update Serbian message catalog
[claws.git] / po / sr.po
1 # Copyright (C) 2002 Urosevic Aleksandar aka Urke MMI
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Uro¹eviæ Aleksandar aka Urke MMI <urke@gmx.net>, 2002.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: 0.8.1claws64\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-08-15 17:24+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-08-15 20:01+0200\n"
10 "Last-Translator: Aleksandar Uro¹eviæ aka Urke MMI <urke@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: Apsolutely Alone\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: src/about.c:89
17 msgid "About"
18 msgstr "O programu"
19
20 #: src/about.c:210
21 msgid ""
22 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
23 "\n"
24 msgstr ""
25 "GPGME je u vlasni¹tvu Werner Koch <dd9jn@gnu.org> od 2001\n"
26 "\n"
27
28 #: src/about.c:214
29 msgid ""
30 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
32 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
33 "version.\n"
34 "\n"
35 msgstr ""
36 "Ovaj program je besplatan; mo¾ete ga redistribuirati i/ili modifikovati da "
37 "pod uslovima naznaèenim u GNU General Public License, publikovane od strane "
38 "Free Software Foundation; u verziji 2, ili (po svom izboru) novije.\n"
39 "\n"
40
41 #: src/about.c:220
42 msgid ""
43 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
44 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
45 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
46 "more details.\n"
47 "\n"
48 msgstr ""
49 "Ovaj se program distribuira u nadi da æe biti od koristi, ali BEZ GARANCIJA; "
50 "èak ni ako se ukljuèi u garancije TRGOVINE ili UPOTREBE U ODREÐENE SVRHE. "
51 "Pogledajte GNU General Public License za vi¹e detalja.\n"
52 "\n"
53
54 #: src/about.c:226
55 msgid ""
56 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
57 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
58 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
59 msgstr ""
60 "Uz ovaj program ste trebali da dobijete i kopiju GNU General Public License; "
61 "ukoliko niste, obratite se Free Software Foundation pismom na adresu Inc., "
62 "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
63
64 #: src/about.c:233 src/addressadd.c:239 src/addrgather.c:506
65 #: src/alertpanel.c:270 src/compose.c:2816 src/compose.c:5468
66 #: src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:366
67 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
68 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:187 src/foldersel.c:191
69 #: src/grouplistdialog.c:241 src/gtkspell.c:1393 src/gtkspell.c:2336
70 #: src/import.c:191 src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287
71 #: src/inputdialog.c:202 src/main.c:484 src/main.c:492 src/mainwindow.c:2015
72 #: src/messageview.c:411 src/mimeview.c:841 src/mimeview.c:899
73 #: src/passphrase.c:130 src/prefs.c:475 src/prefs_actions.c:281
74 #: src/prefs_common.c:3146 src/prefs_common.c:3302 src/prefs_common.c:3622
75 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
76 #: src/prefs_filter.c:203 src/prefs_filtering.c:340
77 #: src/prefs_folder_item.c:427 src/prefs_matcher.c:307
78 #: src/prefs_matcher.c:1490 src/prefs_scoring.c:196
79 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:257
80 #: src/prefs_toolbar.c:800 src/quote_fmt.c:131 src/sigstatus.c:134
81 #: src/summaryview.c:3124
82 msgid "OK"
83 msgstr "U redu"
84
85 #: src/account.c:281
86 msgid ""
87 "Some composing windows are open.\n"
88 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
89 msgstr ""
90 "Neki prozori za kreiranje poruke su otvoreni.\n"
91 "Zatvorite sve prozore za kreiranje poruke pre pode¹avanja naloga."
92
93 #: src/account.c:489
94 msgid "Edit accounts"
95 msgstr "Pode¹avanje naloga"
96
97 #: src/account.c:507
98 msgid ""
99 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
100 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
101 msgstr ""
102 "Prikupljanje poruka po nalozima æe se obaviti po ovom redosledu.\n"
103 "Ukljuèite opciju u koloni 'G' za proveru naloga sa 'Proveri sve'."
104
105 #: src/account.c:527 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:529
106 #: src/compose.c:4232 src/compose.c:4404 src/editaddress.c:774
107 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:254
108 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
109 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:155
110 #: src/select-keys.c:299
111 msgid "Name"
112 msgstr "Naziv"
113
114 #: src/account.c:528 src/prefs_account.c:886
115 msgid "Protocol"
116 msgstr "Protokol"
117
118 #: src/account.c:529
119 msgid "Server"
120 msgstr "Server"
121
122 #: src/account.c:558 src/addressbook.c:668 src/editaddress.c:722
123 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_customheader.c:234
124 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
125 msgid "Add"
126 msgstr " Dodaj "
127
128 #: src/account.c:564
129 msgid "Edit"
130 msgstr " Uredi "
131
132 #: src/account.c:570 src/prefs_customheader.c:241
133 msgid " Delete "
134 msgstr " Ukloni "
135
136 #: src/account.c:576 src/prefs_actions.c:427 src/prefs_customheader.c:289
137 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filter.c:457
138 #: src/prefs_filtering.c:575 src/prefs_matcher.c:576 src/prefs_scoring.c:325
139 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:796
140 msgid "Down"
141 msgstr " Dole "
142
143 #: src/account.c:582 src/prefs_actions.c:421 src/prefs_customheader.c:283
144 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filter.c:451
145 #: src/prefs_filtering.c:569 src/prefs_matcher.c:570 src/prefs_scoring.c:319
146 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:792
147 msgid "Up"
148 msgstr " Gore "
149
150 #: src/account.c:596
151 msgid " Set as default account "
152 msgstr " Postavi za podrazumevani nalog "
153
154 #: src/account.c:602 src/addressbook.c:892 src/addressbook.c:2842
155 #: src/addressbook.c:2846 src/addressbook.c:2883 src/exphtmldlg.c:169
156 #: src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1656 src/summary_search.c:201
157 #: src/crash.c:166
158 msgid "Close"
159 msgstr " Zatvori "
160
161 #: src/account.c:684
162 msgid "Delete account"
163 msgstr " Ukloni nalog "
164
165 #: src/account.c:685
166 msgid "Do you really want to delete this account?"
167 msgstr "Da li zaista ¾elite da uklonite nalog?"
168
169 #: src/account.c:686 src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088
170 #: src/compose.c:2695 src/compose.c:3163 src/compose.c:5646 src/compose.c:6096
171 #: src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:2087 src/folderview.c:2150
172 #: src/folderview.c:2255 src/folderview.c:2389 src/folderview.c:2425
173 #: src/inc.c:173 src/inc.c:278 src/mainwindow.c:1294 src/mainwindow.c:2220
174 #: src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
175 #: src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:813
176 #: src/prefs_filtering.c:966 src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_template.c:514
177 #: src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:710 src/summaryview.c:1087
178 #: src/summaryview.c:1131 src/summaryview.c:1174 src/summaryview.c:1198
179 #: src/summaryview.c:1230 src/summaryview.c:1255 src/summaryview.c:1280
180 #: src/summaryview.c:1305 src/summaryview.c:2776
181 msgid "Yes"
182 msgstr "Da"
183
184 #: src/account.c:686 src/compose.c:3163 src/compose.c:5646
185 #: src/folderview.c:2087 src/folderview.c:2150 src/folderview.c:2255
186 #: src/folderview.c:2389 src/folderview.c:2425
187 msgid "+No"
188 msgstr "+Ne"
189
190 #: src/addressadd.c:163
191 msgid "Add Address to Book"
192 msgstr "Dodavj adrese u adresar"
193
194 #: src/addressadd.c:193 src/compose.c:4954 src/select-keys.c:300
195 msgid "Address"
196 msgstr "Adresa"
197
198 #: src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:531 src/editaddress.c:628
199 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:256
200 msgid "Remarks"
201 msgstr "Napomena"
202
203 #: src/addressadd.c:225
204 msgid "Select Address Book Folder"
205 msgstr "Odaberite direktorijum adresara"
206
207 #: src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:2082 src/addrgather.c:507
208 #: src/compose.c:2816 src/compose.c:5469 src/compose.c:6253 src/compose.c:6288
209 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:367
210 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
211 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:664 src/export.c:188
212 #: src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/gtkspell.c:1402
213 #: src/import.c:192 src/importldif.c:747 src/importmutt.c:288
214 #: src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:203 src/main.c:484 src/main.c:492
215 #: src/mainwindow.c:2015 src/messageview.c:411 src/mimeview.c:841
216 #: src/mimeview.c:899 src/passphrase.c:134 src/prefs.c:476
217 #: src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:3147 src/prefs_common.c:3623
218 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
219 #: src/prefs_filter.c:204 src/prefs_filtering.c:341
220 #: src/prefs_folder_item.c:428 src/prefs_matcher.c:308 src/prefs_scoring.c:197
221 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:258
222 #: src/prefs_toolbar.c:801 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
223 #: src/summaryview.c:710 src/summaryview.c:3124
224 msgid "Cancel"
225 msgstr "Poni¹ti"
226
227 #: src/addressbook.c:343 src/compose.c:500 src/mainwindow.c:400
228 msgid "/_File"
229 msgstr "/_Fajl"
230
231 #: src/addressbook.c:344
232 msgid "/_File/New _Book"
233 msgstr "/_Fajl/Novi _adresar"
234
235 #: src/addressbook.c:345
236 msgid "/_File/New _vCard"
237 msgstr "/_Fajl/Novi _kontakt"
238
239 #: src/addressbook.c:347
240 msgid "/_File/New _JPilot"
241 msgstr "/_Fajl/Novi _JPilot"
242
243 #: src/addressbook.c:350
244 msgid "/_File/New _Server"
245 msgstr "/_Fajl/_Novi server"
246
247 #: src/addressbook.c:352 src/addressbook.c:355 src/compose.c:504
248 #: src/mainwindow.c:414 src/mainwindow.c:417
249 msgid "/_File/---"
250 msgstr "/_Fajl/---"
251
252 #: src/addressbook.c:353
253 msgid "/_File/_Edit"
254 msgstr "/_Fajl/_Izmeni"
255
256 #: src/addressbook.c:354
257 msgid "/_File/_Delete"
258 msgstr "/_Fajl/_Ukloni"
259
260 #: src/addressbook.c:356
261 msgid "/_File/_Save"
262 msgstr "/_Fajl/_Saèuvaj"
263
264 #: src/addressbook.c:357 src/compose.c:505
265 msgid "/_File/_Close"
266 msgstr "/_Fajl/_Zatvori"
267
268 #: src/addressbook.c:358 src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:401
269 #: src/compose.c:507 src/mainwindow.c:421
270 msgid "/_Edit"
271 msgstr "/_Izmena"
272
273 #: src/addressbook.c:359
274 msgid "/_Edit/C_ut"
275 msgstr "/_Izmena/_Iseci"
276
277 #: src/addressbook.c:360 src/compose.c:512 src/mainwindow.c:422
278 msgid "/_Edit/_Copy"
279 msgstr "/_Izmena/_Kopiraj"
280
281 #: src/addressbook.c:361 src/compose.c:513
282 msgid "/_Edit/_Paste"
283 msgstr "/_Izmena/_Prenesi"
284
285 #: src/addressbook.c:362 src/compose.c:510 src/compose.c:593
286 #: src/mainwindow.c:425
287 msgid "/_Edit/---"
288 msgstr "/_Izmena/---"
289
290 #: src/addressbook.c:363
291 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
292 msgstr "/_Izmena/Prenesi _adresu"
293
294 #: src/addressbook.c:364
295 msgid "/_Address"
296 msgstr "/A_dresa"
297
298 #: src/addressbook.c:365
299 msgid "/_Address/New _Address"
300 msgstr "/A_dresa/Nova _adresa"
301
302 #: src/addressbook.c:366
303 msgid "/_Address/New _Group"
304 msgstr "/A_dresa/Nova _grupa"
305
306 #: src/addressbook.c:367
307 msgid "/_Address/New _Folder"
308 msgstr "/A_dresa/Novi _direktorijum"
309
310 #: src/addressbook.c:368
311 msgid "/_Address/---"
312 msgstr "/A_dresa/---"
313
314 #: src/addressbook.c:369
315 msgid "/_Address/_Edit"
316 msgstr "/A_dresa/_Izmeni"
317
318 #: src/addressbook.c:370
319 msgid "/_Address/_Delete"
320 msgstr "/A_dresa/_Ukloni"
321
322 #: src/addressbook.c:371 src/addressbook.c:375 src/mainwindow.c:625
323 #: src/mainwindow.c:634 src/mainwindow.c:645 src/mainwindow.c:647
324 #: src/mainwindow.c:650 src/mainwindow.c:652
325 msgid "/_Tools/---"
326 msgstr "/_Alati/---"
327
328 #: src/addressbook.c:372
329 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
330 msgstr "/_Alati/Uvezi _LDIF fajl..."
331
332 #: src/addressbook.c:373
333 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
334 msgstr "/_Alati/Uvezi _Mutt fajl..."
335
336 #: src/addressbook.c:374
337 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
338 msgstr "/_Alati/Uvezi _Pine fajl..."
339
340 #: src/addressbook.c:376
341 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
342 msgstr "/_Alati/Izvezi u _HTML fajl..."
343
344 #: src/addressbook.c:377 src/compose.c:667 src/mainwindow.c:678
345 msgid "/_Help"
346 msgstr "/Po_moæ"
347
348 #: src/addressbook.c:378 src/compose.c:668 src/mainwindow.c:692
349 msgid "/_Help/_About"
350 msgstr "/Po_moæ/_O programu"
351
352 #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:397
353 msgid "/New _Address"
354 msgstr "/Nova _adresa"
355
356 #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:398
357 msgid "/New _Group"
358 msgstr "/Nova _grupa"
359
360 #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:399
361 msgid "/New _Folder"
362 msgstr "/Novi _direktorijum"
363
364 #: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:389 src/addressbook.c:400
365 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:407 src/compose.c:494
366 #: src/folderview.c:262 src/folderview.c:264 src/folderview.c:273
367 #: src/folderview.c:277 src/folderview.c:281 src/folderview.c:283
368 #: src/folderview.c:293 src/folderview.c:297 src/folderview.c:301
369 #: src/folderview.c:303 src/folderview.c:313 src/folderview.c:317
370 #: src/folderview.c:319 src/summaryview.c:384 src/summaryview.c:386
371 #: src/summaryview.c:389 src/summaryview.c:394 src/summaryview.c:406
372 #: src/summaryview.c:418 src/summaryview.c:424
373 msgid "/---"
374 msgstr "/---"
375
376 #: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:402 src/summaryview.c:392
377 msgid "/_Delete"
378 msgstr "/_Ukloni"
379
380 #: src/addressbook.c:390 src/addressbook.c:404
381 msgid "/C_ut"
382 msgstr "/_Iseci"
383
384 #: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:405
385 msgid "/_Copy"
386 msgstr "/_Kopiraj"
387
388 #: src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:406
389 msgid "/_Paste"
390 msgstr "/_Prenesi"
391
392 #: src/addressbook.c:408
393 msgid "/Pa_ste Address"
394 msgstr "/Prenesi _adresu"
395
396 #: src/addressbook.c:530
397 msgid "E-Mail address"
398 msgstr "E-mail adresa"
399
400 #: src/addressbook.c:534 src/compose.c:4955 src/prefs_common.c:2635
401 msgid "Address book"
402 msgstr "Adresar"
403
404 #: src/addressbook.c:633
405 msgid "Name:"
406 msgstr "Ime:"
407
408 #: src/addressbook.c:665 src/addressbook.c:2081 src/addressbook.c:2088
409 #: src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850 src/prefs_actions.c:377
410 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
411 #: src/prefs_filter.c:413 src/prefs_filtering.c:225 src/prefs_filtering.c:534
412 #: src/prefs_matcher.c:506 src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:223
413 #: src/prefs_toolbar.c:753 src/toolbar.c:302
414 msgid "Delete"
415 msgstr "Ukloni"
416
417 #: src/addressbook.c:671
418 msgid "Lookup"
419 msgstr " Pronaði "
420
421 #: src/addressbook.c:683 src/compose.c:1313 src/compose.c:2870
422 #: src/compose.c:4050 src/compose.c:4797 src/headerview.c:55
423 #: src/prefs_template.c:169 src/summary_search.c:155
424 msgid "To:"
425 msgstr "Primalac:"
426
427 #: src/addressbook.c:687 src/compose.c:1297 src/compose.c:2869
428 msgid "Cc:"
429 msgstr "Kopija:"
430
431 #: src/addressbook.c:691 src/compose.c:1300
432 msgid "Bcc:"
433 msgstr "Nevidljiva kopija:"
434
435 #: src/addressbook.c:890 src/addressbook.c:913
436 msgid "Delete address(es)"
437 msgstr "Ukloni adresu(e)"
438
439 #: src/addressbook.c:891
440 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
441 msgstr "Podatak o ovoj adresi je samo za èitanje i ne mo¾e se obrisati."
442
443 #: src/addressbook.c:914
444 msgid "Really delete the address(es)?"
445 msgstr "Zaista ¾elite da uklonite adresu(e)?"
446
447 #: src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088 src/compose.c:2695
448 #: src/compose.c:6096 src/exphtmldlg.c:158 src/inc.c:173 src/inc.c:278
449 #: src/mainwindow.c:1294 src/mainwindow.c:2220 src/message_search.c:198
450 #: src/prefs_actions.c:877 src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:813
451 #: src/prefs_filtering.c:966 src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_template.c:514
452 #: src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:710 src/summaryview.c:1087
453 #: src/summaryview.c:1131 src/summaryview.c:1174 src/summaryview.c:1198
454 #: src/summaryview.c:1230 src/summaryview.c:1255 src/summaryview.c:1280
455 #: src/summaryview.c:1305 src/summaryview.c:2776
456 msgid "No"
457 msgstr "Ne"
458
459 #: src/addressbook.c:1424 src/addressbook.c:1497
460 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
461 msgstr "Prenos nije moguæ. Ciljni adresar je samo za èitanje."
462
463 #: src/addressbook.c:1435
464 msgid "Cannot paste into an address group."
465 msgstr "Prenos u grupu nije moguæ."
466
467 #: src/addressbook.c:2078
468 #, c-format
469 msgid ""
470 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
471 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
472 msgstr ""
473 "®elite li da uklonite direktorijum i sve adrese u '%s' ? \n"
474 "Ako uklonite samo direktorijum, adrese æe biti preme¹tene u roditeljski "
475 "direktorijum."
476
477 #: src/addressbook.c:2082
478 msgid "Folder only"
479 msgstr "Samo direktorijum"
480
481 #: src/addressbook.c:2082
482 msgid "Folder and Addresses"
483 msgstr "Direktorijum i adrese"
484
485 #: src/addressbook.c:2087
486 #, c-format
487 msgid "Really delete `%s' ?"
488 msgstr "Zaista ¾elite da uklonite '%s' ?"
489
490 #: src/addressbook.c:2792
491 msgid "New user, could not save index file."
492 msgstr "Vi ste nov korisnik, ne mogu da saèuvam indeksni fajl."
493
494 #: src/addressbook.c:2796
495 msgid "New user, could not save address book files."
496 msgstr "Vi ste nov korisnik, ne mogu da saèuvam adresar."
497
498 #: src/addressbook.c:2806
499 msgid "Old address book converted successfully."
500 msgstr "Stari adresar je uspe¹no konvertovan."
501
502 #: src/addressbook.c:2811
503 msgid ""
504 "Old address book converted,\n"
505 "could not save new address index file"
506 msgstr ""
507 "Stari adresar je konvertovan,\n"
508 "ne mogu da saèuvam novi fajl za indekse"
509
510 #: src/addressbook.c:2824
511 msgid ""
512 "Could not convert address book,\n"
513 "but created empty new address book files."
514 msgstr ""
515 "Ne mogu da konvertujem adresar,\n"
516 "ali je kreirana nova prazna datoteka za adresar."
517
518 #: src/addressbook.c:2830
519 msgid ""
520 "Could not convert address book,\n"
521 "could not create new address book files."
522 msgstr ""
523 "Ne mogu da konvertujem adresar,\n"
524 "ne mogu da kreiram novi fajl za adresar."
525
526 #: src/addressbook.c:2835
527 msgid ""
528 "Could not convert address book\n"
529 "and could not create new address book files."
530 msgstr ""
531 "Ne mogu da konvertujem adresar,\n"
532 "i ne mogu da kreiram novi fajl za adresar."
533
534 #: src/addressbook.c:2842
535 msgid "Addressbook conversion error"
536 msgstr "Gre¹ka pri konverziji adresara"
537
538 #: src/addressbook.c:2846
539 msgid "Addressbook conversion"
540 msgstr "Konverzija adresara"
541
542 #: src/addressbook.c:2881
543 msgid "Addressbook Error"
544 msgstr "Gre¹ka u adresaru"
545
546 #: src/addressbook.c:2882
547 msgid "Could not read address index"
548 msgstr "Ne mogu da proèitam fajl za indekse"
549
550 #: src/addressbook.c:3345 src/prefs_common.c:994
551 msgid "Interface"
552 msgstr "Interfejs"
553
554 #: src/addressbook.c:3361 src/exphtmldlg.c:375 src/exphtmldlg.c:579
555 #: src/exporthtml.c:1014 src/importldif.c:490
556 msgid "Address Book"
557 msgstr "Adresar"
558
559 #: src/addressbook.c:3377
560 msgid "Person"
561 msgstr "Osoba"
562
563 #: src/addressbook.c:3393
564 msgid "EMail Address"
565 msgstr "E-mail adresa"
566
567 #: src/addressbook.c:3409
568 msgid "Group"
569 msgstr "Grupa"
570
571 #: src/addressbook.c:3425 src/exporthtml.c:916 src/folderview.c:347
572 #: src/prefs_account.c:1891
573 msgid "Folder"
574 msgstr "Direktorijum"
575
576 #: src/addressbook.c:3441
577 msgid "vCard"
578 msgstr "Kontakt"
579
580 #: src/addressbook.c:3457 src/addressbook.c:3473
581 msgid "JPilot"
582 msgstr "JPilot"
583
584 #: src/addressbook.c:3489
585 msgid "LDAP Server"
586 msgstr "LDAP server"
587
588 #: src/addrgather.c:156
589 msgid "Please specify name for address book."
590 msgstr "Postavite naziv adresara."
591
592 #: src/addrgather.c:176
593 msgid "Please select the mail headers to search."
594 msgstr "Odaberite zaglavlje poruke za pretragu."
595
596 #: src/addrgather.c:183
597 msgid "Busy harvesting addresses..."
598 msgstr "Tra¾ena adresa je zauzeta..."
599
600 #: src/addrgather.c:221
601 msgid "Addresses gathered successfully."
602 msgstr "Adrese su uspe¹no sakupljene."
603
604 #: src/addrgather.c:285
605 msgid "No folder or message was selected."
606 msgstr "Direktorijum ili poruka nisu odabrani."
607
608 #: src/addrgather.c:293
609 msgid ""
610 "Please select a folder to process from the folder\n"
611 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
612 "the message list."
613 msgstr ""
614 "Odaberite direktorijum od koga æe biti zapoèeto\n"
615 "sakupljanje adresa. Alternativno, odaberite jednu\n"
616 "ili poruke iz liste poruka."
617
618 #: src/addrgather.c:345
619 msgid "Folder :"
620 msgstr "Direktorijum :"
621
622 #: src/addrgather.c:356 src/importldif.c:664
623 msgid "Address Book :"
624 msgstr "Adresar :"
625
626 #: src/addrgather.c:366
627 msgid "Folder Size :"
628 msgstr "Velièina direktorijuma :"
629
630 #: src/addrgather.c:381
631 msgid "Process these mail header fields"
632 msgstr "Obradi ova polja zaglavlja poruke"
633
634 #: src/addrgather.c:399
635 msgid "Include sub-folders"
636 msgstr "Ukljuèujuæi poddirektorijume"
637
638 #: src/addrgather.c:422
639 msgid "Header Name"
640 msgstr "Naziv zaglavlja"
641
642 #: src/addrgather.c:423
643 msgid "Address Count"
644 msgstr "Broj naloga"
645
646 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:152 src/main.c:262
647 #: src/messageview.c:331
648 msgid "Warning"
649 msgstr "Upozorenje"
650
651 #: src/addrgather.c:528
652 msgid "Header Fields"
653 msgstr "Polje zaglavlja"
654
655 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:694 src/importldif.c:777
656 msgid "Finish"
657 msgstr "Gotovo"
658
659 #: src/addrgather.c:588
660 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
661 msgstr "Sakupljene e-mail adrese - iz odabrane(ih) poruke(a)"
662
663 #: src/addrgather.c:596
664 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
665 msgstr "Sakupljene e-mail adrese - iz odabranog direktorijuma"
666
667 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
668 msgid "Common address"
669 msgstr "Op¹te adrese"
670
671 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
672 msgid "Personal address"
673 msgstr "Liène adrese"
674
675 #: src/alertpanel.c:139 src/compose.c:5646 src/main.c:482
676 msgid "Notice"
677 msgstr "Napomena"
678
679 #: src/alertpanel.c:165 src/compose.c:3161 src/inc.c:552
680 msgid "Error"
681 msgstr "Gre¹ka"
682
683 #: src/alertpanel.c:307
684 msgid "Show this message next time"
685 msgstr "Prika¾i ovu poruku i sledeæi put"
686
687 #: src/colorlabel.c:45
688 msgid "Orange"
689 msgstr "Pomorand¾a"
690
691 #: src/colorlabel.c:46
692 msgid "Red"
693 msgstr "Crvena"
694
695 #: src/colorlabel.c:47
696 msgid "Pink"
697 msgstr "Ru¾ièasta"
698
699 #: src/colorlabel.c:48
700 msgid "Sky blue"
701 msgstr "Nebo plava"
702
703 #: src/colorlabel.c:49
704 msgid "Blue"
705 msgstr "Plava"
706
707 #: src/colorlabel.c:50
708 msgid "Green"
709 msgstr "Zelena"
710
711 #: src/colorlabel.c:51
712 msgid "Brown"
713 msgstr "Braon"
714
715 #: src/colorlabel.c:281 src/exphtmldlg.c:450 src/gtkspell.c:1467
716 #: src/gtkspell.c:2093 src/summaryview.c:4072
717 msgid "None"
718 msgstr "Ni¹ta"
719
720 #: src/compose.c:492
721 msgid "/_Add..."
722 msgstr "/_Dodaj..."
723
724 #: src/compose.c:493
725 msgid "/_Remove"
726 msgstr "/_Ukloni"
727
728 #: src/compose.c:495 src/folderview.c:265 src/folderview.c:285
729 #: src/folderview.c:305 src/folderview.c:321
730 msgid "/_Property..."
731 msgstr "/_Osobine..."
