135cc08f615c6529757698eb58183307244000b9
[claws.git] / po / sv.po
1 # Swedish translation of Sylpheed-Claws.
2 # Copyright (C) 2006 The Sylpheed Authors
3 # This file is distributed under the same license as the Sylpheed-Claws package.
4 # Anders Trobäck <sylpheed@troback.com>, 2006.
5
6
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Sylpheed-Claws 2.0.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-01-21 15:34+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-01-27 15:12+0100\n"
13 "Last-Translator: Anders Trobäck <sylpheed@troback.com>\n"
14 "Language-Team: Swedish\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: src/account.c:376
21 msgid ""
22 "Some composing windows are open.\n"
23 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
24 msgstr ""
25 "Det finns något nytt meddelande öppet.\n"
26 "Stänga alla fönster innan du redigerar konton."
27
28 #: src/account.c:423
29 msgid "Can't create folder."
30 msgstr "Kan inte skapa mapp."
31
32 #: src/account.c:679
33 msgid "Edit accounts"
34 msgstr "Redigera konton"
35
36 #: src/account.c:697
37 msgid ""
38 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
39 "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get Mail'."
40 msgstr ""
41 "Nya meddelande kommer att kontrolleras i denna ordning. Bocka för\n"
42 "kontot i 'G' kolumnen för att inkludera kontot i 'Hämta alla'."
43
44 #: src/account.c:772
45 msgid " _Set as default account "
46 msgstr " _Sätt som standard konto "
47
48 #: src/account.c:862
49 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
50 msgstr "Konton med fjärrmappar kan inte kopieras."
51
52 #: src/account.c:868
53 #, c-format
54 msgid "Copy of %s"
55 msgstr "Kopia av %s"
56
57 #: src/account.c:1007
58 #, c-format
59 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
60 msgstr "Vill du verkligen ta bort konto '%s'?"
61
62 #: src/account.c:1009
63 msgid "(Untitled)"
64 msgstr "(Ingen titel)"
65
66 #: src/account.c:1010
67 msgid "Delete account"
68 msgstr "Ta bort konto"
69
70 #: src/account.c:1451 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:747
71 #: src/compose.c:5162 src/compose.c:5388 src/editaddress.c:953
72 #: src/editaddress.c:1002 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:279
73 #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:398 src/editvcard.c:183
74 #: src/importmutt.c:226 src/importpine.c:226 src/mimeview.c:199
75 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:332 src/prefs_filtering.c:1255
76 msgid "Name"
77 msgstr "Namn"
78
79 #: src/account.c:1458 src/prefs_account.c:1169
80 msgid "Protocol"
81 msgstr "Protokoll"
82
83 #: src/account.c:1465 src/ssl_manager.c:99
84 msgid "Server"
85 msgstr "Värd"
86
87 #: src/action.c:352
88 #, c-format
89 msgid "Could not get message file %d"
90 msgstr "Kan inte hämta meddelandefilen %d"
91
92 #: src/action.c:383
93 msgid "Could not get message part."
94 msgstr "Kan inte hämta del av meddelande."
95
96 #: src/action.c:400
97 msgid "Can't get part of multipart message"
98 msgstr "Kan inte hämta del av flerdelat meddelande"
99
100 #: src/action.c:514
101 #, c-format
102 msgid ""
103 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
104 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
105 msgstr ""
106 "Den valda aktiviteten kan inte användas i Nytt meddelande fönster\n"
107 "på grund av att det innehåller %%f, %%F, %%as eller %%p."
108
109 #: src/action.c:794
110 #, c-format
111 msgid ""
112 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
113 "%s"
114 msgstr ""
115 "Kommandot kunde inte starta. Skapandet av Pipe misslyckades.\n"
116 "%s"
117
118 #: src/action.c:889
119 #, c-format
120 msgid ""
121 "Could not fork to execute the following command:\n"
122 "%s\n"
123 "%s"
124 msgstr ""
125 "Kunde inte förgrena för att exekvera följande kommando:\n"
126 "%s\n"
127 "%s"
128
129 #: src/action.c:1107 src/action.c:1257
130 msgid "Completed"
131 msgstr "Färdigt"
132
133 #: src/action.c:1143
134 #, c-format
135 msgid "--- Running: %s\n"
136 msgstr "--- Kör: %s\n"
137
138 #: src/action.c:1147
139 #, c-format
140 msgid "--- Ended: %s\n"
141 msgstr "--- Avslutades: %s\n"
142
143 #: src/action.c:1180
144 msgid "Action's input/output"
145 msgstr "Aktiviteternas in/ut data"
146
147 #: src/action.c:1447
148 #, c-format
149 msgid ""
150 "Enter the argument for the following action:\n"
151 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
152 "  %s"
153 msgstr ""
154 "Skriv in argumenten för följande aktivitet:\n"
155 "('%%h' kommer att ersättas av argumentet)\n"
156 "  %s"
157
158 #: src/action.c:1452
159 msgid "Action's hidden user argument"
160 msgstr "Aktiviteternas gömda användarargument"
161
162 #: src/action.c:1456
163 #, c-format
164 msgid ""
165 "Enter the argument for the following action:\n"
166 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
167 "  %s"
168 msgstr ""
169 "Skriv in argumentet för följande kommando:\n"
170 "('%%u' kommer att ersättas av argumentet)\n"
171 "  %s"
172
173 #: src/action.c:1461
174 msgid "Action's user argument"
175 msgstr "Aktiviteternas användarargument"
176
177 #: src/addressadd.c:165
178 msgid "Add to address book"
179 msgstr "Lägg till i adressboken"
180
181 #: src/addressadd.c:197 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:333
182 #: src/toolbar.c:441
183 msgid "Address"
184 msgstr "Adress"
185
186 #: src/addressadd.c:207 src/addressbook.c:749 src/editaddress.c:761
187 #: src/editaddress.c:825 src/editgroup.c:281
188 msgid "Remarks"
189 msgstr "Kommentarer"
190
191 #: src/addressadd.c:229
192 msgid "Select Address Book Folder"
193 msgstr "Välj adressboksmapp"
194
195 #: src/addressbook.c:404
196 msgid "/_Book"
197 msgstr "/_Adressbok"
198
199 #: src/addressbook.c:405
200 msgid "/_Book/New _Book"
201 msgstr "/_Adressbok/Ny _adressbok"
202
203 #: src/addressbook.c:406
204 msgid "/_Book/New _Folder"
205 msgstr "/_Adressbok/Ny _mapp"
206
207 #: src/addressbook.c:407
208 msgid "/_Book/New _vCard"
209 msgstr "/_Adressbok/Nytt _vCard"
210
211 #: src/addressbook.c:409
212 msgid "/_Book/New _JPilot"
213 msgstr "/_Adressbok/Nytt _JPilot"
214
215 #: src/addressbook.c:412
216 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
217 msgstr "/_Adressbok/Ny LDAP _server"
218
219 #: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:417
220 msgid "/_Book/---"
221 msgstr "/_Adressbok/---"
222
223 #: src/addressbook.c:415
224 msgid "/_Book/_Edit book"
225 msgstr "/_Adressbok/_Redigera adressbok"
226
227 #: src/addressbook.c:416
228 msgid "/_Book/_Delete book"
229 msgstr "/_Adressbok/_Ta bort adressbok"
230
231 #: src/addressbook.c:418
232 msgid "/_Book/_Save"
233 msgstr "/_Adressbok/_Spara"
234
235 #: src/addressbook.c:419
236 msgid "/_Book/_Close"
237 msgstr "/_Adressbok/_Stäng"
238
239 #: src/addressbook.c:420
240 msgid "/_Address"
241 msgstr "/A_dress"
242
243 #: src/addressbook.c:421
244 msgid "/_Address/_Select all"
245 msgstr "/A_dress/_Markera alla"
246
247 #: src/addressbook.c:422 src/addressbook.c:426 src/addressbook.c:429
248 #: src/addressbook.c:432
249 msgid "/_Address/---"
250 msgstr "/A_dress/---"
251
252 #: src/addressbook.c:423
253 msgid "/_Address/C_ut"
254 msgstr "/A_dress/_Klipp ut"
255
256 #: src/addressbook.c:424
257 msgid "/_Address/_Copy"
258 msgstr "/A_dress/K_opiera"
259
260 #: src/addressbook.c:425
261 msgid "/_Address/_Paste"
262 msgstr "/A_dress/K_listra in"
263
264 #: src/addressbook.c:427
265 msgid "/_Address/_Edit"
266 msgstr "/A_dress/R_edigera"
267
268 #: src/addressbook.c:428
269 msgid "/_Address/_Delete"
270 msgstr "/A_dress/_Ta bort"
271
272 #: src/addressbook.c:430
273 msgid "/_Address/New _Address"
274 msgstr "/A_dress/Ny _adress"
275
276 #: src/addressbook.c:431
277 msgid "/_Address/New _Group"
278 msgstr "/A_dress/Ny _grupp"
279
280 #: src/addressbook.c:433
281 msgid "/_Address/_Mail To"
282 msgstr "/A_dress/Meddelande till"
283
284 #: src/addressbook.c:434 src/compose.c:738 src/mainwindow.c:723
285 #: src/messageview.c:293
286 msgid "/_Tools"
287 msgstr "/V_erktyg"
288
289 #: src/addressbook.c:435
290 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
291 msgstr "/V_erktyg/Importera _LDAP fil..."
292
293 #: src/addressbook.c:436
294 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
295 msgstr "/V_erktyg/Importera M_utt fil..."
296
297 #: src/addressbook.c:437
298 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
299 msgstr "/V_erktyg/Importera _Pine fil..."
300
301 #: src/addressbook.c:438 src/mainwindow.c:732 src/mainwindow.c:755
302 #: src/mainwindow.c:757 src/mainwindow.c:766 src/mainwindow.c:769
303 #: src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:297 src/messageview.c:318
304 msgid "/_Tools/---"
305 msgstr "/V_erktyg/---"
306
307 #: src/addressbook.c:439
308 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
309 msgstr "/_Verktyg/Exportera _HTML..."
310
311 #: src/addressbook.c:440
312 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
313 msgstr "/_Verktyg/Exportera _LDIF"
314
315 #: src/addressbook.c:441 src/compose.c:743 src/mainwindow.c:798
316 #: src/messageview.c:321
317 msgid "/_Help"
318 msgstr "/_Hjälp"
319
320 #: src/addressbook.c:442 src/compose.c:744 src/mainwindow.c:806
321 #: src/messageview.c:322
322 msgid "/_Help/_About"
323 msgstr "/_Hjälp/_Om"
324
325 #: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:461 src/compose.c:529
326 #: src/mainwindow.c:476 src/messageview.c:162
327 msgid "/_Edit"
328 msgstr "/_Redigera"
329
330 #: src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:462
331 msgid "/_Delete"
332 msgstr "/_Ta bort"
333
334 #: src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:460
335 #: src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:470
336 #: src/compose.c:508 src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:66
337 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:53
338 #: src/news_gtk.c:56 src/news_gtk.c:58 src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
339 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97 src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
340 #: src/summaryview.c:408 src/summaryview.c:412 src/summaryview.c:417
341 #: src/summaryview.c:431 src/summaryview.c:452 src/summaryview.c:458
342 msgid "/---"
343 msgstr "/---"
344
345 #: src/addressbook.c:450
346 msgid "/New _Folder"
347 msgstr "/Ny _katalog"
348
349 #: src/addressbook.c:452 src/addressbook.c:467
350 msgid "/C_ut"
351 msgstr "/Klipp _ut"
352
353 #: src/addressbook.c:453 src/addressbook.c:468
354 msgid "/_Copy"
355 msgstr "/_Kopiera"
356
357 #: src/addressbook.c:454 src/addressbook.c:469
358 msgid "/_Paste"
359 msgstr "/Kli_stra in"
360
361 #: src/addressbook.c:459
362 msgid "/_Select all"
363 msgstr "/Markera _alla"
364
365 #: src/addressbook.c:464
366 msgid "/New _Address"
367 msgstr "/Ny _adress"
368
369 #: src/addressbook.c:465
370 msgid "/New _Group"
371 msgstr "/Ny _grupp"
372
373 #: src/addressbook.c:472
374 msgid "/_Mail To"
375 msgstr "/_Meddelande till"
376
377 #: src/addressbook.c:474
378 msgid "/_Browse Entry"
379 msgstr "/_Bläddra Object"
380
381 #: src/addressbook.c:487 src/crash.c:443 src/crash.c:462 src/importldif.c:119
382 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:122 src/prefs_themes.c:690
383 #: src/prefs_themes.c:722 src/prefs_themes.c:723
384 msgid "Unknown"
385 msgstr "Okänd"
386
387 #: src/addressbook.c:494 src/addressbook.c:513 src/importldif.c:126
388 msgid "Success"
389 msgstr "Klar"
390
391 #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:127
392 msgid "Bad arguments"
393 msgstr "Felaktiga argument"
394
395 #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:128
396 msgid "File not specified"
397 msgstr "Fil har inte specificerats."
398
399 #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:129
400 msgid "Error opening file"
401 msgstr "Fel vid öppnande av fil"
402
403 #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:130
404 msgid "Error reading file"
405 msgstr "Fel vid läsande av fil"
406
407 #: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:131
408 msgid "End of file encountered"
409 msgstr "Nåde slutet på filen"
410
411 #: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:132
412 msgid "Error allocating memory"
413 msgstr "Kan inte allokera minne"
414
415 #: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:133
416 msgid "Bad file format"
417 msgstr "Fel filformat"
418
419 #: src/addressbook.c:502 src/importldif.c:134
420 msgid "Error writing to file"
421 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
422
423 #: src/addressbook.c:503 src/importldif.c:135
424 msgid "Error opening directory"
425 msgstr "Fel vid öppnande av mapp"
426
427 #: src/addressbook.c:504 src/importldif.c:136
428 msgid "No path specified"
429 msgstr "Sökväg har inte specificerats."
430
431 #: src/addressbook.c:514
432 msgid "Error connecting to LDAP server"
433 msgstr "Fel vid anslutning till LDAP server"
434
435 #: src/addressbook.c:515
436 msgid "Error initializing LDAP"
437 msgstr "Fel vid initiering av LDAP"
438
439 #: src/addressbook.c:516
440 msgid "Error binding to LDAP server"
441 msgstr "Fel vid bindandet till LDAP server"
442
443 #: src/addressbook.c:517
444 msgid "Error searching LDAP database"
445 msgstr "Vid vid sökning av LDAP databas"
446
447 #: src/addressbook.c:518
448 msgid "Timeout performing LDAP operation"
449 msgstr "Tidsgräns nådd vid LDAP operation"
450
451 #: src/addressbook.c:519
452 msgid "Error in LDAP search criteria"
453 msgstr "Fel i LDAP sökkriteriet "
454
455 #: src/addressbook.c:520
456 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
457 msgstr "Inga LDAP objekt kunde hittas för sökkriteriet"
458
459 #: src/addressbook.c:521
460 msgid "LDAP search terminated on request"
461 msgstr "LDAP sökning avbruten på begäran"
462
463 #: src/addressbook.c:522
464 msgid "Error starting TLS connection"
465 msgstr "Fel vid start av TLS anslutning"
466
467 #: src/addressbook.c:746
468 msgid "Sources"
469 msgstr "Källor"
470
471 #: src/addressbook.c:748 src/editaddress.c:759 src/editaddress.c:807
472 #: src/editgroup.c:280 src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:638
473 #: src/exporthtml.c:802 src/ldif.c:874
474 msgid "Email Address"
475 msgstr "Epostadress"
476
477 #: src/addressbook.c:753 src/prefs_other.c:97 src/toolbar.c:186
478 #: src/toolbar.c:1628
479 msgid "Address book"
480 msgstr "Adressbok"
481
482 #: src/addressbook.c:870
483 msgid "Lookup name:"
484 msgstr "Uppslagsnamn:"
485
486 #: src/addressbook.c:933 src/compose.c:1784 src/compose.c:3864
487 #: src/compose.c:5019 src/compose.c:5700 src/headerview.c:53
488 #: src/prefs_template.c:205 src/summary_search.c:218
489 msgid "To:"
490 msgstr "Till:"
491
492 #: src/addressbook.c:937 src/compose.c:1768 src/compose.c:3675
493 #: src/compose.c:3863 src/prefs_template.c:207
494 msgid "Cc:"
495 msgstr "Cc:"
496
497 #: src/addressbook.c:941 src/compose.c:1771 src/compose.c:3703
498 #: src/prefs_template.c:208
499 msgid "Bcc:"
500 msgstr "Bcc:"
501
502 #: src/addressbook.c:1175 src/addressbook.c:1198
503 msgid "Delete address(es)"
504 msgstr "Ta bort adress(er)"
505
506 #: src/addressbook.c:1176
507 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
508 msgstr "Adressdatan är skrivskyddad och kan därför inte tas bort."
509
510 #: src/addressbook.c:1199
511 msgid "Really delete the address(es)?"
512 msgstr "Vill du verkligen t abort adress(erna)?"
513
514 #: src/addressbook.c:1791 src/addressbook.c:1870
515 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
516 msgstr "Kan inte klistra in. Destinations adressboken är skrivskyddad."
517
518 #: src/addressbook.c:1802
519 msgid "Cannot paste into an address group."
520 msgstr "Kan inte klistra in i en adressgrupp."
521
522 #: src/addressbook.c:2529
523 #, c-format
524 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
525 msgstr "Vill du ta bort sökningen med resultatet och adresserna i '%s' ?"
526
527 #: src/addressbook.c:2532 src/addressbook.c:2558
528 #: src/prefs_filtering_action.c:151
529 msgid "Delete"
530 msgstr "Ta bort"
531
532 #: src/addressbook.c:2541
533 #, c-format
534 msgid ""
535 "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it "
536 "contains will be moved into the parent folder."
537 msgstr ""
538 "Vill du ta bort mappen OCH alla adresser från '%s' ?\n"
539 "Om du bara tar bort mappen så flyttas alla adresser till överliggande mapp."
