update Serbian translation
[claws.git] / po / sr.po
1 # Serbian translation for Sylpheed Claws
2 # Copyright (C) 2002 Urosevic Aleksandar aka Urke MMI <urke@gmx.net>
3 # This file is distributed under the same license as the Sylpheed Claws package.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: 0.8.6claws\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-11-25 06:12+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-10-31 19:04+0100\n"
10 "Last-Translator: Aleksandar Urosevic aka Urke MMI <urke@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: Aleksandar Urosevic <urke@gmx.net>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: src/about.c:89
17 msgid "About"
18 msgstr "O programu"
19
20 #: src/about.c:210
21 msgid ""
22 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
23 "\n"
24 msgstr ""
25 "GPGME je u vlasni¹tvu Werner Koch <dd9jn@gnu.org> od 2001\n"
26 "\n"
27
28 #: src/about.c:214
29 msgid ""
30 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
32 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
33 "version.\n"
34 "\n"
35 msgstr ""
36 "Ovaj program je besplatan; mo¾ete ga redistribuirati i/ili modifikovati da "
37 "pod uslovima naznaèenim u GNU General Public License, publikovane od strane "
38 "Free Software Foundation; u verziji 2, ili (po svom izboru) novije.\n"
39 "\n"
40
41 #: src/about.c:220
42 msgid ""
43 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
44 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
45 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
46 "more details.\n"
47 "\n"
48 msgstr ""
49 "Ovaj se program distribuira u nadi da æe biti od koristi, ali BEZ GARANCIJA; "
50 "èak ni ako se ukljuèi u garancije TRGOVINE ili UPOTREBE U ODREÐENE SVRHE. "
51 "Pogledajte GNU General Public License za vi¹e detalja.\n"
52 "\n"
53
54 #: src/about.c:226
55 msgid ""
56 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
57 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
58 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
59 msgstr ""
60 "Uz ovaj program ste trebali da dobijete i kopiju GNU General Public License; "
61 "ukoliko niste, obratite se Free Software Foundation pismom na adresu Inc., "
62 "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
63
64 #: src/about.c:233 src/addressadd.c:239 src/addrgather.c:506
65 #: src/alertpanel.c:295 src/compose.c:2953 src/compose.c:5792
66 #: src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:366
67 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
68 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:187 src/foldersel.c:191
69 #: src/grouplistdialog.c:241 src/gtkaspell.c:1347 src/gtkaspell.c:2263
70 #: src/import.c:191 src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287
71 #: src/inputdialog.c:202 src/main.c:555 src/mainwindow.c:2219
72 #: src/messageview.c:411 src/mimeview.c:839 src/mimeview.c:897
73 #: src/passphrase.c:130 src/prefs.c:475 src/prefs_actions.c:281
74 #: src/prefs_common.c:3251 src/prefs_common.c:3420 src/prefs_common.c:3750
75 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
76 #: src/prefs_filtering.c:342 src/prefs_folder_item.c:501
77 #: src/prefs_matcher.c:307 src/prefs_matcher.c:1490 src/prefs_scoring.c:196
78 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:263
79 #: src/prefs_toolbar.c:876 src/quote_fmt.c:131 src/sigstatus.c:134
80 msgid "OK"
81 msgstr "U redu"
82
83 #: src/account.c:304
84 msgid ""
85 "Some composing windows are open.\n"
86 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
87 msgstr ""
88 "Neki prozori za kreiranje poruke su otvoreni.\n"
89 "Zatvorite sve prozore za kreiranje poruke pre pode¹avanja naloga."
90
91 #: src/account.c:554
92 msgid "Edit accounts"
93 msgstr "Pode¹avanje naloga"
94
95 #: src/account.c:572
96 msgid ""
97 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
98 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
99 msgstr ""
100 "Prikupljanje poruka po nalozima æe se obaviti po ovom redosledu.\n"
101 "Ukljuèite opciju u koloni 'G' za proveru naloga sa 'Proveri sve'."
102
103 #: src/account.c:592 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:529
104 #: src/compose.c:4486 src/compose.c:4656 src/editaddress.c:774
105 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:254
106 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
107 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:152
108 #: src/select-keys.c:299
109 msgid "Name"
110 msgstr "Naziv"
111
112 #: src/account.c:593 src/prefs_account.c:893
113 msgid "Protocol"
114 msgstr "Protokol"
115
116 #: src/account.c:594
117 msgid "Server"
118 msgstr "Server"
119
120 #: src/account.c:623 src/addressbook.c:668 src/editaddress.c:722
121 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_customheader.c:234
122 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
123 msgid "Add"
124 msgstr " Dodaj "
125
126 #: src/account.c:629
127 msgid "Edit"
128 msgstr " Uredi "
129
130 #: src/account.c:635 src/prefs_customheader.c:241
131 msgid " Delete "
132 msgstr " Ukloni "
133
134 #: src/account.c:641 src/prefs_actions.c:427 src/prefs_customheader.c:289
135 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering.c:577
136 #: src/prefs_matcher.c:576 src/prefs_scoring.c:325
137 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:872
138 msgid "Down"
139 msgstr " Dole "
140
141 #: src/account.c:647 src/prefs_actions.c:421 src/prefs_customheader.c:283
142 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering.c:571
143 #: src/prefs_matcher.c:570 src/prefs_scoring.c:319
144 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:868
145 msgid "Up"
146 msgstr " Gore "
147
148 #: src/account.c:661
149 msgid " Set as default account "
150 msgstr " Postavi kao podrazumevani nalog "
151
152 #: src/account.c:667 src/addressbook.c:892 src/addressbook.c:2842
153 #: src/addressbook.c:2846 src/addressbook.c:2883 src/exphtmldlg.c:169
154 #: src/inc.c:678 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1669
155 #: src/summary_search.c:208 src/crash.c:240
156 msgid "Close"
157 msgstr " Zatvori "
158
159 #: src/account.c:735
160 msgid "Delete account"
161 msgstr " Ukloni nalog "
162
163 #: src/account.c:736
164 msgid "Do you really want to delete this account?"
165 msgstr "Da li zaista ¾elite da uklonite nalog?"
166
167 #: src/account.c:737 src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088
168 #: src/compose.c:2833 src/compose.c:3307 src/compose.c:5970 src/compose.c:6333
169 #: src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:2131 src/folderview.c:2190
170 #: src/folderview.c:2282 src/folderview.c:2417 src/folderview.c:2454
171 #: src/inc.c:169 src/inc.c:297 src/mainwindow.c:1455 src/mainwindow.c:3077
172 #: src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:884
173 #: src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filtering.c:1053
174 #: src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_template.c:544 src/summary_search.c:322
175 #: src/summaryview.c:811 src/summaryview.c:1226 src/summaryview.c:1270
176 #: src/summaryview.c:1313 src/summaryview.c:1337 src/summaryview.c:1369
177 #: src/summaryview.c:1394 src/summaryview.c:1419 src/summaryview.c:1444
178 #: src/summaryview.c:2928
179 msgid "Yes"
180 msgstr "Da"
181
182 #: src/account.c:737 src/compose.c:3307 src/compose.c:5970
183 #: src/folderview.c:2131 src/folderview.c:2190 src/folderview.c:2282
184 #: src/folderview.c:2417 src/folderview.c:2454
185 msgid "+No"
186 msgstr "+Ne"
187
188 #: src/addressadd.c:163
189 msgid "Add Address to Book"
190 msgstr "Dodaj adrese u adresar"
191
192 #: src/addressadd.c:193 src/select-keys.c:300 src/toolbar.c:300
193 msgid "Address"
194 msgstr "Adresa"
195
196 #: src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:531 src/editaddress.c:628
197 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:256
198 msgid "Remarks"
199 msgstr "Napomena"
200
201 #: src/addressadd.c:225
202 msgid "Select Address Book Folder"
203 msgstr "Odaberite direktorijum adresara"
204
205 #: src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:2082 src/addrgather.c:507
206 #: src/compose.c:2953 src/compose.c:5793 src/compose.c:6505 src/compose.c:6543
207 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:367
208 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
209 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:664 src/export.c:188
210 #: src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/gtkaspell.c:1356
211 #: src/import.c:192 src/importldif.c:747 src/importmutt.c:288
212 #: src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:203 src/main.c:555
213 #: src/mainwindow.c:2219 src/messageview.c:411 src/mimeview.c:839
214 #: src/mimeview.c:897 src/passphrase.c:134 src/prefs.c:476
215 #: src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:3252 src/prefs_common.c:3751
216 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
217 #: src/prefs_filtering.c:343 src/prefs_folder_item.c:502
218 #: src/prefs_matcher.c:308 src/prefs_scoring.c:197
219 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:264
220 #: src/prefs_toolbar.c:877 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
221 #: src/summaryview.c:811 src/summaryview.c:3305
222 msgid "Cancel"
223 msgstr "Poni¹ti"
224
225 #: src/addressbook.c:343 src/compose.c:518 src/mainwindow.c:511
226 msgid "/_File"
227 msgstr "/_Fajl"
228
229 #: src/addressbook.c:344
230 msgid "/_File/New _Book"
231 msgstr "/_Fajl/Novi _adresar"
232
233 #: src/addressbook.c:345
234 msgid "/_File/New _vCard"
235 msgstr "/_Fajl/Novi _kontakt"
236
237 #: src/addressbook.c:347
238 msgid "/_File/New _JPilot"
239 msgstr "/_Fajl/Novi _JPilot"
240
241 #: src/addressbook.c:350
242 msgid "/_File/New _Server"
243 msgstr "/_Fajl/_Novi server"
244
245 #: src/addressbook.c:352 src/addressbook.c:355 src/compose.c:522
246 #: src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:528
247 msgid "/_File/---"
248 msgstr "/_Fajl/---"
249
250 #: src/addressbook.c:353
251 msgid "/_File/_Edit"
252 msgstr "/_Fajl/_Izmeni"
253
254 #: src/addressbook.c:354
255 msgid "/_File/_Delete"
256 msgstr "/_Fajl/_Ukloni"
257
258 #: src/addressbook.c:356
259 msgid "/_File/_Save"
260 msgstr "/_Fajl/_Saèuvaj"
261
262 #: src/addressbook.c:357 src/compose.c:523
263 msgid "/_File/_Close"
264 msgstr "/_Fajl/_Zatvori"
265
266 #: src/addressbook.c:358 src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:401
267 #: src/compose.c:525 src/mainwindow.c:532
268 msgid "/_Edit"
269 msgstr "/_Izmena"
270
271 #: src/addressbook.c:359
272 msgid "/_Edit/C_ut"
273 msgstr "/_Izmena/_Iseci"
274
275 #: src/addressbook.c:360 src/compose.c:530 src/mainwindow.c:533
276 msgid "/_Edit/_Copy"
277 msgstr "/_Izmena/_Kopiraj"
278
279 #: src/addressbook.c:361 src/compose.c:531
280 msgid "/_Edit/_Paste"
281 msgstr "/_Izmena/_Prenesi"
282
283 #: src/addressbook.c:362 src/compose.c:528 src/compose.c:611
284 #: src/mainwindow.c:536
285 msgid "/_Edit/---"
286 msgstr "/_Izmena/---"
287
288 #: src/addressbook.c:363
289 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
290 msgstr "/_Izmena/Prenesi _adresu"
291
292 #: src/addressbook.c:364
293 msgid "/_Address"
294 msgstr "/A_dresa"
295
296 #: src/addressbook.c:365
297 msgid "/_Address/New _Address"
298 msgstr "/A_dresa/Nova _adresa"
299
300 #: src/addressbook.c:366
301 msgid "/_Address/New _Group"
302 msgstr "/A_dresa/Nova _grupa"
303
304 #: src/addressbook.c:367
305 msgid "/_Address/New _Folder"
306 msgstr "/A_dresa/Novi _direktorijum"
307
308 #: src/addressbook.c:368
309 msgid "/_Address/---"
310 msgstr "/A_dresa/---"
311
312 #: src/addressbook.c:369
313 msgid "/_Address/_Edit"
314 msgstr "/A_dresa/_Izmeni"
315
316 #: src/addressbook.c:370
317 msgid "/_Address/_Delete"
318 msgstr "/A_dresa/_Ukloni"
319
320 #: src/addressbook.c:371 src/addressbook.c:375 src/mainwindow.c:741
321 #: src/mainwindow.c:750 src/mainwindow.c:761 src/mainwindow.c:763
322 #: src/mainwindow.c:766 src/mainwindow.c:768
323 msgid "/_Tools/---"
324 msgstr "/_Alati/---"
325
326 #: src/addressbook.c:372
327 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
328 msgstr "/_Alati/Uvezi _LDIF fajl..."
329
330 #: src/addressbook.c:373
331 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
332 msgstr "/_Alati/Uvezi _Mutt fajl..."
333
334 #: src/addressbook.c:374
335 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
336 msgstr "/_Alati/Uvezi _Pine fajl..."
337
338 #: src/addressbook.c:376
339 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
340 msgstr "/_Alati/Izvezi u _HTML fajl..."
341
342 #: src/addressbook.c:377 src/compose.c:687 src/mainwindow.c:796
343 msgid "/_Help"
344 msgstr "/Po_moæ"
345
346 #: src/addressbook.c:378 src/compose.c:688 src/mainwindow.c:804
347 msgid "/_Help/_About"
348 msgstr "/Po_moæ/_O programu"
349
350 #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:397
351 msgid "/New _Address"
352 msgstr "/Nova _adresa"
353
354 #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:398
355 msgid "/New _Group"
356 msgstr "/Nova _grupa"
357
358 #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:399
359 msgid "/New _Folder"
360 msgstr "/Novi _direktorijum"
361
362 #: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:389 src/addressbook.c:400
363 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:407 src/compose.c:512
364 #: src/folderview.c:274 src/folderview.c:276 src/folderview.c:285
365 #: src/folderview.c:289 src/folderview.c:293 src/folderview.c:295
366 #: src/folderview.c:305 src/folderview.c:309 src/folderview.c:313
367 #: src/folderview.c:315 src/folderview.c:325 src/folderview.c:329
368 #: src/folderview.c:331 src/summaryview.c:396 src/summaryview.c:399
369 #: src/summaryview.c:401 src/summaryview.c:407 src/summaryview.c:419
370 #: src/summaryview.c:431 src/summaryview.c:437 src/summaryview.c:440
371 msgid "/---"
372 msgstr "/---"
373
374 #: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:402 src/summaryview.c:404
375 msgid "/_Delete"
376 msgstr "/_Ukloni"
377
378 #: src/addressbook.c:390 src/addressbook.c:404
379 msgid "/C_ut"
380 msgstr "/_Iseci"
381
382 #: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:405
383 msgid "/_Copy"
384 msgstr "/_Kopiraj"
385
386 #: src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:406
387 msgid "/_Paste"
388 msgstr "/_Prenesi"
389
390 #: src/addressbook.c:408
391 msgid "/Pa_ste Address"
392 msgstr "/Prenesi _adresu"
393
394 #: src/addressbook.c:530
395 msgid "E-Mail address"
396 msgstr "E-mail adresa"
397
398 #: src/addressbook.c:534 src/compose.c:5201 src/prefs_common.c:2733
399 #: src/toolbar.c:106
400 msgid "Address book"
401 msgstr "Adresar"
402
403 #: src/addressbook.c:633
404 msgid "Name:"
405 msgstr "Ime:"
406
407 #: src/addressbook.c:665 src/addressbook.c:2081 src/addressbook.c:2088
408 #: src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850 src/prefs_actions.c:377
409 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
410 #: src/prefs_filtering.c:227 src/prefs_filtering.c:536 src/prefs_matcher.c:506
411 #: src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:829
412 #: src/toolbar.c:250
413 msgid "Delete"
414 msgstr "Ukloni"
415
416 #: src/addressbook.c:671
417 msgid "Lookup"
418 msgstr " Pronaði "
419
420 #: src/addressbook.c:683 src/compose.c:1359 src/compose.c:3007
421 #: src/compose.c:4303 src/compose.c:5000 src/headerview.c:55
422 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:156
423 msgid "To:"
424 msgstr "Primalac:"
425
426 #: src/addressbook.c:687 src/compose.c:1343 src/compose.c:3006
427 #: src/prefs_template.c:175
428 msgid "Cc:"
429 msgstr "Kopija:"
430
431 #: src/addressbook.c:691 src/compose.c:1346 src/prefs_template.c:176
432 msgid "Bcc:"
433 msgstr "Nevidljiva kopija:"
434
435 #: src/addressbook.c:890 src/addressbook.c:913
436 msgid "Delete address(es)"
437 msgstr "Ukloni adresu(e)"
438
439 #: src/addressbook.c:891
440 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
441 msgstr "Podatak o ovoj adresi je samo za èitanje i ne mo¾e se obrisati."
442
443 #: src/addressbook.c:914
444 msgid "Really delete the address(es)?"
445 msgstr "Zaista ¾elite da uklonite adresu(e)?"
446
447 #: src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088 src/compose.c:2833
448 #: src/compose.c:6333 src/exphtmldlg.c:158 src/inc.c:169 src/inc.c:297
449 #: src/mainwindow.c:1455 src/mainwindow.c:3077 src/message_search.c:198
450 #: src/prefs_actions.c:884 src/prefs_customheader.c:541
451 #: src/prefs_filtering.c:1053 src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_template.c:544
452 #: src/summary_search.c:322 src/summaryview.c:811 src/summaryview.c:1226
453 #: src/summaryview.c:1270 src/summaryview.c:1313 src/summaryview.c:1337
454 #: src/summaryview.c:1369 src/summaryview.c:1394 src/summaryview.c:1419
455 #: src/summaryview.c:1444 src/summaryview.c:2928
456 msgid "No"
457 msgstr "Ne"
458
459 #: src/addressbook.c:1424 src/addressbook.c:1497
460 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
461 msgstr "Prenos nije moguæ. Ciljni adresar je samo za èitanje."
462
463 #: src/addressbook.c:1435
464 msgid "Cannot paste into an address group."
465 msgstr "Prenos u grupu nije moguæ."
466
467 #: src/addressbook.c:2078
468 #, c-format
469 msgid ""
470 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
471 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
472 msgstr ""
473 "®elite li da uklonite direktorijum i sve adrese u '%s' ? \n"
474 "Ako uklonite samo direktorijum, adrese æe biti preme¹tene u roditeljski "
475 "direktorijum."
476
477 #: src/addressbook.c:2082
478 msgid "Folder only"
479 msgstr "Samo direktorijum"
480
481 #: src/addressbook.c:2082
482 msgid "Folder and Addresses"
483 msgstr "Direktorijum i adrese"
484
485 #: src/addressbook.c:2087
486 #, c-format
487 msgid "Really delete `%s' ?"
488 msgstr "Zaista ¾elite da uklonite '%s' ?"
489
490 #: src/addressbook.c:2792
491 msgid "New user, could not save index file."
492 msgstr "Vi ste nov korisnik, ne mogu da saèuvam indeksni fajl."
493
494 #: src/addressbook.c:2796
495 msgid "New user, could not save address book files."
496 msgstr "Vi ste nov korisnik, ne mogu da saèuvam adresar."
497
498 #: src/addressbook.c:2806
499 msgid "Old address book converted successfully."
500 msgstr "Stari adresar je uspe¹no konvertovan."
501
502 #: src/addressbook.c:2811
503 msgid ""
504 "Old address book converted,\n"
505 "could not save new address index file"
506 msgstr ""
507 "Stari adresar je konvertovan,\n"
508 "ne mogu da saèuvam novi fajl za indekse"
509
510 #: src/addressbook.c:2824
511 msgid ""
512 "Could not convert address book,\n"
513 "but created empty new address book files."
514 msgstr ""
515 "Ne mogu da konvertujem adresar,\n"
516 "ali je kreirana nova prazna datoteka za adresar."
517
518 #: src/addressbook.c:2830
519 msgid ""
520 "Could not convert address book,\n"
521 "could not create new address book files."
522 msgstr ""
523 "Ne mogu da konvertujem adresar,\n"
524 "ne mogu da kreiram novi fajl za adresar."
525
526 #: src/addressbook.c:2835
527 msgid ""
528 "Could not convert address book\n"
529 "and could not create new address book files."
530 msgstr ""
531 "Ne mogu da konvertujem adresar,\n"
532 "i ne mogu da kreiram novi fajl za adresar."
533
534 #: src/addressbook.c:2842
535 msgid "Addressbook conversion error"
536 msgstr "Gre¹ka pri konverziji adresara"
537
538 #: src/addressbook.c:2846
539 msgid "Addressbook conversion"
540 msgstr "Konverzija adresara"
541
542 #: src/addressbook.c:2881
543 msgid "Addressbook Error"
544 msgstr "Gre¹ka u adresaru"
545
546 #: src/addressbook.c:2882
547 msgid "Could not read address index"
548 msgstr "Ne mogu da proèitam fajl za indekse"
549
550 #: src/addressbook.c:3345 src/prefs_common.c:1028
551 msgid "Interface"
552 msgstr "Interfejs"
553
554 #: src/addressbook.c:3361 src/exphtmldlg.c:375 src/exphtmldlg.c:579
555 #: src/exporthtml.c:1014 src/importldif.c:490
556 msgid "Address Book"
557 msgstr "Adresar"
558
559 #: src/addressbook.c:3377
560 msgid "Person"
561 msgstr "Osoba"
562
563 #: src/addressbook.c:3393
564 msgid "EMail Address"
565 msgstr "E-mail adresa"
566
567 #: src/addressbook.c:3409
568 msgid "Group"
569 msgstr "Grupa"
570
571 #: src/addressbook.c:3425 src/exporthtml.c:916 src/folderview.c:359
572 #: src/prefs_account.c:1950
573 msgid "Folder"
574 msgstr "Direktorijum"
575
576 #: src/addressbook.c:3441
577 msgid "vCard"
578 msgstr "Kontakt"
579
580 #: src/addressbook.c:3457 src/addressbook.c:3473
581 msgid "JPilot"
582 msgstr "JPilot"
583
584 #: src/addressbook.c:3489
585 msgid "LDAP Server"
586 msgstr "LDAP server"
587
588 #: src/addrgather.c:156
589 msgid "Please specify name for address book."
590 msgstr "Postavite naziv adresara."
591
592 #: src/addrgather.c:176
593 msgid "Please select the mail headers to search."
594 msgstr "Odaberite zaglavlje poruke za pretragu."
595
596 #: src/addrgather.c:183
597 msgid "Busy harvesting addresses..."
598 msgstr "Tra¾ena adresa je zauzeta..."
599
600 #: src/addrgather.c:221
601 msgid "Addresses gathered successfully."
602 msgstr "Adrese su uspe¹no sakupljene."
603
604 #: src/addrgather.c:285
605 msgid "No folder or message was selected."
606 msgstr "Direktorijum ili poruka nisu odabrani."
607
608 #: src/addrgather.c:293
609 msgid ""
610 "Please select a folder to process from the folder\n"
611 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
612 "the message list."
613 msgstr ""
614 "Odaberite direktorijum od koga æe biti zapoèeto\n"
615 "sakupljanje adresa. Alternativno, odaberite jednu\n"
616 "ili poruke iz liste poruka."
617
618 #: src/addrgather.c:345
619 msgid "Folder :"
620 msgstr "Direktorijum :"
621
622 #: src/addrgather.c:356 src/importldif.c:664
623 msgid "Address Book :"
624 msgstr "Adresar :"
625
626 #: src/addrgather.c:366
627 msgid "Folder Size :"
628 msgstr "Velièina direktorijuma :"
629
630 #: src/addrgather.c:381
631 msgid "Process these mail header fields"
632 msgstr "Obradi ova polja zaglavlja poruke"
633
634 #: src/addrgather.c:399
635 msgid "Include sub-folders"
636 msgstr "Ukljuèujuæi poddirektorijume"
637
638 #: src/addrgather.c:422
639 msgid "Header Name"
640 msgstr "Naziv zaglavlja"
641
642 #: src/addrgather.c:423
643 msgid "Address Count"
644 msgstr "Broj naloga"
645
646 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:152 src/main.c:270
647 #: src/messageview.c:331 src/ssl_certificate.c:330 src/ssl_certificate.c:370
648 msgid "Warning"
649 msgstr "Upozorenje"
650
651 #: src/addrgather.c:528
652 msgid "Header Fields"
653 msgstr "Polja zaglavlja poruke"
654
655 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:694 src/importldif.c:777
656 msgid "Finish"
657 msgstr "Gotovo"
658
659 #: src/addrgather.c:588
660 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
661 msgstr "Sakupljene e-mail adrese - iz odabrane(ih) poruke(a)"
662
663 #: src/addrgather.c:596
664 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
665 msgstr "Sakupljene e-mail adrese - iz odabranog direktorijuma"
666
667 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
668 msgid "Common address"
669 msgstr "Op¹te adrese"
670
671 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
672 msgid "Personal address"
673 msgstr "Liène adrese"
674
675 #: src/alertpanel.c:139 src/compose.c:5970 src/main.c:537
676 msgid "Notice"
677 msgstr "Napomena"
678
679 #: src/alertpanel.c:165 src/compose.c:3305 src/inc.c:559
680 msgid "Error"
681 msgstr "Gre¹ka"
682
683 #: src/alertpanel.c:279
684 msgid "Show this message next time"
685 msgstr "Prika¾i ovu poruku i sledeæi put"
686
687 #: src/colorlabel.c:45
688 msgid "Orange"
689 msgstr "Pomorand¾a"
690
691 #: src/colorlabel.c:46
692 msgid "Red"
693 msgstr "Crvena"
694
695 #: src/colorlabel.c:47
696 msgid "Pink"
697 msgstr "Ru¾ièasta"
698
699 #: src/colorlabel.c:48
700 msgid "Sky blue"
701 msgstr "Nebo plava"
702
703 #: src/colorlabel.c:49
704 msgid "Blue"
705 msgstr "Plava"
706
707 #: src/colorlabel.c:50
708 msgid "Green"
709 msgstr "Zelena"
710
711 #: src/colorlabel.c:51
712 msgid "Brown"
713 msgstr "Braon"
714
715 #: src/colorlabel.c:281 src/compose.c:4955 src/exphtmldlg.c:450
716 #: src/gtkaspell.c:1421 src/gtkaspell.c:2021 src/summaryview.c:4264
717 msgid "None"
718 msgstr "Ni¹ta"
719
720 #: src/compose.c:510
721 msgid "/_Add..."
722 msgstr "/_Dodaj..."
723
724 #: src/compose.c:511
725 msgid "/_Remove"
726 msgstr "/_Ukloni"
727
728 #: src/compose.c:513
729 msgid "/_Property..."
730 msgstr "/_Osobine..."
731
732 #: src/compose.c:519
733 msgid "/_File/_Attach file"
734 msgstr "/_Fajl/_Dodaj fajl"
735
736 #: src/compose.c:520
737 msgid "/_File/_Insert file"
738 msgstr "/_Fajl/Umetni _fajl"
739
740 #: src/compose.c:521
741 msgid "/_File/Insert si_gnature"
742 msgstr "/_Fajl/Umetni _potpis"
743
744 #: src/compose.c:526
745 msgid "/_Edit/_Undo"
746 msgstr "/_Izmena/_Opozovi"
747
748 #: src/compose.c:527
749 msgid "/_Edit/_Redo"
750 msgstr "/_Izmena/_Ponovi"
751
752 #: src/compose.c:529
753 msgid "/_Edit/Cu_t"
754 msgstr "/_Izmena/_Iseci"
755
756 #: src/compose.c:532
757 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
758 msgstr "/_Izmena/Prenesi kao _citat"
759
760 #: src/compose.c:534 src/mainwindow.c:534
761 msgid "/_Edit/Select _all"
762 msgstr "/_Izmena/Odaberi _sve"
763
764 #: src/compose.c:535
765 msgid "/_Edit/A_dvanced"
766 msgstr "/_Izmena/_Napredno"
767
768 #: src/compose.c:536
769 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
770 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri karakter unazad"
771
772 #: src/compose.c:541
773 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
774 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri karakter napred"
775
776 #: src/compose.c:546
777 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
778 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri reè unazad"
779
780 #: src/compose.c:551
781 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
782 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri reè napred"
783
784 #: src/compose.c:556
785 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
786 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri na poèetak linije"
787
788 #: src/compose.c:561
789 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
790 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri na kraj linije"
791
792 #: src/compose.c:566
793 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
794 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri u predhodnu liniju"
795
796 #: src/compose.c:571
797 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
798 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri u sledeæu liniju"
799
800 #: src/compose.c:576
801 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
802 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni predhodni karakter"
803
804 #: src/compose.c:581
805 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
806 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni sledeæi karakter"
807
808 #: src/compose.c:586
809 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
810 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni predhodnu reè"
811
812 #: src/compose.c:591
813 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
814 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni sledeæu reè"
815
816 #: src/compose.c:596
817 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
818 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni liniju"
819
820 #: src/compose.c:601
821 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
822 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni kompletnu liniju"
823
824 #: src/compose.c:606
825 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
826 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni do kraja linije"
827
828 #: src/compose.c:612
829 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
830 msgstr "/_Izmena/Prelom _tekuæeg pasusa u tekstu"
831
832 #: src/compose.c:614
833 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
834 msgstr "/_Izmena/Prelom svih _dugih linija"
835
836 #: src/compose.c:616
837 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
838 msgstr "/_Izmena/Izmeni sa _eksternim ureðivaèem teksta"
839
840 #: src/compose.c:619
841 msgid "/_Spelling"
842 msgstr "/_Pravopis"
843
844 #: src/compose.c:620
845 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
846 msgstr "/_Pravopis/_Proveri sve ili proveri odabrano"
847
848 #: src/compose.c:622
849 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
850 msgstr "/_Pravopis/_Oznaèi sve pogre¹no napisane reèi"
851
852 #: src/compose.c:624
853 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
854 msgstr "/_Pravopis/_Unazad proveri pogre¹no napisane reèi"
855
856 #: src/compose.c:626
857 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
858 msgstr "/_Pravopis/_Idi do sledeæe pogre¹no napisane reèi"
859
860 #: src/compose.c:628
861 msgid "/_Spelling/---"
862 msgstr "/_Pravopis/---"
863
864 #: src/compose.c:629
865 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
866 msgstr "/_Pravopis/Pode¹avanje pravopi_sa"
867
868 #: src/compose.c:633 src/mainwindow.c:540 src/summaryview.c:432
869 msgid "/_View"
870 msgstr "/I_zgled"
871
872 #: src/compose.c:634
873 msgid "/_View/_To"
874 msgstr "/I_zgled/_Primalac"
875
876 #: src/compose.c:635
877 msgid "/_View/_Cc"
878 msgstr "/I_zgled/_Kopija"
879
880 #: src/compose.c:636
881 msgid "/_View/_Bcc"
882 msgstr "/I_zgled/Ne_vidljiva kopija"
883
884 #: src/compose.c:637
885 msgid "/_View/_Reply to"
886 msgstr "/I_zgled/Odgovori_..."
