1 # Serbian translation for Sylpheed Claws
2 # Copyright (C) 2002 Urosevic Aleksandar aka Urke MMI <urke@gmx.net>
3 # This file is distributed under the same license as the Sylpheed Claws package.
7 "Project-Id-Version: 0.8.9claws\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-02-11 20:58+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-02-11 22:50+0100\n"
10 "Last-Translator: Aleksandar Urosevic aka Urke MMI <urke@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: Aleksandar Urosevic <urke@gmx.net>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
25 "GPGME Autorska prava (C) 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
30 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
32 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
36 "Ovaj program je slobodan softver; mo¾ete ga raspodeliti i/ili "
37 "menjati pod odredbama GNUove op¹te javne licence koju je objavila "
38 "Fondacija za slobodni softver; i to, bilo verzije 2 Licence, ili "
39 "(po va¹em izboru) bilo koje sledeæe verzije.\n"
44 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
45 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
46 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
50 "Ovaj program se raspodeljuje u nameri da bude koristan, ali BEZ "
51 "IKAKVE GARANCIJE; èak i bez implicitne garancije KOMERCIJALNE "
52 "VREDNOSTI ili ISPUNJAVANJA ODREÐENE POTREBE. Pogledajte GNUovu op¹tu "
53 "javnu licencu za vi¹e detalja.\n"
58 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
59 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
60 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
62 "Trebalo bi da primite kopiju GNUove op¹te javne licence zajedno sa "
63 "ovim programom; ako to nije sluèaj, pi¹ite Fondaciji za slobodni "
64 "softver na adresu: Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - "
65 "Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
67 #: src/about.c:233 src/addressadd.c:241 src/addrgather.c:506
68 #: src/alertpanel.c:190 src/alertpanel.c:324 src/compose.c:2921
69 #: src/compose.c:5549 src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204
70 #: src/editgroup.c:369 src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243
71 #: src/editldap_basedn.c:212 src/editvcard.c:239 src/export.c:187
72 #: src/foldersel.c:191 src/grouplistdialog.c:241 src/gtk/prefswindow.c:258
73 #: src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/gtkaspell.c:1347 src/gtkaspell.c:2263
74 #: src/import.c:190 src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287
75 #: src/inputdialog.c:202 src/main.c:549 src/mainwindow.c:2075
76 #: src/messageview.c:488 src/mimeview.c:838 src/mimeview.c:899
77 #: src/passphrase.c:130 src/prefs_gtk.c:379 src/prefs_actions.c:294
78 #: src/prefs_common.c:3339 src/prefs_common.c:3508 src/prefs_common.c:3845
79 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
80 #: src/prefs_filtering.c:343 src/prefs_folder_item.c:499
81 #: src/prefs_matcher.c:370 src/prefs_scoring.c:196
82 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:263 src/sigstatus.c:134
83 #: src/ssl_manager.c:98
89 "Some composing windows are open.\n"
90 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
92 "Neki prozori za kreiranje poruke su otvoreni.\n"
93 "Zatvorite sve prozore za kreiranje poruke pre pode¹avanja naloga."
97 msgstr "Pode¹avanje naloga"
101 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
102 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
104 "Prikupljanje poruka po nalozima æe se obaviti po ovom redosledu.\n"
105 "Ukljuèite opciju u koloni 'G' za proveru naloga sa 'Proveri sve'."
107 #: src/account.c:592 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:602
108 #: src/compose.c:4454 src/compose.c:4624 src/editaddress.c:774
109 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
110 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
111 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:152
112 #: src/select-keys.c:299
116 #: src/account.c:593 src/prefs_account.c:896
120 #: src/account.c:594 src/ssl_manager.c:105
124 #: src/account.c:623 src/addressbook.c:741 src/editaddress.c:722
125 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:354 src/prefs_customheader.c:234
126 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
127 #: src/prefs_filtering.c:525 src/prefs_matcher.c:557 src/prefs_scoring.c:271
128 #: src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:770
136 #: src/account.c:635 src/prefs_customheader.c:241
140 #: src/account.c:641 src/prefs_actions.c:417 src/prefs_customheader.c:289
141 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering.c:579
142 #: src/prefs_matcher.c:639 src/prefs_scoring.c:325
143 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:825
147 #: src/account.c:647 src/prefs_actions.c:411 src/prefs_customheader.c:283
148 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering.c:573
149 #: src/prefs_matcher.c:633 src/prefs_scoring.c:319
150 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:821
155 msgid " Set as default account "
156 msgstr " Postavi kao podrazumevani nalog "
158 #: src/account.c:667 src/addressbook.c:966 src/addressbook.c:2916
159 #: src/addressbook.c:2920 src/addressbook.c:2957 src/crash.c:245
160 #: src/exphtmldlg.c:169 src/gtk/pluginwindow.c:224 src/inc.c:679
161 #: src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1696 src/summary_search.c:208
166 msgid "Delete account"
167 msgstr " Ukloni nalog "
170 msgid "Do you really want to delete this account?"
171 msgstr "Da li zaista ¾elite da uklonite nalog?"
173 #: src/account.c:737 src/addressbook.c:989 src/addressbook.c:2162
174 #: src/compose.c:2798 src/compose.c:3280 src/compose.c:5727 src/compose.c:6033
175 #: src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:2170 src/folderview.c:2229
176 #: src/folderview.c:2321 src/folderview.c:2456 src/folderview.c:2495
177 #: src/inc.c:167 src/inc.c:298 src/mainwindow.c:1346 src/message_search.c:198
178 #: src/prefs_actions.c:869 src/prefs_customheader.c:543
179 #: src/prefs_filtering.c:1063 src/prefs_filtering.c:1491
180 #: src/prefs_matcher.c:1664 src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_scoring.c:769
181 #: src/prefs_template.c:544 src/ssl_manager.c:271 src/summary_search.c:324
182 #: src/summaryview.c:912 src/summaryview.c:1356 src/summaryview.c:1400
183 #: src/summaryview.c:1443 src/summaryview.c:1467 src/summaryview.c:1499
184 #: src/summaryview.c:1524 src/summaryview.c:1549 src/summaryview.c:1574
185 #: src/summaryview.c:3060 src/toolbar.c:2105
189 #: src/account.c:737 src/compose.c:3280 src/compose.c:5727
190 #: src/folderview.c:2170 src/folderview.c:2229 src/folderview.c:2321
191 #: src/folderview.c:2456 src/folderview.c:2495 src/ssl_manager.c:271
195 #: src/addressadd.c:163
196 msgid "Add to address book"
197 msgstr "Dodaj u adresar"
199 #: src/addressadd.c:195 src/select-keys.c:300 src/toolbar.c:405
203 #: src/addressadd.c:205 src/addressbook.c:604 src/editaddress.c:628
204 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
208 #: src/addressadd.c:227
209 msgid "Select Address Book Folder"
210 msgstr "Odaberite direktorijum adresara"
212 #: src/addressadd.c:242 src/addressbook.c:2156 src/addrgather.c:507
213 #: src/compose.c:2921 src/compose.c:5550 src/compose.c:6204 src/compose.c:6242
214 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
215 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
216 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:664 src/export.c:188
217 #: src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/gtk/prefswindow.c:259
218 #: src/gtkaspell.c:1356 src/import.c:191 src/importldif.c:825
219 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:203
220 #: src/main.c:549 src/mainwindow.c:2075 src/messageview.c:488
221 #: src/mimeview.c:839 src/mimeview.c:900 src/passphrase.c:134
222 #: src/prefs_gtk.c:380 src/prefs_actions.c:295 src/prefs_common.c:3340
223 #: src/prefs_common.c:3846 src/prefs_customheader.c:158
224 #: src/prefs_display_header.c:195 src/prefs_filtering.c:344
225 #: src/prefs_folder_item.c:500 src/prefs_matcher.c:371 src/prefs_scoring.c:197
226 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:264
227 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323 src/summaryview.c:912
228 #: src/summaryview.c:3404
232 #: src/addressbook.c:343 src/compose.c:489 src/mainwindow.c:405
233 #: src/messageview.c:146
237 #: src/addressbook.c:344
238 msgid "/_File/New _Book"
239 msgstr "/_Fajl/Novi _adresar"
241 #: src/addressbook.c:345
242 msgid "/_File/New _vCard"
243 msgstr "/_Fajl/Novi _kontakt"
245 #: src/addressbook.c:347
246 msgid "/_File/New _JPilot"
247 msgstr "/_Fajl/Novi _JPilot"
249 #: src/addressbook.c:350
250 msgid "/_File/New _Server"
251 msgstr "/_Fajl/_Novi server"
253 #: src/addressbook.c:352 src/addressbook.c:355 src/compose.c:493
254 #: src/mainwindow.c:419 src/mainwindow.c:422 src/messageview.c:147
258 #: src/addressbook.c:353
260 msgstr "/_Fajl/_Izmeni"
262 #: src/addressbook.c:354
263 msgid "/_File/_Delete"
264 msgstr "/_Fajl/_Ukloni"
266 #: src/addressbook.c:356
268 msgstr "/_Fajl/_Saèuvaj"
270 #: src/addressbook.c:357 src/compose.c:494 src/messageview.c:148
271 msgid "/_File/_Close"
272 msgstr "/_Fajl/_Zatvori"
274 #: src/addressbook.c:358 src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:401
275 #: src/compose.c:496 src/mainwindow.c:426
279 #: src/addressbook.c:359
281 msgstr "/_Izmena/_Iseci"
283 #: src/addressbook.c:360 src/compose.c:501 src/mainwindow.c:427
285 msgstr "/_Izmena/_Kopiraj"
287 #: src/addressbook.c:361 src/compose.c:502
288 msgid "/_Edit/_Paste"
289 msgstr "/_Izmena/_Prenesi"
291 #: src/addressbook.c:362 src/compose.c:499 src/compose.c:582
292 #: src/mainwindow.c:430
294 msgstr "/_Izmena/---"
296 #: src/addressbook.c:363
297 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
298 msgstr "/_Izmena/Prenesi _adresu"
300 #: src/addressbook.c:364
304 #: src/addressbook.c:365
305 msgid "/_Address/New _Address"
306 msgstr "/A_dresa/Nova _adresa"
308 #: src/addressbook.c:366
309 msgid "/_Address/New _Group"
310 msgstr "/A_dresa/Nova _grupa"
312 #: src/addressbook.c:367
313 msgid "/_Address/New _Folder"
314 msgstr "/A_dresa/Novi _direktorijum"
316 #: src/addressbook.c:368
317 msgid "/_Address/---"
318 msgstr "/A_dresa/---"
320 #: src/addressbook.c:369
321 msgid "/_Address/_Edit"
322 msgstr "/A_dresa/_Izmeni"
324 #: src/addressbook.c:370
325 msgid "/_Address/_Delete"
326 msgstr "/A_dresa/_Ukloni"
328 #: src/addressbook.c:371 src/addressbook.c:375 src/mainwindow.c:636
329 #: src/mainwindow.c:645 src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:658
330 #: src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:664 src/mainwindow.c:668
334 #: src/addressbook.c:372
335 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
336 msgstr "/_Alati/Uvezi _LDIF fajl..."
338 #: src/addressbook.c:373
339 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
340 msgstr "/_Alati/Uvezi _Mutt fajl..."
342 #: src/addressbook.c:374
343 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
344 msgstr "/_Alati/Uvezi _Pine fajl..."
346 #: src/addressbook.c:376
347 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
348 msgstr "/_Alati/Izvezi u _HTML fajl..."
350 #: src/addressbook.c:377 src/compose.c:658 src/mainwindow.c:692
351 #: src/messageview.c:164
355 #: src/addressbook.c:378 src/compose.c:659 src/mainwindow.c:700
356 #: src/messageview.c:165
357 msgid "/_Help/_About"
358 msgstr "/Po_moæ/_O programu"
360 #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:397
361 msgid "/New _Address"
362 msgstr "/Nova _adresa"
364 #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:398
366 msgstr "/Nova _grupa"
368 #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:399
370 msgstr "/Novi _direktorijum"
372 #: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:389 src/addressbook.c:400
373 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:407 src/compose.c:483
374 #: src/folderview.c:280 src/folderview.c:282 src/folderview.c:291
375 #: src/folderview.c:296 src/folderview.c:300 src/folderview.c:302
376 #: src/folderview.c:312 src/folderview.c:317 src/folderview.c:321
377 #: src/folderview.c:323 src/folderview.c:333 src/folderview.c:337
378 #: src/folderview.c:340 src/folderview.c:342 src/summaryview.c:412
379 #: src/summaryview.c:415 src/summaryview.c:417 src/summaryview.c:423
380 #: src/summaryview.c:435 src/summaryview.c:447 src/summaryview.c:453
381 #: src/summaryview.c:456
385 #: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:402 src/summaryview.c:420
389 #: src/addressbook.c:390 src/addressbook.c:404
393 #: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:405
397 #: src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:406
401 #: src/addressbook.c:408
402 msgid "/Pa_ste Address"
403 msgstr "/Prenesi _adresu"
405 #: src/addressbook.c:420 src/crash.c:448 src/crash.c:467 src/importldif.c:112
409 #: src/addressbook.c:427 src/addressbook.c:446 src/importldif.c:119
413 #: src/addressbook.c:428 src/importldif.c:120
414 msgid "Bad arguments"
415 msgstr "Lo¹i argumenti"
417 #: src/addressbook.c:429 src/importldif.c:121
418 msgid "File not specified"
419 msgstr "Fajl nije odreðen"
421 #: src/addressbook.c:430 src/importldif.c:122
422 msgid "Error opening file"
423 msgstr "Gre¹ka pri otvaranju fajla"
425 #: src/addressbook.c:431 src/importldif.c:123
426 msgid "Error reading file"
427 msgstr "Gre¹ka pri èitanju fajla"
429 #: src/addressbook.c:432 src/importldif.c:124
430 msgid "End of file encountered"
431 msgstr "Detektovan kraj fajla"
433 #: src/addressbook.c:433 src/importldif.c:125
434 msgid "Error allocating memory"
435 msgstr "Gre¹ka pri rezervisanju memorije"
437 #: src/addressbook.c:434 src/importldif.c:126
438 msgid "Bad file format"
439 msgstr "Neispravan format fajla"
441 #: src/addressbook.c:435 src/importldif.c:127
442 msgid "Error writing to file"
443 msgstr "Gre¹ka pri pisanju u fajl"
445 #: src/addressbook.c:436 src/importldif.c:128
446 msgid "Error opening directory"
447 msgstr "Gre¹ka pri otvaranju direktorijuma"
449 #: src/addressbook.c:437 src/importldif.c:129
450 msgid "No path specified"
451 msgstr "Putanja nije odreðena"
453 #: src/addressbook.c:447
454 msgid "Error connecting to LDAP server"
455 msgstr "Gre¹ka pri povezivanju na LDAP server"
457 #: src/addressbook.c:448
458 msgid "Error initializing LDAP"
459 msgstr "Gre¹ka pri LDAP inicijalizaciji"
461 #: src/addressbook.c:449
462 msgid "Error binding to LDAP server"
463 msgstr "Gre¹ka pri spajanju na LDAP server"
465 #: src/addressbook.c:450
466 msgid "Error searching LDAP database"
467 msgstr "Gre¹ka pri ptreta¾ivanju LDIF baze podataka"
469 #: src/addressbook.c:451
470 msgid "Timeout performing LDAP operation"
471 msgstr "Isteklo je vreme predviðeno za LDAP komandu"
473 #: src/addressbook.c:452 src/addressbook.c:453
474 msgid "Error in LDAP search criteria"
475 msgstr "Gre¹ka u kriterijumu za LDAP pretragu"
477 #: src/addressbook.c:454
478 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
479 msgstr "Nema pronaðenih LDAP unosa za zadati kriterijum pretrage"
481 #: src/addressbook.c:603
482 msgid "E-Mail address"
483 msgstr "E-mail adresa"
485 #: src/addressbook.c:607 src/prefs_common.c:2990 src/toolbar.c:166
486 #: src/toolbar.c:1813
490 #: src/addressbook.c:706
494 #: src/addressbook.c:738 src/addressbook.c:2155 src/addressbook.c:2162
495 #: src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850 src/prefs_actions.c:367
496 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
497 #: src/prefs_filtering.c:228 src/prefs_filtering.c:538 src/prefs_matcher.c:570
498 #: src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:782
499 #: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:355 src/toolbar.c:447
503 #: src/addressbook.c:744
507 #: src/addressbook.c:756 src/compose.c:1305 src/compose.c:2970
508 #: src/compose.c:4271 src/compose.c:4970 src/headerview.c:54
509 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:156
513 #: src/addressbook.c:760 src/compose.c:1289 src/compose.c:2969
514 #: src/prefs_template.c:175
518 #: src/addressbook.c:764 src/compose.c:1292 src/prefs_template.c:176
520 msgstr "Nevidljiva kopija:"
522 #: src/addressbook.c:964 src/addressbook.c:987
523 msgid "Delete address(es)"
524 msgstr "Ukloni adresu(e)"
526 #: src/addressbook.c:965
527 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
528 msgstr "Podatak o ovoj adresi je samo za èitanje i ne mo¾e se obrisati."
530 #: src/addressbook.c:988
531 msgid "Really delete the address(es)?"
532 msgstr "Zaista ¾elite da uklonite adresu(e)?"
534 #: src/addressbook.c:989 src/addressbook.c:2162 src/compose.c:2798
535 #: src/compose.c:6033 src/exphtmldlg.c:158 src/inc.c:167 src/inc.c:298
536 #: src/mainwindow.c:1346 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:869
537 #: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filtering.c:1063
538 #: src/prefs_filtering.c:1491 src/prefs_matcher.c:1664 src/prefs_scoring.c:632
539 #: src/prefs_scoring.c:769 src/prefs_template.c:544 src/summary_search.c:324
540 #: src/summaryview.c:912 src/summaryview.c:1356 src/summaryview.c:1400
541 #: src/summaryview.c:1443 src/summaryview.c:1467 src/summaryview.c:1499
542 #: src/summaryview.c:1524 src/summaryview.c:1549 src/summaryview.c:1574
543 #: src/summaryview.c:3060 src/toolbar.c:2105
547 #: src/addressbook.c:1498 src/addressbook.c:1571
548 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
549 msgstr "Prenos nije moguæ. Ciljni adresar je samo za èitanje."
551 #: src/addressbook.c:1509
552 msgid "Cannot paste into an address group."
553 msgstr "Prenos u grupu nije moguæ."
555 #: src/addressbook.c:2152
558 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
559 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
561 "®elite li da uklonite direktorijum i sve adrese u '%s' ? \n"
562 "Ako uklonite samo direktorijum, adrese æe biti preme¹tene u roditeljski "
565 #: src/addressbook.c:2156
567 msgstr "Samo direktorijum"
569 #: src/addressbook.c:2156
570 msgid "Folder and Addresses"
571 msgstr "Direktorijum i adrese"
573 #: src/addressbook.c:2161
575 msgid "Really delete `%s' ?"
576 msgstr "Zaista ¾elite da uklonite '%s' ?"
578 #: src/addressbook.c:2866
579 msgid "New user, could not save index file."
580 msgstr "Vi ste nov korisnik, ne mogu da saèuvam indeksni fajl."
582 #: src/addressbook.c:2870
583 msgid "New user, could not save address book files."
584 msgstr "Vi ste nov korisnik, ne mogu da saèuvam adresar."
586 #: src/addressbook.c:2880
587 msgid "Old address book converted successfully."
588 msgstr "Stari adresar je uspe¹no konvertovan."
590 #: src/addressbook.c:2885
592 "Old address book converted,\n"
593 "could not save new address index file"
595 "Stari adresar je konvertovan,\n"
596 "ne mogu da saèuvam novi fajl za indekse"
598 #: src/addressbook.c:2898
600 "Could not convert address book,\n"
601 "but created empty new address book files."
603 "Ne mogu da konvertujem adresar,\n"
604 "ali je kreirana nova prazna datoteka za adresar."
606 #: src/addressbook.c:2904
608 "Could not convert address book,\n"
609 "could not create new address book files."
611 "Ne mogu da konvertujem adresar,\n"
612 "ne mogu da kreiram novi fajl za adresar."
614 #: src/addressbook.c:2909
616 "Could not convert address book\n"
617 "and could not create new address book files."
619 "Ne mogu da konvertujem adresar,\n"
620 "i ne mogu da kreiram novi fajl za adresar."
622 #: src/addressbook.c:2916
623 msgid "Addressbook conversion error"
624 msgstr "Gre¹ka pri konverziji adresara"
626 #: src/addressbook.c:2920
627 msgid "Addressbook conversion"
628 msgstr "Konverzija adresara"
630 #: src/addressbook.c:2955
631 msgid "Addressbook Error"
632 msgstr "Gre¹ka u adresaru"
634 #: src/addressbook.c:2956
635 msgid "Could not read address index"
636 msgstr "Ne mogu da proèitam fajl za indekse"
638 #: src/addressbook.c:3449 src/prefs_common.c:1053
642 #: src/addressbook.c:3465 src/exphtmldlg.c:375 src/exphtmldlg.c:579
643 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:560
647 #: src/addressbook.c:3481
651 #: src/addressbook.c:3497
652 msgid "EMail Address"
653 msgstr "E-mail adresa"
655 #: src/addressbook.c:3513
659 #: src/addressbook.c:3529 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:370
660 #: src/prefs_account.c:1963
662 msgstr "Direktorijum"
664 #: src/addressbook.c:3545
668 #: src/addressbook.c:3561 src/addressbook.c:3577
672 #: src/addressbook.c:3593
676 #: src/addrgather.c:156
677 msgid "Please specify name for address book."
678 msgstr "Postavite naziv adresara."
680 #: src/addrgather.c:176
681 msgid "Please select the mail headers to search."
682 msgstr "Odaberite zaglavlje poruke za pretragu."
684 #: src/addrgather.c:183
685 msgid "Busy harvesting addresses..."
686 msgstr "Tra¾ena adresa je zauzeta..."
688 #: src/addrgather.c:221
689 msgid "Addresses gathered successfully."
690 msgstr "Adrese su uspe¹no sakupljene."
692 #: src/addrgather.c:285
693 msgid "No folder or message was selected."
694 msgstr "Direktorijum ili poruka nisu odabrani."
696 #: src/addrgather.c:293
698 "Please select a folder to process from the folder\n"
699 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
702 "Odaberite direktorijum od koga æe biti zapoèeto\n"
703 "sakupljanje adresa. Alternativno, odaberite jednu\n"
704 "ili poruke iz liste poruka."
706 #: src/addrgather.c:345
708 msgstr "Direktorijum :"
710 #: src/addrgather.c:356 src/importldif.c:742
711 msgid "Address Book :"
714 #: src/addrgather.c:366
715 msgid "Folder Size :"
716 msgstr "Velièina direktorijuma :"
718 #: src/addrgather.c:381
719 msgid "Process these mail header fields"
720 msgstr "Obradi ova polja zaglavlja poruke"
722 #: src/addrgather.c:399
723 msgid "Include sub-folders"
724 msgstr "Ukljuèujuæi poddirektorijume"
726 #: src/addrgather.c:422
728 msgstr "Naziv zaglavlja"
730 #: src/addrgather.c:423
731 msgid "Address Count"
734 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:155 src/main.c:259
735 #: src/messageview.c:408
739 #: src/addrgather.c:528
740 msgid "Header Fields"
741 msgstr "Polja zaglavlja poruke"
743 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:694 src/importldif.c:855
747 #: src/addrgather.c:588
748 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
749 msgstr "Sakupljene e-mail adresa - iz odabrane(ih) poruke(a)"
751 #: src/addrgather.c:596
752 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
753 msgstr "Sakupljene e-mail adresa - iz odabranog direktorijuma"
755 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
756 msgid "Common address"
757 msgstr "Op¹te adrese"
759 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
760 msgid "Personal address"
761 msgstr "Liène adrese"
763 #: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:5727 src/main.c:531
767 #: src/alertpanel.c:168 src/alertpanel.c:190 src/compose.c:3280 src/inc.c:556
771 #: src/alertpanel.c:190
773 msgstr "Pregled dnevnika rada"
775 #: src/alertpanel.c:308
776 msgid "Show this message next time"
777 msgstr "Prika¾i ovu poruku i sledeæi put"
779 #: src/colorlabel.c:44
783 #: src/colorlabel.c:45
787 #: src/colorlabel.c:46
791 #: src/colorlabel.c:47
795 #: src/colorlabel.c:48
799 #: src/colorlabel.c:49
803 #: src/colorlabel.c:50
807 #: src/colorlabel.c:280 src/compose.c:4925 src/exphtmldlg.c:450
808 #: src/gtkaspell.c:1421 src/gtkaspell.c:2021 src/summaryview.c:4376
812 #: src/common/nntp.c:61
814 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
815 msgstr "Ne mogu se povezati na NNTP server: %s:%d\n"
817 #: src/common/nntp.c:149 src/common/nntp.c:212
819 msgid "protocol error: %s\n"
820 msgstr "gre¹ka u protokolu: %s\n"
822 #: src/common/nntp.c:172 src/common/nntp.c:218
823 msgid "protocol error\n"
824 msgstr "gre¹ka u protokolu\n"
826 #: src/common/nntp.c:268 src/common/nntp.c:274
827 msgid "Error occurred while posting\n"
828 msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju\n"
830 #: src/common/smtp.c:112
832 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
833 msgstr "Ne mogu se povezati na SMTP server: %s:%d\n"
835 #: src/common/smtp.c:119
836 msgid "SSL connection failed"
837 msgstr "SSL povezivanje nije uspelo"
839 #: src/common/smtp.c:126
841 msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
842 msgstr "Nastala je gre¹ka pri povezivanju na %s:%d\n"
844 #: src/common/smtp.c:143
845 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
846 msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju komande HELO\n"
848 #: src/common/smtp.c:151
849 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
850 msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju komande STARTTLS\n"
852 #: src/common/smtp.c:159
853 msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
854 msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju komande EHLO\n"
856 #: src/common/smtp.c:218
857 msgid "SMTP AUTH not available\n"
858 msgstr "SMTP AUTH nije dostupan\n"
860 #: src/common/ssl.c:88
861 msgid "Error creating ssl context\n"
862 msgstr "Nastala je gre¹ka pri kreiranju SSL obja¹njenja\n"
864 #: src/common/ssl.c:107
866 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
867 msgstr "SSL konekcija neuspela (%s)\n"
869 #: src/common/ssl.c:114
871 msgid "SSL connection using %s\n"
872 msgstr "SSL konekcija upotrebom %s\n"
874 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
875 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
876 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
877 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
878 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
879 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
880 msgid "<not in certificate>"
881 msgstr "<nije sertifikovano>"
883 #: src/common/ssl_certificate.c:189
886 " Owner: %s (%s) in %s\n"
887 " Signed by: %s (%s) in %s\n"
889 " Signature status: %s"
891 " Vlasnik: %s (%s) u %s\n"
892 " Potpisao: %s (%s) u %s\n"
894 " Status potpisa: %s"
896 #: src/common/ssl_certificate.c:308
897 msgid "Can't load X509 default paths"
898 msgstr "Ne mogu uèitati podrazumevanu putanju do X509"
900 #: src/common/ssl_certificate.c:363
903 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
906 "%s predstavlja nepoznati SSL sertifikat:\n"
909 #: src/common/ssl_certificate.c:370 src/common/ssl_certificate.c:408
914 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
915 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
917 "Poruka neæe biti preuzeta na ovaj nalog dok ne saèuvate sertifikat.\n"
918 "(Uklonite potvrdu \"%s\" iz pode¹avnja).\n"
920 #: src/common/ssl_certificate.c:372 src/common/ssl_certificate.c:410
921 #: src/prefs_common.c:2825
922 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
923 msgstr "Nemoj prikazivati dijalog o gre¹ci u sluèaju nastanka gre¹ke"
925 #: src/common/ssl_certificate.c:399
928 "%s's SSL certificate changed !\n"
929 "We have saved this one:\n"
935 "This could mean the server answering is not the known one."
