1 # Swedish translation of Claws Mail.
2 # Copyright (C) 2006-2015 The Claws Mail team
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
6 # Anders Trobäck <sylpheed@troback.com>, 2006.
7 # Andreas Rönnquist <gusnan@openmailbox.org>, 2012-2015.
12 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.11.1git202\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2015-07-09 13:19+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2015-07-09 13:57+0100\n"
16 "Last-Translator: Andreas Rönnquist <gusnan@openmailbox.org>\n"
17 "Language-Team: Swedish\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
25 #: src/account.c:392 src/account.c:459
27 "Some composing windows are open.\n"
28 "Please close all the composing windows before editing accounts."
30 "Det finns något \"Skriv meddelande\"-fönster öppet.\n"
31 "Stäng alla \"Skriv meddelande\"-fönster innan du redigerar konton."
34 msgid "Can't create folder."
35 msgstr "Kan inte skapa mapp."
39 msgstr "Redigera konton"
43 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
44 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
45 "indicates the default account."
47 "'Hämta e-post' hämtar meddelanden från dina konton i samma ordning som i "
48 "listan, kryssrutan indikerar vilka konton som kommer att inkluderas. Fet "
49 "stil anger standardkontot."
52 msgid " _Set as default account "
53 msgstr " _Sätt som standardkonto "
56 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
57 msgstr "Konton med fjärrmappar kan inte kopieras."
66 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
67 msgstr "Vill du verkligen ta bort konto '%s'?"
71 msgstr "(Ingen titel)"
74 msgid "Delete account"
75 msgstr "Ta bort konto"
78 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
83 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
84 msgstr "'Hämta e-post' hämtar e-post från valda e-postkonton"
86 #: src/account.c:1557 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
87 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7213 src/editaddress.c:1263
88 #: src/editaddress.c:1320 src/editaddress.c:1340
89 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
90 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
91 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
92 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
93 #: src/mimeview.c:275 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:479
94 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1796
95 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:384
96 #: src/prefs_filtering.c:1866 src/prefs_template.c:79
100 #: src/account.c:1565 src/prefs_account.c:1102 src/prefs_account.c:4060
104 #: src/account.c:1573 src/ssl_manager.c:102
110 msgid "Could not get message file %d"
111 msgstr "Kan inte hämta meddelandefilen %d"
114 msgid "Could not get message part."
115 msgstr "Kan inte hämta del av meddelande."
119 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
120 msgstr "Kan inte hämta del av flerdelat meddelande: %s"
125 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
126 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
128 "Den valda aktiviteten kan inte användas i Skriv meddelande fönstret\n"
129 "på grund av att det innehåller %%f, %%F, %%as eller %%p."
132 msgid "There is no filtering action set"
133 msgstr "Ingen filteraktivitet inställd"
138 "Invalid filtering action(s):\n"
141 "Ogiltig filteraktivitet(er):\n"
147 "Could not fork to execute the following command:\n"
151 "Kunde inte förgrena för att exekvera följande kommando:\n"
155 #: src/action.c:990 src/ldaputil.c:326 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:884
156 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
157 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1805
158 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1809
159 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
160 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1823 src/privacy.c:62
161 msgid "Unknown error"
164 #: src/action.c:1208 src/action.c:1373
170 msgid "--- Running: %s\n"
171 msgstr "--- Kör: %s\n"
175 msgid "--- Ended: %s\n"
176 msgstr "--- Avslutades: %s\n"
179 msgid "Action's input/output"
180 msgstr "Aktivitets in/ut data"
185 "Enter the argument for the following action:\n"
186 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
189 "Skriv in argumenten för följande aktivitet:\n"
190 "('%%h' kommer att ersättas av argumentet)\n"
194 msgid "Action's hidden user argument"
195 msgstr "Aktivitets gömda användarargument"
200 "Enter the argument for the following action:\n"
201 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
204 "Skriv in argumentet för följande aktivitet:\n"
205 "('%%u' kommer att ersättas av argumentet)\n"
209 msgid "Action's user argument"
210 msgstr "Aktivitets användarargument"
212 #: src/addrclip.c:479
213 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
214 msgstr "Kan inte kopiera en mapp till sig självt eller till sin understruktur."
216 #: src/addrclip.c:502
217 msgid "Cannot copy an address book to itself."
218 msgstr "Kan inte kopiera en adressbok till sig självt."
220 #: src/addrclip.c:593
221 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
223 "Kan inte flytta en mapp till sig självt eller till sin egen understruktur."
225 #: src/addr_compl.c:685 src/addressbook.c:4873
226 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
230 #: src/addrcustomattr.c:65
231 msgid "date of birth"
234 #: src/addrcustomattr.c:66
238 #: src/addrcustomattr.c:67
240 msgstr "telefonnummer"
242 #: src/addrcustomattr.c:68
244 msgstr "mobiltelefon"
246 #: src/addrcustomattr.c:69
248 msgstr "organisation"
250 #: src/addrcustomattr.c:70
251 msgid "office address"
254 #: src/addrcustomattr.c:71
256 msgstr "arbetstelefon"
258 #: src/addrcustomattr.c:72
262 #: src/addrcustomattr.c:73
266 #: src/addrcustomattr.c:141
267 msgid "Attribute name"
268 msgstr "Attributnamn"
270 #: src/addrcustomattr.c:156
271 msgid "Delete all attribute names"
272 msgstr "Ta bort alla attributnamn"
274 #: src/addrcustomattr.c:157
275 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
276 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla attributnamn?"
278 #: src/addrcustomattr.c:181
279 msgid "Delete attribute name"
280 msgstr "Ta bort attributnamn"
282 #: src/addrcustomattr.c:182
283 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
284 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta attributnamn? "
286 #: src/addrcustomattr.c:191
287 msgid "Reset to default"
288 msgstr "Återställ till standardval"
290 #: src/addrcustomattr.c:192
292 "Do you really want to replace all attribute names\n"
293 "with the default set?"
295 "Vill du verkligen ersätta alla attributnamn\n"
296 "med standarduppsättningen?"
298 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
299 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:272
300 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1182 src/prefs_actions.c:1090
301 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1119
305 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
306 #: src/prefs_filtering.c:1694 src/prefs_template.c:1120
308 msgstr "Ta bort _alla"
310 #: src/addrcustomattr.c:214
311 msgid "_Reset to default"
312 msgstr "_Återställ till standardval"
314 #: src/addrcustomattr.c:403
315 msgid "Attribute name is not set."
316 msgstr "Attributnamn är inte angivet."
318 #: src/addrcustomattr.c:462
319 msgctxt "Dialog title"
320 msgid "Edit attribute names"
321 msgstr "Ändra attributnamn"
323 #: src/addrcustomattr.c:476
324 msgid "New attribute name:"
325 msgstr "Nytt attributnamn"
327 #: src/addrcustomattr.c:513
329 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
332 "Tillägg eller borttagning av attributnamn påverkar inte attribut som redan "
333 "är satta för kontakter."
335 #: src/addrduplicates.c:127
336 msgid "Show duplicates in the same book"
337 msgstr "Visa dubbletter i samma adressbok"
339 #: src/addrduplicates.c:133
340 msgid "Show duplicates in different books"
341 msgstr "Visa dubbletter i olika adressböcker"
343 #: src/addrduplicates.c:144
344 msgid "Find address book email duplicates"
345 msgstr "Sök efter dubbletter av e-postadresser i adressbok"
347 #: src/addrduplicates.c:145
349 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
350 msgstr "Claws-Mail kommer nu söka efter kopior av e-postadresser i adressboken"
352 #: src/addrduplicates.c:315
353 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
354 msgstr "Inga dubbletter av e-postadresser hittades i adressboken"
356 #: src/addrduplicates.c:346
357 msgid "Duplicate email addresses"
358 msgstr "Dubblerade e-postadress(er)"
360 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
361 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:434
365 #: src/addrduplicates.c:464
366 msgid "Address book path"
367 msgstr "Sökväg till adressbok"
369 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1433 src/addressbook.c:1486
370 msgid "Delete address(es)"
371 msgstr "Ta bort adress(er)"
373 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1487
374 msgid "Really delete the address(es)?"
375 msgstr "Vill du verkligen ta bort adress(er)?"
377 #: src/addrduplicates.c:842
378 msgid "Delete address"
379 msgstr "Ta bort adress(er)"
381 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1434
382 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
383 msgstr "Adressdatan är skrivskyddad och kan därför inte tas bort."
385 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
386 msgid "Add to address book"
387 msgstr "Lägg till i adressboken"
389 #: src/addressadd.c:207
393 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1055
394 #: src/editaddress.c:1130 src/editgroup.c:290
398 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
399 msgid "Select Address Book Folder"
400 msgstr "Välj adressboksmapp"
402 #: src/addressadd.c:485 src/editaddress.c:1582 src/headerview.c:280
403 #: src/textview.c:2042
406 "Failed to save image: \n"
409 "Misslyckades spara bild: \n"
412 #: src/addressadd.c:535 src/addressbook.c:3209 src/addressbook.c:3260
413 msgid "Add address(es)"
414 msgstr "Lägg till adress(er)"
416 #: src/addressadd.c:536
417 msgid "Can't add the specified address"
418 msgstr "Kan inte lägga till adressen"
420 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4861 src/editaddress.c:1052
421 #: src/editaddress.c:1113 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:518
422 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:763
423 msgid "Email Address"
424 msgstr "E-postadress"
426 #: src/addressbook.c:402
430 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
431 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:506
432 #: src/messageview.c:210 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:80
436 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:509
437 #: src/messageview.c:213
441 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:511
442 #: src/messageview.c:214
446 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
448 msgstr "Ny adress_bok"
450 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
454 #: src/addressbook.c:410
458 #: src/addressbook.c:414
460 msgstr "Nytt _JPilot"
462 #: src/addressbook.c:417
463 msgid "New LDAP _Server"
464 msgstr "Ny LDAP-_server"
466 #: src/addressbook.c:421
468 msgstr "_Redigera adressbok"
470 #: src/addressbook.c:422
472 msgstr "_Ta bort adressbok"
474 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:598
475 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:83
476 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:607
480 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:602 src/messageview.c:223
481 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
482 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:605
486 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:227
488 msgstr "Markera _allt"
490 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
494 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
495 #: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:226
496 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:94
500 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
501 #: src/compose.c:611 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
505 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
509 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
513 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
515 msgstr "_Meddelande till"
517 #: src/addressbook.c:444
518 msgid "Import _LDIF file..."
519 msgstr "Importera _LDIF fil..."
521 #: src/addressbook.c:445
522 msgid "Import M_utt file..."
523 msgstr "Importera M_utt fil..."
525 #: src/addressbook.c:446
526 msgid "Import _Pine file..."
527 msgstr "Importera _Pine fil..."
529 #: src/addressbook.c:448
530 msgid "Export _HTML..."
531 msgstr "Exportera _HTML..."
533 #: src/addressbook.c:449
534 msgid "Export LDI_F..."
535 msgstr "Exportera _LDIF"
537 #: src/addressbook.c:451
538 msgid "Find duplicates..."
539 msgstr "Hitta dubbletter..."
541 #: src/addressbook.c:452
542 msgid "Edit custom attributes..."
543 msgstr "Ändra anpassade attribut..."
545 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:690 src/mainwindow.c:803
546 #: src/messageview.c:339
550 #: src/addressbook.c:491
551 msgid "_Browse Entry"
552 msgstr "_Bläddra Post"
554 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:457 src/crash.c:476 src/importldif.c:115
555 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
556 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
557 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:683
558 #: src/prefs_themes.c:715 src/prefs_themes.c:716
562 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
566 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
567 msgid "Bad arguments"
568 msgstr "Felaktiga argument"
570 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
571 msgid "File not specified"
572 msgstr "Fil har inte specificerats."
574 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
575 msgid "Error opening file"
576 msgstr "Fel vid öppnande av fil"
578 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
579 msgid "Error reading file"
580 msgstr "Fel vid läsande av fil"
582 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
583 msgid "End of file encountered"
584 msgstr "Nådde slutet på filen"
586 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
587 msgid "Error allocating memory"
588 msgstr "Kunde inte allokera minne"
590 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
591 msgid "Bad file format"
592 msgstr "Fel filformat"
594 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
595 msgid "Error writing to file"
596 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
598 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
599 msgid "Error opening directory"
600 msgstr "Fel vid öppnande av katalog"
602 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
603 msgid "No path specified"
604 msgstr "Sökväg har inte specificerats."
606 #: src/addressbook.c:531
607 msgid "Error connecting to LDAP server"
608 msgstr "Fel vid anslutning till LDAP server"
610 #: src/addressbook.c:532
611 msgid "Error initializing LDAP"
612 msgstr "Fel vid initiering av LDAP"
614 #: src/addressbook.c:533
615 msgid "Error binding to LDAP server"
616 msgstr "Fel vid bindandet till LDAP server"
618 #: src/addressbook.c:534
619 msgid "Error searching LDAP database"
620 msgstr "Fel vid sökning av LDAP databas"
622 #: src/addressbook.c:535
623 msgid "Timeout performing LDAP operation"
624 msgstr "Tidsgräns nådd vid LDAP operation"
626 #: src/addressbook.c:536
627 msgid "Error in LDAP search criteria"
628 msgstr "Fel i LDAP sökkriteriet "
630 #: src/addressbook.c:537
631 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
632 msgstr "Inga LDAP objekt kunde hittas för sökkriteriet"
634 #: src/addressbook.c:538
635 msgid "LDAP search terminated on request"
636 msgstr "LDAP sökning avbruten på begäran"
638 #: src/addressbook.c:539
639 msgid "Error starting TLS connection"
640 msgstr "Fel vid start av TLS anslutning"
642 #: src/addressbook.c:540
643 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
644 msgstr "Distinguished Name (dn) saknas"
646 #: src/addressbook.c:541
647 msgid "Missing required information"
648 msgstr "Obligatorisk information saknas"
650 #: src/addressbook.c:542
651 msgid "Another contact exists with that key"
652 msgstr "En annan kontakt finns med samma nyckel"
654 #: src/addressbook.c:543
655 msgid "Strong(er) authentication required"
656 msgstr "Stark(are) autentisering krävs"
658 #: src/addressbook.c:910
662 #: src/addressbook.c:914 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:475
663 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2142
667 #: src/addressbook.c:1109
669 msgstr "Uppslagsnamn:"
671 #: src/addressbook.c:1478
673 msgstr "Ta bort grupp"
675 #: src/addressbook.c:1479
677 "Really delete the group(s)?\n"
678 "The addresses it contains will not be lost."
680 "Vill du verkligen ta bort grupp(er)?\n"
681 "Adresserna som den innehåller kommer inte gå förlorade."
683 #: src/addressbook.c:2190
684 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
685 msgstr "Kan inte klistra in. Destinations adressboken är skrivskyddad."
687 #: src/addressbook.c:2200
688 msgid "Cannot paste into an address group."
689 msgstr "Kan inte klistra in i en adressgrupp."
691 #: src/addressbook.c:2906
693 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
694 msgstr "Vill du ta bort resultatet av förfrågan samt adresserna i '%s' ?"
696 #: src/addressbook.c:2909 src/addressbook.c:2935 src/addressbook.c:2942
697 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:329 src/prefs_filtering_action.c:177
702 #: src/addressbook.c:2918
705 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
706 "contains will be moved into the parent folder."
708 "Vill du ta bort '%s' ? Om du bara tar bort mappen, så flyttas alla adresser "
709 "till överliggande mapp."
711 #: src/addressbook.c:2921 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:206
712 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:333 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:157
713 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1968
714 msgid "Delete folder"
715 msgstr "Ta bort mapp"
717 #: src/addressbook.c:2922
718 msgid "+Delete _folder only"
719 msgstr "+Ta endast bort _mapp"
721 #: src/addressbook.c:2922
722 msgid "Delete folder and _addresses"
723 msgstr "Ta bort mapp och _adresser"
725 #: src/addressbook.c:2933
728 "Do you want to delete '%s'?\n"
729 "The addresses it contains will not be lost."
731 "Vill du ta bort '%s'?\n"
732 "Adresserna som den innehåller kommer inte gå förlorade."
734 #: src/addressbook.c:2940
737 "Do you want to delete '%s'?\n"
738 "The addresses it contains will be lost."
740 "Vill du ta bort '%s'?\n"
741 "Adresserna som den innehåller kommer att gå förlorade."
743 #: src/addressbook.c:3054
748 #: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3241
752 #: src/addressbook.c:4022
753 msgid "New user, could not save index file."
754 msgstr "Ny användare, kunde inte spara innehållsfil."
756 #: src/addressbook.c:4026
757 msgid "New user, could not save address book files."
758 msgstr "Ny användare, kunde inte spara adressboksfiler."
760 #: src/addressbook.c:4036
761 msgid "Old address book converted successfully."
762 msgstr "Gammal adressbok framgångsrikt konverterad."
764 #: src/addressbook.c:4041
766 "Old address book converted,\n"
767 "could not save new address index file."
769 "Gammal adressbok konverterad,\n"
770 "kunde inte spara ny adressindexfil."
772 #: src/addressbook.c:4054
774 "Could not convert address book,\n"
775 "but created empty new address book files."
777 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
778 "men skapade nya tomma adressboksfiler."
780 #: src/addressbook.c:4060
782 "Could not convert address book,\n"
783 "could not save new address index file."
785 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
786 "kunde inte skapa ny adressindexfil."
788 #: src/addressbook.c:4065
790 "Could not convert address book\n"
791 "and could not create new address book files."
793 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
794 "och kunde inte skapa nya adressboksfiler."
796 #: src/addressbook.c:4072 src/addressbook.c:4078
797 msgid "Addressbook conversion error"
798 msgstr "Fel vid konvertering av adressbok"
800 #: src/addressbook.c:4192
801 msgid "Addressbook Error"
802 msgstr "Adressboksfel"
804 #: src/addressbook.c:4193
805 msgid "Could not read address index"
806 msgstr "Kunde inte läsa adressindex"
808 #: src/addressbook.c:4524
809 msgid "Busy searching..."
810 msgstr "Upptagen med att söka..."
812 #: src/addressbook.c:4825
816 #: src/addressbook.c:4837 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:372
817 #: src/expldifdlg.c:389 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:658
821 #: src/addressbook.c:4849
825 #: src/addressbook.c:4885 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:345
826 #: src/folderview.c:433 src/prefs_account.c:2769 src/prefs_folder_column.c:78
830 #: src/addressbook.c:4897
834 #: src/addressbook.c:4909 src/addressbook.c:4921
838 #: src/addressbook.c:4933
840 msgstr "LDAP-servrar"
842 #: src/addressbook.c:4945
846 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
847 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
848 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
849 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
850 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
851 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
852 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
853 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
854 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
855 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
856 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:675
857 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1619 src/prefs_matcher.c:1626
858 #: src/prefs_matcher.c:1634 src/prefs_matcher.c:1636 src/prefs_matcher.c:2524
859 #: src/prefs_matcher.c:2528
863 #: src/addrgather.c:172
864 msgid "Please specify name for address book."
865 msgstr "Vänligen ange ett namn på adressboken."
867 #: src/addrgather.c:179
868 msgid "No available address book."
869 msgstr "Ingen tillgänglig adressbok."
871 #: src/addrgather.c:200
872 msgid "Please select the mail headers to search."
873 msgstr "Välj brevhuvuden att söka i."
875 #: src/addrgather.c:207
876 msgid "Collecting addresses..."
877 msgstr "Samlar in adresser..."
879 #: src/addrgather.c:247
880 msgid "address added by claws-mail"
881 msgstr "adress tilllagd av claws-mail"
883 #: src/addrgather.c:275
884 msgid "Addresses collected successfully."
885 msgstr "Lyckades samla in adresser."
887 #: src/addrgather.c:357
888 msgid "Current folder:"
889 msgstr "Nuvarande mapp:"
891 #: src/addrgather.c:368
892 msgid "Address book name:"
893 msgstr "Adressboknamn :"
895 #: src/addrgather.c:395
896 msgid "Address book folder size:"
897 msgstr "Adressbok mappstorlek:"
899 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
901 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
902 msgstr "Maximalt antal poster per mapp i den nyss skapade adressboken"
904 #: src/addrgather.c:413
905 msgid "Process these mail header fields"
906 msgstr "Bearbeta dessa brevhuvudfält"
908 #: src/addrgather.c:432
909 msgid "Include subfolders"
910 msgstr "Inkludera undermappar"
912 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1425
914 msgstr "Brevhuvudsnamn"
916 #: src/addrgather.c:457
917 msgid "Address Count"
920 #: src/addrgather.c:567
921 msgid "Header Fields"
922 msgstr "Brevhuvudsfält"
924 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:659 src/expldifdlg.c:723
925 #: src/importldif.c:1023
929 #: src/addrgather.c:626
930 msgid "Collect email addresses from selected messages"
931 msgstr "Samla in e-postadresser från valda meddelanden"
933 #: src/addrgather.c:630
934 msgid "Collect email addresses from folder"
935 msgstr "Samla in e-postadresser från mapp"
937 #: src/addrindex.c:123
938 msgid "Common addresses"
939 msgstr "Vanliga adresser"
941 #: src/addrindex.c:124
942 msgid "Personal addresses"
943 msgstr "Personliga adresser"
945 #: src/addrindex.c:130
946 msgid "Common address"
947 msgstr "Vanliga adress"
949 #: src/addrindex.c:131
950 msgid "Personal address"
951 msgstr "Personliga adress"
953 #: src/addrindex.c:1827
954 msgid "Address(es) update"
955 msgstr "Adress(er) uppdaterade"
957 #: src/addrindex.c:1828
958 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
959 msgstr "Uppdatering misslyckades. Ändringar inte skrivna till Katalogen."
961 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9402
965 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5673 src/compose.c:6196
966 #: src/compose.c:11779 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
967 #: src/messageview.c:855 src/messageview.c:868
968 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:732 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
969 #: src/summaryview.c:4871
973 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5615 src/inc.c:669
974 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:270
978 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
982 #: src/alertpanel.c:347
983 msgid "Show this message next time"
984 msgstr "Visa detta meddelande nästa gång"
987 msgid "Failed to register avatars internal rendering hook"
989 "Misslyckades att registrera intern renderingskopplingspunkt för avatarbilder"
991 #: src/browseldap.c:218
992 msgid "Browse Directory Entry"
993 msgstr "Bläddra katalogpost"
995 #: src/browseldap.c:237
996 msgid "Server Name :"
997 msgstr "Servernamn :"
999 #: src/browseldap.c:247
1000 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1001 msgstr "Distinguished Name (dn) :"
1003 #: src/browseldap.c:270
1007 #: src/browseldap.c:272
1008 msgid "Attribute Value"
1009 msgstr "Attributvärde"
1011 #: src/common/plugin.c:65
1015 #: src/common/plugin.c:66
1019 #: src/common/plugin.c:67
1020 msgid "a MIME parser"
1021 msgstr "en MIME-tolkare"
1023 #: src/common/plugin.c:68
1027 #: src/common/plugin.c:69
1031 #: src/common/plugin.c:70
1032 msgid "a privacy interface"
1033 msgstr "ett sekretessgränssnitt"
1035 #: src/common/plugin.c:71
1037 msgstr "en notifierare"
1039 #: src/common/plugin.c:72
1041 msgstr "ett verktyg"
1043 #: src/common/plugin.c:73
1045 msgstr "Gör ingenting"
1047 #: src/common/plugin.c:334
1050 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1052 "Denna insticksmodul tillhandahåller %s (%s), som redan tillhandahålls av "
1053 "insticksmodulen %s."
1055 #: src/common/plugin.c:436
1056 msgid "Plugin already loaded"
1057 msgstr "Insticksmodulen är redan laddad"
1059 #: src/common/plugin.c:447
1060 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1061 msgstr "Kunde inte allokera minne till insticksmodul"
1063 #: src/common/plugin.c:481
1064 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1066 "Denna modul är inte licensierad under en licens som är kompatibel med GPL v3 "
1069 #: src/common/plugin.c:490
1070 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1071 msgstr "Denna modul är för Claws-Mail GTK1."
1073 #: src/common/plugin.c:772
1076 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1079 "Din version av Claws Mail är nyare än den version som '%s' insticksmodulen "
1082 #: src/common/plugin.c:775
1084 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1087 "Din version av Claws Mail är nyare än den version som insticksmodulen "
1090 #: src/common/plugin.c:784
1092 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1093 msgstr "Din version av Claws Mail är för gammal för '%s' insticksmodulen."
1095 #: src/common/plugin.c:786
1096 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1097 msgstr "Din version av Claws Mail är för gammal för insticksmodulen."
1099 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1189
1100 msgid "SSL handshake failed\n"
1101 msgstr "SSL-handskakning misslyckades\n"
1103 #: src/common/smtp.c:179
1104 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1105 msgstr "Ingen SMTP AUTH-metod tillgänglig\n"
1107 #: src/common/smtp.c:182
1108 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1109 msgstr "Vald SMTP AUTH-metod ej tillgänglig\n"
1111 #: src/common/smtp.c:505 src/common/smtp.c:559
1112 msgid "bad SMTP response\n"
1113 msgstr "Felaktigt SMTP svar\n"
1115 #: src/common/smtp.c:530 src/common/smtp.c:548 src/common/smtp.c:662
1116 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1117 msgstr "fel uppstod I SMTP session\n"
1119 #: src/common/smtp.c:539 src/pop.c:905
1120 msgid "error occurred on authentication\n"
1121 msgstr "fel uppstod vid autentisering\n"
1123 #: src/common/smtp.c:589
1125 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1126 msgstr "Meddelandet är för stort (Maximal storlek är %s)\n"
1128 #: src/common/smtp.c:621 src/pop.c:898
1129 msgid "couldn't start TLS session\n"
1130 msgstr "kunde inte starta TLS session\n"
1132 #: src/common/socket.c:573
1133 msgid "Socket IO timeout.\n"
1134 msgstr "Tidsgränsen för socket I/O överskreds.\n"
1136 #: src/common/socket.c:602
1137 msgid "Connection timed out.\n"
1138 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen.\n"
1140 #: src/common/socket.c:630
1142 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1143 msgstr "%s: Värdsökning överskred tidsgränsen.\n"
1145 #: src/common/socket.c:643
1147 msgid "%s: unknown host.\n"
1148 msgstr "%s: okänd värd.\n"
1150 #: src/common/socket.c:831
1152 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1153 msgstr "%s:%d: Anslutning misslyckades. (%s).\n"
1155 #: src/common/socket.c:1071
1157 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1158 msgstr "%s:%d: okänd värd.\n"
1160 #: src/common/socket.c:1166
1162 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1163 msgstr "%s:%s: värdsökning misslyckades (%s). \n"
1165 #: src/common/socket.c:1515
1167 msgid "write on fd%d: %s\n"
1168 msgstr "skriv på fd%d: %s\n"
1170 #: src/common/ssl_certificate.c:328
1172 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1173 msgstr "Kunde inte ta status på P12-certifikatfilen (%s)\n"
1175 #: src/common/ssl_certificate.c:336
1177 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1178 msgstr "Kunde inte läsa P12-certifikatfilen (%s)\n"
1180 #: src/common/ssl_certificate.c:345
1182 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1183 msgstr "Kan inte importera P12-certifikatfil (%s)\n"
1185 #: src/common/ssl_certificate.c:630
1186 msgid "Internal error"
1187 msgstr "Internt fel"
1189 #: src/common/ssl_certificate.c:635
1191 msgstr "Okontrollerbar"
1193 #: src/common/ssl_certificate.c:639
1194 msgid "Self-signed certificate"
1195 msgstr "Självsignerat certifikat"
1197 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1198 msgid "Revoked certificate"
1199 msgstr "Upphävt certifikat"
1201 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1202 msgid "No certificate issuer found"
1203 msgstr "Ingen certifikatsutgivare funnen"
1205 #: src/common/ssl_certificate.c:646
1206 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1207 msgstr "Certifikatsutgivare är inte en CA"
1209 #: src/common/ssl_certificate.c:871
1211 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1212 msgstr "Kunde inte öppna certifikatfil %s: %s\n"
1214 #: src/common/ssl_certificate.c:875
1216 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1217 msgstr "Certifikatfil %s saknas (%s)\n"
1219 #: src/common/ssl_certificate.c:894
1221 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1222 msgstr "Kunde inte öppna nyckel-filen %s (%s)\n"
1224 #: src/common/ssl_certificate.c:898
1226 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1227 msgstr "Nyckelfil %s saknas (%s)\n"
1229 #: src/common/ssl_certificate.c:1046
1231 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1232 msgstr "Kunde inte läsa P12-certifikatfil %s\n"
1234 #: src/common/ssl_certificate.c:1049
1236 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1237 msgstr "Kunde inte öppna certifikatfil %s (%s)\n"
1239 #: src/common/ssl_certificate.c:1053
1241 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1242 msgstr "P12 Certifikatfil %s saknas (%s)\n"
1244 #: src/common/ssl_certificate.c:1078 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1245 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1246 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1247 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1248 msgid "<not in certificate>"
1249 msgstr "<inte i certifikat>"
1251 #: src/common/string_match.c:83
1252 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1253 msgstr "(Ämne tömt av RegExp)"
1255 #: src/common/utils.c:355
1260 #: src/common/utils.c:356
1265 #: src/common/utils.c:357
1270 #: src/common/utils.c:358
1275 #: src/common/utils.c:4971
1276 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1280 #: src/common/utils.c:4972
1281 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1285 #: src/common/utils.c:4973
1286 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1290 #: src/common/utils.c:4974
1291 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1295 #: src/common/utils.c:4975
1296 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1300 #: src/common/utils.c:4976
1301 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1305 #: src/common/utils.c:4977
1306 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1310 #: src/common/utils.c:4979
1311 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1315 #: src/common/utils.c:4980
1316 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1320 #: src/common/utils.c:4981
1321 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1325 #: src/common/utils.c:4982
1326 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1330 #: src/common/utils.c:4983
1331 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1335 #: src/common/utils.c:4984
1336 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1340 #: src/common/utils.c:4985
1341 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1345 #: src/common/utils.c:4986
1346 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1350 #: src/common/utils.c:4987
1351 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1355 #: src/common/utils.c:4988
1356 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1360 #: src/common/utils.c:4989
1361 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1365 #: src/common/utils.c:4990
1366 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1370 #: src/common/utils.c:4992
1371 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1375 #: src/common/utils.c:4993
1376 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1380 #: src/common/utils.c:4994
1381 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1385 #: src/common/utils.c:4995
1386 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1390 #: src/common/utils.c:4996
1391 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1395 #: src/common/utils.c:4997
1396 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1400 #: src/common/utils.c:4998
1401 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1405 #: src/common/utils.c:5000
1406 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1410 #: src/common/utils.c:5001
1411 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1415 #: src/common/utils.c:5002
1416 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1420 #: src/common/utils.c:5003
1421 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1425 #: src/common/utils.c:5004
1426 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1430 #: src/common/utils.c:5005
1431 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1435 #: src/common/utils.c:5006
1436 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1440 #: src/common/utils.c:5007
1441 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1445 #: src/common/utils.c:5008
1446 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1450 #: src/common/utils.c:5009
1451 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1455 #: src/common/utils.c:5010
1456 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1460 #: src/common/utils.c:5011
1461 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1465 #: src/common/utils.c:5022
1466 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1470 #: src/common/utils.c:5023
1471 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1475 #: src/common/utils.c:5024
1476 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1480 #: src/common/utils.c:5025
1481 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1485 #: src/compose.c:570
1487 msgstr "_Lägg till..."
1489 #: src/compose.c:571 src/mh_gtk.c:369 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:302
1490 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:320
1494 #: src/compose.c:573 src/folderview.c:241
1495 msgid "_Properties..."
1496 msgstr "_Egenskaper..."
1498 #: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:508 src/messageview.c:212
1500 msgstr "_Meddelande"
1502 #: src/compose.c:583
1506 #: src/compose.c:585 src/compose.c:652
1508 msgstr "_Alternativ"
1510 #: src/compose.c:589
1514 #: src/compose.c:590
1516 msgstr "Skicka senare"
1518 #: src/compose.c:593
1519 msgid "_Attach file"
1520 msgstr "_Bifoga fil"
1522 #: src/compose.c:594
1523 msgid "_Insert file"
1524 msgstr "_Infoga fil"
1526 #: src/compose.c:595
1527 msgid "Insert si_gnature"
1528 msgstr "Infoga si_gnatur"
1530 #: src/compose.c:596
1531 msgid "_Replace signature"
1532 msgstr "E_rsätt signatur"
1534 #: src/compose.c:600
1538 #: src/compose.c:605 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:89
1542 #: src/compose.c:606 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:90
1546 #: src/compose.c:609 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:93
1550 #: src/compose.c:613
1551 msgid "_Special paste"
1552 msgstr "Klistra in _special"
1554 #: src/compose.c:614
1555 msgid "As _quotation"
1558 #: src/compose.c:615
1562 #: src/compose.c:616
1564 msgstr "Ej radbr_uten"
1566 #: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:541
1567 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
1569 msgstr "Markera _alla"
1571 #: src/compose.c:620
1575 #: src/compose.c:621
1576 msgid "Move a character backward"
1577 msgstr "Flytta ett tecken bakåt"
1579 #: src/compose.c:622
1580 msgid "Move a character forward"
1581 msgstr "Flytta ett tecken framåt"
1583 #: src/compose.c:623
1584 msgid "Move a word backward"
1585 msgstr "Flytta ett ord bakåt"
1587 #: src/compose.c:624
1588 msgid "Move a word forward"
1589 msgstr "Flytta ett ord framåt"
1591 #: src/compose.c:625
1592 msgid "Move to beginning of line"
1593 msgstr "Flytta till början av rad"
1595 #: src/compose.c:626
1596 msgid "Move to end of line"
1597 msgstr "Flytta till slutet på rad"
1599 #: src/compose.c:627
1600 msgid "Move to previous line"
1601 msgstr "Flytta till föregående rad"
1603 #: src/compose.c:628
1604 msgid "Move to next line"
1605 msgstr "Flytta till nästa rad"
1607 #: src/compose.c:629
1608 msgid "Delete a character backward"
1609 msgstr "Ta bort ett tecken bakåt"
1611 #: src/compose.c:630
1612 msgid "Delete a character forward"
1613 msgstr "Ta bort ett tecken framåt"
1615 #: src/compose.c:631
1616 msgid "Delete a word backward"
1617 msgstr "Ta bort ett ord bakåt"
1619 #: src/compose.c:632
1620 msgid "Delete a word forward"
1621 msgstr "Ta bort ett ord framåt"
1623 #: src/compose.c:633
1625 msgstr "Ta bort rad"
1627 #: src/compose.c:634
1628 msgid "Delete to end of line"
1629 msgstr "Ta bort till slutet av raden"
1631 #: src/compose.c:637 src/messageview.c:229
1632 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:100
1636 #: src/compose.c:640
1637 msgid "_Wrap current paragraph"
1638 msgstr "Radbryt _stycke"
1640 #: src/compose.c:641
1641 msgid "Wrap all long _lines"
1642 msgstr "Radbryt alla _långa rader"
1644 #: src/compose.c:643
1645 msgid "Edit with e_xternal editor"
1646 msgstr "Redigera med e_xtern redigerare"
1648 #: src/compose.c:646
1649 msgid "_Check all or check selection"
1650 msgstr "_Kontrollera alla eller kontrollera markering"
1652 #: src/compose.c:647
1653 msgid "_Highlight all misspelled words"
1654 msgstr "_Markera alla felstavade ord"
1656 #: src/compose.c:648
1657 msgid "Check _backwards misspelled word"
1658 msgstr "Kontrollera felstavade ord _bakåt"
1660 #: src/compose.c:649
1661 msgid "_Forward to next misspelled word"
1662 msgstr "_Hoppa till nästa felstavade ord"
1664 #: src/compose.c:657
1668 #: src/compose.c:659
1669 msgid "Privacy _System"
1670 msgstr "Sekretess_system"
1672 #: src/compose.c:664
1676 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:265
1677 msgid "Character _encoding"
1678 msgstr "_Teckenkodning"
1680 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:270
1681 msgid "Western European"
1682 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
1684 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:271
1688 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:272
1692 #: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:273
1696 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:274
1698 msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
1700 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:275
1702 msgstr "Japansk (EUC-JP)"
1704 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:276
1708 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:277
1712 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:278
1716 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:314
1717 msgid "_Address book"
1720 #: src/compose.c:684
1724 #: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:335
1726 msgstr "Aktiviteter"
1728 #: src/compose.c:695
1729 msgid "Aut_o wrapping"
1730 msgstr "Automatiskt radbrytning"
1732 #: src/compose.c:696
1733 msgid "Auto _indent"
1734 msgstr "Automatiskt _indrag"
1736 #: src/compose.c:697
1740 #: src/compose.c:698
1744 #: src/compose.c:699
1745 msgid "_Request Return Receipt"
1746 msgstr "Begär läskvitto"
1748 #: src/compose.c:700
1749 msgid "Remo_ve references"
1750 msgstr "Ta b_ort referenser"
1752 #: src/compose.c:701
1754 msgstr "Visa linjal"
1756 #: src/compose.c:706 src/compose.c:716
1760 #: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:303
1764 #: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:304
1768 #: src/compose.c:709
1769 msgid "_Mailing-list"
1772 #: src/compose.c:714
1776 #: src/compose.c:715
1780 #: src/compose.c:717
1784 #: src/compose.c:718
1788 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:868 src/messageview.c:352
1790 msgstr "_Automatiskt"
1792 #: src/compose.c:724 src/mainwindow.c:869 src/messageview.c:353
1793 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1794 msgstr "7 bitars ASCII (US-ASC_II)"
1796 #: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:870 src/messageview.c:354
1797 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1798 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1800 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:874 src/messageview.c:358
1801 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1802 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-_2)"
1804 #: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:877 src/messageview.c:361
1805 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1806 msgstr "Grekisk (ISO-8859-_7)"
1808 #: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:882 src/messageview.c:366
1809 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1810 msgstr "Turkisk (ISO-8859-_9)"
1812 #: src/compose.c:1066
1813 msgid "New message From format error."
1814 msgstr "Nytt meddelande Från-formatfel."
1816 #: src/compose.c:1158
1817 msgid "New message subject format error."
1818 msgstr "Nytt meddelande ärende-formatfel."
1820 #: src/compose.c:1189 src/quote_fmt.c:569
1822 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1823 msgstr "\"Nytt meddelande\"-mallen har ett fel i meddelandetexten på rad %d."
1825 #: src/compose.c:1450
1826 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1827 msgstr "Kan inte svara. Ursprungsmeddelandet finns troligen inte."
1829 #: src/compose.c:1633 src/quote_fmt.c:586
1831 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1833 msgstr "\"Från\"-fältet av \"Svar\"-mallen innehåller en ogiltig email-adress."
1835 #: src/compose.c:1681 src/quote_fmt.c:589
1837 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1838 msgstr "Meddelandetexten av \"Svara\"-mallen har ett fel på rad %d."
1840 #: src/compose.c:1817 src/compose.c:2009 src/quote_fmt.c:606
1842 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1845 "\"Från\"-fältet av \"Vidarebefordra\"-mallen innehåller en ogiltig email-"
1848 #: src/compose.c:1877 src/quote_fmt.c:609
1850 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1851 msgstr "Meddelandetexten av \"Vidarebefordra\"-mallen har ett fel på rad %d."
1853 #: src/compose.c:2051
1854 msgid "Fw: multiple emails"
1855 msgstr "Vb: många meddelande"
1857 #: src/compose.c:2531
1859 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1860 msgstr "\"Omdirigera\"-mallen har ett fel i meddelandetexten på rad %d."
1862 #: src/compose.c:2598 src/gtk/headers.h:14
1866 #: src/compose.c:2601 src/gtk/headers.h:15
1868 msgstr "Blindkopia:"
1870 #: src/compose.c:2604 src/gtk/headers.h:12
1872 msgstr "Svara till:"
1874 #: src/compose.c:2607 src/compose.c:4929 src/compose.c:4931
1875 #: src/gtk/headers.h:33
1877 msgstr "Diskussionsgrupper:"
1879 #: src/compose.c:2610 src/gtk/headers.h:34
1880 msgid "Followup-To:"
1881 msgstr "Uppföljning Till:"
1883 #: src/compose.c:2613 src/gtk/headers.h:17
1884 msgid "In-Reply-To:"
1887 #: src/compose.c:2617 src/compose.c:4926 src/compose.c:4934
1888 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:433
1892 #: src/compose.c:2826
1893 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1895 "Kunde inte bifoga en fil (omvandling av teckenuppsättning misslyckades)."
1897 #: src/compose.c:2832
1900 "The following file has been attached: \n"
1903 "The following files have been attached: \n"
1906 "Följande fil har bifogats: \n"
1909 "Följande filer har bifogats: \n"
1912 #: src/compose.c:3105
1913 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1914 msgstr "\"Citattecknen\" av mallen är ogiltiga."
1916 #: src/compose.c:3596
1918 msgid "Could not get size of file '%s'."
1919 msgstr "Kunde inte ta storleken på filen '%s'."
1921 #: src/compose.c:3607
1924 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1927 "Du är på väg att infoga en fil på %s i meddelandetexten. Vill du fortsätta?"
1929 #: src/compose.c:3610
1930 msgid "Are you sure?"
1931 msgstr "Är du säker?"
1933 #: src/compose.c:3611 src/compose.c:11261
1937 #: src/compose.c:3735
1939 msgid "File %s is empty."
1940 msgstr "Filen %s är tom."
1942 #: src/compose.c:3736
1946 #: src/compose.c:3737
1947 msgid "+_Attach anyway"
1948 msgstr "+Bifog_a ändå"
1950 #: src/compose.c:3746
1952 msgid "Can't read %s."
1953 msgstr "Kan inte läsa %s."
1955 #: src/compose.c:3773
1958 msgstr "Meddelande: %s"
1960 #: src/compose.c:4766 src/plugins/python/composewindowtype.c:421
1962 msgstr " [Redigerat]"
1964 #: src/compose.c:4773 src/plugins/python/composewindowtype.c:424
1966 msgid "%s - Compose message%s"
1967 msgstr "%s - Skriv meddelande%s"
1969 #: src/compose.c:4776 src/plugins/python/composewindowtype.c:427
1971 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1972 msgstr "[inget ämne] - Skriv meddelande%s"
1974 #: src/compose.c:4778 src/plugins/python/composewindowtype.c:415
1975 msgid "Compose message"
1976 msgstr "Skriv meddelande"
1978 #: src/compose.c:4805 src/messageview.c:890
1980 "Account for sending mail is not specified.\n"
1981 "Please select a mail account before sending."
1983 "Konto för att skicka e-post är inte specificerat.\n"
1984 "Var god välj ett e-postkonto innan du skickar."
1986 #: src/compose.c:5025 src/compose.c:5057 src/compose.c:5099
1987 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217 src/prefs_account.c:3270
1988 #: src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
1992 #: src/compose.c:5026
1993 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1994 msgstr "Den enda mottagaren är standard kopie-adressen. Skicka ändå?"
1996 #: src/compose.c:5027 src/compose.c:5059 src/compose.c:5092 src/compose.c:5615
1997 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:209
2001 #: src/compose.c:5058
2002 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2003 msgstr "Den enda mottagaren är standard blindkopie-adressen. Skicka ändå?"
2005 #: src/compose.c:5075
2006 msgid "Recipient is not specified."
2007 msgstr "Mottagare har inte specificerats."
2009 #: src/compose.c:5094 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
2013 #: src/compose.c:5095
2015 msgid "Subject is empty. %s"
2016 msgstr "Ämnesraden är tom. %s"
2018 #: src/compose.c:5096
2019 msgid "Send it anyway?"
2020 msgstr "Skicka ändå?"
2022 #: src/compose.c:5097
2023 msgid "Queue it anyway?"
2024 msgstr "Köa det ändå?"
2026 #: src/compose.c:5099 src/toolbar.c:425
2028 msgstr "Skicka senare"
2030 #: src/compose.c:5152 src/compose.c:9858
2032 "Could not queue message for sending:\n"
2034 "Charset conversion failed."
2036 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2038 "Fel vid omvandling av teckenuppsättning."
2040 #: src/compose.c:5155 src/compose.c:9861
2042 "Could not queue message for sending:\n"
2044 "Couldn't get recipient encryption key."
2046 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2048 "Kunde inte få tag i mottagarens krypteringsnyckel."
2050 #: src/compose.c:5161 src/compose.c:9855
2053 "Could not queue message for sending:\n"
2055 "Signature failed: %s"
2057 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2061 #: src/compose.c:5164
2064 "Could not queue message for sending:\n"
2068 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2072 #: src/compose.c:5166
2073 msgid "Could not queue message for sending."
2074 msgstr "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas."
2076 #: src/compose.c:5181 src/compose.c:5241
2078 "The message was queued but could not be sent.\n"
2079 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2081 "Meddelandet var lagt i kö men kunde inte skickas.\n"
2082 "Använd \"Sänd köade meddelande\" från huvudfönstret för att försöka igen."
2084 #: src/compose.c:5237
2088 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2091 "Använd \"Sänd köade meddelande\" från huvudfönstret för att försöka igen."
2093 #: src/compose.c:5612
2096 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2097 "to the specified %s charset.\n"
2100 "Kan inte konvertera textkodningen i meddelandet \n"
2101 "till den specificerade %s kodningen.\n"
2102 "Skicka som det %s?"
2104 #: src/compose.c:5669
2107 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2108 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2112 "Rad %d överskrider gränsen för rader (998 bytes).\n"
2113 "Innehållet i meddelandet kan bli förstört när det sänds.\n"
2117 #: src/compose.c:5780
2119 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
2120 msgstr "Kunde inte dekryptera e-posten: %s"
2122 #: src/compose.c:5901
2123 msgid "Encryption warning"
2124 msgstr "Varning om kryptering"
2126 #: src/compose.c:5902
2130 #: src/compose.c:5951
2131 msgid "No account for sending mails available!"
2132 msgstr "Det finns inget konto för att skicka e-post tillgängligt!"
2134 #: src/compose.c:5960
2135 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2136 msgstr "Valt konto är inte NNTP: Omöjligt att skicka."
2138 #: src/compose.c:6195
2140 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2141 msgstr "Bilagan %s existerar inte längre. Ignorera?"
2143 #: src/compose.c:6196 src/mainwindow.c:650 src/toolbar.c:231
2144 #: src/toolbar.c:2167
2145 msgid "Cancel sending"
2146 msgstr "Avbryt sändning"
2148 #: src/compose.c:6196
2149 msgid "Ignore attachment"
2150 msgstr "Ignorera bilaga"
2152 #: src/compose.c:6236
2154 msgid "Original %s part"
2155 msgstr "Ursprunglig %s del"
2157 #: src/compose.c:6818
2158 msgid "Add to address _book"
2159 msgstr "Lägg till i adress_boken"
2161 #: src/compose.c:6975
2162 msgid "Delete entry contents"
2163 msgstr "Ta bort innehållet i inmatningsfältet"
2165 #: src/compose.c:6979 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2166 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2167 msgstr "Använd <tabb> för automatisk ifyllning från adressbok"
2169 #: src/compose.c:7201
2173 #: src/compose.c:7207 src/mimeview.c:274 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2174 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:445
2178 #: src/compose.c:7270
2179 msgid "Save Message to "
2180 msgstr "Spara meddelande i "
2182 #: src/compose.c:7307 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518
2183 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2184 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1021
2185 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2186 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2187 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2188 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
2189 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2193 #: src/compose.c:7780
2197 #: src/compose.c:7785
2198 msgid "_Attachments"
2201 #: src/compose.c:7799
2205 #: src/compose.c:7814
2209 #: src/compose.c:8037
2212 "Spell checker could not be started.\n"
2215 "Felstavningsprogram kunde inte starta.\n"
2218 #: src/compose.c:8146
2223 #: src/compose.c:8176
2227 #: src/compose.c:8193
2228 msgid "Account to use for this email"
2229 msgstr "Konto att använda för denna e-post"
2231 #: src/compose.c:8195
2232 msgid "Sender address to be used"
2233 msgstr "Avsändaradress att användas"
2235 #: src/compose.c:8361
2238 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2239 "encrypt this message."
2241 "Sekretesssystemet '%s' kan inte laddas. Du kommer inte att kunna signera "
2242 "eller kryptera detta meddelande."
2244 #: src/compose.c:8462 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1073
2248 #: src/compose.c:8563 src/prefs_template.c:760
2250 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2251 msgstr "Mallens meddelandetext har ett fel på rad %d."
2253 #: src/compose.c:8679
2254 msgid "Template From format error."
2255 msgstr "Fel i Från-mallformat."
2257 #: src/compose.c:8697
2258 msgid "Template To format error."
2259 msgstr "Fel i Till-mallformat."
2261 #: src/compose.c:8715
2262 msgid "Template Cc format error."
2263 msgstr "Fel i Kopia-mallformat."
2265 #: src/compose.c:8733
2266 msgid "Template Bcc format error."
2267 msgstr "Fel i Blindkopia-mallformat."
2269 #: src/compose.c:8751
2270 msgid "Template Reply-To format error."
2271 msgstr "Fel i malformat för Svara-Till."
2273 #: src/compose.c:8770
2274 msgid "Template subject format error."
2275 msgstr "Fel i Ärende-mallformat."
2277 #: src/compose.c:9039
2278 msgid "Invalid MIME type."
2279 msgstr "Felaktig MIME-typ"
2281 #: src/compose.c:9054
2282 msgid "File doesn't exist or is empty."
2283 msgstr "Filen finns inte eller är tom."
2285 #: src/compose.c:9128
2289 #: src/compose.c:9145
2293 #: src/compose.c:9186
2297 #: src/compose.c:9206
2301 #: src/compose.c:9207
2305 #: src/compose.c:9399
2308 "The external editor is still working.\n"
2309 "Force terminating the process?\n"
2310 "process group id: %d"
2312 "Den externa redigeraren arbetar fortfarande.\n"
2313 "Framtvinga avslutning av processen?\n"
2314 "processgrupps-id: %d"
2316 #: src/compose.c:9824 src/messageview.c:1097
2317 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2319 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna skicka "
2322 #: src/compose.c:9850
2323 msgid "Could not queue message."
2324 msgstr "Kunde inte köa meddelandet."
2326 #: src/compose.c:9852
2329 "Could not queue message:\n"
2333 "Kunde inte lägga meddelandet i kön:\n"
2337 #: src/compose.c:10030
2338 msgid "Could not save draft."
2339 msgstr "Kunde inte spara utkast."
2341 #: src/compose.c:10034
2342 msgid "Could not save draft"
2343 msgstr "Kunde inte spara utkast."
2345 #: src/compose.c:10035
2347 "Could not save draft.\n"
2348 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2350 "Kunde inte spara utkast.\n"
2351 "Vill du avbryta avsluta eller kasta denna e-post?"
2353 #: src/compose.c:10037
2354 msgid "_Cancel exit"
2355 msgstr "_Avbryt avslutande"
2357 #: src/compose.c:10037
2358 msgid "_Discard email"
2359 msgstr "_Överge e-post"
2361 #: src/compose.c:10197 src/compose.c:10211
2365 #: src/compose.c:10225
2367 msgid "File '%s' could not be read."
2368 msgstr "Filen '%s' kunde inte läsas."
2370 #: src/compose.c:10227
2373 "File '%s' contained invalid characters\n"
2374 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2376 "Filen '%s' innehåller ogiltiga tecken\n"
2377 "för den aktuella teckenkodningen, inmatning kan bli fel."
2379 #: src/compose.c:10314
2380 msgid "Discard message"
2381 msgstr "Överge meddelande"
2383 #: src/compose.c:10315
2384 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2385 msgstr "Detta meddelande har ändrats. Vill du överge det?"
2387 #: src/compose.c:10316 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:409
2391 #: src/compose.c:10316
2392 msgid "_Save to Drafts"
2393 msgstr "_Spara till Utkast"
2395 #: src/compose.c:10318 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:407
2396 msgid "Save changes"
2397 msgstr "Spara ändringar"
2399 #: src/compose.c:10319
2400 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2401 msgstr "Detta meddelande har ändrats. Vill du spara de senaste ändringarna?"
2403 #: src/compose.c:10320
2405 msgstr "_Spara inte"
2407 #: src/compose.c:10320
2408 msgid "+_Save to Drafts"
2409 msgstr "+_Spara till Utkast"
2411 #: src/compose.c:10390
2413 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2414 msgstr "Vill du använda mallen '%s' ?"
2416 #: src/compose.c:10392
2417 msgid "Apply template"
2418 msgstr "Använd mall"
2420 #: src/compose.c:10393 src/prefs_actions.c:329
2421 #: src/prefs_filtering_action.c:610 src/prefs_filtering.c:477
2422 #: src/prefs_matcher.c:775 src/prefs_template.c:311 src/prefs_toolbar.c:1050
2426 #: src/compose.c:10393
2430 #: src/compose.c:11258
2431 msgid "Insert or attach?"
2432 msgstr "Infoga eller bifoga"
2434 #: src/compose.c:11259
2436 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2437 "attach it to the email?"
2439 "Vill du infoga innehållet i filen(-erna) i meddelandetexten, eller bifoga "
2440 "det till meddelandet?"
2442 #: src/compose.c:11261
2446 #: src/compose.c:11478
2448 msgid "Quote format error at line %d."
2449 msgstr "Citatformatfel på rad %d."
2451 #: src/compose.c:11773
2454 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2455 "time. Do you want to continue?"
2457 "Du är på väg att svara på %d meddelanden. Att öppna fönstren kan ta lite "
2458 "tid. Vill du fortsätta?"
2462 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2463 msgstr "Claws-Mail process (%ld) tog emot signalen %ld"
2466 msgid "Claws Mail has crashed"
2467 msgstr "Claws-Mail har krashat"
2473 "Please file a bug report and include the information below."
2476 "Var snäll och rapportera en bugg och inkludera informationen nedan."
2482 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:422
2491 msgid "Create bug report"
2492 msgstr "Skapa bugrapport"
2495 msgid "Save crash information"
2496 msgstr "Spara krash-information"
2498 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2499 msgid "Add New Person"
2500 msgstr "Lägg till ny person"
2502 #: src/editaddress.c:158
2504 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2505 "following values to be set:\n"
2510 " - any email address\n"
2511 " - any additional attribute\n"
2513 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2514 "Click Cancel to close without saving."
2516 "För att lägga till en ny person krävs att minst ett av\n"
2517 "följande värden är angivna:\n"
2518 " - Namn att visa\n"
2522 " - någon e-postadress\n"
2523 " - något annat attribut\n"
2525 "Välj OK för att fortsätta redigera kontakten.\n"
2526 "Välj Avbryt för att stänga utan att spara."
2528 #: src/editaddress.c:169
2530 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2531 "following values to be set:\n"
2534 " - any email address\n"
2535 " - any additional attribute\n"
2537 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2538 "Click Cancel to close without saving."
2540 "För att lägga till en ny person krävs att minst ett av\n"
2541 "följande värden är angivna:\n"
2544 " - någon e-postadress\n"
2545 " - något annat attribut\n"
2547 "Välj OK för att fortsätta redigera kontakten.\n"
2548 "Välj Avbryt för att stänga utan att spara."
2550 #: src/editaddress.c:233
2551 msgid "Edit Person Details"
2552 msgstr "Redigera persondetaljer"
2554 #: src/editaddress.c:411
2555 msgid "An Email address must be supplied."
2556 msgstr "En e-postadress måste anges."
2558 #: src/editaddress.c:587 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2559 msgid "A Name and Value must be supplied."
2560 msgstr "Ett Namn och ett Värde måste anges."
2562 #: src/editaddress.c:676
2566 #: src/editaddress.c:677
2570 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2571 msgid "Edit Person Data"
2572 msgstr "Redigera persondata"
2574 #: src/editaddress.c:785
2575 msgid "Choose a picture"
2576 msgstr "Välj en bild"
2578 #: src/editaddress.c:804
2581 "Failed to import image: \n"
2584 "Misslyckades att importera bild: \n"
2587 #: src/editaddress.c:846
2588 msgid "_Set picture"
2591 #: src/editaddress.c:847
2592 msgid "_Unset picture"
2593 msgstr "Ta bort bild"
2595 #: src/editaddress.c:905
2599 #: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:517
2600 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:747
2601 msgid "Display Name"
2602 msgstr "Namn att visa"
2604 #: src/editaddress.c:961 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:755
2608 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:964 src/ldif.c:751
2612 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970
2616 #: src/editaddress.c:1054 src/editaddress.c:1122
2620 #: src/editaddress.c:1264 src/editaddress.c:1333 src/editaddress.c:1353
2621 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2622 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
2626 #: src/editaddress.c:1424
2628 msgstr "_Användardata"
2630 #: src/editaddress.c:1425
2631 msgid "_Email Addresses"
2632 msgstr "E-postadresser"
2634 #: src/editaddress.c:1428 src/editaddress.c:1431
2635 msgid "O_ther Attributes"
2636 msgstr "A_ndra attribut"
2638 #: src/editbook.c:109
2639 msgid "File appears to be OK."
2640 msgstr "Fil verkar vara OK."
2642 #: src/editbook.c:112
2643 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2644 msgstr "Filen verkar inte vara i ett giltigt adressboksformat"
2646 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2647 msgid "Could not read file."
2648 msgstr "Kunde inte läsa fil."
2650 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2651 msgid "Edit Addressbook"
2652 msgstr "Redigera adressbok"
2654 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2655 msgid " Check File "
2656 msgstr " Undersök fil "
2658 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2659 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1959
2660 #: src/wizard.c:1187 src/wizard.c:1602
2664 #: src/editbook.c:281
2665 msgid "Add New Addressbook"
2666 msgstr "Lägg till ny adressbok"
2668 #: src/editgroup.c:101
2669 msgid "A Group Name must be supplied."
2670 msgstr "Ett gruppnamn måste anges"
2672 #: src/editgroup.c:294
2673 msgid "Edit Group Data"
2674 msgstr "Redigera gruppdata"
2676 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2680 #: src/editgroup.c:342
2681 msgid "Addresses in Group"
2682 msgstr "Adresser i Grupp"
2684 #: src/editgroup.c:377
2685 msgid "Available Addresses"
2686 msgstr "Tillgängliga adresser"
2688 #: src/editgroup.c:452
2689 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2690 msgstr "Flytta e-postadresser till eller från grupp med pilknapparna"
2692 #: src/editgroup.c:500
2693 msgid "Edit Group Details"
2694 msgstr "Redigera Gruppdetaljer"
2696 #: src/editgroup.c:503
2697 msgid "Add New Group"
2698 msgstr "Lägg till ny grupp"
2700 #: src/editgroup.c:553
2702 msgstr "Redigera mapp"
2704 #: src/editgroup.c:553
2705 msgid "Input the new name of folder:"
2706 msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
2708 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:585 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2709 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
2713 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:586 src/mh_gtk.c:146
2714 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:94
2715 msgid "Input the name of new folder:"
2716 msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
2718 #: src/editjpilot.c:188
2719 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2720 msgstr "Filen verkar inte vara i JPilot-format"
2722 #: src/editjpilot.c:200
2723 msgid "Select JPilot File"
2724 msgstr "Välj JPilotfil"
2726 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2727 msgid "Edit JPilot Entry"
2728 msgstr "Redigera JPilotfält"
2730 #: src/editjpilot.c:281
2731 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2732 msgstr "Ytterligare e-postadressobjekt"
2734 #: src/editjpilot.c:372
2735 msgid "Add New JPilot Entry"
2736 msgstr "Lägg till nytt JPilotfält"
2738 #: src/editldap_basedn.c:138
2739 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2740 msgstr "Redigera LDAP - Välj sökbas"
2742 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2746 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
2747 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:389 src/ssl_manager.c:110
2751 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:502
2753 msgstr "Sök i databas"
2755 #: src/editldap_basedn.c:198
2756 msgid "Available Search Base(s)"
2757 msgstr "Tillgänglig(a) sökbas(er)"
2759 #: src/editldap_basedn.c:288
2760 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2761 msgstr "Kunde inte läsa sökbas(er) från server, vänligen ställ in manuellt"
2763 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2764 msgid "Could not connect to server"
2765 msgstr "Kan inte ansluta till server"
2767 #: src/editldap.c:152
2768 msgid "A Name must be supplied."