887
888 #: src/compose.c:638 src/compose.c:640 src/compose.c:642 src/mainwindow.c:558
889 #: src/mainwindow.c:561 src/mainwindow.c:589 src/mainwindow.c:613
890 #: src/mainwindow.c:695 src/mainwindow.c:699
891 msgid "/_View/---"
892 msgstr "/I_zgled/---"
893
894 #: src/compose.c:639
895 msgid "/_View/_Followup to"
896 msgstr "/I_zgled/_Nastavi na"
897
898 #: src/compose.c:641
899 msgid "/_View/R_uler"
900 msgstr "/I_zgled/_Lenjir"
901
902 #: src/compose.c:643
903 msgid "/_View/_Attachment"
904 msgstr "/I_zgled/_Prilog"
905
906 #: src/compose.c:645 src/mainwindow.c:702
907 msgid "/_Message"
908 msgstr "/_Poruka"
909
910 #: src/compose.c:646
911 msgid "/_Message/_Send"
912 msgstr "/_Poruka/_Po¹alji"
913
914 #: src/compose.c:648
915 msgid "/_Message/Send _later"
916 msgstr "/_Poruka/Po¹alji _kasnije"
917
918 #: src/compose.c:650 src/compose.c:656 src/compose.c:661 src/compose.c:663
919 #: src/compose.c:667 src/compose.c:673 src/compose.c:680 src/mainwindow.c:707
920 #: src/mainwindow.c:709 src/mainwindow.c:719 src/mainwindow.c:722
921 #: src/mainwindow.c:724 src/mainwindow.c:729
922 msgid "/_Message/---"
923 msgstr "/_Poruka/---"
924
925 #: src/compose.c:651
926 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
927 msgstr "/_Poruka/Saèuvaj _nedovr¹enu poruku"
928
929 #: src/compose.c:653
930 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
931 msgstr "/_Poruka/Saèuvaj i nastavi _sa pisanjem"
932
933 #: src/compose.c:657
934 msgid "/_Message/_To"
935 msgstr "/_Poruka/_Primalac"
936
937 #: src/compose.c:658
938 msgid "/_Message/_Cc"
939 msgstr "/_Poruka/_Kopija"
940
941 #: src/compose.c:659
942 msgid "/_Message/_Bcc"
943 msgstr "/_Poruka/Ne_vidljiva kopija"
944
945 #: src/compose.c:660
946 msgid "/_Message/_Reply to"
947 msgstr "/_Poruka/_Odgovor za"
948
949 #: src/compose.c:662
950 msgid "/_Message/_Followup to"
951 msgstr "/_Poruka/_Nastavi na"
952
953 #: src/compose.c:664
954 msgid "/_Message/_Attach"
955 msgstr "/_Poruka/Prilo_g"
956
957 #: src/compose.c:668
958 msgid "/_Message/Si_gn"
959 msgstr "/_Poruka/Potpi_s"
960
961 #: src/compose.c:669
962 msgid "/_Message/_Encrypt"
963 msgstr "/_Poruka/_Enkripcija"
964
965 #: src/compose.c:670
966 msgid "/_Message/Mode/MIME"
967 msgstr "/_Poruka/_Mod/_MIME"
968
969 #: src/compose.c:671
970 msgid "/_Message/Mode/Inline"
971 msgstr "/_Poruka/_Mod/_Linijski"
972
973 #: src/compose.c:674
974 msgid "/_Message/_Priority"
975 msgstr "/_Poruka/Priorite_t"
976
977 #: src/compose.c:675
978 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
979 msgstr "/_Poruka/Priorite_t/N_ajvi¹i"
980
981 #: src/compose.c:676
982 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
983 msgstr "/_Poruka/Priorite_t/_Visok"
984
985 #: src/compose.c:677
986 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
987 msgstr "/_Poruka/Priorite_t/_Normalan"
988
989 #: src/compose.c:678
990 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
991 msgstr "/_Poruka/Priorite_t/Ni_zak"
992
993 #: src/compose.c:679
994 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
995 msgstr "/_Poruka/Priorite_t/Na_jni¾i"
996
997 #: src/compose.c:681
998 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
999 msgstr "/_Poruka/Zahtevaj potvr_du prijema"
1000
1001 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:739
1002 msgid "/_Tools"
1003 msgstr "/_Alati"
1004
1005 #: src/compose.c:683
1006 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1007 msgstr "/_Alati/Prika¾i _lenjir"
1008
1009 #: src/compose.c:684
1010 msgid "/_Tools/_Address book"
1011 msgstr "/_Alati/_Adresar"
1012
1013 #: src/compose.c:685
1014 msgid "/_Tools/_Template"
1015 msgstr "/_Alati/_©ablon"
1016
1017 #: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:762
1018 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1019 msgstr "/_Alati/Ak_cije"
1020
1021 #: src/compose.c:1020 src/compose.c:1121
1022 #, c-format
1023 msgid "%s: file not exist\n"
1024 msgstr "%s: fajl ne postoji\n"
1025
1026 #: src/compose.c:1217 src/procmsg.c:986
1027 msgid "Can't get text part\n"
1028 msgstr "Nije moguæe preuzeti deo teksta\n"
1029
1030 #: src/compose.c:1349
1031 msgid "Reply-To:"
1032 msgstr "Odgovor-Za:"
1033
1034 #: src/compose.c:1352 src/compose.c:4300 src/compose.c:5002
1035 #: src/headerview.c:56
1036 msgid "Newsgroups:"
1037 msgstr "News grupa:"
1038
1039 #: src/compose.c:1355
1040 msgid "Followup-To:"
1041 msgstr "Nastavi-Na:"
1042
1043 #: src/compose.c:1608
1044 msgid "Quote mark format error."
1045 msgstr "Gre¹ka za oznaku citata."
1046
1047 #: src/compose.c:1620
1048 msgid "Message reply/forward format error."
1049 msgstr "Gre¹ka za format odgovora/prosleðivanja poruke."
1050
1051 #: src/compose.c:1929
1052 #, c-format
1053 msgid "File %s doesn't exist\n"
1054 msgstr "Fajl %s ne postoji\n"
1055
1056 #: src/compose.c:1933
1057 #, c-format
1058 msgid "Can't get file size of %s\n"
1059 msgstr "Nije moguæe odrediti velièinu fajla %s\n"
1060
1061 #: src/compose.c:1937
1062 #, c-format
1063 msgid "File %s is empty."
1064 msgstr "Fajl %s je prazan."
1065
1066 #: src/compose.c:1941
1067 #, c-format
1068 msgid "Can't read %s."
1069 msgstr "Nije moguæe proèitati fajl %s."
1070
1071 #: src/compose.c:1966
1072 #, c-format
1073 msgid "Message: %s"
1074 msgstr "Poruka: %s"
1075
1076 #: src/compose.c:2045 src/mimeview.c:463
1077 msgid "Can't get the part of multipart message."
1078 msgstr "Deo kombinovane poruke je nerazumljiv."
1079
1080 #: src/compose.c:2644
1081 msgid " [Edited]"
1082 msgstr " [Izmenjeno]"
1083
1084 #: src/compose.c:2646
1085 #, c-format
1086 msgid "%s - Compose message%s"
1087 msgstr "%s - Sastavljanje poruke%s"
1088
1089 #: src/compose.c:2649
1090 #, c-format
1091 msgid "Compose message%s"
1092 msgstr "%s - Sastavljanje poruke %s"
1093
1094 #: src/compose.c:2673 src/compose.c:2919
1095 msgid ""
1096 "Account for sending mail is not specified.\n"
1097 "Please select a mail account before sending."
1098 msgstr ""
1099 "Nalog za slanje poruke nije odreðen.\n"
1100 "Odaberite e-mail nalog pre slanja."
1101
1102 #: src/compose.c:2823
1103 msgid "Recipient is not specified."
1104 msgstr "Primalac nije odreðen"
1105
1106 #: src/compose.c:2831 src/messageview.c:331 src/prefs_account.c:734
1107 #: src/prefs_common.c:1010 src/toolbar.c:242 src/toolbar.c:289
1108 msgid "Send"
1109 msgstr "Slanje"
1110
1111 #: src/compose.c:2832
1112 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1113 msgstr "Tema je prazna. Da ipak po¹aljem poruku?"
1114
1115 #: src/compose.c:2853
1116 msgid "Could not queue message for sending"
1117 msgstr "Nije moguæe staviti poruku u red za slanje"
1118
1119 #: src/compose.c:2898 src/compose.c:3551
1120 msgid "can't get recipient list."
1121 msgstr "nije moguæe preuzeti listu primalaca."
1122
1123 #: src/compose.c:2936 src/procmsg.c:1366
1124 #, c-format
1125 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1126 msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju poruke na %s ."
1127
1128 #: src/compose.c:2950 src/messageview.c:408
1129 msgid "Queueing"
1130 msgstr "Stavljanje u red za slanje"
1131
1132 #: src/compose.c:2951
1133 msgid ""
1134 "Error occurred while sending the message.\n"
1135 "Put this message into queue folder?"
1136 msgstr ""
1137 "Nastala je gre¹ka pri slanju poruke.\n"
1138 "Da li da stavim ovu poruku u direktorijum 'Pripremljeno'?"
1139
1140 #: src/compose.c:2957
1141 msgid "Can't queue the message."
1142 msgstr "Ne mogu staviti ovu poruku u red na èekanje za slanje."
1143
1144 #: src/compose.c:2960
1145 msgid "Error occurred while sending the message."
1146 msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju poruke."
1147
1148 #: src/compose.c:2976
1149 msgid "Can't save the message to Sent."
1150 msgstr "Nije moguæe saèuvati poruku u direktorijumu za poslate poruke."
1151
1152 #: src/compose.c:3112 src/compose.c:3265 src/compose.c:3465 src/compose.c:3619
1153 #: src/mbox_folder.c:1301 src/mbox_folder.c:1402 src/mbox_folder.c:1971
1154 #: src/mbox_folder.c:2003 src/mbox_folder.c:2068 src/mbox_folder.c:2102
1155 #: src/messageview.c:225 src/messageview.c:371 src/news.c:1027
1156 #: src/procmsg.c:1347 src/utils.c:2134 src/utils.c:2202
1157 msgid "can't change file mode\n"
1158 msgstr "nije moguæe promeniti modalitet fajla\n"
1159
1160 #: src/compose.c:3207
1161 #, c-format
1162 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1163 msgstr "Ne mogu da pronaðem ni jedan kljuè asociran sa odabranim kljuèem `%s'"
1164
1165 #: src/compose.c:3306
1166 msgid ""
1167 "Can't convert the character encoding of the message.\n"
1168 "Send it anyway?"
1169 msgstr ""
1170 "Nije moguæe konvertovati enkodiranje karaktera poruke.\n"
1171 "Da ipak po¹aljem poruku?"
1172
1173 #: src/compose.c:3364
1174 msgid "can't write headers\n"
1175 msgstr "ne mogu da upi¹em zaglavlja\n"
1176
1177 #: src/compose.c:3504
1178 msgid "can't remove the old message\n"
1179 msgstr "ne mogu da uklonim stare poruke\n"
1180
1181 #: src/compose.c:3563
1182 msgid "No account for sending mails available!"
1183 msgstr "Ovu poruku ne mo¾ete poslati sa odabranog naloga!"
1184
1185 #: src/compose.c:3573
1186 msgid "No account for posting news available!"
1187 msgstr "Nema dostupnog naloga za slanje news poruke!"
1188
1189 #: src/compose.c:3711
1190 msgid "can't find queue folder\n"
1191 msgstr "ne mogu da pronaðem direktorijum za poruke na èekanju\n"
1192
1193 #: src/compose.c:3718 src/messageview.c:274
1194 msgid "can't queue the message\n"
1195 msgstr "ne mogu da stavim poruku na èekanje\n"
1196
1197 #: src/compose.c:3761
1198 #, c-format
1199 msgid "Can't open file %s\n"
1200 msgstr "Ne mogu da otvorim fajl %s\n"
1201
1202 #: src/compose.c:4380 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:149
1203 msgid "From:"
1204 msgstr "Po¹iljalac:"
1205
1206 #: src/compose.c:4484 src/compose.c:4654 src/compose.c:5733
1207 msgid "MIME type"
1208 msgstr "MIME tip"
1209
1210 #: src/compose.c:4485 src/compose.c:4655 src/mimeview.c:151
1211 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:297
1212 #: src/selective_download.c:812 src/summaryview.c:452
1213 msgid "Size"
1214 msgstr "Velièina"
1215
1216 #: src/compose.c:4549
1217 msgid "Save Message to "
1218 msgstr "Saèuvaj poruku u "
1219
1220 #: src/compose.c:4569 src/prefs_filtering.c:494
1221 msgid "Select ..."
1222 msgstr " Odaberi ... "
1223
1224 #: src/compose.c:4704 src/prefs_account.c:1251 src/prefs_customheader.c:188
1225 #: src/prefs_matcher.c:150
1226 msgid "Header"
1227 msgstr "Polje zaglavlja"
1228
1229 #: src/compose.c:4706 src/mimeview.c:198
1230 msgid "Attachments"
1231 msgstr "Prilozi"
1232
1233 #: src/compose.c:4708
1234 msgid "Others"
1235 msgstr "Drugo"
1236
1237 #: src/compose.c:4723 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:177
1238 #: src/summary_search.c:163
1239 msgid "Subject:"
1240 msgstr "Tema:"
1241
1242 #: src/compose.c:4963
1243 #, c-format
1244 msgid ""
1245 "Spell checker could not be started.\n"
1246 "%s"
1247 msgstr ""
1248 "Ne mogu da pokrenem pravopisnu proveru.\n"
1249 "%s"
1250
1251 #: src/compose.c:5153 src/toolbar.c:98
1252 msgid "Send Message"
1253 msgstr "Odmah po¹alji poruku"
1254
1255 #: src/compose.c:5159 src/toolbar.c:99
1256 msgid "Put into queue folder and send later"
1257 msgstr "Saèuvaj u direktorijumu 'Pripremljeno' i po¹alji kasnije"
1258
1259 #: src/compose.c:5165 src/toolbar.c:100
1260 msgid "Save to draft folder"
1261 msgstr "Saèuvaj u direktorijum 'Nedovr¹eno'"
1262
1263 #: src/compose.c:5171 src/toolbar.c:101
1264 msgid "Insert file"
1265 msgstr "Umetni fajl kao tekst u poruku"
1266
1267 #: src/compose.c:5177 src/toolbar.c:102
1268 msgid "Attach file"
1269 msgstr "Prilo¾i fajl uz poruku"
1270
1271 #: src/compose.c:5183 src/toolbar.c:103
1272 msgid "Insert signature"
1273 msgstr "Potpi¹i poruku"
1274
1275 #: src/compose.c:5189 src/toolbar.c:104
1276 msgid "Edit with external editor"
1277 msgstr "Izmeni poruku u eksternom ureðivaèu teksta"
1278
1279 #: src/compose.c:5195 src/toolbar.c:105
1280 msgid "Wrap all long lines"
1281 msgstr "Prelomi sve duge linije"
1282
1283 #: src/compose.c:5628
1284 msgid "Invalid MIME type."
1285 msgstr "Neva¾eæi MIME tip."
1286
1287 #: src/compose.c:5646
1288 msgid "File doesn't exist or is empty."
1289 msgstr "Fajl ne postoji ili je prazan."
1290
1291 #: src/compose.c:5715
1292 msgid "Property"
1293 msgstr "Osobine"
1294
1295 #: src/compose.c:5760
1296 msgid "Encoding"
1297 msgstr "Enkodiranje"
1298
1299 #: src/compose.c:5789
1300 msgid "Path"
1301 msgstr "Putanja"
1302
1303 #: src/compose.c:5790 src/prefs_toolbar.c:850
1304 msgid "File name"
1305 msgstr "Naziv fajla"
1306
1307 #: src/compose.c:5941
1308 #, c-format
1309 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1310 msgstr "Data naredba za eksterni ureðivaè teksta je neva¾eæa: '%s'\n"
1311
1312 #: src/compose.c:5967
1313 #, c-format
1314 msgid ""
1315 "The external editor is still working.\n"
1316 "Force terminating the process?\n"
1317 "process group id: %d"
1318 msgstr ""
1319 "Eksterni ureðivaè teksta jo¹ uvek radi.\n"
1320 "Da li da nasilno prekinem proces?\n"
1321 "©ifra grupe procesa: %d"
1322
1323 #: src/compose.c:5980
1324 #, c-format
1325 msgid "Terminated process group id: %d"
1326 msgstr "©ifra grupe prekinutog procesa: %d"
1327
1328 #: src/compose.c:5981
1329 #, c-format
1330 msgid "Temporary file: %s"
1331 msgstr "Privremeni fajl: %s"
1332
1333 #: src/compose.c:6038
1334 msgid "Couldn't exec external editor\n"
1335 msgstr "Ne mogu pokrenuti eksterni ureðivaè teksta\n"
1336
1337 #: src/compose.c:6042
1338 msgid "Couldn't write to file\n"
1339 msgstr "Ne mogu pisati u fajl\n"
1340
1341 #: src/compose.c:6044
1342 msgid "Pipe read failed\n"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: src/compose.c:6331 src/inc.c:167 src/inc.c:295 src/mainwindow.c:3075
1346 msgid "Offline warning"
1347 msgstr "Nezavisno upozorenje"
1348
1349 #: src/compose.c:6332 src/inc.c:168 src/inc.c:296 src/mainwindow.c:3076
1350 msgid "You're working offline. Override?"
1351 msgstr "Nezavisan re¾im rada. Zaobiæi?"
1352
1353 #: src/compose.c:6447 src/compose.c:6468
1354 msgid "Select file"
1355 msgstr "Odaberite fajl"
1356
1357 #: src/compose.c:6503
1358 msgid "Discard message"
1359 msgstr "Odbaci poruku"
1360
1361 #: src/compose.c:6504
1362 msgid "This message has been modified. discard it?"
1363 msgstr "Ova poruka je izmenjena. Da li da je odbacim?"
1364
1365 #: src/compose.c:6505
1366 msgid "Discard"
1367 msgstr "Odbaci"
1368
1369 #: src/compose.c:6505
1370 msgid "to Draft"
1371 msgstr "u Nedovr¹ene"
1372
1373 #: src/compose.c:6540
1374 #, c-format
1375 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1376 msgstr "®elite li da primenite ¹ablon '%s' ?"
1377
1378 #: src/compose.c:6542
1379 msgid "Apply template"
1380 msgstr "Primeni ¹ablon"
1381
1382 #: src/compose.c:6543
1383 msgid "Replace"
1384 msgstr "Zameni"
1385
1386 #: src/compose.c:6543 src/toolbar.c:293
1387 msgid "Insert"
1388 msgstr "Umetni"
1389
1390 #: src/editaddress.c:143
1391 msgid "Add New Person"
1392 msgstr "Dodaj novu osobu"
1393
1394 #: src/editaddress.c:144
1395 msgid "Edit Person Details"
1396 msgstr "Izmeni detalje o osobi"
1397
1398 #: src/editaddress.c:285
1399 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1400 msgstr "Morate uneti makar jednu e-mail adresu."
1401
1402 #: src/editaddress.c:422
1403 msgid "A Name and Value must be supplied."
1404 msgstr "Morate uneti naziv i vrednost polja."
1405
1406 #: src/editaddress.c:480
1407 msgid "Edit Person Data"
1408 msgstr "Izmeni podatke o osobi"
1409
1410 #: src/editaddress.c:577 src/exporthtml.c:793
1411 msgid "Display Name"
1412 msgstr "Prika¾i ime"
1413
1414 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587
1415 msgid "Last Name"
1416 msgstr "Prezime"
1417
1418 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586
1419 msgid "First Name"
1420 msgstr "Ime"
1421
1422 #: src/editaddress.c:589
1423 msgid "Nickname"
1424 msgstr "Nadimak"
1425
1426 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1427 #: src/editgroup.c:255 src/exporthtml.c:632 src/exporthtml.c:796
1428 msgid "E-Mail Address"
1429 msgstr "E-mail adresa"
1430
1431 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1432 msgid "Alias"
1433 msgstr "Nadimak"
1434
1435 #: src/editaddress.c:710
1436 msgid "Move Up"
1437 msgstr "Pomeri gore"
1438
1439 #: src/editaddress.c:713
1440 msgid "Move Down"
1441 msgstr "Pomeri dole"
1442
1443 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853 src/importldif.c:618
1444 msgid "Modify"
1445 msgstr "Izmeni"
1446
1447 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1448 #: src/summary_search.c:207
1449 msgid "Clear"
1450 msgstr "Oèisti"
1451
1452 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1453 #: src/prefs_matcher.c:393
1454 msgid "Value"
1455 msgstr "Vrednost"
1456
1457 #: src/editaddress.c:883
1458 msgid "Basic Data"
1459 msgstr "Osnovni podaci"
1460
1461 #: src/editaddress.c:885
1462 msgid "User Attributes"
1463 msgstr "Korisnièki atributi"
1464
1465 #: src/editbook.c:112
1466 msgid "File appears to be Ok."
1467 msgstr "Fajl je u redu"
1468
1469 #: src/editbook.c:115
1470 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1471 msgstr "Fajl ne izgleda kao va¾eèi format adresara"
1472
1473 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1474 msgid "Could not read file."
1475 msgstr "Ne mogu proèitati fajl."
1476
1477 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1478 msgid "Edit Addressbook"
1479 msgstr "Izmeni adresar"
1480
1481 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1482 msgid " Check File "
1483 msgstr " Proveri fajl "
1484
1485 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1486 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270
1487 msgid "File"
1488 msgstr "Fajl"
1489
1490 #: src/editbook.c:283
1491 msgid "Add New Addressbook"
1492 msgstr "Dodaj novi adresar"
1493
1494 #: src/editgroup.c:105
1495 msgid "A Group Name must be supplied."
1496 msgstr "Morate uneti naziv grupe."
1497
1498 #: src/editgroup.c:261
1499 msgid "Edit Group Data"
1500 msgstr "Izmeni podatke o grupi"
1501
1502 #: src/editgroup.c:289 src/exporthtml.c:629
1503 msgid "Group Name"
1504 msgstr "Naziv grupe"
1505
1506 #: src/editgroup.c:308
1507 msgid "Addresses in Group"
1508 msgstr "Adrese u grupi"
1509
1510 #: src/editgroup.c:310
1511 msgid " -> "
1512 msgstr " -> "
1513
1514 #: src/editgroup.c:337
1515 msgid " <- "
1516 msgstr " <- "
1517
1518 #: src/editgroup.c:339
1519 msgid "Available Addresses"
1520 msgstr "Dostupne adrese"
1521
1522 #: src/editgroup.c:403
1523 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1524 msgstr "Premesti e-mail adrese u ili iz grupe pomoæu dugmeta sa strelicom"
1525
1526 #: src/editgroup.c:453
1527 msgid "Edit Group Details"
1528 msgstr "Izmeni detalje o grupi"
1529
1530 #: src/editgroup.c:456
1531 msgid "Add New Group"
1532 msgstr "Dodaj novu grupu"
1533
1534 #: src/editgroup.c:506
1535 msgid "Edit folder"
1536 msgstr "Izmeni direktorijum"
1537
1538 #: src/editgroup.c:506
1539 msgid "Input the new name of folder:"
1540 msgstr "Unesite novi naziv za direktorijum:"
1541
1542 #: src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1895 src/folderview.c:1947
1543 #: src/folderview.c:2220
1544 msgid "New folder"
1545 msgstr "Novi direktorijum"
1546
1547 #: src/editgroup.c:510 src/folderview.c:1896 src/folderview.c:1948
1548 msgid "Input the name of new folder:"
1549 msgstr "Unesite naziv za novi direktorijum:"
1550
1551 #: src/editjpilot.c:189
1552 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1553 msgstr "Fajl nije u va¾eæem JPilot formatu. "
1554
1555 #: src/editjpilot.c:225
1556 msgid "Select JPilot File"
1557 msgstr "Odaberite JPilod fajl"
1558
1559 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1560 msgid "Edit JPilot Entry"
1561 msgstr "Izmeni JPilot zapis"
1562
1563 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1564 #: src/exphtmldlg.c:396 src/importldif.c:510 src/importmutt.c:277
1565 #: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:1978
1566 msgid " ... "
1567 msgstr " ... "
1568
1569 #: src/editjpilot.c:319
1570 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1571 msgstr "Dopunske stavke e-mail adrese"
1572
1573 #: src/editjpilot.c:408
1574 msgid "Add New JPilot Entry"
1575 msgstr "Dodaj novi JPilot zapis"
1576
1577 #: src/editldap.c:164
1578 msgid "Connected successfully to server"
1579 msgstr "Uspe¹no povezivane na server"
1580
1581 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1582 msgid "Could not connect to server"
1583 msgstr "Ne mogu se povezati na server"
1584
1585 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
1586 msgid "Edit LDAP Server"
1587 msgstr "Izmena LDAP servera"
1588
1589 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1590 msgid "Hostname"
1591 msgstr "Naziv host"
1592
1593 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
1594 msgid "Port"
1595 msgstr "Port"
1596
1597 #: src/editldap.c:328
1598 msgid " Check Server "
1599 msgstr " Proveri server "
1600
1601 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1602 msgid "Search Base"
1603 msgstr "Tra¾i bazu"
1604
1605 #: src/editldap.c:390
1606 msgid "Search Criteria"
1607 msgstr "Tra¾i kriterijum"
1608
1609 #: src/editldap.c:397
1610 msgid " Reset "
1611 msgstr " Resetuj "
1612
1613 #: src/editldap.c:402
1614 msgid "Bind DN"
1615 msgstr "Dodelite DN"
1616
1617 #: src/editldap.c:411
1618 msgid "Bind Password"
1619 msgstr "Dodelite lozinku"
1620
1621 #: src/editldap.c:420
1622 msgid "Timeout (secs)"
1623 msgstr "Pauza (sekundi)"
1624
1625 #: src/editldap.c:434
1626 msgid "Maximum Entries"
1627 msgstr "Maksimalan broj upisa"
1628
1629 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:730
1630 msgid "Basic"
1631 msgstr "Osnovno"
1632
1633 #: src/editldap.c:462
1634 msgid "Extended"
1635 msgstr "Pro¹ireno"
1636
1637 #: src/editldap.c:547
1638 msgid "Add New LDAP Server"
1639 msgstr "Dodaj novi LDAP server"
1640
1641 #: src/editldap_basedn.c:141
1642 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1643 msgstr "Izmeni LDAP - odaberite bazu za pretragu"
1644
1645 #: src/editldap_basedn.c:202
1646 msgid "Available Search Base(s)"
1647 msgstr "Dostupne baze za pretragu"
1648
1649 #: src/editldap_basedn.c:286
1650 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1651 msgstr "Ne mogu da proèitam baze za pretragu sa servera - odaberite manuelno"
1652
1653 #: src/editvcard.c:96
1654 msgid "File does not appear to be vCard format."
1655 msgstr "Fajl nije u va¾eæem vCard formatu."
1656
1657 #: src/editvcard.c:132
1658 msgid "Select vCard File"
1659 msgstr "Odaberite vCard fajl"
1660
1661 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1662 msgid "Edit vCard Entry"
1663 msgstr "Izmeni vCard zapis"
1664
1665 #: src/editvcard.c:296
1666 msgid "Add New vCard Entry"
1667 msgstr "Dodaj novi vcard zapis"
1668
1669 #: src/exphtmldlg.c:101
1670 msgid "Please specify output directory and file to create."
1671 msgstr "Odaberite ciljni direktorijum i naziv fajla za kreiranje."
1672
1673 #: src/exphtmldlg.c:104
1674 msgid "Select stylesheet and formatting."
1675 msgstr "Odaberite datoteku o stilu i formatiranje."
1676
1677 #: src/exphtmldlg.c:107
1678 msgid "File exported successfully."
1679 msgstr "Fajl je uspe¹no izve¾en."
1680
1681 #: src/exphtmldlg.c:154
1682 #, c-format
1683 msgid ""
1684 "HTML Output Directory '%s'\n"
1685 "does not exist. OK to create new directory?"
1686 msgstr ""
1687 "Izlazni HTML direktorijum '%s'\n"
1688 "ne postoji. Da kreiram novi direktorijum?"
1689
1690 #: src/exphtmldlg.c:157
1691 msgid "Create Directory"
1692 msgstr "Kreiraj direktorijum"
1693
1694 #: src/exphtmldlg.c:166
1695 #, c-format
1696 msgid ""
1697 "Could not create output directory for HTML file:\n"
1698 "%s"
1699 msgstr ""
1700 "Ne mogu da kreiram izlazni direktorijum za HTML fajl:\n"
1701 "%s"
1702
1703 #: src/exphtmldlg.c:168
1704 msgid "Failed to Create Directory"
1705 msgstr "Neuspelo kreiranje direktorijuma"
1706
1707 #: src/exphtmldlg.c:318
1708 msgid "Select HTML Output File"
1709 msgstr "Odaberite izlazni HTML fajl"
1710
1711 #: src/exphtmldlg.c:387
1712 msgid "HTML Output File"
1713 msgstr "Izlazni HTML fajl"
1714
1715 #: src/exphtmldlg.c:443
1716 msgid "Stylesheet"
1717 msgstr "Datoteka o stilu"
1718
1719 #: src/exphtmldlg.c:456 src/prefs_common.c:3740 src/prefs_common.c:4066
1720 msgid "Default"
1721 msgstr "Standardni"
1722
1723 #: src/exphtmldlg.c:462
1724 msgid "Full"
1725 msgstr "Potpun"
1726
1727 #: src/exphtmldlg.c:468
1728 msgid "Custom"
1729 msgstr "Korisnièki"
1730
1731 #: src/exphtmldlg.c:474
1732 msgid "Custom-2"
1733 msgstr "Korisnièki-2"
1734
1735 #: src/exphtmldlg.c:480
1736 msgid "Custom-3"
1737 msgstr "Korisnièki-3"
1738
1739 #: src/exphtmldlg.c:486
1740 msgid "Custom-4"
1741 msgstr "Korisnièki-4"
1742
1743 #: src/exphtmldlg.c:500
1744 msgid "Full Name Format"
1745 msgstr "Puno ime"
1746
1747 #: src/exphtmldlg.c:507
1748 msgid "First Name, Last Name"
1749 msgstr "Ime, prezime"
1750
1751 #: src/exphtmldlg.c:513
1752 msgid "Last Name, First Name"
1753 msgstr "Prezime, ime"
1754
1755 #: src/exphtmldlg.c:527
1756 msgid "Color Banding"
1757 msgstr "Opseg boja"
1758
1759 #: src/exphtmldlg.c:533
1760 msgid "Format E-Mail Links"
1761 msgstr "E-mail veze"
1762
1763 #: src/exphtmldlg.c:539
1764 msgid "Format User Attributes"
1765 msgstr "Korisnièki atributi"
1766
1767 #: src/exphtmldlg.c:589 src/importldif.c:501
1768 msgid "File Name"
1769 msgstr "Naziv fajla"
1770
1771 #: src/exphtmldlg.c:599
1772 msgid "Open with Web Browser"
1773 msgstr "Otvori sa pretra¾ivaèem"
1774
1775 #: src/exphtmldlg.c:628
1776 msgid "Export Address Book to HTML File"
1777 msgstr "Izvoz adresara u HTML fajl"
1778
1779 #: src/exphtmldlg.c:662 src/importldif.c:745
1780 msgid "Prev"
1781 msgstr "Nazad"
1782
1783 #: src/exphtmldlg.c:663 src/importldif.c:746 src/toolbar.c:252
1784 msgid "Next"
1785 msgstr "Napred"
1786
1787 #: src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:775
1788 msgid "File Info"
1789 msgstr "Informacije"
1790
1791 #: src/exphtmldlg.c:693
1792 msgid "Format"
1793 msgstr "Format"
1794
1795 #: src/export.c:127
1796 msgid "Export"
1797 msgstr "Izvoz"
1798
1799 #: src/export.c:146
1800 msgid "Specify target folder and mbox file."
