1 # Serbian translation for Sylpheed and Sylpheed Claws
2 # Copyright (C) 2002 Urosevic Aleksandar aka Urke MMI <urke@gmx.net>
3 # This file is distributed under the same license as the Sylpheed package.
7 "Project-Id-Version: 0.8.1claws123\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-08-27 05:19+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-08-27 06:26+0200\n"
10 "Last-Translator: Aleksandar Urosevic aka Urke MMI <urke@gmx.net>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
22 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
25 "GPGME je u vlasni¹tvu Werner Koch <dd9jn@gnu.org> od 2001\n"
30 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
32 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
36 "Ovaj program je besplatan; mo¾ete ga redistribuirati i/ili modifikovati da "
37 "pod uslovima naznaèenim u GNU General Public License, publikovane od strane "
38 "Free Software Foundation; u verziji 2, ili (po svom izboru) novije.\n"
43 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
44 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
45 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
49 "Ovaj se program distribuira u nadi da æe biti od koristi, ali BEZ GARANCIJA; "
50 "èak ni ako se ukljuèi u garancije TRGOVINE ili UPOTREBE U ODREÐENE SVRHE. "
51 "Pogledajte GNU General Public License za vi¹e detalja.\n"
56 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
57 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
58 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
60 "Uz ovaj program ste trebali da dobijete i kopiju GNU General Public License; "
61 "ukoliko niste, obratite se Free Software Foundation pismom na adresu Inc., "
62 "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
64 #: src/about.c:233 src/addressadd.c:239 src/addrgather.c:506
65 #: src/alertpanel.c:295 src/compose.c:2831 src/compose.c:5484
66 #: src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:366
67 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
68 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:187 src/foldersel.c:191
69 #: src/grouplistdialog.c:241 src/gtkspell.c:1393 src/gtkspell.c:2336
70 #: src/import.c:191 src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287
71 #: src/inputdialog.c:202 src/main.c:488 src/main.c:496 src/mainwindow.c:2049
72 #: src/messageview.c:411 src/mimeview.c:841 src/mimeview.c:899
73 #: src/passphrase.c:130 src/prefs.c:475 src/prefs_actions.c:281
74 #: src/prefs_common.c:3148 src/prefs_common.c:3304 src/prefs_common.c:3624
75 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
76 #: src/prefs_filter.c:203 src/prefs_filtering.c:340
77 #: src/prefs_folder_item.c:469 src/prefs_matcher.c:307
78 #: src/prefs_matcher.c:1490 src/prefs_scoring.c:196
79 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:257
80 #: src/prefs_toolbar.c:852 src/quote_fmt.c:131 src/sigstatus.c:134
81 #: src/summaryview.c:3264
87 "Some composing windows are open.\n"
88 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
90 "Neki prozori za kreiranje poruke su otvoreni.\n"
91 "Zatvorite sve prozore za kreiranje poruke pre pode¹avanja naloga."
95 msgstr "Pode¹avanje naloga"
99 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
100 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
102 "Prikupljanje poruka po nalozima æe se obaviti po ovom redosledu.\n"
103 "Ukljuèite opciju u koloni 'G' za proveru naloga sa 'Proveri sve'."
105 #: src/account.c:527 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:529
106 #: src/compose.c:4248 src/compose.c:4420 src/editaddress.c:774
107 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:254
108 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
109 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:155
110 #: src/select-keys.c:299
114 #: src/account.c:528 src/prefs_account.c:886
122 #: src/account.c:558 src/addressbook.c:668 src/editaddress.c:722
123 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_customheader.c:234
124 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
132 #: src/account.c:570 src/prefs_customheader.c:241
136 #: src/account.c:576 src/prefs_actions.c:427 src/prefs_customheader.c:289
137 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filter.c:457
138 #: src/prefs_filtering.c:575 src/prefs_matcher.c:576 src/prefs_scoring.c:325
139 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:848
143 #: src/account.c:582 src/prefs_actions.c:421 src/prefs_customheader.c:283
144 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filter.c:451
145 #: src/prefs_filtering.c:569 src/prefs_matcher.c:570 src/prefs_scoring.c:319
146 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:844
151 msgid " Set as default account "
152 msgstr " Postavi kao podrazumevani nalog "
154 #: src/account.c:602 src/addressbook.c:892 src/addressbook.c:2842
155 #: src/addressbook.c:2846 src/addressbook.c:2883 src/exphtmldlg.c:169
156 #: src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1656 src/summary_search.c:201
162 msgid "Delete account"
163 msgstr " Ukloni nalog "
166 msgid "Do you really want to delete this account?"
167 msgstr "Da li zaista ¾elite da uklonite nalog?"
169 #: src/account.c:686 src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088
170 #: src/compose.c:2710 src/compose.c:3178 src/compose.c:5662 src/compose.c:6112
171 #: src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:799 src/folderview.c:2112
172 #: src/folderview.c:2175 src/folderview.c:2280 src/folderview.c:2414
173 #: src/folderview.c:2450 src/inc.c:172 src/inc.c:277 src/mainwindow.c:1303
174 #: src/mainwindow.c:2254 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
175 #: src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:813
176 #: src/prefs_filtering.c:979 src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_template.c:514
177 #: src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:801 src/summaryview.c:1215
178 #: src/summaryview.c:1259 src/summaryview.c:1302 src/summaryview.c:1326
179 #: src/summaryview.c:1358 src/summaryview.c:1383 src/summaryview.c:1408
180 #: src/summaryview.c:1433 src/summaryview.c:2916
184 #: src/account.c:686 src/compose.c:3178 src/compose.c:5662
185 #: src/folderview.c:2112 src/folderview.c:2175 src/folderview.c:2280
186 #: src/folderview.c:2414 src/folderview.c:2450
190 #: src/addressadd.c:163
191 msgid "Add Address to Book"
192 msgstr "Dodaj adrese u adresar"
194 #: src/addressadd.c:193 src/compose.c:4970 src/select-keys.c:300
198 #: src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:531 src/editaddress.c:628
199 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:256
203 #: src/addressadd.c:225
204 msgid "Select Address Book Folder"
205 msgstr "Odaberite direktorijum adresara"
207 #: src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:2082 src/addrgather.c:507
208 #: src/compose.c:2831 src/compose.c:5485 src/compose.c:6269 src/compose.c:6304
209 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:367
210 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
211 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:664 src/export.c:188
212 #: src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/gtkspell.c:1402
213 #: src/import.c:192 src/importldif.c:747 src/importmutt.c:288
214 #: src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:203 src/main.c:488 src/main.c:496
215 #: src/mainwindow.c:2049 src/messageview.c:411 src/mimeview.c:841
216 #: src/mimeview.c:899 src/passphrase.c:134 src/prefs.c:476
217 #: src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:3149 src/prefs_common.c:3625
218 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
219 #: src/prefs_filter.c:204 src/prefs_filtering.c:341
220 #: src/prefs_folder_item.c:470 src/prefs_matcher.c:308 src/prefs_scoring.c:197
221 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:258
222 #: src/prefs_toolbar.c:853 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
223 #: src/summaryview.c:801 src/summaryview.c:3264
227 #: src/addressbook.c:343 src/compose.c:500 src/mainwindow.c:404
231 #: src/addressbook.c:344
232 msgid "/_File/New _Book"
233 msgstr "/_Fajl/Novi _adresar"
235 #: src/addressbook.c:345
236 msgid "/_File/New _vCard"
237 msgstr "/_Fajl/Novi _kontakt"
239 #: src/addressbook.c:347
240 msgid "/_File/New _JPilot"
241 msgstr "/_Fajl/Novi _JPilot"
243 #: src/addressbook.c:350
244 msgid "/_File/New _Server"
245 msgstr "/_Fajl/_Novi server"
247 #: src/addressbook.c:352 src/addressbook.c:355 src/compose.c:504
248 #: src/mainwindow.c:418 src/mainwindow.c:421
252 #: src/addressbook.c:353
254 msgstr "/_Fajl/_Izmeni"
256 #: src/addressbook.c:354
257 msgid "/_File/_Delete"
258 msgstr "/_Fajl/_Ukloni"
260 #: src/addressbook.c:356
262 msgstr "/_Fajl/_Saèuvaj"
264 #: src/addressbook.c:357 src/compose.c:505
265 msgid "/_File/_Close"
266 msgstr "/_Fajl/_Zatvori"
268 #: src/addressbook.c:358 src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:401
269 #: src/compose.c:507 src/mainwindow.c:425
273 #: src/addressbook.c:359
275 msgstr "/_Izmena/_Iseci"
277 #: src/addressbook.c:360 src/compose.c:512 src/mainwindow.c:426
279 msgstr "/_Izmena/_Kopiraj"
281 #: src/addressbook.c:361 src/compose.c:513
282 msgid "/_Edit/_Paste"
283 msgstr "/_Izmena/_Prenesi"
285 #: src/addressbook.c:362 src/compose.c:510 src/compose.c:593
286 #: src/mainwindow.c:429
288 msgstr "/_Izmena/---"
290 #: src/addressbook.c:363
291 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
292 msgstr "/_Izmena/Prenesi _adresu"
294 #: src/addressbook.c:364
298 #: src/addressbook.c:365
299 msgid "/_Address/New _Address"
300 msgstr "/A_dresa/Nova _adresa"
302 #: src/addressbook.c:366
303 msgid "/_Address/New _Group"
304 msgstr "/A_dresa/Nova _grupa"
306 #: src/addressbook.c:367
307 msgid "/_Address/New _Folder"
308 msgstr "/A_dresa/Novi _direktorijum"
310 #: src/addressbook.c:368
311 msgid "/_Address/---"
312 msgstr "/A_dresa/---"
314 #: src/addressbook.c:369
315 msgid "/_Address/_Edit"
316 msgstr "/A_dresa/_Izmeni"
318 #: src/addressbook.c:370
319 msgid "/_Address/_Delete"
320 msgstr "/A_dresa/_Ukloni"
322 #: src/addressbook.c:371 src/addressbook.c:375 src/mainwindow.c:630
323 #: src/mainwindow.c:639 src/mainwindow.c:650 src/mainwindow.c:652
324 #: src/mainwindow.c:655 src/mainwindow.c:657
328 #: src/addressbook.c:372
329 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
330 msgstr "/_Alati/Uvezi _LDIF fajl..."
332 #: src/addressbook.c:373
333 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
334 msgstr "/_Alati/Uvezi _Mutt fajl..."
336 #: src/addressbook.c:374
337 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
338 msgstr "/_Alati/Uvezi _Pine fajl..."
340 #: src/addressbook.c:376
341 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
342 msgstr "/_Alati/Izvezi u _HTML fajl..."
344 #: src/addressbook.c:377 src/compose.c:667 src/mainwindow.c:685
348 #: src/addressbook.c:378 src/compose.c:668 src/mainwindow.c:699
349 msgid "/_Help/_About"
350 msgstr "/Po_moæ/_O programu"
352 #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:397
353 msgid "/New _Address"
354 msgstr "/Nova _adresa"
356 #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:398
358 msgstr "/Nova _grupa"
360 #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:399
362 msgstr "/Novi _direktorijum"
364 #: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:389 src/addressbook.c:400
365 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:407 src/compose.c:494
366 #: src/folderview.c:262 src/folderview.c:264 src/folderview.c:273
367 #: src/folderview.c:277 src/folderview.c:281 src/folderview.c:283
368 #: src/folderview.c:293 src/folderview.c:297 src/folderview.c:301
369 #: src/folderview.c:303 src/folderview.c:313 src/folderview.c:317
370 #: src/folderview.c:319 src/summaryview.c:395 src/summaryview.c:397
371 #: src/summaryview.c:400 src/summaryview.c:406 src/summaryview.c:418
372 #: src/summaryview.c:430 src/summaryview.c:436
376 #: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:402 src/summaryview.c:403
380 #: src/addressbook.c:390 src/addressbook.c:404
384 #: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:405
388 #: src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:406
392 #: src/addressbook.c:408
393 msgid "/Pa_ste Address"
394 msgstr "/Prenesi _adresu"
396 #: src/addressbook.c:530
397 msgid "E-Mail address"
398 msgstr "E-mail adresa"
400 #: src/addressbook.c:534 src/compose.c:4971 src/prefs_common.c:2637
404 #: src/addressbook.c:633
408 #: src/addressbook.c:665 src/addressbook.c:2081 src/addressbook.c:2088
409 #: src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850 src/prefs_actions.c:377
410 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
411 #: src/prefs_filter.c:413 src/prefs_filtering.c:225 src/prefs_filtering.c:534
412 #: src/prefs_matcher.c:506 src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:223
413 #: src/prefs_toolbar.c:805 src/toolbar.c:305
417 #: src/addressbook.c:671
421 #: src/addressbook.c:683 src/compose.c:1315 src/compose.c:2885
422 #: src/compose.c:4066 src/compose.c:4813 src/headerview.c:55
423 #: src/prefs_template.c:169 src/summary_search.c:155
427 #: src/addressbook.c:687 src/compose.c:1299 src/compose.c:2884
431 #: src/addressbook.c:691 src/compose.c:1302
433 msgstr "Nevidljiva kopija:"
435 #: src/addressbook.c:890 src/addressbook.c:913
436 msgid "Delete address(es)"
437 msgstr "Ukloni adresu(e)"
439 #: src/addressbook.c:891
440 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
441 msgstr "Podatak o ovoj adresi je samo za èitanje i ne mo¾e se obrisati."
443 #: src/addressbook.c:914
444 msgid "Really delete the address(es)?"
445 msgstr "Zaista ¾elite da uklonite adresu(e)?"
447 #: src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088 src/compose.c:2710
448 #: src/compose.c:6112 src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:799 src/inc.c:172
449 #: src/inc.c:277 src/mainwindow.c:1303 src/mainwindow.c:2254
450 #: src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
451 #: src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:813
452 #: src/prefs_filtering.c:979 src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_template.c:514
453 #: src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:801 src/summaryview.c:1215
454 #: src/summaryview.c:1259 src/summaryview.c:1302 src/summaryview.c:1326
455 #: src/summaryview.c:1358 src/summaryview.c:1383 src/summaryview.c:1408
456 #: src/summaryview.c:1433 src/summaryview.c:2916
460 #: src/addressbook.c:1424 src/addressbook.c:1497
461 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
462 msgstr "Prenos nije moguæ. Ciljni adresar je samo za èitanje."
464 #: src/addressbook.c:1435
465 msgid "Cannot paste into an address group."
466 msgstr "Prenos u grupu nije moguæ."
468 #: src/addressbook.c:2078
471 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
472 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
474 "®elite li da uklonite direktorijum i sve adrese u '%s' ? \n"
475 "Ako uklonite samo direktorijum, adrese æe biti preme¹tene u roditeljski "
478 #: src/addressbook.c:2082
480 msgstr "Samo direktorijum"
482 #: src/addressbook.c:2082
483 msgid "Folder and Addresses"
484 msgstr "Direktorijum i adrese"
486 #: src/addressbook.c:2087
488 msgid "Really delete `%s' ?"
489 msgstr "Zaista ¾elite da uklonite '%s' ?"
491 #: src/addressbook.c:2792
492 msgid "New user, could not save index file."
493 msgstr "Vi ste nov korisnik, ne mogu da saèuvam indeksni fajl."
495 #: src/addressbook.c:2796
496 msgid "New user, could not save address book files."
497 msgstr "Vi ste nov korisnik, ne mogu da saèuvam adresar."
499 #: src/addressbook.c:2806
500 msgid "Old address book converted successfully."
501 msgstr "Stari adresar je uspe¹no konvertovan."
503 #: src/addressbook.c:2811
505 "Old address book converted,\n"
506 "could not save new address index file"
508 "Stari adresar je konvertovan,\n"
509 "ne mogu da saèuvam novi fajl za indekse"
511 #: src/addressbook.c:2824
513 "Could not convert address book,\n"
514 "but created empty new address book files."
516 "Ne mogu da konvertujem adresar,\n"
517 "ali je kreirana nova prazna datoteka za adresar."
519 #: src/addressbook.c:2830
521 "Could not convert address book,\n"
522 "could not create new address book files."
524 "Ne mogu da konvertujem adresar,\n"
525 "ne mogu da kreiram novi fajl za adresar."
527 #: src/addressbook.c:2835
529 "Could not convert address book\n"
530 "and could not create new address book files."
532 "Ne mogu da konvertujem adresar,\n"
533 "i ne mogu da kreiram novi fajl za adresar."
535 #: src/addressbook.c:2842
536 msgid "Addressbook conversion error"
537 msgstr "Gre¹ka pri konverziji adresara"
539 #: src/addressbook.c:2846
540 msgid "Addressbook conversion"
541 msgstr "Konverzija adresara"
543 #: src/addressbook.c:2881
544 msgid "Addressbook Error"
545 msgstr "Gre¹ka u adresaru"
547 #: src/addressbook.c:2882
548 msgid "Could not read address index"
549 msgstr "Ne mogu da proèitam fajl za indekse"
551 #: src/addressbook.c:3345 src/prefs_common.c:996
555 #: src/addressbook.c:3361 src/exphtmldlg.c:375 src/exphtmldlg.c:579
556 #: src/exporthtml.c:1014 src/importldif.c:490
560 #: src/addressbook.c:3377
564 #: src/addressbook.c:3393
565 msgid "EMail Address"
566 msgstr "E-mail adresa"
568 #: src/addressbook.c:3409
572 #: src/addressbook.c:3425 src/exporthtml.c:916 src/folderview.c:347
573 #: src/prefs_account.c:1891
575 msgstr "Direktorijum"
577 #: src/addressbook.c:3441
581 #: src/addressbook.c:3457 src/addressbook.c:3473
585 #: src/addressbook.c:3489
589 #: src/addrgather.c:156
590 msgid "Please specify name for address book."
591 msgstr "Postavite naziv adresara."
593 #: src/addrgather.c:176
594 msgid "Please select the mail headers to search."
595 msgstr "Odaberite zaglavlje poruke za pretragu."
597 #: src/addrgather.c:183
598 msgid "Busy harvesting addresses..."
599 msgstr "Tra¾ena adresa je zauzeta..."
601 #: src/addrgather.c:221
602 msgid "Addresses gathered successfully."
603 msgstr "Adrese su uspe¹no sakupljene."
605 #: src/addrgather.c:285
606 msgid "No folder or message was selected."
607 msgstr "Direktorijum ili poruka nisu odabrani."
609 #: src/addrgather.c:293
611 "Please select a folder to process from the folder\n"
612 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
615 "Odaberite direktorijum od koga æe biti zapoèeto\n"
616 "sakupljanje adresa. Alternativno, odaberite jednu\n"
617 "ili poruke iz liste poruka."
619 #: src/addrgather.c:345
621 msgstr "Direktorijum :"
623 #: src/addrgather.c:356 src/importldif.c:664
624 msgid "Address Book :"
627 #: src/addrgather.c:366
628 msgid "Folder Size :"
629 msgstr "Velièina direktorijuma :"
631 #: src/addrgather.c:381
632 msgid "Process these mail header fields"
633 msgstr "Obradi ova polja zaglavlja poruke"
635 #: src/addrgather.c:399
636 msgid "Include sub-folders"
637 msgstr "Ukljuèujuæi poddirektorijume"
639 #: src/addrgather.c:422
641 msgstr "Naziv zaglavlja"
643 #: src/addrgather.c:423
644 msgid "Address Count"
647 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:152 src/main.c:266
648 #: src/messageview.c:331
652 #: src/addrgather.c:528
653 msgid "Header Fields"
654 msgstr "Polje zaglavlja"
656 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:694 src/importldif.c:777
660 #: src/addrgather.c:588
661 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
662 msgstr "Sakupljene e-mail adrese - iz odabrane(ih) poruke(a)"
664 #: src/addrgather.c:596
665 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
666 msgstr "Sakupljene e-mail adrese - iz odabranog direktorijuma"
668 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
669 msgid "Common address"
670 msgstr "Op¹te adrese"
672 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
673 msgid "Personal address"
674 msgstr "Liène adrese"
676 #: src/alertpanel.c:139 src/compose.c:5662 src/main.c:486
680 #: src/alertpanel.c:165 src/compose.c:3176 src/inc.c:551
684 #: src/alertpanel.c:279
685 msgid "Show this message next time"
686 msgstr "Prika¾i ovu poruku i sledeæi put"
688 #: src/colorlabel.c:45
692 #: src/colorlabel.c:46
696 #: src/colorlabel.c:47
700 #: src/colorlabel.c:48
704 #: src/colorlabel.c:49
708 #: src/colorlabel.c:50
712 #: src/colorlabel.c:51
716 #: src/colorlabel.c:281 src/exphtmldlg.c:450 src/gtkspell.c:1467
717 #: src/gtkspell.c:2093 src/summaryview.c:4216
729 #: src/compose.c:495 src/folderview.c:265 src/folderview.c:285
730 #: src/folderview.c:305 src/folderview.c:321
731 msgid "/_Property..."
732 msgstr "/_Osobine..."
