de.po update by Thomas Bellman
[claws.git] / po / sv.po
1 # Swedish translation of Claws Mail.
2 # Copyright (C) 2006-2014 The Claws Mail team
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 #
6 # Anders Trobäck <sylpheed@troback.com>, 2006.
7 # Andreas Rönnquist <gusnan@gusnan.se>, 2012-2014.
8 #
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.10.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2014-05-31 09:22+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2014-05-19 14:46+0100\n"
16 "Last-Translator: Andreas Rönnquist <gusnan@gusnan.se>\n"
17 "Language-Team: Swedish\n"
18 "Language: sv\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
24
25 #: src/account.c:392
26 msgid ""
27 "Some composing windows are open.\n"
28 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
29 msgstr ""
30 "Det finns något Skriv meddelande-fönster öppet.\n"
31 "Stäng alla Skriv meddelande-fönster innan du redigerar konton."
32
33 #: src/account.c:437
34 msgid "Can't create folder."
35 msgstr "Kan inte skapa mapp."
36
37 #: src/account.c:717
38 msgid "Edit accounts"
39 msgstr "Redigera konton"
40
41 #: src/account.c:734
42 msgid ""
43 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
44 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
45 "indicates the default account."
46 msgstr ""
47 "'Hämta e-post' hämtar meddelanden från dina konton i samma ordning som i "
48 "listan, kryssrutan indikerar vilka konton som kommer att inkluderas. Fet "
49 "stil anger standardkontot."
50
51 #: src/account.c:805
52 msgid " _Set as default account "
53 msgstr " _Sätt som standardkonto "
54
55 #: src/account.c:897
56 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
57 msgstr "Konton med fjärrmappar kan inte kopieras."
58
59 #: src/account.c:904
60 #, c-format
61 msgid "Copy of %s"
62 msgstr "Kopia av %s"
63
64 #: src/account.c:1064
65 #, c-format
66 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
67 msgstr "Vill du verkligen ta bort konto '%s'?"
68
69 #: src/account.c:1066
70 msgid "(Untitled)"
71 msgstr "(Ingen titel)"
72
73 #: src/account.c:1067
74 msgid "Delete account"
75 msgstr "Ta bort konto"
76
77 #: src/account.c:1537
78 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
79 msgid "G"
80 msgstr "H"
81
82 #: src/account.c:1543
83 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
84 msgstr "'Hämta e-post' hämtar e-post från valda e-postkonton"
85
86 #: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
87 #: src/addrduplicates.c:471 src/compose.c:7147 src/editaddress.c:1263
88 #: src/editaddress.c:1320 src/editaddress.c:1340 src/editbook.c:170
89 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
90 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
91 #: src/mimeview.c:275 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1800
92 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:384
93 #: src/prefs_filtering.c:1868 src/prefs_template.c:78
94 msgid "Name"
95 msgstr "Namn"
96
97 #: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1103 src/prefs_account.c:4058
98 msgid "Protocol"
99 msgstr "Protokoll"
100
101 #: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
102 msgid "Server"
103 msgstr "Server"
104
105 #: src/action.c:383
106 #, c-format
107 msgid "Could not get message file %d"
108 msgstr "Kan inte hämta meddelandefilen %d"
109
110 #: src/action.c:420
111 msgid "Could not get message part."
112 msgstr "Kan inte hämta del av meddelande."
113
114 #: src/action.c:437
115 #, c-format
116 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
117 msgstr "Kan inte hämta del av flerdelat meddelande: %s"
118
119 #: src/action.c:609
120 #, c-format
121 msgid ""
122 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
123 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
124 msgstr ""
125 "Den valda aktiviteten kan inte användas i Skriv meddelande fönstret\n"
126 "på grund av att det innehåller %%f, %%F, %%as eller %%p."
127
128 #: src/action.c:721
129 msgid "There is no filtering action set"
130 msgstr "Ingen filteraktivitet inställd"
131
132 #: src/action.c:723
133 #, c-format
134 msgid ""
135 "Invalid filtering action(s):\n"
136 "%s"
137 msgstr ""
138 "Ogiltig filteraktivitet(er):\n"
139 "%s"
140
141 #: src/action.c:988
142 #, c-format
143 msgid ""
144 "Could not fork to execute the following command:\n"
145 "%s\n"
146 "%s"
147 msgstr ""
148 "Kunde inte förgrena för att exekvera följande kommando:\n"
149 "%s\n"
150 "%s"
151
152 #: src/action.c:990 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
153 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1739 src/plugins/rssyl/feed.c:1743
154 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
155 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
156 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1807
157 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818
158 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821 src/privacy.c:62
159 msgid "Unknown error"
160 msgstr "Okänt fel"
161
162 #: src/action.c:1208 src/action.c:1373
163 msgid "Completed"
164 msgstr "Färdigt"
165
166 #: src/action.c:1244
167 #, c-format
168 msgid "--- Running: %s\n"
169 msgstr "--- Kör: %s\n"
170
171 #: src/action.c:1248
172 #, c-format
173 msgid "--- Ended: %s\n"
174 msgstr "--- Avslutades: %s\n"
175
176 #: src/action.c:1281
177 msgid "Action's input/output"
178 msgstr "Aktivitets in/ut data"
179
180 #: src/action.c:1609
181 #, c-format
182 msgid ""
183 "Enter the argument for the following action:\n"
184 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
185 "  %s"
186 msgstr ""
187 "Skriv in argumenten för följande aktivitet:\n"
188 "('%%h' kommer att ersättas av argumentet)\n"
189 "  %s"
190
191 #: src/action.c:1614
192 msgid "Action's hidden user argument"
193 msgstr "Aktivitets gömda användarargument"
194
195 #: src/action.c:1618
196 #, c-format
197 msgid ""
198 "Enter the argument for the following action:\n"
199 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
200 "  %s"
201 msgstr ""
202 "Skriv in argumentet för följande aktivitet:\n"
203 "('%%u' kommer att ersättas av argumentet)\n"
204 "  %s"
205
206 #: src/action.c:1623
207 msgid "Action's user argument"
208 msgstr "Aktivitets användarargument"
209
210 #: src/addr_compl.c:620 src/addressbook.c:4870
211 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
212 msgid "Group"
213 msgstr "Grupp"
214
215 #: src/addrcustomattr.c:65
216 msgid "date of birth"
217 msgstr "födelsedag"
218
219 #: src/addrcustomattr.c:66
220 msgid "address"
221 msgstr "adress"
222
223 #: src/addrcustomattr.c:67
224 msgid "phone"
225 msgstr "telefonnummer"
226
227 #: src/addrcustomattr.c:68
228 msgid "mobile phone"
229 msgstr "mobiltelefon"
230
231 #: src/addrcustomattr.c:69
232 msgid "organization"
233 msgstr "organisation"
234
235 #: src/addrcustomattr.c:70
236 msgid "office address"
237 msgstr "jobbadress"
238
239 #: src/addrcustomattr.c:71
240 msgid "office phone"
241 msgstr "arbetstelefon"
242
243 #: src/addrcustomattr.c:72
244 msgid "fax"
245 msgstr "fax"
246
247 #: src/addrcustomattr.c:73
248 msgid "website"
249 msgstr "webbplats"
250
251 #: src/addrcustomattr.c:141
252 msgid "Attribute name"
253 msgstr "Attributnamn"
254
255 #: src/addrcustomattr.c:156
256 msgid "Delete all attribute names"
257 msgstr "Ta bort alla attributnamn"
258
259 #: src/addrcustomattr.c:157
260 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
261 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla attributnamn?"
262
263 #: src/addrcustomattr.c:181
264 msgid "Delete attribute name"
265 msgstr "Ta bort attributnamn"
266
267 #: src/addrcustomattr.c:182
268 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
269 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta attributnamn? "
270
271 #: src/addrcustomattr.c:191
272 msgid "Reset to default"
273 msgstr "Återställ till standardval"
274
275 #: src/addrcustomattr.c:192
276 msgid ""
277 "Do you really want to replace all attribute names\n"
278 "with the default set?"
279 msgstr ""
280 "Vill du verkligen ersätta alla attributnamn\n"
281 "med standarduppsättningen?"
282
283 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
284 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:272
285 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 src/prefs_actions.c:1090
286 #: src/prefs_filtering.c:1695 src/prefs_template.c:1099
287 msgid "_Delete"
288 msgstr "_Ta bort"
289
290 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
291 #: src/prefs_filtering.c:1696 src/prefs_template.c:1100
292 msgid "Delete _all"
293 msgstr "Ta bort _alla"
294
295 #: src/addrcustomattr.c:214
296 msgid "_Reset to default"
297 msgstr "_Återställ till standardval"
298
299 #: src/addrcustomattr.c:403
300 msgid "Attribute name is not set."
301 msgstr "Attributnamn är inte angivet."
302
303 #: src/addrcustomattr.c:462
304 msgctxt "Dialog title"
305 msgid "Edit attribute names"
306 msgstr "Ändra attributnamn"
307
308 #: src/addrcustomattr.c:476
309 msgid "New attribute name:"
310 msgstr "Nytt attributnamn"
311
312 #: src/addrcustomattr.c:513
313 msgid ""
314 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
315 "contacts."
316 msgstr ""
317 "Tillägg eller borttagning av attributnamn påverkar inte attribut som redan "
318 "är satta för kontakter."
319
320 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
321 msgid "Add to address book"
322 msgstr "Lägg till i adressboken"
323
324 #: src/addressadd.c:207
325 msgid "Contact"
326 msgstr "Kontakt"
327
328 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:442
329 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:434
330 msgid "Address"
331 msgstr "Adress"
332
333 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1055
334 #: src/editaddress.c:1130 src/editgroup.c:290
335 msgid "Remarks"
336 msgstr "Kommentarer"
337
338 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
339 msgid "Select Address Book Folder"
340 msgstr "Välj adressboksmapp"
341
342 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1582 src/headerview.c:281
343 #: src/textview.c:2053
344 #, c-format
345 msgid ""
346 "Failed to save image: \n"
347 "%s"
348 msgstr ""
349 "Misslyckades spara bild: \n"
350 "%s"
351
352 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3210 src/addressbook.c:3261
353 msgid "Add address(es)"
354 msgstr "Lägg till adress(er)"
355
356 #: src/addressadd.c:533
357 msgid "Can't add the specified address"
358 msgstr "Kan inte lägga till adressen"
359
360 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4858 src/editaddress.c:1052
361 #: src/editaddress.c:1113 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
362 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
363 msgid "Email Address"
364 msgstr "E-postadress"
365
366 #: src/addressbook.c:402
367 msgid "_Book"
368 msgstr "Adress_bok"
369
370 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
371 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:504
372 #: src/messageview.c:210
373 msgid "_Edit"
374 msgstr "_Redigera"
375
376 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:507
377 #: src/messageview.c:213
378 msgid "_Tools"
379 msgstr "V_erktyg"
380
381 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:509
382 #: src/messageview.c:214
383 msgid "_Help"
384 msgstr "_Hjälp"
385
386 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
387 msgid "New _Book"
388 msgstr "Ny adress_bok"
389
390 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
391 msgid "New _Folder"
392 msgstr "Ny _katalog"
393
394 #: src/addressbook.c:410
395 msgid "New _vCard"
396 msgstr "Nytt _vCard"
397
398 #: src/addressbook.c:414
399 msgid "New _JPilot"
400 msgstr "Nytt _JPilot"
401
402 #: src/addressbook.c:417
403 msgid "New LDAP _Server"
404 msgstr "Ny LDAP-_server"
405
406 #: src/addressbook.c:421
407 msgid "_Edit book"
408 msgstr "_Redigera adressbok"
409
410 #: src/addressbook.c:422
411 msgid "_Delete book"
412 msgstr "_Ta bort adressbok"
413
414 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:598
415 msgid "_Save"
416 msgstr "_Spara"
417
418 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:602 src/messageview.c:223
419 msgid "_Close"
420 msgstr "St_äng"
421
422 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:227
423 msgid "_Select all"
424 msgstr "Markera _allt"
425
426 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
427 msgid "C_ut"
428 msgstr "Klipp _ut"
429
430 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
431 #: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:226
432 msgid "_Copy"
433 msgstr "_Kopiera"
434
435 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
436 #: src/compose.c:611
437 msgid "_Paste"
438 msgstr "Kli_stra in"
439
440 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
441 msgid "New _Address"
442 msgstr "Ny _adress"
443
444 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
445 msgid "New _Group"
446 msgstr "Ny _grupp"
447
448 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
449 msgid "_Mail To"
450 msgstr "_Meddelande till"
451
452 #: src/addressbook.c:444
453 msgid "Import _LDIF file..."
454 msgstr "Importera _LDIF fil..."
455
456 #: src/addressbook.c:445
457 msgid "Import M_utt file..."
458 msgstr "Importera M_utt fil..."
459
460 #: src/addressbook.c:446
461 msgid "Import _Pine file..."
462 msgstr "Importera _Pine fil..."
463
464 #: src/addressbook.c:448
465 msgid "Export _HTML..."
466 msgstr "Exportera _HTML..."
467
468 #: src/addressbook.c:449
469 msgid "Export LDI_F..."
470 msgstr "Exportera _LDIF"
471
472 #: src/addressbook.c:451
473 msgid "Find duplicates..."
474 msgstr "Hitta dubbletter..."
475
476 #: src/addressbook.c:452
477 msgid "Edit custom attributes..."
478 msgstr "Ändra anpassade attribut..."
479
480 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:690 src/mainwindow.c:801
481 #: src/messageview.c:339
482 msgid "_About"
483 msgstr "_Om"
484
485 #: src/addressbook.c:491
486 msgid "_Browse Entry"
487 msgstr "_Bläddra Post"
488
489 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
490 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
491 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
492 #: src/prefs_themes.c:707 src/prefs_themes.c:739 src/prefs_themes.c:740
493 msgid "Unknown"
494 msgstr "Okänd"
495
496 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
497 msgid "Success"
498 msgstr "Klar"
499
500 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
501 msgid "Bad arguments"
502 msgstr "Felaktiga argument"
503
504 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
505 msgid "File not specified"
506 msgstr "Fil har inte specificerats."
507
508 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
509 msgid "Error opening file"
510 msgstr "Fel vid öppnande av fil"
511
512 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
513 msgid "Error reading file"
514 msgstr "Fel vid läsande av fil"
515
516 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
517 msgid "End of file encountered"
518 msgstr "Nådde slutet på filen"
519
520 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
521 msgid "Error allocating memory"
522 msgstr "Kunde inte allokera minne"
523
524 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
525 msgid "Bad file format"
526 msgstr "Fel filformat"
527
528 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
529 msgid "Error writing to file"
530 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
531
532 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
533 msgid "Error opening directory"
534 msgstr "Fel vid öppnande av katalog"
535
536 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
537 msgid "No path specified"
538 msgstr "Sökväg har inte specificerats."
539
540 #: src/addressbook.c:531
541 msgid "Error connecting to LDAP server"
542 msgstr "Fel vid anslutning till LDAP server"
543
544 #: src/addressbook.c:532
545 msgid "Error initializing LDAP"
546 msgstr "Fel vid initiering av LDAP"
547
548 #: src/addressbook.c:533
549 msgid "Error binding to LDAP server"
550 msgstr "Fel vid bindandet till LDAP server"
551
552 #: src/addressbook.c:534
553 msgid "Error searching LDAP database"
554 msgstr "Fel vid sökning av LDAP databas"
555
556 #: src/addressbook.c:535
557 msgid "Timeout performing LDAP operation"
558 msgstr "Tidsgräns nådd vid LDAP operation"
559
560 #: src/addressbook.c:536
561 msgid "Error in LDAP search criteria"
562 msgstr "Fel i LDAP sökkriteriet "
563
564 #: src/addressbook.c:537
565 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
566 msgstr "Inga LDAP objekt kunde hittas för sökkriteriet"
567
568 #: src/addressbook.c:538
569 msgid "LDAP search terminated on request"
570 msgstr "LDAP sökning avbruten på begäran"
571
572 #: src/addressbook.c:539
573 msgid "Error starting TLS connection"
574 msgstr "Fel vid start av TLS anslutning"
575
576 #: src/addressbook.c:540
577 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
578 msgstr "Distinguished Name (dn) saknas"
579
580 #: src/addressbook.c:541
581 msgid "Missing required information"
582 msgstr "Obligatorisk information saknas"
583
584 #: src/addressbook.c:542
585 msgid "Another contact exists with that key"
586 msgstr "En annan kontakt finns med samma nyckel"
587
588 #: src/addressbook.c:543
589 msgid "Strong(er) authentication required"
590 msgstr "Stark(are) autentisering krävs"
591
592 #: src/addressbook.c:910
593 msgid "Sources"
594 msgstr "Källor"
595
596 #: src/addressbook.c:914 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
597 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2170
598 msgid "Address book"
599 msgstr "Adressbok"
600
601 #: src/addressbook.c:1109
602 msgid "Lookup name:"
603 msgstr "Uppslagsnamn:"
604
605 #: src/addressbook.c:1433 src/addressbook.c:1486 src/addrduplicates.c:793
606 msgid "Delete address(es)"
607 msgstr "Ta bort adress(er)"
608
609 #: src/addressbook.c:1434 src/addrduplicates.c:843
610 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
611 msgstr "Adressdatan är skrivskyddad och kan därför inte tas bort."
