sync with 0.9.11cvs17 HEAD
[claws.git] / po / sr.po
1 # Serbian translation of Sylpheed Clawиs
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003.
3
4 # This file is distributed under the same license as the Sylpheed Claws package.
5
6 # Maintainer: Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: 0.9.9\n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-02-05 07:38+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-02-05 20:47+0100\n"
13 "Last-Translator: Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>\n"
14 "Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19
20 #: src/account.c:312
21 msgid ""
22 "Some composing windows are open.\n"
23 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
24 msgstr ""
25 "Неки прозори за креирање поруке су отворени.\n"
26 "Затворите све прозоре за креирање поруке пре подешавања налога."
27
28 #: src/account.c:563
29 msgid "Edit accounts"
30 msgstr "Подешавање налога"
31
32 #: src/account.c:581
33 msgid ""
34 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
35 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
36 msgstr ""
37 "Прикупљање порука по налозима обавиће се по овом редоследу.\n"
38 "Укључите опцију у колони „Г“ за проверу налога са „Провери све“."
39
40 #: src/account.c:601 src/addressadd.c:182 src/addressbook.c:635
41 #: src/compose.c:4760 src/compose.c:4930 src/editaddress.c:774
42 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
43 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:396 src/editvcard.c:210
44 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:194
45 #: src/select-keys.c:301
46 msgid "Name"
47 msgstr "Назив"
48
49 #: src/account.c:602 src/prefs_account.c:923
50 msgid "Protocol"
51 msgstr "Протокол"
52
53 #: src/account.c:603 src/ssl_manager.c:105
54 msgid "Server"
55 msgstr "Сервер"
56
57 #: src/account.c:632 src/addressbook.c:774 src/editaddress.c:722
58 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:221 src/prefs_customheader.c:234
59 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
60 #: src/prefs_filtering_action.c:449 src/prefs_filtering.c:280
61 #: src/prefs_matcher.c:557 src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:769
62 msgid "Add"
63 msgstr " Додај "
64
65 #: src/account.c:638
66 msgid "Edit"
67 msgstr " Уреди "
68
69 #: src/account.c:644 src/prefs_customheader.c:241
70 msgid " Delete "
71 msgstr " Уклони "
72
73 #: src/account.c:650
74 msgid " Clone "
75 msgstr " Клонирај "
76
77 #: src/account.c:656 src/prefs_actions.c:284 src/prefs_customheader.c:289
78 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering_action.c:503
79 #: src/prefs_filtering.c:342 src/prefs_matcher.c:639
80 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:830
81 msgid "Down"
82 msgstr " Доле "
83
84 #: src/account.c:662 src/prefs_actions.c:278 src/prefs_customheader.c:283
85 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering_action.c:497
86 #: src/prefs_filtering.c:336 src/prefs_matcher.c:633
87 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:826
88 msgid "Up"
89 msgstr " Горе "
90
91 #: src/account.c:676
92 msgid " Set as default account "
93 msgstr " Постави као подразумевани налог "
94
95 #: src/account.c:682 src/action.c:1212 src/addressbook.c:1008
96 #: src/addressbook.c:3120 src/addressbook.c:3124 src/addressbook.c:3162
97 #: src/browseldap.c:307 src/crash.c:242 src/exphtmldlg.c:196
98 #: src/expldifdlg.c:203 src/gtk/pluginwindow.c:224 src/inc.c:691
99 #: src/message_search.c:135 src/summary_search.c:211
100 msgid "Close"
101 msgstr " Затвори "
102
103 #: src/account.c:758
104 msgid "Accounts with remote folders cannot be cloned"
105 msgstr "Налози са удаљеним директоријумима не могу да се клонирају"
106
107 #: src/account.c:764
108 #, c-format
109 msgid "Cloned %s"
110 msgstr "Клониран %s"
111
112 #: src/account.c:906
113 msgid "Delete account"
114 msgstr " Уклони налог "
115
116 #: src/account.c:907
117 msgid "Do you really want to delete this account?"
118 msgstr "Да ли заиста желите да уклоните налог?"
119
120 #: src/account.c:908 src/addressbook.c:1031 src/addressbook.c:2265
121 #: src/addressbook.c:2293 src/compose.c:2236 src/compose.c:3081
122 #: src/compose.c:3581 src/compose.c:6050 src/compose.c:6371
123 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
124 #: src/folderview.c:1866 src/folderview.c:2210 src/folderview.c:2265
125 #: src/folderview.c:2354 src/folderview.c:2489 src/folderview.c:2527
126 #: src/inc.c:169 src/inc.c:257 src/inc.c:283 src/mainwindow.c:1566
127 #: src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:525
128 #: src/prefs_customheader.c:547 src/prefs_filtering.c:853
129 #: src/prefs_filtering.c:1001 src/prefs_matcher.c:1667
130 #: src/prefs_template.c:544 src/prefs_themes.c:422 src/prefs_themes.c:472
131 #: src/prefs_themes.c:479 src/ssl_manager.c:271 src/summary_search.c:328
132 #: src/summaryview.c:938 src/summaryview.c:1406 src/summaryview.c:1450
133 #: src/summaryview.c:1493 src/summaryview.c:1517 src/summaryview.c:1549
134 #: src/summaryview.c:1574 src/summaryview.c:1599 src/summaryview.c:1624
135 #: src/summaryview.c:3113 src/textview.c:1961 src/toolbar.c:1870
136 msgid "Yes"
137 msgstr "Да"
138
139 #: src/account.c:908 src/compose.c:3581 src/compose.c:6050
140 #: src/folderview.c:2210 src/folderview.c:2265 src/folderview.c:2354
141 #: src/folderview.c:2489 src/folderview.c:2527 src/ssl_manager.c:271
142 msgid "+No"
143 msgstr "+Не"
144
145 #: src/action.c:346
146 #, c-format
147 msgid "Could not get message file %d"
148 msgstr "Не могу да пронађем датотеку поруке %d"
149
150 #: src/action.c:365
151 msgid "Could not get message part."
152 msgstr "Не могу да пронађем део поруке."
153
154 #: src/action.c:382
155 msgid "Can't get part of multipart message"
156 msgstr "Не могу да пронађем део вишеделне поруке"
157
158 #: src/action.c:495
159 #, c-format
160 msgid ""
161 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
162 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
163 msgstr ""
164 "Одабрана акција не може да се примени у дијалогу за састављање поруке\n"
165 "зато што садржи %%f, %%F, %%as или %%p."
166
167 #: src/action.c:783
168 #, c-format
169 msgid ""
170 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
171 "%s"
172 msgstr ""
173 "Наредба не може да се покрене. Грешка у прављењу канала.\n"
174 "%s"
175
176 #: src/action.c:868
177 #, c-format
178 msgid ""
179 "Could not fork to execute the following command:\n"
180 "%s\n"
181 "%s"
182 msgstr ""
183 "Не могу да извршим поделу за извршавање наредбе:\n"
184 "%s\n"
185 "%s"
186
187 #: src/action.c:1095
188 #, c-format
189 msgid "--- Running: %s\n"
190 msgstr "--- Извршавање: %s\n"
191
192 #: src/action.c:1099
193 #, c-format
194 msgid "--- Ended: %s\n"
195 msgstr "--- Завршено: %s\n"
196
197 #: src/action.c:1135
198 msgid "Action's input/output"
199 msgstr "Улаз/излаз акција"
200
201 #: src/action.c:1181
202 msgid " Send "
203 msgstr " Пошаљи "
204
205 #: src/action.c:1201
206 msgid "Completed %v/%u"
207 msgstr "Готово %v/%u"
208
209 #: src/action.c:1211
210 msgid "Abort"
211 msgstr "Обустави"
212
213 #: src/action.c:1360
214 #, c-format
215 msgid ""
216 "Enter the argument for the following action:\n"
217 "(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
218 "  %s"
219 msgstr ""
220 "Унесите аргимент за следећу акцију:\n"
221 "(„%%h“ ће бити замењено аргументом)\n"
222 "  %s"
223
224 #: src/action.c:1365
225 msgid "Action's hidden user argument"
226 msgstr "Скривени кориснички аргументи акција"
227
228 #: src/action.c:1369
229 #, c-format
230 msgid ""
231 "Enter the argument for the following action:\n"
232 "(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
233 "  %s"
234 msgstr ""
235 "Унесите аргумент за следећу акцију:\n"
236 "(„%%u“ ће бити замењено аргументом)\n"
237 "  %s"
238
239 #: src/action.c:1374
240 msgid "Action's user argument"
241 msgstr "Кориснички аргументи акција"
242
243 #: src/addressadd.c:162
244 msgid "Add to address book"
245 msgstr "Додај у адресар"
246
247 #: src/addressadd.c:194 src/select-keys.c:302 src/toolbar.c:433
248 msgid "Address"
249 msgstr "Адреса"
250
251 #: src/addressadd.c:204 src/addressbook.c:637 src/editaddress.c:628
252 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
253 msgid "Remarks"
254 msgstr "Напомена"
255
256 #: src/addressadd.c:226
257 msgid "Select Address Book Folder"
258 msgstr "Одаберите директоријум адресара"
259
260 #: src/addressadd.c:240 src/addrgather.c:506 src/alertpanel.c:190
261 #: src/alertpanel.c:324 src/compose.c:3206 src/compose.c:5872
262 #: src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:369
263 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap_basedn.c:212 src/editldap.c:341
264 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:188 src/foldersel.c:193
265 #: src/grouplistdialog.c:244 src/gtk/about.c:233
266 #: src/gtk/description_window.c:121 src/gtk/gtkaspell.c:1425
267 #: src/gtk/gtkaspell.c:2378 src/gtk/prefswindow.c:318
268 #: src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/import.c:190 src/importmutt.c:287
269 #: src/importpine.c:287 src/inputdialog.c:203 src/main.c:653
270 #: src/mainwindow.c:2357 src/messageview.c:918 src/mimeview.c:1018
271 #: src/mimeview.c:1082 src/passphrase.c:130 src/prefs_actions.c:161
272 #: src/prefs_common.c:2642 src/prefs_common.c:2811 src/prefs_common.c:3069
273 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
274 #: src/prefs_filtering_action.c:278 src/prefs_filtering.c:199
275 #: src/prefs_gtk.c:451 src/prefs_matcher.c:370 src/prefs_summary_column.c:313
276 #: src/prefs_template.c:263 src/ssl_manager.c:98
277 msgid "OK"
278 msgstr "У реду"
279
280 #: src/addressadd.c:241 src/addressbook.c:2281 src/addrgather.c:507
281 #: src/compose.c:3206 src/compose.c:5873 src/compose.c:6572 src/compose.c:6610
282 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
283 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap_basedn.c:213 src/editldap.c:342
284 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:725 src/expldifdlg.c:746
285 #: src/export.c:189 src/foldersel.c:194 src/grouplistdialog.c:245
286 #: src/gtk/gtkaspell.c:1434 src/gtk/prefswindow.c:319
287 #: src/gtk/progressdialog.c:77 src/import.c:191 src/importldif.c:1034
288 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:204
289 #: src/main.c:653 src/mainwindow.c:2357 src/messageview.c:918
290 #: src/mimeview.c:1019 src/mimeview.c:1083 src/passphrase.c:134
291 #: src/prefs_actions.c:162 src/prefs_common.c:2643 src/prefs_common.c:3070
292 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
293 #: src/prefs_filtering_action.c:279 src/prefs_filtering.c:200
294 #: src/prefs_gtk.c:452 src/prefs_matcher.c:371 src/prefs_summary_column.c:314
295 #: src/prefs_template.c:264 src/prefs_themes.c:422 src/prefs_themes.c:472
296 #: src/prefs_themes.c:479 src/select-keys.c:332 src/summaryview.c:938
297 #: src/summaryview.c:3416
298 msgid "Cancel"
299 msgstr "Поништи"
300
301 #: src/addressbook.c:363 src/compose.c:510 src/mainwindow.c:435
302 #: src/messageview.c:143
303 msgid "/_File"
304 msgstr "/_Датотека"
305
306 #: src/addressbook.c:364
307 msgid "/_File/New _Book"
308 msgstr "/_Датотека/Нови _адресар"
309
310 #: src/addressbook.c:365
311 msgid "/_File/New _vCard"
312 msgstr "/_Датотека/Нови _контакт"
313
314 #: src/addressbook.c:367
315 msgid "/_File/New _JPilot"
316 msgstr "/_Датотека/Нови _JPilot"
317
318 #: src/addressbook.c:370
319 msgid "/_File/New _Server"
320 msgstr "/_Датотека/_Нови сервер"
321
322 #: src/addressbook.c:372 src/addressbook.c:375 src/compose.c:514
323 #: src/mainwindow.c:449 src/mainwindow.c:452 src/mainwindow.c:454
324 #: src/messageview.c:146
325 msgid "/_File/---"
326 msgstr "/_Датотека/---"
327
328 #: src/addressbook.c:373
329 msgid "/_File/_Edit"
330 msgstr "/_Датотека/_Измени"
331
332 #: src/addressbook.c:374
333 msgid "/_File/_Delete"
334 msgstr "/_Датотека/_Уклони"
335
336 #: src/addressbook.c:376
337 msgid "/_File/_Save"
338 msgstr "/_Датотека/_Сачувај"
339
340 #: src/addressbook.c:377 src/compose.c:515 src/messageview.c:147
341 msgid "/_File/_Close"
342 msgstr "/_Датотека/_Затвори"
343
344 #: src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:422
345 #: src/compose.c:517 src/mainwindow.c:458 src/messageview.c:149
346 msgid "/_Edit"
347 msgstr "/_Уређивање"
348
349 #: src/addressbook.c:379
350 msgid "/_Edit/C_ut"
351 msgstr "/_Уређивање/_Исеци"
352
353 #: src/addressbook.c:380 src/compose.c:522 src/mainwindow.c:459
354 #: src/messageview.c:150
355 msgid "/_Edit/_Copy"
356 msgstr "/_Уређивање/_Копирај"
357
358 #: src/addressbook.c:381 src/compose.c:523
359 msgid "/_Edit/_Paste"
360 msgstr "/_Уређивање/_Пренеси"
361
362 #: src/addressbook.c:382 src/compose.c:520 src/compose.c:603
363 #: src/mainwindow.c:462 src/messageview.c:152
364 msgid "/_Edit/---"
365 msgstr "/_Уређивање/---"
366
367 #: src/addressbook.c:383
368 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
369 msgstr "/_Уређивање/Пренеси _адресу"
370
371 #: src/addressbook.c:384
372 msgid "/_Address"
373 msgstr "/А_дреса"
374
375 #: src/addressbook.c:385
376 msgid "/_Address/New _Address"
377 msgstr "/А_дреса/Нова _адреса"
378
379 #: src/addressbook.c:386
380 msgid "/_Address/New _Group"
381 msgstr "/А_дреса/Нова _група"
382
383 #: src/addressbook.c:387
384 msgid "/_Address/New _Folder"
385 msgstr "/А_дреса/Нови _директоријум"
386
387 #: src/addressbook.c:388
388 msgid "/_Address/---"
389 msgstr "/А_дреса/---"
390
391 #: src/addressbook.c:389
392 msgid "/_Address/_Edit"
393 msgstr "/А_дреса/_Измени"
394
395 #: src/addressbook.c:390
396 msgid "/_Address/_Delete"
397 msgstr "/А_дреса/_Уклони"
398
399 #: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:395 src/mainwindow.c:678
400 #: src/mainwindow.c:698 src/mainwindow.c:700 src/mainwindow.c:703
401 #: src/mainwindow.c:706 src/mainwindow.c:710 src/messageview.c:265
402 #: src/messageview.c:286
403 msgid "/_Tools/---"
404 msgstr "/_Алати/---"
405
406 #: src/addressbook.c:392
407 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
408 msgstr "/_Алати/Увези _LDIF датотеку..."
409
410 #: src/addressbook.c:393
411 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
412 msgstr "/_Алати/Увези _Мутт датотеку..."
413
414 #: src/addressbook.c:394
415 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
416 msgstr "/_Алати/Увези _Пине датотеку..."
417
418 #: src/addressbook.c:396
419 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
420 msgstr "/_Алати/Извези у _HTML датотеку..."
421
422 #: src/addressbook.c:397
423 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
424 msgstr "/_Алати/Извези у LDI_F датотеку..."
