "Inkludera servern i dynamisk sökning"
2919
2920 #: src/editldap.c:637
2921 msgid ""
2922 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2923 "address completion."
2924 msgstr "Inkludera denna server vid dynamisk sökning vid adress ifyllning."
2925
2926 #: src/editldap.c:643
2927 msgid "Match names 'containing' search term"
2928 msgstr "Matcha namn 'innehållande' sökterm"
2929
2930 #: src/editldap.c:648
2931 msgid ""
2932 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2933 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2934 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2935 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2936 "searches against other address interfaces."
2937 msgstr "1"
2938
2939 #: src/editldap.c:701
2940 msgid "Bind DN"
2941 msgstr "Bind-DN"
2942
2943 #: src/editldap.c:710
2944 msgid ""
2945 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2946 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2947 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2948 "performing a search."
2949 msgstr ""
2950 "LDAP användarnamn att använda för att ansluta till servern. Detta används "
2951 "oftast bara för skyddade servrar. Detta namn är oftast formaterat som: "
2952 "\"cn=användare,dc=claws-mail,dc=org\". Det lämnas oftast tomt vid en sökning."
2953
2954 #: src/editldap.c:717
2955 msgid "Bind Password"
2956 msgstr "Bindlösenord"
2957
2958 #: src/editldap.c:727
2959 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2960 msgstr "Lösenord som ska användas vid anslutning som \"Bind DN\" användaren."
2961
2962 #: src/editldap.c:732
2963 msgid "Timeout (secs)"
2964 msgstr "Väntetid (sek.)"
2965
2966 #: src/editldap.c:746
2967 msgid "The timeout period in seconds."
2968 msgstr "Tidsgräns i sekunder."
2969
2970 #: src/editldap.c:750
2971 msgid "Maximum Entries"
2972 msgstr "Max antal poster"
2973
2974 #: src/editldap.c:764
2975 msgid ""
2976 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2977 msgstr "Maximalt antal poster som ska returneras i sökresultatet."
2978
2979 #: src/editldap.c:779 src/prefs_account.c:3234
2980 msgid "Basic"
2981 msgstr "Grundläggande"
2982
2983 #: src/editldap.c:780
2984 msgid "Search"
2985 msgstr "Sök"
2986
2987 #: src/editldap.c:781 src/gtk/quicksearch.c:680
2988 msgid "Extended"
2989 msgstr "Utökat"
2990
2991 #: src/editldap.c:979
2992 msgid "Add New LDAP Server"
2993 msgstr "Lägg till ny LDAP-server"
2994
2995 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
2996 msgid "Tag"
2997 msgstr "Etikett"
2998
2999 #: src/edittags.c:216
3000 msgid "Delete tag"
3001 msgstr "Ta bort etikett"
3002
3003 #: src/edittags.c:217
3004 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3005 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna etikett?"
3006
3007 #: src/edittags.c:244
3008 msgid "Delete all tags"
3009 msgstr "Ta bort alla etiketter"
3010
3011 #: src/edittags.c:245
3012 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3013 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla etiketter?"
3014
3015 #: src/edittags.c:416
3016 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3017 msgstr ""
3018 "Du matade in ett reserverat taggnamn, vänligen välj ett annat istället."
3019
3020 #: src/edittags.c:458
3021 msgid "Tag is not set."
3022 msgstr "Ingen etikett är angiven."
3023
3024 #: src/edittags.c:523
3025 msgctxt "Dialog title"
3026 msgid "Apply tags"
3027 msgstr "Lägg till etiketter"
3028
3029 #: src/edittags.c:537
3030 msgid "New tag:"
3031 msgstr "Ny etikett:"
3032
3033 #: src/edittags.c:570
3034 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3035 msgstr "Välj etiketter att lägga till/ta bort. Ändringar görs direkt. "
3036
3037 #: src/editvcard.c:95
3038 msgid "File does not appear to be vCard format."
3039 msgstr "Filen verkar inte vara i giltigt vCard-format."
3040
3041 #: src/editvcard.c:107
3042 msgid "Select vCard File"
3043 msgstr "Välj vCard-fil"
3044
3045 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3046 msgid "Edit vCard Entry"
3047 msgstr "Ändra vCard post"
3048
3049 #: src/editvcard.c:261
3050 msgid "Add New vCard Entry"
3051 msgstr "Lägg til nytt vCard post"
3052
3053 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3054 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3055 msgstr "Omöjligt att sätta klientcertifikatet.\n"
3056
3057 #: src/exphtmldlg.c:106
3058 msgid "Please specify output directory and file to create."
3059 msgstr "Ange målmapp och filnamn att skapa."
3060
3061 #: src/exphtmldlg.c:109
3062 msgid "Select stylesheet and formatting."
3063 msgstr "Välj formatmall och formatering."
3064
3065 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3066 msgid "File exported successfully."
3067 msgstr "Filen exporterades framgångsrik."
3068
3069 #: src/exphtmldlg.c:178
3070 #, c-format
3071 msgid ""
3072 "The HTML output directory '%s'\n"
3073 "does not exist. Do you want to create it?"
3074 msgstr ""
3075 "Målmappen för HTML%s'\n"
3076 "finns inte. Vill du skapa den?"