2769 msgstr "Ett namn måste anges."
2771 #: src/editldap.c:164
2772 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2773 msgstr "Ett Värdnamn måste anges för servern."
2775 #: src/editldap.c:177
2776 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2777 msgstr "Minst ett attribut måste anges för LDAP sökning."
2779 #: src/editldap.c:278
2780 msgid "Connected successfully to server"
2781 msgstr "Anslöt framgångsrikt till server"
2783 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:974
2784 msgid "Edit LDAP Server"
2785 msgstr "Redigera LDAP-server"
2787 #: src/editldap.c:437
2788 msgid "A name that you wish to call the server."
2789 msgstr "Ett namn som du vill ge servern."
2791 #: src/editldap.c:450
2793 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2794 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2795 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2796 "computer as Claws Mail."
2798 "Detta är värdnamnet på servern. Till exempel \"ldap.mydomain.comil\" kan "
2799 "vara passande för domänen \"mydomain.com\". Det går även att använda en IP-"
2800 "adress. Du kan ange \"localhost\" om LDAP-servern kör på samma dator som "
2803 #: src/editldap.c:470
2807 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3343
2811 #: src/editldap.c:475
2813 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2814 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2815 "TLS_REQCERT fields)."
2817 "Aktivera säker uppkoppling till LDAP-servern med TLS. Om uppkopplingen "
2818 "misslyckas, kontrollera att konfigurationen i ldap.conf är korrekt (fälten "
2819 "TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT)."
2821 #: src/editldap.c:479
2823 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2824 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2825 "TLS_REQCERT fields)."
2827 "Aktivera säker uppkoppling till LDAP-servern med SSL. Om uppkopplingen "
2828 "misslyckas, kontrollera att konfigurationen i ldap.conf är korrekt (fälten "
2829 "TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT)."
2831 #: src/editldap.c:491
2832 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2833 msgstr "Portnumret som servern lyssnar på. Port 389 är standard."
2835 #: src/editldap.c:494
2836 msgid " Check Server "
2837 msgstr " Undersök server"
2839 #: src/editldap.c:498
2840 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2841 msgstr "Tryck på denna knappen för att testa anslutningen till servern."
2843 #: src/editldap.c:511
2845 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2846 "Examples include:\n"
2847 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2848 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2849 " o=Organization Name,c=Country\n"
2851 "Detta specificerar namnet på katalogen som ska genomsökas på servern. "
2853 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2854 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2855 " o=Organization Name,c=Country\n"
2857 #: src/editldap.c:522
2859 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2862 "Tryck på denna knappen för att slå upp tillgängliga kataloger på servern."
2864 #: src/editldap.c:578
2865 msgid "Search Attributes"
2866 msgstr "Sökattribut"
2868 #: src/editldap.c:587
2870 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2871 "find a name or address."
2873 "En lista över LDAP attributnamn som kommer att användas vid sökning efter "
2874 "namn eller adress."
2876 #: src/editldap.c:590
2878 msgstr " Standardvärden "
2880 #: src/editldap.c:594
2882 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2883 "names and addresses during a name or address search process."
2885 "Detta återställer alla attributnamn till standardvärden som bör hitta flest "
2886 "namn och adresser under en namn eller adress sökning."
2888 #: src/editldap.c:600
2889 msgid "Max Query Age (secs)"
2890 msgstr "Maxålder på fråga (sekunder)"
2892 #: src/editldap.c:615
2894 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2895 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2896 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2897 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2898 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2899 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2900 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2901 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2902 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2903 "more memory to cache results."
2905 "Detta definierar den maximala tid (i sekunder) som en adresssöknings "
2906 "resultat är giltigt för adressifyllningssyften. Sökresultat sparas i en "
2907 "cache till den här tidsperioden tagit slut och tas sedan bort. Detta kommer "
2908 "förbättra svarstiden när man försöker söka efter samma namn eller adress "
2909 "under flera efterföljande adressifyllningsförfrågningar. Cachen kommer sökas "
2910 "före en ny sökning på servern genomförs. Standardvärdet på 600 sekunder (10 "
2911 "minuter), bör vara tillräckligt för de flesta servrar. Ett större värde "
2912 "kommer minska söktiden för efterföljande sökningar. Det kan vara användbart "
2913 "för servrar med långa svarstider, till kostnaden av större minnesåtgång för "
2914 "att cacha resultaten. "
2916 #: src/editldap.c:632
2917 msgid "Include server in dynamic search"
2918 msgstr "Inkludera servern i dynamisk sökning"
2920 #: src/editldap.c:637
2922 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2923 "address completion."
2924 msgstr "Inkludera denna server vid dynamisk sökning vid adress ifyllning."
2926 #: src/editldap.c:643
2927 msgid "Match names 'containing' search term"
2928 msgstr "Matcha namn 'innehållande' sökterm"
2930 #: src/editldap.c:648
2932 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2933 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2934 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2935 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2936 "searches against other address interfaces."
2939 #: src/editldap.c:701
2943 #: src/editldap.c:710
2945 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2946 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2947 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2948 "performing a search."
2950 "LDAP användarnamn att använda för att ansluta till servern. Detta används "
2951 "oftast bara för skyddade servrar. Detta namn är oftast formaterat som: "
2952 "\"cn=användare,dc=claws-mail,dc=org\". Det lämnas oftast tomt vid en sökning."
2954 #: src/editldap.c:717
2955 msgid "Bind Password"
2956 msgstr "Bindlösenord"
2958 #: src/editldap.c:727
2959 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2960 msgstr "Lösenord som ska användas vid anslutning som \"Bind DN\" användaren."
2962 #: src/editldap.c:732
2963 msgid "Timeout (secs)"
2964 msgstr "Väntetid (sek.)"
2966 #: src/editldap.c:746
2967 msgid "The timeout period in seconds."
2968 msgstr "Tidsgräns i sekunder."
2970 #: src/editldap.c:750
2971 msgid "Maximum Entries"
2972 msgstr "Max antal poster"
2974 #: src/editldap.c:764
2976 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2977 msgstr "Maximalt antal poster som ska returneras i sökresultatet."
2979 #: src/editldap.c:779 src/prefs_account.c:3234
2981 msgstr "Grundläggande"
2983 #: src/editldap.c:780
2987 #: src/editldap.c:781 src/gtk/quicksearch.c:680
2991 #: src/editldap.c:979
2992 msgid "Add New LDAP Server"
2993 msgstr "Lägg till ny LDAP-server"
2995 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
2999 #: src/edittags.c:216
3001 msgstr "Ta bort etikett"
3003 #: src/edittags.c:217
3004 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3005 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna etikett?"
3007 #: src/edittags.c:244
3008 msgid "Delete all tags"
3009 msgstr "Ta bort alla etiketter"
3011 #: src/edittags.c:245
3012 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3013 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla etiketter?"
3015 #: src/edittags.c:416
3016 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3018 "Du matade in ett reserverat taggnamn, vänligen välj ett annat istället."
3020 #: src/edittags.c:458
3021 msgid "Tag is not set."
3022 msgstr "Ingen etikett är angiven."
3024 #: src/edittags.c:523
3025 msgctxt "Dialog title"
3027 msgstr "Lägg till etiketter"
3029 #: src/edittags.c:537
3031 msgstr "Ny etikett:"
3033 #: src/edittags.c:570
3034 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3035 msgstr "Välj etiketter att lägga till/ta bort. Ändringar görs direkt. "
3037 #: src/editvcard.c:95
3038 msgid "File does not appear to be vCard format."
3039 msgstr "Filen verkar inte vara i giltigt vCard-format."
3041 #: src/editvcard.c:107
3042 msgid "Select vCard File"
3043 msgstr "Välj vCard-fil"
3045 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3046 msgid "Edit vCard Entry"
3047 msgstr "Ändra vCard post"
3049 #: src/editvcard.c:261
3050 msgid "Add New vCard Entry"
3051 msgstr "Lägg til nytt vCard post"
3053 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3054 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3055 msgstr "Omöjligt att sätta klientcertifikatet.\n"
3057 #: src/exphtmldlg.c:106
3058 msgid "Please specify output directory and file to create."
3059 msgstr "Ange målmapp och filnamn att skapa."
3061 #: src/exphtmldlg.c:109
3062 msgid "Select stylesheet and formatting."
3063 msgstr "Välj formatmall och formatering."
3065 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3066 msgid "File exported successfully."
3067 msgstr "Filen exporterades framgångsrik."
3069 #: src/exphtmldlg.c:178
3072 "The HTML output directory '%s'\n"
3073 "does not exist. Do you want to create it?"
3075 "Målmappen för HTML%s'\n"
3076 "finns inte. Vill du skapa den?"
3078 #: src/exphtmldlg.c:181
3079 msgid "Create directory"
3082 #: src/exphtmldlg.c:190
3085 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3088 "Kan inte skapa destinationsmapp för HTML-fil:\n"
3091 #: src/exphtmldlg.c:192 src/expldifdlg.c:202
3092 msgid "Failed to Create Directory"
3093 msgstr "Kunde inte skapa mapp"
3095 #: src/exphtmldlg.c:234
3096 msgid "Error creating HTML file"
3097 msgstr "Fel vid skapande av HTML-fil"
3099 #: src/exphtmldlg.c:320
3100 msgid "Select HTML output file"
3101 msgstr "Välj HTML målfil"
3103 #: src/exphtmldlg.c:384
3104 msgid "HTML Output File"
3105 msgstr "HTML målFil"
3107 #: src/exphtmldlg.c:393 src/expldifdlg.c:410 src/export.c:171 src/import.c:170
3108 #: src/importldif.c:685
3112 #: src/exphtmldlg.c:446 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3116 #: src/exphtmldlg.c:454 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3117 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1178
3118 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:235
3119 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:948
3120 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:6016
3124 #: src/exphtmldlg.c:455 src/prefs_folder_item.c:512 src/prefs_other.c:116
3125 #: src/prefs_other.c:408
3129 #: src/exphtmldlg.c:456 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3130 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
3132 msgstr "Fullst. namn"
3134 #: src/exphtmldlg.c:457
3136 msgstr "Egna brevhuvuden"
3138 #: src/exphtmldlg.c:458
3142 #: src/exphtmldlg.c:459
3146 #: src/exphtmldlg.c:460
3150 #: src/exphtmldlg.c:467
3151 msgid "Full Name Format"
3152 msgstr "Fullständigt namn"
3154 #: src/exphtmldlg.c:475
3155 msgid "First Name, Last Name"
3156 msgstr "Förnamn, Efternamn"
3158 #: src/exphtmldlg.c:476
3159 msgid "Last Name, First Name"
3160 msgstr "Efternamn, Förnamn"
3162 #: src/exphtmldlg.c:483
3163 msgid "Color Banding"
3164 msgstr "Färgdekoration"
3166 #: src/exphtmldlg.c:489
3167 msgid "Format Email Links"
3168 msgstr "Formatera e-postlänkar"
3170 #: src/exphtmldlg.c:495
3171 msgid "Format User Attributes"
3172 msgstr "Användarattribut"
3174 #: src/exphtmldlg.c:540 src/expldifdlg.c:613 src/importldif.c:892
3175 msgid "Address Book :"
3176 msgstr "Adressbok :"
3178 #: src/exphtmldlg.c:550 src/expldifdlg.c:623 src/importldif.c:902
3182 #: src/exphtmldlg.c:560
3183 msgid "Open with Web Browser"
3184 msgstr "Öppna med Webbläsare"
3186 #: src/exphtmldlg.c:592
3187 msgid "Export Address Book to HTML File"
3188 msgstr "Exportera adressbok till HTML-fil"
3190 #: src/exphtmldlg.c:657 src/expldifdlg.c:721 src/importldif.c:1021
3192 msgstr "Filinformation"
3194 #: src/exphtmldlg.c:658
3198 #: src/expldifdlg.c:108
3199 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3200 msgstr "Ange målmapp och namn på LDIF-filen som ska skapas."
3202 #: src/expldifdlg.c:111
3203 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3204 msgstr "Specificera parametrar för att formatera distinguished name"
3206 #: src/expldifdlg.c:188
3209 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3210 "does not exist. OK to create new directory?"
3212 "Målmapp för LDIF-fil saknas '%s'\n"
3213 "Är det OK att skapa en ny katalog?"
3215 #: src/expldifdlg.c:191
3216 msgid "Create Directory"
3219 #: src/expldifdlg.c:200
3222 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3225 "Kunde inte skapa målmapp för LDIF-fil:\n"
3228 #: src/expldifdlg.c:242
3229 msgid "Suffix was not supplied"
3230 msgstr "Inget suffix angivet"
3232 #: src/expldifdlg.c:244
3234 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3235 "you wish to proceed without a suffix?"
3237 "Ett suffix behövs om data ska användas till en LDAP-server. Är du säker på "
3238 "att du vill fortsätta utan ett suffix?"
3240 #: src/expldifdlg.c:262
3241 msgid "Error creating LDIF file"
3242 msgstr "Fel vid skapandet av LDIF-fil"
3244 #: src/expldifdlg.c:337
3245 msgid "Select LDIF output file"
3246 msgstr "Välj LDIF målfil"
3248 #: src/expldifdlg.c:401
3249 msgid "LDIF Output File"
3250 msgstr "LDIF målfil"
3252 #: src/expldifdlg.c:432
3254 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3256 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3258 "Adressbokens Unique ID används för att skapa ett DN som är formatterat "
3260 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3262 #: src/expldifdlg.c:438
3264 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3266 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3268 "Adressbokens Display Name används för att skapa ett DN som är formatterat "
3270 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3272 #: src/expldifdlg.c:444
3274 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3275 "formatted similar to:\n"
3276 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3278 "Den första e-postadressen tillhörande en person används för att skapa ett DN "
3279 "som är formaterat liknande:\n"
3280 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3282 #: src/expldifdlg.c:490
3286 #: src/expldifdlg.c:500
3288 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3289 "entry. Examples include:\n"
3290 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3291 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3292 " o=Organization Name,c=Country\n"
3294 "Detta suffix används för att skapa \"Distinguished Name\" (eller DN) för en "
3295 "LDAP-post. Exempelvis:\n"
3296 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3297 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3298 " o=Organization Name,c=Country\n"
3300 #: src/expldifdlg.c:508
3302 msgstr "Relative DN"
3304 #: src/expldifdlg.c:516
3308 #: src/expldifdlg.c:524
3310 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3311 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3312 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3313 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3314 "available RDN options that will be used to create the DN."
3316 "En LDIF-fil innehåller flera dataposter som vanligtvis laddas in i en LDAP-"
3317 "server. Varje datapost i LDIF-filen identifieras unikt av ett "
3318 "\"Distinguished Name\" (eller DN). Suffixet läggs till slutet av \"Relative "
3319 "Distinguished Name\" (eller RDN) för att skapa DN. Välj något av de "
3320 "tillgängliga RDN-alternativen som kommer att användas för att skapa DN."
3322 #: src/expldifdlg.c:544
3323 msgid "Use DN attribute if present in data"
3324 msgstr "Använd DN attribut om det finns i data"
3326 #: src/expldifdlg.c:549
3328 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3329 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3330 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3331 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3333 "Adressboken kan innehålla poster som tidigare importerats från en LDIF-fil. "
3334 "\"Distinguished Name\" (DN) användarattributet, om närvarande i adressboken, "
3335 "kan användas i den exporterade LDIF-filen. RDN valt ovan kommer användas om "
3336 "inte anändarattributet DN hittas."
3338 #: src/expldifdlg.c:559
3339 msgid "Exclude record if no Email Address"
3340 msgstr "Exkludera e-post om det inte finns någon e-postadress"
3342 #: src/expldifdlg.c:564
3344 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3345 "option to ignore these records."
3347 "En adressbok kan innehålla objekt utan e-postadresser. Bocka för här för att "
3348 "ignorera dessa objekt."
3350 #: src/expldifdlg.c:656
3351 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3352 msgstr "Exportera adressbok till LDIF-fil"
3354 #: src/expldifdlg.c:722
3355 msgid "Distinguished Name"
3356 msgstr "Distinguished Name"
3358 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8128
3359 msgid "Export to mbox file"
3360 msgstr "Exportera till mbox-fil"
3363 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3364 msgstr "Välj mappen som ska exportera och specificera mbox-fil."
3367 msgid "Source folder:"
3368 msgstr "Ursprungsmapp:"
3370 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3375 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3376 msgstr "Mål mbox-filnamn kan inte vara tomt."
3379 msgid "Source folder can't be left empty."
3380 msgstr "Ursprungsmapp kan inte vara tom."
3383 msgid "Couldn't find the source folder."
3384 msgstr "Kunde inte hitta ursprungsmapp."
3387 msgid "Select exporting file"
3388 msgstr "Välj exportfil"
3390 #: src/exporthtml.c:767
3392 msgstr "Fullst. namn"
3394 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1022
3395 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:731
3397 msgstr "Användarattribut"
3399 #: src/exporthtml.c:974
3400 msgid "Claws Mail Address Book"
3401 msgstr "Claws-Mail adressbok"
3403 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3404 msgid "Name already exists but is not a directory."
3405 msgstr "Namnet finns redan men det är inte en mapp."
3407 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3408 msgid "No permissions to create directory."
3409 msgstr "Inga rättigheter att skapa mapp."
3411 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3412 msgid "Name is too long."
3413 msgstr "Namnet är för långt."
3415 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3416 msgid "Not specified."
3417 msgstr "Ej specificerad."
3419 #: src/file_checker.c:76
3421 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3422 msgstr "Filen %s saknas! Vill använda säkerhetskopian från %s?"
3424 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3426 msgid "Could not copy %s to %s"
3427 msgstr "Kunde inte kopiera %s till %s"
3429 #: src/file_checker.c:98
3432 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3435 "Filen %s är tom eller Felaktig! Vill du använda säkerhetskopian från %s?"
3437 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3438 msgid "rule is not account-based\n"
3439 msgstr "regeln är inte konto-baserad\n"
3441 #: src/filtering.c:607
3444 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3445 "used to retrieve messages\n"
3447 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], matchar konto som för närvarande "
3448 "används för att ta emot meddelanden\n"
3450 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3451 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3452 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3453 msgid "NON_EXISTENT"
3454 msgstr "ICKE_EXISTERANDE"
3456 #: src/filtering.c:617
3458 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3461 "regeln är konto-baserad, men matchar inte kontot som för närvarande används "
3462 "för att ta emot meddelanden\n"
3464 #: src/filtering.c:624
3467 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3468 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3470 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], matchar inte kontot som för "
3471 "närvarande används för att ta emot meddelanden [id=%d, namn='%s']\n"
3473 #: src/filtering.c:643
3475 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3477 "regeln är inte kontobaserad, alla regler appliceras på användarförfrågningar "
3480 #: src/filtering.c:649
3483 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3486 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], men alla regler appliceras enligt "
3487 "användarens önskemål\n"
3489 #: src/filtering.c:667
3491 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3493 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], hoppar över enligt användarens "
3496 #: src/filtering.c:672
3497 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3498 msgstr "regel är kontobaserad, hoppar över enligt användarens önskemål\n"
3500 #: src/filtering.c:694
3503 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3506 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], matchar inte aktuellt konto [id="
3509 #: src/filtering.c:700
3510 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3511 msgstr "regel är kontobaserad, och matcher inte aktuellt konto\n"
3513 #: src/filtering.c:712
3516 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3519 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], aktuellt konto [id=%d, namn='%s']\n"
3521 #: src/filtering.c:752
3523 msgid "applying action [ %s ]\n"
3524 msgstr "tillämpar åtgärd [ %s ]\n"
3526 #: src/filtering.c:757
3527 msgid "action could not apply\n"
3528 msgstr "åtgärden kunde inte tillämpas\n"
3530 #: src/filtering.c:759
3532 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3533 msgstr "ingen fortsatt behandling efter handling [ %s ]\n"
3535 #: src/filtering.c:810
3537 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3538 msgstr "behandlingsregel '%s' [ %s ]\n"
3540 #: src/filtering.c:814
3542 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3543 msgstr "behandlar regel <ej namngiven> [ %s ]\n"
3545 #: src/filtering.c:832
3547 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3548 msgstr "inaktiverade regel '%s' [ %s ]\n"
3550 #: src/filtering.c:836
3552 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3553 msgstr "inaktiverade regel <ej namngiven> [ %s ]\n"
3555 #: src/filtering.c:874
3556 msgid "undetermined"
3559 #: src/filtering.c:878
3560 msgid "incorporation"
3561 msgstr "införlivande"
3563 #: src/filtering.c:882
3567 #: src/filtering.c:886
3568 msgid "folder processing"
3569 msgstr "mappbehandling"
3571 #: src/filtering.c:890
3572 msgid "pre-processing"
3573 msgstr "förbehandling"
3575 #: src/filtering.c:894
3576 msgid "post-processing"
3577 msgstr "efterbehandling"
3579 #: src/filtering.c:911
3582 "filtering message (%s%s%s)\n"
3583 "%smessage file: %s\n"
3589 "filtrerar meddelande (%s%s%s)\n"
3590 "%smeddelandefil: %s\n"
3596 #: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
3600 #: src/filtering.c:920
3603 "filtering message (%s%s%s)\n"
3604 "%smessage file: %s\n"
3606 "filtrerar meddelande (%s%s%s)\n"
3607 "%smeddelandefil: %s\n"
3609 #: src/folder.c:1565 src/foldersel.c:403 src/prefs_folder_item.c:306
3613 #: src/folder.c:1569 src/foldersel.c:407
3617 #: src/folder.c:1573 src/foldersel.c:411
3618 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217 src/prefs_folder_item.c:309
3622 #: src/folder.c:1577 src/foldersel.c:415 src/prefs_folder_item.c:310
3624 msgstr "Papperskorg"
3626 #: src/folder.c:1581 src/foldersel.c:419 src/prefs_folder_item.c:308
3630 #: src/folder.c:2011
3632 msgid "Processing (%s)...\n"
3633 msgstr "Behandlar (%s)...\n"
3635 #: src/folder.c:3256
3637 msgid "Copying %s to %s...\n"
3638 msgstr "Kopierar %s till %s...\n"
3640 #: src/folder.c:3256
3642 msgid "Moving %s to %s...\n"
3643 msgstr "Flyttar meddelande %s till %s...\n"
3645 #: src/folder.c:3564
3647 msgid "Updating cache for %s..."
3648 msgstr "Uppdaterar cache %s...."
3650 #: src/folder.c:4427
3651 msgid "Processing messages..."
3652 msgstr "Behandlar meddelanden..."
3654 #: src/folder.c:4563
3656 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3657 msgstr "Synkroniserar %s för frånkopplad användning...\n"
3659 #: src/folder.c:4820
3660 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3661 msgstr "Ett mappnamn kan inte börja eller sluta med punkt."
3663 #: src/foldersel.c:247
3664 msgid "Select folder"
3667 #: src/foldersel.c:587 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3668 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:247 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:95
3672 #: src/foldersel.c:595 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3673 #: src/imap_gtk.c:272 src/imap_gtk.c:277 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:264
3674 #: src/news_gtk.c:315 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:255
3675 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:208
3676 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2042
3678 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3679 msgstr "Ett mappnamn kan inte innehålla '%c'."
3681 #: src/foldersel.c:610 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:168
3682 #: src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:322 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:270
3683 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:437 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:221
3684 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2049
3686 msgid "The folder '%s' already exists."
3687 msgstr "Mappen '%s' finns redan."
3689 #: src/foldersel.c:617 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:174
3690 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:277 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3691 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:126
3693 msgid "Can't create the folder '%s'."
3694 msgstr "Kan inte skapa mappen '%s'."
3696 #: src/folderview.c:236
3697 msgid "Mark all re_ad"
3698 msgstr "_Markera alla som lästa"
3700 #: src/folderview.c:237
3701 msgid "Mark all read recursi_vely"
3702 msgstr "Markera alla som lästa rekursi_vt"
3704 #: src/folderview.c:239
3705 msgid "R_un processing rules"
3706 msgstr "Kör behandlingsregler"
3708 #: src/folderview.c:240 src/mainwindow.c:546
3709 msgid "_Search folder..."
3710 msgstr "_Sök i mapp..."
3712 #: src/folderview.c:242
3713 msgid "Process_ing..."
3714 msgstr "Behandla..."
3716 #: src/folderview.c:243
3717 msgid "Empty _trash..."
3718 msgstr "T_öm papperskorg..."
3720 #: src/folderview.c:244
3721 msgid "Send _queue..."
3722 msgstr "Skicka köade..."
3724 #: src/folderview.c:387 src/folderview.c:434
3725 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3726 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:391 src/summaryview.c:6292
3730 #: src/folderview.c:388 src/folderview.c:435
3731 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3732 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6294
3736 #: src/folderview.c:389 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3737 #: src/prefs_folder_column.c:81
3741 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3742 #: src/folderview.c:437 src/summaryview.c:446
3746 #: src/folderview.c:767
3747 msgid "Setting folder info..."
3748 msgstr "Ställer in mappinfo..."
3750 #: src/folderview.c:839
3752 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3755 "Vill du verkligen markera all e-post i denna mapp och dess undermappar som "
3758 #: src/folderview.c:841 src/summaryview.c:4128
3759 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3760 msgstr "Vill du verkligen markera alla meddelanden i denna mapp som lästa?"
3762 #: src/folderview.c:845 src/summaryview.c:4127
3763 msgid "Mark all as read"
3764 msgstr "Markera alla som lästa"
3766 #: src/folderview.c:1007 src/imap.c:4586 src/mainwindow.c:5159 src/setup.c:91
3768 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3769 msgstr "Avsöker mapp %s%c%s..."
3771 #: src/folderview.c:1011 src/imap.c:4591 src/mainwindow.c:5164 src/setup.c:96
3773 msgid "Scanning folder %s..."
3774 msgstr "Avsöker mapp %s...."
3776 #: src/folderview.c:1042
3777 msgid "Rebuild folder tree"
3778 msgstr "Uppdatera mapplista"
3780 #: src/folderview.c:1043
3782 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3784 "Den lokala bufferten kommer att tas bort om du uppdaterar mapplistan. Vill "
3787 #: src/folderview.c:1053
3788 msgid "Rebuilding folder tree..."
3789 msgstr "Uppdaterar mapplistan..."
3791 #: src/folderview.c:1055
3792 msgid "Scanning folder tree..."
3793 msgstr "Söker igenom mapplistan..."
3795 #: src/folderview.c:1146
3797 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3798 msgstr "Kunde inte genomsöka mapp %s\n"
3800 #: src/folderview.c:1200
3801 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3802 msgstr "Letar efter nya meddelande i alla mappar..."
3804 #: src/folderview.c:2073
3806 msgid "Closing folder %s..."
3807 msgstr "Stänger mapp %s..."
3809 #: src/folderview.c:2168
3811 msgid "Opening folder %s..."
3812 msgstr "Öppnar mapp %s..."
3814 #: src/folderview.c:2186
3815 msgid "Folder could not be opened."
3816 msgstr "Mappen kunde inte öppnas."
3818 #: src/folderview.c:2329 src/mainwindow.c:2889 src/mainwindow.c:2893
3820 msgstr "Töm papperskorg"
3822 #: src/folderview.c:2330
3823 msgid "Delete all messages in trash?"
3824 msgstr "Ta bort alla meddelande från papperskorgen?"
3826 #: src/folderview.c:2331
3827 msgid "+_Empty trash"
3828 msgstr "+_Töm papperskorg"
3830 #: src/folderview.c:2375 src/inc.c:1540 src/toolbar.c:2607
3831 msgid "Offline warning"
3832 msgstr "Varning om frånkopplat läge"
3834 #: src/folderview.c:2376 src/toolbar.c:2608
3835 msgid "You're working offline. Override?"
3836 msgstr "Du arbetar frånkopplad. Åsidosätta?"
3838 #: src/folderview.c:2387 src/toolbar.c:2627
3839 msgid "Send queued messages"
3840 msgstr "Skicka köade meddelanden"
3842 #: src/folderview.c:2388 src/toolbar.c:2628
3843 msgid "Send all queued messages?"
3844 msgstr "Skicka alla köade meddelanden?"
3846 #: src/folderview.c:2389 src/messageview.c:856 src/messageview.c:873
3847 #: src/toolbar.c:2629
3851 #: src/folderview.c:2397 src/toolbar.c:2647
3852 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3853 msgstr "Några fel uppstod vid avsändande av meddelanden i kö."
3855 #: src/folderview.c:2400 src/main.c:2714 src/toolbar.c:2650
3858 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3861 "Några fel uppstod vid skickande av köade meddelanden:\n"
3864 #: src/folderview.c:2477
3866 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3867 msgstr "Vill du verkligen kopiera mappen '%s' i '%s'?"
3869 #: src/folderview.c:2478
3871 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3872 msgstr "Vill du verkligen göra mappen '%s' till en undermapp till '%s' ?"
3874 #: src/folderview.c:2480
3876 msgstr "Kopiera mapp"
3878 #: src/folderview.c:2480
3880 msgstr "Flytta mapp"
3882 #: src/folderview.c:2491
3884 msgid "Copying %s to %s..."
3885 msgstr "Kopiera %s till %s..."
3887 #: src/folderview.c:2491
3889 msgid "Moving %s to %s..."
3890 msgstr "Flyttar %s till %s..."
3892 #: src/folderview.c:2525
3893 msgid "Source and destination are the same."
3894 msgstr "Källa och destination är de samma."
3896 #: src/folderview.c:2528
3897 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3898 msgstr "Kan inte kopiera en mapp till ett av dess barn."
3900 #: src/folderview.c:2529
3901 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3902 msgstr "Kan inte flytta en mapp till ett av dess barn."
3904 #: src/folderview.c:2532
3905 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3906 msgstr "En mapp kan inte flyttas mellan olika brevlådor."
3908 #: src/folderview.c:2535
3909 msgid "Copy failed!"
3910 msgstr "Kopiering misslyckades!"
3912 #: src/folderview.c:2535
3913 msgid "Move failed!"
3914 msgstr "Flytt misslyckades!"
3916 #: src/folderview.c:2586
3918 msgid "Processing configuration for folder %s"
3919 msgstr "Behandlar konfiguration för mappen %s"
3921 #: src/folderview.c:3014 src/summaryview.c:4568 src/summaryview.c:4666
3922 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3923 msgstr "Destinationsmappen kan bara användas till att spara undermappar."
3925 #: src/grouplistdialog.c:161
3926 msgid "Newsgroup subscription"
3927 msgstr "Diskussionsgruppsprenumeration"
3929 #: src/grouplistdialog.c:178
3930 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3931 msgstr "Välj diskussionsgrupper för prenumeration:"
3933 #: src/grouplistdialog.c:184
3934 msgid "Find groups:"
3935 msgstr "Hitta grupper:"
3937 #: src/grouplistdialog.c:192
3941 #: src/grouplistdialog.c:204
3942 msgid "Newsgroup name"
3943 msgstr "Namn på diskussionsgrupp"
3945 #: src/grouplistdialog.c:205
3949 #: src/grouplistdialog.c:206
3953 #: src/grouplistdialog.c:347
3957 #: src/grouplistdialog.c:349
3959 msgstr "skrivskyddad"
3961 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3962 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3963 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3967 #: src/grouplistdialog.c:422
3968 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3969 msgstr "Kan ej hämta diskussionsgrupplista."
3971 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1907 src/summaryview.c:1587
3975 #: src/grouplistdialog.c:492
3977 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3978 msgstr "%d diskussionsgrupper mottagna (%s lästa)"
3980 #: src/gtk/about.c:131
3982 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3984 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3986 "Claws Mail är en snabb och mycket anpassningsbar e-postklient.\n"
3988 "För mer information besök Claws Mails hemsida:\n"
3990 #: src/gtk/about.c:137
3994 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3998 "För support och diskussioner, prenumerera på Claws Mail's sändlista för "
4001 #: src/gtk/about.c:142
4005 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4006 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
4010 "Claws Mail är fri programvara släppt under GPL-licensen. Om du vill donera "
4011 "till Claws Mail-projektet kan du göra det på:\n"
4013 #: src/gtk/about.c:158
4017 "Copyright (C) 1999-2015\n"
4018 "The Claws Mail Team\n"
4019 " and Hiroyuki Yamamoto"
4023 "Copyright (C) 1999-2015\n"
4024 "Claws Mail-teamet\n"
4025 " och Hiroyuki Yamamoto"
4027 #: src/gtk/about.c:161
4031 "System Information\n"
4035 "Systeminformation\n"
4037 #: src/gtk/about.c:167
4040 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4041 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4042 "Operating System: %s %s (%s)"
4044 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4045 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
4046 "Operativsystem: %s %s (%s)"
4048 #: src/gtk/about.c:176
4051 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4052 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4053 "Operating System: %s"
4055 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4056 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
4057 "Operativsystem: %s"
4059 #: src/gtk/about.c:185
4062 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4063 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4064 "Operating System: unknown"
4066 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4067 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
4068 "Operativsystem: okänt"
4070 #: src/gtk/about.c:242 src/prefs_themes.c:706 src/wizard.c:527
4071 msgid "The Claws Mail Team"
4072 msgstr "Claws Mail-laget"
4074 #: src/gtk/about.c:261
4075 msgid "Previous team members"
4076 msgstr "Före detta lagmedlemmar"
4078 #: src/gtk/about.c:280
4079 msgid "The translation team"
4080 msgstr "Översättarlaget"
4082 #: src/gtk/about.c:299
4083 msgid "Documentation team"
4084 msgstr "Dokumentationslaget"
4086 #: src/gtk/about.c:318
4090 #: src/gtk/about.c:337
4094 #: src/gtk/about.c:356
4095 msgid "Contributors"
4096 msgstr "Medarbetare"
4098 #: src/gtk/about.c:404
4099 msgid "Compiled-in Features\n"
4100 msgstr "Inbyggda funktioner:\n"
4102 #: src/gtk/about.c:420
4104 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4105 msgstr "compface|tillhandahåller stöd för X-Face-brevhuvudet\n"
4107 #: src/gtk/about.c:430
4109 msgid "adds support for spell checking\n"
4110 msgstr "tillhandahåller stöd för stavningskontroll\n"
4112 #: src/gtk/about.c:440
4114 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4115 msgstr "tillhandahåller stöd för krypterade uppkopplingar mot servrar\n"
4117 #: src/gtk/about.c:450
4119 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4121 "tillhandahåller stöd för IPv6-adresser, det nya "
4122 "Internetadresseringsprotokollet\n"
4124 #: src/gtk/about.c:461
4126 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4127 msgstr "tillhandahåller stöd för att konvertera mellan olika teckenkodningar\n"
4129 #: src/gtk/about.c:471
4131 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4132 msgstr "tillhandahåller stöd för PalmOS adressböcker\n"
4134 #: src/gtk/about.c:481
4136 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4137 msgstr "tillhandahåller stöd för adressböcker delade med LDAP\n"
4139 #: src/gtk/about.c:491
4141 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4142 msgstr "tillhandahåller stöd för IMAP- och NNTP-servrar\n"
4144 #: src/gtk/about.c:501
4146 msgid "adds support for session handling\n"
4147 msgstr "tillhandahåller stöd för sessionshantering\n"
4149 #: src/gtk/about.c:511
4150 msgctxt "NetworkManager"
4151 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4153 "tillhandahåller stöd för att upptäcka förändringar av nätverksuppkopplingen\n"
4155 #: src/gtk/about.c:543
4157 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4158 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4159 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4163 "Detta program är fri mjukvara; du kan redistribuera det och/eller modifiera "
4164 "det enligt villkoren i GNU General Public License som publicerad av the Free "
4165 "Software Foundation; enligt version 3, eller (efter ditt eget val) någon "
4169 #: src/gtk/about.c:549
4171 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4172 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4173 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4177 "Detta program distribueras med förhoppningen att det kommer att vara "
4178 "andvändbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI; utan ens den implicita "
4179 "garantin av SÄLJBARHET eller ÄNDAMÅLSENLIGHET FÖR NÅGOT SÄRSKILT SYFTE. Se "
4180 "GNU General Public License för fler detaljer.\n"
4183 #: src/gtk/about.c:567
4185 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4186 "this program. If not, see <"
4188 "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta "
4189 "program; om inte, se <"
4191 #: src/gtk/about.c:572
4199 #: src/gtk/about.c:698 src/main.c:2538
4200 msgid "Session statistics\n"
4201 msgstr "Sessionsstatistik\n"
4203 #: src/gtk/about.c:708 src/gtk/about.c:711 src/main.c:2548 src/main.c:2551
4205 msgid "Started: %s\n"
4206 msgstr "Startat: %s\n"
4208 #: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2557
4209 msgid "Incoming traffic\n"
4210 msgstr "Inkommande trafik\n"
4212 #: src/gtk/about.c:721 src/main.c:2560
4214 msgid "Received messages: %d\n"
4215 msgstr "Mottagna meddelanden: %d\n"
4217 #: src/gtk/about.c:728 src/main.c:2566
4218 msgid "Outgoing traffic\n"
4219 msgstr "Utgående trafik\n"
4221 #: src/gtk/about.c:731 src/main.c:2569
4223 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4224 msgstr "Nya/Omdirigerade meddelanden: %d\n"
4226 #: src/gtk/about.c:736 src/main.c:2573
4228 msgid "Replied messages: %d\n"
4229 msgstr "Besvarade meddelanden: %d\n"
4231 #: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2577
4233 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4234 msgstr "Vidarebefordrade meddelanden: %d\n"
4236 #: src/gtk/about.c:746 src/main.c:2581
4238 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4239 msgstr "Totalt utgående meddelanden: %d\n"
4241 #: src/gtk/about.c:773
4242 msgid "About Claws Mail"
4243 msgstr "Om Claws Mail"
4245 #: src/gtk/about.c:831
4247 "Copyright (C) 1999-2015\n"
4248 "The Claws Mail Team\n"
4249 "and Hiroyuki Yamamoto"
4251 "Copyright (C) 1999-2015\n"
4252 "Claws-Mail-teamet\n"
4253 "och Hiroyuki Yamamoto"
4255 #: src/gtk/about.c:845
4259 #: src/gtk/about.c:851
4261 msgstr "_Författare"
4263 #: src/gtk/about.c:857
4265 msgstr "F_unktioner"
4267 #: src/gtk/about.c:863
4271 #: src/gtk/about.c:871
4272 msgid "_Release Notes"
4273 msgstr "Ve_rsionsinformation"
4275 #: src/gtk/about.c:877
4279 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:360
4283 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:364
4287 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:368
4291 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:372
4295 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:376
4299 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:380
4303 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:384
4307 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:388
4311 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:392
4315 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:396
4319 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:400
4323 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:404
4327 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:408
4331 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:412
4332 msgid "Bright green"
4335 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:416
4339 #: src/gtk/foldersort.c:156
4340 msgid "Set mailbox order"
4341 msgstr "Sorteringsordning för brevlådor"
4343 #: src/gtk/foldersort.c:190
4344 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4346 "Flytta mappar upp eller ner för att ändra sorteringsordningen i mapplistan."
4348 #: src/gtk/foldersort.c:216
4352 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4353 msgid "No dictionary selected."
4354 msgstr "Ingen ordlista vald."
4356 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4358 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4359 msgstr "Kunde inte starta %s stavningsprogram."
4361 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4362 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4363 msgstr "Kunde inte initiera Enchant broker."
4365 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4367 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4368 msgstr "Kunde inte initiera %s ordlista."
4370 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4371 msgid "No misspelled word found."
4372 msgstr "Inga felstavade ord hittades."
4374 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4375 msgid "Replace unknown word"
4376 msgstr "Ersätt okänt ord"
4378 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4380 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4381 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ersätt \"%s\" med: </span>"
4383 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4385 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4386 "will learn from mistake.\n"
4388 "Att hålla ner Control-knappen samtidigt som du trycker på Enter\n"
4389 "kommer lära från misstag.\n"
4391 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4392 msgid "Change to..."
4393 msgstr "Ändra till..."
4395 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4399 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4401 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4402 msgstr "\"%s\" okänd i ordlistan '%s'"
4404 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4405 msgid "Accept in this session"
4406 msgstr "Acceptera för denna session"
4408 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4409 msgid "Add to personal dictionary"
4410 msgstr "Lägg till i egen ordlista"
4412 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4413 msgid "Replace with..."
4414 msgstr "Ersätt med..."
4416 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4418 msgid "Check with %s"
4419 msgstr "Kontrollera med %s"
4421 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4422 msgid "(no suggestions)"
4423 msgstr "(inga förslag)"
4425 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4427 msgid "Dictionary: %s"
4428 msgstr "Ordlista: %s"
4430 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4432 msgid "Use alternate (%s)"
4433 msgstr "Använd alternativ (%s)"
4435 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4436 msgid "Use both dictionaries"
4437 msgstr "Använd båda ordböckerna"
4439 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4440 msgid "Check while typing"
4441 msgstr "Kontrollera medan jag skriver"
4443 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4446 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4449 "Rättstavningsprogrammet kunde inte byta ordlista.\n"
4452 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4455 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4458 "Rättstavningsprogrammet kunde inte byta alternativ ordlista.\n"
4461 #: src/gtk/gtkutils.c:1909
4463 msgstr "Misslyckades."
4465 #: src/gtk/gtkutils.c:1972
4466 msgid "Configuring..."
4467 msgstr "Konfigurerar..."
4469 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1259
4470 #: src/prefs_matcher.c:2174 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4471 #: src/summaryview.c:444
4475 #: src/gtk/headers.h:9
4479 #: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1256
4480 #: src/prefs_matcher.c:2171 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4481 #: src/summaryview.c:442
4485 #: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:426
4489 #: src/gtk/headers.h:11
4493 #: src/gtk/headers.h:11
4497 #: src/gtk/headers.h:12
4501 #: src/gtk/headers.h:13 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
4502 #: src/prefs_filtering_action.c:1257 src/prefs_matcher.c:2172
4503 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57 src/summaryview.c:443
4507 #: src/gtk/headers.h:14 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:149
4508 #: src/prefs_filtering_action.c:1258 src/prefs_matcher.c:2173
4509 #: src/quote_fmt.c:58
4513 #: src/gtk/headers.h:15 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:158
4517 #: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1260
4518 #: src/prefs_matcher.c:2175 src/quote_fmt.c:61
4520 msgstr "Meddelande-ID"
4522 #: src/gtk/headers.h:16
4524 msgstr "Meddelande-ID:"
4526 #: src/gtk/headers.h:17
4530 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1262
4531 #: src/prefs_matcher.c:2177 src/quote_fmt.c:60
4535 #: src/gtk/headers.h:18
4537 msgstr "Referenser:"
4539 #: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1255
4540 #: src/prefs_matcher.c:2170 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4541 #: src/summaryview.c:441
4545 #: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702
4546 #: src/summary_search.c:440
4550 #: src/gtk/headers.h:20
4552 msgstr "Kommentarer"
4554 #: src/gtk/headers.h:20
4558 #: src/gtk/headers.h:21
4562 #: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
4566 #: src/gtk/headers.h:22
4568 msgstr "Återsänt-Datum"
4570 #: src/gtk/headers.h:22
4571 msgid "Resent-Date:"
4572 msgstr "Återsänt-Datum:"
4574 #: src/gtk/headers.h:23
4576 msgstr "Återsänt-Från"
4578 #: src/gtk/headers.h:23
4579 msgid "Resent-From:"
4580 msgstr "Återsänt-Från:"
4582 #: src/gtk/headers.h:24
4583 msgid "Resent-Sender"
4584 msgstr "Återsänt-Avsändare"
4586 #: src/gtk/headers.h:24
4587 msgid "Resent-Sender:"
4588 msgstr "Återsänt-Avsändare:"
4590 #: src/gtk/headers.h:25
4592 msgstr "Återsänt-Till"
4594 #: src/gtk/headers.h:25
4596 msgstr "Återsänt-Till:"
4598 #: src/gtk/headers.h:26
4600 msgstr "Återsänt-Kopia"
4602 #: src/gtk/headers.h:26
4604 msgstr "Återsänt-Kopia:"
4606 #: src/gtk/headers.h:27
4608 msgstr "Återsänt-Blindkopia"
4610 #: src/gtk/headers.h:27
4612 msgstr "Återsänt-Blindkopia:"
4614 #: src/gtk/headers.h:28
4615 msgid "Resent-Message-ID"
4616 msgstr "Återsänt-Meddelande-ID"
4618 #: src/gtk/headers.h:28
4619 msgid "Resent-Message-ID:"
4620 msgstr "Återsänt-Meddelande-ID"
4622 #: src/gtk/headers.h:29
4626 #: src/gtk/headers.h:29
4627 msgid "Return-Path:"
4630 #: src/gtk/headers.h:30
4634 #: src/gtk/headers.h:30
4638 #: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1261
4639 #: src/prefs_matcher.c:2176 src/quote_fmt.c:59
4641 msgstr "Diskussionsgrupper"
4643 #: src/gtk/headers.h:34
4645 msgstr "Uppföljning Till"
4647 #: src/gtk/headers.h:35
4648 msgid "Delivered-To"
4649 msgstr "Levererad-Till"
4651 #: src/gtk/headers.h:35
4652 msgid "Delivered-To:"
4653 msgstr "Levererad-Till:"
4655 #: src/gtk/headers.h:36
4659 #: src/gtk/headers.h:36
4663 #: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
4664 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4665 #: src/summaryview.c:2801
4669 #: src/gtk/headers.h:37 src/prefs_themes.c:881
4673 #: src/gtk/headers.h:38
4677 #: src/gtk/headers.h:38
4681 #: src/gtk/headers.h:39
4682 msgid "Disposition-Notification-To"
4683 msgstr "Disposition-Notification-To"
4685 #: src/gtk/headers.h:39
4686 msgid "Disposition-Notification-To:"
4687 msgstr "Disposition-Notification-To:"
4689 #: src/gtk/headers.h:40
4690 msgid "Return-Receipt-To"
4691 msgstr "Läskvitto-Till"
4693 #: src/gtk/headers.h:40
4694 msgid "Return-Receipt-To:"
4695 msgstr "Läskvitto-Till:"
4697 #: src/gtk/headers.h:41
4699 msgstr "Användarprogram"
4701 #: src/gtk/headers.h:41
4703 msgstr "Användarprogram:"
4705 #: src/gtk/headers.h:42
4706 msgid "Content-Type"
4707 msgstr "Innehållstyp"
4709 #: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:327
4710 msgid "Content-Type:"
4711 msgstr "Innehållstyp:"
4713 #: src/gtk/headers.h:43
4714 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4715 msgstr "Överföringskodning"
4717 #: src/gtk/headers.h:43
4718 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4719 msgstr "Överföringskodning:"
4721 #: src/gtk/headers.h:44
4722 msgid "MIME-Version"
4723 msgstr "MIME-version"
4725 #: src/gtk/headers.h:44
4726 msgid "MIME-Version:"
4727 msgstr "MIME-version:"
4729 #: src/gtk/headers.h:45
4733 #: src/gtk/headers.h:45
4737 #: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1072
4738 msgid "Organization"
4739 msgstr "Organisation"
4741 #: src/gtk/headers.h:46
4742 msgid "Organization:"
4743 msgstr "Organisation: "
4745 #: src/gtk/headers.h:48
4746 msgid "Mailing-List"
4749 #: src/gtk/headers.h:48
4750 msgid "Mailing-List:"
4753 #: src/gtk/headers.h:49
4755 msgstr "Sändlista-Posta"
4757 #: src/gtk/headers.h:49
4759 msgstr "Sändlista-Posta"
4761 #: src/gtk/headers.h:50
4762 msgid "List-Subscribe"
4763 msgstr "Sändlista-Prenumerera"
4765 #: src/gtk/headers.h:50
4766 msgid "List-Subscribe:"
4767 msgstr "Sändlista-Prenumerera:"
4769 #: src/gtk/headers.h:51
4770 msgid "List-Unsubscribe"
4771 msgstr "Sändlista-Säg-Upp-Prenumation"
4773 #: src/gtk/headers.h:51
4774 msgid "List-Unsubscribe:"
4775 msgstr "Sändlista-Säg-Upp-Prenumation:"
4777 #: src/gtk/headers.h:52
4779 msgstr "Sändlista-Hjälp"
4781 #: src/gtk/headers.h:52
4783 msgstr "Sändlista-Hjälp:"
4785 #: src/gtk/headers.h:53
4786 msgid "List-Archive"
4787 msgstr "Sändlista-Arkiv"
4789 #: src/gtk/headers.h:53
4790 msgid "List-Archive:"
4791 msgstr "Sändlista-Arkiv:"
4793 #: src/gtk/headers.h:54
4797 #: src/gtk/headers.h:54
4799 msgstr "List-Ägare:"
4801 #: src/gtk/headers.h:56
4805 #: src/gtk/headers.h:56
4809 #: src/gtk/headers.h:57
4813 #: src/gtk/headers.h:57
4817 #: src/gtk/headers.h:58
4821 #: src/gtk/headers.h:58
4825 #: src/gtk/headers.h:59
4829 #: src/gtk/headers.h:59
4833 #: src/gtk/headers.h:60
4834 msgid "X-No-Archive"
4835 msgstr "X-No-Archive"
4837 #: src/gtk/headers.h:60
4838 msgid "X-No-Archive:"
4839 msgstr "X-No-Archive:"
4841 #: src/gtk/headers.h:63
4843 msgstr "I svar till"
4845 #: src/gtk/headers.h:63
4846 msgid "In reply to:"
4847 msgstr "I svar till:"
4849 #: src/gtk/headers.h:64
4851 msgstr "Till eller kopia"
4853 #: src/gtk/headers.h:64
4855 msgstr "Till eller kopia:"
4857 #: src/gtk/headers.h:65
4858 msgid "From, To or Subject"
4859 msgstr "Från, Till eller Ämne"
4861 #: src/gtk/headers.h:65
4862 msgid "From, To or Subject:"
4863 msgstr "Från, Till eller Ämne:"
4865 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4867 msgstr "Nytt meddelande"
4869 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4870 msgid "Unread message"
4871 msgstr "Oläst meddelande"
4873 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4874 msgid "Message has been replied to"
4875 msgstr "Meddelande som har besvarats"
4877 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4878 msgid "Message has been forwarded"
4879 msgstr "Meddelande som har vidarebefordrats"
4881 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4882 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4883 msgstr "Meddelandet har blivit vidarebefordrat och besvarat"
4885 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4886 msgid "Message is in an ignored thread"
4887 msgstr "Meddelande är i en ignorerad tråd"
4889 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4890 msgid "Message is in a watched thread"
4891 msgstr "Meddelande är i en bevakad tråd"
4893 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4894 msgid "Message is spam"
4895 msgstr "Meddelande är skräp"
4897 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4898 msgid "Message has attachment(s)"
4899 msgstr "Meddelande har bilaga(or)"
4901 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4902 msgid "Digitally signed message"
4903 msgstr "Digitalt signerat meddelande"
4905 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4906 msgid "Encrypted message"
4907 msgstr "Krypterat meddelande"
4909 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4910 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4911 msgstr "Meddelande är signerat och har bilaga(-or)"
4913 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4914 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4915 msgstr "Meddelande är krypterat och har bilaga(-or)"
4917 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4918 msgid "Marked message"
4919 msgstr "Markerat meddelande"
4921 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4922 msgid "Message is marked for deletion"
4923 msgstr "Meddelande är markerat för borttagning"
4925 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4926 msgid "Message is marked for moving"
4927 msgstr "Meddelande är markerat för att flyttas"
4929 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4930 msgid "Message is marked for copying"
4931 msgstr "Meddelande är markerat för kopiering"
4933 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4934 msgid "Locked message"
4935 msgstr "Låst meddelande"
4937 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4938 msgid "Folder (normal, opened)"
4939 msgstr "Mapp (normal, öppnad)"
4941 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4942 msgid "Folder with read messages hidden"
4943 msgstr "Mapp med lästa meddelanden gömda"
4945 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4946 msgid "Folder contains marked messages"
4947 msgstr "Mappen innehåller markerade meddelanden"
4949 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4951 msgstr "Ikonförklaring"
4953 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4955 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4956 "messages and folders:</span>"
4958 "<span weight=\"bold\">Följande ikoner visar vilken statusett meddelade har:</"
4961 #: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
4963 msgid "Input password for %s on %s:"
4964 msgstr "Skriv in lösenord för %s på %s:"
4966 #: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
4967 #: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
4969 msgid "Input password for %s:"
4970 msgstr "Skriv in lösenord för %s:"
4972 #: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
4973 msgid "Input password:"
4974 msgstr "Skriv in lösenord:"
4976 #: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
4977 #: src/gtk/inputdialog.c:283
4978 msgid "Input password"
4979 msgstr "Skriv in lösenord"
4981 #: src/gtk/inputdialog.c:273
4982 msgid "Remember password for this session"
4983 msgstr "Kom ihåg lösenord för denna session"
4985 #: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:419
4986 msgid "Remember this"
4987 msgstr "Kom ihåg detta"
4989 #: src/gtk/logwindow.c:447
4993 #: src/gtk/menu.c:137
4995 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
4996 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4997 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
4999 "<span><b>Varning:</b> Denna URL var för lång för att visas och\n"
5000 "har blivit avklippt för säkerhets skull. Detta meddelande kan vara\n"
5001 "skadat, felaktigt eller en del av ett DoS-försök.</span>"
5003 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
5013 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
5017 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
5018 msgid "Plugin is not functional."
5019 msgstr "Insticksmodulen fungerar inte."
5021 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
5022 msgid "Select the Plugins to load"
5023 msgstr "Välj Insticksmoduler att läsa in"
5025 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
5028 "The following error occurred while loading %s :\n"
5032 "Följande fel uppstod vid inläsning av %s :\n"
5036 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
5037 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:256
5038 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:90
5039 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
5040 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:498
5041 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
5042 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:552
5043 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:114
5044 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
5045 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:136
5046 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:545
5047 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:397
5048 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
5049 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
5050 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
5051 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451
5052 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469
5053 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487
5054 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505
5055 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523
5056 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:569 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
5057 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
5058 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
5059 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:680 src/prefs_toolbar.c:944
5061 msgstr "Insticksmoduler"
5063 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
5067 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
5071 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
5073 msgstr "Beskrivning"
5075 #: src/gtk/pluginwindow.c:374
5078 "For more information about plugins see the <a href=\"%s\"><span underline="
5079 "\"none\">Claws Mail website</span></a>."
5081 "För mer information om insticksmoduler se <a href=\"%s\"><span underline="
5082 "\"none\">Claws Mails webbplats</span></a>."
