b1d12702b5bb3b4cd75d5362b57eaae4103b84b8
[claws.git] / po / sr.po
1 # Serbian translation of Sylpheed-Claws
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006
3
4 # This file is distributed under the same license as the Sylpheed-Claws package.
5
6 # Maintainer: Александар Урошевић <urke@users.sf.net>
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: 2.0.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-01-21 15:34+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-01-22 13:26+0100\n"
14 "Last-Translator: Александар Урошевић <urke@users.sf.net>\n"
15 "Language-Team: Serbian (sr) <gnome@prevod.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
20 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
21
22 #: src/account.c:376
23 msgid ""
24 "Some composing windows are open.\n"
25 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
26 msgstr ""
27 "Неки прозори за састављање поруке су отворени.\n"
28 "Затворите све прозоре за састављање поруке пре подешавања налога."
29
30 #: src/account.c:423
31 msgid "Can't create folder."
32 msgstr "Не могу да направим директоријум."
33
34 #: src/account.c:679
35 msgid "Edit accounts"
36 msgstr "Подешавање налога"
37
38 #: src/account.c:697
39 msgid ""
40 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
41 "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get Mail'."
42 msgstr ""
43 "Прикупљање порука по налозима обавиће се по овом редоследу.\n"
44 "Укључите кућицу у „Г“ колони за проверу налога са „Провери све“."
45
46 #: src/account.c:772
47 msgid " _Set as default account "
48 msgstr " _Постави као подразумевани налог "
49
50 #: src/account.c:862
51 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
52 msgstr "Налози са удаљеним директоријумима не могу да се умножавају."
53
54 #: src/account.c:868
55 #, c-format
56 msgid "Copy of %s"
57 msgstr "Умножавање %s"
58
59 #: src/account.c:1007
60 #, c-format
61 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
62 msgstr "Да ли заиста желите да уклоните налог „%s“?"
63
64 #: src/account.c:1009
65 msgid "(Untitled)"
66 msgstr "(Неименовано)"
67
68 #: src/account.c:1010
69 msgid "Delete account"
70 msgstr " Уклони налог "
71
72 #: src/account.c:1451 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:747
73 #: src/compose.c:5162 src/compose.c:5388 src/editaddress.c:953
74 #: src/editaddress.c:1002 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:279
75 #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:398 src/editvcard.c:183
76 #: src/importmutt.c:226 src/importpine.c:226 src/mimeview.c:199
77 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:332 src/prefs_filtering.c:1255
78 msgid "Name"
79 msgstr "Назив"
80
81 #: src/account.c:1458 src/prefs_account.c:1169
82 msgid "Protocol"
83 msgstr "Протокол"
84
85 #: src/account.c:1465 src/ssl_manager.c:99
86 msgid "Server"
87 msgstr "Сервер"
88
89 #: src/action.c:352
90 #, c-format
91 msgid "Could not get message file %d"
92 msgstr "Не могу да пронађем датотеку поруке %d"
93
94 #: src/action.c:383
95 msgid "Could not get message part."
96 msgstr "Не могу да пронађем део поруке."
97
98 #: src/action.c:400
99 msgid "Can't get part of multipart message"
100 msgstr "Не могу да пронађем део вишеделне поруке"
101
102 #: src/action.c:514
103 #, c-format
104 msgid ""
105 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
106 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
107 msgstr ""
108 "Одабрана акција не може да се примени у прозору за састављање поруке\n"
109 "зато што садржи %%f, %%F, %%as или %%p."
110
111 #: src/action.c:794
112 #, c-format
113 msgid ""
114 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
115 "%s"
116 msgstr ""
117 "Наредба не може да се покрене. Грешка у прављењу канала.\n"
118 "%s"
119
120 #: src/action.c:889
121 #, c-format
122 msgid ""
123 "Could not fork to execute the following command:\n"
124 "%s\n"
125 "%s"
126 msgstr ""
127 "Не могу да извршим поделу за извршавање наредбе:\n"
128 "%s\n"
129 "%s"
130
131 #: src/action.c:1107 src/action.c:1257
132 msgid "Completed"
133 msgstr "Завршено"
134
135 #: src/action.c:1143
136 #, c-format
137 msgid "--- Running: %s\n"
138 msgstr "--- Извршавање: %s\n"
139
140 #: src/action.c:1147
141 #, c-format
142 msgid "--- Ended: %s\n"
143 msgstr "--- Завршено: %s\n"
144
145 #: src/action.c:1180
146 msgid "Action's input/output"
147 msgstr "Улаз/излаз акција"
148
149 #: src/action.c:1447
150 #, c-format
151 msgid ""
152 "Enter the argument for the following action:\n"
153 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
154 "  %s"
155 msgstr ""
156 "Унесите аргумент за следећу акцију:\n"
157 "(„%%h“ ће бити замењено аргументом)\n"
158 "  %s"
159
160 #: src/action.c:1452
161 msgid "Action's hidden user argument"
162 msgstr "Скривени кориснички аргументи акција"
163
164 #: src/action.c:1456
165 #, c-format
166 msgid ""
167 "Enter the argument for the following action:\n"
168 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
169 "  %s"
170 msgstr ""
171 "Унесите аргумент за следећу акцију:\n"
172 "(„%%u“ ће бити замењено аргументом)\n"
173 "  %s"
174
175 #: src/action.c:1461
176 msgid "Action's user argument"
177 msgstr "Кориснички аргументи акција"
178
179 #: src/addressadd.c:165
180 msgid "Add to address book"
181 msgstr "Додај у адресар"
182
183 #: src/addressadd.c:197 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:333
184 #: src/toolbar.c:441
185 msgid "Address"
186 msgstr "Адреса"
187
188 #: src/addressadd.c:207 src/addressbook.c:749 src/editaddress.c:761
189 #: src/editaddress.c:825 src/editgroup.c:281
190 msgid "Remarks"
191 msgstr "Напомене"
192
193 #: src/addressadd.c:229
194 msgid "Select Address Book Folder"
195 msgstr "Одаберите директоријум адресара"
196
197 #: src/addressbook.c:404
198 msgid "/_Book"
199 msgstr "/_Адресар"
200
201 #: src/addressbook.c:405
202 msgid "/_Book/New _Book"
203 msgstr "/_Адресар/Нови _адресар"
204
205 #: src/addressbook.c:406
206 msgid "/_Book/New _Folder"
207 msgstr "/_Адресар/Нови _директоријум"
208
209 #: src/addressbook.c:407
210 msgid "/_Book/New _vCard"
211 msgstr "/_Адресар/Нови _контакт"
212
213 #: src/addressbook.c:409
214 msgid "/_Book/New _JPilot"
215 msgstr "/_Адресар/Нови _JPilot"
216
217 #: src/addressbook.c:412
218 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
219 msgstr "/_Адресар/Нови LDAP _сервер"
220
221 #: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:417
222 msgid "/_Book/---"
223 msgstr "/_Адресар/---"
224
225 #: src/addressbook.c:415
226 msgid "/_Book/_Edit book"
227 msgstr "/_Адресар/_Уреди адресар"
228
229 #: src/addressbook.c:416
230 msgid "/_Book/_Delete book"
231 msgstr "/_Адресар/_Уклони адресар"
232
233 #: src/addressbook.c:418
234 msgid "/_Book/_Save"
235 msgstr "/_Адресар/_Сачувај"
236
237 #: src/addressbook.c:419
238 msgid "/_Book/_Close"
239 msgstr "/_Адресар/_Затвори"
240
241 #: src/addressbook.c:420
242 msgid "/_Address"
243 msgstr "/А_дреса"
244
245 #: src/addressbook.c:421
246 msgid "/_Address/_Select all"
247 msgstr "/А_дреса/_Одабери све"
248
249 #: src/addressbook.c:422 src/addressbook.c:426 src/addressbook.c:429
250 #: src/addressbook.c:432
251 msgid "/_Address/---"
252 msgstr "/А_дреса/---"
253
254 #: src/addressbook.c:423
255 msgid "/_Address/C_ut"
256 msgstr "/А_дреса/_Исеци"
257
258 #: src/addressbook.c:424
259 msgid "/_Address/_Copy"
260 msgstr "/А_дреса/_Умножи"
261
262 #: src/addressbook.c:425
263 msgid "/_Address/_Paste"
264 msgstr "/А_дреса/_Пренеси"
265
266 #: src/addressbook.c:427
267 msgid "/_Address/_Edit"
268 msgstr "/А_дреса/_Измени"
269
270 #: src/addressbook.c:428
271 msgid "/_Address/_Delete"
272 msgstr "/А_дреса/_Уклони"
273
274 #: src/addressbook.c:430
275 msgid "/_Address/New _Address"
276 msgstr "/А_дреса/Нова _адреса"
277
278 #: src/addressbook.c:431
279 msgid "/_Address/New _Group"
280 msgstr "/А_дреса/Нова _група"
281
282 #: src/addressbook.c:433
283 msgid "/_Address/_Mail To"
284 msgstr "/А_дреса/_Напиши поруку"
285
286 #: src/addressbook.c:434 src/compose.c:738 src/mainwindow.c:723
287 #: src/messageview.c:293
288 msgid "/_Tools"
289 msgstr "/_Алати"
290
291 #: src/addressbook.c:435
292 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
293 msgstr "/_Алати/Увези _LDIF датотеку..."
294
295 #: src/addressbook.c:436
296 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
297 msgstr "/_Алати/Увези _Мутт датотеку..."
298
299 #: src/addressbook.c:437
300 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
301 msgstr "/_Алати/Увези _Пине датотеку..."
302
303 #: src/addressbook.c:438 src/mainwindow.c:732 src/mainwindow.c:755
304 #: src/mainwindow.c:757 src/mainwindow.c:766 src/mainwindow.c:769
305 #: src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:297 src/messageview.c:318
306 msgid "/_Tools/---"
307 msgstr "/_Алати/---"
308
309 #: src/addressbook.c:439
310 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
311 msgstr "/_Алати/Извези у _HTML датотеку..."
312
313 #: src/addressbook.c:440
314 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
315 msgstr "/_Алати/Извези у LDI_F датотеку..."
316
317 #: src/addressbook.c:441 src/compose.c:743 src/mainwindow.c:798
318 #: src/messageview.c:321
319 msgid "/_Help"
320 msgstr "/По_моћ"
321
322 #: src/addressbook.c:442 src/compose.c:744 src/mainwindow.c:806
323 #: src/messageview.c:322
324 msgid "/_Help/_About"
325 msgstr "/По_моћ/_О програму"
326
327 #: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:461 src/compose.c:529
328 #: src/mainwindow.c:476 src/messageview.c:162
329 msgid "/_Edit"
330 msgstr "/_Уређивање"
331
332 #: src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:462
333 msgid "/_Delete"
334 msgstr "/_Уклони"
335
336 #: src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:460
337 #: src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:470
338 #: src/compose.c:508 src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:66
339 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:53
340 #: src/news_gtk.c:56 src/news_gtk.c:58 src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
341 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97 src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
342 #: src/summaryview.c:408 src/summaryview.c:412 src/summaryview.c:417
343 #: src/summaryview.c:431 src/summaryview.c:452 src/summaryview.c:458
344 msgid "/---"
345 msgstr "/---"
346
347 #: src/addressbook.c:450
348 msgid "/New _Folder"
349 msgstr "/Нови _директоријум"
350
351 #: src/addressbook.c:452 src/addressbook.c:467
352 msgid "/C_ut"
353 msgstr "/_Исеци"
354
355 #: src/addressbook.c:453 src/addressbook.c:468
356 msgid "/_Copy"
357 msgstr "/_Копирај"
358
359 #: src/addressbook.c:454 src/addressbook.c:469
360 msgid "/_Paste"
361 msgstr "/_Пренеси"
362
363 #: src/addressbook.c:459
364 msgid "/_Select all"
365 msgstr "/Одабери _све"
366
367 #: src/addressbook.c:464
368 msgid "/New _Address"
369 msgstr "/Нова _адреса"
370
371 #: src/addressbook.c:465
372 msgid "/New _Group"
373 msgstr "/Нова _група"
374
375 #: src/addressbook.c:472
376 msgid "/_Mail To"
377 msgstr "/_Напиши поруку"
378
379 #: src/addressbook.c:474
380 msgid "/_Browse Entry"
381 msgstr "/_Прегледај унос"
382
383 #: src/addressbook.c:487 src/crash.c:443 src/crash.c:462 src/importldif.c:119
384 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:122 src/prefs_themes.c:690
385 #: src/prefs_themes.c:722 src/prefs_themes.c:723
386 msgid "Unknown"
387 msgstr "Непознато"
388
389 #: src/addressbook.c:494 src/addressbook.c:513 src/importldif.c:126
390 msgid "Success"
391 msgstr "Успешно"
392
393 #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:127
394 msgid "Bad arguments"
395 msgstr "Лоши аргументи"
396
397 #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:128
398 msgid "File not specified"
399 msgstr "Датотека није одређена"
400
401 #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:129
402 msgid "Error opening file"
403 msgstr "Грешка при отварању датотеке"
404
405 #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:130
406 msgid "Error reading file"
407 msgstr "Грешка при читању датотеке"
408
409 #: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:131
410 msgid "End of file encountered"
411 msgstr "Детектован крај датотеке"
412
413 #: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:132
414 msgid "Error allocating memory"
415 msgstr "Грешка при резервисању меморије"
416
417 #: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:133
418 msgid "Bad file format"
419 msgstr "Неисправан формат датотеке"
420
421 #: src/addressbook.c:502 src/importldif.c:134
422 msgid "Error writing to file"
423 msgstr "Грешка при писању у датотеку"
424
425 #: src/addressbook.c:503 src/importldif.c:135
426 msgid "Error opening directory"
427 msgstr "Грешка при отварању директоријума"
428
429 #: src/addressbook.c:504 src/importldif.c:136
430 msgid "No path specified"
431 msgstr "Путања није одређена"
432
433 #: src/addressbook.c:514
434 msgid "Error connecting to LDAP server"
435 msgstr "Грешка при повезивању на ЛДАП сервер"
436
437 #: src/addressbook.c:515
438 msgid "Error initializing LDAP"
439 msgstr "Грешка при ЛДАП иницијализацији"
440
441 #: src/addressbook.c:516
442 msgid "Error binding to LDAP server"
443 msgstr "Грешка при спајању на ЛДАП сервер"
444
445 #: src/addressbook.c:517
446 msgid "Error searching LDAP database"
447 msgstr "Грешка при претаживању ЛДИФ базе података"
448
449 #: src/addressbook.c:518
450 msgid "Timeout performing LDAP operation"
451 msgstr "Истекло је време предвиђено за ЛДАП команду"
452
453 #: src/addressbook.c:519
454 msgid "Error in LDAP search criteria"
455 msgstr "Грешка у критеријуму за ЛДАП претрагу"
456
457 #: src/addressbook.c:520
458 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
459 msgstr "Нема пронађених ЛДАП уноса за задати критеријум претраге"
460
461 #: src/addressbook.c:521
462 msgid "LDAP search terminated on request"
463 msgstr "Прекинута је претрага ЛДАП—а по захтеву"
464
465 #: src/addressbook.c:522
466 msgid "Error starting TLS connection"
467 msgstr "Настала је грешка при започињању ТЛС везе"
468
469 #: src/addressbook.c:746
470 msgid "Sources"
471 msgstr "Извори"
472
473 #: src/addressbook.c:748 src/editaddress.c:759 src/editaddress.c:807
474 #: src/editgroup.c:280 src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:638
475 #: src/exporthtml.c:802 src/ldif.c:874
476 msgid "Email Address"
477 msgstr "Адреса е-поште"
478
479 #: src/addressbook.c:753 src/prefs_other.c:97 src/toolbar.c:186
480 #: src/toolbar.c:1628
481 msgid "Address book"
482 msgstr "Адресар"
483
484 #: src/addressbook.c:870
485 msgid "Lookup name:"
486 msgstr "Тражи име:"
487
488 #: src/addressbook.c:933 src/compose.c:1784 src/compose.c:3864
489 #: src/compose.c:5019 src/compose.c:5700 src/headerview.c:53
490 #: src/prefs_template.c:205 src/summary_search.c:218
491 msgid "To:"
492 msgstr "Прималац:"
493
494 #: src/addressbook.c:937 src/compose.c:1768 src/compose.c:3675
495 #: src/compose.c:3863 src/prefs_template.c:207
496 msgid "Cc:"
497 msgstr "Копија:"
498
499 #: src/addressbook.c:941 src/compose.c:1771 src/compose.c:3703
500 #: src/prefs_template.c:208
501 msgid "Bcc:"
502 msgstr "Невидљива копија:"
503
504 #: src/addressbook.c:1175 src/addressbook.c:1198
505 msgid "Delete address(es)"
506 msgstr "Уклони адресу(е)"
507
508 #: src/addressbook.c:1176
509 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
510 msgstr "Податак о овој адреси је само за читање и не може да се обрише."
511
512 #: src/addressbook.c:1199
513 msgid "Really delete the address(es)?"
514 msgstr "Да ли заиста желите да уклоните адресу(е)?"
515
516 #: src/addressbook.c:1791 src/addressbook.c:1870
517 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
518 msgstr "Пренос није могућ. Циљни адресар је само за читање."
519
520 #: src/addressbook.c:1802
521 msgid "Cannot paste into an address group."
522 msgstr "Пренос у групу није могућ."
523
524 #: src/addressbook.c:2529
525 #, c-format
526 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
527 msgstr "Желите ли да уклоните резултате упита и адресе из „%s“ ?"
528
529 #: src/addressbook.c:2532 src/addressbook.c:2558
530 #: src/prefs_filtering_action.c:151
531 msgid "Delete"
532 msgstr "Уклони"
533
534 #: src/addressbook.c:2541
535 #, c-format
536 msgid ""
537 "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it "
538 "contains will be moved into the parent folder."
539 msgstr ""
540 "Желите ли да уклоните директоријум „%s“? Ако уклоните само директоријум, "
541 "адресе ће бити премештене у родитељски директоријум."
542
543 #: src/addressbook.c:2544 src/imap_gtk.c:269 src/mh_gtk.c:179
544 msgid "Delete folder"
545 msgstr "Уклони директоријум"
546
547 #: src/addressbook.c:2545
548 msgid "+Delete _folder only"
549 msgstr "+Уклони _само директоријум"
550
551 #: src/addressbook.c:2545
552 msgid "Delete folder and _addresses"
553 msgstr "Уклони директоријум и _адресе"
554
555 #: src/addressbook.c:2556
556 #, c-format
557 msgid ""
558 "Do you want to delete '%s'?\n"
559 "The addresses it contains will be lost."
560 msgstr "Желите ли да уклоните „%s“?\n"
561 "Биће уклоњене и адресе које садржи."
562
563 #: src/addressbook.c:3366
564 msgid "New user, could not save index file."
565 msgstr "Ви сте нов корисник, не могу да сачувам индексну датотеку."
566
567 #: src/addressbook.c:3370
568 msgid "New user, could not save address book files."
569 msgstr "Ви сте нов корисник, не могу да сачувам адресар."
570
571 #: src/addressbook.c:3380
572 msgid "Old address book converted successfully."
573 msgstr "Стари адресар је успешно конвертован."
574
575 #: src/addressbook.c:3385
576 msgid ""
577 "Old address book converted,\n"
578 "could not save new address index file"
579 msgstr ""
580 "Стари адресар је конвертован,\n"
581 "не могу да сачувам нову датотеку за индексе"
582
583 #: src/addressbook.c:3398
584 msgid ""
585 "Could not convert address book,\n"
586 "but created empty new address book files."
587 msgstr ""
588 "Не могу да конвертујем адресар,\n"
589 "али је направљена нова празна датотека за адресар."
590
591 #: src/addressbook.c:3404
592 msgid ""
593 "Could not convert address book,\n"
594 "could not create new address book files."
595 msgstr ""
596 "Не могу да претворим адресар,\n"
597 "не могу да направим нову датотеку за адресар."
598
599 #: src/addressbook.c:3409
600 msgid ""
601 "Could not convert address book\n"
602 "and could not create new address book files."
603 msgstr ""
604 "Не могу да конвертујем адресар,\n"
605 "и не могу да направим нову датотеку за адресар."
606
607 #: src/addressbook.c:3416 src/addressbook.c:3422
608 msgid "Addressbook conversion error"
609 msgstr "Грешка при конверзији адресара"
610
611 #: src/addressbook.c:3460
612 msgid "Addressbook Error"
613 msgstr "Грешка у адресару"
614
615 #: src/addressbook.c:3461
616 msgid "Could not read address index"
617 msgstr "Не могу да прочитам датотеку за индексе"
618
619 #: src/addressbook.c:3820
620 msgid "Busy searching..."
621 msgstr "Претражујемс..."
622
623 #: src/addressbook.c:3891
624 #, c-format
625 msgid "Search '%s'"
626 msgstr " Пронађи „%s“"
627
628 #: src/addressbook.c:4116
629 msgid "Interface"
630 msgstr "Сучеље"
631
632 #: src/addressbook.c:4132 src/exphtmldlg.c:382 src/expldifdlg.c:394
633 #: src/exporthtml.c:1020 src/importldif.c:651
634 msgid "Address Book"
635 msgstr "Адресар"
636
637 #: src/addressbook.c:4148
638 msgid "Person"
639 msgstr "Особа"
640
641 #: src/addressbook.c:4164
642 msgid "EMail Address"
643 msgstr "Адреса е-поште"
644
645 #: src/addressbook.c:4180
646 msgid "Group"
647 msgstr "Група"
648
649 #: src/addressbook.c:4196 src/exporthtml.c:922 src/folderview.c:430
650 #: src/prefs_account.c:2375 src/prefs_folder_column.c:79
651 msgid "Folder"
652 msgstr "Директоријум"
653
654 #: src/addressbook.c:4212
655 msgid "vCard"
656 msgstr "Контакт"
657
658 #: src/addressbook.c:4228 src/addressbook.c:4244
659 msgid "JPilot"
660 msgstr "JPilot"
661
662 #: src/addressbook.c:4260
663 msgid "LDAP Server"
664 msgstr "LDAP сервер"
665
666 #: src/addressbook.c:4276
667 msgid "LDAP Query"
668 msgstr "LDAP упит"
669
670 #: src/addrgather.c:158
671 msgid "Please specify name for address book."