735 msgid "/_File/_Attach file"
736 msgstr "/_Fajl/_Dodaj fajl"
739 msgid "/_File/_Insert file"
740 msgstr "/_Fajl/Umetni _fajl"
743 msgid "/_File/Insert si_gnature"
744 msgstr "/_Fajl/Umetni _potpis"
748 msgstr "/_Izmena/_Opozovi"
752 msgstr "/_Izmena/_Ponovi"
756 msgstr "/_Izmena/_Iseci"
759 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
760 msgstr "/_Izmena/Prenesi kao _citat"
762 #: src/compose.c:516 src/mainwindow.c:427
763 msgid "/_Edit/Select _all"
764 msgstr "/_Izmena/Odaberi _sve"
767 msgid "/_Edit/A_dvanced"
768 msgstr "/_Izmena/_Napredno"
771 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
772 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri karakter unazad"
775 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
776 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri karakter napred"
779 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
780 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri reè unazad"
783 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
784 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri reè napred"
787 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
788 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri na poèetak linije"
791 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
792 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri na kraj linije"
795 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
796 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri u predhodnu liniju"
799 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
800 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri u sledeæu liniju"
803 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
804 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni predhodni karakter"
807 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
808 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni sledeæi karakter"
811 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
812 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni predhodnu reè"
815 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
816 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni sledeæu reè"
819 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
820 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni liniju"
823 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
824 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni kompletnu liniju"
827 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
828 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni do kraja linije"
831 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
832 msgstr "/_Izmena/Prelomi _tekuæi pasus"
835 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
836 msgstr "/_Izmena/Prelomi sve _duge linije"
839 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
840 msgstr "/_Izmena/Izmeni sa _eksternim ureðivaèem teksta"
847 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
848 msgstr "/_Pravopis/_Proveri sve ili proveri odabrano"
851 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
852 msgstr "/_Pravopis/_Oznaèi sve pogre¹no napisane reèi"
855 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
856 msgstr "/_Pravopis/_Unazad proveri pogre¹no napisane reèi"
859 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
860 msgstr "/_Pravopis/_Idi do sledeæe pogre¹no napisane reèi"
863 msgid "/_Spelling/---"
864 msgstr "/_Pravopis/---"
867 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
868 msgstr "/_Pravopis/Pode¹avanje pravopi_sa"
870 #: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:433 src/summaryview.c:431
876 msgstr "/I_zgled/_Primalac"
880 msgstr "/I_zgled/_Kopija"
884 msgstr "/I_zgled/Ne_vidljiva kopija"
887 msgid "/_View/_Reply to"
888 msgstr "/I_zgled/_Odgovor za"
890 #: src/compose.c:620 src/compose.c:622 src/compose.c:624 src/mainwindow.c:451
891 #: src/mainwindow.c:454 src/mainwindow.c:482 src/mainwindow.c:506
892 #: src/mainwindow.c:588 src/mainwindow.c:592
894 msgstr "/I_zgled/---"
897 msgid "/_View/_Followup to"
898 msgstr "/I_zgled/_Nastavi na"
901 msgid "/_View/R_uler"
902 msgstr "/I_zgled/_Lenjir"
905 msgid "/_View/_Attachment"
906 msgstr "/I_zgled/_Prilog"
908 #: src/compose.c:627 src/mainwindow.c:595
913 msgid "/_Message/_Send"
914 msgstr "/_Poruka/_Po¹alji"
917 msgid "/_Message/Send _later"
918 msgstr "/_Poruka/Po¹alji _kasnije"
920 #: src/compose.c:632 src/compose.c:638 src/compose.c:643 src/compose.c:645
921 #: src/compose.c:649 src/compose.c:653 src/compose.c:660 src/mainwindow.c:600
922 #: src/mainwindow.c:602 src/mainwindow.c:611 src/mainwindow.c:613
923 #: src/mainwindow.c:618
924 msgid "/_Message/---"
925 msgstr "/_Poruka/---"
928 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
929 msgstr "/_Poruka/Saèuvaj _nedovr¹enu poruku"
932 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
933 msgstr "/_Poruka/Saèuvaj i nastavi _sa pisanjem"
936 msgid "/_Message/_To"
937 msgstr "/_Poruka/_Primalac"
940 msgid "/_Message/_Cc"
941 msgstr "/_Poruka/_Kopija"
944 msgid "/_Message/_Bcc"
945 msgstr "/_Poruka/Ne_vidljiva kopija"
948 msgid "/_Message/_Reply to"
949 msgstr "/_Poruka/_Odgovor za"
952 msgid "/_Message/_Followup to"
953 msgstr "/_Poruka/_Nastavi na"
956 msgid "/_Message/_Attach"
957 msgstr "/_Poruka/Prilo_g"
960 msgid "/_Message/Si_gn"
961 msgstr "/_Poruka/Potpi_s"
964 msgid "/_Message/_Encrypt"
965 msgstr "/_Poruka/_Enkripcija"
968 msgid "/_Message/_Priority"
969 msgstr "/_Poruka/Priorite_t"
972 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
973 msgstr "/_Poruka/Priorite_t/N_ajvi¹i"
976 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
977 msgstr "/_Poruka/Priorite_t/_Visok"
980 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
981 msgstr "/_Poruka/Priorite_t/_Normalan"
984 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
985 msgstr "/_Poruka/Priorite_t/Ni_zak"
988 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
989 msgstr "/_Poruka/Priorite_t/Na_jni¾i"
992 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
993 msgstr "/_Poruka/Zahtevaj potvr_du prijema"
995 #: src/compose.c:662 src/mainwindow.c:628
1000 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1001 msgstr "/_Alati/Prika¾i _lenjir"
1003 #: src/compose.c:664
1004 msgid "/_Tools/_Address book"
1005 msgstr "/_Alati/_Adresar"
1007 #: src/compose.c:665
1008 msgid "/_Tools/_Template"
1009 msgstr "/_Alati/_©ablon"
1011 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:651
1012 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1013 msgstr "/_Alati/Ak_cije"
1015 #: src/compose.c:1067 src/compose.c:1152
1017 msgid "%s: file not exist\n"
1018 msgstr "%s: fajl ne postoji\n"
1020 #: src/compose.c:1247 src/procmsg.c:983
1021 msgid "Can't get text part\n"
1022 msgstr "Nije moguæe preuzeti deo teksta\n"
1024 #: src/compose.c:1305
1026 msgstr "Odgovor-Za:"
1028 #: src/compose.c:1308 src/compose.c:4063 src/compose.c:4815
1029 #: src/headerview.c:56
1031 msgstr "News grupa:"
1033 #: src/compose.c:1311
1034 msgid "Followup-To:"
1035 msgstr "Nastavi-Na:"
1037 #: src/compose.c:1607
1038 msgid "Quote mark format error."
1039 msgstr "Gre¹ka za oznaku citata."
1041 #: src/compose.c:1619
1042 msgid "Message reply/forward format error."
1043 msgstr "Gre¹ka za format odgovora/prosleðivanja poruke."
1045 #: src/compose.c:1913
1047 msgid "File %s doesn't exist\n"
1048 msgstr "Fajl %s ne postoji\n"
1050 #: src/compose.c:1917
1052 msgid "Can't get file size of %s\n"
1053 msgstr "Nije moguæe odrediti velièinu fajla %s\n"
1055 #: src/compose.c:1921
1057 msgid "File %s is empty."
1058 msgstr "Fajl %s je prazan."
1060 #: src/compose.c:1925
1062 msgid "Can't read %s."
1063 msgstr "Nije moguæe proèitati fajl %s."
1065 #: src/compose.c:1950
1070 #: src/compose.c:2022 src/mimeview.c:465
1071 msgid "Can't get the part of multipart message."
1072 msgstr "Deo kombinovane poruke je nerazumljiv."
1074 #: src/compose.c:2615
1076 msgstr " [Izmenjeno]"
1078 #: src/compose.c:2617
1080 msgid "%s - Compose message%s"
1081 msgstr "%s - Sastavljanje poruke%s"
1083 #: src/compose.c:2620
1085 msgid "Compose message%s"
1086 msgstr "%s - Sastavljanje poruke %s"
1088 #: src/compose.c:2644
1090 "Account for sending mail is not specified.\n"
1091 "Please select a mail account before sending."
1093 "Nalog za slanje poruke nije odreðen.\n"
1094 "Odaberite e-mail nalog pre slanja."
1096 #: src/compose.c:2700
1097 msgid "Recipient is not specified."
1098 msgstr "Primalac nije odreðen"
1100 #: src/compose.c:2708 src/compose.c:4898 src/messageview.c:331
1101 #: src/prefs_account.c:727 src/prefs_common.c:978 src/toolbar.c:297
1105 #: src/compose.c:2709
1106 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1107 msgstr "Tema je prazna. Da ipak po¹aljem poruku?"
1109 #: src/compose.c:2729
1110 msgid "Could not queue message for sending"
1111 msgstr "Nije moguæe staviti poruku u red za slanje"
1113 #: src/compose.c:2773 src/compose.c:3382
1114 msgid "can't get recipient list."
1115 msgstr "nije moguæe preuzeti listu primalaca."
1117 #: src/compose.c:2814 src/procmsg.c:1333
1119 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1120 msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju poruke na %s ."
1122 #: src/compose.c:2828 src/messageview.c:408
1124 msgstr "Stavljanje u red za slanje"
1126 #: src/compose.c:2829
1128 "Error occurred while sending the message.\n"
1129 "Put this message into queue folder?"
1131 "Nastala je gre¹ka pri slanju poruke.\n"
1132 "Da li da stavim ovu poruku u direktorijum za èekanje?"
1134 #: src/compose.c:2835
1135 msgid "Can't queue the message."
1136 msgstr "Ne mogu staviti ovu poruku u red na èekanje za slanje."
1138 #: src/compose.c:2838
1139 msgid "Error occurred while sending the message."
1140 msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju poruke."
1142 #: src/compose.c:2854
1143 msgid "Can't save the message to Sent."
1144 msgstr "Nije moguæe saèuvati poruku u direktorijumu za poslate poruke."
1146 #: src/compose.c:2990 src/compose.c:3143 src/compose.c:3308 src/compose.c:3452
1147 #: src/mbox_folder.c:1315 src/mbox_folder.c:1416 src/mbox_folder.c:1987
1148 #: src/mbox_folder.c:2018 src/mbox_folder.c:2081 src/mbox_folder.c:2114
1149 #: src/messageview.c:225 src/messageview.c:371 src/news.c:1003
1150 #: src/procmsg.c:1314 src/utils.c:2023
1151 msgid "can't change file mode\n"
1152 msgstr "nije moguæe promeniti modalitet fajla\n"
1154 #: src/compose.c:3085
1156 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1157 msgstr "Ne mogu da pronaðem ni jedan kljuè asociran sa odabranim kljuèem `%s'"
1159 #: src/compose.c:3177
1161 "Can't convert the character encoding of the message.\n"
1164 "Nije moguæe konvertovati enkodiranje karaktera poruke.\n"
1165 "Da ipak po¹aljem poruku?"
1167 #: src/compose.c:3207
1168 msgid "can't write headers\n"
1169 msgstr "ne mogu da upi¹em zaglavlja\n"
1171 #: src/compose.c:3347
1172 msgid "can't remove the old message\n"
1175 #: src/compose.c:3396
1176 msgid "No account for sending mails available!"
1177 msgstr "Nema dostupnog naloga za slanje poruke!"
1179 #: src/compose.c:3406
1180 msgid "No account for posting news available!"
1181 msgstr "Nema dostupnog naloga za slanje news poruke!"
1183 #: src/compose.c:3544
1184 msgid "can't find queue folder\n"
1185 msgstr "ne mogu da pronaðem direktorijum za poruke na èekanju\n"
1187 #: src/compose.c:3551 src/messageview.c:274
1188 msgid "can't queue the message\n"
1189 msgstr "ne mogu da stavim poruku na èekanje\n"
1191 #: src/compose.c:3594
1193 msgid "Can't open file %s\n"
1194 msgstr "Ne mogu da otvorim fajl %s\n"
1196 #: src/compose.c:4142 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:148
1198 msgstr "Po¹iljalac:"
1200 #: src/compose.c:4246 src/compose.c:4418 src/compose.c:5425
1204 #: src/compose.c:4247 src/compose.c:4419 src/mimeview.c:154
1205 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:297
1206 #: src/selective_download.c:812 src/summaryview.c:448
1210 #: src/compose.c:4311
1211 msgid "Save Message to "
1212 msgstr "Saèuvaj poruku u "
1214 #: src/compose.c:4331 src/prefs_filtering.c:492
1216 msgstr " Odaberi ... "
1218 #: src/compose.c:4469 src/prefs_account.c:1243 src/prefs_customheader.c:188
1219 #: src/prefs_filter.c:256 src/prefs_matcher.c:150
1221 msgstr "Polje zaglavlja"
1223 #: src/compose.c:4471 src/mimeview.c:201
1227 #: src/compose.c:4473
1231 #: src/compose.c:4488 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:171
1232 #: src/summary_search.c:162
1236 #: src/compose.c:4735
1239 "Spell checker could not be started.\n"
1242 "Ne mogu da pokrenem pravopisnu proveru.\n"
1245 #: src/compose.c:4899
1246 msgid "Send message"
1247 msgstr "Po¹alji poruku"
1249 #: src/compose.c:4905
1251 msgstr "Po¹alji kasnije"
1253 #: src/compose.c:4906
1254 msgid "Put into queue folder and send later"
1255 msgstr "Saèuvaj u direktorijumu za èekanje i po¹alji kasnije"
1257 #: src/compose.c:4913
1261 #: src/compose.c:4914
1262 msgid "Save to draft folder"
1263 msgstr "Saèuvaj u direktorijum za nedovr¹ene poruke"
1265 #: src/compose.c:4923 src/compose.c:6304
1269 #: src/compose.c:4924
1271 msgstr "Umetni fajl"
1273 #: src/compose.c:4931
1277 #: src/compose.c:4932
1279 msgstr "Prilo¾i fajl"
1281 #: src/compose.c:4941 src/prefs_common.c:1721
1285 #: src/compose.c:4942
1286 msgid "Insert signature"
1287 msgstr "Umetni potpis"
1289 #: src/compose.c:4950 src/prefs_common.c:2817
1291 msgstr "Ureðivaè teksta"
1293 #: src/compose.c:4951
1294 msgid "Edit with external editor"
1295 msgstr "Izmena poruke u eksternom ureðivaèu teksta"
1297 #: src/compose.c:4959
1299 msgstr "Prelomi linije"
1301 #: src/compose.c:4960
1302 msgid "Wrap all long lines"
1303 msgstr "Prelamanje svih dugaèkih linija"
1305 #: src/compose.c:5320
1306 msgid "Invalid MIME type."
1307 msgstr "Neva¾eæi MIME tip."
1309 #: src/compose.c:5338
1310 msgid "File doesn't exist or is empty."
1311 msgstr "Fajl ne postoji ili je prazan."
1313 #: src/compose.c:5407
1317 #: src/compose.c:5452
1319 msgstr "Enkodiranje"
1321 #: src/compose.c:5481
1325 #: src/compose.c:5482 src/prefs_toolbar.c:826
1327 msgstr "Naziv fajla"
1329 #: src/compose.c:5633
1331 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1332 msgstr "Data naredba za eksterni ureðivaè teksta je neva¾eæa: '%s'\n"
1334 #: src/compose.c:5659
1337 "The external editor is still working.\n"
1338 "Force terminating the process?\n"
1339 "process group id: %d"
1341 "Eksterni ureðivaè teksta jo¹ uvek radi.\n"
1342 "Da li da nasilno prekinem proces?\n"
1343 "©ifra grupe procesa: %d"
1345 #: src/compose.c:5672
1347 msgid "Terminated process group id: %d"
1348 msgstr "©ifra grupe prekinutog procesa: %d"
1350 #: src/compose.c:5673
1352 msgid "Temporary file: %s"
1353 msgstr "Privremeni fajl: %s"
1355 #: src/compose.c:5730
1356 msgid "Couldn't exec external editor\n"
1357 msgstr "Ne mogu pokrenuti eksterni ureðivaè teksta\n"
1359 #: src/compose.c:5734
1360 msgid "Couldn't write to file\n"
1361 msgstr "Ne mogu pisati u fajl\n"
1363 #: src/compose.c:5736
1364 msgid "Pipe read failed\n"
1367 #: src/compose.c:6110 src/inc.c:170 src/inc.c:275 src/mainwindow.c:2252
1368 msgid "Offline warning"
1369 msgstr "Nezavisno upozorenje"
1371 #: src/compose.c:6111 src/inc.c:171 src/inc.c:276 src/mainwindow.c:2253
1372 msgid "You're working offline. Override?"
1373 msgstr "Nezavisan re¾im rada. Zaobiæi?"
1375 #: src/compose.c:6214 src/compose.c:6235
1377 msgstr "Odaberite fajl"
1379 #: src/compose.c:6267
1380 msgid "Discard message"
1381 msgstr "Odbaci poruku"
1383 #: src/compose.c:6268
1384 msgid "This message has been modified. discard it?"
1385 msgstr "Ova poruka je izmenjena. Da li da je odbacim?"
1387 #: src/compose.c:6269
1391 #: src/compose.c:6269
1393 msgstr "u Nedovr¹ene"
1395 #: src/compose.c:6301
1397 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1398 msgstr "®elite li da primenite ¹ablon '%s' ?"
1400 #: src/compose.c:6303
1401 msgid "Apply template"
1402 msgstr "Primeni ¹ablon"
1404 #: src/compose.c:6304
1408 #: src/editaddress.c:143
1409 msgid "Add New Person"
1410 msgstr "Dodaj novu osobu"
1412 #: src/editaddress.c:144
1413 msgid "Edit Person Details"
1414 msgstr "Izmeni detalje o osobi"
1416 #: src/editaddress.c:285
1417 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1418 msgstr "Morate uneti makar jednu e-mail adresu."
1420 #: src/editaddress.c:422
1421 msgid "A Name and Value must be supplied."
1422 msgstr "Morate uneti naziv i vrednost polja."
1424 #: src/editaddress.c:480
1425 msgid "Edit Person Data"
1426 msgstr "Izmeni podatke o osobi"
1428 #: src/editaddress.c:577 src/exporthtml.c:793
1429 msgid "Display Name"
1430 msgstr "Prika¾i ime"
1432 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587
1436 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586
1440 #: src/editaddress.c:589
1444 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1445 #: src/editgroup.c:255 src/exporthtml.c:632 src/exporthtml.c:796
1446 msgid "E-Mail Address"
1447 msgstr "E-mail adresa"
1449 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1453 #: src/editaddress.c:710
1455 msgstr "Pomeri gore"
1457 #: src/editaddress.c:713
1459 msgstr "Pomeri dole"
1461 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853 src/importldif.c:618
1465 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1466 #: src/summary_search.c:200
1470 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1471 #: src/prefs_matcher.c:393
1475 #: src/editaddress.c:883
1477 msgstr "Osnovni podaci"
1479 #: src/editaddress.c:885
1480 msgid "User Attributes"
1481 msgstr "Korisnièki atributi"
1483 #: src/editbook.c:112
1484 msgid "File appears to be Ok."
1485 msgstr "Fajl je u redu"
1487 #: src/editbook.c:115
1488 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1489 msgstr "Fajl ne izgleda kao va¾eèi format adresara"
1491 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1492 msgid "Could not read file."
1493 msgstr "Ne mogu proèitati fajl."
1495 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1496 msgid "Edit Addressbook"
1497 msgstr "Izmeni adresar"
1499 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1500 msgid " Check File "
1501 msgstr " Proveri fajl "
1503 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1504 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270
1508 #: src/editbook.c:283
1509 msgid "Add New Addressbook"
1510 msgstr "Dodaj novi adresar"
1512 #: src/editgroup.c:105
1513 msgid "A Group Name must be supplied."
1514 msgstr "Morate uneti naziv grupe."
1516 #: src/editgroup.c:261
1517 msgid "Edit Group Data"
1518 msgstr "Izmeni podatke o grupi"
1520 #: src/editgroup.c:289 src/exporthtml.c:629
1522 msgstr "Naziv grupe"
1524 #: src/editgroup.c:308
1525 msgid "Addresses in Group"
1526 msgstr "Adrese u grupi"
1528 #: src/editgroup.c:310
1532 #: src/editgroup.c:337
1536 #: src/editgroup.c:339
1537 msgid "Available Addresses"
1538 msgstr "Dostupne adrese"
1540 #: src/editgroup.c:403
1541 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1542 msgstr "Premesti e-mail adrese u ili iz grupe pomoæu dugmeta sa strelicom"
1544 #: src/editgroup.c:453
1545 msgid "Edit Group Details"
1546 msgstr "Izmeni detalje o grupi"
1548 #: src/editgroup.c:456
1549 msgid "Add New Group"
1550 msgstr "Dodaj novu grupu"
1552 #: src/editgroup.c:506
1554 msgstr "Izmeni direktorijum"
1556 #: src/editgroup.c:506
1557 msgid "Input the new name of folder:"
1558 msgstr "Unesite novi naziv za direktorijum:"
1560 #: src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1844 src/folderview.c:1910
1561 #: src/folderview.c:2207
1563 msgstr "Novi direktorijum"
1565 #: src/editgroup.c:510 src/folderview.c:1845 src/folderview.c:1911
1566 msgid "Input the name of new folder:"
1567 msgstr "Unesite naziv za novi direktorijum:"
1569 #: src/editjpilot.c:189
1570 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1571 msgstr "Fajl nije u va¾eæem JPilot formatu. "
1573 #: src/editjpilot.c:225
1574 msgid "Select JPilot File"
1575 msgstr "Odaberite JPilod fajl"
1577 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1578 msgid "Edit JPilot Entry"
1579 msgstr "Izmeni JPilot zapis"
1581 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1582 #: src/exphtmldlg.c:396 src/importldif.c:510 src/importmutt.c:277
1583 #: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:1919
1587 #: src/editjpilot.c:319
1588 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1589 msgstr "Dopunske stavke e-mail adrese"
1591 #: src/editjpilot.c:408
1592 msgid "Add New JPilot Entry"
1593 msgstr "Dodaj novi JPilot zapis"
1595 #: src/editldap.c:164
1596 msgid "Connected successfully to server"
1597 msgstr "Uspe¹no povezivane na server"
1599 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1600 msgid "Could not connect to server"
1601 msgstr "Ne mogu se povezati na server"
1603 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
1604 msgid "Edit LDAP Server"
1605 msgstr "Izmena LDAP servera"
1607 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1611 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
1615 #: src/editldap.c:328
1616 msgid " Check Server "
1617 msgstr " Proveri server "
1619 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1623 #: src/editldap.c:390
1624 msgid "Search Criteria"
1625 msgstr "Tra¾i kriterijum"
1627 #: src/editldap.c:397
1631 #: src/editldap.c:402
1633 msgstr "Dodelite DN"
1635 #: src/editldap.c:411
1636 msgid "Bind Password"
1637 msgstr "Dodelite lozinku"
1639 #: src/editldap.c:420
1640 msgid "Timeout (secs)"
1641 msgstr "Pauza (sekundi)"
1643 #: src/editldap.c:434
1644 msgid "Maximum Entries"
1645 msgstr "Maksimalan broj upisa"
1647 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:723
1651 #: src/editldap.c:462
1655 #: src/editldap.c:547
1656 msgid "Add New LDAP Server"
1657 msgstr "Dodaj novi LDAP server"
1659 #: src/editldap_basedn.c:141
1660 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1661 msgstr "Izmeni LDAP - odaberite bazu za pretragu"
1663 #: src/editldap_basedn.c:202
1664 msgid "Available Search Base(s)"
1665 msgstr "Dostupne baze za pretragu"
1667 #: src/editldap_basedn.c:286
1668 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1669 msgstr "Ne mogu da proèitam baze za pretragu sa servera - odaberite manuelno"
1671 #: src/editvcard.c:96
1672 msgid "File does not appear to be vCard format."
1673 msgstr "Fajl nije u va¾eæem vCard formatu."
1675 #: src/editvcard.c:132
1676 msgid "Select vCard File"
1677 msgstr "Odaberite vCard fajl"
1679 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1680 msgid "Edit vCard Entry"
1681 msgstr "Izmeni vCard zapis"
1683 #: src/editvcard.c:296
1684 msgid "Add New vCard Entry"
1685 msgstr "Dodaj novi vcard zapis"
1687 #: src/exphtmldlg.c:101
1688 msgid "Please specify output directory and file to create."
1689 msgstr "Odaberite ciljni direktorijum i naziv fajla za kreiranje."
1691 #: src/exphtmldlg.c:104
1692 msgid "Select stylesheet and formatting."
1693 msgstr "Odaberite datoteku o stilu i formatiranje."
1695 #: src/exphtmldlg.c:107
1696 msgid "File exported successfully."
1697 msgstr "Fajl je uspe¹no izve¾en."
1699 #: src/exphtmldlg.c:154
1702 "HTML Output Directory '%s'\n"
1703 "does not exist. OK to create new directory?"
1705 "Izlazni HTML direktorijum '%s'\n"
1706 "ne postoji. Da kreiram novi direktorijum?"
1708 #: src/exphtmldlg.c:157
1709 msgid "Create Directory"
1710 msgstr "Kreiraj direktorijum"
1712 #: src/exphtmldlg.c:166
1715 "Could not create output directory for HTML file:\n"
1718 "Ne mogu da kreiram izlazni direktorijum za HTML fajl:\n"
1721 #: src/exphtmldlg.c:168
1722 msgid "Failed to Create Directory"
1723 msgstr "Neuspelo kreiranje direktorijuma"
1725 #: src/exphtmldlg.c:318
1726 msgid "Select HTML Output File"
1727 msgstr "Odaberite izlazni HTML fajl"
1729 #: src/exphtmldlg.c:387
1730 msgid "HTML Output File"
1731 msgstr "Izlazni HTML fajl"
1733 #: src/exphtmldlg.c:443
1735 msgstr "Datoteka o stilu"
1737 #: src/exphtmldlg.c:456 src/prefs_common.c:3614 src/prefs_common.c:3935
1741 #: src/exphtmldlg.c:462
1745 #: src/exphtmldlg.c:468
1749 #: src/exphtmldlg.c:474
1751 msgstr "Korisnièki-2"
1753 #: src/exphtmldlg.c:480
1755 msgstr "Korisnièki-3"
1757 #: src/exphtmldlg.c:486
1759 msgstr "Korisnièki-4"
1761 #: src/exphtmldlg.c:500
1762 msgid "Full Name Format"
1765 #: src/exphtmldlg.c:507
1766 msgid "First Name, Last Name"
1767 msgstr "Ime, prezime"
1769 #: src/exphtmldlg.c:513
1770 msgid "Last Name, First Name"
1771 msgstr "Prezime, ime"
1773 #: src/exphtmldlg.c:527
1774 msgid "Color Banding"
1777 #: src/exphtmldlg.c:533
1778 msgid "Format E-Mail Links"
1779 msgstr "E-mail veze"
1781 #: src/exphtmldlg.c:539
1782 msgid "Format User Attributes"
1783 msgstr "Korisnièki atributi"
1785 #: src/exphtmldlg.c:589 src/importldif.c:501
1787 msgstr "Naziv fajla"
1789 #: src/exphtmldlg.c:599
1790 msgid "Open with Web Browser"
1791 msgstr "Otvori sa pretra¾ivaèem"
1793 #: src/exphtmldlg.c:628
1794 msgid "Export Address Book to HTML File"
1795 msgstr "Izvoz adresara u HTML fajl"
1797 #: src/exphtmldlg.c:662 src/importldif.c:745
1801 #: src/exphtmldlg.c:663 src/importldif.c:746 src/toolbar.c:307
1805 #: src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:775
1807 msgstr "Informacije"
1809 #: src/exphtmldlg.c:693
1818 msgid "Specify target folder and mbox file."
