fix bugs 73 and 74
[claws.git] / po / sr.po
1 # Serbian translation for Sylpheed Claws
2 # Copyright (C) 2002 Urosevic Aleksandar aka Urke MMI <urke@gmx.net>
3 # This file is distributed under the same license as the Sylpheed Claws package.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: 0.8.9claws\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-02-11 20:58+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-02-11 22:50+0100\n"
10 "Last-Translator: Aleksandar Urosevic aka Urke MMI <urke@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: Aleksandar Urosevic <urke@gmx.net>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: src/about.c:89
17 msgid "About"
18 msgstr "O programu"
19
20 #: src/about.c:210
21 msgid ""
22 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
23 "\n"
24 msgstr ""
25 "GPGME Autorska prava (C) 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
26 "\n"
27
28 #: src/about.c:214
29 msgid ""
30 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
32 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
33 "version.\n"
34 "\n"
35 msgstr ""
36 "Ovaj program je slobodan softver; mo¾ete ga raspodeliti i/ili "
37 "menjati pod odredbama GNUove op¹te javne licence koju je objavila "
38 "Fondacija za slobodni softver; i to, bilo verzije 2 Licence, ili "
39 "(po va¹em izboru) bilo koje sledeæe verzije.\n"
40 "\n"
41
42 #: src/about.c:220
43 msgid ""
44 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
45 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
46 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
47 "more details.\n"
48 "\n"
49 msgstr ""
50 "Ovaj program se raspodeljuje u nameri da bude koristan, ali BEZ "
51 "IKAKVE GARANCIJE; èak i bez implicitne garancije KOMERCIJALNE "
52 "VREDNOSTI ili ISPUNJAVANJA ODREÐENE POTREBE. Pogledajte GNUovu op¹tu "
53 "javnu licencu za vi¹e detalja.\n"
54 "\n"
55
56 #: src/about.c:226
57 msgid ""
58 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
59 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
60 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
61 msgstr ""
62 "Trebalo bi da primite kopiju GNUove op¹te javne licence zajedno sa "
63 "ovim programom; ako to nije sluèaj, pi¹ite Fondaciji za slobodni "
64 "softver na adresu: Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - "
65 "Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
66
67 #: src/about.c:233 src/addressadd.c:241 src/addrgather.c:506
68 #: src/alertpanel.c:190 src/alertpanel.c:324 src/compose.c:2921
69 #: src/compose.c:5549 src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204
70 #: src/editgroup.c:369 src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243
71 #: src/editldap_basedn.c:212 src/editvcard.c:239 src/export.c:187
72 #: src/foldersel.c:191 src/grouplistdialog.c:241 src/gtk/prefswindow.c:258
73 #: src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/gtkaspell.c:1347 src/gtkaspell.c:2263
74 #: src/import.c:190 src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287
75 #: src/inputdialog.c:202 src/main.c:549 src/mainwindow.c:2075
76 #: src/messageview.c:488 src/mimeview.c:838 src/mimeview.c:899
77 #: src/passphrase.c:130 src/prefs_gtk.c:379 src/prefs_actions.c:294
78 #: src/prefs_common.c:3339 src/prefs_common.c:3508 src/prefs_common.c:3845
79 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
80 #: src/prefs_filtering.c:343 src/prefs_folder_item.c:499
81 #: src/prefs_matcher.c:370 src/prefs_scoring.c:196
82 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:263 src/sigstatus.c:134
83 #: src/ssl_manager.c:98
84 msgid "OK"
85 msgstr "U redu"
86
87 #: src/account.c:304
88 msgid ""
89 "Some composing windows are open.\n"
90 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
91 msgstr ""
92 "Neki prozori za kreiranje poruke su otvoreni.\n"
93 "Zatvorite sve prozore za kreiranje poruke pre pode¹avanja naloga."
94
95 #: src/account.c:554
96 msgid "Edit accounts"
97 msgstr "Pode¹avanje naloga"
98
99 #: src/account.c:572
100 msgid ""
101 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
102 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
103 msgstr ""
104 "Prikupljanje poruka po nalozima æe se obaviti po ovom redosledu.\n"
105 "Ukljuèite opciju u koloni 'G' za proveru naloga sa 'Proveri sve'."
106
107 #: src/account.c:592 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:602
108 #: src/compose.c:4454 src/compose.c:4624 src/editaddress.c:774
109 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
110 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
111 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:152
112 #: src/select-keys.c:299
113 msgid "Name"
114 msgstr "Naziv"
115
116 #: src/account.c:593 src/prefs_account.c:896
117 msgid "Protocol"
118 msgstr "Protokol"
119
120 #: src/account.c:594 src/ssl_manager.c:105
121 msgid "Server"
122 msgstr "Server"
123
124 #: src/account.c:623 src/addressbook.c:741 src/editaddress.c:722
125 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:354 src/prefs_customheader.c:234
126 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
127 #: src/prefs_filtering.c:525 src/prefs_matcher.c:557 src/prefs_scoring.c:271
128 #: src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:770
129 msgid "Add"
130 msgstr " Dodaj "
131
132 #: src/account.c:629
133 msgid "Edit"
134 msgstr " Uredi "
135
136 #: src/account.c:635 src/prefs_customheader.c:241
137 msgid " Delete "
138 msgstr " Ukloni "
139
140 #: src/account.c:641 src/prefs_actions.c:417 src/prefs_customheader.c:289
141 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering.c:579
142 #: src/prefs_matcher.c:639 src/prefs_scoring.c:325
143 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:825
144 msgid "Down"
145 msgstr " Dole "
146
147 #: src/account.c:647 src/prefs_actions.c:411 src/prefs_customheader.c:283
148 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering.c:573
149 #: src/prefs_matcher.c:633 src/prefs_scoring.c:319
150 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:821
151 msgid "Up"
152 msgstr " Gore "
153
154 #: src/account.c:661
155 msgid " Set as default account "
156 msgstr " Postavi kao podrazumevani nalog "
157
158 #: src/account.c:667 src/addressbook.c:966 src/addressbook.c:2916
159 #: src/addressbook.c:2920 src/addressbook.c:2957 src/crash.c:245
160 #: src/exphtmldlg.c:169 src/gtk/pluginwindow.c:224 src/inc.c:679
161 #: src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1696 src/summary_search.c:208
162 msgid "Close"
163 msgstr " Zatvori "
164
165 #: src/account.c:735
166 msgid "Delete account"
167 msgstr " Ukloni nalog "
168
169 #: src/account.c:736
170 msgid "Do you really want to delete this account?"
171 msgstr "Da li zaista ¾elite da uklonite nalog?"
172
173 #: src/account.c:737 src/addressbook.c:989 src/addressbook.c:2162
174 #: src/compose.c:2798 src/compose.c:3280 src/compose.c:5727 src/compose.c:6033
175 #: src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:2170 src/folderview.c:2229
176 #: src/folderview.c:2321 src/folderview.c:2456 src/folderview.c:2495
177 #: src/inc.c:167 src/inc.c:298 src/mainwindow.c:1346 src/message_search.c:198
178 #: src/prefs_actions.c:869 src/prefs_customheader.c:543
179 #: src/prefs_filtering.c:1063 src/prefs_filtering.c:1491
180 #: src/prefs_matcher.c:1664 src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_scoring.c:769
181 #: src/prefs_template.c:544 src/ssl_manager.c:271 src/summary_search.c:324
182 #: src/summaryview.c:912 src/summaryview.c:1356 src/summaryview.c:1400
183 #: src/summaryview.c:1443 src/summaryview.c:1467 src/summaryview.c:1499
184 #: src/summaryview.c:1524 src/summaryview.c:1549 src/summaryview.c:1574
185 #: src/summaryview.c:3060 src/toolbar.c:2105
186 msgid "Yes"
187 msgstr "Da"
188
189 #: src/account.c:737 src/compose.c:3280 src/compose.c:5727
190 #: src/folderview.c:2170 src/folderview.c:2229 src/folderview.c:2321
191 #: src/folderview.c:2456 src/folderview.c:2495 src/ssl_manager.c:271
192 msgid "+No"
193 msgstr "+Ne"
194
195 #: src/addressadd.c:163
196 msgid "Add to address book"
197 msgstr "Dodaj u adresar"
198
199 #: src/addressadd.c:195 src/select-keys.c:300 src/toolbar.c:405
200 msgid "Address"
201 msgstr "Adresa"
202
203 #: src/addressadd.c:205 src/addressbook.c:604 src/editaddress.c:628
204 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
205 msgid "Remarks"
206 msgstr "Napomena"
207
208 #: src/addressadd.c:227
209 msgid "Select Address Book Folder"
210 msgstr "Odaberite direktorijum adresara"
211
212 #: src/addressadd.c:242 src/addressbook.c:2156 src/addrgather.c:507
213 #: src/compose.c:2921 src/compose.c:5550 src/compose.c:6204 src/compose.c:6242
214 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
215 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
216 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:664 src/export.c:188
217 #: src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/gtk/prefswindow.c:259
218 #: src/gtkaspell.c:1356 src/import.c:191 src/importldif.c:825
219 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:203
220 #: src/main.c:549 src/mainwindow.c:2075 src/messageview.c:488
221 #: src/mimeview.c:839 src/mimeview.c:900 src/passphrase.c:134
222 #: src/prefs_gtk.c:380 src/prefs_actions.c:295 src/prefs_common.c:3340
223 #: src/prefs_common.c:3846 src/prefs_customheader.c:158
224 #: src/prefs_display_header.c:195 src/prefs_filtering.c:344
225 #: src/prefs_folder_item.c:500 src/prefs_matcher.c:371 src/prefs_scoring.c:197
226 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:264
227 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323 src/summaryview.c:912
228 #: src/summaryview.c:3404
229 msgid "Cancel"
230 msgstr "Poni¹ti"
231
232 #: src/addressbook.c:343 src/compose.c:489 src/mainwindow.c:405
233 #: src/messageview.c:146
234 msgid "/_File"
235 msgstr "/_Fajl"
236
237 #: src/addressbook.c:344
238 msgid "/_File/New _Book"
239 msgstr "/_Fajl/Novi _adresar"
240
241 #: src/addressbook.c:345
242 msgid "/_File/New _vCard"
243 msgstr "/_Fajl/Novi _kontakt"
244
245 #: src/addressbook.c:347
246 msgid "/_File/New _JPilot"
247 msgstr "/_Fajl/Novi _JPilot"
248
249 #: src/addressbook.c:350
250 msgid "/_File/New _Server"
251 msgstr "/_Fajl/_Novi server"
252
253 #: src/addressbook.c:352 src/addressbook.c:355 src/compose.c:493
254 #: src/mainwindow.c:419 src/mainwindow.c:422 src/messageview.c:147
255 msgid "/_File/---"
256 msgstr "/_Fajl/---"
257
258 #: src/addressbook.c:353
259 msgid "/_File/_Edit"
260 msgstr "/_Fajl/_Izmeni"
261
262 #: src/addressbook.c:354
263 msgid "/_File/_Delete"
264 msgstr "/_Fajl/_Ukloni"
265
266 #: src/addressbook.c:356
267 msgid "/_File/_Save"
268 msgstr "/_Fajl/_Saèuvaj"
269
270 #: src/addressbook.c:357 src/compose.c:494 src/messageview.c:148
271 msgid "/_File/_Close"
272 msgstr "/_Fajl/_Zatvori"
273
274 #: src/addressbook.c:358 src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:401
275 #: src/compose.c:496 src/mainwindow.c:426
276 msgid "/_Edit"
277 msgstr "/_Izmena"
278
279 #: src/addressbook.c:359
280 msgid "/_Edit/C_ut"
281 msgstr "/_Izmena/_Iseci"
282
283 #: src/addressbook.c:360 src/compose.c:501 src/mainwindow.c:427
284 msgid "/_Edit/_Copy"
285 msgstr "/_Izmena/_Kopiraj"
286
287 #: src/addressbook.c:361 src/compose.c:502
288 msgid "/_Edit/_Paste"
289 msgstr "/_Izmena/_Prenesi"
290
291 #: src/addressbook.c:362 src/compose.c:499 src/compose.c:582
292 #: src/mainwindow.c:430
293 msgid "/_Edit/---"
294 msgstr "/_Izmena/---"
295
296 #: src/addressbook.c:363
297 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
298 msgstr "/_Izmena/Prenesi _adresu"
299
300 #: src/addressbook.c:364
301 msgid "/_Address"
302 msgstr "/A_dresa"
303
304 #: src/addressbook.c:365
305 msgid "/_Address/New _Address"
306 msgstr "/A_dresa/Nova _adresa"
307
308 #: src/addressbook.c:366
309 msgid "/_Address/New _Group"
310 msgstr "/A_dresa/Nova _grupa"
311
312 #: src/addressbook.c:367
313 msgid "/_Address/New _Folder"
314 msgstr "/A_dresa/Novi _direktorijum"
315
316 #: src/addressbook.c:368
317 msgid "/_Address/---"
318 msgstr "/A_dresa/---"
319
320 #: src/addressbook.c:369
321 msgid "/_Address/_Edit"
322 msgstr "/A_dresa/_Izmeni"
323
324 #: src/addressbook.c:370
325 msgid "/_Address/_Delete"
326 msgstr "/A_dresa/_Ukloni"
327
328 #: src/addressbook.c:371 src/addressbook.c:375 src/mainwindow.c:636
329 #: src/mainwindow.c:645 src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:658
330 #: src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:664 src/mainwindow.c:668
331 msgid "/_Tools/---"
332 msgstr "/_Alati/---"
333
334 #: src/addressbook.c:372
335 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
336 msgstr "/_Alati/Uvezi _LDIF fajl..."
337
338 #: src/addressbook.c:373
339 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
340 msgstr "/_Alati/Uvezi _Mutt fajl..."
341
342 #: src/addressbook.c:374
343 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
344 msgstr "/_Alati/Uvezi _Pine fajl..."
345
346 #: src/addressbook.c:376
347 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
348 msgstr "/_Alati/Izvezi u _HTML fajl..."
349
350 #: src/addressbook.c:377 src/compose.c:658 src/mainwindow.c:692
351 #: src/messageview.c:164
352 msgid "/_Help"
353 msgstr "/Po_moæ"
354
355 #: src/addressbook.c:378 src/compose.c:659 src/mainwindow.c:700
356 #: src/messageview.c:165
357 msgid "/_Help/_About"
358 msgstr "/Po_moæ/_O programu"
359
360 #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:397
361 msgid "/New _Address"
362 msgstr "/Nova _adresa"
363
364 #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:398
365 msgid "/New _Group"
366 msgstr "/Nova _grupa"
367
368 #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:399
369 msgid "/New _Folder"
370 msgstr "/Novi _direktorijum"
371
372 #: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:389 src/addressbook.c:400
373 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:407 src/compose.c:483
374 #: src/folderview.c:280 src/folderview.c:282 src/folderview.c:291
375 #: src/folderview.c:296 src/folderview.c:300 src/folderview.c:302
376 #: src/folderview.c:312 src/folderview.c:317 src/folderview.c:321
377 #: src/folderview.c:323 src/folderview.c:333 src/folderview.c:337
378 #: src/folderview.c:340 src/folderview.c:342 src/summaryview.c:412
379 #: src/summaryview.c:415 src/summaryview.c:417 src/summaryview.c:423
380 #: src/summaryview.c:435 src/summaryview.c:447 src/summaryview.c:453
381 #: src/summaryview.c:456
382 msgid "/---"
383 msgstr "/---"
384
385 #: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:402 src/summaryview.c:420
386 msgid "/_Delete"
387 msgstr "/_Ukloni"
388
389 #: src/addressbook.c:390 src/addressbook.c:404
390 msgid "/C_ut"
391 msgstr "/_Iseci"
392
393 #: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:405
394 msgid "/_Copy"
395 msgstr "/_Kopiraj"
396
397 #: src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:406
398 msgid "/_Paste"
399 msgstr "/_Prenesi"
400
401 #: src/addressbook.c:408
402 msgid "/Pa_ste Address"
403 msgstr "/Prenesi _adresu"
404
405 #: src/addressbook.c:420 src/crash.c:448 src/crash.c:467 src/importldif.c:112
406 msgid "Unknown"
407 msgstr "Nepoznato"
408
409 #: src/addressbook.c:427 src/addressbook.c:446 src/importldif.c:119
410 msgid "Success"
411 msgstr "Uspe¹no"
412
413 #: src/addressbook.c:428 src/importldif.c:120
414 msgid "Bad arguments"
415 msgstr "Lo¹i argumenti"
416
417 #: src/addressbook.c:429 src/importldif.c:121
418 msgid "File not specified"
419 msgstr "Fajl nije odreðen"
420
421 #: src/addressbook.c:430 src/importldif.c:122
422 msgid "Error opening file"
423 msgstr "Gre¹ka pri otvaranju fajla"
424
425 #: src/addressbook.c:431 src/importldif.c:123
426 msgid "Error reading file"
427 msgstr "Gre¹ka pri èitanju fajla"
428
429 #: src/addressbook.c:432 src/importldif.c:124
430 msgid "End of file encountered"
431 msgstr "Detektovan kraj fajla"
432
433 #: src/addressbook.c:433 src/importldif.c:125
434 msgid "Error allocating memory"
435 msgstr "Gre¹ka pri rezervisanju memorije"
436
437 #: src/addressbook.c:434 src/importldif.c:126
438 msgid "Bad file format"
439 msgstr "Neispravan format fajla"
440
441 #: src/addressbook.c:435 src/importldif.c:127
442 msgid "Error writing to file"
443 msgstr "Gre¹ka pri pisanju u fajl"
444
445 #: src/addressbook.c:436 src/importldif.c:128
446 msgid "Error opening directory"
447 msgstr "Gre¹ka pri otvaranju direktorijuma"
448
449 #: src/addressbook.c:437 src/importldif.c:129
450 msgid "No path specified"
451 msgstr "Putanja nije odreðena"
452
453 #: src/addressbook.c:447
454 msgid "Error connecting to LDAP server"
455 msgstr "Gre¹ka pri povezivanju na LDAP server"
456
457 #: src/addressbook.c:448
458 msgid "Error initializing LDAP"
459 msgstr "Gre¹ka pri LDAP inicijalizaciji"
460
461 #: src/addressbook.c:449
462 msgid "Error binding to LDAP server"
463 msgstr "Gre¹ka pri spajanju na LDAP server"
464
465 #: src/addressbook.c:450
466 msgid "Error searching LDAP database"
467 msgstr "Gre¹ka pri ptreta¾ivanju LDIF baze podataka"
468
469 #: src/addressbook.c:451
470 msgid "Timeout performing LDAP operation"
471 msgstr "Isteklo je vreme predviðeno za LDAP komandu"
472
473 #: src/addressbook.c:452 src/addressbook.c:453
474 msgid "Error in LDAP search criteria"
475 msgstr "Gre¹ka u kriterijumu za LDAP pretragu"
476
477 #: src/addressbook.c:454
478 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
479 msgstr "Nema pronaðenih LDAP unosa za zadati kriterijum pretrage"
480
481 #: src/addressbook.c:603
482 msgid "E-Mail address"
483 msgstr "E-mail adresa"
484
485 #: src/addressbook.c:607 src/prefs_common.c:2990 src/toolbar.c:166
486 #: src/toolbar.c:1813
487 msgid "Address book"
488 msgstr "Adresar"
489
490 #: src/addressbook.c:706
491 msgid "Name:"
492 msgstr "Ime:"
493
494 #: src/addressbook.c:738 src/addressbook.c:2155 src/addressbook.c:2162
495 #: src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850 src/prefs_actions.c:367
496 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
497 #: src/prefs_filtering.c:228 src/prefs_filtering.c:538 src/prefs_matcher.c:570
498 #: src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:782
499 #: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:355 src/toolbar.c:447
500 msgid "Delete"
501 msgstr "Ukloni"
502
503 #: src/addressbook.c:744
504 msgid "Lookup"
505 msgstr " Pronaði "
506
507 #: src/addressbook.c:756 src/compose.c:1305 src/compose.c:2970
508 #: src/compose.c:4271 src/compose.c:4970 src/headerview.c:54
509 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:156
510 msgid "To:"
511 msgstr "Primalac:"
512
513 #: src/addressbook.c:760 src/compose.c:1289 src/compose.c:2969
514 #: src/prefs_template.c:175
515 msgid "Cc:"
516 msgstr "Kopija:"
517
518 #: src/addressbook.c:764 src/compose.c:1292 src/prefs_template.c:176
519 msgid "Bcc:"
520 msgstr "Nevidljiva kopija:"
521
522 #: src/addressbook.c:964 src/addressbook.c:987
523 msgid "Delete address(es)"
524 msgstr "Ukloni adresu(e)"
525
526 #: src/addressbook.c:965
527 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
528 msgstr "Podatak o ovoj adresi je samo za èitanje i ne mo¾e se obrisati."
529
530 #: src/addressbook.c:988
531 msgid "Really delete the address(es)?"
532 msgstr "Zaista ¾elite da uklonite adresu(e)?"
533
534 #: src/addressbook.c:989 src/addressbook.c:2162 src/compose.c:2798
535 #: src/compose.c:6033 src/exphtmldlg.c:158 src/inc.c:167 src/inc.c:298
536 #: src/mainwindow.c:1346 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:869
537 #: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filtering.c:1063
538 #: src/prefs_filtering.c:1491 src/prefs_matcher.c:1664 src/prefs_scoring.c:632
539 #: src/prefs_scoring.c:769 src/prefs_template.c:544 src/summary_search.c:324
540 #: src/summaryview.c:912 src/summaryview.c:1356 src/summaryview.c:1400
541 #: src/summaryview.c:1443 src/summaryview.c:1467 src/summaryview.c:1499
542 #: src/summaryview.c:1524 src/summaryview.c:1549 src/summaryview.c:1574
543 #: src/summaryview.c:3060 src/toolbar.c:2105
544 msgid "No"
545 msgstr "Ne"
546
547 #: src/addressbook.c:1498 src/addressbook.c:1571
548 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
549 msgstr "Prenos nije moguæ. Ciljni adresar je samo za èitanje."
550
551 #: src/addressbook.c:1509
552 msgid "Cannot paste into an address group."
553 msgstr "Prenos u grupu nije moguæ."
554
555 #: src/addressbook.c:2152
556 #, c-format
557 msgid ""
558 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
559 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
560 msgstr ""
561 "®elite li da uklonite direktorijum i sve adrese u '%s' ? \n"
562 "Ako uklonite samo direktorijum, adrese æe biti preme¹tene u roditeljski "
563 "direktorijum."
564
565 #: src/addressbook.c:2156
566 msgid "Folder only"
567 msgstr "Samo direktorijum"
568
569 #: src/addressbook.c:2156
570 msgid "Folder and Addresses"
571 msgstr "Direktorijum i adrese"
572
573 #: src/addressbook.c:2161
574 #, c-format
575 msgid "Really delete `%s' ?"
576 msgstr "Zaista ¾elite da uklonite '%s' ?"
577
578 #: src/addressbook.c:2866
579 msgid "New user, could not save index file."
580 msgstr "Vi ste nov korisnik, ne mogu da saèuvam indeksni fajl."
581
582 #: src/addressbook.c:2870
583 msgid "New user, could not save address book files."
584 msgstr "Vi ste nov korisnik, ne mogu da saèuvam adresar."
585
586 #: src/addressbook.c:2880
587 msgid "Old address book converted successfully."
588 msgstr "Stari adresar je uspe¹no konvertovan."
589
590 #: src/addressbook.c:2885
591 msgid ""
592 "Old address book converted,\n"
593 "could not save new address index file"
594 msgstr ""
595 "Stari adresar je konvertovan,\n"
596 "ne mogu da saèuvam novi fajl za indekse"
597
598 #: src/addressbook.c:2898
599 msgid ""
600 "Could not convert address book,\n"
601 "but created empty new address book files."
602 msgstr ""
603 "Ne mogu da konvertujem adresar,\n"
604 "ali je kreirana nova prazna datoteka za adresar."
605
606 #: src/addressbook.c:2904
607 msgid ""
608 "Could not convert address book,\n"
609 "could not create new address book files."
610 msgstr ""
611 "Ne mogu da konvertujem adresar,\n"
612 "ne mogu da kreiram novi fajl za adresar."
613
614 #: src/addressbook.c:2909
615 msgid ""
616 "Could not convert address book\n"
617 "and could not create new address book files."
618 msgstr ""
619 "Ne mogu da konvertujem adresar,\n"
620 "i ne mogu da kreiram novi fajl za adresar."
621
622 #: src/addressbook.c:2916
623 msgid "Addressbook conversion error"
624 msgstr "Gre¹ka pri konverziji adresara"
625
626 #: src/addressbook.c:2920
627 msgid "Addressbook conversion"
628 msgstr "Konverzija adresara"
629
630 #: src/addressbook.c:2955
631 msgid "Addressbook Error"
632 msgstr "Gre¹ka u adresaru"
633
634 #: src/addressbook.c:2956
635 msgid "Could not read address index"
636 msgstr "Ne mogu da proèitam fajl za indekse"
637
638 #: src/addressbook.c:3449 src/prefs_common.c:1053
639 msgid "Interface"
640 msgstr "Interfejs"
641
642 #: src/addressbook.c:3465 src/exphtmldlg.c:375 src/exphtmldlg.c:579
643 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:560
644 msgid "Address Book"
645 msgstr "Adresar"
646
647 #: src/addressbook.c:3481
648 msgid "Person"
649 msgstr "Osoba"
650
651 #: src/addressbook.c:3497
652 msgid "EMail Address"
653 msgstr "E-mail adresa"
654
655 #: src/addressbook.c:3513
656 msgid "Group"
657 msgstr "Grupa"
658
659 #: src/addressbook.c:3529 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:370
660 #: src/prefs_account.c:1963
661 msgid "Folder"
662 msgstr "Direktorijum"
663
664 #: src/addressbook.c:3545
665 msgid "vCard"
666 msgstr "Kontakt"
667
668 #: src/addressbook.c:3561 src/addressbook.c:3577
669 msgid "JPilot"
670 msgstr "JPilot"
671
672 #: src/addressbook.c:3593
673 msgid "LDAP Server"
674 msgstr "LDAP server"
675
676 #: src/addrgather.c:156
677 msgid "Please specify name for address book."
678 msgstr "Postavite naziv adresara."
679
680 #: src/addrgather.c:176
681 msgid "Please select the mail headers to search."
682 msgstr "Odaberite zaglavlje poruke za pretragu."
683
684 #: src/addrgather.c:183
685 msgid "Busy harvesting addresses..."
686 msgstr "Tra¾ena adresa je zauzeta..."
687
688 #: src/addrgather.c:221
689 msgid "Addresses gathered successfully."
690 msgstr "Adrese su uspe¹no sakupljene."
691
692 #: src/addrgather.c:285
693 msgid "No folder or message was selected."
694 msgstr "Direktorijum ili poruka nisu odabrani."
695
696 #: src/addrgather.c:293
697 msgid ""
698 "Please select a folder to process from the folder\n"
699 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
700 "the message list."
701 msgstr ""
702 "Odaberite direktorijum od koga æe biti zapoèeto\n"
703 "sakupljanje adresa. Alternativno, odaberite jednu\n"
704 "ili poruke iz liste poruka."
705
706 #: src/addrgather.c:345
707 msgid "Folder :"
708 msgstr "Direktorijum :"
709
710 #: src/addrgather.c:356 src/importldif.c:742
711 msgid "Address Book :"
712 msgstr "Adresar :"
713
714 #: src/addrgather.c:366
715 msgid "Folder Size :"
716 msgstr "Velièina direktorijuma :"
717
718 #: src/addrgather.c:381
719 msgid "Process these mail header fields"
720 msgstr "Obradi ova polja zaglavlja poruke"
721
722 #: src/addrgather.c:399
723 msgid "Include sub-folders"
724 msgstr "Ukljuèujuæi poddirektorijume"
725
726 #: src/addrgather.c:422
727 msgid "Header Name"
728 msgstr "Naziv zaglavlja"
729
730 #: src/addrgather.c:423
731 msgid "Address Count"
732 msgstr "Broj naloga"
733
734 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:155 src/main.c:259
735 #: src/messageview.c:408
736 msgid "Warning"
737 msgstr "Upozorenje"
738
739 #: src/addrgather.c:528
740 msgid "Header Fields"
741 msgstr "Polja zaglavlja poruke"
742
743 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:694 src/importldif.c:855
744 msgid "Finish"
745 msgstr "Gotovo"
746
747 #: src/addrgather.c:588
748 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
749 msgstr "Sakupljene e-mail adresa - iz odabrane(ih) poruke(a)"
750
751 #: src/addrgather.c:596
752 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
753 msgstr "Sakupljene e-mail adresa - iz odabranog direktorijuma"
754
755 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
756 msgid "Common address"
757 msgstr "Op¹te adrese"
758
759 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
760 msgid "Personal address"
761 msgstr "Liène adrese"
762
763 #: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:5727 src/main.c:531
764 msgid "Notice"
765 msgstr "Napomena"
766
767 #: src/alertpanel.c:168 src/alertpanel.c:190 src/compose.c:3280 src/inc.c:556
768 msgid "Error"
769 msgstr "Gre¹ka"
770
771 #: src/alertpanel.c:190
772 msgid "View log"
773 msgstr "Pregled dnevnika rada"
774
775 #: src/alertpanel.c:308
776 msgid "Show this message next time"
777 msgstr "Prika¾i ovu poruku i sledeæi put"
778
779 #: src/colorlabel.c:44
780 msgid "Orange"
781 msgstr "Narand¾asta"
782
783 #: src/colorlabel.c:45
784 msgid "Red"
785 msgstr "Crvena"
786
787 #: src/colorlabel.c:46
788 msgid "Pink"
789 msgstr "Ru¾ièasta"
790
791 #: src/colorlabel.c:47
792 msgid "Sky blue"
793 msgstr "Nebo plava"
794
795 #: src/colorlabel.c:48
796 msgid "Blue"
797 msgstr "Plava"
798
799 #: src/colorlabel.c:49
800 msgid "Green"
801 msgstr "Zelena"
802
803 #: src/colorlabel.c:50
804 msgid "Brown"
805 msgstr "Braon"
806
807 #: src/colorlabel.c:280 src/compose.c:4925 src/exphtmldlg.c:450
808 #: src/gtkaspell.c:1421 src/gtkaspell.c:2021 src/summaryview.c:4376
809 msgid "None"
810 msgstr "Ni¹ta"
811
812 #: src/common/nntp.c:61
813 #, c-format
814 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
815 msgstr "Ne mogu se povezati na NNTP server: %s:%d\n"
816
817 #: src/common/nntp.c:149 src/common/nntp.c:212
818 #, c-format
819 msgid "protocol error: %s\n"
820 msgstr "gre¹ka u protokolu: %s\n"
821
822 #: src/common/nntp.c:172 src/common/nntp.c:218
823 msgid "protocol error\n"
824 msgstr "gre¹ka u protokolu\n"
825
826 #: src/common/nntp.c:268 src/common/nntp.c:274
827 msgid "Error occurred while posting\n"
828 msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju\n"
829
830 #: src/common/smtp.c:112
831 #, c-format
832 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
833 msgstr "Ne mogu se povezati na SMTP server: %s:%d\n"
834
835 #: src/common/smtp.c:119
836 msgid "SSL connection failed"
837 msgstr "SSL povezivanje nije uspelo"
838
839 #: src/common/smtp.c:126
840 #, c-format
841 msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
842 msgstr "Nastala je gre¹ka pri povezivanju na %s:%d\n"
843
844 #: src/common/smtp.c:143
845 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
846 msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju komande HELO\n"
847
848 #: src/common/smtp.c:151
849 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
850 msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju komande STARTTLS\n"
851
852 #: src/common/smtp.c:159
853 msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
854 msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju komande EHLO\n"
855
856 #: src/common/smtp.c:218
857 msgid "SMTP AUTH not available\n"
858 msgstr "SMTP AUTH nije dostupan\n"
859
860 #: src/common/ssl.c:88
861 msgid "Error creating ssl context\n"
862 msgstr "Nastala je gre¹ka pri kreiranju SSL obja¹njenja\n"
863
864 #: src/common/ssl.c:107
865 #, c-format
866 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
867 msgstr "SSL konekcija neuspela (%s)\n"
868
869 #: src/common/ssl.c:114
870 #, c-format
871 msgid "SSL connection using %s\n"
872 msgstr "SSL konekcija upotrebom %s\n"
873
874 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
875 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
876 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
877 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
878 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
879 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
880 msgid "<not in certificate>"
881 msgstr "<nije sertifikovano>"
882
883 #: src/common/ssl_certificate.c:189
884 #, c-format
885 msgid ""
886 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
887 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
888 "  Fingerprint: %s\n"
889 "  Signature status: %s"
890 msgstr ""
891 "  Vlasnik: %s (%s) u %s\n"
892 "  Potpisao: %s (%s) u %s\n"
893 "  Otisak: %s\n"
894 "  Status potpisa: %s"
895
896 #: src/common/ssl_certificate.c:308
897 msgid "Can't load X509 default paths"
898 msgstr "Ne mogu uèitati podrazumevanu putanju do X509"
899
900 #: src/common/ssl_certificate.c:363
901 #, c-format
902 msgid ""
903 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
904 "%s"
905 msgstr ""
906 "%s predstavlja nepoznati SSL sertifikat:\n"
907 "%s"
908
909 #: src/common/ssl_certificate.c:370 src/common/ssl_certificate.c:408
910 #, c-format
911 msgid ""
912 "%s\n"
913 "\n"
914 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
915 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
916 msgstr ""
917 "%s\n"
918 "\n"
919 "Poruka neæe biti preuzeta na ovaj nalog dok ne saèuvate sertifikat.\n"
920 "(Uklonite potvrdu \"%s\" iz pode¹avnja).\n"
921
922 #: src/common/ssl_certificate.c:372 src/common/ssl_certificate.c:410
923 #: src/prefs_common.c:2825
924 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
925 msgstr "Nemoj prikazivati dijalog o gre¹ci u sluèaju nastanka gre¹ke"
926
927 #: src/common/ssl_certificate.c:399
928 #, c-format
929 msgid ""
930 "%s's SSL certificate changed !\n"
931 "We have saved this one:\n"
932 "%s\n"
933 "\n"
934 "It is now:\n"
935 "%s\n"
936 "\n"
937 "This could mean the server answering is not the known one."
