1 # Swedish translation of Claws Mail.
2 # Copyright (C) 2006-2014 The Claws Mail team
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
6 # Anders Trobäck <sylpheed@troback.com>, 2006.
7 # Andreas Rönnquist <gusnan@gusnan.se>, 2012-2014.
12 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.10.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2014-10-13 16:55+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2014-10-13 20:44+0100\n"
16 "Last-Translator: Andreas Rönnquist <gusnan@gusnan.se>\n"
17 "Language-Team: Swedish\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
25 #: ../claws-mail.desktop.in.h:1
29 #: ../claws-mail.desktop.in.h:2
30 msgid "Lightweight and Fast GTK+ based Mail Client"
31 msgstr "Lättviktig och snabb GTK+-baserad E-postklient"
33 #: ../claws-mail.desktop.in.h:3
34 msgid "lightweight;fast;gui;extensible;plugin;pop;pop3;imap;imap4;nntp;news;"
36 "lättviktig;snabb;gui;utökningsbar;insticksmoduler;pop;pop3;imap;imap4;nntp;"
39 #: ../appdata/claws-mail.appdata.xml.in.h:1
40 msgid "Claws Mail is a fast, powerful and very extensible email client."
42 "Claws Mail är en snabb, kraftfull och väldigt utökningsbar e-postklient."
44 #: ../appdata/claws-mail.appdata.xml.in.h:2
46 "It is highly configurable and handles hundreds of thousands of emails "
47 "easily. Messages are managed in an open format, and are easy to interact "
50 "Den är mycket anpassningsbar och hanterar hundratusentals e-postmeddelanden "
51 "med lätthet. Meddelanden hanteras i öppet format och är enkla att handha."
53 #: ../appdata/claws-mail.appdata.xml.in.h:3
55 "Lots of extra functionality is provided by plugins, such as PGP signatures "
56 "and encryption, an RSS aggregator, a calendar, powerful spam filtering, Perl "
57 "and Python interactions, HTML and PDF rendering, and more."
59 "Mycket extra funktionalitet tillhandahålls av tilläggsmoduler, så som PGP-"
60 "signaturer och kryptering, en RSS-läsare, en kalender, ett kraftfullt "
61 "skräppostfilter, Perl och Pythoninteraktioner, rendering av HTML- och PDF-"
62 "meddelanden, och mycket mer."
64 #: ../appdata/claws-mail-acpi_notifier.metainfo.xml.in.h:1
65 msgid "Enables mail notification via LEDs on some laptops"
66 msgstr "Aktiverar notifiering av ny e-post via LEDs på vissa laptops"
68 #: ../appdata/claws-mail-address_keeper.metainfo.xml.in.h:1
70 "Allows saving outgoing addresses to a designated folder in the address book"
72 "Möjliggör lagring av utgående adresser till en bestämd mapp i adressboken"
74 #: ../appdata/claws-mail-archive.metainfo.xml.in.h:1
75 msgid "Allows to make tars or zips of old folders"
76 msgstr "Tillåter att skapa tar- eller zip-filer av gamla mappar"
78 #: ../appdata/claws-mail-att_remover.metainfo.xml.in.h:1
79 msgid "Lets you remove attachments from emails"
80 msgstr "Låter dig ta bort bifogade filer från e-post"
82 #: ../appdata/claws-mail-attachwarner.metainfo.xml.in.h:1
84 "Warns when a message mentioning an attachment in the message body without "
87 "Varnar när ett meddelande som nämner en bifogad fil i meddelandekroppen utan "
88 "att bifoga några filer"
90 #: ../appdata/claws-mail-bogofilter.metainfo.xml.in.h:1
92 "Enables the scanning of incoming mail received from a POP, IMAP, or LOCAL "
93 "account using Bogofilter"
95 "Aktiverar avläsning av inkommande e-post mottagen från POP-, IMAP- elller "
96 "LOCAL-konto med hjälp av Bogofilter"
98 #: ../appdata/claws-mail-bsfilter.metainfo.xml.in.h:1
100 "Check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account for "
101 "spam using Bsfilter"
103 "Sök igenom alla meddelanden som tas emot från ett IMAP-, LOCAL- eller POP-"
104 "konto efter skräppost med hjälp av Bsfilter"
106 #: ../appdata/claws-mail-clamd.metainfo.xml.in.h:1
108 "Scans all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account "
109 "using clamd (Clam AV)"
111 "Avsöker alla meddelanden som har mottagits frǻn ett IMAP-, LOCAL-, eller POP-"
112 "konto med hjälp av clamd (Clam AV)"
114 #: ../appdata/claws-mail-fancy.metainfo.xml.in.h:1
115 msgid "Renders HTML e-mail using the WebKit library"
116 msgstr "Renderar HTML-e-post med hjälp av biblioteket WebKit"
118 #: ../appdata/claws-mail-fetchinfo.metainfo.xml.in.h:1
120 "Inserts headers containing: UIDL, Claws' account name, POP server, user ID "
123 "Lägger till huvuden som innehåller: UIDL, kontonamn för Claws, POP-server, "
124 "användar-ID och mottagningstid"
126 #: ../appdata/claws-mail-gdata.metainfo.xml.in.h:1
127 msgid "Provides an interface to Google services"
128 msgstr "Tillhandahåller ett gränssnitt till Googletjänster"
130 #: ../appdata/claws-mail-geolocation.metainfo.xml.in.h:1
131 msgid "Provides GeoLocation functionality"
132 msgstr "Tillhandahåller GeoLocation-funktionalitet"
134 #: ../appdata/claws-mail-libravatar.metainfo.xml.in.h:1
136 "Displays libravatar/gravatar profiles' images or a dynamically generated or "
137 "predefined alternative"
139 "Visar profilbild från libravatar/gravatar eller ett dynamiskt genererat "
140 "eller fördefinierat alternativ"
142 #: ../appdata/claws-mail-mailmbox.metainfo.xml.in.h:1
143 msgid "Direct support for mailboxes in mbox format"
144 msgstr "Direkt stöd för brevlådor i mbox-format"
146 #: ../appdata/claws-mail-newmail.metainfo.xml.in.h:1
148 "Writes a msg header summary to a log file on arrival of new mail after "
151 "Skriver en sammanfattning av meddelandehuvuden till en loggfil när ny e-post "
152 "kommer efter sortering"
154 #: ../appdata/claws-mail-notification.metainfo.xml.in.h:1
155 msgid "Provides various ways to notify the user of new and unread email"
157 "Tillhandahåller olika sätt att notifiera användaren om ny och oläst e-post"
159 #: ../appdata/claws-mail-pdf_viewer.metainfo.xml.in.h:1
161 "Enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the Poppler "
162 "library and GhostScript"
164 "Aktiverar visning av PDF- och Postscript-bilagor med hjälp av biblioteket "
165 "Poppler och Ghostscript"
167 #: ../appdata/claws-mail-perl.metainfo.xml.in.h:1
168 msgid "Allowing the use of full Perl power in email filters"
169 msgstr "Tillåter full användning av Perl-kraft i e-postfilter"
171 #: ../appdata/claws-mail-pgpcore.metainfo.xml.in.h:1
173 "Handles core PGP functions and is a dependency of both the PGP/Inline and "
176 "Hanterar PGPs grundfunktioner och är ett beroende för båda insticksmodulerna "
177 "PGP/Inline och PGP/MIME"
179 #: ../appdata/claws-mail-pgpinline.metainfo.xml.in.h:1
180 msgid "Handles PGP/Inline signed and/or encrypted mails"
181 msgstr "Hanterar PGP/Inline-signerad och/eller -krypterad e-post"
183 #: ../appdata/claws-mail-pgpmime.metainfo.xml.in.h:1
184 msgid "Handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails"
185 msgstr "Hanterar PGP/MIME-signerad och/eller -krypterad e-post"
187 #: ../appdata/claws-mail-python.metainfo.xml.in.h:1
189 "Offers a Python scripting. Code can be entered into an embedded Python "
192 "Tillhandahåller Pythonskriptning. Kod kan matas in i en inbäddad "
193 "Pythonkonsol eller lagras"
195 #: ../appdata/claws-mail-rssyl.metainfo.xml.in.h:1
196 msgid "Read your RSS favourite newsfeeds"
197 msgstr "Läs dina favorit-RSS-nyhetsflöden"
199 #: ../appdata/claws-mail-smime.metainfo.xml.in.h:1
200 msgid "Handles S/MIME signed and/or encrypted mails"
201 msgstr "Hanterar S/MIME-signerad och/eller -krypterad e-post"
203 #: ../appdata/claws-mail-spam_report.metainfo.xml.in.h:1
204 msgid "Reports spam to various places"
205 msgstr "Rapporterar skräppost till olika platser"
207 #: ../appdata/claws-mail-spamassassin.metainfo.xml.in.h:1
209 "Enables the scanning of incoming mail received from a POP, IMAP, or LOCAL "
210 "account using SpamAssassin"
212 "Aktiverar avsökning av inkommande e-post från ett POP, IMAP, eller LOCAL-"
213 "konto med hjälp av SpamAssassin"
215 #: ../appdata/claws-mail-tnef_parse.metainfo.xml.in.h:1
216 msgid "Enables reading application/ms-tnef attachments"
217 msgstr "Aktiverar läsning av bifogad application/ms-tnef-fil"
219 #: ../appdata/claws-mail-vcalendar.metainfo.xml.in.h:1
221 "Enables vCalendar message handling and handles webCal subscriptions. "
222 "Provides a calendar import"
224 "Aktiverar vCalendar-meddelandehantering och hanterar webCal-prenumerationer. "
225 "Tillhandahåller kalenderimport"
227 #: ../src/account.c:392 ../src/account.c:459
229 "Some composing windows are open.\n"
230 "Please close all the composing windows before editing accounts."
232 "Det finns något Skriv meddelande-fönster öppet.\n"
233 "Stäng alla Skriv meddelande-fönster innan du redigerar konton."
235 #: ../src/account.c:437
236 msgid "Can't create folder."
237 msgstr "Kan inte skapa mapp."
239 #: ../src/account.c:724
240 msgid "Edit accounts"
241 msgstr "Redigera konton"
243 #: ../src/account.c:741
245 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
246 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
247 "indicates the default account."
249 "'Hämta e-post' hämtar meddelanden från dina konton i samma ordning som i "
250 "listan, kryssrutan indikerar vilka konton som kommer att inkluderas. Fet "
251 "stil anger standardkontot."
253 #: ../src/account.c:812
254 msgid " _Set as default account "
255 msgstr " _Sätt som standardkonto "
257 #: ../src/account.c:904
258 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
259 msgstr "Konton med fjärrmappar kan inte kopieras."
262 #: ../src/account.c:911
267 #: ../src/account.c:1071
269 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
270 msgstr "Vill du verkligen ta bort konto '%s'?"
272 #: ../src/account.c:1073
274 msgstr "(Ingen titel)"
276 #: ../src/account.c:1074
277 msgid "Delete account"
278 msgstr "Ta bort konto"
280 #: ../src/account.c:1544
281 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
285 #: ../src/account.c:1550
286 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
287 msgstr "'Hämta e-post' hämtar e-post från valda e-postkonton"
289 #: ../src/account.c:1557 ../src/addrduplicates.c:471 ../src/addressadd.c:215
290 #: ../src/addressbook.c:125 ../src/compose.c:7148 ../src/editaddress.c:1263
291 #: ../src/editaddress.c:1320 ../src/editaddress.c:1340
292 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
293 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 ../src/editbook.c:170
294 #: ../src/editgroup.c:288 ../src/editjpilot.c:257 ../src/editldap.c:428
295 #: ../src/editvcard.c:173 ../src/importmutt.c:223 ../src/importpine.c:222
296 #: ../src/mimeview.c:275 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1797
297 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 ../src/prefs_filtering.c:384
298 #: ../src/prefs_filtering.c:1866 ../src/prefs_template.c:79
302 #: ../src/account.c:1565 ../src/prefs_account.c:1103
303 #: ../src/prefs_account.c:4058
307 #: ../src/account.c:1573 ../src/ssl_manager.c:102
311 #: ../src/action.c:383
313 msgid "Could not get message file %d"
314 msgstr "Kan inte hämta meddelandefilen %d"
316 #: ../src/action.c:420
317 msgid "Could not get message part."
318 msgstr "Kan inte hämta del av meddelande."
320 #: ../src/action.c:437
322 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
323 msgstr "Kan inte hämta del av flerdelat meddelande: %s"
325 #: ../src/action.c:609
328 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
329 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
331 "Den valda aktiviteten kan inte användas i Skriv meddelande fönstret\n"
332 "på grund av att det innehåller %%f, %%F, %%as eller %%p."
334 #: ../src/action.c:721
335 msgid "There is no filtering action set"
336 msgstr "Ingen filteraktivitet inställd"
338 #: ../src/action.c:723
341 "Invalid filtering action(s):\n"
344 "Ogiltig filteraktivitet(er):\n"
347 #: ../src/action.c:988
350 "Could not fork to execute the following command:\n"
354 "Kunde inte förgrena för att exekvera följande kommando:\n"
358 #: ../src/action.c:990 ../src/ldaputil.c:326
359 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:876
360 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
361 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
362 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1807
363 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818
364 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821 ../src/privacy.c:62
365 msgid "Unknown error"
368 #: ../src/action.c:1208 ../src/action.c:1373
372 #: ../src/action.c:1244
374 msgid "--- Running: %s\n"
375 msgstr "--- Kör: %s\n"
377 #: ../src/action.c:1248
379 msgid "--- Ended: %s\n"
380 msgstr "--- Avslutades: %s\n"
382 #: ../src/action.c:1281
383 msgid "Action's input/output"
384 msgstr "Aktivitets in/ut data"
386 #: ../src/action.c:1609
389 "Enter the argument for the following action:\n"
390 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
393 "Skriv in argumenten för följande aktivitet:\n"
394 "('%%h' kommer att ersättas av argumentet)\n"
397 #: ../src/action.c:1614
398 msgid "Action's hidden user argument"
399 msgstr "Aktivitets gömda användarargument"
401 #: ../src/action.c:1618
404 "Enter the argument for the following action:\n"
405 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
408 "Skriv in argumentet för följande aktivitet:\n"
409 "('%%u' kommer att ersättas av argumentet)\n"
412 #: ../src/action.c:1623
413 msgid "Action's user argument"
414 msgstr "Aktivitets användarargument"
416 #: ../src/addrclip.c:479
417 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
418 msgstr "Kan inte kopiera en mapp till sig självt eller till sin understruktur."
420 #: ../src/addrclip.c:502
421 msgid "Cannot copy an address book to itself."
422 msgstr "Kan inte kopiera en adressbok till sig självt."
424 #: ../src/addrclip.c:593
425 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
427 "Kan inte flytta en mapp till sig självt eller till sin egen understruktur."
430 #: ../src/addr_compl.c:685 ../src/addressbook.c:4866
431 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
435 #: ../src/addrcustomattr.c:65
436 msgid "date of birth"
439 #: ../src/addrcustomattr.c:66
443 #: ../src/addrcustomattr.c:67
445 msgstr "telefonnummer"
447 #: ../src/addrcustomattr.c:68
449 msgstr "mobiltelefon"
451 #: ../src/addrcustomattr.c:69
453 msgstr "organisation"
455 #: ../src/addrcustomattr.c:70
456 msgid "office address"
459 #: ../src/addrcustomattr.c:71
461 msgstr "arbetstelefon"
463 #: ../src/addrcustomattr.c:72
467 #: ../src/addrcustomattr.c:73
471 #: ../src/addrcustomattr.c:141
472 msgid "Attribute name"
473 msgstr "Attributnamn"
475 #: ../src/addrcustomattr.c:156
476 msgid "Delete all attribute names"
477 msgstr "Ta bort alla attributnamn"
479 #: ../src/addrcustomattr.c:157
480 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
481 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla attributnamn?"
483 #: ../src/addrcustomattr.c:181
484 msgid "Delete attribute name"
485 msgstr "Ta bort attributnamn"
487 #: ../src/addrcustomattr.c:182
488 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
489 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta attributnamn? "
491 #: ../src/addrcustomattr.c:191
492 msgid "Reset to default"
493 msgstr "Återställ till standardval"
495 #: ../src/addrcustomattr.c:192
497 "Do you really want to replace all attribute names\n"
498 "with the default set?"
500 "Vill du verkligen ersätta alla attributnamn\n"
501 "med standarduppsättningen?"
503 #: ../src/addrcustomattr.c:212 ../src/addressbook.c:435
504 #: ../src/addressbook.c:463 ../src/addressbook.c:480 ../src/edittags.c:272
505 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1194 ../src/prefs_actions.c:1090
506 #: ../src/prefs_filtering.c:1693 ../src/prefs_template.c:1119
510 #: ../src/addrcustomattr.c:213 ../src/edittags.c:273
511 #: ../src/prefs_actions.c:1091 ../src/prefs_filtering.c:1694
512 #: ../src/prefs_template.c:1120
514 msgstr "Ta bort _alla"
516 #: ../src/addrcustomattr.c:214
517 msgid "_Reset to default"
518 msgstr "_Återställ till standardval"
520 #: ../src/addrcustomattr.c:403
521 msgid "Attribute name is not set."
522 msgstr "Attributnamn är inte angivet."
524 #: ../src/addrcustomattr.c:462
525 msgctxt "Dialog title"
526 msgid "Edit attribute names"
527 msgstr "Ändra attributnamn"
529 #: ../src/addrcustomattr.c:476
530 msgid "New attribute name:"
531 msgstr "Nytt attributnamn"
533 #: ../src/addrcustomattr.c:513
535 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
538 "Tillägg eller borttagning av attributnamn påverkar inte attribut som redan "
539 "är satta för kontakter."
541 #: ../src/addrduplicates.c:127
542 msgid "Show duplicates in the same book"
543 msgstr "Visa dubbletter i samma adressbok"
545 #: ../src/addrduplicates.c:133
546 msgid "Show duplicates in different books"
547 msgstr "Visa dubbletter i olika adressböcker"
549 #: ../src/addrduplicates.c:144
550 msgid "Find address book email duplicates"
551 msgstr "Sök efter dubbletter av e-postadresser i adressbok"
553 #: ../src/addrduplicates.c:145
555 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
556 msgstr "Claws-Mail kommer nu söka efter kopior av e-postadresser i adressboken"
558 #: ../src/addrduplicates.c:315
559 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
560 msgstr "Inga dubbletter av e-postadresser hittades i adressboken"
562 #: ../src/addrduplicates.c:346
563 msgid "Duplicate email addresses"
564 msgstr "Dubblerade e-postadress(er)"
566 #: ../src/addrduplicates.c:442 ../src/addressadd.c:227
567 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 ../src/toolbar.c:434
571 #: ../src/addrduplicates.c:464
572 msgid "Address book path"
573 msgstr "Sökväg till adressbok"
575 #: ../src/addrduplicates.c:793 ../src/addressbook.c:1433
576 #: ../src/addressbook.c:1486
577 msgid "Delete address(es)"
578 msgstr "Ta bort adress(er)"
580 #: ../src/addrduplicates.c:794 ../src/addressbook.c:1487
581 msgid "Really delete the address(es)?"
582 msgstr "Vill du verkligen ta bort adress(er)?"
584 #: ../src/addrduplicates.c:842
585 msgid "Delete address"
586 msgstr "Ta bort adress(er)"
588 #: ../src/addrduplicates.c:843 ../src/addressbook.c:1434
589 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
590 msgstr "Adressdatan är skrivskyddad och kan därför inte tas bort."
592 #: ../src/addressadd.c:185 ../src/prefs_filtering_action.c:201
593 msgid "Add to address book"
594 msgstr "Lägg till i adressboken"
596 #: ../src/addressadd.c:207
600 #: ../src/addressadd.c:238 ../src/addressbook.c:127 ../src/editaddress.c:1055
601 #: ../src/editaddress.c:1130 ../src/editgroup.c:290
605 #: ../src/addressadd.c:257 ../src/addressbook_foldersel.c:158
606 msgid "Select Address Book Folder"
607 msgstr "Välj adressboksmapp"
609 #: ../src/addressadd.c:485 ../src/editaddress.c:1582 ../src/headerview.c:281
610 #: ../src/textview.c:2043
613 "Failed to save image: \n"
616 "Misslyckades spara bild: \n"
619 #: ../src/addressadd.c:535 ../src/addressbook.c:3209 ../src/addressbook.c:3260
620 msgid "Add address(es)"
621 msgstr "Lägg till adress(er)"
623 #: ../src/addressadd.c:536
624 msgid "Can't add the specified address"
625 msgstr "Kan inte lägga till adressen"
627 #: ../src/addressbook.c:126 ../src/addressbook.c:4854
628 #: ../src/editaddress.c:1052 ../src/editaddress.c:1113 ../src/editgroup.c:289
629 #: ../src/expldifdlg.c:517 ../src/exporthtml.c:600 ../src/exporthtml.c:764
631 msgid "Email Address"
632 msgstr "E-postadress"
635 #: ../src/addressbook.c:402
639 #. {"Address/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
640 #: ../src/addressbook.c:403 ../src/addressbook.c:434 ../src/addressbook.c:462
641 #: ../src/addressbook.c:479 ../src/compose.c:581 ../src/mainwindow.c:506
642 #: ../src/messageview.c:210
646 #: ../src/addressbook.c:404 ../src/compose.c:586 ../src/mainwindow.c:509
647 #: ../src/messageview.c:213
651 #: ../src/addressbook.c:405 ../src/compose.c:587 ../src/mainwindow.c:511
652 #: ../src/messageview.c:214
657 #: ../src/addressbook.c:408 ../src/addressbook.c:465
659 msgstr "Ny adress_bok"
661 #: ../src/addressbook.c:409 ../src/addressbook.c:466
665 #: ../src/addressbook.c:410
669 #: ../src/addressbook.c:414
671 msgstr "Nytt _JPilot"
673 #: ../src/addressbook.c:417
674 msgid "New LDAP _Server"
675 msgstr "Ny LDAP-_server"
677 #: ../src/addressbook.c:421
679 msgstr "_Redigera adressbok"
681 #: ../src/addressbook.c:422
683 msgstr "_Ta bort adressbok"
685 #. {"Book/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
686 #. {"Message/---", NULL, "---" },
687 #: ../src/addressbook.c:424 ../src/compose.c:598
691 #. {"Message/---", NULL, "---" },
692 #: ../src/addressbook.c:425 ../src/compose.c:602 ../src/messageview.c:223
697 #: ../src/addressbook.c:428 ../src/addressbook.c:477 ../src/messageview.c:227
699 msgstr "Markera _allt"
701 #. {"ABTreePopup/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
702 #. {"ABListPopup/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
703 #: ../src/addressbook.c:430 ../src/addressbook.c:469 ../src/addressbook.c:485
708 #: ../src/addressbook.c:431 ../src/addressbook.c:470 ../src/addressbook.c:486
709 #: ../src/compose.c:610 ../src/mainwindow.c:540 ../src/messageview.c:226
713 #: ../src/addressbook.c:432 ../src/addressbook.c:471 ../src/addressbook.c:487
714 #: ../src/compose.c:611
718 #. {"Address/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
719 #. {"ABListPopup/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
720 #: ../src/addressbook.c:437 ../src/addressbook.c:482
724 #: ../src/addressbook.c:438 ../src/addressbook.c:467 ../src/addressbook.c:483
728 #. {"Address/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
729 #. {"ABListPopup/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
730 #: ../src/addressbook.c:440 ../src/addressbook.c:489
732 msgstr "_Meddelande till"
735 #: ../src/addressbook.c:444
736 msgid "Import _LDIF file..."
737 msgstr "Importera _LDIF fil..."
739 #: ../src/addressbook.c:445
740 msgid "Import M_utt file..."
741 msgstr "Importera M_utt fil..."
743 #: ../src/addressbook.c:446
744 msgid "Import _Pine file..."
745 msgstr "Importera _Pine fil..."
747 #: ../src/addressbook.c:448
748 msgid "Export _HTML..."
749 msgstr "Exportera _HTML..."
751 #: ../src/addressbook.c:449
752 msgid "Export LDI_F..."
753 msgstr "Exportera _LDIF"
755 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
756 #: ../src/addressbook.c:451
757 msgid "Find duplicates..."
758 msgstr "Hitta dubbletter..."
760 #: ../src/addressbook.c:452
761 msgid "Edit custom attributes..."
762 msgstr "Ändra anpassade attribut..."
765 #: ../src/addressbook.c:455 ../src/compose.c:690 ../src/mainwindow.c:803
766 #: ../src/messageview.c:339
770 #: ../src/addressbook.c:491
771 msgid "_Browse Entry"
772 msgstr "_Bläddra Post"
774 #. then add the appointment
775 #: ../src/addressbook.c:504 ../src/crash.c:457 ../src/crash.c:476
776 #: ../src/importldif.c:115 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251
777 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168
778 #: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
779 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 ../src/prefs_themes.c:707
780 #: ../src/prefs_themes.c:739 ../src/prefs_themes.c:740
784 #: ../src/addressbook.c:511 ../src/addressbook.c:530 ../src/importldif.c:122
788 #: ../src/addressbook.c:512 ../src/importldif.c:123
789 msgid "Bad arguments"
790 msgstr "Felaktiga argument"
792 #: ../src/addressbook.c:513 ../src/importldif.c:124
793 msgid "File not specified"
794 msgstr "Fil har inte specificerats."
796 #: ../src/addressbook.c:514 ../src/importldif.c:125
797 msgid "Error opening file"
798 msgstr "Fel vid öppnande av fil"
800 #: ../src/addressbook.c:515 ../src/importldif.c:126
801 msgid "Error reading file"
802 msgstr "Fel vid läsande av fil"
804 #: ../src/addressbook.c:516 ../src/importldif.c:127
805 msgid "End of file encountered"
806 msgstr "Nådde slutet på filen"
808 #: ../src/addressbook.c:517 ../src/importldif.c:128
809 msgid "Error allocating memory"
810 msgstr "Kunde inte allokera minne"
812 #: ../src/addressbook.c:518 ../src/importldif.c:129
813 msgid "Bad file format"
814 msgstr "Fel filformat"
816 #: ../src/addressbook.c:519 ../src/importldif.c:130
817 msgid "Error writing to file"
818 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
820 #: ../src/addressbook.c:520 ../src/importldif.c:131
821 msgid "Error opening directory"
822 msgstr "Fel vid öppnande av katalog"
824 #: ../src/addressbook.c:521 ../src/importldif.c:132
825 msgid "No path specified"
826 msgstr "Sökväg har inte specificerats."
828 #: ../src/addressbook.c:531
829 msgid "Error connecting to LDAP server"
830 msgstr "Fel vid anslutning till LDAP server"
832 #: ../src/addressbook.c:532
833 msgid "Error initializing LDAP"
834 msgstr "Fel vid initiering av LDAP"
836 #: ../src/addressbook.c:533
837 msgid "Error binding to LDAP server"
838 msgstr "Fel vid bindandet till LDAP server"
840 #: ../src/addressbook.c:534
841 msgid "Error searching LDAP database"
842 msgstr "Fel vid sökning av LDAP databas"
844 #: ../src/addressbook.c:535
845 msgid "Timeout performing LDAP operation"
846 msgstr "Tidsgräns nådd vid LDAP operation"
848 #: ../src/addressbook.c:536
849 msgid "Error in LDAP search criteria"
850 msgstr "Fel i LDAP sökkriteriet "
852 #: ../src/addressbook.c:537
853 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
854 msgstr "Inga LDAP objekt kunde hittas för sökkriteriet"
856 #: ../src/addressbook.c:538
857 msgid "LDAP search terminated on request"
858 msgstr "LDAP sökning avbruten på begäran"
860 #: ../src/addressbook.c:539
861 msgid "Error starting TLS connection"
862 msgstr "Fel vid start av TLS anslutning"
864 #: ../src/addressbook.c:540
865 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
866 msgstr "Distinguished Name (dn) saknas"
868 #: ../src/addressbook.c:541
869 msgid "Missing required information"
870 msgstr "Obligatorisk information saknas"
872 #: ../src/addressbook.c:542
873 msgid "Another contact exists with that key"
874 msgstr "En annan kontakt finns med samma nyckel"
876 #: ../src/addressbook.c:543
877 msgid "Strong(er) authentication required"
878 msgstr "Stark(are) autentisering krävs"
880 #: ../src/addressbook.c:910
884 #: ../src/addressbook.c:914 ../src/prefs_matcher.c:632
885 #: ../src/prefs_other.c:475 ../src/toolbar.c:225 ../src/toolbar.c:2142
889 #: ../src/addressbook.c:1109
891 msgstr "Uppslagsnamn:"
893 #: ../src/addressbook.c:1478
895 msgstr "Ta bort grupp"
897 #: ../src/addressbook.c:1479
899 "Really delete the group(s)?\n"
900 "The addresses it contains will not be lost."
902 "Vill du verkligen ta bort grupp(er)?\n"
903 "Adresserna som den innehåller kommer inte gå förlorade."
905 #: ../src/addressbook.c:2190
906 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
907 msgstr "Kan inte klistra in. Destinations adressboken är skrivskyddad."
909 #: ../src/addressbook.c:2200
910 msgid "Cannot paste into an address group."
911 msgstr "Kan inte klistra in i en adressgrupp."
913 #: ../src/addressbook.c:2906
915 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
916 msgstr "Vill du ta bort resultatet av förfrågan samt adresserna i '%s' ?"
918 #: ../src/addressbook.c:2909 ../src/addressbook.c:2935
919 #: ../src/addressbook.c:2942 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337
920 #: ../src/prefs_filtering_action.c:177 ../src/toolbar.c:415
924 #: ../src/addressbook.c:2918
927 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
928 "contains will be moved into the parent folder."
930 "Vill du ta bort '%s' ? Om du bara tar bort mappen, så flyttas alla adresser "
931 "till överliggande mapp."
933 #: ../src/addressbook.c:2921 ../src/imap_gtk.c:363 ../src/mh_gtk.c:202
934 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:324
935 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:152
936 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1966
937 msgid "Delete folder"
938 msgstr "Ta bort mapp"
940 #: ../src/addressbook.c:2922
941 msgid "+Delete _folder only"
942 msgstr "+Ta endast bort _mapp"
944 #: ../src/addressbook.c:2922
945 msgid "Delete folder and _addresses"
946 msgstr "Ta bort mapp och _adresser"
948 #: ../src/addressbook.c:2933
951 "Do you want to delete '%s'?\n"
952 "The addresses it contains will not be lost."
954 "Vill du ta bort '%s'?\n"
955 "Adresserna som den innehåller kommer inte gå förlorade."
957 #: ../src/addressbook.c:2940
960 "Do you want to delete '%s'?\n"
961 "The addresses it contains will be lost."
963 "Vill du ta bort '%s'?\n"
964 "Adresserna som den innehåller kommer att gå förlorade."
967 #. * Label (a format string) that is used to name each folder.
969 #: ../src/addressbook.c:3054
974 #: ../src/addressbook.c:3192 ../src/addressbook.c:3241
978 #: ../src/addressbook.c:4022
979 msgid "New user, could not save index file."
980 msgstr "Ny användare, kunde inte spara innehållsfil."
982 #: ../src/addressbook.c:4026
983 msgid "New user, could not save address book files."
984 msgstr "Ny användare, kunde inte spara adressboksfiler."
986 #: ../src/addressbook.c:4036
987 msgid "Old address book converted successfully."
988 msgstr "Gammal adressbok framgångsrikt konverterad."
990 #: ../src/addressbook.c:4041
992 "Old address book converted,\n"
993 "could not save new address index file."
995 "Gammal adressbok konverterad,\n"
996 "kunde inte spara ny adressindexfil."
998 #: ../src/addressbook.c:4054
1000 "Could not convert address book,\n"
1001 "but created empty new address book files."
1003 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
1004 "men skapade nya tomma adressboksfiler."
1006 #: ../src/addressbook.c:4060
1008 "Could not convert address book,\n"
1009 "could not save new address index file."
1011 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
1012 "kunde inte skapa ny adressindexfil."
1014 #: ../src/addressbook.c:4065
1016 "Could not convert address book\n"
1017 "and could not create new address book files."
1019 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
1020 "och kunde inte skapa nya adressboksfiler."
1022 #: ../src/addressbook.c:4072 ../src/addressbook.c:4078
1023 msgid "Addressbook conversion error"
1024 msgstr "Fel vid konvertering av adressbok"
1026 #: ../src/addressbook.c:4185
1027 msgid "Addressbook Error"
1028 msgstr "Adressboksfel"
1030 #: ../src/addressbook.c:4186
1031 msgid "Could not read address index"
1032 msgstr "Kunde inte läsa adressindex"
1035 #. * Message that is displayed whilst a query is executing in a background
1038 #: ../src/addressbook.c:4517
1039 msgid "Busy searching..."
1040 msgstr "Upptagen med att söka..."
1042 #: ../src/addressbook.c:4818
1046 #: ../src/addressbook.c:4830 ../src/addressbook_foldersel.c:182
1047 #: ../src/exphtmldlg.c:371 ../src/expldifdlg.c:388 ../src/exporthtml.c:984
1048 #: ../src/importldif.c:658
1049 msgid "Address Book"
1052 #: ../src/addressbook.c:4842
1056 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
1057 #: ../src/addressbook.c:4878 ../src/exporthtml.c:884 ../src/folderview.c:338
1058 #: ../src/folderview.c:426 ../src/prefs_account.c:2769
1059 #: ../src/prefs_folder_column.c:78
1063 #: ../src/addressbook.c:4890
1067 #: ../src/addressbook.c:4902 ../src/addressbook.c:4914
1071 #: ../src/addressbook.c:4926
1072 msgid "LDAP servers"
1073 msgstr "LDAP-servrar"
1075 #: ../src/addressbook.c:4938
1079 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
1080 #. store UNtranslated "Any"
1081 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
1082 #. store UNtranslated "Any"
1083 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
1084 #. store UNtranslated "Any"
1085 #. book/folder value
1086 #: ../src/addressbook_foldersel.c:388
1087 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
1088 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
1089 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
1090 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
1091 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
1092 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
1093 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
1094 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
1095 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
1096 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
1097 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
1098 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613
1099 #: ../src/prefs_matcher.c:675 ../src/prefs_matcher.c:710
1100 #: ../src/prefs_matcher.c:1619 ../src/prefs_matcher.c:1626
1101 #: ../src/prefs_matcher.c:1634 ../src/prefs_matcher.c:1636
1102 #: ../src/prefs_matcher.c:2524 ../src/prefs_matcher.c:2528
1106 #: ../src/addrgather.c:172
1107 msgid "Please specify name for address book."
1108 msgstr "Vänligen ange ett namn på adressboken."
1110 #: ../src/addrgather.c:179
1111 msgid "No available address book."
1112 msgstr "Ingen tillgänglig adressbok."
1114 #: ../src/addrgather.c:200
1115 msgid "Please select the mail headers to search."
1116 msgstr "Välj brevhuvuden att söka i."
1119 #: ../src/addrgather.c:207
1120 msgid "Collecting addresses..."
1121 msgstr "Samlar in adresser..."
1123 #: ../src/addrgather.c:247
1124 msgid "address added by claws-mail"
1125 msgstr "adress tilllagd av claws-mail"
1127 #: ../src/addrgather.c:275
1128 msgid "Addresses collected successfully."
1129 msgstr "Lyckades samla in adresser."
1131 #: ../src/addrgather.c:357
1132 msgid "Current folder:"
1133 msgstr "Nuvarande mapp:"
1135 #: ../src/addrgather.c:368
1136 msgid "Address book name:"
1137 msgstr "Adressboknamn :"
1139 #: ../src/addrgather.c:395
1140 msgid "Address book folder size:"
1141 msgstr "Adressbok mappstorlek:"
1143 #: ../src/addrgather.c:399 ../src/addrgather.c:409
1145 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
1146 msgstr "Maximalt antal poster per mapp i den nyss skapade adressboken"
1148 #: ../src/addrgather.c:413
1149 msgid "Process these mail header fields"
1150 msgstr "Bearbeta dessa brevhuvudfält"
1152 #: ../src/addrgather.c:432
1153 msgid "Include subfolders"
1154 msgstr "Inkludera undermappar"
1156 #: ../src/addrgather.c:456 ../src/prefs_filtering_action.c:1425
1158 msgstr "Brevhuvudsnamn"
1160 #: ../src/addrgather.c:457
1161 msgid "Address Count"
1162 msgstr "Adressantal"
1164 #. Create notebook pages
1165 #: ../src/addrgather.c:567
1166 msgid "Header Fields"
1167 msgstr "Brevhuvudsfält"
1169 #: ../src/addrgather.c:568 ../src/exphtmldlg.c:658 ../src/expldifdlg.c:722
1170 #: ../src/importldif.c:1023
1174 #: ../src/addrgather.c:626
1175 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1176 msgstr "Samla in e-postadresser från valda meddelanden"
1178 #: ../src/addrgather.c:630
1179 msgid "Collect email addresses from folder"
1180 msgstr "Samla in e-postadresser från mapp"
1182 #: ../src/addrindex.c:123
1183 msgid "Common addresses"
1184 msgstr "Vanliga adresser"
1186 #: ../src/addrindex.c:124
1187 msgid "Personal addresses"
1188 msgstr "Personliga adresser"
1190 #: ../src/addrindex.c:130
1191 msgid "Common address"
1192 msgstr "Vanliga adress"
1194 #: ../src/addrindex.c:131
1195 msgid "Personal address"
1196 msgstr "Personliga adress"
1198 #: ../src/addrindex.c:1827
1199 msgid "Address(es) update"
1200 msgstr "Adress(er) uppdaterade"
1202 #: ../src/addrindex.c:1828
1203 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1204 msgstr "Uppdatering misslyckades. Ändringar inte skrivna till Katalogen."
1206 #: ../src/alertpanel.c:146 ../src/compose.c:9324
1210 #: ../src/alertpanel.c:159 ../src/compose.c:5656 ../src/compose.c:6133
1211 #: ../src/compose.c:11670 ../src/file_checker.c:78 ../src/file_checker.c:100
1212 #: ../src/messageview.c:853 ../src/messageview.c:866
1213 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:717
1214 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 ../src/summaryview.c:4863
1218 #: ../src/alertpanel.c:172 ../src/alertpanel.c:195 ../src/compose.c:5597
1219 #: ../src/inc.c:669 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152
1220 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:253
1224 #: ../src/alertpanel.c:196 ../src/gtk/progressdialog.c:94
1228 #: ../src/alertpanel.c:347
1229 msgid "Show this message next time"
1230 msgstr "Visa detta meddelande nästa gång"
1232 #: ../src/avatars.c:102
1233 msgid "Failed to register avatars internal rendering hook"
1235 "Misslyckades att registrera intern renderingskopplingspunkt för avatarbilder"
1237 #: ../src/browseldap.c:218
1238 msgid "Browse Directory Entry"
1239 msgstr "Bläddra katalogpost"
1241 #: ../src/browseldap.c:237
1242 msgid "Server Name :"
1243 msgstr "Servernamn :"
1245 #: ../src/browseldap.c:247
1246 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1247 msgstr "Distinguished Name (dn) :"
1249 #: ../src/browseldap.c:270
1253 #: ../src/browseldap.c:272
1254 msgid "Attribute Value"
1255 msgstr "Attributvärde"
1257 #: ../src/common/plugin.c:65
1261 #: ../src/common/plugin.c:66
1265 #: ../src/common/plugin.c:67
1266 msgid "a MIME parser"
1267 msgstr "en MIME-tolkare"
1269 #: ../src/common/plugin.c:68
1273 #: ../src/common/plugin.c:69
1277 #: ../src/common/plugin.c:70
1278 msgid "a privacy interface"
1279 msgstr "ett sekretessgränssnitt"
1281 #: ../src/common/plugin.c:71
1283 msgstr "en notifierare"
1285 #: ../src/common/plugin.c:72
1287 msgstr "ett verktyg"
1289 #: ../src/common/plugin.c:73
1291 msgstr "Gör ingenting"
1293 #: ../src/common/plugin.c:334
1296 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1298 "Denna insticksmodul tillhandahåller %s (%s), som redan tillhandahålls av "
1299 "insticksmodulen %s."
1301 #: ../src/common/plugin.c:436
1302 msgid "Plugin already loaded"
1303 msgstr "Insticksmodulen är redan laddad"
1305 #: ../src/common/plugin.c:447
1306 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1307 msgstr "Kunde inte allokera minne till insticksmodul"
1309 #: ../src/common/plugin.c:481
1310 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1312 "Denna modul är inte licensierad under en licens som är kompatibel med GPL v3 "
1315 #: ../src/common/plugin.c:490
1316 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1317 msgstr "Denna modul är för Claws-Mail GTK1."
1319 #: ../src/common/plugin.c:772
1322 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1325 "Din version av Claws Mail är nyare än den version som '%s' insticksmodulen "
1328 #: ../src/common/plugin.c:775
1330 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1333 "Din version av Claws Mail är nyare än den version som insticksmodulen "
1336 #: ../src/common/plugin.c:784
1338 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1339 msgstr "Din version av Claws Mail är för gammal för '%s' insticksmodulen."
1341 #: ../src/common/plugin.c:786
1342 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1343 msgstr "Din version av Claws Mail är för gammal för insticksmodulen."
1345 #: ../src/common/session.c:177 ../src/imap.c:1177
1346 msgid "SSL handshake failed\n"
1347 msgstr "SSL-handskakning misslyckades\n"
1349 #: ../src/common/smtp.c:180
1350 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1351 msgstr "Ingen SMTP AUTH-metod tillgänglig\n"
1353 #: ../src/common/smtp.c:183
1354 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1355 msgstr "Vald SMTP AUTH-metod ej tillgänglig\n"
1357 #: ../src/common/smtp.c:525 ../src/common/smtp.c:579
1358 msgid "bad SMTP response\n"
1359 msgstr "Felaktigt SMTP svar\n"
1361 #: ../src/common/smtp.c:550 ../src/common/smtp.c:568 ../src/common/smtp.c:682
1362 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1363 msgstr "fel uppstod I SMTP session\n"
1365 #: ../src/common/smtp.c:559 ../src/pop.c:899
1366 msgid "error occurred on authentication\n"
1367 msgstr "fel uppstod vid autentisering\n"
1369 #: ../src/common/smtp.c:609
1371 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1372 msgstr "Meddelandet är för stort (Maximal storlek är %s)\n"
1374 #: ../src/common/smtp.c:641 ../src/pop.c:892
1375 msgid "couldn't start TLS session\n"
1376 msgstr "kunde inte starta TLS session\n"
1378 #: ../src/common/socket.c:573
1379 msgid "Socket IO timeout.\n"
1380 msgstr "Tidsgränsen för socket I/O överskreds.\n"
1382 #: ../src/common/socket.c:602
1383 msgid "Connection timed out.\n"
1384 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen.\n"
1386 #: ../src/common/socket.c:630
1388 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1389 msgstr "%s: Värdsökning överskred tidsgränsen.\n"
1391 #: ../src/common/socket.c:643
1393 msgid "%s: unknown host.\n"
1394 msgstr "%s: okänd värd.\n"
1396 #: ../src/common/socket.c:831
1398 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1399 msgstr "%s:%d: Anslutning misslyckades. (%s).\n"
1401 #: ../src/common/socket.c:1071
1403 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1404 msgstr "%s:%d: okänd värd.\n"
1406 #: ../src/common/socket.c:1166
1408 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1409 msgstr "%s:%s: värdsökning misslyckades (%s). \n"
1411 #: ../src/common/socket.c:1515
1413 msgid "write on fd%d: %s\n"
1414 msgstr "skriv på fd%d: %s\n"
1416 #: ../src/common/ssl_certificate.c:328
1418 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1419 msgstr "Kunde inte ta status på P12-certifikatfilen (%s)\n"
1421 #: ../src/common/ssl_certificate.c:336
1423 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1424 msgstr "Kunde inte läsa P12-certifikatfilen (%s)\n"
1426 #: ../src/common/ssl_certificate.c:345
1428 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1429 msgstr "Kan inte importera P12-certifikatfil (%s)\n"
1431 #: ../src/common/ssl_certificate.c:630
1432 msgid "Internal error"
1433 msgstr "Internt fel"
1435 #: ../src/common/ssl_certificate.c:635
1437 msgstr "Okontrollerbar"
1439 #: ../src/common/ssl_certificate.c:639
1440 msgid "Self-signed certificate"
1441 msgstr "Självsignerat certifikat"
1443 #: ../src/common/ssl_certificate.c:642
1444 msgid "Revoked certificate"
1445 msgstr "Upphävt certifikat"
1447 #: ../src/common/ssl_certificate.c:644
1448 msgid "No certificate issuer found"
1449 msgstr "Ingen certifikatsutgivare funnen"
1451 #: ../src/common/ssl_certificate.c:646
1452 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1453 msgstr "Certifikatsutgivare är inte en CA"
1455 #: ../src/common/ssl_certificate.c:871
1457 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1458 msgstr "Kunde inte öppna certifikatfil %s: %s\n"
1460 #: ../src/common/ssl_certificate.c:875
1462 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1463 msgstr "Certifikatfil %s saknas (%s)\n"
1465 #: ../src/common/ssl_certificate.c:894
1467 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1468 msgstr "Kunde inte öppna nyckel-filen %s (%s)\n"
1470 #: ../src/common/ssl_certificate.c:898
1472 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1473 msgstr "Nyckelfil %s saknas (%s)\n"
1475 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1046
1477 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1478 msgstr "Kunde inte läsa P12-certifikatfil %s\n"
1480 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1049
1482 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1483 msgstr "Kunde inte öppna certifikatfil %s (%s)\n"
1485 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1053
1487 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1488 msgstr "P12 Certifikatfil %s saknas (%s)\n"
1490 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1078 ../src/gtk/sslcertwindow.c:85
1491 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:92 ../src/gtk/sslcertwindow.c:107
1492 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:112 ../src/gtk/sslcertwindow.c:119
1493 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:134
1494 msgid "<not in certificate>"
1495 msgstr "<inte i certifikat>"
1497 #: ../src/common/string_match.c:83
1498 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1499 msgstr "(Ämne tömt av RegExp)"
1501 #: ../src/common/utils.c:379
1506 #: ../src/common/utils.c:380
1511 #: ../src/common/utils.c:381
1516 #: ../src/common/utils.c:382
1521 #: ../src/common/utils.c:5000
1522 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1526 #: ../src/common/utils.c:5001
1527 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1531 #: ../src/common/utils.c:5002
1532 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1536 #: ../src/common/utils.c:5003
1537 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1541 #: ../src/common/utils.c:5004
1542 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1546 #: ../src/common/utils.c:5005
1547 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1551 #: ../src/common/utils.c:5006
1552 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1556 #: ../src/common/utils.c:5008
1557 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1561 #: ../src/common/utils.c:5009
1562 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1566 #: ../src/common/utils.c:5010
1567 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1571 #: ../src/common/utils.c:5011
1572 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1576 #: ../src/common/utils.c:5012
1577 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1581 #: ../src/common/utils.c:5013
1582 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1586 #: ../src/common/utils.c:5014
1587 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1591 #: ../src/common/utils.c:5015
1592 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1596 #: ../src/common/utils.c:5016
1597 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1601 #: ../src/common/utils.c:5017
1602 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1606 #: ../src/common/utils.c:5018
1607 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1611 #: ../src/common/utils.c:5019
1612 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1616 #: ../src/common/utils.c:5021
1617 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1621 #: ../src/common/utils.c:5022
1622 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1626 #: ../src/common/utils.c:5023
1627 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1631 #: ../src/common/utils.c:5024
1632 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1636 #: ../src/common/utils.c:5025
1637 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1641 #: ../src/common/utils.c:5026
1642 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1646 #: ../src/common/utils.c:5027
1647 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1651 #: ../src/common/utils.c:5029
1652 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1656 #: ../src/common/utils.c:5030
1657 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1661 #: ../src/common/utils.c:5031
1662 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1666 #: ../src/common/utils.c:5032
1667 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1671 #: ../src/common/utils.c:5033
1672 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1676 #: ../src/common/utils.c:5034
1677 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1681 #: ../src/common/utils.c:5035
1682 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1686 #: ../src/common/utils.c:5036
1687 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1691 #: ../src/common/utils.c:5037
1692 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1696 #: ../src/common/utils.c:5038
1697 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1701 #: ../src/common/utils.c:5039
1702 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1706 #: ../src/common/utils.c:5040
1707 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1711 #: ../src/common/utils.c:5051
1712 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1716 #: ../src/common/utils.c:5052
1717 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1721 #: ../src/common/utils.c:5053
1722 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1726 #: ../src/common/utils.c:5054
1727 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1731 #: ../src/compose.c:570
1733 msgstr "_Lägg till..."
1735 #: ../src/compose.c:571 ../src/mh_gtk.c:361
1736 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1737 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:307
1741 #: ../src/compose.c:573 ../src/folderview.c:234
1742 msgid "_Properties..."
1743 msgstr "_Egenskaper..."
1746 #: ../src/compose.c:580 ../src/mainwindow.c:508 ../src/messageview.c:212
1748 msgstr "_Meddelande"
1750 #: ../src/compose.c:583
1754 #: ../src/compose.c:585 ../src/compose.c:652
1756 msgstr "_Alternativ"
1759 #: ../src/compose.c:589
1763 #: ../src/compose.c:590
1765 msgstr "Skicka senare"
1767 #: ../src/compose.c:593
1768 msgid "_Attach file"
1769 msgstr "_Bifoga fil"
1771 #: ../src/compose.c:594
1772 msgid "_Insert file"
1773 msgstr "_Infoga fil"
1775 #: ../src/compose.c:595
1776 msgid "Insert si_gnature"
1777 msgstr "Infoga si_gnatur"
1779 #: ../src/compose.c:596
1780 msgid "_Replace signature"
1781 msgstr "E_rsätt signatur"
1783 #. COMPOSE_KEEP_EDITING
1784 #. {"Message/---", NULL, "---" },
1785 #: ../src/compose.c:600
1790 #: ../src/compose.c:605
1794 #: ../src/compose.c:606
1798 #: ../src/compose.c:609
1802 #: ../src/compose.c:613
1803 msgid "_Special paste"
1804 msgstr "Klistra in _special"
1806 #: ../src/compose.c:614
1807 msgid "As _quotation"
1810 #: ../src/compose.c:615
1814 #: ../src/compose.c:616
1816 msgstr "Ej radbr_uten"
1818 #: ../src/compose.c:618 ../src/mainwindow.c:541
1820 msgstr "Markera _alla"
1822 #: ../src/compose.c:620
1826 #: ../src/compose.c:621
1827 msgid "Move a character backward"
1828 msgstr "Flytta ett tecken bakåt"
1830 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_CHARACTER
1831 #: ../src/compose.c:622
1832 msgid "Move a character forward"
1833 msgstr "Flytta ett tecken framåt"
1835 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_CHARACTER
1836 #: ../src/compose.c:623
1837 msgid "Move a word backward"
1838 msgstr "Flytta ett ord bakåt"
1840 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_WORD
1841 #: ../src/compose.c:624
1842 msgid "Move a word forward"
1843 msgstr "Flytta ett ord framåt"
1845 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_WORD
1846 #: ../src/compose.c:625
1847 msgid "Move to beginning of line"
1848 msgstr "Flytta till början av rad"
1850 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BEGINNING_OF_LINE
1851 #: ../src/compose.c:626
1852 msgid "Move to end of line"
1853 msgstr "Flytta till slutet på rad"
1855 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_END_OF_LINE
1856 #: ../src/compose.c:627
1857 msgid "Move to previous line"
1858 msgstr "Flytta till föregående rad"
1860 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_PREVIOUS_LINE
1861 #: ../src/compose.c:628
1862 msgid "Move to next line"
1863 msgstr "Flytta till nästa rad"
1865 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_NEXT_LINE
1866 #: ../src/compose.c:629
1867 msgid "Delete a character backward"
1868 msgstr "Ta bort ett tecken bakåt"
1870 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_CHARACTER
1871 #: ../src/compose.c:630
1872 msgid "Delete a character forward"
1873 msgstr "Ta bort ett tecken framåt"
1875 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_CHARACTER
1876 #: ../src/compose.c:631
1877 msgid "Delete a word backward"
1878 msgstr "Ta bort ett ord bakåt"
1880 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_WORD
1881 #: ../src/compose.c:632
1882 msgid "Delete a word forward"
1883 msgstr "Ta bort ett ord framåt"
1885 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_WORD
1886 #: ../src/compose.c:633
1888 msgstr "Ta bort rad"
1890 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_LINE
1891 #: ../src/compose.c:634
1892 msgid "Delete to end of line"
1893 msgstr "Ta bort till slutet av raden"
1895 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_TO_LINE_END
1896 #. {"Edit/---", NULL, "---" },
1897 #: ../src/compose.c:637 ../src/messageview.c:229
1901 #. {"Edit/---", NULL, "---" },
1902 #: ../src/compose.c:640
1903 msgid "_Wrap current paragraph"
1904 msgstr "Radbryt _stycke"
1907 #: ../src/compose.c:641
1908 msgid "Wrap all long _lines"
1909 msgstr "Radbryt alla _långa rader"
1912 #. {"Edit/---", NULL, "---" },
1913 #: ../src/compose.c:643
1914 msgid "Edit with e_xternal editor"
1915 msgstr "Redigera med e_xtern redigerare"
1918 #: ../src/compose.c:646
1919 msgid "_Check all or check selection"
1920 msgstr "_Kontrollera alla eller kontrollera markering"
1922 #: ../src/compose.c:647
1923 msgid "_Highlight all misspelled words"
1924 msgstr "_Markera alla felstavade ord"
1926 #: ../src/compose.c:648
1927 msgid "Check _backwards misspelled word"
1928 msgstr "Kontrollera felstavade ord _bakåt"
1930 #: ../src/compose.c:649
1931 msgid "_Forward to next misspelled word"
1932 msgstr "_Hoppa till nästa felstavade ord"
1935 #: ../src/compose.c:657
1939 #: ../src/compose.c:659
1940 msgid "Privacy _System"
1941 msgstr "Sekretess_system"
1943 #. {"Options/---", NULL, "---" },
1944 #: ../src/compose.c:664
1948 #. {"View/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1949 #. {"View/Scroll/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1950 #: ../src/compose.c:666 ../src/mainwindow.c:605 ../src/messageview.c:265
1951 msgid "Character _encoding"
1952 msgstr "_Teckenkodning"
1954 #: ../src/compose.c:671 ../src/mainwindow.c:610 ../src/messageview.c:270
1955 msgid "Western European"
1956 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
1958 #: ../src/compose.c:672 ../src/mainwindow.c:611 ../src/messageview.c:271
1962 #: ../src/compose.c:673 ../src/mainwindow.c:612 ../src/messageview.c:272
1966 #: ../src/compose.c:674 ../src/mainwindow.c:613 ../src/messageview.c:273
1970 #: ../src/compose.c:675 ../src/mainwindow.c:614 ../src/messageview.c:274
1972 msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
1974 #: ../src/compose.c:676 ../src/mainwindow.c:615 ../src/messageview.c:275
1976 msgstr "Japansk (EUC-JP)"
1978 #: ../src/compose.c:677 ../src/mainwindow.c:616 ../src/messageview.c:276
1982 #: ../src/compose.c:678 ../src/mainwindow.c:617 ../src/messageview.c:277
1986 #: ../src/compose.c:679 ../src/mainwindow.c:618 ../src/messageview.c:278
1991 #: ../src/compose.c:682 ../src/mainwindow.c:725 ../src/messageview.c:314
1992 msgid "_Address book"
1995 #: ../src/compose.c:684
1999 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
2000 #: ../src/compose.c:686 ../src/mainwindow.c:753 ../src/messageview.c:335
2002 msgstr "Aktiviteter"
2004 #: ../src/compose.c:695
2005 msgid "Aut_o wrapping"
2006 msgstr "Automatiskt radbrytning"
2009 #: ../src/compose.c:696
2010 msgid "Auto _indent"
2011 msgstr "Automatiskt _indrag"
2014 #: ../src/compose.c:697
2019 #: ../src/compose.c:698
2024 #: ../src/compose.c:699
2025 msgid "_Request Return Receipt"
2026 msgstr "Begär läskvitto"
2029 #: ../src/compose.c:700
2030 msgid "Remo_ve references"
2031 msgstr "Ta b_ort referenser"
2034 #: ../src/compose.c:701
2036 msgstr "Visa linjal"
2038 #. RADIO compose_set_priority_cb
2039 #: ../src/compose.c:706 ../src/compose.c:716
2043 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
2044 #: ../src/compose.c:707 ../src/mainwindow.c:659 ../src/messageview.c:303
2048 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
2049 #. COMPOSE_REPLY_TO_ALL
2050 #: ../src/compose.c:708 ../src/mainwindow.c:660 ../src/messageview.c:304
2054 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
2055 #: ../src/compose.c:709
2056 msgid "_Mailing-list"
2059 #: ../src/compose.c:714
2063 #. RADIO compose_set_priority_cb
2064 #: ../src/compose.c:715
2068 #. RADIO compose_set_priority_cb
2069 #: ../src/compose.c:717
2073 #. RADIO compose_set_priority_cb
2074 #: ../src/compose.c:718
2078 #: ../src/compose.c:723 ../src/mainwindow.c:868 ../src/messageview.c:352
2080 msgstr "_Automatiskt"
2082 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2083 #. RADIO set_charset_cb
2084 #: ../src/compose.c:724 ../src/mainwindow.c:869 ../src/messageview.c:353
2085 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
2086 msgstr "7 bitars ASCII (US-ASC_II)"
2088 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2089 #. RADIO set_charset_cb
2090 #: ../src/compose.c:725 ../src/mainwindow.c:870 ../src/messageview.c:354
2091 msgid "Unicode (_UTF-8)"
2092 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
2094 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2095 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2096 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2097 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2098 #. RADIO set_charset_cb
2099 #. RADIO set_charset_cb
2100 #. RADIO set_charset_cb
2101 #. RADIO set_charset_cb
2102 #: ../src/compose.c:729 ../src/mainwindow.c:874 ../src/messageview.c:358
2103 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
2104 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-_2)"
2106 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2107 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2108 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2109 #. RADIO set_charset_cb
2110 #. RADIO set_charset_cb
2111 #. RADIO set_charset_cb
2112 #: ../src/compose.c:732 ../src/mainwindow.c:877 ../src/messageview.c:361
2113 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
2114 msgstr "Grekisk (ISO-8859-_7)"
2116 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2117 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2118 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2119 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2120 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2121 #. RADIO set_charset_cb
2122 #. RADIO set_charset_cb
2123 #. RADIO set_charset_cb
2124 #. RADIO set_charset_cb
2125 #. RADIO set_charset_cb
2126 #: ../src/compose.c:737 ../src/mainwindow.c:882 ../src/messageview.c:366
2127 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
2128 msgstr "Turkisk (ISO-8859-_9)"
2130 #: ../src/compose.c:1065
2131 msgid "New message From format error."
2132 msgstr "Nytt meddelande Från-formatfel."
2134 #: ../src/compose.c:1157
2135 msgid "New message subject format error."
2136 msgstr "Nytt meddelande ärende-formatfel."
2138 #: ../src/compose.c:1188 ../src/quote_fmt.c:569
2140 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
2141 msgstr "\"Nytt meddelande\"-mallen har ett fel i meddelandetexten på rad %d."
2143 #: ../src/compose.c:1443
2144 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
2145 msgstr "Kan inte svara. Ursprungsmeddelandet finns troligen inte."
2147 #: ../src/compose.c:1626 ../src/quote_fmt.c:586
2149 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
2151 msgstr "\"Från\"-fältet av \"Svar\"-mallen innehåller en ogiltig email-adress."
2153 #: ../src/compose.c:1674 ../src/quote_fmt.c:589
2155 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
2156 msgstr "Meddelandetexten av \"Svara\"-mallen har ett fel på rad %d."
2158 #: ../src/compose.c:1810 ../src/compose.c:2002 ../src/quote_fmt.c:606
2160 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
2163 "\"Från\"-fältet av \"Vidarebefordra\"-mallen innehåller en ogiltig email-"
2166 #: ../src/compose.c:1870 ../src/quote_fmt.c:609
2168 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
2169 msgstr "Meddelandetexten av \"Vidarebefordra\"-mallen har ett fel på rad %d."
2171 #: ../src/compose.c:2044
2172 msgid "Fw: multiple emails"
2173 msgstr "Vb: många meddelande"
2175 #: ../src/compose.c:2524
2177 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
2178 msgstr "\"Omdirigera\"-mallen har ett fel i meddelandetexten på rad %d."
2180 #: ../src/compose.c:2591 ../src/gtk/headers.h:14
2184 #: ../src/compose.c:2594 ../src/gtk/headers.h:15
2186 msgstr "Blindkopia:"
2188 #: ../src/compose.c:2597 ../src/gtk/headers.h:12
2190 msgstr "Svara till:"
2192 #: ../src/compose.c:2600 ../src/compose.c:4911 ../src/compose.c:4913
2193 #: ../src/gtk/headers.h:33
2195 msgstr "Diskussionsgrupper:"
2197 #: ../src/compose.c:2603 ../src/gtk/headers.h:34
2198 msgid "Followup-To:"
2199 msgstr "Uppföljning Till:"
2201 #: ../src/compose.c:2606 ../src/gtk/headers.h:17
2202 msgid "In-Reply-To:"
2205 #: ../src/compose.c:2610 ../src/compose.c:4908 ../src/compose.c:4916
2206 #: ../src/gtk/headers.h:13 ../src/summary_search.c:433
2210 #: ../src/compose.c:2819
2211 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2213 "Kunde inte bifoga en fil (omvandling av teckenuppsättning misslyckades)."
2215 #: ../src/compose.c:2825
2218 "The following file has been attached: \n"
2221 "The following files have been attached: \n"
2224 "Följande fil har bifogats: \n"
2227 "Följande filer har bifogats: \n"
2230 #: ../src/compose.c:3098
2231 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
2232 msgstr "\"Citattecknen\" av mallen är ogiltiga."
2234 #: ../src/compose.c:3588
2236 msgid "Could not get size of file '%s'."
2237 msgstr "Kunde inte ta storleken på filen '%s'."
2239 #: ../src/compose.c:3599
2242 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
2245 "Du är på väg att infoga en fil på %s i meddelandetexten. Vill du fortsätta?"
2247 #: ../src/compose.c:3602
2248 msgid "Are you sure?"
2249 msgstr "Är du säker?"
2251 #: ../src/compose.c:3603 ../src/compose.c:11152
2255 #: ../src/compose.c:3717
2257 msgid "File %s is empty."
2258 msgstr "Filen %s är tom."
2260 #: ../src/compose.c:3718
2264 #: ../src/compose.c:3719
2265 msgid "+_Attach anyway"
2266 msgstr "+Bifog_a ändå"
2268 #: ../src/compose.c:3728
2270 msgid "Can't read %s."
2271 msgstr "Kan inte läsa %s."
2273 #: ../src/compose.c:3755
2276 msgstr "Meddelande: %s"
2278 #: ../src/compose.c:4748 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:421
2280 msgstr " [Redigerat]"
2282 #: ../src/compose.c:4755 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:424
2284 msgid "%s - Compose message%s"
2285 msgstr "%s - Skriv meddelande%s"
2287 #: ../src/compose.c:4758 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:427
2289 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2290 msgstr "[inget ämne] - Skriv meddelande%s"
2292 #. If the modified state changed, rewrite window title.
2293 #. * This partly duplicates functionality in compose.c::compose_set_title().
2294 #. * While it's nice to not have to modify Claws Mail for this to work,
2295 #. * it would be cleaner to export that function in Claws Mail.
2296 #: ../src/compose.c:4760 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:415
2297 msgid "Compose message"
2298 msgstr "Skriv meddelande"
2300 #: ../src/compose.c:4787 ../src/messageview.c:888
2302 "Account for sending mail is not specified.\n"
2303 "Please select a mail account before sending."
2305 "Konto för att skicka e-post är inte specificerat.\n"
2306 "Var god välj ett e-postkonto innan du skickar."
2308 #: ../src/compose.c:5007 ../src/compose.c:5039 ../src/compose.c:5081
2309 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 ../src/prefs_account.c:3270
2310 #: ../src/toolbar.c:406 ../src/toolbar.c:424
2314 #: ../src/compose.c:5008
2315 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2316 msgstr "Den enda mottagaren är standard kopie-adressen. Skicka ändå?"
2318 #: ../src/compose.c:5009 ../src/compose.c:5041 ../src/compose.c:5074
2319 #: ../src/compose.c:5597 ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
2323 #: ../src/compose.c:5040
2324 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2325 msgstr "Den enda mottagaren är standard blindkopie-adressen. Skicka ändå?"
2327 #: ../src/compose.c:5057
2328 msgid "Recipient is not specified."
2329 msgstr "Mottagare har inte specificerats."
2331 #: ../src/compose.c:5076 ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
2335 #: ../src/compose.c:5077
2337 msgid "Subject is empty. %s"
2338 msgstr "Ämnesraden är tom. %s"
2340 #: ../src/compose.c:5078
2341 msgid "Send it anyway?"
2342 msgstr "Skicka ändå?"
2344 #: ../src/compose.c:5079
2345 msgid "Queue it anyway?"
2346 msgstr "Köa det ändå?"
2348 #: ../src/compose.c:5081 ../src/toolbar.c:425
2350 msgstr "Skicka senare"
2352 #: ../src/compose.c:5134 ../src/compose.c:9750
2354 "Could not queue message for sending:\n"
2356 "Charset conversion failed."
2358 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2360 "Fel vid omvandling av teckenuppsättning."
2362 #: ../src/compose.c:5137 ../src/compose.c:9753
2364 "Could not queue message for sending:\n"
2366 "Couldn't get recipient encryption key."
2368 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2370 "Kunde inte få tag i mottagarens krypteringsnyckel."
2372 #: ../src/compose.c:5143 ../src/compose.c:9747
2375 "Could not queue message for sending:\n"
2377 "Signature failed: %s"
2379 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2383 #: ../src/compose.c:5146
2386 "Could not queue message for sending:\n"
2390 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2394 #: ../src/compose.c:5148
2395 msgid "Could not queue message for sending."
2396 msgstr "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas."
2398 #: ../src/compose.c:5163 ../src/compose.c:5223
2400 "The message was queued but could not be sent.\n"
2401 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2403 "Meddelandet var lagt i kö men kunde inte skickas.\n"
2404 "Använd \"Sänd köade meddelande\" från huvudfönstret för att försöka igen."
2406 #: ../src/compose.c:5219
2410 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2413 "Använd \"Sänd köade meddelande\" från huvudfönstret för att försöka igen."
2415 #: ../src/compose.c:5594
2418 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2419 "to the specified %s charset.\n"
2422 "Kan inte konvertera textkodningen i meddelandet \n"
2423 "till den specificerade %s kodningen.\n"
2424 "Skicka som det %s?"
