1 # Serbian translation for Sylpheed Claws
2 # Copyright (C) 2002 Urosevic Aleksandar aka Urke MMI <urke@gmx.net>
3 # This file is distributed under the same license as the Sylpheed Claws package.
7 "Project-Id-Version: 0.8.9claws\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-02-11 20:58+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-02-11 22:50+0100\n"
10 "Last-Translator: Aleksandar Urosevic aka Urke MMI <urke@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: Aleksandar Urosevic <urke@gmx.net>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
25 "GPGME Autorska prava (C) 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
30 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
32 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
36 "Ovaj program je slobodan softver; mo¾ete ga raspodeliti i/ili "
37 "menjati pod odredbama GNUove op¹te javne licence koju je objavila "
38 "Fondacija za slobodni softver; i to, bilo verzije 2 Licence, ili "
39 "(po va¹em izboru) bilo koje sledeæe verzije.\n"
44 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
45 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
46 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
50 "Ovaj program se raspodeljuje u nameri da bude koristan, ali BEZ "
51 "IKAKVE GARANCIJE; èak i bez implicitne garancije KOMERCIJALNE "
52 "VREDNOSTI ili ISPUNJAVANJA ODREÐENE POTREBE. Pogledajte GNUovu op¹tu "
53 "javnu licencu za vi¹e detalja.\n"
58 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
59 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
60 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
62 "Trebalo bi da primite kopiju GNUove op¹te javne licence zajedno sa "
63 "ovim programom; ako to nije sluèaj, pi¹ite Fondaciji za slobodni "
64 "softver na adresu: Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - "
65 "Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
67 #: src/about.c:233 src/addressadd.c:241 src/addrgather.c:506
68 #: src/alertpanel.c:190 src/alertpanel.c:324 src/compose.c:2921
69 #: src/compose.c:5549 src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204
70 #: src/editgroup.c:369 src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243
71 #: src/editldap_basedn.c:212 src/editvcard.c:239 src/export.c:187
72 #: src/foldersel.c:191 src/grouplistdialog.c:241 src/gtk/prefswindow.c:258
73 #: src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/gtkaspell.c:1347 src/gtkaspell.c:2263
74 #: src/import.c:190 src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287
75 #: src/inputdialog.c:202 src/main.c:549 src/mainwindow.c:2075
76 #: src/messageview.c:488 src/mimeview.c:838 src/mimeview.c:899
77 #: src/passphrase.c:130 src/prefs_gtk.c:379 src/prefs_actions.c:294
78 #: src/prefs_common.c:3339 src/prefs_common.c:3508 src/prefs_common.c:3845
79 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
80 #: src/prefs_filtering.c:343 src/prefs_folder_item.c:499
81 #: src/prefs_matcher.c:370 src/prefs_scoring.c:196
82 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:263 src/sigstatus.c:134
83 #: src/ssl_manager.c:98
89 "Some composing windows are open.\n"
90 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
92 "Neki prozori za kreiranje poruke su otvoreni.\n"
93 "Zatvorite sve prozore za kreiranje poruke pre pode¹avanja naloga."
97 msgstr "Pode¹avanje naloga"
101 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
102 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
104 "Prikupljanje poruka po nalozima æe se obaviti po ovom redosledu.\n"
105 "Ukljuèite opciju u koloni 'G' za proveru naloga sa 'Proveri sve'."
107 #: src/account.c:592 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:602
108 #: src/compose.c:4454 src/compose.c:4624 src/editaddress.c:774
109 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
110 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
111 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:152
112 #: src/select-keys.c:299
116 #: src/account.c:593 src/prefs_account.c:896
120 #: src/account.c:594 src/ssl_manager.c:105
124 #: src/account.c:623 src/addressbook.c:741 src/editaddress.c:722
125 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:354 src/prefs_customheader.c:234
126 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
127 #: src/prefs_filtering.c:525 src/prefs_matcher.c:557 src/prefs_scoring.c:271
128 #: src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:770
136 #: src/account.c:635 src/prefs_customheader.c:241
140 #: src/account.c:641 src/prefs_actions.c:417 src/prefs_customheader.c:289
141 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering.c:579
142 #: src/prefs_matcher.c:639 src/prefs_scoring.c:325
143 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:825
147 #: src/account.c:647 src/prefs_actions.c:411 src/prefs_customheader.c:283
148 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering.c:573
149 #: src/prefs_matcher.c:633 src/prefs_scoring.c:319
150 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:821
155 msgid " Set as default account "
156 msgstr " Postavi kao podrazumevani nalog "
158 #: src/account.c:667 src/addressbook.c:966 src/addressbook.c:2916
159 #: src/addressbook.c:2920 src/addressbook.c:2957 src/crash.c:245
160 #: src/exphtmldlg.c:169 src/gtk/pluginwindow.c:224 src/inc.c:679
161 #: src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1696 src/summary_search.c:208
166 msgid "Delete account"
167 msgstr " Ukloni nalog "
170 msgid "Do you really want to delete this account?"
171 msgstr "Da li zaista ¾elite da uklonite nalog?"
173 #: src/account.c:737 src/addressbook.c:989 src/addressbook.c:2162
174 #: src/compose.c:2798 src/compose.c:3280 src/compose.c:5727 src/compose.c:6033
175 #: src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:2170 src/folderview.c:2229
176 #: src/folderview.c:2321 src/folderview.c:2456 src/folderview.c:2495
177 #: src/inc.c:167 src/inc.c:298 src/mainwindow.c:1346 src/message_search.c:198
178 #: src/prefs_actions.c:869 src/prefs_customheader.c:543
179 #: src/prefs_filtering.c:1063 src/prefs_filtering.c:1491
180 #: src/prefs_matcher.c:1664 src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_scoring.c:769
181 #: src/prefs_template.c:544 src/ssl_manager.c:271 src/summary_search.c:324
182 #: src/summaryview.c:912 src/summaryview.c:1356 src/summaryview.c:1400
183 #: src/summaryview.c:1443 src/summaryview.c:1467 src/summaryview.c:1499
184 #: src/summaryview.c:1524 src/summaryview.c:1549 src/summaryview.c:1574
185 #: src/summaryview.c:3060 src/toolbar.c:2105
189 #: src/account.c:737 src/compose.c:3280 src/compose.c:5727
190 #: src/folderview.c:2170 src/folderview.c:2229 src/folderview.c:2321
191 #: src/folderview.c:2456 src/folderview.c:2495 src/ssl_manager.c:271
195 #: src/addressadd.c:163
196 msgid "Add to address book"
197 msgstr "Dodaj u adresar"
199 #: src/addressadd.c:195 src/select-keys.c:300 src/toolbar.c:405
203 #: src/addressadd.c:205 src/addressbook.c:604 src/editaddress.c:628
204 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
208 #: src/addressadd.c:227
209 msgid "Select Address Book Folder"
210 msgstr "Odaberite direktorijum adresara"
212 #: src/addressadd.c:242 src/addressbook.c:2156 src/addrgather.c:507
213 #: src/compose.c:2921 src/compose.c:5550 src/compose.c:6204 src/compose.c:6242
214 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
215 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
216 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:664 src/export.c:188
217 #: src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/gtk/prefswindow.c:259
218 #: src/gtkaspell.c:1356 src/import.c:191 src/importldif.c:825
219 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:203
220 #: src/main.c:549 src/mainwindow.c:2075 src/messageview.c:488
221 #: src/mimeview.c:839 src/mimeview.c:900 src/passphrase.c:134
222 #: src/prefs_gtk.c:380 src/prefs_actions.c:295 src/prefs_common.c:3340
223 #: src/prefs_common.c:3846 src/prefs_customheader.c:158
224 #: src/prefs_display_header.c:195 src/prefs_filtering.c:344
225 #: src/prefs_folder_item.c:500 src/prefs_matcher.c:371 src/prefs_scoring.c:197
226 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:264
227 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323 src/summaryview.c:912
228 #: src/summaryview.c:3404
232 #: src/addressbook.c:343 src/compose.c:489 src/mainwindow.c:405
233 #: src/messageview.c:146
237 #: src/addressbook.c:344
238 msgid "/_File/New _Book"
239 msgstr "/_Fajl/Novi _adresar"
241 #: src/addressbook.c:345
242 msgid "/_File/New _vCard"
243 msgstr "/_Fajl/Novi _kontakt"
245 #: src/addressbook.c:347
246 msgid "/_File/New _JPilot"
247 msgstr "/_Fajl/Novi _JPilot"
249 #: src/addressbook.c:350
250 msgid "/_File/New _Server"
251 msgstr "/_Fajl/_Novi server"
253 #: src/addressbook.c:352 src/addressbook.c:355 src/compose.c:493
254 #: src/mainwindow.c:419 src/mainwindow.c:422 src/messageview.c:147
258 #: src/addressbook.c:353
260 msgstr "/_Fajl/_Izmeni"
262 #: src/addressbook.c:354
263 msgid "/_File/_Delete"
264 msgstr "/_Fajl/_Ukloni"
266 #: src/addressbook.c:356
268 msgstr "/_Fajl/_Saèuvaj"
270 #: src/addressbook.c:357 src/compose.c:494 src/messageview.c:148
271 msgid "/_File/_Close"
272 msgstr "/_Fajl/_Zatvori"
274 #: src/addressbook.c:358 src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:401
275 #: src/compose.c:496 src/mainwindow.c:426
279 #: src/addressbook.c:359
281 msgstr "/_Izmena/_Iseci"
283 #: src/addressbook.c:360 src/compose.c:501 src/mainwindow.c:427
285 msgstr "/_Izmena/_Kopiraj"
287 #: src/addressbook.c:361 src/compose.c:502
288 msgid "/_Edit/_Paste"
289 msgstr "/_Izmena/_Prenesi"
291 #: src/addressbook.c:362 src/compose.c:499 src/compose.c:582
292 #: src/mainwindow.c:430
294 msgstr "/_Izmena/---"
296 #: src/addressbook.c:363
297 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
298 msgstr "/_Izmena/Prenesi _adresu"
300 #: src/addressbook.c:364
304 #: src/addressbook.c:365
305 msgid "/_Address/New _Address"
306 msgstr "/A_dresa/Nova _adresa"
308 #: src/addressbook.c:366
309 msgid "/_Address/New _Group"
310 msgstr "/A_dresa/Nova _grupa"
312 #: src/addressbook.c:367
313 msgid "/_Address/New _Folder"
314 msgstr "/A_dresa/Novi _direktorijum"
316 #: src/addressbook.c:368
317 msgid "/_Address/---"
318 msgstr "/A_dresa/---"
320 #: src/addressbook.c:369
321 msgid "/_Address/_Edit"
322 msgstr "/A_dresa/_Izmeni"
324 #: src/addressbook.c:370
325 msgid "/_Address/_Delete"
326 msgstr "/A_dresa/_Ukloni"
328 #: src/addressbook.c:371 src/addressbook.c:375 src/mainwindow.c:636
329 #: src/mainwindow.c:645 src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:658
330 #: src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:664 src/mainwindow.c:668
334 #: src/addressbook.c:372
335 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
336 msgstr "/_Alati/Uvezi _LDIF fajl..."
338 #: src/addressbook.c:373
339 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
340 msgstr "/_Alati/Uvezi _Mutt fajl..."
342 #: src/addressbook.c:374
343 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
344 msgstr "/_Alati/Uvezi _Pine fajl..."
346 #: src/addressbook.c:376
347 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
348 msgstr "/_Alati/Izvezi u _HTML fajl..."
350 #: src/addressbook.c:377 src/compose.c:658 src/mainwindow.c:692
351 #: src/messageview.c:164
355 #: src/addressbook.c:378 src/compose.c:659 src/mainwindow.c:700
356 #: src/messageview.c:165
357 msgid "/_Help/_About"
358 msgstr "/Po_moæ/_O programu"
360 #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:397
361 msgid "/New _Address"
362 msgstr "/Nova _adresa"
364 #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:398
366 msgstr "/Nova _grupa"
368 #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:399
370 msgstr "/Novi _direktorijum"
372 #: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:389 src/addressbook.c:400
373 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:407 src/compose.c:483
374 #: src/folderview.c:280 src/folderview.c:282 src/folderview.c:291
375 #: src/folderview.c:296 src/folderview.c:300 src/folderview.c:302
376 #: src/folderview.c:312 src/folderview.c:317 src/folderview.c:321
377 #: src/folderview.c:323 src/folderview.c:333 src/folderview.c:337
378 #: src/folderview.c:340 src/folderview.c:342 src/summaryview.c:412
379 #: src/summaryview.c:415 src/summaryview.c:417 src/summaryview.c:423
380 #: src/summaryview.c:435 src/summaryview.c:447 src/summaryview.c:453
381 #: src/summaryview.c:456
385 #: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:402 src/summaryview.c:420
389 #: src/addressbook.c:390 src/addressbook.c:404
393 #: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:405
397 #: src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:406
401 #: src/addressbook.c:408
402 msgid "/Pa_ste Address"
403 msgstr "/Prenesi _adresu"
405 #: src/addressbook.c:420 src/crash.c:448 src/crash.c:467 src/importldif.c:112
409 #: src/addressbook.c:427 src/addressbook.c:446 src/importldif.c:119
413 #: src/addressbook.c:428 src/importldif.c:120
414 msgid "Bad arguments"
415 msgstr "Lo¹i argumenti"
417 #: src/addressbook.c:429 src/importldif.c:121
418 msgid "File not specified"
419 msgstr "Fajl nije odreðen"
421 #: src/addressbook.c:430 src/importldif.c:122
422 msgid "Error opening file"
423 msgstr "Gre¹ka pri otvaranju fajla"
425 #: src/addressbook.c:431 src/importldif.c:123
426 msgid "Error reading file"
427 msgstr "Gre¹ka pri èitanju fajla"
429 #: src/addressbook.c:432 src/importldif.c:124
430 msgid "End of file encountered"
431 msgstr "Detektovan kraj fajla"
433 #: src/addressbook.c:433 src/importldif.c:125
434 msgid "Error allocating memory"
435 msgstr "Gre¹ka pri rezervisanju memorije"
437 #: src/addressbook.c:434 src/importldif.c:126
438 msgid "Bad file format"
439 msgstr "Neispravan format fajla"
441 #: src/addressbook.c:435 src/importldif.c:127
442 msgid "Error writing to file"
443 msgstr "Gre¹ka pri pisanju u fajl"
445 #: src/addressbook.c:436 src/importldif.c:128
446 msgid "Error opening directory"
447 msgstr "Gre¹ka pri otvaranju direktorijuma"
449 #: src/addressbook.c:437 src/importldif.c:129
450 msgid "No path specified"
451 msgstr "Putanja nije odreðena"
453 #: src/addressbook.c:447
454 msgid "Error connecting to LDAP server"
455 msgstr "Gre¹ka pri povezivanju na LDAP server"
457 #: src/addressbook.c:448
458 msgid "Error initializing LDAP"
459 msgstr "Gre¹ka pri LDAP inicijalizaciji"
461 #: src/addressbook.c:449
462 msgid "Error binding to LDAP server"
463 msgstr "Gre¹ka pri spajanju na LDAP server"
465 #: src/addressbook.c:450
466 msgid "Error searching LDAP database"
467 msgstr "Gre¹ka pri ptreta¾ivanju LDIF baze podataka"
469 #: src/addressbook.c:451
470 msgid "Timeout performing LDAP operation"
471 msgstr "Isteklo je vreme predviðeno za LDAP komandu"
473 #: src/addressbook.c:452 src/addressbook.c:453
474 msgid "Error in LDAP search criteria"
475 msgstr "Gre¹ka u kriterijumu za LDAP pretragu"
477 #: src/addressbook.c:454
478 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
479 msgstr "Nema pronaðenih LDAP unosa za zadati kriterijum pretrage"
481 #: src/addressbook.c:603
482 msgid "E-Mail address"
483 msgstr "E-mail adresa"
485 #: src/addressbook.c:607 src/prefs_common.c:2990 src/toolbar.c:166
486 #: src/toolbar.c:1813
490 #: src/addressbook.c:706
494 #: src/addressbook.c:738 src/addressbook.c:2155 src/addressbook.c:2162
495 #: src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850 src/prefs_actions.c:367
496 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
497 #: src/prefs_filtering.c:228 src/prefs_filtering.c:538 src/prefs_matcher.c:570
498 #: src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:782
499 #: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:355 src/toolbar.c:447
503 #: src/addressbook.c:744
507 #: src/addressbook.c:756 src/compose.c:1305 src/compose.c:2970
508 #: src/compose.c:4271 src/compose.c:4970 src/headerview.c:54
509 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:156
513 #: src/addressbook.c:760 src/compose.c:1289 src/compose.c:2969
514 #: src/prefs_template.c:175
518 #: src/addressbook.c:764 src/compose.c:1292 src/prefs_template.c:176
520 msgstr "Nevidljiva kopija:"
522 #: src/addressbook.c:964 src/addressbook.c:987
523 msgid "Delete address(es)"
524 msgstr "Ukloni adresu(e)"
526 #: src/addressbook.c:965
527 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
528 msgstr "Podatak o ovoj adresi je samo za èitanje i ne mo¾e se obrisati."
530 #: src/addressbook.c:988
531 msgid "Really delete the address(es)?"
532 msgstr "Zaista ¾elite da uklonite adresu(e)?"
534 #: src/addressbook.c:989 src/addressbook.c:2162 src/compose.c:2798
535 #: src/compose.c:6033 src/exphtmldlg.c:158 src/inc.c:167 src/inc.c:298
536 #: src/mainwindow.c:1346 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:869
537 #: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filtering.c:1063
538 #: src/prefs_filtering.c:1491 src/prefs_matcher.c:1664 src/prefs_scoring.c:632
539 #: src/prefs_scoring.c:769 src/prefs_template.c:544 src/summary_search.c:324
540 #: src/summaryview.c:912 src/summaryview.c:1356 src/summaryview.c:1400
541 #: src/summaryview.c:1443 src/summaryview.c:1467 src/summaryview.c:1499
542 #: src/summaryview.c:1524 src/summaryview.c:1549 src/summaryview.c:1574
543 #: src/summaryview.c:3060 src/toolbar.c:2105
547 #: src/addressbook.c:1498 src/addressbook.c:1571
548 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
549 msgstr "Prenos nije moguæ. Ciljni adresar je samo za èitanje."
551 #: src/addressbook.c:1509
552 msgid "Cannot paste into an address group."
553 msgstr "Prenos u grupu nije moguæ."
555 #: src/addressbook.c:2152
558 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
559 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
561 "®elite li da uklonite direktorijum i sve adrese u '%s' ? \n"
562 "Ako uklonite samo direktorijum, adrese æe biti preme¹tene u roditeljski "
565 #: src/addressbook.c:2156
567 msgstr "Samo direktorijum"
569 #: src/addressbook.c:2156
570 msgid "Folder and Addresses"
571 msgstr "Direktorijum i adrese"
573 #: src/addressbook.c:2161
575 msgid "Really delete `%s' ?"
576 msgstr "Zaista ¾elite da uklonite '%s' ?"
578 #: src/addressbook.c:2866
579 msgid "New user, could not save index file."
580 msgstr "Vi ste nov korisnik, ne mogu da saèuvam indeksni fajl."
582 #: src/addressbook.c:2870
583 msgid "New user, could not save address book files."
584 msgstr "Vi ste nov korisnik, ne mogu da saèuvam adresar."
586 #: src/addressbook.c:2880
587 msgid "Old address book converted successfully."
588 msgstr "Stari adresar je uspe¹no konvertovan."
590 #: src/addressbook.c:2885
592 "Old address book converted,\n"
593 "could not save new address index file"
595 "Stari adresar je konvertovan,\n"
596 "ne mogu da saèuvam novi fajl za indekse"
598 #: src/addressbook.c:2898
600 "Could not convert address book,\n"
601 "but created empty new address book files."
603 "Ne mogu da konvertujem adresar,\n"
604 "ali je kreirana nova prazna datoteka za adresar."
606 #: src/addressbook.c:2904
608 "Could not convert address book,\n"
609 "could not create new address book files."
611 "Ne mogu da konvertujem adresar,\n"
612 "ne mogu da kreiram novi fajl za adresar."
614 #: src/addressbook.c:2909
616 "Could not convert address book\n"
617 "and could not create new address book files."
619 "Ne mogu da konvertujem adresar,\n"
620 "i ne mogu da kreiram novi fajl za adresar."
622 #: src/addressbook.c:2916
623 msgid "Addressbook conversion error"
624 msgstr "Gre¹ka pri konverziji adresara"
626 #: src/addressbook.c:2920
627 msgid "Addressbook conversion"
628 msgstr "Konverzija adresara"
630 #: src/addressbook.c:2955
631 msgid "Addressbook Error"
632 msgstr "Gre¹ka u adresaru"
634 #: src/addressbook.c:2956
635 msgid "Could not read address index"
636 msgstr "Ne mogu da proèitam fajl za indekse"
638 #: src/addressbook.c:3449 src/prefs_common.c:1053
642 #: src/addressbook.c:3465 src/exphtmldlg.c:375 src/exphtmldlg.c:579
643 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:560
647 #: src/addressbook.c:3481
651 #: src/addressbook.c:3497
652 msgid "EMail Address"
653 msgstr "E-mail adresa"
655 #: src/addressbook.c:3513
659 #: src/addressbook.c:3529 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:370
660 #: src/prefs_account.c:1963
662 msgstr "Direktorijum"
664 #: src/addressbook.c:3545
668 #: src/addressbook.c:3561 src/addressbook.c:3577
672 #: src/addressbook.c:3593
676 #: src/addrgather.c:156
677 msgid "Please specify name for address book."
678 msgstr "Postavite naziv adresara."
680 #: src/addrgather.c:176
681 msgid "Please select the mail headers to search."
682 msgstr "Odaberite zaglavlje poruke za pretragu."
684 #: src/addrgather.c:183
685 msgid "Busy harvesting addresses..."
686 msgstr "Tra¾ena adresa je zauzeta..."
688 #: src/addrgather.c:221
689 msgid "Addresses gathered successfully."
690 msgstr "Adrese su uspe¹no sakupljene."
692 #: src/addrgather.c:285
693 msgid "No folder or message was selected."
694 msgstr "Direktorijum ili poruka nisu odabrani."
696 #: src/addrgather.c:293
698 "Please select a folder to process from the folder\n"
699 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
702 "Odaberite direktorijum od koga æe biti zapoèeto\n"
703 "sakupljanje adresa. Alternativno, odaberite jednu\n"
704 "ili poruke iz liste poruka."
706 #: src/addrgather.c:345
708 msgstr "Direktorijum :"
710 #: src/addrgather.c:356 src/importldif.c:742
711 msgid "Address Book :"
714 #: src/addrgather.c:366
715 msgid "Folder Size :"
716 msgstr "Velièina direktorijuma :"
718 #: src/addrgather.c:381
719 msgid "Process these mail header fields"
720 msgstr "Obradi ova polja zaglavlja poruke"
722 #: src/addrgather.c:399
723 msgid "Include sub-folders"
724 msgstr "Ukljuèujuæi poddirektorijume"
726 #: src/addrgather.c:422
728 msgstr "Naziv zaglavlja"
730 #: src/addrgather.c:423
731 msgid "Address Count"
734 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:155 src/main.c:259
735 #: src/messageview.c:408
739 #: src/addrgather.c:528
740 msgid "Header Fields"
741 msgstr "Polja zaglavlja poruke"
743 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:694 src/importldif.c:855
747 #: src/addrgather.c:588
748 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
749 msgstr "Sakupljene e-mail adresa - iz odabrane(ih) poruke(a)"
751 #: src/addrgather.c:596
752 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
753 msgstr "Sakupljene e-mail adresa - iz odabranog direktorijuma"
755 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
756 msgid "Common address"
757 msgstr "Op¹te adrese"
759 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
760 msgid "Personal address"
761 msgstr "Liène adrese"
763 #: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:5727 src/main.c:531
767 #: src/alertpanel.c:168 src/alertpanel.c:190 src/compose.c:3280 src/inc.c:556
771 #: src/alertpanel.c:190
773 msgstr "Pregled dnevnika rada"
775 #: src/alertpanel.c:308
776 msgid "Show this message next time"
777 msgstr "Prika¾i ovu poruku i sledeæi put"
779 #: src/colorlabel.c:44
783 #: src/colorlabel.c:45
787 #: src/colorlabel.c:46
791 #: src/colorlabel.c:47
795 #: src/colorlabel.c:48
799 #: src/colorlabel.c:49
803 #: src/colorlabel.c:50
807 #: src/colorlabel.c:280 src/compose.c:4925 src/exphtmldlg.c:450
808 #: src/gtkaspell.c:1421 src/gtkaspell.c:2021 src/summaryview.c:4376
812 #: src/common/nntp.c:61
814 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
815 msgstr "Ne mogu se povezati na NNTP server: %s:%d\n"
817 #: src/common/nntp.c:149 src/common/nntp.c:212
819 msgid "protocol error: %s\n"
820 msgstr "gre¹ka u protokolu: %s\n"
822 #: src/common/nntp.c:172 src/common/nntp.c:218
823 msgid "protocol error\n"
824 msgstr "gre¹ka u protokolu\n"
826 #: src/common/nntp.c:268 src/common/nntp.c:274
827 msgid "Error occurred while posting\n"
828 msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju\n"
830 #: src/common/smtp.c:112
832 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
833 msgstr "Ne mogu se povezati na SMTP server: %s:%d\n"
835 #: src/common/smtp.c:119
836 msgid "SSL connection failed"
837 msgstr "SSL povezivanje nije uspelo"
839 #: src/common/smtp.c:126
841 msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
842 msgstr "Nastala je gre¹ka pri povezivanju na %s:%d\n"
844 #: src/common/smtp.c:143
845 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
846 msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju komande HELO\n"
848 #: src/common/smtp.c:151
849 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
850 msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju komande STARTTLS\n"
852 #: src/common/smtp.c:159
853 msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
854 msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju komande EHLO\n"
856 #: src/common/smtp.c:218
857 msgid "SMTP AUTH not available\n"
858 msgstr "SMTP AUTH nije dostupan\n"
860 #: src/common/ssl.c:88
861 msgid "Error creating ssl context\n"
862 msgstr "Nastala je gre¹ka pri kreiranju SSL obja¹njenja\n"
864 #: src/common/ssl.c:107
866 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
867 msgstr "SSL konekcija neuspela (%s)\n"
869 #: src/common/ssl.c:114
871 msgid "SSL connection using %s\n"
872 msgstr "SSL konekcija upotrebom %s\n"
874 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
875 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
876 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
877 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
878 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
879 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
880 msgid "<not in certificate>"
881 msgstr "<nije sertifikovano>"
883 #: src/common/ssl_certificate.c:189
886 " Owner: %s (%s) in %s\n"
887 " Signed by: %s (%s) in %s\n"
889 " Signature status: %s"
891 " Vlasnik: %s (%s) u %s\n"
892 " Potpisao: %s (%s) u %s\n"
894 " Status potpisa: %s"
896 #: src/common/ssl_certificate.c:308
897 msgid "Can't load X509 default paths"
898 msgstr "Ne mogu uèitati podrazumevanu putanju do X509"
900 #: src/common/ssl_certificate.c:363
903 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
906 "%s predstavlja nepoznati SSL sertifikat:\n"
909 #: src/common/ssl_certificate.c:370 src/common/ssl_certificate.c:408
914 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
915 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
919 "Poruka neæe biti preuzeta na ovaj nalog dok ne saèuvate sertifikat.\n"
920 "(Uklonite potvrdu \"%s\" iz pode¹avnja).\n"
922 #: src/common/ssl_certificate.c:372 src/common/ssl_certificate.c:410
923 #: src/prefs_common.c:2825
924 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
925 msgstr "Nemoj prikazivati dijalog o gre¹ci u sluèaju nastanka gre¹ke"
927 #: src/common/ssl_certificate.c:399
930 "%s's SSL certificate changed !\n"
931 "We have saved this one:\n"
937 "This could mean the server answering is not the known one."
