1 # Swedish translation of Claws Mail.
2 # Copyright (C) 2006-2014 The Claws Mail team
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
6 # Anders Trobäck <sylpheed@troback.com>, 2006.
7 # Andreas Rönnquist <gusnan@gusnan.se>, 2012-2014.
12 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.10.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2014-10-13 16:55+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2014-10-13 20:44+0100\n"
16 "Last-Translator: Andreas Rönnquist <gusnan@gusnan.se>\n"
17 "Language-Team: Swedish\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
25 #: ../claws-mail.desktop.in.h:1
29 #: ../claws-mail.desktop.in.h:2
30 msgid "Lightweight and Fast GTK+ based Mail Client"
31 msgstr "Lättviktig och snabb GTK+-baserad E-postklient"
33 #: ../claws-mail.desktop.in.h:3
34 msgid "lightweight;fast;gui;extensible;plugin;pop;pop3;imap;imap4;nntp;news;"
36 "lättviktig;snabb;gui;utökningsbar;insticksmoduler;pop;pop3;imap;imap4;nntp;"
39 #: ../appdata/claws-mail.appdata.xml.in.h:1
40 msgid "Claws Mail is a fast, powerful and very extensible email client."
42 "Claws Mail är en snabb, kraftfull och väldigt utökningsbar e-postklient."
44 #: ../appdata/claws-mail.appdata.xml.in.h:2
46 "It is highly configurable and handles hundreds of thousands of emails "
47 "easily. Messages are managed in an open format, and are easy to interact "
50 "Den är mycket anpassningsbar och hanterar hundratusentals e-postmeddelanden "
51 "med lätthet. Meddelanden hanteras i öppet format och är enkla att handha."
53 #: ../appdata/claws-mail.appdata.xml.in.h:3
55 "Lots of extra functionality is provided by plugins, such as PGP signatures "
56 "and encryption, an RSS aggregator, a calendar, powerful spam filtering, Perl "
57 "and Python interactions, HTML and PDF rendering, and more."
59 "Mycket extra funktionalitet tillhandahålls av tilläggsmoduler, så som PGP-"
60 "signaturer och kryptering, en RSS-läsare, en kalender, ett kraftfullt "
61 "skräppostfilter, Perl och Pythoninteraktioner, rendering av HTML- och PDF-"
62 "meddelanden, och mycket mer."
64 #: ../appdata/claws-mail-acpi_notifier.metainfo.xml.in.h:1
65 msgid "Enables mail notification via LEDs on some laptops"
66 msgstr "Aktiverar notifiering av ny e-post via LEDs på vissa laptops"
68 #: ../appdata/claws-mail-address_keeper.metainfo.xml.in.h:1
70 "Allows saving outgoing addresses to a designated folder in the address book"
72 "Möjliggör lagring av utgående adresser till en bestämd mapp i adressboken"
74 #: ../appdata/claws-mail-archive.metainfo.xml.in.h:1
75 msgid "Allows to make tars or zips of old folders"
76 msgstr "Tillåter att skapa tar- eller zip-filer av gamla mappar"
78 #: ../appdata/claws-mail-att_remover.metainfo.xml.in.h:1
79 msgid "Lets you remove attachments from emails"
80 msgstr "Låter dig ta bort bifogade filer från e-post"
82 #: ../appdata/claws-mail-attachwarner.metainfo.xml.in.h:1
84 "Warns when a message mentioning an attachment in the message body without "
87 "Varnar när ett meddelande som nämner en bifogad fil i meddelandekroppen utan "
88 "att bifoga några filer"
90 #: ../appdata/claws-mail-bogofilter.metainfo.xml.in.h:1
92 "Enables the scanning of incoming mail received from a POP, IMAP, or LOCAL "
93 "account using Bogofilter"
95 "Aktiverar avläsning av inkommande e-post mottagen från POP-, IMAP- elller "
96 "LOCAL-konto med hjälp av Bogofilter"
98 #: ../appdata/claws-mail-bsfilter.metainfo.xml.in.h:1
100 "Check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account for "
101 "spam using Bsfilter"
103 "Sök igenom alla meddelanden som tas emot från ett IMAP-, LOCAL- eller POP-"
104 "konto efter skräppost med hjälp av Bsfilter"
106 #: ../appdata/claws-mail-clamd.metainfo.xml.in.h:1
108 "Scans all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account "
109 "using clamd (Clam AV)"
111 "Avsöker alla meddelanden som har mottagits frǻn ett IMAP-, LOCAL-, eller POP-"
112 "konto med hjälp av clamd (Clam AV)"
114 #: ../appdata/claws-mail-fancy.metainfo.xml.in.h:1
115 msgid "Renders HTML e-mail using the WebKit library"
116 msgstr "Renderar HTML-e-post med hjälp av biblioteket WebKit"
118 #: ../appdata/claws-mail-fetchinfo.metainfo.xml.in.h:1
120 "Inserts headers containing: UIDL, Claws' account name, POP server, user ID "
123 "Lägger till huvuden som innehåller: UIDL, kontonamn för Claws, POP-server, "
124 "användar-ID och mottagningstid"
126 #: ../appdata/claws-mail-gdata.metainfo.xml.in.h:1
127 msgid "Provides an interface to Google services"
128 msgstr "Tillhandahåller ett gränssnitt till Googletjänster"
130 #: ../appdata/claws-mail-geolocation.metainfo.xml.in.h:1
131 msgid "Provides GeoLocation functionality"
132 msgstr "Tillhandahåller GeoLocation-funktionalitet"
134 #: ../appdata/claws-mail-libravatar.metainfo.xml.in.h:1
136 "Displays libravatar/gravatar profiles' images or a dynamically generated or "
137 "predefined alternative"
139 "Visar profilbild från libravatar/gravatar eller ett dynamiskt genererat "
140 "eller fördefinierat alternativ"
142 #: ../appdata/claws-mail-mailmbox.metainfo.xml.in.h:1
143 msgid "Direct support for mailboxes in mbox format"
144 msgstr "Direkt stöd för brevlådor i mbox-format"
146 #: ../appdata/claws-mail-newmail.metainfo.xml.in.h:1
148 "Writes a msg header summary to a log file on arrival of new mail after "
151 "Skriver en sammanfattning av meddelandehuvuden till en loggfil när ny e-post "
152 "kommer efter sortering"
154 #: ../appdata/claws-mail-notification.metainfo.xml.in.h:1
155 msgid "Provides various ways to notify the user of new and unread email"
157 "Tillhandahåller olika sätt att notifiera användaren om ny och oläst e-post"
159 #: ../appdata/claws-mail-pdf_viewer.metainfo.xml.in.h:1
161 "Enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the Poppler "
162 "library and GhostScript"
164 "Aktiverar visning av PDF- och Postscript-bilagor med hjälp av biblioteket "
165 "Poppler och Ghostscript"
167 #: ../appdata/claws-mail-perl.metainfo.xml.in.h:1
168 msgid "Allowing the use of full Perl power in email filters"
169 msgstr "Tillåter full användning av Perl-kraft i e-postfilter"
171 #: ../appdata/claws-mail-pgpcore.metainfo.xml.in.h:1
173 "Handles core PGP functions and is a dependency of both the PGP/Inline and "
176 "Hanterar PGPs grundfunktioner och är ett beroende för båda insticksmodulerna "
177 "PGP/Inline och PGP/MIME"
179 #: ../appdata/claws-mail-pgpinline.metainfo.xml.in.h:1
180 msgid "Handles PGP/Inline signed and/or encrypted mails"
181 msgstr "Hanterar PGP/Inline-signerad och/eller -krypterad e-post"
183 #: ../appdata/claws-mail-pgpmime.metainfo.xml.in.h:1
184 msgid "Handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails"
185 msgstr "Hanterar PGP/MIME-signerad och/eller -krypterad e-post"
187 #: ../appdata/claws-mail-python.metainfo.xml.in.h:1
189 "Offers a Python scripting. Code can be entered into an embedded Python "
192 "Tillhandahåller Pythonskriptning. Kod kan matas in i en inbäddad "
193 "Pythonkonsol eller lagras"
195 #: ../appdata/claws-mail-rssyl.metainfo.xml.in.h:1
196 msgid "Read your RSS favourite newsfeeds"
197 msgstr "Läs dina favorit-RSS-nyhetsflöden"
199 #: ../appdata/claws-mail-smime.metainfo.xml.in.h:1
200 msgid "Handles S/MIME signed and/or encrypted mails"
201 msgstr "Hanterar S/MIME-signerad och/eller -krypterad e-post"
203 #: ../appdata/claws-mail-spam_report.metainfo.xml.in.h:1
204 msgid "Reports spam to various places"
205 msgstr "Rapporterar skräppost till olika platser"
207 #: ../appdata/claws-mail-spamassassin.metainfo.xml.in.h:1
209 "Enables the scanning of incoming mail received from a POP, IMAP, or LOCAL "
210 "account using SpamAssassin"
212 "Aktiverar avsökning av inkommande e-post från ett POP, IMAP, eller LOCAL-"
213 "konto med hjälp av SpamAssassin"
215 #: ../appdata/claws-mail-tnef_parse.metainfo.xml.in.h:1
216 msgid "Enables reading application/ms-tnef attachments"
217 msgstr "Aktiverar läsning av bifogad application/ms-tnef-fil"
219 #: ../appdata/claws-mail-vcalendar.metainfo.xml.in.h:1
221 "Enables vCalendar message handling and handles webCal subscriptions. "
222 "Provides a calendar import"
224 "Aktiverar vCalendar-meddelandehantering och hanterar webCal-prenumerationer. "
225 "Tillhandahåller kalenderimport"
227 #: ../src/account.c:392 ../src/account.c:459
229 "Some composing windows are open.\n"
230 "Please close all the composing windows before editing accounts."
232 "Det finns något Skriv meddelande-fönster öppet.\n"
233 "Stäng alla Skriv meddelande-fönster innan du redigerar konton."
235 #: ../src/account.c:437
236 msgid "Can't create folder."
237 msgstr "Kan inte skapa mapp."
239 #: ../src/account.c:724
240 msgid "Edit accounts"
241 msgstr "Redigera konton"
243 #: ../src/account.c:741
245 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
246 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
247 "indicates the default account."
249 "'Hämta e-post' hämtar meddelanden från dina konton i samma ordning som i "
250 "listan, kryssrutan indikerar vilka konton som kommer att inkluderas. Fet "
251 "stil anger standardkontot."
253 #: ../src/account.c:812
254 msgid " _Set as default account "
255 msgstr " _Sätt som standardkonto "
257 #: ../src/account.c:904
258 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
259 msgstr "Konton med fjärrmappar kan inte kopieras."
262 #: ../src/account.c:911
267 #: ../src/account.c:1071
269 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
270 msgstr "Vill du verkligen ta bort konto '%s'?"
272 #: ../src/account.c:1073
274 msgstr "(Ingen titel)"
276 #: ../src/account.c:1074
277 msgid "Delete account"
278 msgstr "Ta bort konto"
280 #: ../src/account.c:1544
281 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
285 #: ../src/account.c:1550
286 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
287 msgstr "'Hämta e-post' hämtar e-post från valda e-postkonton"
289 #: ../src/account.c:1557 ../src/addrduplicates.c:471 ../src/addressadd.c:215
290 #: ../src/addressbook.c:125 ../src/compose.c:7148 ../src/editaddress.c:1263
291 #: ../src/editaddress.c:1320 ../src/editaddress.c:1340
292 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
293 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 ../src/editbook.c:170
294 #: ../src/editgroup.c:288 ../src/editjpilot.c:257 ../src/editldap.c:428
295 #: ../src/editvcard.c:173 ../src/importmutt.c:223 ../src/importpine.c:222
296 #: ../src/mimeview.c:275 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1797
297 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 ../src/prefs_filtering.c:384
298 #: ../src/prefs_filtering.c:1866 ../src/prefs_template.c:79
302 #: ../src/account.c:1565 ../src/prefs_account.c:1103
303 #: ../src/prefs_account.c:4058
307 #: ../src/account.c:1573 ../src/ssl_manager.c:102
311 #: ../src/action.c:383
313 msgid "Could not get message file %d"
314 msgstr "Kan inte hämta meddelandefilen %d"
316 #: ../src/action.c:420
317 msgid "Could not get message part."
318 msgstr "Kan inte hämta del av meddelande."
320 #: ../src/action.c:437
322 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
323 msgstr "Kan inte hämta del av flerdelat meddelande: %s"
325 #: ../src/action.c:609
328 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
329 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
331 "Den valda aktiviteten kan inte användas i Skriv meddelande fönstret\n"
332 "på grund av att det innehåller %%f, %%F, %%as eller %%p."
334 #: ../src/action.c:721
335 msgid "There is no filtering action set"
336 msgstr "Ingen filteraktivitet inställd"
338 #: ../src/action.c:723
341 "Invalid filtering action(s):\n"
344 "Ogiltig filteraktivitet(er):\n"
347 #: ../src/action.c:988
350 "Could not fork to execute the following command:\n"
354 "Kunde inte förgrena för att exekvera följande kommando:\n"
358 #: ../src/action.c:990 ../src/ldaputil.c:326
359 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:876
360 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
361 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
362 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1807
363 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818
364 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821 ../src/privacy.c:62
365 msgid "Unknown error"
368 #: ../src/action.c:1208 ../src/action.c:1373
372 #: ../src/action.c:1244
374 msgid "--- Running: %s\n"
375 msgstr "--- Kör: %s\n"
377 #: ../src/action.c:1248
379 msgid "--- Ended: %s\n"
380 msgstr "--- Avslutades: %s\n"
382 #: ../src/action.c:1281
383 msgid "Action's input/output"
384 msgstr "Aktivitets in/ut data"
386 #: ../src/action.c:1609
389 "Enter the argument for the following action:\n"
390 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
393 "Skriv in argumenten för följande aktivitet:\n"
394 "('%%h' kommer att ersättas av argumentet)\n"
397 #: ../src/action.c:1614
398 msgid "Action's hidden user argument"
399 msgstr "Aktivitets gömda användarargument"
401 #: ../src/action.c:1618
404 "Enter the argument for the following action:\n"
405 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
408 "Skriv in argumentet för följande aktivitet:\n"
409 "('%%u' kommer att ersättas av argumentet)\n"
412 #: ../src/action.c:1623
413 msgid "Action's user argument"
414 msgstr "Aktivitets användarargument"
416 #: ../src/addrclip.c:479
417 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
418 msgstr "Kan inte kopiera en mapp till sig självt eller till sin understruktur."
420 #: ../src/addrclip.c:502
421 msgid "Cannot copy an address book to itself."
422 msgstr "Kan inte kopiera en adressbok till sig självt."
424 #: ../src/addrclip.c:593
425 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
427 "Kan inte flytta en mapp till sig självt eller till sin egen understruktur."
430 #: ../src/addr_compl.c:685 ../src/addressbook.c:4866
431 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
435 #: ../src/addrcustomattr.c:65
436 msgid "date of birth"
439 #: ../src/addrcustomattr.c:66
443 #: ../src/addrcustomattr.c:67
445 msgstr "telefonnummer"
447 #: ../src/addrcustomattr.c:68
449 msgstr "mobiltelefon"
451 #: ../src/addrcustomattr.c:69
453 msgstr "organisation"
455 #: ../src/addrcustomattr.c:70
456 msgid "office address"
459 #: ../src/addrcustomattr.c:71
461 msgstr "arbetstelefon"
463 #: ../src/addrcustomattr.c:72
467 #: ../src/addrcustomattr.c:73
471 #: ../src/addrcustomattr.c:141
472 msgid "Attribute name"
473 msgstr "Attributnamn"
475 #: ../src/addrcustomattr.c:156
476 msgid "Delete all attribute names"
477 msgstr "Ta bort alla attributnamn"
479 #: ../src/addrcustomattr.c:157
480 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
481 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla attributnamn?"
