1 # Swedish translation of Sylpheed-Claws.
2 # Copyright (C) 2006 The Sylpheed Authors
3 # This file is distributed under the same license as the Sylpheed-Claws package.
4 # Anders Trobäck <sylpheed@troback.com>, 2006.
9 "Project-Id-Version: Sylpheed-Claws 2.0.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-01-21 15:34+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-01-27 15:12+0100\n"
13 "Last-Translator: Anders Trobäck <sylpheed@troback.com>\n"
14 "Language-Team: Swedish\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "Some composing windows are open.\n"
23 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
25 "Det finns något nytt meddelande öppet.\n"
26 "Stänga alla fönster innan du redigerar konton."
29 msgid "Can't create folder."
30 msgstr "Kan inte skapa mapp."
34 msgstr "Redigera konton"
38 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
39 "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get Mail'."
41 "Nya meddelande kommer att kontrolleras i denna ordning. Bocka för\n"
42 "kontot i 'G' kolumnen för att inkludera kontot i 'Hämta alla'."
45 msgid " _Set as default account "
46 msgstr " _Sätt som standard konto "
49 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
50 msgstr "Konton med fjärrmappar kan inte kopieras."
59 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
60 msgstr "Vill du verkligen ta bort konto '%s'?"
64 msgstr "(Ingen titel)"
67 msgid "Delete account"
68 msgstr "Ta bort konto"
70 #: src/account.c:1451 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:747
71 #: src/compose.c:5162 src/compose.c:5388 src/editaddress.c:953
72 #: src/editaddress.c:1002 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:279
73 #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:398 src/editvcard.c:183
74 #: src/importmutt.c:226 src/importpine.c:226 src/mimeview.c:199
75 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:332 src/prefs_filtering.c:1255
79 #: src/account.c:1458 src/prefs_account.c:1169
83 #: src/account.c:1465 src/ssl_manager.c:99
89 msgid "Could not get message file %d"
90 msgstr "Kan inte hämta meddelandefilen %d"
93 msgid "Could not get message part."
94 msgstr "Kan inte hämta del av meddelande."
97 msgid "Can't get part of multipart message"
98 msgstr "Kan inte hämta del av flerdelat meddelande"
103 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
104 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
106 "Den valda aktiviteten kan inte användas i Nytt meddelande fönster\n"
107 "på grund av att det innehåller %%f, %%F, %%as eller %%p."
112 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
115 "Kommandot kunde inte starta. Skapandet av Pipe misslyckades.\n"
121 "Could not fork to execute the following command:\n"
125 "Kunde inte förgrena för att exekvera följande kommando:\n"
129 #: src/action.c:1107 src/action.c:1257
135 msgid "--- Running: %s\n"
136 msgstr "--- Kör: %s\n"
140 msgid "--- Ended: %s\n"
141 msgstr "--- Avslutades: %s\n"
144 msgid "Action's input/output"
145 msgstr "Aktiviteternas in/ut data"
150 "Enter the argument for the following action:\n"
151 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
154 "Skriv in argumenten för följande aktivitet:\n"
155 "('%%h' kommer att ersättas av argumentet)\n"
159 msgid "Action's hidden user argument"
160 msgstr "Aktiviteternas gömda användarargument"
165 "Enter the argument for the following action:\n"
166 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
169 "Skriv in argumentet för följande kommando:\n"
170 "('%%u' kommer att ersättas av argumentet)\n"
174 msgid "Action's user argument"
175 msgstr "Aktiviteternas användarargument"
177 #: src/addressadd.c:165
178 msgid "Add to address book"
179 msgstr "Lägg till i adressboken"
181 #: src/addressadd.c:197 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:333
186 #: src/addressadd.c:207 src/addressbook.c:749 src/editaddress.c:761
187 #: src/editaddress.c:825 src/editgroup.c:281
191 #: src/addressadd.c:229
192 msgid "Select Address Book Folder"
193 msgstr "Välj adressboksmapp"
195 #: src/addressbook.c:404
199 #: src/addressbook.c:405
200 msgid "/_Book/New _Book"
201 msgstr "/_Adressbok/Ny _adressbok"
203 #: src/addressbook.c:406
204 msgid "/_Book/New _Folder"
205 msgstr "/_Adressbok/Ny _mapp"
207 #: src/addressbook.c:407
208 msgid "/_Book/New _vCard"
209 msgstr "/_Adressbok/Nytt _vCard"
211 #: src/addressbook.c:409
212 msgid "/_Book/New _JPilot"
213 msgstr "/_Adressbok/Nytt _JPilot"
215 #: src/addressbook.c:412
216 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
217 msgstr "/_Adressbok/Ny LDAP _server"
219 #: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:417
221 msgstr "/_Adressbok/---"
223 #: src/addressbook.c:415
224 msgid "/_Book/_Edit book"
225 msgstr "/_Adressbok/_Redigera adressbok"
227 #: src/addressbook.c:416
228 msgid "/_Book/_Delete book"
229 msgstr "/_Adressbok/_Ta bort adressbok"
231 #: src/addressbook.c:418
233 msgstr "/_Adressbok/_Spara"
235 #: src/addressbook.c:419
236 msgid "/_Book/_Close"
237 msgstr "/_Adressbok/_Stäng"
239 #: src/addressbook.c:420
243 #: src/addressbook.c:421
244 msgid "/_Address/_Select all"
245 msgstr "/A_dress/_Markera alla"
247 #: src/addressbook.c:422 src/addressbook.c:426 src/addressbook.c:429
248 #: src/addressbook.c:432
249 msgid "/_Address/---"
250 msgstr "/A_dress/---"
252 #: src/addressbook.c:423
253 msgid "/_Address/C_ut"
254 msgstr "/A_dress/_Klipp ut"
256 #: src/addressbook.c:424
257 msgid "/_Address/_Copy"
258 msgstr "/A_dress/K_opiera"
260 #: src/addressbook.c:425
261 msgid "/_Address/_Paste"
262 msgstr "/A_dress/K_listra in"
264 #: src/addressbook.c:427
265 msgid "/_Address/_Edit"
266 msgstr "/A_dress/R_edigera"
268 #: src/addressbook.c:428
269 msgid "/_Address/_Delete"
270 msgstr "/A_dress/_Ta bort"
272 #: src/addressbook.c:430
273 msgid "/_Address/New _Address"
274 msgstr "/A_dress/Ny _adress"
276 #: src/addressbook.c:431
277 msgid "/_Address/New _Group"
278 msgstr "/A_dress/Ny _grupp"
280 #: src/addressbook.c:433
281 msgid "/_Address/_Mail To"
282 msgstr "/A_dress/Meddelande till"
284 #: src/addressbook.c:434 src/compose.c:738 src/mainwindow.c:723
285 #: src/messageview.c:293
289 #: src/addressbook.c:435
290 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
291 msgstr "/V_erktyg/Importera _LDAP fil..."
293 #: src/addressbook.c:436
294 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
295 msgstr "/V_erktyg/Importera M_utt fil..."
297 #: src/addressbook.c:437
298 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
299 msgstr "/V_erktyg/Importera _Pine fil..."
301 #: src/addressbook.c:438 src/mainwindow.c:732 src/mainwindow.c:755
302 #: src/mainwindow.c:757 src/mainwindow.c:766 src/mainwindow.c:769
303 #: src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:297 src/messageview.c:318
305 msgstr "/V_erktyg/---"
307 #: src/addressbook.c:439
308 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
309 msgstr "/_Verktyg/Exportera _HTML..."
311 #: src/addressbook.c:440
312 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
313 msgstr "/_Verktyg/Exportera _LDIF"
315 #: src/addressbook.c:441 src/compose.c:743 src/mainwindow.c:798
316 #: src/messageview.c:321
320 #: src/addressbook.c:442 src/compose.c:744 src/mainwindow.c:806
321 #: src/messageview.c:322
322 msgid "/_Help/_About"
325 #: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:461 src/compose.c:529
326 #: src/mainwindow.c:476 src/messageview.c:162
330 #: src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:462
334 #: src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:460
335 #: src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:470
336 #: src/compose.c:508 src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:66
337 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:53
338 #: src/news_gtk.c:56 src/news_gtk.c:58 src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
339 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97 src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
340 #: src/summaryview.c:408 src/summaryview.c:412 src/summaryview.c:417
341 #: src/summaryview.c:431 src/summaryview.c:452 src/summaryview.c:458
345 #: src/addressbook.c:450
347 msgstr "/Ny _katalog"
349 #: src/addressbook.c:452 src/addressbook.c:467
353 #: src/addressbook.c:453 src/addressbook.c:468
357 #: src/addressbook.c:454 src/addressbook.c:469
359 msgstr "/Kli_stra in"
361 #: src/addressbook.c:459
363 msgstr "/Markera _alla"
365 #: src/addressbook.c:464
366 msgid "/New _Address"
369 #: src/addressbook.c:465
373 #: src/addressbook.c:472
375 msgstr "/_Meddelande till"
377 #: src/addressbook.c:474
378 msgid "/_Browse Entry"
379 msgstr "/_Bläddra Object"
381 #: src/addressbook.c:487 src/crash.c:443 src/crash.c:462 src/importldif.c:119
382 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:122 src/prefs_themes.c:690
383 #: src/prefs_themes.c:722 src/prefs_themes.c:723
387 #: src/addressbook.c:494 src/addressbook.c:513 src/importldif.c:126
391 #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:127
392 msgid "Bad arguments"
393 msgstr "Felaktiga argument"
395 #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:128
396 msgid "File not specified"
397 msgstr "Fil har inte specificerats."
399 #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:129
400 msgid "Error opening file"
401 msgstr "Fel vid öppnande av fil"
403 #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:130
404 msgid "Error reading file"
405 msgstr "Fel vid läsande av fil"
407 #: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:131
408 msgid "End of file encountered"
409 msgstr "Nåde slutet på filen"
411 #: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:132
412 msgid "Error allocating memory"
413 msgstr "Kan inte allokera minne"
415 #: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:133
416 msgid "Bad file format"
417 msgstr "Fel filformat"
419 #: src/addressbook.c:502 src/importldif.c:134
420 msgid "Error writing to file"
421 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
423 #: src/addressbook.c:503 src/importldif.c:135
424 msgid "Error opening directory"
425 msgstr "Fel vid öppnande av mapp"
427 #: src/addressbook.c:504 src/importldif.c:136
428 msgid "No path specified"
429 msgstr "Sökväg har inte specificerats."
431 #: src/addressbook.c:514
432 msgid "Error connecting to LDAP server"
433 msgstr "Fel vid anslutning till LDAP server"
435 #: src/addressbook.c:515
436 msgid "Error initializing LDAP"
437 msgstr "Fel vid initiering av LDAP"
439 #: src/addressbook.c:516
440 msgid "Error binding to LDAP server"
441 msgstr "Fel vid bindandet till LDAP server"
443 #: src/addressbook.c:517
444 msgid "Error searching LDAP database"
445 msgstr "Vid vid sökning av LDAP databas"
447 #: src/addressbook.c:518
448 msgid "Timeout performing LDAP operation"
449 msgstr "Tidsgräns nådd vid LDAP operation"
451 #: src/addressbook.c:519
452 msgid "Error in LDAP search criteria"
453 msgstr "Fel i LDAP sökkriteriet "
455 #: src/addressbook.c:520
456 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
457 msgstr "Inga LDAP objekt kunde hittas för sökkriteriet"
459 #: src/addressbook.c:521
460 msgid "LDAP search terminated on request"
461 msgstr "LDAP sökning avbruten på begäran"
463 #: src/addressbook.c:522
464 msgid "Error starting TLS connection"
465 msgstr "Fel vid start av TLS anslutning"
467 #: src/addressbook.c:746
471 #: src/addressbook.c:748 src/editaddress.c:759 src/editaddress.c:807
472 #: src/editgroup.c:280 src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:638
473 #: src/exporthtml.c:802 src/ldif.c:874
474 msgid "Email Address"
477 #: src/addressbook.c:753 src/prefs_other.c:97 src/toolbar.c:186
478 #: src/toolbar.c:1628
482 #: src/addressbook.c:870
484 msgstr "Uppslagsnamn:"
486 #: src/addressbook.c:933 src/compose.c:1784 src/compose.c:3864
487 #: src/compose.c:5019 src/compose.c:5700 src/headerview.c:53
488 #: src/prefs_template.c:205 src/summary_search.c:218
492 #: src/addressbook.c:937 src/compose.c:1768 src/compose.c:3675
493 #: src/compose.c:3863 src/prefs_template.c:207
497 #: src/addressbook.c:941 src/compose.c:1771 src/compose.c:3703
498 #: src/prefs_template.c:208
502 #: src/addressbook.c:1175 src/addressbook.c:1198
503 msgid "Delete address(es)"
504 msgstr "Ta bort adress(er)"
506 #: src/addressbook.c:1176
507 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
508 msgstr "Adressdatan är skrivskyddad och kan därför inte tas bort."
510 #: src/addressbook.c:1199
511 msgid "Really delete the address(es)?"
512 msgstr "Vill du verkligen t abort adress(erna)?"
514 #: src/addressbook.c:1791 src/addressbook.c:1870
515 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
516 msgstr "Kan inte klistra in. Destinations adressboken är skrivskyddad."
518 #: src/addressbook.c:1802
519 msgid "Cannot paste into an address group."
520 msgstr "Kan inte klistra in i en adressgrupp."
522 #: src/addressbook.c:2529
524 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
525 msgstr "Vill du ta bort sökningen med resultatet och adresserna i '%s' ?"
527 #: src/addressbook.c:2532 src/addressbook.c:2558
528 #: src/prefs_filtering_action.c:151
532 #: src/addressbook.c:2541
535 "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it "
536 "contains will be moved into the parent folder."
538 "Vill du ta bort mappen OCH alla adresser från '%s' ?\n"
539 "Om du bara tar bort mappen så flyttas alla adresser till överliggande mapp."
541 #: src/addressbook.c:2544 src/imap_gtk.c:269 src/mh_gtk.c:179
542 msgid "Delete folder"
543 msgstr "Ta bort mapp"
545 #: src/addressbook.c:2545
546 msgid "+Delete _folder only"
547 msgstr "+Ta endast bort _mapp"
549 #: src/addressbook.c:2545
550 msgid "Delete folder and _addresses"
551 msgstr "Ta bort mapp och _adresser"
553 #: src/addressbook.c:2556
556 "Do you want to delete '%s'?\n"
557 "The addresses it contains will be lost."
559 "Vill du ta bort '%s'?\n"
560 "Adresserna som den innehåller kommer att gå förlorade."
562 #: src/addressbook.c:3366
563 msgid "New user, could not save index file."
564 msgstr "Ny användare, kunde inte spara innehållsfil."
566 #: src/addressbook.c:3370
567 msgid "New user, could not save address book files."
568 msgstr "Ny användare, kunde inte spara adressboksfiler."
570 #: src/addressbook.c:3380
571 msgid "Old address book converted successfully."
572 msgstr "Gammal adressbok framgångsrikt konverterad."
574 #: src/addressbook.c:3385
576 "Old address book converted,\n"
577 "could not save new address index file"
579 "Gammal adressbok konverterad,\n"
580 "kunde inte spara adressindexfil"
582 #: src/addressbook.c:3398
584 "Could not convert address book,\n"
585 "but created empty new address book files."
587 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
588 "men skapade nya nya tomma adressboksfiler."
590 #: src/addressbook.c:3404
592 "Could not convert address book,\n"
593 "could not create new address book files."
595 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
596 "kunde inte skapa nya adressboksfiler."
598 #: src/addressbook.c:3409
600 "Could not convert address book\n"
601 "and could not create new address book files."
603 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
604 "och kunde inte skapa nya adressboksfiler."
606 #: src/addressbook.c:3416 src/addressbook.c:3422
607 msgid "Addressbook conversion error"
608 msgstr "Fel vid konvertering av adressbok"
610 #: src/addressbook.c:3460
611 msgid "Addressbook Error"
612 msgstr "Adressboksfel"
614 #: src/addressbook.c:3461
615 msgid "Could not read address index"
616 msgstr "Kunde inte läsa adressindex"
618 #: src/addressbook.c:3820
619 msgid "Busy searching..."
620 msgstr "Upptagen med att söka..."
622 #: src/addressbook.c:3891
627 #: src/addressbook.c:4116
631 #: src/addressbook.c:4132 src/exphtmldlg.c:382 src/expldifdlg.c:394
632 #: src/exporthtml.c:1020 src/importldif.c:651
636 #: src/addressbook.c:4148
640 #: src/addressbook.c:4164
641 msgid "EMail Address"
644 #: src/addressbook.c:4180
648 #: src/addressbook.c:4196 src/exporthtml.c:922 src/folderview.c:430
649 #: src/prefs_account.c:2375 src/prefs_folder_column.c:79
653 #: src/addressbook.c:4212
657 #: src/addressbook.c:4228 src/addressbook.c:4244
661 #: src/addressbook.c:4260
665 #: src/addressbook.c:4276
669 #: src/addrgather.c:158
670 msgid "Please specify name for address book."
671 msgstr "Vänligen ange ett namn på adressboken."
673 #: src/addrgather.c:178
674 msgid "Please select the mail headers to search."
675 msgstr "Välj brevhuvuden att söka i."
677 #: src/addrgather.c:185
678 msgid "Harvesting addresses..."
679 msgstr "Samlar in adresser..."
681 #: src/addrgather.c:224
682 msgid "Addresses gathered successfully."
683 msgstr "Gammal adressbok framgångsrikt konverterad."
685 #: src/addrgather.c:294
686 msgid "No folder or message was selected."
687 msgstr "Ingen mapp eller meddelade valdes."
689 #: src/addrgather.c:302
691 "Please select a folder to process from the folder\n"
692 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
695 "Välj en mapp att behandla från listan \n"
696 "eller välj ett eller flera meddelande från \n"
699 #: src/addrgather.c:354
703 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:596 src/expldifdlg.c:626
704 #: src/importldif.c:909
705 msgid "Address Book :"
708 #: src/addrgather.c:375
709 msgid "Folder Size :"
710 msgstr "Mapp Storlek :"
712 #: src/addrgather.c:390
713 msgid "Process these mail header fields"
714 msgstr "Bearbeta dessa brevhuvudfält"
716 #: src/addrgather.c:408
717 msgid "Include sub-folders"
718 msgstr "Inkludera undermappar"
720 #: src/addrgather.c:431
722 msgstr "Brevhuvudsnamn"
724 #: src/addrgather.c:432
725 msgid "Address Count"
728 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:153 src/compose.c:4191
729 #: src/messageview.c:559 src/messageview.c:572
730 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:463
734 #: src/addrgather.c:538
735 msgid "Header Fields"
736 msgstr "Brevhuvudsnamn"
738 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:716 src/expldifdlg.c:738
739 #: src/importldif.c:1029
743 #: src/addrgather.c:600
744 msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
745 msgstr "Samla in E-postadresser - från valda meddelande"
747 #: src/addrgather.c:608
748 msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
749 msgstr "Samla in E-postadresser - från mapp"
751 #: src/addrindex.c:115 src/addrindex.c:126
752 msgid "Common address"
753 msgstr "Vanliga adresser"
755 #: src/addrindex.c:116 src/addrindex.c:127
756 msgid "Personal address"
757 msgstr "Personliga adresser"
759 #: src/addrindex.c:119
760 msgid "Common addresses"
761 msgstr "Vanliga adresser"
763 #: src/addrindex.c:120
764 msgid "Personal addresses"
765 msgstr "Personliga adresser"
767 #: src/alertpanel.c:140 src/compose.c:6689
771 #: src/alertpanel.c:166 src/alertpanel.c:188 src/compose.c:4137 src/inc.c:584
772 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:134 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:216
776 #: src/alertpanel.c:189
780 #: src/alertpanel.c:335
781 msgid "Show this message next time"
782 msgstr "Visa detta meddelande nästa gång"
784 #: src/browseldap.c:219
785 msgid "Browse Directory Entry"
786 msgstr "Bläddra Mapp Object"
788 #: src/browseldap.c:239
789 msgid "Server Name :"
792 #: src/browseldap.c:249
793 msgid "Distinguished Name (dn) :"
794 msgstr "Distinguished Name (dn) :"
796 #: src/browseldap.c:272
800 #: src/browseldap.c:274
801 msgid "Attribute Value"
802 msgstr "Attribut Värde"
804 #: src/common/nntp.c:73
806 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
807 msgstr "Kan inte ansluta till NNTP-värd: %s:%d\n"
809 #: src/common/nntp.c:181 src/common/nntp.c:244
811 msgid "protocol error: %s\n"
812 msgstr "Protokollfel: %s\n"
814 #: src/common/nntp.c:204 src/common/nntp.c:250
815 msgid "protocol error\n"
816 msgstr "protokollfel\n"
818 #: src/common/nntp.c:300
819 msgid "Error occurred while posting\n"
820 msgstr "Fel uppstod vid postning\n"
822 #: src/common/nntp.c:380
823 msgid "Error occurred while sending command\n"
824 msgstr "Fel uppstod när kommando skickades\n"
826 #: src/common/plugin.c:212
827 msgid "Plugin already loaded"
828 msgstr "Insticksmodulen är redan laddad"
830 #: src/common/plugin.c:220
831 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
832 msgstr "Kunde inte allokera minne till insticksmodul"
834 #: src/common/plugin.c:246
835 msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
836 msgstr "Denna modul är inte licensierad med någon GPL kompatibel licens."
838 #: src/common/plugin.c:253
839 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
840 msgstr "Denna modul är för Sylpheed-Claws GTK1."
842 #: src/common/smtp.c:174
843 msgid "SMTP AUTH not available\n"
844 msgstr "SMTP AUTH ej tillgängligt\n"
846 #: src/common/smtp.c:514 src/common/smtp.c:564
847 msgid "bad SMTP response\n"
848 msgstr "Felaktigt SMTP svar\n"
850 #: src/common/smtp.c:535 src/common/smtp.c:553 src/common/smtp.c:672
851 msgid "error occurred on SMTP session\n"
852 msgstr "fel uppstod I SMTP session\n"
854 #: src/common/smtp.c:544 src/pop.c:841
855 msgid "error occurred on authentication\n"
856 msgstr "fel uppstod vid autentifikation\n"
858 #: src/common/smtp.c:599
860 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
861 msgstr "Meddelandet är för stort (Maximal storlek är %s)\n"
863 #: src/common/smtp.c:631 src/pop.c:834
864 msgid "can't start TLS session\n"
865 msgstr "kan inte starta TSL session\n"
867 #: src/common/ssl.c:144
868 msgid "Error creating ssl context\n"
869 msgstr "Vel vid skapande av SSL-kontext\n"
871 #: src/common/ssl.c:163
873 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
874 msgstr "SSL-uppkoppling misslyckades (%s)\n"
876 #: src/common/ssl_certificate.c:141 src/common/ssl_certificate.c:152
877 #: src/common/ssl_certificate.c:158 src/common/ssl_certificate.c:165
878 #: src/common/ssl_certificate.c:176 src/common/ssl_certificate.c:182
879 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
880 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
881 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
882 msgid "<not in certificate>"
883 msgstr "<inte i certifikat>"
885 #: src/common/ssl_certificate.c:191
888 " Owner: %s (%s) in %s\n"
889 " Signed by: %s (%s) in %s\n"
891 " Signature status: %s"
893 " Ägare: %s (%s) in %s\n"
894 " Signerad av: %s (%s) in %s\n"
895 " Fingeravtryck: %s\n"
896 " Signatur status: %s"
898 #: src/common/ssl_certificate.c:309
899 msgid "Can't load X509 default paths"
900 msgstr "Kan inte ladda x509 standard sökvägar"
902 #: src/common/ssl_certificate.c:364
905 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
908 "%s presenterade ett okänt SSL certifikat:\n"
911 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
916 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
917 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
921 "Inga meddelande kommer att sparas för detta konto innan du har sparat "
923 "(Bocka av \"%s\" inställingen).\n"
925 #: src/common/ssl_certificate.c:373 src/common/ssl_certificate.c:411
926 #: src/prefs_receive.c:214
927 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
928 msgstr "Visa inte felmeddelande vid mottagande"
930 #: src/common/ssl_certificate.c:400
933 "%s's SSL certificate changed !\n"
934 "We have saved this one:\n"
940 "This could mean the server answering is not the known one."
942 "%s's SSL certifikat ändrades !\n"
943 "Vi har denna sparad:\n"
949 "Detta kan betyda att värden som svarar inte är känd."
951 #: src/common/string_match.c:79
952 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
953 msgstr "(Änme tömt av RegExp)"
955 #: src/common/utils.c:342
960 #: src/common/utils.c:344
965 #: src/common/utils.c:346
970 #: src/common/utils.c:348
977 msgstr "/_Lägg till..."
983 #: src/compose.c:509 src/folderview.c:283
984 msgid "/_Properties..."
985 msgstr "/_Egenskaper..."
