updated translations
[claws.git] / po / sv.po
1 # Swedish translation of Claws Mail.
2 # Copyright (C) 2006-2014 The Claws Mail team
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 #
6 # Anders Trobäck <sylpheed@troback.com>, 2006.
7 # Andreas Rönnquist <gusnan@gusnan.se>, 2012-2014.
8 #
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.10.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2014-10-13 16:55+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2014-10-13 20:44+0100\n"
16 "Last-Translator: Andreas Rönnquist <gusnan@gusnan.se>\n"
17 "Language-Team: Swedish\n"
18 "Language: sv\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
24
25 #: ../claws-mail.desktop.in.h:1
26 msgid "E-mail client"
27 msgstr "E-postklient"
28
29 #: ../claws-mail.desktop.in.h:2
30 msgid "Lightweight and Fast GTK+ based Mail Client"
31 msgstr "Lättviktig och snabb GTK+-baserad E-postklient"
32
33 #: ../claws-mail.desktop.in.h:3
34 msgid "lightweight;fast;gui;extensible;plugin;pop;pop3;imap;imap4;nntp;news;"
35 msgstr ""
36 "lättviktig;snabb;gui;utökningsbar;insticksmoduler;pop;pop3;imap;imap4;nntp;"
37 "news;"
38
39 #: ../appdata/claws-mail.appdata.xml.in.h:1
40 msgid "Claws Mail is a fast, powerful and very extensible email client."
41 msgstr ""
42 "Claws Mail är en snabb, kraftfull och väldigt utökningsbar e-postklient."
43
44 #: ../appdata/claws-mail.appdata.xml.in.h:2
45 msgid ""
46 "It is highly configurable and handles hundreds of thousands of emails "
47 "easily. Messages are managed in an open format, and are easy to interact "
48 "with."
49 msgstr ""
50 "Den är mycket anpassningsbar och hanterar hundratusentals e-postmeddelanden "
51 "med lätthet. Meddelanden hanteras i öppet format och är enkla att handha."
52
53 #: ../appdata/claws-mail.appdata.xml.in.h:3
54 msgid ""
55 "Lots of extra functionality is provided by plugins, such as PGP signatures "
56 "and encryption, an RSS aggregator, a calendar, powerful spam filtering, Perl "
57 "and Python interactions, HTML and PDF rendering, and more."
58 msgstr ""
59 "Mycket extra funktionalitet tillhandahålls av tilläggsmoduler, så som PGP-"
60 "signaturer och kryptering, en RSS-läsare, en kalender, ett kraftfullt "
61 "skräppostfilter, Perl och Pythoninteraktioner, rendering av HTML- och PDF-"
62 "meddelanden, och mycket mer."
63
64 #: ../appdata/claws-mail-acpi_notifier.metainfo.xml.in.h:1
65 msgid "Enables mail notification via LEDs on some laptops"
66 msgstr "Aktiverar notifiering av ny e-post via LEDs på vissa laptops"
67
68 #: ../appdata/claws-mail-address_keeper.metainfo.xml.in.h:1
69 msgid ""
70 "Allows saving outgoing addresses to a designated folder in the address book"
71 msgstr ""
72 "Möjliggör lagring av utgående adresser till en bestämd mapp i adressboken"
73
74 #: ../appdata/claws-mail-archive.metainfo.xml.in.h:1
75 msgid "Allows to make tars or zips of old folders"
76 msgstr "Tillåter att skapa tar- eller zip-filer av gamla mappar"
77
78 #: ../appdata/claws-mail-att_remover.metainfo.xml.in.h:1
79 msgid "Lets you remove attachments from emails"
80 msgstr "Låter dig ta bort bifogade filer från e-post"
81
82 #: ../appdata/claws-mail-attachwarner.metainfo.xml.in.h:1
83 msgid ""
84 "Warns when a message mentioning an attachment in the message body without "
85 "attaching any files"
86 msgstr ""
87 "Varnar när ett meddelande som nämner en bifogad fil i meddelandekroppen utan "
88 "att bifoga några filer"
89
90 #: ../appdata/claws-mail-bogofilter.metainfo.xml.in.h:1
91 msgid ""
92 "Enables the scanning of incoming mail received from a POP, IMAP, or LOCAL "
93 "account using Bogofilter"
94 msgstr ""
95 "Aktiverar avläsning av inkommande e-post mottagen från POP-, IMAP- elller "
96 "LOCAL-konto med hjälp av Bogofilter"
97
98 #: ../appdata/claws-mail-bsfilter.metainfo.xml.in.h:1
99 msgid ""
100 "Check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account for "
101 "spam using Bsfilter"
102 msgstr ""
103 "Sök igenom alla meddelanden som tas emot från ett IMAP-, LOCAL- eller POP-"
104 "konto efter skräppost med hjälp av Bsfilter"
105
106 #: ../appdata/claws-mail-clamd.metainfo.xml.in.h:1
107 msgid ""
108 "Scans all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account "
109 "using clamd (Clam AV)"
110 msgstr ""
111 "Avsöker alla meddelanden som har mottagits frǻn ett IMAP-, LOCAL-, eller POP-"
112 "konto med hjälp av clamd (Clam AV)"
113
114 #: ../appdata/claws-mail-fancy.metainfo.xml.in.h:1
115 msgid "Renders HTML e-mail using the WebKit library"
116 msgstr "Renderar HTML-e-post med hjälp av biblioteket WebKit"
117
118 #: ../appdata/claws-mail-fetchinfo.metainfo.xml.in.h:1
119 msgid ""
120 "Inserts headers containing: UIDL, Claws' account name, POP server, user ID "
121 "and retrieval time"
122 msgstr ""
123 "Lägger till huvuden som innehåller: UIDL, kontonamn för Claws, POP-server, "
124 "användar-ID och mottagningstid"
125
126 #: ../appdata/claws-mail-gdata.metainfo.xml.in.h:1
127 msgid "Provides an interface to Google services"
128 msgstr "Tillhandahåller ett gränssnitt till Googletjänster"
129
130 #: ../appdata/claws-mail-geolocation.metainfo.xml.in.h:1
131 msgid "Provides GeoLocation functionality"
132 msgstr "Tillhandahåller GeoLocation-funktionalitet"
133
134 #: ../appdata/claws-mail-libravatar.metainfo.xml.in.h:1
135 msgid ""
136 "Displays libravatar/gravatar profiles' images or a dynamically generated or "
137 "predefined alternative"
138 msgstr ""
139 "Visar profilbild från libravatar/gravatar eller ett dynamiskt genererat "
140 "eller fördefinierat alternativ"
141
142 #: ../appdata/claws-mail-mailmbox.metainfo.xml.in.h:1
143 msgid "Direct support for mailboxes in mbox format"
144 msgstr "Direkt stöd för brevlådor i mbox-format"
145
146 #: ../appdata/claws-mail-newmail.metainfo.xml.in.h:1
147 msgid ""
148 "Writes a msg header summary to a log file on arrival of new mail after "
149 "sorting"
150 msgstr ""
151 "Skriver en sammanfattning av meddelandehuvuden till en loggfil när ny e-post "
152 "kommer efter sortering"
153
154 #: ../appdata/claws-mail-notification.metainfo.xml.in.h:1
155 msgid "Provides various ways to notify the user of new and unread email"
156 msgstr ""
157 "Tillhandahåller olika sätt att notifiera användaren om ny och oläst e-post"
158
159 #: ../appdata/claws-mail-pdf_viewer.metainfo.xml.in.h:1
160 msgid ""
161 "Enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the Poppler "
162 "library and GhostScript"
163 msgstr ""
164 "Aktiverar visning av PDF- och Postscript-bilagor med hjälp av biblioteket "
165 "Poppler och Ghostscript"
166
167 #: ../appdata/claws-mail-perl.metainfo.xml.in.h:1
168 msgid "Allowing the use of full Perl power in email filters"
169 msgstr "Tillåter full användning av Perl-kraft i e-postfilter"
170
171 #: ../appdata/claws-mail-pgpcore.metainfo.xml.in.h:1
172 msgid ""
173 "Handles core PGP functions and is a dependency of both the PGP/Inline and "
174 "PGP/MIME plugins."
175 msgstr ""
176 "Hanterar PGPs grundfunktioner och är ett beroende för båda insticksmodulerna "
177 "PGP/Inline och PGP/MIME"
178
179 #: ../appdata/claws-mail-pgpinline.metainfo.xml.in.h:1
180 msgid "Handles PGP/Inline signed and/or encrypted mails"
181 msgstr "Hanterar PGP/Inline-signerad och/eller -krypterad e-post"
182
183 #: ../appdata/claws-mail-pgpmime.metainfo.xml.in.h:1
184 msgid "Handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails"
185 msgstr "Hanterar PGP/MIME-signerad och/eller -krypterad e-post"
186
187 #: ../appdata/claws-mail-python.metainfo.xml.in.h:1
188 msgid ""
189 "Offers a Python scripting. Code can be entered into an embedded Python "
190 "console or stored"
191 msgstr ""
192 "Tillhandahåller Pythonskriptning. Kod kan matas in i en inbäddad "
193 "Pythonkonsol eller lagras"
194
195 #: ../appdata/claws-mail-rssyl.metainfo.xml.in.h:1
196 msgid "Read your RSS favourite newsfeeds"
197 msgstr "Läs dina favorit-RSS-nyhetsflöden"
198
199 #: ../appdata/claws-mail-smime.metainfo.xml.in.h:1
200 msgid "Handles S/MIME signed and/or encrypted mails"
201 msgstr "Hanterar S/MIME-signerad och/eller -krypterad e-post"
202
203 #: ../appdata/claws-mail-spam_report.metainfo.xml.in.h:1
204 msgid "Reports spam to various places"
205 msgstr "Rapporterar skräppost till olika platser"
206
207 #: ../appdata/claws-mail-spamassassin.metainfo.xml.in.h:1
208 msgid ""
209 "Enables the scanning of incoming mail received from a POP, IMAP, or LOCAL "
210 "account using SpamAssassin"
211 msgstr ""
212 "Aktiverar avsökning av inkommande e-post från ett POP, IMAP, eller LOCAL-"
213 "konto med hjälp av SpamAssassin"
214
215 #: ../appdata/claws-mail-tnef_parse.metainfo.xml.in.h:1
216 msgid "Enables reading application/ms-tnef attachments"
217 msgstr "Aktiverar läsning av bifogad application/ms-tnef-fil"
218
219 #: ../appdata/claws-mail-vcalendar.metainfo.xml.in.h:1
220 msgid ""
221 "Enables vCalendar message handling and handles webCal subscriptions. "
222 "Provides a calendar import"
223 msgstr ""
224 "Aktiverar vCalendar-meddelandehantering och hanterar webCal-prenumerationer. "
225 "Tillhandahåller kalenderimport"
226
227 #: ../src/account.c:392 ../src/account.c:459
228 msgid ""
229 "Some composing windows are open.\n"
230 "Please close all the composing windows before editing accounts."
231 msgstr ""
232 "Det finns något Skriv meddelande-fönster öppet.\n"
233 "Stäng alla Skriv meddelande-fönster innan du redigerar konton."
234
235 #: ../src/account.c:437
236 msgid "Can't create folder."
237 msgstr "Kan inte skapa mapp."
238
239 #: ../src/account.c:724
240 msgid "Edit accounts"
241 msgstr "Redigera konton"
242
243 #: ../src/account.c:741
244 msgid ""
245 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
246 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
247 "indicates the default account."
248 msgstr ""
249 "'Hämta e-post' hämtar meddelanden från dina konton i samma ordning som i "
250 "listan, kryssrutan indikerar vilka konton som kommer att inkluderas. Fet "
251 "stil anger standardkontot."
252
253 #: ../src/account.c:812
254 msgid " _Set as default account "
255 msgstr " _Sätt som standardkonto "
256
257 #: ../src/account.c:904
258 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
259 msgstr "Konton med fjärrmappar kan inte kopieras."
260
261 #. copy fields
262 #: ../src/account.c:911
263 #, c-format
264 msgid "Copy of %s"
265 msgstr "Kopia av %s"
266
267 #: ../src/account.c:1071
268 #, c-format
269 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
270 msgstr "Vill du verkligen ta bort konto '%s'?"
271
272 #: ../src/account.c:1073
273 msgid "(Untitled)"
274 msgstr "(Ingen titel)"
275
276 #: ../src/account.c:1074
277 msgid "Delete account"
278 msgstr "Ta bort konto"
279
280 #: ../src/account.c:1544
281 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
282 msgid "G"
283 msgstr "H"
284
285 #: ../src/account.c:1550
286 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
287 msgstr "'Hämta e-post' hämtar e-post från valda e-postkonton"
288
289 #: ../src/account.c:1557 ../src/addrduplicates.c:471 ../src/addressadd.c:215
290 #: ../src/addressbook.c:125 ../src/compose.c:7148 ../src/editaddress.c:1263
291 #: ../src/editaddress.c:1320 ../src/editaddress.c:1340
292 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
293 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 ../src/editbook.c:170
294 #: ../src/editgroup.c:288 ../src/editjpilot.c:257 ../src/editldap.c:428
295 #: ../src/editvcard.c:173 ../src/importmutt.c:223 ../src/importpine.c:222
296 #: ../src/mimeview.c:275 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1797
297 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 ../src/prefs_filtering.c:384
298 #: ../src/prefs_filtering.c:1866 ../src/prefs_template.c:79
299 msgid "Name"
300 msgstr "Namn"
301
302 #: ../src/account.c:1565 ../src/prefs_account.c:1103
303 #: ../src/prefs_account.c:4058
304 msgid "Protocol"
305 msgstr "Protokoll"
306
307 #: ../src/account.c:1573 ../src/ssl_manager.c:102
308 msgid "Server"
309 msgstr "Server"
310
311 #: ../src/action.c:383
312 #, c-format
313 msgid "Could not get message file %d"
314 msgstr "Kan inte hämta meddelandefilen %d"
315
316 #: ../src/action.c:420
317 msgid "Could not get message part."
318 msgstr "Kan inte hämta del av meddelande."
319
320 #: ../src/action.c:437
321 #, c-format
322 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
323 msgstr "Kan inte hämta del av flerdelat meddelande: %s"
324
325 #: ../src/action.c:609
326 #, c-format
327 msgid ""
328 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
329 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
330 msgstr ""
331 "Den valda aktiviteten kan inte användas i Skriv meddelande fönstret\n"
332 "på grund av att det innehåller %%f, %%F, %%as eller %%p."
333
334 #: ../src/action.c:721
335 msgid "There is no filtering action set"
336 msgstr "Ingen filteraktivitet inställd"
337
338 #: ../src/action.c:723
339 #, c-format
340 msgid ""
341 "Invalid filtering action(s):\n"
342 "%s"
343 msgstr ""
344 "Ogiltig filteraktivitet(er):\n"
345 "%s"
346
347 #: ../src/action.c:988
348 #, c-format
349 msgid ""
350 "Could not fork to execute the following command:\n"
351 "%s\n"
352 "%s"
353 msgstr ""
354 "Kunde inte förgrena för att exekvera följande kommando:\n"
355 "%s\n"
356 "%s"
357
358 #: ../src/action.c:990 ../src/ldaputil.c:326
359 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:876
360 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
361 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
362 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1807
363 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818
364 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821 ../src/privacy.c:62
365 msgid "Unknown error"
366 msgstr "Okänt fel"
367
368 #: ../src/action.c:1208 ../src/action.c:1373
369 msgid "Completed"
370 msgstr "Färdigt"
371
372 #: ../src/action.c:1244
373 #, c-format
374 msgid "--- Running: %s\n"
375 msgstr "--- Kör: %s\n"
376
377 #: ../src/action.c:1248
378 #, c-format
379 msgid "--- Ended: %s\n"
380 msgstr "--- Avslutades: %s\n"
381
382 #: ../src/action.c:1281
383 msgid "Action's input/output"
384 msgstr "Aktivitets in/ut data"
385
386 #: ../src/action.c:1609
387 #, c-format
388 msgid ""
389 "Enter the argument for the following action:\n"
390 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
391 "  %s"
392 msgstr ""
393 "Skriv in argumenten för följande aktivitet:\n"
394 "('%%h' kommer att ersättas av argumentet)\n"
395 "  %s"
396
397 #: ../src/action.c:1614
398 msgid "Action's hidden user argument"
399 msgstr "Aktivitets gömda användarargument"
400
401 #: ../src/action.c:1618
402 #, c-format
403 msgid ""
404 "Enter the argument for the following action:\n"
405 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
406 "  %s"
407 msgstr ""
408 "Skriv in argumentet för följande aktivitet:\n"
409 "('%%u' kommer att ersättas av argumentet)\n"
410 "  %s"
411
412 #: ../src/action.c:1623
413 msgid "Action's user argument"
414 msgstr "Aktivitets användarargument"
415
416 #: ../src/addrclip.c:479
417 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
418 msgstr "Kan inte kopiera en mapp till sig självt eller till sin understruktur."
419
420 #: ../src/addrclip.c:502
421 msgid "Cannot copy an address book to itself."
422 msgstr "Kan inte kopiera en adressbok till sig självt."
423
424 #: ../src/addrclip.c:593
425 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
426 msgstr ""
427 "Kan inte flytta en mapp till sig självt eller till sin egen understruktur."
428
429 #. that's a group
430 #: ../src/addr_compl.c:685 ../src/addressbook.c:4866
431 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
432 msgid "Group"
433 msgstr "Grupp"
434
435 #: ../src/addrcustomattr.c:65
436 msgid "date of birth"
437 msgstr "födelsedag"
438
439 #: ../src/addrcustomattr.c:66
440 msgid "address"
441 msgstr "adress"
442
443 #: ../src/addrcustomattr.c:67
444 msgid "phone"
445 msgstr "telefonnummer"
446
447 #: ../src/addrcustomattr.c:68
448 msgid "mobile phone"
449 msgstr "mobiltelefon"
450
451 #: ../src/addrcustomattr.c:69
452 msgid "organization"
453 msgstr "organisation"
454
455 #: ../src/addrcustomattr.c:70
456 msgid "office address"
457 msgstr "jobbadress"
458
459 #: ../src/addrcustomattr.c:71
460 msgid "office phone"
461 msgstr "arbetstelefon"
462
463 #: ../src/addrcustomattr.c:72
464 msgid "fax"
465 msgstr "fax"
466
467 #: ../src/addrcustomattr.c:73
468 msgid "website"
469 msgstr "webbplats"
470
471 #: ../src/addrcustomattr.c:141
472 msgid "Attribute name"
473 msgstr "Attributnamn"
474
475 #: ../src/addrcustomattr.c:156
476 msgid "Delete all attribute names"
477 msgstr "Ta bort alla attributnamn"
478
479 #: ../src/addrcustomattr.c:157
480 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
481 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla attributnamn?"
482
483 #: ../src/addrcustomattr.c:181
484 msgid "Delete attribute name"
485 msgstr "Ta bort attributnamn"
486
487 #: ../src/addrcustomattr.c:182
488 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
489 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta attributnamn? "
490
491 #: ../src/addrcustomattr.c:191
492 msgid "Reset to default"
493 msgstr "Återställ till standardval"
494
495 #: ../src/addrcustomattr.c:192
496 msgid ""
497 "Do you really want to replace all attribute names\n"
498 "with the default set?"
499 msgstr ""
500 "Vill du verkligen ersätta alla attributnamn\n"
501 "med standarduppsättningen?"
502
503 #: ../src/addrcustomattr.c:212 ../src/addressbook.c:435
504 #: ../src/addressbook.c:463 ../src/addressbook.c:480 ../src/edittags.c:272
505 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1194 ../src/prefs_actions.c:1090
506 #: ../src/prefs_filtering.c:1693 ../src/prefs_template.c:1119
507 msgid "_Delete"
508 msgstr "_Ta bort"
509
510 #: ../src/addrcustomattr.c:213 ../src/edittags.c:273
511 #: ../src/prefs_actions.c:1091 ../src/prefs_filtering.c:1694
512 #: ../src/prefs_template.c:1120
513 msgid "Delete _all"
514 msgstr "Ta bort _alla"
515
516 #: ../src/addrcustomattr.c:214
517 msgid "_Reset to default"
518 msgstr "_Återställ till standardval"
519
520 #: ../src/addrcustomattr.c:403
521 msgid "Attribute name is not set."
522 msgstr "Attributnamn är inte angivet."
523
524 #: ../src/addrcustomattr.c:462
525 msgctxt "Dialog title"
526 msgid "Edit attribute names"
527 msgstr "Ändra attributnamn"
528
529 #: ../src/addrcustomattr.c:476
530 msgid "New attribute name:"
531 msgstr "Nytt attributnamn"
532
533 #: ../src/addrcustomattr.c:513
534 msgid ""
535 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
536 "contacts."
537 msgstr ""
538 "Tillägg eller borttagning av attributnamn påverkar inte attribut som redan "
539 "är satta för kontakter."
540
541 #: ../src/addrduplicates.c:127
542 msgid "Show duplicates in the same book"
543 msgstr "Visa dubbletter i samma adressbok"
544
545 #: ../src/addrduplicates.c:133
546 msgid "Show duplicates in different books"
547 msgstr "Visa dubbletter i olika adressböcker"
548
549 #: ../src/addrduplicates.c:144
550 msgid "Find address book email duplicates"
551 msgstr "Sök efter dubbletter av e-postadresser i adressbok"
552
553 #: ../src/addrduplicates.c:145
554 msgid ""
555 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
556 msgstr "Claws-Mail kommer nu söka efter kopior av e-postadresser i adressboken"
557
558 #: ../src/addrduplicates.c:315
559 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
560 msgstr "Inga dubbletter av e-postadresser hittades i adressboken"
561
562 #: ../src/addrduplicates.c:346
563 msgid "Duplicate email addresses"
564 msgstr "Dubblerade e-postadress(er)"
565
566 #: ../src/addrduplicates.c:442 ../src/addressadd.c:227
567 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 ../src/toolbar.c:434
568 msgid "Address"
569 msgstr "Adress"
570
571 #: ../src/addrduplicates.c:464
572 msgid "Address book path"
573 msgstr "Sökväg till adressbok"
574
575 #: ../src/addrduplicates.c:793 ../src/addressbook.c:1433
576 #: ../src/addressbook.c:1486
577 msgid "Delete address(es)"
578 msgstr "Ta bort adress(er)"
579
580 #: ../src/addrduplicates.c:794 ../src/addressbook.c:1487
581 msgid "Really delete the address(es)?"
582 msgstr "Vill du verkligen ta bort adress(er)?"
583
584 #: ../src/addrduplicates.c:842
585 msgid "Delete address"
586 msgstr "Ta bort adress(er)"
587
588 #: ../src/addrduplicates.c:843 ../src/addressbook.c:1434
589 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
590 msgstr "Adressdatan är skrivskyddad och kan därför inte tas bort."
591
592 #: ../src/addressadd.c:185 ../src/prefs_filtering_action.c:201
593 msgid "Add to address book"
594 msgstr "Lägg till i adressboken"
595
596 #: ../src/addressadd.c:207
597 msgid "Contact"
598 msgstr "Kontakt"
599
600 #: ../src/addressadd.c:238 ../src/addressbook.c:127 ../src/editaddress.c:1055
601 #: ../src/editaddress.c:1130 ../src/editgroup.c:290
602 msgid "Remarks"
603 msgstr "Kommentarer"
604
605 #: ../src/addressadd.c:257 ../src/addressbook_foldersel.c:158
606 msgid "Select Address Book Folder"
607 msgstr "Välj adressboksmapp"
608
609 #: ../src/addressadd.c:485 ../src/editaddress.c:1582 ../src/headerview.c:281
610 #: ../src/textview.c:2043
611 #, c-format
612 msgid ""
613 "Failed to save image: \n"
614 "%s"
615 msgstr ""
616 "Misslyckades spara bild: \n"
617 "%s"
618
619 #: ../src/addressadd.c:535 ../src/addressbook.c:3209 ../src/addressbook.c:3260
620 msgid "Add address(es)"
621 msgstr "Lägg till adress(er)"
622
623 #: ../src/addressadd.c:536
624 msgid "Can't add the specified address"
625 msgstr "Kan inte lägga till adressen"
626
627 #: ../src/addressbook.c:126 ../src/addressbook.c:4854
628 #: ../src/editaddress.c:1052 ../src/editaddress.c:1113 ../src/editgroup.c:289
629 #: ../src/expldifdlg.c:517 ../src/exporthtml.c:600 ../src/exporthtml.c:764
630 #: ../src/ldif.c:780
631 msgid "Email Address"
632 msgstr "E-postadress"
633
634 #. menus
635 #: ../src/addressbook.c:402
636 msgid "_Book"
637 msgstr "Adress_bok"
638
639 #. {"Address/---",                      NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
640 #: ../src/addressbook.c:403 ../src/addressbook.c:434 ../src/addressbook.c:462
641 #: ../src/addressbook.c:479 ../src/compose.c:581 ../src/mainwindow.c:506
642 #: ../src/messageview.c:210
643 msgid "_Edit"
644 msgstr "_Redigera"
645
646 #: ../src/addressbook.c:404 ../src/compose.c:586 ../src/mainwindow.c:509
647 #: ../src/messageview.c:213
648 msgid "_Tools"
649 msgstr "V_erktyg"
650
651 #: ../src/addressbook.c:405 ../src/compose.c:587 ../src/mainwindow.c:511
652 #: ../src/messageview.c:214
653 msgid "_Help"
654 msgstr "_Hjälp"
655
656 #. Book menu
657 #: ../src/addressbook.c:408 ../src/addressbook.c:465
658 msgid "New _Book"
659 msgstr "Ny adress_bok"
660
661 #: ../src/addressbook.c:409 ../src/addressbook.c:466
662 msgid "New _Folder"
663 msgstr "Ny _katalog"
664
665 #: ../src/addressbook.c:410
666 msgid "New _vCard"
667 msgstr "Nytt _vCard"
668
669 #: ../src/addressbook.c:414
670 msgid "New _JPilot"
671 msgstr "Nytt _JPilot"
672
673 #: ../src/addressbook.c:417
674 msgid "New LDAP _Server"
675 msgstr "Ny LDAP-_server"
676
677 #: ../src/addressbook.c:421
678 msgid "_Edit book"
679 msgstr "_Redigera adressbok"
680
681 #: ../src/addressbook.c:422
682 msgid "_Delete book"
683 msgstr "_Ta bort adressbok"
684
685 #. {"Book/---",                 NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
686 #. {"Message/---",              NULL, "---" },
687 #: ../src/addressbook.c:424 ../src/compose.c:598
688 msgid "_Save"
689 msgstr "_Spara"
690
691 #. {"Message/---",              NULL, "---" },
692 #: ../src/addressbook.c:425 ../src/compose.c:602 ../src/messageview.c:223
693 msgid "_Close"
694 msgstr "St_äng"
695
696 #. Adress menu
697 #: ../src/addressbook.c:428 ../src/addressbook.c:477 ../src/messageview.c:227
698 msgid "_Select all"
699 msgstr "Markera _allt"
700
701 #. {"ABTreePopup/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
702 #. {"ABListPopup/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
703 #: ../src/addressbook.c:430 ../src/addressbook.c:469 ../src/addressbook.c:485
704 msgid "C_ut"
705 msgstr "Klipp _ut"
706
707 #. Edit menu
708 #: ../src/addressbook.c:431 ../src/addressbook.c:470 ../src/addressbook.c:486
709 #: ../src/compose.c:610 ../src/mainwindow.c:540 ../src/messageview.c:226
710 msgid "_Copy"
711 msgstr "_Kopiera"
712
713 #: ../src/addressbook.c:432 ../src/addressbook.c:471 ../src/addressbook.c:487
714 #: ../src/compose.c:611
715 msgid "_Paste"
716 msgstr "Kli_stra in"
717
718 #. {"Address/---",                      NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
719 #. {"ABListPopup/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
720 #: ../src/addressbook.c:437 ../src/addressbook.c:482
721 msgid "New _Address"
722 msgstr "Ny _adress"
723
724 #: ../src/addressbook.c:438 ../src/addressbook.c:467 ../src/addressbook.c:483
725 msgid "New _Group"
726 msgstr "Ny _grupp"
727
728 #. {"Address/---",                      NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
729 #. {"ABListPopup/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
730 #: ../src/addressbook.c:440 ../src/addressbook.c:489
731 msgid "_Mail To"
732 msgstr "_Meddelande till"
733
734 #. Tools menu
735 #: ../src/addressbook.c:444
736 msgid "Import _LDIF file..."
737 msgstr "Importera _LDIF fil..."
738
739 #: ../src/addressbook.c:445
740 msgid "Import M_utt file..."
741 msgstr "Importera M_utt fil..."
742
743 #: ../src/addressbook.c:446
744 msgid "Import _Pine file..."
745 msgstr "Importera _Pine fil..."
746
747 #: ../src/addressbook.c:448
748 msgid "Export _HTML..."
749 msgstr "Exportera _HTML..."
750
751 #: ../src/addressbook.c:449
752 msgid "Export LDI_F..."
753 msgstr "Exportera _LDIF"
754
755 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
756 #: ../src/addressbook.c:451
757 msgid "Find duplicates..."
758 msgstr "Hitta dubbletter..."
759
760 #: ../src/addressbook.c:452
761 msgid "Edit custom attributes..."
762 msgstr "Ändra anpassade attribut..."
763
764 #. Help menu
765 #: ../src/addressbook.c:455 ../src/compose.c:690 ../src/mainwindow.c:803
766 #: ../src/messageview.c:339
767 msgid "_About"
768 msgstr "_Om"
769
770 #: ../src/addressbook.c:491
771 msgid "_Browse Entry"
772 msgstr "_Bläddra Post"
773
774 #. then add the appointment
775 #: ../src/addressbook.c:504 ../src/crash.c:457 ../src/crash.c:476
776 #: ../src/importldif.c:115 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251
777 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168
778 #: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
779 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 ../src/prefs_themes.c:707
780 #: ../src/prefs_themes.c:739 ../src/prefs_themes.c:740
781 msgid "Unknown"
782 msgstr "Okänd"
783
784 #: ../src/addressbook.c:511 ../src/addressbook.c:530 ../src/importldif.c:122
785 msgid "Success"
786 msgstr "Klar"
787
788 #: ../src/addressbook.c:512 ../src/importldif.c:123
789 msgid "Bad arguments"
790 msgstr "Felaktiga argument"
791
792 #: ../src/addressbook.c:513 ../src/importldif.c:124
793 msgid "File not specified"
794 msgstr "Fil har inte specificerats."
795
796 #: ../src/addressbook.c:514 ../src/importldif.c:125
797 msgid "Error opening file"
798 msgstr "Fel vid öppnande av fil"
799
800 #: ../src/addressbook.c:515 ../src/importldif.c:126
801 msgid "Error reading file"
802 msgstr "Fel vid läsande av fil"
803
804 #: ../src/addressbook.c:516 ../src/importldif.c:127
805 msgid "End of file encountered"
806 msgstr "Nådde slutet på filen"
807
808 #: ../src/addressbook.c:517 ../src/importldif.c:128
809 msgid "Error allocating memory"
810 msgstr "Kunde inte allokera minne"
811
812 #: ../src/addressbook.c:518 ../src/importldif.c:129
813 msgid "Bad file format"
814 msgstr "Fel filformat"
815
816 #: ../src/addressbook.c:519 ../src/importldif.c:130
817 msgid "Error writing to file"
818 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
819
820 #: ../src/addressbook.c:520 ../src/importldif.c:131
821 msgid "Error opening directory"
822 msgstr "Fel vid öppnande av katalog"
823
824 #: ../src/addressbook.c:521 ../src/importldif.c:132
825 msgid "No path specified"
826 msgstr "Sökväg har inte specificerats."
827
828 #: ../src/addressbook.c:531
829 msgid "Error connecting to LDAP server"
830 msgstr "Fel vid anslutning till LDAP server"
831
832 #: ../src/addressbook.c:532
833 msgid "Error initializing LDAP"
834 msgstr "Fel vid initiering av LDAP"
835
836 #: ../src/addressbook.c:533
837 msgid "Error binding to LDAP server"
838 msgstr "Fel vid bindandet till LDAP server"
839
840 #: ../src/addressbook.c:534
841 msgid "Error searching LDAP database"
842 msgstr "Fel vid sökning av LDAP databas"
843
844 #: ../src/addressbook.c:535
845 msgid "Timeout performing LDAP operation"
846 msgstr "Tidsgräns nådd vid LDAP operation"
847
848 #: ../src/addressbook.c:536
849 msgid "Error in LDAP search criteria"
850 msgstr "Fel i LDAP sökkriteriet "
851
852 #: ../src/addressbook.c:537
853 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
854 msgstr "Inga LDAP objekt kunde hittas för sökkriteriet"
855
856 #: ../src/addressbook.c:538
857 msgid "LDAP search terminated on request"
858 msgstr "LDAP sökning avbruten på begäran"
859
860 #: ../src/addressbook.c:539
861 msgid "Error starting TLS connection"
862 msgstr "Fel vid start av TLS anslutning"
863
864 #: ../src/addressbook.c:540
865 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
866 msgstr "Distinguished Name (dn) saknas"
867
868 #: ../src/addressbook.c:541
869 msgid "Missing required information"
870 msgstr "Obligatorisk information saknas"
871
872 #: ../src/addressbook.c:542
873 msgid "Another contact exists with that key"
874 msgstr "En annan kontakt finns med samma nyckel"
875
876 #: ../src/addressbook.c:543
877 msgid "Strong(er) authentication required"
878 msgstr "Stark(are) autentisering krävs"
879
880 #: ../src/addressbook.c:910
881 msgid "Sources"
882 msgstr "Källor"
883
884 #: ../src/addressbook.c:914 ../src/prefs_matcher.c:632
885 #: ../src/prefs_other.c:475 ../src/toolbar.c:225 ../src/toolbar.c:2142
886 msgid "Address book"
887 msgstr "Adressbok"
888
889 #: ../src/addressbook.c:1109
890 msgid "Lookup name:"
891 msgstr "Uppslagsnamn:"
892
893 #: ../src/addressbook.c:1478
894 msgid "Delete group"
895 msgstr "Ta bort grupp"
896
897 #: ../src/addressbook.c:1479
898 msgid ""
899 "Really delete the group(s)?\n"
900 "The addresses it contains will not be lost."
901 msgstr ""
902 "Vill du verkligen ta bort grupp(er)?\n"
903 "Adresserna som den innehåller kommer inte gå förlorade."
904
905 #: ../src/addressbook.c:2190
906 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
907 msgstr "Kan inte klistra in. Destinations adressboken är skrivskyddad."
908
909 #: ../src/addressbook.c:2200
910 msgid "Cannot paste into an address group."
911 msgstr "Kan inte klistra in i en adressgrupp."
912
913 #: ../src/addressbook.c:2906
914 #, c-format
915 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
916 msgstr "Vill du ta bort resultatet av förfrågan samt adresserna i '%s' ?"
917
918 #: ../src/addressbook.c:2909 ../src/addressbook.c:2935
919 #: ../src/addressbook.c:2942 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337
920 #: ../src/prefs_filtering_action.c:177 ../src/toolbar.c:415
921 msgid "Delete"
922 msgstr "Ta bort"
923
924 #: ../src/addressbook.c:2918
925 #, c-format
926 msgid ""
927 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
928 "contains will be moved into the parent folder."
929 msgstr ""
930 "Vill du ta bort '%s' ? Om du bara tar bort mappen, så flyttas alla adresser "
931 "till överliggande mapp."
932
933 #: ../src/addressbook.c:2921 ../src/imap_gtk.c:363 ../src/mh_gtk.c:202
934 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:324
935 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:152
936 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1966
937 msgid "Delete folder"
938 msgstr "Ta bort mapp"
939
940 #: ../src/addressbook.c:2922
941 msgid "+Delete _folder only"
942 msgstr "+Ta endast bort _mapp"
943
944 #: ../src/addressbook.c:2922
945 msgid "Delete folder and _addresses"
946 msgstr "Ta bort mapp och _adresser"
947
948 #: ../src/addressbook.c:2933
949 #, c-format
950 msgid ""
951 "Do you want to delete '%s'?\n"
952 "The addresses it contains will not be lost."
953 msgstr ""
954 "Vill du ta bort '%s'?\n"
955 "Adresserna som den innehåller kommer inte gå förlorade."
956
957 #: ../src/addressbook.c:2940
958 #, c-format
959 msgid ""
960 "Do you want to delete '%s'?\n"
961 "The addresses it contains will be lost."
962 msgstr ""
963 "Vill du ta bort '%s'?\n"
964 "Adresserna som den innehåller kommer att gå förlorade."
965
966 #. *
967 #. * Label (a format string) that is used to name each folder.
968 #.
969 #: ../src/addressbook.c:3054
970 #, c-format
971 msgid "Search '%s'"
972 msgstr "Sök '%s'"
973
974 #: ../src/addressbook.c:3192 ../src/addressbook.c:3241
975 msgid "New Contacts"
976 msgstr "Ny Kontakt"
977
978 #: ../src/addressbook.c:4022
979 msgid "New user, could not save index file."
980 msgstr "Ny användare, kunde inte spara innehållsfil."
981
982 #: ../src/addressbook.c:4026
983 msgid "New user, could not save address book files."
984 msgstr "Ny användare, kunde inte spara adressboksfiler."
985
986 #: ../src/addressbook.c:4036
987 msgid "Old address book converted successfully."
988 msgstr "Gammal adressbok framgångsrikt konverterad."
989
990 #: ../src/addressbook.c:4041
991 msgid ""
992 "Old address book converted,\n"
993 "could not save new address index file."
994 msgstr ""
995 "Gammal adressbok konverterad,\n"
996 "kunde inte spara ny adressindexfil."
997
998 #: ../src/addressbook.c:4054
999 msgid ""
1000 "Could not convert address book,\n"
1001 "but created empty new address book files."
1002 msgstr ""
1003 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
1004 "men skapade nya tomma adressboksfiler."
1005
1006 #: ../src/addressbook.c:4060
1007 msgid ""
1008 "Could not convert address book,\n"
1009 "could not save new address index file."
1010 msgstr ""
1011 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
1012 "kunde inte skapa ny adressindexfil."
1013
1014 #: ../src/addressbook.c:4065
1015 msgid ""
1016 "Could not convert address book\n"
1017 "and could not create new address book files."
1018 msgstr ""
1019 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
1020 "och kunde inte skapa nya adressboksfiler."
1021
1022 #: ../src/addressbook.c:4072 ../src/addressbook.c:4078
1023 msgid "Addressbook conversion error"
1024 msgstr "Fel vid konvertering av adressbok"
1025
1026 #: ../src/addressbook.c:4185
1027 msgid "Addressbook Error"
1028 msgstr "Adressboksfel"
1029
1030 #: ../src/addressbook.c:4186
1031 msgid "Could not read address index"
1032 msgstr "Kunde inte läsa adressindex"
1033
1034 #. *
1035 #. * Message that is displayed whilst a query is executing in a background
1036 #. * thread.
1037 #.
1038 #: ../src/addressbook.c:4517
1039 msgid "Busy searching..."
1040 msgstr "Upptagen med att söka..."
1041
1042 #: ../src/addressbook.c:4818
1043 msgid "Interface"
1044 msgstr "Gränssnitt"
1045
1046 #: ../src/addressbook.c:4830 ../src/addressbook_foldersel.c:182
1047 #: ../src/exphtmldlg.c:371 ../src/expldifdlg.c:388 ../src/exporthtml.c:984
1048 #: ../src/importldif.c:658
1049 msgid "Address Book"
1050 msgstr "Adressbok"
1051
1052 #: ../src/addressbook.c:4842
1053 msgid "Person"
1054 msgstr "Person"
1055
1056 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
1057 #: ../src/addressbook.c:4878 ../src/exporthtml.c:884 ../src/folderview.c:338
1058 #: ../src/folderview.c:426 ../src/prefs_account.c:2769
1059 #: ../src/prefs_folder_column.c:78
1060 msgid "Folder"
1061 msgstr "Mapp"
1062
1063 #: ../src/addressbook.c:4890
1064 msgid "vCard"
1065 msgstr "vCard"
1066
1067 #: ../src/addressbook.c:4902 ../src/addressbook.c:4914
1068 msgid "JPilot"
1069 msgstr "JPilot"
1070
1071 #: ../src/addressbook.c:4926
1072 msgid "LDAP servers"
1073 msgstr "LDAP-servrar"
1074
1075 #: ../src/addressbook.c:4938
1076 msgid "LDAP Query"
1077 msgstr "LDAP Fråga"
1078
1079 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
1080 #. store UNtranslated "Any"
1081 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
1082 #. store UNtranslated "Any"
1083 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
1084 #. store UNtranslated "Any"
1085 #. book/folder value
1086 #: ../src/addressbook_foldersel.c:388
1087 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
1088 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
1089 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
1090 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
1091 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
1092 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
1093 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
1094 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
1095 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
1096 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
1097 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
1098 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613
1099 #: ../src/prefs_matcher.c:675 ../src/prefs_matcher.c:710
1100 #: ../src/prefs_matcher.c:1619 ../src/prefs_matcher.c:1626
1101 #: ../src/prefs_matcher.c:1634 ../src/prefs_matcher.c:1636
1102 #: ../src/prefs_matcher.c:2524 ../src/prefs_matcher.c:2528
1103 msgid "Any"
1104 msgstr "Någon"
1105
1106 #: ../src/addrgather.c:172
1107 msgid "Please specify name for address book."
1108 msgstr "Vänligen ange ett namn på adressboken."
1109
1110 #: ../src/addrgather.c:179
1111 msgid "No available address book."
1112 msgstr "Ingen tillgänglig adressbok."
1113
1114 #: ../src/addrgather.c:200
1115 msgid "Please select the mail headers to search."
1116 msgstr "Välj brevhuvuden att söka i."
1117
1118 #. Go fer it
1119 #: ../src/addrgather.c:207
1120 msgid "Collecting addresses..."
1121 msgstr "Samlar in adresser..."
1122
1123 #: ../src/addrgather.c:247
1124 msgid "address added by claws-mail"
1125 msgstr "adress tilllagd av claws-mail"
1126
1127 #: ../src/addrgather.c:275
1128 msgid "Addresses collected successfully."
1129 msgstr "Lyckades samla in adresser."
1130
1131 #: ../src/addrgather.c:357
1132 msgid "Current folder:"
1133 msgstr "Nuvarande mapp:"
1134
1135 #: ../src/addrgather.c:368
1136 msgid "Address book name:"
1137 msgstr "Adressboknamn :"
1138
1139 #: ../src/addrgather.c:395
1140 msgid "Address book folder size:"
1141 msgstr "Adressbok mappstorlek:"
1142
1143 #: ../src/addrgather.c:399 ../src/addrgather.c:409
1144 msgid ""
1145 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
1146 msgstr "Maximalt antal poster per mapp i den nyss skapade adressboken"
1147
1148 #: ../src/addrgather.c:413
1149 msgid "Process these mail header fields"
1150 msgstr "Bearbeta dessa brevhuvudfält"
1151
1152 #: ../src/addrgather.c:432
1153 msgid "Include subfolders"
1154 msgstr "Inkludera undermappar"
1155
1156 #: ../src/addrgather.c:456 ../src/prefs_filtering_action.c:1425
1157 msgid "Header Name"
1158 msgstr "Brevhuvudsnamn"
1159
1160 #: ../src/addrgather.c:457
1161 msgid "Address Count"
1162 msgstr "Adressantal"
1163
1164 #. Create notebook pages
1165 #: ../src/addrgather.c:567
1166 msgid "Header Fields"
1167 msgstr "Brevhuvudsfält"
1168
1169 #: ../src/addrgather.c:568 ../src/exphtmldlg.c:658 ../src/expldifdlg.c:722
1170 #: ../src/importldif.c:1023
1171 msgid "Finish"
1172 msgstr "Avsluta"
1173
1174 #: ../src/addrgather.c:626
1175 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1176 msgstr "Samla in e-postadresser från valda meddelanden"
1177
1178 #: ../src/addrgather.c:630
1179 msgid "Collect email addresses from folder"
1180 msgstr "Samla in e-postadresser från mapp"
1181
1182 #: ../src/addrindex.c:123
1183 msgid "Common addresses"
1184 msgstr "Vanliga adresser"
1185
1186 #: ../src/addrindex.c:124
1187 msgid "Personal addresses"
1188 msgstr "Personliga adresser"
1189
1190 #: ../src/addrindex.c:130
1191 msgid "Common address"
1192 msgstr "Vanliga adress"
1193
1194 #: ../src/addrindex.c:131
1195 msgid "Personal address"
1196 msgstr "Personliga adress"
1197
1198 #: ../src/addrindex.c:1827
1199 msgid "Address(es) update"
1200 msgstr "Adress(er) uppdaterade"
1201
1202 #: ../src/addrindex.c:1828
1203 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1204 msgstr "Uppdatering misslyckades. Ändringar inte skrivna till Katalogen."
1205
1206 #: ../src/alertpanel.c:146 ../src/compose.c:9324
1207 msgid "Notice"
1208 msgstr "Meddelande"
1209
1210 #: ../src/alertpanel.c:159 ../src/compose.c:5656 ../src/compose.c:6133
1211 #: ../src/compose.c:11670 ../src/file_checker.c:78 ../src/file_checker.c:100
1212 #: ../src/messageview.c:853 ../src/messageview.c:866
1213 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:717
1214 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 ../src/summaryview.c:4863
1215 msgid "Warning"
1216 msgstr "Varning"
1217
1218 #: ../src/alertpanel.c:172 ../src/alertpanel.c:195 ../src/compose.c:5597
1219 #: ../src/inc.c:669 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152
1220 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:253
1221 msgid "Error"
1222 msgstr "Fel"
1223
1224 #: ../src/alertpanel.c:196 ../src/gtk/progressdialog.c:94
1225 msgid "_View log"
1226 msgstr "_Visa logg"
1227
1228 #: ../src/alertpanel.c:347
1229 msgid "Show this message next time"
1230 msgstr "Visa detta meddelande nästa gång"
1231
1232 #: ../src/avatars.c:102
1233 msgid "Failed to register avatars internal rendering hook"
1234 msgstr ""
1235 "Misslyckades att registrera intern renderingskopplingspunkt för avatarbilder"
1236
1237 #: ../src/browseldap.c:218
1238 msgid "Browse Directory Entry"
1239 msgstr "Bläddra katalogpost"
1240
1241 #: ../src/browseldap.c:237
1242 msgid "Server Name :"
1243 msgstr "Servernamn :"
1244
1245 #: ../src/browseldap.c:247
1246 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1247 msgstr "Distinguished Name (dn) :"
1248
1249 #: ../src/browseldap.c:270
1250 msgid "LDAP Name"
1251 msgstr "LDAP Namn"
1252
1253 #: ../src/browseldap.c:272
1254 msgid "Attribute Value"
1255 msgstr "Attributvärde"
1256
1257 #: ../src/common/plugin.c:65
1258 msgid "Nothing"
1259 msgstr "Inget"
1260
1261 #: ../src/common/plugin.c:66
1262 msgid "a viewer"
1263 msgstr "en visare"
1264
1265 #: ../src/common/plugin.c:67
1266 msgid "a MIME parser"
1267 msgstr "en MIME-tolkare"
1268
1269 #: ../src/common/plugin.c:68
1270 msgid "folders"
1271 msgstr "mappar"
1272
1273 #: ../src/common/plugin.c:69
1274 msgid "filtering"
1275 msgstr "filtrerar"
1276
1277 #: ../src/common/plugin.c:70
1278 msgid "a privacy interface"
1279 msgstr "ett sekretessgränssnitt"
1280
1281 #: ../src/common/plugin.c:71
1282 msgid "a notifier"
1283 msgstr "en notifierare"
1284
1285 #: ../src/common/plugin.c:72
1286 msgid "an utility"
1287 msgstr "ett verktyg"
1288
1289 #: ../src/common/plugin.c:73
1290 msgid "things"
1291 msgstr "Gör ingenting"
1292
1293 #: ../src/common/plugin.c:334
1294 #, c-format
1295 msgid ""
1296 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1297 msgstr ""
1298 "Denna insticksmodul tillhandahåller %s (%s), som redan tillhandahålls av "
1299 "insticksmodulen %s."
1300
1301 #: ../src/common/plugin.c:436
1302 msgid "Plugin already loaded"
1303 msgstr "Insticksmodulen är redan laddad"
1304
1305 #: ../src/common/plugin.c:447
1306 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1307 msgstr "Kunde inte allokera minne till insticksmodul"
1308
1309 #: ../src/common/plugin.c:481
1310 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1311 msgstr ""
1312 "Denna modul är inte licensierad under en licens som är kompatibel med GPL v3 "
1313 "eller senare."
1314
1315 #: ../src/common/plugin.c:490
1316 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1317 msgstr "Denna modul är för Claws-Mail GTK1."
1318
1319 #: ../src/common/plugin.c:772
1320 #, c-format
1321 msgid ""
1322 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1323 "built with."
1324 msgstr ""
1325 "Din version av Claws Mail är nyare än den version som '%s' insticksmodulen "
1326 "byggdes med. "
1327
1328 #: ../src/common/plugin.c:775
1329 msgid ""
1330 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1331 "with."
1332 msgstr ""
1333 "Din version av Claws Mail är nyare än den version som insticksmodulen "
1334 "byggdes med."
1335
1336 #: ../src/common/plugin.c:784
1337 #, c-format
1338 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1339 msgstr "Din version av Claws Mail är för gammal för '%s' insticksmodulen."
1340
1341 #: ../src/common/plugin.c:786
1342 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1343 msgstr "Din version av Claws Mail är för gammal för insticksmodulen."
1344
1345 #: ../src/common/session.c:177 ../src/imap.c:1177
1346 msgid "SSL handshake failed\n"
1347 msgstr "SSL-handskakning misslyckades\n"
1348
1349 #: ../src/common/smtp.c:180
1350 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1351 msgstr "Ingen SMTP AUTH-metod tillgänglig\n"
1352
1353 #: ../src/common/smtp.c:183
1354 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1355 msgstr "Vald SMTP AUTH-metod ej tillgänglig\n"
1356
1357 #: ../src/common/smtp.c:525 ../src/common/smtp.c:579
1358 msgid "bad SMTP response\n"
1359 msgstr "Felaktigt SMTP svar\n"
1360
1361 #: ../src/common/smtp.c:550 ../src/common/smtp.c:568 ../src/common/smtp.c:682
1362 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1363 msgstr "fel uppstod I SMTP session\n"
1364
1365 #: ../src/common/smtp.c:559 ../src/pop.c:899
1366 msgid "error occurred on authentication\n"
1367 msgstr "fel uppstod vid autentisering\n"
1368
1369 #: ../src/common/smtp.c:609
1370 #, c-format
1371 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1372 msgstr "Meddelandet är för stort (Maximal storlek är %s)\n"
1373
1374 #: ../src/common/smtp.c:641 ../src/pop.c:892
1375 msgid "couldn't start TLS session\n"
1376 msgstr "kunde inte starta TLS session\n"
1377
1378 #: ../src/common/socket.c:573
1379 msgid "Socket IO timeout.\n"
1380 msgstr "Tidsgränsen för socket I/O överskreds.\n"
1381
1382 #: ../src/common/socket.c:602
1383 msgid "Connection timed out.\n"
1384 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen.\n"
1385
1386 #: ../src/common/socket.c:630
1387 #, c-format
1388 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1389 msgstr "%s: Värdsökning överskred tidsgränsen.\n"
1390
1391 #: ../src/common/socket.c:643
1392 #, c-format
1393 msgid "%s: unknown host.\n"
1394 msgstr "%s: okänd värd.\n"
1395
1396 #: ../src/common/socket.c:831
1397 #, c-format
1398 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1399 msgstr "%s:%d: Anslutning misslyckades. (%s).\n"
1400
1401 #: ../src/common/socket.c:1071
1402 #, c-format
1403 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1404 msgstr "%s:%d: okänd värd.\n"
1405
1406 #: ../src/common/socket.c:1166
1407 #, c-format
1408 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1409 msgstr "%s:%s: värdsökning misslyckades (%s). \n"
1410
1411 #: ../src/common/socket.c:1515
1412 #, c-format
1413 msgid "write on fd%d: %s\n"
1414 msgstr "skriv på fd%d: %s\n"
1415
1416 #: ../src/common/ssl_certificate.c:328
1417 #, c-format
1418 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1419 msgstr "Kunde inte ta status på P12-certifikatfilen (%s)\n"
1420
1421 #: ../src/common/ssl_certificate.c:336
1422 #, c-format
1423 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1424 msgstr "Kunde inte läsa P12-certifikatfilen (%s)\n"
1425
1426 #: ../src/common/ssl_certificate.c:345
1427 #, c-format
1428 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1429 msgstr "Kan inte importera P12-certifikatfil (%s)\n"
1430
1431 #: ../src/common/ssl_certificate.c:630
1432 msgid "Internal error"
1433 msgstr "Internt fel"
1434
1435 #: ../src/common/ssl_certificate.c:635
1436 msgid "Uncheckable"
1437 msgstr "Okontrollerbar"
1438
1439 #: ../src/common/ssl_certificate.c:639
1440 msgid "Self-signed certificate"
1441 msgstr "Självsignerat certifikat"
1442
1443 #: ../src/common/ssl_certificate.c:642
1444 msgid "Revoked certificate"
1445 msgstr "Upphävt certifikat"
1446
1447 #: ../src/common/ssl_certificate.c:644
1448 msgid "No certificate issuer found"
1449 msgstr "Ingen certifikatsutgivare funnen"
1450
1451 #: ../src/common/ssl_certificate.c:646
1452 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1453 msgstr "Certifikatsutgivare är inte en CA"
1454
1455 #: ../src/common/ssl_certificate.c:871
1456 #, c-format
1457 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1458 msgstr "Kunde inte öppna certifikatfil %s: %s\n"
1459
1460 #: ../src/common/ssl_certificate.c:875
1461 #, c-format
1462 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1463 msgstr "Certifikatfil %s saknas (%s)\n"
1464
1465 #: ../src/common/ssl_certificate.c:894
1466 #, c-format
1467 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1468 msgstr "Kunde inte öppna nyckel-filen %s (%s)\n"
1469
1470 #: ../src/common/ssl_certificate.c:898
1471 #, c-format
1472 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1473 msgstr "Nyckelfil %s saknas (%s)\n"
1474
1475 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1046
1476 #, c-format
1477 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1478 msgstr "Kunde inte läsa P12-certifikatfil %s\n"
1479
1480 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1049
1481 #, c-format
1482 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1483 msgstr "Kunde inte öppna certifikatfil %s (%s)\n"
1484
1485 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1053
1486 #, c-format
1487 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1488 msgstr "P12 Certifikatfil %s saknas (%s)\n"
1489
1490 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1078 ../src/gtk/sslcertwindow.c:85
1491 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:92 ../src/gtk/sslcertwindow.c:107
1492 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:112 ../src/gtk/sslcertwindow.c:119
1493 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:134
1494 msgid "<not in certificate>"
1495 msgstr "<inte i certifikat>"
1496
1497 #: ../src/common/string_match.c:83
1498 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1499 msgstr "(Ämne tömt av RegExp)"
1500
1501 #: ../src/common/utils.c:379
1502 #, c-format
1503 msgid "%dB"
1504 msgstr "%dB"
1505
1506 #: ../src/common/utils.c:380
1507 #, c-format
1508 msgid "%d.%02dKB"
1509 msgstr "%d,%02dKB"
1510
1511 #: ../src/common/utils.c:381
1512 #, c-format
1513 msgid "%d.%02dMB"
1514 msgstr "%d,%02dMB"
1515
1516 #: ../src/common/utils.c:382
1517 #, c-format
1518 msgid "%.2fGB"
1519 msgstr "%.2fGB"
1520
1521 #: ../src/common/utils.c:5000
1522 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1523 msgid "Sunday"
1524 msgstr "söndag"
1525
1526 #: ../src/common/utils.c:5001
1527 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1528 msgid "Monday"
1529 msgstr "måndag"
1530
1531 #: ../src/common/utils.c:5002
1532 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1533 msgid "Tuesday"
1534 msgstr "tisdag"
1535
1536 #: ../src/common/utils.c:5003
1537 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1538 msgid "Wednesday"
1539 msgstr "onsdag"
1540
1541 #: ../src/common/utils.c:5004
1542 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1543 msgid "Thursday"
1544 msgstr "torsdag"
1545
1546 #: ../src/common/utils.c:5005
1547 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1548 msgid "Friday"
1549 msgstr "fredag"
1550
1551 #: ../src/common/utils.c:5006
1552 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1553 msgid "Saturday"
1554 msgstr "lördag"
1555
1556 #: ../src/common/utils.c:5008
1557 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1558 msgid "January"
1559 msgstr "januari"
1560
1561 #: ../src/common/utils.c:5009
1562 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1563 msgid "February"
1564 msgstr "februari"
1565
1566 #: ../src/common/utils.c:5010
1567 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1568 msgid "March"
1569 msgstr "mars"
1570
1571 #: ../src/common/utils.c:5011
1572 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1573 msgid "April"
1574 msgstr "april"
1575
1576 #: ../src/common/utils.c:5012
1577 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1578 msgid "May"
1579 msgstr "maj"
1580
1581 #: ../src/common/utils.c:5013
1582 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1583 msgid "June"
1584 msgstr "juni"
1585
1586 #: ../src/common/utils.c:5014
1587 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1588 msgid "July"
1589 msgstr "juli"
1590
1591 #: ../src/common/utils.c:5015
1592 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1593 msgid "August"
1594 msgstr "augusti"
1595
1596 #: ../src/common/utils.c:5016
1597 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1598 msgid "September"
1599 msgstr "september"
1600
1601 #: ../src/common/utils.c:5017
1602 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1603 msgid "October"
1604 msgstr "oktober"
1605
1606 #: ../src/common/utils.c:5018
1607 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1608 msgid "November"
1609 msgstr "november"
1610
1611 #: ../src/common/utils.c:5019
1612 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1613 msgid "December"
1614 msgstr "december"
1615
1616 #: ../src/common/utils.c:5021
1617 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1618 msgid "Sun"
1619 msgstr "sön"
1620
1621 #: ../src/common/utils.c:5022
1622 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1623 msgid "Mon"
1624 msgstr "mån"
1625
1626 #: ../src/common/utils.c:5023
1627 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1628 msgid "Tue"
1629 msgstr "tis"
1630
1631 #: ../src/common/utils.c:5024
1632 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1633 msgid "Wed"
1634 msgstr "ons"
1635
1636 #: ../src/common/utils.c:5025
1637 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1638 msgid "Thu"
1639 msgstr "tor"
1640
1641 #: ../src/common/utils.c:5026
1642 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1643 msgid "Fri"
1644 msgstr "fre"
1645
1646 #: ../src/common/utils.c:5027
1647 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1648 msgid "Sat"
1649 msgstr "lör"
1650
1651 #: ../src/common/utils.c:5029
1652 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1653 msgid "Jan"
1654 msgstr "jan"
1655
1656 #: ../src/common/utils.c:5030
1657 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1658 msgid "Feb"
1659 msgstr "feb"
1660
1661 #: ../src/common/utils.c:5031
1662 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1663 msgid "Mar"
1664 msgstr "mar"
1665
1666 #: ../src/common/utils.c:5032
1667 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1668 msgid "Apr"
1669 msgstr "apr"
1670
1671 #: ../src/common/utils.c:5033
1672 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1673 msgid "May"
1674 msgstr "maj"
1675
1676 #: ../src/common/utils.c:5034
1677 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1678 msgid "Jun"
1679 msgstr "jun"
1680
1681 #: ../src/common/utils.c:5035
1682 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1683 msgid "Jul"
1684 msgstr "jul"
1685
1686 #: ../src/common/utils.c:5036
1687 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1688 msgid "Aug"
1689 msgstr "aug"
1690
1691 #: ../src/common/utils.c:5037
1692 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1693 msgid "Sep"
1694 msgstr "sep"
1695
1696 #: ../src/common/utils.c:5038
1697 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1698 msgid "Oct"
1699 msgstr "okt"
1700
1701 #: ../src/common/utils.c:5039
1702 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1703 msgid "Nov"
1704 msgstr "nov"
1705
1706 #: ../src/common/utils.c:5040
1707 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1708 msgid "Dec"
1709 msgstr "dec"
1710
1711 #: ../src/common/utils.c:5051
1712 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1713 msgid "AM"
1714 msgstr "FM"
1715
1716 #: ../src/common/utils.c:5052
1717 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1718 msgid "PM"
1719 msgstr "EM"
1720
1721 #: ../src/common/utils.c:5053
1722 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1723 msgid "am"
1724 msgstr "fm"
1725
1726 #: ../src/common/utils.c:5054
1727 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1728 msgid "pm"
1729 msgstr "em"
1730
1731 #: ../src/compose.c:570
1732 msgid "_Add..."
1733 msgstr "_Lägg till..."
1734
1735 #: ../src/compose.c:571 ../src/mh_gtk.c:361
1736 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1737 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:307
1738 msgid "_Remove"
1739 msgstr "_Ta bort"
1740
1741 #: ../src/compose.c:573 ../src/folderview.c:234
1742 msgid "_Properties..."
1743 msgstr "_Egenskaper..."
1744
1745 #. menus
1746 #: ../src/compose.c:580 ../src/mainwindow.c:508 ../src/messageview.c:212
1747 msgid "_Message"
1748 msgstr "_Meddelande"
1749
1750 #: ../src/compose.c:583
1751 msgid "_Spelling"
1752 msgstr "_Stavning"
1753
1754 #: ../src/compose.c:585 ../src/compose.c:652
1755 msgid "_Options"
1756 msgstr "_Alternativ"
1757
1758 #. Message menu
1759 #: ../src/compose.c:589
1760 msgid "S_end"
1761 msgstr "Skicka"
1762
1763 #: ../src/compose.c:590
1764 msgid "Send _later"
1765 msgstr "Skicka senare"
1766
1767 #: ../src/compose.c:593
1768 msgid "_Attach file"
1769 msgstr "_Bifoga fil"
1770
1771 #: ../src/compose.c:594
1772 msgid "_Insert file"
1773 msgstr "_Infoga fil"
1774
1775 #: ../src/compose.c:595
1776 msgid "Insert si_gnature"
1777 msgstr "Infoga si_gnatur"
1778
1779 #: ../src/compose.c:596
1780 msgid "_Replace signature"
1781 msgstr "E_rsätt signatur"
1782
1783 #. COMPOSE_KEEP_EDITING
1784 #. {"Message/---",              NULL, "---" },
1785 #: ../src/compose.c:600
1786 msgid "_Print"
1787 msgstr "Skriv ut"
1788
1789 #. Edit menu
1790 #: ../src/compose.c:605
1791 msgid "_Undo"
1792 msgstr "_Ångra"
1793
1794 #: ../src/compose.c:606
1795 msgid "_Redo"
1796 msgstr "Gö_r om"
1797
1798 #: ../src/compose.c:609
1799 msgid "Cu_t"
1800 msgstr "Klipp _ut"
1801
1802 #: ../src/compose.c:613
1803 msgid "_Special paste"
1804 msgstr "Klistra in _special"
1805
1806 #: ../src/compose.c:614
1807 msgid "As _quotation"
1808 msgstr "Som _citat"
1809
1810 #: ../src/compose.c:615
1811 msgid "_Wrapped"
1812 msgstr "_Radbruten"
1813
1814 #: ../src/compose.c:616
1815 msgid "_Unwrapped"
1816 msgstr "Ej radbr_uten"
1817
1818 #: ../src/compose.c:618 ../src/mainwindow.c:541
1819 msgid "Select _all"
1820 msgstr "Markera _alla"
1821
1822 #: ../src/compose.c:620
1823 msgid "A_dvanced"
1824 msgstr "Avancerat"
1825
1826 #: ../src/compose.c:621
1827 msgid "Move a character backward"
1828 msgstr "Flytta ett tecken bakåt"
1829
1830 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_CHARACTER
1831 #: ../src/compose.c:622
1832 msgid "Move a character forward"
1833 msgstr "Flytta ett tecken framåt"
1834
1835 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_CHARACTER
1836 #: ../src/compose.c:623
1837 msgid "Move a word backward"
1838 msgstr "Flytta ett ord bakåt"
1839
1840 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_WORD
1841 #: ../src/compose.c:624
1842 msgid "Move a word forward"
1843 msgstr "Flytta ett ord framåt"
1844
1845 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_WORD
1846 #: ../src/compose.c:625
1847 msgid "Move to beginning of line"
1848 msgstr "Flytta till början av rad"
1849
1850 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BEGINNING_OF_LINE
1851 #: ../src/compose.c:626
1852 msgid "Move to end of line"
1853 msgstr "Flytta till slutet på rad"
1854
1855 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_END_OF_LINE
1856 #: ../src/compose.c:627
1857 msgid "Move to previous line"
1858 msgstr "Flytta till föregående rad"
1859
1860 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_PREVIOUS_LINE
1861 #: ../src/compose.c:628
1862 msgid "Move to next line"
1863 msgstr "Flytta till nästa rad"
1864
1865 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_NEXT_LINE
1866 #: ../src/compose.c:629
1867 msgid "Delete a character backward"
1868 msgstr "Ta bort ett tecken bakåt"
1869
1870 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_CHARACTER
1871 #: ../src/compose.c:630
1872 msgid "Delete a character forward"
1873 msgstr "Ta bort ett tecken framåt"
1874
1875 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_CHARACTER
1876 #: ../src/compose.c:631
1877 msgid "Delete a word backward"
1878 msgstr "Ta bort ett ord bakåt"
1879
1880 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_WORD
1881 #: ../src/compose.c:632
1882 msgid "Delete a word forward"
1883 msgstr "Ta bort ett ord framåt"
1884
1885 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_WORD
1886 #: ../src/compose.c:633
1887 msgid "Delete line"
1888 msgstr "Ta bort rad"
1889
1890 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_LINE
1891 #: ../src/compose.c:634
1892 msgid "Delete to end of line"
1893 msgstr "Ta bort till slutet av raden"
1894
1895 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_TO_LINE_END
1896 #. {"Edit/---",                 NULL, "---" },
1897 #: ../src/compose.c:637 ../src/messageview.c:229
1898 msgid "_Find"
1899 msgstr "_Sök"
1900
1901 #. {"Edit/---",                 NULL, "---" },
1902 #: ../src/compose.c:640
1903 msgid "_Wrap current paragraph"
1904 msgstr "Radbryt _stycke"
1905
1906 #. 0
1907 #: ../src/compose.c:641
1908 msgid "Wrap all long _lines"
1909 msgstr "Radbryt alla _långa rader"
1910
1911 #. 1
1912 #. {"Edit/---",                 NULL, "---" },
1913 #: ../src/compose.c:643
1914 msgid "Edit with e_xternal editor"
1915 msgstr "Redigera med e_xtern redigerare"
1916
1917 #. Spelling menu
1918 #: ../src/compose.c:646
1919 msgid "_Check all or check selection"
1920 msgstr "_Kontrollera alla eller kontrollera markering"
1921
1922 #: ../src/compose.c:647
1923 msgid "_Highlight all misspelled words"
1924 msgstr "_Markera alla felstavade ord"
1925
1926 #: ../src/compose.c:648
1927 msgid "Check _backwards misspelled word"
1928 msgstr "Kontrollera felstavade ord _bakåt"
1929
1930 #: ../src/compose.c:649
1931 msgid "_Forward to next misspelled word"
1932 msgstr "_Hoppa till nästa felstavade ord"
1933
1934 #. Options menu
1935 #: ../src/compose.c:657
1936 msgid "Reply _mode"
1937 msgstr "_Svarsläge"
1938
1939 #: ../src/compose.c:659
1940 msgid "Privacy _System"
1941 msgstr "Sekretess_system"
1942
1943 #. {"Options/---",              NULL, "---" },
1944 #: ../src/compose.c:664
1945 msgid "_Priority"
1946 msgstr "_Prioritet"
1947
1948 #. {"View/---",                         NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1949 #. {"View/Scroll/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1950 #: ../src/compose.c:666 ../src/mainwindow.c:605 ../src/messageview.c:265
1951 msgid "Character _encoding"
1952 msgstr "_Teckenkodning"
1953
1954 #: ../src/compose.c:671 ../src/mainwindow.c:610 ../src/messageview.c:270
1955 msgid "Western European"
1956 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
1957
1958 #: ../src/compose.c:672 ../src/mainwindow.c:611 ../src/messageview.c:271
1959 msgid "Baltic"
1960 msgstr "Baltisk"
1961
1962 #: ../src/compose.c:673 ../src/mainwindow.c:612 ../src/messageview.c:272
1963 msgid "Hebrew"
1964 msgstr "Hebreiska"
1965
1966 #: ../src/compose.c:674 ../src/mainwindow.c:613 ../src/messageview.c:273
1967 msgid "Arabic"
1968 msgstr "Arabiska"
1969
1970 #: ../src/compose.c:675 ../src/mainwindow.c:614 ../src/messageview.c:274
1971 msgid "Cyrillic"
1972 msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
1973
1974 #: ../src/compose.c:676 ../src/mainwindow.c:615 ../src/messageview.c:275
1975 msgid "Japanese"
1976 msgstr "Japansk (EUC-JP)"
1977
1978 #: ../src/compose.c:677 ../src/mainwindow.c:616 ../src/messageview.c:276
1979 msgid "Chinese"
1980 msgstr "Kinesiska"
1981
1982 #: ../src/compose.c:678 ../src/mainwindow.c:617 ../src/messageview.c:277
1983 msgid "Korean"
1984 msgstr "Koreanska"
1985
1986 #: ../src/compose.c:679 ../src/mainwindow.c:618 ../src/messageview.c:278
1987 msgid "Thai"
1988 msgstr "Thai"
1989
1990 #. Tools menu
1991 #: ../src/compose.c:682 ../src/mainwindow.c:725 ../src/messageview.c:314
1992 msgid "_Address book"
1993 msgstr "_Adressbok"
1994
1995 #: ../src/compose.c:684
1996 msgid "_Template"
1997 msgstr "_Mall"
1998
1999 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
2000 #: ../src/compose.c:686 ../src/mainwindow.c:753 ../src/messageview.c:335
2001 msgid "Actio_ns"
2002 msgstr "Aktiviteter"
2003
2004 #: ../src/compose.c:695
2005 msgid "Aut_o wrapping"
2006 msgstr "Automatiskt radbrytning"
2007
2008 #. TOGGLE
2009 #: ../src/compose.c:696
2010 msgid "Auto _indent"
2011 msgstr "Automatiskt _indrag"
2012
2013 #. TOGGLE
2014 #: ../src/compose.c:697
2015 msgid "Si_gn"
2016 msgstr "Signera"
2017
2018 #. Toggle
2019 #: ../src/compose.c:698
2020 msgid "_Encrypt"
2021 msgstr "Kryptera"
2022
2023 #. Toggle
2024 #: ../src/compose.c:699
2025 msgid "_Request Return Receipt"
2026 msgstr "Begär läskvitto"
2027
2028 #. TOGGLE
2029 #: ../src/compose.c:700
2030 msgid "Remo_ve references"
2031 msgstr "Ta b_ort referenser"
2032
2033 #. TOGGLE
2034 #: ../src/compose.c:701
2035 msgid "Show _ruler"
2036 msgstr "Visa linjal"
2037
2038 #. RADIO compose_set_priority_cb
2039 #: ../src/compose.c:706 ../src/compose.c:716
2040 msgid "_Normal"
2041 msgstr "_Normal"
2042
2043 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
2044 #: ../src/compose.c:707 ../src/mainwindow.c:659 ../src/messageview.c:303
2045 msgid "_All"
2046 msgstr "_Alla"
2047
2048 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
2049 #. COMPOSE_REPLY_TO_ALL
2050 #: ../src/compose.c:708 ../src/mainwindow.c:660 ../src/messageview.c:304
2051 msgid "_Sender"
2052 msgstr "Av_sändare"
2053
2054 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
2055 #: ../src/compose.c:709
2056 msgid "_Mailing-list"
2057 msgstr "_Sändlista"
2058
2059 #: ../src/compose.c:714
2060 msgid "_Highest"
2061 msgstr "_Högsta"
2062
2063 #. RADIO compose_set_priority_cb
2064 #: ../src/compose.c:715
2065 msgid "Hi_gh"
2066 msgstr "Hö_g"
2067
2068 #. RADIO compose_set_priority_cb
2069 #: ../src/compose.c:717
2070 msgid "Lo_w"
2071 msgstr "L_åg"
2072
2073 #. RADIO compose_set_priority_cb
2074 #: ../src/compose.c:718
2075 msgid "_Lowest"
2076 msgstr "_Lägsta"
2077
2078 #: ../src/compose.c:723 ../src/mainwindow.c:868 ../src/messageview.c:352
2079 msgid "_Automatic"
2080 msgstr "_Automatiskt"
2081
2082 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2083 #. RADIO set_charset_cb
2084 #: ../src/compose.c:724 ../src/mainwindow.c:869 ../src/messageview.c:353
2085 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
2086 msgstr "7 bitars ASCII (US-ASC_II)"
2087
2088 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2089 #. RADIO set_charset_cb
2090 #: ../src/compose.c:725 ../src/mainwindow.c:870 ../src/messageview.c:354
2091 msgid "Unicode (_UTF-8)"
2092 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
2093
2094 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2095 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2096 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2097 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2098 #. RADIO set_charset_cb
2099 #. RADIO set_charset_cb
2100 #. RADIO set_charset_cb
2101 #. RADIO set_charset_cb
2102 #: ../src/compose.c:729 ../src/mainwindow.c:874 ../src/messageview.c:358
2103 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
2104 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-_2)"
2105
2106 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2107 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2108 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2109 #. RADIO set_charset_cb
2110 #. RADIO set_charset_cb
2111 #. RADIO set_charset_cb
2112 #: ../src/compose.c:732 ../src/mainwindow.c:877 ../src/messageview.c:361
2113 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
2114 msgstr "Grekisk (ISO-8859-_7)"
2115
2116 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2117 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2118 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2119 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2120 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2121 #. RADIO set_charset_cb
2122 #. RADIO set_charset_cb
2123 #. RADIO set_charset_cb
2124 #. RADIO set_charset_cb
2125 #. RADIO set_charset_cb
2126 #: ../src/compose.c:737 ../src/mainwindow.c:882 ../src/messageview.c:366
2127 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
2128 msgstr "Turkisk (ISO-8859-_9)"
2129
2130 #: ../src/compose.c:1065
2131 msgid "New message From format error."
2132 msgstr "Nytt meddelande Från-formatfel."
2133
2134 #: ../src/compose.c:1157
2135 msgid "New message subject format error."
2136 msgstr "Nytt meddelande ärende-formatfel."
2137
2138 #: ../src/compose.c:1188 ../src/quote_fmt.c:569
2139 #, c-format
2140 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
2141 msgstr "\"Nytt meddelande\"-mallen har ett fel i meddelandetexten på rad %d."
2142
2143 #: ../src/compose.c:1443
2144 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
2145 msgstr "Kan inte svara. Ursprungsmeddelandet finns troligen inte."
2146
2147 #: ../src/compose.c:1626 ../src/quote_fmt.c:586
2148 msgid ""
2149 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
2150 "address."
2151 msgstr "\"Från\"-fältet av \"Svar\"-mallen innehåller en ogiltig email-adress."
2152
2153 #: ../src/compose.c:1674 ../src/quote_fmt.c:589
2154 #, c-format
2155 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
2156 msgstr "Meddelandetexten av \"Svara\"-mallen har ett fel på rad %d."
2157
2158 #: ../src/compose.c:1810 ../src/compose.c:2002 ../src/quote_fmt.c:606
2159 msgid ""
2160 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
2161 "address."
2162 msgstr ""
2163 "\"Från\"-fältet av \"Vidarebefordra\"-mallen innehåller en ogiltig email-"
2164 "adress."
2165
2166 #: ../src/compose.c:1870 ../src/quote_fmt.c:609
2167 #, c-format
2168 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
2169 msgstr "Meddelandetexten av \"Vidarebefordra\"-mallen har ett fel på rad %d."
2170
2171 #: ../src/compose.c:2044
2172 msgid "Fw: multiple emails"
2173 msgstr "Vb: många meddelande"
2174
2175 #: ../src/compose.c:2524
2176 #, c-format
2177 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
2178 msgstr "\"Omdirigera\"-mallen har ett fel i meddelandetexten på rad %d."
2179
2180 #: ../src/compose.c:2591 ../src/gtk/headers.h:14
2181 msgid "Cc:"
2182 msgstr "Kopia:"
2183
2184 #: ../src/compose.c:2594 ../src/gtk/headers.h:15
2185 msgid "Bcc:"
2186 msgstr "Blindkopia:"
2187
2188 #: ../src/compose.c:2597 ../src/gtk/headers.h:12
2189 msgid "Reply-To:"
2190 msgstr "Svara till:"
2191
2192 #: ../src/compose.c:2600 ../src/compose.c:4911 ../src/compose.c:4913
2193 #: ../src/gtk/headers.h:33
2194 msgid "Newsgroups:"
2195 msgstr "Diskussionsgrupper:"
2196
2197 #: ../src/compose.c:2603 ../src/gtk/headers.h:34
2198 msgid "Followup-To:"
2199 msgstr "Uppföljning Till:"
2200
2201 #: ../src/compose.c:2606 ../src/gtk/headers.h:17
2202 msgid "In-Reply-To:"
2203 msgstr "Svar-På:"
2204
2205 #: ../src/compose.c:2610 ../src/compose.c:4908 ../src/compose.c:4916
2206 #: ../src/gtk/headers.h:13 ../src/summary_search.c:433
2207 msgid "To:"
2208 msgstr "Till:"
2209
2210 #: ../src/compose.c:2819
2211 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2212 msgstr ""
2213 "Kunde inte bifoga en fil (omvandling av teckenuppsättning misslyckades)."
2214
2215 #: ../src/compose.c:2825
2216 #, c-format
2217 msgid ""
2218 "The following file has been attached: \n"
2219 "%s"
2220 msgid_plural ""
2221 "The following files have been attached: \n"
2222 "%s"
2223 msgstr[0] ""
2224 "Följande fil har bifogats: \n"
2225 "%s"
2226 msgstr[1] ""
2227 "Följande filer har bifogats: \n"
2228 "%s"
2229
2230 #: ../src/compose.c:3098
2231 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
2232 msgstr "\"Citattecknen\" av mallen är ogiltiga."
2233
2234 #: ../src/compose.c:3588
2235 #, c-format
2236 msgid "Could not get size of file '%s'."
2237 msgstr "Kunde inte ta storleken på filen '%s'."
2238
2239 #: ../src/compose.c:3599
2240 #, c-format
2241 msgid ""
2242 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
2243 "want to do that?"
2244 msgstr ""
2245 "Du är på väg att infoga en fil på %s i meddelandetexten. Vill du fortsätta?"
2246
2247 #: ../src/compose.c:3602
2248 msgid "Are you sure?"
2249 msgstr "Är du säker?"
2250
2251 #: ../src/compose.c:3603 ../src/compose.c:11152
2252 msgid "+_Insert"
2253 msgstr "+_Infoga"
2254
2255 #: ../src/compose.c:3717
2256 #, c-format
2257 msgid "File %s is empty."
2258 msgstr "Filen %s är tom."
2259
2260 #: ../src/compose.c:3718
2261 msgid "Empty file"
2262 msgstr "Tom fil"
2263
2264 #: ../src/compose.c:3719
2265 msgid "+_Attach anyway"
2266 msgstr "+Bifog_a ändå"
2267
2268 #: ../src/compose.c:3728
2269 #, c-format
2270 msgid "Can't read %s."
2271 msgstr "Kan inte läsa %s."
2272
2273 #: ../src/compose.c:3755
2274 #, c-format
2275 msgid "Message: %s"
2276 msgstr "Meddelande: %s"
2277
2278 #: ../src/compose.c:4748 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:421
2279 msgid " [Edited]"
2280 msgstr " [Redigerat]"
2281
2282 #: ../src/compose.c:4755 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:424
2283 #, c-format
2284 msgid "%s - Compose message%s"
2285 msgstr "%s - Skriv meddelande%s"
2286
2287 #: ../src/compose.c:4758 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:427
2288 #, c-format
2289 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2290 msgstr "[inget ämne] - Skriv meddelande%s"
2291
2292 #. If the modified state changed, rewrite window title.
2293 #. * This partly duplicates functionality in compose.c::compose_set_title().
2294 #. * While it's nice to not have to modify Claws Mail for this to work,
2295 #. * it would be cleaner to export that function in Claws Mail.
2296 #: ../src/compose.c:4760 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:415
2297 msgid "Compose message"
2298 msgstr "Skriv meddelande"
2299
2300 #: ../src/compose.c:4787 ../src/messageview.c:888
2301 msgid ""
2302 "Account for sending mail is not specified.\n"
2303 "Please select a mail account before sending."
2304 msgstr ""
2305 "Konto för att skicka e-post är inte specificerat.\n"
2306 "Var god välj ett e-postkonto innan du skickar."
2307
2308 #: ../src/compose.c:5007 ../src/compose.c:5039 ../src/compose.c:5081
2309 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 ../src/prefs_account.c:3270
2310 #: ../src/toolbar.c:406 ../src/toolbar.c:424
2311 msgid "Send"
2312 msgstr "Skicka"
2313
2314 #: ../src/compose.c:5008
2315 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2316 msgstr "Den enda mottagaren är standard kopie-adressen. Skicka ändå?"
2317
2318 #: ../src/compose.c:5009 ../src/compose.c:5041 ../src/compose.c:5074
2319 #: ../src/compose.c:5597 ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
2320 msgid "+_Send"
2321 msgstr "+_Skicka"
2322
2323 #: ../src/compose.c:5040
2324 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2325 msgstr "Den enda mottagaren är standard blindkopie-adressen. Skicka ändå?"
2326
2327 #: ../src/compose.c:5057
2328 msgid "Recipient is not specified."
2329 msgstr "Mottagare har inte specificerats."
2330
2331 #: ../src/compose.c:5076 ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
2332 msgid "+_Queue"
2333 msgstr "+_Kö"
2334
2335 #: ../src/compose.c:5077
2336 #, c-format
2337 msgid "Subject is empty. %s"
2338 msgstr "Ämnesraden är tom. %s"
2339
2340 #: ../src/compose.c:5078
2341 msgid "Send it anyway?"
2342 msgstr "Skicka ändå?"
2343
2344 #: ../src/compose.c:5079
2345 msgid "Queue it anyway?"
2346 msgstr "Köa det ändå?"
2347
2348 #: ../src/compose.c:5081 ../src/toolbar.c:425
2349 msgid "Send later"
2350 msgstr "Skicka senare"
2351
2352 #: ../src/compose.c:5134 ../src/compose.c:9750
2353 msgid ""
2354 "Could not queue message for sending:\n"
2355 "\n"
2356 "Charset conversion failed."
2357 msgstr ""
2358 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2359 "\n"
2360 "Fel vid omvandling av teckenuppsättning."
2361
2362 #: ../src/compose.c:5137 ../src/compose.c:9753
2363 msgid ""
2364 "Could not queue message for sending:\n"
2365 "\n"
2366 "Couldn't get recipient encryption key."
2367 msgstr ""
2368 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2369 "\n"
2370 "Kunde inte få tag i mottagarens krypteringsnyckel."
2371
2372 #: ../src/compose.c:5143 ../src/compose.c:9747
2373 #, c-format
2374 msgid ""
2375 "Could not queue message for sending:\n"
2376 "\n"
2377 "Signature failed: %s"
2378 msgstr ""
2379 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2380 "\n"
2381 "Signeringsfel: %s"
2382
2383 #: ../src/compose.c:5146
2384 #, c-format
2385 msgid ""
2386 "Could not queue message for sending:\n"
2387 "\n"
2388 "%s."
2389 msgstr ""
2390 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2391 "\n"
2392 "%s."
2393
2394 #: ../src/compose.c:5148
2395 msgid "Could not queue message for sending."
2396 msgstr "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas."
2397
2398 #: ../src/compose.c:5163 ../src/compose.c:5223
2399 msgid ""
2400 "The message was queued but could not be sent.\n"
2401 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2402 msgstr ""
2403 "Meddelandet var lagt i kö men kunde inte skickas.\n"
2404 "Använd \"Sänd köade meddelande\" från huvudfönstret för att försöka igen."
2405
2406 #: ../src/compose.c:5219
2407 #, c-format
2408 msgid ""
2409 "%s\n"
2410 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2411 msgstr ""
2412 "%s\n"
2413 "Använd \"Sänd köade meddelande\" från huvudfönstret för att försöka igen."
2414
2415 #: ../src/compose.c:5594
2416 #, c-format
2417 msgid ""
2418 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2419 "to the specified %s charset.\n"
2420 "Send it as %s?"
2421 msgstr ""
2422 "Kan inte konvertera textkodningen i meddelandet \n"
2423 "till den specificerade %s kodningen.\n"
2424 "Skicka som det %s?"
2425
2426 #: ../src/compose.c:5652
2427 #, c-format
2428 msgid ""
2429 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2430 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2431 "\n"
2432 "Send it anyway?"