1819 msgstr "Odaberite ciljni direktorijum i mbox fajl"
1826 msgid "Exporting file:"
1827 msgstr "Izvozni fajl:"
1829 #: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:178 src/import.c:184
1830 #: src/prefs_account.c:1176 src/prefs_filter.c:361
1832 msgstr " Odaberite... "
1835 msgid "Select exporting file"
1836 msgstr "Odaberite izvozni fajl"
1838 #: src/exporthtml.c:799
1842 #: src/exporthtml.c:803 src/importldif.c:776
1846 #: src/exporthtml.c:1004
1847 msgid "Sylpheed Address Book"
1848 msgstr "Sylpheed adresar"
1850 #: src/exporthtml.c:1116
1851 msgid "Name already exists but is not a directory."
1852 msgstr "Naziv veæ postoji ali nije direktorijum."
1854 #: src/exporthtml.c:1119
1855 msgid "No permissions to create directory."
1856 msgstr "Nemate dozvolu za kreiranje direktorijuma."
1858 #: src/exporthtml.c:1122
1859 msgid "Name is too long."
1860 msgstr "Naziv je predugaèak."
1862 #: src/exporthtml.c:1125
1863 msgid "Not specified."
1864 msgstr "Nije specifikovano."
1866 #: src/foldersel.c:146
1867 msgid "Select folder"
1868 msgstr "Odaberite direktorijum"
1870 #: src/foldersel.c:223 src/folderview.c:1042
1874 #: src/foldersel.c:226 src/folderview.c:1058
1878 #: src/foldersel.c:229 src/folderview.c:1074
1880 msgstr "Pripremljeno"
1882 #: src/foldersel.c:232 src/folderview.c:1090
1886 #: src/foldersel.c:235 src/folderview.c:1104
1890 #: src/folderview.c:259 src/folderview.c:274 src/folderview.c:294
1891 msgid "/Create _new folder..."
1892 msgstr "/Kreiraj _novi direktorijum..."
1894 #: src/folderview.c:260 src/folderview.c:275 src/folderview.c:295
1895 msgid "/_Rename folder..."
1896 msgstr "/_Preimenuj direktorijum..."
1898 #: src/folderview.c:261 src/folderview.c:276 src/folderview.c:296
1899 msgid "/_Delete folder"
1900 msgstr "/_Ukloni direktorijum"
1902 #: src/folderview.c:263 src/folderview.c:282
1903 msgid "/Remove _mailbox"
1904 msgstr "/Ukloni _sanduèe"
1906 #: src/folderview.c:266 src/folderview.c:286 src/folderview.c:306
1907 #: src/folderview.c:322
1908 msgid "/_Processing..."
1909 msgstr "/_Procesiranje..."
1911 #: src/folderview.c:267
1912 msgid "/_Scoring..."
1913 msgstr "/_Bodovanje..."
1915 #: src/folderview.c:272 src/folderview.c:292 src/folderview.c:312
1916 msgid "/Mark all _read"
1917 msgstr "/Oznaèi kao _proèitano"
1919 #: src/folderview.c:278 src/folderview.c:298
1920 msgid "/_Check for new messages"
1921 msgstr "/Pro_veri po¹tu"
1923 #: src/folderview.c:280 src/folderview.c:300
1924 msgid "/R_escan folder tree"
1925 msgstr "/Osve¾i stablo _direktorijuma"
1927 #: src/folderview.c:284 src/folderview.c:304 src/folderview.c:320
1928 msgid "/_Search folder..."
1929 msgstr "/Pr_etra¾i direktorijum..."
1931 #: src/folderview.c:287 src/folderview.c:307 src/folderview.c:323
1932 msgid "/S_coring..."
1933 msgstr "/B_odovanje..."
1935 #: src/folderview.c:302
1936 msgid "/Remove _IMAP4 account"
1937 msgstr "/Ukloni _IMAP4 nalog"
1939 #: src/folderview.c:314
1940 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
1941 msgstr "/Prijavi se na _news grupu..."
1943 #: src/folderview.c:316
1944 msgid "/_Remove newsgroup"
1945 msgstr "/Ukloni news _grupu"
1947 #: src/folderview.c:318
1948 msgid "/Remove _news account"
1949 msgstr "/Ukloni news n_alog"
1951 #: src/folderview.c:348
1955 #: src/folderview.c:349 src/prefs_summary_column.c:68
1957 msgstr "Neproèitano"
1959 #: src/folderview.c:350 src/selective_download.c:800
1963 #: src/folderview.c:569
1964 msgid "Setting folder info..."
1967 #: src/folderview.c:750 src/mainwindow.c:2714 src/setup.c:81
1969 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1972 #: src/folderview.c:754 src/mainwindow.c:2719 src/setup.c:86
1974 msgid "Scanning folder %s ..."
1977 #: src/folderview.c:796
1978 msgid "Rescan folder tree"
1979 msgstr "Osve¾i stablo direktorijuma"
1981 #: src/folderview.c:797
1983 "All previous settings for each folders will be lost.\n"
1986 "Sva predhodna pode¹avanja za sve direktorijume æe biti izgubljena.\n"
1989 #: src/folderview.c:803
1990 msgid "Rescanning folder tree..."
1991 msgstr "Osve¾avanje stabla direktorijuma..."
1993 #: src/folderview.c:825
1994 msgid "Rescanning all folder trees..."
1995 msgstr "Osve¾avanje svih stabala direktorijuma..."
1997 #: src/folderview.c:903
1998 msgid "Checking for new messages in all folders..."
1999 msgstr "Pronaði nove poruke u svim direktorijumima..."
2001 #: src/folderview.c:1697 src/main.c:464 src/summaryview.c:5113
2003 msgid "Processing (%s)..."
2006 #: src/folderview.c:1846 src/folderview.c:1912 src/folderview.c:2211
2008 msgstr "Novi direktorijum"
2010 #: src/folderview.c:1851 src/folderview.c:1973 src/folderview.c:2216
2012 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2013 msgstr "'%c' ne mo¾e postojati u nazivu direktorijuma."
2015 #: src/folderview.c:1864 src/folderview.c:1917 src/folderview.c:1983
2016 #: src/folderview.c:2059 src/folderview.c:2228
2018 msgid "The folder `%s' already exists."
2019 msgstr "Direktorijum '%s' veæ psotoji."
2021 #: src/folderview.c:1871 src/folderview.c:2235
2023 msgid "Can't create the folder `%s'."
2024 msgstr "Ne mogu kreirati direktorijum '%s'."
2026 #: src/folderview.c:1966 src/folderview.c:2049
2028 msgid "Input new name for `%s':"
2029 msgstr "Unesite novi naziv za '%s':"
2031 #: src/folderview.c:1967 src/folderview.c:2051
2032 msgid "Rename folder"
2033 msgstr "Preimenuj direktorijum"
2035 #: src/folderview.c:2109
2038 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2039 "Do you really want to delete?"
2041 "Svi direktorijumi i poruke ispod `%s' æe biti uklonjeni.\n"
2042 "Da li zaista ¾elite da ih uklonite?"
2044 #: src/folderview.c:2111
2045 msgid "Delete folder"
2046 msgstr "Ukloni direktorijum"
2048 #: src/folderview.c:2120
2050 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2051 msgstr "Ne mogu da uklonim direktorijum '%s'."
2053 #: src/folderview.c:2172
2056 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2057 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2059 "Zaista ¾elite da uklonite nalog `%s' ?\n"
2060 "(Poruke neæe biti uklonjene sa diska)"
2062 #: src/folderview.c:2174
2063 msgid "Remove mailbox"
2064 msgstr "Ukolni nalog"
2066 #: src/folderview.c:2208
2068 "Input the name of new folder:\n"
2069 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2070 " append `/' at the end of the name)"
2072 "Unesite naziv za novi direktorijum:\n"
2073 "(ako ¾elite da kreirate direktorijum za sme¹tanje poddireotorijuma,\n"
2074 " dodajte `/' na kraj naziva)"
2076 #: src/folderview.c:2278
2078 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2079 msgstr "aista ¾elite da uklonite IMAP4 nalog '%s'?"
2081 #: src/folderview.c:2279
2082 msgid "Delete IMAP4 account"
2083 msgstr "Ukloni IMAP4 nalog"
2085 #: src/folderview.c:2412
2087 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2088 msgstr "Zaista ¾elite da uklonite news grupu '%s'?"
2090 #: src/folderview.c:2413
2091 msgid "Delete newsgroup"
2092 msgstr "Ukloni news grupu"
2094 #: src/folderview.c:2448
2096 msgid "Really delete news account `%s'?"
2097 msgstr "Zaista ¾elite da uklonite news nalog '%s'?"
2099 #: src/folderview.c:2449
2100 msgid "Delete news account"
2101 msgstr "Ukloni news nalog"
2103 #: src/grouplistdialog.c:173
2104 msgid "Subscribe to newsgroup"
2105 msgstr "Prijavi se na news grupu"
2107 #: src/grouplistdialog.c:189
2108 msgid "Select newsgroups to subscribe."
2109 msgstr "Odaberite news grpe na koje ¾elite da se prijavite."
2111 #: src/grouplistdialog.c:195
2112 msgid "Find groups:"
2113 msgstr "Pronaði grupe:"
2115 #: src/grouplistdialog.c:203
2119 #: src/grouplistdialog.c:215
2120 msgid "Newsgroup name"
2121 msgstr "Naziv news grupe"
2123 #: src/grouplistdialog.c:216
2127 #: src/grouplistdialog.c:217
2131 #: src/grouplistdialog.c:243
2135 #: src/grouplistdialog.c:347
2139 #: src/grouplistdialog.c:349
2141 msgstr "samo za èitanje"
2143 #: src/grouplistdialog.c:351
2147 #: src/grouplistdialog.c:398
2148 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2149 msgstr "Ne mogu da preuzem listu news grupa."
2151 #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:1014
2155 #: src/grouplistdialog.c:477
2157 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2158 msgstr "%d news grupa preuzeto (%s proèitano)"
2160 #: src/gtkspell.c:477
2161 msgid "No dictionary selected."
2162 msgstr "Nijedan reènik nije odabran."
2164 #: src/gtkspell.c:738 src/gtkspell.c:1627 src/gtkspell.c:1914
2166 msgstr "Normalan mod"
2168 #: src/gtkspell.c:740 src/gtkspell.c:1633 src/gtkspell.c:1926
2169 msgid "Bad Spellers Mode"
2170 msgstr "Mod lo¹eg pravopisa"
2172 #: src/gtkspell.c:779
2173 msgid "Unknown suggestion mode."
2174 msgstr "Nepoznati preporuèeni mod."
2176 #: src/gtkspell.c:1014
2177 msgid "No misspelled word found."
2178 msgstr "Nema pogre¹no napisanih reèi."
2180 #: src/gtkspell.c:1351
2181 msgid "Replace unknown word"
2182 msgstr "Zameni nepoznatu reè"
2184 #: src/gtkspell.c:1361
2186 msgid "Replace \"%s\" with: "
2187 msgstr "Zameni \"%s\" sa: "
2189 #: src/gtkspell.c:1382
2191 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2192 "will learn from mistake.\n"
2194 "Dr¾eæi pritisnut taster MOD1 dok pritiskate Enter\n"
2195 "biæe upamæena ispravka gre¹ke.\n"
2197 #: src/gtkspell.c:1621 src/gtkspell.c:1902
2201 #: src/gtkspell.c:1736
2203 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2204 msgstr "\"%s\" nepoznat u %s"
2206 #: src/gtkspell.c:1749
2207 msgid "Accept in this session"
2208 msgstr "Prihvati u ovoj sesiji"
2210 #: src/gtkspell.c:1759
2211 msgid "Add to personal dictionary"
2212 msgstr "Dodaj u lièni reènik"
2214 #: src/gtkspell.c:1769
2215 msgid "Replace with..."
2216 msgstr "Zameni sa..."
2218 #: src/gtkspell.c:1779
2220 msgid "Check with %s"
2221 msgstr "Proveri sa %s"
2223 #: src/gtkspell.c:1798
2224 msgid "(no suggestions)"
2225 msgstr "(bez preporuka)"
2227 #: src/gtkspell.c:1809
2231 #: src/gtkspell.c:1819 src/gtkspell.c:1999
2235 #: src/gtkspell.c:1875
2237 msgid "Dictionary: %s"
2240 #: src/gtkspell.c:1888
2242 msgid "Use alternate (%s)"
2243 msgstr "Koristi alternativu (%s)"
2245 #: src/gtkspell.c:1942 src/prefs_common.c:1566
2246 msgid "Check while typing"
2247 msgstr "Provera u toku kucanja"
2249 #: src/gtkspell.c:1958
2250 msgid "Change dictionary"
2251 msgstr "Promena reènika"
2253 #: src/gtkspell.c:2113
2256 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2259 "Modul za pravopisnu proveru ne mo¾e da promeni reènik.\n"
2262 #: src/gtkutils.c:59 src/gtkutils.c:75
2266 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2224
2268 msgstr "(Bez po¹iljaoca)"
2270 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2267 src/summaryview.c:2270
2271 msgid "(No Subject)"
2274 #: src/imageview.c:82 src/imageview.c:119
2275 msgid "Can't load the image."
2276 msgstr "Ne mogu uèitati sliku."
2280 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2284 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2289 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2294 msgid "can't select mailbox %s\n"
2295 msgstr "ne mogu odabrati sanduèe %s\n"
2297 #: src/imap.c:684 src/procmsg.c:748
2299 msgid "can't fetch message %d\n"
2300 msgstr "ne mogu preuzeti poruku %d\n"
2302 #: src/imap.c:712 src/imap.c:721
2304 msgid "can't append message %s\n"
2305 msgstr "ne mogu dodati poruku %s\n"
2307 #: src/imap.c:751 src/imap.c:814 src/mh.c:447 src/mh.c:555 src/mh.c:612
2309 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
2310 msgstr "izvorni direktrijum je identièan ciljnom.\n"
2313 msgid "can't copy message\n"
2314 msgstr "ne mogu kopirati poruku\n"
2318 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2319 msgstr "ne mogu postaviti oznaku 'Obirsano': %d\n"
2321 #: src/imap.c:981 src/imap.c:1021
2322 msgid "can't expunge\n"
2323 msgstr "ne mogu izbrisati\n"
2327 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2328 msgstr "ne mogu postaviti oznaku 'Obirsano': 1:%d\n"
2331 msgid "error occured while getting LIST.\n"
2336 msgid "Can't create '%s'\n"
2337 msgstr "Ne mogu kreirati '%s'\n"
2341 msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
2342 msgstr "Ne mogu kreirati '%s' pod INBOX-om\n"
2345 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2346 msgstr "ne mogu kreirati sanduèe: neuspela komanda LIST\n"
2349 msgid "can't create mailbox\n"
2350 msgstr "ne mogu kreirati sanduèe\n"
2354 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2355 msgstr "ne mogu preimenovati sanduèe: %s u %s\n"
2358 msgid "can't delete mailbox\n"
2359 msgstr "ne mogu ukloniti sanduè\n"
2361 #: src/imap.c:1569 src/imap.c:3191
2362 msgid "can't get envelope\n"
2365 #: src/imap.c:1577 src/imap.c:3198
2366 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2369 #: src/imap.c:1599 src/imap.c:3226
2371 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2376 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2381 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2386 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2390 msgid "Can't start TLS session.\n"
2394 msgid "Can't establish IMAP4 session.\n"
2395 msgstr "Ne mogu uspostaviti IMAP4 sesiju.\n"
2398 msgid "can't get namespace\n"
2403 msgid "can't select folder: %s\n"
2407 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2412 msgid "can't append %s to %s\n"
2416 msgid "(sending file...)"
2417 msgstr "(slanje fajlova...)"
2421 msgid "can't copy %d to %s\n"
2422 msgstr "ne mogu kopirati %d u %s\n"
2426 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2427 msgstr "nastala je gre¹ka pri izvr¹avanju imap naredbe: STORE %d:%d %s\n"
2430 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2431 msgstr "nastala je gre¹ka pri izvr¹avanju imap naredbe: EXPUNGE\n"
2433 #: src/imap.c:2919 src/imap.c:2956
2435 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2436 msgstr "iconv ne mo¾e da konvertuje UTF-7 u %s\n"
2438 #: src/imap.c:2990 src/imap.c:3023
2440 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
2441 msgstr "iconv ne mo¾e konvertivati %s u UTF-7\n"
2448 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2449 msgstr "Odaberite ciljni mbox fajl i destinacioni direktorijum."
2452 msgid "Importing file:"
2453 msgstr "Uvoz fajla:"
2456 msgid "Destination dir:"
2457 msgstr "Destinacioni direktorijum:"
2460 msgid "Select importing file"
2461 msgstr "Odaberite fajl za uvoz"
2463 #: src/importldif.c:118
2464 msgid "Please specify address book name and file to import."
2465 msgstr "Odredite naziv adresara i fajl za uvoz."
2467 #: src/importldif.c:121
2468 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2469 msgstr "Odaberi i preimenuj LDIF polje za uvoz."
2471 #: src/importldif.c:124
2472 msgid "File imported."
2473 msgstr "Uvezeni fajl."
2475 #: src/importldif.c:297 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2476 msgid "Please select a file."
2477 msgstr "Odaberite fajl."
2479 #: src/importldif.c:303 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2480 msgid "Address book name must be supplied."
2481 msgstr "Morate postaviti naziv adresara."
2483 #: src/importldif.c:318
2484 msgid "Error reading LDIF fields."
2485 msgstr "Gre¹ka pri èitanju LDIF polja."
2487 #: src/importldif.c:341
2488 msgid "LDIF file imported successfully."
2489 msgstr "LDIF fajl uspe¹no uvezen."
2491 #: src/importldif.c:426
2492 msgid "Select LDIF File"
2493 msgstr "Odaberite LDIF fajl"
2495 #: src/importldif.c:542
2499 #: src/importldif.c:543 src/importldif.c:592
2503 #: src/importldif.c:544
2504 msgid "Attribute Name"
2505 msgstr "Naziv atributa"
2507 #: src/importldif.c:602
2511 #: src/importldif.c:611 src/select-keys.c:322
2515 #: src/importldif.c:674
2517 msgstr "Naziv fajla :"
2519 #: src/importldif.c:684
2523 #: src/importldif.c:712
2524 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2525 msgstr "Uvoz LDIF fajla u adresar"
2527 #: src/importmutt.c:143
2528 msgid "Error importing MUTT file."
2529 msgstr "Gre¹ka pri uvozu MUTT fajla."
2531 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
2532 #: src/importpine.c:329
2533 msgid "Please select a file to import."
2534 msgstr "Odaberite fajl za uvoz."
2536 #: src/importmutt.c:185
2537 msgid "Select MUTT File"
2538 msgstr "Odaberite MUTT fajl"
2540 #: src/importmutt.c:239
2541 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2542 msgstr "Uvoz MUTT fajla u adresar."
2544 #: src/importpine.c:143
2545 msgid "Error importing Pine file."
2546 msgstr "Gre¹ka pri uvozu Pine fajla."
2548 #: src/importpine.c:185
2549 msgid "Select Pine File"
2550 msgstr "Odaberite Pine fajl"
2552 #: src/importpine.c:239
2553 msgid "Import Pine file into Address Book"
2554 msgstr "Uvoz Pine fajla u adresar"
2556 #: src/inc.c:253 src/inc.c:342 src/send.c:358
2558 msgstr "U pripravnosti..."
2561 msgid "Retrieving new messages"
2562 msgstr "Preuzimanje novih poruka"
2566 msgstr "Preuzimanje u toku..."
2568 #: src/inc.c:538 src/selective_download.c:685
2577 msgid "Connection failed"
2578 msgstr "Neuspelo povezivanje"
2582 msgstr "Neuspela prijavljivanje"
2586 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2587 msgstr "Prijavljivanje za %s na %s neuspelo"
2590 msgid "Some errors occured while getting mail."
2591 msgstr "Neke gre¹ke su nastale pri preuzimanju po¹te."
2595 msgid "%s: Retrieving new messages"
2596 msgstr "%s: Preuzimanje novih poruka"
2600 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2601 msgstr "Povezivanje na POP3 server: %s ..."
2605 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2606 msgstr "Ne mogu se povezati na POP3 server: %s:%d\n"
2610 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2611 msgstr "Ne mogu se povezati na POP3 server: %s:%d"
2613 #: src/inc.c:903 src/inc.c:969
2615 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2616 msgstr "Preuzimanje poruka (%d / %d) (%s / %s)"
2619 msgid "Authenticating..."
2620 msgstr "Identifikacija..."
2623 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2624 msgstr "Preuzimanje broja novih poruka (STAT)..."
2627 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2628 msgstr "Preuzimanje broja novih poruka (LAST)..."
2631 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2632 msgstr "Preuzimanje broja novih poruka (UIDL)..."
2635 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2636 msgstr "Preuzimanje velièine poruka (LIST)..."
2640 msgid "Retrieving header (%d / %d)"
2641 msgstr "Preuzimanje zaglavlja (%d / %d)"
2645 msgid "Deleting message %d"
2646 msgstr "Uklanjanje poruke %d"
2650 msgstr "Zavr¹avanje"
2653 msgid "a message won't be received\n"
2654 msgstr "poruka neæe biti preuzeta\n"
2657 msgid "Error occurred while processing mail."
2658 msgstr "Nastala je gre¹ka pri procesiranju po¹te."
2661 msgid "No disk space left."
2662 msgstr "Na disku vi¹e nema mesta."
2664 #: src/inputdialog.c:151
2666 msgid "Input password for %s on %s:"
2667 msgstr "Unesite lozinku za %s na %s:"
2669 #: src/inputdialog.c:153
2670 msgid "Input password"
2671 msgstr "Unesite lozinku"
2673 #: src/logwindow.c:59
2674 msgid "Protocol log"
2675 msgstr "Dnevnik rada protokola"
2677 #: src/logwindow.c:216
2678 msgid "Error clearing log\n"
2679 msgstr "Gre¹ka pri èi¹æenju dnevnika rada\n"
2681 #: src/main.c:133 src/main.c:142 src/mbox_folder.c:2136 src/mh.c:885
2684 "File `%s' already exists.\n"
2685 "Can't create folder."
2687 "Fajl `%s' veæ postoji.\n"
2688 "Ne mogu kreirati direktorijum."
2691 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2692 msgstr "g_thread nije podr¾an glib-om.\n"
2696 "GnuPG is not installed properly.\n"
2697 "OpenPGP support disabled."
2699 "GnuPG nije pravilno instaliran.\n"
2700 "OpenPGP podr¹ka je iskljuèena."
2704 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2705 msgstr "Upotreba (sintaksa): %s [OPTION]...\n"
2708 msgid " --compose [address] open composition window"
2709 msgstr " --compose [address]\t\totvara prozor za kreiranje poruke"
2713 " --attach file1 [file2]...\n"
2714 " open composition window with specified files\n"
2717 " --attach file1 [file2]...\totvaranje prozora za kreiranje\n"
2718 "\t\t\t\tporuke sa odabranim prilogom"
2721 msgid " --receive receive new messages"
2722 msgstr " --receive\t\t\tpreuzimanje novih poruka"
2725 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
2726 msgstr " --receive-all\t\t\tpreuzimanje novih poruka za sve naloge"
2729 msgid " --send send all queued messages"
2730 msgstr " --send\t\t\tslanje svih prirpremljenih poruka"
2733 msgid " --status show the total number of messages"
2734 msgstr " --status\t\t\tprikaz ukupnog broja poruka"
2737 msgid " --debug debug mode"
2738 msgstr " --debug\t\t\tmod za pronala¾enje gre¹aka"
2741 msgid " --help display this help and exit"
2742 msgstr " --help\t\t\tprikazuje ovu pomoæ i zatvara program"
2745 msgid " --version output version information and exit"
2747 " --version\t\t\tprikazuje informacije o verziji\n"
2748 "\t\t\t\ti zatvara program"
2751 msgid "top level folder"
2755 msgid "Composing message exists. Really quit?"