732
733 #: src/compose.c:501
734 msgid "/_File/_Attach file"
735 msgstr "/_Fajl/_Dodaj fajl"
736
737 #: src/compose.c:502
738 msgid "/_File/_Insert file"
739 msgstr "/_Fajl/Umetni _fajl"
740
741 #: src/compose.c:503
742 msgid "/_File/Insert si_gnature"
743 msgstr "/_Fajl/Umetni _potpis"
744
745 #: src/compose.c:508
746 msgid "/_Edit/_Undo"
747 msgstr "/_Izmena/_Opozovi"
748
749 #: src/compose.c:509
750 msgid "/_Edit/_Redo"
751 msgstr "/_Izmena/_Ponovi"
752
753 #: src/compose.c:511
754 msgid "/_Edit/Cu_t"
755 msgstr "/_Izmena/_Iseci"
756
757 #: src/compose.c:514
758 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
759 msgstr "/_Izmena/Prenesi kao _citat"
760
761 #: src/compose.c:516 src/mainwindow.c:423
762 msgid "/_Edit/Select _all"
763 msgstr "/_Izmena/Odaberi _sve"
764
765 #: src/compose.c:517
766 msgid "/_Edit/A_dvanced"
767 msgstr "/_Izmena/_Napredno"
768
769 #: src/compose.c:518
770 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
771 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri karakter unazad"
772
773 #: src/compose.c:523
774 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
775 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri karakter napred"
776
777 #: src/compose.c:528
778 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
779 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri reè unazad"
780
781 #: src/compose.c:533
782 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
783 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri reè napred"
784
785 #: src/compose.c:538
786 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
787 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri na poèetak linije"
788
789 #: src/compose.c:543
790 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
791 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri na kraj linije"
792
793 #: src/compose.c:548
794 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
795 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri u predhodnu liniju"
796
797 #: src/compose.c:553
798 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
799 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri u sledeæu liniju"
800
801 #: src/compose.c:558
802 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
803 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni predhodni karakter"
804
805 #: src/compose.c:563
806 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
807 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni sledeæi karakter"
808
809 #: src/compose.c:568
810 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
811 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni predhodnu reè"
812
813 #: src/compose.c:573
814 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
815 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni sledeæu reè"
816
817 #: src/compose.c:578
818 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
819 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni liniju"
820
821 #: src/compose.c:583
822 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
823 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni kompletnu liniju"
824
825 #: src/compose.c:588
826 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
827 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni do kraja linije"
828
829 #: src/compose.c:594
830 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
831 msgstr "/_Izmena/Prelomi _tekuæi pasus"
832
833 #: src/compose.c:596
834 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
835 msgstr "/_Izmena/Prelomi sve _duge linije"
836
837 #: src/compose.c:598
838 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
839 msgstr "/_Izmena/Izmeni sa _eksternim ureðivaèem teksta"
840
841 #: src/compose.c:601
842 msgid "/_Spelling"
843 msgstr "/_Pravopis"
844
845 #: src/compose.c:602
846 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
847 msgstr "/_Pravopis/_Proveri sve ili proveri odabrano"
848
849 #: src/compose.c:604
850 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
851 msgstr "/_Pravopis/_Oznaèi sve pogre¹no napisane reèi"
852
853 #: src/compose.c:606
854 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
855 msgstr "/_Pravopis/_Unazad proveri pogre¹no napisane reèi"
856
857 #: src/compose.c:608
858 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
859 msgstr "/_Pravopis/_Idi do sledeæe pogre¹no napisane reèi"
860
861 #: src/compose.c:610
862 msgid "/_Spelling/---"
863 msgstr "/_Pravopis/---"
864
865 #: src/compose.c:611
866 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
867 msgstr "/_Pravopis/Pode¹avanje pravopi_sa"
868
869 #: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:429 src/summaryview.c:419
870 msgid "/_View"
871 msgstr "/I_zgled"
872
873 #: src/compose.c:616
874 msgid "/_View/_To"
875 msgstr "/I_zgled/_Primalac"
876
877 #: src/compose.c:617
878 msgid "/_View/_Cc"
879 msgstr "/I_zgled/_Kopija"
880
881 #: src/compose.c:618
882 msgid "/_View/_Bcc"
883 msgstr "/I_zgled/Ne_vidljiva kopija"
884
885 #: src/compose.c:619
886 msgid "/_View/_Reply to"
887 msgstr "/I_zgled/_Odgovor za"
888
889 #: src/compose.c:620 src/compose.c:622 src/compose.c:624 src/mainwindow.c:447
890 #: src/mainwindow.c:450 src/mainwindow.c:478 src/mainwindow.c:502
891 #: src/mainwindow.c:584 src/mainwindow.c:588
892 msgid "/_View/---"
893 msgstr "/I_zgled/---"
894
895 #: src/compose.c:621
896 msgid "/_View/_Followup to"
897 msgstr "/I_zgled/_Nastavi na"
898
899 #: src/compose.c:623
900 msgid "/_View/R_uler"
901 msgstr "/I_zgled/_Lenjir"
902
903 #: src/compose.c:625
904 msgid "/_View/_Attachment"
905 msgstr "/I_zgled/_Prilog"
906
907 #: src/compose.c:627 src/mainwindow.c:591
908 msgid "/_Message"
909 msgstr "/_Poruka"
910
911 #: src/compose.c:628
912 msgid "/_Message/_Send"
913 msgstr "/_Poruka/_Po¹alji"
914
915 #: src/compose.c:630
916 msgid "/_Message/Send _later"
917 msgstr "/_Poruka/Po¹alji _kasnije"
918
919 #: src/compose.c:632 src/compose.c:638 src/compose.c:643 src/compose.c:645
920 #: src/compose.c:649 src/compose.c:653 src/compose.c:660 src/mainwindow.c:596
921 #: src/mainwindow.c:598 src/mainwindow.c:607 src/mainwindow.c:609
922 #: src/mainwindow.c:613
923 msgid "/_Message/---"
924 msgstr "/_Poruka/---"
925
926 #: src/compose.c:633
927 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
928 msgstr "/_Poruka/Saèuvaj _nedovr¹enu poruku"
929
930 #: src/compose.c:635
931 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
932 msgstr "/_Poruka/Saèuvaj i nastavi _sa pisanjem"
933
934 #: src/compose.c:639
935 msgid "/_Message/_To"
936 msgstr "/_Poruka/_Primalac"
937
938 #: src/compose.c:640
939 msgid "/_Message/_Cc"
940 msgstr "/_Poruka/_Kopija"
941
942 #: src/compose.c:641
943 msgid "/_Message/_Bcc"
944 msgstr "/_Poruka/Ne_vidljiva kopija"
945
946 #: src/compose.c:642
947 msgid "/_Message/_Reply to"
948 msgstr "/_Poruka/_Odgovor za"
949
950 #: src/compose.c:644
951 msgid "/_Message/_Followup to"
952 msgstr "/_Poruka/_Nastavi na"
953
954 #: src/compose.c:646
955 msgid "/_Message/_Attach"
956 msgstr "/_Poruka/Prilo_g"
957
958 #: src/compose.c:650
959 msgid "/_Message/Si_gn"
960 msgstr "/_Poruka/Potpi_s"
961
962 #: src/compose.c:651
963 msgid "/_Message/_Encrypt"
964 msgstr "/_Poruka/_Enkripcija"
965
966 #: src/compose.c:654
967 msgid "/_Message/_Priority"
968 msgstr "/_Poruka/Priorite_t"
969
970 #: src/compose.c:655
971 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
972 msgstr "/_Poruka/Priorite_t/N_ajvi¹i"
973
974 #: src/compose.c:656
975 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
976 msgstr "/_Poruka/Priorite_t/_Visok"
977
978 #: src/compose.c:657
979 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
980 msgstr "/_Poruka/Priorite_t/_Normalan"
981
982 #: src/compose.c:658
983 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
984 msgstr "/_Poruka/Priorite_t/Ni_zak"
985
986 #: src/compose.c:659
987 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
988 msgstr "/_Poruka/Priorite_t/Na_jni¾i"
989
990 #: src/compose.c:661
991 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
992 msgstr "/_Poruka/Zahtevaj potvr_du prijema"
993
994 #: src/compose.c:662 src/mainwindow.c:623
995 msgid "/_Tools"
996 msgstr "/_Alati"
997
998 #: src/compose.c:663
999 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1000 msgstr "/_Alati/Prika¾i _lenjir"
1001
1002 #: src/compose.c:664
1003 msgid "/_Tools/_Address book"
1004 msgstr "/_Alati/_Adresar"
1005
1006 #: src/compose.c:665
1007 msgid "/_Tools/_Template"
1008 msgstr "/_Alati/_©ablon"
1009
1010 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:646
1011 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1012 msgstr "/_Alati/Ak_cije"
1013
1014 #: src/compose.c:1067 src/compose.c:1152
1015 #, c-format
1016 msgid "%s: file not exist\n"
1017 msgstr "%s: fajl ne postoji\n"
1018
1019 #: src/compose.c:1245 src/procmsg.c:981
1020 msgid "Can't get text part\n"
1021 msgstr "Nije moguæe preuzeti deo teksta\n"
1022
1023 #: src/compose.c:1303
1024 msgid "Reply-To:"
1025 msgstr "Odgovor-Za:"
1026
1027 #: src/compose.c:1306 src/compose.c:4047 src/compose.c:4799
1028 #: src/headerview.c:56
1029 msgid "Newsgroups:"
1030 msgstr "News grupa:"
1031
1032 #: src/compose.c:1309
1033 msgid "Followup-To:"
1034 msgstr "Nastavi-Na:"
1035
1036 #: src/compose.c:1605
1037 msgid "Quote mark format error."
1038 msgstr "Gre¹ka za oznaku citata."
1039
1040 #: src/compose.c:1617
1041 msgid "Message reply/forward format error."
1042 msgstr "Gre¹ka za format odgovora/prosleðivanja poruke."
1043
1044 #: src/compose.c:1911
1045 #, c-format
1046 msgid "File %s doesn't exist\n"
1047 msgstr "Fajl %s ne postoji\n"
1048
1049 #: src/compose.c:1915
1050 #, c-format
1051 msgid "Can't get file size of %s\n"
1052 msgstr "Nije moguæe odrediti velièinu fajla %s\n"
1053
1054 #: src/compose.c:1919
1055 #, c-format
1056 msgid "File %s is empty."
1057 msgstr "Fajl %s je prazan."
1058
1059 #: src/compose.c:1923
1060 #, c-format
1061 msgid "Can't read %s."
1062 msgstr "Nije moguæe proèitati fajl %s."
1063
1064 #: src/compose.c:1948
1065 #, c-format
1066 msgid "Message: %s"
1067 msgstr "Poruka: %s"
1068
1069 #: src/compose.c:2020 src/mimeview.c:465
1070 msgid "Can't get the part of multipart message."
1071 msgstr "Deo kombinovane poruke je nerazumljiv."
1072
1073 #: src/compose.c:2600
1074 msgid " [Edited]"
1075 msgstr " [Izmenjeno]"
1076
1077 #: src/compose.c:2602
1078 #, c-format
1079 msgid "%s - Compose message%s"
1080 msgstr "%s - Sastavljanje poruke%s"
1081
1082 #: src/compose.c:2605
1083 #, c-format
1084 msgid "Compose message%s"
1085 msgstr "%s - Sastavljanje poruke %s"
1086
1087 #: src/compose.c:2629
1088 msgid ""
1089 "Account for sending mail is not specified.\n"
1090 "Please select a mail account before sending."
1091 msgstr ""
1092 "Nalog za slanje poruke nije odreðen.\n"
1093 "Odaberite e-mail nalog pre slanja."
1094
1095 #: src/compose.c:2685
1096 msgid "Recipient is not specified."
1097 msgstr "Primalac nije odreðen"
1098
1099 #: src/compose.c:2693 src/compose.c:4882 src/messageview.c:331
1100 #: src/prefs_account.c:727 src/prefs_common.c:976 src/toolbar.c:294
1101 msgid "Send"
1102 msgstr "Slanje"
1103
1104 #: src/compose.c:2694
1105 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1106 msgstr "Tema je prazna. Da ipak po¹aljem poruku?"
1107
1108 #: src/compose.c:2714
1109 msgid "Could not queue message for sending"
1110 msgstr "Nije moguæe staviti poruku u red za slanje"
1111
1112 #: src/compose.c:2758 src/compose.c:3367
1113 msgid "can't get recipient list."
1114 msgstr "nije moguæe preuzeti listu primalaca."
1115
1116 #: src/compose.c:2799 src/procmsg.c:1331
1117 #, c-format
1118 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1119 msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju poruke na %s ."
1120
1121 #: src/compose.c:2813 src/messageview.c:408
1122 msgid "Queueing"
1123 msgstr "Stavljanje u red za slanje"
1124
1125 #: src/compose.c:2814
1126 msgid ""
1127 "Error occurred while sending the message.\n"
1128 "Put this message into queue folder?"
1129 msgstr ""
1130 "Nastala je gre¹ka pri slanju poruke.\n"
1131 "Da li da stavim ovu poruku u direktorijum za èekanje?"
1132
1133 #: src/compose.c:2820
1134 msgid "Can't queue the message."
1135 msgstr "Ne mogu staviti ovu poruku u red na èekanje za slanje."
1136
1137 #: src/compose.c:2823
1138 msgid "Error occurred while sending the message."
1139 msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju poruke."
1140
1141 #: src/compose.c:2839
1142 msgid "Can't save the message to Sent."
1143 msgstr "Nije moguæe saèuvati poruku u direktorijumu za poslate poruke."
1144
1145 #: src/compose.c:2975 src/compose.c:3128 src/compose.c:3293 src/compose.c:3437
1146 #: src/mbox_folder.c:1315 src/mbox_folder.c:1416 src/mbox_folder.c:1987
1147 #: src/mbox_folder.c:2018 src/mbox_folder.c:2081 src/mbox_folder.c:2114
1148 #: src/messageview.c:225 src/messageview.c:371 src/news.c:1003
1149 #: src/procmsg.c:1312 src/utils.c:2023
1150 msgid "can't change file mode\n"
1151 msgstr "nije moguæe promeniti modalitet fajla\n"
1152
1153 #: src/compose.c:3070
1154 #, c-format
1155 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1156 msgstr ""
1157
1158 #: src/compose.c:3162
1159 msgid ""
1160 "Can't convert the character encoding of the message.\n"
1161 "Send it anyway?"
1162 msgstr ""
1163 "Nije moguæe konvertovati enkodiranje karaktera poruke.\n"
1164 "Da ipak po¹aljem poruku?"
1165
1166 #: src/compose.c:3192
1167 msgid "can't write headers\n"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: src/compose.c:3332
1171 msgid "can't remove the old message\n"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: src/compose.c:3381
1175 msgid "No account for sending mails available!"
1176 msgstr "Nema dostupnog naloga za slanje poruke!"
1177
1178 #: src/compose.c:3391
1179 msgid "No account for posting news available!"
1180 msgstr "Nema dostupnog naloga za slanje news poruke!"
1181
1182 #: src/compose.c:3529
1183 msgid "can't find queue folder\n"
1184 msgstr "ne mogu da pronaðem direktorijum za poruke na èekanju\n"
1185
1186 #: src/compose.c:3536 src/messageview.c:274
1187 msgid "can't queue the message\n"
1188 msgstr "ne mogu da stavim poruku na èekanje\n"
1189
1190 #: src/compose.c:3579
1191 #, c-format
1192 msgid "Can't open file %s\n"
1193 msgstr "Ne mogu da otvorim fajl %s\n"
1194
1195 #: src/compose.c:4126 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:148
1196 msgid "From:"
1197 msgstr "Po¹iljalac:"
1198
1199 #: src/compose.c:4230 src/compose.c:4402 src/compose.c:5409
1200 msgid "MIME type"
1201 msgstr "MIME tip"
1202
1203 #: src/compose.c:4231 src/compose.c:4403 src/mimeview.c:154
1204 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:297
1205 #: src/selective_download.c:812 src/summaryview.c:436
1206 msgid "Size"
1207 msgstr "Velièina"
1208
1209 #: src/compose.c:4295
1210 msgid "Save Message to "
1211 msgstr "Saèuvaj poruku u "
1212
1213 #: src/compose.c:4315 src/prefs_filtering.c:492
1214 msgid "Select ..."
1215 msgstr " Odaberi ... "
1216
1217 #: src/compose.c:4453 src/prefs_account.c:1243 src/prefs_customheader.c:188
1218 #: src/prefs_filter.c:256 src/prefs_matcher.c:150
1219 msgid "Header"
1220 msgstr "Zaglavlje"
1221
1222 #: src/compose.c:4455 src/mimeview.c:201
1223 msgid "Attachments"
1224 msgstr "Prilozi"
1225
1226 #: src/compose.c:4457
1227 msgid "Others"
1228 msgstr "Drugo"
1229
1230 #: src/compose.c:4472 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:171
1231 #: src/summary_search.c:162
1232 msgid "Subject:"
1233 msgstr "Tema:"
1234
1235 #: src/compose.c:4719
1236 #, c-format
1237 msgid ""
1238 "Spell checker could not be started.\n"
1239 "%s"
1240 msgstr ""
1241 "Ne mogu da pokrenem pravopisnu proveru.\n"
1242 "%s"
1243
1244 #: src/compose.c:4883
1245 msgid "Send message"
1246 msgstr "Po¹alji poruku"
1247
1248 #: src/compose.c:4889
1249 msgid "Send later"
1250 msgstr "Po¹alji kasnije"
1251
1252 #: src/compose.c:4890
1253 msgid "Put into queue folder and send later"
1254 msgstr "Saèuvaj u direktorijumu za èekanje i po¹alji kasnije"
1255
1256 #: src/compose.c:4897
1257 msgid "Draft"
1258 msgstr "Nedovr¹eno"
1259
1260 #: src/compose.c:4898
1261 msgid "Save to draft folder"
1262 msgstr "Saèuvaj u direktorijum za nedovr¹ene poruke"
1263
1264 #: src/compose.c:4907 src/compose.c:6288
1265 msgid "Insert"
1266 msgstr "Umetni"
1267
1268 #: src/compose.c:4908
1269 msgid "Insert file"
1270 msgstr "Umetni fajl"
1271
1272 #: src/compose.c:4915
1273 msgid "Attach"
1274 msgstr "Prilozi"
1275
1276 #: src/compose.c:4916
1277 msgid "Attach file"
1278 msgstr "Prilo¾i fajl"
1279
1280 #: src/compose.c:4925 src/prefs_common.c:1719
1281 msgid "Signature"
1282 msgstr "Potpis"
1283
1284 #: src/compose.c:4926
1285 msgid "Insert signature"
1286 msgstr "Umetni potpis"
1287
1288 #: src/compose.c:4934 src/prefs_common.c:2815
1289 msgid "Editor"
1290 msgstr "Ureðivaè teksta"
1291
1292 #: src/compose.c:4935
1293 msgid "Edit with external editor"
1294 msgstr "Izmena poruke u eksternom ureðivaèu teksta"
1295
1296 #: src/compose.c:4943
1297 msgid "Linewrap"
1298 msgstr "Prelomi linije"
1299
1300 #: src/compose.c:4944
1301 msgid "Wrap all long lines"
1302 msgstr "Prelamanje svih dugaèkih linija"
1303
1304 #: src/compose.c:5304
1305 msgid "Invalid MIME type."
1306 msgstr "Neva¾eæi MIME tip."
1307
1308 #: src/compose.c:5322
1309 msgid "File doesn't exist or is empty."
1310 msgstr "Fajl ne postoji ili je prazan."
1311
1312 #: src/compose.c:5391
1313 msgid "Property"
1314 msgstr "Osobine"
1315
1316 #: src/compose.c:5436
1317 msgid "Encoding"
1318 msgstr "Enkodiranje"
1319
1320 #: src/compose.c:5465
1321 msgid "Path"
1322 msgstr "Putanja"
1323
1324 #: src/compose.c:5466 src/prefs_toolbar.c:774
1325 msgid "File name"
1326 msgstr "Naziv fajla"
1327
1328 #: src/compose.c:5617
1329 #, c-format
1330 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1331 msgstr "Data naredba za eksterni ureðivaè teksta je neva¾eæa: '%s'\n"
1332
1333 #: src/compose.c:5643
1334 #, c-format
1335 msgid ""
1336 "The external editor is still working.\n"
1337 "Force terminating the process?\n"
1338 "process group id: %d"
1339 msgstr ""
1340 "Eksterni ureðivaè teksta jo¹ uvek radi.\n"
1341 "Da li da nasilno prekinem proces?\n"
1342 "©ifra grupe procesa: %d"
1343
1344 #: src/compose.c:5656
1345 #, c-format
1346 msgid "Terminated process group id: %d"
1347 msgstr "©ifra grupe prekinutog procesa: %d"
1348
1349 #: src/compose.c:5657
1350 #, c-format
1351 msgid "Temporary file: %s"
1352 msgstr "Privremeni fajl: %s"
1353
1354 #: src/compose.c:5714
1355 msgid "Couldn't exec external editor\n"
1356 msgstr "Ne mogu pokrenuti eksterni ureðivaè teksta\n"
1357
1358 #: src/compose.c:5718
1359 msgid "Couldn't write to file\n"
1360 msgstr "Ne mogu pisati u fajl\n"
1361
1362 #: src/compose.c:5720
1363 msgid "Pipe read failed\n"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: src/compose.c:6094 src/inc.c:171 src/inc.c:276 src/mainwindow.c:2218
1367 msgid "Offline warning"
1368 msgstr "Nezavisno upozorenje"
1369
1370 #: src/compose.c:6095 src/inc.c:172 src/inc.c:277 src/mainwindow.c:2219
1371 msgid "You're working offline. Override?"
1372 msgstr "Nezavisan re¾im rada. Zaobiæi?"
1373
1374 #: src/compose.c:6198 src/compose.c:6219
1375 msgid "Select file"
1376 msgstr "Odaberite fajl"
1377
1378 #: src/compose.c:6251
1379 msgid "Discard message"
1380 msgstr "Odbaci poruku"
1381
1382 #: src/compose.c:6252
1383 msgid "This message has been modified. discard it?"
1384 msgstr "Ova poruka je izmenjena. Da li da je odbacim?"
1385
1386 #: src/compose.c:6253
1387 msgid "Discard"
1388 msgstr "Odbaci"
1389
1390 #: src/compose.c:6253
1391 msgid "to Draft"
1392 msgstr "u Nedovr¹ene"
1393
1394 #: src/compose.c:6285
1395 #, c-format
1396 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1397 msgstr "®elite li da primenite ¹ablon '%s' ?"
1398
1399 #: src/compose.c:6287
1400 msgid "Apply template"
1401 msgstr "Primeni ¹ablon"
1402
1403 #: src/compose.c:6288
1404 msgid "Replace"
1405 msgstr "Zameni"
1406
1407 #: src/editaddress.c:143
1408 msgid "Add New Person"
1409 msgstr "Dodaj novu osobu"
1410
1411 #: src/editaddress.c:144
1412 msgid "Edit Person Details"
1413 msgstr "Izmeni detalje o osobi"
1414
1415 #: src/editaddress.c:285
1416 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1417 msgstr "Morate uneti makar jednu e-mail adresu."
1418
1419 #: src/editaddress.c:422
1420 msgid "A Name and Value must be supplied."
1421 msgstr "Morate uneti naziv i vrednost polja."
1422
1423 #: src/editaddress.c:480
1424 msgid "Edit Person Data"
1425 msgstr "Izmeni podatke o osobi"
1426
1427 #: src/editaddress.c:577 src/exporthtml.c:793
1428 msgid "Display Name"
1429 msgstr "Prika¾i ime"
1430
1431 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587
1432 msgid "Last Name"
1433 msgstr "Prezime"
1434
1435 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586
1436 msgid "First Name"
1437 msgstr "Ime"
1438
1439 #: src/editaddress.c:589
1440 msgid "Nickname"
1441 msgstr "Nadimak"
1442
1443 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1444 #: src/editgroup.c:255 src/exporthtml.c:632 src/exporthtml.c:796
1445 msgid "E-Mail Address"
1446 msgstr "E-mail adresa"
1447
1448 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1449 msgid "Alias"
1450 msgstr "Nadimak"
1451
1452 #: src/editaddress.c:710
1453 msgid "Move Up"
1454 msgstr "Pomeri gore"
1455
1456 #: src/editaddress.c:713
1457 msgid "Move Down"
1458 msgstr "Pomeri dole"
1459
1460 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853 src/importldif.c:618
1461 msgid "Modify"
1462 msgstr "Izmeni"
1463
1464 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1465 #: src/summary_search.c:200
1466 msgid "Clear"
1467 msgstr "Oèisti"
1468
1469 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1470 #: src/prefs_matcher.c:393
1471 msgid "Value"
1472 msgstr "Vrednost"
1473
1474 #: src/editaddress.c:883
1475 msgid "Basic Data"
1476 msgstr "Osnovni podaci"
1477
1478 #: src/editaddress.c:885
1479 msgid "User Attributes"
1480 msgstr "Korisnièki atributi"
1481
1482 #: src/editbook.c:112
1483 msgid "File appears to be Ok."
1484 msgstr "Fajl je u redu"
1485
1486 #: src/editbook.c:115
1487 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1488 msgstr "Fajl ne izgleda kao va¾eèi format adresara"
1489
1490 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1491 msgid "Could not read file."
1492 msgstr "Ne mogu proèitati fajl."
1493
1494 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1495 msgid "Edit Addressbook"
1496 msgstr "Izmeni adresar"
1497
1498 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1499 msgid " Check File "
1500 msgstr " Proveri fajl "
1501
1502 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1503 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270
1504 msgid "File"
1505 msgstr "Fajl"
1506
1507 #: src/editbook.c:283
1508 msgid "Add New Addressbook"
1509 msgstr "Dodaj novi adresar"
1510
1511 #: src/editgroup.c:105
1512 msgid "A Group Name must be supplied."
1513 msgstr "Morate uneti naziv grupe."
1514
1515 #: src/editgroup.c:261
1516 msgid "Edit Group Data"
1517 msgstr "Izmeni podatke o grupi"
1518
1519 #: src/editgroup.c:289 src/exporthtml.c:629
1520 msgid "Group Name"
1521 msgstr "Naziv grupe"
1522
1523 #: src/editgroup.c:308
1524 msgid "Addresses in Group"
1525 msgstr "Adrese u grupi"
1526
1527 #: src/editgroup.c:310
1528 msgid " -> "
1529 msgstr " -> "
1530
1531 #: src/editgroup.c:337
1532 msgid " <- "
1533 msgstr " <- "
1534
1535 #: src/editgroup.c:339
1536 msgid "Available Addresses"
1537 msgstr "Dostupne adrese"
1538
1539 #: src/editgroup.c:403
1540 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1541 msgstr "Premesti e-mail adrese u ili iz grupe pomoæu dugmeta sa strelicom"
1542
1543 #: src/editgroup.c:453
1544 msgid "Edit Group Details"
1545 msgstr "Izmeni detalje o grupi"
1546
1547 #: src/editgroup.c:456
1548 msgid "Add New Group"
1549 msgstr "Dodaj novu grupu"
1550
1551 #: src/editgroup.c:506
1552 msgid "Edit folder"
1553 msgstr "Izmeni direktorijum"
1554
1555 #: src/editgroup.c:506
1556 msgid "Input the new name of folder:"
1557 msgstr "Unesite novi naziv za direktorijum:"
1558
1559 #: src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1819 src/folderview.c:1885
1560 #: src/folderview.c:2182
1561 msgid "New folder"
1562 msgstr "Novi direktorijum"
1563
1564 #: src/editgroup.c:510 src/folderview.c:1820 src/folderview.c:1886
1565 msgid "Input the name of new folder:"
1566 msgstr "Unesite naziv za novi direktorijum:"
1567
1568 #: src/editjpilot.c:189
1569 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1570 msgstr "Fajl nije u va¾eæem JPilot formatu. "
1571
1572 #: src/editjpilot.c:225
1573 msgid "Select JPilot File"
1574 msgstr "Odaberite JPilod fajl"
1575
1576 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1577 msgid "Edit JPilot Entry"
1578 msgstr "Izmeni JPilot zapis"
1579
1580 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1581 #: src/exphtmldlg.c:396 src/importldif.c:510 src/importmutt.c:277
1582 #: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:1919
1583 msgid " ... "
1584 msgstr " ... "
1585
1586 #: src/editjpilot.c:319
1587 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1588 msgstr "Dopunske stavke e-mail adrese"
1589
1590 #: src/editjpilot.c:408
1591 msgid "Add New JPilot Entry"
1592 msgstr "Dodaj novi JPilot zapis"
1593
1594 #: src/editldap.c:164
1595 msgid "Connected successfully to server"
1596 msgstr "Uspe¹no povezivane na server"
1597
1598 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1599 msgid "Could not connect to server"
1600 msgstr "Ne mogu se povezati na server"
1601
1602 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
1603 msgid "Edit LDAP Server"
1604 msgstr "Izmena LDAP servera"
1605
1606 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1607 msgid "Hostname"
1608 msgstr "Naziv host"
1609
1610 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
1611 msgid "Port"
1612 msgstr "Port"
1613
1614 #: src/editldap.c:328
1615 msgid " Check Server "
1616 msgstr " Proveri server "
1617
1618 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1619 msgid "Search Base"
1620 msgstr "Tra¾i bazu"
1621
1622 #: src/editldap.c:390
1623 msgid "Search Criteria"
1624 msgstr "Tra¾i kriterijum"
1625
1626 #: src/editldap.c:397
1627 msgid " Reset "
1628 msgstr " Resetuj "
1629
1630 #: src/editldap.c:402
1631 msgid "Bind DN"
1632 msgstr "Dodelite DN"
1633
1634 #: src/editldap.c:411
1635 msgid "Bind Password"
1636 msgstr "Dodelite lozinku"
1637
1638 #: src/editldap.c:420
1639 msgid "Timeout (secs)"
1640 msgstr "Pauza (sekundi)"
1641
1642 #: src/editldap.c:434
1643 msgid "Maximum Entries"
1644 msgstr "Maksimalan broj upisa"
1645
1646 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:723
1647 msgid "Basic"
1648 msgstr "Osnovno"
1649
1650 #: src/editldap.c:462
1651 msgid "Extended"
1652 msgstr "Pro¹ireno"
1653
1654 #: src/editldap.c:547
1655 msgid "Add New LDAP Server"
1656 msgstr "Dodaj novi LDAP server"
1657
1658 #: src/editldap_basedn.c:141
1659 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1660 msgstr "Izmeni LDAP - odaberite bazu za pretragu"
1661
1662 #: src/editldap_basedn.c:202
1663 msgid "Available Search Base(s)"
1664 msgstr "Dostupne baze za pretragu"
1665
1666 #: src/editldap_basedn.c:286
1667 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1668 msgstr "Ne mogu da proèitam baze za pretragu sa servera - odaberite manuelno"
1669
1670 #: src/editvcard.c:96
1671 msgid "File does not appear to be vCard format."
1672 msgstr "Fajl nije u va¾eæem vCard formatu."
1673
1674 #: src/editvcard.c:132
1675 msgid "Select vCard File"
1676 msgstr "Odaberite vCard fajl"
1677
1678 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1679 msgid "Edit vCard Entry"
1680 msgstr "Izmeni vCard zapis"
1681
1682 #: src/editvcard.c:296
1683 msgid "Add New vCard Entry"
1684 msgstr "Dodaj novi vcard zapis"
1685
1686 #: src/exphtmldlg.c:101
1687 msgid "Please specify output directory and file to create."
1688 msgstr "Odaberite ciljni direktorijum i naziv fajla za kreiranje."
1689
1690 #: src/exphtmldlg.c:104
1691 msgid "Select stylesheet and formatting."
1692 msgstr "Odaberite datoteku o stilu i formatiranje."
1693
1694 #: src/exphtmldlg.c:107
1695 msgid "File exported successfully."
1696 msgstr "Fajl je uspe¹no izve¾en."
1697
1698 #: src/exphtmldlg.c:154
1699 #, c-format
1700 msgid ""
1701 "HTML Output Directory '%s'\n"
1702 "does not exist. OK to create new directory?"
1703 msgstr ""
1704 "Izlazni HTML direktorijum '%s'\n"
1705 "ne postoji. Da kreiram novi direktorijum?"