2426 #: ../src/compose.c:5652
2429 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2430 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2434 "Rad %d överskrider gränsen för rader (998 bytes).\n"
2435 "Innehållet i meddelandet kan bli förstört när det sänds.\n"
2439 #: ../src/compose.c:5836
2440 msgid "Encryption warning"
2441 msgstr "Varning om kryptering"
2443 #: ../src/compose.c:5837
2447 #: ../src/compose.c:5886
2448 msgid "No account for sending mails available!"
2449 msgstr "Det finns inget konto för att skicka e-post tillgängligt!"
2451 #: ../src/compose.c:5895
2452 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2453 msgstr "Valt konto är inte NNTP: Omöjligt att skicka."
2455 #: ../src/compose.c:6132
2457 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2458 msgstr "Bilagan %s existerar inte längre. Ignorera?"
2460 #: ../src/compose.c:6133 ../src/mainwindow.c:650 ../src/toolbar.c:231
2461 #: ../src/toolbar.c:2167
2462 msgid "Cancel sending"
2463 msgstr "Avbryt sändning"
2465 #: ../src/compose.c:6133
2466 msgid "Ignore attachment"
2467 msgstr "Ignorera bilaga"
2469 #: ../src/compose.c:6173
2471 msgid "Original %s part"
2472 msgstr "Ursprunglig %s del"
2474 #: ../src/compose.c:6755
2475 msgid "Add to address _book"
2476 msgstr "Lägg till i adress_boken"
2478 #: ../src/compose.c:6912
2479 msgid "Delete entry contents"
2480 msgstr "Ta bort innehållet i inmatningsfältet"
2482 #: ../src/compose.c:6916 ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2483 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2484 msgstr "Använd <tabb> för automatisk ifyllning från adressbok"
2486 #: ../src/compose.c:7136
2491 #: ../src/compose.c:7142 ../src/mimeview.c:274
2492 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 ../src/prefs_matcher.c:630
2493 #: ../src/prefs_summary_column.c:85 ../src/summaryview.c:445
2497 #. Save Message to folder
2498 #: ../src/compose.c:7205
2499 msgid "Save Message to "
2500 msgstr "Spara meddelande i "
2502 #: ../src/compose.c:7242 ../src/editjpilot.c:276 ../src/editldap.c:520
2503 #: ../src/editvcard.c:192 ../src/export.c:164 ../src/import.c:163
2504 #: ../src/importmutt.c:239 ../src/importpine.c:238
2505 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1029
2506 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2507 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2508 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2509 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:297
2510 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2514 #: ../src/compose.c:7714
2518 #: ../src/compose.c:7719
2519 msgid "_Attachments"
2522 #: ../src/compose.c:7733
2526 #: ../src/compose.c:7748
2530 #: ../src/compose.c:7970
2533 "Spell checker could not be started.\n"
2536 "Felstavningsprogram kunde inte starta.\n"
2539 #: ../src/compose.c:8076
2541 msgid "From: <i>%s</i>"
2542 msgstr "Från: <i>%s</i>"
2544 #: ../src/compose.c:8119
2545 msgid "Account to use for this email"
2546 msgstr "Konto att använda för denna e-post"
2548 #: ../src/compose.c:8121
2549 msgid "Sender address to be used"
2550 msgstr "Avsändaradress att användas"
2552 #: ../src/compose.c:8285
2555 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2556 "encrypt this message."
2558 "Sekretesssystemet '%s' kan inte laddas. Du kommer inte att kunna signera "
2559 "eller kryptera detta meddelande."
2561 #: ../src/compose.c:8385 ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1083
2565 #: ../src/compose.c:8486 ../src/prefs_template.c:760
2567 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2568 msgstr "Mallens meddelandetext har ett fel på rad %d."
2570 #: ../src/compose.c:8602
2571 msgid "Template From format error."
2572 msgstr "Fel i Från-mallformat."
2574 #: ../src/compose.c:8620
2575 msgid "Template To format error."
2576 msgstr "Fel i Till-mallformat."
2578 #: ../src/compose.c:8638
2579 msgid "Template Cc format error."
2580 msgstr "Fel i Kopia-mallformat."
2582 #: ../src/compose.c:8656
2583 msgid "Template Bcc format error."
2584 msgstr "Fel i Blindkopia-mallformat."
2586 #: ../src/compose.c:8674
2587 msgid "Template Reply-To format error."
2588 msgstr "Fel i malformat för Svara-Till."
2590 #: ../src/compose.c:8693
2591 msgid "Template subject format error."
2592 msgstr "Fel i Ärende-mallformat."
2594 #: ../src/compose.c:8961
2595 msgid "Invalid MIME type."
2596 msgstr "Felaktig MIME-typ"
2598 #: ../src/compose.c:8976
2599 msgid "File doesn't exist or is empty."
2600 msgstr "Filen finns inte eller är tom."
2602 #: ../src/compose.c:9050
2606 #: ../src/compose.c:9067
2610 #: ../src/compose.c:9108
2614 #: ../src/compose.c:9128
2618 #: ../src/compose.c:9129
2622 #: ../src/compose.c:9321
2625 "The external editor is still working.\n"
2626 "Force terminating the process?\n"
2627 "process group id: %d"
2629 "Den externa redigeraren arbetar fortfarande.\n"
2630 "Framtvinga avslutning av processen?\n"
2631 "processgrupps-id: %d"
2633 #: ../src/compose.c:9716 ../src/messageview.c:1095
2634 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2636 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna skicka "
2639 #: ../src/compose.c:9742
2640 msgid "Could not queue message."
2641 msgstr "Kunde inte köa meddelandet."
2643 #: ../src/compose.c:9744
2646 "Could not queue message:\n"
2650 "Kunde inte lägga meddelandet i kön:\n"
2654 #: ../src/compose.c:9922
2655 msgid "Could not save draft."
2656 msgstr "Kunde inte spara utkast."
2658 #: ../src/compose.c:9926
2659 msgid "Could not save draft"
2660 msgstr "Kunde inte spara utkast."
2662 #: ../src/compose.c:9927
2664 "Could not save draft.\n"
2665 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2667 "Kunde inte spara utkast.\n"
2668 "Vill du avbryta avsluta eller kasta denna e-post?"
2670 #: ../src/compose.c:9929
2671 msgid "_Cancel exit"
2672 msgstr "_Avbryt avslutande"
2674 #: ../src/compose.c:9929
2675 msgid "_Discard email"
2676 msgstr "_Överge e-post"
2678 #: ../src/compose.c:10089 ../src/compose.c:10103
2682 #: ../src/compose.c:10117
2684 msgid "File '%s' could not be read."
2685 msgstr "Filen '%s' kunde inte läsas."
2687 #: ../src/compose.c:10119
2690 "File '%s' contained invalid characters\n"
2691 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2693 "Filen '%s' innehåller ogiltiga tecken\n"
2694 "för den aktuella teckenkodningen, inmatning kan bli fel."
2696 #: ../src/compose.c:10206
2697 msgid "Discard message"
2698 msgstr "Överge meddelande"
2700 #: ../src/compose.c:10207
2701 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2702 msgstr "Detta meddelande har ändrats. Vill du överge det?"
2704 #: ../src/compose.c:10208
2708 #: ../src/compose.c:10208
2709 msgid "_Save to Drafts"
2710 msgstr "_Spara till Utkast"
2712 #: ../src/compose.c:10210
2713 msgid "Save changes"
2714 msgstr "Spara ändringar"
2716 #: ../src/compose.c:10211
2717 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2718 msgstr "Detta meddelande har ändrats. Vill du spara de senaste ändringarna?"
2720 #: ../src/compose.c:10212
2722 msgstr "_Spara inte"
2724 #: ../src/compose.c:10212
2725 msgid "+_Save to Drafts"
2726 msgstr "+_Spara till Utkast"
2728 #: ../src/compose.c:10282
2730 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2731 msgstr "Vill du använda mallen '%s' ?"
2733 #: ../src/compose.c:10284
2734 msgid "Apply template"
2735 msgstr "Använd mall"
2737 #: ../src/compose.c:10285 ../src/prefs_actions.c:329
2738 #: ../src/prefs_filtering_action.c:610 ../src/prefs_filtering.c:477
2739 #: ../src/prefs_matcher.c:775 ../src/prefs_template.c:311
2740 #: ../src/prefs_toolbar.c:1050
2744 #: ../src/compose.c:10285
2748 #: ../src/compose.c:11149
2749 msgid "Insert or attach?"
2750 msgstr "Infoga eller bifoga"
2752 #: ../src/compose.c:11150
2754 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2755 "attach it to the email?"
2757 "Vill du infoga innehållet i filen(-erna) i meddelandetexten, eller bifoga "
2758 "det till meddelandet?"
2760 #: ../src/compose.c:11152
2764 #: ../src/compose.c:11369
2766 msgid "Quote format error at line %d."
2767 msgstr "Citatformatfel på rad %d."
2769 #: ../src/compose.c:11664
2772 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2773 "time. Do you want to continue?"
2775 "Du är på väg att svara på %d meddelanden. Att öppna fönstren kan ta lite "
2776 "tid. Vill du fortsätta?"
2778 #: ../src/crash.c:141
2780 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2781 msgstr "Claws-Mail process (%ld) tog emot signalen %ld"
2783 #: ../src/crash.c:187
2784 msgid "Claws Mail has crashed"
2785 msgstr "Claws-Mail har krashat"
2787 #: ../src/crash.c:203
2791 "Please file a bug report and include the information below."
2794 "Var snäll och rapportera en bugg och inkludera informationen nedan."
2796 #: ../src/crash.c:208
2800 #: ../src/crash.c:252 ../src/toolbar.c:422
2804 #: ../src/crash.c:257
2808 #: ../src/crash.c:262
2809 msgid "Create bug report"
2810 msgstr "Skapa bugrapport"
2812 #: ../src/crash.c:312
2813 msgid "Save crash information"
2814 msgstr "Spara krash-information"
2816 #: ../src/editaddress.c:156 ../src/editaddress.c:232
2817 msgid "Add New Person"
2818 msgstr "Lägg till ny person"
2820 #: ../src/editaddress.c:158
2822 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2823 "following values to be set:\n"
2828 " - any email address\n"
2829 " - any additional attribute\n"
2831 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2832 "Click Cancel to close without saving."
2834 "För att lägga till en ny person krävs att minst ett av\n"
2835 "följande värden är angivna:\n"
2836 " - Namn att visa\n"
2840 " - någon e-postadress\n"
2841 " - något annat attribut\n"
2843 "Välj OK för att fortsätta redigera kontakten.\n"
2844 "Välj Avbryt för att stänga utan att spara."
2846 #: ../src/editaddress.c:169
2848 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2849 "following values to be set:\n"
2852 " - any email address\n"
2853 " - any additional attribute\n"
2855 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2856 "Click Cancel to close without saving."
2858 "För att lägga till en ny person krävs att minst ett av\n"
2859 "följande värden är angivna:\n"
2862 " - någon e-postadress\n"
2863 " - något annat attribut\n"
2865 "Välj OK för att fortsätta redigera kontakten.\n"
2866 "Välj Avbryt för att stänga utan att spara."
2868 #: ../src/editaddress.c:233
2869 msgid "Edit Person Details"
2870 msgstr "Redigera persondetaljer"
2872 #: ../src/editaddress.c:411
2873 msgid "An Email address must be supplied."
2874 msgstr "En e-postadress måste anges."
2876 #: ../src/editaddress.c:587 ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2877 msgid "A Name and Value must be supplied."
2878 msgstr "Ett Namn och ett Värde måste anges."
2880 #: ../src/editaddress.c:676
2884 #: ../src/editaddress.c:677
2888 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
2889 #: ../src/editaddress.c:707 ../src/editaddress.c:756
2890 msgid "Edit Person Data"
2891 msgstr "Redigera persondata"
2893 #: ../src/editaddress.c:785
2894 msgid "Choose a picture"
2895 msgstr "Välj en bild"
2897 #: ../src/editaddress.c:804
2900 "Failed to import image: \n"
2903 "Misslyckades att importera bild: \n"
2906 #: ../src/editaddress.c:846
2907 msgid "_Set picture"
2910 #: ../src/editaddress.c:847
2911 msgid "_Unset picture"
2912 msgstr "Ta bort bild"
2914 #: ../src/editaddress.c:905
2918 #: ../src/editaddress.c:952 ../src/editaddress.c:954 ../src/expldifdlg.c:516
2919 #: ../src/exporthtml.c:761 ../src/ldif.c:764
2920 msgid "Display Name"
2921 msgstr "Namn att visa"
2923 #: ../src/editaddress.c:961 ../src/editaddress.c:965 ../src/ldif.c:772
2927 #: ../src/editaddress.c:962 ../src/editaddress.c:964 ../src/ldif.c:768
2931 #: ../src/editaddress.c:968 ../src/editaddress.c:970
2935 #: ../src/editaddress.c:1054 ../src/editaddress.c:1122
2939 #: ../src/editaddress.c:1264 ../src/editaddress.c:1333
2940 #: ../src/editaddress.c:1353 ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2941 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371
2942 #: ../src/prefs_customheader.c:223
2946 #: ../src/editaddress.c:1424
2948 msgstr "_Användardata"
2950 #: ../src/editaddress.c:1425
2951 msgid "_Email Addresses"
2952 msgstr "E-postadresser"
2954 #: ../src/editaddress.c:1428 ../src/editaddress.c:1431
2955 msgid "O_ther Attributes"
2956 msgstr "A_ndra attribut"
2958 #: ../src/editbook.c:109
2959 msgid "File appears to be OK."
2960 msgstr "Fil verkar vara OK."
2962 #: ../src/editbook.c:112
2963 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2964 msgstr "Filen verkar inte vara i ett giltigt adressboksformat"
2966 #: ../src/editbook.c:115 ../src/editjpilot.c:191 ../src/editvcard.c:98
2967 msgid "Could not read file."
2968 msgstr "Kunde inte läsa fil."
2970 #: ../src/editbook.c:149 ../src/editbook.c:262
2971 msgid "Edit Addressbook"
2972 msgstr "Redigera adressbok"
2974 #: ../src/editbook.c:177 ../src/editjpilot.c:264 ../src/editvcard.c:180
2975 msgid " Check File "
2976 msgstr " Undersök fil "
2978 #: ../src/editbook.c:182 ../src/editjpilot.c:269 ../src/editvcard.c:185
2979 #: ../src/importmutt.c:232 ../src/importpine.c:231 ../src/prefs_account.c:1959
2980 #: ../src/wizard.c:1187 ../src/wizard.c:1601
2984 #: ../src/editbook.c:281
2985 msgid "Add New Addressbook"
2986 msgstr "Lägg till ny adressbok"
2988 #: ../src/editgroup.c:101
2989 msgid "A Group Name must be supplied."
2990 msgstr "Ett gruppnamn måste anges"
2992 #: ../src/editgroup.c:294
2993 msgid "Edit Group Data"
2994 msgstr "Redigera gruppdata"
2996 #: ../src/editgroup.c:323 ../src/exporthtml.c:597
3000 #: ../src/editgroup.c:342
3001 msgid "Addresses in Group"
3002 msgstr "Adresser i Grupp"
3004 #: ../src/editgroup.c:377
3005 msgid "Available Addresses"
3006 msgstr "Tillgängliga adresser"
3008 #: ../src/editgroup.c:452
3009 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
3010 msgstr "Flytta e-postadresser till eller från grupp med pilknapparna"
3012 #: ../src/editgroup.c:500
3013 msgid "Edit Group Details"
3014 msgstr "Redigera Gruppdetaljer"
3016 #: ../src/editgroup.c:503
3017 msgid "Add New Group"
3018 msgstr "Lägg till ny grupp"
3020 #: ../src/editgroup.c:553
3022 msgstr "Redigera mapp"
3024 #: ../src/editgroup.c:553
3025 msgid "Input the new name of folder:"
3026 msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
3028 #: ../src/editgroup.c:556 ../src/foldersel.c:585 ../src/imap_gtk.c:195
3029 #: ../src/mh_gtk.c:145 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239
3030 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
3034 #: ../src/editgroup.c:557 ../src/foldersel.c:586 ../src/mh_gtk.c:146
3035 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240
3036 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:94
3037 msgid "Input the name of new folder:"
3038 msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
3040 #: ../src/editjpilot.c:188
3041 msgid "File does not appear to be JPilot format."
3042 msgstr "Filen verkar inte vara i JPilot-format"
3044 #: ../src/editjpilot.c:200
3045 msgid "Select JPilot File"
3046 msgstr "Välj JPilotfil"
3048 #: ../src/editjpilot.c:236 ../src/editjpilot.c:365
3049 msgid "Edit JPilot Entry"
3050 msgstr "Redigera JPilotfält"
3052 #: ../src/editjpilot.c:281
3053 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
3054 msgstr "Ytterligare e-postadressobjekt"
3056 #: ../src/editjpilot.c:372
3057 msgid "Add New JPilot Entry"
3058 msgstr "Lägg till nytt JPilotfält"
3060 #: ../src/editldap_basedn.c:138
3061 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
3062 msgstr "Redigera LDAP - Välj sökbas"
3064 #: ../src/editldap_basedn.c:157 ../src/editldap.c:441
3068 #: ../src/editldap_basedn.c:167 ../src/editldap.c:458
3069 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:387 ../src/ssl_manager.c:110
3073 #: ../src/editldap_basedn.c:177 ../src/editldap.c:504
3075 msgstr "Sök i databas"
3077 #: ../src/editldap_basedn.c:198
3078 msgid "Available Search Base(s)"
3079 msgstr "Tillgänglig(a) sökbas(er)"
3081 #: ../src/editldap_basedn.c:288
3082 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
3083 msgstr "Kunde inte läsa sökbas(er) från server, vänligen ställ in manuellt"
3085 #: ../src/editldap_basedn.c:292 ../src/editldap.c:281
3086 msgid "Could not connect to server"
3087 msgstr "Kan inte ansluta till server"
3089 #: ../src/editldap.c:152
3090 msgid "A Name must be supplied."
3091 msgstr "Ett namn måste anges."
3093 #: ../src/editldap.c:164
3094 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
3095 msgstr "Ett Värdnamn måste anges för servern."
3097 #: ../src/editldap.c:177
3098 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
3099 msgstr "Minst ett attribut måste anges för LDAP sökning."
3101 #: ../src/editldap.c:278
3102 msgid "Connected successfully to server"
3103 msgstr "Anslöt framgångsrikt till server"
3105 #: ../src/editldap.c:336 ../src/editldap.c:976
3106 msgid "Edit LDAP Server"
3107 msgstr "Redigera LDAP-server"
3109 #: ../src/editldap.c:437
3110 msgid "A name that you wish to call the server."
3111 msgstr "Ett namn som du vill ge servern."
3113 #: ../src/editldap.c:450
3115 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
3116 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
3117 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
3118 "computer as Claws Mail."
3120 "Detta är värdnamnet på servern. Till exempel \"ldap.mydomain.comil\" kan "
3121 "vara passande för domänen \"mydomain.com\". Det går även att använda en IP-"
3122 "adress. Du kan ange \"localhost\" om LDAP-servern kör på samma dator som "
3125 #: ../src/editldap.c:470
3129 #: ../src/editldap.c:471 ../src/prefs_account.c:3343
3133 #: ../src/editldap.c:475
3135 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
3136 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3137 "TLS_REQCERT fields)."
3139 "Aktivera säker uppkoppling till LDAP-servern med TLS. Om uppkopplingen "
3140 "misslyckas, kontrollera att konfigurationen i ldap.conf är korrekt (fälten "
3141 "TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT)."
3143 #: ../src/editldap.c:479
3145 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
3146 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3147 "TLS_REQCERT fields)."
3149 "Aktivera säker uppkoppling till LDAP-servern med SSL. Om uppkopplingen "
3150 "misslyckas, kontrollera att konfigurationen i ldap.conf är korrekt (fälten "
3151 "TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT)."
3153 #: ../src/editldap.c:493
3154 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
3155 msgstr "Portnumret som servern lyssnar på. Port 389 är standard."
3157 #: ../src/editldap.c:496
3158 msgid " Check Server "
3159 msgstr " Undersök server"
3161 #: ../src/editldap.c:500
3162 msgid "Press this button to test the connection to the server."
3163 msgstr "Tryck på denna knappen för att testa anslutningen till servern."
3165 #: ../src/editldap.c:513
3167 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
3168 "Examples include:\n"
3169 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3170 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3171 " o=Organization Name,c=Country\n"
3173 "Detta specificerar namnet på katalogen som ska genomsökas på servern. "
3175 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3176 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3177 " o=Organization Name,c=Country\n"
3179 #: ../src/editldap.c:524
3181 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
3184 "Tryck på denna knappen för att slå upp tillgängliga kataloger på servern."
3186 #: ../src/editldap.c:580
3187 msgid "Search Attributes"
3188 msgstr "Sökattribut"
3190 #: ../src/editldap.c:589
3192 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
3193 "find a name or address."
3195 "En lista över LDAP attributnamn som kommer att användas vid sökning efter "
3196 "namn eller adress."
3198 #: ../src/editldap.c:592
3200 msgstr " Standardvärden "
3202 #: ../src/editldap.c:596
3204 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
3205 "names and addresses during a name or address search process."
3207 "Detta återställer alla attributnamn till standardvärden som bör hitta flest "
3208 "namn och adresser under en namn eller adress sökning."
3210 #: ../src/editldap.c:602
3211 msgid "Max Query Age (secs)"
3212 msgstr "Maxålder på fråga (sekunder)"
3214 #: ../src/editldap.c:617
3216 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
3217 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
3218 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
3219 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
3220 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
3221 "searched in preference to performing a new server search request. The "
3222 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
3223 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
3224 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
3225 "more memory to cache results."
3227 "Detta definierar den maximala tid (i sekunder) som en adresssöknings "
3228 "resultat är giltigt för adressifyllningssyften. Sökresultat sparas i en "
3229 "cache till den här tidsperioden tagit slut och tas sedan bort. Detta kommer "
3230 "förbättra svarstiden när man försöker söka efter samma namn eller adress "
3231 "under flera efterföljande adressifyllningsförfrågningar. Cachen kommer sökas "
3232 "före en ny sökning på servern genomförs. Standardvärdet på 600 sekunder (10 "
3233 "minuter), bör vara tillräckligt för de flesta servrar. Ett större värde "
3234 "kommer minska söktiden för efterföljande sökningar. Det kan vara användbart "
3235 "för servrar med långa svarstider, till kostnaden av större minnesåtgång för "
3236 "att cacha resultaten. "
3238 #: ../src/editldap.c:634
3239 msgid "Include server in dynamic search"
3240 msgstr "Inkludera servern i dynamisk sökning"
3242 #: ../src/editldap.c:639
3244 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
3245 "address completion."
3246 msgstr "Inkludera denna server vid dynamisk sökning vid adress ifyllning."
3248 #: ../src/editldap.c:645
3249 msgid "Match names 'containing' search term"
3250 msgstr "Matcha namn 'innehållande' sökterm"
3252 #: ../src/editldap.c:650
3254 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
3255 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
3256 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
3257 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
3258 "searches against other address interfaces."
3261 #: ../src/editldap.c:703
3265 #: ../src/editldap.c:712
3267 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
3268 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
3269 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
3270 "performing a search."
3272 "LDAP användarnamn att använda för att ansluta till servern. Detta används "
3273 "oftast bara för skyddade servrar. Detta namn är oftast formaterat som: "
3274 "\"cn=användare,dc=claws-mail,dc=org\". Det lämnas oftast tomt vid en sökning."
3276 #: ../src/editldap.c:719
3277 msgid "Bind Password"
3278 msgstr "Bindlösenord"
3280 #: ../src/editldap.c:729
3281 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3282 msgstr "Lösenord som ska användas vid anslutning som \"Bind DN\" användaren."
3284 #: ../src/editldap.c:734
3285 msgid "Timeout (secs)"
3286 msgstr "Väntetid (sek.)"
3288 #: ../src/editldap.c:748
3289 msgid "The timeout period in seconds."
3290 msgstr "Tidsgräns i sekunder."
3292 #: ../src/editldap.c:752
3293 msgid "Maximum Entries"
3294 msgstr "Max antal poster"
3296 #: ../src/editldap.c:766
3298 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3299 msgstr "Maximalt antal poster som ska returneras i sökresultatet."
3301 #: ../src/editldap.c:781 ../src/prefs_account.c:3234
3303 msgstr "Grundläggande"
3305 #: ../src/editldap.c:782
3309 #: ../src/editldap.c:783 ../src/gtk/quicksearch.c:680
3313 #: ../src/editldap.c:981
3314 msgid "Add New LDAP Server"
3315 msgstr "Lägg till ny LDAP-server"
3317 #: ../src/edittags.c:187 ../src/prefs_filtering_action.c:1446
3321 #: ../src/edittags.c:216
3323 msgstr "Ta bort etikett"
3325 #: ../src/edittags.c:217
3326 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3327 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna etikett?"
3329 #: ../src/edittags.c:244
3330 msgid "Delete all tags"
3331 msgstr "Ta bort alla etiketter"
3333 #: ../src/edittags.c:245
3334 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3335 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla etiketter?"
3337 #: ../src/edittags.c:416
3338 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3340 "Du matade in ett reserverat taggnamn, vänligen välj ett annat istället."
3342 #: ../src/edittags.c:458
3343 msgid "Tag is not set."
3344 msgstr "Ingen etikett är angiven."
3346 #: ../src/edittags.c:523
3347 msgctxt "Dialog title"
3349 msgstr "Lägg till etiketter"
3351 #: ../src/edittags.c:537
3353 msgstr "Ny etikett:"
3355 #: ../src/edittags.c:570
3356 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3357 msgstr "Välj etiketter att lägga till/ta bort. Ändringar görs direkt. "
3359 #: ../src/editvcard.c:95
3360 msgid "File does not appear to be vCard format."
3361 msgstr "Filen verkar inte vara i giltigt vCard-format."
3363 #: ../src/editvcard.c:107
3364 msgid "Select vCard File"
3365 msgstr "Välj vCard-fil"
3367 #: ../src/editvcard.c:152 ../src/editvcard.c:256
3368 msgid "Edit vCard Entry"
3369 msgstr "Ändra vCard post"
3371 #: ../src/editvcard.c:261
3372 msgid "Add New vCard Entry"
3373 msgstr "Lägg til nytt vCard post"
3375 #: ../src/etpan/etpan-ssl.c:167
3376 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3377 msgstr "Omöjligt att sätta klientcertifikatet.\n"
3379 #: ../src/exphtmldlg.c:106
3380 msgid "Please specify output directory and file to create."
3381 msgstr "Ange målmapp och filnamn att skapa."
3383 #: ../src/exphtmldlg.c:109
3384 msgid "Select stylesheet and formatting."
3385 msgstr "Välj formatmall och formatering."
3387 #: ../src/exphtmldlg.c:112 ../src/expldifdlg.c:114
3388 msgid "File exported successfully."
3389 msgstr "Filen exporterades framgångsrik."
3391 #: ../src/exphtmldlg.c:177
3394 "The HTML output directory '%s'\n"
3395 "does not exist. Do you want to create it?"
3397 "Målmappen för HTML%s'\n"
3398 "finns inte. Vill du skapa den?"
3400 #: ../src/exphtmldlg.c:180
3401 msgid "Create directory"
3404 #: ../src/exphtmldlg.c:189
3407 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3410 "Kan inte skapa destinationsmapp för HTML-fil:\n"
3413 #: ../src/exphtmldlg.c:191 ../src/expldifdlg.c:201
3414 msgid "Failed to Create Directory"
3415 msgstr "Kunde inte skapa mapp"
3417 #: ../src/exphtmldlg.c:233
3418 msgid "Error creating HTML file"
3419 msgstr "Fel vid skapande av HTML-fil"
3421 #: ../src/exphtmldlg.c:319
3422 msgid "Select HTML output file"
3423 msgstr "Välj HTML målfil"
3425 #: ../src/exphtmldlg.c:383
3426 msgid "HTML Output File"
3427 msgstr "HTML målFil"
3429 #: ../src/exphtmldlg.c:392 ../src/expldifdlg.c:409 ../src/export.c:171
3430 #: ../src/import.c:170 ../src/importldif.c:685
3434 #: ../src/exphtmldlg.c:445
3438 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
3439 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
3440 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
3441 #. * can always get back the Mainwindow pointer.
3442 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
3443 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
3444 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
3445 #. * can always get back the SummaryView pointer.
3446 #: ../src/exphtmldlg.c:453 ../src/gtk/colorlabel.c:406
3447 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1571 ../src/gtk/gtkaspell.c:2231
3448 #: ../src/gtk/menu.c:125 ../src/mainwindow.c:1177
3449 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241
3450 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:206 ../src/prefs_account.c:949
3451 #: ../src/prefs_toolbar.c:780 ../src/prefs_toolbar.c:1465
3452 #: ../src/summaryview.c:6008
3456 #: ../src/exphtmldlg.c:454 ../src/prefs_folder_item.c:512
3457 #: ../src/prefs_other.c:116 ../src/prefs_other.c:408
3461 #: ../src/exphtmldlg.c:455 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3462 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
3464 msgstr "Fullst. namn"
3466 #: ../src/exphtmldlg.c:456
3468 msgstr "Egna brevhuvuden"
3470 #: ../src/exphtmldlg.c:457
3474 #: ../src/exphtmldlg.c:458
3478 #: ../src/exphtmldlg.c:459
3482 #: ../src/exphtmldlg.c:466
3483 msgid "Full Name Format"
3484 msgstr "Fullständigt namn"
3486 #: ../src/exphtmldlg.c:474
3487 msgid "First Name, Last Name"
3488 msgstr "Förnamn, Efternamn"
3490 #: ../src/exphtmldlg.c:475
3491 msgid "Last Name, First Name"
3492 msgstr "Efternamn, Förnamn"
3494 #: ../src/exphtmldlg.c:482
3495 msgid "Color Banding"
3496 msgstr "Färgdekoration"
3498 #: ../src/exphtmldlg.c:488
3499 msgid "Format Email Links"
3500 msgstr "Formatera e-postlänkar"
3502 #: ../src/exphtmldlg.c:494
3503 msgid "Format User Attributes"
3504 msgstr "Användarattribut"
3506 #: ../src/exphtmldlg.c:539 ../src/expldifdlg.c:612 ../src/importldif.c:892
3507 msgid "Address Book :"
3508 msgstr "Adressbok :"
3510 #: ../src/exphtmldlg.c:549 ../src/expldifdlg.c:622 ../src/importldif.c:902
3514 #: ../src/exphtmldlg.c:559
3515 msgid "Open with Web Browser"
3516 msgstr "Öppna med Webbläsare"
3518 #: ../src/exphtmldlg.c:591
3519 msgid "Export Address Book to HTML File"
3520 msgstr "Exportera adressbok till HTML-fil"
3522 #: ../src/exphtmldlg.c:656 ../src/expldifdlg.c:720 ../src/importldif.c:1021
3524 msgstr "Filinformation"
3526 #: ../src/exphtmldlg.c:657
3530 #: ../src/expldifdlg.c:108
3531 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3532 msgstr "Ange målmapp och namn på LDIF-filen som ska skapas."
3534 #: ../src/expldifdlg.c:111
3535 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3536 msgstr "Specificera parametrar för att formatera distinguished name"
3538 #: ../src/expldifdlg.c:187
3541 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3542 "does not exist. OK to create new directory?"
3544 "Målmapp för LDIF-fil saknas '%s'\n"
3545 "Är det OK att skapa en ny katalog?"
3547 #: ../src/expldifdlg.c:190
3548 msgid "Create Directory"
3551 #: ../src/expldifdlg.c:199
3554 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3557 "Kunde inte skapa målmapp för LDIF-fil:\n"
3560 #: ../src/expldifdlg.c:241
3561 msgid "Suffix was not supplied"
3562 msgstr "Inget suffix angivet"
3564 #: ../src/expldifdlg.c:243
3566 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3567 "you wish to proceed without a suffix?"
3569 "Ett suffix behövs om data ska användas till en LDAP-server. Är du säker på "
3570 "att du vill fortsätta utan ett suffix?"
3572 #: ../src/expldifdlg.c:261
3573 msgid "Error creating LDIF file"
3574 msgstr "Fel vid skapandet av LDIF-fil"
3576 #: ../src/expldifdlg.c:336
3577 msgid "Select LDIF output file"
3578 msgstr "Välj LDIF målfil"
3580 #: ../src/expldifdlg.c:400
3581 msgid "LDIF Output File"
3582 msgstr "LDIF målfil"
3584 #: ../src/expldifdlg.c:431
3586 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3588 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3590 "Adressbokens Unique ID används för att skapa ett DN som är formatterat "
3592 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3594 #: ../src/expldifdlg.c:437
3596 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3598 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3600 "Adressbokens Display Name används för att skapa ett DN som är formatterat "
3602 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3604 #: ../src/expldifdlg.c:443
3606 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3607 "formatted similar to:\n"
3608 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3610 "Den första e-postadressen tillhörande en person används för att skapa ett DN "
3611 "som är formaterat liknande:\n"
3612 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3614 #: ../src/expldifdlg.c:489
3618 #: ../src/expldifdlg.c:499
3620 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3621 "entry. Examples include:\n"
3622 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3623 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3624 " o=Organization Name,c=Country\n"
3626 "Detta suffix används för att skapa \"Distinguished Name\" (eller DN) för en "
3627 "LDAP-post. Exempelvis:\n"
3628 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3629 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3630 " o=Organization Name,c=Country\n"
3632 #: ../src/expldifdlg.c:507
3634 msgstr "Relative DN"
3636 #: ../src/expldifdlg.c:515
3640 #: ../src/expldifdlg.c:523
3642 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3643 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3644 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3645 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3646 "available RDN options that will be used to create the DN."
3648 "En LDIF-fil innehåller flera dataposter som vanligtvis laddas in i en LDAP-"
3649 "server. Varje datapost i LDIF-filen identifieras unikt av ett "
3650 "\"Distinguished Name\" (eller DN). Suffixet läggs till slutet av \"Relative "
3651 "Distinguished Name\" (eller RDN) för att skapa DN. Välj något av de "
3652 "tillgängliga RDN-alternativen som kommer att användas för att skapa DN."
3654 #: ../src/expldifdlg.c:543
3655 msgid "Use DN attribute if present in data"
3656 msgstr "Använd DN attribut om det finns i data"
3658 #: ../src/expldifdlg.c:548
3660 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3661 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3662 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3663 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3665 "Adressboken kan innehålla poster som tidigare importerats från en LDIF-fil. "
3666 "\"Distinguished Name\" (DN) användarattributet, om närvarande i adressboken, "
3667 "kan användas i den exporterade LDIF-filen. RDN valt ovan kommer användas om "
3668 "inte anändarattributet DN hittas."
3670 #: ../src/expldifdlg.c:558
3671 msgid "Exclude record if no Email Address"
3672 msgstr "Exkludera e-post om det inte finns någon e-postadress"
3674 #: ../src/expldifdlg.c:563
3676 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3677 "option to ignore these records."
3679 "En adressbok kan innehålla objekt utan e-postadresser. Bocka för här för att "
3680 "ignorera dessa objekt."
3682 #: ../src/expldifdlg.c:655
3683 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3684 msgstr "Exportera adressbok till LDIF-fil"
3686 #: ../src/expldifdlg.c:721
3687 msgid "Distinguished Name"
3688 msgstr "Distinguished Name"
3690 #: ../src/export.c:113 ../src/summaryview.c:8120
3691 msgid "Export to mbox file"
3692 msgstr "Exportera till mbox-fil"
3694 #: ../src/export.c:131
3695 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3696 msgstr "Välj mappen som ska exportera och specificera mbox-fil."
3698 #: ../src/export.c:142
3699 msgid "Source folder:"
3700 msgstr "Ursprungsmapp:"
3702 #: ../src/export.c:148 ../src/import.c:142
3706 #: ../src/export.c:203
3707 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3708 msgstr "Mål mbox-filnamn kan inte vara tomt."
3710 #: ../src/export.c:208
3711 msgid "Source folder can't be left empty."
3712 msgstr "Ursprungsmapp kan inte vara tom."
3714 #: ../src/export.c:221
3715 msgid "Couldn't find the source folder."
3716 msgstr "Kunde inte hitta ursprungsmapp."
3718 #: ../src/export.c:245
3719 msgid "Select exporting file"
3720 msgstr "Välj exportfil"
3722 #: ../src/exporthtml.c:767
3724 msgstr "Fullst. namn"
3726 #: ../src/exporthtml.c:771 ../src/importldif.c:1022
3727 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:737
3729 msgstr "Användarattribut"
3731 #: ../src/exporthtml.c:974
3732 msgid "Claws Mail Address Book"
3733 msgstr "Claws-Mail adressbok"
3735 #: ../src/exporthtml.c:1088 ../src/exportldif.c:623
3736 msgid "Name already exists but is not a directory."
3737 msgstr "Namnet finns redan men det är inte en mapp."
3739 #: ../src/exporthtml.c:1091 ../src/exportldif.c:626
3740 msgid "No permissions to create directory."
3741 msgstr "Inga rättigheter att skapa mapp."
3743 #: ../src/exporthtml.c:1094 ../src/exportldif.c:629
3744 msgid "Name is too long."
3745 msgstr "Namnet är för långt."
3747 #: ../src/exporthtml.c:1097 ../src/exportldif.c:632
3748 msgid "Not specified."
3749 msgstr "Ej specificerad."
3751 #: ../src/file_checker.c:76
3753 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3754 msgstr "Filen %s saknas! Vill använda säkerhetskopian från %s?"
3756 #: ../src/file_checker.c:84 ../src/file_checker.c:106
3758 msgid "Could not copy %s to %s"
3759 msgstr "Kunde inte kopiera %s till %s"
3761 #: ../src/file_checker.c:98
3764 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3767 "Filen %s är tom eller Felaktig! Vill du använda säkerhetskopian från %s?"
3769 #: ../src/filtering.c:619 ../src/filtering.c:694 ../src/filtering.c:723
3770 msgid "rule is not account-based\n"
3771 msgstr "regeln är inte konto-baserad\n"
3773 #: ../src/filtering.c:623
3776 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3777 "used to retrieve messages\n"
3779 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], matchar konto som för närvarande "
3780 "används för att ta emot meddelanden\n"
3782 #: ../src/filtering.c:625 ../src/filtering.c:642 ../src/filtering.c:643
3783 #: ../src/filtering.c:667 ../src/filtering.c:685 ../src/filtering.c:712
3784 #: ../src/filtering.c:713 ../src/filtering.c:730 ../src/filtering.c:731
3785 msgid "NON_EXISTENT"
3786 msgstr "ICKE_EXISTERANDE"
3788 #: ../src/filtering.c:633
3790 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3793 "regeln är konto-baserad, men matchar inte kontot som för närvarande används "
3794 "för att ta emot meddelanden\n"
3796 #: ../src/filtering.c:640
3799 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3800 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3802 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], matchar inte kontot som för "
3803 "närvarande används för att ta emot meddelanden [id=%d, namn='%s']\n"
3805 #: ../src/filtering.c:659
3807 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3809 "regeln är inte kontobaserad, alla regler appliceras på användarförfrågningar "
3812 #: ../src/filtering.c:665
3815 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3818 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], men alla regler appliceras enligt "
3819 "användarens önskemål\n"
3821 #: ../src/filtering.c:683
3823 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3825 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], hoppar över enligt användarens "
3828 #: ../src/filtering.c:688
3829 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3830 msgstr "regel är kontobaserad, hoppar över enligt användarens önskemål\n"
3832 #: ../src/filtering.c:710
3835 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3838 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], matchar inte aktuellt konto [id="
3841 #: ../src/filtering.c:716
3842 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3843 msgstr "regel är kontobaserad, och matcher inte aktuellt konto\n"
3845 #: ../src/filtering.c:728
3848 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3851 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], aktuellt konto [id=%d, namn='%s']\n"
3853 #: ../src/filtering.c:768
3855 msgid "applying action [ %s ]\n"
3856 msgstr "tillämpar åtgärd [ %s ]\n"
3858 #: ../src/filtering.c:773
3859 msgid "action could not apply\n"
3860 msgstr "åtgärden kunde inte tillämpas\n"
3862 #: ../src/filtering.c:775
3864 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3865 msgstr "ingen fortsatt behandling efter handling [ %s ]\n"
3867 #: ../src/filtering.c:826
3869 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3870 msgstr "behandlingsregel '%s' [ %s ]\n"
3872 #: ../src/filtering.c:830
3874 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3875 msgstr "behandlar regel <ej namngiven> [ %s ]\n"
3877 #: ../src/filtering.c:848
3879 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3880 msgstr "inaktiverade regel '%s' [ %s ]\n"
3882 #: ../src/filtering.c:852
3884 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3885 msgstr "inaktiverade regel <ej namngiven> [ %s ]\n"
3887 #: ../src/filtering.c:890
3888 msgid "undetermined"
3891 #: ../src/filtering.c:894
3892 msgid "incorporation"
3893 msgstr "införlivande"
3895 #: ../src/filtering.c:898
3899 #: ../src/filtering.c:902
3900 msgid "folder processing"
3901 msgstr "mappbehandling"
3903 #: ../src/filtering.c:906
3904 msgid "pre-processing"
3905 msgstr "förbehandling"
3907 #: ../src/filtering.c:910
3908 msgid "post-processing"
3909 msgstr "efterbehandling"
3911 #: ../src/filtering.c:927
3914 "filtering message (%s%s%s)\n"
3915 "%smessage file: %s\n"
3921 "filtrerar meddelande (%s%s%s)\n"
3922 "%smeddelandefil: %s\n"
3928 #: ../src/filtering.c:929 ../src/filtering.c:938
3932 #: ../src/filtering.c:936
3935 "filtering message (%s%s%s)\n"
3936 "%smessage file: %s\n"
3938 "filtrerar meddelande (%s%s%s)\n"
3939 "%smeddelandefil: %s\n"
3941 #: ../src/folder.c:1564 ../src/foldersel.c:403 ../src/prefs_folder_item.c:306
3945 #: ../src/folder.c:1568 ../src/foldersel.c:407
3949 #: ../src/folder.c:1572 ../src/foldersel.c:411
3950 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219
3951 #: ../src/prefs_folder_item.c:309
3955 #: ../src/folder.c:1576 ../src/foldersel.c:415 ../src/prefs_folder_item.c:310
3957 msgstr "Papperskorg"
3959 #: ../src/folder.c:1580 ../src/foldersel.c:419 ../src/prefs_folder_item.c:308
3963 #: ../src/folder.c:2010
3965 msgid "Processing (%s)...\n"
3966 msgstr "Behandlar (%s)...\n"
3969 #: ../src/folder.c:3255
3971 msgid "Copying %s to %s...\n"
3972 msgstr "Kopierar %s till %s...\n"
3974 #: ../src/folder.c:3255
3976 msgid "Moving %s to %s...\n"
3977 msgstr "Flyttar meddelande %s till %s...\n"
3979 #: ../src/folder.c:3563
3981 msgid "Updating cache for %s..."
3982 msgstr "Uppdaterar cache %s...."
3984 #: ../src/folder.c:4426
3985 msgid "Processing messages..."
3986 msgstr "Behandlar meddelanden..."
3988 #: ../src/folder.c:4562
3990 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3991 msgstr "Synkroniserar %s för frånkopplad användning...\n"
3993 #: ../src/foldersel.c:247
3994 msgid "Select folder"
3997 #: ../src/foldersel.c:587 ../src/imap_gtk.c:199 ../src/mh_gtk.c:147
3998 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241
3999 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:95
4003 #: ../src/foldersel.c:595 ../src/imap_gtk.c:210 ../src/imap_gtk.c:216
4004 #: ../src/imap_gtk.c:272 ../src/imap_gtk.c:277 ../src/mh_gtk.c:155
4005 #: ../src/mh_gtk.c:259 ../src/news_gtk.c:315
4006 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
4007 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:416
4008 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
4009 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2040
4011 msgid "'%c' can't be included in folder name."
4012 msgstr "Ett mappnamn kan inte innehålla '%c'."
4014 #: ../src/foldersel.c:605 ../src/imap_gtk.c:226 ../src/imap_gtk.c:284
4015 #: ../src/mh_gtk.c:165 ../src/mh_gtk.c:266 ../src/news_gtk.c:322
4016 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
4017 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425
4018 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:211
4019 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2047
4021 msgid "The folder '%s' already exists."
4022 msgstr "Mappen '%s' finns redan."
4024 #: ../src/foldersel.c:612 ../src/imap_gtk.c:232 ../src/mh_gtk.c:171
4025 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268
4026 #: ../src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
4027 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:121
4029 msgid "Can't create the folder '%s'."
4030 msgstr "Kan inte skapa mappen '%s'."
4032 #: ../src/folderview.c:230
4033 msgid "Mark all re_ad"
4034 msgstr "_Markera alla som lästa"
4036 #: ../src/folderview.c:232
4037 msgid "R_un processing rules"
4038 msgstr "Kör behandlingsregler"
4040 #: ../src/folderview.c:233 ../src/mainwindow.c:546
4041 msgid "_Search folder..."
4042 msgstr "_Sök i mapp..."
4044 #: ../src/folderview.c:235
4045 msgid "Process_ing..."
4046 msgstr "Behandla..."
4048 #: ../src/folderview.c:236
4049 msgid "Empty _trash..."
4050 msgstr "T_öm papperskorg..."
4052 #: ../src/folderview.c:237
4053 msgid "Send _queue..."
4054 msgstr "Skicka köade..."
4057 #: ../src/folderview.c:380 ../src/folderview.c:427
4058 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
4059 #: ../src/prefs_folder_column.c:79 ../src/prefs_matcher.c:391
4060 #: ../src/summaryview.c:6284
4065 #: ../src/folderview.c:381 ../src/folderview.c:428
4066 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
4067 #: ../src/prefs_folder_column.c:80 ../src/prefs_matcher.c:390
4068 #: ../src/summaryview.c:6286
4073 #: ../src/folderview.c:382
4074 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
4075 #: ../src/prefs_folder_column.c:81
4079 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
4081 #: ../src/folderview.c:430 ../src/summaryview.c:446
4085 #: ../src/folderview.c:760
4086 msgid "Setting folder info..."
4087 msgstr "Ställer in mappinfo..."
4089 #: ../src/folderview.c:823 ../src/summaryview.c:4119 ../src/summaryview.c:4121
4090 msgid "Mark all as read"
4091 msgstr "Markera alla som lästa"
4093 #: ../src/folderview.c:824 ../src/summaryview.c:4120
4094 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
4095 msgstr "Vill du verkligen markera alla meddelanden i denna mapp som lästa?"
4097 #: ../src/folderview.c:982 ../src/imap.c:4574 ../src/mainwindow.c:5157
4098 #: ../src/setup.c:91
4100 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
4101 msgstr "Avsöker mapp %s%c%s..."
4103 #: ../src/folderview.c:986 ../src/imap.c:4579 ../src/mainwindow.c:5162
4104 #: ../src/setup.c:96
4106 msgid "Scanning folder %s..."
4107 msgstr "Avsöker mapp %s...."
4109 #: ../src/folderview.c:1017
4110 msgid "Rebuild folder tree"
4111 msgstr "Uppdatera mapplista"
4113 #: ../src/folderview.c:1018
4115 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
4117 "Den lokala bufferten kommer att tas bort om du uppdaterar mapplistan. Vill "
4120 #: ../src/folderview.c:1028
4121 msgid "Rebuilding folder tree..."
4122 msgstr "Uppdaterar mapplistan..."
4124 #: ../src/folderview.c:1030
4125 msgid "Scanning folder tree..."
4126 msgstr "Söker igenom mapplistan..."
4128 #: ../src/folderview.c:1121
4130 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
4131 msgstr "Kunde inte genomsöka mapp %s\n"
4133 #: ../src/folderview.c:1175
4134 msgid "Checking for new messages in all folders..."
4135 msgstr "Letar efter nya meddelande i alla mappar..."
4137 #: ../src/folderview.c:2046
4139 msgid "Closing folder %s..."
4140 msgstr "Stänger mapp %s..."
4143 #. TODO: wwp: avoid displaying (null) in the status bar
4144 #: ../src/folderview.c:2141
4146 msgid "Opening folder %s..."
4147 msgstr "Öppnar mapp %s..."
4149 #: ../src/folderview.c:2159
4150 msgid "Folder could not be opened."
4151 msgstr "Mappen kunde inte öppnas."
4153 #: ../src/folderview.c:2302 ../src/mainwindow.c:2887 ../src/mainwindow.c:2891
4155 msgstr "Töm papperskorg"
4157 #: ../src/folderview.c:2303
4158 msgid "Delete all messages in trash?"
4159 msgstr "Ta bort alla meddelande från papperskorgen?"
4161 #: ../src/folderview.c:2304
4162 msgid "+_Empty trash"
4163 msgstr "+_Töm papperskorg"
4165 #: ../src/folderview.c:2348 ../src/inc.c:1540 ../src/toolbar.c:2607
4166 msgid "Offline warning"
4167 msgstr "Varning om frånkopplat läge"
4169 #: ../src/folderview.c:2349 ../src/toolbar.c:2608
4170 msgid "You're working offline. Override?"
4171 msgstr "Du arbetar frånkopplad. Åsidosätta?"
4173 #: ../src/folderview.c:2360 ../src/toolbar.c:2627
4174 msgid "Send queued messages"
4175 msgstr "Skicka köade meddelanden"
4177 #: ../src/folderview.c:2361 ../src/toolbar.c:2628
4178 msgid "Send all queued messages?"
4179 msgstr "Skicka alla köade meddelanden?"
4181 #: ../src/folderview.c:2362 ../src/messageview.c:854 ../src/messageview.c:871
4182 #: ../src/toolbar.c:2629
4186 #: ../src/folderview.c:2370 ../src/toolbar.c:2647
4187 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4188 msgstr "Några fel uppstod vid avsändande av meddelanden i kö."
4190 #: ../src/folderview.c:2373 ../src/main.c:2714 ../src/toolbar.c:2650
4193 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
4196 "Några fel uppstod vid skickande av köade meddelanden:\n"
4199 #: ../src/folderview.c:2450
4201 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
4202 msgstr "Vill du verkligen kopiera mappen '%s' i '%s'?"
4204 #: ../src/folderview.c:2451
4206 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
4207 msgstr "Vill du verkligen göra mappen '%s' till en undermapp till '%s' ?"
4209 #: ../src/folderview.c:2453
4211 msgstr "Kopiera mapp"
4213 #: ../src/folderview.c:2453
4215 msgstr "Flytta mapp"
4217 #: ../src/folderview.c:2464
4219 msgid "Copying %s to %s..."
4220 msgstr "Kopiera %s till %s..."
4222 #: ../src/folderview.c:2464
4224 msgid "Moving %s to %s..."
4225 msgstr "Flyttar %s till %s..."
4227 #: ../src/folderview.c:2495
4228 msgid "Source and destination are the same."
4229 msgstr "Källa och destination är de samma."
4231 #: ../src/folderview.c:2498
4232 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
4233 msgstr "Kan inte kopiera en mapp till ett av dess barn."
4235 #: ../src/folderview.c:2499
4236 msgid "Can't move a folder to one of its children."
4237 msgstr "Kan inte flytta en mapp till ett av dess barn."
4239 #: ../src/folderview.c:2502
4240 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
4241 msgstr "En mapp kan inte flyttas mellan olika brevlådor."
4243 #: ../src/folderview.c:2505
4244 msgid "Copy failed!"
4245 msgstr "Kopiering misslyckades!"
4247 #: ../src/folderview.c:2505
4248 msgid "Move failed!"
4249 msgstr "Flytt misslyckades!"
4251 #: ../src/folderview.c:2556
4253 msgid "Processing configuration for folder %s"
4254 msgstr "Behandlar konfiguration för mappen %s"
4256 #: ../src/folderview.c:2984 ../src/summaryview.c:4560
4257 #: ../src/summaryview.c:4658
4258 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
4259 msgstr "Destinationsmappen kan bara användas till att spara undermappar."
4261 #: ../src/grouplistdialog.c:161
4262 msgid "Newsgroup subscription"
4263 msgstr "Diskussionsgruppsprenumeration"
4265 #: ../src/grouplistdialog.c:178
4266 msgid "Select newsgroups for subscription:"
4267 msgstr "Välj diskussionsgrupper för prenumeration:"
4269 #: ../src/grouplistdialog.c:184
4270 msgid "Find groups:"
4271 msgstr "Hitta grupper:"
4273 #: ../src/grouplistdialog.c:192
4277 #: ../src/grouplistdialog.c:204
4278 msgid "Newsgroup name"
4279 msgstr "Namn på diskussionsgrupp"
4281 #: ../src/grouplistdialog.c:205
4285 #: ../src/grouplistdialog.c:206
4289 #: ../src/grouplistdialog.c:347
4293 #: ../src/grouplistdialog.c:349
4295 msgstr "skrivskyddad"
4297 #: ../src/grouplistdialog.c:351 ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
4298 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
4299 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
4303 #: ../src/grouplistdialog.c:422
4304 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4305 msgstr "Kan ej hämta diskussionsgrupplista."
4307 #: ../src/grouplistdialog.c:459 ../src/gtk/gtkutils.c:1905
4308 #: ../src/summaryview.c:1579
4312 #: ../src/grouplistdialog.c:492
4314 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4315 msgstr "%d diskussionsgrupper mottagna (%s lästa)"
4317 #: ../src/gtk/about.c:132
4319 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
4321 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
4323 "Claws Mail är en snabb och mycket anpassningsbar e-postklient.\n"
4325 "För mer information besök Claws Mails hemsida:\n"
4327 #: ../src/gtk/about.c:138
4331 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
4335 "För support och diskussioner, prenumerera på Claws Mail's sändlista för "
4338 #: ../src/gtk/about.c:143
4342 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4343 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
4347 "Claws Mail är fri programvara släppt under GPL-licensen. Om du vill donera "
4348 "till Claws Mail-projektet kan du göra det på:\n"
4350 #: ../src/gtk/about.c:159
4354 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4355 "The Claws Mail Team\n"
4356 " and Hiroyuki Yamamoto"
4360 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4361 "Claws Mail-teamet\n"
4362 " och Hiroyuki Yamamoto"
4364 #: ../src/gtk/about.c:162
4368 "System Information\n"
4372 "Systeminformation\n"
4374 #: ../src/gtk/about.c:168
4377 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4378 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4379 "Operating System: %s %s (%s)"
4381 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4382 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
4383 "Operativsystem: %s %s (%s)"
4385 #: ../src/gtk/about.c:177
4388 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4389 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4390 "Operating System: %s"
4392 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4393 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
4394 "Operativsystem: %s"
4396 #: ../src/gtk/about.c:186
4399 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4400 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4401 "Operating System: unknown"
4403 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4404 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
4405 "Operativsystem: okänt"
4407 #: ../src/gtk/about.c:243 ../src/prefs_themes.c:730 ../src/wizard.c:527
4408 msgid "The Claws Mail Team"
4409 msgstr "Claws Mail-laget"
4411 #: ../src/gtk/about.c:262
4412 msgid "Previous team members"
4413 msgstr "Före detta lagmedlemmar"
4415 #: ../src/gtk/about.c:281
4416 msgid "The translation team"
4417 msgstr "Översättarlaget"
4419 #: ../src/gtk/about.c:300
4420 msgid "Documentation team"
4421 msgstr "Dokumentationslaget"
4423 #: ../src/gtk/about.c:319
4427 #: ../src/gtk/about.c:338
4431 #: ../src/gtk/about.c:357
4432 msgid "Contributors"
4433 msgstr "Medarbetare"
4435 #: ../src/gtk/about.c:405
4436 msgid "Compiled-in Features\n"
4437 msgstr "Inbyggda funktioner:\n"
4439 #: ../src/gtk/about.c:421
4441 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4442 msgstr "compface|tillhandahåller stöd för X-Face-brevhuvudet\n"
4444 #: ../src/gtk/about.c:431
4446 msgid "adds support for spell checking\n"
4447 msgstr "tillhandahåller stöd för stavningskontroll\n"
4449 #: ../src/gtk/about.c:441
4451 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4452 msgstr "tillhandahåller stöd för krypterade uppkopplingar mot servrar\n"
4454 #: ../src/gtk/about.c:451
4456 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4458 "tillhandahåller stöd för IPv6-adresser, det nya "
4459 "Internetadresseringsprotokollet\n"
4461 #: ../src/gtk/about.c:462
4463 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4464 msgstr "tillhandahåller stöd för att konvertera mellan olika teckenkodningar\n"
4466 #: ../src/gtk/about.c:472
4468 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4469 msgstr "tillhandahåller stöd för PalmOS adressböcker\n"
4471 #: ../src/gtk/about.c:482
4473 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4474 msgstr "tillhandahåller stöd för adressböcker delade med LDAP\n"
4476 #: ../src/gtk/about.c:492
4478 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4479 msgstr "tillhandahåller stöd för IMAP- och NNTP-servrar\n"
4481 #: ../src/gtk/about.c:502
4483 msgid "adds support for session handling\n"
4484 msgstr "tillhandahåller stöd för sessionshantering\n"
4486 #: ../src/gtk/about.c:512
4487 msgctxt "NetworkManager"
4488 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4490 "tillhandahåller stöd för att upptäcka förändringar av nätverksuppkopplingen\n"
4492 #: ../src/gtk/about.c:544
4494 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4495 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4496 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4500 "Detta program är fri mjukvara; du kan redistribuera det och/eller modifiera "
4501 "det enligt villkoren i GNU General Public License som publicerad av the Free "
4502 "Software Foundation; enligt version 3, eller (efter ditt eget val) någon "
4506 #: ../src/gtk/about.c:550
4508 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4509 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4510 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4514 "Detta program distribueras med förhoppningen att det kommer att vara "
4515 "andvändbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI; utan ens den implicita "
4516 "garantin av SÄLJBARHET eller ÄNDAMÅLSENLIGHET FÖR NÅGOT SÄRSKILT SYFTE. Se "
4517 "GNU General Public License för fler detaljer.\n"
4520 #: ../src/gtk/about.c:568
4522 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4523 "this program. If not, see <"
4525 "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta "
4526 "program; om inte, se <"
4528 #: ../src/gtk/about.c:573
4536 #: ../src/gtk/about.c:699 ../src/main.c:2538
4538 msgid "Session statistics\n"
4539 msgstr "Sessionsstatistik\n"
4541 #: ../src/gtk/about.c:709 ../src/gtk/about.c:712 ../src/main.c:2548
4542 #: ../src/main.c:2551
4544 msgid "Started: %s\n"
4545 msgstr "Startat: %s\n"
4547 #: ../src/gtk/about.c:719 ../src/main.c:2557
4549 msgid "Incoming traffic\n"
4550 msgstr "Inkommande trafik\n"
4552 #: ../src/gtk/about.c:722 ../src/main.c:2560
4554 msgid "Received messages: %d\n"
4555 msgstr "Mottagna meddelanden: %d\n"
4557 #: ../src/gtk/about.c:729 ../src/main.c:2566
4559 msgid "Outgoing traffic\n"
4560 msgstr "Utgående trafik\n"
4562 #: ../src/gtk/about.c:732 ../src/main.c:2569
4564 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4565 msgstr "Nya/Omdirigerade meddelanden: %d\n"
4567 #: ../src/gtk/about.c:737 ../src/main.c:2573
4569 msgid "Replied messages: %d\n"
4570 msgstr "Besvarade meddelanden: %d\n"
4572 #: ../src/gtk/about.c:742 ../src/main.c:2577
4574 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4575 msgstr "Vidarebefordrade meddelanden: %d\n"
4577 #: ../src/gtk/about.c:747 ../src/main.c:2581
4579 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4580 msgstr "Totalt utgående meddelanden: %d\n"
4582 #: ../src/gtk/about.c:774
4583 msgid "About Claws Mail"
4584 msgstr "Om Claws Mail"
4586 #: ../src/gtk/about.c:832
4588 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4589 "The Claws Mail Team\n"
4590 "and Hiroyuki Yamamoto"
4592 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4593 "Claws-Mail-teamet\n"
4594 "och Hiroyuki Yamamoto"
4596 #: ../src/gtk/about.c:846
4600 #: ../src/gtk/about.c:852
4602 msgstr "_Författare"
4604 #: ../src/gtk/about.c:858
4606 msgstr "F_unktioner"
4608 #: ../src/gtk/about.c:864
4612 #: ../src/gtk/about.c:872
4613 msgid "_Release Notes"
4614 msgstr "Ve_rsionsinformation"
4616 #: ../src/gtk/about.c:878
4620 #: ../src/gtk/colorlabel.c:38 ../src/prefs_common.c:360
4624 #: ../src/gtk/colorlabel.c:39 ../src/prefs_common.c:364
4628 #: ../src/gtk/colorlabel.c:40 ../src/prefs_common.c:368
4632 #: ../src/gtk/colorlabel.c:41 ../src/prefs_common.c:372
4636 #: ../src/gtk/colorlabel.c:42 ../src/prefs_common.c:376
4640 #: ../src/gtk/colorlabel.c:43 ../src/prefs_common.c:380
4644 #: ../src/gtk/colorlabel.c:44 ../src/prefs_common.c:384
4648 #: ../src/gtk/colorlabel.c:45 ../src/prefs_common.c:388
4652 #: ../src/gtk/colorlabel.c:46 ../src/prefs_common.c:392
4656 #: ../src/gtk/colorlabel.c:47 ../src/prefs_common.c:396
4660 #: ../src/gtk/colorlabel.c:48 ../src/prefs_common.c:400
4664 #: ../src/gtk/colorlabel.c:49 ../src/prefs_common.c:404
4668 #: ../src/gtk/colorlabel.c:50 ../src/prefs_common.c:408
4672 #: ../src/gtk/colorlabel.c:51 ../src/prefs_common.c:412
4673 msgid "Bright green"
4676 #: ../src/gtk/colorlabel.c:52 ../src/prefs_common.c:416
4680 #: ../src/gtk/foldersort.c:156
4681 msgid "Set mailbox order"
4682 msgstr "Sorteringsordning för brevlådor"
4684 #: ../src/gtk/foldersort.c:190
4685 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4687 "Flytta mappar upp eller ner för att ändra sorteringsordningen i mapplistan."
4689 #: ../src/gtk/foldersort.c:216
4693 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:341 ../src/gtk/gtkaspell.c:660
4694 msgid "No dictionary selected."
4695 msgstr "Ingen ordlista vald."
4697 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:365 ../src/gtk/gtkaspell.c:395
4699 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4700 msgstr "Kunde inte starta %s stavningsprogram."
4702 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:707
4703 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4704 msgstr "Kunde inte initiera Enchant broker."
4706 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:713
4708 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4709 msgstr "Kunde inte initiera %s ordlista."
4711 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1070
4712 msgid "No misspelled word found."
4713 msgstr "Inga felstavade ord hittades."
4715 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1443
4716 msgid "Replace unknown word"
4717 msgstr "Ersätt okänt ord"
4719 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1459
4721 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4722 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ersätt \"%s\" med: </span>"
4724 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1503
4726 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4727 "will learn from mistake.\n"
4729 "Att hålla ner Control-knappen samtidigt som du trycker på Enter\n"
4730 "kommer lära från misstag.\n"
4732 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1800
4733 msgid "Change to..."
4734 msgstr "Ändra till..."
4736 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1811 ../src/gtk/gtkaspell.c:1949
4740 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1867
4742 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4743 msgstr "\"%s\" okänd i ordlistan '%s'"
4745 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1883
4746 msgid "Accept in this session"
4747 msgstr "Acceptera för denna session"
4749 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1893
4750 msgid "Add to personal dictionary"
4751 msgstr "Lägg till i egen ordlista"
4753 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1903
4754 msgid "Replace with..."
4755 msgstr "Ersätt med..."
4757 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1916
4759 msgid "Check with %s"
4760 msgstr "Kontrollera med %s"
4762 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1938
4763 msgid "(no suggestions)"
4764 msgstr "(inga förslag)"
4766 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2012
4768 msgid "Dictionary: %s"
4769 msgstr "Ordlista: %s"
4771 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2027
4773 msgid "Use alternate (%s)"
4774 msgstr "Använd alternativ (%s)"
4776 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2038
4777 msgid "Use both dictionaries"
4778 msgstr "Använd båda ordböckerna"
4780 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2054 ../src/prefs_spelling.c:144
4781 msgid "Check while typing"
4782 msgstr "Kontrollera medan jag skriver"
4784 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2153
4787 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4790 "Rättstavningsprogrammet kunde inte byta ordlista.\n"
4793 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2209
4796 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4799 "Rättstavningsprogrammet kunde inte byta alternativ ordlista.\n"
4802 #: ../src/gtk/gtkutils.c:1907
4804 msgstr "Misslyckades."
4806 #: ../src/gtk/gtkutils.c:1970
4807 msgid "Configuring..."
4808 msgstr "Konfigurerar..."