425
426 #: src/addressbook.c:398 src/compose.c:680 src/mainwindow.c:736
427 #: src/messageview.c:289
428 msgid "/_Help"
429 msgstr "/По_моћ"
430
431 #: src/addressbook.c:399 src/compose.c:681 src/mainwindow.c:746
432 #: src/messageview.c:290
433 msgid "/_Help/_About"
434 msgstr "/По_моћ/_О програму"
435
436 #: src/addressbook.c:404 src/addressbook.c:418
437 msgid "/New _Address"
438 msgstr "/Нова _адреса"
439
440 #: src/addressbook.c:405 src/addressbook.c:419
441 msgid "/New _Group"
442 msgstr "/Нова _група"
443
444 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:420
445 msgid "/New _Folder"
446 msgstr "/Нови _директоријум"
447
448 #: src/addressbook.c:407 src/addressbook.c:410 src/addressbook.c:421
449 #: src/addressbook.c:424 src/addressbook.c:428 src/compose.c:504
450 #: src/folderview.c:292 src/folderview.c:294 src/folderview.c:303
451 #: src/folderview.c:308 src/folderview.c:312 src/folderview.c:314
452 #: src/folderview.c:323 src/folderview.c:328 src/folderview.c:330
453 #: src/folderview.c:334 src/folderview.c:336 src/folderview.c:345
454 #: src/folderview.c:349 src/folderview.c:351 src/folderview.c:354
455 #: src/folderview.c:356 src/summaryview.c:411 src/summaryview.c:414
456 #: src/summaryview.c:416 src/summaryview.c:422 src/summaryview.c:436
457 #: src/summaryview.c:457 src/summaryview.c:463 src/summaryview.c:466
458 msgid "/---"
459 msgstr "/---"
460
461 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:423 src/summaryview.c:419
462 msgid "/_Delete"
463 msgstr "/_Уклони"
464
465 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:425
466 msgid "/C_ut"
467 msgstr "/_Исеци"
468
469 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:426
470 msgid "/_Copy"
471 msgstr "/_Копирај"
472
473 #: src/addressbook.c:413 src/addressbook.c:427
474 msgid "/_Paste"
475 msgstr "/_Пренеси"
476
477 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:433
478 msgid "/Pa_ste Address"
479 msgstr "/Пренеси _адресу"
480
481 #: src/addressbook.c:431
482 msgid "/_Browse Entry"
483 msgstr "/_Прегледај унос"
484
485 #: src/addressbook.c:446 src/crash.c:444 src/crash.c:463 src/importldif.c:118
486 #: src/prefs_themes.c:620 src/prefs_themes.c:652 src/prefs_themes.c:653
487 #: src/sgpgme.c:95
488 msgid "Unknown"
489 msgstr "Непознато"
490
491 #: src/addressbook.c:453 src/addressbook.c:472 src/importldif.c:125
492 msgid "Success"
493 msgstr "Успешно"
494
495 #: src/addressbook.c:454 src/importldif.c:126
496 msgid "Bad arguments"
497 msgstr "Лоши аргументи"
498
499 #: src/addressbook.c:455 src/importldif.c:127
500 msgid "File not specified"
501 msgstr "Датотека није одређена"
502
503 #: src/addressbook.c:456 src/importldif.c:128
504 msgid "Error opening file"
505 msgstr "Грешка при отварању датотеке"
506
507 #: src/addressbook.c:457 src/importldif.c:129
508 msgid "Error reading file"
509 msgstr "Грешка при читању датотеке"
510
511 #: src/addressbook.c:458 src/importldif.c:130
512 msgid "End of file encountered"
513 msgstr "Детектован крај датотеке"
514
515 #: src/addressbook.c:459 src/importldif.c:131
516 msgid "Error allocating memory"
517 msgstr "Грешка при резервисању меморије"
518
519 #: src/addressbook.c:460 src/importldif.c:132
520 msgid "Bad file format"
521 msgstr "Неисправан формат датотеке"
522
523 #: src/addressbook.c:461 src/importldif.c:133
524 msgid "Error writing to file"
525 msgstr "Грешка при писању у датотеку"
526
527 #: src/addressbook.c:462 src/importldif.c:134
528 msgid "Error opening directory"
529 msgstr "Грешка при отварању директоријума"
530
531 #: src/addressbook.c:463 src/importldif.c:135
532 msgid "No path specified"
533 msgstr "Путања није одређена"
534
535 #: src/addressbook.c:473
536 msgid "Error connecting to LDAP server"
537 msgstr "Грешка при повезивању на ЛДАП сервер"
538
539 #: src/addressbook.c:474
540 msgid "Error initializing LDAP"
541 msgstr "Грешка при ЛДАП иницијализацији"
542
543 #: src/addressbook.c:475
544 msgid "Error binding to LDAP server"
545 msgstr "Грешка при спајању на ЛДАП сервер"
546
547 #: src/addressbook.c:476
548 msgid "Error searching LDAP database"
549 msgstr "Грешка при претаживању ЛДИФ базе података"
550
551 #: src/addressbook.c:477
552 msgid "Timeout performing LDAP operation"
553 msgstr "Истекло је време предвиђено за ЛДАП команду"
554
555 #: src/addressbook.c:478
556 msgid "Error in LDAP search criteria"
557 msgstr "Грешка у критеријуму за ЛДАП претрагу"
558
559 #: src/addressbook.c:479
560 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
561 msgstr "Нема пронађених ЛДАП уноса за задати критеријум претраге"
562
563 #: src/addressbook.c:480
564 msgid "LDAP search terminated on request"
565 msgstr "Прекинута је претрага ЛДАП—а по захтеву"
566
567 #: src/addressbook.c:636
568 msgid "E-Mail address"
569 msgstr "Адреса е-поште"
570
571 #: src/addressbook.c:640 src/prefs_common.c:2271 src/toolbar.c:181
572 #: src/toolbar.c:1543
573 msgid "Address book"
574 msgstr "Адресар"
575
576 #: src/addressbook.c:739
577 msgid "Name:"
578 msgstr "Име:"
579
580 #: src/addressbook.c:771 src/addressbook.c:2264 src/addressbook.c:2278
581 #: src/addressbook.c:2293 src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850
582 #: src/prefs_actions.c:234 src/prefs_display_header.c:281
583 #: src/prefs_display_header.c:337 src/prefs_filtering_action.c:135
584 #: src/prefs_filtering_action.c:462 src/prefs_filtering.c:293
585 #: src/prefs_matcher.c:570 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:781
586 #: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:383 src/toolbar.c:475
587 msgid "Delete"
588 msgstr "Уклони"
589
590 #: src/addressbook.c:777
591 msgid "Lookup"
592 msgstr " Пронађи "
593
594 #: src/addressbook.c:789 src/compose.c:1448 src/compose.c:3257
595 #: src/compose.c:4574 src/compose.c:5279 src/headerview.c:53
596 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:157
597 msgid "To:"
598 msgstr "Прималац:"
599
600 #: src/addressbook.c:793 src/compose.c:1432 src/compose.c:3256
601 #: src/prefs_template.c:175
602 msgid "Cc:"
603 msgstr "Копија:"
604
605 #: src/addressbook.c:797 src/compose.c:1435 src/prefs_template.c:176
606 msgid "Bcc:"
607 msgstr "Невидљива копија:"
608
609 #: src/addressbook.c:1006 src/addressbook.c:1029
610 msgid "Delete address(es)"
611 msgstr "Уклони адресу(е)"
612
613 #: src/addressbook.c:1007
614 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
615 msgstr "Податак о овој адреси је само за читање и не може да се обрише."
616
617 #: src/addressbook.c:1030
618 msgid "Really delete the address(es)?"
619 msgstr "Да ли заиста желите да уклоните адресу(е)?"
620
621 #: src/addressbook.c:1031 src/addressbook.c:2265 src/addressbook.c:2293
622 #: src/compose.c:2236 src/compose.c:3081 src/compose.c:6371
623 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
624 #: src/folderview.c:1866 src/inc.c:169 src/inc.c:257 src/inc.c:283
625 #: src/mainwindow.c:1566 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:525
626 #: src/prefs_customheader.c:547 src/prefs_filtering.c:853
627 #: src/prefs_filtering.c:1001 src/prefs_matcher.c:1667
628 #: src/prefs_template.c:544 src/prefs_themes.c:422 src/prefs_themes.c:472
629 #: src/prefs_themes.c:479 src/summary_search.c:328 src/summaryview.c:938
630 #: src/summaryview.c:1406 src/summaryview.c:1450 src/summaryview.c:1493
631 #: src/summaryview.c:1517 src/summaryview.c:1549 src/summaryview.c:1574
632 #: src/summaryview.c:1599 src/summaryview.c:1624 src/summaryview.c:3113
633 #: src/textview.c:1961 src/toolbar.c:1870
634 msgid "No"
635 msgstr "Не"
636
637 #: src/addressbook.c:1569 src/addressbook.c:1642
638 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
639 msgstr "Пренос није могућ. Циљни адресар је само за читање."
640
641 #: src/addressbook.c:1580
642 msgid "Cannot paste into an address group."
643 msgstr "Пренос у групу није могућ."
644
645 #: src/addressbook.c:2261
646 #, c-format
647 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in `%s' ?"
648 msgstr "Желите ли да уклоните резултате упита и адресе из „%s“ ?"
649
650 #: src/addressbook.c:2273
651 #, c-format
652 msgid ""
653 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
654 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
655 msgstr ""
656 "Желите ли да уклоните директоријум и све адресе у „%s“ ? \n"
657 "Ако уклоните само директоријум, адресе ће бити премештене у родитељски "
658 "директоријум."
659
660 #: src/addressbook.c:2279
661 msgid "Folder only"
662 msgstr "Само директоријум"
663
664 #: src/addressbook.c:2280
665 msgid "Folder and Addresses"
666 msgstr "Директоријум и адресе"
667
668 #: src/addressbook.c:2292
669 #, c-format
670 msgid "Really delete `%s' ?"
671 msgstr "Да ли заиста желите да уклоните „%s“ ?"
672
673 #: src/addressbook.c:3070
674 msgid "New user, could not save index file."
675 msgstr "Ви сте нов корисник, не могу да сачувам индексну датотеку."
676
677 #: src/addressbook.c:3074
678 msgid "New user, could not save address book files."
679 msgstr "Ви сте нов корисник, не могу да сачувам адресар."
680
681 #: src/addressbook.c:3084
682 msgid "Old address book converted successfully."
683 msgstr "Стари адресар је успешно конвертован."
684
685 #: src/addressbook.c:3089
686 msgid ""
687 "Old address book converted,\n"
688 "could not save new address index file"
689 msgstr ""
690 "Стари адресар је конвертован,\n"
691 "не могу да сачувам нову датотеку за индексе"
692
693 #: src/addressbook.c:3102
694 msgid ""
695 "Could not convert address book,\n"
696 "but created empty new address book files."
697 msgstr ""
698 "Не могу да конвертујем адресар,\n"
699 "али је креирана нова празна датотека за адресар."
700
701 #: src/addressbook.c:3108
702 msgid ""
703 "Could not convert address book,\n"
704 "could not create new address book files."
705 msgstr ""
706 "Не могу да претворим адресар,\n"
707 "не могу да направим нову датотеку за адресар."
708
709 #: src/addressbook.c:3113
710 msgid ""
711 "Could not convert address book\n"
712 "and could not create new address book files."
713 msgstr ""
714 "Не могу да конвертујем адресар,\n"
715 "и не могу да направим нову датотеку за адресар."
716
717 #: src/addressbook.c:3120
718 msgid "Addressbook conversion error"
719 msgstr "Грешка при конверзији адресара"
720
721 #: src/addressbook.c:3124
722 msgid "Addressbook conversion"
723 msgstr "Конверзија адресара"
724
725 #: src/addressbook.c:3160
726 msgid "Addressbook Error"
727 msgstr "Грешка у адресару"
728
729 #: src/addressbook.c:3161
730 msgid "Could not read address index"
731 msgstr "Не могу да прочитам датотеку за индексе"
732
733 #: src/addressbook.c:3518
734 msgid "Busy searching..."
735 msgstr "Претражујемс..."
736
737 #: src/addressbook.c:3572
738 #, c-format
739 msgid "Search '%s'"
740 msgstr " Пронађи „%s“"
741
742 #: src/addressbook.c:3794 src/prefs_common.c:980
743 msgid "Interface"
744 msgstr "Сучеље"
745
746 #: src/addressbook.c:3810 src/exphtmldlg.c:423 src/expldifdlg.c:435
747 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:690
748 msgid "Address Book"
749 msgstr "Адресар"
750
751 #: src/addressbook.c:3826
752 msgid "Person"
753 msgstr "Особа"
754
755 #: src/addressbook.c:3842
756 msgid "EMail Address"
757 msgstr "Адреса е-поште"
758
759 #: src/addressbook.c:3858
760 msgid "Group"
761 msgstr "Група"
762
763 #: src/addressbook.c:3874 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:391
764 #: src/prefs_account.c:2123
765 msgid "Folder"
766 msgstr "Директоријум"
767
768 #: src/addressbook.c:3890
769 msgid "vCard"
770 msgstr "Контакт"
771
772 #: src/addressbook.c:3906 src/addressbook.c:3922
773 msgid "JPilot"
774 msgstr "JPilot"
775
776 #: src/addressbook.c:3938
777 msgid "LDAP Server"
778 msgstr "LDAP сервер"
779
780 #: src/addressbook.c:3954
781 msgid "LDAP Query"
782 msgstr "LDAP упит"
783
784 #: src/addrgather.c:156
785 msgid "Please specify name for address book."
786 msgstr "Поставите назив адресара."
787
788 #: src/addrgather.c:176
789 msgid "Please select the mail headers to search."
790 msgstr "Одаберите заглавље поруке за претрагу."
791
792 #: src/addrgather.c:183
793 msgid "Busy harvesting addresses..."
794 msgstr "Тражена адреса је заузета..."
795
796 #: src/addrgather.c:221
797 msgid "Addresses gathered successfully."
798 msgstr "Адресе су успешно сакупљене."
799
800 #: src/addrgather.c:285
801 msgid "No folder or message was selected."
802 msgstr "Директоријум или порука нису одабрани."
803
804 #: src/addrgather.c:293
805 msgid ""
806 "Please select a folder to process from the folder\n"
807 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
808 "the message list."
809 msgstr ""
810 "Одаберите директоријум од кога ће бити започето\n"
811 "сакупљање адреса. Алтернативно, одаберите једну\n"
812 "или више порука из листе порука."
813
814 #: src/addrgather.c:345
815 msgid "Folder :"
816 msgstr "Директоријум :"
817
818 #: src/addrgather.c:356 src/exphtmldlg.c:637 src/expldifdlg.c:667
819 #: src/importldif.c:948
820 msgid "Address Book :"
821 msgstr "Адресар :"
822
823 #: src/addrgather.c:366
824 msgid "Folder Size :"
825 msgstr "Величина директоријума :"
826
827 #: src/addrgather.c:381
828 msgid "Process these mail header fields"
829 msgstr "Обради ова поља заглавља поруке"
830
831 #: src/addrgather.c:399
832 msgid "Include sub-folders"
833 msgstr "Укључујући поддиректоријуме"
834
835 #: src/addrgather.c:422
836 msgid "Header Name"
837 msgstr "Назив заглавља"
838
839 #: src/addrgather.c:423
840 msgid "Address Count"
841 msgstr "Број налога"
842
843 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:155 src/messageview.c:503
844 #: src/sgpgme.c:288 src/textview.c:1961
845 msgid "Warning"
846 msgstr "Упозорење"
847
848 #: src/addrgather.c:528
849 msgid "Header Fields"
850 msgstr "Поља заглавља поруке"
851
852 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:757 src/expldifdlg.c:778
853 #: src/importldif.c:1067
854 msgid "Finish"
855 msgstr "Готово"
856
857 #: src/addrgather.c:588
858 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
859 msgstr "Сакупљање адреса е-поште - из одабране(их) поруке(а)"
860
861 #: src/addrgather.c:596
862 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
863 msgstr "Сакупљање адреса е-поште - из одабраног директоријума"
864
865 #: src/addrindex.c:112 src/addrindex.c:116 src/addrindex.c:123
866 msgid "Common address"
867 msgstr "Опште адресе"
868
869 #: src/addrindex.c:113 src/addrindex.c:117 src/addrindex.c:124
870 msgid "Personal address"
871 msgstr "Личне адресе"
872
873 #: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:6050 src/main.c:635
874 msgid "Notice"
875 msgstr "Напомена"
876
877 #: src/alertpanel.c:168 src/alertpanel.c:190 src/compose.c:3581 src/inc.c:573
878 #: src/sgpgme.c:107 src/sgpgme.c:120 src/sgpgme.c:146
879 msgid "Error"
880 msgstr "Грешка"
881
882 #: src/alertpanel.c:190
883 msgid "View log"
884 msgstr "Преглед дневника рада"
885
886 #: src/alertpanel.c:308
887 msgid "Show this message next time"
888 msgstr "Прикажи ову поруку и следећи пут"
889
890 #: src/browseldap.c:238
891 msgid "Browse Directory Entry"
892 msgstr "Претражи ставке директоријума"
893
894 #: src/browseldap.c:258
895 msgid "Server Name :"
896 msgstr "Назив сервера :"
897
898 #: src/browseldap.c:268
899 msgid "Distinguished Name (dn) :"
900 msgstr "Одличан Назив (дн) :"
901
902 #: src/browseldap.c:291
903 msgid "LDAP Name"
904 msgstr "ЛДАП назив"
905
906 #: src/browseldap.c:293
907 msgid "Attribute Value"
908 msgstr "Вредност особине"
909
910 #: src/common/nntp.c:68
911 #, c-format
912 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
913 msgstr "Не могу да се повежем на NNTP сервер: %s:%d\n"
914
915 #: src/common/nntp.c:148 src/common/nntp.c:211
916 #, c-format
917 msgid "protocol error: %s\n"
918 msgstr "грешка у протоколу: %s\n"
919
920 #: src/common/nntp.c:171 src/common/nntp.c:217
921 msgid "protocol error\n"
922 msgstr "грешка у протоколу\n"
923
924 #: src/common/nntp.c:267
925 msgid "Error occurred while posting\n"
926 msgstr "Настала је грешка при слању\n"
927
928 #: src/common/plugin.c:103
929 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
930 msgstr "Неуспешно резервисање меморије за додатак"
931
932 #: src/common/smtp.c:152
933 msgid "SMTP AUTH not available\n"
934 msgstr "SMTP AUTH није доступан\n"
935
936 #: src/common/smtp.c:417 src/common/smtp.c:466
937 msgid "bad SMTP response\n"
938 msgstr "лош SMTP одзив\n"
939
940 #: src/common/smtp.c:437 src/common/smtp.c:455 src/common/smtp.c:551
941 msgid "error occurred on SMTP session\n"
942 msgstr "настала је грешка у SMTP сесији\n"
943
944 #: src/common/smtp.c:446 src/pop.c:683
945 msgid "error occurred on authentication\n"
946 msgstr "настала је грешка при идентификацији\n"
947
948 #: src/common/smtp.c:511 src/pop.c:676
949 msgid "can't start TLS session\n"
950 msgstr "не могу да покренем TLS сесију\n"
951
952 #: src/common/ssl.c:77
953 msgid "Error creating ssl context\n"
954 msgstr "Настала је грешка при креирању SSL садржаја\n"
955
956 #: src/common/ssl.c:96
957 #, c-format
958 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
959 msgstr "SSL конекција неуспела (%s)\n"
960
961 #: src/common/ssl.c:104
962 #, c-format
963 msgid "SSL connection using %s\n"
964 msgstr "SSL конекција употребом %s\n"
965
966 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
967 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
968 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
969 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
970 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
971 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
972 msgid "<not in certificate>"
973 msgstr "<није сертификовано>"
974
975 #: src/common/ssl_certificate.c:189
976 #, c-format
977 msgid ""
978 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
979 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
980 "  Fingerprint: %s\n"
981 "  Signature status: %s"
982 msgstr ""
983 "  Власник: %s (%s) у %s\n"
984 "  Потписао: %s (%s) у %s\n"
985 "  Отисак: %s\n"
986 "  Статус потписа: %s"
987
988 #: src/common/ssl_certificate.c:307
989 msgid "Can't load X509 default paths"
990 msgstr "Не могу да учитам подразумевану путању до X509"
991
992 #: src/common/ssl_certificate.c:362
993 #, c-format
994 msgid ""
995 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
996 "%s"
997 msgstr ""
998 "%s представља непознати SSL сертификат:\n"
999 "%s"
1000
1001 #: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407
1002 #, c-format
1003 msgid ""
1004 "%s\n"
1005 "\n"
1006 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
1007 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
1008 msgstr ""
1009 "%s\n"
1010 "\n"
1011 "Порука неће бити преузета на овај налог док не сачувате сертификат.\n"
1012 "(Уклоните потврду „%s“ из подешавња).\n"
1013
1014 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
1015 #: src/prefs_common.c:1119
1016 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
1017 msgstr "Немој да приказујеш дијалог о грешци у случају настанка грешке"
1018
1019 #: src/common/ssl_certificate.c:398
1020 #, c-format
1021 msgid ""
1022 "%s's SSL certificate changed !\n"
1023 "We have saved this one:\n"
1024 "%s\n"
1025 "\n"
1026 "It is now:\n"
1027 "%s\n"
1028 "\n"
1029 "This could mean the server answering is not the known one."