1706
1707 #: src/exphtmldlg.c:157
1708 msgid "Create Directory"
1709 msgstr "Kreiraj direktorijum"
1710
1711 #: src/exphtmldlg.c:166
1712 #, c-format
1713 msgid ""
1714 "Could not create output directory for HTML file:\n"
1715 "%s"
1716 msgstr ""
1717 "Ne mogu da kreiram izlazni direktorijum za HTML fajl:\n"
1718 "%s"
1719
1720 #: src/exphtmldlg.c:168
1721 msgid "Failed to Create Directory"
1722 msgstr "Neuspelo kreiranje direktorijuma"
1723
1724 #: src/exphtmldlg.c:318
1725 msgid "Select HTML Output File"
1726 msgstr "Odaberite izlazni HTML fajl"
1727
1728 #: src/exphtmldlg.c:387
1729 msgid "HTML Output File"
1730 msgstr "Izlazni HTML fajl"
1731
1732 #: src/exphtmldlg.c:443
1733 msgid "Stylesheet"
1734 msgstr "Datoteka o stilu"
1735
1736 #: src/exphtmldlg.c:456 src/prefs_common.c:3612 src/prefs_common.c:3933
1737 msgid "Default"
1738 msgstr "Standardni"
1739
1740 #: src/exphtmldlg.c:462
1741 msgid "Full"
1742 msgstr "Potpun"
1743
1744 #: src/exphtmldlg.c:468
1745 msgid "Custom"
1746 msgstr "Korisnièki"
1747
1748 #: src/exphtmldlg.c:474
1749 msgid "Custom-2"
1750 msgstr "Korisnièki-2"
1751
1752 #: src/exphtmldlg.c:480
1753 msgid "Custom-3"
1754 msgstr "Korisnièki-3"
1755
1756 #: src/exphtmldlg.c:486
1757 msgid "Custom-4"
1758 msgstr "Korisnièki-4"
1759
1760 #: src/exphtmldlg.c:500
1761 msgid "Full Name Format"
1762 msgstr "Puno ime"
1763
1764 #: src/exphtmldlg.c:507
1765 msgid "First Name, Last Name"
1766 msgstr "Ime, prezime"
1767
1768 #: src/exphtmldlg.c:513
1769 msgid "Last Name, First Name"
1770 msgstr "Prezime, ime"
1771
1772 #: src/exphtmldlg.c:527
1773 msgid "Color Banding"
1774 msgstr "Opseg boja"
1775
1776 #: src/exphtmldlg.c:533
1777 msgid "Format E-Mail Links"
1778 msgstr "E-mail veze"
1779
1780 #: src/exphtmldlg.c:539
1781 msgid "Format User Attributes"
1782 msgstr "Korisnièki atributi"
1783
1784 #: src/exphtmldlg.c:589 src/importldif.c:501
1785 msgid "File Name"
1786 msgstr "Naziv fajla"
1787
1788 #: src/exphtmldlg.c:599
1789 msgid "Open with Web Browser"
1790 msgstr "Otvori sa pretra¾ivaèem"
1791
1792 #: src/exphtmldlg.c:628
1793 msgid "Export Address Book to HTML File"
1794 msgstr "Izvoz adresara u HTML fajl"
1795
1796 #: src/exphtmldlg.c:662 src/importldif.c:745
1797 msgid "Prev"
1798 msgstr "Nazad"
1799
1800 #: src/exphtmldlg.c:663 src/importldif.c:746 src/toolbar.c:304
1801 msgid "Next"
1802 msgstr "Napred"
1803
1804 #: src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:775
1805 msgid "File Info"
1806 msgstr "Informacije"
1807
1808 #: src/exphtmldlg.c:693
1809 msgid "Format"
1810 msgstr "Format"
1811
1812 #: src/export.c:127
1813 msgid "Export"
1814 msgstr "Izvoz"
1815
1816 #: src/export.c:146
1817 msgid "Specify target folder and mbox file."
1818 msgstr "Odaberite ciljni direktorijum i mbox fajl"
1819
1820 #: src/export.c:156
1821 msgid "Source dir:"
1822 msgstr "Izvor:"
1823
1824 #: src/export.c:161
1825 msgid "Exporting file:"
1826 msgstr "Izvozni fajl:"
1827
1828 #: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:178 src/import.c:184
1829 #: src/prefs_account.c:1176 src/prefs_filter.c:361
1830 msgid " Select... "
1831 msgstr " Odaberite... "
1832
1833 #: src/export.c:219
1834 msgid "Select exporting file"
1835 msgstr "Odaberite izvozni fajl"
1836
1837 #: src/exporthtml.c:799
1838 msgid "Full Name"
1839 msgstr "Puno ime"
1840
1841 #: src/exporthtml.c:803 src/importldif.c:776
1842 msgid "Attributes"
1843 msgstr "Atributi"
1844
1845 #: src/exporthtml.c:1004
1846 msgid "Sylpheed Address Book"
1847 msgstr "Sylpheed adresar"
1848
1849 #: src/exporthtml.c:1116
1850 msgid "Name already exists but is not a directory."
1851 msgstr "Naziv veæ postoji ali nije direktorijum."
1852
1853 #: src/exporthtml.c:1119
1854 msgid "No permissions to create directory."
1855 msgstr "Nemate dozvolu za kreiranje direktorijuma."
1856
1857 #: src/exporthtml.c:1122
1858 msgid "Name is too long."
1859 msgstr "Naziv je predugaèak."
1860
1861 #: src/exporthtml.c:1125
1862 msgid "Not specified."
1863 msgstr "Nije specifikovano."
1864
1865 #: src/foldersel.c:146
1866 msgid "Select folder"
1867 msgstr "Odaberite direktorijum"
1868
1869 #: src/foldersel.c:223 src/folderview.c:1025
1870 msgid "Inbox"
1871 msgstr "Sanduèe"
1872
1873 #: src/foldersel.c:226 src/folderview.c:1041
1874 msgid "Sent"
1875 msgstr "Poslato"
1876
1877 #: src/foldersel.c:229 src/folderview.c:1057
1878 msgid "Queue"
1879 msgstr "Pripremljeno"
1880
1881 #: src/foldersel.c:232 src/folderview.c:1073
1882 msgid "Trash"
1883 msgstr "Smeæe"
1884
1885 #: src/foldersel.c:235 src/folderview.c:1087
1886 msgid "Drafts"
1887 msgstr "Nedovr¹eno"
1888
1889 #: src/folderview.c:259 src/folderview.c:274 src/folderview.c:294
1890 msgid "/Create _new folder..."
1891 msgstr "/Kreiraj _novi direktorijum..."
1892
1893 #: src/folderview.c:260 src/folderview.c:275 src/folderview.c:295
1894 msgid "/_Rename folder..."
1895 msgstr "/_Preimenuj direktorijum..."
1896
1897 #: src/folderview.c:261 src/folderview.c:276 src/folderview.c:296
1898 msgid "/_Delete folder"
1899 msgstr "/_Ukloni direktorijum"
1900
1901 #: src/folderview.c:263 src/folderview.c:282
1902 msgid "/Remove _mailbox"
1903 msgstr "/Ukloni _sanduèe"
1904
1905 #: src/folderview.c:266 src/folderview.c:286 src/folderview.c:306
1906 #: src/folderview.c:322
1907 msgid "/_Processing..."
1908 msgstr "/_Procesiranje..."
1909
1910 #: src/folderview.c:267
1911 msgid "/_Scoring..."
1912 msgstr "/_Bodovanje..."
1913
1914 #: src/folderview.c:272 src/folderview.c:292 src/folderview.c:312
1915 msgid "/Mark all _read"
1916 msgstr "/Oznaèi kao _proèitano"
1917
1918 #: src/folderview.c:278 src/folderview.c:298
1919 msgid "/_Check for new messages"
1920 msgstr "/Pro_veri po¹tu"
1921
1922 #: src/folderview.c:280 src/folderview.c:300
1923 msgid "/R_escan folder tree"
1924 msgstr "/Osve¾i stablo _direktorijuma"
1925
1926 #: src/folderview.c:284 src/folderview.c:304 src/folderview.c:320
1927 msgid "/_Search folder..."
1928 msgstr "/Pr_etra¾i direktorijum..."
1929
1930 #: src/folderview.c:287 src/folderview.c:307 src/folderview.c:323
1931 msgid "/S_coring..."
1932 msgstr "/B_odovanje..."
1933
1934 #: src/folderview.c:302
1935 msgid "/Remove _IMAP4 account"
1936 msgstr "/Ukloni _IMAP4 nalog"
1937
1938 #: src/folderview.c:314
1939 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
1940 msgstr "/Prijavi se na _news grupu..."
1941
1942 #: src/folderview.c:316
1943 msgid "/_Remove newsgroup"
1944 msgstr "/Ukloni news _grupu"
1945
1946 #: src/folderview.c:318
1947 msgid "/Remove _news account"
1948 msgstr "/Ukloni news n_alog"
1949
1950 #: src/folderview.c:348
1951 msgid "New"
1952 msgstr "Novo"
1953
1954 #: src/folderview.c:349 src/prefs_summary_column.c:68
1955 msgid "Unread"
1956 msgstr "Neproèitano"
1957
1958 #: src/folderview.c:350 src/selective_download.c:800
1959 msgid "#"
1960 msgstr "#"
1961
1962 #: src/folderview.c:569
1963 msgid "Setting folder info..."
1964 msgstr ""
1965
1966 #: src/folderview.c:750 src/mainwindow.c:2675 src/setup.c:81
1967 #, c-format
1968 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1969 msgstr ""
1970
1971 #: src/folderview.c:754 src/mainwindow.c:2680 src/setup.c:86
1972 #, c-format
1973 msgid "Scanning folder %s ..."
1974 msgstr ""
1975
1976 #: src/folderview.c:795
1977 msgid "Rescanning folder tree..."
1978 msgstr "Osve¾avanje stabla direktorijuma..."
1979
1980 #: src/folderview.c:816
1981 msgid "Rescanning all folder trees..."
1982 msgstr "Osve¾avanje svih stabala direktorijuma..."
1983
1984 #: src/folderview.c:888
1985 msgid "Checking all folders for new messages..."
1986 msgstr ""
1987
1988 #: src/folderview.c:1673 src/main.c:460 src/summaryview.c:4921
1989 #, c-format
1990 msgid "Processing (%s)..."
1991 msgstr ""
1992
1993 #: src/folderview.c:1821 src/folderview.c:1887 src/folderview.c:2186
1994 msgid "NewFolder"
1995 msgstr "NoviDirektorijum"
1996
1997 #: src/folderview.c:1826 src/folderview.c:1948 src/folderview.c:2191
1998 #, c-format
1999 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2000 msgstr "'%c' ne mo¾e postojati u nazivu direktorijuma."
2001
2002 #: src/folderview.c:1839 src/folderview.c:1892 src/folderview.c:1958
2003 #: src/folderview.c:2034 src/folderview.c:2203
2004 #, c-format
2005 msgid "The folder `%s' already exists."
2006 msgstr "Direktorijum '%s' veæ psotoji."
2007
2008 #: src/folderview.c:1846 src/folderview.c:2210
2009 #, c-format
2010 msgid "Can't create the folder `%s'."
2011 msgstr "Ne mogu kreirati direktorijum '%s'."
2012
2013 #: src/folderview.c:1941 src/folderview.c:2024
2014 #, c-format
2015 msgid "Input new name for `%s':"
2016 msgstr "Unesite novi naziv za '%s':"
2017
2018 #: src/folderview.c:1942 src/folderview.c:2026
2019 msgid "Rename folder"
2020 msgstr "Preimenuj direktorijum"
2021
2022 #: src/folderview.c:2084
2023 #, c-format
2024 msgid ""
2025 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2026 "Do you really want to delete?"
2027 msgstr ""
2028 "Svi direktorijumi i poruke ispod `%s' æe biti uklonjeni.\n"
2029 "Da li zaista ¾elite da ih uklonite?"
2030
2031 #: src/folderview.c:2086
2032 msgid "Delete folder"
2033 msgstr "Ukloni direktorijum"
2034
2035 #: src/folderview.c:2095
2036 #, c-format
2037 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2038 msgstr "Ne mogu da uklonim direktorijum '%s'."
2039
2040 #: src/folderview.c:2147
2041 #, c-format
2042 msgid ""
2043 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2044 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2045 msgstr ""
2046 "Zaista ¾elite da uklonite nalog `%s' ?\n"
2047 "(Poruke neæe biti uklonjene sa diska)"
2048
2049 #: src/folderview.c:2149
2050 msgid "Remove mailbox"
2051 msgstr "Ukolni nalog"
2052
2053 #: src/folderview.c:2183
2054 msgid ""
2055 "Input the name of new folder:\n"
2056 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2057 " append `/' at the end of the name)"
2058 msgstr ""
2059 "Unesite naziv za novi direktorijum:\n"
2060 "(ako ¾elite da kreirate direktorijum za sme¹tanje poddireotorijuma,\n"
2061 " dodajte  `/' na kraj naziva)"
2062
2063 #: src/folderview.c:2253
2064 #, c-format
2065 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2066 msgstr "aista ¾elite da uklonite IMAP4 nalog '%s'?"
2067
2068 #: src/folderview.c:2254
2069 msgid "Delete IMAP4 account"
2070 msgstr "Ukloni IMAP4 nalog"
2071
2072 #: src/folderview.c:2387
2073 #, c-format
2074 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2075 msgstr "Zaista ¾elite da uklonite news grupu '%s'?"
2076
2077 #: src/folderview.c:2388
2078 msgid "Delete newsgroup"
2079 msgstr "Ukloni news grupu"
2080
2081 #: src/folderview.c:2423
2082 #, c-format
2083 msgid "Really delete news account `%s'?"
2084 msgstr "Zaista ¾elite da uklonite news nalog '%s'?"
2085
2086 #: src/folderview.c:2424
2087 msgid "Delete news account"
2088 msgstr "Ukloni news nalog"
2089
2090 #: src/grouplistdialog.c:173
2091 msgid "Subscribe to newsgroup"
2092 msgstr "Prijavi se na news grupu"
2093
2094 #: src/grouplistdialog.c:189
2095 msgid "Select newsgroups to subscribe."
2096 msgstr "Odaberite news grpe na koje ¾elite da se prijavite."
2097
2098 #: src/grouplistdialog.c:195
2099 msgid "Find groups:"
2100 msgstr "Pronaði grupe:"
2101
2102 #: src/grouplistdialog.c:203
2103 msgid " Search "
2104 msgstr " Pronaði "
2105
2106 #: src/grouplistdialog.c:215
2107 msgid "Newsgroup name"
2108 msgstr "Naziv news grupe"
2109
2110 #: src/grouplistdialog.c:216
2111 msgid "Messages"
2112 msgstr "Poruka"
2113
2114 #: src/grouplistdialog.c:217
2115 msgid "Type"
2116 msgstr "Tip"
2117
2118 #: src/grouplistdialog.c:243
2119 msgid "Refresh"
2120 msgstr "Osve¾i"
2121
2122 #: src/grouplistdialog.c:347
2123 msgid "moderated"
2124 msgstr "moderisana"
2125
2126 #: src/grouplistdialog.c:349
2127 msgid "readonly"
2128 msgstr "samo za èitanje"
2129
2130 #: src/grouplistdialog.c:351
2131 msgid "unknown"
2132 msgstr "nepoznato"
2133
2134 #: src/grouplistdialog.c:398
2135 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2136 msgstr "Ne mogu da preuzem listu news grupa."
2137
2138 #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:891
2139 msgid "Done."
2140 msgstr "Gotovo."
2141
2142 #: src/grouplistdialog.c:477
2143 #, c-format
2144 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2145 msgstr "%d news grupa preuzeto (%s proèitano)"
2146
2147 #: src/gtkspell.c:477
2148 msgid "No dictionary selected."
2149 msgstr "Nijedan reènik nije odabran."
2150
2151 #: src/gtkspell.c:738 src/gtkspell.c:1627 src/gtkspell.c:1914
2152 msgid "Normal Mode"
2153 msgstr "Normalan mod"
2154
2155 #: src/gtkspell.c:740 src/gtkspell.c:1633 src/gtkspell.c:1926
2156 msgid "Bad Spellers Mode"
2157 msgstr "Mod lo¹eg pravopisa"
2158
2159 #: src/gtkspell.c:779
2160 msgid "Unknown suggestion mode."
2161 msgstr "Nepoznati preporuèeni mod."
2162
2163 #: src/gtkspell.c:1014
2164 msgid "No misspelled word found."
2165 msgstr "Nema pogre¹no napisanih reèi."
2166
2167 #: src/gtkspell.c:1351
2168 msgid "Replace unknown word"
2169 msgstr "Zameni nepoznatu reè"
2170
2171 #: src/gtkspell.c:1361
2172 #, c-format
2173 msgid "Replace \"%s\" with: "
2174 msgstr "Zameni \"%s\" sa: "
2175
2176 #: src/gtkspell.c:1382
2177 msgid ""
2178 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2179 "will learn from mistake.\n"
2180 msgstr ""
2181 "Dr¾eæi pritisnut taster MOD1 dok pritiskate Enter\n"
2182 "biæe upamæena ispravka gre¹ke.\n"
2183
2184 #: src/gtkspell.c:1621 src/gtkspell.c:1902
2185 msgid "Fast Mode"
2186 msgstr "Brzi mod"
2187
2188 #: src/gtkspell.c:1736
2189 #, c-format
2190 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2191 msgstr "\"%s\" nepoznat u %s"
2192
2193 #: src/gtkspell.c:1749
2194 msgid "Accept in this session"
2195 msgstr "Prihvati u ovoj sesiji"
2196
2197 #: src/gtkspell.c:1759
2198 msgid "Add to personal dictionary"
2199 msgstr "Dodaj u lièni reènik"
2200
2201 #: src/gtkspell.c:1769
2202 msgid "Replace with..."
2203 msgstr "Zameni sa..."
2204
2205 #: src/gtkspell.c:1779
2206 #, c-format
2207 msgid "Check with %s"
2208 msgstr "Proveri sa %s"
2209
2210 #: src/gtkspell.c:1798
2211 msgid "(no suggestions)"
2212 msgstr "(bez preporuka)"
2213
2214 #: src/gtkspell.c:1809
2215 msgid "Others..."
2216 msgstr "Drugo..."
2217
2218 #: src/gtkspell.c:1819 src/gtkspell.c:1999
2219 msgid "More..."
2220 msgstr "Jo¹..."
2221
2222 #: src/gtkspell.c:1875
2223 #, c-format
2224 msgid "Dictionary: %s"
2225 msgstr "reènik: %s"
2226
2227 #: src/gtkspell.c:1888
2228 #, c-format
2229 msgid "Use alternate (%s)"
2230 msgstr "Koristi alternativu (%s)"
2231
2232 #: src/gtkspell.c:1942 src/prefs_common.c:1564
2233 msgid "Check while typing"
2234 msgstr "Provera u toku kucanja"
2235
2236 #: src/gtkspell.c:1958
2237 msgid "Change dictionary"
2238 msgstr "Promena reènika"
2239
2240 #: src/gtkspell.c:2113
2241 #, c-format
2242 msgid ""
2243 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2244 "%s"
2245 msgstr ""
2246 "Modul za pravopisnu proveru ne mo¾e da promeni reènik.\n"
2247 "%s"
2248
2249 #: src/gtkutils.c:59 src/gtkutils.c:75
2250 msgid "Abcdef"
2251 msgstr "Abcdef"
2252
2253 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2107
2254 msgid "(No From)"
2255 msgstr "(Bez po¹iljaoca)"
2256
2257 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2155 src/summaryview.c:2158
2258 msgid "(No Subject)"
2259 msgstr "(Bez teme)"
2260
2261 #: src/imageview.c:82 src/imageview.c:119
2262 msgid "Can't load the image."
2263 msgstr "Ne mogu uèitati sliku."
2264
2265 #: src/imap.c:421
2266 #, c-format
2267 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: src/imap.c:463
2271 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: src/imap.c:476
2275 #, c-format
2276 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2277 msgstr ""
2278
2279 #: src/imap.c:673
2280 #, c-format
2281 msgid "can't select mailbox %s\n"
2282 msgstr "ne mogu odabrati sanduèe %s\n"
2283
2284 #: src/imap.c:684 src/procmsg.c:746
2285 #, c-format
2286 msgid "can't fetch message %d\n"
2287 msgstr "ne mogu preuzeti poruku %d\n"
2288
2289 #: src/imap.c:712 src/imap.c:721
2290 #, c-format
2291 msgid "can't append message %s\n"
2292 msgstr "ne mogu dodati poruku %s\n"
2293
2294 #: src/imap.c:751 src/imap.c:814 src/mh.c:447 src/mh.c:555 src/mh.c:612
2295 #: src/mh.c:723
2296 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
2297 msgstr "izvorni direktrijum je identièan ciljnom.\n"
2298
2299 #: src/imap.c:759
2300 msgid "can't copy message\n"
2301 msgstr "ne mogu kopirati poruku\n"
2302
2303 #: src/imap.c:974
2304 #, c-format
2305 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2306 msgstr "ne mogu postaviti oznaku 'Obirsano': %d\n"
2307
2308 #: src/imap.c:981 src/imap.c:1021
2309 msgid "can't expunge\n"
2310 msgstr "ne mogu izbrisati\n"
2311
2312 #: src/imap.c:1014
2313 #, c-format
2314 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2315 msgstr "ne mogu postaviti oznaku 'Obirsano': 1:%d\n"
2316
2317 #: src/imap.c:1192
2318 msgid "error occured while getting LIST.\n"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: src/imap.c:1310
2322 #, c-format
2323 msgid "Can't create '%s'\n"
2324 msgstr "Ne mogu kreirati '%s'\n"
2325
2326 #: src/imap.c:1315
2327 #, c-format
2328 msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
2329 msgstr "Ne mogu kreirati '%s' pod INBOX-om\n"
2330
2331 #: src/imap.c:1378
2332 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2333 msgstr "ne mogu kreirati sanduèe: neuspela komanda LIST\n"
2334
2335 #: src/imap.c:1399
2336 msgid "can't create mailbox\n"
2337 msgstr "ne mogu kreirati sanduèe\n"
2338
2339 #: src/imap.c:1470
2340 #, c-format
2341 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2342 msgstr "ne mogu preimenovati sanduèe: %s u %s\n"
2343
2344 #: src/imap.c:1536
2345 msgid "can't delete mailbox\n"
2346 msgstr "ne mogu ukloniti sanduè\n"
2347
2348 #: src/imap.c:1569 src/imap.c:3185
2349 msgid "can't get envelope\n"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: src/imap.c:1577 src/imap.c:3192
2353 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: src/imap.c:1599 src/imap.c:3220
2357 #, c-format
2358 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: src/imap.c:1688
2362 #, c-format
2363 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: src/imap.c:1709
2367 #, c-format
2368 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: src/imap.c:1716
2372 #, c-format
2373 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: src/imap.c:1740
2377 msgid "Can't start TLS session.\n"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: src/imap.c:1752
2381 msgid "Can't establish IMAP4 session.\n"
2382 msgstr "Ne mogu uspostaviti IMAP4 sesiju.\n"
2383
2384 #: src/imap.c:1826
2385 msgid "can't get namespace\n"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: src/imap.c:2256
2389 #, c-format
2390 msgid "can't select folder: %s\n"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: src/imap.c:2379
2394 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: src/imap.c:2640
2398 #, c-format
2399 msgid "can't append %s to %s\n"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: src/imap.c:2645
2403 msgid "(sending file...)"
2404 msgstr "(slanje fajlova...)"
2405
2406 #: src/imap.c:2681
2407 #, c-format
2408 msgid "can't copy %d to %s\n"
2409 msgstr "ne mogu kopirati %d u %s\n"
2410
2411 #: src/imap.c:2706
2412 #, c-format
2413 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2414 msgstr "nastala je gre¹ka pri izvr¹avanju imap naredbe: STORE %d:%d %s\n"
2415
2416 #: src/imap.c:2720
2417 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2418 msgstr "nastala je gre¹ka pri izvr¹avanju imap naredbe: EXPUNGE\n"
2419
2420 #: src/imap.c:2919 src/imap.c:2956
2421 #, c-format
2422 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2423 msgstr "iconv ne mo¾e da konvertuje UTF-7 u %s\n"
2424
2425 #: src/imap.c:2990 src/imap.c:3023
2426 #, c-format
2427 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
2428 msgstr "iconv ne mo¾e konvertivati %s u UTF-7\n"
2429
2430 #: src/import.c:131
2431 msgid "Import"
2432 msgstr "Uvezi"
2433
2434 #: src/import.c:150
2435 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2436 msgstr "Odaberite ciljni mbox fajl i destinacioni direktorijum."
2437
2438 #: src/import.c:160
2439 msgid "Importing file:"
2440 msgstr "Uvoz fajla:"
2441
2442 #: src/import.c:165
2443 msgid "Destination dir:"
2444 msgstr "Destinacioni direktorijum:"
2445
2446 #: src/import.c:223
2447 msgid "Select importing file"
2448 msgstr "Odaberite fajl za uvoz"
2449
2450 #: src/importldif.c:118
2451 msgid "Please specify address book name and file to import."
2452 msgstr "Odredite naziv adresara i fajl za uvoz."
2453
2454 #: src/importldif.c:121
2455 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2456 msgstr "Odaberi i preimenuj LDIF polje za uvoz."
2457
2458 #: src/importldif.c:124
2459 msgid "File imported."
2460 msgstr "Uvezeni fajl."
2461
2462 #: src/importldif.c:297 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2463 msgid "Please select a file."
2464 msgstr "Odaberite fajl."
2465
2466 #: src/importldif.c:303 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2467 msgid "Address book name must be supplied."
2468 msgstr "Morate postaviti naziv adresara."
2469
2470 #: src/importldif.c:318
2471 msgid "Error reading LDIF fields."
2472 msgstr "Gre¹ka pri èitanju LDIF polja."
2473
2474 #: src/importldif.c:341
2475 msgid "LDIF file imported successfully."
2476 msgstr "LDIF fajl uspe¹no uvezen."
2477
2478 #: src/importldif.c:426
2479 msgid "Select LDIF File"
2480 msgstr "Odaberite LDIF fajl"
2481
2482 #: src/importldif.c:542
2483 msgid "S"
2484 msgstr "S"
2485
2486 #: src/importldif.c:543 src/importldif.c:592
2487 msgid "LDIF Field"
2488 msgstr "LDIF fajl"
2489
2490 #: src/importldif.c:544
2491 msgid "Attribute Name"
2492 msgstr "Naziv atributa"
2493
2494 #: src/importldif.c:602
2495 msgid "Attribute"
2496 msgstr "Atributi"
2497
2498 #: src/importldif.c:611 src/select-keys.c:322
2499 msgid "Select"
2500 msgstr "Odaberi"
2501
2502 #: src/importldif.c:674
2503 msgid "File Name :"
2504 msgstr "Naziv fajla :"
2505
2506 #: src/importldif.c:684
2507 msgid "Records :"
2508 msgstr "Zapis :"
2509
2510 #: src/importldif.c:712
2511 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2512 msgstr "Uvoz LDIF fajla u adresar"
2513
2514 #: src/importmutt.c:143
2515 msgid "Error importing MUTT file."
2516 msgstr "Gre¹ka pri uvozu MUTT fajla."
2517
2518 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
2519 #: src/importpine.c:329
2520 msgid "Please select a file to import."
2521 msgstr "Odaberite fajl za uvoz."
2522
2523 #: src/importmutt.c:185
2524 msgid "Select MUTT File"
2525 msgstr "Odaberite MUTT fajl"
2526
2527 #: src/importmutt.c:239
2528 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2529 msgstr "Uvoz MUTT fajla u adresar."
2530
2531 #: src/importpine.c:143
2532 msgid "Error importing Pine file."
2533 msgstr "Gre¹ka pri uvozu Pine fajla."
2534
2535 #: src/importpine.c:185
2536 msgid "Select Pine File"
2537 msgstr "Odaberite Pine fajl"
2538
2539 #: src/importpine.c:239
2540 msgid "Import Pine file into Address Book"
2541 msgstr "Uvoz Pine fajla u adresar"
2542
2543 #: src/inc.c:254 src/inc.c:343 src/send.c:358
2544 msgid "Standby"
2545 msgstr "U pripravnosti..."
2546
2547 #: src/inc.c:367
2548 msgid "Retrieving new messages"
2549 msgstr "Preuzimanje novih poruka"
2550
2551 #: src/inc.c:532
2552 msgid "Retrieving"
2553 msgstr "Preuzimanje u toku..."
2554
2555 #: src/inc.c:539 src/selective_download.c:685
2556 msgid "Done"
2557 msgstr "Gotovo"
2558
2559 #: src/inc.c:542
2560 msgid "Cancelled"
2561 msgstr "Otkazano"
2562
2563 #: src/inc.c:547
2564 msgid "Connection failed"
2565 msgstr "Neuspelo povezivanje"
2566
2567 #: src/inc.c:550
2568 msgid "Auth failed"
2569 msgstr "Neuspela prijavljivanje"
2570
2571 #: src/inc.c:562
2572 #, c-format
2573 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2574 msgstr "Prijavljivanje za %s na %s neuspelo"
2575
2576 #: src/inc.c:641
2577 msgid "Some errors occured while getting mail."
2578 msgstr "Neke gre¹ke su nastale pri preuzimanju po¹te."
2579
2580 #: src/inc.c:695
2581 #, c-format
2582 msgid "%s: Retrieving new messages"
2583 msgstr "%s: Preuzimanje novih poruka"
2584
2585 #: src/inc.c:723
2586 #, c-format
2587 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2588 msgstr "Povezivanje na POP3 server: %s ..."
2589
2590 #: src/inc.c:731
2591 #, c-format
2592 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2593 msgstr "Ne mogu se povezati na POP3 server: %s:%d\n"
2594
2595 #: src/inc.c:738
2596 #, c-format
2597 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2598 msgstr "Ne mogu se povezati na POP3 server: %s:%d"
2599
2600 #: src/inc.c:904 src/inc.c:970
2601 #, c-format
2602 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2603 msgstr "Preuzimanje poruka (%d / %d) (%s / %s)"
2604
2605 #: src/inc.c:935
2606 msgid "Authenticating..."
