1 # Copyright (C) 2002 Urosevic Aleksandar aka Urke MMI
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Uro¹eviæ Aleksandar aka Urke MMI <urke@gmx.net>, 2002.
7 "Project-Id-Version: 0.8.1claws64\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-08-15 17:24+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-08-15 20:01+0200\n"
10 "Last-Translator: Aleksandar Uro¹eviæ aka Urke MMI <urke@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: Apsolutely Alone\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
25 "GPGME je u vlasni¹tvu Werner Koch <dd9jn@gnu.org> od 2001\n"
30 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
32 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
36 "Ovaj program je besplatan; mo¾ete ga redistribuirati i/ili modifikovati da "
37 "pod uslovima naznaèenim u GNU General Public License, publikovane od strane "
38 "Free Software Foundation; u verziji 2, ili (po svom izboru) novije.\n"
43 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
44 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
45 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
49 "Ovaj se program distribuira u nadi da æe biti od koristi, ali BEZ GARANCIJA; "
50 "èak ni ako se ukljuèi u garancije TRGOVINE ili UPOTREBE U ODREÐENE SVRHE. "
51 "Pogledajte GNU General Public License za vi¹e detalja.\n"
56 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
57 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
58 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
60 "Uz ovaj program ste trebali da dobijete i kopiju GNU General Public License; "
61 "ukoliko niste, obratite se Free Software Foundation pismom na adresu Inc., "
62 "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
64 #: src/about.c:233 src/addressadd.c:239 src/addrgather.c:506
65 #: src/alertpanel.c:270 src/compose.c:2816 src/compose.c:5468
66 #: src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:366
67 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
68 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:187 src/foldersel.c:191
69 #: src/grouplistdialog.c:241 src/gtkspell.c:1393 src/gtkspell.c:2336
70 #: src/import.c:191 src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287
71 #: src/inputdialog.c:202 src/main.c:484 src/main.c:492 src/mainwindow.c:2015
72 #: src/messageview.c:411 src/mimeview.c:841 src/mimeview.c:899
73 #: src/passphrase.c:130 src/prefs.c:475 src/prefs_actions.c:281
74 #: src/prefs_common.c:3146 src/prefs_common.c:3302 src/prefs_common.c:3622
75 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
76 #: src/prefs_filter.c:203 src/prefs_filtering.c:340
77 #: src/prefs_folder_item.c:427 src/prefs_matcher.c:307
78 #: src/prefs_matcher.c:1490 src/prefs_scoring.c:196
79 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:257
80 #: src/prefs_toolbar.c:800 src/quote_fmt.c:131 src/sigstatus.c:134
81 #: src/summaryview.c:3124
87 "Some composing windows are open.\n"
88 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
90 "Neki prozori za kreiranje poruke su otvoreni.\n"
91 "Zatvorite sve prozore za kreiranje poruke pre pode¹avanja naloga."
95 msgstr "Pode¹avanje naloga"
99 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
100 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
102 "Prikupljanje poruka po nalozima æe se obaviti po ovom redosledu.\n"
103 "Ukljuèite opciju u koloni 'G' za proveru naloga sa 'Proveri sve'."
105 #: src/account.c:527 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:529
106 #: src/compose.c:4232 src/compose.c:4404 src/editaddress.c:774
107 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:254
108 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
109 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:155
110 #: src/select-keys.c:299
114 #: src/account.c:528 src/prefs_account.c:886
122 #: src/account.c:558 src/addressbook.c:668 src/editaddress.c:722
123 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_customheader.c:234
124 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
132 #: src/account.c:570 src/prefs_customheader.c:241
136 #: src/account.c:576 src/prefs_actions.c:427 src/prefs_customheader.c:289
137 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filter.c:457
138 #: src/prefs_filtering.c:575 src/prefs_matcher.c:576 src/prefs_scoring.c:325
139 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:796
143 #: src/account.c:582 src/prefs_actions.c:421 src/prefs_customheader.c:283
144 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filter.c:451
145 #: src/prefs_filtering.c:569 src/prefs_matcher.c:570 src/prefs_scoring.c:319
146 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:792
151 msgid " Set as default account "
152 msgstr " Postavi za podrazumevani nalog "
154 #: src/account.c:602 src/addressbook.c:892 src/addressbook.c:2842
155 #: src/addressbook.c:2846 src/addressbook.c:2883 src/exphtmldlg.c:169
156 #: src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1656 src/summary_search.c:201
162 msgid "Delete account"
163 msgstr " Ukloni nalog "
166 msgid "Do you really want to delete this account?"
167 msgstr "Da li zaista ¾elite da uklonite nalog?"
169 #: src/account.c:686 src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088
170 #: src/compose.c:2695 src/compose.c:3163 src/compose.c:5646 src/compose.c:6096
171 #: src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:2087 src/folderview.c:2150
172 #: src/folderview.c:2255 src/folderview.c:2389 src/folderview.c:2425
173 #: src/inc.c:173 src/inc.c:278 src/mainwindow.c:1294 src/mainwindow.c:2220
174 #: src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
175 #: src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:813
176 #: src/prefs_filtering.c:966 src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_template.c:514
177 #: src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:710 src/summaryview.c:1087
178 #: src/summaryview.c:1131 src/summaryview.c:1174 src/summaryview.c:1198
179 #: src/summaryview.c:1230 src/summaryview.c:1255 src/summaryview.c:1280
180 #: src/summaryview.c:1305 src/summaryview.c:2776
184 #: src/account.c:686 src/compose.c:3163 src/compose.c:5646
185 #: src/folderview.c:2087 src/folderview.c:2150 src/folderview.c:2255
186 #: src/folderview.c:2389 src/folderview.c:2425
190 #: src/addressadd.c:163
191 msgid "Add Address to Book"
192 msgstr "Dodavj adrese u adresar"
194 #: src/addressadd.c:193 src/compose.c:4954 src/select-keys.c:300
198 #: src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:531 src/editaddress.c:628
199 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:256
203 #: src/addressadd.c:225
204 msgid "Select Address Book Folder"
205 msgstr "Odaberite direktorijum adresara"
207 #: src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:2082 src/addrgather.c:507
208 #: src/compose.c:2816 src/compose.c:5469 src/compose.c:6253 src/compose.c:6288
209 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:367
210 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
211 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:664 src/export.c:188
212 #: src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/gtkspell.c:1402
213 #: src/import.c:192 src/importldif.c:747 src/importmutt.c:288
214 #: src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:203 src/main.c:484 src/main.c:492
215 #: src/mainwindow.c:2015 src/messageview.c:411 src/mimeview.c:841
216 #: src/mimeview.c:899 src/passphrase.c:134 src/prefs.c:476
217 #: src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:3147 src/prefs_common.c:3623
218 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
219 #: src/prefs_filter.c:204 src/prefs_filtering.c:341
220 #: src/prefs_folder_item.c:428 src/prefs_matcher.c:308 src/prefs_scoring.c:197
221 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:258
222 #: src/prefs_toolbar.c:801 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
223 #: src/summaryview.c:710 src/summaryview.c:3124
227 #: src/addressbook.c:343 src/compose.c:500 src/mainwindow.c:400
231 #: src/addressbook.c:344
232 msgid "/_File/New _Book"
233 msgstr "/_Fajl/Novi _adresar"
235 #: src/addressbook.c:345
236 msgid "/_File/New _vCard"
237 msgstr "/_Fajl/Novi _kontakt"
239 #: src/addressbook.c:347
240 msgid "/_File/New _JPilot"
241 msgstr "/_Fajl/Novi _JPilot"
243 #: src/addressbook.c:350
244 msgid "/_File/New _Server"
245 msgstr "/_Fajl/_Novi server"
247 #: src/addressbook.c:352 src/addressbook.c:355 src/compose.c:504
248 #: src/mainwindow.c:414 src/mainwindow.c:417
252 #: src/addressbook.c:353
254 msgstr "/_Fajl/_Izmeni"
256 #: src/addressbook.c:354
257 msgid "/_File/_Delete"
258 msgstr "/_Fajl/_Ukloni"
260 #: src/addressbook.c:356
262 msgstr "/_Fajl/_Saèuvaj"
264 #: src/addressbook.c:357 src/compose.c:505
265 msgid "/_File/_Close"
266 msgstr "/_Fajl/_Zatvori"
268 #: src/addressbook.c:358 src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:401
269 #: src/compose.c:507 src/mainwindow.c:421
273 #: src/addressbook.c:359
275 msgstr "/_Izmena/_Iseci"
277 #: src/addressbook.c:360 src/compose.c:512 src/mainwindow.c:422
279 msgstr "/_Izmena/_Kopiraj"
281 #: src/addressbook.c:361 src/compose.c:513
282 msgid "/_Edit/_Paste"
283 msgstr "/_Izmena/_Prenesi"
285 #: src/addressbook.c:362 src/compose.c:510 src/compose.c:593
286 #: src/mainwindow.c:425
288 msgstr "/_Izmena/---"
290 #: src/addressbook.c:363
291 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
292 msgstr "/_Izmena/Prenesi _adresu"
294 #: src/addressbook.c:364
298 #: src/addressbook.c:365
299 msgid "/_Address/New _Address"
300 msgstr "/A_dresa/Nova _adresa"
302 #: src/addressbook.c:366
303 msgid "/_Address/New _Group"
304 msgstr "/A_dresa/Nova _grupa"
306 #: src/addressbook.c:367
307 msgid "/_Address/New _Folder"
308 msgstr "/A_dresa/Novi _direktorijum"
310 #: src/addressbook.c:368
311 msgid "/_Address/---"
312 msgstr "/A_dresa/---"
314 #: src/addressbook.c:369
315 msgid "/_Address/_Edit"
316 msgstr "/A_dresa/_Izmeni"
318 #: src/addressbook.c:370
319 msgid "/_Address/_Delete"
320 msgstr "/A_dresa/_Ukloni"
322 #: src/addressbook.c:371 src/addressbook.c:375 src/mainwindow.c:625
323 #: src/mainwindow.c:634 src/mainwindow.c:645 src/mainwindow.c:647
324 #: src/mainwindow.c:650 src/mainwindow.c:652
328 #: src/addressbook.c:372
329 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
330 msgstr "/_Alati/Uvezi _LDIF fajl..."
332 #: src/addressbook.c:373
333 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
334 msgstr "/_Alati/Uvezi _Mutt fajl..."
336 #: src/addressbook.c:374
337 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
338 msgstr "/_Alati/Uvezi _Pine fajl..."
340 #: src/addressbook.c:376
341 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
342 msgstr "/_Alati/Izvezi u _HTML fajl..."
344 #: src/addressbook.c:377 src/compose.c:667 src/mainwindow.c:678
348 #: src/addressbook.c:378 src/compose.c:668 src/mainwindow.c:692
349 msgid "/_Help/_About"
350 msgstr "/Po_moæ/_O programu"
352 #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:397
353 msgid "/New _Address"
354 msgstr "/Nova _adresa"
356 #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:398
358 msgstr "/Nova _grupa"
360 #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:399
362 msgstr "/Novi _direktorijum"
364 #: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:389 src/addressbook.c:400
365 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:407 src/compose.c:494
366 #: src/folderview.c:262 src/folderview.c:264 src/folderview.c:273
367 #: src/folderview.c:277 src/folderview.c:281 src/folderview.c:283
368 #: src/folderview.c:293 src/folderview.c:297 src/folderview.c:301
369 #: src/folderview.c:303 src/folderview.c:313 src/folderview.c:317
370 #: src/folderview.c:319 src/summaryview.c:384 src/summaryview.c:386
371 #: src/summaryview.c:389 src/summaryview.c:394 src/summaryview.c:406
372 #: src/summaryview.c:418 src/summaryview.c:424
376 #: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:402 src/summaryview.c:392
380 #: src/addressbook.c:390 src/addressbook.c:404
384 #: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:405
388 #: src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:406
392 #: src/addressbook.c:408
393 msgid "/Pa_ste Address"
394 msgstr "/Prenesi _adresu"
396 #: src/addressbook.c:530
397 msgid "E-Mail address"
398 msgstr "E-mail adresa"
400 #: src/addressbook.c:534 src/compose.c:4955 src/prefs_common.c:2635
404 #: src/addressbook.c:633
408 #: src/addressbook.c:665 src/addressbook.c:2081 src/addressbook.c:2088
409 #: src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850 src/prefs_actions.c:377
410 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
411 #: src/prefs_filter.c:413 src/prefs_filtering.c:225 src/prefs_filtering.c:534
412 #: src/prefs_matcher.c:506 src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:223
413 #: src/prefs_toolbar.c:753 src/toolbar.c:302
417 #: src/addressbook.c:671
421 #: src/addressbook.c:683 src/compose.c:1313 src/compose.c:2870
422 #: src/compose.c:4050 src/compose.c:4797 src/headerview.c:55
423 #: src/prefs_template.c:169 src/summary_search.c:155
427 #: src/addressbook.c:687 src/compose.c:1297 src/compose.c:2869
431 #: src/addressbook.c:691 src/compose.c:1300
433 msgstr "Nevidljiva kopija:"
435 #: src/addressbook.c:890 src/addressbook.c:913
436 msgid "Delete address(es)"
437 msgstr "Ukloni adresu(e)"
439 #: src/addressbook.c:891
440 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
441 msgstr "Podatak o ovoj adresi je samo za èitanje i ne mo¾e se obrisati."
443 #: src/addressbook.c:914
444 msgid "Really delete the address(es)?"
445 msgstr "Zaista ¾elite da uklonite adresu(e)?"
447 #: src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088 src/compose.c:2695
448 #: src/compose.c:6096 src/exphtmldlg.c:158 src/inc.c:173 src/inc.c:278
449 #: src/mainwindow.c:1294 src/mainwindow.c:2220 src/message_search.c:198
450 #: src/prefs_actions.c:877 src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:813
451 #: src/prefs_filtering.c:966 src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_template.c:514
452 #: src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:710 src/summaryview.c:1087
453 #: src/summaryview.c:1131 src/summaryview.c:1174 src/summaryview.c:1198
454 #: src/summaryview.c:1230 src/summaryview.c:1255 src/summaryview.c:1280
455 #: src/summaryview.c:1305 src/summaryview.c:2776
459 #: src/addressbook.c:1424 src/addressbook.c:1497
460 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
461 msgstr "Prenos nije moguæ. Ciljni adresar je samo za èitanje."
463 #: src/addressbook.c:1435
464 msgid "Cannot paste into an address group."
465 msgstr "Prenos u grupu nije moguæ."
467 #: src/addressbook.c:2078
470 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
471 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
473 "®elite li da uklonite direktorijum i sve adrese u '%s' ? \n"
474 "Ako uklonite samo direktorijum, adrese æe biti preme¹tene u roditeljski "
477 #: src/addressbook.c:2082
479 msgstr "Samo direktorijum"
481 #: src/addressbook.c:2082
482 msgid "Folder and Addresses"
483 msgstr "Direktorijum i adrese"
485 #: src/addressbook.c:2087
487 msgid "Really delete `%s' ?"
488 msgstr "Zaista ¾elite da uklonite '%s' ?"
490 #: src/addressbook.c:2792
491 msgid "New user, could not save index file."
492 msgstr "Vi ste nov korisnik, ne mogu da saèuvam indeksni fajl."
494 #: src/addressbook.c:2796
495 msgid "New user, could not save address book files."
496 msgstr "Vi ste nov korisnik, ne mogu da saèuvam adresar."
498 #: src/addressbook.c:2806
499 msgid "Old address book converted successfully."
500 msgstr "Stari adresar je uspe¹no konvertovan."
502 #: src/addressbook.c:2811
504 "Old address book converted,\n"
505 "could not save new address index file"
507 "Stari adresar je konvertovan,\n"
508 "ne mogu da saèuvam novi fajl za indekse"
510 #: src/addressbook.c:2824
512 "Could not convert address book,\n"
513 "but created empty new address book files."
515 "Ne mogu da konvertujem adresar,\n"
516 "ali je kreirana nova prazna datoteka za adresar."
518 #: src/addressbook.c:2830
520 "Could not convert address book,\n"
521 "could not create new address book files."
523 "Ne mogu da konvertujem adresar,\n"
524 "ne mogu da kreiram novi fajl za adresar."
526 #: src/addressbook.c:2835
528 "Could not convert address book\n"
529 "and could not create new address book files."
531 "Ne mogu da konvertujem adresar,\n"
532 "i ne mogu da kreiram novi fajl za adresar."
534 #: src/addressbook.c:2842
535 msgid "Addressbook conversion error"
536 msgstr "Gre¹ka pri konverziji adresara"
538 #: src/addressbook.c:2846
539 msgid "Addressbook conversion"
540 msgstr "Konverzija adresara"
542 #: src/addressbook.c:2881
543 msgid "Addressbook Error"
544 msgstr "Gre¹ka u adresaru"
546 #: src/addressbook.c:2882
547 msgid "Could not read address index"
548 msgstr "Ne mogu da proèitam fajl za indekse"
550 #: src/addressbook.c:3345 src/prefs_common.c:994
554 #: src/addressbook.c:3361 src/exphtmldlg.c:375 src/exphtmldlg.c:579
555 #: src/exporthtml.c:1014 src/importldif.c:490
559 #: src/addressbook.c:3377
563 #: src/addressbook.c:3393
564 msgid "EMail Address"
565 msgstr "E-mail adresa"
567 #: src/addressbook.c:3409
571 #: src/addressbook.c:3425 src/exporthtml.c:916 src/folderview.c:347
572 #: src/prefs_account.c:1891
574 msgstr "Direktorijum"
576 #: src/addressbook.c:3441
580 #: src/addressbook.c:3457 src/addressbook.c:3473
584 #: src/addressbook.c:3489
588 #: src/addrgather.c:156
589 msgid "Please specify name for address book."
590 msgstr "Postavite naziv adresara."
592 #: src/addrgather.c:176
593 msgid "Please select the mail headers to search."
594 msgstr "Odaberite zaglavlje poruke za pretragu."
596 #: src/addrgather.c:183
597 msgid "Busy harvesting addresses..."
598 msgstr "Tra¾ena adresa je zauzeta..."
600 #: src/addrgather.c:221
601 msgid "Addresses gathered successfully."
602 msgstr "Adrese su uspe¹no sakupljene."
604 #: src/addrgather.c:285
605 msgid "No folder or message was selected."
606 msgstr "Direktorijum ili poruka nisu odabrani."
608 #: src/addrgather.c:293
610 "Please select a folder to process from the folder\n"
611 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
614 "Odaberite direktorijum od koga æe biti zapoèeto\n"
615 "sakupljanje adresa. Alternativno, odaberite jednu\n"
616 "ili poruke iz liste poruka."
618 #: src/addrgather.c:345
620 msgstr "Direktorijum :"
622 #: src/addrgather.c:356 src/importldif.c:664
623 msgid "Address Book :"
626 #: src/addrgather.c:366
627 msgid "Folder Size :"
628 msgstr "Velièina direktorijuma :"
630 #: src/addrgather.c:381
631 msgid "Process these mail header fields"
632 msgstr "Obradi ova polja zaglavlja poruke"
634 #: src/addrgather.c:399
635 msgid "Include sub-folders"
636 msgstr "Ukljuèujuæi poddirektorijume"
638 #: src/addrgather.c:422
640 msgstr "Naziv zaglavlja"
642 #: src/addrgather.c:423
643 msgid "Address Count"
646 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:152 src/main.c:262
647 #: src/messageview.c:331
651 #: src/addrgather.c:528
652 msgid "Header Fields"
653 msgstr "Polje zaglavlja"
655 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:694 src/importldif.c:777
659 #: src/addrgather.c:588
660 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
661 msgstr "Sakupljene e-mail adrese - iz odabrane(ih) poruke(a)"
663 #: src/addrgather.c:596
664 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
665 msgstr "Sakupljene e-mail adrese - iz odabranog direktorijuma"
667 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
668 msgid "Common address"
669 msgstr "Op¹te adrese"
671 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
672 msgid "Personal address"
673 msgstr "Liène adrese"
675 #: src/alertpanel.c:139 src/compose.c:5646 src/main.c:482
679 #: src/alertpanel.c:165 src/compose.c:3161 src/inc.c:552
683 #: src/alertpanel.c:307
684 msgid "Show this message next time"
685 msgstr "Prika¾i ovu poruku i sledeæi put"
687 #: src/colorlabel.c:45
691 #: src/colorlabel.c:46
695 #: src/colorlabel.c:47
699 #: src/colorlabel.c:48
703 #: src/colorlabel.c:49
707 #: src/colorlabel.c:50
711 #: src/colorlabel.c:51
715 #: src/colorlabel.c:281 src/exphtmldlg.c:450 src/gtkspell.c:1467
716 #: src/gtkspell.c:2093 src/summaryview.c:4072
728 #: src/compose.c:495 src/folderview.c:265 src/folderview.c:285
729 #: src/folderview.c:305 src/folderview.c:321
730 msgid "/_Property..."
731 msgstr "/_Osobine..."