1030 msgstr ""
1031 "%s SSL сертификата је промењено !\n"
1032 "Сачувани су следећи:\n"
1033 "%s\n"
1034 "\n"
1035 "Сада је:\n"
1036 "%s\n"
1037 "\n"
1038 "Ово може да значи да сервер који шаље одговор није међу регистрованима."
1039
1040 #: src/common/string_match.c:73
1041 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1042 msgstr "(Тема уклоњена регуларним изразом)"
1043
1044 #: src/common/utils.c:178
1045 #, c-format
1046 msgid "%dB"
1047 msgstr "%d Б"
1048
1049 #: src/common/utils.c:180
1050 #, c-format
1051 msgid "%.1fKB"
1052 msgstr "%.1f КБ"
1053
1054 #: src/common/utils.c:182
1055 #, c-format
1056 msgid "%.2fMB"
1057 msgstr "%.2f МБ"
1058
1059 #: src/common/utils.c:184
1060 #, c-format
1061 msgid "%.2fGB"
1062 msgstr "%.2f ГБ"
1063
1064 #: src/compose.c:502
1065 msgid "/_Add..."
1066 msgstr "/_Додај..."
1067
1068 #: src/compose.c:503
1069 msgid "/_Remove"
1070 msgstr "/_Уклони"
1071
1072 #: src/compose.c:505 src/folderview.c:295 src/folderview.c:316
1073 #: src/folderview.c:338 src/folderview.c:358
1074 msgid "/_Properties..."
1075 msgstr "/_Поставке..."
1076
1077 #: src/compose.c:511
1078 msgid "/_File/_Attach file"
1079 msgstr "/_Датотека/При_ложи датотеку"
1080
1081 #: src/compose.c:512
1082 msgid "/_File/_Insert file"
1083 msgstr "/_Датотека/Уметни _датотеку"
1084
1085 #: src/compose.c:513
1086 msgid "/_File/Insert si_gnature"
1087 msgstr "/_Датотека/Уметни _потпис"
1088
1089 #: src/compose.c:518
1090 msgid "/_Edit/_Undo"
1091 msgstr "/_Уређивање/_Опозови"
1092
1093 #: src/compose.c:519
1094 msgid "/_Edit/_Redo"
1095 msgstr "/_Уређивање/_Понови"
1096
1097 #: src/compose.c:521
1098 msgid "/_Edit/Cu_t"
1099 msgstr "/_Уређивање/_Исеци"
1100
1101 #: src/compose.c:524
1102 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1103 msgstr "/_Уређивање/Убаци као _цитат"
1104
1105 #: src/compose.c:526 src/mainwindow.c:460 src/messageview.c:151
1106 msgid "/_Edit/Select _all"
1107 msgstr "/_Уређивање/Одабери _све"
1108
1109 #: src/compose.c:527
1110 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1111 msgstr "/_Уређивање/_Напредно"
1112
1113 #: src/compose.c:528
1114 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1115 msgstr "/_Уређивање/_Напредно/Помери карактер уназад"
1116
1117 #: src/compose.c:533
1118 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1119 msgstr "/_Уређивање/_Напредно/Помери карактер напред"
1120
1121 #: src/compose.c:538
1122 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1123 msgstr "/_Уређивање/_Напредно/Помери реч уназад"
1124
1125 #: src/compose.c:543
1126 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1127 msgstr "/_Уређивање/_Напредно/Помери реч напред"
1128
1129 #: src/compose.c:548
1130 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1131 msgstr "/_Уређивање/_Напредно/Помери на почетак линије"
1132
1133 #: src/compose.c:553
1134 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1135 msgstr "/_Уређивање/_Напредно/Помери на крај линије"
1136
1137 #: src/compose.c:558
1138 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1139 msgstr "/_Уређивање/_Напредно/Помери у претходну линију"
1140
1141 #: src/compose.c:563
1142 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1143 msgstr "/_Уређивање/_Напредно/Помери у следећу линију"
1144
1145 #: src/compose.c:568
1146 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1147 msgstr "/_Уређивање/_Напредно/Уклони претходни карактер"
1148
1149 #: src/compose.c:573
1150 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1151 msgstr "/_Уређивање/_Напредно/Уклони следећи карактер"
1152
1153 #: src/compose.c:578
1154 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1155 msgstr "/_Уређивање/_Напредно/Уклони претходну реч"
1156
1157 #: src/compose.c:583
1158 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1159 msgstr "/_Уређивање/_Напредно/Уклони следећу реч"
1160
1161 #: src/compose.c:588
1162 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1163 msgstr "/_Уређивање/_Напредно/Уклони линију"
1164
1165 #: src/compose.c:593
1166 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1167 msgstr "/_Уређивање/_Напредно/Уклони комплетну линију"
1168
1169 #: src/compose.c:598
1170 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1171 msgstr "/_Уређивање/_Напредно/Уклони до краја линије"
1172
1173 #: src/compose.c:604
1174 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1175 msgstr "/_Уређивање/Прелом _текућег пасуса"
1176
1177 #: src/compose.c:606
1178 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1179 msgstr "/_Уређивање/Прелом свих _дугих линија"
1180
1181 #: src/compose.c:608
1182 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1183 msgstr "/_Уређивање/Измена у _екстерном уређивачу текста"
1184
1185 #: src/compose.c:611
1186 msgid "/_Spelling"
1187 msgstr "/_Правопис"
1188
1189 #: src/compose.c:612
1190 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1191 msgstr "/_Правопис/_Провери цео или одабрани текст"
1192
1193 #: src/compose.c:614
1194 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1195 msgstr "/_Правопис/_Означи све погрешно написане речи"
1196
1197 #: src/compose.c:616
1198 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1199 msgstr "/_Правопис/_Уназад провери погрешно написане речи"
1200
1201 #: src/compose.c:618
1202 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1203 msgstr "/_Правопис/_Иди до следеће погрешно написане речи"
1204
1205 #: src/compose.c:620
1206 msgid "/_Spelling/---"
1207 msgstr "/_Правопис/---"
1208
1209 #: src/compose.c:621
1210 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1211 msgstr "/_Правопис/Подешавање правопи_са"
1212
1213 #: src/compose.c:625 src/mainwindow.c:466 src/messageview.c:156
1214 #: src/summaryview.c:458
1215 msgid "/_View"
1216 msgstr "/П_реглед"
1217
1218 #: src/compose.c:626
1219 msgid "/_View/_To"
1220 msgstr "/П_реглед/_Прималац"
1221
1222 #: src/compose.c:627
1223 msgid "/_View/_Cc"
1224 msgstr "/П_реглед/_Копија"
1225
1226 #: src/compose.c:628
1227 msgid "/_View/_Bcc"
1228 msgstr "/П_реглед/Не_видљива копија"
1229
1230 #: src/compose.c:629
1231 msgid "/_View/_Reply to"
1232 msgstr "/П_реглед/Од_говори..."
1233
1234 #: src/compose.c:630 src/compose.c:632 src/compose.c:634 src/mainwindow.c:484
1235 #: src/mainwindow.c:487 src/mainwindow.c:516 src/mainwindow.c:540
1236 #: src/mainwindow.c:622 src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:238
1237 msgid "/_View/---"
1238 msgstr "/П_реглед/---"
1239
1240 #: src/compose.c:631
1241 msgid "/_View/_Followup to"
1242 msgstr "/П_реглед/_Настави на"
1243
1244 #: src/compose.c:633
1245 msgid "/_View/R_uler"
1246 msgstr "/П_реглед/_Лењир"
1247
1248 #: src/compose.c:635
1249 msgid "/_View/_Attachment"
1250 msgstr "/П_реглед/_Прилог"
1251
1252 #: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:242
1253 msgid "/_Message"
1254 msgstr "/_Порука"
1255
1256 #: src/compose.c:638
1257 msgid "/_Message/_Send"
1258 msgstr "/_Порука/_Пошаљи"
1259
1260 #: src/compose.c:640
1261 msgid "/_Message/Send _later"
1262 msgstr "/_Порука/Пошаљи _касније"
1263
1264 #: src/compose.c:642 src/compose.c:648 src/compose.c:653 src/compose.c:655
1265 #: src/compose.c:659 src/compose.c:665 src/compose.c:672 src/mainwindow.c:639
1266 #: src/mainwindow.c:649 src/mainwindow.c:652 src/mainwindow.c:654
1267 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:245 src/messageview.c:253
1268 #: src/messageview.c:258
1269 msgid "/_Message/---"
1270 msgstr "/_Порука/---"
1271
1272 #: src/compose.c:643
1273 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
1274 msgstr "/_Порука/Сачувај _недовршену поруку"
1275
1276 #: src/compose.c:645
1277 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
1278 msgstr "/_Порука/Сачувај и настави _са писањем"
1279
1280 #: src/compose.c:649
1281 msgid "/_Message/_To"
1282 msgstr "/_Порука/_Прималац"
1283
1284 #: src/compose.c:650
1285 msgid "/_Message/_Cc"
1286 msgstr "/_Порука/_Копија"
1287
1288 #: src/compose.c:651
1289 msgid "/_Message/_Bcc"
1290 msgstr "/_Порука/Не_видљива копија"
1291
1292 #: src/compose.c:652
1293 msgid "/_Message/_Reply to"
1294 msgstr "/_Порука/_Одговор за"
1295
1296 #: src/compose.c:654
1297 msgid "/_Message/_Followup to"
1298 msgstr "/_Порука/_Настави на"
1299
1300 #: src/compose.c:656
1301 msgid "/_Message/_Attach"
1302 msgstr "/_Порука/Прило_г"
1303
1304 #: src/compose.c:660
1305 msgid "/_Message/Si_gn"
1306 msgstr "/_Порука/Потпи_с"
1307
1308 #: src/compose.c:661
1309 msgid "/_Message/_Encrypt"
1310 msgstr "/_Порука/_Енкрипција"
1311
1312 #: src/compose.c:662
1313 msgid "/_Message/Mode/MIME"
1314 msgstr "/_Порука/Ре_жим/_MIME"
1315
1316 #: src/compose.c:663
1317 msgid "/_Message/Mode/Inline"
1318 msgstr "/_Порука/Ре_жим/_Линијски"
1319
1320 #: src/compose.c:666
1321 msgid "/_Message/_Priority"
1322 msgstr "/_Порука/Приорите_т"
1323
1324 #: src/compose.c:667
1325 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
1326 msgstr "/_Порука/Приорите_т/Н_ајвиши"
1327
1328 #: src/compose.c:668
1329 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
1330 msgstr "/_Порука/Приорите_т/_Висок"
1331
1332 #: src/compose.c:669
1333 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
1334 msgstr "/_Порука/Приорите_т/_Нормалан"
1335
1336 #: src/compose.c:670
1337 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
1338 msgstr "/_Порука/Приорите_т/Ни_зак"
1339
1340 #: src/compose.c:671
1341 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1342 msgstr "/_Порука/Приорите_т/На_јнижи"
1343
1344 #: src/compose.c:673
1345 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1346 msgstr "/_Порука/Захтевај потвр_ду пријема"
1347
1348 #: src/compose.c:674
1349 msgid "/_Message/Remo_ve references"
1350 msgstr "/_Порука/Уклони ре_ференце"
1351
1352 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:261
1353 msgid "/_Tools"
1354 msgstr "/_Алати"
1355
1356 #: src/compose.c:676
1357 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1358 msgstr "/_Алати/Прикажи _лењир"
1359
1360 #: src/compose.c:677 src/messageview.c:262
1361 msgid "/_Tools/_Address book"
1362 msgstr "/_Алати/_Адресар"
1363
1364 #: src/compose.c:678
1365 msgid "/_Tools/_Template"
1366 msgstr "/_Алати/_Шаблон"
1367
1368 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:287
1369 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1370 msgstr "/_Алати/Ак_ције"
1371
1372 #: src/compose.c:1438
1373 msgid "Reply-To:"
1374 msgstr "Одговор-За:"
1375
1376 #: src/compose.c:1441 src/compose.c:4571 src/compose.c:5281
1377 #: src/headerview.c:54
1378 msgid "Newsgroups:"
1379 msgstr "Дискусиона група:"
1380
1381 #: src/compose.c:1444
1382 msgid "Followup-To:"
1383 msgstr "Настави-На:"
1384
1385 #: src/compose.c:1744
1386 msgid "Quote mark format error."
1387 msgstr "Грешка за ознаку цитата."
1388
1389 #: src/compose.c:1760
1390 msgid "Message reply/forward format error."
1391 msgstr "Грешка за формат одговора/прослеђивања поруке."
1392
1393 #: src/compose.c:2103
1394 #, c-format
1395 msgid "File %s is empty."
1396 msgstr "Датотека %s је празна."
1397
1398 #: src/compose.c:2107
1399 #, c-format
1400 msgid "Can't read %s."
1401 msgstr "Не могу да прочитам датотеку %s."
1402
1403 #: src/compose.c:2145
1404 #, c-format
1405 msgid "Message: %s"
1406 msgstr "Порука: %s"
1407
1408 #: src/compose.c:2233
1409 msgid "Encrypted message"
1410 msgstr "Енкриптована порука"
1411
1412 #: src/compose.c:2234
1413 msgid ""
1414 "Cannot re-edit an encrypted message. \n"
1415 "Discard encrypted part?"
1416 msgstr ""
1417 "Не можете да поново уређујете енкриптовану поруку. \n"
1418 "Да ли желите да занемарим енкриптовани део поруке?"
1419
1420 #: src/compose.c:2895
1421 msgid " [Edited]"
1422 msgstr " [Измењено]"
1423
1424 #: src/compose.c:2897
1425 #, c-format
1426 msgid "%s - Compose message%s"
1427 msgstr "%s - Састављање поруке%s"
1428
1429 #: src/compose.c:2900
1430 #, c-format
1431 msgid "Compose message%s"
1432 msgstr "Састављање поруке%s"
1433
1434 #: src/compose.c:2924 src/compose.c:3173
1435 msgid ""
1436 "Account for sending mail is not specified.\n"
1437 "Please select a mail account before sending."
1438 msgstr ""
1439 "Нисте одредили налог за слање поруке.\n"
1440 "Одаберите налог е-поште пре слања."
1441
1442 #: src/compose.c:3071
1443 msgid "Recipient is not specified."
1444 msgstr "Нисте одредили примаоца поруке."
1445
1446 #: src/compose.c:3079 src/messageview.c:503 src/prefs_account.c:763
1447 #: src/prefs_common.c:966 src/toolbar.c:375 src/toolbar.c:422
1448 msgid "Send"
1449 msgstr "Слање"
1450
1451 #: src/compose.c:3080
1452 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1453 msgstr "Тема је празна. Да ли да ипак пошаљем поруку?"
1454
1455 #: src/compose.c:3101
1456 msgid "Could not queue message for sending"
1457 msgstr "Не могу да ставим поруку у ред за слање"
1458
1459 #: src/compose.c:3106
1460 msgid ""
1461 "The message was queued but could not be sent.\n"
1462 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1463 msgstr ""
1464 "Порука је припремљена али нисам могао да је пошаљем.\n"
1465 "Покрените опцију \"Пошаљи припремљене поруке\" за поновно слање."
1466
1467 #: src/compose.c:3189 src/procmsg.c:1140 src/send_message.c:229
1468 #, c-format
1469 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1470 msgstr "Настала је грешка при слању поруке на %s ."
1471
1472 #: src/compose.c:3203
1473 msgid "Queueing"
1474 msgstr "Стављање у „Припремљене“"
1475
1476 #: src/compose.c:3204
1477 msgid ""
1478 "Error occurred while sending the message.\n"
1479 "Put this message into queue folder?"
1480 msgstr ""
1481 "Настала је грешка при слању поруке.\n"
1482 "Да ли да ставим ову поруку у директоријум „Припремљено“?"
1483
1484 #: src/compose.c:3210
1485 msgid "Can't queue the message."
1486 msgstr "Не могу да ставим ову поруку у ред на чекање за слање."
1487
1488 #: src/compose.c:3213 src/send_message.c:580 src/send_message.c:599
1489 msgid "Error occurred while sending the message."
1490 msgstr "Настала је грешка при слању поруке."
1491
1492 #: src/compose.c:3226
1493 msgid "Can't save the message to Sent."
1494 msgstr "Не могу да сачувам поруку у директоријуму за послате поруке."
1495
1496 #: src/compose.c:3471
1497 #, c-format
1498 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1499 msgstr "Не могу да пронађем ни један кључ асоциран одабраним кључем „%s“"
1500
1501 #: src/compose.c:3577
1502 #, c-format
1503 msgid ""
1504 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1505 "%s to %s.\n"
1506 "Send it anyway?"
1507 msgstr ""
1508 "Не могу да конвертујем скуп знакова записа поруке из\n"
1509 "%s у %s.\n"
1510 "Да ли да ипак пошаљем поруку?"
1511
1512 #: src/compose.c:3840
1513 msgid "No account for sending mails available!"
1514 msgstr "Ову поруку не можете да пошаљете са одабраног налога!"
1515
1516 #: src/compose.c:3850
1517 msgid "No account for posting news available!"
1518 msgstr "Овај налог није предвиђен за слање на дискусионе групе!"
1519
1520 #: src/compose.c:4654 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:150
1521 msgid "From:"
1522 msgstr "Пошиљалац:"
1523
1524 #: src/compose.c:4758 src/compose.c:4928 src/compose.c:5811
1525 msgid "MIME type"
1526 msgstr "MIME тип"
1527
1528 #: src/compose.c:4759 src/compose.c:4929 src/mimeview.c:193
1529 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299 src/summaryview.c:478
1530 msgid "Size"
1531 msgstr "Величина"
1532
1533 #: src/compose.c:4823
1534 msgid "Save Message to "
1535 msgstr "Сачувај поруку у "
1536
1537 #: src/compose.c:4843 src/prefs_filtering_action.c:420
1538 msgid "Select ..."
1539 msgstr " Одабери ... "
1540
1541 #: src/compose.c:4980 src/prefs_account.c:1353 src/prefs_customheader.c:188
1542 #: src/prefs_matcher.c:146
1543 msgid "Header"
1544 msgstr "Поље заглавља"
1545
1546 #: src/compose.c:4982
1547 msgid "Attachments"
1548 msgstr "Прилози"
1549
1550 #: src/compose.c:4984
1551 msgid "Others"
1552 msgstr "Друго"
1553
1554 #: src/compose.c:4999 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:177
1555 #: src/summary_search.c:164
1556 msgid "Subject:"
1557 msgstr "Тема:"
1558
1559 #: src/compose.c:5231 src/exphtmldlg.c:503 src/gtk/colorlabel.c:279
1560 #: src/gtk/gtkaspell.c:1499 src/gtk/gtkaspell.c:2173 src/summaryview.c:4210
1561 msgid "None"
1562 msgstr "Ништа"
1563
1564 #: src/compose.c:5240
1565 #, c-format
1566 msgid ""
1567 "Spell checker could not be started.\n"
1568 "%s"
1569 msgstr ""
1570 "Не могу да покренем правописну проверу.\n"
1571 "%s"
1572
1573 #: src/compose.c:5706
1574 msgid "Invalid MIME type."