937 "%s SSL sertifikata j epromenjeno !\n"
938 "Saèuvali smo sledeæe:\n"
944 "Ovo mo¾e znaèiti da server koji ¹alje odgovor nije meðu registrovanima."
954 #: src/compose.c:484 src/folderview.c:283 src/folderview.c:304
955 #: src/folderview.c:325 src/folderview.c:344
956 msgid "/_Properties..."
957 msgstr "/_Osobine..."
960 msgid "/_File/_Attach file"
961 msgstr "/_Fajl/_Dodaj fajl"
964 msgid "/_File/_Insert file"
965 msgstr "/_Fajl/Umetni _fajl"
968 msgid "/_File/Insert si_gnature"
969 msgstr "/_Fajl/Umetni _potpis"
973 msgstr "/_Izmena/_Opozovi"
977 msgstr "/_Izmena/_Ponovi"
981 msgstr "/_Izmena/_Iseci"
984 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
985 msgstr "/_Izmena/Prenesi kao _citat"
987 #: src/compose.c:505 src/mainwindow.c:428
988 msgid "/_Edit/Select _all"
989 msgstr "/_Izmena/Odaberi _sve"
992 msgid "/_Edit/A_dvanced"
993 msgstr "/_Izmena/_Napredno"
996 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
997 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri karakter unazad"
1000 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1001 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri karakter napred"
1003 #: src/compose.c:517
1004 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1005 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri reè unazad"
1007 #: src/compose.c:522
1008 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1009 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri reè napred"
1011 #: src/compose.c:527
1012 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1013 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri na poèetak linije"
1015 #: src/compose.c:532
1016 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1017 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri na kraj linije"
1019 #: src/compose.c:537
1020 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1021 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri u predhodnu liniju"
1023 #: src/compose.c:542
1024 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1025 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri u sledeæu liniju"
1027 #: src/compose.c:547
1028 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1029 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni predhodni karakter"
1031 #: src/compose.c:552
1032 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1033 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni sledeæi karakter"
1035 #: src/compose.c:557
1036 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1037 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni predhodnu reè"
1039 #: src/compose.c:562
1040 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1041 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni sledeæu reè"
1043 #: src/compose.c:567
1044 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1045 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni liniju"
1047 #: src/compose.c:572
1048 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1049 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni kompletnu liniju"
1051 #: src/compose.c:577
1052 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1053 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni do kraja linije"
1055 #: src/compose.c:583
1056 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1057 msgstr "/_Izmena/Prelom _tekuæeg pasusa u tekstu"
1059 #: src/compose.c:585
1060 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1061 msgstr "/_Izmena/Prelom svih _dugih linija"
1063 #: src/compose.c:587
1064 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1065 msgstr "/_Izmena/Izmeni sa _eksternim ureðivaèem teksta"
1067 #: src/compose.c:590
1071 #: src/compose.c:591
1072 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1073 msgstr "/_Pravopis/_Proveri sve ili proveri odabrano"
1075 #: src/compose.c:593
1076 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1077 msgstr "/_Pravopis/_Oznaèi sve pogre¹no napisane reèi"
1079 #: src/compose.c:595
1080 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1081 msgstr "/_Pravopis/_Unazad proveri pogre¹no napisane reèi"
1083 #: src/compose.c:597
1084 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1085 msgstr "/_Pravopis/_Idi do sledeæe pogre¹no napisane reèi"
1087 #: src/compose.c:599
1088 msgid "/_Spelling/---"
1089 msgstr "/_Pravopis/---"
1091 #: src/compose.c:600
1092 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1093 msgstr "/_Pravopis/Pode¹avanje pravopi_sa"
1095 #: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:434 src/summaryview.c:448
1099 #: src/compose.c:605
1101 msgstr "/I_zgled/_Primalac"
1103 #: src/compose.c:606
1105 msgstr "/I_zgled/_Kopija"
1107 #: src/compose.c:607
1109 msgstr "/I_zgled/Ne_vidljiva kopija"
1111 #: src/compose.c:608
1112 msgid "/_View/_Reply to"
1113 msgstr "/I_zgled/Odgovori_..."
1115 #: src/compose.c:609 src/compose.c:611 src/compose.c:613 src/mainwindow.c:452
1116 #: src/mainwindow.c:455 src/mainwindow.c:484 src/mainwindow.c:508
1117 #: src/mainwindow.c:590 src/mainwindow.c:594
1119 msgstr "/I_zgled/---"
1121 #: src/compose.c:610
1122 msgid "/_View/_Followup to"
1123 msgstr "/I_zgled/_Nastavi na"
1125 #: src/compose.c:612
1126 msgid "/_View/R_uler"
1127 msgstr "/I_zgled/_Lenjir"
1129 #: src/compose.c:614
1130 msgid "/_View/_Attachment"
1131 msgstr "/I_zgled/_Prilog"
1133 #: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:150
1137 #: src/compose.c:617
1138 msgid "/_Message/_Send"
1139 msgstr "/_Poruka/_Po¹alji"
1141 #: src/compose.c:619
1142 msgid "/_Message/Send _later"
1143 msgstr "/_Poruka/Po¹alji _kasnije"
1145 #: src/compose.c:621 src/compose.c:627 src/compose.c:632 src/compose.c:634
1146 #: src/compose.c:638 src/compose.c:644 src/compose.c:651 src/mainwindow.c:602
1147 #: src/mainwindow.c:604 src/mainwindow.c:614 src/mainwindow.c:617
1148 #: src/mainwindow.c:619 src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:158
1149 #: src/messageview.c:161
1150 msgid "/_Message/---"
1151 msgstr "/_Poruka/---"
1153 #: src/compose.c:622
1154 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
1155 msgstr "/_Poruka/Saèuvaj _nedovr¹enu poruku"
1157 #: src/compose.c:624
1158 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
1159 msgstr "/_Poruka/Saèuvaj i nastavi _sa pisanjem"
1161 #: src/compose.c:628
1162 msgid "/_Message/_To"
1163 msgstr "/_Poruka/_Primalac"
1165 #: src/compose.c:629
1166 msgid "/_Message/_Cc"
1167 msgstr "/_Poruka/_Kopija"
1169 #: src/compose.c:630
1170 msgid "/_Message/_Bcc"
1171 msgstr "/_Poruka/Ne_vidljiva kopija"
1173 #: src/compose.c:631
1174 msgid "/_Message/_Reply to"
1175 msgstr "/_Poruka/_Odgovor za"
1177 #: src/compose.c:633
1178 msgid "/_Message/_Followup to"
1179 msgstr "/_Poruka/_Nastavi na"
1181 #: src/compose.c:635
1182 msgid "/_Message/_Attach"
1183 msgstr "/_Poruka/Prilo_g"
1185 #: src/compose.c:639
1186 msgid "/_Message/Si_gn"
1187 msgstr "/_Poruka/Potpi_s"
1189 #: src/compose.c:640
1190 msgid "/_Message/_Encrypt"
1191 msgstr "/_Poruka/_Enkripcija"
1193 #: src/compose.c:641
1194 msgid "/_Message/Mode/MIME"
1195 msgstr "/_Poruka/_Mod/_MIME"
1197 #: src/compose.c:642
1198 msgid "/_Message/Mode/Inline"
1199 msgstr "/_Poruka/_Mod/_Linijski"
1201 #: src/compose.c:645
1202 msgid "/_Message/_Priority"
1203 msgstr "/_Poruka/Priorite_t"
1205 #: src/compose.c:646
1206 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
1207 msgstr "/_Poruka/Priorite_t/N_ajvi¹i"
1209 #: src/compose.c:647
1210 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
1211 msgstr "/_Poruka/Priorite_t/_Visok"
1213 #: src/compose.c:648
1214 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
1215 msgstr "/_Poruka/Priorite_t/_Normalan"
1217 #: src/compose.c:649
1218 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
1219 msgstr "/_Poruka/Priorite_t/Ni_zak"
1221 #: src/compose.c:650
1222 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1223 msgstr "/_Poruka/Priorite_t/Na_jni¾i"
1225 #: src/compose.c:652
1226 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1227 msgstr "/_Poruka/Zahtevaj potvr_du prijema"
1229 #: src/compose.c:653 src/mainwindow.c:634
1233 #: src/compose.c:654
1234 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1235 msgstr "/_Alati/Prika¾i _lenjir"
1237 #: src/compose.c:655
1238 msgid "/_Tools/_Address book"
1239 msgstr "/_Alati/_Adresar"
1241 #: src/compose.c:656
1242 msgid "/_Tools/_Template"
1243 msgstr "/_Alati/_©ablon"
1245 #: src/compose.c:657 src/mainwindow.c:657
1246 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1247 msgstr "/_Alati/Ak_cije"
1249 #: src/compose.c:1295
1251 msgstr "Odgovor-Za:"
1253 #: src/compose.c:1298 src/compose.c:4268 src/compose.c:4972
1254 #: src/headerview.c:55
1256 msgstr "News grupa:"
1258 #: src/compose.c:1301
1259 msgid "Followup-To:"
1260 msgstr "Nastavi-Na:"
1262 #: src/compose.c:1595
1263 msgid "Quote mark format error."
1264 msgstr "Gre¹ka za oznaku citata."
1266 #: src/compose.c:1607
1267 msgid "Message reply/forward format error."
1268 msgstr "Gre¹ka za format odgovora/prosleðivanja poruke."
1270 #: src/compose.c:1906
1272 msgid "File %s is empty."
1273 msgstr "Fajl %s je prazan."
1275 #: src/compose.c:1910
1277 msgid "Can't read %s."
1278 msgstr "Nije moguæe proèitati fajl %s."
1280 #: src/compose.c:1938
1285 #: src/compose.c:2616
1287 msgstr " [Izmenjeno]"
1289 #: src/compose.c:2618
1291 msgid "%s - Compose message%s"
1292 msgstr "%s - Sastavljanje poruke%s"
1294 #: src/compose.c:2621
1296 msgid "Compose message%s"
1297 msgstr "%s - Sastavljanje poruke %s"
1299 #: src/compose.c:2645 src/compose.c:2888
1301 "Account for sending mail is not specified.\n"
1302 "Please select a mail account before sending."
1304 "Nalog za slanje poruke nije odreðen.\n"
1305 "Odaberite e-mail nalog pre slanja."
1307 #: src/compose.c:2788
1308 msgid "Recipient is not specified."
1309 msgstr "Primalac nije odreðen"
1311 #: src/compose.c:2796 src/messageview.c:408 src/prefs_account.c:736
1312 #: src/prefs_common.c:1035 src/toolbar.c:347 src/toolbar.c:394
1316 #: src/compose.c:2797
1317 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1318 msgstr "Tema je prazna. Da ipak po¹aljem poruku?"
1320 #: src/compose.c:2818
1321 msgid "Could not queue message for sending"
1322 msgstr "Nije moguæe staviti poruku u red za slanje"
1324 #: src/compose.c:2823
1326 "The message was queued but could not be sent.\n"
1327 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1330 #: src/compose.c:2904 src/procmsg.c:1383
1332 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1333 msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju poruke na %s ."
1335 #: src/compose.c:2918 src/messageview.c:485
1337 msgstr "Stavljanje u red za slanje"
1339 #: src/compose.c:2919
1341 "Error occurred while sending the message.\n"
1342 "Put this message into queue folder?"
1344 "Nastala je gre¹ka pri slanju poruke.\n"
1345 "Da li da stavim ovu poruku u direktorijum 'Pripremljeno'?"
1347 #: src/compose.c:2925
1348 msgid "Can't queue the message."
1349 msgstr "Ne mogu staviti ovu poruku u red na èekanje za slanje."
1351 #: src/compose.c:2928
1352 msgid "Error occurred while sending the message."
1353 msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju poruke."
1355 #: src/compose.c:2941
1356 msgid "Can't save the message to Sent."
1357 msgstr "Nije moguæe saèuvati poruku u direktorijumu za poslate poruke."
1359 #: src/compose.c:3170
1361 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1362 msgstr "Ne mogu da pronaðem ni jedan kljuè asociran sa odabranim kljuèem `%s'"
1364 #: src/compose.c:3276
1366 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1370 "Ne mogu da konvertujem kodni raspored poruke iz\n"
1372 "Da ipak po¹aljem poruku?"
1374 #: src/compose.c:3534
1375 msgid "No account for sending mails available!"
1376 msgstr "Ovu poruku ne mo¾ete poslati sa odabranog naloga!"
1378 #: src/compose.c:3544
1379 msgid "No account for posting news available!"
1380 msgstr "Nema dostupnog naloga za slanje news poruke!"
1382 #: src/compose.c:4348 src/headerview.c:53 src/summary_search.c:149
1384 msgstr "Po¹iljalac:"
1386 #: src/compose.c:4452 src/compose.c:4622 src/compose.c:5488
1390 #: src/compose.c:4453 src/compose.c:4623 src/mimeview.c:151
1391 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:297
1392 #: src/selective_download.c:812 src/summaryview.c:468
1396 #: src/compose.c:4517
1397 msgid "Save Message to "
1398 msgstr "Saèuvaj poruku u "
1400 #: src/compose.c:4537 src/prefs_filtering.c:496
1402 msgstr " Odaberi ... "
1404 #: src/compose.c:4673 src/prefs_account.c:1264 src/prefs_customheader.c:188
1405 #: src/prefs_matcher.c:146
1407 msgstr "Polje zaglavlja"
1409 #: src/compose.c:4675 src/mimeview.c:198
1413 #: src/compose.c:4677
1417 #: src/compose.c:4692 src/headerview.c:56 src/prefs_template.c:177
1418 #: src/summary_search.c:163
1422 #: src/compose.c:4933
1425 "Spell checker could not be started.\n"
1428 "Ne mogu da pokrenem pravopisnu proveru.\n"
1431 #: src/compose.c:5383
1432 msgid "Invalid MIME type."
1433 msgstr "Neva¾eæi MIME tip."
1435 #: src/compose.c:5401
1436 msgid "File doesn't exist or is empty."
1437 msgstr "Fajl ne postoji ili je prazan."
1439 #: src/compose.c:5470
1443 #: src/compose.c:5515
1445 msgstr "Enkodiranje"
1447 #: src/compose.c:5546
1451 #: src/compose.c:5547 src/prefs_toolbar.c:803
1453 msgstr "Naziv fajla"
1455 #: src/compose.c:5724
1458 "The external editor is still working.\n"
1459 "Force terminating the process?\n"
1460 "process group id: %d"
1462 "Eksterni ureðivaè teksta jo¹ uvek radi.\n"
1463 "Da li da nasilno prekinem proces?\n"
1464 "©ifra grupe procesa: %d"
1466 #: src/compose.c:6031 src/inc.c:165 src/inc.c:296 src/toolbar.c:2103
1467 msgid "Offline warning"
1468 msgstr "Nezavisno upozorenje"
1470 #: src/compose.c:6032 src/inc.c:166 src/inc.c:297 src/toolbar.c:2104
1471 msgid "You're working offline. Override?"
1472 msgstr "Nezavisan re¾im rada. Zaobiæi?"
1474 #: src/compose.c:6146 src/compose.c:6167
1476 msgstr "Odaberite fajl"
1478 #: src/compose.c:6202
1479 msgid "Discard message"
1480 msgstr "Odbaci poruku"
1482 #: src/compose.c:6203
1483 msgid "This message has been modified. discard it?"
1484 msgstr "Ova poruka je izmenjena. Da li da je odbacim?"
1486 #: src/compose.c:6204
1490 #: src/compose.c:6204
1492 msgstr "u Nedovr¹ene"
1494 #: src/compose.c:6239
1496 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1497 msgstr "®elite li da primenite ¹ablon '%s' ?"
1499 #: src/compose.c:6241
1500 msgid "Apply template"
1501 msgstr "Primeni ¹ablon"
1503 #: src/compose.c:6242
1507 #: src/compose.c:6242 src/toolbar.c:398
1513 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1514 msgstr "Sylpheed procesira (%ld) preuzet signal %ld"
1517 msgid "Sylpheed has crashed"
1518 msgstr "Sylpheed je prestao sa radom usled gre¹ke"
1524 "Please file a bug report and include the information below."
1527 "Popunite izve¹taj o gre¹ci i ubacite sledeæe informacije."
1531 msgstr "Dnevnik gre¹aka u radu"
1538 msgid "Create bug report"
1539 msgstr "Kreiraj izve¹taj o gre¹ci"
1542 msgid "Save crash information"
1543 msgstr "Saèuvaj informacije o prestanku rada programa"
1545 #: src/editaddress.c:143
1546 msgid "Add New Person"
1547 msgstr "Dodaj novu osobu"
1549 #: src/editaddress.c:144
1550 msgid "Edit Person Details"
1551 msgstr "Izmeni detalje o osobi"
1553 #: src/editaddress.c:285
1554 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1555 msgstr "Morate uneti makar jednu e-mail adresu."
1557 #: src/editaddress.c:422
1558 msgid "A Name and Value must be supplied."
1559 msgstr "Morate uneti naziv i vrednost polja."
1561 #: src/editaddress.c:480
1562 msgid "Edit Person Data"
1563 msgstr "Izmeni podatke o osobi"
1565 #: src/editaddress.c:577 src/exporthtml.c:790
1566 msgid "Display Name"
1567 msgstr "Prika¾i ime"
1569 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587
1573 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586
1577 #: src/editaddress.c:589
1581 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1582 #: src/editgroup.c:258 src/exporthtml.c:629 src/exporthtml.c:793
1583 msgid "E-Mail Address"
1584 msgstr "E-mail adresa"
1586 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1590 #: src/editaddress.c:710
1592 msgstr "Pomeri gore"
1594 #: src/editaddress.c:713
1596 msgstr "Pomeri dole"
1598 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853 src/importldif.c:694
1602 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1603 #: src/summary_search.c:207
1607 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1608 #: src/prefs_matcher.c:455
1612 #: src/editaddress.c:883
1614 msgstr "Osnovni podaci"
1616 #: src/editaddress.c:885
1617 msgid "User Attributes"
1618 msgstr "Korisnièki atributi"
1620 #: src/editbook.c:112
1621 msgid "File appears to be Ok."
1622 msgstr "Fajl je u redu"
1624 #: src/editbook.c:115
1625 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1626 msgstr "Fajl ne izgleda kao va¾eèi format adresara"
1628 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1629 msgid "Could not read file."
1630 msgstr "Ne mogu proèitati fajl."
1632 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1633 msgid "Edit Addressbook"
1634 msgstr "Izmeni adresar"
1636 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1637 msgid " Check File "
1638 msgstr " Proveri fajl "
1640 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1641 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270
1645 #: src/editbook.c:283
1646 msgid "Add New Addressbook"
1647 msgstr "Dodaj novi adresar"
1649 #: src/editgroup.c:103
1650 msgid "A Group Name must be supplied."
1651 msgstr "Morate uneti naziv grupe."
1653 #: src/editgroup.c:264
1654 msgid "Edit Group Data"
1655 msgstr "Izmeni podatke o grupi"
1657 #: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
1659 msgstr "Naziv grupe"
1661 #: src/editgroup.c:311
1662 msgid "Addresses in Group"
1663 msgstr "Adrese u grupi"
1665 #: src/editgroup.c:313
1669 #: src/editgroup.c:340
1673 #: src/editgroup.c:342
1674 msgid "Available Addresses"
1675 msgstr "Dostupne adrese"
1677 #: src/editgroup.c:402
1678 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1679 msgstr "Premesti e-mail adrese u ili iz grupe pomoæu dugmeta sa strelicom"
1681 #: src/editgroup.c:450
1682 msgid "Edit Group Details"
1683 msgstr "Izmeni detalje o grupi"
1685 #: src/editgroup.c:453
1686 msgid "Add New Group"
1687 msgstr "Dodaj novu grupu"
1689 #: src/editgroup.c:503
1691 msgstr "Izmeni direktorijum"
1693 #: src/editgroup.c:503
1694 msgid "Input the new name of folder:"
1695 msgstr "Unesite novi naziv za direktorijum:"
1697 #: src/editgroup.c:506 src/folderview.c:1934 src/folderview.c:1986
1698 #: src/folderview.c:2259
1700 msgstr "Novi direktorijum"
1702 #: src/editgroup.c:507 src/folderview.c:1935 src/folderview.c:1987
1703 msgid "Input the name of new folder:"
1704 msgstr "Unesite naziv za novi direktorijum:"
1706 #: src/editjpilot.c:189
1707 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1708 msgstr "Fajl nije u va¾eæem JPilot formatu. "
1710 #: src/editjpilot.c:225
1711 msgid "Select JPilot File"
1712 msgstr "Odaberite JPilod fajl"
1714 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1715 msgid "Edit JPilot Entry"
1716 msgstr "Izmeni JPilot zapis"
1718 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1719 #: src/exphtmldlg.c:396 src/importldif.c:580 src/importmutt.c:277
1720 #: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:1991
1724 #: src/editjpilot.c:319
1725 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1726 msgstr "Dopunske stavke e-mail adrese"
1728 #: src/editjpilot.c:408
1729 msgid "Add New JPilot Entry"
1730 msgstr "Dodaj novi JPilot zapis"
1732 #: src/editldap.c:164
1733 msgid "Connected successfully to server"
1734 msgstr "Uspe¹no povezivane na server"
1736 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1737 msgid "Could not connect to server"
1738 msgstr "Ne mogu se povezati na server"
1740 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
1741 msgid "Edit LDAP Server"
1742 msgstr "Izmena LDAP servera"
1744 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1748 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171 src/ssl_manager.c:106
1752 #: src/editldap.c:328
1753 msgid " Check Server "
1754 msgstr " Proveri server "
1756 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1760 #: src/editldap.c:390
1761 msgid "Search Criteria"
1762 msgstr "Tra¾i kriterijum"
1764 #: src/editldap.c:397
1768 #: src/editldap.c:402
1770 msgstr "Dodelite DN"
1772 #: src/editldap.c:411
1773 msgid "Bind Password"
1774 msgstr "Dodelite lozinku"
1776 #: src/editldap.c:420
1777 msgid "Timeout (secs)"
1778 msgstr "Pauza (sekundi)"
1780 #: src/editldap.c:434
1781 msgid "Maximum Entries"
1782 msgstr "Maksimalan broj upisa"
1784 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:732
1788 #: src/editldap.c:462 src/summaryview.c:642
1790 msgstr "Pro¹ireno..."
1792 #: src/editldap.c:547
1793 msgid "Add New LDAP Server"
1794 msgstr "Dodaj novi LDAP server"
1796 #: src/editldap_basedn.c:141
1797 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1798 msgstr "Izmeni LDAP - odaberite bazu za pretragu"
1800 #: src/editldap_basedn.c:202
1801 msgid "Available Search Base(s)"
1802 msgstr "Dostupne baze za pretragu"
1804 #: src/editldap_basedn.c:286
1805 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1806 msgstr "Ne mogu da proèitam baze za pretragu sa servera - odaberite manuelno"
1808 #: src/editvcard.c:96
1809 msgid "File does not appear to be vCard format."
1810 msgstr "Fajl nije u va¾eæem vCard formatu."
1812 #: src/editvcard.c:132
1813 msgid "Select vCard File"
1814 msgstr "Odaberite vCard fajl"
1816 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1817 msgid "Edit vCard Entry"
1818 msgstr "Izmeni vCard zapis"
1820 #: src/editvcard.c:296
1821 msgid "Add New vCard Entry"
1822 msgstr "Dodaj novi vcard zapis"
1824 #: src/exphtmldlg.c:101
1825 msgid "Please specify output directory and file to create."
1826 msgstr "Odaberite ciljni direktorijum i naziv fajla za kreiranje."
1828 #: src/exphtmldlg.c:104
1829 msgid "Select stylesheet and formatting."
1830 msgstr "Odaberite datoteku o stilu i formatiranje."
1832 #: src/exphtmldlg.c:107
1833 msgid "File exported successfully."
1834 msgstr "Fajl je uspe¹no izve¾en."
1836 #: src/exphtmldlg.c:154
1839 "HTML Output Directory '%s'\n"
1840 "does not exist. OK to create new directory?"
1842 "Izlazni HTML direktorijum '%s'\n"
1843 "ne postoji. Da kreiram novi direktorijum?"