987 #: src/compose.c:514 src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:274
989 msgstr "/_Meddelande"
992 msgid "/_Message/_Send"
993 msgstr "/_Meddelande/_Skicka"
996 msgid "/_Message/Send _later"
997 msgstr "/_Meddelande/Skicka s_enare"
999 #: src/compose.c:519 src/compose.c:523 src/compose.c:526 src/mainwindow.c:691
1000 #: src/mainwindow.c:701 src/mainwindow.c:705 src/mainwindow.c:711
1001 #: src/mainwindow.c:720 src/messageview.c:277 src/messageview.c:285
1002 #: src/messageview.c:290
1003 msgid "/_Message/---"
1004 msgstr "/_Meddelande/---"
1006 #: src/compose.c:520
1007 msgid "/_Message/_Attach file"
1008 msgstr "/_Meddelande/_Bifoga fil"
1010 #: src/compose.c:521
1011 msgid "/_Message/_Insert file"
1012 msgstr "/_Meddelande/_Infoga fil"
1014 #: src/compose.c:522
1015 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1016 msgstr "/_Meddelande/_Infoga signatur"
1018 #: src/compose.c:524
1019 msgid "/_Message/_Save"
1020 msgstr "/_Meddelande/_Spara"
1022 #: src/compose.c:527
1023 msgid "/_Message/_Close"
1024 msgstr "/_Meddelande/S_täng"
1026 #: src/compose.c:530
1027 msgid "/_Edit/_Undo"
1028 msgstr "/_Redigera/_Ångra"
1030 #: src/compose.c:531
1031 msgid "/_Edit/_Redo"
1032 msgstr "/_Redigera/Gör _om"
1034 #: src/compose.c:532 src/compose.c:620 src/compose.c:626 src/mainwindow.c:480
1035 #: src/messageview.c:165
1037 msgstr "/_Redigera/---"
1039 #: src/compose.c:533
1041 msgstr "/_Redigera/Klipp _ut"
1043 #: src/compose.c:534 src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:163
1044 msgid "/_Edit/_Copy"
1045 msgstr "/_Redigera/_Kopiera"
1047 #: src/compose.c:535
1048 msgid "/_Edit/_Paste"
1049 msgstr "/_Redigera/_Klistra in"
1051 #: src/compose.c:536
1052 msgid "/_Edit/Special paste"
1053 msgstr "/_Redigera/_Klistra in special"
1055 #: src/compose.c:537
1056 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1057 msgstr "/_Redigera/_Klistra in special/_som citat"
1059 #: src/compose.c:539
1060 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1061 msgstr "/_Redigera/_Klistra in special/_radbruten"
1063 #: src/compose.c:541
1064 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1065 msgstr "/_Redigera/_Klistra in special/_ej radbruten"
1067 #: src/compose.c:543 src/mainwindow.c:478 src/messageview.c:164
1068 msgid "/_Edit/Select _all"
1069 msgstr "/_Redigera/Markera _allt"
1071 #: src/compose.c:544
1072 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1073 msgstr "/_Redigera/A_vancerat"
1075 #: src/compose.c:545
1076 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1077 msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Flytta ett tecken bakåt"
1079 #: src/compose.c:550
1080 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1081 msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Flytta ett tecken framåt"
1083 #: src/compose.c:555
1084 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1085 msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Flytta ett ord bakåt"
1087 #: src/compose.c:560
1088 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1089 msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Flytta ett ord framåt"
1091 #: src/compose.c:565
1092 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1093 msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Flytta till början av rad"
1095 #: src/compose.c:570
1096 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1097 msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Flytta till slutet på rad"
1099 #: src/compose.c:575
1100 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1101 msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Flytta till föregående rad"
1103 #: src/compose.c:580
1104 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1105 msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Flytta till nästa rad"
1107 #: src/compose.c:585
1108 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1109 msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Ta bort ett tecken bakåt"
1111 #: src/compose.c:590
1112 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1113 msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Ta bort ett tecken framåt"
1115 #: src/compose.c:595
1116 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1117 msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Ta bort ett ord bakåt"
1119 #: src/compose.c:600
1120 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1121 msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Ta bort ett ord framåt"
1123 #: src/compose.c:605
1124 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1125 msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Ta bort rad"
1127 #: src/compose.c:610
1128 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1129 msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Ta bort hela raden"
1131 #: src/compose.c:615
1132 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1133 msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Ta bort till slutet av raden"
1135 #: src/compose.c:621
1136 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1137 msgstr "/_Redigera/Bryt rader i _stycke"
1139 #: src/compose.c:623
1140 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1141 msgstr "/_Redigera/Bryt alla _långa rader"
1143 #: src/compose.c:625
1144 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1145 msgstr "/_Redigera/Radbryt automatiskt"
1147 #: src/compose.c:627
1148 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1149 msgstr "/_Redigera/Redigera med e_xtern redigerare"
1151 #: src/compose.c:630
1155 #: src/compose.c:631
1156 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1157 msgstr "/_Stavning/_Kontrollera alla eller kontrollera markering"
1159 #: src/compose.c:633
1160 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1161 msgstr "/_Stavning/_Markera alla felstavade ord"
1163 #: src/compose.c:635
1164 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1165 msgstr "/_Stavning/Kontrollera felstavade ord _bakåt"
1167 #: src/compose.c:637
1168 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1169 msgstr "/_Stavning/_Hoppa till nästa felstavade ord"
1171 #: src/compose.c:640
1173 msgstr "/_Alternativ"
1175 #: src/compose.c:641
1176 msgid "/_Options/Privacy System"
1177 msgstr "/_Alternativ/_Krypteringssystem"
1179 #: src/compose.c:642
1180 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1181 msgstr "/_Alternativ/_Krypteringssystem/Inget"
1183 #: src/compose.c:643
1184 msgid "/_Options/Si_gn"
1185 msgstr "/_Alternativ/_Signera"
1187 #: src/compose.c:644
1188 msgid "/_Options/_Encrypt"
1189 msgstr "/_Alternativ/K_ryptera"
1191 #: src/compose.c:645 src/compose.c:652 src/compose.c:654 src/compose.c:656
1192 msgid "/_Options/---"
1193 msgstr "/_Alternativ/---"
1195 #: src/compose.c:646
1196 msgid "/_Options/_Priority"
1197 msgstr "/_Alternativ/_Prioritet"
1199 #: src/compose.c:647
1200 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1201 msgstr "/_Alternativ/_Prioritet/H_ögsta"
1203 #: src/compose.c:648
1204 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1205 msgstr "/_Alternativ/_Prioritet/_Hög"
1207 #: src/compose.c:649
1208 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1209 msgstr "/_Alternativ/_Prioritet/_Normal"
1211 #: src/compose.c:650
1212 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1213 msgstr "/_Alternativ/_Prioritet/_Låg"
1215 #: src/compose.c:651
1216 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1217 msgstr "/_Alternativ/_Prioritet/L_ägsta"
1219 #: src/compose.c:653
1220 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1221 msgstr "/_Alternativ/_Begär läskvitto"
1223 #: src/compose.c:655
1224 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1225 msgstr "/_Alternativ/Ta b_ort referenser"
1227 #: src/compose.c:662
1228 msgid "/_Options/Character _encoding"
1229 msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning"
1231 #: src/compose.c:663
1232 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1233 msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/_Automatisk"
1235 #: src/compose.c:665 src/compose.c:671 src/compose.c:679 src/compose.c:683
1236 #: src/compose.c:689 src/compose.c:693 src/compose.c:699 src/compose.c:703
1237 #: src/compose.c:713 src/compose.c:717 src/compose.c:727 src/compose.c:731
1238 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1239 msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/---"
1241 #: src/compose.c:667
1242 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1243 msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/7bit·ascii·(US-ASC_II)"
1245 #: src/compose.c:669
1246 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1247 msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/Unicode·(_UTF-8)"
1249 #: src/compose.c:673
1250 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1251 msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/Väst Europa·(ISO-8859-_1)"
1253 #: src/compose.c:675
1254 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1255 msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/Väst Europa·(ISO-8859-15)"
1257 #: src/compose.c:677
1258 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
1259 msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/Väst Europa·(Windows-1252)"
1261 #: src/compose.c:681
1262 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1263 msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/Centra Europa·(ISO-8859-_2)"
1265 #: src/compose.c:685
1266 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1267 msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/_Baltisk·(ISO-8859-13)"
1269 #: src/compose.c:687
1270 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1271 msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/Baltic·(ISO-8859-_4)"
1273 #: src/compose.c:691
1274 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1275 msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/Grekiska·(ISO-8859-_7)"
1277 #: src/compose.c:695
1278 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1279 msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/Hebreiska·(ISO-8859-_8)"
1281 #: src/compose.c:697
1282 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1283 msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/Hebreiska·(Windows-1255)"
1285 #: src/compose.c:701
1286 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1287 msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/Turkiska·(ISO-8859-_9)"
1289 #: src/compose.c:705
1290 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1291 msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/Cyrillic·(ISO-8859-_5)"
1293 #: src/compose.c:707
1294 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1295 msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/Cyrillic·(KOI8-_R)"
1297 #: src/compose.c:709
1298 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1299 msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/Cyrillic·(KOI8-U)"
1301 #: src/compose.c:711
1302 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1303 msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/Cyrillic·(Windows-1251)"
1305 #: src/compose.c:715
1306 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1307 msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/Japanska·(ISO-2022-_JP)"
1309 #: src/compose.c:719
1310 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1311 msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/Förenklad Kinesiska·(_GB2312)"
1313 #: src/compose.c:721
1314 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1315 msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/Förenklad Kinesiska·(GBK)"
1317 #: src/compose.c:723
1318 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1319 msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/Traditionell Kinesiska·(_Big5)"
1321 #: src/compose.c:725
1322 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1323 msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/Traditionell Kinesiska·(EUC-_TW)"
1325 #: src/compose.c:729
1326 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1327 msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/Koreanska (EUC-_KR)"
1329 #: src/compose.c:733
1330 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1331 msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/Thai·(TIS-620)"
1333 #: src/compose.c:735
1334 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1335 msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/Thai·(Windows-874)"
1337 #: src/compose.c:739
1338 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1339 msgstr "/V_erktyg/Visa linjal"
1341 #: src/compose.c:740 src/messageview.c:294
1342 msgid "/_Tools/_Address book"
1343 msgstr "/V_erktyg/_Adressbok"
1345 #: src/compose.c:741
1346 msgid "/_Tools/_Template"
1347 msgstr "/V_erktyg/_Mallar"
1349 #: src/compose.c:742 src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:319
1350 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1351 msgstr "/V_erktyg/A_ktiviteter"
1353 #: src/compose.c:1438
1354 msgid "Fw: multiple emails"
1355 msgstr "Vb: många meddelande"
1357 #: src/compose.c:1774
1359 msgstr "Svara till:"
1361 #: src/compose.c:1777 src/compose.c:5016 src/compose.c:5702
1362 #: src/headerview.c:54
1364 msgstr "Nyhetsgrupper:"
1366 #: src/compose.c:1780
1367 msgid "Followup-To:"
1368 msgstr "Uppföljning Till:"
1370 #: src/compose.c:2177
1371 msgid "Quote mark format error."
1372 msgstr "Fel i formatet på citations markering."
1374 #: src/compose.c:2193
1375 msgid "Message reply/forward format error."
1376 msgstr "Formaterings fel i meddelade svara/vidarebefordra."
1378 #: src/compose.c:2734
1380 msgid "File %s is empty."
1381 msgstr "Filen %s är tom."
1383 #: src/compose.c:2738
1385 msgid "Can't read %s."
1386 msgstr "Kan inte läsa %s."
1388 #: src/compose.c:2765
1391 msgstr "Meddelande: %s"
1393 #: src/compose.c:3549
1395 msgstr " [Redigerat]"
1397 #: src/compose.c:3555
1399 msgid "%s - Compose message%s"
1400 msgstr "%s - Nytt meddelande%s"
1402 #: src/compose.c:3558
1404 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1405 msgstr "[inget ämne] - Nytt meddelande%s"
1407 #: src/compose.c:3583 src/messageview.c:594
1409 "Account for sending mail is not specified.\n"
1410 "Please select a mail account before sending."
1412 "Konto för att skicka post är inte specificerat.\n"
1413 "Var god välj ett E-postkonto innan du skickar."
1415 #: src/compose.c:3685 src/compose.c:3713 src/compose.c:3740
1416 #: src/prefs_account.c:1011 src/prefs_send.c:335 src/toolbar.c:387
1417 #: src/toolbar.c:434
1421 #: src/compose.c:3686
1422 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1423 msgstr "Den enda mottagaren är standard CC adressen. Skicka ändå?"
1425 #: src/compose.c:3687 src/compose.c:3715 src/compose.c:3742 src/compose.c:4137
1429 #: src/compose.c:3714
1430 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1431 msgstr "Den enda mottagaren är standard BCC adressen, Skicka ändå?"
1433 #: src/compose.c:3728
1434 msgid "Recipient is not specified."
1435 msgstr "Mottagare har inte specificerats."
1437 #: src/compose.c:3741
1438 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1439 msgstr "Ämnesraden är tom. Skicka ändå?"
1441 #: src/compose.c:3767
1443 "Could not queue message for sending:\n"
1445 "Charset conversion failed."
1447 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att sända:\n"
1449 "Fel vid omvandling av teckenuppsättning."
1451 #: src/compose.c:3770
1453 "Could not queue message for sending:\n"
1457 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att sända:\n"
1461 #: src/compose.c:3773
1464 "Could not queue message for sending:\n"
1468 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att sända:\n"
1472 #: src/compose.c:3775
1473 msgid "Could not queue message for sending."
1474 msgstr "Meddelandet gick inte att läggas i sänd kön."
1476 #: src/compose.c:3790 src/compose.c:3820
1478 "The message was queued but could not be sent.\n"
1479 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1481 "Meddelandet är lagt i kö för att skickat men det gick inte att skicka.\n"
1482 "Använd \"Sänd köade meddelande\" från huvud fönstret för att försöka igen."
1484 #: src/compose.c:4134
1487 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1488 "to the specified %s charset.\n"
1491 "Kan inte konvertera textkodningen i meddelandet \n"
1492 "till den specificerade %s kodningen.\n"
1493 "Skicka som det %s?"
1495 #: src/compose.c:4187
1498 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1499 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1503 "Rad %d överskrider gränsen för rader (998 bytes).\n"
1504 "Innehållet i meddelandet kan bli förstört när det sänds.\n"
1508 #: src/compose.c:4367
1509 msgid "No account for sending mails available!"
1510 msgstr "Det finns inget konto för att skicka post tillgängligt!"
1512 #: src/compose.c:4377
1513 msgid "No account for posting news available!"
1514 msgstr "Det finns inget konto för att skicka nyheter tillgängligt!"
1516 #: src/compose.c:5099 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:211
1520 #: src/compose.c:5150
1524 #: src/compose.c:5156 src/compose.c:5387 src/mimeview.c:198
1525 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:330 src/prefs_summary_column.c:86
1526 #: src/summaryview.c:471
1530 #: src/compose.c:5216
1531 msgid "Save Message to "
1532 msgstr "Spara meddelande i "
1534 #: src/compose.c:5238 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:479
1535 #: src/editvcard.c:202 src/export.c:195 src/import.c:200 src/importmutt.c:242
1536 #: src/importpine.c:242 src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:157
1537 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:347 src/prefs_account.c:1424
1538 #: src/prefs_account.c:1519 src/prefs_account.c:1919 src/prefs_spelling.c:244
1542 #: src/compose.c:5386 src/compose.c:6443
1546 #: src/compose.c:5451 src/prefs_account.c:1670 src/prefs_customheader.c:201
1547 #: src/prefs_matcher.c:154
1551 #: src/compose.c:5453
1555 #: src/compose.c:5455
1559 #: src/compose.c:5470 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:209
1560 #: src/summary_search.c:225
1564 #: src/compose.c:5656 src/exphtmldlg.c:462 src/gtk/colorlabel.c:294
1565 #: src/gtk/gtkaspell.c:1617 src/gtk/gtkaspell.c:2280 src/prefs_account.c:637
1566 #: src/summaryview.c:4453
1570 #: src/compose.c:5666
1573 "Spell checker could not be started.\n"
1576 "Felstavningsprogram kunde inte starta.\n"
1579 #: src/compose.c:5901
1582 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
1583 "encrypt this message."
1585 "Säkerhets system '%s' kan inte laddas. Du kommer inte att kunna signera "
1586 "ellerkryptera detta meddelande."
1588 #: src/compose.c:6334
1589 msgid "Invalid MIME type."
1590 msgstr "Felaktig MIME-typ"
1592 #: src/compose.c:6352
1593 msgid "File doesn't exist or is empty."
1594 msgstr "Filen finns inte eller är tom."
1596 #: src/compose.c:6425
1600 #: src/compose.c:6476
1604 #: src/compose.c:6501
1608 #: src/compose.c:6502 src/prefs_toolbar.c:1068
1612 #: src/compose.c:6686
1615 "The external editor is still working.\n"
1616 "Force terminating the process?\n"
1617 "process group id: %d"
1619 "Den externa redigeraren arbetar fortfarande.\n"
1620 "Framtvinga avslutning av processen?\n"
1621 "processgrupps-id: %d"
1623 #: src/compose.c:6728
1624 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1625 msgstr "Nytt meddelande: indata från övervaknings process\n"
1627 #: src/compose.c:7013
1630 "Could not queue message:\n"
1634 "Kunde inte lägga meddelandet i kön:\n"
1638 #: src/compose.c:7101
1639 msgid "Could not save draft."
1640 msgstr "Kunde inte spara utkast."
1642 #: src/compose.c:7177 src/compose.c:7200
1646 #: src/compose.c:7213
1648 msgid "File '%s' could not be read."
1649 msgstr "Filen '%s' kunde inte läsas."
1651 #: src/compose.c:7215
1654 "File '%s' contained invalid characters\n"
1655 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1657 "Filen '%s' innehåller ogiltiga tecken\n"
1658 "för den aktuella teckenkodningen, inmatning kan bli fel."
1660 #: src/compose.c:7263
1661 msgid "Discard message"
1662 msgstr "Överge meddelande"
1664 #: src/compose.c:7264
1665 msgid "This message has been modified. Discard it?"
1666 msgstr "Detta meddelande har ändrats. Vill du överge det?"
1668 #: src/compose.c:7265
1672 #: src/compose.c:7265
1673 msgid "_Save to Drafts"
1674 msgstr "_Spara till Utkast"
1676 #: src/compose.c:7309
1678 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
1679 msgstr "Vill du använda mallen '%s' ?"
1681 #: src/compose.c:7311
1682 msgid "Apply template"
1683 msgstr "Använd mall"
1685 #: src/compose.c:7312
1689 #: src/compose.c:7312
1695 msgid "Sylpheed-Claws process (%ld) received signal %ld"
1696 msgstr "Sylpheed-Claws process (%ld) tog emot signalen %ld"
1699 msgid "Sylpheed-Claws has crashed"
1700 msgstr "Sylpheed-Claws har krashat"
1706 "Please file a bug report and include the information below."
1709 "Var snäll och rapportera en bugg och inkludera informationen nedan."
1724 msgid "Create bug report"
1725 msgstr "Skapa bug rapport"
1728 msgid "Save crash information"
1729 msgstr "Spara crash information"
1731 #: src/editaddress.c:153
1732 msgid "Add New Person"
1733 msgstr "Lägg till ny person"
1735 #: src/editaddress.c:154
1736 msgid "Edit Person Details"
1737 msgstr "Redigera persondetaljer"
1739 #: src/editaddress.c:316
1740 msgid "An Email address must be supplied."
1741 msgstr "En e-postadress måste anges."
1743 #: src/editaddress.c:490
1744 msgid "A Name and Value must be supplied."
1745 msgstr "Ett Namn och ett Värde måste anges."
1747 #: src/editaddress.c:560
1748 msgid "Edit Person Data"
1749 msgstr "Redigera persondata"
1751 #: src/editaddress.c:671 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:799
1753 msgid "Display Name"
1756 #: src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:681 src/ldif.c:866
1760 #: src/editaddress.c:678 src/editaddress.c:680 src/ldif.c:862
1764 #: src/editaddress.c:683
1768 #: src/editaddress.c:760 src/editaddress.c:816
1772 #: src/editaddress.c:954 src/editaddress.c:1011 src/prefs_customheader.c:218
1773 #: src/prefs_matcher.c:490
1777 #: src/editaddress.c:1070
1779 msgstr "Användardata"
1781 #: src/editaddress.c:1071
1782 msgid "Email Addresses"
1783 msgstr "E-post adresser"
1785 #: src/editaddress.c:1072
1786 msgid "Other Attributes"
1787 msgstr "Andra attribut"
1789 #: src/editbook.c:113
1790 msgid "File appears to be Ok."
1791 msgstr "Fil verkar vara OK."
1793 #: src/editbook.c:116
1794 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1795 msgstr "Filen verkar inte vara i ett giltigt adressboksformat"
1797 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1798 msgid "Could not read file."
1799 msgstr "Kunde inte läsa fil."
1801 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
1802 msgid "Edit Addressbook"
1803 msgstr "Redigera adressbok"
1805 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1806 msgid " Check File "
1807 msgstr " Undersök fil "
1809 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1810 #: src/importmutt.c:235 src/importpine.c:235 src/prefs_account.c:1887
1814 #: src/editbook.c:285
1815 msgid "Add New Addressbook"
1816 msgstr "Lägg till ny adressbok"
1818 #: src/editgroup.c:103
1819 msgid "A Group Name must be supplied."
1820 msgstr "Ett gruppnamn måste anges"
1822 #: src/editgroup.c:286
1823 msgid "Edit Group Data"
1824 msgstr "Redigera gruppdata"
1826 #: src/editgroup.c:314 src/exporthtml.c:635
1830 #: src/editgroup.c:333
1831 msgid "Addresses in Group"
1832 msgstr "Adresser i Grupp"
1834 #: src/editgroup.c:335
1838 #: src/editgroup.c:362
1842 #: src/editgroup.c:364
1843 msgid "Available Addresses"
1844 msgstr "Tillgängliga adresser"
1846 #: src/editgroup.c:425
1847 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
1848 msgstr "Flytta e-postadresser till eller från grupp med pilknapparna"
1850 #: src/editgroup.c:473
1851 msgid "Edit Group Details"
1852 msgstr "Redigera Gruppdetaljer"
1854 #: src/editgroup.c:476
1855 msgid "Add New Group"
1856 msgstr "Lägg till ny grupp"
1858 #: src/editgroup.c:526
1860 msgstr "Redigera mapp"
1862 #: src/editgroup.c:526
1863 msgid "Input the new name of folder:"
1864 msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
1866 #: src/editgroup.c:529 src/foldersel.c:532 src/imap_gtk.c:133 src/mh_gtk.c:127
1870 #: src/editgroup.c:530 src/foldersel.c:533 src/mh_gtk.c:128
1871 msgid "Input the name of new folder:"
1872 msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
1874 #: src/editjpilot.c:200
1875 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1876 msgstr "Filen verkar inte vara i JPilot-format"
1878 #: src/editjpilot.c:212
1879 msgid "Select JPilot File"
1880 msgstr "Välj JPilotfil"
1882 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
1883 msgid "Edit JPilot Entry"
1884 msgstr "Redigera JPilotfält"
1886 #: src/editjpilot.c:294
1887 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1888 msgstr "Ytterligare epostadressobjekt"
1890 #: src/editjpilot.c:385
1891 msgid "Add New JPilot Entry"
1892 msgstr "Lägg till nytt JPilotfält"
1894 #: src/editldap_basedn.c:143
1895 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1896 msgstr "Red. LDAP - Välj sökbas"
1898 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:413
1902 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:432 src/ssl_manager.c:107
1906 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:461
1908 msgstr "Sök i databas"
1910 #: src/editldap_basedn.c:204
1911 msgid "Available Search Base(s)"
1912 msgstr "Tillgänglig(a) sökbas(er)"
1914 #: src/editldap_basedn.c:294
1915 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1916 msgstr "Kunde inte läsa sökbas(er) från värd, vänligen ställ in manuellt"
1918 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:267
1919 msgid "Could not connect to server"
1920 msgstr "Kan inte ansluta till värd"
1922 #: src/editldap.c:148
1923 msgid "A Name must be supplied."
1924 msgstr "Ett namn måste anges."
1926 #: src/editldap.c:160
1927 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1928 msgstr "Ett Värdnamn måste anges."
1930 #: src/editldap.c:173
1931 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1932 msgstr "Minst ett attribut måste anges för LDAP sökning."
1934 #: src/editldap.c:264
1935 msgid "Connected successfully to server"
1936 msgstr "Anslöt framgångsrikt till värd"
1938 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:967
1939 msgid "Edit LDAP Server"
1940 msgstr "Redigera LDAP-värd"
1942 #: src/editldap.c:408
1943 msgid "A name that you wish to call the server."
1944 msgstr "Ett namn som du vill ge servern."
1946 #: src/editldap.c:423
1948 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1949 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1950 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1951 "computer as Sylpheed-Claws."
1953 "Detta är värdnamnet på servern. Till exempel 'ldap.mydomain.com' kan vara"
1954 "passande för domänen 'mydomain.com'. Det går även att använda en IP adress."
1955 "Du kan ange 'localhost' om LDAP-servern är på samma dator som Sylpheed-Claws."
1957 #: src/editldap.c:447
1958 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1959 msgstr "Port numret som servern lyssnar på. Port 389 är standar."
1961 #: src/editldap.c:451
1962 msgid " Check Server "
1963 msgstr " Undersök värd "
1965 #: src/editldap.c:456
1966 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1967 msgstr "Tryck på denna knappen för att testa anslutningen till servern."
1969 #: src/editldap.c:471
1971 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1972 "Examples include:\n"
1973 " dc=sylpheed,dc=org\n"
1974 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1975 " o=Organization Name,c=Country\n"
1977 "Detta specificerar namnet på katalogen som ska genomsökas på servern. "
1979 " dc=sylpheed,dc=org\n"
1980 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1981 " o=Organization Name,c=Country\n"
1983 #: src/editldap.c:484
1985 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1988 "Tryck på denna knappen för att slåupp tillgängliga kataloger på servern."
1990 #: src/editldap.c:535
1991 msgid "Search Attributes"
1992 msgstr "Sök attribut"
1994 #: src/editldap.c:545
1996 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
1997 "find a name or address."
1999 "En lista över LDAP attributnamn som kommer att användas vid sökning efter "
2000 "namn eller adress."
2002 #: src/editldap.c:549
2004 msgstr " Standardvärden "
2006 #: src/editldap.c:554
2008 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2009 "names and addresses during a name or address search process."
2011 "Detta återställer alla attribut till standardvärden som bör hitta flest namn och"
2012 "adresser i sök pressen."
2014 #: src/editldap.c:561
2015 msgid "Max Query Age (secs)"
2016 msgstr "Max ålder på fråga (sekunder)"
2018 #: src/editldap.c:577
2020 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2021 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2022 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2023 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2024 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2025 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2026 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2027 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2028 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2029 "more memory to cache results."
2032 #: src/editldap.c:595
2033 msgid "Include server in dynamic search"
2034 msgstr "Inkludera servern i dynamisk sökning"
2036 #: src/editldap.c:601
2038 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2039 "address completion."
2040 msgstr "Inkludera denna värd vid dynamisk sökning vid adress i fyllning."
2042 #: src/editldap.c:608
2043 msgid "Match names 'containing' search term"
2044 msgstr "Matcha namn 'innehållande' sökterm"
2046 #: src/editldap.c:614
2048 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2049 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2050 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2051 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2052 "searches against other address interfaces."
2055 #: src/editldap.c:669
2059 #: src/editldap.c:679
2061 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2062 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2063 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2064 "performing a search."
2067 #: src/editldap.c:687
2068 msgid "Bind Password"
2069 msgstr "Bindlösenord"
2071 #: src/editldap.c:698
2072 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2073 msgstr "Lösenord som ska användas vid anslutning till \"Bind DN\" användaren."
2075 #: src/editldap.c:704
2076 msgid "Timeout (secs)"
2077 msgstr "Väntetid (sek.)"
2079 #: src/editldap.c:719
2080 msgid "The timeout period in seconds."
2081 msgstr "Tidsgräns i sekunder."
2083 #: src/editldap.c:723
2084 msgid "Maximum Entries"
2085 msgstr "Max antal fält"
2087 #: src/editldap.c:738
2089 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2091 "Maximalt antal poster som ska returneras i sökresultatet."
2094 #: src/editldap.c:754 src/prefs_account.c:1007
2096 msgstr "Grundläggande"
2098 #: src/editldap.c:755
2102 #: src/editldap.c:756 src/gtk/quicksearch.c:386
2106 #: src/editldap.c:972
2107 msgid "Add New LDAP Server"
2108 msgstr "Lägg till ny LDAP-värd"
2110 #: src/editvcard.c:104
2111 msgid "File does not appear to be vCard format."
2112 msgstr "Filen verkar inte vara i giltigt vCard-format."
2114 #: src/editvcard.c:116
2115 msgid "Select vCard File"
2116 msgstr "Välj vCardfil"
2118 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2119 msgid "Edit vCard Entry"
2120 msgstr "Red. vCardfält"
2122 #: src/editvcard.c:271
2123 msgid "Add New vCard Entry"
2124 msgstr "Lägg til nytt vCardfält"
2126 #: src/exphtmldlg.c:112
2127 msgid "Please specify output directory and file to create."
2129 "Ange mål katalog och filnamn att skapa."
2131 #: src/exphtmldlg.c:115
2132 msgid "Select stylesheet and formatting."
2133 msgstr "Välj formatmall och formatering."
2135 #: src/exphtmldlg.c:118 src/expldifdlg.c:117
2136 msgid "File exported successfully."
2137 msgstr "Fil exporterades framgångsrik."
2139 #: src/exphtmldlg.c:183
2142 "HTML Output Directory '%s'\n"
2143 "does not exist. OK to create new directory?"
2145 "Mål katalogen för HTML%s'\n"
2146 "finns inte. är det OK att skapa en ny katalog?"
2148 #: src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:193
2149 msgid "Create Directory"
2150 msgstr "Skapa katalog"
2152 #: src/exphtmldlg.c:195
2155 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2158 "Kan inte skapa destination mapp för HTML fil:\n"
2161 #: src/exphtmldlg.c:197 src/expldifdlg.c:204
2162 msgid "Failed to Create Directory"
2163 msgstr "Kunde inte skapa mapp"
2165 #: src/exphtmldlg.c:244
2166 msgid "Error creating HTML file"
2167 msgstr "Fel vid skapande av HTML fil"
2169 #: src/exphtmldlg.c:330
2170 msgid "Select HTML output file"
2171 msgstr "Välj HTML utdata fil"
2173 #: src/exphtmldlg.c:394
2174 msgid "HTML Output File"
2175 msgstr "HTML Utdata Fil"
2177 #: src/exphtmldlg.c:403 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:202 src/import.c:207
2178 #: src/importldif.c:682
2182 #: src/exphtmldlg.c:455
2186 #: src/exphtmldlg.c:468 src/prefs_summaries.c:349 src/prefs_summaries.c:690
2190 #: src/exphtmldlg.c:474 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:130
2192 msgstr "Fullst. namn"
2194 #: src/exphtmldlg.c:480
2196 msgstr "Egna brevhuvuden"
2198 #: src/exphtmldlg.c:486
2202 #: src/exphtmldlg.c:492
2206 #: src/exphtmldlg.c:498
2210 #: src/exphtmldlg.c:512
2211 msgid "Full Name Format"
2212 msgstr "Fullst. namn"
2214 #: src/exphtmldlg.c:519
2215 msgid "First Name, Last Name"
2216 msgstr "Förnamn, Efternamn"
2218 #: src/exphtmldlg.c:525
2219 msgid "Last Name, First Name"
2220 msgstr "Efternamn, Förnamn"
2222 #: src/exphtmldlg.c:539
2223 msgid "Color Banding"
2224 msgstr "Färgdekoration"
2226 #: src/exphtmldlg.c:545
2227 msgid "Format Email Links"
2228 msgstr "Formatera e-post länkar"
2230 #: src/exphtmldlg.c:551
2231 msgid "Format User Attributes"
2232 msgstr "Användarattribut"
2234 #: src/exphtmldlg.c:606 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
2238 #: src/exphtmldlg.c:616
2239 msgid "Open with Web Browser"
2240 msgstr "Öppna med Webbläsare"
2242 #: src/exphtmldlg.c:648
2243 msgid "Export Address Book to HTML File"
2244 msgstr "Exportera adressbok till HTML fil"
2246 #: src/exphtmldlg.c:714 src/expldifdlg.c:736 src/importldif.c:1027
2248 msgstr "Filinformation"
2250 #: src/exphtmldlg.c:715
2254 #: src/expldifdlg.c:111
2255 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2256 msgstr "Ange mål katalog och namn på LDIF-filen som ska skapas."
2258 #: src/expldifdlg.c:114
2259 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2260 msgstr "Specificera parametrar för att formatera distinguished·name"
2262 #: src/expldifdlg.c:190
2265 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2266 "does not exist. OK to create new directory?"
2268 "Mål katalog för LDIF-fil saknas '%s'\n"
2269 "Är det OK att skapa en ny katalog?"
2271 #: src/expldifdlg.c:202
2274 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2277 "Kunde inte skapa mål katalog för LDIF-fil:\n"
2280 #: src/expldifdlg.c:247
2281 msgid "Suffix was not supplied"
2282 msgstr "Inget suffix angivet"
2284 #: src/expldifdlg.c:249
2286 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2287 "you wish to proceed without a suffix?"
2289 "Ett suffix behövs om data ska användas till en LDAP värd. Är du säker på att "
2290 "du vill fortsätta utan ett suffix?"
2292 #: src/expldifdlg.c:267
2293 msgid "Error creating LDIF file"
2294 msgstr "Fel vid skapandet av LDIF-fil"
2296 #: src/expldifdlg.c:342
2297 msgid "Select LDIF output file"
2298 msgstr "Välj LDIF mål fil"
2300 #: src/expldifdlg.c:406
2301 msgid "LDIF Output File"
2302 msgstr "LDIF mål fil"
2304 #: src/expldifdlg.c:467
2308 #: src/expldifdlg.c:479
2310 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2311 "entry. Examples include:\n"
2312 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2313 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2314 " o=Organization Name,c=Country\n"
2317 #: src/expldifdlg.c:488
2319 msgstr "Relative DN"
2321 #: src/expldifdlg.c:495
2325 #: src/expldifdlg.c:503
2327 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2329 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2332 #: src/expldifdlg.c:516
2334 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2336 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2339 #: src/expldifdlg.c:529
2341 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
2342 "formatted similar to:\n"
2343 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2346 #: src/expldifdlg.c:543
2348 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2349 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2350 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2351 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2352 "available RDN options that will be used to create the DN."
2355 #: src/expldifdlg.c:556
2356 msgid "Use DN attribute if present in data"
2357 msgstr "Använd DN attribut om det finns i data"
2359 #: src/expldifdlg.c:563
2361 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2362 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2363 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2364 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2367 #: src/expldifdlg.c:574
2368 msgid "Exclude record if no Email Address"
2369 msgstr "Exkludera om det inte finns någon e-postadress"
2371 #: src/expldifdlg.c:581
2373 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
2374 "option to ignore these records."
2376 "En adressbok kan innehålla objekt utan E-postadresser. Bocka för här för att "
2377 "ignorera dessa objekt."
2379 #: src/expldifdlg.c:669
2380 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2381 msgstr "Exportera adressbok till LDIF-fil"
2383 #: src/expldifdlg.c:737
2384 msgid "Distguished Name"
2385 msgstr "Distguished Name"
2387 #: src/export.c:143 src/summaryview.c:5725
2388 msgid "Export to mbox file"
2389 msgstr "Exportera till mbox fil"
2392 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
2393 msgstr "Välj mappen som ska exportera och specificera mbox fil."