938 msgstr ""
939 "%s SSL sertifikata j epromenjeno !\n"
940 "Saèuvali smo sledeæe:\n"
941 "%s\n"
942 "\n"
943 "Sada je:\n"
944 "%s\n"
945 "\n"
946 "Ovo mo¾e znaèiti da server koji ¹alje odgovor nije meðu registrovanima."
947
948 #: src/compose.c:481
949 msgid "/_Add..."
950 msgstr "/_Dodaj..."
951
952 #: src/compose.c:482
953 msgid "/_Remove"
954 msgstr "/_Ukloni"
955
956 #: src/compose.c:484 src/folderview.c:283 src/folderview.c:304
957 #: src/folderview.c:325 src/folderview.c:344
958 msgid "/_Properties..."
959 msgstr "/_Osobine..."
960
961 #: src/compose.c:490
962 msgid "/_File/_Attach file"
963 msgstr "/_Fajl/_Dodaj fajl"
964
965 #: src/compose.c:491
966 msgid "/_File/_Insert file"
967 msgstr "/_Fajl/Umetni _fajl"
968
969 #: src/compose.c:492
970 msgid "/_File/Insert si_gnature"
971 msgstr "/_Fajl/Umetni _potpis"
972
973 #: src/compose.c:497
974 msgid "/_Edit/_Undo"
975 msgstr "/_Izmena/_Opozovi"
976
977 #: src/compose.c:498
978 msgid "/_Edit/_Redo"
979 msgstr "/_Izmena/_Ponovi"
980
981 #: src/compose.c:500
982 msgid "/_Edit/Cu_t"
983 msgstr "/_Izmena/_Iseci"
984
985 #: src/compose.c:503
986 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
987 msgstr "/_Izmena/Prenesi kao _citat"
988
989 #: src/compose.c:505 src/mainwindow.c:428
990 msgid "/_Edit/Select _all"
991 msgstr "/_Izmena/Odaberi _sve"
992
993 #: src/compose.c:506
994 msgid "/_Edit/A_dvanced"
995 msgstr "/_Izmena/_Napredno"
996
997 #: src/compose.c:507
998 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
999 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri karakter unazad"
1000
1001 #: src/compose.c:512
1002 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1003 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri karakter napred"
1004
1005 #: src/compose.c:517
1006 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1007 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri reè unazad"
1008
1009 #: src/compose.c:522
1010 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1011 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri reè napred"
1012
1013 #: src/compose.c:527
1014 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1015 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri na poèetak linije"
1016
1017 #: src/compose.c:532
1018 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1019 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri na kraj linije"
1020
1021 #: src/compose.c:537
1022 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1023 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri u predhodnu liniju"
1024
1025 #: src/compose.c:542
1026 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1027 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri u sledeæu liniju"
1028
1029 #: src/compose.c:547
1030 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1031 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni predhodni karakter"
1032
1033 #: src/compose.c:552
1034 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1035 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni sledeæi karakter"
1036
1037 #: src/compose.c:557
1038 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1039 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni predhodnu reè"
1040
1041 #: src/compose.c:562
1042 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1043 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni sledeæu reè"
1044
1045 #: src/compose.c:567
1046 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1047 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni liniju"
1048
1049 #: src/compose.c:572
1050 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1051 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni kompletnu liniju"
1052
1053 #: src/compose.c:577
1054 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1055 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni do kraja linije"
1056
1057 #: src/compose.c:583
1058 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1059 msgstr "/_Izmena/Prelom _tekuæeg pasusa u tekstu"
1060
1061 #: src/compose.c:585
1062 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1063 msgstr "/_Izmena/Prelom svih _dugih linija"
1064
1065 #: src/compose.c:587
1066 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1067 msgstr "/_Izmena/Izmeni sa _eksternim ureðivaèem teksta"
1068
1069 #: src/compose.c:590
1070 msgid "/_Spelling"
1071 msgstr "/_Pravopis"
1072
1073 #: src/compose.c:591
1074 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1075 msgstr "/_Pravopis/_Proveri sve ili proveri odabrano"
1076
1077 #: src/compose.c:593
1078 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1079 msgstr "/_Pravopis/_Oznaèi sve pogre¹no napisane reèi"
1080
1081 #: src/compose.c:595
1082 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1083 msgstr "/_Pravopis/_Unazad proveri pogre¹no napisane reèi"
1084
1085 #: src/compose.c:597
1086 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1087 msgstr "/_Pravopis/_Idi do sledeæe pogre¹no napisane reèi"
1088
1089 #: src/compose.c:599
1090 msgid "/_Spelling/---"
1091 msgstr "/_Pravopis/---"
1092
1093 #: src/compose.c:600
1094 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1095 msgstr "/_Pravopis/Pode¹avanje pravopi_sa"
1096
1097 #: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:434 src/summaryview.c:448
1098 msgid "/_View"
1099 msgstr "/I_zgled"
1100
1101 #: src/compose.c:605
1102 msgid "/_View/_To"
1103 msgstr "/I_zgled/_Primalac"
1104
1105 #: src/compose.c:606
1106 msgid "/_View/_Cc"
1107 msgstr "/I_zgled/_Kopija"
1108
1109 #: src/compose.c:607
1110 msgid "/_View/_Bcc"
1111 msgstr "/I_zgled/Ne_vidljiva kopija"
1112
1113 #: src/compose.c:608
1114 msgid "/_View/_Reply to"
1115 msgstr "/I_zgled/Odgovori_..."
1116
1117 #: src/compose.c:609 src/compose.c:611 src/compose.c:613 src/mainwindow.c:452
1118 #: src/mainwindow.c:455 src/mainwindow.c:484 src/mainwindow.c:508
1119 #: src/mainwindow.c:590 src/mainwindow.c:594
1120 msgid "/_View/---"
1121 msgstr "/I_zgled/---"
1122
1123 #: src/compose.c:610
1124 msgid "/_View/_Followup to"
1125 msgstr "/I_zgled/_Nastavi na"
1126
1127 #: src/compose.c:612
1128 msgid "/_View/R_uler"
1129 msgstr "/I_zgled/_Lenjir"
1130
1131 #: src/compose.c:614
1132 msgid "/_View/_Attachment"
1133 msgstr "/I_zgled/_Prilog"
1134
1135 #: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:150
1136 msgid "/_Message"
1137 msgstr "/_Poruka"
1138
1139 #: src/compose.c:617
1140 msgid "/_Message/_Send"
1141 msgstr "/_Poruka/_Po¹alji"
1142
1143 #: src/compose.c:619
1144 msgid "/_Message/Send _later"
1145 msgstr "/_Poruka/Po¹alji _kasnije"
1146
1147 #: src/compose.c:621 src/compose.c:627 src/compose.c:632 src/compose.c:634
1148 #: src/compose.c:638 src/compose.c:644 src/compose.c:651 src/mainwindow.c:602
1149 #: src/mainwindow.c:604 src/mainwindow.c:614 src/mainwindow.c:617
1150 #: src/mainwindow.c:619 src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:158
1151 #: src/messageview.c:161
1152 msgid "/_Message/---"
1153 msgstr "/_Poruka/---"
1154
1155 #: src/compose.c:622
1156 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
1157 msgstr "/_Poruka/Saèuvaj _nedovr¹enu poruku"
1158
1159 #: src/compose.c:624
1160 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
1161 msgstr "/_Poruka/Saèuvaj i nastavi _sa pisanjem"
1162
1163 #: src/compose.c:628
1164 msgid "/_Message/_To"
1165 msgstr "/_Poruka/_Primalac"
1166
1167 #: src/compose.c:629
1168 msgid "/_Message/_Cc"
1169 msgstr "/_Poruka/_Kopija"
1170
1171 #: src/compose.c:630
1172 msgid "/_Message/_Bcc"
1173 msgstr "/_Poruka/Ne_vidljiva kopija"
1174
1175 #: src/compose.c:631
1176 msgid "/_Message/_Reply to"
1177 msgstr "/_Poruka/_Odgovor za"
1178
1179 #: src/compose.c:633
1180 msgid "/_Message/_Followup to"
1181 msgstr "/_Poruka/_Nastavi na"
1182
1183 #: src/compose.c:635
1184 msgid "/_Message/_Attach"
1185 msgstr "/_Poruka/Prilo_g"
1186
1187 #: src/compose.c:639
1188 msgid "/_Message/Si_gn"
1189 msgstr "/_Poruka/Potpi_s"
1190
1191 #: src/compose.c:640
1192 msgid "/_Message/_Encrypt"
1193 msgstr "/_Poruka/_Enkripcija"
1194
1195 #: src/compose.c:641
1196 msgid "/_Message/Mode/MIME"
1197 msgstr "/_Poruka/_Mod/_MIME"
1198
1199 #: src/compose.c:642
1200 msgid "/_Message/Mode/Inline"
1201 msgstr "/_Poruka/_Mod/_Linijski"
1202
1203 #: src/compose.c:645
1204 msgid "/_Message/_Priority"
1205 msgstr "/_Poruka/Priorite_t"
1206
1207 #: src/compose.c:646
1208 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
1209 msgstr "/_Poruka/Priorite_t/N_ajvi¹i"
1210
1211 #: src/compose.c:647
1212 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
1213 msgstr "/_Poruka/Priorite_t/_Visok"
1214
1215 #: src/compose.c:648
1216 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
1217 msgstr "/_Poruka/Priorite_t/_Normalan"
1218
1219 #: src/compose.c:649
1220 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
1221 msgstr "/_Poruka/Priorite_t/Ni_zak"
1222
1223 #: src/compose.c:650
1224 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1225 msgstr "/_Poruka/Priorite_t/Na_jni¾i"
1226
1227 #: src/compose.c:652
1228 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1229 msgstr "/_Poruka/Zahtevaj potvr_du prijema"
1230
1231 #: src/compose.c:653 src/mainwindow.c:634
1232 msgid "/_Tools"
1233 msgstr "/_Alati"
1234
1235 #: src/compose.c:654
1236 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1237 msgstr "/_Alati/Prika¾i _lenjir"
1238
1239 #: src/compose.c:655
1240 msgid "/_Tools/_Address book"
1241 msgstr "/_Alati/_Adresar"
1242
1243 #: src/compose.c:656
1244 msgid "/_Tools/_Template"
1245 msgstr "/_Alati/_©ablon"
1246
1247 #: src/compose.c:657 src/mainwindow.c:657
1248 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1249 msgstr "/_Alati/Ak_cije"
1250
1251 #: src/compose.c:1295
1252 msgid "Reply-To:"
1253 msgstr "Odgovor-Za:"
1254
1255 #: src/compose.c:1298 src/compose.c:4268 src/compose.c:4972
1256 #: src/headerview.c:55
1257 msgid "Newsgroups:"
1258 msgstr "News grupa:"
1259
1260 #: src/compose.c:1301
1261 msgid "Followup-To:"
1262 msgstr "Nastavi-Na:"
1263
1264 #: src/compose.c:1595
1265 msgid "Quote mark format error."
1266 msgstr "Gre¹ka za oznaku citata."
1267
1268 #: src/compose.c:1607
1269 msgid "Message reply/forward format error."
1270 msgstr "Gre¹ka za format odgovora/prosleðivanja poruke."
1271
1272 #: src/compose.c:1906
1273 #, c-format
1274 msgid "File %s is empty."
1275 msgstr "Fajl %s je prazan."
1276
1277 #: src/compose.c:1910
1278 #, c-format
1279 msgid "Can't read %s."
1280 msgstr "Nije moguæe proèitati fajl %s."
1281
1282 #: src/compose.c:1938
1283 #, c-format
1284 msgid "Message: %s"
1285 msgstr "Poruka: %s"
1286
1287 #: src/compose.c:2616
1288 msgid " [Edited]"
1289 msgstr " [Izmenjeno]"
1290
1291 #: src/compose.c:2618
1292 #, c-format
1293 msgid "%s - Compose message%s"
1294 msgstr "%s - Sastavljanje poruke%s"
1295
1296 #: src/compose.c:2621
1297 #, c-format
1298 msgid "Compose message%s"
1299 msgstr "Sastavljanje poruke %s"
1300
1301 #: src/compose.c:2645 src/compose.c:2888
1302 msgid ""
1303 "Account for sending mail is not specified.\n"
1304 "Please select a mail account before sending."
1305 msgstr ""
1306 "Nalog za slanje poruke nije odreðen.\n"
1307 "Odaberite e-mail nalog pre slanja."
1308
1309 #: src/compose.c:2788
1310 msgid "Recipient is not specified."
1311 msgstr "Primalac nije odreðen"
1312
1313 #: src/compose.c:2796 src/messageview.c:408 src/prefs_account.c:736
1314 #: src/prefs_common.c:1035 src/toolbar.c:347 src/toolbar.c:394
1315 msgid "Send"
1316 msgstr "Slanje"
1317
1318 #: src/compose.c:2797
1319 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1320 msgstr "Tema je prazna. Da ipak po¹aljem poruku?"
1321
1322 #: src/compose.c:2818
1323 msgid "Could not queue message for sending"
1324 msgstr "Nije moguæe staviti poruku u red za slanje"
1325
1326 #: src/compose.c:2823
1327 msgid ""
1328 "The message was queued but could not be sent.\n"
1329 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1330 msgstr ""
1331
1332 #: src/compose.c:2904 src/procmsg.c:1383
1333 #, c-format
1334 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1335 msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju poruke na %s ."
1336
1337 #: src/compose.c:2918 src/messageview.c:485
1338 msgid "Queueing"
1339 msgstr "Stavljanje u red za slanje"
1340
1341 #: src/compose.c:2919
1342 msgid ""
1343 "Error occurred while sending the message.\n"
1344 "Put this message into queue folder?"
1345 msgstr ""
1346 "Nastala je gre¹ka pri slanju poruke.\n"
1347 "Da li da stavim ovu poruku u direktorijum 'Pripremljeno'?"
1348
1349 #: src/compose.c:2925
1350 msgid "Can't queue the message."
1351 msgstr "Ne mogu staviti ovu poruku u red na èekanje za slanje."
1352
1353 #: src/compose.c:2928
1354 msgid "Error occurred while sending the message."
1355 msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju poruke."
1356
1357 #: src/compose.c:2941
1358 msgid "Can't save the message to Sent."
1359 msgstr "Nije moguæe saèuvati poruku u direktorijumu za poslate poruke."
1360
1361 #: src/compose.c:3170
1362 #, c-format
1363 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1364 msgstr "Ne mogu da pronaðem ni jedan kljuè asociran sa odabranim kljuèem `%s'"
1365
1366 #: src/compose.c:3276
1367 msgid ""
1368 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1369 "%s to %s.\n"
1370 "Send it anyway?"
1371 msgstr ""
1372 "Ne mogu da konvertujem kodni raspored poruke iz\n"
1373 "%s u %s.\n"
1374 "Da ipak po¹aljem poruku?"
1375
1376 #: src/compose.c:3534
1377 msgid "No account for sending mails available!"
1378 msgstr "Ovu poruku ne mo¾ete poslati sa odabranog naloga!"
1379
1380 #: src/compose.c:3544
1381 msgid "No account for posting news available!"
1382 msgstr "Nema dostupnog naloga za slanje news poruke!"
1383
1384 #: src/compose.c:4348 src/headerview.c:53 src/summary_search.c:149
1385 msgid "From:"
1386 msgstr "Po¹iljalac:"
1387
1388 #: src/compose.c:4452 src/compose.c:4622 src/compose.c:5488
1389 msgid "MIME type"
1390 msgstr "MIME tip"
1391
1392 #: src/compose.c:4453 src/compose.c:4623 src/mimeview.c:151
1393 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:297
1394 #: src/selective_download.c:812 src/summaryview.c:468
1395 msgid "Size"
1396 msgstr "Velièina"
1397
1398 #: src/compose.c:4517
1399 msgid "Save Message to "
1400 msgstr "Saèuvaj poruku u "
1401
1402 #: src/compose.c:4537 src/prefs_filtering.c:496
1403 msgid "Select ..."
1404 msgstr " Odaberi ... "
1405
1406 #: src/compose.c:4673 src/prefs_account.c:1264 src/prefs_customheader.c:188
1407 #: src/prefs_matcher.c:146
1408 msgid "Header"
1409 msgstr "Polje zaglavlja"
1410
1411 #: src/compose.c:4675 src/mimeview.c:198
1412 msgid "Attachments"
1413 msgstr "Prilozi"
1414
1415 #: src/compose.c:4677
1416 msgid "Others"
1417 msgstr "Drugo"
1418
1419 #: src/compose.c:4692 src/headerview.c:56 src/prefs_template.c:177
1420 #: src/summary_search.c:163
1421 msgid "Subject:"
1422 msgstr "Tema:"
1423
1424 #: src/compose.c:4933
1425 #, c-format
1426 msgid ""
1427 "Spell checker could not be started.\n"
1428 "%s"
1429 msgstr ""
1430 "Ne mogu da pokrenem pravopisnu proveru.\n"
1431 "%s"
1432
1433 #: src/compose.c:5383
1434 msgid "Invalid MIME type."
1435 msgstr "Neva¾eæi MIME tip."
1436
1437 #: src/compose.c:5401
1438 msgid "File doesn't exist or is empty."
1439 msgstr "Fajl ne postoji ili je prazan."
1440
1441 #: src/compose.c:5470
1442 msgid "Properties"
1443 msgstr "Osobine"
1444
1445 #: src/compose.c:5515
1446 msgid "Encoding"
1447 msgstr "Enkodiranje"
1448
1449 #: src/compose.c:5546
1450 msgid "Path"
1451 msgstr "Putanja"
1452
1453 #: src/compose.c:5547 src/prefs_toolbar.c:803
1454 msgid "File name"
1455 msgstr "Naziv fajla"
1456
1457 #: src/compose.c:5724
1458 #, c-format
1459 msgid ""
1460 "The external editor is still working.\n"
1461 "Force terminating the process?\n"
1462 "process group id: %d"
1463 msgstr ""
1464 "Eksterni ureðivaè teksta jo¹ uvek radi.\n"
1465 "Da li da nasilno prekinem proces?\n"
1466 "©ifra grupe procesa: %d"
1467
1468 #: src/compose.c:6031 src/inc.c:165 src/inc.c:296 src/toolbar.c:2103
1469 msgid "Offline warning"
1470 msgstr "Nezavisno upozorenje"
1471
1472 #: src/compose.c:6032 src/inc.c:166 src/inc.c:297 src/toolbar.c:2104
1473 msgid "You're working offline. Override?"
1474 msgstr "Nezavisan re¾im rada. Zaobiæi?"
1475
1476 #: src/compose.c:6146 src/compose.c:6167
1477 msgid "Select file"
1478 msgstr "Odaberite fajl"
1479
1480 #: src/compose.c:6202
1481 msgid "Discard message"
1482 msgstr "Odbaci poruku"
1483
1484 #: src/compose.c:6203
1485 msgid "This message has been modified. discard it?"
1486 msgstr "Ova poruka je izmenjena. Da li da je odbacim?"
1487
1488 #: src/compose.c:6204
1489 msgid "Discard"
1490 msgstr "Odbaci"
1491
1492 #: src/compose.c:6204
1493 msgid "to Draft"
1494 msgstr "u Nedovr¹ene"
1495
1496 #: src/compose.c:6239
1497 #, c-format
1498 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1499 msgstr "®elite li da primenite ¹ablon '%s' ?"
1500
1501 #: src/compose.c:6241
1502 msgid "Apply template"
1503 msgstr "Primeni ¹ablon"
1504
1505 #: src/compose.c:6242
1506 msgid "Replace"
1507 msgstr "Zameni"
1508
1509 #: src/compose.c:6242 src/toolbar.c:398
1510 msgid "Insert"
1511 msgstr "Umetni"
1512
1513 #: src/crash.c:144
1514 #, c-format
1515 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1516 msgstr "Sylpheed procesira (%ld) preuzet signal %ld"
1517
1518 #: src/crash.c:189
1519 msgid "Sylpheed has crashed"
1520 msgstr "Sylpheed je prestao sa radom usled gre¹ke"
1521
1522 #: src/crash.c:205
1523 #, c-format
1524 msgid ""
1525 "%s.\n"
1526 "Please file a bug report and include the information below."
1527 msgstr ""
1528 "%s.\n"
1529 "Popunite izve¹taj o gre¹ci i ubacite sledeæe informacije."
1530
1531 #: src/crash.c:210
1532 msgid "Debug log"
1533 msgstr "Dnevnik gre¹aka u radu"
1534
1535 #: src/crash.c:250
1536 msgid "Save..."
1537 msgstr "Saèuvaj..."
1538
1539 #: src/crash.c:255
1540 msgid "Create bug report"
1541 msgstr "Kreiraj izve¹taj o gre¹ci"
1542
1543 #: src/crash.c:304
1544 msgid "Save crash information"
1545 msgstr "Saèuvaj informacije o prestanku rada programa"
1546
1547 #: src/editaddress.c:143
1548 msgid "Add New Person"
1549 msgstr "Dodaj novu osobu"
1550
1551 #: src/editaddress.c:144
1552 msgid "Edit Person Details"
1553 msgstr "Izmeni detalje o osobi"
1554
1555 #: src/editaddress.c:285
1556 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1557 msgstr "Morate uneti makar jednu e-mail adresu."
1558
1559 #: src/editaddress.c:422
1560 msgid "A Name and Value must be supplied."
1561 msgstr "Morate uneti naziv i vrednost polja."
1562
1563 #: src/editaddress.c:480
1564 msgid "Edit Person Data"
1565 msgstr "Izmeni podatke o osobi"
1566
1567 #: src/editaddress.c:577 src/exporthtml.c:790
1568 msgid "Display Name"
1569 msgstr "Prika¾i ime"
1570
1571 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587
1572 msgid "Last Name"
1573 msgstr "Prezime"
1574
1575 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586
1576 msgid "First Name"
1577 msgstr "Ime"
1578
1579 #: src/editaddress.c:589
1580 msgid "Nickname"
1581 msgstr "Nadimak"
1582
1583 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1584 #: src/editgroup.c:258 src/exporthtml.c:629 src/exporthtml.c:793
1585 msgid "E-Mail Address"
1586 msgstr "E-mail adresa"
1587
1588 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1589 msgid "Alias"
1590 msgstr "Nadimak"
1591
1592 #: src/editaddress.c:710
1593 msgid "Move Up"
1594 msgstr "Pomeri gore"
1595
1596 #: src/editaddress.c:713
1597 msgid "Move Down"
1598 msgstr "Pomeri dole"
1599
1600 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853 src/importldif.c:694
1601 msgid "Modify"
1602 msgstr "Izmeni"
1603
1604 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1605 #: src/summary_search.c:207
1606 msgid "Clear"
1607 msgstr "Oèisti"
1608
1609 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1610 #: src/prefs_matcher.c:455
1611 msgid "Value"
1612 msgstr "Vrednost"
1613
1614 #: src/editaddress.c:883
1615 msgid "Basic Data"
1616 msgstr "Osnovni podaci"
1617
1618 #: src/editaddress.c:885
1619 msgid "User Attributes"
1620 msgstr "Korisnièki atributi"
1621
1622 #: src/editbook.c:112
1623 msgid "File appears to be Ok."
1624 msgstr "Fajl je u redu"
1625
1626 #: src/editbook.c:115
1627 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1628 msgstr "Fajl ne izgleda kao va¾eèi format adresara"
1629
1630 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1631 msgid "Could not read file."
1632 msgstr "Ne mogu proèitati fajl."
1633
1634 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1635 msgid "Edit Addressbook"
1636 msgstr "Izmeni adresar"
1637
1638 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1639 msgid " Check File "
1640 msgstr " Proveri fajl "
1641
1642 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1643 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270
1644 msgid "File"
1645 msgstr "Fajl"
1646
1647 #: src/editbook.c:283
1648 msgid "Add New Addressbook"
1649 msgstr "Dodaj novi adresar"
1650
1651 #: src/editgroup.c:103
1652 msgid "A Group Name must be supplied."
1653 msgstr "Morate uneti naziv grupe."
1654
1655 #: src/editgroup.c:264
1656 msgid "Edit Group Data"
1657 msgstr "Izmeni podatke o grupi"
1658
1659 #: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
1660 msgid "Group Name"
1661 msgstr "Naziv grupe"
1662
1663 #: src/editgroup.c:311
1664 msgid "Addresses in Group"
1665 msgstr "Adrese u grupi"
1666
1667 #: src/editgroup.c:313
1668 msgid " -> "
1669 msgstr " -> "
1670
1671 #: src/editgroup.c:340
1672 msgid " <- "
1673 msgstr " <- "
1674
1675 #: src/editgroup.c:342
1676 msgid "Available Addresses"
1677 msgstr "Dostupne adrese"
1678
1679 #: src/editgroup.c:402
1680 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1681 msgstr "Premesti e-mail adrese u ili iz grupe pomoæu dugmeta sa strelicom"
1682
1683 #: src/editgroup.c:450
1684 msgid "Edit Group Details"
1685 msgstr "Izmeni detalje o grupi"
1686
1687 #: src/editgroup.c:453
1688 msgid "Add New Group"
1689 msgstr "Dodaj novu grupu"
1690
1691 #: src/editgroup.c:503
1692 msgid "Edit folder"
1693 msgstr "Izmeni direktorijum"
1694
1695 #: src/editgroup.c:503
1696 msgid "Input the new name of folder:"
1697 msgstr "Unesite novi naziv za direktorijum:"
1698
1699 #: src/editgroup.c:506 src/folderview.c:1934 src/folderview.c:1986
1700 #: src/folderview.c:2259
1701 msgid "New folder"
1702 msgstr "Novi direktorijum"
1703
1704 #: src/editgroup.c:507 src/folderview.c:1935 src/folderview.c:1987
1705 msgid "Input the name of new folder:"
1706 msgstr "Unesite naziv za novi direktorijum:"
1707
1708 #: src/editjpilot.c:189
1709 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1710 msgstr "Fajl nije u va¾eæem JPilot formatu. "
1711
1712 #: src/editjpilot.c:225
1713 msgid "Select JPilot File"
1714 msgstr "Odaberite JPilod fajl"
1715
1716 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1717 msgid "Edit JPilot Entry"
1718 msgstr "Izmeni JPilot zapis"
1719
1720 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1721 #: src/exphtmldlg.c:396 src/importldif.c:580 src/importmutt.c:277
1722 #: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:1991
1723 msgid " ... "
1724 msgstr " ... "
1725
1726 #: src/editjpilot.c:319
1727 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1728 msgstr "Dopunske stavke e-mail adrese"
1729
1730 #: src/editjpilot.c:408
1731 msgid "Add New JPilot Entry"
1732 msgstr "Dodaj novi JPilot zapis"
1733
1734 #: src/editldap.c:164
1735 msgid "Connected successfully to server"
1736 msgstr "Uspe¹no povezivane na server"
1737
1738 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1739 msgid "Could not connect to server"
1740 msgstr "Ne mogu se povezati na server"
1741
1742 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
1743 msgid "Edit LDAP Server"
1744 msgstr "Izmena LDAP servera"
1745
1746 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1747 msgid "Hostname"
1748 msgstr "Naziv host"
1749
1750 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171 src/ssl_manager.c:106
1751 msgid "Port"
1752 msgstr "Port"
1753
1754 #: src/editldap.c:328
1755 msgid " Check Server "
1756 msgstr " Proveri server "
1757
1758 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1759 msgid "Search Base"
1760 msgstr "Tra¾i bazu"
1761
1762 #: src/editldap.c:390
1763 msgid "Search Criteria"
1764 msgstr "Tra¾i kriterijum"
1765
1766 #: src/editldap.c:397
1767 msgid " Reset "
1768 msgstr " Resetuj "
1769
1770 #: src/editldap.c:402
1771 msgid "Bind DN"
1772 msgstr "Dodelite DN"
1773
1774 #: src/editldap.c:411
1775 msgid "Bind Password"
1776 msgstr "Dodelite lozinku"
1777
1778 #: src/editldap.c:420
1779 msgid "Timeout (secs)"
1780 msgstr "Pauza (sekundi)"
1781
1782 #: src/editldap.c:434
1783 msgid "Maximum Entries"
1784 msgstr "Maksimalan broj upisa"
1785
1786 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:732
1787 msgid "Basic"
1788 msgstr "Osnovno"
1789
1790 #: src/editldap.c:462 src/summaryview.c:642
1791 msgid "Extended"
1792 msgstr "Pro¹ireno..."
1793
1794 #: src/editldap.c:547
1795 msgid "Add New LDAP Server"
1796 msgstr "Dodaj novi LDAP server"
1797
1798 #: src/editldap_basedn.c:141
1799 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1800 msgstr "Izmeni LDAP - odaberite bazu za pretragu"
1801
1802 #: src/editldap_basedn.c:202
1803 msgid "Available Search Base(s)"
1804 msgstr "Dostupne baze za pretragu"
1805
1806 #: src/editldap_basedn.c:286
1807 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1808 msgstr "Ne mogu da proèitam baze za pretragu sa servera - odaberite manuelno"
1809
1810 #: src/editvcard.c:96
1811 msgid "File does not appear to be vCard format."
1812 msgstr "Fajl nije u va¾eæem vCard formatu."
1813
1814 #: src/editvcard.c:132
1815 msgid "Select vCard File"
1816 msgstr "Odaberite vCard fajl"
1817
1818 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1819 msgid "Edit vCard Entry"
1820 msgstr "Izmeni vCard zapis"
1821
1822 #: src/editvcard.c:296
1823 msgid "Add New vCard Entry"
1824 msgstr "Dodaj novi vcard zapis"
1825
1826 #: src/exphtmldlg.c:101
1827 msgid "Please specify output directory and file to create."
1828 msgstr "Odaberite ciljni direktorijum i naziv fajla za kreiranje."
1829
1830 #: src/exphtmldlg.c:104
1831 msgid "Select stylesheet and formatting."
1832 msgstr "Odaberite datoteku o stilu i formatiranje."
1833
1834 #: src/exphtmldlg.c:107
1835 msgid "File exported successfully."
1836 msgstr "Fajl je uspe¹no izve¾en."
1837
1838 #: src/exphtmldlg.c:154
1839 #, c-format
1840 msgid ""
1841 "HTML Output Directory '%s'\n"
1842 "does not exist. OK to create new directory?"
1843 msgstr ""
1844 "Izlazni HTML direktorijum '%s'\n"
1845 "ne postoji. Da kreiram novi direktorijum?"