1845 #: src/exphtmldlg.c:157
1846 msgid "Create Directory"
1847 msgstr "Kreiraj direktorijum"
1849 #: src/exphtmldlg.c:166
1852 "Could not create output directory for HTML file:\n"
1855 "Ne mogu da kreiram izlazni direktorijum za HTML fajl:\n"
1858 #: src/exphtmldlg.c:168
1859 msgid "Failed to Create Directory"
1860 msgstr "Neuspelo kreiranje direktorijuma"
1862 #: src/exphtmldlg.c:318
1863 msgid "Select HTML Output File"
1864 msgstr "Odaberite izlazni HTML fajl"
1866 #: src/exphtmldlg.c:387
1867 msgid "HTML Output File"
1868 msgstr "Izlazni HTML fajl"
1870 #: src/exphtmldlg.c:443
1872 msgstr "Datoteka o stilu"
1874 #: src/exphtmldlg.c:456 src/prefs_common.c:3826 src/prefs_common.c:4161
1878 #: src/exphtmldlg.c:462
1882 #: src/exphtmldlg.c:468
1886 #: src/exphtmldlg.c:474
1888 msgstr "Korisnièki-2"
1890 #: src/exphtmldlg.c:480
1892 msgstr "Korisnièki-3"
1894 #: src/exphtmldlg.c:486
1896 msgstr "Korisnièki-4"
1898 #: src/exphtmldlg.c:500
1899 msgid "Full Name Format"
1902 #: src/exphtmldlg.c:507
1903 msgid "First Name, Last Name"
1904 msgstr "Ime, prezime"
1906 #: src/exphtmldlg.c:513
1907 msgid "Last Name, First Name"
1908 msgstr "Prezime, ime"
1910 #: src/exphtmldlg.c:527
1911 msgid "Color Banding"
1914 #: src/exphtmldlg.c:533
1915 msgid "Format E-Mail Links"
1916 msgstr "E-mail veze"
1918 #: src/exphtmldlg.c:539
1919 msgid "Format User Attributes"
1920 msgstr "Korisnièki atributi"
1922 #: src/exphtmldlg.c:589 src/importldif.c:571
1924 msgstr "Naziv fajla"
1926 #: src/exphtmldlg.c:599
1927 msgid "Open with Web Browser"
1928 msgstr "Otvori sa pretra¾ivaèem"
1930 #: src/exphtmldlg.c:628
1931 msgid "Export Address Book to HTML File"
1932 msgstr "Izvoz adresara u HTML fajl"
1934 #: src/exphtmldlg.c:662 src/importldif.c:823
1938 #: src/exphtmldlg.c:663 src/importldif.c:824 src/toolbar.c:357
1939 #: src/toolbar.c:448
1943 #: src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:853
1945 msgstr "Informacije"
1947 #: src/exphtmldlg.c:693
1956 msgid "Specify target folder and mbox file."
1957 msgstr "Odaberite ciljni direktorijum i mbox fajl"
1964 msgid "Exporting file:"
1965 msgstr "Izvozni fajl:"
1967 #: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:177 src/import.c:183
1968 #: src/prefs_account.c:1196
1970 msgstr " Odaberite... "
1973 msgid "Select exporting file"
1974 msgstr "Odaberite izvozni fajl"
1976 #: src/exporthtml.c:796
1980 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:854
1984 #: src/exporthtml.c:1001
1985 msgid "Sylpheed Address Book"
1986 msgstr "Sylpheed adresar"
1988 #: src/exporthtml.c:1113
1989 msgid "Name already exists but is not a directory."
1990 msgstr "Naziv veæ postoji ali nije direktorijum."
1992 #: src/exporthtml.c:1116
1993 msgid "No permissions to create directory."
1994 msgstr "Nemate dozvolu za kreiranje direktorijuma."
1996 #: src/exporthtml.c:1119
1997 msgid "Name is too long."
1998 msgstr "Naziv je predugaèak."
2000 #: src/exporthtml.c:1122
2001 msgid "Not specified."
2002 msgstr "Nije specifikovano."
2006 msgid "Processing (%s)...\n"
2007 msgstr "Izvr¹avanje (%s)...\n"
2009 #: src/folder.c:1597
2011 msgid "Moving %s to %s (%d%%)...\n"
2012 msgstr "Preme¹tanje %s u %s (%d%%)...\n"
2014 #: src/foldersel.c:146
2015 msgid "Select folder"
2016 msgstr "Odaberite direktorijum"
2018 #: src/foldersel.c:223 src/folderview.c:1086
2022 #: src/foldersel.c:226 src/folderview.c:1102
2026 #: src/foldersel.c:229 src/folderview.c:1118
2028 msgstr "Pripremljeno"
2030 #: src/foldersel.c:232 src/folderview.c:1134
2034 #: src/foldersel.c:235 src/folderview.c:1148
2038 #: src/folderview.c:276 src/folderview.c:292 src/folderview.c:313
2039 msgid "/Create _new folder..."
2040 msgstr "/Kreiraj _novi direktorijum..."
2042 #: src/folderview.c:277 src/folderview.c:293 src/folderview.c:314
2043 msgid "/_Rename folder..."
2044 msgstr "/_Preimenuj direktorijum..."
2046 #: src/folderview.c:278 src/folderview.c:294 src/folderview.c:315
2047 msgid "/M_ove folder..."
2048 msgstr "/Pr_emesti direktorijum..."
2050 #: src/folderview.c:279 src/folderview.c:295 src/folderview.c:316
2051 msgid "/_Delete folder"
2052 msgstr "/_Ukloni direktorijum"
2054 #: src/folderview.c:281 src/folderview.c:301
2055 msgid "/Remove _mailbox"
2056 msgstr "/Ukloni _sanduèe"
2058 #: src/folderview.c:284 src/folderview.c:305 src/folderview.c:326
2059 #: src/folderview.c:345
2060 msgid "/_Processing..."
2061 msgstr "/_Procesiranje..."
2063 #: src/folderview.c:285
2064 msgid "/_Scoring..."
2065 msgstr "/_Bodovanje..."
2067 #: src/folderview.c:290 src/folderview.c:311 src/folderview.c:332
2068 msgid "/Mark all _read"
2069 msgstr "/Oznaèi kao _proèitano"
2071 #: src/folderview.c:297 src/folderview.c:318 src/folderview.c:338
2072 msgid "/_Check for new messages"
2073 msgstr "/Pro_veri po¹tu"
2075 #: src/folderview.c:299 src/folderview.c:320
2076 msgid "/R_ebuild folder tree"
2077 msgstr "/A¾uriraj stablo _direktorijuma"
2079 #: src/folderview.c:303 src/folderview.c:324 src/folderview.c:343
2080 msgid "/_Search folder..."
2081 msgstr "/Pr_etra¾i direktorijum..."
2083 #: src/folderview.c:306 src/folderview.c:327 src/folderview.c:346
2084 msgid "/S_coring..."
2085 msgstr "/B_odovanje..."
2087 #: src/folderview.c:322
2088 msgid "/Remove _IMAP4 account"
2089 msgstr "/Ukloni _IMAP4 nalog"
2091 #: src/folderview.c:334
2092 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
2093 msgstr "/Prijavi se na _news grupu..."
2095 #: src/folderview.c:336
2096 msgid "/_Remove newsgroup"
2097 msgstr "/Odjavi se sa news _grupe"
2099 #: src/folderview.c:341
2100 msgid "/Remove _news account"
2101 msgstr "/Ukloni news n_alog"
2103 #: src/folderview.c:371
2107 #: src/folderview.c:372
2109 msgstr "Neproèitano"
2111 #: src/folderview.c:373 src/selective_download.c:800
2115 #: src/folderview.c:600
2116 msgid "Setting folder info..."
2117 msgstr "Postavljam informacije direktorijuma..."
2119 #: src/folderview.c:784 src/mainwindow.c:2621 src/setup.c:81
2121 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2122 msgstr "Skeniram direktorijum %s%c%s ..."
2124 #: src/folderview.c:788 src/mainwindow.c:2626 src/setup.c:86
2126 msgid "Scanning folder %s ..."
2127 msgstr "Skeniram direktorijum %s ..."
2129 #: src/folderview.c:829
2130 msgid "Rebuilding folder tree..."
2131 msgstr "A¾uriranje stabla direktorijuma..."
2133 #: src/folderview.c:850
2134 msgid "Rescanning all folder trees..."
2135 msgstr "Osve¾avanje stabla direktorijuma..."
2137 #: src/folderview.c:947
2138 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2139 msgstr "Osve¾avanje sadr¾aja svih direktorijuma..."
2141 #: src/folderview.c:1740
2143 msgid "Opening Folder %s..."
2144 msgstr "Otvaranje direktorijuma %s ..."
2146 #: src/folderview.c:1751
2147 msgid "Folder could not be opened."
2148 msgstr "Ne mogu otvoriti direktorijum."
2150 #: src/folderview.c:1936 src/folderview.c:1988 src/folderview.c:2263
2152 msgstr "Novi direktorijum"
2154 #: src/folderview.c:1941 src/folderview.c:2037 src/folderview.c:2268
2156 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2157 msgstr "'%c' ne mo¾e postojati u nazivu direktorijuma."
2159 #: src/folderview.c:1954 src/folderview.c:1993 src/folderview.c:2047
2160 #: src/folderview.c:2117 src/folderview.c:2280
2162 msgid "The folder `%s' already exists."
2163 msgstr "Direktorijum '%s' veæ psotoji."
2165 #: src/folderview.c:1961 src/folderview.c:2287
2167 msgid "Can't create the folder `%s'."
2168 msgstr "Ne mogu kreirati direktorijum '%s'."
2170 #: src/folderview.c:2030 src/folderview.c:2107
2172 msgid "Input new name for `%s':"
2173 msgstr "Unesite novi naziv za '%s':"
2175 #: src/folderview.c:2031 src/folderview.c:2109
2176 msgid "Rename folder"
2177 msgstr "Preimenuj direktorijum"
2179 #: src/folderview.c:2167
2182 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2183 "Do you really want to delete?"
2185 "Svi direktorijumi i poruke ispod `%s' æe biti uklonjeni.\n"
2186 "Da li zaista ¾elite da ih uklonite?"
2188 #: src/folderview.c:2169
2189 msgid "Delete folder"
2190 msgstr "Ukloni direktorijum"
2192 #: src/folderview.c:2178
2194 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2195 msgstr "Ne mogu da uklonim direktorijum '%s'."
2197 #: src/folderview.c:2226
2200 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2201 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2203 "Zaista ¾elite da uklonite nalog `%s' ?\n"
2204 "(Poruke neæe biti uklonjene sa diska)"
2206 #: src/folderview.c:2228
2207 msgid "Remove mailbox"
2208 msgstr "Ukolni nalog"
2210 #: src/folderview.c:2260
2212 "Input the name of new folder:\n"
2213 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2214 " append `/' at the end of the name)"
2216 "Unesite naziv za novi direktorijum:\n"
2217 "(ako ¾elite da kreirate direktorijum za sme¹tanje poddireotorijuma,\n"
2218 " dodajte `/' na kraj naziva)"
2220 #: src/folderview.c:2319
2222 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2223 msgstr "Zaista ¾elite da uklonite IMAP4 nalog '%s'?"
2225 #: src/folderview.c:2320
2226 msgid "Delete IMAP4 account"
2227 msgstr "Uklanjanje IMAP4 naloga"
2229 #: src/folderview.c:2454
2231 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2232 msgstr "Zaista ¾elite da se odjavite sa news grupe '%s'?"
2234 #: src/folderview.c:2455
2235 msgid "Delete newsgroup"
2236 msgstr "Odjava sa news grupe"
2238 #: src/folderview.c:2493
2240 msgid "Really delete news account `%s'?"
2241 msgstr "Zaista ¾elite da uklonite news nalog '%s'?"
2243 #: src/folderview.c:2494
2244 msgid "Delete news account"
2245 msgstr "Uklanjanje news naloga"
2247 #: src/folderview.c:2591
2249 msgid "Moving %s to %s..."
2250 msgstr "Preme¹tanje %s u %s..."
2252 #: src/folderview.c:2621
2253 msgid "Source and destination are the same."
2254 msgstr "Izvor i odredi¹te su na istoj lokaciji."
2256 #: src/folderview.c:2624
2257 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2258 msgstr "Nije moguæe premestiti direktorijum u njegov poddirektorijum."
2260 #: src/folderview.c:2627
2261 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2262 msgstr "Preme¹tanje direktorijuma u izmeðu razlièitih sanduèiæa nije moguæe."
2264 #: src/folderview.c:2630
2265 msgid "Move failed!"
2266 msgstr "Neuspelo preme¹tanje!"
2268 #: src/grouplistdialog.c:173
2269 msgid "Newsgroup subscription"
2270 msgstr "Prijava na news grupu"
2272 #: src/grouplistdialog.c:189
2273 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2274 msgstr "Odaberite news grpe na koje se ¾elite prijaviti."
2276 #: src/grouplistdialog.c:195
2277 msgid "Find groups:"
2278 msgstr "Pronaði grupe:"
2280 #: src/grouplistdialog.c:203
2284 #: src/grouplistdialog.c:215
2285 msgid "Newsgroup name"
2286 msgstr "Naziv news grupe"
2288 #: src/grouplistdialog.c:216
2290 msgstr "Broj poruka"
2292 #: src/grouplistdialog.c:217
2296 #: src/grouplistdialog.c:243
2300 #: src/grouplistdialog.c:347
2304 #: src/grouplistdialog.c:349
2306 msgstr "samo za èitanje"
2308 #: src/grouplistdialog.c:351
2312 #: src/grouplistdialog.c:398
2313 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2314 msgstr "Ne mogu da preuzem listu news grupa."
2316 #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:1155
2320 #: src/grouplistdialog.c:477
2322 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2323 msgstr "%d news grupa preuzeto (%s proèitano)"
2325 #: src/gtk/gtkutils.c:60 src/gtk/gtkutils.c:76
2329 #: src/gtk/pluginwindow.c:114
2330 msgid "Select Plugin to load"
2331 msgstr "Odaberite dodatak za uèitavanje"
2333 #: src/gtk/pluginwindow.c:150 src/gtk/pluginwindow.c:176
2337 #: src/gtk/pluginwindow.c:190 src/prefs_common.c:3286
2341 #: src/gtk/pluginwindow.c:214
2343 msgstr "Uèitaj dodatak"
2345 #: src/gtk/pluginwindow.c:219
2346 msgid "Unload Plugin"
2347 msgstr "Ukloni dodatak iz memorije"
2349 #: src/gtk/prefswindow.c:184
2351 msgstr "Pode¹avanja"
2353 #: src/gtk/prefswindow.c:260 src/prefs_gtk.c:381
2357 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
2358 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
2362 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
2366 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
2370 #: src/gtk/sslcertwindow.c:121 src/prefs_summary_column.c:68
2371 #: src/progressdialog.c:53
2375 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
2379 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
2380 msgid "Organization: "
2381 msgstr "Organizacija: "
2383 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
2387 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
2388 msgid "Fingerprint: "
2389 msgstr "Otisak prsta: "
2391 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
2392 msgid "Signature status: "
2393 msgstr "Status potpisa: "
2395 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
2397 msgid "SSL certificate for %s"
2398 msgstr "SSL sertifikat za %s"
2400 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
2402 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
2403 msgstr "Sertifikat za %s je nepoznat. ®elite li da ga prihvatite?"
2405 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
2407 msgid "Signature status: %s"
2408 msgstr "Status potpisa: %s"
2410 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
2411 msgid "View certificate"
2412 msgstr "Pregledaj sertifikat"
2414 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
2415 msgid "Unknown SSL Certificate"
2416 msgstr "Nepoznati SSL sertifikati"
2418 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2419 msgid "Accept and save"
2420 msgstr "Prihvati i saèuvaj"
2422 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2423 msgid "Cancel connection"
2424 msgstr "Prekidanje konekcije"
2426 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
2427 msgid "New certificate:"
2428 msgstr "Nov sertifikat:"
2430 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
2431 msgid "Known certificate:"
2432 msgstr "Prihvaæeni sertifikati:"
2434 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
2436 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
2437 msgstr "Sertifikat za %s je promenjen. ®elite li da ga prihvatite?"
2439 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
2440 msgid "View certificates"
2441 msgstr "Pregledaj sertifikat"
2443 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
2444 msgid "Changed SSL Certificate"
2445 msgstr "Promenjeni SSL sertifikat"
2447 #: src/gtkaspell.c:479
2448 msgid "No dictionary selected."
2449 msgstr "Nijedan reènik nije odabran."
2451 #: src/gtkaspell.c:699 src/gtkaspell.c:1575 src/gtkaspell.c:1845
2453 msgstr "Normalan mod"
2455 #: src/gtkaspell.c:701 src/gtkaspell.c:1580 src/gtkaspell.c:1856
2456 msgid "Bad Spellers Mode"
2457 msgstr "Mod lo¹eg pravopisa"
2459 #: src/gtkaspell.c:740
2460 msgid "Unknown suggestion mode."
2461 msgstr "Nepoznati preporuèeni mod."
2463 #: src/gtkaspell.c:973
2464 msgid "No misspelled word found."
2465 msgstr "Nema pogre¹no napisanih reèi."
2467 #: src/gtkaspell.c:1307
2468 msgid "Replace unknown word"
2469 msgstr "Zameni nepoznatu reè"
2471 #: src/gtkaspell.c:1317
2473 msgid "Replace \"%s\" with: "
2474 msgstr "Zameni \"%s\" sa: "
2476 #: src/gtkaspell.c:1337
2478 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2479 "will learn from mistake.\n"
2481 "Dr¾eæi pritisnut taster MOD1 dok pritiskate Enter\n"
2482 "biæe upamæena ispravka gre¹ke.\n"
2484 #: src/gtkaspell.c:1570 src/gtkaspell.c:1834
2488 #: src/gtkaspell.c:1682
2490 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2491 msgstr "\"%s\" nepoznat u %s"
2493 #: src/gtkaspell.c:1695
2494 msgid "Accept in this session"
2495 msgstr "Prihvati u ovoj sesiji"
2497 #: src/gtkaspell.c:1705
2498 msgid "Add to personal dictionary"
2499 msgstr "Dodaj u lièni reènik"
2501 #: src/gtkaspell.c:1715
2502 msgid "Replace with..."
2503 msgstr "Zameni sa..."
2505 #: src/gtkaspell.c:1725
2507 msgid "Check with %s"
2508 msgstr "Proveri sa %s"
2510 #: src/gtkaspell.c:1744
2511 msgid "(no suggestions)"
2512 msgstr "(bez preporuka)"
2514 #: src/gtkaspell.c:1755 src/gtkaspell.c:1908
2518 #: src/gtkaspell.c:1810
2520 msgid "Dictionary: %s"
2523 #: src/gtkaspell.c:1823
2525 msgid "Use alternate (%s)"
2526 msgstr "Koristi alternativu (%s)"
2528 #: src/gtkaspell.c:1871 src/prefs_common.c:1664
2529 msgid "Check while typing"
2530 msgstr "Provera u toku kucanja"
2532 #: src/gtkaspell.c:1887
2533 msgid "Change dictionary"
2534 msgstr "Promena reènika"
2536 #: src/gtkaspell.c:2041
2539 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2542 "Modul za pravopisnu proveru ne mo¾e da promeni reènik.\n"
2545 #: src/headerview.c:173 src/summaryview.c:2368
2547 msgstr "(Bez po¹iljaoca)"
2549 #: src/headerview.c:188 src/summaryview.c:2411 src/summaryview.c:2414
2550 msgid "(No Subject)"
2555 msgid "Connecting %s:%d failed"
2556 msgstr "Neuspe¹no povezivanje na %s:%d"
2560 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2562 "IMAP4 konekcija sa %s:%d je prekinuta. Ponovno uspostavljanje konekcije...\n"
2565 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2566 msgstr "kreiranje tunnel IMAP4 konekcije\n"
2570 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2571 msgstr "kreiranje IMAP4 konekcije sa %s:%d ...\n"
2573 #: src/imap.c:1051 src/imap.c:1098
2575 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2576 msgstr "ne mogu postaviti oznaku 'Obirsano': %d\n"
2578 #: src/imap.c:1057 src/imap.c:1105 src/imap.c:1153
2579 msgid "can't expunge\n"
2580 msgstr "ne mogu izbrisati\n"
2584 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2585 msgstr "ne mogu postaviti oznaku 'Obirsano': 1:%d\n"
2588 msgid "error occured while getting LIST.\n"
2589 msgstr "nastala je gre¹ka pri preuzimanju rezultata komande LIST.\n"
2592 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2593 msgstr "ne mogu kreirati sanduèe: neuspela komanda LIST\n"
2596 msgid "can't create mailbox\n"
2597 msgstr "ne mogu kreirati sanduèe\n"
2601 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2602 msgstr "ne mogu preimenovati sanduèe: %s u %s\n"
2605 msgid "can't delete mailbox\n"
2606 msgstr "ne mogu ukloniti sanduè\n"
2609 msgid "can't get envelope\n"
2610 msgstr "ne mogu preuzeti uvodno zaglavlje poruke\n"
2613 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2614 msgstr "nastala je gre¹ka pri preuzimanju uvodnog zaglavlja poruke.\n"
2618 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2619 msgstr "ne mogu rasèlaniti uvodno zaglavlje poruke: %s\n"
2623 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2624 msgstr "Ne mogu uspostaviti IMAP4 sesiju sa: %s\n"
2628 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2629 msgstr "Ne mogu se povezati na IMAP4 server: %s:%d\n"
2633 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2634 msgstr "Ne mogu uspostaviti IMAP4 sesiju sa: %s:%d\n"
2637 msgid "Can't start TLS session.\n"
2638 msgstr "Ne mogu pogrenuti TLS sesiju.\n"
2641 msgid "Can't establish IMAP4 session.\n"
2642 msgstr "Ne mogu uspostaviti IMAP4 sesiju.\n"
2645 msgid "can't get namespace\n"
2646 msgstr "ne mogu saznati namespace\n"
2650 msgid "can't select folder: %s\n"
2651 msgstr "ne mogu odabrati direktorijum: %s\n"
2654 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2655 msgstr "IMAP4 prijavljivanje neuspelo.\n"
2659 msgid "can't append %s to %s\n"
2660 msgstr "ne mogu dodati %s na %s\n"
2663 msgid "(sending file...)"
2664 msgstr "(slanje fajlova...)"
2668 msgid "can't copy %d to %s\n"
2669 msgstr "ne mogu kopirati %d u %s\n"
2673 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2674 msgstr "nastala je gre¹ka pri izvr¹avanju imap naredbe: STORE %d:%d %s\n"
2677 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2678 msgstr "nastala je gre¹ka pri izvr¹avanju imap naredbe: EXPUNGE\n"
2682 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2683 msgstr "iconv ne mo¾e da prevede UTF-7 u %s\n"
2690 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2691 msgstr "Odaberite ciljni mbox fajl i destinacioni direktorijum."
2694 msgid "Importing file:"
2695 msgstr "Uvoz fajla:"
2698 msgid "Destination dir:"
2699 msgstr "Destinacioni direktorijum:"
2702 msgid "Select importing file"
2703 msgstr "Odaberite fajl za uvoz"
2705 #: src/importldif.c:176
2706 msgid "Please specify address book name and file to import."
2707 msgstr "Odredite naziv adresara i fajl za uvoz."
2709 #: src/importldif.c:179
2710 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2711 msgstr "Odaberi i preimenuj LDIF polje za uvoz."
2713 #: src/importldif.c:182
2714 msgid "File imported."
2715 msgstr "Uvezeni fajl."
2717 #: src/importldif.c:367 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2718 msgid "Please select a file."
2719 msgstr "Odaberite fajl."
2721 #: src/importldif.c:373 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2722 msgid "Address book name must be supplied."
2723 msgstr "Morate postaviti naziv adresara."
2725 #: src/importldif.c:388
2726 msgid "Error reading LDIF fields."
2727 msgstr "Gre¹ka pri èitanju LDIF polja."
2729 #: src/importldif.c:411
2730 msgid "LDIF file imported successfully."
2731 msgstr "LDIF fajl uspe¹no uvezen."
2733 #: src/importldif.c:496
2734 msgid "Select LDIF File"
2735 msgstr "Odaberite LDIF fajl"
2737 #: src/importldif.c:612 src/summaryview.c:463
2741 #: src/importldif.c:613 src/importldif.c:662
2745 #: src/importldif.c:614
2746 msgid "Attribute Name"
2747 msgstr "Naziv atributa"
2749 #: src/importldif.c:674
2753 #: src/importldif.c:685 src/select-keys.c:322
2757 #: src/importldif.c:752
2759 msgstr "Naziv fajla :"
2761 #: src/importldif.c:762
2765 #: src/importldif.c:790
2766 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2767 msgstr "Uvoz LDIF fajla u adresar"
2769 #: src/importmutt.c:143
2770 msgid "Error importing MUTT file."
2771 msgstr "Gre¹ka pri uvozu MUTT fajla."
2773 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
2774 #: src/importpine.c:329
2775 msgid "Please select a file to import."
2776 msgstr "Odaberite fajl za uvoz."
2778 #: src/importmutt.c:185
2779 msgid "Select MUTT File"
2780 msgstr "Odaberite MUTT fajl"
2782 #: src/importmutt.c:239
2783 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2784 msgstr "Uvoz MUTT fajla u adresar."
2786 #: src/importpine.c:143
2787 msgid "Error importing Pine file."
2788 msgstr "Gre¹ka pri uvozu Pine fajla."
2790 #: src/importpine.c:185
2791 msgid "Select Pine File"
2792 msgstr "Odaberite Pine fajl"
2794 #: src/importpine.c:239
2795 msgid "Import Pine file into Address Book"
2796 msgstr "Uvoz Pine fajla u adresar"
2798 #: src/inc.c:269 src/inc.c:366 src/send.c:396
2800 msgstr "U pripravnosti..."
2803 msgid "Retrieving new messages"
2804 msgstr "Preuzimanje novih poruka"
2808 msgstr "Preuzimanje u toku..."
2812 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2813 msgstr "Gotovo (%d poruka(e) (%s) preuzeto)"
2816 msgid "Done (no new messages)"
2817 msgstr "Gotovo (nema novih poruka)"
2820 msgid "Connection failed"
2821 msgstr "Neuspelo povezivanje"
2825 msgstr "Neuspela prijavljivanje"
2827 #: src/inc.c:549 src/prefs_summary_column.c:76
2837 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2838 msgstr "Prijavljivanje za %s na %s neuspelo"
2842 msgid "Finished (%d new message(s))"
2843 msgstr "Zavr¹eno (%d nova(ih) poruka)"
2846 msgid "Finished (no new messages)"
2847 msgstr "Zavr¹eno (nema novih poruka)"
2850 msgid "Some errors occurred while getting mail."
2851 msgstr "Nastale su gre¹ke pri preuzimanju poruka."
2855 msgid "%s: Retrieving new messages"
2856 msgstr "%s: Preuzimanje novih poruka"
2860 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2861 msgstr "Povezivanje na POP3 server: %s ..."
2865 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2866 msgstr "Ne mogu se povezati na POP3 server: %s:%d\n"
2870 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2871 msgstr "Ne mogu se povezati na POP3 server: %s:%d"
2873 #: src/inc.c:888 src/inc.c:957
2875 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2876 msgstr "Preuzimanje poruka (%d / %d) (%s / %s)"
2878 #: src/inc.c:921 src/send.c:630
2879 msgid "Authenticating..."
2880 msgstr "Identifikacija..."
2883 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2884 msgstr "Preuzimanje broja novih poruka (STAT)..."
2887 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2888 msgstr "Preuzimanje broja novih poruka (LAST)..."
2891 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2892 msgstr "Preuzimanje broja novih poruka (UIDL)..."
2895 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2896 msgstr "Preuzimanje velièine poruka (LIST)..."
2900 msgid "Retrieving header (%d / %d)"
2901 msgstr "Preuzimanje zaglavlja (%d / %d)"
2905 msgid "Deleting message %d"
2906 msgstr "Uklanjanje poruke %d"
2908 #: src/inc.c:980 src/send.c:648
2910 msgstr "Zatvaranje konekcije sa serverom u toku..."
