2006-07-12 [paul] 2.3.1cvs80
[claws.git] / po / sv.po
1 # Swedish translation of Sylpheed-Claws.
2 # Copyright (C) 2006 The Sylpheed Authors
3 # This file is distributed under the same license as the Sylpheed-Claws package.
4 # Anders Trobäck <sylpheed@troback.com>, 2006.
5
6
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Sylpheed-Claws 2.0.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-01-21 15:34+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-01-27 15:12+0100\n"
13 "Last-Translator: Anders Trobäck <sylpheed@troback.com>\n"
14 "Language-Team: Swedish\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: src/account.c:376
21 msgid ""
22 "Some composing windows are open.\n"
23 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
24 msgstr ""
25 "Det finns något nytt meddelande öppet.\n"
26 "Stänga alla fönster innan du redigerar konton."
27
28 #: src/account.c:423
29 msgid "Can't create folder."
30 msgstr "Kan inte skapa mapp."
31
32 #: src/account.c:679
33 msgid "Edit accounts"
34 msgstr "Redigera konton"
35
36 #: src/account.c:697
37 msgid ""
38 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
39 "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get Mail'."
40 msgstr ""
41 "Nya meddelande kommer att kontrolleras i denna ordning. Bocka för\n"
42 "kontot i 'G' kolumnen för att inkludera kontot i 'Hämta alla'."
43
44 #: src/account.c:772
45 msgid " _Set as default account "
46 msgstr " _Sätt som standard konto "
47
48 #: src/account.c:862
49 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
50 msgstr "Konton med fjärrmappar kan inte kopieras."
51
52 #: src/account.c:868
53 #, c-format
54 msgid "Copy of %s"
55 msgstr "Kopia av %s"
56
57 #: src/account.c:1007
58 #, c-format
59 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
60 msgstr "Vill du verkligen ta bort konto '%s'?"
61
62 #: src/account.c:1009
63 msgid "(Untitled)"
64 msgstr "(Ingen titel)"
65
66 #: src/account.c:1010
67 msgid "Delete account"
68 msgstr "Ta bort konto"
69
70 #: src/account.c:1451 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:747
71 #: src/compose.c:5162 src/compose.c:5388 src/editaddress.c:953
72 #: src/editaddress.c:1002 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:279
73 #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:398 src/editvcard.c:183
74 #: src/importmutt.c:226 src/importpine.c:226 src/mimeview.c:199
75 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:332 src/prefs_filtering.c:1255
76 msgid "Name"
77 msgstr "Namn"
78
79 #: src/account.c:1458 src/prefs_account.c:1169
80 msgid "Protocol"
81 msgstr "Protokoll"
82
83 #: src/account.c:1465 src/ssl_manager.c:99
84 msgid "Server"
85 msgstr "Värd"
86
87 #: src/action.c:352
88 #, c-format
89 msgid "Could not get message file %d"
90 msgstr "Kan inte hämta meddelandefilen %d"
91
92 #: src/action.c:383
93 msgid "Could not get message part."
94 msgstr "Kan inte hämta del av meddelande."
95
96 #: src/action.c:400
97 msgid "Can't get part of multipart message"
98 msgstr "Kan inte hämta del av flerdelat meddelande"
99
100 #: src/action.c:514
101 #, c-format
102 msgid ""
103 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
104 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
105 msgstr ""
106 "Den valda aktiviteten kan inte användas i Nytt meddelande fönster\n"
107 "på grund av att det innehåller %%f, %%F, %%as eller %%p."
108
109 #: src/action.c:794
110 #, c-format
111 msgid ""
112 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
113 "%s"
114 msgstr ""
115 "Kommandot kunde inte starta. Skapandet av Pipe misslyckades.\n"
116 "%s"
117
118 #: src/action.c:889
119 #, c-format
120 msgid ""
121 "Could not fork to execute the following command:\n"
122 "%s\n"
123 "%s"
124 msgstr ""
125 "Kunde inte förgrena för att exekvera följande kommando:\n"
126 "%s\n"
127 "%s"
128
129 #: src/action.c:1107 src/action.c:1257
130 msgid "Completed"
131 msgstr "Färdigt"
132
133 #: src/action.c:1143
134 #, c-format
135 msgid "--- Running: %s\n"
136 msgstr "--- Kör: %s\n"
137
138 #: src/action.c:1147
139 #, c-format
140 msgid "--- Ended: %s\n"
141 msgstr "--- Avslutades: %s\n"
142
143 #: src/action.c:1180
144 msgid "Action's input/output"
145 msgstr "Aktiviteternas in/ut data"
146
147 #: src/action.c:1447
148 #, c-format
149 msgid ""
150 "Enter the argument for the following action:\n"
151 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
152 "  %s"
153 msgstr ""
154 "Skriv in argumenten för följande aktivitet:\n"
155 "('%%h' kommer att ersättas av argumentet)\n"
156 "  %s"
157
158 #: src/action.c:1452
159 msgid "Action's hidden user argument"
160 msgstr "Aktiviteternas gömda användarargument"
161
162 #: src/action.c:1456
163 #, c-format
164 msgid ""
165 "Enter the argument for the following action:\n"
166 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
167 "  %s"
168 msgstr ""
169 "Skriv in argumentet för följande kommando:\n"
170 "('%%u' kommer att ersättas av argumentet)\n"
171 "  %s"
172
173 #: src/action.c:1461
174 msgid "Action's user argument"
175 msgstr "Aktiviteternas användarargument"
176
177 #: src/addressadd.c:165
178 msgid "Add to address book"
179 msgstr "Lägg till i adressboken"
180
181 #: src/addressadd.c:197 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:333
182 #: src/toolbar.c:441
183 msgid "Address"
184 msgstr "Adress"
185
186 #: src/addressadd.c:207 src/addressbook.c:749 src/editaddress.c:761
187 #: src/editaddress.c:825 src/editgroup.c:281
188 msgid "Remarks"
189 msgstr "Kommentarer"
190
191 #: src/addressadd.c:229
192 msgid "Select Address Book Folder"
193 msgstr "Välj adressboksmapp"
194
195 #: src/addressbook.c:404
196 msgid "/_Book"
197 msgstr "/_Adressbok"
198
199 #: src/addressbook.c:405
200 msgid "/_Book/New _Book"
201 msgstr "/_Adressbok/Ny _adressbok"
202
203 #: src/addressbook.c:406
204 msgid "/_Book/New _Folder"
205 msgstr "/_Adressbok/Ny _mapp"
206
207 #: src/addressbook.c:407
208 msgid "/_Book/New _vCard"
209 msgstr "/_Adressbok/Nytt _vCard"
210
211 #: src/addressbook.c:409
212 msgid "/_Book/New _JPilot"
213 msgstr "/_Adressbok/Nytt _JPilot"
214
215 #: src/addressbook.c:412
216 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
217 msgstr "/_Adressbok/Ny LDAP _server"
218
219 #: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:417
220 msgid "/_Book/---"
221 msgstr "/_Adressbok/---"
222
223 #: src/addressbook.c:415
224 msgid "/_Book/_Edit book"
225 msgstr "/_Adressbok/_Redigera adressbok"
226
227 #: src/addressbook.c:416
228 msgid "/_Book/_Delete book"
229 msgstr "/_Adressbok/_Ta bort adressbok"
230
231 #: src/addressbook.c:418
232 msgid "/_Book/_Save"
233 msgstr "/_Adressbok/_Spara"
234
235 #: src/addressbook.c:419
236 msgid "/_Book/_Close"
237 msgstr "/_Adressbok/_Stäng"
238
239 #: src/addressbook.c:420
240 msgid "/_Address"
241 msgstr "/A_dress"
242
243 #: src/addressbook.c:421
244 msgid "/_Address/_Select all"
245 msgstr "/A_dress/_Markera alla"
246
247 #: src/addressbook.c:422 src/addressbook.c:426 src/addressbook.c:429
248 #: src/addressbook.c:432
249 msgid "/_Address/---"
250 msgstr "/A_dress/---"
251
252 #: src/addressbook.c:423
253 msgid "/_Address/C_ut"
254 msgstr "/A_dress/_Klipp ut"
255
256 #: src/addressbook.c:424
257 msgid "/_Address/_Copy"
258 msgstr "/A_dress/K_opiera"
259
260 #: src/addressbook.c:425
261 msgid "/_Address/_Paste"
262 msgstr "/A_dress/K_listra in"
263
264 #: src/addressbook.c:427
265 msgid "/_Address/_Edit"
266 msgstr "/A_dress/R_edigera"
267
268 #: src/addressbook.c:428
269 msgid "/_Address/_Delete"
270 msgstr "/A_dress/_Ta bort"
271
272 #: src/addressbook.c:430
273 msgid "/_Address/New _Address"
274 msgstr "/A_dress/Ny _adress"
275
276 #: src/addressbook.c:431
277 msgid "/_Address/New _Group"
278 msgstr "/A_dress/Ny _grupp"
279
280 #: src/addressbook.c:433
281 msgid "/_Address/_Mail To"
282 msgstr "/A_dress/Meddelande till"
283
284 #: src/addressbook.c:434 src/compose.c:738 src/mainwindow.c:723
285 #: src/messageview.c:293
286 msgid "/_Tools"
287 msgstr "/V_erktyg"
288
289 #: src/addressbook.c:435
290 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
291 msgstr "/V_erktyg/Importera _LDAP fil..."
292
293 #: src/addressbook.c:436
294 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
295 msgstr "/V_erktyg/Importera M_utt fil..."
296
297 #: src/addressbook.c:437
298 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
299 msgstr "/V_erktyg/Importera _Pine fil..."
300
301 #: src/addressbook.c:438 src/mainwindow.c:732 src/mainwindow.c:755
302 #: src/mainwindow.c:757 src/mainwindow.c:766 src/mainwindow.c:769
303 #: src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:297 src/messageview.c:318
304 msgid "/_Tools/---"
305 msgstr "/V_erktyg/---"
306
307 #: src/addressbook.c:439
308 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
309 msgstr "/_Verktyg/Exportera _HTML..."
310
311 #: src/addressbook.c:440
312 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
313 msgstr "/_Verktyg/Exportera _LDIF"
314
315 #: src/addressbook.c:441 src/compose.c:743 src/mainwindow.c:798
316 #: src/messageview.c:321
317 msgid "/_Help"
318 msgstr "/_Hjälp"
319
320 #: src/addressbook.c:442 src/compose.c:744 src/mainwindow.c:806
321 #: src/messageview.c:322
322 msgid "/_Help/_About"
323 msgstr "/_Hjälp/_Om"
324
325 #: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:461 src/compose.c:529
326 #: src/mainwindow.c:476 src/messageview.c:162
327 msgid "/_Edit"
328 msgstr "/_Redigera"
329
330 #: src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:462
331 msgid "/_Delete"
332 msgstr "/_Ta bort"
333
334 #: src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:460
335 #: src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:470
336 #: src/compose.c:508 src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:66
337 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:53
338 #: src/news_gtk.c:56 src/news_gtk.c:58 src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
339 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97 src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
340 #: src/summaryview.c:408 src/summaryview.c:412 src/summaryview.c:417
341 #: src/summaryview.c:431 src/summaryview.c:452 src/summaryview.c:458
342 msgid "/---"
343 msgstr "/---"
344
345 #: src/addressbook.c:450
346 msgid "/New _Folder"
347 msgstr "/Ny _katalog"
348
349 #: src/addressbook.c:452 src/addressbook.c:467
350 msgid "/C_ut"
351 msgstr "/Klipp _ut"
352
353 #: src/addressbook.c:453 src/addressbook.c:468
354 msgid "/_Copy"
355 msgstr "/_Kopiera"
356
357 #: src/addressbook.c:454 src/addressbook.c:469
358 msgid "/_Paste"
359 msgstr "/Kli_stra in"
360
361 #: src/addressbook.c:459
362 msgid "/_Select all"
363 msgstr "/Markera _alla"
364
365 #: src/addressbook.c:464
366 msgid "/New _Address"
367 msgstr "/Ny _adress"
368
369 #: src/addressbook.c:465
370 msgid "/New _Group"
371 msgstr "/Ny _grupp"
372
373 #: src/addressbook.c:472
374 msgid "/_Mail To"
375 msgstr "/_Meddelande till"
376
377 #: src/addressbook.c:474
378 msgid "/_Browse Entry"
379 msgstr "/_Bläddra Object"
380
381 #: src/addressbook.c:487 src/crash.c:443 src/crash.c:462 src/importldif.c:119
382 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:122 src/prefs_themes.c:690
383 #: src/prefs_themes.c:722 src/prefs_themes.c:723
384 msgid "Unknown"
385 msgstr "Okänd"
386
387 #: src/addressbook.c:494 src/addressbook.c:513 src/importldif.c:126
388 msgid "Success"
389 msgstr "Klar"
390
391 #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:127
392 msgid "Bad arguments"
393 msgstr "Felaktiga argument"
394
395 #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:128
396 msgid "File not specified"
397 msgstr "Fil har inte specificerats."
398
399 #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:129
400 msgid "Error opening file"
401 msgstr "Fel vid öppnande av fil"
402
403 #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:130
404 msgid "Error reading file"
405 msgstr "Fel vid läsande av fil"
406
407 #: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:131
408 msgid "End of file encountered"
409 msgstr "Nåde slutet på filen"
410
411 #: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:132
412 msgid "Error allocating memory"
413 msgstr "Kan inte allokera minne"
414
415 #: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:133
416 msgid "Bad file format"
417 msgstr "Fel filformat"
418
419 #: src/addressbook.c:502 src/importldif.c:134
420 msgid "Error writing to file"
421 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
422
423 #: src/addressbook.c:503 src/importldif.c:135
424 msgid "Error opening directory"
425 msgstr "Fel vid öppnande av mapp"
426
427 #: src/addressbook.c:504 src/importldif.c:136
428 msgid "No path specified"
429 msgstr "Sökväg har inte specificerats."
430
431 #: src/addressbook.c:514
432 msgid "Error connecting to LDAP server"
433 msgstr "Fel vid anslutning till LDAP server"
434
435 #: src/addressbook.c:515
436 msgid "Error initializing LDAP"
437 msgstr "Fel vid initiering av LDAP"
438
439 #: src/addressbook.c:516
440 msgid "Error binding to LDAP server"
441 msgstr "Fel vid bindandet till LDAP server"
442
443 #: src/addressbook.c:517
444 msgid "Error searching LDAP database"
445 msgstr "Vid vid sökning av LDAP databas"
446
447 #: src/addressbook.c:518
448 msgid "Timeout performing LDAP operation"
449 msgstr "Tidsgräns nådd vid LDAP operation"
450
451 #: src/addressbook.c:519
452 msgid "Error in LDAP search criteria"
453 msgstr "Fel i LDAP sökkriteriet "
454
455 #: src/addressbook.c:520
456 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
457 msgstr "Inga LDAP objekt kunde hittas för sökkriteriet"
458
459 #: src/addressbook.c:521
460 msgid "LDAP search terminated on request"
461 msgstr "LDAP sökning avbruten på begäran"
462
463 #: src/addressbook.c:522
464 msgid "Error starting TLS connection"
465 msgstr "Fel vid start av TLS anslutning"
466
467 #: src/addressbook.c:746
468 msgid "Sources"
469 msgstr "Källor"
470
471 #: src/addressbook.c:748 src/editaddress.c:759 src/editaddress.c:807
472 #: src/editgroup.c:280 src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:638
473 #: src/exporthtml.c:802 src/ldif.c:874
474 msgid "Email Address"
475 msgstr "Epostadress"
476
477 #: src/addressbook.c:753 src/prefs_other.c:97 src/toolbar.c:186
478 #: src/toolbar.c:1628
479 msgid "Address book"
480 msgstr "Adressbok"
481
482 #: src/addressbook.c:870
483 msgid "Lookup name:"
484 msgstr "Uppslagsnamn:"
485
486 #: src/addressbook.c:933 src/compose.c:1784 src/compose.c:3864
487 #: src/compose.c:5019 src/compose.c:5700 src/headerview.c:53
488 #: src/prefs_template.c:205 src/summary_search.c:218
489 msgid "To:"
490 msgstr "Till:"
491
492 #: src/addressbook.c:937 src/compose.c:1768 src/compose.c:3675
493 #: src/compose.c:3863 src/prefs_template.c:207
494 msgid "Cc:"
495 msgstr "Cc:"
496
497 #: src/addressbook.c:941 src/compose.c:1771 src/compose.c:3703
498 #: src/prefs_template.c:208
499 msgid "Bcc:"
500 msgstr "Bcc:"
501
502 #: src/addressbook.c:1175 src/addressbook.c:1198
503 msgid "Delete address(es)"
504 msgstr "Ta bort adress(er)"
505
506 #: src/addressbook.c:1176
507 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
508 msgstr "Adressdatan är skrivskyddad och kan därför inte tas bort."
509
510 #: src/addressbook.c:1199
511 msgid "Really delete the address(es)?"
512 msgstr "Vill du verkligen t abort adress(erna)?"
513
514 #: src/addressbook.c:1791 src/addressbook.c:1870
515 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
516 msgstr "Kan inte klistra in. Destinations adressboken är skrivskyddad."
517
518 #: src/addressbook.c:1802
519 msgid "Cannot paste into an address group."
520 msgstr "Kan inte klistra in i en adressgrupp."
521
522 #: src/addressbook.c:2529
523 #, c-format
524 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
525 msgstr "Vill du ta bort sökningen med resultatet och adresserna i '%s' ?"
526
527 #: src/addressbook.c:2532 src/addressbook.c:2558
528 #: src/prefs_filtering_action.c:151
529 msgid "Delete"
530 msgstr "Ta bort"
531
532 #: src/addressbook.c:2541
533 #, c-format
534 msgid ""
535 "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it "
536 "contains will be moved into the parent folder."
537 msgstr ""
538 "Vill du ta bort mappen OCH alla adresser från '%s' ?\n"
539 "Om du bara tar bort mappen så flyttas alla adresser till överliggande mapp."
540
541 #: src/addressbook.c:2544 src/imap_gtk.c:269 src/mh_gtk.c:179
542 msgid "Delete folder"
543 msgstr "Ta bort mapp"
544
545 #: src/addressbook.c:2545
546 msgid "+Delete _folder only"
547 msgstr "+Ta endast bort _mapp"
548
549 #: src/addressbook.c:2545
550 msgid "Delete folder and _addresses"
551 msgstr "Ta bort mapp och _adresser"
552
553 #: src/addressbook.c:2556
554 #, c-format
555 msgid ""
556 "Do you want to delete '%s'?\n"
557 "The addresses it contains will be lost."
558 msgstr ""
559 "Vill du ta bort '%s'?\n"
560 "Adresserna som den innehåller kommer att gå förlorade."
561
562 #: src/addressbook.c:3366
563 msgid "New user, could not save index file."
564 msgstr "Ny användare, kunde inte spara innehållsfil."
565
566 #: src/addressbook.c:3370
567 msgid "New user, could not save address book files."
568 msgstr "Ny användare, kunde inte spara adressboksfiler."
569
570 #: src/addressbook.c:3380
571 msgid "Old address book converted successfully."
572 msgstr "Gammal adressbok framgångsrikt konverterad."
573
574 #: src/addressbook.c:3385
575 msgid ""
576 "Old address book converted,\n"
577 "could not save new address index file"
578 msgstr ""
579 "Gammal adressbok konverterad,\n"
580 "kunde inte spara adressindexfil"
581
582 #: src/addressbook.c:3398
583 msgid ""
584 "Could not convert address book,\n"
585 "but created empty new address book files."
586 msgstr ""
587 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
588 "men skapade nya nya tomma adressboksfiler."
589
590 #: src/addressbook.c:3404
591 msgid ""
592 "Could not convert address book,\n"
593 "could not create new address book files."
594 msgstr ""
595 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
596 "kunde inte skapa nya adressboksfiler."
597
598 #: src/addressbook.c:3409
599 msgid ""
600 "Could not convert address book\n"
601 "and could not create new address book files."
602 msgstr ""
603 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
604 "och kunde inte skapa nya adressboksfiler."
605
606 #: src/addressbook.c:3416 src/addressbook.c:3422
607 msgid "Addressbook conversion error"
608 msgstr "Fel vid konvertering av adressbok"
609
610 #: src/addressbook.c:3460
611 msgid "Addressbook Error"
612 msgstr "Adressboksfel"
613
614 #: src/addressbook.c:3461
615 msgid "Could not read address index"
616 msgstr "Kunde inte läsa adressindex"
617
618 #: src/addressbook.c:3820
619 msgid "Busy searching..."
620 msgstr "Upptagen med att söka..."
621
622 #: src/addressbook.c:3891
623 #, c-format
624 msgid "Search '%s'"
625 msgstr "Sök '%s'"
626
627 #: src/addressbook.c:4116
628 msgid "Interface"
629 msgstr "Gränssnitt"
630
631 #: src/addressbook.c:4132 src/exphtmldlg.c:382 src/expldifdlg.c:394
632 #: src/exporthtml.c:1020 src/importldif.c:651
633 msgid "Address Book"
634 msgstr "Adressbok"
635
636 #: src/addressbook.c:4148
637 msgid "Person"
638 msgstr "Person"
639
640 #: src/addressbook.c:4164
641 msgid "EMail Address"
642 msgstr "Epostadress"
643
644 #: src/addressbook.c:4180
645 msgid "Group"
646 msgstr "Grupp"
647
648 #: src/addressbook.c:4196 src/exporthtml.c:922 src/folderview.c:430
649 #: src/prefs_account.c:2375 src/prefs_folder_column.c:79
650 msgid "Folder"
651 msgstr "Mapp"
652
653 #: src/addressbook.c:4212
654 msgid "vCard"
655 msgstr "vCard"
656
657 #: src/addressbook.c:4228 src/addressbook.c:4244
658 msgid "JPilot"
659 msgstr "JPilot"
660
661 #: src/addressbook.c:4260
662 msgid "LDAP Server"
663 msgstr "LDAP-värd"
664
665 #: src/addressbook.c:4276
666 msgid "LDAP Query"
667 msgstr "LDAP Fråga"
668
669 #: src/addrgather.c:158
670 msgid "Please specify name for address book."
671 msgstr "Vänligen ange ett namn på adressboken."
672
673 #: src/addrgather.c:178
674 msgid "Please select the mail headers to search."
675 msgstr "Välj brevhuvuden att söka i."
676
677 #: src/addrgather.c:185
678 msgid "Harvesting addresses..."
679 msgstr "Samlar in adresser..."
680
681 #: src/addrgather.c:224
682 msgid "Addresses gathered successfully."
683 msgstr "Gammal adressbok framgångsrikt konverterad."
684
685 #: src/addrgather.c:294
686 msgid "No folder or message was selected."
687 msgstr "Ingen mapp eller meddelade valdes."
688
689 #: src/addrgather.c:302
690 msgid ""
691 "Please select a folder to process from the folder\n"
692 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
693 "the message list."
694 msgstr ""
695 "Välj en mapp att behandla från listan \n"
696 "eller välj ett eller flera meddelande från \n"
697 "meddelandelistan."
698
699 #: src/addrgather.c:354
700 msgid "Folder :"
701 msgstr "Mapp :"
702
703 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:596 src/expldifdlg.c:626
704 #: src/importldif.c:909
705 msgid "Address Book :"
706 msgstr "Adressbok :"
707
708 #: src/addrgather.c:375
709 msgid "Folder Size :"
710 msgstr "Mapp Storlek :"
711
712 #: src/addrgather.c:390
713 msgid "Process these mail header fields"
714 msgstr "Bearbeta dessa brevhuvudfält"
715
716 #: src/addrgather.c:408
717 msgid "Include sub-folders"
718 msgstr "Inkludera undermappar"
719
720 #: src/addrgather.c:431
721 msgid "Header Name"
722 msgstr "Brevhuvudsnamn"
723
724 #: src/addrgather.c:432
725 msgid "Address Count"
726 msgstr "Adressbok"
727
728 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:153 src/compose.c:4191
729 #: src/messageview.c:559 src/messageview.c:572
730 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:463
731 msgid "Warning"
732 msgstr "Varning"
733
734 #: src/addrgather.c:538
735 msgid "Header Fields"
736 msgstr "Brevhuvudsnamn"
737
738 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:716 src/expldifdlg.c:738
739 #: src/importldif.c:1029
740 msgid "Finish"
741 msgstr "Färdig"
742
743 #: src/addrgather.c:600
744 msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
745 msgstr "Samla in E-postadresser - från valda meddelande"
746
747 #: src/addrgather.c:608
748 msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
749 msgstr "Samla in E-postadresser - från mapp"
750
751 #: src/addrindex.c:115 src/addrindex.c:126
752 msgid "Common address"
753 msgstr "Vanliga adresser"
754
755 #: src/addrindex.c:116 src/addrindex.c:127
756 msgid "Personal address"
757 msgstr "Personliga adresser"
758
759 #: src/addrindex.c:119
760 msgid "Common addresses"
761 msgstr "Vanliga adresser"
762
763 #: src/addrindex.c:120
764 msgid "Personal addresses"
765 msgstr "Personliga adresser"
766
767 #: src/alertpanel.c:140 src/compose.c:6689
768 msgid "Notice"
769 msgstr "Meddelande"
770
771 #: src/alertpanel.c:166 src/alertpanel.c:188 src/compose.c:4137 src/inc.c:584
772 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:134 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:216
773 msgid "Error"
774 msgstr "Fel"
775
776 #: src/alertpanel.c:189
777 msgid "View log"
778 msgstr "Visa logg"
779
780 #: src/alertpanel.c:335
781 msgid "Show this message next time"
782 msgstr "Visa detta meddelande nästa gång"
783
784 #: src/browseldap.c:219
785 msgid "Browse Directory Entry"
786 msgstr "Bläddra Mapp Object"
787
788 #: src/browseldap.c:239
789 msgid "Server Name :"
790 msgstr "Värdnamn :"
791
792 #: src/browseldap.c:249
793 msgid "Distinguished Name (dn) :"
794 msgstr "Distinguished Name (dn) :"
795
796 #: src/browseldap.c:272
797 msgid "LDAP Name"
798 msgstr "LDAP Namn"
799
800 #: src/browseldap.c:274
801 msgid "Attribute Value"
802 msgstr "Attribut Värde"
803
804 #: src/common/nntp.c:73
805 #, c-format
806 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
807 msgstr "Kan inte ansluta till NNTP-värd: %s:%d\n"
808
809 #: src/common/nntp.c:181 src/common/nntp.c:244
810 #, c-format
811 msgid "protocol error: %s\n"
812 msgstr "Protokollfel: %s\n"
813
814 #: src/common/nntp.c:204 src/common/nntp.c:250
815 msgid "protocol error\n"
816 msgstr "protokollfel\n"
817
818 #: src/common/nntp.c:300
819 msgid "Error occurred while posting\n"
820 msgstr "Fel uppstod vid postning\n"
821
822 #: src/common/nntp.c:380
823 msgid "Error occurred while sending command\n"
824 msgstr "Fel uppstod när kommando skickades\n"
825
826 #: src/common/plugin.c:212
827 msgid "Plugin already loaded"
828 msgstr "Insticksmodulen är redan laddad"
829
830 #: src/common/plugin.c:220
831 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
832 msgstr "Kunde inte allokera minne till insticksmodul"
833
834 #: src/common/plugin.c:246
835 msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
836 msgstr "Denna modul är inte licensierad med någon GPL kompatibel licens."
837
838 #: src/common/plugin.c:253
839 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
840 msgstr "Denna modul är för Sylpheed-Claws GTK1."
841
842 #: src/common/smtp.c:174
843 msgid "SMTP AUTH not available\n"
844 msgstr "SMTP AUTH ej tillgängligt\n"
845
846 #: src/common/smtp.c:514 src/common/smtp.c:564
847 msgid "bad SMTP response\n"
848 msgstr "Felaktigt SMTP svar\n"
849
850 #: src/common/smtp.c:535 src/common/smtp.c:553 src/common/smtp.c:672
851 msgid "error occurred on SMTP session\n"
852 msgstr "fel uppstod I SMTP session\n"
853
854 #: src/common/smtp.c:544 src/pop.c:841
855 msgid "error occurred on authentication\n"
856 msgstr "fel uppstod vid autentifikation\n"
857
858 #: src/common/smtp.c:599
859 #, c-format
860 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
861 msgstr "Meddelandet är för stort (Maximal storlek är %s)\n"
862
863 #: src/common/smtp.c:631 src/pop.c:834
864 msgid "can't start TLS session\n"
865 msgstr "kan inte starta TSL session\n"
866
867 #: src/common/ssl.c:144
868 msgid "Error creating ssl context\n"
869 msgstr "Vel vid skapande av SSL-kontext\n"
870
871 #: src/common/ssl.c:163
872 #, c-format
873 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
874 msgstr "SSL-uppkoppling misslyckades (%s)\n"
875
876 #: src/common/ssl_certificate.c:141 src/common/ssl_certificate.c:152
877 #: src/common/ssl_certificate.c:158 src/common/ssl_certificate.c:165
878 #: src/common/ssl_certificate.c:176 src/common/ssl_certificate.c:182
879 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
880 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
881 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
882 msgid "<not in certificate>"
883 msgstr "<inte i certifikat>"
884
885 #: src/common/ssl_certificate.c:191
886 #, c-format
887 msgid ""
888 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
889 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
890 "  Fingerprint: %s\n"
891 "  Signature status: %s"
892 msgstr ""
893 "  Ägare: %s (%s) in %s\n"
894 "  Signerad av: %s (%s) in %s\n"
895 "  Fingeravtryck: %s\n"
896 "  Signatur status: %s"
897
898 #: src/common/ssl_certificate.c:309
899 msgid "Can't load X509 default paths"
900 msgstr "Kan inte ladda x509 standard sökvägar"
901
902 #: src/common/ssl_certificate.c:364
903 #, c-format
904 msgid ""
905 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
906 "%s"
907 msgstr ""
908 "%s presenterade ett okänt SSL certifikat:\n"
909 "%s"
910
911 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
912 #, c-format
913 msgid ""
914 "%s\n"
915 "\n"
916 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
917 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
918 msgstr ""
919 "%s\n"
920 "\n"
921 "Inga meddelande kommer att sparas för detta konto innan du har sparat "
922 "certifikatet.\n"
923 "(Bocka av \"%s\" inställingen).\n"
924
925 #: src/common/ssl_certificate.c:373 src/common/ssl_certificate.c:411
926 #: src/prefs_receive.c:214
927 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
928 msgstr "Visa inte felmeddelande vid mottagande"
929
930 #: src/common/ssl_certificate.c:400
931 #, c-format
932 msgid ""
933 "%s's SSL certificate changed !\n"
934 "We have saved this one:\n"
935 "%s\n"
936 "\n"
937 "It is now:\n"
938 "%s\n"
939 "\n"
940 "This could mean the server answering is not the known one."
941 msgstr ""
942 "%s's SSL certifikat ändrades !\n"
943 "Vi har denna sparad:\n"
944 "%s\n"
945 "\n"
946 "Nu är det:\n"
947 "%s\n"
948 "\n"
949 "Detta kan betyda att värden som svarar inte är känd."
950
951 #: src/common/string_match.c:79
952 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
953 msgstr "(Änme tömt av RegExp)"
954
955 #: src/common/utils.c:342
956 #, c-format
957 msgid "%dB"
958 msgstr "%dB"
959
960 #: src/common/utils.c:344
961 #, c-format
962 msgid "%.1fKB"
963 msgstr "%.1fKB"
964
965 #: src/common/utils.c:346
966 #, c-format
967 msgid "%.2fMB"
968 msgstr "%.2fMB"
969
970 #: src/common/utils.c:348
971 #, c-format
972 msgid "%.2fGB"
973 msgstr "%.2fGB"
974
975 #: src/compose.c:506
976 msgid "/_Add..."
977 msgstr "/_Lägg till..."
978
979 #: src/compose.c:507
980 msgid "/_Remove"
981 msgstr "/_Ta bort"
982
983 #: src/compose.c:509 src/folderview.c:283
984 msgid "/_Properties..."
985 msgstr "/_Egenskaper..."
986
987 #: src/compose.c:514 src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:274
988 msgid "/_Message"
989 msgstr "/_Meddelande"
990
991 #: src/compose.c:515
992 msgid "/_Message/_Send"
993 msgstr "/_Meddelande/_Skicka"
994
995 #: src/compose.c:517
996 msgid "/_Message/Send _later"
997 msgstr "/_Meddelande/Skicka s_enare"
998
999 #: src/compose.c:519 src/compose.c:523 src/compose.c:526 src/mainwindow.c:691
1000 #: src/mainwindow.c:701 src/mainwindow.c:705 src/mainwindow.c:711
1001 #: src/mainwindow.c:720 src/messageview.c:277 src/messageview.c:285
1002 #: src/messageview.c:290
1003 msgid "/_Message/---"
1004 msgstr "/_Meddelande/---"
1005
1006 #: src/compose.c:520
1007 msgid "/_Message/_Attach file"
1008 msgstr "/_Meddelande/_Bifoga fil"
1009
1010 #: src/compose.c:521
1011 msgid "/_Message/_Insert file"
1012 msgstr "/_Meddelande/_Infoga fil"
1013
1014 #: src/compose.c:522
1015 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1016 msgstr "/_Meddelande/_Infoga signatur"
1017
1018 #: src/compose.c:524
1019 msgid "/_Message/_Save"
1020 msgstr "/_Meddelande/_Spara"
1021
1022 #: src/compose.c:527
1023 msgid "/_Message/_Close"
1024 msgstr "/_Meddelande/S_täng"
1025
1026 #: src/compose.c:530
1027 msgid "/_Edit/_Undo"
1028 msgstr "/_Redigera/_Ångra"
1029
1030 #: src/compose.c:531
1031 msgid "/_Edit/_Redo"
1032 msgstr "/_Redigera/Gör _om"
1033
1034 #: src/compose.c:532 src/compose.c:620 src/compose.c:626 src/mainwindow.c:480
1035 #: src/messageview.c:165
1036 msgid "/_Edit/---"
1037 msgstr "/_Redigera/---"
1038
1039 #: src/compose.c:533
1040 msgid "/_Edit/Cu_t"
1041 msgstr "/_Redigera/Klipp _ut"
1042
1043 #: src/compose.c:534 src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:163
1044 msgid "/_Edit/_Copy"
1045 msgstr "/_Redigera/_Kopiera"
1046
1047 #: src/compose.c:535
1048 msgid "/_Edit/_Paste"
1049 msgstr "/_Redigera/_Klistra in"
1050
1051 #: src/compose.c:536
1052 msgid "/_Edit/Special paste"
1053 msgstr "/_Redigera/_Klistra in special"
1054
1055 #: src/compose.c:537
1056 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1057 msgstr "/_Redigera/_Klistra in special/_som citat"
1058
1059 #: src/compose.c:539
1060 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1061 msgstr "/_Redigera/_Klistra in special/_radbruten"
1062
1063 #: src/compose.c:541
1064 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1065 msgstr "/_Redigera/_Klistra in special/_ej radbruten"
1066
1067 #: src/compose.c:543 src/mainwindow.c:478 src/messageview.c:164
1068 msgid "/_Edit/Select _all"
1069 msgstr "/_Redigera/Markera _allt"
1070
1071 #: src/compose.c:544
1072 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1073 msgstr "/_Redigera/A_vancerat"
1074
1075 #: src/compose.c:545
1076 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1077 msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Flytta ett tecken bakåt"
1078
1079 #: src/compose.c:550
1080 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1081 msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Flytta ett tecken framåt"
1082
1083 #: src/compose.c:555
1084 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1085 msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Flytta ett ord bakåt"
1086
1087 #: src/compose.c:560
1088 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1089 msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Flytta ett ord framåt"
1090
1091 #: src/compose.c:565
1092 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1093 msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Flytta till början av rad"
1094
1095 #: src/compose.c:570
1096 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1097 msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Flytta till slutet på rad"
1098
1099 #: src/compose.c:575
1100 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1101 msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Flytta till föregående rad"
1102
1103 #: src/compose.c:580
1104 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1105 msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Flytta till nästa rad"
1106
1107 #: src/compose.c:585
1108 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1109 msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Ta bort ett tecken bakåt"
1110
1111 #: src/compose.c:590
1112 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1113 msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Ta bort ett tecken framåt"
1114
1115 #: src/compose.c:595
1116 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1117 msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Ta bort ett ord bakåt"
1118
1119 #: src/compose.c:600
1120 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1121 msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Ta bort ett ord framåt"
1122
1123 #: src/compose.c:605
1124 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1125 msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Ta bort rad"
1126
1127 #: src/compose.c:610
1128 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1129 msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Ta bort hela raden"
1130
1131 #: src/compose.c:615
1132 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1133 msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Ta bort till slutet av raden"
1134
1135 #: src/compose.c:621
1136 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1137 msgstr "/_Redigera/Bryt rader i _stycke"
1138
1139 #: src/compose.c:623
1140 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1141 msgstr "/_Redigera/Bryt alla _långa rader"
1142
1143 #: src/compose.c:625
1144 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1145 msgstr "/_Redigera/Radbryt automatiskt"
1146
1147 #: src/compose.c:627
1148 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1149 msgstr "/_Redigera/Redigera med e_xtern redigerare"
1150
1151 #: src/compose.c:630
1152 msgid "/_Spelling"
1153 msgstr "/_Stavning"
1154
1155 #: src/compose.c:631
1156 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1157 msgstr "/_Stavning/_Kontrollera alla eller kontrollera markering"
1158
1159 #: src/compose.c:633
1160 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1161 msgstr "/_Stavning/_Markera alla felstavade ord"
1162
1163 #: src/compose.c:635
1164 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1165 msgstr "/_Stavning/Kontrollera felstavade ord _bakåt"
1166
1167 #: src/compose.c:637
1168 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1169 msgstr "/_Stavning/_Hoppa till nästa felstavade ord"
1170
1171 #: src/compose.c:640
1172 msgid "/_Options"
1173 msgstr "/_Alternativ"
1174
1175 #: src/compose.c:641
1176 msgid "/_Options/Privacy System"
1177 msgstr "/_Alternativ/_Krypteringssystem"
1178
1179 #: src/compose.c:642
1180 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1181 msgstr "/_Alternativ/_Krypteringssystem/Inget"
1182
1183 #: src/compose.c:643
1184 msgid "/_Options/Si_gn"
1185 msgstr "/_Alternativ/_Signera"
1186
1187 #: src/compose.c:644
1188 msgid "/_Options/_Encrypt"
1189 msgstr "/_Alternativ/K_ryptera"
1190
1191 #: src/compose.c:645 src/compose.c:652 src/compose.c:654 src/compose.c:656
1192 msgid "/_Options/---"
1193 msgstr "/_Alternativ/---"
1194
1195 #: src/compose.c:646
1196 msgid "/_Options/_Priority"
1197 msgstr "/_Alternativ/_Prioritet"
1198
1199 #: src/compose.c:647
1200 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1201 msgstr "/_Alternativ/_Prioritet/H_ögsta"
1202
1203 #: src/compose.c:648
1204 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1205 msgstr "/_Alternativ/_Prioritet/_Hög"
1206
1207 #: src/compose.c:649
1208 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1209 msgstr "/_Alternativ/_Prioritet/_Normal"
1210
1211 #: src/compose.c:650
1212 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1213 msgstr "/_Alternativ/_Prioritet/_Låg"
1214
1215 #: src/compose.c:651
1216 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1217 msgstr "/_Alternativ/_Prioritet/L_ägsta"
1218
1219 #: src/compose.c:653
1220 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1221 msgstr "/_Alternativ/_Begär läskvitto"
1222
1223 #: src/compose.c:655
1224 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1225 msgstr "/_Alternativ/Ta b_ort referenser"
1226
1227 #: src/compose.c:662
1228 msgid "/_Options/Character _encoding"
1229 msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning"
1230
1231 #: src/compose.c:663
1232 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1233 msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/_Automatisk"
1234
1235 #: src/compose.c:665 src/compose.c:671 src/compose.c:679 src/compose.c:683
1236 #: src/compose.c:689 src/compose.c:693 src/compose.c:699 src/compose.c:703
1237 #: src/compose.c:713 src/compose.c:717 src/compose.c:727 src/compose.c:731
1238 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1239 msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/---"
1240
1241 #: src/compose.c:667
1242 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1243 msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/7bit·ascii·(US-ASC_II)"
1244
1245 #: src/compose.c:669
1246 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1247 msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/Unicode·(_UTF-8)"
1248
1249 #: src/compose.c:673
1250 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1251 msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/Väst Europa·(ISO-8859-_1)"
1252
1253 #: src/compose.c:675
1254 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1255 msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/Väst Europa·(ISO-8859-15)"
1256
1257 #: src/compose.c:677
1258 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
1259 msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/Väst Europa·(Windows-1252)"
1260
1261 #: src/compose.c:681
1262 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1263 msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/Centra Europa·(ISO-8859-_2)"
1264
1265 #: src/compose.c:685
1266 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1267 msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/_Baltisk·(ISO-8859-13)"
1268
1269 #: src/compose.c:687
1270 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1271 msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/Baltic·(ISO-8859-_4)"
1272
1273 #: src/compose.c:691
1274 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1275 msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/Grekiska·(ISO-8859-_7)"
1276
1277 #: src/compose.c:695
1278 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1279 msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/Hebreiska·(ISO-8859-_8)"
1280
1281 #: src/compose.c:697
1282 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1283 msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/Hebreiska·(Windows-1255)"
1284
1285 #: src/compose.c:701
1286 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1287 msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/Turkiska·(ISO-8859-_9)"
1288
1289 #: src/compose.c:705
1290 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1291 msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/Cyrillic·(ISO-8859-_5)"
1292
1293 #: src/compose.c:707
1294 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1295 msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/Cyrillic·(KOI8-_R)"
1296
1297 #: src/compose.c:709
1298 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1299 msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/Cyrillic·(KOI8-U)"
1300
1301 #: src/compose.c:711
1302 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1303 msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/Cyrillic·(Windows-1251)"
1304
1305 #: src/compose.c:715
1306 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1307 msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/Japanska·(ISO-2022-_JP)"
1308
1309 #: src/compose.c:719
1310 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1311 msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/Förenklad Kinesiska·(_GB2312)"
1312
1313 #: src/compose.c:721
1314 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1315 msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/Förenklad Kinesiska·(GBK)"
1316
1317 #: src/compose.c:723
1318 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1319 msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/Traditionell Kinesiska·(_Big5)"
1320
1321 #: src/compose.c:725
1322 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1323 msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/Traditionell Kinesiska·(EUC-_TW)"
1324
1325 #: src/compose.c:729
1326 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1327 msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/Koreanska (EUC-_KR)"
1328
1329 #: src/compose.c:733
1330 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1331 msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/Thai·(TIS-620)"
1332
1333 #: src/compose.c:735
1334 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1335 msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/Thai·(Windows-874)"
1336
1337 #: src/compose.c:739
1338 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1339 msgstr "/V_erktyg/Visa linjal"
1340
1341 #: src/compose.c:740 src/messageview.c:294
1342 msgid "/_Tools/_Address book"
1343 msgstr "/V_erktyg/_Adressbok"
1344
1345 #: src/compose.c:741
1346 msgid "/_Tools/_Template"
1347 msgstr "/V_erktyg/_Mallar"
1348
1349 #: src/compose.c:742 src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:319
1350 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1351 msgstr "/V_erktyg/A_ktiviteter"
1352
1353 #: src/compose.c:1438
1354 msgid "Fw: multiple emails"
1355 msgstr "Vb: många meddelande"
1356
1357 #: src/compose.c:1774
1358 msgid "Reply-To:"
1359 msgstr "Svara till:"
1360
1361 #: src/compose.c:1777 src/compose.c:5016 src/compose.c:5702
1362 #: src/headerview.c:54
1363 msgid "Newsgroups:"
1364 msgstr "Nyhetsgrupper:"
1365
1366 #: src/compose.c:1780
1367 msgid "Followup-To:"
1368 msgstr "Uppföljning Till:"
1369
1370 #: src/compose.c:2177
1371 msgid "Quote mark format error."