1575 msgstr "Неважећи MIME тип."
1576
1577 #: src/compose.c:5724
1578 msgid "File doesn't exist or is empty."
1579 msgstr "Датотека не постоји или је празна."
1580
1581 #: src/compose.c:5793
1582 msgid "Properties"
1583 msgstr "Особине"
1584
1585 #: src/compose.c:5838
1586 msgid "Encoding"
1587 msgstr "Енкодирање"
1588
1589 #: src/compose.c:5869
1590 msgid "Path"
1591 msgstr "Путања"
1592
1593 #: src/compose.c:5870 src/prefs_toolbar.c:808
1594 msgid "File name"
1595 msgstr "Назив датотеке"
1596
1597 #: src/compose.c:6047
1598 #, c-format
1599 msgid ""
1600 "The external editor is still working.\n"
1601 "Force terminating the process?\n"
1602 "process group id: %d"
1603 msgstr ""
1604 "Екстерни уређивач текста још увек ради.\n"
1605 "Да ли да насилно прекинем процес?\n"
1606 "Шифра групе процеса: %d"
1607
1608 #: src/compose.c:6369 src/inc.c:167 src/inc.c:255 src/inc.c:281
1609 #: src/toolbar.c:1868
1610 msgid "Offline warning"
1611 msgstr "Независно упозорење"
1612
1613 #: src/compose.c:6370 src/inc.c:168 src/inc.c:256 src/inc.c:282
1614 #: src/toolbar.c:1869
1615 msgid "You're working offline. Override?"
1616 msgstr ""
1617 "Активан је независан режим рада.\n"
1618 "Да ли желите да га заобиђем?"
1619
1620 #: src/compose.c:6488 src/compose.c:6509
1621 msgid "Select file"
1622 msgstr "Одаберите датотеку"
1623
1624 #: src/compose.c:6523
1625 #, c-format
1626 msgid "File '%s' could not be read."
1627 msgstr "Не могу да читам датотеку „%s“."
1628
1629 #: src/compose.c:6525
1630 #, c-format
1631 msgid ""
1632 "File '%s' contained invalid characters\n"
1633 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1634 msgstr ""
1635 "Датотека „%s“ садржи неисправне знакове\n"
1636 "за текуће кодирање, уметање може да буде неправилно."
1637
1638 #: src/compose.c:6570
1639 msgid "Discard message"
1640 msgstr "Одбаци поруку"
1641
1642 #: src/compose.c:6571
1643 msgid "This message has been modified. discard it?"
1644 msgstr "Ова порука је измењена. Да ли да је одбацим?"
1645
1646 #: src/compose.c:6572
1647 msgid "Discard"
1648 msgstr "Одбаци"
1649
1650 #: src/compose.c:6572
1651 msgid "to Draft"
1652 msgstr "у Недовршене"
1653
1654 #: src/compose.c:6607
1655 #, c-format
1656 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1657 msgstr "Желите ли да примените шаблон „%s“ ?"
1658
1659 #: src/compose.c:6609
1660 msgid "Apply template"
1661 msgstr "Примени шаблон"
1662
1663 #: src/compose.c:6610
1664 msgid "Replace"
1665 msgstr "Замени"
1666
1667 #: src/compose.c:6610 src/toolbar.c:426
1668 msgid "Insert"
1669 msgstr "Уметни"
1670
1671 #: src/crash.c:141
1672 #, c-format
1673 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1674 msgstr "Обрада (%ld) преузетог сигнала %ld"
1675
1676 #: src/crash.c:186
1677 msgid "Sylpheed has crashed"
1678 msgstr "Sylpheed је престао са радом услед грешке"
1679
1680 #: src/crash.c:202
1681 #, c-format
1682 msgid ""
1683 "%s.\n"
1684 "Please file a bug report and include the information below."
1685 msgstr ""
1686 "%s.\n"
1687 "Попуните извештај о грешци и убаците следеће информације."
1688
1689 #: src/crash.c:207
1690 msgid "Debug log"
1691 msgstr "Дневник грешака у раду"
1692
1693 #: src/crash.c:247
1694 msgid "Save..."
1695 msgstr "Сачувај..."
1696
1697 #: src/crash.c:252
1698 msgid "Create bug report"
1699 msgstr "Креирај извештај о грешци"
1700
1701 #: src/crash.c:301
1702 msgid "Save crash information"
1703 msgstr "Сачувај информације о престанку рада програма"
1704
1705 #: src/editaddress.c:143
1706 msgid "Add New Person"
1707 msgstr "Додај нову особу"
1708
1709 #: src/editaddress.c:144
1710 msgid "Edit Person Details"
1711 msgstr "Измени детаље о особи"
1712
1713 #: src/editaddress.c:285
1714 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1715 msgstr "Морате да унесете најмање једну адресу е-поште."
1716
1717 #: src/editaddress.c:422
1718 msgid "A Name and Value must be supplied."
1719 msgstr "Морате да унесете назив и вредност поља."
1720
1721 #: src/editaddress.c:480
1722 msgid "Edit Person Data"
1723 msgstr "Измени податке о особи"
1724
1725 #: src/editaddress.c:577 src/expldifdlg.c:549 src/exporthtml.c:790
1726 #: src/ldif.c:826
1727 msgid "Display Name"
1728 msgstr "Прикажи име"
1729
1730 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587 src/ldif.c:834
1731 msgid "Last Name"
1732 msgstr "Презиме"
1733
1734 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586 src/ldif.c:830
1735 msgid "First Name"
1736 msgstr "Име"
1737
1738 #: src/editaddress.c:589
1739 msgid "Nickname"
1740 msgstr "Надимак"
1741
1742 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1743 #: src/editgroup.c:258 src/expldifdlg.c:562 src/exporthtml.c:629
1744 #: src/exporthtml.c:793 src/ldif.c:842
1745 msgid "E-Mail Address"
1746 msgstr "Адреса е-поште"
1747
1748 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1749 msgid "Alias"
1750 msgstr "Надимак"
1751
1752 #: src/editaddress.c:710
1753 msgid "Move Up"
1754 msgstr "Помери горе"
1755
1756 #: src/editaddress.c:713
1757 msgid "Move Down"
1758 msgstr "Помери доле"
1759
1760 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853
1761 msgid "Modify"
1762 msgstr "Измени"
1763
1764 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1765 #: src/summary_search.c:210
1766 msgid "Clear"
1767 msgstr "Очисти"
1768
1769 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1770 #: src/prefs_matcher.c:455
1771 msgid "Value"
1772 msgstr "Вредност"
1773
1774 #: src/editaddress.c:883
1775 msgid "Basic Data"
1776 msgstr "Основни подаци"
1777
1778 #: src/editaddress.c:885
1779 msgid "User Attributes"
1780 msgstr "Додатне особине"
1781
1782 #: src/editbook.c:112
1783 msgid "File appears to be Ok."
1784 msgstr "Датотека је исправна."
1785
1786 #: src/editbook.c:115
1787 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1788 msgstr "Датотека није у важећем формату адресара."
1789
1790 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1791 msgid "Could not read file."
1792 msgstr "Не могу да прочитам датотеку."
1793
1794 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1795 msgid "Edit Addressbook"
1796 msgstr "Измени адресар"
1797
1798 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1799 msgid " Check File "
1800 msgstr " Провери датотеку "
1801
1802 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1803 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270 src/prefs_account.c:1570
1804 msgid "File"
1805 msgstr "Датотека"
1806
1807 #: src/editbook.c:283
1808 msgid "Add New Addressbook"
1809 msgstr "Додај нови адресар"
1810
1811 #: src/editgroup.c:103
1812 msgid "A Group Name must be supplied."
1813 msgstr "Морате да унесете назив групе."
1814
1815 #: src/editgroup.c:264
1816 msgid "Edit Group Data"
1817 msgstr "Измени податке о групи"
1818
1819 #: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
1820 msgid "Group Name"
1821 msgstr "Назив групе"
1822
1823 #: src/editgroup.c:311
1824 msgid "Addresses in Group"
1825 msgstr "Адресе у групи"
1826
1827 #: src/editgroup.c:313
1828 msgid " -> "
1829 msgstr " -> "
1830
1831 #: src/editgroup.c:340
1832 msgid " <- "
1833 msgstr " <- "
1834
1835 #: src/editgroup.c:342
1836 msgid "Available Addresses"
1837 msgstr "Доступне адресе"
1838
1839 #: src/editgroup.c:402
1840 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1841 msgstr "Премести адресе е-поште у или из групе помоћу дугмета са стрелицом"
1842
1843 #: src/editgroup.c:450
1844 msgid "Edit Group Details"
1845 msgstr "Измени детаље о групи"
1846
1847 #: src/editgroup.c:453
1848 msgid "Add New Group"
1849 msgstr "Додај нову групу"
1850
1851 #: src/editgroup.c:503
1852 msgid "Edit folder"
1853 msgstr "Измени директоријум"
1854
1855 #: src/editgroup.c:503
1856 msgid "Input the new name of folder:"
1857 msgstr "Унесите нови назив за директоријум:"
1858
1859 #: src/editgroup.c:506 src/folderview.c:1974 src/folderview.c:2025
1860 #: src/folderview.c:2294
1861 msgid "New folder"
1862 msgstr "Нови директоријум"
1863
1864 #: src/editgroup.c:507 src/folderview.c:1975 src/folderview.c:2026
1865 msgid "Input the name of new folder:"
1866 msgstr "Унесите назив за нови директоријум:"
1867
1868 #: src/editjpilot.c:189
1869 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1870 msgstr "Датотека није у важећем ЈПилот формату."
1871
1872 #: src/editjpilot.c:225
1873 msgid "Select JPilot File"
1874 msgstr "Одаберите ЈПилот датотеку"
1875
1876 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1877 msgid "Edit JPilot Entry"
1878 msgstr "Измени ЈПилот запис"
1879
1880 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:477 src/editvcard.c:229
1881 #: src/exphtmldlg.c:444 src/expldifdlg.c:456 src/importldif.c:721
1882 #: src/importmutt.c:277 src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:2151
1883 #: src/prefs_spelling.c:244
1884 msgid " ... "
1885 msgstr " ... "
1886
1887 #: src/editjpilot.c:319
1888 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1889 msgstr "Допунске ставке адресе е-поште"
1890
1891 #: src/editjpilot.c:408
1892 msgid "Add New JPilot Entry"
1893 msgstr "Додај нови ЈПилот запис"
1894
1895 #: src/editldap_basedn.c:141
1896 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1897 msgstr "Измени LDAP - одаберите базу за претрагу"
1898
1899 #: src/editldap_basedn.c:161 src/editldap.c:411
1900 msgid "Hostname"
1901 msgstr "Назив хоста"
1902
1903 #: src/editldap_basedn.c:171 src/editldap.c:430 src/ssl_manager.c:106
1904 msgid "Port"
1905 msgstr "Порт"
1906
1907 #: src/editldap_basedn.c:181 src/editldap.c:459
1908 msgid "Search Base"
1909 msgstr "Претражи базу"
1910
1911 #: src/editldap_basedn.c:202
1912 msgid "Available Search Base(s)"
1913 msgstr "Доступне базе за претрагу"
1914
1915 #: src/editldap_basedn.c:291
1916 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1917 msgstr "Не могу да прочитам базе за претрагу са сервера - одаберите ручно"
1918
1919 #: src/editldap_basedn.c:295 src/editldap.c:266
1920 msgid "Could not connect to server"
1921 msgstr "Не могу да се повежем на сервер"
1922
1923 #: src/editldap.c:148
1924 msgid "A Name must be supplied."
1925 msgstr "Морате да унесете назив."
1926
1927 #: src/editldap.c:160
1928 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1929 msgstr "Морате да унесете назив хоста за сервер."
1930
1931 #: src/editldap.c:173
1932 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1933 msgstr "Морате да унесете најмање један атрибут за претраживање LDAP-а."
1934
1935 #: src/editldap.c:263
1936 msgid "Connected successfully to server"
1937 msgstr "Успешно сам повезиван на сервер"
1938
1939 #: src/editldap.c:314 src/editldap.c:964
1940 msgid "Edit LDAP Server"
1941 msgstr "Измена LDAP сервера"
1942
1943 #: src/editldap.c:406
1944 msgid "A name that you wish to call the server."
1945 msgstr "Име које желите да наденете серверу."
1946
1947 #: src/editldap.c:421
1948 msgid ""
1949 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1950 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1951 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1952 "computer as Sylpheed."
1953 msgstr ""
1954 "Ово је назив сервера. На пример, „ldap.mydomain.com” може да припада "
1955 "организацији „mydomain.com”. ИП адреса такође може да се користи. Можете да "
1956 "одредите „localhost“ као сервер ако имате подигнут ЛДАП сервер на истом "
1957 "рачунару на коме користите Sylpheed."
1958
1959 #: src/editldap.c:445
1960 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1961 msgstr ""
1962 "Број порта на коме сервер очекује ЛДАП упите. Подразумеван је порт 389."
1963
1964 #: src/editldap.c:449
1965 msgid " Check Server "
1966 msgstr " Провери сервер "
1967
1968 #: src/editldap.c:454
1969 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1970 msgstr "Притисните ово дугме за проверу везе са сервером."
1971
1972 #: src/editldap.c:469
1973 msgid ""
1974 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1975 "Examples include:\n"
1976 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1977 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1978 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1979 msgstr ""
1980 "Ово одређује назив директоријума који ће се претраживати на серверу. Примери "
1981 "су:\n"
1982 "  dc=силфед,dc=орг\n"
1983 "  ou=људи,dc=назив домена,dc=цс\n"
1984 "  o=Назив организације,c=Држава\n"
1985
1986 #: src/editldap.c:482
1987 msgid ""
1988 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1989 "server."
1990 msgstr ""
1991 "Притисните ово дугме за листање доступних назива директоријума на серверу."
1992
1993 #: src/editldap.c:533
1994 msgid "Search Attributes"
1995 msgstr "Атрибути претраге"
1996
1997 #: src/editldap.c:543
1998 msgid ""
1999 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2000 "find a name or address."
2001 msgstr ""
2002 "Списак ЛДАП особина које ће се тражити при покушају проналажења назива или "
2003 "адреса."
2004
2005 #: src/editldap.c:547
2006 msgid " Defaults "
2007 msgstr " Подразумевано "
2008
2009 #: src/editldap.c:552
2010 msgid ""
2011 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2012 "names and addresses during a name or address search process."
2013 msgstr ""
2014 "Ово враћа особине на подразумеване вредности које ће пронаћи највише назива "
2015 "и адреса при њиховом тражењу."
2016
2017 #: src/editldap.c:559
2018 msgid "Max Query Age (secs)"
2019 msgstr "Максимално трајање упита (секунди)"
2020
2021 #: src/editldap.c:575
2022 msgid ""
2023 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2024 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2025 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2026 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2027 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2028 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2029 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2030 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2031 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2032 "more memory to cache results."
2033 msgstr ""
2034 "Представља најдужи временски период (у секундама) за који се траже резултати "
2035 "на адреси у случају тражења специфичне адресе. Резултати претраге се чувају "
2036 "у остави, све док тај период не истекне. Ово ће убрзати време одзива "
2037 "приликом тражења исте адресе на подадресама. Остава ће бити претраживана за "
2038 "опције приликом тражења нове адресе. Подразумевана вредност од 600 секунди "
2039 "(10 минута), требала би да је довољна за већину сервера. Дужи период ће "
2040 "успорити претраживање за потчињене претраге. Ово је корисно за сервере који "
2041 "имају споро време одзива на рачун веће количине меморије потребне за оставу."
2042
2043 #: src/editldap.c:593
2044 msgid "Include server in dynamic search"
2045 msgstr "Укључи сервер у динамичку претрагу"
2046
2047 #: src/editldap.c:599
2048 msgid ""
2049 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2050 "address completion."
2051 msgstr ""
2052 "Омогућите ову опцију за уккључивање овог сервера при динамичком тражењу при "
2053 "употреби аутоматског довршавања адресе."
2054
2055 #: src/editldap.c:606
2056 msgid "Match names 'containing' search term"
2057 msgstr "Одговарајући резултати „садрже“ тражени термин"
2058
2059 #: src/editldap.c:612
2060 msgid ""
2061 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2062 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2063 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2064 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2065 "searches against other address interfaces."
2066 msgstr ""
2067 "Тражење имена и адреса се може извршити или коришћењем „почиње са“ или "
2068 "„садржи“ термина претраге. Омогућите ову опцију за птретраживање унутар "
2069 "резултата; овај начин претраге обично траје дуже. Обратите пажњу да због "
2070 "унапређења перформанси, аутоматско довршавање адреса користи опцију „почиње "
2071 "са“ за све претраге насупрот осталим облицима претраге."
2072
2073 #: src/editldap.c:667
2074 msgid "Bind DN"
2075 msgstr "Доделите ДН"
2076
2077 #: src/editldap.c:677
2078 msgid ""
2079 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2080 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2081 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2082 "performing a search."
2083 msgstr ""
2084 "Назив ЛДАП корисничког налога који ће се користити за повезивање на сервер. "
2085 "Ово се најчешће користи код заштићених сервера. Овај назив је обично формиран "
2086 "као: „cn=корисник,dc=sylpheed,dc=com“. Обично се ова опција оставља "
2087 "непопуњеном приликом претраге."
2088
2089 #: src/editldap.c:685
2090 msgid "Bind Password"
2091 msgstr "Доделите лозинку"
2092
2093 #: src/editldap.c:695
2094 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2095 msgstr "Лозинка која ће се користити за повезивање са „Bind DN“ корисником."
2096
2097 #: src/editldap.c:701
2098 msgid "Timeout (secs)"
2099 msgstr "Пауза (секунди)"
2100
2101 #: src/editldap.c:716
2102 msgid "The timeout period in seconds."
2103 msgstr "Време трајања у секундама."
2104
2105 #: src/editldap.c:720
2106 msgid "Maximum Entries"
2107 msgstr "Максималан број уписа"
2108
2109 #: src/editldap.c:735
2110 msgid ""
2111 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2112 msgstr "Максималан број ставки који ће се добити у резултатима претраге."
2113
2114 #: src/editldap.c:751 src/prefs_account.c:759
2115 msgid "Basic"
2116 msgstr "Основно"
2117
2118 #: src/editldap.c:752 src/message_search.c:133 src/summary_search.c:209
2119 msgid "Search"
2120 msgstr "Тражи"
2121
2122 #: src/editldap.c:753 src/summaryview.c:654
2123 msgid "Extended"
2124 msgstr "Проширено"
2125
2126 #: src/editldap.c:969
2127 msgid "Add New LDAP Server"
2128 msgstr "Додај нови LDAP сервер"
2129
2130 #: src/editvcard.c:96
2131 msgid "File does not appear to be vCard format."
2132 msgstr "Датотека није у важећем vCard формату."