1801 msgstr "Odaberite ciljni direktorijum i mbox fajl"
1802
1803 #: src/export.c:156
1804 msgid "Source dir:"
1805 msgstr "Izvor:"
1806
1807 #: src/export.c:161
1808 msgid "Exporting file:"
1809 msgstr "Izvozni fajl:"
1810
1811 #: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:178 src/import.c:184
1812 #: src/prefs_account.c:1183
1813 msgid " Select... "
1814 msgstr " Odaberite... "
1815
1816 #: src/export.c:219
1817 msgid "Select exporting file"
1818 msgstr "Odaberite izvozni fajl"
1819
1820 #: src/exporthtml.c:799
1821 msgid "Full Name"
1822 msgstr "Puno ime"
1823
1824 #: src/exporthtml.c:803 src/importldif.c:776
1825 msgid "Attributes"
1826 msgstr "Atributi"
1827
1828 #: src/exporthtml.c:1004
1829 msgid "Sylpheed Address Book"
1830 msgstr "Sylpheed adresar"
1831
1832 #: src/exporthtml.c:1116
1833 msgid "Name already exists but is not a directory."
1834 msgstr "Naziv veæ postoji ali nije direktorijum."
1835
1836 #: src/exporthtml.c:1119
1837 msgid "No permissions to create directory."
1838 msgstr "Nemate dozvolu za kreiranje direktorijuma."
1839
1840 #: src/exporthtml.c:1122
1841 msgid "Name is too long."
1842 msgstr "Naziv je predugaèak."
1843
1844 #: src/exporthtml.c:1125
1845 msgid "Not specified."
1846 msgstr "Nije specifikovano."
1847
1848 #: src/folder.c:954
1849 #, c-format
1850 msgid "Processing (%s)...\n"
1851 msgstr "Izvr¹avanje (%s)...\n"
1852
1853 #: src/folder.c:1517 src/folderview.c:2645
1854 #, c-format
1855 msgid "Moving %s to %s..."
1856 msgstr ""
1857
1858 #: src/folder.c:1527
1859 #, c-format
1860 msgid "Moving %s to %s (%d%%)..."
1861 msgstr ""
1862
1863 #: src/foldersel.c:146
1864 msgid "Select folder"
1865 msgstr "Odaberite direktorijum"
1866
1867 #: src/foldersel.c:223 src/folderview.c:1053
1868 msgid "Inbox"
1869 msgstr "Sanduèe"
1870
1871 #: src/foldersel.c:226 src/folderview.c:1069
1872 msgid "Sent"
1873 msgstr "Poslato"
1874
1875 #: src/foldersel.c:229 src/folderview.c:1085
1876 msgid "Queue"
1877 msgstr "Pripremljeno"
1878
1879 #: src/foldersel.c:232 src/folderview.c:1101
1880 msgid "Trash"
1881 msgstr "Smeæe"
1882
1883 #: src/foldersel.c:235 src/folderview.c:1115
1884 msgid "Drafts"
1885 msgstr "Nedovr¹eno"
1886
1887 #: src/folderview.c:271 src/folderview.c:286 src/folderview.c:306
1888 msgid "/Create _new folder..."
1889 msgstr "/Kreiraj _novi direktorijum..."
1890
1891 #: src/folderview.c:272 src/folderview.c:287 src/folderview.c:307
1892 msgid "/_Rename folder..."
1893 msgstr "/_Preimenuj direktorijum..."
1894
1895 #: src/folderview.c:273 src/folderview.c:288 src/folderview.c:308
1896 msgid "/_Delete folder"
1897 msgstr "/_Ukloni direktorijum"
1898
1899 #: src/folderview.c:275 src/folderview.c:294
1900 msgid "/Remove _mailbox"
1901 msgstr "/Ukloni _sanduèe"
1902
1903 #: src/folderview.c:277 src/folderview.c:297 src/folderview.c:317
1904 #: src/folderview.c:333
1905 msgid "/_Properties..."
1906 msgstr "/_Osobine..."
1907
1908 #: src/folderview.c:278 src/folderview.c:298 src/folderview.c:318
1909 #: src/folderview.c:334
1910 msgid "/_Processing..."
1911 msgstr "/_Procesiranje..."
1912
1913 #: src/folderview.c:279
1914 msgid "/_Scoring..."
1915 msgstr "/_Bodovanje..."
1916
1917 #: src/folderview.c:284 src/folderview.c:304 src/folderview.c:324
1918 msgid "/Mark all _read"
1919 msgstr "/Oznaèi kao _proèitano"
1920
1921 #: src/folderview.c:290 src/folderview.c:310
1922 msgid "/_Check for new messages"
1923 msgstr "/Pro_veri po¹tu"
1924
1925 #: src/folderview.c:292 src/folderview.c:312
1926 msgid "/R_ebuild folder tree"
1927 msgstr "/A¾uriraj stablo _direktorijuma"
1928
1929 #: src/folderview.c:296 src/folderview.c:316 src/folderview.c:332
1930 msgid "/_Search folder..."
1931 msgstr "/Pr_etra¾i direktorijum..."
1932
1933 #: src/folderview.c:299 src/folderview.c:319 src/folderview.c:335
1934 msgid "/S_coring..."
1935 msgstr "/B_odovanje..."
1936
1937 #: src/folderview.c:314
1938 msgid "/Remove _IMAP4 account"
1939 msgstr "/Ukloni _IMAP4 nalog"
1940
1941 #: src/folderview.c:326
1942 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
1943 msgstr "/Prijavi se na _news grupu..."
1944
1945 #: src/folderview.c:328
1946 msgid "/_Remove newsgroup"
1947 msgstr "/Ukloni news _grupu"
1948
1949 #: src/folderview.c:330
1950 msgid "/Remove _news account"
1951 msgstr "/Ukloni news n_alog"
1952
1953 #: src/folderview.c:360
1954 msgid "New"
1955 msgstr "Novo"
1956
1957 #: src/folderview.c:361 src/prefs_summary_column.c:68
1958 msgid "Unread"
1959 msgstr "Neproèitano"
1960
1961 #: src/folderview.c:362 src/selective_download.c:800
1962 msgid "#"
1963 msgstr "#"
1964
1965 #: src/folderview.c:589
1966 msgid "Setting folder info..."
1967 msgstr "Postavljam informacije direktorijuma..."
1968
1969 #: src/folderview.c:770 src/mainwindow.c:3526 src/setup.c:81
1970 #, c-format
1971 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1972 msgstr "Skeniram direktorijum %s%c%s ..."
1973
1974 #: src/folderview.c:774 src/mainwindow.c:3531 src/setup.c:86
1975 #, c-format
1976 msgid "Scanning folder %s ..."
1977 msgstr "Skeniram direktorijum %s ..."
1978
1979 #: src/folderview.c:815
1980 msgid "Rebuilding folder tree..."
1981 msgstr "A¾uriranje stabla direktorijuma..."
1982
1983 #: src/folderview.c:836
1984 msgid "Rescanning all folder trees..."
1985 msgstr "Osve¾avanje stabla direktorijuma..."
1986
1987 #: src/folderview.c:914
1988 msgid "Checking for new messages in all folders..."
1989 msgstr "Osve¾avanje sadr¾aja svih direktorijuma..."
1990
1991 #: src/folderview.c:1695
1992 #, c-format
1993 msgid "Opening Folder %s..."
1994 msgstr "Otvaranje direktorijuma %s ..."
1995
1996 #: src/folderview.c:1706
1997 msgid "Folder could not be opened."
1998 msgstr "Ne mogu otvoriti direktorijum."
1999
2000 #: src/folderview.c:1897 src/folderview.c:1949 src/folderview.c:2224
2001 msgid "NewFolder"
2002 msgstr "Novi direktorijum"
2003
2004 #: src/folderview.c:1902 src/folderview.c:1998 src/folderview.c:2229
2005 #, c-format
2006 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2007 msgstr "'%c' ne mo¾e postojati u nazivu direktorijuma."
2008
2009 #: src/folderview.c:1915 src/folderview.c:1954 src/folderview.c:2008
2010 #: src/folderview.c:2078 src/folderview.c:2241
2011 #, c-format
2012 msgid "The folder `%s' already exists."
2013 msgstr "Direktorijum '%s' veæ psotoji."
2014
2015 #: src/folderview.c:1922 src/folderview.c:2248
2016 #, c-format
2017 msgid "Can't create the folder `%s'."
2018 msgstr "Ne mogu kreirati direktorijum '%s'."
2019
2020 #: src/folderview.c:1991 src/folderview.c:2068
2021 #, c-format
2022 msgid "Input new name for `%s':"
2023 msgstr "Unesite novi naziv za '%s':"
2024
2025 #: src/folderview.c:1992 src/folderview.c:2070
2026 msgid "Rename folder"
2027 msgstr "Preimenuj direktorijum"
2028
2029 #: src/folderview.c:2128
2030 #, c-format
2031 msgid ""
2032 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2033 "Do you really want to delete?"
2034 msgstr ""
2035 "Svi direktorijumi i poruke ispod `%s' æe biti uklonjeni.\n"
2036 "Da li zaista ¾elite da ih uklonite?"
2037
2038 #: src/folderview.c:2130
2039 msgid "Delete folder"
2040 msgstr "Ukloni direktorijum"
2041
2042 #: src/folderview.c:2139
2043 #, c-format
2044 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2045 msgstr "Ne mogu da uklonim direktorijum '%s'."
2046
2047 #: src/folderview.c:2187
2048 #, c-format
2049 msgid ""
2050 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2051 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2052 msgstr ""
2053 "Zaista ¾elite da uklonite nalog `%s' ?\n"
2054 "(Poruke neæe biti uklonjene sa diska)"
2055
2056 #: src/folderview.c:2189
2057 msgid "Remove mailbox"
2058 msgstr "Ukolni nalog"
2059
2060 #: src/folderview.c:2221
2061 msgid ""
2062 "Input the name of new folder:\n"
2063 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2064 " append `/' at the end of the name)"
2065 msgstr ""
2066 "Unesite naziv za novi direktorijum:\n"
2067 "(ako ¾elite da kreirate direktorijum za sme¹tanje poddireotorijuma,\n"
2068 " dodajte  `/' na kraj naziva)"
2069
2070 #: src/folderview.c:2280
2071 #, c-format
2072 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2073 msgstr "aista ¾elite da uklonite IMAP4 nalog '%s'?"
2074
2075 #: src/folderview.c:2281
2076 msgid "Delete IMAP4 account"
2077 msgstr "Ukloni IMAP4 nalog"
2078
2079 #: src/folderview.c:2415
2080 #, c-format
2081 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2082 msgstr "Zaista ¾elite da uklonite news grupu '%s'?"
2083
2084 #: src/folderview.c:2416
2085 msgid "Delete newsgroup"
2086 msgstr "Ukloni news grupu"
2087
2088 #: src/folderview.c:2452
2089 #, c-format
2090 msgid "Really delete news account `%s'?"
2091 msgstr "Zaista ¾elite da uklonite news nalog '%s'?"
2092
2093 #: src/folderview.c:2453
2094 msgid "Delete news account"
2095 msgstr "Ukloni news nalog"
2096
2097 #: src/folderview.c:2677
2098 msgid "Source and destination are the same."
2099 msgstr ""
2100
2101 #: src/folderview.c:2680
2102 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2103 msgstr ""
2104
2105 #: src/folderview.c:2683
2106 msgid "Move failed!"
2107 msgstr "Neuspelo preme¹tanje!"
2108
2109 #: src/grouplistdialog.c:173
2110 msgid "Subscribe to newsgroup"
2111 msgstr "Prijavi se na news grupu"
2112
2113 #: src/grouplistdialog.c:189
2114 msgid "Select newsgroups to subscribe."
2115 msgstr "Odaberite news grpe na koje ¾elite da se prijavite."
2116
2117 #: src/grouplistdialog.c:195
2118 msgid "Find groups:"
2119 msgstr "Pronaði grupe:"
2120
2121 #: src/grouplistdialog.c:203
2122 msgid " Search "
2123 msgstr " Pronaði "
2124
2125 #: src/grouplistdialog.c:215
2126 msgid "Newsgroup name"
2127 msgstr "Naziv news grupe"
2128
2129 #: src/grouplistdialog.c:216
2130 msgid "Messages"
2131 msgstr "Poruka"
2132
2133 #: src/grouplistdialog.c:217
2134 msgid "Type"
2135 msgstr "Tip"
2136
2137 #: src/grouplistdialog.c:243
2138 msgid "Refresh"
2139 msgstr "Osve¾i"
2140
2141 #: src/grouplistdialog.c:347
2142 msgid "moderated"
2143 msgstr "moderisana"
2144
2145 #: src/grouplistdialog.c:349
2146 msgid "readonly"
2147 msgstr "samo za èitanje"
2148
2149 #: src/grouplistdialog.c:351
2150 msgid "unknown"
2151 msgstr "nepoznato"
2152
2153 #: src/grouplistdialog.c:398
2154 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2155 msgstr "Ne mogu da preuzem listu news grupa."
2156
2157 #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:1025
2158 msgid "Done."
2159 msgstr "Gotovo."
2160
2161 #: src/grouplistdialog.c:477
2162 #, c-format
2163 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2164 msgstr "%d news grupa preuzeto (%s proèitano)"
2165
2166 #: src/gtkaspell.c:479
2167 msgid "No dictionary selected."
2168 msgstr "Nijedan reènik nije odabran."
2169
2170 #: src/gtkaspell.c:699 src/gtkaspell.c:1575 src/gtkaspell.c:1845
2171 msgid "Normal Mode"
2172 msgstr "Normalan mod"
2173
2174 #: src/gtkaspell.c:701 src/gtkaspell.c:1580 src/gtkaspell.c:1856
2175 msgid "Bad Spellers Mode"
2176 msgstr "Mod lo¹eg pravopisa"
2177
2178 #: src/gtkaspell.c:740
2179 msgid "Unknown suggestion mode."
2180 msgstr "Nepoznati preporuèeni mod."
2181
2182 #: src/gtkaspell.c:973
2183 msgid "No misspelled word found."
2184 msgstr "Nema pogre¹no napisanih reèi."
2185
2186 #: src/gtkaspell.c:1307
2187 msgid "Replace unknown word"
2188 msgstr "Zameni nepoznatu reè"
2189
2190 #: src/gtkaspell.c:1317
2191 #, c-format
2192 msgid "Replace \"%s\" with: "
2193 msgstr "Zameni \"%s\" sa: "
2194
2195 #: src/gtkaspell.c:1337
2196 msgid ""
2197 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2198 "will learn from mistake.\n"
2199 msgstr ""
2200 "Dr¾eæi pritisnut taster MOD1 dok pritiskate Enter\n"
2201 "biæe upamæena ispravka gre¹ke.\n"
2202
2203 #: src/gtkaspell.c:1570 src/gtkaspell.c:1834
2204 msgid "Fast Mode"
2205 msgstr "Brzi mod"
2206
2207 #: src/gtkaspell.c:1682
2208 #, c-format
2209 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2210 msgstr "\"%s\" nepoznat u %s"
2211
2212 #: src/gtkaspell.c:1695
2213 msgid "Accept in this session"
2214 msgstr "Prihvati u ovoj sesiji"
2215
2216 #: src/gtkaspell.c:1705
2217 msgid "Add to personal dictionary"
2218 msgstr "Dodaj u lièni reènik"
2219
2220 #: src/gtkaspell.c:1715
2221 msgid "Replace with..."
2222 msgstr "Zameni sa..."
2223
2224 #: src/gtkaspell.c:1725
2225 #, c-format
2226 msgid "Check with %s"
2227 msgstr "Proveri sa %s"
2228
2229 #: src/gtkaspell.c:1744
2230 msgid "(no suggestions)"
2231 msgstr "(bez preporuka)"
2232
2233 #: src/gtkaspell.c:1755 src/gtkaspell.c:1908
2234 msgid "More..."
2235 msgstr "Jo¹..."
2236
2237 #: src/gtkaspell.c:1810
2238 #, c-format
2239 msgid "Dictionary: %s"
2240 msgstr "reènik: %s"
2241
2242 #: src/gtkaspell.c:1823
2243 #, c-format
2244 msgid "Use alternate (%s)"
2245 msgstr "Koristi alternativu (%s)"
2246
2247 #: src/gtkaspell.c:1871 src/prefs_common.c:1598
2248 msgid "Check while typing"
2249 msgstr "Provera u toku kucanja"
2250
2251 #: src/gtkaspell.c:1887
2252 msgid "Change dictionary"
2253 msgstr "Promena reènika"
2254
2255 #: src/gtkaspell.c:2041
2256 #, c-format
2257 msgid ""
2258 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2259 "%s"
2260 msgstr ""
2261 "Modul za pravopisnu proveru ne mo¾e da promeni reènik.\n"
2262 "%s"
2263
2264 #: src/gtkutils.c:60 src/gtkutils.c:76
2265 msgid "Abcdef"
2266 msgstr "Abcdef"
2267
2268 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2230
2269 msgid "(No From)"
2270 msgstr "(Bez po¹iljaoca)"
2271
2272 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2273 src/summaryview.c:2276
2273 msgid "(No Subject)"
2274 msgstr "(Bez teme)"
2275
2276 #: src/imageview.c:89 src/imageview.c:136
2277 msgid "Can't load the image."
2278 msgstr "Ne mogu uèitati sliku."
2279
2280 #: src/imap.c:445
2281 #, c-format
2282 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: src/imap.c:487
2286 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2287 msgstr ""
2288
2289 #: src/imap.c:500
2290 #, c-format
2291 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2292 msgstr ""
2293
2294 #: src/imap.c:701
2295 #, c-format
2296 msgid "can't select mailbox %s\n"
2297 msgstr "ne mogu odabrati sanduèe %s\n"
2298
2299 #: src/imap.c:712 src/procmsg.c:748
2300 #, c-format
2301 msgid "can't fetch message %d\n"
2302 msgstr "ne mogu preuzeti poruku %d\n"
2303
2304 #: src/imap.c:740 src/imap.c:749
2305 #, c-format
2306 msgid "can't append message %s\n"
2307 msgstr "ne mogu dodati poruku %s\n"
2308
2309 #: src/imap.c:779 src/imap.c:854 src/mh.c:421 src/mh.c:525 src/mh.c:580
2310 #: src/mh.c:697
2311 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
2312 msgstr "izvorni direktrijum je identièan ciljnom.\n"
2313
2314 #: src/imap.c:787
2315 msgid "can't copy message\n"
2316 msgstr "ne mogu kopirati poruku\n"
2317
2318 #: src/imap.c:1026 src/imap.c:1078
2319 #, c-format
2320 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2321 msgstr "ne mogu postaviti oznaku 'Obirsano': %d\n"
2322
2323 #: src/imap.c:1033 src/imap.c:1086 src/imap.c:1137
2324 msgid "can't expunge\n"
2325 msgstr "ne mogu izbrisati\n"
2326
2327 #: src/imap.c:1130
2328 #, c-format
2329 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2330 msgstr "ne mogu postaviti oznaku 'Obirsano': 1:%d\n"
2331
2332 #: src/imap.c:1321
2333 msgid "error occured while getting LIST.\n"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: src/imap.c:1439
2337 #, c-format
2338 msgid "Can't create '%s'\n"
2339 msgstr "Ne mogu kreirati '%s'\n"
2340
2341 #: src/imap.c:1444
2342 #, c-format
2343 msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
2344 msgstr "Ne mogu kreirati '%s' pod INBOX-om\n"
2345
2346 #: src/imap.c:1507
2347 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2348 msgstr "ne mogu kreirati sanduèe: neuspela komanda LIST\n"
2349
2350 #: src/imap.c:1528
2351 msgid "can't create mailbox\n"
2352 msgstr "ne mogu kreirati sanduèe\n"
2353
2354 #: src/imap.c:1599
2355 #, c-format
2356 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2357 msgstr "ne mogu preimenovati sanduèe: %s u %s\n"
2358
2359 #: src/imap.c:1665
2360 msgid "can't delete mailbox\n"
2361 msgstr "ne mogu ukloniti sanduè\n"
2362
2363 #: src/imap.c:1698
2364 msgid "can't get envelope\n"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: src/imap.c:1706
2368 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: src/imap.c:1728
2372 #, c-format
2373 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: src/imap.c:1819
2377 #, c-format
2378 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: src/imap.c:1840
2382 #, c-format
2383 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: src/imap.c:1847
2387 #, c-format
2388 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: src/imap.c:1871
2392 msgid "Can't start TLS session.\n"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: src/imap.c:1883
2396 msgid "Can't establish IMAP4 session.\n"
2397 msgstr "Ne mogu uspostaviti IMAP4 sesiju.\n"
2398
2399 #: src/imap.c:1957
2400 msgid "can't get namespace\n"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: src/imap.c:2388
2404 #, c-format
2405 msgid "can't select folder: %s\n"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: src/imap.c:2511
2409 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: src/imap.c:2772
2413 #, c-format
2414 msgid "can't append %s to %s\n"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: src/imap.c:2777
2418 msgid "(sending file...)"
2419 msgstr "(slanje fajlova...)"
2420
2421 #: src/imap.c:2813
2422 #, c-format
2423 msgid "can't copy %d to %s\n"
2424 msgstr "ne mogu kopirati %d u %s\n"
2425
2426 #: src/imap.c:2838
2427 #, c-format
2428 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2429 msgstr "nastala je gre¹ka pri izvr¹avanju imap naredbe: STORE %d:%d %s\n"
2430
2431 #: src/imap.c:2852
2432 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2433 msgstr "nastala je gre¹ka pri izvr¹avanju imap naredbe: EXPUNGE\n"
2434
2435 #: src/imap.c:3051 src/imap.c:3088
2436 #, c-format
2437 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2438 msgstr "iconv ne mo¾e da konvertuje UTF-7 u %s\n"
2439
2440 #: src/imap.c:3122 src/imap.c:3155
2441 #, c-format
2442 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
2443 msgstr "iconv ne mo¾e konvertivati %s u UTF-7\n"
2444
2445 #: src/import.c:131
2446 msgid "Import"
2447 msgstr "Uvezi"
2448
2449 #: src/import.c:150
2450 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2451 msgstr "Odaberite ciljni mbox fajl i destinacioni direktorijum."
2452
2453 #: src/import.c:160
2454 msgid "Importing file:"
2455 msgstr "Uvoz fajla:"
2456
2457 #: src/import.c:165
2458 msgid "Destination dir:"
2459 msgstr "Destinacioni direktorijum:"
2460
2461 #: src/import.c:223
2462 msgid "Select importing file"
2463 msgstr "Odaberite fajl za uvoz"
2464
2465 #: src/importldif.c:118
2466 msgid "Please specify address book name and file to import."
2467 msgstr "Odredite naziv adresara i fajl za uvoz."
2468
2469 #: src/importldif.c:121
2470 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2471 msgstr "Odaberi i preimenuj LDIF polje za uvoz."
2472
2473 #: src/importldif.c:124
2474 msgid "File imported."
2475 msgstr "Uvezeni fajl."
2476
2477 #: src/importldif.c:297 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2478 msgid "Please select a file."
2479 msgstr "Odaberite fajl."
2480
2481 #: src/importldif.c:303 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2482 msgid "Address book name must be supplied."
2483 msgstr "Morate postaviti naziv adresara."
2484
2485 #: src/importldif.c:318
2486 msgid "Error reading LDIF fields."
2487 msgstr "Gre¹ka pri èitanju LDIF polja."
2488
2489 #: src/importldif.c:341
2490 msgid "LDIF file imported successfully."
2491 msgstr "LDIF fajl uspe¹no uvezen."
2492
2493 #: src/importldif.c:426
2494 msgid "Select LDIF File"
2495 msgstr "Odaberite LDIF fajl"
2496
2497 #: src/importldif.c:542
2498 msgid "S"
2499 msgstr "S"
2500
2501 #: src/importldif.c:543 src/importldif.c:592
2502 msgid "LDIF Field"
2503 msgstr "LDIF fajl"
2504
2505 #: src/importldif.c:544
2506 msgid "Attribute Name"
2507 msgstr "Naziv atributa"
2508
2509 #: src/importldif.c:602
2510 msgid "Attribute"
2511 msgstr "Atributi"
2512
2513 #: src/importldif.c:611 src/select-keys.c:322
2514 msgid "Select"
2515 msgstr "Odaberi"
2516
2517 #: src/importldif.c:674
2518 msgid "File Name :"
2519 msgstr "Naziv fajla :"
2520
2521 #: src/importldif.c:684
2522 msgid "Records :"
2523 msgstr "Zapis :"
2524
2525 #: src/importldif.c:712
2526 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2527 msgstr "Uvoz LDIF fajla u adresar"
2528
2529 #: src/importmutt.c:143
2530 msgid "Error importing MUTT file."
2531 msgstr "Gre¹ka pri uvozu MUTT fajla."
2532
2533 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
2534 #: src/importpine.c:329
2535 msgid "Please select a file to import."
2536 msgstr "Odaberite fajl za uvoz."
2537
2538 #: src/importmutt.c:185
2539 msgid "Select MUTT File"
2540 msgstr "Odaberite MUTT fajl"
2541
2542 #: src/importmutt.c:239
2543 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2544 msgstr "Uvoz MUTT fajla u adresar."
2545
2546 #: src/importpine.c:143
2547 msgid "Error importing Pine file."
2548 msgstr "Gre¹ka pri uvozu Pine fajla."
2549
2550 #: src/importpine.c:185
2551 msgid "Select Pine File"
2552 msgstr "Odaberite Pine fajl"
2553
2554 #: src/importpine.c:239
2555 msgid "Import Pine file into Address Book"
2556 msgstr "Uvoz Pine fajla u adresar"
2557
2558 #: src/inc.c:268 src/inc.c:368 src/send.c:384
2559 msgid "Standby"
2560 msgstr "U pripravnosti..."
2561
2562 #: src/inc.c:392
2563 msgid "Retrieving new messages"
2564 msgstr "Preuzimanje novih poruka"
2565
2566 #: src/inc.c:524
2567 msgid "Retrieving"
2568 msgstr "Preuzimanje u toku..."
2569
2570 #: src/inc.c:533
2571 #, c-format
2572 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2573 msgstr "Gotovo (%d poruka(e) (%s) preuzeto)"
2574
2575 #: src/inc.c:537
2576 msgid "Done (no new messages)"
2577 msgstr "Gotovo (nema novih poruka)"
2578
2579 #: src/inc.c:544
2580 msgid "Connection failed"
2581 msgstr "Neuspelo povezivanje"
2582
2583 #: src/inc.c:548
2584 msgid "Auth failed"
2585 msgstr "Neuspela prijavljivanje"
2586
2587 #: src/inc.c:552 src/prefs_summary_column.c:76
2588 msgid "Locked"
2589 msgstr "Zakljuèano"
2590
2591 #: src/inc.c:563
2592 msgid "Cancelled"
2593 msgstr "Otkazano"
2594
2595 #: src/inc.c:576
2596 #, c-format
2597 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2598 msgstr "Prijavljivanje za %s na %s neuspelo"
2599
2600 #: src/inc.c:648
2601 #, c-format
2602 msgid "Finished (%d new message(s))"
2603 msgstr "Zavr¹eno (%d nova(ih) poruka)"
2604
2605 #: src/inc.c:651
2606 msgid "Finished (no new messages)"
2607 msgstr "Zavr¹eno (nema novih poruka)"
2608
2609 #: src/inc.c:659
2610 msgid "Some errors occurred while getting mail."
2611 msgstr "Nastale su gre¹ke pri preuzimanju poruka."
2612
2613 #: src/inc.c:723
2614 #, c-format
2615 msgid "%s: Retrieving new messages"
2616 msgstr "%s: Preuzimanje novih poruka"
2617
2618 #: src/inc.c:751
2619 #, c-format
2620 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2621 msgstr "Povezivanje na POP3 server: %s ..."
2622
2623 #: src/inc.c:759
2624 #, c-format
2625 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2626 msgstr "Ne mogu se povezati na POP3 server: %s:%d\n"
2627
2628 #: src/inc.c:766
2629 #, c-format
2630 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2631 msgstr "Ne mogu se povezati na POP3 server: %s:%d"
2632
2633 #: src/inc.c:882 src/inc.c:951
2634 #, c-format
2635 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2636 msgstr "Preuzimanje poruka (%d / %d) (%s / %s)"
2637
2638 #: src/inc.c:915
2639 msgid "Authenticating..."
2640 msgstr "Identifikacija..."
2641
2642 #: src/inc.c:919
2643 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2644 msgstr "Preuzimanje broja novih poruka (STAT)..."
2645
2646 #: src/inc.c:923
2647 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2648 msgstr "Preuzimanje broja novih poruka (LAST)..."
2649
2650 #: src/inc.c:927
2651 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2652 msgstr "Preuzimanje broja novih poruka (UIDL)..."
2653
2654 #: src/inc.c:931
2655 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2656 msgstr "Preuzimanje velièine poruka (LIST)..."
2657
2658 #: src/inc.c:935
2659 #, c-format
2660 msgid "Retrieving header (%d / %d)"
2661 msgstr "Preuzimanje zaglavlja (%d / %d)"
2662
2663 #: src/inc.c:968
2664 #, c-format
2665 msgid "Deleting message %d"
2666 msgstr "Uklanjanje poruke %d"
2667
2668 #: src/inc.c:974
2669 msgid "Quitting"
2670 msgstr "Zatvaranje konekcije sa serverom u toku..."
2671
2672 #: src/inc.c:1019
2673 msgid "Error occurred while processing mail."
2674 msgstr "Nastala je gre¹ka pri procesiranju poruke."
2675
2676 #: src/inc.c:1022
2677 msgid "No disk space left."
2678 msgstr "Na disku vi¹e nema mesta."
2679
2680 #: src/inc.c:1025
2681 msgid "Can't write file."
2682 msgstr "Ne mogu zapisati fajl."
2683
2684 #: src/inc.c:1028
2685 msgid "Socket error."
2686 msgstr ""
2687
2688 #: src/inc.c:1032
2689 msgid "Mailbox is locked."
2690 msgstr "Sanduèe je zakljuèano."
2691
2692 #: src/inc.c:1060
2693 msgid "Incorporation cancelled\n"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: src/inputdialog.c:151
2697 #, c-format
2698 msgid "Input password for %s on %s:"
2699 msgstr "Unesite lozinku za %s na %s:"
2700
2701 #: src/inputdialog.c:153
2702 msgid "Input password"
2703 msgstr "Unesite lozinku"
2704
2705 #: src/logwindow.c:59
2706 msgid "Protocol log"
2707 msgstr "Dnevnik rada protokola"
2708
2709 #: src/main.c:142 src/main.c:151 src/mbox_folder.c:2124 src/mh.c:859
2710 #, c-format
2711 msgid ""
2712 "File `%s' already exists.\n"
2713 "Can't create folder."