2913 msgid "Error occurred while processing mail."
2914 msgstr "Nastala je gre¹ka pri procesiranju poruke."
2917 msgid "No disk space left."
2918 msgstr "Na disku vi¹e nema mesta."
2921 msgid "Can't write file."
2922 msgstr "Ne mogu zapisati fajl."
2925 msgid "Socket error."
2926 msgstr "Gre¹ka u socket-u"
2929 msgid "Mailbox is locked."
2930 msgstr "Sanduèe je zakljuèano."
2933 msgid "Incorporation cancelled\n"
2934 msgstr "Ujedinjavanje obustavljeno\n"
2936 #: src/inputdialog.c:151
2938 msgid "Input password for %s on %s:"
2939 msgstr "Unesite lozinku za %s na %s:"
2941 #: src/inputdialog.c:153
2942 msgid "Input password"
2943 msgstr "Unesite lozinku"
2945 #: src/logwindow.c:61
2946 msgid "Protocol log"
2947 msgstr "Dnevnik rada protokola"
2949 #: src/main.c:142 src/main.c:151
2952 "File `%s' already exists.\n"
2953 "Can't create folder."
2955 "Fajl `%s' veæ postoji.\n"
2956 "Ne mogu kreirati direktorijum."
2959 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2960 msgstr "g_thread nije podr¾an glib-om.\n"
2964 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
2965 "OpenPGP support disabled."
2967 "GnuPG nije pravilno instaliran, ili ga treba nadograditi.\n"
2968 "OpenPGP podr¹ka je iskljuèena."
2972 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2973 msgstr "Upotreba (sintaksa): %s [OPTION]...\n"
2976 msgid " --compose [address] open composition window"
2977 msgstr " --compose [address]\t\totvara prozor za kreiranje poruke"
2981 " --attach file1 [file2]...\n"
2982 " open composition window with specified files\n"
2985 " --attach file1 [file2]...\totvaranje prozora za kreiranje\n"
2986 "\t\t\t\tporuke sa odabranim prilogom"
2989 msgid " --receive receive new messages"
2990 msgstr " --receive\t\t\tpreuzimanje novih poruka"
2993 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
2994 msgstr " --receive-all\t\t\tpreuzimanje novih poruka sa odabranih naloga"
2997 msgid " --send send all queued messages"
2998 msgstr " --send\t\t\tslanje svih prirpremljenih poruka"
3001 msgid " --status show the total number of messages"
3002 msgstr " --status\t\t\tprikaz ukupnog broja poruka"
3005 msgid " --online switch to online mode"
3006 msgstr " --online\t\t\tprelazak u mre¾ni rad (OnLine)"
3009 msgid " --offline switch to offline mode"
3010 msgstr " --offline\t\t\tnapu¹tanje mre¾nog rada (OffLine)"
3013 msgid " --debug debug mode"
3014 msgstr " --debug\t\t\tmod za pronala¾enje gre¹aka"
3017 msgid " --help display this help and exit"
3018 msgstr " --help\t\t\tprikazuje ovu pomoæ i zatvara program"
3021 msgid " --version output version information and exit"
3023 " --version\t\t\tprikazuje informacije o verziji\n"
3024 "\t\t\t\ti zatvara program"
3026 #: src/main.c:481 src/summaryview.c:5250
3028 msgid "Processing (%s)..."
3029 msgstr "Izvr¹avanje (%s)..."
3032 msgid "top level folder"
3033 msgstr "direktorijum najvi¹eg nivoa"
3036 msgid "Composing message exists."
3037 msgstr "Sastavljanje poruke je u toku."
3044 msgid "Discard them"
3052 msgid "Queued messages"
3053 msgstr "Pripremljene poruke"
3056 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3058 "Neke neposlate poruke su stavljene u direktorijum za slanje. ®elite li da "
3061 #: src/main.c:791 src/toolbar.c:2114
3062 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3063 msgstr "Nastale su neke gre¹ke pri slanju pripremljenih poruka."
3065 #: src/mainwindow.c:406
3066 msgid "/_File/_Add mailbox..."
3067 msgstr "/_Fajl/Dodaj _sanduèe..."
3069 #: src/mainwindow.c:407
3070 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
3071 msgstr "/_Fajl/Dodaj _mbox sanduèe..."
3073 #: src/mainwindow.c:408
3074 msgid "/_File/_Check for new messages in all folders"
3075 msgstr "/_Fajl/_Pronaði nove poruke u svim direktorijumima"
3077 #: src/mainwindow.c:410
3078 msgid "/_File/_Folder"
3079 msgstr "/_Fajl/_Direktorijum"
3081 #: src/mainwindow.c:411
3082 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3083 msgstr "/_Fajl/_Direktorijum/_Kreiraj novi direktorijum..."
3085 #: src/mainwindow.c:413
3086 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3087 msgstr "/_Fajl/_Direktorijum/_Preimenuj direktorijum..."
3089 #: src/mainwindow.c:414
3090 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3091 msgstr "/_Fajl/_Direktorijum/_Ukloni direktorijum"
3093 #: src/mainwindow.c:415
3094 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3095 msgstr "/_Fajl/_Uvezi mbox fajl..."
3097 #: src/mainwindow.c:416
3098 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3099 msgstr "/_Fajl/_Izvezi u mbox fajl..."
3101 #: src/mainwindow.c:417
3102 msgid "/_File/Empty _trash"
3103 msgstr "/_Fajl/Isprazni s_meæe"
3105 #: src/mainwindow.c:418
3106 msgid "/_File/_Work offline"
3107 msgstr "/_Fajl/_Nezavisan rad"
3109 #: src/mainwindow.c:420
3110 msgid "/_File/_Save as..."
3111 msgstr "/_Fajl/Saèuvaj _kao..."
3113 #: src/mainwindow.c:421
3114 msgid "/_File/_Print..."
3115 msgstr "/_Fajl/_©tampa..."
3117 #: src/mainwindow.c:424
3118 msgid "/_File/E_xit"
3119 msgstr "/_Fajl/I_zlaz"
3121 #: src/mainwindow.c:429
3122 msgid "/_Edit/Select _thread"
3123 msgstr "/_Izmena/Odaberi _nit rasprave"
3125 #: src/mainwindow.c:431
3126 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3127 msgstr "/_Izmena/Pronaði _tekst u poruci..."
3129 #: src/mainwindow.c:433
3130 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3131 msgstr "/_Izmena/Pretra¾i _direktorijum..."
3133 #: src/mainwindow.c:435
3134 msgid "/_View/Show or hi_de"
3135 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij"
3137 #: src/mainwindow.c:436
3138 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3139 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/Stablo _direktorijuma"
3141 #: src/mainwindow.c:438
3142 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3143 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/Prikaz _poruke"
3145 #: src/mainwindow.c:440
3146 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3147 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/_Linija alata"
3149 #: src/mainwindow.c:442
3150 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3151 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/_Linija alata/Ik_onice i tekst"
3153 #: src/mainwindow.c:444
3154 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3155 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/_Linija alata/_Ikonice"
3157 #: src/mainwindow.c:446
3158 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3159 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/_Linija alata/_Tekst"
3161 #: src/mainwindow.c:448
3162 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3163 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/_Linija alata/_Ni¹ta"
3165 #: src/mainwindow.c:450
3166 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3167 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/_Statusna linija"
3169 #: src/mainwindow.c:453
3170 msgid "/_View/Separate f_older tree"
3171 msgstr "/I_zgled/P_lutajuæe stablo direktorijuma"
3173 #: src/mainwindow.c:454
3174 msgid "/_View/Separate m_essage view"
3175 msgstr "/I_zgled/Pl_utajuæi prikaz poruka"
3177 #: src/mainwindow.c:456
3178 msgid "/_View/_Sort"
3179 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje"
3181 #: src/mainwindow.c:457
3182 msgid "/_View/_Sort/by _number"
3183 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _broju"
3185 #: src/mainwindow.c:458
3186 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3187 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _velièini"
3189 #: src/mainwindow.c:459
3190 msgid "/_View/_Sort/by _date"
3191 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _datumu"
3193 #: src/mainwindow.c:460
3194 msgid "/_View/_Sort/by _from"
3195 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _po¹iljaocu"
3197 #: src/mainwindow.c:461
3198 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3199 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po p_rimaocu"
3201 #: src/mainwindow.c:462
3202 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3203 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _temi"
3205 #: src/mainwindow.c:463
3206 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3207 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po bo_ji"
3209 #: src/mainwindow.c:465
3210 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3211 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _oznaci"
3213 #: src/mainwindow.c:466
3214 msgid "/_View/_Sort/by _status"
3215 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _statusu"
3217 #: src/mainwindow.c:467
3218 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3219 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po prilozim_a"
3221 #: src/mainwindow.c:469
3222 msgid "/_View/_Sort/by score"
3223 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po bodovi_ma"
3225 #: src/mainwindow.c:470
3226 msgid "/_View/_Sort/by locked"
3227 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _zakljuèanosti"
3229 #: src/mainwindow.c:471
3230 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3231 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/_Nesortirano"
3233 #: src/mainwindow.c:472 src/mainwindow.c:475
3234 msgid "/_View/_Sort/---"
3235 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/---"
3237 #: src/mainwindow.c:473
3238 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3239 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/Rastuæe sortiranje [A->Z]"
3241 #: src/mainwindow.c:474
3242 msgid "/_View/_Sort/Descending"
3243 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/Opadajuæe sortiranje [Z->A]"
3245 #: src/mainwindow.c:476
3246 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3247 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/Slo¾i po _temi"
3249 #: src/mainwindow.c:478
3250 msgid "/_View/Th_read view"
3251 msgstr "/I_zgled/_Formiraj niti rasprava"
3253 #: src/mainwindow.c:479
3254 msgid "/_View/E_xpand all threads"
3255 msgstr "/I_zgled/Razgranaj s_ve niti rasprava"
3257 #: src/mainwindow.c:480
3258 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3259 msgstr "/I_zgled/Skupi s_ve niti rasprava"
3261 #: src/mainwindow.c:481
3262 msgid "/_View/_Hide read messages"
3263 msgstr "/I_zgled/S_akrij proèitane poruke"
3265 #: src/mainwindow.c:482
3266 msgid "/_View/Set displayed _items..."
3267 msgstr "/I_zgled/Podesi _delove zaglavlja za prikaz..."
3269 #: src/mainwindow.c:485
3270 msgid "/_View/_Go to"
3271 msgstr "/I_zgled/_Idi na"
3273 #: src/mainwindow.c:486
3274 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3275 msgstr "/I_zgled/_Idi na/_Predhodnu poruku"
3277 #: src/mainwindow.c:487
3278 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3279 msgstr "/I_zgled/_Idi na/_Sledeæu poruku"
3281 #: src/mainwindow.c:488 src/mainwindow.c:493 src/mainwindow.c:496
3282 #: src/mainwindow.c:501 src/mainwindow.c:506
3283 msgid "/_View/_Go to/---"
3284 msgstr "/I_zgled/_Idi na/---"
3286 #: src/mainwindow.c:489
3287 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3288 msgstr "/I_zgled/_Idi na/P_redhodnu neproèitanu poruku"
3290 #: src/mainwindow.c:491
3291 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3292 msgstr "/I_zgled/_Idi na/S_ledeæu neproèitanu poruku"
3294 #: src/mainwindow.c:494
3295 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3296 msgstr "/I_zgled/_Idi na/Predhodnu no_vu poruku"
3298 #: src/mainwindow.c:495
3299 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3300 msgstr "/I_zgled/_Idi na/Sl_edeæu novu poruku"
3302 #: src/mainwindow.c:497
3303 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3304 msgstr "/I_zgled/_Idi na/Predhodnu _markiranu poruku"
3306 #: src/mainwindow.c:499
3307 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3308 msgstr "/I_zgled/_Idi na/Sledeæu m_arkiranu poruku"
3310 #: src/mainwindow.c:502
3311 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3312 msgstr "/I_zgled/_Idi na/Predhodnu _obojenu poruku"
3314 #: src/mainwindow.c:504
3315 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3316 msgstr "/I_zgled/_Idi na/Sledeæu o_bojenu poruku"
3318 #: src/mainwindow.c:507
3319 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3320 msgstr "/I_zgled/_Idi na/Drugi _direktorijum..."
3322 #: src/mainwindow.c:511 src/mainwindow.c:518
3323 msgid "/_View/_Code set/---"
3324 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/---"
3326 #: src/mainwindow.c:515
3327 msgid "/_View/_Code set"
3328 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored"
3330 #: src/mainwindow.c:516
3331 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3332 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/_Automatska detekcija"
3334 #: src/mainwindow.c:519
3335 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3336 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/7bit ascii (US-ASC_II)"
3338 #: src/mainwindow.c:523
3339 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3340 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Unicode (_UTF-8)"
3342 #: src/mainwindow.c:527
3343 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3344 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Zapadnoevropski (ISO-8859-_1)"
3346 #: src/mainwindow.c:529
3347 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3348 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Zapadnoevropski (ISO-_8859-15)"
3350 #: src/mainwindow.c:533
3351 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3352 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Centralnoevropski (ISO-8859-_2)"
3354 #: src/mainwindow.c:536
3355 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3356 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Baltièki (ISO-8858-1_3)"
3358 #: src/mainwindow.c:538
3359 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3360 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Baltièki (ISO-8859-_4)"
3362 #: src/mainwindow.c:541
3363 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3364 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Grèki (ISO-8859-_7)"
3366 #: src/mainwindow.c:544
3367 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3368 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Turski (ISO-8859-_9)"
3370 #: src/mainwindow.c:547
3371 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3372 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Æirilica (ISO-8859-_5)"
3374 #: src/mainwindow.c:549
3375 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3376 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Æirilica (KOI8-_R)"
3378 #: src/mainwindow.c:551
3379 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3380 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Æirilica (_Windows-1251)"
3382 #: src/mainwindow.c:555
3383 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3384 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Japanski (ISO-2022-_JP)"
3386 #: src/mainwindow.c:558
3387 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3388 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Japanski (ISO-2022-J_P-2)"
3390 #: src/mainwindow.c:561
3391 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3392 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Japanski (_EUC-JP)"
3394 #: src/mainwindow.c:563
3395 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3396 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Japanski (_Shift__JIS)"
3398 #: src/mainwindow.c:567
3399 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3400 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Pojednostavljeni Kineski (_GB2312)"
3402 #: src/mainwindow.c:569
3403 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3404 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Tradicionalni Kineski (_Big5)"
3406 #: src/mainwindow.c:571
3407 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3408 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Tradicionalni Kineski (EUC-_TW)"
3410 #: src/mainwindow.c:573
3411 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3412 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Kineski (ISO-2022-_CN)"
3414 #: src/mainwindow.c:576
3415 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3416 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Korejski (EUC-_KR)"
3418 #: src/mainwindow.c:578
3419 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3420 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Korejski (ISO-2_022-KR)"
3422 #: src/mainwindow.c:581
3423 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3424 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Tai (TIS-620)"
3426 #: src/mainwindow.c:583
3427 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3428 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Tai (Windwos-874)"
3430 #: src/mainwindow.c:591 src/summaryview.c:449
3431 msgid "/_View/Open in new _window"
3432 msgstr "/I_zgled/Prika¾i poruku u _novom prozoru"
3434 #: src/mainwindow.c:592
3435 msgid "/_View/Mess_age source"
3436 msgstr "/I_zgled/Prika¾i i_zvor poruke u novom prozoru"
3438 #: src/mainwindow.c:593
3439 msgid "/_View/Show all _headers"
3440 msgstr "/I_zgled/Prika¾i kompletno za_glavlje poruke"
3442 #: src/mainwindow.c:595
3443 msgid "/_View/_Update summary"
3444 msgstr "/I_zgled/_Osve¾i listu poruka"
3446 #: src/mainwindow.c:598
3447 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3448 msgstr "/_Poruka/Preuzmi no_vu po¹tu"
3450 #: src/mainwindow.c:599
3451 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3452 msgstr "/_Poruka/Preuzmi sa svi_h naloga"
3454 #: src/mainwindow.c:601
3455 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3456 msgstr "/_Poruka/O_bustavi preuzimanje"
3458 #: src/mainwindow.c:603
3459 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3460 msgstr "/_Poruka/Po¹alji pripr_emljene poruke"
3462 #: src/mainwindow.c:605
3463 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3464 msgstr "/_Poruka/Kreiraj novu _e-mail poruku"
3466 #: src/mainwindow.c:606
3467 msgid "/_Message/Compose a news message"
3468 msgstr "/_Poruka/Kreiraj novu _news poruku"
3470 #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:151
3471 msgid "/_Message/_Reply"
3472 msgstr "/_Poruka/O_dgovori"
3474 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:152
3475 msgid "/_Message/Repl_y to"
3476 msgstr "/_Poruka/Odgovori_..."
3478 #: src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:153
3479 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3480 msgstr "/_Poruka/Odgovori_.../_Svima"
3482 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:154
3483 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3484 msgstr "/_Poruka/Odgovori_.../_Po¹iljaocu"
3486 #: src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:155
3487 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3488 msgstr "/_Poruka/Odgovori_.../Na _mail listu"
3490 #: src/mainwindow.c:613
3491 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3492 msgstr "/_Poruka/Nas_tavi-na i odgovori"
3494 #: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:159
3495 msgid "/_Message/_Forward"
3496 msgstr "/_Poruka/Pros_ledi"
3498 #: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:160
3499 msgid "/_Message/Redirect"
3500 msgstr "/_Poruka/Pre_usmeri"
3502 #: src/mainwindow.c:618
3503 msgid "/_Message/Re-_edit"
3504 msgstr "/_Poruka/Ponovo i_zmeni"
3506 #: src/mainwindow.c:620
3507 msgid "/_Message/M_ove..."
3508 msgstr "/_Poruka/_Premesti..."
3510 #: src/mainwindow.c:621
3511 msgid "/_Message/_Copy..."
3512 msgstr "/_Poruka/_Kopiraj..."
3514 #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:162
3515 msgid "/_Message/_Delete"
3516 msgstr "/_Poruka/_Ukloni"
3518 #: src/mainwindow.c:623
3519 msgid "/_Message/Cancel a news message"
3520 msgstr "/_Poruka/Ukini ne_ws poruku"
3522 #: src/mainwindow.c:625
3523 msgid "/_Message/_Mark"
3524 msgstr "/_Poruka/_Obele¾i"
3526 #: src/mainwindow.c:626
3527 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3528 msgstr "/_Poruka/_Obele¾i/Pos_tavi markicu"
3530 #: src/mainwindow.c:627
3531 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3532 msgstr "/_Poruka/_Obele¾i/_Ukloni markicu"
3534 #: src/mainwindow.c:628
3535 msgid "/_Message/_Mark/---"
3536 msgstr "/_Poruka/_Obele¾i/---"
3538 #: src/mainwindow.c:629
3539 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3540 msgstr "/_Poruka/_Obele¾i/Obele¾i kao _neproèitano"
3542 #: src/mainwindow.c:630
3543 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3544 msgstr "/_Poruka/_Obele¾i/Obele¾i kao _proèitano"
3546 #: src/mainwindow.c:632
3547 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3548 msgstr "/_Poruka/_Obele¾i/Obele¾i sve kao proèita_ne"
3550 #: src/mainwindow.c:635
3551 msgid "/_Tools/_Selective download..."
3552 msgstr "/_Alati/_Selektivno preuzimanje..."
3554 #: src/mainwindow.c:637
3555 msgid "/_Tools/_Address book..."
3556 msgstr "/_Alati/_Adresar..."
3558 #: src/mainwindow.c:638
3559 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3560 msgstr "/_Alati/_Dodaj po¹iljaoca u adresar"
3562 #: src/mainwindow.c:640
3563 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
3564 msgstr "/_Alati/Sakupi adres_e"
3566 #: src/mainwindow.c:641
3567 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
3568 msgstr "/_Alati/Sakupi adres_e/iz _direktorijuma..."
3570 #: src/mainwindow.c:643
3571 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
3572 msgstr "/_Alati/Sakupi adres_e/iz _poruka..."
3574 #: src/mainwindow.c:646
3575 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3576 msgstr "/_Alati/_Filtriraj poruke"
3578 #: src/mainwindow.c:647
3579 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3580 msgstr "/_Alati/_Kreiraj filter pravilo"
3582 #: src/mainwindow.c:648
3583 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3584 msgstr "/_Alati/_Kreiraj filter pravilo/_Automatski"
3586 #: src/mainwindow.c:650
3587 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3588 msgstr "/_Alati/_Kreiraj filter pravilo/po _po¹iljaocu"
3590 #: src/mainwindow.c:652
3591 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3592 msgstr "/_Alati/_Kreiraj filter pravilo/po p_rimaocu"
3594 #: src/mainwindow.c:654
3595 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3596 msgstr "/_Alati/_Kreiraj filter pravilo/po _temi"
3598 #: src/mainwindow.c:659
3599 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3600 msgstr "/_Alati/_Ukloni duplirane poruke"
3602 #: src/mainwindow.c:662
3603 msgid "/_Tools/E_xecute"
3604 msgstr "/_Alati/_Izvr¹i obele¾ene akcije"
3606 #: src/mainwindow.c:665
3607 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
3608 msgstr "/_Alati/SSL Serti_fikati..."
3610 #: src/mainwindow.c:669
3611 msgid "/_Tools/_Log window"
3612 msgstr "/_Alati/Prozor dnevnika _rada"
3614 #: src/mainwindow.c:671
3615 msgid "/_Configuration"
3616 msgstr "/_Konfiguracija"
3618 #: src/mainwindow.c:672
3619 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3620 msgstr "/_Konfiguracija/_Promena aktivnog naloga"
3622 #: src/mainwindow.c:674
3623 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3624 msgstr "/_Konfiguracija/Pode¹avanja ak_tivnog naloga..."
3626 #: src/mainwindow.c:676
3627 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3628 msgstr "/_Konfiguracija/_Kreiranje novog naloga..."
3630 #: src/mainwindow.c:678
3631 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3632 msgstr "/_Konfiguracija/Pode¹avanja _svih naloga..."
3634 #: src/mainwindow.c:680
3635 msgid "/_Configuration/---"
3636 msgstr "/_Konfiguracija/---"
3638 #: src/mainwindow.c:681
3639 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3640 msgstr "/_Konfiguracija/_Op¹ta pode¹avanja..."
3642 #: src/mainwindow.c:683
3643 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
3644 msgstr "/_Konfiguracija/_Bodovanje..."
3646 #: src/mainwindow.c:685
3647 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
3648 msgstr "/_Konfiguracija/_Filtriranje..."
3650 #: src/mainwindow.c:687
3651 msgid "/_Configuration/_Templates..."
3652 msgstr "/_Konfiguracija/_©abloni..."
3654 #: src/mainwindow.c:688
3655 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3656 msgstr "/_Konfiguracija/_Akcije..."
3658 #: src/mainwindow.c:689
3659 msgid "/_Configuration/_Other Preferences..."
3660 msgstr "/_Konfiguracija/O_stala pode¹avanja..."
3662 #: src/mainwindow.c:690
3663 msgid "/_Configuration/Plugins..."
3664 msgstr "/_Konfiguracija/_Dodatci..."
3666 #: src/mainwindow.c:693
3667 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
3668 msgstr "/Po_moæ/_Priruènik (Lokalni)"
3670 #: src/mainwindow.c:694
3671 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
3672 msgstr "/_Pomoæ/_Priruènik (Sylpheed dokumentacija na WEB-u)"
3674 #: src/mainwindow.c:696
3675 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
3676 msgstr "/Po_moæ/_Èesto Postavljana Pitanja (Lokalni)"
3678 #: src/mainwindow.c:697
3679 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
3680 msgstr "/_Pomoæ/_Èesto Postavljana Pitanja (Sylpheed dokumentacija na WEB-u)"
3682 #: src/mainwindow.c:699
3684 msgstr "/Po_moæ/---"
3686 #: src/mainwindow.c:1148 src/mainwindow.c:1165 src/prefs_folder_item.c:450
3687 #: src/selective_download.c:591
3689 msgstr "Neimenovano"
3691 #: src/mainwindow.c:1166
3695 #: src/mainwindow.c:1344
3697 msgstr "Isprazni smeæe"
3699 #: src/mainwindow.c:1345
3700 msgid "Empty all messages in trash?"
3701 msgstr "Isprazni sve poruke iz smeæa?"
3703 #: src/mainwindow.c:1363
3705 msgstr "Dodavanje sanduèeta"
3707 #: src/mainwindow.c:1364
3709 "Input the location of mailbox.\n"
3710 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3711 "scanned automatically."
3713 "Unesite lokaciju sanduèeta.\n"
3714 "Ako unesete lokaciju postojeæeg sanduèeta,\n"
3715 "ono æe biti automatski skenirano."
3717 #: src/mainwindow.c:1370 src/mainwindow.c:1408
3719 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3720 msgstr "Po¹tansko sanduèe '%s veæ postoji."
3722 #: src/mainwindow.c:1375 src/setup.c:57
3724 msgstr "Po¹tansko sanduèe"
3726 #: src/mainwindow.c:1381 src/setup.c:63
3728 "Creation of the mailbox failed.\n"
3729 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3732 "Kreiranje sanduèeta je neuspelo.\n"
3733 "Mo¾da neki fajlovi veæ postoje, ili Vi nemate dozvolu da pi¹ete."
3735 #: src/mainwindow.c:1401
3736 msgid "Add mbox mailbox"
3737 msgstr "Dodavanje mbox po¹tanskog sanduèeta"
3739 #: src/mainwindow.c:1402
3740 msgid "Input the location of mailbox."
3741 msgstr "Unesite lokaciju mbox sanduèeta."
3743 #: src/mainwindow.c:1423
3744 msgid "Creation of the mailbox failed."
3745 msgstr "Neuspelo kreiranje sanduèeta."
3747 #: src/mainwindow.c:1697
3748 msgid "Sylpheed - Folder View"
3749 msgstr "Sylpheed - Stablo direktorijuma"
3751 #: src/mainwindow.c:1713 src/messageview.c:207
3752 msgid "Sylpheed - Message View"
3753 msgstr "Sylpheed - Prikaz poruka"
3755 #: src/mainwindow.c:2074
3759 #: src/mainwindow.c:2074
3760 msgid "Exit this program?"
3761 msgstr "Izlaz iz programa?"