540
541 #: src/addressbook.c:2544 src/imap_gtk.c:269 src/mh_gtk.c:179
542 msgid "Delete folder"
543 msgstr "Ta bort mapp"
544
545 #: src/addressbook.c:2545
546 msgid "+Delete _folder only"
547 msgstr "+Ta endast bort _mapp"
548
549 #: src/addressbook.c:2545
550 msgid "Delete folder and _addresses"
551 msgstr "Ta bort mapp och _adresser"
552
553 #: src/addressbook.c:2556
554 #, c-format
555 msgid ""
556 "Do you want to delete '%s'?\n"
557 "The addresses it contains will be lost."
558 msgstr ""
559 "Vill du ta bort '%s'?\n"
560 "Adresserna som den innehåller kommer att gå förlorade."
561
562 #: src/addressbook.c:3366
563 msgid "New user, could not save index file."
564 msgstr "Ny användare, kunde inte spara innehållsfil."
565
566 #: src/addressbook.c:3370
567 msgid "New user, could not save address book files."
568 msgstr "Ny användare, kunde inte spara adressboksfiler."
569
570 #: src/addressbook.c:3380
571 msgid "Old address book converted successfully."
572 msgstr "Gammal adressbok framgångsrikt konverterad."
573
574 #: src/addressbook.c:3385
575 msgid ""
576 "Old address book converted,\n"
577 "could not save new address index file"
578 msgstr ""
579 "Gammal adressbok konverterad,\n"
580 "kunde inte spara adressindexfil"
581
582 #: src/addressbook.c:3398
583 msgid ""
584 "Could not convert address book,\n"
585 "but created empty new address book files."
586 msgstr ""
587 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
588 "men skapade nya nya tomma adressboksfiler."
589
590 #: src/addressbook.c:3404
591 msgid ""
592 "Could not convert address book,\n"
593 "could not create new address book files."
594 msgstr ""
595 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
596 "kunde inte skapa nya adressboksfiler."
597
598 #: src/addressbook.c:3409
599 msgid ""
600 "Could not convert address book\n"
601 "and could not create new address book files."
602 msgstr ""
603 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
604 "och kunde inte skapa nya adressboksfiler."
605
606 #: src/addressbook.c:3416 src/addressbook.c:3422
607 msgid "Addressbook conversion error"
608 msgstr "Fel vid konvertering av adressbok"
609
610 #: src/addressbook.c:3460
611 msgid "Addressbook Error"
612 msgstr "Adressboksfel"
613
614 #: src/addressbook.c:3461
615 msgid "Could not read address index"
616 msgstr "Kunde inte läsa adressindex"
617
618 #: src/addressbook.c:3820
619 msgid "Busy searching..."
620 msgstr "Upptagen med att söka..."
621
622 #: src/addressbook.c:3891
623 #, c-format
624 msgid "Search '%s'"
625 msgstr "Sök '%s'"
626
627 #: src/addressbook.c:4116
628 msgid "Interface"
629 msgstr "Gränssnitt"
630
631 #: src/addressbook.c:4132 src/exphtmldlg.c:382 src/expldifdlg.c:394
632 #: src/exporthtml.c:1020 src/importldif.c:651
633 msgid "Address Book"
634 msgstr "Adressbok"
635
636 #: src/addressbook.c:4148
637 msgid "Person"
638 msgstr "Person"
639
640 #: src/addressbook.c:4164
641 msgid "EMail Address"
642 msgstr "Epostadress"
643
644 #: src/addressbook.c:4180
645 msgid "Group"
646 msgstr "Grupp"
647
648 #: src/addressbook.c:4196 src/exporthtml.c:922 src/folderview.c:430
649 #: src/prefs_account.c:2375 src/prefs_folder_column.c:79
650 msgid "Folder"
651 msgstr "Mapp"
652
653 #: src/addressbook.c:4212
654 msgid "vCard"
655 msgstr "vCard"
656
657 #: src/addressbook.c:4228 src/addressbook.c:4244
658 msgid "JPilot"
659 msgstr "JPilot"
660
661 #: src/addressbook.c:4260
662 msgid "LDAP Server"
663 msgstr "LDAP-värd"
664
665 #: src/addressbook.c:4276
666 msgid "LDAP Query"
667 msgstr "LDAP Fråga"
668
669 #: src/addrgather.c:158
670 msgid "Please specify name for address book."
671 msgstr "Vänligen ange ett namn på adressboken."
672
673 #: src/addrgather.c:178
674 msgid "Please select the mail headers to search."
675 msgstr "Välj brevhuvuden att söka i."
676
677 #: src/addrgather.c:185
678 msgid "Harvesting addresses..."
679 msgstr "Samlar in adresser..."
680
681 #: src/addrgather.c:224
682 msgid "Addresses gathered successfully."
683 msgstr "Gammal adressbok framgångsrikt konverterad."
684
685 #: src/addrgather.c:294
686 msgid "No folder or message was selected."
687 msgstr "Ingen mapp eller meddelade valdes."
688
689 #: src/addrgather.c:302
690 msgid ""
691 "Please select a folder to process from the folder\n"
692 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
693 "the message list."
694 msgstr ""
695 "Välj en mapp att behandla från listan \n"
696 "eller välj ett eller flera meddelande från \n"
697 "meddelandelistan."
698
699 #: src/addrgather.c:354
700 msgid "Folder :"
701 msgstr "Mapp :"
702
703 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:596 src/expldifdlg.c:626
704 #: src/importldif.c:909
705 msgid "Address Book :"
706 msgstr "Adressbok :"
707
708 #: src/addrgather.c:375
709 msgid "Folder Size :"
710 msgstr "Mapp Storlek :"
711
712 #: src/addrgather.c:390
713 msgid "Process these mail header fields"
714 msgstr "Bearbeta dessa brevhuvudfält"
715
716 #: src/addrgather.c:408
717 msgid "Include sub-folders"
718 msgstr "Inkludera undermappar"
719
720 #: src/addrgather.c:431
721 msgid "Header Name"
722 msgstr "Brevhuvudsnamn"
723
724 #: src/addrgather.c:432
725 msgid "Address Count"
726 msgstr "Adressbok"
727
728 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:153 src/compose.c:4191
729 #: src/messageview.c:559 src/messageview.c:572
730 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:463
731 msgid "Warning"
732 msgstr "Varning"
733
734 #: src/addrgather.c:538
735 msgid "Header Fields"
736 msgstr "Brevhuvudsnamn"
737
738 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:716 src/expldifdlg.c:738
739 #: src/importldif.c:1029
740 msgid "Finish"
741 msgstr "Färdig"
742
743 #: src/addrgather.c:600
744 msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
745 msgstr "Samla in E-postadresser - från valda meddelande"
746
747 #: src/addrgather.c:608
748 msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
749 msgstr "Samla in E-postadresser - från mapp"
750
751 #: src/addrindex.c:115 src/addrindex.c:126
752 msgid "Common address"
753 msgstr "Vanliga adresser"
754
755 #: src/addrindex.c:116 src/addrindex.c:127
756 msgid "Personal address"
757 msgstr "Personliga adresser"
758
759 #: src/addrindex.c:119
760 msgid "Common addresses"
761 msgstr "Vanliga adresser"
762
763 #: src/addrindex.c:120
764 msgid "Personal addresses"
765 msgstr "Personliga adresser"
766
767 #: src/alertpanel.c:140 src/compose.c:6689
768 msgid "Notice"
769 msgstr "Meddelande"
770
771 #: src/alertpanel.c:166 src/alertpanel.c:188 src/compose.c:4137 src/inc.c:584
772 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:134 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:216
773 msgid "Error"
774 msgstr "Fel"
775
776 #: src/alertpanel.c:189
777 msgid "View log"
778 msgstr "Visa logg"
779
780 #: src/alertpanel.c:335
781 msgid "Show this message next time"
782 msgstr "Visa detta meddelande nästa gång"
783
784 #: src/browseldap.c:219
785 msgid "Browse Directory Entry"
786 msgstr "Bläddra Mapp Object"
787
788 #: src/browseldap.c:239
789 msgid "Server Name :"
790 msgstr "Värdnamn :"
791
792 #: src/browseldap.c:249
793 msgid "Distinguished Name (dn) :"
794 msgstr "Distinguished Name (dn) :"
795
796 #: src/browseldap.c:272
797 msgid "LDAP Name"
798 msgstr "LDAP Namn"
799
800 #: src/browseldap.c:274
801 msgid "Attribute Value"
802 msgstr "Attribut Värde"
803
804 #: src/common/nntp.c:73
805 #, c-format
806 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
807 msgstr "Kan inte ansluta till NNTP-värd: %s:%d\n"
808
809 #: src/common/nntp.c:181 src/common/nntp.c:244
810 #, c-format
811 msgid "protocol error: %s\n"
812 msgstr "Protokollfel: %s\n"
813
814 #: src/common/nntp.c:204 src/common/nntp.c:250
815 msgid "protocol error\n"
816 msgstr "protokollfel\n"
817
818 #: src/common/nntp.c:300
819 msgid "Error occurred while posting\n"
820 msgstr "Fel uppstod vid postning\n"
821
822 #: src/common/nntp.c:380
823 msgid "Error occurred while sending command\n"
824 msgstr "Fel uppstod när kommando skickades\n"
825
826 #: src/common/plugin.c:212
827 msgid "Plugin already loaded"
828 msgstr "Insticksmodulen är redan laddad"
829
830 #: src/common/plugin.c:220
831 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
832 msgstr "Kunde inte allokera minne till insticksmodul"
833
834 #: src/common/plugin.c:246
835 msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
836 msgstr "Denna modul är inte licensierad med någon GPL kompatibel licens."
837
838 #: src/common/plugin.c:253
839 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
840 msgstr "Denna modul är för Sylpheed-Claws GTK1."
841
842 #: src/common/smtp.c:174
843 msgid "SMTP AUTH not available\n"
844 msgstr "SMTP AUTH ej tillgängligt\n"
845
846 #: src/common/smtp.c:514 src/common/smtp.c:564
847 msgid "bad SMTP response\n"
848 msgstr "Felaktigt SMTP svar\n"
849
850 #: src/common/smtp.c:535 src/common/smtp.c:553 src/common/smtp.c:672
851 msgid "error occurred on SMTP session\n"
852 msgstr "fel uppstod I SMTP session\n"
853
854 #: src/common/smtp.c:544 src/pop.c:841
855 msgid "error occurred on authentication\n"
856 msgstr "fel uppstod vid autentifikation\n"
857
858 #: src/common/smtp.c:599
859 #, c-format
860 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
861 msgstr "Meddelandet är för stort (Maximal storlek är %s)\n"
862
863 #: src/common/smtp.c:631 src/pop.c:834
864 msgid "can't start TLS session\n"
865 msgstr "kan inte starta TSL session\n"
866
867 #: src/common/ssl.c:144
868 msgid "Error creating ssl context\n"
869 msgstr "Vel vid skapande av SSL-kontext\n"
870
871 #: src/common/ssl.c:163
872 #, c-format
873 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
874 msgstr "SSL-uppkoppling misslyckades (%s)\n"
875
876 #: src/common/ssl_certificate.c:141 src/common/ssl_certificate.c:152
877 #: src/common/ssl_certificate.c:158 src/common/ssl_certificate.c:165
878 #: src/common/ssl_certificate.c:176 src/common/ssl_certificate.c:182
879 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
880 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
881 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
882 msgid "<not in certificate>"
883 msgstr "<inte i certifikat>"
884
885 #: src/common/ssl_certificate.c:191
886 #, c-format
887 msgid ""
888 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
889 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
890 "  Fingerprint: %s\n"
891 "  Signature status: %s"
892 msgstr ""
893 "  Ägare: %s (%s) in %s\n"
894 "  Signerad av: %s (%s) in %s\n"
895 "  Fingeravtryck: %s\n"
896 "  Signatur status: %s"
897
898 #: src/common/ssl_certificate.c:309
899 msgid "Can't load X509 default paths"
900 msgstr "Kan inte ladda x509 standard sökvägar"
901
902 #: src/common/ssl_certificate.c:364
903 #, c-format
904 msgid ""
905 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
906 "%s"
907 msgstr ""
908 "%s presenterade ett okänt SSL certifikat:\n"
909 "%s"
910
911 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
912 #, c-format
913 msgid ""
914 "%s\n"
915 "\n"
916 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
917 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
918 msgstr ""
919 "%s\n"
920 "\n"
921 "Inga meddelande kommer att sparas för detta konto innan du har sparat "
922 "certifikatet.\n"
923 "(Bocka av \"%s\" inställingen).\n"
924
925 #: src/common/ssl_certificate.c:373 src/common/ssl_certificate.c:411
926 #: src/prefs_receive.c:214
927 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
928 msgstr "Visa inte felmeddelande vid mottagande"
929
930 #: src/common/ssl_certificate.c:400
931 #, c-format
932 msgid ""
933 "%s's SSL certificate changed !\n"
934 "We have saved this one:\n"
935 "%s\n"
936 "\n"
937 "It is now:\n"
938 "%s\n"
939 "\n"
940 "This could mean the server answering is not the known one."
941 msgstr ""
942 "%s's SSL certifikat ändrades !\n"
943 "Vi har denna sparad:\n"
944 "%s\n"
945 "\n"
946 "Nu är det:\n"
947 "%s\n"
948 "\n"
949 "Detta kan betyda att värden som svarar inte är känd."
950
951 #: src/common/string_match.c:79
952 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
953 msgstr "(Änme tömt av RegExp)"
954
955 #: src/common/utils.c:342
956 #, c-format
957 msgid "%dB"
958 msgstr "%dB"
959
960 #: src/common/utils.c:344
961 #, c-format
962 msgid "%.1fKB"
963 msgstr "%.1fKB"
964
965 #: src/common/utils.c:346
966 #, c-format
967 msgid "%.2fMB"
968 msgstr "%.2fMB"
969
970 #: src/common/utils.c:348
971 #, c-format
972 msgid "%.2fGB"
973 msgstr "%.2fGB"
974
975 #: src/compose.c:506
976 msgid "/_Add..."
977 msgstr "/_Lägg till..."
978
979 #: src/compose.c:507
980 msgid "/_Remove"
981 msgstr "/_Ta bort"
982
983 #: src/compose.c:509 src/folderview.c:283
984 msgid "/_Properties..."
985 msgstr "/_Egenskaper..."