5084 #: src/gtk/pluginwindow.c:414
5085 msgid "Click here to load one or more plugins"
5086 msgstr "Klicka här för att läsa in en eller flera insticksmoduler"
5088 #: src/gtk/pluginwindow.c:417
5089 msgid "Unload the selected plugin"
5090 msgstr "Glöm vald insticksmodul"
5092 #: src/gtk/pluginwindow.c:482
5093 msgid "Loaded plugins"
5094 msgstr "Inlästa insticksmoduler"
5096 #: src/gtk/prefswindow.c:674
5100 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:831
5104 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:663
5105 #: src/prefs_account.c:3233 src/prefs_account.c:3251 src/prefs_account.c:3269
5106 #: src/prefs_account.c:3287 src/prefs_account.c:3305 src/prefs_account.c:3323
5107 #: src/prefs_account.c:3342 src/prefs_account.c:3434
5108 #: src/prefs_filtering_action.c:1421 src/prefs_filtering.c:397
5109 #: src/prefs_filtering.c:1875
5113 #: src/gtk/quicksearch.c:451
5114 msgid "all messages"
5115 msgstr "alla meddelanden"
5117 #: src/gtk/quicksearch.c:452
5118 msgid "messages whose age is greater than # days"
5119 msgstr "meddelanden som är äldre än # dagar"
5121 #: src/gtk/quicksearch.c:453
5122 msgid "messages whose age is less than # days"
5123 msgstr "meddelanden som är yngre än # dagar"
5125 #: src/gtk/quicksearch.c:454
5126 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5127 msgstr "meddelanden som är äldre än # timmar"
5129 #: src/gtk/quicksearch.c:455
5130 msgid "messages whose age is less than # hours"
5131 msgstr "meddelanden som är yngre än # timmar"
5133 #: src/gtk/quicksearch.c:456
5134 msgid "messages which contain S in the message body"
5135 msgstr "meddelanden som innehåller S i meddelandetexten"
5137 #: src/gtk/quicksearch.c:457
5138 msgid "messages which contain S in the whole message"
5139 msgstr "meddelanden som innehåller S i hela meddelandet"
5141 #: src/gtk/quicksearch.c:458
5142 msgid "messages carbon-copied to S"
5143 msgstr "meddelanden som skickats som kopia till S"
5145 #: src/gtk/quicksearch.c:459
5146 msgid "message is either to: or cc: to S"
5147 msgstr "meddelanden är antingen till: eller kopia: S"
5149 #: src/gtk/quicksearch.c:460
5150 msgid "deleted messages"
5151 msgstr "borttagna meddelanden"
5153 #: src/gtk/quicksearch.c:461
5154 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5155 msgstr "meddelanden som innehåller S i avsändaren"
5157 #: src/gtk/quicksearch.c:462
5158 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5159 msgstr "sant om \"S\" gick bra att exekvera"
5161 #: src/gtk/quicksearch.c:463
5162 msgid "messages originating from user S"
5163 msgstr "meddelanden med avsändaren S"
5165 #: src/gtk/quicksearch.c:464
5166 msgid "forwarded messages"
5167 msgstr "vidarebefordrade meddelanden"
5169 #: src/gtk/quicksearch.c:465
5170 msgid "messages which have attachments"
5171 msgstr "meddelanden som har bifogade filer"
5173 #: src/gtk/quicksearch.c:466
5174 msgid "messages which contain S in any header name or value"
5175 msgstr "meddelanden som innehåller S i namn eller värde i något brevhuvud"
5177 #: src/gtk/quicksearch.c:467
5178 msgid "messages which contain S in the value of any header"
5179 msgstr "meddelanden som innehåller S i värdet i något brevhuvud"
5181 #: src/gtk/quicksearch.c:468
5182 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5183 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet Message-ID"
5185 #: src/gtk/quicksearch.c:469
5186 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5187 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet In-Reply-To"
5189 #: src/gtk/quicksearch.c:470
5190 msgid "messages which are marked with color #"
5191 msgstr "meddelanden markerade med färgen #"
5193 #: src/gtk/quicksearch.c:471
5194 msgid "locked messages"
5195 msgstr "låsta meddelanden"
5197 #: src/gtk/quicksearch.c:472
5198 msgid "messages which are in newsgroup S"
5199 msgstr "meddelanden som är i diskussionsgrupp S"
5201 #: src/gtk/quicksearch.c:473
5202 msgid "new messages"
5203 msgstr "nya meddelanden"
5205 #: src/gtk/quicksearch.c:474
5206 msgid "old messages"
5207 msgstr "gamla meddelanden"
5209 #: src/gtk/quicksearch.c:475
5210 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5211 msgstr "ofullständiga meddelanden (ofullständigt nerladdade)"
5213 #: src/gtk/quicksearch.c:476
5214 msgid "messages which you have replied to"
5215 msgstr "meddelanden som du har besvarat"
5217 #: src/gtk/quicksearch.c:477
5218 msgid "read messages"
5219 msgstr "lästa meddelanden"
5221 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5222 msgid "messages which contain S in subject"
5223 msgstr "meddelanden som innehåller S i ämnesraden"
5225 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5226 msgid "messages whose score is equal to # points"
5227 msgstr "meddelanden vars poäng är lika med # poäng"
5229 #: src/gtk/quicksearch.c:480
5230 msgid "messages whose score is greater than # points"
5231 msgstr "meddelanden vars poäng är mer än # poäng"
5233 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5234 msgid "messages whose score is lower than # points"
5235 msgstr "meddelanden vars poäng är mindre än # poäng"
5237 #: src/gtk/quicksearch.c:482
5238 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5239 msgstr "meddelanden vars storlek är lika med # bytes"
5241 #: src/gtk/quicksearch.c:483
5242 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5243 msgstr "meddelanden vars storlek är större än # bytes"
5245 #: src/gtk/quicksearch.c:484
5246 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5247 msgstr "meddelanden vars storlek är mindre än # bytes"
5249 #: src/gtk/quicksearch.c:485
5250 msgid "messages which have been sent to S"
5251 msgstr "meddelanden som är sända till S"
5253 #: src/gtk/quicksearch.c:486
5254 msgid "messages which tags contain S"
5255 msgstr "meddelanden som som har etiketter som innehåller S"
5257 #: src/gtk/quicksearch.c:487
5258 msgid "messages which have tag(s)"
5259 msgstr "meddelanden som har etikett(er)"
5261 #: src/gtk/quicksearch.c:488
5262 msgid "marked messages"
5263 msgstr "markerade meddelanden"
5265 #: src/gtk/quicksearch.c:489
5266 msgid "unread messages"
5267 msgstr "olästa meddelanden"
5269 #: src/gtk/quicksearch.c:490
5270 msgid "messages which contain S in References header"
5271 msgstr "meddelanden som innehåller S i referenshuvud"
5273 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5275 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5277 "meddelanden som returnerar 0 när de skickas till kommando - %F är "
5280 #: src/gtk/quicksearch.c:492
5281 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5282 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet X-Label"
5284 #: src/gtk/quicksearch.c:494
5285 msgid "logical AND operator"
5286 msgstr "logisk OCH operator"
5288 #: src/gtk/quicksearch.c:495
5289 msgid "logical OR operator"
5290 msgstr "logisk ELLER operator"
5292 #: src/gtk/quicksearch.c:496
5293 msgid "logical NOT operator"
5294 msgstr "logisk ICKE operator"
5296 #: src/gtk/quicksearch.c:497
5297 msgid "case sensitive search"
5298 msgstr "gemen-/versalkänslig sökning"
5300 #: src/gtk/quicksearch.c:498
5301 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5303 "matcha med hjälp av reguljära uttryck istället för sökning av delsträng"
5305 #: src/gtk/quicksearch.c:500
5306 msgid "all filtering expressions are allowed"
5307 msgstr "alla filtreringsuttryck är tillåtna"
5309 #: src/gtk/quicksearch.c:509 src/summary_search.c:471
5310 msgid "Extended Search"
5311 msgstr "Utökad sökning"
5313 #: src/gtk/quicksearch.c:510
5315 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5316 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5317 "The following symbols can be used:"
5319 "Utökad sökning låter användaren definiera kriteria som meddelanden måste "
5320 "uppfylla för att matcha och visas i meddelandelistan.\n"
5321 "Följande symboler kan användas:"
5323 #: src/gtk/quicksearch.c:610
5324 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5325 msgstr "Något gick fel under sökning. Vänligen kontrollera dina loggar."
5327 #: src/gtk/quicksearch.c:676
5328 msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
5329 msgstr "Från/Till/CC/Ämne/Etiketter"
5331 #: src/gtk/quicksearch.c:687 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:314
5335 #: src/gtk/quicksearch.c:696
5339 #: src/gtk/quicksearch.c:706
5341 msgstr "Sök vid inmatning"
5343 #: src/gtk/quicksearch.c:718
5344 msgid "Run on select"
5345 msgstr "Kör vid markering"
5347 #: src/gtk/quicksearch.c:760
5348 msgid "Clear the current search"
5349 msgstr "Rensa nuvarande sökning"
5351 #: src/gtk/quicksearch.c:770 src/summary_search.c:424
5352 msgid "Edit search criteria"
5353 msgstr "Redigera sökkriteria "
5355 #: src/gtk/quicksearch.c:779
5356 msgid "Information about extended symbols"
5357 msgstr "Information om utökade symboler"
5359 #: src/gtk/quicksearch.c:817 src/gtk/quicksearch.c:832
5360 msgid "_Information"
5361 msgstr "_Information"
5363 #: src/gtk/quicksearch.c:818 src/gtk/quicksearch.c:833
5367 #: src/gtk/quicksearch.c:819 src/gtk/quicksearch.c:834 src/prefs_actions.c:347
5368 #: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:330
5372 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5373 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5377 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5381 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5383 msgstr "Signerad av"
5385 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5386 #: src/prefs_themes.c:837
5390 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5391 msgid "Organization: "
5392 msgstr "Organisation: "
5394 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5398 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5399 msgid "Fingerprint: \n"
5400 msgstr "Nyckelfingeravtryck: \n"
5402 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5403 msgid "Signature status: "
5404 msgstr "Signaturstatus: "
5406 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5407 msgid "Expires on: "
5410 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5412 msgid "SSL certificate for %s"
5413 msgstr "SSL certifikat för %s"
5415 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5418 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5419 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5422 "Certifikatet är för %s, men anslutningen är till %s.\n"
5423 "Det kan vara en illasinnad server som du ansluter till.\n"
5426 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5429 "Certificate for %s is unknown.\n"
5430 "%sDo you want to accept it?"
5432 "Certifikatet för %s är okänt.\n"
5433 "%sVill du acceptera det?"
5435 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5436 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5438 msgid "Signature status: %s"
5439 msgstr "Signatur skapad %s"
5441 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5442 msgid "_View certificate"
5443 msgstr "_Visa certifikat"
5445 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5446 msgid "SSL certificate is invalid"
5447 msgstr "SSL-certifikat är ogiltigt"
5449 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5450 msgid "SSL certificate is unknown"
5451 msgstr "SSL-certifikat är okänt"
5453 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5454 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5455 msgid "_Cancel connection"
5456 msgstr "_Avbryt anslutning"
5458 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5459 msgid "_Accept and save"
5460 msgstr "_Acceptera och spara"
5462 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5465 "Certificate for %s is expired.\n"
5466 "%sDo you want to continue?"
5468 "Certifikatet för %s är utgånget.\n"
5469 "%sVill du fortsätta?"
5471 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5472 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5473 msgstr "SSL-certifikatet är ogiltigt och utgånget"
5475 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5476 msgid "SSL certificate is expired"
5477 msgstr "SSL-cer_tifikat är utgånget"
5479 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5483 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5484 msgid "New certificate:"
5485 msgstr "Nytt certifikat:"
5487 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5488 msgid "Known certificate:"
5489 msgstr "Känt certifikat:"
5491 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5494 "Certificate for %s has changed.\n"
5495 "%sDo you want to accept it?"
5497 "Certifikat för %s har ändrats.\n"
5498 "%sVill du acceptera det i alla fall?"
5500 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5501 msgid "_View certificates"
5502 msgstr "_Visa certifikat"
5504 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5505 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5506 msgstr "SSL certifikatet är förändrat och ogiltigt"
5508 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5509 msgid "SSL certificate changed"
5510 msgstr "SSL-cer_tifikat förändrat"
5512 #: src/headerview.c:95
5516 #: src/headerview.c:193 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5517 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:621
5518 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:851 src/summaryview.c:3361
5519 #: src/summaryview.c:3379 src/summaryview.c:3400
5521 msgstr "(Ingen avsändare)"
5523 #: src/headerview.c:208 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5524 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:625
5525 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854 src/summaryview.c:3413
5526 #: src/summaryview.c:3417
5527 msgid "(No Subject)"
5528 msgstr "(Inget ämne)"
5530 #: src/image_viewer.c:100
5534 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2545
5535 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:698
5539 #: src/image_viewer.c:306
5541 msgstr "Filstorlek:"
5543 #: src/image_viewer.c:355
5548 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5549 msgstr "IMAP4-förbindelse bruten\n"
5553 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5554 msgstr "IMAP-fel vid %s: autentiserad\n"
5558 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5559 msgstr "IMAP-fel vid %s: icke autentiserad\n"
5563 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5564 msgstr "IMAP-fel vid %s: dåligt tillstånd\n"
5568 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5569 msgstr "IMAP-fel vid %s: strömfel\n"
5574 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5577 "IMAP-fel vid %s: tolkningsfel (mycket troligt följer inte servern RFC-"
5582 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5583 msgstr "IMAP-fel vid %s: anslutning nekad\n"
5587 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5588 msgstr "IMAP-fel vid %s: minnesfel\n"
5592 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5593 msgstr "IMAP-fel vid %s: ödesdigert fel\n"
5598 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5601 "IMAP-fel vid %s: protokollfel (mycket troligt följer inte servern RFC-"
5606 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5607 msgstr "IMAP-fel vid %s: anslutning inte accepterad\n"
5611 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5612 msgstr "IMAP-fel vid %s: APPEND-fel\n"
5616 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5617 msgstr "IMAP-fel vid %s: NOOP-fel\n"
5621 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5622 msgstr "IMAP-fel vid %s: LOGOUT-fel\n"
5626 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5627 msgstr "IMAP-fel vid %s: CAPABILITY-fel\n"
5631 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5632 msgstr "IMAP-fel vid %s: CHECK-fel\n"
5636 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5637 msgstr "IMAP-fel vid %s: CLOSE-fel\n"
5641 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5642 msgstr "IMAP-fel vid %s: EXPUNGE-fel\n"
5646 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5647 msgstr "IMAP-fel vid %s: COPY-fel\n"
5651 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5652 msgstr "IMAP-fel vid %s: UID-fel\n"
5656 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5657 msgstr "IMAP-fel vid %s: CREATE-fel\n"
5661 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5662 msgstr "IMAP-fel vid %s: DELETE-fel\n"
5666 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5667 msgstr "IMAP-fel vid %s: EXAMINE-fel\n"
5671 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5672 msgstr "IMAP-fel vid %s: FETCH-fel\n"
5676 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5677 msgstr "IMAP-fel vid %s: UID FETCH-fel\n"
5681 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5682 msgstr "IMAP-fel vid %s: LIST-fel\n"
5686 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5687 msgstr "IMAP-fel vid %s: LOGIN-fel\n"
5691 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5692 msgstr "IMAP-fel vid %s: LSUB-fel\n"
5696 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5697 msgstr "IMAP-fel vid %s: RENAME-fel\n"
5701 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5702 msgstr "IMAP-fel vid %s: SEARCH-fel\n"
5706 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5707 msgstr "IMAP-fel vid %s: UID SEARCH-fel\n"
5711 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5712 msgstr "IMAP-fel vid %s: SELECT-fel\n"
5716 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5717 msgstr "IMAP-fel vid %s: STATUS-fel\n"
5721 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5722 msgstr "IMAP-fel vid %s: STORE-fel\n"
5726 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5727 msgstr "IMAP-fel vid %s: UID STORE-fel\n"
5731 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5732 msgstr "IMAP-fel vid %s: SUBSCRIBE-fel\n"
5736 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5737 msgstr "IMAP-fel vid %s: UNSUBSCRIBE-fel\n"
5741 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5742 msgstr "IMAP-fel vid %s: STARTTLS-fel\n"
5746 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5747 msgstr "IMAP-fel vid %s: INVAL-fel\n"
5751 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5752 msgstr "IMAP-fel vid %s: EXTENSION-fel\n"
5756 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5757 msgstr "IMAP-fel vid %s: SASL-fel\n"
5761 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5762 msgstr "IMAP-fel vid %s: SSL-fel\n"
5766 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5767 msgstr "IMAP-fel vid %s: Okänt fel [%d]\n"
5773 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5774 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5778 "CRAM-MD5 inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-"
5779 "stöd och om CRAM-MD5 SASL insticksmodulen är installerad."
5785 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5786 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5790 "DIGEST-MD5 inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-"
5791 "stöd och om DIGEST-MD5 SASL insticksmodulen är installerad."
5797 "SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5798 "and the SCRAM SASL plugin is installed."
5802 "SCRAM-SHA-1-inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-"
5803 "stöd och om SCRAM SASL-insticksmodulen är installerad."
5807 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5808 msgstr "Anslutning till %s misslyckades: inloggning avslogs, %s"
5812 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5813 msgstr "Anslutning till %s misslyckades: inloggning avslogs, %s\n"
5817 msgid "Connecting to %s failed"
5818 msgstr "Anslutning till %s misslyckades"
5820 #: src/imap.c:988 src/imap.c:991
5822 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5823 msgstr "IMAP4-anslutning till %s har blivit nedkopplad. Ansluter igen...\n"
5825 #: src/imap.c:1021 src/imap.c:3631 src/imap.c:4290 src/imap.c:4387
5826 #: src/imap.c:4567 src/imap.c:5376
5827 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5829 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna kontakta "
5832 #: src/imap.c:1130 src/inc.c:818 src/news.c:387 src/send_message.c:278
5833 msgid "Insecure connection"
5834 msgstr "Osäker anslutning"
5836 #: src/imap.c:1131 src/inc.c:819 src/news.c:388 src/send_message.c:279
5838 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5839 "available in this build of Claws Mail. \n"
5841 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5844 "Den här anslutningen är konfigurerad att vara säkrad med hjälp av SSL, men "
5845 "SSL är inte tillgängligt i det här bygget av Claws-Mail. \n"
5847 "Vill du fortsätta att ansluta till den här servern? Kommunikationen kommer "
5850 #: src/imap.c:1137 src/inc.c:825 src/news.c:394 src/send_message.c:285
5851 msgid "Con_tinue connecting"
5852 msgstr "Försätt ansluta"
5856 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5857 msgstr "Konto '%s': Ansluter till IMAP4-server: %s:%d..."
5861 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5862 msgstr "Kan inte ansluta till IMAP4-server: %s:%d"
5866 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5867 msgstr "Kan inte ansluta till IMAP4-server: %s:%d\n"
5869 #: src/imap.c:1231 src/imap.c:4052
5870 msgid "Can't start TLS session.\n"
5871 msgstr "Kan inte starta TLS session.\n"
5875 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5876 msgstr "Kunde inte logga in på IMAP4-server %s.\n"
5880 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5881 msgstr "Kunde inte logga in på IMAP-server %s."
5884 msgid "Adding messages..."
5885 msgstr "Lägger till meddelanden..."
5887 #: src/imap.c:1920 src/mh.c:532
5888 msgid "Copying messages..."
5889 msgstr "Kopierar meddelanden..."
5892 msgid "can't set deleted flags\n"
5893 msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor\n"
5895 #: src/imap.c:2511 src/imap.c:5006
5896 msgid "can't expunge\n"
5897 msgstr "kan inte utplåna\n"
5901 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5902 msgstr "Letar efter icke prenumererade mappar i %s..."
5906 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5907 msgstr "Letar efter undermappar till %s...."
5910 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5911 msgstr "kan inte skapa brevlåda: LIST mislyckades\n"
5914 msgid "can't create mailbox\n"
5915 msgstr "kan inte skapa brevlåda\n"
5918 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5919 msgstr "Nytt mappnamn kan inte innehålla namnrymdens sökvägs-avdelare."
5923 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5924 msgstr "kan inte döpa om brevlåda: %s till %s\n"
5927 msgid "can't delete mailbox\n"
5928 msgstr "kan inte skapa brevlåda\n"
5931 msgid "LIST failed\n"
5932 msgstr "LIST misslyckades\n"
5935 msgid "Flagging messages..."
5936 msgstr "Flaggar meddelande..."
5940 msgid "can't select folder: %s\n"
5941 msgstr "kan inte välja mapp: %s\n"
5944 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5945 msgstr "Servern kräver TLS för att logga in.\n"
5948 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5949 msgstr "Kan inte uppdatera egenskaper.\n"
5954 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5955 "compiled without TLS support.\n"
5957 "Anslutning till %s misslyckades: servern kräver TLS, men Claws-Mail har "
5958 "kompilerats utan stöd för TLS.\n"
5961 msgid "Server logins are disabled.\n"
5962 msgstr "Serverinloggningar är avaktiverade.\n"
5965 msgid "Fetching message..."
5966 msgstr "Hämtar meddelande..."
5970 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5971 msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor: %d\n"
5975 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5976 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5979 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5981 "Du har ett eller flera IMAP-konton konfigurerade. Men denna version av Claws-"
5982 "Mail har byggts utan IMAP-stöd; dina IMAP-konton är inaktiverade.\n"
5984 "Du behöver troligen installera libetpan och kompilera om Claws-Mail."
5986 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5987 msgid "Create _new folder..."
5988 msgstr "Skapa _ny mapp..."
5990 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5991 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
5992 msgid "_Rename folder..."
5993 msgstr "Byt n_amn på mapp..."
5995 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
5996 msgid "M_ove folder..."
5997 msgstr "_Flytta mapp..."
5999 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
6000 msgid "Cop_y folder..."
6001 msgstr "_Kopiera mapp..."
6003 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
6004 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
6005 msgid "_Delete folder..."
6006 msgstr "_Ta bort mapp..."
6008 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
6010 msgstr "Synkronisera"
6012 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
6013 msgid "Down_load messages"
6014 msgstr "_Ladda ner meddelanden"
6016 #: src/imap_gtk.c:75
6017 msgid "S_ubscriptions"
6018 msgstr "Pren_umerationer"
6020 #: src/imap_gtk.c:77
6021 msgid "_Subscribe..."
6022 msgstr "_Prenumerera"
6024 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
6025 msgid "_Unsubscribe..."
6026 msgstr "Säg _upp prenumeration"
6028 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
6029 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
6030 msgid "_Check for new messages"
6031 msgstr "Leta efter _nya meddelanden"
6033 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
6034 msgid "C_heck for new folders"
6035 msgstr "L_eta efter nya mappar"
6037 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
6038 msgid "R_ebuild folder tree"
6039 msgstr "Uppdat_era mapplista"
6041 #: src/imap_gtk.c:87
6042 msgid "Show only subscribed _folders"
6043 msgstr "Visa endast prenumererade mappar"
6045 #: src/imap_gtk.c:196
6047 "Input the name of new folder:\n"
6048 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6049 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6051 "Skriv in namnet på den nya mappen:\n"
6052 "(om du vill skapa en mapp för att spara undermappar\n"
6053 "endast och inga meddelanden, lägg till '/' på slutet av namnet)"
6055 #: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
6056 msgid "Inherit properties from parent folder"
6057 msgstr "Ärv egenskaper från överliggande mapp"
6059 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:254 src/news_gtk.c:306
6060 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:414 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:201
6061 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2034
6063 msgid "Input new name for '%s':"
6064 msgstr "Ange nytt namn för '%s':"
6066 #: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:256 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:415
6067 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:202
6068 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2035
6069 msgid "Rename folder"
6070 msgstr "Byt namn på mapp"
6072 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:282 src/news_gtk.c:328
6073 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:445 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:228
6074 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2055
6076 "The folder could not be renamed.\n"
6077 "The new folder name is not allowed."
6079 "Mappen kunde inte döpas om.\n"
6080 "Det nya mappnamnet är inte tillåtet."
6082 #: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:154
6085 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6086 "will not be possible.\n"
6088 "Do you really want to delete?"
6090 "Alla mappar och meddelande under '%s' kommer att tas bort permanent. Det går "
6091 "inte att ångra operationen.\n"
6093 "Vill du verkligen ta bort?"
6095 #: src/imap_gtk.c:381 src/news_gtk.c:281 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:350
6096 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:175
6097 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1988
6099 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6100 msgstr "Kan inte ta bort mappen '%s'."
6102 #: src/imap_gtk.c:507
6104 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6105 msgstr "Vill du söka efter ej prenumererade undermappar till '%s'?"
6107 #: src/imap_gtk.c:510
6108 msgid "Search recursively"
6109 msgstr "Sök rekursivt"
6111 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
6112 msgid "Subscriptions"
6113 msgstr "Prenumerationer"
6115 #: src/imap_gtk.c:516
6119 #: src/imap_gtk.c:526
6121 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6122 msgstr "Välj en undermapp till %s att prenumerera på: "
6124 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:674
6126 msgstr "Prenumerera"
6128 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
6132 #: src/imap_gtk.c:557
6134 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6136 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6137 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6139 "Den här mappen prenumeras redan på och har inga undermappar som inte "
6142 "Om det finns nya mappar, skapade och prenumerade från en annan klient, "
6143 "använd \"Leta efter nya mappar\" i brevlådans rot-mapp."
6145 #: src/imap_gtk.c:566
6147 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6148 msgstr "Vill du %s i mappen '%s' ?"
6150 #: src/imap_gtk.c:567
6152 msgstr "prenumerera"
6154 #: src/imap_gtk.c:567
6156 msgstr "säg upp prenumeration"
6158 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1440
6159 #: src/prefs_folder_item.c:1468 src/prefs_folder_item.c:1496
6160 msgid "Apply to subfolders"
6161 msgstr "Använd på undermappar"
6163 #: src/imap_gtk.c:575
6165 msgstr "+_Prenumerera"
6167 #: src/imap_gtk.c:575
6168 msgid "+_Unsubscribe"
6169 msgstr "+Säg _upp prenumeration"
6171 #: src/import.c:113 src/import.c:207
6172 msgid "Import mbox file"
6173 msgstr "Importera mbox-fil"
6176 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6177 msgstr "Specificera mbox-filen och destinationsmappen."
6180 msgid "Destination folder:"
6181 msgstr "Destinationsmapp:"
6184 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6185 msgstr "Mbox-filnamn kan inte vara tomt."
6189 "Destination folder is not set.\n"
6190 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6192 "Destinationsmappen är inte vald.\n"
6193 "Vill du importer mbox-filen i Inbox-mappen?"
6196 msgid "Can't find the destination folder."
6197 msgstr "Kan inte hitta destinationsmappen."
6200 msgid "Select importing file"
6201 msgstr "Välj importfil"
6203 #: src/importldif.c:186
6204 msgid "Please specify address book name and file to import."
6205 msgstr "Ange namn på adressbok och fil att importera."
6207 #: src/importldif.c:189
6208 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6209 msgstr "Väld och döp om LDIF-fältnamn att importera."
6211 #: src/importldif.c:192
6212 msgid "File imported."
6213 msgstr "Fil importerad."
6215 #: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
6216 msgid "Please select a file."
6217 msgstr "Vänligen välj en fil."
6219 #: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
6220 msgid "Address book name must be supplied."
6221 msgstr "Ett addressboksnamn måste anges."
6223 #: src/importldif.c:497
6224 msgid "LDIF file imported successfully."
6225 msgstr "LDIF fil framgångsrikt importerad."
6227 #: src/importldif.c:582
6228 msgid "Select LDIF File"
6229 msgstr "Välj LDIF fil"
6231 #: src/importldif.c:668
6233 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6235 msgstr "Ange namnet på adressbokenn som kommer skapas från data i LDIF-filen."
6237 #: src/importldif.c:673
6241 #: src/importldif.c:683
6242 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6243 msgstr "Hela sökvägen till LDIF-filen att importera."
6245 #: src/importldif.c:690
6246 msgid "Select the LDIF file to import."
6247 msgstr "Välj LDIF-fil att importera."
6249 #: src/importldif.c:726
6253 #: src/importldif.c:727 src/summaryview.c:439
6257 #: src/importldif.c:728
6258 msgid "LDIF Field Name"
6259 msgstr "LDIF-fältnamn"
6261 #: src/importldif.c:729
6262 msgid "Attribute Name"
6263 msgstr "Attributnamn"
6265 #: src/importldif.c:784
6269 #: src/importldif.c:796
6273 #: src/importldif.c:808
6275 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6276 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6277 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6278 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6279 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6280 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6283 "Välj LDIF-fältet som kommer att döpas om eller bli valt för import i listan "
6284 "ovan. Reserverade fält (markerade med en bock i \"R\"-kolumnen), blir "
6285 "automatiskt importerade och kan inte döpas om. En enkelklick i Select- (\"S"
6286 "\")-kolumnen markerar fältet för import med en bock. Ett enkelklick var som "
6287 "i raden väljer det fältet för omdöpning i fältet under listan. Genom att "
6288 "dubbelklicka var som helst i raden så väljer du fältet för import."
6290 #: src/importldif.c:823
6291 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6292 msgstr "LDIF-fältet kan döpas om till Användarattributnamn."
6294 #: src/importldif.c:828
6295 msgid "Select for Import"
6296 msgstr "Välj för import"
6298 #: src/importldif.c:833
6299 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6300 msgstr "Välj LDIF-fält att importera till adressboken."
6302 #: src/importldif.c:835
6306 #: src/importldif.c:840
6307 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6308 msgstr "Den här knappen kommer uppdatera listan ovan med det angivet data."
6310 #: src/importldif.c:912
6311 msgid "Records Imported :"
6312 msgstr "Importerade poster :"
6314 #: src/importldif.c:944
6315 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6316 msgstr "Importera LDIF-fil till Addressbok"
6318 #: src/importldif.c:981
6322 #: src/importmutt.c:142
6323 msgid "Error importing MUTT file."
6324 msgstr "Fel vid import av MUTT fil."
6326 #: src/importmutt.c:157
6327 msgid "Select MUTT File"
6328 msgstr "Välj MUTT fil"
6330 #: src/importmutt.c:204
6331 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6332 msgstr "Impora MUTT-fil till Adressbok"
6334 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
6335 msgid "Please select a file to import."
6336 msgstr "Vänligen välj en fil att importera."
6338 #: src/importpine.c:141
6339 msgid "Error importing Pine file."
6340 msgstr "Fel vid import av Pine fil."
6342 #: src/importpine.c:156
6343 msgid "Select Pine File"
6344 msgstr "Välj Pine Fil"
6346 #: src/importpine.c:203
6347 msgid "Import Pine file into Address Book"
6348 msgstr "Impora Pine-fil till Adressbok"
6350 #: src/inc.c:186 src/inc.c:295 src/inc.c:322
6351 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6353 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna hämta e-"
6359 msgstr "%s misslyckades\n"
6362 msgid "Retrieving new messages"
6363 msgstr "Hämtar nya meddelanden"
6369 #: src/inc.c:621 src/inc.c:675
6379 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6380 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6381 msgstr[0] "Färdig (%d meddelande (%s) mottaget)"
6382 msgstr[1] "Färdig (%d meddelanden (%s) mottagna)"
6385 msgid "Done (no new messages)"
6386 msgstr "Klart (inga nya meddelande)"
6389 msgid "Connection failed"
6390 msgstr "Förbindelse misslyckades"
6392 #: src/inc.c:655 src/plugins/managesieve/managesieve.c:743
6394 msgstr "Aut. misslyckades"
6396 #: src/inc.c:662 src/prefs_matcher.c:396 src/prefs_summary_column.c:88
6397 #: src/summaryview.c:2797 src/summaryview.c:6318
6401 #: src/inc.c:672 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6407 msgid "Finished (%d new message)"
6408 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6409 msgstr[0] "Färdig (%d nytt meddelande)"
6410 msgstr[1] "Färdig (%d nya meddelanden)"
6413 msgid "Finished (no new messages)"
6414 msgstr "Färdigt (inga nya meddelande)"
6418 msgid "%s: Retrieving new messages"
6419 msgstr "%s: Hämtar nya meddelanden"
6423 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6424 msgstr "Konto '%s': Ansluter till POP3 server: %s:%d..."
6428 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6429 msgstr "Kan inte ansluta till POP3-server: %s:%d"
6433 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6434 msgstr "Kan inte ansluta till POP3-server: %s:%d\n"
6436 #: src/inc.c:934 src/plugins/managesieve/managesieve.c:278
6437 #: src/send_message.c:494
6438 msgid "Authenticating..."
6439 msgstr "Autentiserar"
6443 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6444 msgstr "Tar emot meddelanden från %s (%s) ..."
6447 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6448 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (STAT)..."
6451 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6452 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (LAST)..."
6455 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6456 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (UIDL)..."
6459 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6460 msgstr "Tar emot storleken på meddelanden (LIST)..."
6462 #: src/inc.c:961 src/send_message.c:512
6468 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6469 msgstr "Tar emot meddelande (%d / %d) (%s / %s)"
6473 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6474 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6475 msgstr[0] "Tar emot (%d meddelande (%s) mottaget)"
6476 msgstr[1] "Tar emot (%d meddelanden (%s) mottagna)"
6480 msgid "Connection to %s:%d failed."
6481 msgstr "Anslutning till %s:%d misslyckades."
6484 msgid "Error occurred while processing mail."
6485 msgstr "Fel uppstod vid behandling av e-post."
6490 "Error occurred while processing mail:\n"
6493 "Fel uppstod vid behandling av post:\n"
6497 msgid "No disk space left."
6498 msgstr "Inget diskutrymme kvar"
6501 msgid "Can't write file."
6502 msgstr "Kan inte skriva till fil."
6505 msgid "Socket error."
6506 msgstr "Socket fel."
6510 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6511 msgstr "Socket-fel på anslutning till %s:%d."
6513 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:423 src/send_message.c:686
6514 msgid "Connection closed by the remote host."
6515 msgstr "Anslutning avslutades av motstående värddator."
6519 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6520 msgstr "Anslutning till %s:%d avslutades av motstående värddator."
6523 msgid "Mailbox is locked."
6524 msgstr "Brevlådan är låst."
6529 "Mailbox is locked:\n"
6532 "Brevlådan är låst:\n"
6535 #: src/inc.c:1211 src/send_message.c:671
6536 msgid "Authentication failed."
6537 msgstr "Autentisering misslyckades"
6539 #: src/inc.c:1217 src/send_message.c:674
6542 "Authentication failed:\n"
6545 "Autentisering misslyckades:\n"
6548 #: src/inc.c:1222 src/send_message.c:690
6550 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6551 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6553 "Sessionen överskred tidsgränsen. Det kan vara möjligt att återställa genom "
6554 "att öka tidsgränsens värde i Egenskaper/Övrigt/Blandat."
6558 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6559 msgstr "Anslutning till %s:%d överskred tidsgränsen."
6562 msgid "Incorporation cancelled\n"
6563 msgstr "Införlivande avbröts\n"
6567 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6568 msgstr "%s%sDu arbetar frånkopplad. Åsidosätta i %d minuter?"
6572 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6573 msgstr "%s%sDu arbetar frånkopplad. Åsidosätta?"
6577 msgstr "Endast en gång"
6579 #: src/ldapupdate.c:1056
6590 "File '%s' already exists.\n"
6591 "Can't create folder."
6593 "Filen '%s' finns redan.\n"
6594 "Kan inte ska skapa mapp."
6599 "Configuration for %s found.\n"
6600 "Do you want to migrate this configuration?"
6602 "Konfiguration för %s hittad.\n"
6603 "Vill du migrera denna konfiguration?"
6610 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6611 "script available at %s."
6615 "Dina Sylpheed-filterregler kan konverteras av ett\n"
6616 "skript tillgängligt på %s."
6619 msgid "Keep old configuration"
6620 msgstr "Behåll gammal konfiguration"
6624 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6625 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6628 "Att spara en backup kan låta dig gå tillbaka till en äldre version, men "
6629 "kommer att ta ett stund om du har cachad IMAP eller diskussionsgruppsdata, "
6630 "och kommer ta extra plats på din disk."
6633 msgid "Migration of configuration"
6634 msgstr "Migration av konfiguration"
6637 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6638 msgstr "Kopierar konfiguration...Detta kan ta en stund..."
6641 msgid "Migration failed!"
6642 msgstr "Migrationen misslyckades!"
6645 msgid "Migrating configuration..."
6646 msgstr "Migrerar konfiguration..."
6649 msgid "Failed to register folder item update hook"
6650 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mapp-postuppdatering"
6653 msgid "Failed to register folder update hook"
6654 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mappuppdatering"
6657 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6658 msgstr "g_thread stöds inte av glib.\n"
6661 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6662 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (eller äldre)"
6665 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6666 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (eller äldre)"
6669 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6670 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (eller äldre)"
6675 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6676 "more information:\n"
6679 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6680 "more information:\n"
6683 "Följande insticksmodul kunde inte läsas in. Kontrollera insticksmodulernas "
6684 "konfiguration för mer information:\n"
6687 "Följande insticksmoduler kunde inte läsas in. Kontrollera insticksmodulernas "
6688 "konfiguration för mer information:\n"
6693 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6694 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6695 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6697 "Claws-Mail har upptäckt en konfigurerad brevlåda, men den är inte komplett. "
6698 "Det kan bero på ett misslyckat IMAP-konto. Använd \"Uppdatera mapplista\" i "
6699 "snabbmenyn till brevlådans föräldramapp för att försöka fixa det."
6703 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6704 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6705 "plugin and try again."
6707 "Claws-Mail har upptäckt en konfigurerad brevlåda, men kunde inte läsa in "
6708 "den. Den är troligtvis tillhandahållen av en utdaterad extern insticksmodul. "
6709 "Vänligen installera insticksmodulen och försök igen."
6712 msgid "Missing filename\n"
6713 msgstr "Saknar filnamn\n"
6716 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6717 msgstr "Kan inte öppna filnamn för läsning\n"
6720 msgid "Malformed header\n"
6721 msgstr "Felaktigt brevhuvud\n"
6724 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6725 msgstr "Duplicerat brevhuvud 'To:'\n"
6728 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6729 msgstr "Nödvändigt brevhuvud 'To:' saknas\n"
6733 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6734 msgstr "Användning: %s [VAL]...\n"
6737 msgid " --compose [address] open composition window"
6738 msgstr " --compose [adress] öppna nytt meddelandefönster"
6742 " --compose-from-file file\n"
6743 " open composition window with data from given file;\n"
6744 " use - as file name for reading from standard "
6746 " content format: headers first (To: required) until "
6748 " empty line, then mail body until end of file."
6750 " --compose-from-file fil öppna kompositionsfönstret med data från "
6752 " änvänd - som filnamn för att läsa från "
6754 " innehållsformat: brevhuvuden först (To: "
6755 "krävs) tills tom rad,\n"
6756 " sedan meddelandetexten tills filslut."
6759 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
6761 " --subscribe [uri] prenumerera på den angivna URI'n, om "
6766 " --attach file1 [file2]...\n"
6767 " open composition window with specified files\n"
6770 " --attach fil1 [fil2]... öppna nytt meddelandefönster med valda "
6774 msgid " --receive receive new messages"
6775 msgstr " --receive ta emot nya meddelanden"
6778 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
6780 " --receive-all ta emot nya meddelanden från alla konton"
6783 msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
6784 msgstr " --cancel-receiving avbryt mottagande av meddelanden"
6787 msgid " --cancel-sending cancel sending of messages"
6788 msgstr " --cancel-sending avbryt skickande av meddelanden"
6792 " --search folder type request [recursive]\n"
6794 " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6795 " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6797 " request: search string\n"
6798 " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6800 " --search mapp typ söksträng [rekursivt]\n"
6801 " söker meddelanden\n"
6802 " mapp ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" eller "
6804 " typ: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],"
6805 "m[ixed] eller g: tag\n"
6806 " söksträng: söksträng att söka på\n"
6807 " rekursivt: falskt om arg. börjar på 0, n, "
6811 msgid " --send send all queued messages"
6812 msgstr " --send skicka alla köade meddelanden"
6815 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
6816 msgstr " --status [mapp]... visa totalt antal meddelanden"
6820 " --status-full [folder]...\n"
6821 " show the status of each folder"
6822 msgstr " --status-full [mapp]... visa status för varje mapp"
6825 msgid " --statistics show session statistics"
6826 msgstr " --statistics visa sessionsstatistik"
6829 msgid " --reset-statistics reset session statistics"
6830 msgstr " --reset-statistics återställ sessionsstatistik"
6834 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
6835 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6837 " --select mapp[/meddelande] hoppar till angiven mapp/meddelande\n"
6838 " mapp är ett mapp-id som 'mapp/"
6842 msgid " --online switch to online mode"
6843 msgstr " --online byt till anslutet läge"
6846 msgid " --offline switch to offline mode"
6847 msgstr " --offline byt till frånkopplat läge"
6850 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
6851 msgstr " --exit --quit -q avsluta Claws Mail"
6854 msgid " --debug debug mode"
6855 msgstr " --debug avlusningsläge"
6858 msgid " --toggle-debug toggle debug mode"
6859 msgstr " --toggle-debug avlusningsläge"
6862 msgid " --help -h display this help and exit"
6863 msgstr " --help -h visa denna hjälp och avsluta"
6866 msgid " --version -v output version information and exit"
6868 " --version -v skriv ut versionsinformation och avsluta"
6872 " --version-full -V output version and built-in features information "
6875 " --version-full -V skriv ut versionsinformation och inbyggd "
6876 "funktionsinformation och avsluta"
6879 msgid " --config-dir output configuration directory"
6880 msgstr " --config-dir skriv ut konfigurationsmapp"
6884 " --alternate-config-dir [dir]\n"
6885 " use specified configuration directory"
6886 msgstr " --alternate-config-dir [mapp] använd angiven konfigurationsmapp"
6889 msgid "Unknown option\n"
6890 msgstr "Okänt alternativ\n"
6894 msgid "Processing (%s)..."
6895 msgstr "Behandlar (%s)..."
6898 msgid "top level folder"
6899 msgstr "toppnivåmapp"
6902 msgid "Queued messages"
6903 msgstr "Meddelanden i kö"
6906 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6907 msgstr "Några osända meddelanden ligger i kö. Avsluta nu?"
6910 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6911 msgstr "Nätverkshanteraren: nätverket är online.\n"
6914 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6915 msgstr "Nätverkshanteraren: nätverket är frånkopplat.\n"
6917 #: src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:209
6921 #: src/mainwindow.c:507 src/messageview.c:211 src/summaryview.c:434
6925 #: src/mainwindow.c:510
6926 msgid "_Configuration"
6927 msgstr "_Konfiguration"
6929 #: src/mainwindow.c:514
6930 msgid "_Add mailbox"
6931 msgstr "Lägg till brevlåda"
6933 #: src/mainwindow.c:515
6937 #: src/mainwindow.c:518
6938 msgid "Change mailbox order..."
6939 msgstr "Ändra sorteringsordning för brevlådor"
6941 #: src/mainwindow.c:521
6942 msgid "_Import mbox file..."
6943 msgstr "_Importera mbox-fil..."
6945 #: src/mainwindow.c:522
6946 msgid "_Export to mbox file..."
6947 msgstr "_Exportera till mbox-fil..."
6949 #: src/mainwindow.c:523
6950 msgid "_Export selected to mbox file..."
6951 msgstr "Exportera _valda till mbox-fil..."
6953 #: src/mainwindow.c:525
6954 msgid "Empty all _Trash folders"
6955 msgstr "_Töm alla papperskorgar"
6957 #: src/mainwindow.c:528 src/messageview.c:218
6958 msgid "_Save email as..."
6959 msgstr "_Spara epost som..."
6961 #: src/mainwindow.c:529 src/messageview.c:219
6962 msgid "_Save part as..."
6963 msgstr "_Spara del som..."
6965 #: src/mainwindow.c:532 src/messageview.c:220
6966 msgid "Page setup..."
6967 msgstr "Sidinstä_llningar..."
6969 #: src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:221
6971 msgstr "Skriv _ut..."
6973 #: src/mainwindow.c:535
6974 msgid "Synchronise folders"
6975 msgstr "Synkronisera mappar"
6977 #: src/mainwindow.c:537
6981 #: src/mainwindow.c:542
6982 msgid "Select _thread"
6983 msgstr "Markera _tråd"
6985 #: src/mainwindow.c:543
6986 msgid "_Delete thread"
6987 msgstr "Ta bort trå_d"
6989 #: src/mainwindow.c:545
6990 msgid "_Find in current message..."
6991 msgstr "_Leta i aktuellt meddelande..."
6993 #: src/mainwindow.c:547
6994 msgid "_Quick search"
6997 #: src/mainwindow.c:550
6998 msgid "Show or hi_de"
6999 msgstr "Visa eller g_öm"
7001 #: src/mainwindow.c:551
7003 msgstr "Verk_tygsraden"
7005 #: src/mainwindow.c:553
7006 msgid "Set displayed _columns"
7007 msgstr "Välj visade _kolumner"
7009 #: src/mainwindow.c:554
7010 msgid "In _folder list..."
7011 msgstr "I _mapplista... "
7013 #: src/mainwindow.c:555
7014 msgid "In _message list..."
7015 msgstr "I m_eddelandelista"
7017 #: src/mainwindow.c:560
7021 #: src/mainwindow.c:563
7025 #: src/mainwindow.c:565
7026 msgid "_Attract by subject"
7027 msgstr "_Attrahera efter ämne"
7029 #: src/mainwindow.c:567
7030 msgid "E_xpand all threads"
7031 msgstr "E_xpandera alla trådar"
7033 #: src/mainwindow.c:568
7034 msgid "Co_llapse all threads"
7035 msgstr "Ko_llapsa alla trådar"
7037 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:232
7041 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:233
7042 msgid "_Previous message"
7043 msgstr "_Föregående meddelande"
7045 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:234
7046 msgid "_Next message"
7047 msgstr "_Nästa meddelande"
7049 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:236
7050 msgid "P_revious unread message"
7051 msgstr "Fö_regående olästa meddelande"
7053 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:237
7054 msgid "N_ext unread message"
7055 msgstr "N_ästa olästa meddelanden"
7057 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:239
7058 msgid "Previous ne_w message"
7059 msgstr "Föregående n_ytt meddelande"
7061 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:240
7062 msgid "Ne_xt new message"
7063 msgstr "N_ästa nya meddelande"
7065 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:242
7066 msgid "Previous _marked message"
7067 msgstr "Föregående _markerade meddelande"
7069 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:243
7070 msgid "Next m_arked message"
7071 msgstr "Nästa m_arkerade meddelande"
7073 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:245
7074 msgid "Previous _labeled message"
7075 msgstr "Föregående _färgade meddelande"
7077 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:246
7078 msgid "Next la_beled message"
7079 msgstr "Nästa fär_gade meddelande"
7081 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:248
7082 msgid "Previous opened message"
7083 msgstr "Föregående öppnat meddelande"
7085 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:249
7086 msgid "Next opened message"
7087 msgstr "Nästa öppnade meddelande"
7089 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:251
7090 msgid "Parent message"
7091 msgstr "Överliggande meddelande"
7093 #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:253
7094 msgid "Next unread _folder"
7095 msgstr "Nästa olästa _mapp"
7097 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:254
7098 msgid "_Other folder..."
7099 msgstr "Annan ma_pp..."
7101 #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:201
7105 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:202
7106 msgid "Previous part"
7107 msgstr "Föregående del"
7109 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:258
7110 msgid "Message scroll"
7111 msgstr "Meddelanderullning"
7113 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:259
7114 msgid "Previous line"
7115 msgstr "Föregående rad"
7117 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:260
7121 #: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:261 src/printing.c:481
7122 msgid "Previous page"
7123 msgstr "Föregående sida"
7125 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:262 src/printing.c:488
7129 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:280
7133 #: src/mainwindow.c:627
7134 msgid "Open in new _window"
7135 msgstr "_Öppna i nytt fönster"
7137 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:287
7138 msgid "Mess_age source"
7139 msgstr "Meddel_andets källkod"
7141 #: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:288
7142 msgid "Message part"
7143 msgstr " Meddelandedel"
7145 #: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:289
7146 msgid "View as text"
7147 msgstr "Visa som text"
7149 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:290 src/toolbar.c:403
7153 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:292
7154 msgid "Open with..."
7155 msgstr "Öppna _med..."
7157 #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:295
7161 #: src/mainwindow.c:640
7162 msgid "_Update summary"
7163 msgstr "_Uppdatera sammanfatting"
7165 #: src/mainwindow.c:643
7169 #: src/mainwindow.c:644
7170 msgid "Get from _current account"
7171 msgstr "Hämta från a_ktuellt konto"
7173 #: src/mainwindow.c:645
7174 msgid "Get from _all accounts"
7175 msgstr "Hämta från _alla konton"
7177 #: src/mainwindow.c:646
7178 msgid "Cancel receivin_g"
7179 msgstr "Avbryt hämtnin_g"
7181 #: src/mainwindow.c:649
7182 msgid "_Send queued messages"
7183 msgstr "_Skicka köade meddelanden"
7185 #: src/mainwindow.c:654
7186 msgid "Compose a_n email message"
7187 msgstr "Skriv e-postmeddela_nde"
7189 #: src/mainwindow.c:655
7190 msgid "Compose a news message"
7191 msgstr "Nytt diskussionsgruppsmeddelande"
7193 #: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:301
7194 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
7198 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:302 src/summaryview.c:426
7200 msgstr "Svara t_ill"
7202 #: src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:305
7203 msgid "Mailing _list"
7206 #: src/mainwindow.c:662
7207 msgid "Follow-up and reply to"
7208 msgstr "Följ upp och svara till"
7210 #: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2069
7212 msgstr "Vidarebe_fordra"
7214 #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2070
7215 msgid "For_ward as attachment"
7216 msgstr "_Vidarebefordra som bilaga"
7218 #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2071
7220 msgstr "Omdiri_gera"
7222 #: src/mainwindow.c:669
7223 msgid "Mailing-_List"
7226 #: src/mainwindow.c:670
7230 #: src/mainwindow.c:672
7234 #: src/mainwindow.c:676
7236 msgstr "Säg upp prenumeration"
7238 #: src/mainwindow.c:678
7239 msgid "View archive"
7242 #: src/mainwindow.c:680
7243 msgid "Contact owner"
7244 msgstr "Kontakta ägare"
7246 #: src/mainwindow.c:684
7250 #: src/mainwindow.c:685
7252 msgstr "_Kopiera..."
7254 #: src/mainwindow.c:686
7255 msgid "Move to _trash"
7256 msgstr "Fly_tta till papperskorg"
7258 #: src/mainwindow.c:687
7260 msgstr "Ta _bort..."
7262 #: src/mainwindow.c:688
7263 msgid "Cancel a news message"
7264 msgstr "Avbryt ett diskussionsgruppmeddelande"
7266 #: src/mainwindow.c:691 src/mainwindow.c:692 src/summaryview.c:427
7270 #: src/mainwindow.c:693
7274 #: src/mainwindow.c:696
7275 msgid "Mark as unr_ead"
7276 msgstr "Markera som _oläst"
7278 #: src/mainwindow.c:697
7279 msgid "Mark as rea_d"
7280 msgstr "Markera som _läst"
7282 #: src/mainwindow.c:699
7283 msgid "Mark all read"
7284 msgstr "Markera alla som lästa"
7286 #: src/mainwindow.c:701 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:208
7287 #: src/toolbar.c:419
7288 msgid "Ignore thread"
7289 msgstr "Ignorera tråd"
7291 #: src/mainwindow.c:702
7292 msgid "Unignore thread"
7293 msgstr "Sluta ignorera tråd"
7295 #: src/mainwindow.c:703 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:209
7296 #: src/toolbar.c:420
7297 msgid "Watch thread"
7298 msgstr "Bevaka tråd"
7300 #: src/mainwindow.c:704
7301 msgid "Unwatch thread"
7302 msgstr "Sluta bevaka tråd"
7304 #: src/mainwindow.c:707
7305 msgid "Mark as _spam"
7306 msgstr "Markera som _skräppost"
7308 #: src/mainwindow.c:708
7309 msgid "Mark as _ham"
7310 msgstr "Markera som ej skräppost"
7312 #: src/mainwindow.c:711 src/prefs_filtering_action.c:181
7316 #: src/mainwindow.c:712 src/prefs_filtering_action.c:182
7320 #: src/mainwindow.c:714 src/summaryview.c:428
7321 msgid "Color la_bel"
7322 msgstr "Färgm_arkera"
7324 #: src/mainwindow.c:715 src/summaryview.c:429
7328 #: src/mainwindow.c:718
7330 msgstr "_Omredigera"
7332 #: src/mainwindow.c:721 src/messageview.c:311 src/mimeview.c:1027
7333 msgid "Check signature"
7334 msgstr "Kontrollera signatur"
7336 #: src/mainwindow.c:726 src/messageview.c:315
7337 msgid "Add sender to address boo_k"
7338 msgstr "Lägg till avsändaren till adressbo_ken"
7340 #: src/mainwindow.c:728
7341 msgid "C_ollect addresses"
7342 msgstr "_Samla in adress(er)"
7344 #: src/mainwindow.c:729
7345 msgid "From current _folder..."
7346 msgstr "Från nuvarande m_app..."
7348 #: src/mainwindow.c:730
7349 msgid "From selected _messages..."
7350 msgstr "Från markerade _meddelanden..."
7352 #: src/mainwindow.c:733
7353 msgid "_Filter all messages in folder"
7354 msgstr "_Filtrera alla meddelanden i mapp"
7356 #: src/mainwindow.c:734
7357 msgid "Filter _selected messages"
7358 msgstr "Filtrera _markerade meddelanden"
7360 #: src/mainwindow.c:735
7361 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7362 msgstr "Kör behandlingsregler för mappen"
7364 #: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:318
7365 msgid "_Create filter rule"
7366 msgstr "Skapa filter_regel"
7368 #: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:319
7369 #: src/messageview.c:325
7370 msgid "_Automatically"
7371 msgstr "_Automatiskt"
7373 #: src/mainwindow.c:739 src/mainwindow.c:745 src/mainwindow.c:848
7374 #: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
7376 msgstr "Efter _Från"
7378 #: src/mainwindow.c:740 src/mainwindow.c:746 src/mainwindow.c:849
7379 #: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
7381 msgstr "Efter _Till"
7383 #: src/mainwindow.c:741 src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:322
7384 #: src/messageview.c:328
7386 msgstr "Efter _Ämne"
7388 #: src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:324 src/summaryview.c:432
7389 msgid "Create processing rule"
7390 msgstr "Skapa behandlingsregel"
7392 #: src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:332
7393 msgid "List _URLs..."
7394 msgstr "Lista _webbadresser..."
7396 #: src/mainwindow.c:757
7397 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7398 msgstr "L_eta efter nya meddelanden i alla mappar"
7400 #: src/mainwindow.c:758
7401 msgid "Delete du_plicated messages"
7402 msgstr "Ta bort meddelande_dubbletter"
7404 #: src/mainwindow.c:759
7405 msgid "In selected folder"
7406 msgstr "I markerad mapp"
7408 #: src/mainwindow.c:760
7409 msgid "In all folders"
7410 msgstr "I alla mappar"
7412 #: src/mainwindow.c:763
7416 #: src/mainwindow.c:764
7420 #: src/mainwindow.c:767
7421 msgid "SSL cer_tificates"
7422 msgstr "SSL-cer_tifikat"
7424 #: src/mainwindow.c:771
7425 msgid "Filtering Lo_g"
7426 msgstr "Filtreringslo_gg"
7428 #: src/mainwindow.c:773
7429 msgid "Network _Log"
7430 msgstr "Nätverks_logg"
7432 #: src/mainwindow.c:775
7433 msgid "_Forget all session passwords"
7434 msgstr "Gl_öm alla sessionslösenord"
7436 #: src/mainwindow.c:778
7437 msgid "C_hange current account"
7438 msgstr "_Ändra aktuellt konto"
7440 #: src/mainwindow.c:780
7441 msgid "_Preferences for current account..."
7442 msgstr "Egen_skaper för aktuellt konto..."
7444 #: src/mainwindow.c:781
7445 msgid "Create _new account..."
7446 msgstr "Skapa _nytt konto..."
7448 #: src/mainwindow.c:782
7449 msgid "_Edit accounts..."
7450 msgstr "R_edigera konton..."
7452 #: src/mainwindow.c:785
7453 msgid "P_references..."
7454 msgstr "E_genskaper"
7456 #: src/mainwindow.c:786
7457 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7458 msgstr "Förbehandla..."
7460 #: src/mainwindow.c:787
7461 msgid "Post-pro_cessing..."
7462 msgstr "Efterbehandla..."
7464 #: src/mainwindow.c:788
7465 msgid "_Filtering..."
7466 msgstr "_Filtrering..."
7468 #: src/mainwindow.c:789
7469 msgid "_Templates..."
7472 #: src/mainwindow.c:790
7474 msgstr "_Aktiviteter..."
7476 #: src/mainwindow.c:791
7478 msgstr "Etiketter..."
7480 #: src/mainwindow.c:793
7482 msgstr "Insticksmoduler..."
7484 #: src/mainwindow.c:796
7488 #: src/mainwindow.c:797
7489 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7490 msgstr "_FAQ med frågor från användare"
7492 #: src/mainwindow.c:798
7493 msgid "Icon _Legend"
7494 msgstr "Ikonförk_laring"
7496 #: src/mainwindow.c:800
7497 msgid "Set as default client"
7498 msgstr "Sätt som standardklient"
7500 #: src/mainwindow.c:807
7501 msgid "Offline _mode"
7502 msgstr "Frånkopplat _läge"
7504 #: src/mainwindow.c:808
7508 #: src/mainwindow.c:809
7509 msgid "_Message view"
7510 msgstr "_Meddelandevy"
7512 #: src/mainwindow.c:811
7516 #: src/mainwindow.c:813
7517 msgid "Column headers"
7518 msgstr "Kolumnrubriker"
7520 #: src/mainwindow.c:814
7521 msgid "Th_read view"
7524 #: src/mainwindow.c:815
7525 msgid "Hide read threads"
7526 msgstr "Dölj lästa trådar"
7528 #: src/mainwindow.c:816
7529 msgid "_Hide read messages"
7530 msgstr "_Dölj lästa meddelanden"
7532 #: src/mainwindow.c:817
7533 msgid "Hide deleted messages"
7534 msgstr "Dölj borttagna meddelanden"
7536 #: src/mainwindow.c:818
7540 #: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:344
7541 msgid "Show all _headers"
7542 msgstr "Visa alla brev_huvuden"
7544 #: src/mainwindow.c:820 src/messageview.c:345
7545 msgid "_Collapse all"
7546 msgstr "Ko_llapsa alla"
7548 #: src/mainwindow.c:821 src/messageview.c:346
7549 msgid "Collapse from level _2"
7550 msgstr "Kollapsa från nivå _2"
7552 #: src/mainwindow.c:822 src/messageview.c:347
7553 msgid "Collapse from level _3"
7554 msgstr "Kollapsa från nivå _3"
7556 #: src/mainwindow.c:826
7557 msgid "Text _below icons"
7558 msgstr "Text under ikoner"
7560 #: src/mainwindow.c:827
7561 msgid "Text be_side icons"
7562 msgstr "Text bredvid ikoner"
7564 #: src/mainwindow.c:828
7566 msgstr "Endast _ikoner"
7568 #: src/mainwindow.c:829
7570 msgstr "Endast _text"
7572 #: src/mainwindow.c:836
7576 #: src/mainwindow.c:837
7577 msgid "_Three columns"
7578 msgstr "_Tre kolumner"
7580 #: src/mainwindow.c:838
7581 msgid "_Wide message"
7582 msgstr "_Brett meddelande"
7584 #: src/mainwindow.c:839
7585 msgid "W_ide message list"
7586 msgstr "Bred meddelandelista"
7588 #: src/mainwindow.c:840
7589 msgid "S_mall screen"
7590 msgstr "Liten skärm"
7592 #: src/mainwindow.c:844
7594 msgstr "Efter _Nummer"
7596 #: src/mainwindow.c:845
7598 msgstr "Efter storlek"
7600 #: src/mainwindow.c:846
7602 msgstr "Efter _datum"
7604 #: src/mainwindow.c:847
7605 msgid "By thread date"
7606 msgstr "Efter Datum för tråd"
7608 #: src/mainwindow.c:850
7610 msgstr "Efter _ämne"
7612 #: src/mainwindow.c:851
7613 msgid "By _color label"
7614 msgstr "Efter färgmarkering"
7616 #: src/mainwindow.c:852
7618 msgstr "Efter etikett"
7620 #: src/mainwindow.c:853
7622 msgstr "Efter _markering"
7624 #: src/mainwindow.c:854
7626 msgstr "Efter _status"
7628 #: src/mainwindow.c:855
7629 msgid "By a_ttachment"
7630 msgstr "Efter _bilaga"
7632 #: src/mainwindow.c:856
7634 msgstr "Efter poäng"
7636 #: src/mainwindow.c:857
7640 #: src/mainwindow.c:858
7642 msgstr "S_ortera inte"
7644 #: src/mainwindow.c:862
7648 #: src/mainwindow.c:863
7652 #: src/mainwindow.c:905 src/messageview.c:389
7653 msgid "_Auto detect"
7654 msgstr "Upptäck _automatiskt"
7656 #: src/mainwindow.c:1302 src/summaryview.c:6244
7657 msgid "Apply tags..."
7658 msgstr "Lägg till etiketter..."
7660 #: src/mainwindow.c:1945
7661 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7662 msgstr "Något/några fel inträffade. Klicka här för att se loggen."
7664 #: src/mainwindow.c:1960
7665 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7666 msgstr "Du är ansluten. Klicka här för att koppla ifrån"
7668 #: src/mainwindow.c:1963
7669 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7670 msgstr "Du är inte ansluten. Klicka här för att ansluta"
7672 #: src/mainwindow.c:1977
7673 msgid "Select account"
7676 #: src/mainwindow.c:2004 src/prefs_logging.c:140
7678 msgstr "Nätverkslogg"
7680 #: src/mainwindow.c:2008
7681 msgid "Filtering/Processing debug log"
7682 msgstr "Felsökningslogg för filtrerings- och behandllingsregler"
7684 #: src/mainwindow.c:2027 src/prefs_logging.c:392
7685 msgid "filtering log enabled\n"
7686 msgstr "filtreringslogg aktiverad\n"
7688 #: src/mainwindow.c:2029 src/prefs_logging.c:394
7689 msgid "filtering log disabled\n"
7690 msgstr "filtreringslogg avaktiverad\n"
7692 #: src/mainwindow.c:2472 src/mainwindow.c:2479 src/mainwindow.c:2522
7693 #: src/mainwindow.c:2555 src/mainwindow.c:2587 src/mainwindow.c:2632
7694 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:360
7695 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1065
7699 #: src/mainwindow.c:2633 src/prefs_summary_open.c:114
7703 #: src/mainwindow.c:2890 src/mainwindow.c:2894
7704 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7705 msgstr "Ta bort alla meddelande från papperskorgar?"
7707 #: src/mainwindow.c:2891
7709 msgstr "A_vsluta inte"
7711 #: src/mainwindow.c:2920 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7713 msgstr "Lägg till brevlåda"
7715 #: src/mainwindow.c:2921
7717 "Input the location of mailbox.\n"
7718 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7719 "scanned automatically."