3763 #: src/matcher.c:1212 src/matcher.c:1213 src/matcher.c:1214 src/matcher.c:1215
3764 #: src/matcher.c:1216 src/matcher.c:1217 src/matcher.c:1218 src/matcher.c:1219
3768 #: src/message_search.c:88
3769 msgid "Find in current message"
3770 msgstr "Pronaði tekst u poruci"
3772 #: src/message_search.c:106
3774 msgstr "Pronaði tekst:"
3776 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:539 src/summary_search.c:182
3777 msgid "Case sensitive"
3778 msgstr "razlikuj mala/VELIKA slova"
3780 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:188
3781 msgid "Backward search"
3782 msgstr "Pretra¾i unazad"
3784 #: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:206
3788 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:313
3789 msgid "Search failed"
3790 msgstr "Neuspela pretraga"
3792 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:314
3793 msgid "Search string not found."
3794 msgstr "Tra¾eni kriterijum nije pronaðen."
3796 #: src/message_search.c:191
3797 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3798 msgstr "Do¹li ste do poèetka poruke. Da nastavim od kraja?"
3800 #: src/message_search.c:194
3801 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3802 msgstr "Do¹li ste do kraja poruke. Da nastavim od poèetka?"
3804 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:323
3805 msgid "Search finished"
3806 msgstr "Gotova pretraga."
3808 #: src/messageview.c:393
3809 msgid "<No Return-Path found>"
3810 msgstr "<Nema Povratne-Putanje>"
3812 #: src/messageview.c:401
3815 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
3816 "does not correspond to the return path:\n"
3817 "Notification address: %s\n"
3819 "It is advised to not to send the return receipt."
3821 "Adresa za obave¹tenje po¹iljaoca o prispeæu poruke ne odgovara\n"
3822 "povratnoj putanji:\n"
3823 "Adresa za slanje informacije o prispeæu: %s\n"
3824 "Povratna putanja: %s\n"
3825 "Preporuèljivo je da ne ¹aljete obave¹tenje o prispeæu poruke."
3827 #: src/messageview.c:409
3829 msgstr "+Odustani od slanja"
3831 #: src/messageview.c:418
3833 "This message is asking for a return receipt notification\n"
3834 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
3835 "officially addressed to you.\n"
3836 "Receipt notification cancelled."
3838 "U poruci je postavljen zahtev za potvrdu njenog prijema\n"
3839 "ali gledajuæi polja zaglavlja 'Primalac:' i 'Kopija:'\n"
3840 "ona nije zvanièno poslata Vama.\n"
3841 "Slanje obave¹tenja o prispeæu poruke je obustavljeno."
3843 #: src/messageview.c:486
3845 "Error occurred while sending the notification.\n"
3846 "Put this notification into queue folder?"
3848 "Nastala je gre¹ka pri slanju obave¹tenja.\n"
3849 "Da stavim ovo obave¹tenje u direktorijum za pripremljene poruke?"
3851 #: src/messageview.c:492
3852 msgid "Can't queue the notification."
3854 "Ne mogu da stavim ovo obave¹tenje u direktorijum za pripremljene poruke."
3856 #: src/messageview.c:495
3857 msgid "Error occurred while sending the notification."
3858 msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju obave¹tenja."
3860 #: src/messageview.c:778
3861 msgid "This messages asks for a return receipt."
3862 msgstr "U ovoj poruci se zahteva potvrda prijema."
3864 #: src/messageview.c:779
3865 msgid "Send receipt"
3866 msgstr "Po¹alji potvrdu"
3868 #: src/messageview.c:832
3869 msgid "Return Receipt Notification"
3870 msgstr "Po¹alji obave¹tenje o prijemu poruke"
3872 #: src/messageview.c:833
3874 "The message was sent to several of your accounts.\n"
3875 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
3878 "Poruka je poslata na vi¹e Va¹ih naloga.\n"
3879 "Odaberite sa kog æe se naloga poslati obave¹tenje o prijemu poruke:"
3881 #: src/messageview.c:837
3882 msgid "Send Notification"
3883 msgstr "Po¹alji obave¹tenje"
3885 #: src/messageview.c:837
3889 #: src/mimeview.c:114
3893 #: src/mimeview.c:115
3894 msgid "/Open _with..."
3895 msgstr "/Otvori _sa..."
3897 #: src/mimeview.c:116
3898 msgid "/_Display as text"
3899 msgstr "/_Prika¾i kao tekst"
3901 #: src/mimeview.c:117
3902 msgid "/_Display image"
3903 msgstr "/Prika¾i _sliku"
3905 #: src/mimeview.c:118 src/summaryview.c:454
3906 msgid "/_Save as..."
3907 msgstr "/_Saèuvaj kao..."
3909 #: src/mimeview.c:119
3910 msgid "/Save _all..."
3911 msgstr "/Saèuvaj s_ve..."
3913 #: src/mimeview.c:122
3914 msgid "/_Check signature"
3915 msgstr "/_Proveri porpis"
3917 #: src/mimeview.c:150
3921 #: src/mimeview.c:160 src/prefs_common.c:2199
3925 #: src/mimeview.c:269
3926 msgid "Select \"Check signature\" to check"
3927 msgstr "Odaberite \"Proveri potpis\" za proveru"
3929 #: src/mimeview.c:463
3930 msgid "Can't get the part of multipart message."
3931 msgstr "Deo kombinovane poruke je nerazumljiv."
3933 #: src/mimeview.c:784 src/mimeview.c:845 src/mimeview.c:907 src/mimeview.c:926
3934 #: src/mimeview.c:950
3935 msgid "Can't save the part of multipart message."
3936 msgstr "Ne mogu snimiti deo kombinovane poruke."
3938 #: src/mimeview.c:809 src/mimeview.c:893 src/summaryview.c:3399
3940 msgstr "Saèuvaj kao"
3942 #: src/mimeview.c:836 src/mimeview.c:897
3944 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
3945 msgstr "Prepi¹i postojeæi fajl '%s'?"
3947 #: src/mimeview.c:838 src/mimeview.c:899 src/summaryview.c:3404
3951 #: src/mimeview.c:960
3955 #: src/mimeview.c:961
3958 "Enter the command line to open file:\n"
3959 "(`%s' will be replaced with file name)"
3961 "Unesite komandu kojom æe se otvoriti fajl:\n"
3962 "(`%s' æe biti prepravljeno nazivom fajla)"
3966 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3967 msgstr "Uspostavljanje NNTP konekcije sa %s:%d je u toku ...\n"
3969 #: src/news.c:750 src/news.c:1168
3971 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3972 msgstr "preuzimanje XOVER %d - %d u %s...\n"
3976 msgid "can't set group: %s\n"
3977 msgstr "ne mogu postaviti grupu: %s\n"
3981 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3982 msgstr "neispravan opseg poruka: %d - %d\n"
3986 msgid "error occurred while getting %s.\n"
3987 msgstr "nastala je gre¹ka pri pruzimanju %s.\n"
3991 msgid "getting xover %d in %s...\n"
3992 msgstr "preuzimam XOVER %d u %s...\n"
3994 #: src/news.c:1103 src/news.c:1171
3995 msgid "can't get xover\n"
3996 msgstr "ne mogu preuzeti rezultate komande XOVER\n"
3998 #: src/news.c:1108 src/news.c:1177
3999 msgid "error occurred while getting xover.\n"
4000 msgstr "nastala je gre¹ka pri preuzimanju rezultata komande XOVER.\n"
4002 #: src/news.c:1114 src/news.c:1185
4004 msgid "invalid xover line: %s\n"
4005 msgstr "neispravna linija rezultata komande XOVER: %s\n"
4007 #: src/news.c:1128 src/news.c:1142 src/news.c:1203 src/news.c:1228
4008 msgid "can't get xhdr\n"
4009 msgstr "ne mogu preuzeti rezultate komande XHDR\n"
4011 #: src/news.c:1133 src/news.c:1147 src/news.c:1211 src/news.c:1236
4012 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
4013 msgstr "nastala je gre¹ka pri preuzimanju rezultata komande XHDR.\n"
4015 #: src/passphrase.c:85
4017 msgstr "Kljuèna fraza"
4019 #: src/passphrase.c:253
4020 msgid "[no user id]"
4021 msgstr "[nema ID broja korisnika]"
4023 #: src/passphrase.c:257
4026 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
4031 "%sUnesite lozinku za:\n"
4036 #: src/passphrase.c:261
4038 "Bad passphrase! Try again...\n"
4041 "Lo¹a lozinka! Poku¹ajte ponovo...\n"
4046 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
4047 msgstr "POP3: Uklanjanje istekle poruka %d\n"
4051 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
4052 msgstr "POP3: Slanje poruke %d (%d bajtova)\n"
4055 msgid "can't start TLS session\n"
4056 msgstr "ne mogu pokrenuti TLS sesiju\n"
4058 #: src/pop.c:167 src/pop.c:196 src/pop.c:248
4059 msgid "error occurred on authentication\n"
4060 msgstr "nastala je gre¹ka pri identifikaciji\n"
4062 #: src/pop.c:192 src/pop.c:244
4063 msgid "mailbox is locked\n"
4064 msgstr "Sanduèe je zakljuèano\n"
4067 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
4068 msgstr "Zahtevana oznaka vremena za APOP nije pronaðena u pozdravnoj poruci\n"
4071 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
4072 msgstr "Sintaksna gre¹ka oznake vremena u pozdravnoj poruci\n"
4074 #: src/pop.c:270 src/pop.c:309
4075 msgid "POP3 protocol error\n"
4076 msgstr "Gre¹ka u POP3 protokolu\n"
4078 #: src/pop.c:388 src/pop.c:438
4079 msgid "Socket error\n"
4080 msgstr "Gre¹ka u socket-u\n"
4082 #: src/prefs_account.c:660
4087 #: src/prefs_account.c:679
4088 msgid "Preferences for new account"
4089 msgstr "Pode¹avanja novog naloga"
4091 #: src/prefs_account.c:684
4092 msgid "Account preferences"
4093 msgstr "Pode¹avanja naloga"
4095 #: src/prefs_account.c:734 src/prefs_common.c:1033
4097 msgstr "Preuzimanje"
4099 #: src/prefs_account.c:738 src/prefs_common.c:1037
4103 #: src/prefs_account.c:741 src/prefs_common.c:1050
4107 #: src/prefs_account.c:745
4111 #: src/prefs_account.c:748
4115 #: src/prefs_account.c:827
4116 msgid "Name of account"
4117 msgstr "Naziv naloga"
4119 #: src/prefs_account.c:836
4120 msgid "Set as default"
4121 msgstr "Podrazumevani nalog"
4123 #: src/prefs_account.c:840
4124 msgid "Personal information"
4125 msgstr "Lièni podaci"
4127 #: src/prefs_account.c:849
4129 msgstr "Ime i prezime"
4131 #: src/prefs_account.c:855
4132 msgid "Mail address"
4133 msgstr "E-mail adresa"
4135 #: src/prefs_account.c:861
4136 msgid "Organization"
4137 msgstr "Organizacija"
4139 #: src/prefs_account.c:885
4140 msgid "Server information"
4141 msgstr "Informacije o serveru"
4143 #: src/prefs_account.c:906
4144 msgid "POP3 (normal)"
4145 msgstr "POP3 (normalan)"
4147 #: src/prefs_account.c:908
4148 msgid "POP3 (APOP auth)"
4149 msgstr "POP3 (APOP identifikacija)"
4151 #: src/prefs_account.c:910 src/prefs_account.c:1715 src/prefs_account.c:1939
4155 #: src/prefs_account.c:912
4157 msgstr "News (NNTP)"
4159 #: src/prefs_account.c:914
4160 msgid "None (local)"
4161 msgstr "Ni¹ta (lokalni)"
4163 #: src/prefs_account.c:934
4164 msgid "This server requires authentication"
4165 msgstr "Ovaj server zahteva identifikaciju"
4167 #: src/prefs_account.c:941
4168 msgid "Authenticate on connect"
4169 msgstr "Identifikacija pri povezivanju"
4171 #: src/prefs_account.c:986
4173 msgstr "News server"
4175 #: src/prefs_account.c:992
4176 msgid "Server for receiving"
4177 msgstr "Server za preuzimane poruka"
4179 #: src/prefs_account.c:998
4180 msgid "Local mailbox file"
4181 msgstr "Lokalni fajl za sanduèiæ"
4183 #: src/prefs_account.c:1005
4184 msgid "SMTP server (send)"
4185 msgstr "SMTP server (slanje)"
4187 #: src/prefs_account.c:1013
4188 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4189 msgstr "Koristi mail komandu umesto SMTP servera"
4191 #: src/prefs_account.c:1022
4192 msgid "command to send mails"
4193 msgstr "Komanda za slanje poruka"
4195 #: src/prefs_account.c:1029 src/prefs_account.c:1343
4197 msgstr "Korisnièko ime"
4199 #: src/prefs_account.c:1035 src/prefs_account.c:1352
4203 #: src/prefs_account.c:1103 src/prefs_account.c:1698
4207 #: src/prefs_account.c:1111
4208 msgid "Remove messages on server when received"
4209 msgstr "Ukloni poruke sa servera pri preuzimanju"
4211 #: src/prefs_account.c:1122
4212 msgid "Remove after"
4213 msgstr "Ukloni nakon"
4215 #: src/prefs_account.c:1131
4219 #: src/prefs_account.c:1148
4220 msgid "(0 days: remove immediately)"
4221 msgstr "(0 dana: ukloni odmah)"
4223 #: src/prefs_account.c:1155
4224 msgid "Download all messages on server"
4225 msgstr "Preuzmi sve poruke sa servera"
4227 #: src/prefs_account.c:1157
4228 msgid "Use filtering rules with Selective Download"
4229 msgstr "Primeni filter pravila za selektivno preuzimanje"
4231 #: src/prefs_account.c:1159
4232 msgid "Remove mail after downloading with Selective Download"
4233 msgstr "Ukloni po¹tu nakon selektivnog preuzimanja"
4235 #: src/prefs_account.c:1165
4236 msgid "Receive size limit"
4237 msgstr "Ogranièi velièinu poruke za preuzianje na"
4239 #: src/prefs_account.c:1179
4240 msgid "Filter messages on receiving"
4241 msgstr "Primeni filter pri preuzimanju poruka"
4243 #: src/prefs_account.c:1187
4244 msgid "Default inbox"
4245 msgstr "Podrazumevano sanduèe"
4247 #: src/prefs_account.c:1210
4248 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4249 msgstr "(Nefiltrirane poruke æe biti sme¹tene u ovaj direktorijum)"
4251 #: src/prefs_account.c:1217
4252 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4253 msgstr "'Preuzmi sve poruke' proverava da li postoje nove poruke i na ovom nalogu"
4255 #: src/prefs_account.c:1271
4257 msgstr "Dodaj datum"
4259 #: src/prefs_account.c:1272
4260 msgid "Generate Message-ID"
4261 msgstr "Generi¹i ID poruke"
4263 #: src/prefs_account.c:1279
4264 msgid "Add user-defined header"
4265 msgstr "Dodaj korisnièki definisana polja zaglavlja"
4267 #: src/prefs_account.c:1281 src/prefs_common.c:2429 src/prefs_common.c:2454
4269 msgstr " Izmeni... "
4271 #: src/prefs_account.c:1291
4272 msgid "Authentication"
4273 msgstr "Identifikacija"
4275 #: src/prefs_account.c:1299
4276 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4277 msgstr "SMTP identifkacija (SMTP AUTH)"
4279 #: src/prefs_account.c:1314
4280 msgid "Authentication method"
4281 msgstr "Metod identifikacije"
4283 #: src/prefs_account.c:1324 src/prefs_common.c:1444
4287 #: src/prefs_account.c:1374
4289 "If you leave these entries empty, the same\n"
4290 "user ID and password as receiving will be used."
4292 "Ako ostavite ovo polje nepopunjeno, koristiæe se\n"
4293 "isti naziv korisnika i lozinka kao i za preuzimanje."
4295 #: src/prefs_account.c:1383
4296 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4297 msgstr "Identifikacija sa POP3 pre slanja"
4299 #: src/prefs_account.c:1398
4300 msgid "POP authentication timeout: "
4301 msgstr "Vreme trajanja POP identifikacije: "
4303 #: src/prefs_account.c:1407
4307 #: src/prefs_account.c:1449
4308 msgid "Signature file"
4309 msgstr "Fajl sa potpisom"
4311 #: src/prefs_account.c:1457
4312 msgid "Automatically set the following addresses"
4313 msgstr "Automatski postavi adresu za prosleðivanje"
4315 #: src/prefs_account.c:1466 src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1707
4316 #: src/quote_fmt.c:49
4320 #: src/prefs_account.c:1479
4322 msgstr "Nevidljiva kopija"
4324 #: src/prefs_account.c:1492
4328 #: src/prefs_account.c:1544
4329 msgid "Encrypt message by default"
4330 msgstr "Enkriptovanje poruke je podrazumevano"
4332 #: src/prefs_account.c:1546
4333 msgid "Sign message by default"
4334 msgstr "Potpisivanje poruke je podrazumevano"
4336 #: src/prefs_account.c:1548
4337 msgid "Default mode"
4338 msgstr "Podrazumevani mod"
4340 #: src/prefs_account.c:1556
4341 msgid "Use PGP/MIME"
4342 msgstr "koristi PGP/MIME"
4344 #: src/prefs_account.c:1565
4346 msgstr "Koristi linijski"
4348 #: src/prefs_account.c:1575
4350 msgstr "Kljuè za potpis"
4352 #: src/prefs_account.c:1583
4353 msgid "Use default GnuPG key"
4354 msgstr "Koristi podrazumevani GnuPG kljuè"
4356 #: src/prefs_account.c:1592
4357 msgid "Select key by your email address"
4358 msgstr "Odaberi kljuè po e-mail adresi"
4360 #: src/prefs_account.c:1601
4361 msgid "Specify key manually"
4362 msgstr "Ruèno odaberi kljuè"
4364 #: src/prefs_account.c:1617
4365 msgid "User or key ID:"
4366 msgstr "Korisnik ili ID kljuèa:"
4368 #: src/prefs_account.c:1706 src/prefs_account.c:1723 src/prefs_account.c:1739
4369 #: src/prefs_account.c:1757
4370 msgid "Don't use SSL"
4371 msgstr "Nemoj koristiti SSL"
4373 #: src/prefs_account.c:1709
4374 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4375 msgstr "Koristi SSL za POP3 vezu"
4377 #: src/prefs_account.c:1712 src/prefs_account.c:1729 src/prefs_account.c:1763
4378 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4379 msgstr "Koristi STARTTLS komandu za pokretanje SSL sesije"
4381 #: src/prefs_account.c:1726
4382 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4383 msgstr "Koristi SSL za IMAP4 vezu"
4385 #: src/prefs_account.c:1732
4389 #: src/prefs_account.c:1747
4390 msgid "Use SSL for NNTP connection"
4391 msgstr "Koristi SSL za NNTP vezu"
4393 #: src/prefs_account.c:1749
4395 msgstr "Slanje (SMTP)"
4397 #: src/prefs_account.c:1760
4398 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4399 msgstr "Koristi SSL za SMTP vezu"
4401 #: src/prefs_account.c:1885
4402 msgid "Specify SMTP port"
4403 msgstr "Poseban SMTP port"
4405 #: src/prefs_account.c:1891
4406 msgid "Specify POP3 port"
4407 msgstr "Poseban POP3 port"
4409 #: src/prefs_account.c:1897
4410 msgid "Specify IMAP4 port"
4411 msgstr "Poseban IMAP4 port"
4413 #: src/prefs_account.c:1903
4414 msgid "Specify NNTP port"
4415 msgstr "Poseban NNTP port"
4417 #: src/prefs_account.c:1908
4418 msgid "Specify domain name"
4419 msgstr "Poseban domen"
4421 #: src/prefs_account.c:1918
4422 msgid "Tunnel command to open connection"
4423 msgstr "Tunnel komanda za otvaranje veze"
4425 #: src/prefs_account.c:1926
4426 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
4427 msgstr "Obele¾i krospostovane poruke kao proèitane i oboj ih u:"
4429 #: src/prefs_account.c:1950
4430 msgid "IMAP server directory"
4431 msgstr "IMAP server direktorijum"
4433 #: src/prefs_account.c:2004
4434 msgid "Put sent messages in"
4435 msgstr "Smesti poslate poruke u"
4437 #: src/prefs_account.c:2006
4438 msgid "Put draft messages in"
4439 msgstr "Smesti nedovr¹ene poruke u"
4441 #: src/prefs_account.c:2008
4442 msgid "Put deleted messages in"
4443 msgstr "Smesti uklonjene poruke u"
4445 #: src/prefs_account.c:2072
4446 msgid "Account name is not entered."
4447 msgstr "Naziv naloga nije unet."
4449 #: src/prefs_account.c:2076
4450 msgid "Mail address is not entered."
4451 msgstr "E-mail adresa nije uneta."
4453 #: src/prefs_account.c:2081
4454 msgid "SMTP server is not entered."
4455 msgstr "SMTP server nije unet."
4457 #: src/prefs_account.c:2086
4458 msgid "User ID is not entered."
4459 msgstr "ID korisnika nije unet."
4461 #: src/prefs_account.c:2091
4462 msgid "POP3 server is not entered."
4463 msgstr "POP3 server nije unet."
4465 #: src/prefs_account.c:2096
4466 msgid "IMAP4 server is not entered."
4467 msgstr "IMAP4 server nije unet."
4469 #: src/prefs_account.c:2101
4470 msgid "NNTP server is not entered."
4471 msgstr "NNTP server nije unet."
4473 #: src/prefs_account.c:2107
4474 msgid "local mailbox filename is not entered."
4475 msgstr "naziv fajla lokalnog sanduèeta nije unet."
4477 #: src/prefs_account.c:2113
4478 msgid "mail command is not entered."
4479 msgstr "mail komanda nije uneta."
4481 #: src/prefs_account.c:2200
4483 "Its not recommended to use the old style Inline\n"
4484 "mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
4485 "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4487 "Nije preporuèljivo koristiti stari Inline stil mod\n"
4488 "za GnuPG poruke. On nije u skladu sa preporukom\n"
4489 "RFC 3156 - MIME za¹tita sa OpenPGP."
4491 #: src/prefs_actions.c:300
4492 msgid "Actions configuration"
4493 msgstr "Konfiguracija akcija"
4495 #: src/prefs_actions.c:322
4497 msgstr "Naziv u meniju:"
4499 #: src/prefs_actions.c:331
4500 msgid "Command line:"
4503 #: src/prefs_actions.c:360 src/prefs_filtering.c:531 src/prefs_matcher.c:563
4504 #: src/prefs_scoring.c:277 src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:776
4508 #: src/prefs_actions.c:373
4509 msgid " Syntax help "
4510 msgstr " Sintaksna pomoæ "
4512 #: src/prefs_actions.c:392
4513 msgid "Current actions"
4514 msgstr "Postojeæe akcije"
4516 #: src/prefs_actions.c:641
4518 msgid "Could not get message file %d"
4519 msgstr "Ne mogu preuzeti fajl %d"
4521 #: src/prefs_actions.c:662 src/prefs_actions.c:667
4522 msgid "Could not get message file."
4523 msgstr "Ne mogu preuzeti fajl poruke."
4525 #: src/prefs_actions.c:675
4526 msgid "Could not get message part."
4527 msgstr "Ne mogu preuzeti deo poruke."
4529 #: src/prefs_actions.c:681
4530 msgid "No message part selected."
4531 msgstr "Niste odabrali deo poruke."
4533 #: src/prefs_actions.c:685
4534 msgid "No message file selected."
4535 msgstr "Niste odabrali fajl poruke."
4537 #: src/prefs_actions.c:704
4538 msgid "Can't get part of multipart message"
4539 msgstr "Ne mogu preuzeti deo vi¹edelne poruke"
4541 #: src/prefs_actions.c:726 src/prefs_filtering.c:810 src/prefs_filtering.c:872
4542 #: src/prefs_filtering.c:895 src/prefs_matcher.c:687 src/prefs_matcher.c:777
4543 #: src/prefs_scoring.c:453 src/prefs_scoring.c:484 src/prefs_template.c:309
4547 #: src/prefs_actions.c:772
4548 msgid "Menu name is not set."
4549 msgstr "Naziv menija nije odreðen."
4551 #: src/prefs_actions.c:777
4552 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4553 msgstr "Dvotaèka ':' nije dozvoljena u nazivu menija."
4555 #: src/prefs_actions.c:787
4556 msgid "Menu name is too long."
4557 msgstr "Naziv menija je predugaèak."
4559 #: src/prefs_actions.c:796
4560 msgid "Command line not set."
4561 msgstr "Komanda nije zadata.."
4563 #: src/prefs_actions.c:801
4564 msgid "Menu name and command are too long."
4565 msgstr "Naziv menija i komanda su predugaèke."
4567 #: src/prefs_actions.c:806
4572 "has a syntax error."
4576 "sadr¾i sintaksnu gre¹ku."
4578 #: src/prefs_actions.c:867
4579 msgid "Delete action"
4580 msgstr "Ukloni akciju"
4582 #: src/prefs_actions.c:868
4583 msgid "Do you really want to delete this action?"
4584 msgstr "Da li zaista ¾elite da uklonite akciju?"
4586 #: src/prefs_actions.c:1073
4589 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
4590 "because it contains %%f, %%F or %%p."
4592 "Odabrana akcija se ne mo¾e koristiti u dijalogu za editovanje\n"
4593 "poruke jer sadr¾i %%f, %%F ili %%p komandu."
4595 #: src/prefs_actions.c:1271
4598 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
4601 "Komanda se ne mo¾e pokrenuti.Neuspe¹no kreiranje veze.\n"
4604 #: src/prefs_actions.c:1356
4607 "Could not fork to execute the following command:\n"
4611 "Ne mogu raspoznati naèin pokretanja sledeæe komande:\n"
4615 #: src/prefs_actions.c:1600
4617 msgid "--- Running: %s\n"
4618 msgstr "--- Pokretanje: %s\n"
4620 #: src/prefs_actions.c:1604
4622 msgid "--- Ended: %s\n"
4623 msgstr "--- Zatvaranje: %s\n"
4625 #: src/prefs_actions.c:1638
4626 msgid "Action's input/output"
4627 msgstr "Akcije ulaz/izlaz"
4629 #: src/prefs_actions.c:1684
4633 #: src/prefs_actions.c:1695
4637 #: src/prefs_actions.c:1811
4639 msgstr "Naziv menija:"
4641 #: src/prefs_actions.c:1812
4642 msgid "Use / in menu name to make submenus."
4643 msgstr "Koristite / u nazivu menija za formiranje podmenija."