2433 msgstr ""
2434 "Rad %d överskrider gränsen för rader (998 bytes).\n"
2435 "Innehållet i meddelandet kan bli förstört när det sänds.\n"
2436 "\n"
2437 "Skicka ändå?"
2438
2439 #: ../src/compose.c:5836
2440 msgid "Encryption warning"
2441 msgstr "Varning om kryptering"
2442
2443 #: ../src/compose.c:5837
2444 msgid "+C_ontinue"
2445 msgstr "+F_ortsätt"
2446
2447 #: ../src/compose.c:5886
2448 msgid "No account for sending mails available!"
2449 msgstr "Det finns inget konto för att skicka e-post tillgängligt!"
2450
2451 #: ../src/compose.c:5895
2452 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2453 msgstr "Valt konto är inte NNTP: Omöjligt att skicka."
2454
2455 #: ../src/compose.c:6132
2456 #, c-format
2457 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2458 msgstr "Bilagan %s existerar inte längre. Ignorera?"
2459
2460 #: ../src/compose.c:6133 ../src/mainwindow.c:650 ../src/toolbar.c:231
2461 #: ../src/toolbar.c:2167
2462 msgid "Cancel sending"
2463 msgstr "Avbryt sändning"
2464
2465 #: ../src/compose.c:6133
2466 msgid "Ignore attachment"
2467 msgstr "Ignorera bilaga"
2468
2469 #: ../src/compose.c:6173
2470 #, c-format
2471 msgid "Original %s part"
2472 msgstr "Ursprunglig %s del"
2473
2474 #: ../src/compose.c:6755
2475 msgid "Add to address _book"
2476 msgstr "Lägg till i adress_boken"
2477
2478 #: ../src/compose.c:6912
2479 msgid "Delete entry contents"
2480 msgstr "Ta bort innehållet i inmatningsfältet"
2481
2482 #: ../src/compose.c:6916 ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2483 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2484 msgstr "Använd <tabb> för automatisk ifyllning från adressbok"
2485
2486 #: ../src/compose.c:7136
2487 msgid "Mime type"
2488 msgstr "Mime typ"
2489
2490 #. S_COL_DATE
2491 #: ../src/compose.c:7142 ../src/mimeview.c:274
2492 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 ../src/prefs_matcher.c:630
2493 #: ../src/prefs_summary_column.c:85 ../src/summaryview.c:445
2494 msgid "Size"
2495 msgstr "Storlek"
2496
2497 #. Save Message to folder
2498 #: ../src/compose.c:7205
2499 msgid "Save Message to "
2500 msgstr "Spara meddelande i "
2501
2502 #: ../src/compose.c:7242 ../src/editjpilot.c:276 ../src/editldap.c:520
2503 #: ../src/editvcard.c:192 ../src/export.c:164 ../src/import.c:163
2504 #: ../src/importmutt.c:239 ../src/importpine.c:238
2505 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1029
2506 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2507 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2508 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2509 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:297
2510 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2511 msgid "_Browse"
2512 msgstr "_Bläddra"
2513
2514 #: ../src/compose.c:7714
2515 msgid "Hea_der"
2516 msgstr "Brevhuvud"
2517
2518 #: ../src/compose.c:7719
2519 msgid "_Attachments"
2520 msgstr "Bilagor"
2521
2522 #: ../src/compose.c:7733
2523 msgid "Othe_rs"
2524 msgstr "Övriga"
2525
2526 #: ../src/compose.c:7748
2527 msgid "_Subject:"
2528 msgstr "Ämne:"
2529
2530 #: ../src/compose.c:7970
2531 #, c-format
2532 msgid ""
2533 "Spell checker could not be started.\n"
2534 "%s"
2535 msgstr ""
2536 "Felstavningsprogram kunde inte starta.\n"
2537 "%s"
2538
2539 #: ../src/compose.c:8076
2540 #, c-format
2541 msgid "From: <i>%s</i>"
2542 msgstr "Från: <i>%s</i>"
2543
2544 #: ../src/compose.c:8119
2545 msgid "Account to use for this email"
2546 msgstr "Konto att använda för denna e-post"
2547
2548 #: ../src/compose.c:8121
2549 msgid "Sender address to be used"
2550 msgstr "Avsändaradress att användas"
2551
2552 #: ../src/compose.c:8285
2553 #, c-format
2554 msgid ""
2555 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2556 "encrypt this message."
2557 msgstr ""
2558 "Sekretesssystemet '%s' kan inte laddas. Du kommer inte att kunna signera "
2559 "eller kryptera detta meddelande."
2560
2561 #: ../src/compose.c:8385 ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1083
2562 msgid "_None"
2563 msgstr "Ingen"
2564
2565 #: ../src/compose.c:8486 ../src/prefs_template.c:760
2566 #, c-format
2567 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2568 msgstr "Mallens meddelandetext har ett fel på rad %d."
2569
2570 #: ../src/compose.c:8602
2571 msgid "Template From format error."
2572 msgstr "Fel i Från-mallformat."
2573
2574 #: ../src/compose.c:8620
2575 msgid "Template To format error."
2576 msgstr "Fel i Till-mallformat."
2577
2578 #: ../src/compose.c:8638
2579 msgid "Template Cc format error."
2580 msgstr "Fel i Kopia-mallformat."
2581
2582 #: ../src/compose.c:8656
2583 msgid "Template Bcc format error."
2584 msgstr "Fel i Blindkopia-mallformat."
2585
2586 #: ../src/compose.c:8674
2587 msgid "Template Reply-To format error."
2588 msgstr "Fel i malformat för Svara-Till."
2589
2590 #: ../src/compose.c:8693
2591 msgid "Template subject format error."
2592 msgstr "Fel i Ärende-mallformat."
2593
2594 #: ../src/compose.c:8961
2595 msgid "Invalid MIME type."
2596 msgstr "Felaktig MIME-typ"
2597
2598 #: ../src/compose.c:8976
2599 msgid "File doesn't exist or is empty."
2600 msgstr "Filen finns inte eller är tom."
2601
2602 #: ../src/compose.c:9050
2603 msgid "Properties"
2604 msgstr "Egenskaper"
2605
2606 #: ../src/compose.c:9067
2607 msgid "MIME type"
2608 msgstr "MIME-typ"
2609
2610 #: ../src/compose.c:9108
2611 msgid "Encoding"
2612 msgstr "Kodning"
2613
2614 #: ../src/compose.c:9128
2615 msgid "Path"
2616 msgstr "Sökväg"
2617
2618 #: ../src/compose.c:9129
2619 msgid "File name"
2620 msgstr "Filnamn"
2621
2622 #: ../src/compose.c:9321
2623 #, c-format
2624 msgid ""
2625 "The external editor is still working.\n"
2626 "Force terminating the process?\n"
2627 "process group id: %d"
2628 msgstr ""
2629 "Den externa redigeraren arbetar fortfarande.\n"
2630 "Framtvinga avslutning av processen?\n"
2631 "processgrupps-id: %d"
2632
2633 #: ../src/compose.c:9716 ../src/messageview.c:1095
2634 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2635 msgstr ""
2636 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna skicka "
2637 "denna e-post."
2638
2639 #: ../src/compose.c:9742
2640 msgid "Could not queue message."
2641 msgstr "Kunde inte köa meddelandet."
2642
2643 #: ../src/compose.c:9744
2644 #, c-format
2645 msgid ""
2646 "Could not queue message:\n"
2647 "\n"
2648 "%s."
2649 msgstr ""
2650 "Kunde inte lägga meddelandet i kön:\n"
2651 "\n"
2652 "%s."
2653
2654 #: ../src/compose.c:9922
2655 msgid "Could not save draft."
2656 msgstr "Kunde inte spara utkast."
2657
2658 #: ../src/compose.c:9926
2659 msgid "Could not save draft"
2660 msgstr "Kunde inte spara utkast."
2661
2662 #: ../src/compose.c:9927
2663 msgid ""
2664 "Could not save draft.\n"
2665 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2666 msgstr ""
2667 "Kunde inte spara utkast.\n"
2668 "Vill du avbryta avsluta eller kasta denna e-post?"
2669
2670 #: ../src/compose.c:9929
2671 msgid "_Cancel exit"
2672 msgstr "_Avbryt avslutande"
2673
2674 #: ../src/compose.c:9929
2675 msgid "_Discard email"
2676 msgstr "_Överge e-post"
2677
2678 #: ../src/compose.c:10089 ../src/compose.c:10103
2679 msgid "Select file"
2680 msgstr "Välj fil"
2681
2682 #: ../src/compose.c:10117
2683 #, c-format
2684 msgid "File '%s' could not be read."
2685 msgstr "Filen '%s' kunde inte läsas."
2686
2687 #: ../src/compose.c:10119
2688 #, c-format
2689 msgid ""
2690 "File '%s' contained invalid characters\n"
2691 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2692 msgstr ""
2693 "Filen '%s' innehåller ogiltiga tecken\n"
2694 "för den aktuella teckenkodningen, inmatning kan bli fel."
2695
2696 #: ../src/compose.c:10206
2697 msgid "Discard message"
2698 msgstr "Överge meddelande"
2699
2700 #: ../src/compose.c:10207
2701 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2702 msgstr "Detta meddelande har ändrats. Vill du överge det?"
2703
2704 #: ../src/compose.c:10208
2705 msgid "_Discard"
2706 msgstr "_Överge"
2707
2708 #: ../src/compose.c:10208
2709 msgid "_Save to Drafts"
2710 msgstr "_Spara till Utkast"
2711
2712 #: ../src/compose.c:10210
2713 msgid "Save changes"
2714 msgstr "Spara ändringar"
2715
2716 #: ../src/compose.c:10211
2717 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2718 msgstr "Detta meddelande har ändrats. Vill du spara de senaste ändringarna?"
2719
2720 #: ../src/compose.c:10212
2721 msgid "_Don't save"
2722 msgstr "_Spara inte"
2723
2724 #: ../src/compose.c:10212
2725 msgid "+_Save to Drafts"
2726 msgstr "+_Spara till Utkast"
2727
2728 #: ../src/compose.c:10282
2729 #, c-format
2730 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2731 msgstr "Vill du använda mallen '%s' ?"
2732
2733 #: ../src/compose.c:10284
2734 msgid "Apply template"
2735 msgstr "Använd mall"
2736
2737 #: ../src/compose.c:10285 ../src/prefs_actions.c:329
2738 #: ../src/prefs_filtering_action.c:610 ../src/prefs_filtering.c:477
2739 #: ../src/prefs_matcher.c:775 ../src/prefs_template.c:311
2740 #: ../src/prefs_toolbar.c:1050
2741 msgid "_Replace"
2742 msgstr "_Ersätt"
2743
2744 #: ../src/compose.c:10285
2745 msgid "_Insert"
2746 msgstr "_Infoga"
2747
2748 #: ../src/compose.c:11149
2749 msgid "Insert or attach?"
2750 msgstr "Infoga eller bifoga"
2751
2752 #: ../src/compose.c:11150
2753 msgid ""
2754 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2755 "attach it to the email?"
2756 msgstr ""
2757 "Vill du infoga innehållet i filen(-erna) i meddelandetexten, eller bifoga "
2758 "det till meddelandet?"
2759
2760 #: ../src/compose.c:11152
2761 msgid "_Attach"
2762 msgstr "Bifoga"
2763
2764 #: ../src/compose.c:11369
2765 #, c-format
2766 msgid "Quote format error at line %d."
2767 msgstr "Citatformatfel på rad %d."
2768
2769 #: ../src/compose.c:11664
2770 #, c-format
2771 msgid ""
2772 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2773 "time. Do you want to continue?"
2774 msgstr ""
2775 "Du är på väg att svara på %d meddelanden. Att öppna fönstren kan ta lite "
2776 "tid. Vill du fortsätta?"
2777
2778 #: ../src/crash.c:141
2779 #, c-format
2780 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2781 msgstr "Claws-Mail process (%ld) tog emot signalen %ld"
2782
2783 #: ../src/crash.c:187
2784 msgid "Claws Mail has crashed"
2785 msgstr "Claws-Mail har krashat"
2786
2787 #: ../src/crash.c:203
2788 #, c-format
2789 msgid ""
2790 "%s.\n"
2791 "Please file a bug report and include the information below."
2792 msgstr ""
2793 "%s.\n"
2794 "Var snäll och rapportera en bugg och inkludera informationen nedan."
2795
2796 #: ../src/crash.c:208
2797 msgid "Debug log"
2798 msgstr "Debug-logg"
2799
2800 #: ../src/crash.c:252 ../src/toolbar.c:422
2801 msgid "Close"
2802 msgstr "Stäng"
2803
2804 #: ../src/crash.c:257
2805 msgid "Save..."
2806 msgstr "Spara..."
2807
2808 #: ../src/crash.c:262
2809 msgid "Create bug report"
2810 msgstr "Skapa bugrapport"
2811
2812 #: ../src/crash.c:312
2813 msgid "Save crash information"
2814 msgstr "Spara krash-information"
2815
2816 #: ../src/editaddress.c:156 ../src/editaddress.c:232
2817 msgid "Add New Person"
2818 msgstr "Lägg till ny person"
2819
2820 #: ../src/editaddress.c:158
2821 msgid ""
2822 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2823 "following values to be set:\n"
2824 " - Display Name\n"
2825 " - First Name\n"
2826 " - Last Name\n"
2827 " - Nickname\n"
2828 " - any email address\n"
2829 " - any additional attribute\n"
2830 "\n"
2831 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2832 "Click Cancel to close without saving."
2833 msgstr ""
2834 "För att lägga till en ny person krävs att minst ett av\n"
2835 "följande värden är angivna:\n"
2836 " - Namn att visa\n"
2837 " - Förnamn\n"
2838 " - Efternamn\n"
2839 " - Smeknamn\n"
2840 " - någon e-postadress\n"
2841 " - något annat attribut\n"
2842 "\n"
2843 "Välj OK för att fortsätta redigera kontakten.\n"
2844 "Välj Avbryt för att stänga utan att spara."
2845
2846 #: ../src/editaddress.c:169
2847 msgid ""
2848 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2849 "following values to be set:\n"
2850 " - First Name\n"
2851 " - Last Name\n"
2852 " - any email address\n"
2853 " - any additional attribute\n"
2854 "\n"
2855 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2856 "Click Cancel to close without saving."
2857 msgstr ""
2858 "För att lägga till en ny person krävs att minst ett av\n"
2859 "följande värden är angivna:\n"
2860 " - Förnamn\n"
2861 " - Efternamn\n"
2862 " - någon e-postadress\n"
2863 " - något annat attribut\n"
2864 "\n"
2865 "Välj OK för att fortsätta redigera kontakten.\n"
2866 "Välj Avbryt för att stänga utan att spara."
2867
2868 #: ../src/editaddress.c:233
2869 msgid "Edit Person Details"
2870 msgstr "Redigera persondetaljer"
2871
2872 #: ../src/editaddress.c:411
2873 msgid "An Email address must be supplied."
2874 msgstr "En e-postadress måste anges."
2875
2876 #: ../src/editaddress.c:587 ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2877 msgid "A Name and Value must be supplied."
2878 msgstr "Ett Namn och ett Värde måste anges."
2879
2880 #: ../src/editaddress.c:676
2881 msgid "Discard"
2882 msgstr "_Överge"
2883
2884 #: ../src/editaddress.c:677
2885 msgid "Apply"
2886 msgstr "Applicera"
2887
2888 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
2889 #: ../src/editaddress.c:707 ../src/editaddress.c:756
2890 msgid "Edit Person Data"
2891 msgstr "Redigera persondata"
2892
2893 #: ../src/editaddress.c:785
2894 msgid "Choose a picture"
2895 msgstr "Välj en bild"
2896
2897 #: ../src/editaddress.c:804
2898 #, c-format
2899 msgid ""
2900 "Failed to import image: \n"
2901 "%s"
2902 msgstr ""
2903 "Misslyckades att importera bild: \n"
2904 "%s"
2905
2906 #: ../src/editaddress.c:846
2907 msgid "_Set picture"
2908 msgstr "Ange bild"
2909
2910 #: ../src/editaddress.c:847
2911 msgid "_Unset picture"
2912 msgstr "Ta bort bild"
2913
2914 #: ../src/editaddress.c:905
2915 msgid "Photo"
2916 msgstr "Foto"
2917
2918 #: ../src/editaddress.c:952 ../src/editaddress.c:954 ../src/expldifdlg.c:516
2919 #: ../src/exporthtml.c:761 ../src/ldif.c:764
2920 msgid "Display Name"
2921 msgstr "Namn att visa"
2922
2923 #: ../src/editaddress.c:961 ../src/editaddress.c:965 ../src/ldif.c:772
2924 msgid "Last Name"
2925 msgstr "Efternamn"
2926
2927 #: ../src/editaddress.c:962 ../src/editaddress.c:964 ../src/ldif.c:768
2928 msgid "First Name"
2929 msgstr "Förnamn"
2930
2931 #: ../src/editaddress.c:968 ../src/editaddress.c:970
2932 msgid "Nickname"
2933 msgstr "Smeknamn"
2934
2935 #: ../src/editaddress.c:1054 ../src/editaddress.c:1122
2936 msgid "Alias"
2937 msgstr "Alias"
2938
2939 #: ../src/editaddress.c:1264 ../src/editaddress.c:1333
2940 #: ../src/editaddress.c:1353 ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2941 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371
2942 #: ../src/prefs_customheader.c:223
2943 msgid "Value"
2944 msgstr "Värde"
2945
2946 #: ../src/editaddress.c:1424
2947 msgid "_User Data"
2948 msgstr "_Användardata"
2949
2950 #: ../src/editaddress.c:1425
2951 msgid "_Email Addresses"
2952 msgstr "E-postadresser"
2953
2954 #: ../src/editaddress.c:1428 ../src/editaddress.c:1431
2955 msgid "O_ther Attributes"
2956 msgstr "A_ndra attribut"
2957
2958 #: ../src/editbook.c:109
2959 msgid "File appears to be OK."
2960 msgstr "Fil verkar vara OK."
2961
2962 #: ../src/editbook.c:112
2963 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2964 msgstr "Filen verkar inte vara i ett giltigt adressboksformat"
2965
2966 #: ../src/editbook.c:115 ../src/editjpilot.c:191 ../src/editvcard.c:98
2967 msgid "Could not read file."
2968 msgstr "Kunde inte läsa fil."
2969
2970 #: ../src/editbook.c:149 ../src/editbook.c:262
2971 msgid "Edit Addressbook"
2972 msgstr "Redigera adressbok"
2973
2974 #: ../src/editbook.c:177 ../src/editjpilot.c:264 ../src/editvcard.c:180
2975 msgid " Check File "
2976 msgstr " Undersök fil "
2977
2978 #: ../src/editbook.c:182 ../src/editjpilot.c:269 ../src/editvcard.c:185
2979 #: ../src/importmutt.c:232 ../src/importpine.c:231 ../src/prefs_account.c:1959
2980 #: ../src/wizard.c:1187 ../src/wizard.c:1601
2981 msgid "File"
2982 msgstr "Fil"
2983
2984 #: ../src/editbook.c:281
2985 msgid "Add New Addressbook"
2986 msgstr "Lägg till ny adressbok"
2987
2988 #: ../src/editgroup.c:101
2989 msgid "A Group Name must be supplied."
2990 msgstr "Ett gruppnamn måste anges"
2991
2992 #: ../src/editgroup.c:294
2993 msgid "Edit Group Data"
2994 msgstr "Redigera gruppdata"
2995
2996 #: ../src/editgroup.c:323 ../src/exporthtml.c:597
2997 msgid "Group Name"
2998 msgstr "Gruppnamn"
2999
3000 #: ../src/editgroup.c:342
3001 msgid "Addresses in Group"
3002 msgstr "Adresser i Grupp"
3003
3004 #: ../src/editgroup.c:377
3005 msgid "Available Addresses"
3006 msgstr "Tillgängliga adresser"
3007
3008 #: ../src/editgroup.c:452
3009 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
3010 msgstr "Flytta e-postadresser till eller från grupp med pilknapparna"
3011
3012 #: ../src/editgroup.c:500
3013 msgid "Edit Group Details"
3014 msgstr "Redigera Gruppdetaljer"
3015
3016 #: ../src/editgroup.c:503
3017 msgid "Add New Group"
3018 msgstr "Lägg till ny grupp"
3019
3020 #: ../src/editgroup.c:553
3021 msgid "Edit folder"
3022 msgstr "Redigera mapp"
3023
3024 #: ../src/editgroup.c:553
3025 msgid "Input the new name of folder:"
3026 msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
3027
3028 #: ../src/editgroup.c:556 ../src/foldersel.c:585 ../src/imap_gtk.c:195
3029 #: ../src/mh_gtk.c:145 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239
3030 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
3031 msgid "New folder"
3032 msgstr "Ny mapp"
3033
3034 #: ../src/editgroup.c:557 ../src/foldersel.c:586 ../src/mh_gtk.c:146
3035 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240
3036 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:94
3037 msgid "Input the name of new folder:"
3038 msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
3039
3040 #: ../src/editjpilot.c:188
3041 msgid "File does not appear to be JPilot format."
3042 msgstr "Filen verkar inte vara i JPilot-format"
3043
3044 #: ../src/editjpilot.c:200
3045 msgid "Select JPilot File"
3046 msgstr "Välj JPilotfil"
3047
3048 #: ../src/editjpilot.c:236 ../src/editjpilot.c:365
3049 msgid "Edit JPilot Entry"
3050 msgstr "Redigera JPilotfält"
3051
3052 #: ../src/editjpilot.c:281
3053 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
3054 msgstr "Ytterligare e-postadressobjekt"
3055
3056 #: ../src/editjpilot.c:372
3057 msgid "Add New JPilot Entry"
3058 msgstr "Lägg till nytt JPilotfält"
3059
3060 #: ../src/editldap_basedn.c:138
3061 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
3062 msgstr "Redigera LDAP - Välj sökbas"
3063
3064 #: ../src/editldap_basedn.c:157 ../src/editldap.c:441
3065 msgid "Hostname"
3066 msgstr "Värdnamn"
3067
3068 #: ../src/editldap_basedn.c:167 ../src/editldap.c:458
3069 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:387 ../src/ssl_manager.c:110
3070 msgid "Port"
3071 msgstr "Port"
3072
3073 #: ../src/editldap_basedn.c:177 ../src/editldap.c:504
3074 msgid "Search Base"
3075 msgstr "Sök i databas"
3076
3077 #: ../src/editldap_basedn.c:198
3078 msgid "Available Search Base(s)"
3079 msgstr "Tillgänglig(a) sökbas(er)"
3080
3081 #: ../src/editldap_basedn.c:288
3082 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
3083 msgstr "Kunde inte läsa sökbas(er) från server, vänligen ställ in manuellt"
3084
3085 #: ../src/editldap_basedn.c:292 ../src/editldap.c:281
3086 msgid "Could not connect to server"
3087 msgstr "Kan inte ansluta till server"
3088
3089 #: ../src/editldap.c:152
3090 msgid "A Name must be supplied."
3091 msgstr "Ett namn måste anges."
3092
3093 #: ../src/editldap.c:164
3094 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
3095 msgstr "Ett Värdnamn måste anges för servern."
3096
3097 #: ../src/editldap.c:177
3098 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
3099 msgstr "Minst ett attribut måste anges för LDAP sökning."
3100
3101 #: ../src/editldap.c:278
3102 msgid "Connected successfully to server"
3103 msgstr "Anslöt framgångsrikt till server"
3104
3105 #: ../src/editldap.c:336 ../src/editldap.c:976
3106 msgid "Edit LDAP Server"
3107 msgstr "Redigera LDAP-server"
3108
3109 #: ../src/editldap.c:437
3110 msgid "A name that you wish to call the server."
3111 msgstr "Ett namn som du vill ge servern."
3112
3113 #: ../src/editldap.c:450
3114 msgid ""
3115 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
3116 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
3117 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
3118 "computer as Claws Mail."
3119 msgstr ""
3120 "Detta är värdnamnet på servern. Till exempel \"ldap.mydomain.comil\" kan "
3121 "vara passande för domänen \"mydomain.com\". Det går även att använda en IP-"
3122 "adress. Du kan ange \"localhost\" om LDAP-servern kör på samma dator som "
3123 "Claws-Mail."
3124
3125 #: ../src/editldap.c:470
3126 msgid "TLS"
3127 msgstr "TLS"
3128
3129 #: ../src/editldap.c:471 ../src/prefs_account.c:3343
3130 msgid "SSL"
3131 msgstr "SSL"
3132
3133 #: ../src/editldap.c:475
3134 msgid ""
3135 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
3136 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3137 "TLS_REQCERT fields)."
3138 msgstr ""
3139 "Aktivera säker uppkoppling till LDAP-servern med TLS. Om uppkopplingen "
3140 "misslyckas, kontrollera att konfigurationen i ldap.conf är korrekt (fälten "
3141 "TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT)."
3142
3143 #: ../src/editldap.c:479
3144 msgid ""
3145 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
3146 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3147 "TLS_REQCERT fields)."
3148 msgstr ""
3149 "Aktivera säker uppkoppling till LDAP-servern med SSL. Om uppkopplingen "
3150 "misslyckas, kontrollera att konfigurationen i ldap.conf är korrekt (fälten "
3151 "TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT)."
3152
3153 #: ../src/editldap.c:493
3154 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
3155 msgstr "Portnumret som servern lyssnar på. Port 389 är standard."
3156
3157 #: ../src/editldap.c:496
3158 msgid " Check Server "
3159 msgstr " Undersök server"
3160
3161 #: ../src/editldap.c:500
3162 msgid "Press this button to test the connection to the server."
3163 msgstr "Tryck på denna knappen för att testa anslutningen till servern."
3164
3165 #: ../src/editldap.c:513
3166 msgid ""
3167 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
3168 "Examples include:\n"
3169 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3170 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3171 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3172 msgstr ""
3173 "Detta specificerar namnet på katalogen som ska genomsökas på servern. "
3174 "Exempelvis:\n"
3175 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3176 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3177 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3178
3179 #: ../src/editldap.c:524
3180 msgid ""
3181 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
3182 "server."
3183 msgstr ""
3184 "Tryck på denna knappen för att slå upp tillgängliga kataloger på servern."
3185
3186 #: ../src/editldap.c:580
3187 msgid "Search Attributes"
3188 msgstr "Sökattribut"
3189
3190 #: ../src/editldap.c:589
3191 msgid ""
3192 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
3193 "find a name or address."
3194 msgstr ""
3195 "En lista över LDAP attributnamn som kommer att användas vid sökning efter "
3196 "namn eller adress."
3197
3198 #: ../src/editldap.c:592
3199 msgid " Defaults "
3200 msgstr " Standardvärden "
3201
3202 #: ../src/editldap.c:596
3203 msgid ""
3204 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
3205 "names and addresses during a name or address search process."
3206 msgstr ""
3207 "Detta återställer alla attributnamn till standardvärden som bör hitta flest "
3208 "namn och adresser under en namn eller adress sökning."
3209
3210 #: ../src/editldap.c:602
3211 msgid "Max Query Age (secs)"
3212 msgstr "Maxålder på fråga (sekunder)"
3213
3214 #: ../src/editldap.c:617
3215 msgid ""
3216 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
3217 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
3218 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
3219 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
3220 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
3221 "searched in preference to performing a new server search request. The "
3222 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
3223 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
3224 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
3225 "more memory to cache results."
3226 msgstr ""
3227 "Detta definierar den maximala tid (i sekunder) som en adresssöknings "
3228 "resultat är giltigt för adressifyllningssyften. Sökresultat sparas i en "
3229 "cache till den här tidsperioden tagit slut och tas sedan bort. Detta kommer "
3230 "förbättra svarstiden när man försöker söka efter samma namn eller adress "
3231 "under flera efterföljande adressifyllningsförfrågningar. Cachen kommer sökas "
3232 "före en ny sökning på servern genomförs. Standardvärdet på 600 sekunder (10 "
3233 "minuter), bör vara tillräckligt för de flesta servrar. Ett större värde "
3234 "kommer minska söktiden för efterföljande sökningar. Det kan vara användbart "
3235 "för servrar med långa svarstider, till kostnaden av större minnesåtgång för "
3236 "att cacha resultaten. "
3237
3238 #: ../src/editldap.c:634
3239 msgid "Include server in dynamic search"
3240 msgstr "Inkludera servern i dynamisk sökning"
3241
3242 #: ../src/editldap.c:639
3243 msgid ""
3244 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
3245 "address completion."
3246 msgstr "Inkludera denna server vid dynamisk sökning vid adress ifyllning."
3247
3248 #: ../src/editldap.c:645
3249 msgid "Match names 'containing' search term"
3250 msgstr "Matcha namn 'innehållande' sökterm"
3251
3252 #: ../src/editldap.c:650
3253 msgid ""
3254 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
3255 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
3256 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
3257 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
3258 "searches against other address interfaces."
3259 msgstr "1"
3260
3261 #: ../src/editldap.c:703
3262 msgid "Bind DN"
3263 msgstr "Bind-DN"
3264
3265 #: ../src/editldap.c:712
3266 msgid ""
3267 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
3268 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
3269 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
3270 "performing a search."
3271 msgstr ""
3272 "LDAP användarnamn att använda för att ansluta till servern. Detta används "
3273 "oftast bara för skyddade servrar. Detta namn är oftast formaterat som: "
3274 "\"cn=användare,dc=claws-mail,dc=org\". Det lämnas oftast tomt vid en sökning."
3275
3276 #: ../src/editldap.c:719
3277 msgid "Bind Password"
3278 msgstr "Bindlösenord"
3279
3280 #: ../src/editldap.c:729
3281 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3282 msgstr "Lösenord som ska användas vid anslutning som \"Bind DN\" användaren."
3283
3284 #: ../src/editldap.c:734
3285 msgid "Timeout (secs)"
3286 msgstr "Väntetid (sek.)"
3287
3288 #: ../src/editldap.c:748
3289 msgid "The timeout period in seconds."
3290 msgstr "Tidsgräns i sekunder."
3291
3292 #: ../src/editldap.c:752
3293 msgid "Maximum Entries"
3294 msgstr "Max antal poster"
3295
3296 #: ../src/editldap.c:766
3297 msgid ""
3298 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3299 msgstr "Maximalt antal poster som ska returneras i sökresultatet."
3300
3301 #: ../src/editldap.c:781 ../src/prefs_account.c:3234
3302 msgid "Basic"
3303 msgstr "Grundläggande"
3304
3305 #: ../src/editldap.c:782
3306 msgid "Search"
3307 msgstr "Sök"
3308
3309 #: ../src/editldap.c:783 ../src/gtk/quicksearch.c:680
3310 msgid "Extended"
3311 msgstr "Utökat"
3312
3313 #: ../src/editldap.c:981
3314 msgid "Add New LDAP Server"
3315 msgstr "Lägg till ny LDAP-server"
3316
3317 #: ../src/edittags.c:187 ../src/prefs_filtering_action.c:1446
3318 msgid "Tag"
3319 msgstr "Etikett"
3320
3321 #: ../src/edittags.c:216
3322 msgid "Delete tag"
3323 msgstr "Ta bort etikett"
3324
3325 #: ../src/edittags.c:217
3326 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3327 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna etikett?"
3328
3329 #: ../src/edittags.c:244
3330 msgid "Delete all tags"
3331 msgstr "Ta bort alla etiketter"
3332
3333 #: ../src/edittags.c:245
3334 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3335 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla etiketter?"
3336
3337 #: ../src/edittags.c:416
3338 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3339 msgstr ""
3340 "Du matade in ett reserverat taggnamn, vänligen välj ett annat istället."
3341
3342 #: ../src/edittags.c:458
3343 msgid "Tag is not set."
3344 msgstr "Ingen etikett är angiven."
3345
3346 #: ../src/edittags.c:523
3347 msgctxt "Dialog title"
3348 msgid "Apply tags"
3349 msgstr "Lägg till etiketter"
3350
3351 #: ../src/edittags.c:537
3352 msgid "New tag:"
3353 msgstr "Ny etikett:"
3354
3355 #: ../src/edittags.c:570
3356 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3357 msgstr "Välj etiketter att lägga till/ta bort. Ändringar görs direkt. "
3358
3359 #: ../src/editvcard.c:95
3360 msgid "File does not appear to be vCard format."
3361 msgstr "Filen verkar inte vara i giltigt vCard-format."
3362
3363 #: ../src/editvcard.c:107
3364 msgid "Select vCard File"
3365 msgstr "Välj vCard-fil"
3366
3367 #: ../src/editvcard.c:152 ../src/editvcard.c:256
3368 msgid "Edit vCard Entry"
3369 msgstr "Ändra vCard post"
3370
3371 #: ../src/editvcard.c:261
3372 msgid "Add New vCard Entry"
3373 msgstr "Lägg til nytt vCard post"
3374
3375 #: ../src/etpan/etpan-ssl.c:167
3376 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3377 msgstr "Omöjligt att sätta klientcertifikatet.\n"
3378
3379 #: ../src/exphtmldlg.c:106
3380 msgid "Please specify output directory and file to create."
3381 msgstr "Ange målmapp och filnamn att skapa."
3382
3383 #: ../src/exphtmldlg.c:109
3384 msgid "Select stylesheet and formatting."
3385 msgstr "Välj formatmall och formatering."
3386
3387 #: ../src/exphtmldlg.c:112 ../src/expldifdlg.c:114
3388 msgid "File exported successfully."
3389 msgstr "Filen exporterades framgångsrik."
3390
3391 #: ../src/exphtmldlg.c:177
3392 #, c-format
3393 msgid ""
3394 "The HTML output directory '%s'\n"
3395 "does not exist. Do you want to create it?"
3396 msgstr ""
3397 "Målmappen för HTML%s'\n"
3398 "finns inte. Vill du skapa den?"
3399
3400 #: ../src/exphtmldlg.c:180
3401 msgid "Create directory"
3402 msgstr "Skapa mapp"
3403
3404 #: ../src/exphtmldlg.c:189
3405 #, c-format
3406 msgid ""
3407 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3408 "%s"
3409 msgstr ""
3410 "Kan inte skapa destinationsmapp för HTML-fil:\n"
3411 "%s"
3412
3413 #: ../src/exphtmldlg.c:191 ../src/expldifdlg.c:201
3414 msgid "Failed to Create Directory"
3415 msgstr "Kunde inte skapa mapp"
3416
3417 #: ../src/exphtmldlg.c:233
3418 msgid "Error creating HTML file"
3419 msgstr "Fel vid skapande av HTML-fil"
3420
3421 #: ../src/exphtmldlg.c:319
3422 msgid "Select HTML output file"
3423 msgstr "Välj HTML målfil"
3424
3425 #: ../src/exphtmldlg.c:383
3426 msgid "HTML Output File"
3427 msgstr "HTML målFil"
3428
3429 #: ../src/exphtmldlg.c:392 ../src/expldifdlg.c:409 ../src/export.c:171
3430 #: ../src/import.c:170 ../src/importldif.c:685
3431 msgid "B_rowse"
3432 msgstr "B_läddra"
3433
3434 #: ../src/exphtmldlg.c:445
3435 msgid "Stylesheet"
3436 msgstr "Stilmall"
3437
3438 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
3439 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
3440 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
3441 #. * can always get back the Mainwindow pointer.
3442 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
3443 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
3444 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
3445 #. * can always get back the SummaryView pointer.
3446 #: ../src/exphtmldlg.c:453 ../src/gtk/colorlabel.c:406
3447 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1571 ../src/gtk/gtkaspell.c:2231
3448 #: ../src/gtk/menu.c:125 ../src/mainwindow.c:1177
3449 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241
3450 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:206 ../src/prefs_account.c:949
3451 #: ../src/prefs_toolbar.c:780 ../src/prefs_toolbar.c:1465
3452 #: ../src/summaryview.c:6008
3453 msgid "None"
3454 msgstr "Ingen"
3455
3456 #: ../src/exphtmldlg.c:454 ../src/prefs_folder_item.c:512
3457 #: ../src/prefs_other.c:116 ../src/prefs_other.c:408
3458 msgid "Default"
3459 msgstr "Standard"
3460
3461 #: ../src/exphtmldlg.c:455 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3462 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
3463 msgid "Full"
3464 msgstr "Fullst. namn"
3465
3466 #: ../src/exphtmldlg.c:456
3467 msgid "Custom"
3468 msgstr "Egna brevhuvuden"
3469
3470 #: ../src/exphtmldlg.c:457
3471 msgid "Custom-2"
3472 msgstr "Anpassad-2"
3473
3474 #: ../src/exphtmldlg.c:458
3475 msgid "Custom-3"
3476 msgstr "Anpassad-3"
3477
3478 #: ../src/exphtmldlg.c:459
3479 msgid "Custom-4"
3480 msgstr "Anpassad-4"
3481
3482 #: ../src/exphtmldlg.c:466
3483 msgid "Full Name Format"
3484 msgstr "Fullständigt namn"
3485
3486 #: ../src/exphtmldlg.c:474
3487 msgid "First Name, Last Name"
3488 msgstr "Förnamn, Efternamn"
3489
3490 #: ../src/exphtmldlg.c:475
3491 msgid "Last Name, First Name"
3492 msgstr "Efternamn, Förnamn"
3493
3494 #: ../src/exphtmldlg.c:482
3495 msgid "Color Banding"
3496 msgstr "Färgdekoration"
3497
3498 #: ../src/exphtmldlg.c:488
3499 msgid "Format Email Links"
3500 msgstr "Formatera e-postlänkar"
3501
3502 #: ../src/exphtmldlg.c:494
3503 msgid "Format User Attributes"
3504 msgstr "Användarattribut"
3505
3506 #: ../src/exphtmldlg.c:539 ../src/expldifdlg.c:612 ../src/importldif.c:892
3507 msgid "Address Book :"
3508 msgstr "Adressbok :"
3509
3510 #: ../src/exphtmldlg.c:549 ../src/expldifdlg.c:622 ../src/importldif.c:902
3511 msgid "File Name :"
3512 msgstr "Filnamn  :"
3513
3514 #: ../src/exphtmldlg.c:559
3515 msgid "Open with Web Browser"
3516 msgstr "Öppna med Webbläsare"
3517
3518 #: ../src/exphtmldlg.c:591
3519 msgid "Export Address Book to HTML File"
3520 msgstr "Exportera adressbok till HTML-fil"
3521
3522 #: ../src/exphtmldlg.c:656 ../src/expldifdlg.c:720 ../src/importldif.c:1021
3523 msgid "File Info"
3524 msgstr "Filinformation"
3525
3526 #: ../src/exphtmldlg.c:657
3527 msgid "Format"
3528 msgstr "Format"
3529
3530 #: ../src/expldifdlg.c:108
3531 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3532 msgstr "Ange målmapp och namn på LDIF-filen som ska skapas."
3533
3534 #: ../src/expldifdlg.c:111
3535 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3536 msgstr "Specificera parametrar för att formatera distinguished name"
3537
3538 #: ../src/expldifdlg.c:187
3539 #, c-format
3540 msgid ""
3541 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3542 "does not exist. OK to create new directory?"
3543 msgstr ""
3544 "Målmapp för LDIF-fil saknas '%s'\n"
3545 "Är det OK att skapa en ny katalog?"
3546
3547 #: ../src/expldifdlg.c:190
3548 msgid "Create Directory"
3549 msgstr "Skapa mapp"
3550
3551 #: ../src/expldifdlg.c:199
3552 #, c-format
3553 msgid ""
3554 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3555 "%s"
3556 msgstr ""
3557 "Kunde inte skapa målmapp för LDIF-fil:\n"
3558 "%s"
3559
3560 #: ../src/expldifdlg.c:241
3561 msgid "Suffix was not supplied"
3562 msgstr "Inget suffix angivet"
3563
3564 #: ../src/expldifdlg.c:243
3565 msgid ""
3566 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3567 "you wish to proceed without a suffix?"
3568 msgstr ""
3569 "Ett suffix behövs om data ska användas till en LDAP-server. Är du säker på "
3570 "att du vill fortsätta utan ett suffix?"
3571
3572 #: ../src/expldifdlg.c:261
3573 msgid "Error creating LDIF file"
3574 msgstr "Fel vid skapandet av LDIF-fil"
3575
3576 #: ../src/expldifdlg.c:336
3577 msgid "Select LDIF output file"
3578 msgstr "Välj LDIF målfil"
3579
3580 #: ../src/expldifdlg.c:400
3581 msgid "LDIF Output File"
3582 msgstr "LDIF målfil"
3583
3584 #: ../src/expldifdlg.c:431
3585 msgid ""
3586 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3587 "to:\n"
3588 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3589 msgstr ""
3590 "Adressbokens Unique ID används för att skapa ett DN som är formatterat "
3591 "liknande:\n"
3592 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3593
3594 #: ../src/expldifdlg.c:437
3595 msgid ""
3596 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3597 "similar to:\n"
3598 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3599 msgstr ""
3600 "Adressbokens Display Name används för att skapa ett DN som är formatterat "
3601 "liknande:\n"
3602 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3603
3604 #: ../src/expldifdlg.c:443
3605 msgid ""
3606 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3607 "formatted similar to:\n"
3608 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3609 msgstr ""
3610 "Den första e-postadressen tillhörande en person används för att skapa ett DN "
3611 "som är formaterat liknande:\n"
3612 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3613
3614 #: ../src/expldifdlg.c:489
3615 msgid "Suffix"
3616 msgstr "Suffix"
3617
3618 #: ../src/expldifdlg.c:499
3619 msgid ""
3620 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3621 "entry. Examples include:\n"
3622 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3623 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3624 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3625 msgstr ""
3626 "Detta suffix används för att skapa \"Distinguished Name\" (eller DN) för en "
3627 "LDAP-post. Exempelvis:\n"
3628 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3629 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3630 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3631
3632 #: ../src/expldifdlg.c:507
3633 msgid "Relative DN"
3634 msgstr "Relative DN"
3635
3636 #: ../src/expldifdlg.c:515
3637 msgid "Unique ID"
3638 msgstr "Unikt ID"
3639
3640 #: ../src/expldifdlg.c:523
3641 msgid ""
3642 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3643 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3644 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3645 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3646 "available RDN options that will be used to create the DN."
3647 msgstr ""
3648 "En LDIF-fil innehåller flera dataposter som vanligtvis laddas in i en LDAP-"
3649 "server. Varje datapost i LDIF-filen identifieras unikt av ett "
3650 "\"Distinguished Name\" (eller DN). Suffixet läggs till slutet av  \"Relative "
3651 "Distinguished Name\" (eller RDN) för att skapa DN. Välj något av de "
3652 "tillgängliga RDN-alternativen som kommer att användas för att skapa DN."
3653
3654 #: ../src/expldifdlg.c:543
3655 msgid "Use DN attribute if present in data"
3656 msgstr "Använd DN attribut om det finns i data"
3657
3658 #: ../src/expldifdlg.c:548
3659 msgid ""
3660 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3661 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3662 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3663 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3664 msgstr ""
3665 "Adressboken kan innehålla poster som tidigare importerats från en LDIF-fil. "
3666 "\"Distinguished Name\" (DN) användarattributet, om närvarande i adressboken, "
3667 "kan användas i den exporterade LDIF-filen. RDN valt ovan kommer användas om "
3668 "inte anändarattributet DN hittas."
3669
3670 #: ../src/expldifdlg.c:558
3671 msgid "Exclude record if no Email Address"
3672 msgstr "Exkludera e-post om det inte finns någon e-postadress"
3673
3674 #: ../src/expldifdlg.c:563
3675 msgid ""
3676 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3677 "option to ignore these records."
3678 msgstr ""
3679 "En adressbok kan innehålla objekt utan e-postadresser. Bocka för här för att "
3680 "ignorera dessa objekt."
3681
3682 #: ../src/expldifdlg.c:655
3683 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3684 msgstr "Exportera adressbok till LDIF-fil"
3685
3686 #: ../src/expldifdlg.c:721
3687 msgid "Distinguished Name"
3688 msgstr "Distinguished Name"
3689
3690 #: ../src/export.c:113 ../src/summaryview.c:8120
3691 msgid "Export to mbox file"
3692 msgstr "Exportera till mbox-fil"
3693
3694 #: ../src/export.c:131
3695 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3696 msgstr "Välj mappen som ska exportera och specificera mbox-fil."
3697
3698 #: ../src/export.c:142
3699 msgid "Source folder:"
3700 msgstr "Ursprungsmapp:"
3701
3702 #: ../src/export.c:148 ../src/import.c:142
3703 msgid "Mbox file:"
3704 msgstr "Mbox-fil:"
3705
3706 #: ../src/export.c:203
3707 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3708 msgstr "Mål mbox-filnamn kan inte vara tomt."
3709
3710 #: ../src/export.c:208
3711 msgid "Source folder can't be left empty."
3712 msgstr "Ursprungsmapp kan inte vara tom."
3713
3714 #: ../src/export.c:221
3715 msgid "Couldn't find the source folder."
3716 msgstr "Kunde inte hitta ursprungsmapp."
3717
3718 #: ../src/export.c:245
3719 msgid "Select exporting file"
3720 msgstr "Välj exportfil"
3721
3722 #: ../src/exporthtml.c:767
3723 msgid "Full Name"
3724 msgstr "Fullst. namn"
3725
3726 #: ../src/exporthtml.c:771 ../src/importldif.c:1022
3727 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:737
3728 msgid "Attributes"
3729 msgstr "Användarattribut"
3730
3731 #: ../src/exporthtml.c:974
3732 msgid "Claws Mail Address Book"
3733 msgstr "Claws-Mail adressbok"
3734
3735 #: ../src/exporthtml.c:1088 ../src/exportldif.c:623
3736 msgid "Name already exists but is not a directory."
3737 msgstr "Namnet finns redan men det är inte en mapp."
3738
3739 #: ../src/exporthtml.c:1091 ../src/exportldif.c:626
3740 msgid "No permissions to create directory."
3741 msgstr "Inga rättigheter att skapa mapp."
3742
3743 #: ../src/exporthtml.c:1094 ../src/exportldif.c:629
3744 msgid "Name is too long."
3745 msgstr "Namnet är för långt."
3746
3747 #: ../src/exporthtml.c:1097 ../src/exportldif.c:632
3748 msgid "Not specified."
3749 msgstr "Ej specificerad."
3750
3751 #: ../src/file_checker.c:76
3752 #, c-format
3753 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3754 msgstr "Filen %s saknas! Vill använda säkerhetskopian från %s?"
3755
3756 #: ../src/file_checker.c:84 ../src/file_checker.c:106
3757 #, c-format
3758 msgid "Could not copy %s to %s"
3759 msgstr "Kunde inte kopiera %s till %s"
3760
3761 #: ../src/file_checker.c:98
3762 #, c-format
3763 msgid ""
3764 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3765 "%s?"
3766 msgstr ""
3767 "Filen %s är tom eller Felaktig! Vill du använda säkerhetskopian från %s?"
3768
3769 #: ../src/filtering.c:619 ../src/filtering.c:694 ../src/filtering.c:723
3770 msgid "rule is not account-based\n"
3771 msgstr "regeln är inte konto-baserad\n"
3772
3773 #: ../src/filtering.c:623
3774 #, c-format
3775 msgid ""
3776 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3777 "used to retrieve messages\n"
3778 msgstr ""
3779 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], matchar konto som för närvarande "
3780 "används för att ta emot meddelanden\n"
3781
3782 #: ../src/filtering.c:625 ../src/filtering.c:642 ../src/filtering.c:643
3783 #: ../src/filtering.c:667 ../src/filtering.c:685 ../src/filtering.c:712
3784 #: ../src/filtering.c:713 ../src/filtering.c:730 ../src/filtering.c:731
3785 msgid "NON_EXISTENT"
3786 msgstr "ICKE_EXISTERANDE"
3787
3788 #: ../src/filtering.c:633
3789 msgid ""
3790 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3791 "messages\n"
3792 msgstr ""
3793 "regeln är konto-baserad, men matchar inte kontot som för närvarande används "
3794 "för att ta emot meddelanden\n"
3795
3796 #: ../src/filtering.c:640
3797 #, c-format
3798 msgid ""
3799 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3800 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3801 msgstr ""
3802 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], matchar inte kontot som för "
3803 "närvarande används för att ta emot meddelanden [id=%d, namn='%s']\n"
3804
3805 #: ../src/filtering.c:659
3806 msgid ""
3807 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3808 msgstr ""
3809 "regeln är inte kontobaserad, alla regler appliceras på användarförfrågningar "
3810 "hursomhelst\n"
3811
3812 #: ../src/filtering.c:665
3813 #, c-format
3814 msgid ""
3815 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3816 "request\n"
3817 msgstr ""
3818 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], men alla regler appliceras enligt "
3819 "användarens önskemål\n"
3820
3821 #: ../src/filtering.c:683
3822 #, c-format
3823 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3824 msgstr ""
3825 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], hoppar över enligt användarens "
3826 "önskemål\n"
3827
3828 #: ../src/filtering.c:688
3829 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3830 msgstr "regel är kontobaserad, hoppar över enligt användarens önskemål\n"
3831
3832 #: ../src/filtering.c:710
3833 #, c-format
3834 msgid ""
3835 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3836 "%d, name='%s']\n"
3837 msgstr ""
3838 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], matchar inte aktuellt konto [id="
3839 "%d, namn='%s']\n"
3840
3841 #: ../src/filtering.c:716
3842 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3843 msgstr "regel är kontobaserad, och matcher inte aktuellt konto\n"
3844
3845 #: ../src/filtering.c:728
3846 #, c-format
3847 msgid ""
3848 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3849 "name='%s']\n"
3850 msgstr ""
3851 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], aktuellt konto [id=%d, namn='%s']\n"
3852
3853 #: ../src/filtering.c:768
3854 #, c-format
3855 msgid "applying action [ %s ]\n"
3856 msgstr "tillämpar åtgärd [ %s ]\n"
3857
3858 #: ../src/filtering.c:773
3859 msgid "action could not apply\n"
3860 msgstr "åtgärden kunde inte tillämpas\n"
3861
3862 #: ../src/filtering.c:775
3863 #, c-format
3864 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3865 msgstr "ingen fortsatt behandling efter handling [ %s ]\n"
3866
3867 #: ../src/filtering.c:826
3868 #, c-format
3869 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3870 msgstr "behandlingsregel '%s' [ %s ]\n"
3871
3872 #: ../src/filtering.c:830
3873 #, c-format
3874 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3875 msgstr "behandlar regel <ej namngiven> [ %s ]\n"
3876
3877 #: ../src/filtering.c:848
3878 #, c-format
3879 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3880 msgstr "inaktiverade regel '%s' [ %s ]\n"
3881
3882 #: ../src/filtering.c:852
3883 #, c-format
3884 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3885 msgstr "inaktiverade regel <ej namngiven> [ %s ]\n"
3886
3887 #: ../src/filtering.c:890
3888 msgid "undetermined"
3889 msgstr "obestämd"
3890
3891 #: ../src/filtering.c:894
3892 msgid "incorporation"
3893 msgstr "införlivande"
3894
3895 #: ../src/filtering.c:898
3896 msgid "manually"
3897 msgstr "manuellt"
3898
3899 #: ../src/filtering.c:902
3900 msgid "folder processing"
3901 msgstr "mappbehandling"
3902
3903 #: ../src/filtering.c:906
3904 msgid "pre-processing"
3905 msgstr "förbehandling"
3906
3907 #: ../src/filtering.c:910
3908 msgid "post-processing"
3909 msgstr "efterbehandling"
3910
3911 #: ../src/filtering.c:927
3912 #, c-format
3913 msgid ""
3914 "filtering message (%s%s%s)\n"
3915 "%smessage file: %s\n"
3916 "%s%s %s\n"
3917 "%s%s %s\n"
3918 "%s%s %s\n"
3919 "%s%s %s\n"
3920 msgstr ""
3921 "filtrerar meddelande (%s%s%s)\n"
3922 "%smeddelandefil: %s\n"
3923 "%s%s %s\n"
3924 "%s%s %s\n"
3925 "%s%s %s\n"
3926 "%s%s %s\n"
3927
3928 #: ../src/filtering.c:929 ../src/filtering.c:938
3929 msgid ": "
3930 msgstr ": "
3931
3932 #: ../src/filtering.c:936
3933 #, c-format
3934 msgid ""
3935 "filtering message (%s%s%s)\n"
3936 "%smessage file: %s\n"
3937 msgstr ""
3938 "filtrerar meddelande (%s%s%s)\n"
3939 "%smeddelandefil: %s\n"
3940
3941 #: ../src/folder.c:1564 ../src/foldersel.c:403 ../src/prefs_folder_item.c:306
3942 msgid "Inbox"
3943 msgstr "Inkorgen"
3944
3945 #: ../src/folder.c:1568 ../src/foldersel.c:407
3946 msgid "Sent"
3947 msgstr "Skickat"
3948
3949 #: ../src/folder.c:1572 ../src/foldersel.c:411
3950 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219
3951 #: ../src/prefs_folder_item.c:309
3952 msgid "Queue"
3953 msgstr "Kö"
3954
3955 #: ../src/folder.c:1576 ../src/foldersel.c:415 ../src/prefs_folder_item.c:310
3956 msgid "Trash"
3957 msgstr "Papperskorg"
3958
3959 #: ../src/folder.c:1580 ../src/foldersel.c:419 ../src/prefs_folder_item.c:308
3960 msgid "Drafts"
3961 msgstr "Utkast"
3962
3963 #: ../src/folder.c:2010
3964 #, c-format
3965 msgid "Processing (%s)...\n"
3966 msgstr "Behandlar (%s)...\n"
3967
3968 #. move messages
3969 #: ../src/folder.c:3255
3970 #, c-format
3971 msgid "Copying %s to %s...\n"
3972 msgstr "Kopierar %s till %s...\n"
3973
3974 #: ../src/folder.c:3255
3975 #, c-format
3976 msgid "Moving %s to %s...\n"
3977 msgstr "Flyttar meddelande %s till %s...\n"
3978
3979 #: ../src/folder.c:3563
3980 #, c-format
3981 msgid "Updating cache for %s..."
3982 msgstr "Uppdaterar cache %s...."
3983
3984 #: ../src/folder.c:4426
3985 msgid "Processing messages..."
3986 msgstr "Behandlar meddelanden..."
3987
3988 #: ../src/folder.c:4562
3989 #, c-format
3990 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3991 msgstr "Synkroniserar %s för frånkopplad användning...\n"
3992
3993 #: ../src/foldersel.c:247
3994 msgid "Select folder"
3995 msgstr "Välj mapp"
3996
3997 #: ../src/foldersel.c:587 ../src/imap_gtk.c:199 ../src/mh_gtk.c:147
3998 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241
3999 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:95
4000 msgid "NewFolder"
4001 msgstr "Nymapp"
4002
4003 #: ../src/foldersel.c:595 ../src/imap_gtk.c:210 ../src/imap_gtk.c:216
4004 #: ../src/imap_gtk.c:272 ../src/imap_gtk.c:277 ../src/mh_gtk.c:155
4005 #: ../src/mh_gtk.c:259 ../src/news_gtk.c:315
4006 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
4007 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:416
4008 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
4009 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2040
4010 #, c-format
4011 msgid "'%c' can't be included in folder name."
4012 msgstr "Ett mappnamn kan inte innehålla '%c'."
4013
4014 #: ../src/foldersel.c:605 ../src/imap_gtk.c:226 ../src/imap_gtk.c:284
4015 #: ../src/mh_gtk.c:165 ../src/mh_gtk.c:266 ../src/news_gtk.c:322
4016 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
4017 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425
4018 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:211
4019 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2047
4020 #, c-format
4021 msgid "The folder '%s' already exists."
4022 msgstr "Mappen '%s' finns redan."
4023
4024 #: ../src/foldersel.c:612 ../src/imap_gtk.c:232 ../src/mh_gtk.c:171
4025 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268
4026 #: ../src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
4027 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:121
4028 #, c-format
4029 msgid "Can't create the folder '%s'."
4030 msgstr "Kan inte skapa mappen '%s'."
4031
4032 #: ../src/folderview.c:230
4033 msgid "Mark all re_ad"
4034 msgstr "_Markera alla som lästa"
4035
4036 #: ../src/folderview.c:232
4037 msgid "R_un processing rules"
4038 msgstr "Kör behandlingsregler"
4039
4040 #: ../src/folderview.c:233 ../src/mainwindow.c:546
4041 msgid "_Search folder..."
4042 msgstr "_Sök i mapp..."
4043
4044 #: ../src/folderview.c:235
4045 msgid "Process_ing..."
4046 msgstr "Behandla..."
4047
4048 #: ../src/folderview.c:236
4049 msgid "Empty _trash..."
4050 msgstr "T_öm papperskorg..."
4051
4052 #: ../src/folderview.c:237
4053 msgid "Send _queue..."
4054 msgstr "Skicka köade..."
4055
4056 #. F_COL_FOLDER
4057 #: ../src/folderview.c:380 ../src/folderview.c:427
4058 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
4059 #: ../src/prefs_folder_column.c:79 ../src/prefs_matcher.c:391
4060 #: ../src/summaryview.c:6284
4061 msgid "New"
4062 msgstr "Ny(a)"
4063
4064 #. F_COL_NEW
4065 #: ../src/folderview.c:381 ../src/folderview.c:428
4066 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
4067 #: ../src/prefs_folder_column.c:80 ../src/prefs_matcher.c:390
4068 #: ../src/summaryview.c:6286
4069 msgid "Unread"
4070 msgstr "Oläst(a)"
4071
4072 #. F_COL_UNREAD
4073 #: ../src/folderview.c:382
4074 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
4075 #: ../src/prefs_folder_column.c:81
4076 msgid "Total"
4077 msgstr "Totalt"
4078
4079 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
4080 #. S_COL_SIZE
4081 #: ../src/folderview.c:430 ../src/summaryview.c:446
4082 msgid "#"
4083 msgstr "#"
4084
4085 #: ../src/folderview.c:760
4086 msgid "Setting folder info..."
4087 msgstr "Ställer in mappinfo..."
4088
4089 #: ../src/folderview.c:823 ../src/summaryview.c:4119 ../src/summaryview.c:4121
4090 msgid "Mark all as read"
4091 msgstr "Markera alla som lästa"
4092
4093 #: ../src/folderview.c:824 ../src/summaryview.c:4120
4094 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
4095 msgstr "Vill du verkligen markera alla meddelanden i denna mapp som lästa?"
4096
4097 #: ../src/folderview.c:982 ../src/imap.c:4574 ../src/mainwindow.c:5157
4098 #: ../src/setup.c:91
4099 #, c-format
4100 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
4101 msgstr "Avsöker mapp %s%c%s..."
4102
4103 #: ../src/folderview.c:986 ../src/imap.c:4579 ../src/mainwindow.c:5162
4104 #: ../src/setup.c:96
4105 #, c-format
4106 msgid "Scanning folder %s..."
4107 msgstr "Avsöker mapp %s...."
4108
4109 #: ../src/folderview.c:1017
4110 msgid "Rebuild folder tree"
4111 msgstr "Uppdatera mapplista"
4112
4113 #: ../src/folderview.c:1018
4114 msgid ""
4115 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
4116 msgstr ""
4117 "Den lokala bufferten kommer att tas bort om du uppdaterar mapplistan. Vill "
4118 "du fortsätta?"
4119
4120 #: ../src/folderview.c:1028
4121 msgid "Rebuilding folder tree..."
4122 msgstr "Uppdaterar mapplistan..."
4123
4124 #: ../src/folderview.c:1030
4125 msgid "Scanning folder tree..."
4126 msgstr "Söker igenom mapplistan..."
4127
4128 #: ../src/folderview.c:1121
4129 #, c-format
4130 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
4131 msgstr "Kunde inte genomsöka mapp %s\n"
4132
4133 #: ../src/folderview.c:1175
4134 msgid "Checking for new messages in all folders..."
4135 msgstr "Letar efter nya meddelande i alla mappar..."
4136
4137 #: ../src/folderview.c:2046
4138 #, c-format
4139 msgid "Closing folder %s..."
4140 msgstr "Stänger mapp %s..."
4141
4142 #. Open Folder
4143 #. TODO: wwp: avoid displaying (null) in the status bar
4144 #: ../src/folderview.c:2141
4145 #, c-format
4146 msgid "Opening folder %s..."
4147 msgstr "Öppnar mapp %s..."
4148
4149 #: ../src/folderview.c:2159
4150 msgid "Folder could not be opened."
4151 msgstr "Mappen kunde inte öppnas."
4152
4153 #: ../src/folderview.c:2302 ../src/mainwindow.c:2887 ../src/mainwindow.c:2891
4154 msgid "Empty trash"
4155 msgstr "Töm papperskorg"
4156
4157 #: ../src/folderview.c:2303
4158 msgid "Delete all messages in trash?"
4159 msgstr "Ta bort alla meddelande från papperskorgen?"
4160
4161 #: ../src/folderview.c:2304
4162 msgid "+_Empty trash"
4163 msgstr "+_Töm papperskorg"
4164
4165 #: ../src/folderview.c:2348 ../src/inc.c:1540 ../src/toolbar.c:2607
4166 msgid "Offline warning"
4167 msgstr "Varning om frånkopplat läge"
4168
4169 #: ../src/folderview.c:2349 ../src/toolbar.c:2608
4170 msgid "You're working offline. Override?"
4171 msgstr "Du arbetar frånkopplad. Åsidosätta?"
4172
4173 #: ../src/folderview.c:2360 ../src/toolbar.c:2627
4174 msgid "Send queued messages"
4175 msgstr "Skicka köade meddelanden"
4176
4177 #: ../src/folderview.c:2361 ../src/toolbar.c:2628
4178 msgid "Send all queued messages?"
4179 msgstr "Skicka alla köade meddelanden?"
4180
4181 #: ../src/folderview.c:2362 ../src/messageview.c:854 ../src/messageview.c:871
4182 #: ../src/toolbar.c:2629
4183 msgid "_Send"
4184 msgstr "_Skicka"
4185
4186 #: ../src/folderview.c:2370 ../src/toolbar.c:2647
4187 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4188 msgstr "Några fel uppstod vid avsändande av meddelanden i kö."
4189
4190 #: ../src/folderview.c:2373 ../src/main.c:2714 ../src/toolbar.c:2650
4191 #, c-format
4192 msgid ""
4193 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
4194 "%s"
4195 msgstr ""
4196 "Några fel uppstod vid skickande av köade meddelanden:\n"
4197 "%s"
4198
4199 #: ../src/folderview.c:2450
4200 #, c-format
4201 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
4202 msgstr "Vill du verkligen kopiera mappen '%s' i '%s'?"
4203
4204 #: ../src/folderview.c:2451
4205 #, c-format
4206 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
4207 msgstr "Vill du verkligen göra mappen '%s' till en undermapp till '%s' ?"
4208
4209 #: ../src/folderview.c:2453
4210 msgid "Copy folder"
4211 msgstr "Kopiera mapp"
4212
4213 #: ../src/folderview.c:2453
4214 msgid "Move folder"
4215 msgstr "Flytta mapp"
4216
4217 #: ../src/folderview.c:2464
4218 #, c-format
4219 msgid "Copying %s to %s..."
4220 msgstr "Kopiera %s till %s..."
4221
4222 #: ../src/folderview.c:2464
4223 #, c-format
4224 msgid "Moving %s to %s..."
4225 msgstr "Flyttar %s till %s..."
4226
4227 #: ../src/folderview.c:2495
4228 msgid "Source and destination are the same."
4229 msgstr "Källa och destination är de samma."
4230
4231 #: ../src/folderview.c:2498
4232 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
4233 msgstr "Kan inte kopiera en mapp till ett av dess barn."
4234
4235 #: ../src/folderview.c:2499
4236 msgid "Can't move a folder to one of its children."
4237 msgstr "Kan inte flytta en mapp till ett av dess barn."
4238
4239 #: ../src/folderview.c:2502
4240 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
4241 msgstr "En mapp kan inte flyttas mellan olika brevlådor."
4242
4243 #: ../src/folderview.c:2505
4244 msgid "Copy failed!"
4245 msgstr "Kopiering misslyckades!"
4246
4247 #: ../src/folderview.c:2505
4248 msgid "Move failed!"
4249 msgstr "Flytt misslyckades!"
4250
4251 #: ../src/folderview.c:2556
4252 #, c-format
4253 msgid "Processing configuration for folder %s"
4254 msgstr "Behandlar konfiguration för mappen %s"
4255
4256 #: ../src/folderview.c:2984 ../src/summaryview.c:4560
4257 #: ../src/summaryview.c:4658
4258 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
4259 msgstr "Destinationsmappen kan bara användas till att spara undermappar."
4260
4261 #: ../src/grouplistdialog.c:161
4262 msgid "Newsgroup subscription"
4263 msgstr "Diskussionsgruppsprenumeration"
4264
4265 #: ../src/grouplistdialog.c:178
4266 msgid "Select newsgroups for subscription:"
4267 msgstr "Välj diskussionsgrupper för prenumeration:"
4268
4269 #: ../src/grouplistdialog.c:184
4270 msgid "Find groups:"
4271 msgstr "Hitta grupper:"
4272
4273 #: ../src/grouplistdialog.c:192
4274 msgid " Search "
4275 msgstr " Sök "
4276
4277 #: ../src/grouplistdialog.c:204
4278 msgid "Newsgroup name"
4279 msgstr "Namn på diskussionsgrupp"
4280
4281 #: ../src/grouplistdialog.c:205
4282 msgid "Messages"
4283 msgstr "Meddelande"
4284
4285 #: ../src/grouplistdialog.c:206
4286 msgid "Type"
4287 msgstr "Typ"
4288
4289 #: ../src/grouplistdialog.c:347
4290 msgid "moderated"
4291 msgstr "modererad"
4292
4293 #: ../src/grouplistdialog.c:349
4294 msgid "readonly"
4295 msgstr "skrivskyddad"
4296
4297 #: ../src/grouplistdialog.c:351 ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
4298 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
4299 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
4300 msgid "unknown"
4301 msgstr "okänd"
4302
4303 #: ../src/grouplistdialog.c:422
4304 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4305 msgstr "Kan ej hämta diskussionsgrupplista."
4306
4307 #: ../src/grouplistdialog.c:459 ../src/gtk/gtkutils.c:1905
4308 #: ../src/summaryview.c:1579
4309 msgid "Done."
4310 msgstr "Färdig."
4311
4312 #: ../src/grouplistdialog.c:492
4313 #, c-format
4314 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4315 msgstr "%d diskussionsgrupper mottagna (%s lästa)"
4316
4317 #: ../src/gtk/about.c:132
4318 msgid ""
4319 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
4320 "\n"
4321 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
4322 msgstr ""
4323 "Claws Mail är en snabb och mycket anpassningsbar e-postklient.\n"
4324 "\n"
4325 "För mer information besök Claws Mails hemsida:\n"
4326
4327 #: ../src/gtk/about.c:138
4328 msgid ""
4329 "\n"
4330 "\n"
4331 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
4332 msgstr ""
4333 "\n"
4334 "\n"
4335 "För support och diskussioner, prenumerera på Claws Mail's sändlista för "
4336 "användare:\n"
4337
4338 #: ../src/gtk/about.c:143
4339 msgid ""
4340 "\n"
4341 "\n"
4342 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4343 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
4344 msgstr ""
4345 "\n"
4346 "\n"
4347 "Claws Mail är fri programvara släppt under GPL-licensen. Om du vill donera "
4348 "till Claws Mail-projektet kan du göra det på:\n"
4349
4350 #: ../src/gtk/about.c:159
4351 msgid ""
4352 "\n"
4353 "\n"
4354 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4355 "The Claws Mail Team\n"
4356 " and Hiroyuki Yamamoto"
4357 msgstr ""
4358 "\n"
4359 "\n"
4360 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4361 "Claws Mail-teamet\n"
4362 " och Hiroyuki Yamamoto"
4363
4364 #: ../src/gtk/about.c:162
4365 msgid ""
4366 "\n"
4367 "\n"
4368 "System Information\n"
4369 msgstr ""
4370 "\n"
4371 "\n"
4372 "Systeminformation\n"
4373
4374 #: ../src/gtk/about.c:168
4375 #, c-format
4376 msgid ""
4377 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4378 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4379 "Operating System: %s %s (%s)"
4380 msgstr ""
4381 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4382 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
4383 "Operativsystem: %s %s (%s)"
4384
4385 #: ../src/gtk/about.c:177
4386 #, c-format
4387 msgid ""
4388 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4389 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4390 "Operating System: %s"
4391 msgstr ""
4392 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4393 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
4394 "Operativsystem: %s"
4395
4396 #: ../src/gtk/about.c:186
4397 #, c-format
4398 msgid ""
4399 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4400 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4401 "Operating System: unknown"
4402 msgstr ""
4403 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4404 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
4405 "Operativsystem: okänt"
4406
4407 #: ../src/gtk/about.c:243 ../src/prefs_themes.c:730 ../src/wizard.c:527
4408 msgid "The Claws Mail Team"
4409 msgstr "Claws Mail-laget"
4410
4411 #: ../src/gtk/about.c:262
4412 msgid "Previous team members"
4413 msgstr "Före detta lagmedlemmar"
4414
4415 #: ../src/gtk/about.c:281
4416 msgid "The translation team"
4417 msgstr "Översättarlaget"
4418
4419 #: ../src/gtk/about.c:300
4420 msgid "Documentation team"
4421 msgstr "Dokumentationslaget"
4422
4423 #: ../src/gtk/about.c:319
4424 msgid "Logo"
4425 msgstr "Logo"
4426
4427 #: ../src/gtk/about.c:338
4428 msgid "Icons"
4429 msgstr "Ikoner"
4430
4431 #: ../src/gtk/about.c:357
4432 msgid "Contributors"
4433 msgstr "Medarbetare"
4434
4435 #: ../src/gtk/about.c:405
4436 msgid "Compiled-in Features\n"
4437 msgstr "Inbyggda funktioner:\n"
4438
4439 #: ../src/gtk/about.c:421
4440 msgctxt "compface"
4441 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4442 msgstr "compface|tillhandahåller stöd för X-Face-brevhuvudet\n"
4443
4444 #: ../src/gtk/about.c:431
4445 msgctxt "Enchant"
4446 msgid "adds support for spell checking\n"
4447 msgstr "tillhandahåller stöd för stavningskontroll\n"
4448
4449 #: ../src/gtk/about.c:441
4450 msgctxt "GnuTLS"
4451 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4452 msgstr "tillhandahåller stöd för krypterade uppkopplingar mot servrar\n"
4453
4454 #: ../src/gtk/about.c:451
4455 msgctxt "IPv6"
4456 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4457 msgstr ""
4458 "tillhandahåller stöd för IPv6-adresser, det nya "
4459 "Internetadresseringsprotokollet\n"
4460
4461 #: ../src/gtk/about.c:462
4462 msgctxt "iconv"
4463 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4464 msgstr "tillhandahåller stöd för att konvertera mellan olika teckenkodningar\n"
4465
4466 #: ../src/gtk/about.c:472
4467 msgctxt "JPilot"
4468 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4469 msgstr "tillhandahåller stöd för PalmOS adressböcker\n"
4470
4471 #: ../src/gtk/about.c:482
4472 msgctxt "LDAP"
4473 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4474 msgstr "tillhandahåller stöd för adressböcker delade med LDAP\n"
4475
4476 #: ../src/gtk/about.c:492
4477 msgctxt "libetpan"
4478 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4479 msgstr "tillhandahåller stöd för IMAP- och NNTP-servrar\n"
4480
4481 #: ../src/gtk/about.c:502
4482 msgctxt "libSM"
4483 msgid "adds support for session handling\n"
4484 msgstr "tillhandahåller stöd för sessionshantering\n"
4485
4486 #: ../src/gtk/about.c:512
4487 msgctxt "NetworkManager"
4488 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4489 msgstr ""
4490 "tillhandahåller stöd för att upptäcka förändringar av nätverksuppkopplingen\n"
4491
4492 #: ../src/gtk/about.c:544
4493 msgid ""
4494 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4495 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4496 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4497 "version.\n"
4498 "\n"
4499 msgstr ""
4500 "Detta program är fri mjukvara; du kan redistribuera det och/eller modifiera "
4501 "det enligt villkoren i GNU General Public License som publicerad av the Free "
4502 "Software Foundation; enligt version 3, eller (efter ditt eget val) någon "
4503 "senare version.\n"
4504 "\n"
4505
4506 #: ../src/gtk/about.c:550
4507 msgid ""
4508 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4509 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4510 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4511 "more details.\n"
4512 "\n"
4513 msgstr ""
4514 "Detta program distribueras med förhoppningen att det kommer att vara "
4515 "andvändbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI; utan ens den implicita "
4516 "garantin av SÄLJBARHET eller ÄNDAMÅLSENLIGHET FÖR NÅGOT SÄRSKILT SYFTE. Se "
4517 "GNU General Public License för fler detaljer.\n"
4518 "\n"
4519
4520 #: ../src/gtk/about.c:568
4521 msgid ""
4522 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4523 "this program. If not, see <"
4524 msgstr ""
4525 "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta "
4526 "program; om inte, se <"
4527
4528 #: ../src/gtk/about.c:573
4529 msgid ""
4530 ">. \n"
4531 "\n"
4532 msgstr ""
4533 ">. \n"
4534 "\n"
4535
4536 #: ../src/gtk/about.c:699 ../src/main.c:2538
4537 #, c-format
4538 msgid "Session statistics\n"
4539 msgstr "Sessionsstatistik\n"
4540
4541 #: ../src/gtk/about.c:709 ../src/gtk/about.c:712 ../src/main.c:2548
4542 #: ../src/main.c:2551
4543 #, c-format
4544 msgid "Started: %s\n"
4545 msgstr "Startat: %s\n"
4546
4547 #: ../src/gtk/about.c:719 ../src/main.c:2557
4548 #, c-format
4549 msgid "Incoming traffic\n"
4550 msgstr "Inkommande trafik\n"
4551
4552 #: ../src/gtk/about.c:722 ../src/main.c:2560
4553 #, c-format
4554 msgid "Received messages: %d\n"
4555 msgstr "Mottagna meddelanden: %d\n"
4556
4557 #: ../src/gtk/about.c:729 ../src/main.c:2566
4558 #, c-format
4559 msgid "Outgoing traffic\n"
4560 msgstr "Utgående trafik\n"
4561
4562 #: ../src/gtk/about.c:732 ../src/main.c:2569
4563 #, c-format
4564 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4565 msgstr "Nya/Omdirigerade meddelanden: %d\n"
4566
4567 #: ../src/gtk/about.c:737 ../src/main.c:2573
4568 #, c-format
4569 msgid "Replied messages: %d\n"
4570 msgstr "Besvarade meddelanden: %d\n"
4571
4572 #: ../src/gtk/about.c:742 ../src/main.c:2577
4573 #, c-format
4574 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4575 msgstr "Vidarebefordrade meddelanden: %d\n"
4576
4577 #: ../src/gtk/about.c:747 ../src/main.c:2581
4578 #, c-format
4579 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4580 msgstr "Totalt utgående meddelanden: %d\n"
4581
4582 #: ../src/gtk/about.c:774
4583 msgid "About Claws Mail"
4584 msgstr "Om Claws Mail"
4585
4586 #: ../src/gtk/about.c:832
4587 msgid ""
4588 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4589 "The Claws Mail Team\n"
4590 "and Hiroyuki Yamamoto"
4591 msgstr ""
4592 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4593 "Claws-Mail-teamet\n"
4594 "och Hiroyuki Yamamoto"
4595
4596 #: ../src/gtk/about.c:846
4597 msgid "_Info"
4598 msgstr "_Info"
4599
4600 #: ../src/gtk/about.c:852
4601 msgid "_Authors"
4602 msgstr "_Författare"
4603
4604 #: ../src/gtk/about.c:858
4605 msgid "_Features"
4606 msgstr "F_unktioner"
4607
4608 #: ../src/gtk/about.c:864
4609 msgid "_License"
4610 msgstr "_Licens"
4611
4612 #: ../src/gtk/about.c:872
4613 msgid "_Release Notes"
4614 msgstr "Ve_rsionsinformation"
4615
4616 #: ../src/gtk/about.c:878
4617 msgid "_Statistics"
4618 msgstr "_Statistik"
4619
4620 #: ../src/gtk/colorlabel.c:38 ../src/prefs_common.c:360
4621 msgid "Orange"
4622 msgstr "Orange"
4623
4624 #: ../src/gtk/colorlabel.c:39 ../src/prefs_common.c:364
4625 msgid "Red"
4626 msgstr "Röd"
4627
4628 #: ../src/gtk/colorlabel.c:40 ../src/prefs_common.c:368
4629 msgid "Pink"
4630 msgstr "Rosa"
4631
4632 #: ../src/gtk/colorlabel.c:41 ../src/prefs_common.c:372
4633 msgid "Sky blue"
4634 msgstr "Himmelsblå"
4635
4636 #: ../src/gtk/colorlabel.c:42 ../src/prefs_common.c:376
4637 msgid "Blue"
4638 msgstr "Blå"
4639
4640 #: ../src/gtk/colorlabel.c:43 ../src/prefs_common.c:380
4641 msgid "Green"
4642 msgstr "Grön"
4643
4644 #: ../src/gtk/colorlabel.c:44 ../src/prefs_common.c:384
4645 msgid "Brown"
4646 msgstr "Brun"
4647
4648 #: ../src/gtk/colorlabel.c:45 ../src/prefs_common.c:388
4649 msgid "Grey"
4650 msgstr "Grå"
4651
4652 #: ../src/gtk/colorlabel.c:46 ../src/prefs_common.c:392
4653 msgid "Light brown"
4654 msgstr "Ljusbrun"
4655
4656 #: ../src/gtk/colorlabel.c:47 ../src/prefs_common.c:396
4657 msgid "Dark red"
4658 msgstr "Mörkröd"
4659
4660 #: ../src/gtk/colorlabel.c:48 ../src/prefs_common.c:400
4661 msgid "Dark pink"
4662 msgstr "Mörkrosa"
4663
4664 #: ../src/gtk/colorlabel.c:49 ../src/prefs_common.c:404
4665 msgid "Steel blue"
4666 msgstr "Stålblå"
4667
4668 #: ../src/gtk/colorlabel.c:50 ../src/prefs_common.c:408
4669 msgid "Gold"
4670 msgstr "Guld"
4671
4672 #: ../src/gtk/colorlabel.c:51 ../src/prefs_common.c:412
4673 msgid "Bright green"
4674 msgstr "Ljusgrön"
4675
4676 #: ../src/gtk/colorlabel.c:52 ../src/prefs_common.c:416
4677 msgid "Magenta"
4678 msgstr "Magenta"
4679
4680 #: ../src/gtk/foldersort.c:156
4681 msgid "Set mailbox order"
4682 msgstr "Sorteringsordning för brevlådor"
4683
4684 #: ../src/gtk/foldersort.c:190
4685 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4686 msgstr ""
4687 "Flytta mappar upp eller ner för att ändra sorteringsordningen i mapplistan."
4688
4689 #: ../src/gtk/foldersort.c:216
4690 msgid "Mailboxes"
4691 msgstr "Brevlådor"
4692
4693 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:341 ../src/gtk/gtkaspell.c:660
4694 msgid "No dictionary selected."
4695 msgstr "Ingen ordlista vald."
4696
4697 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:365 ../src/gtk/gtkaspell.c:395
4698 #, c-format
4699 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4700 msgstr "Kunde inte starta %s stavningsprogram."
4701
4702 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:707
4703 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4704 msgstr "Kunde inte initiera Enchant broker."
4705
4706 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:713
4707 #, c-format
4708 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4709 msgstr "Kunde inte initiera %s ordlista."
4710
4711 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1070
4712 msgid "No misspelled word found."
4713 msgstr "Inga felstavade ord hittades."
4714
4715 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1443
4716 msgid "Replace unknown word"
4717 msgstr "Ersätt okänt ord"
4718
4719 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1459
4720 #, c-format
4721 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4722 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ersätt \"%s\" med: </span>"
4723
4724 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1503
4725 msgid ""
4726 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4727 "will learn from mistake.\n"
4728 msgstr ""
4729 "Att hålla ner Control-knappen samtidigt som du trycker på Enter\n"
4730 "kommer lära från misstag.\n"
4731
4732 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1800
4733 msgid "Change to..."
4734 msgstr "Ändra till..."
4735
4736 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1811 ../src/gtk/gtkaspell.c:1949
4737 msgid "More..."
4738 msgstr "Mer..."
4739
4740 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1867
4741 #, c-format
4742 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4743 msgstr "\"%s\" okänd i ordlistan '%s'"
4744
4745 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1883
4746 msgid "Accept in this session"
4747 msgstr "Acceptera för denna session"
4748
4749 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1893
4750 msgid "Add to personal dictionary"
4751 msgstr "Lägg till i egen ordlista"
4752
4753 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1903
4754 msgid "Replace with..."
4755 msgstr "Ersätt med..."
4756
4757 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1916
4758 #, c-format
4759 msgid "Check with %s"
4760 msgstr "Kontrollera med %s"
4761
4762 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1938
4763 msgid "(no suggestions)"
4764 msgstr "(inga förslag)"
4765
4766 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2012
4767 #, c-format
4768 msgid "Dictionary: %s"
4769 msgstr "Ordlista: %s"
4770
4771 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2027
4772 #, c-format
4773 msgid "Use alternate (%s)"
4774 msgstr "Använd alternativ (%s)"
4775
4776 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2038
4777 msgid "Use both dictionaries"
4778 msgstr "Använd båda ordböckerna"
4779
4780 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2054 ../src/prefs_spelling.c:144
4781 msgid "Check while typing"
4782 msgstr "Kontrollera medan jag skriver"
4783
4784 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2153
4785 #, c-format
4786 msgid ""
4787 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4788 "%s"
4789 msgstr ""
4790 "Rättstavningsprogrammet kunde inte byta ordlista.\n"
4791 "%s"
4792
4793 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2209
4794 #, c-format
4795 msgid ""
4796 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4797 "%s"
4798 msgstr ""
4799 "Rättstavningsprogrammet kunde inte byta alternativ ordlista.\n"
4800 "%s"
4801
4802 #: ../src/gtk/gtkutils.c:1907
4803 msgid "Failed."
4804 msgstr "Misslyckades."
4805
4806 #: ../src/gtk/gtkutils.c:1970
4807 msgid "Configuring..."
4808 msgstr "Konfigurerar..."