612
613 #: src/addressbook.c:1478
614 msgid "Delete group"
615 msgstr "Ta bort grupp"
616
617 #: src/addressbook.c:1479
618 msgid ""
619 "Really delete the group(s)?\n"
620 "The addresses it contains will not be lost."
621 msgstr ""
622 "Vill du verkligen ta bort grupp(er)?\n"
623 "Adresserna som den innehåller kommer inte gå förlorade."
624
625 #: src/addressbook.c:1487 src/addrduplicates.c:794
626 msgid "Really delete the address(es)?"
627 msgstr "Vill du verkligen ta bort adress(er)?"
628
629 #: src/addressbook.c:2190
630 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
631 msgstr "Kan inte klistra in. Destinations adressboken är skrivskyddad."
632
633 #: src/addressbook.c:2200
634 msgid "Cannot paste into an address group."
635 msgstr "Kan inte klistra in i en adressgrupp."
636
637 #: src/addressbook.c:2906
638 #, c-format
639 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
640 msgstr "Vill du ta bort resultatet av förfrågan samt adresserna i '%s' ?"
641
642 #: src/addressbook.c:2909 src/addressbook.c:2935 src/addressbook.c:2942
643 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337 src/prefs_filtering_action.c:177
644 #: src/toolbar.c:415
645 msgid "Delete"
646 msgstr "Ta bort"
647
648 #: src/addressbook.c:2918
649 #, c-format
650 msgid ""
651 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
652 "contains will be moved into the parent folder."
653 msgstr ""
654 "Vill du ta bort '%s' ? Om du bara tar bort mappen, så flyttas alla adresser "
655 "till överliggande mapp."
656
657 #: src/addressbook.c:2921 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
658 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:324 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:236
659 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
660 msgid "Delete folder"
661 msgstr "Ta bort mapp"
662
663 #: src/addressbook.c:2922
664 msgid "+Delete _folder only"
665 msgstr "+Ta endast bort _mapp"
666
667 #: src/addressbook.c:2922
668 msgid "Delete folder and _addresses"
669 msgstr "Ta bort mapp och _adresser"
670
671 #: src/addressbook.c:2933
672 #, c-format
673 msgid ""
674 "Do you want to delete '%s'?\n"
675 "The addresses it contains will not be lost."
676 msgstr ""
677 "Vill du ta bort '%s'?\n"
678 "Adresserna som den innehåller kommer inte gå förlorade."
679
680 #: src/addressbook.c:2940
681 #, c-format
682 msgid ""
683 "Do you want to delete '%s'?\n"
684 "The addresses it contains will be lost."
685 msgstr ""
686 "Vill du ta bort '%s'?\n"
687 "Adresserna som den innehåller kommer att gå förlorade."
688
689 #: src/addressbook.c:3054
690 #, c-format
691 msgid "Search '%s'"
692 msgstr "Sök '%s'"
693
694 #: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3242
695 msgid "New Contacts"
696 msgstr "Ny Kontakt"
697
698 #: src/addressbook.c:4024
699 msgid "New user, could not save index file."
700 msgstr "Ny användare, kunde inte spara innehållsfil."
701
702 #: src/addressbook.c:4028
703 msgid "New user, could not save address book files."
704 msgstr "Ny användare, kunde inte spara adressboksfiler."
705
706 #: src/addressbook.c:4038
707 msgid "Old address book converted successfully."
708 msgstr "Gammal adressbok framgångsrikt konverterad."
709
710 #: src/addressbook.c:4043
711 msgid ""
712 "Old address book converted,\n"
713 "could not save new address index file."
714 msgstr ""
715 "Gammal adressbok konverterad,\n"
716 "kunde inte spara ny adressindexfil."
717
718 #: src/addressbook.c:4056
719 msgid ""
720 "Could not convert address book,\n"
721 "but created empty new address book files."
722 msgstr ""
723 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
724 "men skapade nya tomma adressboksfiler."
725
726 #: src/addressbook.c:4062
727 msgid ""
728 "Could not convert address book,\n"
729 "could not save new address index file."
730 msgstr ""
731 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
732 "kunde inte skapa ny adressindexfil."
733
734 #: src/addressbook.c:4067
735 msgid ""
736 "Could not convert address book\n"
737 "and could not create new address book files."
738 msgstr ""
739 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
740 "och kunde inte skapa nya adressboksfiler."
741
742 #: src/addressbook.c:4074 src/addressbook.c:4080
743 msgid "Addressbook conversion error"
744 msgstr "Fel vid konvertering av adressbok"
745
746 #: src/addressbook.c:4187
747 msgid "Addressbook Error"
748 msgstr "Adressboksfel"
749
750 #: src/addressbook.c:4188
751 msgid "Could not read address index"
752 msgstr "Kunde inte läsa adressindex"
753
754 #: src/addressbook.c:4519
755 msgid "Busy searching..."
756 msgstr "Upptagen med att söka..."
757
758 #: src/addressbook.c:4822
759 msgid "Interface"
760 msgstr "Gränssnitt"
761
762 #: src/addressbook.c:4834 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
763 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
764 msgid "Address Book"
765 msgstr "Adressbok"
766
767 #: src/addressbook.c:4846
768 msgid "Person"
769 msgstr "Person"
770
771 #: src/addressbook.c:4882 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
772 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2769 src/prefs_folder_column.c:78
773 msgid "Folder"
774 msgstr "Mapp"
775
776 #: src/addressbook.c:4894
777 msgid "vCard"
778 msgstr "vCard"
779
780 #: src/addressbook.c:4906 src/addressbook.c:4918
781 msgid "JPilot"
782 msgstr "JPilot"
783
784 #: src/addressbook.c:4930
785 msgid "LDAP servers"
786 msgstr "LDAP-servrar"
787
788 #: src/addressbook.c:4942
789 msgid "LDAP Query"
790 msgstr "LDAP Fråga"
791
792 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
793 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
794 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
795 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
796 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
797 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
798 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
799 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
800 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
801 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
802 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
803 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1607 src/prefs_matcher.c:1614
804 #: src/prefs_matcher.c:1622 src/prefs_matcher.c:1624 src/prefs_matcher.c:2504
805 #: src/prefs_matcher.c:2508
806 msgid "Any"
807 msgstr "Någon"
808
809 #: src/addrgather.c:172
810 msgid "Please specify name for address book."
811 msgstr "Vänligen ange ett namn på adressboken."
812
813 #: src/addrgather.c:179
814 msgid "No available address book."
815 msgstr "Ingen tillgänglig adressbok."
816
817 #: src/addrgather.c:200
818 msgid "Please select the mail headers to search."
819 msgstr "Välj brevhuvuden att söka i."
820
821 #: src/addrgather.c:207
822 msgid "Collecting addresses..."
823 msgstr "Samlar in adresser..."
824
825 #: src/addrgather.c:247
826 msgid "address added by claws-mail"
827 msgstr "adress tilllagd av claws-mail"
828
829 #: src/addrgather.c:275
830 msgid "Addresses collected successfully."
831 msgstr "Lyckades samla in adresser."
832
833 #: src/addrgather.c:357
834 msgid "Current folder:"
835 msgstr "Nuvarande mapp:"
836
837 #: src/addrgather.c:368
838 msgid "Address book name:"
839 msgstr "Adressboknamn :"
840
841 #: src/addrgather.c:395
842 msgid "Address book folder size:"
843 msgstr "Adressbok mappstorlek:"
844
845 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
846 msgid ""
847 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
848 msgstr "Maximalt antal poster per mapp i den nyss skapade adressboken"
849
850 #: src/addrgather.c:413
851 msgid "Process these mail header fields"
852 msgstr "Bearbeta dessa brevhuvudfält"
853
854 #: src/addrgather.c:432
855 msgid "Include subfolders"
856 msgstr "Inkludera undermappar"
857
858 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1425
859 msgid "Header Name"
860 msgstr "Brevhuvudsnamn"
861
862 #: src/addrgather.c:457
863 msgid "Address Count"
864 msgstr "Adressantal"
865
866 #: src/addrgather.c:567
867 msgid "Header Fields"
868 msgstr "Brevhuvudsfält"
869
870 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
871 #: src/importldif.c:1022
872 msgid "Finish"
873 msgstr "Avsluta"
874
875 #: src/addrgather.c:626
876 msgid "Collect email addresses from selected messages"
877 msgstr "Samla in e-postadresser från valda meddelanden"
878
879 #: src/addrgather.c:630
880 msgid "Collect email addresses from folder"
881 msgstr "Samla in e-postadresser från mapp"
882
883 #: src/addrindex.c:123
884 msgid "Common addresses"
885 msgstr "Vanliga adresser"
886
887 #: src/addrindex.c:124
888 msgid "Personal addresses"
889 msgstr "Personliga adresser"
890
891 #: src/addrindex.c:130
892 msgid "Common address"
893 msgstr "Vanliga adress"
894
895 #: src/addrindex.c:131
896 msgid "Personal address"
897 msgstr "Personliga adress"
898
899 #: src/addrindex.c:1827
900 msgid "Address(es) update"
901 msgstr "Adress(er) uppdaterade"
902
903 #: src/addrindex.c:1828
904 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
905 msgstr "Uppdatering misslyckades. Ändringar inte skrivna till Katalogen."
906
907 #: src/addrduplicates.c:127
908 msgid "Show duplicates in the same book"
909 msgstr "Visa dubbletter i samma adressbok"
910
911 #: src/addrduplicates.c:133
912 msgid "Show duplicates in different books"
913 msgstr "Visa dubbletter i olika adressböcker"
914
915 #: src/addrduplicates.c:144
916 msgid "Find address book email duplicates"
917 msgstr "Sök efter dubbletter av e-postadresser i adressbok"
918
919 #: src/addrduplicates.c:145
920 msgid ""
921 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
922 msgstr "Claws-Mail kommer nu söka efter kopior av e-postadresser i adressboken"
923
924 #: src/addrduplicates.c:315
925 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
926 msgstr "Inga dubbletter av e-postadresser hittades i adressboken"
927
928 #: src/addrduplicates.c:346
929 msgid "Duplicate email addresses"
930 msgstr "Dubblerade e-postadress(er)"
931
932 #: src/addrduplicates.c:464
933 msgid "Address book path"
934 msgstr "Sökväg till adressbok"
935
936 #: src/addrduplicates.c:842
937 msgid "Delete address"
938 msgstr "Ta bort adress(er)"
939
940 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9302
941 msgid "Notice"
942 msgstr "Meddelande"
943
944 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5660 src/compose.c:6134
945 #: src/compose.c:11674 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
946 #: src/messageview.c:853 src/messageview.c:866
947 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:699 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
948 #: src/summaryview.c:4867
949 msgid "Warning"
950 msgstr "Varning"
951
952 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5601 src/inc.c:669
953 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
954 msgid "Error"
955 msgstr "Fel"
956
957 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
958 msgid "_View log"
959 msgstr "_Visa logg"
960
961 #: src/alertpanel.c:347
962 msgid "Show this message next time"
963 msgstr "Visa detta meddelande nästa gång"
964
965 #: src/browseldap.c:218
966 msgid "Browse Directory Entry"
967 msgstr "Bläddra katalogpost"
968
969 #: src/browseldap.c:237
970 msgid "Server Name :"
971 msgstr "Servernamn :"
972
973 #: src/browseldap.c:247
974 msgid "Distinguished Name (dn) :"
975 msgstr "Distinguished Name (dn) :"
976
977 #: src/browseldap.c:270
978 msgid "LDAP Name"
979 msgstr "LDAP Namn"
980
981 #: src/browseldap.c:272
982 msgid "Attribute Value"
983 msgstr "Attributvärde"
984
985 #: src/common/plugin.c:65
986 msgid "Nothing"
987 msgstr "Inget"
988
989 #: src/common/plugin.c:66
990 msgid "a viewer"
991 msgstr "en visare"
992
993 #: src/common/plugin.c:67
994 msgid "a MIME parser"
995 msgstr "en MIME-tolkare"
996
997 #: src/common/plugin.c:68
998 msgid "folders"
999 msgstr "mappar"
1000
1001 #: src/common/plugin.c:69
1002 msgid "filtering"
1003 msgstr "filtrerar"
1004
1005 #: src/common/plugin.c:70
1006 msgid "a privacy interface"
1007 msgstr "ett sekretessgränssnitt"
1008
1009 #: src/common/plugin.c:71
1010 msgid "a notifier"
1011 msgstr "en notifierare"
1012
1013 #: src/common/plugin.c:72
1014 msgid "an utility"
1015 msgstr "ett verktyg"
1016
1017 #: src/common/plugin.c:73
1018 msgid "things"
1019 msgstr "Gör ingenting"
1020
1021 #: src/common/plugin.c:334
1022 #, c-format
1023 msgid ""
1024 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1025 msgstr ""
1026 "Denna insticksmodul tillhandahåller %s (%s), som redan tillhandahålls av "
1027 "insticksmodulen %s."
1028
1029 #: src/common/plugin.c:436
1030 msgid "Plugin already loaded"
1031 msgstr "Insticksmodulen är redan laddad"
1032
1033 #: src/common/plugin.c:447
1034 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1035 msgstr "Kunde inte allokera minne till insticksmodul"
1036
1037 #: src/common/plugin.c:481
1038 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1039 msgstr ""
1040 "Denna modul är inte licensierad under en licens som är kompatibel med GPL v3 "
1041 "eller senare."
1042
1043 #: src/common/plugin.c:490
1044 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1045 msgstr "Denna modul är för Claws-Mail GTK1."
1046
1047 #: src/common/plugin.c:772
1048 #, c-format
1049 msgid ""
1050 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1051 "built with."
1052 msgstr ""
1053 "Din version av Claws Mail är nyare än den version som '%s' insticksmodulen "
1054 "byggdes med. "
1055
1056 #: src/common/plugin.c:775
1057 msgid ""
1058 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1059 "with."
1060 msgstr ""
1061 "Din version av Claws Mail är nyare än den version som insticksmodulen "
1062 "byggdes med."
1063
1064 #: src/common/plugin.c:784
1065 #, c-format
1066 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1067 msgstr "Din version av Claws Mail är för gammal för '%s' insticksmodulen."
1068
1069 #: src/common/plugin.c:786
1070 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1071 msgstr "Din version av Claws Mail är för gammal för insticksmodulen."