986
987 #: src/compose.c:514 src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:274
988 msgid "/_Message"
989 msgstr "/_Meddelande"
990
991 #: src/compose.c:515
992 msgid "/_Message/_Send"
993 msgstr "/_Meddelande/_Skicka"
994
995 #: src/compose.c:517
996 msgid "/_Message/Send _later"
997 msgstr "/_Meddelande/Skicka s_enare"
998
999 #: src/compose.c:519 src/compose.c:523 src/compose.c:526 src/mainwindow.c:691
1000 #: src/mainwindow.c:701 src/mainwindow.c:705 src/mainwindow.c:711
1001 #: src/mainwindow.c:720 src/messageview.c:277 src/messageview.c:285
1002 #: src/messageview.c:290
1003 msgid "/_Message/---"
1004 msgstr "/_Meddelande/---"
1005
1006 #: src/compose.c:520
1007 msgid "/_Message/_Attach file"
1008 msgstr "/_Meddelande/_Bifoga fil"
1009
1010 #: src/compose.c:521
1011 msgid "/_Message/_Insert file"
1012 msgstr "/_Meddelande/_Infoga fil"
1013
1014 #: src/compose.c:522
1015 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1016 msgstr "/_Meddelande/_Infoga signatur"
1017
1018 #: src/compose.c:524
1019 msgid "/_Message/_Save"
1020 msgstr "/_Meddelande/_Spara"
1021
1022 #: src/compose.c:527
1023 msgid "/_Message/_Close"
1024 msgstr "/_Meddelande/S_täng"
1025
1026 #: src/compose.c:530
1027 msgid "/_Edit/_Undo"
1028 msgstr "/_Redigera/_Ångra"
1029
1030 #: src/compose.c:531
1031 msgid "/_Edit/_Redo"
1032 msgstr "/_Redigera/Gör _om"
1033
1034 #: src/compose.c:532 src/compose.c:620 src/compose.c:626 src/mainwindow.c:480
1035 #: src/messageview.c:165
1036 msgid "/_Edit/---"
1037 msgstr "/_Redigera/---"
1038
1039 #: src/compose.c:533
1040 msgid "/_Edit/Cu_t"
1041 msgstr "/_Redigera/Klipp _ut"
1042
1043 #: src/compose.c:534 src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:163
1044 msgid "/_Edit/_Copy"
1045 msgstr "/_Redigera/_Kopiera"
1046
1047 #: src/compose.c:535
1048 msgid "/_Edit/_Paste"
1049 msgstr "/_Redigera/_Klistra in"
1050
1051 #: src/compose.c:536
1052 msgid "/_Edit/Special paste"
1053 msgstr "/_Redigera/_Klistra in special"
1054
1055 #: src/compose.c:537
1056 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1057 msgstr "/_Redigera/_Klistra in special/_som citat"
1058
1059 #: src/compose.c:539
1060 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1061 msgstr "/_Redigera/_Klistra in special/_radbruten"
1062
1063 #: src/compose.c:541
1064 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1065 msgstr "/_Redigera/_Klistra in special/_ej radbruten"
1066
1067 #: src/compose.c:543 src/mainwindow.c:478 src/messageview.c:164
1068 msgid "/_Edit/Select _all"
1069 msgstr "/_Redigera/Markera _allt"
1070
1071 #: src/compose.c:544
1072 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1073 msgstr "/_Redigera/A_vancerat"
1074
1075 #: src/compose.c:545
1076 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1077 msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Flytta ett tecken bakåt"
1078
1079 #: src/compose.c:550
1080 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1081 msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Flytta ett tecken framåt"
1082
1083 #: src/compose.c:555
1084 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1085 msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Flytta ett ord bakåt"
1086
1087 #: src/compose.c:560
1088 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1089 msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Flytta ett ord framåt"
1090
1091 #: src/compose.c:565
1092 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1093 msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Flytta till början av rad"
1094
1095 #: src/compose.c:570
1096 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1097 msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Flytta till slutet på rad"
1098
1099 #: src/compose.c:575
1100 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1101 msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Flytta till föregående rad"
1102
1103 #: src/compose.c:580
1104 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1105 msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Flytta till nästa rad"
1106
1107 #: src/compose.c:585
1108 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1109 msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Ta bort ett tecken bakåt"
1110
1111 #: src/compose.c:590
1112 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1113 msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Ta bort ett tecken framåt"
1114
1115 #: src/compose.c:595
1116 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1117 msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Ta bort ett ord bakåt"
1118
1119 #: src/compose.c:600
1120 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1121 msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Ta bort ett ord framåt"
1122
1123 #: src/compose.c:605
1124 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1125 msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Ta bort rad"
1126
1127 #: src/compose.c:610
1128 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1129 msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Ta bort hela raden"
1130
1131 #: src/compose.c:615
1132 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1133 msgstr "/_Redigera/A_vancerat/Ta bort till slutet av raden"
1134
1135 #: src/compose.c:621
1136 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1137 msgstr "/_Redigera/Bryt rader i _stycke"
1138
1139 #: src/compose.c:623
1140 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1141 msgstr "/_Redigera/Bryt alla _långa rader"
1142
1143 #: src/compose.c:625
1144 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1145 msgstr "/_Redigera/Radbryt automatiskt"
1146
1147 #: src/compose.c:627
1148 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1149 msgstr "/_Redigera/Redigera med e_xtern redigerare"
1150
1151 #: src/compose.c:630
1152 msgid "/_Spelling"
1153 msgstr "/_Stavning"
1154
1155 #: src/compose.c:631
1156 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1157 msgstr "/_Stavning/_Kontrollera alla eller kontrollera markering"
1158
1159 #: src/compose.c:633
1160 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1161 msgstr "/_Stavning/_Markera alla felstavade ord"
1162
1163 #: src/compose.c:635
1164 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1165 msgstr "/_Stavning/Kontrollera felstavade ord _bakåt"
1166
1167 #: src/compose.c:637
1168 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1169 msgstr "/_Stavning/_Hoppa till nästa felstavade ord"
1170
1171 #: src/compose.c:640
1172 msgid "/_Options"
1173 msgstr "/_Alternativ"
1174
1175 #: src/compose.c:641
1176 msgid "/_Options/Privacy System"
1177 msgstr "/_Alternativ/_Krypteringssystem"
1178
1179 #: src/compose.c:642
1180 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1181 msgstr "/_Alternativ/_Krypteringssystem/Inget"
1182
1183 #: src/compose.c:643
1184 msgid "/_Options/Si_gn"
1185 msgstr "/_Alternativ/_Signera"
1186
1187 #: src/compose.c:644
1188 msgid "/_Options/_Encrypt"
1189 msgstr "/_Alternativ/K_ryptera"
1190
1191 #: src/compose.c:645 src/compose.c:652 src/compose.c:654 src/compose.c:656
1192 msgid "/_Options/---"
1193 msgstr "/_Alternativ/---"
1194
1195 #: src/compose.c:646
1196 msgid "/_Options/_Priority"
1197 msgstr "/_Alternativ/_Prioritet"
1198
1199 #: src/compose.c:647
1200 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1201 msgstr "/_Alternativ/_Prioritet/H_ögsta"
1202
1203 #: src/compose.c:648
1204 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1205 msgstr "/_Alternativ/_Prioritet/_Hög"
1206
1207 #: src/compose.c:649
1208 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1209 msgstr "/_Alternativ/_Prioritet/_Normal"
1210
1211 #: src/compose.c:650
1212 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1213 msgstr "/_Alternativ/_Prioritet/_Låg"
1214
1215 #: src/compose.c:651
1216 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1217 msgstr "/_Alternativ/_Prioritet/L_ägsta"
1218
1219 #: src/compose.c:653
1220 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1221 msgstr "/_Alternativ/_Begär läskvitto"
1222
1223 #: src/compose.c:655
1224 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1225 msgstr "/_Alternativ/Ta b_ort referenser"
1226
1227 #: src/compose.c:662
1228 msgid "/_Options/Character _encoding"
1229 msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning"
1230
1231 #: src/compose.c:663
1232 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1233 msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/_Automatisk"
1234
1235 #: src/compose.c:665 src/compose.c:671 src/compose.c:679 src/compose.c:683
1236 #: src/compose.c:689 src/compose.c:693 src/compose.c:699 src/compose.c:703
1237 #: src/compose.c:713 src/compose.c:717 src/compose.c:727 src/compose.c:731
1238 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1239 msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/---"
1240
1241 #: src/compose.c:667
1242 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1243 msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/7bit·ascii·(US-ASC_II)"
1244
1245 #: src/compose.c:669
1246 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1247 msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/Unicode·(_UTF-8)"
1248
1249 #: src/compose.c:673
1250 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1251 msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/Väst Europa·(ISO-8859-_1)"
1252
1253 #: src/compose.c:675
1254 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1255 msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/Väst Europa·(ISO-8859-15)"
1256
1257 #: src/compose.c:677
1258 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
1259 msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/Väst Europa·(Windows-1252)"
1260
1261 #: src/compose.c:681
1262 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1263 msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/Centra Europa·(ISO-8859-_2)"
1264
1265 #: src/compose.c:685
1266 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1267 msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/_Baltisk·(ISO-8859-13)"
1268
1269 #: src/compose.c:687
1270 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1271 msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/Baltic·(ISO-8859-_4)"
1272
1273 #: src/compose.c:691
1274 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1275 msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/Grekiska·(ISO-8859-_7)"
1276
1277 #: src/compose.c:695
1278 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1279 msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/Hebreiska·(ISO-8859-_8)"
1280
1281 #: src/compose.c:697
1282 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1283 msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/Hebreiska·(Windows-1255)"
1284
1285 #: src/compose.c:701
1286 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1287 msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/Turkiska·(ISO-8859-_9)"
1288
1289 #: src/compose.c:705
1290 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1291 msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/Cyrillic·(ISO-8859-_5)"
1292
1293 #: src/compose.c:707
1294 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1295 msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/Cyrillic·(KOI8-_R)"
1296
1297 #: src/compose.c:709
1298 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1299 msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/Cyrillic·(KOI8-U)"
1300
1301 #: src/compose.c:711
1302 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1303 msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/Cyrillic·(Windows-1251)"
1304
1305 #: src/compose.c:715
1306 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1307 msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/Japanska·(ISO-2022-_JP)"
1308
1309 #: src/compose.c:719
1310 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1311 msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/Förenklad Kinesiska·(_GB2312)"
1312
1313 #: src/compose.c:721
1314 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1315 msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/Förenklad Kinesiska·(GBK)"
1316
1317 #: src/compose.c:723
1318 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1319 msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/Traditionell Kinesiska·(_Big5)"
1320
1321 #: src/compose.c:725
1322 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1323 msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/Traditionell Kinesiska·(EUC-_TW)"
1324
1325 #: src/compose.c:729
1326 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1327 msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/Koreanska (EUC-_KR)"
1328
1329 #: src/compose.c:733
1330 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1331 msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/Thai·(TIS-620)"
1332
1333 #: src/compose.c:735
1334 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1335 msgstr "/_Alternativ/_Teckenkodning/Thai·(Windows-874)"
1336
1337 #: src/compose.c:739
1338 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1339 msgstr "/V_erktyg/Visa linjal"
1340
1341 #: src/compose.c:740 src/messageview.c:294
1342 msgid "/_Tools/_Address book"
1343 msgstr "/V_erktyg/_Adressbok"
1344
1345 #: src/compose.c:741
1346 msgid "/_Tools/_Template"
1347 msgstr "/V_erktyg/_Mallar"
1348
1349 #: src/compose.c:742 src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:319
1350 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1351 msgstr "/V_erktyg/A_ktiviteter"
1352
1353 #: src/compose.c:1438
1354 msgid "Fw: multiple emails"
1355 msgstr "Vb: många meddelande"
1356
1357 #: src/compose.c:1774
1358 msgid "Reply-To:"
1359 msgstr "Svara till:"
1360
1361 #: src/compose.c:1777 src/compose.c:5016 src/compose.c:5702
1362 #: src/headerview.c:54
1363 msgid "Newsgroups:"
1364 msgstr "Nyhetsgrupper:"
1365
1366 #: src/compose.c:1780
1367 msgid "Followup-To:"
1368 msgstr "Uppföljning Till:"
1369
1370 #: src/compose.c:2177
1371 msgid "Quote mark format error."
1372 msgstr "Fel i formatet på citations markering."
1373
1374 #: src/compose.c:2193
1375 msgid "Message reply/forward format error."
1376 msgstr "Formaterings fel i meddelade svara/vidarebefordra."
1377
1378 #: src/compose.c:2734
1379 #, c-format
1380 msgid "File %s is empty."
1381 msgstr "Filen %s är tom."
1382
1383 #: src/compose.c:2738
1384 #, c-format
1385 msgid "Can't read %s."
1386 msgstr "Kan inte läsa %s."
1387
1388 #: src/compose.c:2765
1389 #, c-format
1390 msgid "Message: %s"
1391 msgstr "Meddelande: %s"
1392
1393 #: src/compose.c:3549
1394 msgid " [Edited]"
1395 msgstr " [Redigerat]"
1396
1397 #: src/compose.c:3555
1398 #, c-format
1399 msgid "%s - Compose message%s"
1400 msgstr "%s - Nytt meddelande%s"
1401
1402 #: src/compose.c:3558
1403 #, c-format
1404 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1405 msgstr "[inget ämne] - Nytt meddelande%s"
1406
1407 #: src/compose.c:3583 src/messageview.c:594
1408 msgid ""
1409 "Account for sending mail is not specified.\n"
1410 "Please select a mail account before sending."
1411 msgstr ""
1412 "Konto för att skicka post är inte specificerat.\n"
1413 "Var god välj ett E-postkonto innan du skickar."
1414
1415 #: src/compose.c:3685 src/compose.c:3713 src/compose.c:3740
1416 #: src/prefs_account.c:1011 src/prefs_send.c:335 src/toolbar.c:387
1417 #: src/toolbar.c:434
1418 msgid "Send"
1419 msgstr "Skicka"
1420
1421 #: src/compose.c:3686
1422 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1423 msgstr "Den enda mottagaren är standard CC adressen. Skicka ändå?"
1424
1425 #: src/compose.c:3687 src/compose.c:3715 src/compose.c:3742 src/compose.c:4137
1426 msgid "+_Send"
1427 msgstr "+_Skicka"
1428
1429 #: src/compose.c:3714
1430 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1431 msgstr "Den enda mottagaren är standard BCC adressen, Skicka ändå?"
1432
1433 #: src/compose.c:3728
1434 msgid "Recipient is not specified."
1435 msgstr "Mottagare har inte specificerats."
1436
1437 #: src/compose.c:3741
1438 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1439 msgstr "Ämnesraden är tom. Skicka ändå?"
1440
1441 #: src/compose.c:3767
1442 msgid ""
1443 "Could not queue message for sending:\n"
1444 "\n"
1445 "Charset conversion failed."
1446 msgstr ""
1447 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att sända:\n"
1448 "\n"
1449 "Fel vid omvandling av teckenuppsättning."
1450
1451 #: src/compose.c:3770
1452 msgid ""
1453 "Could not queue message for sending:\n"
1454 "\n"
1455 "Signature failed."
1456 msgstr ""
1457 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att sända:\n"
1458 "\n"
1459 "Signatur fel."
1460
1461 #: src/compose.c:3773
1462 #, c-format
1463 msgid ""
1464 "Could not queue message for sending:\n"
1465 "\n"
1466 "%s."
1467 msgstr ""
1468 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att sända:\n"
1469 "\n"
1470 "%s."
1471
1472 #: src/compose.c:3775
1473 msgid "Could not queue message for sending."
1474 msgstr "Meddelandet gick inte att läggas i sänd kön."
1475
1476 #: src/compose.c:3790 src/compose.c:3820
1477 msgid ""
1478 "The message was queued but could not be sent.\n"
1479 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1480 msgstr ""
1481 "Meddelandet är lagt i kö för att skickat men det gick inte att skicka.\n"
1482 "Använd \"Sänd köade meddelande\" från huvud fönstret för att försöka igen."
1483
1484 #: src/compose.c:4134
1485 #, c-format
1486 msgid ""
1487 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1488 "to the specified %s charset.\n"
1489 "Send it as %s?"
1490 msgstr ""
1491 "Kan inte konvertera textkodningen i meddelandet \n"
1492 "till den specificerade %s kodningen.\n"
1493 "Skicka som det %s?"
1494
1495 #: src/compose.c:4187
1496 #, c-format
1497 msgid ""
1498 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1499 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1500 "\n"
1501 "Send it anyway?"
1502 msgstr ""
1503 "Rad %d överskrider gränsen för rader (998 bytes).\n"
1504 "Innehållet i meddelandet kan bli förstört när det sänds.\n"
1505 "\n"
1506 "Skicka ändå?"
1507
1508 #: src/compose.c:4367
1509 msgid "No account for sending mails available!"
1510 msgstr "Det finns inget konto för att skicka post tillgängligt!"
1511
1512 #: src/compose.c:4377
1513 msgid "No account for posting news available!"
1514 msgstr "Det finns inget konto för att skicka nyheter tillgängligt!"
1515
1516 #: src/compose.c:5099 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:211
1517 msgid "From:"
1518 msgstr "Från:"
1519
1520 #: src/compose.c:5150
1521 msgid "Mime type"
1522 msgstr "Mime typ"
1523
1524 #: src/compose.c:5156 src/compose.c:5387 src/mimeview.c:198
1525 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:330 src/prefs_summary_column.c:86
1526 #: src/summaryview.c:471
1527 msgid "Size"
1528 msgstr "Storlek"
1529
1530 #: src/compose.c:5216
1531 msgid "Save Message to "
1532 msgstr "Spara meddelande i "
1533
1534 #: src/compose.c:5238 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:479
1535 #: src/editvcard.c:202 src/export.c:195 src/import.c:200 src/importmutt.c:242
1536 #: src/importpine.c:242 src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:157
1537 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:347 src/prefs_account.c:1424
1538 #: src/prefs_account.c:1519 src/prefs_account.c:1919 src/prefs_spelling.c:244
1539 msgid "_Browse"
1540 msgstr "_Bläddra"
1541
1542 #: src/compose.c:5386 src/compose.c:6443
1543 msgid "MIME type"
1544 msgstr "MIME-typ"
1545
1546 #: src/compose.c:5451 src/prefs_account.c:1670 src/prefs_customheader.c:201
1547 #: src/prefs_matcher.c:154
1548 msgid "Header"
1549 msgstr "Brevhuvud"
1550
1551 #: src/compose.c:5453
1552 msgid "Attachments"
1553 msgstr "Bilagor"
1554
1555 #: src/compose.c:5455
1556 msgid "Others"
1557 msgstr "Övriga"
1558
1559 #: src/compose.c:5470 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:209
1560 #: src/summary_search.c:225
1561 msgid "Subject:"
1562 msgstr "Ämne:"
1563
1564 #: src/compose.c:5656 src/exphtmldlg.c:462 src/gtk/colorlabel.c:294
1565 #: src/gtk/gtkaspell.c:1617 src/gtk/gtkaspell.c:2280 src/prefs_account.c:637
1566 #: src/summaryview.c:4453
1567 msgid "None"
1568 msgstr "Ingen"
1569
1570 #: src/compose.c:5666
1571 #, c-format
1572 msgid ""
1573 "Spell checker could not be started.\n"
1574 "%s"
1575 msgstr ""
1576 "Felstavningsprogram kunde inte starta.\n"
1577 "%s"
1578
1579 #: src/compose.c:5901
1580 #, c-format
1581 msgid ""
1582 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
1583 "encrypt this message."
1584 msgstr ""
1585 "Säkerhets system '%s' kan inte laddas. Du kommer inte att kunna signera "
1586 "ellerkryptera detta meddelande."
1587
1588 #: src/compose.c:6334
1589 msgid "Invalid MIME type."
1590 msgstr "Felaktig MIME-typ"
1591
1592 #: src/compose.c:6352
1593 msgid "File doesn't exist or is empty."
1594 msgstr "Filen finns inte eller är tom."
1595
1596 #: src/compose.c:6425
1597 msgid "Properties"
1598 msgstr "Egenskaper"
1599
1600 #: src/compose.c:6476
1601 msgid "Encoding"
1602 msgstr "Kodning"
1603
1604 #: src/compose.c:6501
1605 msgid "Path"
1606 msgstr "Sökväg"
1607
1608 #: src/compose.c:6502 src/prefs_toolbar.c:1068
1609 msgid "File name"
1610 msgstr "Filnamn"
1611
1612 #: src/compose.c:6686
1613 #, c-format
1614 msgid ""
1615 "The external editor is still working.\n"
1616 "Force terminating the process?\n"
1617 "process group id: %d"
1618 msgstr ""
1619 "Den externa redigeraren arbetar fortfarande.\n"
1620 "Framtvinga avslutning av processen?\n"
1621 "processgrupps-id: %d"
1622
1623 #: src/compose.c:6728
1624 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1625 msgstr "Nytt meddelande: indata från övervaknings process\n"
1626
1627 #: src/compose.c:7013
1628 #, c-format
1629 msgid ""
1630 "Could not queue message:\n"
1631 "\n"
1632 "%s."
1633 msgstr ""
1634 "Kunde inte lägga meddelandet i kön:\n"
1635 "\n"
1636 "%s."
1637
1638 #: src/compose.c:7101
1639 msgid "Could not save draft."
1640 msgstr "Kunde inte spara utkast."