672 msgstr "Поставите назив адресара."
673
674 #: src/addrgather.c:178
675 msgid "Please select the mail headers to search."
676 msgstr "Одаберите заглавље поруке за претрагу."
677
678 #: src/addrgather.c:185
679 msgid "Harvesting addresses..."
680 msgstr "Издвајање адреса..."
681
682 #: src/addrgather.c:224
683 msgid "Addresses gathered successfully."
684 msgstr "Адресе су успешно сакупљене."
685
686 #: src/addrgather.c:294
687 msgid "No folder or message was selected."
688 msgstr "Директоријум или порука нису одабрани."
689
690 #: src/addrgather.c:302
691 msgid ""
692 "Please select a folder to process from the folder\n"
693 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
694 "the message list."
695 msgstr ""
696 "Одаберите директоријум од кога ће бити започето\n"
697 "сакупљање адреса. Алтернативно, одаберите једну\n"
698 "или више порука из листе порука."
699
700 #: src/addrgather.c:354
701 msgid "Folder :"
702 msgstr "Директоријум :"
703
704 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:596 src/expldifdlg.c:626
705 #: src/importldif.c:909
706 msgid "Address Book :"
707 msgstr "Адресар :"
708
709 #: src/addrgather.c:375
710 msgid "Folder Size :"
711 msgstr "Величина директоријума :"
712
713 #: src/addrgather.c:390
714 msgid "Process these mail header fields"
715 msgstr "Обради ова поља заглавља поруке"
716
717 #: src/addrgather.c:408
718 msgid "Include sub-folders"
719 msgstr "Укључујући поддиректоријуме"
720
721 #: src/addrgather.c:431
722 msgid "Header Name"
723 msgstr "Назив заглавља"
724
725 #: src/addrgather.c:432
726 msgid "Address Count"
727 msgstr "Број налога"
728
729 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:153 src/compose.c:4191
730 #: src/messageview.c:559 src/messageview.c:572
731 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:463
732 msgid "Warning"
733 msgstr "Упозорење"
734
735 #: src/addrgather.c:538
736 msgid "Header Fields"
737 msgstr "Поља заглавља поруке"
738
739 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:716 src/expldifdlg.c:738
740 #: src/importldif.c:1029
741 msgid "Finish"
742 msgstr "Готово"
743
744 #: src/addrgather.c:600
745 msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
746 msgstr "Сакупљање адреса е-поште - из одабраних порука"
747
748 #: src/addrgather.c:608
749 msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
750 msgstr "Сакупљање адреса е-поште - из директоријума"
751
752 #: src/addrindex.c:115 src/addrindex.c:126
753 msgid "Common address"
754 msgstr "Опште адресе"
755
756 #: src/addrindex.c:116 src/addrindex.c:127
757 msgid "Personal address"
758 msgstr "Личне адресе"
759
760 #: src/addrindex.c:119
761 msgid "Common addresses"
762 msgstr "Опште адресе"
763
764 #: src/addrindex.c:120
765 msgid "Personal addresses"
766 msgstr "Личне адресе"
767
768 #: src/alertpanel.c:140 src/compose.c:6689
769 msgid "Notice"
770 msgstr "Обавештење"
771
772 #: src/alertpanel.c:166 src/alertpanel.c:188 src/compose.c:4137 src/inc.c:584
773 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:134 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:216
774 msgid "Error"
775 msgstr "Грешка"
776
777 #: src/alertpanel.c:189
778 msgid "View log"
779 msgstr "Преглед дневника рада"
780
781 #: src/alertpanel.c:335
782 msgid "Show this message next time"
783 msgstr "Прикажи ову поруку и следећи пут"
784
785 #: src/browseldap.c:219
786 msgid "Browse Directory Entry"
787 msgstr "Претражи ставке директоријума"
788
789 #: src/browseldap.c:239
790 msgid "Server Name :"
791 msgstr "Назив сервера :"
792
793 #: src/browseldap.c:249
794 msgid "Distinguished Name (dn) :"
795 msgstr "Одличан Назив (дн) :"
796
797 #: src/browseldap.c:272
798 msgid "LDAP Name"
799 msgstr "ЛДАП назив"
800
801 #: src/browseldap.c:274
802 msgid "Attribute Value"
803 msgstr "Вредност особине"
804
805 #: src/common/nntp.c:73
806 #, c-format
807 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
808 msgstr "Не могу да се повежем на NNTP сервер: %s:%d\n"
809
810 #: src/common/nntp.c:181 src/common/nntp.c:244
811 #, c-format
812 msgid "protocol error: %s\n"
813 msgstr "грешка у протоколу: %s\n"
814
815 #: src/common/nntp.c:204 src/common/nntp.c:250
816 msgid "protocol error\n"
817 msgstr "грешка у протоколу\n"
818
819 #: src/common/nntp.c:300
820 msgid "Error occurred while posting\n"
821 msgstr "Настала је грешка при слању\n"
822
823 #: src/common/nntp.c:380
824 msgid "Error occurred while sending command\n"
825 msgstr "Настала је грешка при слању наредбе\n"
826
827 #: src/common/plugin.c:212
828 msgid "Plugin already loaded"
829 msgstr "Додатак је већ учитан"
830
831 #: src/common/plugin.c:220
832 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
833 msgstr "Неуспешно резервисање меморије за додатак"
834
835 #: src/common/plugin.c:246
836 msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
837 msgstr "Овај модул није лиценциран под ОЈЛ компатибилном лиценцом"
838
839 #: src/common/plugin.c:253
840 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
841 msgstr "Овај модул је за Sylpheed Claws  GTK1."
842
843 #: src/common/smtp.c:174
844 msgid "SMTP AUTH not available\n"
845 msgstr "SMTP AUTH није доступан\n"
846
847 #: src/common/smtp.c:514 src/common/smtp.c:564
848 msgid "bad SMTP response\n"
849 msgstr "лош SMTP одзив\n"
850
851 #: src/common/smtp.c:535 src/common/smtp.c:553 src/common/smtp.c:672
852 msgid "error occurred on SMTP session\n"
853 msgstr "настала је грешка у SMTP сесији\n"
854
855 #: src/common/smtp.c:544 src/pop.c:841
856 msgid "error occurred on authentication\n"
857 msgstr "настала је грешка при идентификацији\n"
858
859 #: src/common/smtp.c:599
860 #, c-format
861 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
862 msgstr "Порука је превелика (максимална величина је %s)\n"
863
864 #: src/common/smtp.c:631 src/pop.c:834
865 msgid "can't start TLS session\n"
866 msgstr "не могу да покренем TLS сесију\n"
867
868 #: src/common/ssl.c:144
869 msgid "Error creating ssl context\n"
870 msgstr "Настала је грешка при прављењу SSL садржаја\n"
871
872 #: src/common/ssl.c:163
873 #, c-format
874 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
875 msgstr "SSL конекција неуспела (%s)\n"
876
877 #: src/common/ssl_certificate.c:141 src/common/ssl_certificate.c:152
878 #: src/common/ssl_certificate.c:158 src/common/ssl_certificate.c:165
879 #: src/common/ssl_certificate.c:176 src/common/ssl_certificate.c:182
880 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
881 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
882 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
883 msgid "<not in certificate>"
884 msgstr "<није сертификовано>"
885
886 #: src/common/ssl_certificate.c:191
887 #, c-format
888 msgid ""
889 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
890 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
891 "  Fingerprint: %s\n"
892 "  Signature status: %s"
893 msgstr ""
894 "  Власник: %s (%s) у %s\n"
895 "  Потписао: %s (%s) у %s\n"
896 "  Отисак: %s\n"
897 "  Статус потписа: %s"
898
899 #: src/common/ssl_certificate.c:309
900 msgid "Can't load X509 default paths"
901 msgstr "Не могу да учитам подразумевану путању до X509"
902
903 #: src/common/ssl_certificate.c:364
904 #, c-format
905 msgid ""
906 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
907 "%s"
908 msgstr ""
909 "%s представља непознати SSL сертификат:\n"
910 "%s"
911
912 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
913 #, c-format
914 msgid ""
915 "%s\n"
916 "\n"
917 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
918 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
919 msgstr ""
920 "%s\n"
921 "\n"
922 "Порука неће бити преузета на овај налог док не сачувате сертификат.\n"
923 "(Уклоните потврду „%s“ из подешавња).\n"
924
925 #: src/common/ssl_certificate.c:373 src/common/ssl_certificate.c:411
926 #: src/prefs_receive.c:214
927 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
928 msgstr "Немој да приказујеш дијалог о грешци у случају настанка грешке"
929
930 #: src/common/ssl_certificate.c:400
931 #, c-format
932 msgid ""
933 "%s's SSL certificate changed !\n"
934 "We have saved this one:\n"
935 "%s\n"
936 "\n"
937 "It is now:\n"
938 "%s\n"
939 "\n"
940 "This could mean the server answering is not the known one."
941 msgstr ""
942 "%s SSL сертификата је промењено !\n"
943 "Сачувани су следећи:\n"
944 "%s\n"
945 "\n"
946 "Сада је:\n"
947 "%s\n"
948 "\n"
949 "Ово може да значи да сервер који шаље одговор није међу регистрованима."
950
951 #: src/common/string_match.c:79
952 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
953 msgstr "(Тема уклоњена регуларним изразом)"
954
955 #: src/common/utils.c:342
956 #, c-format
957 msgid "%dB"
958 msgstr "%dB"
959
960 #: src/common/utils.c:344
961 #, c-format
962 msgid "%.1fKB"
963 msgstr "%.1fKB"
964
965 #: src/common/utils.c:346
966 #, c-format
967 msgid "%.2fMB"
968 msgstr "%.2fMB"
969
970 #: src/common/utils.c:348
971 #, c-format
972 msgid "%.2fGB"
973 msgstr "%.2fGB"
974
975 #: src/compose.c:506
976 msgid "/_Add..."
977 msgstr "/_Додај..."
978
979 #: src/compose.c:507
980 msgid "/_Remove"
981 msgstr "/_Уклони"
982
983 #: src/compose.c:509 src/folderview.c:283
984 msgid "/_Properties..."
985 msgstr "/_Поставке..."
986
987 #: src/compose.c:514 src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:274
988 msgid "/_Message"
989 msgstr "/_Порука"
990
991 #: src/compose.c:515
992 msgid "/_Message/_Send"
993 msgstr "/_Порука/_Пошаљи"
994
995 #: src/compose.c:517
996 msgid "/_Message/Send _later"
997 msgstr "/_Порука/Пошаљи _касније"
998
999 #: src/compose.c:519 src/compose.c:523 src/compose.c:526 src/mainwindow.c:691
1000 #: src/mainwindow.c:701 src/mainwindow.c:705 src/mainwindow.c:711
1001 #: src/mainwindow.c:720 src/messageview.c:277 src/messageview.c:285
1002 #: src/messageview.c:290
1003 msgid "/_Message/---"
1004 msgstr "/_Порука/---"
1005
1006 #: src/compose.c:520
1007 msgid "/_Message/_Attach file"
1008 msgstr "/_Порука/Прика_чи датотеку"
1009
1010 #: src/compose.c:521
1011 msgid "/_Message/_Insert file"
1012 msgstr "/_Порука/_Уметни датотеку"
1013
1014 #: src/compose.c:522
1015 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1016 msgstr "/_Порука/_Потпиши поруку"
1017
1018 #: src/compose.c:524
1019 msgid "/_Message/_Save"
1020 msgstr "/_Порука/_Сачувај"
1021
1022 #: src/compose.c:527
1023 msgid "/_Message/_Close"
1024 msgstr "/_Порука/_Затвори"
1025
1026 #: src/compose.c:530
1027 msgid "/_Edit/_Undo"
1028 msgstr "/_Уређивање/_Опозови"
1029
1030 #: src/compose.c:531
1031 msgid "/_Edit/_Redo"
1032 msgstr "/_Уређивање/_Понови"
1033
1034 #: src/compose.c:532 src/compose.c:620 src/compose.c:626 src/mainwindow.c:480
1035 #: src/messageview.c:165
1036 msgid "/_Edit/---"
1037 msgstr "/_Уређивање/---"
1038
1039 #: src/compose.c:533
1040 msgid "/_Edit/Cu_t"
1041 msgstr "/_Уређивање/_Исеци"
1042
1043 #: src/compose.c:534 src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:163
1044 msgid "/_Edit/_Copy"
1045 msgstr "/_Уређивање/_Умножи"
1046
1047 #: src/compose.c:535
1048 msgid "/_Edit/_Paste"
1049 msgstr "/_Уређивање/_Пренеси"
1050
1051 #: src/compose.c:536
1052 msgid "/_Edit/Special paste"
1053 msgstr "/_Уређивање/Напредно уметање"
1054
1055 #: src/compose.c:537
1056 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1057 msgstr "/_Уређивање/Напредно уметање/као _цитат"
1058
1059 #: src/compose.c:539
1060 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1061 msgstr "/_Уређивање/Напредно уметање/_преломљено"
1062
1063 #: src/compose.c:541
1064 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1065 msgstr "/_Уређивање/Напредно уметање/_непреломљено"
1066
1067 #: src/compose.c:543 src/mainwindow.c:478 src/messageview.c:164
1068 msgid "/_Edit/Select _all"
1069 msgstr "/_Уређивање/Одабери _све"
1070
1071 #: src/compose.c:544
1072 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1073 msgstr "/_Уређивање/_Напредно"
1074
1075 #: src/compose.c:545
1076 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1077 msgstr "/_Уређивање/_Напредно/Помери карактер уназад"
1078
1079 #: src/compose.c:550
1080 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1081 msgstr "/_Уређивање/_Напредно/Помери карактер напред"
1082
1083 #: src/compose.c:555
1084 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1085 msgstr "/_Уређивање/_Напредно/Помери реч уназад"
1086
1087 #: src/compose.c:560
1088 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1089 msgstr "/_Уређивање/_Напредно/Помери реч напред"
1090
1091 #: src/compose.c:565
1092 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1093 msgstr "/_Уређивање/_Напредно/Помери на почетак линије"
1094
1095 #: src/compose.c:570
1096 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1097 msgstr "/_Уређивање/_Напредно/Помери на крај линије"
1098
1099 #: src/compose.c:575
1100 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1101 msgstr "/_Уређивање/_Напредно/Помери у претходну линију"
1102
1103 #: src/compose.c:580
1104 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1105 msgstr "/_Уређивање/_Напредно/Помери у следећу линију"
1106
1107 #: src/compose.c:585
1108 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1109 msgstr "/_Уређивање/_Напредно/Уклони претходни карактер"
1110
1111 #: src/compose.c:590
1112 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1113 msgstr "/_Уређивање/_Напредно/Уклони следећи карактер"
1114
1115 #: src/compose.c:595
1116 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1117 msgstr "/_Уређивање/_Напредно/Уклони претходну реч"
1118
1119 #: src/compose.c:600
1120 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1121 msgstr "/_Уређивање/_Напредно/Уклони следећу реч"
1122
1123 #: src/compose.c:605
1124 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1125 msgstr "/_Уређивање/_Напредно/Уклони линију"
1126
1127 #: src/compose.c:610
1128 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1129 msgstr "/_Уређивање/_Напредно/Уклони комплетну линију"
1130
1131 #: src/compose.c:615
1132 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1133 msgstr "/_Уређивање/_Напредно/Уклони до краја линије"
1134
1135 #: src/compose.c:621
1136 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1137 msgstr "/_Уређивање/Прелом _текућег пасуса"
1138
1139 #: src/compose.c:623
1140 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1141 msgstr "/_Уређивање/Прелом свих _дугих линија"
1142
1143 #: src/compose.c:625
1144 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1145 msgstr "/_Уређивање/Аут_оматски прелом дугих линија"
1146
1147 #: src/compose.c:627
1148 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1149 msgstr "/_Уређивање/Измена у _екстерном уређивачу текста"
1150
1151 #: src/compose.c:630
1152 msgid "/_Spelling"
1153 msgstr "/_Правопис"
1154
1155 #: src/compose.c:631
1156 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1157 msgstr "/_Правопис/_Провери цео или одабрани текст"
1158
1159 #: src/compose.c:633
1160 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1161 msgstr "/_Правопис/_Означи све погрешно написане речи"
1162
1163 #: src/compose.c:635
1164 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1165 msgstr "/_Правопис/_Уназад провери погрешно написане речи"
1166
1167 #: src/compose.c:637
1168 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1169 msgstr "/_Правопис/_Иди до следеће погрешно написане речи"
1170
1171 #: src/compose.c:640
1172 msgid "/_Options"
1173 msgstr "/_Поставке"
1174
1175 #: src/compose.c:641
1176 msgid "/_Options/Privacy System"
1177 msgstr "/_Поставке/Приватност"
1178
1179 #: src/compose.c:642
1180 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1181 msgstr "/_Поставке/Приватност/Искључено"
1182
1183 #: src/compose.c:643
1184 msgid "/_Options/Si_gn"
1185 msgstr "/_Поставке/_Потпис"
1186
1187 #: src/compose.c:644
1188 msgid "/_Options/_Encrypt"
1189 msgstr "/_Поставке/_Енкрипција"
1190
1191 #: src/compose.c:645 src/compose.c:652 src/compose.c:654 src/compose.c:656
1192 msgid "/_Options/---"
1193 msgstr "/_Поставке/---"
1194
1195 #: src/compose.c:646
1196 msgid "/_Options/_Priority"
1197 msgstr "/_Поставке/Приорите_т"
1198
1199 #: src/compose.c:647
1200 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1201 msgstr "/_Поставке/Приорите_т/Н_ајвиши"
1202
1203 #: src/compose.c:648
1204 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1205 msgstr "/_Поставке/Приорите_т/_Висок"
1206
1207 #: src/compose.c:649
1208 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1209 msgstr "/_Поставке/Приорите_т/_Нормалан"
1210
1211 #: src/compose.c:650
1212 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1213 msgstr "/_Поставке/Приорите_т/Ни_зак"
1214
1215 #: src/compose.c:651
1216 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1217 msgstr "/_Поставке/Приорите_т/На_јнижи"
1218
1219 #: src/compose.c:653
1220 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1221 msgstr "/_Поставке/Захтевај потвр_ду пријема"
1222
1223 #: src/compose.c:655
1224 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1225 msgstr "/_Поставке/Уклони ре_ференце"
1226
1227 #: src/compose.c:662
1228 msgid "/_Options/Character _encoding"
1229 msgstr "/_Поставке/С_куп знакова"
1230
1231 #: src/compose.c:663
1232 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1233 msgstr "/_Поставке/С_куп знакова/_Аутоматско препознавање"
1234
1235 #: src/compose.c:665 src/compose.c:671 src/compose.c:679 src/compose.c:683
1236 #: src/compose.c:689 src/compose.c:693 src/compose.c:699 src/compose.c:703
1237 #: src/compose.c:713 src/compose.c:717 src/compose.c:727 src/compose.c:731
1238 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1239 msgstr "/_Поставке/С_куп знакова/---"
1240
1241 #: src/compose.c:667
1242 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1243 msgstr "/_Поставке/С_куп знакова/7бит аски (US-ASC_II)"
1244
1245 #: src/compose.c:669
1246 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1247 msgstr "/_Поставке/С_куп знакова/Јуникод (_UTF-8)"
1248
1249 #: src/compose.c:673
1250 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1251 msgstr "/_Поставке/С_куп знакова/Западноевропски (ISO-8859-_1)"
1252
1253 #: src/compose.c:675
1254 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1255 msgstr "/_Поставке/С_куп знакова/Западноевропски (ISO-8859-15)"
1256
1257 #: src/compose.c:677
1258 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
1259 msgstr "/_Поставке/С_куп знакова/Западноевропски (Windows-1252)"
1260
1261 #: src/compose.c:681
1262 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1263 msgstr "/_Поставке/С_куп знакова/Централноевропски (ISO-8859-_2)"
1264
1265 #: src/compose.c:685
1266 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1267 msgstr "/_Поставке/С_куп знакова/Балтички (ISO-8858-1_3)"
1268
1269 #: src/compose.c:687
1270 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1271 msgstr "/_Поставке/С_куп знакова/Балтички (ISO-8859-_4)"
1272
1273 #: src/compose.c:691
1274 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1275 msgstr "/_Поставке/С_куп знакова/Грчки (ISO-8859-_7)"
1276
1277 #: src/compose.c:695
1278 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1279 msgstr "/_Поставке/С_куп знакова/Хебрејски (ISO-8859-_8)"
1280
1281 #: src/compose.c:697
1282 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1283 msgstr "/_Поставке/С_куп знакова/Хебрејски (Windows-1255)"
1284
1285 #: src/compose.c:701
1286 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1287 msgstr "/_Поставке/С_куп знакова/Турски (ISO-8859-_9)"
1288
1289 #: src/compose.c:705
1290 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1291 msgstr "/_Поставке/С_куп знакова/Ћирилица (ISO-8859-_5)"
1292
1293 #: src/compose.c:707
1294 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1295 msgstr "/_Поставке/С_куп знакова/Ћирилица (KOI8-_R)"
1296
1297 #: src/compose.c:709
1298 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1299 msgstr "/_Поставке/С_куп знакова/Ћирилица (KOI8-_U)"
1300
1301 #: src/compose.c:711
1302 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1303 msgstr "/_Поставке/С_куп знакова/Ћирилица (Windows-1251)"
1304
1305 #: src/compose.c:715
1306 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1307 msgstr "/_Поставке/С_куп знакова/Јапански (ISO-2022-_JP)"
1308
1309 #: src/compose.c:719
1310 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1311 msgstr "/_Поставке/С_куп знакова/Поједностављени Кинески (_GB2312)"
1312
1313 #: src/compose.c:721
1314 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1315 msgstr "/_Поставке/С_куп знакова/Поједностављени Кинески (GBK)"
1316
1317 #: src/compose.c:723
1318 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1319 msgstr "/_Поставке/С_куп знакова/Традиционални Кинески (_Big5)"
1320
1321 #: src/compose.c:725
1322 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1323 msgstr "/_Поставке/С_куп знакова/Традиционални Кинески (EUC-_ТW)"
1324
1325 #: src/compose.c:729
1326 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1327 msgstr "/_Поставке/С_куп знакова/Корејски (EUC-_KR)"
1328
1329 #: src/compose.c:733
1330 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1331 msgstr "/_Поставке/С_куп знакова/Таи (TIS-620)"
1332
1333 #: src/compose.c:735
1334 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1335 msgstr "/_Поставке/С_куп знакова/Таи (Windows-874)"
1336
1337 #: src/compose.c:739
1338 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1339 msgstr "/_Алати/Прикажи _лењир"
1340
1341 #: src/compose.c:740 src/messageview.c:294
1342 msgid "/_Tools/_Address book"
1343 msgstr "/_Алати/_Адресар"
1344
1345 #: src/compose.c:741
1346 msgid "/_Tools/_Template"
1347 msgstr "/_Алати/_Шаблон"
1348
1349 #: src/compose.c:742 src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:319
1350 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1351 msgstr "/_Алати/Ак_ције"
1352
1353 #: src/compose.c:1438
1354 msgid "Fw: multiple emails"
1355 msgstr "Fw: вишеструке поруке"
1356
1357 #: src/compose.c:1774
1358 msgid "Reply-To:"
1359 msgstr "Одговор-За:"
1360
1361 #: src/compose.c:1777 src/compose.c:5016 src/compose.c:5702
1362 #: src/headerview.c:54
1363 msgid "Newsgroups:"
1364 msgstr "Дискусиона група:"
1365
1366 #: src/compose.c:1780
1367 msgid "Followup-To:"
1368 msgstr "Настави-На:"
1369
1370 #: src/compose.c:2177
1371 msgid "Quote mark format error."
