updated translations
[claws.git] / po / sv.po
1 # Swedish translation of Claws Mail.
2 # Copyright (C) 2006-2014 The Claws Mail team
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 #
6 # Anders Trobäck <sylpheed@troback.com>, 2006.
7 # Andreas Rönnquist <gusnan@gusnan.se>, 2012-2014.
8 #
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.10.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2014-10-13 16:55+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2014-10-13 20:44+0100\n"
16 "Last-Translator: Andreas Rönnquist <gusnan@gusnan.se>\n"
17 "Language-Team: Swedish\n"
18 "Language: sv\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
24
25 #: ../claws-mail.desktop.in.h:1
26 msgid "E-mail client"
27 msgstr "E-postklient"
28
29 #: ../claws-mail.desktop.in.h:2
30 msgid "Lightweight and Fast GTK+ based Mail Client"
31 msgstr "Lättviktig och snabb GTK+-baserad E-postklient"
32
33 #: ../claws-mail.desktop.in.h:3
34 msgid "lightweight;fast;gui;extensible;plugin;pop;pop3;imap;imap4;nntp;news;"
35 msgstr ""
36 "lättviktig;snabb;gui;utökningsbar;insticksmoduler;pop;pop3;imap;imap4;nntp;"
37 "news;"
38
39 #: ../appdata/claws-mail.appdata.xml.in.h:1
40 msgid "Claws Mail is a fast, powerful and very extensible email client."
41 msgstr ""
42 "Claws Mail är en snabb, kraftfull och väldigt utökningsbar e-postklient."
43
44 #: ../appdata/claws-mail.appdata.xml.in.h:2
45 msgid ""
46 "It is highly configurable and handles hundreds of thousands of emails "
47 "easily. Messages are managed in an open format, and are easy to interact "
48 "with."
49 msgstr ""
50 "Den är mycket anpassningsbar och hanterar hundratusentals e-postmeddelanden "
51 "med lätthet. Meddelanden hanteras i öppet format och är enkla att handha."
52
53 #: ../appdata/claws-mail.appdata.xml.in.h:3
54 msgid ""
55 "Lots of extra functionality is provided by plugins, such as PGP signatures "
56 "and encryption, an RSS aggregator, a calendar, powerful spam filtering, Perl "
57 "and Python interactions, HTML and PDF rendering, and more."
58 msgstr ""
59 "Mycket extra funktionalitet tillhandahålls av tilläggsmoduler, så som PGP-"
60 "signaturer och kryptering, en RSS-läsare, en kalender, ett kraftfullt "
61 "skräppostfilter, Perl och Pythoninteraktioner, rendering av HTML- och PDF-"
62 "meddelanden, och mycket mer."
63
64 #: ../appdata/claws-mail-acpi_notifier.metainfo.xml.in.h:1
65 msgid "Enables mail notification via LEDs on some laptops"
66 msgstr "Aktiverar notifiering av ny e-post via LEDs på vissa laptops"
67
68 #: ../appdata/claws-mail-address_keeper.metainfo.xml.in.h:1
69 msgid ""
70 "Allows saving outgoing addresses to a designated folder in the address book"
71 msgstr ""
72 "Möjliggör lagring av utgående adresser till en bestämd mapp i adressboken"
73
74 #: ../appdata/claws-mail-archive.metainfo.xml.in.h:1
75 msgid "Allows to make tars or zips of old folders"
76 msgstr "Tillåter att skapa tar- eller zip-filer av gamla mappar"
77
78 #: ../appdata/claws-mail-att_remover.metainfo.xml.in.h:1
79 msgid "Lets you remove attachments from emails"
80 msgstr "Låter dig ta bort bifogade filer från e-post"
81
82 #: ../appdata/claws-mail-attachwarner.metainfo.xml.in.h:1
83 msgid ""
84 "Warns when a message mentioning an attachment in the message body without "
85 "attaching any files"
86 msgstr ""
87 "Varnar när ett meddelande som nämner en bifogad fil i meddelandekroppen utan "
88 "att bifoga några filer"
89
90 #: ../appdata/claws-mail-bogofilter.metainfo.xml.in.h:1
91 msgid ""
92 "Enables the scanning of incoming mail received from a POP, IMAP, or LOCAL "
93 "account using Bogofilter"
94 msgstr ""
95 "Aktiverar avläsning av inkommande e-post mottagen från POP-, IMAP- elller "
96 "LOCAL-konto med hjälp av Bogofilter"
97
98 #: ../appdata/claws-mail-bsfilter.metainfo.xml.in.h:1
99 msgid ""
100 "Check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account for "
101 "spam using Bsfilter"
102 msgstr ""
103 "Sök igenom alla meddelanden som tas emot från ett IMAP-, LOCAL- eller POP-"
104 "konto efter skräppost med hjälp av Bsfilter"
105
106 #: ../appdata/claws-mail-clamd.metainfo.xml.in.h:1
107 msgid ""
108 "Scans all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account "
109 "using clamd (Clam AV)"
110 msgstr ""
111 "Avsöker alla meddelanden som har mottagits frǻn ett IMAP-, LOCAL-, eller POP-"
112 "konto med hjälp av clamd (Clam AV)"
113
114 #: ../appdata/claws-mail-fancy.metainfo.xml.in.h:1
115 msgid "Renders HTML e-mail using the WebKit library"
116 msgstr "Renderar HTML-e-post med hjälp av biblioteket WebKit"
117
118 #: ../appdata/claws-mail-fetchinfo.metainfo.xml.in.h:1
119 msgid ""
120 "Inserts headers containing: UIDL, Claws' account name, POP server, user ID "
121 "and retrieval time"
122 msgstr ""
123 "Lägger till huvuden som innehåller: UIDL, kontonamn för Claws, POP-server, "
124 "användar-ID och mottagningstid"
125
126 #: ../appdata/claws-mail-gdata.metainfo.xml.in.h:1
127 msgid "Provides an interface to Google services"
128 msgstr "Tillhandahåller ett gränssnitt till Googletjänster"
129
130 #: ../appdata/claws-mail-geolocation.metainfo.xml.in.h:1
131 msgid "Provides GeoLocation functionality"
132 msgstr "Tillhandahåller GeoLocation-funktionalitet"
133
134 #: ../appdata/claws-mail-libravatar.metainfo.xml.in.h:1
135 msgid ""
136 "Displays libravatar/gravatar profiles' images or a dynamically generated or "
137 "predefined alternative"
138 msgstr ""
139 "Visar profilbild från libravatar/gravatar eller ett dynamiskt genererat "
140 "eller fördefinierat alternativ"
141
142 #: ../appdata/claws-mail-mailmbox.metainfo.xml.in.h:1
143 msgid "Direct support for mailboxes in mbox format"
144 msgstr "Direkt stöd för brevlådor i mbox-format"
145
146 #: ../appdata/claws-mail-newmail.metainfo.xml.in.h:1
147 msgid ""
148 "Writes a msg header summary to a log file on arrival of new mail after "
149 "sorting"
150 msgstr ""
151 "Skriver en sammanfattning av meddelandehuvuden till en loggfil när ny e-post "
152 "kommer efter sortering"
153
154 #: ../appdata/claws-mail-notification.metainfo.xml.in.h:1
155 msgid "Provides various ways to notify the user of new and unread email"
156 msgstr ""
157 "Tillhandahåller olika sätt att notifiera användaren om ny och oläst e-post"
158
159 #: ../appdata/claws-mail-pdf_viewer.metainfo.xml.in.h:1
160 msgid ""
161 "Enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the Poppler "
162 "library and GhostScript"
163 msgstr ""
164 "Aktiverar visning av PDF- och Postscript-bilagor med hjälp av biblioteket "
165 "Poppler och Ghostscript"
166
167 #: ../appdata/claws-mail-perl.metainfo.xml.in.h:1
168 msgid "Allowing the use of full Perl power in email filters"
169 msgstr "Tillåter full användning av Perl-kraft i e-postfilter"
170
171 #: ../appdata/claws-mail-pgpcore.metainfo.xml.in.h:1
172 msgid ""
173 "Handles core PGP functions and is a dependency of both the PGP/Inline and "
174 "PGP/MIME plugins."
175 msgstr ""
176 "Hanterar PGPs grundfunktioner och är ett beroende för båda insticksmodulerna "
177 "PGP/Inline och PGP/MIME"
178
179 #: ../appdata/claws-mail-pgpinline.metainfo.xml.in.h:1
180 msgid "Handles PGP/Inline signed and/or encrypted mails"
181 msgstr "Hanterar PGP/Inline-signerad och/eller -krypterad e-post"
182
183 #: ../appdata/claws-mail-pgpmime.metainfo.xml.in.h:1
184 msgid "Handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails"
185 msgstr "Hanterar PGP/MIME-signerad och/eller -krypterad e-post"
186
187 #: ../appdata/claws-mail-python.metainfo.xml.in.h:1
188 msgid ""
189 "Offers a Python scripting. Code can be entered into an embedded Python "
190 "console or stored"
191 msgstr ""
192 "Tillhandahåller Pythonskriptning. Kod kan matas in i en inbäddad "
193 "Pythonkonsol eller lagras"
194
195 #: ../appdata/claws-mail-rssyl.metainfo.xml.in.h:1
196 msgid "Read your RSS favourite newsfeeds"
197 msgstr "Läs dina favorit-RSS-nyhetsflöden"
198
199 #: ../appdata/claws-mail-smime.metainfo.xml.in.h:1
200 msgid "Handles S/MIME signed and/or encrypted mails"
201 msgstr "Hanterar S/MIME-signerad och/eller -krypterad e-post"
202
203 #: ../appdata/claws-mail-spam_report.metainfo.xml.in.h:1
204 msgid "Reports spam to various places"
205 msgstr "Rapporterar skräppost till olika platser"
206
207 #: ../appdata/claws-mail-spamassassin.metainfo.xml.in.h:1
208 msgid ""
209 "Enables the scanning of incoming mail received from a POP, IMAP, or LOCAL "
210 "account using SpamAssassin"
211 msgstr ""
212 "Aktiverar avsökning av inkommande e-post från ett POP, IMAP, eller LOCAL-"
213 "konto med hjälp av SpamAssassin"
214
215 #: ../appdata/claws-mail-tnef_parse.metainfo.xml.in.h:1
216 msgid "Enables reading application/ms-tnef attachments"
217 msgstr "Aktiverar läsning av bifogad application/ms-tnef-fil"
218
219 #: ../appdata/claws-mail-vcalendar.metainfo.xml.in.h:1
220 msgid ""
221 "Enables vCalendar message handling and handles webCal subscriptions. "
222 "Provides a calendar import"
223 msgstr ""
224 "Aktiverar vCalendar-meddelandehantering och hanterar webCal-prenumerationer. "
225 "Tillhandahåller kalenderimport"
226
227 #: ../src/account.c:392 ../src/account.c:459
228 msgid ""
229 "Some composing windows are open.\n"
230 "Please close all the composing windows before editing accounts."
231 msgstr ""
232 "Det finns något Skriv meddelande-fönster öppet.\n"
233 "Stäng alla Skriv meddelande-fönster innan du redigerar konton."
234
235 #: ../src/account.c:437
236 msgid "Can't create folder."
237 msgstr "Kan inte skapa mapp."
238
239 #: ../src/account.c:724
240 msgid "Edit accounts"
241 msgstr "Redigera konton"
242
243 #: ../src/account.c:741
244 msgid ""
245 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
246 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
247 "indicates the default account."
248 msgstr ""
249 "'Hämta e-post' hämtar meddelanden från dina konton i samma ordning som i "
250 "listan, kryssrutan indikerar vilka konton som kommer att inkluderas. Fet "
251 "stil anger standardkontot."
252
253 #: ../src/account.c:812
254 msgid " _Set as default account "
255 msgstr " _Sätt som standardkonto "
256
257 #: ../src/account.c:904
258 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
259 msgstr "Konton med fjärrmappar kan inte kopieras."
260
261 #. copy fields
262 #: ../src/account.c:911
263 #, c-format
264 msgid "Copy of %s"
265 msgstr "Kopia av %s"
266
267 #: ../src/account.c:1071
268 #, c-format
269 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
270 msgstr "Vill du verkligen ta bort konto '%s'?"
271
272 #: ../src/account.c:1073
273 msgid "(Untitled)"
274 msgstr "(Ingen titel)"
275
276 #: ../src/account.c:1074
277 msgid "Delete account"
278 msgstr "Ta bort konto"
279
280 #: ../src/account.c:1544
281 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
282 msgid "G"
283 msgstr "H"
284
285 #: ../src/account.c:1550
286 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
287 msgstr "'Hämta e-post' hämtar e-post från valda e-postkonton"
288
289 #: ../src/account.c:1557 ../src/addrduplicates.c:471 ../src/addressadd.c:215
290 #: ../src/addressbook.c:125 ../src/compose.c:7148 ../src/editaddress.c:1263
291 #: ../src/editaddress.c:1320 ../src/editaddress.c:1340
292 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
293 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 ../src/editbook.c:170
294 #: ../src/editgroup.c:288 ../src/editjpilot.c:257 ../src/editldap.c:428
295 #: ../src/editvcard.c:173 ../src/importmutt.c:223 ../src/importpine.c:222
296 #: ../src/mimeview.c:275 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1797
297 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 ../src/prefs_filtering.c:384
298 #: ../src/prefs_filtering.c:1866 ../src/prefs_template.c:79
299 msgid "Name"
300 msgstr "Namn"
301
302 #: ../src/account.c:1565 ../src/prefs_account.c:1103
303 #: ../src/prefs_account.c:4058
304 msgid "Protocol"
305 msgstr "Protokoll"
306
307 #: ../src/account.c:1573 ../src/ssl_manager.c:102
308 msgid "Server"
309 msgstr "Server"
310
311 #: ../src/action.c:383
312 #, c-format
313 msgid "Could not get message file %d"
314 msgstr "Kan inte hämta meddelandefilen %d"
315
316 #: ../src/action.c:420
317 msgid "Could not get message part."
318 msgstr "Kan inte hämta del av meddelande."
319
320 #: ../src/action.c:437
321 #, c-format
322 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
323 msgstr "Kan inte hämta del av flerdelat meddelande: %s"
324
325 #: ../src/action.c:609
326 #, c-format
327 msgid ""
328 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
329 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
330 msgstr ""
331 "Den valda aktiviteten kan inte användas i Skriv meddelande fönstret\n"
332 "på grund av att det innehåller %%f, %%F, %%as eller %%p."
333
334 #: ../src/action.c:721
335 msgid "There is no filtering action set"
336 msgstr "Ingen filteraktivitet inställd"
337
338 #: ../src/action.c:723
339 #, c-format
340 msgid ""
341 "Invalid filtering action(s):\n"
342 "%s"
343 msgstr ""
344 "Ogiltig filteraktivitet(er):\n"
345 "%s"
346
347 #: ../src/action.c:988
348 #, c-format
349 msgid ""
350 "Could not fork to execute the following command:\n"
351 "%s\n"
352 "%s"
353 msgstr ""
354 "Kunde inte förgrena för att exekvera följande kommando:\n"
355 "%s\n"
356 "%s"
357
358 #: ../src/action.c:990 ../src/ldaputil.c:326
359 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:876
360 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
361 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
362 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1807
363 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818
364 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821 ../src/privacy.c:62
365 msgid "Unknown error"
366 msgstr "Okänt fel"
367
368 #: ../src/action.c:1208 ../src/action.c:1373
369 msgid "Completed"
370 msgstr "Färdigt"
371
372 #: ../src/action.c:1244
373 #, c-format
374 msgid "--- Running: %s\n"
375 msgstr "--- Kör: %s\n"
376
377 #: ../src/action.c:1248
378 #, c-format
379 msgid "--- Ended: %s\n"
380 msgstr "--- Avslutades: %s\n"
381
382 #: ../src/action.c:1281
383 msgid "Action's input/output"
384 msgstr "Aktivitets in/ut data"
385
386 #: ../src/action.c:1609
387 #, c-format
388 msgid ""
389 "Enter the argument for the following action:\n"
390 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
391 "  %s"
392 msgstr ""
393 "Skriv in argumenten för följande aktivitet:\n"
394 "('%%h' kommer att ersättas av argumentet)\n"
395 "  %s"
396
397 #: ../src/action.c:1614
398 msgid "Action's hidden user argument"
399 msgstr "Aktivitets gömda användarargument"
400
401 #: ../src/action.c:1618
402 #, c-format
403 msgid ""
404 "Enter the argument for the following action:\n"
405 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
406 "  %s"
407 msgstr ""
408 "Skriv in argumentet för följande aktivitet:\n"
409 "('%%u' kommer att ersättas av argumentet)\n"
410 "  %s"
411
412 #: ../src/action.c:1623
413 msgid "Action's user argument"
414 msgstr "Aktivitets användarargument"
415
416 #: ../src/addrclip.c:479
417 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
418 msgstr "Kan inte kopiera en mapp till sig självt eller till sin understruktur."
419
420 #: ../src/addrclip.c:502
421 msgid "Cannot copy an address book to itself."
422 msgstr "Kan inte kopiera en adressbok till sig självt."
423
424 #: ../src/addrclip.c:593
425 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
426 msgstr ""
427 "Kan inte flytta en mapp till sig självt eller till sin egen understruktur."
428
429 #. that's a group
430 #: ../src/addr_compl.c:685 ../src/addressbook.c:4866
431 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
432 msgid "Group"
433 msgstr "Grupp"
434
435 #: ../src/addrcustomattr.c:65
436 msgid "date of birth"
437 msgstr "födelsedag"
438
439 #: ../src/addrcustomattr.c:66
440 msgid "address"
441 msgstr "adress"
442
443 #: ../src/addrcustomattr.c:67
444 msgid "phone"
445 msgstr "telefonnummer"
446
447 #: ../src/addrcustomattr.c:68
448 msgid "mobile phone"
449 msgstr "mobiltelefon"
450
451 #: ../src/addrcustomattr.c:69
452 msgid "organization"
453 msgstr "organisation"
454
455 #: ../src/addrcustomattr.c:70
456 msgid "office address"
457 msgstr "jobbadress"
458
459 #: ../src/addrcustomattr.c:71
460 msgid "office phone"
461 msgstr "arbetstelefon"
462
463 #: ../src/addrcustomattr.c:72
464 msgid "fax"
465 msgstr "fax"
466
467 #: ../src/addrcustomattr.c:73
468 msgid "website"
469 msgstr "webbplats"
470
471 #: ../src/addrcustomattr.c:141
472 msgid "Attribute name"
473 msgstr "Attributnamn"
474
475 #: ../src/addrcustomattr.c:156
476 msgid "Delete all attribute names"
477 msgstr "Ta bort alla attributnamn"
478
479 #: ../src/addrcustomattr.c:157
480 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
481 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla attributnamn?"
482
483 #: ../src/addrcustomattr.c:181
484 msgid "Delete attribute name"
485 msgstr "Ta bort attributnamn"
486
487 #: ../src/addrcustomattr.c:182
488 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
489 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta attributnamn? "
490
491 #: ../src/addrcustomattr.c:191
492 msgid "Reset to default"
493 msgstr "Återställ till standardval"
494
495 #: ../src/addrcustomattr.c:192
496 msgid ""
497 "Do you really want to replace all attribute names\n"
498 "with the default set?"
499 msgstr ""
500 "Vill du verkligen ersätta alla attributnamn\n"
501 "med standarduppsättningen?"