2714 msgstr ""
2715 "Fajl `%s' veæ postoji.\n"
2716 "Ne mogu kreirati direktorijum."
2717
2718 #: src/main.c:192
2719 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2720 msgstr "g_thread nije podr¾an glib-om.\n"
2721
2722 #: src/main.c:271
2723 msgid ""
2724 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
2725 "OpenPGP support disabled."
2726 msgstr ""
2727 "GnuPG nije pravilno instaliran, ili ga treba nadograditi.\n"
2728 "OpenPGP podr¹ka je iskljuèena."
2729
2730 #: src/main.c:431
2731 #, c-format
2732 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2733 msgstr "Upotreba (sintaksa): %s [OPTION]...\n"
2734
2735 #: src/main.c:434
2736 msgid "  --compose [address]    open composition window"
2737 msgstr "  --compose [address]\t\totvara prozor za kreiranje poruke"
2738
2739 #: src/main.c:435
2740 msgid ""
2741 "  --attach file1 [file2]...\n"
2742 "                         open composition window with specified files\n"
2743 "                         attached"
2744 msgstr ""
2745 "  --attach file1 [file2]...\totvaranje prozora za kreiranje\n"
2746 "\t\t\t\tporuke sa odabranim prilogom"
2747
2748 #: src/main.c:438
2749 msgid "  --receive              receive new messages"
2750 msgstr "  --receive\t\t\tpreuzimanje novih poruka"
2751
2752 #: src/main.c:439
2753 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2754 msgstr "  --receive-all\t\t\tpreuzimanje novih poruka sa odabranih naloga"
2755
2756 #: src/main.c:440
2757 msgid "  --send                 send all queued messages"
2758 msgstr "  --send\t\t\tslanje svih prirpremljenih poruka"
2759
2760 #: src/main.c:441
2761 msgid "  --status               show the total number of messages"
2762 msgstr "  --status\t\t\tprikaz ukupnog broja poruka"
2763
2764 #: src/main.c:442
2765 msgid "  --online               switch to online mode"
2766 msgstr "  --online\t\t\tprelazak u mre¾ni rad (OnLine)"
2767
2768 #: src/main.c:443
2769 msgid "  --offline              switch to offline mode"
2770 msgstr "  --offline\t\t\tnapu¹tanje mre¾nog rada (OffLine)"
2771
2772 #: src/main.c:444
2773 msgid "  --debug                debug mode"
2774 msgstr "  --debug\t\t\tmod za pronala¾enje gre¹aka"
2775
2776 #: src/main.c:445
2777 msgid "  --help                 display this help and exit"
2778 msgstr "  --help\t\t\tprikazuje ovu pomoæ i zatvara program"
2779
2780 #: src/main.c:446
2781 msgid "  --version              output version information and exit"
2782 msgstr ""
2783 "  --version\t\t\tprikazuje informacije o verziji\n"
2784 "\t\t\t\ti zatvara program"
2785
2786 #: src/main.c:487 src/summaryview.c:5144
2787 #, c-format
2788 msgid "Processing (%s)..."
2789 msgstr "Izvr¹avanje (%s)..."
2790
2791 #: src/main.c:490
2792 msgid "top level folder"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: src/main.c:538
2796 msgid "Composing message exists."
2797 msgstr "Sastavljanje poruke je u toku."
2798
2799 #: src/main.c:539
2800 msgid "Draft them"
2801 msgstr "Nedovr¹eno"
2802
2803 #: src/main.c:539
2804 msgid "Discard them"
2805 msgstr "Odbaci"
2806
2807 #: src/main.c:539
2808 msgid "Don't quit"
2809 msgstr "Odustani"
2810
2811 #: src/main.c:553
2812 msgid "Queued messages"
2813 msgstr "Pripremljene poruke"
2814
2815 #: src/main.c:554
2816 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2817 msgstr ""
2818 "Neke neposlate poruke su stavljene u direktorijum za slanje. ®elite li da "
2819 "odmah izaðete?"
2820
2821 #: src/main.c:801 src/mainwindow.c:3086
2822 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
2823 msgstr "Nastale su neke gre¹ke pri slanju pripremljenih poruka."
2824
2825 #: src/mainwindow.c:512
2826 msgid "/_File/_Add mailbox..."
2827 msgstr "/_Fajl/Dodaj _sanduèe..."
2828
2829 #: src/mainwindow.c:513
2830 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
2831 msgstr "/_Fajl/Dodaj _mbox sanduèe..."
2832
2833 #: src/mainwindow.c:514
2834 msgid "/_File/_Check for new messages in all folders"
2835 msgstr "/_Fajl/_Pronaði nove poruke u svim direktorijumima"
2836
2837 #: src/mainwindow.c:516
2838 msgid "/_File/_Folder"
2839 msgstr "/_Fajl/_Direktorijum"
2840
2841 #: src/mainwindow.c:517
2842 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2843 msgstr "/_Fajl/_Direktorijum/_Kreiraj novi direktorijum..."
2844
2845 #: src/mainwindow.c:519
2846 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2847 msgstr "/_Fajl/_Direktorijum/_Preimenuj direktorijum..."
2848
2849 #: src/mainwindow.c:520
2850 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2851 msgstr "/_Fajl/_Direktorijum/_Ukloni direktorijum"
2852
2853 #: src/mainwindow.c:521
2854 msgid "/_File/_Import mbox file..."
2855 msgstr "/_Fajl/_Uvezi mbox fajl..."
2856
2857 #: src/mainwindow.c:522
2858 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2859 msgstr "/_Fajl/_Izvezi u mbox fajl..."
2860
2861 #: src/mainwindow.c:523
2862 msgid "/_File/Empty _trash"
2863 msgstr "/_Fajl/Isprazni s_meæe"
2864
2865 #: src/mainwindow.c:524
2866 msgid "/_File/_Work offline"
2867 msgstr "/_Fajl/_Nezavisan rad"
2868
2869 #: src/mainwindow.c:526
2870 msgid "/_File/_Save as..."
2871 msgstr "/_Fajl/Saèuvaj _kao..."
2872
2873 #: src/mainwindow.c:527
2874 msgid "/_File/_Print..."
2875 msgstr "/_Fajl/_©tampa..."
2876
2877 #: src/mainwindow.c:530
2878 msgid "/_File/E_xit"
2879 msgstr "/_Fajl/I_zlaz"
2880
2881 #: src/mainwindow.c:535
2882 msgid "/_Edit/Select _thread"
2883 msgstr "/_Izmena/Odaberi _nit rasprave"
2884
2885 #: src/mainwindow.c:537
2886 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2887 msgstr "/_Izmena/Pronaði _tekst u poruci..."
2888
2889 #: src/mainwindow.c:539
2890 msgid "/_Edit/_Search folder..."
2891 msgstr "/_Izmena/Pretra¾i _direktorijum..."
2892
2893 #: src/mainwindow.c:541
2894 msgid "/_View/Show or hi_de"
2895 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij"
2896
2897 #: src/mainwindow.c:542
2898 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
2899 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/Stablo _direktorijuma"
2900
2901 #: src/mainwindow.c:544
2902 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
2903 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/Prikaz _poruke"
2904
2905 #: src/mainwindow.c:546
2906 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
2907 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/_Linija alata"
2908
2909 #: src/mainwindow.c:548
2910 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
2911 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/_Linija alata/Ik_onice i tekst"
2912
2913 #: src/mainwindow.c:550
2914 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
2915 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/_Linija alata/_Ikonice"
2916
2917 #: src/mainwindow.c:552
2918 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
2919 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/_Linija alata/_Tekst"
2920
2921 #: src/mainwindow.c:554
2922 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
2923 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/_Linija alata/_Ni¹ta"
2924
2925 #: src/mainwindow.c:556
2926 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
2927 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/_Statusna linija"
2928
2929 #: src/mainwindow.c:559
2930 msgid "/_View/Separate f_older tree"
2931 msgstr "/I_zgled/P_lutajuæe stablo direktorijuma"
2932
2933 #: src/mainwindow.c:560
2934 msgid "/_View/Separate m_essage view"
2935 msgstr "/I_zgled/Pl_utajuæi prikaz poruka"
2936
2937 #: src/mainwindow.c:562
2938 msgid "/_View/_Sort"
2939 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje"
2940
2941 #: src/mainwindow.c:563
2942 msgid "/_View/_Sort/by _number"
2943 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _broju"
2944
2945 #: src/mainwindow.c:564
2946 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
2947 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _velièini"
2948
2949 #: src/mainwindow.c:565
2950 msgid "/_View/_Sort/by _date"
2951 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _datumu"
2952
2953 #: src/mainwindow.c:566
2954 msgid "/_View/_Sort/by _from"
2955 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _po¹iljaocu"
2956
2957 #: src/mainwindow.c:567
2958 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
2959 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _temi"
2960
2961 #: src/mainwindow.c:568
2962 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
2963 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po bo_ji"
2964
2965 #: src/mainwindow.c:570
2966 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
2967 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _oznaci"
2968
2969 #: src/mainwindow.c:571
2970 msgid "/_View/_Sort/by _unread"
2971 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _neproèitanim"
2972
2973 #: src/mainwindow.c:572
2974 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
2975 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _prilozima"
2976
2977 #: src/mainwindow.c:574
2978 msgid "/_View/_Sort/by score"
2979 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po bo_dovima"
2980
2981 #: src/mainwindow.c:575
2982 msgid "/_View/_Sort/by locked"
2983 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _zakljuèanosti"
2984
2985 #: src/mainwindow.c:576
2986 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
2987 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/_Nesortirano"
2988
2989 #: src/mainwindow.c:577 src/mainwindow.c:580
2990 msgid "/_View/_Sort/---"
2991 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/---"
2992
2993 #: src/mainwindow.c:578
2994 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
2995 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/Rastuæe sortiranje  [A->Z]"
2996
2997 #: src/mainwindow.c:579
2998 msgid "/_View/_Sort/Descending"
2999 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/Opadajuæe sortiranje [Z->A]"
3000
3001 #: src/mainwindow.c:581
3002 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3003 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/Slo¾i po _temi"
3004
3005 #: src/mainwindow.c:583
3006 msgid "/_View/Th_read view"
3007 msgstr "/I_zgled/_Formiraj niti rasprava"
3008
3009 #: src/mainwindow.c:584
3010 msgid "/_View/E_xpand all threads"
3011 msgstr "/I_zgled/Razgranaj s_ve niti rasprava"
3012
3013 #: src/mainwindow.c:585
3014 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3015 msgstr "/I_zgled/Skupi s_ve niti rasprava"
3016
3017 #: src/mainwindow.c:586
3018 msgid "/_View/_Hide read messages"
3019 msgstr "/I_zgled/S_akrij proèitane poruke"
3020
3021 #: src/mainwindow.c:587
3022 msgid "/_View/Set displayed _items..."
3023 msgstr "/I_zgled/Podesi _delove zaglavlja za prikaz..."
3024
3025 #: src/mainwindow.c:590
3026 msgid "/_View/_Go to"
3027 msgstr "/I_zgled/_Idi na"
3028
3029 #: src/mainwindow.c:591
3030 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3031 msgstr "/I_zgled/_Idi na/_Predhodnu poruku"
3032
3033 #: src/mainwindow.c:592
3034 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3035 msgstr "/I_zgled/_Idi na/_Sledeæu poruku"
3036
3037 #: src/mainwindow.c:593 src/mainwindow.c:598 src/mainwindow.c:601
3038 #: src/mainwindow.c:606 src/mainwindow.c:611
3039 msgid "/_View/_Go to/---"
3040 msgstr "/I_zgled/_Idi na/---"
3041
3042 #: src/mainwindow.c:594
3043 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3044 msgstr "/I_zgled/_Idi na/P_redhodnu neproèitanu poruku"
3045
3046 #: src/mainwindow.c:596
3047 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3048 msgstr "/I_zgled/_Idi na/S_ledeæu neproèitanu poruku"
3049
3050 #: src/mainwindow.c:599
3051 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3052 msgstr "/I_zgled/_Idi na/Predhodnu no_vu poruku"
3053
3054 #: src/mainwindow.c:600
3055 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3056 msgstr "/I_zgled/_Idi na/Sl_edeæu novu poruku"
3057
3058 #: src/mainwindow.c:602
3059 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3060 msgstr "/I_zgled/_Idi na/Predhodnu _markiranu poruku"
3061
3062 #: src/mainwindow.c:604
3063 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3064 msgstr "/I_zgled/_Idi na/Sledeæu m_arkiranu poruku"
3065
3066 #: src/mainwindow.c:607
3067 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3068 msgstr "/I_zgled/_Idi na/Predhodnu _obojenu poruku"
3069
3070 #: src/mainwindow.c:609
3071 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3072 msgstr "/I_zgled/_Idi na/Sledeæu o_bojenu poruku"
3073
3074 #: src/mainwindow.c:612
3075 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3076 msgstr "/I_zgled/_Idi na/Drugi _direktorijum..."
3077
3078 #: src/mainwindow.c:616 src/mainwindow.c:623
3079 msgid "/_View/_Code set/---"
3080 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/---"
3081
3082 #: src/mainwindow.c:620
3083 msgid "/_View/_Code set"
3084 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored"
3085
3086 #: src/mainwindow.c:621
3087 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3088 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/_Automatska detekcija"
3089
3090 #: src/mainwindow.c:624
3091 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3092 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/7bit ascii (US-ASC_II)"
3093
3094 #: src/mainwindow.c:628
3095 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3096 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Unicode (_UTF-8)"
3097
3098 #: src/mainwindow.c:632
3099 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3100 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Zapadnoevropski (ISO-8859-_1)"
3101
3102 #: src/mainwindow.c:634
3103 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3104 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Zapadnoevropski (ISO-_8859-15)"
3105
3106 #: src/mainwindow.c:638
3107 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3108 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Centralnoevropski (ISO-8859-_2)"
3109
3110 #: src/mainwindow.c:641
3111 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3112 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Baltièki (ISO-8858-1_3)"
3113
3114 #: src/mainwindow.c:643
3115 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3116 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Baltièki (ISO-8859-_4)"
3117
3118 #: src/mainwindow.c:646
3119 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3120 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Grèki (ISO-8859-_7)"
3121
3122 #: src/mainwindow.c:649
3123 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3124 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Turski (ISO-8859-_9)"
3125
3126 #: src/mainwindow.c:652
3127 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3128 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Æirilica (ISO-8859-_5)"
3129
3130 #: src/mainwindow.c:654
3131 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3132 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Æirilica (KOI8-_R)"
3133
3134 #: src/mainwindow.c:656
3135 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3136 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Æirilica (_Windows-1251)"
3137
3138 #: src/mainwindow.c:660
3139 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3140 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Japanski (ISO-2022-_JP)"
3141
3142 #: src/mainwindow.c:663
3143 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3144 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Japanski (ISO-2022-J_P-2)"
3145
3146 #: src/mainwindow.c:666
3147 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3148 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Japanski (_EUC-JP)"
3149
3150 #: src/mainwindow.c:668
3151 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3152 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Japanski (_Shift__JIS)"
3153
3154 #: src/mainwindow.c:672
3155 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3156 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Pojednostavljeni Kineski (_GB2312)"
3157
3158 #: src/mainwindow.c:674
3159 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3160 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Tradicionalni Kineski (_Big5)"
3161
3162 #: src/mainwindow.c:676
3163 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3164 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Tradicionalni Kineski (EUC-_TW)"
3165
3166 #: src/mainwindow.c:678
3167 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3168 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Kineski (ISO-2022-_CN)"
3169
3170 #: src/mainwindow.c:681
3171 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3172 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Korejski (EUC-_KR)"
3173
3174 #: src/mainwindow.c:683
3175 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3176 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Korejski (ISO-2_022-KR)"
3177
3178 #: src/mainwindow.c:686
3179 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3180 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Tai (TIS-620)"
3181
3182 #: src/mainwindow.c:688
3183 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3184 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Tai (Windwos-874)"
3185
3186 #: src/mainwindow.c:696 src/summaryview.c:433
3187 msgid "/_View/Open in new _window"
3188 msgstr "/I_zgled/Prika¾i poruku u _novom prozoru"
3189
3190 #: src/mainwindow.c:697
3191 msgid "/_View/Mess_age source"
3192 msgstr "/I_zgled/Prika¾i i_zvor poruke u novom prozoru"
3193
3194 #: src/mainwindow.c:698
3195 msgid "/_View/Show all _headers"
3196 msgstr "/I_zgled/Prika¾i kompletno za_glavlje poruke"
3197
3198 #: src/mainwindow.c:700
3199 msgid "/_View/_Update summary"
3200 msgstr "/I_zgled/_Osve¾i zbirni pregled"
3201
3202 #: src/mainwindow.c:703
3203 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3204 msgstr "/_Poruka/Preuzmi no_vu po¹tu"
3205
3206 #: src/mainwindow.c:704
3207 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3208 msgstr "/_Poruka/Preuzmi sa svi_h naloga"
3209
3210 #: src/mainwindow.c:706
3211 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3212 msgstr "/_Poruka/O_bustavi preuzimanje"
3213
3214 #: src/mainwindow.c:708
3215 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3216 msgstr "/_Poruka/Po¹alji pripr_emljene poruke"
3217
3218 #: src/mainwindow.c:710
3219 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3220 msgstr "/_Poruka/Kreiraj novu _e-mail poruku"
3221
3222 #: src/mainwindow.c:711
3223 msgid "/_Message/Compose a news message"
3224 msgstr "/_Poruka/Kreiraj novu _news poruku"
3225
3226 #: src/mainwindow.c:712
3227 msgid "/_Message/_Reply"
3228 msgstr "/_Poruka/O_dgovori"
3229
3230 #: src/mainwindow.c:713
3231 msgid "/_Message/Repl_y to"
3232 msgstr "/_Poruka/Odgovori_..."
3233
3234 #: src/mainwindow.c:714
3235 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3236 msgstr "/_Poruka/Odgovori_.../_Svima"
3237
3238 #: src/mainwindow.c:715
3239 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3240 msgstr "/_Poruka/Odgovori_.../_Po¹iljaocu"
3241
3242 #: src/mainwindow.c:716
3243 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3244 msgstr "/_Poruka/Odgovori_.../Na _mail listu"
3245
3246 #: src/mainwindow.c:718
3247 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3248 msgstr "/_Poruka/Nas_tavi-na i odgovori"
3249
3250 #: src/mainwindow.c:720
3251 msgid "/_Message/_Forward"
3252 msgstr "/_Poruka/Pros_ledi"
3253
3254 #: src/mainwindow.c:721
3255 msgid "/_Message/Redirect"
3256 msgstr "/_Poruka/Pre_usmeri"
3257
3258 #: src/mainwindow.c:723
3259 msgid "/_Message/Re-_edit"
3260 msgstr "/_Poruka/Ponovo i_zmeni"
3261
3262 #: src/mainwindow.c:725
3263 msgid "/_Message/M_ove..."
3264 msgstr "/_Poruka/_Premesti..."
3265
3266 #: src/mainwindow.c:726
3267 msgid "/_Message/_Copy..."
3268 msgstr "/_Poruka/_Kopiraj..."
3269
3270 #: src/mainwindow.c:727
3271 msgid "/_Message/_Delete"
3272 msgstr "/_Poruka/_Ukloni"
3273
3274 #: src/mainwindow.c:728
3275 msgid "/_Message/Cancel a news message"
3276 msgstr "/_Poruka/Ukini ne_ws poruku"
3277
3278 #: src/mainwindow.c:730
3279 msgid "/_Message/_Mark"
3280 msgstr "/_Poruka/_Obele¾i"
3281
3282 #: src/mainwindow.c:731
3283 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3284 msgstr "/_Poruka/_Obele¾i/Pos_tavi markicu"
3285
3286 #: src/mainwindow.c:732
3287 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3288 msgstr "/_Poruka/_Obele¾i/_Ukloni markicu"
3289
3290 #: src/mainwindow.c:733
3291 msgid "/_Message/_Mark/---"
3292 msgstr "/_Poruka/_Obele¾i/---"
3293
3294 #: src/mainwindow.c:734
3295 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3296 msgstr "/_Poruka/_Obele¾i/Obele¾i kao _neproèitano"
3297
3298 #: src/mainwindow.c:735
3299 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3300 msgstr "/_Poruka/_Obele¾i/Obele¾i kao _proèitano"
3301
3302 #: src/mainwindow.c:737
3303 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3304 msgstr "/_Poruka/_Obele¾i/Obele¾i sve kao proèita_ne"
3305
3306 #: src/mainwindow.c:740
3307 msgid "/_Tools/_Selective download..."
3308 msgstr "/_Alati/_Selektivno preuzimanje..."
3309
3310 #: src/mainwindow.c:742
3311 msgid "/_Tools/_Address book..."
3312 msgstr "/_Alati/_Adresar..."
3313
3314 #: src/mainwindow.c:743
3315 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3316 msgstr "/_Alati/_Dodaj po¹iljaoca u adresar"
3317
3318 #: src/mainwindow.c:745
3319 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
3320 msgstr "/_Alati/Sakupi adres_e"
3321
3322 #: src/mainwindow.c:746
3323 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
3324 msgstr "/_Alati/Sakupi adres_e/iz _direktorijuma..."
3325
3326 #: src/mainwindow.c:748
3327 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
3328 msgstr "/_Alati/Sakupi adres_e/iz _poruka..."
3329
3330 #: src/mainwindow.c:751
3331 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3332 msgstr "/_Alati/_Filtriraj poruke"
3333
3334 #: src/mainwindow.c:752
3335 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3336 msgstr "/_Alati/_Kreiraj filter pravilo"
3337
3338 #: src/mainwindow.c:753
3339 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3340 msgstr "/_Alati/_Kreiraj filter pravilo/_Automatski"
3341
3342 #: src/mainwindow.c:755
3343 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3344 msgstr "/_Alati/_Kreiraj filter pravilo/po _po¹iljaocu"
3345
3346 #: src/mainwindow.c:757
3347 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3348 msgstr "/_Alati/_Kreiraj filter pravilo/po p_rimaocu"
3349
3350 #: src/mainwindow.c:759
3351 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3352 msgstr "/_Alati/_Kreiraj filter pravilo/po _temi"
3353
3354 #: src/mainwindow.c:764
3355 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3356 msgstr "/_Alati/_Ukloni duplirane poruke"
3357
3358 #: src/mainwindow.c:767
3359 msgid "/_Tools/E_xecute"
3360 msgstr "/_Alati/_Izvr¹i obele¾ene akcije"
3361
3362 #: src/mainwindow.c:769
3363 msgid "/_Tools/_Log window"
3364 msgstr "/_Alati/Prozor dnevnika _rada"
3365
3366 #: src/mainwindow.c:771
3367 msgid "/_Configuration"
3368 msgstr "/_Konfiguracija"
3369
3370 #: src/mainwindow.c:772
3371 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3372 msgstr "/_Konfiguracija/_Op¹ta pode¹avanja..."
3373
3374 #: src/mainwindow.c:774
3375 msgid "/_Configuration/C_ustomize toolbar"
3376 msgstr "/_Konfiguracija/Pode¹avanja _linija alata"
3377
3378 #: src/mainwindow.c:776
3379 msgid "/_Configuration/C_ustomize toolbar/_Main toolbar..."
3380 msgstr "/_Konfiguracija/Pode¹avanja _linija alata/Glavni _prozor..."
3381
3382 #: src/mainwindow.c:778
3383 msgid "/_Configuration/C_ustomize toolbar/_Compose toolbar..."
3384 msgstr "/_Konfiguracija/Pode¹avanja _linija alata/_Editor porke..."
3385
3386 #: src/mainwindow.c:780
3387 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
3388 msgstr "/_Konfiguracija/_Bodovanje..."
3389
3390 #: src/mainwindow.c:782
3391 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
3392 msgstr "/_Konfiguracija/_Filtriranje..."
3393
3394 #: src/mainwindow.c:784
3395 msgid "/_Configuration/_Template..."
3396 msgstr "/_Konfiguracija/_©abloni..."
3397
3398 #: src/mainwindow.c:785
3399 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3400 msgstr "/_Konfiguracija/_Akcije..."
3401
3402 #: src/mainwindow.c:786
3403 msgid "/_Configuration/---"
3404 msgstr "/_Konfiguracija/---"
3405
3406 #: src/mainwindow.c:787
3407 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3408 msgstr "/_Konfiguracija/Pode¹avanja _trenutnog naloga..."
3409
3410 #: src/mainwindow.c:789
3411 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3412 msgstr "/_Konfiguracija/_Kreiraj novi nalog..."
3413
3414 #: src/mainwindow.c:791
3415 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3416 msgstr "/_Konfiguracija/Pode¹avanja _svih naloga..."
3417
3418 #: src/mainwindow.c:793
3419 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3420 msgstr "/_Konfiguracija/_Promeni trenutni nalog"
3421
3422 #: src/mainwindow.c:797
3423 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
3424 msgstr "/Po_moæ/_Priruènik (Lokalni)"
3425
3426 #: src/mainwindow.c:798
3427 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: src/mainwindow.c:800
3431 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
3432 msgstr "/Po_moæ/_Èesto Postavljana Pitanja (na disku)"
3433
3434 #: src/mainwindow.c:801
3435 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: src/mainwindow.c:803
3439 msgid "/_Help/---"
3440 msgstr "/Po_moæ/---"
3441
3442 #: src/mainwindow.c:811
3443 msgid "/Reply with _quote"
3444 msgstr "/Odgovor _sa citatom"
3445
3446 #: src/mainwindow.c:812
3447 msgid "/_Reply without quote"
3448 msgstr "/Odgovor _bez citata"
3449
3450 #: src/mainwindow.c:816
3451 msgid "/Reply to all with _quote"
3452 msgstr "/Odgovor svima _sa citatom"
3453
3454 #: src/mainwindow.c:817
3455 msgid "/_Reply to all without quote"
3456 msgstr "/Odgovor svima _bez citata"
3457
3458 #: src/mainwindow.c:821
3459 msgid "/Reply to list with _quote"
3460 msgstr "/Odgovor svima _sa citatom"
3461
3462 #: src/mainwindow.c:822
3463 msgid "/_Reply to list without quote"
3464 msgstr "/Odgovor svima _bez citata"
3465
3466 #: src/mainwindow.c:826
3467 msgid "/Reply to sender with _quote"
3468 msgstr "/Odgovor po¹iljaocu _sa citatom"
3469
3470 #: src/mainwindow.c:827
3471 msgid "/_Reply to sender without quote"
3472 msgstr "/Odgovor po¹iljaocu _bez citata"
3473
3474 #: src/mainwindow.c:831
3475 msgid "/_Forward message (inline style)"
3476 msgstr "/Prosledi poruku (_linijski stil)"
3477
3478 #: src/mainwindow.c:832
3479 msgid "/Forward message as _attachment"
3480 msgstr "/Prosledi poruku kao _prilog"
3481
3482 #: src/mainwindow.c:1034
3483 #, c-format
3484 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: src/mainwindow.c:1258 src/mainwindow.c:1275 src/prefs_folder_item.c:450
3488 #: src/selective_download.c:591
3489 msgid "Untitled"
3490 msgstr "Neimenovano"
3491
3492 #: src/mainwindow.c:1276
3493 msgid "none"
3494 msgstr "ni¹ta"
3495
3496 #: src/mainwindow.c:1453
3497 msgid "Empty trash"
3498 msgstr "Isprazni smeæe"
3499
3500 #: src/mainwindow.c:1454
3501 msgid "Empty all messages in trash?"
3502 msgstr "Isprazni sve poruke iz smeæa?"
3503
3504 #: src/mainwindow.c:1479
3505 msgid "Add mailbox"
3506 msgstr "Dodavanje sanduèeta"
3507
3508 #: src/mainwindow.c:1480
3509 msgid ""
3510 "Input the location of mailbox.\n"
3511 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3512 "scanned automatically."
3513 msgstr ""
3514 "Unesite lokaciju sanduèeta.\n"
3515 "Ako unesete lokaciju postojeæeg sanduèeta,\n"
3516 "ono æe biti automatski skenirano."
3517
3518 #: src/mainwindow.c:1486 src/mainwindow.c:1524
3519 #, c-format
3520 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3521 msgstr "Po¹tansko sanduèe '%s veæ postoji."
3522
3523 #: src/mainwindow.c:1491 src/setup.c:57
3524 msgid "Mailbox"
3525 msgstr "Po¹tansko sanduèe"
3526
3527 #: src/mainwindow.c:1497 src/setup.c:63
3528 msgid ""
3529 "Creation of the mailbox failed.\n"
3530 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3531 "there."
3532 msgstr ""
3533 "Kreiranje sanduèeta je neuspelo.\n"
3534 "Mo¾da neki fajlovi veæ postoje, ili Vi nemate dozvolu da pi¹ete."
3535
3536 #: src/mainwindow.c:1517
3537 msgid "Add mbox mailbox"
3538 msgstr "Dodavanje mbox po¹tanskog sanduèeta"
3539
3540 #: src/mainwindow.c:1518
3541 msgid "Input the location of mailbox."
3542 msgstr "Unesite lokaciju mbox sanduèeta."
3543
3544 #: src/mainwindow.c:1539
3545 msgid "Creation of the mailbox failed."
3546 msgstr "Neuspelo kreiranje sanduèeta."
3547
3548 #: src/mainwindow.c:1843
3549 msgid "Sylpheed - Folder View"
3550 msgstr "Sylpheed - Stablo direktorijuma"
3551
3552 #: src/mainwindow.c:1859 src/messageview.c:134
3553 msgid "Sylpheed - Message View"
3554 msgstr "Sylpheed - Prikaz poruka"
3555
3556 #: src/mainwindow.c:2218
3557 msgid "Exit"
3558 msgstr "Izlaz"
3559
3560 #: src/mainwindow.c:2218
3561 msgid "Exit this program?"
3562 msgstr "Izlaz iz programa?"