734 msgid "/_File/_Attach file"
735 msgstr "/_Fajl/_Dodaj fajl"
738 msgid "/_File/_Insert file"
739 msgstr "/_Fajl/Umetni _fajl"
742 msgid "/_File/Insert si_gnature"
743 msgstr "/_Fajl/Umetni _potpis"
747 msgstr "/_Izmena/_Opozovi"
751 msgstr "/_Izmena/_Ponovi"
755 msgstr "/_Izmena/_Iseci"
758 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
759 msgstr "/_Izmena/Prenesi kao _citat"
761 #: src/compose.c:516 src/mainwindow.c:423
762 msgid "/_Edit/Select _all"
763 msgstr "/_Izmena/Odaberi _sve"
766 msgid "/_Edit/A_dvanced"
767 msgstr "/_Izmena/_Napredno"
770 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
771 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri karakter unazad"
774 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
775 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri karakter napred"
778 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
779 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri reè unazad"
782 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
783 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri reè napred"
786 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
787 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri na poèetak linije"
790 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
791 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri na kraj linije"
794 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
795 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri u predhodnu liniju"
798 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
799 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri u sledeæu liniju"
802 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
803 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni predhodni karakter"
806 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
807 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni sledeæi karakter"
810 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
811 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni predhodnu reè"
814 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
815 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni sledeæu reè"
818 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
819 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni liniju"
822 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
823 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni kompletnu liniju"
826 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
827 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni do kraja linije"
830 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
831 msgstr "/_Izmena/Prelomi _tekuæi pasus"
834 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
835 msgstr "/_Izmena/Prelomi sve _duge linije"
838 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
839 msgstr "/_Izmena/Izmeni sa _eksternim ureðivaèem teksta"
846 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
847 msgstr "/_Pravopis/_Proveri sve ili proveri odabrano"
850 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
851 msgstr "/_Pravopis/_Oznaèi sve pogre¹no napisane reèi"
854 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
855 msgstr "/_Pravopis/_Unazad proveri pogre¹no napisane reèi"
858 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
859 msgstr "/_Pravopis/_Idi do sledeæe pogre¹no napisane reèi"
862 msgid "/_Spelling/---"
863 msgstr "/_Pravopis/---"
866 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
867 msgstr "/_Pravopis/Pode¹avanje pravopi_sa"
869 #: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:429 src/summaryview.c:419
875 msgstr "/I_zgled/_Primalac"
879 msgstr "/I_zgled/_Kopija"
883 msgstr "/I_zgled/Ne_vidljiva kopija"
886 msgid "/_View/_Reply to"
887 msgstr "/I_zgled/_Odgovor za"
889 #: src/compose.c:620 src/compose.c:622 src/compose.c:624 src/mainwindow.c:447
890 #: src/mainwindow.c:450 src/mainwindow.c:478 src/mainwindow.c:502
891 #: src/mainwindow.c:584 src/mainwindow.c:588
893 msgstr "/I_zgled/---"
896 msgid "/_View/_Followup to"
897 msgstr "/I_zgled/_Nastavi na"
900 msgid "/_View/R_uler"
901 msgstr "/I_zgled/_Lenjir"
904 msgid "/_View/_Attachment"
905 msgstr "/I_zgled/_Prilog"
907 #: src/compose.c:627 src/mainwindow.c:591
912 msgid "/_Message/_Send"
913 msgstr "/_Poruka/_Po¹alji"
916 msgid "/_Message/Send _later"
917 msgstr "/_Poruka/Po¹alji _kasnije"
919 #: src/compose.c:632 src/compose.c:638 src/compose.c:643 src/compose.c:645
920 #: src/compose.c:649 src/compose.c:653 src/compose.c:660 src/mainwindow.c:596
921 #: src/mainwindow.c:598 src/mainwindow.c:607 src/mainwindow.c:609
922 #: src/mainwindow.c:613
923 msgid "/_Message/---"
924 msgstr "/_Poruka/---"
927 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
928 msgstr "/_Poruka/Saèuvaj _nedovr¹enu poruku"
931 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
932 msgstr "/_Poruka/Saèuvaj i nastavi _sa pisanjem"
935 msgid "/_Message/_To"
936 msgstr "/_Poruka/_Primalac"
939 msgid "/_Message/_Cc"
940 msgstr "/_Poruka/_Kopija"
943 msgid "/_Message/_Bcc"
944 msgstr "/_Poruka/Ne_vidljiva kopija"
947 msgid "/_Message/_Reply to"
948 msgstr "/_Poruka/_Odgovor za"
951 msgid "/_Message/_Followup to"
952 msgstr "/_Poruka/_Nastavi na"
955 msgid "/_Message/_Attach"
956 msgstr "/_Poruka/Prilo_g"
959 msgid "/_Message/Si_gn"
960 msgstr "/_Poruka/Potpi_s"
963 msgid "/_Message/_Encrypt"
964 msgstr "/_Poruka/_Enkripcija"
967 msgid "/_Message/_Priority"
968 msgstr "/_Poruka/Priorite_t"
971 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
972 msgstr "/_Poruka/Priorite_t/N_ajvi¹i"
975 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
976 msgstr "/_Poruka/Priorite_t/_Visok"
979 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
980 msgstr "/_Poruka/Priorite_t/_Normalan"
983 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
984 msgstr "/_Poruka/Priorite_t/Ni_zak"
987 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
988 msgstr "/_Poruka/Priorite_t/Na_jni¾i"
991 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
992 msgstr "/_Poruka/Zahtevaj potvr_du prijema"
994 #: src/compose.c:662 src/mainwindow.c:623
999 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1000 msgstr "/_Alati/Prika¾i _lenjir"
1002 #: src/compose.c:664
1003 msgid "/_Tools/_Address book"
1004 msgstr "/_Alati/_Adresar"
1006 #: src/compose.c:665
1007 msgid "/_Tools/_Template"
1008 msgstr "/_Alati/_©ablon"
1010 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:646
1011 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1012 msgstr "/_Alati/Ak_cije"
1014 #: src/compose.c:1067 src/compose.c:1152
1016 msgid "%s: file not exist\n"
1017 msgstr "%s: fajl ne postoji\n"
1019 #: src/compose.c:1245 src/procmsg.c:981
1020 msgid "Can't get text part\n"
1021 msgstr "Nije moguæe preuzeti deo teksta\n"
1023 #: src/compose.c:1303
1025 msgstr "Odgovor-Za:"
1027 #: src/compose.c:1306 src/compose.c:4047 src/compose.c:4799
1028 #: src/headerview.c:56
1030 msgstr "News grupa:"
1032 #: src/compose.c:1309
1033 msgid "Followup-To:"
1034 msgstr "Nastavi-Na:"
1036 #: src/compose.c:1605
1037 msgid "Quote mark format error."
1038 msgstr "Gre¹ka za oznaku citata."
1040 #: src/compose.c:1617
1041 msgid "Message reply/forward format error."
1042 msgstr "Gre¹ka za format odgovora/prosleðivanja poruke."
1044 #: src/compose.c:1911
1046 msgid "File %s doesn't exist\n"
1047 msgstr "Fajl %s ne postoji\n"
1049 #: src/compose.c:1915
1051 msgid "Can't get file size of %s\n"
1052 msgstr "Nije moguæe odrediti velièinu fajla %s\n"
1054 #: src/compose.c:1919
1056 msgid "File %s is empty."
1057 msgstr "Fajl %s je prazan."
1059 #: src/compose.c:1923
1061 msgid "Can't read %s."
1062 msgstr "Nije moguæe proèitati fajl %s."
1064 #: src/compose.c:1948
1069 #: src/compose.c:2020 src/mimeview.c:465
1070 msgid "Can't get the part of multipart message."
1071 msgstr "Deo kombinovane poruke je nerazumljiv."
1073 #: src/compose.c:2600
1075 msgstr " [Izmenjeno]"
1077 #: src/compose.c:2602
1079 msgid "%s - Compose message%s"
1080 msgstr "%s - Sastavljanje poruke%s"
1082 #: src/compose.c:2605
1084 msgid "Compose message%s"
1085 msgstr "%s - Sastavljanje poruke %s"
1087 #: src/compose.c:2629
1089 "Account for sending mail is not specified.\n"
1090 "Please select a mail account before sending."
1092 "Nalog za slanje poruke nije odreðen.\n"
1093 "Odaberite e-mail nalog pre slanja."
1095 #: src/compose.c:2685
1096 msgid "Recipient is not specified."
1097 msgstr "Primalac nije odreðen"
1099 #: src/compose.c:2693 src/compose.c:4882 src/messageview.c:331
1100 #: src/prefs_account.c:727 src/prefs_common.c:976 src/toolbar.c:294
1104 #: src/compose.c:2694
1105 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1106 msgstr "Tema je prazna. Da ipak po¹aljem poruku?"
1108 #: src/compose.c:2714
1109 msgid "Could not queue message for sending"
1110 msgstr "Nije moguæe staviti poruku u red za slanje"
1112 #: src/compose.c:2758 src/compose.c:3367
1113 msgid "can't get recipient list."
1114 msgstr "nije moguæe preuzeti listu primalaca."
1116 #: src/compose.c:2799 src/procmsg.c:1331
1118 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1119 msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju poruke na %s ."
1121 #: src/compose.c:2813 src/messageview.c:408
1123 msgstr "Stavljanje u red za slanje"
1125 #: src/compose.c:2814
1127 "Error occurred while sending the message.\n"
1128 "Put this message into queue folder?"
1130 "Nastala je gre¹ka pri slanju poruke.\n"
1131 "Da li da stavim ovu poruku u direktorijum za èekanje?"
1133 #: src/compose.c:2820
1134 msgid "Can't queue the message."
1135 msgstr "Ne mogu staviti ovu poruku u red na èekanje za slanje."
1137 #: src/compose.c:2823
1138 msgid "Error occurred while sending the message."
1139 msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju poruke."
1141 #: src/compose.c:2839
1142 msgid "Can't save the message to Sent."
1143 msgstr "Nije moguæe saèuvati poruku u direktorijumu za poslate poruke."
1145 #: src/compose.c:2975 src/compose.c:3128 src/compose.c:3293 src/compose.c:3437
1146 #: src/mbox_folder.c:1315 src/mbox_folder.c:1416 src/mbox_folder.c:1987
1147 #: src/mbox_folder.c:2018 src/mbox_folder.c:2081 src/mbox_folder.c:2114
1148 #: src/messageview.c:225 src/messageview.c:371 src/news.c:1003
1149 #: src/procmsg.c:1312 src/utils.c:2023
1150 msgid "can't change file mode\n"
1151 msgstr "nije moguæe promeniti modalitet fajla\n"
1153 #: src/compose.c:3070
1155 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1158 #: src/compose.c:3162
1160 "Can't convert the character encoding of the message.\n"
1163 "Nije moguæe konvertovati enkodiranje karaktera poruke.\n"
1164 "Da ipak po¹aljem poruku?"
1166 #: src/compose.c:3192
1167 msgid "can't write headers\n"
1170 #: src/compose.c:3332
1171 msgid "can't remove the old message\n"
1174 #: src/compose.c:3381
1175 msgid "No account for sending mails available!"
1176 msgstr "Nema dostupnog naloga za slanje poruke!"
1178 #: src/compose.c:3391
1179 msgid "No account for posting news available!"
1180 msgstr "Nema dostupnog naloga za slanje news poruke!"
1182 #: src/compose.c:3529
1183 msgid "can't find queue folder\n"
1184 msgstr "ne mogu da pronaðem direktorijum za poruke na èekanju\n"
1186 #: src/compose.c:3536 src/messageview.c:274
1187 msgid "can't queue the message\n"
1188 msgstr "ne mogu da stavim poruku na èekanje\n"
1190 #: src/compose.c:3579
1192 msgid "Can't open file %s\n"
1193 msgstr "Ne mogu da otvorim fajl %s\n"
1195 #: src/compose.c:4126 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:148
1197 msgstr "Po¹iljalac:"
1199 #: src/compose.c:4230 src/compose.c:4402 src/compose.c:5409
1203 #: src/compose.c:4231 src/compose.c:4403 src/mimeview.c:154
1204 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:297
1205 #: src/selective_download.c:812 src/summaryview.c:436
1209 #: src/compose.c:4295
1210 msgid "Save Message to "
1211 msgstr "Saèuvaj poruku u "
1213 #: src/compose.c:4315 src/prefs_filtering.c:492
1215 msgstr " Odaberi ... "
1217 #: src/compose.c:4453 src/prefs_account.c:1243 src/prefs_customheader.c:188
1218 #: src/prefs_filter.c:256 src/prefs_matcher.c:150
1222 #: src/compose.c:4455 src/mimeview.c:201
1226 #: src/compose.c:4457
1230 #: src/compose.c:4472 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:171
1231 #: src/summary_search.c:162
1235 #: src/compose.c:4719
1238 "Spell checker could not be started.\n"
1241 "Ne mogu da pokrenem pravopisnu proveru.\n"
1244 #: src/compose.c:4883
1245 msgid "Send message"
1246 msgstr "Po¹alji poruku"
1248 #: src/compose.c:4889
1250 msgstr "Po¹alji kasnije"
1252 #: src/compose.c:4890
1253 msgid "Put into queue folder and send later"
1254 msgstr "Saèuvaj u direktorijumu za èekanje i po¹alji kasnije"
1256 #: src/compose.c:4897
1260 #: src/compose.c:4898
1261 msgid "Save to draft folder"
1262 msgstr "Saèuvaj u direktorijum za nedovr¹ene poruke"
1264 #: src/compose.c:4907 src/compose.c:6288
1268 #: src/compose.c:4908
1270 msgstr "Umetni fajl"
1272 #: src/compose.c:4915
1276 #: src/compose.c:4916
1278 msgstr "Prilo¾i fajl"
1280 #: src/compose.c:4925 src/prefs_common.c:1719
1284 #: src/compose.c:4926
1285 msgid "Insert signature"
1286 msgstr "Umetni potpis"
1288 #: src/compose.c:4934 src/prefs_common.c:2815
1290 msgstr "Ureðivaè teksta"
1292 #: src/compose.c:4935
1293 msgid "Edit with external editor"
1294 msgstr "Izmena poruke u eksternom ureðivaèu teksta"
1296 #: src/compose.c:4943
1298 msgstr "Prelomi linije"
1300 #: src/compose.c:4944
1301 msgid "Wrap all long lines"
1302 msgstr "Prelamanje svih dugaèkih linija"
1304 #: src/compose.c:5304
1305 msgid "Invalid MIME type."
1306 msgstr "Neva¾eæi MIME tip."
1308 #: src/compose.c:5322
1309 msgid "File doesn't exist or is empty."
1310 msgstr "Fajl ne postoji ili je prazan."
1312 #: src/compose.c:5391
1316 #: src/compose.c:5436
1318 msgstr "Enkodiranje"
1320 #: src/compose.c:5465
1324 #: src/compose.c:5466 src/prefs_toolbar.c:774
1326 msgstr "Naziv fajla"
1328 #: src/compose.c:5617
1330 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1331 msgstr "Data naredba za eksterni ureðivaè teksta je neva¾eæa: '%s'\n"
1333 #: src/compose.c:5643
1336 "The external editor is still working.\n"
1337 "Force terminating the process?\n"
1338 "process group id: %d"
1340 "Eksterni ureðivaè teksta jo¹ uvek radi.\n"
1341 "Da li da nasilno prekinem proces?\n"
1342 "©ifra grupe procesa: %d"
1344 #: src/compose.c:5656
1346 msgid "Terminated process group id: %d"
1347 msgstr "©ifra grupe prekinutog procesa: %d"
1349 #: src/compose.c:5657
1351 msgid "Temporary file: %s"
1352 msgstr "Privremeni fajl: %s"
1354 #: src/compose.c:5714
1355 msgid "Couldn't exec external editor\n"
1356 msgstr "Ne mogu pokrenuti eksterni ureðivaè teksta\n"
1358 #: src/compose.c:5718
1359 msgid "Couldn't write to file\n"
1360 msgstr "Ne mogu pisati u fajl\n"
1362 #: src/compose.c:5720
1363 msgid "Pipe read failed\n"
1366 #: src/compose.c:6094 src/inc.c:171 src/inc.c:276 src/mainwindow.c:2218
1367 msgid "Offline warning"
1368 msgstr "Nezavisno upozorenje"
1370 #: src/compose.c:6095 src/inc.c:172 src/inc.c:277 src/mainwindow.c:2219
1371 msgid "You're working offline. Override?"
1372 msgstr "Nezavisan re¾im rada. Zaobiæi?"
1374 #: src/compose.c:6198 src/compose.c:6219
1376 msgstr "Odaberite fajl"
1378 #: src/compose.c:6251
1379 msgid "Discard message"
1380 msgstr "Odbaci poruku"
1382 #: src/compose.c:6252
1383 msgid "This message has been modified. discard it?"
1384 msgstr "Ova poruka je izmenjena. Da li da je odbacim?"
1386 #: src/compose.c:6253
1390 #: src/compose.c:6253
1392 msgstr "u Nedovr¹ene"
1394 #: src/compose.c:6285
1396 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1397 msgstr "®elite li da primenite ¹ablon '%s' ?"
1399 #: src/compose.c:6287
1400 msgid "Apply template"
1401 msgstr "Primeni ¹ablon"
1403 #: src/compose.c:6288
1407 #: src/editaddress.c:143
1408 msgid "Add New Person"
1409 msgstr "Dodaj novu osobu"
1411 #: src/editaddress.c:144
1412 msgid "Edit Person Details"
1413 msgstr "Izmeni detalje o osobi"
1415 #: src/editaddress.c:285
1416 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1417 msgstr "Morate uneti makar jednu e-mail adresu."
1419 #: src/editaddress.c:422
1420 msgid "A Name and Value must be supplied."
1421 msgstr "Morate uneti naziv i vrednost polja."
1423 #: src/editaddress.c:480
1424 msgid "Edit Person Data"
1425 msgstr "Izmeni podatke o osobi"
1427 #: src/editaddress.c:577 src/exporthtml.c:793
1428 msgid "Display Name"
1429 msgstr "Prika¾i ime"
1431 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587
1435 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586
1439 #: src/editaddress.c:589
1443 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1444 #: src/editgroup.c:255 src/exporthtml.c:632 src/exporthtml.c:796
1445 msgid "E-Mail Address"
1446 msgstr "E-mail adresa"
1448 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1452 #: src/editaddress.c:710
1454 msgstr "Pomeri gore"
1456 #: src/editaddress.c:713
1458 msgstr "Pomeri dole"
1460 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853 src/importldif.c:618
1464 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1465 #: src/summary_search.c:200
1469 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1470 #: src/prefs_matcher.c:393
1474 #: src/editaddress.c:883
1476 msgstr "Osnovni podaci"
1478 #: src/editaddress.c:885
1479 msgid "User Attributes"
1480 msgstr "Korisnièki atributi"
1482 #: src/editbook.c:112
1483 msgid "File appears to be Ok."
1484 msgstr "Fajl je u redu"
1486 #: src/editbook.c:115
1487 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1488 msgstr "Fajl ne izgleda kao va¾eèi format adresara"
1490 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1491 msgid "Could not read file."
1492 msgstr "Ne mogu proèitati fajl."
1494 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1495 msgid "Edit Addressbook"
1496 msgstr "Izmeni adresar"
1498 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1499 msgid " Check File "
1500 msgstr " Proveri fajl "
1502 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1503 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270
1507 #: src/editbook.c:283
1508 msgid "Add New Addressbook"
1509 msgstr "Dodaj novi adresar"
1511 #: src/editgroup.c:105
1512 msgid "A Group Name must be supplied."
1513 msgstr "Morate uneti naziv grupe."
1515 #: src/editgroup.c:261
1516 msgid "Edit Group Data"
1517 msgstr "Izmeni podatke o grupi"
1519 #: src/editgroup.c:289 src/exporthtml.c:629
1521 msgstr "Naziv grupe"
1523 #: src/editgroup.c:308
1524 msgid "Addresses in Group"
1525 msgstr "Adrese u grupi"
1527 #: src/editgroup.c:310
1531 #: src/editgroup.c:337
1535 #: src/editgroup.c:339
1536 msgid "Available Addresses"
1537 msgstr "Dostupne adrese"
1539 #: src/editgroup.c:403
1540 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1541 msgstr "Premesti e-mail adrese u ili iz grupe pomoæu dugmeta sa strelicom"
1543 #: src/editgroup.c:453
1544 msgid "Edit Group Details"
1545 msgstr "Izmeni detalje o grupi"
1547 #: src/editgroup.c:456
1548 msgid "Add New Group"
1549 msgstr "Dodaj novu grupu"
1551 #: src/editgroup.c:506
1553 msgstr "Izmeni direktorijum"
1555 #: src/editgroup.c:506
1556 msgid "Input the new name of folder:"
1557 msgstr "Unesite novi naziv za direktorijum:"
1559 #: src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1819 src/folderview.c:1885
1560 #: src/folderview.c:2182
1562 msgstr "Novi direktorijum"
1564 #: src/editgroup.c:510 src/folderview.c:1820 src/folderview.c:1886
1565 msgid "Input the name of new folder:"
1566 msgstr "Unesite naziv za novi direktorijum:"
1568 #: src/editjpilot.c:189
1569 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1570 msgstr "Fajl nije u va¾eæem JPilot formatu. "
1572 #: src/editjpilot.c:225
1573 msgid "Select JPilot File"
1574 msgstr "Odaberite JPilod fajl"
1576 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1577 msgid "Edit JPilot Entry"
1578 msgstr "Izmeni JPilot zapis"
1580 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1581 #: src/exphtmldlg.c:396 src/importldif.c:510 src/importmutt.c:277
1582 #: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:1919
1586 #: src/editjpilot.c:319
1587 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1588 msgstr "Dopunske stavke e-mail adrese"
1590 #: src/editjpilot.c:408
1591 msgid "Add New JPilot Entry"
1592 msgstr "Dodaj novi JPilot zapis"
1594 #: src/editldap.c:164
1595 msgid "Connected successfully to server"
1596 msgstr "Uspe¹no povezivane na server"
1598 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1599 msgid "Could not connect to server"
1600 msgstr "Ne mogu se povezati na server"
1602 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
1603 msgid "Edit LDAP Server"
1604 msgstr "Izmena LDAP servera"
1606 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1610 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
1614 #: src/editldap.c:328
1615 msgid " Check Server "
1616 msgstr " Proveri server "
1618 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1622 #: src/editldap.c:390
1623 msgid "Search Criteria"
1624 msgstr "Tra¾i kriterijum"
1626 #: src/editldap.c:397
1630 #: src/editldap.c:402
1632 msgstr "Dodelite DN"
1634 #: src/editldap.c:411
1635 msgid "Bind Password"
1636 msgstr "Dodelite lozinku"
1638 #: src/editldap.c:420
1639 msgid "Timeout (secs)"
1640 msgstr "Pauza (sekundi)"
1642 #: src/editldap.c:434
1643 msgid "Maximum Entries"
1644 msgstr "Maksimalan broj upisa"
1646 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:723
1650 #: src/editldap.c:462
1654 #: src/editldap.c:547
1655 msgid "Add New LDAP Server"
1656 msgstr "Dodaj novi LDAP server"
1658 #: src/editldap_basedn.c:141
1659 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1660 msgstr "Izmeni LDAP - odaberite bazu za pretragu"
1662 #: src/editldap_basedn.c:202
1663 msgid "Available Search Base(s)"
1664 msgstr "Dostupne baze za pretragu"
1666 #: src/editldap_basedn.c:286
1667 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1668 msgstr "Ne mogu da proèitam baze za pretragu sa servera - odaberite manuelno"
1670 #: src/editvcard.c:96
1671 msgid "File does not appear to be vCard format."
1672 msgstr "Fajl nije u va¾eæem vCard formatu."
1674 #: src/editvcard.c:132
1675 msgid "Select vCard File"
1676 msgstr "Odaberite vCard fajl"
1678 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1679 msgid "Edit vCard Entry"
1680 msgstr "Izmeni vCard zapis"
1682 #: src/editvcard.c:296
1683 msgid "Add New vCard Entry"
1684 msgstr "Dodaj novi vcard zapis"
1686 #: src/exphtmldlg.c:101
1687 msgid "Please specify output directory and file to create."
1688 msgstr "Odaberite ciljni direktorijum i naziv fajla za kreiranje."
1690 #: src/exphtmldlg.c:104
1691 msgid "Select stylesheet and formatting."
1692 msgstr "Odaberite datoteku o stilu i formatiranje."
1694 #: src/exphtmldlg.c:107
1695 msgid "File exported successfully."
1696 msgstr "Fajl je uspe¹no izve¾en."
1698 #: src/exphtmldlg.c:154
1701 "HTML Output Directory '%s'\n"
1702 "does not exist. OK to create new directory?"
1704 "Izlazni HTML direktorijum '%s'\n"
1705 "ne postoji. Da kreiram novi direktorijum?"
1707 #: src/exphtmldlg.c:157
1708 msgid "Create Directory"
1709 msgstr "Kreiraj direktorijum"
1711 #: src/exphtmldlg.c:166
1714 "Could not create output directory for HTML file:\n"
1717 "Ne mogu da kreiram izlazni direktorijum za HTML fajl:\n"
1720 #: src/exphtmldlg.c:168
1721 msgid "Failed to Create Directory"
1722 msgstr "Neuspelo kreiranje direktorijuma"
1724 #: src/exphtmldlg.c:318
1725 msgid "Select HTML Output File"
1726 msgstr "Odaberite izlazni HTML fajl"
1728 #: src/exphtmldlg.c:387
1729 msgid "HTML Output File"
1730 msgstr "Izlazni HTML fajl"
1732 #: src/exphtmldlg.c:443
1734 msgstr "Datoteka o stilu"
1736 #: src/exphtmldlg.c:456 src/prefs_common.c:3612 src/prefs_common.c:3933
1740 #: src/exphtmldlg.c:462
1744 #: src/exphtmldlg.c:468
1748 #: src/exphtmldlg.c:474
1750 msgstr "Korisnièki-2"
1752 #: src/exphtmldlg.c:480
1754 msgstr "Korisnièki-3"
1756 #: src/exphtmldlg.c:486
1758 msgstr "Korisnièki-4"
1760 #: src/exphtmldlg.c:500
1761 msgid "Full Name Format"
1764 #: src/exphtmldlg.c:507
1765 msgid "First Name, Last Name"
1766 msgstr "Ime, prezime"
1768 #: src/exphtmldlg.c:513
1769 msgid "Last Name, First Name"
1770 msgstr "Prezime, ime"
1772 #: src/exphtmldlg.c:527
1773 msgid "Color Banding"
1776 #: src/exphtmldlg.c:533
1777 msgid "Format E-Mail Links"
1778 msgstr "E-mail veze"
1780 #: src/exphtmldlg.c:539
1781 msgid "Format User Attributes"
1782 msgstr "Korisnièki atributi"
1784 #: src/exphtmldlg.c:589 src/importldif.c:501
1786 msgstr "Naziv fajla"
1788 #: src/exphtmldlg.c:599
1789 msgid "Open with Web Browser"
1790 msgstr "Otvori sa pretra¾ivaèem"
1792 #: src/exphtmldlg.c:628
1793 msgid "Export Address Book to HTML File"
1794 msgstr "Izvoz adresara u HTML fajl"
1796 #: src/exphtmldlg.c:662 src/importldif.c:745
1800 #: src/exphtmldlg.c:663 src/importldif.c:746 src/toolbar.c:304
1804 #: src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:775
1806 msgstr "Informacije"
1808 #: src/exphtmldlg.c:693
1817 msgid "Specify target folder and mbox file."