1072
1073 #: src/common/session.c:177 src/imap.c:1171
1074 msgid "SSL handshake failed\n"
1075 msgstr "SSL-handskakning misslyckades\n"
1076
1077 #: src/common/smtp.c:180
1078 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1079 msgstr "Ingen SMTP AUTH-metod tillgänglig\n"
1080
1081 #: src/common/smtp.c:183
1082 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1083 msgstr "Vald SMTP AUTH-metod ej tillgänglig\n"
1084
1085 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:579
1086 msgid "bad SMTP response\n"
1087 msgstr "Felaktigt SMTP svar\n"
1088
1089 #: src/common/smtp.c:550 src/common/smtp.c:568 src/common/smtp.c:683
1090 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1091 msgstr "fel uppstod I SMTP session\n"
1092
1093 #: src/common/smtp.c:559 src/pop.c:899
1094 msgid "error occurred on authentication\n"
1095 msgstr "fel uppstod vid autentisering\n"
1096
1097 #: src/common/smtp.c:610
1098 #, c-format
1099 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1100 msgstr "Meddelandet är för stort (Maximal storlek är %s)\n"
1101
1102 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:892
1103 msgid "couldn't start TLS session\n"
1104 msgstr "kunde inte starta TLS session\n"
1105
1106 #: src/common/socket.c:573
1107 msgid "Socket IO timeout.\n"
1108 msgstr "Tidsgränsen för socket I/O överskreds.\n"
1109
1110 #: src/common/socket.c:602
1111 msgid "Connection timed out.\n"
1112 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen.\n"
1113
1114 #: src/common/socket.c:630
1115 #, c-format
1116 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1117 msgstr "%s: Värdsökning överskred tidsgränsen.\n"
1118
1119 #: src/common/socket.c:643
1120 #, c-format
1121 msgid "%s: unknown host.\n"
1122 msgstr "%s: okänd värd.\n"
1123
1124 #: src/common/socket.c:831
1125 #, c-format
1126 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1127 msgstr "%s:%d: Anslutning misslyckades. (%s).\n"
1128
1129 #: src/common/socket.c:1071
1130 #, c-format
1131 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1132 msgstr "%s:%d: okänd värd.\n"
1133
1134 #: src/common/socket.c:1166
1135 #, c-format
1136 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1137 msgstr "%s:%s: värdsökning misslyckades (%s). \n"
1138
1139 #: src/common/socket.c:1515
1140 #, c-format
1141 msgid "write on fd%d: %s\n"
1142 msgstr "skriv på fd%d: %s\n"
1143
1144 #: src/common/ssl_certificate.c:328
1145 #, c-format
1146 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1147 msgstr "Kunde inte ta status på P12-certifikatfilen (%s)\n"
1148
1149 #: src/common/ssl_certificate.c:336
1150 #, c-format
1151 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1152 msgstr "Kunde inte läsa P12-certifikatfilen (%s)\n"
1153
1154 #: src/common/ssl_certificate.c:345
1155 #, c-format
1156 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1157 msgstr "Kan inte importera P12-certifikatfil (%s)\n"
1158
1159 #: src/common/ssl_certificate.c:622
1160 msgid "Internal error"
1161 msgstr "Internt fel"
1162
1163 #: src/common/ssl_certificate.c:627
1164 msgid "Uncheckable"
1165 msgstr "Okontrollerbar"
1166
1167 #: src/common/ssl_certificate.c:631
1168 msgid "Self-signed certificate"
1169 msgstr "Självsignerat certifikat"
1170
1171 #: src/common/ssl_certificate.c:634
1172 msgid "Revoked certificate"
1173 msgstr "Upphävt certifikat"
1174
1175 #: src/common/ssl_certificate.c:636
1176 msgid "No certificate issuer found"
1177 msgstr "Ingen certifikatsutgivare funnen"
1178
1179 #: src/common/ssl_certificate.c:638
1180 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1181 msgstr "Certifikatsutgivare är inte en CA"
1182
1183 #: src/common/ssl_certificate.c:862
1184 #, c-format
1185 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1186 msgstr "Kunde inte öppna certifikatfil %s: %s\n"
1187
1188 #: src/common/ssl_certificate.c:866
1189 #, c-format
1190 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1191 msgstr "Certifikatfil %s saknas (%s)\n"
1192
1193 #: src/common/ssl_certificate.c:885
1194 #, c-format
1195 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1196 msgstr "Kunde inte öppna nyckel-filen %s (%s)\n"
1197
1198 #: src/common/ssl_certificate.c:889
1199 #, c-format
1200 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1201 msgstr "Nyckelfil %s saknas (%s)\n"
1202
1203 #: src/common/ssl_certificate.c:1037
1204 #, c-format
1205 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1206 msgstr "Kunde inte läsa P12-certifikatfil %s\n"
1207
1208 #: src/common/ssl_certificate.c:1040
1209 #, c-format
1210 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1211 msgstr "Kunde inte öppna certifikatfil %s (%s)\n"
1212
1213 #: src/common/ssl_certificate.c:1044
1214 #, c-format
1215 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1216 msgstr "P12 Certifikatfil %s saknas (%s)\n"
1217
1218 #: src/common/ssl_certificate.c:1069 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1219 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1220 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1221 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1222 msgid "<not in certificate>"
1223 msgstr "<inte i certifikat>"
1224
1225 #: src/common/string_match.c:83
1226 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1227 msgstr "(Ämne tömt av RegExp)"
1228
1229 #: src/common/utils.c:379
1230 #, c-format
1231 msgid "%dB"
1232 msgstr "%dB"
1233
1234 #: src/common/utils.c:380
1235 #, c-format
1236 msgid "%d.%02dKB"
1237 msgstr "%d,%02dKB"
1238
1239 #: src/common/utils.c:381
1240 #, c-format
1241 msgid "%d.%02dMB"
1242 msgstr "%d,%02dMB"
1243
1244 #: src/common/utils.c:382
1245 #, c-format
1246 msgid "%.2fGB"
1247 msgstr "%.2fGB"
1248
1249 #: src/common/utils.c:4958
1250 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1251 msgid "Sunday"
1252 msgstr "söndag"
1253
1254 #: src/common/utils.c:4959
1255 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1256 msgid "Monday"
1257 msgstr "måndag"
1258
1259 #: src/common/utils.c:4960
1260 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1261 msgid "Tuesday"
1262 msgstr "tisdag"
1263
1264 #: src/common/utils.c:4961
1265 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1266 msgid "Wednesday"
1267 msgstr "onsdag"
1268
1269 #: src/common/utils.c:4962
1270 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1271 msgid "Thursday"
1272 msgstr "torsdag"
1273
1274 #: src/common/utils.c:4963
1275 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1276 msgid "Friday"
1277 msgstr "fredag"
1278
1279 #: src/common/utils.c:4964
1280 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1281 msgid "Saturday"
1282 msgstr "lördag"
1283
1284 #: src/common/utils.c:4966
1285 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1286 msgid "January"
1287 msgstr "januari"
1288
1289 #: src/common/utils.c:4967
1290 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1291 msgid "February"
1292 msgstr "februari"
1293
1294 #: src/common/utils.c:4968
1295 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1296 msgid "March"
1297 msgstr "mars"
1298
1299 #: src/common/utils.c:4969
1300 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1301 msgid "April"
1302 msgstr "april"
1303
1304 #: src/common/utils.c:4970
1305 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1306 msgid "May"
1307 msgstr "maj"
1308
1309 #: src/common/utils.c:4971
1310 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1311 msgid "June"
1312 msgstr "juni"
1313
1314 #: src/common/utils.c:4972
1315 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1316 msgid "July"
1317 msgstr "juli"
1318
1319 #: src/common/utils.c:4973
1320 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1321 msgid "August"
1322 msgstr "augusti"
1323
1324 #: src/common/utils.c:4974
1325 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1326 msgid "September"
1327 msgstr "september"
1328
1329 #: src/common/utils.c:4975
1330 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1331 msgid "October"
1332 msgstr "oktober"
1333
1334 #: src/common/utils.c:4976
1335 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1336 msgid "November"
1337 msgstr "november"
1338
1339 #: src/common/utils.c:4977
1340 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1341 msgid "December"
1342 msgstr "december"
1343
1344 #: src/common/utils.c:4979
1345 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1346 msgid "Sun"
1347 msgstr "sön"
1348
1349 #: src/common/utils.c:4980
1350 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1351 msgid "Mon"
1352 msgstr "mån"
1353
1354 #: src/common/utils.c:4981
1355 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1356 msgid "Tue"
1357 msgstr "tis"
1358
1359 #: src/common/utils.c:4982
1360 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1361 msgid "Wed"
1362 msgstr "ons"
1363
1364 #: src/common/utils.c:4983
1365 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1366 msgid "Thu"
1367 msgstr "tor"
1368
1369 #: src/common/utils.c:4984
1370 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1371 msgid "Fri"
1372 msgstr "fre"
1373
1374 #: src/common/utils.c:4985
1375 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1376 msgid "Sat"
1377 msgstr "lör"
1378
1379 #: src/common/utils.c:4987
1380 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1381 msgid "Jan"
1382 msgstr "jan"
1383
1384 #: src/common/utils.c:4988
1385 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1386 msgid "Feb"
1387 msgstr "feb"
1388
1389 #: src/common/utils.c:4989
1390 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1391 msgid "Mar"
1392 msgstr "mar"
1393
1394 #: src/common/utils.c:4990
1395 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1396 msgid "Apr"
1397 msgstr "apr"
1398
1399 #: src/common/utils.c:4991
1400 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1401 msgid "May"
1402 msgstr "maj"
1403
1404 #: src/common/utils.c:4992
1405 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1406 msgid "Jun"
1407 msgstr "jun"
1408
1409 #: src/common/utils.c:4993
1410 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1411 msgid "Jul"
1412 msgstr "jul"
1413
1414 #: src/common/utils.c:4994
1415 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1416 msgid "Aug"
1417 msgstr "aug"
1418
1419 #: src/common/utils.c:4995
1420 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1421 msgid "Sep"
1422 msgstr "sep"
1423
1424 #: src/common/utils.c:4996
1425 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1426 msgid "Oct"
1427 msgstr "okt"
1428
1429 #: src/common/utils.c:4997
1430 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1431 msgid "Nov"
1432 msgstr "nov"
1433
1434 #: src/common/utils.c:4998
1435 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1436 msgid "Dec"
1437 msgstr "dec"
1438
1439 #: src/common/utils.c:5009
1440 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1441 msgid "AM"
1442 msgstr "FM"
1443
1444 #: src/common/utils.c:5010
1445 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1446 msgid "PM"
1447 msgstr "EM"
1448
1449 #: src/common/utils.c:5011
1450 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1451 msgid "am"
1452 msgstr "fm"
1453
1454 #: src/common/utils.c:5012
1455 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1456 msgid "pm"
1457 msgstr "em"
1458
1459 #: src/compose.c:570
1460 msgid "_Add..."
1461 msgstr "_Lägg till..."
1462
1463 #: src/compose.c:571 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1464 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1465 msgid "_Remove"
1466 msgstr "_Ta bort"
1467
1468 #: src/compose.c:573 src/folderview.c:234
1469 msgid "_Properties..."
1470 msgstr "_Egenskaper..."
1471
1472 #: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:506 src/messageview.c:212
1473 msgid "_Message"
1474 msgstr "_Meddelande"
1475
1476 #: src/compose.c:583
1477 msgid "_Spelling"
1478 msgstr "_Stavning"
1479
1480 #: src/compose.c:585 src/compose.c:652
1481 msgid "_Options"
1482 msgstr "_Alternativ"
1483
1484 #: src/compose.c:589
1485 msgid "S_end"
1486 msgstr "Skicka"
1487
1488 #: src/compose.c:590
1489 msgid "Send _later"
1490 msgstr "Skicka senare"
1491
1492 #: src/compose.c:593
1493 msgid "_Attach file"
1494 msgstr "_Bifoga fil"
1495
1496 #: src/compose.c:594
1497 msgid "_Insert file"
1498 msgstr "_Infoga fil"
1499
1500 #: src/compose.c:595
1501 msgid "Insert si_gnature"
1502 msgstr "Infoga si_gnatur"
1503
1504 #: src/compose.c:596
1505 msgid "_Replace signature"
1506 msgstr "E_rsätt signatur"
1507
1508 #: src/compose.c:600
1509 msgid "_Print"
1510 msgstr "Skriv ut"
1511
1512 #: src/compose.c:605
1513 msgid "_Undo"
1514 msgstr "_Ångra"
1515
1516 #: src/compose.c:606
1517 msgid "_Redo"
1518 msgstr "Gö_r om"
1519
1520 #: src/compose.c:609
1521 msgid "Cu_t"
1522 msgstr "Klipp _ut"
1523
1524 #: src/compose.c:613
1525 msgid "_Special paste"
1526 msgstr "Klistra in _special"
1527
1528 #: src/compose.c:614
1529 msgid "As _quotation"
1530 msgstr "Som _citat"
1531
1532 #: src/compose.c:615
1533 msgid "_Wrapped"
1534 msgstr "_Radbruten"
1535
1536 #: src/compose.c:616
1537 msgid "_Unwrapped"
1538 msgstr "Ej radbr_uten"
1539
1540 #: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:539
1541 msgid "Select _all"
1542 msgstr "Markera _alla"
1543
1544 #: src/compose.c:620
1545 msgid "A_dvanced"
1546 msgstr "Avancerat"
1547
1548 #: src/compose.c:621
1549 msgid "Move a character backward"
1550 msgstr "Flytta ett tecken bakåt"
1551
1552 #: src/compose.c:622
1553 msgid "Move a character forward"
1554 msgstr "Flytta ett tecken framåt"
1555
1556 #: src/compose.c:623
1557 msgid "Move a word backward"
1558 msgstr "Flytta ett ord bakåt"
1559
1560 #: src/compose.c:624
1561 msgid "Move a word forward"
1562 msgstr "Flytta ett ord framåt"
1563
1564 #: src/compose.c:625
1565 msgid "Move to beginning of line"
1566 msgstr "Flytta till början av rad"
1567
1568 #: src/compose.c:626
1569 msgid "Move to end of line"
1570 msgstr "Flytta till slutet på rad"
1571
1572 #: src/compose.c:627
1573 msgid "Move to previous line"
1574 msgstr "Flytta till föregående rad"
1575
1576 #: src/compose.c:628
1577 msgid "Move to next line"
1578 msgstr "Flytta till nästa rad"
1579
1580 #: src/compose.c:629
1581 msgid "Delete a character backward"
1582 msgstr "Ta bort ett tecken bakåt"
1583
1584 #: src/compose.c:630
1585 msgid "Delete a character forward"
1586 msgstr "Ta bort ett tecken framåt"
1587
1588 #: src/compose.c:631
1589 msgid "Delete a word backward"
1590 msgstr "Ta bort ett ord bakåt"
1591
1592 #: src/compose.c:632
1593 msgid "Delete a word forward"
1594 msgstr "Ta bort ett ord framåt"
1595
1596 #: src/compose.c:633
1597 msgid "Delete line"
1598 msgstr "Ta bort rad"
1599
1600 #: src/compose.c:634
1601 msgid "Delete to end of line"
1602 msgstr "Ta bort till slutet av raden"
1603
1604 #: src/compose.c:637 src/messageview.c:229
1605 msgid "_Find"
1606 msgstr "_Sök"
1607
1608 #: src/compose.c:640
1609 msgid "_Wrap current paragraph"
1610 msgstr "Radbryt _stycke"
1611
1612 #: src/compose.c:641
1613 msgid "Wrap all long _lines"
1614 msgstr "Radbryt alla _långa rader"
1615
1616 #: src/compose.c:643
1617 msgid "Edit with e_xternal editor"
1618 msgstr "Redigera med e_xtern redigerare"
1619
1620 #: src/compose.c:646
1621 msgid "_Check all or check selection"
1622 msgstr "_Kontrollera alla eller kontrollera markering"
1623
1624 #: src/compose.c:647
1625 msgid "_Highlight all misspelled words"
1626 msgstr "_Markera alla felstavade ord"
1627
1628 #: src/compose.c:648
1629 msgid "Check _backwards misspelled word"
1630 msgstr "Kontrollera felstavade ord _bakåt"
1631
1632 #: src/compose.c:649
1633 msgid "_Forward to next misspelled word"
1634 msgstr "_Hoppa till nästa felstavade ord"
1635
1636 #: src/compose.c:657
1637 msgid "Reply _mode"
1638 msgstr "_Svarsläge"
1639
1640 #: src/compose.c:659
1641 msgid "Privacy _System"
1642 msgstr "Sekretess_system"
1643
1644 #: src/compose.c:664
1645 msgid "_Priority"
1646 msgstr "_Prioritet"
1647
1648 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:265
1649 msgid "Character _encoding"
1650 msgstr "_Teckenkodning"
1651
1652 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:270
1653 msgid "Western European"
1654 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
1655
1656 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:271
1657 msgid "Baltic"
1658 msgstr "Baltisk"
1659
1660 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:272
1661 msgid "Hebrew"
1662 msgstr "Hebreiska"
1663
1664 #: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:273
1665 msgid "Arabic"
1666 msgstr "Arabiska"
1667
1668 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:274
1669 msgid "Cyrillic"
1670 msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
1671
1672 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:275
1673 msgid "Japanese"
1674 msgstr "Japansk (EUC-JP)"
1675
1676 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:276
1677 msgid "Chinese"
1678 msgstr "Kinesiska"
1679
1680 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:277
1681 msgid "Korean"
1682 msgstr "Koreanska"
1683
1684 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:278
1685 msgid "Thai"
1686 msgstr "Thai"
1687
1688 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:314
1689 msgid "_Address book"
1690 msgstr "_Adressbok"
1691
1692 #: src/compose.c:684
1693 msgid "_Template"
1694 msgstr "_Mall"
1695
1696 #: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:335
1697 msgid "Actio_ns"
1698 msgstr "Aktiviteter"
1699
1700 #: src/compose.c:695
1701 msgid "Aut_o wrapping"
1702 msgstr "Automatiskt radbrytning"
1703
1704 #: src/compose.c:696
1705 msgid "Auto _indent"
1706 msgstr "Automatiskt _indrag"
1707
1708 #: src/compose.c:697
1709 msgid "Si_gn"
1710 msgstr "Signera"
1711
1712 #: src/compose.c:698
1713 msgid "_Encrypt"
1714 msgstr "Kryptera"
1715
1716 #: src/compose.c:699
1717 msgid "_Request Return Receipt"
1718 msgstr "Begär läskvitto"
1719
1720 #: src/compose.c:700
1721 msgid "Remo_ve references"
1722 msgstr "Ta b_ort referenser"
1723
1724 #: src/compose.c:701
1725 msgid "Show _ruler"
1726 msgstr "Visa linjal"
1727
1728 #: src/compose.c:706 src/compose.c:716
1729 msgid "_Normal"
1730 msgstr "_Normal"
1731
1732 #: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:303
1733 msgid "_All"
1734 msgstr "_Alla"
1735
1736 #: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:304
1737 msgid "_Sender"
1738 msgstr "Av_sändare"
1739
1740 #: src/compose.c:709
1741 msgid "_Mailing-list"
1742 msgstr "_Sändlista"
1743
1744 #: src/compose.c:714
1745 msgid "_Highest"
1746 msgstr "_Högsta"
1747
1748 #: src/compose.c:715
1749 msgid "Hi_gh"
1750 msgstr "Hö_g"
1751
1752 #: src/compose.c:717
1753 msgid "Lo_w"
1754 msgstr "L_åg"
1755
1756 #: src/compose.c:718
1757 msgid "_Lowest"
1758 msgstr "_Lägsta"
1759
1760 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:865 src/messageview.c:352
1761 msgid "_Automatic"
1762 msgstr "_Automatiskt"
1763
1764 #: src/compose.c:724 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:353
1765 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1766 msgstr "7 bitars ASCII (US-ASC_II)"
1767
1768 #: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:354
1769 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1770 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1771
1772 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:871 src/messageview.c:358
1773 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1774 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-_2)"
1775
1776 #: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:874 src/messageview.c:361
1777 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1778 msgstr "Grekisk (ISO-8859-_7)"
1779
1780 #: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:366
1781 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1782 msgstr "Turkisk (ISO-8859-_9)"
1783
1784 #: src/compose.c:1065
1785 msgid "New message From format error."