2133
2134 #: src/editvcard.c:132
2135 msgid "Select vCard File"
2136 msgstr "Одаберите vCard фајл"
2137
2138 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
2139 msgid "Edit vCard Entry"
2140 msgstr "Измени vCard запис"
2141
2142 #: src/editvcard.c:296
2143 msgid "Add New vCard Entry"
2144 msgstr "Додај нови vCard запис"
2145
2146 #: src/exphtmldlg.c:111
2147 msgid "Please specify output directory and file to create."
2148 msgstr "Одаберите циљни директоријум и назив датотеке за креирање."
2149
2150 #: src/exphtmldlg.c:114
2151 msgid "Select stylesheet and formatting."
2152 msgstr "Одаберите датотеку о стилу и форматирање."
2153
2154 #: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116
2155 msgid "File exported successfully."
2156 msgstr "Датотека је успешно извежена."
2157
2158 #: src/exphtmldlg.c:181
2159 #, c-format
2160 msgid ""
2161 "HTML Output Directory '%s'\n"
2162 "does not exist. OK to create new directory?"
2163 msgstr ""
2164 "Излазни HTML директоријум „%s“\n"
2165 "не постоји. Да ли да направим нови директоријум?"
2166
2167 #: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:191
2168 msgid "Create Directory"
2169 msgstr "Креирај директоријум"
2170
2171 #: src/exphtmldlg.c:193
2172 #, c-format
2173 msgid ""
2174 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2175 "%s"
2176 msgstr ""
2177 "Не могу да направим излазни директоријум за HTML фајл:\n"
2178 "%s"
2179
2180 #: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:202
2181 msgid "Failed to Create Directory"
2182 msgstr "Неуспело креирање директоријума"
2183
2184 #: src/exphtmldlg.c:241
2185 msgid "Error creating HTML file"
2186 msgstr "Грешка при креирању HTML датотеке"
2187
2188 #: src/exphtmldlg.c:361
2189 msgid "Select HTML Output File"
2190 msgstr "Одаберите излазну HTML датотеку"
2191
2192 #: src/exphtmldlg.c:435
2193 msgid "HTML Output File"
2194 msgstr "Излазна HTML датотека"
2195
2196 #: src/exphtmldlg.c:496
2197 msgid "Stylesheet"
2198 msgstr "Датотека о стилу"
2199
2200 #: src/exphtmldlg.c:509 src/prefs_common.c:3050 src/prefs_common.c:3332
2201 msgid "Default"
2202 msgstr "Стандардни"
2203
2204 #: src/exphtmldlg.c:515 src/sgpgme.c:103
2205 msgid "Full"
2206 msgstr "Потпун"
2207
2208 #: src/exphtmldlg.c:521
2209 msgid "Custom"
2210 msgstr "Кориснички"
2211
2212 #: src/exphtmldlg.c:527
2213 msgid "Custom-2"
2214 msgstr "Кориснички-2"
2215
2216 #: src/exphtmldlg.c:533
2217 msgid "Custom-3"
2218 msgstr "Кориснички-3"
2219
2220 #: src/exphtmldlg.c:539
2221 msgid "Custom-4"
2222 msgstr "Кориснички-4"
2223
2224 #: src/exphtmldlg.c:553
2225 msgid "Full Name Format"
2226 msgstr "Пуно име"
2227
2228 #: src/exphtmldlg.c:560
2229 msgid "First Name, Last Name"
2230 msgstr "Име, презиме"
2231
2232 #: src/exphtmldlg.c:566
2233 msgid "Last Name, First Name"
2234 msgstr "Презиме, име"
2235
2236 #: src/exphtmldlg.c:580
2237 msgid "Color Banding"
2238 msgstr "Опсег боја"
2239
2240 #: src/exphtmldlg.c:586
2241 msgid "Format E-Mail Links"
2242 msgstr "Формат везе е-поште"
2243
2244 #: src/exphtmldlg.c:592
2245 msgid "Format User Attributes"
2246 msgstr "Кориснички атрибути"
2247
2248 #: src/exphtmldlg.c:647 src/expldifdlg.c:677 src/importldif.c:958
2249 msgid "File Name :"
2250 msgstr "Назив датотеке :"
2251
2252 #: src/exphtmldlg.c:657
2253 msgid "Open with Web Browser"
2254 msgstr "Отвори у Веб претраживачу"
2255
2256 #: src/exphtmldlg.c:689
2257 msgid "Export Address Book to HTML File"
2258 msgstr "Извоз адресара у HTML датотеку"
2259
2260 #: src/exphtmldlg.c:723 src/expldifdlg.c:744 src/importldif.c:1032
2261 msgid "Prev"
2262 msgstr "Назад"
2263
2264 #: src/exphtmldlg.c:724 src/expldifdlg.c:745 src/importldif.c:1033
2265 #: src/toolbar.c:385 src/toolbar.c:476
2266 msgid "Next"
2267 msgstr "Напред"
2268
2269 #: src/exphtmldlg.c:755 src/expldifdlg.c:776 src/importldif.c:1065
2270 msgid "File Info"
2271 msgstr "Информације"
2272
2273 #: src/exphtmldlg.c:756
2274 msgid "Format"
2275 msgstr "Формат"
2276
2277 #: src/expldifdlg.c:110
2278 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2279 msgstr "Одаберите циљни директоријум и назив LDIF датотеке за креирање."
2280
2281 #: src/expldifdlg.c:113
2282 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2283 msgstr "Одредите параметре за формирање одличног назива."
2284
2285 #: src/expldifdlg.c:188
2286 #, c-format
2287 msgid ""
2288 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2289 "does not exist. OK to create new directory?"
2290 msgstr ""
2291 "Излазни LDIF директоријум „%s“\n"
2292 "не постоји. Да ли да направим нови директоријум?"
2293
2294 #: src/expldifdlg.c:200
2295 #, c-format
2296 msgid ""
2297 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2298 "%s"
2299 msgstr ""
2300 "Не могу да направим излазни директоријум за LDIF датотеку:\n"
2301 "%s"
2302
2303 #: src/expldifdlg.c:244
2304 msgid "Suffix was not supplied"
2305 msgstr "Додатак није обезбеђен"
2306
2307 #: src/expldifdlg.c:246
2308 msgid ""
2309 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2310 "you wish to proceed without a suffix?"
2311 msgstr ""
2312 "Додатак је неопходан уколико ће се податци користити за LDAP сервер. Да ли "
2313 "сте сигурни да желите да наставите без уноса додатка?"
2314
2315 #: src/expldifdlg.c:264
2316 msgid "Error creating LDIF file"
2317 msgstr "Грешка при креирању LDIF датотеке."
2318
2319 #: src/expldifdlg.c:373
2320 msgid "Select LDIF Output File"
2321 msgstr "Одаберите излазну LDIF датотеку"
2322
2323 #: src/expldifdlg.c:447
2324 msgid "LDIF Output File"
2325 msgstr "Излазна LDIF датотека"
2326
2327 #: src/expldifdlg.c:508
2328 msgid "Suffix"
2329 msgstr "Додатак"
2330
2331 #: src/expldifdlg.c:520
2332 msgid ""
2333 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2334 "entry. Examples include:\n"
2335 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2336 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2337 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2338 msgstr ""
2339 "Додатак се крсити за креирање „Одличног Назива“ (или ОН) за LDAP унос. "
2340 "Примери су:\n"
2341 "  dc=силфед,dc=орг\n"
2342 "  ou=људи,dc=назив домена,dc=цс\n"
2343 "  o=Назив организације,c=Држава\n"
2344
2345 #: src/expldifdlg.c:529
2346 msgid "Relative DN"
2347 msgstr "Релативни ОН"
2348
2349 #: src/expldifdlg.c:536
2350 msgid "Unique ID"
2351 msgstr "Јединствени број"
2352
2353 #: src/expldifdlg.c:544
2354 msgid ""
2355 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2356 "to:\n"
2357 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2358 msgstr ""
2359 "Јединствени број адресара се користи за креирање ОН који је формиран слично "
2360 "као и:\n"
2361 "  uid=102376,ou=људи,dc=силфед,dc=орг"
2362
2363 #: src/expldifdlg.c:557
2364 msgid ""
2365 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2366 "similar to:\n"
2367 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2368 msgstr ""
2369 "„Прикажи Назив“ поље адресара се корсити за креирање ОН који је формиран "
2370 "слично као и:\n"
2371 "  cn=Вук Караџић,ou=људи,dc=силфед,dc=орг"
2372
2373 #: src/expldifdlg.c:570
2374 msgid ""
2375 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2376 "is formatted similar to:\n"
2377 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2378 msgstr ""
2379 "Прва адреса е-поште припада особи која се корсити за креирање ОН који је "
2380 "формиран слично као и:\n"
2381 "  mail=vuk.karadzic@prevod.org,ou=људи,dc=силфед,dc=орг"
2382
2383 #: src/expldifdlg.c:584
2384 msgid ""
2385 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2386 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2387 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2388 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2389 "available RDN options that will be used to create the DN."
2390 msgstr ""
2391 "LDIF датотека садржи податке који се обично чувају на LDAP серверу. Сваки "
2392 "запис у LDIF датотеци има уникатни идентификатор заснован на „Одличном "
2393 "Називу“ (или ОН). Додатак се додаје на „Релативни Одлични Назив“ (или РОН) "
2394 "за креирање ОН-а. Одаберите једну од доступних РОН опција која ће се "
2395 "корситити за креирање ОН-а."
2396
2397 #: src/expldifdlg.c:597
2398 msgid "Use DN attribute if present in data"
2399 msgstr "Користи ОН атрибуте ако се налазе у податцима"
2400
2401 #: src/expldifdlg.c:604
2402 msgid ""
2403 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2404 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2405 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2406 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2407 msgstr ""
2408 "Адресар може да садржи записе који су раније увежени из неке LDIF датотеке. "
2409 "Атрибут корисника „Одличан Назив“ (ОН), уколико се налази у податцима "
2410 "адресара, може да се корсити у извеженој LDIF датотеци. Ниже одабрани РОН ће "
2411 "се корситити уколико не постоји ОН адтрибут."
2412
2413 #: src/expldifdlg.c:615
2414 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2415 msgstr "Не укључуј запис ако не садржи адресу е-поште"
2416
2417 #: src/expldifdlg.c:622
2418 msgid ""
2419 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2420 "option to ignore these records."
2421 msgstr ""
2422 "Адресар може да садржи записе без адресе е-поште. Омогућите ову опцију за "
2423 "игнорисање таквих записа."
2424
2425 #: src/expldifdlg.c:710
2426 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2427 msgstr "Извоз Адресара у LDIF датотеку"
2428
2429 #: src/expldifdlg.c:777
2430 msgid "Distguished Name"
2431 msgstr "Одличан Назив"
2432
2433 #: src/export.c:128
2434 msgid "Export"
2435 msgstr "Извоз"
2436
2437 #: src/export.c:147
2438 msgid "Specify target folder and mbox file."
2439 msgstr "Одаберите циљни директоријум и mbox датотеку"
2440
2441 #: src/export.c:157
2442 msgid "Source dir:"
2443 msgstr "Извор:"
2444
2445 #: src/export.c:162
2446 msgid "Exporting file:"
2447 msgstr "Извозна датотека:"
2448
2449 #: src/export.c:175 src/export.c:181 src/import.c:177 src/import.c:183
2450 #: src/prefs_account.c:1226
2451 msgid " Select... "
2452 msgstr " Одаберите... "
2453
2454 #: src/export.c:220
2455 msgid "Select exporting file"
2456 msgstr "Одаберите датотеку за извоз"
2457
2458 #: src/exporthtml.c:796
2459 msgid "Full Name"
2460 msgstr "Пуно име"
2461
2462 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1066
2463 msgid "Attributes"
2464 msgstr "Атрибути"
2465
2466 #: src/exporthtml.c:1001
2467 msgid "Sylpheed Address Book"
2468 msgstr "Силфед адресар"
2469
2470 #: src/exporthtml.c:1113 src/exportldif.c:590
2471 msgid "Name already exists but is not a directory."
2472 msgstr "Назив већ постоји али није директоријум."
2473
2474 #: src/exporthtml.c:1116 src/exportldif.c:593
2475 msgid "No permissions to create directory."
2476 msgstr "Немате дозволе за креирање директоријума."
2477
2478 #: src/exporthtml.c:1119 src/exportldif.c:596
2479 msgid "Name is too long."
2480 msgstr "Назив је предугачак."
2481
2482 #: src/exporthtml.c:1122 src/exportldif.c:599
2483 msgid "Not specified."
2484 msgstr "Није одређено."
2485
2486 #: src/folder.c:1125
2487 msgid "Inbox"
2488 msgstr "Сандуче"
2489
2490 #: src/folder.c:1129
2491 msgid "Sent"
2492 msgstr "Послато"
2493
2494 #: src/folder.c:1133
2495 msgid "Queue"
2496 msgstr "Припремљено"
2497
2498 #: src/folder.c:1137
2499 msgid "Trash"
2500 msgstr "Смеће"
2501
2502 #: src/folder.c:1141
2503 msgid "Drafts"
2504 msgstr "Недовршено"
2505
2506 #: src/folder.c:1354
2507 #, c-format
2508 msgid "Processing (%s)...\n"
2509 msgstr "Обрада (%s)...\n"
2510
2511 #: src/folder.c:2188
2512 #, c-format
2513 msgid "Moving %s to %s...\n"
2514 msgstr "Премештање %s у %s...\n"
2515
2516 #: src/foldersel.c:148
2517 msgid "Select folder"
2518 msgstr "Одаберите директоријум"
2519
2520 #: src/folderview.c:288 src/folderview.c:304 src/folderview.c:324
2521 msgid "/Create _new folder..."
2522 msgstr "/Креирај _нови директоријум..."
2523
2524 #: src/folderview.c:289 src/folderview.c:305 src/folderview.c:325
2525 msgid "/_Rename folder..."
2526 msgstr "/_Преименуј директоријум..."
2527
2528 #: src/folderview.c:290 src/folderview.c:306 src/folderview.c:326
2529 msgid "/M_ove folder..."
2530 msgstr "/Пр_емести директоријум..."
2531
2532 #: src/folderview.c:291 src/folderview.c:307 src/folderview.c:327
2533 msgid "/_Delete folder"
2534 msgstr "/_Уклони директоријум"
2535
2536 #: src/folderview.c:293 src/folderview.c:313
2537 msgid "/Remove _mailbox"
2538 msgstr "/Уклони _сандуче"
2539
2540 #: src/folderview.c:296 src/folderview.c:317 src/folderview.c:339
2541 #: src/folderview.c:359
2542 msgid "/_Processing..."
2543 msgstr "/_Обрада..."
2544
2545 #: src/folderview.c:302 src/folderview.c:322 src/folderview.c:344
2546 msgid "/Mark all _read"
2547 msgstr "/Означи као _прочитано"
2548
2549 #: src/folderview.c:309 src/folderview.c:331 src/folderview.c:352
2550 msgid "/_Check for new messages"
2551 msgstr "/Про_вери пошту"
2552
2553 #: src/folderview.c:311 src/folderview.c:333
2554 msgid "/R_ebuild folder tree"
2555 msgstr "/Ажурирај стабло _директоријума"
2556
2557 #: src/folderview.c:315 src/folderview.c:337 src/folderview.c:357
2558 msgid "/_Search folder..."
2559 msgstr "/Пр_етражи директоријум..."
2560
2561 #: src/folderview.c:329 src/folderview.c:350
2562 msgid "/Down_load"
2563 msgstr "/Преу_зимање"
2564
2565 #: src/folderview.c:335
2566 msgid "/Remove _IMAP4 account"
2567 msgstr "/Уклони _IMAP4 налог"
2568
2569 #: src/folderview.c:346
2570 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
2571 msgstr "/Пријава на диску_сиону групу..."
2572
2573 #: src/folderview.c:348
2574 msgid "/_Remove newsgroup"
2575 msgstr "/Одјава са дискусионе _групе"
2576
2577 #: src/folderview.c:355
2578 msgid "/Remove _news account"
2579 msgstr "/Уклони н_алог за дискусионе групе"
2580
2581 #: src/folderview.c:392
2582 msgid "New"
2583 msgstr "Ново"
2584
2585 #: src/folderview.c:393
2586 msgid "Unread"
2587 msgstr "Непрочитано"
2588
2589 #: src/folderview.c:394
2590 msgid "#"
2591 msgstr "#"
2592
2593 #: src/folderview.c:639
2594 msgid "Setting folder info..."
2595 msgstr "Постављам информације директоријума..."
2596
2597 #: src/folderview.c:799 src/mainwindow.c:2941 src/setup.c:80
2598 #, c-format
2599 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2600 msgstr "Скенирам директоријум %s%c%s ..."
2601
2602 #: src/folderview.c:803 src/mainwindow.c:2946 src/setup.c:85
2603 #, c-format
2604 msgid "Scanning folder %s ..."
2605 msgstr "Скенирам директоријум %s ..."
2606
2607 #: src/folderview.c:844
2608 msgid "Rebuilding folder tree..."
2609 msgstr "Ажурирам стабло директоријума..."
2610
2611 #: src/folderview.c:927
2612 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2613 msgstr "Освежавам садржај свих директоријума..."
2614
2615 #: src/folderview.c:1713
2616 #, c-format
2617 msgid "Opening Folder %s..."
2618 msgstr "Отварам директоријум %s ..."
2619
2620 #: src/folderview.c:1725
2621 msgid "Folder could not be opened."
2622 msgstr "Не могу да отворим директоријум."
2623
2624 #: src/folderview.c:1841
2625 #, c-format
2626 msgid "Downloading messages in %s ..."
2627 msgstr "Преузми поруке у %s ..."
2628
2629 #: src/folderview.c:1864
2630 msgid "Offline"
2631 msgstr "Откачи се са мреже"
2632
2633 #: src/folderview.c:1865
2634 msgid "You are offline. Go online?"
2635 msgstr "Тренутно нисма повезан на мрежу.\n"
2636 "Да ли желите да се повежем?"
2637
2638 #: src/folderview.c:1883
2639 #, c-format
2640 msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
2641 msgstr "Настала је грешка при преузимању поруке у „%s“."
2642
2643 #: src/folderview.c:1976 src/folderview.c:2027 src/folderview.c:2298
2644 msgid "NewFolder"
2645 msgstr "Нови директоријум"
2646
2647 #: src/folderview.c:1981 src/folderview.c:2075 src/folderview.c:2303
2648 #, c-format
2649 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2650 msgstr "„%c“ не може да се налази у називу директоријума."
2651
2652 #: src/folderview.c:1994 src/folderview.c:2032 src/folderview.c:2085
2653 #: src/folderview.c:2156 src/folderview.c:2315
2654 #, c-format
2655 msgid "The folder `%s' already exists."
2656 msgstr "Директоријум „%s“ већ псотоји."
2657
2658 #: src/folderview.c:2001 src/folderview.c:2322
2659 #, c-format
2660 msgid "Can't create the folder `%s'."