483 #: ../src/addrcustomattr.c:181
484 msgid "Delete attribute name"
485 msgstr "Ta bort attributnamn"
487 #: ../src/addrcustomattr.c:182
488 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
489 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta attributnamn? "
491 #: ../src/addrcustomattr.c:191
492 msgid "Reset to default"
493 msgstr "Återställ till standardval"
495 #: ../src/addrcustomattr.c:192
497 "Do you really want to replace all attribute names\n"
498 "with the default set?"
500 "Vill du verkligen ersätta alla attributnamn\n"
501 "med standarduppsättningen?"
503 #: ../src/addrcustomattr.c:212 ../src/addressbook.c:435
504 #: ../src/addressbook.c:463 ../src/addressbook.c:480 ../src/edittags.c:272
505 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1194 ../src/prefs_actions.c:1090
506 #: ../src/prefs_filtering.c:1693 ../src/prefs_template.c:1119
510 #: ../src/addrcustomattr.c:213 ../src/edittags.c:273
511 #: ../src/prefs_actions.c:1091 ../src/prefs_filtering.c:1694
512 #: ../src/prefs_template.c:1120
514 msgstr "Ta bort _alla"
516 #: ../src/addrcustomattr.c:214
517 msgid "_Reset to default"
518 msgstr "_Återställ till standardval"
520 #: ../src/addrcustomattr.c:403
521 msgid "Attribute name is not set."
522 msgstr "Attributnamn är inte angivet."
524 #: ../src/addrcustomattr.c:462
525 msgctxt "Dialog title"
526 msgid "Edit attribute names"
527 msgstr "Ändra attributnamn"
529 #: ../src/addrcustomattr.c:476
530 msgid "New attribute name:"
531 msgstr "Nytt attributnamn"
533 #: ../src/addrcustomattr.c:513
535 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
538 "Tillägg eller borttagning av attributnamn påverkar inte attribut som redan "
539 "är satta för kontakter."
541 #: ../src/addrduplicates.c:127
542 msgid "Show duplicates in the same book"
543 msgstr "Visa dubbletter i samma adressbok"
545 #: ../src/addrduplicates.c:133
546 msgid "Show duplicates in different books"
547 msgstr "Visa dubbletter i olika adressböcker"
549 #: ../src/addrduplicates.c:144
550 msgid "Find address book email duplicates"
551 msgstr "Sök efter dubbletter av e-postadresser i adressbok"
553 #: ../src/addrduplicates.c:145
555 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
556 msgstr "Claws-Mail kommer nu söka efter kopior av e-postadresser i adressboken"
558 #: ../src/addrduplicates.c:315
559 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
560 msgstr "Inga dubbletter av e-postadresser hittades i adressboken"
562 #: ../src/addrduplicates.c:346
563 msgid "Duplicate email addresses"
564 msgstr "Dubblerade e-postadress(er)"
566 #: ../src/addrduplicates.c:442 ../src/addressadd.c:227
567 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 ../src/toolbar.c:434
571 #: ../src/addrduplicates.c:464
572 msgid "Address book path"
573 msgstr "Sökväg till adressbok"
575 #: ../src/addrduplicates.c:793 ../src/addressbook.c:1433
576 #: ../src/addressbook.c:1486
577 msgid "Delete address(es)"
578 msgstr "Ta bort adress(er)"
580 #: ../src/addrduplicates.c:794 ../src/addressbook.c:1487
581 msgid "Really delete the address(es)?"
582 msgstr "Vill du verkligen ta bort adress(er)?"
584 #: ../src/addrduplicates.c:842
585 msgid "Delete address"
586 msgstr "Ta bort adress(er)"
588 #: ../src/addrduplicates.c:843 ../src/addressbook.c:1434
589 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
590 msgstr "Adressdatan är skrivskyddad och kan därför inte tas bort."
592 #: ../src/addressadd.c:185 ../src/prefs_filtering_action.c:201
593 msgid "Add to address book"
594 msgstr "Lägg till i adressboken"
596 #: ../src/addressadd.c:207
600 #: ../src/addressadd.c:238 ../src/addressbook.c:127 ../src/editaddress.c:1055
601 #: ../src/editaddress.c:1130 ../src/editgroup.c:290
605 #: ../src/addressadd.c:257 ../src/addressbook_foldersel.c:158
606 msgid "Select Address Book Folder"
607 msgstr "Välj adressboksmapp"
609 #: ../src/addressadd.c:485 ../src/editaddress.c:1582 ../src/headerview.c:281
610 #: ../src/textview.c:2043
613 "Failed to save image: \n"
616 "Misslyckades spara bild: \n"
619 #: ../src/addressadd.c:535 ../src/addressbook.c:3209 ../src/addressbook.c:3260
620 msgid "Add address(es)"
621 msgstr "Lägg till adress(er)"
623 #: ../src/addressadd.c:536
624 msgid "Can't add the specified address"
625 msgstr "Kan inte lägga till adressen"
627 #: ../src/addressbook.c:126 ../src/addressbook.c:4854
628 #: ../src/editaddress.c:1052 ../src/editaddress.c:1113 ../src/editgroup.c:289
629 #: ../src/expldifdlg.c:517 ../src/exporthtml.c:600 ../src/exporthtml.c:764
631 msgid "Email Address"
632 msgstr "E-postadress"
635 #: ../src/addressbook.c:402
639 #. {"Address/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
640 #: ../src/addressbook.c:403 ../src/addressbook.c:434 ../src/addressbook.c:462
641 #: ../src/addressbook.c:479 ../src/compose.c:581 ../src/mainwindow.c:506
642 #: ../src/messageview.c:210
646 #: ../src/addressbook.c:404 ../src/compose.c:586 ../src/mainwindow.c:509
647 #: ../src/messageview.c:213
651 #: ../src/addressbook.c:405 ../src/compose.c:587 ../src/mainwindow.c:511
652 #: ../src/messageview.c:214
657 #: ../src/addressbook.c:408 ../src/addressbook.c:465
659 msgstr "Ny adress_bok"
661 #: ../src/addressbook.c:409 ../src/addressbook.c:466
665 #: ../src/addressbook.c:410
669 #: ../src/addressbook.c:414
671 msgstr "Nytt _JPilot"
673 #: ../src/addressbook.c:417
674 msgid "New LDAP _Server"
675 msgstr "Ny LDAP-_server"
677 #: ../src/addressbook.c:421
679 msgstr "_Redigera adressbok"
681 #: ../src/addressbook.c:422
683 msgstr "_Ta bort adressbok"
685 #. {"Book/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
686 #. {"Message/---", NULL, "---" },
687 #: ../src/addressbook.c:424 ../src/compose.c:598
691 #. {"Message/---", NULL, "---" },
692 #: ../src/addressbook.c:425 ../src/compose.c:602 ../src/messageview.c:223
697 #: ../src/addressbook.c:428 ../src/addressbook.c:477 ../src/messageview.c:227
699 msgstr "Markera _allt"
701 #. {"ABTreePopup/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
702 #. {"ABListPopup/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
703 #: ../src/addressbook.c:430 ../src/addressbook.c:469 ../src/addressbook.c:485
708 #: ../src/addressbook.c:431 ../src/addressbook.c:470 ../src/addressbook.c:486
709 #: ../src/compose.c:610 ../src/mainwindow.c:540 ../src/messageview.c:226
713 #: ../src/addressbook.c:432 ../src/addressbook.c:471 ../src/addressbook.c:487
714 #: ../src/compose.c:611
718 #. {"Address/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
719 #. {"ABListPopup/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
720 #: ../src/addressbook.c:437 ../src/addressbook.c:482
724 #: ../src/addressbook.c:438 ../src/addressbook.c:467 ../src/addressbook.c:483
728 #. {"Address/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
729 #. {"ABListPopup/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
730 #: ../src/addressbook.c:440 ../src/addressbook.c:489
732 msgstr "_Meddelande till"
735 #: ../src/addressbook.c:444
736 msgid "Import _LDIF file..."
737 msgstr "Importera _LDIF fil..."
739 #: ../src/addressbook.c:445
740 msgid "Import M_utt file..."
741 msgstr "Importera M_utt fil..."
743 #: ../src/addressbook.c:446
744 msgid "Import _Pine file..."
745 msgstr "Importera _Pine fil..."
747 #: ../src/addressbook.c:448
748 msgid "Export _HTML..."
749 msgstr "Exportera _HTML..."
751 #: ../src/addressbook.c:449
752 msgid "Export LDI_F..."
753 msgstr "Exportera _LDIF"
755 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
756 #: ../src/addressbook.c:451
757 msgid "Find duplicates..."
758 msgstr "Hitta dubbletter..."
760 #: ../src/addressbook.c:452
761 msgid "Edit custom attributes..."
762 msgstr "Ändra anpassade attribut..."
765 #: ../src/addressbook.c:455 ../src/compose.c:690 ../src/mainwindow.c:803
766 #: ../src/messageview.c:339
770 #: ../src/addressbook.c:491
771 msgid "_Browse Entry"
772 msgstr "_Bläddra Post"
774 #. then add the appointment
775 #: ../src/addressbook.c:504 ../src/crash.c:457 ../src/crash.c:476
776 #: ../src/importldif.c:115 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251
777 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168
778 #: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
779 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 ../src/prefs_themes.c:707
780 #: ../src/prefs_themes.c:739 ../src/prefs_themes.c:740
784 #: ../src/addressbook.c:511 ../src/addressbook.c:530 ../src/importldif.c:122
788 #: ../src/addressbook.c:512 ../src/importldif.c:123
789 msgid "Bad arguments"
790 msgstr "Felaktiga argument"
792 #: ../src/addressbook.c:513 ../src/importldif.c:124
793 msgid "File not specified"
794 msgstr "Fil har inte specificerats."
796 #: ../src/addressbook.c:514 ../src/importldif.c:125
797 msgid "Error opening file"
798 msgstr "Fel vid öppnande av fil"
800 #: ../src/addressbook.c:515 ../src/importldif.c:126
801 msgid "Error reading file"
802 msgstr "Fel vid läsande av fil"
804 #: ../src/addressbook.c:516 ../src/importldif.c:127
805 msgid "End of file encountered"
806 msgstr "Nådde slutet på filen"
808 #: ../src/addressbook.c:517 ../src/importldif.c:128
809 msgid "Error allocating memory"
810 msgstr "Kunde inte allokera minne"
812 #: ../src/addressbook.c:518 ../src/importldif.c:129
813 msgid "Bad file format"
814 msgstr "Fel filformat"
816 #: ../src/addressbook.c:519 ../src/importldif.c:130
817 msgid "Error writing to file"
818 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
820 #: ../src/addressbook.c:520 ../src/importldif.c:131
821 msgid "Error opening directory"
822 msgstr "Fel vid öppnande av katalog"
824 #: ../src/addressbook.c:521 ../src/importldif.c:132
825 msgid "No path specified"
826 msgstr "Sökväg har inte specificerats."
828 #: ../src/addressbook.c:531
829 msgid "Error connecting to LDAP server"
830 msgstr "Fel vid anslutning till LDAP server"
832 #: ../src/addressbook.c:532
833 msgid "Error initializing LDAP"
834 msgstr "Fel vid initiering av LDAP"
836 #: ../src/addressbook.c:533
837 msgid "Error binding to LDAP server"
838 msgstr "Fel vid bindandet till LDAP server"
840 #: ../src/addressbook.c:534
841 msgid "Error searching LDAP database"
842 msgstr "Fel vid sökning av LDAP databas"
844 #: ../src/addressbook.c:535
845 msgid "Timeout performing LDAP operation"
846 msgstr "Tidsgräns nådd vid LDAP operation"
848 #: ../src/addressbook.c:536
849 msgid "Error in LDAP search criteria"
850 msgstr "Fel i LDAP sökkriteriet "
852 #: ../src/addressbook.c:537
853 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
854 msgstr "Inga LDAP objekt kunde hittas för sökkriteriet"
856 #: ../src/addressbook.c:538
857 msgid "LDAP search terminated on request"
858 msgstr "LDAP sökning avbruten på begäran"
860 #: ../src/addressbook.c:539
861 msgid "Error starting TLS connection"
862 msgstr "Fel vid start av TLS anslutning"
864 #: ../src/addressbook.c:540
865 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
866 msgstr "Distinguished Name (dn) saknas"
868 #: ../src/addressbook.c:541
869 msgid "Missing required information"
870 msgstr "Obligatorisk information saknas"
872 #: ../src/addressbook.c:542
873 msgid "Another contact exists with that key"
874 msgstr "En annan kontakt finns med samma nyckel"
876 #: ../src/addressbook.c:543
877 msgid "Strong(er) authentication required"
878 msgstr "Stark(are) autentisering krävs"
880 #: ../src/addressbook.c:910
884 #: ../src/addressbook.c:914 ../src/prefs_matcher.c:632
885 #: ../src/prefs_other.c:475 ../src/toolbar.c:225 ../src/toolbar.c:2142
889 #: ../src/addressbook.c:1109
891 msgstr "Uppslagsnamn:"
893 #: ../src/addressbook.c:1478
895 msgstr "Ta bort grupp"
897 #: ../src/addressbook.c:1479
899 "Really delete the group(s)?\n"
900 "The addresses it contains will not be lost."
902 "Vill du verkligen ta bort grupp(er)?\n"
903 "Adresserna som den innehåller kommer inte gå förlorade."
905 #: ../src/addressbook.c:2190
906 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
907 msgstr "Kan inte klistra in. Destinations adressboken är skrivskyddad."
909 #: ../src/addressbook.c:2200
910 msgid "Cannot paste into an address group."
911 msgstr "Kan inte klistra in i en adressgrupp."
913 #: ../src/addressbook.c:2906
915 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
916 msgstr "Vill du ta bort resultatet av förfrågan samt adresserna i '%s' ?"
918 #: ../src/addressbook.c:2909 ../src/addressbook.c:2935
919 #: ../src/addressbook.c:2942 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337
920 #: ../src/prefs_filtering_action.c:177 ../src/toolbar.c:415
924 #: ../src/addressbook.c:2918
927 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
928 "contains will be moved into the parent folder."
930 "Vill du ta bort '%s' ? Om du bara tar bort mappen, så flyttas alla adresser "
931 "till överliggande mapp."
933 #: ../src/addressbook.c:2921 ../src/imap_gtk.c:363 ../src/mh_gtk.c:202
934 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:324
935 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:152
936 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1966
937 msgid "Delete folder"
938 msgstr "Ta bort mapp"
940 #: ../src/addressbook.c:2922
941 msgid "+Delete _folder only"
942 msgstr "+Ta endast bort _mapp"
944 #: ../src/addressbook.c:2922
945 msgid "Delete folder and _addresses"
946 msgstr "Ta bort mapp och _adresser"
948 #: ../src/addressbook.c:2933
951 "Do you want to delete '%s'?\n"
952 "The addresses it contains will not be lost."