1372 msgstr "Fel i formatet på citations markering."
1373
1374 #: src/compose.c:2193
1375 msgid "Message reply/forward format error."
1376 msgstr "Formaterings fel i meddelade svara/vidarebefordra."
1377
1378 #: src/compose.c:2734
1379 #, c-format
1380 msgid "File %s is empty."
1381 msgstr "Filen %s är tom."
1382
1383 #: src/compose.c:2738
1384 #, c-format
1385 msgid "Can't read %s."
1386 msgstr "Kan inte läsa %s."
1387
1388 #: src/compose.c:2765
1389 #, c-format
1390 msgid "Message: %s"
1391 msgstr "Meddelande: %s"
1392
1393 #: src/compose.c:3549
1394 msgid " [Edited]"
1395 msgstr " [Redigerat]"
1396
1397 #: src/compose.c:3555
1398 #, c-format
1399 msgid "%s - Compose message%s"
1400 msgstr "%s - Nytt meddelande%s"
1401
1402 #: src/compose.c:3558
1403 #, c-format
1404 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1405 msgstr "[inget ämne] - Nytt meddelande%s"
1406
1407 #: src/compose.c:3583 src/messageview.c:594
1408 msgid ""
1409 "Account for sending mail is not specified.\n"
1410 "Please select a mail account before sending."
1411 msgstr ""
1412 "Konto för att skicka post är inte specificerat.\n"
1413 "Var god välj ett E-postkonto innan du skickar."
1414
1415 #: src/compose.c:3685 src/compose.c:3713 src/compose.c:3740
1416 #: src/prefs_account.c:1011 src/prefs_send.c:335 src/toolbar.c:387
1417 #: src/toolbar.c:434
1418 msgid "Send"
1419 msgstr "Skicka"
1420
1421 #: src/compose.c:3686
1422 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1423 msgstr "Den enda mottagaren är standard CC adressen. Skicka ändå?"
1424
1425 #: src/compose.c:3687 src/compose.c:3715 src/compose.c:3742 src/compose.c:4137
1426 msgid "+_Send"
1427 msgstr "+_Skicka"
1428
1429 #: src/compose.c:3714
1430 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1431 msgstr "Den enda mottagaren är standard BCC adressen, Skicka ändå?"
1432
1433 #: src/compose.c:3728
1434 msgid "Recipient is not specified."
1435 msgstr "Mottagare har inte specificerats."
1436
1437 #: src/compose.c:3741
1438 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1439 msgstr "Ämnesraden är tom. Skicka ändå?"
1440
1441 #: src/compose.c:3767
1442 msgid ""
1443 "Could not queue message for sending:\n"
1444 "\n"
1445 "Charset conversion failed."
1446 msgstr ""
1447 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att sända:\n"
1448 "\n"
1449 "Fel vid omvandling av teckenuppsättning."
1450
1451 #: src/compose.c:3770
1452 msgid ""
1453 "Could not queue message for sending:\n"
1454 "\n"
1455 "Signature failed."
1456 msgstr ""
1457 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att sända:\n"
1458 "\n"
1459 "Signatur fel."
1460
1461 #: src/compose.c:3773
1462 #, c-format
1463 msgid ""
1464 "Could not queue message for sending:\n"
1465 "\n"
1466 "%s."
1467 msgstr ""
1468 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att sända:\n"
1469 "\n"
1470 "%s."
1471
1472 #: src/compose.c:3775
1473 msgid "Could not queue message for sending."
1474 msgstr "Meddelandet gick inte att läggas i sänd kön."
1475
1476 #: src/compose.c:3790 src/compose.c:3820
1477 msgid ""
1478 "The message was queued but could not be sent.\n"
1479 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1480 msgstr ""
1481 "Meddelandet är lagt i kö för att skickat men det gick inte att skicka.\n"
1482 "Använd \"Sänd köade meddelande\" från huvud fönstret för att försöka igen."
1483
1484 #: src/compose.c:4134
1485 #, c-format
1486 msgid ""
1487 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1488 "to the specified %s charset.\n"
1489 "Send it as %s?"
1490 msgstr ""
1491 "Kan inte konvertera textkodningen i meddelandet \n"
1492 "till den specificerade %s kodningen.\n"
1493 "Skicka som det %s?"
1494
1495 #: src/compose.c:4187
1496 #, c-format
1497 msgid ""
1498 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1499 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1500 "\n"
1501 "Send it anyway?"
1502 msgstr ""
1503 "Rad %d överskrider gränsen för rader (998 bytes).\n"
1504 "Innehållet i meddelandet kan bli förstört när det sänds.\n"
1505 "\n"
1506 "Skicka ändå?"
1507
1508 #: src/compose.c:4367
1509 msgid "No account for sending mails available!"
1510 msgstr "Det finns inget konto för att skicka post tillgängligt!"
1511
1512 #: src/compose.c:4377
1513 msgid "No account for posting news available!"
1514 msgstr "Det finns inget konto för att skicka nyheter tillgängligt!"
1515
1516 #: src/compose.c:5099 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:211
1517 msgid "From:"
1518 msgstr "Från:"
1519
1520 #: src/compose.c:5150
1521 msgid "Mime type"
1522 msgstr "Mime typ"
1523
1524 #: src/compose.c:5156 src/compose.c:5387 src/mimeview.c:198
1525 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:330 src/prefs_summary_column.c:86
1526 #: src/summaryview.c:471
1527 msgid "Size"
1528 msgstr "Storlek"
1529
1530 #: src/compose.c:5216
1531 msgid "Save Message to "
1532 msgstr "Spara meddelande i "
1533
1534 #: src/compose.c:5238 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:479
1535 #: src/editvcard.c:202 src/export.c:195 src/import.c:200 src/importmutt.c:242
1536 #: src/importpine.c:242 src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:157
1537 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:347 src/prefs_account.c:1424
1538 #: src/prefs_account.c:1519 src/prefs_account.c:1919 src/prefs_spelling.c:244
1539 msgid "_Browse"
1540 msgstr "_Bläddra"
1541
1542 #: src/compose.c:5386 src/compose.c:6443
1543 msgid "MIME type"
1544 msgstr "MIME-typ"
1545
1546 #: src/compose.c:5451 src/prefs_account.c:1670 src/prefs_customheader.c:201
1547 #: src/prefs_matcher.c:154
1548 msgid "Header"
1549 msgstr "Brevhuvud"
1550
1551 #: src/compose.c:5453
1552 msgid "Attachments"
1553 msgstr "Bilagor"
1554
1555 #: src/compose.c:5455
1556 msgid "Others"
1557 msgstr "Övriga"
1558
1559 #: src/compose.c:5470 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:209
1560 #: src/summary_search.c:225
1561 msgid "Subject:"
1562 msgstr "Ämne:"
1563
1564 #: src/compose.c:5656 src/exphtmldlg.c:462 src/gtk/colorlabel.c:294
1565 #: src/gtk/gtkaspell.c:1617 src/gtk/gtkaspell.c:2280 src/prefs_account.c:637
1566 #: src/summaryview.c:4453
1567 msgid "None"
1568 msgstr "Ingen"
1569
1570 #: src/compose.c:5666
1571 #, c-format
1572 msgid ""
1573 "Spell checker could not be started.\n"
1574 "%s"
1575 msgstr ""
1576 "Felstavningsprogram kunde inte starta.\n"
1577 "%s"
1578
1579 #: src/compose.c:5901
1580 #, c-format
1581 msgid ""
1582 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
1583 "encrypt this message."
1584 msgstr ""
1585 "Säkerhets system '%s' kan inte laddas. Du kommer inte att kunna signera "
1586 "ellerkryptera detta meddelande."
1587
1588 #: src/compose.c:6334
1589 msgid "Invalid MIME type."
1590 msgstr "Felaktig MIME-typ"
1591
1592 #: src/compose.c:6352
1593 msgid "File doesn't exist or is empty."
1594 msgstr "Filen finns inte eller är tom."
1595
1596 #: src/compose.c:6425
1597 msgid "Properties"
1598 msgstr "Egenskaper"
1599
1600 #: src/compose.c:6476
1601 msgid "Encoding"
1602 msgstr "Kodning"
1603
1604 #: src/compose.c:6501
1605 msgid "Path"
1606 msgstr "Sökväg"
1607
1608 #: src/compose.c:6502 src/prefs_toolbar.c:1068
1609 msgid "File name"
1610 msgstr "Filnamn"
1611
1612 #: src/compose.c:6686
1613 #, c-format
1614 msgid ""
1615 "The external editor is still working.\n"
1616 "Force terminating the process?\n"
1617 "process group id: %d"
1618 msgstr ""
1619 "Den externa redigeraren arbetar fortfarande.\n"
1620 "Framtvinga avslutning av processen?\n"
1621 "processgrupps-id: %d"
1622
1623 #: src/compose.c:6728
1624 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1625 msgstr "Nytt meddelande: indata från övervaknings process\n"
1626
1627 #: src/compose.c:7013
1628 #, c-format
1629 msgid ""
1630 "Could not queue message:\n"
1631 "\n"
1632 "%s."
1633 msgstr ""
1634 "Kunde inte lägga meddelandet i kön:\n"
1635 "\n"
1636 "%s."
1637
1638 #: src/compose.c:7101
1639 msgid "Could not save draft."
1640 msgstr "Kunde inte spara utkast."
1641
1642 #: src/compose.c:7177 src/compose.c:7200
1643 msgid "Select file"
1644 msgstr "Välj fil"
1645
1646 #: src/compose.c:7213
1647 #, c-format
1648 msgid "File '%s' could not be read."
1649 msgstr "Filen '%s' kunde inte läsas."
1650
1651 #: src/compose.c:7215
1652 #, c-format
1653 msgid ""
1654 "File '%s' contained invalid characters\n"
1655 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1656 msgstr ""
1657 "Filen '%s' innehåller ogiltiga tecken\n"
1658 "för den aktuella teckenkodningen, inmatning kan bli fel."
1659
1660 #: src/compose.c:7263
1661 msgid "Discard message"
1662 msgstr "Överge meddelande"
1663
1664 #: src/compose.c:7264
1665 msgid "This message has been modified. Discard it?"
1666 msgstr "Detta meddelande har ändrats. Vill du överge det?"
1667
1668 #: src/compose.c:7265
1669 msgid "_Discard"
1670 msgstr "_Överge"
1671
1672 #: src/compose.c:7265
1673 msgid "_Save to Drafts"
1674 msgstr "_Spara till Utkast"
1675
1676 #: src/compose.c:7309
1677 #, c-format
1678 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
1679 msgstr "Vill du använda mallen '%s' ?"
1680
1681 #: src/compose.c:7311
1682 msgid "Apply template"
1683 msgstr "Använd mall"
1684
1685 #: src/compose.c:7312
1686 msgid "_Replace"
1687 msgstr "_Ersätt"
1688
1689 #: src/compose.c:7312
1690 msgid "_Insert"
1691 msgstr "_Infoga"
1692
1693 #: src/crash.c:142
1694 #, c-format
1695 msgid "Sylpheed-Claws process (%ld) received signal %ld"
1696 msgstr "Sylpheed-Claws process (%ld) tog emot signalen %ld"
1697
1698 #: src/crash.c:188
1699 msgid "Sylpheed-Claws has crashed"
1700 msgstr "Sylpheed-Claws har krashat"
1701
1702 #: src/crash.c:204
1703 #, c-format
1704 msgid ""
1705 "%s.\n"
1706 "Please file a bug report and include the information below."
1707 msgstr ""
1708 "%s.\n"
1709 "Var snäll och rapportera en bugg och inkludera informationen nedan."
1710
1711 #: src/crash.c:209
1712 msgid "Debug log"
1713 msgstr "Debug logg"
1714
1715 #: src/crash.c:246
1716 msgid "Close"
1717 msgstr "Stäng"
1718
1719 #: src/crash.c:251
1720 msgid "Save..."
1721 msgstr "Spara..."
1722
1723 #: src/crash.c:256
1724 msgid "Create bug report"
1725 msgstr "Skapa bug rapport"
1726
1727 #: src/crash.c:303
1728 msgid "Save crash information"
1729 msgstr "Spara crash information"
1730
1731 #: src/editaddress.c:153
1732 msgid "Add New Person"
1733 msgstr "Lägg till ny person"
1734
1735 #: src/editaddress.c:154
1736 msgid "Edit Person Details"
1737 msgstr "Redigera persondetaljer"
1738
1739 #: src/editaddress.c:316
1740 msgid "An Email address must be supplied."
1741 msgstr "En e-postadress måste anges."
1742
1743 #: src/editaddress.c:490
1744 msgid "A Name and Value must be supplied."
1745 msgstr "Ett Namn och ett Värde måste anges."
1746
1747 #: src/editaddress.c:560
1748 msgid "Edit Person Data"
1749 msgstr "Redigera persondata"
1750
1751 #: src/editaddress.c:671 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:799
1752 #: src/ldif.c:858
1753 msgid "Display Name"
1754 msgstr "Visa namn"
1755
1756 #: src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:681 src/ldif.c:866
1757 msgid "Last Name"
1758 msgstr "Efternamn"
1759
1760 #: src/editaddress.c:678 src/editaddress.c:680 src/ldif.c:862
1761 msgid "First Name"
1762 msgstr "Förnamn"
1763
1764 #: src/editaddress.c:683
1765 msgid "Nickname"
1766 msgstr "Smeknamn"
1767
1768 #: src/editaddress.c:760 src/editaddress.c:816
1769 msgid "Alias"
1770 msgstr "Alias"
1771
1772 #: src/editaddress.c:954 src/editaddress.c:1011 src/prefs_customheader.c:218
1773 #: src/prefs_matcher.c:490
1774 msgid "Value"
1775 msgstr "Värde"
1776
1777 #: src/editaddress.c:1070
1778 msgid "User Data"
1779 msgstr "Användardata"
1780
1781 #: src/editaddress.c:1071
1782 msgid "Email Addresses"
1783 msgstr "E-post adresser"
1784
1785 #: src/editaddress.c:1072
1786 msgid "Other Attributes"
1787 msgstr "Andra attribut"
1788
1789 #: src/editbook.c:113
1790 msgid "File appears to be Ok."
1791 msgstr "Fil verkar vara OK."
1792
1793 #: src/editbook.c:116
1794 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1795 msgstr "Filen verkar inte vara i ett giltigt adressboksformat"
1796
1797 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1798 msgid "Could not read file."
1799 msgstr "Kunde inte läsa fil."
1800
1801 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
1802 msgid "Edit Addressbook"
1803 msgstr "Redigera adressbok"
1804
1805 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1806 msgid " Check File "
1807 msgstr " Undersök fil "
1808
1809 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1810 #: src/importmutt.c:235 src/importpine.c:235 src/prefs_account.c:1887
1811 msgid "File"
1812 msgstr "Fil"
1813
1814 #: src/editbook.c:285
1815 msgid "Add New Addressbook"
1816 msgstr "Lägg till ny adressbok"
1817
1818 #: src/editgroup.c:103
1819 msgid "A Group Name must be supplied."
1820 msgstr "Ett gruppnamn måste anges"
1821
1822 #: src/editgroup.c:286
1823 msgid "Edit Group Data"
1824 msgstr "Redigera gruppdata"
1825
1826 #: src/editgroup.c:314 src/exporthtml.c:635
1827 msgid "Group Name"
1828 msgstr "Gruppnamn"
1829
1830 #: src/editgroup.c:333
1831 msgid "Addresses in Group"
1832 msgstr "Adresser i Grupp"
1833
1834 #: src/editgroup.c:335
1835 msgid " -> "
1836 msgstr " -> "
1837
1838 #: src/editgroup.c:362
1839 msgid " <- "
1840 msgstr " <- "
1841
1842 #: src/editgroup.c:364
1843 msgid "Available Addresses"
1844 msgstr "Tillgängliga adresser"
1845
1846 #: src/editgroup.c:425
1847 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
1848 msgstr "Flytta e-postadresser till eller från grupp med pilknapparna"
1849
1850 #: src/editgroup.c:473
1851 msgid "Edit Group Details"
1852 msgstr "Redigera Gruppdetaljer"
1853
1854 #: src/editgroup.c:476
1855 msgid "Add New Group"
1856 msgstr "Lägg till ny grupp"
1857
1858 #: src/editgroup.c:526
1859 msgid "Edit folder"
1860 msgstr "Redigera mapp"
1861
1862 #: src/editgroup.c:526
1863 msgid "Input the new name of folder:"
1864 msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
1865
1866 #: src/editgroup.c:529 src/foldersel.c:532 src/imap_gtk.c:133 src/mh_gtk.c:127
1867 msgid "New folder"
1868 msgstr "Ny mapp"
1869
1870 #: src/editgroup.c:530 src/foldersel.c:533 src/mh_gtk.c:128
1871 msgid "Input the name of new folder:"
1872 msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
1873
1874 #: src/editjpilot.c:200
1875 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1876 msgstr "Filen verkar inte vara i JPilot-format"
1877
1878 #: src/editjpilot.c:212
1879 msgid "Select JPilot File"
1880 msgstr "Välj JPilotfil"
1881
1882 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
1883 msgid "Edit JPilot Entry"
1884 msgstr "Redigera JPilotfält"
1885
1886 #: src/editjpilot.c:294
1887 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1888 msgstr "Ytterligare epostadressobjekt"
1889
1890 #: src/editjpilot.c:385
1891 msgid "Add New JPilot Entry"
1892 msgstr "Lägg till nytt JPilotfält"
1893
1894 #: src/editldap_basedn.c:143
1895 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1896 msgstr "Red. LDAP - Välj sökbas"
1897
1898 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:413
1899 msgid "Hostname"
1900 msgstr "Värdnamn"
1901
1902 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:432 src/ssl_manager.c:107
1903 msgid "Port"
1904 msgstr "Port"
1905
1906 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:461
1907 msgid "Search Base"
1908 msgstr "Sök i databas"
1909
1910 #: src/editldap_basedn.c:204
1911 msgid "Available Search Base(s)"
1912 msgstr "Tillgänglig(a) sökbas(er)"
1913
1914 #: src/editldap_basedn.c:294
1915 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1916 msgstr "Kunde inte läsa sökbas(er) från värd, vänligen ställ in manuellt"
1917
1918 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:267
1919 msgid "Could not connect to server"
1920 msgstr "Kan inte ansluta till värd"
1921
1922 #: src/editldap.c:148
1923 msgid "A Name must be supplied."
1924 msgstr "Ett namn måste anges."
1925
1926 #: src/editldap.c:160
1927 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1928 msgstr "Ett Värdnamn måste anges."
1929
1930 #: src/editldap.c:173
1931 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1932 msgstr "Minst ett attribut måste anges för LDAP sökning."
1933
1934 #: src/editldap.c:264
1935 msgid "Connected successfully to server"
1936 msgstr "Anslöt framgångsrikt till värd"
1937
1938 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:967
1939 msgid "Edit LDAP Server"
1940 msgstr "Redigera LDAP-värd"
1941
1942 #: src/editldap.c:408
1943 msgid "A name that you wish to call the server."
1944 msgstr "Ett namn som du vill ge servern."
1945
1946 #: src/editldap.c:423
1947 msgid ""
1948 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1949 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1950 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1951 "computer as Sylpheed-Claws."
1952 msgstr ""
1953 "Detta är värdnamnet på servern. Till exempel 'ldap.mydomain.com' kan vara"
1954 "passande för domänen 'mydomain.com'. Det går även att använda en IP adress."
1955 "Du kan ange 'localhost' om LDAP-servern är på samma dator som Sylpheed-Claws."
1956
1957 #: src/editldap.c:447
1958 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1959 msgstr "Port numret som servern lyssnar på. Port 389 är standar."
1960
1961 #: src/editldap.c:451
1962 msgid " Check Server "
1963 msgstr " Undersök värd "
1964
1965 #: src/editldap.c:456
1966 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1967 msgstr "Tryck på denna knappen för att testa anslutningen till servern."
1968
1969 #: src/editldap.c:471
1970 msgid ""
1971 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1972 "Examples include:\n"
1973 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1974 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1975 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1976 msgstr ""
1977 "Detta specificerar namnet på katalogen som ska genomsökas på servern. "
1978 "Exempelvis:\n"
1979 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1980 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1981 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1982
1983 #: src/editldap.c:484
1984 msgid ""
1985 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1986 "server."
1987 msgstr ""
1988 "Tryck på denna knappen för att slåupp tillgängliga kataloger på servern."
1989
1990 #: src/editldap.c:535
1991 msgid "Search Attributes"
1992 msgstr "Sök attribut"
1993
1994 #: src/editldap.c:545
1995 msgid ""
1996 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
1997 "find a name or address."
1998 msgstr ""
1999 "En lista över LDAP attributnamn som kommer att användas vid sökning efter "
2000 "namn eller adress."
2001
2002 #: src/editldap.c:549
2003 msgid " Defaults "
2004 msgstr " Standardvärden "
2005
2006 #: src/editldap.c:554
2007 msgid ""
2008 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2009 "names and addresses during a name or address search process."
2010 msgstr ""
2011 "Detta återställer alla attribut till standardvärden som bör hitta flest namn och"
2012 "adresser i sök pressen."
2013
2014 #: src/editldap.c:561
2015 msgid "Max Query Age (secs)"
2016 msgstr "Max ålder på fråga (sekunder)"
2017
2018 #: src/editldap.c:577
2019 msgid ""
2020 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2021 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2022 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2023 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2024 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2025 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2026 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2027 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2028 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2029 "more memory to cache results."
2030 msgstr ""
2031
2032 #: src/editldap.c:595
2033 msgid "Include server in dynamic search"
2034 msgstr "Inkludera servern i dynamisk sökning"
2035
2036 #: src/editldap.c:601
2037 msgid ""
2038 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2039 "address completion."
2040 msgstr "Inkludera denna värd vid dynamisk sökning vid adress i fyllning."
2041
2042 #: src/editldap.c:608
2043 msgid "Match names 'containing' search term"
2044 msgstr "Matcha namn 'innehållande' sökterm"
2045
2046 #: src/editldap.c:614
2047 msgid ""
2048 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2049 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2050 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2051 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2052 "searches against other address interfaces."
2053 msgstr ""
2054
2055 #: src/editldap.c:669
2056 msgid "Bind DN"
2057 msgstr "Bind-DN"
2058
2059 #: src/editldap.c:679
2060 msgid ""
2061 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2062 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2063 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2064 "performing a search."
2065 msgstr ""
2066
2067 #: src/editldap.c:687
2068 msgid "Bind Password"
2069 msgstr "Bindlösenord"
2070
2071 #: src/editldap.c:698
2072 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2073 msgstr "Lösenord som ska användas vid anslutning till \"Bind DN\" användaren."
2074
2075 #: src/editldap.c:704
2076 msgid "Timeout (secs)"
2077 msgstr "Väntetid (sek.)"
2078
2079 #: src/editldap.c:719
2080 msgid "The timeout period in seconds."
2081 msgstr "Tidsgräns i sekunder."
2082
2083 #: src/editldap.c:723
2084 msgid "Maximum Entries"
2085 msgstr "Max antal fält"
2086
2087 #: src/editldap.c:738
2088 msgid ""
2089 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2090 msgstr ""
2091 "Maximalt antal poster som ska returneras i sökresultatet."
2092 ""
2093
2094 #: src/editldap.c:754 src/prefs_account.c:1007
2095 msgid "Basic"
2096 msgstr "Grundläggande"
2097
2098 #: src/editldap.c:755
2099 msgid "Search"
2100 msgstr "Sök"
2101
2102 #: src/editldap.c:756 src/gtk/quicksearch.c:386
2103 msgid "Extended"
2104 msgstr "Expanderat"
2105
2106 #: src/editldap.c:972
2107 msgid "Add New LDAP Server"
2108 msgstr "Lägg till ny LDAP-värd"
2109
2110 #: src/editvcard.c:104
2111 msgid "File does not appear to be vCard format."
2112 msgstr "Filen verkar inte vara i giltigt vCard-format."
2113
2114 #: src/editvcard.c:116
2115 msgid "Select vCard File"
2116 msgstr "Välj vCardfil"
2117
2118 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2119 msgid "Edit vCard Entry"
2120 msgstr "Red. vCardfält"
2121
2122 #: src/editvcard.c:271
2123 msgid "Add New vCard Entry"
2124 msgstr "Lägg til nytt vCardfält"
2125
2126 #: src/exphtmldlg.c:112
2127 msgid "Please specify output directory and file to create."
2128 msgstr ""
2129 "Ange mål katalog och filnamn att skapa."
2130
2131 #: src/exphtmldlg.c:115
2132 msgid "Select stylesheet and formatting."
2133 msgstr "Välj formatmall och formatering."
2134
2135 #: src/exphtmldlg.c:118 src/expldifdlg.c:117
2136 msgid "File exported successfully."
2137 msgstr "Fil exporterades framgångsrik."
2138
2139 #: src/exphtmldlg.c:183
2140 #, c-format
2141 msgid ""
2142 "HTML Output Directory '%s'\n"
2143 "does not exist. OK to create new directory?"
2144 msgstr ""
2145 "Mål katalogen för HTML%s'\n"
2146 "finns inte. är det OK att skapa en ny katalog?"
2147
2148 #: src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:193
2149 msgid "Create Directory"
2150 msgstr "Skapa katalog"
2151
2152 #: src/exphtmldlg.c:195
2153 #, c-format
2154 msgid ""
2155 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2156 "%s"
2157 msgstr ""
2158 "Kan inte skapa destination mapp för HTML fil:\n"
2159 "%s"
2160
2161 #: src/exphtmldlg.c:197 src/expldifdlg.c:204
2162 msgid "Failed to Create Directory"
2163 msgstr "Kunde inte skapa mapp"
2164
2165 #: src/exphtmldlg.c:244
2166 msgid "Error creating HTML file"
2167 msgstr "Fel vid skapande av HTML fil"
2168
2169 #: src/exphtmldlg.c:330
2170 msgid "Select HTML output file"
2171 msgstr "Välj HTML utdata fil"
2172
2173 #: src/exphtmldlg.c:394
2174 msgid "HTML Output File"
2175 msgstr "HTML Utdata Fil"
2176
2177 #: src/exphtmldlg.c:403 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:202 src/import.c:207
2178 #: src/importldif.c:682
2179 msgid "B_rowse"
2180 msgstr "B_lädra"
2181
2182 #: src/exphtmldlg.c:455
2183 msgid "Stylesheet"
2184 msgstr "Stilmall"
2185
2186 #: src/exphtmldlg.c:468 src/prefs_summaries.c:349 src/prefs_summaries.c:690
2187 msgid "Default"
2188 msgstr "Standard"
2189
2190 #: src/exphtmldlg.c:474 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:130
2191 msgid "Full"
2192 msgstr "Fullst. namn"
2193
2194 #: src/exphtmldlg.c:480
2195 msgid "Custom"
2196 msgstr "Egna brevhuvuden"
2197
2198 #: src/exphtmldlg.c:486
2199 msgid "Custom-2"
2200 msgstr "Anpassad-2"
2201
2202 #: src/exphtmldlg.c:492
2203 msgid "Custom-3"
2204 msgstr "Anpassad-3"
2205
2206 #: src/exphtmldlg.c:498
2207 msgid "Custom-4"
2208 msgstr "Anpassad-4"
2209
2210 #: src/exphtmldlg.c:512
2211 msgid "Full Name Format"
2212 msgstr "Fullst. namn"
2213
2214 #: src/exphtmldlg.c:519
2215 msgid "First Name, Last Name"
2216 msgstr "Förnamn, Efternamn"
2217
2218 #: src/exphtmldlg.c:525
2219 msgid "Last Name, First Name"
2220 msgstr "Efternamn, Förnamn"
2221
2222 #: src/exphtmldlg.c:539
2223 msgid "Color Banding"
2224 msgstr "Färgdekoration"
2225
2226 #: src/exphtmldlg.c:545
2227 msgid "Format Email Links"
2228 msgstr "Formatera e-post länkar"
2229
2230 #: src/exphtmldlg.c:551
2231 msgid "Format User Attributes"
2232 msgstr "Användarattribut"
2233
2234 #: src/exphtmldlg.c:606 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
2235 msgid "File Name :"
2236 msgstr "Filnamn"
2237
2238 #: src/exphtmldlg.c:616
2239 msgid "Open with Web Browser"
2240 msgstr "Öppna med Webbläsare"
2241
2242 #: src/exphtmldlg.c:648
2243 msgid "Export Address Book to HTML File"
2244 msgstr "Exportera adressbok till HTML fil"
2245
2246 #: src/exphtmldlg.c:714 src/expldifdlg.c:736 src/importldif.c:1027
2247 msgid "File Info"
2248 msgstr "Filinformation"
2249
2250 #: src/exphtmldlg.c:715
2251 msgid "Format"
2252 msgstr "Format"
2253
2254 #: src/expldifdlg.c:111
2255 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2256 msgstr "Ange mål katalog och namn på LDIF-filen som ska skapas."
2257
2258 #: src/expldifdlg.c:114
2259 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2260 msgstr "Specificera parametrar för att formatera distinguished·name"
2261
2262 #: src/expldifdlg.c:190
2263 #, c-format
2264 msgid ""
2265 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2266 "does not exist. OK to create new directory?"
2267 msgstr ""
2268 "Mål katalog för LDIF-fil saknas '%s'\n"
2269 "Är det OK att skapa en ny katalog?"
2270
2271 #: src/expldifdlg.c:202
2272 #, c-format
2273 msgid ""
2274 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2275 "%s"
2276 msgstr ""
2277 "Kunde inte skapa mål katalog för LDIF-fil:\n"
2278 "%s"
2279
2280 #: src/expldifdlg.c:247
2281 msgid "Suffix was not supplied"
2282 msgstr "Inget suffix angivet"
2283
2284 #: src/expldifdlg.c:249
2285 msgid ""
2286 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2287 "you wish to proceed without a suffix?"
2288 msgstr ""
2289 "Ett suffix behövs om data ska användas till en LDAP värd. Är du säker på att "
2290 "du vill fortsätta utan ett suffix?"
2291
2292 #: src/expldifdlg.c:267
2293 msgid "Error creating LDIF file"
2294 msgstr "Fel vid skapandet av LDIF-fil"
2295
2296 #: src/expldifdlg.c:342
2297 msgid "Select LDIF output file"
2298 msgstr "Välj LDIF mål fil"
2299
2300 #: src/expldifdlg.c:406
2301 msgid "LDIF Output File"
2302 msgstr "LDIF mål fil"
2303
2304 #: src/expldifdlg.c:467
2305 msgid "Suffix"
2306 msgstr "Suffix"
2307
2308 #: src/expldifdlg.c:479
2309 msgid ""
2310 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2311 "entry. Examples include:\n"
2312 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2313 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2314 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: src/expldifdlg.c:488
2318 msgid "Relative DN"
2319 msgstr "Relative DN"
2320
2321 #: src/expldifdlg.c:495
2322 msgid "Unique ID"
2323 msgstr "Unikt ID"
2324
2325 #: src/expldifdlg.c:503
2326 msgid ""
2327 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2328 "to:\n"
2329 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: src/expldifdlg.c:516
2333 msgid ""
2334 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2335 "similar to:\n"
2336 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: src/expldifdlg.c:529
2340 msgid ""
2341 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
2342 "formatted similar to:\n"
2343 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: src/expldifdlg.c:543
2347 msgid ""
2348 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2349 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2350 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2351 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2352 "available RDN options that will be used to create the DN."
2353 msgstr ""
2354
2355 #: src/expldifdlg.c:556
2356 msgid "Use DN attribute if present in data"
2357 msgstr "Använd DN attribut om det finns i data"
2358
2359 #: src/expldifdlg.c:563
2360 msgid ""
2361 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2362 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2363 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2364 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2365 msgstr ""
2366
2367 #: src/expldifdlg.c:574
2368 msgid "Exclude record if no Email Address"
2369 msgstr "Exkludera om det inte finns någon e-postadress"
2370
2371 #: src/expldifdlg.c:581
2372 msgid ""
2373 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
2374 "option to ignore these records."
2375 msgstr ""
2376 "En adressbok kan innehålla objekt utan E-postadresser. Bocka för här för att "
2377 "ignorera dessa objekt."
2378
2379 #: src/expldifdlg.c:669
2380 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2381 msgstr "Exportera adressbok till LDIF-fil"
2382
2383 #: src/expldifdlg.c:737
2384 msgid "Distguished Name"
2385 msgstr "Distguished Name"
2386
2387 #: src/export.c:143 src/summaryview.c:5725
2388 msgid "Export to mbox file"
2389 msgstr "Exportera till mbox fil"
2390
2391 #: src/export.c:162
2392 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
2393 msgstr "Välj mappen som ska exportera och specificera mbox fil."