2607 msgstr "Identifikacija..."
2608
2609 #: src/inc.c:939
2610 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2611 msgstr "Preuzimanje broja novih poruka (STAT)..."
2612
2613 #: src/inc.c:943
2614 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2615 msgstr "Preuzimanje broja novih poruka (LAST)..."
2616
2617 #: src/inc.c:947
2618 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2619 msgstr "Preuzimanje broja novih poruka (UIDL)..."
2620
2621 #: src/inc.c:951
2622 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2623 msgstr "Preuzimanje velièine poruka (LIST)..."
2624
2625 #: src/inc.c:955
2626 #, c-format
2627 msgid "Retrieving header (%d / %d)"
2628 msgstr "Preuzimanje zaglavlja (%d / %d)"
2629
2630 #: src/inc.c:986
2631 #, c-format
2632 msgid "Deleting message %d"
2633 msgstr "Uklanjanje poruke %d"
2634
2635 #: src/inc.c:992
2636 msgid "Quitting"
2637 msgstr "Zavr¹avanje"
2638
2639 #: src/inc.c:1027
2640 msgid "a message won't be received\n"
2641 msgstr "poruka neæe biti preuzeta\n"
2642
2643 #: src/inc.c:1058
2644 msgid "Error occurred while processing mail."
2645 msgstr "Nastala je gre¹ka pri procesiranju po¹te."
2646
2647 #: src/inc.c:1061
2648 msgid "No disk space left."
2649 msgstr "Na disku vi¹e nema mesta."
2650
2651 #: src/inputdialog.c:151
2652 #, c-format
2653 msgid "Input password for %s on %s:"
2654 msgstr "Unesite lozinku za %s na %s:"
2655
2656 #: src/inputdialog.c:153
2657 msgid "Input password"
2658 msgstr "Unesite lozinku"
2659
2660 #: src/logwindow.c:59
2661 msgid "Protocol log"
2662 msgstr "Dnevnik rada protokola"
2663
2664 #: src/logwindow.c:216
2665 msgid "Error clearing log\n"
2666 msgstr "Gre¹ka pri èi¹æenju dnevnika rada\n"
2667
2668 #: src/main.c:129 src/main.c:138 src/mbox_folder.c:2136 src/mh.c:885
2669 #, c-format
2670 msgid ""
2671 "File `%s' already exists.\n"
2672 "Can't create folder."
2673 msgstr ""
2674 "Fajl `%s' veæ postoji.\n"
2675 "Ne mogu kreirati direktorijum."
2676
2677 #: src/main.c:177
2678 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2679 msgstr "g_thread nije podr¾an glib-om.\n"
2680
2681 #: src/main.c:263
2682 msgid ""
2683 "GnuPG is not installed properly.\n"
2684 "OpenPGP support disabled."
2685 msgstr ""
2686 "GnuPG nije pravilno instaliran.\n"
2687 "OpenPGP podr¹ka je iskljuèena."
2688
2689 #: src/main.c:405
2690 #, c-format
2691 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2692 msgstr "Upotreba (sintaksa): %s [OPTION]...\n"
2693
2694 #: src/main.c:408
2695 msgid "  --compose [address]    open composition window"
2696 msgstr "  --compose [address]\t\totvara prozor za kreiranje poruke"
2697
2698 #: src/main.c:409
2699 msgid ""
2700 "  --attach file1 [file2]...\n"
2701 "                         open composition window with specified files\n"
2702 "                         attached"
2703 msgstr ""
2704 "  --attach file1 [file2]...\totvaranje prozora za kreiranje\n"
2705 "\t\t\t\tporuke sa odabranim prilogom"
2706
2707 #: src/main.c:412
2708 msgid "  --receive              receive new messages"
2709 msgstr "  --receive\t\t\tpreuzimanje novih poruka"
2710
2711 #: src/main.c:413
2712 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2713 msgstr "  --receive-all\t\t\tpreuzimanje novih poruka za sve naloge"
2714
2715 #: src/main.c:414
2716 msgid "  --send                 send all queued messages"
2717 msgstr "  --send\t\t\tslanje svih prirpremljenih poruka"
2718
2719 #: src/main.c:415
2720 msgid "  --status               show the total number of messages"
2721 msgstr "  --status\t\t\tprikaz ukupnog broja poruka"
2722
2723 #: src/main.c:416
2724 msgid "  --debug                debug mode"
2725 msgstr "  --debug\t\t\tmod za pronala¾enje gre¹aka"
2726
2727 #: src/main.c:417
2728 msgid "  --help                 display this help and exit"
2729 msgstr "  --help\t\t\tprikazuje ovu pomoæ i zatvara program"
2730
2731 #: src/main.c:418
2732 msgid "  --version              output version information and exit"
2733 msgstr ""
2734 "  --version\t\t\tprikazuje informacije o verziji\n"
2735 "\t\t\t\ti zatvara program"
2736
2737 #: src/main.c:463
2738 msgid "top level folder"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: src/main.c:483
2742 msgid "Composing message exists. Really quit?"
2743 msgstr "Sastavljanje poruke u toku. Zaista ¾elite da napustite program?"
2744
2745 #: src/main.c:490
2746 msgid "Queued messages"
2747 msgstr "Pripremljene poruke"
2748
2749 #: src/main.c:491
2750 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2751 msgstr ""
2752 "Neke neposlate poruke su stavljene u direktorijum za slanje. ®elite li da "
2753 "odmah izaðete?"
2754
2755 #: src/main.c:699 src/mainwindow.c:2229
2756 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
2757 msgstr "Nastale su neke gre¹ke pri slanju pripremljenih poruka."
2758
2759 #: src/mainwindow.c:401
2760 msgid "/_File/_Add mailbox..."
2761 msgstr "/_Fajl/Dodaj _sanduèe..."
2762
2763 #: src/mainwindow.c:402
2764 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
2765 msgstr "/_Fajl/Dodaj _mbox sanduèe..."
2766
2767 #: src/mainwindow.c:403
2768 msgid "/_File/_Check for new mails in all folders"
2769 msgstr "/_Fajl/_Pronaði nove poruke u svim direktorijumima"
2770
2771 #: src/mainwindow.c:405
2772 msgid "/_File/_Folder"
2773 msgstr "/_Fajl/_Direktorijum"
2774
2775 #: src/mainwindow.c:406
2776 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2777 msgstr "/_Fajl/_Direktorijum/_Kreiraj novi direktorijum..."
2778
2779 #: src/mainwindow.c:408
2780 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2781 msgstr "/_Fajl/_Direktorijum/_Preimenuj direktorijum..."
2782
2783 #: src/mainwindow.c:409
2784 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2785 msgstr "/_Fajl/_Direktorijum/_Ukloni direktorijum"
2786
2787 #: src/mainwindow.c:410
2788 msgid "/_File/_Import mbox file..."
2789 msgstr "/_Fajl/_Uvezi mbox fajl..."
2790
2791 #: src/mainwindow.c:411
2792 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2793 msgstr "/_Fajl/_Izvezi u mbox fajl..."
2794
2795 #: src/mainwindow.c:412
2796 msgid "/_File/Empty _trash"
2797 msgstr "/_Fajl/Isprazni s_meæe"
2798
2799 #: src/mainwindow.c:413
2800 msgid "/_File/_Work offline"
2801 msgstr "/_Fajl/_Nezavisan rad"
2802
2803 #: src/mainwindow.c:415
2804 msgid "/_File/_Save as..."
2805 msgstr "/_Fajl/Saèuvaj _kao..."
2806
2807 #: src/mainwindow.c:416
2808 msgid "/_File/_Print..."
2809 msgstr "/_Fajl/_©tampa..."
2810
2811 #: src/mainwindow.c:419
2812 msgid "/_File/E_xit"
2813 msgstr "/_Fajl/I_zlaz"
2814
2815 #: src/mainwindow.c:424
2816 msgid "/_Edit/Select thread"
2817 msgstr "/_Izmena/Odaberi _nit"
2818
2819 #: src/mainwindow.c:426
2820 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2821 msgstr "/_Izmena/Pronaði _tekst u poruci..."
2822
2823 #: src/mainwindow.c:428
2824 msgid "/_Edit/_Search folder..."
2825 msgstr "/_Izmena/Pretra¾i _direktorijum..."
2826
2827 #: src/mainwindow.c:430
2828 msgid "/_View/Show or hi_de"
2829 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij"
2830
2831 #: src/mainwindow.c:431
2832 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
2833 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/Stablo _direktorijuma"
2834
2835 #: src/mainwindow.c:433
2836 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
2837 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/Prikaz _poruke"
2838
2839 #: src/mainwindow.c:435
2840 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
2841 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/_Linija alata"
2842
2843 #: src/mainwindow.c:437
2844 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
2845 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/_Linija alata/Ik_onice i tekst"
2846
2847 #: src/mainwindow.c:439
2848 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
2849 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/_Linija alata/_Ikonice"
2850
2851 #: src/mainwindow.c:441
2852 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
2853 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/_Linija alata/_Tekst"
2854
2855 #: src/mainwindow.c:443
2856 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
2857 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/_Linija alata/_Ni¹ta"
2858
2859 #: src/mainwindow.c:445
2860 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
2861 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/_Statusna linija"
2862
2863 #: src/mainwindow.c:448
2864 msgid "/_View/Separate f_older tree"
2865 msgstr "/I_zgled/P_lutajuæe stablo direktorijuma"
2866
2867 #: src/mainwindow.c:449
2868 msgid "/_View/Separate m_essage view"
2869 msgstr "/I_zgled/Pl_utajuæi prikaz poruka"
2870
2871 #: src/mainwindow.c:451
2872 msgid "/_View/_Sort"
2873 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje"
2874
2875 #: src/mainwindow.c:452
2876 msgid "/_View/_Sort/by _number"
2877 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _broju"
2878
2879 #: src/mainwindow.c:453
2880 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
2881 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _velièini"
2882
2883 #: src/mainwindow.c:454
2884 msgid "/_View/_Sort/by _date"
2885 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _datumu"
2886
2887 #: src/mainwindow.c:455
2888 msgid "/_View/_Sort/by _from"
2889 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _po¹iljaocu"
2890
2891 #: src/mainwindow.c:456
2892 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
2893 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _temi"
2894
2895 #: src/mainwindow.c:457
2896 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
2897 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po bo_ji"
2898
2899 #: src/mainwindow.c:459
2900 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
2901 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _oznaci"
2902
2903 #: src/mainwindow.c:460
2904 msgid "/_View/_Sort/by _unread"
2905 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _neproèitanim"
2906
2907 #: src/mainwindow.c:461
2908 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
2909 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _prilozima"
2910
2911 #: src/mainwindow.c:463
2912 msgid "/_View/_Sort/by score"
2913 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po bo_dovima"
2914
2915 #: src/mainwindow.c:464
2916 msgid "/_View/_Sort/by locked"
2917 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _zakljuèanosti"
2918
2919 #: src/mainwindow.c:465
2920 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
2921 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/_Nesortirano"
2922
2923 #: src/mainwindow.c:466 src/mainwindow.c:469
2924 msgid "/_View/_Sort/---"
2925 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/---"
2926
2927 #: src/mainwindow.c:467
2928 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
2929 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/Rastuæe sortiranje  [A->Z]"
2930
2931 #: src/mainwindow.c:468
2932 msgid "/_View/_Sort/Descending"
2933 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/Opadajuæe sortiranje [Z->A]"
2934
2935 #: src/mainwindow.c:470
2936 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
2937 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/Slo¾i po _temi"
2938
2939 #: src/mainwindow.c:472
2940 msgid "/_View/Th_read view"
2941 msgstr "/I_zgled/_Formiraj niti rasprava"
2942
2943 #: src/mainwindow.c:473
2944 msgid "/_View/E_xpand all threads"
2945 msgstr "/I_zgled/Razgranaj s_ve niti rasprava"
2946
2947 #: src/mainwindow.c:474
2948 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
2949 msgstr "/I_zgled/Skupi s_ve niti rasprava"
2950
2951 #: src/mainwindow.c:475
2952 msgid "/_View/_Hide read messages"
2953 msgstr "/I_zgled/S_akrij proèitane poruke"
2954
2955 #: src/mainwindow.c:476
2956 msgid "/_View/Set display _item..."
2957 msgstr "/I_zgled/Podesi _delove zaglavlja za prikaz..."
2958
2959 #: src/mainwindow.c:479
2960 msgid "/_View/_Go to"
2961 msgstr "/I_zgled/_Idi na"
2962
2963 #: src/mainwindow.c:480
2964 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
2965 msgstr "/I_zgled/_Idi na/_Predhodnu poruku"
2966
2967 #: src/mainwindow.c:481
2968 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
2969 msgstr "/I_zgled/_Idi na/_Sledeæu poruku"
2970
2971 #: src/mainwindow.c:482 src/mainwindow.c:487 src/mainwindow.c:490
2972 #: src/mainwindow.c:495 src/mainwindow.c:500
2973 msgid "/_View/_Go to/---"
2974 msgstr "/I_zgled/_Idi na/---"
2975
2976 #: src/mainwindow.c:483
2977 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
2978 msgstr "/I_zgled/_Idi na/P_redhodnu neproèitanu poruku"
2979
2980 #: src/mainwindow.c:485
2981 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
2982 msgstr "/I_zgled/_Idi na/S_ledeæu neproèitanu poruku"
2983
2984 #: src/mainwindow.c:488
2985 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
2986 msgstr "/I_zgled/_Idi na/Predhodnu no_vu poruku"
2987
2988 #: src/mainwindow.c:489
2989 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
2990 msgstr "/I_zgled/_Idi na/Sl_edeæu novu poruku"
2991
2992 #: src/mainwindow.c:491
2993 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
2994 msgstr "/I_zgled/_Idi na/Predhodnu _markiranu poruku"
2995
2996 #: src/mainwindow.c:493
2997 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
2998 msgstr "/I_zgled/_Idi na/Sledeæu m_arkiranu poruku"
2999
3000 #: src/mainwindow.c:496
3001 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3002 msgstr "/I_zgled/_Idi na/Predhodnu _obojenu poruku"
3003
3004 #: src/mainwindow.c:498
3005 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3006 msgstr "/I_zgled/_Idi na/Sledeæu o_bojenu poruku"
3007
3008 #: src/mainwindow.c:501
3009 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3010 msgstr "/I_zgled/_Idi na/Drugi _direktorijum..."
3011
3012 #: src/mainwindow.c:505 src/mainwindow.c:512
3013 msgid "/_View/_Code set/---"
3014 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/---"
3015
3016 #: src/mainwindow.c:509
3017 msgid "/_View/_Code set"
3018 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored"
3019
3020 #: src/mainwindow.c:510
3021 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3022 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/_Automatska detekcija"
3023
3024 #: src/mainwindow.c:513
3025 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3026 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/7bit ascii (US-ASC_II)"
3027
3028 #: src/mainwindow.c:517
3029 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3030 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Unicode (_UTF-8)"
3031
3032 #: src/mainwindow.c:521
3033 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3034 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Zapadnoevropski (ISO-8859-_1)"
3035
3036 #: src/mainwindow.c:523
3037 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3038 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Zapadnoevropski (ISO-_8859-15)"
3039
3040 #: src/mainwindow.c:527
3041 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3042 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Centralnoevropski (ISO-8859-_2)"
3043
3044 #: src/mainwindow.c:530
3045 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3046 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Baltièki (ISO-8858-1_3)"
3047
3048 #: src/mainwindow.c:532
3049 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3050 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Baltièki (ISO-8859-_4)"
3051
3052 #: src/mainwindow.c:535
3053 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3054 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Grèki (ISO-8859-_7)"
3055
3056 #: src/mainwindow.c:538
3057 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3058 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Turski (ISO-8859-_9)"
3059
3060 #: src/mainwindow.c:541
3061 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3062 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Æirilica (ISO-8859-_5)"
3063
3064 #: src/mainwindow.c:543
3065 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3066 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Æirilica (KOI8-_R)"
3067
3068 #: src/mainwindow.c:545
3069 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3070 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Æirilica (_Windows-1251)"
3071
3072 #: src/mainwindow.c:549
3073 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3074 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Japanski (ISO-2022-_JP)"
3075
3076 #: src/mainwindow.c:552
3077 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3078 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/apanski (ISO-2022-J_P-2)"
3079
3080 #: src/mainwindow.c:555
3081 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3082 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Japanski (_EUC-JP)"
3083
3084 #: src/mainwindow.c:557
3085 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3086 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Japanski (_Shift__JIS)"
3087
3088 #: src/mainwindow.c:561
3089 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3090 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Pojednostavljeni Kineski (_GB2312)"
3091
3092 #: src/mainwindow.c:563
3093 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3094 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Tradicionalni Kineski (_Big5)"
3095
3096 #: src/mainwindow.c:565
3097 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3098 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Tradicionalni Kineski (EUC-_TW)"
3099
3100 #: src/mainwindow.c:567
3101 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3102 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Kineski (ISO-2022-_CN)"
3103
3104 #: src/mainwindow.c:570
3105 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3106 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Korejski (EUC-_KR)"
3107
3108 #: src/mainwindow.c:572
3109 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3110 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Korejski (ISO-2_022-KR)"
3111
3112 #: src/mainwindow.c:575
3113 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3114 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Tai (TIS-620)"
3115
3116 #: src/mainwindow.c:577
3117 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3118 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Tai (Windwos-874)"
3119
3120 #: src/mainwindow.c:585 src/summaryview.c:420
3121 msgid "/_View/Open in new _window"
3122 msgstr "/I_zgled/Prika¾i poruku u _novom prozoru"
3123
3124 #: src/mainwindow.c:586
3125 msgid "/_View/Mess_age source"
3126 msgstr "/I_zgled/Prika¾i i_zvor poruke"
3127
3128 #: src/mainwindow.c:587
3129 msgid "/_View/Show all _header"
3130 msgstr "/I_zgled/Prika¾i kompletno za_glavlje poruke"
3131
3132 #: src/mainwindow.c:589
3133 msgid "/_View/_Update summary"
3134 msgstr "/I_zgled/_Osve¾i zbirni pregled"
3135
3136 #: src/mainwindow.c:592
3137 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3138 msgstr "/_Poruka/Preuzmi no_vu po¹tu"
3139
3140 #: src/mainwindow.c:593
3141 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3142 msgstr "/_Poruka/Preuzmi sa svi_h naloga"
3143
3144 #: src/mainwindow.c:595
3145 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3146 msgstr "/_Poruka/O_bustavi preuzimanje"
3147
3148 #: src/mainwindow.c:597
3149 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3150 msgstr "/_Poruka/Po¹alji pripr_emljene poruke"
3151
3152 #: src/mainwindow.c:599
3153 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3154 msgstr "/_Poruka/Kreiraj novu _e-mail poruku"
3155
3156 #: src/mainwindow.c:600
3157 msgid "/_Message/Compose a news message"
3158 msgstr "/_Poruka/Kreiraj novu _news poruku"
3159
3160 #: src/mainwindow.c:601
3161 msgid "/_Message/_Reply"
3162 msgstr "/_Poruka/O_dgovori"
3163
3164 #: src/mainwindow.c:602
3165 msgid "/_Message/Repl_y to sender"
3166 msgstr "/_Poruka/Odgovori po_¹iljaocu"
3167
3168 #: src/mainwindow.c:603
3169 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3170 msgstr "/_Poruka/Nas_tavi-na i odgovori"
3171
3172 #: src/mainwindow.c:604
3173 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
3174 msgstr "/_Poruka/Odgovori svim_a"
3175
3176 #: src/mainwindow.c:605
3177 msgid "/_Message/_Forward"
3178 msgstr "/_Poruka/Pros_ledi"
3179
3180 #: src/mainwindow.c:606
3181 msgid "/_Message/Redirect"
3182 msgstr "/_Poruka/Pre_usmeri"
3183
3184 #: src/mainwindow.c:608
3185 msgid "/_Message/Re-_edit"
3186 msgstr "/_Poruka/Ponovo i_zmeni"
3187
3188 #: src/mainwindow.c:610
3189 msgid "/_Message/M_ove..."
3190 msgstr "/_Poruka/_Premesti..."
3191
3192 #: src/mainwindow.c:611
3193 msgid "/_Message/_Copy..."
3194 msgstr "/_Poruka/_Kopiraj..."
3195
3196 #: src/mainwindow.c:612
3197 msgid "/_Message/_Delete"
3198 msgstr "/_Poruka/_Ukloni"
3199
3200 #: src/mainwindow.c:614
3201 msgid "/_Message/_Mark"
3202 msgstr "/_Poruka/_Obele¾i"
3203
3204 #: src/mainwindow.c:615
3205 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3206 msgstr "/_Poruka/_Obele¾i/Pos_tavi markicu"
3207
3208 #: src/mainwindow.c:616
3209 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3210 msgstr "/_Poruka/_Obele¾i/_Ukloni markicu"
3211
3212 #: src/mainwindow.c:617
3213 msgid "/_Message/_Mark/---"
3214 msgstr "/_Poruka/_Obele¾i/---"
3215
3216 #: src/mainwindow.c:618
3217 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3218 msgstr "/_Poruka/_Obele¾i/Obele¾i kao _neproèitano"
3219
3220 #: src/mainwindow.c:619
3221 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3222 msgstr "/_Poruka/_Obele¾i/Obele¾i kao _proèitano"
3223
3224 #: src/mainwindow.c:621
3225 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3226 msgstr "/_Poruka/_Obele¾i/Obele¾i sve kao proèita_ne"
3227
3228 #: src/mainwindow.c:624
3229 msgid "/_Tools/_Selective download..."
3230 msgstr "/_Alati/_Selektivno preuzimanje..."
3231
3232 #: src/mainwindow.c:626
3233 msgid "/_Tools/_Address book..."
3234 msgstr "/_Alati/_Adresar..."
3235
3236 #: src/mainwindow.c:627
3237 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3238 msgstr "/_Alati/_Dodaj po¹iljaoca u adresar"
3239
3240 #: src/mainwindow.c:629
3241 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
3242 msgstr "/_Alati/Sakupi adres_e"
3243
3244 #: src/mainwindow.c:630
3245 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
3246 msgstr "/_Alati/Sakupi adres_e/iz _direktorijuma..."
3247
3248 #: src/mainwindow.c:632
3249 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
3250 msgstr "/_Alati/Sakupi adres_e/iz _poruka..."
3251
3252 #: src/mainwindow.c:635
3253 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3254 msgstr "/_Alati/_Filtriraj poruke"
3255
3256 #: src/mainwindow.c:636
3257 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3258 msgstr "/_Alati/_Kreiraj filter pravilo"
3259
3260 #: src/mainwindow.c:637
3261 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3262 msgstr "/_Alati/_Kreiraj filter pravilo/_Automatski"
3263
3264 #: src/mainwindow.c:639
3265 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3266 msgstr "/_Alati/_Kreiraj filter pravilo/po _po¹iljaocu"
3267
3268 #: src/mainwindow.c:641
3269 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3270 msgstr "/_Alati/_Kreiraj filter pravilo/po p_rimaocu"
3271
3272 #: src/mainwindow.c:643
3273 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3274 msgstr "/_Alati/_Kreiraj filter pravilo/po _temi"
3275
3276 #: src/mainwindow.c:648
3277 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3278 msgstr "/_Alati/_Ukloni duplirane poruke"
3279
3280 #: src/mainwindow.c:651
3281 msgid "/_Tools/E_xecute"
3282 msgstr "/_Alati/_Izvr¹i"
3283
3284 #: src/mainwindow.c:653
3285 msgid "/_Tools/_Log window"
3286 msgstr "/_Alati/Prozor dnevnika _rada"
3287
3288 #: src/mainwindow.c:655
3289 msgid "/_Configuration"
3290 msgstr "/_Konfiguracija"
3291
3292 #: src/mainwindow.c:656
3293 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3294 msgstr "/_Konfiguracija/_Op¹ta pode¹avanja..."
3295
3296 #: src/mainwindow.c:658
3297 msgid "/_Configuration/C_ustom toolbar..."
3298 msgstr "/_Konfiguracija/Pode¹avanja _linije alata..."
3299
3300 #: src/mainwindow.c:660
3301 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3302 msgstr "/_Konfiguracija/Pode¹avanja fi_ltera..."
3303
3304 #: src/mainwindow.c:662
3305 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
3306 msgstr "/_Konfiguracija/_Bodovanje..."
3307
3308 #: src/mainwindow.c:664
3309 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
3310 msgstr "/_Konfiguracija/_Filtriranje..."
3311
3312 #: src/mainwindow.c:666
3313 msgid "/_Configuration/_Template..."
3314 msgstr "/_Konfiguracija/_©abloni..."
3315
3316 #: src/mainwindow.c:667
3317 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3318 msgstr "/_Konfiguracija/_Akcije..."
3319
3320 #: src/mainwindow.c:668
3321 msgid "/_Configuration/---"
3322 msgstr "/_Konfiguracija/---"
3323
3324 #: src/mainwindow.c:669
3325 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3326 msgstr "/_Konfiguracija/Pode¹avanja _trenutnog naloga..."
3327
3328 #: src/mainwindow.c:671
3329 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3330 msgstr "/_Konfiguracija/_Kreiraj novi nalog..."
3331
3332 #: src/mainwindow.c:673
3333 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3334 msgstr "/_Konfiguracija/Pode¹avanja _svih naloga..."
3335
3336 #: src/mainwindow.c:675
3337 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3338 msgstr "/_Konfiguracija/_Promeni trenutni nalog"
3339
3340 #: src/mainwindow.c:679
3341 msgid "/_Help/_Manual"
3342 msgstr "/Po_moæ/_Priruènik"
3343
3344 #: src/mainwindow.c:680
3345 msgid "/_Help/_Manual/_English"
3346 msgstr "/Po_moæ/_Priruènik/_Engleski"
3347
3348 #: src/mainwindow.c:681
3349 msgid "/_Help/_Manual/_German"
3350 msgstr "/Po_moæ/_Priruènik/_Nemaèki"
3351
3352 #: src/mainwindow.c:682
3353 msgid "/_Help/_Manual/_Spanish"
3354 msgstr "/Po_moæ/_Priruènik/_©panski"
3355
3356 #: src/mainwindow.c:683
3357 msgid "/_Help/_Manual/_French"
3358 msgstr "/Po_moæ/_Priruènik/_Francuski"
3359
3360 #: src/mainwindow.c:684
3361 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3362 msgstr "/Po_moæ/_Priruènik/_Japanski"
3363
3364 #: src/mainwindow.c:685
3365 msgid "/_Help/_FAQ"
3366 msgstr "/Po_moæ/_Èesto Postavljana Pitanja"
3367
3368 #: src/mainwindow.c:686
3369 msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3370 msgstr "/Po_moæ/Èesto _Postavljana Pitanja/_Engleski"
3371
3372 #: src/mainwindow.c:687
3373 msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3374 msgstr "/Po_moæ/_Èesto Postavljana Pitanja/_Nemaèki"
3375
3376 #: src/mainwindow.c:688
3377 msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3378 msgstr "/Po_moæ/_Èesto Postavljana Pitanja/_©panski"
3379
3380 #: src/mainwindow.c:689
3381 msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3382 msgstr "/Po_moæ/_Èesto Postavljana Pitanja/_Francuski"
3383
3384 #: src/mainwindow.c:690
3385 msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3386 msgstr "/Po_moæ/_Èesto Postavljana Pitanja/_Italijanski"
3387
3388 #: src/mainwindow.c:691
3389 msgid "/_Help/---"
3390 msgstr "/Po_moæ/---"
3391
3392 #: src/mainwindow.c:888
3393 #, c-format
3394 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: src/mainwindow.c:1097 src/mainwindow.c:1114 src/prefs_folder_item.c:403
3398 #: src/selective_download.c:591
3399 msgid "Untitled"
3400 msgstr "Neimenovano"
3401
3402 #: src/mainwindow.c:1115
3403 msgid "none"
3404 msgstr "ni¹ta"
3405
3406 #: src/mainwindow.c:1292
3407 msgid "Empty trash"
3408 msgstr "Isprazni smeæe"
3409
3410 #: src/mainwindow.c:1293
3411 msgid "Empty all messages in trash?"
3412 msgstr "Isprazni sve poruke iz smeæa?"
3413
3414 #: src/mainwindow.c:1318
3415 msgid "Add mailbox"
3416 msgstr "Dodaj sanduèe"
3417
3418 #: src/mainwindow.c:1319
3419 msgid ""
3420 "Input the location of mailbox.\n"
3421 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3422 "scanned automatically."
3423 msgstr ""
3424 "Ubesite lokaciju sanduèeta.\n"
3425 "Ako unesete lokaciju postojeæeg sanduèeta,\n"
3426 "ono æe biti automatski skenirano."
3427
3428 #: src/mainwindow.c:1325 src/mainwindow.c:1363
3429 #, c-format
3430 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3431 msgstr "Po¹tansko sanduèe '%s veæ postoji."
3432
3433 #: src/mainwindow.c:1330 src/setup.c:57
3434 msgid "Mailbox"
3435 msgstr "Po¹tansko sanduèe"
3436
3437 #: src/mainwindow.c:1336 src/setup.c:63
3438 msgid ""
3439 "Creation of the mailbox failed.\n"
3440 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3441 "there."
3442 msgstr ""
3443 "Kreiranje sanduèeta je neuspelo.\n"
3444 "Mo¾da neki fajlovi veæ postoje, ili Vi nemate dozvolu da pi¹ete."