2756 msgstr "Sastavljanje poruke u toku. Zaista ¾elite da napustite program?"
2759 msgid "Queued messages"
2760 msgstr "Pripremljene poruke"
2763 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2765 "Neke neposlate poruke su stavljene u direktorijum za slanje. ®elite li da "
2768 #: src/main.c:719 src/mainwindow.c:2263
2769 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
2770 msgstr "Nastale su neke gre¹ke pri slanju pripremljenih poruka."
2772 #: src/mainwindow.c:405
2773 msgid "/_File/_Add mailbox..."
2774 msgstr "/_Fajl/Dodaj _sanduèe..."
2776 #: src/mainwindow.c:406
2777 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
2778 msgstr "/_Fajl/Dodaj _mbox sanduèe..."
2780 #: src/mainwindow.c:407
2781 msgid "/_File/_Check for new messages in all folders"
2782 msgstr "/_Fajl/_Pronaði nove poruke u svim direktorijumima"
2784 #: src/mainwindow.c:409
2785 msgid "/_File/_Folder"
2786 msgstr "/_Fajl/_Direktorijum"
2788 #: src/mainwindow.c:410
2789 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2790 msgstr "/_Fajl/_Direktorijum/_Kreiraj novi direktorijum..."
2792 #: src/mainwindow.c:412
2793 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2794 msgstr "/_Fajl/_Direktorijum/_Preimenuj direktorijum..."
2796 #: src/mainwindow.c:413
2797 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2798 msgstr "/_Fajl/_Direktorijum/_Ukloni direktorijum"
2800 #: src/mainwindow.c:414
2801 msgid "/_File/_Import mbox file..."
2802 msgstr "/_Fajl/_Uvezi mbox fajl..."
2804 #: src/mainwindow.c:415
2805 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2806 msgstr "/_Fajl/_Izvezi u mbox fajl..."
2808 #: src/mainwindow.c:416
2809 msgid "/_File/Empty _trash"
2810 msgstr "/_Fajl/Isprazni s_meæe"
2812 #: src/mainwindow.c:417
2813 msgid "/_File/_Work offline"
2814 msgstr "/_Fajl/_Nezavisan rad"
2816 #: src/mainwindow.c:419
2817 msgid "/_File/_Save as..."
2818 msgstr "/_Fajl/Saèuvaj _kao..."
2820 #: src/mainwindow.c:420
2821 msgid "/_File/_Print..."
2822 msgstr "/_Fajl/_©tampa..."
2824 #: src/mainwindow.c:423
2825 msgid "/_File/E_xit"
2826 msgstr "/_Fajl/I_zlaz"
2828 #: src/mainwindow.c:428
2829 msgid "/_Edit/Select thread"
2830 msgstr "/_Izmena/Odaberi _nit"
2832 #: src/mainwindow.c:430
2833 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2834 msgstr "/_Izmena/Pronaði _tekst u poruci..."
2836 #: src/mainwindow.c:432
2837 msgid "/_Edit/_Search folder..."
2838 msgstr "/_Izmena/Pretra¾i _direktorijum..."
2840 #: src/mainwindow.c:434
2841 msgid "/_View/Show or hi_de"
2842 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij"
2844 #: src/mainwindow.c:435
2845 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
2846 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/Stablo _direktorijuma"
2848 #: src/mainwindow.c:437
2849 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
2850 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/Prikaz _poruke"
2852 #: src/mainwindow.c:439
2853 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
2854 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/_Linija alata"
2856 #: src/mainwindow.c:441
2857 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
2858 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/_Linija alata/Ik_onice i tekst"
2860 #: src/mainwindow.c:443
2861 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
2862 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/_Linija alata/_Ikonice"
2864 #: src/mainwindow.c:445
2865 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
2866 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/_Linija alata/_Tekst"
2868 #: src/mainwindow.c:447
2869 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
2870 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/_Linija alata/_Ni¹ta"
2872 #: src/mainwindow.c:449
2873 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
2874 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/_Statusna linija"
2876 #: src/mainwindow.c:452
2877 msgid "/_View/Separate f_older tree"
2878 msgstr "/I_zgled/P_lutajuæe stablo direktorijuma"
2880 #: src/mainwindow.c:453
2881 msgid "/_View/Separate m_essage view"
2882 msgstr "/I_zgled/Pl_utajuæi prikaz poruka"
2884 #: src/mainwindow.c:455
2885 msgid "/_View/_Sort"
2886 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje"
2888 #: src/mainwindow.c:456
2889 msgid "/_View/_Sort/by _number"
2890 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _broju"
2892 #: src/mainwindow.c:457
2893 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
2894 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _velièini"
2896 #: src/mainwindow.c:458
2897 msgid "/_View/_Sort/by _date"
2898 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _datumu"
2900 #: src/mainwindow.c:459
2901 msgid "/_View/_Sort/by _from"
2902 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _po¹iljaocu"
2904 #: src/mainwindow.c:460
2905 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
2906 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _temi"
2908 #: src/mainwindow.c:461
2909 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
2910 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po bo_ji"
2912 #: src/mainwindow.c:463
2913 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
2914 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _oznaci"
2916 #: src/mainwindow.c:464
2917 msgid "/_View/_Sort/by _unread"
2918 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _neproèitanim"
2920 #: src/mainwindow.c:465
2921 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
2922 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _prilozima"
2924 #: src/mainwindow.c:467
2925 msgid "/_View/_Sort/by score"
2926 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po bo_dovima"
2928 #: src/mainwindow.c:468
2929 msgid "/_View/_Sort/by locked"
2930 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _zakljuèanosti"
2932 #: src/mainwindow.c:469
2933 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
2934 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/_Nesortirano"
2936 #: src/mainwindow.c:470 src/mainwindow.c:473
2937 msgid "/_View/_Sort/---"
2938 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/---"
2940 #: src/mainwindow.c:471
2941 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
2942 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/Rastuæe sortiranje [A->Z]"
2944 #: src/mainwindow.c:472
2945 msgid "/_View/_Sort/Descending"
2946 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/Opadajuæe sortiranje [Z->A]"
2948 #: src/mainwindow.c:474
2949 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
2950 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/Slo¾i po _temi"
2952 #: src/mainwindow.c:476
2953 msgid "/_View/Th_read view"
2954 msgstr "/I_zgled/_Formiraj niti rasprava"
2956 #: src/mainwindow.c:477
2957 msgid "/_View/E_xpand all threads"
2958 msgstr "/I_zgled/Razgranaj s_ve niti rasprava"
2960 #: src/mainwindow.c:478
2961 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
2962 msgstr "/I_zgled/Skupi s_ve niti rasprava"
2964 #: src/mainwindow.c:479
2965 msgid "/_View/_Hide read messages"
2966 msgstr "/I_zgled/S_akrij proèitane poruke"
2968 #: src/mainwindow.c:480
2969 msgid "/_View/Set display _item..."
2970 msgstr "/I_zgled/Podesi _delove zaglavlja za prikaz..."
2972 #: src/mainwindow.c:483
2973 msgid "/_View/_Go to"
2974 msgstr "/I_zgled/_Idi na"
2976 #: src/mainwindow.c:484
2977 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
2978 msgstr "/I_zgled/_Idi na/_Predhodnu poruku"
2980 #: src/mainwindow.c:485
2981 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
2982 msgstr "/I_zgled/_Idi na/_Sledeæu poruku"
2984 #: src/mainwindow.c:486 src/mainwindow.c:491 src/mainwindow.c:494
2985 #: src/mainwindow.c:499 src/mainwindow.c:504
2986 msgid "/_View/_Go to/---"
2987 msgstr "/I_zgled/_Idi na/---"
2989 #: src/mainwindow.c:487
2990 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
2991 msgstr "/I_zgled/_Idi na/P_redhodnu neproèitanu poruku"
2993 #: src/mainwindow.c:489
2994 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
2995 msgstr "/I_zgled/_Idi na/S_ledeæu neproèitanu poruku"
2997 #: src/mainwindow.c:492
2998 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
2999 msgstr "/I_zgled/_Idi na/Predhodnu no_vu poruku"
3001 #: src/mainwindow.c:493
3002 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3003 msgstr "/I_zgled/_Idi na/Sl_edeæu novu poruku"
3005 #: src/mainwindow.c:495
3006 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3007 msgstr "/I_zgled/_Idi na/Predhodnu _markiranu poruku"
3009 #: src/mainwindow.c:497
3010 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3011 msgstr "/I_zgled/_Idi na/Sledeæu m_arkiranu poruku"
3013 #: src/mainwindow.c:500
3014 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3015 msgstr "/I_zgled/_Idi na/Predhodnu _obojenu poruku"
3017 #: src/mainwindow.c:502
3018 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3019 msgstr "/I_zgled/_Idi na/Sledeæu o_bojenu poruku"
3021 #: src/mainwindow.c:505
3022 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3023 msgstr "/I_zgled/_Idi na/Drugi _direktorijum..."
3025 #: src/mainwindow.c:509 src/mainwindow.c:516
3026 msgid "/_View/_Code set/---"
3027 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/---"
3029 #: src/mainwindow.c:513
3030 msgid "/_View/_Code set"
3031 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored"
3033 #: src/mainwindow.c:514
3034 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3035 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/_Automatska detekcija"
3037 #: src/mainwindow.c:517
3038 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3039 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/7bit ascii (US-ASC_II)"
3041 #: src/mainwindow.c:521
3042 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3043 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Unicode (_UTF-8)"
3045 #: src/mainwindow.c:525
3046 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3047 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Zapadnoevropski (ISO-8859-_1)"
3049 #: src/mainwindow.c:527
3050 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3051 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Zapadnoevropski (ISO-_8859-15)"
3053 #: src/mainwindow.c:531
3054 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3055 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Centralnoevropski (ISO-8859-_2)"
3057 #: src/mainwindow.c:534
3058 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3059 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Baltièki (ISO-8858-1_3)"
3061 #: src/mainwindow.c:536
3062 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3063 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Baltièki (ISO-8859-_4)"
3065 #: src/mainwindow.c:539
3066 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3067 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Grèki (ISO-8859-_7)"
3069 #: src/mainwindow.c:542
3070 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3071 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Turski (ISO-8859-_9)"
3073 #: src/mainwindow.c:545
3074 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3075 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Æirilica (ISO-8859-_5)"
3077 #: src/mainwindow.c:547
3078 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3079 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Æirilica (KOI8-_R)"
3081 #: src/mainwindow.c:549
3082 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3083 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Æirilica (_Windows-1251)"
3085 #: src/mainwindow.c:553
3086 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3087 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Japanski (ISO-2022-_JP)"
3089 #: src/mainwindow.c:556
3090 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3091 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/apanski (ISO-2022-J_P-2)"
3093 #: src/mainwindow.c:559
3094 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3095 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Japanski (_EUC-JP)"
3097 #: src/mainwindow.c:561
3098 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3099 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Japanski (_Shift__JIS)"
3101 #: src/mainwindow.c:565
3102 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3103 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Pojednostavljeni Kineski (_GB2312)"
3105 #: src/mainwindow.c:567
3106 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3107 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Tradicionalni Kineski (_Big5)"
3109 #: src/mainwindow.c:569
3110 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3111 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Tradicionalni Kineski (EUC-_TW)"
3113 #: src/mainwindow.c:571
3114 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3115 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Kineski (ISO-2022-_CN)"
3117 #: src/mainwindow.c:574
3118 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3119 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Korejski (EUC-_KR)"
3121 #: src/mainwindow.c:576
3122 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3123 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Korejski (ISO-2_022-KR)"
3125 #: src/mainwindow.c:579
3126 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3127 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Tai (TIS-620)"
3129 #: src/mainwindow.c:581
3130 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3131 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Tai (Windwos-874)"
3133 #: src/mainwindow.c:589 src/summaryview.c:432
3134 msgid "/_View/Open in new _window"
3135 msgstr "/I_zgled/Prika¾i poruku u _novom prozoru"
3137 #: src/mainwindow.c:590
3138 msgid "/_View/Mess_age source"
3139 msgstr "/I_zgled/Prika¾i i_zvor poruke u novom prozoru"
3141 #: src/mainwindow.c:591
3142 msgid "/_View/Show all _header"
3143 msgstr "/I_zgled/Prika¾i kompletno za_glavlje poruke"
3145 #: src/mainwindow.c:593
3146 msgid "/_View/_Update summary"
3147 msgstr "/I_zgled/_Osve¾i zbirni pregled"
3149 #: src/mainwindow.c:596
3150 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3151 msgstr "/_Poruka/Preuzmi no_vu po¹tu"
3153 #: src/mainwindow.c:597
3154 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3155 msgstr "/_Poruka/Preuzmi sa svi_h naloga"
3157 #: src/mainwindow.c:599
3158 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3159 msgstr "/_Poruka/O_bustavi preuzimanje"
3161 #: src/mainwindow.c:601
3162 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3163 msgstr "/_Poruka/Po¹alji pripr_emljene poruke"
3165 #: src/mainwindow.c:603
3166 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3167 msgstr "/_Poruka/Kreiraj novu _e-mail poruku"
3169 #: src/mainwindow.c:604
3170 msgid "/_Message/Compose a news message"
3171 msgstr "/_Poruka/Kreiraj novu _news poruku"
3173 #: src/mainwindow.c:605
3174 msgid "/_Message/_Reply"
3175 msgstr "/_Poruka/O_dgovori"
3177 #: src/mainwindow.c:606
3178 msgid "/_Message/Repl_y to sender"
3179 msgstr "/_Poruka/Odgovori po_¹iljaocu"
3181 #: src/mainwindow.c:607
3182 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3183 msgstr "/_Poruka/Nas_tavi-na i odgovori"
3185 #: src/mainwindow.c:608
3186 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
3187 msgstr "/_Poruka/Odgovori svim_a"
3189 #: src/mainwindow.c:609
3190 msgid "/_Message/_Forward"
3191 msgstr "/_Poruka/Pros_ledi"
3193 #: src/mainwindow.c:610
3194 msgid "/_Message/Redirect"
3195 msgstr "/_Poruka/Pre_usmeri"
3197 #: src/mainwindow.c:612
3198 msgid "/_Message/Re-_edit"
3199 msgstr "/_Poruka/Ponovo i_zmeni"
3201 #: src/mainwindow.c:614
3202 msgid "/_Message/M_ove..."
3203 msgstr "/_Poruka/_Premesti..."
3205 #: src/mainwindow.c:615
3206 msgid "/_Message/_Copy..."
3207 msgstr "/_Poruka/_Kopiraj..."
3209 #: src/mainwindow.c:616
3210 msgid "/_Message/_Delete"
3211 msgstr "/_Poruka/_Ukloni"
3213 #: src/mainwindow.c:617
3214 msgid "/_Message/Cancel a news message"
3215 msgstr "/_Poruka/Ukini ne_ws poruku"
3217 #: src/mainwindow.c:619
3218 msgid "/_Message/_Mark"
3219 msgstr "/_Poruka/_Obele¾i"
3221 #: src/mainwindow.c:620
3222 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3223 msgstr "/_Poruka/_Obele¾i/Pos_tavi markicu"
3225 #: src/mainwindow.c:621
3226 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3227 msgstr "/_Poruka/_Obele¾i/_Ukloni markicu"
3229 #: src/mainwindow.c:622
3230 msgid "/_Message/_Mark/---"
3231 msgstr "/_Poruka/_Obele¾i/---"
3233 #: src/mainwindow.c:623
3234 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3235 msgstr "/_Poruka/_Obele¾i/Obele¾i kao _neproèitano"
3237 #: src/mainwindow.c:624
3238 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3239 msgstr "/_Poruka/_Obele¾i/Obele¾i kao _proèitano"
3241 #: src/mainwindow.c:626
3242 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3243 msgstr "/_Poruka/_Obele¾i/Obele¾i sve kao proèita_ne"
3245 #: src/mainwindow.c:629
3246 msgid "/_Tools/_Selective download..."
3247 msgstr "/_Alati/_Selektivno preuzimanje..."
3249 #: src/mainwindow.c:631
3250 msgid "/_Tools/_Address book..."
3251 msgstr "/_Alati/_Adresar..."
3253 #: src/mainwindow.c:632
3254 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3255 msgstr "/_Alati/_Dodaj po¹iljaoca u adresar"
3257 #: src/mainwindow.c:634
3258 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
3259 msgstr "/_Alati/Sakupi adres_e"
3261 #: src/mainwindow.c:635
3262 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
3263 msgstr "/_Alati/Sakupi adres_e/iz _direktorijuma..."
3265 #: src/mainwindow.c:637
3266 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
3267 msgstr "/_Alati/Sakupi adres_e/iz _poruka..."
3269 #: src/mainwindow.c:640
3270 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3271 msgstr "/_Alati/_Filtriraj poruke"
3273 #: src/mainwindow.c:641
3274 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3275 msgstr "/_Alati/_Kreiraj filter pravilo"
3277 #: src/mainwindow.c:642
3278 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3279 msgstr "/_Alati/_Kreiraj filter pravilo/_Automatski"
3281 #: src/mainwindow.c:644
3282 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3283 msgstr "/_Alati/_Kreiraj filter pravilo/po _po¹iljaocu"
3285 #: src/mainwindow.c:646
3286 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3287 msgstr "/_Alati/_Kreiraj filter pravilo/po p_rimaocu"
3289 #: src/mainwindow.c:648
3290 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3291 msgstr "/_Alati/_Kreiraj filter pravilo/po _temi"
3293 #: src/mainwindow.c:653
3294 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3295 msgstr "/_Alati/_Ukloni duplirane poruke"
3297 #: src/mainwindow.c:656
3298 msgid "/_Tools/E_xecute"
3299 msgstr "/_Alati/_Izvr¹i"
3301 #: src/mainwindow.c:658
3302 msgid "/_Tools/_Log window"
3303 msgstr "/_Alati/Prozor dnevnika _rada"
3305 #: src/mainwindow.c:660
3306 msgid "/_Configuration"
3307 msgstr "/_Konfiguracija"
3309 #: src/mainwindow.c:661
3310 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3311 msgstr "/_Konfiguracija/_Op¹ta pode¹avanja..."
3313 #: src/mainwindow.c:663
3314 msgid "/_Configuration/C_ustom toolbar..."
3315 msgstr "/_Konfiguracija/Pode¹avanja _linije alata..."
3317 #: src/mainwindow.c:666
3318 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3319 msgstr "/_Konfiguracija/Pode¹avanja fi_ltera..."
3321 #: src/mainwindow.c:669
3322 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
3323 msgstr "/_Konfiguracija/_Bodovanje..."
3325 #: src/mainwindow.c:671
3326 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
3327 msgstr "/_Konfiguracija/_Filtriranje..."
3329 #: src/mainwindow.c:673
3330 msgid "/_Configuration/_Template..."
3331 msgstr "/_Konfiguracija/_©abloni..."
3333 #: src/mainwindow.c:674
3334 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3335 msgstr "/_Konfiguracija/_Akcije..."
3337 #: src/mainwindow.c:675
3338 msgid "/_Configuration/---"
3339 msgstr "/_Konfiguracija/---"
3341 #: src/mainwindow.c:676
3342 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3343 msgstr "/_Konfiguracija/Pode¹avanja _trenutnog naloga..."
3345 #: src/mainwindow.c:678
3346 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3347 msgstr "/_Konfiguracija/_Kreiraj novi nalog..."
3349 #: src/mainwindow.c:680
3350 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3351 msgstr "/_Konfiguracija/Pode¹avanja _svih naloga..."
3353 #: src/mainwindow.c:682
3354 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3355 msgstr "/_Konfiguracija/_Promeni trenutni nalog"
3357 #: src/mainwindow.c:686
3358 msgid "/_Help/_Manual"
3359 msgstr "/Po_moæ/_Priruènik"
3361 #: src/mainwindow.c:687
3362 msgid "/_Help/_Manual/_English"
3363 msgstr "/Po_moæ/_Priruènik/_Engleski"
3365 #: src/mainwindow.c:688
3366 msgid "/_Help/_Manual/_German"
3367 msgstr "/Po_moæ/_Priruènik/_Nemaèki"
3369 #: src/mainwindow.c:689
3370 msgid "/_Help/_Manual/_Spanish"
3371 msgstr "/Po_moæ/_Priruènik/_©panski"
3373 #: src/mainwindow.c:690
3374 msgid "/_Help/_Manual/_French"
3375 msgstr "/Po_moæ/_Priruènik/_Francuski"
3377 #: src/mainwindow.c:691
3378 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3379 msgstr "/Po_moæ/_Priruènik/_Japanski"
3381 #: src/mainwindow.c:692
3383 msgstr "/Po_moæ/_Èesto Postavljana Pitanja"
3385 #: src/mainwindow.c:693
3386 msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3387 msgstr "/Po_moæ/Èesto _Postavljana Pitanja/_Engleski"
3389 #: src/mainwindow.c:694
3390 msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3391 msgstr "/Po_moæ/_Èesto Postavljana Pitanja/_Nemaèki"
3393 #: src/mainwindow.c:695
3394 msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3395 msgstr "/Po_moæ/_Èesto Postavljana Pitanja/_©panski"
3397 #: src/mainwindow.c:696
3398 msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3399 msgstr "/Po_moæ/_Èesto Postavljana Pitanja/_Francuski"
3401 #: src/mainwindow.c:697
3402 msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3403 msgstr "/Po_moæ/_Èesto Postavljana Pitanja/_Italijanski"
3405 #: src/mainwindow.c:698
3407 msgstr "/Po_moæ/---"
3409 #: src/mainwindow.c:896
3411 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3414 #: src/mainwindow.c:1106 src/mainwindow.c:1123 src/prefs_folder_item.c:420
3415 #: src/selective_download.c:591
3417 msgstr "Neimenovano"
3419 #: src/mainwindow.c:1124
3423 #: src/mainwindow.c:1301
3425 msgstr "Isprazni smeæe"
3427 #: src/mainwindow.c:1302
3428 msgid "Empty all messages in trash?"
3429 msgstr "Isprazni sve poruke iz smeæa?"
3431 #: src/mainwindow.c:1327
3433 msgstr "Dodaj sanduèe"
3435 #: src/mainwindow.c:1328
3437 "Input the location of mailbox.\n"
3438 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3439 "scanned automatically."
3441 "Ubesite lokaciju sanduèeta.\n"
3442 "Ako unesete lokaciju postojeæeg sanduèeta,\n"
3443 "ono æe biti automatski skenirano."
3445 #: src/mainwindow.c:1334 src/mainwindow.c:1372
3447 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3448 msgstr "Po¹tansko sanduèe '%s veæ postoji."
3450 #: src/mainwindow.c:1339 src/setup.c:57
3452 msgstr "Po¹tansko sanduèe"
3454 #: src/mainwindow.c:1345 src/setup.c:63
3456 "Creation of the mailbox failed.\n"
3457 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3460 "Kreiranje sanduèeta je neuspelo.\n"
3461 "Mo¾da neki fajlovi veæ postoje, ili Vi nemate dozvolu da pi¹ete."
3463 #: src/mainwindow.c:1365
3464 msgid "Add mbox mailbox"
3465 msgstr "Dodaj mbox po¹tansko sanduèe"
3467 #: src/mainwindow.c:1366
3468 msgid "Input the location of mailbox."
3469 msgstr "Unesite lokaciju sanduèeta."
3471 #: src/mainwindow.c:1387
3472 msgid "Creation of the mailbox failed."
3473 msgstr "Neuspelo kreiranje sanduèeta."
3475 #: src/mainwindow.c:1691
3476 msgid "Sylpheed - Folder View"
3477 msgstr "Sylpheed - Stablo direktorijuma"
3479 #: src/mainwindow.c:1707 src/messageview.c:134
3480 msgid "Sylpheed - Message View"
3481 msgstr "Sylpheed - Prikaz poruka"
3483 #: src/mainwindow.c:2048
3487 #: src/mainwindow.c:2048
3488 msgid "Exit this program?"