502
503 #: ../src/addrcustomattr.c:212 ../src/addressbook.c:435
504 #: ../src/addressbook.c:463 ../src/addressbook.c:480 ../src/edittags.c:272
505 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1194 ../src/prefs_actions.c:1090
506 #: ../src/prefs_filtering.c:1693 ../src/prefs_template.c:1119
507 msgid "_Delete"
508 msgstr "_Ta bort"
509
510 #: ../src/addrcustomattr.c:213 ../src/edittags.c:273
511 #: ../src/prefs_actions.c:1091 ../src/prefs_filtering.c:1694
512 #: ../src/prefs_template.c:1120
513 msgid "Delete _all"
514 msgstr "Ta bort _alla"
515
516 #: ../src/addrcustomattr.c:214
517 msgid "_Reset to default"
518 msgstr "_Återställ till standardval"
519
520 #: ../src/addrcustomattr.c:403
521 msgid "Attribute name is not set."
522 msgstr "Attributnamn är inte angivet."
523
524 #: ../src/addrcustomattr.c:462
525 msgctxt "Dialog title"
526 msgid "Edit attribute names"
527 msgstr "Ändra attributnamn"
528
529 #: ../src/addrcustomattr.c:476
530 msgid "New attribute name:"
531 msgstr "Nytt attributnamn"
532
533 #: ../src/addrcustomattr.c:513
534 msgid ""
535 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
536 "contacts."
537 msgstr ""
538 "Tillägg eller borttagning av attributnamn påverkar inte attribut som redan "
539 "är satta för kontakter."
540
541 #: ../src/addrduplicates.c:127
542 msgid "Show duplicates in the same book"
543 msgstr "Visa dubbletter i samma adressbok"
544
545 #: ../src/addrduplicates.c:133
546 msgid "Show duplicates in different books"
547 msgstr "Visa dubbletter i olika adressböcker"
548
549 #: ../src/addrduplicates.c:144
550 msgid "Find address book email duplicates"
551 msgstr "Sök efter dubbletter av e-postadresser i adressbok"
552
553 #: ../src/addrduplicates.c:145
554 msgid ""
555 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
556 msgstr "Claws-Mail kommer nu söka efter kopior av e-postadresser i adressboken"
557
558 #: ../src/addrduplicates.c:315
559 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
560 msgstr "Inga dubbletter av e-postadresser hittades i adressboken"
561
562 #: ../src/addrduplicates.c:346
563 msgid "Duplicate email addresses"
564 msgstr "Dubblerade e-postadress(er)"
565
566 #: ../src/addrduplicates.c:442 ../src/addressadd.c:227
567 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 ../src/toolbar.c:434
568 msgid "Address"
569 msgstr "Adress"
570
571 #: ../src/addrduplicates.c:464
572 msgid "Address book path"
573 msgstr "Sökväg till adressbok"
574
575 #: ../src/addrduplicates.c:793 ../src/addressbook.c:1433
576 #: ../src/addressbook.c:1486
577 msgid "Delete address(es)"
578 msgstr "Ta bort adress(er)"
579
580 #: ../src/addrduplicates.c:794 ../src/addressbook.c:1487
581 msgid "Really delete the address(es)?"
582 msgstr "Vill du verkligen ta bort adress(er)?"
583
584 #: ../src/addrduplicates.c:842
585 msgid "Delete address"
586 msgstr "Ta bort adress(er)"
587
588 #: ../src/addrduplicates.c:843 ../src/addressbook.c:1434
589 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
590 msgstr "Adressdatan är skrivskyddad och kan därför inte tas bort."
591
592 #: ../src/addressadd.c:185 ../src/prefs_filtering_action.c:201
593 msgid "Add to address book"
594 msgstr "Lägg till i adressboken"
595
596 #: ../src/addressadd.c:207
597 msgid "Contact"
598 msgstr "Kontakt"
599
600 #: ../src/addressadd.c:238 ../src/addressbook.c:127 ../src/editaddress.c:1055
601 #: ../src/editaddress.c:1130 ../src/editgroup.c:290
602 msgid "Remarks"
603 msgstr "Kommentarer"
604
605 #: ../src/addressadd.c:257 ../src/addressbook_foldersel.c:158
606 msgid "Select Address Book Folder"
607 msgstr "Välj adressboksmapp"
608
609 #: ../src/addressadd.c:485 ../src/editaddress.c:1582 ../src/headerview.c:281
610 #: ../src/textview.c:2043
611 #, c-format
612 msgid ""
613 "Failed to save image: \n"
614 "%s"
615 msgstr ""
616 "Misslyckades spara bild: \n"
617 "%s"
618
619 #: ../src/addressadd.c:535 ../src/addressbook.c:3209 ../src/addressbook.c:3260
620 msgid "Add address(es)"
621 msgstr "Lägg till adress(er)"
622
623 #: ../src/addressadd.c:536
624 msgid "Can't add the specified address"
625 msgstr "Kan inte lägga till adressen"
626
627 #: ../src/addressbook.c:126 ../src/addressbook.c:4854
628 #: ../src/editaddress.c:1052 ../src/editaddress.c:1113 ../src/editgroup.c:289
629 #: ../src/expldifdlg.c:517 ../src/exporthtml.c:600 ../src/exporthtml.c:764
630 #: ../src/ldif.c:780
631 msgid "Email Address"
632 msgstr "E-postadress"
633
634 #. menus
635 #: ../src/addressbook.c:402
636 msgid "_Book"
637 msgstr "Adress_bok"
638
639 #. {"Address/---",                      NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
640 #: ../src/addressbook.c:403 ../src/addressbook.c:434 ../src/addressbook.c:462
641 #: ../src/addressbook.c:479 ../src/compose.c:581 ../src/mainwindow.c:506
642 #: ../src/messageview.c:210
643 msgid "_Edit"
644 msgstr "_Redigera"
645
646 #: ../src/addressbook.c:404 ../src/compose.c:586 ../src/mainwindow.c:509
647 #: ../src/messageview.c:213
648 msgid "_Tools"
649 msgstr "V_erktyg"
650
651 #: ../src/addressbook.c:405 ../src/compose.c:587 ../src/mainwindow.c:511
652 #: ../src/messageview.c:214
653 msgid "_Help"
654 msgstr "_Hjälp"
655
656 #. Book menu
657 #: ../src/addressbook.c:408 ../src/addressbook.c:465
658 msgid "New _Book"
659 msgstr "Ny adress_bok"
660
661 #: ../src/addressbook.c:409 ../src/addressbook.c:466
662 msgid "New _Folder"
663 msgstr "Ny _katalog"
664
665 #: ../src/addressbook.c:410
666 msgid "New _vCard"
667 msgstr "Nytt _vCard"
668
669 #: ../src/addressbook.c:414
670 msgid "New _JPilot"
671 msgstr "Nytt _JPilot"
672
673 #: ../src/addressbook.c:417
674 msgid "New LDAP _Server"
675 msgstr "Ny LDAP-_server"
676
677 #: ../src/addressbook.c:421
678 msgid "_Edit book"
679 msgstr "_Redigera adressbok"
680
681 #: ../src/addressbook.c:422
682 msgid "_Delete book"
683 msgstr "_Ta bort adressbok"
684
685 #. {"Book/---",                 NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
686 #. {"Message/---",              NULL, "---" },
687 #: ../src/addressbook.c:424 ../src/compose.c:598
688 msgid "_Save"
689 msgstr "_Spara"
690
691 #. {"Message/---",              NULL, "---" },
692 #: ../src/addressbook.c:425 ../src/compose.c:602 ../src/messageview.c:223
693 msgid "_Close"
694 msgstr "St_äng"
695
696 #. Adress menu
697 #: ../src/addressbook.c:428 ../src/addressbook.c:477 ../src/messageview.c:227
698 msgid "_Select all"
699 msgstr "Markera _allt"
700
701 #. {"ABTreePopup/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
702 #. {"ABListPopup/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
703 #: ../src/addressbook.c:430 ../src/addressbook.c:469 ../src/addressbook.c:485
704 msgid "C_ut"
705 msgstr "Klipp _ut"
706
707 #. Edit menu
708 #: ../src/addressbook.c:431 ../src/addressbook.c:470 ../src/addressbook.c:486
709 #: ../src/compose.c:610 ../src/mainwindow.c:540 ../src/messageview.c:226
710 msgid "_Copy"
711 msgstr "_Kopiera"
712
713 #: ../src/addressbook.c:432 ../src/addressbook.c:471 ../src/addressbook.c:487
714 #: ../src/compose.c:611
715 msgid "_Paste"
716 msgstr "Kli_stra in"
717
718 #. {"Address/---",                      NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
719 #. {"ABListPopup/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
720 #: ../src/addressbook.c:437 ../src/addressbook.c:482
721 msgid "New _Address"
722 msgstr "Ny _adress"
723
724 #: ../src/addressbook.c:438 ../src/addressbook.c:467 ../src/addressbook.c:483
725 msgid "New _Group"
726 msgstr "Ny _grupp"
727
728 #. {"Address/---",                      NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
729 #. {"ABListPopup/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
730 #: ../src/addressbook.c:440 ../src/addressbook.c:489
731 msgid "_Mail To"
732 msgstr "_Meddelande till"
733
734 #. Tools menu
735 #: ../src/addressbook.c:444
736 msgid "Import _LDIF file..."
737 msgstr "Importera _LDIF fil..."
738
739 #: ../src/addressbook.c:445
740 msgid "Import M_utt file..."
741 msgstr "Importera M_utt fil..."
742
743 #: ../src/addressbook.c:446
744 msgid "Import _Pine file..."
745 msgstr "Importera _Pine fil..."
746
747 #: ../src/addressbook.c:448
748 msgid "Export _HTML..."
749 msgstr "Exportera _HTML..."
750
751 #: ../src/addressbook.c:449
752 msgid "Export LDI_F..."
753 msgstr "Exportera _LDIF"
754
755 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
756 #: ../src/addressbook.c:451
757 msgid "Find duplicates..."
758 msgstr "Hitta dubbletter..."
759
760 #: ../src/addressbook.c:452
761 msgid "Edit custom attributes..."
762 msgstr "Ändra anpassade attribut..."
763
764 #. Help menu
765 #: ../src/addressbook.c:455 ../src/compose.c:690 ../src/mainwindow.c:803
766 #: ../src/messageview.c:339
767 msgid "_About"
768 msgstr "_Om"
769
770 #: ../src/addressbook.c:491
771 msgid "_Browse Entry"
772 msgstr "_Bläddra Post"
773
774 #. then add the appointment
775 #: ../src/addressbook.c:504 ../src/crash.c:457 ../src/crash.c:476
776 #: ../src/importldif.c:115 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251
777 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168
778 #: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
779 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 ../src/prefs_themes.c:707
780 #: ../src/prefs_themes.c:739 ../src/prefs_themes.c:740
781 msgid "Unknown"
782 msgstr "Okänd"
783
784 #: ../src/addressbook.c:511 ../src/addressbook.c:530 ../src/importldif.c:122
785 msgid "Success"
786 msgstr "Klar"
787
788 #: ../src/addressbook.c:512 ../src/importldif.c:123
789 msgid "Bad arguments"
790 msgstr "Felaktiga argument"
791
792 #: ../src/addressbook.c:513 ../src/importldif.c:124
793 msgid "File not specified"
794 msgstr "Fil har inte specificerats."
795
796 #: ../src/addressbook.c:514 ../src/importldif.c:125
797 msgid "Error opening file"
798 msgstr "Fel vid öppnande av fil"
799
800 #: ../src/addressbook.c:515 ../src/importldif.c:126
801 msgid "Error reading file"
802 msgstr "Fel vid läsande av fil"
803
804 #: ../src/addressbook.c:516 ../src/importldif.c:127
805 msgid "End of file encountered"
806 msgstr "Nådde slutet på filen"
807
808 #: ../src/addressbook.c:517 ../src/importldif.c:128
809 msgid "Error allocating memory"
810 msgstr "Kunde inte allokera minne"
811
812 #: ../src/addressbook.c:518 ../src/importldif.c:129
813 msgid "Bad file format"
814 msgstr "Fel filformat"
815
816 #: ../src/addressbook.c:519 ../src/importldif.c:130
817 msgid "Error writing to file"
818 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
819
820 #: ../src/addressbook.c:520 ../src/importldif.c:131
821 msgid "Error opening directory"
822 msgstr "Fel vid öppnande av katalog"
823
824 #: ../src/addressbook.c:521 ../src/importldif.c:132
825 msgid "No path specified"
826 msgstr "Sökväg har inte specificerats."
827
828 #: ../src/addressbook.c:531
829 msgid "Error connecting to LDAP server"
830 msgstr "Fel vid anslutning till LDAP server"
831
832 #: ../src/addressbook.c:532
833 msgid "Error initializing LDAP"
834 msgstr "Fel vid initiering av LDAP"
835
836 #: ../src/addressbook.c:533
837 msgid "Error binding to LDAP server"
838 msgstr "Fel vid bindandet till LDAP server"
839
840 #: ../src/addressbook.c:534
841 msgid "Error searching LDAP database"
842 msgstr "Fel vid sökning av LDAP databas"
843
844 #: ../src/addressbook.c:535
845 msgid "Timeout performing LDAP operation"
846 msgstr "Tidsgräns nådd vid LDAP operation"
847
848 #: ../src/addressbook.c:536
849 msgid "Error in LDAP search criteria"
850 msgstr "Fel i LDAP sökkriteriet "
851
852 #: ../src/addressbook.c:537
853 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
854 msgstr "Inga LDAP objekt kunde hittas för sökkriteriet"
855
856 #: ../src/addressbook.c:538
857 msgid "LDAP search terminated on request"
858 msgstr "LDAP sökning avbruten på begäran"
859
860 #: ../src/addressbook.c:539
861 msgid "Error starting TLS connection"
862 msgstr "Fel vid start av TLS anslutning"
863
864 #: ../src/addressbook.c:540
865 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
866 msgstr "Distinguished Name (dn) saknas"
867
868 #: ../src/addressbook.c:541
869 msgid "Missing required information"
870 msgstr "Obligatorisk information saknas"
871
872 #: ../src/addressbook.c:542
873 msgid "Another contact exists with that key"
874 msgstr "En annan kontakt finns med samma nyckel"
875
876 #: ../src/addressbook.c:543
877 msgid "Strong(er) authentication required"
878 msgstr "Stark(are) autentisering krävs"
879
880 #: ../src/addressbook.c:910
881 msgid "Sources"
882 msgstr "Källor"
883
884 #: ../src/addressbook.c:914 ../src/prefs_matcher.c:632
885 #: ../src/prefs_other.c:475 ../src/toolbar.c:225 ../src/toolbar.c:2142
886 msgid "Address book"
887 msgstr "Adressbok"
888
889 #: ../src/addressbook.c:1109
890 msgid "Lookup name:"
891 msgstr "Uppslagsnamn:"
892
893 #: ../src/addressbook.c:1478
894 msgid "Delete group"
895 msgstr "Ta bort grupp"
896
897 #: ../src/addressbook.c:1479
898 msgid ""
899 "Really delete the group(s)?\n"
900 "The addresses it contains will not be lost."
901 msgstr ""
902 "Vill du verkligen ta bort grupp(er)?\n"
903 "Adresserna som den innehåller kommer inte gå förlorade."
904
905 #: ../src/addressbook.c:2190
906 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
907 msgstr "Kan inte klistra in. Destinations adressboken är skrivskyddad."
908
909 #: ../src/addressbook.c:2200
910 msgid "Cannot paste into an address group."
911 msgstr "Kan inte klistra in i en adressgrupp."
912
913 #: ../src/addressbook.c:2906
914 #, c-format
915 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
916 msgstr "Vill du ta bort resultatet av förfrågan samt adresserna i '%s' ?"
917
918 #: ../src/addressbook.c:2909 ../src/addressbook.c:2935
919 #: ../src/addressbook.c:2942 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337
920 #: ../src/prefs_filtering_action.c:177 ../src/toolbar.c:415
921 msgid "Delete"
922 msgstr "Ta bort"
923
924 #: ../src/addressbook.c:2918
925 #, c-format
926 msgid ""
927 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
928 "contains will be moved into the parent folder."
929 msgstr ""
930 "Vill du ta bort '%s' ? Om du bara tar bort mappen, så flyttas alla adresser "
931 "till överliggande mapp."
932
933 #: ../src/addressbook.c:2921 ../src/imap_gtk.c:363 ../src/mh_gtk.c:202
934 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:324
935 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:152
936 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1966
937 msgid "Delete folder"
938 msgstr "Ta bort mapp"
939
940 #: ../src/addressbook.c:2922
941 msgid "+Delete _folder only"
942 msgstr "+Ta endast bort _mapp"
943
944 #: ../src/addressbook.c:2922
945 msgid "Delete folder and _addresses"
946 msgstr "Ta bort mapp och _adresser"
947
948 #: ../src/addressbook.c:2933
949 #, c-format
950 msgid ""
951 "Do you want to delete '%s'?\n"
952 "The addresses it contains will not be lost."
953 msgstr ""
954 "Vill du ta bort '%s'?\n"
955 "Adresserna som den innehåller kommer inte gå förlorade."
956
957 #: ../src/addressbook.c:2940
958 #, c-format
959 msgid ""
960 "Do you want to delete '%s'?\n"
961 "The addresses it contains will be lost."
962 msgstr ""
963 "Vill du ta bort '%s'?\n"
964 "Adresserna som den innehåller kommer att gå förlorade."
965
966 #. *
967 #. * Label (a format string) that is used to name each folder.
968 #.
969 #: ../src/addressbook.c:3054
970 #, c-format
971 msgid "Search '%s'"
972 msgstr "Sök '%s'"
973
974 #: ../src/addressbook.c:3192 ../src/addressbook.c:3241
975 msgid "New Contacts"
976 msgstr "Ny Kontakt"
977
978 #: ../src/addressbook.c:4022
979 msgid "New user, could not save index file."
980 msgstr "Ny användare, kunde inte spara innehållsfil."
981
982 #: ../src/addressbook.c:4026
983 msgid "New user, could not save address book files."
984 msgstr "Ny användare, kunde inte spara adressboksfiler."
985
986 #: ../src/addressbook.c:4036
987 msgid "Old address book converted successfully."
988 msgstr "Gammal adressbok framgångsrikt konverterad."
989
990 #: ../src/addressbook.c:4041
991 msgid ""
992 "Old address book converted,\n"
993 "could not save new address index file."
994 msgstr ""
995 "Gammal adressbok konverterad,\n"
996 "kunde inte spara ny adressindexfil."
997
998 #: ../src/addressbook.c:4054
999 msgid ""
1000 "Could not convert address book,\n"
1001 "but created empty new address book files."
1002 msgstr ""
1003 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
1004 "men skapade nya tomma adressboksfiler."
1005
1006 #: ../src/addressbook.c:4060
1007 msgid ""
1008 "Could not convert address book,\n"
1009 "could not save new address index file."
1010 msgstr ""
1011 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
1012 "kunde inte skapa ny adressindexfil."
1013
1014 #: ../src/addressbook.c:4065
1015 msgid ""
1016 "Could not convert address book\n"
1017 "and could not create new address book files."
1018 msgstr ""
1019 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
1020 "och kunde inte skapa nya adressboksfiler."