4645 #: src/prefs_actions.c:1814
4646 msgid "COMMAND LINE:"
4647 msgstr "Komandna linija:"
4649 #: src/prefs_actions.c:1815
4651 msgstr "Poèinje sa:"
4653 #: src/prefs_actions.c:1816
4654 msgid "to send message body or selection to command"
4655 msgstr "za slanje tela poruke ili odabranog teksta komandi"
4657 #: src/prefs_actions.c:1817
4658 msgid "to send user provided text to command"
4659 msgstr "za slanje korisnièki definisanog teksta komandi"
4661 #: src/prefs_actions.c:1818
4662 msgid "to send user provided hidden text to command"
4663 msgstr "za slanje skrivenog korisnièki definisanog teksta komandi"
4665 #: src/prefs_actions.c:1819
4667 msgstr "Zavr¹ava se sa:"
4669 #: src/prefs_actions.c:1820
4670 msgid "to replace message body or selection with command output"
4671 msgstr "za zamenu tela poruke ili odabranog teksta rezultatom komande"
4673 #: src/prefs_actions.c:1821
4674 msgid "to insert command's output without replacing old text"
4675 msgstr "za umetanje rezultata komande bez prepisivanja starog teksta"
4677 #: src/prefs_actions.c:1822
4678 msgid "to run command asynchronously"
4679 msgstr "za asinhorno pokretanje komande"
4681 #: src/prefs_actions.c:1823
4685 #: src/prefs_actions.c:1824
4686 msgid "for message file name"
4687 msgstr "za naziv fajla poruke"
4689 #: src/prefs_actions.c:1825
4690 msgid "for the list of the file names of selected messages"
4691 msgstr "za listu naziva fajlova odabranih poruka"
4693 #: src/prefs_actions.c:1826
4694 msgid "for the selected message MIME part."
4695 msgstr "za MIME deo odabrane poruke"
4697 #: src/prefs_actions.c:1834 src/prefs_matcher.c:1722 src/quote_fmt.c:75
4698 msgid "Description of symbols"
4699 msgstr "Opis simbola"
4701 #: src/prefs_common.c:1016
4702 msgid "Common Preferences"
4703 msgstr "Op¹ta pode¹avanja"
4705 #: src/prefs_common.c:1040
4706 msgid "Spell Checker"
4707 msgstr "Pravopisna provera"
4709 #: src/prefs_common.c:1043
4713 #: src/prefs_common.c:1045
4717 #: src/prefs_common.c:1047
4721 #: src/prefs_common.c:1055 src/select-keys.c:324
4725 #: src/prefs_common.c:1104 src/prefs_common.c:1322
4726 msgid "External program"
4727 msgstr "Eksterni program"
4729 #: src/prefs_common.c:1113
4730 msgid "Use external program for incorporation"
4731 msgstr "Koristi eksterni program za uvoz/ugradnju"
4733 #: src/prefs_common.c:1120 src/prefs_common.c:1337
4737 #: src/prefs_common.c:1134
4739 msgstr "Lokalni spul"
4741 #: src/prefs_common.c:1145
4742 msgid "Incorporate from spool"
4743 msgstr "Uvezi poruke iz spula"
4745 #: src/prefs_common.c:1147
4746 msgid "Filter on incorporation"
4747 msgstr "Primeni filter prilikom uvoza iz spula"
4749 #: src/prefs_common.c:1155
4750 msgid "Spool directory"
4751 msgstr "Spul direktorijum"
4753 #: src/prefs_common.c:1173
4754 msgid "Auto-check new mail"
4755 msgstr "Automatska provera naloga"
4757 #: src/prefs_common.c:1175
4761 #: src/prefs_common.c:1187
4765 #: src/prefs_common.c:1196
4766 msgid "Check new mail on startup"
4767 msgstr "Proveri naloge pri pokretanju programa"
4769 #: src/prefs_common.c:1198
4770 msgid "Update all local folders after incorporation"
4771 msgstr "Osve¾i sadr¾aj svih lokalnih direktorijuma nakon ugradnje"
4773 #: src/prefs_common.c:1201
4774 msgid "Run command when new mail arrives"
4775 msgstr "Pokreni komandu po preuzimanju novih poruka"
4777 #: src/prefs_common.c:1211
4778 msgid "after autochecking"
4779 msgstr "nakon automatske provere"
4781 #: src/prefs_common.c:1213
4782 msgid "after manual checking"
4783 msgstr "nakon ruène provere"
4785 #: src/prefs_common.c:1227
4788 "Command to execute:\n"
4789 "(use %d as number of new mails)"
4791 "Komanda za izvr¹enje:\n"
4792 "(koristite %d kao broj novih poruka)"
4794 #: src/prefs_common.c:1245 src/toolbar.c:1622
4798 #: src/prefs_common.c:1253
4800 "Maximum number of articles to download\n"
4801 "(unlimited if 0 is specified)"
4803 "Maksimalan broj poruka za preuzimanje\n"
4804 "(neogranièeno ako je vrednost 0)"
4806 #: src/prefs_common.c:1330
4807 msgid "Use external program for sending"
4808 msgstr "Koristi eksterni program za slanje poruka"
4810 #: src/prefs_common.c:1356
4811 msgid "Save sent messages to Sent folder"
4812 msgstr "Saèuvaj poslate poruke u direktorijum 'Poslato'"
4814 #: src/prefs_common.c:1358
4815 msgid "Queue messages that fail to send"
4816 msgstr "Pripremi za slanje poruke koje nisu mogle biti poslate"
4818 #: src/prefs_common.c:1364
4819 msgid "Outgoing codeset"
4820 msgstr "Izlazni kodni raspored"
4822 #: src/prefs_common.c:1379
4823 msgid "Automatic (Recommended)"
4824 msgstr "Automatski (preporuèeno)"
4826 #: src/prefs_common.c:1380
4827 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4828 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
4830 #: src/prefs_common.c:1382
4831 msgid "Unicode (UTF-8)"
4832 msgstr "Unicode (UTF-8)"
4834 #: src/prefs_common.c:1384
4835 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4836 msgstr "Zapadnoevropski (ISO-8859-1)"
4838 #: src/prefs_common.c:1385
4839 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4840 msgstr "Zapadnoevropski (ISO-8859-15)"
4842 #: src/prefs_common.c:1386
4843 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4844 msgstr "Centralnoevropski (ISO-8859-2)"
4846 #: src/prefs_common.c:1387
4847 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4848 msgstr "Baltièki (ISO-8859-13)"
4850 #: src/prefs_common.c:1388
4851 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4852 msgstr "Baltièki (ISO-8859-4)"
4854 #: src/prefs_common.c:1389
4855 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4856 msgstr "Grèki (ISO-8859-7)"
4858 #: src/prefs_common.c:1390
4859 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4860 msgstr "Turski (ISO-8859-9)"
4862 #: src/prefs_common.c:1392
4863 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4864 msgstr "Æirilica (ISO-8859-5)"
4866 #: src/prefs_common.c:1394
4867 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4868 msgstr "Æirilica (KOI8-R)"
4870 #: src/prefs_common.c:1396
4871 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4872 msgstr "Æirilica (Windows-1251)"
4874 #: src/prefs_common.c:1397
4875 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4876 msgstr "Æirilica (KOI8-U)"
4878 #: src/prefs_common.c:1399
4879 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4880 msgstr "Japasnki (ISO-2022-JP)"
4882 #: src/prefs_common.c:1401
4883 msgid "Japanese (EUC-JP)"
4884 msgstr "Japanski (EUC-JP)"
4886 #: src/prefs_common.c:1402
4887 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4888 msgstr "Japanski (Shift_JIS)"
4890 #: src/prefs_common.c:1404
4891 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4892 msgstr "Pojednostavljeni kineski (GB2312)"
4894 #: src/prefs_common.c:1405
4895 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4896 msgstr "Tradicionalni kineski (Big5)"
4898 #: src/prefs_common.c:1407
4899 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4900 msgstr "Tradicionalni kineski (EUC-TW)"
4902 #: src/prefs_common.c:1408
4903 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4904 msgstr "Kineski (ISO-2022-CN)"
4906 #: src/prefs_common.c:1410
4907 msgid "Korean (EUC-KR)"
4908 msgstr "Korejski (EUC-KR)"
4910 #: src/prefs_common.c:1411
4911 msgid "Thai (TIS-620)"
4912 msgstr "Tai (TIS-620)"
4914 #: src/prefs_common.c:1412
4915 msgid "Thai (Windows-874)"
4916 msgstr "Tai (Windows-874)"
4918 #: src/prefs_common.c:1422
4920 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
4921 "for the current locale will be used."
4923 "Ako je odabrana opcija 'Automatski', optimalan kodni raspored trenutne\n"
4924 "sistemske lokalizacije biæe kori¹æen kao izlazni kodni raspored poruke."
4926 #: src/prefs_common.c:1434
4927 msgid "Transfer encoding"
4928 msgstr "Enkodiranje pri prenosu"
4930 #: src/prefs_common.c:1457
4932 "Specify Content-Transfer-Encoding used when\n"
4933 "message body contains non-ASCII characters."
4935 "Navedite enkodiranje sadr¾aja pri prenosu koje æe se\n"
4936 "koristiti ako telo poruke sadr¾i ne-ASCII karaktere."
4938 #: src/prefs_common.c:1586
4939 msgid "Select dictionaries location"
4940 msgstr "Odaberite lokaciju reènika"
4942 #: src/prefs_common.c:1649
4943 msgid "Global spelling checker settings"
4944 msgstr "Globalna pode¹avanja pravopisa"
4946 #: src/prefs_common.c:1656
4947 msgid "Enable spell checker"
4948 msgstr "Omoguæi upotrebu pravopisa"
4950 #: src/prefs_common.c:1667
4951 msgid "Enable alternate dictionary"
4952 msgstr "Omoguæi upotrebu alternativnog reènika"
4954 #: src/prefs_common.c:1669
4956 "Enabling an alternate dictionary makes switching\n"
4957 "with the last used dictionary faster."
4959 "Omoguæavanje upotrebe alternativnog reènika\n"
4960 "omoguæava br¾u promenu reènika za kori¹æenje."
4962 #: src/prefs_common.c:1682
4963 msgid "Dictionaries path:"
4964 msgstr "Putanja do reènika:"
4966 #: src/prefs_common.c:1709
4967 msgid "Default dictionary:"
4968 msgstr "Podrazumevani reènik:"
4970 #: src/prefs_common.c:1725
4971 msgid "Default suggestion mode"
4972 msgstr "Podrazumevani preporuèeni mod"
4974 #: src/prefs_common.c:1740
4975 msgid "Misspelled word color:"
4976 msgstr "Boja pogre¹no napisanih reèi:"
4978 #: src/prefs_common.c:1828 src/toolbar.c:400
4982 #: src/prefs_common.c:1836
4983 msgid "Insert signature automatically"
4984 msgstr "Automatsko ubacivanje potpisa"
4986 #: src/prefs_common.c:1841
4987 msgid "Signature separator"
4988 msgstr "Separator potpisa"
4990 #: src/prefs_common.c:1852
4991 msgid "Automatic account selection"
4992 msgstr "Automatska selekcija naloga"
4994 #: src/prefs_common.c:1860
4995 msgid "when replying"
4996 msgstr "pri odgovoru"
4998 #: src/prefs_common.c:1862
4999 msgid "when forwarding"
5000 msgstr "pri prosleðivanju"
5002 #: src/prefs_common.c:1864
5003 msgid "when re-editing"
5004 msgstr "pri preureðivanju"
5006 #: src/prefs_common.c:1871
5007 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
5008 msgstr "Dugme za ´Odgovor´ ¹alje odgovor na mailing listu"
5010 #: src/prefs_common.c:1874
5011 msgid "Automatically launch the external editor"
5012 msgstr "Automatsko pokretanje eksternog ureðivaèa teksta"
5014 #: src/prefs_common.c:1881 src/prefs_filtering.c:234
5015 msgid "Forward as attachment"
5016 msgstr "Prosledi kao prilog"
5018 #: src/prefs_common.c:1884
5019 msgid "Block cursor"
5020 msgstr "Pokazivaè bloka"
5022 #: src/prefs_common.c:1887
5023 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
5024 msgstr "Zadr¾i originalno zaglavlje 'Po¹iljalac' kod preusmeravanja"
5026 #: src/prefs_common.c:1895
5027 msgid "Autosave to Drafts folder every "
5028 msgstr "Saèuvaj izmene u poruci u direktorijum 'Nedovr¹eno', nakon"
5030 #: src/prefs_common.c:1902 src/prefs_common.c:1947
5034 #: src/prefs_common.c:1910
5036 msgstr "Maksimalan broj opoziva akcije"
5038 #: src/prefs_common.c:1923
5039 msgid "Message wrapping"
5040 msgstr "Prelamanje teksta"
5042 #: src/prefs_common.c:1935
5043 msgid "Wrap messages at"
5044 msgstr "Prelomi liniju na"
5046 #: src/prefs_common.c:1955
5047 msgid "Wrap quotation"
5048 msgstr "Prelomi citat"
5050 #: src/prefs_common.c:1957
5051 msgid "Wrap on input"
5052 msgstr "Prelom pri unosu"
5054 #: src/prefs_common.c:1960
5055 msgid "Wrap before sending"
5056 msgstr "Prelom pre slanja"
5058 #: src/prefs_common.c:1963
5059 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
5060 msgstr "Pametni prelom (EKSPERIMENTALNO)"
5062 #: src/prefs_common.c:2031
5063 msgid "Reply will quote by default"
5064 msgstr "Odgovor sa citatom"
5066 #: src/prefs_common.c:2033
5067 msgid "Reply format"
5068 msgstr "Format odgovora"
5070 #: src/prefs_common.c:2048 src/prefs_common.c:2087
5071 msgid "Quotation mark"
5072 msgstr "Karakter za citat"
5074 #: src/prefs_common.c:2072
5075 msgid "Forward format"
5076 msgstr "Format prosleðivanja"
5078 #: src/prefs_common.c:2116
5079 msgid " Description of symbols "
5080 msgstr " Opis simbola "
5082 #: src/prefs_common.c:2124
5083 msgid "Quotation characters"
5084 msgstr "Karakteri za citat"
5086 #: src/prefs_common.c:2139
5087 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
5088 msgstr "Tretiraj ove karaktere kao oznake za citat: "
5090 #: src/prefs_common.c:2189
5092 msgstr "Skup znakova"
5094 #: src/prefs_common.c:2218
5098 #: src/prefs_common.c:2237
5102 #: src/prefs_common.c:2256
5106 #: src/prefs_common.c:2281
5107 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
5108 msgstr "Prevedi nazive polja zaglavlja (kao 'From:', 'Subject:'...)"
5110 #: src/prefs_common.c:2284
5111 msgid "Display unread number next to folder name"
5112 msgstr "Prika¾i broj neproèitanih poruka iza naziva direktorijuma"
5114 #: src/prefs_common.c:2293
5115 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
5116 msgstr "Skrati naziv news grupe du¾i od"
5118 #: src/prefs_common.c:2308
5122 #: src/prefs_common.c:2314
5123 msgid "Summary View"
5124 msgstr "Lista poruka"
5126 #: src/prefs_common.c:2323
5127 msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
5128 msgstr "Prika¾i primaoca u koloni 'Po¹iljalac' ukoliko ste Vi po¹iljalac"
5130 #: src/prefs_common.c:2326
5131 msgid "Display sender using address book"
5132 msgstr "Prika¾i po¹iljaoca koristeæi adresar"
5134 #: src/prefs_common.c:2329
5135 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
5136 msgstr "Formiranje niti rasprava po temi poruke\nuz dodavanje na standardne delove zaglavlja"
5138 #: src/prefs_common.c:2337 src/prefs_common.c:3270 src/prefs_common.c:3308
5140 msgstr "Format datuma"
5142 #: src/prefs_common.c:2359
5143 msgid " Set displayed items in summary... "
5144 msgstr " Odaberite polja za prikaz u listi poruka... "
5146 #: src/prefs_common.c:2424
5147 msgid "Enable coloration of message"
5148 msgstr "Omoguæi bojenje citata i potpisa u poruci"
5150 #: src/prefs_common.c:2439
5152 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
5153 "ASCII character (Japanese only)"
5154 msgstr "Prika¾i vi¹ebajtnu abecedu kao ASCII karakter (samo Japanska verzija)"
5156 #: src/prefs_common.c:2445
5157 msgid "Display header pane above message view"
5158 msgstr "Prika¾i zaglavlje iznad prikaza poruke"
5160 #: src/prefs_common.c:2452
5161 msgid "Display short headers on message view"
5162 msgstr "Prika¾i kratko zaglavlje u poruci"
5164 #: src/prefs_common.c:2474
5166 msgstr "Razmak izmeðu linija teksta"
5168 #: src/prefs_common.c:2488 src/prefs_common.c:2528
5172 #: src/prefs_common.c:2493
5173 msgid "Leave space on head"
5174 msgstr "Ostavi praznu liniju na poèetku poruke"
5176 #: src/prefs_common.c:2495
5178 msgstr "Pomeranje teksta"
5180 #: src/prefs_common.c:2502
5182 msgstr "Pola strane"
5184 #: src/prefs_common.c:2508
5185 msgid "Smooth scroll"
5186 msgstr "Glatko pomeranje"
5188 #: src/prefs_common.c:2514
5190 msgstr "Korak pomeranja"
5192 #: src/prefs_common.c:2539
5193 msgid "Automatically display attached images"
5194 msgstr "Automatski prikaz prilo¾enih slika"
5196 #: src/prefs_common.c:2542
5197 msgid "Resize attached images"
5198 msgstr "Promeni velièinu prilo¾ene slike"
5200 #: src/prefs_common.c:2588
5201 msgid "Automatically check signatures"
5202 msgstr "Automatska provera potpisa"
5204 #: src/prefs_common.c:2591
5205 msgid "Show signature check result in a popup window"
5206 msgstr "Prika¾i rezultat provere potpisa u iskaèuæem prozoru"
5208 #: src/prefs_common.c:2594
5209 msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5210 msgstr "Privremeno saèuvaj lozinku u memoriji"
5212 #: src/prefs_common.c:2609
5213 msgid "Expire after"
5214 msgstr "Istièe nakon"
5216 #: src/prefs_common.c:2622
5220 #: src/prefs_common.c:2635
5222 "(Setting to '0' will store the passphrase\n"
5223 " for the whole session)"
5225 "(Ako je vrednost '0', lozinka æe biti\n"
5226 "saèuvana tokom cele sesije)"
5228 #: src/prefs_common.c:2645
5229 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5230 msgstr "Uhvati unos pri upisu lozinke"
5232 #: src/prefs_common.c:2650
5233 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5234 msgstr "Prika¾i upozorenje na pokretanju programa ako GnuPG ne radi"
5236 #: src/prefs_common.c:2718
5237 msgid "Open messages in summary with cursor keys"
5238 msgstr "Prika¾i poruku kada se u listi poruka odabere kursorom"
5240 #: src/prefs_common.c:2722
5241 msgid "Open first unread message when entering a folder"
5242 msgstr "Prika¾i prvu neproèitanu poruku pri ulasku u direktorijum"
5244 #: src/prefs_common.c:2726
5245 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5246 msgstr "Obele¾i poruku kao proèitanu samo kada se otvori u novom prozoru"
5248 #: src/prefs_common.c:2730
5249 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
5250 msgstr "Automatski prelazak u direktorijum 'Sanduèe' po preuzimanju novih poruka"
5252 #: src/prefs_common.c:2738
5253 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5254 msgstr "Izvr¹i promene odmah po preme¹tanju ili uklanjanju poruke"
5256 #: src/prefs_common.c:2745
5258 "(Messages will be marked until execution\n"
5259 " if this is turned off)"
5261 "(Ukoliko je ova opcija iskljuèena, poruka æe do sledeæeg\n"
5262 "izvr¹avanja biti samo obele¾ena za datu akciju)"
5264 #: src/prefs_common.c:2751
5268 #: src/prefs_common.c:2765
5269 msgid "Show no-unread-message dialog"
5270 msgstr "Prika¾i dijalog 'Nema neproèitanih poruka'"
5272 #: src/prefs_common.c:2779 src/prefs_common.c:2800 src/prefs_common.c:2817
5276 #: src/prefs_common.c:2780
5277 msgid "Assume 'Yes'"
5278 msgstr "Podrazumeva se 'Da'"
5280 #: src/prefs_common.c:2782
5282 msgstr "Podrazumeva se 'Ne'"
5284 #: src/prefs_common.c:2787
5285 msgid "Show send dialog"
5286 msgstr "Prika¾i dijalog za slanje poruka"
5288 #: src/prefs_common.c:2801 src/prefs_common.c:2820
5292 #: src/prefs_common.c:2805
5293 msgid "Show receive dialog"
5294 msgstr "Prika¾i dijalog za preuzimanje poruka"
5296 #: src/prefs_common.c:2818
5297 msgid "Only if a window is active"
5298 msgstr "Samo ukoliko je prozor aktivan"
5300 #: src/prefs_common.c:2828
5301 msgid "Close receive dialog when finished"
5302 msgstr "Zatvori dijalog za preuzimanje po zavr¹etku transfera"
5304 #: src/prefs_common.c:2835
5305 msgid " Set key bindings... "
5306 msgstr " Odaberite predefinisani skup tasterskih preèica... "
5308 #: src/prefs_common.c:2841
5310 msgstr "Grafièka tema ikonica"
5312 #: src/prefs_common.c:2924
5314 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5315 msgstr "Eksterne komande (%s je putanja do fajla ili URL)"
5317 #: src/prefs_common.c:2933
5319 msgstr "Internet pretra¾ivaè"
5321 #: src/prefs_common.c:2958 src/summaryview.c:3451
5325 #: src/prefs_common.c:2969 src/toolbar.c:402
5327 msgstr "Ureðivaè teksta"
5329 #: src/prefs_common.c:2999
5330 msgid "Add address to destination when double-clicked"
5331 msgstr "Dodaj adresu u destinaciju na dvoklik"
5333 #: src/prefs_common.c:3002
5335 msgstr "Velièina dnevnika rada"
5337 #: src/prefs_common.c:3009
5338 msgid "Clip the log size"
5339 msgstr "Prekrati veliki dnevnik rada"
5341 #: src/prefs_common.c:3014
5342 msgid "Log window length"
5343 msgstr "Du¾ina prozora dnevnika rada"
5345 #: src/prefs_common.c:3023
5346 msgid "(0 to stop logging in the log window)"
5347 msgstr "(0 za zaustavljanje logovanja u prozoru dnevnika rada)"
5349 #: src/prefs_common.c:3031
5353 #: src/prefs_common.c:3038
5354 msgid "Ask before accepting SSL certificates"
5355 msgstr "Upitaj pre prihvatanja SSL sertifikata"
5357 #: src/prefs_common.c:3046
5359 msgstr "Pri napu¹tanju programa"
5361 #: src/prefs_common.c:3054
5362 msgid "Confirm on exit"
5363 msgstr "Upitaj za potvrdu napu¹tanja programa"
5365 #: src/prefs_common.c:3061
5366 msgid "Empty trash on exit"
5367 msgstr "Isprazni smeæe"
5369 #: src/prefs_common.c:3063
5370 msgid "Ask before emptying"
5371 msgstr "Upitaj za potvrdu pre pra¾njenja smeæa"
5373 #: src/prefs_common.c:3067
5374 msgid "Warn if there are queued messages"
5375 msgstr "Prika¾i obave¹tenje o postojanju poruka pripremljenih za slanje"
5377 #: src/prefs_common.c:3246
5378 msgid "the full abbreviated weekday name"
5379 msgstr "skraæeni naziv sedmice"
5381 #: src/prefs_common.c:3247
5382 msgid "the full weekday name"
5383 msgstr "pun naziv sedmice"
5385 #: src/prefs_common.c:3248
5386 msgid "the abbreviated month name"
5387 msgstr "skraæeni naziv meseca"
5389 #: src/prefs_common.c:3249
5390 msgid "the full month name"
5391 msgstr "pun naziv meseca"
5393 #: src/prefs_common.c:3250
5394 msgid "the preferred date and time for the current locale"
5395 msgstr "prioritetan datum i vreme trenutne lokalizacije"
5397 #: src/prefs_common.c:3251
5398 msgid "the century number (year/100)"
5399 msgstr "broj stoleæa (godina/100)"
5401 #: src/prefs_common.c:3252
5402 msgid "the day of the month as a decimal number"
5403 msgstr "dan u mesecu kao decimalan broj"
5405 #: src/prefs_common.c:3253
5406 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5407 msgstr "èas kao decimalan broj koristeæi 24-èasovni sat"
5409 #: src/prefs_common.c:3254
5410 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5411 msgstr "èas kao decimalan broj koristeæi 12-èasovni sat"
5413 #: src/prefs_common.c:3255
5414 msgid "the day of the year as a decimal number"
5415 msgstr "dan u godini kao decimalan broj"
5417 #: src/prefs_common.c:3256
5418 msgid "the month as a decimal number"
5419 msgstr "mesec kao decimalan broj"
5421 #: src/prefs_common.c:3257
5422 msgid "the minute as a decimal number"
5423 msgstr "minut kao decimalan broj"
5425 #: src/prefs_common.c:3258
5426 msgid "either AM or PM"
5429 #: src/prefs_common.c:3259
5430 msgid "the second as a decimal number"
5431 msgstr "sekunde kao decimalan broj"
5433 #: src/prefs_common.c:3260
5434 msgid "the day of the week as a decimal number"
5435 msgstr "dan u sedmici kao decimalan broj"
5437 #: src/prefs_common.c:3261
5438 msgid "the preferred date for the current locale"
5439 msgstr "prioritetan datum za trenutnu lokalizaciju"
5441 #: src/prefs_common.c:3262
5442 msgid "the last two digits of a year"
5443 msgstr "poslednje dve cifre godine"
5445 #: src/prefs_common.c:3263
5446 msgid "the year as a decimal number"
5447 msgstr "godina kao decimalan broj"
5449 #: src/prefs_common.c:3264
5450 msgid "the time zone or name or abbreviation"
5451 msgstr "vremenska zona"
5453 #: src/prefs_common.c:3285
5455 msgstr "Identifikator"
5457 #: src/prefs_common.c:3325
5461 #: src/prefs_common.c:3414
5462 msgid "Set message colors"
5463 msgstr "Boje citata i potpisa"
5465 #: src/prefs_common.c:3422
5469 #: src/prefs_common.c:3469
5470 msgid "Quoted Text - First Level"
5471 msgstr "Citat - prvi nivo"
5473 #: src/prefs_common.c:3475
5474 msgid "Quoted Text - Second Level"
5475 msgstr "Citat - drugi nivo"
5477 #: src/prefs_common.c:3481
5478 msgid "Quoted Text - Third Level"
5479 msgstr "Citat - treæi nivo"
5481 #: src/prefs_common.c:3487
5485 #: src/prefs_common.c:3493
5486 msgid "Target folder"
5487 msgstr "Ciljni direktorijum"
5489 #: src/prefs_common.c:3499
5493 #: src/prefs_common.c:3506
5494 msgid "Recycle quote colors"
5495 msgstr "Kru¾i kroz boje citata"
5497 #: src/prefs_common.c:3573
5498 msgid "Pick color for quotation level 1"
5499 msgstr "Odaberi boju za citat prvog nivoa"
5501 #: src/prefs_common.c:3576
5502 msgid "Pick color for quotation level 2"
5503 msgstr "Odaberi boju za citat drugog nivoa"
5505 #: src/prefs_common.c:3579
5506 msgid "Pick color for quotation level 3"
5507 msgstr "Odaberi boju za citat treæegg nivoa"
5509 #: src/prefs_common.c:3582
5510 msgid "Pick color for URI"
5511 msgstr "Odaberi boju za link"
5513 #: src/prefs_common.c:3585
5514 msgid "Pick color for target folder"
5515 msgstr "Odaberi boju za ciljni direktorijum"
5517 #: src/prefs_common.c:3588
5518 msgid "Pick color for signatures"
5519 msgstr "Odaberi boju za potpis"
5521 #: src/prefs_common.c:3592
5522 msgid "Pick color for misspelled word"
5523 msgstr "Odaberi boju za pogre¹no napisane reèi"
5525 #: src/prefs_common.c:3728
5526 msgid "Font selection"
5527 msgstr "Odabir fonta"
5529 #: src/prefs_common.c:3802
5530 msgid "Key bindings"
5531 msgstr "Tasterske preèice"
5533 #: src/prefs_common.c:3816
5534 msgid "Select preset:"
5535 msgstr "Odaberite predefinisani skup tasterskih preèica:"
5537 #: src/prefs_common.c:3829 src/prefs_common.c:4167
5538 msgid "Old Sylpheed"
5539 msgstr "Stari Sylpheed"
5541 #: src/prefs_common.c:3837
5543 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
5544 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5546 "Takoðe mo¾ete modifikovati preèice pritiskom bilo\n"
5547 "kog tastera kada je pokazivaè mi¹a na opciji menija."