1641
1642 #: src/compose.c:7177 src/compose.c:7200
1643 msgid "Select file"
1644 msgstr "Välj fil"
1645
1646 #: src/compose.c:7213
1647 #, c-format
1648 msgid "File '%s' could not be read."
1649 msgstr "Filen '%s' kunde inte läsas."
1650
1651 #: src/compose.c:7215
1652 #, c-format
1653 msgid ""
1654 "File '%s' contained invalid characters\n"
1655 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1656 msgstr ""
1657 "Filen '%s' innehåller ogiltiga tecken\n"
1658 "för den aktuella teckenkodningen, inmatning kan bli fel."
1659
1660 #: src/compose.c:7263
1661 msgid "Discard message"
1662 msgstr "Överge meddelande"
1663
1664 #: src/compose.c:7264
1665 msgid "This message has been modified. Discard it?"
1666 msgstr "Detta meddelande har ändrats. Vill du överge det?"
1667
1668 #: src/compose.c:7265
1669 msgid "_Discard"
1670 msgstr "_Överge"
1671
1672 #: src/compose.c:7265
1673 msgid "_Save to Drafts"
1674 msgstr "_Spara till Utkast"
1675
1676 #: src/compose.c:7309
1677 #, c-format
1678 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
1679 msgstr "Vill du använda mallen '%s' ?"
1680
1681 #: src/compose.c:7311
1682 msgid "Apply template"
1683 msgstr "Använd mall"
1684
1685 #: src/compose.c:7312
1686 msgid "_Replace"
1687 msgstr "_Ersätt"
1688
1689 #: src/compose.c:7312
1690 msgid "_Insert"
1691 msgstr "_Infoga"
1692
1693 #: src/crash.c:142
1694 #, c-format
1695 msgid "Sylpheed-Claws process (%ld) received signal %ld"
1696 msgstr "Sylpheed-Claws process (%ld) tog emot signalen %ld"
1697
1698 #: src/crash.c:188
1699 msgid "Sylpheed-Claws has crashed"
1700 msgstr "Sylpheed-Claws har krashat"
1701
1702 #: src/crash.c:204
1703 #, c-format
1704 msgid ""
1705 "%s.\n"
1706 "Please file a bug report and include the information below."
1707 msgstr ""
1708 "%s.\n"
1709 "Var snäll och rapportera en bugg och inkludera informationen nedan."
1710
1711 #: src/crash.c:209
1712 msgid "Debug log"
1713 msgstr "Debug logg"
1714
1715 #: src/crash.c:246
1716 msgid "Close"
1717 msgstr "Stäng"
1718
1719 #: src/crash.c:251
1720 msgid "Save..."
1721 msgstr "Spara..."
1722
1723 #: src/crash.c:256
1724 msgid "Create bug report"
1725 msgstr "Skapa bug rapport"
1726
1727 #: src/crash.c:303
1728 msgid "Save crash information"
1729 msgstr "Spara crash information"
1730
1731 #: src/editaddress.c:153
1732 msgid "Add New Person"
1733 msgstr "Lägg till ny person"
1734
1735 #: src/editaddress.c:154
1736 msgid "Edit Person Details"
1737 msgstr "Redigera persondetaljer"
1738
1739 #: src/editaddress.c:316
1740 msgid "An Email address must be supplied."
1741 msgstr "En e-postadress måste anges."
1742
1743 #: src/editaddress.c:490
1744 msgid "A Name and Value must be supplied."
1745 msgstr "Ett Namn och ett Värde måste anges."
1746
1747 #: src/editaddress.c:560
1748 msgid "Edit Person Data"
1749 msgstr "Redigera persondata"
1750
1751 #: src/editaddress.c:671 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:799
1752 #: src/ldif.c:858
1753 msgid "Display Name"
1754 msgstr "Visa namn"
1755
1756 #: src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:681 src/ldif.c:866
1757 msgid "Last Name"
1758 msgstr "Efternamn"
1759
1760 #: src/editaddress.c:678 src/editaddress.c:680 src/ldif.c:862
1761 msgid "First Name"
1762 msgstr "Förnamn"
1763
1764 #: src/editaddress.c:683
1765 msgid "Nickname"
1766 msgstr "Smeknamn"
1767
1768 #: src/editaddress.c:760 src/editaddress.c:816
1769 msgid "Alias"
1770 msgstr "Alias"
1771
1772 #: src/editaddress.c:954 src/editaddress.c:1011 src/prefs_customheader.c:218
1773 #: src/prefs_matcher.c:490
1774 msgid "Value"
1775 msgstr "Värde"
1776
1777 #: src/editaddress.c:1070
1778 msgid "User Data"
1779 msgstr "Användardata"
1780
1781 #: src/editaddress.c:1071
1782 msgid "Email Addresses"
1783 msgstr "E-post adresser"
1784
1785 #: src/editaddress.c:1072
1786 msgid "Other Attributes"
1787 msgstr "Andra attribut"
1788
1789 #: src/editbook.c:113
1790 msgid "File appears to be Ok."
1791 msgstr "Fil verkar vara OK."
1792
1793 #: src/editbook.c:116
1794 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1795 msgstr "Filen verkar inte vara i ett giltigt adressboksformat"
1796
1797 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1798 msgid "Could not read file."
1799 msgstr "Kunde inte läsa fil."
1800
1801 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
1802 msgid "Edit Addressbook"
1803 msgstr "Redigera adressbok"
1804
1805 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1806 msgid " Check File "
1807 msgstr " Undersök fil "
1808
1809 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1810 #: src/importmutt.c:235 src/importpine.c:235 src/prefs_account.c:1887
1811 msgid "File"
1812 msgstr "Fil"
1813
1814 #: src/editbook.c:285
1815 msgid "Add New Addressbook"
1816 msgstr "Lägg till ny adressbok"
1817
1818 #: src/editgroup.c:103
1819 msgid "A Group Name must be supplied."
1820 msgstr "Ett gruppnamn måste anges"
1821
1822 #: src/editgroup.c:286
1823 msgid "Edit Group Data"
1824 msgstr "Redigera gruppdata"
1825
1826 #: src/editgroup.c:314 src/exporthtml.c:635
1827 msgid "Group Name"
1828 msgstr "Gruppnamn"
1829
1830 #: src/editgroup.c:333
1831 msgid "Addresses in Group"
1832 msgstr "Adresser i Grupp"
1833
1834 #: src/editgroup.c:335
1835 msgid " -> "
1836 msgstr " -> "
1837
1838 #: src/editgroup.c:362
1839 msgid " <- "
1840 msgstr " <- "
1841
1842 #: src/editgroup.c:364
1843 msgid "Available Addresses"
1844 msgstr "Tillgängliga adresser"
1845
1846 #: src/editgroup.c:425
1847 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
1848 msgstr "Flytta e-postadresser till eller från grupp med pilknapparna"
1849
1850 #: src/editgroup.c:473
1851 msgid "Edit Group Details"
1852 msgstr "Redigera Gruppdetaljer"
1853
1854 #: src/editgroup.c:476
1855 msgid "Add New Group"
1856 msgstr "Lägg till ny grupp"
1857
1858 #: src/editgroup.c:526
1859 msgid "Edit folder"
1860 msgstr "Redigera mapp"
1861
1862 #: src/editgroup.c:526
1863 msgid "Input the new name of folder:"
1864 msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
1865
1866 #: src/editgroup.c:529 src/foldersel.c:532 src/imap_gtk.c:133 src/mh_gtk.c:127
1867 msgid "New folder"
1868 msgstr "Ny mapp"
1869
1870 #: src/editgroup.c:530 src/foldersel.c:533 src/mh_gtk.c:128
1871 msgid "Input the name of new folder:"
1872 msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
1873
1874 #: src/editjpilot.c:200
1875 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1876 msgstr "Filen verkar inte vara i JPilot-format"
1877
1878 #: src/editjpilot.c:212
1879 msgid "Select JPilot File"
1880 msgstr "Välj JPilotfil"
1881
1882 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
1883 msgid "Edit JPilot Entry"
1884 msgstr "Redigera JPilotfält"
1885
1886 #: src/editjpilot.c:294
1887 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1888 msgstr "Ytterligare epostadressobjekt"
1889
1890 #: src/editjpilot.c:385
1891 msgid "Add New JPilot Entry"
1892 msgstr "Lägg till nytt JPilotfält"
1893
1894 #: src/editldap_basedn.c:143
1895 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1896 msgstr "Red. LDAP - Välj sökbas"
1897
1898 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:413
1899 msgid "Hostname"
1900 msgstr "Värdnamn"
1901
1902 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:432 src/ssl_manager.c:107
1903 msgid "Port"
1904 msgstr "Port"
1905
1906 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:461
1907 msgid "Search Base"
1908 msgstr "Sök i databas"
1909
1910 #: src/editldap_basedn.c:204
1911 msgid "Available Search Base(s)"
1912 msgstr "Tillgänglig(a) sökbas(er)"
1913
1914 #: src/editldap_basedn.c:294
1915 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1916 msgstr "Kunde inte läsa sökbas(er) från värd, vänligen ställ in manuellt"
1917
1918 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:267
1919 msgid "Could not connect to server"
1920 msgstr "Kan inte ansluta till värd"
1921
1922 #: src/editldap.c:148
1923 msgid "A Name must be supplied."
1924 msgstr "Ett namn måste anges."
1925
1926 #: src/editldap.c:160
1927 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1928 msgstr "Ett Värdnamn måste anges."
1929
1930 #: src/editldap.c:173
1931 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1932 msgstr "Minst ett attribut måste anges för LDAP sökning."
1933
1934 #: src/editldap.c:264
1935 msgid "Connected successfully to server"
1936 msgstr "Anslöt framgångsrikt till värd"
1937
1938 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:967
1939 msgid "Edit LDAP Server"
1940 msgstr "Redigera LDAP-värd"
1941
1942 #: src/editldap.c:408
1943 msgid "A name that you wish to call the server."
1944 msgstr "Ett namn som du vill ge servern."
1945
1946 #: src/editldap.c:423
1947 msgid ""
1948 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1949 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1950 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1951 "computer as Sylpheed-Claws."
1952 msgstr ""
1953 "Detta är värdnamnet på servern. Till exempel 'ldap.mydomain.com' kan vara"
1954 "passande för domänen 'mydomain.com'. Det går även att använda en IP adress."
1955 "Du kan ange 'localhost' om LDAP-servern är på samma dator som Sylpheed-Claws."
1956
1957 #: src/editldap.c:447
1958 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1959 msgstr "Port numret som servern lyssnar på. Port 389 är standar."
1960
1961 #: src/editldap.c:451
1962 msgid " Check Server "
1963 msgstr " Undersök värd "
1964
1965 #: src/editldap.c:456
1966 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1967 msgstr "Tryck på denna knappen för att testa anslutningen till servern."
1968
1969 #: src/editldap.c:471
1970 msgid ""
1971 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1972 "Examples include:\n"
1973 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1974 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1975 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1976 msgstr ""
1977 "Detta specificerar namnet på katalogen som ska genomsökas på servern. "
1978 "Exempelvis:\n"
1979 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1980 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1981 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1982
1983 #: src/editldap.c:484
1984 msgid ""
1985 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1986 "server."
1987 msgstr ""
1988 "Tryck på denna knappen för att slåupp tillgängliga kataloger på servern."
1989
1990 #: src/editldap.c:535
1991 msgid "Search Attributes"
1992 msgstr "Sök attribut"
1993
1994 #: src/editldap.c:545
1995 msgid ""
1996 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
1997 "find a name or address."
1998 msgstr ""
1999 "En lista över LDAP attributnamn som kommer att användas vid sökning efter "
2000 "namn eller adress."
2001
2002 #: src/editldap.c:549
2003 msgid " Defaults "
2004 msgstr " Standardvärden "
2005
2006 #: src/editldap.c:554
2007 msgid ""
2008 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2009 "names and addresses during a name or address search process."
2010 msgstr ""
2011 "Detta återställer alla attribut till standardvärden som bör hitta flest namn och"
2012 "adresser i sök pressen."
2013
2014 #: src/editldap.c:561
2015 msgid "Max Query Age (secs)"
2016 msgstr "Max ålder på fråga (sekunder)"
2017
2018 #: src/editldap.c:577
2019 msgid ""
2020 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2021 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2022 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2023 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2024 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2025 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2026 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2027 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2028 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2029 "more memory to cache results."
2030 msgstr ""
2031
2032 #: src/editldap.c:595
2033 msgid "Include server in dynamic search"
2034 msgstr "Inkludera servern i dynamisk sökning"
2035
2036 #: src/editldap.c:601
2037 msgid ""
2038 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2039 "address completion."
2040 msgstr "Inkludera denna värd vid dynamisk sökning vid adress i fyllning."
2041
2042 #: src/editldap.c:608
2043 msgid "Match names 'containing' search term"
2044 msgstr "Matcha namn 'innehållande' sökterm"
2045
2046 #: src/editldap.c:614
2047 msgid ""
2048 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2049 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2050 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2051 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2052 "searches against other address interfaces."
2053 msgstr ""
2054
2055 #: src/editldap.c:669
2056 msgid "Bind DN"
2057 msgstr "Bind-DN"
2058
2059 #: src/editldap.c:679
2060 msgid ""
2061 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2062 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2063 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2064 "performing a search."
2065 msgstr ""
2066
2067 #: src/editldap.c:687
2068 msgid "Bind Password"
2069 msgstr "Bindlösenord"
2070
2071 #: src/editldap.c:698
2072 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2073 msgstr "Lösenord som ska användas vid anslutning till \"Bind DN\" användaren."
2074
2075 #: src/editldap.c:704
2076 msgid "Timeout (secs)"
2077 msgstr "Väntetid (sek.)"
2078
2079 #: src/editldap.c:719
2080 msgid "The timeout period in seconds."
2081 msgstr "Tidsgräns i sekunder."
2082
2083 #: src/editldap.c:723
2084 msgid "Maximum Entries"
2085 msgstr "Max antal fält"
2086
2087 #: src/editldap.c:738
2088 msgid ""
2089 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2090 msgstr ""
2091 "Maximalt antal poster som ska returneras i sökresultatet."
2092 ""
2093
2094 #: src/editldap.c:754 src/prefs_account.c:1007
2095 msgid "Basic"
2096 msgstr "Grundläggande"
2097
2098 #: src/editldap.c:755
2099 msgid "Search"
2100 msgstr "Sök"
2101
2102 #: src/editldap.c:756 src/gtk/quicksearch.c:386
2103 msgid "Extended"
2104 msgstr "Expanderat"
2105
2106 #: src/editldap.c:972
2107 msgid "Add New LDAP Server"
2108 msgstr "Lägg till ny LDAP-värd"
2109
2110 #: src/editvcard.c:104
2111 msgid "File does not appear to be vCard format."
2112 msgstr "Filen verkar inte vara i giltigt vCard-format."
2113
2114 #: src/editvcard.c:116
2115 msgid "Select vCard File"
2116 msgstr "Välj vCardfil"
2117
2118 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2119 msgid "Edit vCard Entry"
2120 msgstr "Red. vCardfält"
2121
2122 #: src/editvcard.c:271
2123 msgid "Add New vCard Entry"
2124 msgstr "Lägg til nytt vCardfält"
2125
2126 #: src/exphtmldlg.c:112
2127 msgid "Please specify output directory and file to create."
2128 msgstr ""
2129 "Ange mål katalog och filnamn att skapa."
2130
2131 #: src/exphtmldlg.c:115
2132 msgid "Select stylesheet and formatting."
2133 msgstr "Välj formatmall och formatering."
2134
2135 #: src/exphtmldlg.c:118 src/expldifdlg.c:117
2136 msgid "File exported successfully."
2137 msgstr "Fil exporterades framgångsrik."
2138
2139 #: src/exphtmldlg.c:183
2140 #, c-format
2141 msgid ""
2142 "HTML Output Directory '%s'\n"
2143 "does not exist. OK to create new directory?"
2144 msgstr ""
2145 "Mål katalogen för HTML%s'\n"
2146 "finns inte. är det OK att skapa en ny katalog?"