7721 "Skriv in brevlådans placering.\n"
7722 "Om en existerande brevlåda specificeras, kommer den\n"
7723 "att genomsökas automatiskt."
7725 #: src/mainwindow.c:2927 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
7726 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
7728 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7729 msgstr "Brevlådan '%s' finns redan."
7731 #: src/mainwindow.c:2932 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
7736 #: src/mainwindow.c:2937 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
7738 "Creation of the mailbox failed.\n"
7739 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7742 "Skapande av brevlåda misslyckades.\n"
7743 "Några filer finns kanske redan, eller så saknar du skrivrättigheter där."
7745 #: src/mainwindow.c:3389
7746 msgid "No posting allowed"
7747 msgstr "Inte tillåtet att skicka"
7749 #: src/mainwindow.c:3967
7750 msgid "Mbox import has failed."
7751 msgstr "Fel vid import av mbox-fil."
7753 #: src/mainwindow.c:3976 src/mainwindow.c:3985
7754 msgid "Export to mbox has failed."
7755 msgstr "Export till mbox-fil misslyckades"
7757 #: src/mainwindow.c:4026 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:515
7761 #: src/mainwindow.c:4026 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:515
7762 msgid "Exit Claws Mail?"
7763 msgstr "Avsluta Claws Mail?"
7765 #: src/mainwindow.c:4217
7766 msgid "Folder synchronisation"
7767 msgstr "Synkronisera mappar"
7769 #: src/mainwindow.c:4218
7770 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7771 msgstr "Vill du synkronisera dina mappar nu?"
7773 #: src/mainwindow.c:4219
7774 msgid "+_Synchronise"
7775 msgstr "+_Synkronisera"
7777 #: src/mainwindow.c:4661
7778 msgid "Deleting duplicated messages..."
7779 msgstr "Tar bort meddelandedubbletter..."
7781 #: src/mainwindow.c:4698
7783 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7784 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7785 msgstr[0] "Ta bort %d meddelandedubbletter i %d mappar.\n"
7786 msgstr[1] "Ta bort %d dubblerade meddelande i %d mappar.\n"
7788 #: src/mainwindow.c:4953 src/summaryview.c:5733
7789 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7790 msgstr "Behandlingsregler att applicera före mappregler"
7792 #: src/mainwindow.c:4961
7793 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7794 msgstr "Behandlingsregler att applicera efter mappregler"
7796 #: src/mainwindow.c:4969 src/summaryview.c:5744
7797 msgid "Filtering configuration"
7798 msgstr "Filtreringskonfiguration"
7800 #: src/mainwindow.c:5084
7801 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7803 "Kan inte registrera som standardklient: omöjligt att hitta sökväg till "
7806 #: src/mainwindow.c:5143
7807 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7808 msgstr "Claws-Mail har blivit registrerad som standardklient."
7810 #: src/mainwindow.c:5145
7812 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7814 "Kan inte registrera som standardklient: omöjligt att skriva till registret."
7816 #: src/mainwindow.c:5303
7818 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7819 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7820 msgstr[0] "Glömde %d lösenord i %d konton.\n"
7821 msgstr[1] "Glömde %d lösenord i %d konton.\n"
7823 #: src/matcher.c:211 src/matcher.c:212 src/matcher.c:213 src/matcher.c:214
7824 #: src/matcher.c:215 src/matcher.c:216 src/matcher.c:217
7827 msgstr "%s brevhuvud"
7829 #: src/matcher.c:218
7833 #: src/matcher.c:219
7835 msgstr "brevhuvudsrad"
7837 #: src/matcher.c:220
7839 msgstr "meddelandetextrad"
7841 #: src/matcher.c:221
7845 #: src/matcher.c:525 src/matcher.c:530 src/matcher.c:550 src/matcher.c:555
7846 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:742 src/summary_search.c:466
7847 msgid "Case sensitive"
7848 msgstr "Gemen-/versalkänslig"
7850 #: src/matcher.c:525 src/matcher.c:530 src/matcher.c:550 src/matcher.c:555
7851 msgid "Case insensitive"
7852 msgstr "Gemen-/versalokänslig"
7854 #: src/matcher.c:1843
7856 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7857 msgstr "kollar om meddelande matchar [ %s ]\n"
7859 #: src/matcher.c:1912 src/matcher.c:1931 src/matcher.c:1944
7860 msgid "message matches\n"
7861 msgstr "meddelande matchar\n"
7863 #: src/matcher.c:1919 src/matcher.c:1937 src/matcher.c:1946
7864 msgid "message does not match\n"
7865 msgstr "meddelande matchar inte\n"
7867 #: src/matcher.c:2209 src/matcher.c:2210 src/matcher.c:2211 src/matcher.c:2212
7868 #: src/matcher.c:2213 src/matcher.c:2214 src/matcher.c:2215 src/matcher.c:2216
7875 "Could not open mbox file:\n"
7878 "Kan inte öppna mbox-fil:\n"
7883 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7884 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7885 msgstr[0] "Importerar från mbox... (%d meddelande importerade)"
7886 msgstr[1] "Importerar från mbox... (%d meddelanden importerade)"
7889 msgid "Overwrite mbox file"
7890 msgstr "Skriv mbox-fil"
7893 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7894 msgstr "Filen finns redan. Vill du skriva över den?"
7896 #: src/mbox.c:556 src/messageview.c:1848 src/mimeview.c:1844
7897 #: src/prefs_themes.c:533 src/textview.c:3053
7904 "Could not create mbox file:\n"
7907 "Kunde inte skapa mbox-fil:\n"
7911 msgid "Exporting to mbox..."
7912 msgstr "Exporterar till mbox-fil..."
7914 #: src/message_search.c:162
7915 msgid "Find in current message"
7916 msgstr "Leta i aktuellt meddelande"
7918 #: src/message_search.c:180
7920 msgstr "Hitta text:"
7922 #: src/message_search.c:328 src/summary_search.c:779
7923 msgid "Search failed"
7924 msgstr "Sökning misslyckades"
7926 #: src/message_search.c:329 src/summary_search.c:780
7927 msgid "Search string not found."
7928 msgstr "Söksträng ej funnen."
7930 #: src/message_search.c:338
7931 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7932 msgstr "Början av meddelande nådd; fortsätt från slutet?"
7934 #: src/message_search.c:341
7935 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7936 msgstr "Slutet av meddelande nått; fortsätt från början?"
7938 #: src/message_search.c:344 src/summary_search.c:791
7939 msgid "Search finished"
7940 msgstr "Sökning färdig"
7942 #: src/messageview.c:298 src/textview.c:239
7943 msgid "Compose _new message"
7944 msgstr "Skriv _nytt meddelande"
7946 #: src/messageview.c:714 src/messageview.c:1393 src/messageview.c:1590
7947 msgid "Claws Mail - Message View"
7948 msgstr "Claws Mail - Meddelandevy"
7950 #: src/messageview.c:841
7951 msgid "<No Return-Path found>"
7952 msgstr "<Igen Returväg hittad>"
7954 #: src/messageview.c:849
7957 "The notification address to which the return receipt is\n"
7958 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7959 "Notification address: %s\n"
7961 "It is advised to not to send the return receipt."
7963 "Underrättelseadressen som läskvittot ska\n"
7964 "skickas till överensstämmer inte med returnvägen:\n"
7965 "Underrättelseadress: %s\n"
7967 "Det rekommenderas att du inte skickar något läskvitto."
7969 #: src/messageview.c:856 src/messageview.c:873
7971 msgstr "_Skicka inte"
7973 #: src/messageview.c:869
7975 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7976 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7977 "officially addressed to you.\n"
7978 "It is advised to not to send the return receipt."
7980 "Det här meddelandet begär ett läskvitto\n"
7981 "men enligt dess brevhuvuden 'To:' och 'CC:' var det inte\n"
7982 "officiellt adresserat till dig.\n"
7983 "Det rekommenderas att du inte skickar något läskvitto."
7985 #: src/messageview.c:1323
7987 msgid "Fetching message (%s)..."
7988 msgstr "Hämtar meddelande (%s)..."
7990 #: src/messageview.c:1359 src/procmime.c:1007
7992 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7993 msgstr "Kunde inte dekryptera: %s"
7995 #: src/messageview.c:1440 src/messageview.c:1448
7996 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7997 msgstr "Meddelandet följer inte MIME-standarden. Det kan återges fel."
7999 #: src/messageview.c:1840 src/messageview.c:1843 src/mimeview.c:1997
8000 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:671 src/summaryview.c:4816
8001 #: src/summaryview.c:4819 src/textview.c:3041
8005 #: src/messageview.c:1849
8006 msgid "Overwrite existing file?"
8007 msgstr "Skriv över befintlig fil?"
8009 #: src/messageview.c:1857 src/summaryview.c:4836 src/summaryview.c:4839
8010 #: src/summaryview.c:4854
8012 msgid "Couldn't save the file '%s'."
8013 msgstr "Kan inte spara filen '%s'."
8015 #: src/messageview.c:1910
8017 msgid "Show all %s."
8018 msgstr "Visa alla %s."
8020 #: src/messageview.c:1912
8021 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
8022 msgstr "Endast den första megabyten text visas."
8024 #: src/messageview.c:1943
8026 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
8029 "Du har fått ett läskvitto för detta meddelande : det har visats för "
8032 #: src/messageview.c:1946
8033 msgid "You asked for a return receipt in this message."
8034 msgstr "Detta meddelande begär returkvitto."
8036 #: src/messageview.c:1952
8037 msgid "This message asks for a return receipt."
8038 msgstr "Detta meddelande begär returkvitto."
8040 #: src/messageview.c:1953
8041 msgid "Send receipt"
8042 msgstr "Skicka kvitto"
8044 #: src/messageview.c:1996
8046 "This message has been partially retrieved,\n"
8047 "and has been deleted from the server."
8049 "Detta meddelande har tagits emot delvis,\n"
8050 "och har tagits bort från servern."
8052 #: src/messageview.c:2002
8055 "This message has been partially retrieved;\n"
8058 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
8061 #: src/messageview.c:2006 src/messageview.c:2028
8062 msgid "Mark for download"
8063 msgstr "Markera för nerladdning"
8065 #: src/messageview.c:2007 src/messageview.c:2019
8066 msgid "Mark for deletion"
8067 msgstr "Markera för borttagning"
8069 #: src/messageview.c:2012
8072 "This message has been partially retrieved;\n"
8073 "it is %s and will be downloaded."
8075 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
8076 "det är %s och kommer att laddas ner."
8078 #: src/messageview.c:2017 src/messageview.c:2030
8079 #: src/prefs_filtering_action.c:180
8083 #: src/messageview.c:2023
8086 "This message has been partially retrieved;\n"
8087 "it is %s and will be deleted."
8089 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
8090 "det är %s och kommer att tas bort."
8092 #: src/messageview.c:2096
8093 msgid "Return Receipt Notification"
8094 msgstr "Återsänd läskvittounderrättelse"
8096 #: src/messageview.c:2097
8098 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
8100 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
8103 "Mer än ett av dina konton använder adressen som detta meddelande skickades "
8105 "Vänligen välj vilket av kontona som du vill använda för att skicka "
8108 #: src/messageview.c:2101 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:588
8112 #: src/messageview.c:2101
8113 msgid "_Send Notification"
8114 msgstr "_Skicka Underrättelse"
8116 #: src/messageview.c:2168
8117 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8118 msgstr "Kan inte skriva ut: meddelandet innehåller ingen text."
8120 #: src/messageview.c:2931
8123 " There are no messages in this folder"
8126 " Det finns inga meddelanden i denna mapp"
8128 #: src/messageview.c:2939
8131 " Message has been deleted"
8134 " Meddelandet har blivit borttaget"
8136 #: src/messageview.c:2940
8139 " Message has been deleted or moved to another folder"
8142 " Meddelandet har flyttats till papperskorgen eller till en annan mapp"
8144 #: src/messageview.c:2973 src/messageview.c:2979 src/summaryview.c:4201
8145 #: src/summaryview.c:6972
8146 msgid "An error happened while learning.\n"
8147 msgstr "fel uppstod vid inlärning.\n"
8151 msgid "can't copy message %s to %s\n"
8152 msgstr "kan inte kopiera meddelande %s till %s\n"
8155 msgid "Moving messages..."
8156 msgstr "Flyttar meddelanden..."
8158 #: src/mh.c:674 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
8159 msgid "Deleting messages..."
8160 msgstr "Tar bort meddelanden..."
8162 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
8163 msgid "Remove _mailbox..."
8164 msgstr "Ta bort brev_låda"
8169 "Can't remove the folder '%s'\n"
8173 "Kan inte ta bort mappen '%s'\n"
8177 #: src/mh_gtk.c:366 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:299
8180 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
8181 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8183 "Vill du verkligen ta bort brevlådan '%s'?\n"
8184 "(Meddelanden kommer INTE att tas bort från disken)"
8186 #: src/mh_gtk.c:368 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
8187 msgid "Remove mailbox"
8188 msgstr "/Ta bort brevlåda"
8190 #: src/mimeview.c:193
8194 #: src/mimeview.c:195
8195 msgid "Open _with..."
8196 msgstr "Öppna _med..."
8198 #: src/mimeview.c:197
8200 msgstr "Skicka till..."
8202 #: src/mimeview.c:198
8203 msgid "_Display as text"
8204 msgstr "Visa som text"
8206 #: src/mimeview.c:199
8210 #: src/mimeview.c:200
8211 msgid "Save _all..."
8212 msgstr "_Spara alla..."
8214 #: src/mimeview.c:273
8218 #: src/mimeview.c:1032 src/mimeview.c:1037 src/mimeview.c:1042
8219 #: src/mimeview.c:1047
8220 msgid "View full information"
8221 msgstr "Visa fullständig information"
8223 #: src/mimeview.c:1053
8225 msgstr "Kontrollera igen"
8227 #: src/mimeview.c:1065
8229 msgid "%s Click the icon to check it."
8230 msgstr "%s Klicka på ikonen för att markera den."
8232 #: src/mimeview.c:1067
8234 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
8235 msgstr "%s Klicka på ikonen eller tryck '%s' för att markera den."
8237 #: src/mimeview.c:1077
8238 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
8240 "Tidsgränsen för att kontroller signaturen överskreds. Klicka på ikonen för "
8243 #: src/mimeview.c:1079
8246 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8248 "Tidsgränsen för att kontrollera signaturen överskreds. Klicka på ikonen "
8249 "eller tryck '%s' för att försöka igen."
8251 #: src/mimeview.c:1319
8252 msgid "Checking signature..."
8253 msgstr "kontrollera signatur..."
8255 #: src/mimeview.c:1360
8256 msgid "Go back to email"
8257 msgstr "Gå tillbaka till e-post"
8259 #: src/mimeview.c:1763 src/mimeview.c:1852 src/mimeview.c:2044
8260 #: src/mimeview.c:2080 src/mimeview.c:2192
8261 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:424
8263 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8264 msgstr "Kan inte spara del av flerdelsmeddelande: %s"
8266 #: src/mimeview.c:1841 src/textview.c:3051
8268 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8269 msgstr "Skriv över befintlig fil '%s'?"
8271 #: src/mimeview.c:1883 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:126
8272 msgid "Select destination folder"
8273 msgstr "Välj destinationsmapp"
8275 #: src/mimeview.c:1890 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:132
8277 msgid "'%s' is not a directory."
8278 msgstr "'%s' är inte en mapp."
8280 #: src/mimeview.c:2127 src/mimeview.c:2134 src/textview.c:2972
8284 #: src/mimeview.c:2128 src/mimeview.c:2135 src/textview.c:2973
8287 "Enter the command-line to open file:\n"
8288 "('%s' will be replaced with file name)"
8290 "Skriv in kommandoraden för att öppna filen:\n"
8291 "('%s' kommer att ersättas med filnamnet)"
8293 #: src/mimeview.c:2226
8294 msgid "Execute untrusted binary?"
8295 msgstr "Kör icke betrodd binär?"
8297 #: src/mimeview.c:2227
8299 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8300 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8302 "Do you want to run this file?"
8304 "Denna bilaga är en binär-fil. Att köra icke betrodda binärer är farligt och "
8305 "kan troligen leda till att din dator blir komprometterad.\n"
8307 "Vill du köra denna fil?"
8309 #: src/mimeview.c:2231
8313 #: src/mimeview.c:2530
8317 #: src/mimeview.c:2531 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699
8321 #: src/mimeview.c:2545 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
8322 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1722
8323 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732
8324 msgid "Description:"
8325 msgstr "Beskrivning:"
8329 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8330 msgstr "NNTP-anslutning till %s:%d har kopplats från.\n"
8334 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8335 msgstr "Konto '%s': Ansluter till NNTP-server: %s:%d...\n"
8339 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8340 msgstr "Fel vid inloggning till %s:%d ...\n"
8344 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8346 "Libetpan stöder inte returkod 480 så vi väljer att fortsätta för tillfället\n"
8349 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8350 msgstr "Mode Reader misslyckades, fortsätter ändå\n"
8354 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8355 msgstr "Fel vid skapande av session med %s:%d\n"
8359 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8360 msgstr "Fel vid autentisering mot %s:%d ...\n"
8363 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8365 "Claws-Mail behöver vara anslutet till nätverket för att ansluta till "
8366 "diskussionsgruppsservern."
8370 msgid "couldn't select group: %s\n"
8371 msgstr "kunde inte välja grupp: %s\n"
8373 #: src/news.c:1050 src/news.c:1220
8375 msgid "couldn't set group: %s\n"
8376 msgstr "kunde inte ställa in grupp: %s\n"
8380 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8381 msgstr "felaktigt artikelomfång: %d - %d\n"
8383 #: src/news.c:1129 src/news.c:1153 src/news.c:1177
8384 msgid "couldn't get xhdr\n"
8385 msgstr "kunde inte hämta xhdr\n"
8389 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8390 msgstr "hämtar xover %d - %d i %s...\n"
8393 msgid "couldn't get xover\n"
8394 msgstr "kunde inte hämta xover\n"
8397 msgid "invalid xover line\n"
8398 msgstr "felaktig xover-rad\n"
8402 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8403 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8406 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8408 "Du har ett eller flera Diskussionsgruppskonton definierade. Men denna "
8409 "version av Claws-Mail är byggd utan stöd för Diskussionsgrupper; ditt/dina "
8410 "Diskussionsgruppskonton är inaktiverade.\n"
8412 "Du behöver troligen installera libetpan och kompilera om Claws-Mail."
8414 #: src/news_gtk.c:56
8415 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8416 msgstr "_Prenumerera på diskussionsgrupp"
8418 #: src/news_gtk.c:57
8419 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8420 msgstr "S_äg upp prenumeration på diskussionsgrupp"
8422 #: src/news_gtk.c:266
8424 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8425 msgstr "Verkligen avsluta prenumeration på diskussionsgrupp '%s'?"
8427 #: src/news_gtk.c:267
8428 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8429 msgstr "Avsluta prenumeration på diskussionsgrupp"
8431 #: src/news_gtk.c:268
8432 msgid "_Unsubscribe"
8433 msgstr "S_äg upp prenumeration"
8435 #: src/news_gtk.c:307
8436 msgid "Rename newsgroup folder"
8437 msgstr "Byt namn på diskussionsgrupps-mapp"
8439 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8440 msgid "Acpi Notifier"
8441 msgstr "ACPI Meddelande"
8443 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8445 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8446 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8448 "Säkerställ att kernel-modulen 'acerhk' är laddad.\n"
8449 "Du kan hämta den på http://www.cakey.de/acerhk/"
8451 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8453 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8454 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8456 "Säkerställ att kernel-modulen 'acer_acpi' är laddad.\n"
8457 "Du kan hämta den på http://code.google.com/p/aceracpi/"
8459 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8460 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8461 msgstr "Säkerställ att kernel-modulen 'asus_laptop' är laddad."
8463 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8464 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8465 msgstr "Kontrollera att kärnmodulen 'asus_acpi' är laddad."
8467 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8468 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8469 msgstr "Kontrollera att kärnmodulen 'ibm_acpi' är laddad."
8471 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8473 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8474 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8476 "Kontrollera att du har apanelc installerat.\n"
8477 "Du kan hämta det på http://apanel.sourceforge.net/"
8479 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8480 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8481 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8482 msgid "Control file doesn't exist."
8483 msgstr "Kontrollfil finns inte."
8485 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8486 msgid " : no new or unread mail"
8487 msgstr " : ingen ny eller oläst post"
8489 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8490 msgid " : unread mail"
8491 msgstr " : oläst post"
8493 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8497 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8498 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8499 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8503 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8504 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8505 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8509 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8510 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8511 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8515 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8516 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8517 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8521 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8525 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8529 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8530 msgid "values - On: "
8531 msgstr "värde - På: "
8533 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8537 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8538 msgid "Blink when user interaction is required"
8539 msgstr "Blinka när användarinteraktion krävs"
8541 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:867
8542 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8543 msgstr "Denna insticksmodul hanterar olika ACPI post LEDs."
8545 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:888
8549 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
8550 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:250
8551 msgid "Failed to register check before send hook"
8553 "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för registerkontroll innan sänd"
8555 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292
8556 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8557 msgstr "Behåller alla mottagaradresser i en mapp i adressboken."
8559 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
8560 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
8561 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:257
8562 msgid "Address Keeper"
8563 msgstr "Adress Keeper"
8565 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:106
8566 msgid "Address book location"
8567 msgstr "Plats för Adressboken"
8569 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:111
8570 msgid "Keep to folder"
8571 msgstr "Behåll till mapp"
8573 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:119
8574 msgid "Address book path where addresses are kept"
8575 msgstr "Sökväg till adressboken där adresser behålls"
8577 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121
8578 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:278
8579 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8580 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
8581 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
8582 #: src/prefs_matcher.c:679
8586 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:137
8587 msgid "Fields to keep addresses from"
8588 msgstr "Fält att behålla adresser från"
8590 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:144
8591 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
8592 msgstr "Behåll adresser som finns i 'Till'-brevhuvuden"
8594 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:153
8595 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
8596 msgstr "Behåll adresser som finns i 'Cc'-brevhuvuden"
8598 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:162
8599 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
8600 msgstr "Behåll adresser som finns i 'Bcc'-brevhuvuden"
8602 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:168
8604 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
8605 msgstr "Exkludera adresser som matchar följande reguljära uttryck (en per rad)"
8607 #: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:91
8608 msgid "Mail Archiver"
8609 msgstr "E-postarkiverare"
8611 #: src/plugins/archive/archiver.c:54
8612 msgid "Create Archive..."
8613 msgstr "Skapa Arkiv..."
8615 #: src/plugins/archive/archiver.c:122
8618 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8620 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8621 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8622 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8623 "Several archiving options are also available.\n"
8625 "The archive can be stored as:\n"
8631 "The archive can be compressed using:\n"
8633 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8634 "format and compression.\n"
8636 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8638 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8640 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8643 "Denna insticksmodul lägger till arkiveringsmöjligheter till Claws Mail.\n"
8645 "Den tillåter dig att välja en mailmapp som du vill arkivera, välja ett namn, "
8646 "format och plats för arkivet. Undermappar kan inkluderas och MD5-"
8647 "kontrollsummor kan läggas till för varje fil i arkivet.Flera "
8648 "arkiveringsinställningar finns tillgängliga.\n"
8649 "Arkivet kan lagras som:\n"
8655 "Arkivet kan komprimeras med hjälp av:\n"
8658 "Arkiven kan återställas med vilket verktyg som helst som stöder det valda "
8659 "formatet och komprimeringen.\n"
8661 "Mapptyperna som stöds är MH, IMAP, RSSyl och vCalendar.\n"
8663 "För att aktivera arkiveringsmöjligheterna, gå till /Verktyg/Skapa Arkiv\n"
8665 "Standardinställningar kan sättas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/"
8668 #: src/plugins/archive/archiver.c:152
8672 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
8676 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
8677 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8678 msgstr "Tryck Avbryt-knappen för att stoppa arkivering"
8680 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
8684 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:503
8685 msgid "Folder and archive must be selected"
8686 msgstr "Mapp och arkiv måste väljas"
8688 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:512
8690 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8691 msgstr "%s: Existerar. Fortsätt ändå?"
8693 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
8695 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8696 msgstr "%s: är en länk. Kan inte fortsätta"
8698 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
8700 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8701 msgstr "%s: är en mapp. Kan inte fortsätta"
8703 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
8705 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8706 msgstr "%s: Saknar behörighet. Kan inte fortsätta"
8708 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
8710 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8711 msgstr "%s: Okänt fel. Kan inte fortsätta"
8713 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:561
8716 "Not a valid file name:\n"
8719 "Inte ett giltigt filnamn:\n"
8722 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:574
8725 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8728 "Inte en giltig Claws-Mail-mapp:\n"
8731 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:603
8734 "Adding files in folder failed\n"
8735 "Files in folder: %d\n"
8736 "Files in list: %d\n"
8740 "Misslyckades att lägga till filer i mappen\n"
8741 "Antal filer i mappen: %d\n"
8742 "Antal filer i listan: %d\n"
8746 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:705
8747 msgid "Archive result"
8748 msgstr "Arkivresultat"
8750 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:735
8754 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:744
8758 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:750
8759 msgid "Archive format"
8760 msgstr "Arkivformat"
8762 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:757
8763 msgid "Compression method"
8764 msgstr "Kompressionsmetod"
8766 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:765
8767 msgid "Number of files"
8768 msgstr "Antal filer"
8770 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:773
8771 msgid "Archive Size"
8772 msgstr "Arkivstorlek"
8774 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:781
8776 msgstr "Mappstorlek"
8778 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:790
8779 msgid "Compression level"
8780 msgstr "Komprimeringsnivå"
8782 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
8783 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
8784 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
8785 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718 src/prefs_folder_item.c:514
8789 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
8790 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
8791 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
8792 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721 src/prefs_folder_item.c:513
8793 #: src/prefs_summaries.c:369
8797 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:798
8798 msgid "MD5 checksum"
8799 msgstr "MD5-kontrollsumma"
8801 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:806
8802 msgid "Descriptive names"
8803 msgstr "Beskrivande namn"
8805 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:814
8806 msgid "Delete selected files"
8807 msgstr "Ta bort valda filer"
8809 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:823
8810 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1199
8811 msgid "Select mails before"
8812 msgstr "Välj epost före"
8814 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:899
8815 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
8817 "Välj filnamn för arkiv [filändelsen bör reflektera att det är ett arkiv som ."
8820 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:947
8825 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:984
8826 msgid "Create Archive"
8827 msgstr "Skapa Arkiv"
8829 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:999
8830 msgid "Enter Archiver arguments"
8831 msgstr "Mata in Arkiverarens användarargument"
8833 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1012
8834 msgid "Folder to archive"
8835 msgstr "Mapp att arkivera"
8837 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
8838 msgid "Folder which is the root of the archive"
8839 msgstr "Mapp som är rooten på arkivet"
8841 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1024
8842 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
8844 "Klicka på denna knapp för att välja vilken mapp som skall vara root för "
8847 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1030
8848 msgid "Name for archive"
8849 msgstr "Namn på arkiv"
8851 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1036
8852 msgid "Archive location and name"
8853 msgstr "Plats och namn för arkivet"
8855 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1038
8856 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:194
8857 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
8861 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1041
8862 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
8863 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja ett namn och plats på arkivet"
8865 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
8866 msgid "Choose compression"
8867 msgstr "Välj kompression"
8869 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1056
8870 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
8871 msgstr "Välj detta alternativ för att använda ZIP-kompression för arkivet"
8873 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
8874 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
8875 msgstr "Välj detta alternativ för att använda BZIP2-kompression för arkivet"
8877 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
8878 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
8879 msgstr "Välj detta för att använda Compress-kompression för ditt arkiv"
8881 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1077
8882 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
8883 msgstr "Välj detta alternativ för att stänga av kompression för arkivet"
8885 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1097
8886 msgid "Choose format"
8887 msgstr "Välj format"
8889 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1110
8890 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
8891 msgstr "Välj denna inställning för att använda TAR som format för arkivet"
8893 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1117
8894 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
8895 msgstr "Välj detta för att använda SHAR som format för arkivet"
8897 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1124
8898 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
8899 msgstr "Välj detta alternativ för att använda CPIO som format för arkivet"
8901 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1131
8902 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
8903 msgstr "Välj detta alternativ för att använda PAX som format för arkivet"
8905 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1151
8906 msgid "Miscellaneous options"
8907 msgstr "Blandade inställningar"
8909 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1160
8913 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1164
8914 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
8915 msgstr "Välj detta alternativ för att inkludera undermappar i arkivet"
8917 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1166
8921 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1170
8923 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
8924 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8925 "will take to create the archive"
8927 "Välj detta alternativ för att lägga till MD5-kontrollsummor till varje fil i "
8929 "Lägg dock märke till, att detta dramatiskt ökar tiden det\n"
8930 "kommer ta att skapa arkivet"
8932 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1174
8936 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1178
8937 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
8939 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
8940 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
8941 "Names will be truncated to max 96 characters"
8943 "Välj detta alternativ för att använda deskriptiva namn för varje fil i "
8945 "Namnschema: datum_från@till@ämne.\n"
8946 "Namn kommer att klippas av till max 96 tecken"
8948 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1186
8950 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
8951 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
8953 "Välj detta alternativ för att ta bort meddelanden efter arkivering\n"
8954 "För närvarande hanterar detta bara IMAP, Lokal mbox och POP3"
8956 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1190
8957 msgid "Selection options"
8958 msgstr "Markeringsalternativ"
8960 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1206
8962 "Select emails before a certain date\n"
8963 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
8965 "Välj e-post för ett specifikt datum\n"
8966 "Datumet måste vara giltigt ISO-8601 [ÅÅÅÅ-MM-DD]"
8968 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:186
8969 msgid "Default save folder"
8970 msgstr "Standard sparningsmapp"
8972 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
8973 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
8974 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja standardplats för att spara arkiv"
8976 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:207
8977 msgid "Default compression"
8978 msgstr "Standardkompression"
8980 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:219
8981 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
8982 msgstr "Välj detta alternativ för att använda ZIP-kompression som standard"
8984 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:226
8985 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
8986 msgstr "Välj detta alternativ för att använda BZIP2-kompression som standard"
8988 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:233
8989 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
8991 "Välj detta alternativ för att använda COMPRESS-kompression som standard"
8993 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:240
8994 msgid "Choose this option to disable compression by default"
8995 msgstr "Välj detta alternativ för att stänga av kompression som standard"
8997 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:257
8998 msgid "Default format"
8999 msgstr "Standardformat"
9001 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:269
9002 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
9003 msgstr "Välj detta alternativ för att använda TAR-formatet som standard"
9005 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:276
9006 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
9007 msgstr "Välj detta alternativ för att använda SHAR-formatet som standard"
9009 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:283
9010 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
9011 msgstr "Välj detta alternativ för att använda CPIO-formatet som standard"
9013 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290
9014 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
9015 msgstr "Välj detta alternativ för att använda PAX-formatet som standard"
9017 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:307
9018 msgid "Default miscellaneous options"
9019 msgstr "Diverse standardinställningar"
9021 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:316
9022 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
9024 "Välj detta alternativ för att inkludera undermappar i arkivet som standard"
9026 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317
9030 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:319
9032 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
9034 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9035 "will take to create the archives"
9037 "Välj detta alternativ för att lägga till MD5-kontrollsummor för varje fil i "
9038 "arkivet som standard.\n"
9039 "Observera att detta dramatiskt ökar tiden det tar att skapa arkivet."
9041 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:323
9045 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
9046 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
9047 msgstr "Välj detta alternativ för att ta bort mail efter arkivering"
9049 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
9050 msgid "<b>Type: </b>"
9051 msgstr "<b>Typ: </b>"
9053 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
9054 msgid "<b>Size: </b>"
9055 msgstr "<b>Storlek: </b>"
9057 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
9058 msgid "<b>Filename: </b>"
9059 msgstr "<b>Filnamn: </b>"
9061 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
9062 msgid "Remove attachments"
9063 msgstr "Ta bort bilagor"
9065 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
9066 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 src/prefs_themes.c:945
9070 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summary_column.c:80
9071 #: src/summaryview.c:2785
9075 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
9076 msgid "Destroy attachments"
9077 msgstr "Förstör bilagor"
9079 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
9081 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
9083 "The deleted data will be unrecoverable."
9085 "Vill du verkligen ta bort alla bilagor från de valda meddelandena?n\n"
9086 "Den borttagna datan kommer inte gå att återställa."
9088 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
9089 msgid "This message doesn't have any attachments."
9090 msgstr "Detta meddelande har inga bilagor."
9092 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
9093 msgid "Remove attachments..."
9094 msgstr "Ta bort bilagor..."
9096 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
9097 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
9101 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
9103 "This plugin removes attachments from mails.\n"
9105 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
9106 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
9108 "Denna insticksmodul tar bort bilagor från e-post.\n"
9110 "Varning: denna operation går inte att avbryta och de borttagna bilagorna "
9111 "kommer att vara borta för alltid."
9113 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
9114 msgid "Attachment handling"
9115 msgstr "Bilagehantering"
9117 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:214
9120 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
9121 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
9122 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
9126 "En bilaga nämns i e-posten du skickar, men det finns ingen fil bifogad. På "
9127 "rad %d nämns bilagan, som börjar med texten: <span weight=\"bold\">%.20s</"
9132 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218
9133 msgid "Attachment warning"
9134 msgstr "Bilagevarning"
9136 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:243
9137 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:280
9138 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:332
9139 msgid "Attach warner"
9140 msgstr "Bilagevarnare"
9142 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:290
9144 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
9145 "no file is attached."
9147 "Varna användare om någon referens till bilagor finns i meddelandetexten och "
9148 "ingen fil är bifogad."
9150 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52
9154 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
9155 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line)"
9156 msgstr "Ett av följande reguljära uttryck matchar (en per rad)"
9158 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87
9159 msgid "Expressions are case sensitive"
9160 msgstr "Uttryck är skiftlägeskänsliga"
9162 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:93
9163 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
9164 msgstr "Skiftlägeskänslig vid matching av reguljära uttryck i listan"
9166 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:115
9167 msgid "Lines starting with quotation marks"
9168 msgstr "Rader som börjar med citattecken"
9170 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:122
9172 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
9173 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
9176 "Exkludera citerade rader från kontroll av reguljära uttrycken ovan. Notera "
9177 "att citattecken som är gjorda för hand inte kan skiljas från citat som har "
9178 "genererats genom att svara."
9180 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125
9181 msgid "Forwarded or redirected messages"
9182 msgstr "Vidarebefordrade eller omdirigerade meddelanden"
9184 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:132
9186 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
9188 "Kontrollera inte efter saknade bilagor vid vidarebefordran och "
9189 "omdirigeringar av meddelanden"
9191 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135
9192 #: src/prefs_msg_colors.c:362
9196 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:142
9198 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
9199 "the regular expressions above"
9201 "Exkludera rader från den första signatur-separatorn och framåt vid kontroll "
9202 "av dom reguljära uttrycken ovan"
9204 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
9208 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:152
9210 msgstr "Exkluderande"
9212 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:230
9213 msgid "Attach Warner"
9214 msgstr "Bilagevarnare"
9216 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
9217 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:499
9221 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
9222 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9223 msgstr "Bogofilter: hämtar meddelandetext..."
9225 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:496
9226 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9227 msgstr "Bogofilter: filtrerar meddelanden..."
9229 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:612
9231 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9232 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9233 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
9234 "with a few hundred spam and ham messages."
9236 "Insticksmodulen Bogofilter kunde inte filtrera ett meddelande. Troligaste "
9237 "orsaken till fel är att den inte har blivit upplärd från några meddelanden.\n"
9238 "Använd \"/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som ej skräp\" för att "
9239 "träna Bogofiler med ett par hundra skräp- och icke skräpmeddelanden. "
9241 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:619
9244 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
9247 "Insticksmodulen Bogofilter kunde inte filtrera ett meddelande. Kommandot `%s "
9248 "%s %s` kunde inte köra."
9250 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:766
9251 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9252 msgstr "Bogofilter: lär från meddelande..."
9254 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:779
9255 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:826 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
9257 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9258 msgstr "Inlärning misslyckades; `%s` avslutade med status %d."
9260 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:794
9261 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9262 msgstr "Bogofilter: lär från meddelanden..."
9264 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:882
9267 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9270 "Inlärning misslyckades; `%s %s %s` avslutade med fel:\n"
9273 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1010
9275 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9276 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9279 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9280 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9281 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9283 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9284 "specially designated folder.\n"
9286 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9288 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från ett "
9289 "IMAP-, LOKALT- eller POP-konto efter skräppost med Bogofilter.Du behöver ha "
9290 "Bogofilter installerat lokalt.\n"
9292 "Innan Bogofilter kan känna igen skräppost måste du träna den genom att "
9293 "markera ett par hundra skräp- och icke-skräpmeddelanden genom att använda \"/"
9294 "Markera/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som icke skräp\".\n"
9296 "När ett meddelande identifieras som skräp kan det tas bort eller sparas i en "
9297 "speciell folder.\n"
9299 "Alternativ finns i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Bogofilter"
9301 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1043
9302 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
9303 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
9304 msgid "Spam detection"
9307 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1044
9308 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
9309 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
9310 msgid "Spam learning"
9311 msgstr "Skräppostinlärning"
9313 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
9314 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9315 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
9316 msgid "Process messages on receiving"
9317 msgstr "Behandla meddelanden vid mottagning"
9319 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
9320 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9321 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
9322 msgid "Maximum size"
9323 msgstr "Maximal storlek"
9325 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9326 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9327 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
9328 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9329 msgstr "Meddelanden större än så här kommer inte kontrolleras"
9331 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
9332 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9333 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1507
9337 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:200
9339 msgstr "Ta bort skräppost"
9341 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:207
9342 msgid "Save spam in..."
9343 msgstr "Spara skräppost i..."
9345 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9346 msgid "Only mark as spam"
9347 msgstr "Markera endast som skräp"
9349 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:227
9350 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9351 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
9353 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9354 msgstr "Mapp för att spara skräppost. Lämna tom för att använda papperskorgen."
9356 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:233
9357 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9358 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
9359 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9360 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara skräppost"
9362 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9363 msgid "When unsure, move to"
9364 msgstr "När osäker, flytta till"
9366 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:250
9368 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9371 "Mapp för att spara e-post för vilken skräppoststatus är Osäker. Lämna tom "
9372 "för att använda Inkorgen,"
9374 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
9375 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9376 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara Osäker e-post."
9378 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
9379 msgid "Insert X-Bogosity header"
9380 msgstr "Infoga brevhuvudet X-Bogosity"
9382 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
9383 msgid "Only done for messages in MH folders"
9384 msgstr "Görs bara för meddelanden i MH-mappar"
9386 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
9387 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9388 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
9389 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9390 msgstr "Vitlista avsändare från adressbok/-mapp"
9392 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:272
9393 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9394 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
9396 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9397 "normal folder even if detected as spam"
9399 "Meddelanden från kontakter i adressboken kommer att tas emot i normala "
9400 "mappen även om de anses vara skräppost"
9402 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:282
9403 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9404 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
9405 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9406 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja bok eller mapp i adressboken"
9408 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:284
9409 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9410 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9411 msgstr "Lär in vitlistad e-post som icke-skräp"
9413 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:286
9415 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9418 "Om Bogofilter trodde en e-post var skräp eller osäker, men den blev "
9419 "vitlistad, lär in som icke-skräp."
9421 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:295
9422 msgid "Bogofilter call"
9423 msgstr "Bogofilteranrop"
9425 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:303
9426 msgid "Path to bogofilter executable"
9427 msgstr "Sökväg till bogofilters exekverbara fil"
9429 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:309
9430 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9431 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
9432 msgid "Mark spam as read"
9433 msgstr "Markera skräppost som lästa"
9435 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
9439 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
9440 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9441 msgstr "Bsfilter: hämtar meddelandetext..."
9443 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
9444 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9445 msgstr "Bsfilter: filtrerar meddelande..."
9447 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
9449 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9450 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9451 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9452 "a few hundred spam and ham messages."
9454 "Insticksmodulen Bsfilter kunde inte filtrera ett meddelande. Troligaste "
9455 "orsaken till fel är att den inte har blivit upplärd från några meddelanden.\n"
9456 "Använd \"/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som ej skräp\" för att "
9457 "träna Bsfilter med ett par hundra skräp- och icke skräpmeddelanden. "
9459 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
9462 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9465 "Insticksmodulen Bsfilter kunde inte filtrera ett meddelande. Kommandot `%s` "
9468 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
9469 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9470 msgstr "Bsfilter: lär från meddelande..."
9472 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641
9474 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9475 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9478 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9479 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9480 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9482 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9483 "specially designated folder.\n"
9485 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9487 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från ett "
9488 "IMAP-, LOKALT- eller POP-konto efter skräppost med Bsfilter.Du behöver ha "
9489 "Bsfilter installerat lokalt.\n"
9491 "Innan Bsfilter kan känna igen skräppost måste du träna den genom att markera "
9492 "ett par hundra skräp- och icke-skräpmeddelanden genom att använda \"/Markera/"
9493 "Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som icke skräp\".\n"
9495 "När ett meddelande identifieras som skräp kan det tas bort eller sparas i en "
9496 "speciell folder.\n"
9498 "Alternativ finns i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Bsfilter"
9500 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9501 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
9502 msgid "Save spam in"
9503 msgstr "Spara skräppost i"
9505 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9507 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9510 "Om Bsfilter trodde ett meddelande var skräp eller osäker, men den blev "
9511 "vitlistad, lär in som icke-skräp."
9513 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9514 msgid "Bsfilter call"
9515 msgstr "Bsfilteranrop"
9517 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9518 msgid "Path to bsfilter executable"
9519 msgstr "Sökväg till bsfilters exekverbara fil"
9521 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9522 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:553
9523 msgid "Clam AntiVirus"
9524 msgstr "Clam AntiVirus"
9526 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9529 "No socket information.\n"
9530 "Antivirus disabled."
9533 "Ingen socket-information.\n"
9534 "Antivirus avstängt."
9536 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
9539 "Clamd does not respond to ping.\n"
9543 "Clamd svarar inte på ping.\n"
9546 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
9548 msgid "Detected %s virus."
9549 msgstr "Detekterade %s-virus."
9551 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
9560 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
9562 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
9563 msgstr "Fil: %s. Storlek (%d) större än begränsningen (%d)\n"
9565 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
9566 msgid "ClamAV: scanning message..."
9567 msgstr "ClamAV: scannar meddelande..."
9569 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275
9570 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9571 msgstr "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för epostfiltrering"
9573 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293
9576 "No socket information.\n"
9577 "Antivirus disabled."
9580 "Ingen socket-information.\n"
9581 "Antivirus avaktiverat."
9583 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:297
9586 "Clamd does not respond to ping.\n"
9590 "Clamd svarar inte på ping.\n"
9593 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:328
9595 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9596 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9598 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9599 "saved in a specially designated folder.\n"
9601 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9602 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9603 "the permissions for your home folder and the\n"
9604 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9605 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9606 "users at least need to be given execute permissions\n"
9607 "on these folders.\n"
9609 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9610 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9611 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9613 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9615 "Denna insticksmodul använder Clam Antivirus för att skanna alla meddelanden "
9616 "som är mottagna från ett IMAP-, LOCAL-, eller POP-konto.\n"
9618 "När en bilaga hittas som innehåller ett virus kan det tas bort eller sparas "
9619 "in en folder som utsetts för detta.\n"
9621 "Eftersom denna insticksmodul kommunicerar med clamd vi en\n"
9622 "socket så finns det några krav på rättigheterna för din hem-mapp\n"
9623 "och .claws-mail-mappen om clamav-daemonen kommunicerar via\n"
9624 "en unix-socket. Alla användare måste ha minst exekvera-rättigheter\n"
9625 "på dessa mappar.\n"
9627 "För att undvika att ändra rättigheter kan du konfigurera\n"
9628 "clamav-daemonen att kommunicera via en TCP-socket\n"
9629 "och välja manuell konfiguration för clamd.\n"
9631 "Inställningar kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Clam "
9634 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367
9635 msgid "Virus detection"
9636 msgstr "Virusdetektion"
9638 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:249
9639 msgid "Enable virus scanning"
9640 msgstr "Aktivera virussökning"
9642 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:259
9643 msgid "Maximum attachment size"
9644 msgstr "Maximal storlek på bifogad fil"
9646 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:270
9647 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9648 msgstr "Meddelanden större än så här kommer inte kontrolleras"
9650 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:274
9654 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:283
9655 msgid "Save infected mail in"
9656 msgstr "Spara infekterad epost i"
9658 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:287
9659 msgid "Save mail that contains viruses"
9660 msgstr "Spara e-post som innehåller virus"
9662 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:295
9664 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9666 "Mapp för att spara infekterad post. Lämna tom för att använda "
9667 "standardpapperskorgen."
9669 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:303
9670 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9672 "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara infekterad e-post."
9674 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:311
9675 msgid "Automatic configuration"
9676 msgstr "Automatisk konfiguration"
9678 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:316
9679 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9680 msgstr "Skall konfiguration bli gjord automatiskt eller manuellt"
9682 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:324
9683 msgid "Where is clamd.conf"
9684 msgstr "Var finns clamd.conf"
9686 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:332
9688 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9689 "able to locate the file automatically"
9691 "Full sökväg till clamd.conf. Om detta fält inte är tomt så har "
9692 "insticksmodulen lyckats hitta filen automatiskt"
9694 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:336
9698 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:340
9699 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9700 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja full sökväg till clamd.conf"
9702 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:348
9703 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9704 msgstr "Kontrollera behörigheterna för mappar och modifiera om nödvändigt"
9706 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:361
9707 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9709 "Klicka på den här knappen för att kontrollera och modifiera mapprättigheter"
9711 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:369
9715 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:377
9716 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9717 msgstr "Värdnamn eller IP för fjärrvärd som kör clamav daemon"
9719 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:399
9720 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9721 msgstr "Portnummer som clamav daemon lyssnar på"
9723 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:528
9726 "No socket information.\n"
9727 "Antivirus disabled."
9729 "Ny konfiguration\n"
9730 "Ny socketinformation\n"
9731 "Antivirus avaktiverat."
9733 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:532
9736 "Clamd does not respond to ping.\n"
9740 "Clamd svarar inte på ping.\n"
9743 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
9746 "%s: Unable to open\n"
9747 "clamd will be disabled"
9749 "%s: Kunde inte öppna\n"
9750 "clamd kommer att stängas av"
9752 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
9755 "%s: Not able to find required information\n"
9756 "clamd will be disabled"
9758 "%s: Kunde inte hitta efterfrågad information\n"
9759 "clamd kommer att avaktiveras"
9761 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
9762 msgid "Could not create socket"
9763 msgstr "Kunde inte skapa socket"
9765 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:421
9766 msgid ": File does not exist"
9767 msgstr ": Filen finns inte"
9769 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:434
9770 msgid ": Unable to open"
9771 msgstr ": Kunde inte öppna"
9773 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:454
9774 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:459
9775 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:473
9776 msgid "Socket write error"
9777 msgstr "Socket-skrivfel"
9779 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:466
9781 msgid "%s: Error reading"
9782 msgstr "%s: Fel vid läsning"
9784 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:480
9785 msgid "Socket read error"
9786 msgstr "Socket-läsfel"
9788 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9792 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9793 msgid "Failed to register log text hook"
9794 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för loggtext"
9796 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9798 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9799 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9801 "It is not really useful."
9803 "Denna insticksmodul är bara en demonstration av hur man skriver "
9804 "insticksmoduler till Claws-Mail. Den installerar en kopplingspunkt för ny "
9805 "loggutskrift och skriver till standard ut.\n"
9807 "Den är verkligen inte användbar."
9809 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
9810 msgid "Display images"
9811 msgstr "Visa bilder"
9813 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
9814 msgid "Display embedded images"
9815 msgstr "Visa inbäddade bilder"
9817 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
9818 msgid "Execute javascript"
9819 msgstr "Exekvera Javascript"
9821 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
9822 msgid "Execute embedded javascript"
9823 msgstr "Exekvera inbäddade javascript"
9825 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9826 msgid "Execute Java applets"
9827 msgstr "Exekvera Java-applet"
9829 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
9830 msgid "Execute embedded Java applets"
9831 msgstr "Exekvera inbäddade Java-applets"
9833 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:161
9834 msgid "Render objects using plugins"
9835 msgstr "Rendera objekt med hjälp av insticksmoduler"
9837 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
9838 msgid "Render embedded objects using plugins"
9839 msgstr "Rendera inbäddade objekt med hjälp av insicksmoduler"
9841 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:169
9842 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
9843 msgstr "Öppna i visare (fjärrinnehåll är aktiverat)"
9845 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
9846 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
9847 msgstr "Gör ingenting (fjärrinnehåll är inaktiverat)"
9849 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:209
9853 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:211
9854 msgid "Use GNOME's proxy settings"
9855 msgstr "Använd proxyinställningar från GNOME"
9857 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:219
9859 msgstr "Använd proxy"
9861 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:237
9862 msgid "Remote resources"
9863 msgstr "Fjärrresurser"
9865 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
9867 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
9868 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
9869 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
9870 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
9873 "Att ladda externa resurser kan leda till sekretessproblem.\n"
9874 "När laddning av fjärrinnehållet är inaktiverat, så kommer inget att "
9876 "från nätverket. Rendering av bilder, skript, pluginobjekt eller\n"
9877 "javaappletar kan fortfarande vara aktiverat för innehåll som är\n"
9878 "bifogat i e-brevet."
9880 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:244
9881 msgid "Enable loading of remote content"
9882 msgstr "Aktivera laddning av fjärrinnehåll"
9884 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:276
9885 msgid "When clicking on a link, by default"
9886 msgstr "Vid klickning av länkar, som standard"
9888 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:284
9889 msgid "Open in external browser"
9890 msgstr "Öppna med extern webbläsare"
9892 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:298
9893 msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
9894 msgstr "CSSen i denna fil kommer att appliceras på alla HTML-delar"
9896 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:308
9897 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1347
9898 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186 src/prefs_account.c:1441
9899 #: src/prefs_account.c:1530 src/prefs_account.c:1991
9900 #: src/prefs_customheader.c:236
9904 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:350
9905 msgid "Select stylesheet"
9906 msgstr "Välj stilmall"
9908 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:395
9909 msgid "Remote content loading is disabled."
9910 msgstr "Laddning av fjärrinnehåll är avaktiverat."
9912 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472
9914 msgstr "Ladda bilder"
9916 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474
9917 msgid "Enable remote content"
9918 msgstr "Tillåt externt innehåll"
9920 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:476
9921 msgid "Enable Javascript"
9922 msgstr "Aktivera Javascript"
9924 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:478
9925 msgid "Enable Plugins"
9926 msgstr "Aktivera Insticksmoduler"
9928 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:480
9930 msgstr "Aktivera Java"
9932 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:482
9933 msgid "Open links with external browser"
9934 msgstr "Öppna länkar med extern browser"
9936 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:651
9938 msgid "An error occurred: %d\n"
9939 msgstr "Ett fel uppstod: %d\n"
9941 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:707
9943 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
9944 msgstr "%s är ett felaktigt eller ett flöde som inte stöds"
9946 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:718
9947 msgid "Search the Web"
9950 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:730
9951 msgid "Open in Viewer"
9952 msgstr "Öppna i visare"
9954 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:732
9955 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
9956 msgstr "Öppna i Visare (aktivera fjärrinnehåll)"
9958 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:741
9959 msgid "Open in Browser"
9960 msgstr "Öppna i browser"
9962 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:751
9966 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:760
9968 msgstr "Kopiera Länk"
9970 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:764
9971 msgid "Download Link"
9972 msgstr "Ladda ner Länk"
9974 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:775
9975 msgid "Save Image As"
9976 msgstr "Spara Bild Som"
9978 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:785
9980 msgstr "Kopiera Bild"
9982 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:803
9984 msgstr "Importera flöde"
9986 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1016
9990 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1044
9991 msgid "Fancy HTML Viewer"
9992 msgstr "Fancy HTML-Visare"
9994 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1049
9997 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
9998 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
9999 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
10001 "Denna insticksmodul återger HTML-formaterad e-post med biblioteket Webkit %d."
10003 "Som standard är allt fjärrinnehåll blockerat och bilder visas inte "
10004 "automatiskt. Inställningar kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/"
10005 "Insticksmoduler/Fancy"
10007 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
10008 msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
10009 msgstr "misslyckades att skriva Fetchinfo konfigurationen till fil\n"
10011 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
10012 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
10013 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
10017 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
10018 msgid "Failed to register mail receive hook"
10019 msgstr "Kunde inte registrera kopplingspunkt för mottagning av post"
10021 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
10023 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
10024 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
10025 "ID and retrieval time.\n"
10027 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
10029 "Denna insticksmodul modifierar nedladdade meddelanden. Den sätter in huvuden "
10030 "som innehåller en del nedladdningsinformation, Claws Mails kontonamn, POP-"
10031 "server, användarID och mottagningstid.\n"
10033 "Alternativ kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/FetchInfo"
10035 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
10036 msgid "Mail marking"
10037 msgstr "E-postmarkering"
10039 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
10040 msgid "Add fetchinfo headers"
10041 msgstr "Lägg till brevhuvuden för fetchinfo"
10043 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96
10044 msgid "Headers to be added"
10045 msgstr "Huvuden som skall läggas till"
10047 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10051 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10053 "Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
10055 "Lägger till X-FETCH-UIDL-huvudet med meddelandets unika ID-identifierare "
10058 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10059 msgid "Account name"
10062 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10063 msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name"
10064 msgstr "Lägger till X-FETCH-ACCOUNT-huvudet med kontonamnet"
10066 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10067 msgid "Receive server"
10068 msgstr "Mottagarserver"
10070 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10071 msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server"
10072 msgstr "Lägger till X-FETCH-SERVER-huvudet med mottagandeserver"
10074 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10076 msgstr "AnvändarID"
10078 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10079 msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID"
10080 msgstr "Lägger till X-FETCH-USERID-huvudet med användarID"
10082 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10084 msgstr "Mottagningstid"
10086 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10088 "Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in "
10091 "Lägger till X-FETCH-TIME-huvudet med datum och tid för mottagande av "
10092 "meddelande i RFC822-format"
10094 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:125
10095 msgid "GData plugin: Authorization required"
10096 msgstr "GData-insticksmodulen: Auktorisering krävs"
10098 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:127
10100 "You need to authorize Claws Mail to access your Google contact list to use "
10101 "the GData plugin.\n"
10103 "Visit Google's authorization page by pressing the button below. After you "
10104 "confirmed the authorization, you will get an authorization code. Enter that "
10105 "code in the field below to grant Claws Mail access to your Google contact "
10108 "Du måste tillåta Claws Mail att få tillgång till din Google-kontaktlista för "
10109 "att använda insticksmodulen GData.\n"
10111 "Besök Google's auktorisering genom att klicka på knappen nedan. Efter att du "
10112 "har bekräftat godkännandet kommer du att få en auktoriseringskod. Mata in "
10113 "den koden i fältet nedan för att ge Claws Mail åtkomst till din Google-"
10116 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:142
10120 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:148
10121 msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser"
10122 msgstr "Klicka här för att öppna Google's auktoriseringsssida i en webbläsare"
10124 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:152
10128 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:158
10129 msgid "Enter code:"
10130 msgstr "Mata in kod:"
10132 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:324
10134 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
10135 msgstr "Insticksmodulen GData: Fel vid förfrågan av kontakter: %s\n"
10137 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
10139 msgid "Added %d of"
10140 msgid_plural "Added %d of"
10141 msgstr[0] "Lade till %d av"
10142 msgstr[1] "Lade till %d av"
10144 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:342
10146 msgid "1 contact to the cache"
10147 msgid_plural "%d contacts to the cache"
10148 msgstr[0] "1 kontakt till cachen"
10149 msgstr[1] "%d kontakter till cachen"
10151 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:352
10152 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
10153 msgstr "Insticksmodulen GData: Startar asynkron kontaktförfrågan\n"
10155 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:373
10157 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
10158 msgstr "Insticksmodulen GData: Fel vid förfrågan efter grupper: %s\n"
10160 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:410
10161 msgid "GData plugin: Groups received\n"
10162 msgstr "Insticksmodulen GData: Grupper mottagna\n"
10164 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:417
10165 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
10166 msgstr "Insticksmodulen GData: Startar asynkron gruppförfrågan\n"
10168 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:442
10170 msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n"
10171 msgstr "GData-insticksmodul: Autentiseringsfel: %s\n"
10173 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:449
10174 msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
10175 msgstr "GData-insticksmodul: Auktorisering framgångsrik\n"
10177 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:459
10178 msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
10179 msgstr "GData-insticksmodul: Startar interaktiv auktorisering\n"
10181 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:469
10182 msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
10184 "GData-insticksmodul: Fick auktoriseringskod, efterfrågar auktorisering\n"
10186 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:476
10188 "GData plugin: No authorization code received, authorization request "
10191 "GData-insticksmodul: Ingen auktoriseringskod mottagen, "
10192 "auktoriseringsförfrågan avvisad\n"
10194 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:493
10196 msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
10197 msgstr "GData-Insticksmodul: Auktoriseringfönyelsefel: %s\n"
10199 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:502
10200 msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
10201 msgstr "GData-insticksmodul: Auktoriseringsförnyelse framgångsrik\n"
10203 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:555
10204 msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
10205 msgstr "GData-insticksmodul: Försöker förnya auktorisering\n"
10207 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:77
10208 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:188 src/prefs_account.c:1745
10209 msgid "Authentication"
10210 msgstr "Autentisering"
10212 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:83
10213 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
10215 msgstr "Användarnamn:"
10217 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:94
10218 msgid "Polling interval (seconds):"
10219 msgstr "Avsökningsintervall (sekunder):"
10221 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:101
10222 msgid "Maximum number of results:"
10223 msgstr "Maximalt antal resultat:"
10225 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
10226 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
10230 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
10233 "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
10236 "Insticksmodulen GData: Misslyckades att skriva insicksmodulens konfiguration "
10239 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
10240 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
10242 "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för adresskomplettering i "
10243 "insticksmodulen GData"
10245 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
10246 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
10248 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för frånkopplat läge i "
10249 "insticksmodulen GData"
10251 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
10253 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
10255 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
10256 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
10257 "into the Tab-address completion.\n"
10259 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10261 "Den här insticksmodulen ger access till GData-protokollet till Claws Mail.\n"
10263 "GData-protokollet är ett interface till Googles tjänster.\n"
10264 "För närvarande är dem enda implementerade funktionaliteten inkludering av "
10265 "Google Contacts i Tab-komplettering av adresser.\n"
10266 "Respons till <berndth@gmx.de> är välkommet."