1372 msgstr "Грешка за ознаку цитата."
1373
1374 #: src/compose.c:2193
1375 msgid "Message reply/forward format error."
1376 msgstr "Грешка за формат одговора/прослеђивања поруке."
1377
1378 #: src/compose.c:2734
1379 #, c-format
1380 msgid "File %s is empty."
1381 msgstr "Датотека %s је празна."
1382
1383 #: src/compose.c:2738
1384 #, c-format
1385 msgid "Can't read %s."
1386 msgstr "Не могу да прочитам датотеку %s."
1387
1388 #: src/compose.c:2765
1389 #, c-format
1390 msgid "Message: %s"
1391 msgstr "Порука: %s"
1392
1393 #: src/compose.c:3549
1394 msgid " [Edited]"
1395 msgstr " [Измењено]"
1396
1397 #: src/compose.c:3555
1398 #, c-format
1399 msgid "%s - Compose message%s"
1400 msgstr "%s - Састављање поруке%s"
1401
1402 #: src/compose.c:3558
1403 #, c-format
1404 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1405 msgstr "[без теме] - Састављање поруке%s"
1406
1407 #: src/compose.c:3583 src/messageview.c:594
1408 msgid ""
1409 "Account for sending mail is not specified.\n"
1410 "Please select a mail account before sending."
1411 msgstr ""
1412 "Нисте одредили налог за слање поруке.\n"
1413 "Одаберите налог е-поште пре слања."
1414
1415 #: src/compose.c:3685 src/compose.c:3713 src/compose.c:3740
1416 #: src/prefs_account.c:1011 src/prefs_send.c:335 src/toolbar.c:387
1417 #: src/toolbar.c:434
1418 msgid "Send"
1419 msgstr "Слање"
1420
1421 #: src/compose.c:3686
1422 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1423 msgstr "Једини прималац је подразумевана CC адреса. Да ипак пошаљем?"
1424
1425 #: src/compose.c:3687 src/compose.c:3715 src/compose.c:3742 src/compose.c:4137
1426 msgid "+_Send"
1427 msgstr "+_Пошаљи"
1428
1429 #: src/compose.c:3714
1430 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1431 msgstr "Једини прималац је подразумевана BCC адреса. Да ипак пошаљем?"
1432
1433 #: src/compose.c:3728
1434 msgid "Recipient is not specified."
1435 msgstr "Нисте одредили примаоца поруке."
1436
1437 #: src/compose.c:3741
1438 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1439 msgstr "Тема је празна. Да ли да ипак пошаљем поруку?"
1440
1441 #: src/compose.c:3767
1442 msgid ""
1443 "Could not queue message for sending:\n"
1444 "\n"
1445 "Charset conversion failed."
1446 msgstr ""
1447 "Не могу да ставим поруку у ред за слање:\n"
1448 "\n"
1449 "Неуспела конверзија скупа знакова."
1450
1451 #: src/compose.c:3770
1452 msgid ""
1453 "Could not queue message for sending:\n"
1454 "\n"
1455 "Signature failed."
1456 msgstr ""
1457 "Не могу да ставим поруку у ред за слање:\n"
1458 "\n"
1459 "Неуспело потписивање."
1460
1461 #: src/compose.c:3773
1462 #, c-format
1463 msgid ""
1464 "Could not queue message for sending:\n"
1465 "\n"
1466 "%s."
1467 msgstr ""
1468 "Не могу да ставим поруку у ред за слање:\n"
1469 "\n"
1470 "%s."
1471
1472 #: src/compose.c:3775
1473 msgid "Could not queue message for sending."
1474 msgstr "Не могу да ставим поруку у ред за слање."
1475
1476 #: src/compose.c:3790 src/compose.c:3820
1477 msgid ""
1478 "The message was queued but could not be sent.\n"
1479 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1480 msgstr ""
1481 "Порука је припремљена али нисам могао да је пошаљем.\n"
1482 "Покрените опцију \"Пошаљи припремљене поруке\" за поновно слање."
1483
1484 #: src/compose.c:4134
1485 #, c-format
1486 msgid ""
1487 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1488 "to the specified %s charset.\n"
1489 "Send it as %s?"
1490 msgstr ""
1491 "Не могу да конвертујем скуп знакова поруке\n"
1492 "у одређени %s скуп знакова.\n"
1493 "Да пошаљем поруку са %s скупом знакова?"
1494
1495 #: src/compose.c:4187
1496 #, c-format
1497 msgid ""
1498 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1499 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1500 "\n"
1501 "Send it anyway?"
1502 msgstr ""
1503 "Линија %d прелази границу дужине линије (998 бајтова).\n"
1504 "Садржај поруке може да буде оштећен на путу до места испоруке.\n"
1505 "\n"
1506 "Да ипак пошаљем поруку?"
1507
1508 #: src/compose.c:4367
1509 msgid "No account for sending mails available!"
1510 msgstr "Ову поруку не можете да пошаљете са одабраног налога!"
1511
1512 #: src/compose.c:4377
1513 msgid "No account for posting news available!"
1514 msgstr "Овај налог није предвиђен за слање на дискусионе групе!"
1515
1516 #: src/compose.c:5099 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:211
1517 msgid "From:"
1518 msgstr "Аутор:"
1519
1520 #: src/compose.c:5150
1521 msgid "Mime type"
1522 msgstr "MIME тип"
1523
1524 #: src/compose.c:5156 src/compose.c:5387 src/mimeview.c:198
1525 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:330 src/prefs_summary_column.c:86
1526 #: src/summaryview.c:471
1527 msgid "Size"
1528 msgstr "Величина"
1529
1530 #: src/compose.c:5216
1531 msgid "Save Message to "
1532 msgstr "Сачувај поруку у "
1533
1534 #: src/compose.c:5238 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:479
1535 #: src/editvcard.c:202 src/export.c:195 src/import.c:200 src/importmutt.c:242
1536 #: src/importpine.c:242 src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:157
1537 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:347 src/prefs_account.c:1424
1538 #: src/prefs_account.c:1519 src/prefs_account.c:1919 src/prefs_spelling.c:244
1539 msgid "_Browse"
1540 msgstr "_Тражи"
1541
1542 #: src/compose.c:5386 src/compose.c:6443
1543 msgid "MIME type"
1544 msgstr "MIME тип"
1545
1546 #: src/compose.c:5451 src/prefs_account.c:1670 src/prefs_customheader.c:201
1547 #: src/prefs_matcher.c:154
1548 msgid "Header"
1549 msgstr "Поље заглавља"
1550
1551 #: src/compose.c:5453
1552 msgid "Attachments"
1553 msgstr "Прилози"
1554
1555 #: src/compose.c:5455
1556 msgid "Others"
1557 msgstr "Друго"
1558
1559 #: src/compose.c:5470 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:209
1560 #: src/summary_search.c:225
1561 msgid "Subject:"
1562 msgstr "Тема:"
1563
1564 #: src/compose.c:5656 src/exphtmldlg.c:462 src/gtk/colorlabel.c:294
1565 #: src/gtk/gtkaspell.c:1617 src/gtk/gtkaspell.c:2280 src/prefs_account.c:637
1566 #: src/summaryview.c:4453
1567 msgid "None"
1568 msgstr "Ништа"
1569
1570 #: src/compose.c:5666
1571 #, c-format
1572 msgid ""
1573 "Spell checker could not be started.\n"
1574 "%s"
1575 msgstr ""
1576 "Не могу да покренем правописну проверу.\n"
1577 "%s"
1578
1579 #: src/compose.c:5901
1580 #, c-format
1581 msgid ""
1582 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
1583 "encrypt this message."
1584 msgstr ""
1585 "Систем приватности „%s“ не може да се учита. Нећете моћи да електрноски "
1586 "потпишете или криптујете ову поруку."
1587
1588 #: src/compose.c:6334
1589 msgid "Invalid MIME type."
1590 msgstr "Неважећи MIME тип."
1591
1592 #: src/compose.c:6352
1593 msgid "File doesn't exist or is empty."
1594 msgstr "Датотека не постоји или је празна."
1595
1596 #: src/compose.c:6425
1597 msgid "Properties"
1598 msgstr "Особине"
1599
1600 #: src/compose.c:6476
1601 msgid "Encoding"
1602 msgstr "Енкодирање"
1603
1604 #: src/compose.c:6501
1605 msgid "Path"
1606 msgstr "Путања"
1607
1608 #: src/compose.c:6502 src/prefs_toolbar.c:1068
1609 msgid "File name"
1610 msgstr "Назив датотеке"
1611
1612 #: src/compose.c:6686
1613 #, c-format
1614 msgid ""
1615 "The external editor is still working.\n"
1616 "Force terminating the process?\n"
1617 "process group id: %d"
1618 msgstr ""
1619 "Екстерни уређивач текста још увек ради.\n"
1620 "Да ли да насилно прекинем процес?\n"
1621 "Шифра групе процеса: %d"
1622
1623 #: src/compose.c:6728
1624 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1625 msgstr "Састављање: улаз од надгледаног процеса\n"
1626
1627 #: src/compose.c:7013
1628 #, c-format
1629 msgid ""
1630 "Could not queue message:\n"
1631 "\n"
1632 "%s."
1633 msgstr ""
1634 "Не могу да ставим поруку у ред за слање:\n"
1635 "\n"
1636 "%s."
1637
1638 #: src/compose.c:7101
1639 msgid "Could not save draft."
1640 msgstr "Не могу да сачувам поруку као недовршену."
1641
1642 #: src/compose.c:7177 src/compose.c:7200
1643 msgid "Select file"
1644 msgstr "Одаберите датотеку"
1645
1646 #: src/compose.c:7213
1647 #, c-format
1648 msgid "File '%s' could not be read."
1649 msgstr "Не могу да читам датотеку „%s“."
1650
1651 #: src/compose.c:7215
1652 #, c-format
1653 msgid ""
1654 "File '%s' contained invalid characters\n"
1655 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1656 msgstr ""
1657 "Датотека „%s“ садржи неисправне знакове\n"
1658 "за текуће кодирање, уметање може да буде неправилно."
1659
1660 #: src/compose.c:7263
1661 msgid "Discard message"
1662 msgstr "Одбаци поруку"
1663
1664 #: src/compose.c:7264
1665 msgid "This message has been modified. Discard it?"
1666 msgstr "Ова порука је измењена. Желите ли да је одбацим?"
1667
1668 #: src/compose.c:7265
1669 msgid "_Discard"
1670 msgstr "_Одбаци"
1671
1672 #: src/compose.c:7265
1673 msgid "_Save to Drafts"
1674 msgstr "_Сачувај у Недовршено"
1675
1676 #: src/compose.c:7309
1677 #, c-format
1678 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
1679 msgstr "Желите ли да примените шаблон „%s“ ?"
1680
1681 #: src/compose.c:7311
1682 msgid "Apply template"
1683 msgstr "Примени шаблон"
1684
1685 #: src/compose.c:7312
1686 msgid "_Replace"
1687 msgstr "_Замени"
1688
1689 #: src/compose.c:7312
1690 msgid "_Insert"
1691 msgstr "_Уметни"
1692
1693 #: src/crash.c:142
1694 #, c-format
1695 msgid "Sylpheed-Claws process (%ld) received signal %ld"
1696 msgstr "Sylpheed-Claws процес (%ld) је добио сигнала %ld"
1697
1698 #: src/crash.c:188
1699 msgid "Sylpheed-Claws has crashed"
1700 msgstr "Sylpheed-Claws се срушио"
1701
1702 #: src/crash.c:204
1703 #, c-format
1704 msgid ""
1705 "%s.\n"
1706 "Please file a bug report and include the information below."
1707 msgstr ""
1708 "%s.\n"
1709 "Попуните извештај о грешци и убаците следеће информације."
1710
1711 #: src/crash.c:209
1712 msgid "Debug log"
1713 msgstr "Дневник грешака у раду"
1714
1715 #: src/crash.c:246
1716 msgid "Close"
1717 msgstr " Затвори "
1718
1719 #: src/crash.c:251
1720 msgid "Save..."
1721 msgstr "Сачувај..."
1722
1723 #: src/crash.c:256
1724 msgid "Create bug report"
1725 msgstr "Направи извештај о грешци"
1726
1727 #: src/crash.c:303
1728 msgid "Save crash information"
1729 msgstr "Сачувај информације о престанку рада програма"
1730
1731 #: src/editaddress.c:153
1732 msgid "Add New Person"
1733 msgstr "Додај нову особу"
1734
1735 #: src/editaddress.c:154
1736 msgid "Edit Person Details"
1737 msgstr "Измени детаље о особи"
1738
1739 #: src/editaddress.c:316
1740 msgid "An Email address must be supplied."
1741 msgstr "Морате да унесете адресу е-поште."
1742
1743 #: src/editaddress.c:490
1744 msgid "A Name and Value must be supplied."
1745 msgstr "Морате да унесете назив и вредност поља."
1746
1747 #: src/editaddress.c:560
1748 msgid "Edit Person Data"
1749 msgstr "Измени податке о особи"
1750
1751 #: src/editaddress.c:671 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:799
1752 #: src/ldif.c:858
1753 msgid "Display Name"
1754 msgstr "Прикажи име"
1755
1756 #: src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:681 src/ldif.c:866
1757 msgid "Last Name"
1758 msgstr "Презиме"
1759
1760 #: src/editaddress.c:678 src/editaddress.c:680 src/ldif.c:862
1761 msgid "First Name"
1762 msgstr "Име"
1763
1764 #: src/editaddress.c:683
1765 msgid "Nickname"
1766 msgstr "Надимак"
1767
1768 #: src/editaddress.c:760 src/editaddress.c:816
1769 msgid "Alias"
1770 msgstr "Надимак"
1771
1772 #: src/editaddress.c:954 src/editaddress.c:1011 src/prefs_customheader.c:218
1773 #: src/prefs_matcher.c:490
1774 msgid "Value"
1775 msgstr "Вредност"
1776
1777 #: src/editaddress.c:1070
1778 msgid "User Data"
1779 msgstr "Основни податци"
1780
1781 #: src/editaddress.c:1071
1782 msgid "Email Addresses"
1783 msgstr "Адресе е-поште"
1784
1785 #: src/editaddress.c:1072
1786 msgid "Other Attributes"
1787 msgstr "Додатни податци"
1788
1789 #: src/editbook.c:113
1790 msgid "File appears to be Ok."
1791 msgstr "Датотека је исправна."
1792
1793 #: src/editbook.c:116
1794 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1795 msgstr "Датотека није у важећем формату адресара."
1796
1797 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1798 msgid "Could not read file."
1799 msgstr "Не могу да прочитам датотеку."
1800
1801 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
1802 msgid "Edit Addressbook"
1803 msgstr "Измени адресар"
1804
1805 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1806 msgid " Check File "
1807 msgstr " Провери датотеку "
1808
1809 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1810 #: src/importmutt.c:235 src/importpine.c:235 src/prefs_account.c:1887
1811 msgid "File"
1812 msgstr "Датотека"
1813
1814 #: src/editbook.c:285
1815 msgid "Add New Addressbook"
1816 msgstr "Додај нови адресар"
1817
1818 #: src/editgroup.c:103
1819 msgid "A Group Name must be supplied."
1820 msgstr "Морате да унесете назив групе."
1821
1822 #: src/editgroup.c:286
1823 msgid "Edit Group Data"
1824 msgstr "Измени податке о групи"
1825
1826 #: src/editgroup.c:314 src/exporthtml.c:635
1827 msgid "Group Name"
1828 msgstr "Назив групе"
1829
1830 #: src/editgroup.c:333
1831 msgid "Addresses in Group"
1832 msgstr "Адресе у групи"
1833
1834 #: src/editgroup.c:335
1835 msgid " -> "
1836 msgstr " -> "
1837
1838 #: src/editgroup.c:362
1839 msgid " <- "
1840 msgstr " <- "
1841
1842 #: src/editgroup.c:364
1843 msgid "Available Addresses"
1844 msgstr "Доступне адресе"
1845
1846 #: src/editgroup.c:425
1847 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
1848 msgstr "Премести адресе е-поште у или из групе помоћу дугмета са стрелицом"
1849
1850 #: src/editgroup.c:473
1851 msgid "Edit Group Details"
1852 msgstr "Измени детаље о групи"
1853
1854 #: src/editgroup.c:476
1855 msgid "Add New Group"
1856 msgstr "Додај нову групу"
1857
1858 #: src/editgroup.c:526
1859 msgid "Edit folder"
1860 msgstr "Измени директоријум"
1861
1862 #: src/editgroup.c:526
1863 msgid "Input the new name of folder:"
1864 msgstr "Унесите нови назив за директоријум:"
1865
1866 #: src/editgroup.c:529 src/foldersel.c:532 src/imap_gtk.c:133 src/mh_gtk.c:127
1867 msgid "New folder"
1868 msgstr "Нови директоријум"
1869
1870 #: src/editgroup.c:530 src/foldersel.c:533 src/mh_gtk.c:128
1871 msgid "Input the name of new folder:"
1872 msgstr "Унесите назив за нови директоријум:"
1873
1874 #: src/editjpilot.c:200
1875 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1876 msgstr "Датотека није у важећем ЈПилот формату."
1877
1878 #: src/editjpilot.c:212
1879 msgid "Select JPilot File"
1880 msgstr "Одаберите ЈПилот датотеку"
1881
1882 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
1883 msgid "Edit JPilot Entry"
1884 msgstr "Измени ЈПилот запис"
1885
1886 #: src/editjpilot.c:294
1887 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1888 msgstr "Допунске ставке адресе е-поште"
1889
1890 #: src/editjpilot.c:385
1891 msgid "Add New JPilot Entry"
1892 msgstr "Додај нови ЈПилот запис"
1893
1894 #: src/editldap_basedn.c:143
1895 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1896 msgstr "Измени LDAP - одаберите базу за претрагу"
1897
1898 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:413
1899 msgid "Hostname"
1900 msgstr "Назив хоста"
1901
1902 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:432 src/ssl_manager.c:107
1903 msgid "Port"
1904 msgstr "Порт"
1905
1906 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:461
1907 msgid "Search Base"
1908 msgstr "Претражи базу"
1909
1910 #: src/editldap_basedn.c:204
1911 msgid "Available Search Base(s)"
1912 msgstr "Доступне базе за претрагу"
1913
1914 #: src/editldap_basedn.c:294
1915 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1916 msgstr "Не могу да прочитам базе за претрагу са сервера - одаберите ручно"
1917
1918 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:267
1919 msgid "Could not connect to server"
1920 msgstr "Не могу да се повежем на сервер"
1921
1922 #: src/editldap.c:148
1923 msgid "A Name must be supplied."
1924 msgstr "Морате да унесете назив."
1925
1926 #: src/editldap.c:160
1927 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1928 msgstr "Морате да унесете назив хоста за сервер."
1929
1930 #: src/editldap.c:173
1931 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1932 msgstr "Морате да унесете најмање један атрибут за претраживање LDAP-а."
1933
1934 #: src/editldap.c:264
1935 msgid "Connected successfully to server"
1936 msgstr "Успешно сам повезиван на сервер"
1937
1938 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:967
1939 msgid "Edit LDAP Server"
1940 msgstr "Измена LDAP сервера"
1941
1942 #: src/editldap.c:408
1943 msgid "A name that you wish to call the server."
1944 msgstr "Име које желите да наденете серверу."
1945
1946 #: src/editldap.c:423
1947 msgid ""
1948 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1949 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1950 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1951 "computer as Sylpheed-Claws."
1952 msgstr ""
1953 "Ово је назив сервера. На пример, „ldap.mydomain.com” може да припада "
1954 "организацији „mydomain.com”. ИП адреса такође може да се користи. Можете да "
1955 "поставите „localhost“ као сервер ако имате подигнут ЛДАП сервер на истом "
1956 "рачунару на коме користите Sylpheed-Claws."
1957
1958 #: src/editldap.c:447
1959 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1960 msgstr ""
1961 "Број порта на коме сервер очекује ЛДАП упите. Подразумеван је порт 389."
1962
1963 #: src/editldap.c:451
1964 msgid " Check Server "
1965 msgstr " Провери сервер "
1966
1967 #: src/editldap.c:456
1968 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1969 msgstr "Притисните ово дугме за проверу везе са сервером."