3489 msgstr "Izlaz iz programa?"
3491 #: src/matcher.c:952 src/matcher.c:953 src/matcher.c:954 src/matcher.c:955
3492 #: src/matcher.c:956 src/matcher.c:957 src/matcher.c:958 src/matcher.c:959
3493 #: src/prefs_filter.c:278 src/prefs_filter.c:702 src/prefs_filter.c:858
3494 #: src/prefs_filter.c:868
3498 #: src/matcher.c:998
3499 msgid "filename is not set"
3502 #: src/matcher.c:1220 src/matcher.c:1231 src/prefs.c:139 src/prefs.c:167
3503 #: src/prefs.c:212 src/prefs_account.c:575 src/prefs_account.c:589
3504 #: src/prefs_actions.c:498 src/prefs_actions.c:517
3505 #: src/prefs_customheader.c:386 src/prefs_customheader.c:432
3506 #: src/prefs_display_header.c:414 src/prefs_display_header.c:439
3507 #: src/prefs_filter.c:537 src/prefs_filter.c:561 src/procmime.c:793
3508 #: src/procmime.c:808
3509 msgid "failed to write configuration to file\n"
3512 #: src/mbox.c:51 src/mbox.c:201
3513 msgid "can't write to temporary file\n"
3517 msgid "can't read mbox file.\n"
3522 msgid "invalid mbox format: %s\n"
3527 msgid "malformed mbox: %s\n"
3531 msgid "can't open temporary file\n"
3537 "unescaped From found:\n"
3541 #: src/mbox.c:268 src/mbox_folder.c:170
3543 msgid "can't create lock file %s\n"
3546 #: src/mbox.c:269 src/mbox_folder.c:171
3547 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3550 #: src/mbox.c:281 src/mbox_folder.c:183
3552 msgid "can't create %s\n"
3555 #: src/mbox.c:287 src/mbox_folder.c:189
3556 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3561 msgid "can't lock %s\n"
3564 #: src/mbox.c:323 src/mbox.c:370
3565 msgid "invalid lock type\n"
3570 msgid "can't unlock %s\n"
3574 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3577 #: src/mbox_folder.c:267
3579 msgid "could not lock read file %s\n"
3582 #: src/mbox_folder.c:286
3584 msgid "could not lock write file %s\n"
3587 #: src/mbox_folder.c:1425
3589 msgid "unvalid file - %s.\n"
3592 #: src/mbox_folder.c:1437
3594 msgid "invalid file - %s.\n"
3597 #: src/mbox_folder.c:1455 src/mbox_folder.c:1830 src/utils.c:1953
3600 msgid "writing to %s failed.\n"
3603 #: src/mbox_folder.c:2008 src/mbox_folder.c:2104
3605 msgid "can't rename %s to %s\n"
3608 #: src/mbox_folder.c:2247
3609 msgid "Cannot rename folder item"
3612 #: src/message_search.c:88
3613 msgid "Find in current message"
3614 msgstr "Pronaði tekst u poruci"
3616 #: src/message_search.c:106
3618 msgstr "Pronaði tekst:"
3620 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:475 src/summary_search.c:181
3621 msgid "Case sensitive"
3622 msgstr "razlikuj mala/VELIKA slova"
3624 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:187
3625 msgid "Backward search"
3626 msgstr "Pretra¾i unazad"
3628 #: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
3632 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
3633 msgid "Search failed"
3634 msgstr "Neuspela pretraga"
3636 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
3637 msgid "Search string not found."
3638 msgstr "Tra¾eni kriterijum nije pronaðen."
3640 #: src/message_search.c:191
3641 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3642 msgstr "Do¹li ste do poèetka poruke. Da nastavim od kraja?"
3644 #: src/message_search.c:194
3645 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3646 msgstr "Do¹li ste do kraja poruke. Da nastavim od poèetka?"
3648 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:310
3649 msgid "Search finished"
3650 msgstr "Gotova pretraga."
3652 #: src/messageview.c:316
3653 msgid "<No Return-Path found>"
3656 #: src/messageview.c:324
3659 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
3660 "does not correspond to the return path:\n"
3661 "Notification address: %s\n"
3663 "It is advised to not to send the return receipt."
3665 "Adresa za obave¹tenje po¹iljaoca o prispeæu poruke ne odgovara\n"
3666 "povratnoj putanji:\n"
3667 "Adresa za slanje informacije o prispeæu: %s\n"
3668 "Povratna putanja: %s\n"
3669 "Preporuèljivo je da ne ¹aljete obave¹tenje o prispeæu poruke."
3671 #: src/messageview.c:332
3673 msgstr "+Odustani od slanja"
3675 #: src/messageview.c:341
3677 "This message is asking for a return receipt notification\n"
3678 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
3679 "officially addressed to you.\n"
3680 "Receipt notification cancelled."
3682 "U poruci je postavljen zahtev za potvrdu njenog prijema\n"
3683 "ali gledajuæi polja zaglavlja 'Primalac:' i 'Kopija:'\n"
3684 "ona nije zvanièno poslata Vama.\n"
3685 "Slanje obave¹tenja o prispeæu poruke je obustavljeno."
3687 #: src/messageview.c:409
3689 "Error occurred while sending the notification.\n"
3690 "Put this notification into queue folder?"
3692 "Nastala je gre¹ka pri slanju obave¹tenja.\n"
3693 "Da stavim ovo obave¹tenje u direktorijum za pripremljene poruke?"
3695 #: src/messageview.c:415
3696 msgid "Can't queue the notification."
3697 msgstr "Ne mogu da stavim ovo obave¹tenje u direktorijum za pripremljene poruke."
3699 #: src/messageview.c:418
3700 msgid "Error occurred while sending the notification."
3701 msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju obave¹tenja."
3703 #: src/messageview.c:448 src/messageview.c:685
3704 msgid "can't get message file path.\n"
3707 #: src/messageview.c:670
3708 msgid "This messages asks for a return receipt."
3709 msgstr "U ovoj poruci se zahteva potvrda prijema."
3711 #: src/messageview.c:671
3712 msgid "Send receipt"
3713 msgstr "Po¹alji potvrdu"
3715 #: src/messageview.c:724
3716 msgid "Return Receipt Notification"
3717 msgstr "Po¹alji obave¹tenje o prijemu poruke"
3719 #: src/messageview.c:725
3721 "The message was sent to several of your accounts.\n"
3722 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
3725 "Poruka je poslata na vi¹e Va¹ih naloga.\n"
3726 "Odaberite sa kog æe se naloga poslati obave¹tenje o prijemu poruke:"
3728 #: src/messageview.c:729
3729 msgid "Send Notification"
3730 msgstr "Po¹alji obave¹tenje"
3732 #: src/messageview.c:729
3738 msgid "can't copy message %s to %s\n"
3741 #: src/mh.c:519 src/procmsg.c:1511
3742 msgid "Can't open mark file.\n"
3745 #: src/mimeview.c:117
3749 #: src/mimeview.c:118
3750 msgid "/Open _with..."
3751 msgstr "/Otvori _sa..."
3753 #: src/mimeview.c:119
3754 msgid "/_Display as text"
3755 msgstr "/_Prika¾i kao tekst"
3757 #: src/mimeview.c:120
3758 msgid "/_Display image"
3759 msgstr "/Prika¾i _sliku"
3761 #: src/mimeview.c:121 src/summaryview.c:437
3762 msgid "/_Save as..."
3763 msgstr "/_Saèuvaj kao..."
3765 #: src/mimeview.c:122
3766 msgid "/Save _all..."
3767 msgstr "/Saèuvaj s_ve..."
3769 #: src/mimeview.c:125
3770 msgid "/_Check signature"
3771 msgstr "/_Proveri porpis"
3773 #: src/mimeview.c:153
3777 #: src/mimeview.c:163 src/prefs_common.c:2072
3781 #: src/mimeview.c:272
3782 msgid "Select \"Check signature\" to check"
3783 msgstr "Odaberite \"Proveri potpis\" za proveru"
3785 #: src/mimeview.c:785 src/mimeview.c:845 src/mimeview.c:905 src/mimeview.c:924
3786 #: src/mimeview.c:948
3787 msgid "Can't save the part of multipart message."
3788 msgstr "Ne mogu snimiti deo kombinovane poruke."
3790 #: src/mimeview.c:810 src/mimeview.c:892 src/summaryview.c:3257
3792 msgstr "Saèuvaj kao"
3794 #: src/mimeview.c:839 src/mimeview.c:897 src/summaryview.c:3262
3798 #: src/mimeview.c:840 src/mimeview.c:898 src/summaryview.c:3263
3799 msgid "Overwrite existing file?"
3800 msgstr "Prepi¹i postojeæi fajl?"
3802 #: src/mimeview.c:958
3806 #: src/mimeview.c:959
3809 "Enter the command line to open file:\n"
3810 "(`%s' will be replaced with file name)"
3812 "Unesite komandu kojom æe se otvoriti fajl:\n"
3813 "(`%s' æe biti prepravljeno nazivom fajla)"
3815 #: src/mimeview.c:1015
3817 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3822 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3827 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3832 msgid "can't select group %s\n"
3837 msgid "can't read article %d\n"
3840 #: src/news.c:394 src/news.c:706 src/news.c:1041
3842 msgid "can't set group: %s\n"
3846 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3850 msgid "can't post article.\n"
3855 msgid "can't retrieve article %d\n"
3858 #: src/news.c:712 src/news.c:1046
3860 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3863 #: src/news.c:735 src/news.c:1146
3865 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3868 #: src/news.c:738 src/news.c:1081 src/news.c:1149
3869 msgid "can't get xover\n"
3872 #: src/news.c:744 src/news.c:1086 src/news.c:1155
3873 msgid "error occurred while getting xover.\n"
3876 #: src/news.c:752 src/news.c:1092 src/news.c:1163
3878 msgid "invalid xover line: %s\n"
3881 #: src/news.c:770 src/news.c:795 src/news.c:1106 src/news.c:1120
3882 #: src/news.c:1181 src/news.c:1206
3883 msgid "can't get xhdr\n"
3886 #: src/news.c:778 src/news.c:803 src/news.c:1111 src/news.c:1125
3887 #: src/news.c:1189 src/news.c:1214
3888 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3893 msgid "error occurred while getting %s.\n"
3898 msgid "getting xover %d in %s...\n"
3903 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3906 #: src/nntp.c:139 src/nntp.c:202
3908 msgid "protocol error: %s\n"
3911 #: src/nntp.c:162 src/nntp.c:208
3912 msgid "protocol error\n"
3915 #: src/nntp.c:258 src/nntp.c:264
3916 msgid "Error occurred while posting\n"
3919 #: src/passphrase.c:85
3923 #: src/passphrase.c:253
3924 msgid "[no user id]"
3927 #: src/passphrase.c:257
3930 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
3935 "%sUnesite lozinku za:\n"
3940 #: src/passphrase.c:261
3942 "Bad passphrase! Try again...\n"
3945 "Lo¹a lozinka! Poku¹ajte ponovo...\n"
3950 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
3955 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
3959 msgid "can't start TLS session\n"
3962 #: src/pop.c:165 src/pop.c:190 src/pop.c:240
3963 msgid "error occurred on authentication\n"
3967 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3971 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
3974 #: src/pop.c:263 src/pop.c:302
3975 msgid "POP3 protocol error\n"
3978 #: src/pop.c:378 src/pop.c:429
3979 msgid "Socket error\n"
3984 msgid "no permission - %s\n"
3991 #: src/prefs_account.c:653
3996 #: src/prefs_account.c:672
3997 msgid "Preferences for new account"
3998 msgstr "Pode¹avanja novog naloga"
4000 #: src/prefs_account.c:677
4001 msgid "Account preferences"
4002 msgstr "Pode¹avanja naloga"
4004 #: src/prefs_account.c:725 src/prefs_common.c:976
4006 msgstr "Preuzimanje"
4008 #: src/prefs_account.c:729 src/prefs_common.c:980
4012 #: src/prefs_account.c:732 src/prefs_common.c:993
4016 #: src/prefs_account.c:736
4020 #: src/prefs_account.c:739
4024 #: src/prefs_account.c:817
4025 msgid "Name of this account"
4026 msgstr "Naziv ovog naloga"
4028 #: src/prefs_account.c:826
4029 msgid "Set as default"
4030 msgstr " Postavi kao podrazumevani "
4032 #: src/prefs_account.c:830
4033 msgid "Personal information"
4034 msgstr "Lièni podaci"
4036 #: src/prefs_account.c:839
4038 msgstr "Ime i prezime"
4040 #: src/prefs_account.c:845
4041 msgid "Mail address"
4042 msgstr "E-mail adresa"
4044 #: src/prefs_account.c:851
4045 msgid "Organization"
4046 msgstr "Organizacija"
4048 #: src/prefs_account.c:875
4049 msgid "Server information"
4050 msgstr "Informacije o serveru"
4052 #: src/prefs_account.c:896
4053 msgid "POP3 (normal)"
4054 msgstr "POP3 (normalan)"
4056 #: src/prefs_account.c:898
4057 msgid "POP3 (APOP auth)"
4058 msgstr "POP3 (APOP identifikacija)"
4060 #: src/prefs_account.c:900 src/prefs_account.c:1643 src/prefs_account.c:1867
4064 #: src/prefs_account.c:902
4066 msgstr "News (NNTP)"
4068 #: src/prefs_account.c:904
4069 msgid "None (local)"
4070 msgstr "Ni¹ta (lokalni)"
4072 #: src/prefs_account.c:924
4073 msgid "This server requires authentication"
4074 msgstr "Ovaj server zahteva identifikaciju"
4076 #: src/prefs_account.c:968
4078 msgstr "News server"
4080 #: src/prefs_account.c:974
4081 msgid "Server for receiving"
4082 msgstr "Server za preuzimane poruka"
4084 #: src/prefs_account.c:980
4085 msgid "Local mailbox file"
4086 msgstr "Lokalni fajl za sanduèiæ"
4088 #: src/prefs_account.c:987
4089 msgid "SMTP server (send)"
4090 msgstr "SMTP server (slanje)"
4092 #: src/prefs_account.c:995
4093 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4094 msgstr "Koristi mail komandu umesto SMTP servera"
4096 #: src/prefs_account.c:1004
4097 msgid "command to send mails"
4098 msgstr "Komanda za slanje poruka"
4100 #: src/prefs_account.c:1011 src/prefs_account.c:1322
4102 msgstr "Korisnièko ime"
4104 #: src/prefs_account.c:1017 src/prefs_account.c:1331
4108 #: src/prefs_account.c:1083 src/prefs_account.c:1626
4112 #: src/prefs_account.c:1091
4113 msgid "Remove messages on server when received"
4114 msgstr "Ukloni poruke sa servera pri preuzimanju"
4116 #: src/prefs_account.c:1102
4117 msgid "Remove after"
4118 msgstr "Ukloni nakon"
4120 #: src/prefs_account.c:1111
4124 #: src/prefs_account.c:1128
4125 msgid "(0 days: remove immediately)"
4126 msgstr "(0 dana: ukloni odmah)"
4128 #: src/prefs_account.c:1135
4129 msgid "Download all messages on server"
4130 msgstr "Preuzmi sve poruke sa servera"
4132 #: src/prefs_account.c:1137
4133 msgid "Use filtering rules with Selective Download"
4134 msgstr "Primeni filter pravila za selektivno preuzimanje"
4136 #: src/prefs_account.c:1139
4137 msgid "Remove mail after downloading with Selective Download"
4138 msgstr "Ukloni po¹tu nakon selektivnog preuzimanja"
4140 #: src/prefs_account.c:1145
4141 msgid "Receive size limit"
4142 msgstr "Ogranièi velièinu poruke za preuzianje na"
4144 #: src/prefs_account.c:1159
4145 msgid "Filter messages on receiving"
4146 msgstr "Primeni filter pri preuzimanju poruka"
4148 #: src/prefs_account.c:1167
4149 msgid "Default inbox"
4150 msgstr "Podrazumevano sanduèe"
4152 #: src/prefs_account.c:1190
4153 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4154 msgstr "(Nefiltrirane poruke æe biti sme¹tene u ovaj direktorijum)"
4156 #: src/prefs_account.c:1197
4157 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4158 msgstr "'Preuzmi sve poruke' proverava da li postoje nove poruke na ovom nalogu"
4160 #: src/prefs_account.c:1250
4161 msgid "Add Date header field"
4162 msgstr "Dodaj polje 'Datum' u zaglavlje poruke"
4164 #: src/prefs_account.c:1251
4165 msgid "Generate Message-ID"
4166 msgstr "Generi¹i ID poruke"
4168 #: src/prefs_account.c:1258
4169 msgid "Add user-defined header"
4170 msgstr "Dodaj korisnièki definisana polja zaglavlja"
4172 #: src/prefs_account.c:1260 src/prefs_common.c:2305 src/prefs_common.c:2330
4174 msgstr " Izmeni... "
4176 #: src/prefs_account.c:1270
4177 msgid "Authentication"
4178 msgstr "Identifikacija"
4180 #: src/prefs_account.c:1278
4181 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4182 msgstr "SMTP identifkacija (SMTP AUTH)"
4184 #: src/prefs_account.c:1293
4185 msgid "Authentication method"
4186 msgstr "Metod identifikacije"
4188 #: src/prefs_account.c:1303
4192 #: src/prefs_account.c:1353
4194 "If you leave these entries empty, the same\n"
4195 "user ID and password as receiving will be used."
4197 "Ako ostavite ovo polje nepopunjeno, koristiæe se\n"
4198 "isti naziv korisnika i lozinka kao i za preuzimanje."
4200 #: src/prefs_account.c:1362
4201 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4202 msgstr "Identifikacija sa POP3 pre slanja"
4204 #: src/prefs_account.c:1400
4205 msgid "Signature file"
4206 msgstr "Fajl sa potpisom"
4208 #: src/prefs_account.c:1408
4209 msgid "Automatically set the following addresses"
4210 msgstr "Automatski postavi adresu za prosleðivanje"
4212 #: src/prefs_account.c:1417 src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:50
4216 #: src/prefs_account.c:1430
4218 msgstr "Nevidljiva kopija"
4220 #: src/prefs_account.c:1443
4222 msgstr "Odgovori-na"
4224 #: src/prefs_account.c:1493
4225 msgid "Encrypt message by default"
4226 msgstr "Enkriptovanje poruke je podrazumevano"
4228 #: src/prefs_account.c:1495
4229 msgid "Sign message by default"
4230 msgstr "Potpisivanje poruke je podrazumevano"
4232 #: src/prefs_account.c:1497
4233 msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4234 msgstr "Koristi ASCII-armored format za enkripciju"
4236 #: src/prefs_account.c:1499
4237 msgid "Use clear text signature"
4238 msgstr "Koristi èist tekst kao potpis"
4240 #: src/prefs_account.c:1503
4242 msgstr "Kljuè az potpis"
4244 #: src/prefs_account.c:1511
4245 msgid "Use default GnuPG key"
4246 msgstr "Koristi podrazumevani GnuPG kljuè"
4248 #: src/prefs_account.c:1520
4249 msgid "Select key by your email address"
4250 msgstr "Odaberi kljuè po e-mail adresi"
4252 #: src/prefs_account.c:1529
4253 msgid "Specify key manually"
4254 msgstr "Odaberi kljuè manuelno"
4256 #: src/prefs_account.c:1545
4257 msgid "User or key ID:"
4258 msgstr "Korisnik ili ID kljuèa:"
4260 #: src/prefs_account.c:1634 src/prefs_account.c:1651 src/prefs_account.c:1667
4261 #: src/prefs_account.c:1685
4262 msgid "Don't use SSL"
4263 msgstr "Nemoj koristiti SSL"
4265 #: src/prefs_account.c:1637
4266 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4267 msgstr "Koristi SSL za POP3 vezu"
4269 #: src/prefs_account.c:1640 src/prefs_account.c:1657 src/prefs_account.c:1691
4270 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4271 msgstr "Koristi STARTTLS komandu za pokretanje SSL sesije"
4273 #: src/prefs_account.c:1654
4274 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4275 msgstr "Koristi SSL za IMAP4 vezu"
4277 #: src/prefs_account.c:1660
4281 #: src/prefs_account.c:1675
4282 msgid "Use SSL for NNTP connection"
4283 msgstr "Koristi SSL za NNTP vezu"
4285 #: src/prefs_account.c:1677
4287 msgstr "Slanje (SMTP)"
4289 #: src/prefs_account.c:1688
4290 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4291 msgstr "Koristi SSL za SMTP vezu"
4293 #: src/prefs_account.c:1813
4294 msgid "Specify SMTP port"
4295 msgstr "Odredite SMTP port"
4297 #: src/prefs_account.c:1819
4298 msgid "Specify POP3 port"
4299 msgstr "Odredite POP3 port"
4301 #: src/prefs_account.c:1825
4302 msgid "Specify IMAP4 port"
4303 msgstr "Odredite IMAP4 port"
4305 #: src/prefs_account.c:1831
4306 msgid "Specify NNTP port"
4307 msgstr "Odredite NNTP port"
4309 #: src/prefs_account.c:1836
4310 msgid "Specify domain name"
4311 msgstr "Odredite domen"
4313 #: src/prefs_account.c:1846
4314 msgid "Tunnel command to open connection"
4315 msgstr "Tunnel komanda za otvaranje veze"
4317 #: src/prefs_account.c:1854
4318 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
4319 msgstr "Obele¾i krospostovane poruke kao proèitane i oboj ih u:"
4321 #: src/prefs_account.c:1878
4322 msgid "IMAP server directory"
4323 msgstr "IMAP server direktorijum"
4325 #: src/prefs_account.c:1932
4326 msgid "Put sent messages in"
4327 msgstr "Smesti poslate poruke u"
4329 #: src/prefs_account.c:1934
4330 msgid "Put draft messages in"
4331 msgstr "Smesti nedovr¹ene poruke u"
4333 #: src/prefs_account.c:1936
4334 msgid "Put deleted messages in"
4335 msgstr "Smesti uklonjene poruke u"
4337 #: src/prefs_account.c:2000
4338 msgid "Account name is not entered."
4339 msgstr "Naziv naloga nije unet."
4341 #: src/prefs_account.c:2004
4342 msgid "Mail address is not entered."
4343 msgstr "E-mail adresa nije uneta."
4345 #: src/prefs_account.c:2009
4346 msgid "SMTP server is not entered."
4347 msgstr "SMTP server nije unet."
4349 #: src/prefs_account.c:2014
4350 msgid "User ID is not entered."
4351 msgstr "ID korisnika nije unet."
4353 #: src/prefs_account.c:2019
4354 msgid "POP3 server is not entered."
4355 msgstr "POP3 server nije unet."
4357 #: src/prefs_account.c:2024
4358 msgid "IMAP4 server is not entered."
4359 msgstr "IMAP4 server nije unet."
4361 #: src/prefs_account.c:2029
4362 msgid "NNTP server is not entered."
4363 msgstr "NNTP server nije unet."
4365 #: src/prefs_account.c:2035
4366 msgid "local mailbox filename is not entered."
4367 msgstr "naziv fajla lokalnog sanduèeta nije unet."
4369 #: src/prefs_account.c:2041
4370 msgid "mail command is not entered."
4371 msgstr "mail komanda nije uneta."
4373 #: src/prefs_account.c:2122
4375 "It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4376 "mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4377 "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4379 "Nije preporuèljivo kori¹æenje starog stila ASCII-armored\n"
4380 "moda za enkripciju poruka. On nije u skladu sa dokumentom\n"
4381 "RFC 3156 - MIME za¹tita sa OpenPGP."
4383 #: src/prefs_actions.c:287
4384 msgid "Actions setting"
4385 msgstr "Pode¹avanja akcija"
4387 #: src/prefs_actions.c:309
4389 msgstr "Naziv u meniju:"
4391 #: src/prefs_actions.c:318
4392 msgid "Command line:"
4395 #: src/prefs_actions.c:330
4399 " Use / in menu name to make submenus.\n"
4402 " | to send message body or selection to command\n"
4403 " > to send user provided text to command\n"
4404 " * to send user provided hidden text to command\n"
4406 " | to replace message body or selection with command output\n"
4407 " & to run command asynchronously\n"
4408 " Use %f for message file name\n"
4409 " %F for the list of the file names of selected messages\n"
4410 " %p for the selected message part."