2394
2395 #: src/export.c:173
2396 msgid "Source folder:"
2397 msgstr "Ursprungskatalog:"
2398
2399 #: src/export.c:179 src/import.c:179
2400 msgid "Mbox file:"
2401 msgstr "Mbox fil:"
2402
2403 #: src/export.c:242
2404 msgid "Select exporting file"
2405 msgstr "Välj exportfil"
2406
2407 #: src/exporthtml.c:805
2408 msgid "Full Name"
2409 msgstr "Fullst. namn"
2410
2411 #: src/exporthtml.c:809 src/importldif.c:1028
2412 msgid "Attributes"
2413 msgstr "Användarattribut"
2414
2415 #: src/exporthtml.c:1010
2416 msgid "Sylpheed-Claws Address Book"
2417 msgstr "Sylpheed-Claws Adressbok"
2418
2419 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
2420 msgid "Name already exists but is not a directory."
2421 msgstr "Namnet finns redan men det är inte en mapp."
2422
2423 #: src/exporthtml.c:1127 src/exportldif.c:604
2424 msgid "No permissions to create directory."
2425 msgstr "Inga rättigheter att skapa mapp."
2426
2427 #: src/exporthtml.c:1130 src/exportldif.c:607
2428 msgid "Name is too long."
2429 msgstr "Namnet är för långt."
2430
2431 #: src/exporthtml.c:1133 src/exportldif.c:610
2432 msgid "Not specified."
2433 msgstr "Mottagare har inte specificerats."
2434
2435 #: src/folder.c:1219 src/foldersel.c:350
2436 msgid "Inbox"
2437 msgstr "Inkorgen"
2438
2439 #: src/folder.c:1223 src/foldersel.c:354
2440 msgid "Sent"
2441 msgstr "Skickat"
2442
2443 #: src/folder.c:1227 src/foldersel.c:358
2444 msgid "Queue"
2445 msgstr "Kö"
2446
2447 #: src/folder.c:1231 src/foldersel.c:362 src/toolbar.c:362 src/toolbar.c:395
2448 #: src/toolbar.c:483
2449 msgid "Trash"
2450 msgstr "Papperskorg"
2451
2452 #: src/folder.c:1235 src/foldersel.c:366
2453 msgid "Drafts"
2454 msgstr "Utkast"
2455
2456 #: src/folder.c:1504
2457 #, c-format
2458 msgid "Processing (%s)...\n"
2459 msgstr "Bearbetar (%s)...\n"
2460
2461 #: src/folder.c:1851 src/inc.c:624
2462 msgid "Filtering messages...\n"
2463 msgstr "Filtrerar meddelade...\n"
2464
2465 #: src/folder.c:2332
2466 #, c-format
2467 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2468 msgstr "Hämtar alla meddelande i %s ...\n"
2469
2470 #: src/folder.c:2620
2471 #, c-format
2472 msgid "Moving %s to %s...\n"
2473 msgstr "Flyttar meddelande %s till %s...\n"
2474
2475 #: src/folder.c:3528
2476 msgid "Processing messages..."
2477 msgstr "Behandlar meddelande..."
2478
2479 #: src/foldersel.c:218
2480 msgid "Select folder"
2481 msgstr "Välj mapp"
2482
2483 #: src/foldersel.c:534 src/imap_gtk.c:137 src/mh_gtk.c:129
2484 msgid "NewFolder"
2485 msgstr "Nymapp"
2486
2487 #: src/foldersel.c:542 src/imap_gtk.c:143 src/mh_gtk.c:135 src/mh_gtk.c:238
2488 #, c-format
2489 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2490 msgstr "Ett mappnamn kan inte innehålla '%c'."
2491
2492 #: src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:153 src/imap_gtk.c:202 src/mh_gtk.c:145
2493 #: src/mh_gtk.c:245
2494 #, c-format
2495 msgid "The folder '%s' already exists."
2496 msgstr "Mappen '%s' finns redan."
2497
2498 #: src/foldersel.c:559 src/imap_gtk.c:159 src/mh_gtk.c:151
2499 #, c-format
2500 msgid "Can't create the folder '%s'."
2501 msgstr "Kan inte skapa mappen '%s'."
2502
2503 #: src/folderview.c:281
2504 msgid "/Mark all re_ad"
2505 msgstr "/_Markera alla som lästa"
2506
2507 #: src/folderview.c:282
2508 msgid "/_Search folder..."
2509 msgstr "/_Sök mapp..."
2510
2511 #: src/folderview.c:284
2512 msgid "/Process_ing..."
2513 msgstr "/Behandla..."
2514
2515 #: src/folderview.c:288
2516 msgid "/------"
2517 msgstr "/------"
2518
2519 #: src/folderview.c:289
2520 msgid "/Empty _trash..."
2521 msgstr "/T_öm papperskorg..."
2522
2523 #: src/folderview.c:431 src/gtk/icon_legend.c:59 src/prefs_actions.c:440
2524 #: src/prefs_filtering_action.c:579 src/prefs_folder_column.c:80
2525 #: src/prefs_matcher.c:726
2526 msgid "New"
2527 msgstr "Ny(a)"
2528
2529 #: src/folderview.c:432 src/gtk/icon_legend.c:60 src/prefs_folder_column.c:81
2530 msgid "Unread"
2531 msgstr "Oläst(a)"
2532
2533 #: src/folderview.c:433 src/summaryview.c:472
2534 msgid "#"
2535 msgstr "#"
2536
2537 #: src/folderview.c:663
2538 msgid "Setting folder info..."
2539 msgstr "Ställer in mappinfo..."
2540
2541 #: src/folderview.c:716
2542 msgid "Mark all as read"
2543 msgstr "Markera alla som lästa"
2544
2545 #: src/folderview.c:717
2546 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
2547 msgstr "Vill du verkligen markera alla meddelande i denna mappen som lästa?"
2548
2549 #: src/folderview.c:940 src/mainwindow.c:3244 src/setup.c:90
2550 #, c-format
2551 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2552 msgstr "Avsöker mapp %s%c%s..."
2553
2554 #: src/folderview.c:944 src/mainwindow.c:3249 src/setup.c:95
2555 #, c-format
2556 msgid "Scanning folder %s ..."
2557 msgstr "Avsöker mapp %s...."
2558
2559 #: src/folderview.c:962
2560 msgid "Rebuild folder tree"
2561 msgstr "Bygg om mappträdet"
2562
2563 #: src/folderview.c:963
2564 msgid ""
2565 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
2566 msgstr ""
2567 "Den lokala bufferten kommer att tas bort om du bygger om mappträdet. Vill du "
2568 "fortsätta?"
2569
2570 #: src/folderview.c:973
2571 msgid "Rebuilding folder tree..."
2572 msgstr "Uppdaterar mapphierarki..."
2573
2574 #: src/folderview.c:975
2575 msgid "Scanning folder tree..."
2576 msgstr "Söker igenom mappträdet..."
2577
2578 #: src/folderview.c:1065
2579 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2580 msgstr "Letar efter nya meddelande i alla mappar..."
2581
2582 #: src/folderview.c:1895
2583 #, c-format
2584 msgid "Opening Folder %s..."
2585 msgstr "Avsöker mapphierarki %s..."
2586
2587 #: src/folderview.c:1907
2588 msgid "Folder could not be opened."
2589 msgstr "Mappen kunde inte öppnas."
2590
2591 #: src/folderview.c:2054 src/mainwindow.c:1721
2592 msgid "Empty trash"
2593 msgstr "Töm papperskorg"
2594
2595 #: src/folderview.c:2055
2596 msgid "Delete all messages in trash?"
2597 msgstr "Ta bort alla meddelande från papperskorgen?"
2598
2599 #: src/folderview.c:2056 src/mainwindow.c:1723
2600 msgid "+_Empty trash"
2601 msgstr "+_Töm papperskorg"
2602
2603 #: src/folderview.c:2137
2604 #, c-format
2605 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
2606 msgstr "Vill du verkligen göra mappen '%s' till en undermapp till '%s'?"
2607
2608 #: src/folderview.c:2140
2609 msgid "Move folder"
2610 msgstr "Flytta mapp"
2611
2612 #: src/folderview.c:2152
2613 #, c-format
2614 msgid "Moving %s to %s..."
2615 msgstr "Flyttar %s till %s..."
2616
2617 #: src/folderview.c:2181
2618 msgid "Source and destination are the same."
2619 msgstr "Källa och destination är den samma."
2620
2621 #: src/folderview.c:2184
2622 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2623 msgstr "Kan inte flytta mappen till ett av dess barn."
2624
2625 #: src/folderview.c:2187
2626 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2627 msgstr "Du kan inte flytta mappar mellan olika postlådor."
2628
2629 #: src/folderview.c:2190
2630 msgid "Move failed!"
2631 msgstr "Flytt misslyckades!"
2632
2633 #: src/folderview.c:2226
2634 #, c-format
2635 msgid "Processing configuration for folder %s"
2636 msgstr "Behandlar konfiguration för mappen %s"
2637
2638 #: src/gedit-print.c:146 src/messageview.c:1350 src/summaryview.c:3692
2639 #: src/toolbar.c:175
2640 msgid "Print"
2641 msgstr "Skriv ut"
2642
2643 #: src/gedit-print.c:244
2644 msgid "Preparing pages..."
2645 msgstr "Förbereder sidor..."
2646
2647 #: src/gedit-print.c:271
2648 #, c-format
2649 msgid "Rendering page %d of %d..."
2650 msgstr "Renderar sida %d av %d..."
2651
2652 #: src/gedit-print.c:273
2653 #, c-format
2654 msgid "Printing page %d of %d..."
2655 msgstr "Skriver ut sida %d av %d..."
2656
2657 #: src/gedit-print.c:295
2658 msgid "Print preview"
2659 msgstr "Förhandsgranskning"
2660
2661 #: src/gedit-print.c:451
2662 msgid "Page %N of %Q"
2663 msgstr "Sida %N av %Q"
2664
2665 #: src/grouplistdialog.c:173
2666 msgid "Newsgroup subscription"
2667 msgstr "Nyhetsgruppsprenumation"
2668
2669 #: src/grouplistdialog.c:189
2670 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2671 msgstr "Välj nyhetsgrupp för prenumeration:"
2672
2673 #: src/grouplistdialog.c:195
2674 msgid "Find groups:"
2675 msgstr "Hitta grupper:"
2676
2677 #: src/grouplistdialog.c:203
2678 msgid " Search "
2679 msgstr " Sök "
2680
2681 #: src/grouplistdialog.c:215
2682 msgid "Newsgroup name"
2683 msgstr "Namn på nyhetgrupp"
2684
2685 #: src/grouplistdialog.c:216
2686 msgid "Messages"
2687 msgstr "Meddelande"
2688
2689 #: src/grouplistdialog.c:217
2690 msgid "Type"
2691 msgstr "Typ"
2692
2693 #: src/grouplistdialog.c:346
2694 msgid "moderated"
2695 msgstr "modererad"
2696
2697 #: src/grouplistdialog.c:348
2698 msgid "readonly"
2699 msgstr "skrivskyddad"
2700
2701 #: src/grouplistdialog.c:350
2702 msgid "unknown"
2703 msgstr "okänd"
2704
2705 #: src/grouplistdialog.c:412
2706 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2707 msgstr "Kan ej hämta grupplista."
2708
2709 #: src/grouplistdialog.c:447 src/summaryview.c:1056
2710 msgid "Done."
2711 msgstr "Färdig."
2712
2713 #: src/grouplistdialog.c:477
2714 #, c-format
2715 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2716 msgstr "%d nyhetsgrupper mottagna (%s lästa)"
2717
2718 #: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:224
2719 msgid "/_Open with Web browser"
2720 msgstr "/Öppna i Webbläsare"
2721
2722 #: src/gtk/about.c:80 src/textview.c:225
2723 msgid "/Copy this _link"
2724 msgstr "/Kopiera denna länk"
2725
2726 #: src/gtk/about.c:124
2727 msgid "About Sylpheed-Claws"
2728 msgstr "Om Sylpheed-Claws"
2729
2730 #: src/gtk/about.c:185
2731 #, c-format
2732 msgid ""
2733 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2734 "Operating System: %s %s (%s)"
2735 msgstr ""
2736 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2737 "Operativsystem: %s %s (%s)"
2738
2739 #: src/gtk/about.c:192
2740 #, c-format
2741 msgid ""
2742 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2743 "Operating System: %s"
2744 msgstr ""
2745 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2746 "Operativsystem: %s"
2747
2748 #: src/gtk/about.c:199
2749 #, c-format
2750 msgid ""
2751 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2752 "Operating System: unknown"
2753 msgstr ""
2754 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2755 "Operativsystem: okänt"
2756
2757 #: src/gtk/about.c:212
2758 #, c-format
2759 msgid ""
2760 "Compiled-in features:\n"
2761 "%s"
2762 msgstr ""
2763 "Inbyggda funktioner:\n"
2764 "%s"
2765
2766 #: src/gtk/about.c:255
2767 msgid ""
2768 "Copyright (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
2769 "and the Sylpheed-Claws team"
2770 msgstr ""
2771 "Copyright (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
2772 "och Sylpheed-Claws laget"
2773
2774 #: src/gtk/about.c:298
2775 msgid ""
2776 "Sylpheed-Claws is a lightweight, fast and highly-configurable e-mail "
2777 "client.\n"
2778 "\n"
2779 "For further information visit the Sylpheed-Claws website:\n"
2780 msgstr ""
2781 "Sylpheed-Claws är en snabb och mycket anpassningsbar e-postklient.\n"
2782 "\n"
2783 "För mer information besök Sylpheed-Claws hemsida:\n"
2784
2785 #: src/gtk/about.c:304
2786 msgid ""
2787 "\n"
2788 "\n"
2789 "Sylpheed-Claws is free software released under the GPL license. If you wish "
2790 "to donate to the Sylpheed-Claws project you can do so at:\n"
2791 msgstr ""
2792 "\n"
2793 "\n"
2794 "Sylpheed-Claws är fri programvara under GPL licens. Om du vill donera till "
2795 "Sylpheed-Claws projektet kan du göra det på:\n"
2796
2797 #: src/gtk/about.c:311
2798 msgid "\n"
2799 msgstr "\n"
2800
2801 #: src/gtk/about.c:322
2802 msgid "Info"
2803 msgstr "Info"
2804
2805 #: src/gtk/about.c:350
2806 msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
2807 msgstr "Sylpheed-Claws laget\n"
2808
2809 #: src/gtk/about.c:367
2810 msgid ""
2811 "\n"
2812 "Previous team members\n"
2813 msgstr ""
2814 "\n"
2815 "Föredetta lagmedlemmar\n"
2816
2817 #: src/gtk/about.c:384
2818 msgid ""
2819 "\n"
2820 "The translation team\n"
2821 msgstr ""
2822 "\n"
2823 "Översättarlaget\n"
2824
2825 #: src/gtk/about.c:401
2826 msgid ""
2827 "\n"
2828 "Documentation team\n"
2829 msgstr ""
2830 "\n"
2831 "Dokumentationslaget\n"
2832
2833 #: src/gtk/about.c:418
2834 msgid ""
2835 "\n"
2836 "Logo\n"
2837 msgstr ""
2838 "\n"
2839 "Logo\n"
2840
2841 #: src/gtk/about.c:435
2842 msgid ""
2843 "\n"
2844 "Icons\n"
2845 msgstr ""
2846 "\n"
2847 "Ikoner\n"
2848
2849 #: src/gtk/about.c:452
2850 msgid ""
2851 "\n"
2852 "Contributors\n"
2853 msgstr ""
2854 "\n"
2855 "Medarbetare\n"
2856
2857 #: src/gtk/about.c:471
2858 msgid "Authors"
2859 msgstr "Författare"
2860
2861 #: src/gtk/about.c:491
2862 msgid ""
2863 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2864 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2865 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2866 "version.\n"
2867 "\n"
2868 msgstr ""
2869 "Detta program är fri mjukvara; du kan redistribuera det och/eller modifiera "
2870 "det enligt villkoren i GNU General Public License som publicerad av the Free "
2871 "Software Foundation; antingen enligt version 2, eller (efter ditt eget val) "
2872 "någon senare version.\n"
2873 "\n"
2874
2875 #: src/gtk/about.c:497
2876 msgid ""
2877 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2878 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2879 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2880 "more details.\n"
2881 "\n"
2882 msgstr ""
2883 "Detta program distribueras med förhoppningen att det kommer att vara "
2884 "andvändbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI; utan ens den implicita "
2885 "garantin av SÄLJBARHET eller ÄNDAMÅLSENLIGHET FÖR NÅGOT SÄRSKILT SYFTE. Se "
2886 "GNU General Public License för fler detaljer.\n"
2887 "\n"
2888
2889 #: src/gtk/about.c:503
2890 msgid ""
2891 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2892 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
2893 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
2894 "\n"
2895 msgstr ""
2896 "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta "
2897 "program; om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2898 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
2899 "\n"
2900
2901 #: src/gtk/about.c:517
2902 msgid ""
2903 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
2904 "the OpenSSL Toolkit ("
2905 msgstr ""
2906 "Denna produkt innehåller mjukvara utvecklad av OpenSSL Project för "
2907 "användning i OpenSSL Toolkit ("
2908
2909 #: src/gtk/about.c:521
2910 msgid ").\n"
2911 msgstr ").\n"
2912
2913 #: src/gtk/about.c:533
2914 msgid "License"
2915 msgstr "Licens"
2916
2917 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2918 msgid "Orange"
2919 msgstr "Orange"
2920
2921 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2922 msgid "Red"
2923 msgstr "Röd"
2924
2925 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2926 msgid "Pink"
2927 msgstr "Rosa"
2928
2929 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2930 msgid "Sky blue"
2931 msgstr "Himmelsblå"
2932
2933 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2934 msgid "Blue"
2935 msgstr "Blå"
2936
2937 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2938 msgid "Green"
2939 msgstr "Grön"
2940
2941 #: src/gtk/colorlabel.c:53
2942 msgid "Brown"
2943 msgstr "Brun"
2944
2945 #: src/gtk/foldersort.c:142
2946 msgid "Set folder order"
2947 msgstr "Sorteringsordning för mappar"
2948
2949 #: src/gtk/foldersort.c:172
2950 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
2951 msgstr ""
2952 "Flytta mappar upp eller ner för att ändra sorteringsordningen i mapplistan."
2953
2954 #: src/gtk/foldersort.c:196
2955 msgid "Folders"
2956 msgstr "Mappar"
2957
2958 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
2959 msgid "Configuration"
2960 msgstr "Konfiguration"
2961
2962 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:271
2963 msgid "Configuration options for the print job"
2964 msgstr "Konfiguration för utskriftsjobb"
2965
2966 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
2967 msgid "Source Buffer"
2968 msgstr "Källbuffert"
2969
2970 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:279
2971 msgid "GtkTextBuffer object to print"
2972 msgstr "GtkTextBuffer objekt att skriva ut"
2973
2974 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
2975 msgid "Tabs Width"
2976 msgstr "Tabulatorbred"
2977
2978 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:286
2979 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
2983 msgid "Wrap Mode"
2984 msgstr "Radbrytning"
2985
2986 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:294
2987 msgid "Word wrapping mode"
2988 msgstr "Radbryt ord"
2989
2990 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
2991 msgid "Highlight"
2992 msgstr "Framhäv"
2993
2994 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:302
2995 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
2996 msgstr "Om dokumentet ska skrivas ut med framhävd syntax"
2997
2998 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
2999 msgid "Font"
3000 msgstr "Typsnitt"
3001
3002 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:311
3003 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
3004 msgstr "Namn på GnomeFont att använda som dokumenttext (rekommenderas ej)"
3005
3006 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
3007 msgid "Font Description"
3008 msgstr "Beskrivning på typsnitt"
3009
3010 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:319
3011 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
3012 msgstr "Typsnitt att använda som dokumenttext ( tex. \"Monospace 10\")"
3013
3014 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326 src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
3015 msgid "Numbers Font"
3016 msgstr "Typsnitt för siffror"
3017
3018 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:327
3019 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
3020 msgstr "Namn på GnomeFont att använda som radnummer  (rekommenderas ej)"
3021
3022 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:335
3023 msgid "Font description to use for the line numbers"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
3027 msgid "Print Line Numbers"
3028 msgstr "Skriv ut radnummer"
3029
3030 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:343
3031 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
3035 msgid "Print Header"
3036 msgstr "Skriv ut sidhuvud"
3037
3038 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:351
3039 msgid "Whether to print a header in each page"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
3043 msgid "Print Footer"
3044 msgstr "Skriv ut sidfot"
3045
3046 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:359
3047 msgid "Whether to print a footer in each page"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
3051 msgid "Header and Footer Font"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:367
3055 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
3056 msgstr "Namn på GnomeFont att använda i sidhuvud och sidfot (rekommenderas ej)"
3057
3058 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
3059 msgid "Header and Footer Font Description"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:375
3063 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: src/gtk/gtkaspell.c:596
3067 msgid "No dictionary selected."
3068 msgstr "Ingen ordlista vald."
3069
3070 #: src/gtk/gtkaspell.c:817 src/gtk/gtkaspell.c:1800 src/gtk/gtkaspell.c:2076
3071 msgid "Normal Mode"
3072 msgstr "Normalläge"
3073
3074 #: src/gtk/gtkaspell.c:819 src/gtk/gtkaspell.c:1806 src/gtk/gtkaspell.c:2087
3075 msgid "Bad Spellers Mode"
3076 msgstr "Dålig på att stava"
3077
3078 #: src/gtk/gtkaspell.c:858
3079 msgid "Unknown suggestion mode."
3080 msgstr "Okänt förslagsläge."
3081
3082 #: src/gtk/gtkaspell.c:1141
3083 msgid "No misspelled word found."
3084 msgstr "Inga felstavade ord hittades."
3085
3086 #: src/gtk/gtkaspell.c:1489
3087 msgid "Replace unknown word"
3088 msgstr "Ersätt okänt ord"
3089
3090 #: src/gtk/gtkaspell.c:1504
3091 #, c-format
3092 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3093 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ersätt \"%s\" med: </span>"
3094
3095 #: src/gtk/gtkaspell.c:1549
3096 msgid ""
3097 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3098 "will learn from mistake.\n"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: src/gtk/gtkaspell.c:1794 src/gtk/gtkaspell.c:2065
3102 msgid "Fast Mode"
3103 msgstr "Snabbläge"
3104
3105 #: src/gtk/gtkaspell.c:1901
3106 #, c-format
3107 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3108 msgstr "\"%s\" okänd i %s"
3109
3110 #: src/gtk/gtkaspell.c:1915
3111 msgid "Accept in this session"
3112 msgstr "Acceptera för denna session"
3113
3114 #: src/gtk/gtkaspell.c:1925
3115 msgid "Add to personal dictionary"
3116 msgstr "Lägg till i egen ordlista"
3117
3118 #: src/gtk/gtkaspell.c:1935
3119 msgid "Replace with..."
3120 msgstr "Ersätt med..."
3121
3122 #: src/gtk/gtkaspell.c:1948
3123 #, c-format
3124 msgid "Check with %s"
3125 msgstr "Kontrollera med %s"
3126
3127 #: src/gtk/gtkaspell.c:1970
3128 msgid "(no suggestions)"
3129 msgstr "(inga förslag)"
3130
3131 #: src/gtk/gtkaspell.c:1981 src/gtk/gtkaspell.c:2139
3132 msgid "More..."
3133 msgstr "Mer..."
3134
3135 #: src/gtk/gtkaspell.c:2041
3136 #, c-format
3137 msgid "Dictionary: %s"
3138 msgstr "Mapp: %s"
3139
3140 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054
3141 #, c-format
3142 msgid "Use alternate (%s)"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: src/gtk/gtkaspell.c:2102 src/prefs_spelling.c:172
3146 msgid "Check while typing"
3147 msgstr "Kontrollera medan jag skriver"
3148
3149 #: src/gtk/gtkaspell.c:2118
3150 msgid "Change dictionary"
3151 msgstr "Byt ordlista"
3152
3153 #: src/gtk/gtkaspell.c:2251
3154 #, c-format
3155 msgid ""
3156 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3157 "%s"
3158 msgstr ""
3159 "Rättstavningsprogrammet kunde inte byta ordlista.\n"
3160 "%s"
3161
3162 #: src/gtk/icon_legend.c:61
3163 msgid "Has been replied to"
3164 msgstr "Har svarat på"
3165
3166 #: src/gtk/icon_legend.c:62
3167 msgid "Has been forwarded"
3168 msgstr "Har vidarebefordrats"
3169
3170 #: src/gtk/icon_legend.c:63
3171 msgid "Has attachment(s)"
3172 msgstr "Har bilaga(or)"
3173
3174 #: src/gtk/icon_legend.c:64
3175 msgid "Digitally signed"
3176 msgstr "Digitalt signerad"
3177
3178 #: src/gtk/icon_legend.c:65
3179 msgid "Encrypted"
3180 msgstr "Krypterad"
3181
3182 #: src/gtk/icon_legend.c:66
3183 msgid "Signed and has attachment(s)"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: src/gtk/icon_legend.c:67
3187 msgid "Encrypted and has attachment(s)"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: src/gtk/icon_legend.c:68
3191 msgid "Marked"
3192 msgstr "Markerad"
3193
3194 #: src/gtk/icon_legend.c:69 src/inc.c:577 src/prefs_summary_column.c:89
3195 msgid "Locked"
3196 msgstr "Låst"
3197
3198 #: src/gtk/icon_legend.c:70
3199 msgid "In an ignored thread"
3200 msgstr "I en ignorerad tråd"
3201
3202 #: src/gtk/icon_legend.c:102
3203 msgid "Icon Legend"
3204 msgstr "Teckenförklaring"
3205
3206 #: src/gtk/icon_legend.c:120
3207 msgid ""
3208 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of a "
3209 "message:</span>"
3210 msgstr ""
3211 "<span weight=\"bold\">Följande ikoner är till för att visa vilken status ett "
3212 "meddelade har:</span>"
3213
3214 #: src/gtk/inputdialog.c:165
3215 #, c-format
3216 msgid "Input password for %s on %s:"
3217 msgstr "Skriv in lösenord för %s på %s:"
3218
3219 #: src/gtk/inputdialog.c:167
3220 msgid "Input password"
3221 msgstr "Skriv in lösenord"
3222
3223 #: src/gtk/logwindow.c:87
3224 msgid "Protocol log"
3225 msgstr "Protokollogg"
3226
3227 #: src/gtk/logwindow.c:319
3228 msgid "Clear _Log"
3229 msgstr "Töm _Logg"
3230
3231 #: src/gtk/pluginwindow.c:129
3232 msgid ""
3233 "\n"
3234 "\n"
3235 "Version: "
3236 msgstr ""
3237 "\n"
3238 "\n"
3239 "Version: "
3240
3241 #: src/gtk/pluginwindow.c:157
3242 msgid "Select Plugin to load"
3243 msgstr "Välj Tillägg som ska laddas"
3244
3245 #: src/gtk/pluginwindow.c:165
3246 #, c-format
3247 msgid ""
3248 "The following error occured while loading the plugin:\n"
3249 "%s\n"
3250 msgstr ""
3251 "Följande fel uppstod när insticksmodulen skulle laddas:\n"
3252 "%s\n"
3253
3254 #: src/gtk/pluginwindow.c:241 src/gtk/pluginwindow.c:388
3255 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:221
3256 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
3257 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:463
3258 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:456
3259 msgid "Plugins"
3260 msgstr "Moduler"
3261
3262 #: src/gtk/pluginwindow.c:272 src/prefs_summaries.c:210
3263 msgid "Description"
3264 msgstr "Beskrivning"
3265
3266 #: src/gtk/pluginwindow.c:296
3267 msgid "Load Plugin..."
3268 msgstr "Aktivera modul..."
3269
3270 #: src/gtk/pluginwindow.c:301
3271 msgid "Unload Plugin"
3272 msgstr "Glöm insticksmodul"
3273
3274 #: src/gtk/prefswindow.c:527
3275 msgid "Page Index"
3276 msgstr "Sidindex"
3277
3278 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:742
3279 #: src/prefs_filtering_action.c:376
3280 msgid "Account"
3281 msgstr "Konto"
3282
3283 #: src/gtk/progressdialog.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:121
3284 #: src/prefs_summary_column.c:80
3285 msgid "Status"
3286 msgstr "Status"
3287
3288 #: src/gtk/quicksearch.c:231
3289 msgid "all messages"
3290 msgstr "alla meddelande"
3291
3292 #: src/gtk/quicksearch.c:232
3293 msgid "messages whose age is greater than #"
3294 msgstr "meddelande som är äldre än #"
3295
3296 #: src/gtk/quicksearch.c:233
3297 msgid "messages whose age is less than #"
3298 msgstr "meddelande som är yngre än #"
3299
3300 #: src/gtk/quicksearch.c:234
3301 msgid "messages which contain S in the message body"
3302 msgstr "meddelande som innehåller S i meddelandetexten"
3303
3304 #: src/gtk/quicksearch.c:235
3305 msgid "messages which contain S in the whole message"
3306 msgstr "medelande som innehåller S i hela meddelandet"
3307
3308 #: src/gtk/quicksearch.c:236
3309 msgid "messages carbon-copied to S"
3310 msgstr "meddelande som skickades som kopia till S"
3311
3312 #: src/gtk/quicksearch.c:237
3313 msgid "message is either to: or cc: to S"
3314 msgstr "meddelande är till: eller cc: to S"
3315
3316 #: src/gtk/quicksearch.c:238
3317 msgid "deleted messages"
3318 msgstr "Ta bort meddelandet"
3319
3320 #: src/gtk/quicksearch.c:239
3321 msgid "messages which contain S in the Sender field"
3322 msgstr "meddelande som innehåller S i avsändaren"
3323
3324 #: src/gtk/quicksearch.c:240
3325 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
3326 msgstr "sant om \"S\" gick bra att exekvera"
3327 ""
3328
3329 #: src/gtk/quicksearch.c:241
3330 msgid "messages originating from user S"
3331 msgstr "meddelanden med avsändaren S"
3332
3333 #: src/gtk/quicksearch.c:242
3334 msgid "forwarded messages"
3335 msgstr "vidarebefodra meddelande"
3336
3337 #: src/gtk/quicksearch.c:243
3338 msgid "messages which contain header S"
3339 msgstr "meddelande som innehåller huvudet S"
3340
3341 #: src/gtk/quicksearch.c:244
3342 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
3343 msgstr "meddelande som innehåller S i ID-huvud"
3344
3345 #: src/gtk/quicksearch.c:245
3346 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
3347 msgstr "meddelande som innehåller S i svara till huvud"
3348
3349 #: src/gtk/quicksearch.c:246
3350 msgid "locked messages"
3351 msgstr "låsta meddelande"
3352
3353 #: src/gtk/quicksearch.c:247
3354 msgid "messages which are in newsgroup S"
3355 msgstr "meddelande som är i nyhetsgrupp S"
3356
3357 #: src/gtk/quicksearch.c:248
3358 msgid "new messages"
3359 msgstr "ny(tt/a) medelande(n)"
3360
3361 #: src/gtk/quicksearch.c:249
3362 msgid "old messages"
3363 msgstr "gamla meddelande"
3364
3365 #: src/gtk/quicksearch.c:250
3366 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
3367 msgstr "ej fulständigt meddelande (inte fulständigt nerladdat)"
3368
3369 #: src/gtk/quicksearch.c:251
3370 msgid "messages which have been replied to"
3371 msgstr "meddelande som det har skickats svar till"
3372
3373 #: src/gtk/quicksearch.c:252
3374 msgid "read messages"
3375 msgstr "läs meddelanden"
3376
3377 #: src/gtk/quicksearch.c:253
3378 msgid "messages which contain S in subject"
3379 msgstr "meddelande som innehåller S i ämnesraden"
3380
3381 #: src/gtk/quicksearch.c:254
3382 msgid "messages whose score is equal to #"
3383 msgstr "meddelande som har poäng #"
3384
3385 #: src/gtk/quicksearch.c:255
3386 msgid "messages whose score is greater than #"
3387 msgstr "meddelande som har poäng större än #"
3388
3389 #: src/gtk/quicksearch.c:256
3390 msgid "messages whose score is lower than #"
3391 msgstr "meddelande vars poäng är lägre än #"
3392
3393 #: src/gtk/quicksearch.c:257
3394 msgid "messages whose size is equal to #"
3395 msgstr "meddelande vars storlek är lika med #"
3396
3397 #: src/gtk/quicksearch.c:258
3398 msgid "messages whose size is greater than #"
3399 msgstr "meddelande vars storlek är större än #"
3400
3401 #: src/gtk/quicksearch.c:259
3402 msgid "messages whose size is smaller than #"
3403 msgstr "meddelande vars storlek är mindre än #"
3404
3405 #: src/gtk/quicksearch.c:260
3406 msgid "messages which have been sent to S"
3407 msgstr "meddelande som är sända till S"
3408
3409 #: src/gtk/quicksearch.c:261
3410 msgid "marked messages"
3411 msgstr "markerade meddelanden"
3412
3413 #: src/gtk/quicksearch.c:262
3414 msgid "unread messages"
3415 msgstr "olästa meddelanden"
3416
3417 #: src/gtk/quicksearch.c:263
3418 msgid "messages which contain S in References header"
3419 msgstr "meddelande som innehåller S i referenshuvud"
3420
3421 #: src/gtk/quicksearch.c:264
3422 msgid "messages returning 0 when passed to command"
3423 msgstr "meddelande som returnerar 0 när det skickas till kommando"
3424
3425 #: src/gtk/quicksearch.c:265
3426 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3427 msgstr "meddelande som innehåller S i X-Label huvud"
3428
3429 #: src/gtk/quicksearch.c:267
3430 msgid "logical AND operator"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: src/gtk/quicksearch.c:268
3434 msgid "logical OR operator"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: src/gtk/quicksearch.c:269
3438 msgid "logical NOT operator"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: src/gtk/quicksearch.c:270
3442 msgid "case sensitive search"
3443 msgstr "Gemen-/versalkänslig"
3444
3445 #: src/gtk/quicksearch.c:272
3446 msgid "all filtering expressions are allowed"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: src/gtk/quicksearch.c:280
3450 msgid "Extended Search"
3451 msgstr "Utökad sökning"
3452
3453 #: src/gtk/quicksearch.c:281
3454 msgid ""
3455 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
3456 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
3457 "\n"
3458 "The following symbols can be used:"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: src/gtk/quicksearch.c:374 src/prefs_filtering_action.c:1071
3462 #: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1680
3463 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:467
3464 msgid "Subject"
3465 msgstr "Ämne"
3466
3467 #: src/gtk/quicksearch.c:378 src/prefs_filtering_action.c:1072
3468 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1681
3469 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:468
3470 msgid "From"
3471 msgstr "Från"
3472
3473 #: src/gtk/quicksearch.c:382 src/prefs_filtering_action.c:1073
3474 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1682
3475 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:469
3476 msgid "To"
3477 msgstr "Till"
3478
3479 #: src/gtk/quicksearch.c:393
3480 msgid "Recursive"
3481 msgstr "Rekursivt"
3482
3483 #: src/gtk/quicksearch.c:403
3484 msgid "Sticky"
3485 msgstr "Klibbig"
3486
3487 #: src/gtk/quicksearch.c:431
3488 msgid " Clear "
3489 msgstr "Töm"
3490
3491 #: src/gtk/quicksearch.c:438
3492 msgid " ... "
3493 msgstr " ... "
3494
3495 #: src/gtk/quicksearch.c:447
3496 msgid "Quick search: edit filtering condition"
3497 msgstr "Snabbsökning: redigera filtervillkor"
3498
3499 #: src/gtk/quicksearch.c:450
3500 msgid " Extended Symbols... "
3501 msgstr " Utökade symboler... "
3502
3503 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:254
3504 #: src/gtk/sslcertwindow.c:308
3505 msgid "correct"
3506 msgstr "korrekt"
3507
3508 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3509 msgid "Owner"
3510 msgstr "Ägare"
3511
3512 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
3513 msgid "Signer"
3514 msgstr "Signerad av"
3515
3516 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
3517 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_themes.c:913
3518 msgid "Name: "
3519 msgstr "Namn: "
3520
3521 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
3522 msgid "Organization: "
3523 msgstr "Organisation: "
3524
3525 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
3526 msgid "Location: "
3527 msgstr "Konto"
3528
3529 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
3530 msgid "Fingerprint: "
3531 msgstr "Nyckelfingeravtryck: "
3532
3533 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
3534 msgid "Signature status: "
3535 msgstr "Signaturseparator"
3536
3537 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
3538 #, c-format
3539 msgid "SSL certificate for %s"
3540 msgstr "SSL certifikat för %s"
3541
3542 #: src/gtk/sslcertwindow.c:245
3543 #, c-format
3544 msgid ""
3545 "Certificate for %s is unknown.\n"
3546 "Do you want to accept it?"
3547 msgstr ""
3548 "Certifikatet för %s är okänt.\n"
3549 "Vill du acceptera det?"
3550
3551 #: src/gtk/sslcertwindow.c:256 src/gtk/sslcertwindow.c:310
3552 #, c-format
3553 msgid "Signature status: %s"
3554 msgstr "Signatur skapad %s"
3555
3556 #: src/gtk/sslcertwindow.c:263
3557 msgid "_View certificate"
3558 msgstr "_Visa certifikat"
3559
3560 #: src/gtk/sslcertwindow.c:268
3561 msgid "Unknown SSL Certificate"
3562 msgstr "Okänt SSL certifikat"
3563
3564 #: src/gtk/sslcertwindow.c:269 src/gtk/sslcertwindow.c:322
3565 msgid "_Accept and save"
3566 msgstr "_Acceptera och spara"
3567
3568 #: src/gtk/sslcertwindow.c:269 src/gtk/sslcertwindow.c:322
3569 msgid "_Cancel connection"
3570 msgstr "_Avbryt anslutning"
3571
3572 #: src/gtk/sslcertwindow.c:287
3573 msgid "New certificate:"
3574 msgstr "Nytt certifikat:"
3575
3576 #: src/gtk/sslcertwindow.c:292
3577 msgid "Known certificate:"
3578 msgstr "Nytt certifikat:"
3579
3580 #: src/gtk/sslcertwindow.c:299
3581 #, c-format
3582 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3583 msgstr "Certifikat för %s har ändrats. Vill du acceptera det i alla fall?"