1846
1847 #: src/exphtmldlg.c:157
1848 msgid "Create Directory"
1849 msgstr "Kreiraj direktorijum"
1850
1851 #: src/exphtmldlg.c:166
1852 #, c-format
1853 msgid ""
1854 "Could not create output directory for HTML file:\n"
1855 "%s"
1856 msgstr ""
1857 "Ne mogu da kreiram izlazni direktorijum za HTML fajl:\n"
1858 "%s"
1859
1860 #: src/exphtmldlg.c:168
1861 msgid "Failed to Create Directory"
1862 msgstr "Neuspelo kreiranje direktorijuma"
1863
1864 #: src/exphtmldlg.c:318
1865 msgid "Select HTML Output File"
1866 msgstr "Odaberite izlazni HTML fajl"
1867
1868 #: src/exphtmldlg.c:387
1869 msgid "HTML Output File"
1870 msgstr "Izlazni HTML fajl"
1871
1872 #: src/exphtmldlg.c:443
1873 msgid "Stylesheet"
1874 msgstr "Datoteka o stilu"
1875
1876 #: src/exphtmldlg.c:456 src/prefs_common.c:3826 src/prefs_common.c:4161
1877 msgid "Default"
1878 msgstr "Standardni"
1879
1880 #: src/exphtmldlg.c:462
1881 msgid "Full"
1882 msgstr "Potpun"
1883
1884 #: src/exphtmldlg.c:468
1885 msgid "Custom"
1886 msgstr "Korisnièki"
1887
1888 #: src/exphtmldlg.c:474
1889 msgid "Custom-2"
1890 msgstr "Korisnièki-2"
1891
1892 #: src/exphtmldlg.c:480
1893 msgid "Custom-3"
1894 msgstr "Korisnièki-3"
1895
1896 #: src/exphtmldlg.c:486
1897 msgid "Custom-4"
1898 msgstr "Korisnièki-4"
1899
1900 #: src/exphtmldlg.c:500
1901 msgid "Full Name Format"
1902 msgstr "Puno ime"
1903
1904 #: src/exphtmldlg.c:507
1905 msgid "First Name, Last Name"
1906 msgstr "Ime, prezime"
1907
1908 #: src/exphtmldlg.c:513
1909 msgid "Last Name, First Name"
1910 msgstr "Prezime, ime"
1911
1912 #: src/exphtmldlg.c:527
1913 msgid "Color Banding"
1914 msgstr "Opseg boja"
1915
1916 #: src/exphtmldlg.c:533
1917 msgid "Format E-Mail Links"
1918 msgstr "E-mail veze"
1919
1920 #: src/exphtmldlg.c:539
1921 msgid "Format User Attributes"
1922 msgstr "Korisnièki atributi"
1923
1924 #: src/exphtmldlg.c:589 src/importldif.c:571
1925 msgid "File Name"
1926 msgstr "Naziv fajla"
1927
1928 #: src/exphtmldlg.c:599
1929 msgid "Open with Web Browser"
1930 msgstr "Otvori sa pretra¾ivaèem"
1931
1932 #: src/exphtmldlg.c:628
1933 msgid "Export Address Book to HTML File"
1934 msgstr "Izvoz adresara u HTML fajl"
1935
1936 #: src/exphtmldlg.c:662 src/importldif.c:823
1937 msgid "Prev"
1938 msgstr "Nazad"
1939
1940 #: src/exphtmldlg.c:663 src/importldif.c:824 src/toolbar.c:357
1941 #: src/toolbar.c:448
1942 msgid "Next"
1943 msgstr "Napred"
1944
1945 #: src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:853
1946 msgid "File Info"
1947 msgstr "Informacije"
1948
1949 #: src/exphtmldlg.c:693
1950 msgid "Format"
1951 msgstr "Format"
1952
1953 #: src/export.c:127
1954 msgid "Export"
1955 msgstr "Izvoz"
1956
1957 #: src/export.c:146
1958 msgid "Specify target folder and mbox file."
1959 msgstr "Odaberite ciljni direktorijum i mbox fajl"
1960
1961 #: src/export.c:156
1962 msgid "Source dir:"
1963 msgstr "Izvor:"
1964
1965 #: src/export.c:161
1966 msgid "Exporting file:"
1967 msgstr "Izvozni fajl:"
1968
1969 #: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:177 src/import.c:183
1970 #: src/prefs_account.c:1196
1971 msgid " Select... "
1972 msgstr " Odaberite... "
1973
1974 #: src/export.c:219
1975 msgid "Select exporting file"
1976 msgstr "Odaberite izvozni fajl"
1977
1978 #: src/exporthtml.c:796
1979 msgid "Full Name"
1980 msgstr "Puno ime"
1981
1982 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:854
1983 msgid "Attributes"
1984 msgstr "Atributi"
1985
1986 #: src/exporthtml.c:1001
1987 msgid "Sylpheed Address Book"
1988 msgstr "Sylpheed adresar"
1989
1990 #: src/exporthtml.c:1113
1991 msgid "Name already exists but is not a directory."
1992 msgstr "Naziv veæ postoji ali nije direktorijum."
1993
1994 #: src/exporthtml.c:1116
1995 msgid "No permissions to create directory."
1996 msgstr "Nemate dozvolu za kreiranje direktorijuma."
1997
1998 #: src/exporthtml.c:1119
1999 msgid "Name is too long."
2000 msgstr "Naziv je predugaèak."
2001
2002 #: src/exporthtml.c:1122
2003 msgid "Not specified."
2004 msgstr "Nije specifikovano."
2005
2006 #: src/folder.c:960
2007 #, c-format
2008 msgid "Processing (%s)...\n"
2009 msgstr "Izvr¹avanje (%s)...\n"
2010
2011 #: src/folder.c:1597
2012 #, c-format
2013 msgid "Moving %s to %s (%d%%)...\n"
2014 msgstr "Preme¹tanje %s u %s (%d%%)...\n"
2015
2016 #: src/foldersel.c:146
2017 msgid "Select folder"
2018 msgstr "Odaberite direktorijum"
2019
2020 #: src/foldersel.c:223 src/folderview.c:1086
2021 msgid "Inbox"
2022 msgstr "Sanduèe"
2023
2024 #: src/foldersel.c:226 src/folderview.c:1102
2025 msgid "Sent"
2026 msgstr "Poslato"
2027
2028 #: src/foldersel.c:229 src/folderview.c:1118
2029 msgid "Queue"
2030 msgstr "Pripremljeno"
2031
2032 #: src/foldersel.c:232 src/folderview.c:1134
2033 msgid "Trash"
2034 msgstr "Smeæe"
2035
2036 #: src/foldersel.c:235 src/folderview.c:1148
2037 msgid "Drafts"
2038 msgstr "Nedovr¹eno"
2039
2040 #: src/folderview.c:276 src/folderview.c:292 src/folderview.c:313
2041 msgid "/Create _new folder..."
2042 msgstr "/Kreiraj _novi direktorijum..."
2043
2044 #: src/folderview.c:277 src/folderview.c:293 src/folderview.c:314
2045 msgid "/_Rename folder..."
2046 msgstr "/_Preimenuj direktorijum..."
2047
2048 #: src/folderview.c:278 src/folderview.c:294 src/folderview.c:315
2049 msgid "/M_ove folder..."
2050 msgstr "/Pr_emesti direktorijum..."
2051
2052 #: src/folderview.c:279 src/folderview.c:295 src/folderview.c:316
2053 msgid "/_Delete folder"
2054 msgstr "/_Ukloni direktorijum"
2055
2056 #: src/folderview.c:281 src/folderview.c:301
2057 msgid "/Remove _mailbox"
2058 msgstr "/Ukloni _sanduèe"
2059
2060 #: src/folderview.c:284 src/folderview.c:305 src/folderview.c:326
2061 #: src/folderview.c:345
2062 msgid "/_Processing..."
2063 msgstr "/_Procesiranje..."
2064
2065 #: src/folderview.c:285
2066 msgid "/_Scoring..."
2067 msgstr "/_Bodovanje..."
2068
2069 #: src/folderview.c:290 src/folderview.c:311 src/folderview.c:332
2070 msgid "/Mark all _read"
2071 msgstr "/Oznaèi kao _proèitano"
2072
2073 #: src/folderview.c:297 src/folderview.c:318 src/folderview.c:338
2074 msgid "/_Check for new messages"
2075 msgstr "/Pro_veri po¹tu"
2076
2077 #: src/folderview.c:299 src/folderview.c:320
2078 msgid "/R_ebuild folder tree"
2079 msgstr "/A¾uriraj stablo _direktorijuma"
2080
2081 #: src/folderview.c:303 src/folderview.c:324 src/folderview.c:343
2082 msgid "/_Search folder..."
2083 msgstr "/Pr_etra¾i direktorijum..."
2084
2085 #: src/folderview.c:306 src/folderview.c:327 src/folderview.c:346
2086 msgid "/S_coring..."
2087 msgstr "/B_odovanje..."
2088
2089 #: src/folderview.c:322
2090 msgid "/Remove _IMAP4 account"
2091 msgstr "/Ukloni _IMAP4 nalog"
2092
2093 #: src/folderview.c:334
2094 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
2095 msgstr "/Prijavi se na _news grupu..."
2096
2097 #: src/folderview.c:336
2098 msgid "/_Remove newsgroup"
2099 msgstr "/Odjavi se sa news _grupe"
2100
2101 #: src/folderview.c:341
2102 msgid "/Remove _news account"
2103 msgstr "/Ukloni news n_alog"
2104
2105 #: src/folderview.c:371
2106 msgid "New"
2107 msgstr "Novo"
2108
2109 #: src/folderview.c:372
2110 msgid "Unread"
2111 msgstr "Neproèitano"
2112
2113 #: src/folderview.c:373 src/selective_download.c:800
2114 msgid "#"
2115 msgstr "#"
2116
2117 #: src/folderview.c:600
2118 msgid "Setting folder info..."
2119 msgstr "Postavljam informacije direktorijuma..."
2120
2121 #: src/folderview.c:784 src/mainwindow.c:2621 src/setup.c:81
2122 #, c-format
2123 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2124 msgstr "Skeniram direktorijum %s%c%s ..."
2125
2126 #: src/folderview.c:788 src/mainwindow.c:2626 src/setup.c:86
2127 #, c-format
2128 msgid "Scanning folder %s ..."
2129 msgstr "Skeniram direktorijum %s ..."
2130
2131 #: src/folderview.c:829
2132 msgid "Rebuilding folder tree..."
2133 msgstr "A¾uriranje stabla direktorijuma..."
2134
2135 #: src/folderview.c:850
2136 msgid "Rescanning all folder trees..."
2137 msgstr "Osve¾avanje stabla direktorijuma..."
2138
2139 #: src/folderview.c:947
2140 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2141 msgstr "Osve¾avanje sadr¾aja svih direktorijuma..."
2142
2143 #: src/folderview.c:1740
2144 #, c-format
2145 msgid "Opening Folder %s..."
2146 msgstr "Otvaranje direktorijuma %s ..."
2147
2148 #: src/folderview.c:1751
2149 msgid "Folder could not be opened."
2150 msgstr "Ne mogu otvoriti direktorijum."
2151
2152 #: src/folderview.c:1936 src/folderview.c:1988 src/folderview.c:2263
2153 msgid "NewFolder"
2154 msgstr "Novi direktorijum"
2155
2156 #: src/folderview.c:1941 src/folderview.c:2037 src/folderview.c:2268
2157 #, c-format
2158 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2159 msgstr "'%c' ne mo¾e postojati u nazivu direktorijuma."
2160
2161 #: src/folderview.c:1954 src/folderview.c:1993 src/folderview.c:2047
2162 #: src/folderview.c:2117 src/folderview.c:2280
2163 #, c-format
2164 msgid "The folder `%s' already exists."
2165 msgstr "Direktorijum '%s' veæ psotoji."
2166
2167 #: src/folderview.c:1961 src/folderview.c:2287
2168 #, c-format
2169 msgid "Can't create the folder `%s'."
2170 msgstr "Ne mogu kreirati direktorijum '%s'."
2171
2172 #: src/folderview.c:2030 src/folderview.c:2107
2173 #, c-format
2174 msgid "Input new name for `%s':"
2175 msgstr "Unesite novi naziv za '%s':"
2176
2177 #: src/folderview.c:2031 src/folderview.c:2109
2178 msgid "Rename folder"
2179 msgstr "Preimenuj direktorijum"
2180
2181 #: src/folderview.c:2167
2182 #, c-format
2183 msgid ""
2184 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2185 "Do you really want to delete?"
2186 msgstr ""
2187 "Svi direktorijumi i poruke ispod `%s' æe biti uklonjeni.\n"
2188 "Da li zaista ¾elite da ih uklonite?"
2189
2190 #: src/folderview.c:2169
2191 msgid "Delete folder"
2192 msgstr "Ukloni direktorijum"
2193
2194 #: src/folderview.c:2178
2195 #, c-format
2196 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2197 msgstr "Ne mogu da uklonim direktorijum '%s'."
2198
2199 #: src/folderview.c:2226
2200 #, c-format
2201 msgid ""
2202 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2203 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2204 msgstr ""
2205 "Zaista ¾elite da uklonite nalog `%s' ?\n"
2206 "(Poruke neæe biti uklonjene sa diska)"
2207
2208 #: src/folderview.c:2228
2209 msgid "Remove mailbox"
2210 msgstr "Ukolni nalog"
2211
2212 #: src/folderview.c:2260
2213 msgid ""
2214 "Input the name of new folder:\n"
2215 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2216 " append `/' at the end of the name)"
2217 msgstr ""
2218 "Unesite naziv za novi direktorijum:\n"
2219 "(ako ¾elite da kreirate direktorijum za sme¹tanje poddireotorijuma,\n"
2220 " dodajte  `/' na kraj naziva)"
2221
2222 #: src/folderview.c:2319
2223 #, c-format
2224 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2225 msgstr "Zaista ¾elite da uklonite IMAP4 nalog '%s'?"
2226
2227 #: src/folderview.c:2320
2228 msgid "Delete IMAP4 account"
2229 msgstr "Uklanjanje IMAP4 naloga"
2230
2231 #: src/folderview.c:2454
2232 #, c-format
2233 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2234 msgstr "Zaista ¾elite da se odjavite sa news grupe '%s'?"
2235
2236 #: src/folderview.c:2455
2237 msgid "Delete newsgroup"
2238 msgstr "Odjava sa news grupe"
2239
2240 #: src/folderview.c:2493
2241 #, c-format
2242 msgid "Really delete news account `%s'?"
2243 msgstr "Zaista ¾elite da uklonite news nalog '%s'?"
2244
2245 #: src/folderview.c:2494
2246 msgid "Delete news account"
2247 msgstr "Uklanjanje news naloga"
2248
2249 #: src/folderview.c:2591
2250 #, c-format
2251 msgid "Moving %s to %s..."
2252 msgstr "Preme¹tanje %s u %s..."
2253
2254 #: src/folderview.c:2621
2255 msgid "Source and destination are the same."
2256 msgstr "Izvor i odredi¹te su na istoj lokaciji."
2257
2258 #: src/folderview.c:2624
2259 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2260 msgstr "Nije moguæe premestiti direktorijum u njegov poddirektorijum."
2261
2262 #: src/folderview.c:2627
2263 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2264 msgstr "Preme¹tanje direktorijuma u izmeðu razlièitih sanduèiæa nije moguæe."
2265
2266 #: src/folderview.c:2630
2267 msgid "Move failed!"
2268 msgstr "Neuspelo preme¹tanje!"
2269
2270 #: src/grouplistdialog.c:173
2271 msgid "Newsgroup subscription"
2272 msgstr "Prijava na news grupu"
2273
2274 #: src/grouplistdialog.c:189
2275 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2276 msgstr "Odaberite news grpe na koje se ¾elite prijaviti."
2277
2278 #: src/grouplistdialog.c:195
2279 msgid "Find groups:"
2280 msgstr "Pronaði grupe:"
2281
2282 #: src/grouplistdialog.c:203
2283 msgid " Search "
2284 msgstr " Pronaði "
2285
2286 #: src/grouplistdialog.c:215
2287 msgid "Newsgroup name"
2288 msgstr "Naziv news grupe"
2289
2290 #: src/grouplistdialog.c:216
2291 msgid "Messages"
2292 msgstr "Broj poruka"
2293
2294 #: src/grouplistdialog.c:217
2295 msgid "Type"
2296 msgstr "Tip"
2297
2298 #: src/grouplistdialog.c:243
2299 msgid "Refresh"
2300 msgstr "Osve¾i"
2301
2302 #: src/grouplistdialog.c:347
2303 msgid "moderated"
2304 msgstr "moderisana"
2305
2306 #: src/grouplistdialog.c:349
2307 msgid "readonly"
2308 msgstr "samo za èitanje"
2309
2310 #: src/grouplistdialog.c:351
2311 msgid "unknown"
2312 msgstr "nepoznato"
2313
2314 #: src/grouplistdialog.c:398
2315 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2316 msgstr "Ne mogu da preuzem listu news grupa."
2317
2318 #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:1155
2319 msgid "Done."
2320 msgstr "Gotovo."
2321
2322 #: src/grouplistdialog.c:477
2323 #, c-format
2324 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2325 msgstr "%d news grupa preuzeto (%s proèitano)"
2326
2327 #: src/gtk/gtkutils.c:60 src/gtk/gtkutils.c:76
2328 msgid "Abcdef"
2329 msgstr "Abcdef"
2330
2331 #: src/gtk/pluginwindow.c:114
2332 msgid "Select Plugin to load"
2333 msgstr "Odaberite dodatak za uèitavanje"
2334
2335 #: src/gtk/pluginwindow.c:150 src/gtk/pluginwindow.c:176
2336 msgid "Plugins"
2337 msgstr "Dodatci"
2338
2339 #: src/gtk/pluginwindow.c:190 src/prefs_common.c:3286
2340 msgid "Description"
2341 msgstr "Opis"
2342
2343 #: src/gtk/pluginwindow.c:214
2344 msgid "Load Plugin"
2345 msgstr "Uèitaj dodatak"
2346
2347 #: src/gtk/pluginwindow.c:219
2348 msgid "Unload Plugin"
2349 msgstr "Ukloni dodatak iz memorije"
2350
2351 #: src/gtk/prefswindow.c:184
2352 msgid "Preferences"
2353 msgstr "Pode¹avanja"
2354
2355 #: src/gtk/prefswindow.c:260 src/prefs_gtk.c:381
2356 msgid "Apply"
2357 msgstr "Primeni"
2358
2359 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
2360 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
2361 msgid "correct"
2362 msgstr "ispravno"
2363
2364 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
2365 msgid "Owner"
2366 msgstr "Vlasnik"
2367
2368 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
2369 msgid "Signer"
2370 msgstr "Potpisnik"
2371
2372 #: src/gtk/sslcertwindow.c:121 src/prefs_summary_column.c:68
2373 #: src/progressdialog.c:53
2374 msgid "Status"
2375 msgstr "Status"
2376
2377 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
2378 msgid "Name: "
2379 msgstr "Ime: "
2380
2381 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
2382 msgid "Organization: "
2383 msgstr "Organizacija: "
2384
2385 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
2386 msgid "Location: "
2387 msgstr "Lokacija: "
2388
2389 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
2390 msgid "Fingerprint: "
2391 msgstr "Otisak prsta: "
2392
2393 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
2394 msgid "Signature status: "
2395 msgstr "Status potpisa: "
2396
2397 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
2398 #, c-format
2399 msgid "SSL certificate for %s"
2400 msgstr "SSL sertifikat za %s"
2401
2402 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
2403 #, c-format
2404 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
2405 msgstr "Sertifikat za %s je nepoznat. ®elite li da ga prihvatite?"
2406
2407 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
2408 #, c-format
2409 msgid "Signature status: %s"
2410 msgstr "Status potpisa: %s"
2411
2412 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
2413 msgid "View certificate"
2414 msgstr "Pregledaj sertifikat"
2415
2416 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
2417 msgid "Unknown SSL Certificate"
2418 msgstr "Nepoznati SSL sertifikati"
2419
2420 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2421 msgid "Accept and save"
2422 msgstr "Prihvati i saèuvaj"
2423
2424 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2425 msgid "Cancel connection"
2426 msgstr "Prekidanje konekcije"
2427
2428 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
2429 msgid "New certificate:"
2430 msgstr "Nov sertifikat:"
2431
2432 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
2433 msgid "Known certificate:"
2434 msgstr "Prihvaæeni sertifikati:"
2435
2436 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
2437 #, c-format
2438 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
2439 msgstr "Sertifikat za %s je promenjen. ®elite li da ga prihvatite?"
2440
2441 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
2442 msgid "View certificates"
2443 msgstr "Pregledaj sertifikat"
2444
2445 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
2446 msgid "Changed SSL Certificate"
2447 msgstr "Promenjeni SSL sertifikat"
2448
2449 #: src/gtkaspell.c:479
2450 msgid "No dictionary selected."
2451 msgstr "Nijedan reènik nije odabran."
2452
2453 #: src/gtkaspell.c:699 src/gtkaspell.c:1575 src/gtkaspell.c:1845
2454 msgid "Normal Mode"
2455 msgstr "Normalan mod"
2456
2457 #: src/gtkaspell.c:701 src/gtkaspell.c:1580 src/gtkaspell.c:1856
2458 msgid "Bad Spellers Mode"
2459 msgstr "Mod lo¹eg pravopisa"
2460
2461 #: src/gtkaspell.c:740
2462 msgid "Unknown suggestion mode."
2463 msgstr "Nepoznati preporuèeni mod."
2464
2465 #: src/gtkaspell.c:973
2466 msgid "No misspelled word found."
2467 msgstr "Nema pogre¹no napisanih reèi."
2468
2469 #: src/gtkaspell.c:1307
2470 msgid "Replace unknown word"
2471 msgstr "Zameni nepoznatu reè"
2472
2473 #: src/gtkaspell.c:1317
2474 #, c-format
2475 msgid "Replace \"%s\" with: "
2476 msgstr "Zameni \"%s\" sa: "
2477
2478 #: src/gtkaspell.c:1337
2479 msgid ""
2480 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2481 "will learn from mistake.\n"
2482 msgstr ""
2483 "Dr¾eæi pritisnut taster MOD1 dok pritiskate Enter\n"
2484 "biæe upamæena ispravka gre¹ke.\n"
2485
2486 #: src/gtkaspell.c:1570 src/gtkaspell.c:1834
2487 msgid "Fast Mode"
2488 msgstr "Brzi mod"
2489
2490 #: src/gtkaspell.c:1682
2491 #, c-format
2492 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2493 msgstr "\"%s\" nepoznat u %s"
2494
2495 #: src/gtkaspell.c:1695
2496 msgid "Accept in this session"
2497 msgstr "Prihvati u ovoj sesiji"
2498
2499 #: src/gtkaspell.c:1705
2500 msgid "Add to personal dictionary"
2501 msgstr "Dodaj u lièni reènik"
2502
2503 #: src/gtkaspell.c:1715
2504 msgid "Replace with..."
2505 msgstr "Zameni sa..."
2506
2507 #: src/gtkaspell.c:1725
2508 #, c-format
2509 msgid "Check with %s"
2510 msgstr "Proveri sa %s"
2511
2512 #: src/gtkaspell.c:1744
2513 msgid "(no suggestions)"
2514 msgstr "(bez preporuka)"
2515
2516 #: src/gtkaspell.c:1755 src/gtkaspell.c:1908
2517 msgid "More..."
2518 msgstr "Jo¹..."
2519
2520 #: src/gtkaspell.c:1810
2521 #, c-format
2522 msgid "Dictionary: %s"
2523 msgstr "reènik: %s"
2524
2525 #: src/gtkaspell.c:1823
2526 #, c-format
2527 msgid "Use alternate (%s)"
2528 msgstr "Koristi alternativu (%s)"
2529
2530 #: src/gtkaspell.c:1871 src/prefs_common.c:1664
2531 msgid "Check while typing"
2532 msgstr "Provera u toku kucanja"
2533
2534 #: src/gtkaspell.c:1887
2535 msgid "Change dictionary"
2536 msgstr "Promena reènika"
2537
2538 #: src/gtkaspell.c:2041
2539 #, c-format
2540 msgid ""
2541 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2542 "%s"
2543 msgstr ""
2544 "Modul za pravopisnu proveru ne mo¾e da promeni reènik.\n"
2545 "%s"
2546
2547 #: src/headerview.c:173 src/summaryview.c:2368
2548 msgid "(No From)"
2549 msgstr "(Bez po¹iljaoca)"
2550
2551 #: src/headerview.c:188 src/summaryview.c:2411 src/summaryview.c:2414
2552 msgid "(No Subject)"
2553 msgstr "(Bez teme)"
2554
2555 #: src/imap.c:465
2556 #, c-format
2557 msgid "Connecting %s:%d failed"
2558 msgstr "Neuspe¹no povezivanje na %s:%d"
2559
2560 #: src/imap.c:470
2561 #, c-format
2562 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2563 msgstr ""
2564 "IMAP4 konekcija sa %s:%d je prekinuta. Ponovno uspostavljanje konekcije...\n"
2565
2566 #: src/imap.c:511
2567 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2568 msgstr "kreiranje tunnel IMAP4 konekcije\n"
2569
2570 #: src/imap.c:524
2571 #, c-format
2572 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2573 msgstr "kreiranje IMAP4 konekcije sa %s:%d ...\n"
2574
2575 #: src/imap.c:1051 src/imap.c:1098
2576 #, c-format
2577 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2578 msgstr "ne mogu postaviti oznaku 'Obirsano': %d\n"
2579
2580 #: src/imap.c:1057 src/imap.c:1105 src/imap.c:1153
2581 msgid "can't expunge\n"
2582 msgstr "ne mogu izbrisati\n"
2583
2584 #: src/imap.c:1147
2585 #, c-format
2586 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2587 msgstr "ne mogu postaviti oznaku 'Obirsano': 1:%d\n"
2588
2589 #: src/imap.c:1337
2590 msgid "error occured while getting LIST.\n"
2591 msgstr "nastala je gre¹ka pri preuzimanju rezultata komande LIST.\n"
2592
2593 #: src/imap.c:1523
2594 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2595 msgstr "ne mogu kreirati sanduèe: neuspela komanda LIST\n"
2596
2597 #: src/imap.c:1545
2598 msgid "can't create mailbox\n"
2599 msgstr "ne mogu kreirati sanduèe\n"
2600
2601 #: src/imap.c:1614
2602 #, c-format
2603 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2604 msgstr "ne mogu preimenovati sanduèe: %s u %s\n"
2605
2606 #: src/imap.c:1678
2607 msgid "can't delete mailbox\n"
2608 msgstr "ne mogu ukloniti sanduè\n"
2609
2610 #: src/imap.c:1711
2611 msgid "can't get envelope\n"
2612 msgstr "ne mogu preuzeti uvodno zaglavlje poruke\n"
2613
2614 #: src/imap.c:1719
2615 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2616 msgstr "nastala je gre¹ka pri preuzimanju uvodnog zaglavlja poruke.\n"
2617
2618 #: src/imap.c:1741
2619 #, c-format
2620 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2621 msgstr "ne mogu rasèlaniti uvodno zaglavlje poruke: %s\n"
2622
2623 #: src/imap.c:1832
2624 #, c-format
2625 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2626 msgstr "Ne mogu uspostaviti IMAP4 sesiju sa: %s\n"
2627
2628 #: src/imap.c:1853
2629 #, c-format
2630 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2631 msgstr "Ne mogu se povezati na IMAP4 server: %s:%d\n"
2632
2633 #: src/imap.c:1860
2634 #, c-format
2635 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2636 msgstr "Ne mogu uspostaviti IMAP4 sesiju sa: %s:%d\n"
2637
2638 #: src/imap.c:1884
2639 msgid "Can't start TLS session.\n"
2640 msgstr "Ne mogu pogrenuti TLS sesiju.\n"
2641
2642 #: src/imap.c:1896
2643 msgid "Can't establish IMAP4 session.\n"
2644 msgstr "Ne mogu uspostaviti IMAP4 sesiju.\n"
2645
2646 #: src/imap.c:1975
2647 msgid "can't get namespace\n"
2648 msgstr "ne mogu saznati namespace\n"
2649
2650 #: src/imap.c:2438
2651 #, c-format
2652 msgid "can't select folder: %s\n"
2653 msgstr "ne mogu odabrati direktorijum: %s\n"
2654
2655 #: src/imap.c:2558
2656 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2657 msgstr "IMAP4 prijavljivanje neuspelo.\n"
2658
2659 #: src/imap.c:2860
2660 #, c-format
2661 msgid "can't append %s to %s\n"
2662 msgstr "ne mogu dodati %s na %s\n"
2663
2664 #: src/imap.c:2865
2665 msgid "(sending file...)"
2666 msgstr "(slanje fajlova...)"
2667
2668 #: src/imap.c:2942
2669 #, c-format
2670 msgid "can't copy %d to %s\n"
2671 msgstr "ne mogu kopirati %d u %s\n"
2672
2673 #: src/imap.c:2972
2674 #, c-format
2675 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2676 msgstr "nastala je gre¹ka pri izvr¹avanju imap naredbe: STORE %d:%d %s\n"
2677
2678 #: src/imap.c:2986
2679 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2680 msgstr "nastala je gre¹ka pri izvr¹avanju imap naredbe: EXPUNGE\n"
2681
2682 #: src/imap.c:3207
2683 #, c-format
2684 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2685 msgstr "iconv ne mo¾e da prevede UTF-7 u %s\n"
2686
2687 #: src/import.c:130
2688 msgid "Import"
2689 msgstr "Uvezi"
2690
2691 #: src/import.c:149
2692 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2693 msgstr "Odaberite ciljni mbox fajl i destinacioni direktorijum."
2694
2695 #: src/import.c:159
2696 msgid "Importing file:"
2697 msgstr "Uvoz fajla:"
2698
2699 #: src/import.c:164
2700 msgid "Destination dir:"
2701 msgstr "Destinacioni direktorijum:"
2702
2703 #: src/import.c:222
2704 msgid "Select importing file"
2705 msgstr "Odaberite fajl za uvoz"
2706
2707 #: src/importldif.c:176
2708 msgid "Please specify address book name and file to import."
2709 msgstr "Odredite naziv adresara i fajl za uvoz."
2710
2711 #: src/importldif.c:179
2712 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2713 msgstr "Odaberi i preimenuj LDIF polje za uvoz."
2714
2715 #: src/importldif.c:182
2716 msgid "File imported."
2717 msgstr "Uvezeni fajl."
2718
2719 #: src/importldif.c:367 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2720 msgid "Please select a file."
2721 msgstr "Odaberite fajl."
2722
2723 #: src/importldif.c:373 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2724 msgid "Address book name must be supplied."
2725 msgstr "Morate postaviti naziv adresara."
2726
2727 #: src/importldif.c:388
2728 msgid "Error reading LDIF fields."
2729 msgstr "Gre¹ka pri èitanju LDIF polja."
2730
2731 #: src/importldif.c:411
2732 msgid "LDIF file imported successfully."
2733 msgstr "LDIF fajl uspe¹no uvezen."
2734
2735 #: src/importldif.c:496
2736 msgid "Select LDIF File"
2737 msgstr "Odaberite LDIF fajl"
2738
2739 #: src/importldif.c:612 src/summaryview.c:463
2740 msgid "S"
2741 msgstr "S"
2742
2743 #: src/importldif.c:613 src/importldif.c:662
2744 msgid "LDIF Field"
2745 msgstr "LDIF fajl"
2746
2747 #: src/importldif.c:614
2748 msgid "Attribute Name"
2749 msgstr "Naziv atributa"
2750
2751 #: src/importldif.c:674
2752 msgid "Attribute"
2753 msgstr "Atributi"
2754
2755 #: src/importldif.c:685 src/select-keys.c:322
2756 msgid "Select"
2757 msgstr "Odaberi"
2758
2759 #: src/importldif.c:752
2760 msgid "File Name :"
2761 msgstr "Naziv fajla :"
2762
2763 #: src/importldif.c:762
2764 msgid "Records :"
2765 msgstr "Zapis :"
2766
2767 #: src/importldif.c:790
2768 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2769 msgstr "Uvoz LDIF fajla u adresar"
2770
2771 #: src/importmutt.c:143
2772 msgid "Error importing MUTT file."