4814 #: ../src/gtk/headers.h:9 ../src/prefs_filtering_action.c:1259
4815 #: ../src/prefs_matcher.c:2174 ../src/prefs_summary_column.c:84
4816 #: ../src/quote_fmt.c:49 ../src/summaryview.c:444
4820 #: ../src/gtk/headers.h:9
4827 #: ../src/gtk/headers.h:10 ../src/prefs_filtering_action.c:1256
4828 #: ../src/prefs_matcher.c:2171 ../src/prefs_summary_column.c:82
4829 #: ../src/quote_fmt.c:50 ../src/summaryview.c:442
4833 #: ../src/gtk/headers.h:10 ../src/summary_search.c:426
4837 #: ../src/gtk/headers.h:11
4841 #: ../src/gtk/headers.h:11
4845 #: ../src/gtk/headers.h:12
4852 #: ../src/gtk/headers.h:13 ../src/prefs_filtering_action.c:1257
4853 #: ../src/prefs_matcher.c:2172 ../src/prefs_summary_column.c:83
4854 #: ../src/quote_fmt.c:57 ../src/summaryview.c:443
4859 #: ../src/gtk/headers.h:14 ../src/prefs_filtering_action.c:1258
4860 #: ../src/prefs_matcher.c:2173 ../src/quote_fmt.c:58
4864 #: ../src/gtk/headers.h:15
4869 #: ../src/gtk/headers.h:16 ../src/prefs_filtering_action.c:1260
4870 #: ../src/prefs_matcher.c:2175 ../src/quote_fmt.c:61
4872 msgstr "Meddelande-ID"
4874 #: ../src/gtk/headers.h:16
4876 msgstr "Meddelande-ID:"
4878 #: ../src/gtk/headers.h:17
4883 #: ../src/gtk/headers.h:18 ../src/prefs_filtering_action.c:1262
4884 #: ../src/prefs_matcher.c:2177 ../src/quote_fmt.c:60
4888 #: ../src/gtk/headers.h:18
4890 msgstr "Referenser:"
4893 #. initial of sender
4896 #: ../src/gtk/headers.h:19 ../src/prefs_filtering_action.c:1255
4897 #: ../src/prefs_matcher.c:2170 ../src/prefs_summary_column.c:81
4898 #: ../src/quote_fmt.c:56 ../src/summaryview.c:441
4902 #: ../src/gtk/headers.h:19 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702
4903 #: ../src/summary_search.c:440
4907 #: ../src/gtk/headers.h:20
4909 msgstr "Kommentarer"
4911 #: ../src/gtk/headers.h:20
4915 #: ../src/gtk/headers.h:21
4919 #: ../src/gtk/headers.h:21 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
4923 #: ../src/gtk/headers.h:22
4925 msgstr "Återsänt-Datum"
4927 #: ../src/gtk/headers.h:22
4928 msgid "Resent-Date:"
4929 msgstr "Återsänt-Datum:"
4931 #: ../src/gtk/headers.h:23
4933 msgstr "Återsänt-Från"
4935 #: ../src/gtk/headers.h:23
4936 msgid "Resent-From:"
4937 msgstr "Återsänt-Från:"
4939 #: ../src/gtk/headers.h:24
4940 msgid "Resent-Sender"
4941 msgstr "Återsänt-Avsändare"
4943 #: ../src/gtk/headers.h:24
4944 msgid "Resent-Sender:"
4945 msgstr "Återsänt-Avsändare:"
4947 #: ../src/gtk/headers.h:25
4949 msgstr "Återsänt-Till"
4951 #: ../src/gtk/headers.h:25
4953 msgstr "Återsänt-Till:"
4955 #: ../src/gtk/headers.h:26
4957 msgstr "Återsänt-Kopia"
4959 #: ../src/gtk/headers.h:26
4961 msgstr "Återsänt-Kopia:"
4963 #: ../src/gtk/headers.h:27
4965 msgstr "Återsänt-Blindkopia"
4967 #: ../src/gtk/headers.h:27
4969 msgstr "Återsänt-Blindkopia:"
4971 #: ../src/gtk/headers.h:28
4972 msgid "Resent-Message-ID"
4973 msgstr "Återsänt-Meddelande-ID"
4975 #: ../src/gtk/headers.h:28
4976 msgid "Resent-Message-ID:"
4977 msgstr "Återsänt-Meddelande-ID"
4979 #: ../src/gtk/headers.h:29
4983 #: ../src/gtk/headers.h:29
4984 msgid "Return-Path:"
4987 #: ../src/gtk/headers.h:30
4991 #: ../src/gtk/headers.h:30
4997 #: ../src/gtk/headers.h:33 ../src/prefs_filtering_action.c:1261
4998 #: ../src/prefs_matcher.c:2176 ../src/quote_fmt.c:59
5000 msgstr "Diskussionsgrupper"
5002 #: ../src/gtk/headers.h:34
5004 msgstr "Uppföljning Till"
5006 #: ../src/gtk/headers.h:35
5007 msgid "Delivered-To"
5008 msgstr "Levererad-Till"
5010 #: ../src/gtk/headers.h:35
5011 msgid "Delivered-To:"
5012 msgstr "Levererad-Till:"
5014 #: ../src/gtk/headers.h:36
5018 #: ../src/gtk/headers.h:36
5023 #: ../src/gtk/headers.h:37 ../src/gtk/progressdialog.c:149
5024 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:164 ../src/prefs_summary_column.c:79
5025 #: ../src/summaryview.c:2793
5029 #: ../src/gtk/headers.h:37 ../src/prefs_themes.c:906
5033 #: ../src/gtk/headers.h:38
5037 #: ../src/gtk/headers.h:38
5041 #: ../src/gtk/headers.h:39
5042 msgid "Disposition-Notification-To"
5043 msgstr "Disposition-Notification-To"
5045 #: ../src/gtk/headers.h:39
5046 msgid "Disposition-Notification-To:"
5047 msgstr "Disposition-Notification-To:"
5049 #: ../src/gtk/headers.h:40
5050 msgid "Return-Receipt-To"
5051 msgstr "Läskvitto-Till"
5053 #: ../src/gtk/headers.h:40
5054 msgid "Return-Receipt-To:"
5055 msgstr "Läskvitto-Till:"
5057 #: ../src/gtk/headers.h:41
5059 msgstr "Användarprogram"
5061 #: ../src/gtk/headers.h:41
5063 msgstr "Användarprogram:"
5065 #: ../src/gtk/headers.h:42
5066 msgid "Content-Type"
5067 msgstr "Innehållstyp"
5069 #: ../src/gtk/headers.h:42 ../src/image_viewer.c:327
5070 msgid "Content-Type:"
5071 msgstr "Innehållstyp:"
5073 #: ../src/gtk/headers.h:43
5074 msgid "Content-Transfer-Encoding"
5075 msgstr "Överföringskodning"
5077 #: ../src/gtk/headers.h:43
5078 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
5079 msgstr "Överföringskodning:"
5081 #: ../src/gtk/headers.h:44
5082 msgid "MIME-Version"
5083 msgstr "MIME-version"
5085 #: ../src/gtk/headers.h:44
5086 msgid "MIME-Version:"
5087 msgstr "MIME-version:"
5089 #: ../src/gtk/headers.h:45
5093 #: ../src/gtk/headers.h:45
5097 #: ../src/gtk/headers.h:46 ../src/prefs_account.c:1073
5098 msgid "Organization"
5099 msgstr "Organisation"
5101 #: ../src/gtk/headers.h:46
5102 msgid "Organization:"
5103 msgstr "Organisation: "
5105 #: ../src/gtk/headers.h:48
5106 msgid "Mailing-List"
5109 #: ../src/gtk/headers.h:48
5110 msgid "Mailing-List:"
5113 #: ../src/gtk/headers.h:49
5115 msgstr "Sändlista-Posta"
5117 #: ../src/gtk/headers.h:49
5119 msgstr "Sändlista-Posta"
5121 #: ../src/gtk/headers.h:50
5122 msgid "List-Subscribe"
5123 msgstr "Sändlista-Prenumerera"
5125 #: ../src/gtk/headers.h:50
5126 msgid "List-Subscribe:"
5127 msgstr "Sändlista-Prenumerera:"
5129 #: ../src/gtk/headers.h:51
5130 msgid "List-Unsubscribe"
5131 msgstr "Sändlista-Säg-Upp-Prenumation"
5133 #: ../src/gtk/headers.h:51
5134 msgid "List-Unsubscribe:"
5135 msgstr "Sändlista-Säg-Upp-Prenumation:"
5137 #: ../src/gtk/headers.h:52
5139 msgstr "Sändlista-Hjälp"
5141 #: ../src/gtk/headers.h:52
5143 msgstr "Sändlista-Hjälp:"
5145 #: ../src/gtk/headers.h:53
5146 msgid "List-Archive"
5147 msgstr "Sändlista-Arkiv"
5149 #: ../src/gtk/headers.h:53
5150 msgid "List-Archive:"
5151 msgstr "Sändlista-Arkiv:"
5153 #: ../src/gtk/headers.h:54
5157 #: ../src/gtk/headers.h:54
5159 msgstr "List-Ägare:"
5161 #: ../src/gtk/headers.h:56
5165 #: ../src/gtk/headers.h:56
5169 #: ../src/gtk/headers.h:57
5173 #: ../src/gtk/headers.h:57
5177 #: ../src/gtk/headers.h:58
5181 #: ../src/gtk/headers.h:58
5185 #: ../src/gtk/headers.h:59
5189 #: ../src/gtk/headers.h:59
5193 #: ../src/gtk/headers.h:60
5194 msgid "X-No-Archive"
5195 msgstr "X-No-Archive"
5197 #: ../src/gtk/headers.h:60
5198 msgid "X-No-Archive:"
5199 msgstr "X-No-Archive:"
5201 #. some common logical names referring to real header names
5202 #: ../src/gtk/headers.h:63
5204 msgstr "I svar till"
5206 #: ../src/gtk/headers.h:63
5207 msgid "In reply to:"
5208 msgstr "I svar till:"
5210 #: ../src/gtk/headers.h:64
5212 msgstr "Till eller kopia"
5214 #: ../src/gtk/headers.h:64
5216 msgstr "Till eller kopia:"
5218 #: ../src/gtk/headers.h:65
5219 msgid "From, To or Subject"
5220 msgstr "Från, Till eller Ämne"
5222 #: ../src/gtk/headers.h:65
5223 msgid "From, To or Subject:"
5224 msgstr "Från, Till eller Ämne:"
5227 #: ../src/gtk/icon_legend.c:64
5229 msgstr "Nytt meddelande"
5231 #: ../src/gtk/icon_legend.c:65
5232 msgid "Unread message"
5233 msgstr "Oläst meddelande"
5235 #: ../src/gtk/icon_legend.c:66
5236 msgid "Message has been replied to"
5237 msgstr "Meddelande som har besvarats"
5239 #: ../src/gtk/icon_legend.c:67
5240 msgid "Message has been forwarded"
5241 msgstr "Meddelande som har vidarebefordrats"
5243 #: ../src/gtk/icon_legend.c:68
5244 msgid "Message has been forwarded and replied to"
5245 msgstr "Meddelandet har blivit vidarebefordrat och besvarat"
5247 #: ../src/gtk/icon_legend.c:69
5248 msgid "Message is in an ignored thread"
5249 msgstr "Meddelande är i en ignorerad tråd"
5251 #: ../src/gtk/icon_legend.c:70
5252 msgid "Message is in a watched thread"
5253 msgstr "Meddelande är i en bevakad tråd"
5255 #: ../src/gtk/icon_legend.c:71
5256 msgid "Message is spam"
5257 msgstr "Meddelande är skräp"
5259 #. attachment column
5260 #: ../src/gtk/icon_legend.c:73
5261 msgid "Message has attachment(s)"
5262 msgstr "Meddelande har bilaga(or)"
5264 #: ../src/gtk/icon_legend.c:74
5265 msgid "Digitally signed message"
5266 msgstr "Digitalt signerat meddelande"
5268 #: ../src/gtk/icon_legend.c:75
5269 msgid "Encrypted message"
5270 msgstr "Krypterat meddelande"
5272 #: ../src/gtk/icon_legend.c:76
5273 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
5274 msgstr "Meddelande är signerat och har bilaga(-or)"
5276 #: ../src/gtk/icon_legend.c:77
5277 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
5278 msgstr "Meddelande är krypterat och har bilaga(-or)"
5281 #: ../src/gtk/icon_legend.c:79
5282 msgid "Marked message"
5283 msgstr "Markerat meddelande"
5285 #: ../src/gtk/icon_legend.c:80
5286 msgid "Message is marked for deletion"
5287 msgstr "Meddelande är markerat för borttagning"
5289 #: ../src/gtk/icon_legend.c:81
5290 msgid "Message is marked for moving"
5291 msgstr "Meddelande är markerat för att flyttas"
5293 #: ../src/gtk/icon_legend.c:82
5294 msgid "Message is marked for copying"
5295 msgstr "Meddelande är markerat för kopiering"
5298 #: ../src/gtk/icon_legend.c:84
5299 msgid "Locked message"
5300 msgstr "Låst meddelande"
5303 #: ../src/gtk/icon_legend.c:86
5304 msgid "Folder (normal, opened)"
5305 msgstr "Mapp (normal, öppnad)"
5307 #: ../src/gtk/icon_legend.c:87
5308 msgid "Folder with read messages hidden"
5309 msgstr "Mapp med lästa meddelanden gömda"
5311 #: ../src/gtk/icon_legend.c:88
5312 msgid "Folder contains marked messages"
5313 msgstr "Mappen innehåller markerade meddelanden"
5315 #: ../src/gtk/icon_legend.c:122
5317 msgstr "Ikonförklaring"
5319 #: ../src/gtk/icon_legend.c:140
5321 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
5322 "messages and folders:</span>"
5324 "<span weight=\"bold\">Följande ikoner visar vilken statusett meddelade har:</"
5327 #: ../src/gtk/inputdialog.c:233 ../src/gtk/inputdialog.c:255
5329 msgid "Input password for %s on %s:"
5330 msgstr "Skriv in lösenord för %s på %s:"
5332 #: ../src/gtk/inputdialog.c:236 ../src/gtk/inputdialog.c:239
5333 #: ../src/gtk/inputdialog.c:258 ../src/gtk/inputdialog.c:261
5335 msgid "Input password for %s:"
5336 msgstr "Skriv in lösenord för %s:"
5338 #: ../src/gtk/inputdialog.c:242 ../src/gtk/inputdialog.c:264
5340 msgid "Input password:"
5341 msgstr "Skriv in lösenord:"
5343 #: ../src/gtk/inputdialog.c:243 ../src/gtk/inputdialog.c:271
5344 #: ../src/gtk/inputdialog.c:283
5345 msgid "Input password"
5346 msgstr "Skriv in lösenord"
5348 #: ../src/gtk/inputdialog.c:273
5349 msgid "Remember password for this session"
5350 msgstr "Kom ihåg lösenord för denna session"
5352 #: ../src/gtk/inputdialog.c:372 ../src/gtk/inputdialog.c:419
5353 msgid "Remember this"
5354 msgstr "Kom ihåg detta"
5356 #: ../src/gtk/logwindow.c:447
5360 #: ../src/gtk/menu.c:137
5362 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
5363 "has been truncated for safety. This message could be\n"
5364 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
5366 "<span><b>Varning:</b> Denna URL var för lång för att visas och\n"
5367 "har blivit avklippt för säkerhets skull. Detta meddelande kan vara\n"
5368 "skadat, felaktigt eller en del av ett DoS-försök.</span>"
5370 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:164 ../src/gtk/pluginwindow.c:169
5380 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:167
5384 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:168
5385 msgid "Plugin is not functional."
5386 msgstr "Insticksmodulen fungerar inte."
5388 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:201
5389 msgid "Select the Plugins to load"
5390 msgstr "Välj Insticksmoduler att läsa in"
5392 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:216
5395 "The following error occurred while loading %s :\n"
5399 "Följande fel uppstod vid inläsning av %s :\n"
5403 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:304
5404 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
5405 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:248
5406 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
5407 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:228
5408 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
5409 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
5410 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
5411 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:114
5412 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178
5413 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145
5414 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:439
5415 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:396
5416 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:410
5417 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:428
5418 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:445
5419 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:462
5420 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:479
5421 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:496
5422 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:513
5423 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:569
5424 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:69
5425 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
5426 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
5427 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:680 ../src/prefs_toolbar.c:944
5429 msgstr "Insticksmoduler"
5431 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:337
5435 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:338
5439 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:351 ../src/prefs_summaries.c:221
5441 msgstr "Beskrivning"
5443 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:374
5446 "For more information about plugins see the <a href=\"%s\"><span underline="
5447 "\"none\">Claws Mail website</span></a>."
5449 "För mer information om insticksmoduler se <a href=\"%s\"><span underline="
5450 "\"none\">Claws Mails webbplats</span></a>."
5452 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:414
5453 msgid "Click here to load one or more plugins"
5454 msgstr "Klicka här för att läsa in en eller flera insticksmoduler"
5456 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:417
5457 msgid "Unload the selected plugin"
5458 msgstr "Glöm vald insticksmodul"
5460 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:482
5461 msgid "Loaded plugins"
5462 msgstr "Inlästa insticksmoduler"
5464 #: ../src/gtk/prefswindow.c:674
5468 #: ../src/gtk/progressdialog.c:91 ../src/mainwindow.c:831
5472 #: ../src/gtk/progressdialog.c:141 ../src/prefs_account.c:3233
5473 #: ../src/prefs_account.c:3251 ../src/prefs_account.c:3269
5474 #: ../src/prefs_account.c:3287 ../src/prefs_account.c:3305
5475 #: ../src/prefs_account.c:3323 ../src/prefs_account.c:3342
5476 #: ../src/prefs_account.c:3434 ../src/prefs_filtering_action.c:1421
5477 #: ../src/prefs_filtering.c:397 ../src/prefs_filtering.c:1875
5481 #: ../src/gtk/quicksearch.c:451
5482 msgid "all messages"
5483 msgstr "alla meddelanden"
5485 #: ../src/gtk/quicksearch.c:452
5486 msgid "messages whose age is greater than # days"
5487 msgstr "meddelanden som är äldre än # dagar"
5489 #: ../src/gtk/quicksearch.c:453
5490 msgid "messages whose age is less than # days"
5491 msgstr "meddelanden som är yngre än # dagar"
5493 #: ../src/gtk/quicksearch.c:454
5494 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5495 msgstr "meddelanden som är äldre än # timmar"
5497 #: ../src/gtk/quicksearch.c:455
5498 msgid "messages whose age is less than # hours"
5499 msgstr "meddelanden som är yngre än # timmar"
5501 #: ../src/gtk/quicksearch.c:456
5502 msgid "messages which contain S in the message body"
5503 msgstr "meddelanden som innehåller S i meddelandetexten"
5505 #: ../src/gtk/quicksearch.c:457
5506 msgid "messages which contain S in the whole message"
5507 msgstr "meddelanden som innehåller S i hela meddelandet"
5509 #: ../src/gtk/quicksearch.c:458
5510 msgid "messages carbon-copied to S"
5511 msgstr "meddelanden som skickats som kopia till S"
5513 #: ../src/gtk/quicksearch.c:459
5514 msgid "message is either to: or cc: to S"
5515 msgstr "meddelanden är antingen till: eller kopia: S"
5517 #: ../src/gtk/quicksearch.c:460
5518 msgid "deleted messages"
5519 msgstr "borttagna meddelanden"
5521 #. * how I can filter deleted messages *
5522 #: ../src/gtk/quicksearch.c:461
5523 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5524 msgstr "meddelanden som innehåller S i avsändaren"
5526 #: ../src/gtk/quicksearch.c:462
5527 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5528 msgstr "sant om \"S\" gick bra att exekvera"
5530 #: ../src/gtk/quicksearch.c:463
5531 msgid "messages originating from user S"
5532 msgstr "meddelanden med avsändaren S"
5534 #: ../src/gtk/quicksearch.c:464
5535 msgid "forwarded messages"
5536 msgstr "vidarebefordrade meddelanden"
5538 #: ../src/gtk/quicksearch.c:465
5539 msgid "messages which have attachments"
5540 msgstr "meddelanden som har bifogade filer"
5542 #: ../src/gtk/quicksearch.c:466
5543 msgid "messages which contain S in any header name or value"
5544 msgstr "meddelanden som innehåller S i namn eller värde i något brevhuvud"
5546 #: ../src/gtk/quicksearch.c:467
5547 msgid "messages which contain S in the value of any header"
5548 msgstr "meddelanden som innehåller S i värdet i något brevhuvud"
5550 #: ../src/gtk/quicksearch.c:468
5551 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5552 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet Message-ID"
5554 #: ../src/gtk/quicksearch.c:469
5555 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5556 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet In-Reply-To"
5558 #: ../src/gtk/quicksearch.c:470
5559 msgid "messages which are marked with color #"
5560 msgstr "meddelanden markerade med färgen #"
5562 #: ../src/gtk/quicksearch.c:471
5563 msgid "locked messages"
5564 msgstr "låsta meddelanden"
5566 #: ../src/gtk/quicksearch.c:472
5567 msgid "messages which are in newsgroup S"
5568 msgstr "meddelanden som är i diskussionsgrupp S"
5570 #: ../src/gtk/quicksearch.c:473
5571 msgid "new messages"
5572 msgstr "nya meddelanden"
5574 #: ../src/gtk/quicksearch.c:474
5575 msgid "old messages"
5576 msgstr "gamla meddelanden"
5578 #: ../src/gtk/quicksearch.c:475
5579 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5580 msgstr "ofullständiga meddelanden (ofullständigt nerladdade)"
5582 #: ../src/gtk/quicksearch.c:476
5583 msgid "messages which you have replied to"
5584 msgstr "meddelanden som du har besvarat"
5586 #: ../src/gtk/quicksearch.c:477
5587 msgid "read messages"
5588 msgstr "lästa meddelanden"
5590 #: ../src/gtk/quicksearch.c:478
5591 msgid "messages which contain S in subject"
5592 msgstr "meddelanden som innehåller S i ämnesraden"
5594 #: ../src/gtk/quicksearch.c:479
5595 msgid "messages whose score is equal to # points"
5596 msgstr "meddelanden vars poäng är lika med # poäng"
5598 #: ../src/gtk/quicksearch.c:480
5599 msgid "messages whose score is greater than # points"
5600 msgstr "meddelanden vars poäng är mer än # poäng"
5602 #: ../src/gtk/quicksearch.c:481
5603 msgid "messages whose score is lower than # points"
5604 msgstr "meddelanden vars poäng är mindre än # poäng"
5606 #: ../src/gtk/quicksearch.c:482
5607 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5608 msgstr "meddelanden vars storlek är lika med # bytes"
5610 #: ../src/gtk/quicksearch.c:483
5611 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5612 msgstr "meddelanden vars storlek är större än # bytes"
5614 #: ../src/gtk/quicksearch.c:484
5615 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5616 msgstr "meddelanden vars storlek är mindre än # bytes"
5618 #: ../src/gtk/quicksearch.c:485
5619 msgid "messages which have been sent to S"
5620 msgstr "meddelanden som är sända till S"
5622 #: ../src/gtk/quicksearch.c:486
5623 msgid "messages which tags contain S"
5624 msgstr "meddelanden som som har etiketter som innehåller S"
5626 #: ../src/gtk/quicksearch.c:487
5627 msgid "messages which have tag(s)"
5628 msgstr "meddelanden som har etikett(er)"
5630 #: ../src/gtk/quicksearch.c:488
5631 msgid "marked messages"
5632 msgstr "markerade meddelanden"
5634 #: ../src/gtk/quicksearch.c:489
5635 msgid "unread messages"
5636 msgstr "olästa meddelanden"
5638 #: ../src/gtk/quicksearch.c:490
5639 msgid "messages which contain S in References header"
5640 msgstr "meddelanden som innehåller S i referenshuvud"
5642 #: ../src/gtk/quicksearch.c:491
5644 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5646 "meddelanden som returnerar 0 när de skickas till kommando - %F är "
5649 #: ../src/gtk/quicksearch.c:492
5650 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5651 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet X-Label"
5653 #: ../src/gtk/quicksearch.c:494
5654 msgid "logical AND operator"
5655 msgstr "logisk OCH operator"
5657 #: ../src/gtk/quicksearch.c:495
5658 msgid "logical OR operator"
5659 msgstr "logisk ELLER operator"
5661 #: ../src/gtk/quicksearch.c:496
5662 msgid "logical NOT operator"
5663 msgstr "logisk ICKE operator"
5665 #: ../src/gtk/quicksearch.c:497
5666 msgid "case sensitive search"
5667 msgstr "gemen-/versalkänslig sökning"
5669 #: ../src/gtk/quicksearch.c:498
5670 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5672 "matcha med hjälp av reguljära uttryck istället för sökning av delsträng"
5674 #: ../src/gtk/quicksearch.c:500
5675 msgid "all filtering expressions are allowed"
5676 msgstr "alla filtreringsuttryck är tillåtna"
5678 #: ../src/gtk/quicksearch.c:509 ../src/summary_search.c:471
5679 msgid "Extended Search"
5680 msgstr "Utökad sökning"
5682 #: ../src/gtk/quicksearch.c:510
5684 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5685 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5686 "The following symbols can be used:"
5688 "Utökad sökning låter användaren definiera kriteria som meddelanden måste "
5689 "uppfylla för att matcha och visas i meddelandelistan.\n"
5690 "Följande symboler kan användas:"
5692 #: ../src/gtk/quicksearch.c:610
5693 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5694 msgstr "Något gick fel under sökning. Vänligen kontrollera dina loggar."
5696 #: ../src/gtk/quicksearch.c:676
5697 msgid "From/To/Subject/Tag"
5698 msgstr "Från/Till/Ämne/Etiketter"
5700 #: ../src/gtk/quicksearch.c:687 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
5704 #: ../src/gtk/quicksearch.c:696
5708 #: ../src/gtk/quicksearch.c:706
5710 msgstr "Sök vid inmatning"
5712 #: ../src/gtk/quicksearch.c:718
5713 msgid "Run on select"
5714 msgstr "Kör vid markering"
5716 #: ../src/gtk/quicksearch.c:760
5717 msgid "Clear the current search"
5718 msgstr "Rensa nuvarande sökning"
5720 #: ../src/gtk/quicksearch.c:770 ../src/summary_search.c:424
5721 msgid "Edit search criteria"
5722 msgstr "Redigera sökkriteria "
5724 #: ../src/gtk/quicksearch.c:779
5725 msgid "Information about extended symbols"
5726 msgstr "Information om utökade symboler"
5728 #: ../src/gtk/quicksearch.c:817 ../src/gtk/quicksearch.c:832
5729 msgid "_Information"
5730 msgstr "_Information"
5732 #: ../src/gtk/quicksearch.c:818 ../src/gtk/quicksearch.c:833
5736 #: ../src/gtk/quicksearch.c:819 ../src/gtk/quicksearch.c:834
5737 #: ../src/prefs_actions.c:347 ../src/prefs_filtering.c:495
5738 #: ../src/prefs_template.c:330
5742 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:157 ../src/gtk/sslcertwindow.c:348
5743 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:398 ../src/gtk/sslcertwindow.c:462
5747 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:162
5751 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:163
5753 msgstr "Signerad av"
5755 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:170 ../src/gtk/sslcertwindow.c:194
5756 #: ../src/prefs_themes.c:862
5760 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:178 ../src/gtk/sslcertwindow.c:202
5761 msgid "Organization: "
5762 msgstr "Organisation: "
5764 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:186 ../src/gtk/sslcertwindow.c:210
5768 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:218
5769 msgid "Fingerprint: \n"
5770 msgstr "Nyckelfingeravtryck: \n"
5772 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:228
5773 msgid "Signature status: "
5774 msgstr "Signaturstatus: "
5776 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:235
5777 msgid "Expires on: "
5780 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:302
5782 msgid "SSL certificate for %s"
5783 msgstr "SSL certifikat för %s"
5785 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:318
5788 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5789 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5792 "Certifikatet är för %s, men anslutningen är till %s.\n"
5793 "Det kan vara en illasinnad server som du ansluter till.\n"
5796 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:338
5799 "Certificate for %s is unknown.\n"
5800 "%sDo you want to accept it?"
5802 "Certifikatet för %s är okänt.\n"
5803 "%sVill du acceptera det?"
5805 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:350 ../src/gtk/sslcertwindow.c:400
5806 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:464
5808 msgid "Signature status: %s"
5809 msgstr "Signatur skapad %s"
5811 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:358 ../src/gtk/sslcertwindow.c:408
5812 msgid "_View certificate"
5813 msgstr "_Visa certifikat"
5815 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:364
5816 msgid "SSL certificate is invalid"
5817 msgstr "SSL-certifikat är ogiltigt"
5819 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:366
5820 msgid "SSL certificate is unknown"
5821 msgstr "SSL-certifikat är okänt"
5823 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:369 ../src/gtk/sslcertwindow.c:419
5824 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:481
5825 msgid "_Cancel connection"
5826 msgstr "_Avbryt anslutning"
5828 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:369 ../src/gtk/sslcertwindow.c:481
5829 msgid "_Accept and save"
5830 msgstr "_Acceptera och spara"
5832 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:387
5835 "Certificate for %s is expired.\n"
5836 "%sDo you want to continue?"
5838 "Certifikatet för %s är utgånget.\n"
5839 "%sVill du fortsätta?"
5841 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:414
5842 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5843 msgstr "SSL-certifikatet är ogiltigt och utgånget"
5845 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:416
5846 msgid "SSL certificate is expired"
5847 msgstr "SSL-cer_tifikat är utgånget"
5849 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:419
5853 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:439
5854 msgid "New certificate:"
5855 msgstr "Nytt certifikat:"
5857 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:444
5858 msgid "Known certificate:"
5859 msgstr "Känt certifikat:"
5861 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:451
5864 "Certificate for %s has changed.\n"
5865 "%sDo you want to accept it?"
5867 "Certifikat för %s har ändrats.\n"
5868 "%sVill du acceptera det i alla fall?"
5870 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:472
5871 msgid "_View certificates"
5872 msgstr "_Visa certifikat"
5874 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:477
5875 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5876 msgstr "SSL certifikatet är förändrat och ogiltigt"
5878 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:479
5879 msgid "SSL certificate changed"
5880 msgstr "SSL-cer_tifikat förändrat"
5882 #: ../src/headerview.c:96
5886 #: ../src/headerview.c:194
5887 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5888 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:621
5889 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:851
5890 #: ../src/summaryview.c:3353 ../src/summaryview.c:3371
5891 #: ../src/summaryview.c:3392
5893 msgstr "(Ingen avsändare)"
5895 #: ../src/headerview.c:209
5896 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5897 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:625
5898 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854
5899 #: ../src/summaryview.c:3405 ../src/summaryview.c:3409
5900 msgid "(No Subject)"
5901 msgstr "(Inget ämne)"
5903 #: ../src/image_viewer.c:100
5907 #: ../src/image_viewer.c:299 ../src/mimeview.c:2545
5908 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:698
5912 #: ../src/image_viewer.c:306
5914 msgstr "Filstorlek:"
5916 #: ../src/image_viewer.c:355
5920 #: ../src/imap.c:583
5921 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5922 msgstr "IMAP4-förbindelse bruten\n"
5924 #: ../src/imap.c:622
5926 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5927 msgstr "IMAP-fel vid %s: autentiserad\n"
5929 #: ../src/imap.c:625
5931 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5932 msgstr "IMAP-fel vid %s: icke autentiserad\n"
5934 #: ../src/imap.c:628
5936 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5937 msgstr "IMAP-fel vid %s: dåligt tillstånd\n"
5939 #: ../src/imap.c:631
5941 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5942 msgstr "IMAP-fel vid %s: strömfel\n"
5944 #: ../src/imap.c:634
5947 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5950 "IMAP-fel vid %s: tolkningsfel (mycket troligt följer inte servern RFC-"
5953 #: ../src/imap.c:638
5955 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5956 msgstr "IMAP-fel vid %s: anslutning nekad\n"
5958 #: ../src/imap.c:641
5960 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5961 msgstr "IMAP-fel vid %s: minnesfel\n"
5963 #: ../src/imap.c:644
5965 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5966 msgstr "IMAP-fel vid %s: ödesdigert fel\n"
5968 #: ../src/imap.c:647
5971 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5974 "IMAP-fel vid %s: protokollfel (mycket troligt följer inte servern RFC-"
5977 #: ../src/imap.c:651
5979 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5980 msgstr "IMAP-fel vid %s: anslutning inte accepterad\n"
5982 #: ../src/imap.c:654
5984 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5985 msgstr "IMAP-fel vid %s: APPEND-fel\n"
5987 #: ../src/imap.c:657
5989 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5990 msgstr "IMAP-fel vid %s: NOOP-fel\n"
5992 #: ../src/imap.c:660
5994 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5995 msgstr "IMAP-fel vid %s: LOGOUT-fel\n"
5997 #: ../src/imap.c:663
5999 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
6000 msgstr "IMAP-fel vid %s: CAPABILITY-fel\n"
6002 #: ../src/imap.c:666
6004 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
6005 msgstr "IMAP-fel vid %s: CHECK-fel\n"
6007 #: ../src/imap.c:669
6009 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
6010 msgstr "IMAP-fel vid %s: CLOSE-fel\n"
6012 #: ../src/imap.c:672
6014 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
6015 msgstr "IMAP-fel vid %s: EXPUNGE-fel\n"
6017 #: ../src/imap.c:675
6019 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
6020 msgstr "IMAP-fel vid %s: COPY-fel\n"
6022 #: ../src/imap.c:678
6024 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
6025 msgstr "IMAP-fel vid %s: UID-fel\n"
6027 #: ../src/imap.c:681
6029 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
6030 msgstr "IMAP-fel vid %s: CREATE-fel\n"
6032 #: ../src/imap.c:684
6034 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
6035 msgstr "IMAP-fel vid %s: DELETE-fel\n"
6037 #: ../src/imap.c:687
6039 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
6040 msgstr "IMAP-fel vid %s: EXAMINE-fel\n"
6042 #: ../src/imap.c:690
6044 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
6045 msgstr "IMAP-fel vid %s: FETCH-fel\n"
6047 #: ../src/imap.c:693
6049 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
6050 msgstr "IMAP-fel vid %s: UID FETCH-fel\n"
6052 #: ../src/imap.c:696
6054 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
6055 msgstr "IMAP-fel vid %s: LIST-fel\n"
6057 #: ../src/imap.c:699
6059 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
6060 msgstr "IMAP-fel vid %s: LOGIN-fel\n"
6062 #: ../src/imap.c:702
6064 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
6065 msgstr "IMAP-fel vid %s: LSUB-fel\n"
6067 #: ../src/imap.c:705
6069 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
6070 msgstr "IMAP-fel vid %s: RENAME-fel\n"
6072 #: ../src/imap.c:708
6074 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
6075 msgstr "IMAP-fel vid %s: SEARCH-fel\n"
6077 #: ../src/imap.c:711
6079 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
6080 msgstr "IMAP-fel vid %s: UID SEARCH-fel\n"
6082 #: ../src/imap.c:714
6084 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
6085 msgstr "IMAP-fel vid %s: SELECT-fel\n"
6087 #: ../src/imap.c:717
6089 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
6090 msgstr "IMAP-fel vid %s: STATUS-fel\n"
6092 #: ../src/imap.c:720
6094 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
6095 msgstr "IMAP-fel vid %s: STORE-fel\n"
6097 #: ../src/imap.c:723
6099 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
6100 msgstr "IMAP-fel vid %s: UID STORE-fel\n"
6102 #: ../src/imap.c:726
6104 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
6105 msgstr "IMAP-fel vid %s: SUBSCRIBE-fel\n"
6107 #: ../src/imap.c:729
6109 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
6110 msgstr "IMAP-fel vid %s: UNSUBSCRIBE-fel\n"
6112 #: ../src/imap.c:732
6114 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
6115 msgstr "IMAP-fel vid %s: STARTTLS-fel\n"
6117 #: ../src/imap.c:735
6119 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
6120 msgstr "IMAP-fel vid %s: INVAL-fel\n"
6122 #: ../src/imap.c:738
6124 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
6125 msgstr "IMAP-fel vid %s: EXTENSION-fel\n"
6127 #: ../src/imap.c:741
6129 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
6130 msgstr "IMAP-fel vid %s: SASL-fel\n"
6132 #: ../src/imap.c:745
6134 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
6135 msgstr "IMAP-fel vid %s: SSL-fel\n"
6137 #: ../src/imap.c:749
6139 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
6140 msgstr "IMAP-fel vid %s: Okänt fel [%d]\n"
6142 #: ../src/imap.c:934
6146 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
6147 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
6151 "CRAM-MD5 inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-"
6152 "stöd och om CRAM-MD5 SASL insticksmodulen är installerad."
6154 #: ../src/imap.c:940
6158 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
6159 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
6163 "DIGEST-MD5 inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-"
6164 "stöd och om DIGEST-MD5 SASL insticksmodulen är installerad."
6166 #: ../src/imap.c:947
6168 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
6169 msgstr "Anslutning till %s misslyckades: inloggning avslogs, %s"
6171 #: ../src/imap.c:951
6173 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
6174 msgstr "Anslutning till %s misslyckades: inloggning avslogs, %s\n"
6176 #: ../src/imap.c:969
6178 msgid "Connecting to %s failed"
6179 msgstr "Anslutning till %s misslyckades"
6181 #: ../src/imap.c:976 ../src/imap.c:979
6183 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
6184 msgstr "IMAP4-anslutning till %s har blivit nedkopplad. Ansluter igen...\n"
6186 #: ../src/imap.c:1009 ../src/imap.c:3619 ../src/imap.c:4278 ../src/imap.c:4375
6187 #: ../src/imap.c:4555 ../src/imap.c:5364
6188 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
6190 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna kontakta "
6193 #: ../src/imap.c:1118 ../src/inc.c:818 ../src/news.c:387
6194 #: ../src/send_message.c:278
6195 msgid "Insecure connection"
6196 msgstr "Osäker anslutning"
6198 #: ../src/imap.c:1119 ../src/inc.c:819 ../src/news.c:388
6199 #: ../src/send_message.c:279
6201 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
6202 "available in this build of Claws Mail. \n"
6204 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
6207 "Den här anslutningen är konfigurerad att vara säkrad med hjälp av SSL, men "
6208 "SSL är inte tillgängligt i det här bygget av Claws-Mail. \n"
6210 "Vill du fortsätta att ansluta till den här servern? Kommunikationen kommer "
6213 #: ../src/imap.c:1125 ../src/inc.c:825 ../src/news.c:394
6214 #: ../src/send_message.c:285
6215 msgid "Con_tinue connecting"
6216 msgstr "Försätt ansluta"
6218 #: ../src/imap.c:1135
6220 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
6221 msgstr "Konto '%s': Ansluter till IMAP4-server: %s:%d..."
6223 #: ../src/imap.c:1183
6225 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
6226 msgstr "Kan inte ansluta till IMAP4-server: %s:%d"
6228 #: ../src/imap.c:1186
6230 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
6231 msgstr "Kan inte ansluta till IMAP4-server: %s:%d\n"
6233 #: ../src/imap.c:1219 ../src/imap.c:4040
6234 msgid "Can't start TLS session.\n"
6235 msgstr "Kan inte starta TLS session.\n"
6237 #: ../src/imap.c:1282
6239 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
6240 msgstr "Kunde inte logga in på IMAP4-server %s.\n"
6242 #: ../src/imap.c:1285
6244 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
6245 msgstr "Kunde inte logga in på IMAP-server %s."
6247 #: ../src/imap.c:1703
6248 msgid "Adding messages..."
6249 msgstr "Lägger till meddelanden..."
6251 #: ../src/imap.c:1908 ../src/mh.c:526
6252 msgid "Copying messages..."
6253 msgstr "Kopierar meddelanden..."
6255 #: ../src/imap.c:2492
6256 msgid "can't set deleted flags\n"
6257 msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor\n"
6259 #: ../src/imap.c:2499 ../src/imap.c:4994
6260 msgid "can't expunge\n"
6261 msgstr "kan inte utplåna\n"
6263 #: ../src/imap.c:2850
6265 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
6266 msgstr "Letar efter icke prenumererade mappar i %s..."
6268 #: ../src/imap.c:2853
6270 msgid "Looking for subfolders of %s..."
6271 msgstr "Letar efter undermappar till %s...."
6273 #: ../src/imap.c:3159
6274 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
6275 msgstr "kan inte skapa brevlåda: LIST mislyckades\n"
6277 #: ../src/imap.c:3174
6278 msgid "can't create mailbox\n"
6279 msgstr "kan inte skapa brevlåda\n"
6281 #: ../src/imap.c:3265
6282 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
6283 msgstr "Nytt mappnamn kan inte innehålla namnrymdens sökvägs-avdelare."
6285 #: ../src/imap.c:3305
6287 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
6288 msgstr "kan inte döpa om brevlåda: %s till %s\n"
6290 #: ../src/imap.c:3418
6291 msgid "can't delete mailbox\n"
6292 msgstr "kan inte skapa brevlåda\n"
6294 #: ../src/imap.c:3697
6295 msgid "LIST failed\n"
6296 msgstr "LIST misslyckades\n"
6298 #: ../src/imap.c:3782
6299 msgid "Flagging messages..."
6300 msgstr "Flaggar meddelande..."
6302 #: ../src/imap.c:3885
6304 msgid "can't select folder: %s\n"
6305 msgstr "kan inte välja mapp: %s\n"
6307 #: ../src/imap.c:4037
6308 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
6309 msgstr "Servern kräver TLS för att logga in.\n"
6311 #: ../src/imap.c:4047
6312 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
6313 msgstr "Kan inte uppdatera egenskaper.\n"
6315 #: ../src/imap.c:4052
6318 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
6319 "compiled without OpenSSL support.\n"
6321 "Anslutning till %s misslyckades: servern kräver TLS, men Claws-Mail har "
6322 "kompilerats utan stöd för OpenSSL.\n"
6324 #: ../src/imap.c:4060
6325 msgid "Server logins are disabled.\n"
6326 msgstr "Serverinloggningar är avaktiverade.\n"
6328 #: ../src/imap.c:4283
6329 msgid "Fetching message..."
6330 msgstr "Hämtar meddelande..."
6332 #: ../src/imap.c:4987
6334 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
6335 msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor: %d\n"
6337 #: ../src/imap.c:6023
6339 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
6340 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
6343 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
6345 "Du har ett eller flera IMAP-konton konfigurerade. Men denna version av Claws-"
6346 "Mail har byggts utan IMAP-stöd; dina IMAP-konton är inaktiverade.\n"
6348 "Du behöver troligen installera libetpan och kompilera om Claws-Mail."
6350 #: ../src/imap_gtk.c:63 ../src/mh_gtk.c:55
6351 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
6352 msgid "Create _new folder..."
6353 msgstr "Skapa _ny mapp..."
6355 #: ../src/imap_gtk.c:65 ../src/mh_gtk.c:56 ../src/news_gtk.c:61
6356 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
6357 msgid "_Rename folder..."
6358 msgstr "Byt n_amn på mapp..."
6360 #: ../src/imap_gtk.c:66 ../src/mh_gtk.c:57
6361 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
6362 msgid "M_ove folder..."
6363 msgstr "_Flytta mapp..."
6365 #: ../src/imap_gtk.c:67 ../src/mh_gtk.c:58
6366 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
6367 msgid "Cop_y folder..."
6368 msgstr "_Kopiera mapp..."
6370 #: ../src/imap_gtk.c:69 ../src/mh_gtk.c:59
6371 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
6372 msgid "_Delete folder..."
6373 msgstr "_Ta bort mapp..."
6375 #: ../src/imap_gtk.c:71 ../src/news_gtk.c:59
6377 msgstr "Synkronisera"
6379 #: ../src/imap_gtk.c:72 ../src/news_gtk.c:60
6380 msgid "Down_load messages"
6381 msgstr "_Ladda ner meddelanden"
6383 #: ../src/imap_gtk.c:75
6384 msgid "S_ubscriptions"
6385 msgstr "Pren_umerationer"
6387 #: ../src/imap_gtk.c:77
6388 msgid "_Subscribe..."
6389 msgstr "_Prenumerera"
6391 #: ../src/imap_gtk.c:78 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
6392 msgid "_Unsubscribe..."
6393 msgstr "Säg _upp prenumeration"
6395 #: ../src/imap_gtk.c:80 ../src/mh_gtk.c:60 ../src/news_gtk.c:63
6396 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
6397 msgid "_Check for new messages"
6398 msgstr "Leta efter _nya meddelanden"
6401 #: ../src/imap_gtk.c:81 ../src/mh_gtk.c:61
6402 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
6403 msgid "C_heck for new folders"
6404 msgstr "L_eta efter nya mappar"
6407 #: ../src/imap_gtk.c:82 ../src/mh_gtk.c:62
6408 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
6409 msgid "R_ebuild folder tree"
6410 msgstr "Uppdat_era mapplista"
6412 #: ../src/imap_gtk.c:87
6413 msgid "Show only subscribed _folders"
6414 msgstr "Visa endast prenumererade mappar"
6416 #: ../src/imap_gtk.c:196
6418 "Input the name of new folder:\n"
6419 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6420 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6422 "Skriv in namnet på den nya mappen:\n"
6423 "(om du vill skapa en mapp för att spara undermappar\n"
6424 "endast och inga meddelanden, lägg till '/' på slutet av namnet)"
6426 #: ../src/imap_gtk.c:200 ../src/mh_gtk.c:148
6427 msgid "Inherit properties from parent folder"
6428 msgstr "Ärv egenskaper från överliggande mapp"
6430 #: ../src/imap_gtk.c:261 ../src/mh_gtk.c:249 ../src/news_gtk.c:306
6431 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:405
6432 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:196
6433 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2032
6435 msgid "Input new name for '%s':"
6436 msgstr "Ange nytt namn för '%s':"
6438 #: ../src/imap_gtk.c:263 ../src/mh_gtk.c:251
6439 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:406
6440 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:197
6441 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2033
6442 msgid "Rename folder"
6443 msgstr "Byt namn på mapp"
6445 #: ../src/imap_gtk.c:292 ../src/mh_gtk.c:274 ../src/news_gtk.c:328
6446 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:433
6447 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:217
6448 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2053
6450 "The folder could not be renamed.\n"
6451 "The new folder name is not allowed."
6453 "Mappen kunde inte döpas om.\n"
6454 "Det nya mappnamnet är inte tillåtet."
6456 #: ../src/imap_gtk.c:360 ../src/mh_gtk.c:199
6457 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:149
6460 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6461 "will not be possible.\n"
6463 "Do you really want to delete?"
6465 "Alla mappar och meddelande under '%s' kommer att tas bort permanent. Det går "
6466 "inte att ångra operationen.\n"
6468 "Vill du verkligen ta bort?"
6470 #: ../src/imap_gtk.c:381 ../src/mh_gtk.c:220 ../src/news_gtk.c:281
6471 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:341
6472 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:170
6473 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1986
6475 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6476 msgstr "Kan inte ta bort mappen '%s'."
6478 #: ../src/imap_gtk.c:507
6480 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6481 msgstr "Vill du söka efter ej prenumererade undermappar till '%s'?"
6483 #: ../src/imap_gtk.c:510
6484 msgid "Search recursively"
6485 msgstr "Sök rekursivt"
6487 #: ../src/imap_gtk.c:515 ../src/imap_gtk.c:574
6488 msgid "Subscriptions"
6489 msgstr "Prenumerationer"
6491 #: ../src/imap_gtk.c:516
6495 #: ../src/imap_gtk.c:526
6497 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6498 msgstr "Välj en undermapp till %s att prenumerera på: "
6500 #: ../src/imap_gtk.c:537 ../src/mainwindow.c:674
6502 msgstr "Prenumerera"
6504 #: ../src/imap_gtk.c:539 ../src/imap_gtk.c:541
6508 #: ../src/imap_gtk.c:557
6510 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6512 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6513 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6515 "Den här mappen prenumeras redan på och har inga undermappar som inte "
6518 "Om det finns nya mappar, skapade och prenumerade från en annan klient, "
6519 "använd \"Leta efter nya mappar\" i brevlådans rot-mapp."
6521 #: ../src/imap_gtk.c:566
6523 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6524 msgstr "Vill du %s i mappen '%s' ?"
6526 #: ../src/imap_gtk.c:567
6528 msgstr "prenumerera"
6530 #: ../src/imap_gtk.c:567
6532 msgstr "säg upp prenumeration"
6534 #: ../src/imap_gtk.c:569 ../src/prefs_folder_item.c:1439
6535 #: ../src/prefs_folder_item.c:1467 ../src/prefs_folder_item.c:1495
6536 msgid "Apply to subfolders"
6537 msgstr "Använd på undermappar"
6539 #: ../src/imap_gtk.c:575
6541 msgstr "+_Prenumerera"
6543 #: ../src/imap_gtk.c:575
6544 msgid "+_Unsubscribe"
6545 msgstr "+Säg _upp prenumeration"
6547 #: ../src/import.c:113 ../src/import.c:207
6548 msgid "Import mbox file"
6549 msgstr "Importera mbox-fil"
6551 #: ../src/import.c:131
6552 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6553 msgstr "Specificera mbox-filen och destinationsmappen."
6555 #: ../src/import.c:148
6556 msgid "Destination folder:"
6557 msgstr "Destinationsmapp:"
6559 #: ../src/import.c:202
6560 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6561 msgstr "Mbox-filnamn kan inte vara tomt."
6563 #: ../src/import.c:207
6565 "Destination folder is not set.\n"
6566 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6568 "Destinationsmappen är inte vald.\n"
6569 "Vill du importer mbox-filen i Inbox-mappen?"
6571 #: ../src/import.c:229
6572 msgid "Can't find the destination folder."
6573 msgstr "Kan inte hitta destinationsmappen."
6575 #: ../src/import.c:254
6576 msgid "Select importing file"
6577 msgstr "Välj importfil"
6579 #: ../src/importldif.c:186
6580 msgid "Please specify address book name and file to import."
6581 msgstr "Ange namn på adressbok och fil att importera."
6583 #: ../src/importldif.c:189
6584 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6585 msgstr "Väld och döp om LDIF-fältnamn att importera."
6587 #: ../src/importldif.c:192
6588 msgid "File imported."
6589 msgstr "Fil importerad."
6591 #: ../src/importldif.c:451 ../src/importmutt.c:123 ../src/importpine.c:122
6592 msgid "Please select a file."
6593 msgstr "Vänligen välj en fil."
6595 #: ../src/importldif.c:457 ../src/importmutt.c:128 ../src/importpine.c:127
6596 msgid "Address book name must be supplied."
6597 msgstr "Ett addressboksnamn måste anges."
6599 #: ../src/importldif.c:497
6600 msgid "LDIF file imported successfully."
6601 msgstr "LDIF fil framgångsrikt importerad."
6603 #: ../src/importldif.c:582
6604 msgid "Select LDIF File"
6605 msgstr "Välj LDIF fil"
6607 #: ../src/importldif.c:668
6609 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6611 msgstr "Ange namnet på adressbokenn som kommer skapas från data i LDIF-filen."
6613 #: ../src/importldif.c:673
6617 #: ../src/importldif.c:683
6618 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6619 msgstr "Hela sökvägen till LDIF-filen att importera."
6621 #: ../src/importldif.c:690
6622 msgid "Select the LDIF file to import."
6623 msgstr "Välj LDIF-fil att importera."
6625 #: ../src/importldif.c:726
6630 #: ../src/importldif.c:727 ../src/summaryview.c:439
6634 #: ../src/importldif.c:728
6635 msgid "LDIF Field Name"
6636 msgstr "LDIF-fältnamn"
6638 #: ../src/importldif.c:729
6639 msgid "Attribute Name"
6640 msgstr "Attributnamn"
6642 #: ../src/importldif.c:784
6646 #: ../src/importldif.c:796
6650 #: ../src/importldif.c:808
6652 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6653 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6654 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6655 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6656 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6657 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6660 "Välj LDIF-fältet som kommer att döpas om eller bli valt för import i listan "
6661 "ovan. Reserverade fält (markerade med en bock i \"R\"-kolumnen), blir "
6662 "automatiskt importerade och kan inte döpas om. En enkelklick i Select- (\"S"
6663 "\")-kolumnen markerar fältet för import med en bock. Ett enkelklick var som "
6664 "i raden väljer det fältet för omdöpning i fältet under listan. Genom att "
6665 "dubbelklicka var som helst i raden så väljer du fältet för import."
6667 #: ../src/importldif.c:823
6668 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6669 msgstr "LDIF-fältet kan döpas om till Användarattributnamn."
6671 #: ../src/importldif.c:828
6672 msgid "Select for Import"
6673 msgstr "Välj för import"
6675 #: ../src/importldif.c:833
6676 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6677 msgstr "Välj LDIF-fält att importera till adressboken."
6679 #: ../src/importldif.c:835
6683 #: ../src/importldif.c:840
6684 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6685 msgstr "Den här knappen kommer uppdatera listan ovan med det angivet data."
6687 #: ../src/importldif.c:912
6688 msgid "Records Imported :"
6689 msgstr "Importerade poster :"
6691 #: ../src/importldif.c:944
6692 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6693 msgstr "Importera LDIF-fil till Addressbok"
6695 #: ../src/importldif.c:981
6699 #: ../src/importmutt.c:142
6700 msgid "Error importing MUTT file."
6701 msgstr "Fel vid import av MUTT fil."
6703 #: ../src/importmutt.c:157
6704 msgid "Select MUTT File"
6705 msgstr "Välj MUTT fil"
6707 #: ../src/importmutt.c:204
6708 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6709 msgstr "Impora MUTT-fil till Adressbok"
6711 #: ../src/importmutt.c:289 ../src/importpine.c:289
6712 msgid "Please select a file to import."
6713 msgstr "Vänligen välj en fil att importera."
6715 #: ../src/importpine.c:141
6716 msgid "Error importing Pine file."
6717 msgstr "Fel vid import av Pine fil."
6719 #: ../src/importpine.c:156
6720 msgid "Select Pine File"
6721 msgstr "Välj Pine Fil"
6723 #: ../src/importpine.c:203
6724 msgid "Import Pine file into Address Book"
6725 msgstr "Impora Pine-fil till Adressbok"
6727 #: ../src/inc.c:186 ../src/inc.c:295 ../src/inc.c:322
6728 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6730 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna hämta e-"
6736 msgstr "%s misslyckades\n"
6739 msgid "Retrieving new messages"
6740 msgstr "Hämtar nya meddelanden"
6746 #: ../src/inc.c:621 ../src/inc.c:675
6756 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6757 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6758 msgstr[0] "Färdig (%d meddelande (%s) mottaget)"
6759 msgstr[1] "Färdig (%d meddelanden (%s) mottagna)"
6763 msgid "Done (no new messages)"
6764 msgstr "Klart (inga nya meddelande)"
6767 msgid "Connection failed"
6768 msgstr "Förbindelse misslyckades"
6772 msgstr "Aut. misslyckades"
6775 #: ../src/inc.c:662 ../src/prefs_matcher.c:396
6776 #: ../src/prefs_summary_column.c:88 ../src/summaryview.c:2789
6777 #: ../src/summaryview.c:6310
6781 #: ../src/inc.c:672 ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6787 msgid "Finished (%d new message)"
6788 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6789 msgstr[0] "Färdig (%d nytt meddelande)"
6790 msgstr[1] "Färdig (%d nya meddelanden)"
6794 msgid "Finished (no new messages)"
6795 msgstr "Färdigt (inga nya meddelande)"
6799 msgid "%s: Retrieving new messages"
6800 msgstr "%s: Hämtar nya meddelanden"
6804 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6805 msgstr "Konto '%s': Ansluter till POP3 server: %s:%d..."
6809 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6810 msgstr "Kan inte ansluta till POP3-server: %s:%d"
6814 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6815 msgstr "Kan inte ansluta till POP3-server: %s:%d\n"
6817 #: ../src/inc.c:934 ../src/send_message.c:494
6819 msgid "Authenticating..."
6820 msgstr "Autentiserar"
6824 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6825 msgstr "Tar emot meddelanden från %s (%s) ..."
6828 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6829 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (STAT)..."
6832 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6833 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (LAST)..."
6836 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6837 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (UIDL)..."
6840 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6841 msgstr "Tar emot storleken på meddelanden (LIST)..."
6843 #: ../src/inc.c:961 ../src/send_message.c:512
6849 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6850 msgstr "Tar emot meddelande (%d / %d) (%s / %s)"
6854 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6855 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6856 msgstr[0] "Tar emot (%d meddelande (%s) mottaget)"
6857 msgstr[1] "Tar emot (%d meddelanden (%s) mottagna)"
6859 #: ../src/inc.c:1158
6861 msgid "Connection to %s:%d failed."
6862 msgstr "Anslutning till %s:%d misslyckades."
6864 #: ../src/inc.c:1163
6865 msgid "Error occurred while processing mail."
6866 msgstr "Fel uppstod vid behandling av e-post."
6868 #: ../src/inc.c:1169
6871 "Error occurred while processing mail:\n"
6874 "Fel uppstod vid behandling av post:\n"
6877 #: ../src/inc.c:1175
6878 msgid "No disk space left."
6879 msgstr "Inget diskutrymme kvar"
6881 #: ../src/inc.c:1180
6882 msgid "Can't write file."
6883 msgstr "Kan inte skriva till fil."
6885 #: ../src/inc.c:1185
6886 msgid "Socket error."
6887 msgstr "Socket fel."
6889 #: ../src/inc.c:1188
6891 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6892 msgstr "Socket-fel på anslutning till %s:%d."
6894 #. consider EOF right after QUIT successful
6895 #: ../src/inc.c:1193 ../src/send_message.c:423 ../src/send_message.c:686
6896 msgid "Connection closed by the remote host."
6897 msgstr "Anslutning avslutades av motstående värddator."
6899 #: ../src/inc.c:1196
6901 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6902 msgstr "Anslutning till %s:%d avslutades av motstående värddator."
6904 #: ../src/inc.c:1201
6905 msgid "Mailbox is locked."
6906 msgstr "Brevlådan är låst."
6908 #: ../src/inc.c:1205
6911 "Mailbox is locked:\n"
6914 "Brevlådan är låst:\n"
6917 #: ../src/inc.c:1211 ../src/send_message.c:671
6918 msgid "Authentication failed."
6919 msgstr "Autentisering misslyckades"
6921 #: ../src/inc.c:1217 ../src/send_message.c:674
6924 "Authentication failed:\n"
6927 "Autentisering misslyckades:\n"
6930 #: ../src/inc.c:1222 ../src/send_message.c:690
6932 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6933 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6935 "Sessionen överskred tidsgränsen. Det kan vara möjligt att återställa genom "
6936 "att öka tidsgränsens värde i Egenskaper/Övrigt/Blandat."
6938 #: ../src/inc.c:1227
6940 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6941 msgstr "Anslutning till %s:%d överskred tidsgränsen."
6943 #: ../src/inc.c:1265
6944 msgid "Incorporation cancelled\n"
6945 msgstr "Införlivande avbröts\n"
6947 #: ../src/inc.c:1530
6949 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6950 msgstr "%s%sDu arbetar frånkopplad. Åsidosätta i %d minuter?"
6952 #: ../src/inc.c:1536
6954 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6955 msgstr "%s%sDu arbetar frånkopplad. Åsidosätta?"
6957 #: ../src/inc.c:1543
6959 msgstr "Endast en gång"
6961 #: ../src/ldapupdate.c:1056
6965 #: ../src/ldif.c:776
6969 #: ../src/main.c:242
6972 "File '%s' already exists.\n"
6973 "Can't create folder."
6975 "Filen '%s' finns redan.\n"
6976 "Kan inte ska skapa mapp."
6978 #: ../src/main.c:363
6981 "Configuration for %s found.\n"
6982 "Do you want to migrate this configuration?"
6984 "Konfiguration för %s hittad.\n"
6985 "Vill du migrera denna konfiguration?"
6987 #: ../src/main.c:365
6992 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6993 "script available at %s."
6997 "Dina Sylpheed-filterregler kan konverteras av ett\n"
6998 "skript tillgängligt på %s."
7000 #: ../src/main.c:377
7001 msgid "Keep old configuration"
7002 msgstr "Behåll gammal konfiguration"
7004 #: ../src/main.c:380
7006 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
7007 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
7010 "Att spara en backup kan låta dig gå tillbaka till en äldre version, men "
7011 "kommer att ta ett stund om du har cachad IMAP eller diskussionsgruppsdata, "
7012 "och kommer ta extra plats på din disk."
7014 #: ../src/main.c:388
7015 msgid "Migration of configuration"
7016 msgstr "Migration av konfiguration"
7018 #: ../src/main.c:399
7019 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
7020 msgstr "Kopierar konfiguration...Detta kan ta en stund..."
7022 #: ../src/main.c:408
7023 msgid "Migration failed!"
7024 msgstr "Migrationen misslyckades!"
7026 #: ../src/main.c:417
7027 msgid "Migrating configuration..."
7028 msgstr "Migrerar konfiguration..."
7030 #: ../src/main.c:937
7031 msgid "Failed to register folder item update hook"
7032 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mapp-postuppdatering"
7034 #: ../src/main.c:944
7035 msgid "Failed to register folder update hook"
7036 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mappuppdatering"
7038 #: ../src/main.c:1117
7039 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
7040 msgstr "g_thread stöds inte av glib.\n"
7042 #: ../src/main.c:1136
7043 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
7044 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (eller äldre)"
7046 #: ../src/main.c:1139
7047 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
7048 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (eller äldre)"
7050 #: ../src/main.c:1142
7051 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
7052 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (eller äldre)"
7054 #: ../src/main.c:1442
7057 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
7058 "more information:\n"
7061 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
7062 "more information:\n"
7065 "Följande insticksmodul kunde inte läsas in. Kontrollera insticksmodulernas "
7066 "konfiguration för mer information:\n"
7069 "Följande insticksmoduler kunde inte läsas in. Kontrollera insticksmodulernas "
7070 "konfiguration för mer information:\n"
7073 #: ../src/main.c:1470
7075 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
7076 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
7077 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
7079 "Claws-Mail har upptäckt en konfigurerad brevlåda, men den är inte komplett. "
7080 "Det kan bero på ett misslyckat IMAP-konto. Använd \"Uppdatera mapplista\" i "
7081 "snabbmenyn till brevlådans föräldramapp för att försöka fixa det."
7083 #: ../src/main.c:1476
7085 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
7086 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
7087 "plugin and try again."
7089 "Claws-Mail har upptäckt en konfigurerad brevlåda, men kunde inte läsa in "
7090 "den. Den är troligtvis tillhandahållen av en utdaterad extern insticksmodul. "
7091 "Vänligen installera insticksmodulen och försök igen."
7093 #: ../src/main.c:1726
7094 msgid "Missing filename\n"
7095 msgstr "Saknar filnamn\n"
7097 #: ../src/main.c:1733
7098 msgid "Cannot open filename for reading\n"
7099 msgstr "Kan inte öppna filnamn för läsning\n"
7101 #: ../src/main.c:1744
7102 msgid "Malformed header\n"
7103 msgstr "Felaktigt brevhuvud\n"
7105 #: ../src/main.c:1751
7106 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
7107 msgstr "Duplicerat brevhuvud 'To:'\n"
7109 #: ../src/main.c:1762
7110 msgid "Missing required 'To:' header\n"
7111 msgstr "Nödvändigt brevhuvud 'To:' saknas\n"
7113 #: ../src/main.c:1905
7115 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
7116 msgstr "Användning: %s [VAL]...\n"
7118 #: ../src/main.c:1907
7119 msgid " --compose [address] open composition window"
7120 msgstr " --compose [adress] öppna nytt meddelandefönster"
7122 #: ../src/main.c:1908
7124 " --compose-from-file file\n"
7125 " open composition window with data from given file;\n"
7126 " use - as file name for reading from standard "
7128 " content format: headers first (To: required) until "
7130 " empty line, then mail body until end of file."
7132 " --compose-from-file fil öppna kompositionsfönstret med data från "
7134 " änvänd - som filnamn för att läsa från "
7136 " innehållsformat: brevhuvuden först (To: "
7137 "krävs) tills tom rad,\n"
7138 " sedan meddelandetexten tills filslut."
7140 #: ../src/main.c:1913
7141 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
7143 " --subscribe [uri] prenumerera på den angivna URI'n, om "
7146 #: ../src/main.c:1914
7148 " --attach file1 [file2]...\n"
7149 " open composition window with specified files\n"
7152 " --attach fil1 [fil2]... öppna nytt meddelandefönster med valda "
7155 #: ../src/main.c:1917
7156 msgid " --receive receive new messages"
7157 msgstr " --receive ta emot nya meddelanden"
7159 #: ../src/main.c:1918
7160 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
7162 " --receive-all ta emot nya meddelanden från alla konton"
7164 #: ../src/main.c:1919
7165 msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
7166 msgstr " --cancel-receiving avbryt mottagande av meddelanden"
7168 #: ../src/main.c:1920
7169 msgid " --cancel-sending cancel sending of messages"
7170 msgstr " --cancel-sending avbryt skickande av meddelanden"
7172 #: ../src/main.c:1921
7174 " --search folder type request [recursive]\n"
7176 " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
7177 " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
7179 " request: search string\n"
7180 " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
7182 " --search mapp typ söksträng [rekursivt]\n"
7183 " söker meddelanden\n"
7184 " mapp ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" eller "
7186 " typ: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],"
7187 "m[ixed] eller g: tag\n"
7188 " söksträng: söksträng att söka på\n"
7189 " rekursivt: falskt om arg. börjar på 0, n, "
7192 #: ../src/main.c:1928
7193 msgid " --send send all queued messages"
7194 msgstr " --send skicka alla köade meddelanden"
7196 #: ../src/main.c:1929
7197 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
7198 msgstr " --status [mapp]... visa totalt antal meddelanden"
7200 #: ../src/main.c:1930
7202 " --status-full [folder]...\n"
7203 " show the status of each folder"
7204 msgstr " --status-full [mapp]... visa status för varje mapp"
7206 #: ../src/main.c:1932
7207 msgid " --statistics show session statistics"
7208 msgstr " --statistics visa sessionsstatistik"
7210 #: ../src/main.c:1933
7211 msgid " --reset-statistics reset session statistics"
7212 msgstr " --reset-statistics återställ sessionsstatistik"
7214 #: ../src/main.c:1934
7216 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
7217 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
7219 " --select mapp[/meddelande] hoppar till angiven mapp/meddelande\n"
7220 " mapp är ett mapp-id som 'mapp/"
7223 #: ../src/main.c:1936
7224 msgid " --online switch to online mode"
7225 msgstr " --online byt till anslutet läge"
7227 #: ../src/main.c:1937
7228 msgid " --offline switch to offline mode"
7229 msgstr " --offline byt till frånkopplat läge"
7231 #: ../src/main.c:1938
7232 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
7233 msgstr " --exit --quit -q avsluta Claws Mail"
7235 #: ../src/main.c:1939
7236 msgid " --debug debug mode"
7237 msgstr " --debug avlusningsläge"
7239 #: ../src/main.c:1940
7240 msgid " --toggle-debug toggle debug mode"
7241 msgstr " --toggle-debug avlusningsläge"
7243 #: ../src/main.c:1941
7244 msgid " --help -h display this help and exit"
7245 msgstr " --help -h visa denna hjälp och avsluta"
7247 #: ../src/main.c:1942
7248 msgid " --version -v output version information and exit"
7250 " --version -v skriv ut versionsinformation och avsluta"
7252 #: ../src/main.c:1943
7254 " --version-full -V output version and built-in features information "
7257 " --version-full -V skriv ut versionsinformation och inbyggd "
7258 "funktionsinformation och avsluta"
7260 #: ../src/main.c:1944
7261 msgid " --config-dir output configuration directory"
7262 msgstr " --config-dir skriv ut konfigurationsmapp"
7264 #: ../src/main.c:1945
7266 " --alternate-config-dir [dir]\n"
7267 " use specified configuration directory"
7268 msgstr " --alternate-config-dir [mapp] använd angiven konfigurationsmapp"
7270 #: ../src/main.c:1995
7272 msgid "Unknown option\n"
7273 msgstr "Okänt alternativ\n"
7275 #: ../src/main.c:2013
7277 msgid "Processing (%s)..."
7278 msgstr "Behandlar (%s)..."
7280 #: ../src/main.c:2016
7281 msgid "top level folder"
7282 msgstr "toppnivåmapp"
7284 #: ../src/main.c:2099
7285 msgid "Queued messages"
7286 msgstr "Meddelanden i kö"
7288 #: ../src/main.c:2100
7289 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
7290 msgstr "Några osända meddelanden ligger i kö. Avsluta nu?"