4413 " Koristite / u nazivu menija za kreiranje podmenija.\n"
4414 "Komandna linija:\n"
4416 " | za slanje tela ili odabranog dela poruke komandi\n"
4417 " > za slanje korisnièki definisanog teksta komandi\n"
4418 " * za slanje korisnièki definisanog skrivenog teksta komandi\n"
4419 " Zavr¹ava se sa:\n"
4420 " | za prepravku tela ili odabranog dela poruke dobijenim rezultatom "
4422 " & za asinhrono pokretanje komande\n"
4424 " %f za naziv fajla poruke\n"
4425 " %F za listu naziva fajlova odabranih poruka\n"
4426 " %p za odabrani deo poruke."
4428 #: src/prefs_actions.c:364 src/prefs_filter.c:400 src/prefs_filtering.c:521
4429 #: src/prefs_matcher.c:493 src/prefs_scoring.c:271 src/prefs_template.c:210
4430 #: src/prefs_toolbar.c:793
4432 msgstr " Registruj "
4434 #: src/prefs_actions.c:370 src/prefs_filter.c:406 src/prefs_filtering.c:527
4435 #: src/prefs_matcher.c:499 src/prefs_scoring.c:277 src/prefs_template.c:216
4436 #: src/prefs_toolbar.c:799
4437 msgid " Substitute "
4440 #: src/prefs_actions.c:383
4441 msgid " Syntax help "
4442 msgstr " Pomoæ za sintaksu"
4444 #: src/prefs_actions.c:402
4445 msgid "Registered actions"
4446 msgstr "Registrovane akcije"
4448 #: src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
4449 msgid "Could not get message file."
4450 msgstr "Ne mogu preuzeti fajl poruke."
4452 #: src/prefs_actions.c:683
4453 msgid "Could not get message part."
4454 msgstr "Ne mogu preuzeti deo poruke."
4456 #: src/prefs_actions.c:689
4457 msgid "No message part selected."
4458 msgstr "Niste odabrali deo poruke."
4460 #: src/prefs_actions.c:693
4461 msgid "No message file selected."
4462 msgstr "Niste odabrali fajl poruke."
4464 #: src/prefs_actions.c:712
4465 msgid "Can't get part of multipart message"
4466 msgstr "Ne mogu preuzeti deo vi¹edelne poruke"
4468 #: src/prefs_actions.c:734 src/prefs_filter.c:628 src/prefs_filtering.c:726
4469 #: src/prefs_filtering.c:788 src/prefs_filtering.c:811 src/prefs_matcher.c:614
4470 #: src/prefs_matcher.c:687 src/prefs_scoring.c:453 src/prefs_scoring.c:484
4471 #: src/prefs_template.c:301
4475 #: src/prefs_actions.c:780
4476 msgid "Menu name is not set."
4477 msgstr "Naziv menija nije odreðen."
4479 #: src/prefs_actions.c:785
4480 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4481 msgstr "Dvotaèka ':' nije dozvoljena u nazivu menija."
4483 #: src/prefs_actions.c:795
4484 msgid "Menu name is too long."
4485 msgstr "Naziv menija je predugaèak."
4487 #: src/prefs_actions.c:804
4488 msgid "Command line not set."
4489 msgstr "Komanda nije zadata.."
4491 #: src/prefs_actions.c:809
4492 msgid "Menu name and command are too long."
4493 msgstr "Naziv menija i komanda su predugaèke."
4495 #: src/prefs_actions.c:814
4500 "has a syntax error."
4504 "sadr¾i sintaksnu gre¹ku."
4506 #: src/prefs_actions.c:875
4507 msgid "Delete action"
4508 msgstr "Ukloni akciju"
4510 #: src/prefs_actions.c:876
4511 msgid "Do you really want to delete this action?"
4512 msgstr "Da li zaista ¾elite da uklonite akciju?"
4514 #: src/prefs_actions.c:1074
4517 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
4518 "because it contains %%f, %%F or %%p."
4521 #: src/prefs_actions.c:1247
4524 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
4528 #: src/prefs_actions.c:1333
4531 "Could not fork to execute the following command:\n"
4536 #: src/prefs_actions.c:1560
4538 msgid "--- Running: %s\n"
4541 #: src/prefs_actions.c:1564
4543 msgid "--- Ended: %s\n"
4546 #: src/prefs_actions.c:1598
4547 msgid "Action's input/output"
4550 #: src/prefs_actions.c:1644
4554 #: src/prefs_actions.c:1655
4558 #: src/prefs_common.c:959
4559 msgid "Common Preferences"
4560 msgstr "Op¹ta pode¹avanja"
4562 #: src/prefs_common.c:983
4563 msgid "Spell Checker"
4564 msgstr "Pravopisna provera"
4566 #: src/prefs_common.c:986
4570 #: src/prefs_common.c:988
4574 #: src/prefs_common.c:990
4578 #: src/prefs_common.c:998 src/select-keys.c:324
4582 #: src/prefs_common.c:1047 src/prefs_common.c:1262
4583 msgid "External program"
4584 msgstr "Eksterni program"
4586 #: src/prefs_common.c:1056
4587 msgid "Use external program for incorporation"
4588 msgstr "Koristi eksterni program za uvoz/ugradnju"
4590 #: src/prefs_common.c:1063 src/prefs_common.c:1277
4594 #: src/prefs_common.c:1077
4596 msgstr "Lokalni spul"
4598 #: src/prefs_common.c:1088
4599 msgid "Incorporate from spool"
4600 msgstr "Uvezi poruke iz spula"
4602 #: src/prefs_common.c:1090
4603 msgid "Filter on incorporation"
4604 msgstr "Primeni filter prilikom uvoza"
4606 #: src/prefs_common.c:1098
4607 msgid "Spool directory"
4608 msgstr "Spul direktorijum"
4610 #: src/prefs_common.c:1116
4611 msgid "Auto-check new mail"
4612 msgstr "Automatska provera naloga"
4614 #: src/prefs_common.c:1118
4618 #: src/prefs_common.c:1130
4622 #: src/prefs_common.c:1139
4623 msgid "Check new mail on startup"
4624 msgstr "Proveri naloge pri pokretanju programa"
4626 #: src/prefs_common.c:1141
4627 msgid "Update all local folders after incorporation"
4628 msgstr "Osve¾avanje sadr¾aja svih lokalnih direktorijuma nakon ugradnje"
4630 #: src/prefs_common.c:1144
4631 msgid "Run command when new mail arrives"
4632 msgstr "Pokreni komandu po pristizanju nove po¹te"
4634 #: src/prefs_common.c:1154
4635 msgid "after autochecking"
4636 msgstr "nakon automatske provere"
4638 #: src/prefs_common.c:1156
4639 msgid "after manual checking"
4640 msgstr "nakon ruène provere"
4642 #: src/prefs_common.c:1170
4645 "Command to execute:\n"
4646 "(use %d as number of new mails)"
4648 "Komanda za izvr¹enje:\n"
4649 "(koristite %d kao broj novih poruka)"
4651 #: src/prefs_common.c:1188 src/toolbar.c:895
4655 #: src/prefs_common.c:1196
4657 "Maximum number of articles to download\n"
4658 "(unlimited if 0 is specified)"
4660 "Maksimalan broj poruka za preuzimanje\n"
4661 "(neogranièeno ako je vrednost 0)"
4663 #: src/prefs_common.c:1270
4664 msgid "Use external program for sending"
4665 msgstr "Koristi eksterni program za slanje poruka"
4667 #: src/prefs_common.c:1296
4668 msgid "Save sent messages to Sent"
4669 msgstr "Saèuvaj poslate poruke u direktorijum 'Poslato'"
4671 #: src/prefs_common.c:1298
4672 msgid "Queue messages that fail to send"
4673 msgstr "Pripremi za slanje poruke koje nisu mogle biti poslate"
4675 #: src/prefs_common.c:1304
4676 msgid "Outgoing codeset"
4677 msgstr "Izlazni kodni raspored"
4679 #: src/prefs_common.c:1319
4680 msgid "Automatic (Recommended)"
4681 msgstr "Automatski (preporuèeno)"
4683 #: src/prefs_common.c:1320
4684 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4685 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
4687 #: src/prefs_common.c:1322
4688 msgid "Unicode (UTF-8)"
4689 msgstr "Unicode (UTF-8)"
4691 #: src/prefs_common.c:1324
4692 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4693 msgstr "Zapadnoevropski (ISO-8859-1)"
4695 #: src/prefs_common.c:1325
4696 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4697 msgstr "Zapadnoevropski (ISO-8859-15)"
4699 #: src/prefs_common.c:1326
4700 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4701 msgstr "Centralnoevropski (ISO-8859-2)"
4703 #: src/prefs_common.c:1327
4704 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4705 msgstr "Baltièki (ISO-8859-13)"
4707 #: src/prefs_common.c:1328
4708 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4709 msgstr "Baltièki (ISO-8859-4)"
4711 #: src/prefs_common.c:1329
4712 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4713 msgstr "Grèki (ISO-8859-7)"
4715 #: src/prefs_common.c:1330
4716 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4717 msgstr "Turski (ISO-8859-9)"
4719 #: src/prefs_common.c:1332
4720 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4721 msgstr "Æirilica (ISO-8859-5)"
4723 #: src/prefs_common.c:1334
4724 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4725 msgstr "Æirilica (KOI8-R)"
4727 #: src/prefs_common.c:1336
4728 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4729 msgstr "Æirilica (Windows-1251)"
4731 #: src/prefs_common.c:1337
4732 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4733 msgstr "Æirilica (KOI8-U)"
4735 #: src/prefs_common.c:1339
4736 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4737 msgstr "Japasnki (ISO-2022-JP)"
4739 #: src/prefs_common.c:1341
4740 msgid "Japanese (EUC-JP)"
4741 msgstr "Japanski (EUC-JP)"
4743 #: src/prefs_common.c:1342
4744 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4745 msgstr "Japanski (Shift_JIS)"
4747 #: src/prefs_common.c:1344
4748 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4749 msgstr "Pojednostavljeni kineski (GB2312)"
4751 #: src/prefs_common.c:1345
4752 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4753 msgstr "Tradicionalni kineski (Big5)"
4755 #: src/prefs_common.c:1347
4756 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4757 msgstr "Tradicionalni kineski (EUC-TW)"
4759 #: src/prefs_common.c:1348
4760 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4761 msgstr "Kineski (ISO-2022-CN)"
4763 #: src/prefs_common.c:1350
4764 msgid "Korean (EUC-KR)"
4765 msgstr "Korejski (EUC-KR)"
4767 #: src/prefs_common.c:1351
4768 msgid "Thai (TIS-620)"
4769 msgstr "Tai (TIS-620)"
4771 #: src/prefs_common.c:1352
4772 msgid "Thai (Windows-874)"
4773 msgstr "Tai (Windows-874)"
4775 #: src/prefs_common.c:1361
4777 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
4778 "for the current locale will be used."
4780 "Ako je odabrana opcija `Automatski', optimalan enkoding\n"
4781 "trenutne sistemske lokalizacije æe biti kori¹æen."
4783 #: src/prefs_common.c:1488
4784 msgid "Select dictionaries location"
4785 msgstr "Odaberite lokaciju reènika"
4787 #: src/prefs_common.c:1551
4788 msgid "Global spelling checker settings"
4789 msgstr "Globalna pode¹avanja pravopisa"
4791 #: src/prefs_common.c:1558
4792 msgid "Enable spell checker (EXPERIMENTAL)"
4793 msgstr "Omoguæi upotrebu pravopisa (EKSPERIMENTALNO)"
4795 #: src/prefs_common.c:1569
4796 msgid "Enable alternate dictionary"
4797 msgstr "Omoguæi upotrebu alternativnog reènika"
4799 #: src/prefs_common.c:1571
4801 "Enabling alternate dictionary makes switching\n"
4802 "with the last used dictionary faster."
4804 "Omoguæavanje upotrebe alternativnog reènika \n"
4805 "omoguæava br¾u promenu reènika za kori¹æenje."
4807 #: src/prefs_common.c:1582
4808 msgid "Dictionaries path:"
4809 msgstr "Putanja do reènika:"
4811 #: src/prefs_common.c:1609
4812 msgid "Default dictionary:"
4813 msgstr "Podrazumevani reènik:"
4815 #: src/prefs_common.c:1625
4816 msgid "Default suggestion mode"
4817 msgstr "Podrazumevani preporuèeni mod"
4819 #: src/prefs_common.c:1640
4820 msgid "Misspelled word color:"
4821 msgstr "Boja pogre¹no napisanih reèi:"
4823 #: src/prefs_common.c:1729
4824 msgid "Insert signature automatically"
4825 msgstr "Automatsko ubacivanje potpisa"
4827 #: src/prefs_common.c:1734
4828 msgid "Signature separator"
4829 msgstr "Separator potpisa"
4831 #: src/prefs_common.c:1745
4832 msgid "Automatic account selection"
4833 msgstr "Automatska selekcija naloga"
4835 #: src/prefs_common.c:1753
4836 msgid "when replying"
4837 msgstr "pri odgovoru"
4839 #: src/prefs_common.c:1755
4840 msgid "when forwarding"
4841 msgstr "pri prosleðivanju"
4843 #: src/prefs_common.c:1757
4844 msgid "when re-editing"
4845 msgstr "pri preureðivanju"
4847 #: src/prefs_common.c:1764
4848 msgid "Automatically launch the external editor"
4849 msgstr "Automatsko pokretanje eksternog ureðivaèa teksta"
4851 #: src/prefs_common.c:1771 src/prefs_filtering.c:231
4852 msgid "Forward as attachment"
4853 msgstr "Prosledi kao prilog"
4855 #: src/prefs_common.c:1774
4856 msgid "Block cursor"
4857 msgstr "Pokazivaè bloka"
4859 #: src/prefs_common.c:1777
4860 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
4861 msgstr "Zadr¾i originalno zaglavlje 'Po¹iljalac' kod preusmeravanja"
4863 #: src/prefs_common.c:1783
4865 msgstr "Maksimalan broj opoziva akcije"
4867 #: src/prefs_common.c:1796
4868 msgid "Message wrapping"
4869 msgstr "Prelamanje teksta"
4871 #: src/prefs_common.c:1808
4872 msgid "Wrap messages at"
4873 msgstr "Prelomi liniju na"
4875 #: src/prefs_common.c:1820
4879 #: src/prefs_common.c:1828
4880 msgid "Wrap quotation"
4881 msgstr "Prelomi citat"
4883 #: src/prefs_common.c:1830
4884 msgid "Wrap on input"
4885 msgstr "Prelom pri unosu"
4887 #: src/prefs_common.c:1833
4888 msgid "Wrap before sending"
4889 msgstr "Prelom pre slanja"
4891 #: src/prefs_common.c:1836
4892 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
4893 msgstr "Pametni prelom (EKSPERIMENTALNO)"
4895 #: src/prefs_common.c:1901
4896 msgid "Reply will quote by default"
4897 msgstr "Odgovor sa citatom"
4899 #: src/prefs_common.c:1903
4900 msgid "Reply format"
4901 msgstr "Format odgovora"
4903 #: src/prefs_common.c:1918 src/prefs_common.c:1957
4904 msgid "Quotation mark"
4905 msgstr "Karakter za citat"
4907 #: src/prefs_common.c:1942
4908 msgid "Forward format"
4909 msgstr "Format prosleðivanja"
4911 #: src/prefs_common.c:1986
4912 msgid " Description of symbols "
4913 msgstr " Opis simbola "
4915 #: src/prefs_common.c:1994
4916 msgid "Quoting characters"
4917 msgstr "Karakter za citat"
4919 #: src/prefs_common.c:2009
4920 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
4921 msgstr "Tretiraj ove karaktere kao oznake za citat: "
4923 #: src/prefs_common.c:2062
4925 msgstr "Skup znakova"
4927 #: src/prefs_common.c:2091
4931 #: src/prefs_common.c:2110
4935 #: src/prefs_common.c:2129
4939 #: src/prefs_common.c:2154
4940 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
4941 msgstr "Prevedi nazive polja zaglavlja (kao 'From:', 'Subject:'...)"
4943 #: src/prefs_common.c:2157
4944 msgid "Display unread number next to folder name"
4945 msgstr "Prika¾i broj neproèitanih poruka iza naziva direktorijuma"
4947 #: src/prefs_common.c:2160
4948 msgid "Automatically display images"
4949 msgstr "Automatski prikaz slika"
4951 #: src/prefs_common.c:2169
4952 msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4953 msgstr "Skrati naziv news grupe du¾i od"
4955 #: src/prefs_common.c:2184
4959 #: src/prefs_common.c:2190
4960 msgid "Summary View"
4961 msgstr "Sumarni pregled"
4963 #: src/prefs_common.c:2199
4964 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4965 msgstr "Prika¾i primaoca u koloni 'Po¹iljalac' ukoliko ste Vi po¹iljalac"
4967 #: src/prefs_common.c:2202
4968 msgid "Display sender using address book"
4969 msgstr "Prika¾i po¹iljaoca koristeæi adresar"
4971 #: src/prefs_common.c:2204
4972 msgid "Enable horizontal scroll bar"
4973 msgstr "Omoguæi upotrebu horizontalne trake za pomeranje"
4975 #: src/prefs_common.c:2206
4976 msgid "Expand threads"
4977 msgstr "Razgranaj niti rasprava"
4979 #: src/prefs_common.c:2209
4980 msgid "Display unread messages with bold font"
4981 msgstr "Prika¾i neproèitane poruke masnim slovima"
4983 #: src/prefs_common.c:2217 src/prefs_common.c:3079 src/prefs_common.c:3117
4985 msgstr "Format datuma"
4987 #: src/prefs_common.c:2239
4988 msgid " Set display item of summary... "
4989 msgstr " Odaberite polja za sumarni prikaz... "
4991 #: src/prefs_common.c:2300
4992 msgid "Enable coloration of message"
4993 msgstr "Omoguæi bojenje citata u porukama"
4995 #: src/prefs_common.c:2319
4996 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
4997 msgstr "Prika¾i 2-bajtnu abecedu i brojeve sa 1-bajtnim karakterima"
4999 #: src/prefs_common.c:2321
5000 msgid "Display header pane above message view"
5001 msgstr "Prika¾i zaglavlje iznad prikaza poruke"
5003 #: src/prefs_common.c:2328
5004 msgid "Display short headers on message view"
5005 msgstr "Prika¾i kratko zaglavlje na prikazu poruke"
5007 #: src/prefs_common.c:2350
5009 msgstr "Razmak linija"
5011 #: src/prefs_common.c:2364 src/prefs_common.c:2404
5015 #: src/prefs_common.c:2369
5016 msgid "Leave space on head"
5017 msgstr "Ostavi praznu liniju na poèetku"
5019 #: src/prefs_common.c:2371
5023 #: src/prefs_common.c:2378
5025 msgstr "Pola strane"
5027 #: src/prefs_common.c:2384
5028 msgid "Smooth scroll"
5029 msgstr "Glatko pomeranje"
5031 #: src/prefs_common.c:2390
5035 #: src/prefs_common.c:2451
5036 msgid "Automatically check signatures"
5037 msgstr "Automatska provera potpisa"
5039 #: src/prefs_common.c:2454
5040 msgid "Show signature check result in a popup window"
5041 msgstr "Prika¾i rezultat provere potpisa u iskaèuæem prozoru"
5043 #: src/prefs_common.c:2457
5044 msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5045 msgstr "Privremeno saèuvaj lozinku u memoriji"
5047 #: src/prefs_common.c:2472
5048 msgid "Expire after"
5049 msgstr "Istièe nakon"
5051 #: src/prefs_common.c:2485
5055 #: src/prefs_common.c:2498
5057 "(Setting to '0' will store the passphrase\n"
5058 " for the whole session)"
5060 "(Ako je vrednost '0', lozinka æe biti\n"
5061 "saèuvana tokom cele sesije)"
5063 #: src/prefs_common.c:2508
5064 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5065 msgstr "Uhvati unos pri upisu lozinke"
5067 #: src/prefs_common.c:2513
5068 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5069 msgstr "Prika¾i upozorenje na pokretanju programa ako GnuPG ne radi"
5071 #: src/prefs_common.c:2582
5072 msgid "Open message when cursor keys are pressed on summary"
5073 msgstr "Otvori poruku kada se u sumarnom prikazu klikne pokazivaèem mi¹a"
5075 #: src/prefs_common.c:2586
5076 msgid "Open first unread message when entering a folder"
5077 msgstr "Otvori prvu neproèitanu poruku pri ulasku u direktorijum"
5079 #: src/prefs_common.c:2590
5080 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
5081 msgstr "Idi u direktorijum 'Sanduèe' po preuzimanju nove po¹te"
5083 #: src/prefs_common.c:2598
5084 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5085 msgstr "Izvr¹i odmah po preme¹tanju ili uklanjanju poruke"
5087 #: src/prefs_common.c:2605
5089 "(Messages will be marked until execution\n"
5090 " if this is turned off)"
5092 "(Ukoliko je ova opcija iskljuèena, poruka æe\n"
5093 "do sledeæeg izvr¹avanja biti samo markirana)"
5095 #: src/prefs_common.c:2614
5096 msgid "No popup error dialog on receive error"
5097 msgstr "Nemoj prikazivati dijalog o gre¹ci u sluèaju gre¹ke pri preuzimanju"
5099 #: src/prefs_common.c:2620
5100 msgid "Show receive dialog"
5101 msgstr "Prika¾i dijalog za preuzimanje"
5103 #: src/prefs_common.c:2630 src/prefs_common.c:2664
5107 #: src/prefs_common.c:2631
5108 msgid "Only if a window is active"
5109 msgstr "Samo ukoliko je prozor aktivan"
5111 #: src/prefs_common.c:2633
5115 #: src/prefs_common.c:2646
5116 msgid "Add address to destination when double-clicked"
5117 msgstr "Dodaj adresu u destinaciju na dvoklik"
5119 #: src/prefs_common.c:2653
5120 msgid "Show no-unread-message dialog"
5121 msgstr "Prika¾i dijalog 'Nema neproèitanih poruka'"
5123 #: src/prefs_common.c:2666
5124 msgid "Assume 'Yes'"
5125 msgstr "Podrazumeva se 'Da'"
5127 #: src/prefs_common.c:2668
5129 msgstr "Podrazumeva se 'Ne'"
5131 #: src/prefs_common.c:2699
5132 msgid " Set key bindings... "
5133 msgstr " Odaberite predefinisani skup tasterskih preèica... "
5135 #: src/prefs_common.c:2705
5137 msgstr "Grafièka tema ikonica"
5139 #: src/prefs_common.c:2774
5141 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5142 msgstr "Eksterne komande (%s æe biti prepisano sa nazivom fajla / URI-jem)"
5144 #: src/prefs_common.c:2783
5146 msgstr "Internet pretra¾ivaè"
5148 #: src/prefs_common.c:2806 src/summaryview.c:3287
5152 #: src/prefs_common.c:2839
5154 msgstr "Velièina dnevnika rada"
5156 #: src/prefs_common.c:2846
5157 msgid "Clip the log size"
5158 msgstr "Prekrati veliki dnevnik rada"
5160 #: src/prefs_common.c:2851
5161 msgid "Log window length"
5162 msgstr "Du¾ina prozora dnevnika rada"
5164 #: src/prefs_common.c:2863
5168 #: src/prefs_common.c:2871
5169 msgid "Confirm on exit"
5170 msgstr "Potvrdi izlaz"
5172 #: src/prefs_common.c:2878
5173 msgid "Empty trash on exit"
5174 msgstr "Isprazni smeæe"
5176 #: src/prefs_common.c:2880
5177 msgid "Ask before emptying"
5178 msgstr "Upitaj pre pra¾njenja"
5180 #: src/prefs_common.c:2884
5181 msgid "Warn if there are queued messages"
5182 msgstr "Upozori ako postoje poruke pripremljene za slanje"
5184 #: src/prefs_common.c:3055
5185 msgid "the full abbreviated weekday name"
5186 msgstr "skraæeni naziv sedmice"
5188 #: src/prefs_common.c:3056
5189 msgid "the full weekday name"
5190 msgstr "pun naziv sedmice"
5192 #: src/prefs_common.c:3057
5193 msgid "the abbreviated month name"
5194 msgstr "skraæeni naziv meseca"
5196 #: src/prefs_common.c:3058
5197 msgid "the full month name"
5198 msgstr "pun naziv meseca"
5200 #: src/prefs_common.c:3059
5201 msgid "the preferred date and time for the current locale"
5202 msgstr "prioritetan datum i vreme trenutne lokalizacije"
5204 #: src/prefs_common.c:3060
5205 msgid "the century number (year/100)"
5206 msgstr "broj stoleæa (godina/100)"
5208 #: src/prefs_common.c:3061
5209 msgid "the day of the month as a decimal number"
5210 msgstr "dan u mesecu kao decimalni broj"
5212 #: src/prefs_common.c:3062
5213 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5214 msgstr "èas kao decimalan broj koristeæi 24-èasovni sat"
5216 #: src/prefs_common.c:3063
5217 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5218 msgstr "èas kao decimalan broj koristeæi 12-èasovni sat"
5220 #: src/prefs_common.c:3064
5221 msgid "the day of the year as a decimal number"
5222 msgstr "dan u godini kao decimalni broj"
5224 #: src/prefs_common.c:3065
5225 msgid "the month as a decimal number"
5226 msgstr "mesec kao decimalni broj"
5228 #: src/prefs_common.c:3066
5229 msgid "the minute as a decimal number"
5230 msgstr "minut kao decimalni broj"
5232 #: src/prefs_common.c:3067
5233 msgid "either AM or PM"
5236 #: src/prefs_common.c:3068
5237 msgid "the second as a decimal number"
5238 msgstr "sekunde kao decimalan broj"
5240 #: src/prefs_common.c:3069
5241 msgid "the day of the week as a decimal number"
5242 msgstr "dan u sedmici kao decimalan broj"
5244 #: src/prefs_common.c:3070
5245 msgid "the preferred date for the current locale"
5246 msgstr "prioritetan datum za trenutnu lokalizaciju"
5248 #: src/prefs_common.c:3071
5249 msgid "the last two digits of a year"
5250 msgstr "poslednje dve cifre godine"
5252 #: src/prefs_common.c:3072
5253 msgid "the year as a decimal number"
5254 msgstr "godina kao decimalan broj"
5256 #: src/prefs_common.c:3073
5257 msgid "the time zone or name or abbreviation"
5258 msgstr "vremenska zona"
5260 #: src/prefs_common.c:3094
5262 msgstr "Identifikator"
5264 #: src/prefs_common.c:3095
5268 #: src/prefs_common.c:3134
5272 #: src/prefs_common.c:3222
5273 msgid "Set message colors"
5274 msgstr "Postavi boju poruke"
5276 #: src/prefs_common.c:3230
5280 #: src/prefs_common.c:3271
5281 msgid "Quoted Text - First Level"
5282 msgstr "Citat - prvi nivo"
5284 #: src/prefs_common.c:3277
5285 msgid "Quoted Text - Second Level"
5286 msgstr "Citat - drugi nivo"
5288 #: src/prefs_common.c:3283
5289 msgid "Quoted Text - Third Level"
5290 msgstr "Citat - treæi nivo"
5292 #: src/prefs_common.c:3289
5296 #: src/prefs_common.c:3295
5297 msgid "Target folder"
5298 msgstr "Ciljni direktorijum"
5300 #: src/prefs_common.c:3302
5301 msgid "Recycle quote colors"
5302 msgstr "Kru¾i kroz boje citata"
5304 #: src/prefs_common.c:3365
5305 msgid "Pick color for quotation level 1"
5306 msgstr "Odaberi boju za citat prvog nivoa"
5308 #: src/prefs_common.c:3368
5309 msgid "Pick color for quotation level 2"
5310 msgstr "Odaberi boju za citat drugog nivoa"
5312 #: src/prefs_common.c:3371
5313 msgid "Pick color for quotation level 3"
5314 msgstr "Odaberi boju za citat treæegg nivoa"
5316 #: src/prefs_common.c:3374
5317 msgid "Pick color for URI"
5318 msgstr "Odaberi boju za link"
5320 #: src/prefs_common.c:3377
5321 msgid "Pick color for target folder"
5322 msgstr "Odaberi boju za ciljni direktorijum"
5324 #: src/prefs_common.c:3381
5325 msgid "Pick color for misspelled word"
5326 msgstr "Odaberi boju za pogre¹no napisane reèi"
5328 #: src/prefs_common.c:3514
5329 msgid "Font selection"
5330 msgstr "Odabir fonta"
5332 #: src/prefs_common.c:3588
5333 msgid "Key bindings"
5334 msgstr "Tasterske preèice"
5336 #: src/prefs_common.c:3602
5338 "Select the preset of key bindings.\n"
5339 "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
5340 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5342 "Odaberite predefinisani skup tasterskih preèica.\n"
5343 "Takoðe mo¾ete modifikovati preèice pritiskanjem bilo\n"
5344 "kog tastera kada je pokazivaè mi¹a na opciji menija."