1786 msgstr "Nytt meddelande Från-formatfel."
1787
1788 #: src/compose.c:1157
1789 msgid "New message subject format error."
1790 msgstr "Nytt meddelande ärende-formatfel."
1791
1792 #: src/compose.c:1188 src/quote_fmt.c:569
1793 #, c-format
1794 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1795 msgstr "\"Nytt meddelande\"-mallen har ett fel i meddelandetexten på rad %d."
1796
1797 #: src/compose.c:1443
1798 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1799 msgstr "Kan inte svara. Ursprungsmeddelandet finns troligen inte."
1800
1801 #: src/compose.c:1626 src/quote_fmt.c:586
1802 msgid ""
1803 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1804 "address."
1805 msgstr "\"Från\"-fältet av \"Svar\"-mallen innehåller en ogiltig email-adress."
1806
1807 #: src/compose.c:1674 src/quote_fmt.c:589
1808 #, c-format
1809 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1810 msgstr "Meddelandetexten av \"Svara\"-mallen har ett fel på rad %d."
1811
1812 #: src/compose.c:1810 src/compose.c:2002 src/quote_fmt.c:606
1813 msgid ""
1814 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1815 "address."
1816 msgstr ""
1817 "\"Från\"-fältet av \"Vidarebefordra\"-mallen innehåller en ogiltig email-"
1818 "adress."
1819
1820 #: src/compose.c:1870 src/quote_fmt.c:609
1821 #, c-format
1822 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1823 msgstr "Meddelandetexten av \"Vidarebefordra\"-mallen har ett fel på rad %d."
1824
1825 #: src/compose.c:2044
1826 msgid "Fw: multiple emails"
1827 msgstr "Vb: många meddelande"
1828
1829 #: src/compose.c:2524
1830 #, c-format
1831 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1832 msgstr "\"Omdirigera\"-mallen har ett fel i meddelandetexten på rad %d."
1833
1834 #: src/compose.c:2591 src/gtk/headers.h:13
1835 msgid "Cc:"
1836 msgstr "Kopia:"
1837
1838 #: src/compose.c:2594 src/gtk/headers.h:14
1839 msgid "Bcc:"
1840 msgstr "Blindkopia:"
1841
1842 #: src/compose.c:2597 src/gtk/headers.h:11
1843 msgid "Reply-To:"
1844 msgstr "Svara till:"
1845
1846 #: src/compose.c:2600 src/compose.c:4915 src/compose.c:4917
1847 #: src/gtk/headers.h:32
1848 msgid "Newsgroups:"
1849 msgstr "Diskussionsgrupper:"
1850
1851 #: src/compose.c:2603 src/gtk/headers.h:33
1852 msgid "Followup-To:"
1853 msgstr "Uppföljning Till:"
1854
1855 #: src/compose.c:2606 src/gtk/headers.h:16
1856 msgid "In-Reply-To:"
1857 msgstr "Svar-På:"
1858
1859 #: src/compose.c:2610 src/compose.c:4912 src/compose.c:4920
1860 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:445
1861 msgid "To:"
1862 msgstr "Till:"
1863
1864 #: src/compose.c:2819
1865 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1866 msgstr ""
1867 "Kunde inte bifoga en fil (omvandling av teckenuppsättning misslyckades)."
1868
1869 #: src/compose.c:2825
1870 #, c-format
1871 msgid ""
1872 "The following file has been attached: \n"
1873 "%s"
1874 msgid_plural ""
1875 "The following files have been attached: \n"
1876 "%s"
1877 msgstr[0] ""
1878 "Följande fil har bifogats: \n"
1879 "%s"
1880 msgstr[1] ""
1881 "Följande filer har bifogats: \n"
1882 "%s"
1883
1884 #: src/compose.c:3098
1885 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1886 msgstr "\"Citattecknen\" av mallen är ogiltiga."
1887
1888 #: src/compose.c:3589
1889 #, c-format
1890 msgid "Could not get size of file '%s'."
1891 msgstr "Kunde inte ta storleken på filen '%s'."
1892
1893 #: src/compose.c:3600
1894 #, c-format
1895 msgid ""
1896 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1897 "want to do that?"
1898 msgstr ""
1899 "Du är på väg att infoga en fil på %s i meddelandetexten. Vill du fortsätta?"
1900
1901 #: src/compose.c:3603
1902 msgid "Are you sure?"
1903 msgstr "Är du säker?"
1904
1905 #: src/compose.c:3604 src/compose.c:11153
1906 msgid "+_Insert"
1907 msgstr "+_Infoga"
1908
1909 #: src/compose.c:3721
1910 #, c-format
1911 msgid "File %s is empty."
1912 msgstr "Filen %s är tom."
1913
1914 #: src/compose.c:3722
1915 msgid "Empty file"
1916 msgstr "Tom fil"
1917
1918 #: src/compose.c:3723
1919 msgid "+_Attach anyway"
1920 msgstr "+Bifog_a ändå"
1921
1922 #: src/compose.c:3732
1923 #, c-format
1924 msgid "Can't read %s."
1925 msgstr "Kan inte läsa %s."
1926
1927 #: src/compose.c:3759
1928 #, c-format
1929 msgid "Message: %s"
1930 msgstr "Meddelande: %s"
1931
1932 #: src/compose.c:4752 src/plugins/python/composewindowtype.c:432
1933 msgid " [Edited]"
1934 msgstr " [Redigerat]"
1935
1936 #: src/compose.c:4759 src/plugins/python/composewindowtype.c:435
1937 #, c-format
1938 msgid "%s - Compose message%s"
1939 msgstr "%s - Skriv meddelande%s"
1940
1941 #: src/compose.c:4762 src/plugins/python/composewindowtype.c:438
1942 #, c-format
1943 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1944 msgstr "[inget ämne] - Skriv meddelande%s"
1945
1946 #: src/compose.c:4764 src/plugins/python/composewindowtype.c:426
1947 msgid "Compose message"
1948 msgstr "Skriv meddelande"
1949
1950 #: src/compose.c:4791 src/messageview.c:888
1951 msgid ""
1952 "Account for sending mail is not specified.\n"
1953 "Please select a mail account before sending."
1954 msgstr ""
1955 "Konto för att skicka e-post är inte specificerat.\n"
1956 "Var god välj ett e-postkonto innan du skickar."
1957
1958 #: src/compose.c:5011 src/compose.c:5043 src/compose.c:5085
1959 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_account.c:3270
1960 #: src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
1961 msgid "Send"
1962 msgstr "Skicka"
1963
1964 #: src/compose.c:5012
1965 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1966 msgstr "Den enda mottagaren är standard kopie-adressen. Skicka ändå?"
1967
1968 #: src/compose.c:5013 src/compose.c:5045 src/compose.c:5078 src/compose.c:5601
1969 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
1970 msgid "+_Send"
1971 msgstr "+_Skicka"
1972
1973 #: src/compose.c:5044
1974 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1975 msgstr "Den enda mottagaren är standard blindkopie-adressen. Skicka ändå?"
1976
1977 #: src/compose.c:5061
1978 msgid "Recipient is not specified."
1979 msgstr "Mottagare har inte specificerats."
1980
1981 #: src/compose.c:5080 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
1982 msgid "+_Queue"
1983 msgstr "+_Kö"
1984
1985 #: src/compose.c:5081
1986 #, c-format
1987 msgid "Subject is empty. %s"
1988 msgstr "Ämnesraden är tom. %s"
1989
1990 #: src/compose.c:5082
1991 msgid "Send it anyway?"
1992 msgstr "Skicka ändå?"
1993
1994 #: src/compose.c:5083
1995 msgid "Queue it anyway?"
1996 msgstr "Köa det ändå?"
1997
1998 #: src/compose.c:5085 src/toolbar.c:425
1999 msgid "Send later"
2000 msgstr "Skicka senare"
2001
2002 #: src/compose.c:5138 src/compose.c:9728
2003 msgid ""
2004 "Could not queue message for sending:\n"
2005 "\n"
2006 "Charset conversion failed."
2007 msgstr ""
2008 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2009 "\n"
2010 "Fel vid omvandling av teckenuppsättning."
2011
2012 #: src/compose.c:5141 src/compose.c:9731
2013 msgid ""
2014 "Could not queue message for sending:\n"
2015 "\n"
2016 "Couldn't get recipient encryption key."
2017 msgstr ""
2018 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2019 "\n"
2020 "Kunde inte få tag i mottagarens krypteringsnyckel."
2021
2022 #: src/compose.c:5147 src/compose.c:9725
2023 #, c-format
2024 msgid ""
2025 "Could not queue message for sending:\n"
2026 "\n"
2027 "Signature failed: %s"
2028 msgstr ""
2029 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2030 "\n"
2031 "Signeringsfel: %s"
2032
2033 #: src/compose.c:5150
2034 #, c-format
2035 msgid ""
2036 "Could not queue message for sending:\n"
2037 "\n"
2038 "%s."
2039 msgstr ""
2040 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2041 "\n"
2042 "%s."
2043
2044 #: src/compose.c:5152
2045 msgid "Could not queue message for sending."
2046 msgstr "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas."
2047
2048 #: src/compose.c:5167 src/compose.c:5227
2049 msgid ""
2050 "The message was queued but could not be sent.\n"
2051 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2052 msgstr ""
2053 "Meddelandet var lagt i kö men kunde inte skickas.\n"
2054 "Använd \"Sänd köade meddelande\" från huvudfönstret för att försöka igen."
2055
2056 #: src/compose.c:5223
2057 #, c-format
2058 msgid ""
2059 "%s\n"
2060 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2061 msgstr ""
2062 "%s\n"
2063 "Använd \"Sänd köade meddelande\" från huvudfönstret för att försöka igen."
2064
2065 #: src/compose.c:5598
2066 #, c-format
2067 msgid ""
2068 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2069 "to the specified %s charset.\n"
2070 "Send it as %s?"
2071 msgstr ""
2072 "Kan inte konvertera textkodningen i meddelandet \n"
2073 "till den specificerade %s kodningen.\n"
2074 "Skicka som det %s?"
2075
2076 #: src/compose.c:5656
2077 #, c-format
2078 msgid ""
2079 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2080 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2081 "\n"
2082 "Send it anyway?"
2083 msgstr ""
2084 "Rad %d överskrider gränsen för rader (998 bytes).\n"
2085 "Innehållet i meddelandet kan bli förstört när det sänds.\n"
2086 "\n"
2087 "Skicka ändå?"
2088
2089 #: src/compose.c:5837
2090 msgid "Encryption warning"
2091 msgstr "Varning om kryptering"
2092
2093 #: src/compose.c:5838
2094 msgid "+C_ontinue"
2095 msgstr "+F_ortsätt"
2096
2097 #: src/compose.c:5887
2098 msgid "No account for sending mails available!"
2099 msgstr "Det finns inget konto för att skicka e-post tillgängligt!"
2100
2101 #: src/compose.c:5896
2102 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2103 msgstr "Valt konto är inte NNTP: Omöjligt att skicka."
2104
2105 #: src/compose.c:6133
2106 #, c-format
2107 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2108 msgstr "Bilagan %s existerar inte längre. Ignorera?"
2109
2110 #: src/compose.c:6134 src/mainwindow.c:648 src/toolbar.c:231
2111 #: src/toolbar.c:2195
2112 msgid "Cancel sending"
2113 msgstr "Avbryt sändning"
2114
2115 #: src/compose.c:6134
2116 msgid "Ignore attachment"
2117 msgstr "Ignorera bilaga"
2118
2119 #: src/compose.c:6173
2120 #, c-format
2121 msgid "Original %s part"
2122 msgstr "Ursprunglig %s del"
2123
2124 #: src/compose.c:6755
2125 msgid "Add to address _book"
2126 msgstr "Lägg till i adress_boken"
2127
2128 #: src/compose.c:6911
2129 msgid "Delete entry contents"
2130 msgstr "Ta bort innehållet i inmatningsfältet"
2131
2132 #: src/compose.c:6915 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
2133 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2134 msgstr "Använd <tabb> för automatisk ifyllning från adressbok"
2135
2136 #: src/compose.c:7135
2137 msgid "Mime type"
2138 msgstr "Mime typ"
2139
2140 #: src/compose.c:7141 src/mimeview.c:274 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2141 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:448
2142 msgid "Size"
2143 msgstr "Storlek"
2144
2145 #: src/compose.c:7204
2146 msgid "Save Message to "
2147 msgstr "Spara meddelande i "
2148
2149 #: src/compose.c:7241 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
2150 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2151 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2152 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2153 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2154 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2155 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
2156 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2157 msgid "_Browse"
2158 msgstr "_Bläddra"
2159
2160 #: src/compose.c:7716
2161 msgid "Hea_der"
2162 msgstr "Brevhuvud"
2163
2164 #: src/compose.c:7721
2165 msgid "_Attachments"
2166 msgstr "Bilagor"
2167
2168 #: src/compose.c:7735
2169 msgid "Othe_rs"
2170 msgstr "Övriga"
2171
2172 #: src/compose.c:7750 src/gtk/headers.h:18
2173 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704 src/summary_search.c:452
2174 msgid "Subject:"
2175 msgstr "Ämne:"
2176
2177 #: src/compose.c:7972
2178 #, c-format
2179 msgid ""
2180 "Spell checker could not be started.\n"
2181 "%s"
2182 msgstr ""
2183 "Felstavningsprogram kunde inte starta.\n"
2184 "%s"
2185
2186 #: src/compose.c:8081
2187 #, c-format
2188 msgid "From: <i>%s</i>"
2189 msgstr "Från: <i>%s</i>"
2190
2191 #: src/compose.c:8115
2192 msgid "Account to use for this email"
2193 msgstr "Konto att använda för denna e-post"
2194
2195 #: src/compose.c:8117
2196 msgid "Sender address to be used"
2197 msgstr "Avsändaradress att användas"
2198
2199 #: src/compose.c:8281
2200 #, c-format
2201 msgid ""
2202 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2203 "encrypt this message."
2204 msgstr ""
2205 "Sekretesssystemet '%s' kan inte laddas. Du kommer inte att kunna signera "
2206 "eller kryptera detta meddelande."
2207
2208 #: src/compose.c:8381 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2209 msgid "_None"
2210 msgstr "Ingen"
2211
2212 #: src/compose.c:8482 src/prefs_template.c:753
2213 #, c-format
2214 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2215 msgstr "Mallens meddelandetext har ett fel på rad %d."
2216
2217 #: src/compose.c:8598
2218 msgid "Template From format error."
2219 msgstr "Fel i Från-mallformat."
2220
2221 #: src/compose.c:8616
2222 msgid "Template To format error."
2223 msgstr "Fel i Till-mallformat."
2224
2225 #: src/compose.c:8634
2226 msgid "Template Cc format error."
2227 msgstr "Fel i Kopia-mallformat."
2228
2229 #: src/compose.c:8652
2230 msgid "Template Bcc format error."
2231 msgstr "Fel i Blindkopia-mallformat."
2232
2233 #: src/compose.c:8671
2234 msgid "Template subject format error."
2235 msgstr "Fel i Ärende-mallformat."
2236
2237 #: src/compose.c:8939
2238 msgid "Invalid MIME type."
2239 msgstr "Felaktig MIME-typ"
2240
2241 #: src/compose.c:8954
2242 msgid "File doesn't exist or is empty."
2243 msgstr "Filen finns inte eller är tom."
2244
2245 #: src/compose.c:9028
2246 msgid "Properties"
2247 msgstr "Egenskaper"
2248
2249 #: src/compose.c:9045
2250 msgid "MIME type"
2251 msgstr "MIME-typ"
2252
2253 #: src/compose.c:9086
2254 msgid "Encoding"
2255 msgstr "Kodning"
2256
2257 #: src/compose.c:9106
2258 msgid "Path"
2259 msgstr "Sökväg"
2260
2261 #: src/compose.c:9107
2262 msgid "File name"
2263 msgstr "Filnamn"
2264
2265 #: src/compose.c:9299
2266 #, c-format
2267 msgid ""
2268 "The external editor is still working.\n"
2269 "Force terminating the process?\n"
2270 "process group id: %d"
2271 msgstr ""
2272 "Den externa redigeraren arbetar fortfarande.\n"
2273 "Framtvinga avslutning av processen?\n"
2274 "processgrupps-id: %d"
2275
2276 #: src/compose.c:9694 src/messageview.c:1095
2277 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2278 msgstr ""
2279 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna skicka "
2280 "denna e-post."