4809
4810 #. RFC2822
4811 #. S_COL_TO
4812 #. date expression
4813 #. S_COL_TO
4814 #: ../src/gtk/headers.h:9 ../src/prefs_filtering_action.c:1259
4815 #: ../src/prefs_matcher.c:2174 ../src/prefs_summary_column.c:84
4816 #: ../src/quote_fmt.c:49 ../src/summaryview.c:444
4817 msgid "Date"
4818 msgstr "Datum"
4819
4820 #: ../src/gtk/headers.h:9
4821 msgid "Date:"
4822 msgstr "Datum:"
4823
4824 #. S_COL_SUBJECT
4825 #. date
4826 #. S_COL_SUBJECT
4827 #: ../src/gtk/headers.h:10 ../src/prefs_filtering_action.c:1256
4828 #: ../src/prefs_matcher.c:2171 ../src/prefs_summary_column.c:82
4829 #: ../src/quote_fmt.c:50 ../src/summaryview.c:442
4830 msgid "From"
4831 msgstr "Från"
4832
4833 #: ../src/gtk/headers.h:10 ../src/summary_search.c:426
4834 msgid "From:"
4835 msgstr "Från:"
4836
4837 #: ../src/gtk/headers.h:11
4838 msgid "Sender"
4839 msgstr "Avsändare"
4840
4841 #: ../src/gtk/headers.h:11
4842 msgid "Sender:"
4843 msgstr "Avsändare:"
4844
4845 #: ../src/gtk/headers.h:12
4846 msgid "Reply-To"
4847 msgstr "Svara till"
4848
4849 #. S_COL_FROM
4850 #. subject
4851 #. S_COL_FROM
4852 #: ../src/gtk/headers.h:13 ../src/prefs_filtering_action.c:1257
4853 #: ../src/prefs_matcher.c:2172 ../src/prefs_summary_column.c:83
4854 #: ../src/quote_fmt.c:57 ../src/summaryview.c:443
4855 msgid "To"
4856 msgstr "Till"
4857
4858 #. to
4859 #: ../src/gtk/headers.h:14 ../src/prefs_filtering_action.c:1258
4860 #: ../src/prefs_matcher.c:2173 ../src/quote_fmt.c:58
4861 msgid "Cc"
4862 msgstr "Kopia"
4863
4864 #: ../src/gtk/headers.h:15
4865 msgid "Bcc"
4866 msgstr "Blindkopia"
4867
4868 #. references
4869 #: ../src/gtk/headers.h:16 ../src/prefs_filtering_action.c:1260
4870 #: ../src/prefs_matcher.c:2175 ../src/quote_fmt.c:61
4871 msgid "Message-ID"
4872 msgstr "Meddelande-ID"
4873
4874 #: ../src/gtk/headers.h:16
4875 msgid "Message-ID:"
4876 msgstr "Meddelande-ID:"
4877
4878 #: ../src/gtk/headers.h:17
4879 msgid "In-Reply-To"
4880 msgstr "Svar-På"
4881
4882 #. newsgroups
4883 #: ../src/gtk/headers.h:18 ../src/prefs_filtering_action.c:1262
4884 #: ../src/prefs_matcher.c:2177 ../src/quote_fmt.c:60
4885 msgid "References"
4886 msgstr "Referenser"
4887
4888 #: ../src/gtk/headers.h:18
4889 msgid "References:"
4890 msgstr "Referenser:"
4891
4892 #. S_COL_MIME
4893 #. initial of sender
4894 #. S_COL_STATUS
4895 #. S_COL_MIME
4896 #: ../src/gtk/headers.h:19 ../src/prefs_filtering_action.c:1255
4897 #: ../src/prefs_matcher.c:2170 ../src/prefs_summary_column.c:81
4898 #: ../src/quote_fmt.c:56 ../src/summaryview.c:441
4899 msgid "Subject"
4900 msgstr "Ämne"
4901
4902 #: ../src/gtk/headers.h:19 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702
4903 #: ../src/summary_search.c:440
4904 msgid "Subject:"
4905 msgstr "Ämne:"
4906
4907 #: ../src/gtk/headers.h:20
4908 msgid "Comments"
4909 msgstr "Kommentarer"
4910
4911 #: ../src/gtk/headers.h:20
4912 msgid "Comments:"
4913 msgstr "Kommando:"
4914
4915 #: ../src/gtk/headers.h:21
4916 msgid "Keywords"
4917 msgstr "Nyckelord"
4918
4919 #: ../src/gtk/headers.h:21 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
4920 msgid "Keywords:"
4921 msgstr "Nyckelord:"
4922
4923 #: ../src/gtk/headers.h:22
4924 msgid "Resent-Date"
4925 msgstr "Återsänt-Datum"
4926
4927 #: ../src/gtk/headers.h:22
4928 msgid "Resent-Date:"
4929 msgstr "Återsänt-Datum:"
4930
4931 #: ../src/gtk/headers.h:23
4932 msgid "Resent-From"
4933 msgstr "Återsänt-Från"
4934
4935 #: ../src/gtk/headers.h:23
4936 msgid "Resent-From:"
4937 msgstr "Återsänt-Från:"
4938
4939 #: ../src/gtk/headers.h:24
4940 msgid "Resent-Sender"
4941 msgstr "Återsänt-Avsändare"
4942
4943 #: ../src/gtk/headers.h:24
4944 msgid "Resent-Sender:"
4945 msgstr "Återsänt-Avsändare:"
4946
4947 #: ../src/gtk/headers.h:25
4948 msgid "Resent-To"
4949 msgstr "Återsänt-Till"
4950
4951 #: ../src/gtk/headers.h:25
4952 msgid "Resent-To:"
4953 msgstr "Återsänt-Till:"
4954
4955 #: ../src/gtk/headers.h:26
4956 msgid "Resent-Cc"
4957 msgstr "Återsänt-Kopia"
4958
4959 #: ../src/gtk/headers.h:26
4960 msgid "Resent-Cc:"
4961 msgstr "Återsänt-Kopia:"
4962
4963 #: ../src/gtk/headers.h:27
4964 msgid "Resent-Bcc"
4965 msgstr "Återsänt-Blindkopia"
4966
4967 #: ../src/gtk/headers.h:27
4968 msgid "Resent-Bcc:"
4969 msgstr "Återsänt-Blindkopia:"
4970
4971 #: ../src/gtk/headers.h:28
4972 msgid "Resent-Message-ID"
4973 msgstr "Återsänt-Meddelande-ID"
4974
4975 #: ../src/gtk/headers.h:28
4976 msgid "Resent-Message-ID:"
4977 msgstr "Återsänt-Meddelande-ID"
4978
4979 #: ../src/gtk/headers.h:29
4980 msgid "Return-Path"
4981 msgstr "Returväg"
4982
4983 #: ../src/gtk/headers.h:29
4984 msgid "Return-Path:"
4985 msgstr "Returväg:"
4986
4987 #: ../src/gtk/headers.h:30
4988 msgid "Received"
4989 msgstr "Mottaget"
4990
4991 #: ../src/gtk/headers.h:30
4992 msgid "Received:"
4993 msgstr "Mottaget:"
4994
4995 #. more
4996 #. cc
4997 #: ../src/gtk/headers.h:33 ../src/prefs_filtering_action.c:1261
4998 #: ../src/prefs_matcher.c:2176 ../src/quote_fmt.c:59
4999 msgid "Newsgroups"
5000 msgstr "Diskussionsgrupper"
5001
5002 #: ../src/gtk/headers.h:34
5003 msgid "Followup-To"
5004 msgstr "Uppföljning Till"
5005
5006 #: ../src/gtk/headers.h:35
5007 msgid "Delivered-To"
5008 msgstr "Levererad-Till"
5009
5010 #: ../src/gtk/headers.h:35
5011 msgid "Delivered-To:"
5012 msgstr "Levererad-Till:"
5013
5014 #: ../src/gtk/headers.h:36
5015 msgid "Seen"
5016 msgstr "Seen"
5017
5018 #: ../src/gtk/headers.h:36
5019 msgid "Seen:"
5020 msgstr "Seen:"
5021
5022 #. S_COL_MARK
5023 #: ../src/gtk/headers.h:37 ../src/gtk/progressdialog.c:149
5024 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:164 ../src/prefs_summary_column.c:79
5025 #: ../src/summaryview.c:2793
5026 msgid "Status"
5027 msgstr "Status"
5028
5029 #: ../src/gtk/headers.h:37 ../src/prefs_themes.c:906
5030 msgid "Status:"
5031 msgstr "Status:"
5032
5033 #: ../src/gtk/headers.h:38
5034 msgid "Face"
5035 msgstr "Ansikte"
5036
5037 #: ../src/gtk/headers.h:38
5038 msgid "Face:"
5039 msgstr "Ansikte:"
5040
5041 #: ../src/gtk/headers.h:39
5042 msgid "Disposition-Notification-To"
5043 msgstr "Disposition-Notification-To"
5044
5045 #: ../src/gtk/headers.h:39
5046 msgid "Disposition-Notification-To:"
5047 msgstr "Disposition-Notification-To:"
5048
5049 #: ../src/gtk/headers.h:40
5050 msgid "Return-Receipt-To"
5051 msgstr "Läskvitto-Till"
5052
5053 #: ../src/gtk/headers.h:40
5054 msgid "Return-Receipt-To:"
5055 msgstr "Läskvitto-Till:"
5056
5057 #: ../src/gtk/headers.h:41
5058 msgid "User-Agent"
5059 msgstr "Användarprogram"
5060
5061 #: ../src/gtk/headers.h:41
5062 msgid "User-Agent:"
5063 msgstr "Användarprogram:"
5064
5065 #: ../src/gtk/headers.h:42
5066 msgid "Content-Type"
5067 msgstr "Innehållstyp"
5068
5069 #: ../src/gtk/headers.h:42 ../src/image_viewer.c:327
5070 msgid "Content-Type:"
5071 msgstr "Innehållstyp:"
5072
5073 #: ../src/gtk/headers.h:43
5074 msgid "Content-Transfer-Encoding"
5075 msgstr "Överföringskodning"
5076
5077 #: ../src/gtk/headers.h:43
5078 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
5079 msgstr "Överföringskodning:"
5080
5081 #: ../src/gtk/headers.h:44
5082 msgid "MIME-Version"
5083 msgstr "MIME-version"
5084
5085 #: ../src/gtk/headers.h:44
5086 msgid "MIME-Version:"
5087 msgstr "MIME-version:"
5088
5089 #: ../src/gtk/headers.h:45
5090 msgid "Precedence"
5091 msgstr "Företräde"
5092
5093 #: ../src/gtk/headers.h:45
5094 msgid "Precedence:"
5095 msgstr "Företräde:"
5096
5097 #: ../src/gtk/headers.h:46 ../src/prefs_account.c:1073
5098 msgid "Organization"
5099 msgstr "Organisation"
5100
5101 #: ../src/gtk/headers.h:46
5102 msgid "Organization:"
5103 msgstr "Organisation: "
5104
5105 #: ../src/gtk/headers.h:48
5106 msgid "Mailing-List"
5107 msgstr "Sändlista"
5108
5109 #: ../src/gtk/headers.h:48
5110 msgid "Mailing-List:"
5111 msgstr "Sändlista:"
5112
5113 #: ../src/gtk/headers.h:49
5114 msgid "List-Post"
5115 msgstr "Sändlista-Posta"
5116
5117 #: ../src/gtk/headers.h:49
5118 msgid "List-Post:"
5119 msgstr "Sändlista-Posta"
5120
5121 #: ../src/gtk/headers.h:50
5122 msgid "List-Subscribe"
5123 msgstr "Sändlista-Prenumerera"
5124
5125 #: ../src/gtk/headers.h:50
5126 msgid "List-Subscribe:"
5127 msgstr "Sändlista-Prenumerera:"
5128
5129 #: ../src/gtk/headers.h:51
5130 msgid "List-Unsubscribe"
5131 msgstr "Sändlista-Säg-Upp-Prenumation"
5132
5133 #: ../src/gtk/headers.h:51
5134 msgid "List-Unsubscribe:"
5135 msgstr "Sändlista-Säg-Upp-Prenumation:"
5136
5137 #: ../src/gtk/headers.h:52
5138 msgid "List-Help"
5139 msgstr "Sändlista-Hjälp"
5140
5141 #: ../src/gtk/headers.h:52
5142 msgid "List-Help:"
5143 msgstr "Sändlista-Hjälp:"
5144
5145 #: ../src/gtk/headers.h:53
5146 msgid "List-Archive"
5147 msgstr "Sändlista-Arkiv"
5148
5149 #: ../src/gtk/headers.h:53
5150 msgid "List-Archive:"
5151 msgstr "Sändlista-Arkiv:"
5152
5153 #: ../src/gtk/headers.h:54
5154 msgid "List-Owner"
5155 msgstr "List-Ägare"
5156
5157 #: ../src/gtk/headers.h:54
5158 msgid "List-Owner:"
5159 msgstr "List-Ägare:"
5160
5161 #: ../src/gtk/headers.h:56
5162 msgid "X-Label"
5163 msgstr "X-Label"
5164
5165 #: ../src/gtk/headers.h:56
5166 msgid "X-Label:"
5167 msgstr "X-Label:"
5168
5169 #: ../src/gtk/headers.h:57
5170 msgid "X-Mailer"
5171 msgstr "X-Mailer"
5172
5173 #: ../src/gtk/headers.h:57
5174 msgid "X-Mailer:"
5175 msgstr "X-Mailer:"
5176
5177 #: ../src/gtk/headers.h:58
5178 msgid "X-Status"
5179 msgstr "X-Status"
5180
5181 #: ../src/gtk/headers.h:58
5182 msgid "X-Status:"
5183 msgstr "X-Status:"
5184
5185 #: ../src/gtk/headers.h:59
5186 msgid "X-Face"
5187 msgstr "X-Ansikte"
5188
5189 #: ../src/gtk/headers.h:59
5190 msgid "X-Face:"
5191 msgstr "X-Ansikte:"
5192
5193 #: ../src/gtk/headers.h:60
5194 msgid "X-No-Archive"
5195 msgstr "X-No-Archive"
5196
5197 #: ../src/gtk/headers.h:60
5198 msgid "X-No-Archive:"
5199 msgstr "X-No-Archive:"
5200
5201 #. some common logical names referring to real header names
5202 #: ../src/gtk/headers.h:63
5203 msgid "In reply to"
5204 msgstr "I svar till"
5205
5206 #: ../src/gtk/headers.h:63
5207 msgid "In reply to:"
5208 msgstr "I svar till:"
5209
5210 #: ../src/gtk/headers.h:64
5211 msgid "To or Cc"
5212 msgstr "Till eller kopia"
5213
5214 #: ../src/gtk/headers.h:64
5215 msgid "To or Cc:"
5216 msgstr "Till eller kopia:"
5217
5218 #: ../src/gtk/headers.h:65
5219 msgid "From, To or Subject"
5220 msgstr "Från, Till eller Ämne"
5221
5222 #: ../src/gtk/headers.h:65
5223 msgid "From, To or Subject:"
5224 msgstr "Från, Till eller Ämne:"
5225
5226 #. status column
5227 #: ../src/gtk/icon_legend.c:64
5228 msgid "New message"
5229 msgstr "Nytt meddelande"
5230
5231 #: ../src/gtk/icon_legend.c:65
5232 msgid "Unread message"
5233 msgstr "Oläst meddelande"
5234
5235 #: ../src/gtk/icon_legend.c:66
5236 msgid "Message has been replied to"
5237 msgstr "Meddelande som har besvarats"
5238
5239 #: ../src/gtk/icon_legend.c:67
5240 msgid "Message has been forwarded"
5241 msgstr "Meddelande som har vidarebefordrats"
5242
5243 #: ../src/gtk/icon_legend.c:68
5244 msgid "Message has been forwarded and replied to"
5245 msgstr "Meddelandet har blivit vidarebefordrat och besvarat"
5246
5247 #: ../src/gtk/icon_legend.c:69
5248 msgid "Message is in an ignored thread"
5249 msgstr "Meddelande är i en ignorerad tråd"
5250
5251 #: ../src/gtk/icon_legend.c:70
5252 msgid "Message is in a watched thread"
5253 msgstr "Meddelande är i en bevakad tråd"
5254
5255 #: ../src/gtk/icon_legend.c:71
5256 msgid "Message is spam"
5257 msgstr "Meddelande är skräp"
5258
5259 #. attachment column
5260 #: ../src/gtk/icon_legend.c:73
5261 msgid "Message has attachment(s)"
5262 msgstr "Meddelande har bilaga(or)"
5263
5264 #: ../src/gtk/icon_legend.c:74
5265 msgid "Digitally signed message"
5266 msgstr "Digitalt signerat meddelande"
5267
5268 #: ../src/gtk/icon_legend.c:75
5269 msgid "Encrypted message"
5270 msgstr "Krypterat meddelande"
5271
5272 #: ../src/gtk/icon_legend.c:76
5273 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
5274 msgstr "Meddelande är signerat och har bilaga(-or)"
5275
5276 #: ../src/gtk/icon_legend.c:77
5277 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
5278 msgstr "Meddelande är krypterat och har bilaga(-or)"
5279
5280 #. mark column
5281 #: ../src/gtk/icon_legend.c:79
5282 msgid "Marked message"
5283 msgstr "Markerat meddelande"
5284
5285 #: ../src/gtk/icon_legend.c:80
5286 msgid "Message is marked for deletion"
5287 msgstr "Meddelande är markerat för borttagning"
5288
5289 #: ../src/gtk/icon_legend.c:81
5290 msgid "Message is marked for moving"
5291 msgstr "Meddelande är markerat för att flyttas"
5292
5293 #: ../src/gtk/icon_legend.c:82
5294 msgid "Message is marked for copying"
5295 msgstr "Meddelande är markerat för kopiering"
5296
5297 #. locked column
5298 #: ../src/gtk/icon_legend.c:84
5299 msgid "Locked message"
5300 msgstr "Låst meddelande"
5301
5302 #. others
5303 #: ../src/gtk/icon_legend.c:86
5304 msgid "Folder (normal, opened)"
5305 msgstr "Mapp (normal, öppnad)"
5306
5307 #: ../src/gtk/icon_legend.c:87
5308 msgid "Folder with read messages hidden"
5309 msgstr "Mapp med lästa meddelanden gömda"
5310
5311 #: ../src/gtk/icon_legend.c:88
5312 msgid "Folder contains marked messages"
5313 msgstr "Mappen innehåller markerade meddelanden"
5314
5315 #: ../src/gtk/icon_legend.c:122
5316 msgid "Icon Legend"
5317 msgstr "Ikonförklaring"
5318
5319 #: ../src/gtk/icon_legend.c:140
5320 msgid ""
5321 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
5322 "messages and folders:</span>"
5323 msgstr ""
5324 "<span weight=\"bold\">Följande ikoner visar vilken statusett meddelade har:</"
5325 "span>"
5326
5327 #: ../src/gtk/inputdialog.c:233 ../src/gtk/inputdialog.c:255
5328 #, c-format
5329 msgid "Input password for %s on %s:"
5330 msgstr "Skriv in lösenord för %s på %s:"
5331
5332 #: ../src/gtk/inputdialog.c:236 ../src/gtk/inputdialog.c:239
5333 #: ../src/gtk/inputdialog.c:258 ../src/gtk/inputdialog.c:261
5334 #, c-format
5335 msgid "Input password for %s:"
5336 msgstr "Skriv in lösenord för %s:"
5337
5338 #: ../src/gtk/inputdialog.c:242 ../src/gtk/inputdialog.c:264
5339 #, c-format
5340 msgid "Input password:"
5341 msgstr "Skriv in lösenord:"
5342
5343 #: ../src/gtk/inputdialog.c:243 ../src/gtk/inputdialog.c:271
5344 #: ../src/gtk/inputdialog.c:283
5345 msgid "Input password"
5346 msgstr "Skriv in lösenord"
5347
5348 #: ../src/gtk/inputdialog.c:273
5349 msgid "Remember password for this session"
5350 msgstr "Kom ihåg lösenord för denna session"
5351
5352 #: ../src/gtk/inputdialog.c:372 ../src/gtk/inputdialog.c:419
5353 msgid "Remember this"
5354 msgstr "Kom ihåg detta"
5355
5356 #: ../src/gtk/logwindow.c:447
5357 msgid "Clear _Log"
5358 msgstr "Töm _Logg"
5359
5360 #: ../src/gtk/menu.c:137
5361 msgid ""
5362 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
5363 "has been truncated for safety. This message could be\n"
5364 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
5365 msgstr ""
5366 "<span><b>Varning:</b> Denna URL var för lång för att visas och\n"
5367 "har blivit avklippt för säkerhets skull. Detta meddelande kan vara\n"
5368 "skadat, felaktigt eller en del av ett DoS-försök.</span>"
5369
5370 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:164 ../src/gtk/pluginwindow.c:169
5371 msgid ""
5372 "\n"
5373 "\n"
5374 "Version: "
5375 msgstr ""
5376 "\n"
5377 "\n"
5378 "Version: "
5379
5380 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:167
5381 msgid "Error: "
5382 msgstr "Fel:"
5383
5384 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:168
5385 msgid "Plugin is not functional."
5386 msgstr "Insticksmodulen fungerar inte."
5387
5388 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:201
5389 msgid "Select the Plugins to load"
5390 msgstr "Välj Insticksmoduler att läsa in"
5391
5392 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:216
5393 #, c-format
5394 msgid ""
5395 "The following error occurred while loading %s :\n"
5396 "\n"
5397 "%s\n"
5398 msgstr ""
5399 "Följande fel uppstod vid inläsning av %s :\n"
5400 "\n"
5401 "%s\n"
5402
5403 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:304
5404 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
5405 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:248
5406 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
5407 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:228
5408 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
5409 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
5410 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
5411 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:114
5412 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178
5413 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145
5414 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:439
5415 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:396
5416 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:410
5417 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:428
5418 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:445
5419 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:462
5420 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:479
5421 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:496
5422 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:513
5423 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:569
5424 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:69
5425 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
5426 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
5427 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:680 ../src/prefs_toolbar.c:944
5428 msgid "Plugins"
5429 msgstr "Insticksmoduler"
5430
5431 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:337
5432 msgid "Load..."
5433 msgstr "Läs in..."
5434
5435 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:338
5436 msgid "Unload"
5437 msgstr "Glöm"
5438
5439 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:351 ../src/prefs_summaries.c:221
5440 msgid "Description"
5441 msgstr "Beskrivning"
5442
5443 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:374
5444 #, c-format
5445 msgid ""
5446 "For more information about plugins see the <a href=\"%s\"><span underline="
5447 "\"none\">Claws Mail website</span></a>."
5448 msgstr ""
5449 "För mer information om insticksmoduler se <a href=\"%s\"><span underline="
5450 "\"none\">Claws Mails webbplats</span></a>."
5451
5452 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:414
5453 msgid "Click here to load one or more plugins"
5454 msgstr "Klicka här för att läsa in en eller flera insticksmoduler"
5455
5456 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:417
5457 msgid "Unload the selected plugin"
5458 msgstr "Glöm vald insticksmodul"
5459
5460 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:482
5461 msgid "Loaded plugins"
5462 msgstr "Inlästa insticksmoduler"
5463
5464 #: ../src/gtk/prefswindow.c:674
5465 msgid "Page Index"
5466 msgstr "Sidindex"
5467
5468 #: ../src/gtk/progressdialog.c:91 ../src/mainwindow.c:831
5469 msgid "_Hide"
5470 msgstr "_Dölj"
5471
5472 #: ../src/gtk/progressdialog.c:141 ../src/prefs_account.c:3233
5473 #: ../src/prefs_account.c:3251 ../src/prefs_account.c:3269
5474 #: ../src/prefs_account.c:3287 ../src/prefs_account.c:3305
5475 #: ../src/prefs_account.c:3323 ../src/prefs_account.c:3342
5476 #: ../src/prefs_account.c:3434 ../src/prefs_filtering_action.c:1421
5477 #: ../src/prefs_filtering.c:397 ../src/prefs_filtering.c:1875
5478 msgid "Account"
5479 msgstr "Konto"
5480
5481 #: ../src/gtk/quicksearch.c:451
5482 msgid "all messages"
5483 msgstr "alla meddelanden"
5484
5485 #: ../src/gtk/quicksearch.c:452
5486 msgid "messages whose age is greater than # days"
5487 msgstr "meddelanden som är äldre än # dagar"
5488
5489 #: ../src/gtk/quicksearch.c:453
5490 msgid "messages whose age is less than # days"
5491 msgstr "meddelanden som är yngre än # dagar"
5492
5493 #: ../src/gtk/quicksearch.c:454
5494 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5495 msgstr "meddelanden som är äldre än # timmar"
5496
5497 #: ../src/gtk/quicksearch.c:455
5498 msgid "messages whose age is less than # hours"
5499 msgstr "meddelanden som är yngre än # timmar"
5500
5501 #: ../src/gtk/quicksearch.c:456
5502 msgid "messages which contain S in the message body"
5503 msgstr "meddelanden som innehåller S i meddelandetexten"
5504
5505 #: ../src/gtk/quicksearch.c:457
5506 msgid "messages which contain S in the whole message"
5507 msgstr "meddelanden som innehåller S i hela meddelandet"
5508
5509 #: ../src/gtk/quicksearch.c:458
5510 msgid "messages carbon-copied to S"
5511 msgstr "meddelanden som skickats som kopia till S"
5512
5513 #: ../src/gtk/quicksearch.c:459
5514 msgid "message is either to: or cc: to S"
5515 msgstr "meddelanden är antingen till: eller kopia: S"
5516
5517 #: ../src/gtk/quicksearch.c:460
5518 msgid "deleted messages"
5519 msgstr "borttagna meddelanden"
5520
5521 #. * how I can filter deleted messages *
5522 #: ../src/gtk/quicksearch.c:461
5523 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5524 msgstr "meddelanden som innehåller S i avsändaren"
5525
5526 #: ../src/gtk/quicksearch.c:462
5527 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5528 msgstr "sant om \"S\" gick bra att exekvera"
5529
5530 #: ../src/gtk/quicksearch.c:463
5531 msgid "messages originating from user S"
5532 msgstr "meddelanden med avsändaren S"
5533
5534 #: ../src/gtk/quicksearch.c:464
5535 msgid "forwarded messages"
5536 msgstr "vidarebefordrade meddelanden"
5537
5538 #: ../src/gtk/quicksearch.c:465
5539 msgid "messages which have attachments"
5540 msgstr "meddelanden som har bifogade filer"
5541
5542 #: ../src/gtk/quicksearch.c:466
5543 msgid "messages which contain S in any header name or value"
5544 msgstr "meddelanden som innehåller S i namn eller värde i något brevhuvud"
5545
5546 #: ../src/gtk/quicksearch.c:467
5547 msgid "messages which contain S in the value of any header"
5548 msgstr "meddelanden som innehåller S i värdet i något brevhuvud"
5549
5550 #: ../src/gtk/quicksearch.c:468
5551 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5552 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet Message-ID"
5553
5554 #: ../src/gtk/quicksearch.c:469
5555 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5556 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet In-Reply-To"
5557
5558 #: ../src/gtk/quicksearch.c:470
5559 msgid "messages which are marked with color #"
5560 msgstr "meddelanden markerade med färgen #"
5561
5562 #: ../src/gtk/quicksearch.c:471
5563 msgid "locked messages"
5564 msgstr "låsta meddelanden"
5565
5566 #: ../src/gtk/quicksearch.c:472
5567 msgid "messages which are in newsgroup S"
5568 msgstr "meddelanden som är i diskussionsgrupp S"
5569
5570 #: ../src/gtk/quicksearch.c:473
5571 msgid "new messages"
5572 msgstr "nya meddelanden"
5573
5574 #: ../src/gtk/quicksearch.c:474
5575 msgid "old messages"
5576 msgstr "gamla meddelanden"
5577
5578 #: ../src/gtk/quicksearch.c:475
5579 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5580 msgstr "ofullständiga meddelanden (ofullständigt nerladdade)"
5581
5582 #: ../src/gtk/quicksearch.c:476
5583 msgid "messages which you have replied to"
5584 msgstr "meddelanden som du har besvarat"
5585
5586 #: ../src/gtk/quicksearch.c:477
5587 msgid "read messages"
5588 msgstr "lästa meddelanden"
5589
5590 #: ../src/gtk/quicksearch.c:478
5591 msgid "messages which contain S in subject"
5592 msgstr "meddelanden som innehåller S i ämnesraden"
5593
5594 #: ../src/gtk/quicksearch.c:479
5595 msgid "messages whose score is equal to # points"
5596 msgstr "meddelanden vars poäng är lika med # poäng"
5597
5598 #: ../src/gtk/quicksearch.c:480
5599 msgid "messages whose score is greater than # points"
5600 msgstr "meddelanden vars poäng är mer än # poäng"
5601
5602 #: ../src/gtk/quicksearch.c:481
5603 msgid "messages whose score is lower than # points"
5604 msgstr "meddelanden vars poäng är mindre än # poäng"
5605
5606 #: ../src/gtk/quicksearch.c:482
5607 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5608 msgstr "meddelanden vars storlek är lika med # bytes"
5609
5610 #: ../src/gtk/quicksearch.c:483
5611 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5612 msgstr "meddelanden vars storlek är större än # bytes"
5613
5614 #: ../src/gtk/quicksearch.c:484
5615 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5616 msgstr "meddelanden vars storlek är mindre än # bytes"
5617
5618 #: ../src/gtk/quicksearch.c:485
5619 msgid "messages which have been sent to S"
5620 msgstr "meddelanden som är sända till S"
5621
5622 #: ../src/gtk/quicksearch.c:486
5623 msgid "messages which tags contain S"
5624 msgstr "meddelanden som som har etiketter som innehåller S"
5625
5626 #: ../src/gtk/quicksearch.c:487
5627 msgid "messages which have tag(s)"
5628 msgstr "meddelanden som har etikett(er)"
5629
5630 #: ../src/gtk/quicksearch.c:488
5631 msgid "marked messages"
5632 msgstr "markerade meddelanden"
5633
5634 #: ../src/gtk/quicksearch.c:489
5635 msgid "unread messages"
5636 msgstr "olästa meddelanden"
5637
5638 #: ../src/gtk/quicksearch.c:490
5639 msgid "messages which contain S in References header"
5640 msgstr "meddelanden som innehåller S i referenshuvud"
5641
5642 #: ../src/gtk/quicksearch.c:491
5643 #, c-format
5644 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5645 msgstr ""
5646 "meddelanden som returnerar 0 när de skickas till kommando - %F är "
5647 "meddelandefil"
5648
5649 #: ../src/gtk/quicksearch.c:492
5650 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5651 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet X-Label"
5652
5653 #: ../src/gtk/quicksearch.c:494
5654 msgid "logical AND operator"
5655 msgstr "logisk OCH operator"
5656
5657 #: ../src/gtk/quicksearch.c:495
5658 msgid "logical OR operator"
5659 msgstr "logisk ELLER operator"
5660
5661 #: ../src/gtk/quicksearch.c:496
5662 msgid "logical NOT operator"
5663 msgstr "logisk ICKE operator"
5664
5665 #: ../src/gtk/quicksearch.c:497
5666 msgid "case sensitive search"
5667 msgstr "gemen-/versalkänslig sökning"
5668
5669 #: ../src/gtk/quicksearch.c:498
5670 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5671 msgstr ""
5672 "matcha med hjälp av reguljära uttryck istället för sökning av delsträng"
5673
5674 #: ../src/gtk/quicksearch.c:500
5675 msgid "all filtering expressions are allowed"
5676 msgstr "alla filtreringsuttryck är tillåtna"
5677
5678 #: ../src/gtk/quicksearch.c:509 ../src/summary_search.c:471
5679 msgid "Extended Search"
5680 msgstr "Utökad sökning"
5681
5682 #: ../src/gtk/quicksearch.c:510
5683 msgid ""
5684 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5685 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5686 "The following symbols can be used:"
5687 msgstr ""
5688 "Utökad sökning låter användaren definiera kriteria som meddelanden måste "
5689 "uppfylla för att matcha och visas i meddelandelistan.\n"
5690 "Följande symboler kan användas:"
5691
5692 #: ../src/gtk/quicksearch.c:610
5693 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5694 msgstr "Något gick fel under sökning. Vänligen kontrollera dina loggar."
5695
5696 #: ../src/gtk/quicksearch.c:676
5697 msgid "From/To/Subject/Tag"
5698 msgstr "Från/Till/Ämne/Etiketter"
5699
5700 #: ../src/gtk/quicksearch.c:687 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
5701 msgid "Recursive"
5702 msgstr "Rekursivt"
5703
5704 #: ../src/gtk/quicksearch.c:696
5705 msgid "Sticky"
5706 msgstr "Klibbig"
5707
5708 #: ../src/gtk/quicksearch.c:706
5709 msgid "Type-ahead"
5710 msgstr "Sök vid inmatning"
5711
5712 #: ../src/gtk/quicksearch.c:718
5713 msgid "Run on select"
5714 msgstr "Kör vid markering"
5715
5716 #: ../src/gtk/quicksearch.c:760
5717 msgid "Clear the current search"
5718 msgstr "Rensa nuvarande sökning"
5719
5720 #: ../src/gtk/quicksearch.c:770 ../src/summary_search.c:424
5721 msgid "Edit search criteria"
5722 msgstr "Redigera sökkriteria "
5723
5724 #: ../src/gtk/quicksearch.c:779
5725 msgid "Information about extended symbols"
5726 msgstr "Information om utökade symboler"
5727
5728 #: ../src/gtk/quicksearch.c:817 ../src/gtk/quicksearch.c:832
5729 msgid "_Information"
5730 msgstr "_Information"
5731
5732 #: ../src/gtk/quicksearch.c:818 ../src/gtk/quicksearch.c:833
5733 msgid "E_dit"
5734 msgstr "_Redigera"
5735
5736 #: ../src/gtk/quicksearch.c:819 ../src/gtk/quicksearch.c:834
5737 #: ../src/prefs_actions.c:347 ../src/prefs_filtering.c:495
5738 #: ../src/prefs_template.c:330
5739 msgid "C_lear"
5740 msgstr "Töm"
5741
5742 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:157 ../src/gtk/sslcertwindow.c:348
5743 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:398 ../src/gtk/sslcertwindow.c:462
5744 msgid "Correct"
5745 msgstr "Korrekt"
5746
5747 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:162
5748 msgid "Owner"
5749 msgstr "Ägare"
5750
5751 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:163
5752 msgid "Signer"
5753 msgstr "Signerad av"
5754
5755 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:170 ../src/gtk/sslcertwindow.c:194
5756 #: ../src/prefs_themes.c:862
5757 msgid "Name: "
5758 msgstr "Namn: "
5759
5760 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:178 ../src/gtk/sslcertwindow.c:202
5761 msgid "Organization: "
5762 msgstr "Organisation: "
5763
5764 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:186 ../src/gtk/sslcertwindow.c:210
5765 msgid "Location: "
5766 msgstr "Plats:"
5767
5768 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:218
5769 msgid "Fingerprint: \n"
5770 msgstr "Nyckelfingeravtryck: \n"
5771
5772 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:228
5773 msgid "Signature status: "
5774 msgstr "Signaturstatus: "
5775
5776 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:235
5777 msgid "Expires on: "
5778 msgstr "Förfaller:"
5779
5780 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:302
5781 #, c-format
5782 msgid "SSL certificate for %s"
5783 msgstr "SSL certifikat för %s"
5784
5785 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:318
5786 #, c-format
5787 msgid ""
5788 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5789 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5790 "\n"
5791 msgstr ""
5792 "Certifikatet är för %s, men anslutningen är till %s.\n"
5793 "Det kan vara en illasinnad server som du ansluter till.\n"
5794 "\n"
5795
5796 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:338
5797 #, c-format
5798 msgid ""
5799 "Certificate for %s is unknown.\n"
5800 "%sDo you want to accept it?"
5801 msgstr ""
5802 "Certifikatet för %s är okänt.\n"
5803 "%sVill du acceptera det?"
5804
5805 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:350 ../src/gtk/sslcertwindow.c:400
5806 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:464
5807 #, c-format
5808 msgid "Signature status: %s"
5809 msgstr "Signatur skapad %s"
5810
5811 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:358 ../src/gtk/sslcertwindow.c:408
5812 msgid "_View certificate"
5813 msgstr "_Visa certifikat"
5814
5815 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:364
5816 msgid "SSL certificate is invalid"
5817 msgstr "SSL-certifikat är ogiltigt"
5818
5819 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:366
5820 msgid "SSL certificate is unknown"
5821 msgstr "SSL-certifikat är okänt"
5822
5823 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:369 ../src/gtk/sslcertwindow.c:419
5824 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:481
5825 msgid "_Cancel connection"
5826 msgstr "_Avbryt anslutning"
5827
5828 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:369 ../src/gtk/sslcertwindow.c:481
5829 msgid "_Accept and save"
5830 msgstr "_Acceptera och spara"
5831
5832 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:387
5833 #, c-format
5834 msgid ""
5835 "Certificate for %s is expired.\n"
5836 "%sDo you want to continue?"
5837 msgstr ""
5838 "Certifikatet för %s är utgånget.\n"
5839 "%sVill du fortsätta?"
5840
5841 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:414
5842 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5843 msgstr "SSL-certifikatet är ogiltigt och utgånget"
5844
5845 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:416
5846 msgid "SSL certificate is expired"
5847 msgstr "SSL-cer_tifikat är utgånget"
5848
5849 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:419
5850 msgid "_Accept"
5851 msgstr "_Acceptera"
5852
5853 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:439
5854 msgid "New certificate:"
5855 msgstr "Nytt certifikat:"
5856
5857 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:444
5858 msgid "Known certificate:"
5859 msgstr "Känt certifikat:"
5860
5861 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:451
5862 #, c-format
5863 msgid ""
5864 "Certificate for %s has changed.\n"
5865 "%sDo you want to accept it?"
5866 msgstr ""
5867 "Certifikat för %s har ändrats.\n"
5868 "%sVill du acceptera det i alla fall?"
5869
5870 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:472
5871 msgid "_View certificates"
5872 msgstr "_Visa certifikat"
5873
5874 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:477
5875 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5876 msgstr "SSL certifikatet är förändrat och ogiltigt"
5877
5878 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:479
5879 msgid "SSL certificate changed"
5880 msgstr "SSL-cer_tifikat förändrat"
5881
5882 #: ../src/headerview.c:96
5883 msgid "Tags:"
5884 msgstr "Etiketter:"
5885
5886 #: ../src/headerview.c:194
5887 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5888 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:621
5889 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:851
5890 #: ../src/summaryview.c:3353 ../src/summaryview.c:3371
5891 #: ../src/summaryview.c:3392
5892 msgid "(No From)"
5893 msgstr "(Ingen avsändare)"
5894
5895 #: ../src/headerview.c:209
5896 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5897 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:625
5898 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854
5899 #: ../src/summaryview.c:3405 ../src/summaryview.c:3409
5900 msgid "(No Subject)"
5901 msgstr "(Inget ämne)"
5902
5903 #: ../src/image_viewer.c:100
5904 msgid "Error:"
5905 msgstr "Fel:"
5906
5907 #: ../src/image_viewer.c:299 ../src/mimeview.c:2545
5908 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:698
5909 msgid "Filename:"
5910 msgstr "Filnamn:"
5911
5912 #: ../src/image_viewer.c:306
5913 msgid "Filesize:"
5914 msgstr "Filstorlek:"
5915
5916 #: ../src/image_viewer.c:355
5917 msgid "Load Image"
5918 msgstr "Ladda bild"
5919
5920 #: ../src/imap.c:583
5921 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5922 msgstr "IMAP4-förbindelse bruten\n"
5923
5924 #: ../src/imap.c:622
5925 #, c-format
5926 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5927 msgstr "IMAP-fel vid %s: autentiserad\n"
5928
5929 #: ../src/imap.c:625
5930 #, c-format
5931 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5932 msgstr "IMAP-fel vid %s: icke autentiserad\n"
5933
5934 #: ../src/imap.c:628
5935 #, c-format
5936 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5937 msgstr "IMAP-fel vid %s: dåligt tillstånd\n"
5938
5939 #: ../src/imap.c:631
5940 #, c-format
5941 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5942 msgstr "IMAP-fel vid %s: strömfel\n"
5943
5944 #: ../src/imap.c:634
5945 #, c-format
5946 msgid ""
5947 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5948 "server)\n"
5949 msgstr ""
5950 "IMAP-fel vid %s: tolkningsfel (mycket troligt följer inte servern RFC-"
5951 "standarden)\n"
5952
5953 #: ../src/imap.c:638
5954 #, c-format
5955 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5956 msgstr "IMAP-fel vid %s: anslutning nekad\n"
5957
5958 #: ../src/imap.c:641
5959 #, c-format
5960 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5961 msgstr "IMAP-fel vid %s: minnesfel\n"
5962
5963 #: ../src/imap.c:644
5964 #, c-format
5965 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5966 msgstr "IMAP-fel vid %s: ödesdigert fel\n"
5967
5968 #: ../src/imap.c:647
5969 #, c-format
5970 msgid ""
5971 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5972 "server)\n"
5973 msgstr ""
5974 "IMAP-fel vid %s: protokollfel (mycket troligt följer inte servern RFC-"
5975 "standarden)\n"
5976
5977 #: ../src/imap.c:651
5978 #, c-format
5979 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5980 msgstr "IMAP-fel vid %s: anslutning inte accepterad\n"
5981
5982 #: ../src/imap.c:654
5983 #, c-format
5984 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5985 msgstr "IMAP-fel vid %s: APPEND-fel\n"
5986
5987 #: ../src/imap.c:657
5988 #, c-format
5989 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5990 msgstr "IMAP-fel vid %s: NOOP-fel\n"
5991
5992 #: ../src/imap.c:660
5993 #, c-format
5994 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5995 msgstr "IMAP-fel vid %s: LOGOUT-fel\n"
5996
5997 #: ../src/imap.c:663
5998 #, c-format
5999 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
6000 msgstr "IMAP-fel vid %s: CAPABILITY-fel\n"
6001
6002 #: ../src/imap.c:666
6003 #, c-format
6004 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
6005 msgstr "IMAP-fel vid %s: CHECK-fel\n"
6006
6007 #: ../src/imap.c:669
6008 #, c-format
6009 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
6010 msgstr "IMAP-fel vid %s: CLOSE-fel\n"
6011
6012 #: ../src/imap.c:672
6013 #, c-format
6014 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
6015 msgstr "IMAP-fel vid %s: EXPUNGE-fel\n"
6016
6017 #: ../src/imap.c:675
6018 #, c-format
6019 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
6020 msgstr "IMAP-fel vid %s: COPY-fel\n"
6021
6022 #: ../src/imap.c:678
6023 #, c-format
6024 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
6025 msgstr "IMAP-fel vid %s: UID-fel\n"
6026
6027 #: ../src/imap.c:681
6028 #, c-format
6029 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
6030 msgstr "IMAP-fel vid %s: CREATE-fel\n"
6031
6032 #: ../src/imap.c:684
6033 #, c-format
6034 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
6035 msgstr "IMAP-fel vid %s: DELETE-fel\n"
6036
6037 #: ../src/imap.c:687
6038 #, c-format
6039 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
6040 msgstr "IMAP-fel vid %s: EXAMINE-fel\n"
6041
6042 #: ../src/imap.c:690
6043 #, c-format
6044 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
6045 msgstr "IMAP-fel vid %s: FETCH-fel\n"
6046
6047 #: ../src/imap.c:693
6048 #, c-format
6049 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
6050 msgstr "IMAP-fel vid %s: UID FETCH-fel\n"
6051
6052 #: ../src/imap.c:696
6053 #, c-format
6054 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
6055 msgstr "IMAP-fel vid %s: LIST-fel\n"
6056
6057 #: ../src/imap.c:699
6058 #, c-format
6059 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
6060 msgstr "IMAP-fel vid %s: LOGIN-fel\n"
6061
6062 #: ../src/imap.c:702
6063 #, c-format
6064 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
6065 msgstr "IMAP-fel vid %s: LSUB-fel\n"
6066
6067 #: ../src/imap.c:705
6068 #, c-format
6069 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
6070 msgstr "IMAP-fel vid %s: RENAME-fel\n"
6071
6072 #: ../src/imap.c:708
6073 #, c-format
6074 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
6075 msgstr "IMAP-fel vid %s: SEARCH-fel\n"
6076
6077 #: ../src/imap.c:711
6078 #, c-format
6079 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
6080 msgstr "IMAP-fel vid %s: UID SEARCH-fel\n"
6081
6082 #: ../src/imap.c:714
6083 #, c-format
6084 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
6085 msgstr "IMAP-fel vid %s: SELECT-fel\n"
6086
6087 #: ../src/imap.c:717
6088 #, c-format
6089 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
6090 msgstr "IMAP-fel vid %s: STATUS-fel\n"
6091
6092 #: ../src/imap.c:720
6093 #, c-format
6094 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
6095 msgstr "IMAP-fel vid %s: STORE-fel\n"
6096
6097 #: ../src/imap.c:723
6098 #, c-format
6099 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
6100 msgstr "IMAP-fel vid %s: UID STORE-fel\n"
6101
6102 #: ../src/imap.c:726
6103 #, c-format
6104 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
6105 msgstr "IMAP-fel vid %s: SUBSCRIBE-fel\n"
6106
6107 #: ../src/imap.c:729
6108 #, c-format
6109 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
6110 msgstr "IMAP-fel vid %s: UNSUBSCRIBE-fel\n"
6111
6112 #: ../src/imap.c:732
6113 #, c-format
6114 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
6115 msgstr "IMAP-fel vid %s: STARTTLS-fel\n"
6116
6117 #: ../src/imap.c:735
6118 #, c-format
6119 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
6120 msgstr "IMAP-fel vid %s: INVAL-fel\n"
6121
6122 #: ../src/imap.c:738
6123 #, c-format
6124 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
6125 msgstr "IMAP-fel vid %s: EXTENSION-fel\n"
6126
6127 #: ../src/imap.c:741
6128 #, c-format
6129 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
6130 msgstr "IMAP-fel vid %s: SASL-fel\n"
6131
6132 #: ../src/imap.c:745
6133 #, c-format
6134 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
6135 msgstr "IMAP-fel vid %s: SSL-fel\n"
6136
6137 #: ../src/imap.c:749
6138 #, c-format
6139 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
6140 msgstr "IMAP-fel vid %s: Okänt fel [%d]\n"
6141
6142 #: ../src/imap.c:934
6143 msgid ""
6144 "\n"
6145 "\n"
6146 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
6147 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
6148 msgstr ""
6149 "\n"
6150 "\n"
6151 "CRAM-MD5 inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-"
6152 "stöd och om CRAM-MD5 SASL insticksmodulen är installerad."
6153
6154 #: ../src/imap.c:940
6155 msgid ""
6156 "\n"
6157 "\n"
6158 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
6159 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
6160 msgstr ""
6161 "\n"
6162 "\n"
6163 "DIGEST-MD5 inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-"
6164 "stöd och om DIGEST-MD5 SASL insticksmodulen är installerad."
6165
6166 #: ../src/imap.c:947
6167 #, c-format
6168 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
6169 msgstr "Anslutning till %s misslyckades: inloggning avslogs, %s"
6170
6171 #: ../src/imap.c:951
6172 #, c-format
6173 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
6174 msgstr "Anslutning till %s misslyckades: inloggning avslogs, %s\n"
6175
6176 #: ../src/imap.c:969
6177 #, c-format
6178 msgid "Connecting to %s failed"
6179 msgstr "Anslutning till %s misslyckades"
6180
6181 #: ../src/imap.c:976 ../src/imap.c:979
6182 #, c-format
6183 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
6184 msgstr "IMAP4-anslutning till %s har blivit nedkopplad. Ansluter igen...\n"
6185
6186 #: ../src/imap.c:1009 ../src/imap.c:3619 ../src/imap.c:4278 ../src/imap.c:4375
6187 #: ../src/imap.c:4555 ../src/imap.c:5364
6188 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
6189 msgstr ""
6190 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna kontakta "
6191 "IMAP-servern."
6192
6193 #: ../src/imap.c:1118 ../src/inc.c:818 ../src/news.c:387
6194 #: ../src/send_message.c:278
6195 msgid "Insecure connection"
6196 msgstr "Osäker anslutning"
6197
6198 #: ../src/imap.c:1119 ../src/inc.c:819 ../src/news.c:388
6199 #: ../src/send_message.c:279
6200 msgid ""
6201 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
6202 "available in this build of Claws Mail. \n"
6203 "\n"
6204 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
6205 "not be secure."
6206 msgstr ""
6207 "Den här anslutningen är konfigurerad att vara säkrad med hjälp av SSL, men "
6208 "SSL är inte tillgängligt i det här bygget av Claws-Mail. \n"
6209 "\n"
6210 "Vill du fortsätta att ansluta till den här servern? Kommunikationen kommer "
6211 "inte vara säker."
6212
6213 #: ../src/imap.c:1125 ../src/inc.c:825 ../src/news.c:394
6214 #: ../src/send_message.c:285
6215 msgid "Con_tinue connecting"
6216 msgstr "Försätt ansluta"
6217
6218 #: ../src/imap.c:1135
6219 #, c-format
6220 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
6221 msgstr "Konto '%s': Ansluter till IMAP4-server: %s:%d..."
6222
6223 #: ../src/imap.c:1183
6224 #, c-format
6225 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
6226 msgstr "Kan inte ansluta till IMAP4-server: %s:%d"
6227
6228 #: ../src/imap.c:1186
6229 #, c-format
6230 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
6231 msgstr "Kan inte ansluta till IMAP4-server: %s:%d\n"
6232
6233 #: ../src/imap.c:1219 ../src/imap.c:4040
6234 msgid "Can't start TLS session.\n"
6235 msgstr "Kan inte starta TLS session.\n"
6236
6237 #: ../src/imap.c:1282
6238 #, c-format
6239 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
6240 msgstr "Kunde inte logga in på IMAP4-server %s.\n"
6241
6242 #: ../src/imap.c:1285
6243 #, c-format
6244 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
6245 msgstr "Kunde inte logga in på IMAP-server %s."
6246
6247 #: ../src/imap.c:1703
6248 msgid "Adding messages..."
6249 msgstr "Lägger till meddelanden..."
6250
6251 #: ../src/imap.c:1908 ../src/mh.c:526
6252 msgid "Copying messages..."
6253 msgstr "Kopierar meddelanden..."
6254
6255 #: ../src/imap.c:2492
6256 msgid "can't set deleted flags\n"
6257 msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor\n"
6258
6259 #: ../src/imap.c:2499 ../src/imap.c:4994
6260 msgid "can't expunge\n"
6261 msgstr "kan inte utplåna\n"
6262
6263 #: ../src/imap.c:2850
6264 #, c-format
6265 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
6266 msgstr "Letar efter icke prenumererade mappar i %s..."
6267
6268 #: ../src/imap.c:2853
6269 #, c-format
6270 msgid "Looking for subfolders of %s..."
6271 msgstr "Letar efter undermappar till %s...."
6272
6273 #: ../src/imap.c:3159
6274 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
6275 msgstr "kan inte skapa brevlåda: LIST mislyckades\n"
6276
6277 #: ../src/imap.c:3174
6278 msgid "can't create mailbox\n"
6279 msgstr "kan inte skapa brevlåda\n"
6280
6281 #: ../src/imap.c:3265
6282 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
6283 msgstr "Nytt mappnamn kan inte innehålla namnrymdens sökvägs-avdelare."
6284
6285 #: ../src/imap.c:3305
6286 #, c-format
6287 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
6288 msgstr "kan inte döpa om brevlåda: %s till %s\n"
6289
6290 #: ../src/imap.c:3418
6291 msgid "can't delete mailbox\n"
6292 msgstr "kan inte skapa brevlåda\n"
6293
6294 #: ../src/imap.c:3697
6295 msgid "LIST failed\n"
6296 msgstr "LIST misslyckades\n"
6297
6298 #: ../src/imap.c:3782
6299 msgid "Flagging messages..."
6300 msgstr "Flaggar meddelande..."
6301
6302 #: ../src/imap.c:3885
6303 #, c-format
6304 msgid "can't select folder: %s\n"
6305 msgstr "kan inte välja mapp: %s\n"
6306
6307 #: ../src/imap.c:4037
6308 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
6309 msgstr "Servern kräver TLS för att logga in.\n"
6310
6311 #: ../src/imap.c:4047
6312 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
6313 msgstr "Kan inte uppdatera egenskaper.\n"
6314
6315 #: ../src/imap.c:4052
6316 #, c-format
6317 msgid ""
6318 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
6319 "compiled without OpenSSL support.\n"
6320 msgstr ""
6321 "Anslutning till %s misslyckades: servern kräver TLS, men Claws-Mail har "
6322 "kompilerats utan stöd för OpenSSL.\n"
6323
6324 #: ../src/imap.c:4060
6325 msgid "Server logins are disabled.\n"
6326 msgstr "Serverinloggningar är avaktiverade.\n"
6327
6328 #: ../src/imap.c:4283
6329 msgid "Fetching message..."
6330 msgstr "Hämtar meddelande..."
6331
6332 #: ../src/imap.c:4987
6333 #, c-format
6334 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
6335 msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor: %d\n"
6336
6337 #: ../src/imap.c:6023
6338 msgid ""
6339 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
6340 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
6341 "disabled.\n"
6342 "\n"
6343 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
6344 msgstr ""
6345 "Du har ett eller flera IMAP-konton konfigurerade. Men denna version av Claws-"
6346 "Mail har byggts utan IMAP-stöd; dina IMAP-konton är inaktiverade.\n"
6347 "\n"
6348 "Du behöver troligen installera libetpan och kompilera om Claws-Mail."
6349
6350 #: ../src/imap_gtk.c:63 ../src/mh_gtk.c:55
6351 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
6352 msgid "Create _new folder..."
6353 msgstr "Skapa _ny mapp..."
6354
6355 #: ../src/imap_gtk.c:65 ../src/mh_gtk.c:56 ../src/news_gtk.c:61
6356 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
6357 msgid "_Rename folder..."
6358 msgstr "Byt n_amn på mapp..."
6359
6360 #: ../src/imap_gtk.c:66 ../src/mh_gtk.c:57
6361 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
6362 msgid "M_ove folder..."
6363 msgstr "_Flytta mapp..."
6364
6365 #: ../src/imap_gtk.c:67 ../src/mh_gtk.c:58
6366 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
6367 msgid "Cop_y folder..."
6368 msgstr "_Kopiera mapp..."
6369
6370 #: ../src/imap_gtk.c:69 ../src/mh_gtk.c:59
6371 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
6372 msgid "_Delete folder..."
6373 msgstr "_Ta bort mapp..."
6374
6375 #: ../src/imap_gtk.c:71 ../src/news_gtk.c:59
6376 msgid "Synchronise"
6377 msgstr "Synkronisera"
6378
6379 #: ../src/imap_gtk.c:72 ../src/news_gtk.c:60
6380 msgid "Down_load messages"
6381 msgstr "_Ladda ner meddelanden"
6382
6383 #: ../src/imap_gtk.c:75
6384 msgid "S_ubscriptions"
6385 msgstr "Pren_umerationer"
6386
6387 #: ../src/imap_gtk.c:77
6388 msgid "_Subscribe..."
6389 msgstr "_Prenumerera"
6390
6391 #: ../src/imap_gtk.c:78 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
6392 msgid "_Unsubscribe..."
6393 msgstr "Säg _upp prenumeration"
6394
6395 #: ../src/imap_gtk.c:80 ../src/mh_gtk.c:60 ../src/news_gtk.c:63
6396 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
6397 msgid "_Check for new messages"
6398 msgstr "Leta efter _nya meddelanden"
6399
6400 #. 0
6401 #: ../src/imap_gtk.c:81 ../src/mh_gtk.c:61
6402 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
6403 msgid "C_heck for new folders"
6404 msgstr "L_eta efter nya mappar"
6405
6406 #. 1
6407 #: ../src/imap_gtk.c:82 ../src/mh_gtk.c:62
6408 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
6409 msgid "R_ebuild folder tree"
6410 msgstr "Uppdat_era mapplista"
6411
6412 #: ../src/imap_gtk.c:87
6413 msgid "Show only subscribed _folders"
6414 msgstr "Visa endast prenumererade mappar"
6415
6416 #: ../src/imap_gtk.c:196
6417 msgid ""
6418 "Input the name of new folder:\n"
6419 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6420 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6421 msgstr ""
6422 "Skriv in namnet på den nya mappen:\n"
6423 "(om du vill skapa en mapp för att spara undermappar\n"
6424 "endast och inga meddelanden, lägg till '/' på slutet av namnet)"
6425
6426 #: ../src/imap_gtk.c:200 ../src/mh_gtk.c:148
6427 msgid "Inherit properties from parent folder"
6428 msgstr "Ärv egenskaper från överliggande mapp"
6429
6430 #: ../src/imap_gtk.c:261 ../src/mh_gtk.c:249 ../src/news_gtk.c:306
6431 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:405
6432 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:196
6433 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2032
6434 #, c-format
6435 msgid "Input new name for '%s':"
6436 msgstr "Ange nytt namn för '%s':"
6437
6438 #: ../src/imap_gtk.c:263 ../src/mh_gtk.c:251
6439 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:406
6440 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:197
6441 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2033
6442 msgid "Rename folder"
6443 msgstr "Byt namn på mapp"
6444
6445 #: ../src/imap_gtk.c:292 ../src/mh_gtk.c:274 ../src/news_gtk.c:328
6446 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:433
6447 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:217
6448 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2053
6449 msgid ""
6450 "The folder could not be renamed.\n"
6451 "The new folder name is not allowed."
6452 msgstr ""
6453 "Mappen kunde inte döpas om.\n"
6454 "Det nya mappnamnet är inte tillåtet."
6455
6456 #: ../src/imap_gtk.c:360 ../src/mh_gtk.c:199
6457 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:149
6458 #, c-format
6459 msgid ""
6460 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6461 "will not be possible.\n"
6462 "\n"
6463 "Do you really want to delete?"
6464 msgstr ""
6465 "Alla mappar och meddelande under '%s' kommer att tas bort permanent. Det går "
6466 "inte att ångra operationen.\n"
6467 "\n"
6468 "Vill du verkligen ta bort?"
6469
6470 #: ../src/imap_gtk.c:381 ../src/mh_gtk.c:220 ../src/news_gtk.c:281
6471 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:341
6472 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:170
6473 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1986
6474 #, c-format
6475 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6476 msgstr "Kan inte ta bort mappen '%s'."
6477
6478 #: ../src/imap_gtk.c:507
6479 #, c-format
6480 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6481 msgstr "Vill du söka efter ej prenumererade undermappar till '%s'?"
6482
6483 #: ../src/imap_gtk.c:510
6484 msgid "Search recursively"
6485 msgstr "Sök rekursivt"
6486
6487 #: ../src/imap_gtk.c:515 ../src/imap_gtk.c:574
6488 msgid "Subscriptions"
6489 msgstr "Prenumerationer"
6490
6491 #: ../src/imap_gtk.c:516
6492 msgid "+_Search"
6493 msgstr "+_Sök"
6494
6495 #: ../src/imap_gtk.c:526
6496 #, c-format
6497 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6498 msgstr "Välj en undermapp till %s att prenumerera på: "
6499
6500 #: ../src/imap_gtk.c:537 ../src/mainwindow.c:674
6501 msgid "Subscribe"
6502 msgstr "Prenumerera"
6503
6504 #: ../src/imap_gtk.c:539 ../src/imap_gtk.c:541
6505 msgid "All of them"
6506 msgstr "Allihop"
6507
6508 #: ../src/imap_gtk.c:557
6509 msgid ""
6510 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6511 "\n"
6512 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6513 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6514 msgstr ""
6515 "Den här mappen prenumeras redan på och har inga undermappar som inte "
6516 "prenumeras på.\n"
6517 "\n"
6518 "Om det finns nya mappar, skapade och prenumerade från en annan klient, "
6519 "använd \"Leta efter nya mappar\" i brevlådans rot-mapp."
6520
6521 #: ../src/imap_gtk.c:566
6522 #, c-format
6523 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6524 msgstr "Vill du %s i mappen '%s' ?"
6525
6526 #: ../src/imap_gtk.c:567
6527 msgid "subscribe"
6528 msgstr "prenumerera"
6529
6530 #: ../src/imap_gtk.c:567
6531 msgid "unsubscribe"
6532 msgstr "säg upp prenumeration"
6533
6534 #: ../src/imap_gtk.c:569 ../src/prefs_folder_item.c:1439
6535 #: ../src/prefs_folder_item.c:1467 ../src/prefs_folder_item.c:1495
6536 msgid "Apply to subfolders"
6537 msgstr "Använd på undermappar"
6538
6539 #: ../src/imap_gtk.c:575
6540 msgid "+_Subscribe"
6541 msgstr "+_Prenumerera"
6542
6543 #: ../src/imap_gtk.c:575
6544 msgid "+_Unsubscribe"
6545 msgstr "+Säg _upp prenumeration"
6546
6547 #: ../src/import.c:113 ../src/import.c:207
6548 msgid "Import mbox file"
6549 msgstr "Importera mbox-fil"
6550
6551 #: ../src/import.c:131
6552 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6553 msgstr "Specificera mbox-filen och destinationsmappen."
6554
6555 #: ../src/import.c:148
6556 msgid "Destination folder:"
6557 msgstr "Destinationsmapp:"
6558
6559 #: ../src/import.c:202
6560 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6561 msgstr "Mbox-filnamn kan inte vara tomt."
6562
6563 #: ../src/import.c:207
6564 msgid ""
6565 "Destination folder is not set.\n"
6566 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6567 msgstr ""
6568 "Destinationsmappen är inte vald.\n"
6569 "Vill du importer mbox-filen i Inbox-mappen?"
6570
6571 #: ../src/import.c:229
6572 msgid "Can't find the destination folder."
6573 msgstr "Kan inte hitta destinationsmappen."
6574
6575 #: ../src/import.c:254
6576 msgid "Select importing file"
6577 msgstr "Välj importfil"
6578
6579 #: ../src/importldif.c:186
6580 msgid "Please specify address book name and file to import."
6581 msgstr "Ange namn på adressbok och fil att importera."
6582
6583 #: ../src/importldif.c:189
6584 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6585 msgstr "Väld och döp om LDIF-fältnamn att importera."
6586
6587 #: ../src/importldif.c:192
6588 msgid "File imported."
6589 msgstr "Fil importerad."
6590
6591 #: ../src/importldif.c:451 ../src/importmutt.c:123 ../src/importpine.c:122
6592 msgid "Please select a file."
6593 msgstr "Vänligen välj en fil."
6594
6595 #: ../src/importldif.c:457 ../src/importmutt.c:128 ../src/importpine.c:127
6596 msgid "Address book name must be supplied."
6597 msgstr "Ett addressboksnamn måste anges."
6598
6599 #: ../src/importldif.c:497
6600 msgid "LDIF file imported successfully."
6601 msgstr "LDIF fil framgångsrikt importerad."
6602
6603 #: ../src/importldif.c:582
6604 msgid "Select LDIF File"
6605 msgstr "Välj LDIF fil"
6606
6607 #: ../src/importldif.c:668
6608 msgid ""
6609 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6610 "file data."
6611 msgstr "Ange namnet på adressbokenn som kommer skapas från data i LDIF-filen."
6612
6613 #: ../src/importldif.c:673
6614 msgid "File Name"
6615 msgstr "Filnamn"
6616
6617 #: ../src/importldif.c:683
6618 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6619 msgstr "Hela sökvägen till LDIF-filen att importera."
6620
6621 #: ../src/importldif.c:690
6622 msgid "Select the LDIF file to import."
6623 msgstr "Välj LDIF-fil att importera."
6624
6625 #: ../src/importldif.c:726
6626 msgid "R"
6627 msgstr "R"
6628
6629 #. S_COL_MARK
6630 #: ../src/importldif.c:727 ../src/summaryview.c:439
6631 msgid "S"
6632 msgstr "S"
6633
6634 #: ../src/importldif.c:728
6635 msgid "LDIF Field Name"
6636 msgstr "LDIF-fältnamn"
6637
6638 #: ../src/importldif.c:729
6639 msgid "Attribute Name"
6640 msgstr "Attributnamn"
6641
6642 #: ../src/importldif.c:784
6643 msgid "LDIF Field"
6644 msgstr "LDIF-fält"
6645
6646 #: ../src/importldif.c:796
6647 msgid "Attribute"
6648 msgstr "Attribut"
6649
6650 #: ../src/importldif.c:808
6651 msgid ""
6652 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6653 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6654 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6655 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6656 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6657 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6658 "field for import."
6659 msgstr ""
6660 "Välj LDIF-fältet som kommer att döpas om eller bli valt för import i listan "
6661 "ovan. Reserverade fält (markerade med en bock i \"R\"-kolumnen), blir "
6662 "automatiskt importerade och kan inte döpas om. En enkelklick i Select- (\"S"
6663 "\")-kolumnen markerar fältet för import med en bock. Ett enkelklick var som "
6664 "i raden väljer det fältet för omdöpning i fältet under listan. Genom att "
6665 "dubbelklicka var som helst i raden så väljer du fältet för import."
6666
6667 #: ../src/importldif.c:823
6668 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6669 msgstr "LDIF-fältet kan döpas om till Användarattributnamn."
6670
6671 #: ../src/importldif.c:828
6672 msgid "Select for Import"
6673 msgstr "Välj för import"
6674
6675 #: ../src/importldif.c:833
6676 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6677 msgstr "Välj LDIF-fält att importera till adressboken."
6678
6679 #: ../src/importldif.c:835
6680 msgid " Modify "
6681 msgstr " Ändra "
6682
6683 #: ../src/importldif.c:840
6684 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6685 msgstr "Den här knappen kommer uppdatera listan ovan med det angivet data."
6686
6687 #: ../src/importldif.c:912
6688 msgid "Records Imported :"
6689 msgstr "Importerade poster :"
6690
6691 #: ../src/importldif.c:944
6692 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6693 msgstr "Importera LDIF-fil till Addressbok"
6694
6695 #: ../src/importldif.c:981
6696 msgid "Proceed"
6697 msgstr "Fortsätt"
6698
6699 #: ../src/importmutt.c:142
6700 msgid "Error importing MUTT file."
6701 msgstr "Fel vid import av MUTT fil."
6702
6703 #: ../src/importmutt.c:157
6704 msgid "Select MUTT File"
6705 msgstr "Välj MUTT fil"
6706
6707 #: ../src/importmutt.c:204
6708 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6709 msgstr "Impora MUTT-fil till Adressbok"
6710
6711 #: ../src/importmutt.c:289 ../src/importpine.c:289
6712 msgid "Please select a file to import."
6713 msgstr "Vänligen välj en fil att importera."
6714
6715 #: ../src/importpine.c:141
6716 msgid "Error importing Pine file."
6717 msgstr "Fel vid import av Pine fil."
6718
6719 #: ../src/importpine.c:156
6720 msgid "Select Pine File"
6721 msgstr "Välj Pine Fil"
6722
6723 #: ../src/importpine.c:203
6724 msgid "Import Pine file into Address Book"
6725 msgstr "Impora Pine-fil till Adressbok"
6726
6727 #: ../src/inc.c:186 ../src/inc.c:295 ../src/inc.c:322
6728 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6729 msgstr ""
6730 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna hämta e-"
6731 "post."
6732
6733 #: ../src/inc.c:344
6734 #, c-format
6735 msgid "%s failed\n"
6736 msgstr "%s misslyckades\n"
6737
6738 #: ../src/inc.c:417
6739 msgid "Retrieving new messages"
6740 msgstr "Hämtar nya meddelanden"
6741
6742 #: ../src/inc.c:478
6743 msgid "Standby"
6744 msgstr "Vänta"
6745
6746 #: ../src/inc.c:621 ../src/inc.c:675
6747 msgid "Cancelled"
6748 msgstr "Avbruten"
6749
6750 #: ../src/inc.c:632
6751 msgid "Retrieving"
6752 msgstr "Hämtar"
6753
6754 #: ../src/inc.c:641
6755 #, c-format
6756 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6757 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6758 msgstr[0] "Färdig (%d meddelande (%s) mottaget)"
6759 msgstr[1] "Färdig (%d meddelanden (%s) mottagna)"
6760
6761 #: ../src/inc.c:647
6762 #, c-format
6763 msgid "Done (no new messages)"
6764 msgstr "Klart (inga nya meddelande)"
6765
6766 #: ../src/inc.c:652
6767 msgid "Connection failed"
6768 msgstr "Förbindelse misslyckades"
6769
6770 #: ../src/inc.c:655
6771 msgid "Auth failed"
6772 msgstr "Aut. misslyckades"
6773
6774 #. S_COL_SCORE
6775 #: ../src/inc.c:662 ../src/prefs_matcher.c:396
6776 #: ../src/prefs_summary_column.c:88 ../src/summaryview.c:2789
6777 #: ../src/summaryview.c:6310
6778 msgid "Locked"
6779 msgstr "Låst"
6780
6781 #: ../src/inc.c:672 ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6782 msgid "Timeout"
6783 msgstr "Time out"
6784
6785 #: ../src/inc.c:759
6786 #, c-format
6787 msgid "Finished (%d new message)"
6788 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6789 msgstr[0] "Färdig (%d nytt meddelande)"
6790 msgstr[1] "Färdig (%d nya meddelanden)"
6791
6792 #: ../src/inc.c:763
6793 #, c-format
6794 msgid "Finished (no new messages)"
6795 msgstr "Färdigt (inga nya meddelande)"
6796
6797 #: ../src/inc.c:802
6798 #, c-format
6799 msgid "%s: Retrieving new messages"
6800 msgstr "%s: Hämtar nya meddelanden"
6801
6802 #: ../src/inc.c:832
6803 #, c-format
6804 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6805 msgstr "Konto '%s': Ansluter till POP3 server: %s:%d..."
6806
6807 #: ../src/inc.c:850
6808 #, c-format
6809 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6810 msgstr "Kan inte ansluta till POP3-server: %s:%d"
6811
6812 #: ../src/inc.c:854
6813 #, c-format
6814 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6815 msgstr "Kan inte ansluta till POP3-server: %s:%d\n"
6816
6817 #: ../src/inc.c:934 ../src/send_message.c:494
6818 #, c-format
6819 msgid "Authenticating..."
6820 msgstr "Autentiserar"
6821
6822 #: ../src/inc.c:936
6823 #, c-format
6824 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6825 msgstr "Tar emot meddelanden från %s (%s) ..."
6826
6827 #: ../src/inc.c:942
6828 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6829 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (STAT)..."
6830
6831 #: ../src/inc.c:946
6832 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6833 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (LAST)..."
6834
6835 #: ../src/inc.c:950
6836 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6837 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (UIDL)..."
6838
6839 #: ../src/inc.c:954
6840 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6841 msgstr "Tar emot storleken på meddelanden (LIST)..."
6842
6843 #: ../src/inc.c:961 ../src/send_message.c:512
6844 msgid "Quitting"
6845 msgstr "Avslutar"
6846
6847 #: ../src/inc.c:986
6848 #, c-format
6849 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6850 msgstr "Tar emot meddelande (%d / %d) (%s / %s)"
6851
6852 #: ../src/inc.c:999
6853 #, c-format
6854 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6855 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6856 msgstr[0] "Tar emot (%d meddelande (%s) mottaget)"
6857 msgstr[1] "Tar emot (%d meddelanden (%s) mottagna)"
6858
6859 #: ../src/inc.c:1158
6860 #, c-format
6861 msgid "Connection to %s:%d failed."
6862 msgstr "Anslutning till %s:%d misslyckades."
6863
6864 #: ../src/inc.c:1163
6865 msgid "Error occurred while processing mail."
6866 msgstr "Fel uppstod vid behandling av e-post."
6867
6868 #: ../src/inc.c:1169
6869 #, c-format
6870 msgid ""
6871 "Error occurred while processing mail:\n"
6872 "%s"
6873 msgstr ""
6874 "Fel uppstod vid behandling av post:\n"
6875 "%s"
6876
6877 #: ../src/inc.c:1175
6878 msgid "No disk space left."
6879 msgstr "Inget diskutrymme kvar"
6880
6881 #: ../src/inc.c:1180
6882 msgid "Can't write file."
6883 msgstr "Kan inte skriva till fil."
6884
6885 #: ../src/inc.c:1185
6886 msgid "Socket error."
6887 msgstr "Socket fel."
6888
6889 #: ../src/inc.c:1188
6890 #, c-format
6891 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6892 msgstr "Socket-fel på anslutning till %s:%d."
6893
6894 #. consider EOF right after QUIT successful
6895 #: ../src/inc.c:1193 ../src/send_message.c:423 ../src/send_message.c:686
6896 msgid "Connection closed by the remote host."
6897 msgstr "Anslutning avslutades av motstående värddator."
6898
6899 #: ../src/inc.c:1196
6900 #, c-format
6901 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6902 msgstr "Anslutning till %s:%d avslutades av motstående värddator."
6903
6904 #: ../src/inc.c:1201
6905 msgid "Mailbox is locked."
6906 msgstr "Brevlådan är låst."
6907
6908 #: ../src/inc.c:1205
6909 #, c-format
6910 msgid ""
6911 "Mailbox is locked:\n"
6912 "%s"
6913 msgstr ""
6914 "Brevlådan är låst:\n"
6915 "%s"
6916
6917 #: ../src/inc.c:1211 ../src/send_message.c:671
6918 msgid "Authentication failed."
6919 msgstr "Autentisering misslyckades"
6920
6921 #: ../src/inc.c:1217 ../src/send_message.c:674
6922 #, c-format
6923 msgid ""
6924 "Authentication failed:\n"
6925 "%s"
6926 msgstr ""
6927 "Autentisering misslyckades:\n"
6928 "%s"
6929
6930 #: ../src/inc.c:1222 ../src/send_message.c:690
6931 msgid ""
6932 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6933 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6934 msgstr ""
6935 "Sessionen överskred tidsgränsen. Det kan vara möjligt att återställa genom "
6936 "att öka tidsgränsens värde i Egenskaper/Övrigt/Blandat."
6937
6938 #: ../src/inc.c:1227
6939 #, c-format
6940 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6941 msgstr "Anslutning till %s:%d överskred tidsgränsen."
6942
6943 #: ../src/inc.c:1265
6944 msgid "Incorporation cancelled\n"
6945 msgstr "Införlivande avbröts\n"
6946
6947 #: ../src/inc.c:1530
6948 #, c-format
6949 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6950 msgstr "%s%sDu arbetar frånkopplad. Åsidosätta i %d minuter?"
6951
6952 #: ../src/inc.c:1536
6953 #, c-format
6954 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6955 msgstr "%s%sDu arbetar frånkopplad. Åsidosätta?"
6956
6957 #: ../src/inc.c:1543
6958 msgid "On_ly once"
6959 msgstr "Endast en gång"
6960
6961 #: ../src/ldapupdate.c:1056
6962 msgid "Some SN"
6963 msgstr "Något SN"
6964
6965 #: ../src/ldif.c:776
6966 msgid "Nick Name"
6967 msgstr "Smeknamn"
6968
6969 #: ../src/main.c:242
6970 #, c-format
6971 msgid ""
6972 "File '%s' already exists.\n"
6973 "Can't create folder."
6974 msgstr ""
6975 "Filen '%s' finns redan.\n"
6976 "Kan inte ska skapa mapp."
6977
6978 #: ../src/main.c:363
6979 #, c-format
6980 msgid ""
6981 "Configuration for %s found.\n"
6982 "Do you want to migrate this configuration?"
6983 msgstr ""
6984 "Konfiguration för %s hittad.\n"
6985 "Vill du migrera denna konfiguration?"
6986
6987 #: ../src/main.c:365
6988 #, c-format
6989 msgid ""
6990 "\n"
6991 "\n"
6992 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6993 "script available at %s."
6994 msgstr ""
6995 "\n"
6996 "\n"
6997 "Dina Sylpheed-filterregler kan konverteras av ett\n"
6998 "skript tillgängligt på %s."
6999
7000 #: ../src/main.c:377
7001 msgid "Keep old configuration"
7002 msgstr "Behåll gammal konfiguration"
7003
7004 #: ../src/main.c:380
7005 msgid ""
7006 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
7007 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
7008 "on your disk."
7009 msgstr ""
7010 "Att spara en backup kan låta dig gå tillbaka till en äldre version, men "
7011 "kommer att ta ett stund om du har cachad IMAP eller diskussionsgruppsdata, "
7012 "och kommer ta extra plats på din disk."
7013
7014 #: ../src/main.c:388
7015 msgid "Migration of configuration"
7016 msgstr "Migration av konfiguration"
7017
7018 #: ../src/main.c:399
7019 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
7020 msgstr "Kopierar konfiguration...Detta kan ta en stund..."
7021
7022 #: ../src/main.c:408
7023 msgid "Migration failed!"
7024 msgstr "Migrationen misslyckades!"
7025
7026 #: ../src/main.c:417
7027 msgid "Migrating configuration..."
7028 msgstr "Migrerar konfiguration..."
7029
7030 #: ../src/main.c:937
7031 msgid "Failed to register folder item update hook"
7032 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mapp-postuppdatering"
7033
7034 #: ../src/main.c:944
7035 msgid "Failed to register folder update hook"
7036 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mappuppdatering"
7037
7038 #: ../src/main.c:1117
7039 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
7040 msgstr "g_thread stöds inte av glib.\n"
7041
7042 #: ../src/main.c:1136
7043 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
7044 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (eller äldre)"
7045
7046 #: ../src/main.c:1139
7047 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
7048 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (eller äldre)"
7049
7050 #: ../src/main.c:1142
7051 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
7052 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (eller äldre)"
7053
7054 #: ../src/main.c:1442
7055 #, c-format
7056 msgid ""
7057 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
7058 "more information:\n"
7059 "%s"
7060 msgid_plural ""
7061 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
7062 "more information:\n"
7063 "%s"
7064 msgstr[0] ""
7065 "Följande insticksmodul kunde inte läsas in. Kontrollera insticksmodulernas "
7066 "konfiguration för mer information:\n"
7067 "%s"
7068 msgstr[1] ""
7069 "Följande insticksmoduler kunde inte läsas in. Kontrollera insticksmodulernas "
7070 "konfiguration för mer information:\n"
7071 "%s"
7072
7073 #: ../src/main.c:1470
7074 msgid ""
7075 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
7076 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
7077 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
7078 msgstr ""
7079 "Claws-Mail har upptäckt en konfigurerad brevlåda, men den är inte komplett. "
7080 "Det kan bero på ett misslyckat IMAP-konto. Använd \"Uppdatera mapplista\" i "
7081 "snabbmenyn till brevlådans föräldramapp för att försöka fixa det."
7082
7083 #: ../src/main.c:1476
7084 msgid ""
7085 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
7086 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
7087 "plugin and try again."
7088 msgstr ""
7089 "Claws-Mail har upptäckt en konfigurerad brevlåda, men kunde inte läsa in "
7090 "den. Den är troligtvis tillhandahållen av en utdaterad extern insticksmodul. "
7091 "Vänligen installera insticksmodulen och försök igen."
7092
7093 #: ../src/main.c:1726
7094 msgid "Missing filename\n"
7095 msgstr "Saknar filnamn\n"
7096
7097 #: ../src/main.c:1733
7098 msgid "Cannot open filename for reading\n"
7099 msgstr "Kan inte öppna filnamn för läsning\n"
7100
7101 #: ../src/main.c:1744
7102 msgid "Malformed header\n"
7103 msgstr "Felaktigt brevhuvud\n"
7104
7105 #: ../src/main.c:1751
7106 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
7107 msgstr "Duplicerat brevhuvud 'To:'\n"
7108
7109 #: ../src/main.c:1762
7110 msgid "Missing required 'To:' header\n"
7111 msgstr "Nödvändigt brevhuvud 'To:' saknas\n"
7112
7113 #: ../src/main.c:1905
7114 #, c-format
7115 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
7116 msgstr "Användning: %s [VAL]...\n"
7117
7118 #: ../src/main.c:1907
7119 msgid "  --compose [address]    open composition window"
7120 msgstr "  --compose [adress]               öppna nytt meddelandefönster"
7121
7122 #: ../src/main.c:1908
7123 msgid ""
7124 "  --compose-from-file file\n"
7125 "                         open composition window with data from given file;\n"
7126 "                         use - as file name for reading from standard "
7127 "input;\n"
7128 "                         content format: headers first (To: required) until "
7129 "an\n"
7130 "                         empty line, then mail body until end of file."
7131 msgstr ""
7132 "  --compose-from-file fil          öppna kompositionsfönstret med data från "
7133 "given fil;\n"
7134 "                                   änvänd - som filnamn för att läsa från "
7135 "standard input;\n"
7136 "                                   innehållsformat: brevhuvuden först (To: "
7137 "krävs) tills tom rad,\n"
7138 "                                   sedan meddelandetexten tills filslut."
7139
7140 #: ../src/main.c:1913
7141 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
7142 msgstr ""
7143 "  --subscribe [uri]                prenumerera på den angivna URI'n, om "
7144 "möjligt"
7145
7146 #: ../src/main.c:1914
7147 msgid ""
7148 "  --attach file1 [file2]...\n"
7149 "                         open composition window with specified files\n"
7150 "                         attached"
7151 msgstr ""
7152 "  --attach fil1 [fil2]...          öppna nytt meddelandefönster med valda "
7153 "filer bifogade"
7154
7155 #: ../src/main.c:1917
7156 msgid "  --receive              receive new messages"
7157 msgstr "  --receive                        ta emot nya meddelanden"
7158
7159 #: ../src/main.c:1918
7160 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
7161 msgstr ""
7162 "  --receive-all                    ta emot nya meddelanden från alla konton"
7163
7164 #: ../src/main.c:1919
7165 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
7166 msgstr "  --cancel-receiving       avbryt mottagande av meddelanden"
7167
7168 #: ../src/main.c:1920
7169 msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
7170 msgstr "  --cancel-sending        avbryt skickande av meddelanden"
7171
7172 #: ../src/main.c:1921
7173 msgid ""
7174 "  --search folder type request [recursive]\n"
7175 "                         searches mail\n"
7176 "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
7177 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
7178 "g: tag\n"
7179 "                         request: search string\n"
7180 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
7181 msgstr ""
7182 "  --search mapp typ söksträng [rekursivt]\n"
7183 "                                   söker meddelanden\n"
7184 "                                   mapp ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" eller "
7185 "\"Mail\"\n"
7186 "                                   typ: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],"
7187 "m[ixed] eller g: tag\n"
7188 "                                   söksträng: söksträng att söka på\n"
7189 "                                   rekursivt: falskt om arg. börjar på 0, n, "
7190 "N, f or F"
7191
7192 #: ../src/main.c:1928
7193 msgid "  --send                 send all queued messages"
7194 msgstr "  --send                           skicka alla köade meddelanden"
7195
7196 #: ../src/main.c:1929
7197 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
7198 msgstr "  --status [mapp]...               visa totalt antal meddelanden"
7199
7200 #: ../src/main.c:1930
7201 msgid ""
7202 "  --status-full [folder]...\n"
7203 "                         show the status of each folder"
7204 msgstr "  --status-full [mapp]...          visa status för varje mapp"
7205
7206 #: ../src/main.c:1932
7207 msgid "  --statistics           show session statistics"
7208 msgstr "  --statistics                     visa sessionsstatistik"
7209
7210 #: ../src/main.c:1933
7211 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
7212 msgstr "  --reset-statistics               återställ sessionsstatistik"
7213
7214 #: ../src/main.c:1934
7215 msgid ""
7216 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
7217 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
7218 msgstr ""
7219 "  --select mapp[/meddelande]       hoppar till angiven mapp/meddelande\n"
7220 "                                   mapp är ett mapp-id som 'mapp/"
7221 "underkatalog'"
7222
7223 #: ../src/main.c:1936
7224 msgid "  --online               switch to online mode"
7225 msgstr "  --online                         byt till anslutet läge"
7226
7227 #: ../src/main.c:1937
7228 msgid "  --offline              switch to offline mode"
7229 msgstr "  --offline                        byt till frånkopplat läge"
7230
7231 #: ../src/main.c:1938
7232 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
7233 msgstr "  --exit --quit -q                 avsluta Claws Mail"
7234
7235 #: ../src/main.c:1939
7236 msgid "  --debug                debug mode"
7237 msgstr "  --debug                          avlusningsläge"
7238
7239 #: ../src/main.c:1940
7240 msgid "  --toggle-debug         toggle debug mode"
7241 msgstr "  --toggle-debug                          avlusningsläge"
7242
7243 #: ../src/main.c:1941
7244 msgid "  --help -h              display this help and exit"
7245 msgstr "  --help -h                        visa denna hjälp och avsluta"
7246
7247 #: ../src/main.c:1942
7248 msgid "  --version -v           output version information and exit"
7249 msgstr ""
7250 "  --version -v                     skriv ut versionsinformation och avsluta"
7251
7252 #: ../src/main.c:1943
7253 msgid ""
7254 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
7255 "and exit"
7256 msgstr ""
7257 "  --version-full -V                skriv ut versionsinformation och inbyggd "
7258 "funktionsinformation och avsluta"
7259
7260 #: ../src/main.c:1944
7261 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
7262 msgstr "  --config-dir                     skriv ut konfigurationsmapp"
7263
7264 #: ../src/main.c:1945
7265 msgid ""
7266 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
7267 "                         use specified configuration directory"
7268 msgstr "  --alternate-config-dir [mapp]    använd angiven konfigurationsmapp"
7269
7270 #: ../src/main.c:1995
7271 #, c-format
7272 msgid "Unknown option\n"
7273 msgstr "Okänt alternativ\n"
7274
7275 #: ../src/main.c:2013
7276 #, c-format
7277 msgid "Processing (%s)..."
7278 msgstr "Behandlar (%s)..."
7279
7280 #: ../src/main.c:2016
7281 msgid "top level folder"
7282 msgstr "toppnivåmapp"
7283
7284 #: ../src/main.c:2099
7285 msgid "Queued messages"
7286 msgstr "Meddelanden i kö"
7287
7288 #: ../src/main.c:2100
7289 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
7290 msgstr "Några osända meddelanden ligger i kö. Avsluta nu?"
7291
7292 #: ../src/main.c:2843
7293 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
7294 msgstr "Nätverkshanteraren: nätverket är online.\n"
7295
7296 #: ../src/main.c:2849
7297 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
7298 msgstr "Nätverkshanteraren: nätverket är frånkopplat.\n"
7299
7300 #. menus
7301 #: ../src/mainwindow.c:505 ../src/messageview.c:209
7302 msgid "_File"
7303 msgstr "_Arkiv"
7304
7305 #: ../src/mainwindow.c:507 ../src/messageview.c:211 ../src/summaryview.c:434
7306 msgid "_View"
7307 msgstr "_Visa"
7308
7309 #: ../src/mainwindow.c:510
7310 msgid "_Configuration"
7311 msgstr "_Konfiguration"
7312
7313 #. File menu
7314 #: ../src/mainwindow.c:514
7315 msgid "_Add mailbox"
7316 msgstr "Lägg till brevlåda"
7317
7318 #: ../src/mainwindow.c:515
7319 msgid "MH..."
7320 msgstr "MH..."
7321
7322 #: ../src/mainwindow.c:518
7323 msgid "Change mailbox order..."
7324 msgstr "Ändra sorteringsordning för brevlådor"
7325
7326 #. {"File/---",                         NULL, "---" },
7327 #: ../src/mainwindow.c:521
7328 msgid "_Import mbox file..."
7329 msgstr "_Importera mbox-fil..."
7330
7331 #: ../src/mainwindow.c:522
7332 msgid "_Export to mbox file..."