3563
3564 #: src/mainwindow.c:2759 src/toolbar.c:84
3565 msgid "Receive Mail on all Accounts"
3566 msgstr "Preuzmi po¹tu za odabrane naloge"
3567
3568 #: src/mainwindow.c:2765 src/toolbar.c:85
3569 msgid "Receive Mail on current Account"
3570 msgstr "Preuzmi po¹tu za tekuæi nalog"
3571
3572 #: src/mainwindow.c:2771 src/toolbar.c:86
3573 msgid "Send Queued Message(s)"
3574 msgstr "Po¹alji pripremljene poruke"
3575
3576 #: src/mainwindow.c:2776 src/prefs_common.c:1220
3577 msgid "News"
3578 msgstr "News"
3579
3580 #: src/mainwindow.c:2784 src/toolbar.c:87
3581 msgid "Compose Email"
3582 msgstr "Kreiraj e-mail poruku"
3583
3584 #: src/mainwindow.c:2788 src/toolbar.c:88
3585 msgid "Compose News"
3586 msgstr "Kreiraj news poruku"
3587
3588 #: src/mainwindow.c:2794 src/toolbar.c:89
3589 msgid "Reply to Message"
3590 msgstr "Odgovori na poruku"
3591
3592 #: src/mainwindow.c:2811 src/toolbar.c:90
3593 msgid "Reply to Sender"
3594 msgstr "Odgovori po¹iljaocu"
3595
3596 #: src/mainwindow.c:2829 src/toolbar.c:91
3597 msgid "Reply to All"
3598 msgstr "Odgovori svima"
3599
3600 #: src/mainwindow.c:2847 src/toolbar.c:92
3601 msgid "Reply to Mailing-list"
3602 msgstr "Odgovori na Mail listu"
3603
3604 #: src/mainwindow.c:2865 src/toolbar.c:93
3605 msgid "Forward Message"
3606 msgstr "Prosledi poruku"
3607
3608 #: src/mainwindow.c:2883 src/toolbar.c:94
3609 msgid "Delete Message"
3610 msgstr "Ukloni poruku"
3611
3612 #: src/mainwindow.c:2889 src/prefs_filtering.c:235 src/prefs_filtering.c:475
3613 #: src/prefs_matcher.c:157 src/toolbar.c:95 src/toolbar.c:251
3614 msgid "Execute"
3615 msgstr "Izvr¹i oznaèene akcije"
3616
3617 #: src/mainwindow.c:2895 src/toolbar.c:96
3618 msgid "Goto Next Message"
3619 msgstr "Idi na sledeæu poruku"
3620
3621 #: src/matcher.c:995 src/matcher.c:996 src/matcher.c:997 src/matcher.c:998
3622 #: src/matcher.c:999 src/matcher.c:1000 src/matcher.c:1001 src/matcher.c:1002
3623 msgid "(none)"
3624 msgstr "(ni¹ta)"
3625
3626 #: src/matcher.c:1041
3627 msgid "filename is not set"
3628 msgstr "naziv fajla nije odreðen"
3629
3630 #: src/matcher.c:1261 src/matcher.c:1272 src/prefs.c:139 src/prefs.c:167
3631 #: src/prefs.c:212 src/prefs_account.c:584 src/prefs_account.c:598
3632 #: src/prefs_actions.c:498 src/prefs_actions.c:517
3633 #: src/prefs_customheader.c:386 src/prefs_customheader.c:432
3634 #: src/prefs_display_header.c:414 src/prefs_display_header.c:439
3635 #: src/procmime.c:781 src/procmime.c:796
3636 msgid "failed to write configuration to file\n"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: src/mbox.c:50 src/mbox.c:197
3640 msgid "can't write to temporary file\n"
3641 msgstr ""
3642
3643 #: src/mbox.c:79
3644 msgid "can't read mbox file.\n"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: src/mbox.c:86
3648 #, c-format
3649 msgid "invalid mbox format: %s\n"
3650 msgstr ""
3651
3652 #: src/mbox.c:93
3653 #, c-format
3654 msgid "malformed mbox: %s\n"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: src/mbox.c:109
3658 msgid "can't open temporary file\n"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: src/mbox.c:162
3662 #, c-format
3663 msgid ""
3664 "unescaped From found:\n"
3665 "%s"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: src/mbox.c:238 src/mbox_folder.c:171
3669 #, c-format
3670 msgid "can't create lock file %s\n"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: src/mbox.c:239 src/mbox_folder.c:172
3674 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: src/mbox.c:251 src/mbox_folder.c:184
3678 #, c-format
3679 msgid "can't create %s\n"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: src/mbox.c:257 src/mbox_folder.c:191
3683 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: src/mbox.c:286
3687 #, c-format
3688 msgid "can't lock %s\n"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: src/mbox.c:293 src/mbox.c:340
3692 msgid "invalid lock type\n"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: src/mbox.c:326
3696 #, c-format
3697 msgid "can't unlock %s\n"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: src/mbox.c:357
3701 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: src/mbox_folder.c:270
3705 #, c-format
3706 msgid "could not lock read file %s\n"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: src/mbox_folder.c:289
3710 #, c-format
3711 msgid "could not lock write file %s\n"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: src/mbox_folder.c:1411
3715 #, c-format
3716 msgid "unvalid file - %s.\n"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: src/mbox_folder.c:1423
3720 #, c-format
3721 msgid "invalid file - %s.\n"
3722 msgstr ""
3723
3724 #: src/mbox_folder.c:1441 src/mbox_folder.c:1813 src/utils.c:2073
3725 #: src/utils.c:2141 src/utils.c:2209 src/utils.c:2301
3726 #, c-format
3727 msgid "writing to %s failed.\n"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: src/mbox_folder.c:1992 src/mbox_folder.c:2091
3731 #, c-format
3732 msgid "can't rename %s to %s\n"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: src/mbox_folder.c:2235
3736 msgid "Cannot rename folder item"
3737 msgstr "Ne mogu da preimenujem deo direktorijuma"
3738
3739 #: src/message_search.c:88
3740 msgid "Find in current message"
3741 msgstr "Pronaði tekst u poruci"
3742
3743 #: src/message_search.c:106
3744 msgid "Find text:"
3745 msgstr "Pronaði tekst:"
3746
3747 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:475 src/summary_search.c:182
3748 msgid "Case sensitive"
3749 msgstr "razlikuj mala/VELIKA slova"
3750
3751 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:188
3752 msgid "Backward search"
3753 msgstr "Pretra¾i unazad"
3754
3755 #: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:206
3756 msgid "Search"
3757 msgstr "Tra¾i"
3758
3759 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:311
3760 msgid "Search failed"
3761 msgstr "Neuspela pretraga"
3762
3763 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:312
3764 msgid "Search string not found."
3765 msgstr "Tra¾eni kriterijum nije pronaðen."
3766
3767 #: src/message_search.c:191
3768 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3769 msgstr "Do¹li ste do poèetka poruke. Da nastavim od kraja?"
3770
3771 #: src/message_search.c:194
3772 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3773 msgstr "Do¹li ste do kraja poruke. Da nastavim od poèetka?"
3774
3775 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:321
3776 msgid "Search finished"
3777 msgstr "Gotova pretraga."
3778
3779 #: src/messageview.c:316
3780 msgid "<No Return-Path found>"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: src/messageview.c:324
3784 #, c-format
3785 msgid ""
3786 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
3787 "does not correspond to the return path:\n"
3788 "Notification address: %s\n"
3789 "Return path: %s\n"
3790 "It is advised to not to send the return receipt."
3791 msgstr ""
3792 "Adresa za obave¹tenje po¹iljaoca o prispeæu poruke ne odgovara\n"
3793 "povratnoj putanji:\n"
3794 "Adresa za slanje informacije o prispeæu: %s\n"
3795 "Povratna putanja: %s\n"
3796 "Preporuèljivo je da ne ¹aljete obave¹tenje o prispeæu poruke."
3797
3798 #: src/messageview.c:332
3799 msgid "+Don't Send"
3800 msgstr "+Odustani od slanja"
3801
3802 #: src/messageview.c:341
3803 msgid ""
3804 "This message is asking for a return receipt notification\n"
3805 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
3806 "officially addressed to you.\n"
3807 "Receipt notification cancelled."
3808 msgstr ""
3809 "U poruci je postavljen zahtev za potvrdu njenog prijema\n"
3810 "ali gledajuæi polja zaglavlja 'Primalac:' i 'Kopija:'\n"
3811 "ona nije zvanièno poslata Vama.\n"
3812 "Slanje obave¹tenja o prispeæu poruke je obustavljeno."
3813
3814 #: src/messageview.c:409
3815 msgid ""
3816 "Error occurred while sending the notification.\n"
3817 "Put this notification into queue folder?"
3818 msgstr ""
3819 "Nastala je gre¹ka pri slanju obave¹tenja.\n"
3820 "Da stavim ovo obave¹tenje u direktorijum za pripremljene poruke?"
3821
3822 #: src/messageview.c:415
3823 msgid "Can't queue the notification."
3824 msgstr ""
3825 "Ne mogu da stavim ovo obave¹tenje u direktorijum za pripremljene poruke."
3826
3827 #: src/messageview.c:418
3828 msgid "Error occurred while sending the notification."
3829 msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju obave¹tenja."
3830
3831 #: src/messageview.c:448 src/messageview.c:685
3832 msgid "can't get message file path.\n"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: src/messageview.c:670
3836 msgid "This messages asks for a return receipt."
3837 msgstr "U ovoj poruci se zahteva potvrda prijema."
3838
3839 #: src/messageview.c:671
3840 msgid "Send receipt"
3841 msgstr "Po¹alji potvrdu"
3842
3843 #: src/messageview.c:724
3844 msgid "Return Receipt Notification"
3845 msgstr "Po¹alji obave¹tenje o prijemu poruke"
3846
3847 #: src/messageview.c:725
3848 msgid ""
3849 "The message was sent to several of your accounts.\n"
3850 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
3851 "notification:"
3852 msgstr ""
3853 "Poruka je poslata na vi¹e Va¹ih naloga.\n"
3854 "Odaberite sa kog æe se naloga poslati obave¹tenje o prijemu poruke:"
3855
3856 #: src/messageview.c:729
3857 msgid "Send Notification"
3858 msgstr "Po¹alji obave¹tenje"
3859
3860 #: src/messageview.c:729
3861 msgid "+Cancel"
3862 msgstr "+Poni¹ti"
3863
3864 #: src/mh.c:393
3865 #, c-format
3866 msgid "can't copy message %s to %s\n"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: src/mh.c:489 src/procmsg.c:1545
3870 msgid "Can't open mark file.\n"
3871 msgstr ""
3872
3873 #: src/mimeview.c:114
3874 msgid "/_Open"
3875 msgstr "/_Otvori"
3876
3877 #: src/mimeview.c:115
3878 msgid "/Open _with..."
3879 msgstr "/Otvori _sa..."
3880
3881 #: src/mimeview.c:116
3882 msgid "/_Display as text"
3883 msgstr "/_Prika¾i kao tekst"
3884
3885 #: src/mimeview.c:117
3886 msgid "/_Display image"
3887 msgstr "/Prika¾i _sliku"
3888
3889 #: src/mimeview.c:118 src/summaryview.c:438
3890 msgid "/_Save as..."
3891 msgstr "/_Saèuvaj kao..."
3892
3893 #: src/mimeview.c:119
3894 msgid "/Save _all..."
3895 msgstr "/Saèuvaj s_ve..."
3896
3897 #: src/mimeview.c:122
3898 msgid "/_Check signature"
3899 msgstr "/_Proveri porpis"
3900
3901 #: src/mimeview.c:150
3902 msgid "MIME Type"
3903 msgstr "MIME tip"
3904
3905 #: src/mimeview.c:160 src/prefs_common.c:2134
3906 msgid "Text"
3907 msgstr "Tekst"
3908
3909 #: src/mimeview.c:269
3910 msgid "Select \"Check signature\" to check"
3911 msgstr "Odaberite \"Proveri potpis\" za proveru"
3912
3913 #: src/mimeview.c:783 src/mimeview.c:843 src/mimeview.c:903 src/mimeview.c:922
3914 #: src/mimeview.c:946
3915 msgid "Can't save the part of multipart message."
3916 msgstr "Ne mogu snimiti deo kombinovane poruke."
3917
3918 #: src/mimeview.c:808 src/mimeview.c:890 src/summaryview.c:3300
3919 msgid "Save as"
3920 msgstr "Saèuvaj kao"
3921
3922 #: src/mimeview.c:837 src/mimeview.c:895 src/summaryview.c:3305
3923 msgid "Overwrite"
3924 msgstr "Prepi¹i"
3925
3926 #: src/mimeview.c:838 src/mimeview.c:896
3927 msgid "Overwrite existing file?"
3928 msgstr "Prepi¹i postojeæi fajl?"
3929
3930 #: src/mimeview.c:956
3931 msgid "Open with"
3932 msgstr "Otvori sa"
3933
3934 #: src/mimeview.c:957
3935 #, c-format
3936 msgid ""
3937 "Enter the command line to open file:\n"
3938 "(`%s' will be replaced with file name)"
3939 msgstr ""
3940 "Unesite komandu kojom æe se otvoriti fajl:\n"
3941 "(`%s' æe biti prepravljeno nazivom fajla)"
3942
3943 #: src/mimeview.c:1013
3944 #, c-format
3945 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3946 msgstr "Komandna linija programa za MIME pregled je neispravna: `%s'"
3947
3948 #: src/news.c:178
3949 #, c-format
3950 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3951 msgstr "Uspostavljanje NNTP konekcije sa %s:%d je u toku ...\n"
3952
3953 #: src/news.c:280
3954 #, c-format
3955 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3956 msgstr ""
3957 "NNTP konekcija sa %s:%d je prekinuta. Ponovno uspostavljanje konekcije je u "
3958 "toku...\n"
3959
3960 #: src/news.c:377
3961 #, c-format
3962 msgid "can't select group %s\n"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: src/news.c:387
3966 #, c-format
3967 msgid "can't read article %d\n"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: src/news.c:409 src/news.c:730 src/news.c:1066
3971 #, c-format
3972 msgid "can't set group: %s\n"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: src/news.c:510
3976 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: src/news.c:627
3980 msgid "can't post article.\n"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: src/news.c:647
3984 #, c-format
3985 msgid "can't retrieve article %d\n"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: src/news.c:736 src/news.c:1071
3989 #, c-format
3990 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: src/news.c:759 src/news.c:1177
3994 #, c-format
3995 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: src/news.c:762 src/news.c:1112 src/news.c:1180
3999 msgid "can't get xover\n"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: src/news.c:768 src/news.c:1117 src/news.c:1186
4003 msgid "error occurred while getting xover.\n"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: src/news.c:776 src/news.c:1123 src/news.c:1194
4007 #, c-format
4008 msgid "invalid xover line: %s\n"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: src/news.c:794 src/news.c:819 src/news.c:1137 src/news.c:1151
4012 #: src/news.c:1212 src/news.c:1237
4013 msgid "can't get xhdr\n"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: src/news.c:802 src/news.c:827 src/news.c:1142 src/news.c:1156
4017 #: src/news.c:1220 src/news.c:1245
4018 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: src/news.c:1092
4022 #, c-format
4023 msgid "error occurred while getting %s.\n"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: src/news.c:1109
4027 #, c-format
4028 msgid "getting xover %d in %s...\n"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: src/nntp.c:60
4032 #, c-format
4033 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: src/nntp.c:139 src/nntp.c:202
4037 #, c-format
4038 msgid "protocol error: %s\n"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: src/nntp.c:162 src/nntp.c:208
4042 msgid "protocol error\n"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: src/nntp.c:258 src/nntp.c:264
4046 msgid "Error occurred while posting\n"
4047 msgstr ""
4048
4049 #: src/passphrase.c:85
4050 msgid "Passphrase"
4051 msgstr "Kljuèna fraza"
4052
4053 #: src/passphrase.c:253
4054 msgid "[no user id]"
4055 msgstr "[nema ID broja korisnika]"
4056
4057 #: src/passphrase.c:257
4058 #, c-format
4059 msgid ""
4060 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
4061 "\n"
4062 "  %.*s  \n"
4063 "(%.*s)\n"
4064 msgstr ""
4065 "%sUnesite lozinku za:\n"
4066 "\n"
4067 "  %.*s  \n"
4068 "(%.*s)\n"
4069
4070 #: src/passphrase.c:261
4071 msgid ""
4072 "Bad passphrase! Try again...\n"
4073 "\n"
4074 msgstr ""
4075 "Lo¹a lozinka! Poku¹ajte ponovo...\n"
4076 "\n"
4077
4078 #: src/pop.c:66
4079 #, c-format
4080 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
4081 msgstr "POP3: Uklanjanje istekle poruka %d\n"
4082
4083 #: src/pop.c:72
4084 #, c-format
4085 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
4086 msgstr "POP3: Slanje poruke %d (%d bajtova)\n"
4087
4088 #: src/pop.c:138
4089 msgid "can't start TLS session\n"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: src/pop.c:166 src/pop.c:195 src/pop.c:247
4093 msgid "error occurred on authentication\n"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: src/pop.c:191 src/pop.c:243
4097 msgid "mailbox is locked\n"
4098 msgstr "Sanduèe je zakljuèano\n"
4099
4100 #: src/pop.c:212
4101 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: src/pop.c:219
4105 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
4106 msgstr ""
4107
4108 #: src/pop.c:269 src/pop.c:308
4109 msgid "POP3 protocol error\n"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: src/pop.c:387 src/pop.c:437
4113 msgid "Socket error\n"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: src/prefs.c:270
4117 #, c-format
4118 msgid "no permission - %s\n"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: src/prefs.c:477
4122 msgid "Apply"
4123 msgstr "Primeni"
4124
4125 #: src/prefs_account.c:658
4126 #, c-format
4127 msgid "Account%d"
4128 msgstr "Nalog %d"
4129
4130 #: src/prefs_account.c:677
4131 msgid "Preferences for new account"
4132 msgstr "Pode¹avanja novog naloga"
4133
4134 #: src/prefs_account.c:682
4135 msgid "Account preferences"
4136 msgstr "Pode¹avanja naloga"
4137
4138 #: src/prefs_account.c:732 src/prefs_common.c:1008
4139 msgid "Receive"
4140 msgstr "Preuzimanje"
4141
4142 #: src/prefs_account.c:736 src/prefs_common.c:1012
4143 msgid "Compose"
4144 msgstr "Kreiranje"
4145
4146 #: src/prefs_account.c:739 src/prefs_common.c:1025
4147 msgid "Privacy"
4148 msgstr "Privatnost"
4149
4150 #: src/prefs_account.c:743
4151 msgid "SSL"
4152 msgstr "SSL"
4153
4154 #: src/prefs_account.c:746
4155 msgid "Advanced"
4156 msgstr "Napredno"
4157
4158 #: src/prefs_account.c:824
4159 msgid "Name of this account"
4160 msgstr "Naziv naloga"
4161
4162 #: src/prefs_account.c:833
4163 msgid "Set as default"
4164 msgstr " Postavi kao podrazumevani "
4165
4166 #: src/prefs_account.c:837
4167 msgid "Personal information"
4168 msgstr "Lièni podaci"
4169
4170 #: src/prefs_account.c:846
4171 msgid "Full name"
4172 msgstr "Ime i prezime"
4173
4174 #: src/prefs_account.c:852
4175 msgid "Mail address"
4176 msgstr "E-mail adresa"
4177
4178 #: src/prefs_account.c:858
4179 msgid "Organization"
4180 msgstr "Organizacija"
4181
4182 #: src/prefs_account.c:882
4183 msgid "Server information"
4184 msgstr "Informacije o serveru"
4185
4186 #: src/prefs_account.c:903
4187 msgid "POP3 (normal)"
4188 msgstr "POP3 (normalan)"
4189
4190 #: src/prefs_account.c:905
4191 msgid "POP3 (APOP auth)"
4192 msgstr "POP3 (APOP identifikacija)"
4193
4194 #: src/prefs_account.c:907 src/prefs_account.c:1702 src/prefs_account.c:1926
4195 msgid "IMAP4"
4196 msgstr "IMAP4"
4197
4198 #: src/prefs_account.c:909
4199 msgid "News (NNTP)"
4200 msgstr "News (NNTP)"
4201
4202 #: src/prefs_account.c:911
4203 msgid "None (local)"
4204 msgstr "Ni¹ta (lokalni)"
4205
4206 #: src/prefs_account.c:931
4207 msgid "This server requires authentication"
4208 msgstr "Ovaj server zahteva identifikaciju"
4209
4210 #: src/prefs_account.c:975
4211 msgid "News server"
4212 msgstr "News server"
4213
4214 #: src/prefs_account.c:981
4215 msgid "Server for receiving"
4216 msgstr "Server za preuzimane poruka"
4217
4218 #: src/prefs_account.c:987
4219 msgid "Local mailbox file"
4220 msgstr "Lokalni fajl za sanduèiæ"
4221
4222 #: src/prefs_account.c:994
4223 msgid "SMTP server (send)"
4224 msgstr "SMTP server (slanje)"
4225
4226 #: src/prefs_account.c:1002
4227 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4228 msgstr "Koristi mail komandu umesto SMTP servera"
4229
4230 #: src/prefs_account.c:1011
4231 msgid "command to send mails"
4232 msgstr "Komanda za slanje poruka"
4233
4234 #: src/prefs_account.c:1018 src/prefs_account.c:1330
4235 msgid "User ID"
4236 msgstr "Korisnièko ime"
4237
4238 #: src/prefs_account.c:1024 src/prefs_account.c:1339
4239 msgid "Password"
4240 msgstr "Lozinka"
4241
4242 #: src/prefs_account.c:1090 src/prefs_account.c:1685
4243 msgid "POP3"
4244 msgstr "POP3"
4245
4246 #: src/prefs_account.c:1098
4247 msgid "Remove messages on server when received"
4248 msgstr "Ukloni poruke sa servera pri preuzimanju"
4249
4250 #: src/prefs_account.c:1109
4251 msgid "Remove after"
4252 msgstr "Ukloni nakon"
4253
4254 #: src/prefs_account.c:1118
4255 msgid "days"
4256 msgstr "dana"
4257
4258 #: src/prefs_account.c:1135
4259 msgid "(0 days: remove immediately)"
4260 msgstr "(0 dana: ukloni odmah)"
4261
4262 #: src/prefs_account.c:1142
4263 msgid "Download all messages on server"
4264 msgstr "Preuzmi sve poruke sa servera"
4265
4266 #: src/prefs_account.c:1144
4267 msgid "Use filtering rules with Selective Download"
4268 msgstr "Primeni filter pravila za selektivno preuzimanje"
4269
4270 #: src/prefs_account.c:1146
4271 msgid "Remove mail after downloading with Selective Download"
4272 msgstr "Ukloni po¹tu nakon selektivnog preuzimanja"
4273
4274 #: src/prefs_account.c:1152
4275 msgid "Receive size limit"
4276 msgstr "Ogranièi velièinu poruke za preuzianje na"
4277
4278 #: src/prefs_account.c:1166
4279 msgid "Filter messages on receiving"
4280 msgstr "Primeni filter pri preuzimanju poruka"
4281
4282 #: src/prefs_account.c:1174
4283 msgid "Default inbox"
4284 msgstr "Podrazumevano sanduèe"
4285
4286 #: src/prefs_account.c:1197
4287 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4288 msgstr "(Nefiltrirane poruke æe biti sme¹tene u ovaj direktorijum)"
4289
4290 #: src/prefs_account.c:1204
4291 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4292 msgstr ""
4293 "'Preuzmi sve poruke' proverava da li postoje nove poruke i na ovom nalogu"
4294
4295 #: src/prefs_account.c:1258
4296 msgid "Add Date header field"
4297 msgstr "Dodaj polje 'Datum' u zaglavlje poruke"
4298
4299 #: src/prefs_account.c:1259
4300 msgid "Generate Message-ID"
4301 msgstr "Generi¹i ID poruke"
4302
4303 #: src/prefs_account.c:1266
4304 msgid "Add user-defined header"
4305 msgstr "Dodaj korisnièki definisana polja zaglavlja"
4306
4307 #: src/prefs_account.c:1268 src/prefs_common.c:2367 src/prefs_common.c:2392
4308 msgid " Edit... "
4309 msgstr " Izmeni... "
4310
4311 #: src/prefs_account.c:1278
4312 msgid "Authentication"
4313 msgstr "Identifikacija"
4314
4315 #: src/prefs_account.c:1286
4316 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4317 msgstr "SMTP identifkacija (SMTP AUTH)"
4318
4319 #: src/prefs_account.c:1301
4320 msgid "Authentication method"
4321 msgstr "Metod identifikacije"
4322
4323 #: src/prefs_account.c:1311
4324 msgid "Automatic"
4325 msgstr "Automatski"
4326
4327 #: src/prefs_account.c:1361
4328 msgid ""
4329 "If you leave these entries empty, the same\n"
4330 "user ID and password as receiving will be used."
4331 msgstr ""
4332 "Ako ostavite ovo polje nepopunjeno, koristiæe se\n"
4333 "isti naziv korisnika i lozinka kao i za preuzimanje."
4334
4335 #: src/prefs_account.c:1370
4336 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4337 msgstr "Identifikacija sa POP3 pre slanja"
4338
4339 #: src/prefs_account.c:1385
4340 msgid "POP authentication timeout: "
4341 msgstr "Vreme trajanja POP identifikacije: "
4342
4343 #: src/prefs_account.c:1394
4344 msgid "minutes"
4345 msgstr "minut(a)"
4346
4347 #: src/prefs_account.c:1436
4348 msgid "Signature file"
4349 msgstr "Fajl sa potpisom"
4350
4351 #: src/prefs_account.c:1444
4352 msgid "Automatically set the following addresses"
4353 msgstr "Automatski postavi adresu za prosleðivanje"
4354
4355 #: src/prefs_account.c:1453 src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:50
4356 msgid "Cc"
4357 msgstr "Kopija"
4358
4359 #: src/prefs_account.c:1466
4360 msgid "Bcc"
4361 msgstr "Nevidljiva kopija"
4362
4363 #: src/prefs_account.c:1479
4364 msgid "Reply-To"
4365 msgstr "Odgovori-na"
4366
4367 #: src/prefs_account.c:1531
4368 msgid "Encrypt message by default"
4369 msgstr "Enkriptovanje poruke je podrazumevano"
4370
4371 #: src/prefs_account.c:1533
4372 msgid "Sign message by default"
4373 msgstr "Potpisivanje poruke je podrazumevano"
4374
4375 #: src/prefs_account.c:1535
4376 msgid "Default mode"
4377 msgstr "Podrazumevani mod"
4378
4379 #: src/prefs_account.c:1543
4380 msgid "Use PGP/MIME"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: src/prefs_account.c:1552
4384 msgid "Use Inline"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: src/prefs_account.c:1562
4388 msgid "Sign key"
4389 msgstr "Kljuè az potpis"
4390
4391 #: src/prefs_account.c:1570
4392 msgid "Use default GnuPG key"
4393 msgstr "Koristi podrazumevani GnuPG kljuè"
4394
4395 #: src/prefs_account.c:1579
4396 msgid "Select key by your email address"
4397 msgstr "Odaberi kljuè po e-mail adresi"
4398
4399 #: src/prefs_account.c:1588
4400 msgid "Specify key manually"
4401 msgstr "Ruèno odaberi kljuè"
4402
4403 #: src/prefs_account.c:1604
4404 msgid "User or key ID:"
4405 msgstr "Korisnik ili ID kljuèa:"
4406
4407 #: src/prefs_account.c:1693 src/prefs_account.c:1710 src/prefs_account.c:1726
4408 #: src/prefs_account.c:1744
4409 msgid "Don't use SSL"
4410 msgstr "Nemoj koristiti SSL"
4411
4412 #: src/prefs_account.c:1696
4413 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4414 msgstr "Koristi SSL za POP3 vezu"
4415
4416 #: src/prefs_account.c:1699 src/prefs_account.c:1716 src/prefs_account.c:1750
4417 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4418 msgstr "Koristi STARTTLS komandu za pokretanje SSL sesije"
4419
4420 #: src/prefs_account.c:1713
4421 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4422 msgstr "Koristi SSL za IMAP4 vezu"
4423
4424 #: src/prefs_account.c:1719
4425 msgid "NNTP"
4426 msgstr "NNTP"
4427
4428 #: src/prefs_account.c:1734
4429 msgid "Use SSL for NNTP connection"
4430 msgstr "Koristi SSL za NNTP vezu"
4431
4432 #: src/prefs_account.c:1736
4433 msgid "Send (SMTP)"
4434 msgstr "Slanje (SMTP)"
4435
4436 #: src/prefs_account.c:1747
4437 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4438 msgstr "Koristi SSL za SMTP vezu"
4439
4440 #: src/prefs_account.c:1872
4441 msgid "Specify SMTP port"
4442 msgstr "Poseban SMTP port"
4443
4444 #: src/prefs_account.c:1878
4445 msgid "Specify POP3 port"
4446 msgstr "Poseban POP3 port"
4447
4448 #: src/prefs_account.c:1884
4449 msgid "Specify IMAP4 port"
4450 msgstr "Poseban IMAP4 port"
4451
4452 #: src/prefs_account.c:1890
4453 msgid "Specify NNTP port"
4454 msgstr "Poseban NNTP port"
4455
4456 #: src/prefs_account.c:1895
4457 msgid "Specify domain name"
4458 msgstr "Poseban domen"
4459
4460 #: src/prefs_account.c:1905
4461 msgid "Tunnel command to open connection"
4462 msgstr "Tunnel komanda za otvaranje veze"
4463
4464 #: src/prefs_account.c:1913
4465 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
4466 msgstr "Obele¾i krospostovane poruke kao proèitane i oboj ih u:"
4467
4468 #: src/prefs_account.c:1937
4469 msgid "IMAP server directory"
4470 msgstr "IMAP server direktorijum"
4471
4472 #: src/prefs_account.c:1991
4473 msgid "Put sent messages in"
4474 msgstr "Smesti poslate poruke u"
4475
4476 #: src/prefs_account.c:1993
4477 msgid "Put draft messages in"
4478 msgstr "Smesti nedovr¹ene poruke u"
4479
4480 #: src/prefs_account.c:1995
4481 msgid "Put deleted messages in"
4482 msgstr "Smesti uklonjene poruke u"
4483
4484 #: src/prefs_account.c:2059
4485 msgid "Account name is not entered."
4486 msgstr "Naziv naloga nije unet."
4487
4488 #: src/prefs_account.c:2063
4489 msgid "Mail address is not entered."
4490 msgstr "E-mail adresa nije uneta."
4491
4492 #: src/prefs_account.c:2068
4493 msgid "SMTP server is not entered."
4494 msgstr "SMTP server nije unet."
4495
4496 #: src/prefs_account.c:2073
4497 msgid "User ID is not entered."
4498 msgstr "ID korisnika nije unet."
4499
4500 #: src/prefs_account.c:2078
4501 msgid "POP3 server is not entered."
4502 msgstr "POP3 server nije unet."
4503
4504 #: src/prefs_account.c:2083
4505 msgid "IMAP4 server is not entered."
4506 msgstr "IMAP4 server nije unet."
4507
4508 #: src/prefs_account.c:2088
4509 msgid "NNTP server is not entered."
4510 msgstr "NNTP server nije unet."
4511
4512 #: src/prefs_account.c:2094
4513 msgid "local mailbox filename is not entered."
4514 msgstr "naziv fajla lokalnog sanduèeta nije unet."
4515
4516 #: src/prefs_account.c:2100
4517 msgid "mail command is not entered."
4518 msgstr "mail komanda nije uneta."
4519
4520 #: src/prefs_account.c:2187
4521 msgid ""
4522 "Its not recommended to use the old style Inline\n"
4523 "mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
4524 "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4525 msgstr ""
4526 "Nije preporuèljivo koristiti stari Inline stil mod\n"
4527 "za GnuPG poruke. On nije u skladu sa preporukom\n"
4528 "RFC 3156 - MIME za¹tita sa OpenPGP."