2773 msgstr "Gre¹ka pri uvozu MUTT fajla."
2774
2775 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
2776 #: src/importpine.c:329
2777 msgid "Please select a file to import."
2778 msgstr "Odaberite fajl za uvoz."
2779
2780 #: src/importmutt.c:185
2781 msgid "Select MUTT File"
2782 msgstr "Odaberite MUTT fajl"
2783
2784 #: src/importmutt.c:239
2785 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2786 msgstr "Uvoz MUTT fajla u adresar."
2787
2788 #: src/importpine.c:143
2789 msgid "Error importing Pine file."
2790 msgstr "Gre¹ka pri uvozu Pine fajla."
2791
2792 #: src/importpine.c:185
2793 msgid "Select Pine File"
2794 msgstr "Odaberite Pine fajl"
2795
2796 #: src/importpine.c:239
2797 msgid "Import Pine file into Address Book"
2798 msgstr "Uvoz Pine fajla u adresar"
2799
2800 #: src/inc.c:269 src/inc.c:366 src/send.c:396
2801 msgid "Standby"
2802 msgstr "U pripravnosti..."
2803
2804 #: src/inc.c:389
2805 msgid "Retrieving new messages"
2806 msgstr "Preuzimanje novih poruka"
2807
2808 #: src/inc.c:521
2809 msgid "Retrieving"
2810 msgstr "Preuzimanje u toku..."
2811
2812 #: src/inc.c:530
2813 #, c-format
2814 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2815 msgstr "Gotovo (%d poruka(e) (%s) preuzeto)"
2816
2817 #: src/inc.c:534
2818 msgid "Done (no new messages)"
2819 msgstr "Gotovo (nema novih poruka)"
2820
2821 #: src/inc.c:541
2822 msgid "Connection failed"
2823 msgstr "Neuspelo povezivanje"
2824
2825 #: src/inc.c:545
2826 msgid "Auth failed"
2827 msgstr "Neuspela prijavljivanje"
2828
2829 #: src/inc.c:549 src/prefs_summary_column.c:76
2830 msgid "Locked"
2831 msgstr "Zakljuèano"
2832
2833 #: src/inc.c:560
2834 msgid "Cancelled"
2835 msgstr "Otkazano"
2836
2837 #: src/inc.c:573
2838 #, c-format
2839 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2840 msgstr "Prijavljivanje za %s na %s neuspelo"
2841
2842 #: src/inc.c:649
2843 #, c-format
2844 msgid "Finished (%d new message(s))"
2845 msgstr "Zavr¹eno (%d nova(ih) poruka)"
2846
2847 #: src/inc.c:652
2848 msgid "Finished (no new messages)"
2849 msgstr "Zavr¹eno (nema novih poruka)"
2850
2851 #: src/inc.c:660
2852 msgid "Some errors occurred while getting mail."
2853 msgstr "Nastale su gre¹ke pri preuzimanju poruka."
2854
2855 #: src/inc.c:724
2856 #, c-format
2857 msgid "%s: Retrieving new messages"
2858 msgstr "%s: Preuzimanje novih poruka"
2859
2860 #: src/inc.c:753
2861 #, c-format
2862 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2863 msgstr "Povezivanje na POP3 server: %s ..."
2864
2865 #: src/inc.c:765
2866 #, c-format
2867 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2868 msgstr "Ne mogu se povezati na POP3 server: %s:%d\n"
2869
2870 #: src/inc.c:772
2871 #, c-format
2872 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2873 msgstr "Ne mogu se povezati na POP3 server: %s:%d"
2874
2875 #: src/inc.c:888 src/inc.c:957
2876 #, c-format
2877 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2878 msgstr "Preuzimanje poruka (%d / %d) (%s / %s)"
2879
2880 #: src/inc.c:921 src/send.c:630
2881 msgid "Authenticating..."
2882 msgstr "Identifikacija..."
2883
2884 #: src/inc.c:925
2885 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2886 msgstr "Preuzimanje broja novih poruka (STAT)..."
2887
2888 #: src/inc.c:929
2889 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2890 msgstr "Preuzimanje broja novih poruka (LAST)..."
2891
2892 #: src/inc.c:933
2893 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2894 msgstr "Preuzimanje broja novih poruka (UIDL)..."
2895
2896 #: src/inc.c:937
2897 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2898 msgstr "Preuzimanje velièine poruka (LIST)..."
2899
2900 #: src/inc.c:941
2901 #, c-format
2902 msgid "Retrieving header (%d / %d)"
2903 msgstr "Preuzimanje zaglavlja (%d / %d)"
2904
2905 #: src/inc.c:974
2906 #, c-format
2907 msgid "Deleting message %d"
2908 msgstr "Uklanjanje poruke %d"
2909
2910 #: src/inc.c:980 src/send.c:648
2911 msgid "Quitting"
2912 msgstr "Zatvaranje konekcije sa serverom u toku..."
2913
2914 #: src/inc.c:1025
2915 msgid "Error occurred while processing mail."
2916 msgstr "Nastala je gre¹ka pri procesiranju poruke."
2917
2918 #: src/inc.c:1028
2919 msgid "No disk space left."
2920 msgstr "Na disku vi¹e nema mesta."
2921
2922 #: src/inc.c:1031
2923 msgid "Can't write file."
2924 msgstr "Ne mogu zapisati fajl."
2925
2926 #: src/inc.c:1034
2927 msgid "Socket error."
2928 msgstr "Gre¹ka u socket-u"
2929
2930 #: src/inc.c:1038
2931 msgid "Mailbox is locked."
2932 msgstr "Sanduèe je zakljuèano."
2933
2934 #: src/inc.c:1066
2935 msgid "Incorporation cancelled\n"
2936 msgstr "Ujedinjavanje obustavljeno\n"
2937
2938 #: src/inputdialog.c:151
2939 #, c-format
2940 msgid "Input password for %s on %s:"
2941 msgstr "Unesite lozinku za %s na %s:"
2942
2943 #: src/inputdialog.c:153
2944 msgid "Input password"
2945 msgstr "Unesite lozinku"
2946
2947 #: src/logwindow.c:61
2948 msgid "Protocol log"
2949 msgstr "Dnevnik rada protokola"
2950
2951 #: src/main.c:142 src/main.c:151
2952 #, c-format
2953 msgid ""
2954 "File `%s' already exists.\n"
2955 "Can't create folder."
2956 msgstr ""
2957 "Fajl `%s' veæ postoji.\n"
2958 "Ne mogu kreirati direktorijum."
2959
2960 #: src/main.c:205
2961 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2962 msgstr "g_thread nije podr¾an glib-om.\n"
2963
2964 #: src/main.c:260
2965 msgid ""
2966 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
2967 "OpenPGP support disabled."
2968 msgstr ""
2969 "GnuPG nije pravilno instaliran, ili ga treba nadograditi.\n"
2970 "OpenPGP podr¹ka je iskljuèena."
2971
2972 #: src/main.c:425
2973 #, c-format
2974 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2975 msgstr "Upotreba (sintaksa): %s [OPTION]...\n"
2976
2977 #: src/main.c:428
2978 msgid "  --compose [address]    open composition window"
2979 msgstr "  --compose [address]\t\totvara prozor za kreiranje poruke"
2980
2981 #: src/main.c:429
2982 msgid ""
2983 "  --attach file1 [file2]...\n"
2984 "                         open composition window with specified files\n"
2985 "                         attached"
2986 msgstr ""
2987 "  --attach file1 [file2]...\totvaranje prozora za kreiranje\n"
2988 "\t\t\t\tporuke sa odabranim prilogom"
2989
2990 #: src/main.c:432
2991 msgid "  --receive              receive new messages"
2992 msgstr "  --receive\t\t\tpreuzimanje novih poruka"
2993
2994 #: src/main.c:433
2995 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2996 msgstr "  --receive-all\t\t\tpreuzimanje novih poruka sa odabranih naloga"
2997
2998 #: src/main.c:434
2999 msgid "  --send                 send all queued messages"
3000 msgstr "  --send\t\t\tslanje svih prirpremljenih poruka"
3001
3002 #: src/main.c:435
3003 msgid "  --status               show the total number of messages"
3004 msgstr "  --status\t\t\tprikaz ukupnog broja poruka"
3005
3006 #: src/main.c:436
3007 msgid "  --online               switch to online mode"
3008 msgstr "  --online\t\t\tprelazak u mre¾ni rad (OnLine)"
3009
3010 #: src/main.c:437
3011 msgid "  --offline              switch to offline mode"
3012 msgstr "  --offline\t\t\tnapu¹tanje mre¾nog rada (OffLine)"
3013
3014 #: src/main.c:438
3015 msgid "  --debug                debug mode"
3016 msgstr "  --debug\t\t\tmod za pronala¾enje gre¹aka"
3017
3018 #: src/main.c:439
3019 msgid "  --help                 display this help and exit"
3020 msgstr "  --help\t\t\tprikazuje ovu pomoæ i zatvara program"
3021
3022 #: src/main.c:440
3023 msgid "  --version              output version information and exit"
3024 msgstr ""
3025 "  --version\t\t\tprikazuje informacije o verziji\n"
3026 "\t\t\t\ti zatvara program"
3027
3028 #: src/main.c:481 src/summaryview.c:5250
3029 #, c-format
3030 msgid "Processing (%s)..."
3031 msgstr "Izvr¹avanje (%s)..."
3032
3033 #: src/main.c:484
3034 msgid "top level folder"
3035 msgstr "direktorijum najvi¹eg nivoa"
3036
3037 #: src/main.c:532
3038 msgid "Composing message exists."
3039 msgstr "Sastavljanje poruke je u toku."
3040
3041 #: src/main.c:533
3042 msgid "Draft them"
3043 msgstr "Nedovr¹eno"
3044
3045 #: src/main.c:533
3046 msgid "Discard them"
3047 msgstr "Odbaci"
3048
3049 #: src/main.c:533
3050 msgid "Don't quit"
3051 msgstr "Odustani"
3052
3053 #: src/main.c:547
3054 msgid "Queued messages"
3055 msgstr "Pripremljene poruke"
3056
3057 #: src/main.c:548
3058 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3059 msgstr ""
3060 "Neke neposlate poruke su stavljene u direktorijum za slanje. ®elite li da "
3061 "odmah izaðete?"
3062
3063 #: src/main.c:791 src/toolbar.c:2114
3064 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3065 msgstr "Nastale su neke gre¹ke pri slanju pripremljenih poruka."
3066
3067 #: src/mainwindow.c:406
3068 msgid "/_File/_Add mailbox..."
3069 msgstr "/_Fajl/Dodaj _sanduèe..."
3070
3071 #: src/mainwindow.c:407
3072 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
3073 msgstr "/_Fajl/Dodaj _mbox sanduèe..."
3074
3075 #: src/mainwindow.c:408
3076 msgid "/_File/_Check for new messages in all folders"
3077 msgstr "/_Fajl/_Pronaði nove poruke u svim direktorijumima"
3078
3079 #: src/mainwindow.c:410
3080 msgid "/_File/_Folder"
3081 msgstr "/_Fajl/_Direktorijum"
3082
3083 #: src/mainwindow.c:411
3084 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3085 msgstr "/_Fajl/_Direktorijum/_Kreiraj novi direktorijum..."
3086
3087 #: src/mainwindow.c:413
3088 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3089 msgstr "/_Fajl/_Direktorijum/_Preimenuj direktorijum..."
3090
3091 #: src/mainwindow.c:414
3092 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3093 msgstr "/_Fajl/_Direktorijum/_Ukloni direktorijum"
3094
3095 #: src/mainwindow.c:415
3096 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3097 msgstr "/_Fajl/_Uvezi mbox fajl..."
3098
3099 #: src/mainwindow.c:416
3100 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3101 msgstr "/_Fajl/_Izvezi u mbox fajl..."
3102
3103 #: src/mainwindow.c:417
3104 msgid "/_File/Empty _trash"
3105 msgstr "/_Fajl/Isprazni s_meæe"
3106
3107 #: src/mainwindow.c:418
3108 msgid "/_File/_Work offline"
3109 msgstr "/_Fajl/_Nezavisan rad"
3110
3111 #: src/mainwindow.c:420
3112 msgid "/_File/_Save as..."
3113 msgstr "/_Fajl/Saèuvaj _kao..."
3114
3115 #: src/mainwindow.c:421
3116 msgid "/_File/_Print..."
3117 msgstr "/_Fajl/_©tampa..."
3118
3119 #: src/mainwindow.c:424
3120 msgid "/_File/E_xit"
3121 msgstr "/_Fajl/I_zlaz"
3122
3123 #: src/mainwindow.c:429
3124 msgid "/_Edit/Select _thread"
3125 msgstr "/_Izmena/Odaberi _nit rasprave"
3126
3127 #: src/mainwindow.c:431
3128 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3129 msgstr "/_Izmena/Pronaði _tekst u poruci..."
3130
3131 #: src/mainwindow.c:433
3132 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3133 msgstr "/_Izmena/Pretra¾i _direktorijum..."
3134
3135 #: src/mainwindow.c:435
3136 msgid "/_View/Show or hi_de"
3137 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij"
3138
3139 #: src/mainwindow.c:436
3140 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3141 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/Stablo _direktorijuma"
3142
3143 #: src/mainwindow.c:438
3144 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3145 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/Prikaz _poruke"
3146
3147 #: src/mainwindow.c:440
3148 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3149 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/_Linija alata"
3150
3151 #: src/mainwindow.c:442
3152 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3153 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/_Linija alata/Ik_onice i tekst"
3154
3155 #: src/mainwindow.c:444
3156 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3157 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/_Linija alata/_Ikonice"
3158
3159 #: src/mainwindow.c:446
3160 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3161 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/_Linija alata/_Tekst"
3162
3163 #: src/mainwindow.c:448
3164 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3165 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/_Linija alata/_Ni¹ta"
3166
3167 #: src/mainwindow.c:450
3168 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3169 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/_Statusna linija"
3170
3171 #: src/mainwindow.c:453
3172 msgid "/_View/Separate f_older tree"
3173 msgstr "/I_zgled/P_lutajuæe stablo direktorijuma"
3174
3175 #: src/mainwindow.c:454
3176 msgid "/_View/Separate m_essage view"
3177 msgstr "/I_zgled/Pl_utajuæi prikaz poruka"
3178
3179 #: src/mainwindow.c:456
3180 msgid "/_View/_Sort"
3181 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje"
3182
3183 #: src/mainwindow.c:457
3184 msgid "/_View/_Sort/by _number"
3185 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _broju"
3186
3187 #: src/mainwindow.c:458
3188 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3189 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _velièini"
3190
3191 #: src/mainwindow.c:459
3192 msgid "/_View/_Sort/by _date"
3193 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _datumu"
3194
3195 #: src/mainwindow.c:460
3196 msgid "/_View/_Sort/by _from"
3197 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _po¹iljaocu"
3198
3199 #: src/mainwindow.c:461
3200 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3201 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po p_rimaocu"
3202
3203 #: src/mainwindow.c:462
3204 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3205 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _temi"
3206
3207 #: src/mainwindow.c:463
3208 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3209 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po bo_ji"
3210
3211 #: src/mainwindow.c:465
3212 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3213 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _oznaci"
3214
3215 #: src/mainwindow.c:466
3216 msgid "/_View/_Sort/by _status"
3217 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _statusu"
3218
3219 #: src/mainwindow.c:467
3220 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3221 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po prilozim_a"
3222
3223 #: src/mainwindow.c:469
3224 msgid "/_View/_Sort/by score"
3225 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po bodovi_ma"
3226
3227 #: src/mainwindow.c:470
3228 msgid "/_View/_Sort/by locked"
3229 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _zakljuèanosti"
3230
3231 #: src/mainwindow.c:471
3232 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3233 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/_Nesortirano"
3234
3235 #: src/mainwindow.c:472 src/mainwindow.c:475
3236 msgid "/_View/_Sort/---"
3237 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/---"
3238
3239 #: src/mainwindow.c:473
3240 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3241 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/Rastuæe sortiranje  [A->Z]"
3242
3243 #: src/mainwindow.c:474
3244 msgid "/_View/_Sort/Descending"
3245 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/Opadajuæe sortiranje [Z->A]"
3246
3247 #: src/mainwindow.c:476
3248 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3249 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/Slo¾i po _temi"
3250
3251 #: src/mainwindow.c:478
3252 msgid "/_View/Th_read view"
3253 msgstr "/I_zgled/_Formiraj niti rasprava"
3254
3255 #: src/mainwindow.c:479
3256 msgid "/_View/E_xpand all threads"
3257 msgstr "/I_zgled/Razgranaj s_ve niti rasprava"
3258
3259 #: src/mainwindow.c:480
3260 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3261 msgstr "/I_zgled/Skupi s_ve niti rasprava"
3262
3263 #: src/mainwindow.c:481
3264 msgid "/_View/_Hide read messages"
3265 msgstr "/I_zgled/S_akrij proèitane poruke"
3266
3267 #: src/mainwindow.c:482
3268 msgid "/_View/Set displayed _items..."
3269 msgstr "/I_zgled/Podesi _delove zaglavlja za prikaz..."
3270
3271 #: src/mainwindow.c:485
3272 msgid "/_View/_Go to"
3273 msgstr "/I_zgled/_Idi na"
3274
3275 #: src/mainwindow.c:486
3276 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3277 msgstr "/I_zgled/_Idi na/_Predhodnu poruku"
3278
3279 #: src/mainwindow.c:487
3280 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3281 msgstr "/I_zgled/_Idi na/_Sledeæu poruku"
3282
3283 #: src/mainwindow.c:488 src/mainwindow.c:493 src/mainwindow.c:496
3284 #: src/mainwindow.c:501 src/mainwindow.c:506
3285 msgid "/_View/_Go to/---"
3286 msgstr "/I_zgled/_Idi na/---"
3287
3288 #: src/mainwindow.c:489
3289 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3290 msgstr "/I_zgled/_Idi na/P_redhodnu neproèitanu poruku"
3291
3292 #: src/mainwindow.c:491
3293 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3294 msgstr "/I_zgled/_Idi na/S_ledeæu neproèitanu poruku"
3295
3296 #: src/mainwindow.c:494
3297 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3298 msgstr "/I_zgled/_Idi na/Predhodnu no_vu poruku"
3299
3300 #: src/mainwindow.c:495
3301 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3302 msgstr "/I_zgled/_Idi na/Sl_edeæu novu poruku"
3303
3304 #: src/mainwindow.c:497
3305 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3306 msgstr "/I_zgled/_Idi na/Predhodnu _markiranu poruku"
3307
3308 #: src/mainwindow.c:499
3309 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3310 msgstr "/I_zgled/_Idi na/Sledeæu m_arkiranu poruku"
3311
3312 #: src/mainwindow.c:502
3313 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3314 msgstr "/I_zgled/_Idi na/Predhodnu _obojenu poruku"
3315
3316 #: src/mainwindow.c:504
3317 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3318 msgstr "/I_zgled/_Idi na/Sledeæu o_bojenu poruku"
3319
3320 #: src/mainwindow.c:507
3321 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3322 msgstr "/I_zgled/_Idi na/Drugi _direktorijum..."
3323
3324 #: src/mainwindow.c:511 src/mainwindow.c:518
3325 msgid "/_View/_Code set/---"
3326 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/---"
3327
3328 #: src/mainwindow.c:515
3329 msgid "/_View/_Code set"
3330 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored"
3331
3332 #: src/mainwindow.c:516
3333 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3334 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/_Automatska detekcija"
3335
3336 #: src/mainwindow.c:519
3337 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3338 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/7bit ascii (US-ASC_II)"
3339
3340 #: src/mainwindow.c:523
3341 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3342 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Unicode (_UTF-8)"
3343
3344 #: src/mainwindow.c:527
3345 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3346 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Zapadnoevropski (ISO-8859-_1)"
3347
3348 #: src/mainwindow.c:529
3349 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3350 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Zapadnoevropski (ISO-_8859-15)"
3351
3352 #: src/mainwindow.c:533
3353 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3354 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Centralnoevropski (ISO-8859-_2)"
3355
3356 #: src/mainwindow.c:536
3357 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3358 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Baltièki (ISO-8858-1_3)"
3359
3360 #: src/mainwindow.c:538
3361 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3362 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Baltièki (ISO-8859-_4)"
3363
3364 #: src/mainwindow.c:541
3365 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3366 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Grèki (ISO-8859-_7)"
3367
3368 #: src/mainwindow.c:544
3369 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3370 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Turski (ISO-8859-_9)"
3371
3372 #: src/mainwindow.c:547
3373 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3374 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Æirilica (ISO-8859-_5)"
3375
3376 #: src/mainwindow.c:549
3377 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3378 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Æirilica (KOI8-_R)"
3379
3380 #: src/mainwindow.c:551
3381 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3382 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Æirilica (_Windows-1251)"
3383
3384 #: src/mainwindow.c:555
3385 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3386 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Japanski (ISO-2022-_JP)"
3387
3388 #: src/mainwindow.c:558
3389 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3390 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Japanski (ISO-2022-J_P-2)"
3391
3392 #: src/mainwindow.c:561
3393 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3394 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Japanski (_EUC-JP)"
3395
3396 #: src/mainwindow.c:563
3397 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3398 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Japanski (_Shift__JIS)"
3399
3400 #: src/mainwindow.c:567
3401 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3402 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Pojednostavljeni Kineski (_GB2312)"
3403
3404 #: src/mainwindow.c:569
3405 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3406 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Tradicionalni Kineski (_Big5)"
3407
3408 #: src/mainwindow.c:571
3409 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3410 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Tradicionalni Kineski (EUC-_TW)"
3411
3412 #: src/mainwindow.c:573
3413 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3414 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Kineski (ISO-2022-_CN)"
3415
3416 #: src/mainwindow.c:576
3417 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3418 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Korejski (EUC-_KR)"
3419
3420 #: src/mainwindow.c:578
3421 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3422 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Korejski (ISO-2_022-KR)"
3423
3424 #: src/mainwindow.c:581
3425 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3426 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Tai (TIS-620)"
3427
3428 #: src/mainwindow.c:583
3429 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3430 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Tai (Windwos-874)"
3431
3432 #: src/mainwindow.c:591 src/summaryview.c:449
3433 msgid "/_View/Open in new _window"
3434 msgstr "/I_zgled/Prika¾i poruku u _novom prozoru"
3435
3436 #: src/mainwindow.c:592
3437 msgid "/_View/Mess_age source"
3438 msgstr "/I_zgled/Prika¾i i_zvor poruke u novom prozoru"
3439
3440 #: src/mainwindow.c:593
3441 msgid "/_View/Show all _headers"
3442 msgstr "/I_zgled/Prika¾i kompletno za_glavlje poruke"
3443
3444 #: src/mainwindow.c:595
3445 msgid "/_View/_Update summary"
3446 msgstr "/I_zgled/_Osve¾i listu poruka"
3447
3448 #: src/mainwindow.c:598
3449 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3450 msgstr "/_Poruka/Preuzmi no_vu po¹tu"
3451
3452 #: src/mainwindow.c:599
3453 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3454 msgstr "/_Poruka/Preuzmi sa svi_h naloga"
3455
3456 #: src/mainwindow.c:601
3457 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3458 msgstr "/_Poruka/O_bustavi preuzimanje"
3459
3460 #: src/mainwindow.c:603
3461 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3462 msgstr "/_Poruka/Po¹alji pripr_emljene poruke"
3463
3464 #: src/mainwindow.c:605
3465 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3466 msgstr "/_Poruka/Kreiraj novu _e-mail poruku"
3467
3468 #: src/mainwindow.c:606
3469 msgid "/_Message/Compose a news message"
3470 msgstr "/_Poruka/Kreiraj novu _news poruku"
3471
3472 #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:151
3473 msgid "/_Message/_Reply"
3474 msgstr "/_Poruka/O_dgovori"
3475
3476 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:152
3477 msgid "/_Message/Repl_y to"
3478 msgstr "/_Poruka/Odgovori_..."
3479
3480 #: src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:153
3481 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3482 msgstr "/_Poruka/Odgovori_.../_Svima"
3483
3484 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:154
3485 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3486 msgstr "/_Poruka/Odgovori_.../_Po¹iljaocu"
3487
3488 #: src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:155
3489 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3490 msgstr "/_Poruka/Odgovori_.../Na _mail listu"
3491
3492 #: src/mainwindow.c:613
3493 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3494 msgstr "/_Poruka/Nas_tavi-na i odgovori"
3495
3496 #: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:159
3497 msgid "/_Message/_Forward"
3498 msgstr "/_Poruka/Pros_ledi"
3499
3500 #: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:160
3501 msgid "/_Message/Redirect"
3502 msgstr "/_Poruka/Pre_usmeri"
3503
3504 #: src/mainwindow.c:618
3505 msgid "/_Message/Re-_edit"
3506 msgstr "/_Poruka/Ponovo i_zmeni"
3507
3508 #: src/mainwindow.c:620
3509 msgid "/_Message/M_ove..."
3510 msgstr "/_Poruka/_Premesti..."
3511
3512 #: src/mainwindow.c:621
3513 msgid "/_Message/_Copy..."
3514 msgstr "/_Poruka/_Kopiraj..."
3515
3516 #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:162
3517 msgid "/_Message/_Delete"
3518 msgstr "/_Poruka/_Ukloni"
3519
3520 #: src/mainwindow.c:623
3521 msgid "/_Message/Cancel a news message"
3522 msgstr "/_Poruka/Ukini ne_ws poruku"
3523
3524 #: src/mainwindow.c:625
3525 msgid "/_Message/_Mark"
3526 msgstr "/_Poruka/_Obele¾i"
3527
3528 #: src/mainwindow.c:626
3529 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3530 msgstr "/_Poruka/_Obele¾i/Pos_tavi markicu"
3531
3532 #: src/mainwindow.c:627
3533 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3534 msgstr "/_Poruka/_Obele¾i/_Ukloni markicu"
3535
3536 #: src/mainwindow.c:628
3537 msgid "/_Message/_Mark/---"
3538 msgstr "/_Poruka/_Obele¾i/---"
3539
3540 #: src/mainwindow.c:629
3541 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3542 msgstr "/_Poruka/_Obele¾i/Obele¾i kao _neproèitano"
3543
3544 #: src/mainwindow.c:630
3545 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3546 msgstr "/_Poruka/_Obele¾i/Obele¾i kao _proèitano"
3547
3548 #: src/mainwindow.c:632
3549 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3550 msgstr "/_Poruka/_Obele¾i/Obele¾i sve kao proèita_ne"
3551
3552 #: src/mainwindow.c:635
3553 msgid "/_Tools/_Selective download..."
3554 msgstr "/_Alati/_Selektivno preuzimanje..."
3555
3556 #: src/mainwindow.c:637
3557 msgid "/_Tools/_Address book..."
3558 msgstr "/_Alati/_Adresar..."
3559
3560 #: src/mainwindow.c:638
3561 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3562 msgstr "/_Alati/_Dodaj po¹iljaoca u adresar"
3563
3564 #: src/mainwindow.c:640
3565 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
3566 msgstr "/_Alati/Sakupi adres_e"
3567
3568 #: src/mainwindow.c:641
3569 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
3570 msgstr "/_Alati/Sakupi adres_e/iz _direktorijuma..."
3571
3572 #: src/mainwindow.c:643
3573 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
3574 msgstr "/_Alati/Sakupi adres_e/iz _poruka..."
3575
3576 #: src/mainwindow.c:646
3577 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3578 msgstr "/_Alati/_Filtriraj poruke"
3579
3580 #: src/mainwindow.c:647
3581 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3582 msgstr "/_Alati/_Kreiraj filter pravilo"
3583
3584 #: src/mainwindow.c:648
3585 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3586 msgstr "/_Alati/_Kreiraj filter pravilo/_Automatski"
3587
3588 #: src/mainwindow.c:650
3589 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3590 msgstr "/_Alati/_Kreiraj filter pravilo/po _po¹iljaocu"
3591
3592 #: src/mainwindow.c:652
3593 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3594 msgstr "/_Alati/_Kreiraj filter pravilo/po p_rimaocu"
3595
3596 #: src/mainwindow.c:654
3597 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3598 msgstr "/_Alati/_Kreiraj filter pravilo/po _temi"
3599
3600 #: src/mainwindow.c:659
3601 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3602 msgstr "/_Alati/_Ukloni duplirane poruke"
3603
3604 #: src/mainwindow.c:662
3605 msgid "/_Tools/E_xecute"
3606 msgstr "/_Alati/_Izvr¹i obele¾ene akcije"
3607
3608 #: src/mainwindow.c:665
3609 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
3610 msgstr "/_Alati/SSL Serti_fikati..."
3611
3612 #: src/mainwindow.c:669
3613 msgid "/_Tools/_Log window"
3614 msgstr "/_Alati/Prozor dnevnika _rada"
3615
3616 #: src/mainwindow.c:671
3617 msgid "/_Configuration"
3618 msgstr "/_Konfiguracija"
3619
3620 #: src/mainwindow.c:672
3621 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3622 msgstr "/_Konfiguracija/_Promena aktivnog naloga"
3623
3624 #: src/mainwindow.c:674
3625 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3626 msgstr "/_Konfiguracija/Pode¹avanja ak_tivnog naloga..."
3627
3628 #: src/mainwindow.c:676
3629 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3630 msgstr "/_Konfiguracija/_Kreiranje novog naloga..."
3631
3632 #: src/mainwindow.c:678
3633 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3634 msgstr "/_Konfiguracija/Pode¹avanja _svih naloga..."
3635
3636 #: src/mainwindow.c:680
3637 msgid "/_Configuration/---"
3638 msgstr "/_Konfiguracija/---"
3639
3640 #: src/mainwindow.c:681
3641 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3642 msgstr "/_Konfiguracija/_Op¹ta pode¹avanja..."
3643
3644 #: src/mainwindow.c:683
3645 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
3646 msgstr "/_Konfiguracija/_Bodovanje..."
3647
3648 #: src/mainwindow.c:685
3649 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
3650 msgstr "/_Konfiguracija/_Filtriranje..."
3651
3652 #: src/mainwindow.c:687
3653 msgid "/_Configuration/_Templates..."
3654 msgstr "/_Konfiguracija/_©abloni..."
3655
3656 #: src/mainwindow.c:688
3657 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3658 msgstr "/_Konfiguracija/_Akcije..."
3659
3660 #: src/mainwindow.c:689
3661 msgid "/_Configuration/_Other Preferences..."
3662 msgstr "/_Konfiguracija/O_stala pode¹avanja..."
3663
3664 #: src/mainwindow.c:690
3665 msgid "/_Configuration/Plugins..."
3666 msgstr "/_Konfiguracija/_Dodatci..."
3667
3668 #: src/mainwindow.c:693
3669 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
3670 msgstr "/Po_moæ/_Priruènik (Lokalni)"
3671
3672 #: src/mainwindow.c:694
3673 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
3674 msgstr "/_Pomoæ/_Priruènik (Sylpheed dokumentacija na WEB-u)"
3675
3676 #: src/mainwindow.c:696
3677 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
3678 msgstr "/Po_moæ/_Èesto Postavljana Pitanja (Lokalni)"
3679
3680 #: src/mainwindow.c:697
3681 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
3682 msgstr "/_Pomoæ/_Èesto Postavljana Pitanja (Sylpheed dokumentacija na WEB-u)"
3683
3684 #: src/mainwindow.c:699
3685 msgid "/_Help/---"
3686 msgstr "/Po_moæ/---"
3687
3688 #: src/mainwindow.c:1148 src/mainwindow.c:1165 src/prefs_folder_item.c:450
3689 #: src/selective_download.c:591
3690 msgid "Untitled"
3691 msgstr "Neimenovano"
3692
3693 #: src/mainwindow.c:1166
3694 msgid "none"
3695 msgstr "ni¹ta"
3696
3697 #: src/mainwindow.c:1344
3698 msgid "Empty trash"
3699 msgstr "Isprazni smeæe"
3700
3701 #: src/mainwindow.c:1345
3702 msgid "Empty all messages in trash?"
3703 msgstr "Isprazni sve poruke iz smeæa?"
3704
3705 #: src/mainwindow.c:1363
3706 msgid "Add mailbox"
3707 msgstr "Dodavanje sanduèeta"
3708
3709 #: src/mainwindow.c:1364
3710 msgid ""
3711 "Input the location of mailbox.\n"
3712 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3713 "scanned automatically."