5346 #: src/prefs_common.c:3617 src/prefs_common.c:3941
5347 msgid "Old Sylpheed"
5348 msgstr "Stari Sylpheed"
5350 #: src/prefs_customheader.c:163
5351 msgid "Custom header setting"
5352 msgstr "Pode¹avanja korisnièki definisanih zaglavlja"
5354 #: src/prefs_customheader.c:261
5355 msgid "Custom headers"
5356 msgstr "Korisnièki definisana zaglavlja"
5358 #: src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:530
5359 #: src/prefs_filter.c:689 src/prefs_matcher.c:1030
5360 msgid "Header name is not set."
5361 msgstr "Naziv zaglavlja nije odreðen."
5363 #: src/prefs_customheader.c:539
5364 msgid "Delete header"
5365 msgstr "Ukloni zaglavlje"
5367 #: src/prefs_customheader.c:540
5368 msgid "Do you really want to delete this header?"
5369 msgstr "Da li zaista ¾elite da uklonite ovo zaglavlje?"
5371 #: src/prefs_display_header.c:201
5372 msgid "Display header setting"
5373 msgstr "Prika¾i pode¹avanja zaglavlja"
5375 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:372
5377 msgstr "Naziv zaglavlja"
5379 #: src/prefs_display_header.c:257
5380 msgid "Displayed Headers"
5381 msgstr "Prikazana polja zaglavlja"
5383 #: src/prefs_display_header.c:315
5384 msgid "Hidden headers"
5385 msgstr "Skrivena polja zaglavlja"
5387 #: src/prefs_display_header.c:345
5388 msgid "Show all unspecified headers"
5389 msgstr "Prika¾i sva nedefinisana polja zaglavlja"
5391 #: src/prefs_display_header.c:540
5392 msgid "This header is already in the list."
5393 msgstr "Ovo polje zaglavlja je veæ u listi."
5395 #: src/prefs_filter.c:218
5396 msgid "Filter setting"
5397 msgstr "Pode¹avanja filtera"
5399 #: src/prefs_filter.c:240 src/prefs_filtering.c:363 src/prefs_scoring.c:219
5401 msgstr "Uslov za izvr¹enje"
5403 #: src/prefs_filter.c:284
5405 msgstr "Kljuène reèi"
5407 #: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_matcher.c:423
5411 #: src/prefs_filter.c:317 src/prefs_filter.c:328 src/prefs_filter.c:715
5412 #: src/prefs_filter.c:718 src/prefs_filter.c:873 src/prefs_filter.c:876
5413 #: src/prefs_matcher.c:133
5417 #: src/prefs_filter.c:317 src/prefs_filter.c:328 src/prefs_filter.c:873
5418 #: src/prefs_filter.c:876
5422 #: src/prefs_filter.c:344 src/prefs_filtering.c:468
5424 msgstr "Destinacija"
5426 #: src/prefs_filter.c:368
5428 msgstr "koristi regex"
5430 #: src/prefs_filter.c:375
5431 msgid "Don't receive"
5432 msgstr "Ne preuzimaj"
5434 #: src/prefs_filter.c:432 src/prefs_filtering.c:553 src/prefs_matcher.c:554
5435 #: src/prefs_scoring.c:303
5436 msgid "Registered rules"
5437 msgstr "Registrovano pravilo"
5439 #: src/prefs_filter.c:684 src/prefs_filtering.c:901
5440 msgid "Destination is not set."
5441 msgstr "Destinacija nije odreðena."
5443 #: src/prefs_filter.c:811 src/prefs_filtering.c:977 src/prefs_scoring.c:630
5445 msgstr "Ukloni pravilo"
5447 #: src/prefs_filter.c:812 src/prefs_filtering.c:978 src/prefs_scoring.c:631
5448 msgid "Do you really want to delete this rule?"
5449 msgstr "Da li zaista ¾elite da uklonite ovo pravilo?"
5451 #: src/prefs_filtering.c:223
5455 #: src/prefs_filtering.c:224
5459 #: src/prefs_filtering.c:226 src/prefs_summary_column.c:67
5461 msgstr "Postavi oznaku"
5463 #: src/prefs_filtering.c:227
5465 msgstr "Ukloni oznaku"
5467 #: src/prefs_filtering.c:228
5468 msgid "Mark as read"
5469 msgstr "Obele¾i kao proèitano"
5471 #: src/prefs_filtering.c:229
5472 msgid "Mark as unread"
5473 msgstr "Obele¾i kao neproèitano"
5475 #: src/prefs_filtering.c:230 src/toolbar.c:303
5479 #: src/prefs_filtering.c:232
5483 #: src/prefs_filtering.c:233 src/prefs_filtering.c:473 src/prefs_matcher.c:157
5484 #: src/toolbar.c:154 src/toolbar.c:306 src/toolbar.c:990
5488 #: src/prefs_filtering.c:234 src/prefs_filtering.c:478
5492 #: src/prefs_filtering.c:235
5493 msgid "Delete on Server"
5494 msgstr "Obri¹i na serveru"
5496 #: src/prefs_filtering.c:347
5497 msgid "Filtering setting"
5498 msgstr "Pode¹avanja filtriranja"
5500 #: src/prefs_filtering.c:377 src/prefs_scoring.c:234
5502 msgstr " Defini¹i ... "
5504 #: src/prefs_filtering.c:389
5508 #: src/prefs_filtering.c:428 src/progressdialog.c:52
5512 #: src/prefs_filtering.c:499 src/prefs_matcher.c:405
5514 msgstr " Informacije ... "
5516 #: src/prefs_filtering.c:855 src/prefs_filtering.c:923 src/prefs_scoring.c:528
5517 #: src/prefs_scoring.c:564 src/prefs_scoring.c:608
5518 msgid "Match string is not valid."
5519 msgstr "Ulov za tra¾enje nije valjan."
5521 #: src/prefs_filtering.c:883 src/prefs_scoring.c:550 src/prefs_scoring.c:594
5522 msgid "Score is not set."
5523 msgstr "Broj bodova nije odreðen."
5525 #: src/prefs_folder_item.c:294
5526 msgid "Folder Property"
5527 msgstr "Opcije direktorijuma"
5529 #: src/prefs_folder_item.c:311
5530 msgid "Folder Property for "
5531 msgstr "Opcije direktorijuma za "
5533 #: src/prefs_folder_item.c:320
5534 msgid "Request Return Receipt"
5535 msgstr "Zahtevaj potvrdu prijema"
5537 #: src/prefs_folder_item.c:332
5538 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
5539 msgstr "Saèuvaj kopiju poslate poruke u ovaj umesto u direktorijum 'Poslato'"
5541 #: src/prefs_folder_item.c:342
5542 msgid "Default To: "
5543 msgstr "Podrazumevani primalac: "
5545 #: src/prefs_folder_item.c:359
5546 msgid "Simplify Subject RegExp: "
5547 msgstr "RegExp za skraæenu temu: "
5549 #: src/prefs_folder_item.c:377
5550 msgid "Folder chmod: "
5551 msgstr "Chmod direktorijuma: "
5553 #: src/prefs_folder_item.c:401
5554 msgid "Default account: "
5555 msgstr "Podrazumevani nalog: "
5557 #: src/prefs_folder_item.c:444
5558 msgid "Folder color"
5559 msgstr "Boja naziva direktorijuma"
5561 #: src/prefs_folder_item.c:617
5562 msgid "Pick color for folder"
5563 msgstr "Odaberite boju za naziv direktorijuma"
5565 #: src/prefs_matcher.c:124
5569 #: src/prefs_matcher.c:124
5573 #: src/prefs_matcher.c:133
5574 msgid "does not contain"
5577 #: src/prefs_matcher.c:142
5581 #: src/prefs_matcher.c:142
5585 #: src/prefs_matcher.c:146
5586 msgid "All messages"
5589 #: src/prefs_matcher.c:146 src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:48
5590 #: src/selective_download.c:806 src/summaryview.c:445 src/summaryview.c:549
5594 #: src/prefs_matcher.c:147 src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:43
5595 #: src/selective_download.c:803 src/summaryview.c:446 src/summaryview.c:553
5599 #: src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:557
5603 #: src/prefs_matcher.c:147
5605 msgstr "Primalac ili Kopija"
5607 #: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:51
5611 #: src/prefs_matcher.c:148
5613 msgstr "U odgovoru na"
5615 #: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:52
5619 #: src/prefs_matcher.c:149
5620 msgid "Age greater than"
5623 #: src/prefs_matcher.c:149
5624 msgid "Age lower than"
5627 #: src/prefs_matcher.c:150
5628 msgid "Headers part"
5629 msgstr "U zaglavlju"
5631 #: src/prefs_matcher.c:151
5635 #: src/prefs_matcher.c:151
5636 msgid "Whole message"
5637 msgstr "Cela poruka"
5639 #: src/prefs_matcher.c:152
5641 msgstr "Oznaka 'neproèitano'"
5643 #: src/prefs_matcher.c:152
5645 msgstr "Oznaka 'novo'"
5647 #: src/prefs_matcher.c:153
5649 msgstr "Poruka je oznaèena"
5651 #: src/prefs_matcher.c:153
5652 msgid "Deleted flag"
5653 msgstr "Oznaka 'uklonjeno'"
5655 #: src/prefs_matcher.c:154
5656 msgid "Replied flag"
5657 msgstr "Oznaka 'odgovoreno'"
5659 #: src/prefs_matcher.c:154
5660 msgid "Forwarded flag"
5661 msgstr "Oznaka 'prosleðeno'"
5663 #: src/prefs_matcher.c:155
5664 msgid "Score greater than"
5665 msgstr "Broj bodova veæi od"
5667 #: src/prefs_matcher.c:155
5668 msgid "Score lower than"
5669 msgstr "Broj bodova manji od"
5671 #: src/prefs_matcher.c:156
5672 msgid "Score equal to"
5673 msgstr "Broj bodova je"
5675 #: src/prefs_matcher.c:158
5676 msgid "Size greater than"
5677 msgstr "Velièina veæa od"
5679 #: src/prefs_matcher.c:159
5680 msgid "Size smaller than"
5681 msgstr "Velièina manja od"
5683 #: src/prefs_matcher.c:160
5684 msgid "Size exactly"
5685 msgstr "Velièina je"
5687 #: src/prefs_matcher.c:314
5688 msgid "Condition setting"
5689 msgstr "Pode¹avanja uslova"
5691 #: src/prefs_matcher.c:339
5695 #: src/prefs_matcher.c:476
5697 msgstr "Koristi regexp"
5699 #: src/prefs_matcher.c:514
5701 msgstr "Logièki operator"
5703 #: src/prefs_matcher.c:1016
5704 msgid "Value is not set."
5705 msgstr "Vrednost nije odreðena."
5707 #: src/prefs_matcher.c:1440 src/quote_fmt.c:93
5708 msgid "Description of symbols"
5709 msgstr "Opis simbola"
5711 #: src/prefs_matcher.c:1472
5722 "Filename - should not be modified\n"
5724 "escape character for quotes\n"
5737 "Naziv fajla - ne sme biti modifikovan\n"
5739 "zatvoreni navodnici\n"
5743 #: src/prefs_scoring.c:203
5744 msgid "Scoring setting"
5745 msgstr "Opcije bodovanja"
5747 #: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:450
5751 #: src/prefs_scoring.c:335
5753 msgstr "Poruke za brisanje imaju"
5755 #: src/prefs_scoring.c:347
5756 msgid "Important score"
5757 msgstr "Va¾ne poruke imaju"
5759 #: src/prefs_scoring.c:556 src/prefs_scoring.c:600
5760 msgid "Match string is not set."
5761 msgstr "Kriterijum za pretragu nije postavljen."
5763 #: src/prefs_summary_column.c:69
5767 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:42
5768 #: src/selective_download.c:809 src/summaryview.c:447
5772 #: src/prefs_summary_column.c:74
5776 #: src/prefs_summary_column.c:76
5780 #: src/prefs_summary_column.c:178
5781 msgid "Summary display item setting"
5782 msgstr "Pode¹avanja stavki sumarnog prikaza"
5784 #: src/prefs_summary_column.c:195
5786 "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5787 "the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5789 "Odaberite stavku koja æe biti rikazana u sumarnom pregledu. Mo¾ete "
5791 "redosled koristeæi dugmad 'Gore' i 'Dole', ili prevlaèenjem stavki mi¹em."
5793 #: src/prefs_summary_column.c:222
5794 msgid "Available items"
5795 msgstr "Dostupne stavke"
5797 #: src/prefs_summary_column.c:240
5801 #: src/prefs_summary_column.c:244
5805 #: src/prefs_summary_column.c:265
5806 msgid "Displayed items"
5807 msgstr "Prikazane stavke"
5809 #: src/prefs_summary_column.c:306
5810 msgid " Revert to default "
5811 msgstr " Vrati na podrazumevane vrednosti "
5813 #: src/prefs_template.c:154
5814 msgid "Template name"
5815 msgstr "Naziv ¹ablona"
5817 #: src/prefs_template.c:229
5821 #: src/prefs_template.c:243
5822 msgid "Registered templates"
5823 msgstr "Registrovani ¹abloni"
5825 #: src/prefs_template.c:263
5827 msgstr "Pode¹avanja ¹ablona"
5829 #: src/prefs_template.c:372
5833 #: src/prefs_template.c:437
5834 msgid "Template format error."
5835 msgstr "Gre¹ka u formatu ¹ablona."
5837 #: src/prefs_template.c:512
5838 msgid "Delete template"
5839 msgstr "Ukloni ¹ablon"
5841 #: src/prefs_template.c:513
5842 msgid "Do you really want to delete this template?"
5843 msgstr "Da li zaista ¾elite da uklonite ¹ablon?"
5845 #: src/prefs_toolbar.c:78
5847 "Selected Action already set.\n"
5848 "Please choose another Action from List"
5850 "Odabrana Akcija je veæ postavljena.\n"
5851 "Odaberite drugu Akciju iz liste."
5853 #: src/prefs_toolbar.c:611
5854 msgid "Sylpheed Action"
5855 msgstr "Sylpheed Akcija"
5857 #: src/prefs_toolbar.c:620
5858 msgid "Toolbar text"
5859 msgstr "Tekst dugmeta na liniji alata"
5861 #: src/prefs_toolbar.c:687
5862 msgid "Customize toolbar"
5863 msgstr "Prilagodi liniju alata"
5865 #: src/prefs_toolbar.c:706
5866 msgid "Available toolbar items"
5867 msgstr "Dostupne stavke za liniju alata"
5869 #: src/prefs_toolbar.c:761
5870 msgid "Event executed on click"
5871 msgstr "Odaberite akciju za dugme"
5873 #: src/prefs_toolbar.c:812
5874 msgid "Displayed toolbar items"
5875 msgstr "Prikazane stavke na liniji alata"
5877 #: src/prefs_toolbar.c:825
5881 #: src/prefs_toolbar.c:827
5883 msgstr "Tekst dugmeta"
5885 #: src/prefs_toolbar.c:828
5886 msgid "Mapped event"
5887 msgstr "Prikljuèena akcija"
5889 #: src/prefs_toolbar.c:853
5891 msgstr "Podrazumevano"
5893 #: src/procmime.c:918
5894 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
5897 #: src/procmsg.c:139 src/procmsg.c:155
5898 msgid "Cache data is corrupted\n"
5901 #: src/procmsg.c:435
5902 msgid "can't open mark file\n"
5905 #: src/procmsg.c:518
5906 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
5909 #: src/procmsg.c:523
5910 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
5913 #: src/procmsg.c:882
5915 msgid "Sending queued message %d failed.\n"
5918 #: src/procmsg.c:1017
5920 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
5923 #: src/procmsg.c:1251 src/send.c:160
5924 msgid "Queued message header is broken.\n"
5927 #: src/procmsg.c:1264 src/send.c:171
5928 msgid "Account not found. Using current account...\n"
5931 #: src/procmsg.c:1275 src/send.c:182
5932 msgid "Account not found.\n"
5935 #: src/procmsg.c:1287
5937 msgid "Error occurred while sending the message to `%s'."
5938 msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju poruke na '%s'."
5940 #: src/procmsg.c:1291
5942 msgid "Error occurred while sending the message with command `%s'."
5943 msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju poruke sa komandom '%s'."
5945 #: src/procmsg.c:1310
5946 msgid "Could not create temporary file for news sending."
5949 #: src/procmsg.c:1321
5950 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
5953 #: src/progressdialog.c:53
5957 #: src/quote_fmt.c:41
5958 msgid "Customize date format (see man strftime)"
5959 msgstr "Korisnièki definisan format datuma (pogledajte #man strftime)"
5961 #: src/quote_fmt.c:44
5962 msgid "Full Name of Sender"
5963 msgstr "Ime i prezime po¹iljaoca"
5965 #: src/quote_fmt.c:45
5966 msgid "First Name of Sender"
5967 msgstr "Ime po¹iljaoca"
5969 #: src/quote_fmt.c:46
5970 msgid "Last Name of Sender"
5971 msgstr "Prezime po¹iljaoca"
5973 #: src/quote_fmt.c:47
5974 msgid "Initials of Sender"
5975 msgstr "Inicijali po¹iljaoca"
5977 #: src/quote_fmt.c:53
5981 #: src/quote_fmt.c:54
5982 msgid "Message body"
5983 msgstr "Telo poruke"
5985 #: src/quote_fmt.c:55
5986 msgid "Quoted message body"
5987 msgstr "Citirano telo poruke"
5989 #: src/quote_fmt.c:56
5990 msgid "Message body without signature"
5991 msgstr "Telo poruke bez potpisa"
5993 #: src/quote_fmt.c:57
5994 msgid "Quoted message body without signature"
5995 msgstr "Citirano telo poruke bez potpisa"
5997 #: src/quote_fmt.c:59
5999 "Insert expr if x is set\n"
6000 "x is one of the characters above after %"
6002 "Ubaci izraz ako je dato x\n"
6003 "x je bilo koji simbol posle %"
6005 #: src/quote_fmt.c:61
6007 msgstr "Karakter '%' (procenat)"
6009 #: src/quote_fmt.c:62
6010 msgid "Literal backslash"
6011 msgstr "Karakter '\\' (opadajuæa kosa crta)"
6013 #: src/quote_fmt.c:63
6014 msgid "Literal question mark"
6015 msgstr "Karakter '?' (upitnik)"
6017 #: src/quote_fmt.c:64
6018 msgid "Literal pipe"
6019 msgstr "Karakter '|' (uspravna linija)"
6021 #: src/quote_fmt.c:65
6022 msgid "Literal opening curly brace"
6023 msgstr "Karakter '{' (otvorena vitièasta zagrada)"
6025 #: src/quote_fmt.c:66
6026 msgid "Literal closing curly brace"
6027 msgstr "Karakter '}' (zatvorena vitièasta zagrada)"
6029 #: src/quote_fmt.c:68
6031 msgstr "Umetni fajl"
6033 #: src/quote_fmt.c:69
6034 msgid "Insert program output"
6035 msgstr "Umetni rezultat programa"
6038 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
6041 #: src/recv.c:154 src/recv.c:193 src/recv.c:209
6042 msgid "Can't write to file.\n"
6045 #: src/rfc2015.c:133 src/rfc2015.c:168 src/sigstatus.c:219
6046 msgid "Oops: Signature not verified"
6049 #: src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
6050 msgid "No signature found"
6053 #: src/rfc2015.c:139 src/sigstatus.c:225
6054 msgid "Good signature"
6057 #: src/rfc2015.c:142 src/sigstatus.c:228
6058 msgid "BAD signature"
6061 #: src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:180 src/sigstatus.c:231
6062 msgid "No public key to verify the signature"
6065 #: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:183 src/sigstatus.c:234
6066 msgid "Error verifying the signature"
6069 #: src/rfc2015.c:151 src/rfc2015.c:186
6070 msgid "Different results for signatures"
6073 #: src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
6074 msgid "Error: Unknown status"
6077 #: src/rfc2015.c:174
6079 msgid "Good signature from \"%s\""
6082 #: src/rfc2015.c:177
6084 msgid "BAD signature from \"%s\""
6087 #: src/rfc2015.c:209
6088 msgid "Cannot find user ID for this key."