939 "%s SSL sertifikata j epromenjeno !\n"
940 "Saèuvali smo sledeæe:\n"
946 "Ovo mo¾e znaèiti da server koji ¹alje odgovor nije meðu registrovanima."
956 #: src/compose.c:484 src/folderview.c:283 src/folderview.c:304
957 #: src/folderview.c:325 src/folderview.c:344
958 msgid "/_Properties..."
959 msgstr "/_Osobine..."
962 msgid "/_File/_Attach file"
963 msgstr "/_Fajl/_Dodaj fajl"
966 msgid "/_File/_Insert file"
967 msgstr "/_Fajl/Umetni _fajl"
970 msgid "/_File/Insert si_gnature"
971 msgstr "/_Fajl/Umetni _potpis"
975 msgstr "/_Izmena/_Opozovi"
979 msgstr "/_Izmena/_Ponovi"
983 msgstr "/_Izmena/_Iseci"
986 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
987 msgstr "/_Izmena/Prenesi kao _citat"
989 #: src/compose.c:505 src/mainwindow.c:428
990 msgid "/_Edit/Select _all"
991 msgstr "/_Izmena/Odaberi _sve"
994 msgid "/_Edit/A_dvanced"
995 msgstr "/_Izmena/_Napredno"
998 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
999 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri karakter unazad"
1001 #: src/compose.c:512
1002 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1003 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri karakter napred"
1005 #: src/compose.c:517
1006 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1007 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri reè unazad"
1009 #: src/compose.c:522
1010 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1011 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri reè napred"
1013 #: src/compose.c:527
1014 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1015 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri na poèetak linije"
1017 #: src/compose.c:532
1018 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1019 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri na kraj linije"
1021 #: src/compose.c:537
1022 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1023 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri u predhodnu liniju"
1025 #: src/compose.c:542
1026 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1027 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri u sledeæu liniju"
1029 #: src/compose.c:547
1030 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1031 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni predhodni karakter"
1033 #: src/compose.c:552
1034 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1035 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni sledeæi karakter"
1037 #: src/compose.c:557
1038 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1039 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni predhodnu reè"
1041 #: src/compose.c:562
1042 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1043 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni sledeæu reè"
1045 #: src/compose.c:567
1046 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1047 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni liniju"
1049 #: src/compose.c:572
1050 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1051 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni kompletnu liniju"
1053 #: src/compose.c:577
1054 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1055 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni do kraja linije"
1057 #: src/compose.c:583
1058 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1059 msgstr "/_Izmena/Prelom _tekuæeg pasusa u tekstu"
1061 #: src/compose.c:585
1062 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1063 msgstr "/_Izmena/Prelom svih _dugih linija"
1065 #: src/compose.c:587
1066 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1067 msgstr "/_Izmena/Izmeni sa _eksternim ureðivaèem teksta"
1069 #: src/compose.c:590
1073 #: src/compose.c:591
1074 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1075 msgstr "/_Pravopis/_Proveri sve ili proveri odabrano"
1077 #: src/compose.c:593
1078 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1079 msgstr "/_Pravopis/_Oznaèi sve pogre¹no napisane reèi"
1081 #: src/compose.c:595
1082 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1083 msgstr "/_Pravopis/_Unazad proveri pogre¹no napisane reèi"
1085 #: src/compose.c:597
1086 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1087 msgstr "/_Pravopis/_Idi do sledeæe pogre¹no napisane reèi"
1089 #: src/compose.c:599
1090 msgid "/_Spelling/---"
1091 msgstr "/_Pravopis/---"
1093 #: src/compose.c:600
1094 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1095 msgstr "/_Pravopis/Pode¹avanje pravopi_sa"
1097 #: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:434 src/summaryview.c:448
1101 #: src/compose.c:605
1103 msgstr "/I_zgled/_Primalac"
1105 #: src/compose.c:606
1107 msgstr "/I_zgled/_Kopija"
1109 #: src/compose.c:607
1111 msgstr "/I_zgled/Ne_vidljiva kopija"
1113 #: src/compose.c:608
1114 msgid "/_View/_Reply to"
1115 msgstr "/I_zgled/Odgovori_..."
1117 #: src/compose.c:609 src/compose.c:611 src/compose.c:613 src/mainwindow.c:452
1118 #: src/mainwindow.c:455 src/mainwindow.c:484 src/mainwindow.c:508
1119 #: src/mainwindow.c:590 src/mainwindow.c:594
1121 msgstr "/I_zgled/---"
1123 #: src/compose.c:610
1124 msgid "/_View/_Followup to"
1125 msgstr "/I_zgled/_Nastavi na"
1127 #: src/compose.c:612
1128 msgid "/_View/R_uler"
1129 msgstr "/I_zgled/_Lenjir"
1131 #: src/compose.c:614
1132 msgid "/_View/_Attachment"
1133 msgstr "/I_zgled/_Prilog"
1135 #: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:150
1139 #: src/compose.c:617
1140 msgid "/_Message/_Send"
1141 msgstr "/_Poruka/_Po¹alji"
1143 #: src/compose.c:619
1144 msgid "/_Message/Send _later"
1145 msgstr "/_Poruka/Po¹alji _kasnije"
1147 #: src/compose.c:621 src/compose.c:627 src/compose.c:632 src/compose.c:634
1148 #: src/compose.c:638 src/compose.c:644 src/compose.c:651 src/mainwindow.c:602
1149 #: src/mainwindow.c:604 src/mainwindow.c:614 src/mainwindow.c:617
1150 #: src/mainwindow.c:619 src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:158
1151 #: src/messageview.c:161
1152 msgid "/_Message/---"
1153 msgstr "/_Poruka/---"
1155 #: src/compose.c:622
1156 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
1157 msgstr "/_Poruka/Saèuvaj _nedovr¹enu poruku"
1159 #: src/compose.c:624
1160 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
1161 msgstr "/_Poruka/Saèuvaj i nastavi _sa pisanjem"
1163 #: src/compose.c:628
1164 msgid "/_Message/_To"
1165 msgstr "/_Poruka/_Primalac"
1167 #: src/compose.c:629
1168 msgid "/_Message/_Cc"
1169 msgstr "/_Poruka/_Kopija"
1171 #: src/compose.c:630
1172 msgid "/_Message/_Bcc"
1173 msgstr "/_Poruka/Ne_vidljiva kopija"
1175 #: src/compose.c:631
1176 msgid "/_Message/_Reply to"
1177 msgstr "/_Poruka/_Odgovor za"
1179 #: src/compose.c:633
1180 msgid "/_Message/_Followup to"
1181 msgstr "/_Poruka/_Nastavi na"
1183 #: src/compose.c:635
1184 msgid "/_Message/_Attach"
1185 msgstr "/_Poruka/Prilo_g"
1187 #: src/compose.c:639
1188 msgid "/_Message/Si_gn"
1189 msgstr "/_Poruka/Potpi_s"
1191 #: src/compose.c:640
1192 msgid "/_Message/_Encrypt"
1193 msgstr "/_Poruka/_Enkripcija"
1195 #: src/compose.c:641
1196 msgid "/_Message/Mode/MIME"
1197 msgstr "/_Poruka/_Mod/_MIME"
1199 #: src/compose.c:642
1200 msgid "/_Message/Mode/Inline"
1201 msgstr "/_Poruka/_Mod/_Linijski"
1203 #: src/compose.c:645
1204 msgid "/_Message/_Priority"
1205 msgstr "/_Poruka/Priorite_t"
1207 #: src/compose.c:646
1208 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
1209 msgstr "/_Poruka/Priorite_t/N_ajvi¹i"
1211 #: src/compose.c:647
1212 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
1213 msgstr "/_Poruka/Priorite_t/_Visok"
1215 #: src/compose.c:648
1216 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
1217 msgstr "/_Poruka/Priorite_t/_Normalan"
1219 #: src/compose.c:649
1220 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
1221 msgstr "/_Poruka/Priorite_t/Ni_zak"
1223 #: src/compose.c:650
1224 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1225 msgstr "/_Poruka/Priorite_t/Na_jni¾i"
1227 #: src/compose.c:652
1228 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1229 msgstr "/_Poruka/Zahtevaj potvr_du prijema"
1231 #: src/compose.c:653 src/mainwindow.c:634
1235 #: src/compose.c:654
1236 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1237 msgstr "/_Alati/Prika¾i _lenjir"
1239 #: src/compose.c:655
1240 msgid "/_Tools/_Address book"
1241 msgstr "/_Alati/_Adresar"
1243 #: src/compose.c:656
1244 msgid "/_Tools/_Template"
1245 msgstr "/_Alati/_©ablon"
1247 #: src/compose.c:657 src/mainwindow.c:657
1248 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1249 msgstr "/_Alati/Ak_cije"
1251 #: src/compose.c:1295
1253 msgstr "Odgovor-Za:"
1255 #: src/compose.c:1298 src/compose.c:4268 src/compose.c:4972
1256 #: src/headerview.c:55
1258 msgstr "News grupa:"
1260 #: src/compose.c:1301
1261 msgid "Followup-To:"
1262 msgstr "Nastavi-Na:"
1264 #: src/compose.c:1595
1265 msgid "Quote mark format error."
1266 msgstr "Gre¹ka za oznaku citata."
1268 #: src/compose.c:1607
1269 msgid "Message reply/forward format error."
1270 msgstr "Gre¹ka za format odgovora/prosleðivanja poruke."
1272 #: src/compose.c:1906
1274 msgid "File %s is empty."
1275 msgstr "Fajl %s je prazan."
1277 #: src/compose.c:1910
1279 msgid "Can't read %s."
1280 msgstr "Nije moguæe proèitati fajl %s."
1282 #: src/compose.c:1938
1287 #: src/compose.c:2616
1289 msgstr " [Izmenjeno]"
1291 #: src/compose.c:2618
1293 msgid "%s - Compose message%s"
1294 msgstr "%s - Sastavljanje poruke%s"
1296 #: src/compose.c:2621
1298 msgid "Compose message%s"
1299 msgstr "Sastavljanje poruke %s"
1301 #: src/compose.c:2645 src/compose.c:2888
1303 "Account for sending mail is not specified.\n"
1304 "Please select a mail account before sending."
1306 "Nalog za slanje poruke nije odreðen.\n"
1307 "Odaberite e-mail nalog pre slanja."
1309 #: src/compose.c:2788
1310 msgid "Recipient is not specified."
1311 msgstr "Primalac nije odreðen"
1313 #: src/compose.c:2796 src/messageview.c:408 src/prefs_account.c:736
1314 #: src/prefs_common.c:1035 src/toolbar.c:347 src/toolbar.c:394
1318 #: src/compose.c:2797
1319 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1320 msgstr "Tema je prazna. Da ipak po¹aljem poruku?"
1322 #: src/compose.c:2818
1323 msgid "Could not queue message for sending"
1324 msgstr "Nije moguæe staviti poruku u red za slanje"
1326 #: src/compose.c:2823
1328 "The message was queued but could not be sent.\n"
1329 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1332 #: src/compose.c:2904 src/procmsg.c:1383
1334 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1335 msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju poruke na %s ."
1337 #: src/compose.c:2918 src/messageview.c:485
1339 msgstr "Stavljanje u red za slanje"
1341 #: src/compose.c:2919
1343 "Error occurred while sending the message.\n"
1344 "Put this message into queue folder?"
1346 "Nastala je gre¹ka pri slanju poruke.\n"
1347 "Da li da stavim ovu poruku u direktorijum 'Pripremljeno'?"
1349 #: src/compose.c:2925
1350 msgid "Can't queue the message."
1351 msgstr "Ne mogu staviti ovu poruku u red na èekanje za slanje."
1353 #: src/compose.c:2928
1354 msgid "Error occurred while sending the message."
1355 msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju poruke."
1357 #: src/compose.c:2941
1358 msgid "Can't save the message to Sent."
1359 msgstr "Nije moguæe saèuvati poruku u direktorijumu za poslate poruke."
1361 #: src/compose.c:3170
1363 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1364 msgstr "Ne mogu da pronaðem ni jedan kljuè asociran sa odabranim kljuèem `%s'"
1366 #: src/compose.c:3276
1368 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1372 "Ne mogu da konvertujem kodni raspored poruke iz\n"
1374 "Da ipak po¹aljem poruku?"
1376 #: src/compose.c:3534
1377 msgid "No account for sending mails available!"
1378 msgstr "Ovu poruku ne mo¾ete poslati sa odabranog naloga!"
1380 #: src/compose.c:3544
1381 msgid "No account for posting news available!"
1382 msgstr "Nema dostupnog naloga za slanje news poruke!"
1384 #: src/compose.c:4348 src/headerview.c:53 src/summary_search.c:149
1386 msgstr "Po¹iljalac:"
1388 #: src/compose.c:4452 src/compose.c:4622 src/compose.c:5488
1392 #: src/compose.c:4453 src/compose.c:4623 src/mimeview.c:151
1393 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:297
1394 #: src/selective_download.c:812 src/summaryview.c:468
1398 #: src/compose.c:4517
1399 msgid "Save Message to "
1400 msgstr "Saèuvaj poruku u "
1402 #: src/compose.c:4537 src/prefs_filtering.c:496
1404 msgstr " Odaberi ... "
1406 #: src/compose.c:4673 src/prefs_account.c:1264 src/prefs_customheader.c:188
1407 #: src/prefs_matcher.c:146
1409 msgstr "Polje zaglavlja"
1411 #: src/compose.c:4675 src/mimeview.c:198
1415 #: src/compose.c:4677
1419 #: src/compose.c:4692 src/headerview.c:56 src/prefs_template.c:177
1420 #: src/summary_search.c:163
1424 #: src/compose.c:4933
1427 "Spell checker could not be started.\n"
1430 "Ne mogu da pokrenem pravopisnu proveru.\n"
1433 #: src/compose.c:5383
1434 msgid "Invalid MIME type."
1435 msgstr "Neva¾eæi MIME tip."
1437 #: src/compose.c:5401
1438 msgid "File doesn't exist or is empty."
1439 msgstr "Fajl ne postoji ili je prazan."
1441 #: src/compose.c:5470
1445 #: src/compose.c:5515
1447 msgstr "Enkodiranje"
1449 #: src/compose.c:5546
1453 #: src/compose.c:5547 src/prefs_toolbar.c:803
1455 msgstr "Naziv fajla"
1457 #: src/compose.c:5724
1460 "The external editor is still working.\n"
1461 "Force terminating the process?\n"
1462 "process group id: %d"
1464 "Eksterni ureðivaè teksta jo¹ uvek radi.\n"
1465 "Da li da nasilno prekinem proces?\n"
1466 "©ifra grupe procesa: %d"
1468 #: src/compose.c:6031 src/inc.c:165 src/inc.c:296 src/toolbar.c:2103
1469 msgid "Offline warning"
1470 msgstr "Nezavisno upozorenje"
1472 #: src/compose.c:6032 src/inc.c:166 src/inc.c:297 src/toolbar.c:2104
1473 msgid "You're working offline. Override?"
1474 msgstr "Nezavisan re¾im rada. Zaobiæi?"
1476 #: src/compose.c:6146 src/compose.c:6167
1478 msgstr "Odaberite fajl"
1480 #: src/compose.c:6202
1481 msgid "Discard message"
1482 msgstr "Odbaci poruku"
1484 #: src/compose.c:6203
1485 msgid "This message has been modified. discard it?"
1486 msgstr "Ova poruka je izmenjena. Da li da je odbacim?"
1488 #: src/compose.c:6204
1492 #: src/compose.c:6204
1494 msgstr "u Nedovr¹ene"
1496 #: src/compose.c:6239
1498 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1499 msgstr "®elite li da primenite ¹ablon '%s' ?"
1501 #: src/compose.c:6241
1502 msgid "Apply template"
1503 msgstr "Primeni ¹ablon"
1505 #: src/compose.c:6242
1509 #: src/compose.c:6242 src/toolbar.c:398
1515 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1516 msgstr "Sylpheed procesira (%ld) preuzet signal %ld"
1519 msgid "Sylpheed has crashed"
1520 msgstr "Sylpheed je prestao sa radom usled gre¹ke"
1526 "Please file a bug report and include the information below."
1529 "Popunite izve¹taj o gre¹ci i ubacite sledeæe informacije."
1533 msgstr "Dnevnik gre¹aka u radu"
1540 msgid "Create bug report"
1541 msgstr "Kreiraj izve¹taj o gre¹ci"
1544 msgid "Save crash information"
1545 msgstr "Saèuvaj informacije o prestanku rada programa"
1547 #: src/editaddress.c:143
1548 msgid "Add New Person"
1549 msgstr "Dodaj novu osobu"
1551 #: src/editaddress.c:144
1552 msgid "Edit Person Details"
1553 msgstr "Izmeni detalje o osobi"
1555 #: src/editaddress.c:285
1556 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1557 msgstr "Morate uneti makar jednu e-mail adresu."
1559 #: src/editaddress.c:422
1560 msgid "A Name and Value must be supplied."
1561 msgstr "Morate uneti naziv i vrednost polja."
1563 #: src/editaddress.c:480
1564 msgid "Edit Person Data"
1565 msgstr "Izmeni podatke o osobi"
1567 #: src/editaddress.c:577 src/exporthtml.c:790
1568 msgid "Display Name"
1569 msgstr "Prika¾i ime"
1571 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587
1575 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586
1579 #: src/editaddress.c:589
1583 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1584 #: src/editgroup.c:258 src/exporthtml.c:629 src/exporthtml.c:793
1585 msgid "E-Mail Address"
1586 msgstr "E-mail adresa"
1588 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1592 #: src/editaddress.c:710
1594 msgstr "Pomeri gore"
1596 #: src/editaddress.c:713
1598 msgstr "Pomeri dole"
1600 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853 src/importldif.c:694
1604 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1605 #: src/summary_search.c:207
1609 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1610 #: src/prefs_matcher.c:455
1614 #: src/editaddress.c:883
1616 msgstr "Osnovni podaci"
1618 #: src/editaddress.c:885
1619 msgid "User Attributes"
1620 msgstr "Korisnièki atributi"
1622 #: src/editbook.c:112
1623 msgid "File appears to be Ok."
1624 msgstr "Fajl je u redu"
1626 #: src/editbook.c:115
1627 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1628 msgstr "Fajl ne izgleda kao va¾eèi format adresara"
1630 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1631 msgid "Could not read file."
1632 msgstr "Ne mogu proèitati fajl."
1634 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1635 msgid "Edit Addressbook"
1636 msgstr "Izmeni adresar"
1638 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1639 msgid " Check File "
1640 msgstr " Proveri fajl "
1642 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1643 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270
1647 #: src/editbook.c:283
1648 msgid "Add New Addressbook"
1649 msgstr "Dodaj novi adresar"
1651 #: src/editgroup.c:103
1652 msgid "A Group Name must be supplied."
1653 msgstr "Morate uneti naziv grupe."
1655 #: src/editgroup.c:264
1656 msgid "Edit Group Data"
1657 msgstr "Izmeni podatke o grupi"
1659 #: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
1661 msgstr "Naziv grupe"
1663 #: src/editgroup.c:311
1664 msgid "Addresses in Group"
1665 msgstr "Adrese u grupi"
1667 #: src/editgroup.c:313
1671 #: src/editgroup.c:340
1675 #: src/editgroup.c:342
1676 msgid "Available Addresses"
1677 msgstr "Dostupne adrese"
1679 #: src/editgroup.c:402
1680 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1681 msgstr "Premesti e-mail adrese u ili iz grupe pomoæu dugmeta sa strelicom"
1683 #: src/editgroup.c:450
1684 msgid "Edit Group Details"
1685 msgstr "Izmeni detalje o grupi"
1687 #: src/editgroup.c:453
1688 msgid "Add New Group"
1689 msgstr "Dodaj novu grupu"
1691 #: src/editgroup.c:503
1693 msgstr "Izmeni direktorijum"
1695 #: src/editgroup.c:503
1696 msgid "Input the new name of folder:"
1697 msgstr "Unesite novi naziv za direktorijum:"
1699 #: src/editgroup.c:506 src/folderview.c:1934 src/folderview.c:1986
1700 #: src/folderview.c:2259
1702 msgstr "Novi direktorijum"
1704 #: src/editgroup.c:507 src/folderview.c:1935 src/folderview.c:1987
1705 msgid "Input the name of new folder:"
1706 msgstr "Unesite naziv za novi direktorijum:"
1708 #: src/editjpilot.c:189
1709 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1710 msgstr "Fajl nije u va¾eæem JPilot formatu. "
1712 #: src/editjpilot.c:225
1713 msgid "Select JPilot File"
1714 msgstr "Odaberite JPilod fajl"
1716 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1717 msgid "Edit JPilot Entry"
1718 msgstr "Izmeni JPilot zapis"
1720 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1721 #: src/exphtmldlg.c:396 src/importldif.c:580 src/importmutt.c:277
1722 #: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:1991
1726 #: src/editjpilot.c:319
1727 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1728 msgstr "Dopunske stavke e-mail adrese"
1730 #: src/editjpilot.c:408
1731 msgid "Add New JPilot Entry"
1732 msgstr "Dodaj novi JPilot zapis"
1734 #: src/editldap.c:164
1735 msgid "Connected successfully to server"
1736 msgstr "Uspe¹no povezivane na server"
1738 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1739 msgid "Could not connect to server"
1740 msgstr "Ne mogu se povezati na server"
1742 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
1743 msgid "Edit LDAP Server"
1744 msgstr "Izmena LDAP servera"
1746 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1750 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171 src/ssl_manager.c:106
1754 #: src/editldap.c:328
1755 msgid " Check Server "
1756 msgstr " Proveri server "
1758 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1762 #: src/editldap.c:390
1763 msgid "Search Criteria"
1764 msgstr "Tra¾i kriterijum"
1766 #: src/editldap.c:397
1770 #: src/editldap.c:402
1772 msgstr "Dodelite DN"
1774 #: src/editldap.c:411
1775 msgid "Bind Password"
1776 msgstr "Dodelite lozinku"
1778 #: src/editldap.c:420
1779 msgid "Timeout (secs)"
1780 msgstr "Pauza (sekundi)"
1782 #: src/editldap.c:434
1783 msgid "Maximum Entries"
1784 msgstr "Maksimalan broj upisa"
1786 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:732
1790 #: src/editldap.c:462 src/summaryview.c:642
1792 msgstr "Pro¹ireno..."
1794 #: src/editldap.c:547
1795 msgid "Add New LDAP Server"
1796 msgstr "Dodaj novi LDAP server"
1798 #: src/editldap_basedn.c:141
1799 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1800 msgstr "Izmeni LDAP - odaberite bazu za pretragu"
1802 #: src/editldap_basedn.c:202
1803 msgid "Available Search Base(s)"
1804 msgstr "Dostupne baze za pretragu"
1806 #: src/editldap_basedn.c:286
1807 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1808 msgstr "Ne mogu da proèitam baze za pretragu sa servera - odaberite manuelno"
1810 #: src/editvcard.c:96
1811 msgid "File does not appear to be vCard format."
1812 msgstr "Fajl nije u va¾eæem vCard formatu."
1814 #: src/editvcard.c:132
1815 msgid "Select vCard File"
1816 msgstr "Odaberite vCard fajl"
1818 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1819 msgid "Edit vCard Entry"
1820 msgstr "Izmeni vCard zapis"
1822 #: src/editvcard.c:296
1823 msgid "Add New vCard Entry"
1824 msgstr "Dodaj novi vcard zapis"
1826 #: src/exphtmldlg.c:101
1827 msgid "Please specify output directory and file to create."
1828 msgstr "Odaberite ciljni direktorijum i naziv fajla za kreiranje."
1830 #: src/exphtmldlg.c:104
1831 msgid "Select stylesheet and formatting."
1832 msgstr "Odaberite datoteku o stilu i formatiranje."
1834 #: src/exphtmldlg.c:107
1835 msgid "File exported successfully."
1836 msgstr "Fajl je uspe¹no izve¾en."
1838 #: src/exphtmldlg.c:154
1841 "HTML Output Directory '%s'\n"
1842 "does not exist. OK to create new directory?"
1844 "Izlazni HTML direktorijum '%s'\n"
1845 "ne postoji. Da kreiram novi direktorijum?"