3584
3585 #: src/gtk/sslcertwindow.c:317
3586 msgid "_View certificates"
3587 msgstr "_Visa certifikat"
3588
3589 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
3590 msgid "Changed SSL Certificate"
3591 msgstr "Ändrat SSL certifikat"
3592
3593 #: src/headerview.c:197 src/summaryview.c:2464 src/summaryview.c:2469
3594 msgid "(No From)"
3595 msgstr "(Ingen avsändare)"
3596
3597 #: src/headerview.c:212 src/summaryview.c:2495 src/summaryview.c:2498
3598 msgid "(No Subject)"
3599 msgstr "(Inget ämne)"
3600
3601 #: src/image_viewer.c:288
3602 msgid "Filename:"
3603 msgstr "Filnamn:"
3604
3605 #: src/image_viewer.c:295
3606 msgid "Filesize:"
3607 msgstr "Filstorlek:"
3608
3609 #: src/image_viewer.c:316
3610 msgid "Load Image"
3611 msgstr "Ladda bild"
3612
3613 #: src/image_viewer.c:322
3614 msgid "Content-Type:"
3615 msgstr "Innehålstyp:"
3616
3617 #: src/imap.c:610
3618 msgid ""
3619 "\n"
3620 "\n"
3621 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
3622 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
3623 msgstr ""
3624
3625 #: src/imap.c:619
3626 #, c-format
3627 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
3628 msgstr "Anslutning till %s misslyckades: inloggning avslogs, %s"
3629
3630 #: src/imap.c:623
3631 #, c-format
3632 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
3633 msgstr "Anslutning till %s misslyckades: inloggning avslogs, %s\n"
3634
3635 #: src/imap.c:640
3636 #, c-format
3637 msgid "Connecting to %s failed"
3638 msgstr "Anslutning till %s misslyckades"
3639
3640 #: src/imap.c:645 src/imap.c:648
3641 #, c-format
3642 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: src/imap.c:750 src/inc.c:755 src/news.c:260 src/send_message.c:275
3646 msgid "Insecure connection"
3647 msgstr "Osäker anslutning"
3648
3649 #: src/imap.c:751 src/inc.c:756 src/news.c:261 src/send_message.c:276
3650 msgid ""
3651 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
3652 "available in this build of Sylpheed-Claws. \n"
3653 "\n"
3654 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
3655 "not be secure."
3656 msgstr ""
3657
3658 #: src/imap.c:757 src/inc.c:762 src/news.c:267 src/send_message.c:282
3659 msgid "Con_tinue connecting"
3660 msgstr "Försätt ansluta"
3661
3662 #: src/imap.c:768
3663 #, c-format
3664 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
3665 msgstr "Kontaktar IMAP4 server: %s..."
3666
3667 #: src/imap.c:800
3668 #, c-format
3669 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
3670 msgstr "Kan inte ansluta till IMAP4 server: %s:%d"
3671
3672 #: src/imap.c:803
3673 #, c-format
3674 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3675 msgstr "Kan inte ansluta till IMAP4-värd: %s:%d\n"
3676
3677 #: src/imap.c:832
3678 msgid "Can't start TLS session.\n"
3679 msgstr "Kan inte starta TLS session.\n"
3680
3681 #: src/imap.c:865
3682 #, c-format
3683 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
3684 msgstr "Ansluter till IMAP4 server %s...\n"
3685
3686 #: src/imap.c:1036
3687 msgid "Adding messages..."
3688 msgstr "Lägger till meddelande..."
3689
3690 #: src/imap.c:1165
3691 msgid "Copying messages..."
3692 msgstr "Kopierar meddelande..."
3693
3694 #: src/imap.c:1305
3695 msgid "can't set deleted flags\n"
3696 msgstr "kan inte sätta borttaget flagor\n"
3697
3698 #: src/imap.c:1311 src/imap.c:3520
3699 msgid "can't expunge\n"
3700 msgstr "kan inte utplåna\n"
3701
3702 #: src/imap.c:1746
3703 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3704 msgstr "kan inte skapa postlåda: LIST mislyckades\n"
3705
3706 #: src/imap.c:1762
3707 msgid "can't create mailbox\n"
3708 msgstr "kan inte skapa postlåda\n"
3709
3710 #: src/imap.c:1843
3711 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: src/imap.c:1874
3715 #, c-format
3716 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3717 msgstr ""
3718 "kan inte döpa om postlåda: %s till %s\n"
3719 "kan inte ta bort postlåda\n"
3720
3721 #: src/imap.c:1938
3722 msgid "can't delete mailbox\n"
3723 msgstr "kan inte skapa postlåda\n"
3724
3725 #: src/imap.c:2194
3726 msgid "LIST failed\n"
3727 msgstr "LIST misslyckades\n"
3728
3729 #: src/imap.c:2302
3730 #, c-format
3731 msgid "can't select folder: %s\n"
3732 msgstr "kan inte välja mapp: %s\n"
3733
3734 #: src/imap.c:2438
3735 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3736 msgstr "IMAP4 autentisering misslyckades.\n"
3737
3738 #: src/imap.c:2625
3739 msgid "Fetching message..."
3740 msgstr "Hämtar meddelande..."
3741
3742 #: src/imap.c:2790
3743 #, c-format
3744 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: src/imap.c:2820
3748 #, c-format
3749 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: src/imap.c:2864
3753 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: src/imap.c:3505
3757 #, c-format
3758 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3759 msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor: %d\n"
3760
3761 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:50
3762 msgid "/Create _new folder..."
3763 msgstr "/Skapa _ny mapp..."
3764
3765 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:51
3766 msgid "/_Rename folder..."
3767 msgstr "/Byt n_amn på mapp..."
3768
3769 #: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:52
3770 msgid "/M_ove folder..."
3771 msgstr "/_Flytta mapp..."
3772
3773 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:53
3774 msgid "/_Delete folder..."
3775 msgstr "/_Ta bort mapp..."
3776
3777 #: src/imap_gtk.c:60 src/news_gtk.c:54
3778 msgid "/Synchronise"
3779 msgstr "/Synkronisera"
3780
3781 #: src/imap_gtk.c:61 src/news_gtk.c:55
3782 msgid "/Down_load messages"
3783 msgstr "/_Ladda ner meddelande"
3784
3785 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:57
3786 msgid "/_Check for new messages"
3787 msgstr "/Sök efter _nya meddelande"
3788
3789 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
3790 msgid "/C_heck for new folders"
3791 msgstr "/L_eta efter nya mappar"
3792
3793 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:57
3794 msgid "/R_ebuild folder tree"
3795 msgstr "/_Uppdatera mapplista"
3796
3797 #: src/imap_gtk.c:134
3798 msgid ""
3799 "Input the name of new folder:\n"
3800 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
3801 "and no mails, append '/' at the end of the name)"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: src/imap_gtk.c:183 src/mh_gtk.c:228
3805 #, c-format
3806 msgid "Input new name for '%s':"
3807 msgstr "Ange nytt namn för '%s':"
3808
3809 #: src/imap_gtk.c:185 src/mh_gtk.c:230
3810 msgid "Rename folder"
3811 msgstr "Byt namn på mapp"
3812
3813 #: src/imap_gtk.c:212 src/mh_gtk.c:255
3814 msgid ""
3815 "The folder could not be renamed.\n"
3816 "The new folder name is not allowed."
3817 msgstr ""
3818
3819 #: src/imap_gtk.c:266 src/mh_gtk.c:176
3820 #, c-format
3821 msgid ""
3822 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
3823 "will not be possible.\n"
3824 "\n"
3825 "Do you really want to delete?"
3826 msgstr ""
3827 "Alla mappar och meddelande under '%s' kommer att tas bort permanent. Det går "
3828 "inte att ångra operationen.\n"
3829 "\n"
3830 "Vill du verkligen ta bort?"
3831
3832 #: src/imap_gtk.c:288 src/mh_gtk.c:198
3833 #, c-format
3834 msgid "Can't remove the folder '%s'."
3835 msgstr "Kan inte ta bort mappen '%s'."
3836
3837 #: src/imap_gtk.c:348 src/news_gtk.c:264
3838 #, c-format
3839 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
3840 msgstr ""
3841
3842 #: src/import.c:149
3843 msgid "Import mbox file"
3844 msgstr "Importera mbox-fil"
3845
3846 #: src/import.c:168
3847 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
3848 msgstr "Specificera mbox-fil och destinationskatalog"
3849
3850 #: src/import.c:185
3851 msgid "Destination folder:"
3852 msgstr "Destinationskatalog:"
3853
3854 #: src/import.c:248
3855 msgid "Select importing file"
3856 msgstr "Välj importfil"
3857
3858 #: src/importldif.c:190
3859 msgid "Please specify address book name and file to import."
3860 msgstr ""
3861
3862 #: src/importldif.c:193
3863 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3864 msgstr ""
3865
3866 #: src/importldif.c:196
3867 msgid "File imported."
3868 msgstr "Fil importerad."
3869
3870 #: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125
3871 msgid "Please select a file."
3872 msgstr "Vänligen välj en fil."
3873
3874 #: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130
3875 msgid "Address book name must be supplied."
3876 msgstr "Ett addressboksnamn måste anges."
3877
3878 #: src/importldif.c:472
3879 msgid "Error reading LDIF fields."
3880 msgstr ""
3881
3882 #: src/importldif.c:495
3883 msgid "LDIF file imported successfully."
3884 msgstr "Gammal adressbok framgångsrikt konverterad."
3885
3886 #: src/importldif.c:574
3887 msgid "Select LDIF File"
3888 msgstr "Välj LDIF fil"
3889
3890 #: src/importldif.c:662
3891 msgid ""
3892 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3893 "file data."
3894 msgstr ""
3895
3896 #: src/importldif.c:668
3897 msgid "File Name"
3898 msgstr "Filnamn"
3899
3900 #: src/importldif.c:679
3901 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3902 msgstr ""
3903
3904 #: src/importldif.c:688
3905 msgid "Select the LDIF file to import."
3906 msgstr ""
3907
3908 #: src/importldif.c:725
3909 msgid "R"
3910 msgstr "R"
3911
3912 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:465
3913 msgid "S"
3914 msgstr "S"
3915
3916 #: src/importldif.c:727
3917 msgid "LDIF Field Name"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: src/importldif.c:728
3921 msgid "Attribute Name"
3922 msgstr "Användarattribut"
3923
3924 #: src/importldif.c:783
3925 msgid "LDIF Field"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: src/importldif.c:795
3929 msgid "Attribute"
3930 msgstr "Användarattribut"
3931
3932 #: src/importldif.c:806
3933 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3934 msgstr ""
3935
3936 #: src/importldif.c:811
3937 msgid "???"
3938 msgstr "???"
3939
3940 #: src/importldif.c:829
3941 msgid ""
3942 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3943 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3944 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3945 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3946 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3947 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3948 "field for import."
3949 msgstr ""
3950
3951 #: src/importldif.c:841
3952 msgid "Select for Import"
3953 msgstr "Välj för import"
3954
3955 #: src/importldif.c:847
3956 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3957 msgstr ""
3958
3959 #: src/importldif.c:850
3960 msgid " Modify "
3961 msgstr " Ändra "
3962
3963 #: src/importldif.c:856
3964 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3965 msgstr ""
3966
3967 #: src/importldif.c:929
3968 msgid "Records Imported :"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: src/importldif.c:960
3972 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: src/importmutt.c:144
3976 msgid "Error importing MUTT file."
3977 msgstr "Fel vid import av MUTT fil."
3978
3979 #: src/importmutt.c:159
3980 msgid "Select MUTT File"
3981 msgstr "Välj MUTT fil"
3982
3983 #: src/importmutt.c:206
3984 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: src/importmutt.c:291 src/importpine.c:292
3988 msgid "Please select a file to import."
3989 msgstr "Vänligen välj en fil att importera."
3990
3991 #: src/importpine.c:144
3992 msgid "Error importing Pine file."
3993 msgstr "Fel vid import av Pine fil."
3994
3995 #: src/importpine.c:159
3996 msgid "Select Pine File"
3997 msgstr "Välj Pine Fil"
3998
3999 #: src/importpine.c:206
4000 msgid "Import Pine file into Address Book"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: src/inc.c:363
4004 msgid "Retrieving new messages"
4005 msgstr "Hämtar nya meddelanden"
4006
4007 #: src/inc.c:410
4008 msgid "Standby"
4009 msgstr "Vänta"
4010
4011 #: src/inc.c:540 src/inc.c:590
4012 msgid "Cancelled"
4013 msgstr "Avbruten"
4014
4015 #: src/inc.c:551
4016 msgid "Retrieving"
4017 msgstr "Hämtar"
4018
4019 #: src/inc.c:560
4020 #, c-format
4021 msgid "Done (%d message (%s) received)"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: src/inc.c:566
4025 msgid "Done (no new messages)"
4026 msgstr "Klart (inga nya meddelande)"
4027
4028 #: src/inc.c:571
4029 msgid "Connection failed"
4030 msgstr "Förbindelse misslyckades"
4031
4032 #: src/inc.c:574
4033 msgid "Auth failed"
4034 msgstr "Aukt. misslyckades"
4035
4036 #: src/inc.c:587 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:300
4037 msgid "Timeout"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: src/inc.c:685
4041 #, c-format
4042 msgid "Finished (%d new message)"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: src/inc.c:689
4046 msgid "Finished (no new messages)"
4047 msgstr "Färdigt (inga nya meddelande)"
4048
4049 #: src/inc.c:698
4050 msgid "Some errors occurred while getting mail."
4051 msgstr "Fel uppstod vid hämtning av post."
4052
4053 #: src/inc.c:739
4054 #, c-format
4055 msgid "%s: Retrieving new messages"
4056 msgstr "%s: Hämtar nya meddelanden"
4057
4058 #: src/inc.c:772
4059 #, c-format
4060 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
4061 msgstr "Ansluter till POP3 server: %s..."
4062
4063 #: src/inc.c:782
4064 #, c-format
4065 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
4066 msgstr "Kan inte ansluta till POP3-värd: %s:%d\n"
4067
4068 #: src/inc.c:789
4069 #, c-format
4070 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
4071 msgstr "Kan inte ansluta till POP3-värd: %s:%d"
4072
4073 #: src/inc.c:870 src/send_message.c:444
4074 msgid "Authenticating..."
4075 msgstr "Autentifierar..."
4076
4077 #: src/inc.c:871
4078 #, c-format
4079 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
4080 msgstr "Tar emot meddelande från %s (%s) ..."
4081
4082 #: src/inc.c:877
4083 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
4084 msgstr "Tar emot meddelandenas antal (STAT)..."
4085
4086 #: src/inc.c:881
4087 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
4088 msgstr "Tar emot meddelandenas antal (LAST)..."
4089
4090 #: src/inc.c:885
4091 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
4092 msgstr "Tar emot meddelandenas antal (UIDL)..."
4093
4094 #: src/inc.c:889
4095 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
4096 msgstr "Tar emot meddelandenas storlek (LIST)..."
4097
4098 #: src/inc.c:899
4099 #, c-format
4100 msgid "Deleting message %d"
4101 msgstr "Tar bort meddelande %d"
4102
4103 #: src/inc.c:906 src/send_message.c:462
4104 msgid "Quitting"
4105 msgstr "Avslutar"
4106
4107 #: src/inc.c:931
4108 #, c-format
4109 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
4110 msgstr "Tar emot meddelande (%d / %d) (%s / %s)"
4111
4112 #: src/inc.c:950
4113 #, c-format
4114 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: src/inc.c:1106
4118 msgid "Connection failed."
4119 msgstr "Anslutning misslyckades."
4120
4121 #: src/inc.c:1109
4122 #, c-format
4123 msgid "Connection to %s:%d failed."
4124 msgstr ""
4125
4126 #: src/inc.c:1114
4127 msgid "Error occurred while processing mail."
4128 msgstr "Fel uppstod vid behandling av post."
4129
4130 #: src/inc.c:1119
4131 #, c-format
4132 msgid ""
4133 "Error occurred while processing mail:\n"
4134 "%s"
4135 msgstr ""
4136 "Fel uppstod vid behandling av post:\n"
4137 "%s"
4138
4139 #: src/inc.c:1125
4140 msgid "No disk space left."
4141 msgstr "Inget diskutrymme kvar"
4142
4143 #: src/inc.c:1130
4144 msgid "Can't write file."
4145 msgstr "Kan inte skriva till fil."
4146
4147 #: src/inc.c:1135
4148 msgid "Socket error."
4149 msgstr "Socket fel."
4150
4151 #: src/inc.c:1138
4152 #, c-format
4153 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
4154 msgstr ""
4155
4156 #: src/inc.c:1143 src/send_message.c:375 src/send_message.c:587
4157 msgid "Connection closed by the remote host."
4158 msgstr ""
4159
4160 #: src/inc.c:1146
4161 #, c-format
4162 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
4163 msgstr ""
4164
4165 #: src/inc.c:1151
4166 msgid "Mailbox is locked."
4167 msgstr "Postlådan är låst."
4168
4169 #: src/inc.c:1155
4170 #, c-format
4171 msgid ""
4172 "Mailbox is locked:\n"
4173 "%s"
4174 msgstr ""
4175 "Postlådan är låst:\n"
4176 "%s"
4177
4178 #: src/inc.c:1161 src/send_message.c:572
4179 msgid "Authentication failed."
4180 msgstr "Autentifikation"
4181
4182 #: src/inc.c:1166 src/send_message.c:575
4183 #, c-format
4184 msgid ""
4185 "Authentication failed:\n"
4186 "%s"
4187 msgstr ""
4188 "Autentifikation misslyckades:\n"
4189 "%s"
4190
4191 #: src/inc.c:1171 src/send_message.c:591
4192 msgid "Session timed out."
4193 msgstr "Tidsgräns nåd för session."
4194
4195 #: src/inc.c:1174
4196 #, c-format
4197 msgid "Connection to %s:%d timed out."
4198 msgstr ""
4199
4200 #: src/inc.c:1209
4201 msgid "Incorporation cancelled\n"
4202 msgstr ""
4203
4204 #: src/inc.c:1446
4205 #, c-format
4206 msgid "You're working offline. Override for %d minutes?"
4207 msgstr "Du arbetar frånkopplad. Åsidosätta i %d minuter?"
4208
4209 #: src/inc.c:1449 src/toolbar.c:1972
4210 msgid "Offline warning"
4211 msgstr "Varning om frånkopplat läge"
4212
4213 #: src/inc.c:1451
4214 msgid "On_ly once"
4215 msgstr "Endast en gång"
4216
4217 #: src/ldif.c:870
4218 msgid "Nick Name"
4219 msgstr "Smeknamn"
4220
4221 #: src/main.c:174
4222 #, c-format
4223 msgid ""
4224 "File '%s' already exists.\n"
4225 "Can't create folder."
4226 msgstr ""
4227 "Filen '%s' finns redan.\n"
4228 "Kan inte ska skapa mapp."
4229
4230 #: src/main.c:256
4231 #, c-format
4232 msgid ""
4233 "Configuration for Sylpheed-Claws %s found.\n"
4234 "Do you want to migrate this configuration?"
4235 msgstr ""
4236 "Konfiguration för Sylpheed-Claws %s hittad.\n"
4237 "Vill du använda denna konfiguration?"
4238
4239 #: src/main.c:259
4240 msgid "1.0.5 or previous"
4241 msgstr "1.0.5 eller tidigare"
4242
4243 #: src/main.c:259
4244 msgid "1.9.15 or previous"
4245 msgstr "1.9.15 eller tidigare"
4246
4247 #: src/main.c:262
4248 msgid "Migration of configuration"
4249 msgstr "Migration av konfiguration"
4250
4251 #: src/main.c:267
4252 msgid "Copying configuration..."
4253 msgstr "Kopierar konfiguration..."
4254
4255 #: src/main.c:272
4256 msgid "Migration failed!"
4257 msgstr "Migrationen misslyckades!"
4258
4259 #: src/main.c:339
4260 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
4261 msgstr "g_thread stöds inte av glib.\n"
4262
4263 #: src/main.c:525
4264 msgid ""
4265 "Sylpheed-Claws has detected a configured mailbox, but could not load it. It "
4266 "is probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
4267 "plugin and try again."
4268 msgstr ""
4269
4270 #: src/main.c:736
4271 #, c-format
4272 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
4273 msgstr "Användning: %s [VAL]...\n"
4274
4275 #: src/main.c:738
4276 msgid "  --compose [address]    open composition window"
4277 msgstr "  --compose [adress]       öppna Nytt meddelande fönster"
4278
4279 #: src/main.c:739
4280 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: src/main.c:740
4284 msgid ""
4285 "  --attach file1 [file2]...\n"
4286 "                         open composition window with specified files\n"
4287 "                         attached"
4288 msgstr ""
4289 "  --bifoga fil1 [fil2]...\n"
4290 "                         öppna Nytt meddelande fönster med valda filer \n"
4291 "                         bifogade"
4292
4293 #: src/main.c:743
4294 msgid "  --receive              receive new messages"
4295 msgstr "  --receive              ta emot nya meddelanden"
4296
4297 #: src/main.c:744
4298 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
4299 msgstr "  --receive-all          ta emot nya meddelanden från alla konton"
4300
4301 #: src/main.c:745
4302 msgid "  --send                 send all queued messages"
4303 msgstr "  --send              skicka alla köade meddelanden"
4304
4305 #: src/main.c:746
4306 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: src/main.c:747
4310 msgid ""
4311 "  --status-full [folder]...\n"
4312 "                         show the status of each folder"
4313 msgstr ""
4314 "  --status-full [mapp]...\n"
4315 "                         visa status för varje mapp"
4316
4317 #: src/main.c:749
4318 msgid "  --online               switch to online mode"
4319 msgstr "  --debug                avlusningsläge"
4320
4321 #: src/main.c:750
4322 msgid "  --offline              switch to offline mode"
4323 msgstr "  --debug                avlusningsläge"
4324
4325 #: src/main.c:751
4326 msgid "  --exit                 exit Sylpheed-Claws"
4327 msgstr "  --send              skicka alla köade meddelanden"
4328
4329 #: src/main.c:752
4330 msgid "  --debug                debug mode"
4331 msgstr "  --debug                avlusningsläge"
4332
4333 #: src/main.c:753
4334 msgid "  --help                 display this help and exit"
4335 msgstr "  --help                 visa denna hjälp och avsluta"
4336
4337 #: src/main.c:754
4338 msgid "  --version              output version information and exit"
4339 msgstr "  --version\t\t skriv ut versionsinformation och avsluta"
4340
4341 #: src/main.c:755
4342 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: src/main.c:815 src/summaryview.c:5473
4346 #, c-format
4347 msgid "Processing (%s)..."
4348 msgstr "Behandlar (%s)..."
4349
4350 #: src/main.c:818
4351 msgid "top level folder"
4352 msgstr "top nivå mapp"
4353
4354 #: src/main.c:876
4355 msgid "Really quit?"
4356 msgstr "Verkligen avsluta?"
4357
4358 #: src/main.c:877
4359 msgid "Composing message exists."
4360 msgstr "Det finns ett nytt meddelande öppet."
4361
4362 #: src/main.c:878
4363 msgid "_Save to Draft"
4364 msgstr "_Spara till Utkast"
4365
4366 #: src/main.c:878
4367 msgid "_Discard them"
4368 msgstr "_Överge dem"
4369
4370 #: src/main.c:878
4371 msgid "Do_n't quit"
4372 msgstr "A_vsluta inte"
4373
4374 #: src/main.c:892
4375 msgid "Queued messages"
4376 msgstr "Meddelanden i kö"
4377
4378 #: src/main.c:893
4379 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
4380 msgstr "Några osända meddelanden ligger i kö. Avsluta nu?"
4381
4382 #: src/main.c:1159 src/toolbar.c:2006
4383 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4384 msgstr "Några fel uppstod vid avsändande av meddelanden i kö."
4385
4386 #: src/mainwindow.c:454 src/messageview.c:156
4387 msgid "/_File"
4388 msgstr "/_Arkiv"
4389
4390 #: src/mainwindow.c:455
4391 msgid "/_File/_Add mailbox"
4392 msgstr "/_Arkiv/_Lägg till postlåda"
4393
4394 #: src/mainwindow.c:456
4395 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
4396 msgstr "/_Arkiv/_Lägg till postlåda/MH..."
4397
4398 #: src/mainwindow.c:457 src/mainwindow.c:459 src/mainwindow.c:464
4399 #: src/mainwindow.c:466 src/mainwindow.c:469 src/mainwindow.c:472
4400 #: src/messageview.c:159
4401 msgid "/_File/---"
4402 msgstr "/_Arkiv/---"
4403
4404 #: src/mainwindow.c:458
4405 msgid "/_File/Change folder order..."
4406 msgstr "/_Arkiv/Sorteringsordning för mappar"
4407
4408 #: src/mainwindow.c:460
4409 msgid "/_File/_Import mbox file..."
4410 msgstr "/_Arkiv/_Importera mbox-fil..."
4411
4412 #: src/mainwindow.c:461
4413 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
4414 msgstr "/_Arkiv/_Exportera till mbox-fil..."
4415
4416 #: src/mainwindow.c:462
4417 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
4418 msgstr "/_Arkiv/Exportera valda till mbox fil..."
4419
4420 #: src/mainwindow.c:465
4421 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
4422 msgstr "/_Arkiv/Töm alla papperskorgar"
4423
4424 #: src/mainwindow.c:467 src/messageview.c:157
4425 msgid "/_File/_Save as..."
4426 msgstr "/_Arkiv/_Spara som..."
4427
4428 #: src/mainwindow.c:468 src/messageview.c:158
4429 msgid "/_File/_Print..."
4430 msgstr "/_Arkiv/Skriv _ut..."
4431
4432 #: src/mainwindow.c:470
4433 msgid "/_File/_Work offline"
4434 msgstr "/_Arkiv/Arbeta från_kopplad"
4435
4436 #: src/mainwindow.c:471
4437 msgid "/_File/Synchronise folders"
4438 msgstr "/_Arkiv/Synkronisera mappar"
4439
4440 #: src/mainwindow.c:474
4441 msgid "/_File/E_xit"
4442 msgstr "/_Arkiv/_Avsluta"
4443
4444 #: src/mainwindow.c:479
4445 msgid "/_Edit/Select _thread"
4446 msgstr "/_Redigera/Markera _tråd"
4447
4448 #: src/mainwindow.c:481 src/messageview.c:166
4449 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
4450 msgstr "/_Redigera/_Sök i aktuellt meddelande..."
4451
4452 #: src/mainwindow.c:483
4453 msgid "/_Edit/_Search folder..."
4454 msgstr "/_Redigera/S_ök mapp..."
4455
4456 #: src/mainwindow.c:484
4457 msgid "/_Edit/_Quick search"
4458 msgstr "/_Redigera/S_nabbsök"
4459
4460 #: src/mainwindow.c:485 src/messageview.c:169 src/summaryview.c:453
4461 msgid "/_View"
4462 msgstr "/_Visa"
4463
4464 #: src/mainwindow.c:486
4465 msgid "/_View/Show or hi_de"
4466 msgstr "/_Visa/Visa eller göm"
4467
4468 #: src/mainwindow.c:487
4469 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
4470 msgstr "/_Visa/Visa eller göm/_Mapplista"
4471
4472 #: src/mainwindow.c:489
4473 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4474 msgstr "/_Visa/Visa eller göm/_Meddelandevy"
4475
4476 #: src/mainwindow.c:491
4477 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4478 msgstr "/_Visa/Visa eller göm/_Verktygsrad"
4479
4480 #: src/mainwindow.c:493
4481 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text _below icons"
4482 msgstr "/_Visa/Visa eller göm/_Verktygsrad/Text _under ikoner"
4483
4484 #: src/mainwindow.c:495
4485 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text be_side icons"
4486 msgstr "/_Visa/Visa eller göm/_Verktygsrad/Text _sidan om ikoner"
4487
4488 #: src/mainwindow.c:497
4489 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only"
4490 msgstr "/_Visa/Visa eller göm/_Verktygsrad/_Endast ikoner"
4491
4492 #: src/mainwindow.c:499
4493 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only"
4494 msgstr "/_Visa/Visa eller göm/_Verktygsrad/Endast _text"
4495
4496 #: src/mainwindow.c:501
4497 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Hide"
4498 msgstr "/_Visa/Visa eller göm/_Verktygsrad/_Göm"
4499
4500 #: src/mainwindow.c:503
4501 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4502 msgstr "/_Visa/Visa eller göm/_Statusrad"
4503
4504 #: src/mainwindow.c:505 src/mainwindow.c:508 src/mainwindow.c:539
4505 #: src/mainwindow.c:563 src/mainwindow.c:674 src/mainwindow.c:678
4506 #: src/messageview.c:270
4507 msgid "/_View/---"
4508 msgstr "/_Visa/---"
4509
4510 #: src/mainwindow.c:506
4511 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4512 msgstr "/_Visa/Separat ma_pplista"
4513
4514 #: src/mainwindow.c:507
4515 msgid "/_View/Separate _message view"
4516 msgstr "/_Visa/Separat _meddelandevy"
4517
4518 #: src/mainwindow.c:509
4519 msgid "/_View/_Sort"
4520 msgstr "/_Visa/_Sortera"
4521
4522 #: src/mainwindow.c:510
4523 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4524 msgstr "/_Visa/_Sortera/Efter _nummer"
4525
4526 #: src/mainwindow.c:511
4527 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
4528 msgstr "/_Visa/_Sortera/Efter storlek"
4529
4530 #: src/mainwindow.c:512
4531 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
4532 msgstr "/_Visa/_Sortera/Efter datum"
4533
4534 #: src/mainwindow.c:513
4535 msgid "/_View/_Sort/by _From"
4536 msgstr "/_Visa/_Sortera/Efter avsändare"
4537
4538 #: src/mainwindow.c:514
4539 msgid "/_View/_Sort/by _To"
4540 msgstr "/_Visa/_Sortera/Efter mottagare"
4541
4542 #: src/mainwindow.c:515
4543 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
4544 msgstr "/_Visa/_Sortera/Efter ämne"
4545
4546 #: src/mainwindow.c:516
4547 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4548 msgstr "/_Visa/_Sortera/Efter fä_rg"
4549
4550 #: src/mainwindow.c:518
4551 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4552 msgstr "/_Visa/_Sortera/Efter _markering"
4553
4554 #: src/mainwindow.c:519
4555 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4556 msgstr "/_Visa/_Sortera/Efter status"
4557
4558 #: src/mainwindow.c:520
4559 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4560 msgstr "/_Visa/_Sortera/Efter _bifogade filer"
4561
4562 #: src/mainwindow.c:522
4563 msgid "/_View/_Sort/by score"
4564 msgstr "/_Visa/_Sortera/Efter träffar"
4565
4566 #: src/mainwindow.c:523
4567 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4568 msgstr "/_Visa/_Sortera/Efter lås"
4569
4570 #: src/mainwindow.c:524
4571 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4572 msgstr "/_Visa/_Sortera/Sortera _inte"
4573
4574 #: src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:528
4575 msgid "/_View/_Sort/---"
4576 msgstr "/_Visa/_Sortera/---"
4577
4578 #: src/mainwindow.c:526
4579 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4580 msgstr "/_Visa/_Sortera/_Stigande"
4581
4582 #: src/mainwindow.c:527
4583 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4584 msgstr "/_Visa/_Sortera/_Fallande"
4585
4586 #: src/mainwindow.c:529
4587 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4588 msgstr "/_Visa/_Sortera/_Attrahera efter ämne"
4589
4590 #: src/mainwindow.c:531
4591 msgid "/_View/Th_read view"
4592 msgstr "/_Visa/Tr_ådvy"
4593
4594 #: src/mainwindow.c:532
4595 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4596 msgstr "/_Visa/Expandera alla trådar"
4597
4598 #: src/mainwindow.c:533
4599 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4600 msgstr "/_Visa/Komprimera alla trådar"
4601
4602 #: src/mainwindow.c:534
4603 msgid "/_View/_Hide read messages"
4604 msgstr "/_Visa/_Visa inte lästa meddelande"
4605
4606 #: src/mainwindow.c:535
4607 msgid "/_View/Set displayed _columns"
4608 msgstr "/_Visa/Ställ in synliga kolumner"
4609
4610 #: src/mainwindow.c:536
4611 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
4612 msgstr "/_Visa/Ställ in synliga kolumner/I ma_pplista"
4613
4614 #: src/mainwindow.c:537
4615 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
4616 msgstr "/_Visa/Ställ in synliga kolumner/I _meddelandevy"
4617
4618 #: src/mainwindow.c:540
4619 msgid "/_View/_Go to"
4620 msgstr "/_Visa/Gå _till"
4621
4622 #: src/mainwindow.c:541
4623 msgid "/_View/_Go to/_Previous message"
4624 msgstr "/_Visa/Gå _till/Föregående meddelande"
4625
4626 #: src/mainwindow.c:542
4627 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4628 msgstr "/_Visa/_Gå _till/_Nästa meddelande"
4629
4630 #: src/mainwindow.c:543 src/mainwindow.c:548 src/mainwindow.c:551
4631 #: src/mainwindow.c:556 src/mainwindow.c:561
4632 msgid "/_View/_Go to/---"
4633 msgstr "/_Visa/_Gå _till/---"
4634
4635 #: src/mainwindow.c:544
4636 msgid "/_View/_Go to/P_revious unread message"
4637 msgstr "/_Visa/Gå _till/Föregående olästa meddelande"
4638
4639 #: src/mainwindow.c:546
4640 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4641 msgstr "/_Visa/_Gå _till/N_ästa olästa meddelande"
4642
4643 #: src/mainwindow.c:549
4644 msgid "/_View/_Go to/Previous ne_w message"
4645 msgstr "/_Visa/Gå _till/Föregående nytt meddelande"
4646
4647 #: src/mainwindow.c:550
4648 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4649 msgstr "/_Visa/_Gå _till/_Nästa meddelande"
4650
4651 #: src/mainwindow.c:552
4652 msgid "/_View/_Go to/Previous _marked message"
4653 msgstr "/_Visa/Gå _till/Föregående markerade meddelande"
4654
4655 #: src/mainwindow.c:554
4656 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4657 msgstr "/_Visa/_Gå _till/Nästa m_arkerade meddelande"
4658
4659 #: src/mainwindow.c:557
4660 msgid "/_View/_Go to/Previous _labeled message"
4661 msgstr "/_Visa/Gå _till/Föregående färgade meddelande"
4662
4663 #: src/mainwindow.c:559
4664 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4665 msgstr "/_Visa/_Gå _till/Nästa fä_rgade meddelande"
4666
4667 #: src/mainwindow.c:562
4668 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4669 msgstr "/_Visa/_Gå _till/En annan mapp..."
4670
4671 #: src/mainwindow.c:566 src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:172
4672 msgid "/_View/Character _encoding/---"
4673 msgstr "/_Visa/Text _kodning/---"
4674
4675 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:176
4676 msgid "/_View/Character _encoding"
4677 msgstr "/_Visa/Text _kodning"
4678
4679 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:177
4680 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
4681 msgstr "/_Visa/Text _kodning/Bestäm _automatiskt"
4682
4683 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:180
4684 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
4685 msgstr "/_Visa/Text _kodning/7bit ascii (US-ASC_II)"
4686
4687 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:183
4688 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
4689 msgstr "/_Visa/Text _kodning/Unicode (_UTF-8)"
4690
4691 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:186
4692 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
4693 msgstr "/_Visa/Text _kodning/Västeuropeisk (ISO-8859-_1)"
4694
4695 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:188
4696 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
4697 msgstr "/_Visa/Text _kodning/Västeuropeisk (ISO-8859-15)"
4698
4699 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:190
4700 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
4701 msgstr "/_Visa/Text _kodning/Västeuropeisk (Windows-1252)"
4702
4703 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:193
4704 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
4705 msgstr "/_Visa/Text _kodning/Centraleuropeisk (ISO-8859-_2)"
4706
4707 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:196
4708 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
4709 msgstr "/_Visa/Text _kodning/Baltisk (ISO-8859-13)"
4710
4711 #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:198
4712 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
4713 msgstr "/_Visa/Text _kodning/Baltisk (ISO-8859-_4)"
4714
4715 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:201
4716 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
4717 msgstr "/_Visa/Text _kodning/Grekisk (ISO-8859-_7)"
4718
4719 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:204
4720 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
4721 msgstr "/_Visa/Text _kodning/Hebreisk (ISO-8859-_8)"
4722
4723 #: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:206
4724 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
4725 msgstr "/_Visa/Text _kodning/Hebreisk (Windows-1255)"
4726
4727 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:209
4728 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
4729 msgstr "/_Visa/Text _kodning/Turkisk (ISO-8859-_9)"
4730
4731 #: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:212
4732 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4733 msgstr "/_Visa/Text _kodning/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4734
4735 #: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:214
4736 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
4737 msgstr "/_Visa/Text _kodning/Cyrillic (KOI8-_R)"
4738
4739 #: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:216
4740 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
4741 msgstr "/_Visa/Text _kodning/Cyrillic (KOI8-U)"
4742
4743 #: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:218
4744 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
4745 msgstr "/_Visa/Text _kodning/Cyrillic (Windows-1251)"
4746
4747 #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:221
4748 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4749 msgstr "/_Visa/Text _kodning/Japansk (ISO-2022-_JP)"
4750
4751 #: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:223
4752 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4753 msgstr "/_Visa/Text _kodning/Japansk (ISO-2022-JP-2)"
4754
4755 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:225
4756 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
4757 msgstr "/_Visa/Text _kodning/Japansk (_EUC-JP)"
4758
4759 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:227
4760 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
4761 msgstr "/_Visa/Text _kodning/Japansk (_Shift__JIS)"
4762
4763 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:230
4764 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
4765 msgstr "/_Visa/Text _kodning/Förenklad Kinesisk (_GB2312)"
4766
4767 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:232
4768 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
4769 msgstr "/_Visa/Text _kodning/Förenklad Kinesisk (GBK)"
4770
4771 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:234
4772 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
4773 msgstr "/_Visa/Text _kodning/Traditionell Kinesisk (_Big5)"
4774
4775 #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:236
4776 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4777 msgstr "/_Visa/Text _kodning/Traditionell Kinesisk (EUC-_TW)"
4778
4779 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:238
4780 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4781 msgstr "/_Visa/Text _kodning/Kinesisk (ISO-2022-_CN)"
4782
4783 #: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:241
4784 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
4785 msgstr "/_Visa/Text _kodning/Koreansk (EUC-_KR)"
4786
4787 #: src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:243
4788 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
4789 msgstr "/_Visa/Text _kodning/Koreansk (ISO-2022-KR)"
4790
4791 #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:246
4792 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
4793 msgstr "/_Visa/Text _kodning/Tai (TIS-620)"
4794
4795 #: src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:248
4796 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
4797 msgstr "/_Visa/Text _kodning/Tai (Windows-874)"
4798
4799 #: src/mainwindow.c:659 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:255
4800 #: src/messageview.c:261
4801 msgid "/_View/Decode/---"
4802 msgstr "/_Visa/Avkoda/---"
4803
4804 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:258
4805 msgid "/_View/Decode"
4806 msgstr "/_Visa/Avkoda"
4807
4808 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:259
4809 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
4810 msgstr "/_Visa/Avkoda/_Bestäm _automatiskt"
4811
4812 #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:262
4813 msgid "/_View/Decode/_8bit"
4814 msgstr "/_Visa/Avkoda/_8bitar"
4815
4816 #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:263
4817 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
4818 msgstr "/_Visa/Avkoda/_Quoted·printable"
4819
4820 #: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:264
4821 msgid "/_View/Decode/_Base64"
4822 msgstr "/_Visa/Avkoda/_Base64"
4823
4824 #: src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:265
4825 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
4826 msgstr "/_Visa/Avkoda/_Uuencode"
4827
4828 #: src/mainwindow.c:675 src/summaryview.c:454
4829 msgid "/_View/Open in new _window"
4830 msgstr "/_Visa/_Öppna i nytt fönster"
4831
4832 #: src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:271
4833 msgid "/_View/Mess_age source"
4834 msgstr "/_Visa/Me_ddelandekälla"
4835
4836 #: src/mainwindow.c:677
4837 msgid "/_View/Show all headers"
4838 msgstr "/_Visa/Visa fullständigt brevhuvud"
4839
4840 #: src/mainwindow.c:679
4841 msgid "/_View/_Update summary"
4842 msgstr "/_Visa/_Uppdatera sammanfatting"
4843
4844 #: src/mainwindow.c:682
4845 msgid "/_Message/Recei_ve"
4846 msgstr "/_Meddelande/H_ämta"
4847
4848 #: src/mainwindow.c:683
4849 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4850 msgstr "/_Meddelande/H_ämta/Hämta från a_ktuellt konto"
4851
4852 #: src/mainwindow.c:685
4853 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
4854 msgstr "/_Meddelande/H_ämta/Hämta från _alla konton"
4855
4856 #: src/mainwindow.c:687
4857 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
4858 msgstr "/_Meddelande/H_ämta/A_vbryt mottaging"
4859
4860 #: src/mainwindow.c:689
4861 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
4862 msgstr "/_Meddelande/H_ämta/---"
4863
4864 #: src/mainwindow.c:690
4865 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4866 msgstr "/_Meddelande/Skicka _köade meddelanden"
4867
4868 #: src/mainwindow.c:692
4869 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4870 msgstr "/_Meddelande/Nytt _e-postmeddelande"
4871
4872 #: src/mainwindow.c:693
4873 msgid "/_Message/Compose a news message"
4874 msgstr "/_Meddelande/_Nytt nyhetsmeddelande"
4875
4876 #: src/mainwindow.c:694 src/messageview.c:278
4877 msgid "/_Message/_Reply"
4878 msgstr "/_Meddelande/Sva_ra"
4879
4880 #: src/mainwindow.c:695
4881 msgid "/_Message/Repl_y to"
4882 msgstr "/_Meddelande/_Svara till"
4883
4884 #: src/mainwindow.c:696 src/messageview.c:279
4885 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
4886 msgstr "/_Meddelande/_Svara till/A_lla"
4887
4888 #: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:281
4889 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
4890 msgstr "/_Meddelande/_Svara till/A_vsändaren"
4891
4892 #: src/mainwindow.c:698 src/messageview.c:283
4893 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
4894 msgstr "/_Meddelande/_Svara till/Mail_lista"
4895
4896 #: src/mainwindow.c:700
4897 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
4898 msgstr "/_Meddelande/_Följ upp och svara till"
4899
4900 #: src/mainwindow.c:702 src/messageview.c:286
4901 msgid "/_Message/_Forward"
4902 msgstr "/_Meddelande/Vidarebe_fordra"
4903
4904 #: src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:287
4905 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
4906 msgstr "/_Meddelande/Vidarebefordra som bila_ga"
4907
4908 #: src/mainwindow.c:704
4909 msgid "/_Message/Redirect"
4910 msgstr "/_Meddelande/Omdirigera"
4911
4912 #: src/mainwindow.c:706
4913 msgid "/_Message/M_ove..."