7292 #: ../src/main.c:2843
7293 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
7294 msgstr "Nätverkshanteraren: nätverket är online.\n"
7296 #: ../src/main.c:2849
7297 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
7298 msgstr "Nätverkshanteraren: nätverket är frånkopplat.\n"
7301 #: ../src/mainwindow.c:505 ../src/messageview.c:209
7305 #: ../src/mainwindow.c:507 ../src/messageview.c:211 ../src/summaryview.c:434
7309 #: ../src/mainwindow.c:510
7310 msgid "_Configuration"
7311 msgstr "_Konfiguration"
7314 #: ../src/mainwindow.c:514
7315 msgid "_Add mailbox"
7316 msgstr "Lägg till brevlåda"
7318 #: ../src/mainwindow.c:515
7322 #: ../src/mainwindow.c:518
7323 msgid "Change mailbox order..."
7324 msgstr "Ändra sorteringsordning för brevlådor"
7326 #. {"File/---", NULL, "---" },
7327 #: ../src/mainwindow.c:521
7328 msgid "_Import mbox file..."
7329 msgstr "_Importera mbox-fil..."
7331 #: ../src/mainwindow.c:522
7332 msgid "_Export to mbox file..."
7333 msgstr "_Exportera till mbox-fil..."
7335 #: ../src/mainwindow.c:523
7336 msgid "_Export selected to mbox file..."
7337 msgstr "Exportera _valda till mbox-fil..."
7339 #. {"File/---", NULL, "---" },
7340 #: ../src/mainwindow.c:525
7341 msgid "Empty all _Trash folders"
7342 msgstr "_Töm alla papperskorgar"
7344 #. {"File/---", NULL, "---" },
7346 #: ../src/mainwindow.c:528 ../src/messageview.c:218
7347 msgid "_Save email as..."
7348 msgstr "_Spara epost som..."
7350 #: ../src/mainwindow.c:529 ../src/messageview.c:219
7351 msgid "_Save part as..."
7352 msgstr "_Spara del som..."
7354 #. {"File/---", NULL, "---" },
7355 #: ../src/mainwindow.c:532 ../src/messageview.c:220
7356 msgid "Page setup..."
7357 msgstr "Sidinstä_llningar..."
7359 #: ../src/mainwindow.c:533 ../src/messageview.c:221
7361 msgstr "Skriv _ut..."
7363 #. {"File/---", NULL, "---" },
7364 #: ../src/mainwindow.c:535
7365 msgid "Synchronise folders"
7366 msgstr "Synkronisera mappar"
7368 #. {"File/---", NULL, "---" },
7369 #: ../src/mainwindow.c:537
7373 #: ../src/mainwindow.c:542
7374 msgid "Select _thread"
7375 msgstr "Markera _tråd"
7377 #: ../src/mainwindow.c:543
7378 msgid "_Delete thread"
7379 msgstr "Ta bort trå_d"
7381 #: ../src/mainwindow.c:545
7382 msgid "_Find in current message..."
7383 msgstr "_Leta i aktuellt meddelande..."
7385 #: ../src/mainwindow.c:547
7386 msgid "_Quick search"
7390 #: ../src/mainwindow.c:550
7391 msgid "Show or hi_de"
7392 msgstr "Visa eller g_öm"
7394 #: ../src/mainwindow.c:551
7396 msgstr "Verk_tygsraden"
7398 #: ../src/mainwindow.c:553
7399 msgid "Set displayed _columns"
7400 msgstr "Välj visade _kolumner"
7402 #: ../src/mainwindow.c:554
7403 msgid "In _folder list..."
7404 msgstr "I _mapplista... "
7406 #: ../src/mainwindow.c:555
7407 msgid "In _message list..."
7408 msgstr "I m_eddelandelista"
7410 #: ../src/mainwindow.c:560
7414 #: ../src/mainwindow.c:563
7418 #: ../src/mainwindow.c:565
7419 msgid "_Attract by subject"
7420 msgstr "_Attrahera efter ämne"
7422 #: ../src/mainwindow.c:567
7423 msgid "E_xpand all threads"
7424 msgstr "E_xpandera alla trådar"
7426 #: ../src/mainwindow.c:568
7427 msgid "Co_llapse all threads"
7428 msgstr "Ko_llapsa alla trådar"
7431 #: ../src/mainwindow.c:570 ../src/messageview.c:232
7435 #: ../src/mainwindow.c:571 ../src/messageview.c:233
7436 msgid "_Previous message"
7437 msgstr "_Föregående meddelande"
7439 #: ../src/mainwindow.c:572 ../src/messageview.c:234
7440 msgid "_Next message"
7441 msgstr "_Nästa meddelande"
7443 #: ../src/mainwindow.c:574 ../src/messageview.c:236
7444 msgid "P_revious unread message"
7445 msgstr "Fö_regående olästa meddelande"
7447 #: ../src/mainwindow.c:575 ../src/messageview.c:237
7448 msgid "N_ext unread message"
7449 msgstr "N_ästa olästa meddelanden"
7451 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7452 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7453 #: ../src/mainwindow.c:577 ../src/messageview.c:239
7454 msgid "Previous ne_w message"
7455 msgstr "Föregående n_ytt meddelande"
7457 #: ../src/mainwindow.c:578 ../src/messageview.c:240
7458 msgid "Ne_xt new message"
7459 msgstr "N_ästa nya meddelande"
7461 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7462 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7463 #: ../src/mainwindow.c:580 ../src/messageview.c:242
7464 msgid "Previous _marked message"
7465 msgstr "Föregående _markerade meddelande"
7467 #: ../src/mainwindow.c:581 ../src/messageview.c:243
7468 msgid "Next m_arked message"
7469 msgstr "Nästa m_arkerade meddelande"
7471 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7472 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7473 #: ../src/mainwindow.c:583 ../src/messageview.c:245
7474 msgid "Previous _labeled message"
7475 msgstr "Föregående _färgade meddelande"
7477 #: ../src/mainwindow.c:584 ../src/messageview.c:246
7478 msgid "Next la_beled message"
7479 msgstr "Nästa fär_gade meddelande"
7481 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7482 #: ../src/mainwindow.c:586 ../src/messageview.c:248
7483 msgid "Previous opened message"
7484 msgstr "Föregående öppnat meddelande"
7486 #: ../src/mainwindow.c:587 ../src/messageview.c:249
7487 msgid "Next opened message"
7488 msgstr "Nästa öppnade meddelande"
7490 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7491 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7492 #: ../src/mainwindow.c:589 ../src/messageview.c:251
7493 msgid "Parent message"
7494 msgstr "Överliggande meddelande"
7496 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7497 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7498 #: ../src/mainwindow.c:591 ../src/messageview.c:253
7499 msgid "Next unread _folder"
7500 msgstr "Nästa olästa _mapp"
7502 #: ../src/mainwindow.c:592 ../src/messageview.c:254
7503 msgid "_Other folder..."
7504 msgstr "Annan ma_pp..."
7506 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7507 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7508 #: ../src/mainwindow.c:594 ../src/messageview.c:256 ../src/mimeview.c:201
7512 #: ../src/mainwindow.c:595 ../src/messageview.c:257 ../src/mimeview.c:202
7513 msgid "Previous part"
7514 msgstr "Föregående del"
7516 #. {"View/Scroll/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7517 #: ../src/mainwindow.c:598 ../src/messageview.c:258
7518 msgid "Message scroll"
7519 msgstr "Meddelanderullning"
7521 #: ../src/mainwindow.c:599 ../src/messageview.c:259
7522 msgid "Previous line"
7523 msgstr "Föregående rad"
7525 #: ../src/mainwindow.c:600 ../src/messageview.c:260
7529 #: ../src/mainwindow.c:601 ../src/messageview.c:261 ../src/printing.c:481
7530 msgid "Previous page"
7531 msgstr "Föregående sida"
7533 #: ../src/mainwindow.c:602 ../src/messageview.c:262 ../src/printing.c:488
7537 #: ../src/mainwindow.c:620 ../src/messageview.c:280
7541 #. {"View/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7542 #: ../src/mainwindow.c:627
7543 msgid "Open in new _window"
7544 msgstr "_Öppna i nytt fönster"
7546 #: ../src/mainwindow.c:628 ../src/messageview.c:287
7547 msgid "Mess_age source"
7548 msgstr "Meddel_andets källkod"
7550 #. {"View/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7551 #: ../src/mainwindow.c:630 ../src/messageview.c:288
7552 msgid "Message part"
7553 msgstr " Meddelandedel"
7555 #: ../src/mainwindow.c:631 ../src/messageview.c:289
7556 msgid "View as text"
7557 msgstr "Visa som text"
7559 #: ../src/mainwindow.c:632 ../src/messageview.c:290 ../src/toolbar.c:403
7563 #: ../src/mainwindow.c:634 ../src/messageview.c:292
7564 msgid "Open with..."
7565 msgstr "Öppna _med..."
7567 #. {"View/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7568 #: ../src/mainwindow.c:638 ../src/messageview.c:295
7572 #. {"View/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7573 #: ../src/mainwindow.c:640
7574 msgid "_Update summary"
7575 msgstr "_Uppdatera sammanfatting"
7578 #: ../src/mainwindow.c:643
7582 #: ../src/mainwindow.c:644
7583 msgid "Get from _current account"
7584 msgstr "Hämta från a_ktuellt konto"
7586 #: ../src/mainwindow.c:645
7587 msgid "Get from _all accounts"
7588 msgstr "Hämta från _alla konton"
7590 #: ../src/mainwindow.c:646
7591 msgid "Cancel receivin_g"
7592 msgstr "Avbryt hämtnin_g"
7594 #: ../src/mainwindow.c:649
7595 msgid "_Send queued messages"
7596 msgstr "_Skicka köade meddelanden"
7598 #: ../src/mainwindow.c:654
7599 msgid "Compose a_n email message"
7600 msgstr "Skriv e-postmeddela_nde"
7602 #: ../src/mainwindow.c:655
7603 msgid "Compose a news message"
7604 msgstr "Nytt diskussionsgruppsmeddelande"
7606 #: ../src/mainwindow.c:657 ../src/messageview.c:301
7607 #: ../src/plugins/notification/notification_banner.c:95
7612 #: ../src/mainwindow.c:658 ../src/messageview.c:302 ../src/summaryview.c:426
7614 msgstr "Svara t_ill"
7616 #. COMPOSE_REPLY_TO_SENDER
7617 #: ../src/mainwindow.c:661 ../src/messageview.c:305
7618 msgid "Mailing _list"
7621 #. COMPOSE_REPLY_TO_LIST
7622 #: ../src/mainwindow.c:662
7623 msgid "Follow-up and reply to"
7624 msgstr "Följ upp och svara till"
7626 #. COMPOSE_FOLLOWUP_AND_REPLY_TO
7627 #. {"Message/---", NULL, "---" },
7628 #. COMPOSE_REPLY_TO_LIST
7629 #. {"Message/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7630 #: ../src/mainwindow.c:665 ../src/messageview.c:308 ../src/toolbar.c:2069
7632 msgstr "Vidarebe_fordra"
7634 #. COMPOSE_FORWARD_INLINE
7635 #: ../src/mainwindow.c:666 ../src/messageview.c:309 ../src/toolbar.c:2070
7636 msgid "For_ward as attachment"
7637 msgstr "_Vidarebefordra som bilaga"
7639 #. COMPOSE_FORWARD_AS_ATTACH
7640 #: ../src/mainwindow.c:667 ../src/messageview.c:310 ../src/toolbar.c:2071
7642 msgstr "Omdiri_gera"
7645 #: ../src/mainwindow.c:669
7646 msgid "Mailing-_List"
7649 #: ../src/mainwindow.c:670
7653 #: ../src/mainwindow.c:672
7657 #: ../src/mainwindow.c:676
7659 msgstr "Säg upp prenumeration"
7661 #: ../src/mainwindow.c:678
7662 msgid "View archive"
7665 #: ../src/mainwindow.c:680
7666 msgid "Contact owner"
7667 msgstr "Kontakta ägare"
7670 #: ../src/mainwindow.c:684
7674 #: ../src/mainwindow.c:685
7676 msgstr "_Kopiera..."
7678 #: ../src/mainwindow.c:686
7679 msgid "Move to _trash"
7680 msgstr "Fly_tta till papperskorg"
7682 #: ../src/mainwindow.c:687
7684 msgstr "Ta _bort..."
7686 #: ../src/mainwindow.c:688
7687 msgid "Cancel a news message"
7688 msgstr "Avbryt ett diskussionsgruppmeddelande"
7691 #: ../src/mainwindow.c:691 ../src/mainwindow.c:692 ../src/summaryview.c:427
7695 #: ../src/mainwindow.c:693
7699 #: ../src/mainwindow.c:696
7700 msgid "Mark as unr_ead"
7701 msgstr "Markera som _oläst"
7703 #: ../src/mainwindow.c:697
7704 msgid "Mark as rea_d"
7705 msgstr "Markera som _läst"
7708 #: ../src/mainwindow.c:699
7709 msgid "Mark all read"
7710 msgstr "Markera alla som lästa"
7713 #: ../src/mainwindow.c:701 ../src/prefs_filtering_action.c:199
7714 #: ../src/toolbar.c:208 ../src/toolbar.c:419
7715 msgid "Ignore thread"
7716 msgstr "Ignorera tråd"
7718 #: ../src/mainwindow.c:702
7719 msgid "Unignore thread"
7720 msgstr "Sluta ignorera tråd"
7722 #: ../src/mainwindow.c:703 ../src/prefs_filtering_action.c:200
7723 #: ../src/toolbar.c:209 ../src/toolbar.c:420
7724 msgid "Watch thread"
7725 msgstr "Bevaka tråd"
7727 #: ../src/mainwindow.c:704
7728 msgid "Unwatch thread"
7729 msgstr "Sluta bevaka tråd"
7732 #: ../src/mainwindow.c:707
7733 msgid "Mark as _spam"
7734 msgstr "Markera som _skräppost"
7736 #: ../src/mainwindow.c:708
7737 msgid "Mark as _ham"
7738 msgstr "Markera som ej skräppost"
7741 #: ../src/mainwindow.c:711 ../src/prefs_filtering_action.c:181
7745 #: ../src/mainwindow.c:712 ../src/prefs_filtering_action.c:182
7749 #: ../src/mainwindow.c:714 ../src/summaryview.c:428
7750 msgid "Color la_bel"
7751 msgstr "Färgm_arkera"
7753 #: ../src/mainwindow.c:715 ../src/summaryview.c:429
7757 #. {"Message/---", NULL, "---" },
7758 #: ../src/mainwindow.c:718
7760 msgstr "_Omredigera"
7762 #. {"Message/---", NULL, "---" },
7764 #: ../src/mainwindow.c:721 ../src/messageview.c:311 ../src/mimeview.c:1027
7765 msgid "Check signature"
7766 msgstr "Kontrollera signatur"
7768 #: ../src/mainwindow.c:726 ../src/messageview.c:315
7769 msgid "Add sender to address boo_k"
7770 msgstr "Lägg till avsändaren till adressbo_ken"
7772 #: ../src/mainwindow.c:728
7773 msgid "C_ollect addresses"
7774 msgstr "_Samla in adress(er)"
7776 #: ../src/mainwindow.c:729
7777 msgid "From current _folder..."
7778 msgstr "Från nuvarande m_app..."
7780 #: ../src/mainwindow.c:730
7781 msgid "From selected _messages..."
7782 msgstr "Från markerade _meddelanden..."
7784 #: ../src/mainwindow.c:733
7785 msgid "_Filter all messages in folder"
7786 msgstr "_Filtrera alla meddelanden i mapp"
7788 #: ../src/mainwindow.c:734
7789 msgid "Filter _selected messages"
7790 msgstr "Filtrera _markerade meddelanden"
7792 #: ../src/mainwindow.c:735
7793 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7794 msgstr "Kör behandlingsregler för mappen"
7796 #: ../src/mainwindow.c:737 ../src/messageview.c:318
7797 msgid "_Create filter rule"
7798 msgstr "Skapa filter_regel"
7800 #: ../src/mainwindow.c:738 ../src/mainwindow.c:744 ../src/messageview.c:319
7801 #: ../src/messageview.c:325
7802 msgid "_Automatically"
7803 msgstr "_Automatiskt"
7806 #. radio SORT_BY_THREAD_DATE
7808 #: ../src/mainwindow.c:739 ../src/mainwindow.c:745 ../src/mainwindow.c:848
7809 #: ../src/messageview.c:320 ../src/messageview.c:326
7811 msgstr "Efter _Från"
7814 #. radio SORT_BY_FROM
7816 #: ../src/mainwindow.c:740 ../src/mainwindow.c:746 ../src/mainwindow.c:849
7817 #: ../src/messageview.c:321 ../src/messageview.c:327
7819 msgstr "Efter _Till"
7822 #: ../src/mainwindow.c:741 ../src/mainwindow.c:747 ../src/messageview.c:322
7823 #: ../src/messageview.c:328
7825 msgstr "Efter _Ämne"
7827 #. FILTER_BY_SUBJECT
7828 #: ../src/mainwindow.c:743 ../src/messageview.c:324 ../src/summaryview.c:432
7829 msgid "Create processing rule"
7830 msgstr "Skapa behandlingsregel"
7832 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7833 #: ../src/mainwindow.c:750 ../src/messageview.c:332
7834 msgid "List _URLs..."
7835 msgstr "Lista _webbadresser..."
7837 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7838 #: ../src/mainwindow.c:757
7839 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7840 msgstr "L_eta efter nya meddelanden i alla mappar"
7842 #: ../src/mainwindow.c:758
7843 msgid "Delete du_plicated messages"
7844 msgstr "Ta bort meddelande_dubbletter"
7846 #: ../src/mainwindow.c:759
7847 msgid "In selected folder"
7848 msgstr "I markerad mapp"
7850 #: ../src/mainwindow.c:760
7851 msgid "In all folders"
7852 msgstr "I alla mappar"
7854 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7855 #: ../src/mainwindow.c:763
7859 #: ../src/mainwindow.c:764
7863 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7864 #: ../src/mainwindow.c:767
7865 msgid "SSL cer_tificates"
7866 msgstr "SSL-cer_tifikat"
7868 #: ../src/mainwindow.c:771
7869 msgid "Filtering Lo_g"
7870 msgstr "Filtreringslo_gg"
7872 #: ../src/mainwindow.c:773
7873 msgid "Network _Log"
7874 msgstr "Nätverks_logg"
7876 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7877 #: ../src/mainwindow.c:775
7878 msgid "_Forget all session passwords"
7879 msgstr "Gl_öm alla sessionslösenord"
7881 #. Configuration menu
7882 #: ../src/mainwindow.c:778
7883 msgid "C_hange current account"
7884 msgstr "_Ändra aktuellt konto"
7886 #: ../src/mainwindow.c:780
7887 msgid "_Preferences for current account..."
7888 msgstr "Egen_skaper för aktuellt konto..."
7890 #: ../src/mainwindow.c:781
7891 msgid "Create _new account..."
7892 msgstr "Skapa _nytt konto..."
7894 #: ../src/mainwindow.c:782
7895 msgid "_Edit accounts..."
7896 msgstr "R_edigera konton..."
7898 #: ../src/mainwindow.c:785
7899 msgid "P_references..."
7900 msgstr "E_genskaper"
7902 #: ../src/mainwindow.c:786
7903 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7904 msgstr "Förbehandla..."
7906 #: ../src/mainwindow.c:787
7907 msgid "Post-pro_cessing..."
7908 msgstr "Efterbehandla..."
7910 #: ../src/mainwindow.c:788
7911 msgid "_Filtering..."
7912 msgstr "_Filtrering..."
7914 #: ../src/mainwindow.c:789
7915 msgid "_Templates..."
7918 #: ../src/mainwindow.c:790
7920 msgstr "_Aktiviteter..."
7922 #: ../src/mainwindow.c:791
7924 msgstr "Etiketter..."
7926 #. {"Configuration/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7927 #: ../src/mainwindow.c:793
7929 msgstr "Insticksmoduler..."
7932 #: ../src/mainwindow.c:796
7936 #: ../src/mainwindow.c:797
7937 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7938 msgstr "_FAQ med frågor från användare"
7940 #: ../src/mainwindow.c:798
7941 msgid "Icon _Legend"
7942 msgstr "Ikonförk_laring"
7944 #: ../src/mainwindow.c:800
7945 msgid "Set as default client"
7946 msgstr "Sätt som standardklient"
7948 #: ../src/mainwindow.c:807
7949 msgid "Offline _mode"
7950 msgstr "Frånkopplat _läge"
7953 #: ../src/mainwindow.c:808
7958 #: ../src/mainwindow.c:809
7959 msgid "_Message view"
7960 msgstr "_Meddelandevy"
7962 #: ../src/mainwindow.c:811
7966 #: ../src/mainwindow.c:813
7967 msgid "Column headers"
7968 msgstr "Kolumnrubriker"
7971 #: ../src/mainwindow.c:814
7972 msgid "Th_read view"
7976 #: ../src/mainwindow.c:815
7977 msgid "Hide read threads"
7978 msgstr "Dölj lästa trådar"
7981 #: ../src/mainwindow.c:816
7982 msgid "_Hide read messages"
7983 msgstr "_Dölj lästa meddelanden"
7986 #: ../src/mainwindow.c:817
7987 msgid "Hide deleted messages"
7988 msgstr "Dölj borttagna meddelanden"
7991 #: ../src/mainwindow.c:818
7996 #: ../src/mainwindow.c:819 ../src/messageview.c:344
7997 msgid "Show all _headers"
7998 msgstr "Visa alla brev_huvuden"
8001 #: ../src/mainwindow.c:820 ../src/messageview.c:345
8002 msgid "_Collapse all"
8003 msgstr "Ko_llapsa alla"
8006 #: ../src/mainwindow.c:821 ../src/messageview.c:346
8007 msgid "Collapse from level _2"
8008 msgstr "Kollapsa från nivå _2"
8011 #: ../src/mainwindow.c:822 ../src/messageview.c:347
8012 msgid "Collapse from level _3"
8013 msgstr "Kollapsa från nivå _3"
8015 #. toggle_toolbar_cb
8016 #: ../src/mainwindow.c:826
8017 msgid "Text _below icons"
8018 msgstr "Text under ikoner"
8020 #. radio TOOLBAR_BOTH
8021 #: ../src/mainwindow.c:827
8022 msgid "Text be_side icons"
8023 msgstr "Text bredvid ikoner"
8025 #. radio TOOLBAR_BOTH_HORIZ
8026 #: ../src/mainwindow.c:828
8028 msgstr "Endast _ikoner"
8030 #. radio TOOLBAR_ICON
8031 #: ../src/mainwindow.c:829
8033 msgstr "Endast _text"
8036 #: ../src/mainwindow.c:836
8040 #. radio NORMAL_LAYOUT
8041 #: ../src/mainwindow.c:837
8042 msgid "_Three columns"
8043 msgstr "_Tre kolumner"
8045 #. radio VERTICAL_LAYOUT
8046 #: ../src/mainwindow.c:838
8047 msgid "_Wide message"
8048 msgstr "_Brett meddelande"
8050 #. radio WIDE_LAYOUT
8051 #: ../src/mainwindow.c:839
8052 msgid "W_ide message list"
8053 msgstr "Bred meddelandelista"
8055 #. radio WIDE_MSGLIST_LAYOUT
8056 #: ../src/mainwindow.c:840
8057 msgid "S_mall screen"
8058 msgstr "Liten skärm"
8061 #: ../src/mainwindow.c:844
8063 msgstr "Efter _Nummer"
8065 #. radio SORT_BY_NUMBER
8066 #: ../src/mainwindow.c:845
8068 msgstr "Efter storlek"
8070 #. radio SORT_BY_SIZE
8071 #: ../src/mainwindow.c:846
8073 msgstr "Efter _datum"
8075 #. radio SORT_BY_DATE
8076 #: ../src/mainwindow.c:847
8077 msgid "By thread date"
8078 msgstr "Efter Datum för tråd"
8081 #: ../src/mainwindow.c:850
8083 msgstr "Efter _ämne"
8085 #. radio SORT_BY_SUBJECT
8086 #: ../src/mainwindow.c:851
8087 msgid "By _color label"
8088 msgstr "Efter färgmarkering"
8090 #. radio SORT_BY_LABEL
8091 #: ../src/mainwindow.c:852
8093 msgstr "Efter etikett"
8095 #. radio SORT_BY_TAGS
8096 #: ../src/mainwindow.c:853
8098 msgstr "Efter _markering"
8100 #. radio SORT_BY_MARK
8101 #: ../src/mainwindow.c:854
8103 msgstr "Efter _status"
8105 #. radio SORT_BY_STATUS
8106 #: ../src/mainwindow.c:855
8107 msgid "By a_ttachment"
8108 msgstr "Efter _bilaga"
8110 #. radio SORT_BY_MIME
8111 #: ../src/mainwindow.c:856
8113 msgstr "Efter poäng"
8115 #. radio SORT_BY_SCORE
8116 #: ../src/mainwindow.c:857
8120 #. radio SORT_BY_LOCKED
8121 #: ../src/mainwindow.c:858
8123 msgstr "S_ortera inte"
8125 #. sort_summary_type_cb
8126 #: ../src/mainwindow.c:862
8130 #. radio SORT_ASCENDING
8131 #: ../src/mainwindow.c:863
8135 #: ../src/mainwindow.c:904 ../src/messageview.c:388
8136 msgid "_Auto detect"
8137 msgstr "Upptäck _automatiskt"
8139 #: ../src/mainwindow.c:1301 ../src/summaryview.c:6236
8140 msgid "Apply tags..."
8141 msgstr "Lägg till etiketter..."
8143 #: ../src/mainwindow.c:1943
8144 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
8145 msgstr "Något/några fel inträffade. Klicka här för att se loggen."
8147 #: ../src/mainwindow.c:1958
8148 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
8149 msgstr "Du är ansluten. Klicka här för att koppla ifrån"
8151 #: ../src/mainwindow.c:1961
8152 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
8153 msgstr "Du är inte ansluten. Klicka här för att ansluta"
8155 #: ../src/mainwindow.c:1975
8156 msgid "Select account"
8159 #. init log instances data before creating log views
8161 #: ../src/mainwindow.c:2002 ../src/prefs_logging.c:140
8163 msgstr "Nätverkslogg"
8165 #: ../src/mainwindow.c:2006
8166 msgid "Filtering/Processing debug log"
8167 msgstr "Felsökningslogg för filtrerings- och behandllingsregler"
8169 #: ../src/mainwindow.c:2025 ../src/prefs_logging.c:392
8170 msgid "filtering log enabled\n"
8171 msgstr "filtreringslogg aktiverad\n"
8173 #: ../src/mainwindow.c:2027 ../src/prefs_logging.c:394
8174 msgid "filtering log disabled\n"
8175 msgstr "filtreringslogg avaktiverad\n"
8177 #: ../src/mainwindow.c:2470 ../src/mainwindow.c:2477 ../src/mainwindow.c:2520
8178 #: ../src/mainwindow.c:2553 ../src/mainwindow.c:2585 ../src/mainwindow.c:2630
8179 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:360
8180 #: ../src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 ../src/prefs_folder_item.c:1065
8184 #: ../src/mainwindow.c:2631 ../src/prefs_summary_open.c:114
8188 #: ../src/mainwindow.c:2888 ../src/mainwindow.c:2892
8189 msgid "Delete all messages in trash folders?"
8190 msgstr "Ta bort alla meddelande från papperskorgar?"
8192 #: ../src/mainwindow.c:2889
8194 msgstr "A_vsluta inte"
8196 #: ../src/mainwindow.c:2918 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
8198 msgstr "Lägg till brevlåda"
8200 #: ../src/mainwindow.c:2919
8202 "Input the location of mailbox.\n"
8203 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
8204 "scanned automatically."
8206 "Skriv in brevlådans placering.\n"
8207 "Om en existerande brevlåda specificeras, kommer den\n"
8208 "att genomsökas automatiskt."
8210 #: ../src/mainwindow.c:2925 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
8211 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
8213 msgid "The mailbox '%s' already exists."
8214 msgstr "Brevlådan '%s' finns redan."
8216 #: ../src/mainwindow.c:2930 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:202
8217 #: ../src/setup.c:52 ../src/wizard.c:741
8221 #: ../src/mainwindow.c:2935 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209
8222 #: ../src/setup.c:55
8224 "Creation of the mailbox failed.\n"
8225 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
8228 "Skapande av brevlåda misslyckades.\n"
8229 "Några filer finns kanske redan, eller så saknar du skrivrättigheter där."
8231 #: ../src/mainwindow.c:3387
8232 msgid "No posting allowed"
8233 msgstr "Inte tillåtet att skicka"
8235 #: ../src/mainwindow.c:3965
8236 msgid "Mbox import has failed."
8237 msgstr "Fel vid import av mbox-fil."
8239 #: ../src/mainwindow.c:3974 ../src/mainwindow.c:3983
8240 msgid "Export to mbox has failed."
8241 msgstr "Export till mbox-fil misslyckades"
8243 #: ../src/mainwindow.c:4024
8244 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:515
8248 #: ../src/mainwindow.c:4024
8249 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:515
8250 msgid "Exit Claws Mail?"
8251 msgstr "Avsluta Claws Mail?"
8253 #: ../src/mainwindow.c:4215
8254 msgid "Folder synchronisation"
8255 msgstr "Synkronisera mappar"
8257 #: ../src/mainwindow.c:4216
8258 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
8259 msgstr "Vill du synkronisera dina mappar nu?"
8261 #: ../src/mainwindow.c:4217
8262 msgid "+_Synchronise"
8263 msgstr "+_Synkronisera"
8265 #: ../src/mainwindow.c:4659
8266 msgid "Deleting duplicated messages..."
8267 msgstr "Tar bort meddelandedubbletter..."
8269 #: ../src/mainwindow.c:4696
8271 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
8272 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
8273 msgstr[0] "Ta bort %d meddelandedubbletter i %d mappar.\n"
8274 msgstr[1] "Ta bort %d dubblerade meddelande i %d mappar.\n"
8276 #: ../src/mainwindow.c:4951 ../src/summaryview.c:5725
8277 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
8278 msgstr "Behandlingsregler att applicera före mappregler"
8280 #: ../src/mainwindow.c:4959
8281 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
8282 msgstr "Behandlingsregler att applicera efter mappregler"
8284 #: ../src/mainwindow.c:4967 ../src/summaryview.c:5736
8285 msgid "Filtering configuration"
8286 msgstr "Filtreringskonfiguration"
8288 #: ../src/mainwindow.c:5082
8289 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
8291 "Kan inte registrera som standardklient: omöjligt att hitta sökväg till "
8294 #: ../src/mainwindow.c:5141
8295 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
8296 msgstr "Claws-Mail har blivit registrerad som standardklient."
8298 #: ../src/mainwindow.c:5143
8300 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
8302 "Kan inte registrera som standardklient: omöjligt att skriva till registret."
8304 #: ../src/mainwindow.c:5301
8306 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
8307 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
8308 msgstr[0] "Glömde %d lösenord i %d konton.\n"
8309 msgstr[1] "Glömde %d lösenord i %d konton.\n"
8311 #: ../src/matcher.c:211 ../src/matcher.c:212 ../src/matcher.c:213
8312 #: ../src/matcher.c:214 ../src/matcher.c:215 ../src/matcher.c:216
8313 #: ../src/matcher.c:217
8316 msgstr "%s brevhuvud"
8318 #: ../src/matcher.c:218
8322 #: ../src/matcher.c:219
8324 msgstr "brevhuvudsrad"
8326 #: ../src/matcher.c:220
8328 msgstr "meddelandetextrad"
8330 #: ../src/matcher.c:221
8334 #: ../src/matcher.c:525 ../src/matcher.c:530 ../src/matcher.c:550
8335 #: ../src/matcher.c:555 ../src/message_search.c:205 ../src/prefs_matcher.c:742
8336 #: ../src/summary_search.c:466
8337 msgid "Case sensitive"
8338 msgstr "Gemen-/versalkänslig"
8340 #: ../src/matcher.c:525 ../src/matcher.c:530 ../src/matcher.c:550
8341 #: ../src/matcher.c:555
8342 msgid "Case insensitive"
8343 msgstr "Gemen-/versalokänslig"
8345 #: ../src/matcher.c:1843
8347 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
8348 msgstr "kollar om meddelande matchar [ %s ]\n"
8350 #: ../src/matcher.c:1912 ../src/matcher.c:1931 ../src/matcher.c:1944
8351 msgid "message matches\n"
8352 msgstr "meddelande matchar\n"
8354 #: ../src/matcher.c:1919 ../src/matcher.c:1937 ../src/matcher.c:1946
8355 msgid "message does not match\n"
8356 msgstr "meddelande matchar inte\n"
8358 #: ../src/matcher.c:2209 ../src/matcher.c:2210 ../src/matcher.c:2211
8359 #: ../src/matcher.c:2212 ../src/matcher.c:2213 ../src/matcher.c:2214
8360 #: ../src/matcher.c:2215 ../src/matcher.c:2216
8364 #: ../src/mbox.c:107
8367 "Could not open mbox file:\n"
8370 "Kan inte öppna mbox-fil:\n"
8373 #: ../src/mbox.c:144
8375 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
8376 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
8377 msgstr[0] "Importerar från mbox... (%d meddelande importerade)"
8378 msgstr[1] "Importerar från mbox... (%d meddelanden importerade)"
8380 #: ../src/mbox.c:554
8381 msgid "Overwrite mbox file"
8382 msgstr "Skriv mbox-fil"
8384 #: ../src/mbox.c:555
8385 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
8386 msgstr "Filen finns redan. Vill du skriva över den?"
8388 #: ../src/mbox.c:556 ../src/messageview.c:1846 ../src/mimeview.c:1844
8389 #: ../src/prefs_themes.c:555 ../src/textview.c:3054
8393 #: ../src/mbox.c:565
8396 "Could not create mbox file:\n"
8399 "Kunde inte skapa mbox-fil:\n"
8402 #: ../src/mbox.c:573
8403 msgid "Exporting to mbox..."
8404 msgstr "Exporterar till mbox-fil..."
8406 #: ../src/message_search.c:155
8407 msgid "Find in current message"
8408 msgstr "Leta i aktuellt meddelande"
8410 #: ../src/message_search.c:173
8412 msgstr "Hitta text:"
8414 #: ../src/message_search.c:334 ../src/summary_search.c:779
8415 msgid "Search failed"
8416 msgstr "Sökning misslyckades"
8418 #: ../src/message_search.c:335 ../src/summary_search.c:780
8419 msgid "Search string not found."
8420 msgstr "Söksträng ej funnen."
8422 #: ../src/message_search.c:344
8423 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
8424 msgstr "Början av meddelande nådd; fortsätt från slutet?"
8426 #: ../src/message_search.c:347
8427 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
8428 msgstr "Slutet av meddelande nått; fortsätt från början?"
8430 #: ../src/message_search.c:350 ../src/summary_search.c:791
8431 msgid "Search finished"
8432 msgstr "Sökning färdig"
8435 #: ../src/messageview.c:298 ../src/textview.c:240
8436 msgid "Compose _new message"
8437 msgstr "Skriv _nytt meddelande"
8439 #: ../src/messageview.c:712 ../src/messageview.c:1391
8440 #: ../src/messageview.c:1588
8441 msgid "Claws Mail - Message View"
8442 msgstr "Claws Mail - Meddelandevy"
8444 #: ../src/messageview.c:839
8445 msgid "<No Return-Path found>"
8446 msgstr "<Igen Returväg hittad>"
8448 #: ../src/messageview.c:847
8451 "The notification address to which the return receipt is\n"
8452 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
8453 "Notification address: %s\n"
8455 "It is advised to not to send the return receipt."
8457 "Underrättelseadressen som läskvittot ska\n"
8458 "skickas till överensstämmer inte med returnvägen:\n"
8459 "Underrättelseadress: %s\n"
8461 "Det rekommenderas att du inte skickar något läskvitto."
8463 #: ../src/messageview.c:854 ../src/messageview.c:871
8465 msgstr "_Skicka inte"
8467 #: ../src/messageview.c:867
8469 "This message is asking for a return receipt notification\n"
8470 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
8471 "officially addressed to you.\n"
8472 "It is advised to not to send the return receipt."
8474 "Det här meddelandet begär ett läskvitto\n"
8475 "men enligt dess brevhuvuden 'To:' och 'CC:' var det inte\n"
8476 "officiellt adresserat till dig.\n"
8477 "Det rekommenderas att du inte skickar något läskvitto."
8479 #: ../src/messageview.c:1321
8481 msgid "Fetching message (%s)..."
8482 msgstr "Hämtar meddelande (%s)..."
8484 #: ../src/messageview.c:1357 ../src/procmime.c:1007
8486 msgid "Couldn't decrypt: %s"
8487 msgstr "Kunde inte dekryptera: %s"
8489 #: ../src/messageview.c:1438 ../src/messageview.c:1446
8490 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
8491 msgstr "Meddelandet följer inte MIME-standarden. Det kan återges fel."
8493 #: ../src/messageview.c:1838 ../src/messageview.c:1841 ../src/mimeview.c:1997
8494 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:669 ../src/summaryview.c:4808
8495 #: ../src/summaryview.c:4811 ../src/textview.c:3042
8499 #: ../src/messageview.c:1847
8500 msgid "Overwrite existing file?"
8501 msgstr "Skriv över befintlig fil?"
8503 #: ../src/messageview.c:1855 ../src/summaryview.c:4828
8504 #: ../src/summaryview.c:4831 ../src/summaryview.c:4846
8506 msgid "Couldn't save the file '%s'."
8507 msgstr "Kan inte spara filen '%s'."
8509 #: ../src/messageview.c:1908
8511 msgid "Show all %s."
8512 msgstr "Visa alla %s."
8514 #: ../src/messageview.c:1910
8515 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
8516 msgstr "Endast den första megabyten text visas."
8518 #: ../src/messageview.c:1941
8520 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
8523 "Du har fått ett läskvitto för detta meddelande : det har visats för "
8526 #: ../src/messageview.c:1944
8527 msgid "You asked for a return receipt in this message."
8528 msgstr "Detta meddelande begär returkvitto."
8530 #: ../src/messageview.c:1950
8531 msgid "This message asks for a return receipt."
8532 msgstr "Detta meddelande begär returkvitto."
8534 #: ../src/messageview.c:1951
8535 msgid "Send receipt"
8536 msgstr "Skicka kvitto"
8538 #: ../src/messageview.c:1994
8541 "This message has been partially retrieved,\n"
8542 "and has been deleted from the server."
8544 "Detta meddelande har tagits emot delvis,\n"
8545 "och har tagits bort från servern."
8547 #: ../src/messageview.c:2000
8550 "This message has been partially retrieved;\n"
8553 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
8556 #: ../src/messageview.c:2004 ../src/messageview.c:2026
8557 msgid "Mark for download"
8558 msgstr "Markera för nerladdning"
8560 #: ../src/messageview.c:2005 ../src/messageview.c:2017
8561 msgid "Mark for deletion"
8562 msgstr "Markera för borttagning"
8564 #: ../src/messageview.c:2010
8567 "This message has been partially retrieved;\n"
8568 "it is %s and will be downloaded."
8570 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
8571 "det är %s och kommer att laddas ner."
8573 #: ../src/messageview.c:2015 ../src/messageview.c:2028
8574 #: ../src/prefs_filtering_action.c:180
8578 #: ../src/messageview.c:2021
8581 "This message has been partially retrieved;\n"
8582 "it is %s and will be deleted."
8584 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
8585 "det är %s och kommer att tas bort."
8587 #: ../src/messageview.c:2094
8588 msgid "Return Receipt Notification"
8589 msgstr "Återsänd läskvittounderrättelse"
8591 #: ../src/messageview.c:2095
8593 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
8595 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
8598 "Mer än ett av dina konton använder adressen som detta meddelande skickades "
8600 "Vänligen välj vilket av kontona som du vill använda för att skicka "
8603 #: ../src/messageview.c:2099 ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:533
8607 #: ../src/messageview.c:2099
8608 msgid "_Send Notification"
8609 msgstr "_Skicka Underrättelse"
8611 #: ../src/messageview.c:2166
8612 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8613 msgstr "Kan inte skriva ut: meddelandet innehåller ingen text."
8615 #: ../src/messageview.c:2929
8618 " There are no messages in this folder"
8621 " Det finns inga meddelanden i denna mapp"
8623 #: ../src/messageview.c:2937
8626 " Message has been deleted"
8629 " Meddelandet har blivit borttaget"
8631 #: ../src/messageview.c:2938
8634 " Message has been deleted or moved to another folder"
8637 " Meddelandet har flyttats till papperskorgen eller till en annan mapp"
8639 #: ../src/messageview.c:2971 ../src/messageview.c:2977
8640 #: ../src/summaryview.c:4193 ../src/summaryview.c:6964
8641 msgid "An error happened while learning.\n"
8642 msgstr "fel uppstod vid inlärning.\n"
8646 msgid "can't copy message %s to %s\n"
8647 msgstr "kan inte kopiera meddelande %s till %s\n"
8650 msgid "Moving messages..."
8651 msgstr "Flyttar meddelanden..."
8653 #: ../src/mh.c:668 ../src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
8654 msgid "Deleting messages..."
8655 msgstr "Tar bort meddelanden..."
8658 #: ../src/mh_gtk.c:63 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
8659 msgid "Remove _mailbox..."
8660 msgstr "Ta bort brev_låda"
8662 #: ../src/mh_gtk.c:358 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:290
8665 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
8666 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8668 "Vill du verkligen ta bort brevlådan '%s'?\n"
8669 "(Meddelanden kommer INTE att tas bort från disken)"
8671 #: ../src/mh_gtk.c:360 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:292
8672 msgid "Remove mailbox"
8673 msgstr "/Ta bort brevlåda"
8675 #: ../src/mimeview.c:193
8679 #: ../src/mimeview.c:195
8680 msgid "Open _with..."
8681 msgstr "Öppna _med..."
8683 #: ../src/mimeview.c:197
8685 msgstr "Skicka till..."
8687 #: ../src/mimeview.c:198
8688 msgid "_Display as text"
8689 msgstr "Visa som text"
8691 #: ../src/mimeview.c:199
8695 #: ../src/mimeview.c:200
8696 msgid "Save _all..."
8697 msgstr "_Spara alla..."
8699 #: ../src/mimeview.c:273
8703 #: ../src/mimeview.c:1032 ../src/mimeview.c:1037 ../src/mimeview.c:1042
8704 #: ../src/mimeview.c:1047
8705 msgid "View full information"
8706 msgstr "Visa fullständig information"
8708 #: ../src/mimeview.c:1053
8710 msgstr "Kontrollera igen"
8712 #: ../src/mimeview.c:1065
8714 msgid "%s Click the icon to check it."
8715 msgstr "%s Klicka på ikonen för att markera den."
8717 #: ../src/mimeview.c:1067
8719 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
8720 msgstr "%s Klicka på ikonen eller tryck '%s' för att markera den."
8722 #: ../src/mimeview.c:1077
8723 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
8725 "Tidsgränsen för att kontroller signaturen överskreds. Klicka på ikonen för "
8728 #: ../src/mimeview.c:1079
8731 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8733 "Tidsgränsen för att kontrollera signaturen överskreds. Klicka på ikonen "
8734 "eller tryck '%s' för att försöka igen."
8736 #: ../src/mimeview.c:1319
8737 msgid "Checking signature..."
8738 msgstr "kontrollera signatur..."
8740 #: ../src/mimeview.c:1360
8741 msgid "Go back to email"
8742 msgstr "Gå tillbaka till e-post"
8744 #: ../src/mimeview.c:1763 ../src/mimeview.c:1852 ../src/mimeview.c:2044
8745 #: ../src/mimeview.c:2080 ../src/mimeview.c:2192
8746 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:422
8748 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8749 msgstr "Kan inte spara del av flerdelsmeddelande: %s"
8751 #: ../src/mimeview.c:1841 ../src/textview.c:3052
8753 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8754 msgstr "Skriv över befintlig fil '%s'?"
8756 #: ../src/mimeview.c:1883 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128
8757 msgid "Select destination folder"
8758 msgstr "Välj destinationsmapp"
8760 #: ../src/mimeview.c:1890 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134
8762 msgid "'%s' is not a directory."
8763 msgstr "'%s' är inte en mapp."
8765 #: ../src/mimeview.c:2127 ../src/mimeview.c:2134 ../src/textview.c:2973
8769 #: ../src/mimeview.c:2128 ../src/mimeview.c:2135 ../src/textview.c:2974
8772 "Enter the command-line to open file:\n"
8773 "('%s' will be replaced with file name)"
8775 "Skriv in kommandoraden för att öppna filen:\n"
8776 "('%s' kommer att ersättas med filnamnet)"
8778 #: ../src/mimeview.c:2226
8779 msgid "Execute untrusted binary?"
8780 msgstr "Kör icke betrodd binär?"
8782 #: ../src/mimeview.c:2227
8784 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8785 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8787 "Do you want to run this file?"
8789 "Denna bilaga är en binär-fil. Att köra icke betrodda binärer är farligt och "
8790 "kan troligen leda till att din dator blir komprometterad.\n"
8792 "Vill du köra denna fil?"
8794 #: ../src/mimeview.c:2231
8798 #: ../src/mimeview.c:2530
8802 #: ../src/mimeview.c:2531 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699
8806 #: ../src/mimeview.c:2545 ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
8807 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1722
8808 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732
8809 msgid "Description:"
8810 msgstr "Beskrivning:"
8812 #: ../src/news.c:302
8814 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8815 msgstr "NNTP-anslutning till %s:%d har kopplats från.\n"
8817 #: ../src/news.c:335
8819 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8820 msgstr "Konto '%s': Ansluter till NNTP-server: %s:%d...\n"
8822 #: ../src/news.c:356
8824 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8825 msgstr "Fel vid inloggning till %s:%d ...\n"
8828 #. FIX ME when libetpan implements 480 to indicate authorization
8829 #. is required to use this capability. Libetpan treats a 480 as a
8830 #. 381 which is clearly wrong.
8831 #. RFC 4643 section 2.
8832 #. Response code 480
8834 #. Meaning: command unavailable until the client
8835 #. has authenticated itself.
8837 #. if the server does not advertise the capability MODE-READER,
8838 #. we normally should not send MODE READER. However this can't
8839 #. hurt: a transit-only server returns 502 and closes the cnx.
8840 #. Ref.: http://tools.ietf.org/html/rfc3977#section-5.3
8842 #: ../src/news.c:437
8844 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8846 "Libetpan stöder inte returkod 480 så vi väljer att fortsätta för tillfället\n"
8848 #. if the server does not advertise the capability MODE-READER,
8849 #. we normally should not send MODE READER. However this can't
8850 #. hurt: a transit-only server returns 502 and closes the cnx.
8851 #. Ref.: http://tools.ietf.org/html/rfc3977#section-5.3
8853 #: ../src/news.c:446
8854 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8855 msgstr "Mode Reader misslyckades, fortsätter ändå\n"
8857 #. An error state bail out
8858 #: ../src/news.c:450
8860 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8861 msgstr "Fel vid skapande av session med %s:%d\n"
8863 #: ../src/news.c:465
8865 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8866 msgstr "Fel vid autentisering mot %s:%d ...\n"
8868 #: ../src/news.c:490
8869 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8871 "Claws-Mail behöver vara anslutet till nätverket för att ansluta till "
8872 "diskussionsgruppsservern."
8874 #: ../src/news.c:861
8876 msgid "couldn't select group: %s\n"
8877 msgstr "kunde inte välja grupp: %s\n"
8879 #: ../src/news.c:1050 ../src/news.c:1220
8881 msgid "couldn't set group: %s\n"
8882 msgstr "kunde inte ställa in grupp: %s\n"
8884 #: ../src/news.c:1059
8886 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8887 msgstr "felaktigt artikelomfång: %d - %d\n"
8889 #: ../src/news.c:1129 ../src/news.c:1153 ../src/news.c:1177
8890 msgid "couldn't get xhdr\n"
8891 msgstr "kunde inte hämta xhdr\n"
8893 #: ../src/news.c:1213
8895 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8896 msgstr "hämtar xover %d - %d i %s...\n"
8898 #: ../src/news.c:1228
8899 msgid "couldn't get xover\n"
8900 msgstr "kunde inte hämta xover\n"
8902 #: ../src/news.c:1243
8903 msgid "invalid xover line\n"
8904 msgstr "felaktig xover-rad\n"
8906 #: ../src/news.c:1445
8908 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8909 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8912 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8914 "Du har ett eller flera Diskussionsgruppskonton definierade. Men denna "
8915 "version av Claws-Mail är byggd utan stöd för Diskussionsgrupper; ditt/dina "
8916 "Diskussionsgruppskonton är inaktiverade.\n"
8918 "Du behöver troligen installera libetpan och kompilera om Claws-Mail."
8920 #: ../src/news_gtk.c:56
8921 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8922 msgstr "_Prenumerera på diskussionsgrupp"
8924 #: ../src/news_gtk.c:57
8925 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8926 msgstr "S_äg upp prenumeration på diskussionsgrupp"
8928 #: ../src/news_gtk.c:266
8930 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8931 msgstr "Verkligen avsluta prenumeration på diskussionsgrupp '%s'?"
8933 #: ../src/news_gtk.c:267
8934 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8935 msgstr "Avsluta prenumeration på diskussionsgrupp"
8937 #: ../src/news_gtk.c:268
8938 msgid "_Unsubscribe"
8939 msgstr "S_äg upp prenumeration"
8941 #: ../src/news_gtk.c:307
8942 msgid "Rename newsgroup folder"
8943 msgstr "Byt namn på diskussionsgrupps-mapp"
8945 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8946 msgid "Acpi Notifier"
8947 msgstr "ACPI Meddelande"
8949 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8951 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8952 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8954 "Säkerställ att kernel-modulen 'acerhk' är laddad.\n"
8955 "Du kan hämta den på http://www.cakey.de/acerhk/"
8957 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8959 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8960 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8962 "Säkerställ att kernel-modulen 'acer_acpi' är laddad.\n"
8963 "Du kan hämta den på http://code.google.com/p/aceracpi/"
8965 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8966 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8967 msgstr "Säkerställ att kernel-modulen 'asus_laptop' är laddad."
8969 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8970 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8971 msgstr "Kontrollera att kärnmodulen 'asus_acpi' är laddad."
8973 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8974 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8975 msgstr "Kontrollera att kärnmodulen 'ibm_acpi' är laddad."
8977 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8979 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8980 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8982 "Kontrollera att du har apanelc installerat.\n"
8983 "Du kan hämta det på http://apanel.sourceforge.net/"
8985 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8986 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8987 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8988 msgid "Control file doesn't exist."
8989 msgstr "Kontrollfil finns inte."
8991 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8992 msgid " : no new or unread mail"
8993 msgstr " : ingen ny eller oläst post"
8995 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8996 msgid " : unread mail"
8997 msgstr " : oläst post"
8999 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
9003 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
9004 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
9005 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
9009 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
9010 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
9011 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
9015 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
9016 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
9017 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
9021 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
9022 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
9023 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
9027 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
9031 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
9035 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
9036 msgid "values - On: "
9037 msgstr "värde - På: "
9039 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
9043 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
9044 msgid "Blink when user interaction is required"
9045 msgstr "Blinka när användarinteraktion krävs"
9047 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
9048 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
9049 msgstr "Denna insticksmodul hanterar olika ACPI post LEDs."
9051 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
9055 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:254
9056 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252
9057 msgid "Failed to register check before send hook"
9059 "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för registerkontroll innan sänd"
9061 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:294
9062 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
9063 msgstr "Behåller alla mottagaradresser i en mapp i adressboken."
9065 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:335
9066 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
9067 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:249
9068 msgid "Address Keeper"
9069 msgstr "Adress Keeper"
9071 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:104
9072 msgid "Keep to folder"
9073 msgstr "Behåll till mapp"
9075 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:112
9076 msgid "Address book path where addresses are kept"
9077 msgstr "Sökväg till adressboken där adresser behålls"
9079 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:114
9080 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
9081 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
9082 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
9083 #: ../src/prefs_filtering_action.c:573 ../src/prefs_filtering_action.c:580
9084 #: ../src/prefs_matcher.c:679
9088 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:130
9089 msgid "Keep 'To' addresses"
9090 msgstr "Behåll 'Till'-adresser"
9092 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:135
9093 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
9094 msgstr "Behåll adresser som finns i 'Till'-brevhuvuden"
9096 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
9097 msgid "Keep 'Cc' addresses"
9098 msgstr "Behåll 'CC'-adresser"
9100 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:145
9101 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
9102 msgstr "Behåll adresser som finns i 'Cc'-brevhuvuden"
9104 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:150
9105 msgid "Keep 'Bcc' addresses"
9106 msgstr "Behåll 'Bcc'-adresser"
9108 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:155
9109 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
9110 msgstr "Behåll adresser som finns i 'Bcc'-brevhuvuden"
9112 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:160
9114 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line):"
9116 "Exkludera adresser som matchar följande reguljära uttryck:\n"
9119 #: ../src/plugins/archive/archiver.c:43
9120 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93
9121 msgid "Mail Archiver"
9122 msgstr "E-postarkiverare"
9124 #: ../src/plugins/archive/archiver.c:54
9125 msgid "Create Archive..."
9126 msgstr "Skapa Arkiv..."
9128 #: ../src/plugins/archive/archiver.c:126
9131 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
9133 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
9134 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
9135 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
9136 "Several archiving options are also available.\n"
9138 "The archive can be stored as:\n"
9144 "The archive can be compressed using:\n"
9146 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
9147 "format and compression.\n"
9149 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
9151 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
9153 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
9156 "Denna insticksmodul lägger till arkiveringsmöjligheter till Claws Mail.\n"
9158 "Den tillåter dig att välja en mailmapp som du vill arkivera, välja ett namn, "
9159 "format och plats för arkivet. Undermappar kan inkluderas och MD5-"
9160 "kontrollsummor kan läggas till för varje fil i arkivet.Flera "
9161 "arkiveringsinställningar finns tillgängliga.\n"
9162 "Arkivet kan lagras som:\n"
9168 "Arkivet kan komprimeras med hjälp av:\n"
9171 "Arkiven kan återställas med vilket verktyg som helst som stöder det valda "
9172 "formatet och komprimeringen.\n"
9174 "Mapptyperna som stöds är MH, IMAP, RSSyl och vCalendar.\n"
9176 "För att aktivera arkiveringsmöjligheterna, gå till /Verktyg/Skapa Arkiv\n"
9178 "Standardinställningar kan sättas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/"
9181 #: ../src/plugins/archive/archiver.c:156
9185 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
9189 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
9190 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
9191 msgstr "Tryck Avbryt-knappen för att stoppa arkivering"
9193 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
9197 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:507
9198 msgid "Folder and archive must be selected"
9199 msgstr "Mapp och arkiv måste väljas"
9201 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:516
9203 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
9204 msgstr "%s: Existerar. Fortsätt ändå?"
9206 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:519
9208 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
9209 msgstr "%s: är en länk. Kan inte fortsätta"
9211 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:522
9213 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
9214 msgstr "%s: är en mapp. Kan inte fortsätta"
9216 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:525
9218 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
9219 msgstr "%s: Saknar behörighet. Kan inte fortsätta"
9221 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:528
9223 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
9224 msgstr "%s: Okänt fel. Kan inte fortsätta"
9226 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:565
9229 "Not a valid file name:\n"
9232 "Inte ett giltigt filnamn:\n"
9235 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:578
9238 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
9241 "Inte en giltig Claws-Mail-mapp:\n"
9244 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:607
9247 "Adding files in folder failed\n"
9248 "Files in folder: %d\n"
9249 "Files in list: %d\n"
9253 "Misslyckades att lägga till filer i mappen\n"
9254 "Antal filer i mappen: %d\n"
9255 "Antal filer i listan: %d\n"
9259 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:711
9260 msgid "Archive result"
9261 msgstr "Arkivresultat"
9263 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:741
9267 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:750
9271 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:756
9272 msgid "Archive format"
9273 msgstr "Arkivformat"
9275 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:763
9276 msgid "Compression method"
9277 msgstr "Kompressionsmetod"
9279 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:771
9280 msgid "Number of files"
9281 msgstr "Antal filer"
9283 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:779
9284 msgid "Archive Size"
9285 msgstr "Arkivstorlek"
9287 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:787
9289 msgstr "Mappstorlek"
9291 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:796
9292 msgid "Compression level"
9293 msgstr "Komprimeringsnivå"
9295 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:801
9296 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:809
9297 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:817
9298 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
9299 #: ../src/prefs_folder_item.c:514
9303 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:801
9304 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:809
9305 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:817
9306 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
9307 #: ../src/prefs_folder_item.c:513 ../src/prefs_summaries.c:369
9311 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:804
9312 msgid "MD5 checksum"
9313 msgstr "MD5-kontrollsumma"
9315 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:812
9316 msgid "Descriptive names"
9317 msgstr "Beskrivande namn"
9319 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:820
9320 msgid "Delete selected files"
9321 msgstr "Ta bort valda filer"
9323 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:829
9324 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1211
9325 msgid "Select mails before"
9326 msgstr "Välj epost före"
9328 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:905
9329 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
9331 "Välj filnamn för arkiv [filändelsen bör reflektera att det är ett arkiv som ."
9334 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:953
9339 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:992
9340 msgid "Create Archive"
9341 msgstr "Skapa Arkiv"
9343 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1007
9344 msgid "Enter Archiver arguments"
9345 msgstr "Mata in Arkiverarens användarargument"
9347 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1020
9348 msgid "Folder to archive"
9349 msgstr "Mapp att arkivera"
9351 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1027
9352 msgid "Folder which is the root of the archive"
9353 msgstr "Mapp som är rooten på arkivet"
9355 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1032
9356 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
9358 "Klicka på denna knapp för att välja vilken mapp som skall vara root för "
9361 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1038
9362 msgid "Name for archive"
9363 msgstr "Namn på arkiv"
9365 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1044
9366 msgid "Archive location and name"
9367 msgstr "Plats och namn för arkivet"
9369 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1046
9370 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
9371 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
9375 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1049
9376 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
9377 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja ett namn och plats på arkivet"
9379 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1051
9380 msgid "Choose compression"
9381 msgstr "Välj kompression"
9383 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1064
9384 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
9385 msgstr "Välj detta alternativ för att använda ZIP-kompression för arkivet"
9387 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1071
9388 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
9389 msgstr "Välj detta alternativ för att använda BZIP2-kompression för arkivet"
9391 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1079
9392 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
9393 msgstr "Välj detta för att använda Compress-kompression för ditt arkiv"
9395 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1087
9396 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
9397 msgstr "Välj detta alternativ för att stänga av kompression för arkivet"
9399 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1109
9400 msgid "Choose format"
9401 msgstr "Välj format"
9403 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1122
9404 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
9405 msgstr "Välj denna inställning för att använda TAR som format för arkivet"
9407 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1129
9408 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
9409 msgstr "Välj detta för att använda SHAR som format för arkivet"
9411 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1136
9412 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
9413 msgstr "Välj detta alternativ för att använda CPIO som format för arkivet"
9415 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1143
9416 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
9417 msgstr "Välj detta alternativ för att använda PAX som format för arkivet"
9419 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1163
9420 msgid "Miscellaneous options"
9421 msgstr "Blandade inställningar"
9423 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1172
9427 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1176
9428 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
9429 msgstr "Välj detta alternativ för att inkludera undermappar i arkivet"
9431 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1178
9435 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1182
9437 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
9438 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9439 "will take to create the archive"
9441 "Välj detta alternativ för att lägga till MD5-kontrollsummor till varje fil i "
9443 "Lägg dock märke till, att detta dramatiskt ökar tiden det\n"
9444 "kommer ta att skapa arkivet"
9446 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1186
9450 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1190
9451 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333
9453 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
9454 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
9455 "Names will be truncated to max 96 characters"
9457 "Välj detta alternativ för att använda deskriptiva namn för varje fil i "
9459 "Namnschema: datum_från@till@ämne.\n"
9460 "Namn kommer att klippas av till max 96 tecken"
9462 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1198
9464 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
9465 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
9467 "Välj detta alternativ för att ta bort meddelanden efter arkivering\n"
9468 "För närvarande hanterar detta bara IMAP, Lokal mbox och POP3"
9470 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1202
9471 msgid "Selection options"
9472 msgstr "Markeringsalternativ"
9474 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1218
9476 "Select emails before a certain date\n"
9477 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
9479 "Välj e-post för ett specifikt datum\n"
9480 "Datumet måste vara giltigt ISO-8601 [ÅÅÅÅ-MM-DD]"
9482 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190
9483 msgid "Default save folder"
9484 msgstr "Standard sparningsmapp"
9486 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202
9487 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
9488 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja standardplats för att spara arkiv"
9490 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211
9491 msgid "Default compression"
9492 msgstr "Standardkompression"
9494 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223
9495 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
9496 msgstr "Välj detta alternativ för att använda ZIP-kompression som standard"
9498 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230
9499 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
9500 msgstr "Välj detta alternativ för att använda BZIP2-kompression som standard"
9502 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
9503 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
9505 "Välj detta alternativ för att använda COMPRESS-kompression som standard"
9507 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246
9508 msgid "Choose this option to disable compression by default"
9509 msgstr "Välj detta alternativ för att stänga av kompression som standard"
9511 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265
9512 msgid "Default format"
9513 msgstr "Standardformat"
9515 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277
9516 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
9517 msgstr "Välj detta alternativ för att använda TAR-formatet som standard"
9519 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284
9520 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
9521 msgstr "Välj detta alternativ för att använda SHAR-formatet som standard"
9523 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291
9524 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
9525 msgstr "Välj detta alternativ för att använda CPIO-formatet som standard"
9527 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298
9528 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
9529 msgstr "Välj detta alternativ för att använda PAX-formatet som standard"
9531 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315
9532 msgid "Default miscellaneous options"
9533 msgstr "Diverse standardinställningar"
9535 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324
9536 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
9538 "Välj detta alternativ för att inkludera undermappar i arkivet som standard"
9540 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
9544 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327
9546 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
9548 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9549 "will take to create the archives"
9551 "Välj detta alternativ för att lägga till MD5-kontrollsummor för varje fil i "
9552 "arkivet som standard.\n"
9553 "Observera att detta dramatiskt ökar tiden det tar att skapa arkivet."
9555 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
9559 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339
9560 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
9561 msgstr "Välj detta alternativ för att ta bort mail efter arkivering"
9563 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
9564 msgid "<b>Type: </b>"
9565 msgstr "<b>Typ: </b>"
9567 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
9568 msgid "<b>Size: </b>"
9569 msgstr "<b>Storlek: </b>"
9571 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
9572 msgid "<b>Filename: </b>"
9573 msgstr "<b>Filnamn: </b>"
9575 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
9576 msgid "Remove attachments"
9577 msgstr "Ta bort bilagor"
9579 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
9580 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 ../src/prefs_themes.c:975
9585 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:365
9586 #: ../src/prefs_summary_column.c:80 ../src/summaryview.c:2777
9590 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
9591 msgid "Destroy attachments"
9592 msgstr "Förstör bilagor"
9594 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
9596 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
9598 "The deleted data will be unrecoverable."
9600 "Vill du verkligen ta bort alla bilagor från de valda meddelandena?n\n"
9601 "Den borttagna datan kommer inte gå att återställa."
9603 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
9604 msgid "This message doesn't have any attachments."
9605 msgstr "Detta meddelande har inga bilagor."
9607 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
9608 msgid "Remove attachments..."
9609 msgstr "Ta bort bilagor..."
9611 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
9612 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
9616 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
9618 "This plugin removes attachments from mails.\n"
9620 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
9621 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
9623 "Denna insticksmodul tar bort bilagor från e-post.\n"
9625 "Varning: denna operation går inte att avbryta och de borttagna bilagorna "
9626 "kommer att vara borta för alltid."
9628 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
9629 msgid "Attachment handling"
9630 msgstr "Bilagehantering"
9632 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
9635 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
9636 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
9637 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
9641 "En bilaga nämns i e-posten du skickar, men det finns ingen fil bifogad. På "
9642 "rad %d nämns bilagan, som börjar med texten: <span weight=\"bold\">%.20s</"
9647 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:220
9648 msgid "Attachment warning"
9649 msgstr "Bilagevarning"
9651 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:245
9652 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282
9653 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334
9654 msgid "Attach warner"
9655 msgstr "Bilagevarnare"
9657 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292
9659 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
9660 "no file is attached."
9662 "Varna användare om någon referens till bilagor finns i meddelandetexten och "
9663 "ingen fil är bifogad."
9665 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:54
9669 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:85
9670 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line):"
9671 msgstr "Ett av följande reguljära uttryck matchar (en per rad):"
9673 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:89
9674 msgid "Expressions are case sensitive"
9675 msgstr "Uttryck är skiftlägeskänsliga"
9677 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:96
9678 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
9679 msgstr "Skiftlägeskänslig vid matching av reguljära uttryck i listan"
9681 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:114
9682 msgid "Lines starting with quotation marks"
9683 msgstr "Rader som börjar med citattecken"
9685 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:121
9687 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
9688 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
9691 "Exkludera citerade rader från kontroll av reguljära uttrycken ovan. Notera "
9692 "att citattecken som är gjorda för hand inte kan skiljas från citat som har "
9693 "genererats genom att svara."
9695 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:124
9696 msgid "Forwarded or redirected messages"
9697 msgstr "Vidarebefordrade eller omdirigerade meddelanden"
9699 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:131
9701 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
9703 "Kontrollera inte efter saknade bilagor vid vidarebefordran och "
9704 "omdirigeringar av meddelanden"
9706 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:134
9707 #: ../src/prefs_msg_colors.c:362
9711 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:141
9713 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
9714 "the regular expressions above"
9716 "Exkludera rader från den första signatur-separatorn och framåt vid kontroll "
9717 "av dom reguljära uttrycken ovan"
9719 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:147
9723 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:151
9725 msgstr "Exkluderande"
9727 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
9728 msgid "Attach Warner"
9729 msgstr "Bilagevarnare"
9731 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
9732 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
9736 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:476
9737 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9738 msgstr "Bogofilter: hämtar meddelandetext..."
9740 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:489
9741 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9742 msgstr "Bogofilter: filtrerar meddelanden..."
9744 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:604
9747 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9748 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9749 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
9750 "with a few hundred spam and ham messages."
9752 "Insticksmodulen Bogofilter kunde inte filtrera ett meddelande. Troligaste "
9753 "orsaken till fel är att den inte har blivit upplärd från några meddelanden.\n"
9754 "Använd \"/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som ej skräp\" för att "
9755 "träna Bogofiler med ett par hundra skräp- och icke skräpmeddelanden. "
9757 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:611
9760 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
9763 "Insticksmodulen Bogofilter kunde inte filtrera ett meddelande. Kommandot `%s "
9764 "%s %s` kunde inte köra."
9766 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:758
9767 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9768 msgstr "Bogofilter: lär från meddelande..."