1818 msgstr "Odaberite ciljni direktorijum i mbox fajl"
1825 msgid "Exporting file:"
1826 msgstr "Izvozni fajl:"
1828 #: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:178 src/import.c:184
1829 #: src/prefs_account.c:1176 src/prefs_filter.c:361
1831 msgstr " Odaberite... "
1834 msgid "Select exporting file"
1835 msgstr "Odaberite izvozni fajl"
1837 #: src/exporthtml.c:799
1841 #: src/exporthtml.c:803 src/importldif.c:776
1845 #: src/exporthtml.c:1004
1846 msgid "Sylpheed Address Book"
1847 msgstr "Sylpheed adresar"
1849 #: src/exporthtml.c:1116
1850 msgid "Name already exists but is not a directory."
1851 msgstr "Naziv veæ postoji ali nije direktorijum."
1853 #: src/exporthtml.c:1119
1854 msgid "No permissions to create directory."
1855 msgstr "Nemate dozvolu za kreiranje direktorijuma."
1857 #: src/exporthtml.c:1122
1858 msgid "Name is too long."
1859 msgstr "Naziv je predugaèak."
1861 #: src/exporthtml.c:1125
1862 msgid "Not specified."
1863 msgstr "Nije specifikovano."
1865 #: src/foldersel.c:146
1866 msgid "Select folder"
1867 msgstr "Odaberite direktorijum"
1869 #: src/foldersel.c:223 src/folderview.c:1025
1873 #: src/foldersel.c:226 src/folderview.c:1041
1877 #: src/foldersel.c:229 src/folderview.c:1057
1879 msgstr "Pripremljeno"
1881 #: src/foldersel.c:232 src/folderview.c:1073
1885 #: src/foldersel.c:235 src/folderview.c:1087
1889 #: src/folderview.c:259 src/folderview.c:274 src/folderview.c:294
1890 msgid "/Create _new folder..."
1891 msgstr "/Kreiraj _novi direktorijum..."
1893 #: src/folderview.c:260 src/folderview.c:275 src/folderview.c:295
1894 msgid "/_Rename folder..."
1895 msgstr "/_Preimenuj direktorijum..."
1897 #: src/folderview.c:261 src/folderview.c:276 src/folderview.c:296
1898 msgid "/_Delete folder"
1899 msgstr "/_Ukloni direktorijum"
1901 #: src/folderview.c:263 src/folderview.c:282
1902 msgid "/Remove _mailbox"
1903 msgstr "/Ukloni _sanduèe"
1905 #: src/folderview.c:266 src/folderview.c:286 src/folderview.c:306
1906 #: src/folderview.c:322
1907 msgid "/_Processing..."
1908 msgstr "/_Procesiranje..."
1910 #: src/folderview.c:267
1911 msgid "/_Scoring..."
1912 msgstr "/_Bodovanje..."
1914 #: src/folderview.c:272 src/folderview.c:292 src/folderview.c:312
1915 msgid "/Mark all _read"
1916 msgstr "/Oznaèi kao _proèitano"
1918 #: src/folderview.c:278 src/folderview.c:298
1919 msgid "/_Check for new messages"
1920 msgstr "/Pro_veri po¹tu"
1922 #: src/folderview.c:280 src/folderview.c:300
1923 msgid "/R_escan folder tree"
1924 msgstr "/Osve¾i stablo _direktorijuma"
1926 #: src/folderview.c:284 src/folderview.c:304 src/folderview.c:320
1927 msgid "/_Search folder..."
1928 msgstr "/Pr_etra¾i direktorijum..."
1930 #: src/folderview.c:287 src/folderview.c:307 src/folderview.c:323
1931 msgid "/S_coring..."
1932 msgstr "/B_odovanje..."
1934 #: src/folderview.c:302
1935 msgid "/Remove _IMAP4 account"
1936 msgstr "/Ukloni _IMAP4 nalog"
1938 #: src/folderview.c:314
1939 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
1940 msgstr "/Prijavi se na _news grupu..."
1942 #: src/folderview.c:316
1943 msgid "/_Remove newsgroup"
1944 msgstr "/Ukloni news _grupu"
1946 #: src/folderview.c:318
1947 msgid "/Remove _news account"
1948 msgstr "/Ukloni news n_alog"
1950 #: src/folderview.c:348
1954 #: src/folderview.c:349 src/prefs_summary_column.c:68
1956 msgstr "Neproèitano"
1958 #: src/folderview.c:350 src/selective_download.c:800
1962 #: src/folderview.c:569
1963 msgid "Setting folder info..."
1966 #: src/folderview.c:750 src/mainwindow.c:2675 src/setup.c:81
1968 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1971 #: src/folderview.c:754 src/mainwindow.c:2680 src/setup.c:86
1973 msgid "Scanning folder %s ..."
1976 #: src/folderview.c:795
1977 msgid "Rescanning folder tree..."
1978 msgstr "Osve¾avanje stabla direktorijuma..."
1980 #: src/folderview.c:816
1981 msgid "Rescanning all folder trees..."
1982 msgstr "Osve¾avanje svih stabala direktorijuma..."
1984 #: src/folderview.c:888
1985 msgid "Checking all folders for new messages..."
1988 #: src/folderview.c:1673 src/main.c:460 src/summaryview.c:4921
1990 msgid "Processing (%s)..."
1993 #: src/folderview.c:1821 src/folderview.c:1887 src/folderview.c:2186
1995 msgstr "NoviDirektorijum"
1997 #: src/folderview.c:1826 src/folderview.c:1948 src/folderview.c:2191
1999 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2000 msgstr "'%c' ne mo¾e postojati u nazivu direktorijuma."
2002 #: src/folderview.c:1839 src/folderview.c:1892 src/folderview.c:1958
2003 #: src/folderview.c:2034 src/folderview.c:2203
2005 msgid "The folder `%s' already exists."
2006 msgstr "Direktorijum '%s' veæ psotoji."
2008 #: src/folderview.c:1846 src/folderview.c:2210
2010 msgid "Can't create the folder `%s'."
2011 msgstr "Ne mogu kreirati direktorijum '%s'."
2013 #: src/folderview.c:1941 src/folderview.c:2024
2015 msgid "Input new name for `%s':"
2016 msgstr "Unesite novi naziv za '%s':"
2018 #: src/folderview.c:1942 src/folderview.c:2026
2019 msgid "Rename folder"
2020 msgstr "Preimenuj direktorijum"
2022 #: src/folderview.c:2084
2025 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2026 "Do you really want to delete?"
2028 "Svi direktorijumi i poruke ispod `%s' æe biti uklonjeni.\n"
2029 "Da li zaista ¾elite da ih uklonite?"
2031 #: src/folderview.c:2086
2032 msgid "Delete folder"
2033 msgstr "Ukloni direktorijum"
2035 #: src/folderview.c:2095
2037 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2038 msgstr "Ne mogu da uklonim direktorijum '%s'."
2040 #: src/folderview.c:2147
2043 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2044 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2046 "Zaista ¾elite da uklonite nalog `%s' ?\n"
2047 "(Poruke neæe biti uklonjene sa diska)"
2049 #: src/folderview.c:2149
2050 msgid "Remove mailbox"
2051 msgstr "Ukolni nalog"
2053 #: src/folderview.c:2183
2055 "Input the name of new folder:\n"
2056 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2057 " append `/' at the end of the name)"
2059 "Unesite naziv za novi direktorijum:\n"
2060 "(ako ¾elite da kreirate direktorijum za sme¹tanje poddireotorijuma,\n"
2061 " dodajte `/' na kraj naziva)"
2063 #: src/folderview.c:2253
2065 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2066 msgstr "aista ¾elite da uklonite IMAP4 nalog '%s'?"
2068 #: src/folderview.c:2254
2069 msgid "Delete IMAP4 account"
2070 msgstr "Ukloni IMAP4 nalog"
2072 #: src/folderview.c:2387
2074 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2075 msgstr "Zaista ¾elite da uklonite news grupu '%s'?"
2077 #: src/folderview.c:2388
2078 msgid "Delete newsgroup"
2079 msgstr "Ukloni news grupu"
2081 #: src/folderview.c:2423
2083 msgid "Really delete news account `%s'?"
2084 msgstr "Zaista ¾elite da uklonite news nalog '%s'?"
2086 #: src/folderview.c:2424
2087 msgid "Delete news account"
2088 msgstr "Ukloni news nalog"
2090 #: src/grouplistdialog.c:173
2091 msgid "Subscribe to newsgroup"
2092 msgstr "Prijavi se na news grupu"
2094 #: src/grouplistdialog.c:189
2095 msgid "Select newsgroups to subscribe."
2096 msgstr "Odaberite news grpe na koje ¾elite da se prijavite."
2098 #: src/grouplistdialog.c:195
2099 msgid "Find groups:"
2100 msgstr "Pronaði grupe:"
2102 #: src/grouplistdialog.c:203
2106 #: src/grouplistdialog.c:215
2107 msgid "Newsgroup name"
2108 msgstr "Naziv news grupe"
2110 #: src/grouplistdialog.c:216
2114 #: src/grouplistdialog.c:217
2118 #: src/grouplistdialog.c:243
2122 #: src/grouplistdialog.c:347
2126 #: src/grouplistdialog.c:349
2128 msgstr "samo za èitanje"
2130 #: src/grouplistdialog.c:351
2134 #: src/grouplistdialog.c:398
2135 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2136 msgstr "Ne mogu da preuzem listu news grupa."
2138 #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:891
2142 #: src/grouplistdialog.c:477
2144 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2145 msgstr "%d news grupa preuzeto (%s proèitano)"
2147 #: src/gtkspell.c:477
2148 msgid "No dictionary selected."
2149 msgstr "Nijedan reènik nije odabran."
2151 #: src/gtkspell.c:738 src/gtkspell.c:1627 src/gtkspell.c:1914
2153 msgstr "Normalan mod"
2155 #: src/gtkspell.c:740 src/gtkspell.c:1633 src/gtkspell.c:1926
2156 msgid "Bad Spellers Mode"
2157 msgstr "Mod lo¹eg pravopisa"
2159 #: src/gtkspell.c:779
2160 msgid "Unknown suggestion mode."
2161 msgstr "Nepoznati preporuèeni mod."
2163 #: src/gtkspell.c:1014
2164 msgid "No misspelled word found."
2165 msgstr "Nema pogre¹no napisanih reèi."
2167 #: src/gtkspell.c:1351
2168 msgid "Replace unknown word"
2169 msgstr "Zameni nepoznatu reè"
2171 #: src/gtkspell.c:1361
2173 msgid "Replace \"%s\" with: "
2174 msgstr "Zameni \"%s\" sa: "
2176 #: src/gtkspell.c:1382
2178 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2179 "will learn from mistake.\n"
2181 "Dr¾eæi pritisnut taster MOD1 dok pritiskate Enter\n"
2182 "biæe upamæena ispravka gre¹ke.\n"
2184 #: src/gtkspell.c:1621 src/gtkspell.c:1902
2188 #: src/gtkspell.c:1736
2190 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2191 msgstr "\"%s\" nepoznat u %s"
2193 #: src/gtkspell.c:1749
2194 msgid "Accept in this session"
2195 msgstr "Prihvati u ovoj sesiji"
2197 #: src/gtkspell.c:1759
2198 msgid "Add to personal dictionary"
2199 msgstr "Dodaj u lièni reènik"
2201 #: src/gtkspell.c:1769
2202 msgid "Replace with..."
2203 msgstr "Zameni sa..."
2205 #: src/gtkspell.c:1779
2207 msgid "Check with %s"
2208 msgstr "Proveri sa %s"
2210 #: src/gtkspell.c:1798
2211 msgid "(no suggestions)"
2212 msgstr "(bez preporuka)"
2214 #: src/gtkspell.c:1809
2218 #: src/gtkspell.c:1819 src/gtkspell.c:1999
2222 #: src/gtkspell.c:1875
2224 msgid "Dictionary: %s"
2227 #: src/gtkspell.c:1888
2229 msgid "Use alternate (%s)"
2230 msgstr "Koristi alternativu (%s)"
2232 #: src/gtkspell.c:1942 src/prefs_common.c:1564
2233 msgid "Check while typing"
2234 msgstr "Provera u toku kucanja"
2236 #: src/gtkspell.c:1958
2237 msgid "Change dictionary"
2238 msgstr "Promena reènika"
2240 #: src/gtkspell.c:2113
2243 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2246 "Modul za pravopisnu proveru ne mo¾e da promeni reènik.\n"
2249 #: src/gtkutils.c:59 src/gtkutils.c:75
2253 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2107
2255 msgstr "(Bez po¹iljaoca)"
2257 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2155 src/summaryview.c:2158
2258 msgid "(No Subject)"
2261 #: src/imageview.c:82 src/imageview.c:119
2262 msgid "Can't load the image."
2263 msgstr "Ne mogu uèitati sliku."
2267 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2271 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2276 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2281 msgid "can't select mailbox %s\n"
2282 msgstr "ne mogu odabrati sanduèe %s\n"
2284 #: src/imap.c:684 src/procmsg.c:746
2286 msgid "can't fetch message %d\n"
2287 msgstr "ne mogu preuzeti poruku %d\n"
2289 #: src/imap.c:712 src/imap.c:721
2291 msgid "can't append message %s\n"
2292 msgstr "ne mogu dodati poruku %s\n"
2294 #: src/imap.c:751 src/imap.c:814 src/mh.c:447 src/mh.c:555 src/mh.c:612
2296 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
2297 msgstr "izvorni direktrijum je identièan ciljnom.\n"
2300 msgid "can't copy message\n"
2301 msgstr "ne mogu kopirati poruku\n"
2305 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2306 msgstr "ne mogu postaviti oznaku 'Obirsano': %d\n"
2308 #: src/imap.c:981 src/imap.c:1021
2309 msgid "can't expunge\n"
2310 msgstr "ne mogu izbrisati\n"
2314 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2315 msgstr "ne mogu postaviti oznaku 'Obirsano': 1:%d\n"
2318 msgid "error occured while getting LIST.\n"
2323 msgid "Can't create '%s'\n"
2324 msgstr "Ne mogu kreirati '%s'\n"
2328 msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
2329 msgstr "Ne mogu kreirati '%s' pod INBOX-om\n"
2332 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2333 msgstr "ne mogu kreirati sanduèe: neuspela komanda LIST\n"
2336 msgid "can't create mailbox\n"
2337 msgstr "ne mogu kreirati sanduèe\n"
2341 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2342 msgstr "ne mogu preimenovati sanduèe: %s u %s\n"
2345 msgid "can't delete mailbox\n"
2346 msgstr "ne mogu ukloniti sanduè\n"
2348 #: src/imap.c:1569 src/imap.c:3185
2349 msgid "can't get envelope\n"
2352 #: src/imap.c:1577 src/imap.c:3192
2353 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2356 #: src/imap.c:1599 src/imap.c:3220
2358 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2363 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2368 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2373 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2377 msgid "Can't start TLS session.\n"
2381 msgid "Can't establish IMAP4 session.\n"
2382 msgstr "Ne mogu uspostaviti IMAP4 sesiju.\n"
2385 msgid "can't get namespace\n"
2390 msgid "can't select folder: %s\n"
2394 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2399 msgid "can't append %s to %s\n"
2403 msgid "(sending file...)"
2404 msgstr "(slanje fajlova...)"
2408 msgid "can't copy %d to %s\n"
2409 msgstr "ne mogu kopirati %d u %s\n"
2413 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2414 msgstr "nastala je gre¹ka pri izvr¹avanju imap naredbe: STORE %d:%d %s\n"
2417 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2418 msgstr "nastala je gre¹ka pri izvr¹avanju imap naredbe: EXPUNGE\n"
2420 #: src/imap.c:2919 src/imap.c:2956
2422 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2423 msgstr "iconv ne mo¾e da konvertuje UTF-7 u %s\n"
2425 #: src/imap.c:2990 src/imap.c:3023
2427 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
2428 msgstr "iconv ne mo¾e konvertivati %s u UTF-7\n"
2435 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2436 msgstr "Odaberite ciljni mbox fajl i destinacioni direktorijum."
2439 msgid "Importing file:"
2440 msgstr "Uvoz fajla:"
2443 msgid "Destination dir:"
2444 msgstr "Destinacioni direktorijum:"
2447 msgid "Select importing file"
2448 msgstr "Odaberite fajl za uvoz"
2450 #: src/importldif.c:118
2451 msgid "Please specify address book name and file to import."
2452 msgstr "Odredite naziv adresara i fajl za uvoz."
2454 #: src/importldif.c:121
2455 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2456 msgstr "Odaberi i preimenuj LDIF polje za uvoz."
2458 #: src/importldif.c:124
2459 msgid "File imported."
2460 msgstr "Uvezeni fajl."
2462 #: src/importldif.c:297 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2463 msgid "Please select a file."
2464 msgstr "Odaberite fajl."
2466 #: src/importldif.c:303 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2467 msgid "Address book name must be supplied."
2468 msgstr "Morate postaviti naziv adresara."
2470 #: src/importldif.c:318
2471 msgid "Error reading LDIF fields."
2472 msgstr "Gre¹ka pri èitanju LDIF polja."
2474 #: src/importldif.c:341
2475 msgid "LDIF file imported successfully."
2476 msgstr "LDIF fajl uspe¹no uvezen."
2478 #: src/importldif.c:426
2479 msgid "Select LDIF File"
2480 msgstr "Odaberite LDIF fajl"
2482 #: src/importldif.c:542
2486 #: src/importldif.c:543 src/importldif.c:592
2490 #: src/importldif.c:544
2491 msgid "Attribute Name"
2492 msgstr "Naziv atributa"
2494 #: src/importldif.c:602
2498 #: src/importldif.c:611 src/select-keys.c:322
2502 #: src/importldif.c:674
2504 msgstr "Naziv fajla :"
2506 #: src/importldif.c:684
2510 #: src/importldif.c:712
2511 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2512 msgstr "Uvoz LDIF fajla u adresar"
2514 #: src/importmutt.c:143
2515 msgid "Error importing MUTT file."
2516 msgstr "Gre¹ka pri uvozu MUTT fajla."
2518 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
2519 #: src/importpine.c:329
2520 msgid "Please select a file to import."
2521 msgstr "Odaberite fajl za uvoz."
2523 #: src/importmutt.c:185
2524 msgid "Select MUTT File"
2525 msgstr "Odaberite MUTT fajl"
2527 #: src/importmutt.c:239
2528 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2529 msgstr "Uvoz MUTT fajla u adresar."
2531 #: src/importpine.c:143
2532 msgid "Error importing Pine file."
2533 msgstr "Gre¹ka pri uvozu Pine fajla."
2535 #: src/importpine.c:185
2536 msgid "Select Pine File"
2537 msgstr "Odaberite Pine fajl"
2539 #: src/importpine.c:239
2540 msgid "Import Pine file into Address Book"
2541 msgstr "Uvoz Pine fajla u adresar"
2543 #: src/inc.c:254 src/inc.c:343 src/send.c:358
2545 msgstr "U pripravnosti..."
2548 msgid "Retrieving new messages"
2549 msgstr "Preuzimanje novih poruka"
2553 msgstr "Preuzimanje u toku..."
2555 #: src/inc.c:539 src/selective_download.c:685
2564 msgid "Connection failed"
2565 msgstr "Neuspelo povezivanje"
2569 msgstr "Neuspela prijavljivanje"
2573 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2574 msgstr "Prijavljivanje za %s na %s neuspelo"
2577 msgid "Some errors occured while getting mail."
2578 msgstr "Neke gre¹ke su nastale pri preuzimanju po¹te."
2582 msgid "%s: Retrieving new messages"
2583 msgstr "%s: Preuzimanje novih poruka"
2587 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2588 msgstr "Povezivanje na POP3 server: %s ..."
2592 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2593 msgstr "Ne mogu se povezati na POP3 server: %s:%d\n"
2597 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2598 msgstr "Ne mogu se povezati na POP3 server: %s:%d"
2600 #: src/inc.c:904 src/inc.c:970
2602 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2603 msgstr "Preuzimanje poruka (%d / %d) (%s / %s)"
2606 msgid "Authenticating..."
2607 msgstr "Identifikacija..."
2610 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2611 msgstr "Preuzimanje broja novih poruka (STAT)..."
2614 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2615 msgstr "Preuzimanje broja novih poruka (LAST)..."
2618 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2619 msgstr "Preuzimanje broja novih poruka (UIDL)..."
2622 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2623 msgstr "Preuzimanje velièine poruka (LIST)..."
2627 msgid "Retrieving header (%d / %d)"
2628 msgstr "Preuzimanje zaglavlja (%d / %d)"
2632 msgid "Deleting message %d"
2633 msgstr "Uklanjanje poruke %d"
2637 msgstr "Zavr¹avanje"
2640 msgid "a message won't be received\n"
2641 msgstr "poruka neæe biti preuzeta\n"
2644 msgid "Error occurred while processing mail."
2645 msgstr "Nastala je gre¹ka pri procesiranju po¹te."
2648 msgid "No disk space left."
2649 msgstr "Na disku vi¹e nema mesta."
2651 #: src/inputdialog.c:151
2653 msgid "Input password for %s on %s:"
2654 msgstr "Unesite lozinku za %s na %s:"
2656 #: src/inputdialog.c:153
2657 msgid "Input password"
2658 msgstr "Unesite lozinku"
2660 #: src/logwindow.c:59
2661 msgid "Protocol log"
2662 msgstr "Dnevnik rada protokola"
2664 #: src/logwindow.c:216
2665 msgid "Error clearing log\n"
2666 msgstr "Gre¹ka pri èi¹æenju dnevnika rada\n"
2668 #: src/main.c:129 src/main.c:138 src/mbox_folder.c:2136 src/mh.c:885
2671 "File `%s' already exists.\n"
2672 "Can't create folder."
2674 "Fajl `%s' veæ postoji.\n"
2675 "Ne mogu kreirati direktorijum."
2678 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2679 msgstr "g_thread nije podr¾an glib-om.\n"
2683 "GnuPG is not installed properly.\n"
2684 "OpenPGP support disabled."
2686 "GnuPG nije pravilno instaliran.\n"
2687 "OpenPGP podr¹ka je iskljuèena."
2691 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2692 msgstr "Upotreba (sintaksa): %s [OPTION]...\n"
2695 msgid " --compose [address] open composition window"
2696 msgstr " --compose [address]\t\totvara prozor za kreiranje poruke"
2700 " --attach file1 [file2]...\n"
2701 " open composition window with specified files\n"
2704 " --attach file1 [file2]...\totvaranje prozora za kreiranje\n"
2705 "\t\t\t\tporuke sa odabranim prilogom"
2708 msgid " --receive receive new messages"
2709 msgstr " --receive\t\t\tpreuzimanje novih poruka"
2712 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
2713 msgstr " --receive-all\t\t\tpreuzimanje novih poruka za sve naloge"
2716 msgid " --send send all queued messages"
2717 msgstr " --send\t\t\tslanje svih prirpremljenih poruka"
2720 msgid " --status show the total number of messages"
2721 msgstr " --status\t\t\tprikaz ukupnog broja poruka"
2724 msgid " --debug debug mode"
2725 msgstr " --debug\t\t\tmod za pronala¾enje gre¹aka"
2728 msgid " --help display this help and exit"
2729 msgstr " --help\t\t\tprikazuje ovu pomoæ i zatvara program"
2732 msgid " --version output version information and exit"
2734 " --version\t\t\tprikazuje informacije o verziji\n"
2735 "\t\t\t\ti zatvara program"
2738 msgid "top level folder"
2742 msgid "Composing message exists. Really quit?"