2396 msgid "Source folder:"
2397 msgstr "Ursprungskatalog:"
2399 #: src/export.c:179 src/import.c:179
2404 msgid "Select exporting file"
2405 msgstr "Välj exportfil"
2407 #: src/exporthtml.c:805
2409 msgstr "Fullst. namn"
2411 #: src/exporthtml.c:809 src/importldif.c:1028
2413 msgstr "Användarattribut"
2415 #: src/exporthtml.c:1010
2416 msgid "Sylpheed-Claws Address Book"
2417 msgstr "Sylpheed-Claws Adressbok"
2419 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
2420 msgid "Name already exists but is not a directory."
2421 msgstr "Namnet finns redan men det är inte en mapp."
2423 #: src/exporthtml.c:1127 src/exportldif.c:604
2424 msgid "No permissions to create directory."
2425 msgstr "Inga rättigheter att skapa mapp."
2427 #: src/exporthtml.c:1130 src/exportldif.c:607
2428 msgid "Name is too long."
2429 msgstr "Namnet är för långt."
2431 #: src/exporthtml.c:1133 src/exportldif.c:610
2432 msgid "Not specified."
2433 msgstr "Mottagare har inte specificerats."
2435 #: src/folder.c:1219 src/foldersel.c:350
2439 #: src/folder.c:1223 src/foldersel.c:354
2443 #: src/folder.c:1227 src/foldersel.c:358
2447 #: src/folder.c:1231 src/foldersel.c:362 src/toolbar.c:362 src/toolbar.c:395
2448 #: src/toolbar.c:483
2450 msgstr "Papperskorg"
2452 #: src/folder.c:1235 src/foldersel.c:366
2456 #: src/folder.c:1504
2458 msgid "Processing (%s)...\n"
2459 msgstr "Bearbetar (%s)...\n"
2461 #: src/folder.c:1851 src/inc.c:624
2462 msgid "Filtering messages...\n"
2463 msgstr "Filtrerar meddelade...\n"
2465 #: src/folder.c:2332
2467 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2468 msgstr "Hämtar alla meddelande i %s ...\n"
2470 #: src/folder.c:2620
2472 msgid "Moving %s to %s...\n"
2473 msgstr "Flyttar meddelande %s till %s...\n"
2475 #: src/folder.c:3528
2476 msgid "Processing messages..."
2477 msgstr "Behandlar meddelande..."
2479 #: src/foldersel.c:218
2480 msgid "Select folder"
2483 #: src/foldersel.c:534 src/imap_gtk.c:137 src/mh_gtk.c:129
2487 #: src/foldersel.c:542 src/imap_gtk.c:143 src/mh_gtk.c:135 src/mh_gtk.c:238
2489 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2490 msgstr "Ett mappnamn kan inte innehålla '%c'."
2492 #: src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:153 src/imap_gtk.c:202 src/mh_gtk.c:145
2495 msgid "The folder '%s' already exists."
2496 msgstr "Mappen '%s' finns redan."
2498 #: src/foldersel.c:559 src/imap_gtk.c:159 src/mh_gtk.c:151
2500 msgid "Can't create the folder '%s'."
2501 msgstr "Kan inte skapa mappen '%s'."
2503 #: src/folderview.c:281
2504 msgid "/Mark all re_ad"
2505 msgstr "/_Markera alla som lästa"
2507 #: src/folderview.c:282
2508 msgid "/_Search folder..."
2509 msgstr "/_Sök mapp..."
2511 #: src/folderview.c:284
2512 msgid "/Process_ing..."
2513 msgstr "/Behandla..."
2515 #: src/folderview.c:288
2519 #: src/folderview.c:289
2520 msgid "/Empty _trash..."
2521 msgstr "/T_öm papperskorg..."
2523 #: src/folderview.c:431 src/gtk/icon_legend.c:59 src/prefs_actions.c:440
2524 #: src/prefs_filtering_action.c:579 src/prefs_folder_column.c:80
2525 #: src/prefs_matcher.c:726
2529 #: src/folderview.c:432 src/gtk/icon_legend.c:60 src/prefs_folder_column.c:81
2533 #: src/folderview.c:433 src/summaryview.c:472
2537 #: src/folderview.c:663
2538 msgid "Setting folder info..."
2539 msgstr "Ställer in mappinfo..."
2541 #: src/folderview.c:716
2542 msgid "Mark all as read"
2543 msgstr "Markera alla som lästa"
2545 #: src/folderview.c:717
2546 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
2547 msgstr "Vill du verkligen markera alla meddelande i denna mappen som lästa?"
2549 #: src/folderview.c:940 src/mainwindow.c:3244 src/setup.c:90
2551 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2552 msgstr "Avsöker mapp %s%c%s..."
2554 #: src/folderview.c:944 src/mainwindow.c:3249 src/setup.c:95
2556 msgid "Scanning folder %s ..."
2557 msgstr "Avsöker mapp %s...."
2559 #: src/folderview.c:962
2560 msgid "Rebuild folder tree"
2561 msgstr "Bygg om mappträdet"
2563 #: src/folderview.c:963
2565 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
2567 "Den lokala bufferten kommer att tas bort om du bygger om mappträdet. Vill du "
2570 #: src/folderview.c:973
2571 msgid "Rebuilding folder tree..."
2572 msgstr "Uppdaterar mapphierarki..."
2574 #: src/folderview.c:975
2575 msgid "Scanning folder tree..."
2576 msgstr "Söker igenom mappträdet..."
2578 #: src/folderview.c:1065
2579 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2580 msgstr "Letar efter nya meddelande i alla mappar..."
2582 #: src/folderview.c:1895
2584 msgid "Opening Folder %s..."
2585 msgstr "Avsöker mapphierarki %s..."
2587 #: src/folderview.c:1907
2588 msgid "Folder could not be opened."
2589 msgstr "Mappen kunde inte öppnas."
2591 #: src/folderview.c:2054 src/mainwindow.c:1721
2593 msgstr "Töm papperskorg"
2595 #: src/folderview.c:2055
2596 msgid "Delete all messages in trash?"
2597 msgstr "Ta bort alla meddelande från papperskorgen?"
2599 #: src/folderview.c:2056 src/mainwindow.c:1723
2600 msgid "+_Empty trash"
2601 msgstr "+_Töm papperskorg"
2603 #: src/folderview.c:2137
2605 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
2606 msgstr "Vill du verkligen göra mappen '%s' till en undermapp till '%s'?"
2608 #: src/folderview.c:2140
2610 msgstr "Flytta mapp"
2612 #: src/folderview.c:2152
2614 msgid "Moving %s to %s..."
2615 msgstr "Flyttar %s till %s..."
2617 #: src/folderview.c:2181
2618 msgid "Source and destination are the same."
2619 msgstr "Källa och destination är den samma."
2621 #: src/folderview.c:2184
2622 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2623 msgstr "Kan inte flytta mappen till ett av dess barn."
2625 #: src/folderview.c:2187
2626 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2627 msgstr "Du kan inte flytta mappar mellan olika postlådor."
2629 #: src/folderview.c:2190
2630 msgid "Move failed!"
2631 msgstr "Flytt misslyckades!"
2633 #: src/folderview.c:2226
2635 msgid "Processing configuration for folder %s"
2636 msgstr "Behandlar konfiguration för mappen %s"
2638 #: src/gedit-print.c:146 src/messageview.c:1350 src/summaryview.c:3692
2639 #: src/toolbar.c:175
2643 #: src/gedit-print.c:244
2644 msgid "Preparing pages..."
2645 msgstr "Förbereder sidor..."
2647 #: src/gedit-print.c:271
2649 msgid "Rendering page %d of %d..."
2650 msgstr "Renderar sida %d av %d..."
2652 #: src/gedit-print.c:273
2654 msgid "Printing page %d of %d..."
2655 msgstr "Skriver ut sida %d av %d..."
2657 #: src/gedit-print.c:295
2658 msgid "Print preview"
2659 msgstr "Förhandsgranskning"
2661 #: src/gedit-print.c:451
2662 msgid "Page %N of %Q"
2663 msgstr "Sida %N av %Q"
2665 #: src/grouplistdialog.c:173
2666 msgid "Newsgroup subscription"
2667 msgstr "Nyhetsgruppsprenumation"
2669 #: src/grouplistdialog.c:189
2670 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2671 msgstr "Välj nyhetsgrupp för prenumeration:"
2673 #: src/grouplistdialog.c:195
2674 msgid "Find groups:"
2675 msgstr "Hitta grupper:"
2677 #: src/grouplistdialog.c:203
2681 #: src/grouplistdialog.c:215
2682 msgid "Newsgroup name"
2683 msgstr "Namn på nyhetgrupp"
2685 #: src/grouplistdialog.c:216
2689 #: src/grouplistdialog.c:217
2693 #: src/grouplistdialog.c:346
2697 #: src/grouplistdialog.c:348
2699 msgstr "skrivskyddad"
2701 #: src/grouplistdialog.c:350
2705 #: src/grouplistdialog.c:412
2706 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2707 msgstr "Kan ej hämta grupplista."
2709 #: src/grouplistdialog.c:447 src/summaryview.c:1056
2713 #: src/grouplistdialog.c:477
2715 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2716 msgstr "%d nyhetsgrupper mottagna (%s lästa)"
2718 #: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:224
2719 msgid "/_Open with Web browser"
2720 msgstr "/Öppna i Webbläsare"
2722 #: src/gtk/about.c:80 src/textview.c:225
2723 msgid "/Copy this _link"
2724 msgstr "/Kopiera denna länk"
2726 #: src/gtk/about.c:124
2727 msgid "About Sylpheed-Claws"
2728 msgstr "Om Sylpheed-Claws"
2730 #: src/gtk/about.c:185
2733 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2734 "Operating System: %s %s (%s)"
2736 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2737 "Operativsystem: %s %s (%s)"
2739 #: src/gtk/about.c:192
2742 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2743 "Operating System: %s"
2745 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2746 "Operativsystem: %s"
2748 #: src/gtk/about.c:199
2751 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2752 "Operating System: unknown"
2754 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2755 "Operativsystem: okänt"
2757 #: src/gtk/about.c:212
2760 "Compiled-in features:\n"
2763 "Inbyggda funktioner:\n"
2766 #: src/gtk/about.c:255
2768 "Copyright (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
2769 "and the Sylpheed-Claws team"
2771 "Copyright (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
2772 "och Sylpheed-Claws laget"
2774 #: src/gtk/about.c:298
2776 "Sylpheed-Claws is a lightweight, fast and highly-configurable e-mail "
2779 "For further information visit the Sylpheed-Claws website:\n"
2781 "Sylpheed-Claws är en snabb och mycket anpassningsbar e-postklient.\n"
2783 "För mer information besök Sylpheed-Claws hemsida:\n"
2785 #: src/gtk/about.c:304
2789 "Sylpheed-Claws is free software released under the GPL license. If you wish "
2790 "to donate to the Sylpheed-Claws project you can do so at:\n"
2794 "Sylpheed-Claws är fri programvara under GPL licens. Om du vill donera till "
2795 "Sylpheed-Claws projektet kan du göra det på:\n"
2797 #: src/gtk/about.c:311
2801 #: src/gtk/about.c:322
2805 #: src/gtk/about.c:350
2806 msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
2807 msgstr "Sylpheed-Claws laget\n"
2809 #: src/gtk/about.c:367
2812 "Previous team members\n"
2815 "Föredetta lagmedlemmar\n"
2817 #: src/gtk/about.c:384
2820 "The translation team\n"
2825 #: src/gtk/about.c:401
2828 "Documentation team\n"
2831 "Dokumentationslaget\n"
2833 #: src/gtk/about.c:418
2841 #: src/gtk/about.c:435
2849 #: src/gtk/about.c:452
2857 #: src/gtk/about.c:471
2861 #: src/gtk/about.c:491
2863 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2864 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2865 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2869 "Detta program är fri mjukvara; du kan redistribuera det och/eller modifiera "
2870 "det enligt villkoren i GNU General Public License som publicerad av the Free "
2871 "Software Foundation; antingen enligt version 2, eller (efter ditt eget val) "
2872 "någon senare version.\n"
2875 #: src/gtk/about.c:497
2877 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2878 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2879 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2883 "Detta program distribueras med förhoppningen att det kommer att vara "
2884 "andvändbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI; utan ens den implicita "
2885 "garantin av SÄLJBARHET eller ÄNDAMÅLSENLIGHET FÖR NÅGOT SÄRSKILT SYFTE. Se "
2886 "GNU General Public License för fler detaljer.\n"
2889 #: src/gtk/about.c:503
2891 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2892 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
2893 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
2896 "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta "
2897 "program; om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2898 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
2901 #: src/gtk/about.c:517
2903 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
2904 "the OpenSSL Toolkit ("
2906 "Denna produkt innehåller mjukvara utvecklad av OpenSSL Project för "
2907 "användning i OpenSSL Toolkit ("
2909 #: src/gtk/about.c:521
2913 #: src/gtk/about.c:533
2917 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2921 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2925 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2929 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2933 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2937 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2941 #: src/gtk/colorlabel.c:53
2945 #: src/gtk/foldersort.c:142
2946 msgid "Set folder order"
2947 msgstr "Sorteringsordning för mappar"
2949 #: src/gtk/foldersort.c:172
2950 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
2952 "Flytta mappar upp eller ner för att ändra sorteringsordningen i mapplistan."
2954 #: src/gtk/foldersort.c:196
2958 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
2959 msgid "Configuration"
2960 msgstr "Konfiguration"
2962 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:271
2963 msgid "Configuration options for the print job"
2964 msgstr "Konfiguration för utskriftsjobb"
2966 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
2967 msgid "Source Buffer"
2968 msgstr "Källbuffert"
2970 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:279
2971 msgid "GtkTextBuffer object to print"
2972 msgstr "GtkTextBuffer objekt att skriva ut"
2974 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
2976 msgstr "Tabulatorbred"
2978 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:286
2979 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
2982 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
2984 msgstr "Radbrytning"
2986 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:294
2987 msgid "Word wrapping mode"
2988 msgstr "Radbryt ord"
2990 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
2994 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:302
2995 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
2996 msgstr "Om dokumentet ska skrivas ut med framhävd syntax"
2998 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
3002 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:311
3003 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
3004 msgstr "Namn på GnomeFont att använda som dokumenttext (rekommenderas ej)"
3006 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
3007 msgid "Font Description"
3008 msgstr "Beskrivning på typsnitt"
3010 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:319
3011 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
3012 msgstr "Typsnitt att använda som dokumenttext ( tex. \"Monospace 10\")"
3014 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326 src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
3015 msgid "Numbers Font"
3016 msgstr "Typsnitt för siffror"
3018 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:327
3019 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
3020 msgstr "Namn på GnomeFont att använda som radnummer (rekommenderas ej)"
3022 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:335
3023 msgid "Font description to use for the line numbers"
3026 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
3027 msgid "Print Line Numbers"
3028 msgstr "Skriv ut radnummer"
3030 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:343
3031 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
3034 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
3035 msgid "Print Header"
3036 msgstr "Skriv ut sidhuvud"
3038 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:351
3039 msgid "Whether to print a header in each page"
3042 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
3043 msgid "Print Footer"
3044 msgstr "Skriv ut sidfot"
3046 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:359
3047 msgid "Whether to print a footer in each page"
3050 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
3051 msgid "Header and Footer Font"
3054 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:367
3055 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
3056 msgstr "Namn på GnomeFont att använda i sidhuvud och sidfot (rekommenderas ej)"
3058 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
3059 msgid "Header and Footer Font Description"
3062 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:375
3063 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
3066 #: src/gtk/gtkaspell.c:596
3067 msgid "No dictionary selected."
3068 msgstr "Ingen ordlista vald."
3070 #: src/gtk/gtkaspell.c:817 src/gtk/gtkaspell.c:1800 src/gtk/gtkaspell.c:2076
3074 #: src/gtk/gtkaspell.c:819 src/gtk/gtkaspell.c:1806 src/gtk/gtkaspell.c:2087
3075 msgid "Bad Spellers Mode"
3076 msgstr "Dålig på att stava"
3078 #: src/gtk/gtkaspell.c:858
3079 msgid "Unknown suggestion mode."
3080 msgstr "Okänt förslagsläge."
3082 #: src/gtk/gtkaspell.c:1141
3083 msgid "No misspelled word found."
3084 msgstr "Inga felstavade ord hittades."
3086 #: src/gtk/gtkaspell.c:1489
3087 msgid "Replace unknown word"
3088 msgstr "Ersätt okänt ord"
3090 #: src/gtk/gtkaspell.c:1504
3092 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3093 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ersätt \"%s\" med: </span>"
3095 #: src/gtk/gtkaspell.c:1549
3097 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3098 "will learn from mistake.\n"
3101 #: src/gtk/gtkaspell.c:1794 src/gtk/gtkaspell.c:2065
3105 #: src/gtk/gtkaspell.c:1901
3107 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3108 msgstr "\"%s\" okänd i %s"
3110 #: src/gtk/gtkaspell.c:1915
3111 msgid "Accept in this session"
3112 msgstr "Acceptera för denna session"
3114 #: src/gtk/gtkaspell.c:1925
3115 msgid "Add to personal dictionary"
3116 msgstr "Lägg till i egen ordlista"
3118 #: src/gtk/gtkaspell.c:1935
3119 msgid "Replace with..."
3120 msgstr "Ersätt med..."
3122 #: src/gtk/gtkaspell.c:1948
3124 msgid "Check with %s"
3125 msgstr "Kontrollera med %s"
3127 #: src/gtk/gtkaspell.c:1970
3128 msgid "(no suggestions)"
3129 msgstr "(inga förslag)"
3131 #: src/gtk/gtkaspell.c:1981 src/gtk/gtkaspell.c:2139
3135 #: src/gtk/gtkaspell.c:2041
3137 msgid "Dictionary: %s"
3140 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054
3142 msgid "Use alternate (%s)"
3145 #: src/gtk/gtkaspell.c:2102 src/prefs_spelling.c:172
3146 msgid "Check while typing"
3147 msgstr "Kontrollera medan jag skriver"
3149 #: src/gtk/gtkaspell.c:2118
3150 msgid "Change dictionary"
3151 msgstr "Byt ordlista"
3153 #: src/gtk/gtkaspell.c:2251
3156 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3159 "Rättstavningsprogrammet kunde inte byta ordlista.\n"
3162 #: src/gtk/icon_legend.c:61
3163 msgid "Has been replied to"
3164 msgstr "Har svarat på"
3166 #: src/gtk/icon_legend.c:62
3167 msgid "Has been forwarded"
3168 msgstr "Har vidarebefordrats"
3170 #: src/gtk/icon_legend.c:63
3171 msgid "Has attachment(s)"
3172 msgstr "Har bilaga(or)"
3174 #: src/gtk/icon_legend.c:64
3175 msgid "Digitally signed"
3176 msgstr "Digitalt signerad"
3178 #: src/gtk/icon_legend.c:65
3182 #: src/gtk/icon_legend.c:66
3183 msgid "Signed and has attachment(s)"
3186 #: src/gtk/icon_legend.c:67
3187 msgid "Encrypted and has attachment(s)"
3190 #: src/gtk/icon_legend.c:68
3194 #: src/gtk/icon_legend.c:69 src/inc.c:577 src/prefs_summary_column.c:89
3198 #: src/gtk/icon_legend.c:70
3199 msgid "In an ignored thread"
3200 msgstr "I en ignorerad tråd"
3202 #: src/gtk/icon_legend.c:102
3204 msgstr "Teckenförklaring"
3206 #: src/gtk/icon_legend.c:120
3208 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of a "
3211 "<span weight=\"bold\">Följande ikoner är till för att visa vilken status ett "
3212 "meddelade har:</span>"
3214 #: src/gtk/inputdialog.c:165
3216 msgid "Input password for %s on %s:"
3217 msgstr "Skriv in lösenord för %s på %s:"
3219 #: src/gtk/inputdialog.c:167
3220 msgid "Input password"
3221 msgstr "Skriv in lösenord"
3223 #: src/gtk/logwindow.c:87
3224 msgid "Protocol log"
3225 msgstr "Protokollogg"
3227 #: src/gtk/logwindow.c:319
3231 #: src/gtk/pluginwindow.c:129
3241 #: src/gtk/pluginwindow.c:157
3242 msgid "Select Plugin to load"
3243 msgstr "Välj Tillägg som ska laddas"
3245 #: src/gtk/pluginwindow.c:165
3248 "The following error occured while loading the plugin:\n"
3251 "Följande fel uppstod när insticksmodulen skulle laddas:\n"
3254 #: src/gtk/pluginwindow.c:241 src/gtk/pluginwindow.c:388
3255 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:221
3256 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
3257 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:463
3258 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:456
3262 #: src/gtk/pluginwindow.c:272 src/prefs_summaries.c:210
3264 msgstr "Beskrivning"
3266 #: src/gtk/pluginwindow.c:296
3267 msgid "Load Plugin..."
3268 msgstr "Aktivera modul..."
3270 #: src/gtk/pluginwindow.c:301
3271 msgid "Unload Plugin"
3272 msgstr "Glöm insticksmodul"
3274 #: src/gtk/prefswindow.c:527
3278 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:742
3279 #: src/prefs_filtering_action.c:376
3283 #: src/gtk/progressdialog.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:121
3284 #: src/prefs_summary_column.c:80
3288 #: src/gtk/quicksearch.c:231
3289 msgid "all messages"
3290 msgstr "alla meddelande"
3292 #: src/gtk/quicksearch.c:232
3293 msgid "messages whose age is greater than #"
3294 msgstr "meddelande som är äldre än #"
3296 #: src/gtk/quicksearch.c:233
3297 msgid "messages whose age is less than #"
3298 msgstr "meddelande som är yngre än #"
3300 #: src/gtk/quicksearch.c:234
3301 msgid "messages which contain S in the message body"
3302 msgstr "meddelande som innehåller S i meddelandetexten"
3304 #: src/gtk/quicksearch.c:235
3305 msgid "messages which contain S in the whole message"
3306 msgstr "medelande som innehåller S i hela meddelandet"
3308 #: src/gtk/quicksearch.c:236
3309 msgid "messages carbon-copied to S"
3310 msgstr "meddelande som skickades som kopia till S"
3312 #: src/gtk/quicksearch.c:237
3313 msgid "message is either to: or cc: to S"
3314 msgstr "meddelande är till: eller cc: to S"
3316 #: src/gtk/quicksearch.c:238
3317 msgid "deleted messages"
3318 msgstr "Ta bort meddelandet"
3320 #: src/gtk/quicksearch.c:239
3321 msgid "messages which contain S in the Sender field"
3322 msgstr "meddelande som innehåller S i avsändaren"
3324 #: src/gtk/quicksearch.c:240
3325 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
3326 msgstr "sant om \"S\" gick bra att exekvera"
3329 #: src/gtk/quicksearch.c:241
3330 msgid "messages originating from user S"
3331 msgstr "meddelanden med avsändaren S"
3333 #: src/gtk/quicksearch.c:242
3334 msgid "forwarded messages"
3335 msgstr "vidarebefodra meddelande"
3337 #: src/gtk/quicksearch.c:243
3338 msgid "messages which contain header S"
3339 msgstr "meddelande som innehåller huvudet S"
3341 #: src/gtk/quicksearch.c:244
3342 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
3343 msgstr "meddelande som innehåller S i ID-huvud"
3345 #: src/gtk/quicksearch.c:245
3346 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
3347 msgstr "meddelande som innehåller S i svara till huvud"
3349 #: src/gtk/quicksearch.c:246
3350 msgid "locked messages"
3351 msgstr "låsta meddelande"
3353 #: src/gtk/quicksearch.c:247
3354 msgid "messages which are in newsgroup S"
3355 msgstr "meddelande som är i nyhetsgrupp S"
3357 #: src/gtk/quicksearch.c:248
3358 msgid "new messages"
3359 msgstr "ny(tt/a) medelande(n)"
3361 #: src/gtk/quicksearch.c:249
3362 msgid "old messages"
3363 msgstr "gamla meddelande"
3365 #: src/gtk/quicksearch.c:250
3366 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
3367 msgstr "ej fulständigt meddelande (inte fulständigt nerladdat)"
3369 #: src/gtk/quicksearch.c:251
3370 msgid "messages which have been replied to"
3371 msgstr "meddelande som det har skickats svar till"
3373 #: src/gtk/quicksearch.c:252
3374 msgid "read messages"
3375 msgstr "läs meddelanden"
3377 #: src/gtk/quicksearch.c:253
3378 msgid "messages which contain S in subject"
3379 msgstr "meddelande som innehåller S i ämnesraden"
3381 #: src/gtk/quicksearch.c:254
3382 msgid "messages whose score is equal to #"
3383 msgstr "meddelande som har poäng #"
3385 #: src/gtk/quicksearch.c:255
3386 msgid "messages whose score is greater than #"
3387 msgstr "meddelande som har poäng större än #"
3389 #: src/gtk/quicksearch.c:256
3390 msgid "messages whose score is lower than #"
3391 msgstr "meddelande vars poäng är lägre än #"
3393 #: src/gtk/quicksearch.c:257
3394 msgid "messages whose size is equal to #"
3395 msgstr "meddelande vars storlek är lika med #"
3397 #: src/gtk/quicksearch.c:258
3398 msgid "messages whose size is greater than #"
3399 msgstr "meddelande vars storlek är större än #"
3401 #: src/gtk/quicksearch.c:259
3402 msgid "messages whose size is smaller than #"
3403 msgstr "meddelande vars storlek är mindre än #"
3405 #: src/gtk/quicksearch.c:260
3406 msgid "messages which have been sent to S"
3407 msgstr "meddelande som är sända till S"
3409 #: src/gtk/quicksearch.c:261
3410 msgid "marked messages"
3411 msgstr "markerade meddelanden"
3413 #: src/gtk/quicksearch.c:262
3414 msgid "unread messages"
3415 msgstr "olästa meddelanden"
3417 #: src/gtk/quicksearch.c:263
3418 msgid "messages which contain S in References header"
3419 msgstr "meddelande som innehåller S i referenshuvud"
3421 #: src/gtk/quicksearch.c:264
3422 msgid "messages returning 0 when passed to command"
3423 msgstr "meddelande som returnerar 0 när det skickas till kommando"
3425 #: src/gtk/quicksearch.c:265
3426 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3427 msgstr "meddelande som innehåller S i X-Label huvud"
3429 #: src/gtk/quicksearch.c:267
3430 msgid "logical AND operator"
3433 #: src/gtk/quicksearch.c:268
3434 msgid "logical OR operator"
3437 #: src/gtk/quicksearch.c:269
3438 msgid "logical NOT operator"
3441 #: src/gtk/quicksearch.c:270
3442 msgid "case sensitive search"
3443 msgstr "Gemen-/versalkänslig"
3445 #: src/gtk/quicksearch.c:272
3446 msgid "all filtering expressions are allowed"
3449 #: src/gtk/quicksearch.c:280
3450 msgid "Extended Search"
3451 msgstr "Utökad sökning"
3453 #: src/gtk/quicksearch.c:281
3455 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
3456 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
3458 "The following symbols can be used:"
3461 #: src/gtk/quicksearch.c:374 src/prefs_filtering_action.c:1071
3462 #: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1680
3463 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:467
3467 #: src/gtk/quicksearch.c:378 src/prefs_filtering_action.c:1072
3468 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1681
3469 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:468
3473 #: src/gtk/quicksearch.c:382 src/prefs_filtering_action.c:1073
3474 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1682
3475 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:469
3479 #: src/gtk/quicksearch.c:393
3483 #: src/gtk/quicksearch.c:403
3487 #: src/gtk/quicksearch.c:431
3491 #: src/gtk/quicksearch.c:438
3495 #: src/gtk/quicksearch.c:447
3496 msgid "Quick search: edit filtering condition"
3497 msgstr "Snabbsökning: redigera filtervillkor"
3499 #: src/gtk/quicksearch.c:450
3500 msgid " Extended Symbols... "
3501 msgstr " Utökade symboler... "
3503 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:254
3504 #: src/gtk/sslcertwindow.c:308
3508 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3512 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
3514 msgstr "Signerad av"
3516 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
3517 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_themes.c:913
3521 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
3522 msgid "Organization: "
3523 msgstr "Organisation: "
3525 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
3529 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
3530 msgid "Fingerprint: "
3531 msgstr "Nyckelfingeravtryck: "
3533 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
3534 msgid "Signature status: "
3535 msgstr "Signaturseparator"
3537 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
3539 msgid "SSL certificate for %s"
3540 msgstr "SSL certifikat för %s"
3542 #: src/gtk/sslcertwindow.c:245
3545 "Certificate for %s is unknown.\n"
3546 "Do you want to accept it?"
3548 "Certifikatet för %s är okänt.\n"
3549 "Vill du acceptera det?"
3551 #: src/gtk/sslcertwindow.c:256 src/gtk/sslcertwindow.c:310
3553 msgid "Signature status: %s"
3554 msgstr "Signatur skapad %s"
3556 #: src/gtk/sslcertwindow.c:263
3557 msgid "_View certificate"
3558 msgstr "_Visa certifikat"
3560 #: src/gtk/sslcertwindow.c:268
3561 msgid "Unknown SSL Certificate"
3562 msgstr "Okänt SSL certifikat"
3564 #: src/gtk/sslcertwindow.c:269 src/gtk/sslcertwindow.c:322
3565 msgid "_Accept and save"
3566 msgstr "_Acceptera och spara"
3568 #: src/gtk/sslcertwindow.c:269 src/gtk/sslcertwindow.c:322
3569 msgid "_Cancel connection"
3570 msgstr "_Avbryt anslutning"
3572 #: src/gtk/sslcertwindow.c:287
3573 msgid "New certificate:"
3574 msgstr "Nytt certifikat:"
3576 #: src/gtk/sslcertwindow.c:292
3577 msgid "Known certificate:"
3578 msgstr "Nytt certifikat:"
3580 #: src/gtk/sslcertwindow.c:299
3582 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3583 msgstr "Certifikat för %s har ändrats. Vill du acceptera det i alla fall?"