4529
4530 #: src/prefs_actions.c:287
4531 msgid "Actions setting"
4532 msgstr "Pode¹avanja akcija"
4533
4534 #: src/prefs_actions.c:309
4535 msgid "Menu name:"
4536 msgstr "Naziv u meniju:"
4537
4538 #: src/prefs_actions.c:318
4539 msgid "Command line:"
4540 msgstr "Komanda:"
4541
4542 #: src/prefs_actions.c:330
4543 #, c-format
4544 msgid ""
4545 "Menu name:\n"
4546 " Use / in menu name to make submenus.\n"
4547 "Command line:\n"
4548 " Begin with:\n"
4549 "   | to send message body or selection to command\n"
4550 "   > to send user provided text to command\n"
4551 "   * to send user provided hidden text to command\n"
4552 " End with:\n"
4553 "   | to replace message body or selection with command output\n"
4554 "   & to run command asynchronously\n"
4555 " Use %f for message file name\n"
4556 "   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4557 "   %p for the selected message MIME part."
4558 msgstr ""
4559 "Naziv u meniju:\n"
4560 " Koristite / u nazivu menija za kreiranje podmenija.\n"
4561 "Komandna linija:\n"
4562 " Poèinje sa:\n"
4563 "   | za slanje tela ili odabranog dela poruke komandi\n"
4564 "   > za slanje korisnièki definisanog teksta komandi\n"
4565 "   * za slanje korisnièki definisanog skrivenog teksta komandi\n"
4566 " Zavr¹ava se sa:\n"
4567 "   | za prepravku tela ili odabranog dela poruke dobijenim rezultatom "
4568 "komande\n"
4569 "   & za asinhrono pokretanje komande\n"
4570 " Koristite:\n"
4571 "   %f za naziv fajla poruke\n"
4572 "   %F za listu naziva fajlova odabranih poruka\n"
4573 "   %p za odabrani MIME deo poruke."
4574
4575 #: src/prefs_actions.c:364 src/prefs_filtering.c:523 src/prefs_matcher.c:493
4576 #: src/prefs_scoring.c:271 src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:817
4577 msgid "Register"
4578 msgstr " Registruj "
4579
4580 #: src/prefs_actions.c:370 src/prefs_filtering.c:529 src/prefs_matcher.c:499
4581 #: src/prefs_scoring.c:277 src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:823
4582 msgid " Substitute "
4583 msgstr " Zameni "
4584
4585 #: src/prefs_actions.c:383
4586 msgid " Syntax help "
4587 msgstr " Pomoæ za sintaksu "
4588
4589 #: src/prefs_actions.c:402
4590 msgid "Registered actions"
4591 msgstr "Registrovane akcije"
4592
4593 #: src/prefs_actions.c:656
4594 #, c-format
4595 msgid "Could not get message file %d"
4596 msgstr "Ne mogu preuzeti fajl %d"
4597
4598 #: src/prefs_actions.c:677 src/prefs_actions.c:682
4599 msgid "Could not get message file."
4600 msgstr "Ne mogu preuzeti fajl poruke."
4601
4602 #: src/prefs_actions.c:690
4603 msgid "Could not get message part."
4604 msgstr "Ne mogu preuzeti deo poruke."
4605
4606 #: src/prefs_actions.c:696
4607 msgid "No message part selected."
4608 msgstr "Niste odabrali deo poruke."
4609
4610 #: src/prefs_actions.c:700
4611 msgid "No message file selected."
4612 msgstr "Niste odabrali fajl poruke."
4613
4614 #: src/prefs_actions.c:719
4615 msgid "Can't get part of multipart message"
4616 msgstr "Ne mogu preuzeti deo vi¹edelne poruke"
4617
4618 #: src/prefs_actions.c:741 src/prefs_filtering.c:800 src/prefs_filtering.c:862
4619 #: src/prefs_filtering.c:885 src/prefs_matcher.c:614 src/prefs_matcher.c:687
4620 #: src/prefs_scoring.c:453 src/prefs_scoring.c:484 src/prefs_template.c:309
4621 msgid "(New)"
4622 msgstr "(novo)"
4623
4624 #: src/prefs_actions.c:787
4625 msgid "Menu name is not set."
4626 msgstr "Naziv menija nije odreðen."
4627
4628 #: src/prefs_actions.c:792
4629 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4630 msgstr "Dvotaèka ':' nije dozvoljena u nazivu menija."
4631
4632 #: src/prefs_actions.c:802
4633 msgid "Menu name is too long."
4634 msgstr "Naziv menija je predugaèak."
4635
4636 #: src/prefs_actions.c:811
4637 msgid "Command line not set."
4638 msgstr "Komanda nije zadata.."
4639
4640 #: src/prefs_actions.c:816
4641 msgid "Menu name and command are too long."
4642 msgstr "Naziv menija i komanda su predugaèke."
4643
4644 #: src/prefs_actions.c:821
4645 #, c-format
4646 msgid ""
4647 "The command\n"
4648 "%s\n"
4649 "has a syntax error."
4650 msgstr ""
4651 "Komanda\n"
4652 "%s\n"
4653 "sadr¾i sintaksnu gre¹ku."
4654
4655 #: src/prefs_actions.c:882
4656 msgid "Delete action"
4657 msgstr "Ukloni akciju"
4658
4659 #: src/prefs_actions.c:883
4660 msgid "Do you really want to delete this action?"
4661 msgstr "Da li zaista ¾elite da uklonite akciju?"
4662
4663 #: src/prefs_actions.c:1086
4664 #, c-format
4665 msgid ""
4666 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
4667 "because it contains %%f, %%F or %%p."
4668 msgstr ""
4669
4670 #: src/prefs_actions.c:1259
4671 #, c-format
4672 msgid ""
4673 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
4674 "%s"
4675 msgstr ""
4676
4677 #: src/prefs_actions.c:1344
4678 #, c-format
4679 msgid ""
4680 "Could not fork to execute the following command:\n"
4681 "%s\n"
4682 "%s"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: src/prefs_actions.c:1573
4686 #, c-format
4687 msgid "--- Running: %s\n"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: src/prefs_actions.c:1577
4691 #, c-format
4692 msgid "--- Ended: %s\n"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: src/prefs_actions.c:1611
4696 msgid "Action's input/output"
4697 msgstr "Akcije ulaz/izlaz"
4698
4699 #: src/prefs_actions.c:1657
4700 msgid " Send "
4701 msgstr " Po¹alji "
4702
4703 #: src/prefs_actions.c:1668
4704 msgid "Abort"
4705 msgstr "Obustavi"
4706
4707 #: src/prefs_common.c:991
4708 msgid "Common Preferences"
4709 msgstr "Op¹ta pode¹avanja"
4710
4711 #: src/prefs_common.c:1015
4712 msgid "Spell Checker"
4713 msgstr "Pravopisna provera"
4714
4715 #: src/prefs_common.c:1018
4716 msgid "Quote"
4717 msgstr "Citiranje"
4718
4719 #: src/prefs_common.c:1020
4720 msgid "Display"
4721 msgstr "Prikaz"
4722
4723 #: src/prefs_common.c:1022
4724 msgid "Message"
4725 msgstr "Poruka"
4726
4727 #: src/prefs_common.c:1030 src/select-keys.c:324
4728 msgid "Other"
4729 msgstr "Ostalo"
4730
4731 #: src/prefs_common.c:1079 src/prefs_common.c:1294
4732 msgid "External program"
4733 msgstr "Eksterni program"
4734
4735 #: src/prefs_common.c:1088
4736 msgid "Use external program for incorporation"
4737 msgstr "Koristi eksterni program za uvoz/ugradnju"
4738
4739 #: src/prefs_common.c:1095 src/prefs_common.c:1309
4740 msgid "Command"
4741 msgstr "Komanda"
4742
4743 #: src/prefs_common.c:1109
4744 msgid "Local spool"
4745 msgstr "Lokalni spul"
4746
4747 #: src/prefs_common.c:1120
4748 msgid "Incorporate from spool"
4749 msgstr "Uvezi poruke iz spula"
4750
4751 #: src/prefs_common.c:1122
4752 msgid "Filter on incorporation"
4753 msgstr "Primeni filter prilikom uvoza iz spula"
4754
4755 #: src/prefs_common.c:1130
4756 msgid "Spool directory"
4757 msgstr "Spul direktorijum"
4758
4759 #: src/prefs_common.c:1148
4760 msgid "Auto-check new mail"
4761 msgstr "Automatska provera naloga"
4762
4763 #: src/prefs_common.c:1150
4764 msgid "every"
4765 msgstr "svaki(h)"
4766
4767 #: src/prefs_common.c:1162
4768 msgid "minute(s)"
4769 msgstr "minut(a)"
4770
4771 #: src/prefs_common.c:1171
4772 msgid "Check new mail on startup"
4773 msgstr "Proveri naloge pri pokretanju programa"
4774
4775 #: src/prefs_common.c:1173
4776 msgid "Update all local folders after incorporation"
4777 msgstr "Osve¾i sadr¾aj svih lokalnih direktorijuma nakon ugradnje"
4778
4779 #: src/prefs_common.c:1176
4780 msgid "Run command when new mail arrives"
4781 msgstr "Pokreni komandu po preuzimanju novih poruka"
4782
4783 #: src/prefs_common.c:1186
4784 msgid "after autochecking"
4785 msgstr "nakon automatske provere"
4786
4787 #: src/prefs_common.c:1188
4788 msgid "after manual checking"
4789 msgstr "nakon ruène provere"
4790
4791 #: src/prefs_common.c:1202
4792 #, c-format
4793 msgid ""
4794 "Command to execute:\n"
4795 "(use %d as number of new mails)"
4796 msgstr ""
4797 "Komanda za izvr¹enje:\n"
4798 "(koristite %d kao broj novih poruka)"
4799
4800 #: src/prefs_common.c:1228
4801 msgid ""
4802 "Maximum number of articles to download\n"
4803 "(unlimited if 0 is specified)"
4804 msgstr ""
4805 "Maksimalan broj poruka za preuzimanje\n"
4806 "(neogranièeno ako je vrednost 0)"
4807
4808 #: src/prefs_common.c:1302
4809 msgid "Use external program for sending"
4810 msgstr "Koristi eksterni program za slanje poruka"
4811
4812 #: src/prefs_common.c:1328
4813 msgid "Save sent messages to Sent"
4814 msgstr "Saèuvaj poslate poruke u direktorijum 'Poslato'"
4815
4816 #: src/prefs_common.c:1330
4817 msgid "Queue messages that fail to send"
4818 msgstr "Pripremi za slanje poruke koje nisu mogle biti poslate"
4819
4820 #: src/prefs_common.c:1336
4821 msgid "Outgoing codeset"
4822 msgstr "Izlazni kodni raspored"
4823
4824 #: src/prefs_common.c:1351
4825 msgid "Automatic (Recommended)"
4826 msgstr "Automatski (preporuèeno)"
4827
4828 #: src/prefs_common.c:1352
4829 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4830 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
4831
4832 #: src/prefs_common.c:1354
4833 msgid "Unicode (UTF-8)"
4834 msgstr "Unicode (UTF-8)"
4835
4836 #: src/prefs_common.c:1356
4837 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4838 msgstr "Zapadnoevropski (ISO-8859-1)"
4839
4840 #: src/prefs_common.c:1357
4841 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4842 msgstr "Zapadnoevropski (ISO-8859-15)"
4843
4844 #: src/prefs_common.c:1358
4845 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4846 msgstr "Centralnoevropski (ISO-8859-2)"
4847
4848 #: src/prefs_common.c:1359
4849 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4850 msgstr "Baltièki (ISO-8859-13)"
4851
4852 #: src/prefs_common.c:1360
4853 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4854 msgstr "Baltièki (ISO-8859-4)"
4855
4856 #: src/prefs_common.c:1361
4857 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4858 msgstr "Grèki (ISO-8859-7)"
4859
4860 #: src/prefs_common.c:1362
4861 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4862 msgstr "Turski (ISO-8859-9)"
4863
4864 #: src/prefs_common.c:1364
4865 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4866 msgstr "Æirilica (ISO-8859-5)"
4867
4868 #: src/prefs_common.c:1366
4869 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4870 msgstr "Æirilica (KOI8-R)"
4871
4872 #: src/prefs_common.c:1368
4873 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4874 msgstr "Æirilica (Windows-1251)"
4875
4876 #: src/prefs_common.c:1369
4877 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4878 msgstr "Æirilica (KOI8-U)"
4879
4880 #: src/prefs_common.c:1371
4881 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4882 msgstr "Japasnki (ISO-2022-JP)"
4883
4884 #: src/prefs_common.c:1373
4885 msgid "Japanese (EUC-JP)"
4886 msgstr "Japanski (EUC-JP)"
4887
4888 #: src/prefs_common.c:1374
4889 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4890 msgstr "Japanski (Shift_JIS)"
4891
4892 #: src/prefs_common.c:1376
4893 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4894 msgstr "Pojednostavljeni kineski (GB2312)"
4895
4896 #: src/prefs_common.c:1377
4897 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4898 msgstr "Tradicionalni kineski (Big5)"
4899
4900 #: src/prefs_common.c:1379
4901 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4902 msgstr "Tradicionalni kineski (EUC-TW)"
4903
4904 #: src/prefs_common.c:1380
4905 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4906 msgstr "Kineski (ISO-2022-CN)"
4907
4908 #: src/prefs_common.c:1382
4909 msgid "Korean (EUC-KR)"
4910 msgstr "Korejski (EUC-KR)"
4911
4912 #: src/prefs_common.c:1383
4913 msgid "Thai (TIS-620)"
4914 msgstr "Tai (TIS-620)"
4915
4916 #: src/prefs_common.c:1384
4917 msgid "Thai (Windows-874)"
4918 msgstr "Tai (Windows-874)"
4919
4920 #: src/prefs_common.c:1393
4921 msgid ""
4922 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
4923 "for the current locale will be used."
4924 msgstr ""
4925 "Ako je odabrana opcija 'Automatski', optimalan kodni raspored trenutne\n"
4926 "sistemske lokalizacije biæe kori¹æen kao izlazni kodni raspored poruke."
4927
4928 #: src/prefs_common.c:1520
4929 msgid "Select dictionaries location"
4930 msgstr "Odaberite lokaciju reènika"
4931
4932 #: src/prefs_common.c:1583
4933 msgid "Global spelling checker settings"
4934 msgstr "Globalna pode¹avanja pravopisa"
4935
4936 #: src/prefs_common.c:1590
4937 msgid "Enable spell checker"
4938 msgstr "Omoguæi upotrebu pravopisa"
4939
4940 #: src/prefs_common.c:1601
4941 msgid "Enable alternate dictionary"
4942 msgstr "Omoguæi upotrebu alternativnog reènika"
4943
4944 #: src/prefs_common.c:1603
4945 msgid ""
4946 "Enabling alternate dictionary makes switching\n"
4947 "with the last used dictionary faster."
4948 msgstr ""
4949 "Omoguæavanje upotrebe alternativnog reènika \n"
4950 "omoguæava br¾u promenu reènika za kori¹æenje."
4951
4952 #: src/prefs_common.c:1614
4953 msgid "Dictionaries path:"
4954 msgstr "Putanja do reènika:"
4955
4956 #: src/prefs_common.c:1641
4957 msgid "Default dictionary:"
4958 msgstr "Podrazumevani reènik:"
4959
4960 #: src/prefs_common.c:1657
4961 msgid "Default suggestion mode"
4962 msgstr "Podrazumevani preporuèeni mod"
4963
4964 #: src/prefs_common.c:1672
4965 msgid "Misspelled word color:"
4966 msgstr "Boja pogre¹no napisanih reèi:"
4967
4968 #: src/prefs_common.c:1760 src/toolbar.c:295
4969 msgid "Signature"
4970 msgstr "Potpis"
4971
4972 #: src/prefs_common.c:1768
4973 msgid "Insert signature automatically"
4974 msgstr "Automatsko ubacivanje potpisa"
4975
4976 #: src/prefs_common.c:1773
4977 msgid "Signature separator"
4978 msgstr "Separator potpisa"
4979
4980 #: src/prefs_common.c:1784
4981 msgid "Automatic account selection"
4982 msgstr "Automatska selekcija naloga"
4983
4984 #: src/prefs_common.c:1792
4985 msgid "when replying"
4986 msgstr "pri odgovoru"
4987
4988 #: src/prefs_common.c:1794
4989 msgid "when forwarding"
4990 msgstr "pri prosleðivanju"
4991
4992 #: src/prefs_common.c:1796
4993 msgid "when re-editing"
4994 msgstr "pri preureðivanju"
4995
4996 #: src/prefs_common.c:1803
4997 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4998 msgstr "Dugme za ´Odgovor´ ¹alje odgovor na mailing listu"
4999
5000 #: src/prefs_common.c:1806
5001 msgid "Automatically launch the external editor"
5002 msgstr "Automatsko pokretanje eksternog ureðivaèa teksta"
5003
5004 #: src/prefs_common.c:1813 src/prefs_filtering.c:233
5005 msgid "Forward as attachment"
5006 msgstr "Prosledi kao prilog"
5007
5008 #: src/prefs_common.c:1816
5009 msgid "Block cursor"
5010 msgstr "Pokazivaè bloka"
5011
5012 #: src/prefs_common.c:1819
5013 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
5014 msgstr "Zadr¾i originalno zaglavlje 'Po¹iljalac' kod preusmeravanja"
5015
5016 #: src/prefs_common.c:1827
5017 msgid "Autosave to drafts every "
5018 msgstr "Saèuvaj izmene poruke u direktorijum 'Nedovr¹eno', nakon"
5019
5020 #: src/prefs_common.c:1834 src/prefs_common.c:1879
5021 msgid "characters"
5022 msgstr "karaktera"
5023
5024 #: src/prefs_common.c:1842
5025 msgid "Undo level"
5026 msgstr "Maksimalan broj opoziva akcije"
5027
5028 #: src/prefs_common.c:1855
5029 msgid "Message wrapping"
5030 msgstr "Prelamanje teksta"
5031
5032 #: src/prefs_common.c:1867
5033 msgid "Wrap messages at"
5034 msgstr "Prelomi liniju na"
5035
5036 #: src/prefs_common.c:1887
5037 msgid "Wrap quotation"
5038 msgstr "Prelomi citat"
5039
5040 #: src/prefs_common.c:1889
5041 msgid "Wrap on input"
5042 msgstr "Prelom pri unosu"
5043
5044 #: src/prefs_common.c:1892
5045 msgid "Wrap before sending"
5046 msgstr "Prelom pre slanja"
5047
5048 #: src/prefs_common.c:1895
5049 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
5050 msgstr "Pametni prelom (EKSPERIMENTALNO)"
5051
5052 #: src/prefs_common.c:1963
5053 msgid "Reply will quote by default"
5054 msgstr "Odgovor sa citatom"
5055
5056 #: src/prefs_common.c:1965
5057 msgid "Reply format"
5058 msgstr "Format odgovora"
5059
5060 #: src/prefs_common.c:1980 src/prefs_common.c:2019
5061 msgid "Quotation mark"
5062 msgstr "Karakter za citat"
5063
5064 #: src/prefs_common.c:2004
5065 msgid "Forward format"
5066 msgstr "Format prosleðivanja"
5067
5068 #: src/prefs_common.c:2048
5069 msgid " Description of symbols "
5070 msgstr " Opis simbola "
5071
5072 #: src/prefs_common.c:2056
5073 msgid "Quoting characters"
5074 msgstr "Karakter za citat"
5075
5076 #: src/prefs_common.c:2071
5077 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
5078 msgstr "Tretiraj ove karaktere kao oznake za citat: "
5079
5080 #: src/prefs_common.c:2124
5081 msgid "Font"
5082 msgstr "Skup znakova"
5083
5084 #: src/prefs_common.c:2153
5085 msgid "Small"
5086 msgstr "Mali"
5087
5088 #: src/prefs_common.c:2172
5089 msgid "Normal"
5090 msgstr "Normalan"
5091
5092 #: src/prefs_common.c:2191
5093 msgid "Bold"
5094 msgstr "Masni"
5095
5096 #: src/prefs_common.c:2216
5097 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
5098 msgstr "Prevedi nazive polja zaglavlja (kao 'From:', 'Subject:'...)"
5099
5100 #: src/prefs_common.c:2219
5101 msgid "Display unread number next to folder name"
5102 msgstr "Prika¾i broj neproèitanih poruka iza naziva direktorijuma"
5103
5104 #: src/prefs_common.c:2222
5105 msgid "Automatically display images"
5106 msgstr "Automatski prikaz slika"
5107
5108 #: src/prefs_common.c:2231
5109 msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5110 msgstr "Skrati naziv news grupe du¾i od"
5111
5112 #: src/prefs_common.c:2246
5113 msgid "letters"
5114 msgstr "karaktera"
5115
5116 #: src/prefs_common.c:2252
5117 msgid "Summary View"
5118 msgstr "Lista poruka"
5119
5120 #: src/prefs_common.c:2261
5121 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5122 msgstr "Prika¾i primaoca u koloni 'Po¹iljalac' ukoliko ste Vi po¹iljalac"
5123
5124 #: src/prefs_common.c:2264
5125 msgid "Display sender using address book"
5126 msgstr "Prika¾i po¹iljaoca koristeæi adresar"
5127
5128 #: src/prefs_common.c:2266
5129 msgid "Enable horizontal scroll bar"
5130 msgstr "Omoguæi upotrebu horizontalne trake za pomeranje"
5131
5132 #: src/prefs_common.c:2268
5133 msgid "Expand threads"
5134 msgstr "Razgranaj niti rasprava"
5135
5136 #: src/prefs_common.c:2271
5137 msgid "Display unread messages with bold font"
5138 msgstr "Prika¾i neproèitane poruke masnim slovima"
5139
5140 #: src/prefs_common.c:2279 src/prefs_common.c:3182 src/prefs_common.c:3220
5141 msgid "Date format"
5142 msgstr "Format datuma"
5143
5144 #: src/prefs_common.c:2301
5145 msgid " Set displayed items of summary... "
5146 msgstr " Odaberite polja za prikaz u listi poruka... "
5147
5148 #: src/prefs_common.c:2362
5149 msgid "Enable coloration of message"
5150 msgstr "Omoguæi bojenje citata i potpisa u poruci"
5151
5152 #: src/prefs_common.c:2381
5153 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
5154 msgstr "Prika¾i 2-bajtnu abecedu i brojeve sa 1-bajtnim karakterima"
5155
5156 #: src/prefs_common.c:2383
5157 msgid "Display header pane above message view"
5158 msgstr "Prika¾i zaglavlje iznad prikaza poruke"
5159
5160 #: src/prefs_common.c:2390
5161 msgid "Display short headers on message view"
5162 msgstr "Prika¾i kratko zaglavlje u poruci"
5163
5164 #: src/prefs_common.c:2412
5165 msgid "Line space"
5166 msgstr "Razmak izmeðu linija teksta"
5167
5168 #: src/prefs_common.c:2426 src/prefs_common.c:2466
5169 msgid "pixel(s)"
5170 msgstr "taèaka"
5171
5172 #: src/prefs_common.c:2431
5173 msgid "Leave space on head"
5174 msgstr "Ostavi praznu liniju na poèetku poruke"
5175
5176 #: src/prefs_common.c:2433
5177 msgid "Scroll"
5178 msgstr "Pomeranje teksta"
5179
5180 #: src/prefs_common.c:2440
5181 msgid "Half page"
5182 msgstr "Pola strane"
5183
5184 #: src/prefs_common.c:2446
5185 msgid "Smooth scroll"
5186 msgstr "Glatko pomeranje"
5187
5188 #: src/prefs_common.c:2452
5189 msgid "Step"
5190 msgstr "Korak pomeranja"
5191
5192 #: src/prefs_common.c:2513
5193 msgid "Automatically check signatures"
5194 msgstr "Automatska provera potpisa"
5195
5196 #: src/prefs_common.c:2516
5197 msgid "Show signature check result in a popup window"
5198 msgstr "Prika¾i rezultat provere potpisa u iskaèuæem prozoru"
5199
5200 #: src/prefs_common.c:2519
5201 msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5202 msgstr "Privremeno saèuvaj lozinku u memoriji"
5203
5204 #: src/prefs_common.c:2534
5205 msgid "Expire after"
5206 msgstr "Istièe nakon"
5207
5208 #: src/prefs_common.c:2547
5209 msgid "minute(s) "
5210 msgstr "minut(a)"
5211
5212 #: src/prefs_common.c:2560
5213 msgid ""
5214 "(Setting to '0' will store the passphrase\n"
5215 " for the whole session)"
5216 msgstr ""
5217 "(Ako je vrednost '0', lozinka æe biti\n"
5218 "saèuvana tokom cele sesije)"
5219
5220 #: src/prefs_common.c:2570
5221 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5222 msgstr "Uhvati unos pri upisu lozinke"
5223
5224 #: src/prefs_common.c:2575
5225 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5226 msgstr "Prika¾i upozorenje na pokretanju programa ako GnuPG ne radi"
5227
5228 #: src/prefs_common.c:2648
5229 msgid "Open message when cursor keys are pressed on summary"
5230 msgstr "Otvori poruku kada se u listi poruka klikne pokazivaèem mi¹a"
5231
5232 #: src/prefs_common.c:2652
5233 msgid "Open first unread message when entering a folder"
5234 msgstr "Otvori prvu neproèitanu poruku pri ulasku u direktorijum"
5235
5236 #: src/prefs_common.c:2656
5237 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5238 msgstr "Obele¾i poruku kao proèitanu samo kada se otvori u novom prozoru"
5239
5240 #: src/prefs_common.c:2660
5241 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
5242 msgstr "Idi u direktorijum 'Sanduèe' po preuzimanju novih poruka"
5243
5244 #: src/prefs_common.c:2668
5245 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5246 msgstr "Izvr¹i promene odmah po preme¹tanju ili uklanjanju poruke"
5247
5248 #: src/prefs_common.c:2675
5249 msgid ""
5250 "(Messages will be marked until execution\n"
5251 " if this is turned off)"
5252 msgstr ""
5253 "(Ukoliko je ova opcija iskljuèena, poruka æe do sledeæeg\n"
5254 "izvr¹avanja biti samo obele¾ena za datu akciju)"
5255
5256 #: src/prefs_common.c:2690
5257 msgid "Show send dialog"
5258 msgstr "Prika¾i dijalog za slanje poruka"
5259
5260 #: src/prefs_common.c:2703 src/prefs_common.c:2720 src/prefs_common.c:2760
5261 msgid "Always"
5262 msgstr "Uvek"
5263
5264 #: src/prefs_common.c:2704 src/prefs_common.c:2723
5265 msgid "Never"
5266 msgstr "Nikada"
5267
5268 #: src/prefs_common.c:2708
5269 msgid "Show receive dialog"
5270 msgstr "Prika¾i dijalog za preuzimanje poruka"
5271
5272 #: src/prefs_common.c:2721
5273 msgid "Only if a window is active"
5274 msgstr "Samo ukoliko je prozor aktivan"
5275
5276 #: src/prefs_common.c:2728 src/ssl_certificate.c:325 src/ssl_certificate.c:365
5277 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5278 msgstr "Nemoj prikazivati dijalog o gre¹ci u sluèaju nastanka gre¹ke"
5279
5280 #: src/prefs_common.c:2731
5281 msgid "Close receive dialog when finished"
5282 msgstr "Zatvori dijalog za preuzimanje po zavr¹etku transfera"
5283
5284 #: src/prefs_common.c:2742
5285 msgid "Add address to destination when double-clicked"
5286 msgstr "Dodaj adresu u destinaciju na dvoklik"
5287
5288 #: src/prefs_common.c:2749
5289 msgid "Show no-unread-message dialog"
5290 msgstr "Prika¾i dijalog 'Nema neproèitanih poruka'"
5291
5292 #: src/prefs_common.c:2762
5293 msgid "Assume 'Yes'"
5294 msgstr "Podrazumeva se 'Da'"
5295
5296 #: src/prefs_common.c:2764
5297 msgid "Assume 'No'"
5298 msgstr "Podrazumeva se 'Ne'"
5299
5300 #: src/prefs_common.c:2795
5301 msgid " Set key bindings... "
5302 msgstr " Odaberite predefinisani skup tasterskih preèica... "
5303
5304 #: src/prefs_common.c:2801
5305 msgid "Icon theme"
5306 msgstr "Grafièka tema ikonica"
5307
5308 #: src/prefs_common.c:2874
5309 #, c-format
5310 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5311 msgstr "Eksterne komande (%s je putanja do fajla ili URL)"
5312
5313 #: src/prefs_common.c:2883
5314 msgid "Web browser"
5315 msgstr "Internet pretra¾ivaè"
5316
5317 #: src/prefs_common.c:2906 src/summaryview.c:3352
5318 msgid "Print"
5319 msgstr "©tampanje"
5320
5321 #: src/prefs_common.c:2917 src/toolbar.c:297
5322 msgid "Editor"
5323 msgstr "Ureðivaè teksta"
5324
5325 #: src/prefs_common.c:2939
5326 msgid "Log Size"
5327 msgstr "Velièina dnevnika rada"
5328
5329 #: src/prefs_common.c:2946
5330 msgid "Clip the log size"
5331 msgstr "Prekrati veliki dnevnik rada"
5332
5333 #: src/prefs_common.c:2951
5334 msgid "Log window length"
5335 msgstr "Du¾ina prozora dnevnika rada"
5336
5337 #: src/prefs_common.c:2960
5338 msgid "(0 to stop logging in the log window)"
5339 msgstr ""
5340
5341 #: src/prefs_common.c:2966
5342 msgid "On exit"
5343 msgstr "Pri napu¹tanju programa"
5344
5345 #: src/prefs_common.c:2974
5346 msgid "Confirm on exit"
5347 msgstr "Upitaj za potvrdu napu¹tanja programa"
5348
5349 #: src/prefs_common.c:2981
5350 msgid "Empty trash on exit"
5351 msgstr "Isprazni smeæe"
5352
5353 #: src/prefs_common.c:2983
5354 msgid "Ask before emptying"
5355 msgstr "Upitaj za potvrdu pre pra¾njenja smeæa"
5356
5357 #: src/prefs_common.c:2987
5358 msgid "Warn if there are queued messages"
5359 msgstr "Prika¾i obave¹tenje o postojanju poruka pripremljenih za slanje"
5360
5361 #: src/prefs_common.c:3158
5362 msgid "the full abbreviated weekday name"
5363 msgstr "skraæeni naziv sedmice"
5364
5365 #: src/prefs_common.c:3159
5366 msgid "the full weekday name"
5367 msgstr "pun naziv sedmice"
5368
5369 #: src/prefs_common.c:3160
5370 msgid "the abbreviated month name"
5371 msgstr "skraæeni naziv meseca"
5372
5373 #: src/prefs_common.c:3161
5374 msgid "the full month name"
5375 msgstr "pun naziv meseca"
5376
5377 #: src/prefs_common.c:3162
5378 msgid "the preferred date and time for the current locale"
5379 msgstr "prioritetan datum i vreme trenutne lokalizacije"
5380
5381 #: src/prefs_common.c:3163
5382 msgid "the century number (year/100)"
5383 msgstr "broj stoleæa (godina/100)"
5384
5385 #: src/prefs_common.c:3164
5386 msgid "the day of the month as a decimal number"
5387 msgstr "dan u mesecu kao decimalan broj"
5388
5389 #: src/prefs_common.c:3165
5390 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5391 msgstr "èas kao decimalan broj koristeæi 24-èasovni sat"
5392
5393 #: src/prefs_common.c:3166
5394 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5395 msgstr "èas kao decimalan broj koristeæi 12-èasovni sat"
5396
5397 #: src/prefs_common.c:3167
5398 msgid "the day of the year as a decimal number"
5399 msgstr "dan u godini kao decimalan broj"
5400
5401 #: src/prefs_common.c:3168
5402 msgid "the month as a decimal number"
5403 msgstr "mesec kao decimalan broj"
5404
5405 #: src/prefs_common.c:3169
5406 msgid "the minute as a decimal number"
5407 msgstr "minut kao decimalan broj"
5408
5409 #: src/prefs_common.c:3170
5410 msgid "either AM or PM"
5411 msgstr "AM ili PM"
5412
5413 #: src/prefs_common.c:3171
5414 msgid "the second as a decimal number"
5415 msgstr "sekunde kao decimalan broj"
5416
5417 #: src/prefs_common.c:3172
5418 msgid "the day of the week as a decimal number"
5419 msgstr "dan u sedmici kao decimalan broj"
5420
5421 #: src/prefs_common.c:3173
5422 msgid "the preferred date for the current locale"
5423 msgstr "prioritetan datum za trenutnu lokalizaciju"
5424
5425 #: src/prefs_common.c:3174
5426 msgid "the last two digits of a year"
5427 msgstr "poslednje dve cifre godine"
5428
5429 #: src/prefs_common.c:3175
5430 msgid "the year as a decimal number"
5431 msgstr "godina kao decimalan broj"
5432
5433 #: src/prefs_common.c:3176
5434 msgid "the time zone or name or abbreviation"
5435 msgstr "vremenska zona"
5436
5437 #: src/prefs_common.c:3197
5438 msgid "Specifier"
5439 msgstr "Identifikator"
5440
5441 #: src/prefs_common.c:3198
5442 msgid "Description"
5443 msgstr "Opis"
5444
5445 #: src/prefs_common.c:3237
5446 msgid "Example"
5447 msgstr "Primer"
5448
5449 #: src/prefs_common.c:3326
5450 msgid "Set message colors"
5451 msgstr "Boje citata i potpisa"
5452
5453 #: src/prefs_common.c:3334
5454 msgid "Colors"
5455 msgstr "Boje"
5456
5457 #: src/prefs_common.c:3381
5458 msgid "Quoted Text - First Level"
5459 msgstr "Citat - prvi nivo"
5460
5461 #: src/prefs_common.c:3387
5462 msgid "Quoted Text - Second Level"
5463 msgstr "Citat - drugi nivo"
5464
5465 #: src/prefs_common.c:3393
5466 msgid "Quoted Text - Third Level"
5467 msgstr "Citat - treæi nivo"
5468
5469 #: src/prefs_common.c:3399
5470 msgid "URI link"
5471 msgstr "URI link"
5472
5473 #: src/prefs_common.c:3405
5474 msgid "Target folder"
5475 msgstr "Ciljni direktorijum"
5476
5477 #: src/prefs_common.c:3411
5478 msgid "Signatures"
5479 msgstr "Potpisi"
5480
5481 #: src/prefs_common.c:3418
5482 msgid "Recycle quote colors"
5483 msgstr "Kru¾i kroz boje citata"
5484
5485 #: src/prefs_common.c:3485
5486 msgid "Pick color for quotation level 1"
5487 msgstr "Odaberi boju za citat prvog nivoa"
5488
5489 #: src/prefs_common.c:3488
5490 msgid "Pick color for quotation level 2"
5491 msgstr "Odaberi boju za citat drugog nivoa"
5492
5493 #: src/prefs_common.c:3491
5494 msgid "Pick color for quotation level 3"
5495 msgstr "Odaberi boju za citat treæegg nivoa"
5496
5497 #: src/prefs_common.c:3494
5498 msgid "Pick color for URI"
5499 msgstr "Odaberi boju za link"
5500
5501 #: src/prefs_common.c:3497
5502 msgid "Pick color for target folder"
5503 msgstr "Odaberi boju za ciljni direktorijum"
5504
5505 #: src/prefs_common.c:3500
5506 msgid "Pick color for signatures"
5507 msgstr "Odaberi boju za potpis"
5508
5509 #: src/prefs_common.c:3504
5510 msgid "Pick color for misspelled word"
5511 msgstr "Odaberi boju za pogre¹no napisane reèi"
5512
5513 #: src/prefs_common.c:3640
5514 msgid "Font selection"
5515 msgstr "Odabir fonta"
5516
5517 #: src/prefs_common.c:3714
5518 msgid "Key bindings"
5519 msgstr "Tasterske preèice"
5520
5521 #: src/prefs_common.c:3728
5522 msgid ""
5523 "Select the preset of key bindings.\n"
5524 "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
5525 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5526 msgstr ""
5527 "Odaberite predefinisani skup tasterskih preèica.\n"
5528 "Takoðe mo¾ete modifikovati preèice pritiskanjem bilo\n"
5529 "kog tastera kada je pokazivaè mi¹a na opciji menija."