954 "Vill du ta bort '%s'?\n"
955 "Adresserna som den innehåller kommer inte gå förlorade."
957 #: ../src/addressbook.c:2940
960 "Do you want to delete '%s'?\n"
961 "The addresses it contains will be lost."
963 "Vill du ta bort '%s'?\n"
964 "Adresserna som den innehåller kommer att gå förlorade."
967 #. * Label (a format string) that is used to name each folder.
969 #: ../src/addressbook.c:3054
974 #: ../src/addressbook.c:3192 ../src/addressbook.c:3241
978 #: ../src/addressbook.c:4022
979 msgid "New user, could not save index file."
980 msgstr "Ny användare, kunde inte spara innehållsfil."
982 #: ../src/addressbook.c:4026
983 msgid "New user, could not save address book files."
984 msgstr "Ny användare, kunde inte spara adressboksfiler."
986 #: ../src/addressbook.c:4036
987 msgid "Old address book converted successfully."
988 msgstr "Gammal adressbok framgångsrikt konverterad."
990 #: ../src/addressbook.c:4041
992 "Old address book converted,\n"
993 "could not save new address index file."
995 "Gammal adressbok konverterad,\n"
996 "kunde inte spara ny adressindexfil."
998 #: ../src/addressbook.c:4054
1000 "Could not convert address book,\n"
1001 "but created empty new address book files."
1003 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
1004 "men skapade nya tomma adressboksfiler."
1006 #: ../src/addressbook.c:4060
1008 "Could not convert address book,\n"
1009 "could not save new address index file."
1011 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
1012 "kunde inte skapa ny adressindexfil."
1014 #: ../src/addressbook.c:4065
1016 "Could not convert address book\n"
1017 "and could not create new address book files."
1019 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
1020 "och kunde inte skapa nya adressboksfiler."
1022 #: ../src/addressbook.c:4072 ../src/addressbook.c:4078
1023 msgid "Addressbook conversion error"
1024 msgstr "Fel vid konvertering av adressbok"
1026 #: ../src/addressbook.c:4185
1027 msgid "Addressbook Error"
1028 msgstr "Adressboksfel"
1030 #: ../src/addressbook.c:4186
1031 msgid "Could not read address index"
1032 msgstr "Kunde inte läsa adressindex"
1035 #. * Message that is displayed whilst a query is executing in a background
1038 #: ../src/addressbook.c:4517
1039 msgid "Busy searching..."
1040 msgstr "Upptagen med att söka..."
1042 #: ../src/addressbook.c:4818
1046 #: ../src/addressbook.c:4830 ../src/addressbook_foldersel.c:182
1047 #: ../src/exphtmldlg.c:371 ../src/expldifdlg.c:388 ../src/exporthtml.c:984
1048 #: ../src/importldif.c:658
1049 msgid "Address Book"
1052 #: ../src/addressbook.c:4842
1056 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
1057 #: ../src/addressbook.c:4878 ../src/exporthtml.c:884 ../src/folderview.c:338
1058 #: ../src/folderview.c:426 ../src/prefs_account.c:2769
1059 #: ../src/prefs_folder_column.c:78
1063 #: ../src/addressbook.c:4890
1067 #: ../src/addressbook.c:4902 ../src/addressbook.c:4914
1071 #: ../src/addressbook.c:4926
1072 msgid "LDAP servers"
1073 msgstr "LDAP-servrar"
1075 #: ../src/addressbook.c:4938
1079 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
1080 #. store UNtranslated "Any"
1081 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
1082 #. store UNtranslated "Any"
1083 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
1084 #. store UNtranslated "Any"
1085 #. book/folder value
1086 #: ../src/addressbook_foldersel.c:388
1087 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
1088 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
1089 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
1090 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
1091 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
1092 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
1093 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
1094 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
1095 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
1096 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
1097 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
1098 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613
1099 #: ../src/prefs_matcher.c:675 ../src/prefs_matcher.c:710
1100 #: ../src/prefs_matcher.c:1619 ../src/prefs_matcher.c:1626
1101 #: ../src/prefs_matcher.c:1634 ../src/prefs_matcher.c:1636
1102 #: ../src/prefs_matcher.c:2524 ../src/prefs_matcher.c:2528
1106 #: ../src/addrgather.c:172
1107 msgid "Please specify name for address book."
1108 msgstr "Vänligen ange ett namn på adressboken."
1110 #: ../src/addrgather.c:179
1111 msgid "No available address book."
1112 msgstr "Ingen tillgänglig adressbok."
1114 #: ../src/addrgather.c:200
1115 msgid "Please select the mail headers to search."
1116 msgstr "Välj brevhuvuden att söka i."
1119 #: ../src/addrgather.c:207
1120 msgid "Collecting addresses..."
1121 msgstr "Samlar in adresser..."
1123 #: ../src/addrgather.c:247
1124 msgid "address added by claws-mail"
1125 msgstr "adress tilllagd av claws-mail"
1127 #: ../src/addrgather.c:275
1128 msgid "Addresses collected successfully."
1129 msgstr "Lyckades samla in adresser."
1131 #: ../src/addrgather.c:357
1132 msgid "Current folder:"
1133 msgstr "Nuvarande mapp:"
1135 #: ../src/addrgather.c:368
1136 msgid "Address book name:"
1137 msgstr "Adressboknamn :"
1139 #: ../src/addrgather.c:395
1140 msgid "Address book folder size:"
1141 msgstr "Adressbok mappstorlek:"
1143 #: ../src/addrgather.c:399 ../src/addrgather.c:409
1145 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
1146 msgstr "Maximalt antal poster per mapp i den nyss skapade adressboken"
1148 #: ../src/addrgather.c:413
1149 msgid "Process these mail header fields"
1150 msgstr "Bearbeta dessa brevhuvudfält"
1152 #: ../src/addrgather.c:432
1153 msgid "Include subfolders"
1154 msgstr "Inkludera undermappar"
1156 #: ../src/addrgather.c:456 ../src/prefs_filtering_action.c:1425
1158 msgstr "Brevhuvudsnamn"
1160 #: ../src/addrgather.c:457
1161 msgid "Address Count"
1162 msgstr "Adressantal"
1164 #. Create notebook pages
1165 #: ../src/addrgather.c:567
1166 msgid "Header Fields"
1167 msgstr "Brevhuvudsfält"
1169 #: ../src/addrgather.c:568 ../src/exphtmldlg.c:658 ../src/expldifdlg.c:722
1170 #: ../src/importldif.c:1023
1174 #: ../src/addrgather.c:626
1175 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1176 msgstr "Samla in e-postadresser från valda meddelanden"
1178 #: ../src/addrgather.c:630
1179 msgid "Collect email addresses from folder"
1180 msgstr "Samla in e-postadresser från mapp"
1182 #: ../src/addrindex.c:123
1183 msgid "Common addresses"
1184 msgstr "Vanliga adresser"
1186 #: ../src/addrindex.c:124
1187 msgid "Personal addresses"
1188 msgstr "Personliga adresser"
1190 #: ../src/addrindex.c:130
1191 msgid "Common address"
1192 msgstr "Vanliga adress"
1194 #: ../src/addrindex.c:131
1195 msgid "Personal address"
1196 msgstr "Personliga adress"
1198 #: ../src/addrindex.c:1827
1199 msgid "Address(es) update"
1200 msgstr "Adress(er) uppdaterade"
1202 #: ../src/addrindex.c:1828
1203 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1204 msgstr "Uppdatering misslyckades. Ändringar inte skrivna till Katalogen."
1206 #: ../src/alertpanel.c:146 ../src/compose.c:9324
1210 #: ../src/alertpanel.c:159 ../src/compose.c:5656 ../src/compose.c:6133
1211 #: ../src/compose.c:11670 ../src/file_checker.c:78 ../src/file_checker.c:100
1212 #: ../src/messageview.c:853 ../src/messageview.c:866
1213 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:717
1214 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 ../src/summaryview.c:4863
1218 #: ../src/alertpanel.c:172 ../src/alertpanel.c:195 ../src/compose.c:5597
1219 #: ../src/inc.c:669 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152
1220 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:253
1224 #: ../src/alertpanel.c:196 ../src/gtk/progressdialog.c:94
1228 #: ../src/alertpanel.c:347
1229 msgid "Show this message next time"
1230 msgstr "Visa detta meddelande nästa gång"
1232 #: ../src/avatars.c:102
1233 msgid "Failed to register avatars internal rendering hook"
1235 "Misslyckades att registrera intern renderingskopplingspunkt för avatarbilder"
1237 #: ../src/browseldap.c:218
1238 msgid "Browse Directory Entry"
1239 msgstr "Bläddra katalogpost"
1241 #: ../src/browseldap.c:237
1242 msgid "Server Name :"
1243 msgstr "Servernamn :"
1245 #: ../src/browseldap.c:247
1246 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1247 msgstr "Distinguished Name (dn) :"
1249 #: ../src/browseldap.c:270
1253 #: ../src/browseldap.c:272
1254 msgid "Attribute Value"
1255 msgstr "Attributvärde"
1257 #: ../src/common/plugin.c:65
1261 #: ../src/common/plugin.c:66
1265 #: ../src/common/plugin.c:67
1266 msgid "a MIME parser"
1267 msgstr "en MIME-tolkare"
1269 #: ../src/common/plugin.c:68
1273 #: ../src/common/plugin.c:69
1277 #: ../src/common/plugin.c:70
1278 msgid "a privacy interface"
1279 msgstr "ett sekretessgränssnitt"
1281 #: ../src/common/plugin.c:71
1283 msgstr "en notifierare"
1285 #: ../src/common/plugin.c:72
1287 msgstr "ett verktyg"
1289 #: ../src/common/plugin.c:73
1291 msgstr "Gör ingenting"
1293 #: ../src/common/plugin.c:334
1296 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1298 "Denna insticksmodul tillhandahåller %s (%s), som redan tillhandahålls av "
1299 "insticksmodulen %s."
1301 #: ../src/common/plugin.c:436
1302 msgid "Plugin already loaded"
1303 msgstr "Insticksmodulen är redan laddad"
1305 #: ../src/common/plugin.c:447
1306 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1307 msgstr "Kunde inte allokera minne till insticksmodul"
1309 #: ../src/common/plugin.c:481
1310 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1312 "Denna modul är inte licensierad under en licens som är kompatibel med GPL v3 "
1315 #: ../src/common/plugin.c:490
1316 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1317 msgstr "Denna modul är för Claws-Mail GTK1."
1319 #: ../src/common/plugin.c:772
1322 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1325 "Din version av Claws Mail är nyare än den version som '%s' insticksmodulen "
1328 #: ../src/common/plugin.c:775
1330 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1333 "Din version av Claws Mail är nyare än den version som insticksmodulen "
1336 #: ../src/common/plugin.c:784
1338 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1339 msgstr "Din version av Claws Mail är för gammal för '%s' insticksmodulen."
1341 #: ../src/common/plugin.c:786
1342 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1343 msgstr "Din version av Claws Mail är för gammal för insticksmodulen."
1345 #: ../src/common/session.c:177 ../src/imap.c:1177
1346 msgid "SSL handshake failed\n"
1347 msgstr "SSL-handskakning misslyckades\n"
1349 #: ../src/common/smtp.c:180
1350 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1351 msgstr "Ingen SMTP AUTH-metod tillgänglig\n"
1353 #: ../src/common/smtp.c:183
1354 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1355 msgstr "Vald SMTP AUTH-metod ej tillgänglig\n"
1357 #: ../src/common/smtp.c:525 ../src/common/smtp.c:579
1358 msgid "bad SMTP response\n"
1359 msgstr "Felaktigt SMTP svar\n"
1361 #: ../src/common/smtp.c:550 ../src/common/smtp.c:568 ../src/common/smtp.c:682
1362 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1363 msgstr "fel uppstod I SMTP session\n"
1365 #: ../src/common/smtp.c:559 ../src/pop.c:899
1366 msgid "error occurred on authentication\n"
1367 msgstr "fel uppstod vid autentisering\n"
1369 #: ../src/common/smtp.c:609
1371 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1372 msgstr "Meddelandet är för stort (Maximal storlek är %s)\n"
1374 #: ../src/common/smtp.c:641 ../src/pop.c:892
1375 msgid "couldn't start TLS session\n"
1376 msgstr "kunde inte starta TLS session\n"
1378 #: ../src/common/socket.c:573
1379 msgid "Socket IO timeout.\n"
1380 msgstr "Tidsgränsen för socket I/O överskreds.\n"
1382 #: ../src/common/socket.c:602
1383 msgid "Connection timed out.\n"
1384 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen.\n"
1386 #: ../src/common/socket.c:630
1388 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1389 msgstr "%s: Värdsökning överskred tidsgränsen.\n"
1391 #: ../src/common/socket.c:643
1393 msgid "%s: unknown host.\n"
1394 msgstr "%s: okänd värd.\n"
1396 #: ../src/common/socket.c:831
1398 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1399 msgstr "%s:%d: Anslutning misslyckades. (%s).\n"
1401 #: ../src/common/socket.c:1071
1403 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1404 msgstr "%s:%d: okänd värd.\n"
1406 #: ../src/common/socket.c:1166
1408 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1409 msgstr "%s:%s: värdsökning misslyckades (%s). \n"
1411 #: ../src/common/socket.c:1515
1413 msgid "write on fd%d: %s\n"
1414 msgstr "skriv på fd%d: %s\n"
1416 #: ../src/common/ssl_certificate.c:328
1418 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1419 msgstr "Kunde inte ta status på P12-certifikatfilen (%s)\n"
1421 #: ../src/common/ssl_certificate.c:336
1423 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1424 msgstr "Kunde inte läsa P12-certifikatfilen (%s)\n"
1426 #: ../src/common/ssl_certificate.c:345
1428 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1429 msgstr "Kan inte importera P12-certifikatfil (%s)\n"
1431 #: ../src/common/ssl_certificate.c:630
1432 msgid "Internal error"
1433 msgstr "Internt fel"
1435 #: ../src/common/ssl_certificate.c:635
1437 msgstr "Okontrollerbar"
1439 #: ../src/common/ssl_certificate.c:639
1440 msgid "Self-signed certificate"
1441 msgstr "Självsignerat certifikat"
1443 #: ../src/common/ssl_certificate.c:642
1444 msgid "Revoked certificate"
1445 msgstr "Upphävt certifikat"
1447 #: ../src/common/ssl_certificate.c:644
1448 msgid "No certificate issuer found"
1449 msgstr "Ingen certifikatsutgivare funnen"
1451 #: ../src/common/ssl_certificate.c:646
1452 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1453 msgstr "Certifikatsutgivare är inte en CA"
1455 #: ../src/common/ssl_certificate.c:871
1457 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1458 msgstr "Kunde inte öppna certifikatfil %s: %s\n"
1460 #: ../src/common/ssl_certificate.c:875
1462 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1463 msgstr "Certifikatfil %s saknas (%s)\n"
1465 #: ../src/common/ssl_certificate.c:894
1467 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1468 msgstr "Kunde inte öppna nyckel-filen %s (%s)\n"
1470 #: ../src/common/ssl_certificate.c:898
1472 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1473 msgstr "Nyckelfil %s saknas (%s)\n"
1475 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1046
1477 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1478 msgstr "Kunde inte läsa P12-certifikatfil %s\n"
1480 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1049
1482 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1483 msgstr "Kunde inte öppna certifikatfil %s (%s)\n"
1485 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1053
1487 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1488 msgstr "P12 Certifikatfil %s saknas (%s)\n"
1490 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1078 ../src/gtk/sslcertwindow.c:85
1491 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:92 ../src/gtk/sslcertwindow.c:107
1492 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:112 ../src/gtk/sslcertwindow.c:119
1493 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:134
1494 msgid "<not in certificate>"
1495 msgstr "<inte i certifikat>"
1497 #: ../src/common/string_match.c:83
1498 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1499 msgstr "(Ämne tömt av RegExp)"
1501 #: ../src/common/utils.c:379
1506 #: ../src/common/utils.c:380
1511 #: ../src/common/utils.c:381
1516 #: ../src/common/utils.c:382
1521 #: ../src/common/utils.c:5000
1522 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1526 #: ../src/common/utils.c:5001
1527 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1531 #: ../src/common/utils.c:5002
1532 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1536 #: ../src/common/utils.c:5003
1537 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1541 #: ../src/common/utils.c:5004
1542 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1546 #: ../src/common/utils.c:5005
1547 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1551 #: ../src/common/utils.c:5006
1552 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1556 #: ../src/common/utils.c:5008
1557 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1561 #: ../src/common/utils.c:5009
1562 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1566 #: ../src/common/utils.c:5010
1567 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1571 #: ../src/common/utils.c:5011
1572 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1576 #: ../src/common/utils.c:5012
1577 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1581 #: ../src/common/utils.c:5013
1582 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1586 #: ../src/common/utils.c:5014
1587 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1591 #: ../src/common/utils.c:5015
1592 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1596 #: ../src/common/utils.c:5016
1597 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1601 #: ../src/common/utils.c:5017
1602 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1606 #: ../src/common/utils.c:5018
1607 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1611 #: ../src/common/utils.c:5019
1612 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1616 #: ../src/common/utils.c:5021
1617 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1621 #: ../src/common/utils.c:5022
1622 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1626 #: ../src/common/utils.c:5023
1627 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1631 #: ../src/common/utils.c:5024
1632 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1636 #: ../src/common/utils.c:5025
1637 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1641 #: ../src/common/utils.c:5026
1642 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1646 #: ../src/common/utils.c:5027
1647 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1651 #: ../src/common/utils.c:5029
1652 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1656 #: ../src/common/utils.c:5030
1657 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1661 #: ../src/common/utils.c:5031
1662 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1666 #: ../src/common/utils.c:5032
1667 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1671 #: ../src/common/utils.c:5033
1672 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1676 #: ../src/common/utils.c:5034
1677 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1681 #: ../src/common/utils.c:5035
1682 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1686 #: ../src/common/utils.c:5036
1687 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1691 #: ../src/common/utils.c:5037
1692 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1696 #: ../src/common/utils.c:5038
1697 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1701 #: ../src/common/utils.c:5039
1702 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1706 #: ../src/common/utils.c:5040
1707 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1711 #: ../src/common/utils.c:5051
1712 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1716 #: ../src/common/utils.c:5052
1717 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1721 #: ../src/common/utils.c:5053
1722 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1726 #: ../src/common/utils.c:5054
1727 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1731 #: ../src/compose.c:570
1733 msgstr "_Lägg till..."