3585 #: src/gtk/sslcertwindow.c:317
3586 msgid "_View certificates"
3587 msgstr "_Visa certifikat"
3589 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
3590 msgid "Changed SSL Certificate"
3591 msgstr "Ändrat SSL certifikat"
3593 #: src/headerview.c:197 src/summaryview.c:2464 src/summaryview.c:2469
3595 msgstr "(Ingen avsändare)"
3597 #: src/headerview.c:212 src/summaryview.c:2495 src/summaryview.c:2498
3598 msgid "(No Subject)"
3599 msgstr "(Inget ämne)"
3601 #: src/image_viewer.c:288
3605 #: src/image_viewer.c:295
3607 msgstr "Filstorlek:"
3609 #: src/image_viewer.c:316
3613 #: src/image_viewer.c:322
3614 msgid "Content-Type:"
3615 msgstr "Innehålstyp:"
3621 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
3622 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
3627 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
3628 msgstr "Anslutning till %s misslyckades: inloggning avslogs, %s"
3632 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
3633 msgstr "Anslutning till %s misslyckades: inloggning avslogs, %s\n"
3637 msgid "Connecting to %s failed"
3638 msgstr "Anslutning till %s misslyckades"
3640 #: src/imap.c:645 src/imap.c:648
3642 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3645 #: src/imap.c:750 src/inc.c:755 src/news.c:260 src/send_message.c:275
3646 msgid "Insecure connection"
3647 msgstr "Osäker anslutning"
3649 #: src/imap.c:751 src/inc.c:756 src/news.c:261 src/send_message.c:276
3651 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
3652 "available in this build of Sylpheed-Claws. \n"
3654 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
3658 #: src/imap.c:757 src/inc.c:762 src/news.c:267 src/send_message.c:282
3659 msgid "Con_tinue connecting"
3660 msgstr "Försätt ansluta"
3664 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
3665 msgstr "Kontaktar IMAP4 server: %s..."
3669 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
3670 msgstr "Kan inte ansluta till IMAP4 server: %s:%d"
3674 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3675 msgstr "Kan inte ansluta till IMAP4-värd: %s:%d\n"
3678 msgid "Can't start TLS session.\n"
3679 msgstr "Kan inte starta TLS session.\n"
3683 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
3684 msgstr "Ansluter till IMAP4 server %s...\n"
3687 msgid "Adding messages..."
3688 msgstr "Lägger till meddelande..."
3691 msgid "Copying messages..."
3692 msgstr "Kopierar meddelande..."
3695 msgid "can't set deleted flags\n"
3696 msgstr "kan inte sätta borttaget flagor\n"
3698 #: src/imap.c:1311 src/imap.c:3520
3699 msgid "can't expunge\n"
3700 msgstr "kan inte utplåna\n"
3703 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3704 msgstr "kan inte skapa postlåda: LIST mislyckades\n"
3707 msgid "can't create mailbox\n"
3708 msgstr "kan inte skapa postlåda\n"
3711 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3716 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3718 "kan inte döpa om postlåda: %s till %s\n"
3719 "kan inte ta bort postlåda\n"
3722 msgid "can't delete mailbox\n"
3723 msgstr "kan inte skapa postlåda\n"
3726 msgid "LIST failed\n"
3727 msgstr "LIST misslyckades\n"
3731 msgid "can't select folder: %s\n"
3732 msgstr "kan inte välja mapp: %s\n"
3735 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3736 msgstr "IMAP4 autentisering misslyckades.\n"
3739 msgid "Fetching message..."
3740 msgstr "Hämtar meddelande..."
3744 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3749 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
3753 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
3758 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3759 msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor: %d\n"
3761 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:50
3762 msgid "/Create _new folder..."
3763 msgstr "/Skapa _ny mapp..."
3765 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:51
3766 msgid "/_Rename folder..."
3767 msgstr "/Byt n_amn på mapp..."
3769 #: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:52
3770 msgid "/M_ove folder..."
3771 msgstr "/_Flytta mapp..."
3773 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:53
3774 msgid "/_Delete folder..."
3775 msgstr "/_Ta bort mapp..."
3777 #: src/imap_gtk.c:60 src/news_gtk.c:54
3778 msgid "/Synchronise"
3779 msgstr "/Synkronisera"
3781 #: src/imap_gtk.c:61 src/news_gtk.c:55
3782 msgid "/Down_load messages"
3783 msgstr "/_Ladda ner meddelande"
3785 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:57
3786 msgid "/_Check for new messages"
3787 msgstr "/Sök efter _nya meddelande"
3789 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
3790 msgid "/C_heck for new folders"
3791 msgstr "/L_eta efter nya mappar"
3793 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:57
3794 msgid "/R_ebuild folder tree"
3795 msgstr "/_Uppdatera mapplista"
3797 #: src/imap_gtk.c:134
3799 "Input the name of new folder:\n"
3800 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
3801 "and no mails, append '/' at the end of the name)"
3804 #: src/imap_gtk.c:183 src/mh_gtk.c:228
3806 msgid "Input new name for '%s':"
3807 msgstr "Ange nytt namn för '%s':"
3809 #: src/imap_gtk.c:185 src/mh_gtk.c:230
3810 msgid "Rename folder"
3811 msgstr "Byt namn på mapp"
3813 #: src/imap_gtk.c:212 src/mh_gtk.c:255
3815 "The folder could not be renamed.\n"
3816 "The new folder name is not allowed."
3819 #: src/imap_gtk.c:266 src/mh_gtk.c:176
3822 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
3823 "will not be possible.\n"
3825 "Do you really want to delete?"
3827 "Alla mappar och meddelande under '%s' kommer att tas bort permanent. Det går "
3828 "inte att ångra operationen.\n"
3830 "Vill du verkligen ta bort?"
3832 #: src/imap_gtk.c:288 src/mh_gtk.c:198
3834 msgid "Can't remove the folder '%s'."
3835 msgstr "Kan inte ta bort mappen '%s'."
3837 #: src/imap_gtk.c:348 src/news_gtk.c:264
3839 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
3843 msgid "Import mbox file"
3844 msgstr "Importera mbox-fil"
3847 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
3848 msgstr "Specificera mbox-fil och destinationskatalog"
3851 msgid "Destination folder:"
3852 msgstr "Destinationskatalog:"
3855 msgid "Select importing file"
3856 msgstr "Välj importfil"
3858 #: src/importldif.c:190
3859 msgid "Please specify address book name and file to import."
3862 #: src/importldif.c:193
3863 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3866 #: src/importldif.c:196
3867 msgid "File imported."
3868 msgstr "Fil importerad."
3870 #: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125
3871 msgid "Please select a file."
3872 msgstr "Vänligen välj en fil."
3874 #: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130
3875 msgid "Address book name must be supplied."
3876 msgstr "Ett addressboksnamn måste anges."
3878 #: src/importldif.c:472
3879 msgid "Error reading LDIF fields."
3882 #: src/importldif.c:495
3883 msgid "LDIF file imported successfully."
3884 msgstr "Gammal adressbok framgångsrikt konverterad."
3886 #: src/importldif.c:574
3887 msgid "Select LDIF File"
3888 msgstr "Välj LDIF fil"
3890 #: src/importldif.c:662
3892 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3896 #: src/importldif.c:668
3900 #: src/importldif.c:679
3901 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3904 #: src/importldif.c:688
3905 msgid "Select the LDIF file to import."
3908 #: src/importldif.c:725
3912 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:465
3916 #: src/importldif.c:727
3917 msgid "LDIF Field Name"
3920 #: src/importldif.c:728
3921 msgid "Attribute Name"
3922 msgstr "Användarattribut"
3924 #: src/importldif.c:783
3928 #: src/importldif.c:795
3930 msgstr "Användarattribut"
3932 #: src/importldif.c:806
3933 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3936 #: src/importldif.c:811
3940 #: src/importldif.c:829
3942 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3943 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3944 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3945 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3946 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3947 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3951 #: src/importldif.c:841
3952 msgid "Select for Import"
3953 msgstr "Välj för import"
3955 #: src/importldif.c:847
3956 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3959 #: src/importldif.c:850
3963 #: src/importldif.c:856
3964 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3967 #: src/importldif.c:929
3968 msgid "Records Imported :"
3971 #: src/importldif.c:960
3972 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3975 #: src/importmutt.c:144
3976 msgid "Error importing MUTT file."
3977 msgstr "Fel vid import av MUTT fil."
3979 #: src/importmutt.c:159
3980 msgid "Select MUTT File"
3981 msgstr "Välj MUTT fil"
3983 #: src/importmutt.c:206
3984 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3987 #: src/importmutt.c:291 src/importpine.c:292
3988 msgid "Please select a file to import."
3989 msgstr "Vänligen välj en fil att importera."
3991 #: src/importpine.c:144
3992 msgid "Error importing Pine file."
3993 msgstr "Fel vid import av Pine fil."
3995 #: src/importpine.c:159
3996 msgid "Select Pine File"
3997 msgstr "Välj Pine Fil"
3999 #: src/importpine.c:206
4000 msgid "Import Pine file into Address Book"
4004 msgid "Retrieving new messages"
4005 msgstr "Hämtar nya meddelanden"
4011 #: src/inc.c:540 src/inc.c:590
4021 msgid "Done (%d message (%s) received)"
4025 msgid "Done (no new messages)"
4026 msgstr "Klart (inga nya meddelande)"
4029 msgid "Connection failed"
4030 msgstr "Förbindelse misslyckades"
4034 msgstr "Aukt. misslyckades"
4036 #: src/inc.c:587 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:300
4042 msgid "Finished (%d new message)"
4046 msgid "Finished (no new messages)"
4047 msgstr "Färdigt (inga nya meddelande)"
4050 msgid "Some errors occurred while getting mail."
4051 msgstr "Fel uppstod vid hämtning av post."
4055 msgid "%s: Retrieving new messages"
4056 msgstr "%s: Hämtar nya meddelanden"
4060 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
4061 msgstr "Ansluter till POP3 server: %s..."
4065 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
4066 msgstr "Kan inte ansluta till POP3-värd: %s:%d\n"
4070 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
4071 msgstr "Kan inte ansluta till POP3-värd: %s:%d"
4073 #: src/inc.c:870 src/send_message.c:444
4074 msgid "Authenticating..."
4075 msgstr "Autentifierar..."
4079 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
4080 msgstr "Tar emot meddelande från %s (%s) ..."
4083 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
4084 msgstr "Tar emot meddelandenas antal (STAT)..."
4087 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
4088 msgstr "Tar emot meddelandenas antal (LAST)..."
4091 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
4092 msgstr "Tar emot meddelandenas antal (UIDL)..."
4095 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
4096 msgstr "Tar emot meddelandenas storlek (LIST)..."
4100 msgid "Deleting message %d"
4101 msgstr "Tar bort meddelande %d"
4103 #: src/inc.c:906 src/send_message.c:462
4109 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
4110 msgstr "Tar emot meddelande (%d / %d) (%s / %s)"
4114 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
4118 msgid "Connection failed."
4119 msgstr "Anslutning misslyckades."
4123 msgid "Connection to %s:%d failed."
4127 msgid "Error occurred while processing mail."
4128 msgstr "Fel uppstod vid behandling av post."
4133 "Error occurred while processing mail:\n"
4136 "Fel uppstod vid behandling av post:\n"
4140 msgid "No disk space left."
4141 msgstr "Inget diskutrymme kvar"
4144 msgid "Can't write file."
4145 msgstr "Kan inte skriva till fil."
4148 msgid "Socket error."
4149 msgstr "Socket fel."
4153 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
4156 #: src/inc.c:1143 src/send_message.c:375 src/send_message.c:587
4157 msgid "Connection closed by the remote host."
4162 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
4166 msgid "Mailbox is locked."
4167 msgstr "Postlådan är låst."
4172 "Mailbox is locked:\n"
4175 "Postlådan är låst:\n"
4178 #: src/inc.c:1161 src/send_message.c:572
4179 msgid "Authentication failed."
4180 msgstr "Autentifikation"
4182 #: src/inc.c:1166 src/send_message.c:575
4185 "Authentication failed:\n"
4188 "Autentifikation misslyckades:\n"
4191 #: src/inc.c:1171 src/send_message.c:591
4192 msgid "Session timed out."
4193 msgstr "Tidsgräns nåd för session."
4197 msgid "Connection to %s:%d timed out."
4201 msgid "Incorporation cancelled\n"
4206 msgid "You're working offline. Override for %d minutes?"
4207 msgstr "Du arbetar frånkopplad. Åsidosätta i %d minuter?"
4209 #: src/inc.c:1449 src/toolbar.c:1972
4210 msgid "Offline warning"
4211 msgstr "Varning om frånkopplat läge"
4215 msgstr "Endast en gång"
4224 "File '%s' already exists.\n"
4225 "Can't create folder."
4227 "Filen '%s' finns redan.\n"
4228 "Kan inte ska skapa mapp."
4233 "Configuration for Sylpheed-Claws %s found.\n"
4234 "Do you want to migrate this configuration?"
4236 "Konfiguration för Sylpheed-Claws %s hittad.\n"
4237 "Vill du använda denna konfiguration?"
4240 msgid "1.0.5 or previous"
4241 msgstr "1.0.5 eller tidigare"
4244 msgid "1.9.15 or previous"
4245 msgstr "1.9.15 eller tidigare"
4248 msgid "Migration of configuration"
4249 msgstr "Migration av konfiguration"
4252 msgid "Copying configuration..."
4253 msgstr "Kopierar konfiguration..."
4256 msgid "Migration failed!"
4257 msgstr "Migrationen misslyckades!"
4260 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
4261 msgstr "g_thread stöds inte av glib.\n"
4265 "Sylpheed-Claws has detected a configured mailbox, but could not load it. It "
4266 "is probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
4267 "plugin and try again."
4272 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
4273 msgstr "Användning: %s [VAL]...\n"
4276 msgid " --compose [address] open composition window"
4277 msgstr " --compose [adress] öppna Nytt meddelande fönster"
4280 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
4285 " --attach file1 [file2]...\n"
4286 " open composition window with specified files\n"
4289 " --bifoga fil1 [fil2]...\n"
4290 " öppna Nytt meddelande fönster med valda filer \n"
4294 msgid " --receive receive new messages"
4295 msgstr " --receive ta emot nya meddelanden"
4298 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
4299 msgstr " --receive-all ta emot nya meddelanden från alla konton"
4302 msgid " --send send all queued messages"
4303 msgstr " --send skicka alla köade meddelanden"
4306 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
4311 " --status-full [folder]...\n"
4312 " show the status of each folder"
4314 " --status-full [mapp]...\n"
4315 " visa status för varje mapp"
4318 msgid " --online switch to online mode"
4319 msgstr " --debug avlusningsläge"
4322 msgid " --offline switch to offline mode"
4323 msgstr " --debug avlusningsläge"
4326 msgid " --exit exit Sylpheed-Claws"
4327 msgstr " --send skicka alla köade meddelanden"
4330 msgid " --debug debug mode"
4331 msgstr " --debug avlusningsläge"
4334 msgid " --help display this help and exit"
4335 msgstr " --help visa denna hjälp och avsluta"
4338 msgid " --version output version information and exit"
4339 msgstr " --version\t\t skriv ut versionsinformation och avsluta"
4342 msgid " --config-dir output configuration directory"
4345 #: src/main.c:815 src/summaryview.c:5473
4347 msgid "Processing (%s)..."
4348 msgstr "Behandlar (%s)..."
4351 msgid "top level folder"
4352 msgstr "top nivå mapp"
4355 msgid "Really quit?"
4356 msgstr "Verkligen avsluta?"
4359 msgid "Composing message exists."
4360 msgstr "Det finns ett nytt meddelande öppet."
4363 msgid "_Save to Draft"
4364 msgstr "_Spara till Utkast"
4367 msgid "_Discard them"
4368 msgstr "_Överge dem"
4372 msgstr "A_vsluta inte"
4375 msgid "Queued messages"
4376 msgstr "Meddelanden i kö"
4379 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
4380 msgstr "Några osända meddelanden ligger i kö. Avsluta nu?"
4382 #: src/main.c:1159 src/toolbar.c:2006
4383 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4384 msgstr "Några fel uppstod vid avsändande av meddelanden i kö."
4386 #: src/mainwindow.c:454 src/messageview.c:156
4390 #: src/mainwindow.c:455
4391 msgid "/_File/_Add mailbox"
4392 msgstr "/_Arkiv/_Lägg till postlåda"
4394 #: src/mainwindow.c:456
4395 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
4396 msgstr "/_Arkiv/_Lägg till postlåda/MH..."
4398 #: src/mainwindow.c:457 src/mainwindow.c:459 src/mainwindow.c:464
4399 #: src/mainwindow.c:466 src/mainwindow.c:469 src/mainwindow.c:472
4400 #: src/messageview.c:159
4402 msgstr "/_Arkiv/---"
4404 #: src/mainwindow.c:458
4405 msgid "/_File/Change folder order..."
4406 msgstr "/_Arkiv/Sorteringsordning för mappar"
4408 #: src/mainwindow.c:460
4409 msgid "/_File/_Import mbox file..."
4410 msgstr "/_Arkiv/_Importera mbox-fil..."
4412 #: src/mainwindow.c:461
4413 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
4414 msgstr "/_Arkiv/_Exportera till mbox-fil..."
4416 #: src/mainwindow.c:462
4417 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
4418 msgstr "/_Arkiv/Exportera valda till mbox fil..."
4420 #: src/mainwindow.c:465
4421 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
4422 msgstr "/_Arkiv/Töm alla papperskorgar"
4424 #: src/mainwindow.c:467 src/messageview.c:157
4425 msgid "/_File/_Save as..."
4426 msgstr "/_Arkiv/_Spara som..."
4428 #: src/mainwindow.c:468 src/messageview.c:158
4429 msgid "/_File/_Print..."
4430 msgstr "/_Arkiv/Skriv _ut..."
4432 #: src/mainwindow.c:470
4433 msgid "/_File/_Work offline"
4434 msgstr "/_Arkiv/Arbeta från_kopplad"
4436 #: src/mainwindow.c:471
4437 msgid "/_File/Synchronise folders"
4438 msgstr "/_Arkiv/Synkronisera mappar"
4440 #: src/mainwindow.c:474
4441 msgid "/_File/E_xit"
4442 msgstr "/_Arkiv/_Avsluta"
4444 #: src/mainwindow.c:479
4445 msgid "/_Edit/Select _thread"
4446 msgstr "/_Redigera/Markera _tråd"
4448 #: src/mainwindow.c:481 src/messageview.c:166
4449 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
4450 msgstr "/_Redigera/_Sök i aktuellt meddelande..."
4452 #: src/mainwindow.c:483
4453 msgid "/_Edit/_Search folder..."
4454 msgstr "/_Redigera/S_ök mapp..."
4456 #: src/mainwindow.c:484
4457 msgid "/_Edit/_Quick search"
4458 msgstr "/_Redigera/S_nabbsök"
4460 #: src/mainwindow.c:485 src/messageview.c:169 src/summaryview.c:453
4464 #: src/mainwindow.c:486
4465 msgid "/_View/Show or hi_de"
4466 msgstr "/_Visa/Visa eller göm"
4468 #: src/mainwindow.c:487
4469 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
4470 msgstr "/_Visa/Visa eller göm/_Mapplista"
4472 #: src/mainwindow.c:489
4473 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4474 msgstr "/_Visa/Visa eller göm/_Meddelandevy"
4476 #: src/mainwindow.c:491
4477 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4478 msgstr "/_Visa/Visa eller göm/_Verktygsrad"
4480 #: src/mainwindow.c:493
4481 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text _below icons"
4482 msgstr "/_Visa/Visa eller göm/_Verktygsrad/Text _under ikoner"
4484 #: src/mainwindow.c:495
4485 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text be_side icons"
4486 msgstr "/_Visa/Visa eller göm/_Verktygsrad/Text _sidan om ikoner"
4488 #: src/mainwindow.c:497
4489 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only"
4490 msgstr "/_Visa/Visa eller göm/_Verktygsrad/_Endast ikoner"
4492 #: src/mainwindow.c:499
4493 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only"
4494 msgstr "/_Visa/Visa eller göm/_Verktygsrad/Endast _text"
4496 #: src/mainwindow.c:501
4497 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Hide"
4498 msgstr "/_Visa/Visa eller göm/_Verktygsrad/_Göm"
4500 #: src/mainwindow.c:503
4501 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4502 msgstr "/_Visa/Visa eller göm/_Statusrad"
4504 #: src/mainwindow.c:505 src/mainwindow.c:508 src/mainwindow.c:539
4505 #: src/mainwindow.c:563 src/mainwindow.c:674 src/mainwindow.c:678
4506 #: src/messageview.c:270
4510 #: src/mainwindow.c:506
4511 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4512 msgstr "/_Visa/Separat ma_pplista"
4514 #: src/mainwindow.c:507
4515 msgid "/_View/Separate _message view"
4516 msgstr "/_Visa/Separat _meddelandevy"
4518 #: src/mainwindow.c:509
4519 msgid "/_View/_Sort"
4520 msgstr "/_Visa/_Sortera"
4522 #: src/mainwindow.c:510
4523 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4524 msgstr "/_Visa/_Sortera/Efter _nummer"
4526 #: src/mainwindow.c:511
4527 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
4528 msgstr "/_Visa/_Sortera/Efter storlek"
4530 #: src/mainwindow.c:512
4531 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
4532 msgstr "/_Visa/_Sortera/Efter datum"
4534 #: src/mainwindow.c:513
4535 msgid "/_View/_Sort/by _From"
4536 msgstr "/_Visa/_Sortera/Efter avsändare"
4538 #: src/mainwindow.c:514
4539 msgid "/_View/_Sort/by _To"
4540 msgstr "/_Visa/_Sortera/Efter mottagare"
4542 #: src/mainwindow.c:515
4543 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
4544 msgstr "/_Visa/_Sortera/Efter ämne"
4546 #: src/mainwindow.c:516
4547 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4548 msgstr "/_Visa/_Sortera/Efter fä_rg"
4550 #: src/mainwindow.c:518
4551 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4552 msgstr "/_Visa/_Sortera/Efter _markering"
4554 #: src/mainwindow.c:519
4555 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4556 msgstr "/_Visa/_Sortera/Efter status"
4558 #: src/mainwindow.c:520
4559 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4560 msgstr "/_Visa/_Sortera/Efter _bifogade filer"
4562 #: src/mainwindow.c:522
4563 msgid "/_View/_Sort/by score"
4564 msgstr "/_Visa/_Sortera/Efter träffar"
4566 #: src/mainwindow.c:523
4567 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4568 msgstr "/_Visa/_Sortera/Efter lås"
4570 #: src/mainwindow.c:524
4571 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4572 msgstr "/_Visa/_Sortera/Sortera _inte"
4574 #: src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:528
4575 msgid "/_View/_Sort/---"
4576 msgstr "/_Visa/_Sortera/---"
4578 #: src/mainwindow.c:526
4579 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4580 msgstr "/_Visa/_Sortera/_Stigande"
4582 #: src/mainwindow.c:527
4583 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4584 msgstr "/_Visa/_Sortera/_Fallande"
4586 #: src/mainwindow.c:529
4587 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4588 msgstr "/_Visa/_Sortera/_Attrahera efter ämne"
4590 #: src/mainwindow.c:531
4591 msgid "/_View/Th_read view"
4592 msgstr "/_Visa/Tr_ådvy"
4594 #: src/mainwindow.c:532
4595 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4596 msgstr "/_Visa/Expandera alla trådar"
4598 #: src/mainwindow.c:533
4599 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4600 msgstr "/_Visa/Komprimera alla trådar"
4602 #: src/mainwindow.c:534
4603 msgid "/_View/_Hide read messages"
4604 msgstr "/_Visa/_Visa inte lästa meddelande"
4606 #: src/mainwindow.c:535
4607 msgid "/_View/Set displayed _columns"
4608 msgstr "/_Visa/Ställ in synliga kolumner"
4610 #: src/mainwindow.c:536
4611 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
4612 msgstr "/_Visa/Ställ in synliga kolumner/I ma_pplista"
4614 #: src/mainwindow.c:537
4615 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
4616 msgstr "/_Visa/Ställ in synliga kolumner/I _meddelandevy"
4618 #: src/mainwindow.c:540
4619 msgid "/_View/_Go to"
4620 msgstr "/_Visa/Gå _till"
4622 #: src/mainwindow.c:541
4623 msgid "/_View/_Go to/_Previous message"
4624 msgstr "/_Visa/Gå _till/Föregående meddelande"
4626 #: src/mainwindow.c:542
4627 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4628 msgstr "/_Visa/_Gå _till/_Nästa meddelande"
4630 #: src/mainwindow.c:543 src/mainwindow.c:548 src/mainwindow.c:551
4631 #: src/mainwindow.c:556 src/mainwindow.c:561
4632 msgid "/_View/_Go to/---"
4633 msgstr "/_Visa/_Gå _till/---"
4635 #: src/mainwindow.c:544
4636 msgid "/_View/_Go to/P_revious unread message"
4637 msgstr "/_Visa/Gå _till/Föregående olästa meddelande"
4639 #: src/mainwindow.c:546
4640 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4641 msgstr "/_Visa/_Gå _till/N_ästa olästa meddelande"
4643 #: src/mainwindow.c:549
4644 msgid "/_View/_Go to/Previous ne_w message"
4645 msgstr "/_Visa/Gå _till/Föregående nytt meddelande"
4647 #: src/mainwindow.c:550
4648 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4649 msgstr "/_Visa/_Gå _till/_Nästa meddelande"
4651 #: src/mainwindow.c:552
4652 msgid "/_View/_Go to/Previous _marked message"
4653 msgstr "/_Visa/Gå _till/Föregående markerade meddelande"
4655 #: src/mainwindow.c:554
4656 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4657 msgstr "/_Visa/_Gå _till/Nästa m_arkerade meddelande"
4659 #: src/mainwindow.c:557
4660 msgid "/_View/_Go to/Previous _labeled message"
4661 msgstr "/_Visa/Gå _till/Föregående färgade meddelande"
4663 #: src/mainwindow.c:559
4664 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4665 msgstr "/_Visa/_Gå _till/Nästa fä_rgade meddelande"
4667 #: src/mainwindow.c:562
4668 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4669 msgstr "/_Visa/_Gå _till/En annan mapp..."
4671 #: src/mainwindow.c:566 src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:172
4672 msgid "/_View/Character _encoding/---"
4673 msgstr "/_Visa/Text _kodning/---"
4675 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:176
4676 msgid "/_View/Character _encoding"
4677 msgstr "/_Visa/Text _kodning"
4679 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:177
4680 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
4681 msgstr "/_Visa/Text _kodning/Bestäm _automatiskt"
4683 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:180
4684 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
4685 msgstr "/_Visa/Text _kodning/7bit ascii (US-ASC_II)"
4687 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:183
4688 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
4689 msgstr "/_Visa/Text _kodning/Unicode (_UTF-8)"
4691 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:186
4692 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
4693 msgstr "/_Visa/Text _kodning/Västeuropeisk (ISO-8859-_1)"
4695 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:188
4696 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
4697 msgstr "/_Visa/Text _kodning/Västeuropeisk (ISO-8859-15)"
4699 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:190
4700 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
4701 msgstr "/_Visa/Text _kodning/Västeuropeisk (Windows-1252)"
4703 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:193
4704 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
4705 msgstr "/_Visa/Text _kodning/Centraleuropeisk (ISO-8859-_2)"
4707 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:196
4708 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
4709 msgstr "/_Visa/Text _kodning/Baltisk (ISO-8859-13)"
4711 #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:198
4712 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
4713 msgstr "/_Visa/Text _kodning/Baltisk (ISO-8859-_4)"
4715 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:201
4716 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
4717 msgstr "/_Visa/Text _kodning/Grekisk (ISO-8859-_7)"
4719 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:204
4720 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
4721 msgstr "/_Visa/Text _kodning/Hebreisk (ISO-8859-_8)"
4723 #: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:206
4724 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
4725 msgstr "/_Visa/Text _kodning/Hebreisk (Windows-1255)"
4727 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:209
4728 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
4729 msgstr "/_Visa/Text _kodning/Turkisk (ISO-8859-_9)"
4731 #: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:212
4732 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4733 msgstr "/_Visa/Text _kodning/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4735 #: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:214
4736 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
4737 msgstr "/_Visa/Text _kodning/Cyrillic (KOI8-_R)"
4739 #: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:216
4740 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
4741 msgstr "/_Visa/Text _kodning/Cyrillic (KOI8-U)"
4743 #: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:218
4744 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
4745 msgstr "/_Visa/Text _kodning/Cyrillic (Windows-1251)"
4747 #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:221
4748 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4749 msgstr "/_Visa/Text _kodning/Japansk (ISO-2022-_JP)"
4751 #: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:223
4752 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4753 msgstr "/_Visa/Text _kodning/Japansk (ISO-2022-JP-2)"
4755 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:225
4756 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
4757 msgstr "/_Visa/Text _kodning/Japansk (_EUC-JP)"
4759 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:227
4760 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
4761 msgstr "/_Visa/Text _kodning/Japansk (_Shift__JIS)"
4763 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:230
4764 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
4765 msgstr "/_Visa/Text _kodning/Förenklad Kinesisk (_GB2312)"
4767 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:232
4768 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
4769 msgstr "/_Visa/Text _kodning/Förenklad Kinesisk (GBK)"
4771 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:234
4772 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
4773 msgstr "/_Visa/Text _kodning/Traditionell Kinesisk (_Big5)"
4775 #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:236
4776 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4777 msgstr "/_Visa/Text _kodning/Traditionell Kinesisk (EUC-_TW)"
4779 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:238
4780 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4781 msgstr "/_Visa/Text _kodning/Kinesisk (ISO-2022-_CN)"
4783 #: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:241
4784 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
4785 msgstr "/_Visa/Text _kodning/Koreansk (EUC-_KR)"
4787 #: src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:243
4788 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
4789 msgstr "/_Visa/Text _kodning/Koreansk (ISO-2022-KR)"
4791 #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:246
4792 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
4793 msgstr "/_Visa/Text _kodning/Tai (TIS-620)"
4795 #: src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:248
4796 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
4797 msgstr "/_Visa/Text _kodning/Tai (Windows-874)"
4799 #: src/mainwindow.c:659 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:255
4800 #: src/messageview.c:261
4801 msgid "/_View/Decode/---"
4802 msgstr "/_Visa/Avkoda/---"
4804 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:258
4805 msgid "/_View/Decode"
4806 msgstr "/_Visa/Avkoda"
4808 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:259
4809 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
4810 msgstr "/_Visa/Avkoda/_Bestäm _automatiskt"
4812 #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:262
4813 msgid "/_View/Decode/_8bit"
4814 msgstr "/_Visa/Avkoda/_8bitar"
4816 #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:263
4817 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
4818 msgstr "/_Visa/Avkoda/_Quoted·printable"
4820 #: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:264
4821 msgid "/_View/Decode/_Base64"
4822 msgstr "/_Visa/Avkoda/_Base64"
4824 #: src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:265
4825 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
4826 msgstr "/_Visa/Avkoda/_Uuencode"
4828 #: src/mainwindow.c:675 src/summaryview.c:454
4829 msgid "/_View/Open in new _window"
4830 msgstr "/_Visa/_Öppna i nytt fönster"
4832 #: src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:271
4833 msgid "/_View/Mess_age source"
4834 msgstr "/_Visa/Me_ddelandekälla"
4836 #: src/mainwindow.c:677
4837 msgid "/_View/Show all headers"
4838 msgstr "/_Visa/Visa fullständigt brevhuvud"
4840 #: src/mainwindow.c:679
4841 msgid "/_View/_Update summary"
4842 msgstr "/_Visa/_Uppdatera sammanfatting"
4844 #: src/mainwindow.c:682
4845 msgid "/_Message/Recei_ve"
4846 msgstr "/_Meddelande/H_ämta"
4848 #: src/mainwindow.c:683
4849 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4850 msgstr "/_Meddelande/H_ämta/Hämta från a_ktuellt konto"
4852 #: src/mainwindow.c:685
4853 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
4854 msgstr "/_Meddelande/H_ämta/Hämta från _alla konton"
4856 #: src/mainwindow.c:687
4857 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
4858 msgstr "/_Meddelande/H_ämta/A_vbryt mottaging"
4860 #: src/mainwindow.c:689
4861 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
4862 msgstr "/_Meddelande/H_ämta/---"
4864 #: src/mainwindow.c:690
4865 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4866 msgstr "/_Meddelande/Skicka _köade meddelanden"
4868 #: src/mainwindow.c:692
4869 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4870 msgstr "/_Meddelande/Nytt _e-postmeddelande"
4872 #: src/mainwindow.c:693
4873 msgid "/_Message/Compose a news message"
4874 msgstr "/_Meddelande/_Nytt nyhetsmeddelande"
4876 #: src/mainwindow.c:694 src/messageview.c:278
4877 msgid "/_Message/_Reply"
4878 msgstr "/_Meddelande/Sva_ra"
4880 #: src/mainwindow.c:695
4881 msgid "/_Message/Repl_y to"
4882 msgstr "/_Meddelande/_Svara till"
4884 #: src/mainwindow.c:696 src/messageview.c:279
4885 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
4886 msgstr "/_Meddelande/_Svara till/A_lla"
4888 #: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:281
4889 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
4890 msgstr "/_Meddelande/_Svara till/A_vsändaren"
4892 #: src/mainwindow.c:698 src/messageview.c:283
4893 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
4894 msgstr "/_Meddelande/_Svara till/Mail_lista"
4896 #: src/mainwindow.c:700
4897 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
4898 msgstr "/_Meddelande/_Följ upp och svara till"
4900 #: src/mainwindow.c:702 src/messageview.c:286
4901 msgid "/_Message/_Forward"
4902 msgstr "/_Meddelande/Vidarebe_fordra"
4904 #: src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:287
4905 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
4906 msgstr "/_Meddelande/Vidarebefordra som bila_ga"
4908 #: src/mainwindow.c:704
4909 msgid "/_Message/Redirect"
4910 msgstr "/_Meddelande/Omdirigera"
4912 #: src/mainwindow.c:706
4913 msgid "/_Message/M_ove..."