3714 msgstr ""
3715 "Unesite lokaciju sanduèeta.\n"
3716 "Ako unesete lokaciju postojeæeg sanduèeta,\n"
3717 "ono æe biti automatski skenirano."
3718
3719 #: src/mainwindow.c:1370 src/mainwindow.c:1408
3720 #, c-format
3721 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3722 msgstr "Po¹tansko sanduèe '%s veæ postoji."
3723
3724 #: src/mainwindow.c:1375 src/setup.c:57
3725 msgid "Mailbox"
3726 msgstr "Po¹tansko sanduèe"
3727
3728 #: src/mainwindow.c:1381 src/setup.c:63
3729 msgid ""
3730 "Creation of the mailbox failed.\n"
3731 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3732 "there."
3733 msgstr ""
3734 "Kreiranje sanduèeta je neuspelo.\n"
3735 "Mo¾da neki fajlovi veæ postoje, ili Vi nemate dozvolu da pi¹ete."
3736
3737 #: src/mainwindow.c:1401
3738 msgid "Add mbox mailbox"
3739 msgstr "Dodavanje mbox po¹tanskog sanduèeta"
3740
3741 #: src/mainwindow.c:1402
3742 msgid "Input the location of mailbox."
3743 msgstr "Unesite lokaciju mbox sanduèeta."
3744
3745 #: src/mainwindow.c:1423
3746 msgid "Creation of the mailbox failed."
3747 msgstr "Neuspelo kreiranje sanduèeta."
3748
3749 #: src/mainwindow.c:1697
3750 msgid "Sylpheed - Folder View"
3751 msgstr "Sylpheed - Stablo direktorijuma"
3752
3753 #: src/mainwindow.c:1713 src/messageview.c:207
3754 msgid "Sylpheed - Message View"
3755 msgstr "Sylpheed - Prikaz poruka"
3756
3757 #: src/mainwindow.c:2074
3758 msgid "Exit"
3759 msgstr "Izlaz"
3760
3761 #: src/mainwindow.c:2074
3762 msgid "Exit this program?"
3763 msgstr "Izlaz iz programa?"
3764
3765 #: src/matcher.c:1212 src/matcher.c:1213 src/matcher.c:1214 src/matcher.c:1215
3766 #: src/matcher.c:1216 src/matcher.c:1217 src/matcher.c:1218 src/matcher.c:1219
3767 msgid "(none)"
3768 msgstr "(ni¹ta)"
3769
3770 #: src/message_search.c:88
3771 msgid "Find in current message"
3772 msgstr "Pronaði tekst u poruci"
3773
3774 #: src/message_search.c:106
3775 msgid "Find text:"
3776 msgstr "Pronaði tekst:"
3777
3778 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:539 src/summary_search.c:182
3779 msgid "Case sensitive"
3780 msgstr "razlikuj mala/VELIKA slova"
3781
3782 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:188
3783 msgid "Backward search"
3784 msgstr "Pretra¾i unazad"
3785
3786 #: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:206
3787 msgid "Search"
3788 msgstr "Tra¾i"
3789
3790 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:313
3791 msgid "Search failed"
3792 msgstr "Neuspela pretraga"
3793
3794 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:314
3795 msgid "Search string not found."
3796 msgstr "Tra¾eni kriterijum nije pronaðen."
3797
3798 #: src/message_search.c:191
3799 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3800 msgstr "Do¹li ste do poèetka poruke. Da nastavim od kraja?"
3801
3802 #: src/message_search.c:194
3803 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3804 msgstr "Do¹li ste do kraja poruke. Da nastavim od poèetka?"
3805
3806 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:323
3807 msgid "Search finished"
3808 msgstr "Gotova pretraga."
3809
3810 #: src/messageview.c:393
3811 msgid "<No Return-Path found>"
3812 msgstr "<Nema Povratne-Putanje>"
3813
3814 #: src/messageview.c:401
3815 #, c-format
3816 msgid ""
3817 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
3818 "does not correspond to the return path:\n"
3819 "Notification address: %s\n"
3820 "Return path: %s\n"
3821 "It is advised to not to send the return receipt."
3822 msgstr ""
3823 "Adresa za obave¹tenje po¹iljaoca o prispeæu poruke ne odgovara\n"
3824 "povratnoj putanji:\n"
3825 "Adresa za slanje informacije o prispeæu: %s\n"
3826 "Povratna putanja: %s\n"
3827 "Preporuèljivo je da ne ¹aljete obave¹tenje o prispeæu poruke."
3828
3829 #: src/messageview.c:409
3830 msgid "+Don't Send"
3831 msgstr "+Odustani od slanja"
3832
3833 #: src/messageview.c:418
3834 msgid ""
3835 "This message is asking for a return receipt notification\n"
3836 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
3837 "officially addressed to you.\n"
3838 "Receipt notification cancelled."
3839 msgstr ""
3840 "U poruci je postavljen zahtev za potvrdu njenog prijema\n"
3841 "ali gledajuæi polja zaglavlja 'Primalac:' i 'Kopija:'\n"
3842 "ona nije zvanièno poslata Vama.\n"
3843 "Slanje obave¹tenja o prispeæu poruke je obustavljeno."
3844
3845 #: src/messageview.c:486
3846 msgid ""
3847 "Error occurred while sending the notification.\n"
3848 "Put this notification into queue folder?"
3849 msgstr ""
3850 "Nastala je gre¹ka pri slanju obave¹tenja.\n"
3851 "Da stavim ovo obave¹tenje u direktorijum za pripremljene poruke?"
3852
3853 #: src/messageview.c:492
3854 msgid "Can't queue the notification."
3855 msgstr ""
3856 "Ne mogu da stavim ovo obave¹tenje u direktorijum za pripremljene poruke."
3857
3858 #: src/messageview.c:495
3859 msgid "Error occurred while sending the notification."
3860 msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju obave¹tenja."
3861
3862 #: src/messageview.c:778
3863 msgid "This messages asks for a return receipt."
3864 msgstr "U ovoj poruci se zahteva potvrda prijema."
3865
3866 #: src/messageview.c:779
3867 msgid "Send receipt"
3868 msgstr "Po¹alji potvrdu"
3869
3870 #: src/messageview.c:832
3871 msgid "Return Receipt Notification"
3872 msgstr "Po¹alji obave¹tenje o prijemu poruke"
3873
3874 #: src/messageview.c:833
3875 msgid ""
3876 "The message was sent to several of your accounts.\n"
3877 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
3878 "notification:"
3879 msgstr ""
3880 "Poruka je poslata na vi¹e Va¹ih naloga.\n"
3881 "Odaberite sa kog æe se naloga poslati obave¹tenje o prijemu poruke:"
3882
3883 #: src/messageview.c:837
3884 msgid "Send Notification"
3885 msgstr "Po¹alji obave¹tenje"
3886
3887 #: src/messageview.c:837
3888 msgid "+Cancel"
3889 msgstr "+Poni¹ti"
3890
3891 #: src/mimeview.c:114
3892 msgid "/_Open"
3893 msgstr "/_Otvori"
3894
3895 #: src/mimeview.c:115
3896 msgid "/Open _with..."
3897 msgstr "/Otvori _sa..."
3898
3899 #: src/mimeview.c:116
3900 msgid "/_Display as text"
3901 msgstr "/_Prika¾i kao tekst"
3902
3903 #: src/mimeview.c:117
3904 msgid "/_Display image"
3905 msgstr "/Prika¾i _sliku"
3906
3907 #: src/mimeview.c:118 src/summaryview.c:454
3908 msgid "/_Save as..."
3909 msgstr "/_Saèuvaj kao..."
3910
3911 #: src/mimeview.c:119
3912 msgid "/Save _all..."
3913 msgstr "/Saèuvaj s_ve..."
3914
3915 #: src/mimeview.c:122
3916 msgid "/_Check signature"
3917 msgstr "/_Proveri porpis"
3918
3919 #: src/mimeview.c:150
3920 msgid "MIME Type"
3921 msgstr "MIME tip"
3922
3923 #: src/mimeview.c:160 src/prefs_common.c:2199
3924 msgid "Text"
3925 msgstr "Tekst"
3926
3927 #: src/mimeview.c:269
3928 msgid "Select \"Check signature\" to check"
3929 msgstr "Odaberite \"Proveri potpis\" za proveru"
3930
3931 #: src/mimeview.c:463
3932 msgid "Can't get the part of multipart message."
3933 msgstr "Deo kombinovane poruke je nerazumljiv."
3934
3935 #: src/mimeview.c:784 src/mimeview.c:845 src/mimeview.c:907 src/mimeview.c:926
3936 #: src/mimeview.c:950
3937 msgid "Can't save the part of multipart message."
3938 msgstr "Ne mogu snimiti deo kombinovane poruke."
3939
3940 #: src/mimeview.c:809 src/mimeview.c:893 src/summaryview.c:3399
3941 msgid "Save as"
3942 msgstr "Saèuvaj kao"
3943
3944 #: src/mimeview.c:836 src/mimeview.c:897
3945 #, c-format
3946 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
3947 msgstr "Prepi¹i postojeæi fajl '%s'?"
3948
3949 #: src/mimeview.c:838 src/mimeview.c:899 src/summaryview.c:3404
3950 msgid "Overwrite"
3951 msgstr "Prepi¹i"
3952
3953 #: src/mimeview.c:960
3954 msgid "Open with"
3955 msgstr "Otvori sa"
3956
3957 #: src/mimeview.c:961
3958 #, c-format
3959 msgid ""
3960 "Enter the command line to open file:\n"
3961 "(`%s' will be replaced with file name)"
3962 msgstr ""
3963 "Unesite komandu kojom æe se otvoriti fajl:\n"
3964 "(`%s' æe biti prepravljeno nazivom fajla)"
3965
3966 #: src/news.c:179
3967 #, c-format
3968 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3969 msgstr "Uspostavljanje NNTP konekcije sa %s:%d je u toku ...\n"
3970
3971 #: src/news.c:750 src/news.c:1168
3972 #, c-format
3973 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3974 msgstr "preuzimanje XOVER %d - %d u %s...\n"
3975
3976 #: src/news.c:1057
3977 #, c-format
3978 msgid "can't set group: %s\n"
3979 msgstr "ne mogu postaviti grupu: %s\n"
3980
3981 #: src/news.c:1062
3982 #, c-format
3983 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3984 msgstr "neispravan opseg poruka: %d - %d\n"
3985
3986 #: src/news.c:1083
3987 #, c-format
3988 msgid "error occurred while getting %s.\n"
3989 msgstr "nastala je gre¹ka pri pruzimanju %s.\n"
3990
3991 #: src/news.c:1100
3992 #, c-format
3993 msgid "getting xover %d in %s...\n"
3994 msgstr "preuzimam XOVER %d u %s...\n"
3995
3996 #: src/news.c:1103 src/news.c:1171
3997 msgid "can't get xover\n"
3998 msgstr "ne mogu preuzeti rezultate komande XOVER\n"
3999
4000 #: src/news.c:1108 src/news.c:1177
4001 msgid "error occurred while getting xover.\n"
4002 msgstr "nastala je gre¹ka pri preuzimanju rezultata komande XOVER.\n"
4003
4004 #: src/news.c:1114 src/news.c:1185
4005 #, c-format
4006 msgid "invalid xover line: %s\n"
4007 msgstr "neispravna linija rezultata komande XOVER: %s\n"
4008
4009 #: src/news.c:1128 src/news.c:1142 src/news.c:1203 src/news.c:1228
4010 msgid "can't get xhdr\n"
4011 msgstr "ne mogu preuzeti rezultate komande XHDR\n"
4012
4013 #: src/news.c:1133 src/news.c:1147 src/news.c:1211 src/news.c:1236
4014 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
4015 msgstr "nastala je gre¹ka pri preuzimanju rezultata komande XHDR.\n"
4016
4017 #: src/passphrase.c:85
4018 msgid "Passphrase"
4019 msgstr "Kljuèna fraza"
4020
4021 #: src/passphrase.c:253
4022 msgid "[no user id]"
4023 msgstr "[nema ID broja korisnika]"
4024
4025 #: src/passphrase.c:257
4026 #, c-format
4027 msgid ""
4028 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
4029 "\n"
4030 "  %.*s  \n"
4031 "(%.*s)\n"
4032 msgstr ""
4033 "%sUnesite lozinku za:\n"
4034 "\n"
4035 "  %.*s  \n"
4036 "(%.*s)\n"
4037
4038 #: src/passphrase.c:261
4039 msgid ""
4040 "Bad passphrase! Try again...\n"
4041 "\n"
4042 msgstr ""
4043 "Lo¹a lozinka! Poku¹ajte ponovo...\n"
4044 "\n"
4045
4046 #: src/pop.c:67
4047 #, c-format
4048 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
4049 msgstr "POP3: Uklanjanje istekle poruka %d\n"
4050
4051 #: src/pop.c:73
4052 #, c-format
4053 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
4054 msgstr "POP3: Slanje poruke %d (%d bajtova)\n"
4055
4056 #: src/pop.c:139
4057 msgid "can't start TLS session\n"
4058 msgstr "ne mogu pokrenuti TLS sesiju\n"
4059
4060 #: src/pop.c:167 src/pop.c:196 src/pop.c:248
4061 msgid "error occurred on authentication\n"
4062 msgstr "nastala je gre¹ka pri identifikaciji\n"
4063
4064 #: src/pop.c:192 src/pop.c:244
4065 msgid "mailbox is locked\n"
4066 msgstr "Sanduèe je zakljuèano\n"
4067
4068 #: src/pop.c:213
4069 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
4070 msgstr "Zahtevana oznaka vremena za APOP nije pronaðena u pozdravnoj poruci\n"
4071
4072 #: src/pop.c:220
4073 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
4074 msgstr "Sintaksna gre¹ka oznake vremena u pozdravnoj poruci\n"
4075
4076 #: src/pop.c:270 src/pop.c:309
4077 msgid "POP3 protocol error\n"
4078 msgstr "Gre¹ka u POP3 protokolu\n"
4079
4080 #: src/pop.c:388 src/pop.c:438
4081 msgid "Socket error\n"
4082 msgstr "Gre¹ka u socket-u\n"
4083
4084 #: src/prefs_account.c:660
4085 #, c-format
4086 msgid "Account%d"
4087 msgstr "Nalog %d"
4088
4089 #: src/prefs_account.c:679
4090 msgid "Preferences for new account"
4091 msgstr "Pode¹avanja novog naloga"
4092
4093 #: src/prefs_account.c:684
4094 msgid "Account preferences"
4095 msgstr "Pode¹avanja naloga"
4096
4097 #: src/prefs_account.c:734 src/prefs_common.c:1033
4098 msgid "Receive"
4099 msgstr "Preuzimanje"
4100
4101 #: src/prefs_account.c:738 src/prefs_common.c:1037
4102 msgid "Compose"
4103 msgstr "Kreiranje"
4104
4105 #: src/prefs_account.c:741 src/prefs_common.c:1050
4106 msgid "Privacy"
4107 msgstr "Privatnost"
4108
4109 #: src/prefs_account.c:745
4110 msgid "SSL"
4111 msgstr "SSL"
4112
4113 #: src/prefs_account.c:748
4114 msgid "Advanced"
4115 msgstr "Napredno"
4116
4117 #: src/prefs_account.c:827
4118 msgid "Name of account"
4119 msgstr "Naziv naloga"
4120
4121 #: src/prefs_account.c:836
4122 msgid "Set as default"
4123 msgstr "Podrazumevani nalog"
4124
4125 #: src/prefs_account.c:840
4126 msgid "Personal information"
4127 msgstr "Lièni podaci"
4128
4129 #: src/prefs_account.c:849
4130 msgid "Full name"
4131 msgstr "Ime i prezime"
4132
4133 #: src/prefs_account.c:855
4134 msgid "Mail address"
4135 msgstr "E-mail adresa"
4136
4137 #: src/prefs_account.c:861
4138 msgid "Organization"
4139 msgstr "Organizacija"
4140
4141 #: src/prefs_account.c:885
4142 msgid "Server information"
4143 msgstr "Informacije o serveru"
4144
4145 #: src/prefs_account.c:906
4146 msgid "POP3 (normal)"
4147 msgstr "POP3 (normalan)"
4148
4149 #: src/prefs_account.c:908
4150 msgid "POP3 (APOP auth)"
4151 msgstr "POP3 (APOP identifikacija)"
4152
4153 #: src/prefs_account.c:910 src/prefs_account.c:1715 src/prefs_account.c:1939
4154 msgid "IMAP4"
4155 msgstr "IMAP4"
4156
4157 #: src/prefs_account.c:912
4158 msgid "News (NNTP)"
4159 msgstr "News (NNTP)"
4160
4161 #: src/prefs_account.c:914
4162 msgid "None (local)"
4163 msgstr "Ni¹ta (lokalni)"
4164
4165 #: src/prefs_account.c:934
4166 msgid "This server requires authentication"
4167 msgstr "Ovaj server zahteva identifikaciju"
4168
4169 #: src/prefs_account.c:941
4170 msgid "Authenticate on connect"
4171 msgstr "Identifikacija pri povezivanju"
4172
4173 #: src/prefs_account.c:986
4174 msgid "News server"
4175 msgstr "News server"
4176
4177 #: src/prefs_account.c:992
4178 msgid "Server for receiving"
4179 msgstr "Server za preuzimane poruka"
4180
4181 #: src/prefs_account.c:998
4182 msgid "Local mailbox file"
4183 msgstr "Lokalni fajl za sanduèiæ"
4184
4185 #: src/prefs_account.c:1005
4186 msgid "SMTP server (send)"
4187 msgstr "SMTP server (slanje)"
4188
4189 #: src/prefs_account.c:1013
4190 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4191 msgstr "Koristi mail komandu umesto SMTP servera"
4192
4193 #: src/prefs_account.c:1022
4194 msgid "command to send mails"
4195 msgstr "Komanda za slanje poruka"
4196
4197 #: src/prefs_account.c:1029 src/prefs_account.c:1343
4198 msgid "User ID"
4199 msgstr "Korisnièko ime"
4200
4201 #: src/prefs_account.c:1035 src/prefs_account.c:1352
4202 msgid "Password"
4203 msgstr "Lozinka"
4204
4205 #: src/prefs_account.c:1103 src/prefs_account.c:1698
4206 msgid "POP3"
4207 msgstr "POP3"
4208
4209 #: src/prefs_account.c:1111
4210 msgid "Remove messages on server when received"
4211 msgstr "Ukloni poruke sa servera pri preuzimanju"
4212
4213 #: src/prefs_account.c:1122
4214 msgid "Remove after"
4215 msgstr "Ukloni nakon"
4216
4217 #: src/prefs_account.c:1131
4218 msgid "days"
4219 msgstr "dana"
4220
4221 #: src/prefs_account.c:1148
4222 msgid "(0 days: remove immediately)"
4223 msgstr "(0 dana: ukloni odmah)"
4224
4225 #: src/prefs_account.c:1155
4226 msgid "Download all messages on server"
4227 msgstr "Preuzmi sve poruke sa servera"
4228
4229 #: src/prefs_account.c:1157
4230 msgid "Use filtering rules with Selective Download"
4231 msgstr "Primeni filter pravila za selektivno preuzimanje"
4232
4233 #: src/prefs_account.c:1159
4234 msgid "Remove mail after downloading with Selective Download"
4235 msgstr "Ukloni po¹tu nakon selektivnog preuzimanja"
4236
4237 #: src/prefs_account.c:1165
4238 msgid "Receive size limit"
4239 msgstr "Ogranièi velièinu poruke za preuzianje na"
4240
4241 #: src/prefs_account.c:1179
4242 msgid "Filter messages on receiving"
4243 msgstr "Primeni filter pri preuzimanju poruka"
4244
4245 #: src/prefs_account.c:1187
4246 msgid "Default inbox"
4247 msgstr "Podrazumevano sanduèe"
4248
4249 #: src/prefs_account.c:1210
4250 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4251 msgstr "(Nefiltrirane poruke æe biti sme¹tene u ovaj direktorijum)"
4252
4253 #: src/prefs_account.c:1217
4254 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4255 msgstr "'Preuzmi sve poruke' proverava da li postoje nove poruke i na ovom nalogu"
4256
4257 #: src/prefs_account.c:1271
4258 msgid "Add Date"
4259 msgstr "Dodaj datum"
4260
4261 #: src/prefs_account.c:1272
4262 msgid "Generate Message-ID"
4263 msgstr "Generi¹i ID poruke"
4264
4265 #: src/prefs_account.c:1279
4266 msgid "Add user-defined header"
4267 msgstr "Dodaj korisnièki definisana polja zaglavlja"
4268
4269 #: src/prefs_account.c:1281 src/prefs_common.c:2429 src/prefs_common.c:2454
4270 msgid " Edit... "
4271 msgstr " Izmeni... "
4272
4273 #: src/prefs_account.c:1291
4274 msgid "Authentication"
4275 msgstr "Identifikacija"
4276
4277 #: src/prefs_account.c:1299
4278 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4279 msgstr "SMTP identifkacija (SMTP AUTH)"
4280
4281 #: src/prefs_account.c:1314
4282 msgid "Authentication method"
4283 msgstr "Metod identifikacije"
4284
4285 #: src/prefs_account.c:1324 src/prefs_common.c:1444
4286 msgid "Automatic"
4287 msgstr "Automatski"
4288
4289 #: src/prefs_account.c:1374
4290 msgid ""
4291 "If you leave these entries empty, the same\n"
4292 "user ID and password as receiving will be used."
4293 msgstr ""
4294 "Ako ostavite ovo polje nepopunjeno, koristiæe se\n"
4295 "isti naziv korisnika i lozinka kao i za preuzimanje."
4296
4297 #: src/prefs_account.c:1383
4298 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4299 msgstr "Identifikacija sa POP3 pre slanja"
4300
4301 #: src/prefs_account.c:1398
4302 msgid "POP authentication timeout: "
4303 msgstr "Vreme trajanja POP identifikacije: "
4304
4305 #: src/prefs_account.c:1407
4306 msgid "minutes"
4307 msgstr "minut(a)"
4308
4309 #: src/prefs_account.c:1449
4310 msgid "Signature file"
4311 msgstr "Fajl sa potpisom"
4312
4313 #: src/prefs_account.c:1457
4314 msgid "Automatically set the following addresses"
4315 msgstr "Automatski postavi adresu za prosleðivanje"
4316
4317 #: src/prefs_account.c:1466 src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1707
4318 #: src/quote_fmt.c:49
4319 msgid "Cc"
4320 msgstr "Kopija"
4321
4322 #: src/prefs_account.c:1479
4323 msgid "Bcc"
4324 msgstr "Nevidljiva kopija"
4325
4326 #: src/prefs_account.c:1492
4327 msgid "Reply-To"
4328 msgstr "Odgovor-Za"
4329
4330 #: src/prefs_account.c:1544
4331 msgid "Encrypt message by default"
4332 msgstr "Enkriptovanje poruke je podrazumevano"
4333
4334 #: src/prefs_account.c:1546
4335 msgid "Sign message by default"
4336 msgstr "Potpisivanje poruke je podrazumevano"
4337
4338 #: src/prefs_account.c:1548
4339 msgid "Default mode"
4340 msgstr "Podrazumevani mod"
4341
4342 #: src/prefs_account.c:1556
4343 msgid "Use PGP/MIME"
4344 msgstr "koristi PGP/MIME"
4345
4346 #: src/prefs_account.c:1565
4347 msgid "Use Inline"
4348 msgstr "Koristi linijski"
4349
4350 #: src/prefs_account.c:1575
4351 msgid "Sign key"
4352 msgstr "Kljuè za potpis"
4353
4354 #: src/prefs_account.c:1583
4355 msgid "Use default GnuPG key"
4356 msgstr "Koristi podrazumevani GnuPG kljuè"
4357
4358 #: src/prefs_account.c:1592
4359 msgid "Select key by your email address"
4360 msgstr "Odaberi kljuè po e-mail adresi"
4361
4362 #: src/prefs_account.c:1601
4363 msgid "Specify key manually"
4364 msgstr "Ruèno odaberi kljuè"
4365
4366 #: src/prefs_account.c:1617
4367 msgid "User or key ID:"
4368 msgstr "Korisnik ili ID kljuèa:"
4369
4370 #: src/prefs_account.c:1706 src/prefs_account.c:1723 src/prefs_account.c:1739
4371 #: src/prefs_account.c:1757
4372 msgid "Don't use SSL"
4373 msgstr "Nemoj koristiti SSL"
4374
4375 #: src/prefs_account.c:1709
4376 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4377 msgstr "Koristi SSL za POP3 vezu"
4378
4379 #: src/prefs_account.c:1712 src/prefs_account.c:1729 src/prefs_account.c:1763
4380 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4381 msgstr "Koristi STARTTLS komandu za pokretanje SSL sesije"
4382
4383 #: src/prefs_account.c:1726
4384 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4385 msgstr "Koristi SSL za IMAP4 vezu"
4386
4387 #: src/prefs_account.c:1732
4388 msgid "NNTP"
4389 msgstr "NNTP"
4390
4391 #: src/prefs_account.c:1747
4392 msgid "Use SSL for NNTP connection"
4393 msgstr "Koristi SSL za NNTP vezu"
4394
4395 #: src/prefs_account.c:1749
4396 msgid "Send (SMTP)"
4397 msgstr "Slanje (SMTP)"
4398
4399 #: src/prefs_account.c:1760
4400 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4401 msgstr "Koristi SSL za SMTP vezu"
4402
4403 #: src/prefs_account.c:1885
4404 msgid "Specify SMTP port"
4405 msgstr "Poseban SMTP port"
4406
4407 #: src/prefs_account.c:1891
4408 msgid "Specify POP3 port"
4409 msgstr "Poseban POP3 port"
4410
4411 #: src/prefs_account.c:1897
4412 msgid "Specify IMAP4 port"
4413 msgstr "Poseban IMAP4 port"
4414
4415 #: src/prefs_account.c:1903
4416 msgid "Specify NNTP port"
4417 msgstr "Poseban NNTP port"
4418
4419 #: src/prefs_account.c:1908
4420 msgid "Specify domain name"
4421 msgstr "Poseban domen"
4422
4423 #: src/prefs_account.c:1918
4424 msgid "Tunnel command to open connection"
4425 msgstr "Tunnel komanda za otvaranje veze"
4426
4427 #: src/prefs_account.c:1926
4428 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
4429 msgstr "Obele¾i krospostovane poruke kao proèitane i oboj ih u:"
4430
4431 #: src/prefs_account.c:1950
4432 msgid "IMAP server directory"
4433 msgstr "IMAP server direktorijum"
4434
4435 #: src/prefs_account.c:2004
4436 msgid "Put sent messages in"
4437 msgstr "Smesti poslate poruke u"
4438
4439 #: src/prefs_account.c:2006
4440 msgid "Put draft messages in"
4441 msgstr "Smesti nedovr¹ene poruke u"
4442
4443 #: src/prefs_account.c:2008
4444 msgid "Put deleted messages in"
4445 msgstr "Smesti uklonjene poruke u"
4446
4447 #: src/prefs_account.c:2072
4448 msgid "Account name is not entered."
4449 msgstr "Naziv naloga nije unet."
4450
4451 #: src/prefs_account.c:2076
4452 msgid "Mail address is not entered."
4453 msgstr "E-mail adresa nije uneta."
4454
4455 #: src/prefs_account.c:2081
4456 msgid "SMTP server is not entered."
4457 msgstr "SMTP server nije unet."
4458
4459 #: src/prefs_account.c:2086
4460 msgid "User ID is not entered."
4461 msgstr "ID korisnika nije unet."
4462
4463 #: src/prefs_account.c:2091
4464 msgid "POP3 server is not entered."
4465 msgstr "POP3 server nije unet."
4466
4467 #: src/prefs_account.c:2096
4468 msgid "IMAP4 server is not entered."
4469 msgstr "IMAP4 server nije unet."
4470
4471 #: src/prefs_account.c:2101
4472 msgid "NNTP server is not entered."
4473 msgstr "NNTP server nije unet."
4474
4475 #: src/prefs_account.c:2107
4476 msgid "local mailbox filename is not entered."
4477 msgstr "naziv fajla lokalnog sanduèeta nije unet."
4478
4479 #: src/prefs_account.c:2113
4480 msgid "mail command is not entered."
4481 msgstr "mail komanda nije uneta."
4482
4483 #: src/prefs_account.c:2200
4484 msgid ""
4485 "Its not recommended to use the old style Inline\n"
4486 "mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
4487 "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4488 msgstr ""
4489 "Nije preporuèljivo koristiti stari Inline stil mod\n"
4490 "za GnuPG poruke. On nije u skladu sa preporukom\n"
4491 "RFC 3156 - MIME za¹tita sa OpenPGP."
4492
4493 #: src/prefs_actions.c:300
4494 msgid "Actions configuration"
4495 msgstr "Konfiguracija akcija"
4496
4497 #: src/prefs_actions.c:322
4498 msgid "Menu name:"
4499 msgstr "Naziv u meniju:"
4500
4501 #: src/prefs_actions.c:331
4502 msgid "Command line:"
4503 msgstr "Komanda:"
4504
4505 #: src/prefs_actions.c:360 src/prefs_filtering.c:531 src/prefs_matcher.c:563
4506 #: src/prefs_scoring.c:277 src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:776
4507 msgid "  Replace  "
4508 msgstr "  Zameni  "
4509
4510 #: src/prefs_actions.c:373
4511 msgid " Syntax help "
4512 msgstr " Sintaksna pomoæ "
4513
4514 #: src/prefs_actions.c:392
4515 msgid "Current actions"
4516 msgstr "Postojeæe akcije"
4517
4518 #: src/prefs_actions.c:641
4519 #, c-format
4520 msgid "Could not get message file %d"
4521 msgstr "Ne mogu preuzeti fajl %d"
4522
4523 #: src/prefs_actions.c:662 src/prefs_actions.c:667
4524 msgid "Could not get message file."
4525 msgstr "Ne mogu preuzeti fajl poruke."
4526
4527 #: src/prefs_actions.c:675
4528 msgid "Could not get message part."
4529 msgstr "Ne mogu preuzeti deo poruke."
4530
4531 #: src/prefs_actions.c:681
4532 msgid "No message part selected."
4533 msgstr "Niste odabrali deo poruke."
4534
4535 #: src/prefs_actions.c:685
4536 msgid "No message file selected."
4537 msgstr "Niste odabrali fajl poruke."
4538
4539 #: src/prefs_actions.c:704
4540 msgid "Can't get part of multipart message"
4541 msgstr "Ne mogu preuzeti deo vi¹edelne poruke"
4542
4543 #: src/prefs_actions.c:726 src/prefs_filtering.c:810 src/prefs_filtering.c:872
4544 #: src/prefs_filtering.c:895 src/prefs_matcher.c:687 src/prefs_matcher.c:777
4545 #: src/prefs_scoring.c:453 src/prefs_scoring.c:484 src/prefs_template.c:309
4546 msgid "(New)"
4547 msgstr "(novo)"
4548
4549 #: src/prefs_actions.c:772
4550 msgid "Menu name is not set."
4551 msgstr "Naziv menija nije odreðen."
4552
4553 #: src/prefs_actions.c:777
4554 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4555 msgstr "Dvotaèka ':' nije dozvoljena u nazivu menija."
4556
4557 #: src/prefs_actions.c:787
4558 msgid "Menu name is too long."
4559 msgstr "Naziv menija je predugaèak."
4560
4561 #: src/prefs_actions.c:796
4562 msgid "Command line not set."
4563 msgstr "Komanda nije zadata.."
4564
4565 #: src/prefs_actions.c:801
4566 msgid "Menu name and command are too long."
4567 msgstr "Naziv menija i komanda su predugaèke."
4568
4569 #: src/prefs_actions.c:806
4570 #, c-format
4571 msgid ""
4572 "The command\n"
4573 "%s\n"
4574 "has a syntax error."
4575 msgstr ""
4576 "Komanda\n"
4577 "%s\n"
4578 "sadr¾i sintaksnu gre¹ku."
4579
4580 #: src/prefs_actions.c:867
4581 msgid "Delete action"
4582 msgstr "Ukloni akciju"
4583
4584 #: src/prefs_actions.c:868
4585 msgid "Do you really want to delete this action?"
4586 msgstr "Da li zaista ¾elite da uklonite akciju?"