2743 msgstr "Sastavljanje poruke u toku. Zaista ¾elite da napustite program?"
2746 msgid "Queued messages"
2747 msgstr "Pripremljene poruke"
2750 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2752 "Neke neposlate poruke su stavljene u direktorijum za slanje. ®elite li da "
2755 #: src/main.c:699 src/mainwindow.c:2229
2756 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
2757 msgstr "Nastale su neke gre¹ke pri slanju pripremljenih poruka."
2759 #: src/mainwindow.c:401
2760 msgid "/_File/_Add mailbox..."
2761 msgstr "/_Fajl/Dodaj _sanduèe..."
2763 #: src/mainwindow.c:402
2764 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
2765 msgstr "/_Fajl/Dodaj _mbox sanduèe..."
2767 #: src/mainwindow.c:403
2768 msgid "/_File/_Check for new mails in all folders"
2769 msgstr "/_Fajl/_Pronaði nove poruke u svim direktorijumima"
2771 #: src/mainwindow.c:405
2772 msgid "/_File/_Folder"
2773 msgstr "/_Fajl/_Direktorijum"
2775 #: src/mainwindow.c:406
2776 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2777 msgstr "/_Fajl/_Direktorijum/_Kreiraj novi direktorijum..."
2779 #: src/mainwindow.c:408
2780 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2781 msgstr "/_Fajl/_Direktorijum/_Preimenuj direktorijum..."
2783 #: src/mainwindow.c:409
2784 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2785 msgstr "/_Fajl/_Direktorijum/_Ukloni direktorijum"
2787 #: src/mainwindow.c:410
2788 msgid "/_File/_Import mbox file..."
2789 msgstr "/_Fajl/_Uvezi mbox fajl..."
2791 #: src/mainwindow.c:411
2792 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2793 msgstr "/_Fajl/_Izvezi u mbox fajl..."
2795 #: src/mainwindow.c:412
2796 msgid "/_File/Empty _trash"
2797 msgstr "/_Fajl/Isprazni s_meæe"
2799 #: src/mainwindow.c:413
2800 msgid "/_File/_Work offline"
2801 msgstr "/_Fajl/_Nezavisan rad"
2803 #: src/mainwindow.c:415
2804 msgid "/_File/_Save as..."
2805 msgstr "/_Fajl/Saèuvaj _kao..."
2807 #: src/mainwindow.c:416
2808 msgid "/_File/_Print..."
2809 msgstr "/_Fajl/_©tampa..."
2811 #: src/mainwindow.c:419
2812 msgid "/_File/E_xit"
2813 msgstr "/_Fajl/I_zlaz"
2815 #: src/mainwindow.c:424
2816 msgid "/_Edit/Select thread"
2817 msgstr "/_Izmena/Odaberi _nit"
2819 #: src/mainwindow.c:426
2820 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2821 msgstr "/_Izmena/Pronaði _tekst u poruci..."
2823 #: src/mainwindow.c:428
2824 msgid "/_Edit/_Search folder..."
2825 msgstr "/_Izmena/Pretra¾i _direktorijum..."
2827 #: src/mainwindow.c:430
2828 msgid "/_View/Show or hi_de"
2829 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij"
2831 #: src/mainwindow.c:431
2832 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
2833 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/Stablo _direktorijuma"
2835 #: src/mainwindow.c:433
2836 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
2837 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/Prikaz _poruke"
2839 #: src/mainwindow.c:435
2840 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
2841 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/_Linija alata"
2843 #: src/mainwindow.c:437
2844 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
2845 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/_Linija alata/Ik_onice i tekst"
2847 #: src/mainwindow.c:439
2848 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
2849 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/_Linija alata/_Ikonice"
2851 #: src/mainwindow.c:441
2852 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
2853 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/_Linija alata/_Tekst"
2855 #: src/mainwindow.c:443
2856 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
2857 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/_Linija alata/_Ni¹ta"
2859 #: src/mainwindow.c:445
2860 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
2861 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/_Statusna linija"
2863 #: src/mainwindow.c:448
2864 msgid "/_View/Separate f_older tree"
2865 msgstr "/I_zgled/P_lutajuæe stablo direktorijuma"
2867 #: src/mainwindow.c:449
2868 msgid "/_View/Separate m_essage view"
2869 msgstr "/I_zgled/Pl_utajuæi prikaz poruka"
2871 #: src/mainwindow.c:451
2872 msgid "/_View/_Sort"
2873 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje"
2875 #: src/mainwindow.c:452
2876 msgid "/_View/_Sort/by _number"
2877 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _broju"
2879 #: src/mainwindow.c:453
2880 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
2881 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _velièini"
2883 #: src/mainwindow.c:454
2884 msgid "/_View/_Sort/by _date"
2885 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _datumu"
2887 #: src/mainwindow.c:455
2888 msgid "/_View/_Sort/by _from"
2889 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _po¹iljaocu"
2891 #: src/mainwindow.c:456
2892 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
2893 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _temi"
2895 #: src/mainwindow.c:457
2896 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
2897 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po bo_ji"
2899 #: src/mainwindow.c:459
2900 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
2901 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _oznaci"
2903 #: src/mainwindow.c:460
2904 msgid "/_View/_Sort/by _unread"
2905 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _neproèitanim"
2907 #: src/mainwindow.c:461
2908 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
2909 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _prilozima"
2911 #: src/mainwindow.c:463
2912 msgid "/_View/_Sort/by score"
2913 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po bo_dovima"
2915 #: src/mainwindow.c:464
2916 msgid "/_View/_Sort/by locked"
2917 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _zakljuèanosti"
2919 #: src/mainwindow.c:465
2920 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
2921 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/_Nesortirano"
2923 #: src/mainwindow.c:466 src/mainwindow.c:469
2924 msgid "/_View/_Sort/---"
2925 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/---"
2927 #: src/mainwindow.c:467
2928 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
2929 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/Rastuæe sortiranje [A->Z]"
2931 #: src/mainwindow.c:468
2932 msgid "/_View/_Sort/Descending"
2933 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/Opadajuæe sortiranje [Z->A]"
2935 #: src/mainwindow.c:470
2936 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
2937 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/Slo¾i po _temi"
2939 #: src/mainwindow.c:472
2940 msgid "/_View/Th_read view"
2941 msgstr "/I_zgled/_Formiraj niti rasprava"
2943 #: src/mainwindow.c:473
2944 msgid "/_View/E_xpand all threads"
2945 msgstr "/I_zgled/Razgranaj s_ve niti rasprava"
2947 #: src/mainwindow.c:474
2948 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
2949 msgstr "/I_zgled/Skupi s_ve niti rasprava"
2951 #: src/mainwindow.c:475
2952 msgid "/_View/_Hide read messages"
2953 msgstr "/I_zgled/S_akrij proèitane poruke"
2955 #: src/mainwindow.c:476
2956 msgid "/_View/Set display _item..."
2957 msgstr "/I_zgled/Podesi _delove zaglavlja za prikaz..."
2959 #: src/mainwindow.c:479
2960 msgid "/_View/_Go to"
2961 msgstr "/I_zgled/_Idi na"
2963 #: src/mainwindow.c:480
2964 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
2965 msgstr "/I_zgled/_Idi na/_Predhodnu poruku"
2967 #: src/mainwindow.c:481
2968 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
2969 msgstr "/I_zgled/_Idi na/_Sledeæu poruku"
2971 #: src/mainwindow.c:482 src/mainwindow.c:487 src/mainwindow.c:490
2972 #: src/mainwindow.c:495 src/mainwindow.c:500
2973 msgid "/_View/_Go to/---"
2974 msgstr "/I_zgled/_Idi na/---"
2976 #: src/mainwindow.c:483
2977 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
2978 msgstr "/I_zgled/_Idi na/P_redhodnu neproèitanu poruku"
2980 #: src/mainwindow.c:485
2981 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
2982 msgstr "/I_zgled/_Idi na/S_ledeæu neproèitanu poruku"
2984 #: src/mainwindow.c:488
2985 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
2986 msgstr "/I_zgled/_Idi na/Predhodnu no_vu poruku"
2988 #: src/mainwindow.c:489
2989 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
2990 msgstr "/I_zgled/_Idi na/Sl_edeæu novu poruku"
2992 #: src/mainwindow.c:491
2993 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
2994 msgstr "/I_zgled/_Idi na/Predhodnu _markiranu poruku"
2996 #: src/mainwindow.c:493
2997 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
2998 msgstr "/I_zgled/_Idi na/Sledeæu m_arkiranu poruku"
3000 #: src/mainwindow.c:496
3001 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3002 msgstr "/I_zgled/_Idi na/Predhodnu _obojenu poruku"
3004 #: src/mainwindow.c:498
3005 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3006 msgstr "/I_zgled/_Idi na/Sledeæu o_bojenu poruku"
3008 #: src/mainwindow.c:501
3009 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3010 msgstr "/I_zgled/_Idi na/Drugi _direktorijum..."
3012 #: src/mainwindow.c:505 src/mainwindow.c:512
3013 msgid "/_View/_Code set/---"
3014 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/---"
3016 #: src/mainwindow.c:509
3017 msgid "/_View/_Code set"
3018 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored"
3020 #: src/mainwindow.c:510
3021 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3022 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/_Automatska detekcija"
3024 #: src/mainwindow.c:513
3025 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3026 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/7bit ascii (US-ASC_II)"
3028 #: src/mainwindow.c:517
3029 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3030 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Unicode (_UTF-8)"
3032 #: src/mainwindow.c:521
3033 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3034 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Zapadnoevropski (ISO-8859-_1)"
3036 #: src/mainwindow.c:523
3037 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3038 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Zapadnoevropski (ISO-_8859-15)"
3040 #: src/mainwindow.c:527
3041 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3042 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Centralnoevropski (ISO-8859-_2)"
3044 #: src/mainwindow.c:530
3045 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3046 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Baltièki (ISO-8858-1_3)"
3048 #: src/mainwindow.c:532
3049 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3050 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Baltièki (ISO-8859-_4)"
3052 #: src/mainwindow.c:535
3053 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3054 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Grèki (ISO-8859-_7)"
3056 #: src/mainwindow.c:538
3057 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3058 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Turski (ISO-8859-_9)"
3060 #: src/mainwindow.c:541
3061 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3062 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Æirilica (ISO-8859-_5)"
3064 #: src/mainwindow.c:543
3065 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3066 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Æirilica (KOI8-_R)"
3068 #: src/mainwindow.c:545
3069 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3070 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Æirilica (_Windows-1251)"
3072 #: src/mainwindow.c:549
3073 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3074 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Japanski (ISO-2022-_JP)"
3076 #: src/mainwindow.c:552
3077 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3078 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/apanski (ISO-2022-J_P-2)"
3080 #: src/mainwindow.c:555
3081 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3082 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Japanski (_EUC-JP)"
3084 #: src/mainwindow.c:557
3085 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3086 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Japanski (_Shift__JIS)"
3088 #: src/mainwindow.c:561
3089 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3090 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Pojednostavljeni Kineski (_GB2312)"
3092 #: src/mainwindow.c:563
3093 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3094 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Tradicionalni Kineski (_Big5)"
3096 #: src/mainwindow.c:565
3097 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3098 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Tradicionalni Kineski (EUC-_TW)"
3100 #: src/mainwindow.c:567
3101 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3102 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Kineski (ISO-2022-_CN)"
3104 #: src/mainwindow.c:570
3105 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3106 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Korejski (EUC-_KR)"
3108 #: src/mainwindow.c:572
3109 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3110 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Korejski (ISO-2_022-KR)"
3112 #: src/mainwindow.c:575
3113 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3114 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Tai (TIS-620)"
3116 #: src/mainwindow.c:577
3117 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3118 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Tai (Windwos-874)"
3120 #: src/mainwindow.c:585 src/summaryview.c:420
3121 msgid "/_View/Open in new _window"
3122 msgstr "/I_zgled/Prika¾i poruku u _novom prozoru"
3124 #: src/mainwindow.c:586
3125 msgid "/_View/Mess_age source"
3126 msgstr "/I_zgled/Prika¾i i_zvor poruke"
3128 #: src/mainwindow.c:587
3129 msgid "/_View/Show all _header"
3130 msgstr "/I_zgled/Prika¾i kompletno za_glavlje poruke"
3132 #: src/mainwindow.c:589
3133 msgid "/_View/_Update summary"
3134 msgstr "/I_zgled/_Osve¾i zbirni pregled"
3136 #: src/mainwindow.c:592
3137 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3138 msgstr "/_Poruka/Preuzmi no_vu po¹tu"
3140 #: src/mainwindow.c:593
3141 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3142 msgstr "/_Poruka/Preuzmi sa svi_h naloga"
3144 #: src/mainwindow.c:595
3145 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3146 msgstr "/_Poruka/O_bustavi preuzimanje"
3148 #: src/mainwindow.c:597
3149 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3150 msgstr "/_Poruka/Po¹alji pripr_emljene poruke"
3152 #: src/mainwindow.c:599
3153 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3154 msgstr "/_Poruka/Kreiraj novu _e-mail poruku"
3156 #: src/mainwindow.c:600
3157 msgid "/_Message/Compose a news message"
3158 msgstr "/_Poruka/Kreiraj novu _news poruku"
3160 #: src/mainwindow.c:601
3161 msgid "/_Message/_Reply"
3162 msgstr "/_Poruka/O_dgovori"
3164 #: src/mainwindow.c:602
3165 msgid "/_Message/Repl_y to sender"
3166 msgstr "/_Poruka/Odgovori po_¹iljaocu"
3168 #: src/mainwindow.c:603
3169 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3170 msgstr "/_Poruka/Nas_tavi-na i odgovori"
3172 #: src/mainwindow.c:604
3173 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
3174 msgstr "/_Poruka/Odgovori svim_a"
3176 #: src/mainwindow.c:605
3177 msgid "/_Message/_Forward"
3178 msgstr "/_Poruka/Pros_ledi"
3180 #: src/mainwindow.c:606
3181 msgid "/_Message/Redirect"
3182 msgstr "/_Poruka/Pre_usmeri"
3184 #: src/mainwindow.c:608
3185 msgid "/_Message/Re-_edit"
3186 msgstr "/_Poruka/Ponovo i_zmeni"
3188 #: src/mainwindow.c:610
3189 msgid "/_Message/M_ove..."
3190 msgstr "/_Poruka/_Premesti..."
3192 #: src/mainwindow.c:611
3193 msgid "/_Message/_Copy..."
3194 msgstr "/_Poruka/_Kopiraj..."
3196 #: src/mainwindow.c:612
3197 msgid "/_Message/_Delete"
3198 msgstr "/_Poruka/_Ukloni"
3200 #: src/mainwindow.c:614
3201 msgid "/_Message/_Mark"
3202 msgstr "/_Poruka/_Obele¾i"
3204 #: src/mainwindow.c:615
3205 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3206 msgstr "/_Poruka/_Obele¾i/Pos_tavi markicu"
3208 #: src/mainwindow.c:616
3209 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3210 msgstr "/_Poruka/_Obele¾i/_Ukloni markicu"
3212 #: src/mainwindow.c:617
3213 msgid "/_Message/_Mark/---"
3214 msgstr "/_Poruka/_Obele¾i/---"
3216 #: src/mainwindow.c:618
3217 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3218 msgstr "/_Poruka/_Obele¾i/Obele¾i kao _neproèitano"
3220 #: src/mainwindow.c:619
3221 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3222 msgstr "/_Poruka/_Obele¾i/Obele¾i kao _proèitano"
3224 #: src/mainwindow.c:621
3225 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3226 msgstr "/_Poruka/_Obele¾i/Obele¾i sve kao proèita_ne"
3228 #: src/mainwindow.c:624
3229 msgid "/_Tools/_Selective download..."
3230 msgstr "/_Alati/_Selektivno preuzimanje..."
3232 #: src/mainwindow.c:626
3233 msgid "/_Tools/_Address book..."
3234 msgstr "/_Alati/_Adresar..."
3236 #: src/mainwindow.c:627
3237 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3238 msgstr "/_Alati/_Dodaj po¹iljaoca u adresar"
3240 #: src/mainwindow.c:629
3241 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
3242 msgstr "/_Alati/Sakupi adres_e"
3244 #: src/mainwindow.c:630
3245 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
3246 msgstr "/_Alati/Sakupi adres_e/iz _direktorijuma..."
3248 #: src/mainwindow.c:632
3249 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
3250 msgstr "/_Alati/Sakupi adres_e/iz _poruka..."
3252 #: src/mainwindow.c:635
3253 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3254 msgstr "/_Alati/_Filtriraj poruke"
3256 #: src/mainwindow.c:636
3257 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3258 msgstr "/_Alati/_Kreiraj filter pravilo"
3260 #: src/mainwindow.c:637
3261 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3262 msgstr "/_Alati/_Kreiraj filter pravilo/_Automatski"
3264 #: src/mainwindow.c:639
3265 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3266 msgstr "/_Alati/_Kreiraj filter pravilo/po _po¹iljaocu"
3268 #: src/mainwindow.c:641
3269 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3270 msgstr "/_Alati/_Kreiraj filter pravilo/po p_rimaocu"
3272 #: src/mainwindow.c:643
3273 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3274 msgstr "/_Alati/_Kreiraj filter pravilo/po _temi"
3276 #: src/mainwindow.c:648
3277 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3278 msgstr "/_Alati/_Ukloni duplirane poruke"
3280 #: src/mainwindow.c:651
3281 msgid "/_Tools/E_xecute"
3282 msgstr "/_Alati/_Izvr¹i"
3284 #: src/mainwindow.c:653
3285 msgid "/_Tools/_Log window"
3286 msgstr "/_Alati/Prozor dnevnika _rada"
3288 #: src/mainwindow.c:655
3289 msgid "/_Configuration"
3290 msgstr "/_Konfiguracija"
3292 #: src/mainwindow.c:656
3293 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3294 msgstr "/_Konfiguracija/_Op¹ta pode¹avanja..."
3296 #: src/mainwindow.c:658
3297 msgid "/_Configuration/C_ustom toolbar..."
3298 msgstr "/_Konfiguracija/Pode¹avanja _linije alata..."
3300 #: src/mainwindow.c:660
3301 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3302 msgstr "/_Konfiguracija/Pode¹avanja fi_ltera..."
3304 #: src/mainwindow.c:662
3305 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
3306 msgstr "/_Konfiguracija/_Bodovanje..."
3308 #: src/mainwindow.c:664
3309 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
3310 msgstr "/_Konfiguracija/_Filtriranje..."
3312 #: src/mainwindow.c:666
3313 msgid "/_Configuration/_Template..."
3314 msgstr "/_Konfiguracija/_©abloni..."
3316 #: src/mainwindow.c:667
3317 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3318 msgstr "/_Konfiguracija/_Akcije..."
3320 #: src/mainwindow.c:668
3321 msgid "/_Configuration/---"
3322 msgstr "/_Konfiguracija/---"
3324 #: src/mainwindow.c:669
3325 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3326 msgstr "/_Konfiguracija/Pode¹avanja _trenutnog naloga..."
3328 #: src/mainwindow.c:671
3329 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3330 msgstr "/_Konfiguracija/_Kreiraj novi nalog..."
3332 #: src/mainwindow.c:673
3333 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3334 msgstr "/_Konfiguracija/Pode¹avanja _svih naloga..."
3336 #: src/mainwindow.c:675
3337 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3338 msgstr "/_Konfiguracija/_Promeni trenutni nalog"
3340 #: src/mainwindow.c:679
3341 msgid "/_Help/_Manual"
3342 msgstr "/Po_moæ/_Priruènik"
3344 #: src/mainwindow.c:680
3345 msgid "/_Help/_Manual/_English"
3346 msgstr "/Po_moæ/_Priruènik/_Engleski"
3348 #: src/mainwindow.c:681
3349 msgid "/_Help/_Manual/_German"
3350 msgstr "/Po_moæ/_Priruènik/_Nemaèki"
3352 #: src/mainwindow.c:682
3353 msgid "/_Help/_Manual/_Spanish"
3354 msgstr "/Po_moæ/_Priruènik/_©panski"
3356 #: src/mainwindow.c:683
3357 msgid "/_Help/_Manual/_French"
3358 msgstr "/Po_moæ/_Priruènik/_Francuski"
3360 #: src/mainwindow.c:684
3361 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3362 msgstr "/Po_moæ/_Priruènik/_Japanski"
3364 #: src/mainwindow.c:685
3366 msgstr "/Po_moæ/_Èesto Postavljana Pitanja"
3368 #: src/mainwindow.c:686
3369 msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3370 msgstr "/Po_moæ/Èesto _Postavljana Pitanja/_Engleski"
3372 #: src/mainwindow.c:687
3373 msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3374 msgstr "/Po_moæ/_Èesto Postavljana Pitanja/_Nemaèki"
3376 #: src/mainwindow.c:688
3377 msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3378 msgstr "/Po_moæ/_Èesto Postavljana Pitanja/_©panski"
3380 #: src/mainwindow.c:689
3381 msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3382 msgstr "/Po_moæ/_Èesto Postavljana Pitanja/_Francuski"
3384 #: src/mainwindow.c:690
3385 msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3386 msgstr "/Po_moæ/_Èesto Postavljana Pitanja/_Italijanski"
3388 #: src/mainwindow.c:691
3390 msgstr "/Po_moæ/---"
3392 #: src/mainwindow.c:888
3394 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3397 #: src/mainwindow.c:1097 src/mainwindow.c:1114 src/prefs_folder_item.c:403
3398 #: src/selective_download.c:591
3400 msgstr "Neimenovano"
3402 #: src/mainwindow.c:1115
3406 #: src/mainwindow.c:1292
3408 msgstr "Isprazni smeæe"
3410 #: src/mainwindow.c:1293
3411 msgid "Empty all messages in trash?"
3412 msgstr "Isprazni sve poruke iz smeæa?"
3414 #: src/mainwindow.c:1318
3416 msgstr "Dodaj sanduèe"
3418 #: src/mainwindow.c:1319
3420 "Input the location of mailbox.\n"
3421 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3422 "scanned automatically."
3424 "Ubesite lokaciju sanduèeta.\n"
3425 "Ako unesete lokaciju postojeæeg sanduèeta,\n"
3426 "ono æe biti automatski skenirano."
3428 #: src/mainwindow.c:1325 src/mainwindow.c:1363
3430 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3431 msgstr "Po¹tansko sanduèe '%s veæ postoji."
3433 #: src/mainwindow.c:1330 src/setup.c:57
3435 msgstr "Po¹tansko sanduèe"
3437 #: src/mainwindow.c:1336 src/setup.c:63
3439 "Creation of the mailbox failed.\n"
3440 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3443 "Kreiranje sanduèeta je neuspelo.\n"
3444 "Mo¾da neki fajlovi veæ postoje, ili Vi nemate dozvolu da pi¹ete."
3446 #: src/mainwindow.c:1356
3447 msgid "Add mbox mailbox"
3448 msgstr "Dodaj mbox po¹tansko sanduèe"
3450 #: src/mainwindow.c:1357
3451 msgid "Input the location of mailbox."
3452 msgstr "Unesite lokaciju sanduèeta."
3454 #: src/mainwindow.c:1378
3455 msgid "Creation of the mailbox failed."
3456 msgstr "Neuspelo kreiranje sanduèeta."