9770 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:771
9771 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:818
9772 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
9774 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9775 msgstr "Inlärning misslyckades; `%s` avslutade med status %d."
9777 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:786
9778 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9779 msgstr "Bogofilter: lär från meddelanden..."
9781 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:874
9784 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9787 "Inlärning misslyckades; `%s %s %s` avslutade med fel:\n"
9790 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
9792 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9793 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9796 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9797 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9798 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9800 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9801 "specially designated folder.\n"
9803 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9805 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från ett "
9806 "IMAP-, LOKALT- eller POP-konto efter skräppost med Bogofilter.Du behöver ha "
9807 "Bogofilter installerat lokalt.\n"
9809 "Innan Bogofilter kan känna igen skräppost måste du träna den genom att "
9810 "markera ett par hundra skräp- och icke-skräpmeddelanden genom att använda \"/"
9811 "Markera/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som icke skräp\".\n"
9813 "När ett meddelande identifieras som skräp kan det tas bort eller sparas i en "
9814 "speciell folder.\n"
9816 "Alternativ finns i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Bogofilter"
9818 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
9819 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
9820 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
9821 msgid "Spam detection"
9824 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
9825 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
9826 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
9827 msgid "Spam learning"
9828 msgstr "Skräppostinlärning"
9830 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
9831 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9832 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
9833 msgid "Process messages on receiving"
9834 msgstr "Behandla meddelanden vid mottagning"
9836 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
9837 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9838 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
9839 msgid "Maximum size"
9840 msgstr "Maximal storlek"
9842 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
9843 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9844 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
9845 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9846 msgstr "Meddelanden större än så här kommer inte kontrolleras"
9848 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
9849 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9850 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370
9851 #: ../src/prefs_account.c:1508
9855 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9856 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9857 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
9858 msgid "Save spam in"
9859 msgstr "Spara skräppost i"
9861 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
9862 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9863 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
9865 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9866 msgstr "Mapp för att spara skräppost. Lämna tom för att använda papperskorgen."
9868 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
9869 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9870 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
9871 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9872 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara skräppost"
9874 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
9875 msgid "When unsure, move to"
9876 msgstr "När osäker, flytta till"
9878 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
9880 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9883 "Mapp för att spara e-post för vilken skräppoststatus är Osäker. Lämna tom "
9884 "för att använda Inkorgen,"
9886 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
9887 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9888 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara Osäker e-post."
9890 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9891 msgid "Insert X-Bogosity header"
9892 msgstr "Infoga brevhuvudet X-Bogosity"
9894 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
9895 msgid "Only done for messages in MH folders"
9896 msgstr "Görs bara för meddelanden i MH-mappar"
9898 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
9899 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9900 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
9901 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9902 msgstr "Vitlista avsändare från adressbok/-mapp"
9904 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
9905 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9906 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
9908 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9909 "normal folder even if detected as spam"
9911 "Meddelanden från kontakter i adressboken kommer att tas emot i normala "
9912 "mappen även om de anses vara skräppost"
9914 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
9915 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9916 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
9917 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9918 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja bok eller mapp i adressboken"
9920 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
9921 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9922 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9923 msgstr "Lär in vitlistad e-post som icke-skräp"
9925 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9927 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9930 "Om Bogofilter trodde en e-post var skräp eller osäker, men den blev "
9931 "vitlistad, lär in som icke-skräp."
9933 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
9934 msgid "Bogofilter call"
9935 msgstr "Bogofilteranrop"
9937 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
9938 msgid "Path to bogofilter executable"
9939 msgstr "Sökväg till bogofilters exekverbara fil"
9941 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
9942 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9943 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
9944 msgid "Mark spam as read"
9945 msgstr "Markera skräppost som lästa"
9947 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82
9948 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
9952 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
9953 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9954 msgstr "Bsfilter: hämtar meddelandetext..."
9956 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
9957 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9958 msgstr "Bsfilter: filtrerar meddelande..."
9960 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
9963 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9964 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9965 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9966 "a few hundred spam and ham messages."
9968 "Insticksmodulen Bsfilter kunde inte filtrera ett meddelande. Troligaste "
9969 "orsaken till fel är att den inte har blivit upplärd från några meddelanden.\n"
9970 "Använd \"/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som ej skräp\" för att "
9971 "träna Bsfilter med ett par hundra skräp- och icke skräpmeddelanden. "
9973 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
9976 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9979 "Insticksmodulen Bsfilter kunde inte filtrera ett meddelande. Kommandot `%s` "
9982 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
9983 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9984 msgstr "Bsfilter: lär från meddelande..."
9986 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641
9988 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9989 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9992 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9993 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9994 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9996 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9997 "specially designated folder.\n"
9999 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
10001 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från ett "
10002 "IMAP-, LOKALT- eller POP-konto efter skräppost med Bsfilter.Du behöver ha "
10003 "Bsfilter installerat lokalt.\n"
10005 "Innan Bsfilter kan känna igen skräppost måste du träna den genom att markera "
10006 "ett par hundra skräp- och icke-skräpmeddelanden genom att använda \"/Markera/"
10007 "Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som icke skräp\".\n"
10009 "När ett meddelande identifieras som skräp kan det tas bort eller sparas i en "
10010 "speciell folder.\n"
10012 "Alternativ finns i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Bsfilter"
10014 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
10016 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
10019 "Om Bsfilter trodde ett meddelande var skräp eller osäker, men den blev "
10020 "vitlistad, lär in som icke-skräp."
10022 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
10023 msgid "Bsfilter call"
10024 msgstr "Bsfilteranrop"
10026 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
10027 msgid "Path to bsfilter executable"
10028 msgstr "Sökväg till bsfilters exekverbara fil"
10030 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
10031 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:551
10032 msgid "Clam AntiVirus"
10033 msgstr "Clam AntiVirus"
10035 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
10038 "No socket information.\n"
10039 "Antivirus disabled."
10042 "Ingen socket-information.\n"
10043 "Antivirus avstängt."
10045 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
10048 "Clamd does not respond to ping.\n"
10049 "Is clamd running?"
10052 "Clamd svarar inte på ping.\n"
10055 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
10057 msgid "Detected %s virus."
10058 msgstr "Detekterade %s-virus."
10060 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
10063 "Scanning error:\n"
10069 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
10071 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
10072 msgstr "Fil: %s. Storlek (%d) större än begränsningen (%d)\n"
10074 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
10075 msgid "ClamAV: scanning message..."
10076 msgstr "ClamAV: scannar meddelande..."
10078 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275
10079 msgid "Failed to register mail filtering hook"
10080 msgstr "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för epostfiltrering"
10082 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293
10085 "No socket information.\n"
10086 "Antivirus disabled."
10089 "Ingen socket-information.\n"
10090 "Antivirus avaktiverat."
10092 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:297
10095 "Clamd does not respond to ping.\n"
10096 "Is clamd running?"
10099 "Clamd svarar inte på ping.\n"
10102 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:328
10104 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
10105 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
10107 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
10108 "saved in a specially designated folder.\n"
10110 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
10111 "socket then there are some minimum requirements to\n"
10112 "the permissions for your home folder and the\n"
10113 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
10114 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
10115 "users at least need to be given execute permissions\n"
10116 "on these folders.\n"
10118 "To avoid changing permissions you could configure\n"
10119 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
10120 "and choose manual configuration for clamd.\n"
10122 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
10124 "Denna insticksmodul använder Clam Antivirus för att skanna alla meddelanden "
10125 "som är mottagna från ett IMAP-, LOCAL-, eller POP-konto.\n"
10127 "När en bilaga hittas som innehåller ett virus kan det tas bort eller sparas "
10128 "in en folder som utsetts för detta.\n"
10130 "Eftersom denna insticksmodul kommunicerar med clamd vi en\n"
10131 "socket så finns det några krav på rättigheterna för din hem-mapp\n"
10132 "och .claws-mail-mappen om clamav-daemonen kommunicerar via\n"
10133 "en unix-socket. Alla användare måste ha minst exekvera-rättigheter\n"
10134 "på dessa mappar.\n"
10136 "För att undvika att ändra rättigheter kan du konfigurera\n"
10137 "clamav-daemonen att kommunicera via en TCP-socket\n"
10138 "och välja manuell konfiguration för clamd.\n"
10140 "Inställningar kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Clam "
10143 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367
10144 msgid "Virus detection"
10145 msgstr "Virusdetektion"
10147 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:247
10148 msgid "Enable virus scanning"
10149 msgstr "Aktivera virussökning"
10151 #. SET_TOGGLE_SENSITIVITY (enable_arc, hbox1);
10152 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:257
10153 msgid "Maximum attachment size"
10154 msgstr "Maximal storlek på bifogad fil"
10156 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:268
10157 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
10158 msgstr "Meddelanden större än så här kommer inte kontrolleras"
10160 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:272
10164 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:281
10165 msgid "Save infected mail in"
10166 msgstr "Spara infekterad epost i"
10168 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:285
10169 msgid "Save mail that contains viruses"
10170 msgstr "Spara e-post som innehåller virus"
10172 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:293
10174 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
10176 "Mapp för att spara infekterad post. Lämna tom för att använda "
10177 "standardpapperskorgen."
10179 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:301
10180 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
10182 "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara infekterad e-post."
10184 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:309
10185 msgid "Automatic configuration"
10186 msgstr "Automatisk konfiguration"
10188 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:314
10189 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
10190 msgstr "Skall konfiguration bli gjord automatiskt eller manuellt"
10192 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:322
10193 msgid "Where is clamd.conf"
10194 msgstr "Var finns clamd.conf"
10196 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:330
10198 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
10199 "able to locate the file automatically"
10201 "Full sökväg till clamd.conf. Om detta fält inte är tomt så har "
10202 "insticksmodulen lyckats hitta filen automatiskt"
10204 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:334
10208 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:338
10209 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
10210 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja full sökväg till clamd.conf"
10212 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:346
10213 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
10214 msgstr "Kontrollera behörigheterna för mappar och modifiera om nödvändigt"
10216 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:359
10217 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
10219 "Klicka på den här knappen för att kontrollera och modifiera mapprättigheter"
10221 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:367
10222 msgid "Remote Host"
10225 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:375
10226 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
10227 msgstr "Värdnamn eller IP för fjärrvärd som kör clamav daemon"
10229 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:397
10230 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
10231 msgstr "Portnummer som clamav daemon lyssnar på"
10233 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:526
10236 "No socket information.\n"
10237 "Antivirus disabled."
10239 "Ny konfiguration\n"
10240 "Ny socketinformation\n"
10241 "Antivirus avaktiverat."
10243 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:530
10246 "Clamd does not respond to ping.\n"
10247 "Is clamd running?"
10250 "Clamd svarar inte på ping.\n"
10253 #. g_error("%s: Unable to open", path);
10254 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
10257 "%s: Unable to open\n"
10258 "clamd will be disabled"
10260 "%s: Kunde inte öppna\n"
10261 "clamd kommer att stängas av"
10263 #. g_error("%s: Not able to find required information", path);
10264 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
10267 "%s: Not able to find required information\n"
10268 "clamd will be disabled"
10270 "%s: Kunde inte hitta efterfrågad information\n"
10271 "clamd kommer att avaktiveras"
10273 #. g_error("%s: Not able to find required information", path);
10274 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
10275 msgid "Could not create socket"
10276 msgstr "Kunde inte skapa socket"
10278 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:421
10279 msgid ": File does not exist"
10280 msgstr ": Filen finns inte"
10282 #. g_error("%s: Unable to open", path);
10283 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:434
10284 msgid ": Unable to open"
10285 msgstr ": Kunde inte öppna"
10287 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:454
10288 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:459
10289 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:473
10290 msgid "Socket write error"
10291 msgstr "Socket-skrivfel"
10293 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:466
10295 msgid "%s: Error reading"
10296 msgstr "%s: Fel vid läsning"
10298 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:480
10299 msgid "Socket read error"
10300 msgstr "Socket-läsfel"
10302 #: ../src/plugins/demo/demo.c:31 ../src/plugins/demo/demo.c:100
10306 #: ../src/plugins/demo/demo.c:52
10307 msgid "Failed to register log text hook"
10308 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för loggtext"
10310 #: ../src/plugins/demo/demo.c:76
10312 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
10313 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
10315 "It is not really useful."
10317 "Denna insticksmodul är bara en demonstration av hur man skriver "
10318 "insticksmoduler till Claws-Mail. Den installerar en kopplingspunkt för ny "
10319 "loggutskrift och skriver till standard ut.\n"
10321 "Den är verkligen inte användbar."
10323 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
10324 msgid "Display images"
10325 msgstr "Visa bilder"
10327 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
10328 msgid "Display embedded images"
10329 msgstr "Visa inbäddade bilder"
10331 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
10332 msgid "Execute javascript"
10333 msgstr "Exekvera Javascript"
10335 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
10336 msgid "Execute embedded javascript"
10337 msgstr "Exekvera inbäddade javascript"
10339 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
10340 msgid "Execute Java applets"
10341 msgstr "Exekvera Java-applet"
10343 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
10344 msgid "Execute embedded Java applets"
10345 msgstr "Exekvera inbäddade Java-applets"
10347 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:161
10348 msgid "Render objects using plugins"
10349 msgstr "Rendera objekt med hjälp av insticksmoduler"
10351 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
10352 msgid "Render embedded objects using plugins"
10353 msgstr "Rendera inbäddade objekt med hjälp av insicksmoduler"
10355 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:169
10356 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
10357 msgstr "Öppna i visare (fjärrinnehåll är aktiverat)"
10359 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
10360 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
10361 msgstr "Gör ingenting (fjärrinnehåll är inaktiverat)"
10363 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:209
10367 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:211
10368 msgid "Use GNOME's proxy settings"
10369 msgstr "Använd proxyinställningar från GNOME"
10371 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:219
10373 msgstr "Använd proxy:"
10375 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:237
10376 msgid "Remote resources"
10377 msgstr "Fjärrresurser"
10379 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
10381 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
10382 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
10383 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
10384 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
10387 "Att ladda externa resurser kan leda till sekretessproblem.\n"
10388 "När laddning av fjärrinnehållet är inaktiverat, så kommer inget att "
10390 "från nätverket. Rendering av bilder, skript, pluginobjekt eller\n"
10391 "javaappletar kan fortfarande vara aktiverat för innehåll som är\n"
10392 "bifogat i e-brevet."
10394 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:244
10395 msgid "Enable loading of remote content"
10396 msgstr "Aktivera laddning av fjärrinnehåll"
10398 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:276
10399 msgid "When clicking on a link, by default:"
10400 msgstr "Vid klickning av länkar, som standard:"
10402 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:284
10403 msgid "Open in external browser"
10404 msgstr "Öppna med extern webbläsare"
10406 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:298
10407 msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
10408 msgstr "CSSen i denna fil kommer att appliceras på alla HTML-delar"
10410 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
10411 msgid "Stylesheet:"
10414 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:308 ../src/prefs_account.c:1442
10415 #: ../src/prefs_account.c:1531 ../src/prefs_account.c:1991
10416 #: ../src/prefs_customheader.c:237
10420 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:350
10421 msgid "Select stylesheet"
10422 msgstr "Välj stilmall"
10424 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:393
10425 msgid "Remote content loading is disabled."
10426 msgstr "Laddning av fjärrinnehåll är avaktiverat."
10428 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:470
10429 msgid "Load images"
10430 msgstr "Ladda bilder"
10432 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472
10433 msgid "Enable remote content"
10434 msgstr "Tillåt externt innehåll"
10436 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474
10437 msgid "Enable Javascript"
10438 msgstr "Aktivera Javascript"
10440 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:476
10441 msgid "Enable Plugins"
10442 msgstr "Aktivera Insticksmoduler"
10444 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:478
10445 msgid "Enable Java"
10446 msgstr "Aktivera Java"
10448 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:480
10449 msgid "Open links with external browser"
10450 msgstr "Öppna länkar med extern browser"
10452 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:649
10454 msgid "An error occurred: %d\n"
10455 msgstr "Ett fel uppstod: %d\n"
10457 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:705
10459 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
10460 msgstr "%s är ett felaktigt eller ett flöde som inte stöds"
10462 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:716
10463 msgid "Search the Web"
10464 msgstr "Sök webben"
10466 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:728
10467 msgid "Open in Viewer"
10468 msgstr "Öppna i visare"
10470 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:730
10471 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
10472 msgstr "Öppna i Visare (aktivera fjärrinnehåll)"
10474 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:739
10475 msgid "Open in Browser"
10476 msgstr "Öppna i browser"
10478 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:749
10480 msgstr "Öppna Bild"
10482 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:758
10484 msgstr "Kopiera Länk"
10486 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:762
10487 msgid "Download Link"
10488 msgstr "Ladda ner Länk"
10490 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:773
10491 msgid "Save Image As"
10492 msgstr "Spara Bild Som"
10494 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:783
10496 msgstr "Kopiera Bild"
10498 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:801
10499 msgid "Import feed"
10500 msgstr "Importera flöde"
10502 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1014
10506 #. i18n: 'Fancy' here is name of the plugin, not the english word.
10507 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1042
10508 msgid "Fancy HTML Viewer"
10509 msgstr "Fancy HTML-Visare"
10511 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1047
10514 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
10515 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
10516 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
10518 "Denna insticksmodul återger HTML-formaterad e-post med biblioteket Webkit %d."
10520 "Som standard är allt fjärrinnehåll blockerat och bilder visas inte "
10521 "automatiskt. Inställningar kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/"
10522 "Insticksmoduler/Fancy"
10524 #. i18n: Possible error message during plugin load
10525 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
10526 msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
10527 msgstr "misslyckades att skriva Fetchinfo konfigurationen till fil\n"
10529 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
10530 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
10531 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:179
10535 #. i18n: Possible error message during plugin load
10536 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
10537 msgid "Failed to register mail receive hook"
10538 msgstr "Kunde inte registrera kopplingspunkt för mottagning av post"
10540 #. i18n: Description seen in plugins dialog.
10541 #. * Translation of "Plugins" part of preferences path should to be
10542 #. * the same as translation of "Plugins" string in Claws Mail message
10544 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
10546 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
10547 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
10548 "ID and retrieval time.\n"
10550 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
10552 "Denna insticksmodul modifierar nedladdade meddelanden. Den sätter in huvuden "
10553 "som innehåller en del nedladdningsinformation, Claws Mails kontonamn, POP-"
10554 "server, användarID och mottagningstid.\n"
10556 "Alternativ kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/FetchInfo"
10558 #. i18n: Description of functionality added by this plugin
10559 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
10560 msgid "Mail marking"
10561 msgstr "E-postmarkering"
10563 #. i18n: Heading of a preferences section determining which headers to add
10564 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:94
10565 msgid "Add fetchinfo headers"
10566 msgstr "Lägg till brevhuvuden för fetchinfo"
10568 #. i18n: Description of a header to be added
10569 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:101
10573 #. i18n: Description of a header to be added
10574 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:103
10575 msgid "Account name"
10578 #. i18n: Description of a header to be added
10579 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:105
10580 msgid "Receive server"
10581 msgstr "Mottagarserver"
10583 #. i18n: Description of a header to be added
10584 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:107
10586 msgstr "AnvändarID"
10588 #. i18n: Description of a header to be added
10589 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:109
10591 msgstr "Mottagningstid"
10593 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:188
10595 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
10596 msgstr "Insticksmodulen GData: Fel vid förfrågan av kontakter: %s\n"
10598 #. i18n: First part of "Added X of Y contacts to cache"
10599 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:204
10601 msgid "Added %d of"
10602 msgid_plural "Added %d of"
10603 msgstr[0] "Lade till %d av"
10604 msgstr[1] "Lade till %d av"
10606 #. i18n: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
10607 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:206
10609 msgid "1 contact to the cache"
10610 msgid_plural "%d contacts to the cache"
10611 msgstr[0] "1 kontakt till cachen"
10612 msgstr[1] "%d kontakter till cachen"
10614 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:216
10615 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
10616 msgstr "Insticksmodulen GData: Startar asynkron kontaktförfrågan\n"
10618 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:241
10620 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
10621 msgstr "Insticksmodulen GData: Fel vid förfrågan efter grupper: %s\n"
10623 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:278
10624 msgid "GData plugin: Groups received\n"
10625 msgstr "Insticksmodulen GData: Grupper mottagna\n"
10627 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:290
10628 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
10629 msgstr "Insticksmodulen GData: Startar asynkron gruppförfrågan\n"
10631 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:308
10632 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:334
10634 msgid "GData plugin: Authentication error: %s\n"
10635 msgstr "Insticksmodulen GData: Autentiseringsfel: %s\n"
10637 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:314
10638 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
10639 msgid "GData plugin: Authenticated\n"
10640 msgstr "Insticksmodulen GData: Autentiserad\n"
10642 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:360
10643 msgid "GData plugin: Starting async authentication\n"
10644 msgstr "Insticksmodulen GData: Startar asynkron autentisering\n"
10647 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 ../src/prefs_account.c:1745
10648 msgid "Authentication"
10649 msgstr "Autentisering"
10651 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
10652 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
10654 msgstr "Användarnamn:"
10656 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:91
10657 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 ../src/wizard.c:1557
10661 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:103
10662 msgid "Polling interval (seconds):"
10663 msgstr "Avsökningsintervall (sekunder):"
10665 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:110
10666 msgid "Maximum number of results:"
10667 msgstr "Maximalt antal resultat:"
10669 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:146
10670 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
10671 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
10675 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
10678 "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
10681 "Insticksmodulen GData: Misslyckades att skriva insicksmodulens konfiguration "
10684 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
10685 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
10687 "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för adresskomplettering i "
10688 "insticksmodulen GData"
10690 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
10691 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
10693 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för frånkopplat läge i "
10694 "insticksmodulen GData"
10696 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
10698 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
10700 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
10701 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
10702 "into the Tab-address completion.\n"
10704 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10706 "Den här insticksmodulen ger access till GData-protokollet till Claws Mail.\n"
10708 "GData-protokollet är ett interface till Googles tjänster.\n"
10709 "För närvarande är dem enda implementerade funktionaliteten inkludering av "
10710 "Google Contacts i Tab-komplettering av adresser.\n"
10711 "Respons till <berndth@gmx.de> är välkommet."
10713 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
10714 msgid "GData integration"
10715 msgstr "GData-integrering"
10717 #. TRANSLATORS: The two numbers are latitude and longitude coordinates
10718 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:349
10720 msgid "Found location: (%.2f,%.2f)"
10721 msgstr "Funnen plats: (%.2f,%.2f)"
10723 #. TRANSLATORS: The country name is appended to the string
10724 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:369
10725 msgid "Alleged country of origin: "
10726 msgstr "Påstått ursprungsland:"
10728 #. TRANSLATORS: The IP address is appended to the string
10729 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:373
10730 msgid "Could not resolve location of IP address "
10731 msgstr "Kunde inte avgöra IP-adressens lokalisering"
10733 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:512
10734 msgid "Try to locate sender"
10735 msgstr "Försök att lokalisera avsändare"
10737 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:528
10741 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:529
10742 msgid "United Arab Emirates"
10743 msgstr "Förenade Arabemiraten"
10745 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:530
10746 msgid "Afghanistan"
10747 msgstr "Afghanistan"
10749 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:531
10750 msgid "Antigua And Barbuda"
10751 msgstr "Antigua och Barbuda"
10753 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:532
10757 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:533
10761 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:534
10765 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:535
10766 msgid "Netherlands Antilles"
10767 msgstr "Nederländska Antillerna"
10769 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:536
10773 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:537
10777 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:538
10781 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:539
10782 msgid "American Samoa"
10783 msgstr "Amerikanska Samoa"
10785 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:540
10789 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:541
10791 msgstr "Australien"
10793 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:542
10797 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:543
10799 msgstr "Azerbajdzjan"
10801 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:544
10802 msgid "Bosnia And Herzegovina"
10803 msgstr "Bosnien-Herzegovina"
10805 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:545
10809 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:546
10811 msgstr "Bangladesh"
10813 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:547
10817 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:548
10818 msgid "Burkina Faso"
10819 msgstr "Burkina Faso"
10821 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:549
10825 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:550
10829 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:551
10833 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:552
10837 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:553
10841 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:554
10842 msgid "Brunei Darussalam"
10845 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:555
10849 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:556
10853 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:557
10857 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:558
10861 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:559
10862 msgid "Bouvet Island"
10865 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:560
10869 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:561
10871 msgstr "Vitryssland"
10873 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:562
10877 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:563
10881 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:564
10882 msgid "Cocos (Keeling) Islands"
10883 msgstr "Kokosöarna"
10885 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:565
10886 msgid "Central African Republic"
10887 msgstr "Centralafrikanska Republiken"
10889 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:566
10893 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:567
10894 msgid "Switzerland"
10897 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:568
10898 msgid "Cote D'Ivoire"
10899 msgstr "Elfenbenskusten"
10901 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:569
10902 msgid "Cook Islands"
10905 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:570
10909 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:571
10913 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:572
10917 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:573
10921 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:574
10923 msgstr "Costa Rica"
10925 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:575
10929 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:576
10933 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:577
10934 msgid "Christmas Island"
10937 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:578
10941 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:579
10942 msgid "Czech Republic"
10945 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:580
10949 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:581
10953 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:582
10957 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:583
10961 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:584
10962 msgid "Dominican Republic"
10963 msgstr "Dominikanska republiken"
10965 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:585
10969 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:586
10973 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:587
10977 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:588
10981 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:589
10982 msgid "Western Sahara"
10983 msgstr "Västsahara"
10985 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:590
10989 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:591
10993 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:592
10997 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:593
11001 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:594
11005 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:595
11006 msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
11007 msgstr "Falklandsöarna (Malvinas)"
11009 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:596
11010 msgid "Micronesia, Federated States Of"
11011 msgstr "Mikronesien, federala staterna"
11013 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:597
11014 msgid "Faroe Islands"
11017 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:598
11021 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:599
11022 msgid "France, Metropolitan"
11023 msgstr "Frankrike, egentliga"
11025 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:600
11029 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:601
11030 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:747
11031 msgid "United Kingdom"
11032 msgstr "Förenad Kungariket"
11034 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:602
11038 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:603
11042 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:604
11043 msgid "French Guiana"
11044 msgstr "Franska Guiana"
11046 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:605
11050 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:606
11054 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:607
11058 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:608
11062 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:609
11066 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:610
11068 msgstr "Guadeloupe"
11070 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:611
11071 msgid "Equatorial Guinea"
11072 msgstr "Ekvartorialguinea"
11074 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:612
11078 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:613
11079 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
11080 msgstr "Sydgeorgien och södra Sandwichöarna"
11082 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:614
11086 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:615
11090 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:616
11091 msgid "Guinea-Bissau"
11092 msgstr "Guinea-Bissau"
11094 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:617
11098 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:618
11102 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:619
11103 msgid "Heard Island And Mcdonald Islands"
11104 msgstr "Heardön och McDonaldöarna"
11106 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:620
11110 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:621
11114 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:622
11118 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:623
11122 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:624
11124 msgstr "Indonesien"
11126 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:625
11130 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:626
11134 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:627
11138 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:628
11139 msgid "British Indian Ocean Territory"
11140 msgstr "Brittiskt territorium i Indiska Oceanen"
11142 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:629
11146 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:630
11147 msgid "Iran, Islamic Republic Of"
11148 msgstr "Iran, Islamska republiken"
11150 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:631
11154 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:632
11158 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:633
11162 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:634
11166 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:635
11170 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:636
11174 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:637
11176 msgstr "Kirgisistan"
11178 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:638
11182 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:639
11186 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:640
11190 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:641
11191 msgid "Saint Kitts And Nevis"
11192 msgstr "Saint Kitts och Nevis"
11194 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:642
11195 msgid "Korea, Democratic People'S Republic Of"
11196 msgstr "Korea, demokratiska folkrepubliken"
11198 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:643
11199 msgid "Korea, Republic Of"
11202 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:644
11206 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:645
11207 msgid "Cayman Islands"
11208 msgstr "Caymanöarna"
11210 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:646
11214 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:647
11215 msgid "Lao People'S Democratic Republic"
11216 msgstr "Demokratiska folkrepubliken Lao"
11218 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:648
11222 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:649
11223 msgid "Saint Lucia"
11224 msgstr "Saint Lucia"
11226 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:650
11227 msgid "Liechtenstein"
11228 msgstr "Liechtenstein"
11230 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:651
11234 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:652
11238 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:653
11242 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:654
11246 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:655
11250 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:656
11254 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:657
11255 msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
11258 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:658
11262 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:659
11266 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:660
11267 msgid "Moldova, Republic Of"
11270 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:661
11272 msgstr "Madagaskar"
11274 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:662
11275 msgid "Marshall Islands"
11276 msgstr "Marshallöarna"
11278 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:663
11279 msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of"
11280 msgstr "Makedonien"
11282 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:664
11286 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:665
11290 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:666
11294 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:667
11298 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:668
11299 msgid "Northern Mariana Islands"
11300 msgstr "Nordmarianerna"
11302 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:669
11304 msgstr "Martinique"
11306 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:670
11308 msgstr "Mauretanien"
11310 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:671
11312 msgstr "Montserrat"
11314 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:672
11318 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:673
11322 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:674
11324 msgstr "Maldiverna"
11326 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:675
11330 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:676
11334 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:677
11338 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:678
11340 msgstr "Moçambique"
11342 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:679
11346 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:680
11347 msgid "New Caledonia"
11348 msgstr "Nya Kaledonien"
11350 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:681
11354 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:682
11355 msgid "Norfolk Island"
11356 msgstr "Norfolköarna"
11358 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:683
11362 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:684
11366 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:685
11367 msgid "Netherlands"
11368 msgstr "Nederländerna"
11370 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:686
11374 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:687
11378 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:688
11382 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:689
11386 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:690
11387 msgid "New Zealand"
11388 msgstr "Nya Zeeland"
11390 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:691
11394 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:692
11398 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:693
11402 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:694
11403 msgid "French Polynesia"
11404 msgstr "Franska Polynesien"
11406 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:695
11407 msgid "Papua New Guinea"
11408 msgstr "Papua Nya Guinea"
11410 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:696
11411 msgid "Philippines"
11412 msgstr "Filippinerna"
11414 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:697
11418 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:698
11422 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:699
11423 msgid "Saint Pierre And Miquelon"
11424 msgstr "Sankt Pierre och Miquelon"
11426 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:700
11430 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:701
11431 msgid "Puerto Rico"
11432 msgstr "Puerto Rico"
11434 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:702
11438 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:703
11442 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:704
11446 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:705
11450 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:706
11454 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:707
11458 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:708
11459 msgid "Russian Federation"
11460 msgstr "Ryska Federationen"
11462 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:709
11466 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:710
11467 msgid "Saudi Arabia"
11468 msgstr "Saudiarabien"
11470 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:711
11471 msgid "Solomon Islands"
11472 msgstr "Solomonöarna"
11474 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:712
11476 msgstr "Seychellerna"
11478 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:713
11482 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:714
11486 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:715
11490 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:716
11491 msgid "Saint Helena"
11492 msgstr "Saint Helena, Ascension och Tristan da Cunha"
11494 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:717
11498 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:718
11499 msgid "Svalbard And Jan Mayen"
11500 msgstr "Svalbard och Jan Mayen"
11502 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:719
11506 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:720
11507 msgid "Sierra Leone"
11508 msgstr "Sierra Leone"
11510 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:721
11512 msgstr "San Marino"
11514 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:722
11518 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:723
11522 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:724
11526 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:725
11527 msgid "Sao Tome And Principe"
11528 msgstr "São Tomé och Príncipe"
11530 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:726
11531 msgid "El Salvador"
11532 msgstr "El Salvador"
11534 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:727
11535 msgid "Syrian Arab Republic"
11536 msgstr "Syrianska arabrepubliken"
11538 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:728
11542 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:729
11543 msgid "Turks And Caicos Islands"
11544 msgstr "Turks- och Caicosöarna"
11546 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:730
11550 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:731
11551 msgid "French Southern Territories"
11552 msgstr "Franska sydterritorierna"
11554 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:732
11556 msgstr "Franska sydterritorierna"
11558 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:733
11562 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:734
11564 msgstr "Tadzjikistan"
11566 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:735
11570 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:736
11571 msgid "Turkmenistan"
11572 msgstr "Turkmenistan"
11574 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:737
11578 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:738
11582 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:739
11586 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:740
11590 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:741
11591 msgid "Trinidad And Tobago"
11592 msgstr "Trinidad och Tobago"
11594 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:742
11598 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:743
11599 msgid "Taiwan, Province Of China"
11602 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:744
11603 msgid "Tanzania, United Republic Of"
11604 msgstr "Tanzania, förenade republiken"
11606 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:745
11610 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:746
11614 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:748
11615 msgid "United States Minor Outlying Islands"
11616 msgstr "USA:s avlägsna mindre öar"
11618 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:749
11619 msgid "United States"
11622 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:750
11626 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:751
11628 msgstr "Uzbekistan"
11630 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:752
11631 msgid "Holy See (Vatican City State)"
11632 msgstr "Vatikanstaten"
11634 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:753
11635 msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
11636 msgstr "Sankt Vincent och Grenadinerna"
11638 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:754
11642 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:755
11643 msgid "Virgin Islands, British"
11644 msgstr "Jungfruöarna, brittiska"
11646 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:756
11647 msgid "Virgin Islands, U.S."
11648 msgstr "Jungfruöarna, amerikanska"
11650 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:757
11654 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:758
11658 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:759
11659 msgid "Wallis And Futuna"
11660 msgstr "Wallis och Futuna"
11662 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:760
11666 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:761
11670 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:762
11674 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:763
11675 msgid "Serbia And Montenegro"
11676 msgstr "Serbien och Montenegro"
11678 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:764
11679 msgid "South Africa"
11682 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:765
11686 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:766
11687 msgid "Democratic Republic Of The Congo"
11688 msgstr "Kongo, demokratiska republiken"
11690 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:767
11694 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:777
11695 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:862
11696 msgid "GeoLocation"
11697 msgstr "GeoLocation"
11699 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:782
11701 msgid "Could not initialize clutter"
11702 msgstr "Kunde inte initiera clutter"
11704 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:788
11705 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:795
11707 msgid "Could not create regular expression: %s\n"
11708 msgstr "Kunde inte skapa reguljärt uttryck: %s\n"
11710 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:803
11711 msgid "Failed to register messageview_show hook in the GeoLocation plugin"
11713 "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för messageview_show i "
11714 "insticksmodulen Geolocation"
11716 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:867
11718 "This plugin provides GeoLocation functionality for Claws Mail.\n"
11720 "Warning: It is technically impossible to derive the geographic location of "
11721 "senders from their E-Mails with any amount of certainty. The results "
11722 "presented by this plugin are only rough estimates. In particular, mailing "
11723 "list managers often strip sender information from the mails, so mails from "
11724 "mailing lists may be assigned to the location of the mailing list server "
11725 "instead of the mail sender.\n"
11726 "When in doubt, don't trust the results of this plugin, and don't rely on "
11727 "this information to divorce your spouse.\n"
11729 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome (but only if it's not about marital "
11732 "Denna insticksmodul tillhandahåller GeoLocation-funktionalitet för Claws "
11735 "Varning: Det är tekniskt omöjligt att få den geografiska läget från "
11736 "avsändare från deras e-postadress med någon sorts precision. Resultaten som "
11737 "presenteras av denna insticksmodul är endast grova uppskattningar. Speciellt "
11738 "så brukar ansvariga för sändlistor ta bort avsändarinformation från "
11739 "meddelanden, så e-post från sändlistor kan anses vara från platsen där "
11740 "sändlisteservern finns istället för meddelandets avsändare.\n"
11741 "När du är osäker, lita inte på insticksmodulens resultat, och förlita dig "
11742 "inte på denna information för att skilja dig från din maka eller make.\n"
11744 "Återkoppling till <berndth@gmx.de> uppskattas (men endast om det inte rör "
11745 "äktenskapliga gräl)."
11747 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:900
11748 msgid "GeoLocation integration"
11749 msgstr "GeoLocation-integrering"
11751 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:381
11752 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:452
11753 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:512
11754 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:440
11756 msgstr "Libravatar"
11758 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:388
11759 msgid "Failed to register avatar header update hook"
11761 "Misslyckades att registrera uppdateringskopplingspunkt för avatarrubriker"
11763 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:396
11764 msgid "Failed to register avatar image render hook"
11765 msgstr "Misslyckades att registrera renderingskopplingspunkt för avatarbilder"
11767 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:401
11768 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
11769 msgstr "Misslyckades att skapa cachemapp för avatarbilder"
11771 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:410
11772 msgid "Failed to load missing items cache"
11773 msgstr "Misslyckades att ladda cache med saknade objekt"
11775 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:462
11777 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
11778 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
11779 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
11780 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
11781 "Plugin config page is available from main window at:\n"
11782 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
11784 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
11785 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
11786 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
11788 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
11790 "Visa profilbilder från libravatar för e-postmeddelanden. Mer\n"
11791 "information om libravatar hittar du på http://www.libravatar.org/. Om du "
11793 "en gravatar.com-profil, men inte en libravatar-profil kommer även dessa att\n"
11794 "hämtas (när omdirigering är tillåten i insticksmodulens alternativ)./"
11795 "nInsticksmodulens konfigurationssida finns tillgänglig i huvudfönstret på:\n"
11796 "/Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Libravatar.\n"
11798 "Denna insticksmodul använder libcurl för att hämta bilder, så om du befinner "
11800 "en proxy se man-sidan för curl(1) för detaljer rörande 'http_proxy'-"
11802 "Mer detaljer rörande detta och annat i README-filen.\n"
11804 "Feedback till <ricardo@mones.org> välkomnas.\n"
11806 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:138
11807 msgid "_Use cached icons"
11808 msgstr "Använd cachade ikoner"
11810 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:139
11812 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
11814 "Behåll ikoner på disk för återanvändning istället för att göra ytterligare "
11815 "en nätverksförfrågan"
11817 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:154
11818 msgid "Cache refresh interval"
11819 msgstr "Interval för Cacheuppdatering"
11821 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:154
11822 #: ../src/prefs_account.c:1487 ../src/prefs_matcher.c:335
11826 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:207
11827 msgid "Mystery man"
11828 msgstr "Mystery man"
11830 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:208
11834 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:209
11838 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:210
11842 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:211
11846 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:212
11848 msgstr "Anpassad URL"
11850 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:215
11851 msgid "A blank image"
11854 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:216
11855 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
11856 msgstr "Den diskreta gråaktiga lågkontrastsiluetten"
11858 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:217
11859 msgid "A generated geometric pattern"
11860 msgstr "Ett genererat geometriskt mönster"
11862 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:218
11863 msgid "A generated full-body monster"
11864 msgstr "Ett genererat fullkroppsmonster"
11866 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:219
11867 msgid "A generated almost unique face"
11868 msgstr "Ett genererat nästan unikt ansikte"
11870 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:220
11871 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
11872 msgstr "En genererad 8-bitars pixlad bild"
11874 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:221
11875 msgid "Redirect to a user provided URL"
11876 msgstr "Omdirigering till en URL tillhandahållen av användare"
11878 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:248 ../src/prefs_themes.c:878
11882 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:276
11883 msgid "_Allow redirects to other sites"
11884 msgstr "Tillåt omdirigeringar till _andra sajter"
11886 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:277
11888 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
11889 "services like gravatar.com"
11891 "Följ omdirigeringssvar mottagna från libravatarservern till andra "
11892 "avatartjänster som gravatar.com"
11894 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:286
11895 msgid "_Enable federated servers"
11896 msgstr "Aktiv_era federerade servrar"
11898 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:287
11899 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
11900 msgstr "Försök att få avatar från avsändarens libravatarserver på deras domän"
11902 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304
11903 msgid "Request timeout"
11904 msgstr "Efterfrågad tidsgräns"
11906 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304
11907 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1028
11908 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1300
11909 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608
11910 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 ../src/prefs_other.c:558
11911 #: ../src/prefs_summaries.c:496
11915 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:305
11917 "Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
11918 "than global socket I/O timeout."
11920 "Sätt till 0 för använda global socket I/O timeout. Maximalt värde måste även "
11921 "vara lägre än globala socket I/O timeouten."
11923 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:349
11927 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:353
11928 msgid "Default missing icon mode"
11929 msgstr "Standardläge för saknad ikon"
11931 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:357
11935 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
11936 msgid "mailmbox folder (etPan!)"
11937 msgstr "mailmbox-mapp (etPan!)"
11939 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
11940 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
11941 msgstr "Det här är en insticksmodul som hanterar brevlådor i formatet mbox."
11943 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
11947 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
11948 msgid "mbox (etPan!)..."
11949 msgstr "mbox (etPan!)..."
11951 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
11953 "Input the location of mailbox.\n"
11954 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
11955 "scanned automatically."
11957 "Skriv in brevlådans placering.\n"
11958 "Om en existerande brevlåda specificeras, kommer den\n"
11959 "att genomsökas automatiskt."
11961 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:322
11964 "All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
11965 "Do you really want to delete?"
11967 "Alla mappar och meddelanden under '%s' kommer att tas bort.\n"
11968 "Vill du verkligen fortsätta?"
11970 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:111 ../src/plugins/newmail/newmail.c:162
11974 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:116
11975 msgid "Failed to register newmail hook"
11976 msgstr "Kunde inte registrera kopplingspunkt för newmail"
11978 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:137 ../src/plugins/newmail/newmail.c:140
11980 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
11981 msgstr "Kan inte öppna loggfil %s: %s\n"
11983 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:154
11986 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
11989 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
11991 "Current log is %s"
11993 "Denna insticksmodul skriver en sammanfattning till en loggfil för varje "
11994 "mottagen epost efter sortering.\n"
11996 "Standard är ~/Mail/NewLog\n"
11998 "Nuvarande logg är %s"
12000 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:188
12004 #: ../src/plugins/notification/notification_banner.c:356
12008 #: ../src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478
12009 msgid "Select folder(s)"
12010 msgstr "Välj mapp(ar)"
12013 #: ../src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579
12014 msgid "select recursively"
12015 msgstr "välj rekursivt"
12017 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
12018 msgid "No new messages"
12019 msgstr "Inga nya meddelanden"
12021 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
12022 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:417
12023 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:397
12024 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:411
12025 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:429
12026 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:446
12027 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:463
12028 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:480
12029 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:497
12030 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:514
12031 msgid "Notification"
12032 msgstr "Notification"
12034 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
12035 msgid "The Notification plugin needs threading support."
12036 msgstr "Insticksmodulen Notifiering kräver stöd för trådar."
12038 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
12039 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
12041 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mapp-postuppdatering i "
12042 "insticksmodulen Notification"
12044 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
12045 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
12047 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mappuppdatering i insticksmodulen "
12050 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
12051 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
12053 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för msginfo i insticksmodulen "
12056 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
12057 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
12059 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för offline switch i insticksmodulen "
12062 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
12063 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
12065 "Misslyckades att registrera stäng-kopplingspunkt för huvudfönstret i "
12066 "insticksmodulen Notification"
12068 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
12069 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
12071 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för ikonifiera i insticksmodulen "
12074 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
12075 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
12077 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för förändrad kontolista i "
12078 "insticksmodulen Notification"
12080 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
12081 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
12083 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för temaförändring i "
12084 "Notifieringsinsticksmodulen"
12086 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:422
12088 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
12090 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
12091 "preferences dialog.\n"
12093 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
12095 "Denna insticksmodul ger dig flera sätt att notifiera användaren att det "
12096 "finns ny och oläst e-post.\n"
12097 "Insticksmodulen är mycket konfigurerbar i sektionen insticksmoduler i "
12098 "Egenskaper-dialogen.\n"
12100 "Feedback till <berndth@gmx.de> välkomnas."
12102 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:447
12103 msgid "Various tools"
12104 msgstr "Blandade verktyg"
12106 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:314
12107 msgid "New Mail message"
12108 msgstr "Nytt E-postmeddelande"
12110 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:335
12111 msgid "New News post"
12112 msgstr "Ny Nyhetspost"
12114 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:336
12115 msgid "A new message arrived"
12116 msgstr "Ett nytt meddelande kom"
12118 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:339
12119 msgid "New Calendar message"
12120 msgstr "Nytt Kalendermeddelande"
12122 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:340
12123 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:872
12124 msgid "A new calendar message arrived"
12125 msgstr "Ett nytt kalendermeddelande ankom"
12127 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:343
12128 msgid "New RSS feed article"
12129 msgstr "Ny artikel i RSS-flöde"
12131 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:344
12132 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
12133 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
12134 msgstr "En ny artikel i ett RSS-flöde kom"
12136 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:347
12137 msgid "New unknown message"
12138 msgstr "Nytt okänt meddelande"
12140 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:348
12141 msgid "Unknown message type arrived"
12142 msgstr "Okänd meddelandetyp anlände"
12144 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:381
12145 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:644
12146 msgid "Present main window"
12147 msgstr "Visa huvudfönster"
12149 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:491
12150 msgid "Mail message"
12151 msgstr "Epostmeddelande"
12153 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:492
12154 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:498
12156 msgid "%d new message arrived"
12157 msgid_plural "%d new messages arrived"
12158 msgstr[0] "%d nytt meddelande ankom"
12159 msgstr[1] "%d nya meddelanden ankom"
12161 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:497
12162 msgid "News message"
12163 msgstr "Nyhetsmeddelande"
12165 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:503
12166 msgid "Calendar message"
12167 msgstr "Kalendermeddelande"
12169 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:504
12170 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:909
12172 msgid "%d new calendar message arrived"
12173 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
12174 msgstr[0] "%d nytt kalendermeddelande anlände"
12175 msgstr[1] "%d nya kalendermeddelanden anlände"
12177 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:509
12178 msgid "RSS news feed"
12181 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:510
12183 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
12184 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
12185 msgstr[0] "%d ny artikel i ett RSS-flöde anlände"
12186 msgstr[1] "%d nya artiklar i ett RSS-flöde anlände"
12188 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:572
12190 msgid "%d new message"
12191 msgid_plural "%d new messages"
12192 msgstr[0] "%d nytt meddelande"
12193 msgstr[1] "%d nya meddelanden"
12195 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:412
12197 msgstr "Snabbtangenter"
12199 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:430
12203 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:447
12207 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:464
12208 #: ../src/prefs_actions.c:263 ../src/prefs_receive.c:133
12212 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:481
12216 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:498
12217 msgid "SysTrayicon"
12218 msgstr "Notifieringsyteikon"
12220 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:515
12224 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:570
12227 "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
12230 "Notifieringsinsticksmodulen: Misslyckades att skriva modulinställningar till "
12234 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:597
12235 msgid "Include folder types"
12236 msgstr "Inkludera mapptyper"
12238 #. Include mail folders
12239 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
12240 msgid "Mail folders"
12241 msgstr "Brevmappar"
12243 #. Include news folders
12244 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:615
12245 msgid "News folders"
12246 msgstr "Nyhetsmappar"
12248 #. Include RSS folders
12249 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:623
12250 msgid "RSS folders"
12253 #. Include calendar folders
12254 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:631
12255 msgid "Calendar folders"
12256 msgstr "Kalendermappar"
12259 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:639
12260 msgid "These settings override folder-specific selections."
12261 msgstr "Dessa inställningar åsidosätter mappspecifika val."
12264 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:650
12265 msgid "Global notification settings"
12266 msgstr "Inställningar för globala notifikationer"
12268 #. urgency hint new
12269 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
12270 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
12271 msgstr "Sätt brådskande-hint i fönsterhanteraren när nya meddelanden finns"
12273 #. urgency hint new
12274 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
12275 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
12276 msgstr "Sätt brådskande-hint i fönsterhanteraren när olästa meddelanden finns"
12279 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:679
12280 msgid "Use sound theme"
12281 msgstr "Använd ljudtema"
12283 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:741
12284 msgid "Show banner"
12285 msgstr "Visa banderoll"
12287 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:746
12288 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238
12289 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144 ../src/prefs_receive.c:183
12290 #: ../src/prefs_summaries.c:462
12294 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:748
12295 #: ../src/prefs_receive.c:181 ../src/prefs_summaries.c:444
12296 #: ../src/prefs_summaries.c:463
12300 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:750
12301 msgid "Only when not empty"
12302 msgstr "Endast när inte tom"
12304 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:768
12308 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:772
12312 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:776
12313 msgid "Banner speed"
12314 msgstr "Banderollhastighet"
12316 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:794
12317 msgid "Maximum number of messages (0 means unlimited)"
12318 msgstr "Maximalt antal meddelanden (0 betyder obegränsat)"
12320 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:808
12321 msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
12322 msgstr "Bredd på banderoll i pixlar (0 betyder skärmstorlek)"
12325 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:821
12326 msgid "Include unread mails in banner"
12327 msgstr "Inkludera olästa brev i banderoll"
12329 #. Check button sticky
12330 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:829
12331 msgid "Make banner sticky"
12332 msgstr "Gör banderollen klibbig"
12334 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:839
12335 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037
12336 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1309
12337 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1544
12338 msgid "Only include selected folders"
12339 msgstr "Inkludera endast valda mappar"
12341 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
12342 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
12343 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1318
12344 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1553
12345 msgid "Select folders..."
12346 msgstr "Välj mappar..."
12348 #. Check box for enabling custom colors
12349 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
12350 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1078
12351 msgid "Use custom colors"
12352 msgstr "Använd anpassade färger"
12355 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:871
12356 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
12360 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
12361 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1097
12362 msgid "Foreground color"
12363 msgstr "Förgrundsfärg"
12366 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:882
12367 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
12368 #: ../src/prefs_msg_colors.c:281 ../src/prefs_msg_colors.c:302
12369 #: ../src/prefs_msg_colors.c:323
12373 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:888
12374 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108
12375 msgid "Background color"
12376 msgstr "Bakgrundsfärg"
12379 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1001
12380 msgid "Enable popup"
12381 msgstr "Aktivera popup"
12383 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1018
12384 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599
12385 msgid "Popup timeout:"
12386 msgstr "Tidsgräns för popup:"
12388 #. Sticky check button
12389 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1057
12390 msgid "Make popup sticky"
12391 msgstr "Gör popup klibbig"
12393 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1067
12394 msgid "Set popup window width and position"
12395 msgstr "Sätt storlek och position för popup-fönster"
12397 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
12398 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
12399 msgstr "(fönsterhanteraren kan ignorera detta)"
12401 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1120
12402 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
12403 msgid "Display folder name"
12404 msgstr "Visa mappnamn"
12406 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1185
12407 msgid "Sample popup window"
12408 msgstr "Exempel på Popupfönster"
12410 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1191
12415 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1260
12416 msgid "Enable command"
12417 msgstr "Aktivera kommando"
12419 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1277
12420 msgid "Command to execute:"
12421 msgstr "Kommando att köra:"
12423 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1290
12424 msgid "Block command after execution for"
12425 msgstr "Blockera kommando efter exekvering i"
12428 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1397
12430 msgstr "Aktivera LCD"
12432 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1416
12433 msgid "Hostname:Port of LCDd server:"
12434 msgstr "Värdnamn:Port för LCD-server:"
12437 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1501
12438 msgid "Enable Trayicon"
12439 msgstr "Aktivera Notifieringsyteikon"
12442 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1517
12443 msgid "Hide at start-up"
12444 msgstr "Göm vid uppstart"
12447 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1525
12448 msgid "Close to tray"
12449 msgstr "Stäng till notifieringsytan"
12451 #. Hide when iconified
12452 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1533
12453 msgid "Hide when iconified"
12454 msgstr "Dölj när ikonifierad"
12456 #. Frame for trayicon popup stuff
12457 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
12458 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
12459 #. notification bubble. If your language does not have a word
12460 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
12461 #. instead.See also
12462 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
12463 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1570
12464 msgid "Passive toaster popup"
12465 msgstr "Passiv Popup"
12467 #. Enable popup for the tray icon
12468 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1581
12469 msgid "Enable Popup"
12470 msgstr "Aktivera Popup"
12472 #. Enable indicator
12473 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1799
12474 msgid "Add to Indicator Applet"
12475 msgstr "Lägg till i Indikatorappleten"
12477 #. hide when minimized
12478 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1813
12479 msgid "Hide mainwindow when minimized"
12480 msgstr "Göm huvudfönstret när minimerad"
12483 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1819
12484 msgid "Register Claws Mail"
12485 msgstr "Registrera Claws Mail"
12488 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1880
12489 msgid "Enable global hotkeys"
12490 msgstr "Aktivera globala snabbtangenter"
12492 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
12494 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
12495 msgstr "Exempel på snabbtangenter är <b>%s</b> och <b>%s</b>"
12497 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
12498 msgid "<control><shift>F11"
12499 msgstr "<control><shift>F11"
12501 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
12505 #. toggle mainwindow
12506 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1905
12507 msgid "Toggle minimize:"
12508 msgstr "Växla minimera:"
12510 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
12512 msgstr "_Hämta e-post"
12514 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
12518 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
12519 msgid "E_mail from account"
12520 msgstr "E_post från konto"
12522 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
12523 msgid "Open A_ddressbook"
12524 msgstr "Öppna A_dressbok"
12526 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
12527 msgid "E_xit Claws Mail"
12528 msgstr "_Avsluta Claws-Mail"
12530 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
12531 msgid "_Work Offline"
12532 msgstr "Arbeta _frånkopplad"
12534 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
12535 msgid "Show Trayicon Notifications"
12536 msgstr "Visa notifieringar med Notifieringsyteikonen"
12539 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
12541 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
12542 msgstr "Nya %d, Olästa: %d, Totalt: %d"
12544 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:822
12545 msgid "New mail message"
12546 msgstr "Nytt epostmeddelande"
12548 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:824
12549 msgid "New news post"
12550 msgstr "Ny nyhetspost"
12552 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:826
12553 msgid "New calendar message"
12554 msgstr "Nytt kalendermeddelande"
12556 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:828
12557 msgid "New article in RSS feed"
12558 msgstr "Ny artikel i RSS-flöde"
12560 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
12561 msgid "New messages arrived"
12562 msgstr "Nya meddelanden har ankommit"
12564 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:887
12566 msgid "%d new mail message arrived"
12567 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
12568 msgstr[0] "%d nytt e-postmeddelande anlände"
12569 msgstr[1] "%d nya e-postmeddelanden anlände"
12571 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:898
12573 msgid "%d new news post arrived"
12574 msgid_plural "%d new news posts arrived"
12575 msgstr[0] "%d nytt nyhetsmeddelande anlände"
12576 msgstr[1] "%d nya nyhetsmeddelanden anlände"
12578 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:920
12580 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
12581 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
12582 msgstr[0] "%d ny artikel i RSS-flödet anlände"
12583 msgstr[1] "%d nya artiklar i RSS-flödet anlände"
12585 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
12589 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
12591 msgstr "Författare:"
12593 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
12597 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
12599 msgstr "Producent:"
12601 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709
12605 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:713
12609 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
12613 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
12614 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
12616 msgstr "Optimerad:"
12618 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1179
12619 msgid "PDF properties"
12620 msgstr "PDF-egenskaper"
12622 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1277
12626 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1336
12628 msgid "%s Document"
12629 msgstr "%s Dokument"
12631 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1342
12636 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1359
12637 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
12638 msgstr "Rendering av PDF misslyckas av okänd anledning."
12640 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1722
12641 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1940
12642 msgid "Document Index"
12643 msgstr "Dokumentindex"
12645 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1908
12647 msgstr "Första sidan"
12649 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1911
12650 msgid "Previous Page"
12651 msgstr "Föregående sida"
12653 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914
12655 msgstr "Nästa sida"
12657 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1917
12659 msgstr "Sista sidan"
12661 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1920
12665 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1922
12669 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1925
12671 msgstr "Passa Sida"
12673 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1928
12674 msgid "Fit Page Width"
12675 msgstr "Passa Sidbredd"
12677 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1931
12678 msgid "Rotate Left"
12679 msgstr "Rotera Vänster"
12681 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934
12682 msgid "Rotate Right"
12683 msgstr "Rotera Höger"
12685 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1937
12686 msgid "Document Info"
12687 msgstr "Dokumentinfo"
12689 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1942
12690 msgid "Page Number"
12693 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1944
12694 msgid "Zoom Factor"
12695 msgstr "Anpassad zoom"
12697 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2049
12700 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
12701 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
12703 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
12705 "Den här insticksmodulen tillåter dig att se PDF och PostScript-bilagor med "
12706 "hjälp av biblioteket Poppler %s och verktyget gs.\n"
12708 "All feedback är välkommen: iwkse@claws-mail.org"
12710 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2055
12711 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2063
12712 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2083
12714 msgstr "PDF-visare"
12716 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2059
12719 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
12720 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
12721 "enable PostScript support please install gs program.\n"
12725 "Varning: kunde inte hitta ghostscript-binären (gs) som krävs för "
12726 "insticksmodulen %s för att processa PostScript-bilagor, endast PDF-bilagor "
12727 "kommer att visas. För att aktivera PostScript-stöd vänligen installera "
12732 #: ../src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
12733 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
12734 msgstr "Redigera perl-filterregler (ext)..."
12736 #: ../src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:125
12737 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
12739 "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för automatisk komplettering av "
12742 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86
12743 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
12747 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
12748 msgid "[no user id]"
12749 msgstr "[inget användarid.]"
12751 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
12754 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
12755 "new key:</span>\n"
12759 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnge lösenfrasen för den nya nyckeln:"
12764 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
12765 msgid "Passphrases did not match.\n"
12766 msgstr "Lösenordsfraserna är inte lika.\n"
12768 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:266
12771 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
12772 "new key:</span>\n"
12776 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Repetera lösenfrasen för den nya "
12777 "nyckeln:</span>\n"
12781 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
12784 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
12789 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnge lösenfrasen för:</span>\n"
12793 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
12794 msgid "Bad passphrase.\n"
12795 msgstr "Fel lösenfras.\n"
12797 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
12799 msgstr "Nyckelimport"
12801 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
12803 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
12804 "from a keyserver?"
12806 "Den här nyckeln finns inte i din nyckelring. Vill du att Claws-Mail ska "
12807 "försöka importera den från en nyckelserver?"
12809 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129
12810 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
12818 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
12819 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
12820 msgid " This key is not in your keyring.\n"
12821 msgstr " Den här nyckeln finns inte i din nyckelring.\n"
12823 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
12824 msgid " It should be possible to import it "
12825 msgstr " Det ska vara möjligt att importera den "
12827 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
12829 "when working online,\n"
12832 "När du är uppkopplad.\n"
12835 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
12837 "with the following command: \n"
12841 "med följande kommando: \n"
12845 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
12848 " Importing key ID "
12851 " Importerar nyckel-ID "
12853 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
12854 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
12855 msgstr " Den här nyckeln har importerats till din nyckelring.\n"
12857 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
12858 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
12859 msgstr " Den här nyckeln kunde inte importerats till din nyckelring\n"
12861 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
12862 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
12863 msgstr " Nyckelservrar är ibland långsamma.\n"
12865 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
12867 " You can try to import it manually with the command:\n"
12871 " Du kan försöka att importera den manuellt med kommandot:\n"
12875 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
12876 msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
12877 msgstr " Nyckelimport är inte implementerat i Windows.\n"
12879 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
12880 msgid " This key is in your keyring.\n"
12881 msgstr " Den här nyckeln finns i din nyckelring.\n"
12883 #: ../src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
12887 #: ../src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
12889 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
12890 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
12892 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
12893 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
12895 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12897 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12899 "Denna insticksmodul hanterar PGP-grundoperationer och tillhandahåller "
12900 "automatisk komplettering från GPG-nyckelringen. Den används av andra "
12901 "insticksmoduler, som PGP/Mime.\n"
12903 "Alternativ finns under /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/GPG och /"
12904 "Konfiguration/Egenskaper/[Kontoegenskaper]/Insticksmoduler/GPG\n"
12906 "Insticksmodulen använder GPGME-biblioteket som ett skal omkring GnuPG.\n"
12908 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12910 #: ../src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
12911 msgid "Core operations"
12912 msgstr "Kärnverksamhet"
12914 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
12915 msgid "Automatically check signatures"
12916 msgstr "Undersök signaturer automatiskt"
12918 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
12919 msgid "Use keyring for address autocompletion"
12920 msgstr "Använd nyckelring för automatisk komplettering av adresser"
12922 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:119
12923 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
12924 msgstr "Använd gpg-agent för att hantera lösenord"
12926 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:124
12927 msgid "Store passphrase in memory"
12928 msgstr "Lagra lösenfrasen i minnet"
12930 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:134
12931 msgid "Expire after"
12932 msgstr "Förfaller efter"
12934 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:149
12935 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
12936 msgstr "'0' kommer att lagra lösenfrasen för hela sessionen"
12938 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:153 ../src/prefs_receive.c:159
12942 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163
12943 msgid "Grab input while entering a passphrase"
12944 msgstr "Fånga inskrivning av lösenfras"
12946 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:170
12947 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
12948 msgstr "Visa varning vid start om GnuPG inte fungerar"
12950 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
12952 msgstr "Signera nyckel"
12954 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:316
12955 msgid "Use default GnuPG key"
12956 msgstr "Använd förinställd GnuPG-nyckel"
12958 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:327
12959 msgid "Select key by your email address"
12960 msgstr "Välj nyckel genom din epostadress"
12962 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:338
12963 msgid "Specify key manually"
12964 msgstr "Specificera nyckel manuellt"
12966 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:348
12967 msgid "User or key ID:"
12968 msgstr "Användar- eller nyckel-ID:"
12970 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:389
12971 msgid "No secret key found."
12972 msgstr "Ingen hemlig nyckel funnen."
12974 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:392
12975 msgid "Generate a new key pair"
12976 msgstr "Generera ett nytt nyckelpar"
12978 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:570
12982 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
12984 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
12985 msgstr "Ingen exakt matchning för '%s': vänligen välj nyckel."
12987 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
12989 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
12990 msgstr "Samlar information för '%s' ... %c"
12992 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235
12993 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
12995 msgstr "Odefinierad"
12997 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241
12998 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:162
13002 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247
13003 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:166
13007 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
13008 msgid "Select Keys"
13009 msgstr "Välj nycklar"
13011 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
13015 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
13019 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
13023 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
13024 msgid "Do_n't encrypt"
13025 msgstr "Kryptera i_nte"
13027 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
13029 msgstr "Lägg till nyckel"
13031 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:584
13032 msgid "Enter another user or key ID:"
13033 msgstr "Skriv in ett annan användar- eller nyckel-ID:"
13035 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
13037 msgid "Encrypt to %s <%s>"
13038 msgstr "Kryptera till %s <%s>"
13040 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:607
13043 "This encryption key is not fully trusted.\n"
13044 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
13045 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
13047 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
13049 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
13051 "Du har ej fullständigt förtroende för krypteringsnyckeln.\n"
13052 "Om du väljer att kryptera meddelanden med denna nyckel kan du inte\n"
13053 "veta säkert att det kommer gå till den person du avser.\n"
13055 "Nyckeldetaljer: ID %s, primär identitet %s <%s>\n"
13057 "Litar du tillräckligt på den för att använda den ändå? "
13059 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 ../src/privacy.c:249
13060 #: ../src/privacy.c:253 ../src/privacy.c:270 ../src/privacy.c:274
13061 msgid "No signature found"
13062 msgstr "Ingen signatur funnen"
13064 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:160
13066 msgstr "Icke betrodd"
13068 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:219
13070 msgid "The signature can't be checked - %s"
13071 msgstr "Signaturen kan inte kontrolleras - %s"
13073 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:204 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:208
13074 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:249
13075 msgid "The signature has not been checked."
13076 msgstr "Signaturen har inte kontrollerats."
13078 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:214 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:216
13079 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
13080 msgstr "PGP Core: Kan inte hämta nyckel - ingen gpg-agent körs."
13082 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:228
13084 msgid "Good signature from %s."
13085 msgstr "Bra signatur från %s."
13087 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:231
13089 msgid "Expired signature from %s."
13090 msgstr "Utgången signatur från %s."
13092 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
13094 msgid "Good signature from %s, but the key has expired."
13095 msgstr "Bra signatur från %s, men nyckeln har utgått."
13097 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
13099 msgid "Good signature from %s, but the key has been revoked."
13100 msgstr "Bra signatur från %s, men nyckeln har makulerats."
13102 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:240
13104 msgid "Bad signature from %s."
13105 msgstr "Ogiltig signatur från %s."
13107 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:244
13109 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
13110 msgstr "Nyckel 0x%s är inte tillgänglig för att verifiera denna signatur."
13112 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:268
13114 msgid "Error checking signature: no status\n"
13115 msgstr "Fel vid signaturkontroll: ingen status\n"
13117 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:287
13119 msgid "Error checking signature: %s\n"
13120 msgstr "Fel vid signaturkontroll: %s\n"
13122 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
13124 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
13125 msgstr "Signatur skapad på %s med hjälp av %s nyckel-ID %s\n"
13127 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:312
13129 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
13130 msgstr "Bra signatur från uid \"%s\" (Giltighet %s)\n"
13132 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:317
13134 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
13135 msgstr "Utgången nyckel uid \"%s\"\n"
13137 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:322
13139 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
13140 msgstr "Utgången signatur från uid \"%s\" (Giltighet %s)\n"
13142 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:327
13144 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
13145 msgstr "Spärrad nyckel-uid \"%s\"\n"
13147 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:332
13149 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
13150 msgstr "DÅLIG signatur från \"%s\"\n"
13152 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:343
13154 msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
13155 msgstr " uid \"%s\" (Giltighet: %s)\n"
13157 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:345
13161 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:349
13163 msgid "Owner Trust: %s\n"
13164 msgstr "Ägartillit: %s\n"
13166 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:352
13167 msgid "Primary key fingerprint:"
13168 msgstr "Primärnyckel fingeravtryck:"
13170 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:370
13172 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
13173 msgstr "VARNING: Signerarens adress \"%s\" matchar inte DNS-post\n"
13175 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:376
13177 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
13178 msgstr "Verifierad signerares adress är \"%s\"\n"
13180 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:410
13182 msgid "Couldn't get data from message, %s"
13183 msgstr "Kunde inte hämta data från meddelande, %s"
13185 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:426
13187 msgid "Couldn't initialize data, %s"
13188 msgstr "Kunde inte initiera data, %s"
13190 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:581
13191 msgid "Secret key specification is ambiguous"
13192 msgstr "Hemlig nyckels specifikation är inte entydig"
13194 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:591
13196 msgid "Secret key not found (%s)"
13197 msgstr "Hemlig nyckel kunde inte hittas (%s)"
13199 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:604
13201 msgid "Error setting secret key: %s"
13202 msgstr "Fel vid inställning av hemlig nyckel %s"
13204 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:688
13206 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
13208 "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar: Motor '%s' är inte korrekt installerad."
13210 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:694
13213 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
13214 "version %s is required.\n"
13216 "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar: Motor '%s' version %s är installerad, "
13217 "men version %s krävs.\n"
13219 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:702
13221 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
13222 msgstr "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar (okänt problem)"
13224 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:718
13226 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
13227 "OpenPGP support disabled."