3077
3078 #: src/exphtmldlg.c:181
3079 msgid "Create directory"
3080 msgstr "Skapa mapp"
3081
3082 #: src/exphtmldlg.c:190
3083 #, c-format
3084 msgid ""
3085 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3086 "%s"
3087 msgstr ""
3088 "Kan inte skapa destinationsmapp för HTML-fil:\n"
3089 "%s"
3090
3091 #: src/exphtmldlg.c:192 src/expldifdlg.c:202
3092 msgid "Failed to Create Directory"
3093 msgstr "Kunde inte skapa mapp"
3094
3095 #: src/exphtmldlg.c:234
3096 msgid "Error creating HTML file"
3097 msgstr "Fel vid skapande av HTML-fil"
3098
3099 #: src/exphtmldlg.c:320
3100 msgid "Select HTML output file"
3101 msgstr "Välj HTML målfil"
3102
3103 #: src/exphtmldlg.c:384
3104 msgid "HTML Output File"
3105 msgstr "HTML målFil"
3106
3107 #: src/exphtmldlg.c:393 src/expldifdlg.c:410 src/export.c:171 src/import.c:170
3108 #: src/importldif.c:685
3109 msgid "B_rowse"
3110 msgstr "B_läddra"
3111
3112 #: src/exphtmldlg.c:446 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3113 msgid "Stylesheet"
3114 msgstr "Stilmall"
3115
3116 #: src/exphtmldlg.c:454 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3117 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1178
3118 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:235
3119 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:948
3120 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:6016
3121 msgid "None"
3122 msgstr "Ingen"
3123
3124 #: src/exphtmldlg.c:455 src/prefs_folder_item.c:512 src/prefs_other.c:116
3125 #: src/prefs_other.c:408
3126 msgid "Default"
3127 msgstr "Standard"
3128
3129 #: src/exphtmldlg.c:456 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3130 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
3131 msgid "Full"
3132 msgstr "Fullst. namn"
3133
3134 #: src/exphtmldlg.c:457
3135 msgid "Custom"
3136 msgstr "Egna brevhuvuden"
3137
3138 #: src/exphtmldlg.c:458
3139 msgid "Custom-2"
3140 msgstr "Anpassad-2"
3141
3142 #: src/exphtmldlg.c:459
3143 msgid "Custom-3"
3144 msgstr "Anpassad-3"
3145
3146 #: src/exphtmldlg.c:460
3147 msgid "Custom-4"
3148 msgstr "Anpassad-4"
3149
3150 #: src/exphtmldlg.c:467
3151 msgid "Full Name Format"
3152 msgstr "Fullständigt namn"
3153
3154 #: src/exphtmldlg.c:475
3155 msgid "First Name, Last Name"
3156 msgstr "Förnamn, Efternamn"
3157
3158 #: src/exphtmldlg.c:476
3159 msgid "Last Name, First Name"
3160 msgstr "Efternamn, Förnamn"
3161
3162 #: src/exphtmldlg.c:483
3163 msgid "Color Banding"
3164 msgstr "Färgdekoration"
3165
3166 #: src/exphtmldlg.c:489
3167 msgid "Format Email Links"
3168 msgstr "Formatera e-postlänkar"
3169
3170 #: src/exphtmldlg.c:495
3171 msgid "Format User Attributes"
3172 msgstr "Användarattribut"
3173
3174 #: src/exphtmldlg.c:540 src/expldifdlg.c:613 src/importldif.c:892
3175 msgid "Address Book :"
3176 msgstr "Adressbok :"
3177
3178 #: src/exphtmldlg.c:550 src/expldifdlg.c:623 src/importldif.c:902
3179 msgid "File Name :"
3180 msgstr "Filnamn  :"
3181
3182 #: src/exphtmldlg.c:560
3183 msgid "Open with Web Browser"
3184 msgstr "Öppna med Webbläsare"
3185
3186 #: src/exphtmldlg.c:592
3187 msgid "Export Address Book to HTML File"
3188 msgstr "Exportera adressbok till HTML-fil"
3189
3190 #: src/exphtmldlg.c:657 src/expldifdlg.c:721 src/importldif.c:1021
3191 msgid "File Info"
3192 msgstr "Filinformation"
3193
3194 #: src/exphtmldlg.c:658
3195 msgid "Format"
3196 msgstr "Format"
3197
3198 #: src/expldifdlg.c:108
3199 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3200 msgstr "Ange målmapp och namn på LDIF-filen som ska skapas."
3201
3202 #: src/expldifdlg.c:111
3203 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3204 msgstr "Specificera parametrar för att formatera distinguished name"
3205
3206 #: src/expldifdlg.c:188
3207 #, c-format
3208 msgid ""
3209 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3210 "does not exist. OK to create new directory?"
3211 msgstr ""
3212 "Målmapp för LDIF-fil saknas '%s'\n"
3213 "Är det OK att skapa en ny katalog?"
3214
3215 #: src/expldifdlg.c:191
3216 msgid "Create Directory"
3217 msgstr "Skapa mapp"
3218
3219 #: src/expldifdlg.c:200
3220 #, c-format
3221 msgid ""
3222 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3223 "%s"
3224 msgstr ""
3225 "Kunde inte skapa målmapp för LDIF-fil:\n"
3226 "%s"
3227
3228 #: src/expldifdlg.c:242
3229 msgid "Suffix was not supplied"
3230 msgstr "Inget suffix angivet"
3231
3232 #: src/expldifdlg.c:244
3233 msgid ""
3234 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3235 "you wish to proceed without a suffix?"
3236 msgstr ""
3237 "Ett suffix behövs om data ska användas till en LDAP-server. Är du säker på "
3238 "att du vill fortsätta utan ett suffix?"
3239
3240 #: src/expldifdlg.c:262
3241 msgid "Error creating LDIF file"
3242 msgstr "Fel vid skapandet av LDIF-fil"
3243
3244 #: src/expldifdlg.c:337
3245 msgid "Select LDIF output file"
3246 msgstr "Välj LDIF målfil"
3247
3248 #: src/expldifdlg.c:401
3249 msgid "LDIF Output File"
3250 msgstr "LDIF målfil"
3251
3252 #: src/expldifdlg.c:432
3253 msgid ""
3254 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3255 "to:\n"
3256 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3257 msgstr ""
3258 "Adressbokens Unique ID används för att skapa ett DN som är formatterat "
3259 "liknande:\n"
3260 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3261
3262 #: src/expldifdlg.c:438
3263 msgid ""
3264 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3265 "similar to:\n"
3266 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3267 msgstr ""
3268 "Adressbokens Display Name används för att skapa ett DN som är formatterat "
3269 "liknande:\n"
3270 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3271
3272 #: src/expldifdlg.c:444
3273 msgid ""
3274 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3275 "formatted similar to:\n"
3276 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3277 msgstr ""
3278 "Den första e-postadressen tillhörande en person används för att skapa ett DN "
3279 "som är formaterat liknande:\n"
3280 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3281
3282 #: src/expldifdlg.c:490
3283 msgid "Suffix"
3284 msgstr "Suffix"
3285
3286 #: src/expldifdlg.c:500
3287 msgid ""
3288 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3289 "entry. Examples include:\n"
3290 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3291 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3292 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3293 msgstr ""
3294 "Detta suffix används för att skapa \"Distinguished Name\" (eller DN) för en "
3295 "LDAP-post. Exempelvis:\n"
3296 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3297 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3298 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3299
3300 #: src/expldifdlg.c:508
3301 msgid "Relative DN"
3302 msgstr "Relative DN"
3303
3304 #: src/expldifdlg.c:516
3305 msgid "Unique ID"
3306 msgstr "Unikt ID"
3307
3308 #: src/expldifdlg.c:524
3309 msgid ""
3310 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3311 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3312 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3313 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3314 "available RDN options that will be used to create the DN."