1847 #: src/exphtmldlg.c:157
1848 msgid "Create Directory"
1849 msgstr "Kreiraj direktorijum"
1851 #: src/exphtmldlg.c:166
1854 "Could not create output directory for HTML file:\n"
1857 "Ne mogu da kreiram izlazni direktorijum za HTML fajl:\n"
1860 #: src/exphtmldlg.c:168
1861 msgid "Failed to Create Directory"
1862 msgstr "Neuspelo kreiranje direktorijuma"
1864 #: src/exphtmldlg.c:318
1865 msgid "Select HTML Output File"
1866 msgstr "Odaberite izlazni HTML fajl"
1868 #: src/exphtmldlg.c:387
1869 msgid "HTML Output File"
1870 msgstr "Izlazni HTML fajl"
1872 #: src/exphtmldlg.c:443
1874 msgstr "Datoteka o stilu"
1876 #: src/exphtmldlg.c:456 src/prefs_common.c:3826 src/prefs_common.c:4161
1880 #: src/exphtmldlg.c:462
1884 #: src/exphtmldlg.c:468
1888 #: src/exphtmldlg.c:474
1890 msgstr "Korisnièki-2"
1892 #: src/exphtmldlg.c:480
1894 msgstr "Korisnièki-3"
1896 #: src/exphtmldlg.c:486
1898 msgstr "Korisnièki-4"
1900 #: src/exphtmldlg.c:500
1901 msgid "Full Name Format"
1904 #: src/exphtmldlg.c:507
1905 msgid "First Name, Last Name"
1906 msgstr "Ime, prezime"
1908 #: src/exphtmldlg.c:513
1909 msgid "Last Name, First Name"
1910 msgstr "Prezime, ime"
1912 #: src/exphtmldlg.c:527
1913 msgid "Color Banding"
1916 #: src/exphtmldlg.c:533
1917 msgid "Format E-Mail Links"
1918 msgstr "E-mail veze"
1920 #: src/exphtmldlg.c:539
1921 msgid "Format User Attributes"
1922 msgstr "Korisnièki atributi"
1924 #: src/exphtmldlg.c:589 src/importldif.c:571
1926 msgstr "Naziv fajla"
1928 #: src/exphtmldlg.c:599
1929 msgid "Open with Web Browser"
1930 msgstr "Otvori sa pretra¾ivaèem"
1932 #: src/exphtmldlg.c:628
1933 msgid "Export Address Book to HTML File"
1934 msgstr "Izvoz adresara u HTML fajl"
1936 #: src/exphtmldlg.c:662 src/importldif.c:823
1940 #: src/exphtmldlg.c:663 src/importldif.c:824 src/toolbar.c:357
1941 #: src/toolbar.c:448
1945 #: src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:853
1947 msgstr "Informacije"
1949 #: src/exphtmldlg.c:693
1958 msgid "Specify target folder and mbox file."
1959 msgstr "Odaberite ciljni direktorijum i mbox fajl"
1966 msgid "Exporting file:"
1967 msgstr "Izvozni fajl:"
1969 #: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:177 src/import.c:183
1970 #: src/prefs_account.c:1196
1972 msgstr " Odaberite... "
1975 msgid "Select exporting file"
1976 msgstr "Odaberite izvozni fajl"
1978 #: src/exporthtml.c:796
1982 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:854
1986 #: src/exporthtml.c:1001
1987 msgid "Sylpheed Address Book"
1988 msgstr "Sylpheed adresar"
1990 #: src/exporthtml.c:1113
1991 msgid "Name already exists but is not a directory."
1992 msgstr "Naziv veæ postoji ali nije direktorijum."
1994 #: src/exporthtml.c:1116
1995 msgid "No permissions to create directory."
1996 msgstr "Nemate dozvolu za kreiranje direktorijuma."
1998 #: src/exporthtml.c:1119
1999 msgid "Name is too long."
2000 msgstr "Naziv je predugaèak."
2002 #: src/exporthtml.c:1122
2003 msgid "Not specified."
2004 msgstr "Nije specifikovano."
2008 msgid "Processing (%s)...\n"
2009 msgstr "Izvr¹avanje (%s)...\n"
2011 #: src/folder.c:1597
2013 msgid "Moving %s to %s (%d%%)...\n"
2014 msgstr "Preme¹tanje %s u %s (%d%%)...\n"
2016 #: src/foldersel.c:146
2017 msgid "Select folder"
2018 msgstr "Odaberite direktorijum"
2020 #: src/foldersel.c:223 src/folderview.c:1086
2024 #: src/foldersel.c:226 src/folderview.c:1102
2028 #: src/foldersel.c:229 src/folderview.c:1118
2030 msgstr "Pripremljeno"
2032 #: src/foldersel.c:232 src/folderview.c:1134
2036 #: src/foldersel.c:235 src/folderview.c:1148
2040 #: src/folderview.c:276 src/folderview.c:292 src/folderview.c:313
2041 msgid "/Create _new folder..."
2042 msgstr "/Kreiraj _novi direktorijum..."
2044 #: src/folderview.c:277 src/folderview.c:293 src/folderview.c:314
2045 msgid "/_Rename folder..."
2046 msgstr "/_Preimenuj direktorijum..."
2048 #: src/folderview.c:278 src/folderview.c:294 src/folderview.c:315
2049 msgid "/M_ove folder..."
2050 msgstr "/Pr_emesti direktorijum..."
2052 #: src/folderview.c:279 src/folderview.c:295 src/folderview.c:316
2053 msgid "/_Delete folder"
2054 msgstr "/_Ukloni direktorijum"
2056 #: src/folderview.c:281 src/folderview.c:301
2057 msgid "/Remove _mailbox"
2058 msgstr "/Ukloni _sanduèe"
2060 #: src/folderview.c:284 src/folderview.c:305 src/folderview.c:326
2061 #: src/folderview.c:345
2062 msgid "/_Processing..."
2063 msgstr "/_Procesiranje..."
2065 #: src/folderview.c:285
2066 msgid "/_Scoring..."
2067 msgstr "/_Bodovanje..."
2069 #: src/folderview.c:290 src/folderview.c:311 src/folderview.c:332
2070 msgid "/Mark all _read"
2071 msgstr "/Oznaèi kao _proèitano"
2073 #: src/folderview.c:297 src/folderview.c:318 src/folderview.c:338
2074 msgid "/_Check for new messages"
2075 msgstr "/Pro_veri po¹tu"
2077 #: src/folderview.c:299 src/folderview.c:320
2078 msgid "/R_ebuild folder tree"
2079 msgstr "/A¾uriraj stablo _direktorijuma"
2081 #: src/folderview.c:303 src/folderview.c:324 src/folderview.c:343
2082 msgid "/_Search folder..."
2083 msgstr "/Pr_etra¾i direktorijum..."
2085 #: src/folderview.c:306 src/folderview.c:327 src/folderview.c:346
2086 msgid "/S_coring..."
2087 msgstr "/B_odovanje..."
2089 #: src/folderview.c:322
2090 msgid "/Remove _IMAP4 account"
2091 msgstr "/Ukloni _IMAP4 nalog"
2093 #: src/folderview.c:334
2094 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
2095 msgstr "/Prijavi se na _news grupu..."
2097 #: src/folderview.c:336
2098 msgid "/_Remove newsgroup"
2099 msgstr "/Odjavi se sa news _grupe"
2101 #: src/folderview.c:341
2102 msgid "/Remove _news account"
2103 msgstr "/Ukloni news n_alog"
2105 #: src/folderview.c:371
2109 #: src/folderview.c:372
2111 msgstr "Neproèitano"
2113 #: src/folderview.c:373 src/selective_download.c:800
2117 #: src/folderview.c:600
2118 msgid "Setting folder info..."
2119 msgstr "Postavljam informacije direktorijuma..."
2121 #: src/folderview.c:784 src/mainwindow.c:2621 src/setup.c:81
2123 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2124 msgstr "Skeniram direktorijum %s%c%s ..."
2126 #: src/folderview.c:788 src/mainwindow.c:2626 src/setup.c:86
2128 msgid "Scanning folder %s ..."
2129 msgstr "Skeniram direktorijum %s ..."
2131 #: src/folderview.c:829
2132 msgid "Rebuilding folder tree..."
2133 msgstr "A¾uriranje stabla direktorijuma..."
2135 #: src/folderview.c:850
2136 msgid "Rescanning all folder trees..."
2137 msgstr "Osve¾avanje stabla direktorijuma..."
2139 #: src/folderview.c:947
2140 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2141 msgstr "Osve¾avanje sadr¾aja svih direktorijuma..."
2143 #: src/folderview.c:1740
2145 msgid "Opening Folder %s..."
2146 msgstr "Otvaranje direktorijuma %s ..."
2148 #: src/folderview.c:1751
2149 msgid "Folder could not be opened."
2150 msgstr "Ne mogu otvoriti direktorijum."
2152 #: src/folderview.c:1936 src/folderview.c:1988 src/folderview.c:2263
2154 msgstr "Novi direktorijum"
2156 #: src/folderview.c:1941 src/folderview.c:2037 src/folderview.c:2268
2158 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2159 msgstr "'%c' ne mo¾e postojati u nazivu direktorijuma."
2161 #: src/folderview.c:1954 src/folderview.c:1993 src/folderview.c:2047
2162 #: src/folderview.c:2117 src/folderview.c:2280
2164 msgid "The folder `%s' already exists."
2165 msgstr "Direktorijum '%s' veæ psotoji."
2167 #: src/folderview.c:1961 src/folderview.c:2287
2169 msgid "Can't create the folder `%s'."
2170 msgstr "Ne mogu kreirati direktorijum '%s'."
2172 #: src/folderview.c:2030 src/folderview.c:2107
2174 msgid "Input new name for `%s':"
2175 msgstr "Unesite novi naziv za '%s':"
2177 #: src/folderview.c:2031 src/folderview.c:2109
2178 msgid "Rename folder"
2179 msgstr "Preimenuj direktorijum"
2181 #: src/folderview.c:2167
2184 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2185 "Do you really want to delete?"
2187 "Svi direktorijumi i poruke ispod `%s' æe biti uklonjeni.\n"
2188 "Da li zaista ¾elite da ih uklonite?"
2190 #: src/folderview.c:2169
2191 msgid "Delete folder"
2192 msgstr "Ukloni direktorijum"
2194 #: src/folderview.c:2178
2196 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2197 msgstr "Ne mogu da uklonim direktorijum '%s'."
2199 #: src/folderview.c:2226
2202 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2203 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2205 "Zaista ¾elite da uklonite nalog `%s' ?\n"
2206 "(Poruke neæe biti uklonjene sa diska)"
2208 #: src/folderview.c:2228
2209 msgid "Remove mailbox"
2210 msgstr "Ukolni nalog"
2212 #: src/folderview.c:2260
2214 "Input the name of new folder:\n"
2215 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2216 " append `/' at the end of the name)"
2218 "Unesite naziv za novi direktorijum:\n"
2219 "(ako ¾elite da kreirate direktorijum za sme¹tanje poddireotorijuma,\n"
2220 " dodajte `/' na kraj naziva)"
2222 #: src/folderview.c:2319
2224 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2225 msgstr "Zaista ¾elite da uklonite IMAP4 nalog '%s'?"
2227 #: src/folderview.c:2320
2228 msgid "Delete IMAP4 account"
2229 msgstr "Uklanjanje IMAP4 naloga"
2231 #: src/folderview.c:2454
2233 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2234 msgstr "Zaista ¾elite da se odjavite sa news grupe '%s'?"
2236 #: src/folderview.c:2455
2237 msgid "Delete newsgroup"
2238 msgstr "Odjava sa news grupe"
2240 #: src/folderview.c:2493
2242 msgid "Really delete news account `%s'?"
2243 msgstr "Zaista ¾elite da uklonite news nalog '%s'?"
2245 #: src/folderview.c:2494
2246 msgid "Delete news account"
2247 msgstr "Uklanjanje news naloga"
2249 #: src/folderview.c:2591
2251 msgid "Moving %s to %s..."
2252 msgstr "Preme¹tanje %s u %s..."
2254 #: src/folderview.c:2621
2255 msgid "Source and destination are the same."
2256 msgstr "Izvor i odredi¹te su na istoj lokaciji."
2258 #: src/folderview.c:2624
2259 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2260 msgstr "Nije moguæe premestiti direktorijum u njegov poddirektorijum."
2262 #: src/folderview.c:2627
2263 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2264 msgstr "Preme¹tanje direktorijuma u izmeðu razlièitih sanduèiæa nije moguæe."
2266 #: src/folderview.c:2630
2267 msgid "Move failed!"
2268 msgstr "Neuspelo preme¹tanje!"
2270 #: src/grouplistdialog.c:173
2271 msgid "Newsgroup subscription"
2272 msgstr "Prijava na news grupu"
2274 #: src/grouplistdialog.c:189
2275 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2276 msgstr "Odaberite news grpe na koje se ¾elite prijaviti."
2278 #: src/grouplistdialog.c:195
2279 msgid "Find groups:"
2280 msgstr "Pronaði grupe:"
2282 #: src/grouplistdialog.c:203
2286 #: src/grouplistdialog.c:215
2287 msgid "Newsgroup name"
2288 msgstr "Naziv news grupe"
2290 #: src/grouplistdialog.c:216
2292 msgstr "Broj poruka"
2294 #: src/grouplistdialog.c:217
2298 #: src/grouplistdialog.c:243
2302 #: src/grouplistdialog.c:347
2306 #: src/grouplistdialog.c:349
2308 msgstr "samo za èitanje"
2310 #: src/grouplistdialog.c:351
2314 #: src/grouplistdialog.c:398
2315 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2316 msgstr "Ne mogu da preuzem listu news grupa."
2318 #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:1155
2322 #: src/grouplistdialog.c:477
2324 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2325 msgstr "%d news grupa preuzeto (%s proèitano)"
2327 #: src/gtk/gtkutils.c:60 src/gtk/gtkutils.c:76
2331 #: src/gtk/pluginwindow.c:114
2332 msgid "Select Plugin to load"
2333 msgstr "Odaberite dodatak za uèitavanje"
2335 #: src/gtk/pluginwindow.c:150 src/gtk/pluginwindow.c:176
2339 #: src/gtk/pluginwindow.c:190 src/prefs_common.c:3286
2343 #: src/gtk/pluginwindow.c:214
2345 msgstr "Uèitaj dodatak"
2347 #: src/gtk/pluginwindow.c:219
2348 msgid "Unload Plugin"
2349 msgstr "Ukloni dodatak iz memorije"
2351 #: src/gtk/prefswindow.c:184
2353 msgstr "Pode¹avanja"
2355 #: src/gtk/prefswindow.c:260 src/prefs_gtk.c:381
2359 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
2360 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
2364 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
2368 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
2372 #: src/gtk/sslcertwindow.c:121 src/prefs_summary_column.c:68
2373 #: src/progressdialog.c:53
2377 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
2381 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
2382 msgid "Organization: "
2383 msgstr "Organizacija: "
2385 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
2389 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
2390 msgid "Fingerprint: "
2391 msgstr "Otisak prsta: "
2393 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
2394 msgid "Signature status: "
2395 msgstr "Status potpisa: "
2397 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
2399 msgid "SSL certificate for %s"
2400 msgstr "SSL sertifikat za %s"
2402 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
2404 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
2405 msgstr "Sertifikat za %s je nepoznat. ®elite li da ga prihvatite?"
2407 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
2409 msgid "Signature status: %s"
2410 msgstr "Status potpisa: %s"
2412 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
2413 msgid "View certificate"
2414 msgstr "Pregledaj sertifikat"
2416 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
2417 msgid "Unknown SSL Certificate"
2418 msgstr "Nepoznati SSL sertifikati"
2420 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2421 msgid "Accept and save"
2422 msgstr "Prihvati i saèuvaj"
2424 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2425 msgid "Cancel connection"
2426 msgstr "Prekidanje konekcije"
2428 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
2429 msgid "New certificate:"
2430 msgstr "Nov sertifikat:"
2432 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
2433 msgid "Known certificate:"
2434 msgstr "Prihvaæeni sertifikati:"
2436 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
2438 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
2439 msgstr "Sertifikat za %s je promenjen. ®elite li da ga prihvatite?"
2441 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
2442 msgid "View certificates"
2443 msgstr "Pregledaj sertifikat"
2445 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
2446 msgid "Changed SSL Certificate"
2447 msgstr "Promenjeni SSL sertifikat"
2449 #: src/gtkaspell.c:479
2450 msgid "No dictionary selected."
2451 msgstr "Nijedan reènik nije odabran."
2453 #: src/gtkaspell.c:699 src/gtkaspell.c:1575 src/gtkaspell.c:1845
2455 msgstr "Normalan mod"
2457 #: src/gtkaspell.c:701 src/gtkaspell.c:1580 src/gtkaspell.c:1856
2458 msgid "Bad Spellers Mode"
2459 msgstr "Mod lo¹eg pravopisa"
2461 #: src/gtkaspell.c:740
2462 msgid "Unknown suggestion mode."
2463 msgstr "Nepoznati preporuèeni mod."
2465 #: src/gtkaspell.c:973
2466 msgid "No misspelled word found."
2467 msgstr "Nema pogre¹no napisanih reèi."
2469 #: src/gtkaspell.c:1307
2470 msgid "Replace unknown word"
2471 msgstr "Zameni nepoznatu reè"
2473 #: src/gtkaspell.c:1317
2475 msgid "Replace \"%s\" with: "
2476 msgstr "Zameni \"%s\" sa: "
2478 #: src/gtkaspell.c:1337
2480 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2481 "will learn from mistake.\n"
2483 "Dr¾eæi pritisnut taster MOD1 dok pritiskate Enter\n"
2484 "biæe upamæena ispravka gre¹ke.\n"
2486 #: src/gtkaspell.c:1570 src/gtkaspell.c:1834
2490 #: src/gtkaspell.c:1682
2492 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2493 msgstr "\"%s\" nepoznat u %s"
2495 #: src/gtkaspell.c:1695
2496 msgid "Accept in this session"
2497 msgstr "Prihvati u ovoj sesiji"
2499 #: src/gtkaspell.c:1705
2500 msgid "Add to personal dictionary"
2501 msgstr "Dodaj u lièni reènik"
2503 #: src/gtkaspell.c:1715
2504 msgid "Replace with..."
2505 msgstr "Zameni sa..."
2507 #: src/gtkaspell.c:1725
2509 msgid "Check with %s"
2510 msgstr "Proveri sa %s"
2512 #: src/gtkaspell.c:1744
2513 msgid "(no suggestions)"
2514 msgstr "(bez preporuka)"
2516 #: src/gtkaspell.c:1755 src/gtkaspell.c:1908
2520 #: src/gtkaspell.c:1810
2522 msgid "Dictionary: %s"
2525 #: src/gtkaspell.c:1823
2527 msgid "Use alternate (%s)"
2528 msgstr "Koristi alternativu (%s)"
2530 #: src/gtkaspell.c:1871 src/prefs_common.c:1664
2531 msgid "Check while typing"
2532 msgstr "Provera u toku kucanja"
2534 #: src/gtkaspell.c:1887
2535 msgid "Change dictionary"
2536 msgstr "Promena reènika"
2538 #: src/gtkaspell.c:2041
2541 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2544 "Modul za pravopisnu proveru ne mo¾e da promeni reènik.\n"
2547 #: src/headerview.c:173 src/summaryview.c:2368
2549 msgstr "(Bez po¹iljaoca)"
2551 #: src/headerview.c:188 src/summaryview.c:2411 src/summaryview.c:2414
2552 msgid "(No Subject)"
2557 msgid "Connecting %s:%d failed"
2558 msgstr "Neuspe¹no povezivanje na %s:%d"
2562 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2564 "IMAP4 konekcija sa %s:%d je prekinuta. Ponovno uspostavljanje konekcije...\n"
2567 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2568 msgstr "kreiranje tunnel IMAP4 konekcije\n"
2572 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2573 msgstr "kreiranje IMAP4 konekcije sa %s:%d ...\n"
2575 #: src/imap.c:1051 src/imap.c:1098
2577 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2578 msgstr "ne mogu postaviti oznaku 'Obirsano': %d\n"
2580 #: src/imap.c:1057 src/imap.c:1105 src/imap.c:1153
2581 msgid "can't expunge\n"
2582 msgstr "ne mogu izbrisati\n"
2586 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2587 msgstr "ne mogu postaviti oznaku 'Obirsano': 1:%d\n"
2590 msgid "error occured while getting LIST.\n"
2591 msgstr "nastala je gre¹ka pri preuzimanju rezultata komande LIST.\n"
2594 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2595 msgstr "ne mogu kreirati sanduèe: neuspela komanda LIST\n"
2598 msgid "can't create mailbox\n"
2599 msgstr "ne mogu kreirati sanduèe\n"
2603 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2604 msgstr "ne mogu preimenovati sanduèe: %s u %s\n"
2607 msgid "can't delete mailbox\n"
2608 msgstr "ne mogu ukloniti sanduè\n"
2611 msgid "can't get envelope\n"
2612 msgstr "ne mogu preuzeti uvodno zaglavlje poruke\n"
2615 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2616 msgstr "nastala je gre¹ka pri preuzimanju uvodnog zaglavlja poruke.\n"
2620 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2621 msgstr "ne mogu rasèlaniti uvodno zaglavlje poruke: %s\n"
2625 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2626 msgstr "Ne mogu uspostaviti IMAP4 sesiju sa: %s\n"
2630 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2631 msgstr "Ne mogu se povezati na IMAP4 server: %s:%d\n"
2635 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2636 msgstr "Ne mogu uspostaviti IMAP4 sesiju sa: %s:%d\n"
2639 msgid "Can't start TLS session.\n"
2640 msgstr "Ne mogu pogrenuti TLS sesiju.\n"
2643 msgid "Can't establish IMAP4 session.\n"
2644 msgstr "Ne mogu uspostaviti IMAP4 sesiju.\n"
2647 msgid "can't get namespace\n"
2648 msgstr "ne mogu saznati namespace\n"
2652 msgid "can't select folder: %s\n"
2653 msgstr "ne mogu odabrati direktorijum: %s\n"
2656 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2657 msgstr "IMAP4 prijavljivanje neuspelo.\n"
2661 msgid "can't append %s to %s\n"
2662 msgstr "ne mogu dodati %s na %s\n"
2665 msgid "(sending file...)"
2666 msgstr "(slanje fajlova...)"
2670 msgid "can't copy %d to %s\n"
2671 msgstr "ne mogu kopirati %d u %s\n"
2675 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2676 msgstr "nastala je gre¹ka pri izvr¹avanju imap naredbe: STORE %d:%d %s\n"
2679 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2680 msgstr "nastala je gre¹ka pri izvr¹avanju imap naredbe: EXPUNGE\n"
2684 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2685 msgstr "iconv ne mo¾e da prevede UTF-7 u %s\n"
2692 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2693 msgstr "Odaberite ciljni mbox fajl i destinacioni direktorijum."
2696 msgid "Importing file:"
2697 msgstr "Uvoz fajla:"
2700 msgid "Destination dir:"
2701 msgstr "Destinacioni direktorijum:"
2704 msgid "Select importing file"
2705 msgstr "Odaberite fajl za uvoz"
2707 #: src/importldif.c:176
2708 msgid "Please specify address book name and file to import."
2709 msgstr "Odredite naziv adresara i fajl za uvoz."
2711 #: src/importldif.c:179
2712 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2713 msgstr "Odaberi i preimenuj LDIF polje za uvoz."
2715 #: src/importldif.c:182
2716 msgid "File imported."
2717 msgstr "Uvezeni fajl."
2719 #: src/importldif.c:367 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2720 msgid "Please select a file."
2721 msgstr "Odaberite fajl."
2723 #: src/importldif.c:373 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2724 msgid "Address book name must be supplied."
2725 msgstr "Morate postaviti naziv adresara."
2727 #: src/importldif.c:388
2728 msgid "Error reading LDIF fields."
2729 msgstr "Gre¹ka pri èitanju LDIF polja."
2731 #: src/importldif.c:411
2732 msgid "LDIF file imported successfully."
2733 msgstr "LDIF fajl uspe¹no uvezen."
2735 #: src/importldif.c:496
2736 msgid "Select LDIF File"
2737 msgstr "Odaberite LDIF fajl"
2739 #: src/importldif.c:612 src/summaryview.c:463
2743 #: src/importldif.c:613 src/importldif.c:662
2747 #: src/importldif.c:614
2748 msgid "Attribute Name"
2749 msgstr "Naziv atributa"
2751 #: src/importldif.c:674
2755 #: src/importldif.c:685 src/select-keys.c:322
2759 #: src/importldif.c:752
2761 msgstr "Naziv fajla :"
2763 #: src/importldif.c:762
2767 #: src/importldif.c:790
2768 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2769 msgstr "Uvoz LDIF fajla u adresar"
2771 #: src/importmutt.c:143
2772 msgid "Error importing MUTT file."
2773 msgstr "Gre¹ka pri uvozu MUTT fajla."
2775 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
2776 #: src/importpine.c:329
2777 msgid "Please select a file to import."
2778 msgstr "Odaberite fajl za uvoz."
2780 #: src/importmutt.c:185
2781 msgid "Select MUTT File"
2782 msgstr "Odaberite MUTT fajl"
2784 #: src/importmutt.c:239
2785 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2786 msgstr "Uvoz MUTT fajla u adresar."
2788 #: src/importpine.c:143
2789 msgid "Error importing Pine file."
2790 msgstr "Gre¹ka pri uvozu Pine fajla."
2792 #: src/importpine.c:185
2793 msgid "Select Pine File"
2794 msgstr "Odaberite Pine fajl"
2796 #: src/importpine.c:239
2797 msgid "Import Pine file into Address Book"
2798 msgstr "Uvoz Pine fajla u adresar"
2800 #: src/inc.c:269 src/inc.c:366 src/send.c:396
2802 msgstr "U pripravnosti..."
2805 msgid "Retrieving new messages"
2806 msgstr "Preuzimanje novih poruka"
2810 msgstr "Preuzimanje u toku..."
2814 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2815 msgstr "Gotovo (%d poruka(e) (%s) preuzeto)"
2818 msgid "Done (no new messages)"
2819 msgstr "Gotovo (nema novih poruka)"
2822 msgid "Connection failed"
2823 msgstr "Neuspelo povezivanje"
2827 msgstr "Neuspela prijavljivanje"
2829 #: src/inc.c:549 src/prefs_summary_column.c:76
2839 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2840 msgstr "Prijavljivanje za %s na %s neuspelo"
2844 msgid "Finished (%d new message(s))"
2845 msgstr "Zavr¹eno (%d nova(ih) poruka)"
2848 msgid "Finished (no new messages)"
2849 msgstr "Zavr¹eno (nema novih poruka)"
2852 msgid "Some errors occurred while getting mail."
2853 msgstr "Nastale su gre¹ke pri preuzimanju poruka."
2857 msgid "%s: Retrieving new messages"
2858 msgstr "%s: Preuzimanje novih poruka"
2862 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2863 msgstr "Povezivanje na POP3 server: %s ..."
2867 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2868 msgstr "Ne mogu se povezati na POP3 server: %s:%d\n"
2872 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2873 msgstr "Ne mogu se povezati na POP3 server: %s:%d"
2875 #: src/inc.c:888 src/inc.c:957
2877 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2878 msgstr "Preuzimanje poruka (%d / %d) (%s / %s)"
2880 #: src/inc.c:921 src/send.c:630
2881 msgid "Authenticating..."
2882 msgstr "Identifikacija..."
2885 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2886 msgstr "Preuzimanje broja novih poruka (STAT)..."
2889 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2890 msgstr "Preuzimanje broja novih poruka (LAST)..."
2893 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2894 msgstr "Preuzimanje broja novih poruka (UIDL)..."
2897 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2898 msgstr "Preuzimanje velièine poruka (LIST)..."
2902 msgid "Retrieving header (%d / %d)"
2903 msgstr "Preuzimanje zaglavlja (%d / %d)"
2907 msgid "Deleting message %d"
2908 msgstr "Uklanjanje poruke %d"
2910 #: src/inc.c:980 src/send.c:648
2912 msgstr "Zatvaranje konekcije sa serverom u toku..."