2281
2282 #: src/compose.c:9720
2283 msgid "Could not queue message."
2284 msgstr "Kunde inte köa meddelandet."
2285
2286 #: src/compose.c:9722
2287 #, c-format
2288 msgid ""
2289 "Could not queue message:\n"
2290 "\n"
2291 "%s."
2292 msgstr ""
2293 "Kunde inte lägga meddelandet i kön:\n"
2294 "\n"
2295 "%s."
2296
2297 #: src/compose.c:9900
2298 msgid "Could not save draft."
2299 msgstr "Kunde inte spara utkast."
2300
2301 #: src/compose.c:9904
2302 msgid "Could not save draft"
2303 msgstr "Kunde inte spara utkast."
2304
2305 #: src/compose.c:9905
2306 msgid ""
2307 "Could not save draft.\n"
2308 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2309 msgstr ""
2310 "Kunde inte spara utkast.\n"
2311 "Vill du avbryta avsluta eller kasta denna e-post?"
2312
2313 #: src/compose.c:9907
2314 msgid "_Cancel exit"
2315 msgstr "_Avbryt avslutande"
2316
2317 #: src/compose.c:9907
2318 msgid "_Discard email"
2319 msgstr "_Överge e-post"
2320
2321 #: src/compose.c:10067 src/compose.c:10081
2322 msgid "Select file"
2323 msgstr "Välj fil"
2324
2325 #: src/compose.c:10095
2326 #, c-format
2327 msgid "File '%s' could not be read."
2328 msgstr "Filen '%s' kunde inte läsas."
2329
2330 #: src/compose.c:10097
2331 #, c-format
2332 msgid ""
2333 "File '%s' contained invalid characters\n"
2334 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2335 msgstr ""
2336 "Filen '%s' innehåller ogiltiga tecken\n"
2337 "för den aktuella teckenkodningen, inmatning kan bli fel."
2338
2339 #: src/compose.c:10184
2340 msgid "Discard message"
2341 msgstr "Överge meddelande"
2342
2343 #: src/compose.c:10185
2344 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2345 msgstr "Detta meddelande har ändrats. Vill du överge det?"
2346
2347 #: src/compose.c:10186
2348 msgid "_Discard"
2349 msgstr "_Överge"
2350
2351 #: src/compose.c:10186
2352 msgid "_Save to Drafts"
2353 msgstr "_Spara till Utkast"
2354
2355 #: src/compose.c:10188
2356 msgid "Save changes"
2357 msgstr "Spara ändringar"
2358
2359 #: src/compose.c:10189
2360 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2361 msgstr "Detta meddelande har ändrats. Vill du spara de senaste ändringarna?"
2362
2363 #: src/compose.c:10190
2364 msgid "_Don't save"
2365 msgstr "_Spara inte"
2366
2367 #: src/compose.c:10190
2368 msgid "+_Save to Drafts"
2369 msgstr "+_Spara till Utkast"
2370
2371 #: src/compose.c:10260
2372 #, c-format
2373 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2374 msgstr "Vill du använda mallen '%s' ?"
2375
2376 #: src/compose.c:10262
2377 msgid "Apply template"
2378 msgstr "Använd mall"
2379
2380 #: src/compose.c:10263 src/prefs_actions.c:329
2381 #: src/prefs_filtering_action.c:610 src/prefs_filtering.c:477
2382 #: src/prefs_matcher.c:772 src/prefs_template.c:309 src/prefs_toolbar.c:1050
2383 msgid "_Replace"
2384 msgstr "_Ersätt"
2385
2386 #: src/compose.c:10263
2387 msgid "_Insert"
2388 msgstr "_Infoga"
2389
2390 #: src/compose.c:11150
2391 msgid "Insert or attach?"
2392 msgstr "Infoga eller bifoga"
2393
2394 #: src/compose.c:11151
2395 msgid ""
2396 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2397 "attach it to the email?"
2398 msgstr ""
2399 "Vill du infoga innehållet i filen(-erna) i meddelandetexten, eller bifoga "
2400 "det till meddelandet?"
2401
2402 #: src/compose.c:11153
2403 msgid "_Attach"
2404 msgstr "Bifoga"
2405
2406 #: src/compose.c:11373
2407 #, c-format
2408 msgid "Quote format error at line %d."
2409 msgstr "Citatformatfel på rad %d."
2410
2411 #: src/compose.c:11668
2412 #, c-format
2413 msgid ""
2414 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2415 "time. Do you want to continue?"
2416 msgstr ""
2417 "Du är på väg att svara på %d meddelanden. Att öppna fönstren kan ta lite "
2418 "tid. Vill du fortsätta?"
2419
2420 #: src/crash.c:141
2421 #, c-format
2422 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2423 msgstr "Claws-Mail process (%ld) tog emot signalen %ld"
2424
2425 #: src/crash.c:187
2426 msgid "Claws Mail has crashed"
2427 msgstr "Claws-Mail har krashat"
2428
2429 #: src/crash.c:203
2430 #, c-format
2431 msgid ""
2432 "%s.\n"
2433 "Please file a bug report and include the information below."
2434 msgstr ""
2435 "%s.\n"
2436 "Var snäll och rapportera en bugg och inkludera informationen nedan."
2437
2438 #: src/crash.c:208
2439 msgid "Debug log"
2440 msgstr "Debug-logg"
2441
2442 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:422
2443 msgid "Close"
2444 msgstr "Stäng"
2445
2446 #: src/crash.c:257
2447 msgid "Save..."
2448 msgstr "Spara..."
2449
2450 #: src/crash.c:262
2451 msgid "Create bug report"
2452 msgstr "Skapa bugrapport"
2453
2454 #: src/crash.c:312
2455 msgid "Save crash information"
2456 msgstr "Spara krash-information"
2457
2458 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2459 msgid "Add New Person"
2460 msgstr "Lägg till ny person"
2461
2462 #: src/editaddress.c:158
2463 msgid ""
2464 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2465 "following values to be set:\n"
2466 " - Display Name\n"
2467 " - First Name\n"
2468 " - Last Name\n"
2469 " - Nickname\n"
2470 " - any email address\n"
2471 " - any additional attribute\n"
2472 "\n"
2473 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2474 "Click Cancel to close without saving."
2475 msgstr ""
2476 "För att lägga till en ny person krävs att minst ett av\n"
2477 "följande värden är angivna:\n"
2478 " - Namn att visa\n"
2479 " - Förnamn\n"
2480 " - Efternamn\n"
2481 " - Smeknamn\n"
2482 " - någon e-postadress\n"
2483 " - något annat attribut\n"
2484 "\n"
2485 "Välj OK för att fortsätta redigera kontakten.\n"
2486 "Välj Avbryt för att stänga utan att spara."
2487
2488 #: src/editaddress.c:169
2489 msgid ""
2490 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2491 "following values to be set:\n"
2492 " - First Name\n"
2493 " - Last Name\n"
2494 " - any email address\n"
2495 " - any additional attribute\n"
2496 "\n"
2497 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2498 "Click Cancel to close without saving."
2499 msgstr ""
2500 "För att lägga till en ny person krävs att minst ett av\n"
2501 "följande värden är angivna:\n"
2502 " - Förnamn\n"
2503 " - Efternamn\n"
2504 " - någon e-postadress\n"
2505 " - något annat attribut\n"
2506 "\n"
2507 "Välj OK för att fortsätta redigera kontakten.\n"
2508 "Välj Avbryt för att stänga utan att spara."
2509
2510 #: src/editaddress.c:233
2511 msgid "Edit Person Details"
2512 msgstr "Redigera persondetaljer"
2513
2514 #: src/editaddress.c:411
2515 msgid "An Email address must be supplied."
2516 msgstr "En e-postadress måste anges."
2517
2518 #: src/editaddress.c:587
2519 msgid "A Name and Value must be supplied."
2520 msgstr "Ett Namn och ett Värde måste anges."
2521
2522 #: src/editaddress.c:676
2523 msgid "Discard"
2524 msgstr "_Överge"
2525
2526 #: src/editaddress.c:677
2527 msgid "Apply"
2528 msgstr "Applicera"
2529
2530 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2531 msgid "Edit Person Data"
2532 msgstr "Redigera persondata"
2533
2534 #: src/editaddress.c:785
2535 msgid "Choose a picture"
2536 msgstr "Välj en bild"
2537
2538 #: src/editaddress.c:804
2539 #, c-format
2540 msgid ""
2541 "Failed to import image: \n"
2542 "%s"
2543 msgstr ""
2544 "Misslyckades att importera bild: \n"
2545 "%s"
2546
2547 #: src/editaddress.c:846
2548 msgid "_Set picture"
2549 msgstr "Ange bild"
2550
2551 #: src/editaddress.c:847
2552 msgid "_Unset picture"
2553 msgstr "Ta bort bild"
2554
2555 #: src/editaddress.c:905
2556 msgid "Photo"
2557 msgstr "Foto"
2558
2559 #: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:516
2560 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2561 msgid "Display Name"
2562 msgstr "Namn att visa"
2563
2564 #: src/editaddress.c:961 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:774
2565 msgid "Last Name"
2566 msgstr "Efternamn"
2567
2568 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:964 src/ldif.c:770
2569 msgid "First Name"
2570 msgstr "Förnamn"
2571
2572 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970
2573 msgid "Nickname"
2574 msgstr "Smeknamn"
2575
2576 #: src/editaddress.c:1054 src/editaddress.c:1122
2577 msgid "Alias"
2578 msgstr "Alias"
2579
2580 #: src/editaddress.c:1264 src/editaddress.c:1333 src/editaddress.c:1353
2581 #: src/prefs_customheader.c:223
2582 msgid "Value"
2583 msgstr "Värde"
2584
2585 #: src/editaddress.c:1424
2586 msgid "_User Data"
2587 msgstr "_Användardata"
2588
2589 #: src/editaddress.c:1425
2590 msgid "_Email Addresses"
2591 msgstr "E-postadresser"
2592
2593 #: src/editaddress.c:1428 src/editaddress.c:1431
2594 msgid "O_ther Attributes"
2595 msgstr "A_ndra attribut"
2596
2597 #: src/editbook.c:109
2598 msgid "File appears to be OK."
2599 msgstr "Fil verkar vara OK."
2600
2601 #: src/editbook.c:112
2602 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2603 msgstr "Filen verkar inte vara i ett giltigt adressboksformat"
2604
2605 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2606 msgid "Could not read file."
2607 msgstr "Kunde inte läsa fil."
2608
2609 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2610 msgid "Edit Addressbook"
2611 msgstr "Redigera adressbok"
2612
2613 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2614 msgid " Check File "
2615 msgstr " Undersök fil "
2616
2617 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2618 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1959
2619 #: src/wizard.c:1188 src/wizard.c:1602
2620 msgid "File"
2621 msgstr "Fil"
2622
2623 #: src/editbook.c:281
2624 msgid "Add New Addressbook"
2625 msgstr "Lägg till ny adressbok"
2626
2627 #: src/editgroup.c:101
2628 msgid "A Group Name must be supplied."
2629 msgstr "Ett gruppnamn måste anges"
2630
2631 #: src/editgroup.c:294
2632 msgid "Edit Group Data"
2633 msgstr "Redigera gruppdata"
2634
2635 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2636 msgid "Group Name"
2637 msgstr "Gruppnamn"
2638
2639 #: src/editgroup.c:342
2640 msgid "Addresses in Group"
2641 msgstr "Adresser i Grupp"
2642
2643 #: src/editgroup.c:377
2644 msgid "Available Addresses"
2645 msgstr "Tillgängliga adresser"
2646
2647 #: src/editgroup.c:452
2648 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2649 msgstr "Flytta e-postadresser till eller från grupp med pilknapparna"
2650
2651 #: src/editgroup.c:500
2652 msgid "Edit Group Details"
2653 msgstr "Redigera Gruppdetaljer"
2654
2655 #: src/editgroup.c:503
2656 msgid "Add New Group"
2657 msgstr "Lägg till ny grupp"
2658
2659 #: src/editgroup.c:553
2660 msgid "Edit folder"
2661 msgstr "Redigera mapp"
2662
2663 #: src/editgroup.c:553
2664 msgid "Input the new name of folder:"
2665 msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
2666
2667 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:581 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2668 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2669 msgid "New folder"
2670 msgstr "Ny mapp"
2671
2672 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:582 src/mh_gtk.c:146
2673 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2674 msgid "Input the name of new folder:"
2675 msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
2676
2677 #: src/editjpilot.c:188
2678 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2679 msgstr "Filen verkar inte vara i JPilot-format"
2680
2681 #: src/editjpilot.c:200
2682 msgid "Select JPilot File"
2683 msgstr "Välj JPilotfil"
2684
2685 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2686 msgid "Edit JPilot Entry"
2687 msgstr "Redigera JPilotfält"
2688
2689 #: src/editjpilot.c:281
2690 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2691 msgstr "Ytterligare e-postadressobjekt"
2692
2693 #: src/editjpilot.c:372
2694 msgid "Add New JPilot Entry"
2695 msgstr "Lägg till nytt JPilotfält"
2696
2697 #: src/editldap_basedn.c:138
2698 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2699 msgstr "Redigera LDAP - Välj sökbas"
2700
2701 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2702 msgid "Hostname"
2703 msgstr "Värdnamn"
2704
2705 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
2706 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:386 src/ssl_manager.c:110
2707 msgid "Port"
2708 msgstr "Port"
2709
2710 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
2711 msgid "Search Base"
2712 msgstr "Sök i databas"
2713
2714 #: src/editldap_basedn.c:198
2715 msgid "Available Search Base(s)"
2716 msgstr "Tillgänglig(a) sökbas(er)"
2717
2718 #: src/editldap_basedn.c:288
2719 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2720 msgstr "Kunde inte läsa sökbas(er) från server, vänligen ställ in manuellt"
2721
2722 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2723 msgid "Could not connect to server"
2724 msgstr "Kan inte ansluta till server"
2725
2726 #: src/editldap.c:152
2727 msgid "A Name must be supplied."
2728 msgstr "Ett namn måste anges."
2729
2730 #: src/editldap.c:164
2731 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2732 msgstr "Ett Värdnamn måste anges för servern."
2733
2734 #: src/editldap.c:177
2735 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2736 msgstr "Minst ett attribut måste anges för LDAP sökning."
2737
2738 #: src/editldap.c:278
2739 msgid "Connected successfully to server"
2740 msgstr "Anslöt framgångsrikt till server"
2741
2742 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:976
2743 msgid "Edit LDAP Server"
2744 msgstr "Redigera LDAP-server"
2745
2746 #: src/editldap.c:437
2747 msgid "A name that you wish to call the server."
2748 msgstr "Ett namn som du vill ge servern."
2749
2750 #: src/editldap.c:450
2751 msgid ""
2752 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2753 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2754 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2755 "computer as Claws Mail."
2756 msgstr ""
2757 "Detta är värdnamnet på servern. Till exempel \"ldap.mydomain.comil\" kan "
2758 "vara passande för domänen \"mydomain.com\". Det går även att använda en IP-"
2759 "adress. Du kan ange \"localhost\" om LDAP-servern kör på samma dator som "
2760 "Claws-Mail."
2761
2762 #: src/editldap.c:470
2763 msgid "TLS"
2764 msgstr "TLS"
2765
2766 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3343
2767 msgid "SSL"
2768 msgstr "SSL"
2769
2770 #: src/editldap.c:475
2771 msgid ""
2772 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2773 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2774 "TLS_REQCERT fields)."
2775 msgstr ""
2776 "Aktivera säker uppkoppling till LDAP-servern med TLS. Om uppkopplingen "
2777 "misslyckas, kontrollera att konfigurationen i ldap.conf är korrekt (fälten "
2778 "TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT)."
2779
2780 #: src/editldap.c:479
2781 msgid ""
2782 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2783 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2784 "TLS_REQCERT fields)."
2785 msgstr ""
2786 "Aktivera säker uppkoppling till LDAP-servern med SSL. Om uppkopplingen "
2787 "misslyckas, kontrollera att konfigurationen i ldap.conf är korrekt (fälten "
2788 "TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT)."
2789
2790 #: src/editldap.c:493
2791 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2792 msgstr "Portnumret som servern lyssnar på. Port 389 är standard."
2793
2794 #: src/editldap.c:496
2795 msgid " Check Server "
2796 msgstr " Undersök server"
2797
2798 #: src/editldap.c:500
2799 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2800 msgstr "Tryck på denna knappen för att testa anslutningen till servern."
2801
2802 #: src/editldap.c:513
2803 msgid ""
2804 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2805 "Examples include:\n"
2806 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2807 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2808 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2809 msgstr ""
2810 "Detta specificerar namnet på katalogen som ska genomsökas på servern. "
2811 "Exempelvis:\n"
2812 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2813 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2814 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2815
2816 #: src/editldap.c:524
2817 msgid ""
2818 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2819 "server."
2820 msgstr ""
2821 "Tryck på denna knappen för att slå upp tillgängliga kataloger på servern."