3315 msgstr ""
3316 "En LDIF-fil innehåller flera dataposter som vanligtvis laddas in i en LDAP-"
3317 "server. Varje datapost i LDIF-filen identifieras unikt av ett "
3318 "\"Distinguished Name\" (eller DN). Suffixet läggs till slutet av  \"Relative "
3319 "Distinguished Name\" (eller RDN) för att skapa DN. Välj något av de "
3320 "tillgängliga RDN-alternativen som kommer att användas för att skapa DN."
3321
3322 #: src/expldifdlg.c:544
3323 msgid "Use DN attribute if present in data"
3324 msgstr "Använd DN attribut om det finns i data"
3325
3326 #: src/expldifdlg.c:549
3327 msgid ""
3328 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3329 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3330 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3331 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3332 msgstr ""
3333 "Adressboken kan innehålla poster som tidigare importerats från en LDIF-fil. "
3334 "\"Distinguished Name\" (DN) användarattributet, om närvarande i adressboken, "
3335 "kan användas i den exporterade LDIF-filen. RDN valt ovan kommer användas om "
3336 "inte anändarattributet DN hittas."
3337
3338 #: src/expldifdlg.c:559
3339 msgid "Exclude record if no Email Address"
3340 msgstr "Exkludera e-post om det inte finns någon e-postadress"
3341
3342 #: src/expldifdlg.c:564
3343 msgid ""
3344 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3345 "option to ignore these records."
3346 msgstr ""
3347 "En adressbok kan innehålla objekt utan e-postadresser. Bocka för här för att "
3348 "ignorera dessa objekt."
3349
3350 #: src/expldifdlg.c:656
3351 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3352 msgstr "Exportera adressbok till LDIF-fil"
3353
3354 #: src/expldifdlg.c:722
3355 msgid "Distinguished Name"
3356 msgstr "Distinguished Name"
3357
3358 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8128
3359 msgid "Export to mbox file"
3360 msgstr "Exportera till mbox-fil"
3361
3362 #: src/export.c:131
3363 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3364 msgstr "Välj mappen som ska exportera och specificera mbox-fil."
3365
3366 #: src/export.c:142
3367 msgid "Source folder:"
3368 msgstr "Ursprungsmapp:"
3369
3370 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3371 msgid "Mbox file:"
3372 msgstr "Mbox-fil:"
3373
3374 #: src/export.c:203
3375 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3376 msgstr "Mål mbox-filnamn kan inte vara tomt."
3377
3378 #: src/export.c:208
3379 msgid "Source folder can't be left empty."
3380 msgstr "Ursprungsmapp kan inte vara tom."
3381
3382 #: src/export.c:221
3383 msgid "Couldn't find the source folder."
3384 msgstr "Kunde inte hitta ursprungsmapp."
3385
3386 #: src/export.c:245
3387 msgid "Select exporting file"
3388 msgstr "Välj exportfil"
3389
3390 #: src/exporthtml.c:767
3391 msgid "Full Name"
3392 msgstr "Fullst. namn"
3393
3394 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1022
3395 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:731
3396 msgid "Attributes"
3397 msgstr "Användarattribut"
3398
3399 #: src/exporthtml.c:974
3400 msgid "Claws Mail Address Book"
3401 msgstr "Claws-Mail adressbok"
3402
3403 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3404 msgid "Name already exists but is not a directory."
3405 msgstr "Namnet finns redan men det är inte en mapp."
3406
3407 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3408 msgid "No permissions to create directory."
3409 msgstr "Inga rättigheter att skapa mapp."
3410
3411 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3412 msgid "Name is too long."
3413 msgstr "Namnet är för långt."
3414
3415 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3416 msgid "Not specified."
3417 msgstr "Ej specificerad."
3418
3419 #: src/file_checker.c:76
3420 #, c-format
3421 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3422 msgstr "Filen %s saknas! Vill använda säkerhetskopian från %s?"
3423
3424 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3425 #, c-format
3426 msgid "Could not copy %s to %s"
3427 msgstr "Kunde inte kopiera %s till %s"
3428
3429 #: src/file_checker.c:98
3430 #, c-format
3431 msgid ""
3432 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3433 "%s?"
3434 msgstr ""
3435 "Filen %s är tom eller Felaktig! Vill du använda säkerhetskopian från %s?"