4914 msgstr "/_Meddelande/Fl_ytta..."
4916 #: src/mainwindow.c:707
4917 msgid "/_Message/_Copy..."
4918 msgstr "/_Meddelande/_Kopiera"
4920 #: src/mainwindow.c:708
4921 msgid "/_Message/Move to _trash"
4922 msgstr "/_Meddelande/Flytta till _papperskorg"
4924 #: src/mainwindow.c:709
4925 msgid "/_Message/_Delete..."
4926 msgstr "/_Meddelande/Ta _bort..."
4928 #: src/mainwindow.c:710
4929 msgid "/_Message/Cancel a news message"
4930 msgstr "/_Meddelande/Avbryt ett nyhetsmeddelande"
4932 #: src/mainwindow.c:712
4933 msgid "/_Message/_Mark"
4934 msgstr "/_Meddelande/_Markera"
4936 #: src/mainwindow.c:713
4937 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
4938 msgstr "/_Meddelande/_Markera/_Markera"
4940 #: src/mainwindow.c:714
4941 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
4942 msgstr "/_Meddelande/_Markera/_Avmarkera"
4944 #: src/mainwindow.c:715
4945 msgid "/_Message/_Mark/---"
4946 msgstr "/_Meddelande/_Markera/---"
4948 #: src/mainwindow.c:716
4949 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
4950 msgstr "/_Meddelande/_Markera/Markera som _oläst"
4952 #: src/mainwindow.c:717
4953 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
4954 msgstr "/_Meddelande/_Markera/Markera som _läst"
4956 #: src/mainwindow.c:719
4957 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
4958 msgstr "/_Meddelande/_Markera/Markera alla som l_ästa"
4960 #: src/mainwindow.c:721 src/messageview.c:291
4961 msgid "/_Message/Re-_edit"
4962 msgstr "/_Meddelande/Kopiera till nytt meddelande"
4964 #: src/mainwindow.c:724
4965 msgid "/_Tools/_Address book..."
4966 msgstr "/V_erktyg/_Adressbok..."
4968 #: src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:295
4969 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4970 msgstr "/V_erktyg/Lägg till avsändaren till adressboken"
4972 #: src/mainwindow.c:727
4973 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
4974 msgstr "/V_erktyg/Samla in adresser"
4976 #: src/mainwindow.c:728
4977 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
4978 msgstr "/V_erktyg/Samla in adresser/Från _mapp..."
4980 #: src/mainwindow.c:730
4981 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
4982 msgstr "/V_erktyg/Samla in adresser/Från m_eddelande"
4984 #: src/mainwindow.c:733
4985 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
4986 msgstr "/V_erktyg/Filtrera alla meddelande i mapp"
4988 #: src/mainwindow.c:735
4989 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
4990 msgstr "/V_erktyg/Filtrera valda meddelande"
4992 #: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:298
4993 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
4994 msgstr "/V_erktyg/Skapa filter regel"
4996 #: src/mainwindow.c:738 src/messageview.c:300
4997 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
4998 msgstr "/V_erktyg/_Skapa filter regel/_Automatiskt"
5000 #: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:302
5001 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
5002 msgstr "/V_erktyg/_Skapa filter regel/_Från"
5004 #: src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:304
5005 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
5006 msgstr "/V_erktyg/_Skapa filter regel/_Till"
5008 #: src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:306
5009 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
5010 msgstr "/V_erktyg/_Skapa filter regel/_Ämne"
5012 #: src/mainwindow.c:746
5013 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
5014 msgstr "/V_erktyg/Skapa process regel"
5016 #: src/mainwindow.c:747
5017 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
5018 msgstr "/V_erktyg/Skapa process regel/_Automatiskt"
5020 #: src/mainwindow.c:749
5021 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
5022 msgstr "/V_erktyg/Skapa process regel/_Från"
5024 #: src/mainwindow.c:751
5025 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
5026 msgstr "/V_erktyg/Skapa process regel/_Till"
5028 #: src/mainwindow.c:753
5029 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
5030 msgstr "/V_erktyg/Skapa process regel/_Ämne"
5032 #: src/mainwindow.c:758
5033 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
5034 msgstr "/V_erktyg/Sök efter nya meddelade i alla mappar"
5036 #: src/mainwindow.c:760
5037 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
5038 msgstr "/V_erktyg/Ta bort meddelande_dubbletter"
5040 #: src/mainwindow.c:762
5041 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
5042 msgstr "/V_erktyg/Ta bort meddelande_dubbletter/Från valda mappar"
5044 #: src/mainwindow.c:764
5045 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
5046 msgstr "/V_erktyg/Ta bort meddelande_dubbletter/Från alla mappar"
5048 #: src/mainwindow.c:767
5049 msgid "/_Tools/E_xecute"
5050 msgstr "/V_erktyg/E_xekvera"
5052 #: src/mainwindow.c:770
5053 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
5054 msgstr "/V_erktyg/SSL _certifikat..."
5056 #: src/mainwindow.c:774
5057 msgid "/_Tools/_Log window"
5058 msgstr "/_Verktyg/_Loggfönster"
5060 #: src/mainwindow.c:776
5061 msgid "/_Configuration"
5062 msgstr "/_Konfiguration"
5064 #: src/mainwindow.c:777
5065 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
5066 msgstr "/_Konfiguration/_Ändra aktuellt konto"
5068 #: src/mainwindow.c:779
5069 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
5070 msgstr "/_Konfiguration/_Egenskaper för aktuellt konto..."
5072 #: src/mainwindow.c:781
5073 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
5074 msgstr "/_Konfiguration/Skapa _nytt konto..."
5076 #: src/mainwindow.c:783
5077 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
5078 msgstr "/_Konfiguration/_Redigera konton..."
5080 #: src/mainwindow.c:785
5081 msgid "/_Configuration/---"
5082 msgstr "/_Konfiguration/---"
5084 #: src/mainwindow.c:786
5085 msgid "/_Configuration/P_references..."
5086 msgstr "/_Konfiguration/E_genskaper"
5088 #: src/mainwindow.c:788
5089 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
5090 msgstr "/_Konfiguration/F_örbehandling"
5092 #: src/mainwindow.c:790
5093 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
5094 msgstr "/_Konfiguration/Ef_terbehandling"
5096 #: src/mainwindow.c:792
5097 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
5098 msgstr "/_Konfiguration/_Filtrering..."
5100 #: src/mainwindow.c:794
5101 msgid "/_Configuration/_Templates..."
5102 msgstr "/_Konfiguration/_Mallar..."
5104 #: src/mainwindow.c:795
5105 msgid "/_Configuration/_Actions..."
5106 msgstr "/_Konfiguration/A_ktiviteter..."
5108 #: src/mainwindow.c:796
5109 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
5110 msgstr "/_Konfiguration/_Moduler..."
5112 #: src/mainwindow.c:800
5113 msgid "/_Help/_Manual"
5114 msgstr "/_Hjälp/_Handbok"
5116 #: src/mainwindow.c:802
5117 msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
5118 msgstr "/_Hjälp/_FAQ med frågor från användare"
5120 #: src/mainwindow.c:804
5121 msgid "/_Help/Icon _Legend"
5122 msgstr "/_Hjälp/_Teckenförklaring"
5124 #: src/mainwindow.c:805
5126 msgstr "/_Hjälp/---"
5128 #: src/mainwindow.c:953
5129 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
5130 msgstr "Du är ansluten. Klicka här för att koppla ifrån"
5132 #: src/mainwindow.c:957
5133 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
5134 msgstr "Du är inte ansluten. Klicka här för att ansluta"
5136 #: src/mainwindow.c:974
5137 msgid "Select account"
5140 #: src/mainwindow.c:1341 src/mainwindow.c:1382 src/mainwindow.c:1418
5141 #: src/mainwindow.c:1458 src/prefs_folder_item.c:592
5145 #: src/mainwindow.c:1459
5149 #: src/mainwindow.c:1722
5150 msgid "Delete all messages in trash folders?"
5151 msgstr "Ta bort alla meddelande från papperskorgar?"
5153 #: src/mainwindow.c:1741
5155 msgstr "Lägg till postlåda"
5157 #: src/mainwindow.c:1742
5159 "Input the location of mailbox.\n"
5160 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
5161 "scanned automatically."
5163 "Skriv in postlådans placering.\n"
5164 "Om den existerande postlådan specificeras, kommer den\n"
5165 "att genomsökas automatiskt."
5167 #: src/mainwindow.c:1748
5169 msgid "The mailbox '%s' already exists."
5170 msgstr "Postlådan '%s' finns redan."
5172 #: src/mainwindow.c:1753 src/setup.c:51
5176 #: src/mainwindow.c:1758 src/setup.c:54
5178 "Creation of the mailbox failed.\n"
5179 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
5182 "Skapande av postlåda misslyckades.\n"
5183 "Några filer finns kanske redan, eller så saknar du skrivrättigheter där."
5185 #: src/mainwindow.c:2116
5186 msgid "Sylpheed-Claws - Folder View"
5187 msgstr "Sylpheed-Claws - Mapp vy"
5189 #: src/mainwindow.c:2152 src/messageview.c:780
5190 msgid "Sylpheed-Claws - Message View"
5191 msgstr "Sylpheed-Claws - Meddelande vy"
5193 #: src/mainwindow.c:2543 src/plugins/trayicon/trayicon.c:372
5197 #: src/mainwindow.c:2543
5198 msgid "Exit Sylpheed-Claws?"
5199 msgstr "Avsluta Sylpheed-Claws?"
5201 #: src/mainwindow.c:2695
5202 msgid "Folder synchronisation"
5203 msgstr "Synkronisera mappar"
5205 #: src/mainwindow.c:2696
5206 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
5207 msgstr "Vill du synkronisera dina mappar nu?"
5209 #: src/mainwindow.c:2697
5210 msgid "_Synchronise"
5211 msgstr "_Synkronisera"
5213 #: src/mainwindow.c:2958
5214 msgid "Deleting duplicated messages..."
5215 msgstr "Tar bort meddelandedubletter..."
5217 #: src/mainwindow.c:2992
5219 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
5220 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
5221 msgstr[0] "Ta bort %d meddelandedubbletter i %d mappar.\n"
5222 msgstr[1] "Ta bort %d dubblerade meddelande i %d mappar.\n"
5224 #: src/mainwindow.c:3133 src/summaryview.c:4253
5225 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
5228 #: src/mainwindow.c:3141
5229 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
5232 #: src/mainwindow.c:3149 src/summaryview.c:4262
5233 msgid "Filtering configuration"
5234 msgstr "Filtreringskonfiguration"
5236 #: src/matcher.c:1237 src/matcher.c:1238 src/matcher.c:1239 src/matcher.c:1240
5237 #: src/matcher.c:1241 src/matcher.c:1242 src/matcher.c:1243 src/matcher.c:1244
5241 #: src/message_search.c:108
5242 msgid "Find in current message"
5243 msgstr "Leta i aktuellt meddelande"
5245 #: src/message_search.c:126
5247 msgstr "Hitta text:"
5249 #: src/message_search.c:141 src/prefs_matcher.c:574 src/summary_search.c:244
5250 msgid "Case sensitive"
5251 msgstr "Gemen-/versalkänslig"
5253 #: src/message_search.c:200 src/summary_search.c:377
5254 msgid "Search failed"
5255 msgstr "Sökning misslyckades"
5257 #: src/message_search.c:201 src/summary_search.c:378
5258 msgid "Search string not found."
5259 msgstr "Söksträngen ej funnen."
5261 #: src/message_search.c:210
5262 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
5263 msgstr "Början av meddelande nådd; fortsätt från slutet?"
5265 #: src/message_search.c:213
5266 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
5267 msgstr "Slutet av meddelande nådd; fortsätt från början?"
5269 #: src/message_search.c:216 src/summary_search.c:389
5270 msgid "Search finished"
5271 msgstr "Sökning färdig"
5273 #: src/messageview.c:160
5274 msgid "/_File/_Close"
5275 msgstr "/_Arkiv/Stän_g"
5277 #: src/messageview.c:272
5278 msgid "/_View/Show all _headers"
5279 msgstr "/_Visa/Visa alla _brevhuvuden"
5281 #: src/messageview.c:275
5282 msgid "/_Message/Compose _new message"
5283 msgstr "/_Meddelande/Nytt _meddelande"
5285 #: src/messageview.c:289
5286 msgid "/_Message/Redirec_t"
5287 msgstr "/_Meddelande/_Omdirigera"
5289 #: src/messageview.c:308
5290 msgid "/_Tools/Create processing rule"
5291 msgstr "/V_erktyg/Skapa process regel"
5293 #: src/messageview.c:310
5294 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
5295 msgstr "/V_erktyg/Skapa process regel/_Automatiskt"
5297 #: src/messageview.c:312
5298 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
5299 msgstr "/V_erktyg/Skapa process regel/_Från"
5301 #: src/messageview.c:314
5302 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
5303 msgstr "/V_erktyg/Skapa process regel/_Till"
5305 #: src/messageview.c:316
5306 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
5307 msgstr "/V_erktyg/Skapa process regel/_Ämne"
5309 #: src/messageview.c:440
5310 msgid "Sylpheed - Message View"
5311 msgstr "Sylpheed - Meddelandevy"
5313 #: src/messageview.c:545
5314 msgid "<No Return-Path found>"
5315 msgstr "<Igen Returväg hittad>"
5317 #: src/messageview.c:553
5320 "The notification address to which the return receipt is\n"
5321 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
5322 "Notification address: %s\n"
5324 "It is advised to not to send the return receipt."
5327 #: src/messageview.c:559 src/messageview.c:577 src/toolbar.c:1994
5331 #: src/messageview.c:560 src/messageview.c:577
5332 msgid "+_Don't Send"
5333 msgstr "+_Sänd Inte"
5335 #: src/messageview.c:573
5337 "This message is asking for a return receipt notification\n"
5338 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
5339 "officially addressed to you.\n"
5340 "It is advised to not to send the return receipt."
5343 #: src/messageview.c:1042 src/mimeview.c:1469 src/summaryview.c:3620
5344 #: src/summaryview.c:3623 src/textview.c:2168
5348 #: src/messageview.c:1047 src/mimeview.c:1342 src/textview.c:2180
5352 #: src/messageview.c:1048
5353 msgid "Overwrite existing file?"
5354 msgstr "Skriv över förefintlig fil?"
5356 #: src/messageview.c:1056 src/summaryview.c:3640 src/summaryview.c:3643
5357 #: src/summaryview.c:3658
5359 msgid "Can't save the file '%s'."
5360 msgstr "kan inte spara filen '%s'."
5362 #: src/messageview.c:1139
5363 msgid "This message asks for a return receipt."
5364 msgstr "Detta meddelande begär läskvitto."
5366 #: src/messageview.c:1140
5367 msgid "Send receipt"
5368 msgstr "Skicka kvitto"
5370 #: src/messageview.c:1180
5372 "This message has been partially retrieved,\n"
5373 "and has been deleted from the server."
5375 "Detta meddelande har delvis mottagits,\n"
5376 "och har tagits bort från servern."
5378 #: src/messageview.c:1186
5381 "This message has been partially retrieved;\n"
5384 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
5387 #: src/messageview.c:1190 src/messageview.c:1212
5388 msgid "Mark for download"
5389 msgstr "Markera för nerladdning"
5391 #: src/messageview.c:1191 src/messageview.c:1203
5392 msgid "Mark for deletion"
5393 msgstr "Markera för borttagning"
5395 #: src/messageview.c:1196
5398 "This message has been partially retrieved;\n"
5399 "it is %s and will be downloaded."
5401 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
5402 "det är %s och kommer att laddas ner."
5404 #: src/messageview.c:1201 src/messageview.c:1214
5405 #: src/prefs_filtering_action.c:153
5409 #: src/messageview.c:1207
5412 "This message has been partially retrieved;\n"
5413 "it is %s and will be deleted."
5415 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
5416 "det är %s och kommer att tas bort."
5418 #: src/messageview.c:1283
5419 msgid "Return Receipt Notification"
5420 msgstr "Kan inte lägga meddelandet i kö."
5422 #: src/messageview.c:1284
5424 "The message was sent to several of your accounts.\n"
5425 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
5429 #: src/messageview.c:1288
5430 msgid "_Send Notification"
5433 #: src/messageview.c:1288
5437 #: src/messageview.c:1351 src/summaryview.c:3693
5440 "Enter the print command line:\n"
5441 "('%s' will be replaced with file name)"
5444 #: src/messageview.c:1357 src/summaryview.c:3699
5447 "Print command line is invalid:\n"
5451 #: src/messageview.c:1368 src/summaryview.c:3672
5452 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
5453 msgstr "Kan inte skriva ut: meddelandet innehåller ingen text."
5457 msgid "can't copy message %s to %s\n"
5458 msgstr "kan inte kopiera meddelande %s till %s\n"
5461 msgid "/Remove _mailbox..."
5462 msgstr "/Ta bort post_låda"
5467 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
5468 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
5470 "Vill du verkligen ta bort postlådan '%s'?\n"
5471 "(Meddelanden kommer inte att tas bort från disken)"
5474 msgid "Remove mailbox"
5475 msgstr "/Ta bort postlåda"
5481 #: src/mimeview.c:154
5485 #: src/mimeview.c:155
5486 msgid "/Open _with..."
5487 msgstr "/Öppna _med..."
5489 #: src/mimeview.c:156
5490 msgid "/_Display as text"
5491 msgstr "/Visa som _text"
5493 #: src/mimeview.c:157 src/summaryview.c:459
5494 msgid "/_Save as..."
5495 msgstr "/_Spara som"
5497 #: src/mimeview.c:158
5498 msgid "/Save _all..."
5499 msgstr "/_Spara alla"
5501 #: src/mimeview.c:197
5505 #: src/mimeview.c:688
5506 msgid "Check signature"
5507 msgstr "Kontrollera signatur"
5509 #: src/mimeview.c:693 src/mimeview.c:698 src/mimeview.c:703
5510 msgid "View full information"
5511 msgstr "Visa fulständig information"
5513 #: src/mimeview.c:708 src/mimeview.c:712
5515 msgstr "Kontrollera igen"
5517 #: src/mimeview.c:721
5518 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
5519 msgstr "Klicka på ikonen eller tryck 'C' för att markera den."
5521 #: src/mimeview.c:726
5522 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
5525 #: src/mimeview.c:936
5526 msgid "Checking signature..."
5527 msgstr "kontrollera signatur..."
5529 #: src/mimeview.c:978
5530 msgid "Go back to email"
5531 msgstr "Gå tillbaka till e-post"
5533 #: src/mimeview.c:1269 src/mimeview.c:1350 src/mimeview.c:1529
5534 #: src/mimeview.c:1562
5535 msgid "Can't save the part of multipart message."
5536 msgstr "Kan inte spara delen av multipart-meddelandet"
5538 #: src/mimeview.c:1339 src/textview.c:2178
5540 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
5541 msgstr "Skriv över befintlig fil '%s'?"
5543 #: src/mimeview.c:1377
5544 msgid "Select destination folder"
5545 msgstr "Välj destinations mapp"
5547 #: src/mimeview.c:1384
5549 msgid "'%s' is not a directory."
5550 msgstr "'%s' är inte en mapp."
5552 #: src/mimeview.c:1576
5556 #: src/mimeview.c:1577
5559 "Enter the command line to open file:\n"
5560 "('%s' will be replaced with file name)"
5565 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
5566 msgstr "skapar NNTP-förbindelse till %s:%d ...\n"
5570 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
5574 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
5578 msgid "can't post article.\n"
5583 msgid "can't retrieve article %d\n"
5588 msgid "can't select group: %s\n"
5593 msgid "can't set group: %s\n"
5594 msgstr "kan inte ställa in grupp: %s\n"
5598 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
5599 msgstr "felaktigt artikelomfång: %d - %d\n"
5603 msgid "error occurred while getting %s.\n"
5604 msgstr "fel uppstod vid hämtning av %s.\n"
5608 msgid "getting xover %d in %s...\n"
5609 msgstr "hämtar xover %d i %s...\n"
5611 #: src/news.c:904 src/news.c:989
5612 msgid "can't get xover\n"
5613 msgstr "kan inte hämta xover\n"
5615 #: src/news.c:913 src/news.c:999
5616 msgid "error occurred while getting xover.\n"
5617 msgstr "fel uppstod vid hämtning av xover.\n"
5619 #: src/news.c:919 src/news.c:1012
5621 msgid "invalid xover line: %s\n"
5622 msgstr "felaktig xover-rad: %s\n"
5624 #: src/news.c:934 src/news.c:953 src/news.c:1031 src/news.c:1066
5625 msgid "can't get xhdr\n"
5626 msgstr "kan inte hämta xhdr\n"
5628 #: src/news.c:943 src/news.c:962 src/news.c:1043 src/news.c:1078
5629 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
5630 msgstr "fel uppstod vid hämtning av xhdr.\n"
5634 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
5635 msgstr "hämtar xover %d - %d i %s...\n"
5637 #: src/news_gtk.c:51
5638 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
5639 msgstr "/_Prenumerera på nyhetsgrupp"
5641 #: src/news_gtk.c:52
5642 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
5643 msgstr "/S_ägupp prenumeration på nyhetsgrupp"
5645 #: src/news_gtk.c:201
5647 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
5650 #: src/news_gtk.c:202
5651 msgid "Unsubscribe newsgroup"
5654 #: src/news_gtk.c:203
5655 msgid "_Unsubscribe"
5656 msgstr "/S_ägupp prenumeration"
5658 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
5659 msgid "ClamAV: scanning message..."
5660 msgstr "ClamAV: söker igenom meddelande..."
5662 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:249
5663 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:222
5664 msgid "Clam AntiVirus"
5665 msgstr "Clam AntiVirus"
5667 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:254
5669 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
5670 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
5672 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
5673 "saved in a specially designated folder.\n"
5677 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:95
5678 msgid "Enable virus scanning"
5679 msgstr "Aktivera virus skydd"
5681 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:101
5682 msgid "Scan archive contents"
5685 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:114
5686 msgid "Maximum attachment size"
5687 msgstr "Maximal storlek på bilaga"
5689 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:124
5693 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:129
5694 msgid "Save infected messages"
5697 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:135
5698 msgid "Save mails that contain viruses"
5701 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:145
5702 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
5706 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:154
5707 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:161
5708 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:344
5709 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:351
5710 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
5713 #: src/plugins/demo/demo.c:74
5717 #: src/plugins/demo/demo.c:79
5719 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed-Claws. It "
5720 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
5722 "It is not really useful"
5725 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:76
5726 msgid "Dillo Browser"
5727 msgstr "Dillo Browser"
5729 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:116
5730 msgid "Do not load remote links in mails"
5731 msgstr "Ladda inte fjärrlänkar i mail"
5733 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:122
5734 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
5737 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
5738 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
5741 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
5742 msgid "Full window mode (hide controls)"
5745 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:139
5746 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
5749 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:193
5750 msgid "Dillo HTML Viewer"
5751 msgstr "Dillo HTML Viewer"
5753 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:198
5754 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
5757 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:99 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:94
5761 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:259
5762 msgid "[no user id]"
5763 msgstr "[ingen anvädarid.]"
5765 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
5768 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
5773 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnge lösenordet för:</span>\n"
5777 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:276
5778 msgid "Bad passphrase.\n"
5779 msgstr "Fel lösenord.\n"
5781 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:92
5782 msgid "Automatically check signatures"
5783 msgstr "Undersök signaturer automatiskt"
5785 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
5786 msgid "Store passphrase in memory"
5787 msgstr "Lagra lösenord i minnet"
5789 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
5790 msgid "Expire after"
5791 msgstr "Förfaller efter"
5793 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:123
5794 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
5795 msgstr "'0' kommer att lagra lösenordet för hela sessionen"
5797 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:128 src/prefs_receive.c:170
5801 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:138
5802 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5803 msgstr "Fånga inskrivning av lösenfas"
5805 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
5806 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5807 msgstr "Visa varning vid start om GnuPG inte fungerar"
5809 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:235
5811 msgstr "Signaturnyckel"
5813 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:268
5814 msgid "Use default GnuPG key"
5815 msgstr "Använd förinställd GnuPG-nyckel"
5817 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:275
5818 msgid "Select key by your email address"
5819 msgstr "Välj nyckel genom din epostadress"
5821 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:282
5822 msgid "Specify key manually"
5823 msgstr "Specificera nyckel manuellt"
5825 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:289
5826 msgid "User or key ID:"
5827 msgstr "Användar- eller nyckel-ID:"
5829 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:464
5833 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:106
5835 msgid "Please select key for '%s'"
5836 msgstr "Välj nyckel för '%s'"
5838 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:109
5840 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
5841 msgstr "Samlar information för '%s' ... %c"
5843 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:304
5845 msgstr "Välj nycklar"
5847 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:331
5851 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:334
5855 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:355
5859 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:356 src/prefs_other.c:260
5863 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:357
5864 msgid "Don't encrypt"
5865 msgstr "Kryptera inte"
5867 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:502
5869 msgstr "Lägg till nyckel"
5871 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:503
5872 msgid "Enter another user or key ID:"
5873 msgstr "Skriv in en annan användar- eller nyckel-ID:"
5875 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:519
5879 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:520
5881 "The selected key is not fully trusted.\n"
5882 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
5883 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
5884 "Do you trust it enough to use it anyway?"
5887 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:124
5889 msgstr "Odefinierad"
5891 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:126 src/prefs_receive.c:209
5892 #: src/prefs_send.c:170
5896 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:128
5900 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:132
5904 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
5905 msgid "The signature can't be checked - GPG error."
5906 msgstr "Signaturen kan inte kontrolleras - GPG fel."
5908 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:172
5909 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:212
5910 msgid "The signature has not been checked."
5911 msgstr "Signaturen har inte kontrollerats."
5913 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:186
5915 msgid "Good signature from %s."
5918 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
5920 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
5923 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:197
5925 msgid "Expired signature from %s."
5928 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
5930 msgid "Expired key from %s."
5933 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
5935 msgid "Bad signature from %s."
5938 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:207
5940 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
5943 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:249
5945 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
5948 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:256
5950 msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
5953 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
5955 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
5958 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:266
5960 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
5963 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:277
5965 msgid " aka \"%s\"\n"
5966 msgstr " alias \"%s\"\n"
5968 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:283
5970 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
5973 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:288
5975 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
5978 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294
5980 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
5983 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:464
5985 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
5986 "OpenPGP support disabled."
5988 "GnuPG är inte riktigt installerad.\n"
5989 "OpenPGP-stöd avstängt."