10268 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
10269 msgid "GData integration"
10270 msgstr "GData-integrering"
10272 #. TRANSLATORS: The two numbers are latitude and longitude coordinates
10273 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:349
10275 msgid "Found location: (%.2f,%.2f)"
10276 msgstr "Funnen plats: (%.2f,%.2f)"
10278 #. TRANSLATORS: The country name is appended to the string
10279 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:369
10280 msgid "Alleged country of origin: "
10281 msgstr "Påstått ursprungsland:"
10283 #. TRANSLATORS: The IP address is appended to the string
10284 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:373
10285 msgid "Could not resolve location of IP address "
10286 msgstr "Kunde inte avgöra IP-adressens lokalisering"
10288 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:512
10289 msgid "Try to locate sender"
10290 msgstr "Försök att lokalisera avsändare"
10292 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:528
10296 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:529
10297 msgid "United Arab Emirates"
10298 msgstr "Förenade Arabemiraten"
10300 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:530
10301 msgid "Afghanistan"
10302 msgstr "Afghanistan"
10304 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:531
10305 msgid "Antigua And Barbuda"
10306 msgstr "Antigua och Barbuda"
10308 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:532
10312 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:533
10316 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:534
10320 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:535
10321 msgid "Netherlands Antilles"
10322 msgstr "Nederländska Antillerna"
10324 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:536
10328 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:537
10332 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:538
10336 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:539
10337 msgid "American Samoa"
10338 msgstr "Amerikanska Samoa"
10340 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:540
10344 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:541
10346 msgstr "Australien"
10348 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:542
10352 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:543
10354 msgstr "Azerbajdzjan"
10356 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:544
10357 msgid "Bosnia And Herzegovina"
10358 msgstr "Bosnien-Herzegovina"
10360 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:545
10364 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:546
10366 msgstr "Bangladesh"
10368 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:547
10372 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:548
10373 msgid "Burkina Faso"
10374 msgstr "Burkina Faso"
10376 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:549
10380 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:550
10384 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:551
10388 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:552
10392 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:553
10396 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:554
10397 msgid "Brunei Darussalam"
10400 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:555
10404 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:556
10408 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:557
10412 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:558
10416 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:559
10417 msgid "Bouvet Island"
10420 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:560
10424 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:561
10426 msgstr "Vitryssland"
10428 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:562
10432 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:563
10436 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:564
10437 msgid "Cocos (Keeling) Islands"
10438 msgstr "Kokosöarna"
10440 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:565
10441 msgid "Central African Republic"
10442 msgstr "Centralafrikanska Republiken"
10444 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:566
10448 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:567
10449 msgid "Switzerland"
10452 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:568
10453 msgid "Cote D'Ivoire"
10454 msgstr "Elfenbenskusten"
10456 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:569
10457 msgid "Cook Islands"
10460 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:570
10464 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:571
10468 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:572
10472 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:573
10476 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:574
10478 msgstr "Costa Rica"
10480 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:575
10484 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:576
10488 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:577
10489 msgid "Christmas Island"
10492 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:578
10496 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:579
10497 msgid "Czech Republic"
10500 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:580
10504 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:581
10508 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:582
10512 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:583
10516 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:584
10517 msgid "Dominican Republic"
10518 msgstr "Dominikanska republiken"
10520 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:585
10524 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:586
10528 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:587
10532 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:588
10536 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:589
10537 msgid "Western Sahara"
10538 msgstr "Västsahara"
10540 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:590
10544 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:591
10548 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:592
10552 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:593
10556 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:594
10560 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:595
10561 msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
10562 msgstr "Falklandsöarna (Malvinas)"
10564 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:596
10565 msgid "Micronesia, Federated States Of"
10566 msgstr "Mikronesien, federala staterna"
10568 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:597
10569 msgid "Faroe Islands"
10572 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:598
10576 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:599
10577 msgid "France, Metropolitan"
10578 msgstr "Frankrike, egentliga"
10580 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:600
10584 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:601
10585 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:747
10586 msgid "United Kingdom"
10587 msgstr "Förenad Kungariket"
10589 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:602
10593 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:603
10597 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:604
10598 msgid "French Guiana"
10599 msgstr "Franska Guiana"
10601 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:605
10605 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:606
10609 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:607
10613 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:608
10617 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:609
10621 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:610
10623 msgstr "Guadeloupe"
10625 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:611
10626 msgid "Equatorial Guinea"
10627 msgstr "Ekvartorialguinea"
10629 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:612
10633 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:613
10634 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
10635 msgstr "Sydgeorgien och södra Sandwichöarna"
10637 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:614
10641 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:615
10645 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:616
10646 msgid "Guinea-Bissau"
10647 msgstr "Guinea-Bissau"
10649 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:617
10653 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:618
10657 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:619
10658 msgid "Heard Island And Mcdonald Islands"
10659 msgstr "Heardön och McDonaldöarna"
10661 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:620
10665 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:621
10669 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:622
10673 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:623
10677 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:624
10679 msgstr "Indonesien"
10681 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:625
10685 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:626
10689 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:627
10693 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:628
10694 msgid "British Indian Ocean Territory"
10695 msgstr "Brittiskt territorium i Indiska Oceanen"
10697 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:629
10701 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:630
10702 msgid "Iran, Islamic Republic Of"
10703 msgstr "Iran, Islamska republiken"
10705 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:631
10709 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:632
10713 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:633
10717 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:634
10721 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:635
10725 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:636
10729 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:637
10731 msgstr "Kirgisistan"
10733 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:638
10737 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:639
10741 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:640
10745 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:641
10746 msgid "Saint Kitts And Nevis"
10747 msgstr "Saint Kitts och Nevis"
10749 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:642
10750 msgid "Korea, Democratic People'S Republic Of"
10751 msgstr "Korea, demokratiska folkrepubliken"
10753 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:643
10754 msgid "Korea, Republic Of"
10757 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:644
10761 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:645
10762 msgid "Cayman Islands"
10763 msgstr "Caymanöarna"
10765 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:646
10769 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:647
10770 msgid "Lao People'S Democratic Republic"
10771 msgstr "Demokratiska folkrepubliken Lao"
10773 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:648
10777 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:649
10778 msgid "Saint Lucia"
10779 msgstr "Saint Lucia"
10781 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:650
10782 msgid "Liechtenstein"
10783 msgstr "Liechtenstein"
10785 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:651
10789 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:652
10793 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:653
10797 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:654
10801 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:655
10805 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:656
10809 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:657
10810 msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
10813 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:658
10817 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:659
10821 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:660
10822 msgid "Moldova, Republic Of"
10825 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:661
10827 msgstr "Madagaskar"
10829 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:662
10830 msgid "Marshall Islands"
10831 msgstr "Marshallöarna"
10833 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:663
10834 msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of"
10835 msgstr "Makedonien"
10837 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:664
10841 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:665
10845 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:666
10849 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:667
10853 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:668
10854 msgid "Northern Mariana Islands"
10855 msgstr "Nordmarianerna"
10857 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:669
10859 msgstr "Martinique"
10861 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:670
10863 msgstr "Mauretanien"
10865 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:671
10867 msgstr "Montserrat"
10869 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:672
10873 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:673
10877 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:674
10879 msgstr "Maldiverna"
10881 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:675
10885 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:676
10889 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:677
10893 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:678
10895 msgstr "Moçambique"
10897 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:679
10901 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:680
10902 msgid "New Caledonia"
10903 msgstr "Nya Kaledonien"
10905 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:681
10909 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:682
10910 msgid "Norfolk Island"
10911 msgstr "Norfolköarna"
10913 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:683
10917 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:684
10921 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:685
10922 msgid "Netherlands"
10923 msgstr "Nederländerna"
10925 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:686
10929 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:687
10933 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:688
10937 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:689
10941 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:690
10942 msgid "New Zealand"
10943 msgstr "Nya Zeeland"
10945 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:691
10949 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:692
10953 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:693
10957 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:694
10958 msgid "French Polynesia"
10959 msgstr "Franska Polynesien"
10961 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:695
10962 msgid "Papua New Guinea"
10963 msgstr "Papua Nya Guinea"
10965 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:696
10966 msgid "Philippines"
10967 msgstr "Filippinerna"
10969 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:697
10973 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:698
10977 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:699
10978 msgid "Saint Pierre And Miquelon"
10979 msgstr "Sankt Pierre och Miquelon"
10981 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:700
10985 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:701
10986 msgid "Puerto Rico"
10987 msgstr "Puerto Rico"
10989 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:702
10993 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:703
10997 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:704
11001 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:705
11005 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:706
11009 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:707
11013 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:708
11014 msgid "Russian Federation"
11015 msgstr "Ryska Federationen"
11017 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:709
11021 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:710
11022 msgid "Saudi Arabia"
11023 msgstr "Saudiarabien"
11025 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:711
11026 msgid "Solomon Islands"
11027 msgstr "Solomonöarna"
11029 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:712
11031 msgstr "Seychellerna"
11033 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:713
11037 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:714
11041 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:715
11045 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:716
11046 msgid "Saint Helena"
11047 msgstr "Saint Helena, Ascension och Tristan da Cunha"
11049 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:717
11053 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:718
11054 msgid "Svalbard And Jan Mayen"
11055 msgstr "Svalbard och Jan Mayen"
11057 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:719
11061 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:720
11062 msgid "Sierra Leone"
11063 msgstr "Sierra Leone"
11065 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:721
11067 msgstr "San Marino"
11069 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:722
11073 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:723
11077 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:724
11081 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:725
11082 msgid "Sao Tome And Principe"
11083 msgstr "São Tomé och Príncipe"
11085 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:726
11086 msgid "El Salvador"
11087 msgstr "El Salvador"
11089 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:727
11090 msgid "Syrian Arab Republic"
11091 msgstr "Syrianska arabrepubliken"
11093 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:728
11097 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:729
11098 msgid "Turks And Caicos Islands"
11099 msgstr "Turks- och Caicosöarna"
11101 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:730
11105 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:731
11106 msgid "French Southern Territories"
11107 msgstr "Franska sydterritorierna"
11109 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:732
11111 msgstr "Franska sydterritorierna"
11113 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:733
11117 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:734
11119 msgstr "Tadzjikistan"
11121 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:735
11125 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:736
11126 msgid "Turkmenistan"
11127 msgstr "Turkmenistan"
11129 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:737
11133 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:738
11137 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:739
11141 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:740
11145 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:741
11146 msgid "Trinidad And Tobago"
11147 msgstr "Trinidad och Tobago"
11149 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:742
11153 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:743
11154 msgid "Taiwan, Province Of China"
11157 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:744
11158 msgid "Tanzania, United Republic Of"
11159 msgstr "Tanzania, förenade republiken"
11161 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:745
11165 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:746
11169 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:748
11170 msgid "United States Minor Outlying Islands"
11171 msgstr "USA:s avlägsna mindre öar"
11173 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:749
11174 msgid "United States"
11177 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:750
11181 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:751
11183 msgstr "Uzbekistan"
11185 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:752
11186 msgid "Holy See (Vatican City State)"
11187 msgstr "Vatikanstaten"
11189 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:753
11190 msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
11191 msgstr "Sankt Vincent och Grenadinerna"
11193 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:754
11197 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:755
11198 msgid "Virgin Islands, British"
11199 msgstr "Jungfruöarna, brittiska"
11201 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:756
11202 msgid "Virgin Islands, U.S."
11203 msgstr "Jungfruöarna, amerikanska"
11205 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:757
11209 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:758
11213 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:759
11214 msgid "Wallis And Futuna"
11215 msgstr "Wallis och Futuna"
11217 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:760
11221 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:761
11225 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:762
11229 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:763
11230 msgid "Serbia And Montenegro"
11231 msgstr "Serbien och Montenegro"
11233 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:764
11234 msgid "South Africa"
11237 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:765
11241 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:766
11242 msgid "Democratic Republic Of The Congo"
11243 msgstr "Kongo, demokratiska republiken"
11245 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:767
11249 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:777
11250 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:862
11251 msgid "GeoLocation"
11252 msgstr "GeoLocation"
11254 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:782
11255 msgid "Could not initialize clutter"
11256 msgstr "Kunde inte initiera clutter"
11258 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:788
11259 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:795
11261 msgid "Could not create regular expression: %s\n"
11262 msgstr "Kunde inte skapa reguljärt uttryck: %s\n"
11264 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:803
11265 msgid "Failed to register messageview_show hook in the GeoLocation plugin"
11267 "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för messageview_show i "
11268 "insticksmodulen Geolocation"
11270 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:867
11272 "This plugin provides GeoLocation functionality for Claws Mail.\n"
11274 "Warning: It is technically impossible to derive the geographic location of "
11275 "senders from their E-Mails with any amount of certainty. The results "
11276 "presented by this plugin are only rough estimates. In particular, mailing "
11277 "list managers often strip sender information from the mails, so mails from "
11278 "mailing lists may be assigned to the location of the mailing list server "
11279 "instead of the mail sender.\n"
11280 "When in doubt, don't trust the results of this plugin, and don't rely on "
11281 "this information to divorce your spouse.\n"
11283 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome (but only if it's not about marital "
11286 "Denna insticksmodul tillhandahåller GeoLocation-funktionalitet för Claws "
11289 "Varning: Det är tekniskt omöjligt att få den geografiska läget från "
11290 "avsändare från deras e-postadress med någon sorts precision. Resultaten som "
11291 "presenteras av denna insticksmodul är endast grova uppskattningar. Speciellt "
11292 "så brukar ansvariga för sändlistor ta bort avsändarinformation från "
11293 "meddelanden, så e-post från sändlistor kan anses vara från platsen där "
11294 "sändlisteservern finns istället för meddelandets avsändare.\n"
11295 "När du är osäker, lita inte på insticksmodulens resultat, och förlita dig "
11296 "inte på denna information för att skilja dig från din maka eller make.\n"
11298 "Återkoppling till <berndth@gmx.de> uppskattas (men endast om det inte rör "
11299 "äktenskapliga gräl)."
11301 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:900
11302 msgid "GeoLocation integration"
11303 msgstr "GeoLocation-integrering"
11305 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:360
11306 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:431
11307 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:491
11308 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:546
11310 msgstr "Libravatar"
11312 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:367
11313 msgid "Failed to register avatar header update hook"
11315 "Misslyckades att registrera uppdateringskopplingspunkt för avatarrubriker"
11317 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:375
11318 msgid "Failed to register avatar image render hook"
11319 msgstr "Misslyckades att registrera renderingskopplingspunkt för avatarbilder"
11321 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:380
11322 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
11323 msgstr "Misslyckades att skapa cachemapp för avatarbilder"
11325 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:389
11326 msgid "Failed to load missing items cache"
11327 msgstr "Misslyckades att ladda cache med saknade objekt"
11329 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:441
11331 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
11332 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
11333 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
11334 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
11335 "Plugin config page is available from main window at:\n"
11336 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
11338 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
11339 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
11340 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
11342 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
11344 "Visa profilbilder från libravatar för e-postmeddelanden. Mer\n"
11345 "information om libravatar hittar du på http://www.libravatar.org/. Om du "
11347 "en gravatar.com-profil, men inte en libravatar-profil kommer även dessa att\n"
11348 "hämtas (när omdirigering är tillåten i insticksmodulens alternativ)./"
11349 "nInsticksmodulens konfigurationssida finns tillgänglig i huvudfönstret på:\n"
11350 "/Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Libravatar.\n"
11352 "Denna insticksmodul använder libcurl för att hämta bilder, så om du befinner "
11354 "en proxy se man-sidan för curl(1) för detaljer rörande 'http_proxy'-"
11356 "Mer detaljer rörande detta och annat i README-filen.\n"
11358 "Feedback till <ricardo@mones.org> välkomnas.\n"
11360 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:137
11361 msgid "<span color=\"red\">Error reading cache stats</span>"
11362 msgstr "<span color=\"red\">Fel vid läsning av cachestatistik</span>"
11364 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:141
11367 "<span color=\"red\">Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d "
11370 "<span color=\"red\">Använder %s i %d filer, %d mappar, %d örigt och %d fel</"
11373 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150
11375 msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
11376 msgstr "Använder %s i %d filer, %d mappar och %d övrigt"
11378 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:164
11379 msgid "Clear icon cache"
11380 msgstr "Rensa ikoncache"
11382 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:165
11383 msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
11384 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort alla cachade avatarikoner?"
11386 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:178
11387 msgid "Not enough memory for operation"
11388 msgstr "Inte tillräckligt med ledigt minne för handlingen"
11390 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:183
11393 "Icon cache successfully cleared:\n"
11394 "• %u missing entries removed.\n"
11395 "• %u files removed."
11397 "Ikoncache rensades framgångsrikt:\n"
11398 "• %u saknade inlägg borttagna.\n"
11399 "• %u filer borttagna."
11401 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
11402 msgid "<span color=\"#006400\">Icon cache succesfully cleared!</span>"
11403 msgstr "<span color=\"#006400\">Ikoncache rensades framgångsrikt!</span>"
11405 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
11408 "Errors clearing icon cache:\n"
11409 "• %u missing entries removed.\n"
11410 "• %u files removed.\n"
11411 "• %u files failed to be read.\n"
11412 "• %u files couldn't be removed."
11414 "Fel vid rensning av ikoncache:\n"
11415 "• %u saknade inlägg borttagna.\n"
11416 "• %u filer borttagna.\n"
11417 "• %u filer misslyckades att läsas.\n"
11418 "• %u filer kunde inte tas bort."
11420 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
11421 msgid "<span color=\"red\">Error clearing icon cache.</span>"
11422 msgstr "<span color=\"red\">Fel vid rensning av ikoncache.</span>"
11424 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:213
11425 msgid "_Use cached icons"
11426 msgstr "Använd cachade ikoner"
11428 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:214
11430 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
11432 "Behåll ikoner på disk för återanvändning istället för att göra ytterligare "
11433 "en nätverksförfrågan"
11435 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
11436 msgid "Cache refresh interval"
11437 msgstr "Interval för Cacheuppdatering"
11439 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229 src/prefs_account.c:1486
11440 #: src/prefs_matcher.c:335
11444 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:305
11445 msgid "Mystery man"
11446 msgstr "Mystery man"
11448 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:306
11452 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:307
11456 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:308
11460 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:309
11464 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:310
11466 msgstr "Anpassad URL"
11468 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:313
11469 msgid "A blank image"
11472 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:314
11473 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
11474 msgstr "Den diskreta gråaktiga lågkontrastsiluetten"
11476 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315
11477 msgid "A generated geometric pattern"
11478 msgstr "Ett genererat geometriskt mönster"
11480 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
11481 msgid "A generated full-body monster"
11482 msgstr "Ett genererat fullkroppsmonster"
11484 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317
11485 msgid "A generated almost unique face"
11486 msgstr "Ett genererat nästan unikt ansikte"
11488 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318
11489 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
11490 msgstr "En genererad 8-bitars pixlad bild"
11492 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319
11493 msgid "Redirect to a user provided URL"
11494 msgstr "Omdirigering till en URL tillhandahållen av användare"
11496 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
11498 "Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
11499 "Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
11501 "Mata in URLen som du vill bli omdirigerad till när ingen ikon finns "
11502 "tillgänglig. Lämna en tom URL för att använda libravatars orangefärgade "
11505 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:382
11506 msgid "_Allow redirects to other sites"
11507 msgstr "Tillåt omdirigeringar till _andra sajter"
11509 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:383
11511 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
11512 "services like gravatar.com"
11514 "Följ omdirigeringssvar mottagna från libravatarservern till andra "
11515 "avatartjänster som gravatar.com"
11517 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:392
11518 msgid "_Enable federated servers"
11519 msgstr "Aktiv_era federerade servrar"
11521 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:393
11522 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
11523 msgstr "Försök att få avatar från avsändarens libravatarserver på deras domän"
11525 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
11526 msgid "Request timeout"
11527 msgstr "Efterfrågad tidsgräns"
11529 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
11530 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
11531 #: src/prefs_summaries.c:496
11535 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:411
11537 "Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
11538 "than global socket I/O timeout."
11540 "Sätt till 0 för använda global socket I/O timeout. Maximalt värde måste även "
11541 "vara lägre än globala socket I/O timeouten."
11543 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:455
11547 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:459
11548 msgid "Default missing icon mode"
11549 msgstr "Standardläge för saknad ikon"
11551 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:463
11555 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
11556 msgid "mailmbox folder (etPan!)"
11557 msgstr "mailmbox-mapp (etPan!)"
11559 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
11560 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
11561 msgstr "Det här är en insticksmodul som hanterar brevlådor i formatet mbox."
11563 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
11567 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
11568 msgid "mbox (etPan!)..."
11569 msgstr "mbox (etPan!)..."
11571 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
11573 "Input the location of mailbox.\n"
11574 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
11575 "scanned automatically."
11577 "Skriv in brevlådans placering.\n"
11578 "Om en existerande brevlåda specificeras, kommer den\n"
11579 "att genomsökas automatiskt."
11581 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:331
11584 "All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
11585 "Do you really want to delete?"
11587 "Alla mappar och meddelanden under '%s' kommer att tas bort.\n"
11588 "Vill du verkligen fortsätta?"
11590 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:290
11591 msgid "No Sieve auth method available\n"
11592 msgstr "Ingen Sieve-autentiseringsmetod tillgänglig\n"
11594 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:294
11595 msgid "Selected Sieve auth method not available\n"
11596 msgstr "Vald Sieve-autentiseringsmetod finns inte tillgänglig\n"
11598 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:518
11599 msgid "Disconnected"
11600 msgstr "Frånkopplad"
11602 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:522
11604 msgid "Disconnected: %s"
11605 msgstr "Frånkopplad: %s"
11607 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:570
11608 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:729
11610 msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n"
11611 msgstr "ohanterat meddelande i Sieve-session: %s\n"
11613 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:577
11615 msgstr "TLS misslyckades"
11617 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:651
11618 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:664
11619 msgid "error occurred on SIEVE session\n"
11620 msgstr "fel uppstod I Sieve-sessionen\n"
11622 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:725
11624 msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n"
11625 msgstr "fel uppstod i Sieve-sessionen. data: %s\n"
11627 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:734
11629 msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n"
11630 msgstr "ohanterat meddelande i Sieve-session: %d\n"
11632 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:930
11633 msgid "Sieve: retrying auth\n"
11634 msgstr "Sieve: försöker autentisera igen\n"
11636 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:932
11637 msgid "Auth method not available"
11638 msgstr "Autentiseringsmetoden inte tillgänglig"
11640 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:79 src/summaryview.c:5631
11644 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:84
11645 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:606
11646 msgid "Chec_k Syntax"
11647 msgstr "_Kontrollera Syntax"
11649 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
11653 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:282
11654 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:178
11655 msgid "Unable to get script contents"
11656 msgstr "Kunde inte hämta innehållet i skriptet"
11658 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:312
11659 msgid "Reverting..."
11662 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:321
11663 msgid "Revert script"
11664 msgstr "Ångra skript"
11666 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:322
11667 msgid "This script has been modified. Revert the unsaved changes?"
11668 msgstr "Detta skript har ändrats. Ångra de icke sparade förändringarna?"
11670 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:323
11674 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:338
11675 msgid "Script saved successfully."
11676 msgstr "Skript sparades framgångsrikt."
11678 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:348
11682 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:375
11683 msgid "Checking syntax..."
11684 msgstr "Kontrollerar syntax..."
11686 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:408
11687 msgid "This script has been modified. Save the latest changes?"
11688 msgstr "Detta skript har ändrats. Vill du spara de senaste ändringarna?"
11690 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:409
11694 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:666
11696 msgid "%s - Sieve Filter%s"
11697 msgstr "%s - Sieve Filter%s"
11699 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:156
11700 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:249
11701 msgid "Add Sieve script"
11702 msgstr "Lägg till Sieveskript"
11704 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:157
11705 msgid "Enter name for a new Sieve filter script."
11706 msgstr "Ange namnet på ett nytt Sieve-filterskript."
11708 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:250
11709 msgid "Enter new name for the script."
11710 msgstr "Ange ett nytt namn för skriptet."
11712 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:338
11714 msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?"
11715 msgstr "Vill du verkligen ta bort filtret '%s'?"
11717 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:339
11718 msgid "Delete filter"
11719 msgstr "Ta bort filter"
11721 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:492
11725 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:498
11726 msgid "An account can only have one active script at a time."
11727 msgstr "Ett konto kan endast ha ett aktivt skript åt gången."
11729 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:574
11730 msgid "Unable to connect"
11731 msgstr "Kunde inte ansluta"
11733 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:616
11734 msgid "Listing scripts..."
11735 msgstr "Listar skript..."
11737 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:619
11738 msgid "Connecting..."
11739 msgstr "Ansluter..."
11741 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:649
11742 msgid "Manage Sieve Filters"
11743 msgstr "Hantera Sieve-filter"
11745 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:780
11746 msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences."
11747 msgstr "För att använda Sieve, aktivera det i kontoinställningarna."
11749 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:35
11750 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:150
11751 msgid "ManageSieve"
11752 msgstr "ManageSieve"
11754 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:45
11755 msgid "Manage Sieve Filters..."
11756 msgstr "Hantera Sievefilter..."
11758 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:110
11759 msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol."
11760 msgstr "Hantera sievefilter på en server som använder protokollet ManageSieve."
11762 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:134
11763 msgid "Enable Sieve"
11764 msgstr "Aktivera Sieve"
11766 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:141 src/prefs_account.c:1096
11767 msgid "Server information"
11768 msgstr "Serverinformation"
11770 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:150
11771 msgid "Server name"
11772 msgstr "Servernamn"
11774 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:159
11775 msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail"
11777 "Anslut till denna värd istället för värden som används för att ta emot e-post"
11779 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:163
11780 msgid "Server port"
11781 msgstr "Serverport"
11783 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:170
11784 msgid "Connect to this port instead of the default"
11785 msgstr "Anslut till denna port istället för standardporten"
11787 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:174
11789 msgstr "Kryptering"
11791 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:179
11795 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:181
11796 msgid "Use TLS when available"
11797 msgstr "Använd TLS när det finns tillgängligt"
11799 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:183
11800 msgid "Require TLS"
11803 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:191
11804 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:268
11805 msgid "No authentication"
11806 msgstr "Ingen autentisering"
11808 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:193
11809 msgid "Use same authentication as for receiving mail"
11810 msgstr "Använt samma autentisering för mottagning av e-post"
11812 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:195
11813 msgid "Specify authentication"
11814 msgstr "Specificera autentisering"
11816 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:225
11817 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
11818 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:435 src/prefs_account.c:1280
11819 #: src/prefs_account.c:1791
11821 msgstr "Användar-ID"
11823 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:235
11824 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:413
11825 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:337
11826 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:443 src/prefs_account.c:1286
11827 #: src/prefs_account.c:1811 src/prefs_account.c:2517 src/prefs_account.c:2539
11828 #: src/wizard.c:1205 src/wizard.c:1620
11832 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:251 src/prefs_account.c:1569
11833 #: src/prefs_account.c:1763
11834 msgid "Authentication method"
11835 msgstr "Autentiseringsmetod"
11837 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:260 src/prefs_account.c:1579
11838 #: src/prefs_account.c:1772 src/prefs_send.c:291
11840 msgstr "Automatiskt"
11842 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:367
11843 msgid "Sieve server must not contain a space."
11844 msgstr "Sieve-servern får inte innehålla mellanslag."
11846 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:373
11847 msgid "Sieve server is not entered."
11848 msgstr "Har inte anslutit till Sieve-servern."
11850 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:398
11854 #: src/plugins/newmail/newmail.c:110 src/plugins/newmail/newmail.c:153
11858 #: src/plugins/newmail/newmail.c:115
11859 msgid "Failed to register newmail hook"
11860 msgstr "Kunde inte registrera kopplingspunkt för newmail"
11862 #: src/plugins/newmail/newmail.c:132
11864 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
11865 msgstr "Kan inte öppna loggfil %s: %s\n"
11867 #: src/plugins/newmail/newmail.c:145
11870 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
11873 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
11875 "Current log is %s"
11877 "Denna insticksmodul skriver en sammanfattning till en loggfil för varje "
11878 "mottagen epost efter sortering.\n"
11880 "Standard är ~/Mail/NewLog\n"
11882 "Nuvarande logg är %s"
11884 #: src/plugins/newmail/newmail.c:179
11888 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
11892 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478
11893 msgid "Select folder(s)"
11894 msgstr "Välj mapp(ar)"
11896 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579
11897 msgid "select recursively"
11898 msgstr "välj rekursivt"
11900 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
11901 msgid "No new messages"
11902 msgstr "Inga nya meddelanden"
11904 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
11905 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:417
11906 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:400
11907 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415
11908 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434
11909 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:452
11910 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470
11911 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:488
11912 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:506
11913 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:524
11914 msgid "Notification"
11915 msgstr "Notification"
11917 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
11918 msgid "The Notification plugin needs threading support."
11919 msgstr "Insticksmodulen Notifiering kräver stöd för trådar."
11921 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
11922 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
11924 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mapp-postuppdatering i "
11925 "insticksmodulen Notification"
11927 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
11928 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
11930 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mappuppdatering i insticksmodulen "
11933 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
11934 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
11936 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för msginfo i insticksmodulen "
11939 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
11940 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
11942 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för offline switch i insticksmodulen "
11945 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
11946 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
11948 "Misslyckades att registrera stäng-kopplingspunkt för huvudfönstret i "
11949 "insticksmodulen Notification"
11951 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
11952 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
11954 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för ikonifiera i insticksmodulen "
11957 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
11958 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
11960 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för förändrad kontolista i "
11961 "insticksmodulen Notification"
11963 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
11964 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
11966 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för temaförändring i "
11967 "Notifieringsinsticksmodulen"
11969 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:422
11971 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
11973 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
11974 "preferences dialog.\n"
11976 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
11978 "Denna insticksmodul ger dig flera sätt att notifiera användaren att det "
11979 "finns ny och oläst e-post.\n"
11980 "Insticksmodulen är mycket konfigurerbar i sektionen insticksmoduler i "
11981 "Egenskaper-dialogen.\n"
11983 "Feedback till <berndth@gmx.de> välkomnas."
11985 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:447
11986 msgid "Various tools"
11987 msgstr "Blandade verktyg"
11989 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
11990 msgid "New Mail message"
11991 msgstr "Nytt E-postmeddelande"
11993 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
11994 msgid "New News post"
11995 msgstr "Ny Nyhetspost"
11997 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
11998 msgid "A new message arrived"
11999 msgstr "Ett nytt meddelande kom"
12001 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
12002 msgid "New Calendar message"
12003 msgstr "Nytt Kalendermeddelande"
12005 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
12006 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:872
12007 msgid "A new calendar message arrived"
12008 msgstr "Ett nytt kalendermeddelande ankom"
12010 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
12011 msgid "New RSS feed article"
12012 msgstr "Ny artikel i RSS-flöde"
12014 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
12015 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
12016 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
12017 msgstr "En ny artikel i ett RSS-flöde kom"
12019 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
12020 msgid "New unknown message"
12021 msgstr "Nytt okänt meddelande"
12023 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
12024 msgid "Unknown message type arrived"
12025 msgstr "Okänd meddelandetyp anlände"
12027 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:381
12028 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:644
12029 msgid "Present main window"
12030 msgstr "Visa huvudfönster"
12032 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
12033 msgid "Mail message"
12034 msgstr "Epostmeddelande"
12036 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
12037 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
12039 msgid "%d new message arrived"
12040 msgid_plural "%d new messages arrived"
12041 msgstr[0] "%d nytt meddelande ankom"
12042 msgstr[1] "%d nya meddelanden ankom"
12044 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
12045 msgid "News message"
12046 msgstr "Nyhetsmeddelande"
12048 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
12049 msgid "Calendar message"
12050 msgstr "Kalendermeddelande"
12052 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
12053 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:909
12055 msgid "%d new calendar message arrived"
12056 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
12057 msgstr[0] "%d nytt kalendermeddelande anlände"
12058 msgstr[1] "%d nya kalendermeddelanden anlände"
12060 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
12061 msgid "RSS news feed"
12064 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
12066 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
12067 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
12068 msgstr[0] "%d ny artikel i ett RSS-flöde anlände"
12069 msgstr[1] "%d nya artiklar i ett RSS-flöde anlände"
12071 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:572
12073 msgid "%d new message"
12074 msgid_plural "%d new messages"
12075 msgstr[0] "%d nytt meddelande"
12076 msgstr[1] "%d nya meddelanden"
12078 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:416
12080 msgstr "Snabbtangenter"
12082 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:435
12086 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:453
12090 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:471 src/prefs_actions.c:263
12091 #: src/prefs_receive.c:133
12095 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:489
12099 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:507
12100 msgid "SysTrayicon"
12101 msgstr "Notifieringsyteikon"
12103 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:525
12107 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:581
12110 "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
12113 "Notifieringsinsticksmodulen: Misslyckades att skriva modulinställningar till "
12116 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:608
12117 msgid "Include folder types"
12118 msgstr "Inkludera mapptyper"
12120 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:617
12121 msgid "Mail folders"
12122 msgstr "Brevmappar"
12124 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:625
12125 msgid "News folders"
12126 msgstr "Nyhetsmappar"
12128 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:633
12129 msgid "RSSyl folders"
12130 msgstr "RSSyl-mappar"
12132 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:641
12133 msgid "vCalendar folders"
12134 msgstr "vCalendarmappar"
12136 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:649
12137 msgid "These settings override folder-specific selections."
12138 msgstr "Dessa inställningar åsidosätter mappspecifika val."
12140 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
12141 msgid "Global notification settings"
12142 msgstr "Inställningar för globala notifikationer"
12144 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
12145 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
12146 msgstr "Sätt brådskande-hint i fönsterhanteraren när nya meddelanden finns"
12148 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:678
12149 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
12150 msgstr "Sätt brådskande-hint i fönsterhanteraren när olästa meddelanden finns"
12152 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:688
12153 msgid "Use sound theme"
12154 msgstr "Använd ljudtema"
12156 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:762
12157 msgid "Show banner"
12158 msgstr "Visa banderoll"
12160 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:767
12161 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
12162 #: src/prefs_receive.c:183 src/prefs_summaries.c:462
12166 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:769 src/prefs_receive.c:181
12167 #: src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
12171 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:771
12172 msgid "Only when not empty"
12173 msgstr "Endast när inte tom"
12175 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:790
12176 msgid "Banner speed"
12177 msgstr "Banderollhastighet"
12179 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:827
12180 msgid "Maximum number of messages"
12181 msgstr "Maximalt antal meddelanden"
12183 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:833
12184 msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
12185 msgstr "Begränsa antalet visade meddelanden, använd 0 för obegränsat"
12187 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:842
12188 msgid "Banner width"
12189 msgstr "Banderollbredd"
12191 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
12192 msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
12193 msgstr "Begränsa storleken på banderollen, använd 0 för skärmbredd"
12195 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:850 src/prefs_message.c:189
12196 #: src/prefs_message.c:223
12200 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:859
12201 msgid "Include unread mails in banner"
12202 msgstr "Inkludera olästa brev i banderoll"
12204 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:867
12205 msgid "Make banner sticky"
12206 msgstr "Gör banderollen klibbig"
12208 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
12209 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1082
12210 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1377
12211 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1612
12212 msgid "Only include selected folders"
12213 msgstr "Inkludera endast valda mappar"
12215 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:886
12216 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
12217 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1386
12218 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1621
12219 msgid "Select folders..."
12220 msgstr "Välj mappar..."
12222 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:898
12223 msgid "Banner colors"
12224 msgstr "Banderollfärger"
12226 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:902
12227 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1123
12228 msgid "Use custom colors"
12229 msgstr "Använd anpassade färger"
12231 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:917
12232 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1136
12236 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:923
12237 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1142
12238 msgid "Foreground color"
12239 msgstr "Förgrundsfärg"
12241 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:928
12242 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1147
12243 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
12244 #: src/prefs_msg_colors.c:323
12248 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:934
12249 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1153
12250 msgid "Background color"
12251 msgstr "Bakgrundsfärg"
12253 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
12254 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1647
12255 msgid "Enable popup"
12256 msgstr "Aktivera popup"
12258 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1063
12259 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1665
12260 msgid "Popup timeout"
12261 msgstr "Tidsgräns för popup"
12263 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1073
12264 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1368
12265 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1674
12267 msgstr "sekund(er)"
12269 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
12270 msgid "Make popup sticky"
12271 msgstr "Gör popup klibbig"
12273 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1112
12274 msgid "Set popup window width and position"
12275 msgstr "Sätt storlek och position för popup-fönster"
12277 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1117
12278 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
12279 msgstr "(fönsterhanteraren kan ignorera detta)"
12281 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1165
12282 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1677
12283 msgid "Display folder name"
12284 msgstr "Visa mappnamn"
12286 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1230
12287 msgid "Sample popup window"
12288 msgstr "Exempel på Popupfönster"
12290 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1236
12294 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1294
12295 msgid "Select command"
12296 msgstr "Välj kommando"
12298 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1323
12299 msgid "Enable command"
12300 msgstr "Aktivera kommando"
12302 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1340
12303 msgid "Command to execute"
12304 msgstr "Kommando att köra"
12306 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1358
12307 msgid "Block command after execution for"
12308 msgstr "Blockera kommando efter exekvering i"
12310 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1465
12312 msgstr "Aktivera LCD"
12314 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1484
12315 msgid "Hostname:Port of LCDd server"
12316 msgstr "Värdnamn:Port för LCD-server"
12318 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1569
12319 msgid "Enable Trayicon"
12320 msgstr "Aktivera Notifieringsyteikon"
12322 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1585
12323 msgid "Hide at start-up"
12324 msgstr "Göm vid uppstart"
12326 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1593
12327 msgid "Close to tray"
12328 msgstr "Stäng till notifieringsytan"
12330 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1601
12331 msgid "Hide when iconified"
12332 msgstr "Dölj när ikonifierad"
12334 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
12335 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
12336 #. notification bubble. If your language does not have a word
12337 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
12338 #. instead.See also
12339 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
12340 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1638
12341 msgid "Passive toaster popup"
12342 msgstr "Passiv Popup"
12344 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1865
12345 msgid "Add to Indicator Applet"
12346 msgstr "Lägg till i Indikatorappleten"
12348 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1879
12349 msgid "Hide mainwindow when minimized"
12350 msgstr "Göm huvudfönstret när minimerad"
12352 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1885
12353 msgid "Register Claws Mail"
12354 msgstr "Registrera Claws Mail"
12356 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1946
12357 msgid "Enable global hotkeys"
12358 msgstr "Aktivera globala snabbtangenter"
12360 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
12362 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
12363 msgstr "Exempel på snabbtangenter är <b>%s</b> och <b>%s</b>"
12365 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
12366 msgid "<control><shift>F11"
12367 msgstr "<control><shift>F11"
12369 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
12373 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1971
12374 msgid "Toggle minimize"
12375 msgstr "Växla minimera"
12377 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
12379 msgstr "_Hämta e-post"
12381 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
12385 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
12386 msgid "E_mail from account"
12387 msgstr "E_post från konto"
12389 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
12390 msgid "Open A_ddressbook"
12391 msgstr "Öppna A_dressbok"
12393 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
12394 msgid "E_xit Claws Mail"
12395 msgstr "_Avsluta Claws-Mail"
12397 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
12398 msgid "_Work Offline"
12399 msgstr "Arbeta _frånkopplad"
12401 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
12402 msgid "Show Trayicon Notifications"
12403 msgstr "Visa notifieringar med Notifieringsyteikonen"
12405 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
12407 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
12408 msgstr "Nya %d, Olästa: %d, Totalt: %d"
12410 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:822
12411 msgid "New mail message"
12412 msgstr "Nytt epostmeddelande"
12414 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:824
12415 msgid "New news post"
12416 msgstr "Ny nyhetspost"
12418 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:826
12419 msgid "New calendar message"
12420 msgstr "Nytt kalendermeddelande"
12422 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:828
12423 msgid "New article in RSS feed"
12424 msgstr "Ny artikel i RSS-flöde"
12426 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
12427 msgid "New messages arrived"
12428 msgstr "Nya meddelanden har ankommit"
12430 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:887
12432 msgid "%d new mail message arrived"
12433 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
12434 msgstr[0] "%d nytt e-postmeddelande anlände"
12435 msgstr[1] "%d nya e-postmeddelanden anlände"
12437 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:898
12439 msgid "%d new news post arrived"
12440 msgid_plural "%d new news posts arrived"
12441 msgstr[0] "%d nytt nyhetsmeddelande anlände"
12442 msgstr[1] "%d nya nyhetsmeddelanden anlände"
12444 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:920
12446 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
12447 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
12448 msgstr[0] "%d ny artikel i RSS-flödet anlände"
12449 msgstr[1] "%d nya artiklar i RSS-flödet anlände"
12451 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
12455 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
12457 msgstr "Författare:"
12459 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
12463 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
12465 msgstr "Producent:"
12467 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709
12471 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:713
12475 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
12479 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
12480 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
12482 msgstr "Optimerad:"
12484 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1179
12485 msgid "PDF properties"
12486 msgstr "PDF-egenskaper"
12488 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1276
12492 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1335
12494 msgid "%s Document"
12495 msgstr "%s Dokument"
12497 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1341
12502 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1358
12503 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
12504 msgstr "Rendering av PDF misslyckas av okänd anledning."
12506 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1721
12507 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1939
12508 msgid "Document Index"
12509 msgstr "Dokumentindex"
12511 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1907
12513 msgstr "Första sidan"
12515 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1910
12516 msgid "Previous Page"
12517 msgstr "Föregående sida"
12519 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1913
12521 msgstr "Nästa sida"
12523 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1916
12525 msgstr "Sista sidan"
12527 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1919
12531 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1921
12535 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1924
12537 msgstr "Passa Sida"
12539 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1927
12540 msgid "Fit Page Width"
12541 msgstr "Passa Sidbredd"
12543 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1930
12544 msgid "Rotate Left"
12545 msgstr "Rotera Vänster"
12547 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1933
12548 msgid "Rotate Right"
12549 msgstr "Rotera Höger"
12551 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1936
12552 msgid "Document Info"
12553 msgstr "Dokumentinfo"
12555 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1941
12556 msgid "Page Number"
12559 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1943
12560 msgid "Zoom Factor"
12561 msgstr "Anpassad zoom"
12563 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2048
12566 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
12567 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
12569 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
12571 "Den här insticksmodulen tillåter dig att se PDF och PostScript-bilagor med "
12572 "hjälp av biblioteket Poppler %s och verktyget gs.\n"
12574 "All feedback är välkommen: iwkse@claws-mail.org"
12576 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2054
12577 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2062
12578 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2082
12580 msgstr "PDF-visare"
12582 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2058
12585 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
12586 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
12587 "enable PostScript support please install gs program.\n"
12591 "Varning: kunde inte hitta ghostscript-binären (gs) som krävs för "
12592 "insticksmodulen %s för att processa PostScript-bilagor, endast PDF-bilagor "
12593 "kommer att visas. För att aktivera PostScript-stöd vänligen installera "
12598 #: src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
12599 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
12600 msgstr "Redigera perl-filterregler (ext)..."
12602 #: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:125
12603 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
12605 "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för automatisk komplettering av "
12608 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
12612 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
12613 msgid "[no user id]"
12614 msgstr "[inget användarid.]"
12616 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
12619 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
12620 "new key:</span>\n"
12624 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnge lösenfrasen för den nya nyckeln:"
12629 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
12630 msgid "Passphrases did not match.\n"
12631 msgstr "Lösenordsfraserna är inte lika.\n"
12633 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:266
12636 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
12637 "new key:</span>\n"
12641 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Repetera lösenfrasen för den nya "
12642 "nyckeln:</span>\n"
12646 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
12649 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
12654 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnge lösenfrasen för:</span>\n"
12658 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
12659 msgid "Bad passphrase.\n"
12660 msgstr "Fel lösenfras.\n"
12662 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
12664 msgstr "Nyckelimport"
12666 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
12668 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
12669 "from a keyserver?"
12671 "Den här nyckeln finns inte i din nyckelring. Vill du att Claws-Mail ska "
12672 "försöka importera den från en nyckelserver?"
12674 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
12682 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
12683 msgid " This key is not in your keyring.\n"
12684 msgstr " Den här nyckeln finns inte i din nyckelring.\n"
12686 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
12687 msgid " It should be possible to import it "
12688 msgstr " Det ska vara möjligt att importera den "
12690 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
12692 "when working online,\n"
12695 "När du är uppkopplad.\n"
12698 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
12700 "with the following command: \n"
12704 "med följande kommando: \n"
12708 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
12711 " Importing key ID "
12714 " Importerar nyckel-ID "
12716 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
12717 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
12718 msgstr " Den här nyckeln har importerats till din nyckelring.\n"
12720 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
12721 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
12722 msgstr " Den här nyckeln kunde inte importerats till din nyckelring\n"
12724 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
12725 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
12726 msgstr " Nyckelservrar är ibland långsamma.\n"
12728 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
12730 " You can try to import it manually with the command:\n"
12734 " Du kan försöka att importera den manuellt med kommandot:\n"
12738 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
12739 msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
12740 msgstr " Nyckelimport är inte implementerat i Windows.\n"
12742 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
12743 msgid " This key is in your keyring.\n"
12744 msgstr " Den här nyckeln finns i din nyckelring.\n"
12746 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
12750 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
12752 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
12753 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
12755 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
12756 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
12758 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12760 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12762 "Denna insticksmodul hanterar PGP-grundoperationer och tillhandahåller "
12763 "automatisk komplettering från GPG-nyckelringen. Den används av andra "
12764 "insticksmoduler, som PGP/Mime.\n"
12766 "Alternativ finns under /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/GPG och /"
12767 "Konfiguration/Egenskaper/[Kontoegenskaper]/Insticksmoduler/GPG\n"
12769 "Insticksmodulen använder GPGME-biblioteket som ett skal omkring GnuPG.\n"
12771 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12773 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
12774 msgid "Core operations"
12775 msgstr "Kärnverksamhet"
12777 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
12778 msgid "Automatically check signatures"
12779 msgstr "Undersök signaturer automatiskt"
12781 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
12782 msgid "Use keyring for address autocompletion"
12783 msgstr "Använd nyckelring för automatisk komplettering av adresser"
12785 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:119
12786 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
12787 msgstr "Använd gpg-agent för att hantera lösenord"
12789 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:124
12790 msgid "Store passphrase in memory"
12791 msgstr "Lagra lösenfrasen i minnet"
12793 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:134
12794 msgid "Expire after"
12795 msgstr "Förfaller efter"
12797 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:149
12798 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
12799 msgstr "'0' kommer att lagra lösenfrasen för hela sessionen"
12801 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:153 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154
12802 #: src/prefs_receive.c:159
12806 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163
12807 msgid "Grab input while entering a passphrase"
12808 msgstr "Fånga inskrivning av lösenfras"
12810 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:170
12811 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
12812 msgstr "Visa varning vid start om GnuPG inte fungerar"
12814 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
12816 msgstr "Signera nyckel"
12818 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:316
12819 msgid "Use default GnuPG key"
12820 msgstr "Använd förinställd GnuPG-nyckel"
12822 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:327
12823 msgid "Select key by your email address"
12824 msgstr "Välj nyckel genom din epostadress"
12826 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:338
12827 msgid "Specify key manually"
12828 msgstr "Specificera nyckel manuellt"
12830 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:348
12831 msgid "User or key ID:"
12832 msgstr "Användar- eller nyckel-ID:"
12834 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:389
12835 msgid "No secret key found."
12836 msgstr "Ingen hemlig nyckel funnen."
12838 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:392
12839 msgid "Generate a new key pair"
12840 msgstr "Generera ett nytt nyckelpar"
12842 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:570
12846 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
12848 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
12849 msgstr "Ingen exakt matchning för '%s': vänligen välj nyckel."
12851 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
12853 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
12854 msgstr "Samlar information för '%s' ... %c"
12856 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
12858 msgstr "Odefinierad"
12860 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
12861 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:162
12865 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
12866 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:166
12870 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
12871 msgid "Select Keys"
12872 msgstr "Välj nycklar"
12874 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
12878 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
12882 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
12886 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
12887 msgid "Do_n't encrypt"
12888 msgstr "Kryptera i_nte"
12890 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
12892 msgstr "Lägg till nyckel"
12894 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:584
12895 msgid "Enter another user or key ID:"
12896 msgstr "Skriv in ett annan användar- eller nyckel-ID:"
12898 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
12900 msgid "Encrypt to %s <%s>"
12901 msgstr "Kryptera till %s <%s>"
12903 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:607
12906 "This encryption key is not fully trusted.\n"
12907 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
12908 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
12910 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
12912 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
12914 "Du har ej fullständigt förtroende för krypteringsnyckeln.\n"
12915 "Om du väljer att kryptera meddelanden med denna nyckel kan du inte\n"
12916 "veta säkert att det kommer gå till den person du avser.\n"
12918 "Nyckeldetaljer: ID %s, primär identitet %s <%s>\n"
12920 "Litar du tillräckligt på den för att använda den ändå? "
12922 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
12923 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
12924 msgid "No signature found"
12925 msgstr "Ingen signatur funnen"
12927 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:160
12929 msgstr "Icke betrodd"
12931 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:219
12933 msgid "The signature can't be checked - %s"
12934 msgstr "Signaturen kan inte kontrolleras - %s"
12936 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:204 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:208
12937 msgid "The signature has not been checked."
12938 msgstr "Signaturen har inte kontrollerats."
12940 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:214 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:216
12941 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
12942 msgstr "PGP Core: Kan inte hämta nyckel - ingen gpg-agent körs."
12944 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:231
12946 msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
12947 msgstr "Bra signatur från \"%s\" [förbehållslös]"
12949 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
12951 msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
12952 msgstr "Bra signatur från \"%s\" [fullständig]"
12954 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
12956 msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
12957 msgstr "Bra signatur från \"%s\" [marginell]"
12959 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
12961 msgid "Good signature from \"%s\""
12962 msgstr "Bra signatur från \"%s\""
12964 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:248
12966 msgid "Expired signature from \"%s\""
12967 msgstr "Utgången signatur från \"%s\"."
12969 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:251
12971 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
12972 msgstr "Bra signatur från \"%s\", men nyckeln har utgått"
12974 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:254
12976 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
12977 msgstr "Bra signatur från \"%s\", men nyckeln har makulerats"
12979 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:257
12981 msgid "Bad signature from \"%s\""
12982 msgstr "Ogiltig signatur från \"%s\"."
12984 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
12986 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
12987 msgstr "Nyckel 0x%s är inte tillgänglig för att verifiera denna signatur"
12989 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:266
12990 msgid "The signature has not been checked"
12991 msgstr "Signaturen har inte kontrollerats"
12993 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:285
12994 msgid "Error checking signature: no status\n"
12995 msgstr "Fel vid signaturkontroll: ingen status\n"
12997 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:303
12999 msgid "Error checking signature: %s\n"
13000 msgstr "Fel vid signaturkontroll: %s\n"
13002 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:321
13004 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
13005 msgstr "Signatur skapad på %s med hjälp av %s nyckel-ID %s\n"
13007 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:327
13009 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
13010 msgstr "Bra signatur från uid \"%s\" (Giltighet %s)\n"
13012 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:332
13014 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
13015 msgstr "Utgången nyckel uid \"%s\"\n"
13017 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:337
13019 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
13020 msgstr "Utgången signatur från uid \"%s\" (Giltighet %s)\n"
13022 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:342
13024 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
13025 msgstr "Spärrad nyckel-uid \"%s\"\n"
13027 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
13029 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
13030 msgstr "DÅLIG signatur från \"%s\"\n"
13032 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:358
13034 msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
13035 msgstr " uid \"%s\" (Giltighet: %s)\n"
13037 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:360
13041 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:364
13043 msgid "Owner Trust: %s\n"
13044 msgstr "Ägartillit: %s\n"
13046 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:367
13047 msgid "Primary key fingerprint:"
13048 msgstr "Primärnyckel fingeravtryck:"
13050 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:385
13052 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
13053 msgstr "VARNING: Signerarens adress \"%s\" matchar inte DNS-post\n"
13055 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:391
13057 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
13058 msgstr "Verifierad signerares adress är \"%s\"\n"
13060 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:425
13062 msgid "Couldn't get data from message, %s"
13063 msgstr "Kunde inte hämta data från meddelande, %s"
13065 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:441
13067 msgid "Couldn't initialize data, %s"
13068 msgstr "Kunde inte initiera data, %s"
13070 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:596
13071 msgid "Secret key specification is ambiguous"
13072 msgstr "Hemlig nyckels specifikation är inte entydig"
13074 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:606
13076 msgid "Secret key not found (%s)"
13077 msgstr "Hemlig nyckel kunde inte hittas (%s)"
13079 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:619
13081 msgid "Error setting secret key: %s"
13082 msgstr "Fel vid inställning av hemlig nyckel %s"
13084 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:703
13086 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
13088 "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar: Motor '%s' är inte korrekt installerad."
13090 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:709
13093 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
13094 "version %s is required.\n"
13096 "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar: Motor '%s' version %s är installerad, "
13097 "men version %s krävs.\n"
13099 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:717
13101 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
13102 msgstr "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar (okänt problem)"
13104 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:733
13106 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
13107 "OpenPGP support disabled."
13109 "GnuPG är inte korrekt installerat eller behöver uppgraderas.\n"
13110 "OpenPGP-stöd avstängt."
13112 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:767
13114 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
13115 "generate a key pair.\n"
13117 "Du måste spara kontots information med \"OK\" innan du kan generera ett "
13120 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:772
13121 msgid "No PGP key found"
13122 msgstr "Ingen PGP-nyckel hittad"
13124 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:773
13126 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
13127 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
13128 "Do you want to create a new key pair now?"
13130 "Claws-Mail kunde inte hitta någon hemlig PGP-nyckel, vilket innebär att du "
13131 "kommer inte kunna signera e-post eller ta emot krypterad e-post.\n"
13132 "Vill du skapa ett nytt nyckelpar nu? "
13134 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:843 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:859
13136 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
13137 msgstr "Kunde inte generera ett nytt nyckelpar: %s"
13139 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:850
13141 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
13142 "generate entropy..."
13144 "Genererar ditt nya nyckelpar... Flytta runt muspekaren för att hjälpa till "
13145 "att generera entropi..."
13147 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:865
13148 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
13149 msgstr "Kunde inte generera nytt nyckelpar: okänt fel"
13151 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:869
13154 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
13157 "Do you want to export it to a keyserver?"
13159 "Ditt nya nyckelpar har genererats. Dess fingeravtryck är:\n"
13162 "Vill du exportera det till en nyckelserver?"
13164 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:873
13165 msgid "Key generated"
13166 msgstr "Nyckel genererad"
13168 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:912
13169 msgid "Key exported."
13170 msgstr "Nyckel exporterad."
13172 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:914
13173 msgid "Couldn't export key."
13174 msgstr "Kunde inte exportera nyckel."
13176 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:918
13177 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
13178 msgstr "Export av nyckel är inte implementerad i Windows."
13180 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:157
13181 msgid "Incorrect part"
13182 msgstr "Felaktig del"
13184 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:161
13185 msgid "Not a text part"
13186 msgstr "Inte en textdel"
13188 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:172 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:324
13189 msgid "Couldn't get text data."
13190 msgstr "Kunde inte hämta textdata."
13192 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:190
13193 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
13194 msgstr "Kunde inte konvertera text-data till någon vettig teckenuppsättning."
13196 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:198 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:520
13197 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:659 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:715
13198 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:74 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184
13199 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:510
13200 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:651 src/plugins/smime/smime.c:415
13202 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
13203 msgstr "Kunde inte initiera GPG-sammanhang, %s"
13205 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:317
13206 msgid "Couldn't parse mime part."
13207 msgstr "Kunde inte tolka mime-del."
13209 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:347 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353
13211 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
13212 msgstr "Kunde inte öppna dekrypterad fil %s"
13214 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:364 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:373
13215 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:382 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:390
13216 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:400 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:409
13217 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:364 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
13219 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
13220 msgstr "Kunde inte skriva till dekrypterad fil %s"
13222 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379
13223 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380
13226 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
13229 "--- Start av PGP/Infoga-krypterat data ---\n"
13231 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397
13232 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398
13233 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
13234 msgstr "--- Slut på PGP/Infoga-krypterat data ---\n"
13236 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:417 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
13238 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
13239 msgstr "Kunde inte stänga dekrypterad fil %s"
13241 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:429
13242 msgid "Couldn't scan decrypted file."
13243 msgstr "Kunde inte läsa dekryptera fil."
13245 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:437
13246 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
13247 msgstr "Kunde inte läsa dekrypterade fildelar."
13249 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:494 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:686
13250 msgid "Malformed message"
13251 msgstr "Felaktigt meddelande"
13253 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:505
13254 msgid "Couldn't create temporary file."
13255 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil."
13257 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:544 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:537
13259 msgid "Data signing failed, %s"
13260 msgstr "Signering av data misslyckades, %s"
13262 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:562 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:562
13264 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
13265 msgstr "Signering av data misslyckades på grund av ogiltig signerare: %s"
13267 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:571 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:571
13268 msgid "Data signing failed, no results."
13269 msgstr "Signering av data misslyckades, inga resultat."
13271 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:581 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:582
13272 msgid "Data signing failed, no contents."
13273 msgstr "Signering av data misslyckades, inget innehåll."
13275 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:625
13277 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
13278 "are email headers, like Subject."
13280 "Vänligen notera att bilagor inte krypteras av PGP/Inline-systemet, ej heller "
13281 "brevhuvuden, så som Ämne."
13283 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:669 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:661
13285 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
13286 msgstr "Kunde inte lägga till GPG-nyckel %s, %s"
13288 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:697 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:690
13290 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
13291 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil, %s."
13293 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:728 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:717
13295 msgid "Encryption failed, %s"
13296 msgstr "Kryptering misslyckades, %s"
13298 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:797
13300 msgstr "PGP/Infoga"
13302 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
13304 msgstr "PGP/infoga"
13306 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
13308 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
13309 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
13310 "encrypt your own mails.\n"
13312 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13313 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13316 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13318 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13320 "Denna insticksmodul hanterar den förkastade Infoga-metoden för signering och/"
13321 "eller kryptering av e-post. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer "
13322 "eller signera och kryptera din egna e-postmeddelanden.\n"
13324 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
13325 "[Kontoegenskaper]/Sekretess och vid skapandet av meddelande från /Alternativ/"
13326 "Sekretesssystem\n"
13328 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13330 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13332 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:204
13333 msgid "Signature boundary not found."
13334 msgstr "Signaturavgränsare inte funnen"
13336 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 src/plugins/smime/smime.c:496
13337 msgid "Couldn't parse decrypted file."
13338 msgstr "Kunde inte tolka dektrypterad fil."
13340 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 src/plugins/smime/smime.c:503
13341 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
13342 msgstr "Kunde inte tolka dekrypterade fildelar."
13344 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
13346 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
13347 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil: %s"
13349 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:595
13350 msgid "OpenPGP digital signature"
13351 msgstr "OpenPGP digital signatur"
13353 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:617
13355 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
13358 "Vänligen notera att brevhuvuden, så som Ämne, inte krypteras av PGP/Mime-"
13361 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:789
13365 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
13369 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
13371 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
13372 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
13374 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13375 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13378 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13380 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13382 "Denna insticksmodul hanterar PGP/MIME-signerade och/eller krypterade e-"
13383 "postmeddelanden. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer eller "
13384 "signera och kryptera din egna e-postmeddelanden.\n"
13386 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
13387 "[Kontoegenskaper]/Sekretess och vid skapande av meddelande från /Alternativ/"
13388 "Sekretesssystem\n"
13390 "Insticksmodulen använder GPGME-biblioteket som ett skal omkring GnuPG.\n"
13392 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13394 #: src/plugins/python/python_plugin.c:358
13395 #: src/plugins/python/python_plugin.c:502
13396 msgid "Python scripts"
13397 msgstr "Pythonskript"
13399 #: src/plugins/python/python_plugin.c:497
13400 msgid "Show Python console..."