2915 msgid "Error occurred while processing mail."
2916 msgstr "Nastala je gre¹ka pri procesiranju poruke."
2919 msgid "No disk space left."
2920 msgstr "Na disku vi¹e nema mesta."
2923 msgid "Can't write file."
2924 msgstr "Ne mogu zapisati fajl."
2927 msgid "Socket error."
2928 msgstr "Gre¹ka u socket-u"
2931 msgid "Mailbox is locked."
2932 msgstr "Sanduèe je zakljuèano."
2935 msgid "Incorporation cancelled\n"
2936 msgstr "Ujedinjavanje obustavljeno\n"
2938 #: src/inputdialog.c:151
2940 msgid "Input password for %s on %s:"
2941 msgstr "Unesite lozinku za %s na %s:"
2943 #: src/inputdialog.c:153
2944 msgid "Input password"
2945 msgstr "Unesite lozinku"
2947 #: src/logwindow.c:61
2948 msgid "Protocol log"
2949 msgstr "Dnevnik rada protokola"
2951 #: src/main.c:142 src/main.c:151
2954 "File `%s' already exists.\n"
2955 "Can't create folder."
2957 "Fajl `%s' veæ postoji.\n"
2958 "Ne mogu kreirati direktorijum."
2961 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2962 msgstr "g_thread nije podr¾an glib-om.\n"
2966 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
2967 "OpenPGP support disabled."
2969 "GnuPG nije pravilno instaliran, ili ga treba nadograditi.\n"
2970 "OpenPGP podr¹ka je iskljuèena."
2974 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2975 msgstr "Upotreba (sintaksa): %s [OPTION]...\n"
2978 msgid " --compose [address] open composition window"
2979 msgstr " --compose [address]\t\totvara prozor za kreiranje poruke"
2983 " --attach file1 [file2]...\n"
2984 " open composition window with specified files\n"
2987 " --attach file1 [file2]...\totvaranje prozora za kreiranje\n"
2988 "\t\t\t\tporuke sa odabranim prilogom"
2991 msgid " --receive receive new messages"
2992 msgstr " --receive\t\t\tpreuzimanje novih poruka"
2995 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
2996 msgstr " --receive-all\t\t\tpreuzimanje novih poruka sa odabranih naloga"
2999 msgid " --send send all queued messages"
3000 msgstr " --send\t\t\tslanje svih prirpremljenih poruka"
3003 msgid " --status show the total number of messages"
3004 msgstr " --status\t\t\tprikaz ukupnog broja poruka"
3007 msgid " --online switch to online mode"
3008 msgstr " --online\t\t\tprelazak u mre¾ni rad (OnLine)"
3011 msgid " --offline switch to offline mode"
3012 msgstr " --offline\t\t\tnapu¹tanje mre¾nog rada (OffLine)"
3015 msgid " --debug debug mode"
3016 msgstr " --debug\t\t\tmod za pronala¾enje gre¹aka"
3019 msgid " --help display this help and exit"
3020 msgstr " --help\t\t\tprikazuje ovu pomoæ i zatvara program"
3023 msgid " --version output version information and exit"
3025 " --version\t\t\tprikazuje informacije o verziji\n"
3026 "\t\t\t\ti zatvara program"
3028 #: src/main.c:481 src/summaryview.c:5250
3030 msgid "Processing (%s)..."
3031 msgstr "Izvr¹avanje (%s)..."
3034 msgid "top level folder"
3035 msgstr "direktorijum najvi¹eg nivoa"
3038 msgid "Composing message exists."
3039 msgstr "Sastavljanje poruke je u toku."
3046 msgid "Discard them"
3054 msgid "Queued messages"
3055 msgstr "Pripremljene poruke"
3058 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3060 "Neke neposlate poruke su stavljene u direktorijum za slanje. ®elite li da "
3063 #: src/main.c:791 src/toolbar.c:2114
3064 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3065 msgstr "Nastale su neke gre¹ke pri slanju pripremljenih poruka."
3067 #: src/mainwindow.c:406
3068 msgid "/_File/_Add mailbox..."
3069 msgstr "/_Fajl/Dodaj _sanduèe..."
3071 #: src/mainwindow.c:407
3072 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
3073 msgstr "/_Fajl/Dodaj _mbox sanduèe..."
3075 #: src/mainwindow.c:408
3076 msgid "/_File/_Check for new messages in all folders"
3077 msgstr "/_Fajl/_Pronaði nove poruke u svim direktorijumima"
3079 #: src/mainwindow.c:410
3080 msgid "/_File/_Folder"
3081 msgstr "/_Fajl/_Direktorijum"
3083 #: src/mainwindow.c:411
3084 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3085 msgstr "/_Fajl/_Direktorijum/_Kreiraj novi direktorijum..."
3087 #: src/mainwindow.c:413
3088 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3089 msgstr "/_Fajl/_Direktorijum/_Preimenuj direktorijum..."
3091 #: src/mainwindow.c:414
3092 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3093 msgstr "/_Fajl/_Direktorijum/_Ukloni direktorijum"
3095 #: src/mainwindow.c:415
3096 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3097 msgstr "/_Fajl/_Uvezi mbox fajl..."
3099 #: src/mainwindow.c:416
3100 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3101 msgstr "/_Fajl/_Izvezi u mbox fajl..."
3103 #: src/mainwindow.c:417
3104 msgid "/_File/Empty _trash"
3105 msgstr "/_Fajl/Isprazni s_meæe"
3107 #: src/mainwindow.c:418
3108 msgid "/_File/_Work offline"
3109 msgstr "/_Fajl/_Nezavisan rad"
3111 #: src/mainwindow.c:420
3112 msgid "/_File/_Save as..."
3113 msgstr "/_Fajl/Saèuvaj _kao..."
3115 #: src/mainwindow.c:421
3116 msgid "/_File/_Print..."
3117 msgstr "/_Fajl/_©tampa..."
3119 #: src/mainwindow.c:424
3120 msgid "/_File/E_xit"
3121 msgstr "/_Fajl/I_zlaz"
3123 #: src/mainwindow.c:429
3124 msgid "/_Edit/Select _thread"
3125 msgstr "/_Izmena/Odaberi _nit rasprave"
3127 #: src/mainwindow.c:431
3128 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3129 msgstr "/_Izmena/Pronaði _tekst u poruci..."
3131 #: src/mainwindow.c:433
3132 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3133 msgstr "/_Izmena/Pretra¾i _direktorijum..."
3135 #: src/mainwindow.c:435
3136 msgid "/_View/Show or hi_de"
3137 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij"
3139 #: src/mainwindow.c:436
3140 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3141 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/Stablo _direktorijuma"
3143 #: src/mainwindow.c:438
3144 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3145 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/Prikaz _poruke"
3147 #: src/mainwindow.c:440
3148 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3149 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/_Linija alata"
3151 #: src/mainwindow.c:442
3152 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3153 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/_Linija alata/Ik_onice i tekst"
3155 #: src/mainwindow.c:444
3156 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3157 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/_Linija alata/_Ikonice"
3159 #: src/mainwindow.c:446
3160 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3161 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/_Linija alata/_Tekst"
3163 #: src/mainwindow.c:448
3164 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3165 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/_Linija alata/_Ni¹ta"
3167 #: src/mainwindow.c:450
3168 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3169 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/_Statusna linija"
3171 #: src/mainwindow.c:453
3172 msgid "/_View/Separate f_older tree"
3173 msgstr "/I_zgled/P_lutajuæe stablo direktorijuma"
3175 #: src/mainwindow.c:454
3176 msgid "/_View/Separate m_essage view"
3177 msgstr "/I_zgled/Pl_utajuæi prikaz poruka"
3179 #: src/mainwindow.c:456
3180 msgid "/_View/_Sort"
3181 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje"
3183 #: src/mainwindow.c:457
3184 msgid "/_View/_Sort/by _number"
3185 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _broju"
3187 #: src/mainwindow.c:458
3188 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3189 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _velièini"
3191 #: src/mainwindow.c:459
3192 msgid "/_View/_Sort/by _date"
3193 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _datumu"
3195 #: src/mainwindow.c:460
3196 msgid "/_View/_Sort/by _from"
3197 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _po¹iljaocu"
3199 #: src/mainwindow.c:461
3200 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3201 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po p_rimaocu"
3203 #: src/mainwindow.c:462
3204 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3205 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _temi"
3207 #: src/mainwindow.c:463
3208 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3209 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po bo_ji"
3211 #: src/mainwindow.c:465
3212 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3213 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _oznaci"
3215 #: src/mainwindow.c:466
3216 msgid "/_View/_Sort/by _status"
3217 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _statusu"
3219 #: src/mainwindow.c:467
3220 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3221 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po prilozim_a"
3223 #: src/mainwindow.c:469
3224 msgid "/_View/_Sort/by score"
3225 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po bodovi_ma"
3227 #: src/mainwindow.c:470
3228 msgid "/_View/_Sort/by locked"
3229 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _zakljuèanosti"
3231 #: src/mainwindow.c:471
3232 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3233 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/_Nesortirano"
3235 #: src/mainwindow.c:472 src/mainwindow.c:475
3236 msgid "/_View/_Sort/---"
3237 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/---"
3239 #: src/mainwindow.c:473
3240 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3241 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/Rastuæe sortiranje [A->Z]"
3243 #: src/mainwindow.c:474
3244 msgid "/_View/_Sort/Descending"
3245 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/Opadajuæe sortiranje [Z->A]"
3247 #: src/mainwindow.c:476
3248 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3249 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/Slo¾i po _temi"
3251 #: src/mainwindow.c:478
3252 msgid "/_View/Th_read view"
3253 msgstr "/I_zgled/_Formiraj niti rasprava"
3255 #: src/mainwindow.c:479
3256 msgid "/_View/E_xpand all threads"
3257 msgstr "/I_zgled/Razgranaj s_ve niti rasprava"
3259 #: src/mainwindow.c:480
3260 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3261 msgstr "/I_zgled/Skupi s_ve niti rasprava"
3263 #: src/mainwindow.c:481
3264 msgid "/_View/_Hide read messages"
3265 msgstr "/I_zgled/S_akrij proèitane poruke"
3267 #: src/mainwindow.c:482
3268 msgid "/_View/Set displayed _items..."
3269 msgstr "/I_zgled/Podesi _delove zaglavlja za prikaz..."
3271 #: src/mainwindow.c:485
3272 msgid "/_View/_Go to"
3273 msgstr "/I_zgled/_Idi na"
3275 #: src/mainwindow.c:486
3276 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3277 msgstr "/I_zgled/_Idi na/_Predhodnu poruku"
3279 #: src/mainwindow.c:487
3280 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3281 msgstr "/I_zgled/_Idi na/_Sledeæu poruku"
3283 #: src/mainwindow.c:488 src/mainwindow.c:493 src/mainwindow.c:496
3284 #: src/mainwindow.c:501 src/mainwindow.c:506
3285 msgid "/_View/_Go to/---"
3286 msgstr "/I_zgled/_Idi na/---"
3288 #: src/mainwindow.c:489
3289 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3290 msgstr "/I_zgled/_Idi na/P_redhodnu neproèitanu poruku"
3292 #: src/mainwindow.c:491
3293 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3294 msgstr "/I_zgled/_Idi na/S_ledeæu neproèitanu poruku"
3296 #: src/mainwindow.c:494
3297 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3298 msgstr "/I_zgled/_Idi na/Predhodnu no_vu poruku"
3300 #: src/mainwindow.c:495
3301 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3302 msgstr "/I_zgled/_Idi na/Sl_edeæu novu poruku"
3304 #: src/mainwindow.c:497
3305 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3306 msgstr "/I_zgled/_Idi na/Predhodnu _markiranu poruku"
3308 #: src/mainwindow.c:499
3309 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3310 msgstr "/I_zgled/_Idi na/Sledeæu m_arkiranu poruku"
3312 #: src/mainwindow.c:502
3313 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3314 msgstr "/I_zgled/_Idi na/Predhodnu _obojenu poruku"
3316 #: src/mainwindow.c:504
3317 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3318 msgstr "/I_zgled/_Idi na/Sledeæu o_bojenu poruku"
3320 #: src/mainwindow.c:507
3321 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3322 msgstr "/I_zgled/_Idi na/Drugi _direktorijum..."
3324 #: src/mainwindow.c:511 src/mainwindow.c:518
3325 msgid "/_View/_Code set/---"
3326 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/---"
3328 #: src/mainwindow.c:515
3329 msgid "/_View/_Code set"
3330 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored"
3332 #: src/mainwindow.c:516
3333 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3334 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/_Automatska detekcija"
3336 #: src/mainwindow.c:519
3337 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3338 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/7bit ascii (US-ASC_II)"
3340 #: src/mainwindow.c:523
3341 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3342 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Unicode (_UTF-8)"
3344 #: src/mainwindow.c:527
3345 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3346 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Zapadnoevropski (ISO-8859-_1)"
3348 #: src/mainwindow.c:529
3349 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3350 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Zapadnoevropski (ISO-_8859-15)"
3352 #: src/mainwindow.c:533
3353 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3354 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Centralnoevropski (ISO-8859-_2)"
3356 #: src/mainwindow.c:536
3357 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3358 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Baltièki (ISO-8858-1_3)"
3360 #: src/mainwindow.c:538
3361 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3362 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Baltièki (ISO-8859-_4)"
3364 #: src/mainwindow.c:541
3365 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3366 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Grèki (ISO-8859-_7)"
3368 #: src/mainwindow.c:544
3369 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3370 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Turski (ISO-8859-_9)"
3372 #: src/mainwindow.c:547
3373 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3374 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Æirilica (ISO-8859-_5)"
3376 #: src/mainwindow.c:549
3377 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3378 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Æirilica (KOI8-_R)"
3380 #: src/mainwindow.c:551
3381 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3382 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Æirilica (_Windows-1251)"
3384 #: src/mainwindow.c:555
3385 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3386 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Japanski (ISO-2022-_JP)"
3388 #: src/mainwindow.c:558
3389 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3390 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Japanski (ISO-2022-J_P-2)"
3392 #: src/mainwindow.c:561
3393 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3394 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Japanski (_EUC-JP)"
3396 #: src/mainwindow.c:563
3397 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3398 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Japanski (_Shift__JIS)"
3400 #: src/mainwindow.c:567
3401 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3402 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Pojednostavljeni Kineski (_GB2312)"
3404 #: src/mainwindow.c:569
3405 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3406 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Tradicionalni Kineski (_Big5)"
3408 #: src/mainwindow.c:571
3409 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3410 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Tradicionalni Kineski (EUC-_TW)"
3412 #: src/mainwindow.c:573
3413 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3414 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Kineski (ISO-2022-_CN)"
3416 #: src/mainwindow.c:576
3417 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3418 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Korejski (EUC-_KR)"
3420 #: src/mainwindow.c:578
3421 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3422 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Korejski (ISO-2_022-KR)"
3424 #: src/mainwindow.c:581
3425 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3426 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Tai (TIS-620)"
3428 #: src/mainwindow.c:583
3429 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3430 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Tai (Windwos-874)"
3432 #: src/mainwindow.c:591 src/summaryview.c:449
3433 msgid "/_View/Open in new _window"
3434 msgstr "/I_zgled/Prika¾i poruku u _novom prozoru"
3436 #: src/mainwindow.c:592
3437 msgid "/_View/Mess_age source"
3438 msgstr "/I_zgled/Prika¾i i_zvor poruke u novom prozoru"
3440 #: src/mainwindow.c:593
3441 msgid "/_View/Show all _headers"
3442 msgstr "/I_zgled/Prika¾i kompletno za_glavlje poruke"
3444 #: src/mainwindow.c:595
3445 msgid "/_View/_Update summary"
3446 msgstr "/I_zgled/_Osve¾i listu poruka"
3448 #: src/mainwindow.c:598
3449 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3450 msgstr "/_Poruka/Preuzmi no_vu po¹tu"
3452 #: src/mainwindow.c:599
3453 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3454 msgstr "/_Poruka/Preuzmi sa svi_h naloga"
3456 #: src/mainwindow.c:601
3457 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3458 msgstr "/_Poruka/O_bustavi preuzimanje"
3460 #: src/mainwindow.c:603
3461 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3462 msgstr "/_Poruka/Po¹alji pripr_emljene poruke"
3464 #: src/mainwindow.c:605
3465 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3466 msgstr "/_Poruka/Kreiraj novu _e-mail poruku"
3468 #: src/mainwindow.c:606
3469 msgid "/_Message/Compose a news message"
3470 msgstr "/_Poruka/Kreiraj novu _news poruku"
3472 #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:151
3473 msgid "/_Message/_Reply"
3474 msgstr "/_Poruka/O_dgovori"
3476 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:152
3477 msgid "/_Message/Repl_y to"
3478 msgstr "/_Poruka/Odgovori_..."
3480 #: src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:153
3481 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3482 msgstr "/_Poruka/Odgovori_.../_Svima"
3484 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:154
3485 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3486 msgstr "/_Poruka/Odgovori_.../_Po¹iljaocu"
3488 #: src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:155
3489 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3490 msgstr "/_Poruka/Odgovori_.../Na _mail listu"
3492 #: src/mainwindow.c:613
3493 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3494 msgstr "/_Poruka/Nas_tavi-na i odgovori"
3496 #: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:159
3497 msgid "/_Message/_Forward"
3498 msgstr "/_Poruka/Pros_ledi"
3500 #: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:160
3501 msgid "/_Message/Redirect"
3502 msgstr "/_Poruka/Pre_usmeri"
3504 #: src/mainwindow.c:618
3505 msgid "/_Message/Re-_edit"
3506 msgstr "/_Poruka/Ponovo i_zmeni"
3508 #: src/mainwindow.c:620
3509 msgid "/_Message/M_ove..."
3510 msgstr "/_Poruka/_Premesti..."
3512 #: src/mainwindow.c:621
3513 msgid "/_Message/_Copy..."
3514 msgstr "/_Poruka/_Kopiraj..."
3516 #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:162
3517 msgid "/_Message/_Delete"
3518 msgstr "/_Poruka/_Ukloni"
3520 #: src/mainwindow.c:623
3521 msgid "/_Message/Cancel a news message"
3522 msgstr "/_Poruka/Ukini ne_ws poruku"
3524 #: src/mainwindow.c:625
3525 msgid "/_Message/_Mark"
3526 msgstr "/_Poruka/_Obele¾i"
3528 #: src/mainwindow.c:626
3529 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3530 msgstr "/_Poruka/_Obele¾i/Pos_tavi markicu"
3532 #: src/mainwindow.c:627
3533 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3534 msgstr "/_Poruka/_Obele¾i/_Ukloni markicu"
3536 #: src/mainwindow.c:628
3537 msgid "/_Message/_Mark/---"
3538 msgstr "/_Poruka/_Obele¾i/---"
3540 #: src/mainwindow.c:629
3541 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3542 msgstr "/_Poruka/_Obele¾i/Obele¾i kao _neproèitano"
3544 #: src/mainwindow.c:630
3545 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3546 msgstr "/_Poruka/_Obele¾i/Obele¾i kao _proèitano"
3548 #: src/mainwindow.c:632
3549 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3550 msgstr "/_Poruka/_Obele¾i/Obele¾i sve kao proèita_ne"
3552 #: src/mainwindow.c:635
3553 msgid "/_Tools/_Selective download..."
3554 msgstr "/_Alati/_Selektivno preuzimanje..."
3556 #: src/mainwindow.c:637
3557 msgid "/_Tools/_Address book..."
3558 msgstr "/_Alati/_Adresar..."
3560 #: src/mainwindow.c:638
3561 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3562 msgstr "/_Alati/_Dodaj po¹iljaoca u adresar"
3564 #: src/mainwindow.c:640
3565 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
3566 msgstr "/_Alati/Sakupi adres_e"
3568 #: src/mainwindow.c:641
3569 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
3570 msgstr "/_Alati/Sakupi adres_e/iz _direktorijuma..."
3572 #: src/mainwindow.c:643
3573 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
3574 msgstr "/_Alati/Sakupi adres_e/iz _poruka..."
3576 #: src/mainwindow.c:646
3577 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3578 msgstr "/_Alati/_Filtriraj poruke"
3580 #: src/mainwindow.c:647
3581 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3582 msgstr "/_Alati/_Kreiraj filter pravilo"
3584 #: src/mainwindow.c:648
3585 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3586 msgstr "/_Alati/_Kreiraj filter pravilo/_Automatski"
3588 #: src/mainwindow.c:650
3589 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3590 msgstr "/_Alati/_Kreiraj filter pravilo/po _po¹iljaocu"
3592 #: src/mainwindow.c:652
3593 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3594 msgstr "/_Alati/_Kreiraj filter pravilo/po p_rimaocu"
3596 #: src/mainwindow.c:654
3597 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3598 msgstr "/_Alati/_Kreiraj filter pravilo/po _temi"
3600 #: src/mainwindow.c:659
3601 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3602 msgstr "/_Alati/_Ukloni duplirane poruke"
3604 #: src/mainwindow.c:662
3605 msgid "/_Tools/E_xecute"
3606 msgstr "/_Alati/_Izvr¹i obele¾ene akcije"
3608 #: src/mainwindow.c:665
3609 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
3610 msgstr "/_Alati/SSL Serti_fikati..."
3612 #: src/mainwindow.c:669
3613 msgid "/_Tools/_Log window"
3614 msgstr "/_Alati/Prozor dnevnika _rada"
3616 #: src/mainwindow.c:671
3617 msgid "/_Configuration"
3618 msgstr "/_Konfiguracija"
3620 #: src/mainwindow.c:672
3621 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3622 msgstr "/_Konfiguracija/_Promena aktivnog naloga"
3624 #: src/mainwindow.c:674
3625 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3626 msgstr "/_Konfiguracija/Pode¹avanja ak_tivnog naloga..."
3628 #: src/mainwindow.c:676
3629 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3630 msgstr "/_Konfiguracija/_Kreiranje novog naloga..."
3632 #: src/mainwindow.c:678
3633 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3634 msgstr "/_Konfiguracija/Pode¹avanja _svih naloga..."
3636 #: src/mainwindow.c:680
3637 msgid "/_Configuration/---"
3638 msgstr "/_Konfiguracija/---"
3640 #: src/mainwindow.c:681
3641 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3642 msgstr "/_Konfiguracija/_Op¹ta pode¹avanja..."
3644 #: src/mainwindow.c:683
3645 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
3646 msgstr "/_Konfiguracija/_Bodovanje..."
3648 #: src/mainwindow.c:685
3649 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
3650 msgstr "/_Konfiguracija/_Filtriranje..."
3652 #: src/mainwindow.c:687
3653 msgid "/_Configuration/_Templates..."
3654 msgstr "/_Konfiguracija/_©abloni..."
3656 #: src/mainwindow.c:688
3657 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3658 msgstr "/_Konfiguracija/_Akcije..."
3660 #: src/mainwindow.c:689
3661 msgid "/_Configuration/_Other Preferences..."
3662 msgstr "/_Konfiguracija/O_stala pode¹avanja..."
3664 #: src/mainwindow.c:690
3665 msgid "/_Configuration/Plugins..."
3666 msgstr "/_Konfiguracija/_Dodatci..."
3668 #: src/mainwindow.c:693
3669 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
3670 msgstr "/Po_moæ/_Priruènik (Lokalni)"
3672 #: src/mainwindow.c:694
3673 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
3674 msgstr "/_Pomoæ/_Priruènik (Sylpheed dokumentacija na WEB-u)"
3676 #: src/mainwindow.c:696
3677 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
3678 msgstr "/Po_moæ/_Èesto Postavljana Pitanja (Lokalni)"
3680 #: src/mainwindow.c:697
3681 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
3682 msgstr "/_Pomoæ/_Èesto Postavljana Pitanja (Sylpheed dokumentacija na WEB-u)"
3684 #: src/mainwindow.c:699
3686 msgstr "/Po_moæ/---"
3688 #: src/mainwindow.c:1148 src/mainwindow.c:1165 src/prefs_folder_item.c:450
3689 #: src/selective_download.c:591
3691 msgstr "Neimenovano"
3693 #: src/mainwindow.c:1166
3697 #: src/mainwindow.c:1344
3699 msgstr "Isprazni smeæe"
3701 #: src/mainwindow.c:1345
3702 msgid "Empty all messages in trash?"
3703 msgstr "Isprazni sve poruke iz smeæa?"
3705 #: src/mainwindow.c:1363
3707 msgstr "Dodavanje sanduèeta"
3709 #: src/mainwindow.c:1364
3711 "Input the location of mailbox.\n"
3712 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3713 "scanned automatically."
3715 "Unesite lokaciju sanduèeta.\n"
3716 "Ako unesete lokaciju postojeæeg sanduèeta,\n"
3717 "ono æe biti automatski skenirano."
3719 #: src/mainwindow.c:1370 src/mainwindow.c:1408
3721 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3722 msgstr "Po¹tansko sanduèe '%s veæ postoji."
3724 #: src/mainwindow.c:1375 src/setup.c:57
3726 msgstr "Po¹tansko sanduèe"
3728 #: src/mainwindow.c:1381 src/setup.c:63
3730 "Creation of the mailbox failed.\n"
3731 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3734 "Kreiranje sanduèeta je neuspelo.\n"
3735 "Mo¾da neki fajlovi veæ postoje, ili Vi nemate dozvolu da pi¹ete."
3737 #: src/mainwindow.c:1401
3738 msgid "Add mbox mailbox"
3739 msgstr "Dodavanje mbox po¹tanskog sanduèeta"
3741 #: src/mainwindow.c:1402
3742 msgid "Input the location of mailbox."
3743 msgstr "Unesite lokaciju mbox sanduèeta."
3745 #: src/mainwindow.c:1423
3746 msgid "Creation of the mailbox failed."
3747 msgstr "Neuspelo kreiranje sanduèeta."
3749 #: src/mainwindow.c:1697
3750 msgid "Sylpheed - Folder View"
3751 msgstr "Sylpheed - Stablo direktorijuma"
3753 #: src/mainwindow.c:1713 src/messageview.c:207
3754 msgid "Sylpheed - Message View"
3755 msgstr "Sylpheed - Prikaz poruka"
3757 #: src/mainwindow.c:2074
3761 #: src/mainwindow.c:2074
3762 msgid "Exit this program?"
3763 msgstr "Izlaz iz programa?"