3445
3446 #: src/mainwindow.c:1356
3447 msgid "Add mbox mailbox"
3448 msgstr "Dodaj mbox po¹tansko sanduèe"
3449
3450 #: src/mainwindow.c:1357
3451 msgid "Input the location of mailbox."
3452 msgstr "Unesite lokaciju sanduèeta."
3453
3454 #: src/mainwindow.c:1378
3455 msgid "Creation of the mailbox failed."
3456 msgstr "Neuspelo kreiranje sanduèeta."
3457
3458 #: src/mainwindow.c:1675
3459 msgid "Sylpheed - Folder View"
3460 msgstr "Sylpheed - Stablo direktorijuma"
3461
3462 #: src/mainwindow.c:1691 src/messageview.c:134
3463 msgid "Sylpheed - Message View"
3464 msgstr "Sylpheed - Prikaz poruka"
3465
3466 #: src/mainwindow.c:2014
3467 msgid "Exit"
3468 msgstr "Izlaz"
3469
3470 #: src/mainwindow.c:2014
3471 msgid "Exit this program?"
3472 msgstr "Izlaz iz programa?"
3473
3474 #: src/matcher.c:950 src/matcher.c:951 src/matcher.c:952 src/matcher.c:953
3475 #: src/matcher.c:954 src/matcher.c:955 src/matcher.c:956 src/matcher.c:957
3476 #: src/prefs_filter.c:278 src/prefs_filter.c:702 src/prefs_filter.c:858
3477 #: src/prefs_filter.c:868
3478 msgid "(none)"
3479 msgstr "(ni¹ta)"
3480
3481 #: src/matcher.c:996
3482 msgid "filename is not set"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: src/matcher.c:1217 src/matcher.c:1228 src/prefs.c:139 src/prefs.c:167
3486 #: src/prefs.c:212 src/prefs_account.c:575 src/prefs_account.c:589
3487 #: src/prefs_actions.c:498 src/prefs_actions.c:517
3488 #: src/prefs_customheader.c:386 src/prefs_customheader.c:432
3489 #: src/prefs_display_header.c:414 src/prefs_display_header.c:439
3490 #: src/prefs_filter.c:537 src/prefs_filter.c:561 src/procmime.c:793
3491 #: src/procmime.c:808
3492 msgid "failed to write configuration to file\n"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: src/mbox.c:51 src/mbox.c:201
3496 msgid "can't write to temporary file\n"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: src/mbox.c:81
3500 msgid "can't read mbox file.\n"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: src/mbox.c:88
3504 #, c-format
3505 msgid "invalid mbox format: %s\n"
3506 msgstr ""
3507
3508 #: src/mbox.c:95
3509 #, c-format
3510 msgid "malformed mbox: %s\n"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: src/mbox.c:113
3514 msgid "can't open temporary file\n"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: src/mbox.c:166
3518 #, c-format
3519 msgid ""
3520 "unescaped From found:\n"
3521 "%s"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: src/mbox.c:268 src/mbox_folder.c:170
3525 #, c-format
3526 msgid "can't create lock file %s\n"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: src/mbox.c:269 src/mbox_folder.c:171
3530 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: src/mbox.c:281 src/mbox_folder.c:183
3534 #, c-format
3535 msgid "can't create %s\n"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: src/mbox.c:287 src/mbox_folder.c:189
3539 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3540 msgstr ""
3541
3542 #: src/mbox.c:316
3543 #, c-format
3544 msgid "can't lock %s\n"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: src/mbox.c:323 src/mbox.c:370
3548 msgid "invalid lock type\n"
3549 msgstr ""
3550
3551 #: src/mbox.c:356
3552 #, c-format
3553 msgid "can't unlock %s\n"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: src/mbox.c:387
3557 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3558 msgstr ""
3559
3560 #: src/mbox_folder.c:267
3561 #, c-format
3562 msgid "could not lock read file %s\n"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: src/mbox_folder.c:286
3566 #, c-format
3567 msgid "could not lock write file %s\n"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: src/mbox_folder.c:1425
3571 #, c-format
3572 msgid "unvalid file - %s.\n"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: src/mbox_folder.c:1437
3576 #, c-format
3577 msgid "invalid file - %s.\n"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: src/mbox_folder.c:1455 src/mbox_folder.c:1830 src/utils.c:1953
3581 #: src/utils.c:2030
3582 #, c-format
3583 msgid "writing to %s failed.\n"
3584 msgstr ""
3585
3586 #: src/mbox_folder.c:2008 src/mbox_folder.c:2104
3587 #, c-format
3588 msgid "can't rename %s to %s\n"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: src/mbox_folder.c:2247
3592 msgid "Cannot rename folder item"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: src/message_search.c:88
3596 msgid "Find in current message"
3597 msgstr "Pronaði tekst u poruci"
3598
3599 #: src/message_search.c:106
3600 msgid "Find text:"
3601 msgstr "Pronaði tekst:"
3602
3603 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:475 src/summary_search.c:181
3604 msgid "Case sensitive"
3605 msgstr "razlikuj mala/VELIKA slova"
3606
3607 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:187
3608 msgid "Backward search"
3609 msgstr "Pretra¾i unazad"
3610
3611 #: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
3612 msgid "Search"
3613 msgstr "Tra¾i"
3614
3615 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
3616 msgid "Search failed"
3617 msgstr "Neuspela pretraga"
3618
3619 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
3620 msgid "Search string not found."
3621 msgstr "Tra¾eni kriterijum nije pronaðen."
3622
3623 #: src/message_search.c:191
3624 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3625 msgstr "Do¹li ste do poèetka poruke. Da nastavim od kraja?"
3626
3627 #: src/message_search.c:194
3628 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3629 msgstr "Do¹li ste do kraja poruke. Da nastavim od poèetka?"
3630
3631 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:310
3632 msgid "Search finished"
3633 msgstr "Gotova pretraga."
3634
3635 #: src/messageview.c:316
3636 msgid "<No Return-Path found>"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: src/messageview.c:324
3640 #, c-format
3641 msgid ""
3642 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
3643 "does not correspond to the return path:\n"
3644 "Notification address: %s\n"
3645 "Return path: %s\n"
3646 "It is advised to not to send the return receipt."
3647 msgstr ""
3648 "Adresa za obave¹tenje po¹iljaoca o prispeæu poruke ne odgovara\n"
3649 "povratnoj putanji:\n"
3650 "Adresa za slanje informacije o prispeæu: %s\n"
3651 "Povratna putanja: %s\n"
3652 "Preporuèljivo je da ne ¹aljete obave¹tenje o prispeæu poruke."
3653
3654 #: src/messageview.c:332
3655 msgid "+Don't Send"
3656 msgstr "+Odustani od slanja"
3657
3658 #: src/messageview.c:341
3659 msgid ""
3660 "This message is asking for a return receipt notification\n"
3661 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
3662 "officially addressed to you.\n"
3663 "Receipt notification cancelled."
3664 msgstr ""
3665 "U poruci je postavljen zahtev za potvrdu njenog prijema\n"
3666 "ali gledajuæi polja zaglavlja 'Primalac:' i 'Kopija:'\n"
3667 "ona nije zvanièno poslata Vama.\n"
3668 "Slanje obave¹tenja o prispeæu poruke je obustavljeno."
3669
3670 #: src/messageview.c:409
3671 msgid ""
3672 "Error occurred while sending the notification.\n"
3673 "Put this notification into queue folder?"
3674 msgstr ""
3675 "Nastala je gre¹ka pri slanju obave¹tenja.\n"
3676 "Da stavim ovo obave¹tenje u direktorijum za pripremljene poruke?"
3677
3678 #: src/messageview.c:415
3679 msgid "Can't queue the notification."
3680 msgstr ""
3681 "Ne mogu da stavim ovo obave¹tenje u direktorijum za pripremljene poruke."
3682
3683 #: src/messageview.c:418
3684 msgid "Error occurred while sending the notification."
3685 msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju obave¹tenja."
3686
3687 #: src/messageview.c:448 src/messageview.c:685
3688 msgid "can't get message file path.\n"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: src/messageview.c:670
3692 msgid "This messages asks for a return receipt."
3693 msgstr "U ovoj poruci se zahteva potvrda prijema."
3694
3695 #: src/messageview.c:671
3696 msgid "Send receipt"
3697 msgstr "Po¹alji potvrdu"
3698
3699 #: src/messageview.c:724
3700 msgid "Return Receipt Notification"
3701 msgstr "Po¹alji obave¹tenje o prijemu poruke"
3702
3703 #: src/messageview.c:725
3704 msgid ""
3705 "The message was sent to several of your accounts.\n"
3706 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
3707 "notification:"
3708 msgstr ""
3709 "Poruka je poslata na vi¹e Va¹ih naloga.\n"
3710 "Odaberite sa kog æe se naloga poslati obave¹tenje o prijemu poruke:"
3711
3712 #: src/messageview.c:729
3713 msgid "Send Notification"
3714 msgstr "Po¹alji obave¹tenje"
3715
3716 #: src/messageview.c:729
3717 msgid "+Cancel"
3718 msgstr "+Poni¹ti"
3719
3720 #: src/mh.c:419
3721 #, c-format
3722 msgid "can't copy message %s to %s\n"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: src/mh.c:519 src/procmsg.c:1509
3726 msgid "Can't open mark file.\n"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: src/mimeview.c:117
3730 msgid "/_Open"
3731 msgstr "/_Otvori"
3732
3733 #: src/mimeview.c:118
3734 msgid "/Open _with..."
3735 msgstr "/Otvori _sa..."
3736
3737 #: src/mimeview.c:119
3738 msgid "/_Display as text"
3739 msgstr "/_Prika¾i kao tekst"
3740
3741 #: src/mimeview.c:120
3742 msgid "/_Display image"
3743 msgstr "/Prika¾i _sliku"
3744
3745 #: src/mimeview.c:121 src/summaryview.c:425
3746 msgid "/_Save as..."
3747 msgstr "/_Saèuvaj kao..."
3748
3749 #: src/mimeview.c:122
3750 msgid "/Save _all..."
3751 msgstr "/Saèuvaj s_ve..."
3752
3753 #: src/mimeview.c:125
3754 msgid "/_Check signature"
3755 msgstr "/_Proveri porpis"
3756
3757 #: src/mimeview.c:153
3758 msgid "MIME Type"
3759 msgstr "MIME tip"
3760
3761 #: src/mimeview.c:163 src/prefs_common.c:2070
3762 msgid "Text"
3763 msgstr "Tekst"
3764
3765 #: src/mimeview.c:272
3766 msgid "Select \"Check signature\" to check"
3767 msgstr "Odaberite \"Proveri potpis\" za proveru"
3768
3769 #: src/mimeview.c:785 src/mimeview.c:845 src/mimeview.c:905 src/mimeview.c:924
3770 #: src/mimeview.c:948
3771 msgid "Can't save the part of multipart message."
3772 msgstr "Ne mogu snimiti deo kombinovane poruke."
3773
3774 #: src/mimeview.c:810 src/mimeview.c:892 src/summaryview.c:3117
3775 msgid "Save as"
3776 msgstr "Saèuvaj kao"
3777
3778 #: src/mimeview.c:839 src/mimeview.c:897 src/summaryview.c:3122
3779 msgid "Overwrite"
3780 msgstr "Prepi¹i"
3781
3782 #: src/mimeview.c:840 src/mimeview.c:898 src/summaryview.c:3123
3783 msgid "Overwrite existing file?"
3784 msgstr "Prepi¹i postojeæi fajl?"
3785
3786 #: src/mimeview.c:958
3787 msgid "Open with"
3788 msgstr "Otvori sa"
3789
3790 #: src/mimeview.c:959
3791 #, c-format
3792 msgid ""
3793 "Enter the command line to open file:\n"
3794 "(`%s' will be replaced with file name)"
3795 msgstr ""
3796 "Unesite komandu kojom æe se otvoriti fajl:\n"
3797 "(`%s' æe biti prepravljeno nazivom fajla)"
3798
3799 #: src/mimeview.c:1015
3800 #, c-format
3801 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: src/news.c:166
3805 #, c-format
3806 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: src/news.c:265
3810 #, c-format
3811 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: src/news.c:362
3815 #, c-format
3816 msgid "can't select group %s\n"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: src/news.c:372
3820 #, c-format
3821 msgid "can't read article %d\n"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: src/news.c:394 src/news.c:706 src/news.c:1041
3825 #, c-format
3826 msgid "can't set group: %s\n"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: src/news.c:499
3830 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: src/news.c:599
3834 msgid "can't post article.\n"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: src/news.c:623
3838 #, c-format
3839 msgid "can't retrieve article %d\n"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: src/news.c:712 src/news.c:1046
3843 #, c-format
3844 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: src/news.c:735 src/news.c:1146
3848 #, c-format
3849 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: src/news.c:738 src/news.c:1081 src/news.c:1149
3853 msgid "can't get xover\n"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: src/news.c:744 src/news.c:1086 src/news.c:1155
3857 msgid "error occurred while getting xover.\n"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: src/news.c:752 src/news.c:1092 src/news.c:1163
3861 #, c-format
3862 msgid "invalid xover line: %s\n"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: src/news.c:770 src/news.c:795 src/news.c:1106 src/news.c:1120
3866 #: src/news.c:1181 src/news.c:1206
3867 msgid "can't get xhdr\n"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: src/news.c:778 src/news.c:803 src/news.c:1111 src/news.c:1125
3871 #: src/news.c:1189 src/news.c:1214
3872 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: src/news.c:1061
3876 #, c-format
3877 msgid "error occurred while getting %s.\n"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: src/news.c:1078
3881 #, c-format
3882 msgid "getting xover %d in %s...\n"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: src/nntp.c:60
3886 #, c-format
3887 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: src/nntp.c:139 src/nntp.c:202
3891 #, c-format
3892 msgid "protocol error: %s\n"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: src/nntp.c:162 src/nntp.c:208
3896 msgid "protocol error\n"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: src/nntp.c:258 src/nntp.c:264
3900 msgid "Error occurred while posting\n"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: src/passphrase.c:85
3904 msgid "Passphrase"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: src/passphrase.c:253
3908 msgid "[no user id]"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: src/passphrase.c:257
3912 #, c-format
3913 msgid ""
3914 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
3915 "\n"
3916 "  %.*s  \n"
3917 "(%.*s)\n"
3918 msgstr ""
3919 "%sUnesite lozinku za:\n"
3920 "\n"
3921 "  %.*s  \n"
3922 "(%.*s)\n"
3923
3924 #: src/passphrase.c:261
3925 msgid ""
3926 "Bad passphrase! Try again...\n"
3927 "\n"
3928 msgstr ""
3929 "Lo¹a lozinka! Poku¹ajte ponovo...\n"
3930 "\n"
3931
3932 #: src/pop.c:64
3933 #, c-format
3934 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: src/pop.c:70
3938 #, c-format
3939 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: src/pop.c:136
3943 msgid "can't start TLS session\n"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: src/pop.c:165 src/pop.c:190 src/pop.c:240
3947 msgid "error occurred on authentication\n"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: src/pop.c:208
3951 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: src/pop.c:216
3955 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: src/pop.c:263 src/pop.c:302
3959 msgid "POP3 protocol error\n"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: src/pop.c:378 src/pop.c:429
3963 msgid "Socket error\n"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: src/prefs.c:270
3967 #, c-format
3968 msgid "no permission - %s\n"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: src/prefs.c:477
3972 msgid "Apply"
3973 msgstr "Primeni"
3974
3975 #: src/prefs_account.c:653
3976 #, c-format
3977 msgid "Account%d"
3978 msgstr "Nalog %d"
3979
3980 #: src/prefs_account.c:672
3981 msgid "Preferences for new account"
3982 msgstr "Pode¹avanja novog naloga"
3983
3984 #: src/prefs_account.c:677
3985 msgid "Account preferences"
3986 msgstr "Pode¹avanja naloga"
3987
3988 #: src/prefs_account.c:725 src/prefs_common.c:974
3989 msgid "Receive"
3990 msgstr "Preuzimanje"
3991
3992 #: src/prefs_account.c:729 src/prefs_common.c:978
3993 msgid "Compose"
3994 msgstr "Kreiranje"
3995
3996 #: src/prefs_account.c:732 src/prefs_common.c:991
3997 msgid "Privacy"
3998 msgstr "Privatnost"
3999
4000 #: src/prefs_account.c:736
4001 msgid "SSL"
4002 msgstr "SSL"
4003
4004 #: src/prefs_account.c:739
4005 msgid "Advanced"
4006 msgstr "Napredno"
4007
4008 #: src/prefs_account.c:817
4009 msgid "Name of this account"
4010 msgstr "Naziv ovog naloga"
4011
4012 #: src/prefs_account.c:826
4013 msgid "Set as default"
4014 msgstr " Postavi kao podrazumevani "
4015
4016 #: src/prefs_account.c:830
4017 msgid "Personal information"
4018 msgstr "Lièni podaci"
4019
4020 #: src/prefs_account.c:839
4021 msgid "Full name"
4022 msgstr "Ime i prezime"
4023
4024 #: src/prefs_account.c:845
4025 msgid "Mail address"
4026 msgstr "E-mail adresa"
4027
4028 #: src/prefs_account.c:851
4029 msgid "Organization"
4030 msgstr "Organizacija"
4031
4032 #: src/prefs_account.c:875
4033 msgid "Server information"
4034 msgstr "Informacije servera"
4035
4036 #: src/prefs_account.c:896
4037 msgid "POP3 (normal)"
4038 msgstr "POP3 (normalan)"
4039
4040 #: src/prefs_account.c:898
4041 msgid "POP3 (APOP auth)"
4042 msgstr "POP3 (APOP identifikacija)"
4043
4044 #: src/prefs_account.c:900 src/prefs_account.c:1643 src/prefs_account.c:1867
4045 msgid "IMAP4"
4046 msgstr "IMAP4"
4047
4048 #: src/prefs_account.c:902
4049 msgid "News (NNTP)"
4050 msgstr "News (NNTP)"
4051
4052 #: src/prefs_account.c:904
4053 msgid "None (local)"
4054 msgstr "Ni¹ta (lokalni)"
4055
4056 #: src/prefs_account.c:924
4057 msgid "This server requires authentication"
4058 msgstr "Ovaj server zahteva identifikaciju"
4059
4060 #: src/prefs_account.c:968
4061 msgid "News server"
4062 msgstr "News server"
4063
4064 #: src/prefs_account.c:974
4065 msgid "Server for receiving"
4066 msgstr "Server za preuzimane poruka"
4067
4068 #: src/prefs_account.c:980
4069 msgid "Local mailbox file"
4070 msgstr "Lokalni fajl za sanduèiæ"
4071
4072 #: src/prefs_account.c:987
4073 msgid "SMTP server (send)"
4074 msgstr "SMTP server (slanje)"
4075
4076 #: src/prefs_account.c:995
4077 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4078 msgstr "Koristi mail komandu umesto SMTP servera"
4079
4080 #: src/prefs_account.c:1004
4081 msgid "command to send mails"
4082 msgstr "Komanda za slanje poruka"
4083
4084 #: src/prefs_account.c:1011 src/prefs_account.c:1322
4085 msgid "User ID"
4086 msgstr "Korisnièko ime"
4087
4088 #: src/prefs_account.c:1017 src/prefs_account.c:1331
4089 msgid "Password"
4090 msgstr "Lozinka"
4091
4092 #: src/prefs_account.c:1083 src/prefs_account.c:1626
4093 msgid "POP3"
4094 msgstr "POP3"
4095
4096 #: src/prefs_account.c:1091
4097 msgid "Remove messages on server when received"
4098 msgstr "Ukloni poruke sa servera pri preuzimanju"
4099
4100 #: src/prefs_account.c:1102
4101 msgid "Remove after"
4102 msgstr "Ukloni nakon"
4103
4104 #: src/prefs_account.c:1111
4105 msgid "days"
4106 msgstr "dana"
4107
4108 #: src/prefs_account.c:1128
4109 msgid "(0 days: remove immediately)"
4110 msgstr "(0 dana: ukloni odmah)"
4111
4112 #: src/prefs_account.c:1135
4113 msgid "Download all messages on server"
4114 msgstr "Preuzmi sve poruke sa servera"
4115
4116 #: src/prefs_account.c:1137
4117 msgid "Use filtering rules with Selective Download"
4118 msgstr "Primeni filter pravila za selektivno preuzimanje"
4119
4120 #: src/prefs_account.c:1139
4121 msgid "Remove mail after downloading with Selective Download"
4122 msgstr "Ukloni po¹tu nakon selektivnog preuzimanja"
4123
4124 #: src/prefs_account.c:1145
4125 msgid "Receive size limit"
4126 msgstr "Ogranièena velièina poruke za preuzianje"
4127
4128 #: src/prefs_account.c:1159
4129 msgid "Filter messages on receiving"
4130 msgstr "Primeni filter pri preuzimanju poruka"
4131
4132 #: src/prefs_account.c:1167
4133 msgid "Default inbox"
4134 msgstr "Podrazumevano sanduèe"
4135
4136 #: src/prefs_account.c:1190
4137 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4138 msgstr "(Nefiltrirane poruke æe biti sme¹tene u ovaj direktorijum)"
4139
4140 #: src/prefs_account.c:1197
4141 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4142 msgstr ""
4143 "'Preuzmi sve poruke' proverava da li postoje nove poruke na ovom nalogu"
4144
4145 #: src/prefs_account.c:1250
4146 msgid "Add Date header field"
4147 msgstr "Dodaj Datum polje u zaglavlje"
4148
4149 #: src/prefs_account.c:1251
4150 msgid "Generate Message-ID"
4151 msgstr "Generi¹i ID poruke"
4152
4153 #: src/prefs_account.c:1258
4154 msgid "Add user-defined header"
4155 msgstr "Dodaj korisnièki definisana polja zaglavlja"
4156
4157 #: src/prefs_account.c:1260 src/prefs_common.c:2303 src/prefs_common.c:2328
4158 msgid " Edit... "
4159 msgstr " Izmeni... "
4160
4161 #: src/prefs_account.c:1270
4162 msgid "Authentication"
4163 msgstr "Identifikacija"
4164
4165 #: src/prefs_account.c:1278
4166 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4167 msgstr "SMTP identifkacija (SMTP AUTH)"
4168
4169 #: src/prefs_account.c:1293
4170 msgid "Authentication method"
4171 msgstr "Metod identifikacije"
4172
4173 #: src/prefs_account.c:1303
4174 msgid "Automatic"
4175 msgstr "Automatski"
4176
4177 #: src/prefs_account.c:1353
4178 msgid ""
4179 "If you leave these entries empty, the same\n"
4180 "user ID and password as receiving will be used."
4181 msgstr ""
4182 "Ako ostavite ovo polje nepopunjeno, koristiæe se\n"
4183 "isti naziv korisnika i lozinka kao i za preuzimanje."
4184
4185 #: src/prefs_account.c:1362
4186 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4187 msgstr "Identifikacija sa POP3 pre slanja"
4188
4189 #: src/prefs_account.c:1400
4190 msgid "Signature file"
4191 msgstr "Fajl sa potpisom"
4192
4193 #: src/prefs_account.c:1408
4194 msgid "Automatically set the following addresses"
4195 msgstr "Automatski postavi adresu za prosleðivanje"
4196
4197 #: src/prefs_account.c:1417 src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:50
4198 msgid "Cc"
4199 msgstr "Kopija"
4200
4201 #: src/prefs_account.c:1430
4202 msgid "Bcc"
4203 msgstr "Nevidljiva kopija"
4204
4205 #: src/prefs_account.c:1443
4206 msgid "Reply-To"
4207 msgstr "Odgovori-na"
4208
4209 #: src/prefs_account.c:1493
4210 msgid "Encrypt message by default"
4211 msgstr "Enkriptovanje poruke je podrazumevano"
4212
4213 #: src/prefs_account.c:1495
4214 msgid "Sign message by default"
4215 msgstr "Potpisivanje poruke je podrazumevano"
4216
4217 #: src/prefs_account.c:1497
4218 msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4219 msgstr "Koristi ASCII-armored format za enkripciju"
4220
4221 #: src/prefs_account.c:1499
4222 msgid "Use clear text signature"
4223 msgstr "Koristi èist tekst kao potpis"
4224
4225 #: src/prefs_account.c:1503
4226 msgid "Sign key"
4227 msgstr "Kljuè az potpis"
4228
4229 #: src/prefs_account.c:1511
4230 msgid "Use default GnuPG key"
4231 msgstr "Koristi podrazumevani GnuPG kljuè"
4232
4233 #: src/prefs_account.c:1520
4234 msgid "Select key by your email address"
4235 msgstr "Odaberi kljuè po e-mail adresi"
4236
4237 #: src/prefs_account.c:1529
4238 msgid "Specify key manually"
4239 msgstr "Odaberi kljuè manuelno"
4240
4241 #: src/prefs_account.c:1545
4242 msgid "User or key ID:"
4243 msgstr "Korisnik ili ID kljuèa:"
4244
4245 #: src/prefs_account.c:1634 src/prefs_account.c:1651 src/prefs_account.c:1667
4246 #: src/prefs_account.c:1685
4247 msgid "Don't use SSL"
4248 msgstr "Nemoj koristiti SSL"
4249
4250 #: src/prefs_account.c:1637
4251 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4252 msgstr "Koristi SSL za POP3 vezu"
4253
4254 #: src/prefs_account.c:1640 src/prefs_account.c:1657 src/prefs_account.c:1691
4255 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4256 msgstr "Koristi STARTTLS komandu za pokretanje SSL sesije"
4257
4258 #: src/prefs_account.c:1654
4259 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4260 msgstr "Koristi SSL za IMAP4 vezu"
4261
4262 #: src/prefs_account.c:1660
4263 msgid "NNTP"
4264 msgstr "NNTP"
4265
4266 #: src/prefs_account.c:1675
4267 msgid "Use SSL for NNTP connection"
4268 msgstr "Koristi SSL za NNTP vezu"
4269
4270 #: src/prefs_account.c:1677
4271 msgid "Send (SMTP)"
4272 msgstr "Slanje (SMTP)"
4273
4274 #: src/prefs_account.c:1688
4275 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4276 msgstr "Koristi SSL za SMTP vezu"
4277
4278 #: src/prefs_account.c:1813
4279 msgid "Specify SMTP port"
4280 msgstr "Odredite SMTP port"
4281
4282 #: src/prefs_account.c:1819
4283 msgid "Specify POP3 port"
4284 msgstr "Odredite POP3 port"
4285
4286 #: src/prefs_account.c:1825
4287 msgid "Specify IMAP4 port"
4288 msgstr "Odredite IMAP4 port"
4289
4290 #: src/prefs_account.c:1831
4291 msgid "Specify NNTP port"
4292 msgstr "Odredite NNTP port"
4293
4294 #: src/prefs_account.c:1836
4295 msgid "Specify domain name"
4296 msgstr "Odredite domen"
4297
4298 #: src/prefs_account.c:1846
4299 msgid "Tunnel command to open connection"
4300 msgstr "Tunnel komanda za otvaranje veze"
4301
4302 #: src/prefs_account.c:1854
4303 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
4304 msgstr "Obele¾i krospostovane poruke kao proèitane i oboj ih u:"
4305
4306 #: src/prefs_account.c:1878
4307 msgid "IMAP server directory"
4308 msgstr "IMAP server direktorijum"
4309
4310 #: src/prefs_account.c:1932
4311 msgid "Put sent messages in"
4312 msgstr "Smesti poslate poruke u"
4313
4314 #: src/prefs_account.c:1934
4315 msgid "Put draft messages in"
4316 msgstr "Smesti nedovr¹ene poruke u"
4317
4318 #: src/prefs_account.c:1936
4319 msgid "Put deleted messages in"
4320 msgstr "Smesti uklonjene poruke u"
4321
4322 #: src/prefs_account.c:2000
4323 msgid "Account name is not entered."
4324 msgstr "Naziv naloga nije unet."
4325
4326 #: src/prefs_account.c:2004
4327 msgid "Mail address is not entered."
4328 msgstr "E-mail adresa nije uneta."
4329
4330 #: src/prefs_account.c:2009
4331 msgid "SMTP server is not entered."
4332 msgstr "SMTP server nije unet."
4333
4334 #: src/prefs_account.c:2014
4335 msgid "User ID is not entered."
4336 msgstr "ID korisnika nije unet."
4337
4338 #: src/prefs_account.c:2019
4339 msgid "POP3 server is not entered."
4340 msgstr "POP3 server nije unet."
4341
4342 #: src/prefs_account.c:2024
4343 msgid "IMAP4 server is not entered."
4344 msgstr "IMAP4 server nije unet."
4345
4346 #: src/prefs_account.c:2029
4347 msgid "NNTP server is not entered."
4348 msgstr "NNTP server nije unet."
4349
4350 #: src/prefs_account.c:2035
4351 msgid "local mailbox filename is not entered."
4352 msgstr "naziv fajla lokalnog sanduèeta nije unet."
4353
4354 #: src/prefs_account.c:2041
4355 msgid "mail command is not entered."
4356 msgstr "mail komanda nije uneta."
4357
4358 #: src/prefs_account.c:2122
4359 msgid ""
4360 "It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4361 "mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4362 "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4363 msgstr ""
4364 "Nije preporuèljivo kori¹æenje starog stila ASCII-armored\n"
4365 "moda za enkripciju poruka. On nije u skladu sa dokumentom\n"
4366 "RFC 3156 - MIME za¹tita sa OpenPGP."