5549 #: src/prefs_customheader.c:163
5550 msgid "Custom header configuration"
5551 msgstr "Pode¹avanja korisnièki definisanih zaglavlja"
5553 #: src/prefs_customheader.c:261
5554 msgid "Current custom headers"
5555 msgstr "Korisnièki definisana zaglavlja"
5557 #: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:530
5558 #: src/prefs_matcher.c:1175
5559 msgid "Header name is not set."
5560 msgstr "Naziv zaglavlja nije odreðen."
5562 #: src/prefs_customheader.c:541
5563 msgid "Delete header"
5564 msgstr "Ukloni zaglavlje"
5566 #: src/prefs_customheader.c:542
5567 msgid "Do you really want to delete this header?"
5568 msgstr "Da li zaista ¾elite da uklonite ovo zaglavlje?"
5570 #: src/prefs_display_header.c:201
5571 msgid "Displayed header configuration"
5572 msgstr "Pode¹avanja polja zaglavlja za prikaz u poruci"
5574 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:434
5576 msgstr "Naziv zaglavlja"
5578 #: src/prefs_display_header.c:257
5579 msgid "Displayed Headers"
5580 msgstr "Prikazana polja zaglavlja"
5582 #: src/prefs_display_header.c:315
5583 msgid "Hidden headers"
5584 msgstr "Skrivena polja zaglavlja"
5586 #: src/prefs_display_header.c:345
5587 msgid "Show all unspecified headers"
5588 msgstr "Prika¾i sva nedefinisana polja zaglavlja"
5590 #: src/prefs_display_header.c:540
5591 msgid "This header is already in the list."
5592 msgstr "Ovo polje zaglavlja je veæ u listi."
5594 #: src/prefs_filtering.c:226
5598 #: src/prefs_filtering.c:227
5602 #: src/prefs_filtering.c:229 src/prefs_summary_column.c:67
5606 #: src/prefs_filtering.c:230
5608 msgstr "Ukloni oznaku"
5610 #: src/prefs_filtering.c:231
5611 msgid "Mark as read"
5612 msgstr "Obele¾i kao proèitano"
5614 #: src/prefs_filtering.c:232
5615 msgid "Mark as unread"
5616 msgstr "Obele¾i kao neproèitano"
5618 #: src/prefs_filtering.c:233 src/toolbar.c:353 src/toolbar.c:445
5622 #: src/prefs_filtering.c:235
5626 #: src/prefs_filtering.c:236 src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:156
5627 #: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:356 src/toolbar.c:1751
5629 msgstr "Izvr¹i oznaèene akcije"
5631 #: src/prefs_filtering.c:237 src/prefs_filtering.c:482
5635 #: src/prefs_filtering.c:238
5636 msgid "Delete on Server"
5637 msgstr "Obri¹i na serveru"
5639 #: src/prefs_filtering.c:350
5640 msgid "Filtering/Processing configuration"
5641 msgstr "Konfiguracija filtriranja/procesiranja"
5643 #: src/prefs_filtering.c:367 src/prefs_scoring.c:219
5645 msgstr "Uslov za izvr¹enje"
5647 #: src/prefs_filtering.c:381 src/prefs_scoring.c:234
5649 msgstr " Defini¹i ... "
5651 #: src/prefs_filtering.c:393
5655 #: src/prefs_filtering.c:432 src/progressdialog.c:52
5659 #: src/prefs_filtering.c:472
5661 msgstr "Destinacija"
5663 #: src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_matcher.c:467
5665 msgstr " Informacije ... "
5667 #: src/prefs_filtering.c:557
5668 msgid "Current filtering/processing rules"
5669 msgstr "Postojeæa pravila filtriranja/procesiranja"
5671 #: src/prefs_filtering.c:939 src/prefs_filtering.c:1007
5672 #: src/prefs_scoring.c:564 src/prefs_scoring.c:608
5673 msgid "Condition string is not valid."
5674 msgstr "Ulov za tra¾enje nije valjan."
5676 #: src/prefs_filtering.c:967 src/prefs_scoring.c:550 src/prefs_scoring.c:594
5677 msgid "Condition string is empty."
5678 msgstr "Uslov za tra¾enje je prazan"
5680 #: src/prefs_filtering.c:985
5681 msgid "Destination is not set."
5682 msgstr "Destinacija nije odreðena."
5684 #: src/prefs_filtering.c:1061 src/prefs_scoring.c:630
5686 msgstr "Ukloni pravilo"
5688 #: src/prefs_filtering.c:1062 src/prefs_scoring.c:631
5689 msgid "Do you really want to delete this rule?"
5690 msgstr "Da li zaista ¾elite da uklonite ovo pravilo?"
5692 #: src/prefs_filtering.c:1489 src/prefs_matcher.c:1662 src/prefs_scoring.c:767
5693 msgid "Entry not saved"
5694 msgstr "Unos nije saèuvan"
5696 #: src/prefs_filtering.c:1490
5697 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
5698 msgstr "Unos nije saèuvan.\nDa li zaista ¾elite da zatvorite?"
5700 #: src/prefs_folder_item.c:307
5701 msgid "Folder Properties"
5702 msgstr "Osobine direktorijuma"
5704 #: src/prefs_folder_item.c:324
5705 msgid "Folder Properties for "
5706 msgstr "Osobine direktorijuma za "
5708 #: src/prefs_folder_item.c:333
5709 msgid "Request Return Receipt"
5710 msgstr "Zahtevaj potvrdu prijema poruke od primaoca"
5712 #: src/prefs_folder_item.c:345
5713 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
5714 msgstr "Saèuvaj kopiju poslate poruke u ovaj umesto u direktorijum 'Poslato'"
5716 #: src/prefs_folder_item.c:355
5717 msgid "Default To: "
5718 msgstr "Podrazumevani Primalac: "
5720 #: src/prefs_folder_item.c:372
5721 msgid "Send replies to: "
5722 msgstr "Po¹alji odgovoru za: "
5724 #: src/prefs_folder_item.c:389
5725 msgid "Simplify Subject RegExp: "
5726 msgstr "RegExp za skraæenu temu: "
5728 #: src/prefs_folder_item.c:407
5729 msgid "Folder chmod: "
5730 msgstr "Chmod direktorijuma: "
5732 #: src/prefs_folder_item.c:431
5733 msgid "Default account: "
5734 msgstr "Podrazumevani nalog: "
5736 #: src/prefs_folder_item.c:474
5737 msgid "Folder color: "
5738 msgstr "Boja naziva direktorijuma: "
5740 #: src/prefs_folder_item.c:660
5741 msgid "Pick color for folder"
5742 msgstr "Odaberite boju za naziv direktorijuma"
5744 #: src/prefs_matcher.c:142
5745 msgid "All messages"
5748 #: src/prefs_matcher.c:142 src/prefs_matcher.c:1704
5749 #: src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47
5750 #: src/selective_download.c:806 src/summaryview.c:465 src/summaryview.c:630
5754 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1705
5755 #: src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42
5756 #: src/selective_download.c:803 src/summaryview.c:466 src/summaryview.c:634
5760 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1706 src/quote_fmt.c:48
5761 #: src/summaryview.c:638
5765 #: src/prefs_matcher.c:143
5767 msgstr "Primalac ili Kopija"
5769 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1710 src/quote_fmt.c:50
5773 #: src/prefs_matcher.c:144
5775 msgstr "U odgovoru na"
5777 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1711 src/quote_fmt.c:51
5781 #: src/prefs_matcher.c:145
5782 msgid "Age greater than"
5785 #: src/prefs_matcher.c:145
5786 msgid "Age lower than"
5789 #: src/prefs_matcher.c:146
5790 msgid "Headers part"
5791 msgstr "U zaglavlju"
5793 #: src/prefs_matcher.c:147
5797 #: src/prefs_matcher.c:147
5798 msgid "Whole message"
5799 msgstr "Cela poruka"
5801 #: src/prefs_matcher.c:148
5803 msgstr "Oznaka 'neproèitano'"
5805 #: src/prefs_matcher.c:148
5807 msgstr "Oznaka 'novo'"
5809 #: src/prefs_matcher.c:149
5811 msgstr "Poruka je oznaèena"
5813 #: src/prefs_matcher.c:149
5814 msgid "Deleted flag"
5815 msgstr "Oznaka 'uklonjeno'"
5817 #: src/prefs_matcher.c:150
5818 msgid "Replied flag"
5819 msgstr "Oznaka 'odgovoreno'"
5821 #: src/prefs_matcher.c:150
5822 msgid "Forwarded flag"
5823 msgstr "Oznaka 'prosleðeno'"
5825 #: src/prefs_matcher.c:151
5827 msgstr "Poruka je zakljuèana"
5829 #: src/prefs_matcher.c:152
5831 msgstr "Boja poruke"
5833 #: src/prefs_matcher.c:153
5834 msgid "Ignore thread"
5835 msgstr "Ignori¹i nit rasprave"
5837 #: src/prefs_matcher.c:154
5838 msgid "Score greater than"
5839 msgstr "Broj bodova veæi od"
5841 #: src/prefs_matcher.c:154
5842 msgid "Score lower than"
5843 msgstr "Broj bodova manji od"
5845 #: src/prefs_matcher.c:155
5846 msgid "Score equal to"
5847 msgstr "Broj bodova je"
5849 #: src/prefs_matcher.c:157
5850 msgid "Size greater than"
5851 msgstr "Velièina veæa od"
5853 #: src/prefs_matcher.c:158
5854 msgid "Size smaller than"
5855 msgstr "Velièina manja od"
5857 #: src/prefs_matcher.c:159
5858 msgid "Size exactly"
5859 msgstr "Velièina je"
5861 #: src/prefs_matcher.c:176
5865 #: src/prefs_matcher.c:176
5869 #: src/prefs_matcher.c:193
5873 #: src/prefs_matcher.c:193
5874 msgid "does not contain"
5877 #: src/prefs_matcher.c:210
5881 #: src/prefs_matcher.c:210
5885 #: src/prefs_matcher.c:377
5886 msgid "Condition configuration"
5887 msgstr "Konfiguracija uslova"
5889 #: src/prefs_matcher.c:402
5893 #: src/prefs_matcher.c:489
5897 #: src/prefs_matcher.c:540
5899 msgstr "Koristi regexp"
5901 #: src/prefs_matcher.c:578
5903 msgstr "Logièki operator"
5905 #: src/prefs_matcher.c:617
5906 msgid "Current condition rules"
5907 msgstr "Postojeæa pravila uslova"
5909 #: src/prefs_matcher.c:1155
5910 msgid "Value is not set."
5911 msgstr "Vrednost nije odreðena."
5913 #: src/prefs_matcher.c:1663 src/prefs_scoring.c:768
5915 "The entry was not saved\n"
5916 "Have you really finished?"
5918 "Unos nije saèuvan\n"
5919 "Da li ste zaista zavr¹ili?"
5921 #: src/prefs_matcher.c:1708 src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:41
5922 #: src/selective_download.c:809 src/summaryview.c:467
5926 #: src/prefs_matcher.c:1709 src/quote_fmt.c:52
5930 #: src/prefs_matcher.c:1712
5931 msgid "Filename - should not be modified"
5932 msgstr "Naziv fajla ne mo¾e biti izmenjen"
5934 #: src/prefs_matcher.c:1713
5936 msgstr "nova linija"
5938 #: src/prefs_matcher.c:1714
5939 msgid "escape character for quotes"
5940 msgstr "iskljuèni karakter za citat"
5942 #: src/prefs_matcher.c:1715
5943 msgid "quote character"
5944 msgstr "karakter za citat"
5946 #: src/prefs_scoring.c:203
5947 msgid "Scoring configuration"
5948 msgstr "Konfiguracija bodovanja"
5950 #: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:470
5954 #: src/prefs_scoring.c:303
5955 msgid "Current scoring rules"
5956 msgstr "Postojeæa pravila bodovanja"
5958 #: src/prefs_scoring.c:335
5960 msgstr "Poruke za sakrivanje imaju"
5962 #: src/prefs_scoring.c:347
5963 msgid "Important score"
5964 msgstr "Va¾ne poruke imaju"
5966 #: src/prefs_scoring.c:528
5967 msgid "Match string is not valid."
5968 msgstr "Ulov za tra¾enje nije valjan."
5970 #: src/prefs_scoring.c:556 src/prefs_scoring.c:600
5971 msgid "Score is not set."
5972 msgstr "Broj bodova nije odreðen."
5974 #: src/prefs_summary_column.c:69
5978 #: src/prefs_summary_column.c:74
5982 #: src/prefs_summary_column.c:178
5983 msgid "Displayed items configuration"
5984 msgstr "Pode¹avanja stavki za prikaz u listi poruka"
5986 #: src/prefs_summary_column.c:195
5988 "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
5989 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
5991 "Odaberite stavke koje æe biti prikazane u listi poruka. Mo¾ete promeniti\n"
5992 "redosled koristeæi dugmad 'Gore' i 'Dole', ili prevlaèenjem stavki mi¹em."
5994 #: src/prefs_summary_column.c:222
5995 msgid "Available items"
5996 msgstr "Dostupne stavke"
5998 #: src/prefs_summary_column.c:240
6002 #: src/prefs_summary_column.c:244
6006 #: src/prefs_summary_column.c:265
6007 msgid "Displayed items"
6008 msgstr "Stavke za prikaz"
6010 #: src/prefs_summary_column.c:306
6011 msgid " Use default "
6012 msgstr " Vrati na podrazumevano "
6014 #: src/prefs_template.c:158
6015 msgid "Template name"
6016 msgstr "Naziv ¹ablona"
6018 #: src/prefs_template.c:235
6022 #: src/prefs_template.c:249
6023 msgid "Current templates"
6024 msgstr "Postojeæi ¹abloni"
6026 #: src/prefs_template.c:269
6027 msgid "Template configuration"
6028 msgstr "Konfiguracija ¹abona"
6030 #: src/prefs_template.c:380
6034 #: src/prefs_template.c:453
6035 msgid "Template format error."
6036 msgstr "Gre¹ka u formatu ¹ablona."
6038 #: src/prefs_template.c:542
6039 msgid "Delete template"
6040 msgstr "Ukloni ¹ablon"
6042 #: src/prefs_template.c:543
6043 msgid "Do you really want to delete this template?"
6044 msgstr "Da li zaista ¾elite da uklonite ¹ablon?"
6046 #: src/prefs_toolbar.c:86
6048 "Selected Action already set.\n"
6049 "Please choose another Action from List"
6051 "Odabrana Akcija je veæ postavljena.\n"
6052 "Odaberite drugu Akciju iz liste."
6054 #: src/prefs_toolbar.c:127
6055 msgid "Main toolbar configuration"
6056 msgstr "Pode¹avanje linije alata glavnog prozora"
6058 #: src/prefs_toolbar.c:128
6059 msgid "Compose toolbar configuration"
6060 msgstr "Pode¹avanja linije alata editora poruke"
6062 #: src/prefs_toolbar.c:129
6063 msgid "Message view toolbar configuration"
6064 msgstr "Pode¹avanje linije alata prozora za pregled poruka"
6066 #: src/prefs_toolbar.c:622
6067 msgid "Sylpheed Action"
6068 msgstr "Sylpheed Akcija"
6070 #: src/prefs_toolbar.c:631
6071 msgid "Toolbar text"
6072 msgstr "Tekst dugmeta na liniji alata"
6074 #: src/prefs_toolbar.c:683
6075 msgid "Available toolbar items"
6076 msgstr "Dostupne stavke za liniju alata"
6078 #: src/prefs_toolbar.c:738
6079 msgid "Event executed on click"
6080 msgstr "Odaberite akciju za dugme"
6082 #: src/prefs_toolbar.c:789
6083 msgid "Displayed toolbar items"
6084 msgstr "Prikazane stavke na liniji alata"
6086 #: src/prefs_toolbar.c:802
6090 #: src/prefs_toolbar.c:804
6092 msgstr "Tekst dugmeta"
6094 #: src/prefs_toolbar.c:805
6095 msgid "Mapped event"
6096 msgstr "Prikljuèena akcija"
6098 #: src/prefs_toolbar.c:868
6099 msgid "Customize Toolbars/Main Window"
6100 msgstr "Pode¹avanja linije alata/Glavni prozor"
6102 #: src/prefs_toolbar.c:877
6103 msgid "Customize Toolbars/Message Window"
6104 msgstr "Pode¹avanja linije alata/Pregled poruka"
6106 #: src/prefs_toolbar.c:886
6107 msgid "Customize Toolbars/Compose Window"
6108 msgstr "Pode¹avanja linije alata/Ureðivaè porka"
6110 #: src/procmsg.c:1337
6112 msgid "Error occurred while sending the message to `%s'."
6113 msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju poruke na '%s'."
6115 #: src/procmsg.c:1341
6117 msgid "Error occurred while sending the message with command `%s'."
6118 msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju poruke sa komandom '%s'."
6120 #: src/procmsg.c:1360
6121 msgid "Could not create temporary file for news sending."
6122 msgstr "Nije moguæe kreirati privremenu datoteku za slanje news poruka."
6124 #: src/procmsg.c:1371
6125 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
6126 msgstr "Nastala je gre¹ka pri pisanju privremene datoteke za slanje news poruka."
6128 #: src/quote_fmt.c:40
6129 msgid "Customize date format (see man strftime)"
6130 msgstr "Korisnièki definisan format datuma ($man strftime)"
6132 #: src/quote_fmt.c:43
6133 msgid "Full Name of Sender"
6134 msgstr "Ime i prezime po¹iljaoca"
6136 #: src/quote_fmt.c:44
6137 msgid "First Name of Sender"
6138 msgstr "Ime po¹iljaoca"
6140 #: src/quote_fmt.c:45
6141 msgid "Last Name of Sender"
6142 msgstr "Prezime po¹iljaoca"
6144 #: src/quote_fmt.c:46
6145 msgid "Initials of Sender"
6146 msgstr "Inicijali po¹iljaoca"
6148 #: src/quote_fmt.c:53
6149 msgid "Message body"
6150 msgstr "Telo poruke"
6152 #: src/quote_fmt.c:54
6153 msgid "Quoted message body"
6154 msgstr "Citirano telo poruke"
6156 #: src/quote_fmt.c:55
6157 msgid "Message body without signature"
6158 msgstr "Telo poruke bez potpisa"
6160 #: src/quote_fmt.c:56
6161 msgid "Quoted message body without signature"
6162 msgstr "Citirano telo poruke bez potpisa"
6164 #: src/quote_fmt.c:58
6166 "Insert expr if x is set\n"
6167 "x is one of the characters above after %"
6169 "Ubaci izraz ako je dato x\n"
6170 "x je bilo koji simbol posle %"
6172 #: src/quote_fmt.c:60
6174 msgstr "Karakter '%' (procenat)"
6176 #: src/quote_fmt.c:61
6177 msgid "Literal backslash"
6178 msgstr "Karakter '\\' (opadajuæa kosa crta)"
6180 #: src/quote_fmt.c:62
6181 msgid "Literal question mark"
6182 msgstr "Karakter '?' (upitnik)"
6184 #: src/quote_fmt.c:63
6185 msgid "Literal pipe"
6186 msgstr "Karakter '|' (uspravna linija)"
6188 #: src/quote_fmt.c:64
6189 msgid "Literal opening curly brace"
6190 msgstr "Karakter '{' (otvorena vitièasta zagrada)"
6192 #: src/quote_fmt.c:65
6193 msgid "Literal closing curly brace"
6194 msgstr "Karakter '}' (zatvorena vitièasta zagrada)"
6196 #: src/quote_fmt.c:67
6198 msgstr "Umetni fajl"
6200 #: src/quote_fmt.c:68
6201 msgid "Insert program output"
6202 msgstr "Umetni rezultat programa"
6204 #: src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:186 src/sigstatus.c:219
6205 msgid "Oops: Signature not verified"
6206 msgstr "Na ¾alost, potpis nije verifikovan"
6208 #: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:189 src/sigstatus.c:222
6209 msgid "No signature found"
6210 msgstr "Potpis nije pronaðen"
6212 #: src/rfc2015.c:151 src/sigstatus.c:225
6213 msgid "Good signature"
6214 msgstr "Dobar (validan) potpis"
6216 #: src/rfc2015.c:154 src/sigstatus.c:228
6217 msgid "Good signature but it has expired"
6218 msgstr "Ispravan potpis ali je istekao rok va¾nosti"
6220 #: src/rfc2015.c:157 src/sigstatus.c:231
6221 msgid "Good signature but the key has expired"
6222 msgstr "Ispravan potpis ali je istakao rok va¾nosti kljuèa"
6224 #: src/rfc2015.c:160 src/sigstatus.c:234
6225 msgid "BAD signature"
6226 msgstr "LO© (nevalidan) potpis"
6228 #: src/rfc2015.c:163 src/rfc2015.c:204 src/sigstatus.c:237
6229 msgid "No public key to verify the signature"
6230 msgstr "Nema javnog kljuèa za verifikaciju potpisa"
6232 #: src/rfc2015.c:166 src/rfc2015.c:207 src/sigstatus.c:240
6233 msgid "Error verifying the signature"
6234 msgstr "Nastala je gre¹ka pri verifikaciji potpisa"
6236 #: src/rfc2015.c:169 src/rfc2015.c:210
6237 msgid "Different results for signatures"
6238 msgstr "Rezultati potpisa su razlièiti"
6240 #: src/rfc2015.c:172 src/rfc2015.c:213
6241 msgid "Error: Unknown status"
6242 msgstr "Gre¹ka: Nepoznati status"
6244 #: src/rfc2015.c:192
6246 msgid "Good signature from \"%s\""
6247 msgstr "Dobar (validan) potpis od \"%s\""
6249 #: src/rfc2015.c:195
6251 msgid "Good signature from \"%s\" but it has expired"
6252 msgstr "Validan potpis od \"%s\" ali je neva¾eæi"
6254 #: src/rfc2015.c:198
6256 msgid "Good signature from \"%s\" but the key has expired"
6257 msgstr "Validan potpis od \"%s\" ali je kljuè neva¾eæi"
6259 #: src/rfc2015.c:201
6261 msgid "BAD signature from \"%s\""
6262 msgstr "LO© (nevalidan) potpis od \"%s\""
6264 #: src/rfc2015.c:233
6265 msgid "Cannot find user ID for this key."
6266 msgstr "Ne mogu da pronaðem ID korisnika za ovaj kljuè."
6268 #: src/rfc2015.c:245
6270 msgid " aka \"%s\"\n"
6271 msgstr " takoðe poznat kao \"%s\"\n"
6273 #: src/rfc2015.c:266
6275 msgid "Signature expired %s"
6276 msgstr "Potpis je neva¾eæi od %s"
6278 #: src/rfc2015.c:274
6280 msgid "Key expired %s"
6281 msgstr "Kljuè je neva¾eæi od %s"
6283 #: src/rfc2015.c:300
6285 msgid "Signature made at %s\n"
6286 msgstr "Autor potpisa je %s\n"
6288 #: src/rfc2015.c:309
6290 msgid "Key fingerprint: %s\n"
6291 msgstr "Otisak kljuèa: %s\n"
6293 #: src/select-keys.c:102
6295 msgid "Please select key for `%s'"
6296 msgstr "Odaberite kljuè za `%s'"
6298 #: src/select-keys.c:105
6300 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6301 msgstr "Prikupljanje podataka za `%s' ... %c"
6303 #: src/select-keys.c:271
6305 msgstr "Odaberite kljuè"
6307 #: src/select-keys.c:298
6311 #: src/select-keys.c:301
6315 #: src/select-keys.c:444
6317 msgstr "Dodaj kljuè"
6319 #: src/select-keys.c:445
6320 msgid "Enter another user or key ID:"
6321 msgstr "Unesite drugog krisnika ili ID kljuè:"
6323 #: src/selective_download.c:134
6324 msgid "/Preview _new messages"
6325 msgstr "/Prika¾i _nove poruke na serveru"
6327 #: src/selective_download.c:135
6328 msgid "/Preview _all messages"
6329 msgstr "/Prika¾i _sve poruke na serveru"
6331 #: src/selective_download.c:290
6333 msgstr "(Nema datuma)"
6335 #: src/selective_download.c:292
6337 msgstr "(Nema po¹iljaoca)"
6339 #: src/selective_download.c:294
6340 msgid "(No subject)"
6341 msgstr "(Nema teme)"
6343 #: src/selective_download.c:391
6348 #: src/selective_download.c:448
6351 "Selected account \"%s\" is not a POP mail server.\n"
6352 "Please select a different account"
6354 "Odabrani nalog \"%s\" nije POP mail server.\n"
6355 "Odaberite drugi nalog."