13401 msgstr "Visa Python-konsol..."
13403 #: src/plugins/python/python_plugin.c:503
13407 #: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2506
13408 #: src/prefs_account.c:2528 src/prefs_account.c:2792 src/wizard.c:1195
13409 #: src/wizard.c:1610
13413 #: src/plugins/python/python_plugin.c:651
13414 #: src/plugins/python/python_plugin.c:733
13418 #: src/plugins/python/python_plugin.c:657
13419 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
13421 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för \"Compose Create\" i "
13422 "insticksmodulen Python"
13424 #: src/plugins/python/python_plugin.c:738
13426 "This plugin provides Python integration features.\n"
13427 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
13428 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
13430 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
13431 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
13432 "put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
13433 "builtin toolbar editor.\n"
13435 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
13436 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
13438 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
13439 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
13441 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
13442 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
13443 "following files in this directory are recognised:\n"
13446 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening "
13447 "happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a "
13451 "Executed at plugin load\n"
13454 "Executed at plugin unload\n"
13457 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
13459 " help(clawsmail)\n"
13461 "in the interactive Python console.\n"
13463 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
13464 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
13465 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
13466 "inclusion in the examples.\n"
13468 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
13470 "Denna insticksmodul tillhandahåller funktioner för att integrera Python.\n"
13471 "Pyhonkod kan matas in interaktivt i en inbäddad Pythonkonsol, under Verktyg -"
13472 "> Visa Pythonkonsol, eller sparas i skript.\n"
13474 "Dessa skript är då tillgängliga via menyn. Du kan tilldela "
13475 "tangentborgsgenvägar till dessa precis som man gör med andra menyval. Du kan "
13476 "även lägga till knappar för att köra skript i verktygsraden med hjälp av "
13477 "Claws Mails inbyggda verktygsradsredigerare.\n"
13479 "Du kan tillhandahålla skript som kör i huvudfönstret genom att lägga till "
13480 "filer i ~/.claws-mail/python-scripts/main.\n"
13482 "Du kan även tillhandahålla skript som kör på ett öppet \"Skriv Meddelande\"-"
13483 "fönster genom att lägga till filer i ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
13485 "Mappen ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ kan innehålla skript som "
13486 "automatiskt körs när speciella händelser sker. För närvarande känns följande "
13487 "filer i denna mapp igen:\n"
13490 "Körs när ett \"Skriv Meddelande\"-fönster öppnas, oberoende på om det hände "
13491 "som ett resultat av att skapa ett nytt meddelande, eller om man har svarat "
13492 "på eller vidarebefordrat ett meddelande.\n"
13495 "Exekveras när insticksmodulen laddas\n"
13498 "Exekveras när insticksmodulen stängs ner\n"
13501 "För den senast uppdaterade API-dokumentationen, skriv\n"
13503 " help(clawsmail)\n"
13505 "I den interaktiva Pythonkonsolen.\n"
13507 "Källkodsdistributionen av denna insticksmodul kommer med olika exempelskript "
13508 "i \"examples\"-mappen. Om du skrev ett skript som du vill dela med dig av, "
13509 "skicka det gärna till mig för att få det bedömt för inkludering i exemplen.\n"
13511 "Synpunkter till <berndth@gmx.de> uppskattas."
13513 #: src/plugins/python/python_plugin.c:789
13514 msgid "Python integration"
13515 msgstr "Pythonintegrering"
13517 #: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90
13520 "Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
13523 "Kunde inte läsa innehållet i gamla filen feeds.xml:\n"
13526 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:110
13528 msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
13529 msgstr "RSSyl: Fel vid skrivning av '%s' till flödesexportlistan.\n"
13531 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:131
13533 msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
13534 msgstr "RSSyl: Kunde inte ta bort gammal OPML-fil '%s': %s\n"
13536 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:141
13538 msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
13539 msgstr "RSSyl: Kunde inte öppna filen '%s' för export av flödeslistan: %s\n"
13541 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:182
13542 msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
13543 msgstr "RSSyl: Fel vid skrivning av flödesexportfilen.\n"
13545 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
13548 "Error while subscribing feed\n"
13551 "Folder name '%s' is not allowed."
13553 "Fel vid prenumeration av flöde\n"
13556 "Mappnamnet '%s' är inte tillåtet."
13558 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:65
13560 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
13561 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
13563 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
13564 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
13566 "Denna insticksmodul gör så att du kan skapa en postlåda med nyhetsflöden i "
13567 "RSS 1.0, RSS 2.0 eller Atom format.\n"
13569 "Varje nyhetsmating kommer att hamna i en egen mapp, hämtad från webben. Du "
13570 "kan läsa dem och ta bort eller spara gamla nyheter."
13572 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:89
13576 #: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:295
13577 msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
13581 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:155 src/plugins/rssyl/rssyl.c:166
13582 msgid "Refresh all feeds"
13583 msgstr "Uppdatera alla flöden"
13585 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
13586 msgid "Subscribe feed"
13587 msgstr "Prenumerara på flöde"
13589 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:67
13590 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
13591 msgstr "Ange URL för nyhetsflödet du vill preumerera på:"
13593 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:100
13595 msgid "'%c' can't be used in folder name."
13596 msgstr "'%c' kan inte användas i mappnamn."
13598 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:255
13599 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
13600 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
13601 msgstr[0] "Claws Mail behöver nätverksåtkomst för att kunna uppdatera flödet."
13602 msgstr[1] "Claws Mail behöver nätverksåtkomst för att kunna uppdatera flöden."
13604 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:318
13606 msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
13607 msgstr "Vill du verkligen ta bort flödesmappen `%s' ?\n"
13609 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:319
13610 msgid "Remove feed tree"
13611 msgstr "Ta bort flödesmapp"
13613 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:354
13614 msgid "Select an OPML file"
13615 msgstr "Välj en OPML-fil"
13617 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.c:75 src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:155
13619 msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
13620 msgstr "Kunde inte skapa mapp för nytt flöde '%s'."
13622 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
13624 msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
13625 msgstr "RSSyl: Prenumererar på nytt flöde: %s\n"
13627 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
13629 msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
13630 msgstr "RSSyl: Prenumererar på nytt flöde: '%s' (%s)\n"
13632 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
13634 msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
13635 msgstr "RSSyl: Uppdaterar flöde: %s\n"
13637 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
13639 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
13640 msgstr "RSSyl: Flödesuppdatering klart: %s\n"
13642 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
13644 msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
13645 msgstr "RSSyl: Fel vid hämtning av flöde vid '%s': %s\n"
13647 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
13649 msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
13650 msgstr "RSSyl: Inget giltigt flöde hittat på '%s'\n"
13652 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
13654 msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
13655 msgstr "RSSyl: Kunde inte behandla flöde vid '%s'\n"
13657 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
13659 msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
13660 msgstr "RSSyl: Applikationen avslutas, kunde inte uppdatera flöde vid '%s'\n"
13662 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:274
13663 msgid "HTTP Basic authentication"
13664 msgstr "HTTP Enkel autentisering"
13666 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:291
13667 msgid "Use default refresh interval"
13668 msgstr "Använd standard uppdateringsintervall"
13670 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:303
13671 msgid "Keep old items"
13672 msgstr "Behåll gamla objekt"
13674 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:309
13678 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:311
13679 msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
13681 "Uppdatera flöde, och ta bort objekt som inte längre finns i flödeskällan"
13683 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:314
13684 msgid "Fetch comments if possible"
13685 msgstr "Hämta kommentarer om möjligt"
13687 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:339
13688 msgid "Always mark as new"
13689 msgstr "Markera alltid som ny"
13691 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:345
13692 msgid "If only its text changed"
13693 msgstr "Om bara dess text har ändrats"
13695 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:351
13696 msgid "Never mark as new"
13697 msgstr "Markera aldrig som ny"
13699 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:356
13700 msgid "Add item title to top of message"
13701 msgstr "Lägg till objekttitel vid toppen av meddelandet"
13703 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:363
13704 msgid "Ignore title rename"
13705 msgstr "Ignorera byte av titel"
13707 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:368
13709 "Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
13712 "Aktivera detta för behålla aktuellt mappnamn, även om flödesförfattaren "
13713 "ändrar titel på flödet."
13715 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:372
13716 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518
13717 msgid "Verify SSL certificate validity"
13718 msgstr "Verifiera SSL-certifikatets giltighet"
13720 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:388
13721 msgid "<b>Source URL:</b>"
13722 msgstr "<b>URL källa:</b>"
13724 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:410
13726 msgstr "Användarnamn"
13728 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:433
13730 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
13731 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
13733 "<b>Hämta kommentarer på poster yngre än:</b>\n"
13734 "<small>(I dagar; sätt till -1 för att hämta alla kommentarer)</small>"
13736 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:491
13738 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
13739 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
13741 "<b>Uppdateringsintervall i minuter:</b>\n"
13742 "<small>(Sätt 0 för att avaktivera automatisk uppdatering av detta flöde)</"
13745 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:517
13746 msgid "<b>If an item changes, do not mark it as new:</b>"
13747 msgstr "<b>Om en enhet ändras, markera den inte som ny:</b>"
13749 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:609
13753 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:617
13754 msgid "Set feed properties"
13755 msgstr "Ställ egenskaper för flöde"
13757 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
13758 msgid "_Refresh feed"
13759 msgstr "_Uppdatera flöde"
13761 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
13762 msgid "Feed pr_operties"
13763 msgstr "Egenskaper f_ör flöde"
13765 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
13769 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
13770 msgid "R_efresh recursively"
13771 msgstr "Förnya rekursivt"
13773 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
13774 msgid "Subscribe _new feed..."
13775 msgstr "_Prenumerera på nytt flöde..."
13777 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
13778 msgid "Create new _folder..."
13779 msgstr "Skapa ny mapp..."
13781 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
13782 msgid "Import feed list..."
13783 msgstr "Importera flödeslista..."
13785 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
13786 msgid "Remove tree"
13787 msgstr "Ta bort träd"
13789 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
13790 msgid "Add RSS folder tree"
13791 msgstr "Lägg till RSS mapp"
13793 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
13794 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
13795 msgstr "Ange namnet på den nya RSS mappen."
13797 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
13799 "Creation of folder tree failed.\n"
13800 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
13803 "Fel vid skapandet av mapp.\n"
13804 "Det finns kanske redan filer, eller så har du inte rättigheter att skriva "
13807 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:17
13809 msgstr "Mina flöden"
13811 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111
13812 msgid "Select cookies file"
13813 msgstr "Välj kak-fil"
13815 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141
13816 msgid "Default refresh interval"
13817 msgstr "Sstandard uppdateringsintervall"
13819 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161
13820 msgid "Refresh all feeds on application start"
13821 msgstr "Uppdatera alla flöden vid applikationsstart"
13823 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170
13824 msgid "Verify SSL certificates validity for new feeds"
13825 msgstr "Verifiera SSL-certifikatens giltighet för nya flöden"
13827 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177
13828 msgid "Path to cookies file"
13829 msgstr "Sökväg till kakfil"
13831 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184
13832 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
13833 msgstr "Sökväg till Netscape-formatterad cookies.txt som innehåller dina kakor"
13835 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
13837 msgstr "Uppdaterar"
13839 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199
13840 msgid "Security and privacy"
13841 msgstr "Säkerhet och integritet"
13843 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
13844 msgid "Subscribe new feed?"
13845 msgstr "Prenumerera på nytt flöde?"
13847 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64
13848 msgid "<b>Feed folder:</b>"
13849 msgstr "<b>Földesmapp:</b>"
13851 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:73
13853 "Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
13856 "Istället för att använda den officiella titeln kan du mata ett annat "
13857 "mappnamn för flödet."
13859 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:77
13860 msgid "_Edit feed properties after subscribing"
13861 msgstr "R_edigera flödesegenskaper efter prenumerering"
13863 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:105
13865 msgid "Updating comments for '%s'..."
13866 msgstr "Uppdaterar kommentarer för '%s'..."
13868 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:105
13869 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1598
13870 msgid "401 (Authorisation required)"
13871 msgstr "401 (Behörighet krävs)"
13873 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:108
13874 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1601
13875 msgid "403 (Unauthorised)"
13876 msgstr "403 (Obehörig)"
13878 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:111
13879 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1604
13880 msgid "404 (Not found)"
13881 msgstr "404 (Hittades inte)"
13883 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:114
13888 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:127
13890 msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
13892 "Error fetching feed at\n"
13897 "Fel vid hämtning av flöde vid\n"
13902 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:142
13905 "No valid feed found at\n"
13907 msgstr "Inget giltigt flöde hittat vid <b>%s</b>"
13909 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:224
13911 msgid "Updating feed '%s'..."
13912 msgstr "Updaterar flöde '%s'..."
13914 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:246
13917 "Couldn't process feed at\n"
13920 "Please contact developers, this should not happen."
13922 "Kunde inte behandla flöde vid\n"
13925 "Vänligen kontakta utvecklarna, detta skall inte hända."
13927 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:330
13928 msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
13930 "Claws Mail behöver nätverksåtkomst för att kunna uppdatera dina flöden."
13932 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:127
13934 "Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
13935 "Please report this, with debug output attached.\n"
13937 "Intern problem vid uppgradering av lagringsformatet. Detta skall inte hända. "
13938 "Var vänlig och rapportera detta, med debugutdata bifogat.\n"
13940 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
13941 #: src/plugins/smime/smime.c:911
13945 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
13947 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
13948 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
13950 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13951 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13954 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13955 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
13958 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
13960 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13962 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13964 "Denna insticksmodul hanterar S/MIME signerade och/eller krypterade e-"
13965 "postmeddelanden. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer eller "
13966 "signera och kryptera din egen e-post.\n"
13968 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
13969 "[Kontoegenskaper]/Sekretess eller vid skapande av ett meddelande från /"
13970 "Alternativ/Sekretesssystem\n"
13972 "Denna insticksmodul använder GPGME-biblioteket som ett skal runt GnuPG.\n"
13973 "Denna insticksmodul behöver också gpgsm, gnupg-agent och dirmngr installerad "
13974 "och konfigurerad.\n"
13976 "Information om hur man får S/MIME-certifikat att fungera med GPGSM kan "
13978 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13980 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13982 #: src/plugins/smime/smime.c:423
13984 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
13985 msgstr "kunde inte ställa in GPG-protokoll, %s"
13987 #: src/plugins/smime/smime.c:451
13988 msgid "Couldn't open temporary file"
13989 msgstr "Kunde inte öppna tillfällig fil"
13991 #: src/plugins/smime/smime.c:462 src/plugins/smime/smime.c:477
13992 msgid "Couldn't write to temporary file"
13993 msgstr "Kunde inte skriva till tillfällig fil"
13995 #: src/plugins/smime/smime.c:488
13996 msgid "Couldn't close temporary file"
13997 msgstr "Kunde inte stänga tillfällig fil"
13999 #: src/plugins/smime/smime.c:708
14001 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
14004 "Vänligen notera att brevhuvuden, så som Ämne, inte krypteras av S/MIME-"
14007 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:293
14008 msgid "Reporting spam..."
14009 msgstr "Rapporterar skräppost..."
14011 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:328
14012 msgid "Report spam online..."
14013 msgstr "Rapportera skräppost online..."
14015 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:339
14016 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:377
14017 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
14019 msgstr "Skräppostrapportering"
14021 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:382
14023 "This plugin reports spam to various places.\n"
14024 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
14026 " * spam-signal.fr\n"
14028 " * lists.debian.org nomination system"
14030 "Den här insticksmodulen rapporterar skräppost till olika platser.\n"
14031 "För närvarande städs följande webbplatser eller metoder:\n"
14033 " * spam-signal.fr\n"
14035 " * nomineringssystemet på lists.debian.org."
14037 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:407
14038 msgid "Spam reporting"
14039 msgstr "Skräppostrapportering"
14041 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
14045 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
14046 msgid "Forward to:"
14047 msgstr "Vidarebefordra till:"
14049 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 src/wizard.c:1558
14053 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
14054 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
14055 msgid "SpamAssassin"
14056 msgstr "SpamAssassin"
14058 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
14059 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
14060 msgstr "SpamAssassin-insticksmodulen kunde inte ansluta till spamd.\n"
14062 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
14063 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
14064 msgstr "SpamAssassin-insticksmodulen filtrering misslyckades.\n"
14066 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
14067 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
14069 "SpamAssassin-insticksmodulen är inaktiverad genom dess inställningar.\n"
14071 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
14072 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
14073 msgstr "SpamAssassin: filtrerar meddelande..."
14075 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
14077 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
14078 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
14081 "SpamAssassin-insticksmodulen kunde inte filtrera ett meddelande. Den troliga "
14082 "orsaken till felet är en icke nåbar smapd-daemon. Vänligen se till att spamd "
14083 "kör och är tillgänglig."
14085 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
14087 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
14090 "Claws-Mail behöver tillgång till nätverket för att kunna förse "
14091 "fjärrinläraren med detta meddelande(n)."
14093 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
14094 msgid "Failed to get username"
14095 msgstr "Kunde inte hämta användarnamn"
14097 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
14098 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
14100 "SpamAssassin-insticksmodulen är inläst men inaktiverad genom dess "
14103 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
14105 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
14106 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
14107 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
14109 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
14111 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
14112 "specially designated folder.\n"
14114 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
14116 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från "
14117 "IMAP-, LOCAL eller POP-konto efter skräppost genom att använda en "
14118 "SpamAssassin-server. Du kommer att behöva en SpamAssassin-server (spamd) som "
14119 "kör någonstans.\n"
14121 "Den kan också användas för att markera meddelanden som Skräp eller Inte "
14124 "När ett meddelande identifieras som skräp kan den raderas eller sparas i en "
14127 "Alternativ kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/"
14130 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
14134 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
14138 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
14139 msgid "Unix Socket"
14140 msgstr "Unix socket"
14142 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
14143 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
14144 msgstr "Aktivera insticksmodulen SpamAssassin"
14146 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
14150 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
14151 msgid "Type of transport"
14152 msgstr "Transporttyp"
14154 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
14158 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
14159 msgid "User to use with spamd server"
14160 msgstr "Användare för spamdservern"
14162 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
14166 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
14167 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
14168 msgstr "Datornamn eller IP-adress för spamd-server"
14170 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
14171 msgid "Port of spamd server"
14172 msgstr "Spamdserverns port"
14174 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
14175 msgid "Path of Unix socket"
14176 msgstr "Sökväg till Unix socket"
14178 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
14180 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
14183 "Maximal tillåten tid för kontroll. Om kontrollen tar längre tid kommer den "
14186 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
14190 "Claws Mail TNEF parser:\n"
14195 "Claws Mail TNEF-tolk:\n"
14199 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:122
14200 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:129
14201 msgid "Failed to write the part data."
14202 msgstr "Misslyckades att skriva del-datan."
14204 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:174
14205 msgid "Failed to parse VCalendar data."
14206 msgstr "Misslyckades att tolka VCalendar-data."
14208 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:213
14209 msgid "Failed to parse VTask data."
14210 msgstr "Misslyckade att tolka VTask-data."
14212 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:263
14213 msgid "Failed to parse VCard data."
14214 msgstr "Misslyckades att tolka VCard-data."
14216 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:399
14217 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:423
14218 msgid "TNEF Parser"
14221 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:428
14223 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
14225 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
14226 "Hand <yerase@yerot.com>"
14228 "Denna insticksmodul till Claws Mail tillåter dig att läsa application/ms-"
14231 "Insticksmodulen använder sig av Ytnef-biblioteket, som är copyright "
14232 "2002-2007 Randall Hand <yerase@yerot.com>"
14234 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
14235 msgid "_Edit this meeting..."
14236 msgstr "Modifiera detta möte..."
14238 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
14239 msgid "_Cancel this meeting..."
14240 msgstr "Ställ in möte..."
14242 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
14243 msgid "_Create new meeting..."
14244 msgstr "Skapa nytt möte..."
14246 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
14247 msgid "_Go to today"
14248 msgstr "_Gå till idag"
14250 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:593 src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
14254 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:606 src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
14258 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711
14259 #: src/prefs_account.c:1476 src/prefs_folder_item.c:560
14260 #: src/prefs_matcher.c:336
14264 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
14268 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
14272 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
14276 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
14280 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
14284 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
14288 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
14292 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
14296 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
14300 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
14304 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
14308 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
14312 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
14316 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
14320 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
14324 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
14328 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
14332 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
14336 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
14340 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:795
14341 msgid "Week number"
14342 msgstr "Veckonummer"
14344 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:886
14345 msgid "Previous month"
14346 msgstr "Föregående månad"
14348 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:906
14350 msgstr "Nästa månad"
14352 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:43 src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
14353 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:681
14357 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
14359 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
14360 "Evolution or Outlook.\n"
14362 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
14363 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
14364 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
14365 "and you will be able to accept or decline them.\n"
14366 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
14367 "choose \"New meeting...\".\n"
14369 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
14370 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
14371 "information from others."
14373 "Denna insticksmodul aktiverar vCalendar-meddelandehantering likt det som "
14374 "finns i Evolution eller Outlook.\n"
14376 "Vid laddning kommer den skapa en vCalendar-mailbox i mapplistan, som kommer "
14377 "att fyllas med möten som du har accepterat eller skapat.\n"
14378 "Mötesförfrågningar som du får kommer att presenteras i lämplig form och du "
14379 "kommer ha möjlighet att acceptera eller tacka nej till dom.\n"
14380 "För att skapa ett möte, högerklicka på vCalendar- eller Mötes-mappen och "
14381 "välj \"Nytt möte...\".\n"
14383 "Du kommer också att kunna prenumerera på fjärrflöden från webCal, exportera "
14384 "dina möten och kalendrar, publicera din ledig/upptagen-information och ta "
14385 "emot denna information från andra."
14387 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
14391 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
14392 msgid "Create meeting from message..."
14393 msgstr "Skapa möte från meddelande..."
14395 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
14398 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
14399 msgstr "Du är på väg att skapa %d möten, ett efter ett. Vill du fortsätta?"
14401 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
14402 msgid "Creating meeting..."
14403 msgstr "Skapar möte..."
14405 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
14407 msgstr "inget ämne"
14409 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
14413 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
14414 msgid "Tentatively accept"
14415 msgstr "Acceptera preliminärt"
14417 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
14421 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
14422 msgid "You have a Todo item."
14423 msgstr "Du har en Att-Göra-post."
14425 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
14426 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
14427 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
14428 msgid "Details follow:"
14429 msgstr "Detaljer följer:"
14431 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
14432 msgid "You have created a meeting."
14433 msgstr "Du har skapat ett möte."
14435 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
14436 msgid "You have been invited to a meeting."
14437 msgstr "Du har blivit inbjuden till ett möte."
14439 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
14440 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
14441 msgstr "Ett möte som du har blivit inbjuden till har blivit inställt."
14443 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
14444 msgid "You have been forwarded an appointment."
14445 msgstr "Ett möte har blivit vidarebefordrat till dig."
14447 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
14449 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
14450 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(denna händelse återkommer)</span>"
14452 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
14455 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
14457 "%s <span weight=\"bold\">(denna händelse är en del av en återkommande "
14460 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
14461 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
14462 msgstr "Du har fått ett svar på ett okänt mötesförslag."
14464 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
14467 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
14468 "%s has %s the invitation whose details follow:"
14470 "Du har fått ett svar på ett mötesförslag.\n"
14471 "%s har %s mötet var detaljer följer:"
14473 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
14474 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
14475 msgstr "Fel - Kunde inte hämta MIME-delen av kalendern."
14477 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
14478 msgid "Error - no calendar part found."
14479 msgstr "Fel - Ingen kalenderdel hittad."
14481 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
14482 msgid "Error - Unknown calendar component type."
14483 msgstr "Fel - Okänd typ på kalenderkomponenten."
14485 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
14486 msgid "Send a notification to the attendees"
14487 msgstr "Skicka en notifiering till alla deltagare"
14489 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
14490 msgid "Cancel meeting"
14491 msgstr "Ställ in möte"
14493 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
14494 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
14495 msgstr "Är du säker på att du vill ställa in detta möte?"
14497 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
14498 msgid "No account found"
14499 msgstr "Inget konto hittat"
14501 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
14503 "You have no account matching any attendee.\n"
14504 "Do you want to reply anyway?"
14506 "Du har inget konto som matchar någon deltagare.\n"
14507 "Vill du svara ändå ?"
14509 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
14510 msgid "+Reply anyway"
14511 msgstr "+Svara ändå"
14513 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
14517 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
14518 msgid "Edit meeting..."
14519 msgstr "Modifiera möte"
14521 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
14522 msgid "Cancel meeting..."
14523 msgstr "Ställ in möte..."
14525 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
14526 msgid "Launch website"
14527 msgstr "Starta webbplats"
14529 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
14530 msgid "You are already busy at this time."
14531 msgstr "Du är redan upptagen vid denna tidpunkt."
14533 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
14534 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
14538 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
14539 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
14540 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
14542 msgstr "Organisatör:"
14544 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
14545 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
14546 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
14550 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
14551 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
14552 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
14554 msgstr "Sammanfattning:"
14556 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
14560 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
14564 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
14565 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1723
14566 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1733
14568 msgstr "Närvarande:"
14570 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
14572 msgstr "Aktivitet:"
14574 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:164
14575 msgid "_New meeting..."
14576 msgstr "_Nytt möte"
14578 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
14579 msgid "_Export calendar..."
14580 msgstr "_Exportera kalender..."
14582 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
14583 msgid "_Subscribe to webCal..."
14584 msgstr "_Prenumerera på webCal..."
14586 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
14588 msgstr "Byt namn..."
14590 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
14591 msgid "U_pdate subscriptions"
14592 msgstr "Updatera pren_umerationer"
14594 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
14598 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
14602 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
14603 msgid "_Month view"
14606 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1094
14610 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1478
14611 msgid "in the past"
14612 msgstr "i det förflutna"
14614 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1481
14618 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1484
14622 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1487
14624 msgstr "den här veckan"
14626 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1490
14630 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1494
14634 "These are the events planned %s:\n"
14637 "Detta är aktiviteterna som är planerade %s:\n"
14639 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1589
14641 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
14642 msgstr "Timeout (%d sekunder) vid anslutning till %s\n"
14644 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1607
14649 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1804
14652 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
14657 "Kunde inte hämta Webcal-URLen:\n"
14662 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1808
14665 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
14670 "Kunde inte ta emot Webcal-URL'en:\n"
14675 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1819
14678 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
14682 "Denna URL ser inte ut som en WebCal-URL:\n"
14686 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1822
14689 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
14693 "Denna URL ser inte ut som en WebCal URL:\n"
14697 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1851
14698 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1854
14700 msgid "Could not create directory %s"
14701 msgstr "Kunde inte skapa mapp %s"
14703 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1892
14704 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
14706 "Claws-Mail måste vara anslutet till nätverket för att kunna uppdatera Webcal-"
14709 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1903
14711 msgid "Fetching calendar for %s..."
14712 msgstr "Hämtar kalender för %s..."
14714 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1904
14715 msgid "new subscription"
14716 msgstr "ny prenumeration"
14718 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1915
14719 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
14721 "Claws-Mail måste vara anslutet till nätverket för att uppdatera "
14724 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1927
14725 msgid "Subscribe to WebCal"
14726 msgstr "Prenumerera på WebCal"
14728 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1927
14729 msgid "Enter the WebCal URL:"
14730 msgstr "Mata in WebCal URL-en:"
14732 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1939
14733 msgid "Could not parse the URL."
14734 msgstr "Kunde inte tolka URLen."
14736 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1967
14737 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
14738 msgstr "Vill du verkligen avbryta prenumerationen?"
14740 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
14742 msgstr "accepterad"
14744 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
14745 msgid "tentatively accepted"
14746 msgstr "preliminärt accepterat"
14748 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
14752 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
14753 msgid "did not answer"
14754 msgstr "svarade inte"
14756 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
14760 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
14764 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
14768 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
14772 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
14776 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
14780 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
14784 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
14786 msgstr "Denna vecka"
14788 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
14792 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1242
14794 msgstr "Accepterad:"
14796 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1244
14800 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1246
14801 msgid "Tentatively Accepted: "
14802 msgstr "Preliminärt Accepterat:"
14804 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
14808 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
14812 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
14816 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
14818 msgstr "Lägg till..."
14820 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
14822 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
14825 "Följande person(er) är upptagna vid tiden för ditt planerade möte:\n"
14828 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
14829 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
14830 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
14834 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
14835 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
14836 msgstr "Du är upptagen vid tiden för det planerade mötet"
14838 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
14840 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
14841 msgstr "%s är upptagen vid tillfället för ditt planerade möte"
14843 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
14845 msgid "%d hour sooner"
14846 msgstr "%d timme tidigare"
14848 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
14850 msgid "%d hours sooner"
14851 msgstr "%d timmar tidigare"
14853 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
14855 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
14856 msgstr "%d timmar och %d minuter tidigare"
14858 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
14860 msgid "%d minutes sooner"
14861 msgstr "%d minuter tidigare"
14863 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
14865 msgid "%d hour later"
14866 msgstr "%d timmar senare"
14868 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
14870 msgid "%d hours later"
14871 msgstr "%d timmar senare"
14873 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
14875 msgid "%d hours and %d minutes later"
14876 msgstr "%d timmar och %d minuter senare"
14878 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
14880 msgid "%d minutes later"
14881 msgstr "%d minuter senare"
14883 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
14888 "Everyone would be available %s or %s."
14892 "Alla skulle vara tillgängliga %s eller %s."
14894 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
14899 "Everyone would be available %s."
14903 "Alla skulle vara tillgängliga %s."
14905 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
14909 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
14914 "Det är inte möjligt att ha detta möte med alla i föregående eller nästa 6 "
14917 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
14919 msgid "would be available %s or %s"
14920 msgstr "skulle vara tillgänglig %s eller %s"
14922 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
14924 msgid "would be available %s"
14925 msgstr "skulle vara tillgänglig %s"
14927 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
14928 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
14929 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
14930 msgid "not available"
14931 msgstr "inte tillgänglig"
14933 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
14935 msgid ", but would be available %s or %s."
14936 msgstr ", men skulle vara tillgänglig %s eller %s."
14938 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
14940 msgid ", but would be available %s."
14941 msgstr ", men skulle vara tillgänglig %s."
14943 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
14944 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
14945 msgstr ", och är inte tillgänglig föregående eller dom 6 kommande timmarna."
14947 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
14949 msgstr "tillgänglig"
14951 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
14952 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
14953 msgid "Free/busy retrieval failed"
14954 msgstr "Hämtning av ledig/upptagen misslyckades"
14956 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
14957 msgid "Not everyone is available"
14958 msgstr "Alla är inte tillgängliga"
14960 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
14961 msgid "Send anyway"
14962 msgstr "Skicka ändå"
14964 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
14965 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
14966 msgstr "Alla är inte tillgängliga. Se verktygstipsen för mer information..."
14968 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118
14970 msgid "Fetching planning for %s..."
14971 msgstr "Hämtar planering för %s...."
14973 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145
14975 msgstr "Tillgänglig"
14977 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1158
14978 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1165
14979 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
14980 msgid "Everyone is available."
14981 msgstr "Alla är tillgängliga."
14983 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1174
14985 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
14988 "Alla verkar vara tillgängliga, men en del ledig/upptagen-information "
14989 "misslyckades att hämtas."
14991 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1353
14993 "Could not send the meeting invitation.\n"
14994 "Check the recipients."
14996 "Kunde inte skicka mötesinbjudan.\n"
14997 "Kontrollera mottagarna."
14999 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1474
15000 msgid "Save & Send"
15001 msgstr "Spara & Skicka"
15003 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1475
15004 msgid "Check availability"
15005 msgstr "Kontrollera tillgänglighet"
15007 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1598
15008 msgid "<b>Starts at:</b> "
15009 msgstr "<b>Startar vid:</b>"
15011 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
15012 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1628
15013 msgid "<b> on:</b>"
15014 msgstr "<b> på:</b>"
15016 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
15017 msgid "<b>Ends at:</b> "
15018 msgstr "<b>Slutar vid:</b>"
15020 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
15021 msgid "New meeting"
15024 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1665
15026 msgid "%s - Edit meeting"
15027 msgstr "%s - Redigera möte"
15029 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
15030 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744
15034 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1877
15037 msgid_plural "%d hours"
15038 msgstr[0] "%d timme"
15039 msgstr[1] "%d timmar"
15041 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1880
15044 msgid_plural "%d minutes"
15045 msgstr[0] "%d minut"
15046 msgstr[1] "%d minuter"
15048 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1891
15050 msgid "Upcoming event: %s"
15051 msgstr "Kommande aktivitet: %s"
15053 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
15056 "You have a meeting or event soon.\n"
15057 "It starts at %s and ends %s later.\n"
15059 "More information:\n"
15063 "Du har ett möte eller en händelse snart.\n"
15064 "Den startar %s och slutar %s senare.\n"
15066 "Mer information:\n"
15070 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1909
15072 msgid "Remind me in %d minute"
15073 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
15074 msgstr[0] "Påminn mig om %d minut"
15075 msgstr[1] "Påminn mig om %d minuter"
15077 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2034
15078 msgid "Empty calendar"
15079 msgstr "Töm kalender"
15081 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2035
15082 msgid "There is nothing to export."
15083 msgstr "Det finns inget att exportera."
15085 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2075
15086 msgid "Could not export the calendar."
15087 msgstr "Kunde inte exportera kalendern."
15089 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2092
15090 msgid "Export calendar to ICS"
15091 msgstr "Exportera kalender till ICS"
15093 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2115
15095 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
15096 msgstr "Kunde inte exportera kalendern till '%s'\n"
15098 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2231
15099 msgid "Could not export the freebusy info."
15100 msgstr "Kunde inte exportera ledig/upptagen-information."
15102 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263
15104 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
15105 msgstr "Kunde inte exportera ledig/upptagen till '%s'\n"
15107 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:266
15109 msgstr "Påminnelser"
15111 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:275
15115 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:287
15116 msgid "minutes before an event"
15117 msgstr "minuter före en aktivitet"
15119 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:299
15120 msgid "Calendar export"
15121 msgstr "Kalenderexport"
15123 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:310
15124 msgid "Automatically export calendar to"
15125 msgstr "Exportera kalender automatiskt till"
15127 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
15128 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425
15129 msgid "You can export to a local file or URL"
15130 msgstr "Du kan exportera till en lokal fil eller URL"
15132 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:321
15133 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
15134 msgstr "Specificera en lokal fil eller URL (http://server/mapp/fil.ics)"
15136 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
15137 msgid "Include webcal subscriptions in export"
15138 msgstr "Inkludera webcal-prenumerationer i export"
15140 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
15141 msgid "Command to run after calendar export"
15142 msgstr "Kommando att köra efter kalnderexport"
15144 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:390
15145 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
15146 msgstr "Registrera Claws kalender i XFCE's Orage clock"
15148 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:392
15149 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
15150 msgstr "Tillåter Orage (nyare versioner än 4.4) att se Claws-Mails kalender"
15152 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:404
15153 msgid "Free/Busy information"
15154 msgstr "Ledig/Upptagen information"
15156 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:416
15157 msgid "Automatically export free/busy status to"
15158 msgstr "Exportera automatiskt ledig/upptagen-status till"
15160 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:427
15161 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
15162 msgstr "Specificera en lokal fil eller URL (http://server/path/file.ifb)"
15164 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:457
15165 msgid "Command to run after free/busy status export"
15166 msgstr "Kommando att köra efter export av ledig/upptagen-status"
15168 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:484
15169 msgid "Get free/busy status of others from"
15170 msgstr "Hämta andras ledig/upptagen-status från"
15172 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:492
15175 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
15176 "left part of the email address, %d for the domain"
15178 "Specificera en lokal fil eller URL (http://server/sökväg/fil.ifb). Använd %u "
15179 "för vänsterdelen av emailadressen, %d för domänen"
15181 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:506
15182 msgid "SSL options"
15183 msgstr "SSL-alternativ"
15186 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
15187 msgstr "Nödvändig APOP-tidsmarkering ej funnen i hälsning\n"
15190 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
15191 msgstr "Syntaxfel på tidsmarkering i hälsning\n"
15194 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
15195 msgstr "Syntaxfel på tidsmarkering i hälsning (inte ASCII)\n"
15197 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
15198 msgid "POP3 protocol error\n"
15199 msgstr "POP3 protokollfel\n"
15203 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
15204 msgstr "ogiltigt UIDL-svar: %s\n"
15208 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
15209 msgstr "POP3: Tar bort utgånget meddelande %d [%s]\n"
15213 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
15214 msgstr "POP3: Hoppar över meddelande %d [%s] (%d byte)\n"
15217 msgid "mailbox is locked\n"
15218 msgstr "Brevlådan är låst\n"
15221 msgid "Session timeout\n"
15222 msgstr "Tidsgräns för session nådd\n"
15225 msgid "command not supported\n"
15226 msgstr "kommandot stöds inte\n"
15229 msgid "error occurred on POP3 session\n"
15230 msgstr "fel uppstod i POP3 session\n"
15233 msgid "TOP command unsupported\n"
15234 msgstr "TOP-kommandot stöds ej\n"
15236 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1450 src/prefs_account.c:2434
15237 #: src/wizard.c:1506
15241 #: src/prefs_account.c:338 src/prefs_account.c:1563 src/prefs_account.c:2449
15245 #: src/prefs_account.c:339
15246 msgid "News (NNTP)"
15247 msgstr "Server för diskussionsgrupper (NNTP)"
15249 #: src/prefs_account.c:340 src/wizard.c:1508
15250 msgid "Local mbox file"
15251 msgstr "Lokal mbox-fil"
15253 #: src/prefs_account.c:341
15254 msgid "None (SMTP only)"
15255 msgstr "Inget (endast SMTP)"
15257 #: src/prefs_account.c:1034
15258 msgid "Name of account"
15259 msgstr "Detta kontos namn"
15261 #: src/prefs_account.c:1043
15262 msgid "Set as default"
15263 msgstr "Använd som standard"
15265 #: src/prefs_account.c:1051
15266 msgid "Personal information"
15267 msgstr "Personlig information"
15269 #: src/prefs_account.c:1060
15271 msgstr "Fullst. namn"
15273 #: src/prefs_account.c:1066
15274 msgid "Mail address"
15275 msgstr "Epostadress"
15277 #: src/prefs_account.c:1129 src/wizard.c:1475
15278 msgid "Auto-configure"
15279 msgstr "Auto-konfiguration"
15281 #: src/prefs_account.c:1131 src/wizard.c:1477
15285 #: src/prefs_account.c:1147
15287 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
15288 "has been built without IMAP and News support.</span>"
15290 "<span weight=\"bold\">Varning: denna version av Claws-Mail\n"
15291 "har byggts utan IMAP- och Diskussionsgrupps-stöd.</span>"
15293 #: src/prefs_account.c:1176
15294 msgid "This server requires authentication"
15295 msgstr "Denna server kräver autentisering"
15297 #: src/prefs_account.c:1183
15298 msgid "Authenticate on connect"
15299 msgstr "Autentisera vid kontakt"
15301 #: src/prefs_account.c:1237
15302 msgid "News server"
15303 msgstr "Server för diskussionsgrupper"
15305 #: src/prefs_account.c:1243
15306 msgid "Server for receiving"
15307 msgstr "Server för mottagning"
15309 #: src/prefs_account.c:1249
15310 msgid "Local mailbox"
15311 msgstr "Lokal brevlåda"
15313 #: src/prefs_account.c:1256
15314 msgid "SMTP server (send)"
15315 msgstr "SMTP-server (skicka)"
15317 #: src/prefs_account.c:1264
15318 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
15319 msgstr "Använd mail-kommandot istället för SMTP-server"
15321 #: src/prefs_account.c:1273
15322 msgid "command to send mails"
15323 msgstr "kommando för att skicka e-post"
15325 #: src/prefs_account.c:1338
15330 #: src/prefs_account.c:1424
15334 #: src/prefs_account.c:1430 src/prefs_account.c:1519
15335 msgid "Default Inbox"
15336 msgstr "Standardinkorg"
15338 #: src/prefs_account.c:1437 src/prefs_account.c:1444 src/prefs_account.c:1526
15339 #: src/prefs_account.c:1533
15340 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
15341 msgstr "Ofiltrerade meddelande kommer sparas i denna mapp"
15343 #: src/prefs_account.c:1452
15344 msgid "Use secure authentication (APOP)"
15345 msgstr "Använd säker autentisering (APOP)"
15347 #: src/prefs_account.c:1455
15348 msgid "Remove messages on server when received"
15349 msgstr "Ta bort meddelanden på server när de mottagits"
15351 #: src/prefs_account.c:1466
15352 msgid "Remove after"
15353 msgstr "Ta bort efter"
15355 #: src/prefs_account.c:1473 src/prefs_account.c:1483
15356 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
15357 msgstr "0 dagar och 0 timmar : ta bort omedelbart"
15359 #: src/prefs_account.c:1496
15360 msgid "Receive size limit"
15361 msgstr "Storleksgräns för mottagande"
15363 #: src/prefs_account.c:1499
15365 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
15366 "you will be able to download them fully or delete them."
15368 "Meddelande som är större än denna gräns kommer att tas emot delvis. När du "
15369 "väljer dem kommer du kunna ta emot hela eller ta bort dem."
15371 #: src/prefs_account.c:1539 src/prefs_account.c:2464
15375 #: src/prefs_account.c:1546
15376 msgid "Maximum number of articles to download"
15377 msgstr "Maximalt antal artiklar att ladda ner"
15379 #: src/prefs_account.c:1556
15380 msgid "unlimited if 0 is specified"
15381 msgstr "obegränsad om 0 väljs"
15383 #: src/prefs_account.c:1592
15384 msgid "IMAP server directory"
15385 msgstr "Mapp på IMAP server"
15387 #: src/prefs_account.c:1596
15388 msgid "(usually empty)"
15389 msgstr "(vanligtvis tom)"
15391 #: src/prefs_account.c:1610
15392 msgid "Show subscribed folders only"
15393 msgstr "Visa enbart prenumererade mappar"
15395 #: src/prefs_account.c:1617
15396 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
15397 msgstr "Bandbreddseffektivt läge (förhindrar hämtning av fjärretiketter)"
15399 #: src/prefs_account.c:1619
15400 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
15402 "Detta läge använder mindre bandbredd, men kan vara långsammare med vissa "
15405 #: src/prefs_account.c:1626
15406 msgid "Filter messages on receiving"
15407 msgstr "Filtrera meddelanden vid mottagning"
15409 #: src/prefs_account.c:1633
15410 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
15411 msgstr "Tillåt insticksmoduler filtrera vid mottagning"
15413 #: src/prefs_account.c:1637
15414 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
15415 msgstr "'Hämta e-post' hämtar nya meddelanden för detta konto"
15417 #: src/prefs_account.c:1718 src/prefs_customheader.c:208
15418 #: src/prefs_matcher.c:623 src/prefs_matcher.c:1974 src/prefs_matcher.c:1996
15422 #: src/prefs_account.c:1720
15423 msgid "Generate Message-ID"
15424 msgstr "Generera Meddelande-ID"
15426 #: src/prefs_account.c:1723
15427 msgid "Send account mail address in Message-ID"
15428 msgstr "Skicka kontots email-adress i Meddelande-ID"
15430 #: src/prefs_account.c:1726
15431 msgid "Add user agent header"
15432 msgstr "Lägg till huvud för användaragent"
15434 #: src/prefs_account.c:1733
15435 msgid "Add user-defined header"
15436 msgstr "Lägg till användardefinierat brevhuvud"
15438 #: src/prefs_account.c:1748
15439 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
15440 msgstr "SMTP Autentisering (SMTP AUTH)"
15442 #: src/prefs_account.c:1833
15444 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
15447 "Om du ej fyller i dessa, kommer samma användar-ID och lösenord som vid "
15448 "mottagning att användas."
15450 #: src/prefs_account.c:1844
15451 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
15452 msgstr "Autentisera med POP3 innan avsändning"
15454 #: src/prefs_account.c:1859
15455 msgid "POP authentication timeout: "
15456 msgstr "POP autentiseringstimeout"
15458 #: src/prefs_account.c:1867
15462 #: src/prefs_account.c:1937 src/prefs_account.c:1983
15466 #: src/prefs_account.c:1940
15467 msgid "Automatically insert signature"
15468 msgstr "Infoga signatur automatiskt"
15470 #: src/prefs_account.c:1945
15471 msgid "Signature separator"
15472 msgstr "Signaturseparator"
15474 #: src/prefs_account.c:1970
15475 msgid "Command output"
15476 msgstr "Kommando utdata"
15478 #: src/prefs_account.c:2003
15479 msgid "Automatically set the following addresses"
15480 msgstr "Sätt automatiskt följande adresser"
15482 #: src/prefs_account.c:2055
15483 msgid "Spell check dictionaries"
15484 msgstr "Ordlistor för stavningskontroll"
15486 #: src/prefs_account.c:2065 src/prefs_folder_item.c:1092
15487 #: src/prefs_spelling.c:163
15488 msgid "Default dictionary"
15489 msgstr "Standardordlista:"
15491 #: src/prefs_account.c:2078 src/prefs_folder_item.c:1126
15492 #: src/prefs_spelling.c:176
15493 msgid "Default alternate dictionary"
15494 msgstr "Standard alternativordlista"
15496 #: src/prefs_account.c:2164 src/prefs_account.c:3288
15497 #: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1442
15498 #: src/prefs_folder_item.c:1833 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
15499 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
15503 #: src/prefs_account.c:2179 src/prefs_folder_item.c:1470 src/prefs_quote.c:134
15504 #: src/toolbar.c:409
15508 #: src/prefs_account.c:2194 src/prefs_filtering_action.c:191
15509 #: src/prefs_folder_item.c:1498 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:413
15511 msgstr "Vidarebefordra"
15513 #: src/prefs_account.c:2241
15514 msgid "Default privacy system"
15515 msgstr "Standard sekretesssystem"
15517 #: src/prefs_account.c:2270
15518 msgid "Always sign messages"
15519 msgstr "Signera alltid meddelanden"
15521 #: src/prefs_account.c:2272
15522 msgid "Always encrypt messages"
15523 msgstr "Kryptera alltid meddelanden"
15525 #: src/prefs_account.c:2274
15526 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
15527 msgstr "Signera alltid meddelanden som svar på ett signerat meddelande"
15529 #: src/prefs_account.c:2277
15530 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
15531 msgstr "Kryptera alltid meddelanden som svar på ett krypterat meddelande"
15533 #: src/prefs_account.c:2280
15534 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
15536 "Kryptera skickade meddelanden med din egen nyckel tillsammans med mottagarens"
15538 #: src/prefs_account.c:2282
15539 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
15540 msgstr "Spara skickade krypterade meddelanden i klartext"
15542 #: src/prefs_account.c:2438 src/prefs_account.c:2453 src/prefs_account.c:2467
15543 msgid "Don't use SSL"
15544 msgstr "Använd inte SSL"
15546 #: src/prefs_account.c:2441
15547 msgid "Use SSL for POP3 connection"
15548 msgstr "Använd SSL för POP3-förbindelse"
15550 #: src/prefs_account.c:2444 src/prefs_account.c:2459 src/prefs_account.c:2490
15551 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
15552 msgstr "Använd STARTTLS-kommando för att starta SSL-session"
15554 #: src/prefs_account.c:2456
15555 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
15556 msgstr "Använd SSL för IMAP4-förbindelse"
15558 #: src/prefs_account.c:2476
15559 msgid "Use SSL for NNTP connection"
15560 msgstr "Använd SSL för NNTP-förbindelse"
15562 #: src/prefs_account.c:2480
15563 msgid "Send (SMTP)"
15564 msgstr "Skicka (SMTP)"
15566 #: src/prefs_account.c:2484
15567 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
15568 msgstr "Använd inte SSL (men, om nödvändigt, använd STARTTLS)"
15570 #: src/prefs_account.c:2487
15571 msgid "Use SSL for SMTP connection"
15572 msgstr "Använd SSL för SMTP-förbindelse"
15574 #: src/prefs_account.c:2495
15575 msgid "Client certificates"
15576 msgstr "Klientcertifikat"
15578 #: src/prefs_account.c:2503
15579 msgid "Certificate for receiving"
15580 msgstr "Certifikat för mottagning"
15582 #: src/prefs_account.c:2508 src/prefs_account.c:2510 src/prefs_account.c:2530
15583 #: src/prefs_account.c:2532
15584 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
15585 msgstr "Klient-certifikat som PKCS12 eller PEM-fil"
15587 #: src/prefs_account.c:2525
15588 msgid "Certificate for sending"
15589 msgstr "Certifikat för sändning"
15591 #: src/prefs_account.c:2558
15592 msgid "Automatically accept unknown valid SSL certificates"
15593 msgstr "Acceptera okända giltiga SSL-certifikat automatiskt"
15595 #: src/prefs_account.c:2561
15596 msgid "Use non-blocking SSL"
15597 msgstr "Använd icke-blockerande SSL"
15599 #: src/prefs_account.c:2573
15600 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
15601 msgstr "Stäng av detta om du har SSL-anslutningsproblem"
15603 #: src/prefs_account.c:2691
15607 #: src/prefs_account.c:2698
15611 #: src/prefs_account.c:2705
15613 msgstr "IMAP4-port"
15615 #: src/prefs_account.c:2712
15619 #: src/prefs_account.c:2718
15620 msgid "Domain name"
15623 #: src/prefs_account.c:2721
15625 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
15626 "connecting to SMTP servers."
15628 "Domännamnet kommer att användas i det genererade Meddelande-ID't, och vid "
15629 "anslutning till SMTP-servrar."
15631 #: src/prefs_account.c:2735
15632 msgid "Use command to communicate with server"
15633 msgstr "Använd kommando för att kommunicera med server"
15635 #: src/prefs_account.c:2743
15636 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
15637 msgstr "Flytta borttagna meddelanden till papperskorgen och utplåna omedelbart"
15639 #: src/prefs_account.c:2745
15641 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
15644 "Flyttar borttagna meddelanden till papperskorgen istället för att använda "
15645 "\\Deleted-flaggan utan att utplåna."
15647 #: src/prefs_account.c:2749
15648 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
15649 msgstr "Markera kross-postade meddelanden som läst med färg:"
15651 #: src/prefs_account.c:2805
15652 msgid "Put sent messages in"
15653 msgstr "Spara skickade meddelanden i"
15655 #: src/prefs_account.c:2807
15656 msgid "Put queued messages in"
15657 msgstr "Spara köade meddelanden i"
15659 #: src/prefs_account.c:2809
15660 msgid "Put draft messages in"
15661 msgstr "Lagra utkast i"
15663 #: src/prefs_account.c:2811
15664 msgid "Put deleted messages in"
15665 msgstr "Lagra bortagna meddelande i"
15667 #: src/prefs_account.c:2871
15668 msgid "Account name is not entered."
15669 msgstr "Konto har inte angivits"
15671 #: src/prefs_account.c:2875
15672 msgid "Mail address is not entered."
15673 msgstr "Epostadress har inte angivits"
15675 #: src/prefs_account.c:2882
15676 msgid "SMTP server is not entered."
15677 msgstr "SMTP-server har inte angivits"
15679 #: src/prefs_account.c:2887
15680 msgid "User ID is not entered."
15681 msgstr "Användar-ID har inte angivits."
15683 #: src/prefs_account.c:2892
15684 msgid "POP3 server is not entered."
15685 msgstr "POP3-server har inte angivits."
15687 #: src/prefs_account.c:2912
15688 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
15689 msgstr "Standardmapp för Inkorgen finns inte."
15691 #: src/prefs_account.c:2918
15692 msgid "IMAP4 server is not entered."
15693 msgstr "IMAP4-server har inte angivits"
15695 #: src/prefs_account.c:2923
15696 msgid "NNTP server is not entered."
15697 msgstr "NNTP-server har inte angivits"
15699 #: src/prefs_account.c:2929
15700 msgid "local mailbox filename is not entered."
15701 msgstr "lokal brevlåda har inte angivits"
15703 #: src/prefs_account.c:2935
15704 msgid "mail command is not entered."
15705 msgstr "Epost kommando har inte angivits"
15707 #: src/prefs_account.c:3252
15711 #: src/prefs_account.c:3306 src/prefs_folder_item.c:1849 src/prefs_quote.c:238
15715 #: src/prefs_account.c:3324
15719 #: src/prefs_account.c:3435
15723 #: src/prefs_account.c:3726
15724 msgid "Preferences for new account"
15725 msgstr "Inställningar för nytt konto"
15727 #: src/prefs_account.c:3728
15729 msgid "%s - Account preferences"
15730 msgstr "%s - Kontoegenskaper"
15732 #: src/prefs_account.c:3850 src/wizard.c:1374
15733 msgid "Failed (wrong address)"
15734 msgstr "Misslyckades (fel adress)"
15736 #: src/prefs_account.c:3933
15737 msgid "Select signature file"
15738 msgstr "Välj fil med signatur"
15740 #: src/prefs_account.c:3951 src/prefs_account.c:3968 src/wizard.c:1057
15741 msgid "Select certificate file"
15742 msgstr "Välj certifikatsfil"
15744 #: src/prefs_account.c:4064
15746 msgstr "Protokoll:"
15748 #: src/prefs_account.c:4204
15750 msgid "%s (plugin not loaded)"
15751 msgstr "%s (insticksmodulen kunde inte laddas)"
15753 #: src/prefs_actions.c:223
15754 msgid "Actions configuration"
15755 msgstr "Aktivitetskonfiguration"
15757 #: src/prefs_actions.c:250
15761 #: src/prefs_actions.c:283
15762 msgid "Shell command"
15763 msgstr "Skalkommando"
15765 #: src/prefs_actions.c:293
15766 msgid "Filter action"
15767 msgstr "Filteraktivitet"
15769 #: src/prefs_actions.c:299
15770 msgid "Edit filter action"
15771 msgstr "Redigera filteraktivitet"
15773 #: src/prefs_actions.c:327
15774 msgid "Append the new action above to the list"
15775 msgstr "Lägg till den nya aktiviteten sist i listan"
15777 #: src/prefs_actions.c:335
15778 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
15779 msgstr "Ersätt vald aktivitet i listan med aktiviteten ovan "
15781 #: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
15782 #: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:781 src/prefs_template.c:320
15783 #: src/prefs_toolbar.c:1056
15787 #: src/prefs_actions.c:345
15788 msgid "Delete the selected action from the list"
15789 msgstr "Ta bort vald aktivitet från listan"
15791 #: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:338
15792 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
15793 msgstr "Rensa alla inmatningsfält i dialogrutan"
15795 #: src/prefs_actions.c:363
15796 msgid "Show information on configuring actions"
15797 msgstr "Visa information om konfiguration av aktiviteter"
15799 #: src/prefs_actions.c:394
15800 msgid "Move the selected action up"
15801 msgstr "Flytta upp vald aktivitet"
15803 #: src/prefs_actions.c:402
15804 msgid "Move selected action down"
15805 msgstr "Flytta ner vald aktivitet"
15807 #: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:704
15808 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:838
15809 #: src/prefs_filtering.c:839 src/prefs_filtering.c:949 src/prefs_matcher.c:900
15810 #: src/prefs_template.c:472
15814 #: src/prefs_actions.c:600
15815 msgid "Menu name is not set."
15816 msgstr "Menynamn är inte angivet."
15818 #: src/prefs_actions.c:605
15819 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
15820 msgstr "Det är inte tillåtet att börja menynamnet med '/'."
15822 #: src/prefs_actions.c:610
15823 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
15824 msgstr "Det är inte tillåtet att använda kolon ':' i menynamnet."
15826 #: src/prefs_actions.c:616
15827 msgid "There is an action with this name already."
15828 msgstr "Det finns redan en aktivitet med detta namn."
15830 #: src/prefs_actions.c:635
15831 msgid "Menu name is too long."
15832 msgstr "Menynamnet är för långt."
15834 #: src/prefs_actions.c:644
15835 msgid "Command-line not set."
15836 msgstr "Kommandorad är inte angivet."
15838 #: src/prefs_actions.c:649
15839 msgid "Menu name and command are too long."
15840 msgstr "Menynamnet och kommandot är för långt."
15842 #: src/prefs_actions.c:655
15847 "has a syntax error."
15853 #: src/prefs_actions.c:713
15854 msgid "Delete action"
15855 msgstr "Ta bort aktivitet"
15857 #: src/prefs_actions.c:714
15858 msgid "Do you really want to delete this action?"
15859 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna aktivitet? "
15861 #: src/prefs_actions.c:734
15862 msgid "Delete all actions"
15863 msgstr "Ta bort alla aktiviteter"
15865 #: src/prefs_actions.c:735
15866 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
15867 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla denna aktiviteter? "
15869 #: src/prefs_actions.c:898 src/prefs_actions.c:929 src/prefs_filtering.c:1497
15870 #: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_matcher.c:2125
15871 #: src/prefs_template.c:572 src/prefs_template.c:597
15872 msgid "Entry not saved"
15873 msgstr "Posten sparades inte"
15875 #: src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:930 src/prefs_filtering.c:1498
15876 #: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_template.c:573
15877 #: src/prefs_template.c:598
15878 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
15879 msgstr "Posten sparades inte. Stänga ändå?"
15881 #: src/prefs_actions.c:900 src/prefs_actions.c:905 src/prefs_actions.c:931
15882 #: src/prefs_filtering.c:1477 src/prefs_filtering.c:1499
15883 #: src/prefs_filtering.c:1521 src/prefs_matcher.c:2127
15884 #: src/prefs_template.c:574 src/prefs_template.c:599 src/prefs_template.c:604
15885 msgid "+_Continue editing"
15886 msgstr "+_Fortsätt redigering"
15888 #: src/prefs_actions.c:903
15889 msgid "Actions list not saved"
15890 msgstr "Aktivitetslistan är inte sparad"
15892 #: src/prefs_actions.c:904
15893 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
15894 msgstr "Aktivitetslistan har ändrats. Stänga ändå?"
15896 #: src/prefs_actions.c:974
15897 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
15898 msgstr "<span weight=\"bold\">Menynamn:</span>"
15900 #: src/prefs_actions.c:975
15901 msgid "Use / in menu name to make submenus."
15902 msgstr "Använd '/' i menynamn för att skapa undermenyer."