6091 #: src/rfc2015.c:220
6093 msgid " aka \"%s\"\n"
6096 #: src/rfc2015.c:248
6098 msgid "Signature made at %s\n"
6101 #: src/rfc2015.c:257
6103 msgid "Key fingerprint: %s\n"
6106 #: src/select-keys.c:102
6108 msgid "Please select key for `%s'"
6111 #: src/select-keys.c:105
6113 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6116 #: src/select-keys.c:271
6118 msgstr "Odaberite kljuè"
6120 #: src/select-keys.c:298
6124 #: src/select-keys.c:301
6128 #: src/select-keys.c:444
6130 msgstr "Dodaj kljuè"
6132 #: src/select-keys.c:445
6133 msgid "Enter another user or key ID:"
6134 msgstr "Unesite drugog krisnika ili ID kljuè:"
6136 #: src/selective_download.c:134
6137 msgid "/Preview _new messages"
6138 msgstr "/Prika¾i _nove poruke na serveru"
6140 #: src/selective_download.c:135
6141 msgid "/Preview _all messages"
6142 msgstr "/Prika¾i _sve poruke na serveru"
6144 #: src/selective_download.c:290
6146 msgstr "(Nema datuma)"
6148 #: src/selective_download.c:292
6150 msgstr "(Nema po¹iljaoca)"
6152 #: src/selective_download.c:294
6153 msgid "(No subject)"
6154 msgstr "(Nema teme)"
6156 #: src/selective_download.c:391
6161 #: src/selective_download.c:448
6164 "Selected account \"%s\" is not a POP mail server.\n"
6165 "Please select a different account"
6167 "Odabrani nalog \"%s\" nije POP mail server.\n"
6168 "Odaberite drugi nalog."
6170 #: src/selective_download.c:645
6171 msgid "Preview mail"
6172 msgstr "Prika¾i poruku"
6174 #: src/selective_download.c:646
6175 msgid "Preview old/new mail on account"
6176 msgstr "Prika¾i stare/nove poruke na nalogu"
6178 #: src/selective_download.c:662
6182 #: src/selective_download.c:663
6183 msgid "Remove selected mail"
6184 msgstr "Ukloni odabrane poruke"
6186 #: src/selective_download.c:672
6190 #: src/selective_download.c:673
6191 msgid "Download selected mail"
6192 msgstr "Preuzmi odabrane poruke"
6194 #: src/selective_download.c:686
6198 #: src/selective_download.c:732
6199 msgid "Selective download"
6200 msgstr "Selektivno preuzimanje"
6202 #: src/selective_download.c:742
6206 #: src/selective_download.c:753
6207 msgid "Show only old messages"
6208 msgstr "Prika¾i samo stare poruke"
6210 #: src/selective_download.c:764
6216 msgid "Can't execute external command: %s\n"
6221 msgid "external command `%s' failed with code `%i'\n"
6225 msgid "SMTP AUTH failed\n"
6226 msgstr "neuspela SMTP komanda AUTH\n"
6229 msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
6230 msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju komande QUIT\n"
6234 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6235 msgstr "Povezivanje na SMTP server: %s ..."
6239 msgstr "Povezivanje"
6242 msgid "Sending MAIL FROM..."
6243 msgstr "©aljem MAIL FROM..."
6250 msgid "Sending RCPT TO..."
6251 msgstr "©aljem RCPT TO..."
6254 msgid "Sending DATA..."
6255 msgstr "©aljem sadr¾aj poruke (DATA)..."
6259 msgstr "Zavr¹avanje..."
6261 #: src/send.c:440 src/send.c:504
6263 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6264 msgstr "Slanje poruke (%d / %d bajtova)"
6267 msgid "Sending message"
6268 msgstr "Slanje poruke"
6271 msgid "Mailbox setting"
6272 msgstr "Opcije sanduèeta"
6276 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6277 "You can use existing mailbox in MH format\n"
6278 "if you have the one.\n"
6279 "If you're not sure, just select OK."
6281 "Prvo morate da odredite lokaciju sanduèeta.\n"
6282 "Mo¾ete koristiti postojeæe sanduæe u MH formatu\n"
6283 "ako veæ imate neko.\n"
6284 "Ako niste sigurni ¹ta da radite, kliknite na `U redu'."
6286 #: src/sigstatus.c:129
6287 msgid "Checking signature"
6288 msgstr "Provera potpisa"
6290 #: src/sigstatus.c:196
6292 msgid "%s%s%s from \"%s\""
6297 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
6301 msgid "SSL connection failed"
6306 msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
6310 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
6314 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
6318 msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
6322 msgid "SMTP AUTH not available\n"
6325 #: src/sourcewindow.c:80
6326 msgid "Source of the message"
6329 #: src/sourcewindow.c:143
6334 #: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
6335 msgid "SSL method not available\n"
6339 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
6343 msgid "Error creating ssl context\n"
6348 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
6353 msgid "SSL connection using %s\n"
6357 msgid "Server certificate:\n"
6362 msgid " Subject: %s\n"
6367 msgid " Issuer: %s\n"
6370 #: src/string_match.c:73
6371 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
6372 msgstr "(Tema oèi¹æena sa RegExp-om)"
6374 #: src/summary_search.c:99
6375 msgid "Search messages"
6376 msgstr "Pretra¾i poruku(e)"
6378 #: src/summary_search.c:169
6382 #: src/summary_search.c:193
6383 msgid "Select all matched"
6384 msgstr "Odaberi pronaðene"
6386 #: src/summary_search.c:306
6387 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6388 msgstr "Do¹li ste do poèetka liste. Da nastavimo od kraja?"
6390 #: src/summary_search.c:308
6391 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6392 msgstr "Do¹li ste do kraja liste. Da nastavimo od poèetka?"
6394 #: src/summaryview.c:389
6398 #: src/summaryview.c:390
6399 msgid "/Repl_y to sender"
6400 msgstr "/Odgovor _po¹iljaocu"
6402 #: src/summaryview.c:391
6403 msgid "/Follow-up and reply to"
6404 msgstr "/Nastavi na i odgovori"
6406 #: src/summaryview.c:392
6407 msgid "/Reply to a_ll"
6408 msgstr "/Odgovori _svima"
6410 #: src/summaryview.c:393
6414 #: src/summaryview.c:394
6416 msgstr "/P_reusmeri"
6418 #: src/summaryview.c:396
6422 #: src/summaryview.c:398
6423 msgid "/Select _thread"
6424 msgstr "/Odaberi _nit"
6426 #: src/summaryview.c:399
6427 msgid "/Select _all"
6428 msgstr "/Odaberi _sve"
6430 #: src/summaryview.c:401
6432 msgstr "/Pr_emesti..."
6434 #: src/summaryview.c:402
6436 msgstr "/_Kopiraj..."
6438 #: src/summaryview.c:404
6439 msgid "/Cancel a news message"
6440 msgstr "/Ukini ne_ws poruku"
6442 #: src/summaryview.c:405
6446 #: src/summaryview.c:407
6450 #: src/summaryview.c:408
6451 msgid "/_Mark/_Mark"
6452 msgstr "/_Obele¾i/_Postavi oznaku"
6454 #: src/summaryview.c:409
6455 msgid "/_Mark/_Unmark"
6456 msgstr "/_Obele¾i/_Ukloni oznaku"
6458 #: src/summaryview.c:410
6460 msgstr "/_Obele¾i/---"
6462 #: src/summaryview.c:411
6463 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6464 msgstr "/_Obele¾i/Obele¾i kao _neproèitano"
6466 #: src/summaryview.c:412
6467 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6468 msgstr "/_Obele¾i/Obele¾i _kao proèitano"
6470 #: src/summaryview.c:413
6471 msgid "/_Mark/Mark all read"
6472 msgstr "/_Obele¾i/Obele¾i _sve kao proèitano"
6474 #: src/summaryview.c:414
6475 msgid "/_Mark/Ignore thread"
6476 msgstr "/_Obele¾i/_Ignori¹i nit rasprave"
6478 #: src/summaryview.c:415
6479 msgid "/_Mark/Unignore thread"
6480 msgstr "/_Obele¾i/Ukini i_gnorisanje niti rasprave"
6482 #: src/summaryview.c:416
6483 msgid "/Color la_bel"
6484 msgstr "/_Boja poruke"
6486 #: src/summaryview.c:419
6487 msgid "/Add sender to address boo_k"
6488 msgstr "/_Dodaj po¹iljaoca u adresar"
6490 #: src/summaryview.c:421
6491 msgid "/Create f_ilter rule"
6492 msgstr "/_Kreiraj _filter pravilo"
6494 #: src/summaryview.c:422
6495 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6496 msgstr "/_Kreiraj _filter pravilo/_Automatski"
6498 #: src/summaryview.c:424
6499 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6500 msgstr "/_Kreiraj _filter pravilo/po _po¹iljaocu"
6502 #: src/summaryview.c:426
6503 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6504 msgstr "/_Kreiraj _filter pravilo/po p_rimaocu"
6506 #: src/summaryview.c:428
6507 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6508 msgstr "/_Kreiraj _filter pravilo/po _temi"
6510 #: src/summaryview.c:434
6511 msgid "/_View/_Source"
6512 msgstr "/I_zgled/Prika¾i _izvor poruke u novom prozoru"
6514 #: src/summaryview.c:435
6515 msgid "/_View/All _header"
6516 msgstr "/I_zgled/_Kompletno zaglavlje poruke"
6518 #: src/summaryview.c:438
6520 msgstr "/_©tampa..."
6522 #: src/summaryview.c:442
6526 #: src/summaryview.c:443
6530 #: src/summaryview.c:449
6534 #: src/summaryview.c:451
6538 #: src/summaryview.c:492
6539 msgid "Toggle quick-search bar"
6540 msgstr "Ukljuèi/iskljuèi polje za brzu pretragu"
6542 #: src/summaryview.c:799
6543 msgid "Process mark"
6544 msgstr "Procesiranje oznaka"
6546 #: src/summaryview.c:800
6547 msgid "Some marks are left. Process it?"
6548 msgstr "Preostale su neke oznake. Da ih procesiram?"
6550 #: src/summaryview.c:847
6552 msgid "Scanning folder (%s)..."
6555 #: src/summaryview.c:1212 src/summaryview.c:1256
6556 msgid "No more unread messages"
6557 msgstr "Nema vi¹e neproèitanih poruka"
6559 #: src/summaryview.c:1213
6560 msgid "No unread message found. Search from the end?"
6561 msgstr "Nema neproèitanih poruka. Da nastavim pretragu od kraja?"
6563 #: src/summaryview.c:1225 src/summaryview.c:1269
6564 msgid "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6565 msgstr "Interna gre¹ka: neoèekivana vrednost za prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6567 #: src/summaryview.c:1233
6568 msgid "No unread messages."
6569 msgstr "Nema neproèitanih poruka."
6571 #: src/summaryview.c:1257
6572 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6573 msgstr "Nema neproèitanih poruka. Da idem u sledeæi direktorijum?"
6575 #: src/summaryview.c:1299 src/summaryview.c:1323
6576 msgid "No more new messages"
6577 msgstr "Nema vi¹e novih poruka"
6579 #: src/summaryview.c:1300
6580 msgid "No new message found. Search from the end?"
6581 msgstr "Nema vi¹e novih poruka. Da nastavim pretragu od kraja?"
6583 #: src/summaryview.c:1309
6584 msgid "No new messages."
6585 msgstr "Nema novih poruka."
6587 #: src/summaryview.c:1324
6588 msgid "No new message found. Go to next folder?"
6589 msgstr "Nema novih poruka. Da idem u sledeæi direktorijum?"
6591 #: src/summaryview.c:1326
6592 msgid "Search again"
6593 msgstr "Pretra¾i ponovo"
6595 #: src/summaryview.c:1355 src/summaryview.c:1380
6596 msgid "No more marked messages"
6597 msgstr "Nema vi¹e obele¾enih poruka"
6599 #: src/summaryview.c:1356
6600 msgid "No marked message found. Search from the end?"
6601 msgstr "Nema obele¾enih poruka. Da nastavim pretragu od kraja?"
6603 #: src/summaryview.c:1365 src/summaryview.c:1390
6604 msgid "No marked messages."
6605 msgstr "Nema obele¾enih poruka."
6607 #: src/summaryview.c:1381
6608 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6609 msgstr "Nema obele¾enih poruka. Da nastavim pretragu od poèetka?"
6611 #: src/summaryview.c:1405 src/summaryview.c:1430
6612 msgid "No more labeled messages"
6613 msgstr "Nema vi¹e oznaèenih poruka"
6615 #: src/summaryview.c:1406
6616 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6617 msgstr "Nema oznaèenih poruka. Da nastavim pretragu od kraja?"
6619 #: src/summaryview.c:1415 src/summaryview.c:1440
6620 msgid "No labeled messages."
6621 msgstr "Nema oznaèenih poruka."
6623 #: src/summaryview.c:1431
6624 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6625 msgstr "Nema oznaèenih poruka. Da nastavim pretragu od poèetka?"
6627 #: src/summaryview.c:1644
6628 msgid "Attracting messages by subject..."
6629 msgstr "Reðanje poruka po temi..."
6631 #: src/summaryview.c:1797
6634 msgstr "%d uklonjen"
6636 #: src/summaryview.c:1801
6639 msgstr "%s%d preme¹ten"
6641 #: src/summaryview.c:1802 src/summaryview.c:1809
6645 #: src/summaryview.c:1807
6648 msgstr "%s%d kopiran"
6650 #: src/summaryview.c:1822
6651 msgid " item selected"
6652 msgstr " poruka odabrana"
6654 #: src/summaryview.c:1824
6655 msgid " items selected"
6656 msgstr " poruka(e) odabrano(e)"
6658 #: src/summaryview.c:1841
6660 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6661 msgstr "%d nova, %d neproèitana(e), %d ukupno (%s)"
6663 #: src/summaryview.c:1847
6665 msgid "%d new, %d unread, %d total"
6666 msgstr "%d novih(e), %d neproèitanih(e), %d ukupno"
6668 #: src/summaryview.c:2015
6669 msgid "Sorting summary..."
6670 msgstr "Sortiranje sumarnog pregleda..."
6672 #: src/summaryview.c:2085
6673 msgid "Setting summary from message data..."
6674 msgstr "Postavljanje sumarnih informacija na osnovu podataka iz poruke(a)..."
6676 #: src/summaryview.c:2221
6678 msgstr "(Nema datuma)"
6680 #: src/summaryview.c:2816
6681 msgid "You're not the author of the article\n"
6682 msgstr "Vi niste autor poruke\n"
6684 #: src/summaryview.c:2914
6685 msgid "Delete message(s)"
6686 msgstr "Ukloni poruku(e)"
6688 #: src/summaryview.c:2915
6689 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6690 msgstr "Da li zaista ¾elite da uklonite poruku(e) iz smeæa?"
6692 #: src/summaryview.c:2958
6693 msgid "Deleting duplicated messages..."
6694 msgstr "Uklanjanje dupliranih poruka..."
6696 #: src/summaryview.c:3086
6697 msgid "Destination is same as current folder."
6698 msgstr "Destinacija je ista kao i trenutni direktorijum."
6700 #: src/summaryview.c:3175
6701 msgid "Destination to copy is same as current folder."
6702 msgstr "Destinacija za kopiranje je ista kao i trenutni direktorijum."
6704 #: src/summaryview.c:3225
6705 msgid "Selecting all messages..."
6706 msgstr "Odabiranje svih poruka..."
6708 #: src/summaryview.c:3270
6710 msgid "Can't save the file `%s'."
6711 msgstr "Ne mogu da saèuvam fajl '%s'."
6713 #: src/summaryview.c:3288
6716 "Enter the print command line:\n"
6717 "(`%s' will be replaced with file name)"
6719 "Unesite komandu za ¹tampanje:\n"
6720 "('%s' æe biti zamenjeno nazivom fajla)"
6722 #: src/summaryview.c:3294
6725 "Print command line is invalid:\n"
6728 "Komanda za ¹tampanje je neispravna:\n"
6731 #: src/summaryview.c:3541
6732 msgid "Building threads..."
6733 msgstr "Kreiranje niti rasprava..."
6735 #: src/summaryview.c:3637
6736 msgid "Unthreading..."
6737 msgstr "Ukidanje niti rasprava..."
6739 #: src/summaryview.c:3766
6740 msgid "No filter rules defined."
6741 msgstr "Nema definisanih prafila filtera."
6743 #: src/summaryview.c:3773
6744 msgid "Filtering..."
6745 msgstr "Filtriranje u toku..."
6747 #: src/summaryview.c:5237
6750 "Regular expression (regexp) error:\n"
6753 "Gre¹ka u regularnim izrazima (regex):\n"
6756 #: src/template.c:165
6758 msgid "file %s already exists\n"
6759 msgstr "fajl %s veæ postoji\n"
6761 #: src/textview.c:554
6762 msgid "To save this part, pop up the context menu with "
6763 msgstr "Da bi saèuvali ovaj deo, otvorite dopunski meni sa "
6765 #: src/textview.c:555
6766 msgid "right click and select `Save as...', "
6767 msgstr "desnim klikom i odaberite opciju 'Saèuvaj kao...', "
6769 #: src/textview.c:556
6771 "or press `y' key.\n"
6774 "ili pritisnite `y' taster.\n"
6777 #: src/textview.c:558
6778 msgid "To display this part as a text message, select "
6779 msgstr "Za prikazivanje ovog dela kao tekstualne poruke, odaberite "
6781 #: src/textview.c:559
6783 "`Display as text', or press `t' key.\n"
6786 "opciju `Prika¾i kao tekst', ili pritisnite `t' taster.\n"
6789 #: src/textview.c:561
6790 msgid "To display this part as an image, select "
6791 msgstr "Za prikaz ovog dela kao slike, odaberite "
6793 #: src/textview.c:562
6795 "`Display image', or press `i' key.\n"
6798 "opciju `Prika¾i sliku', ili pritisnite `i' taster.\n"
6801 #: src/textview.c:564
6802 msgid "To open this part with external program, select "
6803 msgstr "Za otvaranje ovog dela u eksternom programu, odaberite "
6805 #: src/textview.c:565
6806 msgid "`Open' or `Open with...', "
6807 msgstr "opciju 'Otvori' ili opciju 'Otvori sa...', "
6809 #: src/textview.c:566
6810 msgid "or double-click, or click the center button, "
6811 msgstr "ili dvokliknite, ili kliknite srednjim tasterom mi¹a, "
6813 #: src/textview.c:567
6814 msgid "or press `l' key."
6815 msgstr "ili pritisnite 'l' taster."
6817 #: src/textview.c:586
6818 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
6819 msgstr "Ovaj potpis jo¹ nije proveren.\n"
6821 #: src/textview.c:587
6822 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
6823 msgstr "Da bi ga proverili, otvorite pomoæni meni sa\n"
6825 #: src/textview.c:588
6826 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
6827 msgstr "desnim klikom i odaberite opciju 'Proveri potpis'.\n"
6829 #: src/toolbar.c:145 src/toolbar.c:878
6830 msgid "Receive Mail on all Accounts"
6831 msgstr "Preuzmi po¹tu za sve naloge"
6833 #: src/toolbar.c:146 src/toolbar.c:884
6834 msgid "Receive Mail on current Account"
6835 msgstr "Preuzmi po¹tu za tekuæi nalog"
6837 #: src/toolbar.c:147 src/toolbar.c:890
6838 msgid "Send Queued Message(s)"
6839 msgstr "Po¹alji pripremljenu(e) poruku(e)"
6841 #: src/toolbar.c:148 src/toolbar.c:903
6842 msgid "Compose Email"
6843 msgstr "Kreiraj e-mail poruku"
6845 #: src/toolbar.c:149 src/toolbar.c:913
6846 msgid "Reply to Message"
6847 msgstr "Odgovori na poruku"
6849 #: src/toolbar.c:150 src/toolbar.c:930
6850 msgid "Reply to Sender"
6851 msgstr "Odgovori po¹iljaocu"
6853 #: src/toolbar.c:151 src/toolbar.c:948
6854 msgid "Reply to All"
6855 msgstr "Odgovori svima"
6857 #: src/toolbar.c:152 src/toolbar.c:966
6858 msgid "Forward Message"
6859 msgstr "Prosledi poruku"
6861 #: src/toolbar.c:153 src/toolbar.c:984
6862 msgid "Delete Message"
6863 msgstr "Ukloni poruku"
6865 #: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:996
6866 msgid "Goto Next Message"
6867 msgstr "Idi na sledeæu poruku"
6869 #: src/toolbar.c:156
6870 msgid "Sylpheed Actions Feature"
6871 msgstr "Karakteristike Sylpheed Akcija"
6873 #: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:907
6874 msgid "Compose News"
6875 msgstr "Kreiraj news poruku"
6877 #: src/toolbar.c:164
6878 msgid "/Reply with _quote"
6879 msgstr "/Odgovor _sa citatom"
6881 #: src/toolbar.c:165
6882 msgid "/_Reply without quote"
6883 msgstr "/Odgovor _bez citata"
6885 #: src/toolbar.c:169
6886 msgid "/Reply to all with _quote"
6887 msgstr "/Odgovor svima _sa citatom"
6889 #: src/toolbar.c:170
6890 msgid "/_Reply to all without quote"
6891 msgstr "/Odgovor svima _bez citata"
6893 #: src/toolbar.c:174
6894 msgid "/Reply to sender with _quote"
6895 msgstr "/Odgovor po¹iljaocu _sa citatom"
6897 #: src/toolbar.c:175
6898 msgid "/_Reply to sender without quote"
6899 msgstr "/Odgovor po¹iljaocu _bez citata"
6901 #: src/toolbar.c:179
6902 msgid "/_Forward message (inline style)"
6903 msgstr "/Prosledi poruku (_linijski stil)"
6905 #: src/toolbar.c:180
6906 msgid "/Forward message as _attachment"
6907 msgstr "/Prosledi poruku kao _prilog"
6909 #: src/toolbar.c:294
6913 #: src/toolbar.c:295
6915 msgstr "Preuzmi sve"
6917 #: src/toolbar.c:298
6921 #: src/toolbar.c:300
6925 #: src/toolbar.c:301
6929 #: src/toolbar.c:302
6935 msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
6936 msgstr "Kopiranje fajla iz %s u %s je neuspelo.\n"
6940 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
6941 msgstr "Komanda za otvaranje URI lokacije je neispravna: '%s'"
6945 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
6946 msgstr "Sylpheed procesira (%ld) preuzet signal %ld"
6949 msgid "Sylpheed has crashed"
6950 msgstr "Sylpheed je prestao sa radom usled gre¹ke"
6956 "Please file a bug report and include the information below."
6959 "Popunite izve¹taj o gre¹ci i ubacite sledeæe informacije."
6963 msgstr "Dnevnik gre¹aka u radu"
6970 msgid "Create bug report"
6971 msgstr "Kreiraj izve¹taj o gre¹ci"
6974 msgid "Save crash information"
6975 msgstr "Saèuvaj informacije o prestanku rada programa"
6977 #: src/crash.c:447 src/crash.c:466