5530
5531 #: src/prefs_common.c:3743 src/prefs_common.c:4072
5532 msgid "Old Sylpheed"
5533 msgstr "Stari Sylpheed"
5534
5535 #: src/prefs_customheader.c:163
5536 msgid "Custom header setting"
5537 msgstr "Pode¹avanja korisnièki definisanih zaglavlja"
5538
5539 #: src/prefs_customheader.c:261
5540 msgid "Custom headers"
5541 msgstr "Korisnièki definisana zaglavlja"
5542
5543 #: src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:530
5544 #: src/prefs_matcher.c:1030
5545 msgid "Header name is not set."
5546 msgstr "Naziv zaglavlja nije odreðen."
5547
5548 #: src/prefs_customheader.c:539
5549 msgid "Delete header"
5550 msgstr "Ukloni zaglavlje"
5551
5552 #: src/prefs_customheader.c:540
5553 msgid "Do you really want to delete this header?"
5554 msgstr "Da li zaista ¾elite da uklonite ovo zaglavlje?"
5555
5556 #: src/prefs_display_header.c:201
5557 msgid "Display header setting"
5558 msgstr "Pode¹avanja polja zaglavlja za prikaz u poruci"
5559
5560 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:372
5561 msgid "Header name"
5562 msgstr "Naziv zaglavlja"
5563
5564 #: src/prefs_display_header.c:257
5565 msgid "Displayed Headers"
5566 msgstr "Prikazana polja zaglavlja"
5567
5568 #: src/prefs_display_header.c:315
5569 msgid "Hidden headers"
5570 msgstr "Skrivena polja zaglavlja"
5571
5572 #: src/prefs_display_header.c:345
5573 msgid "Show all unspecified headers"
5574 msgstr "Prika¾i sva nedefinisana polja zaglavlja"
5575
5576 #: src/prefs_display_header.c:540
5577 msgid "This header is already in the list."
5578 msgstr "Ovo polje zaglavlja je veæ u listi."
5579
5580 #: src/prefs_filtering.c:225
5581 msgid "Move"
5582 msgstr "Premesti"
5583
5584 #: src/prefs_filtering.c:226
5585 msgid "Copy"
5586 msgstr "Kopiraj"
5587
5588 #: src/prefs_filtering.c:228 src/prefs_summary_column.c:67
5589 msgid "Mark"
5590 msgstr "Oznaka"
5591
5592 #: src/prefs_filtering.c:229
5593 msgid "Unmark"
5594 msgstr "Ukloni oznaku"
5595
5596 #: src/prefs_filtering.c:230
5597 msgid "Mark as read"
5598 msgstr "Obele¾i kao proèitano"
5599
5600 #: src/prefs_filtering.c:231
5601 msgid "Mark as unread"
5602 msgstr "Obele¾i kao neproèitano"
5603
5604 #: src/prefs_filtering.c:232 src/toolbar.c:248
5605 msgid "Forward"
5606 msgstr "Prosledi"
5607
5608 #: src/prefs_filtering.c:234
5609 msgid "Redirect"
5610 msgstr "Preusmeri"
5611
5612 #: src/prefs_filtering.c:236 src/prefs_filtering.c:480
5613 msgid "Color"
5614 msgstr "Boja"
5615
5616 #: src/prefs_filtering.c:237
5617 msgid "Delete on Server"
5618 msgstr "Obri¹i na serveru"
5619
5620 #: src/prefs_filtering.c:349
5621 msgid "Filtering setting"
5622 msgstr "Pode¹avanja filtriranja"
5623
5624 #: src/prefs_filtering.c:365 src/prefs_scoring.c:219
5625 msgid "Condition"
5626 msgstr "Uslov za izvr¹enje"
5627
5628 #: src/prefs_filtering.c:379 src/prefs_scoring.c:234
5629 msgid "Define ..."
5630 msgstr " Defini¹i ... "
5631
5632 #: src/prefs_filtering.c:391
5633 msgid "Action"
5634 msgstr "Akcija"
5635
5636 #: src/prefs_filtering.c:430 src/progressdialog.c:52
5637 msgid "Account"
5638 msgstr "Nalog"
5639
5640 #: src/prefs_filtering.c:470
5641 msgid "Destination"
5642 msgstr "Destinacija"
5643
5644 #: src/prefs_filtering.c:501 src/prefs_matcher.c:405
5645 msgid "Info ..."
5646 msgstr " Informacije ... "
5647
5648 #: src/prefs_filtering.c:555 src/prefs_matcher.c:554 src/prefs_scoring.c:303
5649 msgid "Registered rules"
5650 msgstr "Registrovano pravilo"
5651
5652 #: src/prefs_filtering.c:929 src/prefs_filtering.c:997 src/prefs_scoring.c:528
5653 #: src/prefs_scoring.c:564 src/prefs_scoring.c:608
5654 msgid "Match string is not valid."
5655 msgstr "Ulov za tra¾enje nije valjan."
5656
5657 #: src/prefs_filtering.c:957 src/prefs_scoring.c:550 src/prefs_scoring.c:594
5658 msgid "Score is not set."
5659 msgstr "Broj bodova nije odreðen."
5660
5661 #: src/prefs_filtering.c:975
5662 msgid "Destination is not set."
5663 msgstr "Destinacija nije odreðena."
5664
5665 #: src/prefs_filtering.c:1051 src/prefs_scoring.c:630
5666 msgid "Delete rule"
5667 msgstr "Ukloni pravilo"
5668
5669 #: src/prefs_filtering.c:1052 src/prefs_scoring.c:631
5670 msgid "Do you really want to delete this rule?"
5671 msgstr "Da li zaista ¾elite da uklonite ovo pravilo?"
5672
5673 #: src/prefs_folder_item.c:307
5674 msgid "Folder Properties"
5675 msgstr "Osobine direktorijuma"
5676
5677 #: src/prefs_folder_item.c:324
5678 msgid "Folder Properties for "
5679 msgstr "Osobine direktorijuma za "
5680
5681 #: src/prefs_folder_item.c:333
5682 msgid "Request Return Receipt"
5683 msgstr "Zahtevaj potvrdu prijema poruke od primaoca"
5684
5685 #: src/prefs_folder_item.c:345
5686 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
5687 msgstr "Saèuvaj kopiju poslate poruke u ovaj umesto u direktorijum 'Poslato'"
5688
5689 #: src/prefs_folder_item.c:355
5690 msgid "Default To: "
5691 msgstr "Podrazumevani Primalac: "
5692
5693 #: src/prefs_folder_item.c:372
5694 msgid "Default Reply-To: "
5695 msgstr "Podrazumevani Odgovor-Na: "
5696
5697 #: src/prefs_folder_item.c:389
5698 msgid "Simplify Subject RegExp: "
5699 msgstr "RegExp za skraæenu temu: "
5700
5701 #: src/prefs_folder_item.c:407
5702 msgid "Folder chmod: "
5703 msgstr "Chmod direktorijuma: "
5704
5705 #: src/prefs_folder_item.c:431
5706 msgid "Default account: "
5707 msgstr "Podrazumevani nalog: "
5708
5709 #: src/prefs_folder_item.c:474
5710 msgid "Folder color: "
5711 msgstr "Boja naziva direktorijuma: "
5712
5713 #: src/prefs_folder_item.c:662
5714 msgid "Pick color for folder"
5715 msgstr "Odaberite boju za naziv direktorijuma"
5716
5717 #: src/prefs_matcher.c:124
5718 msgid "or"
5719 msgstr "ili"
5720
5721 #: src/prefs_matcher.c:124
5722 msgid "and"
5723 msgstr "i"
5724
5725 #: src/prefs_matcher.c:133
5726 msgid "contains"
5727 msgstr "sadr¾i"
5728
5729 #: src/prefs_matcher.c:133
5730 msgid "does not contain"
5731 msgstr "ne sasdr¾i"
5732
5733 #: src/prefs_matcher.c:142
5734 msgid "yes"
5735 msgstr "da"
5736
5737 #: src/prefs_matcher.c:142
5738 msgid "no"
5739 msgstr "ne"
5740
5741 #: src/prefs_matcher.c:146
5742 msgid "All messages"
5743 msgstr "Sve poruke"
5744
5745 #: src/prefs_matcher.c:146 src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:48
5746 #: src/selective_download.c:806 src/summaryview.c:449 src/summaryview.c:553
5747 msgid "Subject"
5748 msgstr "Tema"
5749
5750 #: src/prefs_matcher.c:147 src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:43
5751 #: src/selective_download.c:803 src/summaryview.c:450 src/summaryview.c:557
5752 msgid "From"
5753 msgstr "Po¹iljalac"
5754
5755 #: src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:561
5756 msgid "To"
5757 msgstr "Primalac"
5758
5759 #: src/prefs_matcher.c:147
5760 msgid "To or Cc"
5761 msgstr "Primalac ili Kopija"
5762
5763 #: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:51
5764 msgid "Newsgroups"
5765 msgstr "News grupa"
5766
5767 #: src/prefs_matcher.c:148
5768 msgid "In reply to"
5769 msgstr "U odgovoru na"
5770
5771 #: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:52
5772 msgid "References"
5773 msgstr "Reference"
5774
5775 #: src/prefs_matcher.c:149
5776 msgid "Age greater than"
5777 msgstr "Starije od"
5778
5779 #: src/prefs_matcher.c:149
5780 msgid "Age lower than"
5781 msgstr "Mlaðe od"
5782
5783 #: src/prefs_matcher.c:150
5784 msgid "Headers part"
5785 msgstr "U zaglavlju"
5786
5787 #: src/prefs_matcher.c:151
5788 msgid "Body part"
5789 msgstr "U telu"
5790
5791 #: src/prefs_matcher.c:151
5792 msgid "Whole message"
5793 msgstr "Cela poruka"
5794
5795 #: src/prefs_matcher.c:152
5796 msgid "Unread flag"
5797 msgstr "Oznaka 'neproèitano'"
5798
5799 #: src/prefs_matcher.c:152
5800 msgid "New flag"
5801 msgstr "Oznaka 'novo'"
5802
5803 #: src/prefs_matcher.c:153
5804 msgid "Marked flag"
5805 msgstr "Poruka je oznaèena"
5806
5807 #: src/prefs_matcher.c:153
5808 msgid "Deleted flag"
5809 msgstr "Oznaka 'uklonjeno'"
5810
5811 #: src/prefs_matcher.c:154
5812 msgid "Replied flag"
5813 msgstr "Oznaka 'odgovoreno'"
5814
5815 #: src/prefs_matcher.c:154
5816 msgid "Forwarded flag"
5817 msgstr "Oznaka 'prosleðeno'"
5818
5819 #: src/prefs_matcher.c:155
5820 msgid "Score greater than"
5821 msgstr "Broj bodova veæi od"
5822
5823 #: src/prefs_matcher.c:155
5824 msgid "Score lower than"
5825 msgstr "Broj bodova manji od"
5826
5827 #: src/prefs_matcher.c:156
5828 msgid "Score equal to"
5829 msgstr "Broj bodova je"
5830
5831 #: src/prefs_matcher.c:158
5832 msgid "Size greater than"
5833 msgstr "Velièina veæa od"
5834
5835 #: src/prefs_matcher.c:159
5836 msgid "Size smaller than"
5837 msgstr "Velièina manja od"
5838
5839 #: src/prefs_matcher.c:160
5840 msgid "Size exactly"
5841 msgstr "Velièina je"
5842
5843 #: src/prefs_matcher.c:314
5844 msgid "Condition setting"
5845 msgstr "Pode¹avanja uslova"
5846
5847 #: src/prefs_matcher.c:339
5848 msgid "Match type"
5849 msgstr "Tra¾i u"
5850
5851 #: src/prefs_matcher.c:423
5852 msgid "Predicate"
5853 msgstr "Tvrdnja"
5854
5855 #: src/prefs_matcher.c:476
5856 msgid "Use regexp"
5857 msgstr "Koristi regexp"
5858
5859 #: src/prefs_matcher.c:514
5860 msgid "Boolean Op"
5861 msgstr "Logièki operator"
5862
5863 #: src/prefs_matcher.c:1016
5864 msgid "Value is not set."
5865 msgstr "Vrednost nije odreðena."
5866
5867 #: src/prefs_matcher.c:1440 src/quote_fmt.c:93
5868 msgid "Description of symbols"
5869 msgstr "Opis simbola"
5870
5871 #: src/prefs_matcher.c:1472
5872 msgid ""
5873 "%\n"
5874 "Subject\n"
5875 "From\n"
5876 "To\n"
5877 "Cc\n"
5878 "Date\n"
5879 "Message-ID\n"
5880 "Newsgroups\n"
5881 "References\n"
5882 "Filename - should not be modified\n"
5883 "new line\n"
5884 "escape character for quotes\n"
5885 "quote character\n"
5886 "%"
5887 msgstr ""
5888 "%\n"
5889 "Tema\n"
5890 "Po¹iljalac\n"
5891 "Primalac\n"
5892 "Kopija\n"
5893 "Datum\n"
5894 "ID poruke\n"
5895 "News grupa\n"
5896 "Reference\n"
5897 "Naziv fajla - ne sme biti modifikovan\n"
5898 "nova linija\n"
5899 "zatvoreni navodnici\n"
5900 "znak navoda\n"
5901 "%"
5902
5903 #: src/prefs_scoring.c:203
5904 msgid "Scoring setting"
5905 msgstr "Opcije bodovanja"
5906
5907 #: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:454
5908 msgid "Score"
5909 msgstr "Skor"
5910
5911 #: src/prefs_scoring.c:335
5912 msgid "Hide score"
5913 msgstr "Poruke za sakrivanje imaju"
5914
5915 #: src/prefs_scoring.c:347
5916 msgid "Important score"
5917 msgstr "Va¾ne poruke imaju"
5918
5919 #: src/prefs_scoring.c:556 src/prefs_scoring.c:600
5920 msgid "Match string is not set."
5921 msgstr "Kriterijum za pretragu nije postavljen."
5922
5923 #: src/prefs_summary_column.c:69
5924 msgid "Attachment"
5925 msgstr "Prilog"
5926
5927 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:42
5928 #: src/selective_download.c:809 src/summaryview.c:451
5929 msgid "Date"
5930 msgstr "Datum"
5931
5932 #: src/prefs_summary_column.c:74
5933 msgid "Number"
5934 msgstr "Broj"
5935
5936 #: src/prefs_summary_column.c:178
5937 msgid "Summary displayed items setting"
5938 msgstr "Pode¹avanja stavki za prikaz u listi poruka"
5939
5940 #: src/prefs_summary_column.c:195
5941 msgid ""
5942 "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5943 "the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5944 msgstr ""
5945 "Odaberite stavke koje æe biti prikazane u listi poruka. Mo¾ete promeniti\n"
5946 "redosled koristeæi dugmad 'Gore' i 'Dole', ili prevlaèenjem stavki mi¹em."
5947
5948 #: src/prefs_summary_column.c:222
5949 msgid "Available items"
5950 msgstr "Dostupne stavke"
5951
5952 #: src/prefs_summary_column.c:240
5953 msgid "  ->  "
5954 msgstr " dodaj > "
5955
5956 #: src/prefs_summary_column.c:244
5957 msgid "  <-  "
5958 msgstr " < ukloni "
5959
5960 #: src/prefs_summary_column.c:265
5961 msgid "Displayed items"
5962 msgstr "Stavke za prikaz"
5963
5964 #: src/prefs_summary_column.c:306
5965 msgid " Revert to default "
5966 msgstr " Podrazumevane vrednosti "
5967
5968 #: src/prefs_template.c:158
5969 msgid "Template name"
5970 msgstr "Naziv ¹ablona"
5971
5972 #: src/prefs_template.c:235
5973 msgid " Symbols "
5974 msgstr " Simboli "
5975
5976 #: src/prefs_template.c:249
5977 msgid "Registered templates"
5978 msgstr "Registrovani ¹abloni"
5979
5980 #: src/prefs_template.c:269
5981 msgid "Templates"
5982 msgstr "Pode¹avanja ¹ablona"
5983
5984 #: src/prefs_template.c:380
5985 msgid "Template"
5986 msgstr "©ablon"
5987
5988 #: src/prefs_template.c:453
5989 msgid "Template format error."
5990 msgstr "Gre¹ka u formatu ¹ablona."
5991
5992 #: src/prefs_template.c:542
5993 msgid "Delete template"
5994 msgstr "Ukloni ¹ablon"
5995
5996 #: src/prefs_template.c:543
5997 msgid "Do you really want to delete this template?"
5998 msgstr "Da li zaista ¾elite da uklonite ¹ablon?"
5999
6000 #: src/prefs_toolbar.c:81
6001 msgid ""
6002 "Selected Action already set.\n"
6003 "Please choose another Action from List"
6004 msgstr ""
6005 "Odabrana Akcija je veæ postavljena.\n"
6006 "Odaberite drugu Akciju iz liste."
6007
6008 #: src/prefs_toolbar.c:131
6009 msgid "Main Toolbar Configuration"
6010 msgstr "Pode¹avanje linije alata glavnog prozora"
6011
6012 #: src/prefs_toolbar.c:132
6013 msgid "Compose Toolbar Configuration"
6014 msgstr "Pode¹avanja linije alata editora poruke"
6015
6016 #: src/prefs_toolbar.c:635
6017 msgid "Sylpheed Action"
6018 msgstr "Sylpheed Akcija"
6019
6020 #: src/prefs_toolbar.c:644
6021 msgid "Toolbar text"
6022 msgstr "Tekst dugmeta na liniji alata"
6023
6024 #: src/prefs_toolbar.c:730
6025 msgid "Available toolbar items"
6026 msgstr "Dostupne stavke za liniju alata"
6027
6028 #: src/prefs_toolbar.c:785
6029 msgid "Event executed on click"
6030 msgstr "Odaberite akciju za dugme"
6031
6032 #: src/prefs_toolbar.c:836
6033 msgid "Displayed toolbar items"
6034 msgstr "Prikazane stavke na liniji alata"
6035
6036 #: src/prefs_toolbar.c:849
6037 msgid "Icon"
6038 msgstr "Ikonica"
6039
6040 #: src/prefs_toolbar.c:851
6041 msgid "Icon text"
6042 msgstr "Tekst dugmeta"
6043
6044 #: src/prefs_toolbar.c:852
6045 msgid "Mapped event"
6046 msgstr "Prikljuèena akcija"
6047
6048 #: src/prefs_toolbar.c:877
6049 msgid "Set default"
6050 msgstr "Podrazumevano"
6051
6052 #: src/procmime.c:906
6053 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
6054 msgstr ""
6055
6056 #: src/procmsg.c:139 src/procmsg.c:155
6057 msgid "Cache data is corrupted\n"
6058 msgstr ""
6059
6060 #: src/procmsg.c:435
6061 msgid "can't open mark file\n"
6062 msgstr ""
6063
6064 #: src/procmsg.c:518
6065 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
6066 msgstr ""
6067
6068 #: src/procmsg.c:523
6069 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
6070 msgstr ""
6071
6072 #: src/procmsg.c:882
6073 #, c-format
6074 msgid "Sending queued message %d failed.\n"
6075 msgstr ""
6076
6077 #: src/procmsg.c:1020
6078 #, c-format
6079 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
6080 msgstr ""
6081
6082 #: src/procmsg.c:1284 src/send.c:163
6083 msgid "Queued message header is broken.\n"
6084 msgstr ""
6085
6086 #: src/procmsg.c:1297 src/send.c:188
6087 msgid "Account not found. Using current account...\n"
6088 msgstr ""
6089
6090 #: src/procmsg.c:1308 src/send.c:203
6091 msgid "Account not found.\n"
6092 msgstr ""
6093
6094 #: src/procmsg.c:1320
6095 #, c-format
6096 msgid "Error occurred while sending the message to `%s'."
6097 msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju poruke na '%s'."
6098
6099 #: src/procmsg.c:1324
6100 #, c-format
6101 msgid "Error occurred while sending the message with command `%s'."
6102 msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju poruke sa komandom '%s'."
6103
6104 #: src/procmsg.c:1343
6105 msgid "Could not create temporary file for news sending."
6106 msgstr "Nije moguæe kreirati privremenu datoteku za slanje news poruka."
6107
6108 #: src/procmsg.c:1354
6109 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
6110 msgstr ""
6111 "Nastala je gre¹ka pri pisanju privremene datoteke za slanje news poruka."
6112
6113 #: src/progressdialog.c:53
6114 msgid "Status"
6115 msgstr "Status"
6116
6117 #: src/quote_fmt.c:41
6118 msgid "Customize date format (see man strftime)"
6119 msgstr "Korisnièki definisan format datuma (pogledajte #man strftime)"
6120
6121 #: src/quote_fmt.c:44
6122 msgid "Full Name of Sender"
6123 msgstr "Ime i prezime po¹iljaoca"
6124
6125 #: src/quote_fmt.c:45
6126 msgid "First Name of Sender"
6127 msgstr "Ime po¹iljaoca"
6128
6129 #: src/quote_fmt.c:46
6130 msgid "Last Name of Sender"
6131 msgstr "Prezime po¹iljaoca"
6132
6133 #: src/quote_fmt.c:47
6134 msgid "Initials of Sender"
6135 msgstr "Inicijali po¹iljaoca"
6136
6137 #: src/quote_fmt.c:53
6138 msgid "Message-ID"
6139 msgstr "ID poruke"
6140
6141 #: src/quote_fmt.c:54
6142 msgid "Message body"
6143 msgstr "Telo poruke"
6144
6145 #: src/quote_fmt.c:55
6146 msgid "Quoted message body"
6147 msgstr "Citirano telo poruke"
6148
6149 #: src/quote_fmt.c:56
6150 msgid "Message body without signature"
6151 msgstr "Telo poruke bez potpisa"
6152
6153 #: src/quote_fmt.c:57
6154 msgid "Quoted message body without signature"
6155 msgstr "Citirano telo poruke bez potpisa"
6156
6157 #: src/quote_fmt.c:59
6158 msgid ""
6159 "Insert expr if x is set\n"
6160 "x is one of the characters above after %"
6161 msgstr ""
6162 "Ubaci izraz ako je dato x\n"
6163 "x je bilo koji simbol posle %"
6164
6165 #: src/quote_fmt.c:61
6166 msgid "Literal %"
6167 msgstr "Karakter '%' (procenat)"
6168
6169 #: src/quote_fmt.c:62
6170 msgid "Literal backslash"
6171 msgstr "Karakter '\\' (opadajuæa kosa crta)"
6172
6173 #: src/quote_fmt.c:63
6174 msgid "Literal question mark"
6175 msgstr "Karakter '?' (upitnik)"
6176
6177 #: src/quote_fmt.c:64
6178 msgid "Literal pipe"
6179 msgstr "Karakter '|' (uspravna linija)"
6180
6181 #: src/quote_fmt.c:65
6182 msgid "Literal opening curly brace"
6183 msgstr "Karakter '{' (otvorena vitièasta zagrada)"
6184
6185 #: src/quote_fmt.c:66
6186 msgid "Literal closing curly brace"
6187 msgstr "Karakter '}' (zatvorena vitièasta zagrada)"
6188
6189 #: src/quote_fmt.c:68
6190 msgid "Insert File"
6191 msgstr "Umetni fajl"
6192
6193 #: src/quote_fmt.c:69
6194 msgid "Insert program output"
6195 msgstr "Umetni rezultat programa"
6196
6197 #: src/recv.c:114
6198 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
6199 msgstr ""
6200
6201 #: src/recv.c:156 src/recv.c:195 src/recv.c:211
6202 msgid "Can't write to file.\n"
6203 msgstr ""
6204
6205 #: src/rfc2015.c:133 src/rfc2015.c:168 src/sigstatus.c:219
6206 msgid "Oops: Signature not verified"
6207 msgstr "Na ¾alost, potpis nije verifikovan"
6208
6209 #: src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
6210 msgid "No signature found"
6211 msgstr "Potpis nije pronaðen"
6212
6213 #: src/rfc2015.c:139 src/sigstatus.c:225 src/textview.c:534
6214 msgid "Good signature"
6215 msgstr "Dobar (validan) potpis"
6216
6217 #: src/rfc2015.c:142 src/sigstatus.c:228 src/textview.c:536
6218 msgid "BAD signature"
6219 msgstr "LO© (nevalidan) potpis"
6220
6221 #: src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:180 src/sigstatus.c:231
6222 msgid "No public key to verify the signature"
6223 msgstr "Nema javnog kljuèa za verifikaciju potpisa"
6224
6225 #: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:183 src/sigstatus.c:234
6226 msgid "Error verifying the signature"
6227 msgstr "Nastala je gre¹ka pri verifikaciji potpisa"
6228
6229 #: src/rfc2015.c:151 src/rfc2015.c:186
6230 msgid "Different results for signatures"
6231 msgstr "Rezultati potpisa su razlièiti"
6232
6233 #: src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
6234 msgid "Error: Unknown status"
6235 msgstr "Gre¹ka: Nepoznati status"
6236
6237 #: src/rfc2015.c:174
6238 #, c-format
6239 msgid "Good signature from \"%s\""
6240 msgstr "Dobar (validan) potpis od \"%s\""
6241
6242 #: src/rfc2015.c:177
6243 #, c-format
6244 msgid "BAD signature from \"%s\""
6245 msgstr "LO© (nevalidan) potpis od \"%s\""
6246
6247 #: src/rfc2015.c:209
6248 msgid "Cannot find user ID for this key."
6249 msgstr "Ne mogu da pronaðem ID korisnika za ovaj kljuè."