1735 #: ../src/compose.c:571 ../src/mh_gtk.c:361
1736 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1737 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:307
1741 #: ../src/compose.c:573 ../src/folderview.c:234
1742 msgid "_Properties..."
1743 msgstr "_Egenskaper..."
1746 #: ../src/compose.c:580 ../src/mainwindow.c:508 ../src/messageview.c:212
1748 msgstr "_Meddelande"
1750 #: ../src/compose.c:583
1754 #: ../src/compose.c:585 ../src/compose.c:652
1756 msgstr "_Alternativ"
1759 #: ../src/compose.c:589
1763 #: ../src/compose.c:590
1765 msgstr "Skicka senare"
1767 #: ../src/compose.c:593
1768 msgid "_Attach file"
1769 msgstr "_Bifoga fil"
1771 #: ../src/compose.c:594
1772 msgid "_Insert file"
1773 msgstr "_Infoga fil"
1775 #: ../src/compose.c:595
1776 msgid "Insert si_gnature"
1777 msgstr "Infoga si_gnatur"
1779 #: ../src/compose.c:596
1780 msgid "_Replace signature"
1781 msgstr "E_rsätt signatur"
1783 #. COMPOSE_KEEP_EDITING
1784 #. {"Message/---", NULL, "---" },
1785 #: ../src/compose.c:600
1790 #: ../src/compose.c:605
1794 #: ../src/compose.c:606
1798 #: ../src/compose.c:609
1802 #: ../src/compose.c:613
1803 msgid "_Special paste"
1804 msgstr "Klistra in _special"
1806 #: ../src/compose.c:614
1807 msgid "As _quotation"
1810 #: ../src/compose.c:615
1814 #: ../src/compose.c:616
1816 msgstr "Ej radbr_uten"
1818 #: ../src/compose.c:618 ../src/mainwindow.c:541
1820 msgstr "Markera _alla"
1822 #: ../src/compose.c:620
1826 #: ../src/compose.c:621
1827 msgid "Move a character backward"
1828 msgstr "Flytta ett tecken bakåt"
1830 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_CHARACTER
1831 #: ../src/compose.c:622
1832 msgid "Move a character forward"
1833 msgstr "Flytta ett tecken framåt"
1835 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_CHARACTER
1836 #: ../src/compose.c:623
1837 msgid "Move a word backward"
1838 msgstr "Flytta ett ord bakåt"
1840 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_WORD
1841 #: ../src/compose.c:624
1842 msgid "Move a word forward"
1843 msgstr "Flytta ett ord framåt"
1845 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_WORD
1846 #: ../src/compose.c:625
1847 msgid "Move to beginning of line"
1848 msgstr "Flytta till början av rad"
1850 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BEGINNING_OF_LINE
1851 #: ../src/compose.c:626
1852 msgid "Move to end of line"
1853 msgstr "Flytta till slutet på rad"
1855 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_END_OF_LINE
1856 #: ../src/compose.c:627
1857 msgid "Move to previous line"
1858 msgstr "Flytta till föregående rad"
1860 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_PREVIOUS_LINE
1861 #: ../src/compose.c:628
1862 msgid "Move to next line"
1863 msgstr "Flytta till nästa rad"
1865 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_NEXT_LINE
1866 #: ../src/compose.c:629
1867 msgid "Delete a character backward"
1868 msgstr "Ta bort ett tecken bakåt"
1870 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_CHARACTER
1871 #: ../src/compose.c:630
1872 msgid "Delete a character forward"
1873 msgstr "Ta bort ett tecken framåt"
1875 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_CHARACTER
1876 #: ../src/compose.c:631
1877 msgid "Delete a word backward"
1878 msgstr "Ta bort ett ord bakåt"
1880 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_WORD
1881 #: ../src/compose.c:632
1882 msgid "Delete a word forward"
1883 msgstr "Ta bort ett ord framåt"
1885 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_WORD
1886 #: ../src/compose.c:633
1888 msgstr "Ta bort rad"
1890 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_LINE
1891 #: ../src/compose.c:634
1892 msgid "Delete to end of line"
1893 msgstr "Ta bort till slutet av raden"
1895 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_TO_LINE_END
1896 #. {"Edit/---", NULL, "---" },
1897 #: ../src/compose.c:637 ../src/messageview.c:229
1901 #. {"Edit/---", NULL, "---" },
1902 #: ../src/compose.c:640
1903 msgid "_Wrap current paragraph"
1904 msgstr "Radbryt _stycke"
1907 #: ../src/compose.c:641
1908 msgid "Wrap all long _lines"
1909 msgstr "Radbryt alla _långa rader"
1912 #. {"Edit/---", NULL, "---" },
1913 #: ../src/compose.c:643
1914 msgid "Edit with e_xternal editor"
1915 msgstr "Redigera med e_xtern redigerare"
1918 #: ../src/compose.c:646
1919 msgid "_Check all or check selection"
1920 msgstr "_Kontrollera alla eller kontrollera markering"
1922 #: ../src/compose.c:647
1923 msgid "_Highlight all misspelled words"
1924 msgstr "_Markera alla felstavade ord"
1926 #: ../src/compose.c:648
1927 msgid "Check _backwards misspelled word"
1928 msgstr "Kontrollera felstavade ord _bakåt"
1930 #: ../src/compose.c:649
1931 msgid "_Forward to next misspelled word"
1932 msgstr "_Hoppa till nästa felstavade ord"
1935 #: ../src/compose.c:657
1939 #: ../src/compose.c:659
1940 msgid "Privacy _System"
1941 msgstr "Sekretess_system"
1943 #. {"Options/---", NULL, "---" },
1944 #: ../src/compose.c:664
1948 #. {"View/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1949 #. {"View/Scroll/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1950 #: ../src/compose.c:666 ../src/mainwindow.c:605 ../src/messageview.c:265
1951 msgid "Character _encoding"
1952 msgstr "_Teckenkodning"
1954 #: ../src/compose.c:671 ../src/mainwindow.c:610 ../src/messageview.c:270
1955 msgid "Western European"
1956 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
1958 #: ../src/compose.c:672 ../src/mainwindow.c:611 ../src/messageview.c:271
1962 #: ../src/compose.c:673 ../src/mainwindow.c:612 ../src/messageview.c:272
1966 #: ../src/compose.c:674 ../src/mainwindow.c:613 ../src/messageview.c:273
1970 #: ../src/compose.c:675 ../src/mainwindow.c:614 ../src/messageview.c:274
1972 msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
1974 #: ../src/compose.c:676 ../src/mainwindow.c:615 ../src/messageview.c:275
1976 msgstr "Japansk (EUC-JP)"
1978 #: ../src/compose.c:677 ../src/mainwindow.c:616 ../src/messageview.c:276
1982 #: ../src/compose.c:678 ../src/mainwindow.c:617 ../src/messageview.c:277
1986 #: ../src/compose.c:679 ../src/mainwindow.c:618 ../src/messageview.c:278
1991 #: ../src/compose.c:682 ../src/mainwindow.c:725 ../src/messageview.c:314
1992 msgid "_Address book"
1995 #: ../src/compose.c:684
1999 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
2000 #: ../src/compose.c:686 ../src/mainwindow.c:753 ../src/messageview.c:335
2002 msgstr "Aktiviteter"
2004 #: ../src/compose.c:695
2005 msgid "Aut_o wrapping"
2006 msgstr "Automatiskt radbrytning"
2009 #: ../src/compose.c:696
2010 msgid "Auto _indent"
2011 msgstr "Automatiskt _indrag"
2014 #: ../src/compose.c:697
2019 #: ../src/compose.c:698
2024 #: ../src/compose.c:699
2025 msgid "_Request Return Receipt"
2026 msgstr "Begär läskvitto"
2029 #: ../src/compose.c:700
2030 msgid "Remo_ve references"
2031 msgstr "Ta b_ort referenser"
2034 #: ../src/compose.c:701
2036 msgstr "Visa linjal"
2038 #. RADIO compose_set_priority_cb
2039 #: ../src/compose.c:706 ../src/compose.c:716
2043 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
2044 #: ../src/compose.c:707 ../src/mainwindow.c:659 ../src/messageview.c:303
2048 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
2049 #. COMPOSE_REPLY_TO_ALL
2050 #: ../src/compose.c:708 ../src/mainwindow.c:660 ../src/messageview.c:304
2054 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
2055 #: ../src/compose.c:709
2056 msgid "_Mailing-list"
2059 #: ../src/compose.c:714
2063 #. RADIO compose_set_priority_cb
2064 #: ../src/compose.c:715
2068 #. RADIO compose_set_priority_cb
2069 #: ../src/compose.c:717
2073 #. RADIO compose_set_priority_cb
2074 #: ../src/compose.c:718
2078 #: ../src/compose.c:723 ../src/mainwindow.c:868 ../src/messageview.c:352
2080 msgstr "_Automatiskt"
2082 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2083 #. RADIO set_charset_cb
2084 #: ../src/compose.c:724 ../src/mainwindow.c:869 ../src/messageview.c:353
2085 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
2086 msgstr "7 bitars ASCII (US-ASC_II)"
2088 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2089 #. RADIO set_charset_cb
2090 #: ../src/compose.c:725 ../src/mainwindow.c:870 ../src/messageview.c:354
2091 msgid "Unicode (_UTF-8)"
2092 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
2094 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2095 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2096 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2097 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2098 #. RADIO set_charset_cb
2099 #. RADIO set_charset_cb
2100 #. RADIO set_charset_cb
2101 #. RADIO set_charset_cb
2102 #: ../src/compose.c:729 ../src/mainwindow.c:874 ../src/messageview.c:358
2103 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
2104 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-_2)"
2106 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2107 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2108 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2109 #. RADIO set_charset_cb
2110 #. RADIO set_charset_cb
2111 #. RADIO set_charset_cb
2112 #: ../src/compose.c:732 ../src/mainwindow.c:877 ../src/messageview.c:361
2113 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
2114 msgstr "Grekisk (ISO-8859-_7)"
2116 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2117 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2118 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2119 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2120 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2121 #. RADIO set_charset_cb
2122 #. RADIO set_charset_cb
2123 #. RADIO set_charset_cb
2124 #. RADIO set_charset_cb
2125 #. RADIO set_charset_cb
2126 #: ../src/compose.c:737 ../src/mainwindow.c:882 ../src/messageview.c:366
2127 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
2128 msgstr "Turkisk (ISO-8859-_9)"
2130 #: ../src/compose.c:1065
2131 msgid "New message From format error."
2132 msgstr "Nytt meddelande Från-formatfel."
2134 #: ../src/compose.c:1157
2135 msgid "New message subject format error."
2136 msgstr "Nytt meddelande ärende-formatfel."
2138 #: ../src/compose.c:1188 ../src/quote_fmt.c:569
2140 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
2141 msgstr "\"Nytt meddelande\"-mallen har ett fel i meddelandetexten på rad %d."
2143 #: ../src/compose.c:1443
2144 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
2145 msgstr "Kan inte svara. Ursprungsmeddelandet finns troligen inte."
2147 #: ../src/compose.c:1626 ../src/quote_fmt.c:586
2149 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
2151 msgstr "\"Från\"-fältet av \"Svar\"-mallen innehåller en ogiltig email-adress."
2153 #: ../src/compose.c:1674 ../src/quote_fmt.c:589
2155 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
2156 msgstr "Meddelandetexten av \"Svara\"-mallen har ett fel på rad %d."
2158 #: ../src/compose.c:1810 ../src/compose.c:2002 ../src/quote_fmt.c:606
2160 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
2163 "\"Från\"-fältet av \"Vidarebefordra\"-mallen innehåller en ogiltig email-"
2166 #: ../src/compose.c:1870 ../src/quote_fmt.c:609
2168 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
2169 msgstr "Meddelandetexten av \"Vidarebefordra\"-mallen har ett fel på rad %d."
2171 #: ../src/compose.c:2044
2172 msgid "Fw: multiple emails"
2173 msgstr "Vb: många meddelande"
2175 #: ../src/compose.c:2524
2177 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
2178 msgstr "\"Omdirigera\"-mallen har ett fel i meddelandetexten på rad %d."