2147
2148 #: src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:193
2149 msgid "Create Directory"
2150 msgstr "Skapa katalog"
2151
2152 #: src/exphtmldlg.c:195
2153 #, c-format
2154 msgid ""
2155 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2156 "%s"
2157 msgstr ""
2158 "Kan inte skapa destination mapp för HTML fil:\n"
2159 "%s"
2160
2161 #: src/exphtmldlg.c:197 src/expldifdlg.c:204
2162 msgid "Failed to Create Directory"
2163 msgstr "Kunde inte skapa mapp"
2164
2165 #: src/exphtmldlg.c:244
2166 msgid "Error creating HTML file"
2167 msgstr "Fel vid skapande av HTML fil"
2168
2169 #: src/exphtmldlg.c:330
2170 msgid "Select HTML output file"
2171 msgstr "Välj HTML utdata fil"
2172
2173 #: src/exphtmldlg.c:394
2174 msgid "HTML Output File"
2175 msgstr "HTML Utdata Fil"
2176
2177 #: src/exphtmldlg.c:403 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:202 src/import.c:207
2178 #: src/importldif.c:682
2179 msgid "B_rowse"
2180 msgstr "B_lädra"
2181
2182 #: src/exphtmldlg.c:455
2183 msgid "Stylesheet"
2184 msgstr "Stilmall"
2185
2186 #: src/exphtmldlg.c:468 src/prefs_summaries.c:349 src/prefs_summaries.c:690
2187 msgid "Default"
2188 msgstr "Standard"
2189
2190 #: src/exphtmldlg.c:474 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:130
2191 msgid "Full"
2192 msgstr "Fullst. namn"
2193
2194 #: src/exphtmldlg.c:480
2195 msgid "Custom"
2196 msgstr "Egna brevhuvuden"
2197
2198 #: src/exphtmldlg.c:486
2199 msgid "Custom-2"
2200 msgstr "Anpassad-2"
2201
2202 #: src/exphtmldlg.c:492
2203 msgid "Custom-3"
2204 msgstr "Anpassad-3"
2205
2206 #: src/exphtmldlg.c:498
2207 msgid "Custom-4"
2208 msgstr "Anpassad-4"
2209
2210 #: src/exphtmldlg.c:512
2211 msgid "Full Name Format"
2212 msgstr "Fullst. namn"
2213
2214 #: src/exphtmldlg.c:519
2215 msgid "First Name, Last Name"
2216 msgstr "Förnamn, Efternamn"
2217
2218 #: src/exphtmldlg.c:525
2219 msgid "Last Name, First Name"
2220 msgstr "Efternamn, Förnamn"
2221
2222 #: src/exphtmldlg.c:539
2223 msgid "Color Banding"
2224 msgstr "Färgdekoration"
2225
2226 #: src/exphtmldlg.c:545
2227 msgid "Format Email Links"
2228 msgstr "Formatera e-post länkar"
2229
2230 #: src/exphtmldlg.c:551
2231 msgid "Format User Attributes"
2232 msgstr "Användarattribut"
2233
2234 #: src/exphtmldlg.c:606 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
2235 msgid "File Name :"
2236 msgstr "Filnamn"
2237
2238 #: src/exphtmldlg.c:616
2239 msgid "Open with Web Browser"
2240 msgstr "Öppna med Webbläsare"
2241
2242 #: src/exphtmldlg.c:648
2243 msgid "Export Address Book to HTML File"
2244 msgstr "Exportera adressbok till HTML fil"
2245
2246 #: src/exphtmldlg.c:714 src/expldifdlg.c:736 src/importldif.c:1027
2247 msgid "File Info"
2248 msgstr "Filinformation"
2249
2250 #: src/exphtmldlg.c:715
2251 msgid "Format"
2252 msgstr "Format"
2253
2254 #: src/expldifdlg.c:111
2255 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2256 msgstr "Ange mål katalog och namn på LDIF-filen som ska skapas."
2257
2258 #: src/expldifdlg.c:114
2259 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2260 msgstr "Specificera parametrar för att formatera distinguished·name"
2261
2262 #: src/expldifdlg.c:190
2263 #, c-format
2264 msgid ""
2265 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2266 "does not exist. OK to create new directory?"
2267 msgstr ""
2268 "Mål katalog för LDIF-fil saknas '%s'\n"
2269 "Är det OK att skapa en ny katalog?"
2270
2271 #: src/expldifdlg.c:202
2272 #, c-format
2273 msgid ""
2274 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2275 "%s"
2276 msgstr ""
2277 "Kunde inte skapa mål katalog för LDIF-fil:\n"
2278 "%s"
2279
2280 #: src/expldifdlg.c:247
2281 msgid "Suffix was not supplied"
2282 msgstr "Inget suffix angivet"
2283
2284 #: src/expldifdlg.c:249
2285 msgid ""
2286 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2287 "you wish to proceed without a suffix?"
2288 msgstr ""
2289 "Ett suffix behövs om data ska användas till en LDAP värd. Är du säker på att "
2290 "du vill fortsätta utan ett suffix?"
2291
2292 #: src/expldifdlg.c:267
2293 msgid "Error creating LDIF file"
2294 msgstr "Fel vid skapandet av LDIF-fil"
2295
2296 #: src/expldifdlg.c:342
2297 msgid "Select LDIF output file"
2298 msgstr "Välj LDIF mål fil"
2299
2300 #: src/expldifdlg.c:406
2301 msgid "LDIF Output File"
2302 msgstr "LDIF mål fil"
2303
2304 #: src/expldifdlg.c:467
2305 msgid "Suffix"
2306 msgstr "Suffix"
2307
2308 #: src/expldifdlg.c:479
2309 msgid ""
2310 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2311 "entry. Examples include:\n"
2312 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2313 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2314 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: src/expldifdlg.c:488
2318 msgid "Relative DN"
2319 msgstr "Relative DN"
2320
2321 #: src/expldifdlg.c:495
2322 msgid "Unique ID"
2323 msgstr "Unikt ID"
2324
2325 #: src/expldifdlg.c:503
2326 msgid ""
2327 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2328 "to:\n"
2329 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2330 msgstr ""
2331
2332 #: src/expldifdlg.c:516
2333 msgid ""
2334 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2335 "similar to:\n"
2336 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2337 msgstr ""
2338
2339 #: src/expldifdlg.c:529
2340 msgid ""
2341 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
2342 "formatted similar to:\n"
2343 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: src/expldifdlg.c:543
2347 msgid ""
2348 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2349 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2350 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2351 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2352 "available RDN options that will be used to create the DN."
2353 msgstr ""
2354
2355 #: src/expldifdlg.c:556
2356 msgid "Use DN attribute if present in data"
2357 msgstr "Använd DN attribut om det finns i data"
2358
2359 #: src/expldifdlg.c:563
2360 msgid ""
2361 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2362 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2363 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2364 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2365 msgstr ""
2366
2367 #: src/expldifdlg.c:574
2368 msgid "Exclude record if no Email Address"
2369 msgstr "Exkludera om det inte finns någon e-postadress"
2370
2371 #: src/expldifdlg.c:581
2372 msgid ""
2373 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
2374 "option to ignore these records."
2375 msgstr ""
2376 "En adressbok kan innehålla objekt utan E-postadresser. Bocka för här för att "
2377 "ignorera dessa objekt."
2378
2379 #: src/expldifdlg.c:669
2380 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2381 msgstr "Exportera adressbok till LDIF-fil"
2382
2383 #: src/expldifdlg.c:737
2384 msgid "Distguished Name"
2385 msgstr "Distguished Name"
2386
2387 #: src/export.c:143 src/summaryview.c:5725
2388 msgid "Export to mbox file"
2389 msgstr "Exportera till mbox fil"
2390
2391 #: src/export.c:162
2392 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
2393 msgstr "Välj mappen som ska exportera och specificera mbox fil."
2394
2395 #: src/export.c:173
2396 msgid "Source folder:"
2397 msgstr "Ursprungskatalog:"
2398
2399 #: src/export.c:179 src/import.c:179
2400 msgid "Mbox file:"
2401 msgstr "Mbox fil:"
2402
2403 #: src/export.c:242
2404 msgid "Select exporting file"
2405 msgstr "Välj exportfil"
2406
2407 #: src/exporthtml.c:805
2408 msgid "Full Name"
2409 msgstr "Fullst. namn"
2410
2411 #: src/exporthtml.c:809 src/importldif.c:1028
2412 msgid "Attributes"
2413 msgstr "Användarattribut"
2414
2415 #: src/exporthtml.c:1010
2416 msgid "Sylpheed-Claws Address Book"
2417 msgstr "Sylpheed-Claws Adressbok"
2418
2419 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
2420 msgid "Name already exists but is not a directory."
2421 msgstr "Namnet finns redan men det är inte en mapp."
2422
2423 #: src/exporthtml.c:1127 src/exportldif.c:604
2424 msgid "No permissions to create directory."
2425 msgstr "Inga rättigheter att skapa mapp."
2426
2427 #: src/exporthtml.c:1130 src/exportldif.c:607
2428 msgid "Name is too long."
2429 msgstr "Namnet är för långt."
2430
2431 #: src/exporthtml.c:1133 src/exportldif.c:610
2432 msgid "Not specified."
2433 msgstr "Mottagare har inte specificerats."
2434
2435 #: src/folder.c:1219 src/foldersel.c:350
2436 msgid "Inbox"
2437 msgstr "Inkorgen"
2438
2439 #: src/folder.c:1223 src/foldersel.c:354
2440 msgid "Sent"
2441 msgstr "Skickat"
2442
2443 #: src/folder.c:1227 src/foldersel.c:358
2444 msgid "Queue"
2445 msgstr "Kö"
2446
2447 #: src/folder.c:1231 src/foldersel.c:362 src/toolbar.c:362 src/toolbar.c:395
2448 #: src/toolbar.c:483
2449 msgid "Trash"
2450 msgstr "Papperskorg"
2451
2452 #: src/folder.c:1235 src/foldersel.c:366
2453 msgid "Drafts"
2454 msgstr "Utkast"
2455
2456 #: src/folder.c:1504
2457 #, c-format
2458 msgid "Processing (%s)...\n"
2459 msgstr "Bearbetar (%s)...\n"
2460
2461 #: src/folder.c:1851 src/inc.c:624
2462 msgid "Filtering messages...\n"
2463 msgstr "Filtrerar meddelade...\n"
2464
2465 #: src/folder.c:2332
2466 #, c-format
2467 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2468 msgstr "Hämtar alla meddelande i %s ...\n"
2469
2470 #: src/folder.c:2620
2471 #, c-format
2472 msgid "Moving %s to %s...\n"
2473 msgstr "Flyttar meddelande %s till %s...\n"
2474
2475 #: src/folder.c:3528
2476 msgid "Processing messages..."
2477 msgstr "Behandlar meddelande..."
2478
2479 #: src/foldersel.c:218
2480 msgid "Select folder"
2481 msgstr "Välj mapp"
2482
2483 #: src/foldersel.c:534 src/imap_gtk.c:137 src/mh_gtk.c:129
2484 msgid "NewFolder"
2485 msgstr "Nymapp"
2486
2487 #: src/foldersel.c:542 src/imap_gtk.c:143 src/mh_gtk.c:135 src/mh_gtk.c:238
2488 #, c-format
2489 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2490 msgstr "Ett mappnamn kan inte innehålla '%c'."
2491
2492 #: src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:153 src/imap_gtk.c:202 src/mh_gtk.c:145
2493 #: src/mh_gtk.c:245
2494 #, c-format
2495 msgid "The folder '%s' already exists."
2496 msgstr "Mappen '%s' finns redan."
2497
2498 #: src/foldersel.c:559 src/imap_gtk.c:159 src/mh_gtk.c:151
2499 #, c-format
2500 msgid "Can't create the folder '%s'."
2501 msgstr "Kan inte skapa mappen '%s'."
2502
2503 #: src/folderview.c:281
2504 msgid "/Mark all re_ad"
2505 msgstr "/_Markera alla som lästa"
2506
2507 #: src/folderview.c:282
2508 msgid "/_Search folder..."
2509 msgstr "/_Sök mapp..."
2510
2511 #: src/folderview.c:284
2512 msgid "/Process_ing..."
2513 msgstr "/Behandla..."
2514
2515 #: src/folderview.c:288
2516 msgid "/------"
2517 msgstr "/------"
2518
2519 #: src/folderview.c:289
2520 msgid "/Empty _trash..."
2521 msgstr "/T_öm papperskorg..."
2522
2523 #: src/folderview.c:431 src/gtk/icon_legend.c:59 src/prefs_actions.c:440
2524 #: src/prefs_filtering_action.c:579 src/prefs_folder_column.c:80
2525 #: src/prefs_matcher.c:726
2526 msgid "New"
2527 msgstr "Ny(a)"
2528
2529 #: src/folderview.c:432 src/gtk/icon_legend.c:60 src/prefs_folder_column.c:81
2530 msgid "Unread"
2531 msgstr "Oläst(a)"
2532
2533 #: src/folderview.c:433 src/summaryview.c:472
2534 msgid "#"
2535 msgstr "#"
2536
2537 #: src/folderview.c:663
2538 msgid "Setting folder info..."
2539 msgstr "Ställer in mappinfo..."
2540
2541 #: src/folderview.c:716
2542 msgid "Mark all as read"
2543 msgstr "Markera alla som lästa"
2544
2545 #: src/folderview.c:717
2546 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
2547 msgstr "Vill du verkligen markera alla meddelande i denna mappen som lästa?"
2548
2549 #: src/folderview.c:940 src/mainwindow.c:3244 src/setup.c:90
2550 #, c-format
2551 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2552 msgstr "Avsöker mapp %s%c%s..."
2553
2554 #: src/folderview.c:944 src/mainwindow.c:3249 src/setup.c:95
2555 #, c-format
2556 msgid "Scanning folder %s ..."
2557 msgstr "Avsöker mapp %s...."
2558
2559 #: src/folderview.c:962
2560 msgid "Rebuild folder tree"
2561 msgstr "Bygg om mappträdet"
2562
2563 #: src/folderview.c:963
2564 msgid ""
2565 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
2566 msgstr ""
2567 "Den lokala bufferten kommer att tas bort om du bygger om mappträdet. Vill du "
2568 "fortsätta?"
2569
2570 #: src/folderview.c:973
2571 msgid "Rebuilding folder tree..."
2572 msgstr "Uppdaterar mapphierarki..."
2573
2574 #: src/folderview.c:975
2575 msgid "Scanning folder tree..."
2576 msgstr "Söker igenom mappträdet..."
2577
2578 #: src/folderview.c:1065
2579 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2580 msgstr "Letar efter nya meddelande i alla mappar..."
2581
2582 #: src/folderview.c:1895
2583 #, c-format
2584 msgid "Opening Folder %s..."
2585 msgstr "Avsöker mapphierarki %s..."
2586
2587 #: src/folderview.c:1907
2588 msgid "Folder could not be opened."
2589 msgstr "Mappen kunde inte öppnas."
2590
2591 #: src/folderview.c:2054 src/mainwindow.c:1721
2592 msgid "Empty trash"
2593 msgstr "Töm papperskorg"
2594
2595 #: src/folderview.c:2055
2596 msgid "Delete all messages in trash?"
2597 msgstr "Ta bort alla meddelande från papperskorgen?"
2598
2599 #: src/folderview.c:2056 src/mainwindow.c:1723
2600 msgid "+_Empty trash"
2601 msgstr "+_Töm papperskorg"
2602
2603 #: src/folderview.c:2137
2604 #, c-format
2605 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
2606 msgstr "Vill du verkligen göra mappen '%s' till en undermapp till '%s'?"
2607
2608 #: src/folderview.c:2140
2609 msgid "Move folder"
2610 msgstr "Flytta mapp"
2611
2612 #: src/folderview.c:2152
2613 #, c-format
2614 msgid "Moving %s to %s..."
2615 msgstr "Flyttar %s till %s..."
2616
2617 #: src/folderview.c:2181
2618 msgid "Source and destination are the same."
2619 msgstr "Källa och destination är den samma."
2620
2621 #: src/folderview.c:2184
2622 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2623 msgstr "Kan inte flytta mappen till ett av dess barn."
2624
2625 #: src/folderview.c:2187
2626 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2627 msgstr "Du kan inte flytta mappar mellan olika postlådor."
2628
2629 #: src/folderview.c:2190
2630 msgid "Move failed!"
2631 msgstr "Flytt misslyckades!"
2632
2633 #: src/folderview.c:2226
2634 #, c-format
2635 msgid "Processing configuration for folder %s"
2636 msgstr "Behandlar konfiguration för mappen %s"
2637
2638 #: src/gedit-print.c:146 src/messageview.c:1350 src/summaryview.c:3692
2639 #: src/toolbar.c:175
2640 msgid "Print"
2641 msgstr "Skriv ut"
2642
2643 #: src/gedit-print.c:244
2644 msgid "Preparing pages..."
2645 msgstr "Förbereder sidor..."
2646
2647 #: src/gedit-print.c:271
2648 #, c-format
2649 msgid "Rendering page %d of %d..."
2650 msgstr "Renderar sida %d av %d..."
2651
2652 #: src/gedit-print.c:273
2653 #, c-format
2654 msgid "Printing page %d of %d..."
2655 msgstr "Skriver ut sida %d av %d..."
2656
2657 #: src/gedit-print.c:295
2658 msgid "Print preview"
2659 msgstr "Förhandsgranskning"
2660
2661 #: src/gedit-print.c:451
2662 msgid "Page %N of %Q"
2663 msgstr "Sida %N av %Q"
2664
2665 #: src/grouplistdialog.c:173
2666 msgid "Newsgroup subscription"
2667 msgstr "Nyhetsgruppsprenumation"
2668
2669 #: src/grouplistdialog.c:189
2670 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2671 msgstr "Välj nyhetsgrupp för prenumeration:"
2672
2673 #: src/grouplistdialog.c:195
2674 msgid "Find groups:"
2675 msgstr "Hitta grupper:"
2676
2677 #: src/grouplistdialog.c:203
2678 msgid " Search "
2679 msgstr " Sök "
2680
2681 #: src/grouplistdialog.c:215
2682 msgid "Newsgroup name"
2683 msgstr "Namn på nyhetgrupp"
2684
2685 #: src/grouplistdialog.c:216
2686 msgid "Messages"
2687 msgstr "Meddelande"
2688
2689 #: src/grouplistdialog.c:217
2690 msgid "Type"
2691 msgstr "Typ"
2692
2693 #: src/grouplistdialog.c:346
2694 msgid "moderated"
2695 msgstr "modererad"
2696
2697 #: src/grouplistdialog.c:348
2698 msgid "readonly"
2699 msgstr "skrivskyddad"
2700
2701 #: src/grouplistdialog.c:350
2702 msgid "unknown"
2703 msgstr "okänd"
2704
2705 #: src/grouplistdialog.c:412
2706 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2707 msgstr "Kan ej hämta grupplista."
2708
2709 #: src/grouplistdialog.c:447 src/summaryview.c:1056
2710 msgid "Done."
2711 msgstr "Färdig."