5991 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:59
5995 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:64
5997 "This plugin handles PGP core operations. It is used by other\n"
5998 "plugins, like PGP/Mime.\n"
6000 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
6003 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:57
6007 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:62
6009 "This plugin enables signature verification of digitally signed messages, and "
6010 "decryption of encrypted messages. \n"
6012 "It also lets you send signed and encrypted messages."
6015 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:56
6019 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:61
6021 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
6022 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
6024 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
6026 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
6029 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:183
6030 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
6033 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:330
6034 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:457
6035 msgid "SpamAssassin"
6036 msgstr "SpamAssassin"
6038 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:335
6040 "This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP "
6041 "account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin "
6042 "Server (spamd) running somewhere.\n"
6044 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
6049 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:80
6053 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:81
6057 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:82
6061 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:83
6063 msgstr "Unix socket"
6065 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:210
6069 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:240
6073 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:248
6074 msgid "Port of spamd server"
6075 msgstr "Spamdserverns port"
6077 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:252
6081 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:260
6082 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
6085 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:266
6086 msgid "Path of Unix socket"
6087 msgstr "Sökväg till Unix socket"
6089 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:275
6090 msgid "Maximum Size"
6091 msgstr "Maximal storlek"
6093 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:284
6094 msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
6097 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:288
6101 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:309
6103 "Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "
6104 "be aborted and the message will be handled as not spam."
6107 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:313
6111 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:319
6115 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:325
6116 msgid "Save mails that where identified as spam"
6119 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93
6121 msgstr "/_Hämta post"
6123 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
6127 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
6128 msgid "/Open A_ddressbook"
6129 msgstr "/Öppna A_dessbok"
6131 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:98
6132 msgid "/_Work Offline"
6133 msgstr "/Arbete frånkopplad"
6135 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
6136 msgid "/E_xit Sylpheed-Claws"
6137 msgstr "/Avsluta S_ylpheed-Claws"
6139 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:148
6141 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
6144 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:204
6145 msgid "/Work Offline"
6146 msgstr "/Arbeta frånkopplad"
6148 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:207
6150 msgstr "/Hämta post"
6152 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:313
6156 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:318
6158 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
6159 "have new or unread mail.\n"
6161 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
6162 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
6165 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:372
6166 msgid "Exit this program?"
6167 msgstr "Avsluta detta program?"
6169 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:115
6171 msgstr "Orientering"
6173 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:116
6174 msgid "The orientation of the tray."
6178 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
6179 msgstr "Nödvändig APOP-tidsmarkering ej funnen i hälsning\n"
6182 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
6183 msgstr "Syntaxfel på tidsmarkering i hälsning\n"
6185 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
6186 msgid "POP3 protocol error\n"
6187 msgstr "POP3 protokollfel\n"
6191 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
6196 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
6201 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
6205 msgid "mailbox is locked\n"
6206 msgstr "Postlådan är låst\n"
6209 msgid "Session timeout\n"
6210 msgstr "Tidsgräns för session nåd\n"
6213 msgid "command not supported\n"
6214 msgstr "kommandot stöds inte\n"
6217 msgid "error occurred on POP3 session\n"
6218 msgstr "fel uppstod i POP3 session\n"
6221 msgid "TOP command unsupported\n"
6224 #: src/prefs_account.c:692
6229 #: src/prefs_account.c:970
6230 msgid "Preferences for new account"
6231 msgstr "Inställningar för nytt konto"
6233 #: src/prefs_account.c:972
6235 msgid "%s - Account preferences"
6236 msgstr "%s - Kontoegenskaper"
6238 #: src/prefs_account.c:1009 src/prefs_receive.c:366
6242 #: src/prefs_account.c:1013 src/prefs_compose_writing.c:245
6243 #: src/prefs_folder_item.c:856 src/prefs_quote.c:281 src/prefs_spelling.c:367
6244 #: src/prefs_wrapping.c:144 src/toolbar.c:388 src/toolbar.c:1437
6248 #: src/prefs_account.c:1015
6252 #: src/prefs_account.c:1018
6256 #: src/prefs_account.c:1021
6260 #: src/prefs_account.c:1100
6261 msgid "Name of account"
6262 msgstr "Detta kontots namn"
6264 #: src/prefs_account.c:1109
6265 msgid "Set as default"
6266 msgstr "Använd som standard"
6268 #: src/prefs_account.c:1113
6269 msgid "Personal information"
6270 msgstr "Personlig information"
6272 #: src/prefs_account.c:1122
6274 msgstr "Fullst. namn"
6276 #: src/prefs_account.c:1128
6277 msgid "Mail address"
6278 msgstr "Epostadress"
6280 #: src/prefs_account.c:1134
6281 msgid "Organization"
6282 msgstr "Organisation"
6284 #: src/prefs_account.c:1158
6285 msgid "Server information"
6286 msgstr "Värdinformation"
6288 #: src/prefs_account.c:1179 src/prefs_account.c:1434 src/prefs_account.c:2103
6293 #: src/prefs_account.c:1181 src/prefs_account.c:1560 src/prefs_account.c:2120
6297 #: src/prefs_account.c:1183
6299 msgstr "Nyheter (NNTP)"
6301 #: src/prefs_account.c:1185 src/wizard.c:645
6302 msgid "Local mbox file"
6303 msgstr "Lokal mbox fil"
6305 #: src/prefs_account.c:1187
6306 msgid "None (SMTP only)"
6307 msgstr "Ingen (endast SMTP)"
6309 #: src/prefs_account.c:1207
6310 msgid "This server requires authentication"
6311 msgstr "Denna värd kräver autentifikation"
6313 #: src/prefs_account.c:1214
6314 msgid "Authenticate on connect"
6315 msgstr "Autentifikation"
6317 #: src/prefs_account.c:1259
6321 #: src/prefs_account.c:1265
6322 msgid "Server for receiving"
6323 msgstr "Värd för mottagning"
6325 #: src/prefs_account.c:1271
6326 msgid "Local mailbox"
6327 msgstr "Lokal postlåda"
6329 #: src/prefs_account.c:1278
6330 msgid "SMTP server (send)"
6331 msgstr "SMTP-värd (skicka)"
6333 #: src/prefs_account.c:1286
6334 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
6337 #: src/prefs_account.c:1295
6338 msgid "command to send mails"
6339 msgstr "kommando för att skicka e-post"
6341 #: src/prefs_account.c:1302 src/prefs_account.c:1750
6343 msgstr "Användar-ID"
6345 #: src/prefs_account.c:1308 src/prefs_account.c:1759
6349 #: src/prefs_account.c:1401
6353 #: src/prefs_account.c:1412 src/prefs_account.c:1507
6354 msgid "Default inbox"
6355 msgstr "Standard inkorg"
6357 #: src/prefs_account.c:1419 src/prefs_account.c:1427 src/prefs_account.c:1514
6358 #: src/prefs_account.c:1522
6359 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
6362 #: src/prefs_account.c:1442
6363 msgid "Use secure authentication (APOP)"
6366 #: src/prefs_account.c:1445
6367 msgid "Remove messages on server when received"
6368 msgstr "Ta bort meddelanden på värd när de mottagits"
6370 #: src/prefs_account.c:1456
6371 msgid "Remove after"
6372 msgstr "Ta bort efter"
6374 #: src/prefs_account.c:1465
6375 msgid "0 days: remove immediately"
6376 msgstr "0 dagar: ta bort omedelbart"
6378 #: src/prefs_account.c:1469
6382 #: src/prefs_account.c:1476
6383 msgid "Download all messages on server"
6384 msgstr "Ladda ner alla meddelanden på värd"
6386 #: src/prefs_account.c:1482
6387 msgid "Receive size limit"
6390 #: src/prefs_account.c:1485
6392 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
6393 "you will be able to download them fully or delete them."
6396 #: src/prefs_account.c:1495
6400 #: src/prefs_account.c:1529 src/prefs_account.c:2137
6404 #: src/prefs_account.c:1541
6405 msgid "Maximum number of articles to download"
6406 msgstr "Maximalt antal artiklar att ladda ner"
6408 #: src/prefs_account.c:1553
6409 msgid "unlimited if 0 is specified"
6412 #: src/prefs_account.c:1571 src/prefs_account.c:1720
6413 msgid "Authentication method"
6414 msgstr "Autentifikation"
6416 #: src/prefs_account.c:1581 src/prefs_account.c:1730 src/prefs_send.c:270
6418 msgstr "Automatiskt"
6420 #: src/prefs_account.c:1591
6421 msgid "IMAP server directory"
6422 msgstr "Katalog på IMAP server"
6424 #: src/prefs_account.c:1595
6425 msgid "(usually empty)"
6426 msgstr "(vanligtvis tom)"
6428 #: src/prefs_account.c:1605
6429 msgid "Filter messages on receiving"
6430 msgstr "Filtrera meddelanden vid mottagning"
6432 #: src/prefs_account.c:1609
6433 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
6434 msgstr "'Hämta post' hämtar nya meddelande för detta kontot"
6436 #: src/prefs_account.c:1677
6438 msgstr "Lägg till datum"
6440 #: src/prefs_account.c:1678
6441 msgid "Generate Message-ID"
6442 msgstr "Generera Meddelande-ID"
6444 #: src/prefs_account.c:1685
6445 msgid "Add user-defined header"
6446 msgstr "Lägg till anvädardefinierat brevhuvud"
6448 #: src/prefs_account.c:1687 src/prefs_message.c:135
6450 msgstr " Redigera... "
6452 #: src/prefs_account.c:1697
6453 msgid "Authentication"
6454 msgstr "Autentifikation"
6456 #: src/prefs_account.c:1705
6457 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
6458 msgstr "SMTP Autentifikation (SMTP AUTH)"
6460 #: src/prefs_account.c:1781
6462 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
6466 #: src/prefs_account.c:1792
6467 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
6468 msgstr "Autentifiera med POP3 innan avsändning"
6470 #: src/prefs_account.c:1807
6471 msgid "POP authentication timeout: "
6472 msgstr "Autentifikation"
6474 #: src/prefs_account.c:1816
6478 #: src/prefs_account.c:1860 src/prefs_account.c:1911
6482 #: src/prefs_account.c:1868
6483 msgid "Insert signature automatically"
6484 msgstr "Infoga signatur automatiskt"
6486 #: src/prefs_account.c:1873
6487 msgid "Signature separator"
6488 msgstr "Signaturseparator"
6490 #: src/prefs_account.c:1898
6491 msgid "Command output"
6492 msgstr "Kommando utdata"
6494 #: src/prefs_account.c:1925
6495 msgid "Automatically set the following addresses"
6496 msgstr "Sätt automatiskt följande adresser"
6498 #: src/prefs_account.c:1934 src/prefs_filtering_action.c:1074
6499 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1683 src/quote_fmt.c:49
6503 #: src/prefs_account.c:1947
6507 #: src/prefs_account.c:1960
6511 #: src/prefs_account.c:2011
6512 msgid "Default privacy system"
6515 #: src/prefs_account.c:2020
6516 msgid "Encrypt message by default"
6517 msgstr "Förinställd kryptering av meddelanden"
6519 #: src/prefs_account.c:2022
6520 msgid "Encrypt message by default when replying to an encrypted message"
6523 #: src/prefs_account.c:2025
6524 msgid "Sign message by default"
6525 msgstr "Förinställd signering av meddelanden"
6527 #: src/prefs_account.c:2027
6528 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
6531 #: src/prefs_account.c:2111 src/prefs_account.c:2128 src/prefs_account.c:2144
6532 msgid "Don't use SSL"
6533 msgstr "Anväd inte SSL"
6535 #: src/prefs_account.c:2114
6536 msgid "Use SSL for POP3 connection"
6537 msgstr "Använd SSL för POP3-förbindelse"
6539 #: src/prefs_account.c:2117 src/prefs_account.c:2134 src/prefs_account.c:2169
6540 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
6541 msgstr "Använd STARTTLS-kommando för att starta SSL-session"
6543 #: src/prefs_account.c:2131
6544 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
6545 msgstr "Använd SSL för IMAP4-förbindelse"
6547 #: src/prefs_account.c:2153
6548 msgid "Use SSL for NNTP connection"
6549 msgstr "Använd SSL för NNTP-förbindelse"
6551 #: src/prefs_account.c:2155
6553 msgstr "Skicka (SMTP)"
6555 #: src/prefs_account.c:2163
6556 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
6559 #: src/prefs_account.c:2166
6560 msgid "Use SSL for SMTP connection"
6561 msgstr "Använd SSL för SMTP-förbindelse"
6563 #: src/prefs_account.c:2177
6564 msgid "Use non-blocking SSL"
6567 #: src/prefs_account.c:2189
6568 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
6571 #: src/prefs_account.c:2315
6575 #: src/prefs_account.c:2321
6579 #: src/prefs_account.c:2327
6583 #: src/prefs_account.c:2333
6587 #: src/prefs_account.c:2338
6591 #: src/prefs_account.c:2348
6592 msgid "Use command to communicate with server"
6595 #: src/prefs_account.c:2356
6596 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
6599 #: src/prefs_account.c:2403
6603 #: src/prefs_account.c:2416
6604 msgid "Put sent messages in"
6605 msgstr "Spara skickade meddelanden till"
6607 #: src/prefs_account.c:2418
6608 msgid "Put queued messages in"
6611 #: src/prefs_account.c:2420
6612 msgid "Put draft messages in"
6613 msgstr "Lagra Utkast i"
6615 #: src/prefs_account.c:2422
6616 msgid "Put deleted messages in"
6617 msgstr "Lagra bortagna meddelande i"
6619 #: src/prefs_account.c:2468
6620 msgid "Account name is not entered."
6621 msgstr "Konto har inte angivits"
6623 #: src/prefs_account.c:2472
6624 msgid "Mail address is not entered."
6625 msgstr "Epostadress har ine angivits"
6627 #: src/prefs_account.c:2479
6628 msgid "SMTP server is not entered."
6629 msgstr "SMTP-värd har inte angivits"
6631 #: src/prefs_account.c:2484
6632 msgid "User ID is not entered."
6633 msgstr "Användar-ID har inte angivits."
6635 #: src/prefs_account.c:2489
6636 msgid "POP3 server is not entered."
6637 msgstr "POP3-värd har inte angivits."
6639 #: src/prefs_account.c:2494
6640 msgid "IMAP4 server is not entered."
6641 msgstr "IMAP4-värd har inte angivits"
6643 #: src/prefs_account.c:2499
6644 msgid "NNTP server is not entered."
6645 msgstr "NNTP-värd har inte angivits"
6647 #: src/prefs_account.c:2505
6648 msgid "local mailbox filename is not entered."
6649 msgstr "lokal postlåda har ine angivits"
6651 #: src/prefs_account.c:2511
6652 msgid "mail command is not entered."
6653 msgstr "Epostadress har ine angivits"
6655 #: src/prefs_account.c:2570
6656 msgid "Select signature file"
6657 msgstr "Välj fil med signatur"
6659 #: src/prefs_account.c:2786
6661 msgid "Unsupported (%s)"
6664 #: src/prefs_actions.c:199
6665 msgid "Actions configuration"
6666 msgstr "Aktivitet konfiguration"
6668 #: src/prefs_actions.c:223
6672 #: src/prefs_actions.c:232
6673 msgid "Command line:"
6676 #: src/prefs_actions.c:261
6680 #: src/prefs_actions.c:505
6681 msgid "Menu name is not set."
6682 msgstr "Menynamn är inte angivet."
6684 #: src/prefs_actions.c:510
6685 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
6686 msgstr "Det är inte tillåtet att börja menynamnet med '/'."
6688 #: src/prefs_actions.c:515
6689 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
6690 msgstr "Det är inte tillåtet att använda kolon ':' i menynamnet."
6692 #: src/prefs_actions.c:534
6693 msgid "Menu name is too long."
6694 msgstr "Menynamnet är för långt."
6696 #: src/prefs_actions.c:543
6697 msgid "Command line not set."
6698 msgstr "Kommando är inte angivet."
6700 #: src/prefs_actions.c:548
6701 msgid "Menu name and command are too long."
6702 msgstr "Menynamnet och kommandot är för långt."
6704 #: src/prefs_actions.c:553
6709 "has a syntax error."
6715 #: src/prefs_actions.c:613
6716 msgid "Delete action"
6717 msgstr "Ta bort aktivitet"
6719 #: src/prefs_actions.c:614
6720 msgid "Do you really want to delete this action?"
6721 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna aktivitet? "
6723 #: src/prefs_actions.c:731 src/prefs_actions.c:751 src/prefs_filtering.c:1081
6724 #: src/prefs_filtering.c:1103 src/prefs_matcher.c:1636
6725 #: src/prefs_template.c:398 src/prefs_template.c:415
6726 msgid "Entry not saved"
6727 msgstr "Posten sparades inte"
6729 #: src/prefs_actions.c:732 src/prefs_actions.c:752 src/prefs_filtering.c:1082
6730 #: src/prefs_filtering.c:1104 src/prefs_template.c:399
6731 #: src/prefs_template.c:416
6732 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
6733 msgstr "Posten sparades inte. Stänga ändå?"
6735 #: src/prefs_actions.c:733 src/prefs_actions.c:753 src/prefs_filtering.c:1083
6736 #: src/prefs_filtering.c:1105 src/prefs_matcher.c:1638
6737 #: src/prefs_template.c:400 src/prefs_template.c:417
6738 msgid "_Continue editing"
6739 msgstr "_Fortsätt redigering"
6741 #: src/prefs_actions.c:788
6742 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
6743 msgstr "<span weight=\"bold\">Meny namn:</span>"
6745 #: src/prefs_actions.c:789
6746 msgid "Use / in menu name to make submenus."
6747 msgstr "Använd '/' i menynamn för att skapa undermenyer."
6749 #: src/prefs_actions.c:791
6750 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command line:</span>"
6751 msgstr "<span weight=\"bold\">Kommandorad:</span>"
6753 #: src/prefs_actions.c:792
6754 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
6755 msgstr "<span weight=\"bold\">Börjar med:</span>"
6757 #: src/prefs_actions.c:793
6758 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
6759 msgstr "för att skicka meddelandetexten eller markerad text till kommandots standard indata"
6761 #: src/prefs_actions.c:794
6762 msgid "to send user provided text to command's standard input"
6763 msgstr "för att skicka användartext till kommandots standardindata"
6765 #: src/prefs_actions.c:795
6766 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
6767 msgstr "skicka gömd text som anges av användaren till kommandots standard indata"
6769 #: src/prefs_actions.c:796
6770 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
6771 msgstr "<span weight=\"bold\">Slutar med:</span>"
6773 #: src/prefs_actions.c:797
6774 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
6777 #: src/prefs_actions.c:798
6778 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
6781 #: src/prefs_actions.c:799
6782 msgid "to run command asynchronously"
6785 #: src/prefs_actions.c:800
6786 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
6787 msgstr "<span weight=\"bold\">Använd:</span>"
6789 #: src/prefs_actions.c:801
6790 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
6793 #: src/prefs_actions.c:802
6795 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
6798 #: src/prefs_actions.c:803
6799 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
6802 #: src/prefs_actions.c:804
6803 msgid "for a user provided argument"
6806 #: src/prefs_actions.c:805
6807 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
6810 #: src/prefs_actions.c:806
6811 msgid "for the text selection"
6812 msgstr "för text markering"
6814 #: src/prefs_actions.c:807
6815 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
6818 #: src/prefs_actions.c:816 src/prefs_themes.c:1012
6820 msgstr "Aktiviteter"
6822 #: src/prefs_actions.c:817
6824 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
6825 "process a complete message file or just one of its parts."
6828 #: src/prefs_actions.c:903
6829 msgid "Current actions"
6830 msgstr "Aktuella aktiviteter"
6832 #: src/prefs_common.c:187
6833 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
6836 #: src/prefs_common.c:193
6838 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
6839 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
6842 #: src/prefs_common.c:246
6843 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
6844 msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
6846 #: src/prefs_compose_writing.c:98
6847 msgid "Automatic account selection"
6848 msgstr "Välj konto automatistk"
6850 #: src/prefs_compose_writing.c:106
6851 msgid "when replying"
6854 #: src/prefs_compose_writing.c:108
6855 msgid "when forwarding"
6856 msgstr "vid vidarebefordran"
6858 #: src/prefs_compose_writing.c:110
6859 msgid "when re-editing"
6862 #: src/prefs_compose_writing.c:117
6863 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
6866 #: src/prefs_compose_writing.c:120
6867 msgid "Automatically launch the external editor"
6868 msgstr "Starta automatiskt extern redigerare"
6870 #: src/prefs_compose_writing.c:123 src/prefs_filtering_action.c:159
6871 msgid "Forward as attachment"
6872 msgstr "Vidarebefordra som bilaga"
6874 #: src/prefs_compose_writing.c:126
6875 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
6878 #: src/prefs_compose_writing.c:133
6879 msgid "Autosave to Drafts folder every"
6880 msgstr "Spara automatiskt ett utkast varje"
6882 #: src/prefs_compose_writing.c:143 src/prefs_wrapping.c:97
6886 #: src/prefs_compose_writing.c:151
6890 #: src/prefs_compose_writing.c:246
6894 #: src/prefs_customheader.c:176
6895 msgid "Custom header configuration"
6896 msgstr "Anpassad brehuvudsinställning"
6898 #: src/prefs_customheader.c:492 src/prefs_display_header.c:566
6899 #: src/prefs_matcher.c:1220
6900 msgid "Header name is not set."
6901 msgstr "Brevuvudsnamn är inte angivet."
6903 #: src/prefs_customheader.c:496
6904 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
6907 #: src/prefs_customheader.c:545
6908 msgid "Delete header"
6909 msgstr "Ta bor brevhuvud"
6911 #: src/prefs_customheader.c:546
6912 msgid "Do you really want to delete this header?"
6913 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta brevhuvud?"
6915 #: src/prefs_customheader.c:716
6916 msgid "Current custom headers"
6917 msgstr "Aktuella anpassade brevhuvuden"
6919 #: src/prefs_display_header.c:227
6920 msgid "Displayed header configuration"
6923 #: src/prefs_display_header.c:251 src/prefs_matcher.c:469
6925 msgstr "Brevhuvudsnamn"
6927 #: src/prefs_display_header.c:286
6928 msgid "Displayed Headers"
6929 msgstr "Visade brevhuvuden"
6931 #: src/prefs_display_header.c:352
6932 msgid "Hidden headers"
6933 msgstr "Dålda brevhuvuden"
6935 #: src/prefs_display_header.c:378
6936 msgid "Show all unspecified headers"
6937 msgstr "Visa alla ospecificerade brevhuvuden"
6939 #: src/prefs_display_header.c:576
6940 msgid "This header is already in the list."
6941 msgstr "Detta brevhuvud finns redan i listan."
6943 #: src/prefs_ext_prog.c:102
6945 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
6946 msgstr "%s kommer att ersättas med filnamnet / URI"
6948 #: src/prefs_ext_prog.c:119
6952 #: src/prefs_ext_prog.c:148
6953 msgid "Print command"
6954 msgstr "Utskriftskommando"
6956 #: src/prefs_ext_prog.c:164
6958 msgstr "Textredigerare"
6960 #: src/prefs_ext_prog.c:191
6961 msgid "Image viewer"
6964 #: src/prefs_ext_prog.c:209
6965 msgid "Audio player"
6966 msgstr "Ljudspelare"
6968 #: src/prefs_ext_prog.c:266 src/prefs_image_viewer.c:128
6969 #: src/prefs_message.c:293
6970 msgid "Message View"
6971 msgstr "Meddelandevy"
6973 #: src/prefs_ext_prog.c:267
6974 msgid "External Programs"
6975 msgstr "Externa program"
6977 #: src/prefs_filtering_action.c:149
6981 #: src/prefs_filtering_action.c:150
6985 #: src/prefs_filtering_action.c:152 src/prefs_summary_column.c:79
6989 #: src/prefs_filtering_action.c:154
6993 #: src/prefs_filtering_action.c:155
6997 #: src/prefs_filtering_action.c:156
6998 msgid "Mark as read"
6999 msgstr "Markera som läst"
7001 #: src/prefs_filtering_action.c:157
7002 msgid "Mark as unread"
7003 msgstr "Markera som oläst"
7005 #: src/prefs_filtering_action.c:158 src/toolbar.c:393 src/toolbar.c:481
7007 msgstr "Vidarebefordra"
7009 #: src/prefs_filtering_action.c:160
7013 #: src/prefs_filtering_action.c:161 src/prefs_filtering_action.c:427
7014 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1552
7018 #: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_filtering_action.c:432
7022 #: src/prefs_filtering_action.c:163
7023 msgid "Change score"
7024 msgstr "Ändra poäng"
7026 #: src/prefs_filtering_action.c:164
7030 #: src/prefs_filtering_action.c:165
7034 #: src/prefs_filtering_action.c:166
7038 #: src/prefs_filtering_action.c:315
7039 msgid "Filtering action configuration"
7042 #: src/prefs_filtering_action.c:340
7046 #: src/prefs_filtering_action.c:417
7048 msgstr "Destination"
7050 #: src/prefs_filtering_action.c:422
7054 #: src/prefs_filtering_action.c:437 src/prefs_summary_column.c:88
7055 #: src/summaryview.c:473
7059 #: src/prefs_filtering_action.c:452
7063 #: src/prefs_filtering_action.c:459
7067 #: src/prefs_filtering_action.c:487 src/prefs_filtering.c:343
7068 #: src/prefs_matcher.c:598 src/prefs_template.c:256 src/prefs_toolbar.c:796
7072 #: src/prefs_filtering_action.c:788
7073 msgid "Command line not set"
7074 msgstr "Kommandorad är inte angiven"
7076 #: src/prefs_filtering_action.c:789
7077 msgid "Destination is not set."
7078 msgstr "Destination är inte angiven"
7080 #: src/prefs_filtering_action.c:800
7081 msgid "Recipient is not set."
7082 msgstr "Mottagare har inte specificerats."
7084 #: src/prefs_filtering_action.c:815
7085 msgid "Score is not set"
7086 msgstr "Poäng är inte angivet"
7088 #: src/prefs_filtering_action.c:1033
7089 msgid "No action was defined."
7090 msgstr "Ingen aktivitet är definierad."
7092 #: src/prefs_filtering_action.c:1070 src/prefs_matcher.c:1679
7093 #: src/quote_fmt.c:61
7096 msgstr "Radbrytning"
7098 #: src/prefs_filtering_action.c:1075 src/prefs_matcher.c:1684
7099 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:470
7103 #: src/prefs_filtering_action.c:1076 src/prefs_matcher.c:1685
7104 #: src/quote_fmt.c:52
7106 msgstr "Meddelande-ID"
7108 #: src/prefs_filtering_action.c:1077 src/prefs_matcher.c:152
7109 #: src/prefs_matcher.c:1686 src/quote_fmt.c:50
7111 msgstr "Nyhetsgrupper"
7113 #: src/prefs_filtering_action.c:1078 src/prefs_matcher.c:152
7114 #: src/prefs_matcher.c:1687 src/quote_fmt.c:51
7118 #: src/prefs_filtering_action.c:1079 src/prefs_matcher.c:1688
7119 msgid "filename (should not be modified)"
7120 msgstr "filnamn (ska inte ändras)"
7122 #: src/prefs_filtering_action.c:1080 src/prefs_matcher.c:1689
7126 #: src/prefs_filtering_action.c:1081 src/prefs_matcher.c:1690
7127 msgid "escape character for quotes"
7130 #: src/prefs_filtering_action.c:1082 src/prefs_matcher.c:1691
7131 msgid "quote character"
7132 msgstr "citat tecken"
7134 #: src/prefs_filtering_action.c:1090
7135 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
7138 #: src/prefs_filtering_action.c:1091
7140 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
7141 "program or script.\n"
7143 "The following symbols can be used:"
7146 #: src/prefs_filtering_action.c:1394
7147 msgid "Current action list"
7148 msgstr "Aktuell aktivitetslista"
7150 #: src/prefs_filtering.c:155 src/prefs_filtering.c:242
7151 msgid "Filtering/Processing configuration"
7154 #: src/prefs_filtering.c:279
7158 #: src/prefs_filtering.c:292 src/prefs_filtering.c:314
7160 msgstr " Definiera... "
7162 #: src/prefs_filtering.c:301
7164 msgstr "Aktivitet: "
7166 #: src/prefs_filtering.c:647 src/prefs_filtering.c:648
7167 #: src/prefs_filtering.c:709 src/prefs_template.c:348
7171 #: src/prefs_filtering.c:774 src/prefs_filtering.c:856
7172 msgid "Condition string is not valid."
7173 msgstr "Söksträngen ej funnen."
7175 #: src/prefs_filtering.c:810 src/prefs_filtering.c:864
7176 msgid "Action string is not valid."
7177 msgstr "Aktivitetssträngen är inte giltig."
7179 #: src/prefs_filtering.c:843
7180 msgid "Condition string is empty."
7181 msgstr "Kontoinställningar"
7183 #: src/prefs_filtering.c:849
7184 msgid "Action string is empty."
7185 msgstr "Aktivitetssträngen är tom."
7187 #: src/prefs_filtering.c:921
7189 msgstr "Ta bort regel"
7191 #: src/prefs_filtering.c:922
7192 msgid "Do you really want to delete this rule?"
7193 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna regel?"