2661 msgstr "Не могу да направим директоријум „%s“."
2662
2663 #: src/folderview.c:2068 src/folderview.c:2146
2664 #, c-format
2665 msgid "Input new name for `%s':"
2666 msgstr "Унесите нови назив за „%s“:"
2667
2668 #: src/folderview.c:2069 src/folderview.c:2148
2669 msgid "Rename folder"
2670 msgstr "Преименуј директоријум"
2671
2672 #: src/folderview.c:2207
2673 #, c-format
2674 msgid ""
2675 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2676 "Do you really want to delete?"
2677 msgstr ""
2678 "Сви директоријуми и поруке испод „%s“ ће бити уклоњени.\n"
2679 "Да ли заиста желите да их уклоните?"
2680
2681 #: src/folderview.c:2209
2682 msgid "Delete folder"
2683 msgstr "Уклони директоријум"
2684
2685 #: src/folderview.c:2226
2686 #, c-format
2687 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2688 msgstr "Не могу да уклоним директоријум „%s“."
2689
2690 #: src/folderview.c:2262
2691 #, c-format
2692 msgid ""
2693 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2694 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2695 msgstr ""
2696 "Да ли заиста желите да уклоните налог „%s“ ?\n"
2697 "(Поруке ће остати сачуване на диску)"
2698
2699 #: src/folderview.c:2264
2700 msgid "Remove mailbox"
2701 msgstr "Уколни налог"
2702
2703 #: src/folderview.c:2295
2704 msgid ""
2705 "Input the name of new folder:\n"
2706 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2707 " append `/' at the end of the name)"
2708 msgstr ""
2709 "Унесите назив за нови директоријум:\n"
2710 "(ако желите да креирате директоријум за смештање поддиреоторијума,\n"
2711 " додајте  „/“ на крај назива)"
2712
2713 #: src/folderview.c:2352
2714 #, c-format
2715 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2716 msgstr "Да ли заиста желите да уклоните IMAP4 налог „%s“?"
2717
2718 #: src/folderview.c:2353
2719 msgid "Delete IMAP4 account"
2720 msgstr "Уклањање IMAP4 налога"
2721
2722 #: src/folderview.c:2487
2723 #, c-format
2724 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2725 msgstr "Да ли заиста желите да се одјавите са дискусионе групе „%s“?"
2726
2727 #: src/folderview.c:2488
2728 msgid "Delete newsgroup"
2729 msgstr "Одјава са дискусионе групе"
2730
2731 #: src/folderview.c:2525
2732 #, c-format
2733 msgid "Really delete news account `%s'?"
2734 msgstr "Да ли заиста желите да уклоните налог за дискусионе групе „%s“?"
2735
2736 #: src/folderview.c:2526
2737 msgid "Delete news account"
2738 msgstr "Уклањање налога за дискусионе групе"
2739
2740 #: src/folderview.c:2622
2741 #, c-format
2742 msgid "Moving %s to %s..."
2743 msgstr "Премештање %s у %s..."
2744
2745 #: src/folderview.c:2651
2746 msgid "Source and destination are the same."
2747 msgstr "Извор и одредиште су на истој локацији."
2748
2749 #: src/folderview.c:2654
2750 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2751 msgstr "Не могу да преместим директоријум у његов поддиректоријум."
2752
2753 #: src/folderview.c:2657
2754 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2755 msgstr "Премештање директоријума између различитих сандучића није могуће."
2756
2757 #: src/folderview.c:2660
2758 msgid "Move failed!"
2759 msgstr "Неуспело премештање!"
2760
2761 #: src/folderview.c:2704 src/summaryview.c:4013
2762 msgid "Processing configuration"
2763 msgstr "Обрађујем подешавање"
2764
2765 #: src/grouplistdialog.c:176
2766 msgid "Newsgroup subscription"
2767 msgstr "Пријава на дискусионе групе"
2768
2769 #: src/grouplistdialog.c:192
2770 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2771 msgstr "Одаберите дискусионе групе које желите да пратите."
2772
2773 #: src/grouplistdialog.c:198
2774 msgid "Find groups:"
2775 msgstr "Пронађи групе:"
2776
2777 #: src/grouplistdialog.c:206
2778 msgid " Search "
2779 msgstr " Пронађи "
2780
2781 #: src/grouplistdialog.c:218
2782 msgid "Newsgroup name"
2783 msgstr "Назив дискусионе групе"
2784
2785 #: src/grouplistdialog.c:219
2786 msgid "Messages"
2787 msgstr "Број порука"
2788
2789 #: src/grouplistdialog.c:220
2790 msgid "Type"
2791 msgstr "Тип"
2792
2793 #: src/grouplistdialog.c:246
2794 msgid "Refresh"
2795 msgstr "Освежи"
2796
2797 #: src/grouplistdialog.c:350
2798 msgid "moderated"
2799 msgstr "модерисана"
2800
2801 #: src/grouplistdialog.c:352
2802 msgid "readonly"
2803 msgstr "само за читање"
2804
2805 #: src/grouplistdialog.c:354
2806 msgid "unknown"
2807 msgstr "непознато"
2808
2809 #: src/grouplistdialog.c:401
2810 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2811 msgstr "Не могу да преузем листу дискусионих група."
2812
2813 #: src/grouplistdialog.c:444 src/summaryview.c:1181
2814 msgid "Done."
2815 msgstr "Готово."
2816
2817 #: src/grouplistdialog.c:480
2818 #, c-format
2819 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2820 msgstr "%d дискусионих група преузето (%s прочитано)"
2821
2822 #: src/gtk/about.c:89
2823 msgid "About"
2824 msgstr "О програму"
2825
2826 #: src/gtk/about.c:111
2827 #, c-format
2828 msgid ""
2829 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2830 "Operating System: %s %s (%s)"
2831 msgstr ""
2832 "GTK+ верзија %d.%d.%d\n"
2833 "Оперативни систем: %s %s (%s)"
2834
2835 #: src/gtk/about.c:126
2836 #, c-format
2837 msgid "Compiled-in features:%s"
2838 msgstr "Уграђене могућности:%s"
2839
2840 #: src/gtk/about.c:210
2841 msgid ""
2842 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2843 "\n"
2844 msgstr ""
2845 "GPGME Ауторска права (c) 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2846 "\n"
2847
2848 #: src/gtk/about.c:214
2849 msgid ""
2850 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2851 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2852 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2853 "version.\n"
2854 "\n"
2855 msgstr ""
2856 "Овај програм је слободан софтвер; можете га расподелити и/или мењати под "
2857 "одредбама ГНУове опште јавне лиценце коју је објавила Фондација за слободни "
2858 "софтвер; и то, било верзије 2 Лиценце, или (по вашем избору) било које "
2859 "следеће верзије.\n"
2860 "\n"
2861
2862 #: src/gtk/about.c:220
2863 msgid ""
2864 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2865 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2866 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2867 "more details.\n"
2868 "\n"
2869 msgstr ""
2870 "Овај програм се расподељује у намери да буде користан, али БЕЗ ИКАКВЕ "
2871 "ГАРАНЦИЈЕ; чак и без имплицитне гаранције КОМЕРЦИЈАЛНЕ ВРЕДНОСТИ или "
2872 "ИСПУЊАВАЊА ОДРЕЂЕНЕ ПОТРЕБЕ. Погледајте ГНУову општу јавну лиценцу за више "
2873 "детаља.\n"
2874 "\n"
2875
2876 #: src/gtk/about.c:226
2877 msgid ""
2878 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2879 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2880 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2881 msgstr ""
2882 "Требало би да примите копију ГНУове опште јавне лиценце заједно са овим "
2883 "програмом; ако то није случај, пишите Фондацији за слободни софтвер на "
2884 "адресу: Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Palace - Suite 330, "
2885 "Boston, MA 02111-1307, USA."
2886
2887 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2888 msgid "Orange"
2889 msgstr "Наранџаста"
2890
2891 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2892 msgid "Red"
2893 msgstr "Црвена"
2894
2895 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2896 msgid "Pink"
2897 msgstr "Ружичаста"
2898
2899 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2900 msgid "Sky blue"
2901 msgstr "Небо плава"
2902
2903 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2904 msgid "Blue"
2905 msgstr "Плава"
2906
2907 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2908 msgid "Green"
2909 msgstr "Зелена"
2910
2911 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2912 msgid "Brown"
2913 msgstr "Браон"
2914
2915 #: src/gtk/gtkaspell.c:558
2916 msgid "No dictionary selected."
2917 msgstr "Нисте одабрали речник."
2918
2919 #: src/gtk/gtkaspell.c:777 src/gtk/gtkaspell.c:1679 src/gtk/gtkaspell.c:1949
2920 msgid "Normal Mode"
2921 msgstr "Нормалан мод"
2922
2923 #: src/gtk/gtkaspell.c:779 src/gtk/gtkaspell.c:1684 src/gtk/gtkaspell.c:1960
2924 msgid "Bad Spellers Mode"
2925 msgstr "Мод лошег правописа"
2926
2927 #: src/gtk/gtkaspell.c:818
2928 msgid "Unknown suggestion mode."
2929 msgstr "Непознати препоручени мод."
2930
2931 #: src/gtk/gtkaspell.c:1051
2932 msgid "No misspelled word found."
2933 msgstr "Нема погрешно написаних речи."
2934
2935 #: src/gtk/gtkaspell.c:1385
2936 msgid "Replace unknown word"
2937 msgstr "Замени непознату реч"
2938
2939 #: src/gtk/gtkaspell.c:1395
2940 #, c-format
2941 msgid "Replace \"%s\" with: "
2942 msgstr "Замени „%s“ са: "
2943
2944 #: src/gtk/gtkaspell.c:1415
2945 msgid ""
2946 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2947 "will learn from mistake.\n"
2948 msgstr ""
2949 "Држећи притиснут тастер МОД1 док притискате Ентер\n"
2950 "биће упамћена исправка грешке.\n"
2951
2952 #: src/gtk/gtkaspell.c:1674 src/gtk/gtkaspell.c:1938
2953 msgid "Fast Mode"
2954 msgstr "Брзи мод"
2955
2956 #: src/gtk/gtkaspell.c:1786
2957 #, c-format
2958 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2959 msgstr "„%s“ непознат у %s"
2960
2961 #: src/gtk/gtkaspell.c:1799
2962 msgid "Accept in this session"
2963 msgstr "Прихвати у овој сесији"
2964
2965 #: src/gtk/gtkaspell.c:1809
2966 msgid "Add to personal dictionary"
2967 msgstr "Додај у лични речник"
2968
2969 #: src/gtk/gtkaspell.c:1819
2970 msgid "Replace with..."
2971 msgstr "Замени са..."
2972
2973 #: src/gtk/gtkaspell.c:1829
2974 #, c-format
2975 msgid "Check with %s"
2976 msgstr "Провери са %s"
2977
2978 #: src/gtk/gtkaspell.c:1848
2979 msgid "(no suggestions)"
2980 msgstr "(нема препорука)"
2981
2982 #: src/gtk/gtkaspell.c:1859 src/gtk/gtkaspell.c:2012
2983 msgid "More..."
2984 msgstr "Још..."
2985
2986 #: src/gtk/gtkaspell.c:1914
2987 #, c-format
2988 msgid "Dictionary: %s"
2989 msgstr "Речник: %s"
2990
2991 #: src/gtk/gtkaspell.c:1927
2992 #, c-format
2993 msgid "Use alternate (%s)"
2994 msgstr "Користи алтернативу (%s)"
2995
2996 #: src/gtk/gtkaspell.c:1975 src/prefs_spelling.c:172
2997 msgid "Check while typing"
2998 msgstr "Провера у току куцања"
2999
3000 #: src/gtk/gtkaspell.c:1991
3001 msgid "Change dictionary"
3002 msgstr "Промена речника"
3003
3004 #: src/gtk/gtkaspell.c:2141
3005 #, c-format
3006 msgid ""
3007 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3008 "%s"
3009 msgstr ""
3010 "Модул за правописну проверу не може да промени речник.\n"
3011 "%s"
3012
3013 #: src/gtk/gtkutils.c:61 src/gtk/gtkutils.c:77
3014 msgid "Abcdef"
3015 msgstr "Абцдеф"
3016
3017 #: src/gtk/logwindow.c:61
3018 msgid "Protocol log"
3019 msgstr "Дневник рада протокола"
3020
3021 #: src/gtk/pluginwindow.c:114
3022 msgid "Select Plugin to load"
3023 msgstr "Одаберите додатак за учитавање"
3024
3025 #: src/gtk/pluginwindow.c:150 src/gtk/pluginwindow.c:176
3026 msgid "Plugins"
3027 msgstr "Додатци"
3028
3029 #: src/gtk/pluginwindow.c:190 src/prefs_common.c:2589
3030 msgid "Description"
3031 msgstr "Опис"
3032
3033 #: src/gtk/pluginwindow.c:214
3034 msgid "Load Plugin"
3035 msgstr "Учитај додатак"
3036
3037 #: src/gtk/pluginwindow.c:219
3038 msgid "Unload Plugin"
3039 msgstr "Уклони додатак из меморије"
3040
3041 #: src/gtk/prefswindow.c:214
3042 msgid "Page Index"
3043 msgstr "Листа опција"
3044
3045 #: src/gtk/prefswindow.c:320 src/prefs_gtk.c:453
3046 msgid "Apply"
3047 msgstr "Примени"
3048
3049 #: src/gtk/progressdialog.c:52 src/prefs_filtering_action.c:344
3050 msgid "Account"
3051 msgstr "Налог"
3052
3053 #: src/gtk/progressdialog.c:53 src/gtk/sslcertwindow.c:121
3054 #: src/prefs_summary_column.c:68
3055 msgid "Status"
3056 msgstr "Статус"
3057
3058 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
3059 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
3060 msgid "correct"
3061 msgstr "исправно"
3062
3063 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3064 msgid "Owner"
3065 msgstr "Власник"
3066
3067 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
3068 msgid "Signer"
3069 msgstr "Потписник"
3070
3071 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
3072 #: src/prefs_themes.c:851
3073 msgid "Name: "
3074 msgstr "Име: "
3075
3076 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
3077 msgid "Organization: "
3078 msgstr "Организација: "
3079
3080 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
3081 msgid "Location: "
3082 msgstr "Локација: "
3083
3084 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
3085 msgid "Fingerprint: "
3086 msgstr "Отисак прста: "
3087
3088 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
3089 msgid "Signature status: "
3090 msgstr "Статус потписа: "
3091
3092 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
3093 #, c-format
3094 msgid "SSL certificate for %s"
3095 msgstr "SSL сертификат за %s"
3096
3097 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
3098 #, c-format
3099 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
3100 msgstr "Сертификат за %s је непознат. Да ли желите да га прихватите?"
3101
3102 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
3103 #, c-format
3104 msgid "Signature status: %s"
3105 msgstr "Статус потписа: %s"
3106
3107 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
3108 msgid "View certificate"
3109 msgstr "Преглед сертификата"
3110
3111 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
3112 msgid "Unknown SSL Certificate"
3113 msgstr "Непознати SSL сертификати"
3114
3115 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
3116 msgid "Accept and save"
3117 msgstr "Прихвати и сачувај"
3118
3119 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
3120 msgid "Cancel connection"
3121 msgstr "Прекидање конекције"
3122
3123 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
3124 msgid "New certificate:"
3125 msgstr "Нови сертификат:"
3126
3127 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
3128 msgid "Known certificate:"
3129 msgstr "Прихваћени сертификати:"
3130
3131 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
3132 #, c-format
3133 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3134 msgstr "Сертификат за %s је промењен. Да ли желите да га прихватите?"
3135
3136 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
3137 msgid "View certificates"
3138 msgstr "Преглед сертификата"
3139
3140 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
3141 msgid "Changed SSL Certificate"
3142 msgstr "Промењени SSL сертификат"
3143
3144 #: src/headerview.c:181 src/summaryview.c:2401
3145 msgid "(No From)"
3146 msgstr "(Без пошиљаоца)"
3147
3148 #: src/headerview.c:202 src/summaryview.c:2443 src/summaryview.c:2446
3149 msgid "(No Subject)"
3150 msgstr "(Без теме)"
3151
3152 #: src/imap.c:669
3153 #, c-format
3154 msgid "Connecting %s failed"
3155 msgstr "Неуспешно повезивање на %s"
3156
3157 #: src/imap.c:674
3158 #, c-format
3159 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3160 msgstr ""
3161 "IMAP4 конекција са %s је прекинута. Поновно успостављање конекције...\n"
3162
3163 #: src/imap.c:714
3164 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
3165 msgstr "креирање тунел IMAP4 конекције\n"
3166
3167 #: src/imap.c:727
3168 #, c-format
3169 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
3170 msgstr "креирање IMAP4 конекције са %s:%d ...\n"
3171
3172 #: src/imap.c:766
3173 msgid "Can't start TLS session.\n"
3174 msgstr "Не могу да покренем TLS сесију.\n"
3175
3176 #: src/imap.c:1100
3177 #, c-format
3178 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3179 msgstr "не могу да поставим ознаку „Обирсано“: %d\n"
3180
3181 #: src/imap.c:1114 src/imap.c:1154
3182 msgid "can't expunge\n"
3183 msgstr "не могу да избришем\n"
3184
3185 #: src/imap.c:1148
3186 msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
3187 msgstr "не могу да поставим ознаку „Обирсано“: 1:*\n"
3188
3189 #: src/imap.c:1190
3190 msgid "can't close folder\n"
3191 msgstr "не могу да затворим директоријум\n"
3192
3193 #: src/imap.c:1242
3194 #, c-format
3195 msgid "root folder %s does not exist\n"
3196 msgstr "корени директоријум %s не постоји\n"
3197
3198 #: src/imap.c:1421 src/imap.c:1429
3199 msgid "error occurred while getting LIST.\n"
3200 msgstr "настала је грешка при преузимању резултата команде LIST.\n"
3201
3202 #: src/imap.c:1657
3203 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3204 msgstr "не могу да направим сандуче: неуспела команда LIST\n"
3205
3206 #: src/imap.c:1679
3207 msgid "can't create mailbox\n"
3208 msgstr "не могу да направим сандуче\n"
3209
3210 #: src/imap.c:1748
3211 #, c-format
3212 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3213 msgstr "не могу да преименујем сандуче: %s у %s\n"
3214
3215 #: src/imap.c:1810
3216 msgid "can't delete mailbox\n"
3217 msgstr "не могу да уклоним сандуче\n"
3218
3219 #: src/imap.c:1848
3220 msgid "can't get envelope\n"
3221 msgstr "не могу да преузмем уводно заглавље поруке\n"
3222
3223 #: src/imap.c:1856
3224 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
3225 msgstr "настала је грешка при преузимању уводног заглавља поруке.\n"
3226
3227 #: src/imap.c:1878
3228 #, c-format
3229 msgid "can't parse envelope: %s\n"
3230 msgstr "не могу да обрадим уводно заглавље поруке: %s\n"
3231
3232 #: src/imap.c:1934
3233 #, c-format
3234 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
3235 msgstr "Не могу да успоставим IMAP4 сесију са: %s\n"
3236
3237 #: src/imap.c:1956
3238 #, c-format
3239 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3240 msgstr "Не могу да се повежем на IMAP4 сервер: %s:%d\n"
3241
3242 #: src/imap.c:1963
3243 #, c-format
3244 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
3245 msgstr "Не могу да успоставим IMAP4 сесију са: %s:%d\n"
3246
3247 #: src/imap.c:2053
3248 msgid "can't get namespace\n"
3249 msgstr "не могу да сазнм namespace\n"
3250
3251 #: src/imap.c:2486
3252 #, c-format
3253 msgid "can't select folder: %s\n"
3254 msgstr "не могу да одаберем директоријум: %s\n"
3255
3256 #: src/imap.c:2626
3257 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3258 msgstr "Неуспешна IMAP идентификација.\n"
3259
3260 #: src/imap.c:2643
3261 msgid "IMAP4 login failed.\n"
3262 msgstr "IMAP4 пријављивање неуспело.\n"
3263
3264 #: src/imap.c:2959
3265 #, c-format
3266 msgid "can't append %s to %s\n"
3267 msgstr "не могу да додам %s на %s\n"
3268
3269 #: src/imap.c:2966
3270 msgid "(sending file...)"