2712
2713 #: src/grouplistdialog.c:477
2714 #, c-format
2715 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2716 msgstr "%d nyhetsgrupper mottagna (%s lästa)"
2717
2718 #: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:224
2719 msgid "/_Open with Web browser"
2720 msgstr "/Öppna i Webbläsare"
2721
2722 #: src/gtk/about.c:80 src/textview.c:225
2723 msgid "/Copy this _link"
2724 msgstr "/Kopiera denna länk"
2725
2726 #: src/gtk/about.c:124
2727 msgid "About Sylpheed-Claws"
2728 msgstr "Om Sylpheed-Claws"
2729
2730 #: src/gtk/about.c:185
2731 #, c-format
2732 msgid ""
2733 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2734 "Operating System: %s %s (%s)"
2735 msgstr ""
2736 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2737 "Operativsystem: %s %s (%s)"
2738
2739 #: src/gtk/about.c:192
2740 #, c-format
2741 msgid ""
2742 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2743 "Operating System: %s"
2744 msgstr ""
2745 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2746 "Operativsystem: %s"
2747
2748 #: src/gtk/about.c:199
2749 #, c-format
2750 msgid ""
2751 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2752 "Operating System: unknown"
2753 msgstr ""
2754 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2755 "Operativsystem: okänt"
2756
2757 #: src/gtk/about.c:212
2758 #, c-format
2759 msgid ""
2760 "Compiled-in features:\n"
2761 "%s"
2762 msgstr ""
2763 "Inbyggda funktioner:\n"
2764 "%s"
2765
2766 #: src/gtk/about.c:255
2767 msgid ""
2768 "Copyright (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
2769 "and the Sylpheed-Claws team"
2770 msgstr ""
2771 "Copyright (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
2772 "och Sylpheed-Claws laget"
2773
2774 #: src/gtk/about.c:298
2775 msgid ""
2776 "Sylpheed-Claws is a lightweight, fast and highly-configurable e-mail "
2777 "client.\n"
2778 "\n"
2779 "For further information visit the Sylpheed-Claws website:\n"
2780 msgstr ""
2781 "Sylpheed-Claws är en snabb och mycket anpassningsbar e-postklient.\n"
2782 "\n"
2783 "För mer information besök Sylpheed-Claws hemsida:\n"
2784
2785 #: src/gtk/about.c:304
2786 msgid ""
2787 "\n"
2788 "\n"
2789 "Sylpheed-Claws is free software released under the GPL license. If you wish "
2790 "to donate to the Sylpheed-Claws project you can do so at:\n"
2791 msgstr ""
2792 "\n"
2793 "\n"
2794 "Sylpheed-Claws är fri programvara under GPL licens. Om du vill donera till "
2795 "Sylpheed-Claws projektet kan du göra det på:\n"
2796
2797 #: src/gtk/about.c:311
2798 msgid "\n"
2799 msgstr "\n"
2800
2801 #: src/gtk/about.c:322
2802 msgid "Info"
2803 msgstr "Info"
2804
2805 #: src/gtk/about.c:350
2806 msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
2807 msgstr "Sylpheed-Claws laget\n"
2808
2809 #: src/gtk/about.c:367
2810 msgid ""
2811 "\n"
2812 "Previous team members\n"
2813 msgstr ""
2814 "\n"
2815 "Föredetta lagmedlemmar\n"
2816
2817 #: src/gtk/about.c:384
2818 msgid ""
2819 "\n"
2820 "The translation team\n"
2821 msgstr ""
2822 "\n"
2823 "Översättarlaget\n"
2824
2825 #: src/gtk/about.c:401
2826 msgid ""
2827 "\n"
2828 "Documentation team\n"
2829 msgstr ""
2830 "\n"
2831 "Dokumentationslaget\n"
2832
2833 #: src/gtk/about.c:418
2834 msgid ""
2835 "\n"
2836 "Logo\n"
2837 msgstr ""
2838 "\n"
2839 "Logo\n"
2840
2841 #: src/gtk/about.c:435
2842 msgid ""
2843 "\n"
2844 "Icons\n"
2845 msgstr ""
2846 "\n"
2847 "Ikoner\n"
2848
2849 #: src/gtk/about.c:452
2850 msgid ""
2851 "\n"
2852 "Contributors\n"
2853 msgstr ""
2854 "\n"
2855 "Medarbetare\n"
2856
2857 #: src/gtk/about.c:471
2858 msgid "Authors"
2859 msgstr "Författare"
2860
2861 #: src/gtk/about.c:491
2862 msgid ""
2863 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2864 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2865 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2866 "version.\n"
2867 "\n"
2868 msgstr ""
2869 "Detta program är fri mjukvara; du kan redistribuera det och/eller modifiera "
2870 "det enligt villkoren i GNU General Public License som publicerad av the Free "
2871 "Software Foundation; antingen enligt version 2, eller (efter ditt eget val) "
2872 "någon senare version.\n"
2873 "\n"
2874
2875 #: src/gtk/about.c:497
2876 msgid ""
2877 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2878 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2879 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2880 "more details.\n"
2881 "\n"
2882 msgstr ""
2883 "Detta program distribueras med förhoppningen att det kommer att vara "
2884 "andvändbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI; utan ens den implicita "
2885 "garantin av SÄLJBARHET eller ÄNDAMÅLSENLIGHET FÖR NÅGOT SÄRSKILT SYFTE. Se "
2886 "GNU General Public License för fler detaljer.\n"
2887 "\n"
2888
2889 #: src/gtk/about.c:503
2890 msgid ""
2891 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2892 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
2893 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
2894 "\n"
2895 msgstr ""
2896 "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta "
2897 "program; om inte, skriv till Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2898 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
2899 "\n"
2900
2901 #: src/gtk/about.c:517
2902 msgid ""
2903 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
2904 "the OpenSSL Toolkit ("
2905 msgstr ""
2906 "Denna produkt innehåller mjukvara utvecklad av OpenSSL Project för "
2907 "användning i OpenSSL Toolkit ("
2908
2909 #: src/gtk/about.c:521
2910 msgid ").\n"
2911 msgstr ").\n"
2912
2913 #: src/gtk/about.c:533
2914 msgid "License"
2915 msgstr "Licens"
2916
2917 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2918 msgid "Orange"
2919 msgstr "Orange"
2920
2921 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2922 msgid "Red"
2923 msgstr "Röd"
2924
2925 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2926 msgid "Pink"
2927 msgstr "Rosa"
2928
2929 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2930 msgid "Sky blue"
2931 msgstr "Himmelsblå"
2932
2933 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2934 msgid "Blue"
2935 msgstr "Blå"
2936
2937 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2938 msgid "Green"
2939 msgstr "Grön"
2940
2941 #: src/gtk/colorlabel.c:53
2942 msgid "Brown"
2943 msgstr "Brun"
2944
2945 #: src/gtk/foldersort.c:142
2946 msgid "Set folder order"
2947 msgstr "Sorteringsordning för mappar"
2948
2949 #: src/gtk/foldersort.c:172
2950 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
2951 msgstr ""
2952 "Flytta mappar upp eller ner för att ändra sorteringsordningen i mapplistan."
2953
2954 #: src/gtk/foldersort.c:196
2955 msgid "Folders"
2956 msgstr "Mappar"
2957
2958 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
2959 msgid "Configuration"
2960 msgstr "Konfiguration"
2961
2962 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:271
2963 msgid "Configuration options for the print job"
2964 msgstr "Konfiguration för utskriftsjobb"
2965
2966 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
2967 msgid "Source Buffer"
2968 msgstr "Källbuffert"
2969
2970 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:279
2971 msgid "GtkTextBuffer object to print"
2972 msgstr "GtkTextBuffer objekt att skriva ut"
2973
2974 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
2975 msgid "Tabs Width"
2976 msgstr "Tabulatorbred"
2977
2978 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:286
2979 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
2980 msgstr ""
2981
2982 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
2983 msgid "Wrap Mode"
2984 msgstr "Radbrytning"
2985
2986 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:294
2987 msgid "Word wrapping mode"
2988 msgstr "Radbryt ord"
2989
2990 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
2991 msgid "Highlight"
2992 msgstr "Framhäv"
2993
2994 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:302
2995 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
2996 msgstr "Om dokumentet ska skrivas ut med framhävd syntax"
2997
2998 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
2999 msgid "Font"
3000 msgstr "Typsnitt"
3001
3002 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:311
3003 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
3004 msgstr "Namn på GnomeFont att använda som dokumenttext (rekommenderas ej)"
3005
3006 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
3007 msgid "Font Description"
3008 msgstr "Beskrivning på typsnitt"
3009
3010 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:319
3011 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
3012 msgstr "Typsnitt att använda som dokumenttext ( tex. \"Monospace 10\")"
3013
3014 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326 src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
3015 msgid "Numbers Font"
3016 msgstr "Typsnitt för siffror"
3017
3018 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:327
3019 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
3020 msgstr "Namn på GnomeFont att använda som radnummer  (rekommenderas ej)"
3021
3022 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:335
3023 msgid "Font description to use for the line numbers"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
3027 msgid "Print Line Numbers"
3028 msgstr "Skriv ut radnummer"
3029
3030 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:343
3031 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
3035 msgid "Print Header"
3036 msgstr "Skriv ut sidhuvud"
3037
3038 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:351
3039 msgid "Whether to print a header in each page"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
3043 msgid "Print Footer"
3044 msgstr "Skriv ut sidfot"
3045
3046 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:359
3047 msgid "Whether to print a footer in each page"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
3051 msgid "Header and Footer Font"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:367
3055 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
3056 msgstr "Namn på GnomeFont att använda i sidhuvud och sidfot (rekommenderas ej)"
3057
3058 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
3059 msgid "Header and Footer Font Description"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:375
3063 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: src/gtk/gtkaspell.c:596
3067 msgid "No dictionary selected."
3068 msgstr "Ingen ordlista vald."
3069
3070 #: src/gtk/gtkaspell.c:817 src/gtk/gtkaspell.c:1800 src/gtk/gtkaspell.c:2076
3071 msgid "Normal Mode"
3072 msgstr "Normalläge"
3073
3074 #: src/gtk/gtkaspell.c:819 src/gtk/gtkaspell.c:1806 src/gtk/gtkaspell.c:2087
3075 msgid "Bad Spellers Mode"
3076 msgstr "Dålig på att stava"
3077
3078 #: src/gtk/gtkaspell.c:858
3079 msgid "Unknown suggestion mode."
3080 msgstr "Okänt förslagsläge."
3081
3082 #: src/gtk/gtkaspell.c:1141
3083 msgid "No misspelled word found."
3084 msgstr "Inga felstavade ord hittades."
3085
3086 #: src/gtk/gtkaspell.c:1489
3087 msgid "Replace unknown word"
3088 msgstr "Ersätt okänt ord"
3089
3090 #: src/gtk/gtkaspell.c:1504
3091 #, c-format
3092 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3093 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ersätt \"%s\" med: </span>"
3094
3095 #: src/gtk/gtkaspell.c:1549
3096 msgid ""
3097 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3098 "will learn from mistake.\n"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: src/gtk/gtkaspell.c:1794 src/gtk/gtkaspell.c:2065
3102 msgid "Fast Mode"
3103 msgstr "Snabbläge"
3104
3105 #: src/gtk/gtkaspell.c:1901
3106 #, c-format
3107 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3108 msgstr "\"%s\" okänd i %s"
3109
3110 #: src/gtk/gtkaspell.c:1915
3111 msgid "Accept in this session"
3112 msgstr "Acceptera för denna session"
3113
3114 #: src/gtk/gtkaspell.c:1925
3115 msgid "Add to personal dictionary"
3116 msgstr "Lägg till i egen ordlista"
3117
3118 #: src/gtk/gtkaspell.c:1935
3119 msgid "Replace with..."
3120 msgstr "Ersätt med..."
3121
3122 #: src/gtk/gtkaspell.c:1948
3123 #, c-format
3124 msgid "Check with %s"
3125 msgstr "Kontrollera med %s"
3126
3127 #: src/gtk/gtkaspell.c:1970
3128 msgid "(no suggestions)"
3129 msgstr "(inga förslag)"
3130
3131 #: src/gtk/gtkaspell.c:1981 src/gtk/gtkaspell.c:2139
3132 msgid "More..."
3133 msgstr "Mer..."
3134
3135 #: src/gtk/gtkaspell.c:2041
3136 #, c-format
3137 msgid "Dictionary: %s"
3138 msgstr "Mapp: %s"
3139
3140 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054
3141 #, c-format
3142 msgid "Use alternate (%s)"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: src/gtk/gtkaspell.c:2102 src/prefs_spelling.c:172
3146 msgid "Check while typing"
3147 msgstr "Kontrollera medan jag skriver"
3148
3149 #: src/gtk/gtkaspell.c:2118
3150 msgid "Change dictionary"
3151 msgstr "Byt ordlista"
3152
3153 #: src/gtk/gtkaspell.c:2251
3154 #, c-format
3155 msgid ""
3156 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3157 "%s"
3158 msgstr ""
3159 "Rättstavningsprogrammet kunde inte byta ordlista.\n"
3160 "%s"
3161
3162 #: src/gtk/icon_legend.c:61
3163 msgid "Has been replied to"
3164 msgstr "Har svarat på"
3165
3166 #: src/gtk/icon_legend.c:62
3167 msgid "Has been forwarded"
3168 msgstr "Har vidarebefordrats"
3169
3170 #: src/gtk/icon_legend.c:63
3171 msgid "Has attachment(s)"
3172 msgstr "Har bilaga(or)"
3173
3174 #: src/gtk/icon_legend.c:64
3175 msgid "Digitally signed"
3176 msgstr "Digitalt signerad"
3177
3178 #: src/gtk/icon_legend.c:65
3179 msgid "Encrypted"
3180 msgstr "Krypterad"
3181
3182 #: src/gtk/icon_legend.c:66
3183 msgid "Signed and has attachment(s)"
3184 msgstr ""
3185
3186 #: src/gtk/icon_legend.c:67
3187 msgid "Encrypted and has attachment(s)"
3188 msgstr ""
3189
3190 #: src/gtk/icon_legend.c:68
3191 msgid "Marked"
3192 msgstr "Markerad"
3193
3194 #: src/gtk/icon_legend.c:69 src/inc.c:577 src/prefs_summary_column.c:89
3195 msgid "Locked"
3196 msgstr "Låst"
3197
3198 #: src/gtk/icon_legend.c:70
3199 msgid "In an ignored thread"
3200 msgstr "I en ignorerad tråd"
3201
3202 #: src/gtk/icon_legend.c:102
3203 msgid "Icon Legend"
3204 msgstr "Teckenförklaring"
3205
3206 #: src/gtk/icon_legend.c:120
3207 msgid ""
3208 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of a "
3209 "message:</span>"
3210 msgstr ""
3211 "<span weight=\"bold\">Följande ikoner är till för att visa vilken status ett "
3212 "meddelade har:</span>"
3213
3214 #: src/gtk/inputdialog.c:165
3215 #, c-format
3216 msgid "Input password for %s on %s:"
3217 msgstr "Skriv in lösenord för %s på %s:"
3218
3219 #: src/gtk/inputdialog.c:167
3220 msgid "Input password"
3221 msgstr "Skriv in lösenord"
3222
3223 #: src/gtk/logwindow.c:87
3224 msgid "Protocol log"
3225 msgstr "Protokollogg"
3226
3227 #: src/gtk/logwindow.c:319
3228 msgid "Clear _Log"
3229 msgstr "Töm _Logg"
3230
3231 #: src/gtk/pluginwindow.c:129
3232 msgid ""
3233 "\n"
3234 "\n"
3235 "Version: "
3236 msgstr ""
3237 "\n"
3238 "\n"
3239 "Version: "
3240
3241 #: src/gtk/pluginwindow.c:157
3242 msgid "Select Plugin to load"
3243 msgstr "Välj Tillägg som ska laddas"
3244
3245 #: src/gtk/pluginwindow.c:165
3246 #, c-format
3247 msgid ""
3248 "The following error occured while loading the plugin:\n"
3249 "%s\n"
3250 msgstr ""
3251 "Följande fel uppstod när insticksmodulen skulle laddas:\n"
3252 "%s\n"
3253
3254 #: src/gtk/pluginwindow.c:241 src/gtk/pluginwindow.c:388
3255 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:221
3256 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
3257 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:463
3258 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:456
3259 msgid "Plugins"
3260 msgstr "Moduler"
3261
3262 #: src/gtk/pluginwindow.c:272 src/prefs_summaries.c:210
3263 msgid "Description"
3264 msgstr "Beskrivning"
3265
3266 #: src/gtk/pluginwindow.c:296
3267 msgid "Load Plugin..."
3268 msgstr "Aktivera modul..."