3436
3437 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3438 msgid "rule is not account-based\n"
3439 msgstr "regeln är inte konto-baserad\n"
3440
3441 #: src/filtering.c:607
3442 #, c-format
3443 msgid ""
3444 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3445 "used to retrieve messages\n"
3446 msgstr ""
3447 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], matchar konto som för närvarande "
3448 "används för att ta emot meddelanden\n"
3449
3450 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3451 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3452 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3453 msgid "NON_EXISTENT"
3454 msgstr "ICKE_EXISTERANDE"
3455
3456 #: src/filtering.c:617
3457 msgid ""
3458 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3459 "messages\n"
3460 msgstr ""
3461 "regeln är konto-baserad, men matchar inte kontot som för närvarande används "
3462 "för att ta emot meddelanden\n"
3463
3464 #: src/filtering.c:624
3465 #, c-format
3466 msgid ""
3467 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3468 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3469 msgstr ""
3470 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], matchar inte kontot som för "
3471 "närvarande används för att ta emot meddelanden [id=%d, namn='%s']\n"
3472
3473 #: src/filtering.c:643
3474 msgid ""
3475 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3476 msgstr ""
3477 "regeln är inte kontobaserad, alla regler appliceras på användarförfrågningar "
3478 "hursomhelst\n"
3479
3480 #: src/filtering.c:649
3481 #, c-format
3482 msgid ""
3483 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3484 "request\n"
3485 msgstr ""
3486 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], men alla regler appliceras enligt "
3487 "användarens önskemål\n"
3488
3489 #: src/filtering.c:667
3490 #, c-format
3491 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3492 msgstr ""
3493 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], hoppar över enligt användarens "
3494 "önskemål\n"
3495
3496 #: src/filtering.c:672
3497 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3498 msgstr "regel är kontobaserad, hoppar över enligt användarens önskemål\n"
3499
3500 #: src/filtering.c:694
3501 #, c-format
3502 msgid ""
3503 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3504 "%d, name='%s']\n"
3505 msgstr ""
3506 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], matchar inte aktuellt konto [id="
3507 "%d, namn='%s']\n"
3508
3509 #: src/filtering.c:700
3510 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3511 msgstr "regel är kontobaserad, och matcher inte aktuellt konto\n"
3512
3513 #: src/filtering.c:712
3514 #, c-format
3515 msgid ""
3516 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3517 "name='%s']\n"
3518 msgstr ""
3519 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], aktuellt konto [id=%d, namn='%s']\n"
3520
3521 #: src/filtering.c:752
3522 #, c-format
3523 msgid "applying action [ %s ]\n"
3524 msgstr "tillämpar åtgärd [ %s ]\n"
3525
3526 #: src/filtering.c:757
3527 msgid "action could not apply\n"
3528 msgstr "åtgärden kunde inte tillämpas\n"
3529
3530 #: src/filtering.c:759
3531 #, c-format
3532 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3533 msgstr "ingen fortsatt behandling efter handling [ %s ]\n"
3534
3535 #: src/filtering.c:810
3536 #, c-format
3537 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3538 msgstr "behandlingsregel '%s' [ %s ]\n"
3539
3540 #: src/filtering.c:814
3541 #, c-format
3542 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3543 msgstr "behandlar regel <ej namngiven> [ %s ]\n"
3544
3545 #: src/filtering.c:832
3546 #, c-format
3547 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3548 msgstr "inaktiverade regel '%s' [ %s ]\n"
3549
3550 #: src/filtering.c:836
3551 #, c-format
3552 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3553 msgstr "inaktiverade regel <ej namngiven> [ %s ]\n"
3554
3555 #: src/filtering.c:874
3556 msgid "undetermined"
3557 msgstr "obestämd"
3558
3559 #: src/filtering.c:878
3560 msgid "incorporation"
3561 msgstr "införlivande"
3562
3563 #: src/filtering.c:882
3564 msgid "manually"
3565 msgstr "manuellt"
3566
3567 #: src/filtering.c:886
3568 msgid "folder processing"
3569 msgstr "mappbehandling"
3570
3571 #: src/filtering.c:890
3572 msgid "pre-processing"
3573 msgstr "förbehandling"
3574
3575 #: src/filtering.c:894
3576 msgid "post-processing"
3577 msgstr "efterbehandling"
3578
3579 #: src/filtering.c:911
3580 #, c-format
3581 msgid ""
3582 "filtering message (%s%s%s)\n"
3583 "%smessage file: %s\n"
3584 "%s%s %s\n"
3585 "%s%s %s\n"
3586 "%s%s %s\n"
3587 "%s%s %s\n"
3588 msgstr ""
3589 "filtrerar meddelande (%s%s%s)\n"
3590 "%smeddelandefil: %s\n"
3591 "%s%s %s\n"
3592 "%s%s %s\n"
3593 "%s%s %s\n"
3594 "%s%s %s\n"
3595
3596 #: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
3597 msgid ": "
3598 msgstr ": "
3599
3600 #: src/filtering.c:920
3601 #, c-format
3602 msgid ""
3603 "filtering message (%s%s%s)\n"
3604 "%smessage file: %s\n"
3605 msgstr ""
3606 "filtrerar meddelande (%s%s%s)\n"
3607 "%smeddelandefil: %s\n"
3608
3609 #: src/folder.c:1565 src/foldersel.c:403 src/prefs_folder_item.c:306
3610 msgid "Inbox"
3611 msgstr "Inkorgen"
3612
3613 #: src/folder.c:1569 src/foldersel.c:407
3614 msgid "Sent"
3615 msgstr "Skickat"
3616
3617 #: src/folder.c:1573 src/foldersel.c:411
3618 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217 src/prefs_folder_item.c:309
3619 msgid "Queue"
3620 msgstr "Kö"
3621
3622 #: src/folder.c:1577 src/foldersel.c:415 src/prefs_folder_item.c:310
3623 msgid "Trash"
3624 msgstr "Papperskorg"
3625
3626 #: src/folder.c:1581 src/foldersel.c:419 src/prefs_folder_item.c:308
3627 msgid "Drafts"
3628 msgstr "Utkast"
3629
3630 #: src/folder.c:2011
3631 #, c-format
3632 msgid "Processing (%s)...\n"
3633 msgstr "Behandlar (%s)...\n"
3634
3635 #: src/folder.c:3256
3636 #, c-format
3637 msgid "Copying %s to %s...\n"
3638 msgstr "Kopierar %s till %s...\n"
3639
3640 #: src/folder.c:3256
3641 #, c-format
3642 msgid "Moving %s to %s...\n"
3643 msgstr "Flyttar meddelande %s till %s...\n"
3644
3645 #: src/folder.c:3564
3646 #, c-format
3647 msgid "Updating cache for %s..."
3648 msgstr "Uppdaterar cache %s...."
3649
3650 #: src/folder.c:4427
3651 msgid "Processing messages..."
3652 msgstr "Behandlar meddelanden..."
3653
3654 #: src/folder.c:4563
3655 #, c-format
3656 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3657 msgstr "Synkroniserar %s för frånkopplad användning...\n"
3658
3659 #: src/folder.c:4820
3660 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3661 msgstr "Ett mappnamn kan inte börja eller sluta med punkt."