2822
2823 #: src/editldap.c:580
2824 msgid "Search Attributes"
2825 msgstr "Sökattribut"
2826
2827 #: src/editldap.c:589
2828 msgid ""
2829 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2830 "find a name or address."
2831 msgstr ""
2832 "En lista över LDAP attributnamn som kommer att användas vid sökning efter "
2833 "namn eller adress."
2834
2835 #: src/editldap.c:592
2836 msgid " Defaults "
2837 msgstr " Standardvärden "
2838
2839 #: src/editldap.c:596
2840 msgid ""
2841 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2842 "names and addresses during a name or address search process."
2843 msgstr ""
2844 "Detta återställer alla attributnamn till standardvärden som bör hitta flest "
2845 "namn och adresser under en namn eller adress sökning."
2846
2847 #: src/editldap.c:602
2848 msgid "Max Query Age (secs)"
2849 msgstr "Maxålder på fråga (sekunder)"
2850
2851 #: src/editldap.c:617
2852 msgid ""
2853 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2854 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2855 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2856 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2857 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2858 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2859 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2860 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2861 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2862 "more memory to cache results."
2863 msgstr ""
2864 "Detta definierar den maximala tid (i sekunder) som en adresssöknings "
2865 "resultat är giltigt för adressifyllningssyften. Sökresultat sparas i en "
2866 "cache till den här tidsperioden tagit slut och tas sedan bort. Detta kommer "
2867 "förbättra svarstiden när man försöker söka efter samma namn eller adress "
2868 "under flera efterföljande adressifyllningsförfrågningar. Cachen kommer sökas "
2869 "före en ny sökning på servern genomförs. Standardvärdet på 600 sekunder (10 "
2870 "minuter), bör vara tillräckligt för de flesta servrar. Ett större värde "
2871 "kommer minska söktiden för efterföljande sökningar. Det kan vara användbart "
2872 "för servrar med långa svarstider, till kostnaden av större minnesåtgång för "
2873 "att cacha resultaten. "
2874
2875 #: src/editldap.c:634
2876 msgid "Include server in dynamic search"
2877 msgstr "Inkludera servern i dynamisk sökning"
2878
2879 #: src/editldap.c:639
2880 msgid ""
2881 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2882 "address completion."
2883 msgstr "Inkludera denna server vid dynamisk sökning vid adress ifyllning."
2884
2885 #: src/editldap.c:645
2886 msgid "Match names 'containing' search term"
2887 msgstr "Matcha namn 'innehållande' sökterm"
2888
2889 #: src/editldap.c:650
2890 msgid ""
2891 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2892 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2893 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2894 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2895 "searches against other address interfaces."
2896 msgstr "1"
2897
2898 #: src/editldap.c:703
2899 msgid "Bind DN"
2900 msgstr "Bind-DN"
2901
2902 #: src/editldap.c:712
2903 msgid ""
2904 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2905 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2906 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2907 "performing a search."
2908 msgstr ""
2909 "LDAP användarnamn att använda för att ansluta till servern. Detta används "
2910 "oftast bara för skyddade servrar. Detta namn är oftast formaterat som: "
2911 "\"cn=användare,dc=claws-mail,dc=org\". Det lämnas oftast tomt vid en sökning."
2912
2913 #: src/editldap.c:719
2914 msgid "Bind Password"
2915 msgstr "Bindlösenord"
2916
2917 #: src/editldap.c:729
2918 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2919 msgstr "Lösenord som ska användas vid anslutning som \"Bind DN\" användaren."
2920
2921 #: src/editldap.c:734
2922 msgid "Timeout (secs)"
2923 msgstr "Väntetid (sek.)"
2924
2925 #: src/editldap.c:748
2926 msgid "The timeout period in seconds."
2927 msgstr "Tidsgräns i sekunder."
2928
2929 #: src/editldap.c:752
2930 msgid "Maximum Entries"
2931 msgstr "Max antal poster"
2932
2933 #: src/editldap.c:766
2934 msgid ""
2935 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2936 msgstr "Maximalt antal poster som ska returneras i sökresultatet."
2937
2938 #: src/editldap.c:781 src/prefs_account.c:3234
2939 msgid "Basic"
2940 msgstr "Grundläggande"
2941
2942 #: src/editldap.c:782
2943 msgid "Search"
2944 msgstr "Sök"
2945
2946 #: src/editldap.c:783 src/gtk/quicksearch.c:679
2947 msgid "Extended"
2948 msgstr "Utökat"
2949
2950 #: src/editldap.c:981
2951 msgid "Add New LDAP Server"
2952 msgstr "Lägg till ny LDAP-server"
2953
2954 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
2955 msgid "Tag"
2956 msgstr "Etikett"
2957
2958 #: src/edittags.c:216
2959 msgid "Delete tag"
2960 msgstr "Ta bort etikett"
2961
2962 #: src/edittags.c:217
2963 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2964 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna etikett?"
2965
2966 #: src/edittags.c:244
2967 msgid "Delete all tags"
2968 msgstr "Ta bort alla etiketter"
2969
2970 #: src/edittags.c:245
2971 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2972 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla etiketter?"
2973
2974 #: src/edittags.c:416
2975 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2976 msgstr ""
2977 "Du matade in ett reserverat taggnamn, vänligen välj ett annat istället."
2978
2979 #: src/edittags.c:458
2980 msgid "Tag is not set."
2981 msgstr "Ingen etikett är angiven."
2982
2983 #: src/edittags.c:523
2984 msgctxt "Dialog title"
2985 msgid "Apply tags"
2986 msgstr "Lägg till etiketter"
2987
2988 #: src/edittags.c:537
2989 msgid "New tag:"
2990 msgstr "Ny etikett:"
2991
2992 #: src/edittags.c:570
2993 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2994 msgstr "Välj etiketter att lägga till/ta bort. Ändringar görs direkt. "
2995
2996 #: src/editvcard.c:95
2997 msgid "File does not appear to be vCard format."
2998 msgstr "Filen verkar inte vara i giltigt vCard-format."
2999
3000 #: src/editvcard.c:107
3001 msgid "Select vCard File"
3002 msgstr "Välj vCard-fil"
3003
3004 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3005 msgid "Edit vCard Entry"
3006 msgstr "Ändra vCard post"
3007
3008 #: src/editvcard.c:261
3009 msgid "Add New vCard Entry"
3010 msgstr "Lägg til nytt vCard post"
3011
3012 #: src/exphtmldlg.c:106
3013 msgid "Please specify output directory and file to create."
3014 msgstr "Ange målmapp och filnamn att skapa."
3015
3016 #: src/exphtmldlg.c:109
3017 msgid "Select stylesheet and formatting."
3018 msgstr "Välj formatmall och formatering."
3019
3020 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3021 msgid "File exported successfully."
3022 msgstr "Filen exporterades framgångsrik."
3023
3024 #: src/exphtmldlg.c:177
3025 #, c-format
3026 msgid ""
3027 "The HTML output directory '%s'\n"
3028 "does not exist. Do you want to create it?"
3029 msgstr ""
3030 "Målmappen för HTML%s'\n"
3031 "finns inte. Vill du skapa den?"
3032
3033 #: src/exphtmldlg.c:180
3034 msgid "Create directory"
3035 msgstr "Skapa mapp"
3036
3037 #: src/exphtmldlg.c:189
3038 #, c-format
3039 msgid ""
3040 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3041 "%s"
3042 msgstr ""
3043 "Kan inte skapa destinationsmapp för HTML-fil:\n"
3044 "%s"
3045
3046 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3047 msgid "Failed to Create Directory"
3048 msgstr "Kunde inte skapa mapp"
3049
3050 #: src/exphtmldlg.c:233
3051 msgid "Error creating HTML file"
3052 msgstr "Fel vid skapande av HTML-fil"
3053
3054 #: src/exphtmldlg.c:319
3055 msgid "Select HTML output file"
3056 msgstr "Välj HTML målfil"
3057
3058 #: src/exphtmldlg.c:383
3059 msgid "HTML Output File"
3060 msgstr "HTML målFil"
3061
3062 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3063 #: src/importldif.c:684
3064 msgid "B_rowse"
3065 msgstr "B_läddra"
3066
3067 #: src/exphtmldlg.c:445
3068 msgid "Stylesheet"
3069 msgstr "Stilmall"
3070
3071 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3072 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1174
3073 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241
3074 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:187 src/prefs_account.c:949
3075 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1465 src/summaryview.c:6012
3076 msgid "None"
3077 msgstr "Ingen"
3078
3079 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:512 src/prefs_other.c:116
3080 #: src/prefs_other.c:408
3081 msgid "Default"
3082 msgstr "Standard"
3083
3084 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3085 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3086 msgid "Full"
3087 msgstr "Fullst. namn"
3088
3089 #: src/exphtmldlg.c:456
3090 msgid "Custom"
3091 msgstr "Egna brevhuvuden"
3092
3093 #: src/exphtmldlg.c:457
3094 msgid "Custom-2"
3095 msgstr "Anpassad-2"
3096
3097 #: src/exphtmldlg.c:458
3098 msgid "Custom-3"
3099 msgstr "Anpassad-3"
3100
3101 #: src/exphtmldlg.c:459
3102 msgid "Custom-4"
3103 msgstr "Anpassad-4"
3104
3105 #: src/exphtmldlg.c:466
3106 msgid "Full Name Format"
3107 msgstr "Fullständigt namn"
3108
3109 #: src/exphtmldlg.c:474
3110 msgid "First Name, Last Name"
3111 msgstr "Förnamn, Efternamn"
3112
3113 #: src/exphtmldlg.c:475
3114 msgid "Last Name, First Name"
3115 msgstr "Efternamn, Förnamn"
3116
3117 #: src/exphtmldlg.c:482
3118 msgid "Color Banding"
3119 msgstr "Färgdekoration"
3120
3121 #: src/exphtmldlg.c:488
3122 msgid "Format Email Links"
3123 msgstr "Formatera e-postlänkar"
3124
3125 #: src/exphtmldlg.c:494
3126 msgid "Format User Attributes"
3127 msgstr "Användarattribut"
3128
3129 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3130 msgid "Address Book :"
3131 msgstr "Adressbok :"
3132
3133 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3134 msgid "File Name :"
3135 msgstr "Filnamn  :"
3136
3137 #: src/exphtmldlg.c:559
3138 msgid "Open with Web Browser"
3139 msgstr "Öppna med Webbläsare"
3140
3141 #: src/exphtmldlg.c:591
3142 msgid "Export Address Book to HTML File"
3143 msgstr "Exportera adressbok till HTML-fil"
3144
3145 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3146 msgid "File Info"
3147 msgstr "Filinformation"
3148
3149 #: src/exphtmldlg.c:657
3150 msgid "Format"
3151 msgstr "Format"
3152
3153 #: src/expldifdlg.c:108
3154 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3155 msgstr "Ange målmapp och namn på LDIF-filen som ska skapas."
3156
3157 #: src/expldifdlg.c:111
3158 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3159 msgstr "Specificera parametrar för att formatera distinguished name"
3160
3161 #: src/expldifdlg.c:187
3162 #, c-format
3163 msgid ""
3164 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3165 "does not exist. OK to create new directory?"
3166 msgstr ""
3167 "Målmapp för LDIF-fil saknas '%s'\n"
3168 "Är det OK att skapa en ny katalog?"
3169
3170 #: src/expldifdlg.c:190
3171 msgid "Create Directory"
3172 msgstr "Skapa mapp"
3173
3174 #: src/expldifdlg.c:199
3175 #, c-format
3176 msgid ""
3177 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3178 "%s"
3179 msgstr ""
3180 "Kunde inte skapa målmapp för LDIF-fil:\n"
3181 "%s"
3182
3183 #: src/expldifdlg.c:241
3184 msgid "Suffix was not supplied"
3185 msgstr "Inget suffix angivet"
3186
3187 #: src/expldifdlg.c:243
3188 msgid ""
3189 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3190 "you wish to proceed without a suffix?"
3191 msgstr ""
3192 "Ett suffix behövs om data ska användas till en LDAP-server. Är du säker på "
3193 "att du vill fortsätta utan ett suffix?"
3194
3195 #: src/expldifdlg.c:261
3196 msgid "Error creating LDIF file"
3197 msgstr "Fel vid skapandet av LDIF-fil"
3198
3199 #: src/expldifdlg.c:336
3200 msgid "Select LDIF output file"
3201 msgstr "Välj LDIF målfil"
3202
3203 #: src/expldifdlg.c:400
3204 msgid "LDIF Output File"
3205 msgstr "LDIF målfil"
3206
3207 #: src/expldifdlg.c:431
3208 msgid ""
3209 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3210 "to:\n"
3211 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3212 msgstr ""
3213 "Adressbokens Unique ID används för att skapa ett DN som är formatterat "
3214 "liknande:\n"
3215 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3216
3217 #: src/expldifdlg.c:437
3218 msgid ""
3219 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3220 "similar to:\n"
3221 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3222 msgstr ""
3223 "Adressbokens Display Name används för att skapa ett DN som är formatterat "
3224 "liknande:\n"
3225 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3226
3227 #: src/expldifdlg.c:443
3228 msgid ""
3229 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3230 "formatted similar to:\n"
3231 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3232 msgstr ""
3233 "Den första e-postadressen tillhörande en person används för att skapa ett DN "
3234 "som är formaterat liknande:\n"
3235 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3236
3237 #: src/expldifdlg.c:489
3238 msgid "Suffix"
3239 msgstr "Suffix"
3240
3241 #: src/expldifdlg.c:499
3242 msgid ""
3243 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3244 "entry. Examples include:\n"
3245 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3246 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3247 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3248 msgstr ""
3249 "Detta suffix används för att skapa \"Distinguished Name\" (eller DN) för en "
3250 "LDAP-post. Exempelvis:\n"
3251 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3252 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3253 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3254
3255 #: src/expldifdlg.c:507
3256 msgid "Relative DN"
3257 msgstr "Relative DN"
3258
3259 #: src/expldifdlg.c:515
3260 msgid "Unique ID"
3261 msgstr "Unikt ID"
3262
3263 #: src/expldifdlg.c:523
3264 msgid ""
3265 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3266 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3267 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3268 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3269 "available RDN options that will be used to create the DN."
3270 msgstr ""
3271 "En LDIF-fil innehåller flera dataposter som vanligtvis laddas in i en LDAP-"
3272 "server. Varje datapost i LDIF-filen identifieras unikt av ett "
3273 "\"Distinguished Name\" (eller DN). Suffixet läggs till slutet av  \"Relative "
3274 "Distinguished Name\" (eller RDN) för att skapa DN. Välj något av de "
3275 "tillgängliga RDN-alternativen som kommer att användas för att skapa DN."
3276
3277 #: src/expldifdlg.c:543
3278 msgid "Use DN attribute if present in data"
3279 msgstr "Använd DN attribut om det finns i data"
3280
3281 #: src/expldifdlg.c:548
3282 msgid ""
3283 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3284 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3285 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3286 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3287 msgstr ""
3288 "Adressboken kan innehålla poster som tidigare importerats från en LDIF-fil. "
3289 "\"Distinguished Name\" (DN) användarattributet, om närvarande i adressboken, "
3290 "kan användas i den exporterade LDIF-filen. RDN valt ovan kommer användas om "
3291 "inte anändarattributet DN hittas."
3292
3293 #: src/expldifdlg.c:558
3294 msgid "Exclude record if no Email Address"
3295 msgstr "Exkludera e-post om det inte finns någon e-postadress"
3296
3297 #: src/expldifdlg.c:563
3298 msgid ""
3299 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3300 "option to ignore these records."
3301 msgstr ""
3302 "En adressbok kan innehålla objekt utan e-postadresser. Bocka för här för att "
3303 "ignorera dessa objekt."
3304
3305 #: src/expldifdlg.c:655
3306 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3307 msgstr "Exportera adressbok till LDIF-fil"
3308
3309 #: src/expldifdlg.c:721
3310 msgid "Distinguished Name"
3311 msgstr "Distinguished Name"
3312
3313 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8147
3314 msgid "Export to mbox file"
3315 msgstr "Exportera till mbox-fil"
3316
3317 #: src/export.c:131
3318 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3319 msgstr "Välj mappen som ska exportera och specificera mbox-fil."
3320
3321 #: src/export.c:142
3322 msgid "Source folder:"
3323 msgstr "Ursprungsmapp:"
3324
3325 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3326 msgid "Mbox file:"
3327 msgstr "Mbox-fil:"
3328
3329 #: src/export.c:203
3330 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3331 msgstr "Mål mbox-filnamn kan inte vara tomt."
3332
3333 #: src/export.c:208
3334 msgid "Source folder can't be left empty."
3335 msgstr "Ursprungsmapp kan inte vara tom."
3336
3337 #: src/export.c:221
3338 msgid "Couldn't find the source folder."
3339 msgstr "Kunde inte hitta ursprungsmapp."