1021
1022 #: ../src/addressbook.c:4072 ../src/addressbook.c:4078
1023 msgid "Addressbook conversion error"
1024 msgstr "Fel vid konvertering av adressbok"
1025
1026 #: ../src/addressbook.c:4185
1027 msgid "Addressbook Error"
1028 msgstr "Adressboksfel"
1029
1030 #: ../src/addressbook.c:4186
1031 msgid "Could not read address index"
1032 msgstr "Kunde inte läsa adressindex"
1033
1034 #. *
1035 #. * Message that is displayed whilst a query is executing in a background
1036 #. * thread.
1037 #.
1038 #: ../src/addressbook.c:4517
1039 msgid "Busy searching..."
1040 msgstr "Upptagen med att söka..."
1041
1042 #: ../src/addressbook.c:4818
1043 msgid "Interface"
1044 msgstr "Gränssnitt"
1045
1046 #: ../src/addressbook.c:4830 ../src/addressbook_foldersel.c:182
1047 #: ../src/exphtmldlg.c:371 ../src/expldifdlg.c:388 ../src/exporthtml.c:984
1048 #: ../src/importldif.c:658
1049 msgid "Address Book"
1050 msgstr "Adressbok"
1051
1052 #: ../src/addressbook.c:4842
1053 msgid "Person"
1054 msgstr "Person"
1055
1056 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
1057 #: ../src/addressbook.c:4878 ../src/exporthtml.c:884 ../src/folderview.c:338
1058 #: ../src/folderview.c:426 ../src/prefs_account.c:2769
1059 #: ../src/prefs_folder_column.c:78
1060 msgid "Folder"
1061 msgstr "Mapp"
1062
1063 #: ../src/addressbook.c:4890
1064 msgid "vCard"
1065 msgstr "vCard"
1066
1067 #: ../src/addressbook.c:4902 ../src/addressbook.c:4914
1068 msgid "JPilot"
1069 msgstr "JPilot"
1070
1071 #: ../src/addressbook.c:4926
1072 msgid "LDAP servers"
1073 msgstr "LDAP-servrar"
1074
1075 #: ../src/addressbook.c:4938
1076 msgid "LDAP Query"
1077 msgstr "LDAP Fråga"
1078
1079 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
1080 #. store UNtranslated "Any"
1081 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
1082 #. store UNtranslated "Any"
1083 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
1084 #. store UNtranslated "Any"
1085 #. book/folder value
1086 #: ../src/addressbook_foldersel.c:388
1087 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
1088 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
1089 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
1090 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
1091 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
1092 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
1093 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
1094 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
1095 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
1096 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
1097 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
1098 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613
1099 #: ../src/prefs_matcher.c:675 ../src/prefs_matcher.c:710
1100 #: ../src/prefs_matcher.c:1619 ../src/prefs_matcher.c:1626
1101 #: ../src/prefs_matcher.c:1634 ../src/prefs_matcher.c:1636
1102 #: ../src/prefs_matcher.c:2524 ../src/prefs_matcher.c:2528
1103 msgid "Any"
1104 msgstr "Någon"
1105
1106 #: ../src/addrgather.c:172
1107 msgid "Please specify name for address book."
1108 msgstr "Vänligen ange ett namn på adressboken."
1109
1110 #: ../src/addrgather.c:179
1111 msgid "No available address book."
1112 msgstr "Ingen tillgänglig adressbok."
1113
1114 #: ../src/addrgather.c:200
1115 msgid "Please select the mail headers to search."
1116 msgstr "Välj brevhuvuden att söka i."
1117
1118 #. Go fer it
1119 #: ../src/addrgather.c:207
1120 msgid "Collecting addresses..."
1121 msgstr "Samlar in adresser..."
1122
1123 #: ../src/addrgather.c:247
1124 msgid "address added by claws-mail"
1125 msgstr "adress tilllagd av claws-mail"
1126
1127 #: ../src/addrgather.c:275
1128 msgid "Addresses collected successfully."
1129 msgstr "Lyckades samla in adresser."
1130
1131 #: ../src/addrgather.c:357
1132 msgid "Current folder:"
1133 msgstr "Nuvarande mapp:"
1134
1135 #: ../src/addrgather.c:368
1136 msgid "Address book name:"
1137 msgstr "Adressboknamn :"
1138
1139 #: ../src/addrgather.c:395
1140 msgid "Address book folder size:"
1141 msgstr "Adressbok mappstorlek:"
1142
1143 #: ../src/addrgather.c:399 ../src/addrgather.c:409
1144 msgid ""
1145 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
1146 msgstr "Maximalt antal poster per mapp i den nyss skapade adressboken"
1147
1148 #: ../src/addrgather.c:413
1149 msgid "Process these mail header fields"
1150 msgstr "Bearbeta dessa brevhuvudfält"
1151
1152 #: ../src/addrgather.c:432
1153 msgid "Include subfolders"
1154 msgstr "Inkludera undermappar"
1155
1156 #: ../src/addrgather.c:456 ../src/prefs_filtering_action.c:1425
1157 msgid "Header Name"
1158 msgstr "Brevhuvudsnamn"
1159
1160 #: ../src/addrgather.c:457
1161 msgid "Address Count"
1162 msgstr "Adressantal"
1163
1164 #. Create notebook pages
1165 #: ../src/addrgather.c:567
1166 msgid "Header Fields"
1167 msgstr "Brevhuvudsfält"
1168
1169 #: ../src/addrgather.c:568 ../src/exphtmldlg.c:658 ../src/expldifdlg.c:722
1170 #: ../src/importldif.c:1023
1171 msgid "Finish"
1172 msgstr "Avsluta"
1173
1174 #: ../src/addrgather.c:626
1175 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1176 msgstr "Samla in e-postadresser från valda meddelanden"
1177
1178 #: ../src/addrgather.c:630
1179 msgid "Collect email addresses from folder"
1180 msgstr "Samla in e-postadresser från mapp"
1181
1182 #: ../src/addrindex.c:123
1183 msgid "Common addresses"
1184 msgstr "Vanliga adresser"
1185
1186 #: ../src/addrindex.c:124
1187 msgid "Personal addresses"
1188 msgstr "Personliga adresser"
1189
1190 #: ../src/addrindex.c:130
1191 msgid "Common address"
1192 msgstr "Vanliga adress"
1193
1194 #: ../src/addrindex.c:131
1195 msgid "Personal address"
1196 msgstr "Personliga adress"
1197
1198 #: ../src/addrindex.c:1827
1199 msgid "Address(es) update"
1200 msgstr "Adress(er) uppdaterade"
1201
1202 #: ../src/addrindex.c:1828
1203 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1204 msgstr "Uppdatering misslyckades. Ändringar inte skrivna till Katalogen."
1205
1206 #: ../src/alertpanel.c:146 ../src/compose.c:9324
1207 msgid "Notice"
1208 msgstr "Meddelande"
1209
1210 #: ../src/alertpanel.c:159 ../src/compose.c:5656 ../src/compose.c:6133
1211 #: ../src/compose.c:11670 ../src/file_checker.c:78 ../src/file_checker.c:100
1212 #: ../src/messageview.c:853 ../src/messageview.c:866
1213 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:717
1214 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 ../src/summaryview.c:4863
1215 msgid "Warning"
1216 msgstr "Varning"
1217
1218 #: ../src/alertpanel.c:172 ../src/alertpanel.c:195 ../src/compose.c:5597
1219 #: ../src/inc.c:669 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152
1220 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:253
1221 msgid "Error"
1222 msgstr "Fel"
1223
1224 #: ../src/alertpanel.c:196 ../src/gtk/progressdialog.c:94
1225 msgid "_View log"
1226 msgstr "_Visa logg"
1227
1228 #: ../src/alertpanel.c:347
1229 msgid "Show this message next time"
1230 msgstr "Visa detta meddelande nästa gång"
1231
1232 #: ../src/avatars.c:102
1233 msgid "Failed to register avatars internal rendering hook"
1234 msgstr ""
1235 "Misslyckades att registrera intern renderingskopplingspunkt för avatarbilder"
1236
1237 #: ../src/browseldap.c:218
1238 msgid "Browse Directory Entry"
1239 msgstr "Bläddra katalogpost"
1240
1241 #: ../src/browseldap.c:237
1242 msgid "Server Name :"
1243 msgstr "Servernamn :"
1244
1245 #: ../src/browseldap.c:247
1246 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1247 msgstr "Distinguished Name (dn) :"
1248
1249 #: ../src/browseldap.c:270
1250 msgid "LDAP Name"
1251 msgstr "LDAP Namn"
1252
1253 #: ../src/browseldap.c:272
1254 msgid "Attribute Value"
1255 msgstr "Attributvärde"
1256
1257 #: ../src/common/plugin.c:65
1258 msgid "Nothing"
1259 msgstr "Inget"
1260
1261 #: ../src/common/plugin.c:66
1262 msgid "a viewer"
1263 msgstr "en visare"
1264
1265 #: ../src/common/plugin.c:67
1266 msgid "a MIME parser"
1267 msgstr "en MIME-tolkare"
1268
1269 #: ../src/common/plugin.c:68
1270 msgid "folders"
1271 msgstr "mappar"
1272
1273 #: ../src/common/plugin.c:69
1274 msgid "filtering"
1275 msgstr "filtrerar"
1276
1277 #: ../src/common/plugin.c:70
1278 msgid "a privacy interface"
1279 msgstr "ett sekretessgränssnitt"
1280
1281 #: ../src/common/plugin.c:71
1282 msgid "a notifier"
1283 msgstr "en notifierare"
1284
1285 #: ../src/common/plugin.c:72
1286 msgid "an utility"
1287 msgstr "ett verktyg"
1288
1289 #: ../src/common/plugin.c:73
1290 msgid "things"
1291 msgstr "Gör ingenting"
1292
1293 #: ../src/common/plugin.c:334
1294 #, c-format
1295 msgid ""
1296 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1297 msgstr ""
1298 "Denna insticksmodul tillhandahåller %s (%s), som redan tillhandahålls av "
1299 "insticksmodulen %s."
1300
1301 #: ../src/common/plugin.c:436
1302 msgid "Plugin already loaded"
1303 msgstr "Insticksmodulen är redan laddad"
1304
1305 #: ../src/common/plugin.c:447
1306 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1307 msgstr "Kunde inte allokera minne till insticksmodul"
1308
1309 #: ../src/common/plugin.c:481
1310 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1311 msgstr ""
1312 "Denna modul är inte licensierad under en licens som är kompatibel med GPL v3 "
1313 "eller senare."
1314
1315 #: ../src/common/plugin.c:490
1316 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1317 msgstr "Denna modul är för Claws-Mail GTK1."
1318
1319 #: ../src/common/plugin.c:772
1320 #, c-format
1321 msgid ""
1322 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1323 "built with."
1324 msgstr ""
1325 "Din version av Claws Mail är nyare än den version som '%s' insticksmodulen "
1326 "byggdes med. "
1327
1328 #: ../src/common/plugin.c:775
1329 msgid ""
1330 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1331 "with."
1332 msgstr ""
1333 "Din version av Claws Mail är nyare än den version som insticksmodulen "
1334 "byggdes med."
1335
1336 #: ../src/common/plugin.c:784
1337 #, c-format
1338 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1339 msgstr "Din version av Claws Mail är för gammal för '%s' insticksmodulen."
1340
1341 #: ../src/common/plugin.c:786
1342 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1343 msgstr "Din version av Claws Mail är för gammal för insticksmodulen."
1344
1345 #: ../src/common/session.c:177 ../src/imap.c:1177
1346 msgid "SSL handshake failed\n"
1347 msgstr "SSL-handskakning misslyckades\n"
1348
1349 #: ../src/common/smtp.c:180
1350 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1351 msgstr "Ingen SMTP AUTH-metod tillgänglig\n"
1352
1353 #: ../src/common/smtp.c:183
1354 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1355 msgstr "Vald SMTP AUTH-metod ej tillgänglig\n"
1356
1357 #: ../src/common/smtp.c:525 ../src/common/smtp.c:579
1358 msgid "bad SMTP response\n"
1359 msgstr "Felaktigt SMTP svar\n"
1360
1361 #: ../src/common/smtp.c:550 ../src/common/smtp.c:568 ../src/common/smtp.c:682
1362 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1363 msgstr "fel uppstod I SMTP session\n"
1364
1365 #: ../src/common/smtp.c:559 ../src/pop.c:899
1366 msgid "error occurred on authentication\n"
1367 msgstr "fel uppstod vid autentisering\n"
1368
1369 #: ../src/common/smtp.c:609
1370 #, c-format
1371 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1372 msgstr "Meddelandet är för stort (Maximal storlek är %s)\n"
1373
1374 #: ../src/common/smtp.c:641 ../src/pop.c:892
1375 msgid "couldn't start TLS session\n"
1376 msgstr "kunde inte starta TLS session\n"
1377
1378 #: ../src/common/socket.c:573
1379 msgid "Socket IO timeout.\n"
1380 msgstr "Tidsgränsen för socket I/O överskreds.\n"
1381
1382 #: ../src/common/socket.c:602
1383 msgid "Connection timed out.\n"
1384 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen.\n"
1385
1386 #: ../src/common/socket.c:630
1387 #, c-format
1388 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1389 msgstr "%s: Värdsökning överskred tidsgränsen.\n"
1390
1391 #: ../src/common/socket.c:643
1392 #, c-format
1393 msgid "%s: unknown host.\n"
1394 msgstr "%s: okänd värd.\n"
1395
1396 #: ../src/common/socket.c:831
1397 #, c-format
1398 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1399 msgstr "%s:%d: Anslutning misslyckades. (%s).\n"
1400
1401 #: ../src/common/socket.c:1071
1402 #, c-format
1403 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1404 msgstr "%s:%d: okänd värd.\n"
1405
1406 #: ../src/common/socket.c:1166
1407 #, c-format
1408 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1409 msgstr "%s:%s: värdsökning misslyckades (%s). \n"
1410
1411 #: ../src/common/socket.c:1515
1412 #, c-format
1413 msgid "write on fd%d: %s\n"
1414 msgstr "skriv på fd%d: %s\n"
1415
1416 #: ../src/common/ssl_certificate.c:328
1417 #, c-format
1418 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1419 msgstr "Kunde inte ta status på P12-certifikatfilen (%s)\n"
1420
1421 #: ../src/common/ssl_certificate.c:336
1422 #, c-format
1423 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1424 msgstr "Kunde inte läsa P12-certifikatfilen (%s)\n"
1425
1426 #: ../src/common/ssl_certificate.c:345
1427 #, c-format
1428 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1429 msgstr "Kan inte importera P12-certifikatfil (%s)\n"
1430
1431 #: ../src/common/ssl_certificate.c:630
1432 msgid "Internal error"
1433 msgstr "Internt fel"
1434
1435 #: ../src/common/ssl_certificate.c:635
1436 msgid "Uncheckable"
1437 msgstr "Okontrollerbar"
1438
1439 #: ../src/common/ssl_certificate.c:639
1440 msgid "Self-signed certificate"
1441 msgstr "Självsignerat certifikat"
1442
1443 #: ../src/common/ssl_certificate.c:642
1444 msgid "Revoked certificate"
1445 msgstr "Upphävt certifikat"
1446
1447 #: ../src/common/ssl_certificate.c:644
1448 msgid "No certificate issuer found"
1449 msgstr "Ingen certifikatsutgivare funnen"
1450
1451 #: ../src/common/ssl_certificate.c:646
1452 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1453 msgstr "Certifikatsutgivare är inte en CA"
1454
1455 #: ../src/common/ssl_certificate.c:871
1456 #, c-format
1457 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1458 msgstr "Kunde inte öppna certifikatfil %s: %s\n"
1459
1460 #: ../src/common/ssl_certificate.c:875
1461 #, c-format
1462 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1463 msgstr "Certifikatfil %s saknas (%s)\n"
1464
1465 #: ../src/common/ssl_certificate.c:894
1466 #, c-format
1467 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1468 msgstr "Kunde inte öppna nyckel-filen %s (%s)\n"
1469
1470 #: ../src/common/ssl_certificate.c:898
1471 #, c-format
1472 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1473 msgstr "Nyckelfil %s saknas (%s)\n"
1474
1475 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1046
1476 #, c-format
1477 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1478 msgstr "Kunde inte läsa P12-certifikatfil %s\n"
1479
1480 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1049
1481 #, c-format
1482 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1483 msgstr "Kunde inte öppna certifikatfil %s (%s)\n"
1484
1485 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1053
1486 #, c-format
1487 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1488 msgstr "P12 Certifikatfil %s saknas (%s)\n"
1489
1490 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1078 ../src/gtk/sslcertwindow.c:85
1491 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:92 ../src/gtk/sslcertwindow.c:107
1492 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:112 ../src/gtk/sslcertwindow.c:119
1493 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:134
1494 msgid "<not in certificate>"
1495 msgstr "<inte i certifikat>"
1496
1497 #: ../src/common/string_match.c:83
1498 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1499 msgstr "(Ämne tömt av RegExp)"
1500
1501 #: ../src/common/utils.c:379
1502 #, c-format
1503 msgid "%dB"
1504 msgstr "%dB"
1505
1506 #: ../src/common/utils.c:380
1507 #, c-format
1508 msgid "%d.%02dKB"
1509 msgstr "%d,%02dKB"
1510
1511 #: ../src/common/utils.c:381
1512 #, c-format
1513 msgid "%d.%02dMB"
1514 msgstr "%d,%02dMB"
1515
1516 #: ../src/common/utils.c:382
1517 #, c-format
1518 msgid "%.2fGB"
1519 msgstr "%.2fGB"
1520
1521 #: ../src/common/utils.c:5000
1522 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1523 msgid "Sunday"
1524 msgstr "söndag"
1525
1526 #: ../src/common/utils.c:5001
1527 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1528 msgid "Monday"
1529 msgstr "måndag"
1530
1531 #: ../src/common/utils.c:5002
1532 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1533 msgid "Tuesday"
1534 msgstr "tisdag"
1535
1536 #: ../src/common/utils.c:5003
1537 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1538 msgid "Wednesday"
1539 msgstr "onsdag"
1540
1541 #: ../src/common/utils.c:5004
1542 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1543 msgid "Thursday"
1544 msgstr "torsdag"
1545
1546 #: ../src/common/utils.c:5005
1547 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1548 msgid "Friday"
1549 msgstr "fredag"
1550
1551 #: ../src/common/utils.c:5006
1552 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1553 msgid "Saturday"
1554 msgstr "lördag"
1555
1556 #: ../src/common/utils.c:5008
1557 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1558 msgid "January"
1559 msgstr "januari"
1560
1561 #: ../src/common/utils.c:5009
1562 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1563 msgid "February"
1564 msgstr "februari"
1565
1566 #: ../src/common/utils.c:5010
1567 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1568 msgid "March"
1569 msgstr "mars"
1570
1571 #: ../src/common/utils.c:5011
1572 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1573 msgid "April"
1574 msgstr "april"
1575
1576 #: ../src/common/utils.c:5012
1577 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1578 msgid "May"
1579 msgstr "maj"
1580
1581 #: ../src/common/utils.c:5013
1582 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1583 msgid "June"
1584 msgstr "juni"
1585
1586 #: ../src/common/utils.c:5014
1587 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1588 msgid "July"
1589 msgstr "juli"
1590
1591 #: ../src/common/utils.c:5015
1592 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1593 msgid "August"
1594 msgstr "augusti"
1595
1596 #: ../src/common/utils.c:5016
1597 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1598 msgid "September"
1599 msgstr "september"
1600
1601 #: ../src/common/utils.c:5017
1602 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1603 msgid "October"
1604 msgstr "oktober"
1605
1606 #: ../src/common/utils.c:5018
1607 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1608 msgid "November"
1609 msgstr "november"
1610
1611 #: ../src/common/utils.c:5019
1612 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1613 msgid "December"
1614 msgstr "december"
1615
1616 #: ../src/common/utils.c:5021
1617 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1618 msgid "Sun"
1619 msgstr "sön"
1620
1621 #: ../src/common/utils.c:5022
1622 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1623 msgid "Mon"
1624 msgstr "mån"
1625
1626 #: ../src/common/utils.c:5023
1627 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1628 msgid "Tue"
1629 msgstr "tis"
1630
1631 #: ../src/common/utils.c:5024
1632 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1633 msgid "Wed"
1634 msgstr "ons"
1635
1636 #: ../src/common/utils.c:5025
1637 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1638 msgid "Thu"
1639 msgstr "tor"
1640
1641 #: ../src/common/utils.c:5026
1642 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1643 msgid "Fri"
1644 msgstr "fre"
1645
1646 #: ../src/common/utils.c:5027
1647 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1648 msgid "Sat"
1649 msgstr "lör"
1650
1651 #: ../src/common/utils.c:5029
1652 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1653 msgid "Jan"
1654 msgstr "jan"
1655
1656 #: ../src/common/utils.c:5030
1657 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1658 msgid "Feb"
1659 msgstr "feb"
1660
1661 #: ../src/common/utils.c:5031
1662 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1663 msgid "Mar"
1664 msgstr "mar"
1665
1666 #: ../src/common/utils.c:5032
1667 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1668 msgid "Apr"
1669 msgstr "apr"
1670
1671 #: ../src/common/utils.c:5033
1672 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1673 msgid "May"
1674 msgstr "maj"
1675
1676 #: ../src/common/utils.c:5034
1677 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1678 msgid "Jun"
1679 msgstr "jun"
1680
1681 #: ../src/common/utils.c:5035
1682 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1683 msgid "Jul"
1684 msgstr "jul"
1685
1686 #: ../src/common/utils.c:5036
1687 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1688 msgid "Aug"
1689 msgstr "aug"
1690
1691 #: ../src/common/utils.c:5037
1692 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1693 msgid "Sep"
1694 msgstr "sep"
1695
1696 #: ../src/common/utils.c:5038
1697 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1698 msgid "Oct"
1699 msgstr "okt"
1700
1701 #: ../src/common/utils.c:5039
1702 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1703 msgid "Nov"
1704 msgstr "nov"
1705
1706 #: ../src/common/utils.c:5040
1707 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1708 msgid "Dec"
1709 msgstr "dec"
1710
1711 #: ../src/common/utils.c:5051
1712 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1713 msgid "AM"
1714 msgstr "FM"
1715
1716 #: ../src/common/utils.c:5052
1717 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1718 msgid "PM"
1719 msgstr "EM"
1720
1721 #: ../src/common/utils.c:5053
1722 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1723 msgid "am"
1724 msgstr "fm"
1725
1726 #: ../src/common/utils.c:5054
1727 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1728 msgid "pm"
1729 msgstr "em"
1730
1731 #: ../src/compose.c:570
1732 msgid "_Add..."