7333 msgstr "_Exportera till mbox-fil..."
7334
7335 #: ../src/mainwindow.c:523
7336 msgid "_Export selected to mbox file..."
7337 msgstr "Exportera _valda till mbox-fil..."
7338
7339 #. {"File/---",                         NULL, "---" },
7340 #: ../src/mainwindow.c:525
7341 msgid "Empty all _Trash folders"
7342 msgstr "_Töm alla papperskorgar"
7343
7344 #. {"File/---",                         NULL, "---" },
7345 #. File menu
7346 #: ../src/mainwindow.c:528 ../src/messageview.c:218
7347 msgid "_Save email as..."
7348 msgstr "_Spara epost som..."
7349
7350 #: ../src/mainwindow.c:529 ../src/messageview.c:219
7351 msgid "_Save part as..."
7352 msgstr "_Spara del som..."
7353
7354 #. {"File/---",                         NULL, "---" },
7355 #: ../src/mainwindow.c:532 ../src/messageview.c:220
7356 msgid "Page setup..."
7357 msgstr "Sidinstä_llningar..."
7358
7359 #: ../src/mainwindow.c:533 ../src/messageview.c:221
7360 msgid "_Print..."
7361 msgstr "Skriv _ut..."
7362
7363 #. {"File/---",                         NULL, "---" },
7364 #: ../src/mainwindow.c:535
7365 msgid "Synchronise folders"
7366 msgstr "Synkronisera mappar"
7367
7368 #. {"File/---",                         NULL, "---" },
7369 #: ../src/mainwindow.c:537
7370 msgid "E_xit"
7371 msgstr "_Avsluta"
7372
7373 #: ../src/mainwindow.c:542
7374 msgid "Select _thread"
7375 msgstr "Markera _tråd"
7376
7377 #: ../src/mainwindow.c:543
7378 msgid "_Delete thread"
7379 msgstr "Ta bort trå_d"
7380
7381 #: ../src/mainwindow.c:545
7382 msgid "_Find in current message..."
7383 msgstr "_Leta i aktuellt meddelande..."
7384
7385 #: ../src/mainwindow.c:547
7386 msgid "_Quick search"
7387 msgstr "S_nabbsök"
7388
7389 #. View menu
7390 #: ../src/mainwindow.c:550
7391 msgid "Show or hi_de"
7392 msgstr "Visa eller g_öm"
7393
7394 #: ../src/mainwindow.c:551
7395 msgid "_Toolbar"
7396 msgstr "Verk_tygsraden"
7397
7398 #: ../src/mainwindow.c:553
7399 msgid "Set displayed _columns"
7400 msgstr "Välj visade _kolumner"
7401
7402 #: ../src/mainwindow.c:554
7403 msgid "In _folder list..."
7404 msgstr "I _mapplista... "
7405
7406 #: ../src/mainwindow.c:555
7407 msgid "In _message list..."
7408 msgstr "I m_eddelandelista"
7409
7410 #: ../src/mainwindow.c:560
7411 msgid "La_yout"
7412 msgstr "La_yout"
7413
7414 #: ../src/mainwindow.c:563
7415 msgid "_Sort"
7416 msgstr "_Sortera"
7417
7418 #: ../src/mainwindow.c:565
7419 msgid "_Attract by subject"
7420 msgstr "_Attrahera efter ämne"
7421
7422 #: ../src/mainwindow.c:567
7423 msgid "E_xpand all threads"
7424 msgstr "E_xpandera alla trådar"
7425
7426 #: ../src/mainwindow.c:568
7427 msgid "Co_llapse all threads"
7428 msgstr "Ko_llapsa alla trådar"
7429
7430 #. View menu
7431 #: ../src/mainwindow.c:570 ../src/messageview.c:232
7432 msgid "_Go to"
7433 msgstr "_Gå till"
7434
7435 #: ../src/mainwindow.c:571 ../src/messageview.c:233
7436 msgid "_Previous message"
7437 msgstr "_Föregående meddelande"
7438
7439 #: ../src/mainwindow.c:572 ../src/messageview.c:234
7440 msgid "_Next message"
7441 msgstr "_Nästa meddelande"
7442
7443 #: ../src/mainwindow.c:574 ../src/messageview.c:236
7444 msgid "P_revious unread message"
7445 msgstr "Fö_regående olästa meddelande"
7446
7447 #: ../src/mainwindow.c:575 ../src/messageview.c:237
7448 msgid "N_ext unread message"
7449 msgstr "N_ästa olästa meddelanden"
7450
7451 #. {"View/Goto/---",                    NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7452 #. {"View/Goto/---",            NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7453 #: ../src/mainwindow.c:577 ../src/messageview.c:239
7454 msgid "Previous ne_w message"
7455 msgstr "Föregående n_ytt meddelande"
7456
7457 #: ../src/mainwindow.c:578 ../src/messageview.c:240
7458 msgid "Ne_xt new message"
7459 msgstr "N_ästa nya meddelande"
7460
7461 #. {"View/Goto/---",                    NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7462 #. {"View/Goto/---",            NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7463 #: ../src/mainwindow.c:580 ../src/messageview.c:242
7464 msgid "Previous _marked message"
7465 msgstr "Föregående _markerade meddelande"
7466
7467 #: ../src/mainwindow.c:581 ../src/messageview.c:243
7468 msgid "Next m_arked message"
7469 msgstr "Nästa m_arkerade meddelande"
7470
7471 #. {"View/Goto/---",                    NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7472 #. {"View/Goto/---",            NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7473 #: ../src/mainwindow.c:583 ../src/messageview.c:245
7474 msgid "Previous _labeled message"
7475 msgstr "Föregående _färgade meddelande"
7476
7477 #: ../src/mainwindow.c:584 ../src/messageview.c:246
7478 msgid "Next la_beled message"
7479 msgstr "Nästa fär_gade meddelande"
7480
7481 #. {"View/Goto/---",                    NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7482 #: ../src/mainwindow.c:586 ../src/messageview.c:248
7483 msgid "Previous opened message"
7484 msgstr "Föregående öppnat meddelande"
7485
7486 #: ../src/mainwindow.c:587 ../src/messageview.c:249
7487 msgid "Next opened message"
7488 msgstr "Nästa öppnade meddelande"
7489
7490 #. {"View/Goto/---",                    NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7491 #. {"View/Goto/---",            NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7492 #: ../src/mainwindow.c:589 ../src/messageview.c:251
7493 msgid "Parent message"
7494 msgstr "Överliggande meddelande"
7495
7496 #. {"View/Goto/---",                    NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7497 #. {"View/Goto/---",            NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7498 #: ../src/mainwindow.c:591 ../src/messageview.c:253
7499 msgid "Next unread _folder"
7500 msgstr "Nästa olästa _mapp"
7501
7502 #: ../src/mainwindow.c:592 ../src/messageview.c:254
7503 msgid "_Other folder..."
7504 msgstr "Annan ma_pp..."
7505
7506 #. {"View/Goto/---",                    NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7507 #. {"View/Goto/---",            NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7508 #: ../src/mainwindow.c:594 ../src/messageview.c:256 ../src/mimeview.c:201
7509 msgid "Next part"
7510 msgstr "Nästa del"
7511
7512 #: ../src/mainwindow.c:595 ../src/messageview.c:257 ../src/mimeview.c:202
7513 msgid "Previous part"
7514 msgstr "Föregående del"
7515
7516 #. {"View/Scroll/---",                  NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7517 #: ../src/mainwindow.c:598 ../src/messageview.c:258
7518 msgid "Message scroll"
7519 msgstr "Meddelanderullning"
7520
7521 #: ../src/mainwindow.c:599 ../src/messageview.c:259
7522 msgid "Previous line"
7523 msgstr "Föregående rad"
7524
7525 #: ../src/mainwindow.c:600 ../src/messageview.c:260
7526 msgid "Next line"
7527 msgstr "Nästa rad"
7528
7529 #: ../src/mainwindow.c:601 ../src/messageview.c:261 ../src/printing.c:481
7530 msgid "Previous page"
7531 msgstr "Föregående sida"
7532
7533 #: ../src/mainwindow.c:602 ../src/messageview.c:262 ../src/printing.c:488
7534 msgid "Next page"
7535 msgstr "Nästa sida"
7536
7537 #: ../src/mainwindow.c:620 ../src/messageview.c:280
7538 msgid "Decode"
7539 msgstr "Avkoda"
7540
7541 #. {"View/---",                         NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7542 #: ../src/mainwindow.c:627
7543 msgid "Open in new _window"
7544 msgstr "_Öppna i nytt fönster"
7545
7546 #: ../src/mainwindow.c:628 ../src/messageview.c:287
7547 msgid "Mess_age source"
7548 msgstr "Meddel_andets källkod"
7549
7550 #. {"View/---",                         NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7551 #: ../src/mainwindow.c:630 ../src/messageview.c:288
7552 msgid "Message part"
7553 msgstr " Meddelandedel"
7554
7555 #: ../src/mainwindow.c:631 ../src/messageview.c:289
7556 msgid "View as text"
7557 msgstr "Visa som text"
7558
7559 #: ../src/mainwindow.c:632 ../src/messageview.c:290 ../src/toolbar.c:403
7560 msgid "Open"
7561 msgstr "Öppna"
7562
7563 #: ../src/mainwindow.c:634 ../src/messageview.c:292
7564 msgid "Open with..."
7565 msgstr "Öppna _med..."
7566
7567 #. {"View/---",                         NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7568 #: ../src/mainwindow.c:638 ../src/messageview.c:295
7569 msgid "Quotes"
7570 msgstr "Citat"
7571
7572 #. {"View/---",                         NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7573 #: ../src/mainwindow.c:640
7574 msgid "_Update summary"
7575 msgstr "_Uppdatera sammanfatting"
7576
7577 #. Message menu
7578 #: ../src/mainwindow.c:643
7579 msgid "Recei_ve"
7580 msgstr "Ta emot"
7581
7582 #: ../src/mainwindow.c:644
7583 msgid "Get from _current account"
7584 msgstr "Hämta från a_ktuellt konto"
7585
7586 #: ../src/mainwindow.c:645
7587 msgid "Get from _all accounts"
7588 msgstr "Hämta från _alla konton"
7589
7590 #: ../src/mainwindow.c:646
7591 msgid "Cancel receivin_g"
7592 msgstr "Avbryt hämtnin_g"
7593
7594 #: ../src/mainwindow.c:649
7595 msgid "_Send queued messages"
7596 msgstr "_Skicka köade meddelanden"
7597
7598 #: ../src/mainwindow.c:654
7599 msgid "Compose a_n email message"
7600 msgstr "Skriv e-postmeddela_nde"
7601
7602 #: ../src/mainwindow.c:655
7603 msgid "Compose a news message"
7604 msgstr "Nytt diskussionsgruppsmeddelande"
7605
7606 #: ../src/mainwindow.c:657 ../src/messageview.c:301
7607 #: ../src/plugins/notification/notification_banner.c:95
7608 msgid "_Reply"
7609 msgstr "Sva_ra"
7610
7611 #. COMPOSE_REPLY
7612 #: ../src/mainwindow.c:658 ../src/messageview.c:302 ../src/summaryview.c:426
7613 msgid "Repl_y to"
7614 msgstr "Svara t_ill"
7615
7616 #. COMPOSE_REPLY_TO_SENDER
7617 #: ../src/mainwindow.c:661 ../src/messageview.c:305
7618 msgid "Mailing _list"
7619 msgstr "Sänd_lista"
7620
7621 #. COMPOSE_REPLY_TO_LIST
7622 #: ../src/mainwindow.c:662
7623 msgid "Follow-up and reply to"
7624 msgstr "Följ upp och svara till"
7625
7626 #. COMPOSE_FOLLOWUP_AND_REPLY_TO
7627 #. {"Message/---",                      NULL, "---" },
7628 #. COMPOSE_REPLY_TO_LIST
7629 #. {"Message/---",                      NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7630 #: ../src/mainwindow.c:665 ../src/messageview.c:308 ../src/toolbar.c:2069
7631 msgid "_Forward"
7632 msgstr "Vidarebe_fordra"
7633
7634 #. COMPOSE_FORWARD_INLINE
7635 #: ../src/mainwindow.c:666 ../src/messageview.c:309 ../src/toolbar.c:2070
7636 msgid "For_ward as attachment"
7637 msgstr "_Vidarebefordra som bilaga"
7638
7639 #. COMPOSE_FORWARD_AS_ATTACH
7640 #: ../src/mainwindow.c:667 ../src/messageview.c:310 ../src/toolbar.c:2071
7641 msgid "Redirec_t"
7642 msgstr "Omdiri_gera"
7643
7644 #. COMPOSE_REDIRECT
7645 #: ../src/mainwindow.c:669
7646 msgid "Mailing-_List"
7647 msgstr "Sänd_lista"
7648
7649 #: ../src/mainwindow.c:670
7650 msgid "Post"
7651 msgstr "Skicka"
7652
7653 #: ../src/mainwindow.c:672
7654 msgid "Help"
7655 msgstr "_Hjälp"
7656
7657 #: ../src/mainwindow.c:676
7658 msgid "Unsubscribe"
7659 msgstr "Säg upp prenumeration"
7660
7661 #: ../src/mainwindow.c:678
7662 msgid "View archive"
7663 msgstr "Visa arkiv"
7664
7665 #: ../src/mainwindow.c:680
7666 msgid "Contact owner"
7667 msgstr "Kontakta ägare"
7668
7669 #. separation
7670 #: ../src/mainwindow.c:684
7671 msgid "M_ove..."
7672 msgstr "_Flytta..."
7673
7674 #: ../src/mainwindow.c:685
7675 msgid "_Copy..."
7676 msgstr "_Kopiera..."
7677
7678 #: ../src/mainwindow.c:686
7679 msgid "Move to _trash"
7680 msgstr "Fly_tta till papperskorg"
7681
7682 #: ../src/mainwindow.c:687
7683 msgid "_Delete..."
7684 msgstr "Ta _bort..."
7685
7686 #: ../src/mainwindow.c:688
7687 msgid "Cancel a news message"
7688 msgstr "Avbryt ett diskussionsgruppmeddelande"
7689
7690 #. separation
7691 #: ../src/mainwindow.c:691 ../src/mainwindow.c:692 ../src/summaryview.c:427
7692 msgid "_Mark"
7693 msgstr "_Markera"
7694
7695 #: ../src/mainwindow.c:693
7696 msgid "_Unmark"
7697 msgstr "_Avmarkera"
7698
7699 #: ../src/mainwindow.c:696
7700 msgid "Mark as unr_ead"
7701 msgstr "Markera som _oläst"
7702
7703 #: ../src/mainwindow.c:697
7704 msgid "Mark as rea_d"
7705 msgstr "Markera som _läst"
7706
7707 #. separation
7708 #: ../src/mainwindow.c:699
7709 msgid "Mark all read"
7710 msgstr "Markera alla som lästa"
7711
7712 #. separation
7713 #: ../src/mainwindow.c:701 ../src/prefs_filtering_action.c:199
7714 #: ../src/toolbar.c:208 ../src/toolbar.c:419
7715 msgid "Ignore thread"
7716 msgstr "Ignorera tråd"
7717
7718 #: ../src/mainwindow.c:702
7719 msgid "Unignore thread"
7720 msgstr "Sluta ignorera tråd"
7721
7722 #: ../src/mainwindow.c:703 ../src/prefs_filtering_action.c:200
7723 #: ../src/toolbar.c:209 ../src/toolbar.c:420
7724 msgid "Watch thread"
7725 msgstr "Bevaka tråd"
7726
7727 #: ../src/mainwindow.c:704
7728 msgid "Unwatch thread"
7729 msgstr "Sluta bevaka tråd"
7730
7731 #. separation
7732 #: ../src/mainwindow.c:707
7733 msgid "Mark as _spam"
7734 msgstr "Markera som _skräppost"
7735
7736 #: ../src/mainwindow.c:708
7737 msgid "Mark as _ham"
7738 msgstr "Markera som ej skräppost"
7739
7740 #. separation
7741 #: ../src/mainwindow.c:711 ../src/prefs_filtering_action.c:181
7742 msgid "Lock"
7743 msgstr "Lås"
7744
7745 #: ../src/mainwindow.c:712 ../src/prefs_filtering_action.c:182
7746 msgid "Unlock"
7747 msgstr "Lås upp"
7748
7749 #: ../src/mainwindow.c:714 ../src/summaryview.c:428
7750 msgid "Color la_bel"
7751 msgstr "Färgm_arkera"
7752
7753 #: ../src/mainwindow.c:715 ../src/summaryview.c:429
7754 msgid "Ta_gs"
7755 msgstr "_Etiketter"
7756
7757 #. {"Message/---",                      NULL, "---" },
7758 #: ../src/mainwindow.c:718
7759 msgid "Re-_edit"
7760 msgstr "_Omredigera"
7761
7762 #. {"Message/---",                      NULL, "---" },
7763 #. COMPOSE_REDIRECT
7764 #: ../src/mainwindow.c:721 ../src/messageview.c:311 ../src/mimeview.c:1027
7765 msgid "Check signature"
7766 msgstr "Kontrollera signatur"
7767
7768 #: ../src/mainwindow.c:726 ../src/messageview.c:315
7769 msgid "Add sender to address boo_k"
7770 msgstr "Lägg till avsändaren till adressbo_ken"
7771
7772 #: ../src/mainwindow.c:728
7773 msgid "C_ollect addresses"
7774 msgstr "_Samla in adress(er)"
7775
7776 #: ../src/mainwindow.c:729
7777 msgid "From current _folder..."
7778 msgstr "Från nuvarande m_app..."
7779
7780 #: ../src/mainwindow.c:730
7781 msgid "From selected _messages..."
7782 msgstr "Från markerade _meddelanden..."
7783
7784 #: ../src/mainwindow.c:733
7785 msgid "_Filter all messages in folder"
7786 msgstr "_Filtrera alla meddelanden i mapp"
7787
7788 #: ../src/mainwindow.c:734
7789 msgid "Filter _selected messages"
7790 msgstr "Filtrera _markerade meddelanden"
7791
7792 #: ../src/mainwindow.c:735
7793 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7794 msgstr "Kör behandlingsregler för mappen"
7795
7796 #: ../src/mainwindow.c:737 ../src/messageview.c:318
7797 msgid "_Create filter rule"
7798 msgstr "Skapa filter_regel"
7799
7800 #: ../src/mainwindow.c:738 ../src/mainwindow.c:744 ../src/messageview.c:319
7801 #: ../src/messageview.c:325
7802 msgid "_Automatically"
7803 msgstr "_Automatiskt"
7804
7805 #. FILTER_BY_AUTO
7806 #. radio SORT_BY_THREAD_DATE
7807 #. FILTER_BY_AUTO
7808 #: ../src/mainwindow.c:739 ../src/mainwindow.c:745 ../src/mainwindow.c:848
7809 #: ../src/messageview.c:320 ../src/messageview.c:326
7810 msgid "By _From"
7811 msgstr "Efter _Från"
7812
7813 #. FILTER_BY_FROM
7814 #. radio SORT_BY_FROM
7815 #. FILTER_BY_FROM
7816 #: ../src/mainwindow.c:740 ../src/mainwindow.c:746 ../src/mainwindow.c:849
7817 #: ../src/messageview.c:321 ../src/messageview.c:327
7818 msgid "By _To"
7819 msgstr "Efter _Till"
7820
7821 #. FILTER_BY_TO
7822 #: ../src/mainwindow.c:741 ../src/mainwindow.c:747 ../src/messageview.c:322
7823 #: ../src/messageview.c:328
7824 msgid "By _Subject"
7825 msgstr "Efter _Ämne"
7826
7827 #. FILTER_BY_SUBJECT
7828 #: ../src/mainwindow.c:743 ../src/messageview.c:324 ../src/summaryview.c:432
7829 msgid "Create processing rule"
7830 msgstr "Skapa behandlingsregel"
7831
7832 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7833 #: ../src/mainwindow.c:750 ../src/messageview.c:332
7834 msgid "List _URLs..."
7835 msgstr "Lista _webbadresser..."
7836
7837 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7838 #: ../src/mainwindow.c:757
7839 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7840 msgstr "L_eta efter nya meddelanden i alla mappar"
7841
7842 #: ../src/mainwindow.c:758
7843 msgid "Delete du_plicated messages"
7844 msgstr "Ta bort meddelande_dubbletter"
7845
7846 #: ../src/mainwindow.c:759
7847 msgid "In selected folder"
7848 msgstr "I markerad mapp"
7849
7850 #: ../src/mainwindow.c:760
7851 msgid "In all folders"
7852 msgstr "I alla mappar"
7853
7854 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7855 #: ../src/mainwindow.c:763
7856 msgid "E_xecute"
7857 msgstr "Kör"
7858
7859 #: ../src/mainwindow.c:764
7860 msgid "Exp_unge"
7861 msgstr "Utplåna"
7862
7863 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7864 #: ../src/mainwindow.c:767
7865 msgid "SSL cer_tificates"
7866 msgstr "SSL-cer_tifikat"
7867
7868 #: ../src/mainwindow.c:771
7869 msgid "Filtering Lo_g"
7870 msgstr "Filtreringslo_gg"
7871
7872 #: ../src/mainwindow.c:773
7873 msgid "Network _Log"
7874 msgstr "Nätverks_logg"
7875
7876 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7877 #: ../src/mainwindow.c:775
7878 msgid "_Forget all session passwords"
7879 msgstr "Gl_öm alla sessionslösenord"
7880
7881 #. Configuration menu
7882 #: ../src/mainwindow.c:778
7883 msgid "C_hange current account"
7884 msgstr "_Ändra aktuellt konto"
7885
7886 #: ../src/mainwindow.c:780
7887 msgid "_Preferences for current account..."
7888 msgstr "Egen_skaper för aktuellt konto..."
7889
7890 #: ../src/mainwindow.c:781
7891 msgid "Create _new account..."
7892 msgstr "Skapa _nytt konto..."
7893
7894 #: ../src/mainwindow.c:782
7895 msgid "_Edit accounts..."
7896 msgstr "R_edigera konton..."
7897
7898 #: ../src/mainwindow.c:785
7899 msgid "P_references..."
7900 msgstr "E_genskaper"
7901
7902 #: ../src/mainwindow.c:786
7903 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7904 msgstr "Förbehandla..."
7905
7906 #: ../src/mainwindow.c:787
7907 msgid "Post-pro_cessing..."
7908 msgstr "Efterbehandla..."
7909
7910 #: ../src/mainwindow.c:788
7911 msgid "_Filtering..."
7912 msgstr "_Filtrering..."
7913
7914 #: ../src/mainwindow.c:789
7915 msgid "_Templates..."
7916 msgstr "Mallar..."
7917
7918 #: ../src/mainwindow.c:790
7919 msgid "_Actions..."
7920 msgstr "_Aktiviteter..."
7921
7922 #: ../src/mainwindow.c:791
7923 msgid "Tag_s..."
7924 msgstr "Etiketter..."
7925
7926 #. {"Configuration/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7927 #: ../src/mainwindow.c:793
7928 msgid "Plu_gins..."
7929 msgstr "Insticksmoduler..."
7930
7931 #. Help menu
7932 #: ../src/mainwindow.c:796
7933 msgid "_Manual"
7934 msgstr "_Manual"
7935
7936 #: ../src/mainwindow.c:797
7937 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7938 msgstr "_FAQ med frågor från användare"
7939
7940 #: ../src/mainwindow.c:798
7941 msgid "Icon _Legend"
7942 msgstr "Ikonförk_laring"
7943
7944 #: ../src/mainwindow.c:800
7945 msgid "Set as default client"
7946 msgstr "Sätt som standardklient"
7947
7948 #: ../src/mainwindow.c:807
7949 msgid "Offline _mode"
7950 msgstr "Frånkopplat _läge"
7951
7952 #. toggle
7953 #: ../src/mainwindow.c:808
7954 msgid "Men_ubar"
7955 msgstr "Men_yrad"
7956
7957 #. toggle
7958 #: ../src/mainwindow.c:809
7959 msgid "_Message view"
7960 msgstr "_Meddelandevy"
7961
7962 #: ../src/mainwindow.c:811
7963 msgid "Status _bar"
7964 msgstr "_Statusrad"
7965
7966 #: ../src/mainwindow.c:813
7967 msgid "Column headers"
7968 msgstr "Kolumnrubriker"
7969
7970 #. toggle
7971 #: ../src/mainwindow.c:814
7972 msgid "Th_read view"
7973 msgstr "Tr_ådvy"
7974
7975 #. toggle
7976 #: ../src/mainwindow.c:815
7977 msgid "Hide read threads"
7978 msgstr "Dölj lästa trådar"
7979
7980 #. toggle
7981 #: ../src/mainwindow.c:816
7982 msgid "_Hide read messages"
7983 msgstr "_Dölj lästa meddelanden"
7984
7985 #. toggle
7986 #: ../src/mainwindow.c:817
7987 msgid "Hide deleted messages"
7988 msgstr "Dölj borttagna meddelanden"
7989
7990 #. toggle
7991 #: ../src/mainwindow.c:818
7992 msgid "_Fullscreen"
7993 msgstr "_Helskärm"
7994
7995 #. toggle
7996 #: ../src/mainwindow.c:819 ../src/messageview.c:344
7997 msgid "Show all _headers"
7998 msgstr "Visa alla brev_huvuden"
7999
8000 #. toggle
8001 #: ../src/mainwindow.c:820 ../src/messageview.c:345
8002 msgid "_Collapse all"
8003 msgstr "Ko_llapsa alla"
8004
8005 #. 1 toggle
8006 #: ../src/mainwindow.c:821 ../src/messageview.c:346
8007 msgid "Collapse from level _2"
8008 msgstr "Kollapsa från nivå _2"
8009
8010 #. 2 toggle
8011 #: ../src/mainwindow.c:822 ../src/messageview.c:347
8012 msgid "Collapse from level _3"
8013 msgstr "Kollapsa från nivå _3"
8014
8015 #. toggle_toolbar_cb
8016 #: ../src/mainwindow.c:826
8017 msgid "Text _below icons"
8018 msgstr "Text under ikoner"
8019
8020 #. radio TOOLBAR_BOTH
8021 #: ../src/mainwindow.c:827
8022 msgid "Text be_side icons"
8023 msgstr "Text bredvid ikoner"
8024
8025 #. radio TOOLBAR_BOTH_HORIZ
8026 #: ../src/mainwindow.c:828
8027 msgid "_Icons only"
8028 msgstr "Endast _ikoner"
8029
8030 #. radio TOOLBAR_ICON
8031 #: ../src/mainwindow.c:829
8032 msgid "_Text only"
8033 msgstr "Endast _text"
8034
8035 #. set_layout_cb
8036 #: ../src/mainwindow.c:836
8037 msgid "_Standard"
8038 msgstr "_Standard"
8039
8040 #. radio NORMAL_LAYOUT
8041 #: ../src/mainwindow.c:837
8042 msgid "_Three columns"
8043 msgstr "_Tre kolumner"
8044
8045 #. radio VERTICAL_LAYOUT
8046 #: ../src/mainwindow.c:838
8047 msgid "_Wide message"
8048 msgstr "_Brett meddelande"
8049
8050 #. radio WIDE_LAYOUT
8051 #: ../src/mainwindow.c:839
8052 msgid "W_ide message list"
8053 msgstr "Bred meddelandelista"
8054
8055 #. radio WIDE_MSGLIST_LAYOUT
8056 #: ../src/mainwindow.c:840
8057 msgid "S_mall screen"
8058 msgstr "Liten skärm"
8059
8060 #. sort_summary_cb
8061 #: ../src/mainwindow.c:844
8062 msgid "By _number"
8063 msgstr "Efter _Nummer"
8064
8065 #. radio SORT_BY_NUMBER
8066 #: ../src/mainwindow.c:845
8067 msgid "By s_ize"
8068 msgstr "Efter storlek"
8069
8070 #. radio SORT_BY_SIZE
8071 #: ../src/mainwindow.c:846
8072 msgid "By _date"
8073 msgstr "Efter _datum"
8074
8075 #. radio SORT_BY_DATE
8076 #: ../src/mainwindow.c:847
8077 msgid "By thread date"
8078 msgstr "Efter Datum för tråd"
8079
8080 #. radio SORT_BY_TO
8081 #: ../src/mainwindow.c:850
8082 msgid "By s_ubject"
8083 msgstr "Efter _ämne"
8084
8085 #. radio SORT_BY_SUBJECT
8086 #: ../src/mainwindow.c:851
8087 msgid "By _color label"
8088 msgstr "Efter färgmarkering"
8089
8090 #. radio SORT_BY_LABEL
8091 #: ../src/mainwindow.c:852
8092 msgid "By tag"
8093 msgstr "Efter etikett"
8094
8095 #. radio SORT_BY_TAGS
8096 #: ../src/mainwindow.c:853
8097 msgid "By _mark"
8098 msgstr "Efter _markering"
8099
8100 #. radio SORT_BY_MARK
8101 #: ../src/mainwindow.c:854
8102 msgid "By _status"
8103 msgstr "Efter _status"
8104
8105 #. radio SORT_BY_STATUS
8106 #: ../src/mainwindow.c:855
8107 msgid "By a_ttachment"
8108 msgstr "Efter _bilaga"
8109
8110 #. radio SORT_BY_MIME
8111 #: ../src/mainwindow.c:856
8112 msgid "By score"
8113 msgstr "Efter poäng"
8114
8115 #. radio SORT_BY_SCORE
8116 #: ../src/mainwindow.c:857
8117 msgid "By locked"
8118 msgstr "Efter låst"
8119
8120 #. radio SORT_BY_LOCKED
8121 #: ../src/mainwindow.c:858
8122 msgid "D_on't sort"
8123 msgstr "S_ortera inte"
8124
8125 #. sort_summary_type_cb
8126 #: ../src/mainwindow.c:862
8127 msgid "Ascending"
8128 msgstr "Stigande"
8129
8130 #. radio SORT_ASCENDING
8131 #: ../src/mainwindow.c:863
8132 msgid "Descending"
8133 msgstr "Fallande"
8134
8135 #: ../src/mainwindow.c:904 ../src/messageview.c:388
8136 msgid "_Auto detect"
8137 msgstr "Upptäck _automatiskt"
8138
8139 #: ../src/mainwindow.c:1301 ../src/summaryview.c:6236
8140 msgid "Apply tags..."
8141 msgstr "Lägg till etiketter..."
8142
8143 #: ../src/mainwindow.c:1943
8144 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
8145 msgstr "Något/några fel inträffade. Klicka här för att se loggen."
8146
8147 #: ../src/mainwindow.c:1958
8148 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
8149 msgstr "Du är ansluten. Klicka här för att koppla ifrån"
8150
8151 #: ../src/mainwindow.c:1961
8152 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
8153 msgstr "Du är inte ansluten. Klicka här för att ansluta"
8154
8155 #: ../src/mainwindow.c:1975
8156 msgid "Select account"
8157 msgstr "Välj konto"
8158
8159 #. init log instances data before creating log views
8160 #. Protocol log
8161 #: ../src/mainwindow.c:2002 ../src/prefs_logging.c:140
8162 msgid "Network log"
8163 msgstr "Nätverkslogg"
8164
8165 #: ../src/mainwindow.c:2006
8166 msgid "Filtering/Processing debug log"
8167 msgstr "Felsökningslogg för filtrerings- och behandllingsregler"
8168
8169 #: ../src/mainwindow.c:2025 ../src/prefs_logging.c:392
8170 msgid "filtering log enabled\n"
8171 msgstr "filtreringslogg aktiverad\n"
8172
8173 #: ../src/mainwindow.c:2027 ../src/prefs_logging.c:394
8174 msgid "filtering log disabled\n"
8175 msgstr "filtreringslogg avaktiverad\n"
8176
8177 #: ../src/mainwindow.c:2470 ../src/mainwindow.c:2477 ../src/mainwindow.c:2520
8178 #: ../src/mainwindow.c:2553 ../src/mainwindow.c:2585 ../src/mainwindow.c:2630
8179 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:360
8180 #: ../src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 ../src/prefs_folder_item.c:1065
8181 msgid "Untitled"
8182 msgstr "Namnlös"
8183
8184 #: ../src/mainwindow.c:2631 ../src/prefs_summary_open.c:114
8185 msgid "none"
8186 msgstr "inget"
8187
8188 #: ../src/mainwindow.c:2888 ../src/mainwindow.c:2892
8189 msgid "Delete all messages in trash folders?"
8190 msgstr "Ta bort alla meddelande från papperskorgar?"
8191
8192 #: ../src/mainwindow.c:2889
8193 msgid "Don't quit"
8194 msgstr "A_vsluta inte"
8195
8196 #: ../src/mainwindow.c:2918 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
8197 msgid "Add mailbox"
8198 msgstr "Lägg till brevlåda"
8199
8200 #: ../src/mainwindow.c:2919
8201 msgid ""
8202 "Input the location of mailbox.\n"
8203 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
8204 "scanned automatically."
8205 msgstr ""
8206 "Skriv in brevlådans placering.\n"
8207 "Om en existerande brevlåda specificeras, kommer den\n"
8208 "att genomsökas automatiskt."
8209
8210 #: ../src/mainwindow.c:2925 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
8211 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
8212 #, c-format
8213 msgid "The mailbox '%s' already exists."
8214 msgstr "Brevlådan '%s' finns redan."
8215
8216 #: ../src/mainwindow.c:2930 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:202
8217 #: ../src/setup.c:52 ../src/wizard.c:741
8218 msgid "Mailbox"
8219 msgstr "Brevlåda"
8220
8221 #: ../src/mainwindow.c:2935 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209
8222 #: ../src/setup.c:55
8223 msgid ""
8224 "Creation of the mailbox failed.\n"
8225 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
8226 "there."
8227 msgstr ""
8228 "Skapande av brevlåda misslyckades.\n"
8229 "Några filer finns kanske redan, eller så saknar du skrivrättigheter där."
8230
8231 #: ../src/mainwindow.c:3387
8232 msgid "No posting allowed"
8233 msgstr "Inte tillåtet att skicka"
8234
8235 #: ../src/mainwindow.c:3965
8236 msgid "Mbox import has failed."
8237 msgstr "Fel vid import av mbox-fil."
8238
8239 #: ../src/mainwindow.c:3974 ../src/mainwindow.c:3983
8240 msgid "Export to mbox has failed."
8241 msgstr "Export till mbox-fil misslyckades"
8242
8243 #: ../src/mainwindow.c:4024
8244 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:515
8245 msgid "Exit"
8246 msgstr "Avsluta"
8247
8248 #: ../src/mainwindow.c:4024
8249 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:515
8250 msgid "Exit Claws Mail?"
8251 msgstr "Avsluta Claws Mail?"
8252
8253 #: ../src/mainwindow.c:4215
8254 msgid "Folder synchronisation"
8255 msgstr "Synkronisera mappar"
8256
8257 #: ../src/mainwindow.c:4216
8258 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
8259 msgstr "Vill du synkronisera dina mappar nu?"
8260
8261 #: ../src/mainwindow.c:4217
8262 msgid "+_Synchronise"
8263 msgstr "+_Synkronisera"
8264
8265 #: ../src/mainwindow.c:4659
8266 msgid "Deleting duplicated messages..."
8267 msgstr "Tar bort meddelandedubbletter..."
8268
8269 #: ../src/mainwindow.c:4696
8270 #, c-format
8271 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
8272 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
8273 msgstr[0] "Ta bort %d meddelandedubbletter i %d mappar.\n"
8274 msgstr[1] "Ta bort %d dubblerade meddelande i %d mappar.\n"
8275
8276 #: ../src/mainwindow.c:4951 ../src/summaryview.c:5725
8277 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
8278 msgstr "Behandlingsregler att applicera före mappregler"
8279
8280 #: ../src/mainwindow.c:4959
8281 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
8282 msgstr "Behandlingsregler att applicera efter mappregler"
8283
8284 #: ../src/mainwindow.c:4967 ../src/summaryview.c:5736
8285 msgid "Filtering configuration"
8286 msgstr "Filtreringskonfiguration"
8287
8288 #: ../src/mainwindow.c:5082
8289 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
8290 msgstr ""
8291 "Kan inte registrera som standardklient: omöjligt att hitta sökväg till "
8292 "exekverbar fil."
8293
8294 #: ../src/mainwindow.c:5141
8295 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
8296 msgstr "Claws-Mail har blivit registrerad som standardklient."
8297
8298 #: ../src/mainwindow.c:5143
8299 msgid ""
8300 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
8301 msgstr ""
8302 "Kan inte registrera som standardklient: omöjligt att skriva till registret."
8303
8304 #: ../src/mainwindow.c:5301
8305 #, c-format
8306 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
8307 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
8308 msgstr[0] "Glömde %d lösenord i %d konton.\n"
8309 msgstr[1] "Glömde %d lösenord i %d konton.\n"
8310
8311 #: ../src/matcher.c:211 ../src/matcher.c:212 ../src/matcher.c:213
8312 #: ../src/matcher.c:214 ../src/matcher.c:215 ../src/matcher.c:216
8313 #: ../src/matcher.c:217
8314 #, c-format
8315 msgid "%s header"
8316 msgstr "%s brevhuvud"
8317
8318 #: ../src/matcher.c:218
8319 msgid "header"
8320 msgstr "Brevhuvud"
8321
8322 #: ../src/matcher.c:219
8323 msgid "header line"
8324 msgstr "brevhuvudsrad"
8325
8326 #: ../src/matcher.c:220
8327 msgid "body line"
8328 msgstr "meddelandetextrad"
8329
8330 #: ../src/matcher.c:221
8331 msgid "tag"
8332 msgstr "etikett"
8333
8334 #: ../src/matcher.c:525 ../src/matcher.c:530 ../src/matcher.c:550
8335 #: ../src/matcher.c:555 ../src/message_search.c:205 ../src/prefs_matcher.c:742
8336 #: ../src/summary_search.c:466
8337 msgid "Case sensitive"
8338 msgstr "Gemen-/versalkänslig"
8339
8340 #: ../src/matcher.c:525 ../src/matcher.c:530 ../src/matcher.c:550
8341 #: ../src/matcher.c:555
8342 msgid "Case insensitive"
8343 msgstr "Gemen-/versalokänslig"
8344
8345 #: ../src/matcher.c:1843
8346 #, c-format
8347 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
8348 msgstr "kollar om meddelande matchar [ %s ]\n"
8349
8350 #: ../src/matcher.c:1912 ../src/matcher.c:1931 ../src/matcher.c:1944
8351 msgid "message matches\n"
8352 msgstr "meddelande matchar\n"
8353
8354 #: ../src/matcher.c:1919 ../src/matcher.c:1937 ../src/matcher.c:1946
8355 msgid "message does not match\n"
8356 msgstr "meddelande matchar inte\n"
8357
8358 #: ../src/matcher.c:2209 ../src/matcher.c:2210 ../src/matcher.c:2211
8359 #: ../src/matcher.c:2212 ../src/matcher.c:2213 ../src/matcher.c:2214
8360 #: ../src/matcher.c:2215 ../src/matcher.c:2216
8361 msgid "(none)"
8362 msgstr "(ingen)"
8363
8364 #: ../src/mbox.c:107
8365 #, c-format
8366 msgid ""
8367 "Could not open mbox file:\n"
8368 "%s\n"
8369 msgstr ""
8370 "Kan inte öppna mbox-fil:\n"
8371 "%s\n"
8372
8373 #: ../src/mbox.c:144
8374 #, c-format
8375 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
8376 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
8377 msgstr[0] "Importerar från mbox... (%d meddelande importerade)"
8378 msgstr[1] "Importerar från mbox... (%d meddelanden importerade)"
8379
8380 #: ../src/mbox.c:554
8381 msgid "Overwrite mbox file"
8382 msgstr "Skriv mbox-fil"
8383
8384 #: ../src/mbox.c:555
8385 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
8386 msgstr "Filen finns redan. Vill du skriva över den?"
8387
8388 #: ../src/mbox.c:556 ../src/messageview.c:1846 ../src/mimeview.c:1844
8389 #: ../src/prefs_themes.c:555 ../src/textview.c:3054
8390 msgid "Overwrite"
8391 msgstr "Skriv över"
8392
8393 #: ../src/mbox.c:565
8394 #, c-format
8395 msgid ""
8396 "Could not create mbox file:\n"
8397 "%s\n"
8398 msgstr ""
8399 "Kunde inte skapa mbox-fil:\n"
8400 "%s\n"
8401
8402 #: ../src/mbox.c:573
8403 msgid "Exporting to mbox..."
8404 msgstr "Exporterar till mbox-fil..."
8405
8406 #: ../src/message_search.c:155
8407 msgid "Find in current message"
8408 msgstr "Leta i aktuellt meddelande"
8409
8410 #: ../src/message_search.c:173
8411 msgid "Find text:"
8412 msgstr "Hitta text:"
8413
8414 #: ../src/message_search.c:334 ../src/summary_search.c:779
8415 msgid "Search failed"
8416 msgstr "Sökning misslyckades"
8417
8418 #: ../src/message_search.c:335 ../src/summary_search.c:780
8419 msgid "Search string not found."
8420 msgstr "Söksträng ej funnen."
8421
8422 #: ../src/message_search.c:344
8423 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
8424 msgstr "Början av meddelande nådd; fortsätt från slutet?"
8425
8426 #: ../src/message_search.c:347
8427 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
8428 msgstr "Slutet av meddelande nått; fortsätt från början?"
8429
8430 #: ../src/message_search.c:350 ../src/summary_search.c:791
8431 msgid "Search finished"
8432 msgstr "Sökning färdig"
8433
8434 #. Message menu
8435 #: ../src/messageview.c:298 ../src/textview.c:240
8436 msgid "Compose _new message"
8437 msgstr "Skriv _nytt meddelande"
8438
8439 #: ../src/messageview.c:712 ../src/messageview.c:1391
8440 #: ../src/messageview.c:1588
8441 msgid "Claws Mail - Message View"
8442 msgstr "Claws Mail - Meddelandevy"
8443
8444 #: ../src/messageview.c:839
8445 msgid "<No Return-Path found>"
8446 msgstr "<Igen Returväg hittad>"
8447
8448 #: ../src/messageview.c:847
8449 #, c-format
8450 msgid ""
8451 "The notification address to which the return receipt is\n"
8452 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
8453 "Notification address: %s\n"
8454 "Return path: %s\n"
8455 "It is advised to not to send the return receipt."
8456 msgstr ""
8457 "Underrättelseadressen som läskvittot ska\n"
8458 "skickas till överensstämmer inte med returnvägen:\n"
8459 "Underrättelseadress: %s\n"
8460 "Returväg: %s\n"
8461 "Det rekommenderas att du inte skickar något läskvitto."
8462
8463 #: ../src/messageview.c:854 ../src/messageview.c:871
8464 msgid "_Don't Send"
8465 msgstr "_Skicka inte"
8466
8467 #: ../src/messageview.c:867
8468 msgid ""
8469 "This message is asking for a return receipt notification\n"
8470 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
8471 "officially addressed to you.\n"
8472 "It is advised to not to send the return receipt."
8473 msgstr ""
8474 "Det här meddelandet begär ett läskvitto\n"
8475 "men enligt dess brevhuvuden 'To:' och 'CC:' var det inte\n"
8476 "officiellt adresserat till dig.\n"
8477 "Det rekommenderas att du inte skickar något läskvitto."
8478
8479 #: ../src/messageview.c:1321
8480 #, c-format
8481 msgid "Fetching message (%s)..."
8482 msgstr "Hämtar meddelande (%s)..."
8483
8484 #: ../src/messageview.c:1357 ../src/procmime.c:1007
8485 #, c-format
8486 msgid "Couldn't decrypt: %s"
8487 msgstr "Kunde inte dekryptera: %s"
8488
8489 #: ../src/messageview.c:1438 ../src/messageview.c:1446
8490 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
8491 msgstr "Meddelandet följer inte MIME-standarden. Det kan återges fel."
8492
8493 #: ../src/messageview.c:1838 ../src/messageview.c:1841 ../src/mimeview.c:1997
8494 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:669 ../src/summaryview.c:4808
8495 #: ../src/summaryview.c:4811 ../src/textview.c:3042
8496 msgid "Save as"
8497 msgstr "Spara som"
8498
8499 #: ../src/messageview.c:1847
8500 msgid "Overwrite existing file?"
8501 msgstr "Skriv över befintlig fil?"
8502
8503 #: ../src/messageview.c:1855 ../src/summaryview.c:4828
8504 #: ../src/summaryview.c:4831 ../src/summaryview.c:4846
8505 #, c-format
8506 msgid "Couldn't save the file '%s'."
8507 msgstr "Kan inte spara filen '%s'."
8508
8509 #: ../src/messageview.c:1908
8510 #, c-format
8511 msgid "Show all %s."
8512 msgstr "Visa alla %s."
8513
8514 #: ../src/messageview.c:1910
8515 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
8516 msgstr "Endast den första megabyten text visas."
8517
8518 #: ../src/messageview.c:1941
8519 msgid ""
8520 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
8521 "recipient."
8522 msgstr ""
8523 "Du har fått ett läskvitto för detta meddelande : det har visats för "
8524 "mottagaren."
8525
8526 #: ../src/messageview.c:1944
8527 msgid "You asked for a return receipt in this message."
8528 msgstr "Detta meddelande begär returkvitto."
8529
8530 #: ../src/messageview.c:1950
8531 msgid "This message asks for a return receipt."
8532 msgstr "Detta meddelande begär returkvitto."
8533
8534 #: ../src/messageview.c:1951
8535 msgid "Send receipt"
8536 msgstr "Skicka kvitto"
8537
8538 #: ../src/messageview.c:1994
8539 #, c-format
8540 msgid ""
8541 "This message has been partially retrieved,\n"
8542 "and has been deleted from the server."
8543 msgstr ""
8544 "Detta meddelande har tagits emot delvis,\n"
8545 "och har tagits bort från servern."
8546
8547 #: ../src/messageview.c:2000
8548 #, c-format
8549 msgid ""
8550 "This message has been partially retrieved;\n"
8551 "it is %s."
8552 msgstr ""
8553 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
8554 "det är %s."
8555
8556 #: ../src/messageview.c:2004 ../src/messageview.c:2026
8557 msgid "Mark for download"
8558 msgstr "Markera för nerladdning"
8559
8560 #: ../src/messageview.c:2005 ../src/messageview.c:2017
8561 msgid "Mark for deletion"
8562 msgstr "Markera för borttagning"
8563
8564 #: ../src/messageview.c:2010
8565 #, c-format
8566 msgid ""
8567 "This message has been partially retrieved;\n"
8568 "it is %s and will be downloaded."
8569 msgstr ""
8570 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
8571 "det är %s och kommer att laddas ner."
8572
8573 #: ../src/messageview.c:2015 ../src/messageview.c:2028
8574 #: ../src/prefs_filtering_action.c:180
8575 msgid "Unmark"
8576 msgstr "Avmarkera"
8577
8578 #: ../src/messageview.c:2021
8579 #, c-format
8580 msgid ""
8581 "This message has been partially retrieved;\n"
8582 "it is %s and will be deleted."
8583 msgstr ""
8584 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
8585 "det är %s och kommer att tas bort."
8586
8587 #: ../src/messageview.c:2094
8588 msgid "Return Receipt Notification"
8589 msgstr "Återsänd läskvittounderrättelse"
8590
8591 #: ../src/messageview.c:2095
8592 msgid ""
8593 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
8594 "to.\n"
8595 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
8596 "notification:"
8597 msgstr ""
8598 "Mer än ett av dina konton använder adressen som detta meddelande skickades "
8599 "till.\n"
8600 "Vänligen välj vilket av kontona som du vill använda för att skicka "
8601 "läskvittot:"
8602
8603 #: ../src/messageview.c:2099 ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:533
8604 msgid "_Cancel"
8605 msgstr "_Avbryt"
8606
8607 #: ../src/messageview.c:2099
8608 msgid "_Send Notification"
8609 msgstr "_Skicka Underrättelse"
8610
8611 #: ../src/messageview.c:2166
8612 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8613 msgstr "Kan inte skriva ut: meddelandet innehåller ingen text."
8614
8615 #: ../src/messageview.c:2929
8616 msgid ""
8617 "\n"
8618 "  There are no messages in this folder"
8619 msgstr ""
8620 "\n"
8621 "  Det finns inga meddelanden i denna mapp"
8622
8623 #: ../src/messageview.c:2937
8624 msgid ""
8625 "\n"
8626 "  Message has been deleted"
8627 msgstr ""
8628 "\n"
8629 "  Meddelandet har blivit borttaget"
8630
8631 #: ../src/messageview.c:2938
8632 msgid ""
8633 "\n"
8634 "  Message has been deleted or moved to another folder"
8635 msgstr ""
8636 "\n"
8637 "  Meddelandet har flyttats till papperskorgen eller till en annan mapp"
8638
8639 #: ../src/messageview.c:2971 ../src/messageview.c:2977
8640 #: ../src/summaryview.c:4193 ../src/summaryview.c:6964
8641 msgid "An error happened while learning.\n"
8642 msgstr "fel uppstod vid inlärning.\n"
8643
8644 #: ../src/mh.c:438
8645 #, c-format
8646 msgid "can't copy message %s to %s\n"
8647 msgstr "kan inte kopiera meddelande %s till %s\n"
8648
8649 #: ../src/mh.c:524
8650 msgid "Moving messages..."
8651 msgstr "Flyttar meddelanden..."
8652
8653 #: ../src/mh.c:668 ../src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
8654 msgid "Deleting messages..."
8655 msgstr "Tar bort meddelanden..."
8656
8657 #. 2
8658 #: ../src/mh_gtk.c:63 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
8659 msgid "Remove _mailbox..."
8660 msgstr "Ta bort brev_låda"
8661
8662 #: ../src/mh_gtk.c:358 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:290
8663 #, c-format
8664 msgid ""
8665 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
8666 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8667 msgstr ""
8668 "Vill du verkligen ta bort brevlådan '%s'?\n"
8669 "(Meddelanden kommer INTE att tas bort från disken)"
8670
8671 #: ../src/mh_gtk.c:360 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:292
8672 msgid "Remove mailbox"
8673 msgstr "/Ta bort brevlåda"
8674
8675 #: ../src/mimeview.c:193
8676 msgid "_Open"
8677 msgstr "Öppna"
8678
8679 #: ../src/mimeview.c:195
8680 msgid "Open _with..."
8681 msgstr "Öppna _med..."
8682
8683 #: ../src/mimeview.c:197
8684 msgid "Send to..."
8685 msgstr "Skicka till..."
8686
8687 #: ../src/mimeview.c:198
8688 msgid "_Display as text"
8689 msgstr "Visa som text"
8690
8691 #: ../src/mimeview.c:199
8692 msgid "_Save as..."
8693 msgstr "_Spara som"
8694
8695 #: ../src/mimeview.c:200
8696 msgid "Save _all..."
8697 msgstr "_Spara alla..."
8698
8699 #: ../src/mimeview.c:273
8700 msgid "MIME Type"
8701 msgstr "MIME-typ"
8702
8703 #: ../src/mimeview.c:1032 ../src/mimeview.c:1037 ../src/mimeview.c:1042
8704 #: ../src/mimeview.c:1047
8705 msgid "View full information"
8706 msgstr "Visa fullständig information"
8707
8708 #: ../src/mimeview.c:1053
8709 msgid "Check again"
8710 msgstr "Kontrollera igen"
8711
8712 #: ../src/mimeview.c:1065
8713 #, c-format
8714 msgid "%s Click the icon to check it."
8715 msgstr "%s Klicka på ikonen för att markera den."
8716
8717 #: ../src/mimeview.c:1067
8718 #, c-format
8719 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
8720 msgstr "%s Klicka på ikonen eller tryck '%s' för att markera den."
8721
8722 #: ../src/mimeview.c:1077
8723 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
8724 msgstr ""
8725 "Tidsgränsen för att kontroller signaturen överskreds. Klicka på ikonen för "
8726 "att försöka igen."
8727
8728 #: ../src/mimeview.c:1079
8729 #, c-format
8730 msgid ""
8731 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8732 msgstr ""
8733 "Tidsgränsen för att kontrollera signaturen överskreds. Klicka på ikonen "
8734 "eller tryck '%s' för att försöka igen."
8735
8736 #: ../src/mimeview.c:1319
8737 msgid "Checking signature..."
8738 msgstr "kontrollera signatur..."
8739
8740 #: ../src/mimeview.c:1360
8741 msgid "Go back to email"
8742 msgstr "Gå tillbaka till e-post"
8743
8744 #: ../src/mimeview.c:1763 ../src/mimeview.c:1852 ../src/mimeview.c:2044
8745 #: ../src/mimeview.c:2080 ../src/mimeview.c:2192
8746 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:422
8747 #, c-format
8748 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8749 msgstr "Kan inte spara del av flerdelsmeddelande: %s"
8750
8751 #: ../src/mimeview.c:1841 ../src/textview.c:3052
8752 #, c-format
8753 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8754 msgstr "Skriv över befintlig fil '%s'?"
8755
8756 #: ../src/mimeview.c:1883 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128
8757 msgid "Select destination folder"
8758 msgstr "Välj destinationsmapp"
8759
8760 #: ../src/mimeview.c:1890 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134
8761 #, c-format
8762 msgid "'%s' is not a directory."
8763 msgstr "'%s' är inte en mapp."
8764
8765 #: ../src/mimeview.c:2127 ../src/mimeview.c:2134 ../src/textview.c:2973
8766 msgid "Open with"
8767 msgstr "Öppna med"
8768
8769 #: ../src/mimeview.c:2128 ../src/mimeview.c:2135 ../src/textview.c:2974
8770 #, c-format
8771 msgid ""
8772 "Enter the command-line to open file:\n"
8773 "('%s' will be replaced with file name)"
8774 msgstr ""
8775 "Skriv in kommandoraden för att öppna filen:\n"
8776 "('%s' kommer att ersättas med filnamnet)"
8777
8778 #: ../src/mimeview.c:2226
8779 msgid "Execute untrusted binary?"
8780 msgstr "Kör icke betrodd binär?"
8781
8782 #: ../src/mimeview.c:2227
8783 msgid ""
8784 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8785 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8786 "\n"
8787 "Do you want to run this file?"
8788 msgstr ""
8789 "Denna bilaga är en binär-fil. Att köra icke betrodda binärer är farligt och "
8790 "kan troligen leda till att din dator blir komprometterad.\n"
8791 "\n"
8792 "Vill du köra denna fil?"
8793
8794 #: ../src/mimeview.c:2231
8795 msgid "Run binary"
8796 msgstr "Kör binär"
8797
8798 #: ../src/mimeview.c:2530
8799 msgid "Type:"
8800 msgstr "Typ:"
8801
8802 #: ../src/mimeview.c:2531 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699
8803 msgid "Size:"
8804 msgstr "Storlek:"
8805
8806 #: ../src/mimeview.c:2545 ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
8807 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1722
8808 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732
8809 msgid "Description:"
8810 msgstr "Beskrivning:"
8811
8812 #: ../src/news.c:302
8813 #, c-format
8814 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8815 msgstr "NNTP-anslutning till %s:%d har kopplats från.\n"
8816
8817 #: ../src/news.c:335
8818 #, c-format
8819 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8820 msgstr "Konto '%s': Ansluter till NNTP-server: %s:%d...\n"
8821
8822 #: ../src/news.c:356
8823 #, c-format
8824 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8825 msgstr "Fel vid inloggning till %s:%d ...\n"
8826
8827 #.
8828 #. FIX ME when libetpan implements 480 to indicate authorization
8829 #. is required to use this capability. Libetpan treats a 480 as a
8830 #. 381 which is clearly wrong.
8831 #. RFC 4643 section 2.
8832 #. Response code 480
8833 #. Generic response
8834 #. Meaning: command unavailable until the client
8835 #. has authenticated itself.
8836 #.
8837 #. if the server does not advertise the capability MODE-READER,
8838 #. we normally should not send MODE READER. However this can't
8839 #. hurt: a transit-only server returns 502 and closes the cnx.
8840 #. Ref.: http://tools.ietf.org/html/rfc3977#section-5.3
8841 #.
8842 #: ../src/news.c:437
8843 msgid ""
8844 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8845 msgstr ""
8846 "Libetpan stöder inte returkod 480 så vi väljer att fortsätta för tillfället\n"
8847
8848 #. if the server does not advertise the capability MODE-READER,
8849 #. we normally should not send MODE READER. However this can't
8850 #. hurt: a transit-only server returns 502 and closes the cnx.
8851 #. Ref.: http://tools.ietf.org/html/rfc3977#section-5.3
8852 #.
8853 #: ../src/news.c:446
8854 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8855 msgstr "Mode Reader misslyckades, fortsätter ändå\n"
8856
8857 #. An error state bail out
8858 #: ../src/news.c:450
8859 #, c-format
8860 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8861 msgstr "Fel vid skapande av session med %s:%d\n"
8862
8863 #: ../src/news.c:465
8864 #, c-format
8865 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8866 msgstr "Fel vid autentisering mot %s:%d ...\n"
8867
8868 #: ../src/news.c:490
8869 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8870 msgstr ""
8871 "Claws-Mail behöver vara anslutet till nätverket för att ansluta till "
8872 "diskussionsgruppsservern."
8873
8874 #: ../src/news.c:861
8875 #, c-format
8876 msgid "couldn't select group: %s\n"
8877 msgstr "kunde inte välja grupp: %s\n"
8878
8879 #: ../src/news.c:1050 ../src/news.c:1220
8880 #, c-format
8881 msgid "couldn't set group: %s\n"
8882 msgstr "kunde inte ställa in grupp: %s\n"
8883
8884 #: ../src/news.c:1059
8885 #, c-format
8886 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8887 msgstr "felaktigt artikelomfång: %d - %d\n"
8888
8889 #: ../src/news.c:1129 ../src/news.c:1153 ../src/news.c:1177
8890 msgid "couldn't get xhdr\n"
8891 msgstr "kunde inte hämta xhdr\n"
8892
8893 #: ../src/news.c:1213
8894 #, c-format
8895 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8896 msgstr "hämtar xover %d - %d i %s...\n"
8897
8898 #: ../src/news.c:1228
8899 msgid "couldn't get xover\n"
8900 msgstr "kunde inte hämta xover\n"
8901
8902 #: ../src/news.c:1243
8903 msgid "invalid xover line\n"
8904 msgstr "felaktig xover-rad\n"
8905
8906 #: ../src/news.c:1445
8907 msgid ""
8908 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8909 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8910 "disabled.\n"
8911 "\n"
8912 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8913 msgstr ""
8914 "Du har ett eller flera Diskussionsgruppskonton definierade. Men denna "
8915 "version av Claws-Mail är byggd utan stöd för Diskussionsgrupper; ditt/dina "
8916 "Diskussionsgruppskonton är inaktiverade.\n"
8917 "\n"
8918 "Du behöver troligen installera libetpan och kompilera om Claws-Mail."
8919
8920 #: ../src/news_gtk.c:56
8921 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8922 msgstr "_Prenumerera på diskussionsgrupp"
8923
8924 #: ../src/news_gtk.c:57
8925 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8926 msgstr "S_äg upp prenumeration på diskussionsgrupp"
8927
8928 #: ../src/news_gtk.c:266
8929 #, c-format
8930 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8931 msgstr "Verkligen avsluta prenumeration på diskussionsgrupp '%s'?"
8932
8933 #: ../src/news_gtk.c:267
8934 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8935 msgstr "Avsluta prenumeration på diskussionsgrupp"
8936
8937 #: ../src/news_gtk.c:268
8938 msgid "_Unsubscribe"
8939 msgstr "S_äg upp prenumeration"
8940
8941 #: ../src/news_gtk.c:307
8942 msgid "Rename newsgroup folder"
8943 msgstr "Byt namn på diskussionsgrupps-mapp"
8944
8945 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8946 msgid "Acpi Notifier"
8947 msgstr "ACPI Meddelande"
8948
8949 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8950 msgid ""
8951 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8952 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8953 msgstr ""
8954 "Säkerställ att kernel-modulen 'acerhk' är laddad.\n"
8955 "Du kan hämta den på http://www.cakey.de/acerhk/"
8956
8957 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8958 msgid ""
8959 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8960 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8961 msgstr ""
8962 "Säkerställ att kernel-modulen 'acer_acpi' är laddad.\n"
8963 "Du kan hämta den på http://code.google.com/p/aceracpi/"
8964
8965 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8966 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8967 msgstr "Säkerställ att kernel-modulen 'asus_laptop' är laddad."
8968
8969 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8970 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8971 msgstr "Kontrollera att kärnmodulen 'asus_acpi' är laddad."
8972
8973 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8974 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8975 msgstr "Kontrollera att kärnmodulen 'ibm_acpi' är laddad."
8976
8977 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8978 msgid ""
8979 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8980 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8981 msgstr ""
8982 "Kontrollera att du har apanelc installerat.\n"
8983 "Du kan hämta det på http://apanel.sourceforge.net/"
8984
8985 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8986 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8987 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8988 msgid "Control file doesn't exist."
8989 msgstr "Kontrollfil finns inte."
8990
8991 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8992 msgid " : no new or unread mail"
8993 msgstr " : ingen ny eller oläst post"
8994
8995 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8996 msgid " : unread mail"
8997 msgstr " : oläst post"
8998
8999 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
9000 msgid " : new mail"
9001 msgstr " : ny post"
9002
9003 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
9004 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
9005 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
9006 msgid "off"
9007 msgstr "av"
9008
9009 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
9010 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
9011 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
9012 msgid "blinking"
9013 msgstr "blinkar"
9014
9015 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
9016 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
9017 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
9018 msgid "on"
9019 msgstr "på"
9020
9021 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
9022 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
9023 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
9024 msgid "LED "
9025 msgstr "LED"
9026
9027 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
9028 msgid "ACPI type: "
9029 msgstr "ACPI typ: "
9030
9031 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
9032 msgid "ACPI file: "
9033 msgstr "ACPI fil: "
9034
9035 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
9036 msgid "values - On: "
9037 msgstr "värde - På: "
9038
9039 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
9040 msgid " - Off: "
9041 msgstr " - Av: "
9042
9043 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
9044 msgid "Blink when user interaction is required"
9045 msgstr "Blinka när användarinteraktion krävs"
9046
9047 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
9048 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
9049 msgstr "Denna insticksmodul hanterar olika ACPI post LEDs."
9050
9051 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
9052 msgid "Laptop LED"
9053 msgstr "Laptop LED"
9054
9055 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:254
9056 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252
9057 msgid "Failed to register check before send hook"
9058 msgstr ""
9059 "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för registerkontroll innan sänd"
9060
9061 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:294
9062 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
9063 msgstr "Behåller alla mottagaradresser i en mapp i adressboken."
9064
9065 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:335
9066 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
9067 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:249
9068 msgid "Address Keeper"
9069 msgstr "Adress Keeper"
9070
9071 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:104
9072 msgid "Keep to folder"
9073 msgstr "Behåll till mapp"
9074
9075 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:112
9076 msgid "Address book path where addresses are kept"
9077 msgstr "Sökväg till adressboken där adresser behålls"
9078
9079 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:114
9080 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
9081 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
9082 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
9083 #: ../src/prefs_filtering_action.c:573 ../src/prefs_filtering_action.c:580
9084 #: ../src/prefs_matcher.c:679
9085 msgid "Select..."
9086 msgstr "Välj ..."
9087
9088 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:130
9089 msgid "Keep 'To' addresses"
9090 msgstr "Behåll 'Till'-adresser"
9091
9092 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:135
9093 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
9094 msgstr "Behåll adresser som finns i 'Till'-brevhuvuden"
9095
9096 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
9097 msgid "Keep 'Cc' addresses"
9098 msgstr "Behåll 'CC'-adresser"
9099
9100 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:145
9101 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
9102 msgstr "Behåll adresser som finns i 'Cc'-brevhuvuden"
9103
9104 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:150
9105 msgid "Keep 'Bcc' addresses"
9106 msgstr "Behåll 'Bcc'-adresser"
9107
9108 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:155
9109 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
9110 msgstr "Behåll adresser som finns i 'Bcc'-brevhuvuden"
9111
9112 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:160
9113 msgid ""
9114 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line):"
9115 msgstr ""
9116 "Exkludera adresser som matchar följande reguljära uttryck:\n"
9117 "(en per rad)"
9118
9119 #: ../src/plugins/archive/archiver.c:43
9120 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93
9121 msgid "Mail Archiver"
9122 msgstr "E-postarkiverare"
9123
9124 #: ../src/plugins/archive/archiver.c:54
9125 msgid "Create Archive..."
9126 msgstr "Skapa Arkiv..."
9127
9128 #: ../src/plugins/archive/archiver.c:126
9129 #, c-format
9130 msgid ""
9131 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
9132 "\n"
9133 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
9134 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
9135 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
9136 "Several archiving options are also available.\n"
9137 "\n"
9138 "The archive can be stored as:\n"
9139 "\tTAR\n"
9140 "\tPAX\n"
9141 "\tSHAR\n"
9142 "\tCPIO\n"
9143 "\n"
9144 "The archive can be compressed using:\n"
9145 "%s\n"
9146 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
9147 "format and compression.\n"
9148 "\n"
9149 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
9150 "\n"
9151 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
9152 "\n"
9153 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
9154 "Archiver"
9155 msgstr ""
9156 "Denna insticksmodul lägger till arkiveringsmöjligheter till Claws Mail.\n"
9157 "\n"
9158 "Den tillåter dig att välja en mailmapp som du vill arkivera, välja ett namn, "
9159 "format och plats för arkivet. Undermappar kan inkluderas och MD5-"
9160 "kontrollsummor kan läggas till för varje fil i arkivet.Flera "
9161 "arkiveringsinställningar finns tillgängliga.\n"
9162 "Arkivet kan lagras som:\n"
9163 "\tTAR\n"
9164 "\tPAX\n"
9165 "\tSHAR\n"
9166 "\tCPIO\n"
9167 "\n"
9168 "Arkivet kan komprimeras med hjälp av:\n"
9169 "%s\n"
9170 "\n"
9171 "Arkiven kan återställas med vilket verktyg som helst som stöder det valda "
9172 "formatet och komprimeringen.\n"
9173 "\n"
9174 "Mapptyperna som stöds är MH, IMAP, RSSyl och vCalendar.\n"
9175 "\n"
9176 "För att aktivera arkiveringsmöjligheterna, gå till /Verktyg/Skapa Arkiv\n"
9177 "\n"
9178 "Standardinställningar kan sättas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/"
9179 "E-postarkiveraren"
9180
9181 #: ../src/plugins/archive/archiver.c:156
9182 msgid "Archiver"
9183 msgstr "Arkiverare"
9184
9185 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
9186 msgid "Archiving"
9187 msgstr "Arkiverar"
9188
9189 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
9190 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
9191 msgstr "Tryck Avbryt-knappen för att stoppa arkivering"
9192
9193 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
9194 msgid "Archiving:"
9195 msgstr "Arkiverar:"
9196
9197 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:507
9198 msgid "Folder and archive must be selected"
9199 msgstr "Mapp och arkiv måste väljas"
9200
9201 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:516
9202 #, c-format
9203 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
9204 msgstr "%s: Existerar. Fortsätt ändå?"
9205
9206 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:519
9207 #, c-format
9208 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
9209 msgstr "%s: är en länk. Kan inte fortsätta"
9210
9211 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:522
9212 #, c-format
9213 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
9214 msgstr "%s: är en mapp. Kan inte fortsätta"
9215
9216 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:525
9217 #, c-format
9218 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
9219 msgstr "%s: Saknar behörighet. Kan inte fortsätta"
9220
9221 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:528
9222 #, c-format
9223 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
9224 msgstr "%s: Okänt fel. Kan inte fortsätta"
9225
9226 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:565
9227 #, c-format
9228 msgid ""
9229 "Not a valid file name:\n"
9230 "%s."
9231 msgstr ""
9232 "Inte ett giltigt filnamn:\n"
9233 "%s."
9234
9235 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:578
9236 #, c-format
9237 msgid ""
9238 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
9239 "%s."
9240 msgstr ""
9241 "Inte en giltig Claws-Mail-mapp:\n"
9242 "%s."
9243
9244 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:607
9245 #, c-format
9246 msgid ""
9247 "Adding files in folder failed\n"
9248 "Files in folder: %d\n"
9249 "Files in list:   %d\n"
9250 "\n"
9251 "Continue anyway?"
9252 msgstr ""
9253 "Misslyckades att lägga till filer i mappen\n"
9254 "Antal filer i mappen: %d\n"
9255 "Antal filer i listan: %d\n"
9256 "\n"
9257 "Fortsätt ändå?"
9258
9259 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:711
9260 msgid "Archive result"
9261 msgstr "Arkivresultat"
9262
9263 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:741
9264 msgid "Values"
9265 msgstr "Värden"
9266
9267 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:750
9268 msgid "Archive"
9269 msgstr "Arkiv"
9270
9271 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:756
9272 msgid "Archive format"
9273 msgstr "Arkivformat"
9274
9275 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:763
9276 msgid "Compression method"
9277 msgstr "Kompressionsmetod"
9278
9279 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:771
9280 msgid "Number of files"
9281 msgstr "Antal filer"
9282
9283 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:779
9284 msgid "Archive Size"
9285 msgstr "Arkivstorlek"
9286
9287 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:787
9288 msgid "Folder Size"
9289 msgstr "Mappstorlek"
9290
9291 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:796
9292 msgid "Compression level"
9293 msgstr "Komprimeringsnivå"
9294
9295 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:801
9296 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:809
9297 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:817
9298 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
9299 #: ../src/prefs_folder_item.c:514
9300 msgid "Yes"
9301 msgstr "Ja"
9302
9303 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:801
9304 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:809
9305 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:817
9306 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
9307 #: ../src/prefs_folder_item.c:513 ../src/prefs_summaries.c:369
9308 msgid "No"
9309 msgstr "Inga"
9310
9311 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:804
9312 msgid "MD5 checksum"
9313 msgstr "MD5-kontrollsumma"
9314
9315 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:812
9316 msgid "Descriptive names"
9317 msgstr "Beskrivande namn"
9318
9319 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:820
9320 msgid "Delete selected files"
9321 msgstr "Ta bort valda filer"
9322
9323 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:829
9324 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1211
9325 msgid "Select mails before"
9326 msgstr "Välj epost före"
9327
9328 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:905
9329 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
9330 msgstr ""
9331 "Välj filnamn för arkiv [filändelsen bör reflektera att det är ett arkiv som ."
9332 "tgz]"
9333
9334 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:953
9335 #, c-format
9336 msgid "%ld of %ld"
9337 msgstr "%ld av %ld"
9338
9339 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:992
9340 msgid "Create Archive"
9341 msgstr "Skapa Arkiv"
9342
9343 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1007
9344 msgid "Enter Archiver arguments"
9345 msgstr "Mata in Arkiverarens användarargument"
9346
9347 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1020
9348 msgid "Folder to archive"
9349 msgstr "Mapp att arkivera"
9350
9351 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1027
9352 msgid "Folder which is the root of the archive"
9353 msgstr "Mapp som är rooten på arkivet"
9354
9355 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1032
9356 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
9357 msgstr ""
9358 "Klicka på denna knapp för att välja vilken mapp som skall vara root för "
9359 "arkivet"
9360
9361 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1038
9362 msgid "Name for archive"
9363 msgstr "Namn på arkiv"
9364
9365 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1044
9366 msgid "Archive location and name"
9367 msgstr "Plats och namn för arkivet"
9368
9369 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1046
9370 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
9371 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
9372 msgid "_Select"
9373 msgstr "Välj"
9374
9375 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1049
9376 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
9377 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja ett namn och plats på arkivet"
9378
9379 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1051
9380 msgid "Choose compression"
9381 msgstr "Välj kompression"
9382
9383 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1064
9384 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
9385 msgstr "Välj detta alternativ för att använda ZIP-kompression för arkivet"
9386
9387 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1071
9388 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
9389 msgstr "Välj detta alternativ för att använda BZIP2-kompression för arkivet"
9390
9391 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1079
9392 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
9393 msgstr "Välj detta för att använda Compress-kompression för ditt arkiv"
9394
9395 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1087
9396 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
9397 msgstr "Välj detta alternativ för att stänga av kompression för arkivet"
9398
9399 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1109
9400 msgid "Choose format"
9401 msgstr "Välj format"
9402
9403 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1122
9404 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
9405 msgstr "Välj denna inställning för att använda TAR som format för arkivet"
9406
9407 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1129
9408 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
9409 msgstr "Välj detta för att använda SHAR som format för arkivet"
9410
9411 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1136
9412 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
9413 msgstr "Välj detta alternativ för att använda CPIO som format för arkivet"
9414
9415 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1143
9416 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
9417 msgstr "Välj detta alternativ för att använda PAX som format för arkivet"
9418
9419 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1163
9420 msgid "Miscellaneous options"
9421 msgstr "Blandade inställningar"
9422
9423 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1172
9424 msgid "_Recursive"
9425 msgstr "_Rekursivt"
9426
9427 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1176
9428 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
9429 msgstr "Välj detta alternativ för att inkludera undermappar i arkivet"
9430
9431 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1178
9432 msgid "_MD5sum"
9433 msgstr "_MD5sum"
9434
9435 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1182
9436 msgid ""
9437 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
9438 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9439 "will take to create the archive"
9440 msgstr ""
9441 "Välj detta alternativ för att lägga till MD5-kontrollsummor till varje fil i "
9442 "arkivet.\n"
9443 "Lägg dock märke till, att detta dramatiskt ökar tiden det\n"
9444 "kommer ta att skapa arkivet"
9445
9446 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1186
9447 msgid "R_ename"
9448 msgstr "Byt n_amn"
9449
9450 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1190
9451 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333
9452 msgid ""
9453 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
9454 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
9455 "Names will be truncated to max 96 characters"
9456 msgstr ""
9457 "Välj detta alternativ för att använda deskriptiva namn för varje fil i "
9458 "arkivet.\n"
9459 "Namnschema: datum_från@till@ämne.\n"
9460 "Namn kommer att klippas av till max 96 tecken"
9461
9462 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1198
9463 msgid ""
9464 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
9465 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
9466 msgstr ""
9467 "Välj detta alternativ för att ta bort meddelanden efter arkivering\n"
9468 "För närvarande hanterar detta bara IMAP, Lokal mbox och POP3"
9469
9470 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1202
9471 msgid "Selection options"
9472 msgstr "Markeringsalternativ"
9473
9474 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1218
9475 msgid ""
9476 "Select emails before a certain date\n"
9477 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
9478 msgstr ""
9479 "Välj e-post för ett specifikt datum\n"
9480 "Datumet måste vara giltigt ISO-8601 [ÅÅÅÅ-MM-DD]"
9481
9482 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190
9483 msgid "Default save folder"
9484 msgstr "Standard sparningsmapp"
9485
9486 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202
9487 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
9488 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja standardplats för att spara arkiv"
9489
9490 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211
9491 msgid "Default compression"
9492 msgstr "Standardkompression"
9493
9494 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223
9495 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
9496 msgstr "Välj detta alternativ för att använda ZIP-kompression som standard"
9497
9498 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230
9499 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
9500 msgstr "Välj detta alternativ för att använda BZIP2-kompression som standard"
9501
9502 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
9503 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
9504 msgstr ""
9505 "Välj detta alternativ för att använda COMPRESS-kompression som standard"
9506
9507 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246
9508 msgid "Choose this option to disable compression by default"
9509 msgstr "Välj detta alternativ för att stänga av kompression som standard"
9510
9511 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265
9512 msgid "Default format"
9513 msgstr "Standardformat"
9514
9515 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277
9516 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
9517 msgstr "Välj detta alternativ för att använda TAR-formatet som standard"
9518
9519 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284
9520 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
9521 msgstr "Välj detta alternativ för att använda SHAR-formatet som standard"
9522
9523 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291
9524 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
9525 msgstr "Välj detta alternativ för att använda CPIO-formatet som standard"
9526
9527 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298
9528 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
9529 msgstr "Välj detta alternativ för att använda PAX-formatet som standard"
9530
9531 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315
9532 msgid "Default miscellaneous options"
9533 msgstr "Diverse standardinställningar"
9534
9535 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324
9536 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
9537 msgstr ""
9538 "Välj detta alternativ för att inkludera undermappar i arkivet som standard"
9539
9540 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
9541 msgid "MD5sum"
9542 msgstr "MD5sum"
9543
9544 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327
9545 msgid ""
9546 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
9547 "default.\n"
9548 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9549 "will take to create the archives"
9550 msgstr ""
9551 "Välj detta alternativ för att lägga till MD5-kontrollsummor för varje fil i "
9552 "arkivet som standard.\n"
9553 "Observera att detta dramatiskt ökar tiden det tar att skapa arkivet."
9554
9555 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
9556 msgid "Rename"
9557 msgstr "Byt namn"
9558
9559 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339
9560 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
9561 msgstr "Välj detta alternativ för att ta bort mail efter arkivering"
9562
9563 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
9564 msgid "<b>Type: </b>"
9565 msgstr "<b>Typ: </b>"
9566
9567 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
9568 msgid "<b>Size: </b>"
9569 msgstr "<b>Storlek: </b>"
9570
9571 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
9572 msgid "<b>Filename: </b>"
9573 msgstr "<b>Filnamn: </b>"
9574
9575 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
9576 msgid "Remove attachments"
9577 msgstr "Ta bort bilagor"
9578
9579 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
9580 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 ../src/prefs_themes.c:975
9581 msgid "Remove"
9582 msgstr "Ta bort"
9583
9584 #. S_COL_STATUS
9585 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:365
9586 #: ../src/prefs_summary_column.c:80 ../src/summaryview.c:2777
9587 msgid "Attachment"
9588 msgstr "Bilaga"
9589
9590 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
9591 msgid "Destroy attachments"
9592 msgstr "Förstör bilagor"
9593
9594 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
9595 msgid ""
9596 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
9597 "\n"
9598 "The deleted data will be unrecoverable."
9599 msgstr ""
9600 "Vill du verkligen ta bort alla bilagor från de valda meddelandena?n\n"
9601 "Den borttagna datan kommer inte gå att återställa."
9602
9603 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
9604 msgid "This message doesn't have any attachments."
9605 msgstr "Detta meddelande har inga bilagor."
9606
9607 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
9608 msgid "Remove attachments..."
9609 msgstr "Ta bort bilagor..."
9610
9611 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
9612 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
9613 msgid "AttRemover"
9614 msgstr "AttRemover"
9615
9616 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
9617 msgid ""
9618 "This plugin removes attachments from mails.\n"
9619 "\n"
9620 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
9621 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
9622 msgstr ""
9623 "Denna insticksmodul tar bort bilagor från e-post.\n"
9624 "\n"
9625 "Varning: denna operation går inte att avbryta och de borttagna bilagorna "
9626 "kommer att vara borta för alltid."
9627
9628 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
9629 msgid "Attachment handling"
9630 msgstr "Bilagehantering"
9631
9632 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
9633 #, c-format
9634 msgid ""
9635 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
9636 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
9637 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
9638 "\n"
9639 "%s it anyway?"
9640 msgstr ""
9641 "En bilaga nämns i e-posten du skickar, men det finns ingen fil  bifogad. På "
9642 "rad %d nämns bilagan, som börjar med texten: <span weight=\"bold\">%.20s</"
9643 "span>...\n"
9644 "\n"
9645 "%s den ändå?"
9646
9647 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:220
9648 msgid "Attachment warning"
9649 msgstr "Bilagevarning"
9650
9651 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:245
9652 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282
9653 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334
9654 msgid "Attach warner"
9655 msgstr "Bilagevarnare"
9656
9657 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292
9658 msgid ""
9659 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
9660 "no file is attached."
9661 msgstr ""
9662 "Varna användare om någon referens till bilagor finns i meddelandetexten och "
9663 "ingen fil är bifogad."
9664
9665 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:54
9666 msgid "attach"
9667 msgstr "bifoga"
9668
9669 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:85
9670 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line):"
9671 msgstr "Ett av följande reguljära uttryck matchar (en per rad):"
9672
9673 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:89
9674 msgid "Expressions are case sensitive"
9675 msgstr "Uttryck är skiftlägeskänsliga"
9676
9677 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:96
9678 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
9679 msgstr "Skiftlägeskänslig vid matching av reguljära uttryck i listan"
9680
9681 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:114
9682 msgid "Lines starting with quotation marks"
9683 msgstr "Rader som börjar med citattecken"
9684
9685 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:121
9686 msgid ""
9687 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
9688 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
9689 "replying."
9690 msgstr ""
9691 "Exkludera citerade rader från kontroll av reguljära uttrycken ovan. Notera "
9692 "att citattecken som är gjorda för hand inte kan skiljas från citat som har "
9693 "genererats genom att svara."
9694
9695 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:124
9696 msgid "Forwarded or redirected messages"
9697 msgstr "Vidarebefordrade eller omdirigerade meddelanden"
9698
9699 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:131
9700 msgid ""
9701 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
9702 msgstr ""
9703 "Kontrollera inte efter saknade bilagor vid vidarebefordran och "
9704 "omdirigeringar av meddelanden"
9705
9706 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:134
9707 #: ../src/prefs_msg_colors.c:362
9708 msgid "Signatures"
9709 msgstr "Signaturer"
9710
9711 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:141
9712 msgid ""
9713 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
9714 "the regular expressions above"
9715 msgstr ""
9716 "Exkludera rader från den första signatur-separatorn och framåt vid kontroll "
9717 "av dom reguljära uttrycken ovan"
9718
9719 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:147
9720 msgid "Warn when"
9721 msgstr "Varna när"
9722
9723 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:151
9724 msgid "Excluding"
9725 msgstr "Exkluderande"
9726
9727 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
9728 msgid "Attach Warner"
9729 msgstr "Bilagevarnare"
9730
9731 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
9732 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
9733 msgid "Bogofilter"
9734 msgstr "Bogofilter"
9735
9736 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:476
9737 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9738 msgstr "Bogofilter: hämtar meddelandetext..."
9739
9740 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:489
9741 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9742 msgstr "Bogofilter: filtrerar meddelanden..."
9743
9744 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:604
9745 #, c-format
9746 msgid ""
9747 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9748 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9749 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
9750 "with a few hundred spam and ham messages."
9751 msgstr ""
9752 "Insticksmodulen Bogofilter kunde inte filtrera ett meddelande. Troligaste "
9753 "orsaken till fel är att den inte har blivit upplärd från några meddelanden.\n"
9754 "Använd \"/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som ej skräp\" för att "
9755 "träna Bogofiler med ett par hundra skräp- och icke skräpmeddelanden. "
9756
9757 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:611
9758 #, c-format
9759 msgid ""
9760 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
9761 "couldn't be run."
9762 msgstr ""
9763 "Insticksmodulen Bogofilter kunde inte filtrera ett meddelande. Kommandot `%s "
9764 "%s %s` kunde inte köra."
9765
9766 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:758
9767 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9768 msgstr "Bogofilter: lär från meddelande..."
9769
9770 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:771
9771 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:818
9772 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
9773 #, c-format
9774 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9775 msgstr "Inlärning misslyckades; `%s` avslutade med status %d."
9776
9777 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:786
9778 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9779 msgstr "Bogofilter: lär från meddelanden..."
9780
9781 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:874
9782 #, c-format
9783 msgid ""
9784 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9785 "%s"
9786 msgstr ""
9787 "Inlärning misslyckades; `%s %s %s` avslutade med fel:\n"
9788 "%s"
9789
9790 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
9791 msgid ""
9792 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9793 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9794 "locally.\n"
9795 "\n"
9796 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9797 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9798 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9799 "\n"
9800 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9801 "specially designated folder.\n"
9802 "\n"
9803 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9804 msgstr ""
9805 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från ett "
9806 "IMAP-, LOKALT- eller POP-konto efter skräppost med Bogofilter.Du behöver ha "
9807 "Bogofilter installerat lokalt.\n"
9808 "\n"
9809 "Innan Bogofilter kan känna igen skräppost måste du träna den genom att "
9810 "markera ett par hundra skräp- och icke-skräpmeddelanden genom att använda \"/"
9811 "Markera/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som icke skräp\".\n"
9812 "\n"
9813 "När ett meddelande identifieras som skräp kan det tas bort eller sparas i en "
9814 "speciell folder.\n"
9815 "\n"
9816 "Alternativ finns i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Bogofilter"
9817
9818 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
9819 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
9820 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
9821 msgid "Spam detection"
9822 msgstr "Skräppost"
9823
9824 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
9825 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
9826 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
9827 msgid "Spam learning"
9828 msgstr "Skräppostinlärning"
9829
9830 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
9831 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9832 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
9833 msgid "Process messages on receiving"
9834 msgstr "Behandla meddelanden vid mottagning"
9835
9836 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
9837 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9838 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
9839 msgid "Maximum size"
9840 msgstr "Maximal storlek"
9841
9842 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
9843 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9844 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
9845 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9846 msgstr "Meddelanden större än så här kommer inte kontrolleras"
9847
9848 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
9849 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9850 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370
9851 #: ../src/prefs_account.c:1508
9852 msgid "KB"
9853 msgstr "KB"
9854
9855 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9856 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9857 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
9858 msgid "Save spam in"
9859 msgstr "Spara skräppost i"
9860
9861 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
9862 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9863 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
9864 msgid ""
9865 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9866 msgstr "Mapp för att spara skräppost. Lämna tom för att använda papperskorgen."