3458 #: src/mainwindow.c:1675
3459 msgid "Sylpheed - Folder View"
3460 msgstr "Sylpheed - Stablo direktorijuma"
3462 #: src/mainwindow.c:1691 src/messageview.c:134
3463 msgid "Sylpheed - Message View"
3464 msgstr "Sylpheed - Prikaz poruka"
3466 #: src/mainwindow.c:2014
3470 #: src/mainwindow.c:2014
3471 msgid "Exit this program?"
3472 msgstr "Izlaz iz programa?"
3474 #: src/matcher.c:950 src/matcher.c:951 src/matcher.c:952 src/matcher.c:953
3475 #: src/matcher.c:954 src/matcher.c:955 src/matcher.c:956 src/matcher.c:957
3476 #: src/prefs_filter.c:278 src/prefs_filter.c:702 src/prefs_filter.c:858
3477 #: src/prefs_filter.c:868
3481 #: src/matcher.c:996
3482 msgid "filename is not set"
3485 #: src/matcher.c:1217 src/matcher.c:1228 src/prefs.c:139 src/prefs.c:167
3486 #: src/prefs.c:212 src/prefs_account.c:575 src/prefs_account.c:589
3487 #: src/prefs_actions.c:498 src/prefs_actions.c:517
3488 #: src/prefs_customheader.c:386 src/prefs_customheader.c:432
3489 #: src/prefs_display_header.c:414 src/prefs_display_header.c:439
3490 #: src/prefs_filter.c:537 src/prefs_filter.c:561 src/procmime.c:793
3491 #: src/procmime.c:808
3492 msgid "failed to write configuration to file\n"
3495 #: src/mbox.c:51 src/mbox.c:201
3496 msgid "can't write to temporary file\n"
3500 msgid "can't read mbox file.\n"
3505 msgid "invalid mbox format: %s\n"
3510 msgid "malformed mbox: %s\n"
3514 msgid "can't open temporary file\n"
3520 "unescaped From found:\n"
3524 #: src/mbox.c:268 src/mbox_folder.c:170
3526 msgid "can't create lock file %s\n"
3529 #: src/mbox.c:269 src/mbox_folder.c:171
3530 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3533 #: src/mbox.c:281 src/mbox_folder.c:183
3535 msgid "can't create %s\n"
3538 #: src/mbox.c:287 src/mbox_folder.c:189
3539 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3544 msgid "can't lock %s\n"
3547 #: src/mbox.c:323 src/mbox.c:370
3548 msgid "invalid lock type\n"
3553 msgid "can't unlock %s\n"
3557 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3560 #: src/mbox_folder.c:267
3562 msgid "could not lock read file %s\n"
3565 #: src/mbox_folder.c:286
3567 msgid "could not lock write file %s\n"
3570 #: src/mbox_folder.c:1425
3572 msgid "unvalid file - %s.\n"
3575 #: src/mbox_folder.c:1437
3577 msgid "invalid file - %s.\n"
3580 #: src/mbox_folder.c:1455 src/mbox_folder.c:1830 src/utils.c:1953
3583 msgid "writing to %s failed.\n"
3586 #: src/mbox_folder.c:2008 src/mbox_folder.c:2104
3588 msgid "can't rename %s to %s\n"
3591 #: src/mbox_folder.c:2247
3592 msgid "Cannot rename folder item"
3595 #: src/message_search.c:88
3596 msgid "Find in current message"
3597 msgstr "Pronaði tekst u poruci"
3599 #: src/message_search.c:106
3601 msgstr "Pronaði tekst:"
3603 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:475 src/summary_search.c:181
3604 msgid "Case sensitive"
3605 msgstr "razlikuj mala/VELIKA slova"
3607 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:187
3608 msgid "Backward search"
3609 msgstr "Pretra¾i unazad"
3611 #: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
3615 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
3616 msgid "Search failed"
3617 msgstr "Neuspela pretraga"
3619 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
3620 msgid "Search string not found."
3621 msgstr "Tra¾eni kriterijum nije pronaðen."
3623 #: src/message_search.c:191
3624 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3625 msgstr "Do¹li ste do poèetka poruke. Da nastavim od kraja?"
3627 #: src/message_search.c:194
3628 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3629 msgstr "Do¹li ste do kraja poruke. Da nastavim od poèetka?"
3631 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:310
3632 msgid "Search finished"
3633 msgstr "Gotova pretraga."
3635 #: src/messageview.c:316
3636 msgid "<No Return-Path found>"
3639 #: src/messageview.c:324
3642 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
3643 "does not correspond to the return path:\n"
3644 "Notification address: %s\n"
3646 "It is advised to not to send the return receipt."
3648 "Adresa za obave¹tenje po¹iljaoca o prispeæu poruke ne odgovara\n"
3649 "povratnoj putanji:\n"
3650 "Adresa za slanje informacije o prispeæu: %s\n"
3651 "Povratna putanja: %s\n"
3652 "Preporuèljivo je da ne ¹aljete obave¹tenje o prispeæu poruke."
3654 #: src/messageview.c:332
3656 msgstr "+Odustani od slanja"
3658 #: src/messageview.c:341
3660 "This message is asking for a return receipt notification\n"
3661 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
3662 "officially addressed to you.\n"
3663 "Receipt notification cancelled."
3665 "U poruci je postavljen zahtev za potvrdu njenog prijema\n"
3666 "ali gledajuæi polja zaglavlja 'Primalac:' i 'Kopija:'\n"
3667 "ona nije zvanièno poslata Vama.\n"
3668 "Slanje obave¹tenja o prispeæu poruke je obustavljeno."
3670 #: src/messageview.c:409
3672 "Error occurred while sending the notification.\n"
3673 "Put this notification into queue folder?"
3675 "Nastala je gre¹ka pri slanju obave¹tenja.\n"
3676 "Da stavim ovo obave¹tenje u direktorijum za pripremljene poruke?"
3678 #: src/messageview.c:415
3679 msgid "Can't queue the notification."
3681 "Ne mogu da stavim ovo obave¹tenje u direktorijum za pripremljene poruke."
3683 #: src/messageview.c:418
3684 msgid "Error occurred while sending the notification."
3685 msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju obave¹tenja."
3687 #: src/messageview.c:448 src/messageview.c:685
3688 msgid "can't get message file path.\n"
3691 #: src/messageview.c:670
3692 msgid "This messages asks for a return receipt."
3693 msgstr "U ovoj poruci se zahteva potvrda prijema."
3695 #: src/messageview.c:671
3696 msgid "Send receipt"
3697 msgstr "Po¹alji potvrdu"
3699 #: src/messageview.c:724
3700 msgid "Return Receipt Notification"
3701 msgstr "Po¹alji obave¹tenje o prijemu poruke"
3703 #: src/messageview.c:725
3705 "The message was sent to several of your accounts.\n"
3706 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
3709 "Poruka je poslata na vi¹e Va¹ih naloga.\n"
3710 "Odaberite sa kog æe se naloga poslati obave¹tenje o prijemu poruke:"
3712 #: src/messageview.c:729
3713 msgid "Send Notification"
3714 msgstr "Po¹alji obave¹tenje"
3716 #: src/messageview.c:729
3722 msgid "can't copy message %s to %s\n"
3725 #: src/mh.c:519 src/procmsg.c:1509
3726 msgid "Can't open mark file.\n"
3729 #: src/mimeview.c:117
3733 #: src/mimeview.c:118
3734 msgid "/Open _with..."
3735 msgstr "/Otvori _sa..."
3737 #: src/mimeview.c:119
3738 msgid "/_Display as text"
3739 msgstr "/_Prika¾i kao tekst"
3741 #: src/mimeview.c:120
3742 msgid "/_Display image"
3743 msgstr "/Prika¾i _sliku"
3745 #: src/mimeview.c:121 src/summaryview.c:425
3746 msgid "/_Save as..."
3747 msgstr "/_Saèuvaj kao..."
3749 #: src/mimeview.c:122
3750 msgid "/Save _all..."
3751 msgstr "/Saèuvaj s_ve..."
3753 #: src/mimeview.c:125
3754 msgid "/_Check signature"
3755 msgstr "/_Proveri porpis"
3757 #: src/mimeview.c:153
3761 #: src/mimeview.c:163 src/prefs_common.c:2070
3765 #: src/mimeview.c:272
3766 msgid "Select \"Check signature\" to check"
3767 msgstr "Odaberite \"Proveri potpis\" za proveru"
3769 #: src/mimeview.c:785 src/mimeview.c:845 src/mimeview.c:905 src/mimeview.c:924
3770 #: src/mimeview.c:948
3771 msgid "Can't save the part of multipart message."
3772 msgstr "Ne mogu snimiti deo kombinovane poruke."
3774 #: src/mimeview.c:810 src/mimeview.c:892 src/summaryview.c:3117
3776 msgstr "Saèuvaj kao"
3778 #: src/mimeview.c:839 src/mimeview.c:897 src/summaryview.c:3122
3782 #: src/mimeview.c:840 src/mimeview.c:898 src/summaryview.c:3123
3783 msgid "Overwrite existing file?"
3784 msgstr "Prepi¹i postojeæi fajl?"
3786 #: src/mimeview.c:958
3790 #: src/mimeview.c:959
3793 "Enter the command line to open file:\n"
3794 "(`%s' will be replaced with file name)"
3796 "Unesite komandu kojom æe se otvoriti fajl:\n"
3797 "(`%s' æe biti prepravljeno nazivom fajla)"
3799 #: src/mimeview.c:1015
3801 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3806 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3811 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3816 msgid "can't select group %s\n"
3821 msgid "can't read article %d\n"
3824 #: src/news.c:394 src/news.c:706 src/news.c:1041
3826 msgid "can't set group: %s\n"
3830 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3834 msgid "can't post article.\n"
3839 msgid "can't retrieve article %d\n"
3842 #: src/news.c:712 src/news.c:1046
3844 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3847 #: src/news.c:735 src/news.c:1146
3849 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3852 #: src/news.c:738 src/news.c:1081 src/news.c:1149
3853 msgid "can't get xover\n"
3856 #: src/news.c:744 src/news.c:1086 src/news.c:1155
3857 msgid "error occurred while getting xover.\n"
3860 #: src/news.c:752 src/news.c:1092 src/news.c:1163
3862 msgid "invalid xover line: %s\n"
3865 #: src/news.c:770 src/news.c:795 src/news.c:1106 src/news.c:1120
3866 #: src/news.c:1181 src/news.c:1206
3867 msgid "can't get xhdr\n"
3870 #: src/news.c:778 src/news.c:803 src/news.c:1111 src/news.c:1125
3871 #: src/news.c:1189 src/news.c:1214
3872 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3877 msgid "error occurred while getting %s.\n"
3882 msgid "getting xover %d in %s...\n"
3887 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3890 #: src/nntp.c:139 src/nntp.c:202
3892 msgid "protocol error: %s\n"
3895 #: src/nntp.c:162 src/nntp.c:208
3896 msgid "protocol error\n"
3899 #: src/nntp.c:258 src/nntp.c:264
3900 msgid "Error occurred while posting\n"
3903 #: src/passphrase.c:85
3907 #: src/passphrase.c:253
3908 msgid "[no user id]"
3911 #: src/passphrase.c:257
3914 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
3919 "%sUnesite lozinku za:\n"
3924 #: src/passphrase.c:261
3926 "Bad passphrase! Try again...\n"
3929 "Lo¹a lozinka! Poku¹ajte ponovo...\n"
3934 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
3939 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
3943 msgid "can't start TLS session\n"
3946 #: src/pop.c:165 src/pop.c:190 src/pop.c:240
3947 msgid "error occurred on authentication\n"
3951 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3955 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
3958 #: src/pop.c:263 src/pop.c:302
3959 msgid "POP3 protocol error\n"
3962 #: src/pop.c:378 src/pop.c:429
3963 msgid "Socket error\n"
3968 msgid "no permission - %s\n"
3975 #: src/prefs_account.c:653
3980 #: src/prefs_account.c:672
3981 msgid "Preferences for new account"
3982 msgstr "Pode¹avanja novog naloga"
3984 #: src/prefs_account.c:677
3985 msgid "Account preferences"
3986 msgstr "Pode¹avanja naloga"
3988 #: src/prefs_account.c:725 src/prefs_common.c:974
3990 msgstr "Preuzimanje"
3992 #: src/prefs_account.c:729 src/prefs_common.c:978
3996 #: src/prefs_account.c:732 src/prefs_common.c:991
4000 #: src/prefs_account.c:736
4004 #: src/prefs_account.c:739
4008 #: src/prefs_account.c:817
4009 msgid "Name of this account"
4010 msgstr "Naziv ovog naloga"
4012 #: src/prefs_account.c:826
4013 msgid "Set as default"
4014 msgstr " Postavi kao podrazumevani "
4016 #: src/prefs_account.c:830
4017 msgid "Personal information"
4018 msgstr "Lièni podaci"
4020 #: src/prefs_account.c:839
4022 msgstr "Ime i prezime"
4024 #: src/prefs_account.c:845
4025 msgid "Mail address"
4026 msgstr "E-mail adresa"
4028 #: src/prefs_account.c:851
4029 msgid "Organization"
4030 msgstr "Organizacija"
4032 #: src/prefs_account.c:875
4033 msgid "Server information"
4034 msgstr "Informacije servera"
4036 #: src/prefs_account.c:896
4037 msgid "POP3 (normal)"
4038 msgstr "POP3 (normalan)"
4040 #: src/prefs_account.c:898
4041 msgid "POP3 (APOP auth)"
4042 msgstr "POP3 (APOP identifikacija)"
4044 #: src/prefs_account.c:900 src/prefs_account.c:1643 src/prefs_account.c:1867
4048 #: src/prefs_account.c:902
4050 msgstr "News (NNTP)"
4052 #: src/prefs_account.c:904
4053 msgid "None (local)"
4054 msgstr "Ni¹ta (lokalni)"
4056 #: src/prefs_account.c:924
4057 msgid "This server requires authentication"
4058 msgstr "Ovaj server zahteva identifikaciju"
4060 #: src/prefs_account.c:968
4062 msgstr "News server"
4064 #: src/prefs_account.c:974
4065 msgid "Server for receiving"
4066 msgstr "Server za preuzimane poruka"
4068 #: src/prefs_account.c:980
4069 msgid "Local mailbox file"
4070 msgstr "Lokalni fajl za sanduèiæ"
4072 #: src/prefs_account.c:987
4073 msgid "SMTP server (send)"
4074 msgstr "SMTP server (slanje)"
4076 #: src/prefs_account.c:995
4077 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4078 msgstr "Koristi mail komandu umesto SMTP servera"
4080 #: src/prefs_account.c:1004
4081 msgid "command to send mails"
4082 msgstr "Komanda za slanje poruka"
4084 #: src/prefs_account.c:1011 src/prefs_account.c:1322
4086 msgstr "Korisnièko ime"
4088 #: src/prefs_account.c:1017 src/prefs_account.c:1331
4092 #: src/prefs_account.c:1083 src/prefs_account.c:1626
4096 #: src/prefs_account.c:1091
4097 msgid "Remove messages on server when received"
4098 msgstr "Ukloni poruke sa servera pri preuzimanju"
4100 #: src/prefs_account.c:1102
4101 msgid "Remove after"
4102 msgstr "Ukloni nakon"
4104 #: src/prefs_account.c:1111
4108 #: src/prefs_account.c:1128
4109 msgid "(0 days: remove immediately)"
4110 msgstr "(0 dana: ukloni odmah)"
4112 #: src/prefs_account.c:1135
4113 msgid "Download all messages on server"
4114 msgstr "Preuzmi sve poruke sa servera"
4116 #: src/prefs_account.c:1137
4117 msgid "Use filtering rules with Selective Download"
4118 msgstr "Primeni filter pravila za selektivno preuzimanje"
4120 #: src/prefs_account.c:1139
4121 msgid "Remove mail after downloading with Selective Download"
4122 msgstr "Ukloni po¹tu nakon selektivnog preuzimanja"
4124 #: src/prefs_account.c:1145
4125 msgid "Receive size limit"
4126 msgstr "Ogranièena velièina poruke za preuzianje"
4128 #: src/prefs_account.c:1159
4129 msgid "Filter messages on receiving"
4130 msgstr "Primeni filter pri preuzimanju poruka"
4132 #: src/prefs_account.c:1167
4133 msgid "Default inbox"
4134 msgstr "Podrazumevano sanduèe"
4136 #: src/prefs_account.c:1190
4137 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4138 msgstr "(Nefiltrirane poruke æe biti sme¹tene u ovaj direktorijum)"
4140 #: src/prefs_account.c:1197
4141 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4143 "'Preuzmi sve poruke' proverava da li postoje nove poruke na ovom nalogu"
4145 #: src/prefs_account.c:1250
4146 msgid "Add Date header field"
4147 msgstr "Dodaj Datum polje u zaglavlje"
4149 #: src/prefs_account.c:1251
4150 msgid "Generate Message-ID"
4151 msgstr "Generi¹i ID poruke"
4153 #: src/prefs_account.c:1258
4154 msgid "Add user-defined header"
4155 msgstr "Dodaj korisnièki definisana polja zaglavlja"
4157 #: src/prefs_account.c:1260 src/prefs_common.c:2303 src/prefs_common.c:2328
4159 msgstr " Izmeni... "
4161 #: src/prefs_account.c:1270
4162 msgid "Authentication"
4163 msgstr "Identifikacija"
4165 #: src/prefs_account.c:1278
4166 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4167 msgstr "SMTP identifkacija (SMTP AUTH)"
4169 #: src/prefs_account.c:1293
4170 msgid "Authentication method"
4171 msgstr "Metod identifikacije"
4173 #: src/prefs_account.c:1303
4177 #: src/prefs_account.c:1353
4179 "If you leave these entries empty, the same\n"
4180 "user ID and password as receiving will be used."
4182 "Ako ostavite ovo polje nepopunjeno, koristiæe se\n"
4183 "isti naziv korisnika i lozinka kao i za preuzimanje."
4185 #: src/prefs_account.c:1362
4186 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4187 msgstr "Identifikacija sa POP3 pre slanja"
4189 #: src/prefs_account.c:1400
4190 msgid "Signature file"
4191 msgstr "Fajl sa potpisom"
4193 #: src/prefs_account.c:1408
4194 msgid "Automatically set the following addresses"
4195 msgstr "Automatski postavi adresu za prosleðivanje"
4197 #: src/prefs_account.c:1417 src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:50
4201 #: src/prefs_account.c:1430
4203 msgstr "Nevidljiva kopija"
4205 #: src/prefs_account.c:1443
4207 msgstr "Odgovori-na"
4209 #: src/prefs_account.c:1493
4210 msgid "Encrypt message by default"
4211 msgstr "Enkriptovanje poruke je podrazumevano"
4213 #: src/prefs_account.c:1495
4214 msgid "Sign message by default"
4215 msgstr "Potpisivanje poruke je podrazumevano"
4217 #: src/prefs_account.c:1497
4218 msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4219 msgstr "Koristi ASCII-armored format za enkripciju"
4221 #: src/prefs_account.c:1499
4222 msgid "Use clear text signature"
4223 msgstr "Koristi èist tekst kao potpis"
4225 #: src/prefs_account.c:1503
4227 msgstr "Kljuè az potpis"
4229 #: src/prefs_account.c:1511
4230 msgid "Use default GnuPG key"
4231 msgstr "Koristi podrazumevani GnuPG kljuè"
4233 #: src/prefs_account.c:1520
4234 msgid "Select key by your email address"
4235 msgstr "Odaberi kljuè po e-mail adresi"
4237 #: src/prefs_account.c:1529
4238 msgid "Specify key manually"
4239 msgstr "Odaberi kljuè manuelno"
4241 #: src/prefs_account.c:1545
4242 msgid "User or key ID:"
4243 msgstr "Korisnik ili ID kljuèa:"
4245 #: src/prefs_account.c:1634 src/prefs_account.c:1651 src/prefs_account.c:1667
4246 #: src/prefs_account.c:1685
4247 msgid "Don't use SSL"
4248 msgstr "Nemoj koristiti SSL"
4250 #: src/prefs_account.c:1637
4251 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4252 msgstr "Koristi SSL za POP3 vezu"
4254 #: src/prefs_account.c:1640 src/prefs_account.c:1657 src/prefs_account.c:1691
4255 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4256 msgstr "Koristi STARTTLS komandu za pokretanje SSL sesije"
4258 #: src/prefs_account.c:1654
4259 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4260 msgstr "Koristi SSL za IMAP4 vezu"
4262 #: src/prefs_account.c:1660
4266 #: src/prefs_account.c:1675
4267 msgid "Use SSL for NNTP connection"
4268 msgstr "Koristi SSL za NNTP vezu"
4270 #: src/prefs_account.c:1677
4272 msgstr "Slanje (SMTP)"
4274 #: src/prefs_account.c:1688
4275 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4276 msgstr "Koristi SSL za SMTP vezu"
4278 #: src/prefs_account.c:1813
4279 msgid "Specify SMTP port"
4280 msgstr "Odredite SMTP port"
4282 #: src/prefs_account.c:1819
4283 msgid "Specify POP3 port"
4284 msgstr "Odredite POP3 port"
4286 #: src/prefs_account.c:1825
4287 msgid "Specify IMAP4 port"
4288 msgstr "Odredite IMAP4 port"
4290 #: src/prefs_account.c:1831
4291 msgid "Specify NNTP port"
4292 msgstr "Odredite NNTP port"
4294 #: src/prefs_account.c:1836
4295 msgid "Specify domain name"
4296 msgstr "Odredite domen"
4298 #: src/prefs_account.c:1846
4299 msgid "Tunnel command to open connection"
4300 msgstr "Tunnel komanda za otvaranje veze"
4302 #: src/prefs_account.c:1854
4303 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
4304 msgstr "Obele¾i krospostovane poruke kao proèitane i oboj ih u:"
4306 #: src/prefs_account.c:1878
4307 msgid "IMAP server directory"
4308 msgstr "IMAP server direktorijum"
4310 #: src/prefs_account.c:1932
4311 msgid "Put sent messages in"
4312 msgstr "Smesti poslate poruke u"
4314 #: src/prefs_account.c:1934
4315 msgid "Put draft messages in"
4316 msgstr "Smesti nedovr¹ene poruke u"
4318 #: src/prefs_account.c:1936
4319 msgid "Put deleted messages in"
4320 msgstr "Smesti uklonjene poruke u"
4322 #: src/prefs_account.c:2000
4323 msgid "Account name is not entered."
4324 msgstr "Naziv naloga nije unet."
4326 #: src/prefs_account.c:2004
4327 msgid "Mail address is not entered."
4328 msgstr "E-mail adresa nije uneta."
4330 #: src/prefs_account.c:2009
4331 msgid "SMTP server is not entered."
4332 msgstr "SMTP server nije unet."
4334 #: src/prefs_account.c:2014
4335 msgid "User ID is not entered."
4336 msgstr "ID korisnika nije unet."
4338 #: src/prefs_account.c:2019
4339 msgid "POP3 server is not entered."
4340 msgstr "POP3 server nije unet."
4342 #: src/prefs_account.c:2024
4343 msgid "IMAP4 server is not entered."
4344 msgstr "IMAP4 server nije unet."
4346 #: src/prefs_account.c:2029
4347 msgid "NNTP server is not entered."
4348 msgstr "NNTP server nije unet."
4350 #: src/prefs_account.c:2035
4351 msgid "local mailbox filename is not entered."
4352 msgstr "naziv fajla lokalnog sanduèeta nije unet."
4354 #: src/prefs_account.c:2041
4355 msgid "mail command is not entered."
4356 msgstr "mail komanda nije uneta."
4358 #: src/prefs_account.c:2122
4360 "It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4361 "mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4362 "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4364 "Nije preporuèljivo kori¹æenje starog stila ASCII-armored\n"
4365 "moda za enkripciju poruka. On nije u skladu sa dokumentom\n"
4366 "RFC 3156 - MIME za¹tita sa OpenPGP."