3765 #: src/matcher.c:1212 src/matcher.c:1213 src/matcher.c:1214 src/matcher.c:1215
3766 #: src/matcher.c:1216 src/matcher.c:1217 src/matcher.c:1218 src/matcher.c:1219
3770 #: src/message_search.c:88
3771 msgid "Find in current message"
3772 msgstr "Pronaði tekst u poruci"
3774 #: src/message_search.c:106
3776 msgstr "Pronaði tekst:"
3778 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:539 src/summary_search.c:182
3779 msgid "Case sensitive"
3780 msgstr "razlikuj mala/VELIKA slova"
3782 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:188
3783 msgid "Backward search"
3784 msgstr "Pretra¾i unazad"
3786 #: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:206
3790 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:313
3791 msgid "Search failed"
3792 msgstr "Neuspela pretraga"
3794 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:314
3795 msgid "Search string not found."
3796 msgstr "Tra¾eni kriterijum nije pronaðen."
3798 #: src/message_search.c:191
3799 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3800 msgstr "Do¹li ste do poèetka poruke. Da nastavim od kraja?"
3802 #: src/message_search.c:194
3803 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3804 msgstr "Do¹li ste do kraja poruke. Da nastavim od poèetka?"
3806 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:323
3807 msgid "Search finished"
3808 msgstr "Gotova pretraga."
3810 #: src/messageview.c:393
3811 msgid "<No Return-Path found>"
3812 msgstr "<Nema Povratne-Putanje>"
3814 #: src/messageview.c:401
3817 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
3818 "does not correspond to the return path:\n"
3819 "Notification address: %s\n"
3821 "It is advised to not to send the return receipt."
3823 "Adresa za obave¹tenje po¹iljaoca o prispeæu poruke ne odgovara\n"
3824 "povratnoj putanji:\n"
3825 "Adresa za slanje informacije o prispeæu: %s\n"
3826 "Povratna putanja: %s\n"
3827 "Preporuèljivo je da ne ¹aljete obave¹tenje o prispeæu poruke."
3829 #: src/messageview.c:409
3831 msgstr "+Odustani od slanja"
3833 #: src/messageview.c:418
3835 "This message is asking for a return receipt notification\n"
3836 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
3837 "officially addressed to you.\n"
3838 "Receipt notification cancelled."
3840 "U poruci je postavljen zahtev za potvrdu njenog prijema\n"
3841 "ali gledajuæi polja zaglavlja 'Primalac:' i 'Kopija:'\n"
3842 "ona nije zvanièno poslata Vama.\n"
3843 "Slanje obave¹tenja o prispeæu poruke je obustavljeno."
3845 #: src/messageview.c:486
3847 "Error occurred while sending the notification.\n"
3848 "Put this notification into queue folder?"
3850 "Nastala je gre¹ka pri slanju obave¹tenja.\n"
3851 "Da stavim ovo obave¹tenje u direktorijum za pripremljene poruke?"
3853 #: src/messageview.c:492
3854 msgid "Can't queue the notification."
3856 "Ne mogu da stavim ovo obave¹tenje u direktorijum za pripremljene poruke."
3858 #: src/messageview.c:495
3859 msgid "Error occurred while sending the notification."
3860 msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju obave¹tenja."
3862 #: src/messageview.c:778
3863 msgid "This messages asks for a return receipt."
3864 msgstr "U ovoj poruci se zahteva potvrda prijema."
3866 #: src/messageview.c:779
3867 msgid "Send receipt"
3868 msgstr "Po¹alji potvrdu"
3870 #: src/messageview.c:832
3871 msgid "Return Receipt Notification"
3872 msgstr "Po¹alji obave¹tenje o prijemu poruke"
3874 #: src/messageview.c:833
3876 "The message was sent to several of your accounts.\n"
3877 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
3880 "Poruka je poslata na vi¹e Va¹ih naloga.\n"
3881 "Odaberite sa kog æe se naloga poslati obave¹tenje o prijemu poruke:"
3883 #: src/messageview.c:837
3884 msgid "Send Notification"
3885 msgstr "Po¹alji obave¹tenje"
3887 #: src/messageview.c:837
3891 #: src/mimeview.c:114
3895 #: src/mimeview.c:115
3896 msgid "/Open _with..."
3897 msgstr "/Otvori _sa..."
3899 #: src/mimeview.c:116
3900 msgid "/_Display as text"
3901 msgstr "/_Prika¾i kao tekst"
3903 #: src/mimeview.c:117
3904 msgid "/_Display image"
3905 msgstr "/Prika¾i _sliku"
3907 #: src/mimeview.c:118 src/summaryview.c:454
3908 msgid "/_Save as..."
3909 msgstr "/_Saèuvaj kao..."
3911 #: src/mimeview.c:119
3912 msgid "/Save _all..."
3913 msgstr "/Saèuvaj s_ve..."
3915 #: src/mimeview.c:122
3916 msgid "/_Check signature"
3917 msgstr "/_Proveri porpis"
3919 #: src/mimeview.c:150
3923 #: src/mimeview.c:160 src/prefs_common.c:2199
3927 #: src/mimeview.c:269
3928 msgid "Select \"Check signature\" to check"
3929 msgstr "Odaberite \"Proveri potpis\" za proveru"
3931 #: src/mimeview.c:463
3932 msgid "Can't get the part of multipart message."
3933 msgstr "Deo kombinovane poruke je nerazumljiv."
3935 #: src/mimeview.c:784 src/mimeview.c:845 src/mimeview.c:907 src/mimeview.c:926
3936 #: src/mimeview.c:950
3937 msgid "Can't save the part of multipart message."
3938 msgstr "Ne mogu snimiti deo kombinovane poruke."
3940 #: src/mimeview.c:809 src/mimeview.c:893 src/summaryview.c:3399
3942 msgstr "Saèuvaj kao"
3944 #: src/mimeview.c:836 src/mimeview.c:897
3946 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
3947 msgstr "Prepi¹i postojeæi fajl '%s'?"
3949 #: src/mimeview.c:838 src/mimeview.c:899 src/summaryview.c:3404
3953 #: src/mimeview.c:960
3957 #: src/mimeview.c:961
3960 "Enter the command line to open file:\n"
3961 "(`%s' will be replaced with file name)"
3963 "Unesite komandu kojom æe se otvoriti fajl:\n"
3964 "(`%s' æe biti prepravljeno nazivom fajla)"
3968 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3969 msgstr "Uspostavljanje NNTP konekcije sa %s:%d je u toku ...\n"
3971 #: src/news.c:750 src/news.c:1168
3973 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3974 msgstr "preuzimanje XOVER %d - %d u %s...\n"
3978 msgid "can't set group: %s\n"
3979 msgstr "ne mogu postaviti grupu: %s\n"
3983 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3984 msgstr "neispravan opseg poruka: %d - %d\n"
3988 msgid "error occurred while getting %s.\n"
3989 msgstr "nastala je gre¹ka pri pruzimanju %s.\n"
3993 msgid "getting xover %d in %s...\n"
3994 msgstr "preuzimam XOVER %d u %s...\n"
3996 #: src/news.c:1103 src/news.c:1171
3997 msgid "can't get xover\n"
3998 msgstr "ne mogu preuzeti rezultate komande XOVER\n"
4000 #: src/news.c:1108 src/news.c:1177
4001 msgid "error occurred while getting xover.\n"
4002 msgstr "nastala je gre¹ka pri preuzimanju rezultata komande XOVER.\n"
4004 #: src/news.c:1114 src/news.c:1185
4006 msgid "invalid xover line: %s\n"
4007 msgstr "neispravna linija rezultata komande XOVER: %s\n"
4009 #: src/news.c:1128 src/news.c:1142 src/news.c:1203 src/news.c:1228
4010 msgid "can't get xhdr\n"
4011 msgstr "ne mogu preuzeti rezultate komande XHDR\n"
4013 #: src/news.c:1133 src/news.c:1147 src/news.c:1211 src/news.c:1236
4014 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
4015 msgstr "nastala je gre¹ka pri preuzimanju rezultata komande XHDR.\n"
4017 #: src/passphrase.c:85
4019 msgstr "Kljuèna fraza"
4021 #: src/passphrase.c:253
4022 msgid "[no user id]"
4023 msgstr "[nema ID broja korisnika]"
4025 #: src/passphrase.c:257
4028 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
4033 "%sUnesite lozinku za:\n"
4038 #: src/passphrase.c:261
4040 "Bad passphrase! Try again...\n"
4043 "Lo¹a lozinka! Poku¹ajte ponovo...\n"
4048 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
4049 msgstr "POP3: Uklanjanje istekle poruka %d\n"
4053 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
4054 msgstr "POP3: Slanje poruke %d (%d bajtova)\n"
4057 msgid "can't start TLS session\n"
4058 msgstr "ne mogu pokrenuti TLS sesiju\n"
4060 #: src/pop.c:167 src/pop.c:196 src/pop.c:248
4061 msgid "error occurred on authentication\n"
4062 msgstr "nastala je gre¹ka pri identifikaciji\n"
4064 #: src/pop.c:192 src/pop.c:244
4065 msgid "mailbox is locked\n"
4066 msgstr "Sanduèe je zakljuèano\n"
4069 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
4070 msgstr "Zahtevana oznaka vremena za APOP nije pronaðena u pozdravnoj poruci\n"
4073 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
4074 msgstr "Sintaksna gre¹ka oznake vremena u pozdravnoj poruci\n"
4076 #: src/pop.c:270 src/pop.c:309
4077 msgid "POP3 protocol error\n"
4078 msgstr "Gre¹ka u POP3 protokolu\n"
4080 #: src/pop.c:388 src/pop.c:438
4081 msgid "Socket error\n"
4082 msgstr "Gre¹ka u socket-u\n"
4084 #: src/prefs_account.c:660
4089 #: src/prefs_account.c:679
4090 msgid "Preferences for new account"
4091 msgstr "Pode¹avanja novog naloga"
4093 #: src/prefs_account.c:684
4094 msgid "Account preferences"
4095 msgstr "Pode¹avanja naloga"
4097 #: src/prefs_account.c:734 src/prefs_common.c:1033
4099 msgstr "Preuzimanje"
4101 #: src/prefs_account.c:738 src/prefs_common.c:1037
4105 #: src/prefs_account.c:741 src/prefs_common.c:1050
4109 #: src/prefs_account.c:745
4113 #: src/prefs_account.c:748
4117 #: src/prefs_account.c:827
4118 msgid "Name of account"
4119 msgstr "Naziv naloga"
4121 #: src/prefs_account.c:836
4122 msgid "Set as default"
4123 msgstr "Podrazumevani nalog"
4125 #: src/prefs_account.c:840
4126 msgid "Personal information"
4127 msgstr "Lièni podaci"
4129 #: src/prefs_account.c:849
4131 msgstr "Ime i prezime"
4133 #: src/prefs_account.c:855
4134 msgid "Mail address"
4135 msgstr "E-mail adresa"
4137 #: src/prefs_account.c:861
4138 msgid "Organization"
4139 msgstr "Organizacija"
4141 #: src/prefs_account.c:885
4142 msgid "Server information"
4143 msgstr "Informacije o serveru"
4145 #: src/prefs_account.c:906
4146 msgid "POP3 (normal)"
4147 msgstr "POP3 (normalan)"
4149 #: src/prefs_account.c:908
4150 msgid "POP3 (APOP auth)"
4151 msgstr "POP3 (APOP identifikacija)"
4153 #: src/prefs_account.c:910 src/prefs_account.c:1715 src/prefs_account.c:1939
4157 #: src/prefs_account.c:912
4159 msgstr "News (NNTP)"
4161 #: src/prefs_account.c:914
4162 msgid "None (local)"
4163 msgstr "Ni¹ta (lokalni)"
4165 #: src/prefs_account.c:934
4166 msgid "This server requires authentication"
4167 msgstr "Ovaj server zahteva identifikaciju"
4169 #: src/prefs_account.c:941
4170 msgid "Authenticate on connect"
4171 msgstr "Identifikacija pri povezivanju"
4173 #: src/prefs_account.c:986
4175 msgstr "News server"
4177 #: src/prefs_account.c:992
4178 msgid "Server for receiving"
4179 msgstr "Server za preuzimane poruka"
4181 #: src/prefs_account.c:998
4182 msgid "Local mailbox file"
4183 msgstr "Lokalni fajl za sanduèiæ"
4185 #: src/prefs_account.c:1005
4186 msgid "SMTP server (send)"
4187 msgstr "SMTP server (slanje)"
4189 #: src/prefs_account.c:1013
4190 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4191 msgstr "Koristi mail komandu umesto SMTP servera"
4193 #: src/prefs_account.c:1022
4194 msgid "command to send mails"
4195 msgstr "Komanda za slanje poruka"
4197 #: src/prefs_account.c:1029 src/prefs_account.c:1343
4199 msgstr "Korisnièko ime"
4201 #: src/prefs_account.c:1035 src/prefs_account.c:1352
4205 #: src/prefs_account.c:1103 src/prefs_account.c:1698
4209 #: src/prefs_account.c:1111
4210 msgid "Remove messages on server when received"
4211 msgstr "Ukloni poruke sa servera pri preuzimanju"
4213 #: src/prefs_account.c:1122
4214 msgid "Remove after"
4215 msgstr "Ukloni nakon"
4217 #: src/prefs_account.c:1131
4221 #: src/prefs_account.c:1148
4222 msgid "(0 days: remove immediately)"
4223 msgstr "(0 dana: ukloni odmah)"
4225 #: src/prefs_account.c:1155
4226 msgid "Download all messages on server"
4227 msgstr "Preuzmi sve poruke sa servera"
4229 #: src/prefs_account.c:1157
4230 msgid "Use filtering rules with Selective Download"
4231 msgstr "Primeni filter pravila za selektivno preuzimanje"
4233 #: src/prefs_account.c:1159
4234 msgid "Remove mail after downloading with Selective Download"
4235 msgstr "Ukloni po¹tu nakon selektivnog preuzimanja"
4237 #: src/prefs_account.c:1165
4238 msgid "Receive size limit"
4239 msgstr "Ogranièi velièinu poruke za preuzianje na"
4241 #: src/prefs_account.c:1179
4242 msgid "Filter messages on receiving"
4243 msgstr "Primeni filter pri preuzimanju poruka"
4245 #: src/prefs_account.c:1187
4246 msgid "Default inbox"
4247 msgstr "Podrazumevano sanduèe"
4249 #: src/prefs_account.c:1210
4250 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4251 msgstr "(Nefiltrirane poruke æe biti sme¹tene u ovaj direktorijum)"
4253 #: src/prefs_account.c:1217
4254 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4255 msgstr "'Preuzmi sve poruke' proverava da li postoje nove poruke i na ovom nalogu"
4257 #: src/prefs_account.c:1271
4259 msgstr "Dodaj datum"
4261 #: src/prefs_account.c:1272
4262 msgid "Generate Message-ID"
4263 msgstr "Generi¹i ID poruke"
4265 #: src/prefs_account.c:1279
4266 msgid "Add user-defined header"
4267 msgstr "Dodaj korisnièki definisana polja zaglavlja"
4269 #: src/prefs_account.c:1281 src/prefs_common.c:2429 src/prefs_common.c:2454
4271 msgstr " Izmeni... "
4273 #: src/prefs_account.c:1291
4274 msgid "Authentication"
4275 msgstr "Identifikacija"
4277 #: src/prefs_account.c:1299
4278 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4279 msgstr "SMTP identifkacija (SMTP AUTH)"
4281 #: src/prefs_account.c:1314
4282 msgid "Authentication method"
4283 msgstr "Metod identifikacije"
4285 #: src/prefs_account.c:1324 src/prefs_common.c:1444
4289 #: src/prefs_account.c:1374
4291 "If you leave these entries empty, the same\n"
4292 "user ID and password as receiving will be used."
4294 "Ako ostavite ovo polje nepopunjeno, koristiæe se\n"
4295 "isti naziv korisnika i lozinka kao i za preuzimanje."
4297 #: src/prefs_account.c:1383
4298 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4299 msgstr "Identifikacija sa POP3 pre slanja"
4301 #: src/prefs_account.c:1398
4302 msgid "POP authentication timeout: "
4303 msgstr "Vreme trajanja POP identifikacije: "
4305 #: src/prefs_account.c:1407
4309 #: src/prefs_account.c:1449
4310 msgid "Signature file"
4311 msgstr "Fajl sa potpisom"
4313 #: src/prefs_account.c:1457
4314 msgid "Automatically set the following addresses"
4315 msgstr "Automatski postavi adresu za prosleðivanje"
4317 #: src/prefs_account.c:1466 src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1707
4318 #: src/quote_fmt.c:49
4322 #: src/prefs_account.c:1479
4324 msgstr "Nevidljiva kopija"
4326 #: src/prefs_account.c:1492
4330 #: src/prefs_account.c:1544
4331 msgid "Encrypt message by default"
4332 msgstr "Enkriptovanje poruke je podrazumevano"
4334 #: src/prefs_account.c:1546
4335 msgid "Sign message by default"
4336 msgstr "Potpisivanje poruke je podrazumevano"
4338 #: src/prefs_account.c:1548
4339 msgid "Default mode"
4340 msgstr "Podrazumevani mod"
4342 #: src/prefs_account.c:1556
4343 msgid "Use PGP/MIME"
4344 msgstr "koristi PGP/MIME"
4346 #: src/prefs_account.c:1565
4348 msgstr "Koristi linijski"
4350 #: src/prefs_account.c:1575
4352 msgstr "Kljuè za potpis"
4354 #: src/prefs_account.c:1583
4355 msgid "Use default GnuPG key"
4356 msgstr "Koristi podrazumevani GnuPG kljuè"
4358 #: src/prefs_account.c:1592
4359 msgid "Select key by your email address"
4360 msgstr "Odaberi kljuè po e-mail adresi"
4362 #: src/prefs_account.c:1601
4363 msgid "Specify key manually"
4364 msgstr "Ruèno odaberi kljuè"
4366 #: src/prefs_account.c:1617
4367 msgid "User or key ID:"
4368 msgstr "Korisnik ili ID kljuèa:"
4370 #: src/prefs_account.c:1706 src/prefs_account.c:1723 src/prefs_account.c:1739
4371 #: src/prefs_account.c:1757
4372 msgid "Don't use SSL"
4373 msgstr "Nemoj koristiti SSL"
4375 #: src/prefs_account.c:1709
4376 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4377 msgstr "Koristi SSL za POP3 vezu"
4379 #: src/prefs_account.c:1712 src/prefs_account.c:1729 src/prefs_account.c:1763
4380 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4381 msgstr "Koristi STARTTLS komandu za pokretanje SSL sesije"
4383 #: src/prefs_account.c:1726
4384 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4385 msgstr "Koristi SSL za IMAP4 vezu"
4387 #: src/prefs_account.c:1732
4391 #: src/prefs_account.c:1747
4392 msgid "Use SSL for NNTP connection"
4393 msgstr "Koristi SSL za NNTP vezu"
4395 #: src/prefs_account.c:1749
4397 msgstr "Slanje (SMTP)"
4399 #: src/prefs_account.c:1760
4400 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4401 msgstr "Koristi SSL za SMTP vezu"
4403 #: src/prefs_account.c:1885
4404 msgid "Specify SMTP port"
4405 msgstr "Poseban SMTP port"
4407 #: src/prefs_account.c:1891
4408 msgid "Specify POP3 port"
4409 msgstr "Poseban POP3 port"
4411 #: src/prefs_account.c:1897
4412 msgid "Specify IMAP4 port"
4413 msgstr "Poseban IMAP4 port"
4415 #: src/prefs_account.c:1903
4416 msgid "Specify NNTP port"
4417 msgstr "Poseban NNTP port"
4419 #: src/prefs_account.c:1908
4420 msgid "Specify domain name"
4421 msgstr "Poseban domen"
4423 #: src/prefs_account.c:1918
4424 msgid "Tunnel command to open connection"
4425 msgstr "Tunnel komanda za otvaranje veze"
4427 #: src/prefs_account.c:1926
4428 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
4429 msgstr "Obele¾i krospostovane poruke kao proèitane i oboj ih u:"
4431 #: src/prefs_account.c:1950
4432 msgid "IMAP server directory"
4433 msgstr "IMAP server direktorijum"
4435 #: src/prefs_account.c:2004
4436 msgid "Put sent messages in"
4437 msgstr "Smesti poslate poruke u"
4439 #: src/prefs_account.c:2006
4440 msgid "Put draft messages in"
4441 msgstr "Smesti nedovr¹ene poruke u"
4443 #: src/prefs_account.c:2008
4444 msgid "Put deleted messages in"
4445 msgstr "Smesti uklonjene poruke u"
4447 #: src/prefs_account.c:2072
4448 msgid "Account name is not entered."
4449 msgstr "Naziv naloga nije unet."
4451 #: src/prefs_account.c:2076
4452 msgid "Mail address is not entered."
4453 msgstr "E-mail adresa nije uneta."
4455 #: src/prefs_account.c:2081
4456 msgid "SMTP server is not entered."
4457 msgstr "SMTP server nije unet."
4459 #: src/prefs_account.c:2086
4460 msgid "User ID is not entered."
4461 msgstr "ID korisnika nije unet."
4463 #: src/prefs_account.c:2091
4464 msgid "POP3 server is not entered."
4465 msgstr "POP3 server nije unet."
4467 #: src/prefs_account.c:2096
4468 msgid "IMAP4 server is not entered."
4469 msgstr "IMAP4 server nije unet."
4471 #: src/prefs_account.c:2101
4472 msgid "NNTP server is not entered."
4473 msgstr "NNTP server nije unet."
4475 #: src/prefs_account.c:2107
4476 msgid "local mailbox filename is not entered."
4477 msgstr "naziv fajla lokalnog sanduèeta nije unet."
4479 #: src/prefs_account.c:2113
4480 msgid "mail command is not entered."
4481 msgstr "mail komanda nije uneta."
4483 #: src/prefs_account.c:2200
4485 "Its not recommended to use the old style Inline\n"
4486 "mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
4487 "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4489 "Nije preporuèljivo koristiti stari Inline stil mod\n"
4490 "za GnuPG poruke. On nije u skladu sa preporukom\n"
4491 "RFC 3156 - MIME za¹tita sa OpenPGP."
4493 #: src/prefs_actions.c:300
4494 msgid "Actions configuration"
4495 msgstr "Konfiguracija akcija"
4497 #: src/prefs_actions.c:322
4499 msgstr "Naziv u meniju:"
4501 #: src/prefs_actions.c:331
4502 msgid "Command line:"
4505 #: src/prefs_actions.c:360 src/prefs_filtering.c:531 src/prefs_matcher.c:563
4506 #: src/prefs_scoring.c:277 src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:776
4510 #: src/prefs_actions.c:373
4511 msgid " Syntax help "
4512 msgstr " Sintaksna pomoæ "
4514 #: src/prefs_actions.c:392
4515 msgid "Current actions"
4516 msgstr "Postojeæe akcije"
4518 #: src/prefs_actions.c:641
4520 msgid "Could not get message file %d"
4521 msgstr "Ne mogu preuzeti fajl %d"
4523 #: src/prefs_actions.c:662 src/prefs_actions.c:667
4524 msgid "Could not get message file."
4525 msgstr "Ne mogu preuzeti fajl poruke."
4527 #: src/prefs_actions.c:675
4528 msgid "Could not get message part."
4529 msgstr "Ne mogu preuzeti deo poruke."
4531 #: src/prefs_actions.c:681
4532 msgid "No message part selected."
4533 msgstr "Niste odabrali deo poruke."
4535 #: src/prefs_actions.c:685
4536 msgid "No message file selected."
4537 msgstr "Niste odabrali fajl poruke."
4539 #: src/prefs_actions.c:704
4540 msgid "Can't get part of multipart message"
4541 msgstr "Ne mogu preuzeti deo vi¹edelne poruke"
4543 #: src/prefs_actions.c:726 src/prefs_filtering.c:810 src/prefs_filtering.c:872
4544 #: src/prefs_filtering.c:895 src/prefs_matcher.c:687 src/prefs_matcher.c:777
4545 #: src/prefs_scoring.c:453 src/prefs_scoring.c:484 src/prefs_template.c:309
4549 #: src/prefs_actions.c:772
4550 msgid "Menu name is not set."
4551 msgstr "Naziv menija nije odreðen."
4553 #: src/prefs_actions.c:777
4554 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4555 msgstr "Dvotaèka ':' nije dozvoljena u nazivu menija."
4557 #: src/prefs_actions.c:787
4558 msgid "Menu name is too long."
4559 msgstr "Naziv menija je predugaèak."
4561 #: src/prefs_actions.c:796
4562 msgid "Command line not set."
4563 msgstr "Komanda nije zadata.."
4565 #: src/prefs_actions.c:801
4566 msgid "Menu name and command are too long."
4567 msgstr "Naziv menija i komanda su predugaèke."
4569 #: src/prefs_actions.c:806
4574 "has a syntax error."
4578 "sadr¾i sintaksnu gre¹ku."
4580 #: src/prefs_actions.c:867
4581 msgid "Delete action"
4582 msgstr "Ukloni akciju"
4584 #: src/prefs_actions.c:868
4585 msgid "Do you really want to delete this action?"
4586 msgstr "Da li zaista ¾elite da uklonite akciju?"
4588 #: src/prefs_actions.c:1073
4591 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
4592 "because it contains %%f, %%F or %%p."
4594 "Odabrana akcija se ne mo¾e koristiti u dijalogu za editovanje\n"
4595 "poruke jer sadr¾i %%f, %%F ili %%p komandu."
4597 #: src/prefs_actions.c:1271
4600 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
4603 "Komanda se ne mo¾e pokrenuti.Neuspe¹no kreiranje veze.\n"
4606 #: src/prefs_actions.c:1356
4609 "Could not fork to execute the following command:\n"
4613 "Ne mogu raspoznati naèin pokretanja sledeæe komande:\n"
4617 #: src/prefs_actions.c:1600
4619 msgid "--- Running: %s\n"
4620 msgstr "--- Pokretanje: %s\n"
4622 #: src/prefs_actions.c:1604
4624 msgid "--- Ended: %s\n"
4625 msgstr "--- Zatvaranje: %s\n"
4627 #: src/prefs_actions.c:1638
4628 msgid "Action's input/output"
4629 msgstr "Akcije ulaz/izlaz"
4631 #: src/prefs_actions.c:1684
4635 #: src/prefs_actions.c:1695
4639 #: src/prefs_actions.c:1811
4641 msgstr "Naziv menija:"
4643 #: src/prefs_actions.c:1812
4644 msgid "Use / in menu name to make submenus."
4645 msgstr "Koristite / u nazivu menija za formiranje podmenija."