15904 #: src/prefs_actions.c:977
15905 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
15906 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Kommandorad:</span>"
15908 #: src/prefs_actions.c:978
15909 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
15910 msgstr "<span weight=\"bold\">Börjar med:</span>"
15912 #: src/prefs_actions.c:979
15913 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
15915 "för att skicka meddelandetexten eller markerad text till kommandots standard "
15918 #: src/prefs_actions.c:980
15919 msgid "to send user provided text to command's standard input"
15920 msgstr "för att skicka text till kommandots standard indata"
15922 #: src/prefs_actions.c:981
15923 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
15925 "skicka gömd text som anges av användaren till kommandots standard indata"
15927 #: src/prefs_actions.c:982
15928 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
15929 msgstr "<span weight=\"bold\">Avsluta med:</span>"
15931 #: src/prefs_actions.c:983
15932 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
15934 "för att byta ut meddelandetexten eller markering med kommandots standard ut"
15936 #: src/prefs_actions.c:984
15937 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
15938 msgstr "för att infoga kommandots standard ut utan att ersätta gammal text"
15940 #: src/prefs_actions.c:985
15941 msgid "to run command asynchronously"
15942 msgstr "för att köra kommando asynkront"
15944 #: src/prefs_actions.c:986
15945 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
15946 msgstr "<span weight=\"bold\">Använd:</span>"
15948 #: src/prefs_actions.c:987
15949 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
15950 msgstr "för filen från valt meddelande i RFC822/2822-format "
15952 #: src/prefs_actions.c:988
15954 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
15955 msgstr "för listan an filer från valda meddelanden i RFC822/2822-format"
15957 #: src/prefs_actions.c:989
15958 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
15959 msgstr "för filen från valt avkodat meddelandes MIME-del"
15961 #: src/prefs_actions.c:990
15962 msgid "for a user provided argument"
15963 msgstr "för ett användarinmatat argument"
15965 #: src/prefs_actions.c:991
15966 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
15967 msgstr "för ett användarinmatat dolt argument (dvs lösenord)"
15969 #: src/prefs_actions.c:992
15970 msgid "for the text selection"
15971 msgstr "för textmarkering"
15973 #: src/prefs_actions.c:993
15974 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
15975 msgstr "applicera filteraktivitet mellan {} för valda meddelanden"
15977 # xxxx här är jag xxxx
15978 #: src/prefs_actions.c:994
15979 msgid "for a literal %"
15982 #: src/prefs_actions.c:1004 src/prefs_themes.c:936
15984 msgstr "Aktiviteter"
15986 #: src/prefs_actions.c:1005
15988 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
15989 "process a complete message file or just one of its parts."
15991 "Aktivitetsfunktionen är ett sätt för användaren att köra externa kommandon "
15992 "för att behandla ett helt meddelande eller bara någon av dess delar."
15994 #: src/prefs_actions.c:1092 src/prefs_filtering.c:1695
15995 #: src/prefs_template.c:1121
15997 msgstr "D_uplicera"
15999 #: src/prefs_actions.c:1212
16000 msgid "Current actions"
16001 msgstr "Aktuella aktiviteter"
16003 #: src/prefs_actions.c:1311 src/prefs_filtering.c:1074
16004 #: src/prefs_filtering.c:1132
16005 msgid "Action string is not valid."
16006 msgstr "Aktivitetssträngen är inte giltig."
16008 #: src/prefs_common.c:220 src/prefs_quote.c:69
16012 #: src/prefs_common.c:296
16013 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
16014 msgstr "Den %d\\nskrev %s:\\n\\n%q\\n%X"
16016 #: src/prefs_common.c:302 src/prefs_quote.c:85
16018 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
16019 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
16021 "\\n\\nStart av vidarebefordrat meddelande:\\n\\n?d{Datum:%d\\n}?f{Från:%f"
16022 "\\n}?t{Till: %t\\n}?c{Kopia: %c\\n}?n{Diskussionsgrupper: %n\\n}?s{Ämne: %s"
16025 #: src/prefs_common.c:442
16026 msgid "%x(%a) %H:%M"
16027 msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
16029 #: src/prefs_compose_writing.c:125
16030 msgid "Automatic account selection"
16031 msgstr "Välj konto automatiskt"
16033 #: src/prefs_compose_writing.c:133
16034 msgid "when replying"
16037 #: src/prefs_compose_writing.c:135
16038 msgid "when forwarding"
16039 msgstr "vid vidarebefordran"
16041 #: src/prefs_compose_writing.c:137
16042 msgid "when re-editing"
16043 msgstr "vid om-redigering"
16045 #: src/prefs_compose_writing.c:140
16049 #: src/prefs_compose_writing.c:144
16050 msgid "Automatically launch the external editor"
16051 msgstr "Starta automatiskt extern redigerare"
16053 #: src/prefs_compose_writing.c:152
16054 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
16055 msgstr "Spara meddelandetext automatiskt till utkastmappen varje"
16057 #: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:101
16061 #: src/prefs_compose_writing.c:173
16062 msgid "Even if message is to be encrypted"
16063 msgstr "Även om meddelandet skall krypteras"
16065 #: src/prefs_compose_writing.c:180
16069 #: src/prefs_compose_writing.c:198
16070 msgid "Warn when inserting a file larger than"
16071 msgstr "Varna när infoga en fil större än"
16073 #: src/prefs_compose_writing.c:210
16074 msgid "KB into message body "
16075 msgstr "KB i meddelandet"
16077 #: src/prefs_compose_writing.c:216
16081 #: src/prefs_compose_writing.c:219
16082 msgid "Reply will quote by default"
16083 msgstr "Citera vid svar som standard"
16085 #: src/prefs_compose_writing.c:222
16086 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
16087 msgstr "Svaraknappen svarar till sändlista"
16089 #: src/prefs_compose_writing.c:224
16091 msgstr "Vidarebefordra"
16093 #: src/prefs_compose_writing.c:227 src/prefs_filtering_action.c:192
16094 msgid "Forward as attachment"
16095 msgstr "Vidarebefordra som bilaga"
16097 #: src/prefs_compose_writing.c:230
16098 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
16099 msgstr "Behåll originalets brevhuvud 'Från' vid omdirigering"
16101 #: src/prefs_compose_writing.c:233
16102 msgid "When dropping files into the Compose window"
16103 msgstr "Vid 'släpp' av filer i redigerarfönstret"
16105 #: src/prefs_compose_writing.c:242
16109 #: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:427
16113 #: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:428
16117 #: src/prefs_compose_writing.c:371
16121 #: src/prefs_customheader.c:183
16122 msgid "Custom header configuration"
16123 msgstr "Anpassad brehuvudsinställning"
16125 #: src/prefs_customheader.c:506 src/prefs_display_header.c:599
16126 #: src/prefs_matcher.c:1595 src/prefs_matcher.c:1610
16127 msgid "Header name is not set."
16128 msgstr "Brevhuvudsnamn är inte angivet."
16130 #: src/prefs_customheader.c:516
16131 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
16132 msgstr "Detta brevhuvudnamn är inte tillåtet i ett anpassat brevhuvud."
16134 #: src/prefs_customheader.c:563
16135 msgid "Choose a PNG file"
16136 msgstr "Välj en PNG-fil"
16138 #: src/prefs_customheader.c:565
16139 msgid "Choose an XBM file"
16140 msgstr "Välj en XBM-fil"
16142 #: src/prefs_customheader.c:567
16143 msgid "Choose a text file"
16144 msgstr "Välj en textfil"
16146 #: src/prefs_customheader.c:580
16147 msgid "This file isn't an image."
16148 msgstr "Filen är inte en bild."
16150 #: src/prefs_customheader.c:585
16151 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
16152 msgstr "Den valda bilden är inte rätt storlek (48x48)."
16154 #: src/prefs_customheader.c:591
16155 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
16156 msgstr "Bilden är för stor; den måste vara maximalt 725 bytes."
16158 #: src/prefs_customheader.c:596
16159 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
16160 msgstr "Bilden är inte i rätt format (PNG)."
16162 #: src/prefs_customheader.c:605
16163 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
16164 msgstr "Bilden är inte i rätt format (XBM)."
16166 #: src/prefs_customheader.c:614
16167 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
16168 msgstr "Kunde inte anropa `compface`. Se till att det finns i din $PATH."
16170 #: src/prefs_customheader.c:620
16172 msgid "Compface error: %s"
16173 msgstr "Compface-fel: %s"
16175 #: src/prefs_customheader.c:673
16176 msgid "This file contains newlines."
16177 msgstr "Filen innehåller radslut."
16179 #: src/prefs_customheader.c:703
16180 msgid "Delete header"
16181 msgstr "Ta bort brevhuvud"
16183 #: src/prefs_customheader.c:704
16184 msgid "Do you really want to delete this header?"
16185 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta brevhuvud?"
16187 #: src/prefs_customheader.c:877
16188 msgid "Current custom headers"
16189 msgstr "Aktuella anpassade brevhuvuden"
16191 #: src/prefs_display_header.c:250
16192 msgid "Displayed header configuration"
16193 msgstr "Konfiguration av visade brevhuvuden"
16195 #: src/prefs_display_header.c:274
16196 msgid "Header name"
16197 msgstr "Brevhuvudsnamn"
16199 #: src/prefs_display_header.c:317
16200 msgid "Displayed Headers"
16201 msgstr "Visade brevhuvuden"
16203 #: src/prefs_display_header.c:379
16204 msgid "Hidden headers"
16205 msgstr "Dolda brevhuvuden"
16207 #: src/prefs_display_header.c:405
16208 msgid "Show all unspecified headers"
16209 msgstr "Visa alla ospecificerade brevhuvuden"
16211 #: src/prefs_display_header.c:609
16212 msgid "This header is already in the list."
16213 msgstr "Detta brevhuvud finns redan i listan."
16215 #: src/prefs_ext_prog.c:102
16217 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
16218 msgstr "%s kommer att ersättas med filnamnet / URI"
16220 #: src/prefs_ext_prog.c:120
16221 msgid "Use system defaults when possible"
16222 msgstr "Använd systemets standardprogram, om möjligt"
16224 #: src/prefs_ext_prog.c:141
16225 msgid "Web browser"
16226 msgstr "Webbläsare"
16228 #: src/prefs_ext_prog.c:169
16229 msgid "Text editor"
16230 msgstr "Textredigerare"
16232 #: src/prefs_ext_prog.c:197
16233 msgid "Command for 'Display as text'"
16234 msgstr "Kommando för 'Visa som text'"
16236 #: src/prefs_ext_prog.c:210
16238 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
16239 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
16241 "Detta alternativ möjliggör MIME-delar att visas i meddelandevyn via ett "
16242 "skript genom att använda 'Visa som text' i snabbmenyn"
16244 #: src/prefs_ext_prog.c:269 src/prefs_image_viewer.c:138
16245 #: src/prefs_message.c:354
16246 msgid "Message View"
16247 msgstr "Meddelandevy"
16249 #: src/prefs_ext_prog.c:270
16250 msgid "External Programs"
16251 msgstr "Externa program"
16253 #: src/prefs_filtering_action.c:175
16257 #: src/prefs_filtering_action.c:176
16261 #: src/prefs_filtering_action.c:178
16265 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
16266 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
16267 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
16268 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
16269 msgid "Message flags"
16270 msgstr "Meddelandeflaggor"
16272 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
16273 #: src/summaryview.c:2791
16277 #: src/prefs_filtering_action.c:183
16278 msgid "Mark as read"
16279 msgstr "Markera som läst"
16281 #: src/prefs_filtering_action.c:184
16282 msgid "Mark as unread"
16283 msgstr "Markera som oläst"
16285 #: src/prefs_filtering_action.c:185
16286 msgid "Mark as spam"
16287 msgstr "Markera som skräp"
16289 #: src/prefs_filtering_action.c:186
16290 msgid "Mark as ham"
16291 msgstr "Markera som ej skräp"
16293 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1438
16294 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:438 src/toolbar.c:2088
16298 #: src/prefs_filtering_action.c:189
16299 msgid "Color label"
16300 msgstr "Färgmarkering"
16302 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
16303 #: src/prefs_filtering_action.c:193
16307 #: src/prefs_filtering_action.c:193
16309 msgstr "Omdirigera"
16311 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
16312 #: src/prefs_filtering_action.c:1442 src/prefs_matcher.c:629
16313 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:447
16317 #: src/prefs_filtering_action.c:194
16318 msgid "Change score"
16319 msgstr "Ändra poäng"
16321 #: src/prefs_filtering_action.c:195
16323 msgstr "Ange poäng"
16325 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
16326 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:633
16327 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:449
16331 #: src/prefs_filtering_action.c:196
16333 msgstr "Lägg till etikett"
16335 #: src/prefs_filtering_action.c:197
16337 msgstr "Ta bort etikett"
16339 #: src/prefs_filtering_action.c:198
16341 msgstr "Rensa etiketter"
16343 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
16347 #: src/prefs_filtering_action.c:202
16348 msgid "Stop filter"
16349 msgstr "Stoppa filter"
16351 #: src/prefs_filtering_action.c:410
16352 msgid "Action configuration"
16353 msgstr "Aktivitetskonfiguration"
16355 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1886
16356 #: src/prefs_matcher.c:586
16360 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
16364 #: src/prefs_filtering_action.c:935
16365 msgid "Command-line not set"
16366 msgstr "Kommandorad är inte angivet"
16368 #: src/prefs_filtering_action.c:936
16369 msgid "Destination is not set."
16370 msgstr "Destination är inte angiven"
16372 #: src/prefs_filtering_action.c:947
16373 msgid "Recipient is not set."
16374 msgstr "Mottagare har inte angetts."
16376 #: src/prefs_filtering_action.c:965
16377 msgid "Score is not set"
16378 msgstr "Poäng är inte angivet"
16380 #: src/prefs_filtering_action.c:973
16381 msgid "Header is not set."
16382 msgstr "Brevhuvud är inte angivet."
16384 #: src/prefs_filtering_action.c:980
16385 msgid "Target addressbook/folder is not set."
16386 msgstr "Epostadress har inte angivits"
16388 #: src/prefs_filtering_action.c:994
16389 msgid "Tag name is empty."
16390 msgstr "Etikettnamn är inte angivet."
16392 #: src/prefs_filtering_action.c:1216
16393 msgid "No action was defined."
16394 msgstr "Ingen aktivitet är definierad."
16396 # xxxx här är jag xxxx
16397 #: src/prefs_filtering_action.c:1254 src/prefs_matcher.c:2169
16398 #: src/quote_fmt.c:79
16400 msgstr "procent-tecken"
16402 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2178
16403 msgid "filename (should not be modified)"
16404 msgstr "filnamn (får inte ändras)"
16406 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2179
16407 #: src/quote_fmt.c:87
16411 #: src/prefs_filtering_action.c:1265 src/prefs_matcher.c:2180
16412 msgid "escape character for quotes"
16413 msgstr "undantagstecken för citat"
16415 #: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2181
16416 msgid "quote character"
16417 msgstr "citattecken"
16419 #: src/prefs_filtering_action.c:1275
16420 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
16421 msgstr "Filteraktivitet: 'Kör'"
16423 #: src/prefs_filtering_action.c:1276
16425 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
16426 "program or script.\n"
16427 "The following symbols can be used:"
16429 "'Kör' låter dig skicka ett meddelande eller del av ett meddelande till ett "
16430 "externt program eller skript.\n"
16431 "Följande symboler kan användas:"
16433 #: src/prefs_filtering_action.c:1422
16437 #: src/prefs_filtering_action.c:1426
16438 msgid "Book/Folder"
16439 msgstr "Adressbok/Mapp"
16441 #: src/prefs_filtering_action.c:1430
16442 msgid "Destination"
16443 msgstr "Destination"
16445 #: src/prefs_filtering_action.c:1434
16449 #: src/prefs_filtering_action.c:1520
16450 msgid "Current action list"
16451 msgstr "Aktuell aktivitetslista"
16453 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
16454 msgid "Filtering/Processing configuration"
16455 msgstr "Filtrerings/Behandllingsinställningar"
16457 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:867
16458 #: src/prefs_filtering.c:981
16459 msgctxt "Filtering Account Menu"
16463 #: src/prefs_filtering.c:411
16467 #: src/prefs_filtering.c:424
16468 msgid " D_efine... "
16469 msgstr " D_efiniera... "
16471 #: src/prefs_filtering.c:446
16472 msgid " De_fine... "
16473 msgstr " De_finiera... "
16475 #: src/prefs_filtering.c:475
16476 msgid "Append the new rule above to the list"
16477 msgstr "Lägg till den nya regeln ovan, sist i listan"
16479 #: src/prefs_filtering.c:484
16480 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
16481 msgstr "Ersätt vald regel i listan med regeln ovan"
16483 #: src/prefs_filtering.c:493
16484 msgid "Delete the selected rule from the list"
16485 msgstr "Ta bort vald regel från listan"
16487 #: src/prefs_filtering.c:532
16488 msgid "Move the selected rule to the top"
16489 msgstr "Flytta vald regel till början"
16491 #: src/prefs_filtering.c:535
16495 #: src/prefs_filtering.c:543
16496 msgid "Move the selected rule one page up"
16497 msgstr "Flytta vald regel en sida upp"
16499 #: src/prefs_filtering.c:552
16500 msgid "Move the selected rule up"
16501 msgstr "Flytta upp vald regel"
16503 #: src/prefs_filtering.c:560
16504 msgid "Move the selected rule down"
16505 msgstr "Flytta ner vald regel"
16507 #: src/prefs_filtering.c:563
16511 #: src/prefs_filtering.c:571
16512 msgid "Move the selected rule one page down"
16513 msgstr "Flytta vald regel en sida ner"
16515 #: src/prefs_filtering.c:580
16516 msgid "Move the selected rule to the bottom"
16517 msgstr "Flytta vald regel till slutet"
16519 #: src/prefs_filtering.c:1038 src/prefs_filtering.c:1124
16520 msgid "Condition string is not valid."
16521 msgstr "Villkorssträngen är inte giltig."
16523 #: src/prefs_filtering.c:1111
16524 msgid "Condition string is empty."
16525 msgstr "Villkorssträngen är tom"
16527 #: src/prefs_filtering.c:1117
16528 msgid "Action string is empty."
16529 msgstr "Aktivitetssträngen är tom."
16531 #: src/prefs_filtering.c:1205
16532 msgid "Delete rule"
16533 msgstr "Ta bort regel"
16535 #: src/prefs_filtering.c:1206
16536 msgid "Do you really want to delete this rule?"
16537 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna regel?"
16539 #: src/prefs_filtering.c:1224
16540 msgid "Delete all rules"
16541 msgstr "Ta bort alla regler"
16543 #: src/prefs_filtering.c:1225
16544 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
16545 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla regler?"
16547 #: src/prefs_filtering.c:1475
16548 msgid "Filtering rules not saved"
16549 msgstr "Filtreringsreglerna är inte sparade"
16551 #: src/prefs_filtering.c:1476
16552 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
16553 msgstr "Listan med filterregler har ändrats. Stäng ändå?"
16555 #: src/prefs_filtering.c:1698
16556 msgid "Move one page up"
16557 msgstr "Flytta upp en sida"
16559 #: src/prefs_filtering.c:1699
16560 msgid "Move one page down"
16561 msgstr "Flytta ner en sida"
16563 #: src/prefs_filtering.c:1854
16567 #: src/prefs_folder_column.c:212
16568 msgid "Folder list columns configuration"
16569 msgstr "Inställning av kolumner i mapplista"
16571 #: src/prefs_folder_column.c:229
16573 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
16574 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
16576 "Välj kolumner att visa i mapplistan. Du kan ändra\n"
16577 "ordningen genom att använda Upp / Ner knapparna eller genom att dra raderna."
16579 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
16580 msgid "Hidden columns"
16581 msgstr "Dolda kolumner"
16583 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
16584 #: src/prefs_summaries.c:545 src/prefs_summary_column.c:304
16585 msgid "Displayed columns"
16586 msgstr "Visade kolumner"
16588 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
16589 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1064
16590 msgid " Use default "
16591 msgstr " Använd standard "
16593 #: src/prefs_folder_item.c:268 src/prefs_folder_item.c:876
16594 #: src/prefs_folder_item.c:1402
16596 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
16597 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
16598 "subfolders\".</i>"
16600 "<i>Dessa inställningar kommer inte sparas eftersom denna mapp är en mapp i "
16601 "toppnivån. Dock så kan du sätta dom för hela brevlådeträdet genom att "
16602 "använda \"Applicera på undermappar\".</i>"
16604 #: src/prefs_folder_item.c:280 src/prefs_folder_item.c:888
16612 #: src/prefs_folder_item.c:305
16614 msgstr "Normalläge"
16616 #: src/prefs_folder_item.c:307
16620 #: src/prefs_folder_item.c:323
16621 msgid "Folder type"
16624 #: src/prefs_folder_item.c:336
16625 msgid "Simplify Subject RegExp"
16626 msgstr "Förenkla RegExp för ämne"
16628 #: src/prefs_folder_item.c:362
16629 msgid "Test string:"
16630 msgstr "Teststräng:"
16632 #: src/prefs_folder_item.c:379
16636 #: src/prefs_folder_item.c:394
16637 msgid "Folder chmod"
16638 msgstr "Mapp-chmod"
16640 #: src/prefs_folder_item.c:420
16641 msgid "Folder color"
16644 #: src/prefs_folder_item.c:433 src/prefs_folder_item.c:1671
16645 msgid "Pick color for folder"
16646 msgstr "Välj färg för mapp"
16648 #: src/prefs_folder_item.c:451
16649 msgid "Run Processing rules at start-up"
16650 msgstr "Kör behandlingsregler vid uppstart"
16652 #: src/prefs_folder_item.c:466
16653 msgid "Run Processing rules when opening"
16654 msgstr "Kör behandlingsregler vid öppnande"
16656 #: src/prefs_folder_item.c:480
16657 msgid "Scan for new mail"
16658 msgstr "Leta efter ny post"
16660 #: src/prefs_folder_item.c:482
16662 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
16663 "side filtering on IMAP or by an external application"
16665 "Aktivera detta alternativ om e-post levereras direkt till denna mapp genom "
16666 "filtrering på server-sidan för IMAP eller genom en extern applikation"
16668 #: src/prefs_folder_item.c:502
16669 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
16670 msgstr "Välj HTML-delen av flerdels-/alternativmeddelanden"
16672 #: src/prefs_folder_item.c:519
16674 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
16675 "View/Text Options)"
16677 "\"Standardval\" kommer att följa global inställning (som hittas i /"
16678 "Egenskaper/Meddelandevy/Textval)"
16680 #: src/prefs_folder_item.c:529
16681 msgid "Synchronise for offline use"
16682 msgstr "Synkronisera för att arbeta frånkopplad"
16684 #: src/prefs_folder_item.c:550
16685 msgid "Fetch message bodies from the last"
16686 msgstr "Hämta meddelandetext från de senaste"
16688 #: src/prefs_folder_item.c:557
16689 msgid "0: all bodies"
16690 msgstr "0: alla meddelandetexter"
16692 #: src/prefs_folder_item.c:565
16693 msgid "Remove older messages bodies"
16694 msgstr "Ta bort äldre meddelandetext"
16696 #: src/prefs_folder_item.c:582
16697 msgid "Discard folder cache"
16698 msgstr "Överge mapp-cache"
16700 #: src/prefs_folder_item.c:897
16701 msgid "Request Return Receipt"
16702 msgstr "Begär läskvitto"
16704 #: src/prefs_folder_item.c:912
16705 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
16707 "Spara en kopia av utgående meddelande i denna mapp istället för Skickat"
16709 #: src/prefs_folder_item.c:925 src/prefs_folder_item.c:948
16710 #: src/prefs_folder_item.c:972 src/prefs_folder_item.c:995
16711 #: src/prefs_folder_item.c:1018
16715 #: src/prefs_folder_item.c:949
16716 msgid " for replies"
16719 #: src/prefs_folder_item.c:1041
16720 msgid "Default account"
16721 msgstr "Standardkonto"
16723 #: src/prefs_folder_item.c:1684
16724 msgid "Discard cache"
16725 msgstr "Överge cache"
16727 #: src/prefs_folder_item.c:1685
16728 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
16729 msgstr "Vill du verkligen lokal cachad data för denna mapp?"
16731 #: src/prefs_folder_item.c:1687
16735 #: src/prefs_folder_item.c:1816
16739 #: src/prefs_folder_item.c:1895
16741 msgid "Properties for folder %s"
16742 msgstr "Egenskaper för mapp %s"
16744 #: src/prefs_fonts.c:79
16745 msgid "Folder and Message Lists"
16746 msgstr "Mapp- och meddelandelistor"
16748 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2046
16750 msgstr "Meddelande"
16752 #: src/prefs_fonts.c:126
16753 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
16755 "Härled typsnitt för liten och fet text från Mapp- och meddelandelistors "
16758 #: src/prefs_fonts.c:136
16762 #: src/prefs_fonts.c:158
16766 #: src/prefs_fonts.c:180
16767 msgid "Use different font for printing"
16768 msgstr "Använd ett annat typsnitt för utskrift"
16770 #: src/prefs_fonts.c:190
16771 msgid "Message Printing"
16772 msgstr "Meddelandeutskrift"
16774 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:678
16775 #: src/prefs_themes.c:365
16779 #: src/prefs_fonts.c:269
16783 #: src/prefs_gtk.c:939 src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:423
16784 msgid "Preferences"
16785 msgstr "Egenskaper"
16787 #: src/prefs_image_viewer.c:69
16788 msgid "Automatically display attached images"
16789 msgstr "Visa bifogade bilder automatiskt"
16791 #: src/prefs_image_viewer.c:75
16792 msgid "Resize attached images by default"
16793 msgstr "Ändra storlek på bifogade bilder som standard"
16795 #: src/prefs_image_viewer.c:78
16796 msgid "Clicking image toggles scaling"
16797 msgstr "Klicka på bild för att skala"
16799 #: src/prefs_image_viewer.c:83
16800 msgid "Display images inline"
16801 msgstr "Visa bilder i meddelandet"
16803 #: src/prefs_image_viewer.c:89
16804 msgid "Print images"
16805 msgstr "Skriv ut bilder"
16807 #: src/prefs_image_viewer.c:139
16808 msgid "Image Viewer"
16809 msgstr "Bildvisare"
16811 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
16812 msgid "Restrict the log window to"
16813 msgstr "Begränsa loggfönstret till"
16815 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
16816 msgid "0 to stop logging in the log window"
16817 msgstr "0 för att sluta logga i loggfönstret"
16819 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
16823 #: src/prefs_logging.c:171
16824 msgid "Filtering/processing log"
16825 msgstr "Logg för filtrering- och behandllingsregler"
16827 #: src/prefs_logging.c:174
16828 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
16829 msgstr "Aktivera loggning av filtrering- och behandlingsregler"
16831 #: src/prefs_logging.c:180
16833 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
16834 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
16835 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
16836 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
16838 "Om ikryssad, aktiverar loggning av filtrering- och behandlingsregler.\n"
16839 "Loggen är tillgänglig från 'Verktyg/Filterlogg'.\n"
16840 "Varning: aktivering kommer göra filtrering och behandlingsregler "
16841 "långsammare. Det kan vara avgörande vid applicerande av många regler på "
16842 "tusentals meddelanden."
16844 #: src/prefs_logging.c:187
16845 msgid "Log filtering/processing when..."
16846 msgstr "Logga filtrering- och behandlingsregler när..."
16848 #: src/prefs_logging.c:191
16849 msgid "filtering at incorporation"
16850 msgstr "filtrering vid införlivande"
16852 #: src/prefs_logging.c:193
16853 msgid "pre-processing folders"
16854 msgstr "förbehandling av mappar"
16856 #: src/prefs_logging.c:198
16857 msgid "manually filtering"
16858 msgstr "manuell filtrering"
16860 #: src/prefs_logging.c:200
16861 msgid "post-processing folders"
16862 msgstr "efterbehandling av mappar"
16864 #: src/prefs_logging.c:207
16865 msgid "processing folders"
16866 msgstr "behandling av mappar"
16868 #: src/prefs_logging.c:222
16872 #: src/prefs_logging.c:231
16876 #: src/prefs_logging.c:232
16880 #: src/prefs_logging.c:233
16884 #: src/prefs_logging.c:238
16886 "Select the level of detail of the logging.\n"
16887 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
16888 "match and what actions are performed.\n"
16889 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
16890 "and why rules are skipped.\n"
16891 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
16892 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
16893 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
16895 "Välj detaljnivå för loggning.\n"
16896 "Välj Låg för att se när regler appliceras, vilka vilkor som matchar "
16897 "respektive inte matchar och vilka åtgärder som görs.\n"
16898 "Välj Mellan för att se mer detaljer om meddelandet som behandlas, och varför "
16899 "regler inte appliceras.\n"
16900 "Välj Hög för att visa anledningen till varför alla regler antingen "
16901 "appliceras eller inte, och vilka villkor som matchar respektive inte "
16903 "Varning: högre loggnivå har större negativ inverkan på prestanda."
16905 #: src/prefs_logging.c:280
16907 msgstr "Logga till disk"
16909 #: src/prefs_logging.c:282
16910 msgid "Write the following information to disk..."
16911 msgstr "Skriv följande information till disk..."
16913 #: src/prefs_logging.c:290
16914 msgid "Warning messages"
16915 msgstr "Varningsmeddelanden"
16917 #: src/prefs_logging.c:291
16918 msgid "Network protocol messages"
16919 msgstr "Nätverksprotokollmeddelanden"
16921 #: src/prefs_logging.c:295
16922 msgid "Error messages"
16923 msgstr "Felmeddelanden"
16925 #: src/prefs_logging.c:296
16926 msgid "Status messages for filtering/processing log"
16927 msgstr "Statusmeddelanden för loggning av filtrering- och behandlingsregler"
16929 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
16933 #: src/prefs_logging.c:428
16937 #: src/prefs_matcher.c:330
16941 #: src/prefs_matcher.c:331
16945 #: src/prefs_matcher.c:337
16949 #: src/prefs_matcher.c:341
16950 msgid "higher than"
16953 #: src/prefs_matcher.c:342
16957 #: src/prefs_matcher.c:343 src/prefs_matcher.c:349
16961 #: src/prefs_matcher.c:347
16962 msgid "greater than"
16965 #: src/prefs_matcher.c:348
16966 msgid "smaller than"
16969 #: src/prefs_matcher.c:353
16973 #: src/prefs_matcher.c:354
16977 #: src/prefs_matcher.c:355
16981 #: src/prefs_matcher.c:359
16983 msgstr "innehåller"
16985 #: src/prefs_matcher.c:360
16986 msgid "doesn't contain"
16987 msgstr "innehåller ej"
16989 #: src/prefs_matcher.c:383
16990 msgid "headers part"
16991 msgstr "brevhuvudsdel"
16993 #: src/prefs_matcher.c:384
16994 msgid "headers values"
16995 msgstr "värden i brevhuvud"
16997 #: src/prefs_matcher.c:385
16999 msgstr "meddelandedel"
17001 #: src/prefs_matcher.c:386
17002 msgid "whole message"
17003 msgstr "hela meddelandet"
17005 #: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6308
17009 #: src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6306
17013 #: src/prefs_matcher.c:394
17017 #: src/prefs_matcher.c:395 src/summaryview.c:6300
17019 msgstr "Vidarebefordrat"
17021 #: src/prefs_matcher.c:397 src/summaryview.c:6290 src/toolbar.c:416
17022 #: src/toolbar.c:934 src/toolbar.c:1978
17026 #: src/prefs_matcher.c:398
17027 msgid "Has attachment"
17028 msgstr "Har bilaga"
17030 #: src/prefs_matcher.c:399 src/summaryview.c:6326
17034 #: src/prefs_matcher.c:403
17038 #: src/prefs_matcher.c:404
17042 #: src/prefs_matcher.c:408
17046 #: src/prefs_matcher.c:409
17050 #: src/prefs_matcher.c:413
17052 msgstr "Någon etikett"
17054 #: src/prefs_matcher.c:414
17055 msgid "Specific tag"
17056 msgstr "Specifik etikett"
17058 #: src/prefs_matcher.c:418
17062 #: src/prefs_matcher.c:419
17063 msgid "not ignored"
17064 msgstr "inte ignorerad"
17066 #: src/prefs_matcher.c:420
17070 #: src/prefs_matcher.c:421
17071 msgid "not watched"
17072 msgstr "inte bevakad"
17074 #: src/prefs_matcher.c:425
17078 #: src/prefs_matcher.c:426
17080 msgstr "inte hittat"
17082 #: src/prefs_matcher.c:430
17084 msgstr "0 (Lyckas)"
17086 #: src/prefs_matcher.c:431
17087 msgid "non-0 (Failed)"
17088 msgstr "icke-0 (misslyckas)"
17090 #: src/prefs_matcher.c:569
17091 msgid "Condition configuration"
17092 msgstr "Villkorsinställning"
17094 #: src/prefs_matcher.c:613
17095 msgid "Match criteria:"
17098 #: src/prefs_matcher.c:622
17099 msgid "All messages"
17100 msgstr "Alla meddelanden"
17102 #: src/prefs_matcher.c:624
17106 #: src/prefs_matcher.c:625
17110 #: src/prefs_matcher.c:626
17114 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_msg_colors.c:410
17115 msgid "Color labels"
17116 msgstr "Färgmarkering"
17118 #: src/prefs_matcher.c:628
17122 #: src/prefs_matcher.c:631
17123 msgid "Partially downloaded"
17124 msgstr "Delvis nedladdat"
17126 #: src/prefs_matcher.c:634
17127 msgid "External program test"
17128 msgstr "Externt programtest"
17130 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1631
17131 #: src/prefs_matcher.c:2521
17132 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
17136 #: src/prefs_matcher.c:744
17138 msgstr "Anv. regex"
17140 #: src/prefs_matcher.c:821
17141 msgid "Message must match"
17142 msgstr "Meddelande måste matcha"
17144 #: src/prefs_matcher.c:825
17145 msgid "at least one"
17146 msgstr "minst en av"
17148 #: src/prefs_matcher.c:826
17152 #: src/prefs_matcher.c:829
17153 msgid "of above rules"
17154 msgstr "ovanstående regler"
17156 #: src/prefs_matcher.c:1534 src/prefs_matcher.c:1600
17157 msgid "Search pattern is not set."
17158 msgstr "Sökmönster är inte angivet."
17160 #: src/prefs_matcher.c:1543
17161 msgid "Test command is not set."
17162 msgstr "Testkommando är inte angivet."
17164 #: src/prefs_matcher.c:1617
17165 msgid "all addresses in all headers"
17166 msgstr "alla e-postadresser i alla brevhuvud"
17168 #: src/prefs_matcher.c:1620
17169 msgid "any address in any header"
17170 msgstr "någon e-postadress i något brevhuvud"
17172 #: src/prefs_matcher.c:1622
17174 msgid "the address(es) in header '%s'"
17175 msgstr "adressen(erna) i brevhuvudet '%s'"
17177 #: src/prefs_matcher.c:1623
17180 "Book/folder path is not set.\n"
17182 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
17183 "'%s' from the book/folder drop-down list."
17185 "Adressbok/adressmapp är inte satt.\n"
17187 "Om du vill matcha %s mot hela adressboken, så måste du välja '%s' från "
17188 "adressbokens/adressmapens rullgardinsmeny."
17190 #: src/prefs_matcher.c:1842
17191 msgid "Headers part"
17192 msgstr "Brevhuvudsdel"
17194 #: src/prefs_matcher.c:1846
17195 msgid "Headers values"
17196 msgstr "Värden i Brevhuvud"
17198 #: src/prefs_matcher.c:1850
17200 msgstr "Meddelandedel"
17202 #: src/prefs_matcher.c:1854
17203 msgid "Whole message"
17204 msgstr "Hela meddelandet"
17206 #: src/prefs_matcher.c:1973 src/prefs_matcher.c:2017
17210 #: src/prefs_matcher.c:1975
17212 msgstr "innehåll är"
17214 #: src/prefs_matcher.c:1984
17218 #: src/prefs_matcher.c:1989
17222 #: src/prefs_matcher.c:1990 src/prefs_matcher.c:2007
17226 #: src/prefs_matcher.c:1995
17230 #: src/prefs_matcher.c:2006
17234 #: src/prefs_matcher.c:2012
17238 #: src/prefs_matcher.c:2029
17242 #: src/prefs_matcher.c:2030
17246 #: src/prefs_matcher.c:2040
17248 msgstr "Storlek är"
17250 #: src/prefs_matcher.c:2045
17252 msgstr "Omfattning:"
17254 #: src/prefs_matcher.c:2047
17258 #: src/prefs_matcher.c:2052
17262 #: src/prefs_matcher.c:2056
17263 msgid "Program returns"
17264 msgstr "Programmet returnerar"
17266 #: src/prefs_matcher.c:2126
17268 "The entry was not saved.\n"
17271 "Posten sparades inte.\n"
17274 #: src/prefs_matcher.c:2190
17275 msgid "Match Type: 'Test'"
17276 msgstr "Matchningstyp: 'Test'"
17278 #: src/prefs_matcher.c:2191
17280 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
17281 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
17283 "The following symbols can be used:"
17285 "'Test' låter dig testa ett meddelande eller del av ett meddelande med ett "
17286 "externt program eller skript. Programmet kommer returnera antingen 1 eller "
17289 "Följande symboler kan användas:"
17291 #: src/prefs_matcher.c:2290
17292 msgid "Current condition rules"
17293 msgstr "Nuvarande villkorsregler"
17295 #: src/prefs_message.c:120
17299 #: src/prefs_message.c:123
17300 msgid "Display header pane above message view"
17301 msgstr "Visa brevhuvudsruta ovanför meddelandevy"
17303 #: src/prefs_message.c:127
17304 msgid "Display (X-)Face in message view"
17305 msgstr "Visa (X-)Ansikte i meddelandevy"
17307 #: src/prefs_message.c:130
17308 msgid "Display Face in message view"
17309 msgstr "Visa Face i meddelandevy"
17311 #: src/prefs_message.c:144
17312 msgid "Display headers in message view"
17313 msgstr "Visa brevhuvuden i meddelandevy"
17315 #: src/prefs_message.c:156
17316 msgid "HTML messages"
17317 msgstr "HTML-meddelanden"
17319 #: src/prefs_message.c:159
17320 msgid "Render HTML messages as text"
17321 msgstr "Visa HTML-meddelanden som text"
17323 #: src/prefs_message.c:162
17324 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
17325 msgstr "Visa meddelande med endast HTML med insticksmodul, om möjligt"
17327 #: src/prefs_message.c:165
17328 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
17329 msgstr "Välj HTML-delen av flerdels-/alternativmeddelanden"
17331 #: src/prefs_message.c:175
17333 msgstr "Radavstånd"
17335 #: src/prefs_message.c:195
17339 #: src/prefs_message.c:197
17343 #: src/prefs_message.c:203
17344 msgid "Smooth scroll"
17345 msgstr "Mjuk rullning"
17347 #: src/prefs_message.c:209
17351 #: src/prefs_message.c:230
17352 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
17353 msgstr "Visa bilagans beskrivning (i stället för namnet)"
17355 #: src/prefs_message.c:233
17359 #: src/prefs_message.c:242
17360 msgid "Collapse quoted text on double click"
17361 msgstr "Kollapsa citerad text vid dubbelklick"
17363 #: src/prefs_message.c:249
17364 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
17365 msgstr "Tolka dessa tecken som citattecken: "
17367 #: src/prefs_message.c:355
17368 msgid "Text Options"
17371 #: src/prefs_msg_colors.c:147
17372 msgid "Message view"
17373 msgstr "Meddelandevy"
17375 #: src/prefs_msg_colors.c:154
17376 msgid "Enable coloration of message text"
17377 msgstr "Aktivera färgläggning av meddelandetext"
17379 #: src/prefs_msg_colors.c:162
17383 #: src/prefs_msg_colors.c:174
17384 msgid "Cycle quote colors"
17385 msgstr "Återanvänd färger för citat"
17387 #: src/prefs_msg_colors.c:178
17388 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
17389 msgstr "Om det är mer än tre citatnivåer, kommer färgerna återanvändas"
17391 #: src/prefs_msg_colors.c:184
17395 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
17396 #: src/prefs_msg_colors.c:242
17400 #: src/prefs_msg_colors.c:204
17402 msgid "Pick color for 1st level text"
17403 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 1"
17405 #: src/prefs_msg_colors.c:210
17409 #: src/prefs_msg_colors.c:230
17411 msgid "Pick color for 2nd level text"
17412 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 2"
17414 #: src/prefs_msg_colors.c:236
17418 #: src/prefs_msg_colors.c:256
17420 msgid "Pick color for 3rd level text"
17421 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 3"
17423 #: src/prefs_msg_colors.c:263
17424 msgid "Enable coloration of text background"
17425 msgstr "Aktivera färgläggning av textbakgrund"
17427 #: src/prefs_msg_colors.c:279
17429 msgid "Pick color for 1st level text background"
17430 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 1"
17432 #: src/prefs_msg_colors.c:300
17434 msgid "Pick color for 2nd level text background"
17435 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 2"
17437 #: src/prefs_msg_colors.c:321
17439 msgid "Pick color for 3rd level text background"
17440 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 3"
17442 #: src/prefs_msg_colors.c:341
17444 msgid "Pick color for links"
17445 msgstr "Välj färg för länkar"
17447 #: src/prefs_msg_colors.c:343
17451 #: src/prefs_msg_colors.c:360
17453 msgid "Pick color for signatures"
17454 msgstr "Välj färg för signaturer"
17456 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
17457 msgid "Folder list"
17460 #: src/prefs_msg_colors.c:380
17462 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
17463 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
17465 "Välj färg för målfolder. Målfolder används när alternativet 'Utför "
17466 "omedelbart vid flyttning och borttaganing av meddelanden' är avaktiverat"
17468 #: src/prefs_msg_colors.c:384
17469 msgid "Target folder"
17472 #: src/prefs_msg_colors.c:399
17473 msgid "Pick color for folders containing new messages"
17474 msgstr "Välj färg för mapp med nya meddelanden"
17476 #: src/prefs_msg_colors.c:401
17477 msgid "Folder containing new messages"
17478 msgstr "Mappen innehåller nya meddelanden"
17480 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17481 #. rule name and should not be translated
17482 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
17485 msgid "Pick color for 'color %d'"
17486 msgstr "Välj färg för 'color %d'"
17488 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17489 #. rule name and should not be translated
17490 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
17492 msgid "Set label for 'color %d'"
17493 msgstr "Välj etikett för 'color %d'"
17495 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17496 #. rule name and should not be translated
17497 #: src/prefs_msg_colors.c:592
17499 msgctxt "Dialog title"
17500 msgid "Pick color for 'color %d'"
17501 msgstr "Välj färg för 'color %d'"
17503 #: src/prefs_msg_colors.c:600
17504 msgctxt "Dialog title"
17505 msgid "Pick color for 1st level text"
17506 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 1"
17508 #: src/prefs_msg_colors.c:603
17509 msgctxt "Dialog title"
17510 msgid "Pick color for 2nd level text"
17511 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 2"
17513 #: src/prefs_msg_colors.c:606
17514 msgctxt "Dialog title"
17515 msgid "Pick color for 3rd level text"
17516 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 3"
17518 #: src/prefs_msg_colors.c:609
17519 msgctxt "Dialog title"
17520 msgid "Pick color for 1st level text background"
17521 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 1"
17523 #: src/prefs_msg_colors.c:612
17524 msgctxt "Dialog title"
17525 msgid "Pick color for 2nd level text background"
17526 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 2"
17528 #: src/prefs_msg_colors.c:615
17529 msgctxt "Dialog title"
17530 msgid "Pick color for 3rd level text background"
17531 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 3"
17533 #: src/prefs_msg_colors.c:618
17534 msgctxt "Dialog title"
17535 msgid "Pick color for links"
17536 msgstr "Välj färg för länkar"
17538 #: src/prefs_msg_colors.c:621
17539 msgctxt "Dialog title"
17540 msgid "Pick color for target folder"
17541 msgstr "Välj färg för målmapp"
17543 #: src/prefs_msg_colors.c:624
17544 msgctxt "Dialog title"
17545 msgid "Pick color for signatures"
17546 msgstr "Välj färg för signaturer"
17548 #: src/prefs_msg_colors.c:627
17549 msgctxt "Dialog title"
17550 msgid "Pick color for folder"
17551 msgstr "Välj färg för mapp"
17553 #: src/prefs_msg_colors.c:840
17557 #: src/prefs_other.c:97
17558 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
17559 msgstr "Välj fördefinierade tangentbordsgenvägar"
17561 #: src/prefs_other.c:111
17562 msgid "Select preset:"
17563 msgstr "Välj förinställning:"
17565 #: src/prefs_other.c:126
17567 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
17568 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
17570 "Du kan också ändra varje meny-genväg genom att trycka\n"
17571 "någon tangent(er) när du har muspekaren på menyvalet."
17573 #: src/prefs_other.c:479
17574 msgid "Add address to destination when double-clicked"
17575 msgstr "Lägg till adress till destination vid dubbelklick"
17577 #: src/prefs_other.c:482
17579 msgstr "Vid avslut"
17581 #: src/prefs_other.c:485
17582 msgid "Confirm on exit"
17583 msgstr "Bekräfta avslut"
17585 #: src/prefs_other.c:492
17586 msgid "Empty trash on exit"
17587 msgstr "Töm papperskorg vid avslut"
17589 #: src/prefs_other.c:495
17590 msgid "Warn if there are queued messages"
17591 msgstr "Varna om det finns köade meddelanden"
17593 #: src/prefs_other.c:497
17594 msgid "Keyboard shortcuts"
17595 msgstr "Tangentbordsgenvägar"
17597 #: src/prefs_other.c:500
17598 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
17599 msgstr "Tillåt konfigurerbara tangentbordsgenvägar"
17601 #: src/prefs_other.c:503
17603 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
17604 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
17605 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
17607 "Om ikryssad kan du ändra tangentbordsgenvägar för de flesta menyval genom "
17608 "att ha fokus på menyvalet och samtidigt trycka en tangentkombination.\n"
17609 "Lämna ej ikryssad om du vil låsa alla nuvarande tangentbordsgenvägar."
17611 #: src/prefs_other.c:510
17612 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
17613 msgstr "Välj fördefinierade tangentbordsgenvägar"
17615 #: src/prefs_other.c:520
17616 msgid "Metadata handling"
17617 msgstr "Hantering av Metadata"
17619 #: src/prefs_other.c:521
17621 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
17622 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
17624 "Säker hantering av metadata instruerar OS'et att skriva metadata till disk\n"
17625 "med en gång; Det undviker dataförluster vid krascher, men kan ta lite tid."
17627 #: src/prefs_other.c:525
17631 #: src/prefs_other.c:527
17635 #: src/prefs_other.c:545
17636 msgid "Socket I/O timeout"
17637 msgstr "Tidsgräns för socket I/O"
17639 #: src/prefs_other.c:567
17640 msgid "Ask before emptying trash"
17641 msgstr "Fråga före tömning av papperskorg"
17643 #: src/prefs_other.c:569
17644 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
17645 msgstr "Fråga om kontospecifika filterregler vid manuell filtrering"
17647 #: src/prefs_other.c:574
17648 msgid "Use secure file deletion if possible"
17649 msgstr "Använd säker filborttagning, om möjligt"
17651 #: src/prefs_other.c:578
17653 "Use secure file deletion if possible\n"
17654 "(the 'shred' program is not available)"
17656 "Använd säker filborttagning, om möjligt\n"
17657 "(programmet 'shred' är inte tillgängligt)"
17659 #: src/prefs_other.c:583
17661 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
17662 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
17664 "Använd programmet 'shred' för att skriva över filer med slumpmässig data "
17665 "före borttagning. Detta gör borttagning långsammare. Läs i manualen till "
17666 "'shred' för att få information om nackdelar."
17668 #: src/prefs_other.c:587
17669 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
17670 msgstr "Synkronisera frånkopplade mappar så fort som möjligt "
17672 #: src/prefs_other.c:690
17673 msgid "Miscellaneous"
17676 #: src/prefs_quote.c:77
17677 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
17678 msgstr "Den %d\\nskrev %f:\\n\\n%q"
17680 #: src/prefs_receive.c:123
17681 msgid "External incorporation program"
17682 msgstr "Externt inkorporerat program"
17684 #: src/prefs_receive.c:126
17685 msgid "Use external program for receiving mail"
17686 msgstr "Använt externt program för att ta emot e-post"
17688 #: src/prefs_receive.c:142
17689 msgid "Automatic checking"
17690 msgstr "Kontrollera automatiskt"
17692 #: src/prefs_receive.c:149
17693 msgid "Check for new mail every"
17694 msgstr "Kolla efter ny e-post varje"
17696 #: src/prefs_receive.c:167
17697 msgid "Check for new mail on start-up"
17698 msgstr "Kolla efter ny e-post vid start"
17700 #: src/prefs_receive.c:170
17704 #: src/prefs_receive.c:172
17705 msgid "Show receive dialog"
17706 msgstr "Visa mottagningsdialog"
17708 #: src/prefs_receive.c:182
17709 msgid "Only on manual receiving"
17710 msgstr "Bara vid manuell hämtning"
17712 #: src/prefs_receive.c:193
17713 msgid "Close receive dialog when finished"
17714 msgstr "Stäng mottagningsdialog när den är klar"
17716 #: src/prefs_receive.c:196
17717 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
17718 msgstr "Visa inte felmeddelande vid mottagande"
17720 #: src/prefs_receive.c:199
17721 msgid "After receiving new mail"
17722 msgstr "Efter att ha mottagit ny e-post"
17724 #: src/prefs_receive.c:201
17725 msgid "Go to Inbox"
17726 msgstr "Gå till Inkorgen"
17728 #: src/prefs_receive.c:203
17729 msgid "Update all local folders"
17730 msgstr "Uppdatera alla lokala mappar"
17732 #: src/prefs_receive.c:205
17733 msgid "Run command"
17734 msgstr "Kör kommando"
17736 #: src/prefs_receive.c:210
17737 msgid "after automatic check"
17738 msgstr "efter automatisk kontroll"
17740 #: src/prefs_receive.c:212
17741 msgid "after manual check"
17742 msgstr "efter manuell kontroll"
17744 #: src/prefs_receive.c:220
17747 "Command to execute:\n"
17748 "(use %d as number of new mails)"
17750 "Kommando att köra:\n"
17751 "(använd %d för antal nya meddelande)"
17753 #: src/prefs_receive.c:343 src/prefs_send.c:358
17754 msgid "Mail Handling"
17755 msgstr "Posthantering"
17757 #: src/prefs_receive.c:344
17759 msgstr "Mottagning"
17761 #: src/prefs_send.c:161
17762 msgid "Save sent messages to Sent folder"
17763 msgstr "Spara skickade meddelanden till Skickat mappen"
17765 #: src/prefs_send.c:164
17766 msgid "Confirm before sending queued messages"
17767 msgstr "Bekräfta innan köade meddelanden skickas"
17769 #: src/prefs_send.c:167
17770 msgid "Never send Return Receipts"
17771 msgstr "Skicka aldrig läskvitton"
17773 #: src/prefs_send.c:170
17774 msgid "Show send dialog"
17775 msgstr "Visa sänddialog"
17777 #: src/prefs_send.c:172
17778 msgid "Warn when Subject is empty"
17779 msgstr "Varna när ämnesraden är tom"
17781 #: src/prefs_send.c:180
17782 msgid "Outgoing encoding"
17783 msgstr "Utgående kodning"
17785 #: src/prefs_send.c:205
17787 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
17790 "Om 'Automatisk' är valt kommer den bästa teckenkodningen för den nuvarande "
17793 #: src/prefs_send.c:220
17794 msgid "Automatic (Recommended)"
17795 msgstr "Automatisk (Rekommenderad)"
17797 #: src/prefs_send.c:222
17798 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
17799 msgstr "7 bitars ASCII (US-ASCII)"
17801 #: src/prefs_send.c:223
17802 msgid "Unicode (UTF-8)"
17803 msgstr "Unicode (UTF-8)"
17805 #: src/prefs_send.c:225
17806 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
17807 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
17809 #: src/prefs_send.c:226
17810 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
17811 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
17813 #: src/prefs_send.c:228
17814 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
17815 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-2)"
17817 #: src/prefs_send.c:230
17818 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
17819 msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)"
17821 #: src/prefs_send.c:231
17822 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
17823 msgstr "Baltisk (ISO-8859-4)"
17825 #: src/prefs_send.c:233
17826 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
17827 msgstr "Grekisk (ISO-8859-7)"
17829 #: src/prefs_send.c:235
17830 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
17831 msgstr "Hebreiska (ISO-8859-8)"
17833 #: src/prefs_send.c:236
17834 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
17835 msgstr "Hebreiska (Windows-1255)"
17837 #: src/prefs_send.c:238
17838 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
17839 msgstr "Arabisk (ISO-8859-6)"
17841 #: src/prefs_send.c:239
17842 msgid "Arabic (Windows-1256)"
17843 msgstr "Arabisk (Windows-1256)"
17845 #: src/prefs_send.c:241
17846 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
17847 msgstr "Turkisk (ISO-8859-9)"
17849 #: src/prefs_send.c:243
17850 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
17851 msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-5)"
17853 #: src/prefs_send.c:244
17854 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17855 msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
17857 #: src/prefs_send.c:245
17858 msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
17859 msgstr "Kyrillisk (X-MAC-CYRILLIC)"
17861 #: src/prefs_send.c:246
17862 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17863 msgstr "Kyrillisk (KOI8-U)"
17865 #: src/prefs_send.c:247
17866 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
17867 msgstr "Kyrillisk (Windows-1251)"
17869 #: src/prefs_send.c:249
17870 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
17871 msgstr "Japansk (ISO-2022-JP)"
17873 #: src/prefs_send.c:251
17874 msgid "Japanese (EUC-JP)"
17875 msgstr "Japansk (EUC-JP)"
17877 #: src/prefs_send.c:252
17878 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
17879 msgstr "Japansk (Shift_JIS)"
17881 #: src/prefs_send.c:255
17882 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
17883 msgstr "Förenklad kinesiska (GB18030)"
17885 #: src/prefs_send.c:256
17886 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
17887 msgstr "Förenklad kinesisk (GB2312)"
17889 #: src/prefs_send.c:257
17890 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
17891 msgstr "Förenklad kinesiska (GBK)"
17893 #: src/prefs_send.c:258
17894 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
17895 msgstr "Traditionell kinesisk (Big5)"
17897 #: src/prefs_send.c:260
17898 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
17899 msgstr "Traditionell kinesisk (EUC-TW)"
17901 #: src/prefs_send.c:261
17902 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
17903 msgstr "Kinesisk (ISO-2022-CN)"
17905 #: src/prefs_send.c:264
17906 msgid "Korean (EUC-KR)"
17907 msgstr "Koreansk (EUC-KR)"
17909 #: src/prefs_send.c:266
17910 msgid "Thai (TIS-620)"
17911 msgstr "Thailändska (TIS-620)"
17913 #: src/prefs_send.c:267
17914 msgid "Thai (Windows-874)"
17915 msgstr "Thailändska (Windows-874)"
17917 #: src/prefs_send.c:271
17918 msgid "Transfer encoding"
17919 msgstr "Överföringskodning"
17921 #: src/prefs_send.c:282
17923 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
17926 "Specificera vilken Content-Transfer-Encoding som ska användas när meddelande "
17927 "innehåller icke ASCII-tecken"
17929 #: src/prefs_send.c:359 src/send_message.c:499 src/send_message.c:503
17930 #: src/send_message.c:508
17934 #: src/prefs_spelling.c:81
17935 msgid "Pick color for misspelled word"
17936 msgstr "Välj färg för felstavat ord"
17938 #: src/prefs_spelling.c:129
17939 msgid "Enable spell checker"
17940 msgstr "Aktivera rättstaving"
17942 #: src/prefs_spelling.c:134
17943 msgid "Enable alternate dictionary"
17944 msgstr "Aktivera alternativ ordlista"
17946 #: src/prefs_spelling.c:139
17947 msgid "Faster switching with last used dictionary"
17948 msgstr "Byt till senast använda ordbok snabbare"
17950 #: src/prefs_spelling.c:141
17951 msgid "Automatic spell checking"
17952 msgstr "Automatisk stavningskontroll"
17954 #: src/prefs_spelling.c:149
17955 msgid "Re-check message when changing dictionary"
17956 msgstr "Kontrollera meddelande igen vid byte av ordlista"
17958 #: src/prefs_spelling.c:153
17962 #: src/prefs_spelling.c:190
17963 msgid "Check with both dictionaries"
17964 msgstr "Kontrollera i båda ordlistorna"
17966 #: src/prefs_spelling.c:197
17967 msgid "Get more dictionaries..."
17968 msgstr "Hämta fler ordböcker..."
17970 #: src/prefs_spelling.c:207
17971 msgid "Misspelled word color"
17972 msgstr "Färg på felstavat ord"
17974 #: src/prefs_spelling.c:220
17975 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
17976 msgstr "Välj färg för felstavat ord. Använd svart för att understryka"
17978 #: src/prefs_spelling.c:337
17979 msgid "Spell Checking"
17980 msgstr "Rättstavning"
17982 #: src/prefs_summaries.c:152
17983 msgid "the abbreviated weekday name"
17984 msgstr "det förkortade veckodagsnamnet"
17986 #: src/prefs_summaries.c:153
17987 msgid "the full weekday name"
17988 msgstr "fullständigt veckodagsnamn"
17990 #: src/prefs_summaries.c:154
17991 msgid "the abbreviated month name"
17992 msgstr "förkortat månadsnamn"
17994 #: src/prefs_summaries.c:155
17995 msgid "the full month name"
17996 msgstr "fullständigt månadsnamn"
17998 #: src/prefs_summaries.c:156
17999 msgid "the preferred date and time for the current locale"
18000 msgstr "föredraget datum och tid för gällande lokal"
18002 #: src/prefs_summaries.c:157
18003 msgid "the century number (year/100)"
18004 msgstr "århundrandetal (årtal/100)"
18006 #: src/prefs_summaries.c:158
18007 msgid "the day of the month as a decimal number"
18008 msgstr "dagen i månaden som decimaltal"
18010 #: src/prefs_summaries.c:159
18011 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
18012 msgstr "timmen som decimaltal enligt 24-timmarsräkning"
18014 #: src/prefs_summaries.c:160
18015 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
18016 msgstr "timmen som decimaltal enligt 12-timmarsräkning"
18018 #: src/prefs_summaries.c:161
18019 msgid "the day of the year as a decimal number"
18020 msgstr "dagen på året som ett decimaltal"
18022 #: src/prefs_summaries.c:162
18023 msgid "the month as a decimal number"
18024 msgstr "månaden som ett decimaltal"
18026 #: src/prefs_summaries.c:163
18027 msgid "the minute as a decimal number"
18028 msgstr "minuten som ett decimaltal"
18030 #: src/prefs_summaries.c:164
18031 msgid "either AM or PM"
18032 msgstr "antingen FM eller EM"
18034 #: src/prefs_summaries.c:165
18035 msgid "the second as a decimal number"
18036 msgstr "sekunden som ett decimaltal"
18038 #: src/prefs_summaries.c:166
18039 msgid "the day of the week as a decimal number"
18040 msgstr "veckodagen som ett decimaltal"
18042 #: src/prefs_summaries.c:167
18043 msgid "the preferred date for the current locale"
18044 msgstr "föredraget datum för gällande lokal"
18046 #: src/prefs_summaries.c:168
18047 msgid "the last two digits of a year"
18048 msgstr "de sista två siffrorna av ett årtal"
18050 #: src/prefs_summaries.c:169
18051 msgid "the year as a decimal number"
18052 msgstr "årtalet som ett decimaltal"
18054 #: src/prefs_summaries.c:170
18055 msgid "the time zone or name or abbreviation"
18056 msgstr "tidszon, namn eller förkortning"
18058 #: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
18059 #: src/prefs_summaries.c:519
18060 msgid "Date format"
18061 msgstr "Datumformat"
18063 #: src/prefs_summaries.c:215
18067 #: src/prefs_summaries.c:257
18071 #: src/prefs_summaries.c:360
18072 msgid "Display message number next to folder name"
18073 msgstr "Visa antal meddelande bredvid mappnamn"
18075 #: src/prefs_summaries.c:370
18076 msgid "Unread messages"
18077 msgstr "Olästa meddelanden"
18079 #: src/prefs_summaries.c:371
18080 msgid "Unread and Total messages"
18081 msgstr "Olästa och totalt antal meddelanden"
18083 #: src/prefs_summaries.c:381
18084 msgid "Open last opened folder at start-up"
18085 msgstr "Öppna senast öppnade mapp vid uppstart"
18087 #: src/prefs_summaries.c:384
18088 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
18089 msgstr "Förkorta namnet på diskussionsgrupper om det är längre än"
18091 #: src/prefs_summaries.c:398
18095 #: src/prefs_summaries.c:416
18096 msgid "Message list"
18097 msgstr " Meddelandelista"
18099 #: src/prefs_summaries.c:422
18100 msgid "Set default selection when entering a folder"
18101 msgstr "Välj standardval vid öppnande av mapp"
18103 #: src/prefs_summaries.c:435
18104 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
18105 msgstr "Visa \"inga olästa (eller nya) meddelande\" dialog"
18107 #: src/prefs_summaries.c:445
18108 msgid "Assume 'Yes'"
18111 #: src/prefs_summaries.c:446
18112 msgid "Assume 'No'"
18113 msgstr "Anta 'Nej'"
18115 #: src/prefs_summaries.c:454
18116 msgid "Open message when selected"
18117 msgstr "Öppna meddelanden när de väljs"
18119 #: src/prefs_summaries.c:464
18120 msgid "When message view is visible"
18121 msgstr "När meddelandevyn är synlig"
18123 #: src/prefs_summaries.c:470
18124 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
18125 msgstr "Trådar använder ämne som tillägg till standardbrevhuvud"
18127 #: src/prefs_summaries.c:474
18128 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
18129 msgstr "Utför omedelbart vid flyttning och borttagning av meddelanden"
18131 #: src/prefs_summaries.c:476
18133 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
18136 "Fördröjer flyttning, kopiering och borttagning av meddelanden till du väljer "
18139 #: src/prefs_summaries.c:479
18140 msgid "Mark message as read"
18141 msgstr "Markera meddelande som lästa"
18143 #: src/prefs_summaries.c:482
18144 msgid "when selected, after"
18145 msgstr "när de är valda, efter"
18147 #: src/prefs_summaries.c:502
18148 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
18149 msgstr "endast om de har öppnats i ett nytt fönster, eller blivit svarade på"
18151 #: src/prefs_summaries.c:509
18152 msgid "Display sender using address book"
18153 msgstr "Visa avsändaren från adressboken"
18155 #: src/prefs_summaries.c:513
18156 msgid "Show tooltips"
18157 msgstr "Visa inforutor"
18159 #: src/prefs_summaries.c:539
18160 msgid "Date format help"
18161 msgstr "Datumformatshjälp"
18163 #: src/prefs_summaries.c:557
18164 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
18165 msgstr "Bekräfta innan alla meddelanden i en mapp makeras som lästa"
18167 #: src/prefs_summaries.c:560
18168 msgid "Translate header names"
18169 msgstr "Översätt brevhuvudsnamn"
18171 #: src/prefs_summaries.c:562
18173 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
18174 "translated into your language."