4368 #: src/prefs_actions.c:287
4369 msgid "Actions setting"
4370 msgstr "Pode¹avanja akcija"
4372 #: src/prefs_actions.c:309
4374 msgstr "Naziv menija:"
4376 #: src/prefs_actions.c:318
4377 msgid "Command line:"
4380 #: src/prefs_actions.c:330
4384 " Use / in menu name to make submenus.\n"
4387 " | to send message body or selection to command\n"
4388 " > to send user provided text to command\n"
4389 " * to send user provided hidden text to command\n"
4391 " | to replace message body or selection with command output\n"
4392 " & to run command asynchronously\n"
4393 " Use %f for message file name\n"
4394 " %F for the list of the file names of selected messages\n"
4395 " %p for the selected message part."
4398 " Koristite / u nazivu menija sa kreiranje podmenija.\n"
4399 "Komandna linija:\n"
4401 " | za slanje tela ili odabranog dela poruke komandi\n"
4402 " > za slanje korisnièki definisanog teksta komandi\n"
4403 " * za slanje korisnièki definisanog skrivenog teksta komandi\n"
4404 " Zavr¹ava se sa:\n"
4405 " | za prepravku tela ili odabranog dela poruke dobijenim rezultatom "
4407 " & za asinhrono pokreanje komande\n"
4408 " Koristite %f za naziv faljaza poruku\n"
4409 " %F za listu naziva fajlova odabrane poruke\n"
4410 " %p za odabrani deo poruke."
4412 #: src/prefs_actions.c:364 src/prefs_filter.c:400 src/prefs_filtering.c:521
4413 #: src/prefs_matcher.c:493 src/prefs_scoring.c:271 src/prefs_template.c:210
4414 #: src/prefs_toolbar.c:741
4416 msgstr " Registruj "
4418 #: src/prefs_actions.c:370 src/prefs_filter.c:406 src/prefs_filtering.c:527
4419 #: src/prefs_matcher.c:499 src/prefs_scoring.c:277 src/prefs_template.c:216
4420 #: src/prefs_toolbar.c:747
4421 msgid " Substitute "
4424 #: src/prefs_actions.c:383
4425 msgid " Syntax help "
4426 msgstr " Sintaksna pomoæ "
4428 #: src/prefs_actions.c:402
4429 msgid "Registered actions"
4430 msgstr "Registrovane akcije"
4432 #: src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
4433 msgid "Could not get message file."
4434 msgstr "Ne mogu preuzeti fajl poruke."
4436 #: src/prefs_actions.c:683
4437 msgid "Could not get message part."
4438 msgstr "Ne mogu preuzeti deo poruke."
4440 #: src/prefs_actions.c:689
4441 msgid "No message part selected."
4442 msgstr "Niste odabrali deo poruke."
4444 #: src/prefs_actions.c:693
4445 msgid "No message file selected."
4446 msgstr "Niste odabrali fajl poruke."
4448 #: src/prefs_actions.c:712
4449 msgid "Can't get part of multipart message"
4450 msgstr "Ne mogu preuzeti deo vi¹edelne poruke"
4452 #: src/prefs_actions.c:734 src/prefs_filter.c:628 src/prefs_filtering.c:713
4453 #: src/prefs_filtering.c:775 src/prefs_filtering.c:798 src/prefs_matcher.c:614
4454 #: src/prefs_matcher.c:687 src/prefs_scoring.c:453 src/prefs_scoring.c:484
4455 #: src/prefs_template.c:301
4459 #: src/prefs_actions.c:780
4460 msgid "Menu name is not set."
4461 msgstr "Naziv menija nije odreðen."
4463 #: src/prefs_actions.c:785
4464 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4465 msgstr "Dvotaèka ':' nije dozvoljena u nazivu menija."
4467 #: src/prefs_actions.c:795
4468 msgid "Menu name is too long."
4469 msgstr "Naziv menija je predugaèak."
4471 #: src/prefs_actions.c:804
4472 msgid "Command line not set."
4473 msgstr "Komanda nije zadata.."
4475 #: src/prefs_actions.c:809
4476 msgid "Menu name and command are too long."
4477 msgstr "Naziv menija i komanda su predugaèke."
4479 #: src/prefs_actions.c:814
4484 "has a syntax error."
4488 "sadr¾i sintaksnu gre¹ku."
4490 #: src/prefs_actions.c:875
4491 msgid "Delete action"
4492 msgstr "Ukloni akciju"
4494 #: src/prefs_actions.c:876
4495 msgid "Do you really want to delete this action?"
4496 msgstr "Da li zaista ¾elite da uklonite akciju?"
4498 #: src/prefs_actions.c:1074
4501 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
4502 "because it contains %%f, %%F or %%p."
4505 #: src/prefs_actions.c:1247
4508 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
4512 #: src/prefs_actions.c:1333
4515 "Could not fork to execute the following command:\n"
4520 #: src/prefs_actions.c:1560
4522 msgid "--- Running: %s\n"
4525 #: src/prefs_actions.c:1564
4527 msgid "--- Ended: %s\n"
4530 #: src/prefs_actions.c:1598
4531 msgid "Action's input/output"
4534 #: src/prefs_actions.c:1644
4538 #: src/prefs_actions.c:1655
4542 #: src/prefs_common.c:957
4543 msgid "Common Preferences"
4544 msgstr "Op¹ta pode¹avanja"
4546 #: src/prefs_common.c:981
4547 msgid "Spell Checker"
4548 msgstr "Pravopisna provera"
4550 #: src/prefs_common.c:984
4554 #: src/prefs_common.c:986
4558 #: src/prefs_common.c:988
4562 #: src/prefs_common.c:996 src/select-keys.c:324
4566 #: src/prefs_common.c:1045 src/prefs_common.c:1260
4567 msgid "External program"
4568 msgstr "Eksterni program"
4570 #: src/prefs_common.c:1054
4571 msgid "Use external program for incorporation"
4572 msgstr "Koristi eksterni program za uvoz/ugradnju"
4574 #: src/prefs_common.c:1061 src/prefs_common.c:1275
4578 #: src/prefs_common.c:1075
4580 msgstr "Lokalni spul"
4582 #: src/prefs_common.c:1086
4583 msgid "Incorporate from spool"
4584 msgstr "Uvezi poruke iz spula"
4586 #: src/prefs_common.c:1088
4587 msgid "Filter on incorporation"
4588 msgstr "Primeni filter prilikom uvoza"
4590 #: src/prefs_common.c:1096
4591 msgid "Spool directory"
4592 msgstr "Spul direktorijum"
4594 #: src/prefs_common.c:1114
4595 msgid "Auto-check new mail"
4596 msgstr "Automatska provera naloga"
4598 #: src/prefs_common.c:1116
4602 #: src/prefs_common.c:1128
4606 #: src/prefs_common.c:1137
4607 msgid "Check new mail on startup"
4608 msgstr "Proveri naloge pri pokretanju programa"
4610 #: src/prefs_common.c:1139
4611 msgid "Update all local folders after incorporation"
4612 msgstr "Osve¾avanje sadr¾aja svih lokalnih direktorijuma nakon ugradnje"
4614 #: src/prefs_common.c:1142
4615 msgid "Run command when new mail arrives"
4616 msgstr "Pokreni komandu po pristizanju nove po¹te"
4618 #: src/prefs_common.c:1152
4619 msgid "after autochecking"
4620 msgstr "nakon automatske provere"
4622 #: src/prefs_common.c:1154
4623 msgid "after manual checking"
4624 msgstr "nakon manuelne provere"
4626 #: src/prefs_common.c:1168
4628 "Command to execute:\n"
4629 "(use %d as number of new mails)"
4631 "Komanda za izvr¹enje:\n"
4632 "(koristite %d kao broj novih poruka)"
4634 #: src/prefs_common.c:1186 src/toolbar.c:901
4638 #: src/prefs_common.c:1194
4640 "Maximum number of articles to download\n"
4641 "(unlimited if 0 is specified)"
4643 "Maksimalan broj poruka za preuzimanje\n"
4644 "(neogranièeno ako je vrednost 0)"
4646 #: src/prefs_common.c:1268
4647 msgid "Use external program for sending"
4648 msgstr "Koristi eksterni program za slanje poruka"
4650 #: src/prefs_common.c:1294
4651 msgid "Save sent messages to Sent"
4652 msgstr "Saèuvaj poslete poruke u direktorium Poslato"
4654 #: src/prefs_common.c:1296
4655 msgid "Queue messages that fail to send"
4656 msgstr "Pripremi za slanje poruke koje nisu mogle biti poslate"
4658 #: src/prefs_common.c:1302
4659 msgid "Outgoing codeset"
4660 msgstr "Izlazni kodni raspored"
4662 #: src/prefs_common.c:1317
4663 msgid "Automatic (Recommended)"
4664 msgstr "Automatski (preporuèeno)"
4666 #: src/prefs_common.c:1318
4667 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4668 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
4670 #: src/prefs_common.c:1320
4671 msgid "Unicode (UTF-8)"
4672 msgstr "Unicode (UTF-8)"
4674 #: src/prefs_common.c:1322
4675 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4676 msgstr "Zapadnoevropski (ISO-8859-1)"
4678 #: src/prefs_common.c:1323
4679 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4680 msgstr "Zapadnoevropski (ISO-8859-15)"
4682 #: src/prefs_common.c:1324
4683 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4684 msgstr "Centralnoevropski (ISO-8859-2)"
4686 #: src/prefs_common.c:1325
4687 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4688 msgstr "Baltièki (ISO-8859-13)"
4690 #: src/prefs_common.c:1326
4691 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4692 msgstr "Baltièki (ISO-8859-4)"
4694 #: src/prefs_common.c:1327
4695 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4696 msgstr "Grèki (ISO-8859-7)"
4698 #: src/prefs_common.c:1328
4699 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4700 msgstr "Turski (ISO-8859-9)"
4702 #: src/prefs_common.c:1330
4703 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4704 msgstr "Æirilica (ISO-8859-5)"
4706 #: src/prefs_common.c:1332
4707 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4708 msgstr "Æirilica (KOI8-R)"
4710 #: src/prefs_common.c:1334
4711 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4712 msgstr "Æirilica (Windows-1251)"
4714 #: src/prefs_common.c:1335
4715 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4716 msgstr "Æirilica (KOI8-U)"
4718 #: src/prefs_common.c:1337
4719 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4720 msgstr "Japasnki (ISO-2022-JP)"
4722 #: src/prefs_common.c:1339
4723 msgid "Japanese (EUC-JP)"
4724 msgstr "Japanski (EUC-JP)"
4726 #: src/prefs_common.c:1340
4727 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4728 msgstr "Japanski (Shift_JIS)"
4730 #: src/prefs_common.c:1342
4731 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4732 msgstr "Pojednostavljeni kineski (GB2312)"
4734 #: src/prefs_common.c:1343
4735 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4736 msgstr "Tradicionalni kineski (Big5)"
4738 #: src/prefs_common.c:1345
4739 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4740 msgstr "Tradicionalni kineski (EUC-TW)"
4742 #: src/prefs_common.c:1346
4743 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4744 msgstr "Kineski (ISO-2022-CN)"
4746 #: src/prefs_common.c:1348
4747 msgid "Korean (EUC-KR)"
4748 msgstr "Korejski (EUC-KR)"
4750 #: src/prefs_common.c:1349
4751 msgid "Thai (TIS-620)"
4752 msgstr "Tai (TIS-620)"
4754 #: src/prefs_common.c:1350
4755 msgid "Thai (Windows-874)"
4756 msgstr "Tai (Windows-874)"
4758 #: src/prefs_common.c:1359
4760 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
4761 "for the current locale will be used."
4763 "Ako je odabrana opcija `Automatski', optimalan enkoding\n"
4764 "trenutne sistemske lokalizacije æe biti kori¹æen."
4766 #: src/prefs_common.c:1486
4767 msgid "Select dictionaries location"
4768 msgstr "Odaberite lokaciju reènika"
4770 #: src/prefs_common.c:1549
4771 msgid "Global spelling checker settings"
4772 msgstr "Globalna pode¹avanja pravopisa"
4774 #: src/prefs_common.c:1556
4775 msgid "Enable spell checker (EXPERIMENTAL)"
4776 msgstr "Omoguæi upotrebu pravopisa (EKSPERIMENTALNO)"
4778 #: src/prefs_common.c:1567
4779 msgid "Enable alternate dictionary"
4780 msgstr "Omoguæi upotrebu alternativnog reènika"
4782 #: src/prefs_common.c:1569
4784 "Enabling alternate dictionary makes switching\n"
4785 "with the last used dictionary faster."
4787 "Omoguæavanje upotrebe alternativnog reènika \n"
4788 "omoguæava br¾u promenu reènika za kori¹æenje."
4790 #: src/prefs_common.c:1580
4791 msgid "Dictionaries path:"
4792 msgstr "Putanja do reènika:"
4794 #: src/prefs_common.c:1607
4795 msgid "Default dictionary:"
4796 msgstr "Podrazumevani reènik:"
4798 #: src/prefs_common.c:1623
4799 msgid "Default suggestion mode"
4800 msgstr "Podrazumevani preporuèeni mod"
4802 #: src/prefs_common.c:1638
4803 msgid "Misspelled word color:"
4804 msgstr "Boja pogre¹no napisanih reèi:"
4806 #: src/prefs_common.c:1727
4807 msgid "Insert signature automatically"
4808 msgstr "Automatsko ubacivanje potpisa"
4810 #: src/prefs_common.c:1732
4811 msgid "Signature separator"
4812 msgstr "Separator potpisa"
4814 #: src/prefs_common.c:1743
4815 msgid "Automatic account selection"
4816 msgstr "Automatska selekcija naloga"
4818 #: src/prefs_common.c:1751
4819 msgid "when replying"
4820 msgstr "pri odgovoru"
4822 #: src/prefs_common.c:1753
4823 msgid "when forwarding"
4824 msgstr "pri prosleðivanju"
4826 #: src/prefs_common.c:1755
4827 msgid "when re-editing"
4828 msgstr "pri preureðivanju"
4830 #: src/prefs_common.c:1762
4831 msgid "Automatically launch the external editor"
4832 msgstr "Automatsko pokretanje eksternog ureðivaèa teksta"
4834 #: src/prefs_common.c:1769 src/prefs_filtering.c:231
4835 msgid "Forward as attachment"
4836 msgstr "Prosledi kao prilog"
4838 #: src/prefs_common.c:1772
4839 msgid "Block cursor"
4840 msgstr "Pokazivaè bloka"
4842 #: src/prefs_common.c:1775
4843 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
4844 msgstr "Zadr¾i originalno zaglavlje 'Po¹iljalac' kod preusmeravanja"
4846 #: src/prefs_common.c:1781
4848 msgstr "Maksimalni broj opoziva akcije"
4850 #: src/prefs_common.c:1794
4851 msgid "Message wrapping"
4852 msgstr "Prelamanje teksta"
4854 #: src/prefs_common.c:1806
4855 msgid "Wrap messages at"
4856 msgstr "Prelomi liniju na"
4858 #: src/prefs_common.c:1818
4862 #: src/prefs_common.c:1826
4863 msgid "Wrap quotation"
4864 msgstr "Prelomi citat"
4866 #: src/prefs_common.c:1828
4867 msgid "Wrap on input"
4868 msgstr "Prelom pri unosu"
4870 #: src/prefs_common.c:1831
4871 msgid "Wrap before sending"
4872 msgstr "Prelom pre slanja"
4874 #: src/prefs_common.c:1834
4875 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
4876 msgstr "Pametni prelom (EKSPERIMENTALNO)"
4878 #: src/prefs_common.c:1899
4879 msgid "Reply will quote by default"
4880 msgstr "Odgovor sa citatom"
4882 #: src/prefs_common.c:1901
4883 msgid "Reply format"
4884 msgstr "Format odgovora"
4886 #: src/prefs_common.c:1916 src/prefs_common.c:1955
4887 msgid "Quotation mark"
4888 msgstr "Karakter za citat"
4890 #: src/prefs_common.c:1940
4891 msgid "Forward format"
4892 msgstr "Format prosleðivanja"
4894 #: src/prefs_common.c:1984
4895 msgid " Description of symbols "
4896 msgstr " Opis simbola "
4898 #: src/prefs_common.c:1992
4899 msgid "Quoting characters"
4900 msgstr "Karakter za citat"
4902 #: src/prefs_common.c:2007
4903 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
4904 msgstr "Tretiraj ove karaktere kao oznake za citat: "
4906 #: src/prefs_common.c:2060
4910 #: src/prefs_common.c:2089
4914 #: src/prefs_common.c:2108
4918 #: src/prefs_common.c:2127
4922 #: src/prefs_common.c:2152
4923 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
4924 msgstr "Prevedi nazive zaglavlja (kao 'From:', 'Subject:'...)"
4926 #: src/prefs_common.c:2155
4927 msgid "Display unread number next to folder name"
4928 msgstr "Prika¾i broj neproèitanih poruka iza naziva direktorijuma"
4930 #: src/prefs_common.c:2158
4931 msgid "Automatically display images"
4932 msgstr "Automatski prikaz slika"
4934 #: src/prefs_common.c:2167
4935 msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4936 msgstr "Skrati naziv news grupe du¾i od"
4938 #: src/prefs_common.c:2182
4942 #: src/prefs_common.c:2188
4943 msgid "Summary View"
4944 msgstr "Sumarni pregled"
4946 #: src/prefs_common.c:2197
4947 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
4948 msgstr "Prika¾i primaoca u koloni 'Po¹iljalac' ukoliko ste Vi po¹iljalac"
4950 #: src/prefs_common.c:2200
4951 msgid "Display sender using address book"
4952 msgstr "Prika¾i po¹iljaoca koristeæi adresar"
4954 #: src/prefs_common.c:2202
4955 msgid "Enable horizontal scroll bar"
4956 msgstr "Omoguæi upotrebu horizontalne trake za pomeranje"
4958 #: src/prefs_common.c:2204
4959 msgid "Expand threads"
4960 msgstr "Razgranaj niti rasprava"
4962 #: src/prefs_common.c:2207
4963 msgid "Display unread messages with bold font"
4964 msgstr "Prika¾i neproèitane poruke masnim slovima"
4966 #: src/prefs_common.c:2215 src/prefs_common.c:3077 src/prefs_common.c:3115
4968 msgstr "Format datuma"
4970 #: src/prefs_common.c:2237
4971 msgid " Set display item of summary... "
4972 msgstr " Odaberite polja za sumarni prikaz... "
4974 #: src/prefs_common.c:2298
4975 msgid "Enable coloration of message"
4976 msgstr "Omoguæi bojenje poruka"
4978 #: src/prefs_common.c:2317
4979 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
4980 msgstr "Prika¾i 2-bajtnu abecedu i brojeve sa 1-bajtnim karakterima"
4982 #: src/prefs_common.c:2319
4983 msgid "Display header pane above message view"
4984 msgstr "Prika¾i zaglavlje iznad prikaza poruke"
4986 #: src/prefs_common.c:2326
4987 msgid "Display short headers on message view"
4988 msgstr "Prika¾i kratko zaglavlje na prikazu poruke"
4990 #: src/prefs_common.c:2348
4992 msgstr "Razmak linija"
4994 #: src/prefs_common.c:2362 src/prefs_common.c:2402
4998 #: src/prefs_common.c:2367
4999 msgid "Leave space on head"
5000 msgstr "Ostavi praznu liniju na poèetku"
5002 #: src/prefs_common.c:2369
5006 #: src/prefs_common.c:2376
5008 msgstr "Pola strane"
5010 #: src/prefs_common.c:2382
5011 msgid "Smooth scroll"
5012 msgstr "Glatko pomeranje"
5014 #: src/prefs_common.c:2388
5018 #: src/prefs_common.c:2449
5019 msgid "Automatically check signatures"
5020 msgstr "Automatska provera potpisa"
5022 #: src/prefs_common.c:2452
5023 msgid "Show signature check result in a popup window"
5024 msgstr "Prika¾i rezultat provere potpisa u iskaèuæem prozoru"
5026 #: src/prefs_common.c:2455
5027 msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5028 msgstr "Privremeno saèuvaj lozinku u memoriji"
5030 #: src/prefs_common.c:2470
5031 msgid "Expire after"
5032 msgstr "Istièe nakon"
5034 #: src/prefs_common.c:2483
5038 #: src/prefs_common.c:2496
5040 "(Setting to '0' will store the passphrase\n"
5041 " for the whole session)"
5043 "(Ako je vrednost '0', lozinka æe biti\n"
5044 "saèuvana tokom cele sesije)"
5046 #: src/prefs_common.c:2506
5047 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5048 msgstr "Uhvati unos pri upisu lozinke"
5050 #: src/prefs_common.c:2511
5051 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5052 msgstr "Prika¾i upozorenje na pokretanju programa ako GnuPG ne radi"
5054 #: src/prefs_common.c:2580
5055 msgid "Open message when cursor keys are pressed on summary"
5056 msgstr "Otvori poruku kada se u sumarnom prikazu klikne pokazivaèem mi¹a"
5058 #: src/prefs_common.c:2584
5059 msgid "Open first unread message when entering a folder"
5060 msgstr "Otvori prvu neproèitanu poruku pri ulasku u direktorijum"
5062 #: src/prefs_common.c:2588
5063 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
5064 msgstr "Idi u direktorijum 'Sanduèe' po preuzimanju nove po¹te"
5066 #: src/prefs_common.c:2596
5067 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5068 msgstr "Izvr¹i odmah po preme¹tanju ili uklanjanju poruke"
5070 #: src/prefs_common.c:2603
5072 "(Messages will be marked until execution\n"
5073 " if this is turned off)"
5075 "(Ukoliko je ova opcija iskljuèena, poruka æe\n"
5076 "do sledeæeg izvr¹avanja biti samo markirana)"
5078 #: src/prefs_common.c:2612
5079 msgid "No popup error dialog on receive error"
5080 msgstr "Nemoj prikazivati dijalog o gre¹ci u sluèaju gre¹ke pri preuzimanju"
5082 #: src/prefs_common.c:2618
5083 msgid "Show receive dialog"
5084 msgstr "Prika¾i dijalog za preuzimanje"
5086 #: src/prefs_common.c:2628 src/prefs_common.c:2662
5090 #: src/prefs_common.c:2629
5091 msgid "Only if a window is active"
5092 msgstr "Samo ukoliko je prozor aktivan"
5094 #: src/prefs_common.c:2631
5098 #: src/prefs_common.c:2644
5099 msgid "Add address to destination when double-clicked"
5100 msgstr "Dodaj adresu u destinaciju na dvoklik"
5102 #: src/prefs_common.c:2651
5103 msgid "Show no-unread-message dialog"
5104 msgstr "Prika¾i dijalog 'Nema neproèitanih poruka'"
5106 #: src/prefs_common.c:2664
5107 msgid "Assume 'Yes'"
5108 msgstr "Podrazumeva se 'Da'"
5110 #: src/prefs_common.c:2666
5112 msgstr "Podrazumeva se 'Ne'"
5114 #: src/prefs_common.c:2697
5115 msgid " Set key bindings... "
5116 msgstr " Defini¹i tasterske preèice... "
5118 #: src/prefs_common.c:2703
5120 msgstr "Grafièka tema ikonica"
5122 #: src/prefs_common.c:2772
5124 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5125 msgstr "Eksterne komande (%s æe biti prepisano sa nazivom fajla / URI-jem)"
5127 #: src/prefs_common.c:2781
5129 msgstr "Internet pretra¾ivaè"
5131 #: src/prefs_common.c:2804 src/summaryview.c:3147
5135 #: src/prefs_common.c:2837
5137 msgstr "Velièina dnevnika rada"
5139 #: src/prefs_common.c:2844
5140 msgid "Clip the log size"
5141 msgstr "Prekrati veliki dnevnik rada"
5143 #: src/prefs_common.c:2849
5144 msgid "Log window length"
5145 msgstr "Du¾ina prozora dnevnika rada"
5147 #: src/prefs_common.c:2861
5151 #: src/prefs_common.c:2869
5152 msgid "Confirm on exit"
5153 msgstr "Potvrdi izlaz"
5155 #: src/prefs_common.c:2876
5156 msgid "Empty trash on exit"
5157 msgstr "Isprazni smeæe na izlazu"
5159 #: src/prefs_common.c:2878
5160 msgid "Ask before emptying"
5161 msgstr "Upitaj pre pra¾njenja"
5163 #: src/prefs_common.c:2882
5164 msgid "Warn if there are queued messages"
5165 msgstr "Upozori ako postoje poruke pripremljene za slanje"
5167 #: src/prefs_common.c:3053
5168 msgid "the full abbreviated weekday name"
5169 msgstr "skraæeni naziv sedmice"
5171 #: src/prefs_common.c:3054
5172 msgid "the full weekday name"
5173 msgstr "pun naziv sedmice"
5175 #: src/prefs_common.c:3055
5176 msgid "the abbreviated month name"
5177 msgstr "skraæeni naziv meseca"
5179 #: src/prefs_common.c:3056
5180 msgid "the full month name"
5181 msgstr "pun naziv meseca"
5183 #: src/prefs_common.c:3057
5184 msgid "the preferred date and time for the current locale"
5185 msgstr "prioritetan datum i vreme trenutne lokalizacije"
5187 #: src/prefs_common.c:3058
5188 msgid "the century number (year/100)"
5189 msgstr "broj stoleæa (godina/100)"
5191 #: src/prefs_common.c:3059
5192 msgid "the day of the month as a decimal number"
5193 msgstr "dan u mesecu kao decimalni broj"
5195 #: src/prefs_common.c:3060
5196 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5197 msgstr "èas kao decimalan broj koristeæi 24-èasovni sat"
5199 #: src/prefs_common.c:3061
5200 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5201 msgstr "èas kao decimalan broj koristeæi 12-èasovni sat"
5203 #: src/prefs_common.c:3062
5204 msgid "the day of the year as a decimal number"
5205 msgstr "dan u godini kao decimalni broj"
5207 #: src/prefs_common.c:3063
5208 msgid "the month as a decimal number"
5209 msgstr "mesec kao decimalni broj"
5211 #: src/prefs_common.c:3064
5212 msgid "the minute as a decimal number"
5213 msgstr "minut kao decimalni broj"
5215 #: src/prefs_common.c:3065
5216 msgid "either AM or PM"
5219 #: src/prefs_common.c:3066
5220 msgid "the second as a decimal number"
5221 msgstr "sekunde kao decimalan broj"
5223 #: src/prefs_common.c:3067
5224 msgid "the day of the week as a decimal number"
5225 msgstr "dan u sedmici kao decimalan broj"
5227 #: src/prefs_common.c:3068
5228 msgid "the preferred date for the current locale"
5229 msgstr "prioritetan datum za trenutnu lokalizaciju"
5231 #: src/prefs_common.c:3069
5232 msgid "the last two digits of a year"
5233 msgstr "poslednje dve cifre godine"
5235 #: src/prefs_common.c:3070
5236 msgid "the year as a decimal number"
5237 msgstr "godina kao decimalan broj"
5239 #: src/prefs_common.c:3071
5240 msgid "the time zone or name or abbreviation"
5241 msgstr "vremenska zona"
5243 #: src/prefs_common.c:3092
5245 msgstr "Identifikator"
5247 #: src/prefs_common.c:3093
5251 #: src/prefs_common.c:3132
5255 #: src/prefs_common.c:3220
5256 msgid "Set message colors"
5257 msgstr "Postai boju poruke"
5259 #: src/prefs_common.c:3228
5263 #: src/prefs_common.c:3269
5264 msgid "Quoted Text - First Level"
5265 msgstr "Citat - prvi nivo"
5267 #: src/prefs_common.c:3275
5268 msgid "Quoted Text - Second Level"
5269 msgstr "Citat - drugi nivo"
5271 #: src/prefs_common.c:3281
5272 msgid "Quoted Text - Third Level"
5273 msgstr "Citat - treæi nivo"
5275 #: src/prefs_common.c:3287
5279 #: src/prefs_common.c:3293
5280 msgid "Target folder"
5281 msgstr "Ciljni direktorijum"
5283 #: src/prefs_common.c:3300
5284 msgid "Recycle quote colors"
5285 msgstr "Kru¾i kroz boje citata"
5287 #: src/prefs_common.c:3363
5288 msgid "Pick color for quotation level 1"
5289 msgstr "Odaberi boju za citat prvog nivoa"
5291 #: src/prefs_common.c:3366
5292 msgid "Pick color for quotation level 2"
5293 msgstr "Odaberi boju za citat drugog nivoa"
5295 #: src/prefs_common.c:3369
5296 msgid "Pick color for quotation level 3"
5297 msgstr "Odaberi boju za citat treæegg nivoa"
5299 #: src/prefs_common.c:3372
5300 msgid "Pick color for URI"
5301 msgstr "Odaberi boju za link"
5303 #: src/prefs_common.c:3375
5304 msgid "Pick color for target folder"
5305 msgstr "Odaberi boju za ciljni direktorijum"
5307 #: src/prefs_common.c:3379
5308 msgid "Pick color for misspelled word"
5309 msgstr "Odaberi boju za pogre¹no napisane reèi"
5311 #: src/prefs_common.c:3512
5312 msgid "Font selection"
5313 msgstr "Odabir fonta"
5315 #: src/prefs_common.c:3586
5316 msgid "Key bindings"
5317 msgstr "Tasterske preèice"
5319 #: src/prefs_common.c:3600
5321 "Select the preset of key bindings.\n"
5322 "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
5323 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5325 "Odaberite predefinisani skup tasterskih preèica.\n"
5326 "Takoðe mo¾ete modifikovati preèice pritiskanjem bilo\n"
5327 "kog tastera kada je pokazivaè mi¹a na opciji menija."