4647 #: src/prefs_actions.c:1814
4648 msgid "COMMAND LINE:"
4649 msgstr "Komandna linija:"
4651 #: src/prefs_actions.c:1815
4653 msgstr "Poèinje sa:"
4655 #: src/prefs_actions.c:1816
4656 msgid "to send message body or selection to command"
4657 msgstr "za slanje tela poruke ili odabranog teksta komandi"
4659 #: src/prefs_actions.c:1817
4660 msgid "to send user provided text to command"
4661 msgstr "za slanje korisnièki definisanog teksta komandi"
4663 #: src/prefs_actions.c:1818
4664 msgid "to send user provided hidden text to command"
4665 msgstr "za slanje skrivenog korisnièki definisanog teksta komandi"
4667 #: src/prefs_actions.c:1819
4669 msgstr "Zavr¹ava se sa:"
4671 #: src/prefs_actions.c:1820
4672 msgid "to replace message body or selection with command output"
4673 msgstr "za zamenu tela poruke ili odabranog teksta rezultatom komande"
4675 #: src/prefs_actions.c:1821
4676 msgid "to insert command's output without replacing old text"
4677 msgstr "za umetanje rezultata komande bez prepisivanja starog teksta"
4679 #: src/prefs_actions.c:1822
4680 msgid "to run command asynchronously"
4681 msgstr "za asinhorno pokretanje komande"
4683 #: src/prefs_actions.c:1823
4687 #: src/prefs_actions.c:1824
4688 msgid "for message file name"
4689 msgstr "za naziv fajla poruke"
4691 #: src/prefs_actions.c:1825
4692 msgid "for the list of the file names of selected messages"
4693 msgstr "za listu naziva fajlova odabranih poruka"
4695 #: src/prefs_actions.c:1826
4696 msgid "for the selected message MIME part."
4697 msgstr "za MIME deo odabrane poruke"
4699 #: src/prefs_actions.c:1834 src/prefs_matcher.c:1722 src/quote_fmt.c:75
4700 msgid "Description of symbols"
4701 msgstr "Opis simbola"
4703 #: src/prefs_common.c:1016
4704 msgid "Common Preferences"
4705 msgstr "Op¹ta pode¹avanja"
4707 #: src/prefs_common.c:1040
4708 msgid "Spell Checker"
4709 msgstr "Pravopisna provera"
4711 #: src/prefs_common.c:1043
4715 #: src/prefs_common.c:1045
4719 #: src/prefs_common.c:1047
4723 #: src/prefs_common.c:1055 src/select-keys.c:324
4727 #: src/prefs_common.c:1104 src/prefs_common.c:1322
4728 msgid "External program"
4729 msgstr "Eksterni program"
4731 #: src/prefs_common.c:1113
4732 msgid "Use external program for incorporation"
4733 msgstr "Koristi eksterni program za uvoz/ugradnju"
4735 #: src/prefs_common.c:1120 src/prefs_common.c:1337
4739 #: src/prefs_common.c:1134
4741 msgstr "Lokalni spul"
4743 #: src/prefs_common.c:1145
4744 msgid "Incorporate from spool"
4745 msgstr "Uvezi poruke iz spula"
4747 #: src/prefs_common.c:1147
4748 msgid "Filter on incorporation"
4749 msgstr "Primeni filter prilikom uvoza iz spula"
4751 #: src/prefs_common.c:1155
4752 msgid "Spool directory"
4753 msgstr "Spul direktorijum"
4755 #: src/prefs_common.c:1173
4756 msgid "Auto-check new mail"
4757 msgstr "Automatska provera naloga"
4759 #: src/prefs_common.c:1175
4763 #: src/prefs_common.c:1187
4767 #: src/prefs_common.c:1196
4768 msgid "Check new mail on startup"
4769 msgstr "Proveri naloge pri pokretanju programa"
4771 #: src/prefs_common.c:1198
4772 msgid "Update all local folders after incorporation"
4773 msgstr "Osve¾i sadr¾aj svih lokalnih direktorijuma nakon ugradnje"
4775 #: src/prefs_common.c:1201
4776 msgid "Run command when new mail arrives"
4777 msgstr "Pokreni komandu po preuzimanju novih poruka"
4779 #: src/prefs_common.c:1211
4780 msgid "after autochecking"
4781 msgstr "nakon automatske provere"
4783 #: src/prefs_common.c:1213
4784 msgid "after manual checking"
4785 msgstr "nakon ruène provere"
4787 #: src/prefs_common.c:1227
4790 "Command to execute:\n"
4791 "(use %d as number of new mails)"
4793 "Komanda za izvr¹enje:\n"
4794 "(koristite %d kao broj novih poruka)"
4796 #: src/prefs_common.c:1245 src/toolbar.c:1622
4800 #: src/prefs_common.c:1253
4802 "Maximum number of articles to download\n"
4803 "(unlimited if 0 is specified)"
4805 "Maksimalan broj poruka za preuzimanje\n"
4806 "(neogranièeno ako je vrednost 0)"
4808 #: src/prefs_common.c:1330
4809 msgid "Use external program for sending"
4810 msgstr "Koristi eksterni program za slanje poruka"
4812 #: src/prefs_common.c:1356
4813 msgid "Save sent messages to Sent folder"
4814 msgstr "Saèuvaj poslate poruke u direktorijum 'Poslato'"
4816 #: src/prefs_common.c:1358
4817 msgid "Queue messages that fail to send"
4818 msgstr "Pripremi za slanje poruke koje nisu mogle biti poslate"
4820 #: src/prefs_common.c:1364
4821 msgid "Outgoing codeset"
4822 msgstr "Izlazni kodni raspored"
4824 #: src/prefs_common.c:1379
4825 msgid "Automatic (Recommended)"
4826 msgstr "Automatski (preporuèeno)"
4828 #: src/prefs_common.c:1380
4829 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4830 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
4832 #: src/prefs_common.c:1382
4833 msgid "Unicode (UTF-8)"
4834 msgstr "Unicode (UTF-8)"
4836 #: src/prefs_common.c:1384
4837 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4838 msgstr "Zapadnoevropski (ISO-8859-1)"
4840 #: src/prefs_common.c:1385
4841 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4842 msgstr "Zapadnoevropski (ISO-8859-15)"
4844 #: src/prefs_common.c:1386
4845 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4846 msgstr "Centralnoevropski (ISO-8859-2)"
4848 #: src/prefs_common.c:1387
4849 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4850 msgstr "Baltièki (ISO-8859-13)"
4852 #: src/prefs_common.c:1388
4853 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4854 msgstr "Baltièki (ISO-8859-4)"
4856 #: src/prefs_common.c:1389
4857 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4858 msgstr "Grèki (ISO-8859-7)"
4860 #: src/prefs_common.c:1390
4861 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4862 msgstr "Turski (ISO-8859-9)"
4864 #: src/prefs_common.c:1392
4865 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4866 msgstr "Æirilica (ISO-8859-5)"
4868 #: src/prefs_common.c:1394
4869 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4870 msgstr "Æirilica (KOI8-R)"
4872 #: src/prefs_common.c:1396
4873 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4874 msgstr "Æirilica (Windows-1251)"
4876 #: src/prefs_common.c:1397
4877 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4878 msgstr "Æirilica (KOI8-U)"
4880 #: src/prefs_common.c:1399
4881 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4882 msgstr "Japasnki (ISO-2022-JP)"
4884 #: src/prefs_common.c:1401
4885 msgid "Japanese (EUC-JP)"
4886 msgstr "Japanski (EUC-JP)"
4888 #: src/prefs_common.c:1402
4889 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4890 msgstr "Japanski (Shift_JIS)"
4892 #: src/prefs_common.c:1404
4893 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4894 msgstr "Pojednostavljeni kineski (GB2312)"
4896 #: src/prefs_common.c:1405
4897 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4898 msgstr "Tradicionalni kineski (Big5)"
4900 #: src/prefs_common.c:1407
4901 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4902 msgstr "Tradicionalni kineski (EUC-TW)"
4904 #: src/prefs_common.c:1408
4905 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4906 msgstr "Kineski (ISO-2022-CN)"
4908 #: src/prefs_common.c:1410
4909 msgid "Korean (EUC-KR)"
4910 msgstr "Korejski (EUC-KR)"
4912 #: src/prefs_common.c:1411
4913 msgid "Thai (TIS-620)"
4914 msgstr "Tai (TIS-620)"
4916 #: src/prefs_common.c:1412
4917 msgid "Thai (Windows-874)"
4918 msgstr "Tai (Windows-874)"
4920 #: src/prefs_common.c:1422
4922 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
4923 "for the current locale will be used."
4925 "Ako je odabrana opcija 'Automatski', optimalan kodni raspored trenutne\n"
4926 "sistemske lokalizacije biæe kori¹æen kao izlazni kodni raspored poruke."
4928 #: src/prefs_common.c:1434
4929 msgid "Transfer encoding"
4930 msgstr "Enkodiranje pri prenosu"
4932 #: src/prefs_common.c:1457
4934 "Specify Content-Transfer-Encoding used when\n"
4935 "message body contains non-ASCII characters."
4937 "Navedite enkodiranje sadr¾aja pri prenosu koje æe se\n"
4938 "koristiti ako telo poruke sadr¾i ne-ASCII karaktere."
4940 #: src/prefs_common.c:1586
4941 msgid "Select dictionaries location"
4942 msgstr "Odaberite lokaciju reènika"
4944 #: src/prefs_common.c:1649
4945 msgid "Global spelling checker settings"
4946 msgstr "Globalna pode¹avanja pravopisa"
4948 #: src/prefs_common.c:1656
4949 msgid "Enable spell checker"
4950 msgstr "Omoguæi upotrebu pravopisa"
4952 #: src/prefs_common.c:1667
4953 msgid "Enable alternate dictionary"
4954 msgstr "Omoguæi upotrebu alternativnog reènika"
4956 #: src/prefs_common.c:1669
4958 "Enabling an alternate dictionary makes switching\n"
4959 "with the last used dictionary faster."
4961 "Omoguæavanje upotrebe alternativnog reènika\n"
4962 "omoguæava br¾u promenu reènika za kori¹æenje."
4964 #: src/prefs_common.c:1682
4965 msgid "Dictionaries path:"
4966 msgstr "Putanja do reènika:"
4968 #: src/prefs_common.c:1709
4969 msgid "Default dictionary:"
4970 msgstr "Podrazumevani reènik:"
4972 #: src/prefs_common.c:1725
4973 msgid "Default suggestion mode"
4974 msgstr "Podrazumevani preporuèeni mod"
4976 #: src/prefs_common.c:1740
4977 msgid "Misspelled word color:"
4978 msgstr "Boja pogre¹no napisanih reèi:"
4980 #: src/prefs_common.c:1828 src/toolbar.c:400
4984 #: src/prefs_common.c:1836
4985 msgid "Insert signature automatically"
4986 msgstr "Automatsko ubacivanje potpisa"
4988 #: src/prefs_common.c:1841
4989 msgid "Signature separator"
4990 msgstr "Separator potpisa"
4992 #: src/prefs_common.c:1852
4993 msgid "Automatic account selection"
4994 msgstr "Automatska selekcija naloga"
4996 #: src/prefs_common.c:1860
4997 msgid "when replying"
4998 msgstr "pri odgovoru"
5000 #: src/prefs_common.c:1862
5001 msgid "when forwarding"
5002 msgstr "pri prosleðivanju"
5004 #: src/prefs_common.c:1864
5005 msgid "when re-editing"
5006 msgstr "pri preureðivanju"
5008 #: src/prefs_common.c:1871
5009 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
5010 msgstr "Dugme za ´Odgovor´ ¹alje odgovor na mailing listu"
5012 #: src/prefs_common.c:1874
5013 msgid "Automatically launch the external editor"
5014 msgstr "Automatsko pokretanje eksternog ureðivaèa teksta"
5016 #: src/prefs_common.c:1881 src/prefs_filtering.c:234
5017 msgid "Forward as attachment"
5018 msgstr "Prosledi kao prilog"
5020 #: src/prefs_common.c:1884
5021 msgid "Block cursor"
5022 msgstr "Pokazivaè bloka"
5024 #: src/prefs_common.c:1887
5025 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
5026 msgstr "Zadr¾i originalno zaglavlje 'Po¹iljalac' kod preusmeravanja"
5028 #: src/prefs_common.c:1895
5029 msgid "Autosave to Drafts folder every "
5030 msgstr "Saèuvaj izmene u poruci u direktorijum 'Nedovr¹eno', nakon"
5032 #: src/prefs_common.c:1902 src/prefs_common.c:1947
5036 #: src/prefs_common.c:1910
5038 msgstr "Maksimalan broj opoziva akcije"
5040 #: src/prefs_common.c:1923
5041 msgid "Message wrapping"
5042 msgstr "Prelamanje teksta"
5044 #: src/prefs_common.c:1935
5045 msgid "Wrap messages at"
5046 msgstr "Prelomi liniju na"
5048 #: src/prefs_common.c:1955
5049 msgid "Wrap quotation"
5050 msgstr "Prelomi citat"
5052 #: src/prefs_common.c:1957
5053 msgid "Wrap on input"
5054 msgstr "Prelom pri unosu"
5056 #: src/prefs_common.c:1960
5057 msgid "Wrap before sending"
5058 msgstr "Prelom pre slanja"
5060 #: src/prefs_common.c:1963
5061 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
5062 msgstr "Pametni prelom (EKSPERIMENTALNO)"
5064 #: src/prefs_common.c:2031
5065 msgid "Reply will quote by default"
5066 msgstr "Odgovor sa citatom"
5068 #: src/prefs_common.c:2033
5069 msgid "Reply format"
5070 msgstr "Format odgovora"
5072 #: src/prefs_common.c:2048 src/prefs_common.c:2087
5073 msgid "Quotation mark"
5074 msgstr "Karakter za citat"
5076 #: src/prefs_common.c:2072
5077 msgid "Forward format"
5078 msgstr "Format prosleðivanja"
5080 #: src/prefs_common.c:2116
5081 msgid " Description of symbols "
5082 msgstr " Opis simbola "
5084 #: src/prefs_common.c:2124
5085 msgid "Quotation characters"
5086 msgstr "Karakteri za citat"
5088 #: src/prefs_common.c:2139
5089 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
5090 msgstr "Tretiraj ove karaktere kao oznake za citat: "
5092 #: src/prefs_common.c:2189
5094 msgstr "Skup znakova"
5096 #: src/prefs_common.c:2218
5100 #: src/prefs_common.c:2237
5104 #: src/prefs_common.c:2256
5108 #: src/prefs_common.c:2281
5109 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
5110 msgstr "Prevedi nazive polja zaglavlja (kao 'From:', 'Subject:'...)"
5112 #: src/prefs_common.c:2284
5113 msgid "Display unread number next to folder name"
5114 msgstr "Prika¾i broj neproèitanih poruka iza naziva direktorijuma"
5116 #: src/prefs_common.c:2293
5117 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
5118 msgstr "Skrati naziv news grupe du¾i od"
5120 #: src/prefs_common.c:2308
5124 #: src/prefs_common.c:2314
5125 msgid "Summary View"
5126 msgstr "Lista poruka"
5128 #: src/prefs_common.c:2323
5129 msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
5130 msgstr "Prika¾i primaoca u koloni 'Po¹iljalac' ukoliko ste Vi po¹iljalac"
5132 #: src/prefs_common.c:2326
5133 msgid "Display sender using address book"
5134 msgstr "Prika¾i po¹iljaoca koristeæi adresar"
5136 #: src/prefs_common.c:2329
5137 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
5138 msgstr "Formiranje niti rasprava po temi poruke\nuz dodavanje na standardne delove zaglavlja"
5140 #: src/prefs_common.c:2337 src/prefs_common.c:3270 src/prefs_common.c:3308
5142 msgstr "Format datuma"
5144 #: src/prefs_common.c:2359
5145 msgid " Set displayed items in summary... "
5146 msgstr " Odaberite polja za prikaz u listi poruka... "
5148 #: src/prefs_common.c:2424
5149 msgid "Enable coloration of message"
5150 msgstr "Omoguæi bojenje citata i potpisa u poruci"
5152 #: src/prefs_common.c:2439
5154 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
5155 "ASCII character (Japanese only)"
5156 msgstr "Prika¾i vi¹ebajtnu abecedu kao ASCII karakter (samo Japanska verzija)"
5158 #: src/prefs_common.c:2445
5159 msgid "Display header pane above message view"
5160 msgstr "Prika¾i zaglavlje iznad prikaza poruke"
5162 #: src/prefs_common.c:2452
5163 msgid "Display short headers on message view"
5164 msgstr "Prika¾i kratko zaglavlje u poruci"
5166 #: src/prefs_common.c:2474
5168 msgstr "Razmak izmeðu linija teksta"
5170 #: src/prefs_common.c:2488 src/prefs_common.c:2528
5174 #: src/prefs_common.c:2493
5175 msgid "Leave space on head"
5176 msgstr "Ostavi praznu liniju na poèetku poruke"
5178 #: src/prefs_common.c:2495
5180 msgstr "Pomeranje teksta"
5182 #: src/prefs_common.c:2502
5184 msgstr "Pola strane"
5186 #: src/prefs_common.c:2508
5187 msgid "Smooth scroll"
5188 msgstr "Glatko pomeranje"
5190 #: src/prefs_common.c:2514
5192 msgstr "Korak pomeranja"
5194 #: src/prefs_common.c:2539
5195 msgid "Automatically display attached images"
5196 msgstr "Automatski prikaz prilo¾enih slika"
5198 #: src/prefs_common.c:2542
5199 msgid "Resize attached images"
5200 msgstr "Promeni velièinu prilo¾ene slike"
5202 #: src/prefs_common.c:2588
5203 msgid "Automatically check signatures"
5204 msgstr "Automatska provera potpisa"
5206 #: src/prefs_common.c:2591
5207 msgid "Show signature check result in a popup window"
5208 msgstr "Prika¾i rezultat provere potpisa u iskaèuæem prozoru"
5210 #: src/prefs_common.c:2594
5211 msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5212 msgstr "Privremeno saèuvaj lozinku u memoriji"
5214 #: src/prefs_common.c:2609
5215 msgid "Expire after"
5216 msgstr "Istièe nakon"
5218 #: src/prefs_common.c:2622
5222 #: src/prefs_common.c:2635
5224 "(Setting to '0' will store the passphrase\n"
5225 " for the whole session)"
5227 "(Ako je vrednost '0', lozinka æe biti\n"
5228 "saèuvana tokom cele sesije)"
5230 #: src/prefs_common.c:2645
5231 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5232 msgstr "Uhvati unos pri upisu lozinke"
5234 #: src/prefs_common.c:2650
5235 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5236 msgstr "Prika¾i upozorenje na pokretanju programa ako GnuPG ne radi"
5238 #: src/prefs_common.c:2718
5239 msgid "Open messages in summary with cursor keys"
5240 msgstr "Prika¾i poruku kada se u listi poruka odabere kursorom"
5242 #: src/prefs_common.c:2722
5243 msgid "Open first unread message when entering a folder"
5244 msgstr "Prika¾i prvu neproèitanu poruku pri ulasku u direktorijum"
5246 #: src/prefs_common.c:2726
5247 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5248 msgstr "Obele¾i poruku kao proèitanu samo kada se otvori u novom prozoru"
5250 #: src/prefs_common.c:2730
5251 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
5252 msgstr "Automatski prelazak u direktorijum 'Sanduèe' po preuzimanju novih poruka"
5254 #: src/prefs_common.c:2738
5255 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5256 msgstr "Izvr¹i promene odmah po preme¹tanju ili uklanjanju poruke"
5258 #: src/prefs_common.c:2745
5260 "(Messages will be marked until execution\n"
5261 " if this is turned off)"
5263 "(Ukoliko je ova opcija iskljuèena, poruka æe do sledeæeg\n"
5264 "izvr¹avanja biti samo obele¾ena za datu akciju)"
5266 #: src/prefs_common.c:2751
5270 #: src/prefs_common.c:2765
5271 msgid "Show no-unread-message dialog"
5272 msgstr "Prika¾i dijalog 'Nema neproèitanih poruka'"
5274 #: src/prefs_common.c:2779 src/prefs_common.c:2800 src/prefs_common.c:2817
5278 #: src/prefs_common.c:2780
5279 msgid "Assume 'Yes'"
5280 msgstr "Podrazumeva se 'Da'"
5282 #: src/prefs_common.c:2782
5284 msgstr "Podrazumeva se 'Ne'"
5286 #: src/prefs_common.c:2787
5287 msgid "Show send dialog"
5288 msgstr "Prika¾i dijalog za slanje poruka"
5290 #: src/prefs_common.c:2801 src/prefs_common.c:2820
5294 #: src/prefs_common.c:2805
5295 msgid "Show receive dialog"
5296 msgstr "Prika¾i dijalog za preuzimanje poruka"
5298 #: src/prefs_common.c:2818
5299 msgid "Only if a window is active"
5300 msgstr "Samo ukoliko je prozor aktivan"
5302 #: src/prefs_common.c:2828
5303 msgid "Close receive dialog when finished"
5304 msgstr "Zatvori dijalog za preuzimanje po zavr¹etku transfera"
5306 #: src/prefs_common.c:2835
5307 msgid " Set key bindings... "
5308 msgstr " Odaberite predefinisani skup tasterskih preèica... "
5310 #: src/prefs_common.c:2841
5312 msgstr "Grafièka tema ikonica"
5314 #: src/prefs_common.c:2924
5316 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5317 msgstr "Eksterne komande (%s je putanja do fajla ili URL)"
5319 #: src/prefs_common.c:2933
5321 msgstr "Internet pretra¾ivaè"
5323 #: src/prefs_common.c:2958 src/summaryview.c:3451
5327 #: src/prefs_common.c:2969 src/toolbar.c:402
5329 msgstr "Ureðivaè teksta"
5331 #: src/prefs_common.c:2999
5332 msgid "Add address to destination when double-clicked"
5333 msgstr "Dodaj adresu u destinaciju na dvoklik"
5335 #: src/prefs_common.c:3002
5337 msgstr "Velièina dnevnika rada"
5339 #: src/prefs_common.c:3009
5340 msgid "Clip the log size"
5341 msgstr "Prekrati veliki dnevnik rada"
5343 #: src/prefs_common.c:3014
5344 msgid "Log window length"
5345 msgstr "Du¾ina prozora dnevnika rada"
5347 #: src/prefs_common.c:3023
5348 msgid "(0 to stop logging in the log window)"
5349 msgstr "(0 za zaustavljanje logovanja u prozoru dnevnika rada)"
5351 #: src/prefs_common.c:3031
5355 #: src/prefs_common.c:3038
5356 msgid "Ask before accepting SSL certificates"
5357 msgstr "Upitaj pre prihvatanja SSL sertifikata"
5359 #: src/prefs_common.c:3046
5361 msgstr "Pri napu¹tanju programa"
5363 #: src/prefs_common.c:3054
5364 msgid "Confirm on exit"
5365 msgstr "Upitaj za potvrdu napu¹tanja programa"
5367 #: src/prefs_common.c:3061
5368 msgid "Empty trash on exit"
5369 msgstr "Isprazni smeæe"
5371 #: src/prefs_common.c:3063
5372 msgid "Ask before emptying"
5373 msgstr "Upitaj za potvrdu pre pra¾njenja smeæa"
5375 #: src/prefs_common.c:3067
5376 msgid "Warn if there are queued messages"
5377 msgstr "Prika¾i obave¹tenje o postojanju poruka pripremljenih za slanje"
5379 #: src/prefs_common.c:3246
5380 msgid "the full abbreviated weekday name"
5381 msgstr "skraæeni naziv sedmice"
5383 #: src/prefs_common.c:3247
5384 msgid "the full weekday name"
5385 msgstr "pun naziv sedmice"
5387 #: src/prefs_common.c:3248
5388 msgid "the abbreviated month name"
5389 msgstr "skraæeni naziv meseca"
5391 #: src/prefs_common.c:3249
5392 msgid "the full month name"
5393 msgstr "pun naziv meseca"
5395 #: src/prefs_common.c:3250
5396 msgid "the preferred date and time for the current locale"
5397 msgstr "prioritetan datum i vreme trenutne lokalizacije"
5399 #: src/prefs_common.c:3251
5400 msgid "the century number (year/100)"
5401 msgstr "broj stoleæa (godina/100)"
5403 #: src/prefs_common.c:3252
5404 msgid "the day of the month as a decimal number"
5405 msgstr "dan u mesecu kao decimalan broj"
5407 #: src/prefs_common.c:3253
5408 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5409 msgstr "èas kao decimalan broj koristeæi 24-èasovni sat"
5411 #: src/prefs_common.c:3254
5412 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5413 msgstr "èas kao decimalan broj koristeæi 12-èasovni sat"
5415 #: src/prefs_common.c:3255
5416 msgid "the day of the year as a decimal number"
5417 msgstr "dan u godini kao decimalan broj"
5419 #: src/prefs_common.c:3256
5420 msgid "the month as a decimal number"
5421 msgstr "mesec kao decimalan broj"
5423 #: src/prefs_common.c:3257
5424 msgid "the minute as a decimal number"
5425 msgstr "minut kao decimalan broj"
5427 #: src/prefs_common.c:3258
5428 msgid "either AM or PM"
5431 #: src/prefs_common.c:3259
5432 msgid "the second as a decimal number"
5433 msgstr "sekunde kao decimalan broj"
5435 #: src/prefs_common.c:3260
5436 msgid "the day of the week as a decimal number"
5437 msgstr "dan u sedmici kao decimalan broj"
5439 #: src/prefs_common.c:3261
5440 msgid "the preferred date for the current locale"
5441 msgstr "prioritetan datum za trenutnu lokalizaciju"
5443 #: src/prefs_common.c:3262
5444 msgid "the last two digits of a year"
5445 msgstr "poslednje dve cifre godine"
5447 #: src/prefs_common.c:3263
5448 msgid "the year as a decimal number"
5449 msgstr "godina kao decimalan broj"
5451 #: src/prefs_common.c:3264
5452 msgid "the time zone or name or abbreviation"
5453 msgstr "vremenska zona"
5455 #: src/prefs_common.c:3285
5457 msgstr "Identifikator"
5459 #: src/prefs_common.c:3325
5463 #: src/prefs_common.c:3414
5464 msgid "Set message colors"
5465 msgstr "Boje citata i potpisa"
5467 #: src/prefs_common.c:3422
5471 #: src/prefs_common.c:3469
5472 msgid "Quoted Text - First Level"
5473 msgstr "Citat - prvi nivo"
5475 #: src/prefs_common.c:3475
5476 msgid "Quoted Text - Second Level"
5477 msgstr "Citat - drugi nivo"
5479 #: src/prefs_common.c:3481
5480 msgid "Quoted Text - Third Level"
5481 msgstr "Citat - treæi nivo"
5483 #: src/prefs_common.c:3487
5487 #: src/prefs_common.c:3493
5488 msgid "Target folder"
5489 msgstr "Ciljni direktorijum"
5491 #: src/prefs_common.c:3499
5495 #: src/prefs_common.c:3506
5496 msgid "Recycle quote colors"
5497 msgstr "Kru¾i kroz boje citata"
5499 #: src/prefs_common.c:3573
5500 msgid "Pick color for quotation level 1"
5501 msgstr "Odaberi boju za citat prvog nivoa"
5503 #: src/prefs_common.c:3576
5504 msgid "Pick color for quotation level 2"
5505 msgstr "Odaberi boju za citat drugog nivoa"
5507 #: src/prefs_common.c:3579
5508 msgid "Pick color for quotation level 3"
5509 msgstr "Odaberi boju za citat treæegg nivoa"
5511 #: src/prefs_common.c:3582
5512 msgid "Pick color for URI"
5513 msgstr "Odaberi boju za link"
5515 #: src/prefs_common.c:3585
5516 msgid "Pick color for target folder"
5517 msgstr "Odaberi boju za ciljni direktorijum"
5519 #: src/prefs_common.c:3588
5520 msgid "Pick color for signatures"
5521 msgstr "Odaberi boju za potpis"
5523 #: src/prefs_common.c:3592
5524 msgid "Pick color for misspelled word"
5525 msgstr "Odaberi boju za pogre¹no napisane reèi"
5527 #: src/prefs_common.c:3728
5528 msgid "Font selection"
5529 msgstr "Odabir fonta"
5531 #: src/prefs_common.c:3802
5532 msgid "Key bindings"
5533 msgstr "Tasterske preèice"
5535 #: src/prefs_common.c:3816
5536 msgid "Select preset:"
5537 msgstr "Odaberite predefinisani skup tasterskih preèica:"
5539 #: src/prefs_common.c:3829 src/prefs_common.c:4167
5540 msgid "Old Sylpheed"
5541 msgstr "Stari Sylpheed"
5543 #: src/prefs_common.c:3837
5545 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
5546 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5548 "Takoðe mo¾ete modifikovati preèice pritiskom bilo\n"
5549 "kog tastera kada je pokazivaè mi¹a na opciji menija."