3662
3663 #: src/foldersel.c:247
3664 msgid "Select folder"
3665 msgstr "Välj mapp"
3666
3667 #: src/foldersel.c:587 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3668 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:247 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:95
3669 msgid "NewFolder"
3670 msgstr "Nymapp"
3671
3672 #: src/foldersel.c:595 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3673 #: src/imap_gtk.c:272 src/imap_gtk.c:277 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:264
3674 #: src/news_gtk.c:315 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:255
3675 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:208
3676 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2042
3677 #, c-format
3678 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3679 msgstr "Ett mappnamn kan inte innehålla '%c'."
3680
3681 #: src/foldersel.c:610 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:168
3682 #: src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:322 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:270
3683 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:437 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:221
3684 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2049
3685 #, c-format
3686 msgid "The folder '%s' already exists."
3687 msgstr "Mappen '%s' finns redan."
3688
3689 #: src/foldersel.c:617 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:174
3690 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:277 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3691 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:126
3692 #, c-format
3693 msgid "Can't create the folder '%s'."
3694 msgstr "Kan inte skapa mappen '%s'."
3695
3696 #: src/folderview.c:236
3697 msgid "Mark all re_ad"
3698 msgstr "_Markera alla som lästa"
3699
3700 #: src/folderview.c:237
3701 msgid "Mark all read recursi_vely"
3702 msgstr "Markera alla som lästa rekursi_vt"
3703
3704 #: src/folderview.c:239
3705 msgid "R_un processing rules"
3706 msgstr "Kör behandlingsregler"
3707
3708 #: src/folderview.c:240 src/mainwindow.c:546
3709 msgid "_Search folder..."
3710 msgstr "_Sök i mapp..."
3711
3712 #: src/folderview.c:242
3713 msgid "Process_ing..."
3714 msgstr "Behandla..."
3715
3716 #: src/folderview.c:243
3717 msgid "Empty _trash..."
3718 msgstr "T_öm papperskorg..."
3719
3720 #: src/folderview.c:244
3721 msgid "Send _queue..."
3722 msgstr "Skicka köade..."
3723
3724 #: src/folderview.c:387 src/folderview.c:434
3725 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3726 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:391 src/summaryview.c:6292
3727 msgid "New"
3728 msgstr "Ny(a)"
3729
3730 #: src/folderview.c:388 src/folderview.c:435
3731 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3732 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6294
3733 msgid "Unread"
3734 msgstr "Oläst(a)"
3735
3736 #: src/folderview.c:389 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3737 #: src/prefs_folder_column.c:81
3738 msgid "Total"
3739 msgstr "Totalt"
3740
3741 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3742 #: src/folderview.c:437 src/summaryview.c:446
3743 msgid "#"
3744 msgstr "#"
3745
3746 #: src/folderview.c:767
3747 msgid "Setting folder info..."
3748 msgstr "Ställer in mappinfo..."
3749
3750 #: src/folderview.c:839
3751 msgid ""
3752 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3753 "read?"
3754 msgstr ""
3755 "Vill du verkligen markera all e-post i denna mapp och dess undermappar som "
3756 "lästa?"
3757
3758 #: src/folderview.c:841 src/summaryview.c:4128
3759 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3760 msgstr "Vill du verkligen markera alla meddelanden i denna mapp som lästa?"
3761
3762 #: src/folderview.c:845 src/summaryview.c:4127
3763 msgid "Mark all as read"
3764 msgstr "Markera alla som lästa"
3765
3766 #: src/folderview.c:1007 src/imap.c:4586 src/mainwindow.c:5159 src/setup.c:91
3767 #, c-format
3768 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3769 msgstr "Avsöker mapp %s%c%s..."
3770
3771 #: src/folderview.c:1011 src/imap.c:4591 src/mainwindow.c:5164 src/setup.c:96
3772 #, c-format
3773 msgid "Scanning folder %s..."
3774 msgstr "Avsöker mapp %s...."
3775
3776 #: src/folderview.c:1042
3777 msgid "Rebuild folder tree"
3778 msgstr "Uppdatera mapplista"
3779
3780 #: src/folderview.c:1043
3781 msgid ""
3782 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3783 msgstr ""
3784 "Den lokala bufferten kommer att tas bort om du uppdaterar mapplistan. Vill "
3785 "du fortsätta?"
3786
3787 #: src/folderview.c:1053
3788 msgid "Rebuilding folder tree..."
3789 msgstr "Uppdaterar mapplistan..."
3790
3791 #: src/folderview.c:1055
3792 msgid "Scanning folder tree..."
3793 msgstr "Söker igenom mapplistan..."
3794
3795 #: src/folderview.c:1146
3796 #, c-format
3797 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3798 msgstr "Kunde inte genomsöka mapp %s\n"
3799
3800 #: src/folderview.c:1200
3801 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3802 msgstr "Letar efter nya meddelande i alla mappar..."
3803
3804 #: src/folderview.c:2073
3805 #, c-format
3806 msgid "Closing folder %s..."
3807 msgstr "Stänger mapp %s..."
3808
3809 #: src/folderview.c:2168
3810 #, c-format
3811 msgid "Opening folder %s..."
3812 msgstr "Öppnar mapp %s..."
3813
3814 #: src/folderview.c:2186
3815 msgid "Folder could not be opened."
3816 msgstr "Mappen kunde inte öppnas."
3817
3818 #: src/folderview.c:2329 src/mainwindow.c:2889 src/mainwindow.c:2893
3819 msgid "Empty trash"
3820 msgstr "Töm papperskorg"
3821
3822 #: src/folderview.c:2330
3823 msgid "Delete all messages in trash?"
3824 msgstr "Ta bort alla meddelande från papperskorgen?"
3825
3826 #: src/folderview.c:2331
3827 msgid "+_Empty trash"
3828 msgstr "+_Töm papperskorg"
3829
3830 #: src/folderview.c:2375 src/inc.c:1540 src/toolbar.c:2607
3831 msgid "Offline warning"
3832 msgstr "Varning om frånkopplat läge"
3833
3834 #: src/folderview.c:2376 src/toolbar.c:2608
3835 msgid "You're working offline. Override?"
3836 msgstr "Du arbetar frånkopplad. Åsidosätta?"