3269
3270 #: src/gtk/pluginwindow.c:301
3271 msgid "Unload Plugin"
3272 msgstr "Glöm insticksmodul"
3273
3274 #: src/gtk/prefswindow.c:527
3275 msgid "Page Index"
3276 msgstr "Sidindex"
3277
3278 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:742
3279 #: src/prefs_filtering_action.c:376
3280 msgid "Account"
3281 msgstr "Konto"
3282
3283 #: src/gtk/progressdialog.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:121
3284 #: src/prefs_summary_column.c:80
3285 msgid "Status"
3286 msgstr "Status"
3287
3288 #: src/gtk/quicksearch.c:231
3289 msgid "all messages"
3290 msgstr "alla meddelande"
3291
3292 #: src/gtk/quicksearch.c:232
3293 msgid "messages whose age is greater than #"
3294 msgstr "meddelande som är äldre än #"
3295
3296 #: src/gtk/quicksearch.c:233
3297 msgid "messages whose age is less than #"
3298 msgstr "meddelande som är yngre än #"
3299
3300 #: src/gtk/quicksearch.c:234
3301 msgid "messages which contain S in the message body"
3302 msgstr "meddelande som innehåller S i meddelandetexten"
3303
3304 #: src/gtk/quicksearch.c:235
3305 msgid "messages which contain S in the whole message"
3306 msgstr "medelande som innehåller S i hela meddelandet"
3307
3308 #: src/gtk/quicksearch.c:236
3309 msgid "messages carbon-copied to S"
3310 msgstr "meddelande som skickades som kopia till S"
3311
3312 #: src/gtk/quicksearch.c:237
3313 msgid "message is either to: or cc: to S"
3314 msgstr "meddelande är till: eller cc: to S"
3315
3316 #: src/gtk/quicksearch.c:238
3317 msgid "deleted messages"
3318 msgstr "Ta bort meddelandet"
3319
3320 #: src/gtk/quicksearch.c:239
3321 msgid "messages which contain S in the Sender field"
3322 msgstr "meddelande som innehåller S i avsändaren"
3323
3324 #: src/gtk/quicksearch.c:240
3325 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
3326 msgstr "sant om \"S\" gick bra att exekvera"
3327 ""
3328
3329 #: src/gtk/quicksearch.c:241
3330 msgid "messages originating from user S"
3331 msgstr "meddelanden med avsändaren S"
3332
3333 #: src/gtk/quicksearch.c:242
3334 msgid "forwarded messages"
3335 msgstr "vidarebefodra meddelande"
3336
3337 #: src/gtk/quicksearch.c:243
3338 msgid "messages which contain header S"
3339 msgstr "meddelande som innehåller huvudet S"
3340
3341 #: src/gtk/quicksearch.c:244
3342 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
3343 msgstr "meddelande som innehåller S i ID-huvud"
3344
3345 #: src/gtk/quicksearch.c:245
3346 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
3347 msgstr "meddelande som innehåller S i svara till huvud"
3348
3349 #: src/gtk/quicksearch.c:246
3350 msgid "locked messages"
3351 msgstr "låsta meddelande"
3352
3353 #: src/gtk/quicksearch.c:247
3354 msgid "messages which are in newsgroup S"
3355 msgstr "meddelande som är i nyhetsgrupp S"
3356
3357 #: src/gtk/quicksearch.c:248
3358 msgid "new messages"
3359 msgstr "ny(tt/a) medelande(n)"
3360
3361 #: src/gtk/quicksearch.c:249
3362 msgid "old messages"
3363 msgstr "gamla meddelande"
3364
3365 #: src/gtk/quicksearch.c:250
3366 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
3367 msgstr "ej fulständigt meddelande (inte fulständigt nerladdat)"
3368
3369 #: src/gtk/quicksearch.c:251
3370 msgid "messages which have been replied to"
3371 msgstr "meddelande som det har skickats svar till"
3372
3373 #: src/gtk/quicksearch.c:252
3374 msgid "read messages"
3375 msgstr "läs meddelanden"
3376
3377 #: src/gtk/quicksearch.c:253
3378 msgid "messages which contain S in subject"
3379 msgstr "meddelande som innehåller S i ämnesraden"
3380
3381 #: src/gtk/quicksearch.c:254
3382 msgid "messages whose score is equal to #"
3383 msgstr "meddelande som har poäng #"
3384
3385 #: src/gtk/quicksearch.c:255
3386 msgid "messages whose score is greater than #"
3387 msgstr "meddelande som har poäng större än #"
3388
3389 #: src/gtk/quicksearch.c:256
3390 msgid "messages whose score is lower than #"
3391 msgstr "meddelande vars poäng är lägre än #"
3392
3393 #: src/gtk/quicksearch.c:257
3394 msgid "messages whose size is equal to #"
3395 msgstr "meddelande vars storlek är lika med #"
3396
3397 #: src/gtk/quicksearch.c:258
3398 msgid "messages whose size is greater than #"
3399 msgstr "meddelande vars storlek är större än #"
3400
3401 #: src/gtk/quicksearch.c:259
3402 msgid "messages whose size is smaller than #"
3403 msgstr "meddelande vars storlek är mindre än #"
3404
3405 #: src/gtk/quicksearch.c:260
3406 msgid "messages which have been sent to S"
3407 msgstr "meddelande som är sända till S"
3408
3409 #: src/gtk/quicksearch.c:261
3410 msgid "marked messages"
3411 msgstr "markerade meddelanden"
3412
3413 #: src/gtk/quicksearch.c:262
3414 msgid "unread messages"
3415 msgstr "olästa meddelanden"
3416
3417 #: src/gtk/quicksearch.c:263
3418 msgid "messages which contain S in References header"
3419 msgstr "meddelande som innehåller S i referenshuvud"
3420
3421 #: src/gtk/quicksearch.c:264
3422 msgid "messages returning 0 when passed to command"
3423 msgstr "meddelande som returnerar 0 när det skickas till kommando"
3424
3425 #: src/gtk/quicksearch.c:265
3426 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3427 msgstr "meddelande som innehåller S i X-Label huvud"
3428
3429 #: src/gtk/quicksearch.c:267
3430 msgid "logical AND operator"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: src/gtk/quicksearch.c:268
3434 msgid "logical OR operator"
3435 msgstr ""
3436
3437 #: src/gtk/quicksearch.c:269
3438 msgid "logical NOT operator"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: src/gtk/quicksearch.c:270
3442 msgid "case sensitive search"
3443 msgstr "Gemen-/versalkänslig"
3444
3445 #: src/gtk/quicksearch.c:272
3446 msgid "all filtering expressions are allowed"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: src/gtk/quicksearch.c:280
3450 msgid "Extended Search"
3451 msgstr "Utökad sökning"
3452
3453 #: src/gtk/quicksearch.c:281
3454 msgid ""
3455 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
3456 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
3457 "\n"
3458 "The following symbols can be used:"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: src/gtk/quicksearch.c:374 src/prefs_filtering_action.c:1071
3462 #: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1680
3463 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:467
3464 msgid "Subject"
3465 msgstr "Ämne"
3466
3467 #: src/gtk/quicksearch.c:378 src/prefs_filtering_action.c:1072
3468 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1681
3469 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:468
3470 msgid "From"
3471 msgstr "Från"
3472
3473 #: src/gtk/quicksearch.c:382 src/prefs_filtering_action.c:1073
3474 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1682
3475 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:469
3476 msgid "To"
3477 msgstr "Till"
3478
3479 #: src/gtk/quicksearch.c:393
3480 msgid "Recursive"
3481 msgstr "Rekursivt"
3482
3483 #: src/gtk/quicksearch.c:403
3484 msgid "Sticky"
3485 msgstr "Klibbig"
3486
3487 #: src/gtk/quicksearch.c:431
3488 msgid " Clear "
3489 msgstr "Töm"
3490
3491 #: src/gtk/quicksearch.c:438
3492 msgid " ... "
3493 msgstr " ... "
3494
3495 #: src/gtk/quicksearch.c:447
3496 msgid "Quick search: edit filtering condition"
3497 msgstr "Snabbsökning: redigera filtervillkor"
3498
3499 #: src/gtk/quicksearch.c:450
3500 msgid " Extended Symbols... "
3501 msgstr " Utökade symboler... "
3502
3503 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:254
3504 #: src/gtk/sslcertwindow.c:308
3505 msgid "correct"
3506 msgstr "korrekt"
3507
3508 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3509 msgid "Owner"
3510 msgstr "Ägare"
3511
3512 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
3513 msgid "Signer"
3514 msgstr "Signerad av"
3515
3516 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
3517 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_themes.c:913
3518 msgid "Name: "
3519 msgstr "Namn: "
3520
3521 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
3522 msgid "Organization: "
3523 msgstr "Organisation: "
3524
3525 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
3526 msgid "Location: "
3527 msgstr "Konto"
3528
3529 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
3530 msgid "Fingerprint: "
3531 msgstr "Nyckelfingeravtryck: "
3532
3533 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
3534 msgid "Signature status: "
3535 msgstr "Signaturseparator"
3536
3537 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
3538 #, c-format
3539 msgid "SSL certificate for %s"
3540 msgstr "SSL certifikat för %s"
3541
3542 #: src/gtk/sslcertwindow.c:245
3543 #, c-format
3544 msgid ""
3545 "Certificate for %s is unknown.\n"
3546 "Do you want to accept it?"
3547 msgstr ""
3548 "Certifikatet för %s är okänt.\n"
3549 "Vill du acceptera det?"
3550
3551 #: src/gtk/sslcertwindow.c:256 src/gtk/sslcertwindow.c:310
3552 #, c-format
3553 msgid "Signature status: %s"
3554 msgstr "Signatur skapad %s"
3555
3556 #: src/gtk/sslcertwindow.c:263
3557 msgid "_View certificate"
3558 msgstr "_Visa certifikat"
3559
3560 #: src/gtk/sslcertwindow.c:268
3561 msgid "Unknown SSL Certificate"
3562 msgstr "Okänt SSL certifikat"
3563
3564 #: src/gtk/sslcertwindow.c:269 src/gtk/sslcertwindow.c:322
3565 msgid "_Accept and save"
3566 msgstr "_Acceptera och spara"
3567
3568 #: src/gtk/sslcertwindow.c:269 src/gtk/sslcertwindow.c:322
3569 msgid "_Cancel connection"
3570 msgstr "_Avbryt anslutning"
3571
3572 #: src/gtk/sslcertwindow.c:287
3573 msgid "New certificate:"
3574 msgstr "Nytt certifikat:"
3575
3576 #: src/gtk/sslcertwindow.c:292
3577 msgid "Known certificate:"
3578 msgstr "Nytt certifikat:"
3579
3580 #: src/gtk/sslcertwindow.c:299
3581 #, c-format
3582 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3583 msgstr "Certifikat för %s har ändrats. Vill du acceptera det i alla fall?"
3584
3585 #: src/gtk/sslcertwindow.c:317
3586 msgid "_View certificates"
3587 msgstr "_Visa certifikat"
3588
3589 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
3590 msgid "Changed SSL Certificate"
3591 msgstr "Ändrat SSL certifikat"
3592
3593 #: src/headerview.c:197 src/summaryview.c:2464 src/summaryview.c:2469
3594 msgid "(No From)"
3595 msgstr "(Ingen avsändare)"
3596
3597 #: src/headerview.c:212 src/summaryview.c:2495 src/summaryview.c:2498
3598 msgid "(No Subject)"
3599 msgstr "(Inget ämne)"
3600
3601 #: src/image_viewer.c:288
3602 msgid "Filename:"
3603 msgstr "Filnamn:"
3604
3605 #: src/image_viewer.c:295
3606 msgid "Filesize:"
3607 msgstr "Filstorlek:"
3608
3609 #: src/image_viewer.c:316
3610 msgid "Load Image"
3611 msgstr "Ladda bild"
3612
3613 #: src/image_viewer.c:322
3614 msgid "Content-Type:"
3615 msgstr "Innehålstyp:"
3616
3617 #: src/imap.c:610
3618 msgid ""
3619 "\n"
3620 "\n"
3621 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
3622 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
3623 msgstr ""
3624
3625 #: src/imap.c:619
3626 #, c-format
3627 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
3628 msgstr "Anslutning till %s misslyckades: inloggning avslogs, %s"
3629
3630 #: src/imap.c:623
3631 #, c-format
3632 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
3633 msgstr "Anslutning till %s misslyckades: inloggning avslogs, %s\n"
3634
3635 #: src/imap.c:640
3636 #, c-format
3637 msgid "Connecting to %s failed"
3638 msgstr "Anslutning till %s misslyckades"
3639
3640 #: src/imap.c:645 src/imap.c:648
3641 #, c-format
3642 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: src/imap.c:750 src/inc.c:755 src/news.c:260 src/send_message.c:275
3646 msgid "Insecure connection"
3647 msgstr "Osäker anslutning"
3648
3649 #: src/imap.c:751 src/inc.c:756 src/news.c:261 src/send_message.c:276
3650 msgid ""
3651 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
3652 "available in this build of Sylpheed-Claws. \n"
3653 "\n"
3654 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
3655 "not be secure."
3656 msgstr ""
3657
3658 #: src/imap.c:757 src/inc.c:762 src/news.c:267 src/send_message.c:282
3659 msgid "Con_tinue connecting"
3660 msgstr "Försätt ansluta"
3661
3662 #: src/imap.c:768
3663 #, c-format
3664 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
3665 msgstr "Kontaktar IMAP4 server: %s..."
3666
3667 #: src/imap.c:800
3668 #, c-format
3669 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
3670 msgstr "Kan inte ansluta till IMAP4 server: %s:%d"
3671
3672 #: src/imap.c:803
3673 #, c-format
3674 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3675 msgstr "Kan inte ansluta till IMAP4-värd: %s:%d\n"
3676
3677 #: src/imap.c:832
3678 msgid "Can't start TLS session.\n"
3679 msgstr "Kan inte starta TLS session.\n"
3680
3681 #: src/imap.c:865
3682 #, c-format
3683 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
3684 msgstr "Ansluter till IMAP4 server %s...\n"
3685
3686 #: src/imap.c:1036
3687 msgid "Adding messages..."
3688 msgstr "Lägger till meddelande..."
3689
3690 #: src/imap.c:1165
3691 msgid "Copying messages..."
3692 msgstr "Kopierar meddelande..."
3693
3694 #: src/imap.c:1305
3695 msgid "can't set deleted flags\n"
3696 msgstr "kan inte sätta borttaget flagor\n"
3697
3698 #: src/imap.c:1311 src/imap.c:3520
3699 msgid "can't expunge\n"
3700 msgstr "kan inte utplåna\n"
3701
3702 #: src/imap.c:1746
3703 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3704 msgstr "kan inte skapa postlåda: LIST mislyckades\n"
3705
3706 #: src/imap.c:1762
3707 msgid "can't create mailbox\n"
3708 msgstr "kan inte skapa postlåda\n"
3709
3710 #: src/imap.c:1843
3711 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: src/imap.c:1874
3715 #, c-format
3716 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3717 msgstr ""
3718 "kan inte döpa om postlåda: %s till %s\n"
3719 "kan inte ta bort postlåda\n"
3720
3721 #: src/imap.c:1938
3722 msgid "can't delete mailbox\n"
3723 msgstr "kan inte skapa postlåda\n"
3724
3725 #: src/imap.c:2194
3726 msgid "LIST failed\n"
3727 msgstr "LIST misslyckades\n"
3728
3729 #: src/imap.c:2302
3730 #, c-format
3731 msgid "can't select folder: %s\n"
3732 msgstr "kan inte välja mapp: %s\n"
3733
3734 #: src/imap.c:2438
3735 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3736 msgstr "IMAP4 autentisering misslyckades.\n"
3737
3738 #: src/imap.c:2625
3739 msgid "Fetching message..."
3740 msgstr "Hämtar meddelande..."
3741
3742 #: src/imap.c:2790
3743 #, c-format
3744 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: src/imap.c:2820
3748 #, c-format
3749 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: src/imap.c:2864
3753 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: src/imap.c:3505
3757 #, c-format
3758 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3759 msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor: %d\n"
3760
3761 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:50
3762 msgid "/Create _new folder..."
3763 msgstr "/Skapa _ny mapp..."
3764
3765 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:51
3766 msgid "/_Rename folder..."
3767 msgstr "/Byt n_amn på mapp..."
3768
3769 #: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:52
3770 msgid "/M_ove folder..."
3771 msgstr "/_Flytta mapp..."
3772
3773 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:53
3774 msgid "/_Delete folder..."
3775 msgstr "/_Ta bort mapp..."
3776
3777 #: src/imap_gtk.c:60 src/news_gtk.c:54
3778 msgid "/Synchronise"
3779 msgstr "/Synkronisera"
3780
3781 #: src/imap_gtk.c:61 src/news_gtk.c:55
3782 msgid "/Down_load messages"
3783 msgstr "/_Ladda ner meddelande"
3784
3785 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:57
3786 msgid "/_Check for new messages"
3787 msgstr "/Sök efter _nya meddelande"
3788
3789 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
3790 msgid "/C_heck for new folders"
3791 msgstr "/L_eta efter nya mappar"
3792
3793 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:57
3794 msgid "/R_ebuild folder tree"
3795 msgstr "/_Uppdatera mapplista"
3796
3797 #: src/imap_gtk.c:134
3798 msgid ""
3799 "Input the name of new folder:\n"
3800 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
3801 "and no mails, append '/' at the end of the name)"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: src/imap_gtk.c:183 src/mh_gtk.c:228
3805 #, c-format
3806 msgid "Input new name for '%s':"
3807 msgstr "Ange nytt namn för '%s':"
3808
3809 #: src/imap_gtk.c:185 src/mh_gtk.c:230
3810 msgid "Rename folder"
3811 msgstr "Byt namn på mapp"
3812
3813 #: src/imap_gtk.c:212 src/mh_gtk.c:255
3814 msgid ""
3815 "The folder could not be renamed.\n"
3816 "The new folder name is not allowed."
3817 msgstr ""
3818
3819 #: src/imap_gtk.c:266 src/mh_gtk.c:176
3820 #, c-format
3821 msgid ""
3822 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
3823 "will not be possible.\n"
3824 "\n"
3825 "Do you really want to delete?"
3826 msgstr ""
3827 "Alla mappar och meddelande under '%s' kommer att tas bort permanent. Det går "
3828 "inte att ångra operationen.\n"
3829 "\n"
3830 "Vill du verkligen ta bort?"
3831
3832 #: src/imap_gtk.c:288 src/mh_gtk.c:198
3833 #, c-format
3834 msgid "Can't remove the folder '%s'."
3835 msgstr "Kan inte ta bort mappen '%s'."
3836
3837 #: src/imap_gtk.c:348 src/news_gtk.c:264
3838 #, c-format
3839 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
3840 msgstr ""
3841
3842 #: src/import.c:149
3843 msgid "Import mbox file"
3844 msgstr "Importera mbox-fil"
3845
3846 #: src/import.c:168
3847 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
3848 msgstr "Specificera mbox-fil och destinationskatalog"
3849
3850 #: src/import.c:185
3851 msgid "Destination folder:"
3852 msgstr "Destinationskatalog:"
3853
3854 #: src/import.c:248
3855 msgid "Select importing file"
3856 msgstr "Välj importfil"
3857
3858 #: src/importldif.c:190
3859 msgid "Please specify address book name and file to import."
3860 msgstr ""
3861
3862 #: src/importldif.c:193
3863 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3864 msgstr ""
3865
3866 #: src/importldif.c:196
3867 msgid "File imported."
3868 msgstr "Fil importerad."
3869
3870 #: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125
3871 msgid "Please select a file."
3872 msgstr "Vänligen välj en fil."
3873
3874 #: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130
3875 msgid "Address book name must be supplied."
3876 msgstr "Ett addressboksnamn måste anges."
3877
3878 #: src/importldif.c:472
3879 msgid "Error reading LDIF fields."