4914 msgstr "/_Meddelande/Fl_ytta..."
4915
4916 #: src/mainwindow.c:707
4917 msgid "/_Message/_Copy..."
4918 msgstr "/_Meddelande/_Kopiera"
4919
4920 #: src/mainwindow.c:708
4921 msgid "/_Message/Move to _trash"
4922 msgstr "/_Meddelande/Flytta till _papperskorg"
4923
4924 #: src/mainwindow.c:709
4925 msgid "/_Message/_Delete..."
4926 msgstr "/_Meddelande/Ta _bort..."
4927
4928 #: src/mainwindow.c:710
4929 msgid "/_Message/Cancel a news message"
4930 msgstr "/_Meddelande/Avbryt ett nyhetsmeddelande"
4931
4932 #: src/mainwindow.c:712
4933 msgid "/_Message/_Mark"
4934 msgstr "/_Meddelande/_Markera"
4935
4936 #: src/mainwindow.c:713
4937 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
4938 msgstr "/_Meddelande/_Markera/_Markera"
4939
4940 #: src/mainwindow.c:714
4941 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
4942 msgstr "/_Meddelande/_Markera/_Avmarkera"
4943
4944 #: src/mainwindow.c:715
4945 msgid "/_Message/_Mark/---"
4946 msgstr "/_Meddelande/_Markera/---"
4947
4948 #: src/mainwindow.c:716
4949 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
4950 msgstr "/_Meddelande/_Markera/Markera som _oläst"
4951
4952 #: src/mainwindow.c:717
4953 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
4954 msgstr "/_Meddelande/_Markera/Markera som _läst"
4955
4956 #: src/mainwindow.c:719
4957 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
4958 msgstr "/_Meddelande/_Markera/Markera alla som l_ästa"
4959
4960 #: src/mainwindow.c:721 src/messageview.c:291
4961 msgid "/_Message/Re-_edit"
4962 msgstr "/_Meddelande/Kopiera till nytt meddelande"
4963
4964 #: src/mainwindow.c:724
4965 msgid "/_Tools/_Address book..."
4966 msgstr "/V_erktyg/_Adressbok..."
4967
4968 #: src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:295
4969 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4970 msgstr "/V_erktyg/Lägg till avsändaren till adressboken"
4971
4972 #: src/mainwindow.c:727
4973 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
4974 msgstr "/V_erktyg/Samla in adresser"
4975
4976 #: src/mainwindow.c:728
4977 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
4978 msgstr "/V_erktyg/Samla in adresser/Från _mapp..."
4979
4980 #: src/mainwindow.c:730
4981 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
4982 msgstr "/V_erktyg/Samla in adresser/Från m_eddelande"
4983
4984 #: src/mainwindow.c:733
4985 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
4986 msgstr "/V_erktyg/Filtrera alla meddelande i mapp"
4987
4988 #: src/mainwindow.c:735
4989 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
4990 msgstr "/V_erktyg/Filtrera valda meddelande"
4991
4992 #: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:298
4993 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
4994 msgstr "/V_erktyg/Skapa filter regel"
4995
4996 #: src/mainwindow.c:738 src/messageview.c:300
4997 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
4998 msgstr "/V_erktyg/_Skapa filter regel/_Automatiskt"
4999
5000 #: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:302
5001 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
5002 msgstr "/V_erktyg/_Skapa filter regel/_Från"
5003
5004 #: src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:304
5005 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
5006 msgstr "/V_erktyg/_Skapa filter regel/_Till"
5007
5008 #: src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:306
5009 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
5010 msgstr "/V_erktyg/_Skapa filter regel/_Ämne"
5011
5012 #: src/mainwindow.c:746
5013 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
5014 msgstr "/V_erktyg/Skapa process regel"
5015
5016 #: src/mainwindow.c:747
5017 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
5018 msgstr "/V_erktyg/Skapa process regel/_Automatiskt"
5019
5020 #: src/mainwindow.c:749
5021 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
5022 msgstr "/V_erktyg/Skapa process regel/_Från"
5023
5024 #: src/mainwindow.c:751
5025 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
5026 msgstr "/V_erktyg/Skapa process regel/_Till"
5027
5028 #: src/mainwindow.c:753
5029 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
5030 msgstr "/V_erktyg/Skapa process regel/_Ämne"
5031
5032 #: src/mainwindow.c:758
5033 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
5034 msgstr "/V_erktyg/Sök efter nya meddelade i alla mappar"
5035
5036 #: src/mainwindow.c:760
5037 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
5038 msgstr "/V_erktyg/Ta bort meddelande_dubbletter"
5039
5040 #: src/mainwindow.c:762
5041 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
5042 msgstr "/V_erktyg/Ta bort meddelande_dubbletter/Från valda mappar"
5043
5044 #: src/mainwindow.c:764
5045 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
5046 msgstr "/V_erktyg/Ta bort meddelande_dubbletter/Från alla mappar"
5047
5048 #: src/mainwindow.c:767
5049 msgid "/_Tools/E_xecute"
5050 msgstr "/V_erktyg/E_xekvera"
5051
5052 #: src/mainwindow.c:770
5053 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
5054 msgstr "/V_erktyg/SSL _certifikat..."
5055
5056 #: src/mainwindow.c:774
5057 msgid "/_Tools/_Log window"
5058 msgstr "/_Verktyg/_Loggfönster"
5059
5060 #: src/mainwindow.c:776
5061 msgid "/_Configuration"
5062 msgstr "/_Konfiguration"
5063
5064 #: src/mainwindow.c:777
5065 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
5066 msgstr "/_Konfiguration/_Ändra aktuellt konto"
5067
5068 #: src/mainwindow.c:779
5069 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
5070 msgstr "/_Konfiguration/_Egenskaper för aktuellt konto..."
5071
5072 #: src/mainwindow.c:781
5073 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
5074 msgstr "/_Konfiguration/Skapa _nytt konto..."
5075
5076 #: src/mainwindow.c:783
5077 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
5078 msgstr "/_Konfiguration/_Redigera konton..."
5079
5080 #: src/mainwindow.c:785
5081 msgid "/_Configuration/---"
5082 msgstr "/_Konfiguration/---"
5083
5084 #: src/mainwindow.c:786
5085 msgid "/_Configuration/P_references..."
5086 msgstr "/_Konfiguration/E_genskaper"
5087
5088 #: src/mainwindow.c:788
5089 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
5090 msgstr "/_Konfiguration/F_örbehandling"
5091
5092 #: src/mainwindow.c:790
5093 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
5094 msgstr "/_Konfiguration/Ef_terbehandling"
5095
5096 #: src/mainwindow.c:792
5097 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
5098 msgstr "/_Konfiguration/_Filtrering..."
5099
5100 #: src/mainwindow.c:794
5101 msgid "/_Configuration/_Templates..."
5102 msgstr "/_Konfiguration/_Mallar..."
5103
5104 #: src/mainwindow.c:795
5105 msgid "/_Configuration/_Actions..."
5106 msgstr "/_Konfiguration/A_ktiviteter..."
5107
5108 #: src/mainwindow.c:796
5109 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
5110 msgstr "/_Konfiguration/_Moduler..."
5111
5112 #: src/mainwindow.c:800
5113 msgid "/_Help/_Manual"
5114 msgstr "/_Hjälp/_Handbok"
5115
5116 #: src/mainwindow.c:802
5117 msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
5118 msgstr "/_Hjälp/_FAQ med frågor från användare"
5119
5120 #: src/mainwindow.c:804
5121 msgid "/_Help/Icon _Legend"
5122 msgstr "/_Hjälp/_Teckenförklaring"
5123
5124 #: src/mainwindow.c:805
5125 msgid "/_Help/---"
5126 msgstr "/_Hjälp/---"
5127
5128 #: src/mainwindow.c:953
5129 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
5130 msgstr "Du är ansluten. Klicka här för att koppla ifrån"
5131
5132 #: src/mainwindow.c:957
5133 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
5134 msgstr "Du är inte ansluten. Klicka här för att ansluta"
5135
5136 #: src/mainwindow.c:974
5137 msgid "Select account"
5138 msgstr "Välj konto"
5139
5140 #: src/mainwindow.c:1341 src/mainwindow.c:1382 src/mainwindow.c:1418
5141 #: src/mainwindow.c:1458 src/prefs_folder_item.c:592
5142 msgid "Untitled"
5143 msgstr "Namnlös"
5144
5145 #: src/mainwindow.c:1459
5146 msgid "none"
5147 msgstr "inget"
5148
5149 #: src/mainwindow.c:1722
5150 msgid "Delete all messages in trash folders?"
5151 msgstr "Ta bort alla meddelande från papperskorgar?"
5152
5153 #: src/mainwindow.c:1741
5154 msgid "Add mailbox"
5155 msgstr "Lägg till postlåda"
5156
5157 #: src/mainwindow.c:1742
5158 msgid ""
5159 "Input the location of mailbox.\n"
5160 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
5161 "scanned automatically."
5162 msgstr ""
5163 "Skriv in postlådans placering.\n"
5164 "Om den existerande postlådan specificeras, kommer den\n"
5165 "att genomsökas automatiskt."
5166
5167 #: src/mainwindow.c:1748
5168 #, c-format
5169 msgid "The mailbox '%s' already exists."
5170 msgstr "Postlådan '%s' finns redan."
5171
5172 #: src/mainwindow.c:1753 src/setup.c:51
5173 msgid "Mailbox"
5174 msgstr "Postlåda"
5175
5176 #: src/mainwindow.c:1758 src/setup.c:54
5177 msgid ""
5178 "Creation of the mailbox failed.\n"
5179 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
5180 "there."
5181 msgstr ""
5182 "Skapande av postlåda misslyckades.\n"
5183 "Några filer finns kanske redan, eller så saknar du skrivrättigheter där."
5184
5185 #: src/mainwindow.c:2116
5186 msgid "Sylpheed-Claws - Folder View"
5187 msgstr "Sylpheed-Claws - Mapp vy"
5188
5189 #: src/mainwindow.c:2152 src/messageview.c:780
5190 msgid "Sylpheed-Claws - Message View"
5191 msgstr "Sylpheed-Claws - Meddelande vy"
5192
5193 #: src/mainwindow.c:2543 src/plugins/trayicon/trayicon.c:372
5194 msgid "Exit"
5195 msgstr "Avslua"
5196
5197 #: src/mainwindow.c:2543
5198 msgid "Exit Sylpheed-Claws?"
5199 msgstr "Avsluta Sylpheed-Claws?"
5200
5201 #: src/mainwindow.c:2695
5202 msgid "Folder synchronisation"
5203 msgstr "Synkronisera mappar"
5204
5205 #: src/mainwindow.c:2696
5206 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
5207 msgstr "Vill du synkronisera dina mappar nu?"
5208
5209 #: src/mainwindow.c:2697
5210 msgid "_Synchronise"
5211 msgstr "_Synkronisera"
5212
5213 #: src/mainwindow.c:2958
5214 msgid "Deleting duplicated messages..."
5215 msgstr "Tar bort meddelandedubletter..."
5216
5217 #: src/mainwindow.c:2992
5218 #, c-format
5219 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
5220 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
5221 msgstr[0] "Ta bort %d meddelandedubbletter i %d mappar.\n"
5222 msgstr[1] "Ta bort %d dubblerade meddelande i %d mappar.\n"
5223
5224 #: src/mainwindow.c:3133 src/summaryview.c:4253
5225 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
5226 msgstr ""
5227
5228 #: src/mainwindow.c:3141
5229 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
5230 msgstr ""
5231
5232 #: src/mainwindow.c:3149 src/summaryview.c:4262
5233 msgid "Filtering configuration"
5234 msgstr "Filtreringskonfiguration"
5235
5236 #: src/matcher.c:1237 src/matcher.c:1238 src/matcher.c:1239 src/matcher.c:1240
5237 #: src/matcher.c:1241 src/matcher.c:1242 src/matcher.c:1243 src/matcher.c:1244
5238 msgid "(none)"
5239 msgstr "(ingen)"
5240
5241 #: src/message_search.c:108
5242 msgid "Find in current message"
5243 msgstr "Leta i aktuellt meddelande"
5244
5245 #: src/message_search.c:126
5246 msgid "Find text:"
5247 msgstr "Hitta text:"
5248
5249 #: src/message_search.c:141 src/prefs_matcher.c:574 src/summary_search.c:244
5250 msgid "Case sensitive"
5251 msgstr "Gemen-/versalkänslig"
5252
5253 #: src/message_search.c:200 src/summary_search.c:377
5254 msgid "Search failed"
5255 msgstr "Sökning misslyckades"
5256
5257 #: src/message_search.c:201 src/summary_search.c:378
5258 msgid "Search string not found."
5259 msgstr "Söksträngen ej funnen."
5260
5261 #: src/message_search.c:210
5262 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
5263 msgstr "Början av meddelande nådd; fortsätt från slutet?"
5264
5265 #: src/message_search.c:213
5266 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
5267 msgstr "Slutet av meddelande nådd; fortsätt från början?"
5268
5269 #: src/message_search.c:216 src/summary_search.c:389
5270 msgid "Search finished"
5271 msgstr "Sökning färdig"
5272
5273 #: src/messageview.c:160
5274 msgid "/_File/_Close"
5275 msgstr "/_Arkiv/Stän_g"
5276
5277 #: src/messageview.c:272
5278 msgid "/_View/Show all _headers"
5279 msgstr "/_Visa/Visa alla _brevhuvuden"
5280
5281 #: src/messageview.c:275
5282 msgid "/_Message/Compose _new message"
5283 msgstr "/_Meddelande/Nytt _meddelande"
5284
5285 #: src/messageview.c:289
5286 msgid "/_Message/Redirec_t"
5287 msgstr "/_Meddelande/_Omdirigera"
5288
5289 #: src/messageview.c:308
5290 msgid "/_Tools/Create processing rule"
5291 msgstr "/V_erktyg/Skapa process regel"
5292
5293 #: src/messageview.c:310
5294 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
5295 msgstr "/V_erktyg/Skapa process regel/_Automatiskt"
5296
5297 #: src/messageview.c:312
5298 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
5299 msgstr "/V_erktyg/Skapa process regel/_Från"
5300
5301 #: src/messageview.c:314
5302 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
5303 msgstr "/V_erktyg/Skapa process regel/_Till"
5304
5305 #: src/messageview.c:316
5306 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
5307 msgstr "/V_erktyg/Skapa process regel/_Ämne"
5308
5309 #: src/messageview.c:440
5310 msgid "Sylpheed - Message View"
5311 msgstr "Sylpheed - Meddelandevy"
5312
5313 #: src/messageview.c:545
5314 msgid "<No Return-Path found>"
5315 msgstr "<Igen Returväg hittad>"
5316
5317 #: src/messageview.c:553
5318 #, c-format
5319 msgid ""
5320 "The notification address to which the return receipt is\n"
5321 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
5322 "Notification address: %s\n"
5323 "Return path: %s\n"
5324 "It is advised to not to send the return receipt."
5325 msgstr ""
5326
5327 #: src/messageview.c:559 src/messageview.c:577 src/toolbar.c:1994
5328 msgid "_Send"
5329 msgstr "_Skicka"
5330
5331 #: src/messageview.c:560 src/messageview.c:577
5332 msgid "+_Don't Send"
5333 msgstr "+_Sänd Inte"
5334
5335 #: src/messageview.c:573
5336 msgid ""
5337 "This message is asking for a return receipt notification\n"
5338 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
5339 "officially addressed to you.\n"
5340 "It is advised to not to send the return receipt."
5341 msgstr ""
5342
5343 #: src/messageview.c:1042 src/mimeview.c:1469 src/summaryview.c:3620
5344 #: src/summaryview.c:3623 src/textview.c:2168
5345 msgid "Save as"
5346 msgstr "Spara som"
5347
5348 #: src/messageview.c:1047 src/mimeview.c:1342 src/textview.c:2180
5349 msgid "Overwrite"
5350 msgstr "Skriv över"
5351
5352 #: src/messageview.c:1048
5353 msgid "Overwrite existing file?"
5354 msgstr "Skriv över förefintlig fil?"
5355
5356 #: src/messageview.c:1056 src/summaryview.c:3640 src/summaryview.c:3643
5357 #: src/summaryview.c:3658
5358 #, c-format
5359 msgid "Can't save the file '%s'."
5360 msgstr "kan inte spara filen '%s'."
5361
5362 #: src/messageview.c:1139
5363 msgid "This message asks for a return receipt."
5364 msgstr "Detta meddelande begär läskvitto."
5365
5366 #: src/messageview.c:1140
5367 msgid "Send receipt"
5368 msgstr "Skicka kvitto"
5369
5370 #: src/messageview.c:1180
5371 msgid ""
5372 "This message has been partially retrieved,\n"
5373 "and has been deleted from the server."
5374 msgstr ""
5375 "Detta meddelande har delvis mottagits,\n"
5376 "och har tagits bort från servern."
5377
5378 #: src/messageview.c:1186
5379 #, c-format
5380 msgid ""
5381 "This message has been partially retrieved;\n"
5382 "it is %s."
5383 msgstr ""
5384 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
5385 "det är %s."
5386
5387 #: src/messageview.c:1190 src/messageview.c:1212
5388 msgid "Mark for download"
5389 msgstr "Markera för nerladdning"
5390
5391 #: src/messageview.c:1191 src/messageview.c:1203
5392 msgid "Mark for deletion"
5393 msgstr "Markera för borttagning"
5394
5395 #: src/messageview.c:1196
5396 #, c-format
5397 msgid ""
5398 "This message has been partially retrieved;\n"
5399 "it is %s and will be downloaded."
5400 msgstr ""
5401 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
5402 "det är %s och kommer att laddas ner."
5403
5404 #: src/messageview.c:1201 src/messageview.c:1214
5405 #: src/prefs_filtering_action.c:153
5406 msgid "Unmark"
5407 msgstr "Avmarkera"
5408
5409 #: src/messageview.c:1207
5410 #, c-format
5411 msgid ""
5412 "This message has been partially retrieved;\n"
5413 "it is %s and will be deleted."
5414 msgstr ""
5415 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
5416 "det är %s och kommer att tas bort."
5417
5418 #: src/messageview.c:1283
5419 msgid "Return Receipt Notification"
5420 msgstr "Kan inte lägga meddelandet i kö."
5421
5422 #: src/messageview.c:1284
5423 msgid ""
5424 "The message was sent to several of your accounts.\n"
5425 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
5426 "notification:"
5427 msgstr ""
5428
5429 #: src/messageview.c:1288
5430 msgid "_Send Notification"
5431 msgstr ""
5432
5433 #: src/messageview.c:1288
5434 msgid "+_Cancel"
5435 msgstr "+_Avbryt"
5436
5437 #: src/messageview.c:1351 src/summaryview.c:3693
5438 #, c-format
5439 msgid ""
5440 "Enter the print command line:\n"
5441 "('%s' will be replaced with file name)"
5442 msgstr ""
5443
5444 #: src/messageview.c:1357 src/summaryview.c:3699
5445 #, c-format
5446 msgid ""
5447 "Print command line is invalid:\n"
5448 "'%s'"
5449 msgstr ""
5450
5451 #: src/messageview.c:1368 src/summaryview.c:3672
5452 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
5453 msgstr "Kan inte skriva ut: meddelandet innehåller ingen text."
5454
5455 #: src/mh.c:410
5456 #, c-format
5457 msgid "can't copy message %s to %s\n"
5458 msgstr "kan inte kopiera meddelande %s till %s\n"
5459
5460 #: src/mh_gtk.c:59
5461 msgid "/Remove _mailbox..."
5462 msgstr "/Ta bort post_låda"
5463
5464 #: src/mh_gtk.c:323
5465 #, c-format
5466 msgid ""
5467 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
5468 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
5469 msgstr ""
5470 "Vill du verkligen ta bort postlådan '%s'?\n"
5471 "(Meddelanden kommer inte att tas bort från disken)"
5472
5473 #: src/mh_gtk.c:325
5474 msgid "Remove mailbox"
5475 msgstr "/Ta bort postlåda"
5476
5477 #: src/mh_gtk.c:326
5478 msgid "_Remove"
5479 msgstr "_Ta bort"
5480
5481 #: src/mimeview.c:154
5482 msgid "/_Open"
5483 msgstr "/_Öppna"
5484
5485 #: src/mimeview.c:155
5486 msgid "/Open _with..."
5487 msgstr "/Öppna _med..."
5488
5489 #: src/mimeview.c:156
5490 msgid "/_Display as text"
5491 msgstr "/Visa som _text"
5492
5493 #: src/mimeview.c:157 src/summaryview.c:459
5494 msgid "/_Save as..."
5495 msgstr "/_Spara som"
5496
5497 #: src/mimeview.c:158
5498 msgid "/Save _all..."
5499 msgstr "/_Spara alla"
5500
5501 #: src/mimeview.c:197
5502 msgid "MIME Type"
5503 msgstr "MIME-typ"
5504
5505 #: src/mimeview.c:688
5506 msgid "Check signature"
5507 msgstr "Kontrollera signatur"
5508
5509 #: src/mimeview.c:693 src/mimeview.c:698 src/mimeview.c:703
5510 msgid "View full information"
5511 msgstr "Visa fulständig information"
5512
5513 #: src/mimeview.c:708 src/mimeview.c:712
5514 msgid "Check again"
5515 msgstr "Kontrollera igen"
5516
5517 #: src/mimeview.c:721
5518 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
5519 msgstr "Klicka på ikonen eller tryck 'C' för att markera den."
5520
5521 #: src/mimeview.c:726
5522 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
5523 msgstr ""
5524
5525 #: src/mimeview.c:936
5526 msgid "Checking signature..."
5527 msgstr "kontrollera signatur..."
5528
5529 #: src/mimeview.c:978
5530 msgid "Go back to email"
5531 msgstr "Gå tillbaka till e-post"
5532
5533 #: src/mimeview.c:1269 src/mimeview.c:1350 src/mimeview.c:1529
5534 #: src/mimeview.c:1562
5535 msgid "Can't save the part of multipart message."
5536 msgstr "Kan inte spara delen av multipart-meddelandet"
5537
5538 #: src/mimeview.c:1339 src/textview.c:2178
5539 #, c-format
5540 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
5541 msgstr "Skriv över befintlig fil '%s'?"
5542
5543 #: src/mimeview.c:1377
5544 msgid "Select destination folder"
5545 msgstr "Välj destinations mapp"
5546
5547 #: src/mimeview.c:1384
5548 #, c-format
5549 msgid "'%s' is not a directory."
5550 msgstr "'%s' är inte en mapp."
5551
5552 #: src/mimeview.c:1576
5553 msgid "Open with"
5554 msgstr "Öppna med"
5555
5556 #: src/mimeview.c:1577
5557 #, c-format
5558 msgid ""
5559 "Enter the command line to open file:\n"
5560 "('%s' will be replaced with file name)"
5561 msgstr ""
5562
5563 #: src/news.c:220
5564 #, c-format
5565 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
5566 msgstr "skapar NNTP-förbindelse till %s:%d ...\n"
5567
5568 #: src/news.c:308
5569 #, c-format
5570 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
5571 msgstr ""
5572
5573 #: src/news.c:438
5574 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
5575 msgstr ""
5576
5577 #: src/news.c:551
5578 msgid "can't post article.\n"
5579 msgstr ""
5580
5581 #: src/news.c:577
5582 #, c-format
5583 msgid "can't retrieve article %d\n"
5584 msgstr ""
5585
5586 #: src/news.c:626
5587 #, c-format
5588 msgid "can't select group: %s\n"
5589 msgstr ""
5590
5591 #: src/news.c:854
5592 #, c-format
5593 msgid "can't set group: %s\n"
5594 msgstr "kan inte ställa in grupp: %s\n"
5595
5596 #: src/news.c:862
5597 #, c-format
5598 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
5599 msgstr "felaktigt artikelomfång: %d - %d\n"
5600
5601 #: src/news.c:882
5602 #, c-format
5603 msgid "error occurred while getting %s.\n"
5604 msgstr "fel uppstod vid hämtning av %s.\n"
5605
5606 #: src/news.c:900
5607 #, c-format
5608 msgid "getting xover %d in %s...\n"
5609 msgstr "hämtar xover %d i %s...\n"
5610
5611 #: src/news.c:904 src/news.c:989
5612 msgid "can't get xover\n"
5613 msgstr "kan inte hämta xover\n"
5614
5615 #: src/news.c:913 src/news.c:999
5616 msgid "error occurred while getting xover.\n"
5617 msgstr "fel uppstod vid hämtning av xover.\n"
5618
5619 #: src/news.c:919 src/news.c:1012
5620 #, c-format
5621 msgid "invalid xover line: %s\n"
5622 msgstr "felaktig xover-rad: %s\n"
5623
5624 #: src/news.c:934 src/news.c:953 src/news.c:1031 src/news.c:1066
5625 msgid "can't get xhdr\n"
5626 msgstr "kan inte hämta xhdr\n"
5627
5628 #: src/news.c:943 src/news.c:962 src/news.c:1043 src/news.c:1078
5629 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
5630 msgstr "fel uppstod vid hämtning av xhdr.\n"
5631
5632 #: src/news.c:985
5633 #, c-format
5634 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
5635 msgstr "hämtar xover %d - %d i %s...\n"
5636
5637 #: src/news_gtk.c:51
5638 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
5639 msgstr "/_Prenumerera på nyhetsgrupp"
5640
5641 #: src/news_gtk.c:52
5642 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
5643 msgstr "/S_ägupp prenumeration på nyhetsgrupp"
5644
5645 #: src/news_gtk.c:201
5646 #, c-format
5647 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
5648 msgstr ""
5649
5650 #: src/news_gtk.c:202
5651 msgid "Unsubscribe newsgroup"
5652 msgstr ""
5653
5654 #: src/news_gtk.c:203
5655 msgid "_Unsubscribe"
5656 msgstr "/S_ägupp prenumeration"
5657
5658 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
5659 msgid "ClamAV: scanning message..."
5660 msgstr "ClamAV: söker igenom meddelande..."
5661
5662 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:249
5663 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:222
5664 msgid "Clam AntiVirus"
5665 msgstr "Clam AntiVirus"
5666
5667 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:254
5668 msgid ""
5669 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
5670 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
5671 "\n"
5672 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
5673 "saved in a specially designated folder.\n"
5674 "\n"
5675 msgstr ""
5676
5677 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:95
5678 msgid "Enable virus scanning"
5679 msgstr "Aktivera virus skydd"
5680
5681 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:101
5682 msgid "Scan archive contents"
5683 msgstr ""
5684
5685 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:114
5686 msgid "Maximum attachment size"
5687 msgstr "Maximal storlek på bilaga"
5688
5689 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:124
5690 msgid "MB"
5691 msgstr "MB"
5692
5693 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:129
5694 msgid "Save infected messages"
5695 msgstr ""
5696
5697 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:135
5698 msgid "Save mails that contain viruses"
5699 msgstr ""
5700
5701 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:145
5702 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
5703 msgid "Save folder"
5704 msgstr "Spara mapp"
5705
5706 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:154
5707 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:161
5708 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:344
5709 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:351
5710 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
5711 msgstr ""
5712
5713 #: src/plugins/demo/demo.c:74
5714 msgid "Demo"
5715 msgstr "Demo"
5716
5717 #: src/plugins/demo/demo.c:79
5718 msgid ""
5719 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed-Claws. It "
5720 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
5721 "\n"
5722 "It is not really useful"
5723 msgstr ""
5724
5725 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:76
5726 msgid "Dillo Browser"
5727 msgstr "Dillo Browser"
5728
5729 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:116
5730 msgid "Do not load remote links in mails"
5731 msgstr "Ladda inte fjärrlänkar i mail"
5732
5733 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:122
5734 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
5735 msgstr ""
5736
5737 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
5738 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
5739 msgstr ""
5740
5741 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
5742 msgid "Full window mode (hide controls)"
5743 msgstr ""
5744
5745 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:139
5746 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
5747 msgstr ""
5748
5749 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:193
5750 msgid "Dillo HTML Viewer"
5751 msgstr "Dillo HTML Viewer"
5752
5753 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:198
5754 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
5755 msgstr ""
5756
5757 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:99 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:94
5758 msgid "Passphrase"
5759 msgstr "Lösenfras"
5760
5761 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:259
5762 msgid "[no user id]"
5763 msgstr "[ingen anvädarid.]"
5764
5765 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
5766 #, c-format
5767 msgid ""
5768 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
5769 "span>\n"
5770 "\n"
5771 "%.*s\n"
5772 msgstr ""
5773 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnge lösenordet för:</span>\n"
5774 "\n"
5775 "%.*s\n"
5776
5777 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:276
5778 msgid "Bad passphrase.\n"
5779 msgstr "Fel lösenord.\n"
5780
5781 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:92
5782 msgid "Automatically check signatures"
5783 msgstr "Undersök signaturer automatiskt"
5784
5785 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
5786 msgid "Store passphrase in memory"
5787 msgstr "Lagra lösenord i minnet"
5788
5789 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
5790 msgid "Expire after"
5791 msgstr "Förfaller efter"
5792
5793 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:123
5794 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
5795 msgstr "'0' kommer att lagra lösenordet för hela sessionen"
5796
5797 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:128 src/prefs_receive.c:170
5798 msgid "minute(s)"
5799 msgstr "minut"
5800
5801 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:138
5802 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5803 msgstr "Fånga inskrivning av lösenfas"
5804
5805 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
5806 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5807 msgstr "Visa varning vid start om GnuPG inte fungerar"
5808
5809 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:235
5810 msgid "Sign key"
5811 msgstr "Signaturnyckel"
5812
5813 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:268
5814 msgid "Use default GnuPG key"
5815 msgstr "Använd förinställd GnuPG-nyckel"
5816
5817 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:275
5818 msgid "Select key by your email address"
5819 msgstr "Välj nyckel genom din epostadress"
5820
5821 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:282
5822 msgid "Specify key manually"
5823 msgstr "Specificera nyckel manuellt"
5824
5825 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:289
5826 msgid "User or key ID:"
5827 msgstr "Användar- eller nyckel-ID:"
5828
5829 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:464
5830 msgid "GPG"
5831 msgstr "GPG"
5832
5833 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:106
5834 #, c-format
5835 msgid "Please select key for '%s'"
5836 msgstr "Välj nyckel för '%s'"
5837
5838 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:109
5839 #, c-format
5840 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
5841 msgstr "Samlar information för '%s' ... %c"
5842
5843 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:304
5844 msgid "Select Keys"
5845 msgstr "Välj nycklar"
5846
5847 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:331
5848 msgid "Key ID"
5849 msgstr "Nyckel-ID"
5850
5851 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:334
5852 msgid "Val"
5853 msgstr ""
5854
5855 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:355
5856 msgid "Select"
5857 msgstr "Välj"
5858
5859 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:356 src/prefs_other.c:260
5860 msgid "Other"
5861 msgstr "Övrigt"
5862
5863 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:357
5864 msgid "Don't encrypt"
5865 msgstr "Kryptera inte"
5866
5867 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:502
5868 msgid "Add key"
5869 msgstr "Lägg till nyckel"
5870
5871 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:503
5872 msgid "Enter another user or key ID:"
5873 msgstr "Skriv in en annan användar- eller nyckel-ID:"
5874
5875 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:519
5876 msgid "Trust key"
5877 msgstr ""
5878
5879 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:520
5880 msgid ""
5881 "The selected key is not fully trusted.\n"
5882 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
5883 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
5884 "Do you trust it enough to use it anyway?"
5885 msgstr ""
5886
5887 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:124
5888 msgid "Undefined"
5889 msgstr "Odefinierad"
5890
5891 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:126 src/prefs_receive.c:209
5892 #: src/prefs_send.c:170
5893 msgid "Never"
5894 msgstr "Aldrig"
5895
5896 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:128
5897 msgid "Marginal"
5898 msgstr "Marginal"
5899
5900 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:132
5901 msgid "Ultimate"
5902 msgstr "Ultimat"
5903
5904 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
5905 msgid "The signature can't be checked - GPG error."
5906 msgstr "Signaturen kan inte kontrolleras - GPG fel."
5907
5908 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:172
5909 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:212
5910 msgid "The signature has not been checked."
5911 msgstr "Signaturen har inte kontrollerats."
5912
5913 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:186
5914 #, c-format
5915 msgid "Good signature from %s."
5916 msgstr ""
5917
5918 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
5919 #, c-format
5920 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
5921 msgstr ""
5922
5923 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:197
5924 #, c-format
5925 msgid "Expired signature from %s."
5926 msgstr ""
5927
5928 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
5929 #, c-format
5930 msgid "Expired key from %s."
5931 msgstr ""
5932
5933 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
5934 #, c-format
5935 msgid "Bad signature from %s."
5936 msgstr ""
5937
5938 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:207
5939 #, c-format
5940 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
5941 msgstr ""
5942
5943 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:249
5944 #, c-format
5945 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
5946 msgstr ""
5947
5948 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:256
5949 #, c-format
5950 msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
5951 msgstr ""
5952
5953 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
5954 #, c-format
5955 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
5956 msgstr ""
5957
5958 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:266
5959 #, c-format
5960 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
5961 msgstr ""
5962
5963 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:277
5964 #, c-format
5965 msgid "                aka \"%s\"\n"
5966 msgstr "               alias \"%s\"\n"
5967
5968 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:283
5969 #, c-format
5970 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
5971 msgstr ""
5972
5973 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:288
5974 #, c-format
5975 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
5976 msgstr ""
5977
5978 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294
5979 #, c-format
5980 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
5981 msgstr ""
5982
5983 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:464
5984 msgid ""
5985 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
5986 "OpenPGP support disabled."
5987 msgstr ""
5988 "GnuPG är inte riktigt installerad.\n"
5989 "OpenPGP-stöd avstängt."
5990
5991 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:59
5992 msgid "PGP/Core"
5993 msgstr "PGP/Core"
5994
5995 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:64
5996 msgid ""
5997 "This plugin handles PGP core operations. It is used by other\n"
5998 "plugins, like PGP/Mime.\n"
5999 "\n"
6000 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
6001 msgstr ""
6002
6003 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:57
6004 msgid "PGP/inline"
6005 msgstr ""
6006
6007 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:62
6008 msgid ""
6009 "This plugin enables signature verification of digitally signed messages, and "
6010 "decryption of encrypted messages. \n"
6011 "\n"
6012 "It also lets you send signed and encrypted messages."