13229 "GnuPG är inte korrekt installerat eller behöver uppgraderas.\n"
13230 "OpenPGP-stöd avstängt."
13232 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:752
13234 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
13235 "generate a key pair.\n"
13237 "Du måste spara kontots information med \"OK\" innan du kan generera ett "
13240 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:757
13241 msgid "No PGP key found"
13242 msgstr "Ingen PGP-nyckel hittad"
13244 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:758
13246 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
13247 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
13248 "Do you want to create a new key pair now?"
13250 "Claws-Mail kunde inte hitta någon hemlig PGP-nyckel, vilket innebär att du "
13251 "kommer inte kunna signera e-post eller ta emot krypterad e-post.\n"
13252 "Vill du skapa ett nytt nyckelpar nu? "
13254 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:828 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:844
13256 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
13257 msgstr "Kunde inte generera ett nytt nyckelpar: %s"
13259 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:835
13261 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
13262 "generate entropy..."
13264 "Genererar ditt nya nyckelpar... Flytta runt muspekaren för att hjälpa till "
13265 "att generera entropi..."
13267 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:850
13268 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
13269 msgstr "Kunde inte generera nytt nyckelpar: okänt fel"
13271 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:854
13274 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
13277 "Do you want to export it to a keyserver?"
13279 "Ditt nya nyckelpar har genererats. Dess fingeravtryck är:\n"
13282 "Vill du exportera det till en nyckelserver?"
13284 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:858
13285 msgid "Key generated"
13286 msgstr "Nyckel genererad"
13288 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:897
13289 msgid "Key exported."
13290 msgstr "Nyckel exporterad."
13292 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:899
13293 msgid "Couldn't export key."
13294 msgstr "Kunde inte exportera nyckel."
13296 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:903
13297 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
13298 msgstr "Export av nyckel är inte implementerad i Windows."
13300 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:158
13301 msgid "Incorrect part"
13302 msgstr "Felaktig del"
13304 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:162
13305 msgid "Not a text part"
13306 msgstr "Inte en textdel"
13308 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:173
13309 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:325
13310 msgid "Couldn't get text data."
13311 msgstr "Kunde inte hämta textdata."
13313 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:191
13314 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
13315 msgstr "Kunde inte konvertera text-data till någon vettig teckenuppsättning."
13317 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:199
13318 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:521
13319 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:660
13320 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:716
13321 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:74 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184
13322 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:510
13323 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:651 ../src/plugins/smime/smime.c:415
13325 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
13326 msgstr "Kunde inte initiera GPG-sammanhang, %s"
13328 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:318
13329 msgid "Couldn't parse mime part."
13330 msgstr "Kunde inte tolka mime-del."
13332 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:348
13333 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353
13335 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
13336 msgstr "Kunde inte öppna dekrypterad fil %s"
13338 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:365
13339 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:374
13340 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:383
13341 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:391
13342 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:401
13343 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:410
13344 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:364 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
13346 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
13347 msgstr "Kunde inte skriva till dekrypterad fil %s"
13349 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379
13350 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380
13351 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:381
13354 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
13357 "--- Start av PGP/Infoga-krypterat data ---\n"
13359 #. Store any part after encrypted text
13360 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397
13361 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398
13362 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:399
13363 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
13364 msgstr "--- Slut på PGP/Infoga-krypterat data ---\n"
13366 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:418
13367 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
13369 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
13370 msgstr "Kunde inte stänga dekrypterad fil %s"
13372 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:430
13373 msgid "Couldn't scan decrypted file."
13374 msgstr "Kunde inte läsa dekryptera fil."
13376 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:438
13377 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
13378 msgstr "Kunde inte läsa dekrypterade fildelar."
13380 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:495
13381 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:687
13382 msgid "Malformed message"
13383 msgstr "Felaktigt meddelande"
13385 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:506
13386 msgid "Couldn't create temporary file."
13387 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil."
13389 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:545
13390 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:537
13392 msgid "Data signing failed, %s"
13393 msgstr "Signering av data misslyckades, %s"
13395 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:563
13396 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:562
13398 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
13399 msgstr "Signering av data misslyckades på grund av ogiltig signerare: %s"
13401 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:572
13402 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:571
13403 msgid "Data signing failed, no results."
13404 msgstr "Signering av data misslyckades, inga resultat."
13406 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582
13407 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:582
13408 msgid "Data signing failed, no contents."
13409 msgstr "Signering av data misslyckades, inget innehåll."
13411 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:626
13413 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
13414 "are email headers, like Subject."
13416 "Vänligen notera att bilagor inte krypteras av PGP/Inline-systemet, ej heller "
13417 "brevhuvuden, så som Ämne."
13419 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:670
13420 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:661
13422 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
13423 msgstr "Kunde inte lägga till GPG-nyckel %s, %s"
13425 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:698
13426 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:690
13428 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
13429 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil, %s."
13431 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:729
13432 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:717
13434 msgid "Encryption failed, %s"
13435 msgstr "Kryptering misslyckades, %s"
13437 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:798
13439 msgstr "PGP/Infoga"
13441 #: ../src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
13443 msgstr "PGP/infoga"
13445 #: ../src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
13447 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
13448 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
13449 "encrypt your own mails.\n"
13451 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13452 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13455 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13457 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13459 "Denna insticksmodul hanterar den förkastade Infoga-metoden för signering och/"
13460 "eller kryptering av e-post. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer "
13461 "eller signera och kryptera din egna e-postmeddelanden.\n"
13463 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
13464 "[Kontoegenskaper]/Sekretess och vid skapandet av meddelande från /Alternativ/"
13465 "Sekretesssystem\n"
13467 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13469 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13471 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:204
13472 msgid "Signature boundary not found."
13473 msgstr "Signaturavgränsare inte funnen"
13475 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 ../src/plugins/smime/smime.c:496
13476 msgid "Couldn't parse decrypted file."
13477 msgstr "Kunde inte tolka dektrypterad fil."
13479 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 ../src/plugins/smime/smime.c:503
13480 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
13481 msgstr "Kunde inte tolka dekrypterade fildelar."
13483 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
13485 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
13486 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil: %s"
13488 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:595
13489 msgid "OpenPGP digital signature"
13490 msgstr "OpenPGP digital signatur"
13492 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:617
13494 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
13497 "Vänligen notera att brevhuvuden, så som Ämne, inte krypteras av PGP/Mime-"
13500 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:789
13504 #: ../src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
13508 #: ../src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
13510 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
13511 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
13513 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13514 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13517 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13519 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13521 "Denna insticksmodul hanterar PGP/MIME-signerade och/eller krypterade e-"
13522 "postmeddelanden. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer eller "
13523 "signera och kryptera din egna e-postmeddelanden.\n"
13525 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
13526 "[Kontoegenskaper]/Sekretess och vid skapande av meddelande från /Alternativ/"
13527 "Sekretesssystem\n"
13529 "Insticksmodulen använder GPGME-biblioteket som ett skal omkring GnuPG.\n"
13531 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13533 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:358
13534 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:502
13535 msgid "Python scripts"
13536 msgstr "Pythonskript"
13538 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:497
13539 msgid "Show Python console..."
13540 msgstr "Visa Python-konsol..."
13542 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:503
13546 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:505 ../src/prefs_account.c:2506
13547 #: ../src/prefs_account.c:2528 ../src/prefs_account.c:2792
13548 #: ../src/wizard.c:1195 ../src/wizard.c:1609
13553 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:646
13554 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:725
13558 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:652
13559 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
13561 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för \"Compose Create\" i "
13562 "insticksmodulen Python"
13564 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:730
13566 "This plugin provides Python integration features.\n"
13567 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
13568 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
13570 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
13571 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
13572 "put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
13573 "builtin toolbar editor.\n"
13575 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
13576 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
13578 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
13579 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
13581 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
13582 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
13583 "following files in this directory are recognised:\n"
13586 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matterif that opening "
13587 "happened as a result of composing a new message,replying or forwarding a "
13591 "Executed at plugin load\n"
13594 "Executed at plugin unload\n"
13597 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
13599 " help(clawsmail)\n"
13601 "in the interactive Python console.\n"
13603 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
13604 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
13605 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
13606 "inclusion in the examples.\n"
13608 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
13610 "Denna insticksmodul tillhandahåller funktioner för att integrera Python.\n"
13611 "Pyhonkod kan matas in interaktivt i en inbäddad Pythonkonsol, under Verktyg -"
13612 "> Visa Pythonkonsol, eller sparas i skript.\n"
13614 "Dessa skript är då tillgängliga via menyn. Du kan tilldela "
13615 "tangentborgsgenvägar till dessa precis som man gör med andra menyval. Du kan "
13616 "även lägga till knappar för att köra skript i verktygsraden med hjälp av "
13617 "Claws Mails inbyggda verktygsradsredigerare.\n"
13619 "Du kan tillhandahålla skript som kör i huvudfönstret genom att lägga till "
13620 "filer i ~/.claws-mail/python-scripts/main.\n"
13622 "Du kan även tillhandahålla skript som kör på ett öppet \"Skriv Meddelande\"-"
13623 "fönster genom att lägga till filer i ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
13625 "Mappen ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ kan innehålla skript som "
13626 "automatiskt körs när speciella händelser sker. För närvarande känns följande "
13627 "filer i denna mapp igen:\n"
13630 "Körs när ett \"Skriv Meddelande\"-fönster öppnas, oberoende på om det hände "
13631 "som ett resultat av att skapa ett nytt meddelande, eller om man har svarat "
13632 "på eller vidarebefordrat ett meddelande.\n"
13635 "Exekveras när insticksmodulen laddas\n"
13638 "Exekveras när insticksmodulen stängs ner\n"
13641 "För den mest uppdaterade API-dokumentationen, skriv\n"
13643 " help(clawsmail)\n"
13645 "I den interaktiva Pythonkonsolen.\n"
13647 "Källkodsdistributionen av denna insticksmodul kommer med olika exempelskript "
13648 "i \"examples\"-mappen. Om du skrev ett skript som du vill dela med dig av, "
13649 "skicka det gärna till mig för att få det bedömt för inkludering i exemplen.\n"
13651 "Synpunkter till <berndth@gmx.de> uppskattas."
13653 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:781
13654 msgid "Python integration"
13655 msgstr "Pythonintegrering"
13657 #: ../src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90
13660 "Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
13663 "Kunde inte läsa innehållet i gamla filen feeds.xml:\n"
13666 #: ../src/plugins/rssyl/opml_export.c:110
13668 msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
13669 msgstr "RSSyl: Fel vid skrivning av '%s' till flödesexportlistan.\n"
13671 #: ../src/plugins/rssyl/opml_export.c:131
13673 msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
13674 msgstr "RSSyl: Kunde inte ta bort gammal OPML-fil '%s': %s\n"
13676 #: ../src/plugins/rssyl/opml_export.c:141
13678 msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
13679 msgstr "RSSyl: Kunde inte öppna filen '%s' för export av flödeslistan: %s\n"
13681 #: ../src/plugins/rssyl/opml_export.c:182
13682 msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
13683 msgstr "RSSyl: Fel vid skrivning av flödesexportfilen.\n"
13685 #: ../src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
13688 "Error while subscribing feed\n"
13691 "Folder name '%s' is not allowed."
13693 "Fel vid prenumeration av flöde\n"
13696 "Mappnamnet '%s' är inte tillåtet."
13698 #: ../src/plugins/rssyl/plugin.c:65
13700 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
13701 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
13703 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
13704 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
13706 "Denna insticksmodul gör så att du kan skapa en postlåda med nyhetsflöden i "
13707 "RSS 1.0, RSS 2.0 eller Atom format.\n"
13709 "Varje nyhetsmating kommer att hamna i en egen mapp, hämtad från webben. Du "
13710 "kan läsa dem och ta bort eller spara gamla nyheter."
13712 #: ../src/plugins/rssyl/plugin.c:89
13716 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:295
13717 msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
13721 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl.c:154 ../src/plugins/rssyl/rssyl.c:165
13722 msgid "Refresh all feeds"
13723 msgstr "Uppdatera alla flöden"
13725 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
13726 msgid "Subscribe feed"
13727 msgstr "Prenumerara på flöde"
13729 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:67
13730 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
13731 msgstr "Ange URL för nyhetsflödet du vill preumerera på:"
13733 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:100
13735 msgid "'%c' can't be used in folder name."
13736 msgstr "'%c' kan inte användas i mappnamn."
13738 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:242
13739 msgid "Claws-Mail needs network access in order to update the feed."
13740 msgid_plural "Claws-Mail needs network access in order to update feeds."
13741 msgstr[0] "Claws Mail behöver nätverksåtkomst för att kunna uppdatera flödet."
13742 msgstr[1] "Claws Mail behöver nätverksåtkomst för att kunna uppdatera flöden."
13744 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:305
13746 msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
13747 msgstr "Vill du verkligen ta bort flödesmappen `%s' ?\n"
13749 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:306
13750 msgid "Remove feed tree"
13751 msgstr "Ta bort flödesmapp"
13753 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:341
13754 msgid "Select an OPML file"
13755 msgstr "Välj en OPML-fil"
13757 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed.c:75
13758 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:139
13760 msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
13761 msgstr "Kunde inte skapa mapp för nytt flöde '%s'."
13763 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
13765 msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
13766 msgstr "RSSyl: Prenumererar på nytt flöde: %s\n"
13768 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
13770 msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
13771 msgstr "RSSyl: Prenumererar på nytt flöde: '%s' (%s)\n"
13773 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
13775 msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
13776 msgstr "RSSyl: Uppdaterar flöde: %s\n"
13778 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
13780 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
13781 msgstr "RSSyl: Flödesuppdatering klart: %s\n"
13783 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
13785 msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
13786 msgstr "RSSyl: Fel vid hämtning av flöde vid '%s': %s\n"
13788 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
13790 msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
13791 msgstr "RSSyl: Inget giltigt flöde hittat på '%s'\n"
13793 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
13795 msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
13796 msgstr "RSSyl: Kunde inte behandla flöde vid '%s'\n"
13798 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
13800 msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
13801 msgstr "RSSyl: Applikationen avslutas, kunde inte uppdatera flöde vid '%s'\n"
13803 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:243
13804 msgid "Use default refresh interval"
13805 msgstr "Använd standard uppdateringsintervall"
13807 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:255
13808 msgid "Keep old items"
13809 msgstr "Behåll gamla objekt"
13812 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:261
13816 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:264
13817 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:267
13818 msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
13820 "Uppdatera flöde, och ta bort objekt som inte längre finns i flödeskällan"
13822 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:271
13823 msgid "Fetch comments if possible"
13824 msgstr "Hämta kommentarer om möjligt"
13826 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:296
13827 msgid "Always mark as new"
13828 msgstr "Markera alltid som ny"
13830 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:302
13831 msgid "If only its text changed"
13832 msgstr "Om bara dess text har ändrats"
13834 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:308
13835 msgid "Never mark as new"
13836 msgstr "Markera aldrig som ny"
13838 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:313
13839 msgid "Add item title to top of message"
13840 msgstr "Lägg till objekttitel vid toppen av meddelandet"
13842 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:320
13843 msgid "Ignore title rename"
13844 msgstr "Ignorera byte av titel"
13846 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:326
13847 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:329
13849 "Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
13852 "Aktivera detta för behålla aktuellt mappnamn, även om flödesförfattaren "
13853 "ändrar titel på flödet."
13855 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:334
13856 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518
13857 msgid "Verify SSL certificate validity"
13858 msgstr "Verifiera SSL-certifikatets giltighet"
13860 #. Label for URL frame
13861 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:350
13862 msgid "<b>Source URL:</b>"
13863 msgstr "<b>URL källa:</b>"
13865 #. Fetch comments max age - label
13866 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:378
13868 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
13869 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
13871 "<b>Hämta kommentarer på poster yngre än:</b>\n"
13872 "<small>(I dagar; sätt till -1 för att hämta alla kommentarer)</small>"
13874 #. Refresh interval - label
13875 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:436
13877 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
13878 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
13880 "<b>Uppdateringsintervall i minuter:</b>\n"
13881 "<small>(Sätt 0 för att avaktivera automatisk uppdatering av detta flöde)</"
13884 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:462
13885 msgid "<b>If an item changes, do not mark it as new:</b>"
13886 msgstr "<b>Om en enhet ändras, markera den inte som ny:</b>"
13888 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:554
13892 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:562
13893 msgid "Set feed properties"
13894 msgstr "Ställ egenskaper för flöde"
13896 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
13897 msgid "_Refresh feed"
13898 msgstr "_Uppdatera flöde"
13900 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
13901 msgid "Feed pr_operties"
13902 msgstr "Egenskaper f_ör flöde"
13904 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
13908 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
13909 msgid "R_efresh recursively"
13910 msgstr "Förnya rekursivt"
13912 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
13913 msgid "Subscribe _new feed..."
13914 msgstr "_Prenumerera på nytt flöde..."
13916 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
13917 msgid "Create new _folder..."
13918 msgstr "Skapa ny mapp..."
13920 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
13921 msgid "Import feed list..."
13922 msgstr "Importera flödeslista..."
13924 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
13925 msgid "Remove tree"
13926 msgstr "Ta bort träd"
13928 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
13929 msgid "Add RSS folder tree"
13930 msgstr "Lägg till RSS mapp"
13932 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
13933 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
13934 msgstr "Ange namnet på den nya RSS mappen."
13936 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
13938 "Creation of folder tree failed.\n"
13939 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
13942 "Fel vid skapandet av mapp.\n"
13943 "Det finns kanske redan filer, eller så har du inte rättigheter att skriva "
13946 #. Default RSSyl mailbox name
13947 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl.h:17
13949 msgstr "Mina flöden"
13951 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:128
13952 msgid "Default refresh interval in minutes"
13953 msgstr "Standard uppdateringsintervall i minuter"
13955 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:147
13956 msgid "Refresh all feeds on application start"
13957 msgstr "Uppdatera alla flöden vid applikationsstart"
13959 #. Path to cookies file for libcurl to use
13960 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:155
13961 msgid "Path to cookies file"
13962 msgstr "Sökväg till kakfil"
13964 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:166
13965 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:169
13966 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
13967 msgstr "Sökväg till Netscape-formatterad cookies.txt som innehåller dina kakor"
13969 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:176
13970 msgid "Verify SSL certificates validity for new feeds"
13971 msgstr "Verifiera SSL-certifikatens giltighet för nya flöden"
13974 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:50
13975 msgid "Subscribe new feed?"
13976 msgstr "Prenumerera på nytt flöde?"
13978 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:72
13979 msgid "<b>Feed folder:</b>"
13980 msgstr "<b>Földesmapp:</b>"
13982 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:82
13983 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:86
13985 "Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
13988 "Istället för att använda den officiella titeln kan du mata ett annat "
13989 "mappnamn för flödet."
13991 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:91
13992 msgid "_Edit feed properties after subscribing"
13993 msgstr "R_edigera flödesegenskaper efter prenumerering"
13995 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:99
13997 msgid "Updating comments for '%s'..."
13998 msgstr "Uppdaterar kommentarer för '%s'..."
14000 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:102
14001 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
14002 msgid "401 (Authorisation required)"
14003 msgstr "401 (Behörighet krävs)"
14005 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:105
14006 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
14007 msgid "403 (Unauthorised)"
14008 msgstr "403 (Obehörig)"
14010 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:108
14011 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
14012 msgid "404 (Not found)"
14013 msgstr "404 (Hittades inte)"
14015 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:111
14020 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:123
14022 msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
14024 "Error fetching feed at\n"
14029 "Fel vid hämtning av flöde vid\n"
14034 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:134
14037 "No valid feed found at\n"
14039 msgstr "Inget giltigt flöde hittat vid <b>%s</b>"
14041 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:200
14043 msgid "Updating feed '%s'..."
14044 msgstr "Updaterar flöde '%s'..."
14046 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:221
14049 "Couldn't process feed at\n"
14052 "Please contact developers, this should not happen."
14054 "Kunde inte behandla flöde vid\n"
14057 "Vänligen kontakta utvecklarna, detta skall inte hända."
14059 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:301
14060 msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
14062 "Claws Mail behöver nätverksåtkomst för att kunna uppdatera dina flöden."
14064 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:127
14066 "Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
14067 "Please report this, with debug output attached.\n"
14069 "Intern problem vid uppgradering av lagringsformatet. Detta skall inte hända. "
14070 "Var vänlig och rapportera detta, med debugutdata bifogat.\n"
14072 #: ../src/plugins/smime/plugin.c:38 ../src/plugins/smime/plugin.c:54
14073 #: ../src/plugins/smime/smime.c:911
14077 #: ../src/plugins/smime/plugin.c:59
14079 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
14080 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
14082 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
14083 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
14086 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
14087 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
14090 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
14092 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
14094 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
14096 "Denna insticksmodul hanterar S/MIME signerade och/eller krypterade e-"
14097 "postmeddelanden. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer eller "
14098 "signera och kryptera din egen e-post.\n"
14100 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
14101 "[Kontoegenskaper]/Sekretess eller vid skapande av ett meddelande från /"
14102 "Alternativ/Sekretesssystem\n"
14104 "Denna insticksmodul använder GPGME-biblioteket som ett skal runt GnuPG.\n"
14105 "Denna insticksmodul behöver också gpgsm, gnupg-agent och dirmngr installerad "
14106 "och konfigurerad.\n"
14108 "Information om hur man får S/MIME-certifikat att fungera med GPGSM kan "
14110 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
14112 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
14114 #: ../src/plugins/smime/smime.c:423
14116 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
14117 msgstr "kunde inte ställa in GPG-protokoll, %s"
14119 #: ../src/plugins/smime/smime.c:451
14120 msgid "Couldn't open temporary file"
14121 msgstr "Kunde inte öppna tillfällig fil"
14123 #: ../src/plugins/smime/smime.c:462 ../src/plugins/smime/smime.c:477
14124 msgid "Couldn't write to temporary file"
14125 msgstr "Kunde inte skriva till tillfällig fil"
14127 #: ../src/plugins/smime/smime.c:488
14128 msgid "Couldn't close temporary file"
14129 msgstr "Kunde inte stänga tillfällig fil"
14131 #: ../src/plugins/smime/smime.c:708
14133 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
14136 "Vänligen notera att brevhuvuden, så som Ämne, inte krypteras av S/MIME-"
14139 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:295
14140 msgid "Reporting spam..."
14141 msgstr "Rapporterar skräppost..."
14143 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:330
14144 msgid "Report spam online..."
14145 msgstr "Rapportera skräppost online..."
14147 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:341
14148 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:379
14149 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
14151 msgstr "Skräppostrapportering"
14153 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:384
14155 "This plugin reports spam to various places.\n"
14156 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
14158 " * spam-signal.fr\n"
14160 " * lists.debian.org nomination system"
14162 "Den här insticksmodulen rapporterar skräppost till olika platser.\n"
14163 "För närvarande städs följande webbplatser eller metoder:\n"
14165 " * spam-signal.fr\n"
14167 " * nomineringssystemet på lists.debian.org."
14169 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:409
14170 msgid "Spam reporting"
14171 msgstr "Skräppostrapportering"
14173 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
14177 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
14178 msgid "Forward to:"
14179 msgstr "Vidarebefordra till:"
14181 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
14182 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
14183 msgid "SpamAssassin"
14184 msgstr "SpamAssassin"
14186 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
14187 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
14188 msgstr "SpamAssassin-insticksmodulen kunde inte ansluta till spamd.\n"
14190 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
14191 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
14192 msgstr "SpamAssassin-insticksmodulen filtrering misslyckades.\n"
14194 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
14195 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
14197 "SpamAssassin-insticksmodulen är inaktiverad genom dess inställningar.\n"
14199 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
14200 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
14201 msgstr "SpamAssassin: filtrerar meddelande..."
14203 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
14205 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
14206 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
14209 "SpamAssassin-insticksmodulen kunde inte filtrera ett meddelande. Den troliga "
14210 "orsaken till felet är en icke nåbar smapd-daemon. Vänligen se till att spamd "
14211 "kör och är tillgänglig."
14213 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
14215 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
14218 "Claws-Mail behöver tillgång till nätverket för att kunna förse "
14219 "fjärrinläraren med detta meddelande(n)."
14221 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
14222 msgid "Failed to get username"
14223 msgstr "Kunde inte hämta användarnamn"
14225 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
14226 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
14228 "SpamAssassin-insticksmodulen är inläst men inaktiverad genom dess "
14231 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
14233 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
14234 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
14235 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
14237 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
14239 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
14240 "specially designated folder.\n"
14242 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
14244 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från "
14245 "IMAP-, LOCAL eller POP-konto efter skräppost genom att använda en "
14246 "SpamAssassin-server. Du kommer att behöva en SpamAssassin-server (spamd) som "
14247 "kör någonstans.\n"
14249 "Den kan också användas för att markera meddelanden som Skräp eller Inte "
14252 "När ett meddelande identifieras som skräp kan den raderas eller sparas i en "
14255 "Alternativ kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/"
14258 #. { N_("Disabled"), SPAMASSASSIN_DISABLED, PAGE_DISABLED, 0 },
14259 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
14263 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
14267 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
14268 msgid "Unix Socket"
14269 msgstr "Unix socket"
14271 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
14272 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
14273 msgstr "Aktivera insticksmodulen SpamAssassin"
14275 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
14279 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
14280 msgid "Type of transport"
14281 msgstr "Transporttyp"
14283 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
14287 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
14288 msgid "User to use with spamd server"
14289 msgstr "Användare för spamdservern"
14291 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
14295 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
14296 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
14297 msgstr "Datornamn eller IP-adress för spamd-server"
14299 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
14300 msgid "Port of spamd server"
14301 msgstr "Spamdserverns port"
14303 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
14304 msgid "Path of Unix socket"
14305 msgstr "Sökväg till Unix socket"
14307 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
14309 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
14312 "Maximal tillåten tid för kontroll. Om kontrollen tar längre tid kommer den "
14315 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
14319 "Claws Mail TNEF parser:\n"
14324 "Claws Mail TNEF-tolk:\n"
14328 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:122
14329 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:129
14330 msgid "Failed to write the part data."
14331 msgstr "Misslyckades att skriva del-datan."
14333 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:174
14334 msgid "Failed to parse VCalendar data."
14335 msgstr "Misslyckades att tolka VCalendar-data."
14337 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:213
14338 msgid "Failed to parse VTask data."
14339 msgstr "Misslyckade att tolka VTask-data."
14341 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:263
14342 msgid "Failed to parse VCard data."
14343 msgstr "Misslyckades att tolka VCard-data."
14345 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:399
14346 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:423
14347 msgid "TNEF Parser"
14350 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:428
14352 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
14354 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
14355 "Hand <yerase@yerot.com>"
14357 "Denna insticksmodul till Claws Mail tillåter dig att läsa application/ms-"
14360 "Insticksmodulen använder sig av Ytnef-biblioteket, som är copyright "
14361 "2002-2007 Randall Hand <yerase@yerot.com>"
14363 #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
14364 msgid "_Edit this meeting..."
14365 msgstr "Modifiera detta möte..."
14367 #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
14368 msgid "_Cancel this meeting..."
14369 msgstr "Ställ in möte..."
14371 #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
14372 msgid "_Create new meeting..."
14373 msgstr "Skapa nytt möte..."
14375 #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
14376 msgid "_Go to today"
14377 msgstr "_Gå till idag"
14379 #: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:593
14380 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
14384 #: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:606
14385 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
14389 #: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:614
14390 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:711 ../src/prefs_account.c:1477
14391 #: ../src/prefs_folder_item.c:560 ../src/prefs_matcher.c:336
14395 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
14399 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
14403 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
14407 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
14411 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
14415 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
14419 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
14423 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
14427 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
14431 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
14435 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
14439 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
14443 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
14447 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
14451 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
14455 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
14459 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
14463 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
14467 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
14471 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:795
14472 msgid "Week number"
14473 msgstr "Veckonummer"
14475 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:886
14476 msgid "Previous month"
14477 msgstr "Föregående månad"
14479 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:906
14481 msgstr "Nästa månad"
14483 #: ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:43 ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
14484 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:681
14488 #: ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
14490 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
14491 "Evolution or Outlook.\n"
14493 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
14494 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
14495 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
14496 "and you will be able to accept or decline them.\n"
14497 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
14498 "choose \"New meeting...\".\n"
14500 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
14501 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
14502 "information from others."
14504 "Denna insticksmodul aktiverar vCalendar-meddelandehantering likt det som "
14505 "finns i Evolution eller Outlook.\n"
14507 "Vid laddning kommer den skapa en vCalendar-mailbox i mapplistan, som kommer "
14508 "att fyllas med möten som du har accepterat eller skapat.\n"
14509 "Mötesförfrågningar som du får kommer att presenteras i lämplig form och du "
14510 "kommer ha möjlighet att acceptera eller tacka nej till dom.\n"
14511 "För att skapa ett möte, högerklicka på vCalendar- eller Mötes-mappen och "
14512 "välj \"Nytt möte...\".\n"
14514 "Du kommer också att kunna prenumerera på fjärrflöden från webCal, exportera "
14515 "dina möten och kalendrar, publicera din ledig/upptagen-information och ta "
14516 "emot denna information från andra."
14518 #: ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
14522 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
14523 msgid "Create meeting from message..."
14524 msgstr "Skapa möte från meddelande..."
14526 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
14529 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
14530 msgstr "Du är på väg att skapa %d möten, ett efter ett. Vill du fortsätta?"
14532 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
14533 msgid "Creating meeting..."
14534 msgstr "Skapar möte..."
14536 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
14538 msgstr "inget ämne"
14540 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
14544 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
14545 msgid "Tentatively accept"
14546 msgstr "Acceptera preliminärt"
14548 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
14552 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
14553 msgid "You have a Todo item."
14554 msgstr "Du har en Att-Göra-post."
14556 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483
14557 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
14558 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495
14559 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
14560 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512
14561 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
14562 msgid "Details follow:"
14563 msgstr "Detaljer följer:"
14565 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
14566 msgid "You have created a meeting."
14567 msgstr "Du har skapat ett möte."
14569 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
14570 msgid "You have been invited to a meeting."
14571 msgstr "Du har blivit inbjuden till ett möte."
14573 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
14574 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
14575 msgstr "Ett möte som du har blivit inbjuden till har blivit inställt."
14577 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
14578 msgid "You have been forwarded an appointment."
14579 msgstr "Ett möte har blivit vidarebefordrat till dig."
14581 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
14583 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
14584 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(denna händelse återkommer)</span>"
14586 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
14589 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
14591 "%s <span weight=\"bold\">(denna händelse är en del av en återkommande "
14594 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
14595 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
14596 msgstr "Du har fått ett svar på ett okänt mötesförslag."
14598 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
14601 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
14602 "%s has %s the invitation whose details follow:"
14604 "Du har fått ett svar på ett mötesförslag.\n"
14605 "%s har %s mötet var detaljer följer:"
14607 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
14608 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
14609 msgstr "Fel - Kunde inte hämta MIME-delen av kalendern."
14611 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
14612 msgid "Error - no calendar part found."
14613 msgstr "Fel - Ingen kalenderdel hittad."
14615 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
14616 msgid "Error - Unknown calendar component type."
14617 msgstr "Fel - Okänd typ på kalenderkomponenten."
14619 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
14620 msgid "Send a notification to the attendees"
14621 msgstr "Skicka en notifiering till alla deltagare"
14623 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
14624 msgid "Cancel meeting"
14625 msgstr "Ställ in möte"
14627 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
14628 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
14629 msgstr "Är du säker på att du vill ställa in detta möte?"
14631 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
14632 msgid "No account found"
14633 msgstr "Inget konto hittat"
14635 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
14637 "You have no account matching any attendee.\n"
14638 "Do you want to reply anyway?"
14640 "Du har inget konto som matchar någon deltagare.\n"
14641 "Vill du svara ändå ?"
14643 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
14644 msgid "+Reply anyway"
14645 msgstr "+Svara ändå"
14647 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
14651 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
14652 msgid "Edit meeting..."
14653 msgstr "Modifiera möte"
14655 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
14656 msgid "Cancel meeting..."
14657 msgstr "Ställ in möte..."
14659 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
14660 msgid "Launch website"
14661 msgstr "Starta webbplats"
14663 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
14664 msgid "You are already busy at this time."
14665 msgstr "Du är redan upptagen vid denna tidpunkt."
14667 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
14668 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
14672 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
14673 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
14674 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
14676 msgstr "Organisatör:"
14678 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
14679 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
14680 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
14684 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
14685 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
14686 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
14688 msgstr "Sammanfattning:"
14690 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
14694 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
14698 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
14699 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1723
14700 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1733
14702 msgstr "Närvarande:"
14704 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
14706 msgstr "Aktivitet:"
14708 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
14709 msgid "_New meeting..."
14710 msgstr "_Nytt möte"
14712 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
14713 msgid "_Export calendar..."
14714 msgstr "_Exportera kalender..."
14716 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
14717 msgid "_Subscribe to webCal..."
14718 msgstr "_Prenumerera på webCal..."
14720 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
14722 msgstr "Byt namn..."
14724 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
14725 msgid "U_pdate subscriptions"
14726 msgstr "Updatera pren_umerationer"
14728 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
14732 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
14736 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
14737 msgid "_Month view"
14740 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1092
14744 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1476
14745 msgid "in the past"
14746 msgstr "i det förflutna"
14748 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1479
14752 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1482
14756 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1485
14758 msgstr "den här veckan"
14760 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1488
14764 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1492
14768 "These are the events planned %s:\n"
14771 "Detta är aktiviteterna som är planerade %s:\n"
14773 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1587
14775 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
14776 msgstr "Timeout (%d sekunder) vid anslutning till %s\n"
14778 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1605
14783 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1802
14786 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
14791 "Kunde inte hämta Webcal-URLen:\n"
14796 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1806
14799 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
14804 "Kunde inte ta emot Webcal-URL'en:\n"
14809 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
14812 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
14816 "Denna URL ser inte ut som en WebCal-URL:\n"
14820 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
14823 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
14827 "Denna URL ser inte ut som en WebCal URL:\n"
14831 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1849
14832 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1852
14834 msgid "Could not create directory %s"
14835 msgstr "Kunde inte skapa mapp %s"
14837 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1890
14838 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
14840 "Claws-Mail måste vara anslutet till nätverket för att kunna uppdatera Webcal-"
14843 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1901
14845 msgid "Fetching calendar for %s..."
14846 msgstr "Hämtar kalender för %s..."
14848 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1902
14849 msgid "new subscription"
14850 msgstr "ny prenumeration"
14852 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1913
14853 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
14855 "Claws-Mail måste vara anslutet till nätverket för att uppdatera "
14858 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1925
14859 msgid "Subscribe to WebCal"
14860 msgstr "Prenumerera på WebCal"
14862 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1925
14863 msgid "Enter the WebCal URL:"
14864 msgstr "Mata in WebCal URL-en:"
14866 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1937
14867 msgid "Could not parse the URL."
14868 msgstr "Kunde inte tolka URLen."
14870 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1965
14872 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
14873 msgstr "Vill du verkligen avbryta prenumerationen?"
14875 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
14877 msgstr "accepterad"
14879 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
14880 msgid "tentatively accepted"
14881 msgstr "preliminärt accepterat"
14883 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
14887 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
14888 msgid "did not answer"
14889 msgstr "svarade inte"
14891 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
14895 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
14899 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
14903 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
14907 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
14911 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
14915 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
14919 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
14921 msgstr "Denna vecka"
14923 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
14927 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1242
14929 msgstr "Accepterad:"
14931 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1244
14935 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1246
14936 msgid "Tentatively Accepted: "
14937 msgstr "Preliminärt Accepterat:"
14939 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
14943 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
14947 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
14951 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
14953 msgstr "Lägg till..."
14955 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
14957 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
14960 "Följande person(er) är upptagna vid tiden för ditt planerade möte:\n"
14963 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
14964 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
14965 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
14969 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
14970 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
14971 msgstr "Du är upptagen vid tiden för det planerade mötet"
14973 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
14975 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
14976 msgstr "%s är upptagen vid tillfället för ditt planerade möte"
14978 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
14980 msgid "%d hour sooner"
14981 msgstr "%d timme tidigare"
14983 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
14985 msgid "%d hours sooner"
14986 msgstr "%d timmar tidigare"
14988 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
14990 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
14991 msgstr "%d timmar och %d minuter tidigare"
14993 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
14995 msgid "%d minutes sooner"
14996 msgstr "%d minuter tidigare"
14998 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
15000 msgid "%d hour later"
15001 msgstr "%d timmar senare"
15003 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
15005 msgid "%d hours later"
15006 msgstr "%d timmar senare"
15008 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
15010 msgid "%d hours and %d minutes later"
15011 msgstr "%d timmar och %d minuter senare"
15013 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
15015 msgid "%d minutes later"
15016 msgstr "%d minuter senare"
15018 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
15023 "Everyone would be available %s or %s."
15027 "Alla skulle vara tillgängliga %s eller %s."
15029 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
15034 "Everyone would be available %s."
15038 "Alla skulle vara tillgängliga %s."
15040 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
15045 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
15050 "Det är inte möjligt att ha detta möte med alla i föregående eller nästa 6 "
15053 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
15055 msgid "would be available %s or %s"
15056 msgstr "skulle vara tillgänglig %s eller %s"
15058 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
15060 msgid "would be available %s"
15061 msgstr "skulle vara tillgänglig %s"
15063 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
15064 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
15065 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
15067 msgid "not available"
15068 msgstr "inte tillgänglig"
15070 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
15072 msgid ", but would be available %s or %s."
15073 msgstr ", men skulle vara tillgänglig %s eller %s."
15075 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
15077 msgid ", but would be available %s."
15078 msgstr ", men skulle vara tillgänglig %s."
15080 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
15082 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
15083 msgstr ", och är inte tillgänglig föregående eller dom 6 kommande timmarna."
15085 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
15087 msgstr "tillgänglig"
15089 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
15090 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
15091 msgid "Free/busy retrieval failed"
15092 msgstr "Hämtning av ledig/upptagen misslyckades"
15094 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
15095 msgid "Not everyone is available"
15096 msgstr "Alla är inte tillgängliga"
15098 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
15099 msgid "Send anyway"
15100 msgstr "Skicka ändå"
15102 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
15103 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
15104 msgstr "Alla är inte tillgängliga. Se verktygstipsen för mer information..."
15106 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118
15108 msgid "Fetching planning for %s..."
15109 msgstr "Hämtar planering för %s...."
15111 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145
15113 msgstr "Tillgänglig"
15115 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1158
15116 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1165
15117 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
15118 msgid "Everyone is available."
15119 msgstr "Alla är tillgängliga."
15121 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1174
15123 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
15126 "Alla verkar vara tillgängliga, men en del ledig/upptagen-information "
15127 "misslyckades att hämtas."
15129 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1353
15131 "Could not send the meeting invitation.\n"
15132 "Check the recipients."
15134 "Kunde inte skicka mötesinbjudan.\n"
15135 "Kontrollera mottagarna."
15137 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1474
15138 msgid "Save & Send"
15139 msgstr "Spara & Skicka"
15141 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1475
15142 msgid "Check availability"
15143 msgstr "Kontrollera tillgänglighet"
15145 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1598
15146 msgid "<b>Starts at:</b> "
15147 msgstr "<b>Startar vid:</b>"
15149 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
15150 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1628
15151 msgid "<b> on:</b>"
15152 msgstr "<b> på:</b>"
15154 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
15155 msgid "<b>Ends at:</b> "
15156 msgstr "<b>Slutar vid:</b>"
15158 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
15159 msgid "New meeting"
15162 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1665
15164 msgid "%s - Edit meeting"
15165 msgstr "%s - Redigera möte"
15167 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
15168 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744
15172 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1877
15175 msgid_plural "%d hours"
15176 msgstr[0] "%d timme"
15177 msgstr[1] "%d timmar"
15179 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1880
15182 msgid_plural "%d minutes"
15183 msgstr[0] "%d minut"
15184 msgstr[1] "%d minuter"
15186 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1891
15188 msgid "Upcoming event: %s"
15189 msgstr "Kommande aktivitet: %s"
15191 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
15194 "You have a meeting or event soon.\n"
15195 "It starts at %s and ends %s later.\n"
15197 "More information:\n"
15201 "Du har ett möte eller en händelse snart.\n"
15202 "Den startar %s och slutar %s senare.\n"
15204 "Mer information:\n"
15208 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1909
15210 msgid "Remind me in %d minute"
15211 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
15212 msgstr[0] "Påminn mig om %d minut"
15213 msgstr[1] "Påminn mig om %d minuter"
15215 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2034
15216 msgid "Empty calendar"
15217 msgstr "Töm kalender"
15219 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2035
15220 msgid "There is nothing to export."
15221 msgstr "Det finns inget att exportera."
15223 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2075
15224 msgid "Could not export the calendar."
15225 msgstr "Kunde inte exportera kalendern."
15227 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2092
15228 msgid "Export calendar to ICS"
15229 msgstr "Exportera kalender till ICS"
15231 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2115
15233 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
15234 msgstr "Kunde inte exportera kalendern till '%s'\n"
15236 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2231
15237 msgid "Could not export the freebusy info."
15238 msgstr "Kunde inte exportera ledig/upptagen-information."
15240 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263
15242 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
15243 msgstr "Kunde inte exportera ledig/upptagen till '%s'\n"
15246 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:266
15248 msgstr "Påminnelser"
15250 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:275
15254 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:287
15255 msgid "minutes before an event"
15256 msgstr "minuter före en aktivitet"
15259 #. export enable + path stuff
15260 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:299
15261 msgid "Calendar export"
15262 msgstr "Kalenderexport"
15264 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:310
15265 msgid "Automatically export calendar to"
15266 msgstr "Exportera kalender automatiskt till"
15268 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
15269 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425
15270 msgid "You can export to a local file or URL"
15271 msgstr "Du kan exportera till en lokal fil eller URL"
15273 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:321
15274 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
15275 msgstr "Specificera en lokal fil eller URL (http://server/mapp/fil.ics)"
15277 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
15278 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
15279 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:435 ../src/prefs_account.c:1281
15280 #: ../src/prefs_account.c:1791
15282 msgstr "Användar-ID"
15284 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:337
15285 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:443 ../src/prefs_account.c:1287
15286 #: ../src/prefs_account.c:1811 ../src/prefs_account.c:2517
15287 #: ../src/prefs_account.c:2539 ../src/wizard.c:1205 ../src/wizard.c:1619
15291 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
15292 msgid "Include webcal subscriptions in export"
15293 msgstr "Inkludera webcal-prenumerationer i export"
15295 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
15296 msgid "Command to run after calendar export"
15297 msgstr "Kommando att köra efter kalnderexport"
15299 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:390
15300 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
15301 msgstr "Registrera Claws kalender i XFCE's Orage clock"
15303 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:392
15304 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
15305 msgstr "Tillåter Orage (nyare versioner än 4.4) att se Claws-Mails kalender"
15308 #. export enable + path stuff
15309 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:404
15310 msgid "Free/Busy information"
15311 msgstr "Ledig/Upptagen information"
15313 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:416
15314 msgid "Automatically export free/busy status to"
15315 msgstr "Exportera automatiskt ledig/upptagen-status till"
15317 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:427
15318 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
15319 msgstr "Specificera en lokal fil eller URL (http://server/path/file.ifb)"
15321 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:457
15322 msgid "Command to run after free/busy status export"
15323 msgstr "Kommando att köra efter export av ledig/upptagen-status"
15325 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:484
15326 msgid "Get free/busy status of others from"
15327 msgstr "Hämta andras ledig/upptagen-status från"
15329 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:492
15332 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
15333 "left part of the email address, %d for the domain"
15335 "Specificera en lokal fil eller URL (http://server/sökväg/fil.ifb). Använd %u "
15336 "för vänsterdelen av emailadressen, %d för domänen"
15339 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:506
15340 msgid "SSL options"
15341 msgstr "SSL-alternativ"
15343 #: ../src/pop.c:152
15344 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
15345 msgstr "Nödvändig APOP-tidsmarkering ej funnen i hälsning\n"
15347 #: ../src/pop.c:159
15348 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
15349 msgstr "Syntaxfel på tidsmarkering i hälsning\n"
15351 #: ../src/pop.c:166
15352 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
15353 msgstr "Syntaxfel på tidsmarkering i hälsning (inte ASCII)\n"
15355 #: ../src/pop.c:190 ../src/pop.c:217
15356 msgid "POP3 protocol error\n"
15357 msgstr "POP3 protokollfel\n"
15359 #: ../src/pop.c:263
15361 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
15362 msgstr "ogiltigt UIDL-svar: %s\n"
15364 #: ../src/pop.c:835
15366 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
15367 msgstr "POP3: Tar bort utgånget meddelande %d [%s]\n"
15369 #: ../src/pop.c:851
15371 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
15372 msgstr "POP3: Hoppar över meddelande %d [%s] (%d byte)\n"
15374 #: ../src/pop.c:883
15375 msgid "mailbox is locked\n"
15376 msgstr "Brevlådan är låst\n"
15378 #: ../src/pop.c:886
15379 msgid "Session timeout\n"
15380 msgstr "Tidsgräns för session nådd\n"
15382 #: ../src/pop.c:905
15383 msgid "command not supported\n"
15384 msgstr "kommandot stöds inte\n"
15386 #: ../src/pop.c:910
15387 msgid "error occurred on POP3 session\n"
15388 msgstr "fel uppstod i POP3 session\n"
15390 #: ../src/pop.c:1105
15391 msgid "TOP command unsupported\n"
15392 msgstr "TOP-kommandot stöds ej\n"
15394 #: ../src/prefs_account.c:336 ../src/prefs_account.c:1451
15395 #: ../src/prefs_account.c:2434 ../src/wizard.c:1505
15399 #. APOP, deprecated
15400 #. RPOP, deprecated
15401 #: ../src/prefs_account.c:339 ../src/prefs_account.c:1564
15402 #: ../src/prefs_account.c:2449
15406 #: ../src/prefs_account.c:340
15407 msgid "News (NNTP)"
15408 msgstr "Server för diskussionsgrupper (NNTP)"
15410 #: ../src/prefs_account.c:341 ../src/wizard.c:1507
15411 msgid "Local mbox file"
15412 msgstr "Lokal mbox-fil"
15414 #: ../src/prefs_account.c:342
15415 msgid "None (SMTP only)"
15416 msgstr "Inget (endast SMTP)"
15418 #: ../src/prefs_account.c:1035
15419 msgid "Name of account"
15420 msgstr "Detta kontos namn"
15422 #: ../src/prefs_account.c:1044
15423 msgid "Set as default"
15424 msgstr "Använd som standard"
15426 #: ../src/prefs_account.c:1052
15427 msgid "Personal information"
15428 msgstr "Personlig information"
15430 #: ../src/prefs_account.c:1061
15432 msgstr "Fullst. namn"
15434 #: ../src/prefs_account.c:1067
15435 msgid "Mail address"
15436 msgstr "Epostadress"
15438 #: ../src/prefs_account.c:1097
15439 msgid "Server information"
15440 msgstr "Serverinformation"
15442 #: ../src/prefs_account.c:1130 ../src/wizard.c:1474
15443 msgid "Auto-configure"
15444 msgstr "Auto-konfiguration"
15446 #: ../src/prefs_account.c:1132 ../src/wizard.c:1476
15450 #: ../src/prefs_account.c:1148
15452 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
15453 "has been built without IMAP and News support.</span>"
15455 "<span weight=\"bold\">Varning: denna version av Claws-Mail\n"
15456 "har byggts utan IMAP- och Diskussionsgrupps-stöd.</span>"
15458 #: ../src/prefs_account.c:1177
15459 msgid "This server requires authentication"
15460 msgstr "Denna server kräver autentisering"
15462 #: ../src/prefs_account.c:1184
15463 msgid "Authenticate on connect"
15464 msgstr "Autentisera vid kontakt"
15466 #: ../src/prefs_account.c:1238
15467 msgid "News server"
15468 msgstr "Server för diskussionsgrupper"
15470 #: ../src/prefs_account.c:1244
15471 msgid "Server for receiving"
15472 msgstr "Server för mottagning"
15474 #: ../src/prefs_account.c:1250
15475 msgid "Local mailbox"
15476 msgstr "Lokal brevlåda"
15478 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
15479 #: ../src/prefs_account.c:1257
15480 msgid "SMTP server (send)"
15481 msgstr "SMTP-server (skicka)"
15483 #: ../src/prefs_account.c:1265
15484 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
15485 msgstr "Använd mail-kommandot istället för SMTP-server"
15487 #: ../src/prefs_account.c:1274
15488 msgid "command to send mails"
15489 msgstr "kommando för att skicka e-post"
15491 #: ../src/prefs_account.c:1339
15496 #: ../src/prefs_account.c:1425
15500 #: ../src/prefs_account.c:1431 ../src/prefs_account.c:1520
15501 msgid "Default Inbox"
15502 msgstr "Standardinkorg"
15504 #: ../src/prefs_account.c:1438 ../src/prefs_account.c:1445
15505 #: ../src/prefs_account.c:1527 ../src/prefs_account.c:1534
15506 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
15507 msgstr "Ofiltrerade meddelande kommer sparas i denna mapp"
15509 #: ../src/prefs_account.c:1453
15510 msgid "Use secure authentication (APOP)"
15511 msgstr "Använd säker autentisering (APOP)"
15513 #: ../src/prefs_account.c:1456
15514 msgid "Remove messages on server when received"
15515 msgstr "Ta bort meddelanden på server när de mottagits"
15517 #: ../src/prefs_account.c:1467
15518 msgid "Remove after"
15519 msgstr "Ta bort efter"
15521 #: ../src/prefs_account.c:1474 ../src/prefs_account.c:1484
15522 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
15523 msgstr "0 dagar och 0 timmar : ta bort omedelbart"
15525 #: ../src/prefs_account.c:1497
15526 msgid "Receive size limit"
15527 msgstr "Storleksgräns för mottagande"
15529 #: ../src/prefs_account.c:1500
15531 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
15532 "you will be able to download them fully or delete them."
15534 "Meddelande som är större än denna gräns kommer att tas emot delvis. När du "
15535 "väljer dem kommer du kunna ta emot hela eller ta bort dem."
15537 #: ../src/prefs_account.c:1540 ../src/prefs_account.c:2464
15541 #: ../src/prefs_account.c:1547
15542 msgid "Maximum number of articles to download"
15543 msgstr "Maximalt antal artiklar att ladda ner"
15545 #: ../src/prefs_account.c:1557
15546 msgid "unlimited if 0 is specified"
15547 msgstr "obegränsad om 0 väljs"
15549 #: ../src/prefs_account.c:1570 ../src/prefs_account.c:1763
15550 msgid "Authentication method"
15551 msgstr "Autentiseringsmetod"
15553 #: ../src/prefs_account.c:1580 ../src/prefs_account.c:1772
15554 #: ../src/prefs_send.c:290
15556 msgstr "Automatiskt"
15558 #: ../src/prefs_account.c:1592
15559 msgid "IMAP server directory"
15560 msgstr "Mapp på IMAP server"
15562 #: ../src/prefs_account.c:1596
15563 msgid "(usually empty)"
15564 msgstr "(vanligtvis tom)"
15566 #: ../src/prefs_account.c:1610
15567 msgid "Show subscribed folders only"
15568 msgstr "Visa enbart prenumererade mappar"
15570 #: ../src/prefs_account.c:1617
15571 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
15572 msgstr "Bandbreddseffektivt läge (förhindrar hämtning av fjärretiketter)"
15574 #: ../src/prefs_account.c:1619
15575 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
15577 "Detta läge använder mindre bandbredd, men kan vara långsammare med vissa "
15580 #: ../src/prefs_account.c:1626
15581 msgid "Filter messages on receiving"
15582 msgstr "Filtrera meddelanden vid mottagning"
15584 #: ../src/prefs_account.c:1633
15585 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
15586 msgstr "Tillåt insticksmoduler filtrera vid mottagning"
15588 #: ../src/prefs_account.c:1637
15589 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
15590 msgstr "'Hämta e-post' hämtar nya meddelanden för detta konto"
15592 #: ../src/prefs_account.c:1718 ../src/prefs_customheader.c:209
15593 #: ../src/prefs_matcher.c:623 ../src/prefs_matcher.c:1974
15594 #: ../src/prefs_matcher.c:1996
15598 #: ../src/prefs_account.c:1720
15599 msgid "Generate Message-ID"
15600 msgstr "Generera Meddelande-ID"
15602 #: ../src/prefs_account.c:1723
15603 msgid "Send account mail address in Message-ID"
15604 msgstr "Skicka kontots email-adress i Meddelande-ID"
15606 #: ../src/prefs_account.c:1726
15607 msgid "Add user agent header"
15608 msgstr "Lägg till huvud för användaragent"
15610 #: ../src/prefs_account.c:1733
15611 msgid "Add user-defined header"
15612 msgstr "Lägg till användardefinierat brevhuvud"
15614 #: ../src/prefs_account.c:1748
15615 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
15616 msgstr "SMTP Autentisering (SMTP AUTH)"
15618 #: ../src/prefs_account.c:1833
15620 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
15623 "Om du ej fyller i dessa, kommer samma användar-ID och lösenord som vid "
15624 "mottagning att användas."
15626 #: ../src/prefs_account.c:1844
15627 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
15628 msgstr "Autentisera med POP3 innan avsändning"
15630 #: ../src/prefs_account.c:1859
15631 msgid "POP authentication timeout: "
15632 msgstr "POP autentiseringstimeout"
15634 #: ../src/prefs_account.c:1867
15638 #: ../src/prefs_account.c:1937 ../src/prefs_account.c:1983
15642 #: ../src/prefs_account.c:1940
15643 msgid "Automatically insert signature"
15644 msgstr "Infoga signatur automatiskt"
15646 #: ../src/prefs_account.c:1945
15647 msgid "Signature separator"
15648 msgstr "Signaturseparator"
15650 #: ../src/prefs_account.c:1970
15651 msgid "Command output"
15652 msgstr "Kommando utdata"
15654 #: ../src/prefs_account.c:2003
15655 msgid "Automatically set the following addresses"
15656 msgstr "Sätt automatiskt följande adresser"
15658 #: ../src/prefs_account.c:2055
15659 msgid "Spell check dictionaries"
15660 msgstr "Ordlistor för stavningskontroll"
15662 #. Default dictionary
15663 #: ../src/prefs_account.c:2065 ../src/prefs_folder_item.c:1092
15664 #: ../src/prefs_spelling.c:163
15665 msgid "Default dictionary"
15666 msgstr "Standardordlista:"
15668 #. Default dictionary
15669 #: ../src/prefs_account.c:2078 ../src/prefs_folder_item.c:1126
15670 #: ../src/prefs_spelling.c:176
15671 msgid "Default alternate dictionary"
15672 msgstr "Standard alternativordlista"
15674 #: ../src/prefs_account.c:2164 ../src/prefs_account.c:3288
15675 #: ../src/prefs_compose_writing.c:370 ../src/prefs_folder_item.c:1441
15676 #: ../src/prefs_folder_item.c:1832 ../src/prefs_quote.c:119
15677 #: ../src/prefs_quote.c:237 ../src/prefs_spelling.c:336
15678 #: ../src/prefs_wrapping.c:153
15682 #: ../src/prefs_account.c:2179 ../src/prefs_folder_item.c:1469
15683 #: ../src/prefs_quote.c:134 ../src/toolbar.c:409
15687 #: ../src/prefs_account.c:2194 ../src/prefs_filtering_action.c:191
15688 #: ../src/prefs_folder_item.c:1497 ../src/prefs_quote.c:149
15689 #: ../src/toolbar.c:413
15691 msgstr "Vidarebefordra"
15693 #: ../src/prefs_account.c:2241
15694 msgid "Default privacy system"
15695 msgstr "Standard sekretesssystem"
15697 #: ../src/prefs_account.c:2270
15698 msgid "Always sign messages"
15699 msgstr "Signera alltid meddelanden"
15701 #: ../src/prefs_account.c:2272
15702 msgid "Always encrypt messages"
15703 msgstr "Kryptera alltid meddelanden"
15705 #: ../src/prefs_account.c:2274
15706 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
15707 msgstr "Signera alltid meddelanden som svar på ett signerat meddelande"
15709 #: ../src/prefs_account.c:2277
15710 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
15711 msgstr "Kryptera alltid meddelanden som svar på ett krypterat meddelande"
15713 #: ../src/prefs_account.c:2280
15714 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
15716 "Kryptera skickade meddelanden med din egen nyckel tillsammans med mottagarens"
15718 #: ../src/prefs_account.c:2282
15719 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
15720 msgstr "Spara skickade krypterade meddelanden i klartext"
15722 #: ../src/prefs_account.c:2438 ../src/prefs_account.c:2453
15723 #: ../src/prefs_account.c:2467
15724 msgid "Don't use SSL"
15725 msgstr "Använd inte SSL"
15727 #: ../src/prefs_account.c:2441
15728 msgid "Use SSL for POP3 connection"
15729 msgstr "Använd SSL för POP3-förbindelse"
15731 #: ../src/prefs_account.c:2444 ../src/prefs_account.c:2459
15732 #: ../src/prefs_account.c:2490
15733 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
15734 msgstr "Använd STARTTLS-kommando för att starta SSL-session"
15736 #: ../src/prefs_account.c:2456
15737 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
15738 msgstr "Använd SSL för IMAP4-förbindelse"
15740 #: ../src/prefs_account.c:2476
15741 msgid "Use SSL for NNTP connection"
15742 msgstr "Använd SSL för NNTP-förbindelse"
15744 #: ../src/prefs_account.c:2480
15745 msgid "Send (SMTP)"
15746 msgstr "Skicka (SMTP)"
15748 #: ../src/prefs_account.c:2484
15749 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
15750 msgstr "Använd inte SSL (men, om nödvändigt, använd STARTTLS)"
15752 #: ../src/prefs_account.c:2487
15753 msgid "Use SSL for SMTP connection"
15754 msgstr "Använd SSL för SMTP-förbindelse"
15756 #: ../src/prefs_account.c:2495
15757 msgid "Client certificates"
15758 msgstr "Klientcertifikat"
15760 #: ../src/prefs_account.c:2503
15761 msgid "Certificate for receiving"
15762 msgstr "Certifikat för mottagning"
15764 #: ../src/prefs_account.c:2508 ../src/prefs_account.c:2510
15765 #: ../src/prefs_account.c:2530 ../src/prefs_account.c:2532
15766 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
15767 msgstr "Klient-certifikat som PKCS12 eller PEM-fil"
15769 #: ../src/prefs_account.c:2525
15770 msgid "Certificate for sending"
15771 msgstr "Certifikat för sändning"
15773 #: ../src/prefs_account.c:2558
15774 msgid "Automatically accept unknown valid SSL certificates"
15775 msgstr "Acceptera okända giltiga SSL-certifikat automatiskt"
15777 #: ../src/prefs_account.c:2561
15778 msgid "Use non-blocking SSL"
15779 msgstr "Använd icke-blockerande SSL"
15781 #: ../src/prefs_account.c:2573
15782 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
15783 msgstr "Stäng av detta om du har SSL-anslutningsproblem"
15785 #: ../src/prefs_account.c:2691
15789 #: ../src/prefs_account.c:2698
15793 #: ../src/prefs_account.c:2705
15795 msgstr "IMAP4-port"
15797 #: ../src/prefs_account.c:2712
15801 #: ../src/prefs_account.c:2718
15802 msgid "Domain name"
15805 #: ../src/prefs_account.c:2721
15807 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
15808 "connecting to SMTP servers."
15810 "Domännamnet kommer att användas i det genererade Meddelande-ID't, och vid "
15811 "anslutning till SMTP-servrar."
15813 #: ../src/prefs_account.c:2735
15814 msgid "Use command to communicate with server"
15815 msgstr "Använd kommando för att kommunicera med server"
15817 #: ../src/prefs_account.c:2743
15818 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
15819 msgstr "Flytta borttagna meddelanden till papperskorgen och utplåna omedelbart"
15821 #: ../src/prefs_account.c:2745
15823 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
15826 "Flyttar borttagna meddelanden till papperskorgen istället för att använda "
15827 "\\Deleted-flaggan utan att utplåna."
15829 #: ../src/prefs_account.c:2749
15830 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
15831 msgstr "Markera kross-postade meddelanden som läst med färg:"
15833 #: ../src/prefs_account.c:2805
15834 msgid "Put sent messages in"
15835 msgstr "Spara skickade meddelanden i"
15837 #: ../src/prefs_account.c:2807
15838 msgid "Put queued messages in"
15839 msgstr "Spara köade meddelanden i"
15841 #: ../src/prefs_account.c:2809
15842 msgid "Put draft messages in"
15843 msgstr "Lagra utkast i"
15845 #: ../src/prefs_account.c:2811
15846 msgid "Put deleted messages in"
15847 msgstr "Lagra bortagna meddelande i"
15849 #: ../src/prefs_account.c:2871
15850 msgid "Account name is not entered."
15851 msgstr "Konto har inte angivits"
15853 #: ../src/prefs_account.c:2875
15854 msgid "Mail address is not entered."
15855 msgstr "Epostadress har inte angivits"
15857 #: ../src/prefs_account.c:2882
15858 msgid "SMTP server is not entered."
15859 msgstr "SMTP-server har inte angivits"
15861 #: ../src/prefs_account.c:2887
15862 msgid "User ID is not entered."
15863 msgstr "Användar-ID har inte angivits."
15865 #: ../src/prefs_account.c:2892
15866 msgid "POP3 server is not entered."
15867 msgstr "POP3-server har inte angivits."
15869 #: ../src/prefs_account.c:2912
15870 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
15871 msgstr "Standardmapp för Inkorgen finns inte."
15873 #: ../src/prefs_account.c:2918
15874 msgid "IMAP4 server is not entered."
15875 msgstr "IMAP4-server har inte angivits"
15877 #: ../src/prefs_account.c:2923
15878 msgid "NNTP server is not entered."
15879 msgstr "NNTP-server har inte angivits"
15881 #: ../src/prefs_account.c:2929
15882 msgid "local mailbox filename is not entered."
15883 msgstr "lokal brevlåda har inte angivits"
15885 #: ../src/prefs_account.c:2935
15886 msgid "mail command is not entered."
15887 msgstr "Epost kommando har inte angivits"
15889 #: ../src/prefs_account.c:3252
15893 #: ../src/prefs_account.c:3306 ../src/prefs_folder_item.c:1848
15894 #: ../src/prefs_quote.c:238
15898 #: ../src/prefs_account.c:3324
15902 #: ../src/prefs_account.c:3435
15906 #: ../src/prefs_account.c:3725
15907 msgid "Preferences for new account"
15908 msgstr "Inställningar för nytt konto"
15910 #: ../src/prefs_account.c:3727
15912 msgid "%s - Account preferences"
15913 msgstr "%s - Kontoegenskaper"
15915 #: ../src/prefs_account.c:3849 ../src/wizard.c:1374
15916 msgid "Failed (wrong address)"
15917 msgstr "Misslyckades (fel adress)"
15919 #: ../src/prefs_account.c:3931
15920 msgid "Select signature file"
15921 msgstr "Välj fil med signatur"
15923 #: ../src/prefs_account.c:3949 ../src/prefs_account.c:3966
15924 #: ../src/wizard.c:1057
15925 msgid "Select certificate file"
15926 msgstr "Välj certifikatsfil"
15928 #: ../src/prefs_account.c:4062
15930 msgstr "Protokoll:"
15932 #: ../src/prefs_account.c:4202
15934 msgid "%s (plugin not loaded)"
15935 msgstr "%s (insticksmodulen kunde inte laddas)"
15937 #: ../src/prefs_actions.c:223
15938 msgid "Actions configuration"
15939 msgstr "Aktivitetskonfiguration"
15941 #: ../src/prefs_actions.c:250
15945 #: ../src/prefs_actions.c:283
15946 msgid "Shell command"
15947 msgstr "Skalkommando"
15949 #: ../src/prefs_actions.c:293
15950 msgid "Filter action"
15951 msgstr "Filteraktivitet"
15953 #: ../src/prefs_actions.c:299
15954 msgid "Edit filter action"
15955 msgstr "Redigera filteraktivitet"
15957 #: ../src/prefs_actions.c:327
15958 msgid "Append the new action above to the list"
15959 msgstr "Lägg till den nya aktiviteten sist i listan"
15961 #: ../src/prefs_actions.c:335
15962 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
15963 msgstr "Ersätt vald aktivitet i listan med aktiviteten ovan "
15965 #: ../src/prefs_actions.c:337 ../src/prefs_filtering_action.c:616
15966 #: ../src/prefs_filtering.c:486 ../src/prefs_matcher.c:781
15967 #: ../src/prefs_template.c:320 ../src/prefs_toolbar.c:1056
15971 #: ../src/prefs_actions.c:345
15972 msgid "Delete the selected action from the list"
15973 msgstr "Ta bort vald aktivitet från listan"
15975 #: ../src/prefs_actions.c:355 ../src/prefs_filtering.c:503
15976 #: ../src/prefs_template.c:338
15977 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
15978 msgstr "Rensa alla inmatningsfält i dialogrutan"
15980 #: ../src/prefs_actions.c:363
15981 msgid "Show information on configuring actions"
15982 msgstr "Visa information om konfiguration av aktiviteter"
15984 #: ../src/prefs_actions.c:394
15985 msgid "Move the selected action up"
15986 msgstr "Flytta upp vald aktivitet"
15988 #: ../src/prefs_actions.c:402
15989 msgid "Move selected action down"
15990 msgstr "Flytta ner vald aktivitet"
15992 #. FIXME: this strcmp() is bogus: "(New)" should never
15993 #. * be inserted in the storage
15994 #: ../src/prefs_actions.c:535 ../src/prefs_filtering_action.c:704
15995 #: ../src/prefs_filtering.c:836 ../src/prefs_filtering.c:838
15996 #: ../src/prefs_filtering.c:839 ../src/prefs_filtering.c:949
15997 #: ../src/prefs_matcher.c:900 ../src/prefs_template.c:472
16001 #: ../src/prefs_actions.c:600
16002 msgid "Menu name is not set."
16003 msgstr "Menynamn är inte angivet."
16005 #: ../src/prefs_actions.c:605
16006 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
16007 msgstr "Det är inte tillåtet att börja menynamnet med '/'."
16009 #: ../src/prefs_actions.c:610
16010 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
16011 msgstr "Det är inte tillåtet att använda kolon ':' i menynamnet."
16013 #: ../src/prefs_actions.c:616
16014 msgid "There is an action with this name already."
16015 msgstr "Det finns redan en aktivitet med detta namn."
16017 #: ../src/prefs_actions.c:635
16018 msgid "Menu name is too long."
16019 msgstr "Menynamnet är för långt."
16021 #: ../src/prefs_actions.c:644
16022 msgid "Command-line not set."