1733 msgstr "_Lägg till..."
1734
1735 #: ../src/compose.c:571 ../src/mh_gtk.c:361
1736 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1737 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:307
1738 msgid "_Remove"
1739 msgstr "_Ta bort"
1740
1741 #: ../src/compose.c:573 ../src/folderview.c:234
1742 msgid "_Properties..."
1743 msgstr "_Egenskaper..."
1744
1745 #. menus
1746 #: ../src/compose.c:580 ../src/mainwindow.c:508 ../src/messageview.c:212
1747 msgid "_Message"
1748 msgstr "_Meddelande"
1749
1750 #: ../src/compose.c:583
1751 msgid "_Spelling"
1752 msgstr "_Stavning"
1753
1754 #: ../src/compose.c:585 ../src/compose.c:652
1755 msgid "_Options"
1756 msgstr "_Alternativ"
1757
1758 #. Message menu
1759 #: ../src/compose.c:589
1760 msgid "S_end"
1761 msgstr "Skicka"
1762
1763 #: ../src/compose.c:590
1764 msgid "Send _later"
1765 msgstr "Skicka senare"
1766
1767 #: ../src/compose.c:593
1768 msgid "_Attach file"
1769 msgstr "_Bifoga fil"
1770
1771 #: ../src/compose.c:594
1772 msgid "_Insert file"
1773 msgstr "_Infoga fil"
1774
1775 #: ../src/compose.c:595
1776 msgid "Insert si_gnature"
1777 msgstr "Infoga si_gnatur"
1778
1779 #: ../src/compose.c:596
1780 msgid "_Replace signature"
1781 msgstr "E_rsätt signatur"
1782
1783 #. COMPOSE_KEEP_EDITING
1784 #. {"Message/---",              NULL, "---" },
1785 #: ../src/compose.c:600
1786 msgid "_Print"
1787 msgstr "Skriv ut"
1788
1789 #. Edit menu
1790 #: ../src/compose.c:605
1791 msgid "_Undo"
1792 msgstr "_Ångra"
1793
1794 #: ../src/compose.c:606
1795 msgid "_Redo"
1796 msgstr "Gö_r om"
1797
1798 #: ../src/compose.c:609
1799 msgid "Cu_t"
1800 msgstr "Klipp _ut"
1801
1802 #: ../src/compose.c:613
1803 msgid "_Special paste"
1804 msgstr "Klistra in _special"
1805
1806 #: ../src/compose.c:614
1807 msgid "As _quotation"
1808 msgstr "Som _citat"
1809
1810 #: ../src/compose.c:615
1811 msgid "_Wrapped"
1812 msgstr "_Radbruten"
1813
1814 #: ../src/compose.c:616
1815 msgid "_Unwrapped"
1816 msgstr "Ej radbr_uten"
1817
1818 #: ../src/compose.c:618 ../src/mainwindow.c:541
1819 msgid "Select _all"
1820 msgstr "Markera _alla"
1821
1822 #: ../src/compose.c:620
1823 msgid "A_dvanced"
1824 msgstr "Avancerat"
1825
1826 #: ../src/compose.c:621
1827 msgid "Move a character backward"
1828 msgstr "Flytta ett tecken bakåt"
1829
1830 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_CHARACTER
1831 #: ../src/compose.c:622
1832 msgid "Move a character forward"
1833 msgstr "Flytta ett tecken framåt"
1834
1835 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_CHARACTER
1836 #: ../src/compose.c:623
1837 msgid "Move a word backward"
1838 msgstr "Flytta ett ord bakåt"
1839
1840 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_WORD
1841 #: ../src/compose.c:624
1842 msgid "Move a word forward"
1843 msgstr "Flytta ett ord framåt"
1844
1845 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_WORD
1846 #: ../src/compose.c:625
1847 msgid "Move to beginning of line"
1848 msgstr "Flytta till början av rad"
1849
1850 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BEGINNING_OF_LINE
1851 #: ../src/compose.c:626
1852 msgid "Move to end of line"
1853 msgstr "Flytta till slutet på rad"
1854
1855 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_END_OF_LINE
1856 #: ../src/compose.c:627
1857 msgid "Move to previous line"
1858 msgstr "Flytta till föregående rad"
1859
1860 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_PREVIOUS_LINE
1861 #: ../src/compose.c:628
1862 msgid "Move to next line"
1863 msgstr "Flytta till nästa rad"
1864
1865 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_NEXT_LINE
1866 #: ../src/compose.c:629
1867 msgid "Delete a character backward"
1868 msgstr "Ta bort ett tecken bakåt"
1869
1870 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_CHARACTER
1871 #: ../src/compose.c:630
1872 msgid "Delete a character forward"
1873 msgstr "Ta bort ett tecken framåt"
1874
1875 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_CHARACTER
1876 #: ../src/compose.c:631
1877 msgid "Delete a word backward"
1878 msgstr "Ta bort ett ord bakåt"
1879
1880 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_WORD
1881 #: ../src/compose.c:632
1882 msgid "Delete a word forward"
1883 msgstr "Ta bort ett ord framåt"
1884
1885 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_WORD
1886 #: ../src/compose.c:633
1887 msgid "Delete line"
1888 msgstr "Ta bort rad"
1889
1890 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_LINE
1891 #: ../src/compose.c:634
1892 msgid "Delete to end of line"
1893 msgstr "Ta bort till slutet av raden"
1894
1895 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_TO_LINE_END
1896 #. {"Edit/---",                 NULL, "---" },
1897 #: ../src/compose.c:637 ../src/messageview.c:229
1898 msgid "_Find"
1899 msgstr "_Sök"
1900
1901 #. {"Edit/---",                 NULL, "---" },
1902 #: ../src/compose.c:640
1903 msgid "_Wrap current paragraph"
1904 msgstr "Radbryt _stycke"
1905
1906 #. 0
1907 #: ../src/compose.c:641
1908 msgid "Wrap all long _lines"
1909 msgstr "Radbryt alla _långa rader"
1910
1911 #. 1
1912 #. {"Edit/---",                 NULL, "---" },
1913 #: ../src/compose.c:643
1914 msgid "Edit with e_xternal editor"
1915 msgstr "Redigera med e_xtern redigerare"
1916
1917 #. Spelling menu
1918 #: ../src/compose.c:646
1919 msgid "_Check all or check selection"
1920 msgstr "_Kontrollera alla eller kontrollera markering"
1921
1922 #: ../src/compose.c:647
1923 msgid "_Highlight all misspelled words"
1924 msgstr "_Markera alla felstavade ord"
1925
1926 #: ../src/compose.c:648
1927 msgid "Check _backwards misspelled word"
1928 msgstr "Kontrollera felstavade ord _bakåt"
1929
1930 #: ../src/compose.c:649
1931 msgid "_Forward to next misspelled word"
1932 msgstr "_Hoppa till nästa felstavade ord"
1933
1934 #. Options menu
1935 #: ../src/compose.c:657
1936 msgid "Reply _mode"
1937 msgstr "_Svarsläge"
1938
1939 #: ../src/compose.c:659
1940 msgid "Privacy _System"
1941 msgstr "Sekretess_system"
1942
1943 #. {"Options/---",              NULL, "---" },
1944 #: ../src/compose.c:664
1945 msgid "_Priority"
1946 msgstr "_Prioritet"
1947
1948 #. {"View/---",                         NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1949 #. {"View/Scroll/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1950 #: ../src/compose.c:666 ../src/mainwindow.c:605 ../src/messageview.c:265
1951 msgid "Character _encoding"
1952 msgstr "_Teckenkodning"
1953
1954 #: ../src/compose.c:671 ../src/mainwindow.c:610 ../src/messageview.c:270
1955 msgid "Western European"
1956 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
1957
1958 #: ../src/compose.c:672 ../src/mainwindow.c:611 ../src/messageview.c:271
1959 msgid "Baltic"
1960 msgstr "Baltisk"
1961
1962 #: ../src/compose.c:673 ../src/mainwindow.c:612 ../src/messageview.c:272
1963 msgid "Hebrew"
1964 msgstr "Hebreiska"
1965
1966 #: ../src/compose.c:674 ../src/mainwindow.c:613 ../src/messageview.c:273
1967 msgid "Arabic"
1968 msgstr "Arabiska"
1969
1970 #: ../src/compose.c:675 ../src/mainwindow.c:614 ../src/messageview.c:274
1971 msgid "Cyrillic"
1972 msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
1973
1974 #: ../src/compose.c:676 ../src/mainwindow.c:615 ../src/messageview.c:275
1975 msgid "Japanese"
1976 msgstr "Japansk (EUC-JP)"
1977
1978 #: ../src/compose.c:677 ../src/mainwindow.c:616 ../src/messageview.c:276
1979 msgid "Chinese"
1980 msgstr "Kinesiska"
1981
1982 #: ../src/compose.c:678 ../src/mainwindow.c:617 ../src/messageview.c:277
1983 msgid "Korean"
1984 msgstr "Koreanska"
1985
1986 #: ../src/compose.c:679 ../src/mainwindow.c:618 ../src/messageview.c:278
1987 msgid "Thai"
1988 msgstr "Thai"
1989
1990 #. Tools menu
1991 #: ../src/compose.c:682 ../src/mainwindow.c:725 ../src/messageview.c:314
1992 msgid "_Address book"
1993 msgstr "_Adressbok"
1994
1995 #: ../src/compose.c:684
1996 msgid "_Template"
1997 msgstr "_Mall"
1998
1999 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
2000 #: ../src/compose.c:686 ../src/mainwindow.c:753 ../src/messageview.c:335
2001 msgid "Actio_ns"
2002 msgstr "Aktiviteter"
2003
2004 #: ../src/compose.c:695
2005 msgid "Aut_o wrapping"
2006 msgstr "Automatiskt radbrytning"
2007
2008 #. TOGGLE
2009 #: ../src/compose.c:696
2010 msgid "Auto _indent"
2011 msgstr "Automatiskt _indrag"
2012
2013 #. TOGGLE
2014 #: ../src/compose.c:697
2015 msgid "Si_gn"
2016 msgstr "Signera"
2017
2018 #. Toggle
2019 #: ../src/compose.c:698
2020 msgid "_Encrypt"
2021 msgstr "Kryptera"
2022
2023 #. Toggle
2024 #: ../src/compose.c:699
2025 msgid "_Request Return Receipt"
2026 msgstr "Begär läskvitto"
2027
2028 #. TOGGLE
2029 #: ../src/compose.c:700
2030 msgid "Remo_ve references"
2031 msgstr "Ta b_ort referenser"
2032
2033 #. TOGGLE
2034 #: ../src/compose.c:701
2035 msgid "Show _ruler"
2036 msgstr "Visa linjal"
2037
2038 #. RADIO compose_set_priority_cb
2039 #: ../src/compose.c:706 ../src/compose.c:716
2040 msgid "_Normal"
2041 msgstr "_Normal"
2042
2043 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
2044 #: ../src/compose.c:707 ../src/mainwindow.c:659 ../src/messageview.c:303
2045 msgid "_All"
2046 msgstr "_Alla"
2047
2048 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
2049 #. COMPOSE_REPLY_TO_ALL
2050 #: ../src/compose.c:708 ../src/mainwindow.c:660 ../src/messageview.c:304
2051 msgid "_Sender"
2052 msgstr "Av_sändare"
2053
2054 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
2055 #: ../src/compose.c:709
2056 msgid "_Mailing-list"
2057 msgstr "_Sändlista"
2058
2059 #: ../src/compose.c:714
2060 msgid "_Highest"
2061 msgstr "_Högsta"
2062
2063 #. RADIO compose_set_priority_cb
2064 #: ../src/compose.c:715
2065 msgid "Hi_gh"
2066 msgstr "Hö_g"
2067
2068 #. RADIO compose_set_priority_cb
2069 #: ../src/compose.c:717
2070 msgid "Lo_w"
2071 msgstr "L_åg"
2072
2073 #. RADIO compose_set_priority_cb
2074 #: ../src/compose.c:718
2075 msgid "_Lowest"
2076 msgstr "_Lägsta"
2077
2078 #: ../src/compose.c:723 ../src/mainwindow.c:868 ../src/messageview.c:352
2079 msgid "_Automatic"
2080 msgstr "_Automatiskt"
2081
2082 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2083 #. RADIO set_charset_cb
2084 #: ../src/compose.c:724 ../src/mainwindow.c:869 ../src/messageview.c:353
2085 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
2086 msgstr "7 bitars ASCII (US-ASC_II)"
2087
2088 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2089 #. RADIO set_charset_cb
2090 #: ../src/compose.c:725 ../src/mainwindow.c:870 ../src/messageview.c:354
2091 msgid "Unicode (_UTF-8)"
2092 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
2093
2094 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2095 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2096 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2097 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2098 #. RADIO set_charset_cb
2099 #. RADIO set_charset_cb
2100 #. RADIO set_charset_cb
2101 #. RADIO set_charset_cb
2102 #: ../src/compose.c:729 ../src/mainwindow.c:874 ../src/messageview.c:358
2103 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
2104 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-_2)"
2105
2106 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2107 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2108 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2109 #. RADIO set_charset_cb
2110 #. RADIO set_charset_cb
2111 #. RADIO set_charset_cb
2112 #: ../src/compose.c:732 ../src/mainwindow.c:877 ../src/messageview.c:361
2113 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
2114 msgstr "Grekisk (ISO-8859-_7)"
2115
2116 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2117 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2118 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2119 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2120 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2121 #. RADIO set_charset_cb
2122 #. RADIO set_charset_cb
2123 #. RADIO set_charset_cb
2124 #. RADIO set_charset_cb
2125 #. RADIO set_charset_cb
2126 #: ../src/compose.c:737 ../src/mainwindow.c:882 ../src/messageview.c:366
2127 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
2128 msgstr "Turkisk (ISO-8859-_9)"
2129
2130 #: ../src/compose.c:1065
2131 msgid "New message From format error."
2132 msgstr "Nytt meddelande Från-formatfel."
2133
2134 #: ../src/compose.c:1157
2135 msgid "New message subject format error."
2136 msgstr "Nytt meddelande ärende-formatfel."
2137
2138 #: ../src/compose.c:1188 ../src/quote_fmt.c:569
2139 #, c-format
2140 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
2141 msgstr "\"Nytt meddelande\"-mallen har ett fel i meddelandetexten på rad %d."
2142
2143 #: ../src/compose.c:1443
2144 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
2145 msgstr "Kan inte svara. Ursprungsmeddelandet finns troligen inte."
2146
2147 #: ../src/compose.c:1626 ../src/quote_fmt.c:586
2148 msgid ""
2149 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
2150 "address."
2151 msgstr "\"Från\"-fältet av \"Svar\"-mallen innehåller en ogiltig email-adress."
2152
2153 #: ../src/compose.c:1674 ../src/quote_fmt.c:589
2154 #, c-format
2155 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
2156 msgstr "Meddelandetexten av \"Svara\"-mallen har ett fel på rad %d."
2157
2158 #: ../src/compose.c:1810 ../src/compose.c:2002 ../src/quote_fmt.c:606
2159 msgid ""
2160 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
2161 "address."
2162 msgstr ""
2163 "\"Från\"-fältet av \"Vidarebefordra\"-mallen innehåller en ogiltig email-"
2164 "adress."
2165
2166 #: ../src/compose.c:1870 ../src/quote_fmt.c:609
2167 #, c-format
2168 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
2169 msgstr "Meddelandetexten av \"Vidarebefordra\"-mallen har ett fel på rad %d."
2170
2171 #: ../src/compose.c:2044
2172 msgid "Fw: multiple emails"
2173 msgstr "Vb: många meddelande"
2174
2175 #: ../src/compose.c:2524
2176 #, c-format
2177 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
2178 msgstr "\"Omdirigera\"-mallen har ett fel i meddelandetexten på rad %d."