3880 msgstr ""
3881
3882 #: src/importldif.c:495
3883 msgid "LDIF file imported successfully."
3884 msgstr "Gammal adressbok framgångsrikt konverterad."
3885
3886 #: src/importldif.c:574
3887 msgid "Select LDIF File"
3888 msgstr "Välj LDIF fil"
3889
3890 #: src/importldif.c:662
3891 msgid ""
3892 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3893 "file data."
3894 msgstr ""
3895
3896 #: src/importldif.c:668
3897 msgid "File Name"
3898 msgstr "Filnamn"
3899
3900 #: src/importldif.c:679
3901 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3902 msgstr ""
3903
3904 #: src/importldif.c:688
3905 msgid "Select the LDIF file to import."
3906 msgstr ""
3907
3908 #: src/importldif.c:725
3909 msgid "R"
3910 msgstr "R"
3911
3912 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:465
3913 msgid "S"
3914 msgstr "S"
3915
3916 #: src/importldif.c:727
3917 msgid "LDIF Field Name"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: src/importldif.c:728
3921 msgid "Attribute Name"
3922 msgstr "Användarattribut"
3923
3924 #: src/importldif.c:783
3925 msgid "LDIF Field"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: src/importldif.c:795
3929 msgid "Attribute"
3930 msgstr "Användarattribut"
3931
3932 #: src/importldif.c:806
3933 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3934 msgstr ""
3935
3936 #: src/importldif.c:811
3937 msgid "???"
3938 msgstr "???"
3939
3940 #: src/importldif.c:829
3941 msgid ""
3942 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3943 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3944 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3945 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3946 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3947 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3948 "field for import."
3949 msgstr ""
3950
3951 #: src/importldif.c:841
3952 msgid "Select for Import"
3953 msgstr "Välj för import"
3954
3955 #: src/importldif.c:847
3956 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3957 msgstr ""
3958
3959 #: src/importldif.c:850
3960 msgid " Modify "
3961 msgstr " Ändra "
3962
3963 #: src/importldif.c:856
3964 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3965 msgstr ""
3966
3967 #: src/importldif.c:929
3968 msgid "Records Imported :"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: src/importldif.c:960
3972 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: src/importmutt.c:144
3976 msgid "Error importing MUTT file."
3977 msgstr "Fel vid import av MUTT fil."
3978
3979 #: src/importmutt.c:159
3980 msgid "Select MUTT File"
3981 msgstr "Välj MUTT fil"
3982
3983 #: src/importmutt.c:206
3984 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: src/importmutt.c:291 src/importpine.c:292
3988 msgid "Please select a file to import."
3989 msgstr "Vänligen välj en fil att importera."
3990
3991 #: src/importpine.c:144
3992 msgid "Error importing Pine file."
3993 msgstr "Fel vid import av Pine fil."
3994
3995 #: src/importpine.c:159
3996 msgid "Select Pine File"
3997 msgstr "Välj Pine Fil"
3998
3999 #: src/importpine.c:206
4000 msgid "Import Pine file into Address Book"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: src/inc.c:363
4004 msgid "Retrieving new messages"
4005 msgstr "Hämtar nya meddelanden"
4006
4007 #: src/inc.c:410
4008 msgid "Standby"
4009 msgstr "Vänta"
4010
4011 #: src/inc.c:540 src/inc.c:590
4012 msgid "Cancelled"
4013 msgstr "Avbruten"
4014
4015 #: src/inc.c:551
4016 msgid "Retrieving"
4017 msgstr "Hämtar"
4018
4019 #: src/inc.c:560
4020 #, c-format
4021 msgid "Done (%d message (%s) received)"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: src/inc.c:566
4025 msgid "Done (no new messages)"
4026 msgstr "Klart (inga nya meddelande)"
4027
4028 #: src/inc.c:571
4029 msgid "Connection failed"
4030 msgstr "Förbindelse misslyckades"
4031
4032 #: src/inc.c:574
4033 msgid "Auth failed"
4034 msgstr "Aukt. misslyckades"
4035
4036 #: src/inc.c:587 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:300
4037 msgid "Timeout"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: src/inc.c:685
4041 #, c-format
4042 msgid "Finished (%d new message)"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: src/inc.c:689
4046 msgid "Finished (no new messages)"
4047 msgstr "Färdigt (inga nya meddelande)"
4048
4049 #: src/inc.c:698
4050 msgid "Some errors occurred while getting mail."
4051 msgstr "Fel uppstod vid hämtning av post."
4052
4053 #: src/inc.c:739
4054 #, c-format
4055 msgid "%s: Retrieving new messages"
4056 msgstr "%s: Hämtar nya meddelanden"
4057
4058 #: src/inc.c:772
4059 #, c-format
4060 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
4061 msgstr "Ansluter till POP3 server: %s..."
4062
4063 #: src/inc.c:782
4064 #, c-format
4065 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
4066 msgstr "Kan inte ansluta till POP3-värd: %s:%d\n"
4067
4068 #: src/inc.c:789
4069 #, c-format
4070 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
4071 msgstr "Kan inte ansluta till POP3-värd: %s:%d"
4072
4073 #: src/inc.c:870 src/send_message.c:444
4074 msgid "Authenticating..."
4075 msgstr "Autentifierar..."
4076
4077 #: src/inc.c:871
4078 #, c-format
4079 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
4080 msgstr "Tar emot meddelande från %s (%s) ..."
4081
4082 #: src/inc.c:877
4083 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
4084 msgstr "Tar emot meddelandenas antal (STAT)..."
4085
4086 #: src/inc.c:881
4087 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
4088 msgstr "Tar emot meddelandenas antal (LAST)..."
4089
4090 #: src/inc.c:885
4091 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
4092 msgstr "Tar emot meddelandenas antal (UIDL)..."
4093
4094 #: src/inc.c:889
4095 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
4096 msgstr "Tar emot meddelandenas storlek (LIST)..."
4097
4098 #: src/inc.c:899
4099 #, c-format
4100 msgid "Deleting message %d"
4101 msgstr "Tar bort meddelande %d"
4102
4103 #: src/inc.c:906 src/send_message.c:462
4104 msgid "Quitting"
4105 msgstr "Avslutar"
4106
4107 #: src/inc.c:931
4108 #, c-format
4109 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
4110 msgstr "Tar emot meddelande (%d / %d) (%s / %s)"
4111
4112 #: src/inc.c:950
4113 #, c-format
4114 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: src/inc.c:1106
4118 msgid "Connection failed."
4119 msgstr "Anslutning misslyckades."
4120
4121 #: src/inc.c:1109
4122 #, c-format
4123 msgid "Connection to %s:%d failed."
4124 msgstr ""
4125
4126 #: src/inc.c:1114
4127 msgid "Error occurred while processing mail."
4128 msgstr "Fel uppstod vid behandling av post."
4129
4130 #: src/inc.c:1119
4131 #, c-format
4132 msgid ""
4133 "Error occurred while processing mail:\n"
4134 "%s"
4135 msgstr ""
4136 "Fel uppstod vid behandling av post:\n"
4137 "%s"
4138
4139 #: src/inc.c:1125
4140 msgid "No disk space left."
4141 msgstr "Inget diskutrymme kvar"
4142
4143 #: src/inc.c:1130
4144 msgid "Can't write file."
4145 msgstr "Kan inte skriva till fil."
4146
4147 #: src/inc.c:1135
4148 msgid "Socket error."
4149 msgstr "Socket fel."
4150
4151 #: src/inc.c:1138
4152 #, c-format
4153 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
4154 msgstr ""
4155
4156 #: src/inc.c:1143 src/send_message.c:375 src/send_message.c:587
4157 msgid "Connection closed by the remote host."
4158 msgstr ""
4159
4160 #: src/inc.c:1146
4161 #, c-format
4162 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
4163 msgstr ""
4164
4165 #: src/inc.c:1151
4166 msgid "Mailbox is locked."
4167 msgstr "Postlådan är låst."
4168
4169 #: src/inc.c:1155
4170 #, c-format
4171 msgid ""
4172 "Mailbox is locked:\n"
4173 "%s"
4174 msgstr ""
4175 "Postlådan är låst:\n"
4176 "%s"
4177
4178 #: src/inc.c:1161 src/send_message.c:572
4179 msgid "Authentication failed."
4180 msgstr "Autentifikation"
4181
4182 #: src/inc.c:1166 src/send_message.c:575
4183 #, c-format
4184 msgid ""
4185 "Authentication failed:\n"
4186 "%s"
4187 msgstr ""
4188 "Autentifikation misslyckades:\n"
4189 "%s"
4190
4191 #: src/inc.c:1171 src/send_message.c:591
4192 msgid "Session timed out."
4193 msgstr "Tidsgräns nåd för session."
4194
4195 #: src/inc.c:1174
4196 #, c-format
4197 msgid "Connection to %s:%d timed out."
4198 msgstr ""
4199
4200 #: src/inc.c:1209
4201 msgid "Incorporation cancelled\n"
4202 msgstr ""
4203
4204 #: src/inc.c:1446
4205 #, c-format
4206 msgid "You're working offline. Override for %d minutes?"
4207 msgstr "Du arbetar frånkopplad. Åsidosätta i %d minuter?"
4208
4209 #: src/inc.c:1449 src/toolbar.c:1972
4210 msgid "Offline warning"
4211 msgstr "Varning om frånkopplat läge"
4212
4213 #: src/inc.c:1451
4214 msgid "On_ly once"
4215 msgstr "Endast en gång"
4216
4217 #: src/ldif.c:870
4218 msgid "Nick Name"
4219 msgstr "Smeknamn"
4220
4221 #: src/main.c:174
4222 #, c-format
4223 msgid ""
4224 "File '%s' already exists.\n"
4225 "Can't create folder."
4226 msgstr ""
4227 "Filen '%s' finns redan.\n"
4228 "Kan inte ska skapa mapp."
4229
4230 #: src/main.c:256
4231 #, c-format
4232 msgid ""
4233 "Configuration for Sylpheed-Claws %s found.\n"
4234 "Do you want to migrate this configuration?"
4235 msgstr ""
4236 "Konfiguration för Sylpheed-Claws %s hittad.\n"
4237 "Vill du använda denna konfiguration?"
4238
4239 #: src/main.c:259
4240 msgid "1.0.5 or previous"
4241 msgstr "1.0.5 eller tidigare"
4242
4243 #: src/main.c:259
4244 msgid "1.9.15 or previous"
4245 msgstr "1.9.15 eller tidigare"
4246
4247 #: src/main.c:262
4248 msgid "Migration of configuration"
4249 msgstr "Migration av konfiguration"
4250
4251 #: src/main.c:267
4252 msgid "Copying configuration..."
4253 msgstr "Kopierar konfiguration..."
4254
4255 #: src/main.c:272
4256 msgid "Migration failed!"
4257 msgstr "Migrationen misslyckades!"
4258
4259 #: src/main.c:339
4260 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
4261 msgstr "g_thread stöds inte av glib.\n"
4262
4263 #: src/main.c:525
4264 msgid ""
4265 "Sylpheed-Claws has detected a configured mailbox, but could not load it. It "
4266 "is probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
4267 "plugin and try again."
4268 msgstr ""
4269
4270 #: src/main.c:736
4271 #, c-format
4272 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
4273 msgstr "Användning: %s [VAL]...\n"
4274
4275 #: src/main.c:738
4276 msgid "  --compose [address]    open composition window"
4277 msgstr "  --compose [adress]       öppna Nytt meddelande fönster"
4278
4279 #: src/main.c:739
4280 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: src/main.c:740
4284 msgid ""
4285 "  --attach file1 [file2]...\n"
4286 "                         open composition window with specified files\n"
4287 "                         attached"
4288 msgstr ""
4289 "  --bifoga fil1 [fil2]...\n"
4290 "                         öppna Nytt meddelande fönster med valda filer \n"
4291 "                         bifogade"
4292
4293 #: src/main.c:743
4294 msgid "  --receive              receive new messages"
4295 msgstr "  --receive              ta emot nya meddelanden"
4296
4297 #: src/main.c:744
4298 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
4299 msgstr "  --receive-all          ta emot nya meddelanden från alla konton"
4300
4301 #: src/main.c:745
4302 msgid "  --send                 send all queued messages"
4303 msgstr "  --send              skicka alla köade meddelanden"
4304
4305 #: src/main.c:746
4306 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: src/main.c:747
4310 msgid ""
4311 "  --status-full [folder]...\n"
4312 "                         show the status of each folder"
4313 msgstr ""
4314 "  --status-full [mapp]...\n"
4315 "                         visa status för varje mapp"
4316
4317 #: src/main.c:749
4318 msgid "  --online               switch to online mode"
4319 msgstr "  --debug                avlusningsläge"
4320
4321 #: src/main.c:750
4322 msgid "  --offline              switch to offline mode"
4323 msgstr "  --debug                avlusningsläge"
4324
4325 #: src/main.c:751
4326 msgid "  --exit                 exit Sylpheed-Claws"
4327 msgstr "  --send              skicka alla köade meddelanden"
4328
4329 #: src/main.c:752
4330 msgid "  --debug                debug mode"
4331 msgstr "  --debug                avlusningsläge"
4332
4333 #: src/main.c:753
4334 msgid "  --help                 display this help and exit"
4335 msgstr "  --help                 visa denna hjälp och avsluta"
4336
4337 #: src/main.c:754
4338 msgid "  --version              output version information and exit"
4339 msgstr "  --version\t\t skriv ut versionsinformation och avsluta"
4340
4341 #: src/main.c:755
4342 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: src/main.c:815 src/summaryview.c:5473
4346 #, c-format
4347 msgid "Processing (%s)..."
4348 msgstr "Behandlar (%s)..."
4349
4350 #: src/main.c:818
4351 msgid "top level folder"
4352 msgstr "top nivå mapp"
4353
4354 #: src/main.c:876
4355 msgid "Really quit?"
4356 msgstr "Verkligen avsluta?"
4357
4358 #: src/main.c:877
4359 msgid "Composing message exists."
4360 msgstr "Det finns ett nytt meddelande öppet."
4361
4362 #: src/main.c:878
4363 msgid "_Save to Draft"
4364 msgstr "_Spara till Utkast"
4365
4366 #: src/main.c:878
4367 msgid "_Discard them"
4368 msgstr "_Överge dem"
4369
4370 #: src/main.c:878
4371 msgid "Do_n't quit"
4372 msgstr "A_vsluta inte"
4373
4374 #: src/main.c:892
4375 msgid "Queued messages"
4376 msgstr "Meddelanden i kö"
4377
4378 #: src/main.c:893
4379 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
4380 msgstr "Några osända meddelanden ligger i kö. Avsluta nu?"
4381
4382 #: src/main.c:1159 src/toolbar.c:2006
4383 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4384 msgstr "Några fel uppstod vid avsändande av meddelanden i kö."
4385
4386 #: src/mainwindow.c:454 src/messageview.c:156
4387 msgid "/_File"
4388 msgstr "/_Arkiv"
4389
4390 #: src/mainwindow.c:455
4391 msgid "/_File/_Add mailbox"
4392 msgstr "/_Arkiv/_Lägg till postlåda"
4393
4394 #: src/mainwindow.c:456
4395 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
4396 msgstr "/_Arkiv/_Lägg till postlåda/MH..."
4397
4398 #: src/mainwindow.c:457 src/mainwindow.c:459 src/mainwindow.c:464
4399 #: src/mainwindow.c:466 src/mainwindow.c:469 src/mainwindow.c:472
4400 #: src/messageview.c:159
4401 msgid "/_File/---"
4402 msgstr "/_Arkiv/---"
4403
4404 #: src/mainwindow.c:458
4405 msgid "/_File/Change folder order..."
4406 msgstr "/_Arkiv/Sorteringsordning för mappar"
4407
4408 #: src/mainwindow.c:460
4409 msgid "/_File/_Import mbox file..."
4410 msgstr "/_Arkiv/_Importera mbox-fil..."
4411
4412 #: src/mainwindow.c:461
4413 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
4414 msgstr "/_Arkiv/_Exportera till mbox-fil..."
4415
4416 #: src/mainwindow.c:462
4417 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
4418 msgstr "/_Arkiv/Exportera valda till mbox fil..."
4419
4420 #: src/mainwindow.c:465
4421 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
4422 msgstr "/_Arkiv/Töm alla papperskorgar"
4423
4424 #: src/mainwindow.c:467 src/messageview.c:157
4425 msgid "/_File/_Save as..."
4426 msgstr "/_Arkiv/_Spara som..."
4427
4428 #: src/mainwindow.c:468 src/messageview.c:158
4429 msgid "/_File/_Print..."
4430 msgstr "/_Arkiv/Skriv _ut..."
4431
4432 #: src/mainwindow.c:470
4433 msgid "/_File/_Work offline"
4434 msgstr "/_Arkiv/Arbeta från_kopplad"
4435
4436 #: src/mainwindow.c:471
4437 msgid "/_File/Synchronise folders"
4438 msgstr "/_Arkiv/Synkronisera mappar"
4439
4440 #: src/mainwindow.c:474
4441 msgid "/_File/E_xit"
4442 msgstr "/_Arkiv/_Avsluta"
4443
4444 #: src/mainwindow.c:479
4445 msgid "/_Edit/Select _thread"
4446 msgstr "/_Redigera/Markera _tråd"
4447
4448 #: src/mainwindow.c:481 src/messageview.c:166
4449 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
4450 msgstr "/_Redigera/_Sök i aktuellt meddelande..."
4451
4452 #: src/mainwindow.c:483
4453 msgid "/_Edit/_Search folder..."
4454 msgstr "/_Redigera/S_ök mapp..."
4455
4456 #: src/mainwindow.c:484
4457 msgid "/_Edit/_Quick search"
4458 msgstr "/_Redigera/S_nabbsök"
4459
4460 #: src/mainwindow.c:485 src/messageview.c:169 src/summaryview.c:453
4461 msgid "/_View"
4462 msgstr "/_Visa"
4463