4587
4588 #: src/prefs_actions.c:1073
4589 #, c-format
4590 msgid ""
4591 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
4592 "because it contains %%f, %%F or %%p."
4593 msgstr ""
4594 "Odabrana akcija se ne mo¾e koristiti u dijalogu za editovanje\n"
4595 "poruke jer sadr¾i %%f, %%F ili %%p komandu."
4596
4597 #: src/prefs_actions.c:1271
4598 #, c-format
4599 msgid ""
4600 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
4601 "%s"
4602 msgstr ""
4603 "Komanda se ne mo¾e pokrenuti.Neuspe¹no kreiranje veze.\n"
4604 "%s"
4605
4606 #: src/prefs_actions.c:1356
4607 #, c-format
4608 msgid ""
4609 "Could not fork to execute the following command:\n"
4610 "%s\n"
4611 "%s"
4612 msgstr ""
4613 "Ne mogu raspoznati naèin pokretanja sledeæe komande:\n"
4614 "%s\n"
4615 "%s"
4616
4617 #: src/prefs_actions.c:1600
4618 #, c-format
4619 msgid "--- Running: %s\n"
4620 msgstr "--- Pokretanje: %s\n"
4621
4622 #: src/prefs_actions.c:1604
4623 #, c-format
4624 msgid "--- Ended: %s\n"
4625 msgstr "--- Zatvaranje: %s\n"
4626
4627 #: src/prefs_actions.c:1638
4628 msgid "Action's input/output"
4629 msgstr "Akcije ulaz/izlaz"
4630
4631 #: src/prefs_actions.c:1684
4632 msgid " Send "
4633 msgstr " Po¹alji "
4634
4635 #: src/prefs_actions.c:1695
4636 msgid "Abort"
4637 msgstr "Obustavi"
4638
4639 #: src/prefs_actions.c:1811
4640 msgid "MENU NAME:"
4641 msgstr "Naziv menija:"
4642
4643 #: src/prefs_actions.c:1812
4644 msgid "Use / in menu name to make submenus."
4645 msgstr "Koristite / u nazivu menija za formiranje podmenija."
4646
4647 #: src/prefs_actions.c:1814
4648 msgid "COMMAND LINE:"
4649 msgstr "Komandna linija:"
4650
4651 #: src/prefs_actions.c:1815
4652 msgid "Begin with:"
4653 msgstr "Poèinje sa:"
4654
4655 #: src/prefs_actions.c:1816
4656 msgid "to send message body or selection to command"
4657 msgstr "za slanje tela poruke ili odabranog teksta komandi"
4658
4659 #: src/prefs_actions.c:1817
4660 msgid "to send user provided text to command"
4661 msgstr "za slanje korisnièki definisanog teksta komandi"
4662
4663 #: src/prefs_actions.c:1818
4664 msgid "to send user provided hidden text to command"
4665 msgstr "za slanje skrivenog korisnièki definisanog teksta komandi"
4666
4667 #: src/prefs_actions.c:1819
4668 msgid "End with:"
4669 msgstr "Zavr¹ava se sa:"
4670
4671 #: src/prefs_actions.c:1820
4672 msgid "to replace message body or selection with command output"
4673 msgstr "za zamenu tela poruke ili odabranog teksta rezultatom komande"
4674
4675 #: src/prefs_actions.c:1821
4676 msgid "to insert command's output without replacing old text"
4677 msgstr "za umetanje rezultata komande bez prepisivanja starog teksta"
4678
4679 #: src/prefs_actions.c:1822
4680 msgid "to run command asynchronously"
4681 msgstr "za asinhorno pokretanje komande"
4682
4683 #: src/prefs_actions.c:1823
4684 msgid "Use:"
4685 msgstr "Koristite:"
4686
4687 #: src/prefs_actions.c:1824
4688 msgid "for message file name"
4689 msgstr "za naziv fajla poruke"
4690
4691 #: src/prefs_actions.c:1825
4692 msgid "for the list of the file names of selected messages"
4693 msgstr "za listu naziva fajlova odabranih poruka"
4694
4695 #: src/prefs_actions.c:1826
4696 msgid "for the selected message MIME part."
4697 msgstr "za MIME deo odabrane poruke"
4698
4699 #: src/prefs_actions.c:1834 src/prefs_matcher.c:1722 src/quote_fmt.c:75
4700 msgid "Description of symbols"
4701 msgstr "Opis simbola"
4702
4703 #: src/prefs_common.c:1016
4704 msgid "Common Preferences"
4705 msgstr "Op¹ta pode¹avanja"
4706
4707 #: src/prefs_common.c:1040
4708 msgid "Spell Checker"
4709 msgstr "Pravopisna provera"
4710
4711 #: src/prefs_common.c:1043
4712 msgid "Quote"
4713 msgstr "Citiranje"
4714
4715 #: src/prefs_common.c:1045
4716 msgid "Display"
4717 msgstr "Prikaz"
4718
4719 #: src/prefs_common.c:1047
4720 msgid "Message"
4721 msgstr "Poruka"
4722
4723 #: src/prefs_common.c:1055 src/select-keys.c:324
4724 msgid "Other"
4725 msgstr "Ostalo"
4726
4727 #: src/prefs_common.c:1104 src/prefs_common.c:1322
4728 msgid "External program"
4729 msgstr "Eksterni program"
4730
4731 #: src/prefs_common.c:1113
4732 msgid "Use external program for incorporation"
4733 msgstr "Koristi eksterni program za uvoz/ugradnju"
4734
4735 #: src/prefs_common.c:1120 src/prefs_common.c:1337
4736 msgid "Command"
4737 msgstr "Komanda"
4738
4739 #: src/prefs_common.c:1134
4740 msgid "Local spool"
4741 msgstr "Lokalni spul"
4742
4743 #: src/prefs_common.c:1145
4744 msgid "Incorporate from spool"
4745 msgstr "Uvezi poruke iz spula"
4746
4747 #: src/prefs_common.c:1147
4748 msgid "Filter on incorporation"
4749 msgstr "Primeni filter prilikom uvoza iz spula"
4750
4751 #: src/prefs_common.c:1155
4752 msgid "Spool directory"
4753 msgstr "Spul direktorijum"
4754
4755 #: src/prefs_common.c:1173
4756 msgid "Auto-check new mail"
4757 msgstr "Automatska provera naloga"
4758
4759 #: src/prefs_common.c:1175
4760 msgid "every"
4761 msgstr "svaki(h)"
4762
4763 #: src/prefs_common.c:1187
4764 msgid "minute(s)"
4765 msgstr "minut(a)"
4766
4767 #: src/prefs_common.c:1196
4768 msgid "Check new mail on startup"
4769 msgstr "Proveri naloge pri pokretanju programa"
4770
4771 #: src/prefs_common.c:1198
4772 msgid "Update all local folders after incorporation"
4773 msgstr "Osve¾i sadr¾aj svih lokalnih direktorijuma nakon ugradnje"
4774
4775 #: src/prefs_common.c:1201
4776 msgid "Run command when new mail arrives"
4777 msgstr "Pokreni komandu po preuzimanju novih poruka"
4778
4779 #: src/prefs_common.c:1211
4780 msgid "after autochecking"
4781 msgstr "nakon automatske provere"
4782
4783 #: src/prefs_common.c:1213
4784 msgid "after manual checking"
4785 msgstr "nakon ruène provere"
4786
4787 #: src/prefs_common.c:1227
4788 #, c-format
4789 msgid ""
4790 "Command to execute:\n"
4791 "(use %d as number of new mails)"
4792 msgstr ""
4793 "Komanda za izvr¹enje:\n"
4794 "(koristite %d kao broj novih poruka)"
4795
4796 #: src/prefs_common.c:1245 src/toolbar.c:1622
4797 msgid "News"
4798 msgstr "News"
4799
4800 #: src/prefs_common.c:1253
4801 msgid ""
4802 "Maximum number of articles to download\n"
4803 "(unlimited if 0 is specified)"
4804 msgstr ""
4805 "Maksimalan broj poruka za preuzimanje\n"
4806 "(neogranièeno ako je vrednost 0)"
4807
4808 #: src/prefs_common.c:1330
4809 msgid "Use external program for sending"
4810 msgstr "Koristi eksterni program za slanje poruka"
4811
4812 #: src/prefs_common.c:1356
4813 msgid "Save sent messages to Sent folder"
4814 msgstr "Saèuvaj poslate poruke u direktorijum 'Poslato'"
4815
4816 #: src/prefs_common.c:1358
4817 msgid "Queue messages that fail to send"
4818 msgstr "Pripremi za slanje poruke koje nisu mogle biti poslate"
4819
4820 #: src/prefs_common.c:1364
4821 msgid "Outgoing codeset"
4822 msgstr "Izlazni kodni raspored"
4823
4824 #: src/prefs_common.c:1379
4825 msgid "Automatic (Recommended)"
4826 msgstr "Automatski (preporuèeno)"
4827
4828 #: src/prefs_common.c:1380
4829 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4830 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
4831
4832 #: src/prefs_common.c:1382
4833 msgid "Unicode (UTF-8)"
4834 msgstr "Unicode (UTF-8)"
4835
4836 #: src/prefs_common.c:1384
4837 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4838 msgstr "Zapadnoevropski (ISO-8859-1)"
4839
4840 #: src/prefs_common.c:1385
4841 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4842 msgstr "Zapadnoevropski (ISO-8859-15)"
4843
4844 #: src/prefs_common.c:1386
4845 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4846 msgstr "Centralnoevropski (ISO-8859-2)"
4847
4848 #: src/prefs_common.c:1387
4849 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4850 msgstr "Baltièki (ISO-8859-13)"
4851
4852 #: src/prefs_common.c:1388
4853 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4854 msgstr "Baltièki (ISO-8859-4)"
4855
4856 #: src/prefs_common.c:1389
4857 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4858 msgstr "Grèki (ISO-8859-7)"
4859
4860 #: src/prefs_common.c:1390
4861 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4862 msgstr "Turski (ISO-8859-9)"
4863
4864 #: src/prefs_common.c:1392
4865 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4866 msgstr "Æirilica (ISO-8859-5)"
4867
4868 #: src/prefs_common.c:1394
4869 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4870 msgstr "Æirilica (KOI8-R)"
4871
4872 #: src/prefs_common.c:1396
4873 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4874 msgstr "Æirilica (Windows-1251)"
4875
4876 #: src/prefs_common.c:1397
4877 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4878 msgstr "Æirilica (KOI8-U)"
4879
4880 #: src/prefs_common.c:1399
4881 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4882 msgstr "Japasnki (ISO-2022-JP)"
4883
4884 #: src/prefs_common.c:1401
4885 msgid "Japanese (EUC-JP)"
4886 msgstr "Japanski (EUC-JP)"
4887
4888 #: src/prefs_common.c:1402
4889 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4890 msgstr "Japanski (Shift_JIS)"
4891
4892 #: src/prefs_common.c:1404
4893 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4894 msgstr "Pojednostavljeni kineski (GB2312)"
4895
4896 #: src/prefs_common.c:1405
4897 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4898 msgstr "Tradicionalni kineski (Big5)"
4899
4900 #: src/prefs_common.c:1407
4901 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4902 msgstr "Tradicionalni kineski (EUC-TW)"
4903
4904 #: src/prefs_common.c:1408
4905 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4906 msgstr "Kineski (ISO-2022-CN)"
4907
4908 #: src/prefs_common.c:1410
4909 msgid "Korean (EUC-KR)"
4910 msgstr "Korejski (EUC-KR)"
4911
4912 #: src/prefs_common.c:1411
4913 msgid "Thai (TIS-620)"
4914 msgstr "Tai (TIS-620)"
4915
4916 #: src/prefs_common.c:1412
4917 msgid "Thai (Windows-874)"
4918 msgstr "Tai (Windows-874)"
4919
4920 #: src/prefs_common.c:1422
4921 msgid ""
4922 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
4923 "for the current locale will be used."
4924 msgstr ""
4925 "Ako je odabrana opcija 'Automatski', optimalan kodni raspored trenutne\n"
4926 "sistemske lokalizacije biæe kori¹æen kao izlazni kodni raspored poruke."
4927
4928 #: src/prefs_common.c:1434
4929 msgid "Transfer encoding"
4930 msgstr "Enkodiranje pri prenosu"
4931
4932 #: src/prefs_common.c:1457
4933 msgid ""
4934 "Specify Content-Transfer-Encoding used when\n"
4935 "message body contains non-ASCII characters."
4936 msgstr ""
4937 "Navedite enkodiranje sadr¾aja pri prenosu koje æe se\n"
4938 "koristiti ako telo poruke sadr¾i ne-ASCII karaktere."
4939
4940 #: src/prefs_common.c:1586
4941 msgid "Select dictionaries location"
4942 msgstr "Odaberite lokaciju reènika"
4943
4944 #: src/prefs_common.c:1649
4945 msgid "Global spelling checker settings"
4946 msgstr "Globalna pode¹avanja pravopisa"
4947
4948 #: src/prefs_common.c:1656
4949 msgid "Enable spell checker"
4950 msgstr "Omoguæi upotrebu pravopisa"
4951
4952 #: src/prefs_common.c:1667
4953 msgid "Enable alternate dictionary"
4954 msgstr "Omoguæi upotrebu alternativnog reènika"
4955
4956 #: src/prefs_common.c:1669
4957 msgid ""
4958 "Enabling an alternate dictionary makes switching\n"
4959 "with the last used dictionary faster."
4960 msgstr ""
4961 "Omoguæavanje upotrebe alternativnog reènika\n"
4962 "omoguæava br¾u promenu reènika za kori¹æenje."
4963
4964 #: src/prefs_common.c:1682
4965 msgid "Dictionaries path:"
4966 msgstr "Putanja do reènika:"
4967
4968 #: src/prefs_common.c:1709
4969 msgid "Default dictionary:"
4970 msgstr "Podrazumevani reènik:"
4971
4972 #: src/prefs_common.c:1725
4973 msgid "Default suggestion mode"
4974 msgstr "Podrazumevani preporuèeni mod"
4975
4976 #: src/prefs_common.c:1740
4977 msgid "Misspelled word color:"
4978 msgstr "Boja pogre¹no napisanih reèi:"
4979
4980 #: src/prefs_common.c:1828 src/toolbar.c:400
4981 msgid "Signature"
4982 msgstr "Potpis"
4983
4984 #: src/prefs_common.c:1836
4985 msgid "Insert signature automatically"
4986 msgstr "Automatsko ubacivanje potpisa"
4987
4988 #: src/prefs_common.c:1841
4989 msgid "Signature separator"
4990 msgstr "Separator potpisa"
4991
4992 #: src/prefs_common.c:1852
4993 msgid "Automatic account selection"
4994 msgstr "Automatska selekcija naloga"
4995
4996 #: src/prefs_common.c:1860
4997 msgid "when replying"
4998 msgstr "pri odgovoru"
4999
5000 #: src/prefs_common.c:1862
5001 msgid "when forwarding"
5002 msgstr "pri prosleðivanju"
5003
5004 #: src/prefs_common.c:1864
5005 msgid "when re-editing"
5006 msgstr "pri preureðivanju"
5007
5008 #: src/prefs_common.c:1871
5009 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
5010 msgstr "Dugme za ´Odgovor´ ¹alje odgovor na mailing listu"
5011
5012 #: src/prefs_common.c:1874
5013 msgid "Automatically launch the external editor"
5014 msgstr "Automatsko pokretanje eksternog ureðivaèa teksta"
5015
5016 #: src/prefs_common.c:1881 src/prefs_filtering.c:234
5017 msgid "Forward as attachment"
5018 msgstr "Prosledi kao prilog"
5019
5020 #: src/prefs_common.c:1884
5021 msgid "Block cursor"
5022 msgstr "Pokazivaè bloka"
5023
5024 #: src/prefs_common.c:1887
5025 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
5026 msgstr "Zadr¾i originalno zaglavlje 'Po¹iljalac' kod preusmeravanja"
5027
5028 #: src/prefs_common.c:1895
5029 msgid "Autosave to Drafts folder every "
5030 msgstr "Saèuvaj izmene u poruci u direktorijum 'Nedovr¹eno', nakon"
5031
5032 #: src/prefs_common.c:1902 src/prefs_common.c:1947
5033 msgid "characters"
5034 msgstr "karaktera"
5035
5036 #: src/prefs_common.c:1910
5037 msgid "Undo level"
5038 msgstr "Maksimalan broj opoziva akcije"
5039
5040 #: src/prefs_common.c:1923
5041 msgid "Message wrapping"
5042 msgstr "Prelamanje teksta"
5043
5044 #: src/prefs_common.c:1935
5045 msgid "Wrap messages at"
5046 msgstr "Prelomi liniju na"
5047
5048 #: src/prefs_common.c:1955
5049 msgid "Wrap quotation"
5050 msgstr "Prelomi citat"
5051
5052 #: src/prefs_common.c:1957
5053 msgid "Wrap on input"
5054 msgstr "Prelom pri unosu"
5055
5056 #: src/prefs_common.c:1960
5057 msgid "Wrap before sending"
5058 msgstr "Prelom pre slanja"
5059
5060 #: src/prefs_common.c:1963
5061 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
5062 msgstr "Pametni prelom (EKSPERIMENTALNO)"
5063
5064 #: src/prefs_common.c:2031
5065 msgid "Reply will quote by default"
5066 msgstr "Odgovor sa citatom"
5067
5068 #: src/prefs_common.c:2033
5069 msgid "Reply format"
5070 msgstr "Format odgovora"
5071
5072 #: src/prefs_common.c:2048 src/prefs_common.c:2087
5073 msgid "Quotation mark"
5074 msgstr "Karakter za citat"
5075
5076 #: src/prefs_common.c:2072
5077 msgid "Forward format"
5078 msgstr "Format prosleðivanja"
5079
5080 #: src/prefs_common.c:2116
5081 msgid " Description of symbols "
5082 msgstr " Opis simbola "
5083
5084 #: src/prefs_common.c:2124
5085 msgid "Quotation characters"
5086 msgstr "Karakteri za citat"
5087
5088 #: src/prefs_common.c:2139
5089 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
5090 msgstr "Tretiraj ove karaktere kao oznake za citat: "
5091
5092 #: src/prefs_common.c:2189
5093 msgid "Font"
5094 msgstr "Skup znakova"
5095
5096 #: src/prefs_common.c:2218
5097 msgid "Small"
5098 msgstr "Mali"
5099
5100 #: src/prefs_common.c:2237
5101 msgid "Normal"
5102 msgstr "Normalan"
5103
5104 #: src/prefs_common.c:2256
5105 msgid "Bold"
5106 msgstr "Masni"
5107
5108 #: src/prefs_common.c:2281
5109 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
5110 msgstr "Prevedi nazive polja zaglavlja (kao 'From:', 'Subject:'...)"
5111
5112 #: src/prefs_common.c:2284
5113 msgid "Display unread number next to folder name"
5114 msgstr "Prika¾i broj neproèitanih poruka iza naziva direktorijuma"
5115
5116 #: src/prefs_common.c:2293
5117 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
5118 msgstr "Skrati naziv news grupe du¾i od"
5119
5120 #: src/prefs_common.c:2308
5121 msgid "letters"
5122 msgstr "karaktera"
5123
5124 #: src/prefs_common.c:2314
5125 msgid "Summary View"
5126 msgstr "Lista poruka"
5127
5128 #: src/prefs_common.c:2323
5129 msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
5130 msgstr "Prika¾i primaoca u koloni 'Po¹iljalac' ukoliko ste Vi po¹iljalac"
5131
5132 #: src/prefs_common.c:2326
5133 msgid "Display sender using address book"
5134 msgstr "Prika¾i po¹iljaoca koristeæi adresar"
5135
5136 #: src/prefs_common.c:2329
5137 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
5138 msgstr "Formiranje niti rasprava po temi poruke\nuz dodavanje na standardne delove zaglavlja"
5139
5140 #: src/prefs_common.c:2337 src/prefs_common.c:3270 src/prefs_common.c:3308
5141 msgid "Date format"
5142 msgstr "Format datuma"
5143
5144 #: src/prefs_common.c:2359
5145 msgid " Set displayed items in summary... "
5146 msgstr " Odaberite polja za prikaz u listi poruka... "
5147
5148 #: src/prefs_common.c:2424
5149 msgid "Enable coloration of message"
5150 msgstr "Omoguæi bojenje citata i potpisa u poruci"
5151
5152 #: src/prefs_common.c:2439
5153 msgid ""
5154 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
5155 "ASCII character (Japanese only)"
5156 msgstr "Prika¾i vi¹ebajtnu abecedu kao ASCII karakter (samo Japanska verzija)"
5157
5158 #: src/prefs_common.c:2445
5159 msgid "Display header pane above message view"
5160 msgstr "Prika¾i zaglavlje iznad prikaza poruke"
5161
5162 #: src/prefs_common.c:2452
5163 msgid "Display short headers on message view"
5164 msgstr "Prika¾i kratko zaglavlje u poruci"
5165
5166 #: src/prefs_common.c:2474
5167 msgid "Line space"
5168 msgstr "Razmak izmeðu linija teksta"
5169
5170 #: src/prefs_common.c:2488 src/prefs_common.c:2528
5171 msgid "pixel(s)"
5172 msgstr "taèaka"
5173
5174 #: src/prefs_common.c:2493
5175 msgid "Leave space on head"
5176 msgstr "Ostavi praznu liniju na poèetku poruke"
5177
5178 #: src/prefs_common.c:2495
5179 msgid "Scroll"
5180 msgstr "Pomeranje teksta"
5181
5182 #: src/prefs_common.c:2502
5183 msgid "Half page"
5184 msgstr "Pola strane"
5185
5186 #: src/prefs_common.c:2508
5187 msgid "Smooth scroll"
5188 msgstr "Glatko pomeranje"
5189
5190 #: src/prefs_common.c:2514
5191 msgid "Step"
5192 msgstr "Korak pomeranja"
5193
5194 #: src/prefs_common.c:2539
5195 msgid "Automatically display attached images"
5196 msgstr "Automatski prikaz prilo¾enih slika"
5197
5198 #: src/prefs_common.c:2542
5199 msgid "Resize attached images"
5200 msgstr "Promeni velièinu prilo¾ene slike"
5201
5202 #: src/prefs_common.c:2588
5203 msgid "Automatically check signatures"
5204 msgstr "Automatska provera potpisa"
5205
5206 #: src/prefs_common.c:2591
5207 msgid "Show signature check result in a popup window"
5208 msgstr "Prika¾i rezultat provere potpisa u iskaèuæem prozoru"
5209
5210 #: src/prefs_common.c:2594
5211 msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5212 msgstr "Privremeno saèuvaj lozinku u memoriji"
5213
5214 #: src/prefs_common.c:2609
5215 msgid "Expire after"
5216 msgstr "Istièe nakon"
5217
5218 #: src/prefs_common.c:2622
5219 msgid "minute(s) "
5220 msgstr "minut(a)"
5221
5222 #: src/prefs_common.c:2635
5223 msgid ""
5224 "(Setting to '0' will store the passphrase\n"
5225 " for the whole session)"
5226 msgstr ""
5227 "(Ako je vrednost '0', lozinka æe biti\n"
5228 "saèuvana tokom cele sesije)"
5229
5230 #: src/prefs_common.c:2645
5231 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5232 msgstr "Uhvati unos pri upisu lozinke"
5233
5234 #: src/prefs_common.c:2650
5235 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5236 msgstr "Prika¾i upozorenje na pokretanju programa ako GnuPG ne radi"
5237
5238 #: src/prefs_common.c:2718
5239 msgid "Open messages in summary with cursor keys"
5240 msgstr "Prika¾i poruku kada se u listi poruka odabere kursorom"
5241
5242 #: src/prefs_common.c:2722
5243 msgid "Open first unread message when entering a folder"
5244 msgstr "Prika¾i prvu neproèitanu poruku pri ulasku u direktorijum"
5245
5246 #: src/prefs_common.c:2726
5247 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5248 msgstr "Obele¾i poruku kao proèitanu samo kada se otvori u novom prozoru"
5249
5250 #: src/prefs_common.c:2730
5251 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
5252 msgstr "Automatski prelazak u direktorijum 'Sanduèe' po preuzimanju novih poruka"
5253
5254 #: src/prefs_common.c:2738
5255 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5256 msgstr "Izvr¹i promene odmah po preme¹tanju ili uklanjanju poruke"
5257
5258 #: src/prefs_common.c:2745
5259 msgid ""
5260 "(Messages will be marked until execution\n"
5261 " if this is turned off)"
5262 msgstr ""
5263 "(Ukoliko je ova opcija iskljuèena, poruka æe do sledeæeg\n"
5264 "izvr¹avanja biti samo obele¾ena za datu akciju)"
5265
5266 #: src/prefs_common.c:2751
5267 msgid "Dialogs"
5268 msgstr "Dijalozi"
5269
5270 #: src/prefs_common.c:2765
5271 msgid "Show no-unread-message dialog"
5272 msgstr "Prika¾i dijalog 'Nema neproèitanih poruka'"
5273
5274 #: src/prefs_common.c:2779 src/prefs_common.c:2800 src/prefs_common.c:2817
5275 msgid "Always"
5276 msgstr "Uvek"
5277
5278 #: src/prefs_common.c:2780
5279 msgid "Assume 'Yes'"
5280 msgstr "Podrazumeva se 'Da'"
5281
5282 #: src/prefs_common.c:2782
5283 msgid "Assume 'No'"
5284 msgstr "Podrazumeva se 'Ne'"
5285
5286 #: src/prefs_common.c:2787
5287 msgid "Show send dialog"
5288 msgstr "Prika¾i dijalog za slanje poruka"
5289
5290 #: src/prefs_common.c:2801 src/prefs_common.c:2820
5291 msgid "Never"
5292 msgstr "Nikada"
5293
5294 #: src/prefs_common.c:2805
5295 msgid "Show receive dialog"
5296 msgstr "Prika¾i dijalog za preuzimanje poruka"
5297
5298 #: src/prefs_common.c:2818
5299 msgid "Only if a window is active"
5300 msgstr "Samo ukoliko je prozor aktivan"
5301
5302 #: src/prefs_common.c:2828
5303 msgid "Close receive dialog when finished"
5304 msgstr "Zatvori dijalog za preuzimanje po zavr¹etku transfera"
5305
5306 #: src/prefs_common.c:2835
5307 msgid " Set key bindings... "
5308 msgstr " Odaberite predefinisani skup tasterskih preèica... "
5309
5310 #: src/prefs_common.c:2841
5311 msgid "Icon theme"
5312 msgstr "Grafièka tema ikonica"
5313
5314 #: src/prefs_common.c:2924
5315 #, c-format
5316 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5317 msgstr "Eksterne komande (%s je putanja do fajla ili URL)"
5318
5319 #: src/prefs_common.c:2933
5320 msgid "Web browser"
5321 msgstr "Internet pretra¾ivaè"
5322
5323 #: src/prefs_common.c:2958 src/summaryview.c:3451
5324 msgid "Print"
5325 msgstr "©tampanje"
5326
5327 #: src/prefs_common.c:2969 src/toolbar.c:402
5328 msgid "Editor"
5329 msgstr "Ureðivaè teksta"
5330
5331 #: src/prefs_common.c:2999
5332 msgid "Add address to destination when double-clicked"
5333 msgstr "Dodaj adresu u destinaciju na dvoklik"
5334
5335 #: src/prefs_common.c:3002
5336 msgid "Log Size"
5337 msgstr "Velièina dnevnika rada"
5338
5339 #: src/prefs_common.c:3009
5340 msgid "Clip the log size"
5341 msgstr "Prekrati veliki dnevnik rada"
5342
5343 #: src/prefs_common.c:3014
5344 msgid "Log window length"
5345 msgstr "Du¾ina prozora dnevnika rada"
5346
5347 #: src/prefs_common.c:3023
5348 msgid "(0 to stop logging in the log window)"
5349 msgstr "(0 za zaustavljanje logovanja u prozoru dnevnika rada)"
5350
5351 #: src/prefs_common.c:3031
5352 msgid "Security"
5353 msgstr "Bezbednost"
5354
5355 #: src/prefs_common.c:3038
5356 msgid "Ask before accepting SSL certificates"
5357 msgstr "Upitaj pre prihvatanja SSL sertifikata"
5358
5359 #: src/prefs_common.c:3046
5360 msgid "On exit"
5361 msgstr "Pri napu¹tanju programa"
5362
5363 #: src/prefs_common.c:3054
5364 msgid "Confirm on exit"
5365 msgstr "Upitaj za potvrdu napu¹tanja programa"
5366
5367 #: src/prefs_common.c:3061
5368 msgid "Empty trash on exit"
5369 msgstr "Isprazni smeæe"
5370
5371 #: src/prefs_common.c:3063
5372 msgid "Ask before emptying"
5373 msgstr "Upitaj za potvrdu pre pra¾njenja smeæa"
5374
5375 #: src/prefs_common.c:3067
5376 msgid "Warn if there are queued messages"
5377 msgstr "Prika¾i obave¹tenje o postojanju poruka pripremljenih za slanje"
5378
5379 #: src/prefs_common.c:3246
5380 msgid "the full abbreviated weekday name"
5381 msgstr "skraæeni naziv sedmice"
5382
5383 #: src/prefs_common.c:3247
5384 msgid "the full weekday name"
5385 msgstr "pun naziv sedmice"
5386
5387 #: src/prefs_common.c:3248
5388 msgid "the abbreviated month name"
5389 msgstr "skraæeni naziv meseca"
5390
5391 #: src/prefs_common.c:3249
5392 msgid "the full month name"
5393 msgstr "pun naziv meseca"
5394
5395 #: src/prefs_common.c:3250
5396 msgid "the preferred date and time for the current locale"
5397 msgstr "prioritetan datum i vreme trenutne lokalizacije"
5398
5399 #: src/prefs_common.c:3251
5400 msgid "the century number (year/100)"
5401 msgstr "broj stoleæa (godina/100)"
5402
5403 #: src/prefs_common.c:3252
5404 msgid "the day of the month as a decimal number"
5405 msgstr "dan u mesecu kao decimalan broj"
5406
5407 #: src/prefs_common.c:3253
5408 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5409 msgstr "èas kao decimalan broj koristeæi 24-èasovni sat"
5410
5411 #: src/prefs_common.c:3254
5412 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5413 msgstr "èas kao decimalan broj koristeæi 12-èasovni sat"
5414
5415 #: src/prefs_common.c:3255
5416 msgid "the day of the year as a decimal number"
5417 msgstr "dan u godini kao decimalan broj"
5418
5419 #: src/prefs_common.c:3256
5420 msgid "the month as a decimal number"
5421 msgstr "mesec kao decimalan broj"
5422
5423 #: src/prefs_common.c:3257
5424 msgid "the minute as a decimal number"
5425 msgstr "minut kao decimalan broj"
5426
5427 #: src/prefs_common.c:3258
5428 msgid "either AM or PM"
5429 msgstr "AM ili PM"
5430
5431 #: src/prefs_common.c:3259
5432 msgid "the second as a decimal number"
5433 msgstr "sekunde kao decimalan broj"
5434
5435 #: src/prefs_common.c:3260
5436 msgid "the day of the week as a decimal number"
5437 msgstr "dan u sedmici kao decimalan broj"
5438
5439 #: src/prefs_common.c:3261
5440 msgid "the preferred date for the current locale"
5441 msgstr "prioritetan datum za trenutnu lokalizaciju"
5442
5443 #: src/prefs_common.c:3262
5444 msgid "the last two digits of a year"
5445 msgstr "poslednje dve cifre godine"
5446
5447 #: src/prefs_common.c:3263
5448 msgid "the year as a decimal number"
5449 msgstr "godina kao decimalan broj"
5450
5451 #: src/prefs_common.c:3264
5452 msgid "the time zone or name or abbreviation"
5453 msgstr "vremenska zona"
5454
5455 #: src/prefs_common.c:3285
5456 msgid "Specifier"
5457 msgstr "Identifikator"
5458
5459 #: src/prefs_common.c:3325
5460 msgid "Example"
5461 msgstr "Primer"
5462
5463 #: src/prefs_common.c:3414
5464 msgid "Set message colors"
5465 msgstr "Boje citata i potpisa"
5466
5467 #: src/prefs_common.c:3422
5468 msgid "Colors"
5469 msgstr "Boje za"
5470
5471 #: src/prefs_common.c:3469
5472 msgid "Quoted Text - First Level"
5473 msgstr "Citat - prvi nivo"
5474
5475 #: src/prefs_common.c:3475
5476 msgid "Quoted Text - Second Level"
5477 msgstr "Citat - drugi nivo"
5478
5479 #: src/prefs_common.c:3481
5480 msgid "Quoted Text - Third Level"
5481 msgstr "Citat - treæi nivo"
5482
5483 #: src/prefs_common.c:3487
5484 msgid "URI link"
5485 msgstr "URL veza"
5486
5487 #: src/prefs_common.c:3493
5488 msgid "Target folder"
5489 msgstr "Ciljni direktorijum"
5490
5491 #: src/prefs_common.c:3499
5492 msgid "Signatures"
5493 msgstr "Potpis"
5494
5495 #: src/prefs_common.c:3506
5496 msgid "Recycle quote colors"
5497 msgstr "Kru¾i kroz boje citata"
5498
5499 #: src/prefs_common.c:3573
5500 msgid "Pick color for quotation level 1"
5501 msgstr "Odaberi boju za citat prvog nivoa"
5502
5503 #: src/prefs_common.c:3576
5504 msgid "Pick color for quotation level 2"
5505 msgstr "Odaberi boju za citat drugog nivoa"
5506
5507 #: src/prefs_common.c:3579
5508 msgid "Pick color for quotation level 3"
5509 msgstr "Odaberi boju za citat treæegg nivoa"
5510
5511 #: src/prefs_common.c:3582
5512 msgid "Pick color for URI"
5513 msgstr "Odaberi boju za link"
5514
5515 #: src/prefs_common.c:3585
5516 msgid "Pick color for target folder"
5517 msgstr "Odaberi boju za ciljni direktorijum"
5518
5519 #: src/prefs_common.c:3588
5520 msgid "Pick color for signatures"
5521 msgstr "Odaberi boju za potpis"
5522
5523 #: src/prefs_common.c:3592
5524 msgid "Pick color for misspelled word"
5525 msgstr "Odaberi boju za pogre¹no napisane reèi"
5526
5527 #: src/prefs_common.c:3728
5528 msgid "Font selection"
5529 msgstr "Odabir fonta"
5530
5531 #: src/prefs_common.c:3802
5532 msgid "Key bindings"
5533 msgstr "Tasterske preèice"
5534
5535 #: src/prefs_common.c:3816
5536 msgid "Select preset:"
5537 msgstr "Odaberite predefinisani skup tasterskih preèica:"
5538
5539 #: src/prefs_common.c:3829 src/prefs_common.c:4167
5540 msgid "Old Sylpheed"
5541 msgstr "Stari Sylpheed"
5542
5543 #: src/prefs_common.c:3837
5544 msgid ""
5545 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
5546 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5547 msgstr ""
5548 "Takoðe mo¾ete modifikovati preèice pritiskom bilo\n"
5549 "kog tastera kada je pokazivaè mi¹a na opciji menija."