2179
2180 #: ../src/compose.c:2591 ../src/gtk/headers.h:14
2181 msgid "Cc:"
2182 msgstr "Kopia:"
2183
2184 #: ../src/compose.c:2594 ../src/gtk/headers.h:15
2185 msgid "Bcc:"
2186 msgstr "Blindkopia:"
2187
2188 #: ../src/compose.c:2597 ../src/gtk/headers.h:12
2189 msgid "Reply-To:"
2190 msgstr "Svara till:"
2191
2192 #: ../src/compose.c:2600 ../src/compose.c:4911 ../src/compose.c:4913
2193 #: ../src/gtk/headers.h:33
2194 msgid "Newsgroups:"
2195 msgstr "Diskussionsgrupper:"
2196
2197 #: ../src/compose.c:2603 ../src/gtk/headers.h:34
2198 msgid "Followup-To:"
2199 msgstr "Uppföljning Till:"
2200
2201 #: ../src/compose.c:2606 ../src/gtk/headers.h:17
2202 msgid "In-Reply-To:"
2203 msgstr "Svar-På:"
2204
2205 #: ../src/compose.c:2610 ../src/compose.c:4908 ../src/compose.c:4916
2206 #: ../src/gtk/headers.h:13 ../src/summary_search.c:433
2207 msgid "To:"
2208 msgstr "Till:"
2209
2210 #: ../src/compose.c:2819
2211 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2212 msgstr ""
2213 "Kunde inte bifoga en fil (omvandling av teckenuppsättning misslyckades)."
2214
2215 #: ../src/compose.c:2825
2216 #, c-format
2217 msgid ""
2218 "The following file has been attached: \n"
2219 "%s"
2220 msgid_plural ""
2221 "The following files have been attached: \n"
2222 "%s"
2223 msgstr[0] ""
2224 "Följande fil har bifogats: \n"
2225 "%s"
2226 msgstr[1] ""
2227 "Följande filer har bifogats: \n"
2228 "%s"
2229
2230 #: ../src/compose.c:3098
2231 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
2232 msgstr "\"Citattecknen\" av mallen är ogiltiga."
2233
2234 #: ../src/compose.c:3588
2235 #, c-format
2236 msgid "Could not get size of file '%s'."
2237 msgstr "Kunde inte ta storleken på filen '%s'."
2238
2239 #: ../src/compose.c:3599
2240 #, c-format
2241 msgid ""
2242 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
2243 "want to do that?"
2244 msgstr ""
2245 "Du är på väg att infoga en fil på %s i meddelandetexten. Vill du fortsätta?"
2246
2247 #: ../src/compose.c:3602
2248 msgid "Are you sure?"
2249 msgstr "Är du säker?"
2250
2251 #: ../src/compose.c:3603 ../src/compose.c:11152
2252 msgid "+_Insert"
2253 msgstr "+_Infoga"
2254
2255 #: ../src/compose.c:3717
2256 #, c-format
2257 msgid "File %s is empty."
2258 msgstr "Filen %s är tom."
2259
2260 #: ../src/compose.c:3718
2261 msgid "Empty file"
2262 msgstr "Tom fil"
2263
2264 #: ../src/compose.c:3719
2265 msgid "+_Attach anyway"
2266 msgstr "+Bifog_a ändå"
2267
2268 #: ../src/compose.c:3728
2269 #, c-format
2270 msgid "Can't read %s."
2271 msgstr "Kan inte läsa %s."
2272
2273 #: ../src/compose.c:3755
2274 #, c-format
2275 msgid "Message: %s"
2276 msgstr "Meddelande: %s"
2277
2278 #: ../src/compose.c:4748 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:421
2279 msgid " [Edited]"
2280 msgstr " [Redigerat]"
2281
2282 #: ../src/compose.c:4755 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:424
2283 #, c-format
2284 msgid "%s - Compose message%s"
2285 msgstr "%s - Skriv meddelande%s"
2286
2287 #: ../src/compose.c:4758 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:427
2288 #, c-format
2289 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2290 msgstr "[inget ämne] - Skriv meddelande%s"
2291
2292 #. If the modified state changed, rewrite window title.
2293 #. * This partly duplicates functionality in compose.c::compose_set_title().
2294 #. * While it's nice to not have to modify Claws Mail for this to work,
2295 #. * it would be cleaner to export that function in Claws Mail.
2296 #: ../src/compose.c:4760 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:415
2297 msgid "Compose message"
2298 msgstr "Skriv meddelande"
2299
2300 #: ../src/compose.c:4787 ../src/messageview.c:888
2301 msgid ""
2302 "Account for sending mail is not specified.\n"
2303 "Please select a mail account before sending."
2304 msgstr ""
2305 "Konto för att skicka e-post är inte specificerat.\n"
2306 "Var god välj ett e-postkonto innan du skickar."
2307
2308 #: ../src/compose.c:5007 ../src/compose.c:5039 ../src/compose.c:5081
2309 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 ../src/prefs_account.c:3270
2310 #: ../src/toolbar.c:406 ../src/toolbar.c:424
2311 msgid "Send"
2312 msgstr "Skicka"
2313
2314 #: ../src/compose.c:5008
2315 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2316 msgstr "Den enda mottagaren är standard kopie-adressen. Skicka ändå?"
2317
2318 #: ../src/compose.c:5009 ../src/compose.c:5041 ../src/compose.c:5074
2319 #: ../src/compose.c:5597 ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
2320 msgid "+_Send"
2321 msgstr "+_Skicka"
2322
2323 #: ../src/compose.c:5040
2324 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2325 msgstr "Den enda mottagaren är standard blindkopie-adressen. Skicka ändå?"
2326
2327 #: ../src/compose.c:5057
2328 msgid "Recipient is not specified."
2329 msgstr "Mottagare har inte specificerats."
2330
2331 #: ../src/compose.c:5076 ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
2332 msgid "+_Queue"
2333 msgstr "+_Kö"
2334
2335 #: ../src/compose.c:5077
2336 #, c-format
2337 msgid "Subject is empty. %s"
2338 msgstr "Ämnesraden är tom. %s"
2339
2340 #: ../src/compose.c:5078
2341 msgid "Send it anyway?"
2342 msgstr "Skicka ändå?"
2343
2344 #: ../src/compose.c:5079
2345 msgid "Queue it anyway?"
2346 msgstr "Köa det ändå?"
2347
2348 #: ../src/compose.c:5081 ../src/toolbar.c:425
2349 msgid "Send later"
2350 msgstr "Skicka senare"
2351
2352 #: ../src/compose.c:5134 ../src/compose.c:9750
2353 msgid ""
2354 "Could not queue message for sending:\n"
2355 "\n"
2356 "Charset conversion failed."
2357 msgstr ""
2358 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2359 "\n"
2360 "Fel vid omvandling av teckenuppsättning."
2361
2362 #: ../src/compose.c:5137 ../src/compose.c:9753
2363 msgid ""
2364 "Could not queue message for sending:\n"
2365 "\n"
2366 "Couldn't get recipient encryption key."
2367 msgstr ""
2368 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2369 "\n"
2370 "Kunde inte få tag i mottagarens krypteringsnyckel."
2371
2372 #: ../src/compose.c:5143 ../src/compose.c:9747
2373 #, c-format
2374 msgid ""
2375 "Could not queue message for sending:\n"
2376 "\n"
2377 "Signature failed: %s"
2378 msgstr ""
2379 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2380 "\n"
2381 "Signeringsfel: %s"
2382
2383 #: ../src/compose.c:5146
2384 #, c-format
2385 msgid ""
2386 "Could not queue message for sending:\n"
2387 "\n"
2388 "%s."
2389 msgstr ""
2390 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2391 "\n"
2392 "%s."
2393
2394 #: ../src/compose.c:5148
2395 msgid "Could not queue message for sending."
2396 msgstr "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas."
2397
2398 #: ../src/compose.c:5163 ../src/compose.c:5223
2399 msgid ""
2400 "The message was queued but could not be sent.\n"
2401 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2402 msgstr ""
2403 "Meddelandet var lagt i kö men kunde inte skickas.\n"
2404 "Använd \"Sänd köade meddelande\" från huvudfönstret för att försöka igen."
2405
2406 #: ../src/compose.c:5219
2407 #, c-format
2408 msgid ""
2409 "%s\n"
2410 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2411 msgstr ""
2412 "%s\n"
2413 "Använd \"Sänd köade meddelande\" från huvudfönstret för att försöka igen."
2414
2415 #: ../src/compose.c:5594
2416 #, c-format
2417 msgid ""
2418 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2419 "to the specified %s charset.\n"
2420 "Send it as %s?"
2421 msgstr ""
2422 "Kan inte konvertera textkodningen i meddelandet \n"
2423 "till den specificerade %s kodningen.\n"
2424 "Skicka som det %s?"
2425
2426 #: ../src/compose.c:5652
2427 #, c-format
2428 msgid ""
2429 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2430 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2431 "\n"
2432 "Send it anyway?"
2433 msgstr ""
2434 "Rad %d överskrider gränsen för rader (998 bytes).\n"
2435 "Innehållet i meddelandet kan bli förstört när det sänds.\n"
2436 "\n"
2437 "Skicka ändå?"
2438
2439 #: ../src/compose.c:5836
2440 msgid "Encryption warning"
2441 msgstr "Varning om kryptering"
2442
2443 #: ../src/compose.c:5837
2444 msgid "+C_ontinue"
2445 msgstr "+F_ortsätt"
2446
2447 #: ../src/compose.c:5886
2448 msgid "No account for sending mails available!"
2449 msgstr "Det finns inget konto för att skicka e-post tillgängligt!"
2450
2451 #: ../src/compose.c:5895
2452 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2453 msgstr "Valt konto är inte NNTP: Omöjligt att skicka."
2454
2455 #: ../src/compose.c:6132
2456 #, c-format
2457 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2458 msgstr "Bilagan %s existerar inte längre. Ignorera?"
2459
2460 #: ../src/compose.c:6133 ../src/mainwindow.c:650 ../src/toolbar.c:231
2461 #: ../src/toolbar.c:2167
2462 msgid "Cancel sending"
2463 msgstr "Avbryt sändning"
2464
2465 #: ../src/compose.c:6133
2466 msgid "Ignore attachment"
2467 msgstr "Ignorera bilaga"
2468
2469 #: ../src/compose.c:6173
2470 #, c-format
2471 msgid "Original %s part"
2472 msgstr "Ursprunglig %s del"
2473
2474 #: ../src/compose.c:6755
2475 msgid "Add to address _book"
2476 msgstr "Lägg till i adress_boken"
2477
2478 #: ../src/compose.c:6912
2479 msgid "Delete entry contents"
2480 msgstr "Ta bort innehållet i inmatningsfältet"
2481
2482 #: ../src/compose.c:6916 ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2483 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2484 msgstr "Använd <tabb> för automatisk ifyllning från adressbok"
2485
2486 #: ../src/compose.c:7136
2487 msgid "Mime type"
2488 msgstr "Mime typ"
2489
2490 #. S_COL_DATE
2491 #: ../src/compose.c:7142 ../src/mimeview.c:274
2492 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 ../src/prefs_matcher.c:630
2493 #: ../src/prefs_summary_column.c:85 ../src/summaryview.c:445
2494 msgid "Size"
2495 msgstr "Storlek"
2496
2497 #. Save Message to folder
2498 #: ../src/compose.c:7205
2499 msgid "Save Message to "
2500 msgstr "Spara meddelande i "
2501
2502 #: ../src/compose.c:7242 ../src/editjpilot.c:276 ../src/editldap.c:520
2503 #: ../src/editvcard.c:192 ../src/export.c:164 ../src/import.c:163
2504 #: ../src/importmutt.c:239 ../src/importpine.c:238
2505 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1029
2506 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2507 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2508 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2509 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:297
2510 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2511 msgid "_Browse"
2512 msgstr "_Bläddra"
2513
2514 #: ../src/compose.c:7714
2515 msgid "Hea_der"
2516 msgstr "Brevhuvud"
2517
2518 #: ../src/compose.c:7719
2519 msgid "_Attachments"
2520 msgstr "Bilagor"
2521
2522 #: ../src/compose.c:7733
2523 msgid "Othe_rs"
2524 msgstr "Övriga"
2525
2526 #: ../src/compose.c:7748
2527 msgid "_Subject:"
2528 msgstr "Ämne:"
2529
2530 #: ../src/compose.c:7970
2531 #, c-format
2532 msgid ""
2533 "Spell checker could not be started.\n"
2534 "%s"
2535 msgstr ""
2536 "Felstavningsprogram kunde inte starta.\n"
2537 "%s"
2538
2539 #: ../src/compose.c:8076
2540 #, c-format
2541 msgid "From: <i>%s</i>"
2542 msgstr "Från: <i>%s</i>"
2543
2544 #: ../src/compose.c:8119
2545 msgid "Account to use for this email"
2546 msgstr "Konto att använda för denna e-post"
2547
2548 #: ../src/compose.c:8121
2549 msgid "Sender address to be used"
2550 msgstr "Avsändaradress att användas"
2551
2552 #: ../src/compose.c:8285
2553 #, c-format
2554 msgid ""
2555 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2556 "encrypt this message."
2557 msgstr ""
2558 "Sekretesssystemet '%s' kan inte laddas. Du kommer inte att kunna signera "
2559 "eller kryptera detta meddelande."
2560
2561 #: ../src/compose.c:8385 ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1083
2562 msgid "_None"
2563 msgstr "Ingen"
2564
2565 #: ../src/compose.c:8486 ../src/prefs_template.c:760
2566 #, c-format
2567 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2568 msgstr "Mallens meddelandetext har ett fel på rad %d."
2569
2570 #: ../src/compose.c:8602
2571 msgid "Template From format error."
2572 msgstr "Fel i Från-mallformat."
2573
2574 #: ../src/compose.c:8620
2575 msgid "Template To format error."
2576 msgstr "Fel i Till-mallformat."
2577
2578 #: ../src/compose.c:8638
2579 msgid "Template Cc format error."
2580 msgstr "Fel i Kopia-mallformat."
2581
2582 #: ../src/compose.c:8656
2583 msgid "Template Bcc format error."
2584 msgstr "Fel i Blindkopia-mallformat."
2585
2586 #: ../src/compose.c:8674
2587 msgid "Template Reply-To format error."
2588 msgstr "Fel i malformat för Svara-Till."
2589
2590 #: ../src/compose.c:8693
2591 msgid "Template subject format error."
2592 msgstr "Fel i Ärende-mallformat."
2593
2594 #: ../src/compose.c:8961
2595 msgid "Invalid MIME type."
2596 msgstr "Felaktig MIME-typ"
2597
2598 #: ../src/compose.c:8976
2599 msgid "File doesn't exist or is empty."
2600 msgstr "Filen finns inte eller är tom."
2601
2602 #: ../src/compose.c:9050
2603 msgid "Properties"
2604 msgstr "Egenskaper"
2605
2606 #: ../src/compose.c:9067
2607 msgid "MIME type"
2608 msgstr "MIME-typ"
2609
2610 #: ../src/compose.c:9108
2611 msgid "Encoding"
2612 msgstr "Kodning"
2613
2614 #: ../src/compose.c:9128
2615 msgid "Path"
2616 msgstr "Sökväg"
2617
2618 #: ../src/compose.c:9129
2619 msgid "File name"
2620 msgstr "Filnamn"
2621
2622 #: ../src/compose.c:9321
2623 #, c-format
2624 msgid ""
2625 "The external editor is still working.\n"
2626 "Force terminating the process?\n"
2627 "process group id: %d"
2628 msgstr ""
2629 "Den externa redigeraren arbetar fortfarande.\n"
2630 "Framtvinga avslutning av processen?\n"
2631 "processgrupps-id: %d"
2632
2633 #: ../src/compose.c:9716 ../src/messageview.c:1095
2634 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2635 msgstr ""
2636 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna skicka "
2637 "denna e-post."
2638
2639 #: ../src/compose.c:9742
2640 msgid "Could not queue message."
2641 msgstr "Kunde inte köa meddelandet."
2642
2643 #: ../src/compose.c:9744
2644 #, c-format
2645 msgid ""
2646 "Could not queue message:\n"
2647 "\n"
2648 "%s."
2649 msgstr ""
2650 "Kunde inte lägga meddelandet i kön:\n"
2651 "\n"
2652 "%s."
2653
2654 #: ../src/compose.c:9922
2655 msgid "Could not save draft."
2656 msgstr "Kunde inte spara utkast."
2657
2658 #: ../src/compose.c:9926
2659 msgid "Could not save draft"
2660 msgstr "Kunde inte spara utkast."
2661
2662 #: ../src/compose.c:9927
2663 msgid ""
2664 "Could not save draft.\n"
2665 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2666 msgstr ""
2667 "Kunde inte spara utkast.\n"
2668 "Vill du avbryta avsluta eller kasta denna e-post?"
2669
2670 #: ../src/compose.c:9929
2671 msgid "_Cancel exit"
2672 msgstr "_Avbryt avslutande"
2673
2674 #: ../src/compose.c:9929
2675 msgid "_Discard email"
2676 msgstr "_Överge e-post"
2677
2678 #: ../src/compose.c:10089 ../src/compose.c:10103
2679 msgid "Select file"
2680 msgstr "Välj fil"
2681
2682 #: ../src/compose.c:10117
2683 #, c-format
2684 msgid "File '%s' could not be read."
2685 msgstr "Filen '%s' kunde inte läsas."
2686
2687 #: ../src/compose.c:10119
2688 #, c-format
2689 msgid ""
2690 "File '%s' contained invalid characters\n"
2691 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2692 msgstr ""
2693 "Filen '%s' innehåller ogiltiga tecken\n"
2694 "för den aktuella teckenkodningen, inmatning kan bli fel."
2695
2696 #: ../src/compose.c:10206
2697 msgid "Discard message"
2698 msgstr "Överge meddelande"
2699
2700 #: ../src/compose.c:10207
2701 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2702 msgstr "Detta meddelande har ändrats. Vill du överge det?"
2703
2704 #: ../src/compose.c:10208
2705 msgid "_Discard"
2706 msgstr "_Överge"
2707
2708 #: ../src/compose.c:10208
2709 msgid "_Save to Drafts"
2710 msgstr "_Spara till Utkast"
2711
2712 #: ../src/compose.c:10210
2713 msgid "Save changes"
2714 msgstr "Spara ändringar"
2715
2716 #: ../src/compose.c:10211
2717 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2718 msgstr "Detta meddelande har ändrats. Vill du spara de senaste ändringarna?"
2719
2720 #: ../src/compose.c:10212
2721 msgid "_Don't save"
2722 msgstr "_Spara inte"
2723
2724 #: ../src/compose.c:10212
2725 msgid "+_Save to Drafts"
2726 msgstr "+_Spara till Utkast"
2727
2728 #: ../src/compose.c:10282
2729 #, c-format
2730 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2731 msgstr "Vill du använda mallen '%s' ?"
2732
2733 #: ../src/compose.c:10284
2734 msgid "Apply template"
2735 msgstr "Använd mall"
2736
2737 #: ../src/compose.c:10285 ../src/prefs_actions.c:329
2738 #: ../src/prefs_filtering_action.c:610 ../src/prefs_filtering.c:477
2739 #: ../src/prefs_matcher.c:775 ../src/prefs_template.c:311
2740 #: ../src/prefs_toolbar.c:1050
2741 msgid "_Replace"
2742 msgstr "_Ersätt"
2743
2744 #: ../src/compose.c:10285
2745 msgid "_Insert"
2746 msgstr "_Infoga"
2747
2748 #: ../src/compose.c:11149
2749 msgid "Insert or attach?"
2750 msgstr "Infoga eller bifoga"
2751
2752 #: ../src/compose.c:11150
2753 msgid ""
2754 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2755 "attach it to the email?"