6013 msgstr ""
6014
6015 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:56
6016 msgid "PGP/MIME"
6017 msgstr "PGP/MIME"
6018
6019 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:61
6020 msgid ""
6021 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
6022 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
6023 "\n"
6024 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
6025 "\n"
6026 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
6027 msgstr ""
6028
6029 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:183
6030 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
6031 msgstr ""
6032
6033 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:330
6034 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:457
6035 msgid "SpamAssassin"
6036 msgstr "SpamAssassin"
6037
6038 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:335
6039 msgid ""
6040 "This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP "
6041 "account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin "
6042 "Server (spamd) running somewhere.\n"
6043 "\n"
6044 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
6045 "special folder.\n"
6046 "\n"
6047 msgstr ""
6048
6049 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:80
6050 msgid "Disabled"
6051 msgstr "Avstängd"
6052
6053 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:81
6054 msgid "Localhost"
6055 msgstr "Localhost"
6056
6057 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:82
6058 msgid "TCP"
6059 msgstr "TCP"
6060
6061 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:83
6062 msgid "Unix Socket"
6063 msgstr "Unix socket"
6064
6065 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:210
6066 msgid "Transport"
6067 msgstr "Transport"
6068
6069 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:240
6070 msgid "spamd"
6071 msgstr "spamd"
6072
6073 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:248
6074 msgid "Port of spamd server"
6075 msgstr "Spamdserverns port"
6076
6077 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:252
6078 msgid ":"
6079 msgstr ":"
6080
6081 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:260
6082 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
6083 msgstr ""
6084
6085 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:266
6086 msgid "Path of Unix socket"
6087 msgstr "Sökväg till Unix socket"
6088
6089 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:275
6090 msgid "Maximum Size"
6091 msgstr "Maximal storlek"
6092
6093 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:284
6094 msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
6095 msgstr ""
6096
6097 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:288
6098 msgid "kB"
6099 msgstr "kB"
6100
6101 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:309
6102 msgid ""
6103 "Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "
6104 "be aborted and the message will be handled as not spam."
6105 msgstr ""
6106
6107 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:313
6108 msgid "s"
6109 msgstr "s"
6110
6111 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:319
6112 msgid "Save Spam"
6113 msgstr "Spara Spam"
6114
6115 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:325
6116 msgid "Save mails that where identified as spam"
6117 msgstr ""
6118
6119 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93
6120 msgid "/_Get Mail"
6121 msgstr "/_Hämta post"
6122
6123 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
6124 msgid "/_Email"
6125 msgstr "/_Epost"
6126
6127 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
6128 msgid "/Open A_ddressbook"
6129 msgstr "/Öppna A_dessbok"
6130
6131 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:98
6132 msgid "/_Work Offline"
6133 msgstr "/Arbete frånkopplad"
6134
6135 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
6136 msgid "/E_xit Sylpheed-Claws"
6137 msgstr "/Avsluta S_ylpheed-Claws"
6138
6139 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:148
6140 #, c-format
6141 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
6142 msgstr ""
6143
6144 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:204
6145 msgid "/Work Offline"
6146 msgstr "/Arbeta frånkopplad"
6147
6148 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:207
6149 msgid "/Get Mail"
6150 msgstr "/Hämta post"
6151
6152 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:313
6153 msgid "Trayicon"
6154 msgstr ""
6155
6156 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:318
6157 msgid ""
6158 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
6159 "have new or unread mail.\n"
6160 "\n"
6161 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
6162 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
6163 msgstr ""
6164
6165 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:372
6166 msgid "Exit this program?"
6167 msgstr "Avsluta detta program?"
6168
6169 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:115
6170 msgid "Orientation"
6171 msgstr "Orientering"
6172
6173 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:116
6174 msgid "The orientation of the tray."
6175 msgstr ""
6176
6177 #: src/pop.c:150
6178 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
6179 msgstr "Nödvändig APOP-tidsmarkering ej funnen i hälsning\n"
6180
6181 #: src/pop.c:157
6182 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
6183 msgstr "Syntaxfel på tidsmarkering i hälsning\n"
6184
6185 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
6186 msgid "POP3 protocol error\n"
6187 msgstr "POP3 protokollfel\n"
6188
6189 #: src/pop.c:256
6190 #, c-format
6191 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
6192 msgstr ""
6193
6194 #: src/pop.c:778
6195 #, c-format
6196 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
6197 msgstr ""
6198
6199 #: src/pop.c:793
6200 #, c-format
6201 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
6202 msgstr ""
6203
6204 #: src/pop.c:825
6205 msgid "mailbox is locked\n"
6206 msgstr "Postlådan är låst\n"
6207
6208 #: src/pop.c:828
6209 msgid "Session timeout\n"
6210 msgstr "Tidsgräns för session nåd\n"
6211
6212 #: src/pop.c:847
6213 msgid "command not supported\n"
6214 msgstr "kommandot stöds inte\n"
6215
6216 #: src/pop.c:852
6217 msgid "error occurred on POP3 session\n"
6218 msgstr "fel uppstod i POP3 session\n"
6219
6220 #: src/pop.c:1046
6221 msgid "TOP command unsupported\n"
6222 msgstr ""
6223
6224 #: src/prefs_account.c:692
6225 #, c-format
6226 msgid "Account%d"
6227 msgstr "Konto%d"
6228
6229 #: src/prefs_account.c:970
6230 msgid "Preferences for new account"
6231 msgstr "Inställningar för nytt konto"
6232
6233 #: src/prefs_account.c:972
6234 #, c-format
6235 msgid "%s - Account preferences"
6236 msgstr "%s - Kontoegenskaper"
6237
6238 #: src/prefs_account.c:1009 src/prefs_receive.c:366
6239 msgid "Receive"
6240 msgstr "Ta emot"
6241
6242 #: src/prefs_account.c:1013 src/prefs_compose_writing.c:245
6243 #: src/prefs_folder_item.c:856 src/prefs_quote.c:281 src/prefs_spelling.c:367
6244 #: src/prefs_wrapping.c:144 src/toolbar.c:388 src/toolbar.c:1437
6245 msgid "Compose"
6246 msgstr "Nytt"
6247
6248 #: src/prefs_account.c:1015
6249 msgid "Privacy"
6250 msgstr "Integritet"
6251
6252 #: src/prefs_account.c:1018
6253 msgid "SSL"
6254 msgstr "SSL"
6255
6256 #: src/prefs_account.c:1021
6257 msgid "Advanced"
6258 msgstr "Avancerat"
6259
6260 #: src/prefs_account.c:1100
6261 msgid "Name of account"
6262 msgstr "Detta kontots namn"
6263
6264 #: src/prefs_account.c:1109
6265 msgid "Set as default"
6266 msgstr "Använd som standard"
6267
6268 #: src/prefs_account.c:1113
6269 msgid "Personal information"
6270 msgstr "Personlig information"
6271
6272 #: src/prefs_account.c:1122
6273 msgid "Full name"
6274 msgstr "Fullst. namn"
6275
6276 #: src/prefs_account.c:1128
6277 msgid "Mail address"
6278 msgstr "Epostadress"
6279
6280 #: src/prefs_account.c:1134
6281 msgid "Organization"
6282 msgstr "Organisation"
6283
6284 #: src/prefs_account.c:1158
6285 msgid "Server information"
6286 msgstr "Värdinformation"
6287
6288 #: src/prefs_account.c:1179 src/prefs_account.c:1434 src/prefs_account.c:2103
6289 #: src/wizard.c:635
6290 msgid "POP3"
6291 msgstr "POP3"
6292
6293 #: src/prefs_account.c:1181 src/prefs_account.c:1560 src/prefs_account.c:2120
6294 msgid "IMAP4"
6295 msgstr "IMAP4"
6296
6297 #: src/prefs_account.c:1183
6298 msgid "News (NNTP)"
6299 msgstr "Nyheter (NNTP)"
6300
6301 #: src/prefs_account.c:1185 src/wizard.c:645
6302 msgid "Local mbox file"
6303 msgstr "Lokal mbox fil"
6304
6305 #: src/prefs_account.c:1187
6306 msgid "None (SMTP only)"
6307 msgstr "Ingen (endast SMTP)"
6308
6309 #: src/prefs_account.c:1207
6310 msgid "This server requires authentication"
6311 msgstr "Denna värd kräver autentifikation"
6312
6313 #: src/prefs_account.c:1214
6314 msgid "Authenticate on connect"
6315 msgstr "Autentifikation"
6316
6317 #: src/prefs_account.c:1259
6318 msgid "News server"
6319 msgstr "Nyhetsvärd"
6320
6321 #: src/prefs_account.c:1265
6322 msgid "Server for receiving"
6323 msgstr "Värd för mottagning"
6324
6325 #: src/prefs_account.c:1271
6326 msgid "Local mailbox"
6327 msgstr "Lokal postlåda"
6328
6329 #: src/prefs_account.c:1278
6330 msgid "SMTP server (send)"
6331 msgstr "SMTP-värd (skicka)"
6332
6333 #: src/prefs_account.c:1286
6334 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
6335 msgstr ""
6336
6337 #: src/prefs_account.c:1295
6338 msgid "command to send mails"
6339 msgstr "kommando för att skicka e-post"
6340
6341 #: src/prefs_account.c:1302 src/prefs_account.c:1750
6342 msgid "User ID"
6343 msgstr "Användar-ID"
6344
6345 #: src/prefs_account.c:1308 src/prefs_account.c:1759
6346 msgid "Password"
6347 msgstr "Lösenord"
6348
6349 #: src/prefs_account.c:1401
6350 msgid "Local"
6351 msgstr "Lokal"
6352
6353 #: src/prefs_account.c:1412 src/prefs_account.c:1507
6354 msgid "Default inbox"
6355 msgstr "Standard inkorg"
6356
6357 #: src/prefs_account.c:1419 src/prefs_account.c:1427 src/prefs_account.c:1514
6358 #: src/prefs_account.c:1522
6359 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
6360 msgstr ""
6361
6362 #: src/prefs_account.c:1442
6363 msgid "Use secure authentication (APOP)"
6364 msgstr ""
6365
6366 #: src/prefs_account.c:1445
6367 msgid "Remove messages on server when received"
6368 msgstr "Ta bort meddelanden på värd när de mottagits"
6369
6370 #: src/prefs_account.c:1456
6371 msgid "Remove after"
6372 msgstr "Ta bort efter"
6373
6374 #: src/prefs_account.c:1465
6375 msgid "0 days: remove immediately"
6376 msgstr "0 dagar: ta bort omedelbart"
6377
6378 #: src/prefs_account.c:1469
6379 msgid "days"
6380 msgstr "dagar"
6381
6382 #: src/prefs_account.c:1476
6383 msgid "Download all messages on server"
6384 msgstr "Ladda ner alla meddelanden på värd"
6385
6386 #: src/prefs_account.c:1482
6387 msgid "Receive size limit"
6388 msgstr ""
6389
6390 #: src/prefs_account.c:1485
6391 msgid ""
6392 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
6393 "you will be able to download them fully or delete them."
6394 msgstr ""
6395
6396 #: src/prefs_account.c:1495
6397 msgid "KB"
6398 msgstr "KB"
6399
6400 #: src/prefs_account.c:1529 src/prefs_account.c:2137
6401 msgid "NNTP"
6402 msgstr "NNTP"
6403
6404 #: src/prefs_account.c:1541
6405 msgid "Maximum number of articles to download"
6406 msgstr "Maximalt antal artiklar att ladda ner"
6407
6408 #: src/prefs_account.c:1553
6409 msgid "unlimited if 0 is specified"
6410 msgstr ""
6411
6412 #: src/prefs_account.c:1571 src/prefs_account.c:1720
6413 msgid "Authentication method"
6414 msgstr "Autentifikation"
6415
6416 #: src/prefs_account.c:1581 src/prefs_account.c:1730 src/prefs_send.c:270
6417 msgid "Automatic"
6418 msgstr "Automatiskt"
6419
6420 #: src/prefs_account.c:1591
6421 msgid "IMAP server directory"
6422 msgstr "Katalog på IMAP server"
6423
6424 #: src/prefs_account.c:1595
6425 msgid "(usually empty)"
6426 msgstr "(vanligtvis tom)"
6427
6428 #: src/prefs_account.c:1605
6429 msgid "Filter messages on receiving"
6430 msgstr "Filtrera meddelanden vid mottagning"
6431
6432 #: src/prefs_account.c:1609
6433 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
6434 msgstr "'Hämta post' hämtar nya meddelande för detta kontot"
6435
6436 #: src/prefs_account.c:1677
6437 msgid "Add Date"
6438 msgstr "Lägg till datum"
6439
6440 #: src/prefs_account.c:1678
6441 msgid "Generate Message-ID"
6442 msgstr "Generera Meddelande-ID"
6443
6444 #: src/prefs_account.c:1685
6445 msgid "Add user-defined header"
6446 msgstr "Lägg till anvädardefinierat brevhuvud"
6447
6448 #: src/prefs_account.c:1687 src/prefs_message.c:135
6449 msgid " Edit... "
6450 msgstr " Redigera... "
6451
6452 #: src/prefs_account.c:1697
6453 msgid "Authentication"
6454 msgstr "Autentifikation"
6455
6456 #: src/prefs_account.c:1705
6457 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
6458 msgstr "SMTP Autentifikation (SMTP AUTH)"
6459
6460 #: src/prefs_account.c:1781
6461 msgid ""
6462 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
6463 "will be used."
6464 msgstr ""
6465
6466 #: src/prefs_account.c:1792
6467 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
6468 msgstr "Autentifiera med POP3 innan avsändning"
6469
6470 #: src/prefs_account.c:1807
6471 msgid "POP authentication timeout: "
6472 msgstr "Autentifikation"
6473
6474 #: src/prefs_account.c:1816
6475 msgid "minutes"
6476 msgstr "minut"
6477
6478 #: src/prefs_account.c:1860 src/prefs_account.c:1911
6479 msgid "Signature"
6480 msgstr "Signatur"
6481
6482 #: src/prefs_account.c:1868
6483 msgid "Insert signature automatically"
6484 msgstr "Infoga signatur automatiskt"
6485
6486 #: src/prefs_account.c:1873
6487 msgid "Signature separator"
6488 msgstr "Signaturseparator"
6489
6490 #: src/prefs_account.c:1898
6491 msgid "Command output"
6492 msgstr "Kommando utdata"
6493
6494 #: src/prefs_account.c:1925
6495 msgid "Automatically set the following addresses"
6496 msgstr "Sätt automatiskt följande adresser"
6497
6498 #: src/prefs_account.c:1934 src/prefs_filtering_action.c:1074
6499 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1683 src/quote_fmt.c:49
6500 msgid "Cc"
6501 msgstr "Cc"
6502
6503 #: src/prefs_account.c:1947
6504 msgid "Bcc"
6505 msgstr "Bcc"
6506
6507 #: src/prefs_account.c:1960
6508 msgid "Reply-To"
6509 msgstr "Svara till"
6510
6511 #: src/prefs_account.c:2011
6512 msgid "Default privacy system"
6513 msgstr ""
6514
6515 #: src/prefs_account.c:2020
6516 msgid "Encrypt message by default"
6517 msgstr "Förinställd kryptering av meddelanden"
6518
6519 #: src/prefs_account.c:2022
6520 msgid "Encrypt message by default when replying to an encrypted message"
6521 msgstr ""
6522
6523 #: src/prefs_account.c:2025
6524 msgid "Sign message by default"
6525 msgstr "Förinställd signering av meddelanden"
6526
6527 #: src/prefs_account.c:2027
6528 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
6529 msgstr ""
6530
6531 #: src/prefs_account.c:2111 src/prefs_account.c:2128 src/prefs_account.c:2144
6532 msgid "Don't use SSL"
6533 msgstr "Anväd inte SSL"
6534
6535 #: src/prefs_account.c:2114
6536 msgid "Use SSL for POP3 connection"
6537 msgstr "Använd SSL för POP3-förbindelse"
6538
6539 #: src/prefs_account.c:2117 src/prefs_account.c:2134 src/prefs_account.c:2169
6540 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
6541 msgstr "Använd STARTTLS-kommando för att starta SSL-session"
6542
6543 #: src/prefs_account.c:2131
6544 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
6545 msgstr "Använd SSL för IMAP4-förbindelse"
6546
6547 #: src/prefs_account.c:2153
6548 msgid "Use SSL for NNTP connection"
6549 msgstr "Använd SSL för NNTP-förbindelse"
6550
6551 #: src/prefs_account.c:2155
6552 msgid "Send (SMTP)"
6553 msgstr "Skicka (SMTP)"
6554
6555 #: src/prefs_account.c:2163
6556 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
6557 msgstr ""
6558
6559 #: src/prefs_account.c:2166
6560 msgid "Use SSL for SMTP connection"
6561 msgstr "Använd SSL för SMTP-förbindelse"
6562
6563 #: src/prefs_account.c:2177
6564 msgid "Use non-blocking SSL"
6565 msgstr ""
6566
6567 #: src/prefs_account.c:2189
6568 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
6569 msgstr ""
6570
6571 #: src/prefs_account.c:2315
6572 msgid "SMTP port"
6573 msgstr "SMTP port"
6574
6575 #: src/prefs_account.c:2321
6576 msgid "POP3 port"
6577 msgstr "POP3 port"
6578
6579 #: src/prefs_account.c:2327
6580 msgid "IMAP4 port"
6581 msgstr "IMAP4 port"
6582
6583 #: src/prefs_account.c:2333
6584 msgid "NNTP port"
6585 msgstr "NNTP port"
6586
6587 #: src/prefs_account.c:2338
6588 msgid "Domain name"
6589 msgstr "Domännamn"
6590
6591 #: src/prefs_account.c:2348
6592 msgid "Use command to communicate with server"
6593 msgstr ""
6594
6595 #: src/prefs_account.c:2356
6596 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
6597 msgstr ""
6598
6599 #: src/prefs_account.c:2403
6600 msgid "Browse"
6601 msgstr "Bläddra"
6602
6603 #: src/prefs_account.c:2416
6604 msgid "Put sent messages in"
6605 msgstr "Spara skickade meddelanden till"
6606
6607 #: src/prefs_account.c:2418
6608 msgid "Put queued messages in"
6609 msgstr ""
6610
6611 #: src/prefs_account.c:2420
6612 msgid "Put draft messages in"
6613 msgstr "Lagra Utkast i"
6614
6615 #: src/prefs_account.c:2422
6616 msgid "Put deleted messages in"
6617 msgstr "Lagra bortagna meddelande i"
6618
6619 #: src/prefs_account.c:2468
6620 msgid "Account name is not entered."
6621 msgstr "Konto har inte angivits"
6622
6623 #: src/prefs_account.c:2472
6624 msgid "Mail address is not entered."
6625 msgstr "Epostadress har ine angivits"
6626
6627 #: src/prefs_account.c:2479
6628 msgid "SMTP server is not entered."
6629 msgstr "SMTP-värd har inte angivits"
6630
6631 #: src/prefs_account.c:2484
6632 msgid "User ID is not entered."
6633 msgstr "Användar-ID har inte angivits."
6634
6635 #: src/prefs_account.c:2489
6636 msgid "POP3 server is not entered."
6637 msgstr "POP3-värd har inte angivits."
6638
6639 #: src/prefs_account.c:2494
6640 msgid "IMAP4 server is not entered."
6641 msgstr "IMAP4-värd har inte angivits"
6642
6643 #: src/prefs_account.c:2499
6644 msgid "NNTP server is not entered."
6645 msgstr "NNTP-värd har inte angivits"
6646
6647 #: src/prefs_account.c:2505
6648 msgid "local mailbox filename is not entered."
6649 msgstr "lokal postlåda har ine angivits"
6650
6651 #: src/prefs_account.c:2511
6652 msgid "mail command is not entered."
6653 msgstr "Epostadress har ine angivits"
6654
6655 #: src/prefs_account.c:2570
6656 msgid "Select signature file"
6657 msgstr "Välj fil med signatur"
6658
6659 #: src/prefs_account.c:2786
6660 #, c-format
6661 msgid "Unsupported (%s)"
6662 msgstr ""
6663
6664 #: src/prefs_actions.c:199
6665 msgid "Actions configuration"
6666 msgstr "Aktivitet konfiguration"
6667
6668 #: src/prefs_actions.c:223
6669 msgid "Menu name:"
6670 msgstr "Menynamn"
6671
6672 #: src/prefs_actions.c:232
6673 msgid "Command line:"
6674 msgstr "Kommando"
6675
6676 #: src/prefs_actions.c:261
6677 msgid " Replace "
6678 msgstr ".Ersätt "
6679
6680 #: src/prefs_actions.c:505
6681 msgid "Menu name is not set."
6682 msgstr "Menynamn är inte angivet."
6683
6684 #: src/prefs_actions.c:510
6685 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
6686 msgstr "Det är inte tillåtet att börja menynamnet med '/'."
6687
6688 #: src/prefs_actions.c:515
6689 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
6690 msgstr "Det är inte tillåtet att använda kolon ':' i menynamnet."
6691
6692 #: src/prefs_actions.c:534
6693 msgid "Menu name is too long."
6694 msgstr "Menynamnet är för långt."
6695
6696 #: src/prefs_actions.c:543
6697 msgid "Command line not set."
6698 msgstr "Kommando är inte angivet."
6699
6700 #: src/prefs_actions.c:548
6701 msgid "Menu name and command are too long."
6702 msgstr "Menynamnet och kommandot är för långt."
6703
6704 #: src/prefs_actions.c:553
6705 #, c-format
6706 msgid ""
6707 "The command\n"
6708 "%s\n"
6709 "has a syntax error."
6710 msgstr ""
6711 "Kommandot\n"
6712 "%s\n"
6713 "har syntax fel."
6714
6715 #: src/prefs_actions.c:613
6716 msgid "Delete action"
6717 msgstr "Ta bort aktivitet"
6718
6719 #: src/prefs_actions.c:614
6720 msgid "Do you really want to delete this action?"
6721 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna aktivitet? "
6722
6723 #: src/prefs_actions.c:731 src/prefs_actions.c:751 src/prefs_filtering.c:1081
6724 #: src/prefs_filtering.c:1103 src/prefs_matcher.c:1636
6725 #: src/prefs_template.c:398 src/prefs_template.c:415
6726 msgid "Entry not saved"
6727 msgstr "Posten sparades inte"
6728
6729 #: src/prefs_actions.c:732 src/prefs_actions.c:752 src/prefs_filtering.c:1082
6730 #: src/prefs_filtering.c:1104 src/prefs_template.c:399
6731 #: src/prefs_template.c:416
6732 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
6733 msgstr "Posten sparades inte. Stänga ändå?"
6734
6735 #: src/prefs_actions.c:733 src/prefs_actions.c:753 src/prefs_filtering.c:1083
6736 #: src/prefs_filtering.c:1105 src/prefs_matcher.c:1638
6737 #: src/prefs_template.c:400 src/prefs_template.c:417
6738 msgid "_Continue editing"
6739 msgstr "_Fortsätt redigering"
6740
6741 #: src/prefs_actions.c:788
6742 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
6743 msgstr "<span weight=\"bold\">Meny namn:</span>"
6744
6745 #: src/prefs_actions.c:789
6746 msgid "Use / in menu name to make submenus."
6747 msgstr "Använd '/' i menynamn för att skapa undermenyer."
6748
6749 #: src/prefs_actions.c:791
6750 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command line:</span>"
6751 msgstr "<span weight=\"bold\">Kommandorad:</span>"
6752
6753 #: src/prefs_actions.c:792
6754 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
6755 msgstr "<span weight=\"bold\">Börjar med:</span>"
6756
6757 #: src/prefs_actions.c:793
6758 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
6759 msgstr "för att skicka meddelandetexten eller markerad text till kommandots standard indata"
6760
6761 #: src/prefs_actions.c:794
6762 msgid "to send user provided text to command's standard input"
6763 msgstr "för att skicka användartext till kommandots standardindata"
6764
6765 #: src/prefs_actions.c:795
6766 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
6767 msgstr "skicka gömd text som anges av användaren till kommandots standard indata"
6768
6769 #: src/prefs_actions.c:796
6770 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
6771 msgstr "<span weight=\"bold\">Slutar med:</span>"
6772
6773 #: src/prefs_actions.c:797
6774 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
6775 msgstr ""
6776
6777 #: src/prefs_actions.c:798
6778 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
6779 msgstr ""
6780
6781 #: src/prefs_actions.c:799
6782 msgid "to run command asynchronously"
6783 msgstr ""
6784
6785 #: src/prefs_actions.c:800
6786 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
6787 msgstr "<span weight=\"bold\">Använd:</span>"
6788
6789 #: src/prefs_actions.c:801
6790 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
6791 msgstr ""
6792
6793 #: src/prefs_actions.c:802
6794 msgid ""
6795 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
6796 msgstr ""
6797
6798 #: src/prefs_actions.c:803
6799 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
6800 msgstr ""
6801
6802 #: src/prefs_actions.c:804
6803 msgid "for a user provided argument"
6804 msgstr ""
6805
6806 #: src/prefs_actions.c:805
6807 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
6808 msgstr ""
6809
6810 #: src/prefs_actions.c:806
6811 msgid "for the text selection"
6812 msgstr "för text markering"
6813
6814 #: src/prefs_actions.c:807
6815 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
6816 msgstr ""
6817
6818 #: src/prefs_actions.c:816 src/prefs_themes.c:1012
6819 msgid "Actions"
6820 msgstr "Aktiviteter"
6821
6822 #: src/prefs_actions.c:817
6823 msgid ""
6824 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
6825 "process a complete message file or just one of its parts."
6826 msgstr ""
6827
6828 #: src/prefs_actions.c:903
6829 msgid "Current actions"
6830 msgstr "Aktuella aktiviteter"
6831
6832 #: src/prefs_common.c:187
6833 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
6834 msgstr ""
6835
6836 #: src/prefs_common.c:193
6837 msgid ""
6838 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
6839 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
6840 msgstr ""
6841
6842 #: src/prefs_common.c:246
6843 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
6844 msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
6845
6846 #: src/prefs_compose_writing.c:98
6847 msgid "Automatic account selection"
6848 msgstr "Välj konto automatistk"
6849
6850 #: src/prefs_compose_writing.c:106
6851 msgid "when replying"
6852 msgstr "vid svar"
6853
6854 #: src/prefs_compose_writing.c:108
6855 msgid "when forwarding"
6856 msgstr "vid vidarebefordran"
6857
6858 #: src/prefs_compose_writing.c:110
6859 msgid "when re-editing"
6860 msgstr ""
6861
6862 #: src/prefs_compose_writing.c:117
6863 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
6864 msgstr ""
6865
6866 #: src/prefs_compose_writing.c:120
6867 msgid "Automatically launch the external editor"
6868 msgstr "Starta automatiskt extern redigerare"
6869
6870 #: src/prefs_compose_writing.c:123 src/prefs_filtering_action.c:159
6871 msgid "Forward as attachment"
6872 msgstr "Vidarebefordra som bilaga"
6873
6874 #: src/prefs_compose_writing.c:126
6875 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
6876 msgstr ""
6877
6878 #: src/prefs_compose_writing.c:133
6879 msgid "Autosave to Drafts folder every"
6880 msgstr "Spara automatiskt ett utkast varje"
6881
6882 #: src/prefs_compose_writing.c:143 src/prefs_wrapping.c:97
6883 msgid "characters"
6884 msgstr "tecken"
6885
6886 #: src/prefs_compose_writing.c:151
6887 msgid "Undo level"
6888 msgstr "Ångranivå"
6889
6890 #: src/prefs_compose_writing.c:246
6891 msgid "Writing"
6892 msgstr "Skriver"
6893
6894 #: src/prefs_customheader.c:176
6895 msgid "Custom header configuration"
6896 msgstr "Anpassad brehuvudsinställning"
6897
6898 #: src/prefs_customheader.c:492 src/prefs_display_header.c:566
6899 #: src/prefs_matcher.c:1220
6900 msgid "Header name is not set."
6901 msgstr "Brevuvudsnamn är inte angivet."
6902
6903 #: src/prefs_customheader.c:496
6904 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
6905 msgstr ""
6906
6907 #: src/prefs_customheader.c:545
6908 msgid "Delete header"
6909 msgstr "Ta bor brevhuvud"
6910
6911 #: src/prefs_customheader.c:546
6912 msgid "Do you really want to delete this header?"
6913 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta brevhuvud?"
6914
6915 #: src/prefs_customheader.c:716
6916 msgid "Current custom headers"
6917 msgstr "Aktuella anpassade brevhuvuden"
6918
6919 #: src/prefs_display_header.c:227
6920 msgid "Displayed header configuration"
6921 msgstr ""
6922
6923 #: src/prefs_display_header.c:251 src/prefs_matcher.c:469
6924 msgid "Header name"
6925 msgstr "Brevhuvudsnamn"
6926
6927 #: src/prefs_display_header.c:286
6928 msgid "Displayed Headers"
6929 msgstr "Visade brevhuvuden"
6930
6931 #: src/prefs_display_header.c:352
6932 msgid "Hidden headers"
6933 msgstr "Dålda brevhuvuden"
6934
6935 #: src/prefs_display_header.c:378
6936 msgid "Show all unspecified headers"
6937 msgstr "Visa alla ospecificerade brevhuvuden"
6938
6939 #: src/prefs_display_header.c:576
6940 msgid "This header is already in the list."
6941 msgstr "Detta brevhuvud finns redan i listan."
6942
6943 #: src/prefs_ext_prog.c:102
6944 #, c-format
6945 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
6946 msgstr "%s kommer att ersättas med filnamnet / URI"
6947
6948 #: src/prefs_ext_prog.c:119
6949 msgid "Web browser"
6950 msgstr "Webbläsare"
6951
6952 #: src/prefs_ext_prog.c:148
6953 msgid "Print command"
6954 msgstr "Utskriftskommando"
6955
6956 #: src/prefs_ext_prog.c:164
6957 msgid "Text editor"
6958 msgstr "Textredigerare"
6959
6960 #: src/prefs_ext_prog.c:191
6961 msgid "Image viewer"
6962 msgstr "Bildvisare"
6963
6964 #: src/prefs_ext_prog.c:209
6965 msgid "Audio player"
6966 msgstr "Ljudspelare"
6967
6968 #: src/prefs_ext_prog.c:266 src/prefs_image_viewer.c:128
6969 #: src/prefs_message.c:293
6970 msgid "Message View"
6971 msgstr "Meddelandevy"
6972
6973 #: src/prefs_ext_prog.c:267
6974 msgid "External Programs"
6975 msgstr "Externa program"
6976
6977 #: src/prefs_filtering_action.c:149
6978 msgid "Move"
6979 msgstr "Flytta"
6980
6981 #: src/prefs_filtering_action.c:150
6982 msgid "Copy"
6983 msgstr "Kopiera"
6984
6985 #: src/prefs_filtering_action.c:152 src/prefs_summary_column.c:79
6986 msgid "Mark"
6987 msgstr "Markera"
6988
6989 #: src/prefs_filtering_action.c:154
6990 msgid "Lock"
6991 msgstr "Lås"
6992
6993 #: src/prefs_filtering_action.c:155
6994 msgid "Unlock"
6995 msgstr "Lås upp"
6996
6997 #: src/prefs_filtering_action.c:156
6998 msgid "Mark as read"
6999 msgstr "Markera som läst"
7000
7001 #: src/prefs_filtering_action.c:157
7002 msgid "Mark as unread"
7003 msgstr "Markera som oläst"
7004
7005 #: src/prefs_filtering_action.c:158 src/toolbar.c:393 src/toolbar.c:481
7006 msgid "Forward"
7007 msgstr "Vidarebefordra"
7008
7009 #: src/prefs_filtering_action.c:160
7010 msgid "Redirect"
7011 msgstr "Omdirigera"
7012
7013 #: src/prefs_filtering_action.c:161 src/prefs_filtering_action.c:427
7014 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1552
7015 msgid "Execute"
7016 msgstr "Exekvera"
7017
7018 #: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_filtering_action.c:432
7019 msgid "Color"
7020 msgstr "Färger"
7021
7022 #: src/prefs_filtering_action.c:163
7023 msgid "Change score"
7024 msgstr "Ändra poäng"
7025
7026 #: src/prefs_filtering_action.c:164
7027 msgid "Set score"
7028 msgstr "Ange poäng"
7029
7030 #: src/prefs_filtering_action.c:165
7031 msgid "Hide"
7032 msgstr "Dölj"
7033
7034 #: src/prefs_filtering_action.c:166
7035 msgid "Stop filter"
7036 msgstr ""
7037
7038 #: src/prefs_filtering_action.c:315
7039 msgid "Filtering action configuration"
7040 msgstr ""
7041
7042 #: src/prefs_filtering_action.c:340
7043 msgid "Action"
7044 msgstr "Aktivitet"
7045
7046 #: src/prefs_filtering_action.c:417
7047 msgid "Destination"
7048 msgstr "Destination"
7049
7050 #: src/prefs_filtering_action.c:422
7051 msgid "Recipient"
7052 msgstr "Mottagare"
7053
7054 #: src/prefs_filtering_action.c:437 src/prefs_summary_column.c:88
7055 #: src/summaryview.c:473
7056 msgid "Score"
7057 msgstr "Poäng"
7058
7059 #: src/prefs_filtering_action.c:452
7060 msgid "Select ..."
7061 msgstr "Välj ..."
7062
7063 #: src/prefs_filtering_action.c:459
7064 msgid "Info ..."
7065 msgstr "Info ... "
7066
7067 #: src/prefs_filtering_action.c:487 src/prefs_filtering.c:343
7068 #: src/prefs_matcher.c:598 src/prefs_template.c:256 src/prefs_toolbar.c:796
7069 msgid "  Replace  "
7070 msgstr "  Ersätt  "
7071
7072 #: src/prefs_filtering_action.c:788
7073 msgid "Command line not set"
7074 msgstr "Kommandorad är inte angiven"
7075
7076 #: src/prefs_filtering_action.c:789
7077 msgid "Destination is not set."
7078 msgstr "Destination är inte angiven"
7079
7080 #: src/prefs_filtering_action.c:800
7081 msgid "Recipient is not set."
7082 msgstr "Mottagare har inte specificerats."
7083
7084 #: src/prefs_filtering_action.c:815
7085 msgid "Score is not set"
7086 msgstr "Poäng är inte angivet"
7087
7088 #: src/prefs_filtering_action.c:1033
7089 msgid "No action was defined."
7090 msgstr "Ingen aktivitet är definierad."
7091
7092 #: src/prefs_filtering_action.c:1070 src/prefs_matcher.c:1679
7093 #: src/quote_fmt.c:61
7094 #, fuzzy
7095 msgid "literal %"
7096 msgstr "Radbrytning"
7097
7098 #: src/prefs_filtering_action.c:1075 src/prefs_matcher.c:1684
7099 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:470
7100 msgid "Date"
7101 msgstr "Datum"
7102
7103 #: src/prefs_filtering_action.c:1076 src/prefs_matcher.c:1685
7104 #: src/quote_fmt.c:52
7105 msgid "Message-ID"
7106 msgstr "Meddelande-ID"
7107
7108 #: src/prefs_filtering_action.c:1077 src/prefs_matcher.c:152
7109 #: src/prefs_matcher.c:1686 src/quote_fmt.c:50
7110 msgid "Newsgroups"
7111 msgstr "Nyhetsgrupper"
7112
7113 #: src/prefs_filtering_action.c:1078 src/prefs_matcher.c:152
7114 #: src/prefs_matcher.c:1687 src/quote_fmt.c:51
7115 msgid "References"
7116 msgstr "Referens"
7117
7118 #: src/prefs_filtering_action.c:1079 src/prefs_matcher.c:1688
7119 msgid "filename (should not be modified)"
7120 msgstr "filnamn (ska inte ändras)"
7121
7122 #: src/prefs_filtering_action.c:1080 src/prefs_matcher.c:1689
7123 msgid "new line"
7124 msgstr "ny rad"
7125
7126 #: src/prefs_filtering_action.c:1081 src/prefs_matcher.c:1690
7127 msgid "escape character for quotes"
7128 msgstr ""
7129
7130 #: src/prefs_filtering_action.c:1082 src/prefs_matcher.c:1691
7131 msgid "quote character"
7132 msgstr "citat tecken"
7133
7134 #: src/prefs_filtering_action.c:1090
7135 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
7136 msgstr ""
7137
7138 #: src/prefs_filtering_action.c:1091
7139 msgid ""
7140 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
7141 "program or script.\n"
7142 "\n"
7143 "The following symbols can be used:"
7144 msgstr ""
7145
7146 #: src/prefs_filtering_action.c:1394
7147 msgid "Current action list"
7148 msgstr "Aktuell aktivitetslista"
7149
7150 #: src/prefs_filtering.c:155 src/prefs_filtering.c:242
7151 msgid "Filtering/Processing configuration"
7152 msgstr ""
7153
7154 #: src/prefs_filtering.c:279
7155 msgid "Condition: "
7156 msgstr "Villkor: "
7157
7158 #: src/prefs_filtering.c:292 src/prefs_filtering.c:314
7159 msgid " Define... "
7160 msgstr " Definiera... "
7161
7162 #: src/prefs_filtering.c:301
7163 msgid "Action: "
7164 msgstr "Aktivitet: "
7165
7166 #: src/prefs_filtering.c:647 src/prefs_filtering.c:648
7167 #: src/prefs_filtering.c:709 src/prefs_template.c:348
7168 msgid "(New)"
7169 msgstr "(Ny)"
7170
7171 #: src/prefs_filtering.c:774 src/prefs_filtering.c:856
7172 msgid "Condition string is not valid."
7173 msgstr "Söksträngen ej funnen."
7174
7175 #: src/prefs_filtering.c:810 src/prefs_filtering.c:864
7176 msgid "Action string is not valid."
7177 msgstr "Aktivitetssträngen är inte giltig."
7178
7179 #: src/prefs_filtering.c:843
7180 msgid "Condition string is empty."
7181 msgstr "Kontoinställningar"
7182
7183 #: src/prefs_filtering.c:849
7184 msgid "Action string is empty."
7185 msgstr "Aktivitetssträngen är tom."
7186
7187 #: src/prefs_filtering.c:921
7188 msgid "Delete rule"
7189 msgstr "Ta bort regel"
7190
7191 #: src/prefs_filtering.c:922
7192 msgid "Do you really want to delete this rule?"
7193 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna regel?"