16023 msgstr "Kommandorad är inte angivet."
16025 #: ../src/prefs_actions.c:649
16026 msgid "Menu name and command are too long."
16027 msgstr "Menynamnet och kommandot är för långt."
16029 #: ../src/prefs_actions.c:655
16034 "has a syntax error."
16040 #: ../src/prefs_actions.c:713
16041 msgid "Delete action"
16042 msgstr "Ta bort aktivitet"
16044 #: ../src/prefs_actions.c:714
16045 msgid "Do you really want to delete this action?"
16046 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna aktivitet? "
16048 #: ../src/prefs_actions.c:734
16049 msgid "Delete all actions"
16050 msgstr "Ta bort alla aktiviteter"
16052 #: ../src/prefs_actions.c:735
16053 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
16054 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla denna aktiviteter? "
16056 #: ../src/prefs_actions.c:898 ../src/prefs_actions.c:929
16057 #: ../src/prefs_filtering.c:1497 ../src/prefs_filtering.c:1519
16058 #: ../src/prefs_matcher.c:2125 ../src/prefs_template.c:572
16059 #: ../src/prefs_template.c:597
16060 msgid "Entry not saved"
16061 msgstr "Posten sparades inte"
16063 #: ../src/prefs_actions.c:899 ../src/prefs_actions.c:930
16064 #: ../src/prefs_filtering.c:1498 ../src/prefs_filtering.c:1520
16065 #: ../src/prefs_template.c:573 ../src/prefs_template.c:598
16066 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
16067 msgstr "Posten sparades inte. Stänga ändå?"
16069 #: ../src/prefs_actions.c:900 ../src/prefs_actions.c:905
16070 #: ../src/prefs_actions.c:931 ../src/prefs_filtering.c:1477
16071 #: ../src/prefs_filtering.c:1499 ../src/prefs_filtering.c:1521
16072 #: ../src/prefs_matcher.c:2127 ../src/prefs_template.c:574
16073 #: ../src/prefs_template.c:599 ../src/prefs_template.c:604
16074 msgid "+_Continue editing"
16075 msgstr "+_Fortsätt redigering"
16077 #: ../src/prefs_actions.c:903
16078 msgid "Actions list not saved"
16079 msgstr "Aktivitetslistan är inte sparad"
16081 #: ../src/prefs_actions.c:904
16082 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
16083 msgstr "Aktivitetslistan har ändrats. Stänga ändå?"
16085 #: ../src/prefs_actions.c:974
16086 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
16087 msgstr "<span weight=\"bold\">Menynamn:</span>"
16089 #: ../src/prefs_actions.c:975
16090 msgid "Use / in menu name to make submenus."
16091 msgstr "Använd '/' i menynamn för att skapa undermenyer."
16093 #: ../src/prefs_actions.c:977
16094 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
16095 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Kommandorad:</span>"
16097 #: ../src/prefs_actions.c:978
16098 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
16099 msgstr "<span weight=\"bold\">Börjar med:</span>"
16101 #: ../src/prefs_actions.c:979
16102 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
16104 "för att skicka meddelandetexten eller markerad text till kommandots standard "
16107 #: ../src/prefs_actions.c:980
16108 msgid "to send user provided text to command's standard input"
16109 msgstr "för att skicka text till kommandots standard indata"
16111 #: ../src/prefs_actions.c:981
16112 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
16114 "skicka gömd text som anges av användaren till kommandots standard indata"
16116 #: ../src/prefs_actions.c:982
16117 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
16118 msgstr "<span weight=\"bold\">Avsluta med:</span>"
16120 #: ../src/prefs_actions.c:983
16121 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
16123 "för att byta ut meddelandetexten eller markering med kommandots standard ut"
16125 #: ../src/prefs_actions.c:984
16126 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
16127 msgstr "för att infoga kommandots standard ut utan att ersätta gammal text"
16129 #: ../src/prefs_actions.c:985
16130 msgid "to run command asynchronously"
16131 msgstr "för att köra kommando asynkront"
16133 #: ../src/prefs_actions.c:986
16134 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
16135 msgstr "<span weight=\"bold\">Använd:</span>"
16137 #: ../src/prefs_actions.c:987
16138 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
16139 msgstr "för filen från valt meddelande i RFC822/2822-format "
16141 #: ../src/prefs_actions.c:988
16143 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
16144 msgstr "för listan an filer från valda meddelanden i RFC822/2822-format"
16146 #: ../src/prefs_actions.c:989
16147 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
16148 msgstr "för filen från valt avkodat meddelandes MIME-del"
16150 #: ../src/prefs_actions.c:990
16151 msgid "for a user provided argument"
16152 msgstr "för ett användarinmatat argument"
16154 #: ../src/prefs_actions.c:991
16155 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
16156 msgstr "för ett användarinmatat dolt argument (dvs lösenord)"
16158 #: ../src/prefs_actions.c:992
16159 msgid "for the text selection"
16160 msgstr "för textmarkering"
16162 #: ../src/prefs_actions.c:993
16163 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
16164 msgstr "applicera filteraktivitet mellan {} för valda meddelanden"
16166 # xxxx här är jag xxxx
16167 #: ../src/prefs_actions.c:994
16168 msgid "for a literal %"
16171 #: ../src/prefs_actions.c:1004 ../src/prefs_themes.c:961
16173 msgstr "Aktiviteter"
16175 #: ../src/prefs_actions.c:1005
16177 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
16178 "process a complete message file or just one of its parts."
16180 "Aktivitetsfunktionen är ett sätt för användaren att köra externa kommandon "
16181 "för att behandla ett helt meddelande eller bara någon av dess delar."
16183 #: ../src/prefs_actions.c:1092 ../src/prefs_filtering.c:1695
16184 #: ../src/prefs_template.c:1121
16186 msgstr "D_uplicera"
16188 #: ../src/prefs_actions.c:1212
16189 msgid "Current actions"
16190 msgstr "Aktuella aktiviteter"
16192 #: ../src/prefs_actions.c:1311 ../src/prefs_filtering.c:1074
16193 #: ../src/prefs_filtering.c:1132
16194 msgid "Action string is not valid."
16195 msgstr "Aktivitetssträngen är inte giltig."
16197 #: ../src/prefs_common.c:220 ../src/prefs_quote.c:69
16201 #: ../src/prefs_common.c:296
16202 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
16203 msgstr "Den %d\\nskrev %s:\\n\\n%q\\n%X"
16205 #: ../src/prefs_common.c:302 ../src/prefs_quote.c:85
16207 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
16208 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
16210 "\\n\\nStart av vidarebefordrat meddelande:\\n\\n?d{Datum:%d\\n}?f{Från:%f"
16211 "\\n}?t{Till: %t\\n}?c{Kopia: %c\\n}?n{Diskussionsgrupper: %n\\n}?s{Ämne: %s"
16214 #: ../src/prefs_common.c:442
16215 msgid "%x(%a) %H:%M"
16216 msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
16218 #. Account autoselection
16219 #: ../src/prefs_compose_writing.c:125
16220 msgid "Automatic account selection"
16221 msgstr "Välj konto automatiskt"
16223 #: ../src/prefs_compose_writing.c:133
16224 msgid "when replying"
16227 #: ../src/prefs_compose_writing.c:135
16228 msgid "when forwarding"
16229 msgstr "vid vidarebefordran"
16231 #: ../src/prefs_compose_writing.c:137
16232 msgid "when re-editing"
16233 msgstr "vid om-redigering"
16236 #: ../src/prefs_compose_writing.c:140
16240 #: ../src/prefs_compose_writing.c:144
16241 msgid "Automatically launch the external editor"
16242 msgstr "Starta automatiskt extern redigerare"
16244 #: ../src/prefs_compose_writing.c:152
16245 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
16246 msgstr "Spara meddelandetext automatiskt till utkastmappen varje"
16248 #: ../src/prefs_compose_writing.c:162 ../src/prefs_wrapping.c:101
16252 #: ../src/prefs_compose_writing.c:173
16253 msgid "Even if message is to be encrypted"
16254 msgstr "Även om meddelandet skall krypteras"
16256 #: ../src/prefs_compose_writing.c:180
16260 #: ../src/prefs_compose_writing.c:198
16261 msgid "Warn when inserting a file larger than"
16262 msgstr "Varna när infoga en fil större än"
16264 #: ../src/prefs_compose_writing.c:210
16265 msgid "KB into message body "
16266 msgstr "KB i meddelandet"
16269 #: ../src/prefs_compose_writing.c:216
16273 #: ../src/prefs_compose_writing.c:219
16274 msgid "Reply will quote by default"
16275 msgstr "Citera vid svar som standard"
16277 #: ../src/prefs_compose_writing.c:222
16278 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
16279 msgstr "Svaraknappen svarar till sändlista"
16281 #: ../src/prefs_compose_writing.c:224
16283 msgstr "Vidarebefordra"
16285 #: ../src/prefs_compose_writing.c:227 ../src/prefs_filtering_action.c:192
16286 msgid "Forward as attachment"
16287 msgstr "Vidarebefordra som bilaga"
16289 #: ../src/prefs_compose_writing.c:230
16290 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
16291 msgstr "Behåll originalets brevhuvud 'Från' vid omdirigering"
16293 #. dnd insert or attach
16294 #: ../src/prefs_compose_writing.c:233
16295 msgid "When dropping files into the Compose window"
16296 msgstr "Vid 'släpp' av filer i redigerarfönstret"
16298 #: ../src/prefs_compose_writing.c:242
16302 #: ../src/prefs_compose_writing.c:243 ../src/toolbar.c:427
16306 #: ../src/prefs_compose_writing.c:244 ../src/toolbar.c:428
16310 #: ../src/prefs_compose_writing.c:371
16314 #: ../src/prefs_customheader.c:184
16315 msgid "Custom header configuration"
16316 msgstr "Anpassad brehuvudsinställning"
16318 #: ../src/prefs_customheader.c:507 ../src/prefs_display_header.c:599
16319 #: ../src/prefs_matcher.c:1595 ../src/prefs_matcher.c:1610
16320 msgid "Header name is not set."
16321 msgstr "Brevhuvudsnamn är inte angivet."
16323 #: ../src/prefs_customheader.c:517
16324 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
16325 msgstr "Detta brevhuvudnamn är inte tillåtet i ett anpassat brevhuvud."
16327 #: ../src/prefs_customheader.c:564
16328 msgid "Choose a PNG file"
16329 msgstr "Välj en PNG-fil"
16331 #: ../src/prefs_customheader.c:566
16332 msgid "Choose an XBM file"
16333 msgstr "Välj en XBM-fil"
16335 #: ../src/prefs_customheader.c:568
16336 msgid "Choose a text file"
16337 msgstr "Välj en textfil"
16339 #: ../src/prefs_customheader.c:581
16340 msgid "This file isn't an image."
16341 msgstr "Filen är inte en bild."
16343 #: ../src/prefs_customheader.c:586
16344 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
16345 msgstr "Den valda bilden är inte rätt storlek (48x48)."
16347 #: ../src/prefs_customheader.c:592
16348 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
16349 msgstr "Bilden är för stor; den måste vara maximalt 725 bytes."
16351 #: ../src/prefs_customheader.c:597
16352 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
16353 msgstr "Bilden är inte i rätt format (PNG)."
16355 #: ../src/prefs_customheader.c:606
16356 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
16357 msgstr "Bilden är inte i rätt format (XBM)."
16359 #: ../src/prefs_customheader.c:615
16360 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
16361 msgstr "Kunde inte anropa `compface`. Se till att det finns i din $PATH."
16363 #: ../src/prefs_customheader.c:621
16365 msgid "Compface error: %s"
16366 msgstr "Compface-fel: %s"
16368 #: ../src/prefs_customheader.c:672
16369 msgid "This file contains newlines."
16370 msgstr "Filen innehåller radslut."
16372 #: ../src/prefs_customheader.c:702
16373 msgid "Delete header"
16374 msgstr "Ta bort brevhuvud"
16376 #: ../src/prefs_customheader.c:703
16377 msgid "Do you really want to delete this header?"
16378 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta brevhuvud?"
16380 #: ../src/prefs_customheader.c:876
16381 msgid "Current custom headers"
16382 msgstr "Aktuella anpassade brevhuvuden"
16384 #: ../src/prefs_display_header.c:250
16385 msgid "Displayed header configuration"
16386 msgstr "Konfiguration av visade brevhuvuden"
16388 #: ../src/prefs_display_header.c:274
16389 msgid "Header name"
16390 msgstr "Brevhuvudsnamn"
16392 #: ../src/prefs_display_header.c:317
16393 msgid "Displayed Headers"
16394 msgstr "Visade brevhuvuden"
16396 #: ../src/prefs_display_header.c:379
16397 msgid "Hidden headers"
16398 msgstr "Dolda brevhuvuden"
16400 #: ../src/prefs_display_header.c:405
16401 msgid "Show all unspecified headers"
16402 msgstr "Visa alla ospecificerade brevhuvuden"
16404 #: ../src/prefs_display_header.c:609
16405 msgid "This header is already in the list."
16406 msgstr "Detta brevhuvud finns redan i listan."
16408 #: ../src/prefs_ext_prog.c:102
16410 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
16411 msgstr "%s kommer att ersättas med filnamnet / URI"
16413 #: ../src/prefs_ext_prog.c:120
16414 msgid "Use system defaults when possible"
16415 msgstr "Använd systemets standardprogram, om möjligt"
16417 #: ../src/prefs_ext_prog.c:141
16418 msgid "Web browser"
16419 msgstr "Webbläsare"
16421 #: ../src/prefs_ext_prog.c:169
16422 msgid "Text editor"
16423 msgstr "Textredigerare"
16425 #: ../src/prefs_ext_prog.c:197
16426 msgid "Command for 'Display as text'"
16427 msgstr "Kommando för 'Visa som text'"
16429 #: ../src/prefs_ext_prog.c:210
16431 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
16432 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
16434 "Detta alternativ möjliggör MIME-delar att visas i meddelandevyn via ett "
16435 "skript genom att använda 'Visa som text' i snabbmenyn"
16437 #: ../src/prefs_ext_prog.c:269 ../src/prefs_image_viewer.c:138
16438 #: ../src/prefs_message.c:354
16439 msgid "Message View"
16440 msgstr "Meddelandevy"
16442 #: ../src/prefs_ext_prog.c:270
16443 msgid "External Programs"
16444 msgstr "Externa program"
16446 #: ../src/prefs_filtering_action.c:175
16450 #: ../src/prefs_filtering_action.c:176
16454 #: ../src/prefs_filtering_action.c:178
16458 #: ../src/prefs_filtering_action.c:179 ../src/prefs_filtering_action.c:180
16459 #: ../src/prefs_filtering_action.c:181 ../src/prefs_filtering_action.c:182
16460 #: ../src/prefs_filtering_action.c:183 ../src/prefs_filtering_action.c:184
16461 #: ../src/prefs_filtering_action.c:185 ../src/prefs_filtering_action.c:186
16462 msgid "Message flags"
16463 msgstr "Meddelandeflaggor"
16465 #: ../src/prefs_filtering_action.c:179 ../src/prefs_summary_column.c:78
16466 #: ../src/summaryview.c:2783
16470 #: ../src/prefs_filtering_action.c:183
16471 msgid "Mark as read"
16472 msgstr "Markera som läst"
16474 #: ../src/prefs_filtering_action.c:184
16475 msgid "Mark as unread"
16476 msgstr "Markera som oläst"
16478 #: ../src/prefs_filtering_action.c:185
16479 msgid "Mark as spam"
16480 msgstr "Markera som skräp"
16482 #: ../src/prefs_filtering_action.c:186
16483 msgid "Mark as ham"
16484 msgstr "Markera som ej skräp"
16486 #: ../src/prefs_filtering_action.c:187 ../src/prefs_filtering_action.c:1438
16487 #: ../src/toolbar.c:205 ../src/toolbar.c:438 ../src/toolbar.c:2088
16491 #: ../src/prefs_filtering_action.c:189
16492 msgid "Color label"
16493 msgstr "Färgmarkering"
16495 #: ../src/prefs_filtering_action.c:191 ../src/prefs_filtering_action.c:192
16496 #: ../src/prefs_filtering_action.c:193
16500 #: ../src/prefs_filtering_action.c:193
16502 msgstr "Omdirigera"
16505 #: ../src/prefs_filtering_action.c:194 ../src/prefs_filtering_action.c:195
16506 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1442 ../src/prefs_matcher.c:629
16507 #: ../src/prefs_summary_column.c:87 ../src/summaryview.c:447
16511 #: ../src/prefs_filtering_action.c:194
16512 msgid "Change score"
16513 msgstr "Ändra poäng"
16515 #: ../src/prefs_filtering_action.c:195
16517 msgstr "Ange poäng"
16522 #: ../src/prefs_filtering_action.c:196 ../src/prefs_filtering_action.c:197
16523 #: ../src/prefs_filtering_action.c:198 ../src/prefs_matcher.c:633
16524 #: ../src/prefs_summary_column.c:89 ../src/summaryview.c:449
16528 #: ../src/prefs_filtering_action.c:196
16530 msgstr "Lägg till etikett"
16532 #: ../src/prefs_filtering_action.c:197
16534 msgstr "Ta bort etikett"
16536 #: ../src/prefs_filtering_action.c:198
16538 msgstr "Rensa etiketter"
16540 #: ../src/prefs_filtering_action.c:199 ../src/prefs_filtering_action.c:200
16544 #: ../src/prefs_filtering_action.c:202
16545 msgid "Stop filter"
16546 msgstr "Stoppa filter"
16548 #: ../src/prefs_filtering_action.c:410
16549 msgid "Action configuration"
16550 msgstr "Aktivitetskonfiguration"
16552 #: ../src/prefs_filtering_action.c:427 ../src/prefs_filtering.c:1886
16553 #: ../src/prefs_matcher.c:586
16557 #. first row labels
16558 #: ../src/prefs_filtering_action.c:440 ../src/prefs_filtering.c:433
16562 #: ../src/prefs_filtering_action.c:935
16563 msgid "Command-line not set"
16564 msgstr "Kommandorad är inte angivet"
16566 #: ../src/prefs_filtering_action.c:936
16567 msgid "Destination is not set."
16568 msgstr "Destination är inte angiven"
16570 #: ../src/prefs_filtering_action.c:947
16571 msgid "Recipient is not set."
16572 msgstr "Mottagare har inte angetts."
16574 #: ../src/prefs_filtering_action.c:965
16575 msgid "Score is not set"
16576 msgstr "Poäng är inte angivet"
16578 #: ../src/prefs_filtering_action.c:973
16579 msgid "Header is not set."
16580 msgstr "Brevhuvud är inte angivet."
16582 #: ../src/prefs_filtering_action.c:980
16583 msgid "Target addressbook/folder is not set."
16584 msgstr "Epostadress har inte angivits"
16586 #: ../src/prefs_filtering_action.c:994
16587 msgid "Tag name is empty."
16588 msgstr "Etikettnamn är inte angivet."
16590 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1216
16591 msgid "No action was defined."
16592 msgstr "Ingen aktivitet är definierad."
16594 # xxxx här är jag xxxx
16595 #. completion of 'To' from address book
16596 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1254 ../src/prefs_matcher.c:2169
16597 #: ../src/quote_fmt.c:79
16599 msgstr "procent-tecken"
16601 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1263 ../src/prefs_matcher.c:2178
16602 msgid "filename (should not be modified)"
16603 msgstr "filnamn (får inte ändras)"
16605 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1264 ../src/prefs_matcher.c:2179
16606 #: ../src/quote_fmt.c:87
16610 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1265 ../src/prefs_matcher.c:2180
16611 msgid "escape character for quotes"
16612 msgstr "undantagstecken för citat"
16614 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1266 ../src/prefs_matcher.c:2181
16615 msgid "quote character"
16616 msgstr "citattecken"
16618 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1275
16619 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
16620 msgstr "Filteraktivitet: 'Kör'"
16622 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1276
16624 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
16625 "program or script.\n"
16626 "The following symbols can be used:"
16628 "'Kör' låter dig skicka ett meddelande eller del av ett meddelande till ett "
16629 "externt program eller skript.\n"
16630 "Följande symboler kan användas:"
16632 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1422
16636 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1426
16637 msgid "Book/Folder"
16638 msgstr "Adressbok/Mapp"
16640 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1430
16641 msgid "Destination"
16642 msgstr "Destination"
16644 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1434
16648 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1520
16649 msgid "Current action list"
16650 msgstr "Aktuell aktivitetslista"
16652 #: ../src/prefs_filtering.c:197 ../src/prefs_filtering.c:359
16653 msgid "Filtering/Processing configuration"
16654 msgstr "Filtrerings/Behandllingsinställningar"
16656 #: ../src/prefs_filtering.c:266 ../src/prefs_filtering.c:867
16657 #: ../src/prefs_filtering.c:981
16658 msgctxt "Filtering Account Menu"
16662 #: ../src/prefs_filtering.c:411
16666 #: ../src/prefs_filtering.c:424
16667 msgid " D_efine... "
16668 msgstr " D_efiniera... "
16670 #: ../src/prefs_filtering.c:446
16671 msgid " De_fine... "
16672 msgstr " De_finiera... "
16674 #: ../src/prefs_filtering.c:475
16675 msgid "Append the new rule above to the list"
16676 msgstr "Lägg till den nya regeln ovan, sist i listan"
16678 #: ../src/prefs_filtering.c:484
16679 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
16680 msgstr "Ersätt vald regel i listan med regeln ovan"
16682 #: ../src/prefs_filtering.c:493
16683 msgid "Delete the selected rule from the list"
16684 msgstr "Ta bort vald regel från listan"
16686 #: ../src/prefs_filtering.c:532
16687 msgid "Move the selected rule to the top"
16688 msgstr "Flytta vald regel till början"
16690 #: ../src/prefs_filtering.c:535
16694 #: ../src/prefs_filtering.c:543
16695 msgid "Move the selected rule one page up"
16696 msgstr "Flytta vald regel en sida upp"
16698 #: ../src/prefs_filtering.c:552
16699 msgid "Move the selected rule up"
16700 msgstr "Flytta upp vald regel"
16702 #: ../src/prefs_filtering.c:560
16703 msgid "Move the selected rule down"
16704 msgstr "Flytta ner vald regel"
16706 #: ../src/prefs_filtering.c:563
16710 #: ../src/prefs_filtering.c:571
16711 msgid "Move the selected rule one page down"
16712 msgstr "Flytta vald regel en sida ner"
16714 #: ../src/prefs_filtering.c:580
16715 msgid "Move the selected rule to the bottom"
16716 msgstr "Flytta vald regel till slutet"
16718 #: ../src/prefs_filtering.c:1038 ../src/prefs_filtering.c:1124
16719 msgid "Condition string is not valid."
16720 msgstr "Villkorssträngen är inte giltig."
16722 #: ../src/prefs_filtering.c:1111
16723 msgid "Condition string is empty."
16724 msgstr "Villkorssträngen är tom"
16726 #: ../src/prefs_filtering.c:1117
16727 msgid "Action string is empty."
16728 msgstr "Aktivitetssträngen är tom."
16730 #: ../src/prefs_filtering.c:1205
16731 msgid "Delete rule"
16732 msgstr "Ta bort regel"
16734 #: ../src/prefs_filtering.c:1206
16735 msgid "Do you really want to delete this rule?"
16736 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna regel?"
16738 #: ../src/prefs_filtering.c:1224
16739 msgid "Delete all rules"
16740 msgstr "Ta bort alla regler"
16742 #: ../src/prefs_filtering.c:1225
16743 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
16744 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla regler?"
16746 #: ../src/prefs_filtering.c:1475
16747 msgid "Filtering rules not saved"
16748 msgstr "Filtreringsreglerna är inte sparade"
16750 #: ../src/prefs_filtering.c:1476
16751 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
16752 msgstr "Listan med filterregler har ändrats. Stäng ändå?"
16754 #: ../src/prefs_filtering.c:1698
16755 msgid "Move one page up"
16756 msgstr "Flytta upp en sida"
16758 #: ../src/prefs_filtering.c:1699
16759 msgid "Move one page down"
16760 msgstr "Flytta ner en sida"
16762 #: ../src/prefs_filtering.c:1854
16766 #: ../src/prefs_folder_column.c:212
16767 msgid "Folder list columns configuration"
16768 msgstr "Inställning av kolumner i mapplista"
16770 #: ../src/prefs_folder_column.c:229
16772 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
16773 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
16775 "Välj kolumner att visa i mapplistan. Du kan ändra\n"
16776 "ordningen genom att använda Upp / Ner knapparna eller genom att dra raderna."
16778 #: ../src/prefs_folder_column.c:258 ../src/prefs_summary_column.c:272
16779 msgid "Hidden columns"
16780 msgstr "Dolda kolumner"
16782 #: ../src/prefs_folder_column.c:290 ../src/prefs_summaries.c:406
16783 #: ../src/prefs_summaries.c:545 ../src/prefs_summary_column.c:304
16784 msgid "Displayed columns"
16785 msgstr "Visade kolumner"
16787 #: ../src/prefs_folder_column.c:329 ../src/prefs_msg_colors.c:494
16788 #: ../src/prefs_summary_column.c:343 ../src/prefs_toolbar.c:1064
16789 msgid " Use default "
16790 msgstr " Använd standard "
16792 #: ../src/prefs_folder_item.c:268 ../src/prefs_folder_item.c:876
16793 #: ../src/prefs_folder_item.c:1401
16795 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
16796 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
16797 "subfolders\".</i>"
16799 "<i>Dessa inställningar kommer inte sparas eftersom denna mapp är en mapp i "
16800 "toppnivån. Dock så kan du sätta dom för hela brevlådeträdet genom att "
16801 "använda \"Applicera på undermappar\".</i>"
16803 #. Apply to subfolders
16804 #: ../src/prefs_folder_item.c:280 ../src/prefs_folder_item.c:888
16812 #: ../src/prefs_folder_item.c:305
16814 msgstr "Normalläge"
16816 #: ../src/prefs_folder_item.c:307
16820 #: ../src/prefs_folder_item.c:323
16821 msgid "Folder type"
16824 #. Simplify Subject
16825 #: ../src/prefs_folder_item.c:336
16826 msgid "Simplify Subject RegExp"
16827 msgstr "Förenkla RegExp för ämne"
16830 #: ../src/prefs_folder_item.c:362
16831 msgid "Test string:"
16832 msgstr "Teststräng:"
16835 #: ../src/prefs_folder_item.c:379
16840 #: ../src/prefs_folder_item.c:394
16841 msgid "Folder chmod"
16842 msgstr "Mapp-chmod"
16845 #: ../src/prefs_folder_item.c:420
16846 msgid "Folder color"
16849 #: ../src/prefs_folder_item.c:433 ../src/prefs_folder_item.c:1670
16850 msgid "Pick color for folder"
16851 msgstr "Välj färg för mapp"
16853 #: ../src/prefs_folder_item.c:451
16854 msgid "Run Processing rules at start-up"
16855 msgstr "Kör behandlingsregler vid uppstart"
16857 #: ../src/prefs_folder_item.c:466
16858 msgid "Run Processing rules when opening"
16859 msgstr "Kör behandlingsregler vid öppnande"
16861 #. Check folder for new mail
16862 #: ../src/prefs_folder_item.c:480
16863 msgid "Scan for new mail"
16864 msgstr "Leta efter ny post"
16866 #: ../src/prefs_folder_item.c:482
16868 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
16869 "side filtering on IMAP or by an external application"
16871 "Aktivera detta alternativ om e-post levereras direkt till denna mapp genom "
16872 "filtrering på server-sidan för IMAP eller genom en extern applikation"
16874 #: ../src/prefs_folder_item.c:502
16875 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
16876 msgstr "Välj HTML-delen av flerdels-/alternativmeddelanden"
16878 #: ../src/prefs_folder_item.c:519
16880 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
16881 "View/Text Options)"
16883 "\"Standardval\" kommer att följa global inställning (som hittas i /"
16884 "Egenskaper/Meddelandevy/Textval)"
16886 #. Synchronise folder for offline use
16887 #: ../src/prefs_folder_item.c:529
16888 msgid "Synchronise for offline use"
16889 msgstr "Synkronisera för att arbeta frånkopplad"
16891 #: ../src/prefs_folder_item.c:550
16892 msgid "Fetch message bodies from the last"
16893 msgstr "Hämta meddelandetext från de senaste"
16895 #: ../src/prefs_folder_item.c:557
16896 msgid "0: all bodies"
16897 msgstr "0: alla meddelandetexter"
16899 #: ../src/prefs_folder_item.c:565
16900 msgid "Remove older messages bodies"
16901 msgstr "Ta bort äldre meddelandetext"
16903 #: ../src/prefs_folder_item.c:582
16904 msgid "Discard folder cache"
16905 msgstr "Överge mapp-cache"
16907 #: ../src/prefs_folder_item.c:897
16908 msgid "Request Return Receipt"
16909 msgstr "Begär läskvitto"
16911 #: ../src/prefs_folder_item.c:912
16912 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
16914 "Spara en kopia av utgående meddelande i denna mapp istället för Skickat"
16917 #. Default address to reply to
16920 #. Default Reply-to
16921 #: ../src/prefs_folder_item.c:925 ../src/prefs_folder_item.c:948
16922 #: ../src/prefs_folder_item.c:972 ../src/prefs_folder_item.c:995
16923 #: ../src/prefs_folder_item.c:1018
16927 #: ../src/prefs_folder_item.c:949
16928 msgid " for replies"
16932 #: ../src/prefs_folder_item.c:1041
16933 msgid "Default account"
16934 msgstr "Standardkonto"
16936 #: ../src/prefs_folder_item.c:1683
16937 msgid "Discard cache"
16938 msgstr "Överge cache"
16940 #: ../src/prefs_folder_item.c:1684
16941 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
16942 msgstr "Vill du verkligen lokal cachad data för denna mapp?"
16944 #: ../src/prefs_folder_item.c:1686
16948 #: ../src/prefs_folder_item.c:1815
16952 #: ../src/prefs_folder_item.c:1894
16954 msgid "Properties for folder %s"
16955 msgstr "Egenskaper för mapp %s"
16957 #. normal font label
16958 #: ../src/prefs_fonts.c:79
16959 msgid "Folder and Message Lists"
16960 msgstr "Mapp- och meddelandelistor"
16962 #. message font label
16963 #: ../src/prefs_fonts.c:99 ../src/prefs_matcher.c:2046
16965 msgstr "Meddelande"
16967 #. derive from normal font check button
16968 #: ../src/prefs_fonts.c:126
16969 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
16971 "Härled typsnitt för liten och fet text från Mapp- och meddelandelistors "
16974 #. small font label
16975 #: ../src/prefs_fonts.c:136
16980 #: ../src/prefs_fonts.c:158
16984 #. print check button
16985 #: ../src/prefs_fonts.c:180
16986 msgid "Use different font for printing"
16987 msgstr "Använd ett annat typsnitt för utskrift"
16989 #. print font label
16990 #: ../src/prefs_fonts.c:190
16991 msgid "Message Printing"
16992 msgstr "Meddelandeutskrift"
16994 #: ../src/prefs_fonts.c:268 ../src/prefs_msg_colors.c:839
16995 #: ../src/prefs_summaries.c:678 ../src/prefs_themes.c:369
16999 #: ../src/prefs_fonts.c:269
17003 #: ../src/prefs_gtk.c:938 ../src/toolbar.c:213 ../src/toolbar.c:423
17004 msgid "Preferences"
17005 msgstr "Egenskaper"
17007 #: ../src/prefs_image_viewer.c:69
17008 msgid "Automatically display attached images"
17009 msgstr "Visa bifogade bilder automatiskt"
17011 #: ../src/prefs_image_viewer.c:75
17012 msgid "Resize attached images by default"
17013 msgstr "Ändra storlek på bifogade bilder som standard"
17015 #: ../src/prefs_image_viewer.c:78
17016 msgid "Clicking image toggles scaling"
17017 msgstr "Klicka på bild för att skala"
17019 #: ../src/prefs_image_viewer.c:83
17020 msgid "Display images inline"
17021 msgstr "Visa bilder i meddelandet"
17023 #: ../src/prefs_image_viewer.c:89
17024 msgid "Print images"
17025 msgstr "Skriv ut bilder"
17027 #: ../src/prefs_image_viewer.c:139
17028 msgid "Image Viewer"
17029 msgstr "Bildvisare"
17031 #: ../src/prefs_logging.c:147 ../src/prefs_logging.c:254
17032 msgid "Restrict the log window to"
17033 msgstr "Begränsa loggfönstret till"
17035 #: ../src/prefs_logging.c:159 ../src/prefs_logging.c:266
17036 msgid "0 to stop logging in the log window"
17037 msgstr "0 för att sluta logga i loggfönstret"
17039 #: ../src/prefs_logging.c:161 ../src/prefs_logging.c:268
17043 #: ../src/prefs_logging.c:171
17044 msgid "Filtering/processing log"
17045 msgstr "Logg för filtrering- och behandllingsregler"
17047 #: ../src/prefs_logging.c:174
17048 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
17049 msgstr "Aktivera loggning av filtrering- och behandlingsregler"
17051 #: ../src/prefs_logging.c:180
17053 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
17054 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
17055 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
17056 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
17058 "Om ikryssad, aktiverar loggning av filtrering- och behandlingsregler.\n"
17059 "Loggen är tillgänglig från 'Verktyg/Filterlogg'.\n"
17060 "Varning: aktivering kommer göra filtrering och behandlingsregler "
17061 "långsammare. Det kan vara avgörande vid applicerande av många regler på "
17062 "tusentals meddelanden."
17064 #: ../src/prefs_logging.c:187
17065 msgid "Log filtering/processing when..."
17066 msgstr "Logga filtrering- och behandlingsregler när..."
17068 #: ../src/prefs_logging.c:191
17069 msgid "filtering at incorporation"
17070 msgstr "filtrering vid införlivande"
17072 #: ../src/prefs_logging.c:193
17073 msgid "pre-processing folders"
17074 msgstr "förbehandling av mappar"
17076 #: ../src/prefs_logging.c:198
17077 msgid "manually filtering"
17078 msgstr "manuell filtrering"
17080 #: ../src/prefs_logging.c:200
17081 msgid "post-processing folders"
17082 msgstr "efterbehandling av mappar"
17084 #: ../src/prefs_logging.c:207
17085 msgid "processing folders"
17086 msgstr "behandling av mappar"
17088 #: ../src/prefs_logging.c:222
17092 #: ../src/prefs_logging.c:231
17096 #: ../src/prefs_logging.c:232
17100 #: ../src/prefs_logging.c:233
17104 #: ../src/prefs_logging.c:238
17106 "Select the level of detail of the logging.\n"
17107 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
17108 "match and what actions are performed.\n"
17109 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
17110 "and why rules are skipped.\n"
17111 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
17112 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
17113 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
17115 "Välj detaljnivå för loggning.\n"
17116 "Välj Låg för att se när regler appliceras, vilka vilkor som matchar "
17117 "respektive inte matchar och vilka åtgärder som görs.\n"
17118 "Välj Mellan för att se mer detaljer om meddelandet som behandlas, och varför "
17119 "regler inte appliceras.\n"
17120 "Välj Hög för att visa anledningen till varför alla regler antingen "
17121 "appliceras eller inte, och vilka villkor som matchar respektive inte "
17123 "Varning: högre loggnivå har större negativ inverkan på prestanda."
17126 #: ../src/prefs_logging.c:280
17128 msgstr "Logga till disk"
17130 #: ../src/prefs_logging.c:282
17131 msgid "Write the following information to disk..."
17132 msgstr "Skriv följande information till disk..."
17134 #: ../src/prefs_logging.c:290
17135 msgid "Warning messages"
17136 msgstr "Varningsmeddelanden"
17138 #: ../src/prefs_logging.c:291
17139 msgid "Network protocol messages"
17140 msgstr "Nätverksprotokollmeddelanden"
17142 #: ../src/prefs_logging.c:295
17143 msgid "Error messages"
17144 msgstr "Felmeddelanden"
17146 #: ../src/prefs_logging.c:296
17147 msgid "Status messages for filtering/processing log"
17148 msgstr "Statusmeddelanden för loggning av filtrering- och behandlingsregler"
17150 #: ../src/prefs_logging.c:427 ../src/prefs_msg_colors.c:145
17151 #: ../src/prefs_other.c:689
17155 #: ../src/prefs_logging.c:428
17159 #: ../src/prefs_matcher.c:330
17163 #: ../src/prefs_matcher.c:331
17167 #: ../src/prefs_matcher.c:337
17171 #: ../src/prefs_matcher.c:341
17172 msgid "higher than"
17175 #: ../src/prefs_matcher.c:342
17179 #: ../src/prefs_matcher.c:343 ../src/prefs_matcher.c:349
17183 #: ../src/prefs_matcher.c:347
17184 msgid "greater than"
17187 #: ../src/prefs_matcher.c:348
17188 msgid "smaller than"
17191 #: ../src/prefs_matcher.c:353
17195 #: ../src/prefs_matcher.c:354
17199 #: ../src/prefs_matcher.c:355
17203 #: ../src/prefs_matcher.c:359
17205 msgstr "innehåller"
17207 #: ../src/prefs_matcher.c:360
17208 msgid "doesn't contain"
17209 msgstr "innehåller ej"
17211 #: ../src/prefs_matcher.c:383
17212 msgid "headers part"
17213 msgstr "brevhuvudsdel"
17215 #: ../src/prefs_matcher.c:384
17216 msgid "headers values"
17217 msgstr "värden i brevhuvud"
17219 #: ../src/prefs_matcher.c:385
17221 msgstr "meddelandedel"
17223 #: ../src/prefs_matcher.c:386
17224 msgid "whole message"
17225 msgstr "hela meddelandet"
17227 #: ../src/prefs_matcher.c:392 ../src/summaryview.c:6300
17231 #: ../src/prefs_matcher.c:393 ../src/summaryview.c:6298
17235 #: ../src/prefs_matcher.c:394
17239 #: ../src/prefs_matcher.c:395 ../src/summaryview.c:6292
17241 msgstr "Vidarebefordrat"
17243 #: ../src/prefs_matcher.c:397 ../src/summaryview.c:6282 ../src/toolbar.c:416
17244 #: ../src/toolbar.c:934 ../src/toolbar.c:1978
17248 #: ../src/prefs_matcher.c:398
17249 msgid "Has attachment"
17250 msgstr "Har bilaga"
17252 #: ../src/prefs_matcher.c:399 ../src/summaryview.c:6318
17256 #: ../src/prefs_matcher.c:403
17260 #: ../src/prefs_matcher.c:404
17264 #: ../src/prefs_matcher.c:408
17268 #: ../src/prefs_matcher.c:409
17272 #: ../src/prefs_matcher.c:413
17274 msgstr "Någon etikett"
17276 #: ../src/prefs_matcher.c:414
17277 msgid "Specific tag"
17278 msgstr "Specifik etikett"
17280 #: ../src/prefs_matcher.c:418
17284 #: ../src/prefs_matcher.c:419
17285 msgid "not ignored"
17286 msgstr "inte ignorerad"
17288 #: ../src/prefs_matcher.c:420
17292 #: ../src/prefs_matcher.c:421
17293 msgid "not watched"
17294 msgstr "inte bevakad"
17296 #: ../src/prefs_matcher.c:425
17300 #: ../src/prefs_matcher.c:426
17302 msgstr "inte hittat"
17304 #: ../src/prefs_matcher.c:430
17306 msgstr "0 (Lyckas)"
17308 #: ../src/prefs_matcher.c:431
17309 msgid "non-0 (Failed)"
17310 msgstr "icke-0 (misslyckas)"
17312 #: ../src/prefs_matcher.c:569
17313 msgid "Condition configuration"
17314 msgstr "Villkorsinställning"
17316 #. criteria combo box
17317 #: ../src/prefs_matcher.c:613
17318 msgid "Match criteria:"
17321 #: ../src/prefs_matcher.c:622
17322 msgid "All messages"
17323 msgstr "Alla meddelanden"
17325 #: ../src/prefs_matcher.c:624
17329 #: ../src/prefs_matcher.c:625
17333 #: ../src/prefs_matcher.c:626
17337 #: ../src/prefs_matcher.c:627 ../src/prefs_msg_colors.c:410
17338 msgid "Color labels"
17339 msgstr "Färgmarkering"
17341 #: ../src/prefs_matcher.c:628
17345 #: ../src/prefs_matcher.c:631
17346 msgid "Partially downloaded"
17347 msgstr "Delvis nedladdat"
17349 #: ../src/prefs_matcher.c:634
17350 msgid "External program test"
17351 msgstr "Externt programtest"
17353 #. store UNtranslated "Any"/"All" in matcher expressions
17354 #: ../src/prefs_matcher.c:710 ../src/prefs_matcher.c:1616
17355 #: ../src/prefs_matcher.c:1631 ../src/prefs_matcher.c:2521
17356 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
17360 #: ../src/prefs_matcher.c:744
17362 msgstr "Anv. regex"
17364 #: ../src/prefs_matcher.c:821
17365 msgid "Message must match"
17366 msgstr "Meddelande måste matcha"
17368 #: ../src/prefs_matcher.c:825
17369 msgid "at least one"
17370 msgstr "minst en av"
17372 #: ../src/prefs_matcher.c:826
17376 #: ../src/prefs_matcher.c:829
17377 msgid "of above rules"
17378 msgstr "ovanstående regler"
17380 #: ../src/prefs_matcher.c:1534 ../src/prefs_matcher.c:1600
17381 msgid "Search pattern is not set."
17382 msgstr "Sökmönster är inte angivet."
17384 #: ../src/prefs_matcher.c:1543
17385 msgid "Test command is not set."
17386 msgstr "Testkommando är inte angivet."
17388 #: ../src/prefs_matcher.c:1617
17389 msgid "all addresses in all headers"
17390 msgstr "alla e-postadresser i alla brevhuvud"
17392 #: ../src/prefs_matcher.c:1620
17393 msgid "any address in any header"
17394 msgstr "någon e-postadress i något brevhuvud"
17396 #: ../src/prefs_matcher.c:1622
17398 msgid "the address(es) in header '%s'"
17399 msgstr "adressen(erna) i brevhuvudet '%s'"
17401 #: ../src/prefs_matcher.c:1623
17404 "Book/folder path is not set.\n"
17406 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
17407 "'%s' from the book/folder drop-down list."
17409 "Adressbok/adressmapp är inte satt.\n"
17411 "Om du vill matcha %s mot hela adressboken, så måste du välja '%s' från "
17412 "adressbokens/adressmapens rullgardinsmeny."
17414 #: ../src/prefs_matcher.c:1842
17415 msgid "Headers part"
17416 msgstr "Brevhuvudsdel"
17418 #: ../src/prefs_matcher.c:1846
17419 msgid "Headers values"
17420 msgstr "Värden i Brevhuvud"
17422 #: ../src/prefs_matcher.c:1850
17424 msgstr "Meddelandedel"
17426 #: ../src/prefs_matcher.c:1854
17427 msgid "Whole message"
17428 msgstr "Hela meddelandet"
17430 #: ../src/prefs_matcher.c:1973 ../src/prefs_matcher.c:2017
17434 #: ../src/prefs_matcher.c:1975
17436 msgstr "innehåll är"
17438 #: ../src/prefs_matcher.c:1984
17442 #: ../src/prefs_matcher.c:1989
17446 #: ../src/prefs_matcher.c:1990 ../src/prefs_matcher.c:2007
17450 #: ../src/prefs_matcher.c:1995
17454 #: ../src/prefs_matcher.c:2006
17458 #: ../src/prefs_matcher.c:2012
17462 #: ../src/prefs_matcher.c:2029
17466 #: ../src/prefs_matcher.c:2030
17470 #: ../src/prefs_matcher.c:2040
17472 msgstr "Storlek är"
17474 #: ../src/prefs_matcher.c:2045
17476 msgstr "Omfattning:"
17478 #: ../src/prefs_matcher.c:2047
17482 #: ../src/prefs_matcher.c:2052
17486 #: ../src/prefs_matcher.c:2056
17487 msgid "Program returns"
17488 msgstr "Programmet returnerar"
17490 #: ../src/prefs_matcher.c:2126
17492 "The entry was not saved.\n"
17495 "Posten sparades inte.\n"
17498 #: ../src/prefs_matcher.c:2190
17499 msgid "Match Type: 'Test'"
17500 msgstr "Matchningstyp: 'Test'"
17502 #: ../src/prefs_matcher.c:2191
17504 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
17505 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
17507 "The following symbols can be used:"
17509 "'Test' låter dig testa ett meddelande eller del av ett meddelande med ett "
17510 "externt program eller skript. Programmet kommer returnera antingen 1 eller "
17513 "Följande symboler kan användas:"
17515 #: ../src/prefs_matcher.c:2290
17516 msgid "Current condition rules"
17517 msgstr "Nuvarande villkorsregler"
17519 #: ../src/prefs_message.c:120
17523 #: ../src/prefs_message.c:123
17524 msgid "Display header pane above message view"
17525 msgstr "Visa brevhuvudsruta ovanför meddelandevy"
17527 #: ../src/prefs_message.c:127
17528 msgid "Display (X-)Face in message view"
17529 msgstr "Visa (X-)Ansikte i meddelandevy"
17531 #: ../src/prefs_message.c:130
17532 msgid "Display Face in message view"
17533 msgstr "Visa Face i meddelandevy"
17535 #: ../src/prefs_message.c:144
17536 msgid "Display headers in message view"
17537 msgstr "Visa brevhuvuden i meddelandevy"
17539 #: ../src/prefs_message.c:156
17540 msgid "HTML messages"
17541 msgstr "HTML-meddelanden"
17543 #: ../src/prefs_message.c:159
17544 msgid "Render HTML messages as text"
17545 msgstr "Visa HTML-meddelanden som text"
17547 #: ../src/prefs_message.c:162
17548 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
17549 msgstr "Visa meddelande med endast HTML med insticksmodul, om möjligt"
17551 #: ../src/prefs_message.c:165
17552 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
17553 msgstr "Välj HTML-delen av flerdels-/alternativmeddelanden"
17555 #: ../src/prefs_message.c:175
17557 msgstr "Radavstånd"
17559 #: ../src/prefs_message.c:189 ../src/prefs_message.c:223
17563 #: ../src/prefs_message.c:195
17567 #: ../src/prefs_message.c:197
17571 #: ../src/prefs_message.c:203
17572 msgid "Smooth scroll"
17573 msgstr "Mjuk rullning"
17575 #: ../src/prefs_message.c:209
17579 #: ../src/prefs_message.c:230
17580 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
17581 msgstr "Visa bilagans beskrivning (i stället för namnet)"
17584 #: ../src/prefs_message.c:233
17588 #: ../src/prefs_message.c:242
17589 msgid "Collapse quoted text on double click"
17590 msgstr "Kollapsa citerad text vid dubbelklick"
17592 #: ../src/prefs_message.c:249
17593 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
17594 msgstr "Tolka dessa tecken som citattecken: "
17596 #: ../src/prefs_message.c:355
17597 msgid "Text Options"
17600 #: ../src/prefs_msg_colors.c:147
17601 msgid "Message view"
17602 msgstr "Meddelandevy"
17604 #: ../src/prefs_msg_colors.c:154
17605 msgid "Enable coloration of message text"
17606 msgstr "Aktivera färgläggning av meddelandetext"
17608 #: ../src/prefs_msg_colors.c:162
17612 #: ../src/prefs_msg_colors.c:174
17613 msgid "Cycle quote colors"
17614 msgstr "Återanvänd färger för citat"
17616 #: ../src/prefs_msg_colors.c:178
17617 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
17618 msgstr "Om det är mer än tre citatnivåer, kommer färgerna återanvändas"
17620 #: ../src/prefs_msg_colors.c:184
17624 #: ../src/prefs_msg_colors.c:190 ../src/prefs_msg_colors.c:216
17625 #: ../src/prefs_msg_colors.c:242
17629 #: ../src/prefs_msg_colors.c:204
17631 msgid "Pick color for 1st level text"
17632 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 1"
17634 #: ../src/prefs_msg_colors.c:210
17638 #: ../src/prefs_msg_colors.c:230
17640 msgid "Pick color for 2nd level text"
17641 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 2"
17643 #: ../src/prefs_msg_colors.c:236
17647 #: ../src/prefs_msg_colors.c:256
17649 msgid "Pick color for 3rd level text"
17650 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 3"
17652 #: ../src/prefs_msg_colors.c:263
17653 msgid "Enable coloration of text background"
17654 msgstr "Aktivera färgläggning av textbakgrund"
17656 #: ../src/prefs_msg_colors.c:279
17658 msgid "Pick color for 1st level text background"
17659 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 1"
17661 #: ../src/prefs_msg_colors.c:300
17663 msgid "Pick color for 2nd level text background"
17664 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 2"
17666 #: ../src/prefs_msg_colors.c:321
17668 msgid "Pick color for 3rd level text background"
17669 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 3"
17671 #: ../src/prefs_msg_colors.c:341
17673 msgid "Pick color for links"
17674 msgstr "Välj färg för länkar"
17676 #: ../src/prefs_msg_colors.c:343
17680 #: ../src/prefs_msg_colors.c:360
17682 msgid "Pick color for signatures"
17683 msgstr "Välj färg för signaturer"
17685 #: ../src/prefs_msg_colors.c:367 ../src/prefs_summaries.c:354
17686 msgid "Folder list"
17689 #: ../src/prefs_msg_colors.c:380
17691 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
17692 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
17694 "Välj färg för målfolder. Målfolder används när alternativet 'Utför "
17695 "omedelbart vid flyttning och borttaganing av meddelanden' är avaktiverat"
17697 #: ../src/prefs_msg_colors.c:384
17698 msgid "Target folder"
17701 #: ../src/prefs_msg_colors.c:399
17702 msgid "Pick color for folders containing new messages"
17703 msgstr "Välj färg för mapp med nya meddelanden"
17705 #: ../src/prefs_msg_colors.c:401
17706 msgid "Folder containing new messages"
17707 msgstr "Mappen innehåller nya meddelanden"
17709 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17710 #. rule name and should not be translated
17711 #: ../src/prefs_msg_colors.c:428 ../src/prefs_msg_colors.c:459
17714 msgid "Pick color for 'color %d'"
17715 msgstr "Välj färg för 'color %d'"
17717 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17718 #. rule name and should not be translated
17719 #: ../src/prefs_msg_colors.c:432 ../src/prefs_msg_colors.c:463
17721 msgid "Set label for 'color %d'"
17722 msgstr "Välj etikett för 'color %d'"
17724 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17725 #. rule name and should not be translated
17726 #: ../src/prefs_msg_colors.c:592
17728 msgctxt "Dialog title"
17729 msgid "Pick color for 'color %d'"
17730 msgstr "Välj färg för 'color %d'"
17732 #: ../src/prefs_msg_colors.c:600
17733 msgctxt "Dialog title"
17734 msgid "Pick color for 1st level text"
17735 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 1"
17737 #: ../src/prefs_msg_colors.c:603
17738 msgctxt "Dialog title"
17739 msgid "Pick color for 2nd level text"
17740 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 2"
17742 #: ../src/prefs_msg_colors.c:606
17743 msgctxt "Dialog title"
17744 msgid "Pick color for 3rd level text"
17745 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 3"
17747 #: ../src/prefs_msg_colors.c:609
17748 msgctxt "Dialog title"
17749 msgid "Pick color for 1st level text background"
17750 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 1"
17752 #: ../src/prefs_msg_colors.c:612
17753 msgctxt "Dialog title"
17754 msgid "Pick color for 2nd level text background"
17755 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 2"
17757 #: ../src/prefs_msg_colors.c:615
17758 msgctxt "Dialog title"
17759 msgid "Pick color for 3rd level text background"
17760 msgstr "Välj bakgrundsfärg för citeringsnivå 3"
17762 #: ../src/prefs_msg_colors.c:618
17763 msgctxt "Dialog title"
17764 msgid "Pick color for links"
17765 msgstr "Välj färg för länkar"
17767 #: ../src/prefs_msg_colors.c:621
17768 msgctxt "Dialog title"
17769 msgid "Pick color for target folder"
17770 msgstr "Välj färg för målmapp"
17772 #: ../src/prefs_msg_colors.c:624
17773 msgctxt "Dialog title"
17774 msgid "Pick color for signatures"
17775 msgstr "Välj färg för signaturer"
17777 #: ../src/prefs_msg_colors.c:627
17778 msgctxt "Dialog title"
17779 msgid "Pick color for folder"
17780 msgstr "Välj färg för mapp"
17782 #: ../src/prefs_msg_colors.c:840
17786 #: ../src/prefs_other.c:97
17787 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
17788 msgstr "Välj fördefinierade tangentbordsgenvägar"
17790 #: ../src/prefs_other.c:111
17791 msgid "Select preset:"
17792 msgstr "Välj förinställning:"
17794 #: ../src/prefs_other.c:126
17796 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
17797 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
17799 "Du kan också ändra varje meny-genväg genom att trycka\n"
17800 "någon tangent(er) när du har muspekaren på menyvalet."
17802 #: ../src/prefs_other.c:479
17803 msgid "Add address to destination when double-clicked"
17804 msgstr "Lägg till adress till destination vid dubbelklick"
17807 #: ../src/prefs_other.c:482
17809 msgstr "Vid avslut"
17811 #: ../src/prefs_other.c:485
17812 msgid "Confirm on exit"
17813 msgstr "Bekräfta avslut"
17815 #: ../src/prefs_other.c:492
17816 msgid "Empty trash on exit"
17817 msgstr "Töm papperskorg vid avslut"
17819 #: ../src/prefs_other.c:495
17820 msgid "Warn if there are queued messages"
17821 msgstr "Varna om det finns köade meddelanden"
17823 #: ../src/prefs_other.c:497
17824 msgid "Keyboard shortcuts"
17825 msgstr "Tangentbordsgenvägar"
17827 #: ../src/prefs_other.c:500
17828 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
17829 msgstr "Tillåt konfigurerbara tangentbordsgenvägar"
17831 #: ../src/prefs_other.c:503
17833 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
17834 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
17835 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
17837 "Om ikryssad kan du ändra tangentbordsgenvägar för de flesta menyval genom "
17838 "att ha fokus på menyvalet och samtidigt trycka en tangentkombination.\n"
17839 "Lämna ej ikryssad om du vil låsa alla nuvarande tangentbordsgenvägar."
17841 #: ../src/prefs_other.c:510
17842 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
17843 msgstr "Välj fördefinierade tangentbordsgenvägar"
17845 #: ../src/prefs_other.c:520
17846 msgid "Metadata handling"
17847 msgstr "Hantering av Metadata"
17849 #: ../src/prefs_other.c:521
17851 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
17852 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
17854 "Säker hantering av metadata instruerar OS'et att skriva metadata till disk\n"
17855 "med en gång; Det undviker dataförluster vid krascher, men kan ta lite tid."
17857 #: ../src/prefs_other.c:525
17861 #: ../src/prefs_other.c:527
17865 #: ../src/prefs_other.c:545
17866 msgid "Socket I/O timeout"
17867 msgstr "Tidsgräns för socket I/O"
17869 #: ../src/prefs_other.c:567
17870 msgid "Ask before emptying trash"
17871 msgstr "Fråga före tömning av papperskorg"
17873 #: ../src/prefs_other.c:569
17874 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
17875 msgstr "Fråga om kontospecifika filterregler vid manuell filtrering"
17877 #: ../src/prefs_other.c:574
17878 msgid "Use secure file deletion if possible"
17879 msgstr "Använd säker filborttagning, om möjligt"
17881 #: ../src/prefs_other.c:578
17883 "Use secure file deletion if possible\n"
17884 "(the 'shred' program is not available)"
17886 "Använd säker filborttagning, om möjligt\n"
17887 "(programmet 'shred' är inte tillgängligt)"
17889 #: ../src/prefs_other.c:583
17891 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
17892 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
17894 "Använd programmet 'shred' för att skriva över filer med slumpmässig data "
17895 "före borttagning. Detta gör borttagning långsammare. Läs i manualen till "
17896 "'shred' för att få information om nackdelar."
17898 #: ../src/prefs_other.c:587
17899 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
17900 msgstr "Synkronisera frånkopplade mappar så fort som möjligt "
17902 #: ../src/prefs_other.c:690
17903 msgid "Miscellaneous"
17906 #: ../src/prefs_quote.c:77
17907 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
17908 msgstr "Den %d\\nskrev %f:\\n\\n%q"
17910 #. Use of external incorporation program
17911 #: ../src/prefs_receive.c:123
17912 msgid "External incorporation program"
17913 msgstr "Externt inkorporerat program"
17915 #: ../src/prefs_receive.c:126
17916 msgid "Use external program for receiving mail"
17917 msgstr "Använt externt program för att ta emot e-post"
17920 #: ../src/prefs_receive.c:142
17921 msgid "Automatic checking"
17922 msgstr "Kontrollera automatiskt"
17924 #: ../src/prefs_receive.c:149
17925 msgid "Check for new mail every"
17926 msgstr "Kolla efter ny e-post varje"
17928 #: ../src/prefs_receive.c:167
17929 msgid "Check for new mail on start-up"
17930 msgstr "Kolla efter ny e-post vid start"
17933 #: ../src/prefs_receive.c:170
17937 #: ../src/prefs_receive.c:172
17938 msgid "Show receive dialog"
17939 msgstr "Visa mottagningsdialog"
17941 #: ../src/prefs_receive.c:182
17942 msgid "Only on manual receiving"
17943 msgstr "Bara vid manuell hämtning"
17945 #: ../src/prefs_receive.c:193
17946 msgid "Close receive dialog when finished"
17947 msgstr "Stäng mottagningsdialog när den är klar"
17949 #: ../src/prefs_receive.c:196
17950 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
17951 msgstr "Visa inte felmeddelande vid mottagande"
17953 #: ../src/prefs_receive.c:199
17954 msgid "After receiving new mail"
17955 msgstr "Efter att ha mottagit ny e-post"
17957 #: ../src/prefs_receive.c:201
17958 msgid "Go to Inbox"
17959 msgstr "Gå till Inkorgen"
17961 #: ../src/prefs_receive.c:203
17962 msgid "Update all local folders"
17963 msgstr "Uppdatera alla lokala mappar"
17965 #: ../src/prefs_receive.c:205
17966 msgid "Run command"
17967 msgstr "Kör kommando"
17969 #: ../src/prefs_receive.c:210
17970 msgid "after automatic check"
17971 msgstr "efter automatisk kontroll"
17973 #: ../src/prefs_receive.c:212
17974 msgid "after manual check"
17975 msgstr "efter manuell kontroll"
17977 #: ../src/prefs_receive.c:220
17980 "Command to execute:\n"
17981 "(use %d as number of new mails)"
17983 "Kommando att köra:\n"
17984 "(använd %d för antal nya meddelande)"
17986 #: ../src/prefs_receive.c:343 ../src/prefs_send.c:357
17987 msgid "Mail Handling"
17988 msgstr "Posthantering"
17990 #: ../src/prefs_receive.c:344
17992 msgstr "Mottagning"
17994 #: ../src/prefs_send.c:161
17995 msgid "Save sent messages to Sent folder"
17996 msgstr "Spara skickade meddelanden till Skickat mappen"
17998 #: ../src/prefs_send.c:164
17999 msgid "Confirm before sending queued messages"
18000 msgstr "Bekräfta innan köade meddelanden skickas"
18002 #: ../src/prefs_send.c:167
18003 msgid "Never send Return Receipts"
18004 msgstr "Skicka aldrig läskvitton"
18006 #: ../src/prefs_send.c:170
18007 msgid "Show send dialog"
18008 msgstr "Visa sänddialog"
18010 #: ../src/prefs_send.c:172
18011 msgid "Warn when Subject is empty"
18012 msgstr "Varna när ämnesraden är tom"
18014 #: ../src/prefs_send.c:180
18015 msgid "Outgoing encoding"
18016 msgstr "Utgående kodning"
18018 #: ../src/prefs_send.c:205
18020 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
18023 "Om 'Automatisk' är valt kommer den bästa teckenkodningen för den nuvarande "
18026 #: ../src/prefs_send.c:220
18027 msgid "Automatic (Recommended)"
18028 msgstr "Automatisk (Rekommenderad)"
18030 #: ../src/prefs_send.c:222
18031 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
18032 msgstr "7 bitars ASCII (US-ASCII)"
18034 #: ../src/prefs_send.c:223
18035 msgid "Unicode (UTF-8)"
18036 msgstr "Unicode (UTF-8)"
18038 #: ../src/prefs_send.c:225
18039 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
18040 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
18042 #: ../src/prefs_send.c:226
18043 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
18044 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
18046 #: ../src/prefs_send.c:228
18047 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
18048 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-2)"
18050 #: ../src/prefs_send.c:230
18051 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
18052 msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)"
18054 #: ../src/prefs_send.c:231
18055 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
18056 msgstr "Baltisk (ISO-8859-4)"
18058 #: ../src/prefs_send.c:233
18059 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
18060 msgstr "Grekisk (ISO-8859-7)"
18062 #: ../src/prefs_send.c:235
18063 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
18064 msgstr "Hebreiska (ISO-8859-8)"
18066 #: ../src/prefs_send.c:236
18067 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
18068 msgstr "Hebreiska (Windows-1255)"
18070 #: ../src/prefs_send.c:238
18071 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
18072 msgstr "Arabisk (ISO-8859-6)"
18074 #: ../src/prefs_send.c:239
18075 msgid "Arabic (Windows-1256)"
18076 msgstr "Arabisk (Windows-1256)"
18078 #: ../src/prefs_send.c:241
18079 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
18080 msgstr "Turkisk (ISO-8859-9)"
18082 #: ../src/prefs_send.c:243
18083 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
18084 msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-5)"
18086 #: ../src/prefs_send.c:244
18087 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
18088 msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
18090 #: ../src/prefs_send.c:245
18091 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
18092 msgstr "Kyrillisk (KOI8-U)"
18094 #: ../src/prefs_send.c:246
18095 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
18096 msgstr "Kyrillisk (Windows-1251)"
18098 #: ../src/prefs_send.c:248
18099 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
18100 msgstr "Japansk (ISO-2022-JP)"
18102 #: ../src/prefs_send.c:250
18103 msgid "Japanese (EUC-JP)"
18104 msgstr "Japansk (EUC-JP)"
18106 #: ../src/prefs_send.c:251
18107 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
18108 msgstr "Japansk (Shift_JIS)"
18110 #: ../src/prefs_send.c:254
18111 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
18112 msgstr "Förenklad kinesiska (GB18030)"
18114 #: ../src/prefs_send.c:255
18115 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
18116 msgstr "Förenklad kinesisk (GB2312)"
18118 #: ../src/prefs_send.c:256
18119 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
18120 msgstr "Förenklad kinesiska (GBK)"
18122 #: ../src/prefs_send.c:257
18123 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
18124 msgstr "Traditionell kinesisk (Big5)"
18126 #: ../src/prefs_send.c:259
18127 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
18128 msgstr "Traditionell kinesisk (EUC-TW)"
18130 #: ../src/prefs_send.c:260
18131 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
18132 msgstr "Kinesisk (ISO-2022-CN)"
18134 #: ../src/prefs_send.c:263
18135 msgid "Korean (EUC-KR)"
18136 msgstr "Koreansk (EUC-KR)"
18138 #: ../src/prefs_send.c:265
18139 msgid "Thai (TIS-620)"
18140 msgstr "Thailändska (TIS-620)"
18142 #: ../src/prefs_send.c:266
18143 msgid "Thai (Windows-874)"
18144 msgstr "Thailändska (Windows-874)"
18146 #: ../src/prefs_send.c:270
18147 msgid "Transfer encoding"
18148 msgstr "Överföringskodning"
18150 #: ../src/prefs_send.c:281
18152 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
18155 "Specificera vilken Content-Transfer-Encoding som ska användas när meddelande "
18156 "innehåller icke ASCII-tecken"
18158 #: ../src/prefs_send.c:358 ../src/send_message.c:499 ../src/send_message.c:503
18159 #: ../src/send_message.c:508
18163 #: ../src/prefs_spelling.c:81
18164 msgid "Pick color for misspelled word"
18165 msgstr "Välj färg för felstavat ord"
18167 #: ../src/prefs_spelling.c:129
18168 msgid "Enable spell checker"
18169 msgstr "Aktivera rättstaving"
18171 #: ../src/prefs_spelling.c:134
18172 msgid "Enable alternate dictionary"
18173 msgstr "Aktivera alternativ ordlista"
18175 #: ../src/prefs_spelling.c:139
18176 msgid "Faster switching with last used dictionary"
18177 msgstr "Byt till senast använda ordbok snabbare"
18179 #: ../src/prefs_spelling.c:141
18180 msgid "Automatic spell checking"
18181 msgstr "Automatisk stavningskontroll"
18183 #: ../src/prefs_spelling.c:149
18184 msgid "Re-check message when changing dictionary"
18185 msgstr "Kontrollera meddelande igen vid byte av ordlista"
18187 #: ../src/prefs_spelling.c:153
18191 #: ../src/prefs_spelling.c:190
18192 msgid "Check with both dictionaries"
18193 msgstr "Kontrollera i båda ordlistorna"
18195 #: ../src/prefs_spelling.c:197
18196 msgid "Get more dictionaries..."
18197 msgstr "Hämta fler ordböcker..."