2180 #: ../src/compose.c:2591 ../src/gtk/headers.h:14
2184 #: ../src/compose.c:2594 ../src/gtk/headers.h:15
2186 msgstr "Blindkopia:"
2188 #: ../src/compose.c:2597 ../src/gtk/headers.h:12
2190 msgstr "Svara till:"
2192 #: ../src/compose.c:2600 ../src/compose.c:4911 ../src/compose.c:4913
2193 #: ../src/gtk/headers.h:33
2195 msgstr "Diskussionsgrupper:"
2197 #: ../src/compose.c:2603 ../src/gtk/headers.h:34
2198 msgid "Followup-To:"
2199 msgstr "Uppföljning Till:"
2201 #: ../src/compose.c:2606 ../src/gtk/headers.h:17
2202 msgid "In-Reply-To:"
2205 #: ../src/compose.c:2610 ../src/compose.c:4908 ../src/compose.c:4916
2206 #: ../src/gtk/headers.h:13 ../src/summary_search.c:433
2210 #: ../src/compose.c:2819
2211 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2213 "Kunde inte bifoga en fil (omvandling av teckenuppsättning misslyckades)."
2215 #: ../src/compose.c:2825
2218 "The following file has been attached: \n"
2221 "The following files have been attached: \n"
2224 "Följande fil har bifogats: \n"
2227 "Följande filer har bifogats: \n"
2230 #: ../src/compose.c:3098
2231 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
2232 msgstr "\"Citattecknen\" av mallen är ogiltiga."
2234 #: ../src/compose.c:3588
2236 msgid "Could not get size of file '%s'."
2237 msgstr "Kunde inte ta storleken på filen '%s'."
2239 #: ../src/compose.c:3599
2242 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
2245 "Du är på väg att infoga en fil på %s i meddelandetexten. Vill du fortsätta?"
2247 #: ../src/compose.c:3602
2248 msgid "Are you sure?"
2249 msgstr "Är du säker?"
2251 #: ../src/compose.c:3603 ../src/compose.c:11152
2255 #: ../src/compose.c:3717
2257 msgid "File %s is empty."
2258 msgstr "Filen %s är tom."
2260 #: ../src/compose.c:3718
2264 #: ../src/compose.c:3719
2265 msgid "+_Attach anyway"
2266 msgstr "+Bifog_a ändå"
2268 #: ../src/compose.c:3728
2270 msgid "Can't read %s."
2271 msgstr "Kan inte läsa %s."
2273 #: ../src/compose.c:3755
2276 msgstr "Meddelande: %s"
2278 #: ../src/compose.c:4748 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:421
2280 msgstr " [Redigerat]"
2282 #: ../src/compose.c:4755 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:424
2284 msgid "%s - Compose message%s"
2285 msgstr "%s - Skriv meddelande%s"
2287 #: ../src/compose.c:4758 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:427
2289 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2290 msgstr "[inget ämne] - Skriv meddelande%s"
2292 #. If the modified state changed, rewrite window title.
2293 #. * This partly duplicates functionality in compose.c::compose_set_title().
2294 #. * While it's nice to not have to modify Claws Mail for this to work,
2295 #. * it would be cleaner to export that function in Claws Mail.
2296 #: ../src/compose.c:4760 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:415
2297 msgid "Compose message"
2298 msgstr "Skriv meddelande"
2300 #: ../src/compose.c:4787 ../src/messageview.c:888
2302 "Account for sending mail is not specified.\n"
2303 "Please select a mail account before sending."
2305 "Konto för att skicka e-post är inte specificerat.\n"
2306 "Var god välj ett e-postkonto innan du skickar."
2308 #: ../src/compose.c:5007 ../src/compose.c:5039 ../src/compose.c:5081
2309 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 ../src/prefs_account.c:3270
2310 #: ../src/toolbar.c:406 ../src/toolbar.c:424
2314 #: ../src/compose.c:5008
2315 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2316 msgstr "Den enda mottagaren är standard kopie-adressen. Skicka ändå?"
2318 #: ../src/compose.c:5009 ../src/compose.c:5041 ../src/compose.c:5074
2319 #: ../src/compose.c:5597 ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
2323 #: ../src/compose.c:5040
2324 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2325 msgstr "Den enda mottagaren är standard blindkopie-adressen. Skicka ändå?"
2327 #: ../src/compose.c:5057
2328 msgid "Recipient is not specified."
2329 msgstr "Mottagare har inte specificerats."
2331 #: ../src/compose.c:5076 ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
2335 #: ../src/compose.c:5077
2337 msgid "Subject is empty. %s"
2338 msgstr "Ämnesraden är tom. %s"
2340 #: ../src/compose.c:5078
2341 msgid "Send it anyway?"
2342 msgstr "Skicka ändå?"
2344 #: ../src/compose.c:5079
2345 msgid "Queue it anyway?"
2346 msgstr "Köa det ändå?"
2348 #: ../src/compose.c:5081 ../src/toolbar.c:425
2350 msgstr "Skicka senare"
2352 #: ../src/compose.c:5134 ../src/compose.c:9750
2354 "Could not queue message for sending:\n"
2356 "Charset conversion failed."
2358 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2360 "Fel vid omvandling av teckenuppsättning."
2362 #: ../src/compose.c:5137 ../src/compose.c:9753
2364 "Could not queue message for sending:\n"
2366 "Couldn't get recipient encryption key."
2368 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2370 "Kunde inte få tag i mottagarens krypteringsnyckel."
2372 #: ../src/compose.c:5143 ../src/compose.c:9747
2375 "Could not queue message for sending:\n"
2377 "Signature failed: %s"
2379 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2383 #: ../src/compose.c:5146
2386 "Could not queue message for sending:\n"
2390 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2394 #: ../src/compose.c:5148
2395 msgid "Could not queue message for sending."
2396 msgstr "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas."
2398 #: ../src/compose.c:5163 ../src/compose.c:5223
2400 "The message was queued but could not be sent.\n"
2401 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2403 "Meddelandet var lagt i kö men kunde inte skickas.\n"
2404 "Använd \"Sänd köade meddelande\" från huvudfönstret för att försöka igen."
2406 #: ../src/compose.c:5219
2410 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2413 "Använd \"Sänd köade meddelande\" från huvudfönstret för att försöka igen."
2415 #: ../src/compose.c:5594
2418 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2419 "to the specified %s charset.\n"
2422 "Kan inte konvertera textkodningen i meddelandet \n"
2423 "till den specificerade %s kodningen.\n"
2424 "Skicka som det %s?"
2426 #: ../src/compose.c:5652
2429 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2430 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2434 "Rad %d överskrider gränsen för rader (998 bytes).\n"
2435 "Innehållet i meddelandet kan bli förstört när det sänds.\n"
2439 #: ../src/compose.c:5836
2440 msgid "Encryption warning"
2441 msgstr "Varning om kryptering"
2443 #: ../src/compose.c:5837
2447 #: ../src/compose.c:5886
2448 msgid "No account for sending mails available!"
2449 msgstr "Det finns inget konto för att skicka e-post tillgängligt!"
2451 #: ../src/compose.c:5895
2452 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2453 msgstr "Valt konto är inte NNTP: Omöjligt att skicka."
2455 #: ../src/compose.c:6132
2457 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2458 msgstr "Bilagan %s existerar inte längre. Ignorera?"
2460 #: ../src/compose.c:6133 ../src/mainwindow.c:650 ../src/toolbar.c:231
2461 #: ../src/toolbar.c:2167
2462 msgid "Cancel sending"
2463 msgstr "Avbryt sändning"
2465 #: ../src/compose.c:6133
2466 msgid "Ignore attachment"
2467 msgstr "Ignorera bilaga"
2469 #: ../src/compose.c:6173
2471 msgid "Original %s part"
2472 msgstr "Ursprunglig %s del"
2474 #: ../src/compose.c:6755
2475 msgid "Add to address _book"
2476 msgstr "Lägg till i adress_boken"
2478 #: ../src/compose.c:6912
2479 msgid "Delete entry contents"
2480 msgstr "Ta bort innehållet i inmatningsfältet"
2482 #: ../src/compose.c:6916 ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2483 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2484 msgstr "Använd <tabb> för automatisk ifyllning från adressbok"
2486 #: ../src/compose.c:7136
2491 #: ../src/compose.c:7142 ../src/mimeview.c:274
2492 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 ../src/prefs_matcher.c:630
2493 #: ../src/prefs_summary_column.c:85 ../src/summaryview.c:445
2497 #. Save Message to folder
2498 #: ../src/compose.c:7205
2499 msgid "Save Message to "
2500 msgstr "Spara meddelande i "
2502 #: ../src/compose.c:7242 ../src/editjpilot.c:276 ../src/editldap.c:520
2503 #: ../src/editvcard.c:192 ../src/export.c:164 ../src/import.c:163
2504 #: ../src/importmutt.c:239 ../src/importpine.c:238
2505 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1029
2506 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2507 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2508 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2509 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:297
2510 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2514 #: ../src/compose.c:7714
2518 #: ../src/compose.c:7719
2519 msgid "_Attachments"
2522 #: ../src/compose.c:7733
2526 #: ../src/compose.c:7748
2530 #: ../src/compose.c:7970
2533 "Spell checker could not be started.\n"
2536 "Felstavningsprogram kunde inte starta.\n"
2539 #: ../src/compose.c:8076
2541 msgid "From: <i>%s</i>"
2542 msgstr "Från: <i>%s</i>"
2544 #: ../src/compose.c:8119
2545 msgid "Account to use for this email"
2546 msgstr "Konto att använda för denna e-post"
2548 #: ../src/compose.c:8121
2549 msgid "Sender address to be used"
2550 msgstr "Avsändaradress att användas"
2552 #: ../src/compose.c:8285
2555 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2556 "encrypt this message."
2558 "Sekretesssystemet '%s' kan inte laddas. Du kommer inte att kunna signera "
2559 "eller kryptera detta meddelande."
2561 #: ../src/compose.c:8385 ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1083
2565 #: ../src/compose.c:8486 ../src/prefs_template.c:760
2567 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2568 msgstr "Mallens meddelandetext har ett fel på rad %d."
2570 #: ../src/compose.c:8602
2571 msgid "Template From format error."
2572 msgstr "Fel i Från-mallformat."
2574 #: ../src/compose.c:8620
2575 msgid "Template To format error."
2576 msgstr "Fel i Till-mallformat."
2578 #: ../src/compose.c:8638
2579 msgid "Template Cc format error."
2580 msgstr "Fel i Kopia-mallformat."
2582 #: ../src/compose.c:8656
2583 msgid "Template Bcc format error."
2584 msgstr "Fel i Blindkopia-mallformat."
2586 #: ../src/compose.c:8674
2587 msgid "Template Reply-To format error."
2588 msgstr "Fel i malformat för Svara-Till."
2590 #: ../src/compose.c:8693
2591 msgid "Template subject format error."
2592 msgstr "Fel i Ärende-mallformat."
2594 #: ../src/compose.c:8961
2595 msgid "Invalid MIME type."
2596 msgstr "Felaktig MIME-typ"
2598 #: ../src/compose.c:8976
2599 msgid "File doesn't exist or is empty."
2600 msgstr "Filen finns inte eller är tom."
2602 #: ../src/compose.c:9050
2606 #: ../src/compose.c:9067
2610 #: ../src/compose.c:9108
2614 #: ../src/compose.c:9128
2618 #: ../src/compose.c:9129
2622 #: ../src/compose.c:9321
2625 "The external editor is still working.\n"
2626 "Force terminating the process?\n"
2627 "process group id: %d"
2629 "Den externa redigeraren arbetar fortfarande.\n"
2630 "Framtvinga avslutning av processen?\n"
2631 "processgrupps-id: %d"
2633 #: ../src/compose.c:9716 ../src/messageview.c:1095
2634 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2636 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna skicka "
2639 #: ../src/compose.c:9742
2640 msgid "Could not queue message."
2641 msgstr "Kunde inte köa meddelandet."
2643 #: ../src/compose.c:9744
2646 "Could not queue message:\n"
2650 "Kunde inte lägga meddelandet i kön:\n"
2654 #: ../src/compose.c:9922
2655 msgid "Could not save draft."
2656 msgstr "Kunde inte spara utkast."
2658 #: ../src/compose.c:9926
2659 msgid "Could not save draft"
2660 msgstr "Kunde inte spara utkast."
2662 #: ../src/compose.c:9927
2664 "Could not save draft.\n"
2665 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2667 "Kunde inte spara utkast.\n"
2668 "Vill du avbryta avsluta eller kasta denna e-post?"
2670 #: ../src/compose.c:9929
2671 msgid "_Cancel exit"
2672 msgstr "_Avbryt avslutande"
2674 #: ../src/compose.c:9929
2675 msgid "_Discard email"
2676 msgstr "_Överge e-post"
2678 #: ../src/compose.c:10089 ../src/compose.c:10103
2682 #: ../src/compose.c:10117
2684 msgid "File '%s' could not be read."
2685 msgstr "Filen '%s' kunde inte läsas."
2687 #: ../src/compose.c:10119
2690 "File '%s' contained invalid characters\n"
2691 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2693 "Filen '%s' innehåller ogiltiga tecken\n"
2694 "för den aktuella teckenkodningen, inmatning kan bli fel."
2696 #: ../src/compose.c:10206
2697 msgid "Discard message"
2698 msgstr "Överge meddelande"
2700 #: ../src/compose.c:10207
2701 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2702 msgstr "Detta meddelande har ändrats. Vill du överge det?"
2704 #: ../src/compose.c:10208
2708 #: ../src/compose.c:10208
2709 msgid "_Save to Drafts"
2710 msgstr "_Spara till Utkast"
2712 #: ../src/compose.c:10210
2713 msgid "Save changes"
2714 msgstr "Spara ändringar"
2716 #: ../src/compose.c:10211
2717 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2718 msgstr "Detta meddelande har ändrats. Vill du spara de senaste ändringarna?"
2720 #: ../src/compose.c:10212
2722 msgstr "_Spara inte"
2724 #: ../src/compose.c:10212
2725 msgid "+_Save to Drafts"
2726 msgstr "+_Spara till Utkast"
2728 #: ../src/compose.c:10282
2730 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2731 msgstr "Vill du använda mallen '%s' ?"
2733 #: ../src/compose.c:10284
2734 msgid "Apply template"
2735 msgstr "Använd mall"
2737 #: ../src/compose.c:10285 ../src/prefs_actions.c:329
2738 #: ../src/prefs_filtering_action.c:610 ../src/prefs_filtering.c:477
2739 #: ../src/prefs_matcher.c:775 ../src/prefs_template.c:311
2740 #: ../src/prefs_toolbar.c:1050
2744 #: ../src/compose.c:10285
2748 #: ../src/compose.c:11149
2749 msgid "Insert or attach?"
2750 msgstr "Infoga eller bifoga"
2752 #: ../src/compose.c:11150
2754 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2755 "attach it to the email?"
2757 "Vill du infoga innehållet i filen(-erna) i meddelandetexten, eller bifoga "
2758 "det till meddelandet?"
2760 #: ../src/compose.c:11152
2764 #: ../src/compose.c:11369
2766 msgid "Quote format error at line %d."
2767 msgstr "Citatformatfel på rad %d."
2769 #: ../src/compose.c:11664
2772 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2773 "time. Do you want to continue?"
2775 "Du är på väg att svara på %d meddelanden. Att öppna fönstren kan ta lite "
2776 "tid. Vill du fortsätta?"