7194
7195 #: src/prefs_filtering.c:1264
7196 msgid "Rule"
7197 msgstr "Regel"
7198
7199 #: src/prefs_folder_column.c:82
7200 msgid "Total"
7201 msgstr "Totalt"
7202
7203 #: src/prefs_folder_column.c:205
7204 msgid "Folder list columns configuration"
7205 msgstr ""
7206
7207 #: src/prefs_folder_column.c:222
7208 msgid ""
7209 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
7210 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
7211 msgstr ""
7212
7213 #: src/prefs_folder_column.c:251 src/prefs_summary_column.c:265
7214 msgid "Hidden columns"
7215 msgstr "Dålda kolumner"
7216
7217 #: src/prefs_folder_column.c:280 src/prefs_summary_column.c:294
7218 msgid "Displayed columns"
7219 msgstr "Visade kolumner"
7220
7221 #: src/prefs_folder_column.c:316 src/prefs_summary_column.c:330
7222 #: src/prefs_toolbar.c:808
7223 msgid " Use default "
7224 msgstr " Använd standard "
7225
7226 #: src/prefs_folder_item.c:173 src/prefs_folder_item.c:490
7227 msgid ""
7228 "Apply to\n"
7229 "subfolders"
7230 msgstr ""
7231 "Ange för\n"
7232 "undermappar"
7233
7234 #: src/prefs_folder_item.c:180
7235 msgid "Simplify Subject RegExp: "
7236 msgstr ""
7237
7238 #: src/prefs_folder_item.c:200
7239 msgid "Folder chmod: "
7240 msgstr "Mapp chmod: "
7241
7242 #: src/prefs_folder_item.c:226
7243 msgid "Folder color: "
7244 msgstr "Mapp färg: "
7245
7246 #: src/prefs_folder_item.c:254
7247 msgid "Process at startup"
7248 msgstr "Behandla vid uppstart"
7249
7250 #: src/prefs_folder_item.c:268
7251 msgid "Scan for new mail"
7252 msgstr "Leta efter ny post"
7253
7254 #: src/prefs_folder_item.c:281
7255 msgid "Synchronise for offline use"
7256 msgstr "Synkronisera för att arbeta frånkopplad"
7257
7258 #: src/prefs_folder_item.c:499
7259 msgid "Request Return Receipt"
7260 msgstr "Begär läskvitto"
7261
7262 #: src/prefs_folder_item.c:514
7263 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
7264 msgstr "Spara en kopia av utgående meddelande i denna mapp istället för Skickat"
7265
7266 #: src/prefs_folder_item.c:527
7267 msgid "Default To: "
7268 msgstr "Standard till: "
7269
7270 #: src/prefs_folder_item.c:547
7271 msgid "Default To for replies: "
7272 msgstr "Standard Till för svar: "
7273
7274 #: src/prefs_folder_item.c:567
7275 msgid "Default account: "
7276 msgstr "Standard konto: "
7277
7278 #: src/prefs_folder_item.c:618
7279 msgid "Default dictionary: "
7280 msgstr "Standard ordlista: "
7281
7282 #: src/prefs_folder_item.c:827 src/prefs_msg_colors.c:297
7283 msgid "Pick color for folder"
7284 msgstr "Välj färg för mapp"
7285
7286 #: src/prefs_folder_item.c:839
7287 msgid "General"
7288 msgstr "Allmänt"
7289
7290 #: src/prefs_folder_item.c:879
7291 #, c-format
7292 msgid "Properties for folder %s"
7293 msgstr "Egenskaper för mapp %s"
7294
7295 #: src/prefs_fonts.c:66
7296 msgid "Folder and Message Lists"
7297 msgstr "Mapp- och meddelandelistor"
7298
7299 #: src/prefs_fonts.c:83
7300 msgid "Message"
7301 msgstr "Meddelande"
7302
7303 #: src/prefs_fonts.c:145 src/prefs_msg_colors.c:448 src/prefs_summaries.c:1057
7304 #: src/prefs_themes.c:361
7305 msgid "Display"
7306 msgstr "Visa"
7307
7308 #: src/prefs_fonts.c:146
7309 msgid "Fonts"
7310 msgstr "Typsnitt"
7311
7312 #: src/prefs_gtk.c:849
7313 msgid "Preferences"
7314 msgstr "Egenskaper"
7315
7316 #: src/prefs_image_viewer.c:67
7317 msgid "Automatically display attached images"
7318 msgstr "Visa bifogade bilder automatiskt"
7319
7320 #: src/prefs_image_viewer.c:75
7321 msgid "Resize attached images by default"
7322 msgstr "Ändra storlek på bifogade bilder som standard"
7323
7324 #: src/prefs_image_viewer.c:78
7325 msgid "Clicking image toggles scaling"
7326 msgstr "Klicka på bild för att skala"
7327
7328 #: src/prefs_image_viewer.c:84
7329 msgid "Display images inline"
7330 msgstr "Visa bilder i meddelandet"
7331
7332 #: src/prefs_image_viewer.c:129
7333 msgid "Image Viewer"
7334 msgstr "Bildvisare"
7335
7336 #: src/prefs_matcher.c:150
7337 msgid "All messages"
7338 msgstr "Alla meddelande"
7339
7340 #: src/prefs_matcher.c:151
7341 msgid "To or Cc"
7342 msgstr "Till eller Cc"
7343
7344 #: src/prefs_matcher.c:152
7345 msgid "In reply to"
7346 msgstr "I svar till"
7347
7348 #: src/prefs_matcher.c:153
7349 msgid "Age greater than"
7350 msgstr "Äldre än"
7351
7352 #: src/prefs_matcher.c:153
7353 msgid "Age lower than"
7354 msgstr "Yngre än"
7355
7356 #: src/prefs_matcher.c:154
7357 msgid "Headers part"
7358 msgstr "Brevhuvudsdel"
7359
7360 #: src/prefs_matcher.c:155
7361 msgid "Body part"
7362 msgstr ""
7363
7364 #: src/prefs_matcher.c:155
7365 msgid "Whole message"
7366 msgstr "Hela meddelande"
7367
7368 #: src/prefs_matcher.c:156
7369 msgid "Unread flag"
7370 msgstr "Oläst flagga"
7371
7372 #: src/prefs_matcher.c:156
7373 msgid "New flag"
7374 msgstr "Ny flagga"
7375
7376 #: src/prefs_matcher.c:157
7377 msgid "Marked flag"
7378 msgstr "Markeradflagga"
7379
7380 #: src/prefs_matcher.c:157
7381 msgid "Deleted flag"
7382 msgstr "Ta bort flagga"
7383
7384 #: src/prefs_matcher.c:158
7385 msgid "Replied flag"
7386 msgstr ""
7387
7388 #: src/prefs_matcher.c:158
7389 msgid "Forwarded flag"
7390 msgstr "Vidarebefordrad flagga"
7391
7392 #: src/prefs_matcher.c:159
7393 msgid "Locked flag"
7394 msgstr "Lås flagga"
7395
7396 #: src/prefs_matcher.c:160
7397 msgid "Color label"
7398 msgstr "Färgm_arkering"
7399
7400 #: src/prefs_matcher.c:161 src/toolbar.c:174
7401 msgid "Ignore thread"
7402 msgstr "Ignorera tråd"
7403
7404 #: src/prefs_matcher.c:162
7405 msgid "Score greater than"
7406 msgstr "Poäng mer än"
7407
7408 #: src/prefs_matcher.c:162
7409 msgid "Score lower than"
7410 msgstr "Poäng mindre än"
7411
7412 #: src/prefs_matcher.c:163
7413 msgid "Score equal to"
7414 msgstr "Poäng lika med"
7415
7416 #: src/prefs_matcher.c:164
7417 msgid "Test"
7418 msgstr "Test"
7419
7420 #: src/prefs_matcher.c:165
7421 msgid "Size greater than"
7422 msgstr ""
7423
7424 #: src/prefs_matcher.c:166
7425 msgid "Size smaller than"
7426 msgstr ""
7427
7428 #: src/prefs_matcher.c:167
7429 msgid "Size exactly"
7430 msgstr ""
7431
7432 #: src/prefs_matcher.c:168
7433 msgid "Partially downloaded"
7434 msgstr ""
7435
7436 #: src/prefs_matcher.c:185
7437 msgid "or"
7438 msgstr "eller"
7439
7440 #: src/prefs_matcher.c:185
7441 msgid "and"
7442 msgstr "och"
7443
7444 #: src/prefs_matcher.c:202
7445 msgid "contains"
7446 msgstr "innehåller"
7447
7448 #: src/prefs_matcher.c:202
7449 msgid "does not contain"
7450 msgstr "innehåller ej"
7451
7452 #: src/prefs_matcher.c:219
7453 msgid "yes"
7454 msgstr "Ja"
7455
7456 #: src/prefs_matcher.c:219
7457 msgid "no"
7458 msgstr "nej"
7459
7460 #: src/prefs_matcher.c:410
7461 msgid "Condition configuration"
7462 msgstr ""
7463
7464 #: src/prefs_matcher.c:437
7465 msgid "Match type"
7466 msgstr "Jämför typ"
7467
7468 #: src/prefs_matcher.c:502
7469 msgid " Info... "
7470 msgstr " Info... "
7471
7472 #: src/prefs_matcher.c:524
7473 msgid "Predicate"
7474 msgstr "Förutsättning"
7475
7476 #: src/prefs_matcher.c:575
7477 msgid "Use regexp"
7478 msgstr "Anv. regex"
7479
7480 #: src/prefs_matcher.c:613
7481 msgid "Boolean Op"
7482 msgstr "Boolesk Op"
7483
7484 #: src/prefs_matcher.c:1200
7485 msgid "Value is not set."
7486 msgstr "Värde ej angivet."
7487
7488 #: src/prefs_matcher.c:1637
7489 msgid ""
7490 "The entry was not saved.\n"
7491 "Close anyway?"
7492 msgstr ""
7493
7494 #: src/prefs_matcher.c:1699
7495 msgid "Match Type: 'Test'"
7496 msgstr ""
7497
7498 #: src/prefs_matcher.c:1700
7499 msgid ""
7500 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
7501 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
7502 "\n"
7503 "The following symbols can be used:"
7504 msgstr ""
7505
7506 #: src/prefs_matcher.c:1782
7507 msgid "Current condition rules"
7508 msgstr ""
7509
7510 #: src/prefs_message.c:115
7511 msgid "Display header pane above message view"
7512 msgstr "Visa brevhuvudsruta ovanför meddelandevy"
7513
7514 #: src/prefs_message.c:119
7515 msgid "Display X-Face in message view"
7516 msgstr "Visa X-Face i meddelanevy"
7517
7518 #: src/prefs_message.c:133
7519 msgid "Display short headers on message view"
7520 msgstr "Visa kortfattade brevhuvuden på meddelandevy"
7521
7522 #: src/prefs_message.c:146
7523 msgid "Render HTML messages as text"
7524 msgstr "Visa HTML- meddelande som text"
7525
7526 #: src/prefs_message.c:149
7527 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
7528 msgstr "Visa bilagans beskrivning (i stället för namnet)"
7529
7530 #: src/prefs_message.c:159
7531 msgid "Line space"
7532 msgstr "Radavstånd"
7533
7534 #: src/prefs_message.c:173 src/prefs_message.c:211
7535 msgid "pixel(s)"
7536 msgstr "punkt(er)"
7537
7538 #: src/prefs_message.c:178
7539 msgid "Scroll"
7540 msgstr "Rulla"
7541
7542 #: src/prefs_message.c:185
7543 msgid "Half page"
7544 msgstr "Halv sida"
7545
7546 #: src/prefs_message.c:191
7547 msgid "Smooth scroll"
7548 msgstr "Mjuk rullning"
7549
7550 #: src/prefs_message.c:197
7551 msgid "Step"
7552 msgstr "Stega"
7553
7554 #: src/prefs_message.c:294
7555 msgid "Text options"
7556 msgstr "Text"
7557
7558 #: src/prefs_msg_colors.c:100
7559 msgid "Message view"
7560 msgstr "Meddelandevy"
7561
7562 #: src/prefs_msg_colors.c:112
7563 msgid "Enable coloration of message text"
7564 msgstr "Aktivera färgläggning av meddelandetext"
7565
7566 #: src/prefs_msg_colors.c:124
7567 msgid "Quoted Text - First Level"
7568 msgstr "Citerad text - Första nivå"
7569
7570 #: src/prefs_msg_colors.c:139
7571 msgid "Quoted Text - Second Level"
7572 msgstr "Citerad text - Andra nivå"
7573
7574 #: src/prefs_msg_colors.c:154
7575 msgid "Quoted Text - Third Level"
7576 msgstr "Citerad text -Tredje nivå"
7577
7578 #: src/prefs_msg_colors.c:164
7579 msgid "Cycle quote colors"
7580 msgstr "Återanvänd färger för citat"
7581
7582 #: src/prefs_msg_colors.c:176
7583 msgid "URI link"
7584 msgstr "URI-länk"
7585
7586 #: src/prefs_msg_colors.c:190
7587 msgid "Signatures"
7588 msgstr "Signatur"
7589
7590 #: src/prefs_msg_colors.c:194
7591 msgid "Folder list"
7592 msgstr "Mapplista"
7593
7594 #: src/prefs_msg_colors.c:211
7595 msgid "Target folder"
7596 msgstr "Mål mapp"
7597
7598 #: src/prefs_msg_colors.c:225
7599 msgid "Folder containing new messages"
7600 msgstr "Mappen innehåller nya meddelanden"
7601
7602 #: src/prefs_msg_colors.c:279
7603 msgid "Pick color for quotation level 1"
7604 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 1"
7605
7606 #: src/prefs_msg_colors.c:282
7607 msgid "Pick color for quotation level 2"
7608 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 2"
7609
7610 #: src/prefs_msg_colors.c:285
7611 msgid "Pick color for quotation level 3"
7612 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 3"
7613
7614 #: src/prefs_msg_colors.c:288
7615 msgid "Pick color for URI"
7616 msgstr "Välj färg för URI"
7617
7618 #: src/prefs_msg_colors.c:291
7619 msgid "Pick color for target folder"
7620 msgstr "Välj färg för mål mapp"
7621
7622 #: src/prefs_msg_colors.c:294
7623 msgid "Pick color for signatures"
7624 msgstr "Välj färg för signaturer"
7625
7626 #: src/prefs_msg_colors.c:449
7627 msgid "Colors"
7628 msgstr "Färger"
7629
7630 #: src/prefs_other.c:106
7631 msgid "Add address to destination when double-clicked"
7632 msgstr "Lägg till adress till destination vid dubbelklick"
7633
7634 #: src/prefs_other.c:109
7635 msgid "Log Size"
7636 msgstr "Loggstorlek"
7637
7638 #: src/prefs_other.c:116
7639 msgid "Clip the log size"
7640 msgstr "Begränsa loggfönster"
7641
7642 #: src/prefs_other.c:121
7643 msgid "Log window length"
7644 msgstr "Loggfönstrets längd"
7645
7646 #: src/prefs_other.c:138
7647 msgid "0 to stop logging in the log window"
7648 msgstr "0 för att sluta logga i loggfönstret"
7649
7650 #: src/prefs_other.c:144
7651 msgid "On exit"
7652 msgstr "Vid avslut"
7653
7654 #: src/prefs_other.c:152
7655 msgid "Confirm on exit"
7656 msgstr "Bekräfta avslut"
7657
7658 #: src/prefs_other.c:159
7659 msgid "Empty trash on exit"
7660 msgstr "Töm papperskorg vid avslut"
7661
7662 #: src/prefs_other.c:161
7663 msgid "Ask before emptying"
7664 msgstr "Fråga innan tömning"
7665
7666 #: src/prefs_other.c:165
7667 msgid "Warn if there are queued messages"
7668 msgstr "Varna om det finns köade meddelanden"
7669
7670 #: src/prefs_other.c:171
7671 msgid "Socket I/O timeout:"
7672 msgstr "Tidsgräns för socket I/O:"
7673
7674 #: src/prefs_other.c:184
7675 msgid "seconds"
7676 msgstr "sekunder"
7677
7678 #: src/prefs_quote.c:90
7679 msgid "Reply will quote by default"
7680 msgstr "Citera vid svar som standard"
7681
7682 #: src/prefs_quote.c:92
7683 msgid "Reply format"
7684 msgstr "Svarsformat"
7685
7686 #: src/prefs_quote.c:107 src/prefs_quote.c:149
7687 msgid "Quotation mark"
7688 msgstr "Citationstecken"
7689
7690 #: src/prefs_quote.c:134
7691 msgid "Forward format"
7692 msgstr "Format för vidarebefordran"
7693
7694 #: src/prefs_quote.c:181
7695 msgid " Description of symbols... "
7696 msgstr " Beskrivning av symboler... "
7697
7698 #: src/prefs_quote.c:189
7699 msgid "Quotation characters"
7700 msgstr "Citationstecken"
7701
7702 #: src/prefs_quote.c:204
7703 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
7704 msgstr "Tolka dessa tecken som citationstecken: "
7705
7706 #: src/prefs_quote.c:282
7707 msgid "Quoting"
7708 msgstr "Citat"
7709
7710 #: src/prefs_receive.c:122
7711 msgid "External program"
7712 msgstr "Externt program"
7713
7714 #: src/prefs_receive.c:131
7715 msgid "Use external program for incorporation"
7716 msgstr "Använt externt program för hämtning"
7717
7718 #: src/prefs_receive.c:138
7719 msgid "Command"
7720 msgstr "Kommando"
7721
7722 #: src/prefs_receive.c:156
7723 msgid "Automatically check for new mail"
7724 msgstr "Kontrollera ny post automatiskt"
7725
7726 #: src/prefs_receive.c:158
7727 msgid "every"
7728 msgstr "varje"
7729
7730 #: src/prefs_receive.c:179
7731 msgid "Check for new mail on startup"
7732 msgstr "Kontrollera ny post vid start"
7733
7734 #: src/prefs_receive.c:181
7735 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
7736 msgstr "Gå till inkorgen vid efter hämtande av post"
7737
7738 #: src/prefs_receive.c:183
7739 msgid "Update all local folders after incorporation"
7740 msgstr "Uppdatera alla lokala mappar efter inkorporation"
7741
7742 #: src/prefs_receive.c:192
7743 msgid "Show receive dialog"
7744 msgstr "Visa mottagningsdialog"
7745
7746 #: src/prefs_receive.c:206 src/prefs_send.c:169 src/prefs_summaries.c:939
7747 msgid "Always"
7748 msgstr "Alltid"
7749
7750 #: src/prefs_receive.c:207
7751 msgid "Only on manual receiving"
7752 msgstr ""
7753
7754 #: src/prefs_receive.c:217
7755 msgid "Close receive dialog when finished"
7756 msgstr "Stäng mottagningsdialog när den är klar"
7757
7758 #: src/prefs_receive.c:219
7759 msgid "Run command when new mail arrives"
7760 msgstr ""
7761
7762 #: src/prefs_receive.c:229
7763 msgid "after autochecking"
7764 msgstr ""
7765
7766 #: src/prefs_receive.c:231
7767 msgid "after manual checking"
7768 msgstr ""
7769
7770 #: src/prefs_receive.c:239
7771 #, c-format
7772 msgid ""
7773 "Command to execute:\n"
7774 "(use %d as number of new mails)"
7775 msgstr ""
7776 "Kommando att köra:\n"
7777 "(använd %d för antal nya meddelande)"
7778
7779 #: src/prefs_receive.c:365 src/prefs_send.c:334
7780 msgid "Mail Handling"
7781 msgstr "Maihantering"
7782
7783 #: src/prefs_send.c:142
7784 msgid "Save sent messages to Sent folder"
7785 msgstr "Spara skickade meddelanden till Skickat mappen"
7786
7787 #: src/prefs_send.c:145
7788 msgid "Confirm before sending queued messages"
7789 msgstr "Bekräfta innan köade meddelande sänds"
7790
7791 #: src/prefs_send.c:153
7792 msgid "Show send dialog"
7793 msgstr "Visa sänddialog"
7794
7795 #: src/prefs_send.c:174
7796 msgid "Outgoing encoding"
7797 msgstr "Utgående kodning"
7798
7799 #: src/prefs_send.c:187
7800 msgid ""
7801 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
7802 "be used"
7803 msgstr ""
7804
7805 #: src/prefs_send.c:201
7806 msgid "Automatic (Recommended)"
7807 msgstr "Automatisk (Rekommenderad)"
7808
7809 #: src/prefs_send.c:203
7810 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
7811 msgstr "7 bitars ascii (US-ASCII)"
7812
7813 #: src/prefs_send.c:204
7814 msgid "Unicode (UTF-8)"
7815 msgstr "Unicode (UTF-8)"
7816
7817 #: src/prefs_send.c:206
7818 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7819 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
7820
7821 #: src/prefs_send.c:207
7822 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
7823 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
7824
7825 #: src/prefs_send.c:209
7826 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
7827 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-2)"
7828
7829 #: src/prefs_send.c:211
7830 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
7831 msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)"
7832
7833 #: src/prefs_send.c:212
7834 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
7835 msgstr "Baltisk (ISO-8859-4)"
7836
7837 #: src/prefs_send.c:214
7838 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
7839 msgstr "Grekisk (ISO-8859-7)"
7840
7841 #: src/prefs_send.c:216
7842 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
7843 msgstr ""
7844
7845 #: src/prefs_send.c:217
7846 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
7847 msgstr ""
7848
7849 #: src/prefs_send.c:219
7850 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
7851 msgstr "Turkisk (ISO-8859-9)"
7852
7853 #: src/prefs_send.c:221
7854 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
7855 msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-5)"
7856
7857 #: src/prefs_send.c:222
7858 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
7859 msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
7860
7861 #: src/prefs_send.c:223
7862 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
7863 msgstr "Kyrillisk (KOI8-U)"
7864
7865 #: src/prefs_send.c:224
7866 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
7867 msgstr "Kyrillisk (Windows-1251)"
7868
7869 #: src/prefs_send.c:226
7870 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
7871 msgstr "Japansk (ISO-2022-JP)"
7872
7873 #: src/prefs_send.c:228
7874 msgid "Japanese (EUC-JP)"
7875 msgstr "Japansk (EUC-JP)"
7876
7877 #: src/prefs_send.c:229
7878 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
7879 msgstr "Japansk (Shift_JIS)"
7880
7881 #: src/prefs_send.c:232
7882 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
7883 msgstr "Förenklad kinesisk (GB2312)"
7884
7885 #: src/prefs_send.c:233
7886 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
7887 msgstr ""
7888
7889 #: src/prefs_send.c:234
7890 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
7891 msgstr "Traditionell kinesisk (Big5)"
7892
7893 #: src/prefs_send.c:236
7894 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
7895 msgstr "Traditionell kinesisk (EUC-TW)"
7896
7897 #: src/prefs_send.c:237
7898 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
7899 msgstr "Kinesisk (ISO-2022-CN)"
7900
7901 #: src/prefs_send.c:240
7902 msgid "Korean (EUC-KR)"
7903 msgstr "Koreansk (EUC-KR)"
7904
7905 #: src/prefs_send.c:242
7906 msgid "Thai (TIS-620)"
7907 msgstr ""
7908
7909 #: src/prefs_send.c:243
7910 msgid "Thai (Windows-874)"
7911 msgstr ""
7912
7913 #: src/prefs_send.c:248
7914 msgid "Transfer encoding"
7915 msgstr "Överföringskod"
7916
7917 #: src/prefs_send.c:261
7918 msgid ""
7919 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
7920 "characters"
7921 msgstr ""
7922
7923 #: src/prefs_spelling.c:95
7924 msgid "Select dictionaries location"
7925 msgstr ""
7926
7927 #: src/prefs_spelling.c:124
7928 msgid "Pick color for misspelled word"
7929 msgstr "Välj färg för felstavat ord"
7930
7931 #: src/prefs_spelling.c:165
7932 msgid "Enable spell checker"
7933 msgstr "Aktivera rättstaving"
7934
7935 #: src/prefs_spelling.c:180
7936 msgid "Enable alternate dictionary"
7937 msgstr "Aktivera alternerande ordlista"
7938
7939 #: src/prefs_spelling.c:186
7940 msgid "Faster switching with last used dictionary"
7941 msgstr ""
7942
7943 #: src/prefs_spelling.c:188
7944 msgid "Dictionaries path:"
7945 msgstr "Sökväg till ordlistor:"
7946
7947 #: src/prefs_spelling.c:202
7948 msgid "Default dictionary:"
7949 msgstr "Standard ordlista:"
7950
7951 #: src/prefs_spelling.c:219
7952 msgid "Default suggestion mode:"
7953 msgstr "Standard förslagsläge:"
7954
7955 #: src/prefs_spelling.c:236
7956 msgid "Misspelled word color:"
7957 msgstr "Färg på felstavat ord:"
7958
7959 #: src/prefs_spelling.c:261
7960 msgid "Use black to underline"
7961 msgstr "Använd svart vid understrykning"
7962
7963 #: src/prefs_spelling.c:368
7964 msgid "Spell Checking"
7965 msgstr "Rättstavning"
7966
7967 #: src/prefs_summaries.c:141
7968 msgid "the full abbreviated weekday name"
7969 msgstr "fullständigt förkortat veckodagsnamn"
7970
7971 #: src/prefs_summaries.c:142
7972 msgid "the full weekday name"
7973 msgstr "fullständigt veckodagsnamn"
7974
7975 #: src/prefs_summaries.c:143
7976 msgid "the abbreviated month name"
7977 msgstr "förkortat månadsnamn"
7978
7979 #: src/prefs_summaries.c:144
7980 msgid "the full month name"
7981 msgstr "fullständigt månadsnamn"
7982
7983 #: src/prefs_summaries.c:145
7984 msgid "the preferred date and time for the current locale"
7985 msgstr "föredraget datum och tid för gällande lokalistion"
7986
7987 #: src/prefs_summaries.c:146
7988 msgid "the century number (year/100)"
7989 msgstr "århundrandetal (årtal/100)"
7990
7991 #: src/prefs_summaries.c:147
7992 msgid "the day of the month as a decimal number"
7993 msgstr "dagen i månaden som decimaltal"
7994
7995 #: src/prefs_summaries.c:148
7996 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
7997 msgstr "timmen som decimaltal enligt 24-timmarsräkning"
7998
7999 #: src/prefs_summaries.c:149
8000 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
8001 msgstr "timmen som decimaltal enligt 12-timmarsräkning"
8002
8003 #: src/prefs_summaries.c:150
8004 msgid "the day of the year as a decimal number"
8005 msgstr "dagen på året som ett decimaltal"
8006
8007 #: src/prefs_summaries.c:151
8008 msgid "the month as a decimal number"
8009 msgstr "månaden som ett decimaltal"
8010
8011 #: src/prefs_summaries.c:152
8012 msgid "the minute as a decimal number"
8013 msgstr "minuten som ett decimaltal"
8014
8015 #: src/prefs_summaries.c:153
8016 msgid "either AM or PM"
8017 msgstr "antingen AM eller PM"
8018
8019 #: src/prefs_summaries.c:154
8020 msgid "the second as a decimal number"
8021 msgstr "sekunden som ett decimaltal"
8022
8023 #: src/prefs_summaries.c:155
8024 msgid "the day of the week as a decimal number"
8025 msgstr "veckodagen som ett decimaltal"
8026
8027 #: src/prefs_summaries.c:156
8028 msgid "the preferred date for the current locale"
8029 msgstr "föredraget datum för gällande lokalistion"
8030
8031 #: src/prefs_summaries.c:157
8032 msgid "the last two digits of a year"
8033 msgstr "e sista två siffrorna av ett årtal"
8034
8035 #: src/prefs_summaries.c:158
8036 msgid "the year as a decimal number"
8037 msgstr "ärtalet som ett decimaltal"
8038
8039 #: src/prefs_summaries.c:159
8040 msgid "the time zone or name or abbreviation"
8041 msgstr "tidszon, namn eller förkortning"
8042
8043 #: src/prefs_summaries.c:180 src/prefs_summaries.c:228
8044 #: src/prefs_summaries.c:809
8045 msgid "Date format"
8046 msgstr "Datumformat"
8047
8048 #: src/prefs_summaries.c:204
8049 msgid "Specifier"
8050 msgstr "Symbol"
8051
8052 #: src/prefs_summaries.c:246
8053 msgid "Example"
8054 msgstr "Exempel"
8055
8056 #: src/prefs_summaries.c:328
8057 msgid "Select key bindings"
8058 msgstr "Välj tangentbordsgenvägar"
8059
8060 #: src/prefs_summaries.c:342
8061 msgid "Select preset:"
8062 msgstr "Välj nycklar"
8063
8064 #: src/prefs_summaries.c:352 src/prefs_summaries.c:699
8065 msgid "Old Sylpheed"
8066 msgstr "Gammal Sylpheed"
8067
8068 #: src/prefs_summaries.c:360
8069 msgid ""
8070 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
8071 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
8072 msgstr ""
8073
8074 #: src/prefs_summaries.c:763
8075 msgid "Translate header name (such as 'From:', 'Subject:')"
8076 msgstr ""
8077
8078 #: src/prefs_summaries.c:766
8079 msgid "Display unread number next to folder name"
8080 msgstr "Visa antal olästa bredvid mappnamn"
8081
8082 #: src/prefs_summaries.c:773
8083 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
8084 msgstr "Förkorta namnet på nyhetsgrupper om det är längre än"
8085
8086 #: src/prefs_summaries.c:787
8087 msgid "letters"
8088 msgstr "bokstäver"
8089
8090 #: src/prefs_summaries.c:800
8091 msgid "Display sender using address book"
8092 msgstr "Visa avsändaren från adressboken"
8093
8094 #: src/prefs_summaries.c:803
8095 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
8096 msgstr "Trådar använder ämne som tillägg till standard huvud"
8097
8098 #: src/prefs_summaries.c:826
8099 msgid "Set displayed columns"
8100 msgstr "Listkolumner"
8101
8102 #: src/prefs_summaries.c:834
8103 msgid " Folder list... "
8104 msgstr " Mapplista... "
8105
8106 #: src/prefs_summaries.c:842
8107 msgid " Message list... "
8108 msgstr " Meddelandelista... "
8109
8110 #: src/prefs_summaries.c:863
8111 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
8112 msgstr "Exekvera omedelbart vid flyttning och borttagande av meddelanden"
8113
8114 #: src/prefs_summaries.c:865
8115 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
8116 msgstr ""
8117
8118 #: src/prefs_summaries.c:871
8119 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
8120 msgstr "Bekräfta innan alla meddelande i en mapp makeras som lästa"
8121
8122 #: src/prefs_summaries.c:875
8123 msgid "Always open message when selected"
8124 msgstr "Öppna alltid meddelande när de markeras"
8125
8126 #: src/prefs_summaries.c:879
8127 msgid "Only mark message as read when opened in a new window"
8128 msgstr "Markera bara meddelande som lästa om de har öppnats i ett nytt fönster"
8129
8130 #: src/prefs_summaries.c:892
8131 msgid "When entering a folder"
8132 msgstr "Vid markering av mapp"
8133
8134 #: src/prefs_summaries.c:908
8135 msgid "Do nothing"
8136 msgstr "Gör ingetting"
8137
8138 #: src/prefs_summaries.c:909
8139 msgid "Select first unread (or new) message"
8140 msgstr "Välj det första olästa (eller nya) meddelandet"
8141
8142 #: src/prefs_summaries.c:911
8143 msgid "Select first new (or unread) message"
8144 msgstr "Välj det första nya (eller olästa) meddelandet"
8145
8146 #: src/prefs_summaries.c:923
8147 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
8148 msgstr "Visa \"inga olästa (eller nya) meddelande\" dialog"
8149
8150 #: src/prefs_summaries.c:940
8151 msgid "Assume 'Yes'"
8152 msgstr "Anta 'Ja'"
8153
8154 #: src/prefs_summaries.c:942
8155 msgid "Assume 'No'"
8156 msgstr "Anta 'Nej'"
8157
8158 #: src/prefs_summaries.c:951
8159 msgid " Set key bindings... "
8160 msgstr " Tangentbordsgenvägar... "
8161
8162 #: src/prefs_summaries.c:1058
8163 msgid "Summaries"
8164 msgstr "Sammanfattningar"
8165
8166 #: src/prefs_summary_column.c:81
8167 msgid "Attachment"
8168 msgstr "Bilaga"
8169
8170 #: src/prefs_summary_column.c:87
8171 msgid "Number"
8172 msgstr "Nummer"
8173
8174 #: src/prefs_summary_column.c:219
8175 msgid "Message list columns configuration"
8176 msgstr ""
8177
8178 #: src/prefs_summary_column.c:236
8179 msgid ""
8180 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
8181 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
8182 msgstr ""
8183
8184 #: src/prefs_template.c:190
8185 msgid "Template name"
8186 msgstr "Mallnamn"
8187
8188 #: src/prefs_template.c:269
8189 msgid " Symbols... "
8190 msgstr " Symboler... "
8191
8192 #: src/prefs_template.c:295
8193 msgid "Template configuration"
8194 msgstr "Mallkonfiguration"
8195
8196 #: src/prefs_template.c:508
8197 msgid "Template format error."
8198 msgstr "Fel mallformat"
8199
8200 #: src/prefs_template.c:517
8201 msgid "Template name is not set."
8202 msgstr "Brevuvudsnamn är inte angivet."
8203
8204 #: src/prefs_template.c:606
8205 msgid "Delete template"
8206 msgstr "Ta bort mall"
8207
8208 #: src/prefs_template.c:607
8209 msgid "Do you really want to delete this template?"
8210 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna mall?"
8211
8212 #: src/prefs_template.c:744
8213 msgid "Current templates"
8214 msgstr "Befintliga mallar"
8215
8216 #: src/prefs_template.c:769
8217 msgid "Template"
8218 msgstr "Mall"
8219
8220 #: src/prefs_themes.c:340 src/prefs_themes.c:712
8221 msgid "Default internal theme"
8222 msgstr "Internt standardtema"
8223
8224 #: src/prefs_themes.c:362
8225 msgid "Themes"
8226 msgstr "Tema"
8227
8228 #: src/prefs_themes.c:450
8229 msgid "Only root can remove system themes"
8230 msgstr ""
8231
8232 #: src/prefs_themes.c:453
8233 #, c-format
8234 msgid "Remove system theme '%s'"
8235 msgstr ""
8236
8237 #: src/prefs_themes.c:456
8238 #, c-format
8239 msgid "Remove theme '%s'"
8240 msgstr "Ta bort tema '%s'"
8241
8242 #: src/prefs_themes.c:462
8243 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
8244 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort detta tema?"
8245
8246 #: src/prefs_themes.c:472
8247 #, c-format
8248 msgid ""
8249 "File %s failed\n"
8250 "while removing theme."
8251 msgstr ""
8252
8253 #: src/prefs_themes.c:476
8254 msgid "Removing theme directory failed."
8255 msgstr ""
8256
8257 #: src/prefs_themes.c:479
8258 msgid "Theme removed succesfully"
8259 msgstr ""
8260
8261 #: src/prefs_themes.c:499
8262 msgid "Select theme folder"
8263 msgstr "Välj tema mapp"
8264
8265 #: src/prefs_themes.c:514
8266 #, c-format
8267 msgid "Install theme '%s'"
8268 msgstr "Installera tema '%s'"
8269
8270 #: src/prefs_themes.c:517
8271 msgid ""
8272 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
8273 "Install anyway?"
8274 msgstr ""
8275
8276 #: src/prefs_themes.c:524
8277 msgid "Do you want to install theme for all users?"
8278 msgstr ""
8279
8280 #: src/prefs_themes.c:545
8281 msgid ""
8282 "A theme with the same name is\n"
8283 "already installed in this location"
8284 msgstr ""
8285 "Ett tema med samma namn är\n"
8286 "redan installerat på denna destination"
8287
8288 #: src/prefs_themes.c:549
8289 msgid "Couldn't create destination directory"
8290 msgstr ""
8291
8292 #: src/prefs_themes.c:562
8293 msgid "Theme installed succesfully"
8294 msgstr "Temat installerades utan fel"
8295
8296 #: src/prefs_themes.c:569
8297 msgid "Failed installing theme"
8298 msgstr ""
8299
8300 #: src/prefs_themes.c:572
8301 #, c-format
8302 msgid ""
8303 "File %s failed\n"
8304 "while installing theme."
8305 msgstr ""
8306
8307 #: src/prefs_themes.c:673
8308 #, c-format
8309 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
8310 msgstr "Det finns %d tema installerade (%d användare, %d system, 1 internt)"
8311
8312 #: src/prefs_themes.c:713
8313 msgid "The Sylpheed-Claws Team"
8314 msgstr ""
8315
8316 #: src/prefs_themes.c:715
8317 #, c-format
8318 msgid "Internal theme has %d icons"
8319 msgstr ""
8320
8321 #: src/prefs_themes.c:721
8322 msgid "No info file available for this theme"
8323 msgstr ""
8324
8325 #: src/prefs_themes.c:739
8326 msgid "Error: can't get theme status"
8327 msgstr ""
8328
8329 #: src/prefs_themes.c:763
8330 #, c-format
8331 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
8332 msgstr "%d filer (%d ikoner), storlek: %s"
8333
8334 #: src/prefs_themes.c:852
8335 msgid "Selector"
8336 msgstr "Välj"
8337
8338 #: src/prefs_themes.c:873
8339 msgid "Install new..."
8340 msgstr "Installera nytt..."