5550
5551 #: src/prefs_customheader.c:163
5552 msgid "Custom header configuration"
5553 msgstr "Pode¹avanja korisnièki definisanih zaglavlja"
5554
5555 #: src/prefs_customheader.c:261
5556 msgid "Current custom headers"
5557 msgstr "Korisnièki definisana zaglavlja"
5558
5559 #: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:530
5560 #: src/prefs_matcher.c:1175
5561 msgid "Header name is not set."
5562 msgstr "Naziv zaglavlja nije odreðen."
5563
5564 #: src/prefs_customheader.c:541
5565 msgid "Delete header"
5566 msgstr "Ukloni zaglavlje"
5567
5568 #: src/prefs_customheader.c:542
5569 msgid "Do you really want to delete this header?"
5570 msgstr "Da li zaista ¾elite da uklonite ovo zaglavlje?"
5571
5572 #: src/prefs_display_header.c:201
5573 msgid "Displayed header configuration"
5574 msgstr "Pode¹avanja polja zaglavlja za prikaz u poruci"
5575
5576 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:434
5577 msgid "Header name"
5578 msgstr "Naziv zaglavlja"
5579
5580 #: src/prefs_display_header.c:257
5581 msgid "Displayed Headers"
5582 msgstr "Prikazana polja zaglavlja"
5583
5584 #: src/prefs_display_header.c:315
5585 msgid "Hidden headers"
5586 msgstr "Skrivena polja zaglavlja"
5587
5588 #: src/prefs_display_header.c:345
5589 msgid "Show all unspecified headers"
5590 msgstr "Prika¾i sva nedefinisana polja zaglavlja"
5591
5592 #: src/prefs_display_header.c:540
5593 msgid "This header is already in the list."
5594 msgstr "Ovo polje zaglavlja je veæ u listi."
5595
5596 #: src/prefs_filtering.c:226
5597 msgid "Move"
5598 msgstr "Premesti"
5599
5600 #: src/prefs_filtering.c:227
5601 msgid "Copy"
5602 msgstr "Kopiraj"
5603
5604 #: src/prefs_filtering.c:229 src/prefs_summary_column.c:67
5605 msgid "Mark"
5606 msgstr "Oznaka"
5607
5608 #: src/prefs_filtering.c:230
5609 msgid "Unmark"
5610 msgstr "Ukloni oznaku"
5611
5612 #: src/prefs_filtering.c:231
5613 msgid "Mark as read"
5614 msgstr "Obele¾i kao proèitano"
5615
5616 #: src/prefs_filtering.c:232
5617 msgid "Mark as unread"
5618 msgstr "Obele¾i kao neproèitano"
5619
5620 #: src/prefs_filtering.c:233 src/toolbar.c:353 src/toolbar.c:445
5621 msgid "Forward"
5622 msgstr "Prosledi"
5623
5624 #: src/prefs_filtering.c:235
5625 msgid "Redirect"
5626 msgstr "Preusmeri"
5627
5628 #: src/prefs_filtering.c:236 src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:156
5629 #: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:356 src/toolbar.c:1751
5630 msgid "Execute"
5631 msgstr "Izvr¹i oznaèene akcije"
5632
5633 #: src/prefs_filtering.c:237 src/prefs_filtering.c:482
5634 msgid "Color"
5635 msgstr "Boja"
5636
5637 #: src/prefs_filtering.c:238
5638 msgid "Delete on Server"
5639 msgstr "Obri¹i na serveru"
5640
5641 #: src/prefs_filtering.c:350
5642 msgid "Filtering/Processing configuration"
5643 msgstr "Konfiguracija filtriranja/procesiranja"
5644
5645 #: src/prefs_filtering.c:367 src/prefs_scoring.c:219
5646 msgid "Condition"
5647 msgstr "Uslov za izvr¹enje"
5648
5649 #: src/prefs_filtering.c:381 src/prefs_scoring.c:234
5650 msgid "Define ..."
5651 msgstr " Defini¹i ... "
5652
5653 #: src/prefs_filtering.c:393
5654 msgid "Action"
5655 msgstr "Akcija"
5656
5657 #: src/prefs_filtering.c:432 src/progressdialog.c:52
5658 msgid "Account"
5659 msgstr "Nalog"
5660
5661 #: src/prefs_filtering.c:472
5662 msgid "Destination"
5663 msgstr "Destinacija"
5664
5665 #: src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_matcher.c:467
5666 msgid "Info ..."
5667 msgstr " Informacije ... "
5668
5669 #: src/prefs_filtering.c:557
5670 msgid "Current filtering/processing rules"
5671 msgstr "Postojeæa pravila filtriranja/procesiranja"
5672
5673 #: src/prefs_filtering.c:939 src/prefs_filtering.c:1007
5674 #: src/prefs_scoring.c:564 src/prefs_scoring.c:608
5675 msgid "Condition string is not valid."
5676 msgstr "Ulov za tra¾enje nije valjan."
5677
5678 #: src/prefs_filtering.c:967 src/prefs_scoring.c:550 src/prefs_scoring.c:594
5679 msgid "Condition string is empty."
5680 msgstr "Uslov za tra¾enje je prazan"
5681
5682 #: src/prefs_filtering.c:985
5683 msgid "Destination is not set."
5684 msgstr "Destinacija nije odreðena."
5685
5686 #: src/prefs_filtering.c:1061 src/prefs_scoring.c:630
5687 msgid "Delete rule"
5688 msgstr "Ukloni pravilo"
5689
5690 #: src/prefs_filtering.c:1062 src/prefs_scoring.c:631
5691 msgid "Do you really want to delete this rule?"
5692 msgstr "Da li zaista ¾elite da uklonite ovo pravilo?"
5693
5694 #: src/prefs_filtering.c:1489 src/prefs_matcher.c:1662 src/prefs_scoring.c:767
5695 msgid "Entry not saved"
5696 msgstr "Unos nije saèuvan"
5697
5698 #: src/prefs_filtering.c:1490
5699 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
5700 msgstr "Unos nije saèuvan.\nDa li zaista ¾elite da zatvorite?"
5701
5702 #: src/prefs_folder_item.c:307
5703 msgid "Folder Properties"
5704 msgstr "Osobine direktorijuma"
5705
5706 #: src/prefs_folder_item.c:324
5707 msgid "Folder Properties for "
5708 msgstr "Osobine direktorijuma za "
5709
5710 #: src/prefs_folder_item.c:333
5711 msgid "Request Return Receipt"
5712 msgstr "Zahtevaj potvrdu prijema poruke od primaoca"
5713
5714 #: src/prefs_folder_item.c:345
5715 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
5716 msgstr "Saèuvaj kopiju poslate poruke u ovaj umesto u direktorijum 'Poslato'"
5717
5718 #: src/prefs_folder_item.c:355
5719 msgid "Default To: "
5720 msgstr "Podrazumevani Primalac: "
5721
5722 #: src/prefs_folder_item.c:372
5723 msgid "Send replies to: "
5724 msgstr "Po¹alji odgovoru za: "
5725
5726 #: src/prefs_folder_item.c:389
5727 msgid "Simplify Subject RegExp: "
5728 msgstr "RegExp za skraæenu temu: "
5729
5730 #: src/prefs_folder_item.c:407
5731 msgid "Folder chmod: "
5732 msgstr "Chmod direktorijuma: "
5733
5734 #: src/prefs_folder_item.c:431
5735 msgid "Default account: "
5736 msgstr "Podrazumevani nalog: "
5737
5738 #: src/prefs_folder_item.c:474
5739 msgid "Folder color: "
5740 msgstr "Boja naziva direktorijuma: "
5741
5742 #: src/prefs_folder_item.c:660
5743 msgid "Pick color for folder"
5744 msgstr "Odaberite boju za naziv direktorijuma"
5745
5746 #: src/prefs_matcher.c:142
5747 msgid "All messages"
5748 msgstr "Sve poruke"
5749
5750 #: src/prefs_matcher.c:142 src/prefs_matcher.c:1704
5751 #: src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47
5752 #: src/selective_download.c:806 src/summaryview.c:465 src/summaryview.c:630
5753 msgid "Subject"
5754 msgstr "Tema"
5755
5756 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1705
5757 #: src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42
5758 #: src/selective_download.c:803 src/summaryview.c:466 src/summaryview.c:634
5759 msgid "From"
5760 msgstr "Po¹iljalac"
5761
5762 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1706 src/quote_fmt.c:48
5763 #: src/summaryview.c:638
5764 msgid "To"
5765 msgstr "Primalac"
5766
5767 #: src/prefs_matcher.c:143
5768 msgid "To or Cc"
5769 msgstr "Primalac ili Kopija"
5770
5771 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1710 src/quote_fmt.c:50
5772 msgid "Newsgroups"
5773 msgstr "News grupa"
5774
5775 #: src/prefs_matcher.c:144
5776 msgid "In reply to"
5777 msgstr "U odgovoru na"
5778
5779 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1711 src/quote_fmt.c:51
5780 msgid "References"
5781 msgstr "Reference"
5782
5783 #: src/prefs_matcher.c:145
5784 msgid "Age greater than"
5785 msgstr "Starije od"
5786
5787 #: src/prefs_matcher.c:145
5788 msgid "Age lower than"
5789 msgstr "Mlaðe od"
5790
5791 #: src/prefs_matcher.c:146
5792 msgid "Headers part"
5793 msgstr "U zaglavlju"
5794
5795 #: src/prefs_matcher.c:147
5796 msgid "Body part"
5797 msgstr "U telu"
5798
5799 #: src/prefs_matcher.c:147
5800 msgid "Whole message"
5801 msgstr "Cela poruka"
5802
5803 #: src/prefs_matcher.c:148
5804 msgid "Unread flag"
5805 msgstr "Oznaka 'neproèitano'"
5806
5807 #: src/prefs_matcher.c:148
5808 msgid "New flag"
5809 msgstr "Oznaka 'novo'"
5810
5811 #: src/prefs_matcher.c:149
5812 msgid "Marked flag"
5813 msgstr "Poruka je oznaèena"
5814
5815 #: src/prefs_matcher.c:149
5816 msgid "Deleted flag"
5817 msgstr "Oznaka 'uklonjeno'"
5818
5819 #: src/prefs_matcher.c:150
5820 msgid "Replied flag"
5821 msgstr "Oznaka 'odgovoreno'"
5822
5823 #: src/prefs_matcher.c:150
5824 msgid "Forwarded flag"
5825 msgstr "Oznaka 'prosleðeno'"
5826
5827 #: src/prefs_matcher.c:151
5828 msgid "Locked flag"
5829 msgstr "Poruka je zakljuèana"
5830
5831 #: src/prefs_matcher.c:152
5832 msgid "Color label"
5833 msgstr "Boja poruke"
5834
5835 #: src/prefs_matcher.c:153
5836 msgid "Ignore thread"
5837 msgstr "Ignori¹i nit rasprave"
5838
5839 #: src/prefs_matcher.c:154
5840 msgid "Score greater than"
5841 msgstr "Broj bodova veæi od"
5842
5843 #: src/prefs_matcher.c:154
5844 msgid "Score lower than"
5845 msgstr "Broj bodova manji od"
5846
5847 #: src/prefs_matcher.c:155
5848 msgid "Score equal to"
5849 msgstr "Broj bodova je"
5850
5851 #: src/prefs_matcher.c:157
5852 msgid "Size greater than"
5853 msgstr "Velièina veæa od"
5854
5855 #: src/prefs_matcher.c:158
5856 msgid "Size smaller than"
5857 msgstr "Velièina manja od"
5858
5859 #: src/prefs_matcher.c:159
5860 msgid "Size exactly"
5861 msgstr "Velièina je"
5862
5863 #: src/prefs_matcher.c:176
5864 msgid "or"
5865 msgstr "ili"
5866
5867 #: src/prefs_matcher.c:176
5868 msgid "and"
5869 msgstr "i"
5870
5871 #: src/prefs_matcher.c:193
5872 msgid "contains"
5873 msgstr "sadr¾i"
5874
5875 #: src/prefs_matcher.c:193
5876 msgid "does not contain"
5877 msgstr "ne sasdr¾i"
5878
5879 #: src/prefs_matcher.c:210
5880 msgid "yes"
5881 msgstr "da"
5882
5883 #: src/prefs_matcher.c:210
5884 msgid "no"
5885 msgstr "ne"
5886
5887 #: src/prefs_matcher.c:377
5888 msgid "Condition configuration"
5889 msgstr "Konfiguracija uslova"
5890
5891 #: src/prefs_matcher.c:402
5892 msgid "Match type"
5893 msgstr "Tra¾i u"
5894
5895 #: src/prefs_matcher.c:489
5896 msgid "Predicate"
5897 msgstr "Tvrdnja"
5898
5899 #: src/prefs_matcher.c:540
5900 msgid "Use regexp"
5901 msgstr "Koristi regexp"
5902
5903 #: src/prefs_matcher.c:578
5904 msgid "Boolean Op"
5905 msgstr "Logièki operator"
5906
5907 #: src/prefs_matcher.c:617
5908 msgid "Current condition rules"
5909 msgstr "Postojeæa pravila uslova"
5910
5911 #: src/prefs_matcher.c:1155
5912 msgid "Value is not set."
5913 msgstr "Vrednost nije odreðena."
5914
5915 #: src/prefs_matcher.c:1663 src/prefs_scoring.c:768
5916 msgid ""
5917 "The entry was not saved\n"
5918 "Have you really finished?"
5919 msgstr ""
5920 "Unos nije saèuvan\n"
5921 "Da li ste zaista zavr¹ili?"
5922
5923 #: src/prefs_matcher.c:1708 src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:41
5924 #: src/selective_download.c:809 src/summaryview.c:467
5925 msgid "Date"
5926 msgstr "Datum"
5927
5928 #: src/prefs_matcher.c:1709 src/quote_fmt.c:52
5929 msgid "Message-ID"
5930 msgstr "ID poruke"
5931
5932 #: src/prefs_matcher.c:1712
5933 msgid "Filename - should not be modified"
5934 msgstr "Naziv fajla ne mo¾e biti izmenjen"
5935
5936 #: src/prefs_matcher.c:1713
5937 msgid "new line"
5938 msgstr "nova linija"
5939
5940 #: src/prefs_matcher.c:1714
5941 msgid "escape character for quotes"
5942 msgstr "iskljuèni karakter za citat"
5943
5944 #: src/prefs_matcher.c:1715
5945 msgid "quote character"
5946 msgstr "karakter za citat"
5947
5948 #: src/prefs_scoring.c:203
5949 msgid "Scoring configuration"
5950 msgstr "Konfiguracija bodovanja"
5951
5952 #: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:470
5953 msgid "Score"
5954 msgstr "Skor"
5955
5956 #: src/prefs_scoring.c:303
5957 msgid "Current scoring rules"
5958 msgstr "Postojeæa pravila bodovanja"
5959
5960 #: src/prefs_scoring.c:335
5961 msgid "Hide score"
5962 msgstr "Poruke za sakrivanje imaju"
5963
5964 #: src/prefs_scoring.c:347
5965 msgid "Important score"
5966 msgstr "Va¾ne poruke imaju"
5967
5968 #: src/prefs_scoring.c:528
5969 msgid "Match string is not valid."
5970 msgstr "Ulov za tra¾enje nije valjan."
5971
5972 #: src/prefs_scoring.c:556 src/prefs_scoring.c:600
5973 msgid "Score is not set."
5974 msgstr "Broj bodova nije odreðen."
5975
5976 #: src/prefs_summary_column.c:69
5977 msgid "Attachment"
5978 msgstr "Prilog"
5979
5980 #: src/prefs_summary_column.c:74
5981 msgid "Number"
5982 msgstr "Broj"
5983
5984 #: src/prefs_summary_column.c:178
5985 msgid "Displayed items configuration"
5986 msgstr "Pode¹avanja stavki za prikaz u listi poruka"
5987
5988 #: src/prefs_summary_column.c:195
5989 msgid ""
5990 "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
5991 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
5992 msgstr ""
5993 "Odaberite stavke koje æe biti prikazane u listi poruka. Mo¾ete promeniti\n"
5994 "redosled koristeæi dugmad 'Gore' i 'Dole', ili prevlaèenjem stavki mi¹em."
5995
5996 #: src/prefs_summary_column.c:222
5997 msgid "Available items"
5998 msgstr "Dostupne stavke"
5999
6000 #: src/prefs_summary_column.c:240
6001 msgid "  ->  "
6002 msgstr " dodaj > "
6003
6004 #: src/prefs_summary_column.c:244
6005 msgid "  <-  "
6006 msgstr " < ukloni "
6007
6008 #: src/prefs_summary_column.c:265
6009 msgid "Displayed items"
6010 msgstr "Stavke za prikaz"
6011
6012 #: src/prefs_summary_column.c:306
6013 msgid " Use default "
6014 msgstr " Vrati na podrazumevano "
6015
6016 #: src/prefs_template.c:158
6017 msgid "Template name"
6018 msgstr "Naziv ¹ablona"
6019
6020 #: src/prefs_template.c:235
6021 msgid " Symbols "
6022 msgstr " Simboli "
6023
6024 #: src/prefs_template.c:249
6025 msgid "Current templates"
6026 msgstr "Postojeæi ¹abloni"
6027
6028 #: src/prefs_template.c:269
6029 msgid "Template configuration"
6030 msgstr "Konfiguracija ¹abona"
6031
6032 #: src/prefs_template.c:380
6033 msgid "Template"
6034 msgstr "©ablon"
6035
6036 #: src/prefs_template.c:453
6037 msgid "Template format error."
6038 msgstr "Gre¹ka u formatu ¹ablona."
6039
6040 #: src/prefs_template.c:542
6041 msgid "Delete template"
6042 msgstr "Ukloni ¹ablon"
6043
6044 #: src/prefs_template.c:543
6045 msgid "Do you really want to delete this template?"
6046 msgstr "Da li zaista ¾elite da uklonite ¹ablon?"
6047
6048 #: src/prefs_toolbar.c:86
6049 msgid ""
6050 "Selected Action already set.\n"
6051 "Please choose another Action from List"
6052 msgstr ""
6053 "Odabrana Akcija je veæ postavljena.\n"
6054 "Odaberite drugu Akciju iz liste."
6055
6056 #: src/prefs_toolbar.c:127
6057 msgid "Main toolbar configuration"
6058 msgstr "Pode¹avanje linije alata glavnog prozora"
6059
6060 #: src/prefs_toolbar.c:128
6061 msgid "Compose toolbar configuration"
6062 msgstr "Pode¹avanja linije alata editora poruke"
6063
6064 #: src/prefs_toolbar.c:129
6065 msgid "Message view toolbar configuration"
6066 msgstr "Pode¹avanje linije alata prozora za pregled poruka"
6067
6068 #: src/prefs_toolbar.c:622
6069 msgid "Sylpheed Action"
6070 msgstr "Sylpheed Akcija"
6071
6072 #: src/prefs_toolbar.c:631
6073 msgid "Toolbar text"
6074 msgstr "Tekst dugmeta na liniji alata"
6075
6076 #: src/prefs_toolbar.c:683
6077 msgid "Available toolbar items"
6078 msgstr "Dostupne stavke za liniju alata"
6079
6080 #: src/prefs_toolbar.c:738
6081 msgid "Event executed on click"
6082 msgstr "Odaberite akciju za dugme"
6083
6084 #: src/prefs_toolbar.c:789
6085 msgid "Displayed toolbar items"
6086 msgstr "Prikazane stavke na liniji alata"
6087
6088 #: src/prefs_toolbar.c:802
6089 msgid "Icon"
6090 msgstr "Ikonica"
6091
6092 #: src/prefs_toolbar.c:804
6093 msgid "Icon text"
6094 msgstr "Tekst dugmeta"
6095
6096 #: src/prefs_toolbar.c:805
6097 msgid "Mapped event"
6098 msgstr "Prikljuèena akcija"
6099
6100 #: src/prefs_toolbar.c:868
6101 msgid "Customize Toolbars/Main Window"
6102 msgstr "Pode¹avanja linije alata/Glavni prozor"
6103
6104 #: src/prefs_toolbar.c:877
6105 msgid "Customize Toolbars/Message Window"
6106 msgstr "Pode¹avanja linije alata/Pregled poruka"
6107
6108 #: src/prefs_toolbar.c:886
6109 msgid "Customize Toolbars/Compose Window"
6110 msgstr "Pode¹avanja linije alata/Ureðivaè porka"
6111
6112 #: src/procmsg.c:1337
6113 #, c-format
6114 msgid "Error occurred while sending the message to `%s'."
6115 msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju poruke na '%s'."
6116
6117 #: src/procmsg.c:1341
6118 #, c-format
6119 msgid "Error occurred while sending the message with command `%s'."
6120 msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju poruke sa komandom '%s'."
6121
6122 #: src/procmsg.c:1360
6123 msgid "Could not create temporary file for news sending."
6124 msgstr "Nije moguæe kreirati privremenu datoteku za slanje news poruka."
6125
6126 #: src/procmsg.c:1371
6127 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
6128 msgstr "Nastala je gre¹ka pri pisanju privremene datoteke za slanje news poruka."
6129
6130 #: src/quote_fmt.c:40
6131 msgid "Customize date format (see man strftime)"
6132 msgstr "Korisnièki definisan format datuma ($man strftime)"
6133
6134 #: src/quote_fmt.c:43
6135 msgid "Full Name of Sender"
6136 msgstr "Ime i prezime po¹iljaoca"
6137
6138 #: src/quote_fmt.c:44
6139 msgid "First Name of Sender"
6140 msgstr "Ime po¹iljaoca"
6141
6142 #: src/quote_fmt.c:45
6143 msgid "Last Name of Sender"
6144 msgstr "Prezime po¹iljaoca"
6145
6146 #: src/quote_fmt.c:46
6147 msgid "Initials of Sender"
6148 msgstr "Inicijali po¹iljaoca"
6149
6150 #: src/quote_fmt.c:53
6151 msgid "Message body"
6152 msgstr "Telo poruke"
6153
6154 #: src/quote_fmt.c:54
6155 msgid "Quoted message body"
6156 msgstr "Citirano telo poruke"
6157
6158 #: src/quote_fmt.c:55
6159 msgid "Message body without signature"
6160 msgstr "Telo poruke bez potpisa"
6161
6162 #: src/quote_fmt.c:56
6163 msgid "Quoted message body without signature"
6164 msgstr "Citirano telo poruke bez potpisa"
6165
6166 #: src/quote_fmt.c:58
6167 msgid ""
6168 "Insert expr if x is set\n"
6169 "x is one of the characters above after %"
6170 msgstr ""
6171 "Ubaci izraz ako je dato x\n"
6172 "x je bilo koji simbol posle %"
6173
6174 #: src/quote_fmt.c:60
6175 msgid "Literal %"
6176 msgstr "Karakter '%' (procenat)"
6177
6178 #: src/quote_fmt.c:61
6179 msgid "Literal backslash"
6180 msgstr "Karakter '\\' (opadajuæa kosa crta)"
6181
6182 #: src/quote_fmt.c:62
6183 msgid "Literal question mark"
6184 msgstr "Karakter '?' (upitnik)"
6185
6186 #: src/quote_fmt.c:63
6187 msgid "Literal pipe"
6188 msgstr "Karakter '|' (uspravna linija)"
6189
6190 #: src/quote_fmt.c:64
6191 msgid "Literal opening curly brace"
6192 msgstr "Karakter '{' (otvorena vitièasta zagrada)"
6193
6194 #: src/quote_fmt.c:65
6195 msgid "Literal closing curly brace"
6196 msgstr "Karakter '}' (zatvorena vitièasta zagrada)"
6197
6198 #: src/quote_fmt.c:67
6199 msgid "Insert File"
6200 msgstr "Umetni fajl"
6201
6202 #: src/quote_fmt.c:68
6203 msgid "Insert program output"
6204 msgstr "Umetni rezultat programa"
6205
6206 #: src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:186 src/sigstatus.c:219
6207 msgid "Oops: Signature not verified"
6208 msgstr "Na ¾alost, potpis nije verifikovan"
6209
6210 #: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:189 src/sigstatus.c:222
6211 msgid "No signature found"
6212 msgstr "Potpis nije pronaðen"
6213
6214 #: src/rfc2015.c:151 src/sigstatus.c:225
6215 msgid "Good signature"
6216 msgstr "Dobar (validan) potpis"
6217
6218 #: src/rfc2015.c:154 src/sigstatus.c:228
6219 msgid "Good signature but it has expired"
6220 msgstr "Ispravan potpis ali je istekao rok va¾nosti"
6221
6222 #: src/rfc2015.c:157 src/sigstatus.c:231
6223 msgid "Good signature but the key has expired"
6224 msgstr "Ispravan potpis ali je istakao rok va¾nosti kljuèa"
6225
6226 #: src/rfc2015.c:160 src/sigstatus.c:234
6227 msgid "BAD signature"
6228 msgstr "LO© (nevalidan) potpis"
6229
6230 #: src/rfc2015.c:163 src/rfc2015.c:204 src/sigstatus.c:237
6231 msgid "No public key to verify the signature"
6232 msgstr "Nema javnog kljuèa za verifikaciju potpisa"
6233
6234 #: src/rfc2015.c:166 src/rfc2015.c:207 src/sigstatus.c:240
6235 msgid "Error verifying the signature"
6236 msgstr "Nastala je gre¹ka pri verifikaciji potpisa"
6237
6238 #: src/rfc2015.c:169 src/rfc2015.c:210
6239 msgid "Different results for signatures"
6240 msgstr "Rezultati potpisa su razlièiti"
6241
6242 #: src/rfc2015.c:172 src/rfc2015.c:213
6243 msgid "Error: Unknown status"
6244 msgstr "Gre¹ka: Nepoznati status"
6245
6246 #: src/rfc2015.c:192
6247 #, c-format
6248 msgid "Good signature from \"%s\""
6249 msgstr "Dobar (validan) potpis od \"%s\""
6250
6251 #: src/rfc2015.c:195
6252 #, c-format
6253 msgid "Good signature from \"%s\" but it has expired"
6254 msgstr "Validan potpis od \"%s\" ali je neva¾eæi"
6255
6256 #: src/rfc2015.c:198
6257 #, c-format
6258 msgid "Good signature from \"%s\" but the key has expired"
6259 msgstr "Validan potpis od \"%s\" ali je kljuè neva¾eæi"
6260
6261 #: src/rfc2015.c:201
6262 #, c-format
6263 msgid "BAD signature from \"%s\""
6264 msgstr "LO© (nevalidan) potpis od \"%s\""
6265
6266 #: src/rfc2015.c:233
6267 msgid "Cannot find user ID for this key."
6268 msgstr "Ne mogu da pronaðem ID korisnika za ovaj kljuè."
6269
6270 #: src/rfc2015.c:245
6271 #, c-format
6272 msgid "                aka \"%s\"\n"
6273 msgstr "                takoðe poznat kao \"%s\"\n"
6274
6275 #: src/rfc2015.c:266
6276 #, c-format
6277 msgid "Signature expired %s"
6278 msgstr "Potpis je neva¾eæi od %s"
6279
6280 #: src/rfc2015.c:274
6281 #, c-format
6282 msgid "Key expired %s"
6283 msgstr "Kljuè je neva¾eæi od %s"
6284
6285 #: src/rfc2015.c:300
6286 #, c-format
6287 msgid "Signature made at %s\n"
6288 msgstr "Autor potpisa je %s\n"
6289
6290 #: src/rfc2015.c:309
6291 #, c-format
6292 msgid "Key fingerprint: %s\n"
6293 msgstr "Otisak kljuèa: %s\n"
6294
6295 #: src/select-keys.c:102
6296 #, c-format
6297 msgid "Please select key for `%s'"
6298 msgstr "Odaberite kljuè za `%s'"
6299
6300 #: src/select-keys.c:105
6301 #, c-format
6302 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6303 msgstr "Prikupljanje podataka za `%s' ... %c"
6304
6305 #: src/select-keys.c:271
6306 msgid "Select Keys"
6307 msgstr "Odaberite kljuè"
6308
6309 #: src/select-keys.c:298
6310 msgid "Key ID"
6311 msgstr "ID kljuèa"
6312
6313 #: src/select-keys.c:301
6314 msgid "Val"
6315 msgstr "Vrednost"
6316
6317 #: src/select-keys.c:444
6318 msgid "Add key"
6319 msgstr "Dodaj kljuè"
6320
6321 #: src/select-keys.c:445
6322 msgid "Enter another user or key ID:"
6323 msgstr "Unesite drugog krisnika ili ID kljuè:"
6324
6325 #: src/selective_download.c:134
6326 msgid "/Preview _new messages"
6327 msgstr "/Prika¾i _nove poruke na serveru"
6328
6329 #: src/selective_download.c:135
6330 msgid "/Preview _all messages"
6331 msgstr "/Prika¾i _sve poruke na serveru"
6332
6333 #: src/selective_download.c:290
6334 msgid "(No date)"
6335 msgstr "(Nema datuma)"
6336
6337 #: src/selective_download.c:292
6338 msgid "(No sender)"
6339 msgstr "(Nema po¹iljaoca)"
6340
6341 #: src/selective_download.c:294
6342 msgid "(No subject)"
6343 msgstr "(Nema teme)"
6344
6345 #: src/selective_download.c:391
6346 #, c-format
6347 msgid "%i Messages"
6348 msgstr "%i Poruka"
6349
6350 #: src/selective_download.c:448
6351 #, c-format
6352 msgid ""
6353 "Selected account \"%s\" is not a POP mail server.\n"
6354 "Please select a different account"
6355 msgstr ""
6356 "Odabrani nalog \"%s\" nije POP mail server.\n"
6357 "Odaberite drugi nalog."