2756 msgstr ""
2757 "Vill du infoga innehållet i filen(-erna) i meddelandetexten, eller bifoga "
2758 "det till meddelandet?"
2759
2760 #: ../src/compose.c:11152
2761 msgid "_Attach"
2762 msgstr "Bifoga"
2763
2764 #: ../src/compose.c:11369
2765 #, c-format
2766 msgid "Quote format error at line %d."
2767 msgstr "Citatformatfel på rad %d."
2768
2769 #: ../src/compose.c:11664
2770 #, c-format
2771 msgid ""
2772 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2773 "time. Do you want to continue?"
2774 msgstr ""
2775 "Du är på väg att svara på %d meddelanden. Att öppna fönstren kan ta lite "
2776 "tid. Vill du fortsätta?"
2777
2778 #: ../src/crash.c:141
2779 #, c-format
2780 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2781 msgstr "Claws-Mail process (%ld) tog emot signalen %ld"
2782
2783 #: ../src/crash.c:187
2784 msgid "Claws Mail has crashed"
2785 msgstr "Claws-Mail har krashat"
2786
2787 #: ../src/crash.c:203
2788 #, c-format
2789 msgid ""
2790 "%s.\n"
2791 "Please file a bug report and include the information below."
2792 msgstr ""
2793 "%s.\n"
2794 "Var snäll och rapportera en bugg och inkludera informationen nedan."
2795
2796 #: ../src/crash.c:208
2797 msgid "Debug log"
2798 msgstr "Debug-logg"
2799
2800 #: ../src/crash.c:252 ../src/toolbar.c:422
2801 msgid "Close"
2802 msgstr "Stäng"
2803
2804 #: ../src/crash.c:257
2805 msgid "Save..."
2806 msgstr "Spara..."
2807
2808 #: ../src/crash.c:262
2809 msgid "Create bug report"
2810 msgstr "Skapa bugrapport"
2811
2812 #: ../src/crash.c:312
2813 msgid "Save crash information"
2814 msgstr "Spara krash-information"
2815
2816 #: ../src/editaddress.c:156 ../src/editaddress.c:232
2817 msgid "Add New Person"
2818 msgstr "Lägg till ny person"
2819
2820 #: ../src/editaddress.c:158
2821 msgid ""
2822 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2823 "following values to be set:\n"
2824 " - Display Name\n"
2825 " - First Name\n"
2826 " - Last Name\n"
2827 " - Nickname\n"
2828 " - any email address\n"
2829 " - any additional attribute\n"
2830 "\n"
2831 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2832 "Click Cancel to close without saving."
2833 msgstr ""
2834 "För att lägga till en ny person krävs att minst ett av\n"
2835 "följande värden är angivna:\n"
2836 " - Namn att visa\n"
2837 " - Förnamn\n"
2838 " - Efternamn\n"
2839 " - Smeknamn\n"
2840 " - någon e-postadress\n"
2841 " - något annat attribut\n"
2842 "\n"
2843 "Välj OK för att fortsätta redigera kontakten.\n"
2844 "Välj Avbryt för att stänga utan att spara."
2845
2846 #: ../src/editaddress.c:169
2847 msgid ""
2848 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2849 "following values to be set:\n"
2850 " - First Name\n"
2851 " - Last Name\n"
2852 " - any email address\n"
2853 " - any additional attribute\n"
2854 "\n"
2855 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2856 "Click Cancel to close without saving."
2857 msgstr ""
2858 "För att lägga till en ny person krävs att minst ett av\n"
2859 "följande värden är angivna:\n"
2860 " - Förnamn\n"
2861 " - Efternamn\n"
2862 " - någon e-postadress\n"
2863 " - något annat attribut\n"
2864 "\n"
2865 "Välj OK för att fortsätta redigera kontakten.\n"
2866 "Välj Avbryt för att stänga utan att spara."
2867
2868 #: ../src/editaddress.c:233
2869 msgid "Edit Person Details"
2870 msgstr "Redigera persondetaljer"
2871
2872 #: ../src/editaddress.c:411
2873 msgid "An Email address must be supplied."
2874 msgstr "En e-postadress måste anges."
2875
2876 #: ../src/editaddress.c:587 ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2877 msgid "A Name and Value must be supplied."
2878 msgstr "Ett Namn och ett Värde måste anges."
2879
2880 #: ../src/editaddress.c:676
2881 msgid "Discard"
2882 msgstr "_Överge"
2883
2884 #: ../src/editaddress.c:677
2885 msgid "Apply"
2886 msgstr "Applicera"
2887
2888 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
2889 #: ../src/editaddress.c:707 ../src/editaddress.c:756
2890 msgid "Edit Person Data"
2891 msgstr "Redigera persondata"
2892
2893 #: ../src/editaddress.c:785
2894 msgid "Choose a picture"
2895 msgstr "Välj en bild"
2896
2897 #: ../src/editaddress.c:804
2898 #, c-format
2899 msgid ""
2900 "Failed to import image: \n"
2901 "%s"
2902 msgstr ""
2903 "Misslyckades att importera bild: \n"
2904 "%s"
2905
2906 #: ../src/editaddress.c:846
2907 msgid "_Set picture"
2908 msgstr "Ange bild"
2909
2910 #: ../src/editaddress.c:847
2911 msgid "_Unset picture"
2912 msgstr "Ta bort bild"
2913
2914 #: ../src/editaddress.c:905
2915 msgid "Photo"
2916 msgstr "Foto"
2917
2918 #: ../src/editaddress.c:952 ../src/editaddress.c:954 ../src/expldifdlg.c:516
2919 #: ../src/exporthtml.c:761 ../src/ldif.c:764
2920 msgid "Display Name"
2921 msgstr "Namn att visa"
2922
2923 #: ../src/editaddress.c:961 ../src/editaddress.c:965 ../src/ldif.c:772
2924 msgid "Last Name"
2925 msgstr "Efternamn"
2926
2927 #: ../src/editaddress.c:962 ../src/editaddress.c:964 ../src/ldif.c:768
2928 msgid "First Name"
2929 msgstr "Förnamn"
2930
2931 #: ../src/editaddress.c:968 ../src/editaddress.c:970
2932 msgid "Nickname"
2933 msgstr "Smeknamn"
2934
2935 #: ../src/editaddress.c:1054 ../src/editaddress.c:1122
2936 msgid "Alias"
2937 msgstr "Alias"
2938
2939 #: ../src/editaddress.c:1264 ../src/editaddress.c:1333
2940 #: ../src/editaddress.c:1353 ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2941 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371
2942 #: ../src/prefs_customheader.c:223
2943 msgid "Value"
2944 msgstr "Värde"
2945
2946 #: ../src/editaddress.c:1424
2947 msgid "_User Data"
2948 msgstr "_Användardata"
2949
2950 #: ../src/editaddress.c:1425
2951 msgid "_Email Addresses"
2952 msgstr "E-postadresser"
2953
2954 #: ../src/editaddress.c:1428 ../src/editaddress.c:1431
2955 msgid "O_ther Attributes"
2956 msgstr "A_ndra attribut"
2957
2958 #: ../src/editbook.c:109
2959 msgid "File appears to be OK."
2960 msgstr "Fil verkar vara OK."
2961
2962 #: ../src/editbook.c:112
2963 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2964 msgstr "Filen verkar inte vara i ett giltigt adressboksformat"
2965
2966 #: ../src/editbook.c:115 ../src/editjpilot.c:191 ../src/editvcard.c:98
2967 msgid "Could not read file."
2968 msgstr "Kunde inte läsa fil."
2969
2970 #: ../src/editbook.c:149 ../src/editbook.c:262
2971 msgid "Edit Addressbook"
2972 msgstr "Redigera adressbok"
2973
2974 #: ../src/editbook.c:177 ../src/editjpilot.c:264 ../src/editvcard.c:180
2975 msgid " Check File "
2976 msgstr " Undersök fil "
2977
2978 #: ../src/editbook.c:182 ../src/editjpilot.c:269 ../src/editvcard.c:185
2979 #: ../src/importmutt.c:232 ../src/importpine.c:231 ../src/prefs_account.c:1959
2980 #: ../src/wizard.c:1187 ../src/wizard.c:1601
2981 msgid "File"
2982 msgstr "Fil"
2983
2984 #: ../src/editbook.c:281
2985 msgid "Add New Addressbook"
2986 msgstr "Lägg till ny adressbok"
2987
2988 #: ../src/editgroup.c:101
2989 msgid "A Group Name must be supplied."
2990 msgstr "Ett gruppnamn måste anges"
2991
2992 #: ../src/editgroup.c:294
2993 msgid "Edit Group Data"
2994 msgstr "Redigera gruppdata"
2995
2996 #: ../src/editgroup.c:323 ../src/exporthtml.c:597
2997 msgid "Group Name"
2998 msgstr "Gruppnamn"
2999
3000 #: ../src/editgroup.c:342
3001 msgid "Addresses in Group"
3002 msgstr "Adresser i Grupp"
3003
3004 #: ../src/editgroup.c:377
3005 msgid "Available Addresses"
3006 msgstr "Tillgängliga adresser"
3007
3008 #: ../src/editgroup.c:452
3009 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
3010 msgstr "Flytta e-postadresser till eller från grupp med pilknapparna"
3011
3012 #: ../src/editgroup.c:500
3013 msgid "Edit Group Details"
3014 msgstr "Redigera Gruppdetaljer"
3015
3016 #: ../src/editgroup.c:503
3017 msgid "Add New Group"
3018 msgstr "Lägg till ny grupp"
3019
3020 #: ../src/editgroup.c:553
3021 msgid "Edit folder"
3022 msgstr "Redigera mapp"
3023
3024 #: ../src/editgroup.c:553
3025 msgid "Input the new name of folder:"
3026 msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
3027
3028 #: ../src/editgroup.c:556 ../src/foldersel.c:585 ../src/imap_gtk.c:195
3029 #: ../src/mh_gtk.c:145 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239
3030 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
3031 msgid "New folder"
3032 msgstr "Ny mapp"
3033
3034 #: ../src/editgroup.c:557 ../src/foldersel.c:586 ../src/mh_gtk.c:146
3035 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240
3036 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:94
3037 msgid "Input the name of new folder:"
3038 msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
3039
3040 #: ../src/editjpilot.c:188
3041 msgid "File does not appear to be JPilot format."
3042 msgstr "Filen verkar inte vara i JPilot-format"
3043
3044 #: ../src/editjpilot.c:200
3045 msgid "Select JPilot File"
3046 msgstr "Välj JPilotfil"
3047
3048 #: ../src/editjpilot.c:236 ../src/editjpilot.c:365
3049 msgid "Edit JPilot Entry"
3050 msgstr "Redigera JPilotfält"
3051
3052 #: ../src/editjpilot.c:281
3053 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
3054 msgstr "Ytterligare e-postadressobjekt"
3055
3056 #: ../src/editjpilot.c:372
3057 msgid "Add New JPilot Entry"
3058 msgstr "Lägg till nytt JPilotfält"
3059
3060 #: ../src/editldap_basedn.c:138
3061 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
3062 msgstr "Redigera LDAP - Välj sökbas"
3063
3064 #: ../src/editldap_basedn.c:157 ../src/editldap.c:441
3065 msgid "Hostname"
3066 msgstr "Värdnamn"
3067
3068 #: ../src/editldap_basedn.c:167 ../src/editldap.c:458
3069 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:387 ../src/ssl_manager.c:110
3070 msgid "Port"
3071 msgstr "Port"
3072
3073 #: ../src/editldap_basedn.c:177 ../src/editldap.c:504
3074 msgid "Search Base"
3075 msgstr "Sök i databas"
3076
3077 #: ../src/editldap_basedn.c:198
3078 msgid "Available Search Base(s)"
3079 msgstr "Tillgänglig(a) sökbas(er)"
3080
3081 #: ../src/editldap_basedn.c:288
3082 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
3083 msgstr "Kunde inte läsa sökbas(er) från server, vänligen ställ in manuellt"
3084
3085 #: ../src/editldap_basedn.c:292 ../src/editldap.c:281
3086 msgid "Could not connect to server"
3087 msgstr "Kan inte ansluta till server"
3088
3089 #: ../src/editldap.c:152
3090 msgid "A Name must be supplied."
3091 msgstr "Ett namn måste anges."
3092
3093 #: ../src/editldap.c:164
3094 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
3095 msgstr "Ett Värdnamn måste anges för servern."
3096
3097 #: ../src/editldap.c:177
3098 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
3099 msgstr "Minst ett attribut måste anges för LDAP sökning."
3100
3101 #: ../src/editldap.c:278
3102 msgid "Connected successfully to server"
3103 msgstr "Anslöt framgångsrikt till server"
3104
3105 #: ../src/editldap.c:336 ../src/editldap.c:976
3106 msgid "Edit LDAP Server"
3107 msgstr "Redigera LDAP-server"
3108
3109 #: ../src/editldap.c:437
3110 msgid "A name that you wish to call the server."
3111 msgstr "Ett namn som du vill ge servern."
3112
3113 #: ../src/editldap.c:450
3114 msgid ""
3115 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
3116 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
3117 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
3118 "computer as Claws Mail."
3119 msgstr ""
3120 "Detta är värdnamnet på servern. Till exempel \"ldap.mydomain.comil\" kan "
3121 "vara passande för domänen \"mydomain.com\". Det går även att använda en IP-"
3122 "adress. Du kan ange \"localhost\" om LDAP-servern kör på samma dator som "
3123 "Claws-Mail."
3124
3125 #: ../src/editldap.c:470
3126 msgid "TLS"
3127 msgstr "TLS"
3128
3129 #: ../src/editldap.c:471 ../src/prefs_account.c:3343
3130 msgid "SSL"
3131 msgstr "SSL"
3132
3133 #: ../src/editldap.c:475
3134 msgid ""
3135 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
3136 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3137 "TLS_REQCERT fields)."
3138 msgstr ""
3139 "Aktivera säker uppkoppling till LDAP-servern med TLS. Om uppkopplingen "
3140 "misslyckas, kontrollera att konfigurationen i ldap.conf är korrekt (fälten "
3141 "TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT)."
3142
3143 #: ../src/editldap.c:479
3144 msgid ""
3145 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
3146 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3147 "TLS_REQCERT fields)."
3148 msgstr ""
3149 "Aktivera säker uppkoppling till LDAP-servern med SSL. Om uppkopplingen "
3150 "misslyckas, kontrollera att konfigurationen i ldap.conf är korrekt (fälten "
3151 "TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT)."
3152
3153 #: ../src/editldap.c:493
3154 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
3155 msgstr "Portnumret som servern lyssnar på. Port 389 är standard."
3156
3157 #: ../src/editldap.c:496
3158 msgid " Check Server "
3159 msgstr " Undersök server"
3160
3161 #: ../src/editldap.c:500
3162 msgid "Press this button to test the connection to the server."
3163 msgstr "Tryck på denna knappen för att testa anslutningen till servern."
3164
3165 #: ../src/editldap.c:513
3166 msgid ""
3167 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
3168 "Examples include:\n"
3169 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3170 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3171 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3172 msgstr ""
3173 "Detta specificerar namnet på katalogen som ska genomsökas på servern. "
3174 "Exempelvis:\n"
3175 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3176 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3177 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3178
3179 #: ../src/editldap.c:524
3180 msgid ""
3181 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
3182 "server."
3183 msgstr ""
3184 "Tryck på denna knappen för att slå upp tillgängliga kataloger på servern."
3185
3186 #: ../src/editldap.c:580
3187 msgid "Search Attributes"
3188 msgstr "Sökattribut"
3189
3190 #: ../src/editldap.c:589
3191 msgid ""
3192 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
3193 "find a name or address."
3194 msgstr ""
3195 "En lista över LDAP attributnamn som kommer att användas vid sökning efter "
3196 "namn eller adress."
3197
3198 #: ../src/editldap.c:592
3199 msgid " Defaults "
3200 msgstr " Standardvärden "
3201
3202 #: ../src/editldap.c:596
3203 msgid ""
3204 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
3205 "names and addresses during a name or address search process."
3206 msgstr ""
3207 "Detta återställer alla attributnamn till standardvärden som bör hitta flest "
3208 "namn och adresser under en namn eller adress sökning."
3209
3210 #: ../src/editldap.c:602
3211 msgid "Max Query Age (secs)"
3212 msgstr "Maxålder på fråga (sekunder)"
3213
3214 #: ../src/editldap.c:617
3215 msgid ""
3216 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
3217 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
3218 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
3219 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
3220 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
3221 "searched in preference to performing a new server search request. The "
3222 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
3223 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
3224 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
3225 "more memory to cache results."
3226 msgstr ""
3227 "Detta definierar den maximala tid (i sekunder) som en adresssöknings "
3228 "resultat är giltigt för adressifyllningssyften. Sökresultat sparas i en "
3229 "cache till den här tidsperioden tagit slut och tas sedan bort. Detta kommer "
3230 "förbättra svarstiden när man försöker söka efter samma namn eller adress "
3231 "under flera efterföljande adressifyllningsförfrågningar. Cachen kommer sökas "
3232 "före en ny sökning på servern genomförs. Standardvärdet på 600 sekunder (10 "
3233 "minuter), bör vara tillräckligt för de flesta servrar. Ett större värde "
3234 "kommer minska söktiden för efterföljande sökningar. Det kan vara användbart "
3235 "för servrar med långa svarstider, till kostnaden av större minnesåtgång för "
3236 "att cacha resultaten. "
3237
3238 #: ../src/editldap.c:634
3239 msgid "Include server in dynamic search"
3240 msgstr "Inkludera servern i dynamisk sökning"
3241
3242 #: ../src/editldap.c:639
3243 msgid ""
3244 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
3245 "address completion."
3246 msgstr "Inkludera denna server vid dynamisk sökning vid adress ifyllning."
3247
3248 #: ../src/editldap.c:645
3249 msgid "Match names 'containing' search term"
3250 msgstr "Matcha namn 'innehållande' sökterm"
3251
3252 #: ../src/editldap.c:650
3253 msgid ""
3254 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
3255 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
3256 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
3257 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
3258 "searches against other address interfaces."
3259 msgstr "1"
3260
3261 #: ../src/editldap.c:703
3262 msgid "Bind DN"
3263 msgstr "Bind-DN"
3264
3265 #: ../src/editldap.c:712
3266 msgid ""
3267 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
3268 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
3269 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
3270 "performing a search."
3271 msgstr ""
3272 "LDAP användarnamn att använda för att ansluta till servern. Detta används "
3273 "oftast bara för skyddade servrar. Detta namn är oftast formaterat som: "
3274 "\"cn=användare,dc=claws-mail,dc=org\". Det lämnas oftast tomt vid en sökning."
3275
3276 #: ../src/editldap.c:719
3277 msgid "Bind Password"
3278 msgstr "Bindlösenord"
3279
3280 #: ../src/editldap.c:729
3281 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3282 msgstr "Lösenord som ska användas vid anslutning som \"Bind DN\" användaren."
3283
3284 #: ../src/editldap.c:734
3285 msgid "Timeout (secs)"
3286 msgstr "Väntetid (sek.)"
3287
3288 #: ../src/editldap.c:748
3289 msgid "The timeout period in seconds."
3290 msgstr "Tidsgräns i sekunder."
3291
3292 #: ../src/editldap.c:752
3293 msgid "Maximum Entries"
3294 msgstr "Max antal poster"
3295
3296 #: ../src/editldap.c:766
3297 msgid ""
3298 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3299 msgstr "Maximalt antal poster som ska returneras i sökresultatet."