9867
9868 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
9869 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9870 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
9871 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9872 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara skräppost"
9873
9874 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
9875 msgid "When unsure, move to"
9876 msgstr "När osäker, flytta till"
9877
9878 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
9879 msgid ""
9880 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9881 "the Inbox folder."
9882 msgstr ""
9883 "Mapp för att spara e-post för vilken skräppoststatus är Osäker. Lämna tom "
9884 "för att använda Inkorgen,"
9885
9886 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
9887 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9888 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara Osäker e-post."
9889
9890 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9891 msgid "Insert X-Bogosity header"
9892 msgstr "Infoga brevhuvudet X-Bogosity"
9893
9894 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
9895 msgid "Only done for messages in MH folders"
9896 msgstr "Görs bara för meddelanden i MH-mappar"
9897
9898 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
9899 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9900 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
9901 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9902 msgstr "Vitlista avsändare från adressbok/-mapp"
9903
9904 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
9905 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9906 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
9907 msgid ""
9908 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9909 "normal folder even if detected as spam"
9910 msgstr ""
9911 "Meddelanden från kontakter i adressboken kommer att tas emot i normala "
9912 "mappen även om de anses vara skräppost"
9913
9914 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
9915 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9916 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
9917 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9918 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja bok eller mapp i adressboken"
9919
9920 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
9921 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9922 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9923 msgstr "Lär in vitlistad e-post som icke-skräp"
9924
9925 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9926 msgid ""
9927 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9928 "learn it as ham."
9929 msgstr ""
9930 "Om Bogofilter trodde en e-post var skräp eller osäker, men den blev "
9931 "vitlistad, lär in som icke-skräp."
9932
9933 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
9934 msgid "Bogofilter call"
9935 msgstr "Bogofilteranrop"
9936
9937 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
9938 msgid "Path to bogofilter executable"
9939 msgstr "Sökväg till bogofilters exekverbara fil"
9940
9941 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
9942 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9943 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
9944 msgid "Mark spam as read"
9945 msgstr "Markera skräppost som lästa"
9946
9947 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82
9948 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
9949 msgid "Bsfilter"
9950 msgstr "Bsfilter"
9951
9952 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
9953 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9954 msgstr "Bsfilter: hämtar meddelandetext..."
9955
9956 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
9957 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9958 msgstr "Bsfilter: filtrerar meddelande..."
9959
9960 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
9961 #, c-format
9962 msgid ""
9963 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9964 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9965 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9966 "a few hundred spam and ham messages."
9967 msgstr ""
9968 "Insticksmodulen Bsfilter kunde inte filtrera ett meddelande. Troligaste "
9969 "orsaken till fel är att den inte har blivit upplärd från några meddelanden.\n"
9970 "Använd \"/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som ej skräp\" för att "
9971 "träna Bsfilter med ett par hundra skräp- och icke skräpmeddelanden. "
9972
9973 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
9974 #, c-format
9975 msgid ""
9976 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9977 "run."
9978 msgstr ""
9979 "Insticksmodulen Bsfilter kunde inte filtrera ett meddelande. Kommandot `%s` "
9980 "kunde inte köra."
9981
9982 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
9983 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9984 msgstr "Bsfilter: lär från meddelande..."
9985
9986 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641
9987 msgid ""
9988 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9989 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9990 "locally.\n"
9991 "\n"
9992 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9993 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9994 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9995 "\n"
9996 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9997 "specially designated folder.\n"
9998 "\n"
9999 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
10000 msgstr ""
10001 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från ett "
10002 "IMAP-, LOKALT- eller POP-konto efter skräppost med Bsfilter.Du behöver ha "
10003 "Bsfilter installerat lokalt.\n"
10004 "\n"
10005 "Innan Bsfilter kan känna igen skräppost måste du träna den genom att markera "
10006 "ett par hundra skräp- och icke-skräpmeddelanden genom att använda \"/Markera/"
10007 "Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som icke skräp\".\n"
10008 "\n"
10009 "När ett meddelande identifieras som skräp kan det tas bort eller sparas i en "
10010 "speciell folder.\n"
10011 "\n"
10012 "Alternativ finns i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Bsfilter"
10013
10014 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
10015 msgid ""
10016 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
10017 "learn it as ham."
10018 msgstr ""
10019 "Om Bsfilter trodde ett meddelande var skräp eller osäker, men den blev "
10020 "vitlistad, lär in som icke-skräp."
10021
10022 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
10023 msgid "Bsfilter call"
10024 msgstr "Bsfilteranrop"
10025
10026 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
10027 msgid "Path to bsfilter executable"
10028 msgstr "Sökväg till bsfilters exekverbara fil"
10029
10030 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
10031 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:551
10032 msgid "Clam AntiVirus"
10033 msgstr "Clam AntiVirus"
10034
10035 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
10036 msgid ""
10037 "Scanning\n"
10038 "No socket information.\n"
10039 "Antivirus disabled."
10040 msgstr ""
10041 "Scannar\n"
10042 "Ingen socket-information.\n"
10043 "Antivirus avstängt."
10044
10045 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
10046 msgid ""
10047 "Scanning\n"
10048 "Clamd does not respond to ping.\n"
10049 "Is clamd running?"
10050 msgstr ""
10051 "Skannar\n"
10052 "Clamd svarar inte på ping.\n"
10053 "Kör clamd?"
10054
10055 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
10056 #, c-format
10057 msgid "Detected %s virus."
10058 msgstr "Detekterade %s-virus."
10059
10060 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
10061 #, c-format
10062 msgid ""
10063 "Scanning error:\n"
10064 "%s"
10065 msgstr ""
10066 "Avsökningsfel:\n"
10067 " %s..."
10068
10069 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
10070 #, c-format
10071 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
10072 msgstr "Fil: %s. Storlek (%d) större än begränsningen (%d)\n"
10073
10074 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
10075 msgid "ClamAV: scanning message..."
10076 msgstr "ClamAV: scannar meddelande..."
10077
10078 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275
10079 msgid "Failed to register mail filtering hook"
10080 msgstr "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för epostfiltrering"
10081
10082 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293
10083 msgid ""
10084 "Init\n"
10085 "No socket information.\n"
10086 "Antivirus disabled."
10087 msgstr ""
10088 "Init\n"
10089 "Ingen socket-information.\n"
10090 "Antivirus avaktiverat."
10091
10092 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:297
10093 msgid ""
10094 "Init\n"
10095 "Clamd does not respond to ping.\n"
10096 "Is clamd running?"
10097 msgstr ""
10098 "Init\n"
10099 "Clamd svarar inte på ping.\n"
10100 "Kör clamd?"
10101
10102 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:328
10103 msgid ""
10104 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
10105 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
10106 "\n"
10107 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
10108 "saved in a specially designated folder.\n"
10109 "\n"
10110 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
10111 "socket then there are some minimum requirements to\n"
10112 "the permissions for your home folder and the\n"
10113 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
10114 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
10115 "users at least need to be given execute permissions\n"
10116 "on these folders.\n"
10117 "\n"
10118 "To avoid changing permissions you could configure\n"
10119 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
10120 "and choose manual configuration for clamd.\n"
10121 "\n"
10122 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
10123 msgstr ""
10124 "Denna insticksmodul använder Clam Antivirus för att skanna alla meddelanden "
10125 "som är mottagna från ett IMAP-, LOCAL-, eller POP-konto.\n"
10126 "\n"
10127 "När en bilaga hittas som innehåller ett virus kan det tas bort eller sparas "
10128 "in en folder som utsetts för detta.\n"
10129 "\n"
10130 "Eftersom denna insticksmodul kommunicerar med clamd vi en\n"
10131 "socket så finns det några krav på rättigheterna för din hem-mapp\n"
10132 "och .claws-mail-mappen om clamav-daemonen kommunicerar via\n"
10133 "en unix-socket. Alla användare måste ha minst exekvera-rättigheter\n"
10134 "på dessa mappar.\n"
10135 "\n"
10136 "För att undvika att ändra rättighe‪ter kan du konfigurera\n"
10137 "clamav-daemonen att kommunicera via en TCP-socket\n"
10138 "och välja manuell konfiguration för clamd.\n"
10139 "\n"
10140 "Inställningar kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Clam "
10141 "Antivirus"
10142
10143 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367
10144 msgid "Virus detection"
10145 msgstr "Virusdetektion"
10146
10147 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:247
10148 msgid "Enable virus scanning"
10149 msgstr "Aktivera virussökning"
10150
10151 #. SET_TOGGLE_SENSITIVITY (enable_arc, hbox1);
10152 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:257
10153 msgid "Maximum attachment size"
10154 msgstr "Maximal storlek på bifogad fil"
10155
10156 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:268
10157 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
10158 msgstr "Meddelanden större än så här kommer inte kontrolleras"
10159
10160 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:272
10161 msgid "MB"
10162 msgstr "MB"
10163
10164 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:281
10165 msgid "Save infected mail in"
10166 msgstr "Spara infekterad epost i"
10167
10168 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:285
10169 msgid "Save mail that contains viruses"
10170 msgstr "Spara e-post som innehåller virus"
10171
10172 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:293
10173 msgid ""
10174 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
10175 msgstr ""
10176 "Mapp för att spara infekterad post. Lämna tom för att använda "
10177 "standardpapperskorgen."
10178
10179 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:301
10180 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
10181 msgstr ""
10182 "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara infekterad e-post."
10183
10184 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:309
10185 msgid "Automatic configuration"
10186 msgstr "Automatisk konfiguration"
10187
10188 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:314
10189 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
10190 msgstr "Skall konfiguration bli gjord automatiskt eller manuellt"
10191
10192 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:322
10193 msgid "Where is clamd.conf"
10194 msgstr "Var finns clamd.conf"
10195
10196 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:330
10197 msgid ""
10198 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
10199 "able to locate the file automatically"
10200 msgstr ""
10201 "Full sökväg till clamd.conf. Om detta fält inte är tomt så har "
10202 "insticksmodulen lyckats hitta filen automatiskt"
10203
10204 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:334
10205 msgid "Br_owse"
10206 msgstr "Bläddra"
10207
10208 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:338
10209 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
10210 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja full sökväg till clamd.conf"
10211
10212 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:346
10213 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
10214 msgstr "Kontrollera behörigheterna för mappar och modifiera om nödvändigt"
10215
10216 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:359
10217 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
10218 msgstr ""
10219 "Klicka på den här knappen för att kontrollera och modifiera mapprättigheter"
10220
10221 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:367
10222 msgid "Remote Host"
10223 msgstr "Fjärrvärd"
10224
10225 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:375
10226 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
10227 msgstr "Värdnamn eller IP för fjärrvärd som kör clamav daemon"
10228
10229 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:397
10230 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
10231 msgstr "Portnummer som clamav daemon lyssnar på"
10232
10233 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:526
10234 msgid ""
10235 "New config\n"
10236 "No socket information.\n"
10237 "Antivirus disabled."
10238 msgstr ""
10239 "Ny konfiguration\n"
10240 "Ny socketinformation\n"
10241 "Antivirus avaktiverat."
10242
10243 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:530
10244 msgid ""
10245 "New config\n"
10246 "Clamd does not respond to ping.\n"
10247 "Is clamd running?"
10248 msgstr ""
10249 "Ny inställning\n"
10250 "Clamd svarar inte på ping.\n"
10251 "Är clamd igång?"
10252
10253 #. g_error("%s: Unable to open", path);
10254 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
10255 #, c-format
10256 msgid ""
10257 "%s: Unable to open\n"
10258 "clamd will be disabled"
10259 msgstr ""
10260 "%s: Kunde inte öppna\n"
10261 "clamd kommer att stängas av"
10262
10263 #. g_error("%s: Not able to find required information", path);
10264 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
10265 #, c-format
10266 msgid ""
10267 "%s: Not able to find required information\n"
10268 "clamd will be disabled"
10269 msgstr ""
10270 "%s: Kunde inte hitta efterfrågad information\n"
10271 "clamd kommer att avaktiveras"
10272
10273 #. g_error("%s: Not able to find required information", path);
10274 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
10275 msgid "Could not create socket"
10276 msgstr "Kunde inte skapa socket"
10277
10278 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:421
10279 msgid ": File does not exist"
10280 msgstr ": Filen finns inte"
10281
10282 #. g_error("%s: Unable to open", path);
10283 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:434
10284 msgid ": Unable to open"
10285 msgstr ": Kunde inte öppna"
10286
10287 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:454
10288 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:459
10289 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:473
10290 msgid "Socket write error"
10291 msgstr "Socket-skrivfel"
10292
10293 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:466
10294 #, c-format
10295 msgid "%s: Error reading"
10296 msgstr "%s: Fel vid läsning"
10297
10298 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:480
10299 msgid "Socket read error"
10300 msgstr "Socket-läsfel"
10301
10302 #: ../src/plugins/demo/demo.c:31 ../src/plugins/demo/demo.c:100
10303 msgid "Demo"
10304 msgstr "Demo"
10305
10306 #: ../src/plugins/demo/demo.c:52
10307 msgid "Failed to register log text hook"
10308 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för loggtext"
10309
10310 #: ../src/plugins/demo/demo.c:76
10311 msgid ""
10312 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
10313 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
10314 "\n"
10315 "It is not really useful."
10316 msgstr ""
10317 "Denna insticksmodul är bara en demonstration av hur man skriver "
10318 "insticksmoduler till Claws-Mail. Den installerar en kopplingspunkt för ny "
10319 "loggutskrift och skriver till standard ut.\n"
10320 "\n"
10321 "Den är verkligen inte användbar."
10322
10323 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
10324 msgid "Display images"
10325 msgstr "Visa bilder"
10326
10327 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
10328 msgid "Display embedded images"
10329 msgstr "Visa inbäddade bilder"
10330
10331 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
10332 msgid "Execute javascript"
10333 msgstr "Exekvera Javascript"
10334
10335 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
10336 msgid "Execute embedded javascript"
10337 msgstr "Exekvera inbäddade javascript"
10338
10339 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
10340 msgid "Execute Java applets"
10341 msgstr "Exekvera Java-applet"
10342
10343 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
10344 msgid "Execute embedded Java applets"
10345 msgstr "Exekvera inbäddade Java-applets"
10346
10347 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:161
10348 msgid "Render objects using plugins"
10349 msgstr "Rendera objekt med hjälp av insticksmoduler"
10350
10351 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
10352 msgid "Render embedded objects using plugins"
10353 msgstr "Rendera inbäddade objekt med hjälp av insicksmoduler"
10354
10355 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:169
10356 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
10357 msgstr "Öppna i visare (fjärrinnehåll är aktiverat)"
10358
10359 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
10360 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
10361 msgstr "Gör ingenting (fjärrinnehåll är inaktiverat)"
10362
10363 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:209
10364 msgid "Proxy"
10365 msgstr "Proxy"
10366
10367 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:211
10368 msgid "Use GNOME's proxy settings"
10369 msgstr "Använd proxyinställningar från GNOME"
10370
10371 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:219
10372 msgid "Use proxy:"
10373 msgstr "Använd proxy:"
10374
10375 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:237
10376 msgid "Remote resources"
10377 msgstr "Fjärrresurser"
10378
10379 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
10380 msgid ""
10381 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
10382 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
10383 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
10384 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
10385 "in the email."
10386 msgstr ""
10387 "Att ladda externa resurser kan leda till sekretessproblem.\n"
10388 "När laddning av fjärrinnehållet är inaktiverat, så kommer inget att "
10389 "efterfrågas\n"
10390 "från nätverket. Rendering av bilder, skript, pluginobjekt eller\n"
10391 "javaappletar kan fortfarande vara aktiverat för innehåll som är\n"
10392 "bifogat i e-brevet."
10393
10394 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:244
10395 msgid "Enable loading of remote content"
10396 msgstr "Aktivera laddning av fjärrinnehåll"
10397
10398 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:276
10399 msgid "When clicking on a link, by default:"
10400 msgstr "Vid klickning av länkar, som standard:"
10401
10402 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:284
10403 msgid "Open in external browser"
10404 msgstr "Öppna med extern webbläsare"
10405
10406 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:298
10407 msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
10408 msgstr "CSSen i denna fil kommer att appliceras på alla HTML-delar"
10409
10410 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
10411 msgid "Stylesheet:"
10412 msgstr "Stilmall:"
10413
10414 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:308 ../src/prefs_account.c:1442
10415 #: ../src/prefs_account.c:1531 ../src/prefs_account.c:1991
10416 #: ../src/prefs_customheader.c:237
10417 msgid "Bro_wse"
10418 msgstr "Bläddra"
10419
10420 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:350
10421 msgid "Select stylesheet"
10422 msgstr "Välj stilmall"
10423
10424 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:393
10425 msgid "Remote content loading is disabled."
10426 msgstr "Laddning av fjärrinnehåll är avaktiverat."
10427
10428 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:470
10429 msgid "Load images"
10430 msgstr "Ladda bilder"
10431
10432 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472
10433 msgid "Enable remote content"
10434 msgstr "Tillåt externt innehåll"
10435
10436 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474
10437 msgid "Enable Javascript"
10438 msgstr "Aktivera Javascript"
10439
10440 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:476
10441 msgid "Enable Plugins"
10442 msgstr "Aktivera Insticksmoduler"
10443
10444 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:478
10445 msgid "Enable Java"
10446 msgstr "Aktivera Java"
10447
10448 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:480
10449 msgid "Open links with external browser"
10450 msgstr "Öppna länkar med extern browser"
10451
10452 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:649
10453 #, c-format
10454 msgid "An error occurred: %d\n"
10455 msgstr "Ett fel uppstod: %d\n"
10456
10457 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:705
10458 #, c-format
10459 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
10460 msgstr "%s är ett felaktigt eller ett flöde som inte stöds"
10461
10462 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:716
10463 msgid "Search the Web"
10464 msgstr "Sök webben"
10465
10466 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:728
10467 msgid "Open in Viewer"
10468 msgstr "Öppna i visare"
10469
10470 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:730
10471 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
10472 msgstr "Öppna i Visare (aktivera fjärrinnehåll)"
10473
10474 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:739
10475 msgid "Open in Browser"
10476 msgstr "Öppna i browser"
10477
10478 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:749
10479 msgid "Open Image"
10480 msgstr "Öppna Bild"
10481
10482 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:758
10483 msgid "Copy Link"
10484 msgstr "Kopiera Länk"
10485
10486 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:762
10487 msgid "Download Link"
10488 msgstr "Ladda ner Länk"
10489
10490 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:773
10491 msgid "Save Image As"
10492 msgstr "Spara Bild Som"
10493
10494 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:783
10495 msgid "Copy Image"
10496 msgstr "Kopiera Bild"
10497
10498 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:801
10499 msgid "Import feed"
10500 msgstr "Importera flöde"
10501
10502 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1014
10503 msgid "Fancy"
10504 msgstr "Fancy"
10505
10506 #. i18n: 'Fancy' here is name of the plugin, not the english word.
10507 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1042
10508 msgid "Fancy HTML Viewer"
10509 msgstr "Fancy HTML-Visare"
10510
10511 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1047
10512 #, c-format
10513 msgid ""
10514 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
10515 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
10516 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
10517 msgstr ""
10518 "Denna insticksmodul återger HTML-formaterad e-post med biblioteket Webkit %d."
10519 "%d.%d.\n"
10520 "Som standard är allt fjärrinnehåll blockerat och bilder visas inte "
10521 "automatiskt. Inställningar kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/"
10522 "Insticksmoduler/Fancy"
10523
10524 #. i18n: Possible error message during plugin load
10525 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
10526 msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
10527 msgstr "misslyckades att skriva Fetchinfo konfigurationen till fil\n"
10528
10529 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
10530 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
10531 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:179
10532 msgid "Fetchinfo"
10533 msgstr "Fetchinfo"
10534
10535 #. i18n: Possible error message during plugin load
10536 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
10537 msgid "Failed to register mail receive hook"
10538 msgstr "Kunde inte registrera kopplingspunkt för mottagning av post"
10539
10540 #. i18n: Description seen in plugins dialog.
10541 #. * Translation of "Plugins" part of preferences path should to be
10542 #. * the same as translation of "Plugins" string in Claws Mail message
10543 #. * catalog.
10544 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
10545 msgid ""
10546 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
10547 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
10548 "ID and retrieval time.\n"
10549 "\n"
10550 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
10551 msgstr ""
10552 "Denna insticksmodul modifierar nedladdade meddelanden. Den sätter in huvuden "
10553 "som innehåller en del nedladdningsinformation, Claws Mails kontonamn, POP-"
10554 "server, användarID och mottagningstid.\n"
10555 "\n"
10556 "Alternativ kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/FetchInfo"
10557
10558 #. i18n: Description of functionality added by this plugin
10559 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
10560 msgid "Mail marking"
10561 msgstr "E-postmarkering"
10562
10563 #. i18n: Heading of a preferences section determining which headers to add
10564 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:94
10565 msgid "Add fetchinfo headers"
10566 msgstr "Lägg till brevhuvuden för fetchinfo"
10567
10568 #. i18n: Description of a header to be added
10569 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:101
10570 msgid "UIDL"
10571 msgstr "UIDL"
10572
10573 #. i18n: Description of a header to be added
10574 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:103
10575 msgid "Account name"
10576 msgstr "Kontonamn"
10577
10578 #. i18n: Description of a header to be added
10579 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:105
10580 msgid "Receive server"
10581 msgstr "Mottagarserver"
10582
10583 #. i18n: Description of a header to be added
10584 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:107
10585 msgid "UserID"
10586 msgstr "AnvändarID"
10587
10588 #. i18n: Description of a header to be added
10589 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:109
10590 msgid "Fetch time"
10591 msgstr "Mottagningstid"
10592
10593 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:188
10594 #, c-format
10595 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
10596 msgstr "Insticksmodulen GData: Fel vid förfrågan av kontakter: %s\n"
10597
10598 #. i18n: First part of "Added X of Y contacts to cache"
10599 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:204
10600 #, c-format
10601 msgid "Added %d of"
10602 msgid_plural "Added %d of"
10603 msgstr[0] "Lade till %d av"
10604 msgstr[1] "Lade till %d av"
10605
10606 #. i18n: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
10607 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:206
10608 #, c-format
10609 msgid "1 contact to the cache"
10610 msgid_plural "%d contacts to the cache"
10611 msgstr[0] "1 kontakt till cachen"
10612 msgstr[1] "%d kontakter till cachen"
10613
10614 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:216
10615 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
10616 msgstr "Insticksmodulen GData: Startar asynkron kontaktförfrågan\n"
10617
10618 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:241
10619 #, c-format
10620 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
10621 msgstr "Insticksmodulen GData: Fel vid förfrågan efter grupper: %s\n"
10622
10623 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:278
10624 msgid "GData plugin: Groups received\n"
10625 msgstr "Insticksmodulen GData: Grupper mottagna\n"
10626
10627 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:290
10628 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
10629 msgstr "Insticksmodulen GData: Startar asynkron gruppförfrågan\n"
10630
10631 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:308
10632 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:334
10633 #, c-format
10634 msgid "GData plugin: Authentication error: %s\n"
10635 msgstr "Insticksmodulen GData: Autentiseringsfel: %s\n"
10636
10637 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:314
10638 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
10639 msgid "GData plugin: Authenticated\n"
10640 msgstr "Insticksmodulen GData: Autentiserad\n"
10641
10642 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:360
10643 msgid "GData plugin: Starting async authentication\n"
10644 msgstr "Insticksmodulen GData: Startar asynkron autentisering\n"
10645
10646 #. auth frame
10647 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 ../src/prefs_account.c:1745
10648 msgid "Authentication"
10649 msgstr "Autentisering"
10650
10651 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
10652 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
10653 msgid "Username:"
10654 msgstr "Användarnamn:"
10655
10656 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:91
10657 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 ../src/wizard.c:1557
10658 msgid "Password:"
10659 msgstr "Lösenord:"
10660
10661 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:103
10662 msgid "Polling interval (seconds):"
10663 msgstr "Avsökningsintervall (sekunder):"
10664
10665 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:110
10666 msgid "Maximum number of results:"
10667 msgstr "Maximalt antal resultat:"
10668
10669 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:146
10670 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
10671 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
10672 msgid "GData"
10673 msgstr "GData"
10674
10675 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
10676 msgid ""
10677 "\n"
10678 "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
10679 msgstr ""
10680 "\n"
10681 "Insticksmodulen GData: Misslyckades att skriva insicksmodulens konfiguration "
10682 "till fil\n"
10683
10684 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
10685 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
10686 msgstr ""
10687 "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för adresskomplettering i "
10688 "insticksmodulen GData"
10689
10690 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
10691 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
10692 msgstr ""
10693 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för frånkopplat läge i "
10694 "insticksmodulen GData"
10695
10696 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
10697 msgid ""
10698 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
10699 "\n"
10700 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
10701 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
10702 "into the Tab-address completion.\n"
10703 "\n"
10704 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10705 msgstr ""
10706 "Den här insticksmodulen ger access till GData-protokollet till Claws Mail.\n"
10707 "\n"
10708 "GData-protokollet är ett interface till Googles tjänster.\n"
10709 "För närvarande är dem enda implementerade funktionaliteten inkludering av "
10710 "Google Contacts i Tab-komplettering av adresser.\n"
10711 "Respons till <berndth@gmx.de> är välkommet."
10712
10713 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
10714 msgid "GData integration"
10715 msgstr "GData-integrering"
10716
10717 #. TRANSLATORS: The two numbers are latitude and longitude coordinates
10718 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:349
10719 #, c-format
10720 msgid "Found location: (%.2f,%.2f)"
10721 msgstr "Funnen plats: (%.2f,%.2f)"
10722
10723 #. TRANSLATORS: The country name is appended to the string
10724 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:369
10725 msgid "Alleged country of origin: "
10726 msgstr "Påstått ursprungsland:"
10727
10728 #. TRANSLATORS: The IP address is appended to the string
10729 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:373
10730 msgid "Could not resolve location of IP address "
10731 msgstr "Kunde inte avgöra IP-adressens lokalisering"
10732
10733 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:512
10734 msgid "Try to locate sender"
10735 msgstr "Försök att lokalisera avsändare"
10736
10737 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:528
10738 msgid "Andorra"
10739 msgstr "Andorra"
10740
10741 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:529
10742 msgid "United Arab Emirates"
10743 msgstr "Förenade Arabemiraten"
10744
10745 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:530
10746 msgid "Afghanistan"
10747 msgstr "Afghanistan"
10748
10749 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:531
10750 msgid "Antigua And Barbuda"
10751 msgstr "Antigua och Barbuda"
10752
10753 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:532
10754 msgid "Anguilla"
10755 msgstr "Anguilla"
10756
10757 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:533
10758 msgid "Albania"
10759 msgstr "Albanien"
10760
10761 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:534
10762 msgid "Armenia"
10763 msgstr "Armenien"
10764
10765 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:535
10766 msgid "Netherlands Antilles"
10767 msgstr "Nederländska Antillerna"
10768
10769 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:536
10770 msgid "Angola"
10771 msgstr "Angola"
10772
10773 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:537
10774 msgid "Antarctica"
10775 msgstr "Antarktis"
10776
10777 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:538
10778 msgid "Argentina"
10779 msgstr "Argentina"
10780
10781 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:539
10782 msgid "American Samoa"
10783 msgstr "Amerikanska Samoa"
10784
10785 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:540
10786 msgid "Austria"
10787 msgstr "Österrike"
10788
10789 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:541
10790 msgid "Australia"
10791 msgstr "Australien"
10792
10793 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:542
10794 msgid "Aruba"
10795 msgstr "Aruba"
10796
10797 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:543
10798 msgid "Azerbaijan"
10799 msgstr "Azerbajdzjan"
10800
10801 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:544
10802 msgid "Bosnia And Herzegovina"
10803 msgstr "Bosnien-Herzegovina"
10804
10805 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:545
10806 msgid "Barbados"
10807 msgstr "Barbados"
10808
10809 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:546
10810 msgid "Bangladesh"
10811 msgstr "Bangladesh"
10812
10813 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:547
10814 msgid "Belgium"
10815 msgstr "Belgien"
10816
10817 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:548
10818 msgid "Burkina Faso"
10819 msgstr "Burkina Faso"
10820
10821 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:549
10822 msgid "Bulgaria"
10823 msgstr "Bulgarien"
10824
10825 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:550
10826 msgid "Bahrain"
10827 msgstr "Bahrain"
10828
10829 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:551
10830 msgid "Burundi"
10831 msgstr "Burundi"
10832
10833 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:552
10834 msgid "Benin"
10835 msgstr "Benin"
10836
10837 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:553
10838 msgid "Bermuda"
10839 msgstr "Bermuda"
10840
10841 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:554
10842 msgid "Brunei Darussalam"
10843 msgstr "Brunei"
10844
10845 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:555
10846 msgid "Bolivia"
10847 msgstr "Bolivia"
10848
10849 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:556
10850 msgid "Brazil"
10851 msgstr "Brasilien"
10852
10853 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:557
10854 msgid "Bahamas"
10855 msgstr "Bahamas"
10856
10857 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:558
10858 msgid "Bhutan"
10859 msgstr "Bhutan"
10860
10861 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:559
10862 msgid "Bouvet Island"
10863 msgstr "Bouvetön"
10864
10865 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:560
10866 msgid "Botswana"
10867 msgstr "Botswana"
10868
10869 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:561
10870 msgid "Belarus"
10871 msgstr "Vitryssland"
10872
10873 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:562
10874 msgid "Belize"
10875 msgstr "Belize"
10876
10877 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:563
10878 msgid "Canada"
10879 msgstr "Kanada"
10880
10881 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:564
10882 msgid "Cocos (Keeling) Islands"
10883 msgstr "Kokosöarna"
10884
10885 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:565
10886 msgid "Central African Republic"
10887 msgstr "Centralafrikanska Republiken"
10888
10889 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:566
10890 msgid "Congo"
10891 msgstr "Kongo"
10892
10893 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:567
10894 msgid "Switzerland"
10895 msgstr "Schweiz"
10896
10897 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:568
10898 msgid "Cote D'Ivoire"
10899 msgstr "Elfenbenskusten"
10900
10901 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:569
10902 msgid "Cook Islands"
10903 msgstr "Cooköarna"
10904
10905 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:570
10906 msgid "Chile"
10907 msgstr "Chile"
10908
10909 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:571
10910 msgid "Cameroon"
10911 msgstr "Kamerun"
10912
10913 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:572
10914 msgid "China"
10915 msgstr "Kina"
10916
10917 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:573
10918 msgid "Colombia"
10919 msgstr "Colombia"
10920
10921 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:574
10922 msgid "Costa Rica"
10923 msgstr "Costa Rica"
10924
10925 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:575
10926 msgid "Cuba"
10927 msgstr "Kuba"
10928
10929 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:576
10930 msgid "Cape Verde"
10931 msgstr "Kap Verde"
10932
10933 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:577
10934 msgid "Christmas Island"
10935 msgstr "julön"
10936
10937 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:578
10938 msgid "Cyprus"
10939 msgstr "Cypern"
10940
10941 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:579
10942 msgid "Czech Republic"
10943 msgstr "Tjeckien"
10944
10945 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:580
10946 msgid "Germany"
10947 msgstr "Tyskland"
10948
10949 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:581
10950 msgid "Djibouti"
10951 msgstr "Djibouti"
10952
10953 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:582
10954 msgid "Denmark"
10955 msgstr "Danmark"
10956
10957 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:583
10958 msgid "Dominica"
10959 msgstr "Dominica"
10960
10961 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:584
10962 msgid "Dominican Republic"
10963 msgstr "Dominikanska republiken"
10964
10965 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:585
10966 msgid "Algeria"
10967 msgstr "Algeriet"
10968
10969 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:586
10970 msgid "Ecuador"
10971 msgstr "Ecuador"
10972
10973 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:587
10974 msgid "Estonia"
10975 msgstr "Estland"
10976
10977 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:588
10978 msgid "Egypt"
10979 msgstr "Egypten"
10980
10981 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:589
10982 msgid "Western Sahara"
10983 msgstr "Västsahara"
10984
10985 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:590
10986 msgid "Eritrea"
10987 msgstr "Eritrea"
10988
10989 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:591
10990 msgid "Spain"
10991 msgstr "Spanien"
10992
10993 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:592
10994 msgid "Ethiopia"
10995 msgstr "Etiopien"
10996
10997 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:593
10998 msgid "Finland"
10999 msgstr "Finland"
11000
11001 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:594
11002 msgid "Fiji"
11003 msgstr "Fiji"
11004
11005 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:595
11006 msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
11007 msgstr "Falklandsöarna (Malvinas)"
11008
11009 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:596
11010 msgid "Micronesia, Federated States Of"
11011 msgstr "Mikronesien, federala staterna"
11012
11013 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:597
11014 msgid "Faroe Islands"
11015 msgstr "Färöarna"
11016
11017 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:598
11018 msgid "France"
11019 msgstr "Frankrike"
11020
11021 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:599
11022 msgid "France, Metropolitan"
11023 msgstr "Frankrike, egentliga"
11024
11025 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:600
11026 msgid "Gabon"
11027 msgstr "Gabon"
11028
11029 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:601
11030 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:747
11031 msgid "United Kingdom"
11032 msgstr "Förenad Kungariket"
11033
11034 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:602
11035 msgid "Grenada"
11036 msgstr "Grenada"
11037
11038 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:603
11039 msgid "Georgia"
11040 msgstr "Georgien"
11041
11042 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:604
11043 msgid "French Guiana"
11044 msgstr "Franska Guiana"
11045
11046 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:605
11047 msgid "Ghana"
11048 msgstr "Ghana"
11049
11050 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:606
11051 msgid "Gibraltar"
11052 msgstr "Gibraltar"
11053
11054 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:607
11055 msgid "Greenland"
11056 msgstr "Grönland"
11057
11058 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:608
11059 msgid "Gambia"
11060 msgstr "Gambia"
11061
11062 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:609
11063 msgid "Guinea"
11064 msgstr "Guinea"
11065
11066 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:610
11067 msgid "Guadeloupe"
11068 msgstr "Guadeloupe"
11069
11070 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:611
11071 msgid "Equatorial Guinea"
11072 msgstr "Ekvartorialguinea"
11073
11074 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:612
11075 msgid "Greece"
11076 msgstr "Grekland"
11077
11078 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:613
11079 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
11080 msgstr "Sydgeorgien och södra Sandwichöarna"
11081
11082 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:614
11083 msgid "Guatemala"
11084 msgstr "Guatemala"
11085
11086 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:615
11087 msgid "Guam"
11088 msgstr "Guam"
11089
11090 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:616
11091 msgid "Guinea-Bissau"
11092 msgstr "Guinea-Bissau"
11093
11094 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:617
11095 msgid "Guyana"
11096 msgstr "Guyana"
11097
11098 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:618
11099 msgid "Hong Kong"
11100 msgstr "Hong Kong"
11101
11102 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:619
11103 msgid "Heard Island And Mcdonald Islands"
11104 msgstr "Heardön och McDonaldöarna"
11105
11106 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:620
11107 msgid "Honduras"
11108 msgstr "Honduras"
11109
11110 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:621
11111 msgid "Croatia"
11112 msgstr "Kroatien"
11113
11114 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:622
11115 msgid "Haiti"
11116 msgstr "Haiti"
11117
11118 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:623
11119 msgid "Hungary"
11120 msgstr "Ungern"
11121
11122 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:624
11123 msgid "Indonesia"
11124 msgstr "Indonesien"
11125
11126 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:625
11127 msgid "Ireland"
11128 msgstr "Irland"
11129
11130 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:626
11131 msgid "Israel"
11132 msgstr "Israel"
11133
11134 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:627
11135 msgid "India"
11136 msgstr "Indien"
11137
11138 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:628
11139 msgid "British Indian Ocean Territory"
11140 msgstr "Brittiskt territorium i Indiska Oceanen"
11141
11142 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:629
11143 msgid "Iraq"
11144 msgstr "Irak"
11145
11146 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:630
11147 msgid "Iran, Islamic Republic Of"
11148 msgstr "Iran, Islamska republiken"
11149
11150 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:631
11151 msgid "Iceland"
11152 msgstr "Island"
11153
11154 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:632
11155 msgid "Italy"
11156 msgstr "Italien"
11157
11158 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:633
11159 msgid "Jamaica"
11160 msgstr "Jamaica"
11161
11162 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:634
11163 msgid "Jordan"
11164 msgstr "Jordanien"
11165
11166 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:635
11167 msgid "Japan"
11168 msgstr "Japan"
11169
11170 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:636
11171 msgid "Kenya"
11172 msgstr "Kenya"
11173
11174 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:637
11175 msgid "Kyrgyzstan"
11176 msgstr "Kirgisistan"
11177
11178 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:638
11179 msgid "Cambodia"
11180 msgstr "Kambodja"
11181
11182 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:639
11183 msgid "Kiribati"
11184 msgstr "Karibati"
11185
11186 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:640
11187 msgid "Comoros"
11188 msgstr "Comorerna"
11189
11190 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:641
11191 msgid "Saint Kitts And Nevis"
11192 msgstr "Saint Kitts och Nevis"
11193
11194 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:642
11195 msgid "Korea, Democratic People'S Republic Of"
11196 msgstr "Korea, demokratiska folkrepubliken"
11197
11198 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:643
11199 msgid "Korea, Republic Of"
11200 msgstr "Sydkorea"
11201
11202 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:644
11203 msgid "Kuwait"
11204 msgstr "Kuwait"
11205
11206 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:645
11207 msgid "Cayman Islands"
11208 msgstr "Caymanöarna"
11209
11210 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:646
11211 msgid "Kazakhstan"
11212 msgstr "Kazakstan"
11213
11214 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:647
11215 msgid "Lao People'S Democratic Republic"
11216 msgstr "Demokratiska folkrepubliken Lao"
11217
11218 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:648
11219 msgid "Lebanon"
11220 msgstr "Libanon"
11221
11222 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:649
11223 msgid "Saint Lucia"
11224 msgstr "Saint Lucia"
11225
11226 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:650
11227 msgid "Liechtenstein"
11228 msgstr "Liechtenstein"
11229
11230 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:651
11231 msgid "Sri Lanka"
11232 msgstr "Sri Lanka"
11233
11234 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:652
11235 msgid "Liberia"
11236 msgstr "Liberia"
11237
11238 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:653
11239 msgid "Lesotho"
11240 msgstr "Lesotho"
11241
11242 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:654
11243 msgid "Lithuania"
11244 msgstr "Litauen"
11245
11246 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:655
11247 msgid "Luxembourg"
11248 msgstr "Luxemburg"
11249
11250 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:656
11251 msgid "Latvia"
11252 msgstr "Lettland"
11253
11254 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:657
11255 msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
11256 msgstr "Libyen"
11257
11258 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:658
11259 msgid "Morocco"
11260 msgstr "Marocko"
11261
11262 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:659
11263 msgid "Monaco"
11264 msgstr "Monaco"
11265
11266 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:660
11267 msgid "Moldova, Republic Of"
11268 msgstr "Moldavien"
11269
11270 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:661
11271 msgid "Madagascar"
11272 msgstr "Madagaskar"
11273
11274 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:662
11275 msgid "Marshall Islands"
11276 msgstr "Marshallöarna"
11277
11278 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:663
11279 msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of"
11280 msgstr "Makedonien"
11281
11282 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:664
11283 msgid "Mali"
11284 msgstr "Mali"
11285
11286 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:665
11287 msgid "Myanmar"
11288 msgstr "Burma"
11289
11290 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:666
11291 msgid "Mongolia"
11292 msgstr "Mongoliet"
11293
11294 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:667
11295 msgid "Macao"
11296 msgstr "Macao"
11297
11298 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:668
11299 msgid "Northern Mariana Islands"
11300 msgstr "Nordmarianerna"
11301
11302 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:669
11303 msgid "Martinique"
11304 msgstr "Martinique"
11305
11306 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:670
11307 msgid "Mauritania"
11308 msgstr "Mauretanien"
11309
11310 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:671
11311 msgid "Montserrat"
11312 msgstr "Montserrat"
11313
11314 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:672
11315 msgid "Malta"
11316 msgstr "Malta"
11317
11318 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:673
11319 msgid "Mauritius"
11320 msgstr "Mauritius"
11321
11322 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:674
11323 msgid "Maldives"
11324 msgstr "Maldiverna"
11325
11326 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:675
11327 msgid "Malawi"
11328 msgstr "Malawi"
11329
11330 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:676
11331 msgid "Mexico"
11332 msgstr "Mexico"
11333
11334 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:677
11335 msgid "Malaysia"
11336 msgstr "Malaysia"
11337
11338 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:678
11339 msgid "Mozambique"
11340 msgstr "Moçambique"
11341
11342 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:679
11343 msgid "Namibia"
11344 msgstr "Namibia"
11345
11346 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:680
11347 msgid "New Caledonia"
11348 msgstr "Nya Kaledonien"
11349
11350 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:681
11351 msgid "Niger"
11352 msgstr "Niger"
11353
11354 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:682
11355 msgid "Norfolk Island"
11356 msgstr "Norfolköarna"
11357
11358 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:683
11359 msgid "Nigeria"
11360 msgstr "Nigeria"
11361
11362 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:684
11363 msgid "Nicaragua"
11364 msgstr "Nicaragua"
11365
11366 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:685
11367 msgid "Netherlands"
11368 msgstr "Nederländerna"
11369
11370 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:686
11371 msgid "Norway"
11372 msgstr "Norge"
11373
11374 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:687
11375 msgid "Nepal"
11376 msgstr "Nepal"
11377
11378 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:688
11379 msgid "Nauru"
11380 msgstr "Nauru"
11381
11382 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:689
11383 msgid "Niue"
11384 msgstr "Niue"
11385
11386 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:690
11387 msgid "New Zealand"
11388 msgstr "Nya Zeeland"
11389
11390 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:691
11391 msgid "Oman"
11392 msgstr "Oman"
11393
11394 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:692
11395 msgid "Panama"
11396 msgstr "Panama"
11397
11398 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:693
11399 msgid "Peru"
11400 msgstr "Peru"
11401
11402 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:694
11403 msgid "French Polynesia"
11404 msgstr "Franska Polynesien"
11405
11406 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:695
11407 msgid "Papua New Guinea"
11408 msgstr "Papua Nya Guinea"
11409
11410 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:696
11411 msgid "Philippines"
11412 msgstr "Filippinerna"
11413
11414 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:697
11415 msgid "Pakistan"
11416 msgstr "Pakistan"
11417
11418 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:698
11419 msgid "Poland"
11420 msgstr "Polen"
11421
11422 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:699
11423 msgid "Saint Pierre And Miquelon"
11424 msgstr "Sankt Pierre och Miquelon"
11425
11426 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:700
11427 msgid "Pitcairn"
11428 msgstr "Pitcairn"
11429
11430 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:701
11431 msgid "Puerto Rico"
11432 msgstr "Puerto Rico"
11433
11434 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:702
11435 msgid "Portugal"
11436 msgstr "Portugal"
11437
11438 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:703
11439 msgid "Palau"
11440 msgstr "Palau"
11441
11442 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:704
11443 msgid "Paraguay"
11444 msgstr "Paraguay"
11445
11446 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:705
11447 msgid "Qatar"
11448 msgstr "Qatar"
11449
11450 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:706
11451 msgid "Reunion"
11452 msgstr "Reunion"
11453
11454 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:707
11455 msgid "Romania"
11456 msgstr "Rumänien"
11457
11458 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:708
11459 msgid "Russian Federation"
11460 msgstr "Ryska Federationen"
11461
11462 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:709
11463 msgid "Rwanda"
11464 msgstr "Rwanda"
11465
11466 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:710
11467 msgid "Saudi Arabia"
11468 msgstr "Saudiarabien"
11469
11470 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:711
11471 msgid "Solomon Islands"
11472 msgstr "Solomonöarna"
11473
11474 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:712
11475 msgid "Seychelles"
11476 msgstr "Seychellerna"
11477
11478 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:713
11479 msgid "Sudan"
11480 msgstr "Sudan"
11481
11482 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:714
11483 msgid "Sweden"
11484 msgstr "Sverige"
11485
11486 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:715
11487 msgid "Singapore"
11488 msgstr "Singapore"
11489
11490 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:716
11491 msgid "Saint Helena"
11492 msgstr "Saint Helena, Ascension och Tristan da Cunha"
11493
11494 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:717
11495 msgid "Slovenia"
11496 msgstr "Slovenien"
11497
11498 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:718
11499 msgid "Svalbard And Jan Mayen"
11500 msgstr "Svalbard och Jan Mayen"
11501
11502 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:719
11503 msgid "Slovakia"
11504 msgstr "Slovakien"
11505
11506 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:720
11507 msgid "Sierra Leone"
11508 msgstr "Sierra Leone"
11509
11510 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:721
11511 msgid "San Marino"
11512 msgstr "San Marino"
11513
11514 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:722
11515 msgid "Senegal"
11516 msgstr "Senegal"
11517
11518 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:723
11519 msgid "Somalia"
11520 msgstr "Somalia"
11521
11522 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:724
11523 msgid "Suriname"
11524 msgstr "Surinam"
11525
11526 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:725
11527 msgid "Sao Tome And Principe"
11528 msgstr "São Tomé och Príncipe"
11529
11530 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:726
11531 msgid "El Salvador"
11532 msgstr "El Salvador"
11533
11534 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:727
11535 msgid "Syrian Arab Republic"
11536 msgstr "Syrianska arabrepubliken"
11537
11538 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:728
11539 msgid "Swaziland"
11540 msgstr "Swaziland"
11541
11542 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:729
11543 msgid "Turks And Caicos Islands"
11544 msgstr "Turks- och Caicosöarna"
11545
11546 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:730
11547 msgid "Chad"
11548 msgstr "Tchad"
11549
11550 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:731
11551 msgid "French Southern Territories"
11552 msgstr "Franska sydterritorierna"
11553
11554 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:732
11555 msgid "Togo"
11556 msgstr "Franska sydterritorierna"
11557
11558 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:733
11559 msgid "Thailand"
11560 msgstr "Thailand"
11561
11562 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:734
11563 msgid "Tajikistan"
11564 msgstr "Tadzjikistan"
11565
11566 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:735
11567 msgid "Tokelau"
11568 msgstr "Tokelau"
11569
11570 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:736
11571 msgid "Turkmenistan"
11572 msgstr "Turkmenistan"
11573
11574 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:737
11575 msgid "Tunisia"
11576 msgstr "Tunisien"
11577
11578 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:738
11579 msgid "Tonga"
11580 msgstr "Tonga"
11581
11582 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:739
11583 msgid "East Timor"
11584 msgstr "Östtimor"
11585
11586 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:740
11587 msgid "Turkey"
11588 msgstr "Turkiet"
11589
11590 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:741
11591 msgid "Trinidad And Tobago"
11592 msgstr "Trinidad och Tobago"
11593
11594 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:742
11595 msgid "Tuvalu"
11596 msgstr "Tuvalu"
11597
11598 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:743
11599 msgid "Taiwan, Province Of China"
11600 msgstr "Taiwan"
11601
11602 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:744
11603 msgid "Tanzania, United Republic Of"
11604 msgstr "Tanzania, förenade republiken"
11605
11606 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:745
11607 msgid "Ukraine"
11608 msgstr "Ukraina"
11609
11610 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:746
11611 msgid "Uganda"
11612 msgstr "Uganda"
11613
11614 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:748
11615 msgid "United States Minor Outlying Islands"
11616 msgstr "USA:s avlägsna mindre öar"
11617
11618 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:749
11619 msgid "United States"
11620 msgstr "USA"
11621
11622 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:750
11623 msgid "Uruguay"
11624 msgstr "Uruguay"
11625
11626 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:751
11627 msgid "Uzbekistan"
11628 msgstr "Uzbekistan"
11629
11630 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:752
11631 msgid "Holy See (Vatican City State)"
11632 msgstr "Vatikanstaten"
11633
11634 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:753
11635 msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
11636 msgstr "Sankt Vincent och Grenadinerna"
11637
11638 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:754
11639 msgid "Venezuela"
11640 msgstr "Venezuela"
11641
11642 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:755
11643 msgid "Virgin Islands, British"
11644 msgstr "Jungfruöarna, brittiska"
11645
11646 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:756
11647 msgid "Virgin Islands, U.S."
11648 msgstr "Jungfruöarna, amerikanska"
11649
11650 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:757
11651 msgid "Viet Nam"
11652 msgstr "Vietnam"
11653
11654 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:758
11655 msgid "Vanuatu"
11656 msgstr "Vanuatu"
11657
11658 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:759
11659 msgid "Wallis And Futuna"
11660 msgstr "Wallis och Futuna"
11661
11662 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:760
11663 msgid "Samoa"
11664 msgstr "Samoa"
11665
11666 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:761
11667 msgid "Yemen"
11668 msgstr "Yemen"
11669
11670 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:762
11671 msgid "Mayotte"
11672 msgstr "Mayotte"
11673
11674 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:763
11675 msgid "Serbia And Montenegro"
11676 msgstr "Serbien och Montenegro"
11677
11678 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:764
11679 msgid "South Africa"
11680 msgstr "Sydafrika"
11681
11682 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:765
11683 msgid "Zambia"
11684 msgstr "Zambia"
11685
11686 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:766
11687 msgid "Democratic Republic Of The Congo"
11688 msgstr "Kongo, demokratiska republiken"
11689
11690 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:767
11691 msgid "Zimbabwe"
11692 msgstr "Zimbabwe"
11693
11694 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:777
11695 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:862
11696 msgid "GeoLocation"
11697 msgstr "GeoLocation"
11698
11699 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:782
11700 #, c-format
11701 msgid "Could not initialize clutter"
11702 msgstr "Kunde inte initiera clutter"
11703
11704 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:788
11705 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:795
11706 #, c-format
11707 msgid "Could not create regular expression: %s\n"
11708 msgstr "Kunde inte skapa reguljärt uttryck: %s\n"
11709
11710 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:803
11711 msgid "Failed to register messageview_show hook in the GeoLocation plugin"
11712 msgstr ""
11713 "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för messageview_show i "
11714 "insticksmodulen Geolocation"
11715
11716 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:867
11717 msgid ""
11718 "This plugin provides GeoLocation functionality for Claws Mail.\n"
11719 "\n"
11720 "Warning: It is technically impossible to derive the geographic location of "
11721 "senders from their E-Mails with any amount of certainty. The results "
11722 "presented by this plugin are only rough estimates. In particular, mailing "
11723 "list managers often strip sender information from the mails, so mails from "
11724 "mailing lists may be assigned to the location of the mailing list server "
11725 "instead of the mail sender.\n"
11726 "When in doubt, don't trust the results of this plugin, and don't rely on "
11727 "this information to divorce your spouse.\n"
11728 "\n"
11729 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome (but only if it's not about marital "
11730 "quarrels)."
11731 msgstr ""
11732 "Denna insticksmodul tillhandahåller GeoLocation-funktionalitet för Claws "
11733 "Mail.\n"
11734 "\n"
11735 "Varning: Det är tekniskt omöjligt att få den geografiska läget från "
11736 "avsändare från deras e-postadress med någon sorts precision. Resultaten som "
11737 "presenteras av denna insticksmodul är endast grova uppskattningar. Speciellt "
11738 "så brukar ansvariga för sändlistor ta bort avsändarinformation från "
11739 "meddelanden, så e-post från sändlistor kan anses vara från platsen där "
11740 "sändlisteservern finns istället för meddelandets avsändare.\n"
11741 "När du är osäker, lita inte på insticksmodulens resultat, och förlita dig "
11742 "inte på denna information för att skilja dig från din maka eller make.\n"
11743 "\n"
11744 "Återkoppling till <berndth@gmx.de> uppskattas (men endast om det inte rör "
11745 "äktenskapliga gräl)."
11746
11747 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:900
11748 msgid "GeoLocation integration"
11749 msgstr "GeoLocation-integrering"
11750
11751 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:381
11752 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:452
11753 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:512
11754 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:440
11755 msgid "Libravatar"
11756 msgstr "Libravatar"
11757
11758 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:388
11759 msgid "Failed to register avatar header update hook"
11760 msgstr ""
11761 "Misslyckades att registrera uppdateringskopplingspunkt för avatarrubriker"
11762
11763 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:396
11764 msgid "Failed to register avatar image render hook"
11765 msgstr "Misslyckades att registrera renderingskopplingspunkt för avatarbilder"
11766
11767 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:401
11768 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
11769 msgstr "Misslyckades att skapa cachemapp för avatarbilder"
11770
11771 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:410
11772 msgid "Failed to load missing items cache"
11773 msgstr "Misslyckades att ladda cache med saknade objekt"
11774
11775 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:462
11776 msgid ""
11777 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
11778 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
11779 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
11780 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
11781 "Plugin config page is available from main window at:\n"
11782 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
11783 "\n"
11784 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
11785 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
11786 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
11787 "\n"
11788 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
11789 msgstr ""
11790 "Visa profilbilder från libravatar för e-postmeddelanden. Mer\n"
11791 "information om libravatar hittar du på http://www.libravatar.org/. Om du "
11792 "har\n"
11793 "en gravatar.com-profil, men inte en libravatar-profil kommer även dessa att\n"
11794 "hämtas (när omdirigering är tillåten i insticksmodulens alternativ)./"
11795 "nInsticksmodulens konfigurationssida finns tillgänglig i huvudfönstret på:\n"
11796 "/Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Libravatar.\n"
11797 "\n"
11798 "Denna insticksmodul använder libcurl för att hämta bilder, så om du befinner "
11799 "dig bakom\n"
11800 "en proxy se man-sidan för curl(1) för detaljer rörande 'http_proxy'-"
11801 "konfiguration.\n"
11802 "Mer detaljer rörande detta och annat i README-filen.\n"
11803 "\n"
11804 "Feedback till <ricardo@mones.org> välkomnas.\n"
11805
11806 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:138
11807 msgid "_Use cached icons"
11808 msgstr "Använd cachade ikoner"
11809
11810 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:139
11811 msgid ""
11812 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
11813 msgstr ""
11814 "Behåll ikoner på disk för återanvändning istället för att göra ytterligare "
11815 "en nätverksförfrågan"
11816
11817 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:154
11818 msgid "Cache refresh interval"
11819 msgstr "Interval för Cacheuppdatering"
11820
11821 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:154
11822 #: ../src/prefs_account.c:1487 ../src/prefs_matcher.c:335
11823 msgid "hours"
11824 msgstr "timmar"
11825
11826 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:207
11827 msgid "Mystery man"
11828 msgstr "Mystery man"
11829
11830 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:208
11831 msgid "Identicon"
11832 msgstr "Identicon"
11833
11834 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:209
11835 msgid "MonsterID"
11836 msgstr "MonsterID"
11837
11838 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:210
11839 msgid "Wavatar"
11840 msgstr "Wavatar"
11841
11842 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:211
11843 msgid "Retro"
11844 msgstr "Retro"
11845
11846 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:212
11847 msgid "Custom URL"
11848 msgstr "Anpassad URL"
11849
11850 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:215
11851 msgid "A blank image"
11852 msgstr "Tom bild"
11853
11854 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:216
11855 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
11856 msgstr "Den diskreta gråaktiga lågkontrastsiluetten"
11857
11858 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:217
11859 msgid "A generated geometric pattern"
11860 msgstr "Ett genererat geometriskt mönster"
11861
11862 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:218
11863 msgid "A generated full-body monster"
11864 msgstr "Ett genererat fullkroppsmonster"
11865
11866 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:219
11867 msgid "A generated almost unique face"
11868 msgstr "Ett genererat nästan unikt ansikte"
11869
11870 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:220
11871 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
11872 msgstr "En genererad 8-bitars pixlad bild"
11873
11874 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:221
11875 msgid "Redirect to a user provided URL"
11876 msgstr "Omdirigering till en URL tillhandahållen av användare"
11877
11878 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:248 ../src/prefs_themes.c:878
11879 msgid "URL:"
11880 msgstr "URL:"
11881
11882 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:276
11883 msgid "_Allow redirects to other sites"
11884 msgstr "Tillåt omdirigeringar till _andra sajter"
11885
11886 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:277
11887 msgid ""
11888 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
11889 "services like gravatar.com"
11890 msgstr ""
11891 "Följ omdirigeringssvar mottagna från libravatarservern till andra "
11892 "avatartjänster som gravatar.com"
11893
11894 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:286
11895 msgid "_Enable federated servers"
11896 msgstr "Aktiv_era federerade servrar"
11897
11898 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:287
11899 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
11900 msgstr "Försök att få avatar från avsändarens libravatarserver på deras domän"
11901
11902 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304
11903 msgid "Request timeout"
11904 msgstr "Efterfrågad tidsgräns"
11905
11906 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304
11907 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1028
11908 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1300
11909 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608
11910 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 ../src/prefs_other.c:558
11911 #: ../src/prefs_summaries.c:496
11912 msgid "seconds"
11913 msgstr "sekunder"
11914
11915 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:305
11916 msgid ""
11917 "Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
11918 "than global socket I/O timeout."
11919 msgstr ""
11920 "Sätt till 0 för använda global socket I/O timeout. Maximalt värde måste även "
11921 "vara lägre än globala socket I/O timeouten."
11922
11923 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:349
11924 msgid "Icon cache"
11925 msgstr "Ikoncache"
11926
11927 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:353
11928 msgid "Default missing icon mode"
11929 msgstr "Standardläge för saknad ikon"
11930
11931 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:357
11932 msgid "Network"
11933 msgstr "Nätverk"
11934
11935 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
11936 msgid "mailmbox folder (etPan!)"
11937 msgstr "mailmbox-mapp (etPan!)"
11938
11939 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
11940 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
11941 msgstr "Det här är en insticksmodul som hanterar brevlådor i formatet mbox."
11942
11943 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
11944 msgid "MBOX"
11945 msgstr "MBOX"
11946
11947 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
11948 msgid "mbox (etPan!)..."
11949 msgstr "mbox (etPan!)..."
11950
11951 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
11952 msgid ""
11953 "Input the location of mailbox.\n"
11954 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
11955 "scanned automatically."
11956 msgstr ""
11957 "Skriv in brevlådans placering.\n"
11958 "Om en existerande brevlåda specificeras, kommer den\n"
11959 "att genomsökas automatiskt."
11960
11961 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:322
11962 #, c-format
11963 msgid ""
11964 "All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
11965 "Do you really want to delete?"
11966 msgstr ""
11967 "Alla mappar och meddelanden under '%s' kommer att tas bort.\n"
11968 "Vill du verkligen fortsätta?"
11969
11970 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:111 ../src/plugins/newmail/newmail.c:162
11971 msgid "NewMail"
11972 msgstr "NewMail"
11973
11974 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:116
11975 msgid "Failed to register newmail hook"
11976 msgstr "Kunde inte registrera kopplingspunkt för newmail"
11977
11978 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:137 ../src/plugins/newmail/newmail.c:140
11979 #, c-format
11980 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
11981 msgstr "Kan inte öppna loggfil %s: %s\n"
11982
11983 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:154
11984 #, c-format
11985 msgid ""
11986 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
11987 "after sorting.\n"
11988 "\n"
11989 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
11990 "\n"
11991 "Current log is %s"
11992 msgstr ""
11993 "Denna insticksmodul skriver en sammanfattning till en loggfil för varje "
11994 "mottagen epost efter sortering.\n"
11995 "\n"
11996 "Standard är ~/Mail/NewLog\n"
11997 "\n"
11998 "Nuvarande logg är %s"
11999
12000 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:188
12001 msgid "Log file"
12002 msgstr "Loggfil"
12003
12004 #: ../src/plugins/notification/notification_banner.c:356
12005 msgid "Folder:"
12006 msgstr "Mapp:"
12007
12008 #: ../src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478
12009 msgid "Select folder(s)"
12010 msgstr "Välj mapp(ar)"
12011
12012 #. recursive
12013 #: ../src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579
12014 msgid "select recursively"
12015 msgstr "välj rekursivt"
12016
12017 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
12018 msgid "No new messages"
12019 msgstr "Inga nya meddelanden"
12020
12021 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
12022 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:417
12023 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:397
12024 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:411
12025 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:429
12026 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:446
12027 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:463
12028 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:480
12029 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:497
12030 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:514
12031 msgid "Notification"
12032 msgstr "Notification"
12033
12034 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
12035 msgid "The Notification plugin needs threading support."
12036 msgstr "Insticksmodulen Notifiering kräver stöd för trådar."
12037
12038 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
12039 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
12040 msgstr ""
12041 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mapp-postuppdatering i "
12042 "insticksmodulen Notification"
12043
12044 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
12045 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
12046 msgstr ""
12047 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mappuppdatering i insticksmodulen "
12048 "Notification"
12049
12050 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
12051 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
12052 msgstr ""
12053 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för msginfo i insticksmodulen "
12054 "Notification"
12055
12056 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
12057 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
12058 msgstr ""
12059 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för offline switch i insticksmodulen "
12060 "Notification"
12061
12062 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
12063 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
12064 msgstr ""
12065 "Misslyckades att registrera stäng-kopplingspunkt för huvudfönstret i "
12066 "insticksmodulen Notification"
12067
12068 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
12069 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
12070 msgstr ""
12071 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för ikonifiera i insticksmodulen "
12072 "Notification"
12073
12074 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
12075 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
12076 msgstr ""
12077 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för förändrad kontolista i "
12078 "insticksmodulen Notification"
12079
12080 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
12081 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
12082 msgstr ""
12083 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för temaförändring i "
12084 "Notifieringsinsticksmodulen"
12085
12086 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:422
12087 msgid ""
12088 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
12089 "email.\n"
12090 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
12091 "preferences dialog.\n"
12092 "\n"
12093 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
12094 msgstr ""
12095 "Denna insticksmodul ger dig flera sätt att notifiera användaren att det "
12096 "finns ny och oläst e-post.\n"
12097 "Insticksmodulen är mycket konfigurerbar i sektionen insticksmoduler i "
12098 "Egenskaper-dialogen.\n"
12099 "\n"
12100 "Feedback till <berndth@gmx.de> välkomnas."
12101
12102 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:447
12103 msgid "Various tools"
12104 msgstr "Blandade verktyg"
12105
12106 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:314
12107 msgid "New Mail message"
12108 msgstr "Nytt E-postmeddelande"
12109
12110 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:335
12111 msgid "New News post"
12112 msgstr "Ny Nyhetspost"
12113
12114 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:336
12115 msgid "A new message arrived"
12116 msgstr "Ett nytt meddelande kom"
12117
12118 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:339
12119 msgid "New Calendar message"
12120 msgstr "Nytt Kalendermeddelande"
12121
12122 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:340
12123 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:872
12124 msgid "A new calendar message arrived"
12125 msgstr "Ett nytt kalendermeddelande ankom"
12126
12127 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:343
12128 msgid "New RSS feed article"
12129 msgstr "Ny artikel i RSS-flöde"
12130
12131 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:344
12132 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
12133 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
12134 msgstr "En ny artikel i ett RSS-flöde kom"
12135
12136 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:347
12137 msgid "New unknown message"
12138 msgstr "Nytt okänt meddelande"
12139
12140 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:348
12141 msgid "Unknown message type arrived"
12142 msgstr "Okänd meddelandetyp anlände"
12143
12144 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:381
12145 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:644
12146 msgid "Present main window"
12147 msgstr "Visa huvudfönster"
12148
12149 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:491
12150 msgid "Mail message"
12151 msgstr "Epostmeddelande"
12152
12153 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:492
12154 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:498
12155 #, c-format
12156 msgid "%d new message arrived"
12157 msgid_plural "%d new messages arrived"
12158 msgstr[0] "%d nytt meddelande ankom"
12159 msgstr[1] "%d nya meddelanden ankom"
12160
12161 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:497
12162 msgid "News message"
12163 msgstr "Nyhetsmeddelande"
12164
12165 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:503
12166 msgid "Calendar message"
12167 msgstr "Kalendermeddelande"
12168
12169 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:504
12170 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:909
12171 #, c-format
12172 msgid "%d new calendar message arrived"
12173 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
12174 msgstr[0] "%d nytt kalendermeddelande anlände"
12175 msgstr[1] "%d nya kalendermeddelanden anlände"
12176
12177 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:509
12178 msgid "RSS news feed"
12179 msgstr "RSS-flöde"
12180
12181 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:510
12182 #, c-format
12183 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
12184 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
12185 msgstr[0] "%d ny artikel i ett RSS-flöde anlände"
12186 msgstr[1] "%d nya artiklar i ett RSS-flöde anlände"
12187
12188 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:572
12189 #, c-format
12190 msgid "%d new message"
12191 msgid_plural "%d new messages"
12192 msgstr[0] "%d nytt meddelande"
12193 msgstr[1] "%d nya meddelanden"
12194
12195 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:412
12196 msgid "Hotkeys"
12197 msgstr "Snabbtangenter"
12198
12199 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:430
12200 msgid "Banner"
12201 msgstr "Banderoll"
12202
12203 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:447
12204 msgid "Popup"
12205 msgstr "Popup"
12206
12207 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:464
12208 #: ../src/prefs_actions.c:263 ../src/prefs_receive.c:133
12209 msgid "Command"
12210 msgstr "Kommando"
12211
12212 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:481
12213 msgid "LCD"
12214 msgstr "LCD"
12215
12216 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:498
12217 msgid "SysTrayicon"
12218 msgstr "Notifieringsyteikon"
12219
12220 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:515
12221 msgid "Indicator"
12222 msgstr "Indikator"
12223
12224 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:570
12225 msgid ""
12226 "\n"
12227 "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
12228 msgstr ""
12229 "\n"
12230 "Notifieringsinsticksmodulen: Misslyckades att skriva modulinställningar till "
12231 "fil\n"
12232
12233 #. Frame
12234 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:597
12235 msgid "Include folder types"
12236 msgstr "Inkludera mapptyper"
12237
12238 #. Include mail folders
12239 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
12240 msgid "Mail folders"
12241 msgstr "Brevmappar"
12242
12243 #. Include news folders
12244 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:615
12245 msgid "News folders"
12246 msgstr "Nyhetsmappar"
12247
12248 #. Include RSS folders
12249 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:623
12250 msgid "RSS folders"
12251 msgstr "RSSmappar"
12252
12253 #. Include calendar folders
12254 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:631
12255 msgid "Calendar folders"
12256 msgstr "Kalendermappar"
12257
12258 #. Warning-Label
12259 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:639
12260 msgid "These settings override folder-specific selections."
12261 msgstr "Dessa inställningar åsidosätter mappspecifika val."
12262
12263 #. Frame
12264 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:650
12265 msgid "Global notification settings"
12266 msgstr "Inställningar för globala notifikationer"
12267
12268 #. urgency hint new
12269 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
12270 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
12271 msgstr "Sätt brådskande-hint i fönsterhanteraren när nya meddelanden finns"
12272
12273 #. urgency hint new
12274 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
12275 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
12276 msgstr "Sätt brådskande-hint i fönsterhanteraren när olästa meddelanden finns"
12277
12278 #. canberra
12279 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:679
12280 msgid "Use sound theme"
12281 msgstr "Använd ljudtema"
12282
12283 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:741
12284 msgid "Show banner"
12285 msgstr "Visa banderoll"
12286
12287 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:746
12288 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238
12289 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144 ../src/prefs_receive.c:183
12290 #: ../src/prefs_summaries.c:462
12291 msgid "Never"
12292 msgstr "Aldrig"
12293
12294 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:748
12295 #: ../src/prefs_receive.c:181 ../src/prefs_summaries.c:444
12296 #: ../src/prefs_summaries.c:463
12297 msgid "Always"
12298 msgstr "Alltid"
12299
12300 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:750
12301 msgid "Only when not empty"
12302 msgstr "Endast när inte tom"
12303
12304 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:768
12305 msgid "slow"
12306 msgstr "långsam"
12307
12308 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:772
12309 msgid "fast"
12310 msgstr "snabb"
12311
12312 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:776
12313 msgid "Banner speed"
12314 msgstr "Banderollhastighet"
12315
12316 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:794
12317 msgid "Maximum number of messages (0 means unlimited)"
12318 msgstr "Maximalt antal meddelanden (0 betyder obegränsat)"
12319
12320 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:808
12321 msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
12322 msgstr "Bredd på banderoll i pixlar (0 betyder skärmstorlek)"
12323
12324 #. Include unread
12325 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:821
12326 msgid "Include unread mails in banner"
12327 msgstr "Inkludera olästa brev i banderoll"
12328
12329 #. Check button sticky
12330 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:829
12331 msgid "Make banner sticky"
12332 msgstr "Gör banderollen klibbig"
12333
12334 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:839
12335 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037
12336 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1309
12337 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1544
12338 msgid "Only include selected folders"
12339 msgstr "Inkludera endast valda mappar"
12340
12341 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
12342 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
12343 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1318
12344 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1553
12345 msgid "Select folders..."
12346 msgstr "Välj mappar..."
12347
12348 #. Check box for enabling custom colors
12349 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
12350 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1078
12351 msgid "Use custom colors"
12352 msgstr "Använd anpassade färger"
12353
12354 #. foreground
12355 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:871
12356 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
12357 msgid "Foreground"
12358 msgstr "Förgrund"
12359
12360 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
12361 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1097
12362 msgid "Foreground color"
12363 msgstr "Förgrundsfärg"
12364
12365 #. background
12366 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:882
12367 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
12368 #: ../src/prefs_msg_colors.c:281 ../src/prefs_msg_colors.c:302
12369 #: ../src/prefs_msg_colors.c:323
12370 msgid "Background"
12371 msgstr "Bakgrund"
12372
12373 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:888
12374 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108
12375 msgid "Background color"
12376 msgstr "Bakgrundsfärg"
12377
12378 #. Enable popup
12379 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1001
12380 msgid "Enable popup"
12381 msgstr "Aktivera popup"
12382
12383 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1018
12384 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599
12385 msgid "Popup timeout:"
12386 msgstr "Tidsgräns för popup:"
12387
12388 #. Sticky check button
12389 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1057
12390 msgid "Make popup sticky"
12391 msgstr "Gör popup klibbig"
12392
12393 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1067
12394 msgid "Set popup window width and position"
12395 msgstr "Sätt storlek och position för popup-fönster"
12396
12397 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
12398 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
12399 msgstr "(fönsterhanteraren kan ignorera detta)"
12400
12401 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1120
12402 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
12403 msgid "Display folder name"
12404 msgstr "Visa mappnamn"
12405
12406 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1185
12407 msgid "Sample popup window"
12408 msgstr "Exempel på Popupfönster"
12409
12410 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1191
12411 msgid "Done"
12412 msgstr "Färdig"
12413
12414 #. Enable command
12415 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1260
12416 msgid "Enable command"
12417 msgstr "Aktivera kommando"
12418
12419 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1277
12420 msgid "Command to execute:"
12421 msgstr "Kommando att köra:"
12422
12423 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1290
12424 msgid "Block command after execution for"
12425 msgstr "Blockera kommando efter exekvering i"
12426
12427 #. Enable lcdproc
12428 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1397
12429 msgid "Enable LCD"
12430 msgstr "Aktivera LCD"
12431
12432 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1416
12433 msgid "Hostname:Port of LCDd server:"
12434 msgstr "Värdnamn:Port för LCD-server:"
12435
12436 #. Enable trayicon
12437 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1501
12438 msgid "Enable Trayicon"
12439 msgstr "Aktivera Notifieringsyteikon"
12440
12441 #. Hide at startup
12442 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1517
12443 msgid "Hide at start-up"
12444 msgstr "Göm vid uppstart"
12445
12446 #. Close to tray
12447 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1525
12448 msgid "Close to tray"
12449 msgstr "Stäng till notifieringsytan"
12450
12451 #. Hide when iconified
12452 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1533
12453 msgid "Hide when iconified"
12454 msgstr "Dölj när ikonifierad"
12455
12456 #. Frame for trayicon popup stuff
12457 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
12458 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
12459 #. notification bubble. If your language does not have a word
12460 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
12461 #. instead.See also
12462 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
12463 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1570
12464 msgid "Passive toaster popup"
12465 msgstr "Passiv Popup"
12466
12467 #. Enable popup for the tray icon
12468 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1581
12469 msgid "Enable Popup"
12470 msgstr "Aktivera Popup"
12471
12472 #. Enable indicator
12473 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1799
12474 msgid "Add to Indicator Applet"
12475 msgstr "Lägg till i Indikatorappleten"
12476
12477 #. hide when minimized
12478 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1813
12479 msgid "Hide mainwindow when minimized"
12480 msgstr "Göm huvudfönstret när minimerad"
12481
12482 #. register
12483 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1819
12484 msgid "Register Claws Mail"
12485 msgstr "Registrera Claws Mail"
12486
12487 #. Enable hotkeys
12488 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1880
12489 msgid "Enable global hotkeys"
12490 msgstr "Aktivera globala snabbtangenter"
12491
12492 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
12493 #, c-format
12494 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
12495 msgstr "Exempel på snabbtangenter är <b>%s</b> och <b>%s</b>"
12496
12497 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
12498 msgid "<control><shift>F11"
12499 msgstr "<control><shift>F11"
12500
12501 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
12502 msgid "<alt>N"
12503 msgstr "<alt>N"
12504
12505 #. toggle mainwindow
12506 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1905
12507 msgid "Toggle minimize:"
12508 msgstr "Växla minimera:"
12509
12510 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
12511 msgid "_Get Mail"
12512 msgstr "_Hämta e-post"
12513
12514 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
12515 msgid "_Email"
12516 msgstr "_Epost"
12517
12518 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
12519 msgid "E_mail from account"
12520 msgstr "E_post från konto"
12521
12522 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
12523 msgid "Open A_ddressbook"
12524 msgstr "Öppna A_dressbok"
12525
12526 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
12527 msgid "E_xit Claws Mail"
12528 msgstr "_Avsluta Claws-Mail"
12529
12530 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
12531 msgid "_Work Offline"
12532 msgstr "Arbeta _frånkopplad"
12533
12534 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
12535 msgid "Show Trayicon Notifications"
12536 msgstr "Visa notifieringar med Notifieringsyteikonen"
12537
12538 #. Tooltip
12539 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
12540 #, c-format
12541 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
12542 msgstr "Nya %d, Olästa: %d, Totalt: %d"
12543
12544 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:822
12545 msgid "New mail message"
12546 msgstr "Nytt epostmeddelande"
12547
12548 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:824
12549 msgid "New news post"
12550 msgstr "Ny nyhetspost"
12551
12552 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:826
12553 msgid "New calendar message"
12554 msgstr "Nytt kalendermeddelande"
12555
12556 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:828
12557 msgid "New article in RSS feed"
12558 msgstr "Ny artikel i RSS-flöde"
12559
12560 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
12561 msgid "New messages arrived"
12562 msgstr "Nya meddelanden har ankommit"
12563
12564 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:887
12565 #, c-format
12566 msgid "%d new mail message arrived"
12567 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
12568 msgstr[0] "%d nytt e-postmeddelande anlände"
12569 msgstr[1] "%d nya e-postmeddelanden anlände"
12570
12571 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:898
12572 #, c-format
12573 msgid "%d new news post arrived"
12574 msgid_plural "%d new news posts arrived"
12575 msgstr[0] "%d nytt nyhetsmeddelande anlände"
12576 msgstr[1] "%d nya nyhetsmeddelanden anlände"
12577
12578 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:920
12579 #, c-format
12580 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
12581 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
12582 msgstr[0] "%d ny artikel i RSS-flödet anlände"
12583 msgstr[1] "%d nya artiklar i RSS-flödet anlände"
12584
12585 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
12586 msgid "Title:"
12587 msgstr "Titel:"
12588
12589 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
12590 msgid "Author:"
12591 msgstr "Författare:"
12592
12593 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
12594 msgid "Creator:"
12595 msgstr "Skapare:"
12596
12597 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
12598 msgid "Producer:"
12599 msgstr "Producent:"
12600
12601 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709
12602 msgid "Created:"
12603 msgstr "Skapad:"
12604
12605 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:713
12606 msgid "Modified:"
12607 msgstr "Ändrad:"
12608
12609 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
12610 msgid "Format:"
12611 msgstr "Format:"
12612
12613 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
12614 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
12615 msgid "Optimized:"
12616 msgstr "Optimerad:"
12617
12618 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1179
12619 msgid "PDF properties"
12620 msgstr "PDF-egenskaper"
12621
12622 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1277
12623 msgid "Loading..."
12624 msgstr "Laddar..."
12625
12626 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1336
12627 #, c-format
12628 msgid "%s Document"
12629 msgstr "%s Dokument"
12630
12631 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1342
12632 #, c-format
12633 msgid "of %d"
12634 msgstr "av %d"
12635
12636 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1359
12637 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
12638 msgstr "Rendering av PDF misslyckas av okänd anledning."
12639
12640 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1722
12641 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1940
12642 msgid "Document Index"
12643 msgstr "Dokumentindex"
12644
12645 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1908
12646 msgid "First Page"
12647 msgstr "Första sidan"
12648
12649 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1911
12650 msgid "Previous Page"
12651 msgstr "Föregående sida"
12652
12653 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914
12654 msgid "Next Page"
12655 msgstr "Nästa sida"
12656
12657 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1917
12658 msgid "Last Page"
12659 msgstr "Sista sidan"
12660
12661 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1920
12662 msgid "Zoom In"
12663 msgstr "Zooma in"
12664
12665 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1922
12666 msgid "Zoom Out"
12667 msgstr "Zooma ut"
12668
12669 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1925
12670 msgid "Fit Page"
12671 msgstr "Passa Sida"
12672
12673 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1928
12674 msgid "Fit Page Width"
12675 msgstr "Passa Sidbredd"
12676
12677 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1931
12678 msgid "Rotate Left"
12679 msgstr "Rotera Vänster"
12680
12681 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934
12682 msgid "Rotate Right"
12683 msgstr "Rotera Höger"
12684
12685 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1937
12686 msgid "Document Info"
12687 msgstr "Dokumentinfo"
12688
12689 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1942
12690 msgid "Page Number"
12691 msgstr "Sidnummer"
12692
12693 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1944
12694 msgid "Zoom Factor"
12695 msgstr "Anpassad zoom"
12696
12697 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2049
12698 #, c-format
12699 msgid ""
12700 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
12701 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
12702 "\n"
12703 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
12704 msgstr ""
12705 "Den här insticksmodulen tillåter dig att se PDF och PostScript-bilagor med "
12706 "hjälp av biblioteket Poppler %s och verktyget gs.\n"
12707 "\n"
12708 "All feedback är välkommen: iwkse@claws-mail.org"
12709
12710 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2055
12711 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2063
12712 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2083
12713 msgid "PDF Viewer"
12714 msgstr "PDF-visare"
12715
12716 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2059
12717 #, c-format
12718 msgid ""
12719 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
12720 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
12721 "enable PostScript support please install gs program.\n"
12722 "\n"
12723 "%s"
12724 msgstr ""
12725 "Varning: kunde inte hitta ghostscript-binären (gs) som krävs för "
12726 "insticksmodulen %s för att processa PostScript-bilagor, endast PDF-bilagor "
12727 "kommer att visas. För att aktivera PostScript-stöd vänligen installera "
12728 "programmet gs.\n"
12729 "\n"
12730 "%s"
12731
12732 #: ../src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
12733 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
12734 msgstr "Redigera perl-filterregler (ext)..."
12735
12736 #: ../src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:125
12737 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
12738 msgstr ""
12739 "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för automatisk komplettering av "
12740 "PGPadresser"
12741
12742 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86
12743 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
12744 msgid "Passphrase"
12745 msgstr "Lösenfras"
12746
12747 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
12748 msgid "[no user id]"
12749 msgstr "[inget användarid.]"
12750
12751 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
12752 #, c-format
12753 msgid ""
12754 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
12755 "new key:</span>\n"
12756 "\n"
12757 "%.*s\n"
12758 msgstr ""
12759 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnge lösenfrasen för den nya nyckeln:"
12760 "</span>\n"
12761 "\n"
12762 "%.*s\n"
12763
12764 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
12765 msgid "Passphrases did not match.\n"
12766 msgstr "Lösenordsfraserna är inte lika.\n"
12767
12768 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:266
12769 #, c-format
12770 msgid ""
12771 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
12772 "new key:</span>\n"
12773 "\n"
12774 "%.*s\n"
12775 msgstr ""
12776 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Repetera lösenfrasen för den nya "
12777 "nyckeln:</span>\n"
12778 "\n"
12779 "%.*s\n"
12780
12781 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
12782 #, c-format
12783 msgid ""
12784 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
12785 "span>\n"
12786 "\n"
12787 "%.*s\n"
12788 msgstr ""
12789 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnge lösenfrasen för:</span>\n"
12790 "\n"
12791 "%.*s\n"
12792
12793 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
12794 msgid "Bad passphrase.\n"
12795 msgstr "Fel lösenfras.\n"
12796
12797 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
12798 msgid "Key import"
12799 msgstr "Nyckelimport"
12800
12801 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
12802 msgid ""
12803 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
12804 "from a keyserver?"
12805 msgstr ""
12806 "Den här nyckeln finns inte i din nyckelring. Vill du att Claws-Mail ska "
12807 "försöka importera den från en nyckelserver?"
12808
12809 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129
12810 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
12811 msgid ""
12812 "\n"
12813 "  Key ID "
12814 msgstr ""
12815 "\n"
12816 " Nyckel-ID "
12817
12818 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
12819 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
12820 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
12821 msgstr "   Den här nyckeln finns inte i din nyckelring.\n"
12822
12823 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
12824 msgid "   It should be possible to import it "
12825 msgstr "   Det ska vara möjligt att importera den "
12826
12827 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
12828 msgid ""
12829 "when working online,\n"
12830 "   or "
12831 msgstr ""
12832 "När du är uppkopplad.\n"
12833 "   eller"
12834
12835 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
12836 msgid ""
12837 "with the following command: \n"
12838 "\n"
12839 "     "
12840 msgstr ""
12841 "med följande kommando: \n"
12842 "\n"
12843 "      "
12844
12845 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
12846 msgid ""
12847 "\n"
12848 "  Importing key ID "
12849 msgstr ""
12850 "\n"
12851 " Importerar nyckel-ID "
12852
12853 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
12854 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
12855 msgstr "   Den här nyckeln har importerats till din nyckelring.\n"
12856
12857 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
12858 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
12859 msgstr "   Den här nyckeln kunde inte importerats till din nyckelring\n"
12860
12861 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
12862 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
12863 msgstr "   Nyckelservrar är ibland långsamma.\n"
12864
12865 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
12866 msgid ""
12867 "   You can try to import it manually with the command:\n"
12868 "\n"
12869 "     "
12870 msgstr ""
12871 "   Du kan försöka att importera den manuellt med kommandot:\n"
12872 "\n"
12873 "    "
12874
12875 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
12876 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
12877 msgstr "   Nyckelimport är inte implementerat i Windows.\n"
12878
12879 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
12880 msgid "   This key is in your keyring.\n"
12881 msgstr "   Den här nyckeln finns i din nyckelring.\n"
12882
12883 #: ../src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
12884 msgid "PGP/Core"
12885 msgstr "PGP/Core"
12886
12887 #: ../src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
12888 msgid ""
12889 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
12890 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
12891 "\n"
12892 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
12893 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
12894 "\n"
12895 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12896 "\n"
12897 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12898 msgstr ""
12899 "Denna insticksmodul hanterar PGP-grundoperationer och tillhandahåller "
12900 "automatisk komplettering från GPG-nyckelringen. Den används av andra "
12901 "insticksmoduler, som PGP/Mime.\n"
12902 "\n"
12903 "Alternativ finns under /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/GPG och /"
12904 "Konfiguration/Egenskaper/[Kontoegenskaper]/Insticksmoduler/GPG\n"
12905 "\n"
12906 "Insticksmodulen använder GPGME-biblioteket som ett skal omkring GnuPG.\n"
12907 "\n"
12908 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12909
12910 #: ../src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
12911 msgid "Core operations"
12912 msgstr "Kärnverksamhet"
12913
12914 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
12915 msgid "Automatically check signatures"
12916 msgstr "Undersök signaturer automatiskt"
12917
12918 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
12919 msgid "Use keyring for address autocompletion"
12920 msgstr "Använd nyckelring för automatisk komplettering av adresser"
12921
12922 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:119
12923 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
12924 msgstr "Använd gpg-agent för att hantera lösenord"
12925
12926 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:124
12927 msgid "Store passphrase in memory"
12928 msgstr "Lagra lösenfrasen i minnet"
12929
12930 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:134
12931 msgid "Expire after"
12932 msgstr "Förfaller efter"
12933
12934 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:149
12935 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
12936 msgstr "'0' kommer att lagra lösenfrasen för hela sessionen"
12937
12938 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:153 ../src/prefs_receive.c:159
12939 msgid "minute(s)"
12940 msgstr "minut(er)"
12941
12942 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163
12943 msgid "Grab input while entering a passphrase"
12944 msgstr "Fånga inskrivning av lösenfras"
12945
12946 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:170
12947 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
12948 msgstr "Visa varning vid start om GnuPG inte fungerar"
12949
12950 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
12951 msgid "Sign key"
12952 msgstr "Signera nyckel"
12953
12954 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:316
12955 msgid "Use default GnuPG key"
12956 msgstr "Använd förinställd GnuPG-nyckel"
12957
12958 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:327
12959 msgid "Select key by your email address"
12960 msgstr "Välj nyckel genom din epostadress"
12961
12962 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:338
12963 msgid "Specify key manually"
12964 msgstr "Specificera nyckel manuellt"
12965
12966 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:348
12967 msgid "User or key ID:"
12968 msgstr "Användar- eller nyckel-ID:"
12969
12970 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:389
12971 msgid "No secret key found."