2778 #: ../src/crash.c:141
2780 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2781 msgstr "Claws-Mail process (%ld) tog emot signalen %ld"
2783 #: ../src/crash.c:187
2784 msgid "Claws Mail has crashed"
2785 msgstr "Claws-Mail har krashat"
2787 #: ../src/crash.c:203
2791 "Please file a bug report and include the information below."
2794 "Var snäll och rapportera en bugg och inkludera informationen nedan."
2796 #: ../src/crash.c:208
2800 #: ../src/crash.c:252 ../src/toolbar.c:422
2804 #: ../src/crash.c:257
2808 #: ../src/crash.c:262
2809 msgid "Create bug report"
2810 msgstr "Skapa bugrapport"
2812 #: ../src/crash.c:312
2813 msgid "Save crash information"
2814 msgstr "Spara krash-information"
2816 #: ../src/editaddress.c:156 ../src/editaddress.c:232
2817 msgid "Add New Person"
2818 msgstr "Lägg till ny person"
2820 #: ../src/editaddress.c:158
2822 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2823 "following values to be set:\n"
2828 " - any email address\n"
2829 " - any additional attribute\n"
2831 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2832 "Click Cancel to close without saving."
2834 "För att lägga till en ny person krävs att minst ett av\n"
2835 "följande värden är angivna:\n"
2836 " - Namn att visa\n"
2840 " - någon e-postadress\n"
2841 " - något annat attribut\n"
2843 "Välj OK för att fortsätta redigera kontakten.\n"
2844 "Välj Avbryt för att stänga utan att spara."
2846 #: ../src/editaddress.c:169
2848 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2849 "following values to be set:\n"
2852 " - any email address\n"
2853 " - any additional attribute\n"
2855 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2856 "Click Cancel to close without saving."
2858 "För att lägga till en ny person krävs att minst ett av\n"
2859 "följande värden är angivna:\n"
2862 " - någon e-postadress\n"
2863 " - något annat attribut\n"
2865 "Välj OK för att fortsätta redigera kontakten.\n"
2866 "Välj Avbryt för att stänga utan att spara."
2868 #: ../src/editaddress.c:233
2869 msgid "Edit Person Details"
2870 msgstr "Redigera persondetaljer"
2872 #: ../src/editaddress.c:411
2873 msgid "An Email address must be supplied."
2874 msgstr "En e-postadress måste anges."
2876 #: ../src/editaddress.c:587 ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2877 msgid "A Name and Value must be supplied."
2878 msgstr "Ett Namn och ett Värde måste anges."
2880 #: ../src/editaddress.c:676
2884 #: ../src/editaddress.c:677
2888 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
2889 #: ../src/editaddress.c:707 ../src/editaddress.c:756
2890 msgid "Edit Person Data"
2891 msgstr "Redigera persondata"
2893 #: ../src/editaddress.c:785
2894 msgid "Choose a picture"
2895 msgstr "Välj en bild"
2897 #: ../src/editaddress.c:804
2900 "Failed to import image: \n"
2903 "Misslyckades att importera bild: \n"
2906 #: ../src/editaddress.c:846
2907 msgid "_Set picture"
2910 #: ../src/editaddress.c:847
2911 msgid "_Unset picture"
2912 msgstr "Ta bort bild"
2914 #: ../src/editaddress.c:905
2918 #: ../src/editaddress.c:952 ../src/editaddress.c:954 ../src/expldifdlg.c:516
2919 #: ../src/exporthtml.c:761 ../src/ldif.c:764
2920 msgid "Display Name"
2921 msgstr "Namn att visa"
2923 #: ../src/editaddress.c:961 ../src/editaddress.c:965 ../src/ldif.c:772
2927 #: ../src/editaddress.c:962 ../src/editaddress.c:964 ../src/ldif.c:768
2931 #: ../src/editaddress.c:968 ../src/editaddress.c:970
2935 #: ../src/editaddress.c:1054 ../src/editaddress.c:1122
2939 #: ../src/editaddress.c:1264 ../src/editaddress.c:1333
2940 #: ../src/editaddress.c:1353 ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2941 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371
2942 #: ../src/prefs_customheader.c:223
2946 #: ../src/editaddress.c:1424
2948 msgstr "_Användardata"
2950 #: ../src/editaddress.c:1425
2951 msgid "_Email Addresses"
2952 msgstr "E-postadresser"
2954 #: ../src/editaddress.c:1428 ../src/editaddress.c:1431
2955 msgid "O_ther Attributes"
2956 msgstr "A_ndra attribut"
2958 #: ../src/editbook.c:109
2959 msgid "File appears to be OK."
2960 msgstr "Fil verkar vara OK."
2962 #: ../src/editbook.c:112
2963 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2964 msgstr "Filen verkar inte vara i ett giltigt adressboksformat"
2966 #: ../src/editbook.c:115 ../src/editjpilot.c:191 ../src/editvcard.c:98
2967 msgid "Could not read file."
2968 msgstr "Kunde inte läsa fil."
2970 #: ../src/editbook.c:149 ../src/editbook.c:262
2971 msgid "Edit Addressbook"
2972 msgstr "Redigera adressbok"
2974 #: ../src/editbook.c:177 ../src/editjpilot.c:264 ../src/editvcard.c:180
2975 msgid " Check File "
2976 msgstr " Undersök fil "
2978 #: ../src/editbook.c:182 ../src/editjpilot.c:269 ../src/editvcard.c:185
2979 #: ../src/importmutt.c:232 ../src/importpine.c:231 ../src/prefs_account.c:1959
2980 #: ../src/wizard.c:1187 ../src/wizard.c:1601
2984 #: ../src/editbook.c:281
2985 msgid "Add New Addressbook"
2986 msgstr "Lägg till ny adressbok"
2988 #: ../src/editgroup.c:101
2989 msgid "A Group Name must be supplied."
2990 msgstr "Ett gruppnamn måste anges"
2992 #: ../src/editgroup.c:294
2993 msgid "Edit Group Data"
2994 msgstr "Redigera gruppdata"
2996 #: ../src/editgroup.c:323 ../src/exporthtml.c:597
3000 #: ../src/editgroup.c:342
3001 msgid "Addresses in Group"
3002 msgstr "Adresser i Grupp"
3004 #: ../src/editgroup.c:377
3005 msgid "Available Addresses"
3006 msgstr "Tillgängliga adresser"
3008 #: ../src/editgroup.c:452
3009 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
3010 msgstr "Flytta e-postadresser till eller från grupp med pilknapparna"
3012 #: ../src/editgroup.c:500
3013 msgid "Edit Group Details"
3014 msgstr "Redigera Gruppdetaljer"
3016 #: ../src/editgroup.c:503
3017 msgid "Add New Group"
3018 msgstr "Lägg till ny grupp"
3020 #: ../src/editgroup.c:553
3022 msgstr "Redigera mapp"
3024 #: ../src/editgroup.c:553
3025 msgid "Input the new name of folder:"
3026 msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
3028 #: ../src/editgroup.c:556 ../src/foldersel.c:585 ../src/imap_gtk.c:195
3029 #: ../src/mh_gtk.c:145 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239
3030 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
3034 #: ../src/editgroup.c:557 ../src/foldersel.c:586 ../src/mh_gtk.c:146
3035 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240
3036 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:94
3037 msgid "Input the name of new folder:"
3038 msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
3040 #: ../src/editjpilot.c:188
3041 msgid "File does not appear to be JPilot format."
3042 msgstr "Filen verkar inte vara i JPilot-format"
3044 #: ../src/editjpilot.c:200
3045 msgid "Select JPilot File"
3046 msgstr "Välj JPilotfil"
3048 #: ../src/editjpilot.c:236 ../src/editjpilot.c:365
3049 msgid "Edit JPilot Entry"
3050 msgstr "Redigera JPilotfält"
3052 #: ../src/editjpilot.c:281
3053 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
3054 msgstr "Ytterligare e-postadressobjekt"
3056 #: ../src/editjpilot.c:372
3057 msgid "Add New JPilot Entry"
3058 msgstr "Lägg till nytt JPilotfält"
3060 #: ../src/editldap_basedn.c:138
3061 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
3062 msgstr "Redigera LDAP - Välj sökbas"
3064 #: ../src/editldap_basedn.c:157 ../src/editldap.c:441
3068 #: ../src/editldap_basedn.c:167 ../src/editldap.c:458
3069 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:387 ../src/ssl_manager.c:110
3073 #: ../src/editldap_basedn.c:177 ../src/editldap.c:504
3075 msgstr "Sök i databas"
3077 #: ../src/editldap_basedn.c:198
3078 msgid "Available Search Base(s)"
3079 msgstr "Tillgänglig(a) sökbas(er)"
3081 #: ../src/editldap_basedn.c:288
3082 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
3083 msgstr "Kunde inte läsa sökbas(er) från server, vänligen ställ in manuellt"
3085 #: ../src/editldap_basedn.c:292 ../src/editldap.c:281
3086 msgid "Could not connect to server"
3087 msgstr "Kan inte ansluta till server"
3089 #: ../src/editldap.c:152
3090 msgid "A Name must be supplied."
3091 msgstr "Ett namn måste anges."
3093 #: ../src/editldap.c:164
3094 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
3095 msgstr "Ett Värdnamn måste anges för servern."
3097 #: ../src/editldap.c:177
3098 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
3099 msgstr "Minst ett attribut måste anges för LDAP sökning."
3101 #: ../src/editldap.c:278
3102 msgid "Connected successfully to server"
3103 msgstr "Anslöt framgångsrikt till server"
3105 #: ../src/editldap.c:336 ../src/editldap.c:976
3106 msgid "Edit LDAP Server"
3107 msgstr "Redigera LDAP-server"
3109 #: ../src/editldap.c:437
3110 msgid "A name that you wish to call the server."
3111 msgstr "Ett namn som du vill ge servern."
3113 #: ../src/editldap.c:450
3115 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
3116 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
3117 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
3118 "computer as Claws Mail."
3120 "Detta är värdnamnet på servern. Till exempel \"ldap.mydomain.comil\" kan "
3121 "vara passande för domänen \"mydomain.com\". Det går även att använda en IP-"
3122 "adress. Du kan ange \"localhost\" om LDAP-servern kör på samma dator som "
3125 #: ../src/editldap.c:470
3129 #: ../src/editldap.c:471 ../src/prefs_account.c:3343
3133 #: ../src/editldap.c:475
3135 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
3136 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3137 "TLS_REQCERT fields)."
3139 "Aktivera säker uppkoppling till LDAP-servern med TLS. Om uppkopplingen "
3140 "misslyckas, kontrollera att konfigurationen i ldap.conf är korrekt (fälten "
3141 "TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT)."
3143 #: ../src/editldap.c:479
3145 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
3146 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3147 "TLS_REQCERT fields)."
3149 "Aktivera säker uppkoppling till LDAP-servern med SSL. Om uppkopplingen "
3150 "misslyckas, kontrollera att konfigurationen i ldap.conf är korrekt (fälten "
3151 "TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT)."
3153 #: ../src/editldap.c:493
3154 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
3155 msgstr "Portnumret som servern lyssnar på. Port 389 är standard."
3157 #: ../src/editldap.c:496
3158 msgid " Check Server "
3159 msgstr " Undersök server"
3161 #: ../src/editldap.c:500
3162 msgid "Press this button to test the connection to the server."
3163 msgstr "Tryck på denna knappen för att testa anslutningen till servern."
3165 #: ../src/editldap.c:513
3167 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
3168 "Examples include:\n"
3169 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3170 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3171 " o=Organization Name,c=Country\n"
3173 "Detta specificerar namnet på katalogen som ska genomsökas på servern. "
3175 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3176 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3177 " o=Organization Name,c=Country\n"
3179 #: ../src/editldap.c:524
3181 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
3184 "Tryck på denna knappen för att slå upp tillgängliga kataloger på servern."
3186 #: ../src/editldap.c:580
3187 msgid "Search Attributes"
3188 msgstr "Sökattribut"
3190 #: ../src/editldap.c:589
3192 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
3193 "find a name or address."
3195 "En lista över LDAP attributnamn som kommer att användas vid sökning efter "
3196 "namn eller adress."
3198 #: ../src/editldap.c:592
3200 msgstr " Standardvärden "
3202 #: ../src/editldap.c:596
3204 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
3205 "names and addresses during a name or address search process."
3207 "Detta återställer alla attributnamn till standardvärden som bör hitta flest "
3208 "namn och adresser under en namn eller adress sökning."
3210 #: ../src/editldap.c:602
3211 msgid "Max Query Age (secs)"
3212 msgstr "Maxålder på fråga (sekunder)"
3214 #: ../src/editldap.c:617
3216 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
3217 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
3218 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
3219 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
3220 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
3221 "searched in preference to performing a new server search request. The "
3222 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
3223 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
3224 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
3225 "more memory to cache results."
3227 "Detta definierar den maximala tid (i sekunder) som en adresssöknings "
3228 "resultat är giltigt för adressifyllningssyften. Sökresultat sparas i en "
3229 "cache till den här tidsperioden tagit slut och tas sedan bort. Detta kommer "
3230 "förbättra svarstiden när man försöker söka efter samma namn eller adress "
3231 "under flera efterföljande adressifyllningsförfrågningar. Cachen kommer sökas "
3232 "före en ny sökning på servern genomförs. Standardvärdet på 600 sekunder (10 "
3233 "minuter), bör vara tillräckligt för de flesta servrar. Ett större värde "
3234 "kommer minska söktiden för efterföljande sökningar. Det kan vara användbart "
3235 "för servrar med långa svarstider, till kostnaden av större minnesåtgång för "
3236 "att cacha resultaten. "
3238 #: ../src/editldap.c:634
3239 msgid "Include server in dynamic search"
3240 msgstr "Inkludera servern i dynamisk sökning"
3242 #: ../src/editldap.c:639
3244 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
3245 "address completion."
3246 msgstr "Inkludera denna server vid dynamisk sökning vid adress ifyllning."
3248 #: ../src/editldap.c:645
3249 msgid "Match names 'containing' search term"
3250 msgstr "Matcha namn 'innehållande' sökterm"
3252 #: ../src/editldap.c:650
3254 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
3255 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
3256 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
3257 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
3258 "searches against other address interfaces."
3261 #: ../src/editldap.c:703
3265 #: ../src/editldap.c:712
3267 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
3268 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
3269 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
3270 "performing a search."
3272 "LDAP användarnamn att använda för att ansluta till servern. Detta används "
3273 "oftast bara för skyddade servrar. Detta namn är oftast formaterat som: "
3274 "\"cn=användare,dc=claws-mail,dc=org\". Det lämnas oftast tomt vid en sökning."
3276 #: ../src/editldap.c:719
3277 msgid "Bind Password"
3278 msgstr "Bindlösenord"
3280 #: ../src/editldap.c:729
3281 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3282 msgstr "Lösenord som ska användas vid anslutning som \"Bind DN\" användaren."
3284 #: ../src/editldap.c:734
3285 msgid "Timeout (secs)"
3286 msgstr "Väntetid (sek.)"
3288 #: ../src/editldap.c:748
3289 msgid "The timeout period in seconds."
3290 msgstr "Tidsgräns i sekunder."
3292 #: ../src/editldap.c:752
3293 msgid "Maximum Entries"
3294 msgstr "Max antal poster"
3296 #: ../src/editldap.c:766
3298 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3299 msgstr "Maximalt antal poster som ska returneras i sökresultatet."