6250
6251 #: src/rfc2015.c:220
6252 #, c-format
6253 msgid "                aka \"%s\"\n"
6254 msgstr "                zvani \"%s\"\n"
6255
6256 #: src/rfc2015.c:248
6257 #, c-format
6258 msgid "Signature made at %s\n"
6259 msgstr "Autor potpisa je %s\n"
6260
6261 #: src/rfc2015.c:257
6262 #, c-format
6263 msgid "Key fingerprint: %s\n"
6264 msgstr ""
6265
6266 #: src/select-keys.c:102
6267 #, c-format
6268 msgid "Please select key for `%s'"
6269 msgstr "Odaberite kljuè za `%s'"
6270
6271 #: src/select-keys.c:105
6272 #, c-format
6273 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6274 msgstr "Prikupljanje podataka za `%s' ... %c"
6275
6276 #: src/select-keys.c:271
6277 msgid "Select Keys"
6278 msgstr "Odaberite kljuè"
6279
6280 #: src/select-keys.c:298
6281 msgid "Key ID"
6282 msgstr "ID kljuèa"
6283
6284 #: src/select-keys.c:301
6285 msgid "Val"
6286 msgstr "Vrednost"
6287
6288 #: src/select-keys.c:444
6289 msgid "Add key"
6290 msgstr "Dodaj kljuè"
6291
6292 #: src/select-keys.c:445
6293 msgid "Enter another user or key ID:"
6294 msgstr "Unesite drugog krisnika ili ID kljuè:"
6295
6296 #: src/selective_download.c:134
6297 msgid "/Preview _new messages"
6298 msgstr "/Prika¾i _nove poruke na serveru"
6299
6300 #: src/selective_download.c:135
6301 msgid "/Preview _all messages"
6302 msgstr "/Prika¾i _sve poruke na serveru"
6303
6304 #: src/selective_download.c:290
6305 msgid "(No date)"
6306 msgstr "(Nema datuma)"
6307
6308 #: src/selective_download.c:292
6309 msgid "(No sender)"
6310 msgstr "(Nema po¹iljaoca)"
6311
6312 #: src/selective_download.c:294
6313 msgid "(No subject)"
6314 msgstr "(Nema teme)"
6315
6316 #: src/selective_download.c:391
6317 #, c-format
6318 msgid "%i Messages"
6319 msgstr "%i Poruka"
6320
6321 #: src/selective_download.c:448
6322 #, c-format
6323 msgid ""
6324 "Selected account \"%s\" is not a POP mail server.\n"
6325 "Please select a different account"
6326 msgstr ""
6327 "Odabrani nalog \"%s\" nije POP mail server.\n"
6328 "Odaberite drugi nalog."
6329
6330 #: src/selective_download.c:645
6331 msgid "Preview mail"
6332 msgstr "Prika¾i poruku"
6333
6334 #: src/selective_download.c:646
6335 msgid "Preview old/new mail on account"
6336 msgstr "Prika¾i stare/nove poruke na nalogu"
6337
6338 #: src/selective_download.c:662
6339 msgid "Remove"
6340 msgstr " Ukloni "
6341
6342 #: src/selective_download.c:663
6343 msgid "Remove selected mail"
6344 msgstr "Ukloni odabrane poruke"
6345
6346 #: src/selective_download.c:672
6347 msgid "Download"
6348 msgstr " Preuzmi "
6349
6350 #: src/selective_download.c:673
6351 msgid "Download selected mail"
6352 msgstr "Preuzmi odabrane poruke"
6353
6354 #: src/selective_download.c:685
6355 msgid "Done"
6356 msgstr "Gotovo"
6357
6358 #: src/selective_download.c:686
6359 msgid "Exit dialog"
6360 msgstr " Izaði "
6361
6362 #: src/selective_download.c:732
6363 msgid "Selective download"
6364 msgstr "Selektivno preuzimanje"
6365
6366 #: src/selective_download.c:742
6367 msgid "0 messages"
6368 msgstr "0 poruka"
6369
6370 #: src/selective_download.c:753
6371 msgid "Show only old messages"
6372 msgstr "Prika¾i samo stare poruke"
6373
6374 #: src/selective_download.c:764
6375 msgid " contains "
6376 msgstr " sadr¾i "
6377
6378 #: src/send.c:240
6379 #, c-format
6380 msgid "Can't execute external command: %s\n"
6381 msgstr ""
6382
6383 #: src/send.c:265
6384 #, c-format
6385 msgid "external command `%s' failed with code `%i'\n"
6386 msgstr ""
6387
6388 #: src/send.c:302
6389 msgid "SMTP AUTH failed\n"
6390 msgstr "neuspela SMTP komanda AUTH\n"
6391
6392 #: src/send.c:313
6393 msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
6394 msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju komande QUIT\n"
6395
6396 #: src/send.c:391
6397 msgid "Doing POP before SMTP..."
6398 msgstr "Pokretanje POP pre SMTP identifikacije..."
6399
6400 #: src/send.c:394
6401 msgid "POP before SMTP"
6402 msgstr "POP pre SMTP identifikacija..."
6403
6404 #: src/send.c:399
6405 #, c-format
6406 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6407 msgstr "Povezivanje na SMTP server: %s ..."
6408
6409 #: src/send.c:403
6410 msgid "Connecting"
6411 msgstr "Uspostavljanje konekcije u toku..."
6412
6413 #: src/send.c:418 src/send.c:419
6414 msgid "Sending MAIL FROM..."
6415 msgstr "©aljem MAIL FROM..."
6416
6417 #: src/send.c:420
6418 msgid "Sending"
6419 msgstr "Slanje poruka u toku..."
6420
6421 #: src/send.c:428 src/send.c:429
6422 msgid "Sending RCPT TO..."
6423 msgstr "©aljem RCPT TO..."
6424
6425 #: src/send.c:436 src/send.c:437
6426 msgid "Sending DATA..."
6427 msgstr "©aljem sadr¾aj poruke (DATA)..."
6428
6429 #: src/send.c:447 src/send.c:448
6430 msgid "Quitting..."
6431 msgstr "Zatvaranje konekcije u toku..."
6432
6433 #: src/send.c:483 src/send.c:548
6434 #, c-format
6435 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6436 msgstr "Slanje poruke (%d / %d bajtova)"
6437
6438 #: src/send.c:571
6439 msgid "Sending message"
6440 msgstr "Slanje pripremljenih poruka"
6441
6442 #: src/setup.c:43
6443 msgid "Mailbox setting"
6444 msgstr "Opcije sanduèeta"
6445
6446 #: src/setup.c:44
6447 msgid ""
6448 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6449 "You can use existing mailbox in MH format\n"
6450 "if you have the one.\n"
6451 "If you're not sure, just select OK."
6452 msgstr ""
6453 "Prvo morate da odredite lokaciju sanduèeta.\n"
6454 "Mo¾ete koristiti postojeæe sanduæe u MH formatu\n"
6455 "ako veæ imate neko.\n"
6456 "Ako niste sigurni ¹ta da radite, kliknite na `U redu'."
6457
6458 #: src/sigstatus.c:129
6459 msgid "Checking signature"
6460 msgstr "Provera potpisa"
6461
6462 #: src/sigstatus.c:196
6463 #, c-format
6464 msgid "%s%s%s from \"%s\""
6465 msgstr ""
6466
6467 #: src/smtp.c:68
6468 #, c-format
6469 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
6470 msgstr ""
6471
6472 #: src/smtp.c:75
6473 msgid "SSL connection failed"
6474 msgstr "SSL povezivanje nije uspelo"
6475
6476 #: src/smtp.c:82
6477 #, c-format
6478 msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
6479 msgstr ""
6480
6481 #: src/smtp.c:96
6482 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
6483 msgstr ""
6484
6485 #: src/smtp.c:105
6486 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
6487 msgstr ""
6488
6489 #: src/smtp.c:115
6490 msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
6491 msgstr ""
6492
6493 #: src/smtp.c:200
6494 msgid "SMTP AUTH not available\n"
6495 msgstr "SMTP AUTH nije dostupan\n"
6496
6497 #: src/sourcewindow.c:65
6498 msgid "Source of the message"
6499 msgstr "Izvor poruke"
6500
6501 #: src/sourcewindow.c:128
6502 #, c-format
6503 msgid "%s - Source"
6504 msgstr "%s - Izvor"
6505
6506 #: src/ssl.c:82 src/ssl.c:89
6507 msgid "SSL method not available\n"
6508 msgstr "SSL metod nije dostupan\n"
6509
6510 #: src/ssl.c:95
6511 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
6512 msgstr "Nepoznati SSL metod *PROGRAMSKA GRE©KA*\n"
6513
6514 #: src/ssl.c:101
6515 msgid "Error creating ssl context\n"
6516 msgstr "Nastala je gre¹ka pri kreiranju SSL obja¹njenja\n"
6517
6518 #: src/ssl.c:107
6519 #, c-format
6520 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
6521 msgstr "SSL konekcija neuspela (%s)\n"
6522
6523 #: src/ssl.c:114
6524 #, c-format
6525 msgid "SSL connection using %s\n"
6526 msgstr "SSL konekcija upotrebom %s\n"
6527
6528 #: src/ssl_certificate.c:105
6529 msgid "Can't save certificate !"
6530 msgstr "Ne mogu saèuvati sertifikat!"
6531
6532 #: src/ssl_certificate.c:128 src/ssl_certificate.c:139
6533 #: src/ssl_certificate.c:145 src/ssl_certificate.c:152
6534 #: src/ssl_certificate.c:163 src/ssl_certificate.c:169
6535 msgid "<not in certificate>"
6536 msgstr "<nije sertifikovano>"
6537
6538 #: src/ssl_certificate.c:178
6539 #, c-format
6540 msgid ""
6541 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
6542 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
6543 "  Fingerprint: %s\n"
6544 "  Signature status: %s"
6545 msgstr ""
6546
6547 #: src/ssl_certificate.c:279
6548 msgid "Can't load X509 default paths"
6549 msgstr ""
6550
6551 #: src/ssl_certificate.c:317
6552 #, c-format
6553 msgid ""
6554 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
6555 "%s"
6556 msgstr ""
6557
6558 #: src/ssl_certificate.c:323 src/ssl_certificate.c:363
6559 #, c-format
6560 msgid ""
6561 "%s\n"
6562 "\n"
6563 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
6564 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
6565 msgstr ""
6566
6567 #: src/ssl_certificate.c:332 src/ssl_certificate.c:372
6568 msgid "Accept and save"
6569 msgstr ""
6570
6571 #: src/ssl_certificate.c:332 src/ssl_certificate.c:372
6572 msgid "Cancel connection"
6573 msgstr "Prekidanje konekcije"
6574
6575 #: src/ssl_certificate.c:353
6576 #, c-format
6577 msgid ""
6578 "%s's SSL certificate changed !\n"
6579 "We have saved this one:\n"
6580 "%s\n"
6581 "\n"
6582 "It is now:\n"
6583 "%s\n"
6584 "\n"
6585 "This could mean the server answering is not the known one."
6586 msgstr ""
6587
6588 #: src/string_match.c:73
6589 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
6590 msgstr "(Tema oèi¹æena RegExp-om)"
6591
6592 #: src/summary_search.c:100
6593 msgid "Search messages"
6594 msgstr "Pretra¾i poruku(e)"
6595
6596 #: src/summary_search.c:170
6597 msgid "Body:"
6598 msgstr "Telo:"
6599
6600 #: src/summary_search.c:194
6601 msgid "Select all matched"
6602 msgstr "Odaberi pronaðene"
6603
6604 #: src/summary_search.c:200
6605 msgid "AND search"
6606 msgstr "I tra¾i"
6607
6608 #: src/summary_search.c:317
6609 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6610 msgstr "Do¹li ste do poèetka liste. Da nastavimo od kraja?"
6611
6612 #: src/summary_search.c:319
6613 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6614 msgstr "Do¹li ste do kraja liste. Da nastavimo od poèetka?"
6615
6616 #: src/summaryview.c:389
6617 msgid "/_Reply"
6618 msgstr "/_Odgovori"
6619
6620 #: src/summaryview.c:390
6621 msgid "/Repl_y to"
6622 msgstr "/Odgovori_..."
6623
6624 #: src/summaryview.c:391
6625 msgid "/Repl_y to/_all"
6626 msgstr "/Odgovori_.../_Svima"
6627
6628 #: src/summaryview.c:392
6629 msgid "/Repl_y to/_sender"
6630 msgstr "/Odgovori_.../_Po¹iljaocu"
6631
6632 #: src/summaryview.c:393
6633 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6634 msgstr "/Odgovori_.../Na _mail listu"
6635
6636 #: src/summaryview.c:395
6637 msgid "/Follow-up and reply to"
6638 msgstr "/Nastavi na i odgovori"
6639
6640 #: src/summaryview.c:397
6641 msgid "/_Forward"
6642 msgstr "/_Prosledi"
6643
6644 #: src/summaryview.c:398
6645 msgid "/Redirect"
6646 msgstr "/P_reusmeri"
6647
6648 #: src/summaryview.c:400
6649 msgid "/Re-_edit"
6650 msgstr "/Pre_uredi"
6651
6652 #: src/summaryview.c:402
6653 msgid "/M_ove..."
6654 msgstr "/Pr_emesti..."
6655
6656 #: src/summaryview.c:403
6657 msgid "/_Copy..."
6658 msgstr "/_Kopiraj..."
6659
6660 #: src/summaryview.c:405
6661 msgid "/Cancel a news message"
6662 msgstr "/Ukini ne_ws poruku"
6663
6664 #: src/summaryview.c:406
6665 msgid "/E_xecute"
6666 msgstr "/_Izvr¹i oznaèene akcije"
6667
6668 #: src/summaryview.c:408
6669 msgid "/_Mark"
6670 msgstr "/_Obele¾i"
6671
6672 #: src/summaryview.c:409
6673 msgid "/_Mark/_Mark"
6674 msgstr "/_Obele¾i/_Postavi oznaku"
6675
6676 #: src/summaryview.c:410
6677 msgid "/_Mark/_Unmark"
6678 msgstr "/_Obele¾i/_Ukloni oznaku"
6679
6680 #: src/summaryview.c:411
6681 msgid "/_Mark/---"
6682 msgstr "/_Obele¾i/---"
6683
6684 #: src/summaryview.c:412
6685 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6686 msgstr "/_Obele¾i/Obele¾i kao _neproèitano"
6687
6688 #: src/summaryview.c:413
6689 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6690 msgstr "/_Obele¾i/Obele¾i _kao proèitano"
6691
6692 #: src/summaryview.c:414
6693 msgid "/_Mark/Mark all read"
6694 msgstr "/_Obele¾i/Obele¾i _sve kao proèitano"
6695
6696 #: src/summaryview.c:415
6697 msgid "/_Mark/Ignore thread"
6698 msgstr "/_Obele¾i/_Ignori¹i nit rasprave"
6699
6700 #: src/summaryview.c:416
6701 msgid "/_Mark/Unignore thread"
6702 msgstr "/_Obele¾i/Ukini i_gnorisanje niti rasprave"
6703
6704 #: src/summaryview.c:417
6705 msgid "/Color la_bel"
6706 msgstr "/_Boja poruke"
6707
6708 #: src/summaryview.c:420
6709 msgid "/Add sender to address boo_k"
6710 msgstr "/_Dodaj po¹iljaoca u adresar"
6711
6712 #: src/summaryview.c:422
6713 msgid "/Create f_ilter rule"
6714 msgstr "/Kreiraj _filter pravilo"
6715
6716 #: src/summaryview.c:423
6717 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6718 msgstr "/Kreiraj _filter pravilo/_Automatski"
6719
6720 #: src/summaryview.c:425
6721 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6722 msgstr "/Kreiraj _filter pravilo/po _po¹iljaocu"
6723
6724 #: src/summaryview.c:427
6725 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6726 msgstr "/Kreiraj _filter pravilo/po p_rimaocu"
6727
6728 #: src/summaryview.c:429
6729 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6730 msgstr "/Kreiraj _filter pravilo/po _temi"
6731
6732 #: src/summaryview.c:435
6733 msgid "/_View/_Source"
6734 msgstr "/I_zgled/Prika¾i _izvor poruke u novom prozoru"
6735
6736 #: src/summaryview.c:436
6737 msgid "/_View/All _header"
6738 msgstr "/I_zgled/_Kompletno zaglavlje poruke"
6739
6740 #: src/summaryview.c:439
6741 msgid "/_Print..."
6742 msgstr "/_©tampa..."
6743
6744 #: src/summaryview.c:441
6745 msgid "/Select _all"
6746 msgstr "/Odaberi _sve"
6747
6748 #: src/summaryview.c:442
6749 msgid "/Select t_hread"
6750 msgstr "/Odaberi _nit rasprave"
6751
6752 #: src/summaryview.c:446
6753 msgid "M"
6754 msgstr "M"
6755
6756 #: src/summaryview.c:447
6757 msgid "U"
6758 msgstr "U"
6759
6760 #: src/summaryview.c:453
6761 msgid "No."
6762 msgstr "Poruka"
6763
6764 #: src/summaryview.c:455
6765 msgid "L"
6766 msgstr "L"
6767
6768 #: src/summaryview.c:496
6769 msgid "Toggle quick-search bar"
6770 msgstr "Ukljuèi/iskljuèi polje za brzu pretragu"
6771
6772 #: src/summaryview.c:809
6773 msgid "Process mark"
6774 msgstr "Procesiranje oznaèenih poruka"
6775
6776 #: src/summaryview.c:810
6777 msgid "Some marks are left. Process it?"
6778 msgstr ""
6779 "Neke poruke su obele¾ene za izvr¹avnje odreðenih akcija.\n"
6780 "Da li ¾elite da se sada izvr¹e oznaèene akcije nad tim porukama?\n"
6781 "\n"
6782 "Ako odgovorite sa 'Ne', po napu¹tanju programa oznaèene akcije æe biti "
6783 "ukinute!"
6784
6785 #: src/summaryview.c:857
6786 #, c-format
6787 msgid "Scanning folder (%s)..."
6788 msgstr "Skeniranje direktorijuma (%s)..."
6789
6790 #: src/summaryview.c:1223 src/summaryview.c:1267
6791 msgid "No more unread messages"
6792 msgstr "Nema vi¹e neproèitanih poruka"
6793
6794 #: src/summaryview.c:1224
6795 msgid "No unread message found. Search from the end?"
6796 msgstr "Nema neproèitanih poruka. Da nastavim pretragu od kraja?"
6797
6798 #: src/summaryview.c:1236 src/summaryview.c:1280
6799 msgid ""
6800 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6801 msgstr ""
6802 "Interna gre¹ka: neoèekivana vrednost za prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6803
6804 #: src/summaryview.c:1244
6805 msgid "No unread messages."
6806 msgstr "Nema neproèitanih poruka."
6807
6808 #: src/summaryview.c:1268
6809 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6810 msgstr "Nema neproèitanih poruka. Da idem u sledeæi direktorijum?"
6811
6812 #: src/summaryview.c:1310 src/summaryview.c:1334
6813 msgid "No more new messages"
6814 msgstr "Nema vi¹e novih poruka"
6815
6816 #: src/summaryview.c:1311
6817 msgid "No new message found. Search from the end?"
6818 msgstr "Nema vi¹e novih poruka. Da nastavim pretragu od kraja?"
6819
6820 #: src/summaryview.c:1320
6821 msgid "No new messages."
6822 msgstr "Nema novih poruka."
6823
6824 #: src/summaryview.c:1335
6825 msgid "No new message found. Go to next folder?"
6826 msgstr "Nema novih poruka. Da idem u sledeæi direktorijum?"
6827
6828 #: src/summaryview.c:1337
6829 msgid "Search again"
6830 msgstr "Pretra¾i ponovo"
6831
6832 #: src/summaryview.c:1366 src/summaryview.c:1391
6833 msgid "No more marked messages"
6834 msgstr "Nema vi¹e obele¾enih poruka"
6835
6836 #: src/summaryview.c:1367
6837 msgid "No marked message found. Search from the end?"
6838 msgstr "Nema obele¾enih poruka. Da nastavim pretragu od kraja?"
6839
6840 #: src/summaryview.c:1376 src/summaryview.c:1401
6841 msgid "No marked messages."
6842 msgstr "Nema obele¾enih poruka."
6843
6844 #: src/summaryview.c:1392
6845 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6846 msgstr "Nema obele¾enih poruka. Da nastavim pretragu od poèetka?"
6847
6848 #: src/summaryview.c:1416 src/summaryview.c:1441
6849 msgid "No more labeled messages"
6850 msgstr "Nema vi¹e oznaèenih poruka"
6851
6852 #: src/summaryview.c:1417
6853 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6854 msgstr "Nema oznaèenih poruka. Da nastavim pretragu od kraja?"
6855
6856 #: src/summaryview.c:1426 src/summaryview.c:1451
6857 msgid "No labeled messages."
6858 msgstr "Nema oznaèenih poruka."
6859
6860 #: src/summaryview.c:1442
6861 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6862 msgstr "Nema oznaèenih poruka. Da nastavim pretragu od poèetka?"
6863
6864 #: src/summaryview.c:1655
6865 msgid "Attracting messages by subject..."
6866 msgstr "Reðanje poruka po temi..."
6867
6868 #: src/summaryview.c:1808
6869 #, c-format
6870 msgid "%d deleted"
6871 msgstr "%d uklonjen"
6872
6873 #: src/summaryview.c:1812
6874 #, c-format
6875 msgid "%s%d moved"
6876 msgstr "%s%d preme¹ten"
6877
6878 #: src/summaryview.c:1813 src/summaryview.c:1820
6879 msgid ", "
6880 msgstr ", "
6881
6882 #: src/summaryview.c:1818
6883 #, c-format
6884 msgid "%s%d copied"
6885 msgstr "%s%d kopiran"
6886
6887 #: src/summaryview.c:1833
6888 msgid " item selected"
6889 msgstr " odabrana poruka"
6890
6891 #: src/summaryview.c:1835
6892 msgid " items selected"
6893 msgstr " odabrane(ih) poruke(a)"
6894
6895 #: src/summaryview.c:1852
6896 #, c-format
6897 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6898 msgstr "novih: %d, neproèitanih: %d, ukupno: %d (%s)"
6899
6900 #: src/summaryview.c:1858
6901 #, c-format
6902 msgid "%d new, %d unread, %d total"
6903 msgstr "%d novih(e), %d neproèitanih(e), %d ukupno"
6904
6905 #: src/summaryview.c:2027
6906 msgid "Sorting summary..."
6907 msgstr "Sortiranje liste poruka..."
6908
6909 #: src/summaryview.c:2097
6910 msgid "Setting summary from message data..."
6911 msgstr "Obele¾avanje poruka na osnovu informacija u porukama..."
6912
6913 #: src/summaryview.c:2227
6914 msgid "(No Date)"
6915 msgstr "(Nema datuma)"
6916
6917 #: src/summaryview.c:2828
6918 msgid "You're not the author of the article\n"
6919 msgstr "Vi niste autor poruke\n"
6920
6921 #: src/summaryview.c:2926
6922 msgid "Delete message(s)"
6923 msgstr "Ukloni poruku(e)"
6924
6925 #: src/summaryview.c:2927
6926 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6927 msgstr "Da li zaista ¾elite da uklonite poruku(e) iz smeæa?"
6928
6929 #: src/summaryview.c:2970
6930 msgid "Deleting duplicated messages..."
6931 msgstr "Uklanjanje dupliranih poruka..."
6932
6933 #: src/summaryview.c:3098
6934 msgid "Destination is same as current folder."
6935 msgstr "Destinacija je ista kao i trenutni direktorijum."
6936
6937 #: src/summaryview.c:3195
6938 msgid "Destination to copy is same as current folder."
6939 msgstr "Destinacija za kopiranje je ista kao i trenutni direktorijum."
6940
6941 #: src/summaryview.c:3245
6942 msgid "Selecting all messages..."
6943 msgstr "Odabiranje svih poruka..."
6944
6945 #: src/summaryview.c:3303
6946 msgid "Append or Overwrite"
6947 msgstr "Dodaj ili prepi¹i"
6948
6949 #: src/summaryview.c:3304
6950 msgid "Append or overwrite existing file?"
6951 msgstr "Dodaj na ili prepi¹i postojeæi fajl?"
6952
6953 #: src/summaryview.c:3305
6954 msgid "Append"
6955 msgstr "Dodaj na"
6956
6957 #: src/summaryview.c:3313 src/summaryview.c:3317 src/summaryview.c:3334
6958 #, c-format
6959 msgid "Can't save the file `%s'."
6960 msgstr "Ne mogu da saèuvam fajl '%s'."
6961
6962 #: src/summaryview.c:3353
6963 #, c-format
6964 msgid ""
6965 "Enter the print command line:\n"
6966 "(`%s' will be replaced with file name)"
6967 msgstr ""
6968 "Unesite komandu za ¹tampanje:\n"
6969 "('%s' æe biti zamenjeno nazivom fajla)"
6970
6971 #: src/summaryview.c:3359
6972 #, c-format
6973 msgid ""
6974 "Print command line is invalid:\n"
6975 "`%s'"
6976 msgstr ""
6977 "Komanda za ¹tampanje je neispravna:\n"
6978 "'%s'"
6979
6980 #: src/summaryview.c:3597
6981 msgid "Building threads..."
6982 msgstr "Kreiranje niti rasprava..."
6983
6984 #: src/summaryview.c:3693
6985 msgid "Unthreading..."
6986 msgstr "Ukidanje niti rasprava..."
6987
6988 #: src/summaryview.c:3822
6989 msgid "No filter rules defined."
6990 msgstr "Nema definisanih prafila filtera."
6991
6992 #: src/summaryview.c:3829
6993 msgid "Filtering..."
6994 msgstr "Filtriranje u toku..."
6995
6996 #: src/summaryview.c:5275
6997 #, c-format
6998 msgid ""
6999 "Regular expression (regexp) error:\n"
7000 "%s"
7001 msgstr ""
7002 "Gre¹ka u regularnim izrazima (regex):\n"
7003 "%s"
7004
7005 #: src/template.c:173
7006 #, c-format
7007 msgid "file %s already exists\n"
7008 msgstr "fajl %s veæ postoji\n"
7009
7010 #: src/textview.c:525
7011 msgid "Check signature"
7012 msgstr "Proveri potpis"
7013
7014 #: src/textview.c:601
7015 msgid "To save this part, pop up the context menu with "
7016 msgstr "Da bi saèuvali ovaj deo, otvorite dopunski meni sa "
7017
7018 #: src/textview.c:602
7019 msgid "right click and select `Save as...', "
7020 msgstr "desnim klikom i odaberite opciju 'Saèuvaj kao...', "
7021
7022 #: src/textview.c:603
7023 msgid ""
7024 "or press `y' key.\n"
7025 "\n"
7026 msgstr ""
7027 "ili pritisnite `y' taster.\n"
7028 "\n"
7029
7030 #: src/textview.c:605
7031 msgid "To display this part as a text message, select "
7032 msgstr "Za prikazivanje ovog dela kao tekstualne poruke, odaberite "
7033
7034 #: src/textview.c:606
7035 msgid ""
7036 "`Display as text', or press `t' key.\n"
7037 "\n"
7038 msgstr ""
7039 "opciju `Prika¾i kao tekst', ili pritisnite `t' taster.\n"
7040 "\n"
7041
7042 #: src/textview.c:608
7043 msgid "To display this part as an image, select "
7044 msgstr "Za prikaz ovog dela kao slike, odaberite "
7045
7046 #: src/textview.c:609
7047 msgid ""
7048 "`Display image', or press `i' key.\n"
7049 "\n"
7050 msgstr ""
7051 "opciju `Prika¾i sliku', ili pritisnite `i' taster.\n"
7052 "\n"
7053
7054 #: src/textview.c:611
7055 msgid "To open this part with external program, select "
7056 msgstr "Za otvaranje ovog dela u eksternom programu, odaberite "
7057
7058 #: src/textview.c:612
7059 msgid "`Open' or `Open with...', "
7060 msgstr "opciju 'Otvori' ili opciju 'Otvori sa...', "
7061
7062 #: src/textview.c:613
7063 msgid "or double-click, or click the center button, "
7064 msgstr "ili dvokliknite, ili kliknite srednjim tasterom mi¹a, "
7065
7066 #: src/textview.c:614
7067 msgid "or press `l' key."
7068 msgstr "ili pritisnite 'l' taster."
7069
7070 #: src/textview.c:633
7071 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
7072 msgstr "Ovaj potpis jo¹ nije proveren.\n"
7073
7074 #: src/textview.c:634
7075 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
7076 msgstr "Da bi ga proverili, otvorite pomoæni meni sa\n"
7077
7078 #: src/textview.c:635
7079 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
7080 msgstr "desnim klikom i odaberite opciju 'Proveri potpis'.\n"
7081
7082 #: src/toolbar.c:108
7083 msgid "Sylpheed Actions Feature"
7084 msgstr "Karakteristike Sylpheed Akcija"
7085
7086 #: src/toolbar.c:239
7087 msgid "Get"
7088 msgstr "Preuzmi"
7089
7090 #: src/toolbar.c:240
7091 msgid "Get All"
7092 msgstr "Preuzmi sve"
7093
7094 #: src/toolbar.c:243
7095 msgid "Email"
7096 msgstr "E-mail"
7097
7098 #: src/toolbar.c:245
7099 msgid "Reply"
7100 msgstr "Odgovor"
7101
7102 #: src/toolbar.c:246
7103 msgid "All"
7104 msgstr "Svima"
7105
7106 #: src/toolbar.c:247
7107 msgid "Sender"
7108 msgstr "Po¹iljaocu"
7109
7110 #: src/toolbar.c:290
7111 msgid "Send later"
7112 msgstr "Po¹alji kasnije"
7113
7114 #: src/toolbar.c:291
7115 msgid "Draft"
7116 msgstr "Nedovr¹eno"
7117
7118 #: src/toolbar.c:294
7119 msgid "Attach"
7120 msgstr "Prilozi"
7121
7122 #: src/toolbar.c:298
7123 msgid "Linewrap"
7124 msgstr "Prelomi linije"
7125
7126 #: src/utils.c:2093
7127 #, c-format
7128 msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
7129 msgstr "Kopiranje fajla iz %s u %s je neuspelo.\n"
7130
7131 #: src/utils.c:2777
7132 #, c-format
7133 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
7134 msgstr "Komanda za otvaranje URI lokacije je neispravna: '%s'"
7135
7136 #: src/crash.c:144
7137 #, c-format
7138 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
7139 msgstr "Sylpheed procesira (%ld) preuzet signal %ld"
7140
7141 #: src/crash.c:184
7142 msgid "Sylpheed has crashed"
7143 msgstr "Sylpheed je prestao sa radom usled gre¹ke"
7144
7145 #: src/crash.c:200
7146 #, c-format
7147 msgid ""
7148 "%s.\n"
7149 "Please file a bug report and include the information below."
7150 msgstr ""
7151 "%s.\n"
7152 "Popunite izve¹taj o gre¹ci i ubacite sledeæe informacije."
7153
7154 #: src/crash.c:205
7155 msgid "Debug log"
7156 msgstr "Dnevnik gre¹aka u radu"
7157
7158 #: src/crash.c:245
7159 msgid "Save..."
7160 msgstr "Saèuvaj..."
7161
7162 #: src/crash.c:250
7163 msgid "Create bug report"
7164 msgstr "Kreiraj izve¹taj o gre¹ci"
7165
7166 #: src/crash.c:299
7167 msgid "Save crash information"
7168 msgstr "Saèuvaj informacije o prestanku rada programa"
7169
7170 #: src/crash.c:443 src/crash.c:462
7171 msgid "Unknown"
7172 msgstr "Nepoznato"