4367
4368 #: src/prefs_actions.c:287
4369 msgid "Actions setting"
4370 msgstr "Pode¹avanja akcija"
4371
4372 #: src/prefs_actions.c:309
4373 msgid "Menu name:"
4374 msgstr "Naziv menija:"
4375
4376 #: src/prefs_actions.c:318
4377 msgid "Command line:"
4378 msgstr "Komanda:"
4379
4380 #: src/prefs_actions.c:330
4381 #, c-format
4382 msgid ""
4383 "Menu name:\n"
4384 " Use / in menu name to make submenus.\n"
4385 "Command line:\n"
4386 " Begin with:\n"
4387 "   | to send message body or selection to command\n"
4388 "   > to send user provided text to command\n"
4389 "   * to send user provided hidden text to command\n"
4390 " End with:\n"
4391 "   | to replace message body or selection with command output\n"
4392 "   & to run command asynchronously\n"
4393 " Use %f for message file name\n"
4394 "   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4395 "   %p for the selected message part."
4396 msgstr ""
4397 "Naziv menija:\n"
4398 " Koristite / u nazivu menija sa kreiranje podmenija.\n"
4399 "Komandna linija:\n"
4400 " Poèinje sa:\n"
4401 "   | za slanje tela ili odabranog dela poruke komandi\n"
4402 "   > za slanje korisnièki definisanog teksta komandi\n"
4403 "   * za slanje korisnièki definisanog skrivenog teksta komandi\n"
4404 " Zavr¹ava se sa:\n"
4405 "   | za prepravku tela ili odabranog dela poruke dobijenim rezultatom "
4406 "komande\n"
4407 "   & za asinhrono pokreanje komande\n"
4408 " Koristite %f za naziv faljaza  poruku\n"
4409 "   %F za listu naziva fajlova odabrane poruke\n"
4410 "   %p za odabrani deo poruke."
4411
4412 #: src/prefs_actions.c:364 src/prefs_filter.c:400 src/prefs_filtering.c:521
4413 #: src/prefs_matcher.c:493 src/prefs_scoring.c:271 src/prefs_template.c:210
4414 #: src/prefs_toolbar.c:741
4415 msgid "Register"
4416 msgstr " Registruj "
4417
4418 #: src/prefs_actions.c:370 src/prefs_filter.c:406 src/prefs_filtering.c:527
4419 #: src/prefs_matcher.c:499 src/prefs_scoring.c:277 src/prefs_template.c:216
4420 #: src/prefs_toolbar.c:747
4421 msgid " Substitute "
4422 msgstr " Zameni "
4423
4424 #: src/prefs_actions.c:383
4425 msgid " Syntax help "
4426 msgstr " Sintaksna pomoæ "
4427
4428 #: src/prefs_actions.c:402
4429 msgid "Registered actions"
4430 msgstr "Registrovane akcije"
4431
4432 #: src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
4433 msgid "Could not get message file."
4434 msgstr "Ne mogu preuzeti fajl poruke."
4435
4436 #: src/prefs_actions.c:683
4437 msgid "Could not get message part."
4438 msgstr "Ne mogu preuzeti deo poruke."
4439
4440 #: src/prefs_actions.c:689
4441 msgid "No message part selected."
4442 msgstr "Niste odabrali deo poruke."
4443
4444 #: src/prefs_actions.c:693
4445 msgid "No message file selected."
4446 msgstr "Niste odabrali fajl poruke."
4447
4448 #: src/prefs_actions.c:712
4449 msgid "Can't get part of multipart message"
4450 msgstr "Ne mogu preuzeti deo vi¹edelne poruke"
4451
4452 #: src/prefs_actions.c:734 src/prefs_filter.c:628 src/prefs_filtering.c:713
4453 #: src/prefs_filtering.c:775 src/prefs_filtering.c:798 src/prefs_matcher.c:614
4454 #: src/prefs_matcher.c:687 src/prefs_scoring.c:453 src/prefs_scoring.c:484
4455 #: src/prefs_template.c:301
4456 msgid "(New)"
4457 msgstr "(novo)"
4458
4459 #: src/prefs_actions.c:780
4460 msgid "Menu name is not set."
4461 msgstr "Naziv menija nije odreðen."
4462
4463 #: src/prefs_actions.c:785
4464 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4465 msgstr "Dvotaèka ':' nije dozvoljena u nazivu menija."
4466
4467 #: src/prefs_actions.c:795
4468 msgid "Menu name is too long."
4469 msgstr "Naziv menija je predugaèak."
4470
4471 #: src/prefs_actions.c:804
4472 msgid "Command line not set."
4473 msgstr "Komanda nije zadata.."
4474
4475 #: src/prefs_actions.c:809
4476 msgid "Menu name and command are too long."
4477 msgstr "Naziv menija i komanda su predugaèke."
4478
4479 #: src/prefs_actions.c:814
4480 #, c-format
4481 msgid ""
4482 "The command\n"
4483 "%s\n"
4484 "has a syntax error."
4485 msgstr ""
4486 "Komanda\n"
4487 "%s\n"
4488 "sadr¾i sintaksnu gre¹ku."
4489
4490 #: src/prefs_actions.c:875
4491 msgid "Delete action"
4492 msgstr "Ukloni akciju"
4493
4494 #: src/prefs_actions.c:876
4495 msgid "Do you really want to delete this action?"
4496 msgstr "Da li zaista ¾elite da uklonite akciju?"
4497
4498 #: src/prefs_actions.c:1074
4499 #, c-format
4500 msgid ""
4501 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
4502 "because it contains %%f, %%F or %%p."
4503 msgstr ""
4504
4505 #: src/prefs_actions.c:1247
4506 #, c-format
4507 msgid ""
4508 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
4509 "%s"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: src/prefs_actions.c:1333
4513 #, c-format
4514 msgid ""
4515 "Could not fork to execute the following command:\n"
4516 "%s\n"
4517 "%s"
4518 msgstr ""
4519
4520 #: src/prefs_actions.c:1560
4521 #, c-format
4522 msgid "--- Running: %s\n"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: src/prefs_actions.c:1564
4526 #, c-format
4527 msgid "--- Ended: %s\n"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: src/prefs_actions.c:1598
4531 msgid "Action's input/output"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: src/prefs_actions.c:1644
4535 msgid " Send "
4536 msgstr " Po¹alji "
4537
4538 #: src/prefs_actions.c:1655
4539 msgid "Abort"
4540 msgstr "Obustavi"
4541
4542 #: src/prefs_common.c:957
4543 msgid "Common Preferences"
4544 msgstr "Op¹ta pode¹avanja"
4545
4546 #: src/prefs_common.c:981
4547 msgid "Spell Checker"
4548 msgstr "Pravopisna provera"
4549
4550 #: src/prefs_common.c:984
4551 msgid "Quote"
4552 msgstr "Citiranje"
4553
4554 #: src/prefs_common.c:986
4555 msgid "Display"
4556 msgstr "Prikaz"
4557
4558 #: src/prefs_common.c:988
4559 msgid "Message"
4560 msgstr "Poruka"
4561
4562 #: src/prefs_common.c:996 src/select-keys.c:324
4563 msgid "Other"
4564 msgstr "Ostalo"
4565
4566 #: src/prefs_common.c:1045 src/prefs_common.c:1260
4567 msgid "External program"
4568 msgstr "Eksterni program"
4569
4570 #: src/prefs_common.c:1054
4571 msgid "Use external program for incorporation"
4572 msgstr "Koristi eksterni program za uvoz/ugradnju"
4573
4574 #: src/prefs_common.c:1061 src/prefs_common.c:1275
4575 msgid "Command"
4576 msgstr "Komanda"
4577
4578 #: src/prefs_common.c:1075
4579 msgid "Local spool"
4580 msgstr "Lokalni spul"
4581
4582 #: src/prefs_common.c:1086
4583 msgid "Incorporate from spool"
4584 msgstr "Uvezi poruke iz spula"
4585
4586 #: src/prefs_common.c:1088
4587 msgid "Filter on incorporation"
4588 msgstr "Primeni filter prilikom uvoza"
4589
4590 #: src/prefs_common.c:1096
4591 msgid "Spool directory"
4592 msgstr "Spul direktorijum"
4593
4594 #: src/prefs_common.c:1114
4595 msgid "Auto-check new mail"
4596 msgstr "Automatska provera naloga"
4597
4598 #: src/prefs_common.c:1116
4599 msgid "every"
4600 msgstr "svaki(h)"
4601
4602 #: src/prefs_common.c:1128
4603 msgid "minute(s)"
4604 msgstr "minut(a)"
4605
4606 #: src/prefs_common.c:1137
4607 msgid "Check new mail on startup"
4608 msgstr "Proveri naloge pri pokretanju programa"
4609
4610 #: src/prefs_common.c:1139
4611 msgid "Update all local folders after incorporation"
4612 msgstr "Osve¾avanje sadr¾aja svih lokalnih direktorijuma nakon ugradnje"
4613
4614 #: src/prefs_common.c:1142
4615 msgid "Run command when new mail arrives"
4616 msgstr "Pokreni komandu po pristizanju nove po¹te"
4617
4618 #: src/prefs_common.c:1152
4619 msgid "after autochecking"
4620 msgstr "nakon automatske provere"
4621
4622 #: src/prefs_common.c:1154
4623 msgid "after manual checking"
4624 msgstr "nakon manuelne provere"
4625
4626 #: src/prefs_common.c:1168
4627 msgid ""
4628 "Command to execute:\n"
4629 "(use %d as number of new mails)"
4630 msgstr ""
4631 "Komanda za izvr¹enje:\n"
4632 "(koristite %d kao broj novih poruka)"
4633
4634 #: src/prefs_common.c:1186 src/toolbar.c:901
4635 msgid "News"
4636 msgstr "News"
4637
4638 #: src/prefs_common.c:1194
4639 msgid ""
4640 "Maximum number of articles to download\n"
4641 "(unlimited if 0 is specified)"
4642 msgstr ""
4643 "Maksimalan broj poruka za preuzimanje\n"
4644 "(neogranièeno ako je vrednost 0)"
4645
4646 #: src/prefs_common.c:1268
4647 msgid "Use external program for sending"
4648 msgstr "Koristi eksterni program za slanje poruka"
4649
4650 #: src/prefs_common.c:1294
4651 msgid "Save sent messages to Sent"
4652 msgstr "Saèuvaj poslete poruke u direktorium Poslato"
4653
4654 #: src/prefs_common.c:1296
4655 msgid "Queue messages that fail to send"
4656 msgstr "Pripremi za slanje poruke koje nisu mogle biti poslate"
4657
4658 #: src/prefs_common.c:1302
4659 msgid "Outgoing codeset"
4660 msgstr "Izlazni kodni raspored"
4661
4662 #: src/prefs_common.c:1317
4663 msgid "Automatic (Recommended)"
4664 msgstr "Automatski (preporuèeno)"
4665
4666 #: src/prefs_common.c:1318
4667 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4668 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
4669
4670 #: src/prefs_common.c:1320
4671 msgid "Unicode (UTF-8)"
4672 msgstr "Unicode (UTF-8)"
4673
4674 #: src/prefs_common.c:1322
4675 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4676 msgstr "Zapadnoevropski (ISO-8859-1)"
4677
4678 #: src/prefs_common.c:1323
4679 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4680 msgstr "Zapadnoevropski (ISO-8859-15)"
4681
4682 #: src/prefs_common.c:1324
4683 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4684 msgstr "Centralnoevropski (ISO-8859-2)"
4685
4686 #: src/prefs_common.c:1325
4687 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4688 msgstr "Baltièki (ISO-8859-13)"
4689
4690 #: src/prefs_common.c:1326
4691 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4692 msgstr "Baltièki (ISO-8859-4)"
4693
4694 #: src/prefs_common.c:1327
4695 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4696 msgstr "Grèki (ISO-8859-7)"
4697
4698 #: src/prefs_common.c:1328
4699 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4700 msgstr "Turski (ISO-8859-9)"
4701
4702 #: src/prefs_common.c:1330
4703 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4704 msgstr "Æirilica (ISO-8859-5)"
4705
4706 #: src/prefs_common.c:1332
4707 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4708 msgstr "Æirilica (KOI8-R)"
4709
4710 #: src/prefs_common.c:1334
4711 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4712 msgstr "Æirilica (Windows-1251)"
4713
4714 #: src/prefs_common.c:1335
4715 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4716 msgstr "Æirilica (KOI8-U)"
4717
4718 #: src/prefs_common.c:1337
4719 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4720 msgstr "Japasnki (ISO-2022-JP)"
4721
4722 #: src/prefs_common.c:1339
4723 msgid "Japanese (EUC-JP)"
4724 msgstr "Japanski (EUC-JP)"
4725
4726 #: src/prefs_common.c:1340
4727 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4728 msgstr "Japanski (Shift_JIS)"
4729
4730 #: src/prefs_common.c:1342
4731 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4732 msgstr "Pojednostavljeni kineski (GB2312)"
4733
4734 #: src/prefs_common.c:1343
4735 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4736 msgstr "Tradicionalni kineski (Big5)"
4737
4738 #: src/prefs_common.c:1345
4739 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4740 msgstr "Tradicionalni kineski (EUC-TW)"
4741
4742 #: src/prefs_common.c:1346
4743 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4744 msgstr "Kineski (ISO-2022-CN)"
4745
4746 #: src/prefs_common.c:1348
4747 msgid "Korean (EUC-KR)"
4748 msgstr "Korejski (EUC-KR)"
4749
4750 #: src/prefs_common.c:1349
4751 msgid "Thai (TIS-620)"
4752 msgstr "Tai (TIS-620)"
4753
4754 #: src/prefs_common.c:1350
4755 msgid "Thai (Windows-874)"
4756 msgstr "Tai (Windows-874)"
4757
4758 #: src/prefs_common.c:1359
4759 msgid ""
4760 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
4761 "for the current locale will be used."
4762 msgstr ""
4763 "Ako je odabrana opcija `Automatski', optimalan enkoding\n"
4764 "trenutne sistemske lokalizacije æe biti kori¹æen."
4765
4766 #: src/prefs_common.c:1486
4767 msgid "Select dictionaries location"
4768 msgstr "Odaberite lokaciju reènika"
4769
4770 #: src/prefs_common.c:1549
4771 msgid "Global spelling checker settings"
4772 msgstr "Globalna pode¹avanja pravopisa"
4773
4774 #: src/prefs_common.c:1556
4775 msgid "Enable spell checker (EXPERIMENTAL)"
4776 msgstr "Omoguæi upotrebu pravopisa (EKSPERIMENTALNO)"
4777
4778 #: src/prefs_common.c:1567
4779 msgid "Enable alternate dictionary"
4780 msgstr "Omoguæi upotrebu alternativnog reènika"
4781
4782 #: src/prefs_common.c:1569
4783 msgid ""
4784 "Enabling alternate dictionary makes switching\n"
4785 "with the last used dictionary faster."
4786 msgstr ""
4787 "Omoguæavanje upotrebe alternativnog reènika \n"
4788 "omoguæava br¾u promenu reènika za kori¹æenje."
4789
4790 #: src/prefs_common.c:1580
4791 msgid "Dictionaries path:"
4792 msgstr "Putanja do reènika:"
4793
4794 #: src/prefs_common.c:1607
4795 msgid "Default dictionary:"
4796 msgstr "Podrazumevani reènik:"
4797
4798 #: src/prefs_common.c:1623
4799 msgid "Default suggestion mode"
4800 msgstr "Podrazumevani preporuèeni mod"
4801
4802 #: src/prefs_common.c:1638
4803 msgid "Misspelled word color:"
4804 msgstr "Boja pogre¹no napisanih reèi:"
4805
4806 #: src/prefs_common.c:1727
4807 msgid "Insert signature automatically"
4808 msgstr "Automatsko ubacivanje potpisa"
4809
4810 #: src/prefs_common.c:1732
4811 msgid "Signature separator"
4812 msgstr "Separator potpisa"
4813
4814 #: src/prefs_common.c:1743
4815 msgid "Automatic account selection"
4816 msgstr "Automatska selekcija naloga"
4817
4818 #: src/prefs_common.c:1751
4819 msgid "when replying"
4820 msgstr "pri odgovoru"
4821
4822 #: src/prefs_common.c:1753
4823 msgid "when forwarding"
4824 msgstr "pri prosleðivanju"
4825
4826 #: src/prefs_common.c:1755
4827 msgid "when re-editing"
4828 msgstr "pri preureðivanju"
4829
4830 #: src/prefs_common.c:1762
4831 msgid "Automatically launch the external editor"
4832 msgstr "Automatsko pokretanje eksternog ureðivaèa teksta"
4833
4834 #: src/prefs_common.c:1769 src/prefs_filtering.c:231
4835 msgid "Forward as attachment"
4836 msgstr "Prosledi kao prilog"
4837
4838 #: src/prefs_common.c:1772
4839 msgid "Block cursor"
4840 msgstr "Pokazivaè bloka"
4841
4842 #: src/prefs_common.c:1775
4843 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
4844 msgstr "Zadr¾i originalno zaglavlje 'Po¹iljalac' kod preusmeravanja"
4845
4846 #: src/prefs_common.c:1781
4847 msgid "Undo level"
4848 msgstr "Maksimalni broj opoziva akcije"
4849
4850 #: src/prefs_common.c:1794
4851 msgid "Message wrapping"
4852 msgstr "Prelamanje teksta"
4853
4854 #: src/prefs_common.c:1806
4855 msgid "Wrap messages at"
4856 msgstr "Prelomi liniju na"
4857
4858 #: src/prefs_common.c:1818
4859 msgid "characters"
4860 msgstr "karaktera"
4861
4862 #: src/prefs_common.c:1826
4863 msgid "Wrap quotation"
4864 msgstr "Prelomi citat"
4865
4866 #: src/prefs_common.c:1828
4867 msgid "Wrap on input"
4868 msgstr "Prelom pri unosu"
4869
4870 #: src/prefs_common.c:1831
4871 msgid "Wrap before sending"
4872 msgstr "Prelom pre slanja"
4873
4874 #: src/prefs_common.c:1834
4875 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
4876 msgstr "Pametni prelom (EKSPERIMENTALNO)"
4877
4878 #: src/prefs_common.c:1899
4879 msgid "Reply will quote by default"
4880 msgstr "Odgovor sa citatom"
4881
4882 #: src/prefs_common.c:1901
4883 msgid "Reply format"
4884 msgstr "Format odgovora"
4885
4886 #: src/prefs_common.c:1916 src/prefs_common.c:1955
4887 msgid "Quotation mark"
4888 msgstr "Karakter za citat"
4889
4890 #: src/prefs_common.c:1940
4891 msgid "Forward format"
4892 msgstr "Format prosleðivanja"
4893
4894 #: src/prefs_common.c:1984
4895 msgid " Description of symbols "
4896 msgstr " Opis simbola "
4897
4898 #: src/prefs_common.c:1992
4899 msgid "Quoting characters"
4900 msgstr "Karakter za citat"
4901
4902 #: src/prefs_common.c:2007
4903 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
4904 msgstr "Tretiraj ove karaktere kao oznake za citat: "
4905
4906 #: src/prefs_common.c:2060
4907 msgid "Font"
4908 msgstr "Font"
4909
4910 #: src/prefs_common.c:2089
4911 msgid "Small"
4912 msgstr "Mali"
4913
4914 #: src/prefs_common.c:2108
4915 msgid "Normal"
4916 msgstr "Normalan"
4917
4918 #: src/prefs_common.c:2127
4919 msgid "Bold"
4920 msgstr "Masni"
4921
4922 #: src/prefs_common.c:2152
4923 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
4924 msgstr "Prevedi nazive zaglavlja (kao 'From:', 'Subject:'...)"
4925
4926 #: src/prefs_common.c:2155
4927 msgid "Display unread number next to folder name"
4928 msgstr "Prika¾i broj neproèitanih poruka iza naziva direktorijuma"
4929
4930 #: src/prefs_common.c:2158
4931 msgid "Automatically display images"
4932 msgstr "Automatski prikaz slika"
4933
4934 #: src/prefs_common.c:2167
4935 msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4936 msgstr "Skrati naziv news grupe du¾i od"
4937
4938 #: src/prefs_common.c:2182
4939 msgid "letters"
4940 msgstr "karaktera"
4941
4942 #: src/prefs_common.c:2188
4943 msgid "Summary View"
4944 msgstr "Sumarni pregled"
4945
4946 #: src/prefs_common.c:2197
4947 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4948 msgstr "Prika¾i primaoca u koloni 'Po¹iljalac' ukoliko ste Vi po¹iljalac"
4949
4950 #: src/prefs_common.c:2200
4951 msgid "Display sender using address book"
4952 msgstr "Prika¾i po¹iljaoca koristeæi adresar"
4953
4954 #: src/prefs_common.c:2202
4955 msgid "Enable horizontal scroll bar"
4956 msgstr "Omoguæi upotrebu horizontalne trake za pomeranje"
4957
4958 #: src/prefs_common.c:2204
4959 msgid "Expand threads"
4960 msgstr "Razgranaj niti rasprava"
4961
4962 #: src/prefs_common.c:2207
4963 msgid "Display unread messages with bold font"
4964 msgstr "Prika¾i neproèitane poruke masnim slovima"
4965
4966 #: src/prefs_common.c:2215 src/prefs_common.c:3077 src/prefs_common.c:3115
4967 msgid "Date format"
4968 msgstr "Format datuma"
4969
4970 #: src/prefs_common.c:2237
4971 msgid " Set display item of summary... "
4972 msgstr " Odaberite polja za sumarni prikaz... "
4973
4974 #: src/prefs_common.c:2298
4975 msgid "Enable coloration of message"
4976 msgstr "Omoguæi bojenje poruka"
4977
4978 #: src/prefs_common.c:2317
4979 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
4980 msgstr "Prika¾i 2-bajtnu abecedu i brojeve sa 1-bajtnim karakterima"
4981
4982 #: src/prefs_common.c:2319
4983 msgid "Display header pane above message view"
4984 msgstr "Prika¾i zaglavlje iznad prikaza poruke"
4985
4986 #: src/prefs_common.c:2326
4987 msgid "Display short headers on message view"
4988 msgstr "Prika¾i kratko zaglavlje na prikazu poruke"
4989
4990 #: src/prefs_common.c:2348
4991 msgid "Line space"
4992 msgstr "Razmak linija"
4993
4994 #: src/prefs_common.c:2362 src/prefs_common.c:2402
4995 msgid "pixel(s)"
4996 msgstr "taèaka"
4997
4998 #: src/prefs_common.c:2367
4999 msgid "Leave space on head"
5000 msgstr "Ostavi praznu liniju na poèetku"
5001
5002 #: src/prefs_common.c:2369
5003 msgid "Scroll"
5004 msgstr "Pomeranje"
5005
5006 #: src/prefs_common.c:2376
5007 msgid "Half page"
5008 msgstr "Pola strane"
5009
5010 #: src/prefs_common.c:2382
5011 msgid "Smooth scroll"
5012 msgstr "Glatko pomeranje"
5013
5014 #: src/prefs_common.c:2388
5015 msgid "Step"
5016 msgstr "Korak"
5017
5018 #: src/prefs_common.c:2449
5019 msgid "Automatically check signatures"
5020 msgstr "Automatska provera potpisa"
5021
5022 #: src/prefs_common.c:2452
5023 msgid "Show signature check result in a popup window"
5024 msgstr "Prika¾i rezultat provere potpisa u iskaèuæem prozoru"
5025
5026 #: src/prefs_common.c:2455
5027 msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5028 msgstr "Privremeno saèuvaj lozinku u memoriji"
5029
5030 #: src/prefs_common.c:2470
5031 msgid "Expire after"
5032 msgstr "Istièe nakon"
5033
5034 #: src/prefs_common.c:2483
5035 msgid "minute(s) "
5036 msgstr "minut(a)"
5037
5038 #: src/prefs_common.c:2496
5039 msgid ""
5040 "(Setting to '0' will store the passphrase\n"
5041 " for the whole session)"
5042 msgstr ""
5043 "(Ako je vrednost '0', lozinka æe biti\n"
5044 "saèuvana tokom cele sesije)"
5045
5046 #: src/prefs_common.c:2506
5047 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5048 msgstr "Uhvati unos pri upisu lozinke"
5049
5050 #: src/prefs_common.c:2511
5051 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5052 msgstr "Prika¾i upozorenje na pokretanju programa ako GnuPG ne radi"
5053
5054 #: src/prefs_common.c:2580
5055 msgid "Open message when cursor keys are pressed on summary"
5056 msgstr "Otvori poruku kada se u sumarnom prikazu klikne pokazivaèem mi¹a"
5057
5058 #: src/prefs_common.c:2584
5059 msgid "Open first unread message when entering a folder"
5060 msgstr "Otvori prvu neproèitanu poruku pri ulasku u direktorijum"
5061
5062 #: src/prefs_common.c:2588
5063 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
5064 msgstr "Idi u direktorijum 'Sanduèe' po preuzimanju nove po¹te"
5065
5066 #: src/prefs_common.c:2596
5067 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5068 msgstr "Izvr¹i odmah po preme¹tanju ili uklanjanju poruke"
5069
5070 #: src/prefs_common.c:2603
5071 msgid ""
5072 "(Messages will be marked until execution\n"
5073 " if this is turned off)"
5074 msgstr ""
5075 "(Ukoliko je ova opcija iskljuèena, poruka æe\n"
5076 "do sledeæeg izvr¹avanja biti samo markirana)"
5077
5078 #: src/prefs_common.c:2612
5079 msgid "No popup error dialog on receive error"
5080 msgstr "Nemoj prikazivati dijalog o gre¹ci u sluèaju gre¹ke pri preuzimanju"
5081
5082 #: src/prefs_common.c:2618
5083 msgid "Show receive dialog"
5084 msgstr "Prika¾i dijalog za preuzimanje"
5085
5086 #: src/prefs_common.c:2628 src/prefs_common.c:2662
5087 msgid "Always"
5088 msgstr "Uvek"
5089
5090 #: src/prefs_common.c:2629
5091 msgid "Only if a window is active"
5092 msgstr "Samo ukoliko je prozor aktivan"
5093
5094 #: src/prefs_common.c:2631
5095 msgid "Never"
5096 msgstr "Nikad"
5097
5098 #: src/prefs_common.c:2644
5099 msgid "Add address to destination when double-clicked"
5100 msgstr "Dodaj adresu u destinaciju na dvoklik"
5101
5102 #: src/prefs_common.c:2651
5103 msgid "Show no-unread-message dialog"
5104 msgstr "Prika¾i dijalog 'Nema neproèitanih poruka'"
5105
5106 #: src/prefs_common.c:2664
5107 msgid "Assume 'Yes'"
5108 msgstr "Podrazumeva se 'Da'"
5109
5110 #: src/prefs_common.c:2666
5111 msgid "Assume 'No'"
5112 msgstr "Podrazumeva se 'Ne'"
5113
5114 #: src/prefs_common.c:2697
5115 msgid " Set key bindings... "
5116 msgstr " Defini¹i tasterske preèice... "
5117
5118 #: src/prefs_common.c:2703
5119 msgid "Icon theme"
5120 msgstr "Grafièka tema ikonica"
5121
5122 #: src/prefs_common.c:2772
5123 #, c-format
5124 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5125 msgstr "Eksterne komande (%s æe biti prepisano sa nazivom fajla / URI-jem)"
5126
5127 #: src/prefs_common.c:2781
5128 msgid "Web browser"
5129 msgstr "Internet pretra¾ivaè"
5130
5131 #: src/prefs_common.c:2804 src/summaryview.c:3147
5132 msgid "Print"
5133 msgstr "©tampa"
5134
5135 #: src/prefs_common.c:2837
5136 msgid "Log Size"
5137 msgstr "Velièina dnevnika rada"
5138
5139 #: src/prefs_common.c:2844
5140 msgid "Clip the log size"
5141 msgstr "Prekrati veliki dnevnik rada"
5142
5143 #: src/prefs_common.c:2849
5144 msgid "Log window length"
5145 msgstr "Du¾ina prozora dnevnika rada"
5146
5147 #: src/prefs_common.c:2861
5148 msgid "On exit"
5149 msgstr "Pri izlazu"
5150
5151 #: src/prefs_common.c:2869
5152 msgid "Confirm on exit"
5153 msgstr "Potvrdi izlaz"
5154
5155 #: src/prefs_common.c:2876
5156 msgid "Empty trash on exit"
5157 msgstr "Isprazni smeæe na izlazu"
5158
5159 #: src/prefs_common.c:2878
5160 msgid "Ask before emptying"
5161 msgstr "Upitaj pre pra¾njenja"
5162
5163 #: src/prefs_common.c:2882
5164 msgid "Warn if there are queued messages"
5165 msgstr "Upozori ako postoje poruke pripremljene za slanje"
5166
5167 #: src/prefs_common.c:3053
5168 msgid "the full abbreviated weekday name"
5169 msgstr "skraæeni naziv sedmice"
5170
5171 #: src/prefs_common.c:3054
5172 msgid "the full weekday name"
5173 msgstr "pun naziv sedmice"
5174
5175 #: src/prefs_common.c:3055
5176 msgid "the abbreviated month name"
5177 msgstr "skraæeni naziv meseca"
5178
5179 #: src/prefs_common.c:3056
5180 msgid "the full month name"
5181 msgstr "pun naziv meseca"
5182
5183 #: src/prefs_common.c:3057
5184 msgid "the preferred date and time for the current locale"
5185 msgstr "prioritetan datum i vreme trenutne lokalizacije"
5186
5187 #: src/prefs_common.c:3058
5188 msgid "the century number (year/100)"
5189 msgstr "broj stoleæa (godina/100)"
5190
5191 #: src/prefs_common.c:3059
5192 msgid "the day of the month as a decimal number"
5193 msgstr "dan u mesecu kao decimalni broj"
5194
5195 #: src/prefs_common.c:3060
5196 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5197 msgstr "èas kao decimalan broj koristeæi 24-èasovni sat"
5198
5199 #: src/prefs_common.c:3061
5200 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5201 msgstr "èas kao decimalan broj koristeæi 12-èasovni sat"
5202
5203 #: src/prefs_common.c:3062
5204 msgid "the day of the year as a decimal number"
5205 msgstr "dan u godini kao decimalni broj"
5206
5207 #: src/prefs_common.c:3063
5208 msgid "the month as a decimal number"
5209 msgstr "mesec kao decimalni broj"
5210
5211 #: src/prefs_common.c:3064
5212 msgid "the minute as a decimal number"
5213 msgstr "minut kao decimalni broj"
5214
5215 #: src/prefs_common.c:3065
5216 msgid "either AM or PM"
5217 msgstr "AM ili PM"
5218
5219 #: src/prefs_common.c:3066
5220 msgid "the second as a decimal number"
5221 msgstr "sekunde kao decimalan broj"
5222
5223 #: src/prefs_common.c:3067
5224 msgid "the day of the week as a decimal number"
5225 msgstr "dan u sedmici kao decimalan broj"
5226
5227 #: src/prefs_common.c:3068
5228 msgid "the preferred date for the current locale"
5229 msgstr "prioritetan datum za trenutnu lokalizaciju"
5230
5231 #: src/prefs_common.c:3069
5232 msgid "the last two digits of a year"
5233 msgstr "poslednje dve cifre godine"
5234
5235 #: src/prefs_common.c:3070
5236 msgid "the year as a decimal number"
5237 msgstr "godina kao decimalan broj"
5238
5239 #: src/prefs_common.c:3071
5240 msgid "the time zone or name or abbreviation"
5241 msgstr "vremenska zona"
5242
5243 #: src/prefs_common.c:3092
5244 msgid "Specifier"
5245 msgstr "Identifikator"
5246
5247 #: src/prefs_common.c:3093
5248 msgid "Description"
5249 msgstr "Opis"
5250
5251 #: src/prefs_common.c:3132
5252 msgid "Example"
5253 msgstr "Primer"
5254
5255 #: src/prefs_common.c:3220
5256 msgid "Set message colors"
5257 msgstr "Postai boju poruke"
5258
5259 #: src/prefs_common.c:3228
5260 msgid "Colors"
5261 msgstr "Boje"
5262
5263 #: src/prefs_common.c:3269
5264 msgid "Quoted Text - First Level"
5265 msgstr "Citat - prvi nivo"
5266
5267 #: src/prefs_common.c:3275
5268 msgid "Quoted Text - Second Level"
5269 msgstr "Citat - drugi nivo"
5270
5271 #: src/prefs_common.c:3281
5272 msgid "Quoted Text - Third Level"
5273 msgstr "Citat - treæi nivo"
5274
5275 #: src/prefs_common.c:3287
5276 msgid "URI link"
5277 msgstr "URI link"
5278
5279 #: src/prefs_common.c:3293
5280 msgid "Target folder"
5281 msgstr "Ciljni direktorijum"
5282
5283 #: src/prefs_common.c:3300
5284 msgid "Recycle quote colors"
5285 msgstr "Kru¾i kroz boje citata"
5286
5287 #: src/prefs_common.c:3363
5288 msgid "Pick color for quotation level 1"
5289 msgstr "Odaberi boju za citat prvog nivoa"
5290
5291 #: src/prefs_common.c:3366
5292 msgid "Pick color for quotation level 2"
5293 msgstr "Odaberi boju za citat drugog nivoa"
5294
5295 #: src/prefs_common.c:3369
5296 msgid "Pick color for quotation level 3"
5297 msgstr "Odaberi boju za citat treæegg nivoa"
5298
5299 #: src/prefs_common.c:3372
5300 msgid "Pick color for URI"
5301 msgstr "Odaberi boju za link"
5302
5303 #: src/prefs_common.c:3375
5304 msgid "Pick color for target folder"
5305 msgstr "Odaberi boju za ciljni direktorijum"
5306
5307 #: src/prefs_common.c:3379
5308 msgid "Pick color for misspelled word"
5309 msgstr "Odaberi boju za pogre¹no napisane reèi"
5310
5311 #: src/prefs_common.c:3512
5312 msgid "Font selection"
5313 msgstr "Odabir fonta"
5314
5315 #: src/prefs_common.c:3586
5316 msgid "Key bindings"
5317 msgstr "Tasterske preèice"
5318
5319 #: src/prefs_common.c:3600
5320 msgid ""
5321 "Select the preset of key bindings.\n"
5322 "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
5323 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5324 msgstr ""
5325 "Odaberite predefinisani skup tasterskih preèica.\n"
5326 "Takoðe mo¾ete modifikovati preèice pritiskanjem bilo\n"
5327 "kog tastera kada je pokazivaè mi¹a na opciji menija."