3271 msgstr "(слање датотека...)"
3272
3273 #: src/imap.c:3008
3274 #, c-format
3275 msgid "can't append message to %s\n"
3276 msgstr "не могу да додам поруку на %s\n"
3277
3278 #: src/imap.c:3090
3279 #, c-format
3280 msgid "can't copy %s to %s\n"
3281 msgstr "не могу да копирам %s у %s\n"
3282
3283 #: src/imap.c:3140
3284 #, c-format
3285 msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
3286 msgstr "настала је грешка при извршавању imap наредбе: STORE %s %s\n"
3287
3288 #: src/imap.c:3157
3289 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
3290 msgstr "настала је грешка при извршавању imap наредбе: EXPUNGE\n"
3291
3292 #: src/imap.c:3170
3293 msgid "error while imap command: CLOSE\n"
3294 msgstr "настала је грешка при извршавању IMAP наредбе: CLOSE\n"
3295
3296 #: src/imap.c:3425
3297 #, c-format
3298 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3299 msgstr "iconv не може да преведе UTF-7 у %s\n"
3300
3301 #: src/import.c:130
3302 msgid "Import"
3303 msgstr "Увези"
3304
3305 #: src/import.c:149
3306 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3307 msgstr "Одаберите циљну mbox датотеку и одредишни директоријум."
3308
3309 #: src/import.c:159
3310 msgid "Importing file:"
3311 msgstr "Увоз датотеке:"
3312
3313 #: src/import.c:164
3314 msgid "Destination dir:"
3315 msgstr "Одредишни директоријум:"
3316
3317 #: src/import.c:222
3318 msgid "Select importing file"
3319 msgstr "Одаберите датотеку за увоз"
3320
3321 #: src/importldif.c:189
3322 msgid "Please specify address book name and file to import."
3323 msgstr "Одредите назив адресара и датотеке за увоз."
3324
3325 #: src/importldif.c:192
3326 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3327 msgstr "Одабери и преименуј LDIF поље за увоз."
3328
3329 #: src/importldif.c:195
3330 msgid "File imported."
3331 msgstr "Датотека је увежена."
3332
3333 #: src/importldif.c:449 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
3334 msgid "Please select a file."
3335 msgstr "Одаберите датотеку."
3336
3337 #: src/importldif.c:455 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
3338 msgid "Address book name must be supplied."
3339 msgstr "Морате да одредите назив адресара."
3340
3341 #: src/importldif.c:470
3342 msgid "Error reading LDIF fields."
3343 msgstr "Грешка при читању LDIF поља."
3344
3345 #: src/importldif.c:493
3346 msgid "LDIF file imported successfully."
3347 msgstr "LDIF датотека је успешно увежена."
3348
3349 #: src/importldif.c:605
3350 msgid "Select LDIF File"
3351 msgstr "Одаберите LDIF датотеку"
3352
3353 #: src/importldif.c:701
3354 msgid ""
3355 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3356 "file data."
3357 msgstr ""
3358 "Одредите назив адресара који ће се креирати на основу података из LDIF "
3359 "датотеке."
3360
3361 #: src/importldif.c:707
3362 msgid "File Name"
3363 msgstr "Назив датотеке"
3364
3365 #: src/importldif.c:718
3366 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3367 msgstr "Комплетна спецификација LDIF датотеке за увоз."
3368
3369 #: src/importldif.c:727
3370 msgid "Select the LDIF file to import."
3371 msgstr "Одаберите LDIF датотеку за увоз."
3372
3373 #: src/importldif.c:764
3374 msgid "R"
3375 msgstr "Р"
3376
3377 #: src/importldif.c:765 src/summaryview.c:473
3378 msgid "S"
3379 msgstr "С"
3380
3381 #: src/importldif.c:766
3382 msgid "LDIF Field Name"
3383 msgstr "Назив LDIF поља"
3384
3385 #: src/importldif.c:767
3386 msgid "Attribute Name"
3387 msgstr "Назив атрибута"
3388
3389 #: src/importldif.c:822
3390 msgid "LDIF Field"
3391 msgstr "LDIF поље"
3392
3393 #: src/importldif.c:834
3394 msgid "Attribute"
3395 msgstr "Атрибути"
3396
3397 #: src/importldif.c:845
3398 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3399 msgstr "LDIF поље се може преименовати у назив Корисничког атрибута."
3400
3401 #: src/importldif.c:850
3402 msgid "???"
3403 msgstr "???"
3404
3405 #: src/importldif.c:868
3406 msgid ""
3407 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3408 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3409 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3410 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3411 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3412 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3413 "field for import."
3414 msgstr ""
3415 "Одаберите LDIF поље које ће се преименовати или ће се одабрати за увоз у "
3416 "доњу листу. Резервисана поља (означена маркицом у „Р“ колони), се аутоматски "
3417 "увозе и не могу се преименовати. Клик у колони за одабир („С“) ће одабрати "
3418 "поље за преименовање у пољу уноса испод листе. Двоклик било где у реду ће "
3419 "такође одабрати поље за унос."
3420
3421 #: src/importldif.c:880
3422 msgid "Select for Import"
3423 msgstr "Одабир за увоз"
3424
3425 #: src/importldif.c:886
3426 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3427 msgstr "Одаберите LDIF поља која ће да се увезу у адресар."
3428
3429 #: src/importldif.c:889
3430 msgid " Modify "
3431 msgstr " Измени "
3432
3433 #: src/importldif.c:895
3434 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3435 msgstr "Ово дугме ће да ажурира доњу листу добављеним подацима."
3436
3437 #: src/importldif.c:968
3438 msgid "Records Imported :"
3439 msgstr "Увежено записа:"
3440
3441 #: src/importldif.c:999
3442 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3443 msgstr "Увоз LDIF датотеке у адресар"
3444
3445 #: src/importmutt.c:143
3446 msgid "Error importing MUTT file."
3447 msgstr "Грешка при увозу MUTT датотеке."
3448
3449 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
3450 #: src/importpine.c:329
3451 msgid "Please select a file to import."
3452 msgstr "Одаберите датотеку за увоз."
3453
3454 #: src/importmutt.c:185
3455 msgid "Select MUTT File"
3456 msgstr "Одаберите MUTT датотеку"
3457
3458 #: src/importmutt.c:239
3459 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3460 msgstr "Увоз MUTT датотеке у адресар."
3461
3462 #: src/importpine.c:143
3463 msgid "Error importing Pine file."
3464 msgstr "Грешка при увозу Пине датотеке."
3465
3466 #: src/importpine.c:185
3467 msgid "Select Pine File"
3468 msgstr "Одаберите Пине датотеку"
3469
3470 #: src/importpine.c:239
3471 msgid "Import Pine file into Address Book"
3472 msgstr "Увоз Пине датотеке у адресар"
3473
3474 #: src/inc.c:358
3475 msgid "Retrieving new messages"
3476 msgstr "Преузимање нових порука"
3477
3478 #: src/inc.c:403
3479 msgid "Standby"
3480 msgstr "У приправности..."
3481
3482 #: src/inc.c:521 src/inc.c:576
3483 msgid "Cancelled"
3484 msgstr "Отказано"
3485
3486 #: src/inc.c:532
3487 msgid "Retrieving"
3488 msgstr "Преузимање у току..."
3489
3490 #: src/inc.c:548
3491 #, c-format
3492 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
3493 msgstr "Готово (%d порука(е) (%s) преузето)"
3494
3495 #: src/inc.c:552
3496 msgid "Done (no new messages)"
3497 msgstr "Готово (нема нових порука)"
3498
3499 #: src/inc.c:558
3500 msgid "Connection failed"
3501 msgstr "Неуспело повезивање"
3502
3503 #: src/inc.c:562
3504 msgid "Auth failed"
3505 msgstr "Неуспело пријављивање"
3506
3507 #: src/inc.c:566 src/prefs_summary_column.c:76
3508 msgid "Locked"
3509 msgstr "Закључано"
3510
3511 #: src/inc.c:589
3512 #, c-format
3513 msgid "Authorization for %s on %s failed"
3514 msgstr "Пријављивање за %s на %s неуспело"
3515
3516 #: src/inc.c:659
3517 #, c-format
3518 msgid "Finished (%d new message(s))"
3519 msgstr "Завршено (%d нова(их) порука)"
3520
3521 #: src/inc.c:662
3522 msgid "Finished (no new messages)"
3523 msgstr "Завршено (нема нових порука)"
3524
3525 #: src/inc.c:671
3526 msgid "Some errors occurred while getting mail."
3527 msgstr "Настале су грешке при преузимању порука."
3528
3529 #: src/inc.c:712
3530 #, c-format
3531 msgid "%s: Retrieving new messages"
3532 msgstr "%s: Преузимање нових порука"
3533
3534 #: src/inc.c:731
3535 #, c-format
3536 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3537 msgstr "Повезивање на POP3 сервер: %s..."
3538
3539 #: src/inc.c:738
3540 #, c-format
3541 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3542 msgstr "Не могу да се повежем на POP3 сервер: %s:%d\n"
3543
3544 #: src/inc.c:745
3545 #, c-format
3546 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3547 msgstr "Не могу да се повежем на POP3 сервер: %s:%d"
3548
3549 #: src/inc.c:811 src/send_message.c:461
3550 msgid "Authenticating..."
3551 msgstr "Идентификација..."
3552
3553 #: src/inc.c:812
3554 #, c-format
3555 msgid "Retrieving messages from %s..."
3556 msgstr "Преузимам поруке са %s..."
3557
3558 #: src/inc.c:817
3559 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3560 msgstr "Преузимам број нових порука (STAT)..."
3561
3562 #: src/inc.c:821
3563 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3564 msgstr "Преузимам број нових порука (LAST)..."
3565
3566 #: src/inc.c:825
3567 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3568 msgstr "Преузимам број нових порука (UIDL)..."
3569
3570 #: src/inc.c:829
3571 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3572 msgstr "Преузимам величину порука (LIST)..."
3573
3574 #: src/inc.c:846
3575 #, c-format
3576 msgid "Deleting message %d"
3577 msgstr "Уклањам поруку %d"
3578
3579 #: src/inc.c:852 src/send_message.c:479
3580 msgid "Quitting"
3581 msgstr "Затварам везу са сервером"
3582
3583 #: src/inc.c:889
3584 #, c-format
3585 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3586 msgstr "Преузимам поруке (%d / %d) (%s / %s)"
3587
3588 #: src/inc.c:918
3589 #, c-format
3590 msgid "Retrieving (%d message(s) (%s) received)"
3591 msgstr "Преузимам (%d порука(е), (%s) преузето)"
3592
3593 #: src/inc.c:980
3594 msgid "Connection failed."
3595 msgstr "Неуспело повезивање."
3596
3597 #: src/inc.c:986
3598 msgid "Error occurred while processing mail."
3599 msgstr "Настала је грешка при процесирању поруке."
3600
3601 #: src/inc.c:991
3602 #, c-format
3603 msgid ""
3604 "Error occurred while processing mail:\n"
3605 "%s"
3606 msgstr ""
3607 "Настала је грешка при обради поруке:\n"
3608 "%s"
3609
3610 #: src/inc.c:997
3611 msgid "No disk space left."
3612 msgstr "На диску више нема места."
3613
3614 #: src/inc.c:1002
3615 msgid "Can't write file."
3616 msgstr "Не могу да запишем датотеку."
3617
3618 #: src/inc.c:1007
3619 msgid "Socket error."
3620 msgstr "Грешка у сокету"
3621
3622 #: src/inc.c:1013 src/send_message.c:602
3623 msgid "Connection closed by the remote host."
3624 msgstr "Удаљени сервер је прекинуо везу."
3625
3626 #: src/inc.c:1019
3627 msgid "Mailbox is locked."
3628 msgstr "Сандуче је закључано."
3629
3630 #: src/inc.c:1023
3631 #, c-format
3632 msgid ""
3633 "Mailbox is locked:\n"
3634 "%s"
3635 msgstr ""
3636 "Сандуче је закључано:\n"
3637 "%s"
3638
3639 #: src/inc.c:1029 src/send_message.c:589
3640 msgid "Authentication failed."
3641 msgstr "Неуспешна идентификација."
3642
3643 #: src/inc.c:1034 src/send_message.c:592
3644 #, c-format
3645 msgid ""
3646 "Authentication failed:\n"
3647 "%s"
3648 msgstr ""
3649 "Неуспешна идентификација:\n"
3650 "%s"
3651
3652 #: src/inc.c:1069
3653 msgid "Incorporation cancelled\n"
3654 msgstr "Увоз је обустављен\n"
3655
3656 #: src/inputdialog.c:152
3657 #, c-format
3658 msgid "Input password for %s on %s:"
3659 msgstr "Унесите лозинку за %s на %s:"
3660
3661 #: src/inputdialog.c:154
3662 msgid "Input password"
3663 msgstr "Унесите лозинку"
3664
3665 #: src/ldif.c:838
3666 msgid "Nick Name"
3667 msgstr "Надимак"
3668
3669 #: src/main.c:145 src/main.c:154
3670 #, c-format
3671 msgid ""
3672 "File `%s' already exists.\n"
3673 "Can't create folder."
3674 msgstr ""
3675 "Датотека „%s“ већ постоји.\n"
3676 "Не могу да направим директоријум."
3677
3678 #: src/main.c:214
3679 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3680 msgstr "g_thread није подржан glib-ом.\n"
3681
3682 #: src/main.c:513
3683 #, c-format
3684 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3685 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈЕ]...\n"
3686
3687 #: src/main.c:516
3688 msgid "  --compose [address]    open composition window"
3689 msgstr "  --compose [адреса]     отвара прозор за креирање поруке"
3690
3691 #: src/main.c:517
3692 msgid ""
3693 "  --attach file1 [file2]...\n"
3694 "                         open composition window with specified files\n"
3695 "                         attached"
3696 msgstr ""
3697 "  --attach фајл1 [фајл2]...\n"
3698 "                         отвара прозор за креирање поруке са прилагањем\n"
3699 "                         одабраног датотеке"
3700
3701 #: src/main.c:520
3702 msgid "  --receive              receive new messages"
3703 msgstr "  --receive              преузимање нових порука"
3704
3705 #: src/main.c:521
3706 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3707 msgstr "  --receive-all          преузимање нових порука са свих налога"
3708
3709 #: src/main.c:522
3710 msgid "  --send                 send all queued messages"
3711 msgstr "  --send                 слање свих прирпремљених порука"
3712
3713 #: src/main.c:523
3714 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3715 msgstr "  --status [folder]...   исписује укупан броја порука"
3716
3717 #: src/main.c:524
3718 msgid ""
3719 "  --status-full [folder]...\n"
3720 "                         show the status of each folder"
3721 msgstr ""
3722 "  --status-full [folder]...\n"
3723 "                         исписује укупан броја порука за сваки директоријум"
3724
3725 #: src/main.c:526
3726 msgid "  --online               switch to online mode"
3727 msgstr "  --online               прелазак у мрежни рад (умрежен)"
3728
3729 #: src/main.c:527
3730 msgid "  --offline              switch to offline mode"
3731 msgstr "  --offline              напуштање мрежног рада (неумрежен)"
3732
3733 #: src/main.c:528
3734 msgid "  --debug                debug mode"
3735 msgstr "  --debug                мод за проналажење грешака"
3736
3737 #: src/main.c:529
3738 msgid "  --help                 display this help and exit"
3739 msgstr "  --help                 приказује ову помоћ и затвара програм"
3740
3741 #: src/main.c:530
3742 msgid "  --version              output version information and exit"
3743 msgstr "  --version              исписује верзију и затвара програм"
3744
3745 #: src/main.c:531
3746 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
3747 msgstr "  --config-dir           исписује конфигурациони директоријум"
3748
3749 #: src/main.c:568 src/summaryview.c:5167
3750 #, c-format
3751 msgid "Processing (%s)..."
3752 msgstr "Обрада (%s)..."
3753
3754 #: src/main.c:571
3755 msgid "top level folder"
3756 msgstr "директоријум највишег нивоа"
3757
3758 #: src/main.c:636
3759 msgid "Composing message exists."
3760 msgstr "Састављање поруке је у току."
3761
3762 #: src/main.c:637
3763 msgid "Draft them"
3764 msgstr "Недовршено"
3765
3766 #: src/main.c:637
3767 msgid "Discard them"
3768 msgstr "Одбаци"
3769
3770 #: src/main.c:637
3771 msgid "Don't quit"
3772 msgstr "Одустани"
3773
3774 #: src/main.c:651
3775 msgid "Queued messages"
3776 msgstr "Припремљене поруке"
3777
3778 #: src/main.c:652
3779 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3780 msgstr ""
3781 "Неке непослате поруке су стављене у директоријум за слање. Да ли желите да "
3782 "одмах напустите програм?"
3783
3784 #: src/main.c:897
3785 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3786 msgstr "Настале су грешке при слању припремљених порука."
3787
3788 #: src/mainwindow.c:436
3789 msgid "/_File/_Folder"
3790 msgstr "/_Датотека/_Директоријум"
3791
3792 #: src/mainwindow.c:437
3793 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3794 msgstr "/_Датотека/_Директоријум/_Креирај нови директоријум..."
3795
3796 #: src/mainwindow.c:439
3797 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3798 msgstr "/_Датотека/_Директоријум/_Преименуј директоријум..."