5551 #: src/prefs_customheader.c:163
5552 msgid "Custom header configuration"
5553 msgstr "Pode¹avanja korisnièki definisanih zaglavlja"
5555 #: src/prefs_customheader.c:261
5556 msgid "Current custom headers"
5557 msgstr "Korisnièki definisana zaglavlja"
5559 #: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:530
5560 #: src/prefs_matcher.c:1175
5561 msgid "Header name is not set."
5562 msgstr "Naziv zaglavlja nije odreðen."
5564 #: src/prefs_customheader.c:541
5565 msgid "Delete header"
5566 msgstr "Ukloni zaglavlje"
5568 #: src/prefs_customheader.c:542
5569 msgid "Do you really want to delete this header?"
5570 msgstr "Da li zaista ¾elite da uklonite ovo zaglavlje?"
5572 #: src/prefs_display_header.c:201
5573 msgid "Displayed header configuration"
5574 msgstr "Pode¹avanja polja zaglavlja za prikaz u poruci"
5576 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:434
5578 msgstr "Naziv zaglavlja"
5580 #: src/prefs_display_header.c:257
5581 msgid "Displayed Headers"
5582 msgstr "Prikazana polja zaglavlja"
5584 #: src/prefs_display_header.c:315
5585 msgid "Hidden headers"
5586 msgstr "Skrivena polja zaglavlja"
5588 #: src/prefs_display_header.c:345
5589 msgid "Show all unspecified headers"
5590 msgstr "Prika¾i sva nedefinisana polja zaglavlja"
5592 #: src/prefs_display_header.c:540
5593 msgid "This header is already in the list."
5594 msgstr "Ovo polje zaglavlja je veæ u listi."
5596 #: src/prefs_filtering.c:226
5600 #: src/prefs_filtering.c:227
5604 #: src/prefs_filtering.c:229 src/prefs_summary_column.c:67
5608 #: src/prefs_filtering.c:230
5610 msgstr "Ukloni oznaku"
5612 #: src/prefs_filtering.c:231
5613 msgid "Mark as read"
5614 msgstr "Obele¾i kao proèitano"
5616 #: src/prefs_filtering.c:232
5617 msgid "Mark as unread"
5618 msgstr "Obele¾i kao neproèitano"
5620 #: src/prefs_filtering.c:233 src/toolbar.c:353 src/toolbar.c:445
5624 #: src/prefs_filtering.c:235
5628 #: src/prefs_filtering.c:236 src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:156
5629 #: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:356 src/toolbar.c:1751
5631 msgstr "Izvr¹i oznaèene akcije"
5633 #: src/prefs_filtering.c:237 src/prefs_filtering.c:482
5637 #: src/prefs_filtering.c:238
5638 msgid "Delete on Server"
5639 msgstr "Obri¹i na serveru"
5641 #: src/prefs_filtering.c:350
5642 msgid "Filtering/Processing configuration"
5643 msgstr "Konfiguracija filtriranja/procesiranja"
5645 #: src/prefs_filtering.c:367 src/prefs_scoring.c:219
5647 msgstr "Uslov za izvr¹enje"
5649 #: src/prefs_filtering.c:381 src/prefs_scoring.c:234
5651 msgstr " Defini¹i ... "
5653 #: src/prefs_filtering.c:393
5657 #: src/prefs_filtering.c:432 src/progressdialog.c:52
5661 #: src/prefs_filtering.c:472
5663 msgstr "Destinacija"
5665 #: src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_matcher.c:467
5667 msgstr " Informacije ... "
5669 #: src/prefs_filtering.c:557
5670 msgid "Current filtering/processing rules"
5671 msgstr "Postojeæa pravila filtriranja/procesiranja"
5673 #: src/prefs_filtering.c:939 src/prefs_filtering.c:1007
5674 #: src/prefs_scoring.c:564 src/prefs_scoring.c:608
5675 msgid "Condition string is not valid."
5676 msgstr "Ulov za tra¾enje nije valjan."
5678 #: src/prefs_filtering.c:967 src/prefs_scoring.c:550 src/prefs_scoring.c:594
5679 msgid "Condition string is empty."
5680 msgstr "Uslov za tra¾enje je prazan"
5682 #: src/prefs_filtering.c:985
5683 msgid "Destination is not set."
5684 msgstr "Destinacija nije odreðena."
5686 #: src/prefs_filtering.c:1061 src/prefs_scoring.c:630
5688 msgstr "Ukloni pravilo"
5690 #: src/prefs_filtering.c:1062 src/prefs_scoring.c:631
5691 msgid "Do you really want to delete this rule?"
5692 msgstr "Da li zaista ¾elite da uklonite ovo pravilo?"
5694 #: src/prefs_filtering.c:1489 src/prefs_matcher.c:1662 src/prefs_scoring.c:767
5695 msgid "Entry not saved"
5696 msgstr "Unos nije saèuvan"
5698 #: src/prefs_filtering.c:1490
5699 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
5700 msgstr "Unos nije saèuvan.\nDa li zaista ¾elite da zatvorite?"
5702 #: src/prefs_folder_item.c:307
5703 msgid "Folder Properties"
5704 msgstr "Osobine direktorijuma"
5706 #: src/prefs_folder_item.c:324
5707 msgid "Folder Properties for "
5708 msgstr "Osobine direktorijuma za "
5710 #: src/prefs_folder_item.c:333
5711 msgid "Request Return Receipt"
5712 msgstr "Zahtevaj potvrdu prijema poruke od primaoca"
5714 #: src/prefs_folder_item.c:345
5715 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
5716 msgstr "Saèuvaj kopiju poslate poruke u ovaj umesto u direktorijum 'Poslato'"
5718 #: src/prefs_folder_item.c:355
5719 msgid "Default To: "
5720 msgstr "Podrazumevani Primalac: "
5722 #: src/prefs_folder_item.c:372
5723 msgid "Send replies to: "
5724 msgstr "Po¹alji odgovoru za: "
5726 #: src/prefs_folder_item.c:389
5727 msgid "Simplify Subject RegExp: "
5728 msgstr "RegExp za skraæenu temu: "
5730 #: src/prefs_folder_item.c:407
5731 msgid "Folder chmod: "
5732 msgstr "Chmod direktorijuma: "
5734 #: src/prefs_folder_item.c:431
5735 msgid "Default account: "
5736 msgstr "Podrazumevani nalog: "
5738 #: src/prefs_folder_item.c:474
5739 msgid "Folder color: "
5740 msgstr "Boja naziva direktorijuma: "
5742 #: src/prefs_folder_item.c:660
5743 msgid "Pick color for folder"
5744 msgstr "Odaberite boju za naziv direktorijuma"
5746 #: src/prefs_matcher.c:142
5747 msgid "All messages"
5750 #: src/prefs_matcher.c:142 src/prefs_matcher.c:1704
5751 #: src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47
5752 #: src/selective_download.c:806 src/summaryview.c:465 src/summaryview.c:630
5756 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1705
5757 #: src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42
5758 #: src/selective_download.c:803 src/summaryview.c:466 src/summaryview.c:634
5762 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1706 src/quote_fmt.c:48
5763 #: src/summaryview.c:638
5767 #: src/prefs_matcher.c:143
5769 msgstr "Primalac ili Kopija"
5771 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1710 src/quote_fmt.c:50
5775 #: src/prefs_matcher.c:144
5777 msgstr "U odgovoru na"
5779 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1711 src/quote_fmt.c:51
5783 #: src/prefs_matcher.c:145
5784 msgid "Age greater than"
5787 #: src/prefs_matcher.c:145
5788 msgid "Age lower than"
5791 #: src/prefs_matcher.c:146
5792 msgid "Headers part"
5793 msgstr "U zaglavlju"
5795 #: src/prefs_matcher.c:147
5799 #: src/prefs_matcher.c:147
5800 msgid "Whole message"
5801 msgstr "Cela poruka"
5803 #: src/prefs_matcher.c:148
5805 msgstr "Oznaka 'neproèitano'"
5807 #: src/prefs_matcher.c:148
5809 msgstr "Oznaka 'novo'"
5811 #: src/prefs_matcher.c:149
5813 msgstr "Poruka je oznaèena"
5815 #: src/prefs_matcher.c:149
5816 msgid "Deleted flag"
5817 msgstr "Oznaka 'uklonjeno'"
5819 #: src/prefs_matcher.c:150
5820 msgid "Replied flag"
5821 msgstr "Oznaka 'odgovoreno'"
5823 #: src/prefs_matcher.c:150
5824 msgid "Forwarded flag"
5825 msgstr "Oznaka 'prosleðeno'"
5827 #: src/prefs_matcher.c:151
5829 msgstr "Poruka je zakljuèana"
5831 #: src/prefs_matcher.c:152
5833 msgstr "Boja poruke"
5835 #: src/prefs_matcher.c:153
5836 msgid "Ignore thread"
5837 msgstr "Ignori¹i nit rasprave"
5839 #: src/prefs_matcher.c:154
5840 msgid "Score greater than"
5841 msgstr "Broj bodova veæi od"
5843 #: src/prefs_matcher.c:154
5844 msgid "Score lower than"
5845 msgstr "Broj bodova manji od"
5847 #: src/prefs_matcher.c:155
5848 msgid "Score equal to"
5849 msgstr "Broj bodova je"
5851 #: src/prefs_matcher.c:157
5852 msgid "Size greater than"
5853 msgstr "Velièina veæa od"
5855 #: src/prefs_matcher.c:158
5856 msgid "Size smaller than"
5857 msgstr "Velièina manja od"
5859 #: src/prefs_matcher.c:159
5860 msgid "Size exactly"
5861 msgstr "Velièina je"
5863 #: src/prefs_matcher.c:176
5867 #: src/prefs_matcher.c:176
5871 #: src/prefs_matcher.c:193
5875 #: src/prefs_matcher.c:193
5876 msgid "does not contain"
5879 #: src/prefs_matcher.c:210
5883 #: src/prefs_matcher.c:210
5887 #: src/prefs_matcher.c:377
5888 msgid "Condition configuration"
5889 msgstr "Konfiguracija uslova"
5891 #: src/prefs_matcher.c:402
5895 #: src/prefs_matcher.c:489
5899 #: src/prefs_matcher.c:540
5901 msgstr "Koristi regexp"
5903 #: src/prefs_matcher.c:578
5905 msgstr "Logièki operator"
5907 #: src/prefs_matcher.c:617
5908 msgid "Current condition rules"
5909 msgstr "Postojeæa pravila uslova"
5911 #: src/prefs_matcher.c:1155
5912 msgid "Value is not set."
5913 msgstr "Vrednost nije odreðena."
5915 #: src/prefs_matcher.c:1663 src/prefs_scoring.c:768
5917 "The entry was not saved\n"
5918 "Have you really finished?"
5920 "Unos nije saèuvan\n"
5921 "Da li ste zaista zavr¹ili?"
5923 #: src/prefs_matcher.c:1708 src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:41
5924 #: src/selective_download.c:809 src/summaryview.c:467
5928 #: src/prefs_matcher.c:1709 src/quote_fmt.c:52
5932 #: src/prefs_matcher.c:1712
5933 msgid "Filename - should not be modified"
5934 msgstr "Naziv fajla ne mo¾e biti izmenjen"
5936 #: src/prefs_matcher.c:1713
5938 msgstr "nova linija"
5940 #: src/prefs_matcher.c:1714
5941 msgid "escape character for quotes"
5942 msgstr "iskljuèni karakter za citat"
5944 #: src/prefs_matcher.c:1715
5945 msgid "quote character"
5946 msgstr "karakter za citat"
5948 #: src/prefs_scoring.c:203
5949 msgid "Scoring configuration"
5950 msgstr "Konfiguracija bodovanja"
5952 #: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:470
5956 #: src/prefs_scoring.c:303
5957 msgid "Current scoring rules"
5958 msgstr "Postojeæa pravila bodovanja"
5960 #: src/prefs_scoring.c:335
5962 msgstr "Poruke za sakrivanje imaju"
5964 #: src/prefs_scoring.c:347
5965 msgid "Important score"
5966 msgstr "Va¾ne poruke imaju"
5968 #: src/prefs_scoring.c:528
5969 msgid "Match string is not valid."
5970 msgstr "Ulov za tra¾enje nije valjan."
5972 #: src/prefs_scoring.c:556 src/prefs_scoring.c:600
5973 msgid "Score is not set."
5974 msgstr "Broj bodova nije odreðen."
5976 #: src/prefs_summary_column.c:69
5980 #: src/prefs_summary_column.c:74
5984 #: src/prefs_summary_column.c:178
5985 msgid "Displayed items configuration"
5986 msgstr "Pode¹avanja stavki za prikaz u listi poruka"
5988 #: src/prefs_summary_column.c:195
5990 "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
5991 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
5993 "Odaberite stavke koje æe biti prikazane u listi poruka. Mo¾ete promeniti\n"
5994 "redosled koristeæi dugmad 'Gore' i 'Dole', ili prevlaèenjem stavki mi¹em."
5996 #: src/prefs_summary_column.c:222
5997 msgid "Available items"
5998 msgstr "Dostupne stavke"
6000 #: src/prefs_summary_column.c:240
6004 #: src/prefs_summary_column.c:244
6008 #: src/prefs_summary_column.c:265
6009 msgid "Displayed items"
6010 msgstr "Stavke za prikaz"
6012 #: src/prefs_summary_column.c:306
6013 msgid " Use default "
6014 msgstr " Vrati na podrazumevano "
6016 #: src/prefs_template.c:158
6017 msgid "Template name"
6018 msgstr "Naziv ¹ablona"
6020 #: src/prefs_template.c:235
6024 #: src/prefs_template.c:249
6025 msgid "Current templates"
6026 msgstr "Postojeæi ¹abloni"
6028 #: src/prefs_template.c:269
6029 msgid "Template configuration"
6030 msgstr "Konfiguracija ¹abona"
6032 #: src/prefs_template.c:380
6036 #: src/prefs_template.c:453
6037 msgid "Template format error."
6038 msgstr "Gre¹ka u formatu ¹ablona."
6040 #: src/prefs_template.c:542
6041 msgid "Delete template"
6042 msgstr "Ukloni ¹ablon"
6044 #: src/prefs_template.c:543
6045 msgid "Do you really want to delete this template?"
6046 msgstr "Da li zaista ¾elite da uklonite ¹ablon?"
6048 #: src/prefs_toolbar.c:86
6050 "Selected Action already set.\n"
6051 "Please choose another Action from List"
6053 "Odabrana Akcija je veæ postavljena.\n"
6054 "Odaberite drugu Akciju iz liste."
6056 #: src/prefs_toolbar.c:127
6057 msgid "Main toolbar configuration"
6058 msgstr "Pode¹avanje linije alata glavnog prozora"
6060 #: src/prefs_toolbar.c:128
6061 msgid "Compose toolbar configuration"
6062 msgstr "Pode¹avanja linije alata editora poruke"
6064 #: src/prefs_toolbar.c:129
6065 msgid "Message view toolbar configuration"
6066 msgstr "Pode¹avanje linije alata prozora za pregled poruka"
6068 #: src/prefs_toolbar.c:622
6069 msgid "Sylpheed Action"
6070 msgstr "Sylpheed Akcija"
6072 #: src/prefs_toolbar.c:631
6073 msgid "Toolbar text"
6074 msgstr "Tekst dugmeta na liniji alata"
6076 #: src/prefs_toolbar.c:683
6077 msgid "Available toolbar items"
6078 msgstr "Dostupne stavke za liniju alata"
6080 #: src/prefs_toolbar.c:738
6081 msgid "Event executed on click"
6082 msgstr "Odaberite akciju za dugme"
6084 #: src/prefs_toolbar.c:789
6085 msgid "Displayed toolbar items"
6086 msgstr "Prikazane stavke na liniji alata"
6088 #: src/prefs_toolbar.c:802
6092 #: src/prefs_toolbar.c:804
6094 msgstr "Tekst dugmeta"
6096 #: src/prefs_toolbar.c:805
6097 msgid "Mapped event"
6098 msgstr "Prikljuèena akcija"
6100 #: src/prefs_toolbar.c:868
6101 msgid "Customize Toolbars/Main Window"
6102 msgstr "Pode¹avanja linije alata/Glavni prozor"
6104 #: src/prefs_toolbar.c:877
6105 msgid "Customize Toolbars/Message Window"
6106 msgstr "Pode¹avanja linije alata/Pregled poruka"
6108 #: src/prefs_toolbar.c:886
6109 msgid "Customize Toolbars/Compose Window"
6110 msgstr "Pode¹avanja linije alata/Ureðivaè porka"
6112 #: src/procmsg.c:1337
6114 msgid "Error occurred while sending the message to `%s'."
6115 msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju poruke na '%s'."
6117 #: src/procmsg.c:1341
6119 msgid "Error occurred while sending the message with command `%s'."
6120 msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju poruke sa komandom '%s'."
6122 #: src/procmsg.c:1360
6123 msgid "Could not create temporary file for news sending."
6124 msgstr "Nije moguæe kreirati privremenu datoteku za slanje news poruka."
6126 #: src/procmsg.c:1371
6127 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
6128 msgstr "Nastala je gre¹ka pri pisanju privremene datoteke za slanje news poruka."
6130 #: src/quote_fmt.c:40
6131 msgid "Customize date format (see man strftime)"
6132 msgstr "Korisnièki definisan format datuma ($man strftime)"
6134 #: src/quote_fmt.c:43
6135 msgid "Full Name of Sender"
6136 msgstr "Ime i prezime po¹iljaoca"
6138 #: src/quote_fmt.c:44
6139 msgid "First Name of Sender"
6140 msgstr "Ime po¹iljaoca"
6142 #: src/quote_fmt.c:45
6143 msgid "Last Name of Sender"
6144 msgstr "Prezime po¹iljaoca"
6146 #: src/quote_fmt.c:46
6147 msgid "Initials of Sender"
6148 msgstr "Inicijali po¹iljaoca"
6150 #: src/quote_fmt.c:53
6151 msgid "Message body"
6152 msgstr "Telo poruke"
6154 #: src/quote_fmt.c:54
6155 msgid "Quoted message body"
6156 msgstr "Citirano telo poruke"
6158 #: src/quote_fmt.c:55
6159 msgid "Message body without signature"
6160 msgstr "Telo poruke bez potpisa"
6162 #: src/quote_fmt.c:56
6163 msgid "Quoted message body without signature"
6164 msgstr "Citirano telo poruke bez potpisa"
6166 #: src/quote_fmt.c:58
6168 "Insert expr if x is set\n"
6169 "x is one of the characters above after %"
6171 "Ubaci izraz ako je dato x\n"
6172 "x je bilo koji simbol posle %"
6174 #: src/quote_fmt.c:60
6176 msgstr "Karakter '%' (procenat)"
6178 #: src/quote_fmt.c:61
6179 msgid "Literal backslash"
6180 msgstr "Karakter '\\' (opadajuæa kosa crta)"
6182 #: src/quote_fmt.c:62
6183 msgid "Literal question mark"
6184 msgstr "Karakter '?' (upitnik)"
6186 #: src/quote_fmt.c:63
6187 msgid "Literal pipe"
6188 msgstr "Karakter '|' (uspravna linija)"
6190 #: src/quote_fmt.c:64
6191 msgid "Literal opening curly brace"
6192 msgstr "Karakter '{' (otvorena vitièasta zagrada)"
6194 #: src/quote_fmt.c:65
6195 msgid "Literal closing curly brace"
6196 msgstr "Karakter '}' (zatvorena vitièasta zagrada)"
6198 #: src/quote_fmt.c:67
6200 msgstr "Umetni fajl"
6202 #: src/quote_fmt.c:68
6203 msgid "Insert program output"
6204 msgstr "Umetni rezultat programa"
6206 #: src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:186 src/sigstatus.c:219
6207 msgid "Oops: Signature not verified"
6208 msgstr "Na ¾alost, potpis nije verifikovan"
6210 #: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:189 src/sigstatus.c:222
6211 msgid "No signature found"
6212 msgstr "Potpis nije pronaðen"
6214 #: src/rfc2015.c:151 src/sigstatus.c:225
6215 msgid "Good signature"
6216 msgstr "Dobar (validan) potpis"
6218 #: src/rfc2015.c:154 src/sigstatus.c:228
6219 msgid "Good signature but it has expired"
6220 msgstr "Ispravan potpis ali je istekao rok va¾nosti"
6222 #: src/rfc2015.c:157 src/sigstatus.c:231
6223 msgid "Good signature but the key has expired"
6224 msgstr "Ispravan potpis ali je istakao rok va¾nosti kljuèa"
6226 #: src/rfc2015.c:160 src/sigstatus.c:234
6227 msgid "BAD signature"
6228 msgstr "LO© (nevalidan) potpis"
6230 #: src/rfc2015.c:163 src/rfc2015.c:204 src/sigstatus.c:237
6231 msgid "No public key to verify the signature"
6232 msgstr "Nema javnog kljuèa za verifikaciju potpisa"
6234 #: src/rfc2015.c:166 src/rfc2015.c:207 src/sigstatus.c:240
6235 msgid "Error verifying the signature"
6236 msgstr "Nastala je gre¹ka pri verifikaciji potpisa"
6238 #: src/rfc2015.c:169 src/rfc2015.c:210
6239 msgid "Different results for signatures"
6240 msgstr "Rezultati potpisa su razlièiti"
6242 #: src/rfc2015.c:172 src/rfc2015.c:213
6243 msgid "Error: Unknown status"
6244 msgstr "Gre¹ka: Nepoznati status"
6246 #: src/rfc2015.c:192
6248 msgid "Good signature from \"%s\""
6249 msgstr "Dobar (validan) potpis od \"%s\""
6251 #: src/rfc2015.c:195
6253 msgid "Good signature from \"%s\" but it has expired"
6254 msgstr "Validan potpis od \"%s\" ali je neva¾eæi"
6256 #: src/rfc2015.c:198
6258 msgid "Good signature from \"%s\" but the key has expired"
6259 msgstr "Validan potpis od \"%s\" ali je kljuè neva¾eæi"
6261 #: src/rfc2015.c:201
6263 msgid "BAD signature from \"%s\""
6264 msgstr "LO© (nevalidan) potpis od \"%s\""
6266 #: src/rfc2015.c:233
6267 msgid "Cannot find user ID for this key."
6268 msgstr "Ne mogu da pronaðem ID korisnika za ovaj kljuè."
6270 #: src/rfc2015.c:245
6272 msgid " aka \"%s\"\n"
6273 msgstr " takoðe poznat kao \"%s\"\n"
6275 #: src/rfc2015.c:266
6277 msgid "Signature expired %s"
6278 msgstr "Potpis je neva¾eæi od %s"
6280 #: src/rfc2015.c:274
6282 msgid "Key expired %s"
6283 msgstr "Kljuè je neva¾eæi od %s"
6285 #: src/rfc2015.c:300
6287 msgid "Signature made at %s\n"
6288 msgstr "Autor potpisa je %s\n"
6290 #: src/rfc2015.c:309
6292 msgid "Key fingerprint: %s\n"
6293 msgstr "Otisak kljuèa: %s\n"
6295 #: src/select-keys.c:102
6297 msgid "Please select key for `%s'"
6298 msgstr "Odaberite kljuè za `%s'"
6300 #: src/select-keys.c:105
6302 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6303 msgstr "Prikupljanje podataka za `%s' ... %c"
6305 #: src/select-keys.c:271
6307 msgstr "Odaberite kljuè"
6309 #: src/select-keys.c:298
6313 #: src/select-keys.c:301
6317 #: src/select-keys.c:444
6319 msgstr "Dodaj kljuè"
6321 #: src/select-keys.c:445
6322 msgid "Enter another user or key ID:"
6323 msgstr "Unesite drugog krisnika ili ID kljuè:"
6325 #: src/selective_download.c:134
6326 msgid "/Preview _new messages"
6327 msgstr "/Prika¾i _nove poruke na serveru"
6329 #: src/selective_download.c:135
6330 msgid "/Preview _all messages"
6331 msgstr "/Prika¾i _sve poruke na serveru"
6333 #: src/selective_download.c:290
6335 msgstr "(Nema datuma)"
6337 #: src/selective_download.c:292
6339 msgstr "(Nema po¹iljaoca)"
6341 #: src/selective_download.c:294
6342 msgid "(No subject)"
6343 msgstr "(Nema teme)"
6345 #: src/selective_download.c:391
6350 #: src/selective_download.c:448
6353 "Selected account \"%s\" is not a POP mail server.\n"
6354 "Please select a different account"
6356 "Odabrani nalog \"%s\" nije POP mail server.\n"
6357 "Odaberite drugi nalog."