3301 #: ../src/editldap.c:781 ../src/prefs_account.c:3234
3303 msgstr "Grundläggande"
3305 #: ../src/editldap.c:782
3309 #: ../src/editldap.c:783 ../src/gtk/quicksearch.c:680
3313 #: ../src/editldap.c:981
3314 msgid "Add New LDAP Server"
3315 msgstr "Lägg till ny LDAP-server"
3317 #: ../src/edittags.c:187 ../src/prefs_filtering_action.c:1446
3321 #: ../src/edittags.c:216
3323 msgstr "Ta bort etikett"
3325 #: ../src/edittags.c:217
3326 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3327 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna etikett?"
3329 #: ../src/edittags.c:244
3330 msgid "Delete all tags"
3331 msgstr "Ta bort alla etiketter"
3333 #: ../src/edittags.c:245
3334 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3335 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla etiketter?"
3337 #: ../src/edittags.c:416
3338 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3340 "Du matade in ett reserverat taggnamn, vänligen välj ett annat istället."
3342 #: ../src/edittags.c:458
3343 msgid "Tag is not set."
3344 msgstr "Ingen etikett är angiven."
3346 #: ../src/edittags.c:523
3347 msgctxt "Dialog title"
3349 msgstr "Lägg till etiketter"
3351 #: ../src/edittags.c:537
3353 msgstr "Ny etikett:"
3355 #: ../src/edittags.c:570
3356 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3357 msgstr "Välj etiketter att lägga till/ta bort. Ändringar görs direkt. "
3359 #: ../src/editvcard.c:95
3360 msgid "File does not appear to be vCard format."
3361 msgstr "Filen verkar inte vara i giltigt vCard-format."
3363 #: ../src/editvcard.c:107
3364 msgid "Select vCard File"
3365 msgstr "Välj vCard-fil"
3367 #: ../src/editvcard.c:152 ../src/editvcard.c:256
3368 msgid "Edit vCard Entry"
3369 msgstr "Ändra vCard post"
3371 #: ../src/editvcard.c:261
3372 msgid "Add New vCard Entry"
3373 msgstr "Lägg til nytt vCard post"
3375 #: ../src/etpan/etpan-ssl.c:167
3376 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3377 msgstr "Omöjligt att sätta klientcertifikatet.\n"
3379 #: ../src/exphtmldlg.c:106
3380 msgid "Please specify output directory and file to create."
3381 msgstr "Ange målmapp och filnamn att skapa."
3383 #: ../src/exphtmldlg.c:109
3384 msgid "Select stylesheet and formatting."
3385 msgstr "Välj formatmall och formatering."
3387 #: ../src/exphtmldlg.c:112 ../src/expldifdlg.c:114
3388 msgid "File exported successfully."
3389 msgstr "Filen exporterades framgångsrik."
3391 #: ../src/exphtmldlg.c:177
3394 "The HTML output directory '%s'\n"
3395 "does not exist. Do you want to create it?"
3397 "Målmappen för HTML%s'\n"
3398 "finns inte. Vill du skapa den?"
3400 #: ../src/exphtmldlg.c:180
3401 msgid "Create directory"
3404 #: ../src/exphtmldlg.c:189
3407 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3410 "Kan inte skapa destinationsmapp för HTML-fil:\n"
3413 #: ../src/exphtmldlg.c:191 ../src/expldifdlg.c:201
3414 msgid "Failed to Create Directory"
3415 msgstr "Kunde inte skapa mapp"
3417 #: ../src/exphtmldlg.c:233
3418 msgid "Error creating HTML file"
3419 msgstr "Fel vid skapande av HTML-fil"
3421 #: ../src/exphtmldlg.c:319
3422 msgid "Select HTML output file"
3423 msgstr "Välj HTML målfil"
3425 #: ../src/exphtmldlg.c:383
3426 msgid "HTML Output File"
3427 msgstr "HTML målFil"
3429 #: ../src/exphtmldlg.c:392 ../src/expldifdlg.c:409 ../src/export.c:171
3430 #: ../src/import.c:170 ../src/importldif.c:685
3434 #: ../src/exphtmldlg.c:445
3438 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
3439 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
3440 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
3441 #. * can always get back the Mainwindow pointer.
3442 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
3443 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
3444 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
3445 #. * can always get back the SummaryView pointer.
3446 #: ../src/exphtmldlg.c:453 ../src/gtk/colorlabel.c:406
3447 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1571 ../src/gtk/gtkaspell.c:2231
3448 #: ../src/gtk/menu.c:125 ../src/mainwindow.c:1177
3449 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241
3450 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:206 ../src/prefs_account.c:949
3451 #: ../src/prefs_toolbar.c:780 ../src/prefs_toolbar.c:1465
3452 #: ../src/summaryview.c:6008
3456 #: ../src/exphtmldlg.c:454 ../src/prefs_folder_item.c:512
3457 #: ../src/prefs_other.c:116 ../src/prefs_other.c:408
3461 #: ../src/exphtmldlg.c:455 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3462 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
3464 msgstr "Fullst. namn"
3466 #: ../src/exphtmldlg.c:456
3468 msgstr "Egna brevhuvuden"
3470 #: ../src/exphtmldlg.c:457
3474 #: ../src/exphtmldlg.c:458
3478 #: ../src/exphtmldlg.c:459
3482 #: ../src/exphtmldlg.c:466
3483 msgid "Full Name Format"
3484 msgstr "Fullständigt namn"
3486 #: ../src/exphtmldlg.c:474
3487 msgid "First Name, Last Name"
3488 msgstr "Förnamn, Efternamn"
3490 #: ../src/exphtmldlg.c:475
3491 msgid "Last Name, First Name"
3492 msgstr "Efternamn, Förnamn"
3494 #: ../src/exphtmldlg.c:482
3495 msgid "Color Banding"
3496 msgstr "Färgdekoration"
3498 #: ../src/exphtmldlg.c:488
3499 msgid "Format Email Links"
3500 msgstr "Formatera e-postlänkar"
3502 #: ../src/exphtmldlg.c:494
3503 msgid "Format User Attributes"
3504 msgstr "Användarattribut"
3506 #: ../src/exphtmldlg.c:539 ../src/expldifdlg.c:612 ../src/importldif.c:892
3507 msgid "Address Book :"
3508 msgstr "Adressbok :"
3510 #: ../src/exphtmldlg.c:549 ../src/expldifdlg.c:622 ../src/importldif.c:902
3514 #: ../src/exphtmldlg.c:559
3515 msgid "Open with Web Browser"
3516 msgstr "Öppna med Webbläsare"
3518 #: ../src/exphtmldlg.c:591
3519 msgid "Export Address Book to HTML File"
3520 msgstr "Exportera adressbok till HTML-fil"
3522 #: ../src/exphtmldlg.c:656 ../src/expldifdlg.c:720 ../src/importldif.c:1021
3524 msgstr "Filinformation"
3526 #: ../src/exphtmldlg.c:657
3530 #: ../src/expldifdlg.c:108
3531 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3532 msgstr "Ange målmapp och namn på LDIF-filen som ska skapas."
3534 #: ../src/expldifdlg.c:111
3535 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3536 msgstr "Specificera parametrar för att formatera distinguished name"
3538 #: ../src/expldifdlg.c:187
3541 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3542 "does not exist. OK to create new directory?"
3544 "Målmapp för LDIF-fil saknas '%s'\n"
3545 "Är det OK att skapa en ny katalog?"
3547 #: ../src/expldifdlg.c:190
3548 msgid "Create Directory"
3551 #: ../src/expldifdlg.c:199
3554 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3557 "Kunde inte skapa målmapp för LDIF-fil:\n"
3560 #: ../src/expldifdlg.c:241
3561 msgid "Suffix was not supplied"
3562 msgstr "Inget suffix angivet"
3564 #: ../src/expldifdlg.c:243
3566 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3567 "you wish to proceed without a suffix?"
3569 "Ett suffix behövs om data ska användas till en LDAP-server. Är du säker på "
3570 "att du vill fortsätta utan ett suffix?"
3572 #: ../src/expldifdlg.c:261
3573 msgid "Error creating LDIF file"
3574 msgstr "Fel vid skapandet av LDIF-fil"
3576 #: ../src/expldifdlg.c:336
3577 msgid "Select LDIF output file"
3578 msgstr "Välj LDIF målfil"
3580 #: ../src/expldifdlg.c:400
3581 msgid "LDIF Output File"
3582 msgstr "LDIF målfil"
3584 #: ../src/expldifdlg.c:431
3586 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3588 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3590 "Adressbokens Unique ID används för att skapa ett DN som är formatterat "
3592 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3594 #: ../src/expldifdlg.c:437
3596 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3598 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3600 "Adressbokens Display Name används för att skapa ett DN som är formatterat "
3602 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3604 #: ../src/expldifdlg.c:443
3606 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3607 "formatted similar to:\n"
3608 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3610 "Den första e-postadressen tillhörande en person används för att skapa ett DN "
3611 "som är formaterat liknande:\n"
3612 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3614 #: ../src/expldifdlg.c:489
3618 #: ../src/expldifdlg.c:499
3620 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3621 "entry. Examples include:\n"
3622 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3623 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3624 " o=Organization Name,c=Country\n"
3626 "Detta suffix används för att skapa \"Distinguished Name\" (eller DN) för en "
3627 "LDAP-post. Exempelvis:\n"
3628 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3629 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3630 " o=Organization Name,c=Country\n"
3632 #: ../src/expldifdlg.c:507
3634 msgstr "Relative DN"
3636 #: ../src/expldifdlg.c:515
3640 #: ../src/expldifdlg.c:523
3642 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3643 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3644 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3645 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3646 "available RDN options that will be used to create the DN."
3648 "En LDIF-fil innehåller flera dataposter som vanligtvis laddas in i en LDAP-"
3649 "server. Varje datapost i LDIF-filen identifieras unikt av ett "
3650 "\"Distinguished Name\" (eller DN). Suffixet läggs till slutet av \"Relative "
3651 "Distinguished Name\" (eller RDN) för att skapa DN. Välj något av de "
3652 "tillgängliga RDN-alternativen som kommer att användas för att skapa DN."
3654 #: ../src/expldifdlg.c:543
3655 msgid "Use DN attribute if present in data"
3656 msgstr "Använd DN attribut om det finns i data"
3658 #: ../src/expldifdlg.c:548
3660 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3661 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3662 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3663 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3665 "Adressboken kan innehålla poster som tidigare importerats från en LDIF-fil. "
3666 "\"Distinguished Name\" (DN) användarattributet, om närvarande i adressboken, "
3667 "kan användas i den exporterade LDIF-filen. RDN valt ovan kommer användas om "
3668 "inte anändarattributet DN hittas."
3670 #: ../src/expldifdlg.c:558
3671 msgid "Exclude record if no Email Address"
3672 msgstr "Exkludera e-post om det inte finns någon e-postadress"
3674 #: ../src/expldifdlg.c:563
3676 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3677 "option to ignore these records."
3679 "En adressbok kan innehålla objekt utan e-postadresser. Bocka för här för att "
3680 "ignorera dessa objekt."
3682 #: ../src/expldifdlg.c:655
3683 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3684 msgstr "Exportera adressbok till LDIF-fil"
3686 #: ../src/expldifdlg.c:721
3687 msgid "Distinguished Name"
3688 msgstr "Distinguished Name"
3690 #: ../src/export.c:113 ../src/summaryview.c:8120
3691 msgid "Export to mbox file"
3692 msgstr "Exportera till mbox-fil"
3694 #: ../src/export.c:131
3695 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3696 msgstr "Välj mappen som ska exportera och specificera mbox-fil."
3698 #: ../src/export.c:142
3699 msgid "Source folder:"
3700 msgstr "Ursprungsmapp:"
3702 #: ../src/export.c:148 ../src/import.c:142
3706 #: ../src/export.c:203
3707 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3708 msgstr "Mål mbox-filnamn kan inte vara tomt."
3710 #: ../src/export.c:208
3711 msgid "Source folder can't be left empty."
3712 msgstr "Ursprungsmapp kan inte vara tom."
3714 #: ../src/export.c:221
3715 msgid "Couldn't find the source folder."
3716 msgstr "Kunde inte hitta ursprungsmapp."
3718 #: ../src/export.c:245
3719 msgid "Select exporting file"
3720 msgstr "Välj exportfil"
3722 #: ../src/exporthtml.c:767
3724 msgstr "Fullst. namn"
3726 #: ../src/exporthtml.c:771 ../src/importldif.c:1022
3727 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:737
3729 msgstr "Användarattribut"
3731 #: ../src/exporthtml.c:974
3732 msgid "Claws Mail Address Book"
3733 msgstr "Claws-Mail adressbok"
3735 #: ../src/exporthtml.c:1088 ../src/exportldif.c:623
3736 msgid "Name already exists but is not a directory."
3737 msgstr "Namnet finns redan men det är inte en mapp."
3739 #: ../src/exporthtml.c:1091 ../src/exportldif.c:626
3740 msgid "No permissions to create directory."
3741 msgstr "Inga rättigheter att skapa mapp."
3743 #: ../src/exporthtml.c:1094 ../src/exportldif.c:629
3744 msgid "Name is too long."
3745 msgstr "Namnet är för långt."
3747 #: ../src/exporthtml.c:1097 ../src/exportldif.c:632
3748 msgid "Not specified."
3749 msgstr "Ej specificerad."
3751 #: ../src/file_checker.c:76
3753 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3754 msgstr "Filen %s saknas! Vill använda säkerhetskopian från %s?"
3756 #: ../src/file_checker.c:84 ../src/file_checker.c:106
3758 msgid "Could not copy %s to %s"
3759 msgstr "Kunde inte kopiera %s till %s"
3761 #: ../src/file_checker.c:98
3764 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3767 "Filen %s är tom eller Felaktig! Vill du använda säkerhetskopian från %s?"