3799
3800 #: src/mainwindow.c:440
3801 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3802 msgstr "/_Датотека/_Директоријум/_Уклони директоријум"
3803
3804 #: src/mainwindow.c:441
3805 msgid "/_File/_Folder/---"
3806 msgstr "/_Датотека/_Директоријум/---"
3807
3808 #: src/mainwindow.c:442
3809 msgid "/_File/_Folder/_Check for new messages in all folders"
3810 msgstr "/_Датотека/_Директоријум/_Пронађи нове поруке у свим директоријумима"
3811
3812 #: src/mainwindow.c:444
3813 msgid "/_File/_Add mailbox"
3814 msgstr "/_Датотека/Ново _сандуче"
3815
3816 #: src/mainwindow.c:445
3817 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
3818 msgstr "/_Датотека/Ново _сандуче/MH..."
3819
3820 #: src/mainwindow.c:446
3821 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3822 msgstr "/_Датотека/_Увези mbox датотеку..."
3823
3824 #: src/mainwindow.c:447
3825 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3826 msgstr "/_Датотека/_Извези у mbox датотеку..."
3827
3828 #: src/mainwindow.c:448
3829 msgid "/_File/Empty _trash"
3830 msgstr "/_Датотека/Испразни с_меће"
3831
3832 #: src/mainwindow.c:450 src/messageview.c:144
3833 msgid "/_File/_Save as..."
3834 msgstr "/_Датотека/Сачувај _као..."
3835
3836 #: src/mainwindow.c:451 src/messageview.c:145
3837 msgid "/_File/_Print..."
3838 msgstr "/_Датотека/_Штампа..."
3839
3840 #: src/mainwindow.c:453
3841 msgid "/_File/_Work offline"
3842 msgstr "/_Датотека/_Независан рад"
3843
3844 #: src/mainwindow.c:456
3845 msgid "/_File/E_xit"
3846 msgstr "/_Датотека/И_злаз"
3847
3848 #: src/mainwindow.c:461
3849 msgid "/_Edit/Select _thread"
3850 msgstr "/_Уређивање/Одабери _нит расправе"
3851
3852 #: src/mainwindow.c:463 src/messageview.c:153
3853 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3854 msgstr "/_Уређивање/Пронађи _текст у поруци..."
3855
3856 #: src/mainwindow.c:465
3857 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3858 msgstr "/_Уређивање/Претражи _директоријум..."
3859
3860 #: src/mainwindow.c:467
3861 msgid "/_View/Show or hi_de"
3862 msgstr "/П_реглед/_Приказивање"
3863
3864 #: src/mainwindow.c:468
3865 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3866 msgstr "/П_реглед/_Приказивање/Стабло _директоријума"
3867
3868 #: src/mainwindow.c:470
3869 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3870 msgstr "/П_реглед/_Приказивање/Преглед _поруке"
3871
3872 #: src/mainwindow.c:472
3873 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3874 msgstr "/П_реглед/_Приказивање/_Линија алата"
3875
3876 #: src/mainwindow.c:474
3877 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3878 msgstr "/П_реглед/_Приказивање/_Линија алата/Ик_онице и текст"
3879
3880 #: src/mainwindow.c:476
3881 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3882 msgstr "/П_реглед/_Приказивање/_Линија алата/_Иконице"
3883
3884 #: src/mainwindow.c:478
3885 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3886 msgstr "/П_реглед/_Приказивање/_Линија алата/_Текст"
3887
3888 #: src/mainwindow.c:480
3889 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3890 msgstr "/П_реглед/_Приказивање/_Линија алата/_Ништа"
3891
3892 #: src/mainwindow.c:482
3893 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3894 msgstr "/П_реглед/_Приказивање/_Статусна линија"
3895
3896 #: src/mainwindow.c:485
3897 msgid "/_View/Separate f_older tree"
3898 msgstr "/П_реглед/П_лутајуће стабло директоријума"
3899
3900 #: src/mainwindow.c:486
3901 msgid "/_View/Separate m_essage view"
3902 msgstr "/П_реглед/Пл_утајући приказ порука"
3903
3904 #: src/mainwindow.c:488
3905 msgid "/_View/_Sort"
3906 msgstr "/П_реглед/Поре_дак"
3907
3908 #: src/mainwindow.c:489
3909 msgid "/_View/_Sort/by _number"
3910 msgstr "/П_реглед/Поре_дак/по _броју поруке"
3911
3912 #: src/mainwindow.c:490
3913 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3914 msgstr "/П_реглед/Поре_дак/по _величини поруке"
3915
3916 #: src/mainwindow.c:491
3917 msgid "/_View/_Sort/by _date"
3918 msgstr "/П_реглед/Поре_дак/по _датуму креирања"
3919
3920 #: src/mainwindow.c:492
3921 msgid "/_View/_Sort/by _from"
3922 msgstr "/П_реглед/Поре_дак/по _пошиљаоцу поруке"
3923
3924 #: src/mainwindow.c:493
3925 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3926 msgstr "/П_реглед/Поре_дак/по п_римаоцу поруке"
3927
3928 #: src/mainwindow.c:494
3929 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3930 msgstr "/П_реглед/Поре_дак/по _теми поруке"
3931
3932 #: src/mainwindow.c:495
3933 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3934 msgstr "/П_реглед/Поре_дак/по бо_ји поруке"
3935
3936 #: src/mainwindow.c:497
3937 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3938 msgstr "/П_реглед/Поре_дак/по _ознаци"
3939
3940 #: src/mainwindow.c:498
3941 msgid "/_View/_Sort/by _status"
3942 msgstr "/П_реглед/Поре_дак/по _статусу"
3943
3944 #: src/mainwindow.c:499
3945 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3946 msgstr "/П_реглед/Поре_дак/по прилозим_а"
3947
3948 #: src/mainwindow.c:501
3949 msgid "/_View/_Sort/by score"
3950 msgstr "/П_реглед/Поре_дак/по бодови_ма"
3951
3952 #: src/mainwindow.c:502
3953 msgid "/_View/_Sort/by locked"
3954 msgstr "/П_реглед/Поре_дак/по _закључаности"
3955
3956 #: src/mainwindow.c:503
3957 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3958 msgstr "/П_реглед/Поре_дак/_Несортирано"
3959
3960 #: src/mainwindow.c:504 src/mainwindow.c:507
3961 msgid "/_View/_Sort/---"
3962 msgstr "/П_реглед/Поре_дак/---"
3963
3964 #: src/mainwindow.c:505
3965 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3966 msgstr "/П_реглед/Поре_дак/Растуће сортирање  [А->Ш]"
3967
3968 #: src/mainwindow.c:506
3969 msgid "/_View/_Sort/Descending"
3970 msgstr "/П_реглед/Поре_дак/Опадајуће сортирање [Ш->А]"
3971
3972 #: src/mainwindow.c:508
3973 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3974 msgstr "/П_реглед/Поре_дак/По _теми"
3975
3976 #: src/mainwindow.c:510
3977 msgid "/_View/Th_read view"
3978 msgstr "/П_реглед/_Формирај нити расправа"
3979
3980 #: src/mainwindow.c:511
3981 msgid "/_View/E_xpand all threads"
3982 msgstr "/П_реглед/Разгранај с_ве нити расправа"
3983
3984 #: src/mainwindow.c:512
3985 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3986 msgstr "/П_реглед/Скупи с_ве нити расправа"
3987
3988 #: src/mainwindow.c:513
3989 msgid "/_View/_Hide read messages"
3990 msgstr "/П_реглед/С_акриј прочитане поруке"
3991
3992 #: src/mainwindow.c:514
3993 msgid "/_View/Set displayed _items..."
3994 msgstr "/П_реглед/Подеси _делове заглавља за приказ..."
3995
3996 #: src/mainwindow.c:517
3997 msgid "/_View/_Go to"
3998 msgstr "/П_реглед/_Иди на"
3999
4000 #: src/mainwindow.c:518
4001 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
4002 msgstr "/П_реглед/_Иди на/_Претходну поруку"
4003
4004 #: src/mainwindow.c:519
4005 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4006 msgstr "/П_реглед/_Иди на/_Следећу поруку"
4007
4008 #: src/mainwindow.c:520 src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:528
4009 #: src/mainwindow.c:533 src/mainwindow.c:538
4010 msgid "/_View/_Go to/---"
4011 msgstr "/П_реглед/_Иди на/---"
4012
4013 #: src/mainwindow.c:521
4014 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
4015 msgstr "/П_реглед/_Иди на/П_ретходну непрочитану поруку"
4016
4017 #: src/mainwindow.c:523
4018 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4019 msgstr "/П_реглед/_Иди на/С_ледећу непрочитану поруку"
4020
4021 #: src/mainwindow.c:526
4022 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
4023 msgstr "/П_реглед/_Иди на/Претходну но_ву поруку"
4024
4025 #: src/mainwindow.c:527
4026 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4027 msgstr "/П_реглед/_Иди на/Сл_едећу нову поруку"
4028
4029 #: src/mainwindow.c:529
4030 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
4031 msgstr "/П_реглед/_Иди на/Претходну _маркирану поруку"
4032
4033 #: src/mainwindow.c:531
4034 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4035 msgstr "/П_реглед/_Иди на/Следећу м_аркирану поруку"
4036
4037 #: src/mainwindow.c:534
4038 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
4039 msgstr "/П_реглед/_Иди на/Претходну _обојену поруку"
4040
4041 #: src/mainwindow.c:536
4042 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4043 msgstr "/П_реглед/_Иди на/Следећу о_бојену поруку"
4044
4045 #: src/mainwindow.c:539
4046 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4047 msgstr "/П_реглед/_Иди на/Други _директоријум..."
4048
4049 #: src/mainwindow.c:543 src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:159
4050 msgid "/_View/_Code set/---"
4051 msgstr "/П_реглед/С_куп знакова/---"
4052
4053 #: src/mainwindow.c:547 src/messageview.c:163
4054 msgid "/_View/_Code set"
4055 msgstr "/П_реглед/С_куп знакова"
4056
4057 #: src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:164
4058 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
4059 msgstr "/П_реглед/С_куп знакова/_Аутоматска детекција"
4060
4061 #: src/mainwindow.c:551 src/messageview.c:167
4062 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
4063 msgstr "/П_реглед/С_куп знакова/7бит аски (US-ASC_II)"
4064
4065 #: src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:171
4066 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
4067 msgstr "/П_реглед/С_куп знакова/Јуникод (_UTF-8)"
4068
4069 #: src/mainwindow.c:559 src/messageview.c:175
4070 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
4071 msgstr "/П_реглед/С_куп знакова/Западноевропски (ISO-8859-_1)"
4072
4073 #: src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:177
4074 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
4075 msgstr "/П_реглед/С_куп знакова/Западноевропски (ISO-_8859-15)"
4076
4077 #: src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:181
4078 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
4079 msgstr "/П_реглед/С_куп знакова/Централноевропски (ISO-8859-_2)"
4080
4081 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:184
4082 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
4083 msgstr "/П_реглед/С_куп знакова/Балтички (ISO-8858-1_3)"
4084
4085 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:186
4086 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
4087 msgstr "/П_реглед/С_куп знакова/Балтички (ISO-8859-_4)"
4088
4089 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:189
4090 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
4091 msgstr "/П_реглед/С_куп знакова/Грчки (ISO-8859-_7)"
4092
4093 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:192
4094 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
4095 msgstr "/П_реглед/С_куп знакова/Турски (ISO-8859-_9)"
4096
4097 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:195
4098 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4099 msgstr "/П_реглед/С_куп знакова/Ћирилица (ISO-8859-_5)"
4100
4101 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:197
4102 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
4103 msgstr "/П_реглед/С_куп знакова/Ћирилица (KOI8-_R)"
4104
4105 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:199
4106 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
4107 msgstr "/П_реглед/С_куп знакова/Ћирилица (Windows-1251)"
4108
4109 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:203
4110 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4111 msgstr "/П_реглед/С_куп знакова/Јапански (ISO-2022-JP)"
4112
4113 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:206
4114 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4115 msgstr "/П_реглед/С_куп знакова/Јапански (ISO-2022-JP-2)"
4116
4117 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:209
4118 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
4119 msgstr "/П_реглед/С_куп знакова/Јапански (EUC-JP)"
4120
4121 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:211
4122 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
4123 msgstr "/П_реглед/С_куп знакова/Јапански (_Shift_JIS)"
4124
4125 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:215
4126 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
4127 msgstr "/П_реглед/С_куп знакова/Поједностављени Кинески (GB2312)"
4128
4129 #: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:217
4130 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
4131 msgstr "/П_реглед/С_куп знакова/Традиционални Кинески (Big5)"
4132
4133 #: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:219
4134 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4135 msgstr "/П_реглед/С_куп знакова/Традиционални Кинески (EUC-ТW)"
4136
4137 #: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:221
4138 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4139 msgstr "/П_реглед/С_куп знакова/Кинески (ISO-2022-CN)"
4140
4141 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:224
4142 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
4143 msgstr "/П_реглед/С_куп знакова/Корејски (EUC-KR)"
4144
4145 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:226
4146 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
4147 msgstr "/П_реглед/С_куп знакова/Корејски (ISO-2022-KR)"
4148
4149 #: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:229
4150 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
4151 msgstr "/П_реглед/С_куп знакова/Таи (TIS-620)"
4152
4153 #: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:231
4154 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
4155 msgstr "/П_реглед/С_куп знакова/Таи (Windows-874)"
4156
4157 #: src/mainwindow.c:623 src/summaryview.c:459
4158 msgid "/_View/Open in new _window"
4159 msgstr "/П_реглед/Прикажи поруку у _новом прозору"
4160
4161 #: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:239
4162 msgid "/_View/Mess_age source"
4163 msgstr "/П_реглед/Прикажи и_звор поруке у новом прозору"
4164
4165 #: src/mainwindow.c:625
4166 msgid "/_View/Show all _headers"
4167 msgstr "/П_реглед/Прикажи комплетно за_главље поруке"
4168
4169 #: src/mainwindow.c:627
4170 msgid "/_View/_Update summary"
4171 msgstr "/П_реглед/_Освежи листу порука"
4172
4173 #: src/mainwindow.c:630
4174 msgid "/_Message/Recei_ve"
4175 msgstr "/_Порука/Преу_зимање"
4176
4177 #: src/mainwindow.c:631
4178 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4179 msgstr "/_Порука/Преу_зимање/Преузми са _активног налога"
4180
4181 #: src/mainwindow.c:633
4182 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
4183 msgstr "/_Порука/Преу_зимање/Преузми са одабрани_х налога"
4184
4185 #: src/mainwindow.c:635
4186 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
4187 msgstr "/_Порука/Преу_зимање/О_бустави преузимање"
4188
4189 #: src/mainwindow.c:637
4190 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
4191 msgstr "/_Порука/Преу_зимање/---"
4192
4193 #: src/mainwindow.c:638
4194 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4195 msgstr "/_Порука/Пошаљи припр_емљене поруке"
4196
4197 #: src/mainwindow.c:640
4198 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4199 msgstr "/_Порука/Креирај поруку _е-поште"
4200
4201 #: src/mainwindow.c:641
4202 msgid "/_Message/Compose a news message"
4203 msgstr "/_Порука/Креирај поруку за _дискусиону групу"
4204
4205 #: src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:246
4206 msgid "/_Message/_Reply"
4207 msgstr "/_Порука/О_дговори"
4208
4209 #: src/mainwindow.c:643
4210 msgid "/_Message/Repl_y to"
4211 msgstr "/_Порука/Одговори_..."
4212
4213 #: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:247
4214 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
4215 msgstr "/_Порука/Одговори_.../_Свима"
4216
4217 #: src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:249
4218 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
4219 msgstr "/_Порука/Одговори_.../_Пошиљаоцу"
4220
4221 #: src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:251
4222 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
4223 msgstr "/_Порука/Одговори_.../На _дописно друштво"
4224
4225 #: src/mainwindow.c:648
4226 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
4227 msgstr "/_Порука/Нас_тави-на и одговори"
4228
4229 #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:254
4230 msgid "/_Message/_Forward"
4231 msgstr "/_Порука/Прос_леди"
4232
4233 #: src/mainwindow.c:651
4234 msgid "/_Message/Redirect"
4235 msgstr "/_Порука/Пре_усмери"
4236
4237 #: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:259
4238 msgid "/_Message/Re-_edit"
4239 msgstr "/_Порука/Поново и_змени"
4240
4241 #: src/mainwindow.c:655
4242 msgid "/_Message/M_ove..."
4243 msgstr "/_Порука/_Премести..."
4244
4245 #: src/mainwindow.c:656
4246 msgid "/_Message/_Copy..."
4247 msgstr "/_Порука/_Копирај..."
4248
4249 #: src/mainwindow.c:657
4250 msgid "/_Message/_Delete"
4251 msgstr "/_Порука/_Уклони"
4252
4253 #: src/mainwindow.c:658
4254 msgid "/_Message/Cancel a news message"
4255 msgstr "/_Порука/Укини поруку на диск_усионој групи"
4256
4257 #: src/mainwindow.c:660
4258 msgid "/_Message/_Mark"
4259 msgstr "/_Порука/_Обележавање"
4260
4261 #: src/mainwindow.c:661
4262 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
4263 msgstr "/_Порука/_Обележавање/Пос_тави маркицу"
4264
4265 #: src/mainwindow.c:662
4266 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
4267 msgstr "/_Порука/_Обележавање/_Уклони маркицу"
4268
4269 #: src/mainwindow.c:663
4270 msgid "/_Message/_Mark/---"
4271 msgstr "/_Порука/_Обележавање/---"
4272
4273 #: src/mainwindow.c:664
4274 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
4275 msgstr "/_Порука/_Обележавање/Обележи као _непрочитано"
4276
4277 #: src/mainwindow.c:665
4278 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
4279 msgstr "/_Порука/_Обележавање/Обележи као _прочитано"
4280
4281 #: src/mainwindow.c:667
4282 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
4283 msgstr "/_Порука/_Обележавање/Обележи све као прочита_не"
4284
4285 #: src/mainwindow.c:670
4286 msgid "/_Tools/_Address book..."
4287 msgstr "/_Алати/_Адресар..."
4288
4289 #: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:263
4290 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4291 msgstr "/_Алати/_Додај пошиљаоца у адресар"
4292
4293 #: src/mainwindow.c:673
4294 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
4295 msgstr "/_Алати/Сакупљање адрес_а"
4296
4297 #: src/mainwindow.c:674
4298 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
4299 msgstr "/_Алати/Сакупљање адрес_/Из одабраног _директоријума..."
4300
4301 #: src/mainwindow.c:676
4302 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
4303 msgstr "/_Алати/Сакупљање адрес_а/Из одабраних _порука..."
4304
4305 #: src/mainwindow.c:679
4306 msgid "/_Tools/_Filter messages"
4307 msgstr "/_Алати/_Филтрирај поруке"
4308
4309 #: src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:266
4310 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
4311 msgstr "/_Алати/_Прављење правила филтера"
4312
4313 #: src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:268
4314 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
4315 msgstr "/_Алати/_Прављење правила филтера/_Аутоматски"
4316
4317 #: src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:270
4318 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"