1970
1971 #: src/editldap.c:471
1972 msgid ""
1973 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1974 "Examples include:\n"
1975 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1976 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1977 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1978 msgstr ""
1979 "Ово одређује назив директоријума који ће се претраживати на серверу. Примери "
1980 "су:\n"
1981 "  dc=силфед,dc=орг\n"
1982 "  ou=људи,dc=назив домена,dc=цс\n"
1983 "  o=Назив организације,c=Држава\n"
1984
1985 #: src/editldap.c:484
1986 msgid ""
1987 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1988 "server."
1989 msgstr ""
1990 "Притисните ово дугме за листање доступних назива директоријума на серверу."
1991
1992 #: src/editldap.c:535
1993 msgid "Search Attributes"
1994 msgstr "Атрибути претраге"
1995
1996 #: src/editldap.c:545
1997 msgid ""
1998 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
1999 "find a name or address."
2000 msgstr ""
2001 "Списак ЛДАП особина које ће се тражити при покушају проналажења назива или "
2002 "адреса."
2003
2004 #: src/editldap.c:549
2005 msgid " Defaults "
2006 msgstr " Подразумевано "
2007
2008 #: src/editldap.c:554
2009 msgid ""
2010 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2011 "names and addresses during a name or address search process."
2012 msgstr ""
2013 "Ово враћа особине на подразумеване вредности које ће пронаћи највише назива "
2014 "и адреса при њиховом тражењу."
2015
2016 #: src/editldap.c:561
2017 msgid "Max Query Age (secs)"
2018 msgstr "Максимално трајање упита (секунди)"
2019
2020 #: src/editldap.c:577
2021 msgid ""
2022 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2023 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2024 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2025 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2026 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2027 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2028 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2029 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2030 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2031 "more memory to cache results."
2032 msgstr ""
2033 "Представља најдужи временски период (у секундама) за који се траже резултати "
2034 "на адреси у случају тражења специфичне адресе. Резултати претраге се чувају "
2035 "у остави, све док тај период не истекне. Ово ће убрзати време одзива "
2036 "приликом тражења исте адресе на подадресама. Остава ће бити претраживана за "
2037 "опције приликом тражења нове адресе. Подразумевана вредност од 600 секунди "
2038 "(10 минута), требала би да је довољна за већину сервера. Дужи период ће "
2039 "успорити претраживање за потчињене претраге. Ово је корисно за сервере који "
2040 "имају споро време одзива на рачун веће количине меморије потребне за оставу."
2041
2042 #: src/editldap.c:595
2043 msgid "Include server in dynamic search"
2044 msgstr "Укључи сервер у динамичку претрагу"
2045
2046 #: src/editldap.c:601
2047 msgid ""
2048 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2049 "address completion."
2050 msgstr ""
2051 "Омогућите ову опцију за уккључивање овог сервера при динамичком тражењу при "
2052 "употреби аутоматског довршавања адресе."
2053
2054 #: src/editldap.c:608
2055 msgid "Match names 'containing' search term"
2056 msgstr "Одговарајући резултати „садрже“ тражени термин"
2057
2058 #: src/editldap.c:614
2059 msgid ""
2060 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2061 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2062 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2063 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2064 "searches against other address interfaces."
2065 msgstr ""
2066 "Тражење имена и адреса се може извршити или коришћењем „почиње са“ или "
2067 "„садржи“ термина претраге. Омогућите ову опцију за птретраживање унутар "
2068 "резултата; овај начин претраге обично траје дуже. Обратите пажњу да због "
2069 "унапређења перформанси, аутоматско довршавање адреса користи опцију „почиње "
2070 "са“ за све претраге насупрот осталим облицима претраге."
2071
2072 #: src/editldap.c:669
2073 msgid "Bind DN"
2074 msgstr "Доделите ДН"
2075
2076 #: src/editldap.c:679
2077 msgid ""
2078 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2079 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2080 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2081 "performing a search."
2082 msgstr ""
2083 "Назив ЛДАП корисничког налога који ће се користити за повезивање на сервер. "
2084 "Ово се најчешће користи код заштићених сервера. Овај назив је обично "
2085 "формиран као: „cn=корисник,dc=sylpheed,dc=com“. Обично се ова опција оставља "
2086 "непопуњеном приликом претраге."
2087
2088 #: src/editldap.c:687
2089 msgid "Bind Password"
2090 msgstr "Доделите лозинку"
2091
2092 #: src/editldap.c:698
2093 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2094 msgstr "Лозинка која ће се користити за повезивање са „Bind DN“ корисником."
2095
2096 #: src/editldap.c:704
2097 msgid "Timeout (secs)"
2098 msgstr "Пауза (секунди)"
2099
2100 #: src/editldap.c:719
2101 msgid "The timeout period in seconds."
2102 msgstr "Време трајања у секундама."
2103
2104 #: src/editldap.c:723
2105 msgid "Maximum Entries"
2106 msgstr "Максималан број уписа"
2107
2108 #: src/editldap.c:738
2109 msgid ""
2110 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2111 msgstr "Максималан број ставки који ће се добити у резултатима претраге."
2112
2113 #: src/editldap.c:754 src/prefs_account.c:1007
2114 msgid "Basic"
2115 msgstr "Основно"
2116
2117 #: src/editldap.c:755
2118 msgid "Search"
2119 msgstr "Тражи"
2120
2121 #: src/editldap.c:756 src/gtk/quicksearch.c:386
2122 msgid "Extended"
2123 msgstr "Проширено"
2124
2125 #: src/editldap.c:972
2126 msgid "Add New LDAP Server"
2127 msgstr "Додај нови LDAP сервер"
2128
2129 #: src/editvcard.c:104
2130 msgid "File does not appear to be vCard format."
2131 msgstr "Датотека није у важећем vCard формату."
2132
2133 #: src/editvcard.c:116
2134 msgid "Select vCard File"
2135 msgstr "Одаберите vCard фајл"
2136
2137 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2138 msgid "Edit vCard Entry"
2139 msgstr "Измени vCard запис"
2140
2141 #: src/editvcard.c:271
2142 msgid "Add New vCard Entry"
2143 msgstr "Додај нови vCard запис"
2144
2145 #: src/exphtmldlg.c:112
2146 msgid "Please specify output directory and file to create."
2147 msgstr "Одаберите циљни директоријум и назив датотеке за прављење."
2148
2149 #: src/exphtmldlg.c:115
2150 msgid "Select stylesheet and formatting."
2151 msgstr "Одаберите датотеку о стилу и форматирање."
2152
2153 #: src/exphtmldlg.c:118 src/expldifdlg.c:117
2154 msgid "File exported successfully."
2155 msgstr "Датотека је успешно извежена."
2156
2157 #: src/exphtmldlg.c:183
2158 #, c-format
2159 msgid ""
2160 "HTML Output Directory '%s'\n"
2161 "does not exist. OK to create new directory?"
2162 msgstr ""
2163 "Излазни HTML директоријум „%s“\n"
2164 "не постоји. Да ли да направим нови директоријум?"
2165
2166 #: src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:193
2167 msgid "Create Directory"
2168 msgstr "Направи директоријум"
2169
2170 #: src/exphtmldlg.c:195
2171 #, c-format
2172 msgid ""
2173 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2174 "%s"
2175 msgstr ""
2176 "Не могу да направим излазни директоријум за HTML фајл:\n"
2177 "%s"
2178
2179 #: src/exphtmldlg.c:197 src/expldifdlg.c:204
2180 msgid "Failed to Create Directory"
2181 msgstr "Неуспело прављење директоријума"
2182
2183 #: src/exphtmldlg.c:244
2184 msgid "Error creating HTML file"
2185 msgstr "Грешка при прављењу HTML датотеке"
2186
2187 #: src/exphtmldlg.c:330
2188 msgid "Select HTML output file"
2189 msgstr "Одаберите излазну HTML датотеку"
2190
2191 #: src/exphtmldlg.c:394
2192 msgid "HTML Output File"
2193 msgstr "Излазна HTML датотека"
2194
2195 #: src/exphtmldlg.c:403 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:202 src/import.c:207
2196 #: src/importldif.c:682
2197 msgid "B_rowse"
2198 msgstr "Т_ражи"
2199
2200 #: src/exphtmldlg.c:455
2201 msgid "Stylesheet"
2202 msgstr "Датотека о стилу"
2203
2204 #: src/exphtmldlg.c:468 src/prefs_summaries.c:349 src/prefs_summaries.c:690
2205 msgid "Default"
2206 msgstr "Стандардни"
2207
2208 #: src/exphtmldlg.c:474 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:130
2209 msgid "Full"
2210 msgstr "Потпун"
2211
2212 #: src/exphtmldlg.c:480
2213 msgid "Custom"
2214 msgstr "Кориснички"
2215
2216 #: src/exphtmldlg.c:486
2217 msgid "Custom-2"
2218 msgstr "Кориснички-2"
2219
2220 #: src/exphtmldlg.c:492
2221 msgid "Custom-3"
2222 msgstr "Кориснички-3"
2223
2224 #: src/exphtmldlg.c:498
2225 msgid "Custom-4"
2226 msgstr "Кориснички-4"
2227
2228 #: src/exphtmldlg.c:512
2229 msgid "Full Name Format"
2230 msgstr "Пуно име"
2231
2232 #: src/exphtmldlg.c:519
2233 msgid "First Name, Last Name"
2234 msgstr "Име, презиме"
2235
2236 #: src/exphtmldlg.c:525
2237 msgid "Last Name, First Name"
2238 msgstr "Презиме, име"
2239
2240 #: src/exphtmldlg.c:539
2241 msgid "Color Banding"
2242 msgstr "Опсег боја"
2243
2244 #: src/exphtmldlg.c:545
2245 msgid "Format Email Links"
2246 msgstr "Формат везе е-поште"
2247
2248 #: src/exphtmldlg.c:551
2249 msgid "Format User Attributes"
2250 msgstr "Кориснички атрибути"
2251
2252 #: src/exphtmldlg.c:606 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
2253 msgid "File Name :"
2254 msgstr "Назив датотеке :"
2255
2256 #: src/exphtmldlg.c:616
2257 msgid "Open with Web Browser"
2258 msgstr "Отвори у Веб претраживачу"
2259
2260 #: src/exphtmldlg.c:648
2261 msgid "Export Address Book to HTML File"
2262 msgstr "Извоз адресара у HTML датотеку"
2263
2264 #: src/exphtmldlg.c:714 src/expldifdlg.c:736 src/importldif.c:1027
2265 msgid "File Info"
2266 msgstr "Информације"
2267
2268 #: src/exphtmldlg.c:715
2269 msgid "Format"
2270 msgstr "Формат"
2271
2272 #: src/expldifdlg.c:111
2273 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2274 msgstr "Одаберите циљни директоријум и назив LDIF датотеке за прављење."
2275
2276 #: src/expldifdlg.c:114
2277 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2278 msgstr "Одредите параметре за формирање одличног назива."
2279
2280 #: src/expldifdlg.c:190
2281 #, c-format
2282 msgid ""
2283 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2284 "does not exist. OK to create new directory?"
2285 msgstr ""
2286 "Излазни LDIF директоријум „%s“\n"
2287 "не постоји. Да ли да направим нови директоријум?"
2288
2289 #: src/expldifdlg.c:202
2290 #, c-format
2291 msgid ""
2292 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2293 "%s"
2294 msgstr ""
2295 "Не могу да направим излазни директоријум за LDIF датотеку:\n"
2296 "%s"
2297
2298 #: src/expldifdlg.c:247
2299 msgid "Suffix was not supplied"
2300 msgstr "Додатак није обезбеђен"
2301
2302 #: src/expldifdlg.c:249
2303 msgid ""
2304 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2305 "you wish to proceed without a suffix?"
2306 msgstr ""
2307 "Додатак је неопходан уколико ће се податци користити за LDAP сервер. Да ли "
2308 "сте сигурни да желите да наставите без уноса додатка?"
2309
2310 #: src/expldifdlg.c:267
2311 msgid "Error creating LDIF file"
2312 msgstr "Грешка при прављењу LDIF датотеке."
2313
2314 #: src/expldifdlg.c:342
2315 msgid "Select LDIF output file"
2316 msgstr "Одаберите излазну LDIF датотеку"
2317
2318 #: src/expldifdlg.c:406
2319 msgid "LDIF Output File"
2320 msgstr "Излазна LDIF датотека"
2321
2322 #: src/expldifdlg.c:467
2323 msgid "Suffix"
2324 msgstr "Додатак"
2325
2326 #: src/expldifdlg.c:479
2327 msgid ""
2328 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2329 "entry. Examples include:\n"
2330 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2331 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2332 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2333 msgstr ""
2334 "Додатак се крсити за прављење „Одличног Назива“ (или ОН) за LDAP унос. "
2335 "Примери су:\n"
2336 "  dc=силфед,dc=орг\n"
2337 "  ou=људи,dc=назив домена,dc=цс\n"
2338 "  o=Назив организације,c=Држава\n"
2339
2340 #: src/expldifdlg.c:488
2341 msgid "Relative DN"
2342 msgstr "Релативни ОН"
2343
2344 #: src/expldifdlg.c:495
2345 msgid "Unique ID"
2346 msgstr "Јединствени број"
2347
2348 #: src/expldifdlg.c:503
2349 msgid ""
2350 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2351 "to:\n"
2352 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2353 msgstr ""
2354 "Јединствени број адресара се користи за прављење ОН који је формиран слично "
2355 "као и:\n"
2356 "  uid=102376,ou=људи,dc=силфед,dc=орг"
2357
2358 #: src/expldifdlg.c:516
2359 msgid ""
2360 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2361 "similar to:\n"
2362 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2363 msgstr ""
2364 "„Прикажи Назив“ поље адресара се корсити за прављење ОН који је формиран "
2365 "слично као и:\n"
2366 "  cn=Вук Караџић,ou=људи,dc=силфед,dc=орг"
2367
2368 #: src/expldifdlg.c:529
2369 msgid ""
2370 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
2371 "formatted similar to:\n"
2372 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2373 msgstr ""
2374 "Прва адреса е-поште припада особи која се корсити за прављење ОН који је "
2375 "формиран слично као и:\n"
2376 "  mail=vuk.karadzic@prevod.org,ou=људи,dc=силфед,dc=орг"
2377
2378 #: src/expldifdlg.c:543
2379 msgid ""
2380 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2381 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2382 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2383 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2384 "available RDN options that will be used to create the DN."
2385 msgstr ""
2386 "LDIF датотека садржи податке који се обично чувају на LDAP серверу. Сваки "
2387 "запис у LDIF датотеци има уникатни идентификатор заснован на „Одличном "
2388 "Називу“ (или ОН). Додатак се додаје на „Релативни Одлични Назив“ (или РОН) "
2389 "за прављење ОН-а. Одаберите једну од доступних РОН опција која ће се "
2390 "корситити за працљење ОН-а."
2391
2392 #: src/expldifdlg.c:556
2393 msgid "Use DN attribute if present in data"
2394 msgstr "Користи ОН атрибуте ако се налазе у податцима"
2395
2396 #: src/expldifdlg.c:563
2397 msgid ""
2398 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2399 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2400 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2401 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2402 msgstr ""
2403 "Адресар може да садржи записе који су раније увежени из неке LDIF датотеке. "
2404 "Атрибут корисника „Одличан Назив“ (ОН), уколико се налази у податцима "
2405 "адресара, може да се корсити у извеженој LDIF датотеци. Ниже одабрани РОН ће "
2406 "се корситити уколико не постоји ОН адтрибут."
2407
2408 #: src/expldifdlg.c:574
2409 msgid "Exclude record if no Email Address"
2410 msgstr "Не укључуј запис ако не садржи адресу е-поште"
2411
2412 #: src/expldifdlg.c:581
2413 msgid ""
2414 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
2415 "option to ignore these records."
2416 msgstr ""
2417 "Адресар може да садржи записе без адресе е-поште. Омогућите ову опцију за "
2418 "игнорисање таквих записа."
2419
2420 #: src/expldifdlg.c:669
2421 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2422 msgstr "Извоз Адресара у LDIF датотеку"
2423
2424 #: src/expldifdlg.c:737
2425 msgid "Distguished Name"
2426 msgstr "Одличан Назив"
2427
2428 #: src/export.c:143 src/summaryview.c:5725
2429 msgid "Export to mbox file"
2430 msgstr "Извези у mbox датотеку"
2431
2432 #: src/export.c:162
2433 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
2434 msgstr "Изаберите директоријум за извоз и назив датотеке mbox-а"
2435
2436 #: src/export.c:173
2437 msgid "Source folder:"
2438 msgstr "Изворни директоријум:"
2439
2440 #: src/export.c:179 src/import.c:179
2441 msgid "Mbox file:"
2442 msgstr "Датотека mbox-а"
2443
2444 #: src/export.c:242
2445 msgid "Select exporting file"
2446 msgstr "Одаберите датотеку за извоз"
2447
2448 #: src/exporthtml.c:805
2449 msgid "Full Name"
2450 msgstr "Пуно име"
2451
2452 #: src/exporthtml.c:809 src/importldif.c:1028
2453 msgid "Attributes"
2454 msgstr "Атрибути"
2455
2456 #: src/exporthtml.c:1010
2457 msgid "Sylpheed-Claws Address Book"
2458 msgstr "Sylpheed-Claws Адресар"
2459
2460 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
2461 msgid "Name already exists but is not a directory."
2462 msgstr "Назив већ постоји али није директоријум."
2463
2464 #: src/exporthtml.c:1127 src/exportldif.c:604
2465 msgid "No permissions to create directory."
2466 msgstr "Немате дозволе за прављење директоријума."
2467
2468 #: src/exporthtml.c:1130 src/exportldif.c:607
2469 msgid "Name is too long."
2470 msgstr "Назив је предугачак."
2471
2472 #: src/exporthtml.c:1133 src/exportldif.c:610
2473 msgid "Not specified."
2474 msgstr "Није одређено."
2475
2476 #: src/folder.c:1219 src/foldersel.c:350
2477 msgid "Inbox"
2478 msgstr "Сандуче"
2479
2480 #: src/folder.c:1223 src/foldersel.c:354
2481 msgid "Sent"
2482 msgstr "Послато"
2483
2484 #: src/folder.c:1227 src/foldersel.c:358
2485 msgid "Queue"
2486 msgstr "Припремљено"
2487
2488 #: src/folder.c:1231 src/foldersel.c:362 src/toolbar.c:362 src/toolbar.c:395
2489 #: src/toolbar.c:483
2490 msgid "Trash"
2491 msgstr "Смеће"
2492
2493 #: src/folder.c:1235 src/foldersel.c:366
2494 msgid "Drafts"
2495 msgstr "Недовршено"
2496
2497 #: src/folder.c:1504
2498 #, c-format
2499 msgid "Processing (%s)...\n"
2500 msgstr "Обрада (%s)...\n"
2501
2502 #: src/folder.c:1851 src/inc.c:624
2503 msgid "Filtering messages...\n"
2504 msgstr "Филтрирање порука...\n"
2505
2506 #: src/folder.c:2332
2507 #, c-format
2508 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2509 msgstr "Преузимање свих порука у %s ...\n"
2510
2511 #: src/folder.c:2620
2512 #, c-format
2513 msgid "Moving %s to %s...\n"
2514 msgstr "Премештање %s у %s...\n"
2515
2516 #: src/folder.c:3528
2517 msgid "Processing messages..."
2518 msgstr "Обрађујем поруке..."
2519
2520 #: src/foldersel.c:218
2521 msgid "Select folder"
2522 msgstr "Одаберите директоријум"
2523
2524 #: src/foldersel.c:534 src/imap_gtk.c:137 src/mh_gtk.c:129
2525 msgid "NewFolder"
2526 msgstr "Нови директоријум"
2527
2528 #: src/foldersel.c:542 src/imap_gtk.c:143 src/mh_gtk.c:135 src/mh_gtk.c:238
2529 #, c-format
2530 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2531 msgstr "„%c“ не може да се налази у називу директоријума."
2532
2533 #: src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:153 src/imap_gtk.c:202 src/mh_gtk.c:145
2534 #: src/mh_gtk.c:245
2535 #, c-format
2536 msgid "The folder '%s' already exists."
2537 msgstr "Директоријум „%s“ већ псотоји."
2538
2539 #: src/foldersel.c:559 src/imap_gtk.c:159 src/mh_gtk.c:151
2540 #, c-format
2541 msgid "Can't create the folder '%s'."
2542 msgstr "Не могу да направим директоријум „%s“."
2543
2544 #: src/folderview.c:281
2545 msgid "/Mark all re_ad"
2546 msgstr "/Означи све као _прочитано"
2547
2548 #: src/folderview.c:282
2549 msgid "/_Search folder..."
2550 msgstr "/Пр_етражи директоријум..."
2551
2552 #: src/folderview.c:284
2553 msgid "/Process_ing..."
2554 msgstr "/О_брада..."
2555
2556 #: src/folderview.c:288
2557 msgid "/------"
2558 msgstr "/------"
2559
2560 #: src/folderview.c:289
2561 msgid "/Empty _trash..."
2562 msgstr "/Испразни _смеће..."
2563
2564 #: src/folderview.c:431 src/gtk/icon_legend.c:59 src/prefs_actions.c:440
2565 #: src/prefs_filtering_action.c:579 src/prefs_folder_column.c:80
2566 #: src/prefs_matcher.c:726
2567 msgid "New"
2568 msgstr "Ново"
2569
2570 #: src/folderview.c:432 src/gtk/icon_legend.c:60 src/prefs_folder_column.c:81
2571 msgid "Unread"
2572 msgstr "Непрочитано"
2573
2574 #: src/folderview.c:433 src/summaryview.c:472
2575 msgid "#"
2576 msgstr "#"
2577
2578 #: src/folderview.c:663
2579 msgid "Setting folder info..."
2580 msgstr "Постављам информације директоријума..."