5328
5329 #: src/prefs_common.c:3615 src/prefs_common.c:3939
5330 msgid "Old Sylpheed"
5331 msgstr "Stari Sylpheed"
5332
5333 #: src/prefs_customheader.c:163
5334 msgid "Custom header setting"
5335 msgstr "Pode¹avanja korisnièki definisanih zaglavlja"
5336
5337 #: src/prefs_customheader.c:261
5338 msgid "Custom headers"
5339 msgstr "Korisnièki definisana zaglavlja"
5340
5341 #: src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:530
5342 #: src/prefs_filter.c:689 src/prefs_matcher.c:1030
5343 msgid "Header name is not set."
5344 msgstr "Naziv zaglavlja nije odreðen."
5345
5346 #: src/prefs_customheader.c:539
5347 msgid "Delete header"
5348 msgstr "Ukloni zaglavlje"
5349
5350 #: src/prefs_customheader.c:540
5351 msgid "Do you really want to delete this header?"
5352 msgstr "Da li zaista ¾elite da uklonite ovo zaglavlje?"
5353
5354 #: src/prefs_display_header.c:201
5355 msgid "Display header setting"
5356 msgstr "Prika¾i pode¹avanja zaglavlja"
5357
5358 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:372
5359 msgid "Header name"
5360 msgstr "Naziv zaglavlja"
5361
5362 #: src/prefs_display_header.c:257
5363 msgid "Displayed Headers"
5364 msgstr "Prikazana polja zaglavlja"
5365
5366 #: src/prefs_display_header.c:315
5367 msgid "Hidden headers"
5368 msgstr "Skrivena polja zaglavlja"
5369
5370 #: src/prefs_display_header.c:345
5371 msgid "Show all unspecified headers"
5372 msgstr "Prika¾i sva nedefinisana polja zaglavlja"
5373
5374 #: src/prefs_display_header.c:540
5375 msgid "This header is already in the list."
5376 msgstr "Ovo polje zaglavlja je veæ u listi."
5377
5378 #: src/prefs_filter.c:218
5379 msgid "Filter setting"
5380 msgstr "Pode¹avanja filtera"
5381
5382 #: src/prefs_filter.c:240 src/prefs_filtering.c:363 src/prefs_scoring.c:219
5383 msgid "Condition"
5384 msgstr "Uslov za izvr¹enje"
5385
5386 #: src/prefs_filter.c:284
5387 msgid "Keyword"
5388 msgstr "Kljuène reèi"
5389
5390 #: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_matcher.c:423
5391 msgid "Predicate"
5392 msgstr "Tvrdnja"
5393
5394 #: src/prefs_filter.c:317 src/prefs_filter.c:328 src/prefs_filter.c:715
5395 #: src/prefs_filter.c:718 src/prefs_filter.c:873 src/prefs_filter.c:876
5396 #: src/prefs_matcher.c:133
5397 msgid "contains"
5398 msgstr "sadr¾i"
5399
5400 #: src/prefs_filter.c:317 src/prefs_filter.c:328 src/prefs_filter.c:873
5401 #: src/prefs_filter.c:876
5402 msgid "not contain"
5403 msgstr "ne sadr¾i"
5404
5405 #: src/prefs_filter.c:344 src/prefs_filtering.c:468
5406 msgid "Destination"
5407 msgstr "Destinacija"
5408
5409 #: src/prefs_filter.c:368
5410 msgid "Use regex"
5411 msgstr "koristi regex"
5412
5413 #: src/prefs_filter.c:375
5414 msgid "Don't receive"
5415 msgstr "Ne preuzimaj"
5416
5417 #: src/prefs_filter.c:432 src/prefs_filtering.c:553 src/prefs_matcher.c:554
5418 #: src/prefs_scoring.c:303
5419 msgid "Registered rules"
5420 msgstr "Registrovano pravilo"
5421
5422 #: src/prefs_filter.c:684 src/prefs_filtering.c:888
5423 msgid "Destination is not set."
5424 msgstr "Destinacija nije odreðena."
5425
5426 #: src/prefs_filter.c:811 src/prefs_filtering.c:964 src/prefs_scoring.c:630
5427 msgid "Delete rule"
5428 msgstr "Ukloni pravilo"
5429
5430 #: src/prefs_filter.c:812 src/prefs_filtering.c:965 src/prefs_scoring.c:631
5431 msgid "Do you really want to delete this rule?"
5432 msgstr "Da li zaista ¾elite da uklonite ovo pravilo?"
5433
5434 #: src/prefs_filtering.c:223
5435 msgid "Move"
5436 msgstr "Premesti"
5437
5438 #: src/prefs_filtering.c:224
5439 msgid "Copy"
5440 msgstr "Kopiraj"
5441
5442 #: src/prefs_filtering.c:226 src/prefs_summary_column.c:67
5443 msgid "Mark"
5444 msgstr "Postavi oznaku"
5445
5446 #: src/prefs_filtering.c:227
5447 msgid "Unmark"
5448 msgstr "Ukloni oznaku"
5449
5450 #: src/prefs_filtering.c:228
5451 msgid "Mark as read"
5452 msgstr "Obele¾i kao proèitano"
5453
5454 #: src/prefs_filtering.c:229
5455 msgid "Mark as unread"
5456 msgstr "Obele¾i kao neproèitano"
5457
5458 #: src/prefs_filtering.c:230 src/toolbar.c:300
5459 msgid "Forward"
5460 msgstr "Prosledi"
5461
5462 #: src/prefs_filtering.c:232
5463 msgid "Redirect"
5464 msgstr "Preusmeri"
5465
5466 #: src/prefs_filtering.c:233 src/prefs_filtering.c:473 src/prefs_matcher.c:157
5467 #: src/toolbar.c:151 src/toolbar.c:303 src/toolbar.c:969
5468 msgid "Execute"
5469 msgstr "Izvr¹i"
5470
5471 #: src/prefs_filtering.c:234 src/prefs_filtering.c:478
5472 msgid "Color"
5473 msgstr "Boja"
5474
5475 #: src/prefs_filtering.c:235
5476 msgid "Delete on Server"
5477 msgstr "Obri¹i na serveru"
5478
5479 #: src/prefs_filtering.c:347
5480 msgid "Filtering setting"
5481 msgstr "Pode¹avanja filtriranja"
5482
5483 #: src/prefs_filtering.c:377 src/prefs_scoring.c:234
5484 msgid "Define ..."
5485 msgstr " Defini¹i ... "
5486
5487 #: src/prefs_filtering.c:389
5488 msgid "Action"
5489 msgstr "Akcija"
5490
5491 #: src/prefs_filtering.c:428 src/progressdialog.c:52
5492 msgid "Account"
5493 msgstr "Nalog"
5494
5495 #: src/prefs_filtering.c:499 src/prefs_matcher.c:405
5496 msgid "Info ..."
5497 msgstr " Informacije ... "
5498
5499 #: src/prefs_filtering.c:842 src/prefs_filtering.c:910 src/prefs_scoring.c:528
5500 #: src/prefs_scoring.c:564 src/prefs_scoring.c:608
5501 msgid "Match string is not valid."
5502 msgstr "Ulov za tra¾enje nije valjan."
5503
5504 #: src/prefs_filtering.c:870 src/prefs_scoring.c:550 src/prefs_scoring.c:594
5505 msgid "Score is not set."
5506 msgstr "Broj bodova nije odreðen."
5507
5508 #: src/prefs_folder_item.c:277
5509 msgid "Folder Property"
5510 msgstr "Opcije direktorijuma"
5511
5512 #: src/prefs_folder_item.c:294
5513 msgid "Folder Property for "
5514 msgstr "Opcije direktorijuma za "
5515
5516 #: src/prefs_folder_item.c:303
5517 msgid "Request Return Receipt"
5518 msgstr "Zahtevaj potvrdu prijema"
5519
5520 #: src/prefs_folder_item.c:315
5521 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
5522 msgstr "Saèuvaj kopiju poslate poruke u ovaj umesto u direktorijum 'Poslato'"
5523
5524 #: src/prefs_folder_item.c:325
5525 msgid "Default To: "
5526 msgstr "Podrazumevani primalac: "
5527
5528 #: src/prefs_folder_item.c:342
5529 msgid "Simplify Subject RegExp: "
5530 msgstr "RegExp za skraæenu temu: "
5531
5532 #: src/prefs_folder_item.c:360
5533 msgid "Folder chmod: "
5534 msgstr "Chmod direktorijuma: "
5535
5536 #: src/prefs_folder_item.c:384
5537 msgid "Default account: "
5538 msgstr "Podrazumevani nalog: "
5539
5540 #: src/prefs_matcher.c:124
5541 msgid "or"
5542 msgstr "ili"
5543
5544 #: src/prefs_matcher.c:124
5545 msgid "and"
5546 msgstr "i"
5547
5548 #: src/prefs_matcher.c:133
5549 msgid "does not contain"
5550 msgstr "ne sasdr¾i"
5551
5552 #: src/prefs_matcher.c:142
5553 msgid "yes"
5554 msgstr "da"
5555
5556 #: src/prefs_matcher.c:142
5557 msgid "no"
5558 msgstr "ne"
5559
5560 #: src/prefs_matcher.c:146
5561 msgid "All messages"
5562 msgstr "Sve poruke"
5563
5564 #: src/prefs_matcher.c:146 src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:48
5565 #: src/selective_download.c:806 src/summaryview.c:433
5566 msgid "Subject"
5567 msgstr "Tema"
5568
5569 #: src/prefs_matcher.c:147 src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:43
5570 #: src/selective_download.c:803 src/summaryview.c:434
5571 msgid "From"
5572 msgstr "Po¹iljalac"
5573
5574 #: src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:49
5575 msgid "To"
5576 msgstr "Primalac"
5577
5578 #: src/prefs_matcher.c:147
5579 msgid "To or Cc"
5580 msgstr "Primalac ili Kopija"
5581
5582 #: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:51
5583 msgid "Newsgroups"
5584 msgstr "News grupa"
5585
5586 #: src/prefs_matcher.c:148
5587 msgid "In reply to"
5588 msgstr "U odgovoru na"
5589
5590 #: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:52
5591 msgid "References"
5592 msgstr "Reference"
5593
5594 #: src/prefs_matcher.c:149
5595 msgid "Age greater than"
5596 msgstr "Starije od"
5597
5598 #: src/prefs_matcher.c:149
5599 msgid "Age lower than"
5600 msgstr "Mlaðe od"
5601
5602 #: src/prefs_matcher.c:150
5603 msgid "Headers part"
5604 msgstr "Deo zaglavlja"
5605
5606 #: src/prefs_matcher.c:151
5607 msgid "Body part"
5608 msgstr "Deo tela"
5609
5610 #: src/prefs_matcher.c:151
5611 msgid "Whole message"
5612 msgstr "Cela poruka"
5613
5614 #: src/prefs_matcher.c:152
5615 msgid "Unread flag"
5616 msgstr "Oznaka 'neproèitano'"
5617
5618 #: src/prefs_matcher.c:152
5619 msgid "New flag"
5620 msgstr "Oznaka 'novo'"
5621
5622 #: src/prefs_matcher.c:153
5623 msgid "Marked flag"
5624 msgstr "Pporuka je oznaèena"
5625
5626 #: src/prefs_matcher.c:153
5627 msgid "Deleted flag"
5628 msgstr "Oznaka 'uklonjeno'"
5629
5630 #: src/prefs_matcher.c:154
5631 msgid "Replied flag"
5632 msgstr "Oznaka 'odgovoreno'"
5633
5634 #: src/prefs_matcher.c:154
5635 msgid "Forwarded flag"
5636 msgstr "Oznaka 'prosleðeno'"
5637
5638 #: src/prefs_matcher.c:155
5639 msgid "Score greater than"
5640 msgstr "Broj bodova veæi od"
5641
5642 #: src/prefs_matcher.c:155
5643 msgid "Score lower than"
5644 msgstr "Broj bodova manji od"
5645
5646 #: src/prefs_matcher.c:156
5647 msgid "Score equal to"
5648 msgstr "Broj bodova je"
5649
5650 #: src/prefs_matcher.c:158
5651 msgid "Size greater than"
5652 msgstr "Velièina veæa od"
5653
5654 #: src/prefs_matcher.c:159
5655 msgid "Size smaller than"
5656 msgstr "Velièina manja od"
5657
5658 #: src/prefs_matcher.c:160
5659 msgid "Size exactly"
5660 msgstr "Velièina je"
5661
5662 #: src/prefs_matcher.c:314
5663 msgid "Condition setting"
5664 msgstr "Pode¹avanja uslova"
5665
5666 #: src/prefs_matcher.c:339
5667 msgid "Match type"
5668 msgstr "Tra¾i u"
5669
5670 #: src/prefs_matcher.c:476
5671 msgid "Use regexp"
5672 msgstr "Koristi regexp"
5673
5674 #: src/prefs_matcher.c:514
5675 msgid "Boolean Op"
5676 msgstr "Logièki operater"
5677
5678 #: src/prefs_matcher.c:1016
5679 msgid "Value is not set."
5680 msgstr "Vrednost nije odreðena."
5681
5682 #: src/prefs_matcher.c:1440 src/quote_fmt.c:93
5683 msgid "Description of symbols"
5684 msgstr "Opis simbola"
5685
5686 #: src/prefs_matcher.c:1472
5687 msgid ""
5688 "%\n"
5689 "Subject\n"
5690 "From\n"
5691 "To\n"
5692 "Cc\n"
5693 "Date\n"
5694 "Message-ID\n"
5695 "Newsgroups\n"
5696 "References\n"
5697 "Filename - should not be modified\n"
5698 "new line\n"
5699 "escape character for quotes\n"
5700 "quote character\n"
5701 "%"
5702 msgstr ""
5703 "%\n"
5704 "Tema\n"
5705 "Po¹iljalac\n"
5706 "Primalac\n"
5707 "Kopija\n"
5708 "Datum\n"
5709 "ID poruke\n"
5710 "News grupa\n"
5711 "Reference\n"
5712 "Naziv fajla - ne sme biti modifikovan\n"
5713 "nova linija\n"
5714 "zatvoreni navodnici\n"
5715 "znak navoda\n"
5716 "%"
5717
5718 #: src/prefs_scoring.c:203
5719 msgid "Scoring setting"
5720 msgstr "Opcije bodovanja"
5721
5722 #: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:438
5723 msgid "Score"
5724 msgstr "Bodova"
5725
5726 #: src/prefs_scoring.c:335
5727 msgid "Kill score"
5728 msgstr "Poruke za brisanje imaju"
5729
5730 #: src/prefs_scoring.c:347
5731 msgid "Important score"
5732 msgstr "Va¾ne poruke imaju"
5733
5734 #: src/prefs_scoring.c:556 src/prefs_scoring.c:600
5735 msgid "Match string is not set."
5736 msgstr "Kriterijum za pretragu nije postavljen."
5737
5738 #: src/prefs_summary_column.c:69
5739 msgid "Attachment"
5740 msgstr "Prilog"
5741
5742 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:42
5743 #: src/selective_download.c:809 src/summaryview.c:435
5744 msgid "Date"
5745 msgstr "Datum"
5746
5747 #: src/prefs_summary_column.c:74
5748 msgid "Number"
5749 msgstr "Broj"
5750
5751 #: src/prefs_summary_column.c:76
5752 msgid "Locked"
5753 msgstr "Zakljuèano"
5754
5755 #: src/prefs_summary_column.c:178
5756 msgid "Summary display item setting"
5757 msgstr "Pode¹avanja stavki sumarnog prikaza"
5758
5759 #: src/prefs_summary_column.c:195
5760 msgid ""
5761 "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5762 "the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5763 msgstr ""
5764 "Odaberite stavku koja æe biti rikazana u sumarnom pregledu. Mo¾ete "
5765 "promeniti\n"
5766 "redosled koristeæi dugmad 'Gore' i 'Dole', ili prevlaèenjem stavki mi¹em."
5767
5768 #: src/prefs_summary_column.c:222
5769 msgid "Available items"
5770 msgstr "Dostupne stavke"
5771
5772 #: src/prefs_summary_column.c:240
5773 msgid "  ->  "
5774 msgstr "  ->  "
5775
5776 #: src/prefs_summary_column.c:244
5777 msgid "  <-  "
5778 msgstr "  <-  "
5779
5780 #: src/prefs_summary_column.c:265
5781 msgid "Displayed items"
5782 msgstr "Prikazane stavke"
5783
5784 #: src/prefs_summary_column.c:306
5785 msgid " Revert to default "
5786 msgstr " Vrati na podrazumevane vrednosti "
5787
5788 #: src/prefs_template.c:154
5789 msgid "Template name"
5790 msgstr "Naziv ¹ablona"
5791
5792 #: src/prefs_template.c:229
5793 msgid " Symbols "
5794 msgstr " Simboli "
5795
5796 #: src/prefs_template.c:243
5797 msgid "Registered templates"
5798 msgstr "Registrovani ¹abloni"
5799
5800 #: src/prefs_template.c:263
5801 msgid "Templates"
5802 msgstr "Pode¹avanja ¹ablona"
5803
5804 #: src/prefs_template.c:372
5805 msgid "Template"
5806 msgstr "©ablon"
5807
5808 #: src/prefs_template.c:437
5809 msgid "Template format error."
5810 msgstr "Gre¹ka u formatu ¹ablona."
5811
5812 #: src/prefs_template.c:512
5813 msgid "Delete template"
5814 msgstr "Ukloni ¹ablon"
5815
5816 #: src/prefs_template.c:513
5817 msgid "Do you really want to delete this template?"
5818 msgstr "da li zaista ¾elite da uklonite ¹ablon?"
5819
5820 #: src/prefs_toolbar.c:77
5821 msgid ""
5822 "Selected Action already set.\n"
5823 "Please choose another Action from List"
5824 msgstr ""
5825 "Odabrana Akcija je veæ odabrana.\n"
5826 "Odaberite drugu Akciju iz liste."
5827
5828 #: src/prefs_toolbar.c:584
5829 msgid "Sylpheed Action"
5830 msgstr "Sylpheed Akcija"
5831
5832 #: src/prefs_toolbar.c:593
5833 msgid "Toolbar text"
5834 msgstr "Tekst linije alata"
5835
5836 #: src/prefs_toolbar.c:655
5837 msgid "Customize toolbar"
5838 msgstr "Prilagodi liniju alata"
5839
5840 #: src/prefs_toolbar.c:674
5841 msgid "Available toolbar items"
5842 msgstr "Dostupne stavke linije alata"
5843
5844 #: src/prefs_toolbar.c:719
5845 msgid "Event executed on click"
5846 msgstr "Odaberite akciju koja æe se izvr¹iti pritiskom na dugme"
5847
5848 #: src/prefs_toolbar.c:760
5849 msgid "Displayed toolbar items"
5850 msgstr "Prikazane stavke"
5851
5852 #: src/prefs_toolbar.c:773
5853 msgid "Icon"
5854 msgstr "Ikonica"
5855
5856 #: src/prefs_toolbar.c:775
5857 msgid "Icon text"
5858 msgstr "Tekst ikonice"
5859
5860 #: src/prefs_toolbar.c:776
5861 msgid "Mapped event"
5862 msgstr "Prikljuèena akcija"
5863
5864 #: src/procmime.c:918
5865 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
5866 msgstr ""
5867
5868 #: src/procmsg.c:139 src/procmsg.c:155
5869 msgid "Cache data is corrupted\n"
5870 msgstr ""
5871
5872 #: src/procmsg.c:435
5873 msgid "can't open mark file\n"
5874 msgstr ""
5875
5876 #: src/procmsg.c:518
5877 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
5878 msgstr ""
5879
5880 #: src/procmsg.c:523
5881 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
5882 msgstr ""
5883
5884 #: src/procmsg.c:880
5885 #, c-format
5886 msgid "Sending queued message %d failed.\n"
5887 msgstr ""
5888
5889 #: src/procmsg.c:1015
5890 #, c-format
5891 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
5892 msgstr ""
5893
5894 #: src/procmsg.c:1250 src/send.c:160
5895 msgid "Queued message header is broken.\n"
5896 msgstr ""
5897
5898 #: src/procmsg.c:1263 src/send.c:171
5899 msgid "Account not found. Using current account...\n"
5900 msgstr ""
5901
5902 #: src/procmsg.c:1274 src/send.c:182
5903 msgid "Account not found.\n"
5904 msgstr ""
5905
5906 #: src/procmsg.c:1286
5907 #, c-format
5908 msgid "Error occurred while sending the message to `%s'."
5909 msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju poruke na '%s'."
5910
5911 #: src/procmsg.c:1290
5912 #, c-format
5913 msgid "Error occurred while sending the message with command `%s'."
5914 msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju poruke sa komandom '%s'."
5915
5916 #: src/procmsg.c:1308
5917 msgid "Could not create temporary file for news sending."
5918 msgstr ""
5919
5920 #: src/procmsg.c:1319
5921 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
5922 msgstr ""
5923
5924 #: src/progressdialog.c:53
5925 msgid "Status"
5926 msgstr "Stanje"
5927
5928 #: src/quote_fmt.c:41
5929 msgid "Customize date format (see man strftime)"
5930 msgstr "Korisnièki definisan format datuma (pogledajte #man strftime)"
5931
5932 #: src/quote_fmt.c:44
5933 msgid "Full Name of Sender"
5934 msgstr "Ime i prezime po¹iljaoca"
5935
5936 #: src/quote_fmt.c:45
5937 msgid "First Name of Sender"
5938 msgstr "Ime po¹iljaoca"
5939
5940 #: src/quote_fmt.c:46
5941 msgid "Last Name of Sender"
5942 msgstr "Prezime po¹iljaoca"
5943
5944 #: src/quote_fmt.c:47
5945 msgid "Initials of Sender"
5946 msgstr "Inicijali po¹iljaoca"
5947
5948 #: src/quote_fmt.c:53
5949 msgid "Message-ID"
5950 msgstr "ID poruke"
5951
5952 #: src/quote_fmt.c:54
5953 msgid "Message body"
5954 msgstr "Telo poruke"
5955
5956 #: src/quote_fmt.c:55
5957 msgid "Quoted message body"
5958 msgstr "Citirano telo poruke"
5959
5960 #: src/quote_fmt.c:56
5961 msgid "Message body without signature"
5962 msgstr "Telo poruke bez potpisa"
5963
5964 #: src/quote_fmt.c:57
5965 msgid "Quoted message body without signature"
5966 msgstr "Citirano telo poruke bez potpisa"
5967
5968 #: src/quote_fmt.c:59
5969 msgid ""
5970 "Insert expr if x is set\n"
5971 "x is one of the characters above after %"
5972 msgstr ""
5973 "Ubaci izraz ako je dato x\n"
5974 "x je bilo koji simbol posle %"
5975
5976 #: src/quote_fmt.c:61
5977 msgid "Literal %"
5978 msgstr "Karakter '%' (procenat)"
5979
5980 #: src/quote_fmt.c:62
5981 msgid "Literal backslash"
5982 msgstr "Karakter '\\' (opadajuæa kosa crta)"
5983
5984 #: src/quote_fmt.c:63
5985 msgid "Literal question mark"
5986 msgstr "Karakter '?' (upitnik)"
5987
5988 #: src/quote_fmt.c:64
5989 msgid "Literal pipe"
5990 msgstr "Karakter '|' (uspravna linija)"
5991
5992 #: src/quote_fmt.c:65
5993 msgid "Literal opening curly brace"
5994 msgstr "Karakter '{' (otvorena vitièasta zagrada)"
5995
5996 #: src/quote_fmt.c:66
5997 msgid "Literal closing curly brace"
5998 msgstr "Karakter '}' (zatvorena vitièasta zagrada)"
5999
6000 #: src/quote_fmt.c:68
6001 msgid "Insert File"
6002 msgstr "Umetni fajl"
6003
6004 #: src/quote_fmt.c:69
6005 msgid "Insert program output"
6006 msgstr "Umetni rezultat programa"
6007
6008 #: src/recv.c:112
6009 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
6010 msgstr ""
6011
6012 #: src/recv.c:154 src/recv.c:193 src/recv.c:209
6013 msgid "Can't write to file.\n"
6014 msgstr ""
6015
6016 #: src/rfc2015.c:133 src/rfc2015.c:168 src/sigstatus.c:219
6017 msgid "Oops: Signature not verified"
6018 msgstr ""
6019
6020 #: src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
6021 msgid "No signature found"
6022 msgstr ""
6023
6024 #: src/rfc2015.c:139 src/sigstatus.c:225
6025 msgid "Good signature"
6026 msgstr ""
6027
6028 #: src/rfc2015.c:142 src/sigstatus.c:228
6029 msgid "BAD signature"
6030 msgstr ""
6031
6032 #: src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:180 src/sigstatus.c:231
6033 msgid "No public key to verify the signature"
6034 msgstr ""
6035
6036 #: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:183 src/sigstatus.c:234
6037 msgid "Error verifying the signature"
6038 msgstr ""
6039
6040 #: src/rfc2015.c:151 src/rfc2015.c:186
6041 msgid "Different results for signatures"
6042 msgstr ""
6043
6044 #: src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
6045 msgid "Error: Unknown status"
6046 msgstr ""
6047
6048 #: src/rfc2015.c:174
6049 #, c-format
6050 msgid "Good signature from \"%s\""
6051 msgstr ""
6052
6053 #: src/rfc2015.c:177
6054 #, c-format
6055 msgid "BAD signature from \"%s\""
6056 msgstr ""
6057
6058 #: src/rfc2015.c:209
6059 msgid "Cannot find user ID for this key."