18199 #: ../src/prefs_spelling.c:207
18200 msgid "Misspelled word color"
18201 msgstr "Färg på felstavat ord"
18203 #: ../src/prefs_spelling.c:220
18204 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
18205 msgstr "Välj färg för felstavat ord. Använd svart för att understryka"
18207 #: ../src/prefs_spelling.c:337
18208 msgid "Spell Checking"
18209 msgstr "Rättstavning"
18211 #: ../src/prefs_summaries.c:152
18212 msgid "the abbreviated weekday name"
18213 msgstr "det förkortade veckodagsnamnet"
18215 #: ../src/prefs_summaries.c:153
18216 msgid "the full weekday name"
18217 msgstr "fullständigt veckodagsnamn"
18219 #: ../src/prefs_summaries.c:154
18220 msgid "the abbreviated month name"
18221 msgstr "förkortat månadsnamn"
18223 #: ../src/prefs_summaries.c:155
18224 msgid "the full month name"
18225 msgstr "fullständigt månadsnamn"
18227 #: ../src/prefs_summaries.c:156
18228 msgid "the preferred date and time for the current locale"
18229 msgstr "föredraget datum och tid för gällande lokal"
18231 #: ../src/prefs_summaries.c:157
18232 msgid "the century number (year/100)"
18233 msgstr "århundrandetal (årtal/100)"
18235 #: ../src/prefs_summaries.c:158
18236 msgid "the day of the month as a decimal number"
18237 msgstr "dagen i månaden som decimaltal"
18239 #: ../src/prefs_summaries.c:159
18240 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
18241 msgstr "timmen som decimaltal enligt 24-timmarsräkning"
18243 #: ../src/prefs_summaries.c:160
18244 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
18245 msgstr "timmen som decimaltal enligt 12-timmarsräkning"
18247 #: ../src/prefs_summaries.c:161
18248 msgid "the day of the year as a decimal number"
18249 msgstr "dagen på året som ett decimaltal"
18251 #: ../src/prefs_summaries.c:162
18252 msgid "the month as a decimal number"
18253 msgstr "månaden som ett decimaltal"
18255 #: ../src/prefs_summaries.c:163
18256 msgid "the minute as a decimal number"
18257 msgstr "minuten som ett decimaltal"
18259 #: ../src/prefs_summaries.c:164
18260 msgid "either AM or PM"
18261 msgstr "antingen FM eller EM"
18263 #: ../src/prefs_summaries.c:165
18264 msgid "the second as a decimal number"
18265 msgstr "sekunden som ett decimaltal"
18267 #: ../src/prefs_summaries.c:166
18268 msgid "the day of the week as a decimal number"
18269 msgstr "veckodagen som ett decimaltal"
18271 #: ../src/prefs_summaries.c:167
18272 msgid "the preferred date for the current locale"
18273 msgstr "föredraget datum för gällande lokal"
18275 #: ../src/prefs_summaries.c:168
18276 msgid "the last two digits of a year"
18277 msgstr "de sista två siffrorna av ett årtal"
18279 #: ../src/prefs_summaries.c:169
18280 msgid "the year as a decimal number"
18281 msgstr "årtalet som ett decimaltal"
18283 #: ../src/prefs_summaries.c:170
18284 msgid "the time zone or name or abbreviation"
18285 msgstr "tidszon, namn eller förkortning"
18287 #: ../src/prefs_summaries.c:191 ../src/prefs_summaries.c:239
18288 #: ../src/prefs_summaries.c:519
18289 msgid "Date format"
18290 msgstr "Datumformat"
18292 #: ../src/prefs_summaries.c:215
18296 #: ../src/prefs_summaries.c:257
18300 #: ../src/prefs_summaries.c:360
18301 msgid "Display message number next to folder name"
18302 msgstr "Visa antal meddelande bredvid mappnamn"
18304 #: ../src/prefs_summaries.c:370
18305 msgid "Unread messages"
18306 msgstr "Olästa meddelanden"
18308 #: ../src/prefs_summaries.c:371
18309 msgid "Unread and Total messages"
18310 msgstr "Olästa och totalt antal meddelanden"
18312 #: ../src/prefs_summaries.c:381
18313 msgid "Open last opened folder at start-up"
18314 msgstr "Öppna senast öppnade mapp vid uppstart"
18316 #: ../src/prefs_summaries.c:384
18317 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
18318 msgstr "Förkorta namnet på diskussionsgrupper om det är längre än"
18320 #: ../src/prefs_summaries.c:398
18324 #: ../src/prefs_summaries.c:416
18325 msgid "Message list"
18326 msgstr " Meddelandelista"
18328 #: ../src/prefs_summaries.c:422
18329 msgid "Set default selection when entering a folder"
18330 msgstr "Välj standardval vid öppnande av mapp"
18332 #: ../src/prefs_summaries.c:435
18333 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
18334 msgstr "Visa \"inga olästa (eller nya) meddelande\" dialog"
18336 #: ../src/prefs_summaries.c:445
18337 msgid "Assume 'Yes'"
18340 #: ../src/prefs_summaries.c:446
18341 msgid "Assume 'No'"
18342 msgstr "Anta 'Nej'"
18344 #: ../src/prefs_summaries.c:454
18345 msgid "Open message when selected"
18346 msgstr "Öppna meddelanden när de väljs"
18348 #: ../src/prefs_summaries.c:464
18349 msgid "When message view is visible"
18350 msgstr "När meddelandevyn är synlig"
18352 #: ../src/prefs_summaries.c:470
18353 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
18354 msgstr "Trådar använder ämne som tillägg till standardbrevhuvud"
18356 #: ../src/prefs_summaries.c:474
18357 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
18358 msgstr "Utför omedelbart vid flyttning och borttagning av meddelanden"
18360 #: ../src/prefs_summaries.c:476
18362 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
18365 "Fördröjer flyttning, kopiering och borttagning av meddelanden till du väljer "
18368 #: ../src/prefs_summaries.c:479
18369 msgid "Mark message as read"
18370 msgstr "Markera meddelande som lästa"
18372 #: ../src/prefs_summaries.c:482
18373 msgid "when selected, after"
18374 msgstr "när de är valda, efter"
18376 #: ../src/prefs_summaries.c:502
18377 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
18378 msgstr "endast om de har öppnats i ett nytt fönster, eller blivit svarade på"
18380 #: ../src/prefs_summaries.c:509
18381 msgid "Display sender using address book"
18382 msgstr "Visa avsändaren från adressboken"
18384 #: ../src/prefs_summaries.c:513
18385 msgid "Show tooltips"
18386 msgstr "Visa inforutor"
18388 #: ../src/prefs_summaries.c:539
18389 msgid "Date format help"
18390 msgstr "Datumformatshjälp"
18392 #: ../src/prefs_summaries.c:557
18393 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
18394 msgstr "Bekräfta innan alla meddelanden i en mapp makeras som lästa"
18396 #: ../src/prefs_summaries.c:560
18397 msgid "Translate header names"
18398 msgstr "Översätt brevhuvudsnamn"
18400 #: ../src/prefs_summaries.c:562
18402 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
18403 "translated into your language."
18405 "Visning av standardbrevhuvud (så som 'From:', 'Subject:') kommer översättas "
18408 #: ../src/prefs_summaries.c:679
18410 msgstr "Sammanfattningar"
18413 #: ../src/prefs_summary_column.c:86
18417 #: ../src/prefs_summary_column.c:226
18418 msgid "Message list columns configuration"
18419 msgstr "Inställning av kolumner i meddelandelistan"
18421 #: ../src/prefs_summary_column.c:243
18423 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
18424 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
18426 "Välj kolumner som ska visas i meddelandelistan. Du kan ändra\n"
18427 "ordningen genom att använda Upp / Ner knapparna eller genom att dra "
18430 #: ../src/prefs_summary_open.c:109
18431 msgid "first marked email"
18432 msgstr "första markerade e-post"
18434 #: ../src/prefs_summary_open.c:110
18435 msgid "first new email"
18436 msgstr "första nya e-post"
18438 #: ../src/prefs_summary_open.c:111
18439 msgid "first unread email"
18440 msgstr "första olästa e-post"
18442 #: ../src/prefs_summary_open.c:112
18443 msgid "last opened email"
18444 msgstr "senast öppna e-post"
18446 #: ../src/prefs_summary_open.c:113
18447 msgid "last email in the list"
18448 msgstr "sista e-post i listan"
18450 #: ../src/prefs_summary_open.c:115
18451 msgid "first email in the list"
18452 msgstr "första e-post i listan"
18454 #: ../src/prefs_summary_open.c:184
18455 msgid " Selection when entering a folder"
18456 msgstr "Val vid öppnande av mapp"
18458 #: ../src/prefs_summary_open.c:230
18459 msgid "Possible selections"
18460 msgstr "Möjliga val"
18462 #: ../src/prefs_summary_open.c:266
18463 msgid "Selection on folder opening"
18464 msgstr "Val vid öppnande av mapp"
18466 #: ../src/prefs_template.c:80
18467 msgid "This name is used as the Menu item"
18468 msgstr "Det här namnet används redan som Meny-val"
18470 #: ../src/prefs_template.c:82
18472 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
18475 "Åsidosätt skapande kontots Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto "
18476 "som används för att skapa."
18478 #: ../src/prefs_template.c:309
18479 msgid "Append the new template above to the list"
18480 msgstr "Lägg till den nya mallen ovan sist i listan"
18482 #: ../src/prefs_template.c:318
18483 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
18484 msgstr "Byt ut den valda mallen i listan med mallen ovan"
18486 #: ../src/prefs_template.c:328
18487 msgid "Delete the selected template from the list"
18488 msgstr "Ta bort den valda mallen från listan"
18490 #: ../src/prefs_template.c:346
18491 msgid "Show information on configuring templates"
18492 msgstr "Visa information om konfigurering av mallar"
18494 #: ../src/prefs_template.c:370
18495 msgid "Move the selected template to the top"
18496 msgstr "Flytta den valda mallen överst"
18498 #: ../src/prefs_template.c:380
18499 msgid "Move the selected template up"
18500 msgstr "Flytta upp vald mallen"
18502 #: ../src/prefs_template.c:388
18503 msgid "Move the selected template down"
18504 msgstr "Flytta ned vald mall"
18506 #: ../src/prefs_template.c:398
18507 msgid "Move the selected template to the bottom"
18508 msgstr "Flytta den valda mallen sist"
18510 #: ../src/prefs_template.c:414
18511 msgid "Template configuration"
18512 msgstr "Mallkonfiguration"
18514 #: ../src/prefs_template.c:602
18515 msgid "Templates list not saved"
18516 msgstr "Malllistan är inte sparad."
18518 #: ../src/prefs_template.c:603
18519 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
18520 msgstr "Listan med mallar har ändrats. Stänga ändå?"
18522 #: ../src/prefs_template.c:768
18523 msgid "The template's name is not set."
18524 msgstr "Mallens namn är inte angivet."
18526 #: ../src/prefs_template.c:811
18527 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
18528 msgstr "\"Från\"-fältet i mallen innehåller en felaktig email-adress."
18530 #: ../src/prefs_template.c:817
18531 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
18532 msgstr "\"Till\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
18534 #: ../src/prefs_template.c:823
18535 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
18536 msgstr "\"Cc\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
18538 #: ../src/prefs_template.c:829
18539 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
18540 msgstr "\"Bcc\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
18542 #: ../src/prefs_template.c:835
18544 "The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
18545 msgstr "\"Svara-Till\"-fältet i mallen innehåller en ogiltig e-postadress."
18547 #: ../src/prefs_template.c:841
18548 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
18549 msgstr "\"Ämne\"-fältet i mallen är ogiltig."
18551 #: ../src/prefs_template.c:912
18552 msgid "Delete template"
18553 msgstr "Ta bort mall"
18555 #: ../src/prefs_template.c:913
18556 msgid "Do you really want to delete this template?"
18557 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna mall?"
18559 #: ../src/prefs_template.c:925
18560 msgid "Delete all templates"
18561 msgstr "Ta bort alla mallar"
18563 #: ../src/prefs_template.c:926
18564 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
18565 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla mallar?"
18567 #: ../src/prefs_template.c:1241
18568 msgid "Current templates"
18569 msgstr "Befintliga mallar"
18571 #: ../src/prefs_template.c:1269
18575 #: ../src/prefs_themes.c:348 ../src/prefs_themes.c:729
18576 msgid "Default internal theme"
18577 msgstr "Internt standardtema"
18579 #: ../src/prefs_themes.c:370
18583 #: ../src/prefs_themes.c:458
18584 msgid "Only root can remove system themes"
18585 msgstr "Endast root-användaren kan ta bort systemteman"
18587 #: ../src/prefs_themes.c:461
18589 msgid "Remove system theme '%s'"
18590 msgstr "Ta bort systemtema '%s'"
18592 #: ../src/prefs_themes.c:464
18594 msgid "Remove theme '%s'"
18595 msgstr "Ta bort tema '%s'"
18597 #: ../src/prefs_themes.c:470
18598 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
18599 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort detta tema?"
18601 #: ../src/prefs_themes.c:480
18605 "while removing theme."
18607 "Fil %s misslyckades\n"
18608 "när temat togs bort"
18610 #: ../src/prefs_themes.c:484
18611 msgid "Removing theme directory failed."
18612 msgstr "Borttagning av temakatalogen misslyckades."
18614 #: ../src/prefs_themes.c:487
18615 msgid "Theme removed successfully"
18616 msgstr "Lyckades ta bort tema"
18618 #: ../src/prefs_themes.c:507
18619 msgid "Select theme folder"
18620 msgstr "Välj temamapp"
18622 #: ../src/prefs_themes.c:522
18624 msgid "Install theme '%s'"
18625 msgstr "Installera tema '%s'"
18627 #: ../src/prefs_themes.c:525
18629 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
18632 "Denna mapp verkar inte vara en temamapp.\n"
18635 #: ../src/prefs_themes.c:532
18636 msgid "Do you want to install theme for all users?"
18637 msgstr "Vill du installera temat för alla användare?"
18639 #: ../src/prefs_themes.c:552
18640 msgid "Theme exists"
18641 msgstr "Temat finns redan"
18643 #: ../src/prefs_themes.c:553
18645 "A theme with the same name is\n"
18646 "already installed in this location.\n"
18648 "Do you want to replace it?"
18650 "Ett tema med samma namn är\n"
18651 "redan installerat på denna plats.\n"
18653 "Vill du skriva över det?"
18655 #: ../src/prefs_themes.c:559
18657 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
18658 msgstr "Kunde inte ta bort gammalt tema i %s."
18660 #: ../src/prefs_themes.c:567
18662 msgid "Couldn't create destination directory %s."
18663 msgstr "Kunde inte skapa målmapp %s."
18665 #: ../src/prefs_themes.c:580
18666 msgid "Theme installed successfully."
18667 msgstr "Temat installerades utan fel."
18669 #: ../src/prefs_themes.c:587
18670 msgid "Failed installing theme"
18671 msgstr "Misslyckades med att installera tema"
18673 #: ../src/prefs_themes.c:590
18677 "while installing theme."
18679 "Fil %s misslyckades\n"
18680 "när temat installerades."
18682 #: ../src/prefs_themes.c:691
18684 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
18685 msgstr "Det finns %d teman installerade (%d användare, %d system, 1 internt)"
18687 #: ../src/prefs_themes.c:732
18689 msgid "Internal theme has %d icons"
18690 msgstr "Internt tema har %d ikoner"
18692 #: ../src/prefs_themes.c:738
18693 msgid "No info file available for this theme"
18694 msgstr "Ingen filinformation finns tillgänglig för detta tema"
18696 #: ../src/prefs_themes.c:756
18697 msgid "Error: couldn't get theme status"
18698 msgstr "Fel: kunde inte hämta status för temat"
18700 #: ../src/prefs_themes.c:780
18702 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
18703 msgstr "%d filer (%d ikoner), storlek: %s"
18705 #: ../src/prefs_themes.c:829
18709 #: ../src/prefs_themes.c:840
18710 msgid "Install new..."
18711 msgstr "Installera nytt..."
18713 #: ../src/prefs_themes.c:845
18714 msgid "Get more..."
18715 msgstr "Hämta mer..."
18717 #: ../src/prefs_themes.c:856
18718 msgid "Information"
18719 msgstr "Information"
18721 #: ../src/prefs_themes.c:870
18723 msgstr "Författare: "
18725 #: ../src/prefs_themes.c:920
18727 msgstr "Förhandsgranska"
18729 #: ../src/prefs_themes.c:970
18731 msgstr "Använd detta"
18733 #: ../src/prefs_toolbar.c:176
18735 "Selected Action already set.\n"
18736 "Please choose another Action from List"
18738 "Vald aktivitet är redan inställd.\n"
18739 "Välj en annan aktivitet från listan"
18741 #: ../src/prefs_toolbar.c:177
18742 msgid "Item has no icon defined."
18743 msgstr "Posten har ingen ikon definierad."
18745 #: ../src/prefs_toolbar.c:178
18746 msgid "Item has no text defined."
18747 msgstr "Posten har inte text definierad."
18749 #: ../src/prefs_toolbar.c:916
18750 msgid "Toolbar item"
18751 msgstr "Objekt på verktygsrad"
18753 #. toolbar item type
18754 #: ../src/prefs_toolbar.c:932
18756 msgstr "Typ av objekt"
18758 #: ../src/prefs_toolbar.c:942
18759 msgid "Internal Function"
18760 msgstr "Intern funktion"
18762 #: ../src/prefs_toolbar.c:943
18763 msgid "User Action"
18764 msgstr "Användaraktivitet"
18766 #: ../src/prefs_toolbar.c:945 ../src/toolbar.c:234
18770 #. available actions
18771 #: ../src/prefs_toolbar.c:952
18772 msgid "Event executed on click"
18773 msgstr "Aktivitet vid klick"
18775 #. toolbar item description
18776 #: ../src/prefs_toolbar.c:991
18777 msgid "Toolbar text"
18778 msgstr "Text på verktygsraden"
18780 #: ../src/prefs_toolbar.c:1006 ../src/prefs_toolbar.c:1381
18784 #: ../src/prefs_toolbar.c:1042
18788 #: ../src/prefs_toolbar.c:1261 ../src/prefs_toolbar.c:1275
18789 #: ../src/prefs_toolbar.c:1289
18791 msgstr "Verktygsrader"
18793 #: ../src/prefs_toolbar.c:1262
18794 msgid "Main Window"
18795 msgstr "Huvudfönster"
18797 #: ../src/prefs_toolbar.c:1276
18798 msgid "Message Window"
18799 msgstr "Meddelandefönster"
18801 #: ../src/prefs_toolbar.c:1290
18802 msgid "Compose Window"
18803 msgstr "Skriv Meddelandefönster"
18805 #: ../src/prefs_toolbar.c:1404
18809 #: ../src/prefs_toolbar.c:1413
18810 msgid "Mapped event"
18811 msgstr "Tilldelad händelse"
18813 #: ../src/prefs_toolbar.c:1710
18814 msgid "Toolbar item icon"
18815 msgstr "Ikon för verktygsraden"
18817 #: ../src/prefs_wrapping.c:80
18818 msgid "Auto wrapping"
18819 msgstr "Radbryt automatiskt"
18821 #: ../src/prefs_wrapping.c:81
18822 msgid "Wrap quotation"
18823 msgstr "Radbryt citering"
18825 #: ../src/prefs_wrapping.c:82
18826 msgid "Wrap pasted text"
18827 msgstr "Radbryt inklistrad text"
18829 #: ../src/prefs_wrapping.c:83
18830 msgid "Auto indent"
18831 msgstr "Automatiskt indrag"
18833 #: ../src/prefs_wrapping.c:89
18834 msgid "Wrap text at"
18835 msgstr "Radbrytning vid"
18837 #: ../src/prefs_wrapping.c:154
18841 #: ../src/printing.c:436
18842 msgid "Print preview"
18843 msgstr "Förhandsgranskning"
18845 #: ../src/printing.c:479
18847 msgstr "Första sidan"
18849 #: ../src/printing.c:490
18851 msgstr "Sista sidan"
18853 #: ../src/printing.c:496
18855 msgstr "Zooma 100%"
18857 #: ../src/printing.c:498
18859 msgstr "Anpassad zoom"
18861 #: ../src/printing.c:500
18865 #: ../src/printing.c:502
18869 #: ../src/printing.c:701
18874 #: ../src/privacy.c:255 ../src/privacy.c:276
18875 msgid "No information available"
18876 msgstr "Ingen information tillgänglig"
18878 #: ../src/privacy.c:490
18879 msgid "No recipient keys defined."
18880 msgstr "Ingen mottagarnyckel är definierad."
18882 #: ../src/procmime.c:433 ../src/procmime.c:435 ../src/procmime.c:436
18883 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
18884 msgstr "[Fel vid avkodning av BASE64]\n"
18886 #. Avoid having to translate two similar strings
18887 #: ../src/procmsg.c:945 ../src/procmsg.c:948
18889 msgid "Already trying to send."
18890 msgstr "Försöker redan sända."
18892 #: ../src/procmsg.c:1560 ../src/procmsg.c:1629
18894 msgid "Couldn't open file %s."
18895 msgstr "Kunde inte öppna filen %s."
18897 #: ../src/procmsg.c:1664
18899 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
18900 msgstr "Kunde inte kryptera meddelandet: %s"
18902 #: ../src/procmsg.c:1697
18904 msgid "Queued message header is broken."
18905 msgstr "Köat meddelande har felaktigt brevhuvud."
18907 #: ../src/procmsg.c:1717
18909 msgid "An error happened during SMTP session."
18910 msgstr "Ett fel uppstod i SMTP-session."
18912 #: ../src/procmsg.c:1731
18915 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
18918 "Inget specifikt konto har hittats för att skicka, och ett fel inträffade "
18919 "under SMTP-session."
18921 #: ../src/procmsg.c:1739
18923 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
18924 "generated by Claws Mail."
18926 "Kunde inte bestämma sändningsinformation. Möjligen har e-postmeddelandet "
18927 "inte skapats av Claws-Mail."
18929 #: ../src/procmsg.c:1761
18930 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
18932 "Kunde inte skapa tillfällig fil för skickande av diskussionsgruppmeddelande."
18934 #: ../src/procmsg.c:1774
18936 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
18938 "Ett fel uppstod när tillfällig fil för skickande av "
18939 "diskussionsgruppmeddelande skrevs."
18941 #: ../src/procmsg.c:1788
18943 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
18944 msgstr "Fel uppstod medan meddelande till %s skickades."
18946 #: ../src/procmsg.c:2352
18947 msgid "Filtering messages...\n"
18948 msgstr "Filtrerar meddelade...\n"
18950 #: ../src/quote_fmt.c:47
18951 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
18952 msgstr "<span weight=\"bold\">symboler:</span>"
18954 #: ../src/quote_fmt.c:48
18955 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
18956 msgstr "anpassat datumformat (se 'man strftime')"
18959 #: ../src/quote_fmt.c:51
18960 msgid "email address of sender"
18961 msgstr "avsändarens e-postadress"
18964 #: ../src/quote_fmt.c:52
18965 msgid "full name of sender"
18966 msgstr "avsändarens fullständiga namn"
18969 #: ../src/quote_fmt.c:53
18970 msgid "first name of sender"
18971 msgstr "avsändarens förnamn"
18974 #: ../src/quote_fmt.c:54
18975 msgid "last name of sender"
18976 msgstr "avsändarens efternamn"
18979 #: ../src/quote_fmt.c:55
18980 msgid "initials of sender"
18981 msgstr "avsändarens initialer"
18984 #: ../src/quote_fmt.c:62
18985 msgid "message body"
18986 msgstr "meddelandetext"
18989 #: ../src/quote_fmt.c:63
18990 msgid "quoted message body"
18991 msgstr "citerat meddelande"
18994 #: ../src/quote_fmt.c:64
18995 msgid "message body without signature"
18996 msgstr "meddelandetext utan signatur"
18998 #. message with no signature
18999 #: ../src/quote_fmt.c:65
19000 msgid "quoted message body without signature"
19001 msgstr "citerat meddelande utan signatur"
19003 #. quoted message with no signature
19004 #: ../src/quote_fmt.c:66
19005 msgid "message tags"
19006 msgstr "meddelandeetiketter"
19009 #: ../src/quote_fmt.c:67
19010 msgid "current dictionary"
19011 msgstr "nuvarande ordlista"
19013 #. current dictionary
19014 #: ../src/quote_fmt.c:68
19015 msgid "cursor position"
19016 msgstr "position för markör"
19018 #. X marks the cursor spot
19019 #: ../src/quote_fmt.c:69
19020 msgid "account property: your name"
19021 msgstr "kontoegenskap: ditt namn"
19023 #. full name in compose account
19024 #: ../src/quote_fmt.c:70
19025 msgid "account property: your email address"
19026 msgstr "kontoegenskap: din epostadress"
19028 #. mail address in compose account
19029 #: ../src/quote_fmt.c:71
19030 msgid "account property: account name"
19031 msgstr "kontoegenskap: kontonamn"
19033 #. compose account name itself
19034 #: ../src/quote_fmt.c:72
19035 msgid "account property: organization"
19036 msgstr "kontoegenskap: organisation"
19038 #. organization in compose account
19039 #: ../src/quote_fmt.c:73
19040 msgid "account property: signature"
19041 msgstr "kontoegenskap: signatur"
19043 #. signature set in account prefs
19044 #: ../src/quote_fmt.c:74
19045 msgid "account property: signature path"
19046 msgstr "kontoegenskap: sökväg till signatur"
19048 #. signature path set in account prefs
19049 #: ../src/quote_fmt.c:75
19050 msgid "account property: default dictionary"
19051 msgstr "kontoegenskap: standardordlista"
19053 #. main dict (if enabled) in account
19054 #: ../src/quote_fmt.c:76
19055 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
19056 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Kopia"
19058 #. completion of 'Cc' from address book
19059 #: ../src/quote_fmt.c:77
19060 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
19061 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Från"
19063 #. completion of 'From' from address book
19064 #: ../src/quote_fmt.c:78
19065 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
19066 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Till"
19068 #: ../src/quote_fmt.c:80
19069 msgid "literal backslash"
19070 msgstr "tecknet bakstreck"
19072 #: ../src/quote_fmt.c:81
19073 msgid "literal question mark"
19074 msgstr "tecknet frågetecken"
19076 #: ../src/quote_fmt.c:82
19077 msgid "literal exclamation mark"
19078 msgstr "tecknet utropstecken"
19080 #: ../src/quote_fmt.c:83
19081 msgid "literal pipe"
19082 msgstr "tecknet lodstreck"
19084 #: ../src/quote_fmt.c:84
19085 msgid "literal opening curly brace"
19086 msgstr "tecknet påbörjande klammerparentes"
19088 #: ../src/quote_fmt.c:85
19089 msgid "literal closing curly brace"
19090 msgstr "tecknet avslutande klammerparentes"
19092 #: ../src/quote_fmt.c:86
19096 #: ../src/quote_fmt.c:89
19097 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
19098 msgstr "<span weight=\"bold\">kommandon:</span>"
19100 #: ../src/quote_fmt.c:90
19102 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
19103 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
19104 "symbols (or their long equivalent)"
19106 "infoga <span style=\"oblique\">uttr</span> om x är satt, där x är någon av\n"
19107 "symbolerna [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
19108 "(eller deras långa motsvarighet)"
19110 #: ../src/quote_fmt.c:91
19112 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
19114 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
19115 "symbols (or their long equivalent)"
19117 "infoga <span style=\"oblique\">uttr</span> om x inte är satt, där x är någon "
19119 "symbolerna [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
19120 "(eller deras långa motsvarighet)"
19122 #: ../src/quote_fmt.c:92
19125 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
19129 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som sökvägen till filen "
19133 #: ../src/quote_fmt.c:93
19135 "insert program output:\n"
19136 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
19140 "infoga utdata från program:\n"
19141 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som kommandorad som "
19144 #. insert program output
19145 #: ../src/quote_fmt.c:94
19147 "insert user input:\n"
19148 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
19149 "user-entered text"
19151 "infoga användarinmatning:\n"
19152 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> är en variable som ersätts av\n"
19153 "användarens inmatade text"
19155 #. insert user input
19156 #: ../src/quote_fmt.c:95
19159 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
19163 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som sökvägen till filen "
19166 #: ../src/quote_fmt.c:97
19167 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
19168 msgstr "<span weight=\"bold\">definition av termer:</span>"
19170 #: ../src/quote_fmt.c:98
19172 "text that can contain any of the symbols or\n"
19175 "text som kan innehålla någon av symbolerna eller\n"
19178 #: ../src/quote_fmt.c:99
19180 "text that can contain any of the symbols (no\n"
19183 "text som kan innehålla någon av symbolerna (inga\n"
19186 #: ../src/quote_fmt.c:100
19188 "completion from address book only works with the first\n"
19189 "address of the header, it outputs the full name\n"
19190 "of the contact if that address matches exactly\n"
19191 "one contact in the address book"
19193 "ifyllnad från adressbok fungerar bara med första\n"
19194 "adressen i brevhuvudet, den skriver ut kontaktens\n"
19195 "fullständiga namn om adressen matchar exakt\n"
19196 "en kontakt i adressboken"
19198 #: ../src/quote_fmt.c:109
19199 msgid "Description of symbols"
19200 msgstr "Beskrivning av symboler"
19202 #: ../src/quote_fmt.c:110
19203 msgid "The following symbols and commands can be used:"
19204 msgstr "Följande symboler och kommandon kan användas:"
19206 #: ../src/quote_fmt.c:173
19207 msgid "Use template when composing new messages"
19208 msgstr "Använd mall för att skapa nytt meddelande"
19210 #: ../src/quote_fmt.c:197
19212 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
19215 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
19216 "skapa nytt meddelande."
19218 #: ../src/quote_fmt.c:299
19219 msgid "Use template when replying to messages"
19220 msgstr "Använd mall för att svara på meddelande"
19222 #: ../src/quote_fmt.c:323
19223 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
19225 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
19228 #: ../src/quote_fmt.c:334 ../src/quote_fmt.c:464
19229 msgid "Quotation mark"
19230 msgstr "Citattecken"
19232 #: ../src/quote_fmt.c:429
19233 msgid "Use template when forwarding messages"
19234 msgstr "Använd mall för att vidarebefordra meddelande"
19236 #: ../src/quote_fmt.c:453
19237 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
19239 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
19242 #: ../src/quote_fmt.c:545
19246 #: ../src/quote_fmt.c:563
19248 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
19251 "\"Från\"-fältet i \"Nytt meddelande\"-mallen innehåller en ogiltig email-"
19254 #: ../src/quote_fmt.c:566
19255 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
19256 msgstr "Fältet \"Ämne\" i \"Nytt meddelande\"-mallen är ogiltigt."
19258 #: ../src/quote_fmt.c:583
19259 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
19260 msgstr "\"Citattecken\"-fältet av \"Svar\"-mallen är ogiltig."
19262 #: ../src/quote_fmt.c:603
19263 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
19264 msgstr "\"Citattecken\"-fältet av \"Vidarebefordra\"-mallen är ogiltig."
19266 #: ../src/quote_fmt_parse.y:509
19268 msgid "Enter text to replace '%s'"
19269 msgstr "Skriv in text att ersätta '%s'"
19271 #: ../src/quote_fmt_parse.y:510
19272 msgid "Enter variable"
19273 msgstr "Mata in variabel"
19275 #: ../src/send_message.c:152
19277 msgid "Sending message using command: %s\n"
19278 msgstr "Skickar meddelande med kommando: %s\n"
19280 #: ../src/send_message.c:166
19282 msgid "Couldn't execute command: %s"
19283 msgstr "Kunde inte exekvera kommando: %s"
19285 #: ../src/send_message.c:201
19287 msgid "Error occurred while executing command: %s"
19288 msgstr "Ett fel uppstod medan kommando: %s kördes"
19290 #: ../src/send_message.c:348
19294 #: ../src/send_message.c:353
19296 msgid "Doing POP before SMTP..."
19297 msgstr "Gör POP före SMTP..."
19299 #: ../src/send_message.c:356
19300 msgid "POP before SMTP"
19301 msgstr "POP innan SMTP"
19303 #: ../src/send_message.c:361
19305 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
19306 msgstr "Konto '%s': Ansluter till SMTP-server: %s:%d..."
19308 #: ../src/send_message.c:418
19309 msgid "Mail sent successfully."
19310 msgstr "Post skickad utan problem"
19312 #: ../src/send_message.c:484
19314 msgid "Sending HELO..."
19315 msgstr "Skickar HELO"
19317 #: ../src/send_message.c:485 ../src/send_message.c:490
19318 #: ../src/send_message.c:495
19319 msgid "Authenticating"
19320 msgstr "(meddelande)verifiering"
19322 #: ../src/send_message.c:486 ../src/send_message.c:491
19323 msgid "Sending message..."
19324 msgstr "Skickar meddelande..."
19326 #: ../src/send_message.c:489
19328 msgid "Sending EHLO..."
19329 msgstr "Skickar EHLO..."
19331 #: ../src/send_message.c:498
19333 msgid "Sending MAIL FROM..."
19334 msgstr "Skickar MAIL FROM..."
19336 #: ../src/send_message.c:502
19338 msgid "Sending RCPT TO..."
19339 msgstr "Skickar RCPT TO..."
19341 #: ../src/send_message.c:507
19343 msgid "Sending DATA..."
19344 msgstr "Skickar DATA..."
19346 #: ../src/send_message.c:511
19348 msgid "Quitting..."
19349 msgstr "Avslutar..."
19351 #: ../src/send_message.c:540
19353 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
19354 msgstr "Skickar meddelande (%d / %d byte)"
19356 #: ../src/send_message.c:593
19357 msgid "Sending message"
19358 msgstr "Skickar meddelande"
19360 #: ../src/send_message.c:662 ../src/send_message.c:682
19361 msgid "Error occurred while sending the message."
19362 msgstr "Ett fel uppstod medans meddelandet skickades"
19364 #: ../src/send_message.c:665
19367 "Error occurred while sending the message:\n"
19370 "Ett fel uppstod medans meddelandet skickades:\n"
19373 #: ../src/setup.c:75
19374 msgid "Mailbox setting"
19375 msgstr "Brevlådeinställningar"
19377 #: ../src/setup.c:76
19379 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
19380 "You can use existing mailbox in MH format\n"
19381 "if you have the one.\n"
19382 "If you're not sure, just select OK."
19384 "Först måste du ange brevlådans placering.\n"
19385 "Du kan använda befintlig brevlåda i MH-format\n"
19387 "Är du inte säker, välj bara OK."
19389 #: ../src/sourcewindow.c:64
19390 msgid "Source of the message"
19391 msgstr "Meddelandets källkod"
19393 #: ../src/sourcewindow.c:159
19395 msgid "%s - Source"
19396 msgstr "%s - Källkod"
19398 #: ../src/ssl_manager.c:157
19399 msgid "Saved SSL certificates"
19400 msgstr "Sparade SSL-Certifikat"
19402 #: ../src/ssl_manager.c:428
19403 msgid "Delete certificate"
19404 msgstr "Ta bort certifikat"
19406 #: ../src/ssl_manager.c:429
19407 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
19408 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta certifikat?"
19410 #: ../src/summary_search.c:259
19411 msgid "Search messages"
19412 msgstr "Sök meddelanden"
19414 #: ../src/summary_search.c:281
19415 msgid "Match any of the following"
19416 msgstr "Matcha någon av följande"
19418 #: ../src/summary_search.c:283
19419 msgid "Match all of the following"
19420 msgstr "Matcha alla följande"
19422 #: ../src/summary_search.c:447
19424 msgstr "Meddelandetext:"
19426 #: ../src/summary_search.c:454
19430 #: ../src/summary_search.c:484
19432 msgstr "Hitta _alla"
19434 #: ../src/summary_search.c:690 ../src/summaryview.c:1100
19435 #: ../src/summaryview.c:1361
19437 msgid "Searching in %s... \n"
19438 msgstr "Söker i %s... \n"
19440 #: ../src/summary_search.c:787
19441 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
19442 msgstr "Början av lista nådd; fortsätt från slutet?"
19444 #: ../src/summary_search.c:789
19445 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
19446 msgstr "Slutet av lista nådd; fortsätt från början?"
19448 #: ../src/summaryview.c:430
19449 msgid "Create _filter rule"
19450 msgstr "Skapa filter_regel"
19452 #: ../src/summaryview.c:550
19453 msgid "Toggle quick search bar"
19454 msgstr "Visa/Dölj snabbsöksfält"
19456 #: ../src/summaryview.c:587
19457 msgid "Toggle multiple selection"
19458 msgstr "Slå av/på multipla markeringar"
19460 #: ../src/summaryview.c:1289
19461 msgid "Process mark"
19462 msgstr "Behandlingsmarkering"
19464 #: ../src/summaryview.c:1290
19465 msgid "Some marks are left. Process them?"
19466 msgstr "Några markeringar finns kvar. Behandla dem?"
19468 #: ../src/summaryview.c:1340
19470 msgid "Scanning folder (%s)..."
19471 msgstr "Genomsöker mapp (%s)..."
19473 #: ../src/summaryview.c:1837 ../src/summaryview.c:1889
19474 msgid "No more unread messages"
19475 msgstr "Inga fler olästa meddelande"
19477 #: ../src/summaryview.c:1838
19478 msgid "No unread message found. Search from the end?"
19479 msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Sök från slutet?"
19481 #: ../src/summaryview.c:1850 ../src/summaryview.c:1902
19482 #: ../src/summaryview.c:1945 ../src/summaryview.c:1997
19483 #: ../src/summaryview.c:2076
19485 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
19486 msgstr "Internt fel: oväntat värde för prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
19488 #: ../src/summaryview.c:1858
19489 msgid "No unread messages."
19490 msgstr "Inga olästa meddelanden"
19492 #: ../src/summaryview.c:1890
19493 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
19494 msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
19496 #: ../src/summaryview.c:1932 ../src/summaryview.c:1984
19497 msgid "No more new messages"
19498 msgstr "Inga fler nya meddelande"
19500 #: ../src/summaryview.c:1933
19501 msgid "No new message found. Search from the end?"
19502 msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Sök från slutet?"
19504 #: ../src/summaryview.c:1953
19505 msgid "No new messages."
19506 msgstr "Inga nya meddelanden"
19508 #: ../src/summaryview.c:1985
19509 msgid "No new message found. Go to next folder?"
19510 msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
19512 #: ../src/summaryview.c:2022 ../src/summaryview.c:2063
19513 msgid "No more marked messages"
19514 msgstr "Inga fler markerade meddelanden"
19516 #: ../src/summaryview.c:2023
19517 msgid "No marked message found. Search from the end?"
19518 msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Sök från slutet?"
19520 #: ../src/summaryview.c:2032
19521 msgid "No marked messages."
19522 msgstr "Inget markerat meddelande"
19524 #: ../src/summaryview.c:2064
19525 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
19526 msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
19528 #: ../src/summaryview.c:2101 ../src/summaryview.c:2126
19529 msgid "No more labeled messages"
19530 msgstr "Inga fler färgade meddelanden"
19532 #: ../src/summaryview.c:2102
19533 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
19534 msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från slutet?"
19536 #: ../src/summaryview.c:2111 ../src/summaryview.c:2136
19537 msgid "No labeled messages."
19538 msgstr "Inget färgat meddelande"
19540 #: ../src/summaryview.c:2127
19541 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
19542 msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från början?"
19544 #: ../src/summaryview.c:2441
19545 msgid "Attracting messages by subject..."
19546 msgstr "Attraherar meddelanden efter ärende..."
19548 #: ../src/summaryview.c:2626
19551 msgstr "%d borttagen"
19553 #: ../src/summaryview.c:2630
19556 msgstr "%s%d flyttad"
19558 #: ../src/summaryview.c:2631 ../src/summaryview.c:2638
19562 #: ../src/summaryview.c:2636
19564 msgid "%s%d copied"
19565 msgstr "%s%d kopierad"
19567 #: ../src/summaryview.c:2650
19569 msgid " item selected"
19570 msgid_plural " items selected"
19571 msgstr[0] " objekt valt"
19572 msgstr[1] " objekt valda"
19574 #: ../src/summaryview.c:2668 ../src/summaryview.c:2704
19576 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
19577 msgstr "%d ny(a), %d oläst(a), %d totalt (%s)"
19579 #: ../src/summaryview.c:2675
19582 "<b>Message summary</b>\n"
19584 "<b>Unread:</b> %d\n"
19585 "<b>Total:</b> %d\n"
19586 "<b>Size:</b> %s\n"
19588 "<b>Marked:</b> %d\n"
19589 "<b>Replied:</b> %d\n"
19590 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
19591 "<b>Locked:</b> %d\n"
19592 "<b>Ignored:</b> %d\n"
19593 "<b>Watched:</b> %d"
19595 "<b>Meddelandesummering</b>\n"
19597 "<b>Olästa:</b> %d\n"
19598 "<b>Totalt:</b> %d\n"
19599 "<b>Storlek:</b> %s\n"
19601 "<b>Markerade:</b> %d\n"
19602 "<b>Besvarade:</b> %d\n"
19603 "<b>Vidarebefordrade:</b> %d\n"
19604 "<b>Låsta:</b> %d\n"
19605 "<b>Ignorerade:</b> %d\n"
19608 #: ../src/summaryview.c:2699
19610 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
19611 msgstr "%d/%d valda (%s/%s), %d olästa"
19613 #: ../src/summaryview.c:2981
19614 msgid "Sorting summary..."
19615 msgstr "Sorterar sammanfattning..."
19617 #: ../src/summaryview.c:3120
19618 msgid "Setting summary from message data..."
19619 msgstr "Skapar sammanfattning från meddelandedata..."
19621 #: ../src/summaryview.c:3325
19623 msgstr "(Inget datum)"
19625 #: ../src/summaryview.c:3377
19626 msgid "(No Recipient)"
19627 msgstr "(Ingen mottagare)"
19629 #: ../src/summaryview.c:3412
19633 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
19636 "<span color='%s' style='italic'>Från: %s, på %s</span>"
19638 #: ../src/summaryview.c:3419
19642 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
19645 "<span color='%s' style='italic'>Till: %s, på %s</span>"
19647 #: ../src/summaryview.c:4296
19648 msgid "You're not the author of the article.\n"
19649 msgstr "Du är inte artikelns författare.\n"
19651 #: ../src/summaryview.c:4389
19653 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
19654 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
19655 msgstr[0] "Vill du verkligen ta bort det valda meddelandet?"
19656 msgstr[1] "Vill du verkligen ta bort de %d valda meddelanden?"
19658 #: ../src/summaryview.c:4392
19659 msgid "Delete message(s)"
19660 msgstr "Ta bort meddelandet"
19662 #: ../src/summaryview.c:4555
19663 msgid "Destination is same as current folder."
19664 msgstr "Destinationen är samma som aktuell mapp."
19666 #: ../src/summaryview.c:4653
19667 msgid "Destination to copy is same as current folder."
19668 msgstr "Destinationen att kopiera är samma som aktuell mapp."
19670 #: ../src/summaryview.c:4815
19671 msgid "Append or Overwrite"
19672 msgstr "Lägg till eller Skriv över"
19674 #: ../src/summaryview.c:4816
19675 msgid "Append or overwrite existing file?"
19676 msgstr "Lägg till eller skriv över befintlig fil?"
19678 #: ../src/summaryview.c:4817
19682 #: ../src/summaryview.c:4817
19684 msgstr "_Skriv över"
19686 #: ../src/summaryview.c:4858
19689 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
19691 "Du är på väg att skriva ut %d meddelanden, ett och ett. Vill du fortsätta?"
19693 #: ../src/summaryview.c:5337
19694 msgid "Building threads..."
19695 msgstr "Skapar trådar..."
19697 #: ../src/summaryview.c:5585
19698 msgid "Skip these rules"
19699 msgstr "Hoppa över dessa regler"
19701 #: ../src/summaryview.c:5588
19702 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
19703 msgstr "Använd dessa regler oavsett vilket konto de tillhör"
19705 #: ../src/summaryview.c:5591
19706 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
19707 msgstr "Använd dessa regler om de är giltiga för nuvarande konto"
19709 #: ../src/summaryview.c:5620
19713 #: ../src/summaryview.c:5621
19715 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
19716 "Please choose what to do with these rules:"
19718 "Det finns några filtreringsregler som tillhör ett konto.\n"
19719 "Välj vad som skall göras med dessa regler:"
19721 #: ../src/summaryview.c:5623
19725 #: ../src/summaryview.c:5651
19726 msgid "Filtering..."
19727 msgstr "Filtrerar..."
19729 #: ../src/summaryview.c:5730
19730 msgid "Processing configuration"
19731 msgstr "Behandlar konfiguration"
19733 #: ../src/summaryview.c:6278
19734 msgid "Ignored thread"
19735 msgstr "Ignorera tråd"
19737 #: ../src/summaryview.c:6280
19738 msgid "Watched thread"
19739 msgstr "Bevakad tråd"
19741 #: ../src/summaryview.c:6288
19742 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
19743 msgstr "Besvarat men även vidarebefordrat - klicka för att se svar"
19745 #: ../src/summaryview.c:6290
19746 msgid "Replied - click to see reply"
19747 msgstr "Svarat på - klicka för att se svar"
19749 #: ../src/summaryview.c:6302
19750 msgid "To be moved"
19751 msgstr "Att flyttas"
19753 #: ../src/summaryview.c:6304
19754 msgid "To be copied"
19755 msgstr "Att bli kopierad"
19757 #: ../src/summaryview.c:6316
19758 msgid "Signed, has attachment(s)"
19759 msgstr "Signerat, har bilaga(or)"
19761 #: ../src/summaryview.c:6320
19762 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
19763 msgstr "Krypterad, har bilaga(or)"
19765 #: ../src/summaryview.c:6322
19769 #: ../src/summaryview.c:6324
19770 msgid "Has attachment(s)"
19771 msgstr "Har bilaga(or)"
19773 #: ../src/summaryview.c:7932
19776 "Regular expression (regexp) error:\n"
19779 "Fel i reguljärt uttryck (regexp):\n"
19782 #: ../src/summaryview.c:8037
19783 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
19784 msgstr "Gå tillbaka till mapplistan (Du har olästa meddelanden)"
19786 #: ../src/summaryview.c:8042
19787 msgid "Go back to the folder list"
19788 msgstr "Gå tillbaka till mapplistan"
19790 #: ../src/textview.c:233
19791 msgid "_Open in web browser"
19792 msgstr "_Öppna i webbläsare"
19794 #: ../src/textview.c:234
19795 msgid "Copy this _link"
19796 msgstr "Kopiera denna _länk"
19798 #: ../src/textview.c:241
19799 msgid "_Reply to this address"
19800 msgstr "Svara till denna ad_ress"
19802 #: ../src/textview.c:242
19803 msgid "Add to _Address book"
19804 msgstr "Lägg till i _adressbok"
19806 #: ../src/textview.c:243
19807 msgid "Copy this add_ress"
19808 msgstr "Kopiera denna ad_ress"
19810 #: ../src/textview.c:249
19811 msgid "_Open image"
19812 msgstr "_Öppna bild"
19814 #: ../src/textview.c:250
19815 msgid "_Save image..."
19816 msgstr "_Spara bild..."
19818 #: ../src/textview.c:723
19820 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
19821 msgstr "[%s %s (%d byte)]"
19823 #: ../src/textview.c:726
19825 msgid "[%s (%d bytes)]"
19826 msgstr "[%s (%d byte)]"
19828 #: ../src/textview.c:905
19831 " This message can't be displayed.\n"
19832 " This is probably due to a network error.\n"
19837 " Det här meddelandet kan inte visas.\n"
19838 " Det beror troligen på ett nätverksfel.\n"
19842 #: ../src/textview.c:910
19843 msgid "'Network Log'"
19844 msgstr "'Nätverkslogg'"
19846 #: ../src/textview.c:911
19847 msgid " in the Tools menu for more information."
19848 msgstr " i Verktygs-menyn för mer information."
19850 #: ../src/textview.c:974
19851 msgid " The following can be performed on this part\n"
19852 msgstr " Följande kan utföras på denna del\n"
19854 #: ../src/textview.c:976
19855 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
19856 msgstr " genom att högerklicka på ikonen eller listposten:"
19858 #: ../src/textview.c:980
19859 msgid " - To save, select "
19860 msgstr " - För att spara, välj "
19862 #: ../src/textview.c:981
19863 msgid "'Save as...'"
19864 msgstr "'Spara som...'"
19866 #: ../src/textview.c:983 ../src/textview.c:995 ../src/textview.c:1007
19867 #: ../src/textview.c:1017
19868 msgid " (Shortcut key: '"
19869 msgstr "(Tangentbordsgenväg: '"
19871 #: ../src/textview.c:991
19872 msgid " - To display as text, select "
19873 msgstr " - För att visa som text, välj "
19875 #: ../src/textview.c:992
19876 msgid "'Display as text'"
19877 msgstr "'Visa som text'"
19879 #: ../src/textview.c:1003
19880 msgid " - To open with an external program, select "
19881 msgstr " - För att öppna med ett externt program, välj "
19883 #: ../src/textview.c:1004
19887 #: ../src/textview.c:1012
19888 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
19889 msgstr " (alternativt dubbelklicka, eller mittklicka "
19891 #: ../src/textview.c:1013
19892 msgid "mouse button)\n"
19893 msgstr "musknapp)\n"
19895 #: ../src/textview.c:1015
19897 msgstr " - Eller använd "
19899 #: ../src/textview.c:1016
19900 msgid "'Open with...'"
19901 msgstr "'Öppna _med...'"
19903 #: ../src/textview.c:1128
19906 "The command to view attachment as text failed:\n"
19910 "Kommandot för att visa bilaga som text misslyckades:\n"
19914 #: ../src/textview.c:2173
19916 msgstr "Etiketter:"
19918 #: ../src/textview.c:2875
19921 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
19923 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
19925 "<b>Real URL:</b> %s\n"
19929 "Den verkliga webbadressen är inte samma som den visade.\n"
19931 "<b>Visad webbadress:</b> %s\n"
19933 "<b>Verklig webbadress:</b> %s\n"
19937 #: ../src/textview.c:2884
19938 msgid "Phishing attempt warning"
19939 msgstr "Varning försök till nätfiske"
19941 #: ../src/textview.c:2885
19943 msgstr "_Öppna URL"
19945 #: ../src/toolbar.c:192 ../src/toolbar.c:1930
19946 msgid "Receive Mail from all Accounts"
19947 msgstr "Hämta e-post från alla konton"
19949 #: ../src/toolbar.c:193 ../src/toolbar.c:1935
19950 msgid "Receive Mail from current Account"
19951 msgstr "Hämta e-post från aktuellt konto"
19953 #: ../src/toolbar.c:194 ../src/toolbar.c:1939
19954 msgid "Send Queued Messages"
19955 msgstr "Skicka köade meddelande"
19957 #: ../src/toolbar.c:195 ../src/toolbar.c:905 ../src/toolbar.c:1957
19958 #: ../src/toolbar.c:1968
19959 msgid "Compose Email"
19960 msgstr "Skriv e-postmeddelande"
19962 #: ../src/toolbar.c:196
19963 msgid "Compose News"
19964 msgstr "Skriv diskussionsgruppmeddelande"
19966 #: ../src/toolbar.c:197 ../src/toolbar.c:1996 ../src/toolbar.c:2006
19967 msgid "Reply to Message"
19968 msgstr "Svara på meddelande"
19970 #: ../src/toolbar.c:198 ../src/toolbar.c:2013 ../src/toolbar.c:2023
19971 msgid "Reply to Sender"
19972 msgstr "Svara till avsändare"
19974 #: ../src/toolbar.c:199 ../src/toolbar.c:2030 ../src/toolbar.c:2040
19975 msgid "Reply to All"
19976 msgstr "Svara till Alla"
19978 #: ../src/toolbar.c:200 ../src/toolbar.c:2047 ../src/toolbar.c:2057
19979 msgid "Reply to Mailing-list"
19980 msgstr "Svara till sändlista"
19982 #: ../src/toolbar.c:201 ../src/toolbar.c:1951
19984 msgstr "Öppna e-post"
19986 #: ../src/toolbar.c:202 ../src/toolbar.c:2064 ../src/toolbar.c:2075
19987 msgid "Forward Message"
19988 msgstr "Vidarebefordra meddelande"
19990 #: ../src/toolbar.c:203 ../src/toolbar.c:2080
19991 msgid "Trash Message"
19992 msgstr "Flytta till papperskorg"
19994 #: ../src/toolbar.c:204 ../src/toolbar.c:2084
19995 msgid "Delete Message"
19996 msgstr "Ta bort meddelande"
19998 #: ../src/toolbar.c:206 ../src/toolbar.c:2092
19999 msgid "Go to Previous Unread Message"
20000 msgstr "Gå till föregående olästa meddelande"
20002 #: ../src/toolbar.c:207 ../src/toolbar.c:2096
20003 msgid "Go to Next Unread Message"
20004 msgstr "Gå till nästa olästa meddelande"
20006 #: ../src/toolbar.c:210 ../src/toolbar.c:421
20010 #: ../src/toolbar.c:211
20011 msgid "Learn Spam or Ham"
20012 msgstr "Inlärning Skräp eller Ej skräp"
20014 #: ../src/toolbar.c:212
20015 msgid "Open folder/Go to folder list"
20016 msgstr "Öppna mapp/Gå till mapplista"
20018 #: ../src/toolbar.c:215 ../src/toolbar.c:2102
20019 msgid "Send Message"
20020 msgstr "Skicka meddelande"
20022 #: ../src/toolbar.c:216 ../src/toolbar.c:2106
20023 msgid "Put into queue folder and send later"
20024 msgstr "Placera i kömapp och skicka senare"
20026 #: ../src/toolbar.c:217 ../src/toolbar.c:2110
20027 msgid "Save to draft folder"
20028 msgstr "Spara till utkastsmapp"
20030 #: ../src/toolbar.c:218 ../src/toolbar.c:2114
20031 msgid "Insert file"
20032 msgstr "Infoga fil"
20034 #: ../src/toolbar.c:219 ../src/toolbar.c:2118
20035 msgid "Attach file"
20036 msgstr "Bifoga fil"
20038 #: ../src/toolbar.c:220 ../src/toolbar.c:2122
20039 msgid "Insert signature"
20040 msgstr "Infoga signatur"
20042 #: ../src/toolbar.c:221 ../src/toolbar.c:2126
20043 msgid "Replace signature"
20044 msgstr "Ersätt signatur"
20046 #: ../src/toolbar.c:222 ../src/toolbar.c:2130
20047 msgid "Edit with external editor"
20048 msgstr "Redigera med extern redigerare"
20050 #: ../src/toolbar.c:223 ../src/toolbar.c:2134
20051 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
20052 msgstr "Radbryt långa rader i aktuellt stycke"
20054 #: ../src/toolbar.c:224 ../src/toolbar.c:2138
20055 msgid "Wrap all long lines"
20056 msgstr "Radbryt alla långa rader"
20058 #: ../src/toolbar.c:227 ../src/toolbar.c:440 ../src/toolbar.c:2147
20059 msgid "Check spelling"
20060 msgstr "Kontrollera stavning"
20062 #: ../src/toolbar.c:229
20063 msgid "Claws Mail Actions Feature"
20064 msgstr "Claws-Mails aktivitetsfunktion"
20066 #: ../src/toolbar.c:230 ../src/toolbar.c:2163
20067 msgid "Cancel receiving"
20068 msgstr "Avbryt hämtning"
20070 #: ../src/toolbar.c:232 ../src/toolbar.c:2171
20071 msgid "Cancel receiving/sending"
20072 msgstr "Avbryt mottagning/sändning"
20074 #: ../src/toolbar.c:233 ../src/toolbar.c:1943
20075 msgid "Close window"
20076 msgstr "Stäng fönster"
20078 #: ../src/toolbar.c:235
20079 msgid "Claws Mail Plugins"
20080 msgstr "Claws Mail Insticksmoduler"
20082 #: ../src/toolbar.c:379 ../src/toolbar.c:414
20085 msgstr "Papperskorg"
20087 #: ../src/toolbar.c:402
20091 #: ../src/toolbar.c:404
20093 msgstr "Hämta e-post"
20095 #: ../src/toolbar.c:405
20099 #: ../src/toolbar.c:407 ../src/toolbar.c:408
20104 #: ../src/toolbar.c:410
20108 #: ../src/toolbar.c:411
20113 #: ../src/toolbar.c:412
20117 #: ../src/toolbar.c:417
20119 msgstr "Föregående"
20121 #: ../src/toolbar.c:418
20125 #: ../src/toolbar.c:426
20129 #: ../src/toolbar.c:429
20130 msgid "Insert sig."
20131 msgstr "Infoga signatur"
20133 #: ../src/toolbar.c:430
20134 msgid "Replace sig."
20135 msgstr "Ersätt sig."
20137 #: ../src/toolbar.c:431
20141 #: ../src/toolbar.c:432
20143 msgstr "Radbryt para."
20145 #: ../src/toolbar.c:433
20147 msgstr "Radbryt alla"
20149 #: ../src/toolbar.c:435 ../src/toolbar.c:436
20153 #: ../src/toolbar.c:437
20155 msgstr "Stoppa alla"
20157 #: ../src/toolbar.c:897
20158 msgid "Compose News message"
20159 msgstr "Nytt diskussionsgrupps-meddelande"
20161 #: ../src/toolbar.c:936
20163 msgstr "Markera som skräp"
20165 #: ../src/toolbar.c:945
20169 #: ../src/toolbar.c:947
20171 msgstr "Markera som ej skräp"
20173 #: ../src/toolbar.c:1925
20174 msgid "Go to folder list"
20175 msgstr "Gå till mapplista"
20177 #: ../src/toolbar.c:1931
20178 msgid "Receive Mail from selected Account"
20179 msgstr "Ta emot e-post från valt konto"
20181 #: ../src/toolbar.c:1947
20182 msgid "Open preferences"
20183 msgstr "Öppna egenskaper"
20185 #: ../src/toolbar.c:1958
20186 msgid "Compose with selected Account"
20187 msgstr "Skriv nytt från valt konto"
20189 #: ../src/toolbar.c:1979
20190 msgid "Learn as..."
20191 msgstr "Markera som..."
20193 #: ../src/toolbar.c:1989
20194 msgid "Learn as _Spam"
20195 msgstr "Markera som _skräp"
20197 #: ../src/toolbar.c:1990
20198 msgid "Learn as _Ham"
20199 msgstr "Markera som _ej skräp"
20201 #: ../src/toolbar.c:1997
20202 msgid "Reply to Message options"
20203 msgstr "Alternativ för Svarsmeddelande"
20205 #: ../src/toolbar.c:2001 ../src/toolbar.c:2018 ../src/toolbar.c:2035
20206 #: ../src/toolbar.c:2052
20207 msgid "_Reply with quote"
20208 msgstr "Sva_ra med citat"
20210 #: ../src/toolbar.c:2002 ../src/toolbar.c:2019 ../src/toolbar.c:2036
20211 #: ../src/toolbar.c:2053
20212 msgid "Reply without _quote"
20213 msgstr "Svara utan _citat"
20215 #: ../src/toolbar.c:2014
20216 msgid "Reply to Sender options"
20217 msgstr "Alternativ för Svara till avsändare"
20219 #: ../src/toolbar.c:2031
20220 msgid "Reply to All options"
20221 msgstr "Alternativ för Svara till Alla"
20223 #: ../src/toolbar.c:2048
20224 msgid "Reply to Mailing-list options"
20225 msgstr "Alternativ för Svara till sändlista"
20227 #: ../src/toolbar.c:2065
20228 msgid "Forward Message options"
20229 msgstr "Alternativ för vidarebefordra meddelande"
20231 #: ../src/uri_opener.c:88
20232 msgid "There are no URLs in this email."
20233 msgstr "Det finns inga webbadresser i detta meddelande."
20235 #: ../src/uri_opener.c:116
20236 msgid "Available URLs:"
20237 msgstr "Tillgängliga webbadresser:"
20239 #: ../src/uri_opener.c:181
20240 msgctxt "Dialog title"
20242 msgstr "Öppna webbadresser"
20244 #: ../src/uri_opener.c:206
20245 msgid "Please select the URL to open."
20246 msgstr "Vänligen välj webbadress att öppna."
20248 #: ../src/uri_opener.c:214
20250 msgstr "Markera alla"
20252 #: ../src/wizard.c:521
20253 msgctxt "Welcome Mail Subject"
20254 msgid "Welcome to Claws Mail"
20255 msgstr "Välkommen till Claws Mail"
20257 #: ../src/wizard.c:544
20261 "Welcome to Claws Mail\n"
20262 "---------------------\n"
20264 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
20265 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
20268 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
20269 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
20270 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
20271 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
20272 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
20274 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
20275 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
20276 "and change the general Preferences by using\n"
20277 "'/Configuration/Preferences'.\n"
20279 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
20280 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
20281 "or online at the URL given below.\n"
20289 "Mailing Lists: <%s>\n"
20293 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
20294 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
20295 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
20296 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
20301 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
20306 "Välkommen till Claws Mail\n"
20307 "-------------------------\n"
20309 "Nu när du har ställt in ditt konto kan du hämta din\n"
20310 "e-post genom att klicka på 'Hämta e-post'-knappen till vänster på "
20313 "Claws-Mail har många extra funktioner tillgänliga via instickmoduler,\n"
20314 "som anti-skräppostfilter och inlärning (via Bogofilter eller\n"
20315 "SpamAssassin-insticksmoduler), sekretessskydd (via PGP/Mime), en RSS-\n"
20316 "aggregator, en kalender, och mycket mer. Du kan ladda dem från\n"
20317 "menyvalet '/Konfiguration/Insticksmoduler'.\n"
20319 "Du kan ändra dina konto-inställningar genom att använda meny-\n"
20320 "valet '/Konfiguration/Egenskaper för aktuellt konto'\n"
20321 "och ändra de allmänna egenskaperna genom att använda\n"
20322 "'/Konfiguration/Egenskaper'.\n"
20324 "Du kan hitta mer information i Claws Mail-manualen,\n"
20325 "vilken du kan hitta i menyn '/Hjälp/Manual'\n"
20326 "eller online på adressen angiven nedan.\n"
20328 "Användbara adresser\n"
20334 "E-postlistor: <%s>\n"
20338 "Claws Mail är gratis programvara, släppt under villkoren\n"
20339 "i GNU General Public License, version 2 eller senare, såsom\n"
20340 "publicerad av the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
20341 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Licensen kan\n"
20342 "hittas på <%s>.\n"
20346 "Om du önskar donera till Claws Mail projektet kan du göra så på <%s>.\n"
20349 #: ../src/wizard.c:620
20350 msgid "Please enter the mailbox name."
20351 msgstr "Ange brevlådenamnet."
20353 #: ../src/wizard.c:648
20354 msgid "Please enter your name and email address."
20355 msgstr "Ange ditt namn och epostadress"
20357 #: ../src/wizard.c:659
20358 msgid "Please enter your receiving server and username."
20359 msgstr "Ange din mottagande server och användarnamn."
20361 #: ../src/wizard.c:669
20362 msgid "Please enter your username."
20363 msgstr "Ange ditt användarnamn."
20365 #: ../src/wizard.c:679
20366 msgid "Please enter your SMTP server."
20367 msgstr "Ange din SMTP-server."
20369 #: ../src/wizard.c:690
20370 msgid "Please enter your SMTP username."
20371 msgstr "Ange ditt SMTP-användarnamn."
20373 #: ../src/wizard.c:969
20374 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
20375 msgstr "<span weight=\"bold\">Ditt namn:</span>"
20377 #: ../src/wizard.c:979
20378 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
20379 msgstr "<span weight=\"bold\">Din e-postadress:</span>"
20381 #: ../src/wizard.c:989
20382 msgid "Your organization:"
20383 msgstr "Din organisation:"
20385 #: ../src/wizard.c:1022
20386 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
20387 msgstr "<span weight=\"bold\">Brevlådans namn:</span>"
20389 #: ../src/wizard.c:1030
20391 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
20394 "Du kan också ange en absolut sökväg, till exempel: \"/home/john/Documents/"
20397 #: ../src/wizard.c:1101
20399 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
20402 "Du kan ange portnummer genom att lägga till det på slutet: \"mail.example."
20405 #: ../src/wizard.c:1104
20406 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
20407 msgstr "<span weight=\"bold\">Adress till SMTP server:</span>"
20409 #: ../src/wizard.c:1110
20410 msgid "Use authentication"
20411 msgstr "Använd autentisering"
20413 #: ../src/wizard.c:1118
20414 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
20415 msgstr "<span size=\"small\">(tomt för samma som vid mottagning)</span>"
20417 #: ../src/wizard.c:1132
20418 msgid "SMTP username:"
20419 msgstr "SMTP användarnamn:"
20421 #: ../src/wizard.c:1143
20422 msgid "SMTP password:"
20423 msgstr "SMTP lösenord:"
20425 #: ../src/wizard.c:1156
20426 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
20427 msgstr "Använd SSL för att ansluta till SMTP-server"
20429 #: ../src/wizard.c:1167 ../src/wizard.c:1581
20430 msgid "Use SSL via STARTTLS"
20431 msgstr "Använd SSL via STARTTLS"
20433 #: ../src/wizard.c:1179 ../src/wizard.c:1593
20434 msgid "Client SSL certificate (optional)"
20435 msgstr "Klient SSL-certifikat (frivilligt)"
20437 #: ../src/wizard.c:1246 ../src/wizard.c:1276 ../src/wizard.c:1529
20438 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
20439 msgstr "<span weight=\"bold\">Server adress:</span>"
20441 #: ../src/wizard.c:1306
20442 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
20443 msgstr "<span weight=\"bold\">Lokal brevlåda:</span>"
20445 #: ../src/wizard.c:1496
20446 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
20447 msgstr "<span weight=\"bold\">Server typ:</span>"
20449 #: ../src/wizard.c:1506
20453 #: ../src/wizard.c:1540
20455 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
20458 "Du kan ange portnummer genom att lägga till det på slutet: \"mail.example."
20461 #: ../src/wizard.c:1545
20462 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
20463 msgstr "<span weight=\"bold\">Användarnamn:</span>"
20465 #: ../src/wizard.c:1570
20466 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
20467 msgstr "Använd SSL för att ansluta till mottagande server"
20469 #: ../src/wizard.c:1635
20470 msgid "IMAP server directory:"
20471 msgstr "IMAP-serverkatalog:"
20473 #: ../src/wizard.c:1646
20474 msgid "Show only subscribed folders"
20475 msgstr "Visa endast prenumererade mappar"
20477 #: ../src/wizard.c:1654
20479 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
20480 "has been built without IMAP support.</span>"
20482 "<span weight=\"bold\">Varning: denna version av Claws-Mail\n"
20483 "har byggts utan IMAP-stöd.</span>"
20485 #: ../src/wizard.c:1772
20486 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
20487 msgstr "Claws-Mails konfigurationsguide"
20489 #: ../src/wizard.c:1806
20490 msgid "Welcome to Claws Mail"
20491 msgstr "Välkommen till Claws-Mail"
20493 #: ../src/wizard.c:1814
20495 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
20497 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
20498 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
20501 "Välkommen till Claws Mails konfigurationguide.\n"
20503 "Vi kommer att börja med att bestämma lite information om dig och dina "
20504 "vanligaste e-postinställningar så att du kan börja använda Claws Mail på "
20505 "mindre än fem minuter."
20507 #: ../src/wizard.c:1827
20511 #: ../src/wizard.c:1835 ../src/wizard.c:1850 ../src/wizard.c:1865
20512 #: ../src/wizard.c:1881
20513 msgid "Bold fields must be completed"
20514 msgstr "Fetmarkerade fält måste fyllas i"
20516 #: ../src/wizard.c:1842
20517 msgid "Receiving mail"
20518 msgstr "Tar emot post"
20520 #: ../src/wizard.c:1857
20521 msgid "Sending mail"
20522 msgstr "Skickar post"
20524 #: ../src/wizard.c:1873
20525 msgid "Saving mail on disk"
20526 msgstr "Sparar brev på disk"
20528 #: ../src/wizard.c:1889
20529 msgid "Configuration finished"
20530 msgstr "Konfigurationen är klar"
20532 #: ../src/wizard.c:1897
20534 "Claws Mail is now ready.\n"
20535 "Click Save to start."
20537 "Claws är nu klart att användas.\n"
20538 "Klicka Spara för att starta."