2581
2582 #: src/folderview.c:716
2583 msgid "Mark all as read"
2584 msgstr "Означи све прочитаним"
2585
2586 #: src/folderview.c:717
2587 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
2588 msgstr ""
2589 "Да ли заиста желите све поруке у директоријуму да обележите прочитаним?"
2590
2591 #: src/folderview.c:940 src/mainwindow.c:3244 src/setup.c:90
2592 #, c-format
2593 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2594 msgstr "Скенирам директоријум %s%c%s ..."
2595
2596 #: src/folderview.c:944 src/mainwindow.c:3249 src/setup.c:95
2597 #, c-format
2598 msgid "Scanning folder %s ..."
2599 msgstr "Скенирам директоријум %s ..."
2600
2601 #: src/folderview.c:962
2602 msgid "Rebuild folder tree"
2603 msgstr "Ажурирај стабло директоријума"
2604
2605 #: src/folderview.c:963
2606 msgid ""
2607 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
2608 msgstr ""
2609 "Ажурирање стабла директоријума ће да уклони локалну оставу. Желите ли да "
2610 "наставите?"
2611
2612 #: src/folderview.c:973
2613 msgid "Rebuilding folder tree..."
2614 msgstr "Ажурирам стабло директоријума..."
2615
2616 #: src/folderview.c:975
2617 msgid "Scanning folder tree..."
2618 msgstr "Ажурирам стабло директоријума..."
2619
2620 #: src/folderview.c:1065
2621 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2622 msgstr "Освежавам садржај свих директоријума..."
2623
2624 #: src/folderview.c:1895
2625 #, c-format
2626 msgid "Opening Folder %s..."
2627 msgstr "Отварам директоријум %s ..."
2628
2629 #: src/folderview.c:1907
2630 msgid "Folder could not be opened."
2631 msgstr "Не могу да отворим директоријум."
2632
2633 #: src/folderview.c:2054 src/mainwindow.c:1721
2634 msgid "Empty trash"
2635 msgstr "Пражњење смећа"
2636
2637 #: src/folderview.c:2055
2638 msgid "Delete all messages in trash?"
2639 msgstr "Да ли заиста желите да уклоним све поруке из смећа?"
2640
2641 #: src/folderview.c:2056 src/mainwindow.c:1723
2642 msgid "+_Empty trash"
2643 msgstr "+_Пражњење смећа"
2644
2645 #: src/folderview.c:2137
2646 #, c-format
2647 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
2648 msgstr ""
2649 "Да ли заиста желите да направите директоријум „%s“ као поддиректоријум „%s“ ?"
2650
2651 #: src/folderview.c:2140
2652 msgid "Move folder"
2653 msgstr "Премештање директоријума"
2654
2655 #: src/folderview.c:2152
2656 #, c-format
2657 msgid "Moving %s to %s..."
2658 msgstr "Премештање %s у %s..."
2659
2660 #: src/folderview.c:2181
2661 msgid "Source and destination are the same."
2662 msgstr "Извор и одредиште су на истој локацији."
2663
2664 #: src/folderview.c:2184
2665 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2666 msgstr "Не могу да преместим директоријум у његов поддиректоријум."
2667
2668 #: src/folderview.c:2187
2669 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2670 msgstr "Премештање директоријума између различитих сандучића није могуће."
2671
2672 #: src/folderview.c:2190
2673 msgid "Move failed!"
2674 msgstr "Неуспело премештање!"
2675
2676 #: src/folderview.c:2226
2677 #, c-format
2678 msgid "Processing configuration for folder %s"
2679 msgstr "Постављам подешавања за директоријум %s"
2680
2681 #: src/gedit-print.c:146 src/messageview.c:1350 src/summaryview.c:3692
2682 #: src/toolbar.c:175
2683 msgid "Print"
2684 msgstr "Штампање"
2685
2686 #: src/gedit-print.c:244
2687 msgid "Preparing pages..."
2688 msgstr "Припремам стране..."
2689
2690 #: src/gedit-print.c:271
2691 #, c-format
2692 msgid "Rendering page %d of %d..."
2693 msgstr "Правим страну %d од %d..."
2694
2695 #: src/gedit-print.c:273
2696 #, c-format
2697 msgid "Printing page %d of %d..."
2698 msgstr "Штампам страну %d од %d..."
2699
2700 #: src/gedit-print.c:295
2701 msgid "Print preview"
2702 msgstr "Приказ пре штампе"
2703
2704 #: src/gedit-print.c:451
2705 msgid "Page %N of %Q"
2706 msgstr "Страна %N од %Q"
2707
2708 #: src/grouplistdialog.c:173
2709 msgid "Newsgroup subscription"
2710 msgstr "Пријава на дискусионе групе"
2711
2712 #: src/grouplistdialog.c:189
2713 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2714 msgstr "Одаберите дискусионе групе које желите да пратите."
2715
2716 #: src/grouplistdialog.c:195
2717 msgid "Find groups:"
2718 msgstr "Пронађи групе:"
2719
2720 #: src/grouplistdialog.c:203
2721 msgid " Search "
2722 msgstr " Пронађи "
2723
2724 #: src/grouplistdialog.c:215
2725 msgid "Newsgroup name"
2726 msgstr "Назив дискусионе групе"
2727
2728 #: src/grouplistdialog.c:216
2729 msgid "Messages"
2730 msgstr "Број порука"
2731
2732 #: src/grouplistdialog.c:217
2733 msgid "Type"
2734 msgstr "Тип"
2735
2736 #: src/grouplistdialog.c:346
2737 msgid "moderated"
2738 msgstr "модерисана"
2739
2740 #: src/grouplistdialog.c:348
2741 msgid "readonly"
2742 msgstr "само за читање"
2743
2744 #: src/grouplistdialog.c:350
2745 msgid "unknown"
2746 msgstr "непознато"
2747
2748 #: src/grouplistdialog.c:412
2749 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2750 msgstr "Не могу да преузем листу дискусионих група."
2751
2752 #: src/grouplistdialog.c:447 src/summaryview.c:1056
2753 msgid "Done."
2754 msgstr "Готово."
2755
2756 #: src/grouplistdialog.c:477
2757 #, c-format
2758 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2759 msgstr "%d дискусионих група преузето (%s прочитано)"
2760
2761 #: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:224
2762 msgid "/_Open with Web browser"
2763 msgstr "/_Отвори у Веб претраживачу"
2764
2765 #: src/gtk/about.c:80 src/textview.c:225
2766 msgid "/Copy this _link"
2767 msgstr "/_Умножи адресу везе"
2768
2769 #: src/gtk/about.c:124
2770 msgid "About Sylpheed-Claws"
2771 msgstr "О Sylpheed-Claws."
2772
2773 #: src/gtk/about.c:185
2774 #, c-format
2775 msgid ""
2776 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2777 "Operating System: %s %s (%s)"
2778 msgstr ""
2779 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2780 "Оперативни систем: %s %s (%s)"
2781
2782 #: src/gtk/about.c:192
2783 #, c-format
2784 msgid ""
2785 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2786 "Operating System: %s"
2787 msgstr ""
2788 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2789 "Оперативни систем: %s"
2790
2791 #: src/gtk/about.c:199
2792 #, c-format
2793 msgid ""
2794 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2795 "Operating System: unknown"
2796 msgstr ""
2797 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2798 "Оперативни систем: непознат"
2799
2800 #: src/gtk/about.c:212
2801 #, c-format
2802 msgid ""
2803 "Compiled-in features:\n"
2804 "%s"
2805 msgstr ""
2806 "Уграђене могућности:\n"
2807 "%s"
2808
2809 #: src/gtk/about.c:255
2810 msgid ""
2811 "Copyright (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
2812 "and the Sylpheed-Claws team"
2813 msgstr ""
2814 "Copyright (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
2815 "и Sylpheed-Claws тим"
2816
2817 #: src/gtk/about.c:298
2818 msgid ""
2819 "Sylpheed-Claws is a lightweight, fast and highly-configurable e-mail "
2820 "client.\n"
2821 "\n"
2822 "For further information visit the Sylpheed-Claws website:\n"
2823 msgstr ""
2824 "Sylpheed-Claws је једноставан, брз и подесиви клијент за е-пошту.\n"
2825 "\n"
2826 "За додатне информације посетите Sylpheed-Claws страну на Интернету:\n"
2827
2828 #: src/gtk/about.c:304
2829 msgid ""
2830 "\n"
2831 "\n"
2832 "Sylpheed-Claws is free software released under the GPL license. If you wish "
2833 "to donate to the Sylpheed-Claws project you can do so at:\n"
2834 msgstr ""
2835 "\n"
2836 "\n"
2837 "Sylpheed-Claws је слободан софтвер објављен под ГНУовом ОЈЛ. Ако желите да "
2838 "помогнете Sylpheed-Claws пројекту то можете учинити на:\n"
2839
2840 #: src/gtk/about.c:311
2841 msgid "\n"
2842 msgstr "\n"
2843
2844 #: src/gtk/about.c:322
2845 msgid "Info"
2846 msgstr "Информације"
2847
2848 #: src/gtk/about.c:350
2849 msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
2850 msgstr "Sylpheed-Claws тим\n"
2851
2852 #: src/gtk/about.c:367
2853 msgid ""
2854 "\n"
2855 "Previous team members\n"
2856 msgstr ""
2857 "\n"
2858 "Претходни чланови тима\n"
2859
2860 #: src/gtk/about.c:384
2861 msgid ""
2862 "\n"
2863 "The translation team\n"
2864 msgstr ""
2865 "\n"
2866 "Тим преводилаца\n"
2867
2868 #: src/gtk/about.c:401
2869 msgid ""
2870 "\n"
2871 "Documentation team\n"
2872 msgstr ""
2873 "\n"
2874 "Тим за документацију\n"
2875
2876 #: src/gtk/about.c:418
2877 msgid ""
2878 "\n"
2879 "Logo\n"
2880 msgstr ""
2881 "\n"
2882 "Логотип\n"
2883
2884 #: src/gtk/about.c:435
2885 msgid ""
2886 "\n"
2887 "Icons\n"
2888 msgstr ""
2889 "\n"
2890 "Иконе\n"
2891
2892 #: src/gtk/about.c:452
2893 msgid ""
2894 "\n"
2895 "Contributors\n"
2896 msgstr ""
2897 "\n"
2898 "Прилагачи\n"
2899
2900 #: src/gtk/about.c:471
2901 msgid "Authors"
2902 msgstr "Атуори"
2903
2904 #: src/gtk/about.c:491
2905 msgid ""
2906 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2907 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2908 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2909 "version.\n"
2910 "\n"
2911 msgstr ""
2912 "Овај програм је слободан софтвер; можете га расподелити и/или мењати под "
2913 "одредбама ГНУове опште јавне лиценце коју је објавила Фондација за слободни "
2914 "софтвер; и то, било верзије 2 Лиценце, или (по вашем избору) било које "
2915 "следеће верзије.\n"
2916 "\n"
2917
2918 #: src/gtk/about.c:497
2919 msgid ""
2920 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2921 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2922 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2923 "more details.\n"
2924 "\n"
2925 msgstr ""
2926 "Овај програм се расподељује у намери да буде користан, али БЕЗ ИКАКВЕ "
2927 "ГАРАНЦИЈЕ; чак и без имплицитне гаранције КОМЕРЦИЈАЛНЕ ВРЕДНОСТИ или "
2928 "ИСПУЊАВАЊА ОДРЕЂЕНЕ ПОТРЕБЕ. Погледајте ГНУову општу јавну лиценцу за више "
2929 "детаља.\n"
2930 "\n"
2931
2932 #: src/gtk/about.c:503
2933 msgid ""
2934 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2935 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
2936 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
2937 "\n"
2938 msgstr ""
2939 "Треба да добијете копију ГНУове опште јавне лиценце заједно са овим "
2940 "програмом; ако то није случај, пишите Фондацији за слободни софтвер на "
2941 "адресу: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
2942 "Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
2943
2944 #: src/gtk/about.c:517
2945 msgid ""
2946 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
2947 "the OpenSSL Toolkit ("
2948 msgstr ""
2949 "Овај производ садржи софтвер развијен од стране OpenSSL пројекта за употребу "
2950 "у OpenSSL Toolkit ("
2951
2952 #: src/gtk/about.c:521
2953 msgid ").\n"
2954 msgstr ").\n"
2955
2956 #: src/gtk/about.c:533
2957 msgid "License"
2958 msgstr "Лиценца"
2959
2960 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2961 msgid "Orange"
2962 msgstr "Наранџаста"
2963
2964 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2965 msgid "Red"
2966 msgstr "Црвена"
2967
2968 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2969 msgid "Pink"
2970 msgstr "Ружичаста"
2971
2972 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2973 msgid "Sky blue"
2974 msgstr "Небо плава"
2975
2976 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2977 msgid "Blue"
2978 msgstr "Плава"
2979
2980 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2981 msgid "Green"
2982 msgstr "Зелена"
2983
2984 #: src/gtk/colorlabel.c:53
2985 msgid "Brown"
2986 msgstr "Браон"
2987
2988 #: src/gtk/foldersort.c:142
2989 msgid "Set folder order"
2990 msgstr "Подешавање распореда директоријума"
2991
2992 #: src/gtk/foldersort.c:172
2993 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
2994 msgstr "Преместите директоријуме горе или доле за промену поретка у стаблу налога."
2995
2996 #: src/gtk/foldersort.c:196
2997 msgid "Folders"
2998 msgstr "Директоријуми"
2999
3000 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
3001 msgid "Configuration"
3002 msgstr "Подешавање"
3003
3004 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:271
3005 msgid "Configuration options for the print job"
3006 msgstr "Подешавање опција за послове штампе"
3007
3008 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
3009 msgid "Source Buffer"
3010 msgstr "Извор"
3011
3012 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:279
3013 msgid "GtkTextBuffer object to print"
3014 msgstr "GtkTextBuffer објекат за штампу"
3015
3016 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
3017 msgid "Tabs Width"
3018 msgstr "Ширина табулатора"
3019
3020 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:286
3021 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
3022 msgstr "Ширина табулатора у размацима"
3023
3024 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
3025 msgid "Wrap Mode"
3026 msgstr "Режим преламања"
3027
3028 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:294
3029 msgid "Word wrapping mode"
3030 msgstr "Режим преламања текста"
3031
3032 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
3033 msgid "Highlight"
3034 msgstr "Наглашавање"
3035
3036 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:302
3037 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
3038 msgstr "Штампање документа са наглашеном синтаксом"
3039
3040 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
3041 msgid "Font"
3042 msgstr "Писма"
3043
3044 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:311
3045 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
3046 msgstr "GnomeFont назив који се користи за текст документа (превазиђено) "
3047
3048 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
3049 msgid "Font Description"
3050 msgstr "Опис писма"
3051
3052 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:319
3053 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
3054 msgstr "Писмо које се користи за текст документа (нпр. „Monospace 10“)"
3055
3056 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326 src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
3057 msgid "Numbers Font"
3058 msgstr "Писмо за бројеве"
3059
3060 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:327
3061 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
3062 msgstr "GnomeFont назив за приказ линијских бројева (превазиђено)"
3063
3064 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:335
3065 msgid "Font description to use for the line numbers"
3066 msgstr "Писмо описа за испис броја линије"
3067
3068 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
3069 msgid "Print Line Numbers"
3070 msgstr "Штампа бројева линија"
3071
3072 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:343
3073 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
3074 msgstr "Размак између штампаних броја линије (0 значи без бројева)"
3075
3076 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
3077 msgid "Print Header"
3078 msgstr "Штампа заглавља"
3079
3080 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:351
3081 msgid "Whether to print a header in each page"
3082 msgstr "Штампање заглавља на свакој страни"
3083
3084 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
3085 msgid "Print Footer"
3086 msgstr "Штампа подножја"
3087
3088 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:359
3089 msgid "Whether to print a footer in each page"
3090 msgstr "Штампање подножја на свакој страни"
3091
3092 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
3093 msgid "Header and Footer Font"
3094 msgstr "Писмо за заглавље и подножје стране"
3095
3096 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:367
3097 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
3098 msgstr "GnomeFont назив за испис заглавља и подножја (превазиђено)"
3099
3100 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
3101 msgid "Header and Footer Font Description"
3102 msgstr "Опис писма за заглавље и подножје стране"
3103
3104 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:375
3105 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
3106 msgstr "Писмо за испис заглавља и подножја (нпр. „Monospace 10“)"
3107
3108 #: src/gtk/gtkaspell.c:596
3109 msgid "No dictionary selected."
3110 msgstr "Нисте одабрали речник."
3111
3112 #: src/gtk/gtkaspell.c:817 src/gtk/gtkaspell.c:1800 src/gtk/gtkaspell.c:2076
3113 msgid "Normal Mode"
3114 msgstr "Нормалан мод"
3115
3116 #: src/gtk/gtkaspell.c:819 src/gtk/gtkaspell.c:1806 src/gtk/gtkaspell.c:2087
3117 msgid "Bad Spellers Mode"
3118 msgstr "Мод лошег правописа"
3119
3120 #: src/gtk/gtkaspell.c:858
3121 msgid "Unknown suggestion mode."
3122 msgstr "Непознати препоручени мод."
3123
3124 #: src/gtk/gtkaspell.c:1141
3125 msgid "No misspelled word found."
3126 msgstr "Нема погрешно написаних речи."
3127
3128 #: src/gtk/gtkaspell.c:1489
3129 msgid "Replace unknown word"
3130 msgstr "Замени непознату реч"
3131
3132 #: src/gtk/gtkaspell.c:1504
3133 #, c-format
3134 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3135 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Замени „%s“ са: </span>"
3136
3137 #: src/gtk/gtkaspell.c:1549
3138 msgid ""
3139 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3140 "will learn from mistake.\n"
3141 msgstr ""
3142 "Држећи притиснут тастер Control док притискате Ентер\n"
3143 "биће упамћена исправка грешке.\n"
3144
3145 #: src/gtk/gtkaspell.c:1794 src/gtk/gtkaspell.c:2065
3146 msgid "Fast Mode"
3147 msgstr "Брзи мод"
3148
3149 #: src/gtk/gtkaspell.c:1901
3150 #, c-format
3151 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3152 msgstr "„%s“ непознат у %s"
3153
3154 #: src/gtk/gtkaspell.c:1915
3155 msgid "Accept in this session"
3156 msgstr "Прихвати у овој сесији"
3157
3158 #: src/gtk/gtkaspell.c:1925
3159 msgid "Add to personal dictionary"
3160 msgstr "Додај у лични речник"
3161
3162 #: src/gtk/gtkaspell.c:1935
3163 msgid "Replace with..."
3164 msgstr "Замени са..."
3165
3166 #: src/gtk/gtkaspell.c:1948
3167 #, c-format
3168 msgid "Check with %s"
3169 msgstr "Провери са %s"
3170
3171 #: src/gtk/gtkaspell.c:1970
3172 msgid "(no suggestions)"
3173 msgstr "(нема препорука)"
3174
3175 #: src/gtk/gtkaspell.c:1981 src/gtk/gtkaspell.c:2139
3176 msgid "More..."
3177 msgstr "Још..."
3178
3179 #: src/gtk/gtkaspell.c:2041
3180 #, c-format
3181 msgid "Dictionary: %s"
3182 msgstr "Речник: %s"
3183
3184 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054
3185 #, c-format
3186 msgid "Use alternate (%s)"
3187 msgstr "Користи алтернативу (%s)"
3188
3189 #: src/gtk/gtkaspell.c:2102 src/prefs_spelling.c:172
3190 msgid "Check while typing"
3191 msgstr "Провера у току куцања"
3192
3193 #: src/gtk/gtkaspell.c:2118
3194 msgid "Change dictionary"
3195 msgstr "Промена речника"
3196
3197 #: src/gtk/gtkaspell.c:2251
3198 #, c-format
3199 msgid ""
3200 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3201 "%s"
3202 msgstr ""
3203 "Модул за правописну проверу не може да промени речник.\n"
3204 "%s"
3205
3206 #: src/gtk/icon_legend.c:61
3207 msgid "Has been replied to"
3208 msgstr "Одговорено"
3209
3210 #: src/gtk/icon_legend.c:62
3211 msgid "Has been forwarded"
3212 msgstr "Прослеђено"
3213
3214 #: src/gtk/icon_legend.c:63
3215 msgid "Has attachment(s)"
3216 msgstr "Садржи прилог(е)"
3217
3218 #: src/gtk/icon_legend.c:64
3219 msgid "Digitally signed"
3220 msgstr "Дигитални потпис"
3221
3222 #: src/gtk/icon_legend.c:65
3223 msgid "Encrypted"
3224 msgstr "Декодирано"
3225
3226 #: src/gtk/icon_legend.c:66
3227 msgid "Signed and has attachment(s)"
3228 msgstr "Потписано са прилогом"
3229
3230 #: src/gtk/icon_legend.c:67
3231 msgid "Encrypted and has attachment(s)"
3232 msgstr "Криптовано са прилогом"
3233
3234 #: src/gtk/icon_legend.c:68
3235 msgid "Marked"
3236 msgstr "Означено"
3237
3238 #: src/gtk/icon_legend.c:69 src/inc.c:577 src/prefs_summary_column.c:89
3239 msgid "Locked"
3240 msgstr "Закључано"
3241
3242 #: src/gtk/icon_legend.c:70
3243 msgid "In an ignored thread"
3244 msgstr "У игнорисаној нити расправе"
3245
3246 #: src/gtk/icon_legend.c:102
3247 msgid "Icon Legend"
3248 msgstr "Значење иконе"
3249
3250 #: src/gtk/icon_legend.c:120
3251 msgid ""
3252 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of a "
3253 "message:</span>"
3254 msgstr ""
3255 "<span weight=\"bold\">Следеће иконе се користе за приказ статуса поруке:</"
3256 "span>"
3257
3258 #: src/gtk/inputdialog.c:165
3259 #, c-format
3260 msgid "Input password for %s on %s:"
3261 msgstr "Унесите лозинку за %s на %s:"
3262
3263 #: src/gtk/inputdialog.c:167
3264 msgid "Input password"
3265 msgstr "Унесите лозинку"
3266
3267 #: src/gtk/logwindow.c:87
3268 msgid "Protocol log"
3269 msgstr "Дневник рада протокола"
3270
3271 #: src/gtk/logwindow.c:319
3272 msgid "Clear _Log"
3273 msgstr "Очисти _дневник рада"
3274
3275 #: src/gtk/pluginwindow.c:129
3276 msgid ""
3277 "\n"
3278 "\n"
3279 "Version: "
3280 msgstr ""
3281 "\n"
3282 "\n"
3283 "Верзија: "
3284
3285 #: src/gtk/pluginwindow.c:157
3286 msgid "Select Plugin to load"
3287 msgstr "Одаберите додатак за учитавање"
3288
3289 #: src/gtk/pluginwindow.c:165
3290 #, c-format
3291 msgid ""
3292 "The following error occured while loading the plugin:\n"
3293 "%s\n"
3294 msgstr ""
3295 "Настала је грешка при учитавању додатка:\n"
3296 "%s\n"
3297
3298 #: src/gtk/pluginwindow.c:241 src/gtk/pluginwindow.c:388
3299 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:221
3300 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
3301 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:463
3302 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:456
3303 msgid "Plugins"
3304 msgstr "Додатци"
3305
3306 #: src/gtk/pluginwindow.c:272 src/prefs_summaries.c:210
3307 msgid "Description"
3308 msgstr "Опис"
3309
3310 #: src/gtk/pluginwindow.c:296
3311 msgid "Load Plugin..."