12972 msgstr "Ingen hemlig nyckel funnen."
12973
12974 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:392
12975 msgid "Generate a new key pair"
12976 msgstr "Generera ett nytt nyckelpar"
12977
12978 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:570
12979 msgid "GPG"
12980 msgstr "GPG"
12981
12982 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
12983 #, c-format
12984 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
12985 msgstr "Ingen exakt matchning för '%s': vänligen välj nyckel."
12986
12987 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
12988 #, c-format
12989 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
12990 msgstr "Samlar information för '%s' ... %c"
12991
12992 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235
12993 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
12994 msgid "Undefined"
12995 msgstr "Odefinierad"
12996
12997 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241
12998 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:162
12999 msgid "Marginal"
13000 msgstr "Marginal"
13001
13002 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247
13003 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:166
13004 msgid "Ultimate"
13005 msgstr "Ultimat"
13006
13007 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
13008 msgid "Select Keys"
13009 msgstr "Välj nycklar"
13010
13011 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
13012 msgid "Key ID"
13013 msgstr "Nyckel-ID"
13014
13015 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
13016 msgid "Trust"
13017 msgstr "Tillit"
13018
13019 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
13020 msgid "_Other"
13021 msgstr "_Övrigt"
13022
13023 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
13024 msgid "Do_n't encrypt"
13025 msgstr "Kryptera i_nte"
13026
13027 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
13028 msgid "Add key"
13029 msgstr "Lägg till nyckel"
13030
13031 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:584
13032 msgid "Enter another user or key ID:"
13033 msgstr "Skriv in ett annan användar- eller nyckel-ID:"
13034
13035 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
13036 #, c-format
13037 msgid "Encrypt to %s <%s>"
13038 msgstr "Kryptera till %s <%s>"
13039
13040 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:607
13041 #, c-format
13042 msgid ""
13043 "This encryption key is not fully trusted.\n"
13044 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
13045 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
13046 "\n"
13047 "Key details: ID %s, primary identity %s &lt;%s&gt;\n"
13048 "\n"
13049 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
13050 msgstr ""
13051 "Du har ej fullständigt förtroende för krypteringsnyckeln.\n"
13052 "Om du väljer att kryptera meddelanden med denna nyckel kan du inte\n"
13053 "veta säkert att det kommer gå till den person du avser.\n"
13054 "\n"
13055 "Nyckeldetaljer: ID %s, primär identitet %s &lt;%s&gt;\n"
13056 "\n"
13057 "Litar du tillräckligt på den för att använda den ändå? "
13058
13059 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 ../src/privacy.c:249
13060 #: ../src/privacy.c:253 ../src/privacy.c:270 ../src/privacy.c:274
13061 msgid "No signature found"
13062 msgstr "Ingen signatur funnen"
13063
13064 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:160
13065 msgid "Untrusted"
13066 msgstr "Icke betrodd"
13067
13068 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:219
13069 #, c-format
13070 msgid "The signature can't be checked - %s"
13071 msgstr "Signaturen kan inte kontrolleras - %s"
13072
13073 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:204 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:208
13074 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:249
13075 msgid "The signature has not been checked."
13076 msgstr "Signaturen har inte kontrollerats."
13077
13078 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:214 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:216
13079 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
13080 msgstr "PGP Core: Kan inte hämta nyckel - ingen gpg-agent körs."
13081
13082 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:228
13083 #, c-format
13084 msgid "Good signature from %s."
13085 msgstr "Bra signatur från %s."
13086
13087 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:231
13088 #, c-format
13089 msgid "Expired signature from %s."
13090 msgstr "Utgången signatur från %s."
13091
13092 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
13093 #, c-format
13094 msgid "Good signature from %s, but the key has expired."
13095 msgstr "Bra signatur från %s, men nyckeln har utgått."
13096
13097 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
13098 #, c-format
13099 msgid "Good signature from %s, but the key has been revoked."
13100 msgstr "Bra signatur från %s, men nyckeln har makulerats."
13101
13102 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:240
13103 #, c-format
13104 msgid "Bad signature from %s."
13105 msgstr "Ogiltig signatur från %s."
13106
13107 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:244
13108 #, c-format
13109 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
13110 msgstr "Nyckel 0x%s är inte tillgänglig för att verifiera denna signatur."
13111
13112 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:268
13113 #, c-format
13114 msgid "Error checking signature: no status\n"
13115 msgstr "Fel vid signaturkontroll: ingen status\n"
13116
13117 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:287
13118 #, c-format
13119 msgid "Error checking signature: %s\n"
13120 msgstr "Fel vid signaturkontroll: %s\n"
13121
13122 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
13123 #, c-format
13124 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
13125 msgstr "Signatur skapad på %s med hjälp av %s nyckel-ID %s\n"
13126
13127 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:312
13128 #, c-format
13129 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
13130 msgstr "Bra signatur från uid \"%s\" (Giltighet %s)\n"
13131
13132 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:317
13133 #, c-format
13134 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
13135 msgstr "Utgången nyckel uid \"%s\"\n"
13136
13137 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:322
13138 #, c-format
13139 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
13140 msgstr "Utgången signatur från uid \"%s\" (Giltighet %s)\n"
13141
13142 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:327
13143 #, c-format
13144 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
13145 msgstr "Spärrad nyckel-uid \"%s\"\n"
13146
13147 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:332
13148 #, c-format
13149 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
13150 msgstr "DÅLIG signatur från \"%s\"\n"
13151
13152 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:343
13153 #, c-format
13154 msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
13155 msgstr "                    uid \"%s\" (Giltighet: %s)\n"
13156
13157 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:345
13158 msgid "Revoked"
13159 msgstr "Spärrad"
13160
13161 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:349
13162 #, c-format
13163 msgid "Owner Trust: %s\n"
13164 msgstr "Ägartillit: %s\n"
13165
13166 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:352
13167 msgid "Primary key fingerprint:"
13168 msgstr "Primärnyckel fingeravtryck:"
13169
13170 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:370
13171 #, c-format
13172 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
13173 msgstr "VARNING: Signerarens adress \"%s\" matchar inte DNS-post\n"
13174
13175 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:376
13176 #, c-format
13177 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
13178 msgstr "Verifierad signerares adress är \"%s\"\n"
13179
13180 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:410
13181 #, c-format
13182 msgid "Couldn't get data from message, %s"
13183 msgstr "Kunde inte hämta data från meddelande, %s"
13184
13185 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:426
13186 #, c-format
13187 msgid "Couldn't initialize data, %s"
13188 msgstr "Kunde inte initiera data, %s"
13189
13190 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:581
13191 msgid "Secret key specification is ambiguous"
13192 msgstr "Hemlig nyckels specifikation är inte entydig"
13193
13194 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:591
13195 #, c-format
13196 msgid "Secret key not found (%s)"
13197 msgstr "Hemlig nyckel kunde inte hittas (%s)"
13198
13199 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:604
13200 #, c-format
13201 msgid "Error setting secret key: %s"
13202 msgstr "Fel vid inställning av hemlig nyckel %s"
13203
13204 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:688
13205 #, c-format
13206 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
13207 msgstr ""
13208 "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar: Motor '%s' är inte korrekt installerad."
13209
13210 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:694
13211 #, c-format
13212 msgid ""
13213 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
13214 "version %s is required.\n"
13215 msgstr ""
13216 "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar: Motor '%s' version %s är installerad, "
13217 "men version %s krävs.\n"
13218
13219 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:702
13220 #, c-format
13221 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
13222 msgstr "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar (okänt problem)"
13223
13224 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:718
13225 msgid ""
13226 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
13227 "OpenPGP support disabled."
13228 msgstr ""
13229 "GnuPG är inte korrekt installerat eller behöver uppgraderas.\n"
13230 "OpenPGP-stöd avstängt."
13231
13232 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:752
13233 msgid ""
13234 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
13235 "generate a key pair.\n"
13236 msgstr ""
13237 "Du måste spara kontots information med \"OK\" innan du kan generera ett "
13238 "nyckelpar.\n"
13239
13240 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:757
13241 msgid "No PGP key found"
13242 msgstr "Ingen PGP-nyckel hittad"
13243
13244 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:758
13245 msgid ""
13246 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
13247 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
13248 "Do you want to create a new key pair now?"
13249 msgstr ""
13250 "Claws-Mail kunde inte hitta någon hemlig PGP-nyckel, vilket innebär att du "
13251 "kommer inte kunna signera e-post eller ta emot krypterad e-post.\n"
13252 "Vill du skapa ett nytt nyckelpar nu? "
13253
13254 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:828 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:844
13255 #, c-format
13256 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
13257 msgstr "Kunde inte generera ett nytt nyckelpar: %s"
13258
13259 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:835
13260 msgid ""
13261 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
13262 "generate entropy..."
13263 msgstr ""
13264 "Genererar ditt nya nyckelpar... Flytta runt muspekaren för att hjälpa till "
13265 "att generera entropi..."
13266
13267 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:850
13268 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
13269 msgstr "Kunde inte generera nytt nyckelpar: okänt fel"
13270
13271 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:854
13272 #, c-format
13273 msgid ""
13274 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
13275 "%s\n"
13276 "\n"
13277 "Do you want to export it to a keyserver?"
13278 msgstr ""
13279 "Ditt nya nyckelpar har genererats. Dess fingeravtryck är:\n"
13280 "%s\n"
13281 "\n"
13282 "Vill du exportera det till en nyckelserver?"
13283
13284 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:858
13285 msgid "Key generated"
13286 msgstr "Nyckel genererad"
13287
13288 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:897
13289 msgid "Key exported."
13290 msgstr "Nyckel exporterad."
13291
13292 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:899
13293 msgid "Couldn't export key."
13294 msgstr "Kunde inte exportera nyckel."
13295
13296 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:903
13297 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
13298 msgstr "Export av nyckel är inte implementerad i Windows."
13299
13300 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:158
13301 msgid "Incorrect part"
13302 msgstr "Felaktig del"
13303
13304 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:162
13305 msgid "Not a text part"
13306 msgstr "Inte en textdel"
13307
13308 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:173
13309 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:325
13310 msgid "Couldn't get text data."
13311 msgstr "Kunde inte hämta textdata."
13312
13313 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:191
13314 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
13315 msgstr "Kunde inte konvertera text-data till någon vettig teckenuppsättning."
13316
13317 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:199
13318 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:521
13319 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:660
13320 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:716
13321 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:74 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184
13322 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:510
13323 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:651 ../src/plugins/smime/smime.c:415
13324 #, c-format
13325 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
13326 msgstr "Kunde inte initiera GPG-sammanhang, %s"
13327
13328 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:318
13329 msgid "Couldn't parse mime part."
13330 msgstr "Kunde inte tolka mime-del."
13331
13332 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:348
13333 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353
13334 #, c-format
13335 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
13336 msgstr "Kunde inte öppna dekrypterad fil %s"
13337
13338 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:365
13339 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:374
13340 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:383
13341 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:391
13342 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:401
13343 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:410
13344 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:364 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
13345 #, c-format
13346 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
13347 msgstr "Kunde inte skriva till dekrypterad fil %s"
13348
13349 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379
13350 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380
13351 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:381
13352 msgid ""
13353 "\n"
13354 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
13355 msgstr ""
13356 "\n"
13357 "--- Start av PGP/Infoga-krypterat data ---\n"
13358
13359 #. Store any part after encrypted text
13360 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397
13361 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398
13362 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:399
13363 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
13364 msgstr "--- Slut på PGP/Infoga-krypterat data ---\n"
13365
13366 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:418
13367 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
13368 #, c-format
13369 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
13370 msgstr "Kunde inte stänga dekrypterad fil %s"
13371
13372 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:430
13373 msgid "Couldn't scan decrypted file."
13374 msgstr "Kunde inte läsa dekryptera fil."
13375
13376 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:438
13377 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
13378 msgstr "Kunde inte läsa dekrypterade fildelar."
13379
13380 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:495
13381 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:687
13382 msgid "Malformed message"
13383 msgstr "Felaktigt meddelande"
13384
13385 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:506
13386 msgid "Couldn't create temporary file."
13387 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil."
13388
13389 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:545
13390 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:537
13391 #, c-format
13392 msgid "Data signing failed, %s"
13393 msgstr "Signering av data misslyckades, %s"
13394
13395 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:563
13396 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:562
13397 #, c-format
13398 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
13399 msgstr "Signering av data misslyckades på grund av ogiltig signerare: %s"
13400
13401 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:572
13402 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:571
13403 msgid "Data signing failed, no results."
13404 msgstr "Signering av data misslyckades, inga resultat."
13405
13406 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582
13407 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:582
13408 msgid "Data signing failed, no contents."
13409 msgstr "Signering av data misslyckades, inget innehåll."
13410
13411 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:626
13412 msgid ""
13413 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
13414 "are email headers, like Subject."
13415 msgstr ""
13416 "Vänligen notera att bilagor inte krypteras av PGP/Inline-systemet, ej heller "
13417 "brevhuvuden, så som Ämne."
13418
13419 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:670
13420 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:661
13421 #, c-format
13422 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
13423 msgstr "Kunde inte lägga till GPG-nyckel %s, %s"
13424
13425 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:698
13426 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:690
13427 #, c-format
13428 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
13429 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil, %s."
13430
13431 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:729
13432 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:717
13433 #, c-format
13434 msgid "Encryption failed, %s"
13435 msgstr "Kryptering misslyckades, %s"
13436
13437 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:798
13438 msgid "PGP/Inline"
13439 msgstr "PGP/Infoga"
13440
13441 #: ../src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
13442 msgid "PGP/inline"
13443 msgstr "PGP/infoga"
13444
13445 #: ../src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
13446 msgid ""
13447 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
13448 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
13449 "encrypt your own mails.\n"
13450 "\n"
13451 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13452 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13453 "System\n"
13454 "\n"
13455 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13456 "\n"
13457 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13458 msgstr ""
13459 "Denna insticksmodul hanterar den förkastade Infoga-metoden för signering och/"
13460 "eller kryptering av e-post. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer "
13461 "eller signera och kryptera din egna e-postmeddelanden.\n"
13462 "\n"
13463 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
13464 "[Kontoegenskaper]/Sekretess och vid skapandet av meddelande från /Alternativ/"
13465 "Sekretesssystem\n"
13466 "\n"
13467 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13468 "\n"
13469 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13470
13471 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:204
13472 msgid "Signature boundary not found."
13473 msgstr "Signaturavgränsare inte funnen"
13474
13475 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 ../src/plugins/smime/smime.c:496
13476 msgid "Couldn't parse decrypted file."
13477 msgstr "Kunde inte tolka dektrypterad fil."
13478
13479 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 ../src/plugins/smime/smime.c:503
13480 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
13481 msgstr "Kunde inte tolka dekrypterade fildelar."
13482
13483 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
13484 #, c-format
13485 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
13486 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil: %s"
13487
13488 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:595
13489 msgid "OpenPGP digital signature"
13490 msgstr "OpenPGP digital signatur"
13491
13492 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:617
13493 msgid ""
13494 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
13495 "Mime system."
13496 msgstr ""
13497 "Vänligen notera att brevhuvuden, så som Ämne, inte krypteras av PGP/Mime-"
13498 "systemet."
13499
13500 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:789
13501 msgid "PGP/Mime"
13502 msgstr "PGP/Mime"
13503
13504 #: ../src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
13505 msgid "PGP/MIME"
13506 msgstr "PGP/MIME"
13507
13508 #: ../src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
13509 msgid ""
13510 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
13511 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
13512 "\n"
13513 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13514 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13515 "System\n"
13516 "\n"
13517 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13518 "\n"
13519 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13520 msgstr ""
13521 "Denna insticksmodul hanterar PGP/MIME-signerade och/eller krypterade e-"
13522 "postmeddelanden. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer eller "
13523 "signera och kryptera din egna e-postmeddelanden.\n"
13524 "\n"
13525 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
13526 "[Kontoegenskaper]/Sekretess och vid skapande av meddelande från /Alternativ/"
13527 "Sekretesssystem\n"
13528 "\n"
13529 "Insticksmodulen använder GPGME-biblioteket som ett skal omkring GnuPG.\n"
13530 "\n"
13531 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13532
13533 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:358
13534 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:502
13535 msgid "Python scripts"
13536 msgstr "Pythonskript"
13537
13538 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:497
13539 msgid "Show Python console..."
13540 msgstr "Visa Python-konsol..."
13541
13542 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:503
13543 msgid "Refresh"
13544 msgstr "Uppdatera"
13545
13546 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:505 ../src/prefs_account.c:2506
13547 #: ../src/prefs_account.c:2528 ../src/prefs_account.c:2792
13548 #: ../src/wizard.c:1195 ../src/wizard.c:1609
13549 msgid "Browse"
13550 msgstr "Bläddra"
13551
13552 #. Version check
13553 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:646
13554 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:725
13555 msgid "Python"
13556 msgstr "Python"
13557
13558 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:652
13559 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
13560 msgstr ""
13561 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för \"Compose Create\" i "
13562 "insticksmodulen Python"
13563
13564 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:730
13565 msgid ""
13566 "This plugin provides Python integration features.\n"
13567 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
13568 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
13569 "\n"
13570 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
13571 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
13572 "put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
13573 "builtin toolbar editor.\n"
13574 "\n"
13575 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
13576 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
13577 "\n"
13578 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
13579 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
13580 "\n"
13581 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
13582 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
13583 "following files in this directory are recognised:\n"
13584 "\n"
13585 "compose_any\n"
13586 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matterif that opening "
13587 "happened as a result of composing a new message,replying or forwarding a "
13588 "message.\n"
13589 "\n"
13590 "startup\n"
13591 "Executed at plugin load\n"
13592 "\n"
13593 "shutdown\n"
13594 "Executed at plugin unload\n"
13595 "\n"
13596 "\n"
13597 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
13598 "\n"
13599 " help(clawsmail)\n"
13600 "\n"
13601 "in the interactive Python console.\n"
13602 "\n"
13603 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
13604 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
13605 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
13606 "inclusion in the examples.\n"
13607 "\n"
13608 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
13609 msgstr ""
13610 "Denna insticksmodul tillhandahåller funktioner för att integrera Python.\n"
13611 "Pyhonkod kan matas in interaktivt i en inbäddad Pythonkonsol, under Verktyg -"
13612 "> Visa Pythonkonsol, eller sparas i skript.\n"
13613 "\n"
13614 "Dessa skript är då tillgängliga via menyn. Du kan tilldela "
13615 "tangentborgsgenvägar till dessa precis som man gör med andra menyval. Du kan "
13616 "även lägga till knappar för att köra skript i verktygsraden med hjälp av "
13617 "Claws Mails inbyggda verktygsradsredigerare.\n"
13618 "\n"
13619 "Du kan tillhandahålla skript som kör i huvudfönstret genom att lägga till "
13620 "filer i ~/.claws-mail/python-scripts/main.\n"
13621 "\n"
13622 "Du kan även tillhandahålla skript som kör på ett öppet \"Skriv Meddelande\"-"
13623 "fönster genom att lägga till filer i ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
13624 "\n"
13625 "Mappen ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ kan innehålla skript som "
13626 "automatiskt körs när speciella händelser sker. För närvarande känns följande "
13627 "filer i denna mapp igen:\n"
13628 "\n"
13629 "compose_any\n"
13630 "Körs när ett \"Skriv Meddelande\"-fönster öppnas, oberoende på om det hände "
13631 "som ett resultat av att skapa ett nytt meddelande, eller om man har svarat "
13632 "på eller vidarebefordrat ett meddelande.\n"
13633 "\n"
13634 "startup\n"
13635 "Exekveras när insticksmodulen laddas\n"
13636 "\n"
13637 "shutdown\n"
13638 "Exekveras när insticksmodulen stängs ner\n"
13639 "\n"
13640 "\n"
13641 "För den mest uppdaterade API-dokumentationen, skriv\n"
13642 "\n"
13643 " help(clawsmail)\n"
13644 "\n"
13645 "I den interaktiva Pythonkonsolen.\n"
13646 "\n"
13647 "Källkodsdistributionen av denna insticksmodul kommer med olika exempelskript "
13648 "i \"examples\"-mappen. Om du skrev ett skript som du vill dela med dig av, "
13649 "skicka det gärna till mig för att få det bedömt för inkludering i exemplen.\n"
13650 "\n"
13651 "Synpunkter till <berndth@gmx.de> uppskattas."
13652
13653 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:781
13654 msgid "Python integration"
13655 msgstr "Pythonintegrering"
13656
13657 #: ../src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90
13658 #, c-format
13659 msgid ""
13660 "Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
13661 "%s"
13662 msgstr ""
13663 "Kunde inte läsa innehållet i gamla filen feeds.xml:\n"
13664 "%s"
13665
13666 #: ../src/plugins/rssyl/opml_export.c:110
13667 #, c-format
13668 msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
13669 msgstr "RSSyl: Fel vid skrivning av '%s' till flödesexportlistan.\n"
13670
13671 #: ../src/plugins/rssyl/opml_export.c:131
13672 #, c-format
13673 msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
13674 msgstr "RSSyl: Kunde inte ta bort gammal OPML-fil '%s': %s\n"
13675
13676 #: ../src/plugins/rssyl/opml_export.c:141
13677 #, c-format
13678 msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
13679 msgstr "RSSyl: Kunde inte öppna filen '%s' för export av flödeslistan: %s\n"
13680
13681 #: ../src/plugins/rssyl/opml_export.c:182
13682 msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
13683 msgstr "RSSyl: Fel vid skrivning av flödesexportfilen.\n"
13684
13685 #: ../src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
13686 #, c-format
13687 msgid ""
13688 "Error while subscribing feed\n"
13689 "%s\n"
13690 "\n"
13691 "Folder name '%s' is not allowed."
13692 msgstr ""
13693 "Fel vid prenumeration av flöde\n"
13694 "%s\n"
13695 "\n"
13696 "Mappnamnet '%s' är inte tillåtet."
13697
13698 #: ../src/plugins/rssyl/plugin.c:65
13699 msgid ""
13700 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
13701 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
13702 "\n"
13703 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
13704 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
13705 msgstr ""
13706 "Denna insticksmodul gör så att du kan skapa en postlåda med nyhetsflöden i "
13707 "RSS 1.0, RSS 2.0 eller Atom format.\n"
13708 "\n"
13709 "Varje nyhetsmating kommer att hamna i en egen mapp, hämtad från webben. Du "
13710 "kan läsa dem och ta bort eller spara gamla nyheter."
13711
13712 #: ../src/plugins/rssyl/plugin.c:89
13713 msgid "RSS feed"
13714 msgstr "RSS-flöde"
13715
13716 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:295
13717 msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
13718 msgid "(empty)"
13719 msgstr "(tom)"
13720
13721 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl.c:154 ../src/plugins/rssyl/rssyl.c:165
13722 msgid "Refresh all feeds"
13723 msgstr "Uppdatera alla flöden"
13724
13725 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
13726 msgid "Subscribe feed"
13727 msgstr "Prenumerara på flöde"
13728
13729 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:67
13730 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
13731 msgstr "Ange URL för nyhetsflödet du vill preumerera på:"
13732
13733 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:100
13734 #, c-format
13735 msgid "'%c' can't be used in folder name."
13736 msgstr "'%c' kan inte användas i mappnamn."
13737
13738 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:242
13739 msgid "Claws-Mail needs network access in order to update the feed."
13740 msgid_plural "Claws-Mail needs network access in order to update feeds."
13741 msgstr[0] "Claws Mail behöver nätverksåtkomst för att kunna uppdatera flödet."
13742 msgstr[1] "Claws Mail behöver nätverksåtkomst för att kunna uppdatera flöden."
13743
13744 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:305
13745 #, c-format
13746 msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
13747 msgstr "Vill du verkligen ta bort flödesmappen `%s' ?\n"
13748
13749 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:306
13750 msgid "Remove feed tree"
13751 msgstr "Ta bort flödesmapp"
13752
13753 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:341
13754 msgid "Select an OPML file"
13755 msgstr "Välj en OPML-fil"
13756
13757 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed.c:75
13758 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:139
13759 #, c-format
13760 msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
13761 msgstr "Kunde inte skapa mapp för nytt flöde '%s'."
13762
13763 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
13764 #, c-format
13765 msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
13766 msgstr "RSSyl: Prenumererar på nytt flöde: %s\n"
13767
13768 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
13769 #, c-format
13770 msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
13771 msgstr "RSSyl: Prenumererar på nytt flöde: '%s' (%s)\n"
13772
13773 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
13774 #, c-format
13775 msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
13776 msgstr "RSSyl: Uppdaterar flöde: %s\n"
13777
13778 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
13779 #, c-format
13780 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
13781 msgstr "RSSyl: Flödesuppdatering klart: %s\n"
13782
13783 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
13784 #, c-format
13785 msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
13786 msgstr "RSSyl: Fel vid hämtning av flöde vid '%s': %s\n"
13787
13788 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
13789 #, c-format
13790 msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
13791 msgstr "RSSyl: Inget giltigt flöde hittat på '%s'\n"
13792
13793 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
13794 #, c-format
13795 msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
13796 msgstr "RSSyl: Kunde inte behandla flöde vid '%s'\n"
13797
13798 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
13799 #, c-format
13800 msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
13801 msgstr "RSSyl: Applikationen avslutas, kunde inte uppdatera flöde vid '%s'\n"
13802
13803 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:243
13804 msgid "Use default refresh interval"
13805 msgstr "Använd standard uppdateringsintervall"
13806
13807 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:255
13808 msgid "Keep old items"
13809 msgstr "Behåll gamla objekt"
13810
13811 #. "Trim" button
13812 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:261
13813 msgid "_Trim"
13814 msgstr "_Trimma"
13815
13816 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:264
13817 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:267
13818 msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
13819 msgstr ""
13820 "Uppdatera flöde, och ta bort objekt som inte längre finns i flödeskällan"
13821
13822 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:271
13823 msgid "Fetch comments if possible"
13824 msgstr "Hämta kommentarer om möjligt"
13825
13826 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:296
13827 msgid "Always mark as new"
13828 msgstr "Markera alltid som ny"
13829
13830 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:302
13831 msgid "If only its text changed"
13832 msgstr "Om bara dess text har ändrats"
13833
13834 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:308
13835 msgid "Never mark as new"
13836 msgstr "Markera aldrig som ny"
13837
13838 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:313
13839 msgid "Add item title to top of message"
13840 msgstr "Lägg till objekttitel vid toppen av meddelandet"
13841
13842 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:320
13843 msgid "Ignore title rename"
13844 msgstr "Ignorera byte av titel"
13845
13846 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:326
13847 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:329
13848 msgid ""
13849 "Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
13850 "of the feed."
13851 msgstr ""
13852 "Aktivera detta för behålla aktuellt mappnamn, även om flödesförfattaren "
13853 "ändrar titel på flödet."
13854
13855 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:334
13856 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518
13857 msgid "Verify SSL certificate validity"
13858 msgstr "Verifiera SSL-certifikatets giltighet"
13859
13860 #. Label for URL frame
13861 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:350
13862 msgid "<b>Source URL:</b>"
13863 msgstr "<b>URL källa:</b>"
13864
13865 #. Fetch comments max age - label
13866 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:378
13867 msgid ""
13868 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
13869 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
13870 msgstr ""
13871 "<b>Hämta kommentarer på poster yngre än:</b>\n"
13872 "<small>(I dagar; sätt till -1 för att hämta alla kommentarer)</small>"
13873
13874 #. Refresh interval - label
13875 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:436
13876 msgid ""
13877 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
13878 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
13879 msgstr ""
13880 "<b>Uppdateringsintervall i minuter:</b>\n"
13881 "<small>(Sätt 0 för att avaktivera automatisk uppdatering av detta flöde)</"
13882 "small>"
13883
13884 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:462
13885 msgid "<b>If an item changes, do not mark it as new:</b>"
13886 msgstr "<b>Om en enhet ändras, markera den inte som ny:</b>"
13887
13888 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:554
13889 msgid "_OK"
13890 msgstr "_OK"
13891
13892 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:562
13893 msgid "Set feed properties"
13894 msgstr "Ställ egenskaper för flöde"
13895
13896 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
13897 msgid "_Refresh feed"
13898 msgstr "_Uppdatera flöde"
13899
13900 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
13901 msgid "Feed pr_operties"
13902 msgstr "Egenskaper f_ör flöde"
13903
13904 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
13905 msgid "Rena_me..."
13906 msgstr "Byt na_mn"
13907
13908 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
13909 msgid "R_efresh recursively"
13910 msgstr "Förnya rekursivt"
13911
13912 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
13913 msgid "Subscribe _new feed..."
13914 msgstr "_Prenumerera på nytt flöde..."
13915
13916 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
13917 msgid "Create new _folder..."
13918 msgstr "Skapa ny mapp..."
13919
13920 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
13921 msgid "Import feed list..."
13922 msgstr "Importera flödeslista..."
13923
13924 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
13925 msgid "Remove tree"
13926 msgstr "Ta bort träd"
13927
13928 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
13929 msgid "Add RSS folder tree"
13930 msgstr "Lägg till RSS mapp"
13931
13932 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
13933 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
13934 msgstr "Ange namnet på den nya RSS mappen."
13935
13936 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
13937 msgid ""
13938 "Creation of folder tree failed.\n"
13939 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
13940 "there?"
13941 msgstr ""
13942 "Fel vid skapandet av mapp.\n"
13943 "Det finns kanske redan filer, eller så har du inte rättigheter att skriva "
13944 "där?"
13945
13946 #. Default RSSyl mailbox name
13947 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl.h:17
13948 msgid "My Feeds"
13949 msgstr "Mina flöden"
13950
13951 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:128
13952 msgid "Default refresh interval in minutes"
13953 msgstr "Standard uppdateringsintervall i minuter"
13954
13955 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:147
13956 msgid "Refresh all feeds on application start"
13957 msgstr "Uppdatera alla flöden vid applikationsstart"
13958
13959 #. Path to cookies file for libcurl to use
13960 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:155
13961 msgid "Path to cookies file"
13962 msgstr "Sökväg till kakfil"
13963
13964 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:166
13965 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:169
13966 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
13967 msgstr "Sökväg till Netscape-formatterad cookies.txt som innehåller dina kakor"
13968
13969 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:176
13970 msgid "Verify SSL certificates validity for new feeds"
13971 msgstr "Verifiera SSL-certifikatens giltighet för nya flöden"
13972
13973 #. Create window
13974 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:50
13975 msgid "Subscribe new feed?"
13976 msgstr "Prenumerera på nytt flöde?"
13977
13978 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:72
13979 msgid "<b>Feed folder:</b>"
13980 msgstr "<b>Földesmapp:</b>"
13981
13982 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:82
13983 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:86
13984 msgid ""
13985 "Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
13986 "the feed."
13987 msgstr ""
13988 "Istället för att använda den officiella titeln kan du mata ett annat "
13989 "mappnamn för flödet."
13990
13991 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:91
13992 msgid "_Edit feed properties after subscribing"
13993 msgstr "R_edigera flödesegenskaper efter prenumerering"
13994
13995 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:99
13996 #, c-format
13997 msgid "Updating comments for '%s'..."
13998 msgstr "Uppdaterar kommentarer för '%s'..."
13999
14000 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:102
14001 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
14002 msgid "401 (Authorisation required)"
14003 msgstr "401 (Behörighet krävs)"
14004
14005 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:105
14006 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
14007 msgid "403 (Unauthorised)"
14008 msgstr "403 (Obehörig)"
14009
14010 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:108
14011 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
14012 msgid "404 (Not found)"
14013 msgstr "404 (Hittades inte)"
14014
14015 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:111
14016 #, c-format
14017 msgid "Error %d"
14018 msgstr "Fel %d"
14019
14020 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:123
14021 #, c-format
14022 msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
14023 msgid ""
14024 "Error fetching feed at\n"
14025 "<b>%s</b>:\n"
14026 "\n"
14027 "%s"
14028 msgstr ""
14029 "Fel vid hämtning av flöde vid\n"
14030 "<b>%s</b>:\n"
14031 "\n"
14032 "%s"
14033
14034 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:134
14035 #, c-format
14036 msgid ""
14037 "No valid feed found at\n"
14038 "<b>%s</b>"
14039 msgstr "Inget giltigt flöde hittat vid <b>%s</b>"
14040
14041 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:200
14042 #, c-format
14043 msgid "Updating feed '%s'..."
14044 msgstr "Updaterar flöde '%s'..."
14045
14046 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:221
14047 #, c-format
14048 msgid ""
14049 "Couldn't process feed at\n"
14050 "<b>%s</b>\n"
14051 "\n"
14052 "Please contact developers, this should not happen."
14053 msgstr ""
14054 "Kunde inte behandla flöde vid\n"
14055 "<b>%s</b>\n"
14056 "\n"
14057 "Vänligen kontakta utvecklarna, detta skall inte hända."
14058
14059 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:301
14060 msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
14061 msgstr ""
14062 "Claws Mail behöver nätverksåtkomst för att kunna uppdatera dina flöden."
14063
14064 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:127
14065 msgid ""
14066 "Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
14067 "Please report this, with debug output attached.\n"
14068 msgstr ""
14069 "Intern problem vid uppgradering av lagringsformatet. Detta skall inte hända. "
14070 "Var vänlig och rapportera detta, med debugutdata bifogat.\n"
14071
14072 #: ../src/plugins/smime/plugin.c:38 ../src/plugins/smime/plugin.c:54
14073 #: ../src/plugins/smime/smime.c:911
14074 msgid "S/MIME"
14075 msgstr "S/MIME"
14076
14077 #: ../src/plugins/smime/plugin.c:59
14078 msgid ""
14079 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
14080 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
14081 "\n"
14082 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
14083 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
14084 "System\n"
14085 "\n"
14086 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
14087 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
14088 "configured.\n"
14089 "\n"
14090 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
14091 "found at:\n"
14092 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
14093 "\n"
14094 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
14095 msgstr ""
14096 "Denna insticksmodul hanterar S/MIME signerade och/eller krypterade e-"
14097 "postmeddelanden. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer eller "
14098 "signera och kryptera din egen e-post.\n"
14099 "\n"
14100 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
14101 "[Kontoegenskaper]/Sekretess eller vid skapande av ett meddelande från /"
14102 "Alternativ/Sekretesssystem\n"
14103 "\n"
14104 "Denna insticksmodul använder GPGME-biblioteket som ett skal runt GnuPG.\n"
14105 "Denna insticksmodul behöver också gpgsm, gnupg-agent och dirmngr installerad "
14106 "och konfigurerad.\n"
14107 "\n"
14108 "Information om hur man får S/MIME-certifikat att fungera med GPGSM kan "
14109 "hittas på:\n"
14110 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
14111 "\n"
14112 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
14113
14114 #: ../src/plugins/smime/smime.c:423
14115 #, c-format
14116 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
14117 msgstr "kunde inte ställa in GPG-protokoll, %s"
14118
14119 #: ../src/plugins/smime/smime.c:451
14120 msgid "Couldn't open temporary file"
14121 msgstr "Kunde inte öppna tillfällig fil"
14122
14123 #: ../src/plugins/smime/smime.c:462 ../src/plugins/smime/smime.c:477
14124 msgid "Couldn't write to temporary file"
14125 msgstr "Kunde inte skriva till tillfällig fil"
14126
14127 #: ../src/plugins/smime/smime.c:488
14128 msgid "Couldn't close temporary file"
14129 msgstr "Kunde inte stänga tillfällig fil"
14130
14131 #: ../src/plugins/smime/smime.c:708
14132 msgid ""
14133 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
14134 "MIME system."
14135 msgstr ""
14136 "Vänligen notera att brevhuvuden, så som Ämne, inte krypteras av S/MIME-"
14137 "systemet. "
14138
14139 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:295
14140 msgid "Reporting spam..."
14141 msgstr "Rapporterar skräppost..."
14142
14143 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:330
14144 msgid "Report spam online..."
14145 msgstr "Rapportera skräppost online..."
14146
14147 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:341
14148 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:379
14149 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
14150 msgid "SpamReport"
14151 msgstr "Skräppostrapportering"
14152
14153 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:384
14154 msgid ""
14155 "This plugin reports spam to various places.\n"
14156 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
14157 "\n"
14158 " * spam-signal.fr\n"
14159 " * spamcop.net\n"
14160 " * lists.debian.org nomination system"
14161 msgstr ""
14162 "Den här insticksmodulen rapporterar skräppost till olika platser.\n"
14163 "För närvarande städs följande webbplatser eller metoder:\n"
14164 "\n"
14165 " * spam-signal.fr\n"
14166 " * spamcop.net\n"
14167 " * nomineringssystemet på lists.debian.org."
14168
14169 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:409
14170 msgid "Spam reporting"
14171 msgstr "Skräppostrapportering"
14172
14173 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
14174 msgid "Enabled"
14175 msgstr "Aktiverad"
14176
14177 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
14178 msgid "Forward to:"
14179 msgstr "Vidarebefordra till:"
14180
14181 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
14182 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
14183 msgid "SpamAssassin"
14184 msgstr "SpamAssassin"
14185
14186 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
14187 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
14188 msgstr "SpamAssassin-insticksmodulen kunde inte ansluta till spamd.\n"
14189
14190 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
14191 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
14192 msgstr "SpamAssassin-insticksmodulen filtrering misslyckades.\n"
14193
14194 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
14195 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
14196 msgstr ""
14197 "SpamAssassin-insticksmodulen är inaktiverad genom dess inställningar.\n"
14198
14199 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
14200 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
14201 msgstr "SpamAssassin: filtrerar meddelande..."
14202
14203 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
14204 msgid ""
14205 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
14206 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
14207 "accessible."
14208 msgstr ""
14209 "SpamAssassin-insticksmodulen kunde inte filtrera ett meddelande. Den troliga "
14210 "orsaken till felet är en icke nåbar smapd-daemon. Vänligen se till att spamd "
14211 "kör och är tillgänglig."
14212
14213 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
14214 msgid ""
14215 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
14216 "learner."
14217 msgstr ""
14218 "Claws-Mail behöver tillgång till nätverket för att kunna förse "
14219 "fjärrinläraren med detta meddelande(n)."
14220
14221 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
14222 msgid "Failed to get username"
14223 msgstr "Kunde inte hämta användarnamn"
14224
14225 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
14226 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
14227 msgstr ""
14228 "SpamAssassin-insticksmodulen är inläst men inaktiverad genom dess "
14229 "inställningar.\n"
14230
14231 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
14232 msgid ""
14233 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
14234 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
14235 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
14236 "\n"
14237 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
14238 "\n"
14239 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
14240 "specially designated folder.\n"
14241 "\n"
14242 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
14243 msgstr ""
14244 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från "
14245 "IMAP-, LOCAL eller POP-konto efter skräppost genom att använda en "
14246 "SpamAssassin-server. Du kommer att behöva en SpamAssassin-server (spamd) som "
14247 "kör någonstans.\n"
14248 "\n"
14249 "Den kan också användas för att markera meddelanden som Skräp eller Inte "
14250 "Skräp.\n"
14251 "\n"
14252 "När ett meddelande identifieras som skräp kan den raderas eller sparas i en "
14253 "speciell mapp.\n"
14254 "\n"
14255 "Alternativ kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/"
14256 "SpamAssassin"
14257
14258 #. { N_("Disabled"),    SPAMASSASSIN_DISABLED,                  PAGE_DISABLED, 0 },
14259 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
14260 msgid "Localhost"
14261 msgstr "Localhost"
14262
14263 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
14264 msgid "TCP"
14265 msgstr "TCP"
14266
14267 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
14268 msgid "Unix Socket"
14269 msgstr "Unix socket"
14270
14271 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
14272 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
14273 msgstr "Aktivera insticksmodulen SpamAssassin"
14274
14275 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
14276 msgid "Transport"
14277 msgstr "Transport"
14278
14279 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
14280 msgid "Type of transport"
14281 msgstr "Transporttyp"
14282
14283 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
14284 msgid "User"
14285 msgstr "Användare"
14286
14287 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
14288 msgid "User to use with spamd server"
14289 msgstr "Användare för spamdservern"
14290
14291 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
14292 msgid "spamd"
14293 msgstr "spamd"
14294
14295 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
14296 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
14297 msgstr "Datornamn eller IP-adress för spamd-server"
14298
14299 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
14300 msgid "Port of spamd server"
14301 msgstr "Spamdserverns port"
14302
14303 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
14304 msgid "Path of Unix socket"
14305 msgstr "Sökväg till Unix socket"
14306
14307 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
14308 msgid ""
14309 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
14310 "aborted."
14311 msgstr ""
14312 "Maximal tillåten tid för kontroll. Om kontrollen tar längre tid kommer den "
14313 "att avbrytas."
14314
14315 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
14316 #, c-format
14317 msgid ""
14318 "\n"
14319 "Claws Mail TNEF parser:\n"
14320 "\n"
14321 "%s\n"
14322 msgstr ""
14323 "\n"
14324 "Claws Mail TNEF-tolk:\n"
14325 "\n"
14326 "%s\n"
14327
14328 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:122
14329 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:129
14330 msgid "Failed to write the part data."
14331 msgstr "Misslyckades att skriva del-datan."
14332
14333 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:174
14334 msgid "Failed to parse VCalendar data."
14335 msgstr "Misslyckades att tolka VCalendar-data."
14336
14337 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:213
14338 msgid "Failed to parse VTask data."
14339 msgstr "Misslyckade att tolka VTask-data."
14340
14341 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:263
14342 msgid "Failed to parse VCard data."
14343 msgstr "Misslyckades att tolka VCard-data."
14344
14345 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:399
14346 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:423
14347 msgid "TNEF Parser"
14348 msgstr "TNEF-tolk"
14349
14350 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:428
14351 msgid ""
14352 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
14353 "\n"
14354 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
14355 "Hand <yerase@yerot.com>"
14356 msgstr ""
14357 "Denna insticksmodul till Claws Mail tillåter dig att läsa application/ms-"
14358 "tnef-bilagor.\n"
14359 "\n"
14360 "Insticksmodulen använder sig av Ytnef-biblioteket, som är copyright "
14361 "2002-2007 Randall Hand <yerase@yerot.com>"
14362
14363 #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
14364 msgid "_Edit this meeting..."
14365 msgstr "Modifiera detta möte..."
14366
14367 #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
14368 msgid "_Cancel this meeting..."
14369 msgstr "Ställ in möte..."
14370
14371 #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
14372 msgid "_Create new meeting..."
14373 msgstr "Skapa nytt möte..."
14374
14375 #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
14376 msgid "_Go to today"
14377 msgstr "_Gå till idag"
14378
14379 #: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:593
14380 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
14381 msgid "Start"
14382 msgstr "Start"
14383
14384 #: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:606
14385 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
14386 msgid "Show"
14387 msgstr "Visa"
14388
14389 #: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:614
14390 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:711 ../src/prefs_account.c:1477
14391 #: ../src/prefs_folder_item.c:560 ../src/prefs_matcher.c:336
14392 msgid "days"
14393 msgstr "dagar"
14394
14395 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
14396 msgid "Monday"
14397 msgstr "måndag"
14398
14399 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
14400 msgid "Tuesday"
14401 msgstr "tisdag"
14402
14403 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
14404 msgid "Wednesday"
14405 msgstr "onsdag"
14406
14407 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
14408 msgid "Thursday"
14409 msgstr "torsdag"
14410
14411 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
14412 msgid "Friday"
14413 msgstr "fredag"
14414
14415 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
14416 msgid "Saturday"
14417 msgstr "lördag"
14418
14419 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
14420 msgid "Sunday"
14421 msgstr "söndag"
14422
14423 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
14424 msgid "January"
14425 msgstr "januari"
14426
14427 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
14428 msgid "February"
14429 msgstr "februari"
14430
14431 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
14432 msgid "March"
14433 msgstr "mars"
14434
14435 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
14436 msgid "April"
14437 msgstr "april"
14438
14439 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
14440 msgid "May"
14441 msgstr "maj"
14442
14443 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
14444 msgid "June"
14445 msgstr "juni"
14446
14447 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
14448 msgid "July"
14449 msgstr "juli"
14450
14451 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
14452 msgid "August"
14453 msgstr "augusti"
14454
14455 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
14456 msgid "September"
14457 msgstr "september"
14458
14459 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
14460 msgid "October"
14461 msgstr "oktober"
14462
14463 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
14464 msgid "November"
14465 msgstr "november"
14466
14467 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
14468 msgid "December"
14469 msgstr "december"
14470
14471 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:795
14472 msgid "Week number"
14473 msgstr "Veckonummer"
14474
14475 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:886
14476 msgid "Previous month"
14477 msgstr "Föregående månad"
14478
14479 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:906
14480 msgid "Next month"
14481 msgstr "Nästa månad"
14482
14483 #: ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:43 ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
14484 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:681
14485 msgid "vCalendar"
14486 msgstr "vCalendar"
14487
14488 #: ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
14489 msgid ""
14490 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
14491 "Evolution or Outlook.\n"
14492 "\n"
14493 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
14494 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
14495 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
14496 "and you will be able to accept or decline them.\n"
14497 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
14498 "choose \"New meeting...\".\n"
14499 "\n"
14500 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
14501 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
14502 "information from others."
14503 msgstr ""
14504 "Denna insticksmodul aktiverar vCalendar-meddelandehantering likt det som "
14505 "finns i Evolution eller Outlook.\n"
14506 "\n"
14507 "Vid laddning kommer den skapa en vCalendar-mailbox i mapplistan, som kommer "
14508 "att fyllas med möten som du har accepterat eller skapat.\n"
14509 "Mötesförfrågningar som du får kommer att presenteras i lämplig form och du "
14510 "kommer ha möjlighet att acceptera eller tacka nej till dom.\n"
14511 "För att skapa ett möte, högerklicka på vCalendar- eller Mötes-mappen och "
14512 "välj \"Nytt möte...\".\n"
14513 "\n"
14514 "Du kommer också att kunna prenumerera på fjärrflöden från webCal, exportera "
14515 "dina möten och kalendrar, publicera din ledig/upptagen-information och ta "
14516 "emot denna information från andra."
14517
14518 #: ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
14519 msgid "Calendar"
14520 msgstr "Kalender"
14521
14522 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
14523 msgid "Create meeting from message..."
14524 msgstr "Skapa möte från meddelande..."
14525
14526 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
14527 #, c-format
14528 msgid ""
14529 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
14530 msgstr "Du är på väg att skapa %d möten, ett efter ett. Vill du fortsätta?"
14531
14532 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
14533 msgid "Creating meeting..."
14534 msgstr "Skapar möte..."
14535
14536 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
14537 msgid "no subject"
14538 msgstr "inget ämne"
14539
14540 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
14541 msgid "Accept"
14542 msgstr "Acceptera"
14543
14544 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
14545 msgid "Tentatively accept"
14546 msgstr "Acceptera preliminärt"
14547
14548 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
14549 msgid "Decline"
14550 msgstr "avvisa"
14551
14552 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
14553 msgid "You have a Todo item."
14554 msgstr "Du har en Att-Göra-post."
14555
14556 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483
14557 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
14558 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495
14559 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
14560 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512
14561 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
14562 msgid "Details follow:"
14563 msgstr "Detaljer följer:"
14564
14565 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
14566 msgid "You have created a meeting."
14567 msgstr "Du har skapat ett möte."
14568
14569 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
14570 msgid "You have been invited to a meeting."
14571 msgstr "Du har blivit inbjuden till ett möte."
14572
14573 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
14574 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
14575 msgstr "Ett möte som du har blivit inbjuden till har blivit inställt."
14576
14577 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
14578 msgid "You have been forwarded an appointment."
14579 msgstr "Ett möte har blivit vidarebefordrat till dig."
14580
14581 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
14582 #, c-format
14583 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
14584 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(denna händelse återkommer)</span>"
14585
14586 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
14587 #, c-format
14588 msgid ""
14589 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
14590 msgstr ""
14591 "%s <span weight=\"bold\">(denna händelse är en del av en återkommande "
14592 "händelse)</span>"
14593
14594 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
14595 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
14596 msgstr "Du har fått ett svar på ett okänt mötesförslag."
14597
14598 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
14599 #, c-format
14600 msgid ""
14601 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
14602 "%s has %s the invitation whose details follow:"
14603 msgstr ""
14604 "Du har fått ett svar på ett mötesförslag.\n"
14605 "%s har %s mötet var detaljer följer:"
14606
14607 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
14608 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
14609 msgstr "Fel - Kunde inte hämta MIME-delen av kalendern."
14610
14611 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
14612 msgid "Error - no calendar part found."
14613 msgstr "Fel - Ingen kalenderdel hittad."
14614
14615 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
14616 msgid "Error - Unknown calendar component type."
14617 msgstr "Fel - Okänd typ på kalenderkomponenten."
14618
14619 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
14620 msgid "Send a notification to the attendees"
14621 msgstr "Skicka en notifiering till alla deltagare"
14622
14623 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
14624 msgid "Cancel meeting"
14625 msgstr "Ställ in möte"
14626
14627 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
14628 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
14629 msgstr "Är du säker på att du vill ställa in detta möte?"
14630
14631 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
14632 msgid "No account found"
14633 msgstr "Inget konto hittat"
14634
14635 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
14636 msgid ""
14637 "You have no account matching any attendee.\n"
14638 "Do you want to reply anyway?"
14639 msgstr ""
14640 "Du har inget konto som matchar någon deltagare.\n"
14641 "Vill du svara ändå ?"
14642
14643 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
14644 msgid "+Reply anyway"
14645 msgstr "+Svara ändå"
14646
14647 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
14648 msgid "Answer"
14649 msgstr "Svar"
14650
14651 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
14652 msgid "Edit meeting..."
14653 msgstr "Modifiera möte"
14654
14655 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
14656 msgid "Cancel meeting..."
14657 msgstr "Ställ in möte..."
14658
14659 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
14660 msgid "Launch website"
14661 msgstr "Starta webbplats"
14662
14663 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
14664 msgid "You are already busy at this time."
14665 msgstr "Du är redan upptagen vid denna tidpunkt."
14666
14667 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
14668 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
14669 msgid "Event:"
14670 msgstr "Händelse:"
14671
14672 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
14673 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
14674 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
14675 msgid "Organizer:"
14676 msgstr "Organisatör:"
14677
14678 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
14679 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
14680 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
14681 msgid "Location:"
14682 msgstr "Plats:"
14683
14684 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
14685 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
14686 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
14687 msgid "Summary:"
14688 msgstr "Sammanfattning:"
14689
14690 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
14691 msgid "Starting:"
14692 msgstr "Startar:"
14693
14694 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
14695 msgid "Ending:"
14696 msgstr "Slutar:"
14697
14698 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
14699 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1723
14700 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1733
14701 msgid "Attendees:"
14702 msgstr "Närvarande:"
14703
14704 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
14705 msgid "Action:"
14706 msgstr "Aktivitet:"
14707
14708 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
14709 msgid "_New meeting..."
14710 msgstr "_Nytt möte"
14711
14712 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
14713 msgid "_Export calendar..."
14714 msgstr "_Exportera kalender..."
14715
14716 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
14717 msgid "_Subscribe to webCal..."
14718 msgstr "_Prenumerera på webCal..."
14719
14720 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
14721 msgid "_Rename..."
14722 msgstr "Byt namn..."
14723
14724 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
14725 msgid "U_pdate subscriptions"
14726 msgstr "Updatera pren_umerationer"
14727
14728 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
14729 msgid "_List view"
14730 msgstr "_Listvy"
14731
14732 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
14733 msgid "_Week view"
14734 msgstr "_Veckovy"
14735
14736 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
14737 msgid "_Month view"
14738 msgstr "_Månadsvy"
14739
14740 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1092
14741 msgid "Meetings"
14742 msgstr "Möten"
14743
14744 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1476
14745 msgid "in the past"
14746 msgstr "i det förflutna"
14747
14748 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1479
14749 msgid "today"
14750 msgstr "idag"
14751
14752 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1482
14753 msgid "tomorrow"
14754 msgstr "imorgon"
14755
14756 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1485
14757 msgid "this week"
14758 msgstr "den här veckan"
14759
14760 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1488
14761 msgid "later"
14762 msgstr "senare"
14763
14764 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1492
14765 #, c-format
14766 msgid ""
14767 "\n"
14768 "These are the events planned %s:\n"
14769 msgstr ""
14770 "\n"
14771 "Detta är aktiviteterna som är planerade %s:\n"
14772
14773 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1587
14774 #, c-format
14775 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
14776 msgstr "Timeout (%d sekunder) vid anslutning till %s\n"
14777
14778 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1605
14779 #, c-format
14780 msgid "Error %ld"
14781 msgstr "Fel: %ld"
14782
14783 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1802
14784 #, c-format
14785 msgid ""
14786 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
14787 "%s:\n"
14788 "\n"
14789 "%s"
14790 msgstr ""
14791 "Kunde inte hämta Webcal-URLen:\n"
14792 "%s:\n"
14793 "\n"
14794 "%s"
14795
14796 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1806
14797 #, c-format
14798 msgid ""
14799 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
14800 "%s:\n"
14801 "\n"
14802 "%s\n"
14803 msgstr ""
14804 "Kunde inte ta emot Webcal-URL'en:\n"
14805 "%s:\n"
14806 "\n"
14807 "%s\n"
14808
14809 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
14810 #, c-format
14811 msgid ""
14812 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
14813 "%s\n"
14814 "%s"
14815 msgstr ""
14816 "Denna URL ser inte ut som en WebCal-URL:\n"
14817 "%s\n"
14818 "%s"
14819
14820 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
14821 #, c-format
14822 msgid ""
14823 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
14824 "%s\n"
14825 "%s\n"
14826 msgstr ""
14827 "Denna URL ser inte ut som en WebCal URL:\n"
14828 "%s\n"
14829 "%s\n"
14830
14831 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1849
14832 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1852
14833 #, c-format
14834 msgid "Could not create directory %s"
14835 msgstr "Kunde inte skapa mapp %s"
14836
14837 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1890
14838 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
14839 msgstr ""
14840 "Claws-Mail måste vara anslutet till nätverket för att kunna uppdatera Webcal-"
14841 "flödet."
14842
14843 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1901
14844 #, c-format
14845 msgid "Fetching calendar for %s..."
14846 msgstr "Hämtar kalender för %s..."
14847
14848 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1902
14849 msgid "new subscription"
14850 msgstr "ny prenumeration"
14851
14852 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1913
14853 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
14854 msgstr ""
14855 "Claws-Mail måste vara anslutet till nätverket för att uppdatera "
14856 "prenumerationen."
14857
14858 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1925
14859 msgid "Subscribe to WebCal"
14860 msgstr "Prenumerera på WebCal"
14861
14862 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1925
14863 msgid "Enter the WebCal URL:"
14864 msgstr "Mata in WebCal URL-en:"
14865
14866 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1937
14867 msgid "Could not parse the URL."
14868 msgstr "Kunde inte tolka URLen."
14869
14870 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1965
14871 #, c-format
14872 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
14873 msgstr "Vill du verkligen avbryta prenumerationen?"
14874
14875 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
14876 msgid "accepted"
14877 msgstr "accepterad"
14878
14879 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
14880 msgid "tentatively accepted"
14881 msgstr "preliminärt accepterat"
14882
14883 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
14884 msgid "declined"
14885 msgstr "avvisat"
14886
14887 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
14888 msgid "did not answer"
14889 msgstr "svarade inte"
14890
14891 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
14892 msgid "individual"
14893 msgstr "individ"
14894
14895 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
14896 msgid "group"
14897 msgstr "grupp"
14898
14899 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
14900 msgid "resource"
14901 msgstr "resurs"
14902
14903 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
14904 msgid "room"
14905 msgstr "rum"
14906
14907 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
14908 msgid "Past"
14909 msgstr "Tidigare"
14910
14911 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
14912 msgid "Today"
14913 msgstr "Idag"
14914
14915 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
14916 msgid "Tomorrow"
14917 msgstr "Imorgon"
14918
14919 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
14920 msgid "This week"
14921 msgstr "Denna vecka"
14922
14923 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
14924 msgid "Later"
14925 msgstr "Senare"
14926
14927 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1242
14928 msgid "Accepted: "
14929 msgstr "Accepterad:"
14930
14931 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1244
14932 msgid "Declined: "
14933 msgstr "Avvisad:"
14934
14935 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1246
14936 msgid "Tentatively Accepted: "
14937 msgstr "Preliminärt Accepterat:"
14938
14939 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
14940 msgid "Individual"
14941 msgstr "Individ"
14942
14943 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
14944 msgid "Resource"
14945 msgstr "Resurs"
14946
14947 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
14948 msgid "Room"
14949 msgstr "Rum"
14950
14951 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
14952 msgid "Add..."
14953 msgstr "Lägg till..."
14954
14955 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
14956 msgid ""
14957 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
14958 "- "
14959 msgstr ""
14960 "Följande person(er) är upptagna vid tiden för ditt planerade möte:\n"
14961 "- "
14962
14963 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
14964 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
14965 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
14966 msgid "You"
14967 msgstr "Du"
14968
14969 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
14970 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
14971 msgstr "Du är upptagen vid tiden för det planerade mötet"
14972
14973 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
14974 #, c-format
14975 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
14976 msgstr "%s är upptagen vid tillfället för ditt planerade möte"
14977
14978 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
14979 #, c-format
14980 msgid "%d hour sooner"
14981 msgstr "%d timme tidigare"
14982
14983 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
14984 #, c-format
14985 msgid "%d hours sooner"
14986 msgstr "%d timmar tidigare"
14987
14988 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
14989 #, c-format
14990 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
14991 msgstr "%d timmar och %d minuter tidigare"
14992
14993 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
14994 #, c-format
14995 msgid "%d minutes sooner"
14996 msgstr "%d minuter tidigare"
14997
14998 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
14999 #, c-format
15000 msgid "%d hour later"
15001 msgstr "%d timmar senare"
15002
15003 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
15004 #, c-format
15005 msgid "%d hours later"
15006 msgstr "%d timmar senare"
15007
15008 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
15009 #, c-format
15010 msgid "%d hours and %d minutes later"
15011 msgstr "%d timmar och %d minuter senare"
15012
15013 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
15014 #, c-format
15015 msgid "%d minutes later"
15016 msgstr "%d minuter senare"
15017
15018 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
15019 #, c-format
15020 msgid ""
15021 "\n"
15022 "\n"
15023 "Everyone would be available %s or %s."
15024 msgstr ""
15025 "\n"
15026 "\n"
15027 "Alla skulle vara tillgängliga %s eller %s."
15028
15029 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
15030 #, c-format
15031 msgid ""
15032 "\n"
15033 "\n"
15034 "Everyone would be available %s."
15035 msgstr ""
15036 "\n"
15037 "\n"
15038 "Alla skulle vara tillgängliga %s."
15039
15040 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
15041 #, c-format
15042 msgid ""
15043 "\n"
15044 "\n"
15045 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
15046 "6 hours."
15047 msgstr ""
15048 "\n"
15049 "\n"
15050 "Det är inte möjligt att ha detta möte med alla i föregående eller nästa 6 "
15051 "timmar."
15052
15053 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
15054 #, c-format
15055 msgid "would be available %s or %s"
15056 msgstr "skulle vara tillgänglig %s eller %s"
15057
15058 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
15059 #, c-format
15060 msgid "would be available %s"
15061 msgstr "skulle vara tillgänglig %s"
15062
15063 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
15064 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
15065 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
15066 #, c-format
15067 msgid "not available"
15068 msgstr "inte tillgänglig"
15069
15070 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
15071 #, c-format
15072 msgid ", but would be available %s or %s."
15073 msgstr ", men skulle vara tillgänglig %s eller %s."
15074
15075 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
15076 #, c-format
15077 msgid ", but would be available %s."
15078 msgstr ", men skulle vara tillgänglig %s."
15079
15080 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
15081 #, c-format
15082 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
15083 msgstr ", och är inte tillgänglig föregående eller dom 6 kommande timmarna."
15084
15085 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
15086 msgid "available"
15087 msgstr "tillgänglig"
15088
15089 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
15090 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
15091 msgid "Free/busy retrieval failed"
15092 msgstr "Hämtning av ledig/upptagen misslyckades"
15093
15094 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
15095 msgid "Not everyone is available"
15096 msgstr "Alla är inte tillgängliga"
15097
15098 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
15099 msgid "Send anyway"
15100 msgstr "Skicka ändå"
15101
15102 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
15103 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
15104 msgstr "Alla är inte tillgängliga. Se verktygstipsen för mer information..."
15105
15106 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118
15107 #, c-format
15108 msgid "Fetching planning for %s..."
15109 msgstr "Hämtar planering för %s...."
15110
15111 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145
15112 msgid "Available"
15113 msgstr "Tillgänglig"
15114
15115 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1158
15116 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1165
15117 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
15118 msgid "Everyone is available."
15119 msgstr "Alla är tillgängliga."
15120
15121 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1174
15122 msgid ""
15123 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
15124 "retrieved."
15125 msgstr ""
15126 "Alla verkar vara tillgängliga, men en del ledig/upptagen-information "
15127 "misslyckades att hämtas."
15128
15129 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1353
15130 msgid ""
15131 "Could not send the meeting invitation.\n"
15132 "Check the recipients."
15133 msgstr ""
15134 "Kunde inte skicka mötesinbjudan.\n"
15135 "Kontrollera mottagarna."
15136
15137 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1474
15138 msgid "Save & Send"
15139 msgstr "Spara & Skicka"
15140
15141 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1475
15142 msgid "Check availability"
15143 msgstr "Kontrollera tillgänglighet"
15144
15145 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1598
15146 msgid "<b>Starts at:</b> "
15147 msgstr "<b>Startar vid:</b>"
15148
15149 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
15150 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1628
15151 msgid "<b> on:</b>"
15152 msgstr "<b> på:</b>"
15153
15154 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
15155 msgid "<b>Ends at:</b> "
15156 msgstr "<b>Slutar vid:</b>"
15157
15158 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
15159 msgid "New meeting"
15160 msgstr "Nytt möte"
15161
15162 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1665
15163 #, c-format
15164 msgid "%s - Edit meeting"
15165 msgstr "%s - Redigera möte"
15166
15167 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
15168 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744
15169 msgid "Time:"
15170 msgstr "Tid:"
15171
15172 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1877
15173 #, c-format
15174 msgid "%d hour"
15175 msgid_plural "%d hours"
15176 msgstr[0] "%d timme"
15177 msgstr[1] "%d timmar"
15178
15179 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1880
15180 #, c-format
15181 msgid "%d minute"
15182 msgid_plural "%d minutes"
15183 msgstr[0] "%d minut"
15184 msgstr[1] "%d minuter"
15185
15186 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1891
15187 #, c-format
15188 msgid "Upcoming event: %s"
15189 msgstr "Kommande aktivitet: %s"
15190
15191 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
15192 #, c-format
15193 msgid ""
15194 "You have a meeting or event soon.\n"
15195 "It starts at %s and ends %s later.\n"
15196 "Location: %s\n"
15197 "More information:\n"
15198 "\n"
15199 "%s"
15200 msgstr ""
15201 "Du har ett möte eller en händelse snart.\n"
15202 "Den startar %s och slutar %s senare.\n"
15203 "Plats: %s\n"
15204 "Mer information:\n"
15205 "\n"
15206 "%s"
15207
15208 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1909
15209 #, c-format
15210 msgid "Remind me in %d minute"
15211 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
15212 msgstr[0] "Påminn mig om %d minut"
15213 msgstr[1] "Påminn mig om %d minuter"
15214
15215 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2034
15216 msgid "Empty calendar"
15217 msgstr "Töm kalender"
15218
15219 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2035
15220 msgid "There is nothing to export."
15221 msgstr "Det finns inget att exportera."
15222
15223 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2075
15224 msgid "Could not export the calendar."
15225 msgstr "Kunde inte exportera kalendern."
15226
15227 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2092
15228 msgid "Export calendar to ICS"
15229 msgstr "Exportera kalender till ICS"
15230
15231 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2115
15232 #, c-format
15233 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
15234 msgstr "Kunde inte exportera kalendern till '%s'\n"
15235
15236 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2231
15237 msgid "Could not export the freebusy info."
15238 msgstr "Kunde inte exportera ledig/upptagen-information."
15239
15240 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263
15241 #, c-format
15242 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
15243 msgstr "Kunde inte exportera ledig/upptagen till '%s'\n"
15244
15245 #. alert stuff
15246 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:266
15247 msgid "Reminders"
15248 msgstr "Påminnelser"
15249
15250 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:275
15251 msgid "Alert me"
15252 msgstr "Varna mig"
15253
15254 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:287
15255 msgid "minutes before an event"
15256 msgstr "minuter före en aktivitet"
15257
15258 #. calendar export
15259 #. export enable + path stuff
15260 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:299
15261 msgid "Calendar export"
15262 msgstr "Kalenderexport"
15263
15264 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:310
15265 msgid "Automatically export calendar to"
15266 msgstr "Exportera kalender automatiskt till"
15267
15268 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
15269 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425
15270 msgid "You can export to a local file or URL"
15271 msgstr "Du kan exportera till en lokal fil eller URL"
15272
15273 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:321
15274 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
15275 msgstr "Specificera en lokal fil eller URL (http://server/mapp/fil.ics)"
15276
15277 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
15278 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
15279 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:435 ../src/prefs_account.c:1281
15280 #: ../src/prefs_account.c:1791
15281 msgid "User ID"
15282 msgstr "Användar-ID"
15283
15284 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:337
15285 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:443 ../src/prefs_account.c:1287
15286 #: ../src/prefs_account.c:1811 ../src/prefs_account.c:2517
15287 #: ../src/prefs_account.c:2539 ../src/wizard.c:1205 ../src/wizard.c:1619
15288 msgid "Password"
15289 msgstr "Lösenord"
15290
15291 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
15292 msgid "Include webcal subscriptions in export"
15293 msgstr "Inkludera webcal-prenumerationer i export"
15294
15295 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
15296 msgid "Command to run after calendar export"
15297 msgstr "Kommando att köra efter kalnderexport"
15298
15299 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:390
15300 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
15301 msgstr "Registrera Claws kalender i XFCE's Orage clock"
15302
15303 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:392
15304 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
15305 msgstr "Tillåter Orage (nyare versioner än 4.4) att se Claws-Mails kalender"
15306
15307 #. freebusy export
15308 #. export enable + path stuff
15309 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:404
15310 msgid "Free/Busy information"
15311 msgstr "Ledig/Upptagen information"
15312
15313 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:416
15314 msgid "Automatically export free/busy status to"
15315 msgstr "Exportera automatiskt ledig/upptagen-status till"
15316
15317 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:427
15318 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
15319 msgstr "Specificera en lokal fil eller URL (http://server/path/file.ifb)"
15320
15321 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:457
15322 msgid "Command to run after free/busy status export"
15323 msgstr "Kommando att köra efter export av ledig/upptagen-status"
15324
15325 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:484
15326 msgid "Get free/busy status of others from"
15327 msgstr "Hämta andras ledig/upptagen-status från"
15328
15329 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:492
15330 #, c-format
15331 msgid ""
15332 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
15333 "left part of the email address, %d for the domain"
15334 msgstr ""
15335 "Specificera en lokal fil eller URL (http://server/sökväg/fil.ifb). Använd %u "
15336 "för vänsterdelen av emailadressen, %d för domänen"
15337
15338 #. SSL frame
15339 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:506
15340 msgid "SSL options"
15341 msgstr "SSL-alternativ"
15342
15343 #: ../src/pop.c:152
15344 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
15345 msgstr "Nödvändig APOP-tidsmarkering ej funnen i hälsning\n"
15346
15347 #: ../src/pop.c:159
15348 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
15349 msgstr "Syntaxfel på tidsmarkering i hälsning\n"
15350
15351 #: ../src/pop.c:166
15352 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
15353 msgstr "Syntaxfel på tidsmarkering i hälsning (inte ASCII)\n"
15354
15355 #: ../src/pop.c:190 ../src/pop.c:217
15356 msgid "POP3 protocol error\n"
15357 msgstr "POP3 protokollfel\n"
15358
15359 #: ../src/pop.c:263
15360 #, c-format
15361 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
15362 msgstr "ogiltigt UIDL-svar: %s\n"
15363
15364 #: ../src/pop.c:835
15365 #, c-format
15366 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
15367 msgstr "POP3: Tar bort utgånget meddelande %d [%s]\n"
15368
15369 #: ../src/pop.c:851
15370 #, c-format
15371 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
15372 msgstr "POP3: Hoppar över meddelande %d [%s] (%d byte)\n"
15373
15374 #: ../src/pop.c:883
15375 msgid "mailbox is locked\n"
15376 msgstr "Brevlådan är låst\n"
15377
15378 #: ../src/pop.c:886
15379 msgid "Session timeout\n"
15380 msgstr "Tidsgräns för session nådd\n"
15381
15382 #: ../src/pop.c:905
15383 msgid "command not supported\n"
15384 msgstr "kommandot stöds inte\n"
15385
15386 #: ../src/pop.c:910
15387 msgid "error occurred on POP3 session\n"
15388 msgstr "fel uppstod i POP3 session\n"
15389
15390 #: ../src/pop.c:1105
15391 msgid "TOP command unsupported\n"
15392 msgstr "TOP-kommandot stöds ej\n"
15393
15394 #: ../src/prefs_account.c:336 ../src/prefs_account.c:1451
15395 #: ../src/prefs_account.c:2434 ../src/wizard.c:1505
15396 msgid "POP3"
15397 msgstr "POP3"
15398
15399 #. APOP, deprecated
15400 #. RPOP, deprecated
15401 #: ../src/prefs_account.c:339 ../src/prefs_account.c:1564
15402 #: ../src/prefs_account.c:2449
15403 msgid "IMAP4"
15404 msgstr "IMAP4"
15405
15406 #: ../src/prefs_account.c:340
15407 msgid "News (NNTP)"
15408 msgstr "Server för diskussionsgrupper (NNTP)"
15409
15410 #: ../src/prefs_account.c:341 ../src/wizard.c:1507
15411 msgid "Local mbox file"
15412 msgstr "Lokal mbox-fil"
15413
15414 #: ../src/prefs_account.c:342
15415 msgid "None (SMTP only)"
15416 msgstr "Inget (endast SMTP)"
15417
15418 #: ../src/prefs_account.c:1035
15419 msgid "Name of account"
15420 msgstr "Detta kontos namn"
15421
15422 #: ../src/prefs_account.c:1044
15423 msgid "Set as default"
15424 msgstr "Använd som standard"
15425
15426 #: ../src/prefs_account.c:1052
15427 msgid "Personal information"
15428 msgstr "Personlig information"
15429
15430 #: ../src/prefs_account.c:1061
15431 msgid "Full name"
15432 msgstr "Fullst. namn"
15433
15434 #: ../src/prefs_account.c:1067
15435 msgid "Mail address"
15436 msgstr "Epostadress"
15437
15438 #: ../src/prefs_account.c:1097
15439 msgid "Server information"
15440 msgstr "Serverinformation"
15441
15442 #: ../src/prefs_account.c:1130 ../src/wizard.c:1474
15443 msgid "Auto-configure"
15444 msgstr "Auto-konfiguration"
15445
15446 #: ../src/prefs_account.c:1132 ../src/wizard.c:1476
15447 msgid "Cancel"
15448 msgstr "Avbryt"
15449
15450 #: ../src/prefs_account.c:1148
15451 msgid ""
15452 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
15453 "has been built without IMAP and News support.</span>"
15454 msgstr ""
15455 "<span weight=\"bold\">Varning: denna version av Claws-Mail\n"
15456 "har byggts utan IMAP- och Diskussionsgrupps-stöd.</span>"
15457
15458 #: ../src/prefs_account.c:1177
15459 msgid "This server requires authentication"
15460 msgstr "Denna server kräver autentisering"
15461
15462 #: ../src/prefs_account.c:1184
15463 msgid "Authenticate on connect"
15464 msgstr "Autentisera vid kontakt"
15465
15466 #: ../src/prefs_account.c:1238
15467 msgid "News server"
15468 msgstr "Server för diskussionsgrupper"
15469
15470 #: ../src/prefs_account.c:1244
15471 msgid "Server for receiving"
15472 msgstr "Server för mottagning"
15473
15474 #: ../src/prefs_account.c:1250
15475 msgid "Local mailbox"
15476 msgstr "Lokal brevlåda"
15477
15478 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
15479 #: ../src/prefs_account.c:1257
15480 msgid "SMTP server (send)"
15481 msgstr "SMTP-server (skicka)"
15482
15483 #: ../src/prefs_account.c:1265
15484 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
15485 msgstr "Använd mail-kommandot istället för SMTP-server"
15486
15487 #: ../src/prefs_account.c:1274
15488 msgid "command to send mails"
15489 msgstr "kommando för att skicka e-post"
15490
15491 #: ../src/prefs_account.c:1339
15492 #, c-format
15493 msgid "Account%d"
15494 msgstr "Konto%d"
15495
15496 #: ../src/prefs_account.c:1425
15497 msgid "Local"
15498 msgstr "Lokal"
15499
15500 #: ../src/prefs_account.c:1431 ../src/prefs_account.c:1520
15501 msgid "Default Inbox"
15502 msgstr "Standardinkorg"
15503
15504 #: ../src/prefs_account.c:1438 ../src/prefs_account.c:1445
15505 #: ../src/prefs_account.c:1527 ../src/prefs_account.c:1534
15506 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
15507 msgstr "Ofiltrerade meddelande kommer sparas i denna mapp"
15508
15509 #: ../src/prefs_account.c:1453
15510 msgid "Use secure authentication (APOP)"
15511 msgstr "Använd säker autentisering (APOP)"
15512
15513 #: ../src/prefs_account.c:1456
15514 msgid "Remove messages on server when received"
15515 msgstr "Ta bort meddelanden på server när de mottagits"
15516
15517 #: ../src/prefs_account.c:1467
15518 msgid "Remove after"
15519 msgstr "Ta bort efter"
15520
15521 #: ../src/prefs_account.c:1474 ../src/prefs_account.c:1484
15522 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
15523 msgstr "0 dagar och 0 timmar : ta bort omedelbart"
15524
15525 #: ../src/prefs_account.c:1497
15526 msgid "Receive size limit"
15527 msgstr "Storleksgräns för mottagande"
15528
15529 #: ../src/prefs_account.c:1500
15530 msgid ""
15531 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
15532 "you will be able to download them fully or delete them."
15533 msgstr ""
15534 "Meddelande som är större än denna gräns kommer att tas emot delvis. När du "
15535 "väljer dem kommer du kunna ta emot hela eller ta bort dem."
15536
15537 #: ../src/prefs_account.c:1540 ../src/prefs_account.c:2464
15538 msgid "NNTP"
15539 msgstr "NNTP"
15540
15541 #: ../src/prefs_account.c:1547
15542 msgid "Maximum number of articles to download"
15543 msgstr "Maximalt antal artiklar att ladda ner"
15544
15545 #: ../src/prefs_account.c:1557
15546 msgid "unlimited if 0 is specified"
15547 msgstr "obegränsad om 0 väljs"
15548
15549 #: ../src/prefs_account.c:1570 ../src/prefs_account.c:1763
15550 msgid "Authentication method"
15551 msgstr "Autentiseringsmetod"
15552
15553 #: ../src/prefs_account.c:1580 ../src/prefs_account.c:1772
15554 #: ../src/prefs_send.c:290
15555 msgid "Automatic"
15556 msgstr "Automatiskt"
15557
15558 #: ../src/prefs_account.c:1592
15559 msgid "IMAP server directory"
15560 msgstr "Mapp på IMAP server"
15561
15562 #: ../src/prefs_account.c:1596
15563 msgid "(usually empty)"
15564 msgstr "(vanligtvis tom)"
15565
15566 #: ../src/prefs_account.c:1610
15567 msgid "Show subscribed folders only"
15568 msgstr "Visa enbart prenumererade mappar"
15569
15570 #: ../src/prefs_account.c:1617
15571 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
15572 msgstr "Bandbreddseffektivt läge (förhindrar hämtning av fjärretiketter)"
15573
15574 #: ../src/prefs_account.c:1619
15575 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
15576 msgstr ""
15577 "Detta läge använder mindre bandbredd, men kan vara långsammare med vissa "
15578 "servrar."
15579
15580 #: ../src/prefs_account.c:1626
15581 msgid "Filter messages on receiving"
15582 msgstr "Filtrera meddelanden vid mottagning"
15583
15584 #: ../src/prefs_account.c:1633
15585 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
15586 msgstr "Tillåt insticksmoduler filtrera vid mottagning"
15587
15588 #: ../src/prefs_account.c:1637
15589 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
15590 msgstr "'Hämta e-post' hämtar nya meddelanden för detta konto"
15591
15592 #: ../src/prefs_account.c:1718 ../src/prefs_customheader.c:209
15593 #: ../src/prefs_matcher.c:623 ../src/prefs_matcher.c:1974
15594 #: ../src/prefs_matcher.c:1996
15595 msgid "Header"
15596 msgstr "Brevhuvud"
15597
15598 #: ../src/prefs_account.c:1720
15599 msgid "Generate Message-ID"
15600 msgstr "Generera Meddelande-ID"
15601
15602 #: ../src/prefs_account.c:1723
15603 msgid "Send account mail address in Message-ID"
15604 msgstr "Skicka kontots email-adress i Meddelande-ID"
15605
15606 #: ../src/prefs_account.c:1726
15607 msgid "Add user agent header"
15608 msgstr "Lägg till huvud för användaragent"
15609
15610 #: ../src/prefs_account.c:1733
15611 msgid "Add user-defined header"
15612 msgstr "Lägg till användardefinierat brevhuvud"
15613
15614 #: ../src/prefs_account.c:1748
15615 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
15616 msgstr "SMTP Autentisering (SMTP AUTH)"
15617
15618 #: ../src/prefs_account.c:1833
15619 msgid ""
15620 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
15621 "will be used."
15622 msgstr ""
15623 "Om du ej fyller i dessa, kommer samma användar-ID och lösenord som vid "
15624 "mottagning att användas."
15625
15626 #: ../src/prefs_account.c:1844
15627 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
15628 msgstr "Autentisera med POP3 innan avsändning"
15629
15630 #: ../src/prefs_account.c:1859
15631 msgid "POP authentication timeout: "
15632 msgstr "POP autentiseringstimeout"
15633
15634 #: ../src/prefs_account.c:1867
15635 msgid "minutes"
15636 msgstr "minuter"
15637
15638 #: ../src/prefs_account.c:1937 ../src/prefs_account.c:1983
15639 msgid "Signature"
15640 msgstr "Signatur"
15641
15642 #: ../src/prefs_account.c:1940
15643 msgid "Automatically insert signature"
15644 msgstr "Infoga signatur automatiskt"
15645
15646 #: ../src/prefs_account.c:1945
15647 msgid "Signature separator"
15648 msgstr "Signaturseparator"
15649
15650 #: ../src/prefs_account.c:1970
15651 msgid "Command output"
15652 msgstr "Kommando utdata"
15653
15654 #: ../src/prefs_account.c:2003
15655 msgid "Automatically set the following addresses"
15656 msgstr "Sätt automatiskt följande adresser"
15657
15658 #: ../src/prefs_account.c:2055
15659 msgid "Spell check dictionaries"
15660 msgstr "Ordlistor för stavningskontroll"
15661
15662 #. Default dictionary
15663 #: ../src/prefs_account.c:2065 ../src/prefs_folder_item.c:1092
15664 #: ../src/prefs_spelling.c:163
15665 msgid "Default dictionary"
15666 msgstr "Standardordlista:"
15667
15668 #. Default dictionary
15669 #: ../src/prefs_account.c:2078 ../src/prefs_folder_item.c:1126
15670 #: ../src/prefs_spelling.c:176
15671 msgid "Default alternate dictionary"
15672 msgstr "Standard alternativordlista"
15673
15674 #: ../src/prefs_account.c:2164 ../src/prefs_account.c:3288
15675 #: ../src/prefs_compose_writing.c:370 ../src/prefs_folder_item.c:1441
15676 #: ../src/prefs_folder_item.c:1832 ../src/prefs_quote.c:119
15677 #: ../src/prefs_quote.c:237 ../src/prefs_spelling.c:336
15678 #: ../src/prefs_wrapping.c:153
15679 msgid "Compose"
15680 msgstr "Nytt"
15681
15682 #: ../src/prefs_account.c:2179 ../src/prefs_folder_item.c:1469
15683 #: ../src/prefs_quote.c:134 ../src/toolbar.c:409
15684 msgid "Reply"
15685 msgstr "Svara"
15686
15687 #: ../src/prefs_account.c:2194 ../src/prefs_filtering_action.c:191
15688 #: ../src/prefs_folder_item.c:1497 ../src/prefs_quote.c:149
15689 #: ../src/toolbar.c:413
15690 msgid "Forward"
15691 msgstr "Vidarebefordra"
15692
15693 #: ../src/prefs_account.c:2241
15694 msgid "Default privacy system"
15695 msgstr "Standard sekretesssystem"
15696
15697 #: ../src/prefs_account.c:2270
15698 msgid "Always sign messages"
15699 msgstr "Signera alltid meddelanden"
15700
15701 #: ../src/prefs_account.c:2272
15702 msgid "Always encrypt messages"
15703 msgstr "Kryptera alltid meddelanden"
15704
15705 #: ../src/prefs_account.c:2274
15706 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
15707 msgstr "Signera alltid meddelanden som svar på ett signerat meddelande"
15708
15709 #: ../src/prefs_account.c:2277
15710 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
15711 msgstr "Kryptera alltid meddelanden som svar på ett krypterat meddelande"
15712
15713 #: ../src/prefs_account.c:2280
15714 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
15715 msgstr ""
15716 "Kryptera skickade meddelanden med din egen nyckel tillsammans med mottagarens"
15717
15718 #: ../src/prefs_account.c:2282
15719 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
15720 msgstr "Spara skickade krypterade meddelanden i klartext"
15721
15722 #: ../src/prefs_account.c:2438 ../src/prefs_account.c:2453
15723 #: ../src/prefs_account.c:2467
15724 msgid "Don't use SSL"
15725 msgstr "Använd inte SSL"
15726
15727 #: ../src/prefs_account.c:2441
15728 msgid "Use SSL for POP3 connection"
15729 msgstr "Använd SSL för POP3-förbindelse"
15730
15731 #: ../src/prefs_account.c:2444 ../src/prefs_account.c:2459
15732 #: ../src/prefs_account.c:2490
15733 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
15734 msgstr "Använd STARTTLS-kommando för att starta SSL-session"
15735
15736 #: ../src/prefs_account.c:2456
15737 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
15738 msgstr "Använd SSL för IMAP4-förbindelse"
15739
15740 #: ../src/prefs_account.c:2476
15741 msgid "Use SSL for NNTP connection"
15742 msgstr "Använd SSL för NNTP-förbindelse"
15743
15744 #: ../src/prefs_account.c:2480
15745 msgid "Send (SMTP)"
15746 msgstr "Skicka (SMTP)"
15747
15748 #: ../src/prefs_account.c:2484
15749 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
15750 msgstr "Använd inte SSL (men, om nödvändigt, använd STARTTLS)"
15751
15752 #: ../src/prefs_account.c:2487
15753 msgid "Use SSL for SMTP connection"
15754 msgstr "Använd SSL för SMTP-förbindelse"
15755
15756 #: ../src/prefs_account.c:2495
15757 msgid "Client certificates"
15758 msgstr "Klientcertifikat"
15759
15760 #: ../src/prefs_account.c:2503
15761 msgid "Certificate for receiving"
15762 msgstr "Certifikat för mottagning"
15763
15764 #: ../src/prefs_account.c:2508 ../src/prefs_account.c:2510
15765 #: ../src/prefs_account.c:2530 ../src/prefs_account.c:2532
15766 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
15767 msgstr "Klient-certifikat som PKCS12 eller PEM-fil"
15768
15769 #: ../src/prefs_account.c:2525
15770 msgid "Certificate for sending"
15771 msgstr "Certifikat för sändning"
15772
15773 #: ../src/prefs_account.c:2558
15774 msgid "Automatically accept unknown valid SSL certificates"
15775 msgstr "Acceptera okända giltiga SSL-certifikat automatiskt"
15776
15777 #: ../src/prefs_account.c:2561
15778 msgid "Use non-blocking SSL"
15779 msgstr "Använd icke-blockerande SSL"
15780
15781 #: ../src/prefs_account.c:2573
15782 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
15783 msgstr "Stäng av detta om du har SSL-anslutningsproblem"
15784
15785 #: ../src/prefs_account.c:2691
15786 msgid "SMTP port"
15787 msgstr "SMTP-port"
15788
15789 #: ../src/prefs_account.c:2698
15790 msgid "POP3 port"
15791 msgstr "POP3-port"
15792
15793 #: ../src/prefs_account.c:2705
15794 msgid "IMAP4 port"
15795 msgstr "IMAP4-port"
15796
15797 #: ../src/prefs_account.c:2712
15798 msgid "NNTP port"
15799 msgstr "NNTP-port"
15800
15801 #: ../src/prefs_account.c:2718
15802 msgid "Domain name"
15803 msgstr "Domännamn"
15804
15805 #: ../src/prefs_account.c:2721
15806 msgid ""
15807 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
15808 "connecting to SMTP servers."