18176 "Visning av standardbrevhuvud (så som 'From:', 'Subject:') kommer översättas "
18179 #: src/prefs_summaries.c:679
18181 msgstr "Sammanfattningar"
18183 #: src/prefs_summary_column.c:86
18187 #: src/prefs_summary_column.c:226
18188 msgid "Message list columns configuration"
18189 msgstr "Inställning av kolumner i meddelandelistan"
18191 #: src/prefs_summary_column.c:243
18193 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
18194 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
18196 "Välj kolumner som ska visas i meddelandelistan. Du kan ändra\n"
18197 "ordningen genom att använda Upp / Ner knapparna eller genom att dra "
18200 #: src/prefs_summary_open.c:109
18201 msgid "first marked email"
18202 msgstr "första markerade e-post"
18204 #: src/prefs_summary_open.c:110
18205 msgid "first new email"
18206 msgstr "första nya e-post"
18208 #: src/prefs_summary_open.c:111
18209 msgid "first unread email"
18210 msgstr "första olästa e-post"
18212 #: src/prefs_summary_open.c:112
18213 msgid "last opened email"
18214 msgstr "senast öppna e-post"
18216 #: src/prefs_summary_open.c:113
18217 msgid "last email in the list"
18218 msgstr "sista e-post i listan"
18220 #: src/prefs_summary_open.c:115
18221 msgid "first email in the list"
18222 msgstr "första e-post i listan"
18224 #: src/prefs_summary_open.c:184
18225 msgid " Selection when entering a folder"
18226 msgstr "Val vid öppnande av mapp"
18228 #: src/prefs_summary_open.c:230
18229 msgid "Possible selections"
18230 msgstr "Möjliga val"
18232 #: src/prefs_summary_open.c:266
18233 msgid "Selection on folder opening"
18234 msgstr "Val vid öppnande av mapp"
18236 #: src/prefs_template.c:80
18237 msgid "This name is used as the Menu item"
18238 msgstr "Det här namnet används redan som Meny-val"
18240 #: src/prefs_template.c:82
18242 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
18245 "Åsidosätt skapande kontots Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto "
18246 "som används för att skapa."
18248 #: src/prefs_template.c:309
18249 msgid "Append the new template above to the list"
18250 msgstr "Lägg till den nya mallen ovan sist i listan"
18252 #: src/prefs_template.c:318
18253 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
18254 msgstr "Byt ut den valda mallen i listan med mallen ovan"
18256 #: src/prefs_template.c:328
18257 msgid "Delete the selected template from the list"
18258 msgstr "Ta bort den valda mallen från listan"
18260 #: src/prefs_template.c:346
18261 msgid "Show information on configuring templates"
18262 msgstr "Visa information om konfigurering av mallar"
18264 #: src/prefs_template.c:370
18265 msgid "Move the selected template to the top"
18266 msgstr "Flytta den valda mallen överst"
18268 #: src/prefs_template.c:380
18269 msgid "Move the selected template up"
18270 msgstr "Flytta upp vald mallen"
18272 #: src/prefs_template.c:388
18273 msgid "Move the selected template down"
18274 msgstr "Flytta ned vald mall"
18276 #: src/prefs_template.c:398
18277 msgid "Move the selected template to the bottom"
18278 msgstr "Flytta den valda mallen sist"
18280 #: src/prefs_template.c:414
18281 msgid "Template configuration"
18282 msgstr "Mallkonfiguration"
18284 #: src/prefs_template.c:602
18285 msgid "Templates list not saved"
18286 msgstr "Malllistan är inte sparad."
18288 #: src/prefs_template.c:603
18289 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
18290 msgstr "Listan med mallar har ändrats. Stänga ändå?"
18292 #: src/prefs_template.c:768
18293 msgid "The template's name is not set."
18294 msgstr "Mallens namn är inte angivet."
18296 #: src/prefs_template.c:811
18297 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
18298 msgstr "\"Från\"-fältet i mallen innehåller en felaktig email-adress."
18300 #: src/prefs_template.c:817
18301 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
18302 msgstr "\"Till\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
18304 #: src/prefs_template.c:823
18305 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
18306 msgstr "\"Cc\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
18308 #: src/prefs_template.c:829
18309 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
18310 msgstr "\"Bcc\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
18312 #: src/prefs_template.c:835
18314 "The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
18315 msgstr "\"Svara-Till\"-fältet i mallen innehåller en ogiltig e-postadress."
18317 #: src/prefs_template.c:841
18318 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
18319 msgstr "\"Ämne\"-fältet i mallen är ogiltig."
18321 #: src/prefs_template.c:912
18322 msgid "Delete template"
18323 msgstr "Ta bort mall"
18325 #: src/prefs_template.c:913
18326 msgid "Do you really want to delete this template?"
18327 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna mall?"
18329 #: src/prefs_template.c:925
18330 msgid "Delete all templates"
18331 msgstr "Ta bort alla mallar"
18333 #: src/prefs_template.c:926
18334 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
18335 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla mallar?"
18337 #: src/prefs_template.c:1241
18338 msgid "Current templates"
18339 msgstr "Befintliga mallar"
18341 #: src/prefs_template.c:1269
18345 #: src/prefs_themes.c:344 src/prefs_themes.c:705
18346 msgid "Default internal theme"
18347 msgstr "Internt standardtema"
18349 #: src/prefs_themes.c:366
18353 #: src/prefs_themes.c:436
18354 msgid "Only root can remove system themes"
18355 msgstr "Endast root-användaren kan ta bort systemteman"
18357 #: src/prefs_themes.c:439
18359 msgid "Remove system theme '%s'"
18360 msgstr "Ta bort systemtema '%s'"
18362 #: src/prefs_themes.c:442
18364 msgid "Remove theme '%s'"
18365 msgstr "Ta bort tema '%s'"
18367 #: src/prefs_themes.c:448
18368 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
18369 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort detta tema?"
18371 #: src/prefs_themes.c:458
18375 "while removing theme."
18377 "Fil %s misslyckades\n"
18378 "när temat togs bort"
18380 #: src/prefs_themes.c:462
18381 msgid "Removing theme directory failed."
18382 msgstr "Borttagning av temakatalogen misslyckades."
18384 #: src/prefs_themes.c:465
18385 msgid "Theme removed successfully"
18386 msgstr "Lyckades ta bort tema"
18388 #: src/prefs_themes.c:485
18389 msgid "Select theme folder"
18390 msgstr "Välj temamapp"
18392 #: src/prefs_themes.c:500
18394 msgid "Install theme '%s'"
18395 msgstr "Installera tema '%s'"
18397 #: src/prefs_themes.c:503
18399 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
18402 "Denna mapp verkar inte vara en temamapp.\n"
18405 #: src/prefs_themes.c:510
18406 msgid "Do you want to install theme for all users?"
18407 msgstr "Vill du installera temat för alla användare?"
18409 #: src/prefs_themes.c:530
18410 msgid "Theme exists"
18411 msgstr "Temat finns redan"
18413 #: src/prefs_themes.c:531
18415 "A theme with the same name is\n"
18416 "already installed in this location.\n"
18418 "Do you want to replace it?"
18420 "Ett tema med samma namn är\n"
18421 "redan installerat på denna plats.\n"
18423 "Vill du skriva över det?"
18425 #: src/prefs_themes.c:537
18427 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
18428 msgstr "Kunde inte ta bort gammalt tema i %s."
18430 #: src/prefs_themes.c:545
18432 msgid "Couldn't create destination directory %s."
18433 msgstr "Kunde inte skapa målmapp %s."
18435 #: src/prefs_themes.c:558
18436 msgid "Theme installed successfully."
18437 msgstr "Temat installerades utan fel."
18439 #: src/prefs_themes.c:565
18440 msgid "Failed installing theme"
18441 msgstr "Misslyckades med att installera tema"
18443 #: src/prefs_themes.c:568
18447 "while installing theme."
18449 "Fil %s misslyckades\n"
18450 "när temat installerades."
18452 #: src/prefs_themes.c:667
18454 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
18455 msgstr "Det finns %d teman installerade (%d användare, %d system, 1 internt)"
18457 #: src/prefs_themes.c:708
18459 msgid "Internal theme has %d icons"
18460 msgstr "Internt tema har %d ikoner"
18462 #: src/prefs_themes.c:714
18463 msgid "No info file available for this theme"
18464 msgstr "Ingen filinformation finns tillgänglig för detta tema"
18466 #: src/prefs_themes.c:732
18467 msgid "Error: couldn't get theme status"
18468 msgstr "Fel: kunde inte hämta status för temat"
18470 #: src/prefs_themes.c:756
18472 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
18473 msgstr "%d filer (%d ikoner), storlek: %s"
18475 #: src/prefs_themes.c:804
18479 #: src/prefs_themes.c:815
18480 msgid "Install new..."
18481 msgstr "Installera nytt..."
18483 #: src/prefs_themes.c:820
18484 msgid "Get more..."
18485 msgstr "Hämta mer..."
18487 #: src/prefs_themes.c:831
18488 msgid "Information"
18489 msgstr "Information"
18491 #: src/prefs_themes.c:845
18493 msgstr "Författare: "
18495 #: src/prefs_themes.c:853
18499 #: src/prefs_themes.c:895
18501 msgstr "Förhandsgranska"
18503 #: src/prefs_toolbar.c:176
18505 "Selected Action already set.\n"
18506 "Please choose another Action from List"
18508 "Vald aktivitet är redan inställd.\n"
18509 "Välj en annan aktivitet från listan"
18511 #: src/prefs_toolbar.c:177
18512 msgid "Item has no icon defined."
18513 msgstr "Posten har ingen ikon definierad."
18515 #: src/prefs_toolbar.c:178
18516 msgid "Item has no text defined."
18517 msgstr "Posten har inte text definierad."
18519 #: src/prefs_toolbar.c:916
18520 msgid "Toolbar item"
18521 msgstr "Objekt på verktygsrad"
18523 #: src/prefs_toolbar.c:932
18525 msgstr "Typ av objekt"
18527 #: src/prefs_toolbar.c:942
18528 msgid "Internal Function"
18529 msgstr "Intern funktion"
18531 #: src/prefs_toolbar.c:943
18532 msgid "User Action"
18533 msgstr "Användaraktivitet"
18535 #: src/prefs_toolbar.c:945 src/toolbar.c:234
18539 #: src/prefs_toolbar.c:952
18540 msgid "Event executed on click"
18541 msgstr "Aktivitet vid klick"
18543 #: src/prefs_toolbar.c:991
18544 msgid "Toolbar text"
18545 msgstr "Text på verktygsraden"
18547 #: src/prefs_toolbar.c:1006 src/prefs_toolbar.c:1382
18551 #: src/prefs_toolbar.c:1042
18555 #: src/prefs_toolbar.c:1262 src/prefs_toolbar.c:1276 src/prefs_toolbar.c:1290
18557 msgstr "Verktygsrader"
18559 #: src/prefs_toolbar.c:1263
18560 msgid "Main Window"
18561 msgstr "Huvudfönster"
18563 #: src/prefs_toolbar.c:1277
18564 msgid "Message Window"
18565 msgstr "Meddelandefönster"
18567 #: src/prefs_toolbar.c:1291
18568 msgid "Compose Window"
18569 msgstr "Skriv Meddelandefönster"
18571 #: src/prefs_toolbar.c:1405
18575 #: src/prefs_toolbar.c:1414
18576 msgid "Mapped event"
18577 msgstr "Tilldelad händelse"
18579 #: src/prefs_toolbar.c:1711
18580 msgid "Toolbar item icon"
18581 msgstr "Ikon för verktygsraden"
18583 #: src/prefs_wrapping.c:80
18584 msgid "Auto wrapping"
18585 msgstr "Radbryt automatiskt"
18587 #: src/prefs_wrapping.c:81
18588 msgid "Wrap quotation"
18589 msgstr "Radbryt citering"
18591 #: src/prefs_wrapping.c:82
18592 msgid "Wrap pasted text"
18593 msgstr "Radbryt inklistrad text"
18595 #: src/prefs_wrapping.c:83
18596 msgid "Auto indent"
18597 msgstr "Automatiskt indrag"
18599 #: src/prefs_wrapping.c:89
18600 msgid "Wrap text at"
18601 msgstr "Radbrytning vid"
18603 #: src/prefs_wrapping.c:154
18607 #: src/printing.c:436
18608 msgid "Print preview"
18609 msgstr "Förhandsgranskning"
18611 #: src/printing.c:479
18613 msgstr "Första sidan"
18615 #: src/printing.c:490
18617 msgstr "Sista sidan"
18619 #: src/printing.c:496
18621 msgstr "Zooma 100%"
18623 #: src/printing.c:498
18625 msgstr "Anpassad zoom"
18627 #: src/printing.c:500
18631 #: src/printing.c:502
18635 #: src/printing.c:701
18640 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
18641 msgid "No information available"
18642 msgstr "Ingen information tillgänglig"
18644 #: src/privacy.c:490
18645 msgid "No recipient keys defined."
18646 msgstr "Ingen mottagarnyckel är definierad."
18648 #: src/procmime.c:432 src/procmime.c:434 src/procmime.c:435
18649 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
18650 msgstr "[Fel vid avkodning av BASE64]\n"
18652 #: src/procmsg.c:937 src/procmsg.c:940
18653 msgid "Already trying to send."
18654 msgstr "Försöker redan sända."
18656 #: src/procmsg.c:1550 src/procmsg.c:1609
18658 msgid "Couldn't open file %s."
18659 msgstr "Kunde inte öppna filen %s."
18661 #: src/procmsg.c:1619
18662 msgid "Queued message header is broken."
18663 msgstr "Köat meddelande har felaktigt brevhuvud."
18665 #: src/procmsg.c:1639
18666 msgid "An error happened during SMTP session."
18667 msgstr "Ett fel uppstod i SMTP-session."
18669 #: src/procmsg.c:1653
18671 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
18674 "Inget specifikt konto har hittats för att skicka, och ett fel inträffade "
18675 "under SMTP-session."
18677 #: src/procmsg.c:1661
18679 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
18680 "generated by Claws Mail."
18682 "Kunde inte bestämma sändningsinformation. Möjligen har e-postmeddelandet "
18683 "inte skapats av Claws-Mail."
18685 #: src/procmsg.c:1683
18686 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
18688 "Kunde inte skapa tillfällig fil för skickande av diskussionsgruppmeddelande."
18690 #: src/procmsg.c:1696
18691 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
18693 "Ett fel uppstod när tillfällig fil för skickande av "
18694 "diskussionsgruppmeddelande skrevs."
18696 #: src/procmsg.c:1710
18698 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
18699 msgstr "Fel uppstod medan meddelande till %s skickades."
18701 #: src/procmsg.c:2262
18702 msgid "Filtering messages...\n"
18703 msgstr "Filtrerar meddelade...\n"
18705 #: src/quote_fmt.c:47
18706 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
18707 msgstr "<span weight=\"bold\">symboler:</span>"
18709 #: src/quote_fmt.c:48
18710 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
18711 msgstr "anpassat datumformat (se 'man strftime')"
18713 #: src/quote_fmt.c:51
18714 msgid "email address of sender"
18715 msgstr "avsändarens e-postadress"
18717 #: src/quote_fmt.c:52
18718 msgid "full name of sender"
18719 msgstr "avsändarens fullständiga namn"
18721 #: src/quote_fmt.c:53
18722 msgid "first name of sender"
18723 msgstr "avsändarens förnamn"
18725 #: src/quote_fmt.c:54
18726 msgid "last name of sender"
18727 msgstr "avsändarens efternamn"
18729 #: src/quote_fmt.c:55
18730 msgid "initials of sender"
18731 msgstr "avsändarens initialer"
18733 #: src/quote_fmt.c:62
18734 msgid "message body"
18735 msgstr "meddelandetext"
18737 #: src/quote_fmt.c:63
18738 msgid "quoted message body"
18739 msgstr "citerat meddelande"
18741 #: src/quote_fmt.c:64
18742 msgid "message body without signature"
18743 msgstr "meddelandetext utan signatur"
18745 #: src/quote_fmt.c:65
18746 msgid "quoted message body without signature"
18747 msgstr "citerat meddelande utan signatur"
18749 #: src/quote_fmt.c:66
18750 msgid "message tags"
18751 msgstr "meddelandeetiketter"
18753 #: src/quote_fmt.c:67
18754 msgid "current dictionary"
18755 msgstr "nuvarande ordlista"
18757 #: src/quote_fmt.c:68
18758 msgid "cursor position"
18759 msgstr "position för markör"
18761 #: src/quote_fmt.c:69
18762 msgid "account property: your name"
18763 msgstr "kontoegenskap: ditt namn"
18765 #: src/quote_fmt.c:70
18766 msgid "account property: your email address"
18767 msgstr "kontoegenskap: din epostadress"
18769 #: src/quote_fmt.c:71
18770 msgid "account property: account name"
18771 msgstr "kontoegenskap: kontonamn"
18773 #: src/quote_fmt.c:72
18774 msgid "account property: organization"
18775 msgstr "kontoegenskap: organisation"
18777 #: src/quote_fmt.c:73
18778 msgid "account property: signature"
18779 msgstr "kontoegenskap: signatur"
18781 #: src/quote_fmt.c:74
18782 msgid "account property: signature path"
18783 msgstr "kontoegenskap: sökväg till signatur"
18785 #: src/quote_fmt.c:75
18786 msgid "account property: default dictionary"
18787 msgstr "kontoegenskap: standardordlista"
18789 #: src/quote_fmt.c:76
18790 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
18791 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Kopia"
18793 #: src/quote_fmt.c:77
18794 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
18795 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Från"
18797 #: src/quote_fmt.c:78
18798 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
18799 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Till"
18801 #: src/quote_fmt.c:80
18802 msgid "literal backslash"
18803 msgstr "tecknet bakstreck"
18805 #: src/quote_fmt.c:81
18806 msgid "literal question mark"
18807 msgstr "tecknet frågetecken"
18809 #: src/quote_fmt.c:82
18810 msgid "literal exclamation mark"
18811 msgstr "tecknet utropstecken"
18813 #: src/quote_fmt.c:83
18814 msgid "literal pipe"
18815 msgstr "tecknet lodstreck"
18817 #: src/quote_fmt.c:84
18818 msgid "literal opening curly brace"
18819 msgstr "tecknet påbörjande klammerparentes"
18821 #: src/quote_fmt.c:85
18822 msgid "literal closing curly brace"
18823 msgstr "tecknet avslutande klammerparentes"
18825 #: src/quote_fmt.c:86
18829 #: src/quote_fmt.c:89
18830 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
18831 msgstr "<span weight=\"bold\">kommandon:</span>"
18833 #: src/quote_fmt.c:90
18835 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
18836 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18837 "symbols (or their long equivalent)"
18839 "infoga <span style=\"oblique\">uttr</span> om x är satt, där x är någon av\n"
18840 "symbolerna [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18841 "(eller deras långa motsvarighet)"
18843 #: src/quote_fmt.c:91
18845 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
18847 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18848 "symbols (or their long equivalent)"
18850 "infoga <span style=\"oblique\">uttr</span> om x inte är satt, där x är någon "
18852 "symbolerna [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18853 "(eller deras långa motsvarighet)"
18855 #: src/quote_fmt.c:92
18858 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18862 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som sökvägen till filen "
18865 #: src/quote_fmt.c:93
18867 "insert program output:\n"
18868 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
18872 "infoga utdata från program:\n"
18873 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som kommandorad som "
18876 #: src/quote_fmt.c:94
18878 "insert user input:\n"
18879 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
18880 "user-entered text"
18882 "infoga användarinmatning:\n"
18883 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> är en variable som ersätts av\n"
18884 "användarens inmatade text"
18886 #: src/quote_fmt.c:95
18889 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18893 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som sökvägen till filen "
18896 #: src/quote_fmt.c:97
18897 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
18898 msgstr "<span weight=\"bold\">definition av termer:</span>"
18900 #: src/quote_fmt.c:98
18902 "text that can contain any of the symbols or\n"
18905 "text som kan innehålla någon av symbolerna eller\n"
18908 #: src/quote_fmt.c:99
18910 "text that can contain any of the symbols (no\n"
18913 "text som kan innehålla någon av symbolerna (inga\n"
18916 #: src/quote_fmt.c:100
18918 "completion from address book only works with the first\n"
18919 "address of the header, it outputs the full name\n"
18920 "of the contact if that address matches exactly\n"
18921 "one contact in the address book"
18923 "ifyllnad från adressbok fungerar bara med första\n"
18924 "adressen i brevhuvudet, den skriver ut kontaktens\n"
18925 "fullständiga namn om adressen matchar exakt\n"
18926 "en kontakt i adressboken"
18928 #: src/quote_fmt.c:109
18929 msgid "Description of symbols"
18930 msgstr "Beskrivning av symboler"
18932 #: src/quote_fmt.c:110
18933 msgid "The following symbols and commands can be used:"
18934 msgstr "Följande symboler och kommandon kan användas:"
18936 #: src/quote_fmt.c:173
18937 msgid "Use template when composing new messages"
18938 msgstr "Använd mall för att skapa nytt meddelande"
18940 #: src/quote_fmt.c:197
18942 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
18945 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
18946 "skapa nytt meddelande."
18948 #: src/quote_fmt.c:299
18949 msgid "Use template when replying to messages"
18950 msgstr "Använd mall för att svara på meddelande"
18952 #: src/quote_fmt.c:323
18953 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
18955 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
18958 #: src/quote_fmt.c:334 src/quote_fmt.c:464
18959 msgid "Quotation mark"
18960 msgstr "Citattecken"
18962 #: src/quote_fmt.c:429
18963 msgid "Use template when forwarding messages"
18964 msgstr "Använd mall för att vidarebefordra meddelande"
18966 #: src/quote_fmt.c:453
18967 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
18969 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
18972 #: src/quote_fmt.c:545
18976 #: src/quote_fmt.c:563
18978 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
18981 "\"Från\"-fältet i \"Nytt meddelande\"-mallen innehåller en ogiltig email-"
18984 #: src/quote_fmt.c:566
18985 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
18986 msgstr "Fältet \"Ämne\" i \"Nytt meddelande\"-mallen är ogiltigt."
18988 #: src/quote_fmt.c:583
18989 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
18990 msgstr "\"Citattecken\"-fältet av \"Svar\"-mallen är ogiltig."
18992 #: src/quote_fmt.c:603
18993 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
18994 msgstr "\"Citattecken\"-fältet av \"Vidarebefordra\"-mallen är ogiltig."
18996 #: src/quote_fmt_parse.y:509
18998 msgid "Enter text to replace '%s'"
18999 msgstr "Skriv in text att ersätta '%s'"
19001 #: src/quote_fmt_parse.y:510
19002 msgid "Enter variable"
19003 msgstr "Mata in variabel"
19005 #: src/send_message.c:152
19007 msgid "Sending message using command: %s\n"
19008 msgstr "Skickar meddelande med kommando: %s\n"
19010 #: src/send_message.c:166
19012 msgid "Couldn't execute command: %s"
19013 msgstr "Kunde inte exekvera kommando: %s"
19015 #: src/send_message.c:201
19017 msgid "Error occurred while executing command: %s"
19018 msgstr "Ett fel uppstod medan kommando: %s kördes"
19020 #: src/send_message.c:348
19024 #: src/send_message.c:353
19025 msgid "Doing POP before SMTP..."
19026 msgstr "Gör POP före SMTP..."
19028 #: src/send_message.c:356
19029 msgid "POP before SMTP"
19030 msgstr "POP innan SMTP"
19032 #: src/send_message.c:361
19034 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
19035 msgstr "Konto '%s': Ansluter till SMTP-server: %s:%d..."
19037 #: src/send_message.c:418
19038 msgid "Mail sent successfully."
19039 msgstr "Post skickad utan problem"
19041 #: src/send_message.c:484
19042 msgid "Sending HELO..."
19043 msgstr "Skickar HELO"
19045 #: src/send_message.c:485 src/send_message.c:490 src/send_message.c:495
19046 msgid "Authenticating"
19047 msgstr "(meddelande)verifiering"
19049 #: src/send_message.c:486 src/send_message.c:491
19050 msgid "Sending message..."
19051 msgstr "Skickar meddelande..."
19053 #: src/send_message.c:489
19054 msgid "Sending EHLO..."
19055 msgstr "Skickar EHLO..."
19057 #: src/send_message.c:498
19058 msgid "Sending MAIL FROM..."
19059 msgstr "Skickar MAIL FROM..."
19061 #: src/send_message.c:502
19062 msgid "Sending RCPT TO..."
19063 msgstr "Skickar RCPT TO..."
19065 #: src/send_message.c:507
19066 msgid "Sending DATA..."
19067 msgstr "Skickar DATA..."
19069 #: src/send_message.c:511
19070 msgid "Quitting..."
19071 msgstr "Avslutar..."
19073 #: src/send_message.c:540
19075 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
19076 msgstr "Skickar meddelande (%d / %d byte)"
19078 #: src/send_message.c:593
19079 msgid "Sending message"
19080 msgstr "Skickar meddelande"
19082 #: src/send_message.c:662 src/send_message.c:682
19083 msgid "Error occurred while sending the message."
19084 msgstr "Ett fel uppstod medans meddelandet skickades"
19086 #: src/send_message.c:665
19089 "Error occurred while sending the message:\n"
19092 "Ett fel uppstod medans meddelandet skickades:\n"
19096 msgid "Mailbox setting"
19097 msgstr "Brevlådeinställningar"
19101 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
19102 "You can use existing mailbox in MH format\n"
19103 "if you have the one.\n"
19104 "If you're not sure, just select OK."
19106 "Först måste du ange brevlådans placering.\n"
19107 "Du kan använda befintlig brevlåda i MH-format\n"
19109 "Är du inte säker, välj bara OK."
19111 #: src/sourcewindow.c:64
19112 msgid "Source of the message"
19113 msgstr "Meddelandets källkod"
19115 #: src/sourcewindow.c:159
19117 msgid "%s - Source"
19118 msgstr "%s - Källkod"
19120 #: src/ssl_manager.c:157
19121 msgid "Saved SSL certificates"
19122 msgstr "Sparade SSL-Certifikat"
19124 #: src/ssl_manager.c:431
19125 msgid "Delete certificate"
19126 msgstr "Ta bort certifikat"
19128 #: src/ssl_manager.c:432
19129 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
19130 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta certifikat?"
19132 #: src/summary_search.c:259
19133 msgid "Search messages"
19134 msgstr "Sök meddelanden"
19136 #: src/summary_search.c:281
19137 msgid "Match any of the following"
19138 msgstr "Matcha någon av följande"
19140 #: src/summary_search.c:283
19141 msgid "Match all of the following"
19142 msgstr "Matcha alla följande"
19144 #: src/summary_search.c:447
19146 msgstr "Meddelandetext:"
19148 #: src/summary_search.c:454
19152 #: src/summary_search.c:484
19154 msgstr "Hitta _alla"
19156 #: src/summary_search.c:690 src/summaryview.c:1108 src/summaryview.c:1369
19158 msgid "Searching in %s... \n"
19159 msgstr "Söker i %s... \n"
19161 #: src/summary_search.c:787
19162 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
19163 msgstr "Början av lista nådd; fortsätt från slutet?"
19165 #: src/summary_search.c:789
19166 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
19167 msgstr "Slutet av lista nådd; fortsätt från början?"
19169 #: src/summaryview.c:430
19170 msgid "Create _filter rule"
19171 msgstr "Skapa filter_regel"
19173 #: src/summaryview.c:558
19174 msgid "Toggle quick search bar"
19175 msgstr "Visa/Dölj snabbsöksfält"
19177 #: src/summaryview.c:595
19178 msgid "Toggle multiple selection"
19179 msgstr "Slå av/på multipla markeringar"
19181 #: src/summaryview.c:1297
19182 msgid "Process mark"
19183 msgstr "Behandlingsmarkering"
19185 #: src/summaryview.c:1298
19186 msgid "Some marks are left. Process them?"
19187 msgstr "Några markeringar finns kvar. Behandla dem?"
19189 #: src/summaryview.c:1348
19191 msgid "Scanning folder (%s)..."
19192 msgstr "Genomsöker mapp (%s)..."
19194 #: src/summaryview.c:1845 src/summaryview.c:1897
19195 msgid "No more unread messages"
19196 msgstr "Inga fler olästa meddelande"
19198 #: src/summaryview.c:1846
19199 msgid "No unread message found. Search from the end?"
19200 msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Sök från slutet?"
19202 #: src/summaryview.c:1858 src/summaryview.c:1910 src/summaryview.c:1953
19203 #: src/summaryview.c:2005 src/summaryview.c:2084
19205 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
19206 msgstr "Internt fel: oväntat värde för prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
19208 #: src/summaryview.c:1866
19209 msgid "No unread messages."
19210 msgstr "Inga olästa meddelanden"
19212 #: src/summaryview.c:1898
19213 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
19214 msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
19216 #: src/summaryview.c:1940 src/summaryview.c:1992
19217 msgid "No more new messages"
19218 msgstr "Inga fler nya meddelande"
19220 #: src/summaryview.c:1941
19221 msgid "No new message found. Search from the end?"
19222 msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Sök från slutet?"
19224 #: src/summaryview.c:1961
19225 msgid "No new messages."
19226 msgstr "Inga nya meddelanden"
19228 #: src/summaryview.c:1993
19229 msgid "No new message found. Go to next folder?"
19230 msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
19232 #: src/summaryview.c:2030 src/summaryview.c:2071
19233 msgid "No more marked messages"
19234 msgstr "Inga fler markerade meddelanden"
19236 #: src/summaryview.c:2031
19237 msgid "No marked message found. Search from the end?"
19238 msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Sök från slutet?"
19240 #: src/summaryview.c:2040
19241 msgid "No marked messages."
19242 msgstr "Inget markerat meddelande"
19244 #: src/summaryview.c:2072
19245 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
19246 msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
19248 #: src/summaryview.c:2109 src/summaryview.c:2134
19249 msgid "No more labeled messages"
19250 msgstr "Inga fler färgade meddelanden"
19252 #: src/summaryview.c:2110
19253 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
19254 msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från slutet?"
19256 #: src/summaryview.c:2119 src/summaryview.c:2144
19257 msgid "No labeled messages."
19258 msgstr "Inget färgat meddelande"
19260 #: src/summaryview.c:2135
19261 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
19262 msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från början?"
19264 #: src/summaryview.c:2449
19265 msgid "Attracting messages by subject..."
19266 msgstr "Attraherar meddelanden efter ärende..."
19268 #: src/summaryview.c:2634
19271 msgstr "%d borttagen"
19273 #: src/summaryview.c:2638
19276 msgstr "%s%d flyttad"
19278 #: src/summaryview.c:2639 src/summaryview.c:2646
19282 #: src/summaryview.c:2644
19284 msgid "%s%d copied"
19285 msgstr "%s%d kopierad"
19287 #: src/summaryview.c:2658
19288 msgid " item selected"
19289 msgid_plural " items selected"
19290 msgstr[0] " objekt valt"
19291 msgstr[1] " objekt valda"
19293 #: src/summaryview.c:2676 src/summaryview.c:2712
19295 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
19296 msgstr "%d ny(a), %d oläst(a), %d totalt (%s)"
19298 #: src/summaryview.c:2683
19301 "<b>Message summary</b>\n"
19303 "<b>Unread:</b> %d\n"
19304 "<b>Total:</b> %d\n"
19305 "<b>Size:</b> %s\n"
19307 "<b>Marked:</b> %d\n"
19308 "<b>Replied:</b> %d\n"
19309 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
19310 "<b>Locked:</b> %d\n"
19311 "<b>Ignored:</b> %d\n"
19312 "<b>Watched:</b> %d"
19314 "<b>Meddelandesummering</b>\n"
19316 "<b>Olästa:</b> %d\n"
19317 "<b>Totalt:</b> %d\n"
19318 "<b>Storlek:</b> %s\n"
19320 "<b>Markerade:</b> %d\n"
19321 "<b>Besvarade:</b> %d\n"
19322 "<b>Vidarebefordrade:</b> %d\n"
19323 "<b>Låsta:</b> %d\n"
19324 "<b>Ignorerade:</b> %d\n"
19327 #: src/summaryview.c:2707
19329 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
19330 msgstr "%d/%d valda (%s/%s), %d olästa"
19332 #: src/summaryview.c:2989
19333 msgid "Sorting summary..."
19334 msgstr "Sorterar sammanfattning..."
19336 #: src/summaryview.c:3128
19337 msgid "Setting summary from message data..."
19338 msgstr "Skapar sammanfattning från meddelandedata..."
19340 #: src/summaryview.c:3333
19342 msgstr "(Inget datum)"
19344 #: src/summaryview.c:3385
19345 msgid "(No Recipient)"
19346 msgstr "(Ingen mottagare)"
19348 #: src/summaryview.c:3420
19352 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
19355 "<span color='%s' style='italic'>Från: %s, på %s</span>"
19357 #: src/summaryview.c:3427
19361 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
19364 "<span color='%s' style='italic'>Till: %s, på %s</span>"
19366 #: src/summaryview.c:4304
19367 msgid "You're not the author of the article.\n"
19368 msgstr "Du är inte artikelns författare.\n"
19370 #: src/summaryview.c:4397
19372 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
19373 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
19374 msgstr[0] "Vill du verkligen ta bort det valda meddelandet?"
19375 msgstr[1] "Vill du verkligen ta bort de %d valda meddelanden?"
19377 #: src/summaryview.c:4400
19378 msgid "Delete message(s)"
19379 msgstr "Ta bort meddelandet"
19381 #: src/summaryview.c:4563
19382 msgid "Destination is same as current folder."
19383 msgstr "Destinationen är samma som aktuell mapp."
19385 #: src/summaryview.c:4661
19386 msgid "Destination to copy is same as current folder."
19387 msgstr "Destinationen att kopiera är samma som aktuell mapp."
19389 #: src/summaryview.c:4823
19390 msgid "Append or Overwrite"
19391 msgstr "Lägg till eller Skriv över"
19393 #: src/summaryview.c:4824
19394 msgid "Append or overwrite existing file?"
19395 msgstr "Lägg till eller skriv över befintlig fil?"
19397 #: src/summaryview.c:4825
19401 #: src/summaryview.c:4825
19403 msgstr "_Skriv över"
19405 #: src/summaryview.c:4866
19408 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
19410 "Du är på väg att skriva ut %d meddelanden, ett och ett. Vill du fortsätta?"
19412 #: src/summaryview.c:5345
19413 msgid "Building threads..."
19414 msgstr "Skapar trådar..."
19416 #: src/summaryview.c:5593
19417 msgid "Skip these rules"
19418 msgstr "Hoppa över dessa regler"
19420 #: src/summaryview.c:5596
19421 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
19422 msgstr "Använd dessa regler oavsett vilket konto de tillhör"
19424 #: src/summaryview.c:5599
19425 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
19426 msgstr "Använd dessa regler om de är giltiga för nuvarande konto"
19428 #: src/summaryview.c:5628
19432 #: src/summaryview.c:5629
19434 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
19435 "Please choose what to do with these rules:"
19437 "Det finns några filtreringsregler som tillhör ett konto.\n"
19438 "Välj vad som skall göras med dessa regler:"
19440 #: src/summaryview.c:5659
19441 msgid "Filtering..."
19442 msgstr "Filtrerar..."
19444 #: src/summaryview.c:5738
19445 msgid "Processing configuration"
19446 msgstr "Behandlar konfiguration"
19448 #: src/summaryview.c:6286
19449 msgid "Ignored thread"
19450 msgstr "Ignorera tråd"
19452 #: src/summaryview.c:6288
19453 msgid "Watched thread"
19454 msgstr "Bevakad tråd"
19456 #: src/summaryview.c:6296
19457 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
19458 msgstr "Besvarat men även vidarebefordrat - klicka för att se svar"
19460 #: src/summaryview.c:6298
19461 msgid "Replied - click to see reply"
19462 msgstr "Svarat på - klicka för att se svar"
19464 #: src/summaryview.c:6310
19465 msgid "To be moved"
19466 msgstr "Att flyttas"
19468 #: src/summaryview.c:6312
19469 msgid "To be copied"
19470 msgstr "Att bli kopierad"
19472 #: src/summaryview.c:6324
19473 msgid "Signed, has attachment(s)"
19474 msgstr "Signerat, har bilaga(or)"
19476 #: src/summaryview.c:6328
19477 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
19478 msgstr "Krypterad, har bilaga(or)"
19480 #: src/summaryview.c:6330
19484 #: src/summaryview.c:6332
19485 msgid "Has attachment(s)"
19486 msgstr "Har bilaga(or)"
19488 #: src/summaryview.c:7940
19491 "Regular expression (regexp) error:\n"
19494 "Fel i reguljärt uttryck (regexp):\n"
19497 #: src/summaryview.c:8045
19498 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
19499 msgstr "Gå tillbaka till mapplistan (Du har olästa meddelanden)"
19501 #: src/summaryview.c:8050
19502 msgid "Go back to the folder list"
19503 msgstr "Gå tillbaka till mapplistan"
19505 #: src/textview.c:232
19506 msgid "_Open in web browser"
19507 msgstr "_Öppna i webbläsare"
19509 #: src/textview.c:233
19510 msgid "Copy this _link"
19511 msgstr "Kopiera denna _länk"
19513 #: src/textview.c:240
19514 msgid "_Reply to this address"
19515 msgstr "Svara till denna ad_ress"
19517 #: src/textview.c:241
19518 msgid "Add to _Address book"
19519 msgstr "Lägg till i _adressbok"
19521 #: src/textview.c:242
19522 msgid "Copy this add_ress"
19523 msgstr "Kopiera denna ad_ress"
19525 #: src/textview.c:248
19526 msgid "_Open image"
19527 msgstr "_Öppna bild"
19529 #: src/textview.c:249
19530 msgid "_Save image..."
19531 msgstr "_Spara bild..."
19533 #: src/textview.c:722
19535 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
19536 msgstr "[%s %s (%d byte)]"
19538 #: src/textview.c:725
19540 msgid "[%s (%d bytes)]"
19541 msgstr "[%s (%d byte)]"
19543 #: src/textview.c:904
19546 " This message can't be displayed.\n"
19547 " This is probably due to a network error.\n"
19552 " Det här meddelandet kan inte visas.\n"
19553 " Det beror troligen på ett nätverksfel.\n"
19557 #: src/textview.c:909
19558 msgid "'Network Log'"
19559 msgstr "'Nätverkslogg'"
19561 #: src/textview.c:910
19562 msgid " in the Tools menu for more information."
19563 msgstr " i Verktygs-menyn för mer information."
19565 #: src/textview.c:973
19566 msgid " The following can be performed on this part\n"
19567 msgstr " Följande kan utföras på denna del\n"
19569 #: src/textview.c:975
19570 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
19571 msgstr " genom att högerklicka på ikonen eller listposten:"
19573 #: src/textview.c:979
19574 msgid " - To save, select "
19575 msgstr " - För att spara, välj "
19577 #: src/textview.c:980
19578 msgid "'Save as...'"
19579 msgstr "'Spara som...'"
19581 #: src/textview.c:982 src/textview.c:994 src/textview.c:1006
19582 #: src/textview.c:1016
19583 msgid " (Shortcut key: '"
19584 msgstr "(Tangentbordsgenväg: '"
19586 #: src/textview.c:990
19587 msgid " - To display as text, select "
19588 msgstr " - För att visa som text, välj "
19590 #: src/textview.c:991
19591 msgid "'Display as text'"
19592 msgstr "'Visa som text'"
19594 #: src/textview.c:1002
19595 msgid " - To open with an external program, select "
19596 msgstr " - För att öppna med ett externt program, välj "
19598 #: src/textview.c:1003
19602 #: src/textview.c:1011
19603 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
19604 msgstr " (alternativt dubbelklicka, eller mittklicka "
19606 #: src/textview.c:1012
19607 msgid "mouse button)\n"
19608 msgstr "musknapp)\n"
19610 #: src/textview.c:1014
19612 msgstr " - Eller använd "
19614 #: src/textview.c:1015
19615 msgid "'Open with...'"
19616 msgstr "'Öppna _med...'"
19618 #: src/textview.c:1127
19621 "The command to view attachment as text failed:\n"
19625 "Kommandot för att visa bilaga som text misslyckades:\n"
19629 #: src/textview.c:2172
19631 msgstr "Etiketter:"
19633 #: src/textview.c:2874
19636 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
19638 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
19640 "<b>Real URL:</b> %s\n"
19644 "Den verkliga webbadressen är inte samma som den visade.\n"
19646 "<b>Visad webbadress:</b> %s\n"
19648 "<b>Verklig webbadress:</b> %s\n"
19652 #: src/textview.c:2883
19653 msgid "Phishing attempt warning"
19654 msgstr "Varning försök till nätfiske"
19656 #: src/textview.c:2884
19658 msgstr "_Öppna URL"
19660 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1930
19661 msgid "Receive Mail from all Accounts"
19662 msgstr "Hämta e-post från alla konton"
19664 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1935
19665 msgid "Receive Mail from current Account"
19666 msgstr "Hämta e-post från aktuellt konto"
19668 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:1939
19669 msgid "Send Queued Messages"
19670 msgstr "Skicka köade meddelande"
19672 #: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:905 src/toolbar.c:1957 src/toolbar.c:1968
19673 msgid "Compose Email"
19674 msgstr "Skriv e-postmeddelande"
19676 #: src/toolbar.c:196
19677 msgid "Compose News"
19678 msgstr "Skriv diskussionsgruppmeddelande"
19680 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:1996 src/toolbar.c:2006
19681 msgid "Reply to Message"
19682 msgstr "Svara på meddelande"
19684 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2013 src/toolbar.c:2023
19685 msgid "Reply to Sender"
19686 msgstr "Svara till avsändare"
19688 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2030 src/toolbar.c:2040
19689 msgid "Reply to All"
19690 msgstr "Svara till Alla"
19692 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:2047 src/toolbar.c:2057
19693 msgid "Reply to Mailing-list"
19694 msgstr "Svara till sändlista"
19696 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:1951
19698 msgstr "Öppna e-post"
19700 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2064 src/toolbar.c:2075
19701 msgid "Forward Message"
19702 msgstr "Vidarebefordra meddelande"
19704 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2080
19705 msgid "Trash Message"
19706 msgstr "Flytta till papperskorg"
19708 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2084
19709 msgid "Delete Message"
19710 msgstr "Ta bort meddelande"
19712 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2092
19713 msgid "Go to Previous Unread Message"
19714 msgstr "Gå till föregående olästa meddelande"
19716 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2096
19717 msgid "Go to Next Unread Message"
19718 msgstr "Gå till nästa olästa meddelande"
19720 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:421
19724 #: src/toolbar.c:211
19725 msgid "Learn Spam or Ham"
19726 msgstr "Inlärning Skräp eller Ej skräp"
19728 #: src/toolbar.c:212
19729 msgid "Open folder/Go to folder list"
19730 msgstr "Öppna mapp/Gå till mapplista"
19732 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2102
19733 msgid "Send Message"
19734 msgstr "Skicka meddelande"
19736 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2106
19737 msgid "Put into queue folder and send later"
19738 msgstr "Placera i kömapp och skicka senare"
19740 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2110
19741 msgid "Save to draft folder"
19742 msgstr "Spara till utkastsmapp"
19744 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2114
19745 msgid "Insert file"
19746 msgstr "Infoga fil"
19748 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2118
19749 msgid "Attach file"
19750 msgstr "Bifoga fil"
19752 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2122
19753 msgid "Insert signature"
19754 msgstr "Infoga signatur"
19756 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2126
19757 msgid "Replace signature"
19758 msgstr "Ersätt signatur"
19760 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2130
19761 msgid "Edit with external editor"
19762 msgstr "Redigera med extern redigerare"
19764 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2134
19765 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
19766 msgstr "Radbryt långa rader i aktuellt stycke"
19768 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2138
19769 msgid "Wrap all long lines"
19770 msgstr "Radbryt alla långa rader"
19772 #: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:440 src/toolbar.c:2147
19773 msgid "Check spelling"
19774 msgstr "Kontrollera stavning"
19776 #: src/toolbar.c:229
19777 msgid "Claws Mail Actions Feature"
19778 msgstr "Claws-Mails aktivitetsfunktion"
19780 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2163
19781 msgid "Cancel receiving"
19782 msgstr "Avbryt hämtning"
19784 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2171
19785 msgid "Cancel receiving/sending"
19786 msgstr "Avbryt mottagning/sändning"
19788 #: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:1943
19789 msgid "Close window"
19790 msgstr "Stäng fönster"
19792 #: src/toolbar.c:235
19793 msgid "Claws Mail Plugins"
19794 msgstr "Claws Mail Insticksmoduler"
19796 #: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:414
19799 msgstr "Papperskorg"
19801 #: src/toolbar.c:402
19805 #: src/toolbar.c:404
19807 msgstr "Hämta e-post"
19809 #: src/toolbar.c:405
19813 #: src/toolbar.c:407 src/toolbar.c:408
19818 #: src/toolbar.c:410
19822 #: src/toolbar.c:411
19827 #: src/toolbar.c:412
19831 #: src/toolbar.c:417
19833 msgstr "Föregående"
19835 #: src/toolbar.c:418
19839 #: src/toolbar.c:426
19843 #: src/toolbar.c:429
19844 msgid "Insert sig."
19845 msgstr "Infoga signatur"
19847 #: src/toolbar.c:430
19848 msgid "Replace sig."
19849 msgstr "Ersätt sig."
19851 #: src/toolbar.c:431
19855 #: src/toolbar.c:432
19857 msgstr "Radbryt para."
19859 #: src/toolbar.c:433
19861 msgstr "Radbryt alla"
19863 #: src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:436
19867 #: src/toolbar.c:437
19869 msgstr "Stoppa alla"
19871 #: src/toolbar.c:897
19872 msgid "Compose News message"
19873 msgstr "Nytt diskussionsgrupps-meddelande"
19875 #: src/toolbar.c:936
19877 msgstr "Markera som skräp"
19879 #: src/toolbar.c:945
19883 #: src/toolbar.c:947
19885 msgstr "Markera som ej skräp"
19887 #: src/toolbar.c:1925
19888 msgid "Go to folder list"
19889 msgstr "Gå till mapplista"
19891 #: src/toolbar.c:1931
19892 msgid "Receive Mail from selected Account"
19893 msgstr "Ta emot e-post från valt konto"
19895 #: src/toolbar.c:1947
19896 msgid "Open preferences"
19897 msgstr "Öppna egenskaper"
19899 #: src/toolbar.c:1958
19900 msgid "Compose with selected Account"
19901 msgstr "Skriv nytt från valt konto"
19903 #: src/toolbar.c:1979
19904 msgid "Learn as..."
19905 msgstr "Markera som..."
19907 #: src/toolbar.c:1989
19908 msgid "Learn as _Spam"
19909 msgstr "Markera som _skräp"
19911 #: src/toolbar.c:1990
19912 msgid "Learn as _Ham"
19913 msgstr "Markera som _ej skräp"
19915 #: src/toolbar.c:1997
19916 msgid "Reply to Message options"
19917 msgstr "Alternativ för Svarsmeddelande"
19919 #: src/toolbar.c:2001 src/toolbar.c:2018 src/toolbar.c:2035 src/toolbar.c:2052
19920 msgid "_Reply with quote"
19921 msgstr "Sva_ra med citat"
19923 #: src/toolbar.c:2002 src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053
19924 msgid "Reply without _quote"
19925 msgstr "Svara utan _citat"
19927 #: src/toolbar.c:2014
19928 msgid "Reply to Sender options"
19929 msgstr "Alternativ för Svara till avsändare"
19931 #: src/toolbar.c:2031
19932 msgid "Reply to All options"
19933 msgstr "Alternativ för Svara till Alla"
19935 #: src/toolbar.c:2048
19936 msgid "Reply to Mailing-list options"
19937 msgstr "Alternativ för Svara till sändlista"
19939 #: src/toolbar.c:2065
19940 msgid "Forward Message options"
19941 msgstr "Alternativ för vidarebefordra meddelande"
19943 #: src/uri_opener.c:88
19944 msgid "There are no URLs in this email."
19945 msgstr "Det finns inga webbadresser i detta meddelande."
19947 #: src/uri_opener.c:116
19948 msgid "Available URLs:"
19949 msgstr "Tillgängliga webbadresser:"
19951 #: src/uri_opener.c:181
19952 msgctxt "Dialog title"
19954 msgstr "Öppna webbadresser"
19956 #: src/uri_opener.c:206
19957 msgid "Please select the URL to open."
19958 msgstr "Vänligen välj webbadress att öppna."
19960 #: src/uri_opener.c:214
19962 msgstr "Markera alla"
19964 #: src/wizard.c:521
19965 msgctxt "Welcome Mail Subject"
19966 msgid "Welcome to Claws Mail"
19967 msgstr "Välkommen till Claws Mail"
19969 #: src/wizard.c:544
19973 "Welcome to Claws Mail\n"
19974 "---------------------\n"
19976 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
19977 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
19980 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
19981 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
19982 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
19983 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
19984 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
19986 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
19987 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
19988 "and change the general Preferences by using\n"
19989 "'/Configuration/Preferences'.\n"
19991 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
19992 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
19993 "or online at the URL given below.\n"
20001 "Mailing Lists: <%s>\n"
20005 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
20006 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
20007 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
20008 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
20013 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
20018 "Välkommen till Claws Mail\n"
20019 "-------------------------\n"
20021 "Nu när du har ställt in ditt konto kan du hämta din\n"
20022 "e-post genom att klicka på 'Hämta e-post'-knappen till vänster på "
20025 "Claws-Mail har många extra funktioner tillgänliga via instickmoduler,\n"
20026 "som anti-skräppostfilter och inlärning (via Bogofilter eller\n"
20027 "SpamAssassin-insticksmoduler), sekretessskydd (via PGP/Mime), en RSS-\n"
20028 "aggregator, en kalender, och mycket mer. Du kan ladda dem från\n"
20029 "menyvalet '/Konfiguration/Insticksmoduler'.\n"
20031 "Du kan ändra dina konto-inställningar genom att använda meny-\n"
20032 "valet '/Konfiguration/Egenskaper för aktuellt konto'\n"
20033 "och ändra de allmänna egenskaperna genom att använda\n"
20034 "'/Konfiguration/Egenskaper'.\n"
20036 "Du kan hitta mer information i Claws Mail-manualen,\n"
20037 "vilken du kan hitta i menyn '/Hjälp/Manual'\n"
20038 "eller online på adressen angiven nedan.\n"
20040 "Användbara adresser\n"
20046 "E-postlistor: <%s>\n"
20050 "Claws Mail är gratis programvara, släppt under villkoren\n"
20051 "i GNU General Public License, version 2 eller senare, såsom\n"
20052 "publicerad av the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
20053 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Licensen kan\n"
20054 "hittas på <%s>.\n"
20058 "Om du önskar donera till Claws Mail projektet kan du göra så på <%s>.\n"
20061 #: src/wizard.c:620
20062 msgid "Please enter the mailbox name."
20063 msgstr "Ange brevlådenamnet."
20065 #: src/wizard.c:648
20066 msgid "Please enter your name and email address."
20067 msgstr "Ange ditt namn och epostadress"
20069 #: src/wizard.c:659
20070 msgid "Please enter your receiving server and username."
20071 msgstr "Ange din mottagande server och användarnamn."
20073 #: src/wizard.c:669
20074 msgid "Please enter your username."
20075 msgstr "Ange ditt användarnamn."
20077 #: src/wizard.c:679
20078 msgid "Please enter your SMTP server."
20079 msgstr "Ange din SMTP-server."
20081 #: src/wizard.c:690
20082 msgid "Please enter your SMTP username."
20083 msgstr "Ange ditt SMTP-användarnamn."
20085 #: src/wizard.c:969
20086 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
20087 msgstr "<span weight=\"bold\">Ditt namn:</span>"
20089 #: src/wizard.c:979
20090 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
20091 msgstr "<span weight=\"bold\">Din e-postadress:</span>"
20093 #: src/wizard.c:989
20094 msgid "Your organization:"
20095 msgstr "Din organisation:"
20097 #: src/wizard.c:1022
20098 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
20099 msgstr "<span weight=\"bold\">Brevlådans namn:</span>"
20101 #: src/wizard.c:1030
20103 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
20106 "Du kan också ange en absolut sökväg, till exempel: \"/home/john/Documents/"
20109 #: src/wizard.c:1101
20111 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
20114 "Du kan ange portnummer genom att lägga till det på slutet: \"mail.example."
20117 #: src/wizard.c:1104
20118 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
20119 msgstr "<span weight=\"bold\">Adress till SMTP server:</span>"
20121 #: src/wizard.c:1110
20122 msgid "Use authentication"
20123 msgstr "Använd autentisering"
20125 #: src/wizard.c:1118
20126 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
20127 msgstr "<span size=\"small\">(tomt för samma som vid mottagning)</span>"
20129 #: src/wizard.c:1132
20130 msgid "SMTP username:"
20131 msgstr "SMTP användarnamn:"
20133 #: src/wizard.c:1143
20134 msgid "SMTP password:"
20135 msgstr "SMTP lösenord:"
20137 #: src/wizard.c:1156
20138 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
20139 msgstr "Använd SSL för att ansluta till SMTP-server"
20141 #: src/wizard.c:1167 src/wizard.c:1582
20142 msgid "Use SSL via STARTTLS"
20143 msgstr "Använd SSL via STARTTLS"
20145 #: src/wizard.c:1179 src/wizard.c:1594
20146 msgid "Client SSL certificate (optional)"
20147 msgstr "Klient SSL-certifikat (frivilligt)"
20149 #: src/wizard.c:1246 src/wizard.c:1276 src/wizard.c:1530
20150 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
20151 msgstr "<span weight=\"bold\">Server adress:</span>"
20153 #: src/wizard.c:1306
20154 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
20155 msgstr "<span weight=\"bold\">Lokal brevlåda:</span>"
20157 #: src/wizard.c:1497
20158 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
20159 msgstr "<span weight=\"bold\">Server typ:</span>"
20161 #: src/wizard.c:1507
20165 #: src/wizard.c:1541
20167 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
20170 "Du kan ange portnummer genom att lägga till det på slutet: \"mail.example."
20173 #: src/wizard.c:1546
20174 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
20175 msgstr "<span weight=\"bold\">Användarnamn:</span>"
20177 #: src/wizard.c:1571
20178 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
20179 msgstr "Använd SSL för att ansluta till mottagande server"
20181 #: src/wizard.c:1636
20182 msgid "IMAP server directory:"
20183 msgstr "IMAP-serverkatalog:"
20185 #: src/wizard.c:1647
20186 msgid "Show only subscribed folders"
20187 msgstr "Visa endast prenumererade mappar"
20189 #: src/wizard.c:1655
20191 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
20192 "has been built without IMAP support.</span>"
20194 "<span weight=\"bold\">Varning: denna version av Claws-Mail\n"
20195 "har byggts utan IMAP-stöd.</span>"
20197 #: src/wizard.c:1773
20198 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
20199 msgstr "Claws-Mails konfigurationsguide"
20201 #: src/wizard.c:1807
20202 msgid "Welcome to Claws Mail"
20203 msgstr "Välkommen till Claws-Mail"
20205 #: src/wizard.c:1815
20207 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
20209 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
20210 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
20213 "Välkommen till Claws Mails konfigurationguide.\n"
20215 "Vi kommer att börja med att bestämma lite information om dig och dina "
20216 "vanligaste e-postinställningar så att du kan börja använda Claws Mail på "
20217 "mindre än fem minuter."
20219 #: src/wizard.c:1828
20223 #: src/wizard.c:1836 src/wizard.c:1851 src/wizard.c:1866 src/wizard.c:1882
20224 msgid "Bold fields must be completed"
20225 msgstr "Fetmarkerade fält måste fyllas i"
20227 #: src/wizard.c:1843
20228 msgid "Receiving mail"
20229 msgstr "Tar emot post"
20231 #: src/wizard.c:1858
20232 msgid "Sending mail"
20233 msgstr "Skickar post"
20235 #: src/wizard.c:1874
20236 msgid "Saving mail on disk"
20237 msgstr "Sparar brev på disk"
20239 #: src/wizard.c:1890
20240 msgid "Configuration finished"
20241 msgstr "Konfigurationen är klar"
20243 #: src/wizard.c:1898
20245 "Claws Mail is now ready.\n"
20246 "Click Save to start."
20248 "Claws är nu klart att användas.\n"
20249 "Klicka Spara för att starta."