3312 msgstr "Учитај додатак..."
3313
3314 #: src/gtk/pluginwindow.c:301
3315 msgid "Unload Plugin"
3316 msgstr "Уклони додатак из меморије"
3317
3318 #: src/gtk/prefswindow.c:527
3319 msgid "Page Index"
3320 msgstr "Листа опција"
3321
3322 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:742
3323 #: src/prefs_filtering_action.c:376
3324 msgid "Account"
3325 msgstr "Налог"
3326
3327 #: src/gtk/progressdialog.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:121
3328 #: src/prefs_summary_column.c:80
3329 msgid "Status"
3330 msgstr "Статус"
3331
3332 #: src/gtk/quicksearch.c:231
3333 msgid "all messages"
3334 msgstr "све поруке"
3335
3336 #: src/gtk/quicksearch.c:232
3337 msgid "messages whose age is greater than #"
3338 msgstr "поруке које су веће од #"
3339
3340 #: src/gtk/quicksearch.c:233
3341 msgid "messages whose age is less than #"
3342 msgstr "поруке које су мање од #"
3343
3344 #: src/gtk/quicksearch.c:234
3345 msgid "messages which contain S in the message body"
3346 msgstr "поруке које садрже „С“ у телу поруке"
3347
3348 #: src/gtk/quicksearch.c:235
3349 msgid "messages which contain S in the whole message"
3350 msgstr "поруке које садрже „С“ у заглављу или телу поруке"
3351
3352 #: src/gtk/quicksearch.c:236
3353 msgid "messages carbon-copied to S"
3354 msgstr "поруке чија је Копија: за „С“"
3355
3356 #: src/gtk/quicksearch.c:237
3357 msgid "message is either to: or cc: to S"
3358 msgstr "поруке у којима је Прималац: или Копија: за „С“"
3359
3360 #: src/gtk/quicksearch.c:238
3361 msgid "deleted messages"
3362 msgstr "поруке које имају ознаку „уклоњено“"
3363
3364 #: src/gtk/quicksearch.c:239
3365 msgid "messages which contain S in the Sender field"
3366 msgstr "поруке које садрже „С“ у пољу Аутор:"
3367
3368 #: src/gtk/quicksearch.c:240
3369 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
3370 msgstr "тачно ако се „С“ успешно изврши"
3371
3372 #: src/gtk/quicksearch.c:241
3373 msgid "messages originating from user S"
3374 msgstr "поруке чији је аутор „С“"
3375
3376 #: src/gtk/quicksearch.c:242
3377 msgid "forwarded messages"
3378 msgstr "прослеђене поруке"
3379
3380 #: src/gtk/quicksearch.c:243
3381 msgid "messages which contain header S"
3382 msgstr "поруке које садрже поље заглавља „С“"
3383
3384 #: src/gtk/quicksearch.c:244
3385 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
3386 msgstr "поруке које садрже „С“ у „Message-ID“ пољу заглавља"
3387
3388 #: src/gtk/quicksearch.c:245
3389 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
3390 msgstr "поруке које садрже „С“ у „In-Reply-To“ пољу заглавља"
3391
3392 #: src/gtk/quicksearch.c:246
3393 msgid "locked messages"
3394 msgstr "закључане поруке"
3395
3396 #: src/gtk/quicksearch.c:247
3397 msgid "messages which are in newsgroup S"
3398 msgstr "поруке које су у дискусионој групи „С“"
3399
3400 #: src/gtk/quicksearch.c:248
3401 msgid "new messages"
3402 msgstr "нове поруке"
3403
3404 #: src/gtk/quicksearch.c:249
3405 msgid "old messages"
3406 msgstr "старе поруке"
3407
3408 #: src/gtk/quicksearch.c:250
3409 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
3410 msgstr "некомплетна порука (није преузета у целости)"
3411
3412 #: src/gtk/quicksearch.c:251
3413 msgid "messages which have been replied to"
3414 msgstr "поруке на које постоје одговори (реплике)"
3415
3416 #: src/gtk/quicksearch.c:252
3417 msgid "read messages"
3418 msgstr "прочитане поруке"
3419
3420 #: src/gtk/quicksearch.c:253
3421 msgid "messages which contain S in subject"
3422 msgstr "поруке које садрже „С“ у теми поруке"
3423
3424 #: src/gtk/quicksearch.c:254
3425 msgid "messages whose score is equal to #"
3426 msgstr "поруке са # бодова"
3427
3428 #: src/gtk/quicksearch.c:255
3429 msgid "messages whose score is greater than #"
3430 msgstr "поруке са више од # бодова"
3431
3432 #: src/gtk/quicksearch.c:256
3433 msgid "messages whose score is lower than #"
3434 msgstr "поруке са мање од # бодова"
3435
3436 #: src/gtk/quicksearch.c:257
3437 msgid "messages whose size is equal to #"
3438 msgstr "поруке величине # бајтова"
3439
3440 #: src/gtk/quicksearch.c:258
3441 msgid "messages whose size is greater than #"
3442 msgstr "поруке веће од # бајтова"
3443
3444 #: src/gtk/quicksearch.c:259
3445 msgid "messages whose size is smaller than #"
3446 msgstr "поруке мање од # бајтова"
3447
3448 #: src/gtk/quicksearch.c:260
3449 msgid "messages which have been sent to S"
3450 msgstr "поруке послате за „С“"
3451
3452 #: src/gtk/quicksearch.c:261
3453 msgid "marked messages"
3454 msgstr "обележене поруке"
3455
3456 #: src/gtk/quicksearch.c:262
3457 msgid "unread messages"
3458 msgstr "непрочитане поруке"
3459
3460 #: src/gtk/quicksearch.c:263
3461 msgid "messages which contain S in References header"
3462 msgstr "поруке које садрже „С“ у „References“ пољу заглавља"
3463
3464 #: src/gtk/quicksearch.c:264
3465 msgid "messages returning 0 when passed to command"
3466 msgstr "порука враћа 0 при слању команди"
3467
3468 #: src/gtk/quicksearch.c:265
3469 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3470 msgstr "поруке које садрже „С“ у „X-Label“ пољу заглавља"
3471
3472 #: src/gtk/quicksearch.c:267
3473 msgid "logical AND operator"
3474 msgstr "логички оператор И"
3475
3476 #: src/gtk/quicksearch.c:268
3477 msgid "logical OR operator"
3478 msgstr "логички оператор ИЛИ"
3479
3480 #: src/gtk/quicksearch.c:269
3481 msgid "logical NOT operator"
3482 msgstr "логички оператор НЕ"
3483
3484 #: src/gtk/quicksearch.c:270
3485 msgid "case sensitive search"
3486 msgstr "величина слова је битна"
3487
3488 #: src/gtk/quicksearch.c:272
3489 msgid "all filtering expressions are allowed"
3490 msgstr "сви изрази за филтрирање су дозвољени"
3491
3492 #: src/gtk/quicksearch.c:280
3493 msgid "Extended Search"
3494 msgstr "Напредна претрага"
3495
3496 #: src/gtk/quicksearch.c:281
3497 msgid ""
3498 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
3499 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
3500 "\n"
3501 "The following symbols can be used:"
3502 msgstr ""
3503 "Напредна претрага омогућава кориснику да одреди критеријуме које порука мора "
3504 "испуњавати да би била приказана у листи порука.\n"
3505 "\n"
3506 "Могу се користити следећи симболи:"
3507
3508 #: src/gtk/quicksearch.c:374 src/prefs_filtering_action.c:1071
3509 #: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1680
3510 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:467
3511 msgid "Subject"
3512 msgstr "Тема"
3513
3514 #: src/gtk/quicksearch.c:378 src/prefs_filtering_action.c:1072
3515 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1681
3516 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:468
3517 msgid "From"
3518 msgstr "Аутор"
3519
3520 #: src/gtk/quicksearch.c:382 src/prefs_filtering_action.c:1073
3521 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1682
3522 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:469
3523 msgid "To"
3524 msgstr "Прималац"
3525
3526 #: src/gtk/quicksearch.c:393
3527 msgid "Recursive"
3528 msgstr "Уназад"
3529
3530 #: src/gtk/quicksearch.c:403
3531 msgid "Sticky"
3532 msgstr "Лепљиво"
3533
3534 #: src/gtk/quicksearch.c:431
3535 msgid " Clear "
3536 msgstr " Очисти "
3537
3538 #: src/gtk/quicksearch.c:438
3539 msgid " ... "
3540 msgstr " ... "
3541
3542 #: src/gtk/quicksearch.c:447
3543 msgid "Quick search: edit filtering condition"
3544 msgstr "Брза претрага: уређивање услова филтрирања"
3545
3546 #: src/gtk/quicksearch.c:450
3547 msgid " Extended Symbols... "
3548 msgstr " Напредни симболи... "
3549
3550 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:254
3551 #: src/gtk/sslcertwindow.c:308
3552 msgid "correct"
3553 msgstr "исправно"
3554
3555 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3556 msgid "Owner"
3557 msgstr "Власник"
3558
3559 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
3560 msgid "Signer"
3561 msgstr "Потписник"
3562
3563 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
3564 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_themes.c:913
3565 msgid "Name: "
3566 msgstr "Име: "
3567
3568 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
3569 msgid "Organization: "
3570 msgstr "Организација: "
3571
3572 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
3573 msgid "Location: "
3574 msgstr "Локација: "
3575
3576 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
3577 msgid "Fingerprint: "
3578 msgstr "Отисак прста: "
3579
3580 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
3581 msgid "Signature status: "
3582 msgstr "Статус потписа: "
3583
3584 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
3585 #, c-format
3586 msgid "SSL certificate for %s"
3587 msgstr "SSL сертификат за %s"
3588
3589 #: src/gtk/sslcertwindow.c:245
3590 #, c-format
3591 msgid ""
3592 "Certificate for %s is unknown.\n"
3593 "Do you want to accept it?"
3594 msgstr ""
3595 "Сертификат за %s је непознат.\n"
3596 "Да ли желите да га прихватите?"
3597
3598 #: src/gtk/sslcertwindow.c:256 src/gtk/sslcertwindow.c:310
3599 #, c-format
3600 msgid "Signature status: %s"
3601 msgstr "Статус потписа: %s"
3602
3603 #: src/gtk/sslcertwindow.c:263
3604 msgid "_View certificate"
3605 msgstr "_Преглед сертификата"
3606
3607 #: src/gtk/sslcertwindow.c:268
3608 msgid "Unknown SSL Certificate"
3609 msgstr "Непознати SSL сертификати"
3610
3611 #: src/gtk/sslcertwindow.c:269 src/gtk/sslcertwindow.c:322
3612 msgid "_Accept and save"
3613 msgstr "_Прихвати и сачувај"
3614
3615 #: src/gtk/sslcertwindow.c:269 src/gtk/sslcertwindow.c:322
3616 msgid "_Cancel connection"
3617 msgstr "_Прекидање конекције"
3618
3619 #: src/gtk/sslcertwindow.c:287
3620 msgid "New certificate:"
3621 msgstr "Нови сертификат:"
3622
3623 #: src/gtk/sslcertwindow.c:292
3624 msgid "Known certificate:"
3625 msgstr "Прихваћени сертификати:"
3626
3627 #: src/gtk/sslcertwindow.c:299
3628 #, c-format
3629 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3630 msgstr "Сертификат за %s је промењен. Да ли желите да га прихватите?"
3631
3632 #: src/gtk/sslcertwindow.c:317
3633 msgid "_View certificates"
3634 msgstr "_Преглед сертификата"
3635
3636 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
3637 msgid "Changed SSL Certificate"
3638 msgstr "Промењени SSL сертификат"
3639
3640 #: src/headerview.c:197 src/summaryview.c:2464 src/summaryview.c:2469
3641 msgid "(No From)"
3642 msgstr "(Без аутора)"
3643
3644 #: src/headerview.c:212 src/summaryview.c:2495 src/summaryview.c:2498
3645 msgid "(No Subject)"
3646 msgstr "(Без теме)"
3647
3648 #: src/image_viewer.c:288
3649 msgid "Filename:"
3650 msgstr "Назив датотеке:"
3651
3652 #: src/image_viewer.c:295
3653 msgid "Filesize:"
3654 msgstr "Величина датотеке:"
3655
3656 #: src/image_viewer.c:316
3657 msgid "Load Image"
3658 msgstr "Учитај слику"
3659
3660 #: src/image_viewer.c:322
3661 msgid "Content-Type:"
3662 msgstr "Content-Type:"
3663
3664 #: src/imap.c:610
3665 msgid ""
3666 "\n"
3667 "\n"
3668 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
3669 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
3670 msgstr ""
3671 "\n"
3672 "\n"
3673 "CRAM-MD5 пријава фукнционише само ако је libetpan компајлиран са подршком за "
3674 "SASL и ако је додатак CRAM-MD5 SASL иснталиран."
3675
3676 #: src/imap.c:619
3677 #, c-format
3678 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
3679 msgstr "Повезивање на %s неуспешно: пријава одбијена.%s"
3680
3681 #: src/imap.c:623
3682 #, c-format
3683 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
3684 msgstr "Повезивање на %s неуспешно: пријава одбијена.%s\n"
3685
3686 #: src/imap.c:640
3687 #, c-format
3688 msgid "Connecting to %s failed"
3689 msgstr "Неуспешно повезивање на %s"
3690
3691 #: src/imap.c:645 src/imap.c:648
3692 #, c-format
3693 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3694 msgstr ""
3695 "IMAP4 конекција са %s је прекинута. Поновно успостављање конекције...\n"
3696
3697 #: src/imap.c:750 src/inc.c:755 src/news.c:260 src/send_message.c:275
3698 msgid "Insecure connection"
3699 msgstr "Неосигуарно повезивање"
3700
3701 #: src/imap.c:751 src/inc.c:756 src/news.c:261 src/send_message.c:276
3702 msgid ""
3703 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
3704 "available in this build of Sylpheed-Claws. \n"
3705 "\n"
3706 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
3707 "not be secure."
3708 msgstr ""
3709 "Постављено је да повезивање буде осигурано употребом SSL протокола, али SSL "
3710 "није омогућен при изградњи овог издања Sylpheed-Claws.\n"
3711 "\n"
3712 "Желите ли да се настави повезивање са сервером? Веза неће бити осигурана."
3713
3714 #: src/imap.c:757 src/inc.c:762 src/news.c:267 src/send_message.c:282
3715 msgid "Con_tinue connecting"
3716 msgstr "_Настави повезивање"
3717
3718 #: src/imap.c:768
3719 #, c-format
3720 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
3721 msgstr "Повезујем се на IMAP4 сервер: %s ..."
3722
3723 #: src/imap.c:800
3724 #, c-format
3725 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
3726 msgstr "Не могу да се повежем на IMAP4 сервер: %s:%d"
3727
3728 #: src/imap.c:803
3729 #, c-format
3730 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3731 msgstr "Не могу да се повежем на IMAP4 сервер: %s:%d\n"
3732
3733 #: src/imap.c:832
3734 msgid "Can't start TLS session.\n"
3735 msgstr "Не могу да покренем TLS сесију.\n"
3736
3737 #: src/imap.c:865
3738 #, c-format
3739 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
3740 msgstr "Повезујем се на IMAP4 сервер %s...\n"
3741
3742 #: src/imap.c:1036
3743 msgid "Adding messages..."
3744 msgstr "Додавање порука..."
3745
3746 #: src/imap.c:1165
3747 msgid "Copying messages..."
3748 msgstr "Умножавање поруке..."
3749
3750 #: src/imap.c:1305
3751 msgid "can't set deleted flags\n"
3752 msgstr "не могу да поставим ознаку „Обирсано“\n"
3753
3754 #: src/imap.c:1311 src/imap.c:3520
3755 msgid "can't expunge\n"
3756 msgstr "не могу да избришем\n"
3757
3758 #: src/imap.c:1746
3759 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3760 msgstr "не могу да направим сандуче: неуспела команда LIST\n"
3761
3762 #: src/imap.c:1762
3763 msgid "can't create mailbox\n"
3764 msgstr "не могу да направим сандуче\n"
3765
3766 #: src/imap.c:1843
3767 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3768 msgstr "Назив ново9г сандучета не сме да садржи раздвојник путање (косу црту)"
3769
3770 #: src/imap.c:1874
3771 #, c-format
3772 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3773 msgstr "не могу да преименујем сандуче: %s у %s\n"
3774
3775 #: src/imap.c:1938
3776 msgid "can't delete mailbox\n"
3777 msgstr "не могу да уклоним сандуче\n"
3778
3779 #: src/imap.c:2194
3780 msgid "LIST failed\n"
3781 msgstr "Неуспешна наредба LIST\n"
3782
3783 #: src/imap.c:2302
3784 #, c-format
3785 msgid "can't select folder: %s\n"
3786 msgstr "не могу да одаберем директоријум: %s\n"
3787
3788 #: src/imap.c:2438
3789 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3790 msgstr "Неуспешна IMAP идентификација.\n"
3791
3792 #: src/imap.c:2625
3793 msgid "Fetching message..."
3794 msgstr "Преузимање поруке..."
3795
3796 #: src/imap.c:2790
3797 #, c-format
3798 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3799 msgstr "iconv не може да преведе UTF-7 у %s\n"
3800
3801 #: src/imap.c:2820
3802 #, c-format
3803 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
3804 msgstr "iconv не може да преведе %s у UTF-7\n"
3805
3806 #: src/imap.c:2864
3807 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
3808 msgstr "iconv не може да преведе UTF-8 у UTF-7\n"
3809
3810 #: src/imap.c:3505
3811 #, c-format
3812 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3813 msgstr "не могу да поставим ознаку „Обирсано“: %d\n"
3814
3815 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:50
3816 msgid "/Create _new folder..."
3817 msgstr "/Направи _нови директоријум..."
3818
3819 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:51
3820 msgid "/_Rename folder..."
3821 msgstr "/_Преименуј директоријум..."
3822
3823 #: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:52
3824 msgid "/M_ove folder..."
3825 msgstr "/Пр_емести директоријум..."
3826
3827 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:53
3828 msgid "/_Delete folder..."
3829 msgstr "/_Уклони директоријум"
3830
3831 #: src/imap_gtk.c:60 src/news_gtk.c:54
3832 msgid "/Synchronise"
3833 msgstr "/Синхронизуј"
3834
3835 #: src/imap_gtk.c:61 src/news_gtk.c:55
3836 msgid "/Down_load messages"
3837 msgstr "/Преу_зми поруке"
3838
3839 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:57
3840 msgid "/_Check for new messages"
3841 msgstr "/Про_вери пошту"
3842
3843 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
3844 msgid "/C_heck for new folders"
3845 msgstr "/Про_вери нове директоријуме"
3846
3847 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:57
3848 msgid "/R_ebuild folder tree"
3849 msgstr "/Ажурирај стабло _директоријума"
3850
3851 #: src/imap_gtk.c:134
3852 msgid ""
3853 "Input the name of new folder:\n"
3854 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
3855 "and no mails, append '/' at the end of the name)"
3856 msgstr ""
3857 "Унесите назив за нови директоријум:\n"
3858 "(ако желите да направите директоријум за смештање\n"
3859 "поддиректоријума без порука, додајте  „/“ на крај назива)"
3860
3861 #: src/imap_gtk.c:183 src/mh_gtk.c:228
3862 #, c-format
3863 msgid "Input new name for '%s':"
3864 msgstr "Унесите нови назив за „%s“:"
3865
3866 #: src/imap_gtk.c:185 src/mh_gtk.c:230
3867 msgid "Rename folder"
3868 msgstr "Преименуј директоријум"
3869
3870 #: src/imap_gtk.c:212 src/mh_gtk.c:255
3871 msgid ""
3872 "The folder could not be renamed.\n"
3873 "The new folder name is not allowed."
3874 msgstr ""
3875 "Директоријум се не може преименовати.\n"
3876 "Нови назив директоријума није дозвољен."
3877
3878 #: src/imap_gtk.c:266 src/mh_gtk.c:176
3879 #, c-format
3880 msgid ""
3881 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
3882 "will not be possible.\n"
3883 "\n"
3884 "Do you really want to delete?"
3885 msgstr ""
3886 "Сви директоријуми и поруке у „%s“ ће бити уклоњени.\n"
3887 "Њихов накнадни повраћај није могућ.\n"
3888 "\n"
3889 "Да ли заиста желите да их уклоните?"
3890
3891 #: src/imap_gtk.c:288 src/mh_gtk.c:198
3892 #, c-format
3893 msgid "Can't remove the folder '%s'."
3894 msgstr "Не могу да уклоним директоријум „%s“."