3769 #: ../src/filtering.c:619 ../src/filtering.c:694 ../src/filtering.c:723
3770 msgid "rule is not account-based\n"
3771 msgstr "regeln är inte konto-baserad\n"
3773 #: ../src/filtering.c:623
3776 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3777 "used to retrieve messages\n"
3779 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], matchar konto som för närvarande "
3780 "används för att ta emot meddelanden\n"
3782 #: ../src/filtering.c:625 ../src/filtering.c:642 ../src/filtering.c:643
3783 #: ../src/filtering.c:667 ../src/filtering.c:685 ../src/filtering.c:712
3784 #: ../src/filtering.c:713 ../src/filtering.c:730 ../src/filtering.c:731
3785 msgid "NON_EXISTENT"
3786 msgstr "ICKE_EXISTERANDE"
3788 #: ../src/filtering.c:633
3790 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3793 "regeln är konto-baserad, men matchar inte kontot som för närvarande används "
3794 "för att ta emot meddelanden\n"
3796 #: ../src/filtering.c:640
3799 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3800 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3802 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], matchar inte kontot som för "
3803 "närvarande används för att ta emot meddelanden [id=%d, namn='%s']\n"
3805 #: ../src/filtering.c:659
3807 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3809 "regeln är inte kontobaserad, alla regler appliceras på användarförfrågningar "
3812 #: ../src/filtering.c:665
3815 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3818 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], men alla regler appliceras enligt "
3819 "användarens önskemål\n"
3821 #: ../src/filtering.c:683
3823 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3825 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], hoppar över enligt användarens "
3828 #: ../src/filtering.c:688
3829 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3830 msgstr "regel är kontobaserad, hoppar över enligt användarens önskemål\n"
3832 #: ../src/filtering.c:710
3835 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3838 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], matchar inte aktuellt konto [id="
3841 #: ../src/filtering.c:716
3842 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3843 msgstr "regel är kontobaserad, och matcher inte aktuellt konto\n"
3845 #: ../src/filtering.c:728
3848 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3851 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], aktuellt konto [id=%d, namn='%s']\n"
3853 #: ../src/filtering.c:768
3855 msgid "applying action [ %s ]\n"
3856 msgstr "tillämpar åtgärd [ %s ]\n"
3858 #: ../src/filtering.c:773
3859 msgid "action could not apply\n"
3860 msgstr "åtgärden kunde inte tillämpas\n"
3862 #: ../src/filtering.c:775
3864 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3865 msgstr "ingen fortsatt behandling efter handling [ %s ]\n"
3867 #: ../src/filtering.c:826
3869 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3870 msgstr "behandlingsregel '%s' [ %s ]\n"
3872 #: ../src/filtering.c:830
3874 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3875 msgstr "behandlar regel <ej namngiven> [ %s ]\n"
3877 #: ../src/filtering.c:848
3879 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3880 msgstr "inaktiverade regel '%s' [ %s ]\n"
3882 #: ../src/filtering.c:852
3884 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3885 msgstr "inaktiverade regel <ej namngiven> [ %s ]\n"
3887 #: ../src/filtering.c:890
3888 msgid "undetermined"
3891 #: ../src/filtering.c:894
3892 msgid "incorporation"
3893 msgstr "införlivande"
3895 #: ../src/filtering.c:898
3899 #: ../src/filtering.c:902
3900 msgid "folder processing"
3901 msgstr "mappbehandling"
3903 #: ../src/filtering.c:906
3904 msgid "pre-processing"
3905 msgstr "förbehandling"
3907 #: ../src/filtering.c:910
3908 msgid "post-processing"
3909 msgstr "efterbehandling"
3911 #: ../src/filtering.c:927
3914 "filtering message (%s%s%s)\n"
3915 "%smessage file: %s\n"
3921 "filtrerar meddelande (%s%s%s)\n"
3922 "%smeddelandefil: %s\n"
3928 #: ../src/filtering.c:929 ../src/filtering.c:938
3932 #: ../src/filtering.c:936
3935 "filtering message (%s%s%s)\n"
3936 "%smessage file: %s\n"
3938 "filtrerar meddelande (%s%s%s)\n"
3939 "%smeddelandefil: %s\n"
3941 #: ../src/folder.c:1564 ../src/foldersel.c:403 ../src/prefs_folder_item.c:306
3945 #: ../src/folder.c:1568 ../src/foldersel.c:407
3949 #: ../src/folder.c:1572 ../src/foldersel.c:411
3950 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219
3951 #: ../src/prefs_folder_item.c:309
3955 #: ../src/folder.c:1576 ../src/foldersel.c:415 ../src/prefs_folder_item.c:310
3957 msgstr "Papperskorg"
3959 #: ../src/folder.c:1580 ../src/foldersel.c:419 ../src/prefs_folder_item.c:308
3963 #: ../src/folder.c:2010
3965 msgid "Processing (%s)...\n"
3966 msgstr "Behandlar (%s)...\n"
3969 #: ../src/folder.c:3255
3971 msgid "Copying %s to %s...\n"
3972 msgstr "Kopierar %s till %s...\n"
3974 #: ../src/folder.c:3255
3976 msgid "Moving %s to %s...\n"
3977 msgstr "Flyttar meddelande %s till %s...\n"
3979 #: ../src/folder.c:3563
3981 msgid "Updating cache for %s..."
3982 msgstr "Uppdaterar cache %s...."
3984 #: ../src/folder.c:4426
3985 msgid "Processing messages..."
3986 msgstr "Behandlar meddelanden..."
3988 #: ../src/folder.c:4562
3990 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3991 msgstr "Synkroniserar %s för frånkopplad användning...\n"
3993 #: ../src/foldersel.c:247
3994 msgid "Select folder"
3997 #: ../src/foldersel.c:587 ../src/imap_gtk.c:199 ../src/mh_gtk.c:147
3998 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241
3999 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:95
4003 #: ../src/foldersel.c:595 ../src/imap_gtk.c:210 ../src/imap_gtk.c:216
4004 #: ../src/imap_gtk.c:272 ../src/imap_gtk.c:277 ../src/mh_gtk.c:155
4005 #: ../src/mh_gtk.c:259 ../src/news_gtk.c:315
4006 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
4007 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:416
4008 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
4009 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2040
4011 msgid "'%c' can't be included in folder name."
4012 msgstr "Ett mappnamn kan inte innehålla '%c'."
4014 #: ../src/foldersel.c:605 ../src/imap_gtk.c:226 ../src/imap_gtk.c:284
4015 #: ../src/mh_gtk.c:165 ../src/mh_gtk.c:266 ../src/news_gtk.c:322
4016 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
4017 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425
4018 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:211
4019 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2047
4021 msgid "The folder '%s' already exists."
4022 msgstr "Mappen '%s' finns redan."
4024 #: ../src/foldersel.c:612 ../src/imap_gtk.c:232 ../src/mh_gtk.c:171
4025 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268
4026 #: ../src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
4027 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:121
4029 msgid "Can't create the folder '%s'."
4030 msgstr "Kan inte skapa mappen '%s'."
4032 #: ../src/folderview.c:230
4033 msgid "Mark all re_ad"
4034 msgstr "_Markera alla som lästa"
4036 #: ../src/folderview.c:232
4037 msgid "R_un processing rules"
4038 msgstr "Kör behandlingsregler"
4040 #: ../src/folderview.c:233 ../src/mainwindow.c:546
4041 msgid "_Search folder..."
4042 msgstr "_Sök i mapp..."
4044 #: ../src/folderview.c:235
4045 msgid "Process_ing..."
4046 msgstr "Behandla..."
4048 #: ../src/folderview.c:236
4049 msgid "Empty _trash..."
4050 msgstr "T_öm papperskorg..."
4052 #: ../src/folderview.c:237
4053 msgid "Send _queue..."
4054 msgstr "Skicka köade..."
4057 #: ../src/folderview.c:380 ../src/folderview.c:427
4058 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
4059 #: ../src/prefs_folder_column.c:79 ../src/prefs_matcher.c:391
4060 #: ../src/summaryview.c:6284
4065 #: ../src/folderview.c:381 ../src/folderview.c:428
4066 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
4067 #: ../src/prefs_folder_column.c:80 ../src/prefs_matcher.c:390
4068 #: ../src/summaryview.c:6286
4073 #: ../src/folderview.c:382
4074 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
4075 #: ../src/prefs_folder_column.c:81
4079 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
4081 #: ../src/folderview.c:430 ../src/summaryview.c:446
4085 #: ../src/folderview.c:760
4086 msgid "Setting folder info..."
4087 msgstr "Ställer in mappinfo..."
4089 #: ../src/folderview.c:823 ../src/summaryview.c:4119 ../src/summaryview.c:4121
4090 msgid "Mark all as read"
4091 msgstr "Markera alla som lästa"
4093 #: ../src/folderview.c:824 ../src/summaryview.c:4120
4094 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
4095 msgstr "Vill du verkligen markera alla meddelanden i denna mapp som lästa?"
4097 #: ../src/folderview.c:982 ../src/imap.c:4574 ../src/mainwindow.c:5157
4098 #: ../src/setup.c:91
4100 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
4101 msgstr "Avsöker mapp %s%c%s..."
4103 #: ../src/folderview.c:986 ../src/imap.c:4579 ../src/mainwindow.c:5162
4104 #: ../src/setup.c:96
4106 msgid "Scanning folder %s..."
4107 msgstr "Avsöker mapp %s...."
4109 #: ../src/folderview.c:1017
4110 msgid "Rebuild folder tree"
4111 msgstr "Uppdatera mapplista"
4113 #: ../src/folderview.c:1018
4115 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
4117 "Den lokala bufferten kommer att tas bort om du uppdaterar mapplistan. Vill "
4120 #: ../src/folderview.c:1028
4121 msgid "Rebuilding folder tree..."
4122 msgstr "Uppdaterar mapplistan..."
4124 #: ../src/folderview.c:1030
4125 msgid "Scanning folder tree..."
4126 msgstr "Söker igenom mapplistan..."
4128 #: ../src/folderview.c:1121
4130 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
4131 msgstr "Kunde inte genomsöka mapp %s\n"
4133 #: ../src/folderview.c:1175
4134 msgid "Checking for new messages in all folders..."
4135 msgstr "Letar efter nya meddelande i alla mappar..."
4137 #: ../src/folderview.c:2046
4139 msgid "Closing folder %s..."
4140 msgstr "Stänger mapp %s..."
4143 #. TODO: wwp: avoid displaying (null) in the status bar
4144 #: ../src/folderview.c:2141
4146 msgid "Opening folder %s..."
4147 msgstr "Öppnar mapp %s..."
4149 #: ../src/folderview.c:2159
4150 msgid "Folder could not be opened."
4151 msgstr "Mappen kunde inte öppnas."
4153 #: ../src/folderview.c:2302 ../src/mainwindow.c:2887 ../src/mainwindow.c:2891
4155 msgstr "Töm papperskorg"
4157 #: ../src/folderview.c:2303
4158 msgid "Delete all messages in trash?"
4159 msgstr "Ta bort alla meddelande från papperskorgen?"
4161 #: ../src/folderview.c:2304
4162 msgid "+_Empty trash"
4163 msgstr "+_Töm papperskorg"
4165 #: ../src/folderview.c:2348 ../src/inc.c:1540 ../src/toolbar.c:2607
4166 msgid "Offline warning"
4167 msgstr "Varning om frånkopplat läge"
4169 #: ../src/folderview.c:2349 ../src/toolbar.c:2608
4170 msgid "You're working offline. Override?"
4171 msgstr "Du arbetar frånkopplad. Åsidosätta?"
4173 #: ../src/folderview.c:2360 ../src/toolbar.c:2627
4174 msgid "Send queued messages"
4175 msgstr "Skicka köade meddelanden"
4177 #: ../src/folderview.c:2361 ../src/toolbar.c:2628
4178 msgid "Send all queued messages?"
4179 msgstr "Skicka alla köade meddelanden?"
4181 #: ../src/folderview.c:2362 ../src/messageview.c:854 ../src/messageview.c:871
4182 #: ../src/toolbar.c:2629
4186 #: ../src/folderview.c:2370 ../src/toolbar.c:2647
4187 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4188 msgstr "Några fel uppstod vid avsändande av meddelanden i kö."
4190 #: ../src/folderview.c:2373 ../src/main.c:2714 ../src/toolbar.c:2650
4193 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
4196 "Några fel uppstod vid skickande av köade meddelanden:\n"
4199 #: ../src/folderview.c:2450
4201 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
4202 msgstr "Vill du verkligen kopiera mappen '%s' i '%s'?"
4204 #: ../src/folderview.c:2451
4206 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
4207 msgstr "Vill du verkligen göra mappen '%s' till en undermapp till '%s' ?"
4209 #: ../src/folderview.c:2453
4211 msgstr "Kopiera mapp"
4213 #: ../src/folderview.c:2453
4215 msgstr "Flytta mapp"
4217 #: ../src/folderview.c:2464
4219 msgid "Copying %s to %s..."
4220 msgstr "Kopiera %s till %s..."
4222 #: ../src/folderview.c:2464
4224 msgid "Moving %s to %s..."
4225 msgstr "Flyttar %s till %s..."
4227 #: ../src/folderview.c:2495
4228 msgid "Source and destination are the same."
4229 msgstr "Källa och destination är de samma."
4231 #: ../src/folderview.c:2498
4232 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
4233 msgstr "Kan inte kopiera en mapp till ett av dess barn."
4235 #: ../src/folderview.c:2499
4236 msgid "Can't move a folder to one of its children."
4237 msgstr "Kan inte flytta en mapp till ett av dess barn."
4239 #: ../src/folderview.c:2502
4240 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
4241 msgstr "En mapp kan inte flyttas mellan olika brevlådor."
4243 #: ../src/folderview.c:2505
4244 msgid "Copy failed!"
4245 msgstr "Kopiering misslyckades!"
4247 #: ../src/folderview.c:2505
4248 msgid "Move failed!"
4249 msgstr "Flytt misslyckades!"
4251 #: ../src/folderview.c:2556
4253 msgid "Processing configuration for folder %s"
4254 msgstr "Behandlar konfiguration för mappen %s"
4256 #: ../src/folderview.c:2984 ../src/summaryview.c:4560
4257 #: ../src/summaryview.c:4658
4258 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
4259 msgstr "Destinationsmappen kan bara användas till att spara undermappar."
4261 #: ../src/grouplistdialog.c:161
4262 msgid "Newsgroup subscription"
4263 msgstr "Diskussionsgruppsprenumeration"
4265 #: ../src/grouplistdialog.c:178
4266 msgid "Select newsgroups for subscription:"
4267 msgstr "Välj diskussionsgrupper för prenumeration:"
4269 #: ../src/grouplistdialog.c:184
4270 msgid "Find groups:"
4271 msgstr "Hitta grupper:"
4273 #: ../src/grouplistdialog.c:192
4277 #: ../src/grouplistdialog.c:204
4278 msgid "Newsgroup name"
4279 msgstr "Namn på diskussionsgrupp"
4281 #: ../src/grouplistdialog.c:205
4285 #: ../src/grouplistdialog.c:206
4289 #: ../src/grouplistdialog.c:347
4293 #: ../src/grouplistdialog.c:349
4295 msgstr "skrivskyddad"
4297 #: ../src/grouplistdialog.c:351 ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
4298 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
4299 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
4303 #: ../src/grouplistdialog.c:422
4304 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4305 msgstr "Kan ej hämta diskussionsgrupplista."
4307 #: ../src/grouplistdialog.c:459 ../src/gtk/gtkutils.c:1905
4308 #: ../src/summaryview.c:1579
4312 #: ../src/grouplistdialog.c:492
4314 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4315 msgstr "%d diskussionsgrupper mottagna (%s lästa)"
4317 #: ../src/gtk/about.c:132
4319 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
4321 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
4323 "Claws Mail är en snabb och mycket anpassningsbar e-postklient.\n"
4325 "För mer information besök Claws Mails hemsida:\n"
4327 #: ../src/gtk/about.c:138
4331 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
4335 "För support och diskussioner, prenumerera på Claws Mail's sändlista för "
4338 #: ../src/gtk/about.c:143
4342 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4343 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
4347 "Claws Mail är fri programvara släppt under GPL-licensen. Om du vill donera "
4348 "till Claws Mail-projektet kan du göra det på:\n"
4350 #: ../src/gtk/about.c:159
4354 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4355 "The Claws Mail Team\n"
4356 " and Hiroyuki Yamamoto"
4360 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4361 "Claws Mail-teamet\n"
4362 " och Hiroyuki Yamamoto"
4364 #: ../src/gtk/about.c:162
4368 "System Information\n"
4372 "Systeminformation\n"
4374 #: ../src/gtk/about.c:168
4377 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4378 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4379 "Operating System: %s %s (%s)"
4381 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4382 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
4383 "Operativsystem: %s %s (%s)"
4385 #: ../src/gtk/about.c:177
4388 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4389 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4390 "Operating System: %s"