15809 msgstr ""
15810 "Domännamnet kommer att användas i det genererade Meddelande-ID't, och vid "
15811 "anslutning till SMTP-servrar."
15812
15813 #: ../src/prefs_account.c:2735
15814 msgid "Use command to communicate with server"
15815 msgstr "Använd kommando för att kommunicera med server"
15816
15817 #: ../src/prefs_account.c:2743
15818 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
15819 msgstr "Flytta borttagna meddelanden till papperskorgen och utplåna omedelbart"
15820
15821 #: ../src/prefs_account.c:2745
15822 msgid ""
15823 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
15824 "expunging."
15825 msgstr ""
15826 "Flyttar borttagna meddelanden till papperskorgen istället för att använda "
15827 "\\Deleted-flaggan utan att utplåna."
15828
15829 #: ../src/prefs_account.c:2749
15830 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
15831 msgstr "Markera kross-postade meddelanden som läst med färg:"
15832
15833 #: ../src/prefs_account.c:2805
15834 msgid "Put sent messages in"
15835 msgstr "Spara skickade meddelanden i"
15836
15837 #: ../src/prefs_account.c:2807
15838 msgid "Put queued messages in"
15839 msgstr "Spara köade meddelanden i"
15840
15841 #: ../src/prefs_account.c:2809
15842 msgid "Put draft messages in"
15843 msgstr "Lagra utkast i"
15844
15845 #: ../src/prefs_account.c:2811
15846 msgid "Put deleted messages in"
15847 msgstr "Lagra bortagna meddelande i"
15848
15849 #: ../src/prefs_account.c:2871
15850 msgid "Account name is not entered."
15851 msgstr "Konto har inte angivits"
15852
15853 #: ../src/prefs_account.c:2875
15854 msgid "Mail address is not entered."
15855 msgstr "Epostadress har inte angivits"
15856
15857 #: ../src/prefs_account.c:2882
15858 msgid "SMTP server is not entered."
15859 msgstr "SMTP-server har inte angivits"
15860
15861 #: ../src/prefs_account.c:2887
15862 msgid "User ID is not entered."
15863 msgstr "Användar-ID har inte angivits."
15864
15865 #: ../src/prefs_account.c:2892
15866 msgid "POP3 server is not entered."
15867 msgstr "POP3-server har inte angivits."
15868
15869 #: ../src/prefs_account.c:2912
15870 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
15871 msgstr "Standardmapp för Inkorgen finns inte."
15872
15873 #: ../src/prefs_account.c:2918
15874 msgid "IMAP4 server is not entered."
15875 msgstr "IMAP4-server har inte angivits"
15876
15877 #: ../src/prefs_account.c:2923
15878 msgid "NNTP server is not entered."
15879 msgstr "NNTP-server har inte angivits"
15880
15881 #: ../src/prefs_account.c:2929
15882 msgid "local mailbox filename is not entered."
15883 msgstr "lokal brevlåda har inte angivits"
15884
15885 #: ../src/prefs_account.c:2935
15886 msgid "mail command is not entered."
15887 msgstr "Epost kommando har inte angivits"
15888
15889 #: ../src/prefs_account.c:3252
15890 msgid "Receive"
15891 msgstr "Ta emot"
15892
15893 #: ../src/prefs_account.c:3306 ../src/prefs_folder_item.c:1848
15894 #: ../src/prefs_quote.c:238
15895 msgid "Templates"
15896 msgstr "Mallar"
15897
15898 #: ../src/prefs_account.c:3324
15899 msgid "Privacy"
15900 msgstr "Sekretess"
15901
15902 #: ../src/prefs_account.c:3435
15903 msgid "Advanced"
15904 msgstr "Avancerat"
15905
15906 #: ../src/prefs_account.c:3725
15907 msgid "Preferences for new account"
15908 msgstr "Inställningar för nytt konto"
15909
15910 #: ../src/prefs_account.c:3727
15911 #, c-format
15912 msgid "%s - Account preferences"
15913 msgstr "%s - Kontoegenskaper"
15914
15915 #: ../src/prefs_account.c:3849 ../src/wizard.c:1374
15916 msgid "Failed (wrong address)"
15917 msgstr "Misslyckades (fel adress)"
15918
15919 #: ../src/prefs_account.c:3931
15920 msgid "Select signature file"
15921 msgstr "Välj fil med signatur"
15922
15923 #: ../src/prefs_account.c:3949 ../src/prefs_account.c:3966
15924 #: ../src/wizard.c:1057
15925 msgid "Select certificate file"
15926 msgstr "Välj certifikatsfil"
15927
15928 #: ../src/prefs_account.c:4062
15929 msgid "Protocol:"
15930 msgstr "Protokoll:"
15931
15932 #: ../src/prefs_account.c:4202
15933 #, c-format
15934 msgid "%s (plugin not loaded)"
15935 msgstr "%s (insticksmodulen kunde inte laddas)"
15936
15937 #: ../src/prefs_actions.c:223
15938 msgid "Actions configuration"
15939 msgstr "Aktivitetskonfiguration"
15940
15941 #: ../src/prefs_actions.c:250
15942 msgid "Menu name"
15943 msgstr "Menynamn"
15944
15945 #: ../src/prefs_actions.c:283
15946 msgid "Shell command"
15947 msgstr "Skalkommando"
15948
15949 #: ../src/prefs_actions.c:293
15950 msgid "Filter action"
15951 msgstr "Filteraktivitet"
15952
15953 #: ../src/prefs_actions.c:299
15954 msgid "Edit filter action"
15955 msgstr "Redigera filteraktivitet"
15956
15957 #: ../src/prefs_actions.c:327
15958 msgid "Append the new action above to the list"
15959 msgstr "Lägg till den nya aktiviteten sist i listan"
15960
15961 #: ../src/prefs_actions.c:335
15962 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
15963 msgstr "Ersätt vald aktivitet i listan med aktiviteten ovan "
15964
15965 #: ../src/prefs_actions.c:337 ../src/prefs_filtering_action.c:616
15966 #: ../src/prefs_filtering.c:486 ../src/prefs_matcher.c:781
15967 #: ../src/prefs_template.c:320 ../src/prefs_toolbar.c:1056
15968 msgid "Re_move"
15969 msgstr "Ta bort"
15970
15971 #: ../src/prefs_actions.c:345
15972 msgid "Delete the selected action from the list"
15973 msgstr "Ta bort vald aktivitet från listan"
15974
15975 #: ../src/prefs_actions.c:355 ../src/prefs_filtering.c:503
15976 #: ../src/prefs_template.c:338
15977 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
15978 msgstr "Rensa alla inmatningsfält i dialogrutan"
15979
15980 #: ../src/prefs_actions.c:363
15981 msgid "Show information on configuring actions"
15982 msgstr "Visa information om konfiguration av aktiviteter"
15983
15984 #: ../src/prefs_actions.c:394
15985 msgid "Move the selected action up"
15986 msgstr "Flytta upp vald aktivitet"
15987
15988 #: ../src/prefs_actions.c:402
15989 msgid "Move selected action down"
15990 msgstr "Flytta ner vald aktivitet"
15991
15992 #. FIXME: this strcmp() is bogus: "(New)" should never
15993 #. * be inserted in the storage
15994 #: ../src/prefs_actions.c:535 ../src/prefs_filtering_action.c:704
15995 #: ../src/prefs_filtering.c:836 ../src/prefs_filtering.c:838
15996 #: ../src/prefs_filtering.c:839 ../src/prefs_filtering.c:949
15997 #: ../src/prefs_matcher.c:900 ../src/prefs_template.c:472
15998 msgid "(New)"
15999 msgstr "(Ny)"
16000
16001 #: ../src/prefs_actions.c:600
16002 msgid "Menu name is not set."
16003 msgstr "Menynamn är inte angivet."
16004
16005 #: ../src/prefs_actions.c:605
16006 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
16007 msgstr "Det är inte tillåtet att börja menynamnet med '/'."
16008
16009 #: ../src/prefs_actions.c:610
16010 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
16011 msgstr "Det är inte tillåtet att använda kolon ':' i menynamnet."
16012
16013 #: ../src/prefs_actions.c:616
16014 msgid "There is an action with this name already."
16015 msgstr "Det finns redan en aktivitet med detta namn."
16016
16017 #: ../src/prefs_actions.c:635
16018 msgid "Menu name is too long."
16019 msgstr "Menynamnet är för långt."
16020
16021 #: ../src/prefs_actions.c:644
16022 msgid "Command-line not set."
16023 msgstr "Kommandorad är inte angivet."
16024
16025 #: ../src/prefs_actions.c:649
16026 msgid "Menu name and command are too long."
16027 msgstr "Menynamnet och kommandot är för långt."
16028
16029 #: ../src/prefs_actions.c:655
16030 #, c-format
16031 msgid ""
16032 "The command\n"
16033 "%s\n"
16034 "has a syntax error."
16035 msgstr ""
16036 "Kommandot\n"
16037 "%s\n"
16038 "har syntax fel."
16039
16040 #: ../src/prefs_actions.c:713
16041 msgid "Delete action"
16042 msgstr "Ta bort aktivitet"
16043
16044 #: ../src/prefs_actions.c:714
16045 msgid "Do you really want to delete this action?"
16046 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna aktivitet? "
16047
16048 #: ../src/prefs_actions.c:734
16049 msgid "Delete all actions"
16050 msgstr "Ta bort alla aktiviteter"
16051
16052 #: ../src/prefs_actions.c:735
16053 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
16054 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla denna aktiviteter? "
16055
16056 #: ../src/prefs_actions.c:898 ../src/prefs_actions.c:929
16057 #: ../src/prefs_filtering.c:1497 ../src/prefs_filtering.c:1519
16058 #: ../src/prefs_matcher.c:2125 ../src/prefs_template.c:572
16059 #: ../src/prefs_template.c:597
16060 msgid "Entry not saved"
16061 msgstr "Posten sparades inte"
16062
16063 #: ../src/prefs_actions.c:899 ../src/prefs_actions.c:930
16064 #: ../src/prefs_filtering.c:1498 ../src/prefs_filtering.c:1520
16065 #: ../src/prefs_template.c:573 ../src/prefs_template.c:598
16066 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
16067 msgstr "Posten sparades inte. Stänga ändå?"
16068
16069 #: ../src/prefs_actions.c:900 ../src/prefs_actions.c:905
16070 #: ../src/prefs_actions.c:931 ../src/prefs_filtering.c:1477
16071 #: ../src/prefs_filtering.c:1499 ../src/prefs_filtering.c:1521
16072 #: ../src/prefs_matcher.c:2127 ../src/prefs_template.c:574
16073 #: ../src/prefs_template.c:599 ../src/prefs_template.c:604
16074 msgid "+_Continue editing"
16075 msgstr "+_Fortsätt redigering"
16076
16077 #: ../src/prefs_actions.c:903
16078 msgid "Actions list not saved"
16079 msgstr "Aktivitetslistan är inte sparad"
16080
16081 #: ../src/prefs_actions.c:904
16082 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
16083 msgstr "Aktivitetslistan har ändrats. Stänga ändå?"
16084
16085 #: ../src/prefs_actions.c:974
16086 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
16087 msgstr "<span weight=\"bold\">Menynamn:</span>"
16088
16089 #: ../src/prefs_actions.c:975
16090 msgid "Use / in menu name to make submenus."
16091 msgstr "Använd '/' i menynamn för att skapa undermenyer."
16092
16093 #: ../src/prefs_actions.c:977
16094 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
16095 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Kommandorad:</span>"
16096
16097 #: ../src/prefs_actions.c:978
16098 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
16099 msgstr "<span weight=\"bold\">Börjar med:</span>"
16100
16101 #: ../src/prefs_actions.c:979
16102 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
16103 msgstr ""
16104 "för att skicka meddelandetexten eller markerad text till kommandots standard "
16105 "indata"
16106
16107 #: ../src/prefs_actions.c:980
16108 msgid "to send user provided text to command's standard input"
16109 msgstr "för att skicka text till kommandots standard indata"
16110
16111 #: ../src/prefs_actions.c:981
16112 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
16113 msgstr ""
16114 "skicka gömd text som anges av användaren till kommandots standard indata"
16115
16116 #: ../src/prefs_actions.c:982
16117 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
16118 msgstr "<span weight=\"bold\">Avsluta med:</span>"
16119
16120 #: ../src/prefs_actions.c:983
16121 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
16122 msgstr ""
16123 "för att byta ut meddelandetexten eller markering med kommandots standard ut"
16124
16125 #: ../src/prefs_actions.c:984
16126 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
16127 msgstr "för att infoga kommandots standard ut utan att ersätta gammal text"
16128
16129 #: ../src/prefs_actions.c:985
16130 msgid "to run command asynchronously"
16131 msgstr "för att köra kommando asynkront"
16132
16133 #: ../src/prefs_actions.c:986
16134 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
16135 msgstr "<span weight=\"bold\">Använd:</span>"
16136
16137 #: ../src/prefs_actions.c:987
16138 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
16139 msgstr "för filen från valt meddelande i RFC822/2822-format "
16140
16141 #: ../src/prefs_actions.c:988
16142 msgid ""
16143 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
16144 msgstr "för listan an filer från valda meddelanden i RFC822/2822-format"
16145
16146 #: ../src/prefs_actions.c:989
16147 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
16148 msgstr "för filen från valt avkodat meddelandes MIME-del"
16149
16150 #: ../src/prefs_actions.c:990
16151 msgid "for a user provided argument"
16152 msgstr "för ett användarinmatat argument"
16153
16154 #: ../src/prefs_actions.c:991
16155 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
16156 msgstr "för ett användarinmatat dolt argument (dvs lösenord)"
16157
16158 #: ../src/prefs_actions.c:992
16159 msgid "for the text selection"
16160 msgstr "för textmarkering"
16161
16162 #: ../src/prefs_actions.c:993
16163 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
16164 msgstr "applicera filteraktivitet mellan {} för valda meddelanden"
16165
16166 # xxxx här är jag xxxx
16167 #: ../src/prefs_actions.c:994
16168 msgid "for a literal %"
16169 msgstr "%-tecken"
16170
16171 #: ../src/prefs_actions.c:1004 ../src/prefs_themes.c:961
16172 msgid "Actions"
16173 msgstr "Aktiviteter"
16174
16175 #: ../src/prefs_actions.c:1005
16176 msgid ""
16177 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
16178 "process a complete message file or just one of its parts."
16179 msgstr ""
16180 "Aktivitetsfunktionen är ett sätt för användaren att köra externa kommandon "
16181 "för att behandla ett helt meddelande eller bara någon av dess delar."
16182
16183 #: ../src/prefs_actions.c:1092 ../src/prefs_filtering.c:1695
16184 #: ../src/prefs_template.c:1121
16185 msgid "D_uplicate"
16186 msgstr "D_uplicera"
16187
16188 #: ../src/prefs_actions.c:1212
16189 msgid "Current actions"
16190 msgstr "Aktuella aktiviteter"
16191
16192 #: ../src/prefs_actions.c:1311 ../src/prefs_filtering.c:1074
16193 #: ../src/prefs_filtering.c:1132
16194 msgid "Action string is not valid."
16195 msgstr "Aktivitetssträngen är inte giltig."
16196
16197 #: ../src/prefs_common.c:220 ../src/prefs_quote.c:69
16198 msgid "Hello,\\n"
16199 msgstr "Hej!\\n"
16200
16201 #: ../src/prefs_common.c:296
16202 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
16203 msgstr "Den %d\\nskrev %s:\\n\\n%q\\n%X"
16204
16205 #: ../src/prefs_common.c:302 ../src/prefs_quote.c:85
16206 msgid ""
16207 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
16208 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
16209 msgstr ""
16210 "\\n\\nStart av vidarebefordrat meddelande:\\n\\n?d{Datum:%d\\n}?f{Från:%f"
16211 "\\n}?t{Till: %t\\n}?c{Kopia: %c\\n}?n{Diskussionsgrupper: %n\\n}?s{Ämne: %s"
16212 "\\n}\\n\\n%M"
16213
16214 #: ../src/prefs_common.c:442
16215 msgid "%x(%a) %H:%M"
16216 msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
16217
16218 #. Account autoselection
16219 #: ../src/prefs_compose_writing.c:125
16220 msgid "Automatic account selection"
16221 msgstr "Välj konto automatiskt"
16222
16223 #: ../src/prefs_compose_writing.c:133
16224 msgid "when replying"
16225 msgstr "vid svar"
16226
16227 #: ../src/prefs_compose_writing.c:135
16228 msgid "when forwarding"
16229 msgstr "vid vidarebefordran"
16230
16231 #: ../src/prefs_compose_writing.c:137
16232 msgid "when re-editing"
16233 msgstr "vid om-redigering"
16234
16235 #. Editing
16236 #: ../src/prefs_compose_writing.c:140
16237 msgid "Editing"
16238 msgstr "Redigera"
16239
16240 #: ../src/prefs_compose_writing.c:144
16241 msgid "Automatically launch the external editor"
16242 msgstr "Starta automatiskt extern redigerare"
16243
16244 #: ../src/prefs_compose_writing.c:152
16245 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
16246 msgstr "Spara meddelandetext automatiskt till utkastmappen varje"
16247
16248 #: ../src/prefs_compose_writing.c:162 ../src/prefs_wrapping.c:101
16249 msgid "characters"
16250 msgstr "tecken"
16251
16252 #: ../src/prefs_compose_writing.c:173
16253 msgid "Even if message is to be encrypted"
16254 msgstr "Även om meddelandet skall krypteras"
16255
16256 #: ../src/prefs_compose_writing.c:180
16257 msgid "Undo level"
16258 msgstr "Ångranivå"
16259
16260 #: ../src/prefs_compose_writing.c:198
16261 msgid "Warn when inserting a file larger than"
16262 msgstr "Varna när infoga en fil större än"
16263
16264 #: ../src/prefs_compose_writing.c:210
16265 msgid "KB into message body "
16266 msgstr "KB i meddelandet"
16267
16268 #. Replying
16269 #: ../src/prefs_compose_writing.c:216
16270 msgid "Replying"
16271 msgstr "Svara"
16272
16273 #: ../src/prefs_compose_writing.c:219
16274 msgid "Reply will quote by default"
16275 msgstr "Citera vid svar som standard"
16276
16277 #: ../src/prefs_compose_writing.c:222
16278 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
16279 msgstr "Svaraknappen svarar till sändlista"
16280
16281 #: ../src/prefs_compose_writing.c:224
16282 msgid "Forwarding"
16283 msgstr "Vidarebefordra"
16284
16285 #: ../src/prefs_compose_writing.c:227 ../src/prefs_filtering_action.c:192
16286 msgid "Forward as attachment"
16287 msgstr "Vidarebefordra som bilaga"
16288
16289 #: ../src/prefs_compose_writing.c:230
16290 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
16291 msgstr "Behåll originalets brevhuvud 'Från' vid omdirigering"
16292
16293 #. dnd insert or attach
16294 #: ../src/prefs_compose_writing.c:233
16295 msgid "When dropping files into the Compose window"
16296 msgstr "Vid 'släpp' av filer i redigerarfönstret"
16297
16298 #: ../src/prefs_compose_writing.c:242
16299 msgid "Ask"
16300 msgstr "Fråga"
16301
16302 #: ../src/prefs_compose_writing.c:243 ../src/toolbar.c:427
16303 msgid "Insert"
16304 msgstr "Infoga"
16305
16306 #: ../src/prefs_compose_writing.c:244 ../src/toolbar.c:428
16307 msgid "Attach"
16308 msgstr "Bifoga"
16309
16310 #: ../src/prefs_compose_writing.c:371
16311 msgid "Writing"
16312 msgstr "Skriver"
16313
16314 #: ../src/prefs_customheader.c:184
16315 msgid "Custom header configuration"
16316 msgstr "Anpassad brehuvudsinställning"
16317
16318 #: ../src/prefs_customheader.c:507 ../src/prefs_display_header.c:599
16319 #: ../src/prefs_matcher.c:1595 ../src/prefs_matcher.c:1610
16320 msgid "Header name is not set."
16321 msgstr "Brevhuvudsnamn är inte angivet."
16322
16323 #: ../src/prefs_customheader.c:517
16324 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
16325 msgstr "Detta brevhuvudnamn är inte tillåtet i ett anpassat brevhuvud."
16326
16327 #: ../src/prefs_customheader.c:564
16328 msgid "Choose a PNG file"
16329 msgstr "Välj en PNG-fil"
16330
16331 #: ../src/prefs_customheader.c:566
16332 msgid "Choose an XBM file"
16333 msgstr "Välj en XBM-fil"
16334
16335 #: ../src/prefs_customheader.c:568
16336 msgid "Choose a text file"
16337 msgstr "Välj en textfil"
16338
16339 #: ../src/prefs_customheader.c:581
16340 msgid "This file isn't an image."
16341 msgstr "Filen är inte en bild."
16342
16343 #: ../src/prefs_customheader.c:586
16344 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
16345 msgstr "Den valda bilden är inte rätt storlek (48x48)."
16346
16347 #: ../src/prefs_customheader.c:592
16348 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
16349 msgstr "Bilden är för stor; den måste vara maximalt 725 bytes."
16350
16351 #: ../src/prefs_customheader.c:597
16352 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
16353 msgstr "Bilden är inte i rätt format (PNG)."
16354
16355 #: ../src/prefs_customheader.c:606
16356 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
16357 msgstr "Bilden är inte i rätt format (XBM)."
16358
16359 #: ../src/prefs_customheader.c:615
16360 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
16361 msgstr "Kunde inte anropa `compface`. Se till att det finns i din $PATH."
16362
16363 #: ../src/prefs_customheader.c:621
16364 #, c-format
16365 msgid "Compface error: %s"
16366 msgstr "Compface-fel: %s"
16367
16368 #: ../src/prefs_customheader.c:672
16369 msgid "This file contains newlines."
16370 msgstr "Filen innehåller radslut."
16371
16372 #: ../src/prefs_customheader.c:702
16373 msgid "Delete header"
16374 msgstr "Ta bort brevhuvud"
16375
16376 #: ../src/prefs_customheader.c:703
16377 msgid "Do you really want to delete this header?"
16378 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta brevhuvud?"
16379
16380 #: ../src/prefs_customheader.c:876
16381 msgid "Current custom headers"
16382 msgstr "Aktuella anpassade brevhuvuden"
16383
16384 #: ../src/prefs_display_header.c:250
16385 msgid "Displayed header configuration"
16386 msgstr "Konfiguration av visade brevhuvuden"
16387
16388 #: ../src/prefs_display_header.c:274
16389 msgid "Header name"
16390 msgstr "Brevhuvudsnamn"
16391
16392 #: ../src/prefs_display_header.c:317
16393 msgid "Displayed Headers"
16394 msgstr "Visade brevhuvuden"
16395
16396 #: ../src/prefs_display_header.c:379
16397 msgid "Hidden headers"
16398 msgstr "Dolda brevhuvuden"
16399
16400 #: ../src/prefs_display_header.c:405
16401 msgid "Show all unspecified headers"
16402 msgstr "Visa alla ospecificerade brevhuvuden"
16403
16404 #: ../src/prefs_display_header.c:609
16405 msgid "This header is already in the list."
16406 msgstr "Detta brevhuvud finns redan i listan."
16407
16408 #: ../src/prefs_ext_prog.c:102
16409 #, c-format
16410 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
16411 msgstr "%s kommer att ersättas med filnamnet / URI"
16412
16413 #: ../src/prefs_ext_prog.c:120
16414 msgid "Use system defaults when possible"
16415 msgstr "Använd systemets standardprogram, om möjligt"
16416
16417 #: ../src/prefs_ext_prog.c:141
16418 msgid "Web browser"
16419 msgstr "Webbläsare"
16420
16421 #: ../src/prefs_ext_prog.c:169
16422 msgid "Text editor"
16423 msgstr "Textredigerare"
16424
16425 #: ../src/prefs_ext_prog.c:197
16426 msgid "Command for 'Display as text'"
16427 msgstr "Kommando för 'Visa som text'"
16428
16429 #: ../src/prefs_ext_prog.c:210
16430 msgid ""
16431 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
16432 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
16433 msgstr ""
16434 "Detta alternativ möjliggör MIME-delar att visas i meddelandevyn via ett "
16435 "skript genom att använda 'Visa som text' i snabbmenyn"
16436
16437 #: ../src/prefs_ext_prog.c:269 ../src/prefs_image_viewer.c:138
16438 #: ../src/prefs_message.c:354
16439 msgid "Message View"
16440 msgstr "Meddelandevy"
16441
16442 #: ../src/prefs_ext_prog.c:270
16443 msgid "External Programs"
16444 msgstr "Externa program"
16445
16446 #: ../src/prefs_filtering_action.c:175
16447 msgid "Move"
16448 msgstr "Flytta"
16449
16450 #: ../src/prefs_filtering_action.c:176
16451 msgid "Copy"
16452 msgstr "Kopiera"
16453
16454 #: ../src/prefs_filtering_action.c:178
16455 msgid "Hide"
16456 msgstr "Dölj"
16457
16458 #: ../src/prefs_filtering_action.c:179 ../src/prefs_filtering_action.c:180
16459 #: ../src/prefs_filtering_action.c:181 ../src/prefs_filtering_action.c:182
16460 #: ../src/prefs_filtering_action.c:183 ../src/prefs_filtering_action.c:184
16461 #: ../src/prefs_filtering_action.c:185 ../src/prefs_filtering_action.c:186
16462 msgid "Message flags"
16463 msgstr "Meddelandeflaggor"
16464
16465 #: ../src/prefs_filtering_action.c:179 ../src/prefs_summary_column.c:78
16466 #: ../src/summaryview.c:2783
16467 msgid "Mark"
16468 msgstr "Markera"
16469
16470 #: ../src/prefs_filtering_action.c:183
16471 msgid "Mark as read"
16472 msgstr "Markera som läst"
16473
16474 #: ../src/prefs_filtering_action.c:184
16475 msgid "Mark as unread"
16476 msgstr "Markera som oläst"
16477
16478 #: ../src/prefs_filtering_action.c:185
16479 msgid "Mark as spam"
16480 msgstr "Markera som skräp"
16481
16482 #: ../src/prefs_filtering_action.c:186
16483 msgid "Mark as ham"
16484 msgstr "Markera som ej skräp"
16485
16486 #: ../src/prefs_filtering_action.c:187 ../src/prefs_filtering_action.c:1438
16487 #: ../src/toolbar.c:205 ../src/toolbar.c:438 ../src/toolbar.c:2088
16488 msgid "Execute"
16489 msgstr "Kör"
16490
16491 #: ../src/prefs_filtering_action.c:189
16492 msgid "Color label"
16493 msgstr "Färgmarkering"
16494
16495 #: ../src/prefs_filtering_action.c:191 ../src/prefs_filtering_action.c:192
16496 #: ../src/prefs_filtering_action.c:193
16497 msgid "Resend"
16498 msgstr "Skicka om"
16499
16500 #: ../src/prefs_filtering_action.c:193
16501 msgid "Redirect"
16502 msgstr "Omdirigera"
16503
16504 #. S_COL_NUMBER
16505 #: ../src/prefs_filtering_action.c:194 ../src/prefs_filtering_action.c:195
16506 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1442 ../src/prefs_matcher.c:629
16507 #: ../src/prefs_summary_column.c:87 ../src/summaryview.c:447
16508 msgid "Score"
16509 msgstr "Poäng"
16510
16511 #: ../src/prefs_filtering_action.c:194
16512 msgid "Change score"
16513 msgstr "Ändra poäng"
16514
16515 #: ../src/prefs_filtering_action.c:195
16516 msgid "Set score"
16517 msgstr "Ange poäng"
16518
16519 #. S_COL_LOCKED
16520 #. S_COL_SCORE
16521 #. S_COL_LOCKED
16522 #: ../src/prefs_filtering_action.c:196 ../src/prefs_filtering_action.c:197
16523 #: ../src/prefs_filtering_action.c:198 ../src/prefs_matcher.c:633
16524 #: ../src/prefs_summary_column.c:89 ../src/summaryview.c:449
16525 msgid "Tags"
16526 msgstr "Etiketter"
16527
16528 #: ../src/prefs_filtering_action.c:196
16529 msgid "Apply tag"
16530 msgstr "Lägg till etikett"
16531
16532 #: ../src/prefs_filtering_action.c:197
16533 msgid "Unset tag"
16534 msgstr "Ta bort etikett"
16535
16536 #: ../src/prefs_filtering_action.c:198
16537 msgid "Clear tags"
16538 msgstr "Rensa etiketter"
16539
16540 #: ../src/prefs_filtering_action.c:199 ../src/prefs_filtering_action.c:200
16541 msgid "Threads"
16542 msgstr "Trådar"
16543
16544 #: ../src/prefs_filtering_action.c:202
16545 msgid "Stop filter"
16546 msgstr "Stoppa filter"
16547
16548 #: ../src/prefs_filtering_action.c:410
16549 msgid "Action configuration"
16550 msgstr "Aktivitetskonfiguration"
16551
16552 #: ../src/prefs_filtering_action.c:427 ../src/prefs_filtering.c:1886
16553 #: ../src/prefs_matcher.c:586
16554 msgid "Rule"
16555 msgstr "Regel"
16556
16557 #. first row labels
16558 #: ../src/prefs_filtering_action.c:440 ../src/prefs_filtering.c:433
16559 msgid "Action"
16560 msgstr "Aktivitet"
16561
16562 #: ../src/prefs_filtering_action.c:935
16563 msgid "Command-line not set"
16564 msgstr "Kommandorad är inte angivet"
16565
16566 #: ../src/prefs_filtering_action.c:936
16567 msgid "Destination is not set."
16568 msgstr "Destination är inte angiven"
16569
16570 #: ../src/prefs_filtering_action.c:947
16571 msgid "Recipient is not set."
16572 msgstr "Mottagare har inte angetts."
16573
16574 #: ../src/prefs_filtering_action.c:965
16575 msgid "Score is not set"
16576 msgstr "Poäng är inte angivet"
16577
16578 #: ../src/prefs_filtering_action.c:973
16579 msgid "Header is not set."
16580 msgstr "Brevhuvud är inte angivet."
16581
16582 #: ../src/prefs_filtering_action.c:980
16583 msgid "Target addressbook/folder is not set."
16584 msgstr "Epostadress har inte angivits"
16585
16586 #: ../src/prefs_filtering_action.c:994
16587 msgid "Tag name is empty."
16588 msgstr "Etikettnamn är inte angivet."
16589
16590 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1216
16591 msgid "No action was defined."
16592 msgstr "Ingen aktivitet är definierad."
16593
16594 # xxxx här är jag xxxx
16595 #. completion of 'To' from address book
16596 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1254 ../src/prefs_matcher.c:2169
16597 #: ../src/quote_fmt.c:79
16598 msgid "literal %"
16599 msgstr "procent-tecken"
16600
16601 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1263 ../src/prefs_matcher.c:2178
16602 msgid "filename (should not be modified)"
16603 msgstr "filnamn (får inte ändras)"
16604
16605 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1264 ../src/prefs_matcher.c:2179
16606 #: ../src/quote_fmt.c:87
16607 msgid "new line"
16608 msgstr "ny rad"
16609
16610 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1265 ../src/prefs_matcher.c:2180
16611 msgid "escape character for quotes"
16612 msgstr "undantagstecken för citat"
16613
16614 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1266 ../src/prefs_matcher.c:2181
16615 msgid "quote character"
16616 msgstr "citattecken"
16617
16618 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1275
16619 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
16620 msgstr "Filteraktivitet: 'Kör'"
16621
16622 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1276
16623 msgid ""
16624 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
16625 "program or script.\n"
16626 "The following symbols can be used:"
16627 msgstr ""
16628 "'Kör' låter dig skicka ett meddelande eller del av ett meddelande till ett "
16629 "externt program eller skript.\n"
16630 "Följande symboler kan användas:"
16631
16632 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1422
16633 msgid "Recipient"
16634 msgstr "Mottagare"
16635
16636 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1426
16637 msgid "Book/Folder"
16638 msgstr "Adressbok/Mapp"
16639
16640 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1430
16641 msgid "Destination"
16642 msgstr "Destination"
16643
16644 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1434
16645 msgid "Color"
16646 msgstr "Färger"
16647
16648 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1520
16649 msgid "Current action list"
16650 msgstr "Aktuell aktivitetslista"
16651
16652 #: ../src/prefs_filtering.c:197 ../src/prefs_filtering.c:359
16653 msgid "Filtering/Processing configuration"
16654 msgstr "Filtrerings/Behandllingsinställningar"
16655
16656 #: ../src/prefs_filtering.c:266 ../src/prefs_filtering.c:867
16657 #: ../src/prefs_filtering.c:981
16658 msgctxt "Filtering Account Menu"
16659 msgid "All"
16660 msgstr "Alla"
16661
16662 #: ../src/prefs_filtering.c:411
16663 msgid "Condition"
16664 msgstr "Villkor"
16665
16666 #: ../src/prefs_filtering.c:424
16667 msgid " D_efine... "
16668 msgstr " D_efiniera... "
16669
16670 #: ../src/prefs_filtering.c:446
16671 msgid " De_fine... "
16672 msgstr " De_finiera... "
16673
16674 #: ../src/prefs_filtering.c:475
16675 msgid "Append the new rule above to the list"
16676 msgstr "Lägg till den nya regeln ovan, sist i listan"
16677
16678 #: ../src/prefs_filtering.c:484
16679 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
16680 msgstr "Ersätt vald regel i listan med regeln ovan"
16681
16682 #: ../src/prefs_filtering.c:493
16683 msgid "Delete the selected rule from the list"
16684 msgstr "Ta bort vald regel från listan"
16685
16686 #: ../src/prefs_filtering.c:532
16687 msgid "Move the selected rule to the top"
16688 msgstr "Flytta vald regel till början"
16689
16690 #: ../src/prefs_filtering.c:535
16691 msgid "Page u_p"
16692 msgstr "Sida u_pp"
16693
16694 #: ../src/prefs_filtering.c:543
16695 msgid "Move the selected rule one page up"
16696 msgstr "Flytta vald regel en sida upp"
16697
16698 #: ../src/prefs_filtering.c:552
16699 msgid "Move the selected rule up"
16700 msgstr "Flytta upp vald regel"
16701
16702 #: ../src/prefs_filtering.c:560
16703 msgid "Move the selected rule down"
16704 msgstr "Flytta ner vald regel"
16705
16706 #: ../src/prefs_filtering.c:563
16707 msgid "Page dow_n"
16708 msgstr "Sida n_er"
16709
16710 #: ../src/prefs_filtering.c:571
16711 msgid "Move the selected rule one page down"
16712 msgstr "Flytta vald regel en sida ner"
16713
16714 #: ../src/prefs_filtering.c:580
16715 msgid "Move the selected rule to the bottom"
16716 msgstr "Flytta vald regel till slutet"
16717
16718 #: ../src/prefs_filtering.c:1038 ../src/prefs_filtering.c:1124
16719 msgid "Condition string is not valid."
16720 msgstr "Villkorssträngen är inte giltig."
16721
16722 #: ../src/prefs_filtering.c:1111
16723 msgid "Condition string is empty."
16724 msgstr "Villkorssträngen är tom"
16725
16726 #: ../src/prefs_filtering.c:1117
16727 msgid "Action string is empty."
16728 msgstr "Aktivitetssträngen är tom."
16729
16730 #: ../src/prefs_filtering.c:1205
16731 msgid "Delete rule"
16732 msgstr "Ta bort regel"
16733
16734 #: ../src/prefs_filtering.c:1206
16735 msgid "Do you really want to delete this rule?"
16736 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna regel?"
16737
16738 #: ../src/prefs_filtering.c:1224
16739 msgid "Delete all rules"
16740 msgstr "Ta bort alla regler"
16741
16742 #: ../src/prefs_filtering.c:1225
16743 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
16744 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla regler?"
16745
16746 #: ../src/prefs_filtering.c:1475
16747 msgid "Filtering rules not saved"
16748 msgstr "Filtreringsreglerna är inte sparade"
16749
16750 #: ../src/prefs_filtering.c:1476
16751 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
16752 msgstr "Listan med filterregler har ändrats. Stäng ändå?"
16753
16754 #: ../src/prefs_filtering.c:1698
16755 msgid "Move one page up"
16756 msgstr "Flytta upp en sida"
16757
16758 #: ../src/prefs_filtering.c:1699
16759 msgid "Move one page down"
16760 msgstr "Flytta ner en sida"
16761
16762 #: ../src/prefs_filtering.c:1854
16763 msgid "Enable"
16764 msgstr "Aktivera"
16765
16766 #: ../src/prefs_folder_column.c:212
16767 msgid "Folder list columns configuration"
16768 msgstr "Inställning av kolumner i mapplista"
16769
16770 #: ../src/prefs_folder_column.c:229
16771 msgid ""
16772 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
16773 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
16774 msgstr ""
16775 "Välj kolumner att visa i mapplistan. Du kan ändra\n"
16776 "ordningen genom att använda Upp / Ner knapparna eller genom att dra raderna."
16777
16778 #: ../src/prefs_folder_column.c:258 ../src/prefs_summary_column.c:272
16779 msgid "Hidden columns"
16780 msgstr "Dolda kolumner"
16781
16782 #: ../src/prefs_folder_column.c:290 ../src/prefs_summaries.c:406
16783 #: ../src/prefs_summaries.c:545 ../src/prefs_summary_column.c:304
16784 msgid "Displayed columns"
16785 msgstr "Visade kolumner"
16786
16787 #: ../src/prefs_folder_column.c:329 ../src/prefs_msg_colors.c:494
16788 #: ../src/prefs_summary_column.c:343 ../src/prefs_toolbar.c:1064
16789 msgid " Use default "
16790 msgstr " Använd standard "
16791
16792 #: ../src/prefs_folder_item.c:268 ../src/prefs_folder_item.c:876
16793 #: ../src/prefs_folder_item.c:1401
16794 msgid ""
16795 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
16796 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
16797 "subfolders\".</i>"
16798 msgstr ""
16799 "<i>Dessa inställningar kommer inte sparas eftersom denna mapp är en mapp i "
16800 "toppnivån. Dock så kan du sätta dom för hela brevlådeträdet genom att "
16801 "använda \"Applicera på undermappar\".</i>"
16802
16803 #. Apply to subfolders
16804 #: ../src/prefs_folder_item.c:280 ../src/prefs_folder_item.c:888
16805 msgid ""
16806 "Apply to\n"
16807 "subfolders"
16808 msgstr ""
16809 "Använd på\n"
16810 "undermappar"
16811
16812 #: ../src/prefs_folder_item.c:305
16813 msgid "Normal"
16814 msgstr "Normalläge"
16815
16816 #: ../src/prefs_folder_item.c:307
16817 msgid "Outbox"
16818 msgstr "Utkorg"
16819
16820 #: ../src/prefs_folder_item.c:323
16821 msgid "Folder type"
16822 msgstr "Mapptyp"
16823
16824 #. Simplify Subject
16825 #: ../src/prefs_folder_item.c:336
16826 msgid "Simplify Subject RegExp"
16827 msgstr "Förenkla RegExp för ämne"
16828
16829 #. Test string
16830 #: ../src/prefs_folder_item.c:362
16831 msgid "Test string:"
16832 msgstr "Teststräng:"
16833
16834 #. Test result
16835 #: ../src/prefs_folder_item.c:379
16836 msgid "Result:"
16837 msgstr "Resultat:"
16838
16839 #. Folder chmod
16840 #: ../src/prefs_folder_item.c:394
16841 msgid "Folder chmod"
16842 msgstr "Mapp-chmod"
16843
16844 #. Folder color
16845 #: ../src/prefs_folder_item.c:420
16846 msgid "Folder color"
16847 msgstr "Mappfärg"
16848
16849 #: ../src/prefs_folder_item.c:433 ../src/prefs_folder_item.c:1670
16850 msgid "Pick color for folder"
16851 msgstr "Välj färg för mapp"
16852
16853 #: ../src/prefs_folder_item.c:451
16854 msgid "Run Processing rules at start-up"
16855 msgstr "Kör behandlingsregler vid uppstart"
16856
16857 #: ../src/prefs_folder_item.c:466
16858 msgid "Run Processing rules when opening"
16859 msgstr "Kör behandlingsregler vid öppnande"
16860
16861 #. Check folder for new mail
16862 #: ../src/prefs_folder_item.c:480
16863 msgid "Scan for new mail"
16864 msgstr "Leta efter ny post"
16865
16866 #: ../src/prefs_folder_item.c:482
16867 msgid ""
16868 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
16869 "side filtering on IMAP or by an external application"
16870 msgstr ""
16871 "Aktivera detta alternativ om e-post levereras direkt till denna mapp genom "
16872 "filtrering på server-sidan för IMAP eller genom en extern applikation"
16873
16874 #: ../src/prefs_folder_item.c:502
16875 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
16876 msgstr "Välj HTML-delen av flerdels-/alternativmeddelanden"
16877
16878 #: ../src/prefs_folder_item.c:519
16879 msgid ""
16880 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
16881 "View/Text Options)"
16882 msgstr ""
16883 "\"Standardval\" kommer att följa global inställning (som hittas i /"
16884 "Egenskaper/Meddelandevy/Textval)"
16885
16886 #. Synchronise folder for offline use
16887 #: ../src/prefs_folder_item.c:529
16888 msgid "Synchronise for offline use"
16889 msgstr "Synkronisera för att arbeta frånkopplad"
16890
16891 #: ../src/prefs_folder_item.c:550
16892 msgid "Fetch message bodies from the last"
16893 msgstr "Hämta meddelandetext från de senaste"
16894
16895 #: ../src/prefs_folder_item.c:557
16896 msgid "0: all bodies"
16897 msgstr "0: alla meddelandetexter"
16898
16899 #: ../src/prefs_folder_item.c:565
16900 msgid "Remove older messages bodies"
16901 msgstr "Ta bort äldre meddelandetext"
16902
16903 #: ../src/prefs_folder_item.c:582
16904 msgid "Discard folder cache"
16905 msgstr "Överge mapp-cache"
16906
16907 #: ../src/prefs_folder_item.c:897
16908 msgid "Request Return Receipt"
16909 msgstr "Begär läskvitto"
16910
16911 #: ../src/prefs_folder_item.c:912
16912 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
16913 msgstr ""
16914 "Spara en kopia av utgående meddelande i denna mapp istället för Skickat"
16915
16916 #. Default To
16917 #. Default address to reply to
16918 #. Default Cc
16919 #. Default Bcc
16920 #. Default Reply-to
16921 #: ../src/prefs_folder_item.c:925 ../src/prefs_folder_item.c:948
16922 #: ../src/prefs_folder_item.c:972 ../src/prefs_folder_item.c:995
16923 #: ../src/prefs_folder_item.c:1018
16924 msgid "Default "
16925 msgstr "Standard "
16926
16927 #: ../src/prefs_folder_item.c:949
16928 msgid " for replies"
16929 msgstr " för svar"
16930
16931 #. Default account
16932 #: ../src/prefs_folder_item.c:1041
16933 msgid "Default account"
16934 msgstr "Standardkonto"
16935
16936 #: ../src/prefs_folder_item.c:1683
16937 msgid "Discard cache"
16938 msgstr "Överge cache"
16939
16940 #: ../src/prefs_folder_item.c:1684
16941 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
16942 msgstr "Vill du verkligen lokal cachad data för denna mapp?"
16943
16944 #: ../src/prefs_folder_item.c:1686
16945 msgid "+Discard"
16946 msgstr "+Överge"
16947
16948 #: ../src/prefs_folder_item.c:1815
16949 msgid "General"
16950 msgstr "Allmänt"
16951
16952 #: ../src/prefs_folder_item.c:1894
16953 #, c-format
16954 msgid "Properties for folder %s"
16955 msgstr "Egenskaper för mapp %s"
16956
16957 #. normal font label
16958 #: ../src/prefs_fonts.c:79
16959 msgid "Folder and Message Lists"
16960 msgstr "Mapp- och meddelandelistor"
16961
16962 #. message font label
16963 #: ../src/prefs_fonts.c:99 ../src/prefs_matcher.c:2046
16964 msgid "Message"
16965 msgstr "Meddelande"
16966
16967 #. derive from normal font check button
16968 #: ../src/prefs_fonts.c:126
16969 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
16970 msgstr ""
16971 "Härled typsnitt för liten och fet text från Mapp- och meddelandelistors "
16972 "typsnitt"
16973
16974 #. small font label
16975 #: ../src/prefs_fonts.c:136
16976 msgid "Small"
16977 msgstr "Liten"
16978
16979 #. bold font label
16980 #: ../src/prefs_fonts.c:158
16981 msgid "Bold"
16982 msgstr "Fet"
16983
16984 #. print check button
16985 #: ../src/prefs_fonts.c:180
16986 msgid "Use different font for printing"
16987 msgstr "Använd ett annat typsnitt för utskrift"
16988
16989 #. print font label
16990 #: ../src/prefs_fonts.c:190
16991 msgid "Message Printing"
16992 msgstr "Meddelandeutskrift"
16993
16994 #: ../src/prefs_fonts.c:268 ../src/prefs_msg_colors.c:839
16995 #: ../src/prefs_summaries.c:678 ../src/prefs_themes.c:369
16996 msgid "Display"
16997 msgstr "Visa"
16998
16999 #: ../src/prefs_fonts.c:269
17000 msgid "Fonts"
17001 msgstr "Typsnitt"
17002
17003 #: ../src/prefs_gtk.c:938 ../src/toolbar.c:213 ../src/toolbar.c:423
17004 msgid "Preferences"
17005 msgstr "Egenskaper"
17006
17007 #: ../src/prefs_image_viewer.c:69
17008 msgid "Automatically display attached images"
17009 msgstr "Visa bifogade bilder automatiskt"
17010
17011 #: ../src/prefs_image_viewer.c:75
17012 msgid "Resize attached images by default"
17013 msgstr "Ändra storlek på bifogade bilder som standard"
17014
17015 #: ../src/prefs_image_viewer.c:78
17016 msgid "Clicking image toggles scaling"
17017 msgstr "Klicka på bild för att skala"
17018
17019 #: ../src/prefs_image_viewer.c:83
17020 msgid "Display images inline"
17021 msgstr "Visa bilder i meddelandet"
17022
17023 #: ../src/prefs_image_viewer.c:89
17024 msgid "Print images"
17025 msgstr "Skriv ut bilder"
17026
17027 #: ../src/prefs_image_viewer.c:139
17028 msgid "Image Viewer"
17029 msgstr "Bildvisare"
17030
17031 #: ../src/prefs_logging.c:147 ../src/prefs_logging.c:254
17032 msgid "Restrict the log window to"
17033 msgstr "Begränsa loggfönstret till"
17034
17035 #: ../src/prefs_logging.c:159 ../src/prefs_logging.c:266
17036 msgid "0 to stop logging in the log window"
17037 msgstr "0 för att sluta logga i loggfönstret"
17038
17039 #: ../src/prefs_logging.c:161 ../src/prefs_logging.c:268
17040 msgid "lines"
17041 msgstr "rader"
17042
17043 #: ../src/prefs_logging.c:171
17044 msgid "Filtering/processing log"
17045 msgstr "Logg för filtrering- och behandllingsregler"
17046
17047 #: ../src/prefs_logging.c:174
17048 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
17049 msgstr "Aktivera loggning av filtrering- och behandlingsregler"
17050
17051 #: ../src/prefs_logging.c:180
17052 msgid ""
17053 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
17054 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
17055 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
17056 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
17057 msgstr ""
17058 "Om ikryssad, aktiverar loggning av filtrering- och behandlingsregler.\n"
17059 "Loggen är tillgänglig från 'Verktyg/Filterlogg'.\n"
17060 "Varning: aktivering kommer göra filtrering och behandlingsregler "
17061 "långsammare. Det kan vara avgörande vid applicerande av många regler på "
17062 "tusentals meddelanden."
17063
17064 #: ../src/prefs_logging.c:187
17065 msgid "Log filtering/processing when..."
17066 msgstr "Logga filtrering- och behandlingsregler när..."
17067
17068 #: ../src/prefs_logging.c:191
17069 msgid "filtering at incorporation"
17070 msgstr "filtrering vid införlivande"
17071
17072 #: ../src/prefs_logging.c:193
17073 msgid "pre-processing folders"
17074 msgstr "förbehandling av mappar"
17075
17076 #: ../src/prefs_logging.c:198
17077 msgid "manually filtering"
17078 msgstr "manuell filtrering"
17079
17080 #: ../src/prefs_logging.c:200
17081 msgid "post-processing folders"
17082 msgstr "efterbehandling av mappar"
17083
17084 #: ../src/prefs_logging.c:207
17085 msgid "processing folders"
17086 msgstr "behandling av mappar"
17087
17088 #: ../src/prefs_logging.c:222
17089 msgid "Log level"
17090 msgstr "Loggnivå"
17091
17092 #: ../src/prefs_logging.c:231
17093 msgid "Low"
17094 msgstr "Låg"
17095
17096 #: ../src/prefs_logging.c:232
17097 msgid "Medium"
17098 msgstr "Mellan"
17099
17100 #: ../src/prefs_logging.c:233
17101 msgid "High"
17102 msgstr "Hög"
17103
17104 #: ../src/prefs_logging.c:238
17105 msgid ""
17106 "Select the level of detail of the logging.\n"
17107 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
17108 "match and what actions are performed.\n"
17109 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
17110 "and why rules are skipped.\n"
17111 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
17112 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
17113 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
17114 msgstr ""
17115 "Välj detaljnivå för loggning.\n"
17116 "Välj Låg för att se när regler appliceras, vilka vilkor som matchar "
17117 "respektive inte matchar och vilka åtgärder som görs.\n"
17118 "Välj Mellan för att se mer detaljer om meddelandet som behandlas, och varför "
17119 "regler inte appliceras.\n"
17120 "Välj Hög för att visa anledningen till varför alla regler antingen "
17121 "appliceras eller inte, och vilka villkor som matchar respektive inte "
17122 "matchar.\n"
17123 "Varning: högre loggnivå har större negativ inverkan på prestanda."
17124
17125 #. disk log
17126 #: ../src/prefs_logging.c:280
17127 msgid "Disk log"
17128 msgstr "Logga till disk"
17129
17130 #: ../src/prefs_logging.c:282
17131 msgid "Write the following information to disk..."
17132 msgstr "Skriv följande information till disk..."
17133
17134 #: ../src/prefs_logging.c:290
17135 msgid "Warning messages"
17136 msgstr "Varningsmeddelanden"
17137
17138 #: ../src/prefs_logging.c:291
17139 msgid "Network protocol messages"
17140 msgstr "Nätverksprotokollmeddelanden"
17141
17142 #: ../src/prefs_logging.c:295
17143 msgid "Error messages"
17144 msgstr "Felmeddelanden"
17145
17146 #: ../src/prefs_logging.c:296
17147 msgid "Status messages for filtering/processing log"
17148 msgstr "Statusmeddelanden för loggning av filtrering- och behandlingsregler"
17149
17150 #: ../src/prefs_logging.c:427 ../src/prefs_msg_colors.c:145
17151 #: ../src/prefs_other.c:689
17152 msgid "Other"
17153 msgstr "Övrigt"
17154
17155 #: ../src/prefs_logging.c:428
17156 msgid "Logging"
17157 msgstr "Loggning"
17158
17159 #: ../src/prefs_matcher.c:330
17160 msgid "more than"
17161 msgstr "mer än"
17162
17163 #: ../src/prefs_matcher.c:331
17164 msgid "less than"
17165 msgstr "mindre än"
17166
17167 #: ../src/prefs_matcher.c:337
17168 msgid "weeks"
17169 msgstr "veckor"
17170
17171 #: ../src/prefs_matcher.c:341
17172 msgid "higher than"
17173 msgstr "högre än"
17174
17175 #: ../src/prefs_matcher.c:342
17176 msgid "lower than"
17177 msgstr "lägre än"
17178
17179 #: ../src/prefs_matcher.c:343 ../src/prefs_matcher.c:349
17180 msgid "exactly"
17181 msgstr "exakt"
17182
17183 #: ../src/prefs_matcher.c:347
17184 msgid "greater than"
17185 msgstr "större än"
17186
17187 #: ../src/prefs_matcher.c:348
17188 msgid "smaller than"
17189 msgstr "mindre än"
17190
17191 #: ../src/prefs_matcher.c:353
17192 msgid "bytes"
17193 msgstr "byte"
17194
17195 #: ../src/prefs_matcher.c:354
17196 msgid "kilobytes"
17197 msgstr "kilobyte"
17198
17199 #: ../src/prefs_matcher.c:355
17200 msgid "megabytes"
17201 msgstr "megabyte"
17202
17203 #: ../src/prefs_matcher.c:359
17204 msgid "contains"
17205 msgstr "innehåller"
17206
17207 #: ../src/prefs_matcher.c:360
17208 msgid "doesn't contain"
17209 msgstr "innehåller ej"
17210
17211 #: ../src/prefs_matcher.c:383
17212 msgid "headers part"
17213 msgstr "brevhuvudsdel"
17214
17215 #: ../src/prefs_matcher.c:384
17216 msgid "headers values"
17217 msgstr "värden i brevhuvud"
17218
17219 #: ../src/prefs_matcher.c:385
17220 msgid "body part"
17221 msgstr "meddelandedel"
17222
17223 #: ../src/prefs_matcher.c:386
17224 msgid "whole message"
17225 msgstr "hela meddelandet"
17226
17227 #: ../src/prefs_matcher.c:392 ../src/summaryview.c:6300
17228 msgid "Marked"
17229 msgstr "Markerad"
17230
17231 #: ../src/prefs_matcher.c:393 ../src/summaryview.c:6298
17232 msgid "Deleted"
17233 msgstr "Borttagen"
17234
17235 #: ../src/prefs_matcher.c:394
17236 msgid "Replied"
17237 msgstr "Besvarat"
17238
17239 #: ../src/prefs_matcher.c:395 ../src/summaryview.c:6292
17240 msgid "Forwarded"
17241 msgstr "Vidarebefordrat"
17242
17243 #: ../src/prefs_matcher.c:397 ../src/summaryview.c:6282 ../src/toolbar.c:416
17244 #: ../src/toolbar.c:934 ../src/toolbar.c:1978
17245 msgid "Spam"
17246 msgstr "Skräppost"
17247
17248 #: ../src/prefs_matcher.c:398
17249 msgid "Has attachment"
17250 msgstr "Har bilaga"
17251
17252 #: ../src/prefs_matcher.c:399 ../src/summaryview.c:6318
17253 msgid "Signed"
17254 msgstr "Signerat"
17255
17256 #: ../src/prefs_matcher.c:403
17257 msgid "set"
17258 msgstr "satt"
17259
17260 #: ../src/prefs_matcher.c:404
17261 msgid "not set"
17262 msgstr "inte satt"
17263
17264 #: ../src/prefs_matcher.c:408
17265 msgid "yes"
17266 msgstr "ja"
17267
17268 #: ../src/prefs_matcher.c:409
17269 msgid "no"
17270 msgstr "nej"
17271
17272 #: ../src/prefs_matcher.c:413
17273 msgid "Any tags"
17274 msgstr "Någon etikett"
17275
17276 #: ../src/prefs_matcher.c:414
17277 msgid "Specific tag"
17278 msgstr "Specifik etikett"
17279
17280 #: ../src/prefs_matcher.c:418
17281 msgid "ignored"
17282 msgstr "ignorerad"
17283
17284 #: ../src/prefs_matcher.c:419
17285 msgid "not ignored"
17286 msgstr "inte ignorerad"
17287
17288 #: ../src/prefs_matcher.c:420
17289 msgid "watched"
17290 msgstr "bevakad"
17291
17292 #: ../src/prefs_matcher.c:421
17293 msgid "not watched"
17294 msgstr "inte bevakad"
17295
17296 #: ../src/prefs_matcher.c:425
17297 msgid "found"
17298 msgstr "hittat"
17299
17300 #: ../src/prefs_matcher.c:426
17301 msgid "not found"
17302 msgstr "inte hittat"
17303
17304 #: ../src/prefs_matcher.c:430
17305 msgid "0 (Passed)"
17306 msgstr "0 (Lyckas)"
17307
17308 #: ../src/prefs_matcher.c:431
17309 msgid "non-0 (Failed)"
17310 msgstr "icke-0 (misslyckas)"
17311
17312 #: ../src/prefs_matcher.c:569
17313 msgid "Condition configuration"
17314 msgstr "Villkorsinställning"
17315
17316 #. criteria combo box
17317 #: ../src/prefs_matcher.c:613
17318 msgid "Match criteria:"
17319 msgstr "Villkor:"
17320
17321 #: ../src/prefs_matcher.c:622
17322 msgid "All messages"
17323 msgstr "Alla meddelanden"
17324
17325 #: ../src/prefs_matcher.c:624
17326 msgid "Age"
17327 msgstr "Ålder"
17328
17329 #: ../src/prefs_matcher.c:625
17330 msgid "Phrase"
17331 msgstr "Uttryck"
17332
17333 #: ../src/prefs_matcher.c:626
17334 msgid "Flags"
17335 msgstr "Flaggor"
17336
17337 #: ../src/prefs_matcher.c:627 ../src/prefs_msg_colors.c:410
17338 msgid "Color labels"
17339 msgstr "Färgmarkering"
17340
17341 #: ../src/prefs_matcher.c:628
17342 msgid "Thread"
17343 msgstr "Tråd"
17344
17345 #: ../src/prefs_matcher.c:631
17346 msgid "Partially downloaded"
17347 msgstr "Delvis nedladdat"
17348
17349 #: ../src/prefs_matcher.c:634
17350 msgid "External program test"
17351 msgstr "Externt programtest"
17352
17353 #. store UNtranslated "Any"/"All" in matcher expressions
17354 #: ../src/prefs_matcher.c:710 ../src/prefs_matcher.c:1616
17355 #: ../src/prefs_matcher.c:1631 ../src/prefs_matcher.c:2521
17356 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
17357 msgid "All"
17358 msgstr "Alla"
17359
17360 #: ../src/prefs_matcher.c:744
17361 msgid "Use regexp"
17362 msgstr "Anv. regex"
17363
17364 #: ../src/prefs_matcher.c:821
17365 msgid "Message must match"
17366 msgstr "Meddelande måste matcha"
17367
17368 #: ../src/prefs_matcher.c:825
17369 msgid "at least one"
17370 msgstr "minst en av"
17371
17372 #: ../src/prefs_matcher.c:826
17373 msgid "all"
17374 msgstr "alla"
17375
17376 #: ../src/prefs_matcher.c:829
17377 msgid "of above rules"
17378 msgstr "ovanstående regler"
17379
17380 #: ../src/prefs_matcher.c:1534 ../src/prefs_matcher.c:1600
17381 msgid "Search pattern is not set."
17382 msgstr "Sökmönster är inte angivet."
17383
17384 #: ../src/prefs_matcher.c:1543
17385 msgid "Test command is not set."
17386 msgstr "Testkommando är inte angivet."
17387
17388 #: ../src/prefs_matcher.c:1617
17389 msgid "all addresses in all headers"
17390 msgstr "alla e-postadresser i alla brevhuvud"
17391
17392 #: ../src/prefs_matcher.c:1620
17393 msgid "any address in any header"
17394 msgstr "någon e-postadress i något brevhuvud"
17395
17396 #: ../src/prefs_matcher.c:1622
17397 #, c-format
17398 msgid "the address(es) in header '%s'"
17399 msgstr "adressen(erna) i brevhuvudet '%s'"
17400
17401 #: ../src/prefs_matcher.c:1623
17402 #, c-format
17403 msgid ""
17404 "Book/folder path is not set.\n"
17405 "\n"
17406 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
17407 "'%s' from the book/folder drop-down list."
17408 msgstr ""
17409 "Adressbok/adressmapp är inte satt.\n"
17410 "\n"
17411 "Om du vill matcha %s mot hela adressboken, så måste du välja '%s' från "
17412 "adressbokens/adressmapens rullgardinsmeny."
17413
17414 #: ../src/prefs_matcher.c:1842
17415 msgid "Headers part"
17416 msgstr "Brevhuvudsdel"
17417
17418 #: ../src/prefs_matcher.c:1846
17419 msgid "Headers values"
17420 msgstr "Värden i Brevhuvud"
17421
17422 #: ../src/prefs_matcher.c:1850
17423 msgid "Body part"
17424 msgstr "Meddelandedel"
17425
17426 #: ../src/prefs_matcher.c:1854
17427 msgid "Whole message"
17428 msgstr "Hela meddelandet"
17429
17430 #: ../src/prefs_matcher.c:1973 ../src/prefs_matcher.c:2017
17431 msgid "in"
17432 msgstr "i"
17433
17434 #: ../src/prefs_matcher.c:1975
17435 msgid "content is"
17436 msgstr "innehåll är"
17437
17438 #: ../src/prefs_matcher.c:1984
17439 msgid "Age is"
17440 msgstr "Ålder är"
17441
17442 #: ../src/prefs_matcher.c:1989
17443 msgid "Flag"
17444 msgstr "Flagga"
17445
17446 #: ../src/prefs_matcher.c:1990 ../src/prefs_matcher.c:2007
17447 msgid "is"
17448 msgstr "är"
17449
17450 #: ../src/prefs_matcher.c:1995
17451 msgid "Name:"
17452 msgstr "Namn: "
17453
17454 #: ../src/prefs_matcher.c:2006
17455 msgid "Label"
17456 msgstr "Etikett"
17457
17458 #: ../src/prefs_matcher.c:2012
17459 msgid "Value:"
17460 msgstr "Värde:"
17461
17462 #: ../src/prefs_matcher.c:2029
17463 msgid "Score is"
17464 msgstr "Poäng är"
17465
17466 #: ../src/prefs_matcher.c:2030
17467 msgid "points"
17468 msgstr "poäng"
17469
17470 #: ../src/prefs_matcher.c:2040
17471 msgid "Size is"
17472 msgstr "Storlek är"
17473
17474 #: ../src/prefs_matcher.c:2045
17475 msgid "Scope:"
17476 msgstr "Omfattning:"
17477
17478 #: ../src/prefs_matcher.c:2047
17479 msgid "tags"
17480 msgstr "etiketter"
17481
17482 #: ../src/prefs_matcher.c:2052
17483 msgid "type is"
17484 msgstr "typ är"
17485
17486 #: ../src/prefs_matcher.c:2056
17487 msgid "Program returns"
17488 msgstr "Programmet returnerar"
17489
17490 #: ../src/prefs_matcher.c:2126
17491 msgid ""
17492 "The entry was not saved.\n"
17493 "Close anyway?"
17494 msgstr ""
17495 "Posten sparades inte.\n"
17496 "Stäng ändå?"
17497
17498 #: ../src/prefs_matcher.c:2190
17499 msgid "Match Type: 'Test'"
17500 msgstr "Matchningstyp: 'Test'"
17501
17502 #: ../src/prefs_matcher.c:2191
17503 msgid ""
17504 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
17505 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
17506 "\n"
17507 "The following symbols can be used:"
17508 msgstr ""
17509 "'Test' låter dig testa ett meddelande eller del av ett meddelande med ett "
17510 "externt program eller skript. Programmet kommer returnera antingen 1 eller "
17511 "0.\n"
17512 "\n"
17513 "Följande symboler kan användas:"
17514
17515 #: ../src/prefs_matcher.c:2290
17516 msgid "Current condition rules"
17517 msgstr "Nuvarande villkorsregler"
17518
17519 #: ../src/prefs_message.c:120
17520 msgid "Headers"
17521 msgstr "Brevhuvud"
17522
17523 #: ../src/prefs_message.c:123
17524 msgid "Display header pane above message view"
17525 msgstr "Visa brevhuvudsruta ovanför meddelandevy"
17526
17527 #: ../src/prefs_message.c:127
17528 msgid "Display (X-)Face in message view"
17529 msgstr "Visa (X-)Ansikte i meddelandevy"
17530
17531 #: ../src/prefs_message.c:130
17532 msgid "Display Face in message view"
17533 msgstr "Visa Face i meddelandevy"
17534
17535 #: ../src/prefs_message.c:144
17536 msgid "Display headers in message view"
17537 msgstr "Visa brevhuvuden i meddelandevy"
17538
17539 #: ../src/prefs_message.c:156
17540 msgid "HTML messages"
17541 msgstr "HTML-meddelanden"
17542
17543 #: ../src/prefs_message.c:159
17544 msgid "Render HTML messages as text"
17545 msgstr "Visa HTML-meddelanden som text"
17546
17547 #: ../src/prefs_message.c:162
17548 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
17549 msgstr "Visa meddelande med endast HTML med insticksmodul, om möjligt"
17550
17551 #: ../src/prefs_message.c:165
17552 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
17553 msgstr "Välj HTML-delen av flerdels-/alternativmeddelanden"
17554
17555 #: ../src/prefs_message.c:175
17556 msgid "Line space"
17557 msgstr "Radavstånd"
17558
17559 #: ../src/prefs_message.c:189 ../src/prefs_message.c:223
17560 msgid "pixel(s)"
17561 msgstr "punkt(er)"
17562
17563 #: ../src/prefs_message.c:195
17564 msgid "Scroll"
17565 msgstr "Rulla"
17566
17567 #: ../src/prefs_message.c:197
17568 msgid "Half page"
17569 msgstr "Halv sida"
17570
17571 #: ../src/prefs_message.c:203
17572 msgid "Smooth scroll"
17573 msgstr "Mjuk rullning"
17574
17575 #: ../src/prefs_message.c:209
17576 msgid "Step"
17577 msgstr "Stega"
17578
17579 #: ../src/prefs_message.c:230
17580 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
17581 msgstr "Visa bilagans beskrivning (i stället för namnet)"
17582
17583 #. quote chars
17584 #: ../src/prefs_message.c:233
17585 msgid "Quotation"
17586 msgstr "Citering"
17587
17588 #: ../src/prefs_message.c:242
17589 msgid "Collapse quoted text on double click"
17590 msgstr "Kollapsa citerad text vid dubbelklick"
17591
17592 #: ../src/prefs_message.c:249
17593 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
17594 msgstr "Tolka dessa tecken som citattecken: "
17595
17596 #: ../src/prefs_message.c:355
17597 msgid "Text Options"
17598 msgstr "Textval"
17599
17600 #: ../src/prefs_msg_colors.c:147
17601 msgid "Message view"
17602 msgstr "Meddelandevy"
17603
17604 #: ../src/prefs_msg_colors.c:154
17605 msgid "Enable coloration of message text"
17606 msgstr "Aktivera färgläggning av meddelandetext"
17607
17608 #: ../src/prefs_msg_colors.c:162
17609 msgid "Quote"
17610 msgstr "Citat"
17611
17612 #: ../src/prefs_msg_colors.c:174
17613 msgid "Cycle quote colors"
17614 msgstr "Återanvänd färger för citat"
17615
17616 #: ../src/prefs_msg_colors.c:178
17617 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
17618 msgstr "Om det är mer än tre citatnivåer, kommer färgerna återanvändas"
17619
17620 #: ../src/prefs_msg_colors.c:184
17621 msgid "1st Level"
17622 msgstr "Nivå 1"
17623
17624 #: ../src/prefs_msg_colors.c:190 ../src/prefs_msg_colors.c:216
17625 #: ../src/prefs_msg_colors.c:242
17626 msgid "Text"
17627 msgstr "Text"
17628
17629 #: ../src/prefs_msg_colors.c:204
17630 msgctxt "Tooltip"
17631 msgid "Pick color for 1st level text"
17632 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 1"
17633
17634 #: ../src/prefs_msg_colors.c:210
17635 msgid "2nd Level"
17636 msgstr "Nivå 2"
17637
17638 #: ../src/prefs_msg_colors.c:230
17639 msgctxt "Tooltip"
17640 msgid "Pick color for 2nd level text"
17641 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 2"
17642
17643 #: ../src/prefs_msg_colors.c:236
17644 msgid "3rd Level"
17645 msgstr "Nivå 3"
17646
17647 #: ../src/prefs_msg_colors.c:256
17648 msgctxt "Tooltip"
17649 msgid "Pick color for 3rd level text"
17650 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 3"
17651
17652 #: ../src/prefs_msg_colors.c:263
17653 msgid "Enable coloration of text background"
17654 msgstr "Aktivera färgläggning av textbakgrund"
17655
17656 #: ../src/prefs_msg_colors.c:279
17657 msgctxt "Tooltip"
17658 msgid "Pick color for 1st level text background"
17659 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 1"
17660
17661 #: ../src/prefs_msg_colors.c:300
17662 msgctxt "Tooltip"
17663 msgid "Pick color for 2nd level text background"
17664 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 2"
17665
17666 #: ../src/prefs_msg_colors.c:321
17667 msgctxt "Tooltip"
17668 msgid "Pick color for 3rd level text background"
17669 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 3"
17670
17671 #: ../src/prefs_msg_colors.c:341
17672 msgctxt "Tooltip"
17673 msgid "Pick color for links"
17674 msgstr "Välj färg för länkar"
17675
17676 #: ../src/prefs_msg_colors.c:343
17677 msgid "URI link"
17678 msgstr "URI-länk"
17679
17680 #: ../src/prefs_msg_colors.c:360
17681 msgctxt "Tooltip"
17682 msgid "Pick color for signatures"
17683 msgstr "Välj färg för signaturer"
17684
17685 #: ../src/prefs_msg_colors.c:367 ../src/prefs_summaries.c:354
17686 msgid "Folder list"
17687 msgstr "Mapplista"
17688
17689 #: ../src/prefs_msg_colors.c:380
17690 msgid ""
17691 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
17692 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
17693 msgstr ""
17694 "Välj färg för målfolder. Målfolder används när alternativet 'Utför "
17695 "omedelbart vid flyttning och borttaganing av meddelanden' är avaktiverat"
17696
17697 #: ../src/prefs_msg_colors.c:384
17698 msgid "Target folder"
17699 msgstr "Målmapp"
17700
17701 #: ../src/prefs_msg_colors.c:399
17702 msgid "Pick color for folders containing new messages"
17703 msgstr "Välj färg för mapp med nya meddelanden"
17704
17705 #: ../src/prefs_msg_colors.c:401
17706 msgid "Folder containing new messages"
17707 msgstr "Mappen innehåller nya meddelanden"
17708
17709 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17710 #. rule name and should not be translated
17711 #: ../src/prefs_msg_colors.c:428 ../src/prefs_msg_colors.c:459
17712 #, c-format
17713 msgctxt "Tooltip"
17714 msgid "Pick color for 'color %d'"
17715 msgstr "Välj färg för 'color %d'"
17716
17717 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17718 #. rule name and should not be translated
17719 #: ../src/prefs_msg_colors.c:432 ../src/prefs_msg_colors.c:463
17720 #, c-format
17721 msgid "Set label for 'color %d'"
17722 msgstr "Välj etikett för 'color %d'"
17723
17724 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17725 #. rule name and should not be translated
17726 #: ../src/prefs_msg_colors.c:592
17727 #, c-format
17728 msgctxt "Dialog title"
17729 msgid "Pick color for 'color %d'"
17730 msgstr "Välj färg för 'color %d'"
17731
17732 #: ../src/prefs_msg_colors.c:600
17733 msgctxt "Dialog title"
17734 msgid "Pick color for 1st level text"
17735 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 1"
17736
17737 #: ../src/prefs_msg_colors.c:603
17738 msgctxt "Dialog title"
17739 msgid "Pick color for 2nd level text"
17740 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 2"
17741
17742 #: ../src/prefs_msg_colors.c:606
17743 msgctxt "Dialog title"
17744 msgid "Pick color for 3rd level text"
17745 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 3"
17746
17747 #: ../src/prefs_msg_colors.c:609
17748 msgctxt "Dialog title"
17749 msgid "Pick color for 1st level text background"
17750 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 1"
17751
17752 #: ../src/prefs_msg_colors.c:612
17753 msgctxt "Dialog title"
17754 msgid "Pick color for 2nd level text background"
17755 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 2"
17756
17757 #: ../src/prefs_msg_colors.c:615
17758 msgctxt "Dialog title"
17759 msgid "Pick color for 3rd level text background"
17760 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 3"
17761
17762 #: ../src/prefs_msg_colors.c:618
17763 msgctxt "Dialog title"
17764 msgid "Pick color for links"
17765 msgstr "Välj färg för länkar"
17766
17767 #: ../src/prefs_msg_colors.c:621
17768 msgctxt "Dialog title"
17769 msgid "Pick color for target folder"
17770 msgstr "Välj färg för målmapp"
17771
17772 #: ../src/prefs_msg_colors.c:624
17773 msgctxt "Dialog title"
17774 msgid "Pick color for signatures"
17775 msgstr "Välj färg för signaturer"
17776
17777 #: ../src/prefs_msg_colors.c:627
17778 msgctxt "Dialog title"
17779 msgid "Pick color for folder"
17780 msgstr "Välj färg för mapp"
17781
17782 #: ../src/prefs_msg_colors.c:840
17783 msgid "Colors"
17784 msgstr "Färger"
17785
17786 #: ../src/prefs_other.c:97
17787 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
17788 msgstr "Välj fördefinierade tangentbordsgenvägar"
17789
17790 #: ../src/prefs_other.c:111
17791 msgid "Select preset:"
17792 msgstr "Välj förinställning:"
17793
17794 #: ../src/prefs_other.c:126
17795 msgid ""
17796 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
17797 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
17798 msgstr ""
17799 "Du kan också ändra varje meny-genväg genom att trycka\n"
17800 "någon tangent(er) när du har muspekaren på menyvalet."
17801
17802 #: ../src/prefs_other.c:479
17803 msgid "Add address to destination when double-clicked"
17804 msgstr "Lägg till adress till destination vid dubbelklick"
17805
17806 #. On Exit
17807 #: ../src/prefs_other.c:482
17808 msgid "On exit"
17809 msgstr "Vid avslut"
17810
17811 #: ../src/prefs_other.c:485
17812 msgid "Confirm on exit"
17813 msgstr "Bekräfta avslut"
17814
17815 #: ../src/prefs_other.c:492
17816 msgid "Empty trash on exit"
17817 msgstr "Töm papperskorg vid avslut"
17818
17819 #: ../src/prefs_other.c:495
17820 msgid "Warn if there are queued messages"
17821 msgstr "Varna om det finns köade meddelanden"
17822
17823 #: ../src/prefs_other.c:497
17824 msgid "Keyboard shortcuts"
17825 msgstr "Tangentbordsgenvägar"
17826
17827 #: ../src/prefs_other.c:500
17828 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
17829 msgstr "Tillåt konfigurerbara tangentbordsgenvägar"
17830
17831 #: ../src/prefs_other.c:503
17832 msgid ""
17833 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
17834 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
17835 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
17836 msgstr ""
17837 "Om ikryssad kan du ändra tangentbordsgenvägar för de flesta menyval genom "
17838 "att ha fokus på menyvalet och samtidigt trycka en tangentkombination.\n"
17839 "Lämna  ej ikryssad om du vil låsa alla nuvarande tangentbordsgenvägar."
17840
17841 #: ../src/prefs_other.c:510
17842 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
17843 msgstr "Välj fördefinierade tangentbordsgenvägar"
17844
17845 #: ../src/prefs_other.c:520
17846 msgid "Metadata handling"
17847 msgstr "Hantering av Metadata"
17848
17849 #: ../src/prefs_other.c:521
17850 msgid ""
17851 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
17852 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
17853 msgstr ""
17854 "Säker hantering av metadata instruerar OS'et att skriva metadata till disk\n"
17855 "med en gång; Det undviker dataförluster vid krascher, men kan ta lite tid."
17856
17857 #: ../src/prefs_other.c:525
17858 msgid "Safer"
17859 msgstr "Säker"
17860
17861 #: ../src/prefs_other.c:527
17862 msgid "Faster"
17863 msgstr "Snabb"
17864
17865 #: ../src/prefs_other.c:545
17866 msgid "Socket I/O timeout"
17867 msgstr "Tidsgräns för socket I/O"
17868
17869 #: ../src/prefs_other.c:567
17870 msgid "Ask before emptying trash"
17871 msgstr "Fråga före tömning av papperskorg"
17872
17873 #: ../src/prefs_other.c:569
17874 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
17875 msgstr "Fråga om kontospecifika filterregler vid manuell filtrering"
17876
17877 #: ../src/prefs_other.c:574
17878 msgid "Use secure file deletion if possible"
17879 msgstr "Använd säker filborttagning, om möjligt"
17880
17881 #: ../src/prefs_other.c:578
17882 msgid ""
17883 "Use secure file deletion if possible\n"
17884 "(the 'shred' program is not available)"
17885 msgstr ""
17886 "Använd säker filborttagning, om möjligt\n"
17887 "(programmet 'shred' är inte tillgängligt)"
17888
17889 #: ../src/prefs_other.c:583
17890 msgid ""
17891 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
17892 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
17893 msgstr ""
17894 "Använd programmet 'shred' för att skriva över filer med slumpmässig data "
17895 "före borttagning. Detta gör borttagning långsammare. Läs i manualen till "
17896 "'shred' för att få information om nackdelar."
17897
17898 #: ../src/prefs_other.c:587
17899 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
17900 msgstr "Synkronisera frånkopplade mappar så fort som möjligt "
17901
17902 #: ../src/prefs_other.c:690
17903 msgid "Miscellaneous"
17904 msgstr "Blandat"
17905
17906 #: ../src/prefs_quote.c:77
17907 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
17908 msgstr "Den %d\\nskrev %f:\\n\\n%q"
17909
17910 #. Use of external incorporation program
17911 #: ../src/prefs_receive.c:123
17912 msgid "External incorporation program"
17913 msgstr "Externt inkorporerat program"
17914
17915 #: ../src/prefs_receive.c:126
17916 msgid "Use external program for receiving mail"
17917 msgstr "Använt externt program för att ta emot e-post"
17918
17919 #. Auto-checking
17920 #: ../src/prefs_receive.c:142
17921 msgid "Automatic checking"
17922 msgstr "Kontrollera automatiskt"
17923
17924 #: ../src/prefs_receive.c:149
17925 msgid "Check for new mail every"
17926 msgstr "Kolla efter ny e-post varje"
17927
17928 #: ../src/prefs_receive.c:167
17929 msgid "Check for new mail on start-up"
17930 msgstr "Kolla efter ny e-post vid start"
17931
17932 #. receive dialog
17933 #: ../src/prefs_receive.c:170
17934 msgid "Dialogs"
17935 msgstr "Dialoger"
17936
17937 #: ../src/prefs_receive.c:172
17938 msgid "Show receive dialog"
17939 msgstr "Visa mottagningsdialog"
17940
17941 #: ../src/prefs_receive.c:182
17942 msgid "Only on manual receiving"
17943 msgstr "Bara vid manuell hämtning"
17944
17945 #: ../src/prefs_receive.c:193
17946 msgid "Close receive dialog when finished"
17947 msgstr "Stäng mottagningsdialog när den är klar"
17948
17949 #: ../src/prefs_receive.c:196
17950 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
17951 msgstr "Visa inte felmeddelande vid mottagande"
17952
17953 #: ../src/prefs_receive.c:199
17954 msgid "After receiving new mail"
17955 msgstr "Efter att ha mottagit ny e-post"
17956
17957 #: ../src/prefs_receive.c:201
17958 msgid "Go to Inbox"
17959 msgstr "Gå till Inkorgen"
17960
17961 #: ../src/prefs_receive.c:203
17962 msgid "Update all local folders"
17963 msgstr "Uppdatera alla lokala mappar"
17964
17965 #: ../src/prefs_receive.c:205
17966 msgid "Run command"
17967 msgstr "Kör kommando"
17968
17969 #: ../src/prefs_receive.c:210
17970 msgid "after automatic check"
17971 msgstr "efter automatisk kontroll"
17972
17973 #: ../src/prefs_receive.c:212
17974 msgid "after manual check"
17975 msgstr "efter manuell kontroll"
17976
17977 #: ../src/prefs_receive.c:220
17978 #, c-format
17979 msgid ""
17980 "Command to execute:\n"
17981 "(use %d as number of new mails)"
17982 msgstr ""
17983 "Kommando att köra:\n"
17984 "(använd %d för antal nya meddelande)"
17985
17986 #: ../src/prefs_receive.c:343 ../src/prefs_send.c:357
17987 msgid "Mail Handling"
17988 msgstr "Posthantering"
17989
17990 #: ../src/prefs_receive.c:344
17991 msgid "Receiving"
17992 msgstr "Mottagning"
17993
17994 #: ../src/prefs_send.c:161
17995 msgid "Save sent messages to Sent folder"
17996 msgstr "Spara skickade meddelanden till Skickat mappen"
17997
17998 #: ../src/prefs_send.c:164
17999 msgid "Confirm before sending queued messages"
18000 msgstr "Bekräfta innan köade meddelanden skickas"
18001
18002 #: ../src/prefs_send.c:167
18003 msgid "Never send Return Receipts"
18004 msgstr "Skicka aldrig läskvitton"
18005
18006 #: ../src/prefs_send.c:170
18007 msgid "Show send dialog"
18008 msgstr "Visa sänddialog"
18009
18010 #: ../src/prefs_send.c:172
18011 msgid "Warn when Subject is empty"
18012 msgstr "Varna när ämnesraden är tom"
18013
18014 #: ../src/prefs_send.c:180
18015 msgid "Outgoing encoding"
18016 msgstr "Utgående kodning"
18017
18018 #: ../src/prefs_send.c:205
18019 msgid ""
18020 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
18021 "be used"
18022 msgstr ""
18023 "Om 'Automatisk' är valt kommer den bästa teckenkodningen för den nuvarande "
18024 "lokalen användas"
18025
18026 #: ../src/prefs_send.c:220
18027 msgid "Automatic (Recommended)"
18028 msgstr "Automatisk (Rekommenderad)"
18029
18030 #: ../src/prefs_send.c:222
18031 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
18032 msgstr "7 bitars ASCII (US-ASCII)"
18033
18034 #: ../src/prefs_send.c:223
18035 msgid "Unicode (UTF-8)"
18036 msgstr "Unicode (UTF-8)"
18037
18038 #: ../src/prefs_send.c:225
18039 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
18040 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
18041
18042 #: ../src/prefs_send.c:226
18043 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
18044 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
18045
18046 #: ../src/prefs_send.c:228
18047 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
18048 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-2)"
18049
18050 #: ../src/prefs_send.c:230
18051 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
18052 msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)"
18053
18054 #: ../src/prefs_send.c:231
18055 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
18056 msgstr "Baltisk (ISO-8859-4)"
18057
18058 #: ../src/prefs_send.c:233
18059 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
18060 msgstr "Grekisk (ISO-8859-7)"
18061
18062 #: ../src/prefs_send.c:235
18063 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
18064 msgstr "Hebreiska  (ISO-8859-8)"
18065
18066 #: ../src/prefs_send.c:236
18067 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
18068 msgstr "Hebreiska (Windows-1255)"
18069
18070 #: ../src/prefs_send.c:238
18071 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
18072 msgstr "Arabisk (ISO-8859-6)"
18073
18074 #: ../src/prefs_send.c:239
18075 msgid "Arabic (Windows-1256)"
18076 msgstr "Arabisk (Windows-1256)"
18077
18078 #: ../src/prefs_send.c:241
18079 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
18080 msgstr "Turkisk (ISO-8859-9)"
18081
18082 #: ../src/prefs_send.c:243
18083 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
18084 msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-5)"
18085
18086 #: ../src/prefs_send.c:244
18087 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
18088 msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
18089
18090 #: ../src/prefs_send.c:245
18091 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
18092 msgstr "Kyrillisk (KOI8-U)"
18093
18094 #: ../src/prefs_send.c:246
18095 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
18096 msgstr "Kyrillisk (Windows-1251)"
18097
18098 #: ../src/prefs_send.c:248
18099 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
18100 msgstr "Japansk (ISO-2022-JP)"
18101
18102 #: ../src/prefs_send.c:250
18103 msgid "Japanese (EUC-JP)"
18104 msgstr "Japansk (EUC-JP)"
18105
18106 #: ../src/prefs_send.c:251
18107 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
18108 msgstr "Japansk (Shift_JIS)"
18109
18110 #: ../src/prefs_send.c:254
18111 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
18112 msgstr "Förenklad kinesiska (GB18030)"
18113
18114 #: ../src/prefs_send.c:255
18115 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
18116 msgstr "Förenklad kinesisk (GB2312)"
18117
18118 #: ../src/prefs_send.c:256
18119 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
18120 msgstr "Förenklad kinesiska (GBK)"
18121
18122 #: ../src/prefs_send.c:257
18123 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
18124 msgstr "Traditionell kinesisk (Big5)"
18125
18126 #: ../src/prefs_send.c:259
18127 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
18128 msgstr "Traditionell kinesisk (EUC-TW)"
18129
18130 #: ../src/prefs_send.c:260
18131 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
18132 msgstr "Kinesisk (ISO-2022-CN)"
18133
18134 #: ../src/prefs_send.c:263
18135 msgid "Korean (EUC-KR)"
18136 msgstr "Koreansk (EUC-KR)"
18137
18138 #: ../src/prefs_send.c:265
18139 msgid "Thai (TIS-620)"
18140 msgstr "Thailändska (TIS-620)"
18141
18142 #: ../src/prefs_send.c:266
18143 msgid "Thai (Windows-874)"
18144 msgstr "Thailändska (Windows-874)"
18145
18146 #: ../src/prefs_send.c:270
18147 msgid "Transfer encoding"
18148 msgstr "Överföringskodning"
18149
18150 #: ../src/prefs_send.c:281
18151 msgid ""
18152 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
18153 "characters"
18154 msgstr ""
18155 "Specificera vilken Content-Transfer-Encoding som ska användas när meddelande "
18156 "innehåller icke ASCII-tecken"
18157
18158 #: ../src/prefs_send.c:358 ../src/send_message.c:499 ../src/send_message.c:503
18159 #: ../src/send_message.c:508
18160 msgid "Sending"
18161 msgstr "Skickar"
18162
18163 #: ../src/prefs_spelling.c:81
18164 msgid "Pick color for misspelled word"
18165 msgstr "Välj färg för felstavat ord"
18166
18167 #: ../src/prefs_spelling.c:129
18168 msgid "Enable spell checker"
18169 msgstr "Aktivera rättstaving"
18170
18171 #: ../src/prefs_spelling.c:134
18172 msgid "Enable alternate dictionary"
18173 msgstr "Aktivera alternativ ordlista"
18174
18175 #: ../src/prefs_spelling.c:139
18176 msgid "Faster switching with last used dictionary"
18177 msgstr "Byt till senast använda ordbok snabbare"
18178
18179 #: ../src/prefs_spelling.c:141
18180 msgid "Automatic spell checking"
18181 msgstr "Automatisk stavningskontroll"
18182
18183 #: ../src/prefs_spelling.c:149
18184 msgid "Re-check message when changing dictionary"
18185 msgstr "Kontrollera meddelande igen vid byte av ordlista"
18186
18187 #: ../src/prefs_spelling.c:153
18188 msgid "Dictionary"
18189 msgstr "Ordlista"
18190
18191 #: ../src/prefs_spelling.c:190
18192 msgid "Check with both dictionaries"
18193 msgstr "Kontrollera i båda ordlistorna"
18194
18195 #: ../src/prefs_spelling.c:197
18196 msgid "Get more dictionaries..."