8341
8342 #: src/prefs_themes.c:878
8343 msgid "<u>Get more...</u>"
8344 msgstr "<u>Hämta mer...</u>"
8345
8346 #: src/prefs_themes.c:907
8347 msgid "Information"
8348 msgstr "Information"
8349
8350 #: src/prefs_themes.c:921
8351 msgid "Author: "
8352 msgstr "Författare: "
8353
8354 #: src/prefs_themes.c:929
8355 msgid "URL:"
8356 msgstr "URL:"
8357
8358 #: src/prefs_themes.c:957
8359 msgid "Status:"
8360 msgstr "Status:"
8361
8362 #: src/prefs_themes.c:971
8363 msgid "Preview"
8364 msgstr "Förhandsgranska"
8365
8366 #: src/prefs_themes.c:1022
8367 msgid "Use this"
8368 msgstr "Använd detta"
8369
8370 #: src/prefs_themes.c:1027
8371 msgid "Remove"
8372 msgstr "Ta bort"
8373
8374 #: src/prefs_toolbar.c:86
8375 msgid ""
8376 "Selected Action already set.\n"
8377 "Please choose another Action from List"
8378 msgstr ""
8379
8380 #: src/prefs_toolbar.c:131
8381 msgid "Main toolbar configuration"
8382 msgstr "Konfiguration av huvudverktygsrad"
8383
8384 #: src/prefs_toolbar.c:132
8385 msgid "Compose toolbar configuration"
8386 msgstr "Anpassa verktygsrad för Nytt meddelande"
8387
8388 #: src/prefs_toolbar.c:133
8389 msgid "Message view toolbar configuration"
8390 msgstr ""
8391
8392 #: src/prefs_toolbar.c:641
8393 msgid "Sylpheed-Claws Action"
8394 msgstr ""
8395
8396 #: src/prefs_toolbar.c:650
8397 msgid "Toolbar text"
8398 msgstr "Text på verktygsraden"
8399
8400 #: src/prefs_toolbar.c:701
8401 msgid "Available toolbar icons"
8402 msgstr "Tillgängliga verktygsikoner"
8403
8404 #: src/prefs_toolbar.c:758
8405 msgid "Event executed on click"
8406 msgstr "Händelse vid klick"
8407
8408 #: src/prefs_toolbar.c:815
8409 msgid "Displayed toolbar items"
8410 msgstr "Visade verktyg"
8411
8412 #: src/prefs_toolbar.c:882 src/prefs_toolbar.c:896 src/prefs_toolbar.c:910
8413 msgid "Customize Toolbars"
8414 msgstr "Konfigurera verktygsraden"
8415
8416 #: src/prefs_toolbar.c:883
8417 msgid "Main Window"
8418 msgstr "Huvudfönster"
8419
8420 #: src/prefs_toolbar.c:897
8421 msgid "Message Window"
8422 msgstr "Meddelandefönster"
8423
8424 #: src/prefs_toolbar.c:911
8425 msgid "Compose Window"
8426 msgstr "Nytt meddelande"
8427
8428 #: src/prefs_toolbar.c:1045
8429 msgid "Icon"
8430 msgstr "Ikon"
8431
8432 #: src/prefs_toolbar.c:1078
8433 msgid "Icon text"
8434 msgstr "Ikon text"
8435
8436 #: src/prefs_toolbar.c:1087
8437 msgid "Mapped event"
8438 msgstr "Tilldelad händelse"
8439
8440 #: src/prefs_wrapping.c:77
8441 msgid "Wrap on input"
8442 msgstr "Radbryt vid inmatning"
8443
8444 #: src/prefs_wrapping.c:78
8445 msgid "Wrap quotation"
8446 msgstr "Radbryt citering"
8447
8448 #: src/prefs_wrapping.c:79
8449 msgid "Wrap pasted text"
8450 msgstr "Radbryt inklistrad text"
8451
8452 #: src/prefs_wrapping.c:85
8453 msgid "Wrap messages at"
8454 msgstr "Radbryt meddelanden vid"
8455
8456 #: src/prefs_wrapping.c:145
8457 msgid "Wrapping"
8458 msgstr "Radbryt"
8459
8460 #: src/privacy.c:174 src/privacy.c:178 src/privacy.c:195 src/privacy.c:199
8461 msgid "No signature found"
8462 msgstr "Ingen signatur funnen"
8463
8464 #: src/privacy.c:180 src/privacy.c:201
8465 msgid "No information available"
8466 msgstr ""
8467
8468 #: src/procmime.c:339 src/procmime.c:341
8469 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
8470 msgstr ""
8471
8472 #: src/procmsg.c:1508
8473 msgid "Could not create temporary file for news sending."
8474 msgstr ""
8475
8476 #: src/procmsg.c:1519
8477 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
8478 msgstr ""
8479
8480 #: src/procmsg.c:1531
8481 #, c-format
8482 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
8483 msgstr "Fel uppstod vid avsändning av meddelande till %s."
8484
8485 #: src/quote_fmt.c:40
8486 msgid "customized date format (see man strftime)"
8487 msgstr ""
8488
8489 #: src/quote_fmt.c:43
8490 msgid "full name of sender"
8491 msgstr "avsändarens fullständiga namn"
8492
8493 #: src/quote_fmt.c:44
8494 msgid "first name of sender"
8495 msgstr "avsändarens förnamn"
8496
8497 #: src/quote_fmt.c:45
8498 msgid "last name of sender"
8499 msgstr "avsändarens efternamn"
8500
8501 #: src/quote_fmt.c:46
8502 msgid "initials of sender"
8503 msgstr "avsändarens initialer"
8504
8505 #: src/quote_fmt.c:53
8506 msgid "message body"
8507 msgstr "meddelandetext"
8508
8509 #: src/quote_fmt.c:54
8510 msgid "quoted message body"
8511 msgstr "citerat meddelande"
8512
8513 #: src/quote_fmt.c:55
8514 msgid "message body without signature"
8515 msgstr "meddelandetext utan signatur"
8516
8517 #: src/quote_fmt.c:56
8518 msgid "quoted message body without signature"
8519 msgstr "citerat meddelande utan signatur"
8520
8521 #: src/quote_fmt.c:57
8522 msgid "cursor position"
8523 msgstr ""
8524
8525 #: src/quote_fmt.c:59
8526 msgid ""
8527 "insert expr if x is set\n"
8528 "x is one of the characters above after %"
8529 msgstr ""
8530
8531 #: src/quote_fmt.c:62
8532 msgid "literal backslash"
8533 msgstr ""
8534
8535 #: src/quote_fmt.c:63
8536 #, fuzzy
8537 msgid "literal question mark"
8538 msgstr "Citationstecken"
8539
8540 #: src/quote_fmt.c:64
8541 #, fuzzy
8542 msgid "literal pipe"
8543 msgstr "Radbrytning"
8544
8545 #: src/quote_fmt.c:65
8546 msgid "literal opening curly brace"
8547 msgstr ""
8548
8549 #: src/quote_fmt.c:66
8550 msgid "literal closing curly brace"
8551 msgstr ""
8552
8553 #: src/quote_fmt.c:68
8554 msgid "insert file"
8555 msgstr "infoga fil"
8556
8557 #: src/quote_fmt.c:69
8558 msgid "insert program output"
8559 msgstr ""
8560
8561 #: src/quote_fmt.c:77
8562 msgid "Description of symbols"
8563 msgstr "Beskrivning av symboler"
8564
8565 #: src/quote_fmt.c:78
8566 msgid "The following symbols can be used:"
8567 msgstr ""
8568
8569 #: src/send_message.c:137
8570 #, c-format
8571 msgid "Sending message using command: %s\n"
8572 msgstr "Skickar meddelande med kommandot: %s\n"
8573
8574 #: src/send_message.c:151
8575 #, c-format
8576 msgid "Can't execute command: %s"
8577 msgstr "Kan inte exekvera kommando: %s"
8578
8579 #: src/send_message.c:186
8580 #, c-format
8581 msgid "Error occurred while executing command: %s"
8582 msgstr ""
8583
8584 #: src/send_message.c:299
8585 msgid "Connecting"
8586 msgstr "Ansluter"
8587
8588 #: src/send_message.c:304
8589 msgid "Doing POP before SMTP..."
8590 msgstr ""
8591
8592 #: src/send_message.c:307
8593 msgid "POP before SMTP"
8594 msgstr "POP innan SMTP"
8595
8596 #: src/send_message.c:312
8597 #, c-format
8598 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
8599 msgstr "Ansluter till SMTP-värd: %s ..."
8600
8601 #: src/send_message.c:370
8602 msgid "Mail sent successfully."
8603 msgstr "Post sänt utan problem"
8604
8605 #: src/send_message.c:434
8606 msgid "Sending HELO..."
8607 msgstr "Skickar HELO"
8608
8609 #: src/send_message.c:435 src/send_message.c:440 src/send_message.c:445
8610 msgid "Authenticating"
8611 msgstr "Autentifikation"
8612
8613 #: src/send_message.c:436 src/send_message.c:441
8614 msgid "Sending message..."
8615 msgstr "Skickar meddelande..."
8616
8617 #: src/send_message.c:439
8618 msgid "Sending EHLO..."
8619 msgstr "Skickar EHLO..."
8620
8621 #: src/send_message.c:448
8622 msgid "Sending MAIL FROM..."
8623 msgstr "Skickar MAIL FROM..."
8624
8625 #: src/send_message.c:449 src/send_message.c:453 src/send_message.c:458
8626 msgid "Sending"
8627 msgstr "Skickar"
8628
8629 #: src/send_message.c:452
8630 msgid "Sending RCPT TO..."
8631 msgstr "Skickar RCPT TO..."
8632
8633 #: src/send_message.c:457
8634 msgid "Sending DATA..."
8635 msgstr "Skickar DATA..."
8636
8637 #: src/send_message.c:461
8638 msgid "Quitting..."
8639 msgstr "Avslutar..."
8640
8641 #: src/send_message.c:489
8642 #, c-format
8643 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
8644 msgstr "Skickar meddelande (%d / %d byte)"
8645
8646 #: src/send_message.c:517
8647 msgid "Sending message"
8648 msgstr "Skickar meddelande"
8649
8650 #: src/send_message.c:563 src/send_message.c:583
8651 msgid "Error occurred while sending the message."
8652 msgstr "Ett fel uppstod vid meddelandets avsändande"
8653
8654 #: src/send_message.c:566
8655 #, c-format
8656 msgid ""
8657 "Error occurred while sending the message:\n"
8658 "%s"
8659 msgstr ""
8660 "Ett fel uppstod vid meddelandets avsändande:\n"
8661 "%s"
8662
8663 #: src/setup.c:74
8664 msgid "Mailbox setting"
8665 msgstr "Postlådeinställningar"
8666
8667 #: src/setup.c:75
8668 msgid ""
8669 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
8670 "You can use existing mailbox in MH format\n"
8671 "if you have the one.\n"
8672 "If you're not sure, just select OK."
8673 msgstr ""
8674 "Först måste du ange postlådans placering.\n"
8675 "Du kan använda befintlig postlåda i MH-format\n"
8676 "om du har en.\n"
8677 "Är du inte säker, välj bara OK."
8678
8679 #: src/sourcewindow.c:66
8680 msgid "Source of the message"
8681 msgstr "Meddelandets källkod"
8682
8683 #: src/sourcewindow.c:147
8684 #, c-format
8685 msgid "%s - Source"
8686 msgstr "%s - Källkod"
8687
8688 #: src/ssl_manager.c:154
8689 msgid "Saved SSL Certificates"
8690 msgstr "Sparade SSL Certifikat"
8691
8692 #: src/ssl_manager.c:374
8693 msgid "Delete certificate"
8694 msgstr "Ta bort certifikat"
8695
8696 #: src/ssl_manager.c:375
8697 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
8698 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta certifikat?"
8699
8700 #: src/summary_search.c:145
8701 msgid "Search messages"
8702 msgstr "Sök meddelanden"
8703
8704 #: src/summary_search.c:168
8705 msgid "Match any of the following"
8706 msgstr ""
8707
8708 #: src/summary_search.c:169
8709 msgid "Match all of the following"
8710 msgstr ""
8711
8712 #: src/summary_search.c:232
8713 msgid "Body:"
8714 msgstr ""
8715
8716 #: src/summary_search.c:255
8717 msgid "Find _all"
8718 msgstr ""
8719
8720 #: src/summary_search.c:385
8721 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
8722 msgstr "Början av lista nådd; fortsätt från slutet?"
8723
8724 #: src/summary_search.c:387
8725 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
8726 msgstr "Slutet av lista nådd; fortsätt från början?"
8727
8728 #: src/summaryview.c:402
8729 msgid "/_Reply"
8730 msgstr "/Sva_ra"
8731
8732 #: src/summaryview.c:403
8733 msgid "/Repl_y to"
8734 msgstr "/S_vara till"
8735
8736 #: src/summaryview.c:404
8737 msgid "/Repl_y to/_all"
8738 msgstr "/S_vara till/a_lla"
8739
8740 #: src/summaryview.c:405
8741 msgid "/Repl_y to/_sender"
8742 msgstr "/S_vara till/av_sändaren"
8743
8744 #: src/summaryview.c:406
8745 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
8746 msgstr "/Svara till/_maillista"
8747
8748 #: src/summaryview.c:409 src/toolbar.c:230
8749 msgid "/_Forward"
8750 msgstr "/_Vidarebefordra"
8751
8752 #: src/summaryview.c:410 src/toolbar.c:231
8753 msgid "/For_ward as attachment"
8754 msgstr "/_Vidarebefordra som bilaga"
8755
8756 #: src/summaryview.c:411
8757 msgid "/Redirect"
8758 msgstr "/Omdirigera"
8759
8760 #: src/summaryview.c:413
8761 msgid "/M_ove..."
8762 msgstr "/_Flytta..."
8763
8764 #: src/summaryview.c:414
8765 msgid "/_Copy..."
8766 msgstr "/_Kopiera..."
8767
8768 #: src/summaryview.c:415
8769 msgid "/Move to _trash"
8770 msgstr "/Fl_ytta till papperskorg"
8771
8772 #: src/summaryview.c:416
8773 msgid "/_Delete..."
8774 msgstr "/Ta _bort"
8775
8776 #: src/summaryview.c:418
8777 msgid "/_Mark"
8778 msgstr "/_Markera"
8779
8780 #: src/summaryview.c:419
8781 msgid "/_Mark/_Mark"
8782 msgstr "/_Markera/_Markera"
8783
8784 #: src/summaryview.c:420
8785 msgid "/_Mark/_Unmark"
8786 msgstr "_Markera/_Avmarkera"
8787
8788 #: src/summaryview.c:421
8789 msgid "/_Mark/---"
8790 msgstr "/_Markera/---"
8791
8792 #: src/summaryview.c:422
8793 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
8794 msgstr "/_Markera/Markera som _oläst"
8795
8796 #: src/summaryview.c:423
8797 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
8798 msgstr "/_Markera/Markera som _läst"
8799
8800 #: src/summaryview.c:424
8801 msgid "/_Mark/Mark all read"
8802 msgstr "/_Markera/Markera alla som l_ästa"
8803
8804 #: src/summaryview.c:425
8805 msgid "/_Mark/Ignore thread"
8806 msgstr "/_Markera/Ignorera tråd"
8807
8808 #: src/summaryview.c:426
8809 msgid "/_Mark/Unignore thread"
8810 msgstr "/_Markera/Ignorera inte tråd"
8811
8812 #: src/summaryview.c:427
8813 msgid "/_Mark/Lock"
8814 msgstr "/_Markera/Lås"
8815
8816 #: src/summaryview.c:428
8817 msgid "/_Mark/Unlock"
8818 msgstr "_Markera/Låsupp"
8819
8820 #: src/summaryview.c:429
8821 msgid "/Color la_bel"
8822 msgstr "/Färgm_arkera"
8823
8824 #: src/summaryview.c:432
8825 msgid "/Add sender to address boo_k"
8826 msgstr "/Lägg till avsändaren till adressboken"
8827
8828 #: src/summaryview.c:434
8829 msgid "/Create f_ilter rule"
8830 msgstr "/Skapa _filterregel"
8831
8832 #: src/summaryview.c:435
8833 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
8834 msgstr "/Skapa _filter regel/_Automatisk"
8835
8836 #: src/summaryview.c:437
8837 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
8838 msgstr "/Skapa _filter regel/med _Från"
8839
8840 #: src/summaryview.c:439
8841 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
8842 msgstr "/Skapa _filter regel/med _Till"
8843
8844 #: src/summaryview.c:441
8845 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
8846 msgstr "/Skapa _filter regel/med _Ämne"
8847
8848 #: src/summaryview.c:443
8849 msgid "/Create processing rule"
8850 msgstr "/Skapa process regel"
8851
8852 #: src/summaryview.c:444
8853 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
8854 msgstr "/Skapa process regel/_Automatiskt"
8855
8856 #: src/summaryview.c:446
8857 msgid "/Create processing rule/by _From"
8858 msgstr "/Skapa process regel/med _Från"
8859
8860 #: src/summaryview.c:448
8861 msgid "/Create processing rule/by _To"
8862 msgstr "/Skapa process regel/med _Till"
8863
8864 #: src/summaryview.c:450
8865 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
8866 msgstr "/Skapa process regel/med _Änme"
8867
8868 #: src/summaryview.c:456
8869 msgid "/_View/_Source"
8870 msgstr "/_Visa/Visa _källa"
8871
8872 #: src/summaryview.c:457
8873 msgid "/_View/All _header"
8874 msgstr "/_Visa/Visa hela _brevhuvudet"
8875
8876 #: src/summaryview.c:460
8877 msgid "/_Print..."
8878 msgstr "/Skriv _ut..."
8879
8880 #: src/summaryview.c:531
8881 msgid "Toggle quick search bar"
8882 msgstr ""
8883
8884 #: src/summaryview.c:850
8885 msgid "Process mark"
8886 msgstr "Preocessmarkering"
8887
8888 #: src/summaryview.c:851
8889 msgid "Some marks are left. Process them?"
8890 msgstr "Några markeringa finns kvar. Processa dem?"
8891
8892 #: src/summaryview.c:902
8893 #, c-format
8894 msgid "Scanning folder (%s)..."
8895 msgstr "Genomsöker mapp (%s)..."
8896
8897 #: src/summaryview.c:1297 src/summaryview.c:1349
8898 msgid "No more unread messages"
8899 msgstr "Inga fler olästa meddelande"
8900
8901 #: src/summaryview.c:1298
8902 msgid "No unread message found. Search from the end?"
8903 msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Sök från slutet?"
8904
8905 #: src/summaryview.c:1310 src/summaryview.c:1362 src/summaryview.c:1409
8906 #: src/summaryview.c:1461
8907 msgid ""
8908 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
8909 msgstr ""
8910
8911 #: src/summaryview.c:1318
8912 msgid "No unread messages."
8913 msgstr "Inga olästa meddelanden"
8914
8915 #: src/summaryview.c:1350
8916 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
8917 msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
8918
8919 #: src/summaryview.c:1396 src/summaryview.c:1448
8920 msgid "No more new messages"
8921 msgstr "Inga fler nya meddelande"
8922
8923 #: src/summaryview.c:1397
8924 msgid "No new message found. Search from the end?"
8925 msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Sök från slutet?"
8926
8927 #: src/summaryview.c:1417
8928 msgid "No new messages."
8929 msgstr "Inga nya meddelanden"
8930
8931 #: src/summaryview.c:1449
8932 msgid "No new message found. Go to next folder?"
8933 msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
8934
8935 #: src/summaryview.c:1486 src/summaryview.c:1511
8936 msgid "No more marked messages"
8937 msgstr "Inga fler markerade meddelanden"
8938
8939 #: src/summaryview.c:1487
8940 msgid "No marked message found. Search from the end?"
8941 msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Sök från slutet?"
8942
8943 #: src/summaryview.c:1496 src/summaryview.c:1521
8944 msgid "No marked messages."
8945 msgstr "Inget markerat meddelande"
8946
8947 #: src/summaryview.c:1512
8948 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
8949 msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Sök från början?"
8950
8951 #: src/summaryview.c:1536 src/summaryview.c:1561
8952 msgid "No more labeled messages"
8953 msgstr "Inga fler färgade meddelanden"
8954
8955 #: src/summaryview.c:1537
8956 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
8957 msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från slutet?"
8958
8959 #: src/summaryview.c:1546 src/summaryview.c:1571
8960 msgid "No labeled messages."
8961 msgstr "Inget färgat meddelande"
8962
8963 #: src/summaryview.c:1562
8964 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
8965 msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från början?"
8966
8967 #: src/summaryview.c:1791
8968 msgid "Attracting messages by subject..."
8969 msgstr "Attraherar meddelanden efter ärende..."
8970
8971 #: src/summaryview.c:1957
8972 #, c-format
8973 msgid "%d deleted"
8974 msgstr "%d borttagen"
8975
8976 #: src/summaryview.c:1961
8977 #, c-format
8978 msgid "%s%d moved"
8979 msgstr "%s%d flyttad"
8980
8981 #: src/summaryview.c:1962 src/summaryview.c:1969
8982 msgid ", "
8983 msgstr ", "
8984
8985 #: src/summaryview.c:1967
8986 #, c-format
8987 msgid "%s%d copied"
8988 msgstr "%s%d kopierad"
8989
8990 #: src/summaryview.c:1982
8991 msgid " item selected"
8992 msgstr " objekt valt"
8993
8994 #: src/summaryview.c:1984
8995 msgid " items selected"
8996 msgstr " objekt valda"
8997
8998 #: src/summaryview.c:2000
8999 #, c-format
9000 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
9001 msgstr "%d ny(a), %d oläst(a), %d totalt (%s)"
9002
9003 #: src/summaryview.c:2199
9004 msgid "Sorting summary..."
9005 msgstr "Sorterar sammanfattning..."
9006
9007 #: src/summaryview.c:2285
9008 msgid "Setting summary from message data..."
9009 msgstr "Skapar sammanfattning från meddelandedata..."
9010
9011 #: src/summaryview.c:2445
9012 msgid "(No Date)"
9013 msgstr "(Inget datum)"
9014
9015 #: src/summaryview.c:2474
9016 msgid "(No Recipient)"
9017 msgstr "(Ingen mottagare)"
9018
9019 #: src/summaryview.c:3196
9020 msgid "You're not the author of the article.\n"
9021 msgstr ""
9022
9023 #: src/summaryview.c:3278
9024 msgid "Delete message(s)"
9025 msgstr "Ta bort meddelandet"
9026
9027 #: src/summaryview.c:3279
9028 msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
9029 msgstr ""
9030
9031 #: src/summaryview.c:3424
9032 msgid "Destination is same as current folder."
9033 msgstr "Destinationen är samma som aktuell mapp."
9034
9035 #: src/summaryview.c:3507
9036 msgid "Destination to copy is same as current folder."
9037 msgstr "Destinationen att kopiera är samma som aktuell mapp."
9038
9039 #: src/summaryview.c:3627
9040 msgid "Append or Overwrite"
9041 msgstr "Lägg till eller Skriv över"
9042
9043 #: src/summaryview.c:3628
9044 msgid "Append or overwrite existing file?"
9045 msgstr "Lägg till eller skriv över befintlig fil?"
9046
9047 #: src/summaryview.c:3629
9048 msgid "_Append"
9049 msgstr ""
9050
9051 #: src/summaryview.c:3629
9052 msgid "_Overwrite"
9053 msgstr "_Skriv över"
9054
9055 #: src/summaryview.c:3967
9056 msgid "Building threads..."
9057 msgstr "Skapar trådar..."
9058
9059 #: src/summaryview.c:4055
9060 msgid "Unthreading..."
9061 msgstr "Avtrådar..."
9062
9063 #: src/summaryview.c:4194
9064 msgid "Filtering..."
9065 msgstr "Filtrerar..."
9066
9067 #: src/summaryview.c:4257
9068 msgid "Processing configuration"
9069 msgstr ""
9070
9071 #: src/summaryview.c:5609
9072 #, c-format
9073 msgid ""
9074 "Regular expression (regexp) error:\n"
9075 "%s"
9076 msgstr ""
9077
9078 #: src/textview.c:230
9079 msgid "/Compose _new message"
9080 msgstr "/_Nytt meddelande"
9081
9082 #: src/textview.c:231
9083 msgid "/Add to _address book"
9084 msgstr "/_Lägg till i adressbok"
9085
9086 #: src/textview.c:232
9087 msgid "/Copy this add_ress"
9088 msgstr "/Kopiera denna adressen"
9089
9090 #: src/textview.c:237
9091 msgid "/_Open image"
9092 msgstr "/Öppna _bild"
9093
9094 #: src/textview.c:238
9095 msgid "/_Save image..."
9096 msgstr "/_Spara _bild..."
9097
9098 #: src/textview.c:733
9099 msgid "This message can't be displayed.\n"
9100 msgstr ""
9101
9102 #: src/textview.c:752
9103 msgid "The following can be performed on this part by "
9104 msgstr ""
9105
9106 #: src/textview.c:753
9107 msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
9108 msgstr ""
9109
9110 #: src/textview.c:755
9111 msgid "    To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
9112 msgstr ""
9113
9114 #: src/textview.c:756
9115 msgid "    To display as text select 'Display as text' "
9116 msgstr ""
9117
9118 #: src/textview.c:757
9119 msgid "(Shortcut key: 't')\n"
9120 msgstr "(Tangentbordsgenväg: 't')\n"
9121
9122 #: src/textview.c:758
9123 msgid "    To open with an external program select 'Open' "
9124 msgstr ""
9125
9126 #: src/textview.c:759
9127 msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
9128 msgstr "(Tangentbordsgenväg: 'l'),\n"
9129
9130 #: src/textview.c:760
9131 msgid "    (alternately double-click, or click the middle "
9132 msgstr ""
9133
9134 #: src/textview.c:761
9135 msgid "mouse button),\n"
9136 msgstr "musknapp),\n"
9137
9138 #: src/textview.c:762
9139 msgid "    or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
9140 msgstr ""
9141
9142 #: src/textview.c:2033
9143 #, c-format
9144 msgid ""
9145 "The real URL (%s) is different from\n"
9146 "the apparent URL (%s).\n"
9147 "\n"
9148 "Open it anyway?"
9149 msgstr ""
9150
9151 #: src/textview.c:2038
9152 msgid "Fake URL warning"
9153 msgstr "Fejka URL varning"
9154
9155 #: src/textview.c:2039
9156 msgid "_Open URL"
9157 msgstr "_Öppna URL"
9158
9159 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1412
9160 msgid "Receive Mail on all Accounts"
9161 msgstr "Hämta post från alla konton"
9162
9163 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1426
9164 msgid "Receive Mail on current Account"
9165 msgstr "Hämta post från aktuellt konto"
9166
9167 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1432
9168 msgid "Send Queued Messages"
9169 msgstr "Skicka köade meddelande"
9170
9171 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1445
9172 msgid "Compose Email"
9173 msgstr "Skriv nytt e-postmeddelande"
9174
9175 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1449
9176 msgid "Compose News"
9177 msgstr "Skriv nytt nyhetsmeddelande"
9178
9179 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1455 src/toolbar.c:1465
9180 msgid "Reply to Message"
9181 msgstr "Svara på meddelande"
9182
9183 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1472 src/toolbar.c:1482
9184 msgid "Reply to Sender"
9185 msgstr "Svara till avsändare"
9186
9187 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1489 src/toolbar.c:1499
9188 msgid "Reply to All"
9189 msgstr "Svara till Alla"
9190
9191 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1506 src/toolbar.c:1516
9192 msgid "Reply to Mailing-list"
9193 msgstr "Svara till e-postlista"
9194
9195 #: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:1523 src/toolbar.c:1533
9196 msgid "Forward Message"
9197 msgstr "Vidarebefordra meddelande"
9198
9199 #: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1540
9200 msgid "Trash Message"
9201 msgstr "Flytta till papperskorg"
9202
9203 #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1546
9204 msgid "Delete Message"
9205 msgstr "Ta bort meddelande"
9206
9207 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1558
9208 msgid "Go to Previous Unread Message"
9209 msgstr ""
9210
9211 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1565
9212 msgid "Go to Next Unread Message"
9213 msgstr ""
9214
9215 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1574
9216 msgid "Send Message"
9217 msgstr "Skicka meddelande"
9218
9219 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1580
9220 msgid "Put into queue folder and send later"
9221 msgstr "Placera i kömapp och skicka senare"
9222
9223 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1586
9224 msgid "Save to draft folder"
9225 msgstr "Spara till utkastsmapp"
9226
9227 #: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1592
9228 msgid "Insert file"
9229 msgstr "Infoga fil"
9230
9231 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1598
9232 msgid "Attach file"
9233 msgstr "Bifoga fil"
9234
9235 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1604
9236 msgid "Insert signature"
9237 msgstr "Infoga signatur"
9238
9239 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1610
9240 msgid "Edit with external editor"
9241 msgstr "Redigera med extern redigerare"
9242
9243 #: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1616
9244 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
9245 msgstr "Radbryt långa rader av aktuell paragraf"
9246
9247 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1622
9248 msgid "Wrap all long lines"
9249 msgstr "Bryt långa rader"
9250
9251 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1635
9252 msgid "Check spelling"
9253 msgstr "Kontrollera stavning"
9254
9255 #: src/toolbar.c:190
9256 msgid "Sylpheed-Claws Actions Feature"
9257 msgstr ""
9258
9259 #: src/toolbar.c:210
9260 msgid "/Reply with _quote"
9261 msgstr "/Svara med citat"
9262
9263 #: src/toolbar.c:211
9264 msgid "/_Reply without quote"
9265 msgstr "/_Svara utan citat"
9266
9267 #: src/toolbar.c:215
9268 msgid "/Reply to all with _quote"
9269 msgstr "/Svara till a_lla med citat"
9270
9271 #: src/toolbar.c:216
9272 msgid "/_Reply to all without quote"
9273 msgstr "/Svara till a_lla utan citat"
9274
9275 #: src/toolbar.c:220
9276 msgid "/Reply to list with _quote"
9277 msgstr "/Svara till lista med citat"
9278
9279 #: src/toolbar.c:221
9280 msgid "/_Reply to list without quote"
9281 msgstr "/Svara till lista utan citat"
9282
9283 #: src/toolbar.c:225
9284 msgid "/Reply to sender with _quote"
9285 msgstr "/S_vara till avsändaren"
9286
9287 #: src/toolbar.c:226
9288 msgid "/_Reply to sender without quote"
9289 msgstr "/S_vara till avsändaren utan citat"
9290
9291 #: src/toolbar.c:232
9292 msgid "/Redirec_t"
9293 msgstr "/Omdiri_gera"
9294
9295 #: src/toolbar.c:385
9296 msgid "Get Mail"
9297 msgstr "Hämta post"
9298
9299 #: src/toolbar.c:390 src/toolbar.c:478
9300 msgid "Reply"
9301 msgstr "Svara"
9302
9303 #: src/toolbar.c:391 src/toolbar.c:479
9304 msgid "All"
9305 msgstr "Alla"
9306
9307 #: src/toolbar.c:392 src/toolbar.c:480
9308 msgid "Sender"
9309 msgstr "Avsändare"
9310
9311 #: src/toolbar.c:397 src/toolbar.c:484
9312 msgid "Next"
9313 msgstr "Nästa"
9314
9315 #: src/toolbar.c:435
9316 msgid "Send later"
9317 msgstr "Skicka senare"
9318
9319 #: src/toolbar.c:436
9320 msgid "Draft"
9321 msgstr "Utkast"
9322
9323 #: src/toolbar.c:438
9324 msgid "Insert"
9325 msgstr "Infoga"
9326
9327 #: src/toolbar.c:439
9328 msgid "Attach"
9329 msgstr "Bifoga"
9330
9331 #: src/toolbar.c:1419
9332 msgid "Receive Mail on selected Account"
9333 msgstr ""
9334
9335 #: src/toolbar.c:1973
9336 msgid "You're working offline. Override?"
9337 msgstr ""
9338
9339 #: src/toolbar.c:1992
9340 msgid "Send queued messages"
9341 msgstr "Skicka köade meddelande"
9342
9343 #: src/toolbar.c:1993
9344 msgid "Send all queued messages?"
9345 msgstr "Skicka alla köade meddelande?"
9346
9347 #: src/wizard.c:169 src/wizard.c:869
9348 msgid "Welcome to Sylpheed-Claws"
9349 msgstr "Välkommen till Sylpheed-Claws"
9350
9351 #: src/wizard.c:178
9352 msgid "Sylpheed-Claws Team"
9353 msgstr "Sylpheed-Claws laget"
9354
9355 #: src/wizard.c:183
9356 #, c-format
9357 msgid ""
9358 "\n"
9359 "Welcome to Sylpheed-Claws\n"
9360 "-------------------------\n"
9361 "\n"
9362 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
9363 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
9364 "toolbar.\n"
9365 "\n"
9366 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
9367 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
9368 "and change the general Preferences by using\n"
9369 "'/Configuration/Preferences'.\n"
9370 "\n"
9371 "You can find further information in the Sylpheed-Claws manual,\n"
9372 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
9373 "or online at the URL given below.\n"
9374 "\n"
9375 "Useful URLs\n"
9376 "-----------\n"
9377 "Homepage:      <%s>\n"
9378 "Manual:        <%s>\n"
9379 "FAQ:\t       <%s>\n"
9380 "Themes:        <%s>\n"
9381 "Mailing Lists: <%s>\n"
9382 "\n"
9383 "LICENSE\n"
9384 "-------\n"
9385 "Sylpheed-Claws is free software, released under the terms\n"
9386 "of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n"
9387 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
9388 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
9389 "found at <%s>.\n"
9390 "\n"
9391 "DONATIONS\n"
9392 "---------\n"
9393 "If you wish to donate to the Sylpheed-Claws project you can do\n"
9394 "so at <%s>.\n"
9395 "\n"
9396 msgstr ""
9397
9398 #: src/wizard.c:253
9399 msgid "Please enter the mailbox name."
9400 msgstr "Vänligen välj en fil."
9401
9402 #: src/wizard.c:281
9403 msgid "Please enter your name and email address."
9404 msgstr "Välj nyckel genom din epostadress"
9405
9406 #: src/wizard.c:292
9407 msgid "Please enter your receiving server and username."
9408 msgstr "Ange din mottagande server och användarnamn."
9409
9410 #: src/wizard.c:302
9411 msgid "Please enter your username."
9412 msgstr "Ange ditt användarnamn."
9413
9414 #: src/wizard.c:312
9415 msgid "Please enter your SMTP server."
9416 msgstr "Ange din SMTP värd."
9417
9418 #: src/wizard.c:521
9419 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
9420 msgstr "<span weight=\"bold\">Ditt namn:</span>"
9421
9422 #: src/wizard.c:528
9423 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
9424 msgstr "<span weight=\"bold\">Din e-postadress:</span>"
9425
9426 #: src/wizard.c:532
9427 msgid "Your organization:"
9428 msgstr "Din organisation:"
9429
9430 #: src/wizard.c:551
9431 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
9432 msgstr "<span weight=\"bold\">Postlådans namn:</span>"
9433
9434 #: src/wizard.c:570
9435 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
9436 msgstr "<span weight=\"bold\">Adress till SMTP server:</span>"
9437
9438 #: src/wizard.c:592 src/wizard.c:604 src/wizard.c:659
9439 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
9440 msgstr "<span weight=\"bold\">Server adress:</span>"
9441
9442 #: src/wizard.c:611
9443 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
9444 msgstr "<span weight=\"bold\">Lokal postlåda:</span>"
9445
9446 #: src/wizard.c:640
9447 msgid "IMAP"
9448 msgstr "IMAP"
9449
9450 #: src/wizard.c:651
9451 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
9452 msgstr "<span weight=\"bold\">Server typ:</span>"
9453
9454 #: src/wizard.c:670
9455 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
9456 msgstr "<span weight=\"bold\">Användarnamn:</span>"
9457
9458 #: src/wizard.c:685
9459 msgid "Password:"
9460 msgstr "Lösenord:"
9461
9462 #: src/wizard.c:696
9463 msgid "IMAP server directory:"
9464 msgstr "IMAP värdmapp:"
9465
9466 #: src/wizard.c:720
9467 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
9468 msgstr "Använd SSL för att ansluta till SMTP värd"
9469
9470 #: src/wizard.c:725
9471 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
9472 msgstr ""
9473
9474 #: src/wizard.c:837
9475 msgid "Sylpheed-Claws Setup Wizard"
9476 msgstr "Sylpheed-Claws Konfigurations Guide"
9477
9478 #: src/wizard.c:877
9479 msgid ""
9480 "Welcome to the Sylpheed-Claws setup wizard.\n"
9481 "\n"
9482 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
9483 "common mail options so that you can start to use Sylpheed-Claws in less than "
9484 "five minutes."
9485 msgstr ""
9486 "Välkommen till Sylpheed-Claws konfigurationguide.\n"
9487 "\n"
9488 "Vi kommer att konfigurera några grundinställningar och ange lite "
9489 "informationom Dig och dina vanligaste postinställningar så att du kan börja "
9490 "användaSylpheed-Claws inom fem minuter."
9491
9492 #: src/wizard.c:890
9493 msgid "About You"
9494 msgstr "Om Dig"
9495
9496 #: src/wizard.c:892 src/wizard.c:901 src/wizard.c:910 src/wizard.c:920
9497 #: src/wizard.c:930
9498 msgid "Bold fields must be completed"
9499 msgstr "Fet markerade fält måste fyllas i"
9500
9501 #: src/wizard.c:899
9502 msgid "Sending mail"
9503 msgstr "Skickar post"
9504
9505 #: src/wizard.c:908
9506 msgid "Receiving mail"
9507 msgstr "Tar emot post"
9508
9509 #: src/wizard.c:918
9510 msgid "Saving mail on disk"
9511 msgstr "Sparar post på disk"
9512
9513 #: src/wizard.c:928
9514 msgid "Security"
9515 msgstr "Säkerhet"
9516
9517 #: src/wizard.c:938
9518 msgid "Configuration finished"
9519 msgstr "Konfigurationen är klar"
9520
9521 #: src/wizard.c:946
9522 msgid ""
9523 "Sylpheed-Claws is now ready.\n"
9524 "\n"
9525 "Click Save to start."
9526 msgstr ""
9527 "Sylpheed-Claws är nu redo att användas.\n"
9528 "\n"
9529 "Klicka spara för att starta."
9530
9531 #~ msgid "E-Mail address"
9532 #~ msgstr "Epostadress"
9533
9534 #~ msgid "_Folder only"
9535 #~ msgstr "_Endast mapp"
9536
9537 #~ msgid "Really delete '%s' ?"
9538 #~ msgstr "Vill du verkligen ta bort '%s' ?"
9539
9540 #~ msgid "E-Mail Address"
9541 #~ msgstr "Epostadress"
9542
9543 #~ msgid " Syntax help... "
9544 #~ msgstr " Syntax hjälp... "
9545
9546 #~ msgid "MENU NAME:"
9547 #~ msgstr "MENY NAMN:"
9548
9549 #~ msgid "COMMAND LINE:"
9550 #~ msgstr "KOMMANDO RAD:"
9551
9552 #~ msgid "Begin with:"
9553 #~ msgstr "Börja med:"
9554
9555 #~ msgid "End with:"
9556 #~ msgstr "Sluta med:"
9557
9558 #~ msgid "Use:"
9559 #~ msgstr "Använd:"
9560
9561 #~ msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
9562 #~ msgstr ""
9563 #~ "'Test' tillåter dig att testa ett meddelande eller ett meddelandeelement"
9564
9565 #~ msgid "Insert File"
9566 #~ msgstr "Infoga Fil"
9567
9568 #~ msgid "Export"
9569 #~ msgstr "Exportera"
9570
9571 #~ msgid "Specify target folder and mbox file."
9572 #~ msgstr "Välj målmapp och mbox-fil."
9573
9574 #~ msgid "Exporting file:"
9575 #~ msgstr "Exporterar fil:"
9576
9577 #~ msgid "Import"
9578 #~ msgstr "Importera"
9579
9580 #~ msgid "Importing file:"
9581 #~ msgstr "Fil att importera:"
9582
9583 #~ msgid "Auto-check new mail"
9584 #~ msgstr "Hämta ny post automatiskt"
9585
9586 #~ msgid "Key bindings"
9587 #~ msgstr "Snabbtangenter"
9588
9589 #~ msgid "Wrap before sending"
9590 #~ msgstr "Radbryt innan avsändning"