6359 #: src/selective_download.c:645
6360 msgid "Preview mail"
6361 msgstr "Prika¾i poruku"
6363 #: src/selective_download.c:646
6364 msgid "Preview old/new mail on account"
6365 msgstr "Prika¾i stare/nove poruke na nalogu"
6367 #: src/selective_download.c:662
6371 #: src/selective_download.c:663
6372 msgid "Remove selected mail"
6373 msgstr "Ukloni odabrane poruke"
6375 #: src/selective_download.c:672
6379 #: src/selective_download.c:673
6380 msgid "Download selected mail"
6381 msgstr "Preuzmi odabrane poruke"
6383 #: src/selective_download.c:685
6387 #: src/selective_download.c:686
6391 #: src/selective_download.c:732
6392 msgid "Selective download"
6393 msgstr "Selektivno preuzimanje"
6395 #: src/selective_download.c:742
6399 #: src/selective_download.c:753
6400 msgid "Show only old messages"
6401 msgstr "Prika¾i samo stare poruke"
6403 #: src/selective_download.c:764
6408 msgid "SMTP AUTH failed\n"
6409 msgstr "neuspela komanda SMTP AUTH\n"
6412 msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
6413 msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju komande QUIT\n"
6416 msgid "Doing POP before SMTP..."
6417 msgstr "Pokretanje POP pre SMTP identifikacije..."
6420 msgid "POP before SMTP"
6421 msgstr "POP pre SMTP identifikacija..."
6423 #: src/send.c:449 src/send.c:450 src/send.c:647
6425 msgstr "Zatvaranje konekcije u toku..."
6427 #: src/send.c:483 src/send.c:547
6429 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6430 msgstr "Slanje poruke (%d / %d bajtova)"
6433 msgid "Sending message"
6434 msgstr "Slanje pripremljenih poruka"
6438 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6439 msgstr "Povezivanje na SMTP server: %s ..."
6443 msgstr "Uspostavljanje konekcije u toku..."
6446 msgid "Sending HELO..."
6447 msgstr "©aljem HELO..."
6449 #: src/send.c:623 src/send.c:627 src/send.c:631
6450 msgid "Authenticating"
6451 msgstr "Identifikacija"
6454 msgid "Sending EHLO..."
6455 msgstr "©aljem EHLO..."
6458 msgid "Sending MAIL FROM..."
6459 msgstr "©aljem MAIL FROM..."
6461 #: src/send.c:635 src/send.c:639 src/send.c:644
6463 msgstr "Slanje poruka u toku..."
6466 msgid "Sending RCPT TO..."
6467 msgstr "©aljem RCPT TO..."
6470 msgid "Sending DATA..."
6471 msgstr "©aljem sadr¾aj poruke (DATA)..."
6474 msgid "Mailbox setting"
6475 msgstr "Opcije sanduèeta"
6479 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6480 "You can use existing mailbox in MH format\n"
6481 "if you have the one.\n"
6482 "If you're not sure, just select OK."
6484 "Prvo morate da odredite lokaciju sanduèeta.\n"
6485 "Mo¾ete koristiti postojeæe sanduæe u MH formatu\n"
6486 "ako veæ imate neko.\n"
6487 "Ako niste sigurni ¹ta da radite, kliknite na `U redu'."
6489 #: src/sigstatus.c:129
6490 msgid "Checking signature"
6491 msgstr "Provera potpisa"
6493 #: src/sigstatus.c:196
6495 msgid "%s%s%s from \"%s\""
6496 msgstr "%s%s%s sa \"%s\""
6498 #: src/sourcewindow.c:64
6499 msgid "Source of the message"
6500 msgstr "Izvor poruke"
6502 #: src/sourcewindow.c:127
6507 #: src/ssl_manager.c:82
6508 msgid "Saved SSL Certificates"
6509 msgstr "Saèuvani SSL sertifikati"
6511 #: src/ssl_manager.c:95
6515 #: src/ssl_manager.c:269
6516 msgid "Delete certificate"
6517 msgstr "Ukloni sertifikat"
6519 #: src/ssl_manager.c:270
6520 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
6521 msgstr "Da li zaista ¾elite da uklonite sertifikat?"
6523 #: src/string_match.c:73
6524 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
6525 msgstr "(Tema oèi¹æena RegExp-om)"
6527 #: src/summary_search.c:100
6528 msgid "Search messages"
6529 msgstr "Pretra¾i poruku(e)"
6531 #: src/summary_search.c:170
6535 #: src/summary_search.c:194
6536 msgid "Select all matched"
6537 msgstr "Odaberi pronaðene"
6539 #: src/summary_search.c:200
6543 #: src/summary_search.c:319
6544 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6545 msgstr "Do¹li ste do poèetka liste. Da nastavimo od kraja?"
6547 #: src/summary_search.c:321
6548 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6549 msgstr "Do¹li ste do kraja liste. Da nastavimo od poèetka?"
6551 #: src/summaryview.c:405
6555 #: src/summaryview.c:406
6557 msgstr "/Odgovori_..."
6559 #: src/summaryview.c:407
6560 msgid "/Repl_y to/_all"
6561 msgstr "/Odgovori_.../_Svima"
6563 #: src/summaryview.c:408
6564 msgid "/Repl_y to/_sender"
6565 msgstr "/Odgovori_.../_Po¹iljaocu"
6567 #: src/summaryview.c:409
6568 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6569 msgstr "/Odgovori_.../Na _mail listu"
6571 #: src/summaryview.c:411
6572 msgid "/Follow-up and reply to"
6573 msgstr "/Nastavi na i odgovori"
6575 #: src/summaryview.c:413
6579 #: src/summaryview.c:414
6581 msgstr "/P_reusmeri"
6583 #: src/summaryview.c:416
6587 #: src/summaryview.c:418
6589 msgstr "/Pr_emesti..."
6591 #: src/summaryview.c:419
6593 msgstr "/_Kopiraj..."
6595 #: src/summaryview.c:421
6596 msgid "/Cancel a news message"
6597 msgstr "/Ukini ne_ws poruku"
6599 #: src/summaryview.c:422
6601 msgstr "/_Izvr¹i oznaèene akcije"
6603 #: src/summaryview.c:424
6607 #: src/summaryview.c:425
6608 msgid "/_Mark/_Mark"
6609 msgstr "/_Obele¾i/_Postavi oznaku"
6611 #: src/summaryview.c:426
6612 msgid "/_Mark/_Unmark"
6613 msgstr "/_Obele¾i/_Ukloni oznaku"
6615 #: src/summaryview.c:427
6617 msgstr "/_Obele¾i/---"
6619 #: src/summaryview.c:428
6620 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6621 msgstr "/_Obele¾i/Obele¾i kao _neproèitano"
6623 #: src/summaryview.c:429
6624 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6625 msgstr "/_Obele¾i/Obele¾i _kao proèitano"
6627 #: src/summaryview.c:430
6628 msgid "/_Mark/Mark all read"
6629 msgstr "/_Obele¾i/Obele¾i _sve kao proèitano"
6631 #: src/summaryview.c:431
6632 msgid "/_Mark/Ignore thread"
6633 msgstr "/_Obele¾i/_Ignori¹i nit rasprave"
6635 #: src/summaryview.c:432
6636 msgid "/_Mark/Unignore thread"
6637 msgstr "/_Obele¾i/Ukini i_gnorisanje niti rasprave"
6639 #: src/summaryview.c:433
6640 msgid "/Color la_bel"
6641 msgstr "/_Boja poruke"
6643 #: src/summaryview.c:436
6644 msgid "/Add sender to address boo_k"
6645 msgstr "/_Dodaj po¹iljaoca u adresar"
6647 #: src/summaryview.c:438
6648 msgid "/Create f_ilter rule"
6649 msgstr "/Kreiraj _filter pravilo"
6651 #: src/summaryview.c:439
6652 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6653 msgstr "/Kreiraj _filter pravilo/_Automatski"
6655 #: src/summaryview.c:441
6656 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6657 msgstr "/Kreiraj _filter pravilo/po _po¹iljaocu"
6659 #: src/summaryview.c:443
6660 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6661 msgstr "/Kreiraj _filter pravilo/po p_rimaocu"
6663 #: src/summaryview.c:445
6664 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6665 msgstr "/Kreiraj _filter pravilo/po _temi"
6667 #: src/summaryview.c:451
6668 msgid "/_View/_Source"
6669 msgstr "/I_zgled/Prika¾i _izvor poruke u novom prozoru"
6671 #: src/summaryview.c:452
6672 msgid "/_View/All _header"
6673 msgstr "/I_zgled/_Kompletno zaglavlje poruke"
6675 #: src/summaryview.c:455
6677 msgstr "/_©tampa..."
6679 #: src/summaryview.c:457
6680 msgid "/Select _all"
6681 msgstr "/Odaberi _sve"
6683 #: src/summaryview.c:458
6684 msgid "/Select t_hread"
6685 msgstr "/Odaberi _nit rasprave"
6687 #: src/summaryview.c:462
6691 #: src/summaryview.c:469
6695 #: src/summaryview.c:471
6699 #: src/summaryview.c:480
6700 msgid "all messages"
6703 #: src/summaryview.c:481 src/summaryview.c:482
6704 msgid "messages whose age is greather than #"
6705 msgstr "poruke koje su starije od # dana"
6707 #: src/summaryview.c:483
6708 msgid "messages which contain S in the message body"
6709 msgstr "poruke koje sadr¾e \"S\" u telu poruke"
6711 #: src/summaryview.c:484
6712 msgid "messages which contain S in the whole message"
6713 msgstr "poruke koje sadr¾e \"S\" u zaglavlju ili telu poruke"
6715 #: src/summaryview.c:485
6716 msgid "messages carbon-copied to S"
6717 msgstr "poruke èija je Kopija: za \"S\""
6719 #: src/summaryview.c:486
6720 msgid "message is either to: or cc: to S"
6721 msgstr "poruke u kojima je Primalac: ili Kopija: za \"S\""
6723 #: src/summaryview.c:487
6724 msgid "deleted messages"
6725 msgstr "poruke koje imaju oznaku 'uklonjeno'"
6727 #: src/summaryview.c:488
6728 msgid "messages which contain S in the Sender field"
6729 msgstr "poruke koje sadr¾e \"S\" u polju Po¹iljalac:"
6731 #: src/summaryview.c:489
6732 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
6733 msgstr "taèno ako se \"S\" uspe¹no izvr¹i [FIX]"
6735 #: src/summaryview.c:490
6736 msgid "messages originating from user S"
6737 msgstr "poruke èiji je autor \"S\""
6739 #: src/summaryview.c:491
6740 msgid "forwarded messages"
6741 msgstr "prosleðene poruke"
6743 #: src/summaryview.c:492
6744 msgid "messages which contain header S"
6745 msgstr "poruke koje sadr¾e polje zaglavlja \"S\""
6747 #: src/summaryview.c:493
6748 msgid "messages which contain S in Message-Id header"
6749 msgstr "poruke koje sadr¾e \"S\" u Message-ID polju zaglavlja"
6751 #: src/summaryview.c:494
6752 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
6753 msgstr "poruke koje sadr¾e \"S\" u In-Reply-To polju zaglavlja"
6755 #: src/summaryview.c:495
6756 msgid "locked messages"
6757 msgstr "zakljuèane poruke"
6759 #: src/summaryview.c:496
6760 msgid "messages which are in newsgroup S"
6761 msgstr "poruke koje su u news grupi \"S\""
6763 #: src/summaryview.c:497
6764 msgid "new messages"
6765 msgstr "nove poruke"
6767 #: src/summaryview.c:498
6768 msgid "old messages"
6769 msgstr "stare poruke"
6771 #: src/summaryview.c:499
6772 msgid "messages which have been replied to"
6773 msgstr "poruke na koje postoje odgovori (replike)"
6775 #: src/summaryview.c:500
6776 msgid "read messages"
6777 msgstr "proèitane poruke"
6779 #: src/summaryview.c:501
6780 msgid "messages which contain S in subject"
6781 msgstr "poruke koje sadr¾e \"S\" u temi poruke"
6783 #: src/summaryview.c:502
6784 msgid "messages whose score is equal to #"
6785 msgstr "poruke sa # bodova"
6787 #: src/summaryview.c:503
6788 msgid "messages whose score is greater than #"
6789 msgstr "poruke sa vi¹e od # bodova"
6791 #: src/summaryview.c:504
6792 msgid "messages whose score is lower than #"
6793 msgstr "poruke sa manje od # bodova"
6795 #: src/summaryview.c:505
6796 msgid "messages whose size is equal to #"
6797 msgstr "poruke velièine # bajtova"
6799 #: src/summaryview.c:506
6800 msgid "messages whose size is greater than #"
6801 msgstr "poruke veæe od # bajtova"
6803 #: src/summaryview.c:507
6804 msgid "messages whose size is smaller than #"
6805 msgstr "poruke manje od # bajtova"
6807 #: src/summaryview.c:508
6808 msgid "messages which have been sent to S"
6809 msgstr "poruke poslate za \"S\""
6811 #: src/summaryview.c:509
6812 msgid "marked messages"
6813 msgstr "obele¾ene poruke"
6815 #: src/summaryview.c:510
6816 msgid "unread messages"
6817 msgstr "neproèitane poruke"
6819 #: src/summaryview.c:511
6820 msgid "messages which contain S in References header"
6821 msgstr "poruke koje sadr¾e \"S\" u References: polju zaglavlja"
6823 #: src/summaryview.c:512
6824 msgid "messages which contain S in X-Label header"
6825 msgstr "poruke koje sadr¾e \"S\" u X-Label: polju zaglavlja"
6827 #: src/summaryview.c:514
6828 msgid "logical AND operator"
6829 msgstr "logièki operator I"
6831 #: src/summaryview.c:515
6832 msgid "logical OR operator"
6833 msgstr "logièki operator ILI"
6835 #: src/summaryview.c:516
6836 msgid "logical NOT operator"
6837 msgstr "logièki operator NE"
6839 #: src/summaryview.c:517
6840 msgid "case sensitive search"
6841 msgstr "mala/VELIKA slova se razlikuju"
6843 #: src/summaryview.c:524
6844 msgid "Extended Search symbols"
6845 msgstr "Karakteri za naprednu pretragu"
6847 #: src/summaryview.c:573
6848 msgid "Toggle quick-search bar"
6849 msgstr "Ukljuèi/iskljuèi polje za brzu pretragu"
6851 #: src/summaryview.c:657
6852 msgid "Extended Symbols"
6853 msgstr "Karakteri napredne brze pretrage"
6855 #: src/summaryview.c:910
6856 msgid "Process mark"
6857 msgstr "Procesiranje oznaèenih poruka"
6859 #: src/summaryview.c:911
6860 msgid "Some marks are left. Process it?"
6862 "Neke poruke su obele¾ene za izvr¹avnje odreðenih akcija.\n"
6863 "Da li ¾elite da se sada izvr¹e oznaèene akcije nad tim porukama?\n"
6865 "Ako odgovorite sa 'Ne', po napu¹tanju programa oznaèene akcije æe biti "
6868 #: src/summaryview.c:958
6870 msgid "Scanning folder (%s)..."
6871 msgstr "Skeniranje direktorijuma (%s)..."
6873 #: src/summaryview.c:1353 src/summaryview.c:1397
6874 msgid "No more unread messages"
6875 msgstr "Nema vi¹e neproèitanih poruka"
6877 #: src/summaryview.c:1354
6878 msgid "No unread message found. Search from the end?"
6879 msgstr "Nema neproèitanih poruka. Da nastavim pretragu od kraja?"
6881 #: src/summaryview.c:1366 src/summaryview.c:1410
6883 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6885 "Interna gre¹ka: neoèekivana vrednost za prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6887 #: src/summaryview.c:1374
6888 msgid "No unread messages."
6889 msgstr "Nema neproèitanih poruka."
6891 #: src/summaryview.c:1398
6892 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6893 msgstr "Nema neproèitanih poruka. Da idem u sledeæi direktorijum?"
6895 #: src/summaryview.c:1440 src/summaryview.c:1464
6896 msgid "No more new messages"
6897 msgstr "Nema vi¹e novih poruka"
6899 #: src/summaryview.c:1441
6900 msgid "No new message found. Search from the end?"
6901 msgstr "Nema vi¹e novih poruka. Da nastavim pretragu od kraja?"
6903 #: src/summaryview.c:1450
6904 msgid "No new messages."
6905 msgstr "Nema novih poruka."
6907 #: src/summaryview.c:1465
6908 msgid "No new message found. Go to next folder?"
6909 msgstr "Nema novih poruka. Da idem u sledeæi direktorijum?"
6911 #: src/summaryview.c:1467
6912 msgid "Search again"
6913 msgstr "Pretra¾i ponovo"
6915 #: src/summaryview.c:1496 src/summaryview.c:1521
6916 msgid "No more marked messages"
6917 msgstr "Nema vi¹e obele¾enih poruka"
6919 #: src/summaryview.c:1497
6920 msgid "No marked message found. Search from the end?"
6921 msgstr "Nema obele¾enih poruka. Da nastavim pretragu od kraja?"
6923 #: src/summaryview.c:1506 src/summaryview.c:1531
6924 msgid "No marked messages."
6925 msgstr "Nema obele¾enih poruka."
6927 #: src/summaryview.c:1522
6928 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6929 msgstr "Nema obele¾enih poruka. Da nastavim pretragu od poèetka?"
6931 #: src/summaryview.c:1546 src/summaryview.c:1571
6932 msgid "No more labeled messages"
6933 msgstr "Nema vi¹e oznaèenih poruka"
6935 #: src/summaryview.c:1547
6936 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6937 msgstr "Nema oznaèenih poruka. Da nastavim pretragu od kraja?"
6939 #: src/summaryview.c:1556 src/summaryview.c:1581
6940 msgid "No labeled messages."
6941 msgstr "Nema oznaèenih poruka."
6943 #: src/summaryview.c:1572
6944 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6945 msgstr "Nema oznaèenih poruka. Da nastavim pretragu od poèetka?"
6947 #: src/summaryview.c:1785
6948 msgid "Attracting messages by subject..."
6949 msgstr "Reðanje poruka po temi..."
6951 #: src/summaryview.c:1949
6954 msgstr "%d uklonjen"
6956 #: src/summaryview.c:1953
6959 msgstr "%s%d preme¹ten"
6961 #: src/summaryview.c:1954 src/summaryview.c:1961
6965 #: src/summaryview.c:1959
6968 msgstr "%s%d kopiran"
6970 #: src/summaryview.c:1974
6971 msgid " item selected"
6972 msgstr " odabrana poruka"
6974 #: src/summaryview.c:1976
6975 msgid " items selected"
6976 msgstr " odabrane(ih) poruke(a)"
6978 #: src/summaryview.c:1993
6980 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6981 msgstr "novih: %d, neproèitanih: %d, ukupno: %d (%s)"
6983 #: src/summaryview.c:1999
6985 msgid "%d new, %d unread, %d total"
6986 msgstr "%d novih(e), %d neproèitanih(e), %d ukupno"
6988 #: src/summaryview.c:2168
6989 msgid "Sorting summary..."
6990 msgstr "Sortiranje liste poruka..."
6992 #: src/summaryview.c:2238
6993 msgid "Setting summary from message data..."
6994 msgstr "Obele¾avanje poruka na osnovu informacija u porukama..."
6996 #: src/summaryview.c:2365
6998 msgstr "(Nema datuma)"
7000 #: src/summaryview.c:2968
7001 msgid "You're not the author of the article\n"
7002 msgstr "Vi niste autor poruke\n"
7004 #: src/summaryview.c:3058
7005 msgid "Delete message(s)"
7006 msgstr "Ukloni poruku(e)"
7008 #: src/summaryview.c:3059
7009 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
7010 msgstr "Da li zaista ¾elite da uklonite poruku(e) iz smeæa?"
7012 #: src/summaryview.c:3107
7013 msgid "Deleting duplicated messages..."
7014 msgstr "Uklanjanje dupliranih poruka..."
7016 #: src/summaryview.c:3219
7017 msgid "Destination is same as current folder."
7018 msgstr "Destinacija je ista kao i trenutni direktorijum."
7020 #: src/summaryview.c:3296
7021 msgid "Destination to copy is same as current folder."
7022 msgstr "Destinacija za kopiranje je ista kao i trenutni direktorijum."
7024 #: src/summaryview.c:3344
7025 msgid "Selecting all messages..."
7026 msgstr "Odabiranje svih poruka..."
7028 #: src/summaryview.c:3402
7029 msgid "Append or Overwrite"
7030 msgstr "Dodaj ili prepi¹i"
7032 #: src/summaryview.c:3403
7033 msgid "Append or overwrite existing file?"
7034 msgstr "Dodaj na ili prepi¹i postojeæi fajl?"
7036 #: src/summaryview.c:3404
7040 #: src/summaryview.c:3412 src/summaryview.c:3416 src/summaryview.c:3433
7042 msgid "Can't save the file `%s'."
7043 msgstr "Ne mogu da saèuvam fajl '%s'."
7045 #: src/summaryview.c:3452
7048 "Enter the print command line:\n"
7049 "(`%s' will be replaced with file name)"
7051 "Unesite komandu za ¹tampanje:\n"
7052 "('%s' æe biti zamenjeno nazivom fajla)"
7054 #: src/summaryview.c:3458
7057 "Print command line is invalid:\n"
7060 "Komanda za ¹tampanje je neispravna:\n"
7063 #: src/summaryview.c:3697
7064 msgid "Building threads..."
7065 msgstr "Kreiranje niti rasprava..."
7067 #: src/summaryview.c:3795
7068 msgid "Unthreading..."
7069 msgstr "Ukidanje niti rasprava..."
7071 #: src/summaryview.c:3928
7072 msgid "No filter rules defined."
7073 msgstr "Nema definisanih prafila filtera."
7075 #: src/summaryview.c:3935
7076 msgid "Filtering..."
7077 msgstr "Filtriranje u toku..."
7079 #: src/summaryview.c:5382
7082 "Regular expression (regexp) error:\n"
7085 "Gre¹ka u regularnim izrazima (regex):\n"
7088 #: src/toolbar.c:144 src/toolbar.c:1605
7089 msgid "Receive Mail on all Accounts"
7090 msgstr "Preuzmi po¹tu za odabrane naloge"
7092 #: src/toolbar.c:145 src/toolbar.c:1611
7093 msgid "Receive Mail on current Account"
7094 msgstr "Preuzmi po¹tu za tekuæi nalog"
7096 #: src/toolbar.c:146 src/toolbar.c:1617
7097 msgid "Send Queued Message(s)"
7098 msgstr "Po¹alji pripremljene poruke"
7100 #: src/toolbar.c:147 src/toolbar.c:1630
7101 msgid "Compose Email"
7102 msgstr "Kreiraj e-mail poruku"
7104 #: src/toolbar.c:148 src/toolbar.c:1634
7105 msgid "Compose News"
7106 msgstr "Kreiraj news poruku"
7108 #: src/toolbar.c:149 src/toolbar.c:1640
7109 msgid "Reply to Message"
7110 msgstr "Odgovori na poruku"
7112 #: src/toolbar.c:150 src/toolbar.c:1661
7113 msgid "Reply to Sender"
7114 msgstr "Odgovori po¹iljaocu"
7116 #: src/toolbar.c:151 src/toolbar.c:1682
7117 msgid "Reply to All"
7118 msgstr "Odgovori svima"
7120 #: src/toolbar.c:152 src/toolbar.c:1703
7121 msgid "Reply to Mailing-list"
7122 msgstr "Odgovori na Mail listu"
7124 #: src/toolbar.c:153 src/toolbar.c:1724
7125 msgid "Forward Message"
7126 msgstr "Prosledi poruku"
7128 #: src/toolbar.c:154 src/toolbar.c:1745
7129 msgid "Delete Message"
7130 msgstr "Ukloni poruku"
7132 #: src/toolbar.c:156 src/toolbar.c:1757
7133 msgid "Goto Next Message"
7134 msgstr "Idi na sledeæu poruku"
7136 #: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:1765
7137 msgid "Send Message"
7138 msgstr "Odmah po¹alji poruku"
7140 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1771
7141 msgid "Put into queue folder and send later"
7142 msgstr "Saèuvaj u direktorijumu 'Pripremljeno' i po¹alji kasnije"
7144 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1777
7145 msgid "Save to draft folder"
7146 msgstr "Saèuvaj u direktorijumu 'Nedovr¹eno'"
7148 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1783
7150 msgstr "Umetni fajl kao tekst u poruku"
7152 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1789
7154 msgstr "Prilo¾i fajl uz poruku"
7156 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1795
7157 msgid "Insert signature"
7158 msgstr "Potpi¹i poruku"
7160 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1801
7161 msgid "Edit with external editor"
7162 msgstr "Izmena poruke u eksternom ureðivaèu teksta"
7164 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1807
7165 msgid "Wrap all long lines"
7166 msgstr "Prelom svih dugih linija"
7168 #: src/toolbar.c:168
7169 msgid "Sylpheed Actions Feature"
7170 msgstr "Sylpheed Akcije"
7172 #: src/toolbar.c:188
7173 msgid "/Reply with _quote"
7174 msgstr "/Odgovor _sa citatom"
7176 #: src/toolbar.c:189
7177 msgid "/_Reply without quote"
7178 msgstr "/Odgovor _bez citata"
7180 #: src/toolbar.c:193
7181 msgid "/Reply to all with _quote"
7182 msgstr "/Odgovor svima _sa citatom"
7184 #: src/toolbar.c:194
7185 msgid "/_Reply to all without quote"
7186 msgstr "/Odgovor svima _bez citata"
7188 #: src/toolbar.c:198
7189 msgid "/Reply to list with _quote"
7190 msgstr "/Odgovor svima _sa citatom"
7192 #: src/toolbar.c:199
7193 msgid "/_Reply to list without quote"
7194 msgstr "/Odgovor svima _bez citata"
7196 #: src/toolbar.c:203
7197 msgid "/Reply to sender with _quote"
7198 msgstr "/Odgovor po¹iljaocu _sa citatom"
7200 #: src/toolbar.c:204
7201 msgid "/_Reply to sender without quote"
7202 msgstr "/Odgovor po¹iljaocu _bez citata"
7204 #: src/toolbar.c:208
7205 msgid "/_Forward message (inline style)"
7206 msgstr "/Prosledi poruku (_linijski stil)"
7208 #: src/toolbar.c:209
7209 msgid "/Forward message as _attachment"
7210 msgstr "/Prosledi poruku kao _prilog"
7212 #: src/toolbar.c:344
7216 #: src/toolbar.c:345
7218 msgstr "Preuzmi sa svih naloga"
7220 #: src/toolbar.c:348
7224 #: src/toolbar.c:350 src/toolbar.c:442
7228 #: src/toolbar.c:351 src/toolbar.c:443
7232 #: src/toolbar.c:352 src/toolbar.c:444
7236 #: src/toolbar.c:395
7238 msgstr "Po¹alji kasnije"
7240 #: src/toolbar.c:396
7244 #: src/toolbar.c:399
7248 #: src/toolbar.c:403
7250 msgstr "Prelom linija"
7252 #: src/toolbar.c:2054
7253 msgid "Message already removed from folder."
7254 msgstr "Poruka je veæ uklonjena iz direktorijuma."