5329 #: src/prefs_common.c:3615 src/prefs_common.c:3939
5330 msgid "Old Sylpheed"
5331 msgstr "Stari Sylpheed"
5333 #: src/prefs_customheader.c:163
5334 msgid "Custom header setting"
5335 msgstr "Pode¹avanja korisnièki definisanih zaglavlja"
5337 #: src/prefs_customheader.c:261
5338 msgid "Custom headers"
5339 msgstr "Korisnièki definisana zaglavlja"
5341 #: src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:530
5342 #: src/prefs_filter.c:689 src/prefs_matcher.c:1030
5343 msgid "Header name is not set."
5344 msgstr "Naziv zaglavlja nije odreðen."
5346 #: src/prefs_customheader.c:539
5347 msgid "Delete header"
5348 msgstr "Ukloni zaglavlje"
5350 #: src/prefs_customheader.c:540
5351 msgid "Do you really want to delete this header?"
5352 msgstr "Da li zaista ¾elite da uklonite ovo zaglavlje?"
5354 #: src/prefs_display_header.c:201
5355 msgid "Display header setting"
5356 msgstr "Prika¾i pode¹avanja zaglavlja"
5358 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:372
5360 msgstr "Naziv zaglavlja"
5362 #: src/prefs_display_header.c:257
5363 msgid "Displayed Headers"
5364 msgstr "Prikazana polja zaglavlja"
5366 #: src/prefs_display_header.c:315
5367 msgid "Hidden headers"
5368 msgstr "Skrivena polja zaglavlja"
5370 #: src/prefs_display_header.c:345
5371 msgid "Show all unspecified headers"
5372 msgstr "Prika¾i sva nedefinisana polja zaglavlja"
5374 #: src/prefs_display_header.c:540
5375 msgid "This header is already in the list."
5376 msgstr "Ovo polje zaglavlja je veæ u listi."
5378 #: src/prefs_filter.c:218
5379 msgid "Filter setting"
5380 msgstr "Pode¹avanja filtera"
5382 #: src/prefs_filter.c:240 src/prefs_filtering.c:363 src/prefs_scoring.c:219
5384 msgstr "Uslov za izvr¹enje"
5386 #: src/prefs_filter.c:284
5388 msgstr "Kljuène reèi"
5390 #: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_matcher.c:423
5394 #: src/prefs_filter.c:317 src/prefs_filter.c:328 src/prefs_filter.c:715
5395 #: src/prefs_filter.c:718 src/prefs_filter.c:873 src/prefs_filter.c:876
5396 #: src/prefs_matcher.c:133
5400 #: src/prefs_filter.c:317 src/prefs_filter.c:328 src/prefs_filter.c:873
5401 #: src/prefs_filter.c:876
5405 #: src/prefs_filter.c:344 src/prefs_filtering.c:468
5407 msgstr "Destinacija"
5409 #: src/prefs_filter.c:368
5411 msgstr "koristi regex"
5413 #: src/prefs_filter.c:375
5414 msgid "Don't receive"
5415 msgstr "Ne preuzimaj"
5417 #: src/prefs_filter.c:432 src/prefs_filtering.c:553 src/prefs_matcher.c:554
5418 #: src/prefs_scoring.c:303
5419 msgid "Registered rules"
5420 msgstr "Registrovano pravilo"
5422 #: src/prefs_filter.c:684 src/prefs_filtering.c:888
5423 msgid "Destination is not set."
5424 msgstr "Destinacija nije odreðena."
5426 #: src/prefs_filter.c:811 src/prefs_filtering.c:964 src/prefs_scoring.c:630
5428 msgstr "Ukloni pravilo"
5430 #: src/prefs_filter.c:812 src/prefs_filtering.c:965 src/prefs_scoring.c:631
5431 msgid "Do you really want to delete this rule?"
5432 msgstr "Da li zaista ¾elite da uklonite ovo pravilo?"
5434 #: src/prefs_filtering.c:223
5438 #: src/prefs_filtering.c:224
5442 #: src/prefs_filtering.c:226 src/prefs_summary_column.c:67
5444 msgstr "Postavi oznaku"
5446 #: src/prefs_filtering.c:227
5448 msgstr "Ukloni oznaku"
5450 #: src/prefs_filtering.c:228
5451 msgid "Mark as read"
5452 msgstr "Obele¾i kao proèitano"
5454 #: src/prefs_filtering.c:229
5455 msgid "Mark as unread"
5456 msgstr "Obele¾i kao neproèitano"
5458 #: src/prefs_filtering.c:230 src/toolbar.c:300
5462 #: src/prefs_filtering.c:232
5466 #: src/prefs_filtering.c:233 src/prefs_filtering.c:473 src/prefs_matcher.c:157
5467 #: src/toolbar.c:151 src/toolbar.c:303 src/toolbar.c:969
5471 #: src/prefs_filtering.c:234 src/prefs_filtering.c:478
5475 #: src/prefs_filtering.c:235
5476 msgid "Delete on Server"
5477 msgstr "Obri¹i na serveru"
5479 #: src/prefs_filtering.c:347
5480 msgid "Filtering setting"
5481 msgstr "Pode¹avanja filtriranja"
5483 #: src/prefs_filtering.c:377 src/prefs_scoring.c:234
5485 msgstr " Defini¹i ... "
5487 #: src/prefs_filtering.c:389
5491 #: src/prefs_filtering.c:428 src/progressdialog.c:52
5495 #: src/prefs_filtering.c:499 src/prefs_matcher.c:405
5497 msgstr " Informacije ... "
5499 #: src/prefs_filtering.c:842 src/prefs_filtering.c:910 src/prefs_scoring.c:528
5500 #: src/prefs_scoring.c:564 src/prefs_scoring.c:608
5501 msgid "Match string is not valid."
5502 msgstr "Ulov za tra¾enje nije valjan."
5504 #: src/prefs_filtering.c:870 src/prefs_scoring.c:550 src/prefs_scoring.c:594
5505 msgid "Score is not set."
5506 msgstr "Broj bodova nije odreðen."
5508 #: src/prefs_folder_item.c:277
5509 msgid "Folder Property"
5510 msgstr "Opcije direktorijuma"
5512 #: src/prefs_folder_item.c:294
5513 msgid "Folder Property for "
5514 msgstr "Opcije direktorijuma za "
5516 #: src/prefs_folder_item.c:303
5517 msgid "Request Return Receipt"
5518 msgstr "Zahtevaj potvrdu prijema"
5520 #: src/prefs_folder_item.c:315
5521 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
5522 msgstr "Saèuvaj kopiju poslate poruke u ovaj umesto u direktorijum 'Poslato'"
5524 #: src/prefs_folder_item.c:325
5525 msgid "Default To: "
5526 msgstr "Podrazumevani primalac: "
5528 #: src/prefs_folder_item.c:342
5529 msgid "Simplify Subject RegExp: "
5530 msgstr "RegExp za skraæenu temu: "
5532 #: src/prefs_folder_item.c:360
5533 msgid "Folder chmod: "
5534 msgstr "Chmod direktorijuma: "
5536 #: src/prefs_folder_item.c:384
5537 msgid "Default account: "
5538 msgstr "Podrazumevani nalog: "
5540 #: src/prefs_matcher.c:124
5544 #: src/prefs_matcher.c:124
5548 #: src/prefs_matcher.c:133
5549 msgid "does not contain"
5552 #: src/prefs_matcher.c:142
5556 #: src/prefs_matcher.c:142
5560 #: src/prefs_matcher.c:146
5561 msgid "All messages"
5564 #: src/prefs_matcher.c:146 src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:48
5565 #: src/selective_download.c:806 src/summaryview.c:433
5569 #: src/prefs_matcher.c:147 src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:43
5570 #: src/selective_download.c:803 src/summaryview.c:434
5574 #: src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:49
5578 #: src/prefs_matcher.c:147
5580 msgstr "Primalac ili Kopija"
5582 #: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:51
5586 #: src/prefs_matcher.c:148
5588 msgstr "U odgovoru na"
5590 #: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:52
5594 #: src/prefs_matcher.c:149
5595 msgid "Age greater than"
5598 #: src/prefs_matcher.c:149
5599 msgid "Age lower than"
5602 #: src/prefs_matcher.c:150
5603 msgid "Headers part"
5604 msgstr "Deo zaglavlja"
5606 #: src/prefs_matcher.c:151
5610 #: src/prefs_matcher.c:151
5611 msgid "Whole message"
5612 msgstr "Cela poruka"
5614 #: src/prefs_matcher.c:152
5616 msgstr "Oznaka 'neproèitano'"
5618 #: src/prefs_matcher.c:152
5620 msgstr "Oznaka 'novo'"
5622 #: src/prefs_matcher.c:153
5624 msgstr "Pporuka je oznaèena"
5626 #: src/prefs_matcher.c:153
5627 msgid "Deleted flag"
5628 msgstr "Oznaka 'uklonjeno'"
5630 #: src/prefs_matcher.c:154
5631 msgid "Replied flag"
5632 msgstr "Oznaka 'odgovoreno'"
5634 #: src/prefs_matcher.c:154
5635 msgid "Forwarded flag"
5636 msgstr "Oznaka 'prosleðeno'"
5638 #: src/prefs_matcher.c:155
5639 msgid "Score greater than"
5640 msgstr "Broj bodova veæi od"
5642 #: src/prefs_matcher.c:155
5643 msgid "Score lower than"
5644 msgstr "Broj bodova manji od"
5646 #: src/prefs_matcher.c:156
5647 msgid "Score equal to"
5648 msgstr "Broj bodova je"
5650 #: src/prefs_matcher.c:158
5651 msgid "Size greater than"
5652 msgstr "Velièina veæa od"
5654 #: src/prefs_matcher.c:159
5655 msgid "Size smaller than"
5656 msgstr "Velièina manja od"
5658 #: src/prefs_matcher.c:160
5659 msgid "Size exactly"
5660 msgstr "Velièina je"
5662 #: src/prefs_matcher.c:314
5663 msgid "Condition setting"
5664 msgstr "Pode¹avanja uslova"
5666 #: src/prefs_matcher.c:339
5670 #: src/prefs_matcher.c:476
5672 msgstr "Koristi regexp"
5674 #: src/prefs_matcher.c:514
5676 msgstr "Logièki operater"
5678 #: src/prefs_matcher.c:1016
5679 msgid "Value is not set."
5680 msgstr "Vrednost nije odreðena."
5682 #: src/prefs_matcher.c:1440 src/quote_fmt.c:93
5683 msgid "Description of symbols"
5684 msgstr "Opis simbola"
5686 #: src/prefs_matcher.c:1472
5697 "Filename - should not be modified\n"
5699 "escape character for quotes\n"
5712 "Naziv fajla - ne sme biti modifikovan\n"
5714 "zatvoreni navodnici\n"
5718 #: src/prefs_scoring.c:203
5719 msgid "Scoring setting"
5720 msgstr "Opcije bodovanja"
5722 #: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:438
5726 #: src/prefs_scoring.c:335
5728 msgstr "Poruke za brisanje imaju"
5730 #: src/prefs_scoring.c:347
5731 msgid "Important score"
5732 msgstr "Va¾ne poruke imaju"
5734 #: src/prefs_scoring.c:556 src/prefs_scoring.c:600
5735 msgid "Match string is not set."
5736 msgstr "Kriterijum za pretragu nije postavljen."
5738 #: src/prefs_summary_column.c:69
5742 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:42
5743 #: src/selective_download.c:809 src/summaryview.c:435
5747 #: src/prefs_summary_column.c:74
5751 #: src/prefs_summary_column.c:76
5755 #: src/prefs_summary_column.c:178
5756 msgid "Summary display item setting"
5757 msgstr "Pode¹avanja stavki sumarnog prikaza"
5759 #: src/prefs_summary_column.c:195
5761 "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5762 "the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5764 "Odaberite stavku koja æe biti rikazana u sumarnom pregledu. Mo¾ete "
5766 "redosled koristeæi dugmad 'Gore' i 'Dole', ili prevlaèenjem stavki mi¹em."
5768 #: src/prefs_summary_column.c:222
5769 msgid "Available items"
5770 msgstr "Dostupne stavke"
5772 #: src/prefs_summary_column.c:240
5776 #: src/prefs_summary_column.c:244
5780 #: src/prefs_summary_column.c:265
5781 msgid "Displayed items"
5782 msgstr "Prikazane stavke"
5784 #: src/prefs_summary_column.c:306
5785 msgid " Revert to default "
5786 msgstr " Vrati na podrazumevane vrednosti "
5788 #: src/prefs_template.c:154
5789 msgid "Template name"
5790 msgstr "Naziv ¹ablona"
5792 #: src/prefs_template.c:229
5796 #: src/prefs_template.c:243
5797 msgid "Registered templates"
5798 msgstr "Registrovani ¹abloni"
5800 #: src/prefs_template.c:263
5802 msgstr "Pode¹avanja ¹ablona"
5804 #: src/prefs_template.c:372
5808 #: src/prefs_template.c:437
5809 msgid "Template format error."
5810 msgstr "Gre¹ka u formatu ¹ablona."
5812 #: src/prefs_template.c:512
5813 msgid "Delete template"
5814 msgstr "Ukloni ¹ablon"
5816 #: src/prefs_template.c:513
5817 msgid "Do you really want to delete this template?"
5818 msgstr "da li zaista ¾elite da uklonite ¹ablon?"
5820 #: src/prefs_toolbar.c:77
5822 "Selected Action already set.\n"
5823 "Please choose another Action from List"
5825 "Odabrana Akcija je veæ odabrana.\n"
5826 "Odaberite drugu Akciju iz liste."
5828 #: src/prefs_toolbar.c:584
5829 msgid "Sylpheed Action"
5830 msgstr "Sylpheed Akcija"
5832 #: src/prefs_toolbar.c:593
5833 msgid "Toolbar text"
5834 msgstr "Tekst linije alata"
5836 #: src/prefs_toolbar.c:655
5837 msgid "Customize toolbar"
5838 msgstr "Prilagodi liniju alata"
5840 #: src/prefs_toolbar.c:674
5841 msgid "Available toolbar items"
5842 msgstr "Dostupne stavke linije alata"
5844 #: src/prefs_toolbar.c:719
5845 msgid "Event executed on click"
5846 msgstr "Odaberite akciju koja æe se izvr¹iti pritiskom na dugme"
5848 #: src/prefs_toolbar.c:760
5849 msgid "Displayed toolbar items"
5850 msgstr "Prikazane stavke"
5852 #: src/prefs_toolbar.c:773
5856 #: src/prefs_toolbar.c:775
5858 msgstr "Tekst ikonice"
5860 #: src/prefs_toolbar.c:776
5861 msgid "Mapped event"
5862 msgstr "Prikljuèena akcija"
5864 #: src/procmime.c:918
5865 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
5868 #: src/procmsg.c:139 src/procmsg.c:155
5869 msgid "Cache data is corrupted\n"
5872 #: src/procmsg.c:435
5873 msgid "can't open mark file\n"
5876 #: src/procmsg.c:518
5877 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
5880 #: src/procmsg.c:523
5881 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
5884 #: src/procmsg.c:880
5886 msgid "Sending queued message %d failed.\n"
5889 #: src/procmsg.c:1015
5891 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
5894 #: src/procmsg.c:1250 src/send.c:160
5895 msgid "Queued message header is broken.\n"
5898 #: src/procmsg.c:1263 src/send.c:171
5899 msgid "Account not found. Using current account...\n"
5902 #: src/procmsg.c:1274 src/send.c:182
5903 msgid "Account not found.\n"
5906 #: src/procmsg.c:1286
5908 msgid "Error occurred while sending the message to `%s'."
5909 msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju poruke na '%s'."
5911 #: src/procmsg.c:1290
5913 msgid "Error occurred while sending the message with command `%s'."
5914 msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju poruke sa komandom '%s'."
5916 #: src/procmsg.c:1308
5917 msgid "Could not create temporary file for news sending."
5920 #: src/procmsg.c:1319
5921 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
5924 #: src/progressdialog.c:53
5928 #: src/quote_fmt.c:41
5929 msgid "Customize date format (see man strftime)"
5930 msgstr "Korisnièki definisan format datuma (pogledajte #man strftime)"
5932 #: src/quote_fmt.c:44
5933 msgid "Full Name of Sender"
5934 msgstr "Ime i prezime po¹iljaoca"
5936 #: src/quote_fmt.c:45
5937 msgid "First Name of Sender"
5938 msgstr "Ime po¹iljaoca"
5940 #: src/quote_fmt.c:46
5941 msgid "Last Name of Sender"
5942 msgstr "Prezime po¹iljaoca"
5944 #: src/quote_fmt.c:47
5945 msgid "Initials of Sender"
5946 msgstr "Inicijali po¹iljaoca"
5948 #: src/quote_fmt.c:53
5952 #: src/quote_fmt.c:54
5953 msgid "Message body"
5954 msgstr "Telo poruke"
5956 #: src/quote_fmt.c:55
5957 msgid "Quoted message body"
5958 msgstr "Citirano telo poruke"
5960 #: src/quote_fmt.c:56
5961 msgid "Message body without signature"
5962 msgstr "Telo poruke bez potpisa"
5964 #: src/quote_fmt.c:57
5965 msgid "Quoted message body without signature"
5966 msgstr "Citirano telo poruke bez potpisa"
5968 #: src/quote_fmt.c:59
5970 "Insert expr if x is set\n"
5971 "x is one of the characters above after %"
5973 "Ubaci izraz ako je dato x\n"
5974 "x je bilo koji simbol posle %"
5976 #: src/quote_fmt.c:61
5978 msgstr "Karakter '%' (procenat)"
5980 #: src/quote_fmt.c:62
5981 msgid "Literal backslash"
5982 msgstr "Karakter '\\' (opadajuæa kosa crta)"
5984 #: src/quote_fmt.c:63
5985 msgid "Literal question mark"
5986 msgstr "Karakter '?' (upitnik)"
5988 #: src/quote_fmt.c:64
5989 msgid "Literal pipe"
5990 msgstr "Karakter '|' (uspravna linija)"
5992 #: src/quote_fmt.c:65
5993 msgid "Literal opening curly brace"
5994 msgstr "Karakter '{' (otvorena vitièasta zagrada)"
5996 #: src/quote_fmt.c:66
5997 msgid "Literal closing curly brace"
5998 msgstr "Karakter '}' (zatvorena vitièasta zagrada)"
6000 #: src/quote_fmt.c:68
6002 msgstr "Umetni fajl"
6004 #: src/quote_fmt.c:69
6005 msgid "Insert program output"
6006 msgstr "Umetni rezultat programa"
6009 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
6012 #: src/recv.c:154 src/recv.c:193 src/recv.c:209
6013 msgid "Can't write to file.\n"
6016 #: src/rfc2015.c:133 src/rfc2015.c:168 src/sigstatus.c:219
6017 msgid "Oops: Signature not verified"
6020 #: src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
6021 msgid "No signature found"
6024 #: src/rfc2015.c:139 src/sigstatus.c:225
6025 msgid "Good signature"
6028 #: src/rfc2015.c:142 src/sigstatus.c:228
6029 msgid "BAD signature"
6032 #: src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:180 src/sigstatus.c:231
6033 msgid "No public key to verify the signature"
6036 #: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:183 src/sigstatus.c:234
6037 msgid "Error verifying the signature"
6040 #: src/rfc2015.c:151 src/rfc2015.c:186
6041 msgid "Different results for signatures"
6044 #: src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
6045 msgid "Error: Unknown status"
6048 #: src/rfc2015.c:174
6050 msgid "Good signature from \"%s\""
6053 #: src/rfc2015.c:177
6055 msgid "BAD signature from \"%s\""
6058 #: src/rfc2015.c:209
6059 msgid "Cannot find user ID for this key."