3837
3838 #: src/folderview.c:2387 src/toolbar.c:2627
3839 msgid "Send queued messages"
3840 msgstr "Skicka köade meddelanden"
3841
3842 #: src/folderview.c:2388 src/toolbar.c:2628
3843 msgid "Send all queued messages?"
3844 msgstr "Skicka alla köade meddelanden?"
3845
3846 #: src/folderview.c:2389 src/messageview.c:856 src/messageview.c:873
3847 #: src/toolbar.c:2629
3848 msgid "_Send"
3849 msgstr "_Skicka"
3850
3851 #: src/folderview.c:2397 src/toolbar.c:2647
3852 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3853 msgstr "Några fel uppstod vid avsändande av meddelanden i kö."
3854
3855 #: src/folderview.c:2400 src/main.c:2714 src/toolbar.c:2650
3856 #, c-format
3857 msgid ""
3858 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3859 "%s"
3860 msgstr ""
3861 "Några fel uppstod vid skickande av köade meddelanden:\n"
3862 "%s"
3863
3864 #: src/folderview.c:2477
3865 #, c-format
3866 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3867 msgstr "Vill du verkligen kopiera mappen '%s' i '%s'?"
3868
3869 #: src/folderview.c:2478
3870 #, c-format
3871 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3872 msgstr "Vill du verkligen göra mappen '%s' till en undermapp till '%s' ?"
3873
3874 #: src/folderview.c:2480
3875 msgid "Copy folder"
3876 msgstr "Kopiera mapp"
3877
3878 #: src/folderview.c:2480
3879 msgid "Move folder"
3880 msgstr "Flytta mapp"
3881
3882 #: src/folderview.c:2491
3883 #, c-format
3884 msgid "Copying %s to %s..."
3885 msgstr "Kopiera %s till %s..."
3886
3887 #: src/folderview.c:2491
3888 #, c-format
3889 msgid "Moving %s to %s..."
3890 msgstr "Flyttar %s till %s..."
3891
3892 #: src/folderview.c:2525
3893 msgid "Source and destination are the same."
3894 msgstr "Källa och destination är de samma."
3895
3896 #: src/folderview.c:2528
3897 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3898 msgstr "Kan inte kopiera en mapp till ett av dess barn."
3899
3900 #: src/folderview.c:2529
3901 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3902 msgstr "Kan inte flytta en mapp till ett av dess barn."
3903
3904 #: src/folderview.c:2532
3905 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3906 msgstr "En mapp kan inte flyttas mellan olika brevlådor."
3907
3908 #: src/folderview.c:2535
3909 msgid "Copy failed!"
3910 msgstr "Kopiering misslyckades!"
3911
3912 #: src/folderview.c:2535
3913 msgid "Move failed!"
3914 msgstr "Flytt misslyckades!"
3915
3916 #: src/folderview.c:2586
3917 #, c-format
3918 msgid "Processing configuration for folder %s"
3919 msgstr "Behandlar konfiguration för mappen %s"
3920
3921 #: src/folderview.c:3014 src/summaryview.c:4568 src/summaryview.c:4666
3922 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3923 msgstr "Destinationsmappen kan bara användas till att spara undermappar."
3924
3925 #: src/grouplistdialog.c:161
3926 msgid "Newsgroup subscription"
3927 msgstr "Diskussionsgruppsprenumeration"
3928
3929 #: src/grouplistdialog.c:178
3930 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3931 msgstr "Välj diskussionsgrupper för prenumeration:"
3932
3933 #: src/grouplistdialog.c:184
3934 msgid "Find groups:"
3935 msgstr "Hitta grupper:"
3936
3937 #: src/grouplistdialog.c:192
3938 msgid " Search "
3939 msgstr " Sök "
3940
3941 #: src/grouplistdialog.c:204
3942 msgid "Newsgroup name"
3943 msgstr "Namn på diskussionsgrupp"
3944
3945 #: src/grouplistdialog.c:205
3946 msgid "Messages"
3947 msgstr "Meddelande"
3948
3949 #: src/grouplistdialog.c:206
3950 msgid "Type"
3951 msgstr "Typ"
3952
3953 #: src/grouplistdialog.c:347
3954 msgid "moderated"
3955 msgstr "modererad"
3956
3957 #: src/grouplistdialog.c:349
3958 msgid "readonly"
3959 msgstr "skrivskyddad"
3960
3961 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3962 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3963 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3964 msgid "unknown"
3965 msgstr "okänd"
3966
3967 #: src/grouplistdialog.c:422
3968 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3969 msgstr "Kan ej hämta diskussionsgrupplista."
3970
3971 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1907 src/summaryview.c:1587
3972 msgid "Done."
3973 msgstr "Färdig."