3340
3341 #: src/export.c:245
3342 msgid "Select exporting file"
3343 msgstr "Välj exportfil"
3344
3345 #: src/exporthtml.c:767
3346 msgid "Full Name"
3347 msgstr "Fullst. namn"
3348
3349 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3350 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3351 msgid "Attributes"
3352 msgstr "Användarattribut"
3353
3354 #: src/exporthtml.c:974
3355 msgid "Claws Mail Address Book"
3356 msgstr "Claws-Mail adressbok"
3357
3358 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3359 msgid "Name already exists but is not a directory."
3360 msgstr "Namnet finns redan men det är inte en mapp."
3361
3362 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3363 msgid "No permissions to create directory."
3364 msgstr "Inga rättigheter att skapa mapp."
3365
3366 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3367 msgid "Name is too long."
3368 msgstr "Namnet är för långt."
3369
3370 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3371 msgid "Not specified."
3372 msgstr "Ej specificerad."
3373
3374 #: src/file_checker.c:76
3375 #, c-format
3376 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3377 msgstr "Filen %s saknas! Vill använda säkerhetskopian från %s?"
3378
3379 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3380 #, c-format
3381 msgid "Could not copy %s to %s"
3382 msgstr "Kunde inte kopiera %s till %s"
3383
3384 #: src/file_checker.c:98
3385 #, c-format
3386 msgid ""
3387 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3388 "%s?"
3389 msgstr ""
3390 "Filen %s är tom eller Felaktig! Vill du använda säkerhetskopian från %s?"
3391
3392 #: src/folder.c:1564 src/foldersel.c:403 src/prefs_folder_item.c:306
3393 msgid "Inbox"
3394 msgstr "Inkorgen"
3395
3396 #: src/folder.c:1568 src/foldersel.c:407
3397 msgid "Sent"
3398 msgstr "Skickat"
3399
3400 #: src/folder.c:1572 src/foldersel.c:411
3401 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_folder_item.c:309
3402 msgid "Queue"
3403 msgstr "Kö"
3404
3405 #: src/folder.c:1576 src/foldersel.c:415 src/prefs_folder_item.c:310
3406 msgid "Trash"
3407 msgstr "Papperskorg"
3408
3409 #: src/folder.c:1580 src/foldersel.c:419 src/prefs_folder_item.c:308
3410 msgid "Drafts"
3411 msgstr "Utkast"
3412
3413 #: src/folder.c:2010
3414 #, c-format
3415 msgid "Processing (%s)...\n"
3416 msgstr "Behandlar (%s)...\n"
3417
3418 #: src/folder.c:3254
3419 #, c-format
3420 msgid "Copying %s to %s...\n"
3421 msgstr "Kopierar %s till %s...\n"
3422
3423 #: src/folder.c:3254
3424 #, c-format
3425 msgid "Moving %s to %s...\n"
3426 msgstr "Flyttar meddelande %s till %s...\n"
3427
3428 #: src/folder.c:3562
3429 #, c-format
3430 msgid "Updating cache for %s..."
3431 msgstr "Uppdaterar cache %s...."
3432
3433 #: src/folder.c:4426
3434 msgid "Processing messages..."
3435 msgstr "Behandlar meddelanden..."
3436
3437 #: src/folder.c:4562
3438 #, c-format
3439 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3440 msgstr "Synkroniserar %s för frånkopplad användning...\n"
3441
3442 #: src/foldersel.c:247
3443 msgid "Select folder"
3444 msgstr "Välj mapp"
3445
3446 #: src/foldersel.c:583 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3447 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3448 msgid "NewFolder"
3449 msgstr "Nymapp"
3450
3451 #: src/foldersel.c:591 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3452 #: src/imap_gtk.c:272 src/imap_gtk.c:277 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259
3453 #: src/news_gtk.c:315 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
3454 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:416 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97
3455 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:339
3456 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2027
3457 #, c-format
3458 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3459 msgstr "Ett mappnamn kan inte innehålla '%c'."
3460
3461 #: src/foldersel.c:601 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3462 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:322 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
3463 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3464 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:346
3465 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2034
3466 #, c-format
3467 msgid "The folder '%s' already exists."
3468 msgstr "Mappen '%s' finns redan."
3469
3470 #: src/foldersel.c:608 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3471 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3472 #, c-format
3473 msgid "Can't create the folder '%s'."
3474 msgstr "Kan inte skapa mappen '%s'."
3475
3476 #: src/folderview.c:230
3477 msgid "Mark all re_ad"
3478 msgstr "_Markera alla som lästa"
3479
3480 #: src/folderview.c:232
3481 msgid "R_un processing rules"
3482 msgstr "Kör behandlingsregler"
3483
3484 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:544
3485 msgid "_Search folder..."
3486 msgstr "_Sök i mapp..."
3487
3488 #: src/folderview.c:235
3489 msgid "Process_ing..."
3490 msgstr "Behandla..."
3491
3492 #: src/folderview.c:236
3493 msgid "Empty _trash..."
3494 msgstr "T_öm papperskorg..."
3495
3496 #: src/folderview.c:237
3497 msgid "Send _queue..."
3498 msgstr "Skicka köade..."
3499
3500 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427
3501 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3502 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6288
3503 msgid "New"
3504 msgstr "Ny(a)"
3505
3506 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428
3507 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3508 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6290
3509 msgid "Unread"
3510 msgstr "Oläst(a)"
3511
3512 #: src/folderview.c:382 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3513 #: src/prefs_folder_column.c:81
3514 msgid "Total"
3515 msgstr "Totalt"
3516
3517 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3518 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:449
3519 msgid "#"
3520 msgstr "#"
3521
3522 #: src/folderview.c:752
3523 msgid "Setting folder info..."
3524 msgstr "Ställer in mappinfo..."
3525
3526 #: src/folderview.c:815 src/summaryview.c:4121 src/summaryview.c:4123
3527 msgid "Mark all as read"
3528 msgstr "Markera alla som lästa"
3529
3530 #: src/folderview.c:816 src/summaryview.c:4122
3531 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3532 msgstr "Vill du verkligen markera alla meddelanden i denna mapp som lästa?"
3533
3534 #: src/folderview.c:972 src/imap.c:4520 src/mainwindow.c:5130 src/setup.c:91
3535 #, c-format
3536 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3537 msgstr "Avsöker mapp %s%c%s..."
3538
3539 #: src/folderview.c:976 src/imap.c:4525 src/mainwindow.c:5135 src/setup.c:96
3540 #, c-format
3541 msgid "Scanning folder %s..."
3542 msgstr "Avsöker mapp %s...."
3543
3544 #: src/folderview.c:1007
3545 msgid "Rebuild folder tree"
3546 msgstr "Uppdatera mapplista"
3547
3548 #: src/folderview.c:1008
3549 msgid ""
3550 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3551 msgstr ""
3552 "Den lokala bufferten kommer att tas bort om du uppdaterar mapplistan. Vill "
3553 "du fortsätta?"
3554
3555 #: src/folderview.c:1018
3556 msgid "Rebuilding folder tree..."
3557 msgstr "Uppdaterar mapplistan..."
3558
3559 #: src/folderview.c:1020
3560 msgid "Scanning folder tree..."
3561 msgstr "Söker igenom mapplistan..."
3562
3563 #: src/folderview.c:1111
3564 #, c-format
3565 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3566 msgstr "Kunde inte genomsöka mapp %s\n"
3567
3568 #: src/folderview.c:1165
3569 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3570 msgstr "Letar efter nya meddelande i alla mappar..."
3571
3572 #: src/folderview.c:1995
3573 #, c-format
3574 msgid "Closing folder %s..."
3575 msgstr "Stänger mapp %s..."
3576
3577 #: src/folderview.c:2090
3578 #, c-format
3579 msgid "Opening folder %s..."
3580 msgstr "Öppnar mapp %s..."
3581
3582 #: src/folderview.c:2108
3583 msgid "Folder could not be opened."
3584 msgstr "Mappen kunde inte öppnas."
3585
3586 #: src/folderview.c:2251 src/mainwindow.c:2877 src/mainwindow.c:2881
3587 msgid "Empty trash"
3588 msgstr "Töm papperskorg"
3589
3590 #: src/folderview.c:2252
3591 msgid "Delete all messages in trash?"
3592 msgstr "Ta bort alla meddelande från papperskorgen?"
3593
3594 #: src/folderview.c:2253
3595 msgid "+_Empty trash"
3596 msgstr "+_Töm papperskorg"
3597
3598 #: src/folderview.c:2297 src/inc.c:1542 src/toolbar.c:2694
3599 msgid "Offline warning"
3600 msgstr "Varning om frånkopplat läge"
3601
3602 #: src/folderview.c:2298 src/toolbar.c:2695
3603 msgid "You're working offline. Override?"
3604 msgstr "Du arbetar frånkopplad. Åsidosätta?"
3605
3606 #: src/folderview.c:2309 src/toolbar.c:2714
3607 msgid "Send queued messages"
3608 msgstr "Skicka köade meddelanden"
3609
3610 #: src/folderview.c:2310 src/toolbar.c:2715
3611 msgid "Send all queued messages?"
3612 msgstr "Skicka alla köade meddelanden?"
3613
3614 #: src/folderview.c:2311 src/messageview.c:854 src/messageview.c:871
3615 #: src/toolbar.c:2716
3616 msgid "_Send"
3617 msgstr "_Skicka"
3618
3619 #: src/folderview.c:2319 src/toolbar.c:2734
3620 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3621 msgstr "Några fel uppstod vid avsändande av meddelanden i kö."
3622
3623 #: src/folderview.c:2322 src/main.c:2702 src/toolbar.c:2737
3624 #, c-format
3625 msgid ""
3626 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3627 "%s"
3628 msgstr ""
3629 "Några fel uppstod vid skickande av köade meddelanden:\n"
3630 "%s"
3631
3632 #: src/folderview.c:2399
3633 #, c-format
3634 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3635 msgstr "Vill du verkligen kopiera mappen '%s' i '%s'?"
3636
3637 #: src/folderview.c:2400
3638 #, c-format
3639 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3640 msgstr "Vill du verkligen göra mappen '%s' till en undermapp till '%s' ?"
3641
3642 #: src/folderview.c:2402
3643 msgid "Copy folder"
3644 msgstr "Kopiera mapp"
3645
3646 #: src/folderview.c:2402
3647 msgid "Move folder"
3648 msgstr "Flytta mapp"
3649
3650 #: src/folderview.c:2413
3651 #, c-format
3652 msgid "Copying %s to %s..."
3653 msgstr "Kopiera %s till %s..."
3654
3655 #: src/folderview.c:2413
3656 #, c-format
3657 msgid "Moving %s to %s..."
3658 msgstr "Flyttar %s till %s..."
3659
3660 #: src/folderview.c:2444
3661 msgid "Source and destination are the same."
3662 msgstr "Källa och destination är de samma."
3663
3664 #: src/folderview.c:2447
3665 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3666 msgstr "Kan inte kopiera en mapp till ett av dess barn."
3667
3668 #: src/folderview.c:2448
3669 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3670 msgstr "Kan inte flytta en mapp till ett av dess barn."
3671
3672 #: src/folderview.c:2451
3673 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3674 msgstr "En mapp kan inte flyttas mellan olika brevlådor."
3675
3676 #: src/folderview.c:2454
3677 msgid "Copy failed!"
3678 msgstr "Kopiering misslyckades!"
3679
3680 #: src/folderview.c:2454
3681 msgid "Move failed!"
3682 msgstr "Flytt misslyckades!"
3683
3684 #: src/folderview.c:2505
3685 #, c-format
3686 msgid "Processing configuration for folder %s"
3687 msgstr "Behandlar konfiguration för mappen %s"
3688
3689 #: src/folderview.c:2934 src/summaryview.c:4562 src/summaryview.c:4661
3690 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3691 msgstr "Destinationsmappen kan bara användas till att spara undermappar."
3692
3693 #: src/grouplistdialog.c:161
3694 msgid "Newsgroup subscription"
3695 msgstr "Diskussionsgruppsprenumeration"
3696
3697 #: src/grouplistdialog.c:178
3698 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3699 msgstr "Välj diskussionsgrupper för prenumeration:"
3700
3701 #: src/grouplistdialog.c:184
3702 msgid "Find groups:"
3703 msgstr "Hitta grupper:"
3704
3705 #: src/grouplistdialog.c:192
3706 msgid " Search "
3707 msgstr " Sök "
3708
3709 #: src/grouplistdialog.c:204
3710 msgid "Newsgroup name"
3711 msgstr "Namn på diskussionsgrupp"
3712
3713 #: src/grouplistdialog.c:205
3714 msgid "Messages"
3715 msgstr "Meddelande"
3716
3717 #: src/grouplistdialog.c:206
3718 msgid "Type"
3719 msgstr "Typ"
3720
3721 #: src/grouplistdialog.c:347
3722 msgid "moderated"
3723 msgstr "modererad"
3724
3725 #: src/grouplistdialog.c:349
3726 msgid "readonly"
3727 msgstr "skrivskyddad"
3728
3729 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3730 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3731 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3732 msgid "unknown"
3733 msgstr "okänd"
3734
3735 #: src/grouplistdialog.c:422
3736 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3737 msgstr "Kan ej hämta diskussionsgrupplista."
3738
3739 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
3740 msgid "Done."
3741 msgstr "Färdig."