3300
3301 #: ../src/editldap.c:781 ../src/prefs_account.c:3234
3302 msgid "Basic"
3303 msgstr "Grundläggande"
3304
3305 #: ../src/editldap.c:782
3306 msgid "Search"
3307 msgstr "Sök"
3308
3309 #: ../src/editldap.c:783 ../src/gtk/quicksearch.c:680
3310 msgid "Extended"
3311 msgstr "Utökat"
3312
3313 #: ../src/editldap.c:981
3314 msgid "Add New LDAP Server"
3315 msgstr "Lägg till ny LDAP-server"
3316
3317 #: ../src/edittags.c:187 ../src/prefs_filtering_action.c:1446
3318 msgid "Tag"
3319 msgstr "Etikett"
3320
3321 #: ../src/edittags.c:216
3322 msgid "Delete tag"
3323 msgstr "Ta bort etikett"
3324
3325 #: ../src/edittags.c:217
3326 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3327 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna etikett?"
3328
3329 #: ../src/edittags.c:244
3330 msgid "Delete all tags"
3331 msgstr "Ta bort alla etiketter"
3332
3333 #: ../src/edittags.c:245
3334 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3335 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla etiketter?"
3336
3337 #: ../src/edittags.c:416
3338 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3339 msgstr ""
3340 "Du matade in ett reserverat taggnamn, vänligen välj ett annat istället."
3341
3342 #: ../src/edittags.c:458
3343 msgid "Tag is not set."
3344 msgstr "Ingen etikett är angiven."
3345
3346 #: ../src/edittags.c:523
3347 msgctxt "Dialog title"
3348 msgid "Apply tags"
3349 msgstr "Lägg till etiketter"
3350
3351 #: ../src/edittags.c:537
3352 msgid "New tag:"
3353 msgstr "Ny etikett:"
3354
3355 #: ../src/edittags.c:570
3356 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3357 msgstr "Välj etiketter att lägga till/ta bort. Ändringar görs direkt. "
3358
3359 #: ../src/editvcard.c:95
3360 msgid "File does not appear to be vCard format."
3361 msgstr "Filen verkar inte vara i giltigt vCard-format."
3362
3363 #: ../src/editvcard.c:107
3364 msgid "Select vCard File"
3365 msgstr "Välj vCard-fil"
3366
3367 #: ../src/editvcard.c:152 ../src/editvcard.c:256
3368 msgid "Edit vCard Entry"
3369 msgstr "Ändra vCard post"
3370
3371 #: ../src/editvcard.c:261
3372 msgid "Add New vCard Entry"
3373 msgstr "Lägg til nytt vCard post"
3374
3375 #: ../src/etpan/etpan-ssl.c:167
3376 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3377 msgstr "Omöjligt att sätta klientcertifikatet.\n"
3378
3379 #: ../src/exphtmldlg.c:106
3380 msgid "Please specify output directory and file to create."
3381 msgstr "Ange målmapp och filnamn att skapa."
3382
3383 #: ../src/exphtmldlg.c:109
3384 msgid "Select stylesheet and formatting."
3385 msgstr "Välj formatmall och formatering."
3386
3387 #: ../src/exphtmldlg.c:112 ../src/expldifdlg.c:114
3388 msgid "File exported successfully."
3389 msgstr "Filen exporterades framgångsrik."
3390
3391 #: ../src/exphtmldlg.c:177
3392 #, c-format
3393 msgid ""
3394 "The HTML output directory '%s'\n"
3395 "does not exist. Do you want to create it?"
3396 msgstr ""
3397 "Målmappen för HTML%s'\n"
3398 "finns inte. Vill du skapa den?"
3399
3400 #: ../src/exphtmldlg.c:180
3401 msgid "Create directory"
3402 msgstr "Skapa mapp"
3403
3404 #: ../src/exphtmldlg.c:189
3405 #, c-format
3406 msgid ""
3407 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3408 "%s"
3409 msgstr ""
3410 "Kan inte skapa destinationsmapp för HTML-fil:\n"
3411 "%s"
3412
3413 #: ../src/exphtmldlg.c:191 ../src/expldifdlg.c:201
3414 msgid "Failed to Create Directory"
3415 msgstr "Kunde inte skapa mapp"
3416
3417 #: ../src/exphtmldlg.c:233
3418 msgid "Error creating HTML file"
3419 msgstr "Fel vid skapande av HTML-fil"
3420
3421 #: ../src/exphtmldlg.c:319
3422 msgid "Select HTML output file"
3423 msgstr "Välj HTML målfil"
3424
3425 #: ../src/exphtmldlg.c:383
3426 msgid "HTML Output File"
3427 msgstr "HTML målFil"
3428
3429 #: ../src/exphtmldlg.c:392 ../src/expldifdlg.c:409 ../src/export.c:171
3430 #: ../src/import.c:170 ../src/importldif.c:685
3431 msgid "B_rowse"
3432 msgstr "B_läddra"
3433
3434 #: ../src/exphtmldlg.c:445
3435 msgid "Stylesheet"
3436 msgstr "Stilmall"
3437
3438 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
3439 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
3440 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
3441 #. * can always get back the Mainwindow pointer.
3442 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
3443 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
3444 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
3445 #. * can always get back the SummaryView pointer.
3446 #: ../src/exphtmldlg.c:453 ../src/gtk/colorlabel.c:406
3447 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1571 ../src/gtk/gtkaspell.c:2231
3448 #: ../src/gtk/menu.c:125 ../src/mainwindow.c:1177
3449 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241
3450 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:206 ../src/prefs_account.c:949
3451 #: ../src/prefs_toolbar.c:780 ../src/prefs_toolbar.c:1465
3452 #: ../src/summaryview.c:6008
3453 msgid "None"
3454 msgstr "Ingen"
3455
3456 #: ../src/exphtmldlg.c:454 ../src/prefs_folder_item.c:512
3457 #: ../src/prefs_other.c:116 ../src/prefs_other.c:408
3458 msgid "Default"
3459 msgstr "Standard"
3460
3461 #: ../src/exphtmldlg.c:455 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3462 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
3463 msgid "Full"
3464 msgstr "Fullst. namn"
3465
3466 #: ../src/exphtmldlg.c:456
3467 msgid "Custom"
3468 msgstr "Egna brevhuvuden"
3469
3470 #: ../src/exphtmldlg.c:457
3471 msgid "Custom-2"
3472 msgstr "Anpassad-2"
3473
3474 #: ../src/exphtmldlg.c:458
3475 msgid "Custom-3"
3476 msgstr "Anpassad-3"
3477
3478 #: ../src/exphtmldlg.c:459
3479 msgid "Custom-4"
3480 msgstr "Anpassad-4"
3481
3482 #: ../src/exphtmldlg.c:466
3483 msgid "Full Name Format"
3484 msgstr "Fullständigt namn"
3485
3486 #: ../src/exphtmldlg.c:474
3487 msgid "First Name, Last Name"
3488 msgstr "Förnamn, Efternamn"
3489
3490 #: ../src/exphtmldlg.c:475
3491 msgid "Last Name, First Name"
3492 msgstr "Efternamn, Förnamn"
3493
3494 #: ../src/exphtmldlg.c:482
3495 msgid "Color Banding"
3496 msgstr "Färgdekoration"
3497
3498 #: ../src/exphtmldlg.c:488
3499 msgid "Format Email Links"
3500 msgstr "Formatera e-postlänkar"
3501
3502 #: ../src/exphtmldlg.c:494
3503 msgid "Format User Attributes"
3504 msgstr "Användarattribut"
3505
3506 #: ../src/exphtmldlg.c:539 ../src/expldifdlg.c:612 ../src/importldif.c:892
3507 msgid "Address Book :"
3508 msgstr "Adressbok :"
3509
3510 #: ../src/exphtmldlg.c:549 ../src/expldifdlg.c:622 ../src/importldif.c:902
3511 msgid "File Name :"
3512 msgstr "Filnamn  :"
3513
3514 #: ../src/exphtmldlg.c:559
3515 msgid "Open with Web Browser"
3516 msgstr "Öppna med Webbläsare"
3517
3518 #: ../src/exphtmldlg.c:591
3519 msgid "Export Address Book to HTML File"
3520 msgstr "Exportera adressbok till HTML-fil"
3521
3522 #: ../src/exphtmldlg.c:656 ../src/expldifdlg.c:720 ../src/importldif.c:1021
3523 msgid "File Info"
3524 msgstr "Filinformation"
3525
3526 #: ../src/exphtmldlg.c:657
3527 msgid "Format"
3528 msgstr "Format"
3529
3530 #: ../src/expldifdlg.c:108
3531 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3532 msgstr "Ange målmapp och namn på LDIF-filen som ska skapas."
3533
3534 #: ../src/expldifdlg.c:111
3535 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3536 msgstr "Specificera parametrar för att formatera distinguished name"
3537
3538 #: ../src/expldifdlg.c:187
3539 #, c-format
3540 msgid ""
3541 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3542 "does not exist. OK to create new directory?"
3543 msgstr ""
3544 "Målmapp för LDIF-fil saknas '%s'\n"
3545 "Är det OK att skapa en ny katalog?"
3546
3547 #: ../src/expldifdlg.c:190
3548 msgid "Create Directory"
3549 msgstr "Skapa mapp"
3550
3551 #: ../src/expldifdlg.c:199
3552 #, c-format
3553 msgid ""
3554 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3555 "%s"
3556 msgstr ""
3557 "Kunde inte skapa målmapp för LDIF-fil:\n"
3558 "%s"
3559
3560 #: ../src/expldifdlg.c:241
3561 msgid "Suffix was not supplied"
3562 msgstr "Inget suffix angivet"
3563
3564 #: ../src/expldifdlg.c:243
3565 msgid ""
3566 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3567 "you wish to proceed without a suffix?"
3568 msgstr ""
3569 "Ett suffix behövs om data ska användas till en LDAP-server. Är du säker på "
3570 "att du vill fortsätta utan ett suffix?"
3571
3572 #: ../src/expldifdlg.c:261
3573 msgid "Error creating LDIF file"
3574 msgstr "Fel vid skapandet av LDIF-fil"
3575
3576 #: ../src/expldifdlg.c:336
3577 msgid "Select LDIF output file"
3578 msgstr "Välj LDIF målfil"
3579
3580 #: ../src/expldifdlg.c:400
3581 msgid "LDIF Output File"
3582 msgstr "LDIF målfil"
3583
3584 #: ../src/expldifdlg.c:431
3585 msgid ""
3586 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3587 "to:\n"
3588 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3589 msgstr ""
3590 "Adressbokens Unique ID används för att skapa ett DN som är formatterat "
3591 "liknande:\n"
3592 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3593
3594 #: ../src/expldifdlg.c:437
3595 msgid ""
3596 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3597 "similar to:\n"
3598 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3599 msgstr ""
3600 "Adressbokens Display Name används för att skapa ett DN som är formatterat "
3601 "liknande:\n"
3602 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3603
3604 #: ../src/expldifdlg.c:443
3605 msgid ""
3606 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3607 "formatted similar to:\n"
3608 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3609 msgstr ""
3610 "Den första e-postadressen tillhörande en person används för att skapa ett DN "
3611 "som är formaterat liknande:\n"
3612 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3613
3614 #: ../src/expldifdlg.c:489
3615 msgid "Suffix"
3616 msgstr "Suffix"
3617
3618 #: ../src/expldifdlg.c:499
3619 msgid ""
3620 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3621 "entry. Examples include:\n"
3622 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3623 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3624 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3625 msgstr ""
3626 "Detta suffix används för att skapa \"Distinguished Name\" (eller DN) för en "
3627 "LDAP-post. Exempelvis:\n"
3628 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3629 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3630 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3631
3632 #: ../src/expldifdlg.c:507
3633 msgid "Relative DN"
3634 msgstr "Relative DN"
3635
3636 #: ../src/expldifdlg.c:515
3637 msgid "Unique ID"
3638 msgstr "Unikt ID"
3639
3640 #: ../src/expldifdlg.c:523
3641 msgid ""
3642 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3643 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3644 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3645 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3646 "available RDN options that will be used to create the DN."
3647 msgstr ""
3648 "En LDIF-fil innehåller flera dataposter som vanligtvis laddas in i en LDAP-"
3649 "server. Varje datapost i LDIF-filen identifieras unikt av ett "
3650 "\"Distinguished Name\" (eller DN). Suffixet läggs till slutet av  \"Relative "
3651 "Distinguished Name\" (eller RDN) för att skapa DN. Välj något av de "
3652 "tillgängliga RDN-alternativen som kommer att användas för att skapa DN."
3653
3654 #: ../src/expldifdlg.c:543
3655 msgid "Use DN attribute if present in data"
3656 msgstr "Använd DN attribut om det finns i data"
3657
3658 #: ../src/expldifdlg.c:548
3659 msgid ""
3660 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3661 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3662 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3663 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3664 msgstr ""
3665 "Adressboken kan innehålla poster som tidigare importerats från en LDIF-fil. "
3666 "\"Distinguished Name\" (DN) användarattributet, om närvarande i adressboken, "
3667 "kan användas i den exporterade LDIF-filen. RDN valt ovan kommer användas om "
3668 "inte anändarattributet DN hittas."
3669
3670 #: ../src/expldifdlg.c:558
3671 msgid "Exclude record if no Email Address"
3672 msgstr "Exkludera e-post om det inte finns någon e-postadress"
3673
3674 #: ../src/expldifdlg.c:563
3675 msgid ""
3676 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3677 "option to ignore these records."
3678 msgstr ""
3679 "En adressbok kan innehålla objekt utan e-postadresser. Bocka för här för att "
3680 "ignorera dessa objekt."
3681
3682 #: ../src/expldifdlg.c:655
3683 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3684 msgstr "Exportera adressbok till LDIF-fil"
3685
3686 #: ../src/expldifdlg.c:721
3687 msgid "Distinguished Name"
3688 msgstr "Distinguished Name"
3689
3690 #: ../src/export.c:113 ../src/summaryview.c:8120
3691 msgid "Export to mbox file"
3692 msgstr "Exportera till mbox-fil"
3693
3694 #: ../src/export.c:131
3695 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3696 msgstr "Välj mappen som ska exportera och specificera mbox-fil."
3697
3698 #: ../src/export.c:142
3699 msgid "Source folder:"
3700 msgstr "Ursprungsmapp:"
3701
3702 #: ../src/export.c:148 ../src/import.c:142
3703 msgid "Mbox file:"
3704 msgstr "Mbox-fil:"
3705
3706 #: ../src/export.c:203
3707 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3708 msgstr "Mål mbox-filnamn kan inte vara tomt."
3709
3710 #: ../src/export.c:208
3711 msgid "Source folder can't be left empty."
3712 msgstr "Ursprungsmapp kan inte vara tom."
3713
3714 #: ../src/export.c:221
3715 msgid "Couldn't find the source folder."
3716 msgstr "Kunde inte hitta ursprungsmapp."
3717
3718 #: ../src/export.c:245
3719 msgid "Select exporting file"
3720 msgstr "Välj exportfil"
3721
3722 #: ../src/exporthtml.c:767
3723 msgid "Full Name"
3724 msgstr "Fullst. namn"
3725
3726 #: ../src/exporthtml.c:771 ../src/importldif.c:1022
3727 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:737
3728 msgid "Attributes"
3729 msgstr "Användarattribut"
3730
3731 #: ../src/exporthtml.c:974
3732 msgid "Claws Mail Address Book"
3733 msgstr "Claws-Mail adressbok"
3734
3735 #: ../src/exporthtml.c:1088 ../src/exportldif.c:623
3736 msgid "Name already exists but is not a directory."
3737 msgstr "Namnet finns redan men det är inte en mapp."
3738
3739 #: ../src/exporthtml.c:1091 ../src/exportldif.c:626
3740 msgid "No permissions to create directory."
3741 msgstr "Inga rättigheter att skapa mapp."
3742
3743 #: ../src/exporthtml.c:1094 ../src/exportldif.c:629
3744 msgid "Name is too long."
3745 msgstr "Namnet är för långt."
3746
3747 #: ../src/exporthtml.c:1097 ../src/exportldif.c:632
3748 msgid "Not specified."
3749 msgstr "Ej specificerad."
3750
3751 #: ../src/file_checker.c:76
3752 #, c-format
3753 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3754 msgstr "Filen %s saknas! Vill använda säkerhetskopian från %s?"
3755
3756 #: ../src/file_checker.c:84 ../src/file_checker.c:106
3757 #, c-format
3758 msgid "Could not copy %s to %s"
3759 msgstr "Kunde inte kopiera %s till %s"
3760
3761 #: ../src/file_checker.c:98
3762 #, c-format
3763 msgid ""
3764 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3765 "%s?"
3766 msgstr ""
3767 "Filen %s är tom eller Felaktig! Vill du använda säkerhetskopian från %s?"