6062 #: src/rfc2015.c:220
6064 msgid " aka \"%s\"\n"
6067 #: src/rfc2015.c:248
6069 msgid "Signature made at %s\n"
6072 #: src/rfc2015.c:257
6074 msgid "Key fingerprint: %s\n"
6077 #: src/select-keys.c:102
6079 msgid "Please select key for `%s'"
6082 #: src/select-keys.c:105
6084 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6087 #: src/select-keys.c:271
6091 #: src/select-keys.c:298
6095 #: src/select-keys.c:301
6099 #: src/select-keys.c:444
6103 #: src/select-keys.c:445
6104 msgid "Enter another user or key ID:"
6105 msgstr "Unesite drugog krisnika ili ID kljuè:"
6107 #: src/selective_download.c:134
6108 msgid "/Preview _new messages"
6109 msgstr "/Prika¾i _nove poruke na serveru"
6111 #: src/selective_download.c:135
6112 msgid "/Preview _all messages"
6113 msgstr "/Prika¾i _sve poruke na serveru"
6115 #: src/selective_download.c:290
6117 msgstr "(Nema datuma)"
6119 #: src/selective_download.c:292
6121 msgstr "(Nema po¹iljaoca)"
6123 #: src/selective_download.c:294
6124 msgid "(No subject)"
6125 msgstr "(Nema teme)"
6127 #: src/selective_download.c:448
6130 "Selected account \"%s\" is not a POP mail server.\n"
6131 "Please select a different account"
6133 "Odabrani nalog \"%s\" nije POP mail server.\n"
6134 "Odaberite drugi nalog."
6136 #: src/selective_download.c:645
6137 msgid "Preview mail"
6138 msgstr "Prika¾i poruku"
6140 #: src/selective_download.c:646
6141 msgid "Preview old/new mail on account"
6142 msgstr "Prika¾i stare/nove poruke na nalogu"
6144 #: src/selective_download.c:662
6148 #: src/selective_download.c:663
6149 msgid "Remove selected mail"
6150 msgstr "Ukloni odabrane poruke"
6152 #: src/selective_download.c:672
6156 #: src/selective_download.c:673
6157 msgid "Download selected mail"
6158 msgstr "Preuzmi odabrane poruke"
6160 #: src/selective_download.c:686
6164 #: src/selective_download.c:732
6165 msgid "Selective download"
6166 msgstr "Selektivno preuzimanje"
6168 #: src/selective_download.c:742
6172 #: src/selective_download.c:764
6178 msgid "Can't execute external command: %s\n"
6183 msgid "external command `%s' failed with code `%i'\n"
6187 msgid "SMTP AUTH failed\n"
6188 msgstr "neuspela SMTP komanda AUTH\n"
6191 msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
6192 msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju komande QUIT\n"
6196 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6197 msgstr "Povezivanje na SMTP server: %s ..."
6201 msgstr "Povezivanje"
6204 msgid "Sending MAIL FROM..."
6205 msgstr "©aljem MAIL FROM..."
6212 msgid "Sending RCPT TO..."
6213 msgstr "©aljem RCPT TO..."
6216 msgid "Sending DATA..."
6217 msgstr "©aljem sadr¾aj poruke (DATA)..."
6221 msgstr "Zavr¹avanje..."
6223 #: src/send.c:440 src/send.c:504
6225 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6226 msgstr "Slanje poruke (%d / %d bajtova)"
6229 msgid "Sending message"
6230 msgstr "Slanje poruke"
6233 msgid "Mailbox setting"
6234 msgstr "Opcije sanduèeta"
6238 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6239 "You can use existing mailbox in MH format\n"
6240 "if you have the one.\n"
6241 "If you're not sure, just select OK."
6243 "Prvo morate da odredite lokaciju sanduèeta.\n"
6244 "Mo¾ete koristiti postojeæe sanduæe u MH formatu\n"
6245 "ako veæ imate neko.\n"
6246 "Ako niste sigurni ¹ta da radite, kliknite na `U redu'."
6248 #: src/sigstatus.c:129
6249 msgid "Checking signature"
6250 msgstr "Provera potpisa"
6252 #: src/sigstatus.c:196
6254 msgid "%s%s%s from \"%s\""
6259 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
6263 msgid "SSL connection failed"
6268 msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
6272 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
6276 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
6280 msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
6284 msgid "SMTP AUTH not available\n"
6287 #: src/sourcewindow.c:80
6288 msgid "Source of the message"
6291 #: src/sourcewindow.c:143
6296 #: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
6297 msgid "SSL method not available\n"
6301 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
6305 msgid "Error creating ssl context\n"
6310 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
6315 msgid "SSL connection using %s\n"
6319 msgid "Server certificate:\n"
6324 msgid " Subject: %s\n"
6329 msgid " Issuer: %s\n"
6332 #: src/string_match.c:73
6333 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
6334 msgstr "(Tema oèi¹æena sa RegExp-om)"
6336 #: src/summary_search.c:99
6337 msgid "Search messages"
6338 msgstr "Pretra¾i poruku(e)"
6340 #: src/summary_search.c:169
6344 #: src/summary_search.c:193
6345 msgid "Select all matched"
6346 msgstr "Odaberi pronaðene"
6348 #: src/summary_search.c:306
6349 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6350 msgstr "Do¹li ste do poèetka liste. Da nastavimo od kraja?"
6352 #: src/summary_search.c:308
6353 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6354 msgstr "Do¹li ste do kraja liste. Da nastavimo od poèetka?"
6356 #: src/summaryview.c:378
6360 #: src/summaryview.c:379
6361 msgid "/Repl_y to sender"
6362 msgstr "/Odgovor _po¹iljaocu"
6364 #: src/summaryview.c:380
6365 msgid "/Follow-up and reply to"
6366 msgstr "/Nastavi na i odgovori"
6368 #: src/summaryview.c:381
6369 msgid "/Reply to a_ll"
6370 msgstr "/Odgovori _svima"
6372 #: src/summaryview.c:382
6376 #: src/summaryview.c:383
6378 msgstr "/P_reusmeri"
6380 #: src/summaryview.c:385
6384 #: src/summaryview.c:387
6385 msgid "/Select _thread"
6386 msgstr "/Odaberi _nit"
6388 #: src/summaryview.c:388
6389 msgid "/Select _all"
6390 msgstr "/Odaberi _sve"
6392 #: src/summaryview.c:390
6394 msgstr "/Pr_emesti..."
6396 #: src/summaryview.c:391
6398 msgstr "/_Kopiraj..."
6400 #: src/summaryview.c:393
6404 #: src/summaryview.c:395
6408 #: src/summaryview.c:396
6409 msgid "/_Mark/_Mark"
6410 msgstr "/_Obele¾i/_Postavi oznaku"
6412 #: src/summaryview.c:397
6413 msgid "/_Mark/_Unmark"
6414 msgstr "/_Obele¾i/_Ukloni oznaku"
6416 #: src/summaryview.c:398
6418 msgstr "/_Obele¾i/---"
6420 #: src/summaryview.c:399
6421 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6422 msgstr "/_Obele¾i/Obele¾i kao _neproèitano"
6424 #: src/summaryview.c:400
6425 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6426 msgstr "/_Obele¾i/Obele¾i _kao proèitano"
6428 #: src/summaryview.c:401
6429 msgid "/_Mark/Mark all read"
6430 msgstr "/_Obele¾i/Obele¾i _sve kao proèitano"
6432 #: src/summaryview.c:402
6433 msgid "/_Mark/Ignore thread"
6434 msgstr "/_Obele¾i/_Ignori¹i nit rasprave"
6436 #: src/summaryview.c:403
6437 msgid "/_Mark/Unignore thread"
6438 msgstr "/_Obele¾i/Ukini i_gnorisanje niti rasprave"
6440 #: src/summaryview.c:404
6441 msgid "/Color la_bel"
6442 msgstr "/_Boja poruke"
6444 #: src/summaryview.c:407
6445 msgid "/Add sender to address boo_k"
6446 msgstr "/_Dodaj po¹iljaoca u adresar"
6448 #: src/summaryview.c:409
6449 msgid "/Create f_ilter rule"
6450 msgstr "/_Kreiraj pravilo za _filter"
6452 #: src/summaryview.c:410
6453 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6454 msgstr "/_Kreiraj pravilo za _filter/_Automatski"
6456 #: src/summaryview.c:412
6457 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6458 msgstr "/_Kreiraj pravilo za _filter/po _po¹iljaoci"
6460 #: src/summaryview.c:414
6461 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6462 msgstr "/_Kreiraj pravilo za _filter/po p_rimaocu"
6464 #: src/summaryview.c:416
6465 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6466 msgstr "/_Kreiraj pravilo za _filter/po _temi"
6468 #: src/summaryview.c:422
6469 msgid "/_View/_Source"
6470 msgstr "/Preg_ledaj/_Izvor poruke"
6472 #: src/summaryview.c:423
6473 msgid "/_View/All _header"
6474 msgstr "/Preg_ledaj/_Kompletno zaglavlje poruke"
6476 #: src/summaryview.c:426
6478 msgstr "/_©tampa..."
6480 #: src/summaryview.c:430
6484 #: src/summaryview.c:431
6488 #: src/summaryview.c:437
6492 #: src/summaryview.c:439
6496 #: src/summaryview.c:708
6497 msgid "Process mark"
6498 msgstr "Procesiranje oznaka"
6500 #: src/summaryview.c:709
6501 msgid "Some marks are left. Process it?"
6502 msgstr "Preostale su neke oznake. Da ih procesiram?"
6504 #: src/summaryview.c:756
6506 msgid "Scanning folder (%s)..."
6507 msgstr "Skeniranje direktorijuma (%s)..."
6509 #: src/summaryview.c:1084 src/summaryview.c:1128
6510 msgid "No more unread messages"
6511 msgstr "Nema vi¹e neproèitanih poruka"
6513 #: src/summaryview.c:1085
6514 msgid "No unread message found. Search from the end?"
6515 msgstr "Nema neproèitanih poruka. Da nastavim pretragu od kraja?"
6517 #: src/summaryview.c:1097 src/summaryview.c:1141
6519 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6521 "Interna gre¹ka: neoèekivana vrednost za prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6523 #: src/summaryview.c:1105
6524 msgid "No unread messages."
6525 msgstr "Nema neproèitanih poruka."
6527 #: src/summaryview.c:1129
6528 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6529 msgstr "Nema neproèitanih poruka. Da idem u sledeæi direktorijum?"
6531 #: src/summaryview.c:1171 src/summaryview.c:1195
6532 msgid "No more new messages"
6533 msgstr "Nema vi¹e novih poruka"
6535 #: src/summaryview.c:1172
6536 msgid "No new message found. Search from the end?"
6537 msgstr "Nema vi¹e novih poruka. Da nastavim pretragu od kraja?"
6539 #: src/summaryview.c:1181
6540 msgid "No new messages."
6541 msgstr "Nema novih poruka."
6543 #: src/summaryview.c:1196
6544 msgid "No new message found. Go to next folder?"
6545 msgstr "Nema novih poruka. Da idem u sledeæi direktorijum?"
6547 #: src/summaryview.c:1198
6548 msgid "Search again"
6549 msgstr "Pretra¾i ponovo"
6551 #: src/summaryview.c:1227 src/summaryview.c:1252
6552 msgid "No more marked messages"
6553 msgstr "Nema vi¹e obele¾enih poruka"
6555 #: src/summaryview.c:1228
6556 msgid "No marked message found. Search from the end?"
6557 msgstr "Nema obele¾enih poruka. Da nastavim pretragu od kraja?"
6559 #: src/summaryview.c:1237 src/summaryview.c:1262
6560 msgid "No marked messages."
6561 msgstr "Nema obele¾enih poruka."
6563 #: src/summaryview.c:1253
6564 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6565 msgstr "Nema obele¾enih poruka. Da nastavim pretragu od poèetka?"
6567 #: src/summaryview.c:1277 src/summaryview.c:1302
6568 msgid "No more labeled messages"
6569 msgstr "Nema vi¹e oznaèenih poruka"
6571 #: src/summaryview.c:1278
6572 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6573 msgstr "Nema oznaèenih poruka. Da nastavim pretragu od kraja?"
6575 #: src/summaryview.c:1287 src/summaryview.c:1312
6576 msgid "No labeled messages."
6577 msgstr "Nema oznaèenih poruka."
6579 #: src/summaryview.c:1303
6580 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6581 msgstr "Nema oznaèenih poruka. Da nastavim pretragu od poèetka?"
6583 #: src/summaryview.c:1516
6584 msgid "Attracting messages by subject..."
6585 msgstr "Reðanje poruka po temi..."
6587 #: src/summaryview.c:1669
6590 msgstr "%d uklonjen"
6592 #: src/summaryview.c:1673
6595 msgstr "%s%d preme¹ten"
6597 #: src/summaryview.c:1674 src/summaryview.c:1681
6601 #: src/summaryview.c:1679
6604 msgstr "%s%d kopiran"
6606 #: src/summaryview.c:1694
6607 msgid " item selected"
6608 msgstr " poruka odabrana"
6610 #: src/summaryview.c:1696
6611 msgid " items selected"
6612 msgstr " poruka(e) odabrano(e)"
6614 #: src/summaryview.c:1713
6616 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6617 msgstr "%d nova, %d neproèitana(e), %d ukupno (%s)"
6619 #: src/summaryview.c:1719
6621 msgid "%d new, %d unread, %d total"
6622 msgstr "%d novih(e), %d neproèitanih(e), %d ukupno"
6624 #: src/summaryview.c:1891
6625 msgid "Sorting summary..."
6626 msgstr "Sortiranje sumarnog pregleda..."
6628 #: src/summaryview.c:1965
6629 msgid "Setting summary from message data..."
6630 msgstr "Podstavljanje sumarnih informacija na osnovu podataka iz poruke..."
6632 #: src/summaryview.c:2104
6634 msgstr "(Nema datuma)"
6636 #: src/summaryview.c:2704
6637 msgid "You're not the author of the article\n"
6638 msgstr "Vi niste autor poruke\n"
6640 #: src/summaryview.c:2774
6641 msgid "Delete message(s)"
6642 msgstr "Ukloni poruku(e)"
6644 #: src/summaryview.c:2775
6645 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6646 msgstr "Da li zaista ¾elite da uklonite poruku(e) iz smeæa?"
6648 #: src/summaryview.c:2818
6649 msgid "Deleting duplicated messages..."
6650 msgstr "Uklanjanje dupliranih poruka..."
6652 #: src/summaryview.c:2946
6653 msgid "Destination is same as current folder."
6654 msgstr "Destinacija je ista kao i trenutni direktorijum."
6656 #: src/summaryview.c:3035
6657 msgid "Destination to copy is same as current folder."
6658 msgstr "Destinacija za kopiranje je ista kao i trenutni direktorijum."
6660 #: src/summaryview.c:3085
6661 msgid "Selecting all messages..."
6662 msgstr "Odabiranje svih poruka..."
6664 #: src/summaryview.c:3130
6666 msgid "Can't save the file `%s'."
6667 msgstr "Ne mogu da saèuvam fajl '%s'."
6669 #: src/summaryview.c:3148
6672 "Enter the print command line:\n"
6673 "(`%s' will be replaced with file name)"
6675 "Unesite komandu za ¹tampanje:\n"
6676 "('%s' æe biti zamenjeno nazivom fajla)"
6678 #: src/summaryview.c:3154
6681 "Print command line is invalid:\n"
6684 "Komanda za ¹tampanje je neispravna:\n"
6687 #: src/summaryview.c:3401
6688 msgid "Building threads..."
6689 msgstr "Kreiranje niti rasprava..."
6691 #: src/summaryview.c:3495
6692 msgid "Unthreading..."
6693 msgstr "Ukidanje niti rasprava..."
6695 #: src/summaryview.c:3622
6696 msgid "No filter rules defined."
6697 msgstr "Nema definisanih prafila filtera."
6699 #: src/summaryview.c:3629
6700 msgid "Filtering..."
6701 msgstr "Filtriranje u toku..."
6703 #: src/summaryview.c:5001
6706 "Regular expression (regexp) error:\n"
6709 "Gre¹ka u regularnim izrazima (regex):\n"
6712 #: src/template.c:165
6714 msgid "file %s already exists\n"
6715 msgstr "fajl %s veæ postoji\n"
6717 #: src/textview.c:554
6718 msgid "To save this part, pop up the context menu with "
6719 msgstr "Da bi saèuvali ovaj deo, otvorite dopunski meni sa "
6721 #: src/textview.c:555
6722 msgid "right click and select `Save as...', "
6723 msgstr "desnim klikom i odaberite opciju 'Saèuvaj kao...', "
6725 #: src/textview.c:556
6727 "or press `y' key.\n"
6730 "ili pritisnite `y' taster.\n"
6733 #: src/textview.c:558
6734 msgid "To display this part as a text message, select "
6735 msgstr "Za prikazivanje ovog dela kao tekstualne poruke, odaberite "
6737 #: src/textview.c:559
6739 "`Display as text', or press `t' key.\n"
6742 "opciju `Prika¾i kao tekst', ili pritisnite `t' taster.\n"
6745 #: src/textview.c:561
6746 msgid "To display this part as an image, select "
6747 msgstr "Za prikaz ovog dela kao slike, odaberite "
6749 #: src/textview.c:562
6751 "`Display image', or press `i' key.\n"
6754 "opciju `Prika¾i sliku', ili pritisnite `i' taster.\n"
6757 #: src/textview.c:564
6758 msgid "To open this part with external program, select "
6759 msgstr "Za otvaranje ovog dela u eksternom programu, odaberite "
6761 #: src/textview.c:565
6762 msgid "`Open' or `Open with...', "
6763 msgstr "opciju 'Otvori' ili opciju 'Otvori sa...', "
6765 #: src/textview.c:566
6766 msgid "or double-click, or click the center button, "
6767 msgstr "ili dvokliknite, ili kliknite srednjim tasterom mi¹a, "
6769 #: src/textview.c:567
6770 msgid "or press `l' key."
6771 msgstr "ili pritisnite 'l' taster."
6773 #: src/textview.c:586
6774 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
6775 msgstr "Ovaj potpis jo¹ nije proveren.\n"
6777 #: src/textview.c:587
6778 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
6779 msgstr "Da bi ga proverili, otvorite pomoæni meni sa\n"
6781 #: src/textview.c:588
6782 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
6783 msgstr "desnim klikom i odaberite opciju 'Proveri potpis'.\n"
6785 #: src/toolbar.c:142
6786 msgid "Receive Mail on all Accounts"
6787 msgstr "Preuzmi po¹tu za sve naloge"
6789 #: src/toolbar.c:143
6790 msgid "Receive Mail on current Account"
6791 msgstr "Preuzmi po¹tu za tekuæi nalog"
6793 #: src/toolbar.c:144
6794 msgid "Send Queued Message(s)"
6795 msgstr "Po¹alji pripremljenu(e) poruku(e)"
6797 #: src/toolbar.c:145
6798 msgid "Compose Email"
6799 msgstr "Kreiranj e-mail poruku"
6801 #: src/toolbar.c:146
6802 msgid "Reply to Message"
6803 msgstr "Odgovori na poruku"
6805 #: src/toolbar.c:147
6806 msgid "Reply to Sender"
6807 msgstr "Odgovori po¹iljaocu"
6809 #: src/toolbar.c:148
6810 msgid "Reply to All"
6811 msgstr "Odgovori svima"
6813 #: src/toolbar.c:149
6814 msgid "Forward Message"
6815 msgstr "Prosledi poruku"
6817 #: src/toolbar.c:150
6818 msgid "Delete Message"
6819 msgstr "Ukloni poruku"
6821 #: src/toolbar.c:152
6822 msgid "Goto Next Message"
6823 msgstr "Idi na sledeæu poruku"
6825 #: src/toolbar.c:153
6826 msgid "Sylpheed Actions Feature"
6827 msgstr "Karakteristike Sylpheed Akcija"
6829 #: src/toolbar.c:155
6830 msgid "Compose News"
6831 msgstr "Kreiraj news poruku"
6833 #: src/toolbar.c:161
6834 msgid "/Reply with _quote"
6835 msgstr "/Odgovor _sa citatom"
6837 #: src/toolbar.c:162
6838 msgid "/_Reply without quote"
6839 msgstr "/Odgovor _bez citata"
6841 #: src/toolbar.c:166
6842 msgid "/Reply to all with _quote"
6843 msgstr "/Odgovor svima _sa citatom"
6845 #: src/toolbar.c:167
6846 msgid "/_Reply to all without quote"
6847 msgstr "/Odgovor svima _bez citata"
6849 #: src/toolbar.c:171
6850 msgid "/Reply to sender with _quote"
6851 msgstr "/Odgovor po¹iljaocu _sa citatom"
6853 #: src/toolbar.c:172
6854 msgid "/_Reply to sender without quote"
6855 msgstr "/Odgovor po¹iljaocu _bez citata"
6857 #: src/toolbar.c:176
6858 msgid "/_Forward message (inline style)"
6859 msgstr "/Prosledi poruku (_linijski stil)"
6861 #: src/toolbar.c:177
6862 msgid "/Forward message as _attachment"
6863 msgstr "/Prosledi poruku kao _prilog"
6865 #: src/toolbar.c:291
6869 #: src/toolbar.c:292
6871 msgstr "Preuzmi sve"
6873 #: src/toolbar.c:295
6877 #: src/toolbar.c:297
6881 #: src/toolbar.c:298
6885 #: src/toolbar.c:299
6891 msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
6892 msgstr "Kopiranje fajla iz %s u %s je neuspelo.\n"
6896 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
6897 msgstr "Komanda za otvaranje URI lokacije je neispravna: '%s'"
6900 msgid "Sylpheed has crashed"
6901 msgstr "Sylpheed je prestao sa radom usled gre¹ke"
6907 "Please file a bug report and include the information below."
6910 "Popunite izve¹taj o gre¹ci i ubacite sledeæe informacije."
6914 msgstr "Dnevnik gre¹aka u radu"
6921 msgid "Create bug report"
6922 msgstr "Kreiraj izve¹taj o gre¹ci"
6926 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
6927 msgstr "Sylpheed procesira (%ld) preuzet signal %ld"
6930 msgid "Save crash information"
6931 msgstr "Saèuvaj informacije o prestanku rada programa"
6933 #: src/crash.c:423 src/crash.c:442