3974
3975 #: src/grouplistdialog.c:492
3976 #, c-format
3977 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3978 msgstr "%d diskussionsgrupper mottagna (%s lästa)"
3979
3980 #: src/gtk/about.c:131
3981 msgid ""
3982 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3983 "\n"
3984 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3985 msgstr ""
3986 "Claws Mail är en snabb och mycket anpassningsbar e-postklient.\n"
3987 "\n"
3988 "För mer information besök Claws Mails hemsida:\n"
3989
3990 #: src/gtk/about.c:137
3991 msgid ""
3992 "\n"
3993 "\n"
3994 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3995 msgstr ""
3996 "\n"
3997 "\n"
3998 "För support och diskussioner, prenumerera på Claws Mail's sändlista för "
3999 "användare:\n"
4000
4001 #: src/gtk/about.c:142
4002 msgid ""
4003 "\n"
4004 "\n"
4005 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4006 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
4007 msgstr ""
4008 "\n"
4009 "\n"
4010 "Claws Mail är fri programvara släppt under GPL-licensen. Om du vill donera "
4011 "till Claws Mail-projektet kan du göra det på:\n"
4012
4013 #: src/gtk/about.c:158
4014 msgid ""
4015 "\n"
4016 "\n"
4017 "Copyright (C) 1999-2015\n"
4018 "The Claws Mail Team\n"
4019 " and Hiroyuki Yamamoto"
4020 msgstr ""
4021 "\n"
4022 "\n"
4023 "Copyright (C) 1999-2015\n"
4024 "Claws Mail-teamet\n"
4025 " och Hiroyuki Yamamoto"
4026
4027 #: src/gtk/about.c:161
4028 msgid ""
4029 "\n"
4030 "\n"
4031 "System Information\n"
4032 msgstr ""
4033 "\n"
4034 "\n"
4035 "Systeminformation\n"
4036
4037 #: src/gtk/about.c:167
4038 #, c-format
4039 msgid ""
4040 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4041 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4042 "Operating System: %s %s (%s)"
4043 msgstr ""
4044 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4045 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
4046 "Operativsystem: %s %s (%s)"
4047
4048 #: src/gtk/about.c:176
4049 #, c-format
4050 msgid ""
4051 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4052 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4053 "Operating System: %s"
4054 msgstr ""
4055 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4056 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
4057 "Operativsystem: %s"
4058
4059 #: src/gtk/about.c:185
4060 #, c-format
4061 msgid ""
4062 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4063 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4064 "Operating System: unknown"
4065 msgstr ""
4066 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4067 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
4068 "Operativsystem: okänt"
4069
4070 #: src/gtk/about.c:242 src/prefs_themes.c:706 src/wizard.c:527
4071 msgid "The Claws Mail Team"
4072 msgstr "Claws Mail-laget"
4073
4074 #: src/gtk/about.c:261
4075 msgid "Previous team members"
4076 msgstr "Före detta lagmedlemmar"
4077
4078 #: src/gtk/about.c:280
4079 msgid "The translation team"
4080 msgstr "Översättarlaget"
4081
4082 #: src/gtk/about.c:299
4083 msgid "Documentation team"
4084 msgstr "Dokumentationslaget"
4085
4086 #: src/gtk/about.c:318
4087 msgid "Logo"
4088 msgstr "Logo"
4089
4090 #: src/gtk/about.c:337
4091 msgid "Icons"
4092 msgstr "Ikoner"
4093
4094 #: src/gtk/about.c:356
4095 msgid "Contributors"
4096 msgstr "Medarbetare"
4097
4098 #: src/gtk/about.c:404
4099 msgid "Compiled-in Features\n"
4100 msgstr "Inbyggda funktioner:\n"
4101
4102 #: src/gtk/about.c:420
4103 msgctxt "compface"
4104 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4105 msgstr "compface|tillhandahåller stöd för X-Face-brevhuvudet\n"
4106
4107 #: src/gtk/about.c:430
4108 msgctxt "Enchant"
4109 msgid "adds support for spell checking\n"
4110 msgstr "tillhandahåller stöd för stavningskontroll\n"
4111
4112 #: src/gtk/about.c:440
4113 msgctxt "GnuTLS"
4114 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4115 msgstr "tillhandahåller stöd för krypterade uppkopplingar mot servrar\n"
4116
4117 #: src/gtk/about.c:450
4118 msgctxt "IPv6"
4119 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4120 msgstr ""
4121 "tillhandahåller stöd för IPv6-adresser, det nya "
4122 "Internetadresseringsprotokollet\n"
4123
4124 #: src/gtk/about.c:461
4125 msgctxt "iconv"
4126 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4127 msgstr "tillhandahåller stöd för att konvertera mellan olika teckenkodningar\n"
4128
4129 #: src/gtk/about.c:471
4130 msgctxt "JPilot"
4131 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4132 msgstr "tillhandahåller stöd för PalmOS adressböcker\n"
4133
4134 #: src/gtk/about.c:481
4135 msgctxt "LDAP"
4136 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4137 msgstr "tillhandahåller stöd för adressböcker delade med LDAP\n"
4138
4139 #: src/gtk/about.c:491
4140 msgctxt "libetpan"
4141 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4142 msgstr "tillhandahåller stöd för IMAP- och NNTP-servrar\n"
4143
4144 #: src/gtk/about.c:501
4145 msgctxt "libSM"
4146 msgid "adds support for session handling\n"
4147 msgstr "tillhandahåller stöd för sessionshantering\n"
4148
4149 #: src/gtk/about.c:511
4150 msgctxt "NetworkManager"
4151 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4152 msgstr ""
4153 "tillhandahåller stöd för att upptäcka förändringar av nätverksuppkopplingen\n"
4154
4155 #: src/gtk/about.c:543
4156 msgid ""
4157 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4158 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4159 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4160 "version.\n"
4161 "\n"
4162 msgstr ""
4163 "Detta program är fri mjukvara; du kan redistribuera det och/eller modifiera "
4164 "det enligt villkoren i GNU General Public License som publicerad av the Free "
4165 "Software Foundation; enligt version 3, eller (efter ditt eget val) någon "
4166 "senare version.\n"
4167 "\n"
4168
4169 #: src/gtk/about.c:549
4170 msgid ""
4171 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4172 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4173 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4174 "more details.\n"
4175 "\n"
4176 msgstr ""
4177 "Detta program distribueras med förhoppningen att det kommer att vara "
4178 "andvändbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI; utan ens den implicita "
4179 "garantin av SÄLJBARHET eller ÄNDAMÅLSENLIGHET FÖR NÅGOT SÄRSKILT SYFTE. Se "
4180 "GNU General Public License för fler detaljer.\n"
4181 "\n"
4182
4183 #: src/gtk/about.c:567
4184 msgid ""
4185 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4186 "this program. If not, see <"
4187 msgstr ""
4188 "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta "
4189 "program; om inte, se <"
4190
4191 #: src/gtk/about.c:572
4192 msgid ""
4193 ">. \n"
4194 "\n"
4195 msgstr ""
4196 ">. \n"
4197 "\n"
4198
4199 #: src/gtk/about.c:698 src/main.c:2538
4200 msgid "Session statistics\n"
4201 msgstr "Sessionsstatistik\n"