6357 #: src/selective_download.c:645
6358 msgid "Preview mail"
6359 msgstr "Prika¾i poruku"
6361 #: src/selective_download.c:646
6362 msgid "Preview old/new mail on account"
6363 msgstr "Prika¾i stare/nove poruke na nalogu"
6365 #: src/selective_download.c:662
6369 #: src/selective_download.c:663
6370 msgid "Remove selected mail"
6371 msgstr "Ukloni odabrane poruke"
6373 #: src/selective_download.c:672
6377 #: src/selective_download.c:673
6378 msgid "Download selected mail"
6379 msgstr "Preuzmi odabrane poruke"
6381 #: src/selective_download.c:685
6385 #: src/selective_download.c:686
6389 #: src/selective_download.c:732
6390 msgid "Selective download"
6391 msgstr "Selektivno preuzimanje"
6393 #: src/selective_download.c:742
6397 #: src/selective_download.c:753
6398 msgid "Show only old messages"
6399 msgstr "Prika¾i samo stare poruke"
6401 #: src/selective_download.c:764
6406 msgid "SMTP AUTH failed\n"
6407 msgstr "neuspela komanda SMTP AUTH\n"
6410 msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
6411 msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju komande QUIT\n"
6414 msgid "Doing POP before SMTP..."
6415 msgstr "Pokretanje POP pre SMTP identifikacije..."
6418 msgid "POP before SMTP"
6419 msgstr "POP pre SMTP identifikacija..."
6421 #: src/send.c:449 src/send.c:450 src/send.c:647
6423 msgstr "Zatvaranje konekcije u toku..."
6425 #: src/send.c:483 src/send.c:547
6427 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6428 msgstr "Slanje poruke (%d / %d bajtova)"
6431 msgid "Sending message"
6432 msgstr "Slanje pripremljenih poruka"
6436 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6437 msgstr "Povezivanje na SMTP server: %s ..."
6441 msgstr "Uspostavljanje konekcije u toku..."
6444 msgid "Sending HELO..."
6445 msgstr "©aljem HELO..."
6447 #: src/send.c:623 src/send.c:627 src/send.c:631
6448 msgid "Authenticating"
6449 msgstr "Identifikacija"
6452 msgid "Sending EHLO..."
6453 msgstr "©aljem EHLO..."
6456 msgid "Sending MAIL FROM..."
6457 msgstr "©aljem MAIL FROM..."
6459 #: src/send.c:635 src/send.c:639 src/send.c:644
6461 msgstr "Slanje poruka u toku..."
6464 msgid "Sending RCPT TO..."
6465 msgstr "©aljem RCPT TO..."
6468 msgid "Sending DATA..."
6469 msgstr "©aljem sadr¾aj poruke (DATA)..."
6472 msgid "Mailbox setting"
6473 msgstr "Opcije sanduèeta"
6477 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6478 "You can use existing mailbox in MH format\n"
6479 "if you have the one.\n"
6480 "If you're not sure, just select OK."
6482 "Prvo morate da odredite lokaciju sanduèeta.\n"
6483 "Mo¾ete koristiti postojeæe sanduæe u MH formatu\n"
6484 "ako veæ imate neko.\n"
6485 "Ako niste sigurni ¹ta da radite, kliknite na `U redu'."
6487 #: src/sigstatus.c:129
6488 msgid "Checking signature"
6489 msgstr "Provera potpisa"
6491 #: src/sigstatus.c:196
6493 msgid "%s%s%s from \"%s\""
6494 msgstr "%s%s%s sa \"%s\""
6496 #: src/sourcewindow.c:64
6497 msgid "Source of the message"
6498 msgstr "Izvor poruke"
6500 #: src/sourcewindow.c:127
6505 #: src/ssl_manager.c:82
6506 msgid "Saved SSL Certificates"
6507 msgstr "Saèuvani SSL sertifikati"
6509 #: src/ssl_manager.c:95
6513 #: src/ssl_manager.c:269
6514 msgid "Delete certificate"
6515 msgstr "Ukloni sertifikat"
6517 #: src/ssl_manager.c:270
6518 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
6519 msgstr "Da li zaista ¾elite da uklonite sertifikat?"
6521 #: src/string_match.c:73
6522 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
6523 msgstr "(Tema oèi¹æena RegExp-om)"
6525 #: src/summary_search.c:100
6526 msgid "Search messages"
6527 msgstr "Pretra¾i poruku(e)"
6529 #: src/summary_search.c:170
6533 #: src/summary_search.c:194
6534 msgid "Select all matched"
6535 msgstr "Odaberi pronaðene"
6537 #: src/summary_search.c:200
6541 #: src/summary_search.c:319
6542 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6543 msgstr "Do¹li ste do poèetka liste. Da nastavimo od kraja?"
6545 #: src/summary_search.c:321
6546 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6547 msgstr "Do¹li ste do kraja liste. Da nastavimo od poèetka?"
6549 #: src/summaryview.c:405
6553 #: src/summaryview.c:406
6555 msgstr "/Odgovori_..."
6557 #: src/summaryview.c:407
6558 msgid "/Repl_y to/_all"
6559 msgstr "/Odgovori_.../_Svima"
6561 #: src/summaryview.c:408
6562 msgid "/Repl_y to/_sender"
6563 msgstr "/Odgovori_.../_Po¹iljaocu"
6565 #: src/summaryview.c:409
6566 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6567 msgstr "/Odgovori_.../Na _mail listu"
6569 #: src/summaryview.c:411
6570 msgid "/Follow-up and reply to"
6571 msgstr "/Nastavi na i odgovori"
6573 #: src/summaryview.c:413
6577 #: src/summaryview.c:414
6579 msgstr "/P_reusmeri"
6581 #: src/summaryview.c:416
6585 #: src/summaryview.c:418
6587 msgstr "/Pr_emesti..."
6589 #: src/summaryview.c:419
6591 msgstr "/_Kopiraj..."
6593 #: src/summaryview.c:421
6594 msgid "/Cancel a news message"
6595 msgstr "/Ukini ne_ws poruku"
6597 #: src/summaryview.c:422
6599 msgstr "/_Izvr¹i oznaèene akcije"
6601 #: src/summaryview.c:424
6605 #: src/summaryview.c:425
6606 msgid "/_Mark/_Mark"
6607 msgstr "/_Obele¾i/_Postavi oznaku"
6609 #: src/summaryview.c:426
6610 msgid "/_Mark/_Unmark"
6611 msgstr "/_Obele¾i/_Ukloni oznaku"
6613 #: src/summaryview.c:427
6615 msgstr "/_Obele¾i/---"
6617 #: src/summaryview.c:428
6618 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6619 msgstr "/_Obele¾i/Obele¾i kao _neproèitano"
6621 #: src/summaryview.c:429
6622 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6623 msgstr "/_Obele¾i/Obele¾i _kao proèitano"
6625 #: src/summaryview.c:430
6626 msgid "/_Mark/Mark all read"
6627 msgstr "/_Obele¾i/Obele¾i _sve kao proèitano"
6629 #: src/summaryview.c:431
6630 msgid "/_Mark/Ignore thread"
6631 msgstr "/_Obele¾i/_Ignori¹i nit rasprave"
6633 #: src/summaryview.c:432
6634 msgid "/_Mark/Unignore thread"
6635 msgstr "/_Obele¾i/Ukini i_gnorisanje niti rasprave"
6637 #: src/summaryview.c:433
6638 msgid "/Color la_bel"
6639 msgstr "/_Boja poruke"
6641 #: src/summaryview.c:436
6642 msgid "/Add sender to address boo_k"
6643 msgstr "/_Dodaj po¹iljaoca u adresar"
6645 #: src/summaryview.c:438
6646 msgid "/Create f_ilter rule"
6647 msgstr "/Kreiraj _filter pravilo"
6649 #: src/summaryview.c:439
6650 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6651 msgstr "/Kreiraj _filter pravilo/_Automatski"
6653 #: src/summaryview.c:441
6654 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6655 msgstr "/Kreiraj _filter pravilo/po _po¹iljaocu"
6657 #: src/summaryview.c:443
6658 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6659 msgstr "/Kreiraj _filter pravilo/po p_rimaocu"
6661 #: src/summaryview.c:445
6662 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6663 msgstr "/Kreiraj _filter pravilo/po _temi"
6665 #: src/summaryview.c:451
6666 msgid "/_View/_Source"
6667 msgstr "/I_zgled/Prika¾i _izvor poruke u novom prozoru"
6669 #: src/summaryview.c:452
6670 msgid "/_View/All _header"
6671 msgstr "/I_zgled/_Kompletno zaglavlje poruke"
6673 #: src/summaryview.c:455
6675 msgstr "/_©tampa..."
6677 #: src/summaryview.c:457
6678 msgid "/Select _all"
6679 msgstr "/Odaberi _sve"
6681 #: src/summaryview.c:458
6682 msgid "/Select t_hread"
6683 msgstr "/Odaberi _nit rasprave"
6685 #: src/summaryview.c:462
6689 #: src/summaryview.c:469
6693 #: src/summaryview.c:471
6697 #: src/summaryview.c:480
6698 msgid "all messages"
6701 #: src/summaryview.c:481 src/summaryview.c:482
6702 msgid "messages whose age is greather than #"
6703 msgstr "poruke koje su starije od # dana"
6705 #: src/summaryview.c:483
6706 msgid "messages which contain S in the message body"
6707 msgstr "poruke koje sadr¾e \"S\" u telu poruke"
6709 #: src/summaryview.c:484
6710 msgid "messages which contain S in the whole message"
6711 msgstr "poruke koje sadr¾e \"S\" u zaglavlju ili telu poruke"
6713 #: src/summaryview.c:485
6714 msgid "messages carbon-copied to S"
6715 msgstr "poruke èija je Kopija: za \"S\""
6717 #: src/summaryview.c:486
6718 msgid "message is either to: or cc: to S"
6719 msgstr "poruke u kojima je Primalac: ili Kopija: za \"S\""
6721 #: src/summaryview.c:487
6722 msgid "deleted messages"
6723 msgstr "poruke koje imaju oznaku 'uklonjeno'"
6725 #: src/summaryview.c:488
6726 msgid "messages which contain S in the Sender field"
6727 msgstr "poruke koje sadr¾e \"S\" u polju Po¹iljalac:"
6729 #: src/summaryview.c:489
6730 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
6731 msgstr "taèno ako se \"S\" uspe¹no izvr¹i [FIX]"
6733 #: src/summaryview.c:490
6734 msgid "messages originating from user S"
6735 msgstr "poruke èiji je autor \"S\""
6737 #: src/summaryview.c:491
6738 msgid "forwarded messages"
6739 msgstr "prosleðene poruke"
6741 #: src/summaryview.c:492
6742 msgid "messages which contain header S"
6743 msgstr "poruke koje sadr¾e polje zaglavlja \"S\""
6745 #: src/summaryview.c:493
6746 msgid "messages which contain S in Message-Id header"
6747 msgstr "poruke koje sadr¾e \"S\" u Message-ID polju zaglavlja"
6749 #: src/summaryview.c:494
6750 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
6751 msgstr "poruke koje sadr¾e \"S\" u In-Reply-To polju zaglavlja"
6753 #: src/summaryview.c:495
6754 msgid "locked messages"
6755 msgstr "zakljuèane poruke"
6757 #: src/summaryview.c:496
6758 msgid "messages which are in newsgroup S"
6759 msgstr "poruke koje su u news grupi \"S\""
6761 #: src/summaryview.c:497
6762 msgid "new messages"
6763 msgstr "nove poruke"
6765 #: src/summaryview.c:498
6766 msgid "old messages"
6767 msgstr "stare poruke"
6769 #: src/summaryview.c:499
6770 msgid "messages which have been replied to"
6771 msgstr "poruke na koje postoje odgovori (replike)"
6773 #: src/summaryview.c:500
6774 msgid "read messages"
6775 msgstr "proèitane poruke"
6777 #: src/summaryview.c:501
6778 msgid "messages which contain S in subject"
6779 msgstr "poruke koje sadr¾e \"S\" u temi poruke"
6781 #: src/summaryview.c:502
6782 msgid "messages whose score is equal to #"
6783 msgstr "poruke sa # bodova"
6785 #: src/summaryview.c:503
6786 msgid "messages whose score is greater than #"
6787 msgstr "poruke sa vi¹e od # bodova"
6789 #: src/summaryview.c:504
6790 msgid "messages whose score is lower than #"
6791 msgstr "poruke sa manje od # bodova"
6793 #: src/summaryview.c:505
6794 msgid "messages whose size is equal to #"
6795 msgstr "poruke velièine # bajtova"
6797 #: src/summaryview.c:506
6798 msgid "messages whose size is greater than #"
6799 msgstr "poruke veæe od # bajtova"
6801 #: src/summaryview.c:507
6802 msgid "messages whose size is smaller than #"
6803 msgstr "poruke manje od # bajtova"
6805 #: src/summaryview.c:508
6806 msgid "messages which have been sent to S"
6807 msgstr "poruke poslate za \"S\""
6809 #: src/summaryview.c:509
6810 msgid "marked messages"
6811 msgstr "obele¾ene poruke"
6813 #: src/summaryview.c:510
6814 msgid "unread messages"
6815 msgstr "neproèitane poruke"
6817 #: src/summaryview.c:511
6818 msgid "messages which contain S in References header"
6819 msgstr "poruke koje sadr¾e \"S\" u References: polju zaglavlja"
6821 #: src/summaryview.c:512
6822 msgid "messages which contain S in X-Label header"
6823 msgstr "poruke koje sadr¾e \"S\" u X-Label: polju zaglavlja"
6825 #: src/summaryview.c:514
6826 msgid "logical AND operator"
6827 msgstr "logièki operator I"
6829 #: src/summaryview.c:515
6830 msgid "logical OR operator"
6831 msgstr "logièki operator ILI"
6833 #: src/summaryview.c:516
6834 msgid "logical NOT operator"
6835 msgstr "logièki operator NE"
6837 #: src/summaryview.c:517
6838 msgid "case sensitive search"
6839 msgstr "mala/VELIKA slova se razlikuju"
6841 #: src/summaryview.c:524
6842 msgid "Extended Search symbols"
6843 msgstr "Karakteri za naprednu pretragu"
6845 #: src/summaryview.c:573
6846 msgid "Toggle quick-search bar"
6847 msgstr "Ukljuèi/iskljuèi polje za brzu pretragu"
6849 #: src/summaryview.c:657
6850 msgid "Extended Symbols"
6851 msgstr "Karakteri napredne brze pretrage"
6853 #: src/summaryview.c:910
6854 msgid "Process mark"
6855 msgstr "Procesiranje oznaèenih poruka"
6857 #: src/summaryview.c:911
6858 msgid "Some marks are left. Process it?"
6860 "Neke poruke su obele¾ene za izvr¹avnje odreðenih akcija.\n"
6861 "Da li ¾elite da se sada izvr¹e oznaèene akcije nad tim porukama?\n"
6863 "Ako odgovorite sa 'Ne', po napu¹tanju programa oznaèene akcije æe biti "
6866 #: src/summaryview.c:958
6868 msgid "Scanning folder (%s)..."
6869 msgstr "Skeniranje direktorijuma (%s)..."
6871 #: src/summaryview.c:1353 src/summaryview.c:1397
6872 msgid "No more unread messages"
6873 msgstr "Nema vi¹e neproèitanih poruka"
6875 #: src/summaryview.c:1354
6876 msgid "No unread message found. Search from the end?"
6877 msgstr "Nema neproèitanih poruka. Da nastavim pretragu od kraja?"
6879 #: src/summaryview.c:1366 src/summaryview.c:1410
6881 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6883 "Interna gre¹ka: neoèekivana vrednost za prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6885 #: src/summaryview.c:1374
6886 msgid "No unread messages."
6887 msgstr "Nema neproèitanih poruka."
6889 #: src/summaryview.c:1398
6890 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6891 msgstr "Nema neproèitanih poruka. Da idem u sledeæi direktorijum?"
6893 #: src/summaryview.c:1440 src/summaryview.c:1464
6894 msgid "No more new messages"
6895 msgstr "Nema vi¹e novih poruka"
6897 #: src/summaryview.c:1441
6898 msgid "No new message found. Search from the end?"
6899 msgstr "Nema vi¹e novih poruka. Da nastavim pretragu od kraja?"
6901 #: src/summaryview.c:1450
6902 msgid "No new messages."
6903 msgstr "Nema novih poruka."
6905 #: src/summaryview.c:1465
6906 msgid "No new message found. Go to next folder?"
6907 msgstr "Nema novih poruka. Da idem u sledeæi direktorijum?"
6909 #: src/summaryview.c:1467
6910 msgid "Search again"
6911 msgstr "Pretra¾i ponovo"
6913 #: src/summaryview.c:1496 src/summaryview.c:1521
6914 msgid "No more marked messages"
6915 msgstr "Nema vi¹e obele¾enih poruka"
6917 #: src/summaryview.c:1497
6918 msgid "No marked message found. Search from the end?"
6919 msgstr "Nema obele¾enih poruka. Da nastavim pretragu od kraja?"
6921 #: src/summaryview.c:1506 src/summaryview.c:1531
6922 msgid "No marked messages."
6923 msgstr "Nema obele¾enih poruka."
6925 #: src/summaryview.c:1522
6926 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6927 msgstr "Nema obele¾enih poruka. Da nastavim pretragu od poèetka?"
6929 #: src/summaryview.c:1546 src/summaryview.c:1571
6930 msgid "No more labeled messages"
6931 msgstr "Nema vi¹e oznaèenih poruka"
6933 #: src/summaryview.c:1547
6934 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6935 msgstr "Nema oznaèenih poruka. Da nastavim pretragu od kraja?"
6937 #: src/summaryview.c:1556 src/summaryview.c:1581
6938 msgid "No labeled messages."
6939 msgstr "Nema oznaèenih poruka."
6941 #: src/summaryview.c:1572
6942 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6943 msgstr "Nema oznaèenih poruka. Da nastavim pretragu od poèetka?"
6945 #: src/summaryview.c:1785
6946 msgid "Attracting messages by subject..."
6947 msgstr "Reðanje poruka po temi..."
6949 #: src/summaryview.c:1949
6952 msgstr "%d uklonjen"
6954 #: src/summaryview.c:1953
6957 msgstr "%s%d preme¹ten"
6959 #: src/summaryview.c:1954 src/summaryview.c:1961
6963 #: src/summaryview.c:1959
6966 msgstr "%s%d kopiran"
6968 #: src/summaryview.c:1974
6969 msgid " item selected"
6970 msgstr " odabrana poruka"
6972 #: src/summaryview.c:1976
6973 msgid " items selected"
6974 msgstr " odabrane(ih) poruke(a)"
6976 #: src/summaryview.c:1993
6978 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6979 msgstr "novih: %d, neproèitanih: %d, ukupno: %d (%s)"
6981 #: src/summaryview.c:1999
6983 msgid "%d new, %d unread, %d total"
6984 msgstr "%d novih(e), %d neproèitanih(e), %d ukupno"
6986 #: src/summaryview.c:2168
6987 msgid "Sorting summary..."
6988 msgstr "Sortiranje liste poruka..."
6990 #: src/summaryview.c:2238
6991 msgid "Setting summary from message data..."
6992 msgstr "Obele¾avanje poruka na osnovu informacija u porukama..."
6994 #: src/summaryview.c:2365
6996 msgstr "(Nema datuma)"
6998 #: src/summaryview.c:2968
6999 msgid "You're not the author of the article\n"
7000 msgstr "Vi niste autor poruke\n"
7002 #: src/summaryview.c:3058
7003 msgid "Delete message(s)"
7004 msgstr "Ukloni poruku(e)"
7006 #: src/summaryview.c:3059
7007 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
7008 msgstr "Da li zaista ¾elite da uklonite poruku(e) iz smeæa?"
7010 #: src/summaryview.c:3107
7011 msgid "Deleting duplicated messages..."
7012 msgstr "Uklanjanje dupliranih poruka..."
7014 #: src/summaryview.c:3219
7015 msgid "Destination is same as current folder."
7016 msgstr "Destinacija je ista kao i trenutni direktorijum."
7018 #: src/summaryview.c:3296
7019 msgid "Destination to copy is same as current folder."
7020 msgstr "Destinacija za kopiranje je ista kao i trenutni direktorijum."
7022 #: src/summaryview.c:3344
7023 msgid "Selecting all messages..."
7024 msgstr "Odabiranje svih poruka..."
7026 #: src/summaryview.c:3402
7027 msgid "Append or Overwrite"
7028 msgstr "Dodaj ili prepi¹i"
7030 #: src/summaryview.c:3403
7031 msgid "Append or overwrite existing file?"
7032 msgstr "Dodaj na ili prepi¹i postojeæi fajl?"
7034 #: src/summaryview.c:3404
7038 #: src/summaryview.c:3412 src/summaryview.c:3416 src/summaryview.c:3433
7040 msgid "Can't save the file `%s'."
7041 msgstr "Ne mogu da saèuvam fajl '%s'."
7043 #: src/summaryview.c:3452
7046 "Enter the print command line:\n"
7047 "(`%s' will be replaced with file name)"
7049 "Unesite komandu za ¹tampanje:\n"
7050 "('%s' æe biti zamenjeno nazivom fajla)"
7052 #: src/summaryview.c:3458
7055 "Print command line is invalid:\n"
7058 "Komanda za ¹tampanje je neispravna:\n"
7061 #: src/summaryview.c:3697
7062 msgid "Building threads..."
7063 msgstr "Kreiranje niti rasprava..."
7065 #: src/summaryview.c:3795
7066 msgid "Unthreading..."
7067 msgstr "Ukidanje niti rasprava..."
7069 #: src/summaryview.c:3928
7070 msgid "No filter rules defined."
7071 msgstr "Nema definisanih prafila filtera."
7073 #: src/summaryview.c:3935
7074 msgid "Filtering..."
7075 msgstr "Filtriranje u toku..."
7077 #: src/summaryview.c:5382
7080 "Regular expression (regexp) error:\n"
7083 "Gre¹ka u regularnim izrazima (regex):\n"
7086 #: src/toolbar.c:144 src/toolbar.c:1605
7087 msgid "Receive Mail on all Accounts"
7088 msgstr "Preuzmi po¹tu za odabrane naloge"
7090 #: src/toolbar.c:145 src/toolbar.c:1611
7091 msgid "Receive Mail on current Account"
7092 msgstr "Preuzmi po¹tu za tekuæi nalog"
7094 #: src/toolbar.c:146 src/toolbar.c:1617
7095 msgid "Send Queued Message(s)"
7096 msgstr "Po¹alji pripremljene poruke"
7098 #: src/toolbar.c:147 src/toolbar.c:1630
7099 msgid "Compose Email"
7100 msgstr "Kreiraj e-mail poruku"
7102 #: src/toolbar.c:148 src/toolbar.c:1634
7103 msgid "Compose News"
7104 msgstr "Kreiraj news poruku"
7106 #: src/toolbar.c:149 src/toolbar.c:1640
7107 msgid "Reply to Message"
7108 msgstr "Odgovori na poruku"
7110 #: src/toolbar.c:150 src/toolbar.c:1661
7111 msgid "Reply to Sender"
7112 msgstr "Odgovori po¹iljaocu"
7114 #: src/toolbar.c:151 src/toolbar.c:1682
7115 msgid "Reply to All"
7116 msgstr "Odgovori svima"
7118 #: src/toolbar.c:152 src/toolbar.c:1703
7119 msgid "Reply to Mailing-list"
7120 msgstr "Odgovori na Mail listu"
7122 #: src/toolbar.c:153 src/toolbar.c:1724
7123 msgid "Forward Message"
7124 msgstr "Prosledi poruku"
7126 #: src/toolbar.c:154 src/toolbar.c:1745
7127 msgid "Delete Message"
7128 msgstr "Ukloni poruku"
7130 #: src/toolbar.c:156 src/toolbar.c:1757
7131 msgid "Goto Next Message"
7132 msgstr "Idi na sledeæu poruku"
7134 #: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:1765
7135 msgid "Send Message"
7136 msgstr "Odmah po¹alji poruku"
7138 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1771
7139 msgid "Put into queue folder and send later"
7140 msgstr "Saèuvaj u direktorijumu 'Pripremljeno' i po¹alji kasnije"
7142 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1777
7143 msgid "Save to draft folder"
7144 msgstr "Saèuvaj u direktorijumu 'Nedovr¹eno'"
7146 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1783
7148 msgstr "Umetni fajl kao tekst u poruku"
7150 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1789
7152 msgstr "Prilo¾i fajl uz poruku"
7154 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1795
7155 msgid "Insert signature"
7156 msgstr "Potpi¹i poruku"
7158 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1801
7159 msgid "Edit with external editor"
7160 msgstr "Izmena poruke u eksternom ureðivaèu teksta"
7162 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1807
7163 msgid "Wrap all long lines"
7164 msgstr "Prelom svih dugih linija"
7166 #: src/toolbar.c:168
7167 msgid "Sylpheed Actions Feature"
7168 msgstr "Sylpheed Akcije"
7170 #: src/toolbar.c:188
7171 msgid "/Reply with _quote"
7172 msgstr "/Odgovor _sa citatom"
7174 #: src/toolbar.c:189
7175 msgid "/_Reply without quote"
7176 msgstr "/Odgovor _bez citata"
7178 #: src/toolbar.c:193
7179 msgid "/Reply to all with _quote"
7180 msgstr "/Odgovor svima _sa citatom"
7182 #: src/toolbar.c:194
7183 msgid "/_Reply to all without quote"
7184 msgstr "/Odgovor svima _bez citata"
7186 #: src/toolbar.c:198
7187 msgid "/Reply to list with _quote"
7188 msgstr "/Odgovor svima _sa citatom"
7190 #: src/toolbar.c:199
7191 msgid "/_Reply to list without quote"
7192 msgstr "/Odgovor svima _bez citata"
7194 #: src/toolbar.c:203
7195 msgid "/Reply to sender with _quote"
7196 msgstr "/Odgovor po¹iljaocu _sa citatom"
7198 #: src/toolbar.c:204
7199 msgid "/_Reply to sender without quote"
7200 msgstr "/Odgovor po¹iljaocu _bez citata"
7202 #: src/toolbar.c:208
7203 msgid "/_Forward message (inline style)"
7204 msgstr "/Prosledi poruku (_linijski stil)"
7206 #: src/toolbar.c:209
7207 msgid "/Forward message as _attachment"
7208 msgstr "/Prosledi poruku kao _prilog"
7210 #: src/toolbar.c:344
7214 #: src/toolbar.c:345
7216 msgstr "Preuzmi sa svih naloga"
7218 #: src/toolbar.c:348
7222 #: src/toolbar.c:350 src/toolbar.c:442
7226 #: src/toolbar.c:351 src/toolbar.c:443
7230 #: src/toolbar.c:352 src/toolbar.c:444
7234 #: src/toolbar.c:395
7236 msgstr "Po¹alji kasnije"
7238 #: src/toolbar.c:396
7242 #: src/toolbar.c:399
7246 #: src/toolbar.c:403
7248 msgstr "Prelom linija"
7250 #: src/toolbar.c:2054
7251 msgid "Message already removed from folder."
7252 msgstr "Poruka je veæ uklonjena iz direktorijuma."