6060 msgstr ""
6061
6062 #: src/rfc2015.c:220
6063 #, c-format
6064 msgid "                aka \"%s\"\n"
6065 msgstr ""
6066
6067 #: src/rfc2015.c:248
6068 #, c-format
6069 msgid "Signature made at %s\n"
6070 msgstr ""
6071
6072 #: src/rfc2015.c:257
6073 #, c-format
6074 msgid "Key fingerprint: %s\n"
6075 msgstr ""
6076
6077 #: src/select-keys.c:102
6078 #, c-format
6079 msgid "Please select key for `%s'"
6080 msgstr ""
6081
6082 #: src/select-keys.c:105
6083 #, c-format
6084 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6085 msgstr ""
6086
6087 #: src/select-keys.c:271
6088 msgid "Select Keys"
6089 msgstr ""
6090
6091 #: src/select-keys.c:298
6092 msgid "Key ID"
6093 msgstr ""
6094
6095 #: src/select-keys.c:301
6096 msgid "Val"
6097 msgstr ""
6098
6099 #: src/select-keys.c:444
6100 msgid "Add key"
6101 msgstr ""
6102
6103 #: src/select-keys.c:445
6104 msgid "Enter another user or key ID:"
6105 msgstr "Unesite drugog krisnika ili ID kljuè:"
6106
6107 #: src/selective_download.c:134
6108 msgid "/Preview _new messages"
6109 msgstr "/Prika¾i _nove poruke na serveru"
6110
6111 #: src/selective_download.c:135
6112 msgid "/Preview _all messages"
6113 msgstr "/Prika¾i _sve poruke na serveru"
6114
6115 #: src/selective_download.c:290
6116 msgid "(No date)"
6117 msgstr "(Nema datuma)"
6118
6119 #: src/selective_download.c:292
6120 msgid "(No sender)"
6121 msgstr "(Nema po¹iljaoca)"
6122
6123 #: src/selective_download.c:294
6124 msgid "(No subject)"
6125 msgstr "(Nema teme)"
6126
6127 #: src/selective_download.c:448
6128 #, c-format
6129 msgid ""
6130 "Selected account \"%s\" is not a POP mail server.\n"
6131 "Please select a different account"
6132 msgstr ""
6133 "Odabrani nalog \"%s\" nije POP mail server.\n"
6134 "Odaberite drugi nalog."
6135
6136 #: src/selective_download.c:645
6137 msgid "Preview mail"
6138 msgstr "Prika¾i poruku"
6139
6140 #: src/selective_download.c:646
6141 msgid "Preview old/new mail on account"
6142 msgstr "Prika¾i stare/nove poruke na nalogu"
6143
6144 #: src/selective_download.c:662
6145 msgid "Remove"
6146 msgstr " Ukloni "
6147
6148 #: src/selective_download.c:663
6149 msgid "Remove selected mail"
6150 msgstr "Ukloni odabrane poruke"
6151
6152 #: src/selective_download.c:672
6153 msgid "Download"
6154 msgstr " Preuzmi "
6155
6156 #: src/selective_download.c:673
6157 msgid "Download selected mail"
6158 msgstr "Preuzmi odabrane poruke"
6159
6160 #: src/selective_download.c:686
6161 msgid "Exit dialog"
6162 msgstr " Izaði "
6163
6164 #: src/selective_download.c:732
6165 msgid "Selective download"
6166 msgstr "Selektivno preuzimanje"
6167
6168 #: src/selective_download.c:742
6169 msgid "0 messages"
6170 msgstr "0 poruka"
6171
6172 #: src/selective_download.c:764
6173 msgid " contains "
6174 msgstr " sadr¾i "
6175
6176 #: src/send.c:214
6177 #, c-format
6178 msgid "Can't execute external command: %s\n"
6179 msgstr ""
6180
6181 #: src/send.c:239
6182 #, c-format
6183 msgid "external command `%s' failed with code `%i'\n"
6184 msgstr ""
6185
6186 #: src/send.c:276
6187 msgid "SMTP AUTH failed\n"
6188 msgstr "neuspela SMTP komanda AUTH\n"
6189
6190 #: src/send.c:287
6191 msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
6192 msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju komande QUIT\n"
6193
6194 #: src/send.c:362
6195 #, c-format
6196 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6197 msgstr "Povezivanje na SMTP server: %s ..."
6198
6199 #: src/send.c:366
6200 msgid "Connecting"
6201 msgstr "Povezivanje"
6202
6203 #: src/send.c:381
6204 msgid "Sending MAIL FROM..."
6205 msgstr "©aljem MAIL FROM..."
6206
6207 #: src/send.c:382
6208 msgid "Sending"
6209 msgstr "Slanje"
6210
6211 #: src/send.c:390
6212 msgid "Sending RCPT TO..."
6213 msgstr "©aljem RCPT TO..."
6214
6215 #: src/send.c:397
6216 msgid "Sending DATA..."
6217 msgstr "©aljem sadr¾aj poruke (DATA)..."
6218
6219 #: src/send.c:407
6220 msgid "Quitting..."
6221 msgstr "Zavr¹avanje..."
6222
6223 #: src/send.c:440 src/send.c:504
6224 #, c-format
6225 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6226 msgstr "Slanje poruke (%d / %d bajtova)"
6227
6228 #: src/send.c:527
6229 msgid "Sending message"
6230 msgstr "Slanje poruke"
6231
6232 #: src/setup.c:43
6233 msgid "Mailbox setting"
6234 msgstr "Opcije sanduèeta"
6235
6236 #: src/setup.c:44
6237 msgid ""
6238 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6239 "You can use existing mailbox in MH format\n"
6240 "if you have the one.\n"
6241 "If you're not sure, just select OK."
6242 msgstr ""
6243 "Prvo morate da odredite lokaciju sanduèeta.\n"
6244 "Mo¾ete koristiti postojeæe sanduæe u MH formatu\n"
6245 "ako veæ imate neko.\n"
6246 "Ako niste sigurni ¹ta da radite, kliknite na `U redu'."
6247
6248 #: src/sigstatus.c:129
6249 msgid "Checking signature"
6250 msgstr "Provera potpisa"
6251
6252 #: src/sigstatus.c:196
6253 #, c-format
6254 msgid "%s%s%s from \"%s\""
6255 msgstr ""
6256
6257 #: src/smtp.c:68
6258 #, c-format
6259 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
6260 msgstr ""
6261
6262 #: src/smtp.c:75
6263 msgid "SSL connection failed"
6264 msgstr ""
6265
6266 #: src/smtp.c:82
6267 #, c-format
6268 msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
6269 msgstr ""
6270
6271 #: src/smtp.c:96
6272 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
6273 msgstr ""
6274
6275 #: src/smtp.c:105
6276 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
6277 msgstr ""
6278
6279 #: src/smtp.c:115
6280 msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
6281 msgstr ""
6282
6283 #: src/smtp.c:197
6284 msgid "SMTP AUTH not available\n"
6285 msgstr ""
6286
6287 #: src/sourcewindow.c:80
6288 msgid "Source of the message"
6289 msgstr ""
6290
6291 #: src/sourcewindow.c:143
6292 #, c-format
6293 msgid "%s - Source"
6294 msgstr ""
6295
6296 #: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
6297 msgid "SSL method not available\n"
6298 msgstr ""
6299
6300 #: src/ssl.c:94
6301 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
6302 msgstr ""
6303
6304 #: src/ssl.c:100
6305 msgid "Error creating ssl context\n"
6306 msgstr ""
6307
6308 #: src/ssl.c:106
6309 #, c-format
6310 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
6311 msgstr ""
6312
6313 #: src/ssl.c:113
6314 #, c-format
6315 msgid "SSL connection using %s\n"
6316 msgstr ""
6317
6318 #: src/ssl.c:120
6319 msgid "Server certificate:\n"
6320 msgstr ""
6321
6322 #: src/ssl.c:123
6323 #, c-format
6324 msgid "  Subject: %s\n"
6325 msgstr ""
6326
6327 #: src/ssl.c:128
6328 #, c-format
6329 msgid "  Issuer: %s\n"
6330 msgstr ""
6331
6332 #: src/string_match.c:73
6333 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
6334 msgstr "(Tema oèi¹æena sa RegExp-om)"
6335
6336 #: src/summary_search.c:99
6337 msgid "Search messages"
6338 msgstr "Pretra¾i poruku(e)"
6339
6340 #: src/summary_search.c:169
6341 msgid "Body:"
6342 msgstr "Telo:"
6343
6344 #: src/summary_search.c:193
6345 msgid "Select all matched"
6346 msgstr "Odaberi pronaðene"
6347
6348 #: src/summary_search.c:306
6349 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6350 msgstr "Do¹li ste do poèetka liste. Da nastavimo od kraja?"
6351
6352 #: src/summary_search.c:308
6353 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6354 msgstr "Do¹li ste do kraja liste. Da nastavimo od poèetka?"
6355
6356 #: src/summaryview.c:378
6357 msgid "/_Reply"
6358 msgstr "/_Odgovor"
6359
6360 #: src/summaryview.c:379
6361 msgid "/Repl_y to sender"
6362 msgstr "/Odgovor _po¹iljaocu"
6363
6364 #: src/summaryview.c:380
6365 msgid "/Follow-up and reply to"
6366 msgstr "/Nastavi na i odgovori"
6367
6368 #: src/summaryview.c:381
6369 msgid "/Reply to a_ll"
6370 msgstr "/Odgovori _svima"
6371
6372 #: src/summaryview.c:382
6373 msgid "/_Forward"
6374 msgstr "/_Prosledi"
6375
6376 #: src/summaryview.c:383
6377 msgid "/Redirect"
6378 msgstr "/P_reusmeri"
6379
6380 #: src/summaryview.c:385
6381 msgid "/Re-_edit"
6382 msgstr "/Pre_uredi"
6383
6384 #: src/summaryview.c:387
6385 msgid "/Select _thread"
6386 msgstr "/Odaberi _nit"
6387
6388 #: src/summaryview.c:388
6389 msgid "/Select _all"
6390 msgstr "/Odaberi _sve"
6391
6392 #: src/summaryview.c:390
6393 msgid "/M_ove..."
6394 msgstr "/Pr_emesti..."
6395
6396 #: src/summaryview.c:391
6397 msgid "/_Copy..."
6398 msgstr "/_Kopiraj..."
6399
6400 #: src/summaryview.c:393
6401 msgid "/E_xecute"
6402 msgstr "/_Izvr¹i"
6403
6404 #: src/summaryview.c:395
6405 msgid "/_Mark"
6406 msgstr "/_Obele¾i"
6407
6408 #: src/summaryview.c:396
6409 msgid "/_Mark/_Mark"
6410 msgstr "/_Obele¾i/_Postavi oznaku"
6411
6412 #: src/summaryview.c:397
6413 msgid "/_Mark/_Unmark"
6414 msgstr "/_Obele¾i/_Ukloni oznaku"
6415
6416 #: src/summaryview.c:398
6417 msgid "/_Mark/---"
6418 msgstr "/_Obele¾i/---"
6419
6420 #: src/summaryview.c:399
6421 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6422 msgstr "/_Obele¾i/Obele¾i kao _neproèitano"
6423
6424 #: src/summaryview.c:400
6425 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6426 msgstr "/_Obele¾i/Obele¾i _kao proèitano"
6427
6428 #: src/summaryview.c:401
6429 msgid "/_Mark/Mark all read"
6430 msgstr "/_Obele¾i/Obele¾i _sve kao proèitano"
6431
6432 #: src/summaryview.c:402
6433 msgid "/_Mark/Ignore thread"
6434 msgstr "/_Obele¾i/_Ignori¹i nit rasprave"
6435
6436 #: src/summaryview.c:403
6437 msgid "/_Mark/Unignore thread"
6438 msgstr "/_Obele¾i/Ukini i_gnorisanje niti rasprave"
6439
6440 #: src/summaryview.c:404
6441 msgid "/Color la_bel"
6442 msgstr "/_Boja poruke"
6443
6444 #: src/summaryview.c:407
6445 msgid "/Add sender to address boo_k"
6446 msgstr "/_Dodaj po¹iljaoca u adresar"
6447
6448 #: src/summaryview.c:409
6449 msgid "/Create f_ilter rule"
6450 msgstr "/_Kreiraj pravilo za _filter"
6451
6452 #: src/summaryview.c:410
6453 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6454 msgstr "/_Kreiraj pravilo za _filter/_Automatski"
6455
6456 #: src/summaryview.c:412
6457 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6458 msgstr "/_Kreiraj pravilo za _filter/po _po¹iljaoci"
6459
6460 #: src/summaryview.c:414
6461 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6462 msgstr "/_Kreiraj pravilo za _filter/po p_rimaocu"
6463
6464 #: src/summaryview.c:416
6465 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6466 msgstr "/_Kreiraj pravilo za _filter/po _temi"
6467
6468 #: src/summaryview.c:422
6469 msgid "/_View/_Source"
6470 msgstr "/Preg_ledaj/_Izvor poruke"
6471
6472 #: src/summaryview.c:423
6473 msgid "/_View/All _header"
6474 msgstr "/Preg_ledaj/_Kompletno zaglavlje poruke"
6475
6476 #: src/summaryview.c:426
6477 msgid "/_Print..."
6478 msgstr "/_©tampa..."
6479
6480 #: src/summaryview.c:430
6481 msgid "M"
6482 msgstr "M"
6483
6484 #: src/summaryview.c:431
6485 msgid "U"
6486 msgstr "U"
6487
6488 #: src/summaryview.c:437
6489 msgid "No."
6490 msgstr "Ne."
6491
6492 #: src/summaryview.c:439
6493 msgid "L"
6494 msgstr "L"
6495
6496 #: src/summaryview.c:708
6497 msgid "Process mark"
6498 msgstr "Procesiranje oznaka"
6499
6500 #: src/summaryview.c:709
6501 msgid "Some marks are left. Process it?"
6502 msgstr "Preostale su neke oznake. Da ih procesiram?"
6503
6504 #: src/summaryview.c:756
6505 #, c-format
6506 msgid "Scanning folder (%s)..."
6507 msgstr "Skeniranje direktorijuma (%s)..."
6508
6509 #: src/summaryview.c:1084 src/summaryview.c:1128
6510 msgid "No more unread messages"
6511 msgstr "Nema vi¹e neproèitanih poruka"
6512
6513 #: src/summaryview.c:1085
6514 msgid "No unread message found. Search from the end?"
6515 msgstr "Nema neproèitanih poruka. Da nastavim pretragu od kraja?"
6516
6517 #: src/summaryview.c:1097 src/summaryview.c:1141
6518 msgid ""
6519 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6520 msgstr ""
6521 "Interna gre¹ka: neoèekivana vrednost za prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6522
6523 #: src/summaryview.c:1105
6524 msgid "No unread messages."
6525 msgstr "Nema neproèitanih poruka."
6526
6527 #: src/summaryview.c:1129
6528 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6529 msgstr "Nema neproèitanih poruka. Da idem u sledeæi direktorijum?"
6530
6531 #: src/summaryview.c:1171 src/summaryview.c:1195
6532 msgid "No more new messages"
6533 msgstr "Nema vi¹e novih poruka"
6534
6535 #: src/summaryview.c:1172
6536 msgid "No new message found. Search from the end?"
6537 msgstr "Nema vi¹e novih poruka. Da nastavim pretragu od kraja?"
6538
6539 #: src/summaryview.c:1181
6540 msgid "No new messages."
6541 msgstr "Nema novih poruka."
6542
6543 #: src/summaryview.c:1196
6544 msgid "No new message found. Go to next folder?"
6545 msgstr "Nema novih poruka. Da idem u sledeæi direktorijum?"
6546
6547 #: src/summaryview.c:1198
6548 msgid "Search again"
6549 msgstr "Pretra¾i ponovo"
6550
6551 #: src/summaryview.c:1227 src/summaryview.c:1252
6552 msgid "No more marked messages"
6553 msgstr "Nema vi¹e obele¾enih poruka"
6554
6555 #: src/summaryview.c:1228
6556 msgid "No marked message found. Search from the end?"
6557 msgstr "Nema obele¾enih poruka. Da nastavim pretragu od kraja?"
6558
6559 #: src/summaryview.c:1237 src/summaryview.c:1262
6560 msgid "No marked messages."
6561 msgstr "Nema obele¾enih poruka."
6562
6563 #: src/summaryview.c:1253
6564 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6565 msgstr "Nema obele¾enih poruka. Da nastavim pretragu od poèetka?"
6566
6567 #: src/summaryview.c:1277 src/summaryview.c:1302
6568 msgid "No more labeled messages"
6569 msgstr "Nema vi¹e oznaèenih poruka"
6570
6571 #: src/summaryview.c:1278
6572 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6573 msgstr "Nema oznaèenih poruka. Da nastavim pretragu od kraja?"
6574
6575 #: src/summaryview.c:1287 src/summaryview.c:1312
6576 msgid "No labeled messages."
6577 msgstr "Nema oznaèenih poruka."
6578
6579 #: src/summaryview.c:1303
6580 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6581 msgstr "Nema oznaèenih poruka. Da nastavim pretragu od poèetka?"
6582
6583 #: src/summaryview.c:1516
6584 msgid "Attracting messages by subject..."
6585 msgstr "Reðanje poruka po temi..."
6586
6587 #: src/summaryview.c:1669
6588 #, c-format
6589 msgid "%d deleted"
6590 msgstr "%d uklonjen"
6591
6592 #: src/summaryview.c:1673
6593 #, c-format
6594 msgid "%s%d moved"
6595 msgstr "%s%d preme¹ten"
6596
6597 #: src/summaryview.c:1674 src/summaryview.c:1681
6598 msgid ", "
6599 msgstr ", "
6600
6601 #: src/summaryview.c:1679
6602 #, c-format
6603 msgid "%s%d copied"
6604 msgstr "%s%d kopiran"
6605
6606 #: src/summaryview.c:1694
6607 msgid " item selected"
6608 msgstr " poruka odabrana"
6609
6610 #: src/summaryview.c:1696
6611 msgid " items selected"
6612 msgstr " poruka(e) odabrano(e)"
6613
6614 #: src/summaryview.c:1713
6615 #, c-format
6616 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6617 msgstr "%d nova, %d neproèitana(e), %d ukupno (%s)"
6618
6619 #: src/summaryview.c:1719
6620 #, c-format
6621 msgid "%d new, %d unread, %d total"
6622 msgstr "%d novih(e), %d neproèitanih(e), %d ukupno"
6623
6624 #: src/summaryview.c:1891
6625 msgid "Sorting summary..."
6626 msgstr "Sortiranje sumarnog pregleda..."
6627
6628 #: src/summaryview.c:1965
6629 msgid "Setting summary from message data..."
6630 msgstr "Podstavljanje sumarnih informacija na osnovu podataka iz poruke..."
6631
6632 #: src/summaryview.c:2104
6633 msgid "(No Date)"
6634 msgstr "(Nema datuma)"
6635
6636 #: src/summaryview.c:2704
6637 msgid "You're not the author of the article\n"
6638 msgstr "Vi niste autor poruke\n"
6639
6640 #: src/summaryview.c:2774
6641 msgid "Delete message(s)"
6642 msgstr "Ukloni poruku(e)"
6643
6644 #: src/summaryview.c:2775
6645 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6646 msgstr "Da li zaista ¾elite da uklonite poruku(e) iz smeæa?"
6647
6648 #: src/summaryview.c:2818
6649 msgid "Deleting duplicated messages..."
6650 msgstr "Uklanjanje dupliranih poruka..."
6651
6652 #: src/summaryview.c:2946
6653 msgid "Destination is same as current folder."
6654 msgstr "Destinacija je ista kao i trenutni direktorijum."
6655
6656 #: src/summaryview.c:3035
6657 msgid "Destination to copy is same as current folder."
6658 msgstr "Destinacija za kopiranje je ista kao i trenutni direktorijum."
6659
6660 #: src/summaryview.c:3085
6661 msgid "Selecting all messages..."
6662 msgstr "Odabiranje svih poruka..."
6663
6664 #: src/summaryview.c:3130
6665 #, c-format
6666 msgid "Can't save the file `%s'."
6667 msgstr "Ne mogu da saèuvam fajl '%s'."
6668
6669 #: src/summaryview.c:3148
6670 #, c-format
6671 msgid ""
6672 "Enter the print command line:\n"
6673 "(`%s' will be replaced with file name)"
6674 msgstr ""
6675 "Unesite komandu za ¹tampanje:\n"
6676 "('%s' æe biti zamenjeno nazivom fajla)"
6677
6678 #: src/summaryview.c:3154
6679 #, c-format
6680 msgid ""
6681 "Print command line is invalid:\n"
6682 "`%s'"
6683 msgstr ""
6684 "Komanda za ¹tampanje je neispravna:\n"
6685 "'%s'"
6686
6687 #: src/summaryview.c:3401
6688 msgid "Building threads..."
6689 msgstr "Kreiranje niti rasprava..."
6690
6691 #: src/summaryview.c:3495
6692 msgid "Unthreading..."
6693 msgstr "Ukidanje niti rasprava..."
6694
6695 #: src/summaryview.c:3622
6696 msgid "No filter rules defined."
6697 msgstr "Nema definisanih prafila filtera."
6698
6699 #: src/summaryview.c:3629
6700 msgid "Filtering..."
6701 msgstr "Filtriranje u toku..."
6702
6703 #: src/summaryview.c:5001
6704 #, c-format
6705 msgid ""
6706 "Regular expression (regexp) error:\n"
6707 "%s"
6708 msgstr ""
6709 "Gre¹ka u regularnim izrazima (regex):\n"
6710 "%s"
6711
6712 #: src/template.c:165
6713 #, c-format
6714 msgid "file %s already exists\n"
6715 msgstr "fajl %s veæ postoji\n"
6716
6717 #: src/textview.c:554
6718 msgid "To save this part, pop up the context menu with "
6719 msgstr "Da bi saèuvali ovaj deo, otvorite dopunski meni sa "
6720
6721 #: src/textview.c:555
6722 msgid "right click and select `Save as...', "
6723 msgstr "desnim klikom i odaberite opciju 'Saèuvaj kao...', "
6724
6725 #: src/textview.c:556
6726 msgid ""
6727 "or press `y' key.\n"
6728 "\n"
6729 msgstr ""
6730 "ili pritisnite `y' taster.\n"
6731 "\n"
6732
6733 #: src/textview.c:558
6734 msgid "To display this part as a text message, select "
6735 msgstr "Za prikazivanje ovog dela kao tekstualne poruke, odaberite "
6736
6737 #: src/textview.c:559
6738 msgid ""
6739 "`Display as text', or press `t' key.\n"
6740 "\n"
6741 msgstr ""
6742 "opciju `Prika¾i kao tekst', ili pritisnite `t' taster.\n"
6743 "\n"
6744
6745 #: src/textview.c:561
6746 msgid "To display this part as an image, select "
6747 msgstr "Za prikaz ovog dela kao slike, odaberite "
6748
6749 #: src/textview.c:562
6750 msgid ""
6751 "`Display image', or press `i' key.\n"
6752 "\n"
6753 msgstr ""
6754 "opciju `Prika¾i sliku', ili pritisnite `i' taster.\n"
6755 "\n"
6756
6757 #: src/textview.c:564
6758 msgid "To open this part with external program, select "
6759 msgstr "Za otvaranje ovog dela u eksternom programu, odaberite "
6760
6761 #: src/textview.c:565
6762 msgid "`Open' or `Open with...', "
6763 msgstr "opciju 'Otvori' ili opciju 'Otvori sa...', "
6764
6765 #: src/textview.c:566
6766 msgid "or double-click, or click the center button, "
6767 msgstr "ili dvokliknite, ili kliknite srednjim tasterom mi¹a, "
6768
6769 #: src/textview.c:567
6770 msgid "or press `l' key."
6771 msgstr "ili pritisnite 'l' taster."
6772
6773 #: src/textview.c:586
6774 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
6775 msgstr "Ovaj potpis jo¹ nije proveren.\n"
6776
6777 #: src/textview.c:587
6778 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
6779 msgstr "Da bi ga proverili, otvorite pomoæni meni sa\n"
6780
6781 #: src/textview.c:588
6782 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
6783 msgstr "desnim klikom i odaberite opciju 'Proveri potpis'.\n"
6784
6785 #: src/toolbar.c:142
6786 msgid "Receive Mail on all Accounts"
6787 msgstr "Preuzmi po¹tu za sve naloge"
6788
6789 #: src/toolbar.c:143
6790 msgid "Receive Mail on current Account"
6791 msgstr "Preuzmi po¹tu za tekuæi nalog"
6792
6793 #: src/toolbar.c:144
6794 msgid "Send Queued Message(s)"
6795 msgstr "Po¹alji pripremljenu(e) poruku(e)"
6796
6797 #: src/toolbar.c:145
6798 msgid "Compose Email"
6799 msgstr "Kreiranj e-mail poruku"
6800
6801 #: src/toolbar.c:146
6802 msgid "Reply to Message"
6803 msgstr "Odgovori na poruku"
6804
6805 #: src/toolbar.c:147
6806 msgid "Reply to Sender"
6807 msgstr "Odgovori po¹iljaocu"
6808
6809 #: src/toolbar.c:148
6810 msgid "Reply to All"
6811 msgstr "Odgovori svima"
6812
6813 #: src/toolbar.c:149
6814 msgid "Forward Message"
6815 msgstr "Prosledi poruku"
6816
6817 #: src/toolbar.c:150
6818 msgid "Delete Message"
6819 msgstr "Ukloni poruku"
6820
6821 #: src/toolbar.c:152
6822 msgid "Goto Next Message"
6823 msgstr "Idi na sledeæu poruku"
6824
6825 #: src/toolbar.c:153
6826 msgid "Sylpheed Actions Feature"
6827 msgstr "Karakteristike Sylpheed Akcija"
6828
6829 #: src/toolbar.c:155
6830 msgid "Compose News"
6831 msgstr "Kreiraj news poruku"
6832
6833 #: src/toolbar.c:161
6834 msgid "/Reply with _quote"
6835 msgstr "/Odgovor _sa citatom"
6836
6837 #: src/toolbar.c:162
6838 msgid "/_Reply without quote"
6839 msgstr "/Odgovor _bez citata"
6840
6841 #: src/toolbar.c:166
6842 msgid "/Reply to all with _quote"
6843 msgstr "/Odgovor svima _sa citatom"
6844
6845 #: src/toolbar.c:167
6846 msgid "/_Reply to all without quote"
6847 msgstr "/Odgovor svima _bez citata"
6848
6849 #: src/toolbar.c:171
6850 msgid "/Reply to sender with _quote"
6851 msgstr "/Odgovor po¹iljaocu _sa citatom"
6852
6853 #: src/toolbar.c:172
6854 msgid "/_Reply to sender without quote"
6855 msgstr "/Odgovor po¹iljaocu _bez citata"
6856
6857 #: src/toolbar.c:176
6858 msgid "/_Forward message (inline style)"
6859 msgstr "/Prosledi poruku (_linijski stil)"
6860
6861 #: src/toolbar.c:177
6862 msgid "/Forward message as _attachment"
6863 msgstr "/Prosledi poruku kao _prilog"
6864
6865 #: src/toolbar.c:291
6866 msgid "Get"
6867 msgstr "Preuzmi"
6868
6869 #: src/toolbar.c:292
6870 msgid "Get All"
6871 msgstr "Preuzmi sve"
6872
6873 #: src/toolbar.c:295
6874 msgid "Email"
6875 msgstr "E-mail"
6876
6877 #: src/toolbar.c:297
6878 msgid "Reply"
6879 msgstr "Odgovor"
6880
6881 #: src/toolbar.c:298
6882 msgid "All"
6883 msgstr "Svima"
6884
6885 #: src/toolbar.c:299
6886 msgid "Sender"
6887 msgstr "Po¹iljaocu"
6888
6889 #: src/utils.c:1973
6890 #, c-format
6891 msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
6892 msgstr "Kopiranje fajla iz %s u %s je neuspelo.\n"
6893
6894 #: src/utils.c:2540
6895 #, c-format
6896 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
6897 msgstr "Komanda za otvaranje URI lokacije je neispravna: '%s'"
6898
6899 #: src/crash.c:103
6900 msgid "Sylpheed has crashed"
6901 msgstr "Sylpheed je prestao sa radom usled gre¹ke"
6902
6903 #: src/crash.c:126
6904 #, c-format
6905 msgid ""
6906 "%s.\n"
6907 "Please file a bug report and include the information below."
6908 msgstr ""
6909 "%s.\n"
6910 "Popunite izve¹taj o gre¹ci i ubacite sledeæe informacije."
6911
6912 #: src/crash.c:131
6913 msgid "Debug log"
6914 msgstr "Dnevnik gre¹aka u radu"
6915
6916 #: src/crash.c:171
6917 msgid "Save..."
6918 msgstr "Saèuvaj..."
6919
6920 #: src/crash.c:176
6921 msgid "Create bug report"
6922 msgstr "Kreiraj izve¹taj o gre¹ci"
6923
6924 #: src/crash.c:251
6925 #, c-format
6926 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
6927 msgstr "Sylpheed procesira (%ld) preuzet signal %ld"
6928
6929 #: src/crash.c:289
6930 msgid "Save crash information"
6931 msgstr "Saèuvaj informacije o prestanku rada programa"
6932
6933 #: src/crash.c:423 src/crash.c:442
6934 msgid "Unknown"
6935 msgstr "Nepoznato"