4202
4203 #: src/gtk/about.c:708 src/gtk/about.c:711 src/main.c:2548 src/main.c:2551
4204 #, c-format
4205 msgid "Started: %s\n"
4206 msgstr "Startat: %s\n"
4207
4208 #: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2557
4209 msgid "Incoming traffic\n"
4210 msgstr "Inkommande trafik\n"
4211
4212 #: src/gtk/about.c:721 src/main.c:2560
4213 #, c-format
4214 msgid "Received messages: %d\n"
4215 msgstr "Mottagna meddelanden: %d\n"
4216
4217 #: src/gtk/about.c:728 src/main.c:2566
4218 msgid "Outgoing traffic\n"
4219 msgstr "Utgående trafik\n"
4220
4221 #: src/gtk/about.c:731 src/main.c:2569
4222 #, c-format
4223 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4224 msgstr "Nya/Omdirigerade meddelanden: %d\n"
4225
4226 #: src/gtk/about.c:736 src/main.c:2573
4227 #, c-format
4228 msgid "Replied messages: %d\n"
4229 msgstr "Besvarade meddelanden: %d\n"
4230
4231 #: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2577
4232 #, c-format
4233 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4234 msgstr "Vidarebefordrade meddelanden: %d\n"
4235
4236 #: src/gtk/about.c:746 src/main.c:2581
4237 #, c-format
4238 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4239 msgstr "Totalt utgående meddelanden: %d\n"
4240
4241 #: src/gtk/about.c:773
4242 msgid "About Claws Mail"
4243 msgstr "Om Claws Mail"
4244
4245 #: src/gtk/about.c:831
4246 msgid ""
4247 "Copyright (C) 1999-2015\n"
4248 "The Claws Mail Team\n"
4249 "and Hiroyuki Yamamoto"
4250 msgstr ""
4251 "Copyright (C) 1999-2015\n"
4252 "Claws-Mail-teamet\n"
4253 "och Hiroyuki Yamamoto"
4254
4255 #: src/gtk/about.c:845
4256 msgid "_Info"
4257 msgstr "_Info"
4258
4259 #: src/gtk/about.c:851
4260 msgid "_Authors"
4261 msgstr "_Författare"
4262
4263 #: src/gtk/about.c:857
4264 msgid "_Features"
4265 msgstr "F_unktioner"
4266
4267 #: src/gtk/about.c:863
4268 msgid "_License"
4269 msgstr "_Licens"
4270
4271 #: src/gtk/about.c:871
4272 msgid "_Release Notes"
4273 msgstr "Ve_rsionsinformation"
4274
4275 #: src/gtk/about.c:877
4276 msgid "_Statistics"
4277 msgstr "_Statistik"
4278
4279 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:360
4280 msgid "Orange"
4281 msgstr "Orange"
4282
4283 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:364
4284 msgid "Red"
4285 msgstr "Röd"
4286
4287 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:368
4288 msgid "Pink"
4289 msgstr "Rosa"
4290
4291 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:372
4292 msgid "Sky blue"
4293 msgstr "Himmelsblå"
4294
4295 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:376
4296 msgid "Blue"
4297 msgstr "Blå"
4298
4299 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:380
4300 msgid "Green"
4301 msgstr "Grön"
4302
4303 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:384
4304 msgid "Brown"
4305 msgstr "Brun"
4306
4307 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:388
4308 msgid "Grey"
4309 msgstr "Grå"
4310
4311 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:392
4312 msgid "Light brown"
4313 msgstr "Ljusbrun"
4314
4315 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:396
4316 msgid "Dark red"
4317 msgstr "Mörkröd"
4318
4319 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:400
4320 msgid "Dark pink"
4321 msgstr "Mörkrosa"
4322
4323 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:404
4324 msgid "Steel blue"
4325 msgstr "Stålblå"
4326
4327 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:408
4328 msgid "Gold"
4329 msgstr "Guld"
4330
4331 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:412
4332 msgid "Bright green"
4333 msgstr "Ljusgrön"
4334
4335 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:416
4336 msgid "Magenta"
4337 msgstr "Magenta"
4338
4339 #: src/gtk/foldersort.c:156
4340 msgid "Set mailbox order"
4341 msgstr "Sorteringsordning för brevlådor"
4342
4343 #: src/gtk/foldersort.c:190
4344 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4345 msgstr ""
4346 "Flytta mappar upp eller ner för att ändra sorteringsordningen i mapplistan."
4347
4348 #: src/gtk/foldersort.c:216
4349 msgid "Mailboxes"
4350 msgstr "Brevlådor"
4351
4352 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4353 msgid "No dictionary selected."
4354 msgstr "Ingen ordlista vald."
4355
4356 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4357 #, c-format
4358 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4359 msgstr "Kunde inte starta %s stavningsprogram."
4360
4361 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4362 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4363 msgstr "Kunde inte initiera Enchant broker."
4364
4365 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4366 #, c-format
4367 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4368 msgstr "Kunde inte initiera %s ordlista."
4369
4370 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4371 msgid "No misspelled word found."
4372 msgstr "Inga felstavade ord hittades."
4373
4374 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4375 msgid "Replace unknown word"
4376 msgstr "Ersätt okänt ord"
4377
4378 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4379 #, c-format
4380 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4381 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ersätt \"%s\" med: </span>"
4382
4383 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4384 msgid ""
4385 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4386 "will learn from mistake.\n"
4387 msgstr ""
4388 "Att hålla ner Control-knappen samtidigt som du trycker på Enter\n"
4389 "kommer lära från misstag.\n"
4390
4391 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4392 msgid "Change to..."
4393 msgstr "Ändra till..."
4394
4395 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4396 msgid "More..."
4397 msgstr "Mer..."
4398
4399 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4400 #, c-format
4401 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4402 msgstr "\"%s\" okänd i ordlistan '%s'"
4403
4404 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4405 msgid "Accept in this session"
4406 msgstr "Acceptera för denna session"
4407
4408 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4409 msgid "Add to personal dictionary"
4410 msgstr "Lägg till i egen ordlista"
4411
4412 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4413 msgid "Replace with..."
4414 msgstr "Ersätt med..."
4415
4416 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4417 #, c-format
4418 msgid "Check with %s"
4419 msgstr "Kontrollera med %s"
4420
4421 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4422 msgid "(no suggestions)"
4423 msgstr "(inga förslag)"
4424
4425 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4426 #, c-format
4427 msgid "Dictionary: %s"
4428 msgstr "Ordlista: %s"
4429
4430 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4431 #, c-format
4432 msgid "Use alternate (%s)"
4433 msgstr "Använd alternativ (%s)"