3895
3896 #: src/imap_gtk.c:348 src/news_gtk.c:264
3897 #, c-format
3898 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
3899 msgstr "Настала је грешка при преузимању поруке у „%s“."
3900
3901 #: src/import.c:149
3902 msgid "Import mbox file"
3903 msgstr "Увоз mbox датотеке"
3904
3905 #: src/import.c:168
3906 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
3907 msgstr "Одаберите mbox датотеку и одредишни директоријум."
3908
3909 #: src/import.c:185
3910 msgid "Destination folder:"
3911 msgstr "Одредишни директоријум:"
3912
3913 #: src/import.c:248
3914 msgid "Select importing file"
3915 msgstr "Одаберите датотеку за увоз"
3916
3917 #: src/importldif.c:190
3918 msgid "Please specify address book name and file to import."
3919 msgstr "Одредите назив адресара и датотеке за увоз."
3920
3921 #: src/importldif.c:193
3922 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3923 msgstr "Одабери и преименуј LDIF поље за увоз."
3924
3925 #: src/importldif.c:196
3926 msgid "File imported."
3927 msgstr "Датотека је увежена."
3928
3929 #: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125
3930 msgid "Please select a file."
3931 msgstr "Одаберите датотеку."
3932
3933 #: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130
3934 msgid "Address book name must be supplied."
3935 msgstr "Морате да одредите назив адресара."
3936
3937 #: src/importldif.c:472
3938 msgid "Error reading LDIF fields."
3939 msgstr "Грешка при читању LDIF поља."
3940
3941 #: src/importldif.c:495
3942 msgid "LDIF file imported successfully."
3943 msgstr "LDIF датотека је успешно увежена."
3944
3945 #: src/importldif.c:574
3946 msgid "Select LDIF File"
3947 msgstr "Одаберите LDIF датотеку"
3948
3949 #: src/importldif.c:662
3950 msgid ""
3951 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3952 "file data."
3953 msgstr ""
3954 "Одредите назив адресара који ће се направити на основу података из LDIF "
3955 "датотеке."
3956
3957 #: src/importldif.c:668
3958 msgid "File Name"
3959 msgstr "Назив датотеке"
3960
3961 #: src/importldif.c:679
3962 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3963 msgstr "Комплетна спецификација LDIF датотеке за увоз."
3964
3965 #: src/importldif.c:688
3966 msgid "Select the LDIF file to import."
3967 msgstr "Одаберите LDIF датотеку за увоз."
3968
3969 #: src/importldif.c:725
3970 msgid "R"
3971 msgstr "Р"
3972
3973 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:465
3974 msgid "S"
3975 msgstr "С"
3976
3977 #: src/importldif.c:727
3978 msgid "LDIF Field Name"
3979 msgstr "Назив LDIF поља"
3980
3981 #: src/importldif.c:728
3982 msgid "Attribute Name"
3983 msgstr "Назив атрибута"
3984
3985 #: src/importldif.c:783
3986 msgid "LDIF Field"
3987 msgstr "LDIF поље"
3988
3989 #: src/importldif.c:795
3990 msgid "Attribute"
3991 msgstr "Атрибути"
3992
3993 #: src/importldif.c:806
3994 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3995 msgstr "LDIF поље се може преименовати у назив Корисничког атрибута."
3996
3997 #: src/importldif.c:811
3998 msgid "???"
3999 msgstr "???"
4000
4001 #: src/importldif.c:829
4002 msgid ""
4003 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
4004 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
4005 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
4006 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
4007 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
4008 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
4009 "field for import."
4010 msgstr ""
4011 "Одаберите LDIF поље које ће се преименовати или ће се одабрати за увоз у "
4012 "доњу листу. Резервисана поља (означена маркицом у „Р“ колони), се аутоматски "
4013 "увозе и не могу се преименовати. Клик у колони за одабир („С“) ће одабрати "
4014 "поље за преименовање у пољу уноса испод листе. Двоклик било где у реду ће "
4015 "такође одабрати поље за унос."
4016
4017 #: src/importldif.c:841
4018 msgid "Select for Import"
4019 msgstr "Одабир за увоз"
4020
4021 #: src/importldif.c:847
4022 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
4023 msgstr "Одаберите LDIF поља која ће да се увезу у адресар."
4024
4025 #: src/importldif.c:850
4026 msgid " Modify "
4027 msgstr " Измени "
4028
4029 #: src/importldif.c:856
4030 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
4031 msgstr "Ово дугме ће да ажурира доњу листу добављеним подацима."
4032
4033 #: src/importldif.c:929
4034 msgid "Records Imported :"
4035 msgstr "Увежено записа:"
4036
4037 #: src/importldif.c:960
4038 msgid "Import LDIF file into Address Book"
4039 msgstr "Увоз LDIF датотеке у адресар"
4040
4041 #: src/importmutt.c:144
4042 msgid "Error importing MUTT file."
4043 msgstr "Грешка при увозу MUTT датотеке."
4044
4045 #: src/importmutt.c:159
4046 msgid "Select MUTT File"
4047 msgstr "Одаберите MUTT датотеку"
4048
4049 #: src/importmutt.c:206
4050 msgid "Import MUTT file into Address Book"
4051 msgstr "Увоз MUTT датотеке у адресар."
4052
4053 #: src/importmutt.c:291 src/importpine.c:292
4054 msgid "Please select a file to import."
4055 msgstr "Одаберите датотеку за увоз."
4056
4057 #: src/importpine.c:144
4058 msgid "Error importing Pine file."
4059 msgstr "Грешка при увозу Пине датотеке."
4060
4061 #: src/importpine.c:159
4062 msgid "Select Pine File"
4063 msgstr "Одаберите Пине датотеку"
4064
4065 #: src/importpine.c:206
4066 msgid "Import Pine file into Address Book"
4067 msgstr "Увоз Пине датотеке у адресар"
4068
4069 #: src/inc.c:363
4070 msgid "Retrieving new messages"
4071 msgstr "Преузимање нових порука"
4072
4073 #: src/inc.c:410
4074 msgid "Standby"
4075 msgstr "У приправности..."
4076
4077 #: src/inc.c:540 src/inc.c:590
4078 msgid "Cancelled"
4079 msgstr "Отказано"
4080
4081 #: src/inc.c:551
4082 msgid "Retrieving"
4083 msgstr "Преузимање у току..."
4084
4085 #: src/inc.c:560
4086 #, c-format
4087 msgid "Done (%d message (%s) received)"
4088 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
4089 msgstr[0] "Готово (%d порука (%s) преузета)"
4090 msgstr[1] "Готово (%d поруке (%s) преузете)"
4091 msgstr[2] "Готово (%d порука (%s) преузет0)"
4092
4093 #: src/inc.c:566
4094 msgid "Done (no new messages)"
4095 msgstr "Готово (нема нових порука)"
4096
4097 #: src/inc.c:571
4098 msgid "Connection failed"
4099 msgstr "Неуспело повезивање"
4100
4101 #: src/inc.c:574
4102 msgid "Auth failed"
4103 msgstr "Неуспело пријављивање"
4104
4105 #: src/inc.c:587 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:300
4106 msgid "Timeout"
4107 msgstr "Време трајања"
4108
4109 #: src/inc.c:685
4110 #, c-format
4111 msgid "Finished (%d new message)"
4112 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
4113 msgstr[0] "Завршено (%d нова порука)"
4114 msgstr[1] "Завршено (%d нове поруке)"
4115 msgstr[2] "Завршено (%d нових порука)"
4116
4117 #: src/inc.c:689
4118 msgid "Finished (no new messages)"
4119 msgstr "Завршено (нема нових порука)"
4120
4121 #: src/inc.c:698
4122 msgid "Some errors occurred while getting mail."
4123 msgstr "Настале су грешке при преузимању порука."
4124
4125 #: src/inc.c:739
4126 #, c-format
4127 msgid "%s: Retrieving new messages"
4128 msgstr "%s: Преузимање нових порука"
4129
4130 #: src/inc.c:772
4131 #, c-format
4132 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
4133 msgstr "Повезивање на POP3 сервер: %s..."
4134
4135 #: src/inc.c:782
4136 #, c-format
4137 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
4138 msgstr "Не могу да се повежем на POP3 сервер: %s:%d\n"
4139
4140 #: src/inc.c:789
4141 #, c-format
4142 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
4143 msgstr "Не могу да се повежем на POP3 сервер: %s:%d"
4144
4145 #: src/inc.c:870 src/send_message.c:444
4146 msgid "Authenticating..."
4147 msgstr "Идентификација..."
4148
4149 #: src/inc.c:871
4150 #, c-format
4151 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
4152 msgstr "Преузимам поруке са %s (%s) ..."
4153
4154 #: src/inc.c:877
4155 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
4156 msgstr "Преузимам број нових порука (STAT)..."
4157
4158 #: src/inc.c:881
4159 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
4160 msgstr "Преузимам број нових порука (LAST)..."
4161
4162 #: src/inc.c:885
4163 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
4164 msgstr "Преузимам број нових порука (UIDL)..."
4165
4166 #: src/inc.c:889
4167 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
4168 msgstr "Преузимам величину порука (LIST)..."
4169
4170 #: src/inc.c:899
4171 #, c-format
4172 msgid "Deleting message %d"
4173 msgstr "Уклањам поруку %d"
4174
4175 #: src/inc.c:906 src/send_message.c:462
4176 msgid "Quitting"
4177 msgstr "Затварам везу са сервером"
4178
4179 #: src/inc.c:931
4180 #, c-format
4181 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
4182 msgstr "Преузимам поруке (%d / %d) (%s / %s)"
4183
4184 #: src/inc.c:950
4185 #, c-format
4186 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
4187 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
4188 msgstr[0] "Преузимам (%d порука (%s) преузета)"
4189 msgstr[1] "Преузимам (%d поруке (%s) преузете)"
4190 msgstr[2] "Преузимам (%d порука (%s) преузето)"
4191
4192 #: src/inc.c:1106
4193 msgid "Connection failed."
4194 msgstr "Неуспешно повезивање."
4195
4196 #: src/inc.c:1109
4197 #, c-format
4198 msgid "Connection to %s:%d failed."
4199 msgstr "Повезивање са %s:%d није успело."
4200
4201 #: src/inc.c:1114
4202 msgid "Error occurred while processing mail."
4203 msgstr "Настала је грешка при процесирању поруке."
4204
4205 #: src/inc.c:1119
4206 #, c-format
4207 msgid ""
4208 "Error occurred while processing mail:\n"
4209 "%s"
4210 msgstr ""
4211 "Настала је грешка при обради поруке:\n"
4212 "%s"
4213
4214 #: src/inc.c:1125
4215 msgid "No disk space left."
4216 msgstr "На диску више нема места."
4217
4218 #: src/inc.c:1130
4219 msgid "Can't write file."
4220 msgstr "Не могу да запишем датотеку."
4221
4222 #: src/inc.c:1135
4223 msgid "Socket error."
4224 msgstr "Грешка у сокету."
4225
4226 #: src/inc.c:1138
4227 #, c-format
4228 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
4229 msgstr "Грешка у сокету за везу са %s:%d"
4230
4231 #: src/inc.c:1143 src/send_message.c:375 src/send_message.c:587
4232 msgid "Connection closed by the remote host."
4233 msgstr "Удаљени сервер је прекинуо везу."
4234
4235 #: src/inc.c:1146
4236 #, c-format
4237 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
4238 msgstr "Повезивање са %s:%d је обуставио удаљени сервер."
4239
4240 #: src/inc.c:1151
4241 msgid "Mailbox is locked."
4242 msgstr "Сандуче је закључано."
4243
4244 #: src/inc.c:1155
4245 #, c-format
4246 msgid ""
4247 "Mailbox is locked:\n"
4248 "%s"
4249 msgstr ""
4250 "Сандуче је закључано:\n"
4251 "%s"
4252
4253 #: src/inc.c:1161 src/send_message.c:572
4254 msgid "Authentication failed."
4255 msgstr "Неуспешна идентификација."
4256
4257 #: src/inc.c:1166 src/send_message.c:575
4258 #, c-format
4259 msgid ""
4260 "Authentication failed:\n"
4261 "%s"
4262 msgstr ""
4263 "Неуспешна идентификација:\n"
4264 "%s"
4265
4266 #: src/inc.c:1171 src/send_message.c:591
4267 msgid "Session timed out."
4268 msgstr "Време за сесију је истекло."
4269
4270 #: src/inc.c:1174
4271 #, c-format
4272 msgid "Connection to %s:%d timed out."
4273 msgstr "Истекло је време за везу са %s:%d."
4274
4275 #: src/inc.c:1209
4276 msgid "Incorporation cancelled\n"
4277 msgstr "Увоз је обустављен\n"
4278
4279 #: src/inc.c:1446
4280 #, c-format
4281 msgid "You're working offline. Override for %d minutes?"
4282 msgstr ""
4283 "Активан је режим ван везе.\n"
4284 "Да ли желите да га заобиђем у наредних %d минута?"
4285
4286 #: src/inc.c:1449 src/toolbar.c:1972
4287 msgid "Offline warning"
4288 msgstr "Режим ван везе"
4289
4290 #: src/inc.c:1451
4291 msgid "On_ly once"
4292 msgstr "Са_мо једном"
4293
4294 #: src/ldif.c:870
4295 msgid "Nick Name"
4296 msgstr "Надимак"
4297
4298 #: src/main.c:174
4299 #, c-format
4300 msgid ""
4301 "File '%s' already exists.\n"
4302 "Can't create folder."
4303 msgstr ""
4304 "Датотека „%s“ већ постоји.\n"
4305 "Не могу да направим директоријум."
4306
4307 #: src/main.c:256
4308 #, c-format
4309 msgid ""
4310 "Configuration for Sylpheed-Claws %s found.\n"
4311 "Do you want to migrate this configuration?"
4312 msgstr ""
4313 "Пронађена су подешавања за Sylpheed-Claws %s.\n"
4314 "Желите ли да мигрирате та подешавања?"
4315
4316 #: src/main.c:259
4317 msgid "1.0.5 or previous"
4318 msgstr "1.0.5 или старији"
4319
4320 #: src/main.c:259
4321 msgid "1.9.15 or previous"
4322 msgstr "1.9.15 или старији"
4323
4324 #: src/main.c:262
4325 msgid "Migration of configuration"
4326 msgstr "Миграција подешавања"
4327
4328 #: src/main.c:267
4329 msgid "Copying configuration..."
4330 msgstr "Копирање подешавања..."
4331
4332 #: src/main.c:272
4333 msgid "Migration failed!"
4334 msgstr "Неуспела миграција!"
4335
4336 #: src/main.c:339
4337 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
4338 msgstr "g_thread није подржан glib-ом.\n"
4339
4340 #: src/main.c:525
4341 msgid ""
4342 "Sylpheed-Claws has detected a configured mailbox, but could not load it. It "
4343 "is probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
4344 "plugin and try again."
4345 msgstr ""
4346 "Sylpheed-Claws је пронашао подешено сандуче али га не може учитати. Вероватно "
4347 "је застарела верзија спољног додатка. Инсталирајте новију верзију додатка и "
4348 "покушајте поново."
4349
4350 #: src/main.c:736
4351 #, c-format
4352 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
4353 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈЕ]...\n"
4354
4355 #: src/main.c:738
4356 msgid "  --compose [address]    open composition window"
4357 msgstr "  --compose [адреса]     отвара прозор за прављење поруке"
4358
4359 #: src/main.c:739
4360 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
4361 msgstr "  --subscribe [uri]      пријава на дати УРИ, ако је могуће"
4362
4363 #: src/main.c:740
4364 msgid ""
4365 "  --attach file1 [file2]...\n"
4366 "                         open composition window with specified files\n"
4367 "                         attached"
4368 msgstr ""
4369 "  --attach фајл1 [фајл2]...\n"
4370 "                         отвара прозор за прављење поруке са прилагањем\n"
4371 "                         одабраног датотеке"
4372
4373 #: src/main.c:743
4374 msgid "  --receive              receive new messages"
4375 msgstr "  --receive              преузимање нових порука"
4376
4377 #: src/main.c:744
4378 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
4379 msgstr "  --receive-all          преузимање нових порука са свих налога"
4380
4381 #: src/main.c:745
4382 msgid "  --send                 send all queued messages"
4383 msgstr "  --send                 слање свих прирпремљених порука"
4384
4385 #: src/main.c:746
4386 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
4387 msgstr "  --status [folder]...   исписује укупан броја порука"
4388
4389 #: src/main.c:747
4390 msgid ""
4391 "  --status-full [folder]...\n"
4392 "                         show the status of each folder"
4393 msgstr ""
4394 "  --status-full [folder]...\n"
4395 "                         исписује укупан броја порука за сваки директоријум"
4396
4397 #: src/main.c:749
4398 msgid "  --online               switch to online mode"
4399 msgstr "  --online               прелазак у режим на вези"
4400
4401 #: src/main.c:750
4402 msgid "  --offline              switch to offline mode"
4403 msgstr "  --offline              прелазак у режим ван везе"
4404
4405 #: src/main.c:751
4406 msgid "  --exit                 exit Sylpheed-Claws"
4407 msgstr "  --exit                 затвара Sylpheed-Claws"
4408
4409 #: src/main.c:752
4410 msgid "  --debug                debug mode"
4411 msgstr "  --debug                мод за проналажење грешака"
4412
4413 #: src/main.c:753
4414 msgid "  --help                 display this help and exit"
4415 msgstr "  --help                 приказује ову помоћ и затвара програм"
4416
4417 #: src/main.c:754
4418 msgid "  --version              output version information and exit"
4419 msgstr "  --version              исписује верзију и затвара програм"
4420
4421 #: src/main.c:755
4422 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
4423 msgstr "  --config-dir           исписује конфигурациони директоријум"
4424
4425 #: src/main.c:815 src/summaryview.c:5473
4426 #, c-format
4427 msgid "Processing (%s)..."
4428 msgstr "Обрада (%s)..."
4429
4430 #: src/main.c:818
4431 msgid "top level folder"
4432 msgstr "директоријум највишег нивоа"
4433
4434 #: src/main.c:876
4435 msgid "Really quit?"
4436 msgstr "Да ли заиста желите да напустите програм?"
4437
4438 #: src/main.c:877
4439 msgid "Composing message exists."
4440 msgstr "Састављање поруке је у току."
4441
4442 #: src/main.c:878
4443 msgid "_Save to Draft"
4444 msgstr "_Сачувај у Недовршено"
4445
4446 #: src/main.c:878
4447 msgid "_Discard them"
4448 msgstr "_Одбаци"
4449
4450 #: src/main.c:878
4451 msgid "Do_n't quit"
4452 msgstr "Нео_дустај"
4453
4454 #: src/main.c:892
4455 msgid "Queued messages"
4456 msgstr "Припремљене поруке"
4457
4458 #: src/main.c:893
4459 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
4460 msgstr ""
4461 "Неке непослате поруке су стављене у директоријум за слање. Да ли желите да "
4462 "одмах напустите програм?"
4463
4464 #: src/main.c:1159 src/toolbar.c:2006
4465 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4466 msgstr "Настале су грешке при слању припремљених порука."
4467
4468 #: src/mainwindow.c:454 src/messageview.c:156
4469 msgid "/_File"
4470 msgstr "/_Датотека"
4471
4472 #: src/mainwindow.c:455
4473 msgid "/_File/_Add mailbox"
4474 msgstr "/_Датотека/Ново _сандуче"
4475
4476 #: src/mainwindow.c:456
4477 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
4478 msgstr "/_Датотека/Ново _сандуче/MH..."
4479
4480 #: src/mainwindow.c:457 src/mainwindow.c:459 src/mainwindow.c:464
4481 #: src/mainwindow.c:466 src/mainwindow.c:469 src/mainwindow.c:472
4482 #: src/messageview.c:159
4483 msgid "/_File/---"
4484 msgstr "/_Датотека/---"
4485
4486 #: src/mainwindow.c:458
4487 msgid "/_File/Change folder order..."
4488 msgstr "/_Датотека/Промена поретка директоријума"
4489
4490 #: src/mainwindow.c:460
4491 msgid "/_File/_Import mbox file..."
4492 msgstr "/_Датотека/_Увези mbox датотеку..."
4493
4494 #: src/mainwindow.c:461
4495 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
4496 msgstr "/_Датотека/_Извези у mbox датотеку..."
4497
4498 #: src/mainwindow.c:462
4499 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
4500 msgstr "/_Датотека/_Извези изабрано у mbox датотеку..."
4501
4502 #: src/mainwindow.c:465
4503 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
4504 msgstr "/_Датотека/Испразни све директоријуме за с_меће"
4505
4506 #: src/mainwindow.c:467 src/messageview.c:157
4507 msgid "/_File/_Save as..."
4508 msgstr "/_Датотека/Сачувај _као..."
4509
4510 #: src/mainwindow.c:468 src/messageview.c:158
4511 msgid "/_File/_Print..."
4512 msgstr "/_Датотека/_Штампа..."
4513
4514 #: src/mainwindow.c:470
4515 msgid "/_File/_Work offline"
4516 msgstr "/_Датотека/Режим ва_н везе"
4517
4518 #: src/mainwindow.c:471
4519 msgid "/_File/Synchronise folders"
4520 msgstr "/_Порука/Синхронизуј директоријуме"
4521
4522 #: src/mainwindow.c:474
4523 msgid "/_File/E_xit"
4524 msgstr "/_Датотека/И_злаз"
4525
4526 #: src/mainwindow.c:479
4527 msgid "/_Edit/Select _thread"
4528 msgstr "/_Уређивање/Одабери _нит расправе"
4529
4530 #: src/mainwindow.c:481 src/messageview.c:166
4531 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
4532 msgstr "/_Уређивање/Пронађи _текст у поруци..."
4533
4534 #: src/mainwindow.c:483
4535 msgid "/_Edit/_Search folder..."
4536 msgstr "/_Уређивање/Претражи _директоријум..."