3768
3769 #: ../src/filtering.c:619 ../src/filtering.c:694 ../src/filtering.c:723
3770 msgid "rule is not account-based\n"
3771 msgstr "regeln är inte konto-baserad\n"
3772
3773 #: ../src/filtering.c:623
3774 #, c-format
3775 msgid ""
3776 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3777 "used to retrieve messages\n"
3778 msgstr ""
3779 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], matchar konto som för närvarande "
3780 "används för att ta emot meddelanden\n"
3781
3782 #: ../src/filtering.c:625 ../src/filtering.c:642 ../src/filtering.c:643
3783 #: ../src/filtering.c:667 ../src/filtering.c:685 ../src/filtering.c:712
3784 #: ../src/filtering.c:713 ../src/filtering.c:730 ../src/filtering.c:731
3785 msgid "NON_EXISTENT"
3786 msgstr "ICKE_EXISTERANDE"
3787
3788 #: ../src/filtering.c:633
3789 msgid ""
3790 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3791 "messages\n"
3792 msgstr ""
3793 "regeln är konto-baserad, men matchar inte kontot som för närvarande används "
3794 "för att ta emot meddelanden\n"
3795
3796 #: ../src/filtering.c:640
3797 #, c-format
3798 msgid ""
3799 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3800 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3801 msgstr ""
3802 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], matchar inte kontot som för "
3803 "närvarande används för att ta emot meddelanden [id=%d, namn='%s']\n"
3804
3805 #: ../src/filtering.c:659
3806 msgid ""
3807 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3808 msgstr ""
3809 "regeln är inte kontobaserad, alla regler appliceras på användarförfrågningar "
3810 "hursomhelst\n"
3811
3812 #: ../src/filtering.c:665
3813 #, c-format
3814 msgid ""
3815 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3816 "request\n"
3817 msgstr ""
3818 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], men alla regler appliceras enligt "
3819 "användarens önskemål\n"
3820
3821 #: ../src/filtering.c:683
3822 #, c-format
3823 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3824 msgstr ""
3825 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], hoppar över enligt användarens "
3826 "önskemål\n"
3827
3828 #: ../src/filtering.c:688
3829 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3830 msgstr "regel är kontobaserad, hoppar över enligt användarens önskemål\n"
3831
3832 #: ../src/filtering.c:710
3833 #, c-format
3834 msgid ""
3835 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3836 "%d, name='%s']\n"
3837 msgstr ""
3838 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], matchar inte aktuellt konto [id="
3839 "%d, namn='%s']\n"
3840
3841 #: ../src/filtering.c:716
3842 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3843 msgstr "regel är kontobaserad, och matcher inte aktuellt konto\n"
3844
3845 #: ../src/filtering.c:728
3846 #, c-format
3847 msgid ""
3848 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3849 "name='%s']\n"
3850 msgstr ""
3851 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], aktuellt konto [id=%d, namn='%s']\n"
3852
3853 #: ../src/filtering.c:768
3854 #, c-format
3855 msgid "applying action [ %s ]\n"
3856 msgstr "tillämpar åtgärd [ %s ]\n"
3857
3858 #: ../src/filtering.c:773
3859 msgid "action could not apply\n"
3860 msgstr "åtgärden kunde inte tillämpas\n"
3861
3862 #: ../src/filtering.c:775
3863 #, c-format
3864 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3865 msgstr "ingen fortsatt behandling efter handling [ %s ]\n"
3866
3867 #: ../src/filtering.c:826
3868 #, c-format
3869 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3870 msgstr "behandlingsregel '%s' [ %s ]\n"
3871
3872 #: ../src/filtering.c:830
3873 #, c-format
3874 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3875 msgstr "behandlar regel <ej namngiven> [ %s ]\n"
3876
3877 #: ../src/filtering.c:848
3878 #, c-format
3879 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3880 msgstr "inaktiverade regel '%s' [ %s ]\n"
3881
3882 #: ../src/filtering.c:852
3883 #, c-format
3884 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3885 msgstr "inaktiverade regel <ej namngiven> [ %s ]\n"
3886
3887 #: ../src/filtering.c:890
3888 msgid "undetermined"
3889 msgstr "obestämd"
3890
3891 #: ../src/filtering.c:894
3892 msgid "incorporation"
3893 msgstr "införlivande"
3894
3895 #: ../src/filtering.c:898
3896 msgid "manually"
3897 msgstr "manuellt"
3898
3899 #: ../src/filtering.c:902
3900 msgid "folder processing"
3901 msgstr "mappbehandling"
3902
3903 #: ../src/filtering.c:906
3904 msgid "pre-processing"
3905 msgstr "förbehandling"
3906
3907 #: ../src/filtering.c:910
3908 msgid "post-processing"
3909 msgstr "efterbehandling"
3910
3911 #: ../src/filtering.c:927
3912 #, c-format
3913 msgid ""
3914 "filtering message (%s%s%s)\n"
3915 "%smessage file: %s\n"
3916 "%s%s %s\n"
3917 "%s%s %s\n"
3918 "%s%s %s\n"
3919 "%s%s %s\n"
3920 msgstr ""
3921 "filtrerar meddelande (%s%s%s)\n"
3922 "%smeddelandefil: %s\n"
3923 "%s%s %s\n"
3924 "%s%s %s\n"
3925 "%s%s %s\n"
3926 "%s%s %s\n"
3927
3928 #: ../src/filtering.c:929 ../src/filtering.c:938
3929 msgid ": "
3930 msgstr ": "
3931
3932 #: ../src/filtering.c:936
3933 #, c-format
3934 msgid ""
3935 "filtering message (%s%s%s)\n"
3936 "%smessage file: %s\n"
3937 msgstr ""
3938 "filtrerar meddelande (%s%s%s)\n"
3939 "%smeddelandefil: %s\n"
3940
3941 #: ../src/folder.c:1564 ../src/foldersel.c:403 ../src/prefs_folder_item.c:306
3942 msgid "Inbox"
3943 msgstr "Inkorgen"
3944
3945 #: ../src/folder.c:1568 ../src/foldersel.c:407
3946 msgid "Sent"
3947 msgstr "Skickat"
3948
3949 #: ../src/folder.c:1572 ../src/foldersel.c:411
3950 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219
3951 #: ../src/prefs_folder_item.c:309
3952 msgid "Queue"
3953 msgstr "Kö"
3954
3955 #: ../src/folder.c:1576 ../src/foldersel.c:415 ../src/prefs_folder_item.c:310
3956 msgid "Trash"
3957 msgstr "Papperskorg"
3958
3959 #: ../src/folder.c:1580 ../src/foldersel.c:419 ../src/prefs_folder_item.c:308
3960 msgid "Drafts"
3961 msgstr "Utkast"
3962
3963 #: ../src/folder.c:2010
3964 #, c-format
3965 msgid "Processing (%s)...\n"
3966 msgstr "Behandlar (%s)...\n"
3967
3968 #. move messages
3969 #: ../src/folder.c:3255
3970 #, c-format
3971 msgid "Copying %s to %s...\n"
3972 msgstr "Kopierar %s till %s...\n"
3973
3974 #: ../src/folder.c:3255
3975 #, c-format
3976 msgid "Moving %s to %s...\n"
3977 msgstr "Flyttar meddelande %s till %s...\n"
3978
3979 #: ../src/folder.c:3563
3980 #, c-format
3981 msgid "Updating cache for %s..."
3982 msgstr "Uppdaterar cache %s...."
3983
3984 #: ../src/folder.c:4426
3985 msgid "Processing messages..."
3986 msgstr "Behandlar meddelanden..."
3987
3988 #: ../src/folder.c:4562
3989 #, c-format
3990 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3991 msgstr "Synkroniserar %s för frånkopplad användning...\n"
3992
3993 #: ../src/foldersel.c:247
3994 msgid "Select folder"
3995 msgstr "Välj mapp"
3996
3997 #: ../src/foldersel.c:587 ../src/imap_gtk.c:199 ../src/mh_gtk.c:147
3998 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241
3999 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:95
4000 msgid "NewFolder"
4001 msgstr "Nymapp"
4002
4003 #: ../src/foldersel.c:595 ../src/imap_gtk.c:210 ../src/imap_gtk.c:216
4004 #: ../src/imap_gtk.c:272 ../src/imap_gtk.c:277 ../src/mh_gtk.c:155
4005 #: ../src/mh_gtk.c:259 ../src/news_gtk.c:315
4006 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
4007 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:416
4008 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
4009 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2040
4010 #, c-format
4011 msgid "'%c' can't be included in folder name."
4012 msgstr "Ett mappnamn kan inte innehålla '%c'."
4013
4014 #: ../src/foldersel.c:605 ../src/imap_gtk.c:226 ../src/imap_gtk.c:284
4015 #: ../src/mh_gtk.c:165 ../src/mh_gtk.c:266 ../src/news_gtk.c:322
4016 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
4017 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425
4018 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:211
4019 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2047
4020 #, c-format
4021 msgid "The folder '%s' already exists."
4022 msgstr "Mappen '%s' finns redan."
4023
4024 #: ../src/foldersel.c:612 ../src/imap_gtk.c:232 ../src/mh_gtk.c:171
4025 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268
4026 #: ../src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
4027 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:121
4028 #, c-format
4029 msgid "Can't create the folder '%s'."
4030 msgstr "Kan inte skapa mappen '%s'."
4031
4032 #: ../src/folderview.c:230
4033 msgid "Mark all re_ad"
4034 msgstr "_Markera alla som lästa"
4035
4036 #: ../src/folderview.c:232
4037 msgid "R_un processing rules"
4038 msgstr "Kör behandlingsregler"
4039
4040 #: ../src/folderview.c:233 ../src/mainwindow.c:546
4041 msgid "_Search folder..."
4042 msgstr "_Sök i mapp..."
4043
4044 #: ../src/folderview.c:235
4045 msgid "Process_ing..."
4046 msgstr "Behandla..."
4047
4048 #: ../src/folderview.c:236
4049 msgid "Empty _trash..."
4050 msgstr "T_öm papperskorg..."
4051
4052 #: ../src/folderview.c:237
4053 msgid "Send _queue..."
4054 msgstr "Skicka köade..."
4055
4056 #. F_COL_FOLDER
4057 #: ../src/folderview.c:380 ../src/folderview.c:427
4058 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
4059 #: ../src/prefs_folder_column.c:79 ../src/prefs_matcher.c:391
4060 #: ../src/summaryview.c:6284
4061 msgid "New"
4062 msgstr "Ny(a)"
4063
4064 #. F_COL_NEW
4065 #: ../src/folderview.c:381 ../src/folderview.c:428
4066 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
4067 #: ../src/prefs_folder_column.c:80 ../src/prefs_matcher.c:390
4068 #: ../src/summaryview.c:6286
4069 msgid "Unread"
4070 msgstr "Oläst(a)"
4071
4072 #. F_COL_UNREAD
4073 #: ../src/folderview.c:382
4074 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
4075 #: ../src/prefs_folder_column.c:81
4076 msgid "Total"
4077 msgstr "Totalt"
4078
4079 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
4080 #. S_COL_SIZE
4081 #: ../src/folderview.c:430 ../src/summaryview.c:446
4082 msgid "#"
4083 msgstr "#"
4084
4085 #: ../src/folderview.c:760
4086 msgid "Setting folder info..."
4087 msgstr "Ställer in mappinfo..."
4088
4089 #: ../src/folderview.c:823 ../src/summaryview.c:4119 ../src/summaryview.c:4121
4090 msgid "Mark all as read"
4091 msgstr "Markera alla som lästa"
4092
4093 #: ../src/folderview.c:824 ../src/summaryview.c:4120
4094 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
4095 msgstr "Vill du verkligen markera alla meddelanden i denna mapp som lästa?"
4096
4097 #: ../src/folderview.c:982 ../src/imap.c:4574 ../src/mainwindow.c:5157
4098 #: ../src/setup.c:91
4099 #, c-format
4100 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
4101 msgstr "Avsöker mapp %s%c%s..."
4102
4103 #: ../src/folderview.c:986 ../src/imap.c:4579 ../src/mainwindow.c:5162
4104 #: ../src/setup.c:96
4105 #, c-format
4106 msgid "Scanning folder %s..."
4107 msgstr "Avsöker mapp %s...."
4108
4109 #: ../src/folderview.c:1017
4110 msgid "Rebuild folder tree"
4111 msgstr "Uppdatera mapplista"
4112
4113 #: ../src/folderview.c:1018
4114 msgid ""
4115 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
4116 msgstr ""
4117 "Den lokala bufferten kommer att tas bort om du uppdaterar mapplistan. Vill "
4118 "du fortsätta?"
4119
4120 #: ../src/folderview.c:1028
4121 msgid "Rebuilding folder tree..."
4122 msgstr "Uppdaterar mapplistan..."
4123
4124 #: ../src/folderview.c:1030
4125 msgid "Scanning folder tree..."
4126 msgstr "Söker igenom mapplistan..."
4127
4128 #: ../src/folderview.c:1121
4129 #, c-format
4130 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
4131 msgstr "Kunde inte genomsöka mapp %s\n"
4132
4133 #: ../src/folderview.c:1175
4134 msgid "Checking for new messages in all folders..."
4135 msgstr "Letar efter nya meddelande i alla mappar..."
4136
4137 #: ../src/folderview.c:2046
4138 #, c-format
4139 msgid "Closing folder %s..."
4140 msgstr "Stänger mapp %s..."
4141
4142 #. Open Folder
4143 #. TODO: wwp: avoid displaying (null) in the status bar
4144 #: ../src/folderview.c:2141
4145 #, c-format
4146 msgid "Opening folder %s..."
4147 msgstr "Öppnar mapp %s..."
4148
4149 #: ../src/folderview.c:2159
4150 msgid "Folder could not be opened."
4151 msgstr "Mappen kunde inte öppnas."
4152
4153 #: ../src/folderview.c:2302 ../src/mainwindow.c:2887 ../src/mainwindow.c:2891
4154 msgid "Empty trash"
4155 msgstr "Töm papperskorg"
4156
4157 #: ../src/folderview.c:2303
4158 msgid "Delete all messages in trash?"
4159 msgstr "Ta bort alla meddelande från papperskorgen?"
4160
4161 #: ../src/folderview.c:2304
4162 msgid "+_Empty trash"
4163 msgstr "+_Töm papperskorg"
4164
4165 #: ../src/folderview.c:2348 ../src/inc.c:1540 ../src/toolbar.c:2607
4166 msgid "Offline warning"
4167 msgstr "Varning om frånkopplat läge"
4168
4169 #: ../src/folderview.c:2349 ../src/toolbar.c:2608
4170 msgid "You're working offline. Override?"
4171 msgstr "Du arbetar frånkopplad. Åsidosätta?"
4172
4173 #: ../src/folderview.c:2360 ../src/toolbar.c:2627
4174 msgid "Send queued messages"
4175 msgstr "Skicka köade meddelanden"
4176
4177 #: ../src/folderview.c:2361 ../src/toolbar.c:2628
4178 msgid "Send all queued messages?"
4179 msgstr "Skicka alla köade meddelanden?"
4180
4181 #: ../src/folderview.c:2362 ../src/messageview.c:854 ../src/messageview.c:871
4182 #: ../src/toolbar.c:2629
4183 msgid "_Send"
4184 msgstr "_Skicka"
4185
4186 #: ../src/folderview.c:2370 ../src/toolbar.c:2647
4187 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4188 msgstr "Några fel uppstod vid avsändande av meddelanden i kö."
4189
4190 #: ../src/folderview.c:2373 ../src/main.c:2714 ../src/toolbar.c:2650
4191 #, c-format
4192 msgid ""
4193 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
4194 "%s"
4195 msgstr ""
4196 "Några fel uppstod vid skickande av köade meddelanden:\n"
4197 "%s"
4198
4199 #: ../src/folderview.c:2450
4200 #, c-format
4201 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
4202 msgstr "Vill du verkligen kopiera mappen '%s' i '%s'?"
4203
4204 #: ../src/folderview.c:2451
4205 #, c-format
4206 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
4207 msgstr "Vill du verkligen göra mappen '%s' till en undermapp till '%s' ?"
4208
4209 #: ../src/folderview.c:2453
4210 msgid "Copy folder"
4211 msgstr "Kopiera mapp"
4212
4213 #: ../src/folderview.c:2453
4214 msgid "Move folder"
4215 msgstr "Flytta mapp"
4216
4217 #: ../src/folderview.c:2464
4218 #, c-format
4219 msgid "Copying %s to %s..."
4220 msgstr "Kopiera %s till %s..."
4221
4222 #: ../src/folderview.c:2464
4223 #, c-format
4224 msgid "Moving %s to %s..."
4225 msgstr "Flyttar %s till %s..."
4226
4227 #: ../src/folderview.c:2495
4228 msgid "Source and destination are the same."
4229 msgstr "Källa och destination är de samma."
4230
4231 #: ../src/folderview.c:2498
4232 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
4233 msgstr "Kan inte kopiera en mapp till ett av dess barn."
4234
4235 #: ../src/folderview.c:2499
4236 msgid "Can't move a folder to one of its children."
4237 msgstr "Kan inte flytta en mapp till ett av dess barn."
4238
4239 #: ../src/folderview.c:2502
4240 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
4241 msgstr "En mapp kan inte flyttas mellan olika brevlådor."
4242
4243 #: ../src/folderview.c:2505
4244 msgid "Copy failed!"
4245 msgstr "Kopiering misslyckades!"
4246
4247 #: ../src/folderview.c:2505
4248 msgid "Move failed!"
4249 msgstr "Flytt misslyckades!"
4250
4251 #: ../src/folderview.c:2556
4252 #, c-format
4253 msgid "Processing configuration for folder %s"
4254 msgstr "Behandlar konfiguration för mappen %s"
4255
4256 #: ../src/folderview.c:2984 ../src/summaryview.c:4560
4257 #: ../src/summaryview.c:4658
4258 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
4259 msgstr "Destinationsmappen kan bara användas till att spara undermappar."
4260
4261 #: ../src/grouplistdialog.c:161
4262 msgid "Newsgroup subscription"
4263 msgstr "Diskussionsgruppsprenumeration"
4264
4265 #: ../src/grouplistdialog.c:178
4266 msgid "Select newsgroups for subscription:"
4267 msgstr "Välj diskussionsgrupper för prenumeration:"
4268
4269 #: ../src/grouplistdialog.c:184
4270 msgid "Find groups:"
4271 msgstr "Hitta grupper:"
4272
4273 #: ../src/grouplistdialog.c:192
4274 msgid " Search "
4275 msgstr " Sök "
4276
4277 #: ../src/grouplistdialog.c:204
4278 msgid "Newsgroup name"
4279 msgstr "Namn på diskussionsgrupp"
4280
4281 #: ../src/grouplistdialog.c:205
4282 msgid "Messages"
4283 msgstr "Meddelande"
4284
4285 #: ../src/grouplistdialog.c:206
4286 msgid "Type"
4287 msgstr "Typ"
4288
4289 #: ../src/grouplistdialog.c:347
4290 msgid "moderated"
4291 msgstr "modererad"
4292
4293 #: ../src/grouplistdialog.c:349
4294 msgid "readonly"
4295 msgstr "skrivskyddad"
4296
4297 #: ../src/grouplistdialog.c:351 ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
4298 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
4299 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
4300 msgid "unknown"
4301 msgstr "okänd"
4302
4303 #: ../src/grouplistdialog.c:422
4304 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4305 msgstr "Kan ej hämta diskussionsgrupplista."
4306
4307 #: ../src/grouplistdialog.c:459 ../src/gtk/gtkutils.c:1905
4308 #: ../src/summaryview.c:1579
4309 msgid "Done."
4310 msgstr "Färdig."
4311
4312 #: ../src/grouplistdialog.c:492
4313 #, c-format
4314 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4315 msgstr "%d diskussionsgrupper mottagna (%s lästa)"
4316
4317 #: ../src/gtk/about.c:132
4318 msgid ""
4319 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
4320 "\n"
4321 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
4322 msgstr ""
4323 "Claws Mail är en snabb och mycket anpassningsbar e-postklient.\n"
4324 "\n"
4325 "För mer information besök Claws Mails hemsida:\n"
4326
4327 #: ../src/gtk/about.c:138
4328 msgid ""
4329 "\n"
4330 "\n"
4331 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
4332 msgstr ""
4333 "\n"
4334 "\n"
4335 "För support och diskussioner, prenumerera på Claws Mail's sändlista för "
4336 "användare:\n"
4337
4338 #: ../src/gtk/about.c:143
4339 msgid ""
4340 "\n"
4341 "\n"
4342 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4343 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
4344 msgstr ""
4345 "\n"
4346 "\n"
4347 "Claws Mail är fri programvara släppt under GPL-licensen. Om du vill donera "
4348 "till Claws Mail-projektet kan du göra det på:\n"
4349
4350 #: ../src/gtk/about.c:159
4351 msgid ""
4352 "\n"
4353 "\n"
4354 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4355 "The Claws Mail Team\n"
4356 " and Hiroyuki Yamamoto"
4357 msgstr ""
4358 "\n"
4359 "\n"
4360 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4361 "Claws Mail-teamet\n"
4362 " och Hiroyuki Yamamoto"
4363
4364 #: ../src/gtk/about.c:162
4365 msgid ""
4366 "\n"
4367 "\n"
4368 "System Information\n"
4369 msgstr ""
4370 "\n"
4371 "\n"
4372 "Systeminformation\n"
4373
4374 #: ../src/gtk/about.c:168
4375 #, c-format
4376 msgid ""
4377 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4378 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4379 "Operating System: %s %s (%s)"
4380 msgstr ""
4381 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4382 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
4383 "Operativsystem: %s %s (%s)"
4384
4385 #: ../src/gtk/about.c:177
4386 #, c-format
4387 msgid ""
4388 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4389 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4390 "Operating System: %s"