7195 #: src/prefs_filtering.c:1264
7199 #: src/prefs_folder_column.c:82
7203 #: src/prefs_folder_column.c:205
7204 msgid "Folder list columns configuration"
7207 #: src/prefs_folder_column.c:222
7209 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
7210 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
7213 #: src/prefs_folder_column.c:251 src/prefs_summary_column.c:265
7214 msgid "Hidden columns"
7215 msgstr "Dålda kolumner"
7217 #: src/prefs_folder_column.c:280 src/prefs_summary_column.c:294
7218 msgid "Displayed columns"
7219 msgstr "Visade kolumner"
7221 #: src/prefs_folder_column.c:316 src/prefs_summary_column.c:330
7222 #: src/prefs_toolbar.c:808
7223 msgid " Use default "
7224 msgstr " Använd standard "
7226 #: src/prefs_folder_item.c:173 src/prefs_folder_item.c:490
7234 #: src/prefs_folder_item.c:180
7235 msgid "Simplify Subject RegExp: "
7238 #: src/prefs_folder_item.c:200
7239 msgid "Folder chmod: "
7240 msgstr "Mapp chmod: "
7242 #: src/prefs_folder_item.c:226
7243 msgid "Folder color: "
7244 msgstr "Mapp färg: "
7246 #: src/prefs_folder_item.c:254
7247 msgid "Process at startup"
7248 msgstr "Behandla vid uppstart"
7250 #: src/prefs_folder_item.c:268
7251 msgid "Scan for new mail"
7252 msgstr "Leta efter ny post"
7254 #: src/prefs_folder_item.c:281
7255 msgid "Synchronise for offline use"
7256 msgstr "Synkronisera för att arbeta frånkopplad"
7258 #: src/prefs_folder_item.c:499
7259 msgid "Request Return Receipt"
7260 msgstr "Begär läskvitto"
7262 #: src/prefs_folder_item.c:514
7263 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
7264 msgstr "Spara en kopia av utgående meddelande i denna mapp istället för Skickat"
7266 #: src/prefs_folder_item.c:527
7267 msgid "Default To: "
7268 msgstr "Standard till: "
7270 #: src/prefs_folder_item.c:547
7271 msgid "Default To for replies: "
7272 msgstr "Standard Till för svar: "
7274 #: src/prefs_folder_item.c:567
7275 msgid "Default account: "
7276 msgstr "Standard konto: "
7278 #: src/prefs_folder_item.c:618
7279 msgid "Default dictionary: "
7280 msgstr "Standard ordlista: "
7282 #: src/prefs_folder_item.c:827 src/prefs_msg_colors.c:297
7283 msgid "Pick color for folder"
7284 msgstr "Välj färg för mapp"
7286 #: src/prefs_folder_item.c:839
7290 #: src/prefs_folder_item.c:879
7292 msgid "Properties for folder %s"
7293 msgstr "Egenskaper för mapp %s"
7295 #: src/prefs_fonts.c:66
7296 msgid "Folder and Message Lists"
7297 msgstr "Mapp- och meddelandelistor"
7299 #: src/prefs_fonts.c:83
7303 #: src/prefs_fonts.c:145 src/prefs_msg_colors.c:448 src/prefs_summaries.c:1057
7304 #: src/prefs_themes.c:361
7308 #: src/prefs_fonts.c:146
7312 #: src/prefs_gtk.c:849
7316 #: src/prefs_image_viewer.c:67
7317 msgid "Automatically display attached images"
7318 msgstr "Visa bifogade bilder automatiskt"
7320 #: src/prefs_image_viewer.c:75
7321 msgid "Resize attached images by default"
7322 msgstr "Ändra storlek på bifogade bilder som standard"
7324 #: src/prefs_image_viewer.c:78
7325 msgid "Clicking image toggles scaling"
7326 msgstr "Klicka på bild för att skala"
7328 #: src/prefs_image_viewer.c:84
7329 msgid "Display images inline"
7330 msgstr "Visa bilder i meddelandet"
7332 #: src/prefs_image_viewer.c:129
7333 msgid "Image Viewer"
7336 #: src/prefs_matcher.c:150
7337 msgid "All messages"
7338 msgstr "Alla meddelande"
7340 #: src/prefs_matcher.c:151
7342 msgstr "Till eller Cc"
7344 #: src/prefs_matcher.c:152
7346 msgstr "I svar till"
7348 #: src/prefs_matcher.c:153
7349 msgid "Age greater than"
7352 #: src/prefs_matcher.c:153
7353 msgid "Age lower than"
7356 #: src/prefs_matcher.c:154
7357 msgid "Headers part"
7358 msgstr "Brevhuvudsdel"
7360 #: src/prefs_matcher.c:155
7364 #: src/prefs_matcher.c:155
7365 msgid "Whole message"
7366 msgstr "Hela meddelande"
7368 #: src/prefs_matcher.c:156
7370 msgstr "Oläst flagga"
7372 #: src/prefs_matcher.c:156
7376 #: src/prefs_matcher.c:157
7378 msgstr "Markeradflagga"
7380 #: src/prefs_matcher.c:157
7381 msgid "Deleted flag"
7382 msgstr "Ta bort flagga"
7384 #: src/prefs_matcher.c:158
7385 msgid "Replied flag"
7388 #: src/prefs_matcher.c:158
7389 msgid "Forwarded flag"
7390 msgstr "Vidarebefordrad flagga"
7392 #: src/prefs_matcher.c:159
7396 #: src/prefs_matcher.c:160
7398 msgstr "Färgm_arkering"
7400 #: src/prefs_matcher.c:161 src/toolbar.c:174
7401 msgid "Ignore thread"
7402 msgstr "Ignorera tråd"
7404 #: src/prefs_matcher.c:162
7405 msgid "Score greater than"
7406 msgstr "Poäng mer än"
7408 #: src/prefs_matcher.c:162
7409 msgid "Score lower than"
7410 msgstr "Poäng mindre än"
7412 #: src/prefs_matcher.c:163
7413 msgid "Score equal to"
7414 msgstr "Poäng lika med"
7416 #: src/prefs_matcher.c:164
7420 #: src/prefs_matcher.c:165
7421 msgid "Size greater than"
7424 #: src/prefs_matcher.c:166
7425 msgid "Size smaller than"
7428 #: src/prefs_matcher.c:167
7429 msgid "Size exactly"
7432 #: src/prefs_matcher.c:168
7433 msgid "Partially downloaded"
7436 #: src/prefs_matcher.c:185
7440 #: src/prefs_matcher.c:185
7444 #: src/prefs_matcher.c:202
7448 #: src/prefs_matcher.c:202
7449 msgid "does not contain"
7450 msgstr "innehåller ej"
7452 #: src/prefs_matcher.c:219
7456 #: src/prefs_matcher.c:219
7460 #: src/prefs_matcher.c:410
7461 msgid "Condition configuration"
7464 #: src/prefs_matcher.c:437
7468 #: src/prefs_matcher.c:502
7472 #: src/prefs_matcher.c:524
7474 msgstr "Förutsättning"
7476 #: src/prefs_matcher.c:575
7480 #: src/prefs_matcher.c:613
7484 #: src/prefs_matcher.c:1200
7485 msgid "Value is not set."
7486 msgstr "Värde ej angivet."
7488 #: src/prefs_matcher.c:1637
7490 "The entry was not saved.\n"
7494 #: src/prefs_matcher.c:1699
7495 msgid "Match Type: 'Test'"
7498 #: src/prefs_matcher.c:1700
7500 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
7501 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
7503 "The following symbols can be used:"
7506 #: src/prefs_matcher.c:1782
7507 msgid "Current condition rules"
7510 #: src/prefs_message.c:115
7511 msgid "Display header pane above message view"
7512 msgstr "Visa brevhuvudsruta ovanför meddelandevy"
7514 #: src/prefs_message.c:119
7515 msgid "Display X-Face in message view"
7516 msgstr "Visa X-Face i meddelanevy"
7518 #: src/prefs_message.c:133
7519 msgid "Display short headers on message view"
7520 msgstr "Visa kortfattade brevhuvuden på meddelandevy"
7522 #: src/prefs_message.c:146
7523 msgid "Render HTML messages as text"
7524 msgstr "Visa HTML- meddelande som text"
7526 #: src/prefs_message.c:149
7527 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
7528 msgstr "Visa bilagans beskrivning (i stället för namnet)"
7530 #: src/prefs_message.c:159
7534 #: src/prefs_message.c:173 src/prefs_message.c:211
7538 #: src/prefs_message.c:178
7542 #: src/prefs_message.c:185
7546 #: src/prefs_message.c:191
7547 msgid "Smooth scroll"
7548 msgstr "Mjuk rullning"
7550 #: src/prefs_message.c:197
7554 #: src/prefs_message.c:294
7555 msgid "Text options"
7558 #: src/prefs_msg_colors.c:100
7559 msgid "Message view"
7560 msgstr "Meddelandevy"
7562 #: src/prefs_msg_colors.c:112
7563 msgid "Enable coloration of message text"
7564 msgstr "Aktivera färgläggning av meddelandetext"
7566 #: src/prefs_msg_colors.c:124
7567 msgid "Quoted Text - First Level"
7568 msgstr "Citerad text - Första nivå"
7570 #: src/prefs_msg_colors.c:139
7571 msgid "Quoted Text - Second Level"
7572 msgstr "Citerad text - Andra nivå"
7574 #: src/prefs_msg_colors.c:154
7575 msgid "Quoted Text - Third Level"
7576 msgstr "Citerad text -Tredje nivå"
7578 #: src/prefs_msg_colors.c:164
7579 msgid "Cycle quote colors"
7580 msgstr "Återanvänd färger för citat"
7582 #: src/prefs_msg_colors.c:176
7586 #: src/prefs_msg_colors.c:190
7590 #: src/prefs_msg_colors.c:194
7594 #: src/prefs_msg_colors.c:211
7595 msgid "Target folder"
7598 #: src/prefs_msg_colors.c:225
7599 msgid "Folder containing new messages"
7600 msgstr "Mappen innehåller nya meddelanden"
7602 #: src/prefs_msg_colors.c:279
7603 msgid "Pick color for quotation level 1"
7604 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 1"
7606 #: src/prefs_msg_colors.c:282
7607 msgid "Pick color for quotation level 2"
7608 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 2"
7610 #: src/prefs_msg_colors.c:285
7611 msgid "Pick color for quotation level 3"
7612 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 3"
7614 #: src/prefs_msg_colors.c:288
7615 msgid "Pick color for URI"
7616 msgstr "Välj färg för URI"
7618 #: src/prefs_msg_colors.c:291
7619 msgid "Pick color for target folder"
7620 msgstr "Välj färg för mål mapp"
7622 #: src/prefs_msg_colors.c:294
7623 msgid "Pick color for signatures"
7624 msgstr "Välj färg för signaturer"
7626 #: src/prefs_msg_colors.c:449
7630 #: src/prefs_other.c:106
7631 msgid "Add address to destination when double-clicked"
7632 msgstr "Lägg till adress till destination vid dubbelklick"
7634 #: src/prefs_other.c:109
7636 msgstr "Loggstorlek"
7638 #: src/prefs_other.c:116
7639 msgid "Clip the log size"
7640 msgstr "Begränsa loggfönster"
7642 #: src/prefs_other.c:121
7643 msgid "Log window length"
7644 msgstr "Loggfönstrets längd"
7646 #: src/prefs_other.c:138
7647 msgid "0 to stop logging in the log window"
7648 msgstr "0 för att sluta logga i loggfönstret"
7650 #: src/prefs_other.c:144
7654 #: src/prefs_other.c:152
7655 msgid "Confirm on exit"
7656 msgstr "Bekräfta avslut"
7658 #: src/prefs_other.c:159
7659 msgid "Empty trash on exit"
7660 msgstr "Töm papperskorg vid avslut"
7662 #: src/prefs_other.c:161
7663 msgid "Ask before emptying"
7664 msgstr "Fråga innan tömning"
7666 #: src/prefs_other.c:165
7667 msgid "Warn if there are queued messages"
7668 msgstr "Varna om det finns köade meddelanden"
7670 #: src/prefs_other.c:171
7671 msgid "Socket I/O timeout:"
7672 msgstr "Tidsgräns för socket I/O:"
7674 #: src/prefs_other.c:184
7678 #: src/prefs_quote.c:90
7679 msgid "Reply will quote by default"
7680 msgstr "Citera vid svar som standard"
7682 #: src/prefs_quote.c:92
7683 msgid "Reply format"
7684 msgstr "Svarsformat"
7686 #: src/prefs_quote.c:107 src/prefs_quote.c:149
7687 msgid "Quotation mark"
7688 msgstr "Citationstecken"
7690 #: src/prefs_quote.c:134
7691 msgid "Forward format"
7692 msgstr "Format för vidarebefordran"
7694 #: src/prefs_quote.c:181
7695 msgid " Description of symbols... "
7696 msgstr " Beskrivning av symboler... "
7698 #: src/prefs_quote.c:189
7699 msgid "Quotation characters"
7700 msgstr "Citationstecken"
7702 #: src/prefs_quote.c:204
7703 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
7704 msgstr "Tolka dessa tecken som citationstecken: "
7706 #: src/prefs_quote.c:282
7710 #: src/prefs_receive.c:122
7711 msgid "External program"
7712 msgstr "Externt program"
7714 #: src/prefs_receive.c:131
7715 msgid "Use external program for incorporation"
7716 msgstr "Använt externt program för hämtning"
7718 #: src/prefs_receive.c:138
7722 #: src/prefs_receive.c:156
7723 msgid "Automatically check for new mail"
7724 msgstr "Kontrollera ny post automatiskt"
7726 #: src/prefs_receive.c:158
7730 #: src/prefs_receive.c:179
7731 msgid "Check for new mail on startup"
7732 msgstr "Kontrollera ny post vid start"
7734 #: src/prefs_receive.c:181
7735 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
7736 msgstr "Gå till inkorgen vid efter hämtande av post"
7738 #: src/prefs_receive.c:183
7739 msgid "Update all local folders after incorporation"
7740 msgstr "Uppdatera alla lokala mappar efter inkorporation"
7742 #: src/prefs_receive.c:192
7743 msgid "Show receive dialog"
7744 msgstr "Visa mottagningsdialog"
7746 #: src/prefs_receive.c:206 src/prefs_send.c:169 src/prefs_summaries.c:939
7750 #: src/prefs_receive.c:207
7751 msgid "Only on manual receiving"
7754 #: src/prefs_receive.c:217
7755 msgid "Close receive dialog when finished"
7756 msgstr "Stäng mottagningsdialog när den är klar"
7758 #: src/prefs_receive.c:219
7759 msgid "Run command when new mail arrives"
7762 #: src/prefs_receive.c:229
7763 msgid "after autochecking"
7766 #: src/prefs_receive.c:231
7767 msgid "after manual checking"
7770 #: src/prefs_receive.c:239
7773 "Command to execute:\n"
7774 "(use %d as number of new mails)"
7776 "Kommando att köra:\n"
7777 "(använd %d för antal nya meddelande)"
7779 #: src/prefs_receive.c:365 src/prefs_send.c:334
7780 msgid "Mail Handling"
7781 msgstr "Maihantering"
7783 #: src/prefs_send.c:142
7784 msgid "Save sent messages to Sent folder"
7785 msgstr "Spara skickade meddelanden till Skickat mappen"
7787 #: src/prefs_send.c:145
7788 msgid "Confirm before sending queued messages"
7789 msgstr "Bekräfta innan köade meddelande sänds"
7791 #: src/prefs_send.c:153
7792 msgid "Show send dialog"
7793 msgstr "Visa sänddialog"
7795 #: src/prefs_send.c:174
7796 msgid "Outgoing encoding"
7797 msgstr "Utgående kodning"
7799 #: src/prefs_send.c:187
7801 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
7805 #: src/prefs_send.c:201
7806 msgid "Automatic (Recommended)"
7807 msgstr "Automatisk (Rekommenderad)"
7809 #: src/prefs_send.c:203
7810 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
7811 msgstr "7 bitars ascii (US-ASCII)"
7813 #: src/prefs_send.c:204
7814 msgid "Unicode (UTF-8)"
7815 msgstr "Unicode (UTF-8)"
7817 #: src/prefs_send.c:206
7818 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7819 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
7821 #: src/prefs_send.c:207
7822 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
7823 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
7825 #: src/prefs_send.c:209
7826 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
7827 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-2)"
7829 #: src/prefs_send.c:211
7830 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
7831 msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)"
7833 #: src/prefs_send.c:212
7834 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
7835 msgstr "Baltisk (ISO-8859-4)"
7837 #: src/prefs_send.c:214
7838 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
7839 msgstr "Grekisk (ISO-8859-7)"
7841 #: src/prefs_send.c:216
7842 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
7845 #: src/prefs_send.c:217
7846 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
7849 #: src/prefs_send.c:219
7850 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
7851 msgstr "Turkisk (ISO-8859-9)"
7853 #: src/prefs_send.c:221
7854 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
7855 msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-5)"
7857 #: src/prefs_send.c:222
7858 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
7859 msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
7861 #: src/prefs_send.c:223
7862 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
7863 msgstr "Kyrillisk (KOI8-U)"
7865 #: src/prefs_send.c:224
7866 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
7867 msgstr "Kyrillisk (Windows-1251)"
7869 #: src/prefs_send.c:226
7870 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
7871 msgstr "Japansk (ISO-2022-JP)"
7873 #: src/prefs_send.c:228
7874 msgid "Japanese (EUC-JP)"
7875 msgstr "Japansk (EUC-JP)"
7877 #: src/prefs_send.c:229
7878 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
7879 msgstr "Japansk (Shift_JIS)"
7881 #: src/prefs_send.c:232
7882 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
7883 msgstr "Förenklad kinesisk (GB2312)"
7885 #: src/prefs_send.c:233
7886 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
7889 #: src/prefs_send.c:234
7890 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
7891 msgstr "Traditionell kinesisk (Big5)"
7893 #: src/prefs_send.c:236
7894 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
7895 msgstr "Traditionell kinesisk (EUC-TW)"
7897 #: src/prefs_send.c:237
7898 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
7899 msgstr "Kinesisk (ISO-2022-CN)"
7901 #: src/prefs_send.c:240
7902 msgid "Korean (EUC-KR)"
7903 msgstr "Koreansk (EUC-KR)"
7905 #: src/prefs_send.c:242
7906 msgid "Thai (TIS-620)"
7909 #: src/prefs_send.c:243
7910 msgid "Thai (Windows-874)"
7913 #: src/prefs_send.c:248
7914 msgid "Transfer encoding"
7915 msgstr "Överföringskod"
7917 #: src/prefs_send.c:261
7919 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
7923 #: src/prefs_spelling.c:95
7924 msgid "Select dictionaries location"
7927 #: src/prefs_spelling.c:124
7928 msgid "Pick color for misspelled word"
7929 msgstr "Välj färg för felstavat ord"
7931 #: src/prefs_spelling.c:165
7932 msgid "Enable spell checker"
7933 msgstr "Aktivera rättstaving"
7935 #: src/prefs_spelling.c:180
7936 msgid "Enable alternate dictionary"
7937 msgstr "Aktivera alternerande ordlista"
7939 #: src/prefs_spelling.c:186
7940 msgid "Faster switching with last used dictionary"
7943 #: src/prefs_spelling.c:188
7944 msgid "Dictionaries path:"
7945 msgstr "Sökväg till ordlistor:"
7947 #: src/prefs_spelling.c:202
7948 msgid "Default dictionary:"
7949 msgstr "Standard ordlista:"
7951 #: src/prefs_spelling.c:219
7952 msgid "Default suggestion mode:"
7953 msgstr "Standard förslagsläge:"
7955 #: src/prefs_spelling.c:236
7956 msgid "Misspelled word color:"
7957 msgstr "Färg på felstavat ord:"
7959 #: src/prefs_spelling.c:261
7960 msgid "Use black to underline"
7961 msgstr "Använd svart vid understrykning"
7963 #: src/prefs_spelling.c:368
7964 msgid "Spell Checking"
7965 msgstr "Rättstavning"
7967 #: src/prefs_summaries.c:141
7968 msgid "the full abbreviated weekday name"
7969 msgstr "fullständigt förkortat veckodagsnamn"
7971 #: src/prefs_summaries.c:142
7972 msgid "the full weekday name"
7973 msgstr "fullständigt veckodagsnamn"
7975 #: src/prefs_summaries.c:143
7976 msgid "the abbreviated month name"
7977 msgstr "förkortat månadsnamn"
7979 #: src/prefs_summaries.c:144
7980 msgid "the full month name"
7981 msgstr "fullständigt månadsnamn"
7983 #: src/prefs_summaries.c:145
7984 msgid "the preferred date and time for the current locale"
7985 msgstr "föredraget datum och tid för gällande lokalistion"
7987 #: src/prefs_summaries.c:146
7988 msgid "the century number (year/100)"
7989 msgstr "århundrandetal (årtal/100)"
7991 #: src/prefs_summaries.c:147
7992 msgid "the day of the month as a decimal number"
7993 msgstr "dagen i månaden som decimaltal"
7995 #: src/prefs_summaries.c:148
7996 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
7997 msgstr "timmen som decimaltal enligt 24-timmarsräkning"
7999 #: src/prefs_summaries.c:149
8000 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
8001 msgstr "timmen som decimaltal enligt 12-timmarsräkning"
8003 #: src/prefs_summaries.c:150
8004 msgid "the day of the year as a decimal number"
8005 msgstr "dagen på året som ett decimaltal"
8007 #: src/prefs_summaries.c:151
8008 msgid "the month as a decimal number"
8009 msgstr "månaden som ett decimaltal"
8011 #: src/prefs_summaries.c:152
8012 msgid "the minute as a decimal number"
8013 msgstr "minuten som ett decimaltal"
8015 #: src/prefs_summaries.c:153
8016 msgid "either AM or PM"
8017 msgstr "antingen AM eller PM"
8019 #: src/prefs_summaries.c:154
8020 msgid "the second as a decimal number"
8021 msgstr "sekunden som ett decimaltal"
8023 #: src/prefs_summaries.c:155
8024 msgid "the day of the week as a decimal number"
8025 msgstr "veckodagen som ett decimaltal"
8027 #: src/prefs_summaries.c:156
8028 msgid "the preferred date for the current locale"
8029 msgstr "föredraget datum för gällande lokalistion"
8031 #: src/prefs_summaries.c:157
8032 msgid "the last two digits of a year"
8033 msgstr "e sista två siffrorna av ett årtal"
8035 #: src/prefs_summaries.c:158
8036 msgid "the year as a decimal number"
8037 msgstr "ärtalet som ett decimaltal"
8039 #: src/prefs_summaries.c:159
8040 msgid "the time zone or name or abbreviation"
8041 msgstr "tidszon, namn eller förkortning"
8043 #: src/prefs_summaries.c:180 src/prefs_summaries.c:228
8044 #: src/prefs_summaries.c:809
8046 msgstr "Datumformat"
8048 #: src/prefs_summaries.c:204
8052 #: src/prefs_summaries.c:246
8056 #: src/prefs_summaries.c:328
8057 msgid "Select key bindings"
8058 msgstr "Välj tangentbordsgenvägar"
8060 #: src/prefs_summaries.c:342
8061 msgid "Select preset:"
8062 msgstr "Välj nycklar"
8064 #: src/prefs_summaries.c:352 src/prefs_summaries.c:699
8065 msgid "Old Sylpheed"
8066 msgstr "Gammal Sylpheed"
8068 #: src/prefs_summaries.c:360
8070 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
8071 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
8074 #: src/prefs_summaries.c:763
8075 msgid "Translate header name (such as 'From:', 'Subject:')"
8078 #: src/prefs_summaries.c:766
8079 msgid "Display unread number next to folder name"
8080 msgstr "Visa antal olästa bredvid mappnamn"
8082 #: src/prefs_summaries.c:773
8083 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
8084 msgstr "Förkorta namnet på nyhetsgrupper om det är längre än"
8086 #: src/prefs_summaries.c:787
8090 #: src/prefs_summaries.c:800
8091 msgid "Display sender using address book"
8092 msgstr "Visa avsändaren från adressboken"
8094 #: src/prefs_summaries.c:803
8095 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
8096 msgstr "Trådar använder ämne som tillägg till standard huvud"
8098 #: src/prefs_summaries.c:826
8099 msgid "Set displayed columns"
8100 msgstr "Listkolumner"
8102 #: src/prefs_summaries.c:834
8103 msgid " Folder list... "
8104 msgstr " Mapplista... "
8106 #: src/prefs_summaries.c:842
8107 msgid " Message list... "
8108 msgstr " Meddelandelista... "
8110 #: src/prefs_summaries.c:863
8111 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
8112 msgstr "Exekvera omedelbart vid flyttning och borttagande av meddelanden"
8114 #: src/prefs_summaries.c:865
8115 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
8118 #: src/prefs_summaries.c:871
8119 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
8120 msgstr "Bekräfta innan alla meddelande i en mapp makeras som lästa"
8122 #: src/prefs_summaries.c:875
8123 msgid "Always open message when selected"
8124 msgstr "Öppna alltid meddelande när de markeras"
8126 #: src/prefs_summaries.c:879
8127 msgid "Only mark message as read when opened in a new window"
8128 msgstr "Markera bara meddelande som lästa om de har öppnats i ett nytt fönster"
8130 #: src/prefs_summaries.c:892
8131 msgid "When entering a folder"
8132 msgstr "Vid markering av mapp"
8134 #: src/prefs_summaries.c:908
8136 msgstr "Gör ingetting"
8138 #: src/prefs_summaries.c:909
8139 msgid "Select first unread (or new) message"
8140 msgstr "Välj det första olästa (eller nya) meddelandet"
8142 #: src/prefs_summaries.c:911
8143 msgid "Select first new (or unread) message"
8144 msgstr "Välj det första nya (eller olästa) meddelandet"
8146 #: src/prefs_summaries.c:923
8147 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
8148 msgstr "Visa \"inga olästa (eller nya) meddelande\" dialog"
8150 #: src/prefs_summaries.c:940
8151 msgid "Assume 'Yes'"
8154 #: src/prefs_summaries.c:942
8158 #: src/prefs_summaries.c:951
8159 msgid " Set key bindings... "
8160 msgstr " Tangentbordsgenvägar... "
8162 #: src/prefs_summaries.c:1058
8164 msgstr "Sammanfattningar"
8166 #: src/prefs_summary_column.c:81
8170 #: src/prefs_summary_column.c:87
8174 #: src/prefs_summary_column.c:219
8175 msgid "Message list columns configuration"
8178 #: src/prefs_summary_column.c:236
8180 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
8181 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
8184 #: src/prefs_template.c:190
8185 msgid "Template name"
8188 #: src/prefs_template.c:269
8189 msgid " Symbols... "
8190 msgstr " Symboler... "
8192 #: src/prefs_template.c:295
8193 msgid "Template configuration"
8194 msgstr "Mallkonfiguration"
8196 #: src/prefs_template.c:508
8197 msgid "Template format error."
8198 msgstr "Fel mallformat"
8200 #: src/prefs_template.c:517
8201 msgid "Template name is not set."
8202 msgstr "Brevuvudsnamn är inte angivet."
8204 #: src/prefs_template.c:606
8205 msgid "Delete template"
8206 msgstr "Ta bort mall"
8208 #: src/prefs_template.c:607
8209 msgid "Do you really want to delete this template?"
8210 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna mall?"
8212 #: src/prefs_template.c:744
8213 msgid "Current templates"
8214 msgstr "Befintliga mallar"
8216 #: src/prefs_template.c:769
8220 #: src/prefs_themes.c:340 src/prefs_themes.c:712
8221 msgid "Default internal theme"
8222 msgstr "Internt standardtema"
8224 #: src/prefs_themes.c:362
8228 #: src/prefs_themes.c:450
8229 msgid "Only root can remove system themes"
8232 #: src/prefs_themes.c:453
8234 msgid "Remove system theme '%s'"
8237 #: src/prefs_themes.c:456
8239 msgid "Remove theme '%s'"
8240 msgstr "Ta bort tema '%s'"
8242 #: src/prefs_themes.c:462
8243 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
8244 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort detta tema?"
8246 #: src/prefs_themes.c:472
8250 "while removing theme."
8253 #: src/prefs_themes.c:476
8254 msgid "Removing theme directory failed."
8257 #: src/prefs_themes.c:479
8258 msgid "Theme removed succesfully"
8261 #: src/prefs_themes.c:499
8262 msgid "Select theme folder"
8263 msgstr "Välj tema mapp"
8265 #: src/prefs_themes.c:514
8267 msgid "Install theme '%s'"
8268 msgstr "Installera tema '%s'"
8270 #: src/prefs_themes.c:517
8272 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
8276 #: src/prefs_themes.c:524
8277 msgid "Do you want to install theme for all users?"
8280 #: src/prefs_themes.c:545
8282 "A theme with the same name is\n"
8283 "already installed in this location"
8285 "Ett tema med samma namn är\n"
8286 "redan installerat på denna destination"
8288 #: src/prefs_themes.c:549
8289 msgid "Couldn't create destination directory"
8292 #: src/prefs_themes.c:562
8293 msgid "Theme installed succesfully"
8294 msgstr "Temat installerades utan fel"
8296 #: src/prefs_themes.c:569
8297 msgid "Failed installing theme"
8300 #: src/prefs_themes.c:572
8304 "while installing theme."
8307 #: src/prefs_themes.c:673
8309 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
8310 msgstr "Det finns %d tema installerade (%d användare, %d system, 1 internt)"
8312 #: src/prefs_themes.c:713
8313 msgid "The Sylpheed-Claws Team"
8316 #: src/prefs_themes.c:715
8318 msgid "Internal theme has %d icons"
8321 #: src/prefs_themes.c:721
8322 msgid "No info file available for this theme"
8325 #: src/prefs_themes.c:739
8326 msgid "Error: can't get theme status"
8329 #: src/prefs_themes.c:763
8331 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
8332 msgstr "%d filer (%d ikoner), storlek: %s"
8334 #: src/prefs_themes.c:852
8338 #: src/prefs_themes.c:873
8339 msgid "Install new..."
8340 msgstr "Installera nytt..."