18197 msgstr "Hämta fler ordböcker..."
18198
18199 #: ../src/prefs_spelling.c:207
18200 msgid "Misspelled word color"
18201 msgstr "Färg på felstavat ord"
18202
18203 #: ../src/prefs_spelling.c:220
18204 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
18205 msgstr "Välj färg för felstavat ord. Använd svart för att understryka"
18206
18207 #: ../src/prefs_spelling.c:337
18208 msgid "Spell Checking"
18209 msgstr "Rättstavning"
18210
18211 #: ../src/prefs_summaries.c:152
18212 msgid "the abbreviated weekday name"
18213 msgstr "det förkortade veckodagsnamnet"
18214
18215 #: ../src/prefs_summaries.c:153
18216 msgid "the full weekday name"
18217 msgstr "fullständigt veckodagsnamn"
18218
18219 #: ../src/prefs_summaries.c:154
18220 msgid "the abbreviated month name"
18221 msgstr "förkortat månadsnamn"
18222
18223 #: ../src/prefs_summaries.c:155
18224 msgid "the full month name"
18225 msgstr "fullständigt månadsnamn"
18226
18227 #: ../src/prefs_summaries.c:156
18228 msgid "the preferred date and time for the current locale"
18229 msgstr "föredraget datum och tid för gällande lokal"
18230
18231 #: ../src/prefs_summaries.c:157
18232 msgid "the century number (year/100)"
18233 msgstr "århundrandetal (årtal/100)"
18234
18235 #: ../src/prefs_summaries.c:158
18236 msgid "the day of the month as a decimal number"
18237 msgstr "dagen i månaden som decimaltal"
18238
18239 #: ../src/prefs_summaries.c:159
18240 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
18241 msgstr "timmen som decimaltal enligt 24-timmarsräkning"
18242
18243 #: ../src/prefs_summaries.c:160
18244 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
18245 msgstr "timmen som decimaltal enligt 12-timmarsräkning"
18246
18247 #: ../src/prefs_summaries.c:161
18248 msgid "the day of the year as a decimal number"
18249 msgstr "dagen på året som ett decimaltal"
18250
18251 #: ../src/prefs_summaries.c:162
18252 msgid "the month as a decimal number"
18253 msgstr "månaden som ett decimaltal"
18254
18255 #: ../src/prefs_summaries.c:163
18256 msgid "the minute as a decimal number"
18257 msgstr "minuten som ett decimaltal"
18258
18259 #: ../src/prefs_summaries.c:164
18260 msgid "either AM or PM"
18261 msgstr "antingen FM eller EM"
18262
18263 #: ../src/prefs_summaries.c:165
18264 msgid "the second as a decimal number"
18265 msgstr "sekunden som ett decimaltal"
18266
18267 #: ../src/prefs_summaries.c:166
18268 msgid "the day of the week as a decimal number"
18269 msgstr "veckodagen som ett decimaltal"
18270
18271 #: ../src/prefs_summaries.c:167
18272 msgid "the preferred date for the current locale"
18273 msgstr "föredraget datum för gällande lokal"
18274
18275 #: ../src/prefs_summaries.c:168
18276 msgid "the last two digits of a year"
18277 msgstr "de sista två siffrorna av ett årtal"
18278
18279 #: ../src/prefs_summaries.c:169
18280 msgid "the year as a decimal number"
18281 msgstr "årtalet som ett decimaltal"
18282
18283 #: ../src/prefs_summaries.c:170
18284 msgid "the time zone or name or abbreviation"
18285 msgstr "tidszon, namn eller förkortning"
18286
18287 #: ../src/prefs_summaries.c:191 ../src/prefs_summaries.c:239
18288 #: ../src/prefs_summaries.c:519
18289 msgid "Date format"
18290 msgstr "Datumformat"
18291
18292 #: ../src/prefs_summaries.c:215
18293 msgid "Specifier"
18294 msgstr "Symbol"
18295
18296 #: ../src/prefs_summaries.c:257
18297 msgid "Example"
18298 msgstr "Exempel"
18299
18300 #: ../src/prefs_summaries.c:360
18301 msgid "Display message number next to folder name"
18302 msgstr "Visa antal meddelande bredvid mappnamn"
18303
18304 #: ../src/prefs_summaries.c:370
18305 msgid "Unread messages"
18306 msgstr "Olästa meddelanden"
18307
18308 #: ../src/prefs_summaries.c:371
18309 msgid "Unread and Total messages"
18310 msgstr "Olästa och totalt antal meddelanden"
18311
18312 #: ../src/prefs_summaries.c:381
18313 msgid "Open last opened folder at start-up"
18314 msgstr "Öppna senast öppnade mapp vid uppstart"
18315
18316 #: ../src/prefs_summaries.c:384
18317 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
18318 msgstr "Förkorta namnet på diskussionsgrupper om det är längre än"
18319
18320 #: ../src/prefs_summaries.c:398
18321 msgid "letters"
18322 msgstr "bokstäver"
18323
18324 #: ../src/prefs_summaries.c:416
18325 msgid "Message list"
18326 msgstr " Meddelandelista"
18327
18328 #: ../src/prefs_summaries.c:422
18329 msgid "Set default selection when entering a folder"
18330 msgstr "Välj standardval vid öppnande av mapp"
18331
18332 #: ../src/prefs_summaries.c:435
18333 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
18334 msgstr "Visa \"inga olästa (eller nya) meddelande\" dialog"
18335
18336 #: ../src/prefs_summaries.c:445
18337 msgid "Assume 'Yes'"
18338 msgstr "Anta 'Ja'"
18339
18340 #: ../src/prefs_summaries.c:446
18341 msgid "Assume 'No'"
18342 msgstr "Anta 'Nej'"
18343
18344 #: ../src/prefs_summaries.c:454
18345 msgid "Open message when selected"
18346 msgstr "Öppna meddelanden när de väljs"
18347
18348 #: ../src/prefs_summaries.c:464
18349 msgid "When message view is visible"
18350 msgstr "När meddelandevyn är synlig"
18351
18352 #: ../src/prefs_summaries.c:470
18353 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
18354 msgstr "Trådar använder ämne som tillägg till standardbrevhuvud"
18355
18356 #: ../src/prefs_summaries.c:474
18357 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
18358 msgstr "Utför omedelbart vid flyttning och borttagning av meddelanden"
18359
18360 #: ../src/prefs_summaries.c:476
18361 msgid ""
18362 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
18363 "Execute'"
18364 msgstr ""
18365 "Fördröjer flyttning, kopiering och borttagning av meddelanden till du väljer "
18366 "'Verktyg/Utför'"
18367
18368 #: ../src/prefs_summaries.c:479
18369 msgid "Mark message as read"
18370 msgstr "Markera meddelande som lästa"
18371
18372 #: ../src/prefs_summaries.c:482
18373 msgid "when selected, after"
18374 msgstr "när de är valda, efter"
18375
18376 #: ../src/prefs_summaries.c:502
18377 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
18378 msgstr "endast om de har öppnats i ett nytt fönster, eller blivit svarade på"
18379
18380 #: ../src/prefs_summaries.c:509
18381 msgid "Display sender using address book"
18382 msgstr "Visa avsändaren från adressboken"
18383
18384 #: ../src/prefs_summaries.c:513
18385 msgid "Show tooltips"
18386 msgstr "Visa inforutor"
18387
18388 #: ../src/prefs_summaries.c:539
18389 msgid "Date format help"
18390 msgstr "Datumformatshjälp"
18391
18392 #: ../src/prefs_summaries.c:557
18393 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
18394 msgstr "Bekräfta innan alla meddelanden i en mapp makeras som lästa"
18395
18396 #: ../src/prefs_summaries.c:560
18397 msgid "Translate header names"
18398 msgstr "Översätt brevhuvudsnamn"
18399
18400 #: ../src/prefs_summaries.c:562
18401 msgid ""
18402 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
18403 "translated into your language."
18404 msgstr ""
18405 "Visning av standardbrevhuvud (så som 'From:', 'Subject:') kommer översättas "
18406 "till svenska."
18407
18408 #: ../src/prefs_summaries.c:679
18409 msgid "Summaries"
18410 msgstr "Sammanfattningar"
18411
18412 #. S_COL_SIZE
18413 #: ../src/prefs_summary_column.c:86
18414 msgid "Number"
18415 msgstr "Nummer"
18416
18417 #: ../src/prefs_summary_column.c:226
18418 msgid "Message list columns configuration"
18419 msgstr "Inställning av kolumner i meddelandelistan"
18420
18421 #: ../src/prefs_summary_column.c:243
18422 msgid ""
18423 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
18424 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
18425 msgstr ""
18426 "Välj kolumner som ska visas i meddelandelistan. Du kan ändra\n"
18427 "ordningen genom att använda Upp / Ner knapparna eller genom att dra "
18428 "kolumnnamnen"
18429
18430 #: ../src/prefs_summary_open.c:109
18431 msgid "first marked email"
18432 msgstr "första markerade e-post"
18433
18434 #: ../src/prefs_summary_open.c:110
18435 msgid "first new email"
18436 msgstr "första nya e-post"
18437
18438 #: ../src/prefs_summary_open.c:111
18439 msgid "first unread email"
18440 msgstr "första olästa e-post"
18441
18442 #: ../src/prefs_summary_open.c:112
18443 msgid "last opened email"
18444 msgstr "senast öppna e-post"
18445
18446 #: ../src/prefs_summary_open.c:113
18447 msgid "last email in the list"
18448 msgstr "sista e-post i listan"
18449
18450 #: ../src/prefs_summary_open.c:115
18451 msgid "first email in the list"
18452 msgstr "första e-post i listan"
18453
18454 #: ../src/prefs_summary_open.c:184
18455 msgid " Selection when entering a folder"
18456 msgstr "Val vid öppnande av mapp"
18457
18458 #: ../src/prefs_summary_open.c:230
18459 msgid "Possible selections"
18460 msgstr "Möjliga val"
18461
18462 #: ../src/prefs_summary_open.c:266
18463 msgid "Selection on folder opening"
18464 msgstr "Val vid öppnande av mapp"
18465
18466 #: ../src/prefs_template.c:80
18467 msgid "This name is used as the Menu item"
18468 msgstr "Det här namnet används redan som Meny-val"
18469
18470 #: ../src/prefs_template.c:82
18471 msgid ""
18472 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
18473 "account."
18474 msgstr ""
18475 "Åsidosätt skapande kontots Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto "
18476 "som används för att skapa."
18477
18478 #: ../src/prefs_template.c:309
18479 msgid "Append the new template above to the list"
18480 msgstr "Lägg till den nya mallen ovan sist i listan"
18481
18482 #: ../src/prefs_template.c:318
18483 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
18484 msgstr "Byt ut den valda mallen i listan med mallen ovan"
18485
18486 #: ../src/prefs_template.c:328
18487 msgid "Delete the selected template from the list"
18488 msgstr "Ta bort den valda mallen från listan"
18489
18490 #: ../src/prefs_template.c:346
18491 msgid "Show information on configuring templates"
18492 msgstr "Visa information om konfigurering av mallar"
18493
18494 #: ../src/prefs_template.c:370
18495 msgid "Move the selected template to the top"
18496 msgstr "Flytta den valda mallen överst"
18497
18498 #: ../src/prefs_template.c:380
18499 msgid "Move the selected template up"
18500 msgstr "Flytta upp vald mallen"
18501
18502 #: ../src/prefs_template.c:388
18503 msgid "Move the selected template down"
18504 msgstr "Flytta ned vald mall"
18505
18506 #: ../src/prefs_template.c:398
18507 msgid "Move the selected template to the bottom"
18508 msgstr "Flytta den valda mallen sist"
18509
18510 #: ../src/prefs_template.c:414
18511 msgid "Template configuration"
18512 msgstr "Mallkonfiguration"
18513
18514 #: ../src/prefs_template.c:602
18515 msgid "Templates list not saved"
18516 msgstr "Malllistan är inte sparad."
18517
18518 #: ../src/prefs_template.c:603
18519 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
18520 msgstr "Listan med mallar har ändrats. Stänga ändå?"
18521
18522 #: ../src/prefs_template.c:768
18523 msgid "The template's name is not set."
18524 msgstr "Mallens namn är inte angivet."
18525
18526 #: ../src/prefs_template.c:811
18527 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
18528 msgstr "\"Från\"-fältet i mallen innehåller en felaktig email-adress."
18529
18530 #: ../src/prefs_template.c:817
18531 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
18532 msgstr "\"Till\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
18533
18534 #: ../src/prefs_template.c:823
18535 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
18536 msgstr "\"Cc\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
18537
18538 #: ../src/prefs_template.c:829
18539 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
18540 msgstr "\"Bcc\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
18541
18542 #: ../src/prefs_template.c:835
18543 msgid ""
18544 "The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
18545 msgstr "\"Svara-Till\"-fältet i mallen innehåller en ogiltig e-postadress."
18546
18547 #: ../src/prefs_template.c:841
18548 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
18549 msgstr "\"Ämne\"-fältet i mallen är ogiltig."
18550
18551 #: ../src/prefs_template.c:912
18552 msgid "Delete template"
18553 msgstr "Ta bort mall"
18554
18555 #: ../src/prefs_template.c:913
18556 msgid "Do you really want to delete this template?"
18557 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna mall?"
18558
18559 #: ../src/prefs_template.c:925
18560 msgid "Delete all templates"
18561 msgstr "Ta bort alla mallar"
18562
18563 #: ../src/prefs_template.c:926
18564 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
18565 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla mallar?"
18566
18567 #: ../src/prefs_template.c:1241
18568 msgid "Current templates"
18569 msgstr "Befintliga mallar"
18570
18571 #: ../src/prefs_template.c:1269
18572 msgid "Template"
18573 msgstr "Mall"
18574
18575 #: ../src/prefs_themes.c:348 ../src/prefs_themes.c:729
18576 msgid "Default internal theme"
18577 msgstr "Internt standardtema"
18578
18579 #: ../src/prefs_themes.c:370
18580 msgid "Themes"
18581 msgstr "Teman"
18582
18583 #: ../src/prefs_themes.c:458
18584 msgid "Only root can remove system themes"
18585 msgstr "Endast root-användaren kan ta bort systemteman"
18586
18587 #: ../src/prefs_themes.c:461
18588 #, c-format
18589 msgid "Remove system theme '%s'"
18590 msgstr "Ta bort systemtema '%s'"
18591
18592 #: ../src/prefs_themes.c:464
18593 #, c-format
18594 msgid "Remove theme '%s'"
18595 msgstr "Ta bort tema '%s'"
18596
18597 #: ../src/prefs_themes.c:470
18598 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
18599 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort detta tema?"
18600
18601 #: ../src/prefs_themes.c:480
18602 #, c-format
18603 msgid ""
18604 "File %s failed\n"
18605 "while removing theme."
18606 msgstr ""
18607 "Fil %s misslyckades\n"
18608 "när temat togs bort"
18609
18610 #: ../src/prefs_themes.c:484
18611 msgid "Removing theme directory failed."
18612 msgstr "Borttagning av temakatalogen misslyckades."
18613
18614 #: ../src/prefs_themes.c:487
18615 msgid "Theme removed successfully"
18616 msgstr "Lyckades ta bort tema"
18617
18618 #: ../src/prefs_themes.c:507
18619 msgid "Select theme folder"
18620 msgstr "Välj temamapp"
18621
18622 #: ../src/prefs_themes.c:522
18623 #, c-format
18624 msgid "Install theme '%s'"
18625 msgstr "Installera tema '%s'"
18626
18627 #: ../src/prefs_themes.c:525
18628 msgid ""
18629 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
18630 "Install anyway?"
18631 msgstr ""
18632 "Denna mapp verkar inte vara en temamapp.\n"
18633 "Installera ändå?"
18634
18635 #: ../src/prefs_themes.c:532
18636 msgid "Do you want to install theme for all users?"
18637 msgstr "Vill du installera temat för alla användare?"
18638
18639 #: ../src/prefs_themes.c:552
18640 msgid "Theme exists"
18641 msgstr "Temat finns redan"
18642
18643 #: ../src/prefs_themes.c:553
18644 msgid ""
18645 "A theme with the same name is\n"
18646 "already installed in this location.\n"
18647 "\n"
18648 "Do you want to replace it?"
18649 msgstr ""
18650 "Ett tema med samma namn är\n"
18651 "redan installerat på denna plats.\n"
18652 "\n"
18653 "Vill du skriva över det?"
18654
18655 #: ../src/prefs_themes.c:559
18656 #, c-format
18657 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
18658 msgstr "Kunde inte ta bort gammalt tema i %s."
18659
18660 #: ../src/prefs_themes.c:567
18661 #, c-format
18662 msgid "Couldn't create destination directory %s."
18663 msgstr "Kunde inte skapa målmapp %s."
18664
18665 #: ../src/prefs_themes.c:580
18666 msgid "Theme installed successfully."
18667 msgstr "Temat installerades utan fel."
18668
18669 #: ../src/prefs_themes.c:587
18670 msgid "Failed installing theme"
18671 msgstr "Misslyckades med att installera tema"
18672
18673 #: ../src/prefs_themes.c:590
18674 #, c-format
18675 msgid ""
18676 "File %s failed\n"
18677 "while installing theme."
18678 msgstr ""
18679 "Fil %s misslyckades\n"
18680 "när temat installerades."
18681
18682 #: ../src/prefs_themes.c:691
18683 #, c-format
18684 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
18685 msgstr "Det finns %d teman installerade (%d användare, %d system, 1 internt)"
18686
18687 #: ../src/prefs_themes.c:732
18688 #, c-format
18689 msgid "Internal theme has %d icons"
18690 msgstr "Internt tema har %d ikoner"
18691
18692 #: ../src/prefs_themes.c:738
18693 msgid "No info file available for this theme"
18694 msgstr "Ingen filinformation finns tillgänglig för detta tema"
18695
18696 #: ../src/prefs_themes.c:756
18697 msgid "Error: couldn't get theme status"
18698 msgstr "Fel: kunde inte hämta status för temat"
18699
18700 #: ../src/prefs_themes.c:780
18701 #, c-format
18702 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
18703 msgstr "%d filer (%d ikoner), storlek: %s"
18704
18705 #: ../src/prefs_themes.c:829
18706 msgid "Selector"
18707 msgstr "Välj"
18708
18709 #: ../src/prefs_themes.c:840
18710 msgid "Install new..."
18711 msgstr "Installera nytt..."
18712
18713 #: ../src/prefs_themes.c:845
18714 msgid "Get more..."
18715 msgstr "Hämta mer..."
18716
18717 #: ../src/prefs_themes.c:856
18718 msgid "Information"
18719 msgstr "Information"
18720
18721 #: ../src/prefs_themes.c:870
18722 msgid "Author: "
18723 msgstr "Författare: "
18724
18725 #: ../src/prefs_themes.c:920
18726 msgid "Preview"
18727 msgstr "Förhandsgranska"
18728
18729 #: ../src/prefs_themes.c:970
18730 msgid "Use this"
18731 msgstr "Använd detta"
18732
18733 #: ../src/prefs_toolbar.c:176
18734 msgid ""
18735 "Selected Action already set.\n"
18736 "Please choose another Action from List"
18737 msgstr ""
18738 "Vald aktivitet är redan inställd.\n"
18739 "Välj en annan aktivitet från listan"
18740
18741 #: ../src/prefs_toolbar.c:177
18742 msgid "Item has no icon defined."
18743 msgstr "Posten har ingen ikon definierad."
18744
18745 #: ../src/prefs_toolbar.c:178
18746 msgid "Item has no text defined."
18747 msgstr "Posten har inte text definierad."
18748
18749 #: ../src/prefs_toolbar.c:916
18750 msgid "Toolbar item"
18751 msgstr "Objekt på verktygsrad"
18752
18753 #. toolbar item type
18754 #: ../src/prefs_toolbar.c:932
18755 msgid "Item type"
18756 msgstr "Typ av objekt"
18757
18758 #: ../src/prefs_toolbar.c:942
18759 msgid "Internal Function"
18760 msgstr "Intern funktion"
18761
18762 #: ../src/prefs_toolbar.c:943
18763 msgid "User Action"
18764 msgstr "Användaraktivitet"
18765
18766 #: ../src/prefs_toolbar.c:945 ../src/toolbar.c:234
18767 msgid "Separator"
18768 msgstr "Separator"
18769
18770 #. available actions
18771 #: ../src/prefs_toolbar.c:952
18772 msgid "Event executed on click"
18773 msgstr "Aktivitet vid klick"
18774
18775 #. toolbar item description
18776 #: ../src/prefs_toolbar.c:991
18777 msgid "Toolbar text"
18778 msgstr "Text på verktygsraden"
18779
18780 #: ../src/prefs_toolbar.c:1006 ../src/prefs_toolbar.c:1381
18781 msgid "Icon"
18782 msgstr "Ikon"
18783
18784 #: ../src/prefs_toolbar.c:1042
18785 msgid "A_dd"
18786 msgstr "Lägg till"
18787
18788 #: ../src/prefs_toolbar.c:1261 ../src/prefs_toolbar.c:1275
18789 #: ../src/prefs_toolbar.c:1289
18790 msgid "Toolbars"
18791 msgstr "Verktygsrader"
18792
18793 #: ../src/prefs_toolbar.c:1262
18794 msgid "Main Window"
18795 msgstr "Huvudfönster"
18796
18797 #: ../src/prefs_toolbar.c:1276
18798 msgid "Message Window"
18799 msgstr "Meddelandefönster"
18800
18801 #: ../src/prefs_toolbar.c:1290
18802 msgid "Compose Window"
18803 msgstr "Skriv Meddelandefönster"
18804
18805 #: ../src/prefs_toolbar.c:1404
18806 msgid "Icon text"
18807 msgstr "Ikontext"
18808
18809 #: ../src/prefs_toolbar.c:1413
18810 msgid "Mapped event"
18811 msgstr "Tilldelad händelse"
18812
18813 #: ../src/prefs_toolbar.c:1710
18814 msgid "Toolbar item icon"
18815 msgstr "Ikon för verktygsraden"
18816
18817 #: ../src/prefs_wrapping.c:80
18818 msgid "Auto wrapping"
18819 msgstr "Radbryt automatiskt"
18820
18821 #: ../src/prefs_wrapping.c:81
18822 msgid "Wrap quotation"
18823 msgstr "Radbryt citering"
18824
18825 #: ../src/prefs_wrapping.c:82
18826 msgid "Wrap pasted text"
18827 msgstr "Radbryt inklistrad text"
18828
18829 #: ../src/prefs_wrapping.c:83
18830 msgid "Auto indent"
18831 msgstr "Automatiskt indrag"
18832
18833 #: ../src/prefs_wrapping.c:89
18834 msgid "Wrap text at"
18835 msgstr "Radbrytning vid"
18836
18837 #: ../src/prefs_wrapping.c:154
18838 msgid "Wrapping"
18839 msgstr "Radbryt"
18840
18841 #: ../src/printing.c:436
18842 msgid "Print preview"
18843 msgstr "Förhandsgranskning"
18844
18845 #: ../src/printing.c:479
18846 msgid "First page"
18847 msgstr "Första sidan"
18848
18849 #: ../src/printing.c:490
18850 msgid "Last page"
18851 msgstr "Sista sidan"
18852
18853 #: ../src/printing.c:496
18854 msgid "Zoom 100%"
18855 msgstr "Zooma 100%"
18856
18857 #: ../src/printing.c:498
18858 msgid "Zoom fit"
18859 msgstr "Anpassad zoom"
18860
18861 #: ../src/printing.c:500
18862 msgid "Zoom in"
18863 msgstr "Zooma in"
18864
18865 #: ../src/printing.c:502
18866 msgid "Zoom out"
18867 msgstr "Zooma ut"
18868
18869 #: ../src/printing.c:701
18870 #, c-format
18871 msgid "Page %d"
18872 msgstr "Sida %d"
18873
18874 #: ../src/privacy.c:255 ../src/privacy.c:276
18875 msgid "No information available"
18876 msgstr "Ingen information tillgänglig"
18877
18878 #: ../src/privacy.c:490
18879 msgid "No recipient keys defined."
18880 msgstr "Ingen mottagarnyckel är definierad."
18881
18882 #: ../src/procmime.c:433 ../src/procmime.c:435 ../src/procmime.c:436
18883 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
18884 msgstr "[Fel vid avkodning av BASE64]\n"
18885
18886 #. Avoid having to translate two similar strings
18887 #: ../src/procmsg.c:945 ../src/procmsg.c:948
18888 #, c-format
18889 msgid "Already trying to send."
18890 msgstr "Försöker redan sända."
18891
18892 #: ../src/procmsg.c:1560 ../src/procmsg.c:1629
18893 #, c-format
18894 msgid "Couldn't open file %s."
18895 msgstr "Kunde inte öppna filen %s."
18896
18897 #: ../src/procmsg.c:1664
18898 #, c-format
18899 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
18900 msgstr "Kunde inte kryptera meddelandet: %s"
18901
18902 #: ../src/procmsg.c:1697
18903 #, c-format
18904 msgid "Queued message header is broken."
18905 msgstr "Köat meddelande har felaktigt brevhuvud."
18906
18907 #: ../src/procmsg.c:1717
18908 #, c-format
18909 msgid "An error happened during SMTP session."
18910 msgstr "Ett fel uppstod i SMTP-session."
18911
18912 #: ../src/procmsg.c:1731
18913 #, c-format
18914 msgid ""
18915 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
18916 "SMTP session."
18917 msgstr ""
18918 "Inget specifikt konto har hittats för att skicka, och ett fel inträffade "
18919 "under SMTP-session."
18920
18921 #: ../src/procmsg.c:1739
18922 msgid ""
18923 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
18924 "generated by Claws Mail."
18925 msgstr ""
18926 "Kunde inte bestämma sändningsinformation. Möjligen har e-postmeddelandet "
18927 "inte skapats av Claws-Mail."
18928
18929 #: ../src/procmsg.c:1761
18930 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
18931 msgstr ""
18932 "Kunde inte skapa tillfällig fil för skickande av diskussionsgruppmeddelande."
18933
18934 #: ../src/procmsg.c:1774
18935 #, c-format
18936 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
18937 msgstr ""
18938 "Ett fel uppstod när tillfällig fil för skickande av "
18939 "diskussionsgruppmeddelande skrevs."
18940
18941 #: ../src/procmsg.c:1788
18942 #, c-format
18943 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
18944 msgstr "Fel uppstod medan meddelande till %s skickades."
18945
18946 #: ../src/procmsg.c:2352
18947 msgid "Filtering messages...\n"
18948 msgstr "Filtrerar meddelade...\n"
18949
18950 #: ../src/quote_fmt.c:47
18951 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
18952 msgstr "<span weight=\"bold\">symboler:</span>"
18953
18954 #: ../src/quote_fmt.c:48
18955 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
18956 msgstr "anpassat datumformat (se 'man strftime')"
18957
18958 #. from
18959 #: ../src/quote_fmt.c:51
18960 msgid "email address of sender"
18961 msgstr "avsändarens e-postadress"
18962
18963 #. email address
18964 #: ../src/quote_fmt.c:52
18965 msgid "full name of sender"
18966 msgstr "avsändarens fullständiga namn"
18967
18968 #. full name
18969 #: ../src/quote_fmt.c:53
18970 msgid "first name of sender"
18971 msgstr "avsändarens förnamn"
18972
18973 #. first name
18974 #: ../src/quote_fmt.c:54
18975 msgid "last name of sender"
18976 msgstr "avsändarens efternamn"
18977
18978 #. last name
18979 #: ../src/quote_fmt.c:55
18980 msgid "initials of sender"
18981 msgstr "avsändarens initialer"
18982
18983 #. message-id
18984 #: ../src/quote_fmt.c:62
18985 msgid "message body"
18986 msgstr "meddelandetext"
18987
18988 #. message
18989 #: ../src/quote_fmt.c:63
18990 msgid "quoted message body"
18991 msgstr "citerat meddelande"
18992
18993 #. quoted message
18994 #: ../src/quote_fmt.c:64
18995 msgid "message body without signature"
18996 msgstr "meddelandetext utan signatur"
18997
18998 #. message with no signature
18999 #: ../src/quote_fmt.c:65
19000 msgid "quoted message body without signature"
19001 msgstr "citerat meddelande utan signatur"
19002
19003 #. quoted message with no signature
19004 #: ../src/quote_fmt.c:66
19005 msgid "message tags"
19006 msgstr "meddelandeetiketter"
19007
19008 #. message tags
19009 #: ../src/quote_fmt.c:67
19010 msgid "current dictionary"
19011 msgstr "nuvarande ordlista"
19012
19013 #. current dictionary
19014 #: ../src/quote_fmt.c:68
19015 msgid "cursor position"
19016 msgstr "position för markör"
19017
19018 #. X marks the cursor spot
19019 #: ../src/quote_fmt.c:69
19020 msgid "account property: your name"
19021 msgstr "kontoegenskap: ditt namn"
19022
19023 #. full name in compose account
19024 #: ../src/quote_fmt.c:70
19025 msgid "account property: your email address"
19026 msgstr "kontoegenskap: din epostadress"
19027
19028 #. mail address in compose account
19029 #: ../src/quote_fmt.c:71
19030 msgid "account property: account name"
19031 msgstr "kontoegenskap: kontonamn"
19032
19033 #. compose account name itself
19034 #: ../src/quote_fmt.c:72
19035 msgid "account property: organization"
19036 msgstr "kontoegenskap: organisation"
19037
19038 #. organization in compose account
19039 #: ../src/quote_fmt.c:73
19040 msgid "account property: signature"
19041 msgstr "kontoegenskap: signatur"
19042
19043 #. signature set in account prefs
19044 #: ../src/quote_fmt.c:74
19045 msgid "account property: signature path"
19046 msgstr "kontoegenskap: sökväg till signatur"
19047
19048 #. signature path set in account prefs
19049 #: ../src/quote_fmt.c:75
19050 msgid "account property: default dictionary"
19051 msgstr "kontoegenskap: standardordlista"
19052
19053 #. main dict (if enabled) in account
19054 #: ../src/quote_fmt.c:76
19055 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
19056 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Kopia"
19057
19058 #. completion of 'Cc' from address book
19059 #: ../src/quote_fmt.c:77
19060 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
19061 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Från"
19062
19063 #. completion of 'From' from address book
19064 #: ../src/quote_fmt.c:78
19065 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
19066 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Till"
19067
19068 #: ../src/quote_fmt.c:80
19069 msgid "literal backslash"
19070 msgstr "tecknet bakstreck"
19071
19072 #: ../src/quote_fmt.c:81
19073 msgid "literal question mark"
19074 msgstr "tecknet frågetecken"
19075
19076 #: ../src/quote_fmt.c:82
19077 msgid "literal exclamation mark"
19078 msgstr "tecknet utropstecken"
19079
19080 #: ../src/quote_fmt.c:83
19081 msgid "literal pipe"
19082 msgstr "tecknet lodstreck"
19083
19084 #: ../src/quote_fmt.c:84
19085 msgid "literal opening curly brace"
19086 msgstr "tecknet påbörjande klammerparentes"
19087
19088 #: ../src/quote_fmt.c:85
19089 msgid "literal closing curly brace"
19090 msgstr "tecknet avslutande klammerparentes"
19091
19092 #: ../src/quote_fmt.c:86
19093 msgid "tab"
19094 msgstr "tabb"
19095
19096 #: ../src/quote_fmt.c:89
19097 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
19098 msgstr "<span weight=\"bold\">kommandon:</span>"
19099
19100 #: ../src/quote_fmt.c:90
19101 msgid ""
19102 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
19103 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
19104 "symbols (or their long equivalent)"
19105 msgstr ""
19106 "infoga <span style=\"oblique\">uttr</span> om x är satt, där x är någon av\n"
19107 "symbolerna [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
19108 "(eller deras långa motsvarighet)"
19109
19110 #: ../src/quote_fmt.c:91
19111 msgid ""
19112 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
19113 "of\n"
19114 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
19115 "symbols (or their long equivalent)"
19116 msgstr ""
19117 "infoga <span style=\"oblique\">uttr</span> om x inte är satt, där x är någon "
19118 "av\n"
19119 "symbolerna [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
19120 "(eller deras långa motsvarighet)"
19121
19122 #: ../src/quote_fmt.c:92
19123 msgid ""
19124 "insert file:\n"
19125 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
19126 "to insert"
19127 msgstr ""
19128 "infoga fil:\n"
19129 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som sökvägen till filen "
19130 "att infoga"
19131
19132 #. insert file
19133 #: ../src/quote_fmt.c:93
19134 msgid ""
19135 "insert program output:\n"
19136 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
19137 "get\n"
19138 "the output from"
19139 msgstr ""
19140 "infoga utdata från program:\n"
19141 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som kommandorad som "
19142 "genererar utdata"
19143
19144 #. insert program output
19145 #: ../src/quote_fmt.c:94
19146 msgid ""
19147 "insert user input:\n"
19148 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
19149 "user-entered text"
19150 msgstr ""
19151 "infoga användarinmatning:\n"
19152 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> är en variable som ersätts av\n"
19153 "användarens inmatade text"
19154
19155 #. insert user input
19156 #: ../src/quote_fmt.c:95
19157 msgid ""
19158 "attach file:\n"
19159 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
19160 "to attach"
19161 msgstr ""
19162 "bifoga fil:\n"
19163 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som sökvägen till filen "
19164 "att bifoga"
19165
19166 #: ../src/quote_fmt.c:97
19167 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
19168 msgstr "<span weight=\"bold\">definition av termer:</span>"
19169
19170 #: ../src/quote_fmt.c:98
19171 msgid ""
19172 "text that can contain any of the symbols or\n"
19173 "commands above"
19174 msgstr ""
19175 "text som kan innehålla någon av symbolerna eller\n"
19176 "kommandona ovan"
19177
19178 #: ../src/quote_fmt.c:99
19179 msgid ""
19180 "text that can contain any of the symbols (no\n"
19181 "commands) above"
19182 msgstr ""
19183 "text som kan innehålla någon av symbolerna (inga\n"
19184 "kommandon) ovan"
19185
19186 #: ../src/quote_fmt.c:100
19187 msgid ""
19188 "completion from address book only works with the first\n"
19189 "address of the header, it outputs the full name\n"
19190 "of the contact if that address matches exactly\n"
19191 "one contact in the address book"
19192 msgstr ""
19193 "ifyllnad från adressbok fungerar bara med första\n"
19194 "adressen i brevhuvudet, den skriver ut kontaktens\n"
19195 "fullständiga namn om adressen matchar exakt\n"
19196 "en kontakt i adressboken"
19197
19198 #: ../src/quote_fmt.c:109
19199 msgid "Description of symbols"
19200 msgstr "Beskrivning av symboler"
19201
19202 #: ../src/quote_fmt.c:110
19203 msgid "The following symbols and commands can be used:"
19204 msgstr "Följande symboler och kommandon kan användas:"
19205
19206 #: ../src/quote_fmt.c:173
19207 msgid "Use template when composing new messages"
19208 msgstr "Använd mall för att skapa nytt meddelande"
19209
19210 #: ../src/quote_fmt.c:197
19211 msgid ""
19212 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
19213 "new message."
19214 msgstr ""
19215 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
19216 "skapa nytt meddelande."
19217
19218 #: ../src/quote_fmt.c:299
19219 msgid "Use template when replying to messages"
19220 msgstr "Använd mall för att svara på meddelande"
19221
19222 #: ../src/quote_fmt.c:323
19223 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
19224 msgstr ""
19225 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
19226 "svara."
19227
19228 #: ../src/quote_fmt.c:334 ../src/quote_fmt.c:464
19229 msgid "Quotation mark"
19230 msgstr "Citattecken"
19231
19232 #: ../src/quote_fmt.c:429
19233 msgid "Use template when forwarding messages"
19234 msgstr "Använd mall för att vidarebefordra meddelande"
19235
19236 #: ../src/quote_fmt.c:453
19237 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
19238 msgstr ""
19239 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
19240 "vidarebefordra."
19241
19242 #: ../src/quote_fmt.c:545
19243 msgid "Defaults"
19244 msgstr "Standard"
19245
19246 #: ../src/quote_fmt.c:563
19247 msgid ""
19248 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
19249 "address."
19250 msgstr ""
19251 "\"Från\"-fältet i \"Nytt meddelande\"-mallen innehåller en ogiltig email-"
19252 "adress."
19253
19254 #: ../src/quote_fmt.c:566
19255 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
19256 msgstr "Fältet \"Ämne\" i \"Nytt meddelande\"-mallen är ogiltigt."
19257
19258 #: ../src/quote_fmt.c:583
19259 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
19260 msgstr "\"Citattecken\"-fältet av \"Svar\"-mallen är ogiltig."
19261
19262 #: ../src/quote_fmt.c:603
19263 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
19264 msgstr "\"Citattecken\"-fältet av \"Vidarebefordra\"-mallen är ogiltig."
19265
19266 #: ../src/quote_fmt_parse.y:509
19267 #, c-format
19268 msgid "Enter text to replace '%s'"
19269 msgstr "Skriv in text att ersätta '%s'"
19270
19271 #: ../src/quote_fmt_parse.y:510
19272 msgid "Enter variable"
19273 msgstr "Mata in variabel"
19274
19275 #: ../src/send_message.c:152
19276 #, c-format
19277 msgid "Sending message using command: %s\n"
19278 msgstr "Skickar meddelande med kommando: %s\n"
19279
19280 #: ../src/send_message.c:166
19281 #, c-format
19282 msgid "Couldn't execute command: %s"
19283 msgstr "Kunde inte exekvera kommando: %s"
19284
19285 #: ../src/send_message.c:201
19286 #, c-format
19287 msgid "Error occurred while executing command: %s"
19288 msgstr "Ett fel uppstod medan kommando: %s kördes"
19289
19290 #: ../src/send_message.c:348
19291 msgid "Connecting"
19292 msgstr "Ansluter"
19293
19294 #: ../src/send_message.c:353
19295 #, c-format
19296 msgid "Doing POP before SMTP..."
19297 msgstr "Gör POP före SMTP..."
19298
19299 #: ../src/send_message.c:356
19300 msgid "POP before SMTP"
19301 msgstr "POP innan SMTP"
19302
19303 #: ../src/send_message.c:361
19304 #, c-format
19305 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
19306 msgstr "Konto '%s': Ansluter till SMTP-server: %s:%d..."
19307
19308 #: ../src/send_message.c:418
19309 msgid "Mail sent successfully."
19310 msgstr "Post skickad utan problem"
19311
19312 #: ../src/send_message.c:484
19313 #, c-format
19314 msgid "Sending HELO..."
19315 msgstr "Skickar HELO"
19316
19317 #: ../src/send_message.c:485 ../src/send_message.c:490
19318 #: ../src/send_message.c:495
19319 msgid "Authenticating"
19320 msgstr "(meddelande)verifiering"
19321
19322 #: ../src/send_message.c:486 ../src/send_message.c:491
19323 msgid "Sending message..."
19324 msgstr "Skickar meddelande..."
19325
19326 #: ../src/send_message.c:489
19327 #, c-format
19328 msgid "Sending EHLO..."
19329 msgstr "Skickar EHLO..."
19330
19331 #: ../src/send_message.c:498
19332 #, c-format
19333 msgid "Sending MAIL FROM..."
19334 msgstr "Skickar MAIL FROM..."
19335
19336 #: ../src/send_message.c:502
19337 #, c-format
19338 msgid "Sending RCPT TO..."
19339 msgstr "Skickar RCPT TO..."
19340
19341 #: ../src/send_message.c:507
19342 #, c-format
19343 msgid "Sending DATA..."
19344 msgstr "Skickar DATA..."
19345
19346 #: ../src/send_message.c:511
19347 #, c-format
19348 msgid "Quitting..."
19349 msgstr "Avslutar..."
19350
19351 #: ../src/send_message.c:540
19352 #, c-format
19353 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
19354 msgstr "Skickar meddelande (%d / %d byte)"
19355
19356 #: ../src/send_message.c:593
19357 msgid "Sending message"
19358 msgstr "Skickar meddelande"
19359
19360 #: ../src/send_message.c:662 ../src/send_message.c:682
19361 msgid "Error occurred while sending the message."
19362 msgstr "Ett fel uppstod medans meddelandet skickades"
19363
19364 #: ../src/send_message.c:665
19365 #, c-format
19366 msgid ""
19367 "Error occurred while sending the message:\n"
19368 "%s"
19369 msgstr ""
19370 "Ett fel uppstod medans meddelandet skickades:\n"
19371 "%s"
19372
19373 #: ../src/setup.c:75
19374 msgid "Mailbox setting"
19375 msgstr "Brevlådeinställningar"
19376
19377 #: ../src/setup.c:76
19378 msgid ""
19379 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
19380 "You can use existing mailbox in MH format\n"
19381 "if you have the one.\n"
19382 "If you're not sure, just select OK."
19383 msgstr ""
19384 "Först måste du ange brevlådans placering.\n"
19385 "Du kan använda befintlig brevlåda i MH-format\n"
19386 "om du har en.\n"
19387 "Är du inte säker, välj bara OK."
19388
19389 #: ../src/sourcewindow.c:64
19390 msgid "Source of the message"
19391 msgstr "Meddelandets källkod"
19392
19393 #: ../src/sourcewindow.c:159
19394 #, c-format
19395 msgid "%s - Source"
19396 msgstr "%s - Källkod"
19397
19398 #: ../src/ssl_manager.c:157
19399 msgid "Saved SSL certificates"
19400 msgstr "Sparade SSL-Certifikat"
19401
19402 #: ../src/ssl_manager.c:428
19403 msgid "Delete certificate"
19404 msgstr "Ta bort certifikat"
19405
19406 #: ../src/ssl_manager.c:429
19407 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
19408 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta certifikat?"
19409
19410 #: ../src/summary_search.c:259
19411 msgid "Search messages"
19412 msgstr "Sök meddelanden"
19413
19414 #: ../src/summary_search.c:281
19415 msgid "Match any of the following"
19416 msgstr "Matcha någon av följande"
19417
19418 #: ../src/summary_search.c:283
19419 msgid "Match all of the following"
19420 msgstr "Matcha alla följande"
19421
19422 #: ../src/summary_search.c:447
19423 msgid "Body:"
19424 msgstr "Meddelandetext:"
19425
19426 #: ../src/summary_search.c:454
19427 msgid "Condition:"
19428 msgstr "Villkor: "
19429
19430 #: ../src/summary_search.c:484
19431 msgid "Find _all"
19432 msgstr "Hitta _alla"
19433
19434 #: ../src/summary_search.c:690 ../src/summaryview.c:1100
19435 #: ../src/summaryview.c:1361
19436 #, c-format
19437 msgid "Searching in %s... \n"
19438 msgstr "Söker i %s... \n"
19439
19440 #: ../src/summary_search.c:787
19441 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
19442 msgstr "Början av lista nådd; fortsätt från slutet?"
19443
19444 #: ../src/summary_search.c:789
19445 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
19446 msgstr "Slutet av lista nådd; fortsätt från början?"
19447
19448 #: ../src/summaryview.c:430
19449 msgid "Create _filter rule"
19450 msgstr "Skapa filter_regel"
19451
19452 #: ../src/summaryview.c:550
19453 msgid "Toggle quick search bar"
19454 msgstr "Visa/Dölj snabbsöksfält"
19455
19456 #: ../src/summaryview.c:587
19457 msgid "Toggle multiple selection"
19458 msgstr "Slå av/på multipla markeringar"
19459
19460 #: ../src/summaryview.c:1289
19461 msgid "Process mark"
19462 msgstr "Behandlingsmarkering"
19463
19464 #: ../src/summaryview.c:1290
19465 msgid "Some marks are left. Process them?"
19466 msgstr "Några markeringar finns kvar. Behandla dem?"
19467
19468 #: ../src/summaryview.c:1340
19469 #, c-format
19470 msgid "Scanning folder (%s)..."
19471 msgstr "Genomsöker mapp (%s)..."
19472
19473 #: ../src/summaryview.c:1837 ../src/summaryview.c:1889
19474 msgid "No more unread messages"
19475 msgstr "Inga fler olästa meddelande"
19476
19477 #: ../src/summaryview.c:1838
19478 msgid "No unread message found. Search from the end?"
19479 msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Sök från slutet?"
19480
19481 #: ../src/summaryview.c:1850 ../src/summaryview.c:1902
19482 #: ../src/summaryview.c:1945 ../src/summaryview.c:1997
19483 #: ../src/summaryview.c:2076
19484 msgid ""
19485 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
19486 msgstr "Internt fel: oväntat värde för prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
19487
19488 #: ../src/summaryview.c:1858
19489 msgid "No unread messages."
19490 msgstr "Inga olästa meddelanden"
19491
19492 #: ../src/summaryview.c:1890
19493 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
19494 msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
19495
19496 #: ../src/summaryview.c:1932 ../src/summaryview.c:1984
19497 msgid "No more new messages"
19498 msgstr "Inga fler nya meddelande"
19499
19500 #: ../src/summaryview.c:1933
19501 msgid "No new message found. Search from the end?"
19502 msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Sök från slutet?"
19503
19504 #: ../src/summaryview.c:1953
19505 msgid "No new messages."
19506 msgstr "Inga nya meddelanden"
19507
19508 #: ../src/summaryview.c:1985
19509 msgid "No new message found. Go to next folder?"
19510 msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
19511
19512 #: ../src/summaryview.c:2022 ../src/summaryview.c:2063
19513 msgid "No more marked messages"
19514 msgstr "Inga fler markerade meddelanden"
19515
19516 #: ../src/summaryview.c:2023
19517 msgid "No marked message found. Search from the end?"
19518 msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Sök från slutet?"
19519
19520 #: ../src/summaryview.c:2032
19521 msgid "No marked messages."
19522 msgstr "Inget markerat meddelande"
19523
19524 #: ../src/summaryview.c:2064
19525 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
19526 msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
19527
19528 #: ../src/summaryview.c:2101 ../src/summaryview.c:2126
19529 msgid "No more labeled messages"
19530 msgstr "Inga fler färgade meddelanden"
19531
19532 #: ../src/summaryview.c:2102
19533 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
19534 msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från slutet?"
19535
19536 #: ../src/summaryview.c:2111 ../src/summaryview.c:2136
19537 msgid "No labeled messages."
19538 msgstr "Inget färgat meddelande"
19539
19540 #: ../src/summaryview.c:2127
19541 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
19542 msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från början?"
19543
19544 #: ../src/summaryview.c:2441
19545 msgid "Attracting messages by subject..."
19546 msgstr "Attraherar meddelanden efter ärende..."
19547
19548 #: ../src/summaryview.c:2626
19549 #, c-format
19550 msgid "%d deleted"
19551 msgstr "%d borttagen"
19552
19553 #: ../src/summaryview.c:2630
19554 #, c-format
19555 msgid "%s%d moved"
19556 msgstr "%s%d flyttad"
19557
19558 #: ../src/summaryview.c:2631 ../src/summaryview.c:2638
19559 msgid ", "
19560 msgstr ", "
19561
19562 #: ../src/summaryview.c:2636
19563 #, c-format
19564 msgid "%s%d copied"
19565 msgstr "%s%d kopierad"
19566
19567 #: ../src/summaryview.c:2650
19568 #, c-format
19569 msgid " item selected"
19570 msgid_plural " items selected"
19571 msgstr[0] " objekt valt"
19572 msgstr[1] " objekt valda"
19573
19574 #: ../src/summaryview.c:2668 ../src/summaryview.c:2704
19575 #, c-format
19576 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
19577 msgstr "%d ny(a), %d oläst(a), %d totalt (%s)"
19578
19579 #: ../src/summaryview.c:2675
19580 #, c-format
19581 msgid ""
19582 "<b>Message summary</b>\n"
19583 "<b>New:</b> %d\n"
19584 "<b>Unread:</b> %d\n"
19585 "<b>Total:</b> %d\n"
19586 "<b>Size:</b> %s\n"
19587 "\n"
19588 "<b>Marked:</b> %d\n"
19589 "<b>Replied:</b> %d\n"
19590 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
19591 "<b>Locked:</b> %d\n"
19592 "<b>Ignored:</b> %d\n"
19593 "<b>Watched:</b> %d"
19594 msgstr ""
19595 "<b>Meddelandesummering</b>\n"
19596 "<b>Nya:</b> %d\n"
19597 "<b>Olästa:</b> %d\n"
19598 "<b>Totalt:</b> %d\n"
19599 "<b>Storlek:</b> %s\n"
19600 "\n"
19601 "<b>Markerade:</b> %d\n"
19602 "<b>Besvarade:</b> %d\n"
19603 "<b>Vidarebefordrade:</b> %d\n"
19604 "<b>Låsta:</b> %d\n"
19605 "<b>Ignorerade:</b> %d\n"
19606 "<b>Lästa:</b> %d"
19607
19608 #: ../src/summaryview.c:2699
19609 #, c-format
19610 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
19611 msgstr "%d/%d valda (%s/%s), %d olästa"
19612
19613 #: ../src/summaryview.c:2981
19614 msgid "Sorting summary..."
19615 msgstr "Sorterar sammanfattning..."
19616
19617 #: ../src/summaryview.c:3120
19618 msgid "Setting summary from message data..."
19619 msgstr "Skapar sammanfattning från meddelandedata..."
19620
19621 #: ../src/summaryview.c:3325
19622 msgid "(No Date)"
19623 msgstr "(Inget datum)"
19624
19625 #: ../src/summaryview.c:3377
19626 msgid "(No Recipient)"
19627 msgstr "(Ingen mottagare)"
19628
19629 #: ../src/summaryview.c:3412
19630 #, c-format
19631 msgid ""
19632 "%s\n"
19633 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
19634 msgstr ""
19635 "%s\n"
19636 "<span color='%s' style='italic'>Från: %s, på %s</span>"
19637
19638 #: ../src/summaryview.c:3419
19639 #, c-format
19640 msgid ""
19641 "%s\n"
19642 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
19643 msgstr ""
19644 "%s\n"
19645 "<span color='%s' style='italic'>Till: %s, på %s</span>"
19646
19647 #: ../src/summaryview.c:4296
19648 msgid "You're not the author of the article.\n"
19649 msgstr "Du är inte artikelns författare.\n"
19650
19651 #: ../src/summaryview.c:4389
19652 #, c-format
19653 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
19654 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
19655 msgstr[0] "Vill du verkligen ta bort det valda meddelandet?"
19656 msgstr[1] "Vill du verkligen ta bort de %d valda meddelanden?"
19657
19658 #: ../src/summaryview.c:4392
19659 msgid "Delete message(s)"
19660 msgstr "Ta bort meddelandet"
19661
19662 #: ../src/summaryview.c:4555
19663 msgid "Destination is same as current folder."
19664 msgstr "Destinationen är samma som aktuell mapp."
19665
19666 #: ../src/summaryview.c:4653
19667 msgid "Destination to copy is same as current folder."
19668 msgstr "Destinationen att kopiera är samma som aktuell mapp."
19669
19670 #: ../src/summaryview.c:4815
19671 msgid "Append or Overwrite"
19672 msgstr "Lägg till eller Skriv över"
19673
19674 #: ../src/summaryview.c:4816
19675 msgid "Append or overwrite existing file?"
19676 msgstr "Lägg till eller skriv över befintlig fil?"
19677
19678 #: ../src/summaryview.c:4817
19679 msgid "_Append"
19680 msgstr "_Bifoga"
19681
19682 #: ../src/summaryview.c:4817
19683 msgid "_Overwrite"
19684 msgstr "_Skriv över"
19685
19686 #: ../src/summaryview.c:4858
19687 #, c-format
19688 msgid ""
19689 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
19690 msgstr ""
19691 "Du är på väg att skriva ut %d meddelanden, ett och ett. Vill du fortsätta?"
19692
19693 #: ../src/summaryview.c:5337
19694 msgid "Building threads..."
19695 msgstr "Skapar trådar..."
19696
19697 #: ../src/summaryview.c:5585
19698 msgid "Skip these rules"
19699 msgstr "Hoppa över dessa regler"
19700
19701 #: ../src/summaryview.c:5588
19702 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
19703 msgstr "Använd dessa regler oavsett vilket konto de tillhör"
19704
19705 #: ../src/summaryview.c:5591
19706 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
19707 msgstr "Använd dessa regler om de är giltiga för nuvarande konto"
19708
19709 #: ../src/summaryview.c:5620
19710 msgid "Filtering"
19711 msgstr "Filtrerar"
19712
19713 #: ../src/summaryview.c:5621
19714 msgid ""
19715 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
19716 "Please choose what to do with these rules:"
19717 msgstr ""
19718 "Det finns några filtreringsregler som tillhör ett konto.\n"
19719 "Välj vad som skall göras med dessa regler:"
19720
19721 #: ../src/summaryview.c:5623
19722 msgid "_Filter"
19723 msgstr "_Filter"
19724
19725 #: ../src/summaryview.c:5651
19726 msgid "Filtering..."
19727 msgstr "Filtrerar..."
19728
19729 #: ../src/summaryview.c:5730
19730 msgid "Processing configuration"
19731 msgstr "Behandlar konfiguration"
19732
19733 #: ../src/summaryview.c:6278
19734 msgid "Ignored thread"
19735 msgstr "Ignorera tråd"
19736
19737 #: ../src/summaryview.c:6280
19738 msgid "Watched thread"
19739 msgstr "Bevakad tråd"
19740
19741 #: ../src/summaryview.c:6288
19742 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
19743 msgstr "Besvarat men även vidarebefordrat - klicka för att se svar"
19744
19745 #: ../src/summaryview.c:6290
19746 msgid "Replied - click to see reply"
19747 msgstr "Svarat på - klicka för att se svar"
19748
19749 #: ../src/summaryview.c:6302
19750 msgid "To be moved"
19751 msgstr "Att flyttas"
19752
19753 #: ../src/summaryview.c:6304
19754 msgid "To be copied"
19755 msgstr "Att bli kopierad"
19756
19757 #: ../src/summaryview.c:6316
19758 msgid "Signed, has attachment(s)"
19759 msgstr "Signerat, har bilaga(or)"
19760
19761 #: ../src/summaryview.c:6320
19762 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
19763 msgstr "Krypterad, har bilaga(or)"
19764
19765 #: ../src/summaryview.c:6322
19766 msgid "Encrypted"
19767 msgstr "Krypterad"
19768
19769 #: ../src/summaryview.c:6324
19770 msgid "Has attachment(s)"
19771 msgstr "Har bilaga(or)"
19772
19773 #: ../src/summaryview.c:7932
19774 #, c-format
19775 msgid ""
19776 "Regular expression (regexp) error:\n"
19777 "%s"
19778 msgstr ""
19779 "Fel i reguljärt uttryck (regexp):\n"
19780 "%s"
19781
19782 #: ../src/summaryview.c:8037
19783 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
19784 msgstr "Gå tillbaka till mapplistan (Du har olästa meddelanden)"
19785
19786 #: ../src/summaryview.c:8042
19787 msgid "Go back to the folder list"
19788 msgstr "Gå tillbaka till mapplistan"
19789
19790 #: ../src/textview.c:233
19791 msgid "_Open in web browser"
19792 msgstr "_Öppna i webbläsare"
19793
19794 #: ../src/textview.c:234
19795 msgid "Copy this _link"
19796 msgstr "Kopiera denna _länk"
19797
19798 #: ../src/textview.c:241
19799 msgid "_Reply to this address"
19800 msgstr "Svara till denna ad_ress"
19801
19802 #: ../src/textview.c:242
19803 msgid "Add to _Address book"
19804 msgstr "Lägg till i _adressbok"
19805
19806 #: ../src/textview.c:243
19807 msgid "Copy this add_ress"
19808 msgstr "Kopiera denna ad_ress"
19809
19810 #: ../src/textview.c:249
19811 msgid "_Open image"
19812 msgstr "_Öppna bild"
19813
19814 #: ../src/textview.c:250
19815 msgid "_Save image..."
19816 msgstr "_Spara bild..."
19817
19818 #: ../src/textview.c:723
19819 #, c-format
19820 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
19821 msgstr "[%s  %s (%d byte)]"
19822
19823 #: ../src/textview.c:726
19824 #, c-format
19825 msgid "[%s (%d bytes)]"
19826 msgstr "[%s (%d byte)]"
19827
19828 #: ../src/textview.c:905
19829 msgid ""
19830 "\n"
19831 "  This message can't be displayed.\n"
19832 "  This is probably due to a network error.\n"
19833 "\n"
19834 "  Use "
19835 msgstr ""
19836 "\n"
19837 "  Det här meddelandet kan inte visas.\n"
19838 "  Det beror troligen på ett nätverksfel.\n"
19839 "\n"
19840 "  Använd "
19841
19842 #: ../src/textview.c:910
19843 msgid "'Network Log'"
19844 msgstr "'Nätverkslogg'"
19845
19846 #: ../src/textview.c:911
19847 msgid " in the Tools menu for more information."
19848 msgstr " i Verktygs-menyn för mer information."
19849
19850 #: ../src/textview.c:974
19851 msgid "  The following can be performed on this part\n"
19852 msgstr "  Följande kan utföras på denna del\n"
19853
19854 #: ../src/textview.c:976
19855 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
19856 msgstr " genom att högerklicka på ikonen eller listposten:"
19857
19858 #: ../src/textview.c:980
19859 msgid "     - To save, select "
19860 msgstr "     - För att spara, välj "
19861
19862 #: ../src/textview.c:981
19863 msgid "'Save as...'"
19864 msgstr "'Spara som...'"
19865
19866 #: ../src/textview.c:983 ../src/textview.c:995 ../src/textview.c:1007
19867 #: ../src/textview.c:1017
19868 msgid " (Shortcut key: '"
19869 msgstr "(Tangentbordsgenväg: '"
19870
19871 #: ../src/textview.c:991
19872 msgid "     - To display as text, select "
19873 msgstr "     - För att visa som text, välj "
19874
19875 #: ../src/textview.c:992
19876 msgid "'Display as text'"
19877 msgstr "'Visa som text'"
19878
19879 #: ../src/textview.c:1003
19880 msgid "     - To open with an external program, select "
19881 msgstr "     - För att öppna med ett externt program, välj "
19882
19883 #: ../src/textview.c:1004
19884 msgid "'Open'"
19885 msgstr "'Öppna'"
19886
19887 #: ../src/textview.c:1012
19888 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
19889 msgstr "       (alternativt dubbelklicka, eller mittklicka "
19890
19891 #: ../src/textview.c:1013
19892 msgid "mouse button)\n"
19893 msgstr "musknapp)\n"
19894
19895 #: ../src/textview.c:1015
19896 msgid "     - Or use "
19897 msgstr "     - Eller använd "
19898
19899 #: ../src/textview.c:1016
19900 msgid "'Open with...'"
19901 msgstr "'Öppna _med...'"
19902
19903 #: ../src/textview.c:1128
19904 #, c-format
19905 msgid ""
19906 "The command to view attachment as text failed:\n"
19907 "    %s\n"
19908 "Exit code %d\n"
19909 msgstr ""
19910 "Kommandot för att visa bilaga som text misslyckades:\n"
19911 "    %s\n"
19912 "Slutstatus %d\n"
19913
19914 #: ../src/textview.c:2173
19915 msgid "Tags: "
19916 msgstr "Etiketter:"
19917
19918 #: ../src/textview.c:2875
19919 #, c-format
19920 msgid ""
19921 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
19922 "\n"
19923 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
19924 "\n"
19925 "<b>Real URL:</b> %s\n"
19926 "\n"
19927 "Open it anyway?"
19928 msgstr ""
19929 "Den verkliga webbadressen är inte samma som den visade.\n"
19930 "\n"
19931 "<b>Visad webbadress:</b> %s\n"
19932 "\n"
19933 "<b>Verklig webbadress:</b> %s\n"
19934 "\n"
19935 "Öppna ändå?"
19936
19937 #: ../src/textview.c:2884
19938 msgid "Phishing attempt warning"
19939 msgstr "Varning försök till nätfiske"
19940
19941 #: ../src/textview.c:2885
19942 msgid "_Open URL"
19943 msgstr "_Öppna URL"
19944
19945 #: ../src/toolbar.c:192 ../src/toolbar.c:1930
19946 msgid "Receive Mail from all Accounts"
19947 msgstr "Hämta e-post från alla konton"
19948
19949 #: ../src/toolbar.c:193 ../src/toolbar.c:1935
19950 msgid "Receive Mail from current Account"
19951 msgstr "Hämta e-post från aktuellt konto"
19952
19953 #: ../src/toolbar.c:194 ../src/toolbar.c:1939
19954 msgid "Send Queued Messages"
19955 msgstr "Skicka köade meddelande"
19956
19957 #: ../src/toolbar.c:195 ../src/toolbar.c:905 ../src/toolbar.c:1957
19958 #: ../src/toolbar.c:1968
19959 msgid "Compose Email"
19960 msgstr "Skriv e-postmeddelande"
19961
19962 #: ../src/toolbar.c:196
19963 msgid "Compose News"
19964 msgstr "Skriv diskussionsgruppmeddelande"
19965
19966 #: ../src/toolbar.c:197 ../src/toolbar.c:1996 ../src/toolbar.c:2006
19967 msgid "Reply to Message"
19968 msgstr "Svara på meddelande"
19969
19970 #: ../src/toolbar.c:198 ../src/toolbar.c:2013 ../src/toolbar.c:2023
19971 msgid "Reply to Sender"
19972 msgstr "Svara till avsändare"
19973
19974 #: ../src/toolbar.c:199 ../src/toolbar.c:2030 ../src/toolbar.c:2040
19975 msgid "Reply to All"
19976 msgstr "Svara till Alla"
19977
19978 #: ../src/toolbar.c:200 ../src/toolbar.c:2047 ../src/toolbar.c:2057
19979 msgid "Reply to Mailing-list"
19980 msgstr "Svara till sändlista"
19981
19982 #: ../src/toolbar.c:201 ../src/toolbar.c:1951
19983 msgid "Open email"
19984 msgstr "Öppna e-post"
19985
19986 #: ../src/toolbar.c:202 ../src/toolbar.c:2064 ../src/toolbar.c:2075
19987 msgid "Forward Message"
19988 msgstr "Vidarebefordra meddelande"
19989
19990 #: ../src/toolbar.c:203 ../src/toolbar.c:2080
19991 msgid "Trash Message"
19992 msgstr "Flytta till papperskorg"
19993
19994 #: ../src/toolbar.c:204 ../src/toolbar.c:2084
19995 msgid "Delete Message"
19996 msgstr "Ta bort meddelande"
19997
19998 #: ../src/toolbar.c:206 ../src/toolbar.c:2092
19999 msgid "Go to Previous Unread Message"
20000 msgstr "Gå till föregående olästa meddelande"
20001
20002 #: ../src/toolbar.c:207 ../src/toolbar.c:2096
20003 msgid "Go to Next Unread Message"
20004 msgstr "Gå till nästa olästa meddelande"
20005
20006 #: ../src/toolbar.c:210 ../src/toolbar.c:421
20007 msgid "Print"
20008 msgstr "Skriv ut"
20009
20010 #: ../src/toolbar.c:211
20011 msgid "Learn Spam or Ham"
20012 msgstr "Inlärning Skräp eller Ej skräp"
20013
20014 #: ../src/toolbar.c:212
20015 msgid "Open folder/Go to folder list"
20016 msgstr "Öppna mapp/Gå till mapplista"
20017
20018 #: ../src/toolbar.c:215 ../src/toolbar.c:2102
20019 msgid "Send Message"
20020 msgstr "Skicka meddelande"
20021
20022 #: ../src/toolbar.c:216 ../src/toolbar.c:2106
20023 msgid "Put into queue folder and send later"
20024 msgstr "Placera i kömapp och skicka senare"
20025
20026 #: ../src/toolbar.c:217 ../src/toolbar.c:2110
20027 msgid "Save to draft folder"
20028 msgstr "Spara till utkastsmapp"
20029
20030 #: ../src/toolbar.c:218 ../src/toolbar.c:2114
20031 msgid "Insert file"
20032 msgstr "Infoga fil"
20033
20034 #: ../src/toolbar.c:219 ../src/toolbar.c:2118
20035 msgid "Attach file"
20036 msgstr "Bifoga fil"
20037
20038 #: ../src/toolbar.c:220 ../src/toolbar.c:2122
20039 msgid "Insert signature"
20040 msgstr "Infoga signatur"
20041
20042 #: ../src/toolbar.c:221 ../src/toolbar.c:2126
20043 msgid "Replace signature"
20044 msgstr "Ersätt signatur"
20045
20046 #: ../src/toolbar.c:222 ../src/toolbar.c:2130
20047 msgid "Edit with external editor"
20048 msgstr "Redigera med extern redigerare"
20049
20050 #: ../src/toolbar.c:223 ../src/toolbar.c:2134
20051 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
20052 msgstr "Radbryt långa rader i aktuellt stycke"
20053
20054 #: ../src/toolbar.c:224 ../src/toolbar.c:2138
20055 msgid "Wrap all long lines"
20056 msgstr "Radbryt alla långa rader"
20057
20058 #: ../src/toolbar.c:227 ../src/toolbar.c:440 ../src/toolbar.c:2147
20059 msgid "Check spelling"
20060 msgstr "Kontrollera stavning"
20061
20062 #: ../src/toolbar.c:229
20063 msgid "Claws Mail Actions Feature"
20064 msgstr "Claws-Mails aktivitetsfunktion"
20065
20066 #: ../src/toolbar.c:230 ../src/toolbar.c:2163
20067 msgid "Cancel receiving"
20068 msgstr "Avbryt hämtning"
20069
20070 #: ../src/toolbar.c:232 ../src/toolbar.c:2171
20071 msgid "Cancel receiving/sending"
20072 msgstr "Avbryt mottagning/sändning"
20073
20074 #: ../src/toolbar.c:233 ../src/toolbar.c:1943
20075 msgid "Close window"
20076 msgstr "Stäng fönster"
20077
20078 #: ../src/toolbar.c:235
20079 msgid "Claws Mail Plugins"
20080 msgstr "Claws Mail Insticksmoduler"
20081
20082 #: ../src/toolbar.c:379 ../src/toolbar.c:414
20083 msgctxt "Toolbar"
20084 msgid "Trash"
20085 msgstr "Papperskorg"
20086
20087 #: ../src/toolbar.c:402
20088 msgid "Folders"
20089 msgstr "Mappar"
20090
20091 #: ../src/toolbar.c:404
20092 msgid "Get Mail"
20093 msgstr "Hämta e-post"
20094
20095 #: ../src/toolbar.c:405
20096 msgid "Get"
20097 msgstr "Hämta"
20098
20099 #: ../src/toolbar.c:407 ../src/toolbar.c:408
20100 msgctxt "Toolbar"
20101 msgid "Compose"
20102 msgstr "Nytt"
20103
20104 #: ../src/toolbar.c:410
20105 msgid "All"
20106 msgstr "Alla"
20107
20108 #: ../src/toolbar.c:411
20109 msgctxt "Toolbar"
20110 msgid "Sender"
20111 msgstr "Avsändare"
20112
20113 #: ../src/toolbar.c:412
20114 msgid "List"
20115 msgstr "Lista"
20116
20117 #: ../src/toolbar.c:417
20118 msgid "Prev"
20119 msgstr "Föregående"
20120
20121 #: ../src/toolbar.c:418
20122 msgid "Next"
20123 msgstr "Nästa"
20124
20125 #: ../src/toolbar.c:426
20126 msgid "Draft"
20127 msgstr "Utkast"
20128
20129 #: ../src/toolbar.c:429
20130 msgid "Insert sig."
20131 msgstr "Infoga signatur"
20132
20133 #: ../src/toolbar.c:430
20134 msgid "Replace sig."
20135 msgstr "Ersätt sig."
20136
20137 #: ../src/toolbar.c:431
20138 msgid "Edit"
20139 msgstr "Redigera"
20140
20141 #: ../src/toolbar.c:432
20142 msgid "Wrap para."
20143 msgstr "Radbryt para."
20144
20145 #: ../src/toolbar.c:433
20146 msgid "Wrap all"
20147 msgstr "Radbryt alla"
20148
20149 #: ../src/toolbar.c:435 ../src/toolbar.c:436
20150 msgid "Stop"
20151 msgstr "Stopp"
20152
20153 #: ../src/toolbar.c:437
20154 msgid "Stop all"
20155 msgstr "Stoppa alla"
20156
20157 #: ../src/toolbar.c:897
20158 msgid "Compose News message"
20159 msgstr "Nytt diskussionsgrupps-meddelande"
20160
20161 #: ../src/toolbar.c:936
20162 msgid "Learn spam"
20163 msgstr "Markera som skräp"
20164
20165 #: ../src/toolbar.c:945
20166 msgid "Ham"
20167 msgstr "Icke spam"
20168
20169 #: ../src/toolbar.c:947
20170 msgid "Learn ham"
20171 msgstr "Markera som ej skräp"
20172
20173 #: ../src/toolbar.c:1925
20174 msgid "Go to folder list"
20175 msgstr "Gå till mapplista"
20176
20177 #: ../src/toolbar.c:1931
20178 msgid "Receive Mail from selected Account"
20179 msgstr "Ta emot e-post från valt konto"
20180
20181 #: ../src/toolbar.c:1947
20182 msgid "Open preferences"
20183 msgstr "Öppna egenskaper"
20184
20185 #: ../src/toolbar.c:1958
20186 msgid "Compose with selected Account"
20187 msgstr "Skriv nytt från valt konto"
20188
20189 #: ../src/toolbar.c:1979
20190 msgid "Learn as..."
20191 msgstr "Markera som..."
20192
20193 #: ../src/toolbar.c:1989
20194 msgid "Learn as _Spam"
20195 msgstr "Markera som _skräp"
20196
20197 #: ../src/toolbar.c:1990
20198 msgid "Learn as _Ham"
20199 msgstr "Markera som _ej skräp"
20200
20201 #: ../src/toolbar.c:1997
20202 msgid "Reply to Message options"
20203 msgstr "Alternativ för Svarsmeddelande"
20204
20205 #: ../src/toolbar.c:2001 ../src/toolbar.c:2018 ../src/toolbar.c:2035
20206 #: ../src/toolbar.c:2052
20207 msgid "_Reply with quote"
20208 msgstr "Sva_ra med citat"
20209
20210 #: ../src/toolbar.c:2002 ../src/toolbar.c:2019 ../src/toolbar.c:2036
20211 #: ../src/toolbar.c:2053
20212 msgid "Reply without _quote"
20213 msgstr "Svara utan _citat"
20214
20215 #: ../src/toolbar.c:2014
20216 msgid "Reply to Sender options"
20217 msgstr "Alternativ för Svara till avsändare"
20218
20219 #: ../src/toolbar.c:2031
20220 msgid "Reply to All options"
20221 msgstr "Alternativ för Svara till Alla"
20222
20223 #: ../src/toolbar.c:2048
20224 msgid "Reply to Mailing-list options"
20225 msgstr "Alternativ för Svara till sändlista"
20226
20227 #: ../src/toolbar.c:2065
20228 msgid "Forward Message options"
20229 msgstr "Alternativ för vidarebefordra meddelande"
20230
20231 #: ../src/uri_opener.c:88
20232 msgid "There are no URLs in this email."
20233 msgstr "Det finns inga webbadresser i detta meddelande."
20234
20235 #: ../src/uri_opener.c:116
20236 msgid "Available URLs:"
20237 msgstr "Tillgängliga webbadresser:"
20238
20239 #: ../src/uri_opener.c:181
20240 msgctxt "Dialog title"
20241 msgid "Open URLs"
20242 msgstr "Öppna webbadresser"
20243
20244 #: ../src/uri_opener.c:206
20245 msgid "Please select the URL to open."
20246 msgstr "Vänligen välj webbadress att öppna."
20247
20248 #: ../src/uri_opener.c:214
20249 msgid "Select All"
20250 msgstr "Markera alla"
20251
20252 #: ../src/wizard.c:521
20253 msgctxt "Welcome Mail Subject"
20254 msgid "Welcome to Claws Mail"
20255 msgstr "Välkommen till Claws Mail"
20256
20257 #: ../src/wizard.c:544
20258 #, c-format
20259 msgid ""
20260 "\n"
20261 "Welcome to Claws Mail\n"
20262 "---------------------\n"
20263 "\n"
20264 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
20265 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
20266 "toolbar.\n"
20267 "\n"
20268 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
20269 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
20270 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
20271 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
20272 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
20273 "\n"
20274 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
20275 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
20276 "and change the general Preferences by using\n"
20277 "'/Configuration/Preferences'.\n"
20278 "\n"
20279 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
20280 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
20281 "or online at the URL given below.\n"
20282 "\n"
20283 "Useful URLs\n"
20284 "-----------\n"
20285 "Homepage:      <%s>\n"
20286 "Manual:        <%s>\n"
20287 "FAQ:\t       <%s>\n"
20288 "Themes:        <%s>\n"
20289 "Mailing Lists: <%s>\n"
20290 "\n"
20291 "LICENSE\n"
20292 "-------\n"
20293 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
20294 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
20295 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
20296 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
20297 "found at <%s>.\n"
20298 "\n"
20299 "DONATIONS\n"
20300 "---------\n"
20301 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
20302 "so at <%s>.\n"
20303 "\n"
20304 msgstr ""
20305 "\n"
20306 "Välkommen till Claws Mail\n"
20307 "-------------------------\n"
20308 "\n"
20309 "Nu när du har ställt in ditt konto kan du hämta din\n"
20310 "e-post genom att klicka på 'Hämta e-post'-knappen till vänster på "
20311 "verktygsraden.\n"
20312 "\n"
20313 "Claws-Mail har många extra funktioner tillgänliga via instickmoduler,\n"
20314 "som anti-skräppostfilter och inlärning (via Bogofilter eller\n"
20315 "SpamAssassin-insticksmoduler), sekretessskydd (via PGP/Mime), en RSS-\n"
20316 "aggregator, en kalender, och mycket mer. Du kan ladda dem från\n"
20317 "menyvalet '/Konfiguration/Insticksmoduler'.\n"
20318 "\n"
20319 "Du kan ändra dina konto-inställningar genom att använda meny-\n"
20320 "valet '/Konfiguration/Egenskaper för aktuellt konto'\n"
20321 "och ändra de allmänna egenskaperna genom att använda\n"
20322 "'/Konfiguration/Egenskaper'.\n"
20323 "\n"
20324 "Du kan hitta mer information i Claws Mail-manualen,\n"
20325 "vilken du kan hitta i menyn '/Hjälp/Manual'\n"
20326 "eller online på adressen angiven nedan.\n"
20327 "\n"
20328 "Användbara adresser\n"
20329 "-----------\n"
20330 "Hemsida:      <%s>\n"
20331 "Manual:        <%s>\n"
20332 "FAQ:\t       <%s>\n"
20333 "Teman:        <%s>\n"
20334 "E-postlistor: <%s>\n"
20335 "\n"
20336 "LICENS\n"
20337 "-------\n"
20338 "Claws Mail är gratis programvara, släppt under villkoren\n"
20339 "i GNU General Public License, version 2 eller senare, såsom\n"
20340 "publicerad av the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
20341 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Licensen kan\n"
20342 "hittas på <%s>.\n"
20343 "\n"
20344 "DONATIONER\n"
20345 "---------\n"
20346 "Om du önskar donera till Claws Mail projektet kan du göra så på <%s>.\n"
20347 "\n"
20348
20349 #: ../src/wizard.c:620
20350 msgid "Please enter the mailbox name."
20351 msgstr "Ange brevlådenamnet."
20352
20353 #: ../src/wizard.c:648
20354 msgid "Please enter your name and email address."
20355 msgstr "Ange ditt namn och epostadress"
20356
20357 #: ../src/wizard.c:659
20358 msgid "Please enter your receiving server and username."
20359 msgstr "Ange din mottagande server och användarnamn."
20360
20361 #: ../src/wizard.c:669
20362 msgid "Please enter your username."
20363 msgstr "Ange ditt användarnamn."
20364
20365 #: ../src/wizard.c:679
20366 msgid "Please enter your SMTP server."
20367 msgstr "Ange din SMTP-server."
20368
20369 #: ../src/wizard.c:690
20370 msgid "Please enter your SMTP username."
20371 msgstr "Ange ditt SMTP-användarnamn."
20372
20373 #: ../src/wizard.c:969
20374 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
20375 msgstr "<span weight=\"bold\">Ditt namn:</span>"
20376
20377 #: ../src/wizard.c:979
20378 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
20379 msgstr "<span weight=\"bold\">Din e-postadress:</span>"
20380
20381 #: ../src/wizard.c:989
20382 msgid "Your organization:"
20383 msgstr "Din organisation:"
20384
20385 #: ../src/wizard.c:1022
20386 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
20387 msgstr "<span weight=\"bold\">Brevlådans namn:</span>"
20388
20389 #: ../src/wizard.c:1030
20390 msgid ""
20391 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
20392 "Mail\""
20393 msgstr ""
20394 "Du kan också ange en absolut sökväg, till exempel: \"/home/john/Documents/"
20395 "Mail\""
20396
20397 #: ../src/wizard.c:1101
20398 msgid ""
20399 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
20400 "com:25\""
20401 msgstr ""
20402 "Du kan ange portnummer genom att lägga till det på slutet: \"mail.example."
20403 "com:25\""
20404
20405 #: ../src/wizard.c:1104
20406 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
20407 msgstr "<span weight=\"bold\">Adress till SMTP server:</span>"
20408
20409 #: ../src/wizard.c:1110
20410 msgid "Use authentication"
20411 msgstr "Använd autentisering"
20412
20413 #: ../src/wizard.c:1118
20414 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
20415 msgstr "<span size=\"small\">(tomt för samma som vid mottagning)</span>"
20416
20417 #: ../src/wizard.c:1132
20418 msgid "SMTP username:"
20419 msgstr "SMTP användarnamn:"
20420
20421 #: ../src/wizard.c:1143
20422 msgid "SMTP password:"
20423 msgstr "SMTP lösenord:"
20424
20425 #: ../src/wizard.c:1156
20426 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
20427 msgstr "Använd SSL för att ansluta till SMTP-server"
20428
20429 #: ../src/wizard.c:1167 ../src/wizard.c:1581
20430 msgid "Use SSL via STARTTLS"
20431 msgstr "Använd SSL via STARTTLS"
20432
20433 #: ../src/wizard.c:1179 ../src/wizard.c:1593
20434 msgid "Client SSL certificate (optional)"
20435 msgstr "Klient SSL-certifikat (frivilligt)"
20436
20437 #: ../src/wizard.c:1246 ../src/wizard.c:1276 ../src/wizard.c:1529
20438 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
20439 msgstr "<span weight=\"bold\">Server adress:</span>"
20440
20441 #: ../src/wizard.c:1306
20442 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
20443 msgstr "<span weight=\"bold\">Lokal brevlåda:</span>"
20444
20445 #: ../src/wizard.c:1496
20446 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
20447 msgstr "<span weight=\"bold\">Server typ:</span>"
20448
20449 #: ../src/wizard.c:1506
20450 msgid "IMAP"
20451 msgstr "IMAP"
20452
20453 #: ../src/wizard.c:1540
20454 msgid ""
20455 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
20456 "com:110\""
20457 msgstr ""
20458 "Du kan ange portnummer genom att lägga till det på slutet: \"mail.example."
20459 "com:110\""
20460
20461 #: ../src/wizard.c:1545
20462 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
20463 msgstr "<span weight=\"bold\">Användarnamn:</span>"
20464
20465 #: ../src/wizard.c:1570
20466 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
20467 msgstr "Använd SSL för att ansluta till mottagande server"
20468
20469 #: ../src/wizard.c:1635
20470 msgid "IMAP server directory:"
20471 msgstr "IMAP-serverkatalog:"
20472
20473 #: ../src/wizard.c:1646
20474 msgid "Show only subscribed folders"
20475 msgstr "Visa endast prenumererade mappar"
20476
20477 #: ../src/wizard.c:1654
20478 msgid ""
20479 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
20480 "has been built without IMAP support.</span>"
20481 msgstr ""
20482 "<span weight=\"bold\">Varning: denna version av Claws-Mail\n"
20483 "har byggts utan IMAP-stöd.</span>"
20484
20485 #: ../src/wizard.c:1772
20486 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
20487 msgstr "Claws-Mails konfigurationsguide"
20488
20489 #: ../src/wizard.c:1806
20490 msgid "Welcome to Claws Mail"
20491 msgstr "Välkommen till Claws-Mail"
20492
20493 #: ../src/wizard.c:1814
20494 msgid ""
20495 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
20496 "\n"
20497 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
20498 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
20499 "five minutes."
20500 msgstr ""
20501 "Välkommen till Claws Mails konfigurationguide.\n"
20502 "\n"
20503 "Vi kommer att börja med att bestämma lite information om dig och dina "
20504 "vanligaste e-postinställningar så att du kan börja använda Claws Mail på "
20505 "mindre än fem minuter."
20506
20507 #: ../src/wizard.c:1827
20508 msgid "About You"
20509 msgstr "Om Dig"
20510
20511 #: ../src/wizard.c:1835 ../src/wizard.c:1850 ../src/wizard.c:1865
20512 #: ../src/wizard.c:1881
20513 msgid "Bold fields must be completed"
20514 msgstr "Fetmarkerade fält måste fyllas i"
20515
20516 #: ../src/wizard.c:1842
20517 msgid "Receiving mail"
20518 msgstr "Tar emot post"
20519
20520 #: ../src/wizard.c:1857
20521 msgid "Sending mail"
20522 msgstr "Skickar post"
20523
20524 #: ../src/wizard.c:1873
20525 msgid "Saving mail on disk"
20526 msgstr "Sparar brev på disk"
20527
20528 #: ../src/wizard.c:1889
20529 msgid "Configuration finished"
20530 msgstr "Konfigurationen är klar"
20531
20532 #: ../src/wizard.c:1897
20533 msgid ""
20534 "Claws Mail is now ready.\n"
20535 "Click Save to start."
20536 msgstr ""
20537 "Claws är nu klart att användas.\n"
20538 "Klicka Spara för att starta."
20539