6358
6359 #: src/selective_download.c:645
6360 msgid "Preview mail"
6361 msgstr "Prika¾i poruku"
6362
6363 #: src/selective_download.c:646
6364 msgid "Preview old/new mail on account"
6365 msgstr "Prika¾i stare/nove poruke na nalogu"
6366
6367 #: src/selective_download.c:662
6368 msgid "Remove"
6369 msgstr " Ukloni "
6370
6371 #: src/selective_download.c:663
6372 msgid "Remove selected mail"
6373 msgstr "Ukloni odabrane poruke"
6374
6375 #: src/selective_download.c:672
6376 msgid "Download"
6377 msgstr " Preuzmi "
6378
6379 #: src/selective_download.c:673
6380 msgid "Download selected mail"
6381 msgstr "Preuzmi odabrane poruke"
6382
6383 #: src/selective_download.c:685
6384 msgid "Done"
6385 msgstr "Gotovo"
6386
6387 #: src/selective_download.c:686
6388 msgid "Exit dialog"
6389 msgstr " Izaði "
6390
6391 #: src/selective_download.c:732
6392 msgid "Selective download"
6393 msgstr "Selektivno preuzimanje"
6394
6395 #: src/selective_download.c:742
6396 msgid "0 messages"
6397 msgstr "0 poruka"
6398
6399 #: src/selective_download.c:753
6400 msgid "Show only old messages"
6401 msgstr "Prika¾i samo stare poruke"
6402
6403 #: src/selective_download.c:764
6404 msgid " contains "
6405 msgstr " sadr¾i "
6406
6407 #: src/send.c:313
6408 msgid "SMTP AUTH failed\n"
6409 msgstr "neuspela komanda SMTP AUTH\n"
6410
6411 #: src/send.c:325
6412 msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
6413 msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju komande QUIT\n"
6414
6415 #: src/send.c:403
6416 msgid "Doing POP before SMTP..."
6417 msgstr "Pokretanje POP pre SMTP identifikacije..."
6418
6419 #: src/send.c:406
6420 msgid "POP before SMTP"
6421 msgstr "POP pre SMTP identifikacija..."
6422
6423 #: src/send.c:449 src/send.c:450 src/send.c:647
6424 msgid "Quitting..."
6425 msgstr "Zatvaranje konekcije u toku..."
6426
6427 #: src/send.c:483 src/send.c:547
6428 #, c-format
6429 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6430 msgstr "Slanje poruke (%d / %d bajtova)"
6431
6432 #: src/send.c:570
6433 msgid "Sending message"
6434 msgstr "Slanje pripremljenih poruka"
6435
6436 #: src/send.c:616
6437 #, c-format
6438 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6439 msgstr "Povezivanje na SMTP server: %s ..."
6440
6441 #: src/send.c:618
6442 msgid "Connecting"
6443 msgstr "Uspostavljanje konekcije u toku..."
6444
6445 #: src/send.c:622
6446 msgid "Sending HELO..."
6447 msgstr "©aljem HELO..."
6448
6449 #: src/send.c:623 src/send.c:627 src/send.c:631
6450 msgid "Authenticating"
6451 msgstr "Identifikacija"
6452
6453 #: src/send.c:626
6454 msgid "Sending EHLO..."
6455 msgstr "©aljem EHLO..."
6456
6457 #: src/send.c:634
6458 msgid "Sending MAIL FROM..."
6459 msgstr "©aljem MAIL FROM..."
6460
6461 #: src/send.c:635 src/send.c:639 src/send.c:644
6462 msgid "Sending"
6463 msgstr "Slanje poruka u toku..."
6464
6465 #: src/send.c:638
6466 msgid "Sending RCPT TO..."
6467 msgstr "©aljem RCPT TO..."
6468
6469 #: src/send.c:643
6470 msgid "Sending DATA..."
6471 msgstr "©aljem sadr¾aj poruke (DATA)..."
6472
6473 #: src/setup.c:43
6474 msgid "Mailbox setting"
6475 msgstr "Opcije sanduèeta"
6476
6477 #: src/setup.c:44
6478 msgid ""
6479 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6480 "You can use existing mailbox in MH format\n"
6481 "if you have the one.\n"
6482 "If you're not sure, just select OK."
6483 msgstr ""
6484 "Prvo morate da odredite lokaciju sanduèeta.\n"
6485 "Mo¾ete koristiti postojeæe sanduæe u MH formatu\n"
6486 "ako veæ imate neko.\n"
6487 "Ako niste sigurni ¹ta da radite, kliknite na `U redu'."
6488
6489 #: src/sigstatus.c:129
6490 msgid "Checking signature"
6491 msgstr "Provera potpisa"
6492
6493 #: src/sigstatus.c:196
6494 #, c-format
6495 msgid "%s%s%s from \"%s\""
6496 msgstr "%s%s%s sa \"%s\""
6497
6498 #: src/sourcewindow.c:64
6499 msgid "Source of the message"
6500 msgstr "Izvor poruke"
6501
6502 #: src/sourcewindow.c:127
6503 #, c-format
6504 msgid "%s - Source"
6505 msgstr "%s - Izvor"
6506
6507 #: src/ssl_manager.c:82
6508 msgid "Saved SSL Certificates"
6509 msgstr "Saèuvani SSL sertifikati"
6510
6511 #: src/ssl_manager.c:95
6512 msgid "View"
6513 msgstr "Izgled"
6514
6515 #: src/ssl_manager.c:269
6516 msgid "Delete certificate"
6517 msgstr "Ukloni sertifikat"
6518
6519 #: src/ssl_manager.c:270
6520 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
6521 msgstr "Da li zaista ¾elite da uklonite sertifikat?"
6522
6523 #: src/string_match.c:73
6524 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
6525 msgstr "(Tema oèi¹æena RegExp-om)"
6526
6527 #: src/summary_search.c:100
6528 msgid "Search messages"
6529 msgstr "Pretra¾i poruku(e)"
6530
6531 #: src/summary_search.c:170
6532 msgid "Body:"
6533 msgstr "Telo:"
6534
6535 #: src/summary_search.c:194
6536 msgid "Select all matched"
6537 msgstr "Odaberi pronaðene"
6538
6539 #: src/summary_search.c:200
6540 msgid "AND search"
6541 msgstr "I tra¾i"
6542
6543 #: src/summary_search.c:319
6544 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6545 msgstr "Do¹li ste do poèetka liste. Da nastavimo od kraja?"
6546
6547 #: src/summary_search.c:321
6548 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6549 msgstr "Do¹li ste do kraja liste. Da nastavimo od poèetka?"
6550
6551 #: src/summaryview.c:405
6552 msgid "/_Reply"
6553 msgstr "/_Odgovori"
6554
6555 #: src/summaryview.c:406
6556 msgid "/Repl_y to"
6557 msgstr "/Odgovori_..."
6558
6559 #: src/summaryview.c:407
6560 msgid "/Repl_y to/_all"
6561 msgstr "/Odgovori_.../_Svima"
6562
6563 #: src/summaryview.c:408
6564 msgid "/Repl_y to/_sender"
6565 msgstr "/Odgovori_.../_Po¹iljaocu"
6566
6567 #: src/summaryview.c:409
6568 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6569 msgstr "/Odgovori_.../Na _mail listu"
6570
6571 #: src/summaryview.c:411
6572 msgid "/Follow-up and reply to"
6573 msgstr "/Nastavi na i odgovori"
6574
6575 #: src/summaryview.c:413
6576 msgid "/_Forward"
6577 msgstr "/_Prosledi"
6578
6579 #: src/summaryview.c:414
6580 msgid "/Redirect"
6581 msgstr "/P_reusmeri"
6582
6583 #: src/summaryview.c:416
6584 msgid "/Re-_edit"
6585 msgstr "/Pre_uredi"
6586
6587 #: src/summaryview.c:418
6588 msgid "/M_ove..."
6589 msgstr "/Pr_emesti..."
6590
6591 #: src/summaryview.c:419
6592 msgid "/_Copy..."
6593 msgstr "/_Kopiraj..."
6594
6595 #: src/summaryview.c:421
6596 msgid "/Cancel a news message"
6597 msgstr "/Ukini ne_ws poruku"
6598
6599 #: src/summaryview.c:422
6600 msgid "/E_xecute"
6601 msgstr "/_Izvr¹i oznaèene akcije"
6602
6603 #: src/summaryview.c:424
6604 msgid "/_Mark"
6605 msgstr "/_Obele¾i"
6606
6607 #: src/summaryview.c:425
6608 msgid "/_Mark/_Mark"
6609 msgstr "/_Obele¾i/_Postavi oznaku"
6610
6611 #: src/summaryview.c:426
6612 msgid "/_Mark/_Unmark"
6613 msgstr "/_Obele¾i/_Ukloni oznaku"
6614
6615 #: src/summaryview.c:427
6616 msgid "/_Mark/---"
6617 msgstr "/_Obele¾i/---"
6618
6619 #: src/summaryview.c:428
6620 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6621 msgstr "/_Obele¾i/Obele¾i kao _neproèitano"
6622
6623 #: src/summaryview.c:429
6624 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6625 msgstr "/_Obele¾i/Obele¾i _kao proèitano"
6626
6627 #: src/summaryview.c:430
6628 msgid "/_Mark/Mark all read"
6629 msgstr "/_Obele¾i/Obele¾i _sve kao proèitano"
6630
6631 #: src/summaryview.c:431
6632 msgid "/_Mark/Ignore thread"
6633 msgstr "/_Obele¾i/_Ignori¹i nit rasprave"
6634
6635 #: src/summaryview.c:432
6636 msgid "/_Mark/Unignore thread"
6637 msgstr "/_Obele¾i/Ukini i_gnorisanje niti rasprave"
6638
6639 #: src/summaryview.c:433
6640 msgid "/Color la_bel"
6641 msgstr "/_Boja poruke"
6642
6643 #: src/summaryview.c:436
6644 msgid "/Add sender to address boo_k"
6645 msgstr "/_Dodaj po¹iljaoca u adresar"
6646
6647 #: src/summaryview.c:438
6648 msgid "/Create f_ilter rule"
6649 msgstr "/Kreiraj _filter pravilo"
6650
6651 #: src/summaryview.c:439
6652 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6653 msgstr "/Kreiraj _filter pravilo/_Automatski"
6654
6655 #: src/summaryview.c:441
6656 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6657 msgstr "/Kreiraj _filter pravilo/po _po¹iljaocu"
6658
6659 #: src/summaryview.c:443
6660 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6661 msgstr "/Kreiraj _filter pravilo/po p_rimaocu"
6662
6663 #: src/summaryview.c:445
6664 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6665 msgstr "/Kreiraj _filter pravilo/po _temi"
6666
6667 #: src/summaryview.c:451
6668 msgid "/_View/_Source"
6669 msgstr "/I_zgled/Prika¾i _izvor poruke u novom prozoru"
6670
6671 #: src/summaryview.c:452
6672 msgid "/_View/All _header"
6673 msgstr "/I_zgled/_Kompletno zaglavlje poruke"
6674
6675 #: src/summaryview.c:455
6676 msgid "/_Print..."
6677 msgstr "/_©tampa..."
6678
6679 #: src/summaryview.c:457
6680 msgid "/Select _all"
6681 msgstr "/Odaberi _sve"
6682
6683 #: src/summaryview.c:458
6684 msgid "/Select t_hread"
6685 msgstr "/Odaberi _nit rasprave"
6686
6687 #: src/summaryview.c:462
6688 msgid "M"
6689 msgstr "M"
6690
6691 #: src/summaryview.c:469
6692 msgid "No."
6693 msgstr "Poruka"
6694
6695 #: src/summaryview.c:471
6696 msgid "L"
6697 msgstr "L"
6698
6699 #: src/summaryview.c:480
6700 msgid "all messages"
6701 msgstr "sve poruke"
6702
6703 #: src/summaryview.c:481 src/summaryview.c:482
6704 msgid "messages whose age is greather than #"
6705 msgstr "poruke koje su starije od # dana"
6706
6707 #: src/summaryview.c:483
6708 msgid "messages which contain S in the message body"
6709 msgstr "poruke koje sadr¾e \"S\" u telu poruke"
6710
6711 #: src/summaryview.c:484
6712 msgid "messages which contain S in the whole message"
6713 msgstr "poruke koje sadr¾e \"S\" u zaglavlju ili telu poruke"
6714
6715 #: src/summaryview.c:485
6716 msgid "messages carbon-copied to S"
6717 msgstr "poruke èija je Kopija: za \"S\""
6718
6719 #: src/summaryview.c:486
6720 msgid "message is either to: or cc: to S"
6721 msgstr "poruke u kojima je Primalac: ili Kopija: za \"S\""
6722
6723 #: src/summaryview.c:487
6724 msgid "deleted messages"
6725 msgstr "poruke koje imaju oznaku 'uklonjeno'"
6726
6727 #: src/summaryview.c:488
6728 msgid "messages which contain S in the Sender field"
6729 msgstr "poruke koje sadr¾e \"S\" u polju Po¹iljalac:"
6730
6731 #: src/summaryview.c:489
6732 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
6733 msgstr "taèno ako se \"S\" uspe¹no izvr¹i [FIX]"
6734
6735 #: src/summaryview.c:490
6736 msgid "messages originating from user S"
6737 msgstr "poruke èiji je autor \"S\""
6738
6739 #: src/summaryview.c:491
6740 msgid "forwarded messages"
6741 msgstr "prosleðene poruke"
6742
6743 #: src/summaryview.c:492
6744 msgid "messages which contain header S"
6745 msgstr "poruke koje sadr¾e polje zaglavlja \"S\""
6746
6747 #: src/summaryview.c:493
6748 msgid "messages which contain S in Message-Id header"
6749 msgstr "poruke koje sadr¾e \"S\" u Message-ID polju zaglavlja"
6750
6751 #: src/summaryview.c:494
6752 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
6753 msgstr "poruke koje sadr¾e \"S\" u In-Reply-To polju zaglavlja"
6754
6755 #: src/summaryview.c:495
6756 msgid "locked messages"
6757 msgstr "zakljuèane poruke"
6758
6759 #: src/summaryview.c:496
6760 msgid "messages which are in newsgroup S"
6761 msgstr "poruke koje su u news grupi \"S\""
6762
6763 #: src/summaryview.c:497
6764 msgid "new messages"
6765 msgstr "nove poruke"
6766
6767 #: src/summaryview.c:498
6768 msgid "old messages"
6769 msgstr "stare poruke"
6770
6771 #: src/summaryview.c:499
6772 msgid "messages which have been replied to"
6773 msgstr "poruke na koje postoje odgovori (replike)"
6774
6775 #: src/summaryview.c:500
6776 msgid "read messages"
6777 msgstr "proèitane poruke"
6778
6779 #: src/summaryview.c:501
6780 msgid "messages which contain S in subject"
6781 msgstr "poruke koje sadr¾e \"S\" u temi poruke"
6782
6783 #: src/summaryview.c:502
6784 msgid "messages whose score is equal to #"
6785 msgstr "poruke sa # bodova"
6786
6787 #: src/summaryview.c:503
6788 msgid "messages whose score is greater than #"
6789 msgstr "poruke sa vi¹e od # bodova"
6790
6791 #: src/summaryview.c:504
6792 msgid "messages whose score is lower than #"
6793 msgstr "poruke sa manje od # bodova"
6794
6795 #: src/summaryview.c:505
6796 msgid "messages whose size is equal to #"
6797 msgstr "poruke velièine # bajtova"
6798
6799 #: src/summaryview.c:506
6800 msgid "messages whose size is greater than #"
6801 msgstr "poruke veæe od # bajtova"
6802
6803 #: src/summaryview.c:507
6804 msgid "messages whose size is smaller than #"
6805 msgstr "poruke manje od # bajtova"
6806
6807 #: src/summaryview.c:508
6808 msgid "messages which have been sent to S"
6809 msgstr "poruke poslate za \"S\""
6810
6811 #: src/summaryview.c:509
6812 msgid "marked messages"
6813 msgstr "obele¾ene poruke"
6814
6815 #: src/summaryview.c:510
6816 msgid "unread messages"
6817 msgstr "neproèitane poruke"
6818
6819 #: src/summaryview.c:511
6820 msgid "messages which contain S in References header"
6821 msgstr "poruke koje sadr¾e \"S\" u References: polju zaglavlja"
6822
6823 #: src/summaryview.c:512
6824 msgid "messages which contain S in X-Label header"
6825 msgstr "poruke koje sadr¾e \"S\" u X-Label: polju zaglavlja"
6826
6827 #: src/summaryview.c:514
6828 msgid "logical AND operator"
6829 msgstr "logièki operator I"
6830
6831 #: src/summaryview.c:515
6832 msgid "logical OR operator"
6833 msgstr "logièki operator ILI"
6834
6835 #: src/summaryview.c:516
6836 msgid "logical NOT operator"
6837 msgstr "logièki operator NE"
6838
6839 #: src/summaryview.c:517
6840 msgid "case sensitive search"
6841 msgstr "mala/VELIKA slova se razlikuju"
6842
6843 #: src/summaryview.c:524
6844 msgid "Extended Search symbols"
6845 msgstr "Karakteri za naprednu pretragu"
6846
6847 #: src/summaryview.c:573
6848 msgid "Toggle quick-search bar"
6849 msgstr "Ukljuèi/iskljuèi polje za brzu pretragu"
6850
6851 #: src/summaryview.c:657
6852 msgid "Extended Symbols"
6853 msgstr "Karakteri napredne brze pretrage"
6854
6855 #: src/summaryview.c:910
6856 msgid "Process mark"
6857 msgstr "Procesiranje oznaèenih poruka"
6858
6859 #: src/summaryview.c:911
6860 msgid "Some marks are left. Process it?"
6861 msgstr ""
6862 "Neke poruke su obele¾ene za izvr¹avnje odreðenih akcija.\n"
6863 "Da li ¾elite da se sada izvr¹e oznaèene akcije nad tim porukama?\n"
6864 "\n"
6865 "Ako odgovorite sa 'Ne', po napu¹tanju programa oznaèene akcije æe biti "
6866 "zanemarene!"
6867
6868 #: src/summaryview.c:958
6869 #, c-format
6870 msgid "Scanning folder (%s)..."
6871 msgstr "Skeniranje direktorijuma (%s)..."
6872
6873 #: src/summaryview.c:1353 src/summaryview.c:1397
6874 msgid "No more unread messages"
6875 msgstr "Nema vi¹e neproèitanih poruka"
6876
6877 #: src/summaryview.c:1354
6878 msgid "No unread message found. Search from the end?"
6879 msgstr "Nema neproèitanih poruka. Da nastavim pretragu od kraja?"
6880
6881 #: src/summaryview.c:1366 src/summaryview.c:1410
6882 msgid ""
6883 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6884 msgstr ""
6885 "Interna gre¹ka: neoèekivana vrednost za prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6886
6887 #: src/summaryview.c:1374
6888 msgid "No unread messages."
6889 msgstr "Nema neproèitanih poruka."
6890
6891 #: src/summaryview.c:1398
6892 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6893 msgstr "Nema neproèitanih poruka. Da idem u sledeæi direktorijum?"
6894
6895 #: src/summaryview.c:1440 src/summaryview.c:1464
6896 msgid "No more new messages"
6897 msgstr "Nema vi¹e novih poruka"
6898
6899 #: src/summaryview.c:1441
6900 msgid "No new message found. Search from the end?"
6901 msgstr "Nema vi¹e novih poruka. Da nastavim pretragu od kraja?"
6902
6903 #: src/summaryview.c:1450
6904 msgid "No new messages."
6905 msgstr "Nema novih poruka."
6906
6907 #: src/summaryview.c:1465
6908 msgid "No new message found. Go to next folder?"
6909 msgstr "Nema novih poruka. Da idem u sledeæi direktorijum?"
6910
6911 #: src/summaryview.c:1467
6912 msgid "Search again"
6913 msgstr "Pretra¾i ponovo"
6914
6915 #: src/summaryview.c:1496 src/summaryview.c:1521
6916 msgid "No more marked messages"
6917 msgstr "Nema vi¹e obele¾enih poruka"
6918
6919 #: src/summaryview.c:1497
6920 msgid "No marked message found. Search from the end?"
6921 msgstr "Nema obele¾enih poruka. Da nastavim pretragu od kraja?"
6922
6923 #: src/summaryview.c:1506 src/summaryview.c:1531
6924 msgid "No marked messages."
6925 msgstr "Nema obele¾enih poruka."
6926
6927 #: src/summaryview.c:1522
6928 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6929 msgstr "Nema obele¾enih poruka. Da nastavim pretragu od poèetka?"
6930
6931 #: src/summaryview.c:1546 src/summaryview.c:1571
6932 msgid "No more labeled messages"
6933 msgstr "Nema vi¹e oznaèenih poruka"
6934
6935 #: src/summaryview.c:1547
6936 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6937 msgstr "Nema oznaèenih poruka. Da nastavim pretragu od kraja?"
6938
6939 #: src/summaryview.c:1556 src/summaryview.c:1581
6940 msgid "No labeled messages."
6941 msgstr "Nema oznaèenih poruka."
6942
6943 #: src/summaryview.c:1572
6944 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6945 msgstr "Nema oznaèenih poruka. Da nastavim pretragu od poèetka?"
6946
6947 #: src/summaryview.c:1785
6948 msgid "Attracting messages by subject..."
6949 msgstr "Reðanje poruka po temi..."
6950
6951 #: src/summaryview.c:1949
6952 #, c-format
6953 msgid "%d deleted"
6954 msgstr "%d uklonjen"
6955
6956 #: src/summaryview.c:1953
6957 #, c-format
6958 msgid "%s%d moved"
6959 msgstr "%s%d preme¹ten"
6960
6961 #: src/summaryview.c:1954 src/summaryview.c:1961
6962 msgid ", "
6963 msgstr ", "
6964
6965 #: src/summaryview.c:1959
6966 #, c-format
6967 msgid "%s%d copied"
6968 msgstr "%s%d kopiran"
6969
6970 #: src/summaryview.c:1974
6971 msgid " item selected"
6972 msgstr " odabrana poruka"
6973
6974 #: src/summaryview.c:1976
6975 msgid " items selected"
6976 msgstr " odabrane(ih) poruke(a)"
6977
6978 #: src/summaryview.c:1993
6979 #, c-format
6980 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6981 msgstr "novih: %d, neproèitanih: %d, ukupno: %d (%s)"
6982
6983 #: src/summaryview.c:1999
6984 #, c-format
6985 msgid "%d new, %d unread, %d total"
6986 msgstr "%d novih(e), %d neproèitanih(e), %d ukupno"
6987
6988 #: src/summaryview.c:2168
6989 msgid "Sorting summary..."
6990 msgstr "Sortiranje liste poruka..."
6991
6992 #: src/summaryview.c:2238
6993 msgid "Setting summary from message data..."
6994 msgstr "Obele¾avanje poruka na osnovu informacija u porukama..."
6995
6996 #: src/summaryview.c:2365
6997 msgid "(No Date)"
6998 msgstr "(Nema datuma)"
6999
7000 #: src/summaryview.c:2968
7001 msgid "You're not the author of the article\n"
7002 msgstr "Vi niste autor poruke\n"
7003
7004 #: src/summaryview.c:3058
7005 msgid "Delete message(s)"
7006 msgstr "Ukloni poruku(e)"
7007
7008 #: src/summaryview.c:3059
7009 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
7010 msgstr "Da li zaista ¾elite da uklonite poruku(e) iz smeæa?"
7011
7012 #: src/summaryview.c:3107
7013 msgid "Deleting duplicated messages..."
7014 msgstr "Uklanjanje dupliranih poruka..."
7015
7016 #: src/summaryview.c:3219
7017 msgid "Destination is same as current folder."
7018 msgstr "Destinacija je ista kao i trenutni direktorijum."
7019
7020 #: src/summaryview.c:3296
7021 msgid "Destination to copy is same as current folder."
7022 msgstr "Destinacija za kopiranje je ista kao i trenutni direktorijum."
7023
7024 #: src/summaryview.c:3344
7025 msgid "Selecting all messages..."
7026 msgstr "Odabiranje svih poruka..."
7027
7028 #: src/summaryview.c:3402
7029 msgid "Append or Overwrite"
7030 msgstr "Dodaj ili prepi¹i"
7031
7032 #: src/summaryview.c:3403
7033 msgid "Append or overwrite existing file?"
7034 msgstr "Dodaj na ili prepi¹i postojeæi fajl?"
7035
7036 #: src/summaryview.c:3404
7037 msgid "Append"
7038 msgstr "Dodaj na"
7039
7040 #: src/summaryview.c:3412 src/summaryview.c:3416 src/summaryview.c:3433
7041 #, c-format
7042 msgid "Can't save the file `%s'."
7043 msgstr "Ne mogu da saèuvam fajl '%s'."
7044
7045 #: src/summaryview.c:3452
7046 #, c-format
7047 msgid ""
7048 "Enter the print command line:\n"
7049 "(`%s' will be replaced with file name)"
7050 msgstr ""
7051 "Unesite komandu za ¹tampanje:\n"
7052 "('%s' æe biti zamenjeno nazivom fajla)"
7053
7054 #: src/summaryview.c:3458
7055 #, c-format
7056 msgid ""
7057 "Print command line is invalid:\n"
7058 "`%s'"
7059 msgstr ""
7060 "Komanda za ¹tampanje je neispravna:\n"
7061 "'%s'"
7062
7063 #: src/summaryview.c:3697
7064 msgid "Building threads..."
7065 msgstr "Kreiranje niti rasprava..."
7066
7067 #: src/summaryview.c:3795
7068 msgid "Unthreading..."
7069 msgstr "Ukidanje niti rasprava..."
7070
7071 #: src/summaryview.c:3928
7072 msgid "No filter rules defined."
7073 msgstr "Nema definisanih prafila filtera."
7074
7075 #: src/summaryview.c:3935
7076 msgid "Filtering..."
7077 msgstr "Filtriranje u toku..."
7078
7079 #: src/summaryview.c:5382
7080 #, c-format
7081 msgid ""
7082 "Regular expression (regexp) error:\n"
7083 "%s"
7084 msgstr ""
7085 "Gre¹ka u regularnim izrazima (regex):\n"
7086 "%s"
7087
7088 #: src/toolbar.c:144 src/toolbar.c:1605
7089 msgid "Receive Mail on all Accounts"
7090 msgstr "Preuzmi po¹tu za odabrane naloge"
7091
7092 #: src/toolbar.c:145 src/toolbar.c:1611
7093 msgid "Receive Mail on current Account"
7094 msgstr "Preuzmi po¹tu za tekuæi nalog"
7095
7096 #: src/toolbar.c:146 src/toolbar.c:1617
7097 msgid "Send Queued Message(s)"
7098 msgstr "Po¹alji pripremljene poruke"
7099
7100 #: src/toolbar.c:147 src/toolbar.c:1630
7101 msgid "Compose Email"
7102 msgstr "Kreiraj e-mail poruku"
7103
7104 #: src/toolbar.c:148 src/toolbar.c:1634
7105 msgid "Compose News"
7106 msgstr "Kreiraj news poruku"
7107
7108 #: src/toolbar.c:149 src/toolbar.c:1640
7109 msgid "Reply to Message"
7110 msgstr "Odgovori na poruku"
7111
7112 #: src/toolbar.c:150 src/toolbar.c:1661
7113 msgid "Reply to Sender"
7114 msgstr "Odgovori po¹iljaocu"
7115
7116 #: src/toolbar.c:151 src/toolbar.c:1682
7117 msgid "Reply to All"
7118 msgstr "Odgovori svima"
7119
7120 #: src/toolbar.c:152 src/toolbar.c:1703
7121 msgid "Reply to Mailing-list"
7122 msgstr "Odgovori na Mail listu"
7123
7124 #: src/toolbar.c:153 src/toolbar.c:1724
7125 msgid "Forward Message"
7126 msgstr "Prosledi poruku"
7127
7128 #: src/toolbar.c:154 src/toolbar.c:1745
7129 msgid "Delete Message"
7130 msgstr "Ukloni poruku"
7131
7132 #: src/toolbar.c:156 src/toolbar.c:1757
7133 msgid "Goto Next Message"
7134 msgstr "Idi na sledeæu poruku"
7135
7136 #: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:1765
7137 msgid "Send Message"
7138 msgstr "Odmah po¹alji poruku"
7139
7140 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1771
7141 msgid "Put into queue folder and send later"
7142 msgstr "Saèuvaj u direktorijumu 'Pripremljeno' i po¹alji kasnije"
7143
7144 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1777
7145 msgid "Save to draft folder"
7146 msgstr "Saèuvaj u direktorijumu 'Nedovr¹eno'"
7147
7148 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1783
7149 msgid "Insert file"
7150 msgstr "Umetni fajl kao tekst u poruku"
7151
7152 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1789
7153 msgid "Attach file"
7154 msgstr "Prilo¾i fajl uz poruku"
7155
7156 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1795
7157 msgid "Insert signature"
7158 msgstr "Potpi¹i poruku"
7159
7160 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1801
7161 msgid "Edit with external editor"
7162 msgstr "Izmena poruke u eksternom ureðivaèu teksta"
7163
7164 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1807
7165 msgid "Wrap all long lines"
7166 msgstr "Prelom svih dugih linija"
7167
7168 #: src/toolbar.c:168
7169 msgid "Sylpheed Actions Feature"
7170 msgstr "Sylpheed Akcije"
7171
7172 #: src/toolbar.c:188
7173 msgid "/Reply with _quote"
7174 msgstr "/Odgovor _sa citatom"
7175
7176 #: src/toolbar.c:189
7177 msgid "/_Reply without quote"
7178 msgstr "/Odgovor _bez citata"
7179
7180 #: src/toolbar.c:193
7181 msgid "/Reply to all with _quote"
7182 msgstr "/Odgovor svima _sa citatom"
7183
7184 #: src/toolbar.c:194
7185 msgid "/_Reply to all without quote"
7186 msgstr "/Odgovor svima _bez citata"
7187
7188 #: src/toolbar.c:198
7189 msgid "/Reply to list with _quote"
7190 msgstr "/Odgovor svima _sa citatom"
7191
7192 #: src/toolbar.c:199
7193 msgid "/_Reply to list without quote"
7194 msgstr "/Odgovor svima _bez citata"
7195
7196 #: src/toolbar.c:203
7197 msgid "/Reply to sender with _quote"
7198 msgstr "/Odgovor po¹iljaocu _sa citatom"
7199
7200 #: src/toolbar.c:204
7201 msgid "/_Reply to sender without quote"
7202 msgstr "/Odgovor po¹iljaocu _bez citata"
7203
7204 #: src/toolbar.c:208
7205 msgid "/_Forward message (inline style)"
7206 msgstr "/Prosledi poruku (_linijski stil)"
7207
7208 #: src/toolbar.c:209
7209 msgid "/Forward message as _attachment"
7210 msgstr "/Prosledi poruku kao _prilog"
7211
7212 #: src/toolbar.c:344
7213 msgid "Get"
7214 msgstr "Preuzmi"
7215
7216 #: src/toolbar.c:345
7217 msgid "Get All"
7218 msgstr "Preuzmi sa svih naloga"
7219
7220 #: src/toolbar.c:348
7221 msgid "Email"
7222 msgstr "E-po¹ta"
7223
7224 #: src/toolbar.c:350 src/toolbar.c:442
7225 msgid "Reply"
7226 msgstr "Odgovori"
7227
7228 #: src/toolbar.c:351 src/toolbar.c:443
7229 msgid "All"
7230 msgstr "Svima"
7231
7232 #: src/toolbar.c:352 src/toolbar.c:444
7233 msgid "Sender"
7234 msgstr "Po¹iljalac"
7235
7236 #: src/toolbar.c:395
7237 msgid "Send later"
7238 msgstr "Po¹alji kasnije"
7239
7240 #: src/toolbar.c:396
7241 msgid "Draft"
7242 msgstr "Nedovr¹eno"
7243
7244 #: src/toolbar.c:399
7245 msgid "Attach"
7246 msgstr "Prilog"
7247
7248 #: src/toolbar.c:403
7249 msgid "Linewrap"
7250 msgstr "Prelom linija"
7251
7252 #: src/toolbar.c:2054
7253 msgid "Message already removed from folder."
7254 msgstr "Poruka je veæ uklonjena iz direktorijuma."