3742
3743 #: src/grouplistdialog.c:492
3744 #, c-format
3745 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3746 msgstr "%d diskussionsgrupper mottagna (%s lästa)"
3747
3748 #: src/gtk/about.c:132
3749 msgid ""
3750 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3751 "\n"
3752 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3753 msgstr ""
3754 "Claws Mail är en snabb och mycket anpassningsbar e-postklient.\n"
3755 "\n"
3756 "För mer information besök Claws Mails hemsida:\n"
3757
3758 #: src/gtk/about.c:138
3759 msgid ""
3760 "\n"
3761 "\n"
3762 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3763 msgstr ""
3764 "\n"
3765 "\n"
3766 "För support och diskussioner, prenumerera på Claws Mail's sändlista för "
3767 "användare:\n"
3768
3769 #: src/gtk/about.c:143
3770 msgid ""
3771 "\n"
3772 "\n"
3773 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3774 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3775 msgstr ""
3776 "\n"
3777 "\n"
3778 "Claws Mail är fri programvara släppt under GPL-licensen. Om du vill donera "
3779 "till Claws Mail-projektet kan du göra det på:\n"
3780
3781 #: src/gtk/about.c:159
3782 msgid ""
3783 "\n"
3784 "\n"
3785 "Copyright (C) 1999-2014\n"
3786 "The Claws Mail Team\n"
3787 " and Hiroyuki Yamamoto"
3788 msgstr ""
3789 "\n"
3790 "\n"
3791 "Copyright (C) 1999-2014\n"
3792 "Claws Mail-teamet\n"
3793 " och Hiroyuki Yamamoto"
3794
3795 #: src/gtk/about.c:162
3796 msgid ""
3797 "\n"
3798 "\n"
3799 "System Information\n"
3800 msgstr ""
3801 "\n"
3802 "\n"
3803 "Systeminformation\n"
3804
3805 #: src/gtk/about.c:168
3806 #, c-format
3807 msgid ""
3808 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3809 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3810 "Operating System: %s %s (%s)"
3811 msgstr ""
3812 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3813 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
3814 "Operativsystem: %s %s (%s)"
3815
3816 #: src/gtk/about.c:177
3817 #, c-format
3818 msgid ""
3819 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3820 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3821 "Operating System: %s"
3822 msgstr ""
3823 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3824 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
3825 "Operativsystem: %s"
3826
3827 #: src/gtk/about.c:186
3828 #, c-format
3829 msgid ""
3830 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3831 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3832 "Operating System: unknown"
3833 msgstr ""
3834 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3835 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
3836 "Operativsystem: okänt"
3837
3838 #: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:730 src/wizard.c:528
3839 msgid "The Claws Mail Team"
3840 msgstr "Claws Mail-laget"
3841
3842 #: src/gtk/about.c:262
3843 msgid "Previous team members"
3844 msgstr "Före detta lagmedlemmar"
3845
3846 #: src/gtk/about.c:281
3847 msgid "The translation team"
3848 msgstr "Översättarlaget"
3849
3850 #: src/gtk/about.c:300
3851 msgid "Documentation team"
3852 msgstr "Dokumentationslaget"
3853
3854 #: src/gtk/about.c:319
3855 msgid "Logo"
3856 msgstr "Logo"
3857
3858 #: src/gtk/about.c:338
3859 msgid "Icons"
3860 msgstr "Ikoner"
3861
3862 #: src/gtk/about.c:357
3863 msgid "Contributors"
3864 msgstr "Medarbetare"
3865
3866 #: src/gtk/about.c:405
3867 msgid "Compiled-in Features\n"
3868 msgstr "Inbyggda funktioner:\n"
3869
3870 #: src/gtk/about.c:421
3871 msgctxt "compface"
3872 msgid "adds support for the X-Face header\n"
3873 msgstr "compface|tillhandahåller stöd för X-Face-brevhuvudet\n"
3874
3875 #: src/gtk/about.c:431
3876 msgctxt "Enchant"
3877 msgid "adds support for spell checking\n"
3878 msgstr "tillhandahåller stöd för stavningskontroll\n"
3879
3880 #: src/gtk/about.c:441
3881 msgctxt "GnuTLS"
3882 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
3883 msgstr "tillhandahåller stöd för krypterade uppkopplingar mot servrar\n"
3884
3885 #: src/gtk/about.c:451
3886 msgctxt "IPv6"
3887 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3888 msgstr ""
3889 "tillhandahåller stöd för IPv6-adresser, det nya "
3890 "Internetadresseringsprotokollet\n"
3891
3892 #: src/gtk/about.c:462
3893 msgctxt "iconv"
3894 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
3895 msgstr "tillhandahåller stöd för att konvertera mellan olika teckenkodningar\n"
3896
3897 #: src/gtk/about.c:472
3898 msgctxt "JPilot"
3899 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
3900 msgstr "tillhandahåller stöd för PalmOS adressböcker\n"
3901
3902 #: src/gtk/about.c:482
3903 msgctxt "LDAP"
3904 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3905 msgstr "tillhandahåller stöd för adressböcker delade med LDAP\n"
3906
3907 #: src/gtk/about.c:492
3908 msgctxt "libetpan"
3909 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3910 msgstr "tillhandahåller stöd för IMAP- och NNTP-servrar\n"
3911
3912 #: src/gtk/about.c:502
3913 msgctxt "libSM"
3914 msgid "adds support for session handling\n"
3915 msgstr "tillhandahåller stöd för sessionshantering\n"
3916
3917 #: src/gtk/about.c:512
3918 msgctxt "NetworkManager"
3919 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
3920 msgstr ""
3921 "tillhandahåller stöd för att upptäcka förändringar av nätverksuppkopplingen\n"
3922
3923 #: src/gtk/about.c:544
3924 msgid ""
3925 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3926 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3927 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3928 "version.\n"
3929 "\n"
3930 msgstr ""
3931 "Detta program är fri mjukvara; du kan redistribuera det och/eller modifiera "
3932 "det enligt villkoren i GNU General Public License som publicerad av the Free "
3933 "Software Foundation; enligt version 3, eller (efter ditt eget val) någon "
3934 "senare version.\n"
3935 "\n"
3936
3937 #: src/gtk/about.c:550
3938 msgid ""
3939 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3940 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3941 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3942 "more details.\n"
3943 "\n"
3944 msgstr ""
3945 "Detta program distribueras med förhoppningen att det kommer att vara "
3946 "andvändbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI; utan ens den implicita "
3947 "garantin av SÄLJBARHET eller ÄNDAMÅLSENLIGHET FÖR NÅGOT SÄRSKILT SYFTE. Se "
3948 "GNU General Public License för fler detaljer.\n"
3949 "\n"
3950
3951 #: src/gtk/about.c:568
3952 msgid ""
3953 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3954 "this program. If not, see <"
3955 msgstr ""
3956 "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta "
3957 "program; om inte, se <"
3958
3959 #: src/gtk/about.c:573
3960 msgid ""
3961 ">. \n"
3962 "\n"
3963 msgstr ""
3964 ">. \n"
3965 "\n"
3966
3967 #: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2529
3968 msgid "Session statistics\n"
3969 msgstr "Sessionsstatistik\n"
3970
3971 #: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2539 src/main.c:2542
3972 #, c-format
3973 msgid "Started: %s\n"
3974 msgstr "Startat: %s\n"
3975
3976 #: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2548
3977 msgid "Incoming traffic\n"
3978 msgstr "Inkommande trafik\n"
3979
3980 #: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2551
3981 #, c-format
3982 msgid "Received messages: %d\n"
3983 msgstr "Mottagna meddelanden: %d\n"
3984
3985 #: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2557
3986 msgid "Outgoing traffic\n"
3987 msgstr "Utgående trafik\n"
3988
3989 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2560
3990 #, c-format
3991 msgid "New/redirected messages: %d\n"
3992 msgstr "Nya/Omdirigerade meddelanden: %d\n"
3993
3994 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2564
3995 #, c-format
3996 msgid "Replied messages: %d\n"
3997 msgstr "Besvarade meddelanden: %d\n"
3998
3999 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2568
4000 #, c-format
4001 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4002 msgstr "Vidarebefordrade meddelanden: %d\n"
4003
4004 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2572
4005 #, c-format
4006 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4007 msgstr "Totalt utgående meddelanden: %d\n"
4008
4009 #: src/gtk/about.c:774
4010 msgid "About Claws Mail"
4011 msgstr "Om Claws Mail"
4012
4013 #: src/gtk/about.c:832
4014 msgid ""
4015 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4016 "The Claws Mail Team\n"
4017 "and Hiroyuki Yamamoto"
4018 msgstr ""
4019 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4020 "Claws-Mail-teamet\n"
4021 "och Hiroyuki Yamamoto"
4022
4023 #: src/gtk/about.c:846
4024 msgid "_Info"
4025 msgstr "_Info"
4026
4027 #: src/gtk/about.c:852
4028 msgid "_Authors"
4029 msgstr "_Författare"
4030
4031 #: src/gtk/about.c:858
4032 msgid "_Features"
4033 msgstr "F_unktioner"
4034
4035 #: src/gtk/about.c:864
4036 msgid "_License"
4037 msgstr "_Licens"
4038
4039 #: src/gtk/about.c:872
4040 msgid "_Release Notes"
4041 msgstr "Ve_rsionsinformation"
4042
4043 #: src/gtk/about.c:878
4044 msgid "_Statistics"
4045 msgstr "_Statistik"
4046
4047 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:360
4048 msgid "Orange"
4049 msgstr "Orange"
4050
4051 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:364
4052 msgid "Red"
4053 msgstr "Röd"
4054
4055 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:368
4056 msgid "Pink"
4057 msgstr "Rosa"
4058
4059 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:372
4060 msgid "Sky blue"
4061 msgstr "Himmelsblå"
4062
4063 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:376
4064 msgid "Blue"
4065 msgstr "Blå"
4066
4067 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:380
4068 msgid "Green"
4069 msgstr "Grön"
4070
4071 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:384
4072 msgid "Brown"
4073 msgstr "Brun"
4074
4075 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:388
4076 msgid "Grey"
4077 msgstr "Grå"
4078
4079 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:392
4080 msgid "Light brown"
4081 msgstr "Ljusbrun"
4082
4083 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:396
4084 msgid "Dark red"
4085 msgstr "Mörkröd"
4086
4087 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:400
4088 msgid "Dark pink"
4089 msgstr "Mörkrosa"
4090
4091 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:404
4092 msgid "Steel blue"
4093 msgstr "Stålblå"
4094
4095 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:408
4096 msgid "Gold"
4097 msgstr "Guld"
4098
4099 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:412
4100 msgid "Bright green"
4101 msgstr "Ljusgrön"
4102
4103 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:416
4104 msgid "Magenta"
4105 msgstr "Magenta"
4106
4107 #: src/gtk/foldersort.c:156
4108 msgid "Set mailbox order"
4109 msgstr "Sorteringsordning för brevlådor"
4110
4111 #: src/gtk/foldersort.c:190
4112 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4113 msgstr ""
4114 "Flytta mappar upp eller ner för att ändra sorteringsordningen i mapplistan."
4115
4116 #: src/gtk/foldersort.c:216
4117 msgid "Mailboxes"
4118 msgstr "Brevlådor"
4119
4120 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4121 msgid "No dictionary selected."
4122 msgstr "Ingen ordlista vald."
4123
4124 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4125 #, c-format
4126 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4127 msgstr "Kunde inte starta %s stavningsprogram."
4128
4129 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4130 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4131 msgstr "Kunde inte initiera Enchant broker."
4132
4133 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4134 #, c-format
4135 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4136 msgstr "Kunde inte initiera %s ordlista."
4137
4138 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4139 msgid "No misspelled word found."
4140 msgstr "Inga felstavade ord hittades."
4141
4142 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4143 msgid "Replace unknown word"
4144 msgstr "Ersätt okänt ord"
4145
4146 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4147 #, c-format
4148 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4149 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ersätt \"%s\" med: </span>"
4150
4151 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4152 msgid ""
4153 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4154 "will learn from mistake.\n"
4155 msgstr ""
4156 "Att hålla ner Control-knappen samtidigt som du trycker på Enter\n"
4157 "kommer lära från misstag.\n"
4158
4159 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4160 msgid "Change to..."
4161 msgstr "Ändra till..."
4162
4163 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4164 msgid "More..."
4165 msgstr "Mer..."
4166
4167 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4168 #, c-format
4169 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4170 msgstr "\"%s\" okänd i ordlistan '%s'"
4171
4172 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4173 msgid "Accept in this session"
4174 msgstr "Acceptera för denna session"
4175
4176 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4177 msgid "Add to personal dictionary"
4178 msgstr "Lägg till i egen ordlista"
4179
4180 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4181 msgid "Replace with..."
4182 msgstr "Ersätt med..."
4183
4184 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4185 #, c-format
4186 msgid "Check with %s"
4187 msgstr "Kontrollera med %s"
4188
4189 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4190 msgid "(no suggestions)"
4191 msgstr "(inga förslag)"
4192
4193 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4194 #, c-format
4195 msgid "Dictionary: %s"
4196 msgstr "Ordlista: %s"
4197
4198 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4199 #, c-format
4200 msgid "Use alternate (%s)"
4201 msgstr "Använd alternativ (%s)"
4202
4203 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4204 msgid "Use both dictionaries"
4205 msgstr "Använd båda ordböckerna"
4206
4207 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4208 msgid "Check while typing"
4209 msgstr "Kontrollera medan jag skriver"
4210
4211 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4212 #, c-format
4213 msgid ""
4214 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4215 "%s"
4216 msgstr ""
4217 "Rättstavningsprogrammet kunde inte byta ordlista.\n"
4218 "%s"
4219
4220 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4221 #, c-format
4222 msgid ""
4223 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4224 "%s"
4225 msgstr ""
4226 "Rättstavningsprogrammet kunde inte byta alternativ ordlista.\n"
4227 "%s"
4228
4229 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1259
4230 #: src/prefs_matcher.c:2158 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4231 #: src/summaryview.c:447
4232 msgid "Date"
4233 msgstr "Datum"
4234
4235 #: src/gtk/headers.h:8
4236 msgid "Date:"
4237 msgstr "Datum:"
4238
4239 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1256
4240 #: src/prefs_matcher.c:2155 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4241 #: src/summaryview.c:445
4242 msgid "From"
4243 msgstr "Från"
4244
4245 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:438
4246 msgid "From:"
4247 msgstr "Från:"
4248
4249 #: src/gtk/headers.h:10
4250 msgid "Sender"
4251 msgstr "Avsändare"
4252
4253 #: src/gtk/headers.h:10
4254 msgid "Sender:"
4255 msgstr "Avsändare:"
4256
4257 #: src/gtk/headers.h:11
4258 msgid "Reply-To"
4259 msgstr "Svara till"
4260
4261 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1257
4262 #: src/prefs_matcher.c:2156 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4263 #: src/summaryview.c:446
4264 msgid "To"
4265 msgstr "Till"
4266
4267 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1258
4268 #: src/prefs_matcher.c:2157 src/quote_fmt.c:58
4269 msgid "Cc"
4270 msgstr "Kopia"
4271
4272 #: src/gtk/headers.h:14
4273 msgid "Bcc"
4274 msgstr "Blindkopia"
4275
4276 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1260
4277 #: src/prefs_matcher.c:2159 src/quote_fmt.c:61
4278 msgid "Message-ID"
4279 msgstr "Meddelande-ID"
4280
4281 #: src/gtk/headers.h:15
4282 msgid "Message-ID:"
4283 msgstr "Meddelande-ID:"
4284
4285 #: src/gtk/headers.h:16
4286 msgid "In-Reply-To"
4287 msgstr "Svar-På"
4288
4289 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1262
4290 #: src/prefs_matcher.c:2161 src/quote_fmt.c:60
4291 msgid "References"
4292 msgstr "Referenser"
4293
4294 #: src/gtk/headers.h:17
4295 msgid "References:"
4296 msgstr "Referenser:"
4297
4298 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1255
4299 #: src/prefs_matcher.c:2154 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4300 #: src/summaryview.c:444
4301 msgid "Subject"
4302 msgstr "Ämne"
4303
4304 #: src/gtk/headers.h:19
4305 msgid "Comments"
4306 msgstr "Kommentarer"
4307
4308 #: src/gtk/headers.h:19
4309 msgid "Comments:"
4310 msgstr "Kommando:"
4311
4312 #: src/gtk/headers.h:20
4313 msgid "Keywords"
4314 msgstr "Nyckelord"
4315
4316 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
4317 msgid "Keywords:"
4318 msgstr "Nyckelord:"
4319
4320 #: src/gtk/headers.h:21
4321 msgid "Resent-Date"
4322 msgstr "Återsänt-Datum"
4323
4324 #: src/gtk/headers.h:21
4325 msgid "Resent-Date:"
4326 msgstr "Återsänt-Datum:"
4327
4328 #: src/gtk/headers.h:22
4329 msgid "Resent-From"
4330 msgstr "Återsänt-Från"
4331
4332 #: src/gtk/headers.h:22
4333 msgid "Resent-From:"
4334 msgstr "Återsänt-Från:"
4335
4336 #: src/gtk/headers.h:23
4337 msgid "Resent-Sender"
4338 msgstr "Återsänt-Avsändare"
4339
4340 #: src/gtk/headers.h:23
4341 msgid "Resent-Sender:"
4342 msgstr "Återsänt-Avsändare:"
4343
4344 #: src/gtk/headers.h:24
4345 msgid "Resent-To"
4346 msgstr "Återsänt-Till"
4347
4348 #: src/gtk/headers.h:24
4349 msgid "Resent-To:"
4350 msgstr "Återsänt-Till:"
4351
4352 #: src/gtk/headers.h:25
4353 msgid "Resent-Cc"
4354 msgstr "Återsänt-Kopia"
4355
4356 #: src/gtk/headers.h:25
4357 msgid "Resent-Cc:"
4358 msgstr "Återsänt-Kopia:"
4359
4360 #: src/gtk/headers.h:26
4361 msgid "Resent-Bcc"
4362 msgstr "Återsänt-Blindkopia"
4363
4364 #: src/gtk/headers.h:26
4365 msgid "Resent-Bcc:"
4366 msgstr "Återsänt-Blindkopia:"
4367
4368 #: src/gtk/headers.h:27
4369 msgid "Resent-Message-ID"
4370 msgstr "Återsänt-Meddelande-ID"
4371
4372 #: src/gtk/headers.h:27
4373 msgid "Resent-Message-ID:"
4374 msgstr "Återsänt-Meddelande-ID"
4375
4376 #: src/gtk/headers.h:28
4377 msgid "Return-Path"
4378 msgstr "Returväg"
4379
4380 #: src/gtk/headers.h:28
4381 msgid "Return-Path:"
4382 msgstr "Returväg:"
4383
4384 #: src/gtk/headers.h:29
4385 msgid "Received"
4386 msgstr "Mottaget"
4387
4388 #: src/gtk/headers.h:29
4389 msgid "Received:"
4390 msgstr "Mottaget:"
4391
4392 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1261
4393 #: src/prefs_matcher.c:2160 src/quote_fmt.c:59
4394 msgid "Newsgroups"
4395 msgstr "Diskussionsgrupper"
4396
4397 #: src/gtk/headers.h:33
4398 msgid "Followup-To"
4399 msgstr "Uppföljning Till"
4400
4401 #: src/gtk/headers.h:34
4402 msgid "Delivered-To"
4403 msgstr "Levererad-Till"
4404
4405 #: src/gtk/headers.h:34
4406 msgid "Delivered-To:"
4407 msgstr "Levererad-Till:"
4408
4409 #: src/gtk/headers.h:35
4410 msgid "Seen"
4411 msgstr "Seen"
4412
4413 #: src/gtk/headers.h:35
4414 msgid "Seen:"
4415 msgstr "Seen:"
4416
4417 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
4418 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4419 #: src/summaryview.c:2791
4420 msgid "Status"
4421 msgstr "Status"
4422
4423 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:906
4424 msgid "Status:"
4425 msgstr "Status:"
4426
4427 #: src/gtk/headers.h:37
4428 msgid "Face"
4429 msgstr "Ansikte"
4430
4431 #: src/gtk/headers.h:37
4432 msgid "Face:"
4433 msgstr "Ansikte:"
4434
4435 #: src/gtk/headers.h:38
4436 msgid "Disposition-Notification-To"
4437 msgstr "Disposition-Notification-To"
4438
4439 #: src/gtk/headers.h:38
4440 msgid "Disposition-Notification-To:"
4441 msgstr "Disposition-Notification-To:"
4442
4443 #: src/gtk/headers.h:39
4444 msgid "Return-Receipt-To"
4445 msgstr "Läskvitto-Till"
4446
4447 #: src/gtk/headers.h:39
4448 msgid "Return-Receipt-To:"
4449 msgstr "Läskvitto-Till:"
4450
4451 #: src/gtk/headers.h:40
4452 msgid "User-Agent"
4453 msgstr "Anv