8342 #: src/prefs_themes.c:878
8343 msgid "<u>Get more...</u>"
8344 msgstr "<u>Hämta mer...</u>"
8346 #: src/prefs_themes.c:907
8348 msgstr "Information"
8350 #: src/prefs_themes.c:921
8352 msgstr "Författare: "
8354 #: src/prefs_themes.c:929
8358 #: src/prefs_themes.c:957
8362 #: src/prefs_themes.c:971
8364 msgstr "Förhandsgranska"
8366 #: src/prefs_themes.c:1022
8368 msgstr "Använd detta"
8370 #: src/prefs_themes.c:1027
8374 #: src/prefs_toolbar.c:86
8376 "Selected Action already set.\n"
8377 "Please choose another Action from List"
8380 #: src/prefs_toolbar.c:131
8381 msgid "Main toolbar configuration"
8382 msgstr "Konfiguration av huvudverktygsrad"
8384 #: src/prefs_toolbar.c:132
8385 msgid "Compose toolbar configuration"
8386 msgstr "Anpassa verktygsrad för Nytt meddelande"
8388 #: src/prefs_toolbar.c:133
8389 msgid "Message view toolbar configuration"
8392 #: src/prefs_toolbar.c:641
8393 msgid "Sylpheed-Claws Action"
8396 #: src/prefs_toolbar.c:650
8397 msgid "Toolbar text"
8398 msgstr "Text på verktygsraden"
8400 #: src/prefs_toolbar.c:701
8401 msgid "Available toolbar icons"
8402 msgstr "Tillgängliga verktygsikoner"
8404 #: src/prefs_toolbar.c:758
8405 msgid "Event executed on click"
8406 msgstr "Händelse vid klick"
8408 #: src/prefs_toolbar.c:815
8409 msgid "Displayed toolbar items"
8410 msgstr "Visade verktyg"
8412 #: src/prefs_toolbar.c:882 src/prefs_toolbar.c:896 src/prefs_toolbar.c:910
8413 msgid "Customize Toolbars"
8414 msgstr "Konfigurera verktygsraden"
8416 #: src/prefs_toolbar.c:883
8418 msgstr "Huvudfönster"
8420 #: src/prefs_toolbar.c:897
8421 msgid "Message Window"
8422 msgstr "Meddelandefönster"
8424 #: src/prefs_toolbar.c:911
8425 msgid "Compose Window"
8426 msgstr "Nytt meddelande"
8428 #: src/prefs_toolbar.c:1045
8432 #: src/prefs_toolbar.c:1078
8436 #: src/prefs_toolbar.c:1087
8437 msgid "Mapped event"
8438 msgstr "Tilldelad händelse"
8440 #: src/prefs_wrapping.c:77
8441 msgid "Wrap on input"
8442 msgstr "Radbryt vid inmatning"
8444 #: src/prefs_wrapping.c:78
8445 msgid "Wrap quotation"
8446 msgstr "Radbryt citering"
8448 #: src/prefs_wrapping.c:79
8449 msgid "Wrap pasted text"
8450 msgstr "Radbryt inklistrad text"
8452 #: src/prefs_wrapping.c:85
8453 msgid "Wrap messages at"
8454 msgstr "Radbryt meddelanden vid"
8456 #: src/prefs_wrapping.c:145
8460 #: src/privacy.c:174 src/privacy.c:178 src/privacy.c:195 src/privacy.c:199
8461 msgid "No signature found"
8462 msgstr "Ingen signatur funnen"
8464 #: src/privacy.c:180 src/privacy.c:201
8465 msgid "No information available"
8468 #: src/procmime.c:339 src/procmime.c:341
8469 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
8472 #: src/procmsg.c:1508
8473 msgid "Could not create temporary file for news sending."
8476 #: src/procmsg.c:1519
8477 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
8480 #: src/procmsg.c:1531
8482 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
8483 msgstr "Fel uppstod vid avsändning av meddelande till %s."
8485 #: src/quote_fmt.c:40
8486 msgid "customized date format (see man strftime)"
8489 #: src/quote_fmt.c:43
8490 msgid "full name of sender"
8491 msgstr "avsändarens fullständiga namn"
8493 #: src/quote_fmt.c:44
8494 msgid "first name of sender"
8495 msgstr "avsändarens förnamn"
8497 #: src/quote_fmt.c:45
8498 msgid "last name of sender"
8499 msgstr "avsändarens efternamn"
8501 #: src/quote_fmt.c:46
8502 msgid "initials of sender"
8503 msgstr "avsändarens initialer"
8505 #: src/quote_fmt.c:53
8506 msgid "message body"
8507 msgstr "meddelandetext"
8509 #: src/quote_fmt.c:54
8510 msgid "quoted message body"
8511 msgstr "citerat meddelande"
8513 #: src/quote_fmt.c:55
8514 msgid "message body without signature"
8515 msgstr "meddelandetext utan signatur"
8517 #: src/quote_fmt.c:56
8518 msgid "quoted message body without signature"
8519 msgstr "citerat meddelande utan signatur"
8521 #: src/quote_fmt.c:57
8522 msgid "cursor position"
8525 #: src/quote_fmt.c:59
8527 "insert expr if x is set\n"
8528 "x is one of the characters above after %"
8531 #: src/quote_fmt.c:62
8532 msgid "literal backslash"
8535 #: src/quote_fmt.c:63
8537 msgid "literal question mark"
8538 msgstr "Citationstecken"
8540 #: src/quote_fmt.c:64
8542 msgid "literal pipe"
8543 msgstr "Radbrytning"
8545 #: src/quote_fmt.c:65
8546 msgid "literal opening curly brace"
8549 #: src/quote_fmt.c:66
8550 msgid "literal closing curly brace"
8553 #: src/quote_fmt.c:68
8557 #: src/quote_fmt.c:69
8558 msgid "insert program output"
8561 #: src/quote_fmt.c:77
8562 msgid "Description of symbols"
8563 msgstr "Beskrivning av symboler"
8565 #: src/quote_fmt.c:78
8566 msgid "The following symbols can be used:"
8569 #: src/send_message.c:137
8571 msgid "Sending message using command: %s\n"
8572 msgstr "Skickar meddelande med kommandot: %s\n"
8574 #: src/send_message.c:151
8576 msgid "Can't execute command: %s"
8577 msgstr "Kan inte exekvera kommando: %s"
8579 #: src/send_message.c:186
8581 msgid "Error occurred while executing command: %s"
8584 #: src/send_message.c:299
8588 #: src/send_message.c:304
8589 msgid "Doing POP before SMTP..."
8592 #: src/send_message.c:307
8593 msgid "POP before SMTP"
8594 msgstr "POP innan SMTP"
8596 #: src/send_message.c:312
8598 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
8599 msgstr "Ansluter till SMTP-värd: %s ..."
8601 #: src/send_message.c:370
8602 msgid "Mail sent successfully."
8603 msgstr "Post sänt utan problem"
8605 #: src/send_message.c:434
8606 msgid "Sending HELO..."
8607 msgstr "Skickar HELO"
8609 #: src/send_message.c:435 src/send_message.c:440 src/send_message.c:445
8610 msgid "Authenticating"
8611 msgstr "Autentifikation"
8613 #: src/send_message.c:436 src/send_message.c:441
8614 msgid "Sending message..."
8615 msgstr "Skickar meddelande..."
8617 #: src/send_message.c:439
8618 msgid "Sending EHLO..."
8619 msgstr "Skickar EHLO..."
8621 #: src/send_message.c:448
8622 msgid "Sending MAIL FROM..."
8623 msgstr "Skickar MAIL FROM..."
8625 #: src/send_message.c:449 src/send_message.c:453 src/send_message.c:458
8629 #: src/send_message.c:452
8630 msgid "Sending RCPT TO..."
8631 msgstr "Skickar RCPT TO..."
8633 #: src/send_message.c:457
8634 msgid "Sending DATA..."
8635 msgstr "Skickar DATA..."
8637 #: src/send_message.c:461
8639 msgstr "Avslutar..."
8641 #: src/send_message.c:489
8643 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
8644 msgstr "Skickar meddelande (%d / %d byte)"
8646 #: src/send_message.c:517
8647 msgid "Sending message"
8648 msgstr "Skickar meddelande"
8650 #: src/send_message.c:563 src/send_message.c:583
8651 msgid "Error occurred while sending the message."
8652 msgstr "Ett fel uppstod vid meddelandets avsändande"
8654 #: src/send_message.c:566
8657 "Error occurred while sending the message:\n"
8660 "Ett fel uppstod vid meddelandets avsändande:\n"
8664 msgid "Mailbox setting"
8665 msgstr "Postlådeinställningar"
8669 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
8670 "You can use existing mailbox in MH format\n"
8671 "if you have the one.\n"
8672 "If you're not sure, just select OK."
8674 "Först måste du ange postlådans placering.\n"
8675 "Du kan använda befintlig postlåda i MH-format\n"
8677 "Är du inte säker, välj bara OK."
8679 #: src/sourcewindow.c:66
8680 msgid "Source of the message"
8681 msgstr "Meddelandets källkod"
8683 #: src/sourcewindow.c:147
8686 msgstr "%s - Källkod"
8688 #: src/ssl_manager.c:154
8689 msgid "Saved SSL Certificates"
8690 msgstr "Sparade SSL Certifikat"
8692 #: src/ssl_manager.c:374
8693 msgid "Delete certificate"
8694 msgstr "Ta bort certifikat"
8696 #: src/ssl_manager.c:375
8697 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
8698 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta certifikat?"
8700 #: src/summary_search.c:145
8701 msgid "Search messages"
8702 msgstr "Sök meddelanden"
8704 #: src/summary_search.c:168
8705 msgid "Match any of the following"
8708 #: src/summary_search.c:169
8709 msgid "Match all of the following"
8712 #: src/summary_search.c:232
8716 #: src/summary_search.c:255
8720 #: src/summary_search.c:385
8721 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
8722 msgstr "Början av lista nådd; fortsätt från slutet?"
8724 #: src/summary_search.c:387
8725 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
8726 msgstr "Slutet av lista nådd; fortsätt från början?"
8728 #: src/summaryview.c:402
8732 #: src/summaryview.c:403
8734 msgstr "/S_vara till"
8736 #: src/summaryview.c:404
8737 msgid "/Repl_y to/_all"
8738 msgstr "/S_vara till/a_lla"
8740 #: src/summaryview.c:405
8741 msgid "/Repl_y to/_sender"
8742 msgstr "/S_vara till/av_sändaren"
8744 #: src/summaryview.c:406
8745 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
8746 msgstr "/Svara till/_maillista"
8748 #: src/summaryview.c:409 src/toolbar.c:230
8750 msgstr "/_Vidarebefordra"
8752 #: src/summaryview.c:410 src/toolbar.c:231
8753 msgid "/For_ward as attachment"
8754 msgstr "/_Vidarebefordra som bilaga"
8756 #: src/summaryview.c:411
8758 msgstr "/Omdirigera"
8760 #: src/summaryview.c:413
8762 msgstr "/_Flytta..."
8764 #: src/summaryview.c:414
8766 msgstr "/_Kopiera..."
8768 #: src/summaryview.c:415
8769 msgid "/Move to _trash"
8770 msgstr "/Fl_ytta till papperskorg"
8772 #: src/summaryview.c:416
8776 #: src/summaryview.c:418
8780 #: src/summaryview.c:419
8781 msgid "/_Mark/_Mark"
8782 msgstr "/_Markera/_Markera"
8784 #: src/summaryview.c:420
8785 msgid "/_Mark/_Unmark"
8786 msgstr "_Markera/_Avmarkera"
8788 #: src/summaryview.c:421
8790 msgstr "/_Markera/---"
8792 #: src/summaryview.c:422
8793 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
8794 msgstr "/_Markera/Markera som _oläst"
8796 #: src/summaryview.c:423
8797 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
8798 msgstr "/_Markera/Markera som _läst"
8800 #: src/summaryview.c:424
8801 msgid "/_Mark/Mark all read"
8802 msgstr "/_Markera/Markera alla som l_ästa"
8804 #: src/summaryview.c:425
8805 msgid "/_Mark/Ignore thread"
8806 msgstr "/_Markera/Ignorera tråd"
8808 #: src/summaryview.c:426
8809 msgid "/_Mark/Unignore thread"
8810 msgstr "/_Markera/Ignorera inte tråd"
8812 #: src/summaryview.c:427
8814 msgstr "/_Markera/Lås"
8816 #: src/summaryview.c:428
8817 msgid "/_Mark/Unlock"
8818 msgstr "_Markera/Låsupp"
8820 #: src/summaryview.c:429
8821 msgid "/Color la_bel"
8822 msgstr "/Färgm_arkera"
8824 #: src/summaryview.c:432
8825 msgid "/Add sender to address boo_k"
8826 msgstr "/Lägg till avsändaren till adressboken"
8828 #: src/summaryview.c:434
8829 msgid "/Create f_ilter rule"
8830 msgstr "/Skapa _filterregel"
8832 #: src/summaryview.c:435
8833 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
8834 msgstr "/Skapa _filter regel/_Automatisk"
8836 #: src/summaryview.c:437
8837 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
8838 msgstr "/Skapa _filter regel/med _Från"
8840 #: src/summaryview.c:439
8841 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
8842 msgstr "/Skapa _filter regel/med _Till"
8844 #: src/summaryview.c:441
8845 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
8846 msgstr "/Skapa _filter regel/med _Ämne"
8848 #: src/summaryview.c:443
8849 msgid "/Create processing rule"
8850 msgstr "/Skapa process regel"
8852 #: src/summaryview.c:444
8853 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
8854 msgstr "/Skapa process regel/_Automatiskt"
8856 #: src/summaryview.c:446
8857 msgid "/Create processing rule/by _From"
8858 msgstr "/Skapa process regel/med _Från"
8860 #: src/summaryview.c:448
8861 msgid "/Create processing rule/by _To"
8862 msgstr "/Skapa process regel/med _Till"
8864 #: src/summaryview.c:450
8865 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
8866 msgstr "/Skapa process regel/med _Änme"
8868 #: src/summaryview.c:456
8869 msgid "/_View/_Source"
8870 msgstr "/_Visa/Visa _källa"
8872 #: src/summaryview.c:457
8873 msgid "/_View/All _header"
8874 msgstr "/_Visa/Visa hela _brevhuvudet"
8876 #: src/summaryview.c:460
8878 msgstr "/Skriv _ut..."
8880 #: src/summaryview.c:531
8881 msgid "Toggle quick search bar"
8884 #: src/summaryview.c:850
8885 msgid "Process mark"
8886 msgstr "Preocessmarkering"
8888 #: src/summaryview.c:851
8889 msgid "Some marks are left. Process them?"
8890 msgstr "Några markeringa finns kvar. Processa dem?"
8892 #: src/summaryview.c:902
8894 msgid "Scanning folder (%s)..."
8895 msgstr "Genomsöker mapp (%s)..."
8897 #: src/summaryview.c:1297 src/summaryview.c:1349
8898 msgid "No more unread messages"
8899 msgstr "Inga fler olästa meddelande"
8901 #: src/summaryview.c:1298
8902 msgid "No unread message found. Search from the end?"
8903 msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Sök från slutet?"
8905 #: src/summaryview.c:1310 src/summaryview.c:1362 src/summaryview.c:1409
8906 #: src/summaryview.c:1461
8908 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
8911 #: src/summaryview.c:1318
8912 msgid "No unread messages."
8913 msgstr "Inga olästa meddelanden"
8915 #: src/summaryview.c:1350
8916 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
8917 msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
8919 #: src/summaryview.c:1396 src/summaryview.c:1448
8920 msgid "No more new messages"
8921 msgstr "Inga fler nya meddelande"
8923 #: src/summaryview.c:1397
8924 msgid "No new message found. Search from the end?"
8925 msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Sök från slutet?"
8927 #: src/summaryview.c:1417
8928 msgid "No new messages."
8929 msgstr "Inga nya meddelanden"
8931 #: src/summaryview.c:1449
8932 msgid "No new message found. Go to next folder?"
8933 msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
8935 #: src/summaryview.c:1486 src/summaryview.c:1511
8936 msgid "No more marked messages"
8937 msgstr "Inga fler markerade meddelanden"
8939 #: src/summaryview.c:1487
8940 msgid "No marked message found. Search from the end?"
8941 msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Sök från slutet?"
8943 #: src/summaryview.c:1496 src/summaryview.c:1521
8944 msgid "No marked messages."
8945 msgstr "Inget markerat meddelande"
8947 #: src/summaryview.c:1512
8948 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
8949 msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Sök från början?"
8951 #: src/summaryview.c:1536 src/summaryview.c:1561
8952 msgid "No more labeled messages"
8953 msgstr "Inga fler färgade meddelanden"
8955 #: src/summaryview.c:1537
8956 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
8957 msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från slutet?"
8959 #: src/summaryview.c:1546 src/summaryview.c:1571
8960 msgid "No labeled messages."
8961 msgstr "Inget färgat meddelande"
8963 #: src/summaryview.c:1562
8964 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
8965 msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från början?"
8967 #: src/summaryview.c:1791
8968 msgid "Attracting messages by subject..."
8969 msgstr "Attraherar meddelanden efter ärende..."
8971 #: src/summaryview.c:1957
8974 msgstr "%d borttagen"
8976 #: src/summaryview.c:1961
8979 msgstr "%s%d flyttad"
8981 #: src/summaryview.c:1962 src/summaryview.c:1969
8985 #: src/summaryview.c:1967
8988 msgstr "%s%d kopierad"
8990 #: src/summaryview.c:1982
8991 msgid " item selected"
8992 msgstr " objekt valt"
8994 #: src/summaryview.c:1984
8995 msgid " items selected"
8996 msgstr " objekt valda"
8998 #: src/summaryview.c:2000
9000 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
9001 msgstr "%d ny(a), %d oläst(a), %d totalt (%s)"
9003 #: src/summaryview.c:2199
9004 msgid "Sorting summary..."
9005 msgstr "Sorterar sammanfattning..."
9007 #: src/summaryview.c:2285
9008 msgid "Setting summary from message data..."
9009 msgstr "Skapar sammanfattning från meddelandedata..."
9011 #: src/summaryview.c:2445
9013 msgstr "(Inget datum)"
9015 #: src/summaryview.c:2474
9016 msgid "(No Recipient)"
9017 msgstr "(Ingen mottagare)"
9019 #: src/summaryview.c:3196
9020 msgid "You're not the author of the article.\n"
9023 #: src/summaryview.c:3278
9024 msgid "Delete message(s)"
9025 msgstr "Ta bort meddelandet"
9027 #: src/summaryview.c:3279
9028 msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
9031 #: src/summaryview.c:3424
9032 msgid "Destination is same as current folder."
9033 msgstr "Destinationen är samma som aktuell mapp."
9035 #: src/summaryview.c:3507
9036 msgid "Destination to copy is same as current folder."
9037 msgstr "Destinationen att kopiera är samma som aktuell mapp."
9039 #: src/summaryview.c:3627
9040 msgid "Append or Overwrite"
9041 msgstr "Lägg till eller Skriv över"
9043 #: src/summaryview.c:3628
9044 msgid "Append or overwrite existing file?"
9045 msgstr "Lägg till eller skriv över befintlig fil?"
9047 #: src/summaryview.c:3629
9051 #: src/summaryview.c:3629
9053 msgstr "_Skriv över"
9055 #: src/summaryview.c:3967
9056 msgid "Building threads..."
9057 msgstr "Skapar trådar..."
9059 #: src/summaryview.c:4055
9060 msgid "Unthreading..."
9061 msgstr "Avtrådar..."
9063 #: src/summaryview.c:4194
9064 msgid "Filtering..."
9065 msgstr "Filtrerar..."
9067 #: src/summaryview.c:4257
9068 msgid "Processing configuration"
9071 #: src/summaryview.c:5609
9074 "Regular expression (regexp) error:\n"
9078 #: src/textview.c:230
9079 msgid "/Compose _new message"
9080 msgstr "/_Nytt meddelande"
9082 #: src/textview.c:231
9083 msgid "/Add to _address book"
9084 msgstr "/_Lägg till i adressbok"
9086 #: src/textview.c:232
9087 msgid "/Copy this add_ress"
9088 msgstr "/Kopiera denna adressen"
9090 #: src/textview.c:237
9091 msgid "/_Open image"
9092 msgstr "/Öppna _bild"
9094 #: src/textview.c:238
9095 msgid "/_Save image..."
9096 msgstr "/_Spara _bild..."
9098 #: src/textview.c:733
9099 msgid "This message can't be displayed.\n"
9102 #: src/textview.c:752
9103 msgid "The following can be performed on this part by "
9106 #: src/textview.c:753
9107 msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
9110 #: src/textview.c:755
9111 msgid " To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
9114 #: src/textview.c:756
9115 msgid " To display as text select 'Display as text' "
9118 #: src/textview.c:757
9119 msgid "(Shortcut key: 't')\n"
9120 msgstr "(Tangentbordsgenväg: 't')\n"
9122 #: src/textview.c:758
9123 msgid " To open with an external program select 'Open' "
9126 #: src/textview.c:759
9127 msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
9128 msgstr "(Tangentbordsgenväg: 'l'),\n"
9130 #: src/textview.c:760
9131 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
9134 #: src/textview.c:761
9135 msgid "mouse button),\n"
9136 msgstr "musknapp),\n"
9138 #: src/textview.c:762
9139 msgid " or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
9142 #: src/textview.c:2033
9145 "The real URL (%s) is different from\n"
9146 "the apparent URL (%s).\n"
9151 #: src/textview.c:2038
9152 msgid "Fake URL warning"
9153 msgstr "Fejka URL varning"
9155 #: src/textview.c:2039
9159 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1412
9160 msgid "Receive Mail on all Accounts"
9161 msgstr "Hämta post från alla konton"
9163 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1426
9164 msgid "Receive Mail on current Account"
9165 msgstr "Hämta post från aktuellt konto"
9167 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1432
9168 msgid "Send Queued Messages"
9169 msgstr "Skicka köade meddelande"
9171 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1445
9172 msgid "Compose Email"
9173 msgstr "Skriv nytt e-postmeddelande"
9175 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1449
9176 msgid "Compose News"
9177 msgstr "Skriv nytt nyhetsmeddelande"
9179 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1455 src/toolbar.c:1465
9180 msgid "Reply to Message"
9181 msgstr "Svara på meddelande"
9183 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1472 src/toolbar.c:1482
9184 msgid "Reply to Sender"
9185 msgstr "Svara till avsändare"
9187 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1489 src/toolbar.c:1499
9188 msgid "Reply to All"
9189 msgstr "Svara till Alla"
9191 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1506 src/toolbar.c:1516
9192 msgid "Reply to Mailing-list"
9193 msgstr "Svara till e-postlista"
9195 #: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:1523 src/toolbar.c:1533
9196 msgid "Forward Message"
9197 msgstr "Vidarebefordra meddelande"
9199 #: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1540
9200 msgid "Trash Message"
9201 msgstr "Flytta till papperskorg"
9203 #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1546
9204 msgid "Delete Message"
9205 msgstr "Ta bort meddelande"
9207 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1558
9208 msgid "Go to Previous Unread Message"
9211 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1565
9212 msgid "Go to Next Unread Message"
9215 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1574
9216 msgid "Send Message"
9217 msgstr "Skicka meddelande"
9219 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1580
9220 msgid "Put into queue folder and send later"
9221 msgstr "Placera i kömapp och skicka senare"
9223 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1586
9224 msgid "Save to draft folder"
9225 msgstr "Spara till utkastsmapp"
9227 #: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1592
9231 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1598
9235 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1604
9236 msgid "Insert signature"
9237 msgstr "Infoga signatur"
9239 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1610
9240 msgid "Edit with external editor"
9241 msgstr "Redigera med extern redigerare"
9243 #: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1616
9244 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
9245 msgstr "Radbryt långa rader av aktuell paragraf"
9247 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1622
9248 msgid "Wrap all long lines"
9249 msgstr "Bryt långa rader"
9251 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1635
9252 msgid "Check spelling"
9253 msgstr "Kontrollera stavning"
9255 #: src/toolbar.c:190
9256 msgid "Sylpheed-Claws Actions Feature"
9259 #: src/toolbar.c:210
9260 msgid "/Reply with _quote"
9261 msgstr "/Svara med citat"
9263 #: src/toolbar.c:211
9264 msgid "/_Reply without quote"
9265 msgstr "/_Svara utan citat"
9267 #: src/toolbar.c:215
9268 msgid "/Reply to all with _quote"
9269 msgstr "/Svara till a_lla med citat"
9271 #: src/toolbar.c:216
9272 msgid "/_Reply to all without quote"
9273 msgstr "/Svara till a_lla utan citat"
9275 #: src/toolbar.c:220
9276 msgid "/Reply to list with _quote"
9277 msgstr "/Svara till lista med citat"
9279 #: src/toolbar.c:221
9280 msgid "/_Reply to list without quote"
9281 msgstr "/Svara till lista utan citat"
9283 #: src/toolbar.c:225
9284 msgid "/Reply to sender with _quote"
9285 msgstr "/S_vara till avsändaren"
9287 #: src/toolbar.c:226
9288 msgid "/_Reply to sender without quote"
9289 msgstr "/S_vara till avsändaren utan citat"
9291 #: src/toolbar.c:232
9293 msgstr "/Omdiri_gera"
9295 #: src/toolbar.c:385
9299 #: src/toolbar.c:390 src/toolbar.c:478
9303 #: src/toolbar.c:391 src/toolbar.c:479
9307 #: src/toolbar.c:392 src/toolbar.c:480
9311 #: src/toolbar.c:397 src/toolbar.c:484
9315 #: src/toolbar.c:435
9317 msgstr "Skicka senare"
9319 #: src/toolbar.c:436
9323 #: src/toolbar.c:438
9327 #: src/toolbar.c:439
9331 #: src/toolbar.c:1419
9332 msgid "Receive Mail on selected Account"
9335 #: src/toolbar.c:1973
9336 msgid "You're working offline. Override?"
9339 #: src/toolbar.c:1992
9340 msgid "Send queued messages"
9341 msgstr "Skicka köade meddelande"
9343 #: src/toolbar.c:1993
9344 msgid "Send all queued messages?"
9345 msgstr "Skicka alla köade meddelande?"
9347 #: src/wizard.c:169 src/wizard.c:869
9348 msgid "Welcome to Sylpheed-Claws"
9349 msgstr "Välkommen till Sylpheed-Claws"
9352 msgid "Sylpheed-Claws Team"
9353 msgstr "Sylpheed-Claws laget"
9359 "Welcome to Sylpheed-Claws\n"
9360 "-------------------------\n"
9362 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
9363 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
9366 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
9367 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
9368 "and change the general Preferences by using\n"
9369 "'/Configuration/Preferences'.\n"
9371 "You can find further information in the Sylpheed-Claws manual,\n"
9372 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
9373 "or online at the URL given below.\n"
9381 "Mailing Lists: <%s>\n"
9385 "Sylpheed-Claws is free software, released under the terms\n"
9386 "of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n"
9387 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
9388 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
9393 "If you wish to donate to the Sylpheed-Claws project you can do\n"
9399 msgid "Please enter the mailbox name."
9400 msgstr "Vänligen välj en fil."
9403 msgid "Please enter your name and email address."
9404 msgstr "Välj nyckel genom din epostadress"
9407 msgid "Please enter your receiving server and username."
9408 msgstr "Ange din mottagande server och användarnamn."
9411 msgid "Please enter your username."
9412 msgstr "Ange ditt användarnamn."
9415 msgid "Please enter your SMTP server."
9416 msgstr "Ange din SMTP värd."
9419 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
9420 msgstr "<span weight=\"bold\">Ditt namn:</span>"
9423 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
9424 msgstr "<span weight=\"bold\">Din e-postadress:</span>"
9427 msgid "Your organization:"
9428 msgstr "Din organisation:"
9431 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
9432 msgstr "<span weight=\"bold\">Postlådans namn:</span>"
9435 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
9436 msgstr "<span weight=\"bold\">Adress till SMTP server:</span>"
9438 #: src/wizard.c:592 src/wizard.c:604 src/wizard.c:659
9439 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
9440 msgstr "<span weight=\"bold\">Server adress:</span>"
9443 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
9444 msgstr "<span weight=\"bold\">Lokal postlåda:</span>"
9451 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
9452 msgstr "<span weight=\"bold\">Server typ:</span>"
9455 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
9456 msgstr "<span weight=\"bold\">Användarnamn:</span>"
9463 msgid "IMAP server directory:"
9464 msgstr "IMAP värdmapp:"
9467 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
9468 msgstr "Använd SSL för att ansluta till SMTP värd"
9471 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
9475 msgid "Sylpheed-Claws Setup Wizard"
9476 msgstr "Sylpheed-Claws Konfigurations Guide"
9480 "Welcome to the Sylpheed-Claws setup wizard.\n"
9482 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
9483 "common mail options so that you can start to use Sylpheed-Claws in less than "
9486 "Välkommen till Sylpheed-Claws konfigurationguide.\n"
9488 "Vi kommer att konfigurera några grundinställningar och ange lite "
9489 "informationom Dig och dina vanligaste postinställningar så att du kan börja "
9490 "användaSylpheed-Claws inom fem minuter."
9496 #: src/wizard.c:892 src/wizard.c:901 src/wizard.c:910 src/wizard.c:920
9498 msgid "Bold fields must be completed"
9499 msgstr "Fet markerade fält måste fyllas i"
9502 msgid "Sending mail"
9503 msgstr "Skickar post"
9506 msgid "Receiving mail"
9507 msgstr "Tar emot post"
9510 msgid "Saving mail on disk"
9511 msgstr "Sparar post på disk"
9518 msgid "Configuration finished"
9519 msgstr "Konfigurationen är klar"
9523 "Sylpheed-Claws is now ready.\n"
9525 "Click Save to start."
9527 "Sylpheed-Claws är nu redo att användas.\n"
9529 "Klicka spara för att starta."
9531 #~ msgid "E-Mail address"
9532 #~ msgstr "Epostadress"
9534 #~ msgid "_Folder only"
9535 #~ msgstr "_Endast mapp"
9537 #~ msgid "Really delete '%s' ?"
9538 #~ msgstr "Vill du verkligen ta bort '%s' ?"
9540 #~ msgid "E-Mail Address"
9541 #~ msgstr "Epostadress"
9543 #~ msgid " Syntax help... "
9544 #~ msgstr " Syntax hjälp... "
9546 #~ msgid "MENU NAME:"
9547 #~ msgstr "MENY NAMN:"
9549 #~ msgid "COMMAND LINE:"
9550 #~ msgstr "KOMMANDO RAD:"
9552 #~ msgid "Begin with:"
9553 #~ msgstr "Börja med:"
9555 #~ msgid "End with:"
9556 #~ msgstr "Sluta med:"
9561 #~ msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
9563 #~ "'Test' tillåter dig att testa ett meddelande eller ett meddelandeelement"
9565 #~ msgid "Insert File"
9566 #~ msgstr "Infoga Fil"
9569 #~ msgstr "Exportera"
9571 #~ msgid "Specify target folder and mbox file."
9572 #~ msgstr "Välj målmapp och mbox-fil."
9574 #~ msgid "Exporting file:"
9575 #~ msgstr "Exporterar fil:"
9578 #~ msgstr "Importera"
9580 #~ msgid "Importing file:"
9581 #~ msgstr "Fil att importera:"
9583 #~ msgid "Auto-check new mail"
9584 #~ msgstr "Hämta ny post automatiskt"
9586 #~ msgid "Key bindings"
9587 #~ msgstr "Snabbtangenter"
9589 #~ msgid "Wrap before sending"
9590 #~ msgstr "Radbryt innan avsändning"