4537
4538 #: src/mainwindow.c:484
4539 msgid "/_Edit/_Quick search"
4540 msgstr "/_Уређивање/_Брза претрага"
4541
4542 #: src/mainwindow.c:485 src/messageview.c:169 src/summaryview.c:453
4543 msgid "/_View"
4544 msgstr "/П_реглед"
4545
4546 #: src/mainwindow.c:486
4547 msgid "/_View/Show or hi_de"
4548 msgstr "/П_реглед/_Приказивање"
4549
4550 #: src/mainwindow.c:487
4551 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
4552 msgstr "/П_реглед/_Приказивање/Стабло _директоријума"
4553
4554 #: src/mainwindow.c:489
4555 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4556 msgstr "/П_реглед/_Приказивање/Преглед _поруке"
4557
4558 #: src/mainwindow.c:491
4559 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4560 msgstr "/П_реглед/_Приказивање/_Линија алата"
4561
4562 #: src/mainwindow.c:493
4563 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text _below icons"
4564 msgstr "/П_реглед/_Приказивање/_Линија алата/Текст _испод иконе"
4565
4566 #: src/mainwindow.c:495
4567 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text be_side icons"
4568 msgstr "/П_реглед/_Приказивање/_Линија алата/Текст и_за иконе"
4569
4570 #: src/mainwindow.c:497
4571 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only"
4572 msgstr "/П_реглед/_Приказивање/_Линија алата/_Само иконе"
4573
4574 #: src/mainwindow.c:499
4575 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only"
4576 msgstr "/П_реглед/_Приказивање/_Линија алата/Само _текст"
4577
4578 #: src/mainwindow.c:501
4579 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Hide"
4580 msgstr "/П_реглед/_Приказивање/_Линија алата/Са_кривено"
4581
4582 #: src/mainwindow.c:503
4583 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4584 msgstr "/П_реглед/_Приказивање/_Статусна линија"
4585
4586 #: src/mainwindow.c:505 src/mainwindow.c:508 src/mainwindow.c:539
4587 #: src/mainwindow.c:563 src/mainwindow.c:674 src/mainwindow.c:678
4588 #: src/messageview.c:270
4589 msgid "/_View/---"
4590 msgstr "/П_реглед/---"
4591
4592 #: src/mainwindow.c:506
4593 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4594 msgstr "/П_реглед/Раздвојено _стабло директоријума"
4595
4596 #: src/mainwindow.c:507
4597 msgid "/_View/Separate _message view"
4598 msgstr "/П_реглед/Раздвојени _приказ порука"
4599
4600 #: src/mainwindow.c:509
4601 msgid "/_View/_Sort"
4602 msgstr "/П_реглед/Поре_дак"
4603
4604 #: src/mainwindow.c:510
4605 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4606 msgstr "/П_реглед/Поре_дак/по _броју"
4607
4608 #: src/mainwindow.c:511
4609 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
4610 msgstr "/П_реглед/Поре_дак/по _величини"
4611
4612 #: src/mainwindow.c:512
4613 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
4614 msgstr "/П_реглед/Поре_дак/по _датуму"
4615
4616 #: src/mainwindow.c:513
4617 msgid "/_View/_Sort/by _From"
4618 msgstr "/П_реглед/Поре_дак/по _аутору"
4619
4620 #: src/mainwindow.c:514
4621 msgid "/_View/_Sort/by _To"
4622 msgstr "/П_реглед/Поре_дак/по _примаоцу"
4623
4624 #: src/mainwindow.c:515
4625 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
4626 msgstr "/П_реглед/Поре_дак/по _теми"
4627
4628 #: src/mainwindow.c:516
4629 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4630 msgstr "/П_реглед/Поре_дак/по бо_ји"
4631
4632 #: src/mainwindow.c:518
4633 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4634 msgstr "/П_реглед/Поре_дак/по _ознаци"
4635
4636 #: src/mainwindow.c:519
4637 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4638 msgstr "/П_реглед/Поре_дак/по _статусу"
4639
4640 #: src/mainwindow.c:520
4641 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4642 msgstr "/П_реглед/Поре_дак/по прилозим_а"
4643
4644 #: src/mainwindow.c:522
4645 msgid "/_View/_Sort/by score"
4646 msgstr "/П_реглед/Поре_дак/по бодови_ма"
4647
4648 #: src/mainwindow.c:523
4649 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4650 msgstr "/П_реглед/Поре_дак/по _закључаности"
4651
4652 #: src/mainwindow.c:524
4653 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4654 msgstr "/П_реглед/Поре_дак/_Несортирано"
4655
4656 #: src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:528
4657 msgid "/_View/_Sort/---"
4658 msgstr "/П_реглед/Поре_дак/---"
4659
4660 #: src/mainwindow.c:526
4661 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4662 msgstr "/П_реглед/Поре_дак/Растуће сортирање  [А->Ш]"
4663
4664 #: src/mainwindow.c:527
4665 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4666 msgstr "/П_реглед/Поре_дак/Опадајуће сортирање [Ш->А]"
4667
4668 #: src/mainwindow.c:529
4669 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4670 msgstr "/П_реглед/Поре_дак/По _теми"
4671
4672 #: src/mainwindow.c:531
4673 msgid "/_View/Th_read view"
4674 msgstr "/П_реглед/_Формирај нити расправа"
4675
4676 #: src/mainwindow.c:532
4677 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4678 msgstr "/П_реглед/_Разгранај све нити расправа"
4679
4680 #: src/mainwindow.c:533
4681 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4682 msgstr "/П_реглед/_Скупи све нити расправа"
4683
4684 #: src/mainwindow.c:534
4685 msgid "/_View/_Hide read messages"
4686 msgstr "/П_реглед/С_акриј прочитане поруке"
4687
4688 #: src/mainwindow.c:535
4689 msgid "/_View/Set displayed _columns"
4690 msgstr "/П_реглед/_Колоне за приказ..."
4691
4692 #: src/mainwindow.c:536
4693 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
4694 msgstr "/П_реглед/_Колоне за приказ.../у попису _директоријума"
4695
4696 #: src/mainwindow.c:537
4697 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
4698 msgstr "/П_реглед/_Колоне за приказ.../у попису _порука"
4699
4700 #: src/mainwindow.c:540
4701 msgid "/_View/_Go to"
4702 msgstr "/П_реглед/_Иди на"
4703
4704 #: src/mainwindow.c:541
4705 msgid "/_View/_Go to/_Previous message"
4706 msgstr "/П_реглед/_Иди на/_Претходну поруку"
4707
4708 #: src/mainwindow.c:542
4709 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4710 msgstr "/П_реглед/_Иди на/_Следећу поруку"
4711
4712 #: src/mainwindow.c:543 src/mainwindow.c:548 src/mainwindow.c:551
4713 #: src/mainwindow.c:556 src/mainwindow.c:561
4714 msgid "/_View/_Go to/---"
4715 msgstr "/П_реглед/_Иди на/---"
4716
4717 #: src/mainwindow.c:544
4718 msgid "/_View/_Go to/P_revious unread message"
4719 msgstr "/П_реглед/_Иди на/П_ретходну непрочитану поруку"
4720
4721 #: src/mainwindow.c:546
4722 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4723 msgstr "/П_реглед/_Иди на/С_ледећу непрочитану поруку"
4724
4725 #: src/mainwindow.c:549
4726 msgid "/_View/_Go to/Previous ne_w message"
4727 msgstr "/П_реглед/_Иди на/Претходну но_ву поруку"
4728
4729 #: src/mainwindow.c:550
4730 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4731 msgstr "/П_реглед/_Иди на/Сл_едећу нову поруку"
4732
4733 #: src/mainwindow.c:552
4734 msgid "/_View/_Go to/Previous _marked message"
4735 msgstr "/П_реглед/_Иди на/Претходну _означену поруку"
4736
4737 #: src/mainwindow.c:554
4738 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4739 msgstr "/П_реглед/_Иди на/Следећу о_значену поруку"
4740
4741 #: src/mainwindow.c:557
4742 msgid "/_View/_Go to/Previous _labeled message"
4743 msgstr "/П_реглед/_Иди на/Претходну _обојену поруку"
4744
4745 #: src/mainwindow.c:559
4746 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4747 msgstr "/П_реглед/_Иди на/Следећу о_бојену поруку"
4748
4749 #: src/mainwindow.c:562
4750 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4751 msgstr "/П_реглед/_Иди на/Други _директоријум..."
4752
4753 #: src/mainwindow.c:566 src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:172
4754 msgid "/_View/Character _encoding/---"
4755 msgstr "/П_реглед/С_куп знакова/---"
4756
4757 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:176
4758 msgid "/_View/Character _encoding"
4759 msgstr "/П_реглед/С_куп знакова"
4760
4761 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:177
4762 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
4763 msgstr "/П_реглед/С_куп знакова/_Аутоматско препознавање"
4764
4765 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:180
4766 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
4767 msgstr "/П_реглед/С_куп знакова/7бит аски (US-ASC_II)"
4768
4769 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:183
4770 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
4771 msgstr "/П_реглед/С_куп знакова/Јуникод (_UTF-8)"
4772
4773 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:186
4774 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
4775 msgstr "/П_реглед/С_куп знакова/Западноевропски (ISO-8859-_1)"
4776
4777 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:188
4778 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
4779 msgstr "/П_реглед/С_куп знакова/Западноевропски (ISO-_8859-15)"
4780
4781 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:190
4782 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
4783 msgstr "/П_реглед/С_куп знакова/Западноевропски (Windows-1252)"
4784
4785 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:193
4786 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
4787 msgstr "/П_реглед/С_куп знакова/Централноевропски (ISO-8859-_2)"
4788
4789 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:196
4790 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
4791 msgstr "/П_реглед/С_куп знакова/Балтички (ISO-8858-1_3)"
4792
4793 #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:198
4794 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
4795 msgstr "/П_реглед/С_куп знакова/Балтички (ISO-8859-_4)"
4796
4797 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:201
4798 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
4799 msgstr "/П_реглед/С_куп знакова/Грчки (ISO-8859-_7)"
4800
4801 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:204
4802 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
4803 msgstr "/П_реглед/С_куп знакова/Хебрејски (ISO-8859-_8)"
4804
4805 #: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:206
4806 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
4807 msgstr "/П_реглед/С_куп знакова/Хебрејски (Windows-1255)"
4808
4809 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:209
4810 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
4811 msgstr "/П_реглед/С_куп знакова/Турски (ISO-8859-_9)"
4812
4813 #: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:212
4814 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4815 msgstr "/П_реглед/С_куп знакова/Ћирилица (ISO-8859-_5)"
4816
4817 #: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:214
4818 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
4819 msgstr "/П_реглед/С_куп знакова/Ћирилица (KOI8-_R)"
4820
4821 #: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:216
4822 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
4823 msgstr "/П_реглед/С_куп знакова/Ћирилица (KOI8-_U)"
4824
4825 #: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:218
4826 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
4827 msgstr "/П_реглед/С_куп знакова/Ћирилица (Windows-1251)"
4828
4829 #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:221
4830 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4831 msgstr "/П_реглед/С_куп знакова/Јапански (ISO-2022-_JP)"
4832
4833 #: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:223
4834 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4835 msgstr "/П_реглед/С_куп знакова/Јапански (ISO-2022-JP-2)"
4836
4837 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:225
4838 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
4839 msgstr "/П_реглед/С_куп знакова/Јапански (_EUC-JP)"
4840
4841 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:227
4842 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
4843 msgstr "/П_реглед/С_куп знакова/Јапански (_Shift__JIS)"
4844
4845 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:230
4846 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
4847 msgstr "/П_реглед/С_куп знакова/Поједностављени Кинески (_GB2312)"
4848
4849 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:232
4850 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
4851 msgstr "/П_реглед/С_куп знакова/Поједностављени Кинески (GBK)"
4852
4853 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:234
4854 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
4855 msgstr "/П_реглед/С_куп знакова/Традиционални Кинески (_Big5)"
4856
4857 #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:236
4858 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4859 msgstr "/П_реглед/С_куп знакова/Традиционални Кинески (EUC-_ТW)"
4860
4861 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:238
4862 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4863 msgstr "/П_реглед/С_куп знакова/Кинески (ISO-2022-_CN)"
4864
4865 #: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:241
4866 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
4867 msgstr "/П_реглед/С_куп знакова/Корејски (EUC-_KR)"
4868
4869 #: src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:243
4870 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
4871 msgstr "/П_реглед/С_куп знакова/Корејски (ISO-2022-KR)"
4872
4873 #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:246
4874 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
4875 msgstr "/П_реглед/С_куп знакова/Таи (TIS-620)"
4876
4877 #: src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:248
4878 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
4879 msgstr "/П_реглед/С_куп знакова/Таи (Windows-874)"
4880
4881 #: src/mainwindow.c:659 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:255
4882 #: src/messageview.c:261
4883 msgid "/_View/Decode/---"
4884 msgstr "/П_реглед/Дешифровање/---"
4885
4886 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:258
4887 msgid "/_View/Decode"
4888 msgstr "/П_реглед/Дешифровање"
4889
4890 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:259
4891 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
4892 msgstr "/П_реглед/Дешифровање/_Аутоматско препознавање"
4893
4894 #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:262
4895 msgid "/_View/Decode/_8bit"
4896 msgstr "/П_реглед/Дешифровање/_8-битно"
4897
4898 #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:263
4899 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
4900 msgstr "/П_реглед/Дешифровање/Као за _штампање"
4901
4902 #: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:264
4903 msgid "/_View/Decode/_Base64"
4904 msgstr "/П_реглед/Дешифровање/_База 64"
4905
4906 #: src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:265
4907 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
4908 msgstr "/П_реглед/Дешифровање/_Уу шифровано"
4909
4910 #: src/mainwindow.c:675 src/summaryview.c:454
4911 msgid "/_View/Open in new _window"
4912 msgstr "/П_реглед/Прикажи у _новом прозору"
4913
4914 #: src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:271
4915 msgid "/_View/Mess_age source"
4916 msgstr "/П_реглед/И_зворна порука"
4917
4918 #: src/mainwindow.c:677
4919 msgid "/_View/Show all headers"
4920 msgstr "/П_реглед/Прикажи комплетно заглавље"
4921
4922 #: src/mainwindow.c:679
4923 msgid "/_View/_Update summary"
4924 msgstr "/П_реглед/_Освежи листу порука"
4925
4926 #: src/mainwindow.c:682
4927 msgid "/_Message/Recei_ve"
4928 msgstr "/_Порука/Преу_зимање"
4929
4930 #: src/mainwindow.c:683
4931 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4932 msgstr "/_Порука/Преу_зимање/Преузми са _активног налога"
4933
4934 #: src/mainwindow.c:685
4935 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
4936 msgstr "/_Порука/Преу_зимање/Преузми са _одабраних налога"
4937
4938 #: src/mainwindow.c:687
4939 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
4940 msgstr "/_Порука/Преу_зимање/_Заустави преузимање"
4941
4942 #: src/mainwindow.c:689
4943 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
4944 msgstr "/_Порука/Преу_зимање/---"
4945
4946 #: src/mainwindow.c:690
4947 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4948 msgstr "/_Порука/По_шаљи припремљене поруке"
4949
4950 #: src/mainwindow.c:692
4951 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4952 msgstr "/_Порука/Ново _електронско писмо"
4953
4954 #: src/mainwindow.c:693
4955 msgid "/_Message/Compose a news message"
4956 msgstr "/_Порука/Нови _чланак за дискусиону групу"
4957
4958 #: src/mainwindow.c:694 src/messageview.c:278
4959 msgid "/_Message/_Reply"
4960 msgstr "/_Порука/_Одговор"
4961
4962 #: src/mainwindow.c:695
4963 msgid "/_Message/Repl_y to"
4964 msgstr "/_Порука/О_дговор"
4965
4966 #: src/mainwindow.c:696 src/messageview.c:279
4967 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
4968 msgstr "/_Порука/О_дговор/_Свима"
4969
4970 #: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:281
4971 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
4972 msgstr "/_Порука/О_дговор/_Аутору"
4973
4974 #: src/mainwindow.c:698 src/messageview.c:283
4975 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
4976 msgstr "/_Порука/О_дговор/На _дописно друштво"
4977
4978 #: src/mainwindow.c:700
4979 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
4980 msgstr "/_Порука/Одговор аутору _и на дискусиону групу"
4981
4982 #: src/mainwindow.c:702 src/messageview.c:286
4983 msgid "/_Message/_Forward"
4984 msgstr "/_Порука/Прос_леди"
4985
4986 #: src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:287
4987 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
4988 msgstr "/_Порука/_Проследи као прилог"
4989
4990 #: src/mainwindow.c:704
4991 msgid "/_Message/Redirect"
4992 msgstr "/_Порука/Преу_смери"
4993
4994 #: src/mainwindow.c:706
4995 msgid "/_Message/M_ove..."
4996 msgstr "/_Порука/Пре_мести"
4997
4998 #: src/mainwindow.c:707
4999 msgid "/_Message/_Copy..."
5000 msgstr "/_Порука/Умно_жи"
5001
5002 #: src/mainwindow.c:708
5003 msgid "/_Message/Move to _trash"
5004 msgstr "/_Порука/Премести у _смеће"
5005
5006 #: src/mainwindow.c:709
5007 msgid "/_Message/_Delete..."
5008 msgstr "/_Порука/_Уклони"
5009
5010 #: src/mainwindow.c:710
5011 msgid "/_Message/Cancel a news message"
5012 msgstr "/_Порука/У_кини поруку на дискусионој групи"
5013
5014 #: src/mainwindow.c:712
5015 msgid "/_Message/_Mark"
5016 msgstr "/_Порука/Обележава_ње"
5017
5018 #: src/mainwindow.c:713
5019 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
5020 msgstr "/_Порука/Обележава_ње/_Означи"
5021
5022 #: src/mainwindow.c:714
5023 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
5024 msgstr "/_Порука/Обележава_ње/Уклони о_знаку"
5025
5026 #: src/mainwindow.c:715
5027 msgid "/_Message/_Mark/---"
5028 msgstr "/_Порука/Обележава_ње/---"
5029
5030 #: src/mainwindow.c:716
5031 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
5032 msgstr "/_Порука/Обележава_ње/_Непрочитано"
5033
5034 #: src/mainwindow.c:717
5035 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
5036 msgstr "/_Порука/Обележава_ње/_Прочитано"
5037
5038 #: src/mainwindow.c:719
5039 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
5040 msgstr "/_Порука/Обележава_ње/_Све прочитано"
5041
5042 #: src/mainwindow.c:721 src/messageview.c:291
5043 msgid "/_Message/Re-_edit"
5044 msgstr "/_Порука/Преуре_ђивање"
5045
5046 #: src/mainwindow.c:724
5047 msgid "/_Tools/_Address book..."
5048 msgstr "/_Алати/_Адресар"
5049
5050 #: src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:295
5051 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
5052 msgstr "/_Алати/_Додај аутора у адресар"
5053
5054 #: src/mainwindow.c:727
5055 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
5056 msgstr "/_Алати/Сакупљање адрес_а"
5057
5058 #: src/mainwindow.c:728
5059 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
5060 msgstr "/_Алати/Сакупљање адрес_/Из одабраног _директоријума..."
5061
5062 #: src/mainwindow.c:730
5063 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
5064 msgstr "/_Алати/Сакупљање адрес_а/Из одабраних _порука..."
5065
5066 #: src/mainwindow.c:733
5067 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
5068 msgstr "/_Алати/_Филтрирај све поруке у директоријуму"
5069
5070 #: src/mainwindow.c:735
5071 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
5072 msgstr "/_Алати/Фи_лтрирај изабране поруке"
5073
5074 #: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:298
5075 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
5076 msgstr "/_Алати/Ново правило _филтера"
5077
5078 #: src/mainwindow.c:738 src/messageview.c:300
5079 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
5080 msgstr "/_Алати/Ново правило _филтера/Ауто_матски"
5081
5082 #: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:302
5083 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
5084 msgstr "/_Алати/Ново правило _филтера/по _аутору"
5085
5086 #: src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:304
5087 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
5088 msgstr "/_Алати/Ново правило _филтера/по _примаоцу"
5089
5090 #: src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:306
5091 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
5092 msgstr "/_Алати/Ново правило _филтера/по _теми"
5093
5094 #: src/mainwindow.c:746
5095 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
5096 msgstr "/_Алати/_Прављење правила за обраду"
5097
5098 #: src/mainwindow.c:747
5099 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
5100 msgstr "/_Алати/_Прављење правила за обраду/_Аутоматски"
5101
5102 #: src/mainwindow.c:749
5103 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
5104 msgstr "/_Алати/_Прављење правила за обраду/по _Аутору"
5105
5106 #: src/mainwindow.c:751
5107 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
5108 msgstr "/_Алати/_Прављење правила за обраду/по П_римаоцу"
5109
5110 #: src/mainwindow.c:753
5111 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
5112 msgstr "/_Алати/_Прављење правила за обраду/по _Теми"
5113
5114 #: src/mainwindow.c:758
5115 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
5116 msgstr "/_Алати/_Пронађи нове поруке у свим директоријумима"
5117
5118 #: src/mainwindow.c:760
5119 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
5120 msgstr "/_Алати/_Уклањање дуплираних порука"
5121
5122 #: src/mainwindow.c:762
5123 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
5124 msgstr "/_Алати/_Уклањање дуплираних порука/У _изабраним директоријумима"
5125
5126 #: src/mainwindow.c:764
5127 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
5128 msgstr "/_Алати/_Уклањање дуплираних порука/У _свим директоријумима"
5129
5130 #: src/mainwindow.c:767
5131 msgid "/_Tools/E_xecute"
5132 msgstr "/_Алати/_Изврши одабране акције"
5133
5134 #: src/mainwindow.c:770
5135 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
5136 msgstr "/_Алати/SSL Серти_фикати..."
5137
5138 #: src/mainwindow.c:774
5139 msgid "/_Tools/_Log window"
5140 msgstr "/_Алати/Прозор дневника _рада"
5141
5142 #: src/mainwindow.c:776
5143 msgid "/_Configuration"
5144 msgstr "/Подеша_вање"
5145
5146 #: src/mainwindow.c:777
5147 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
5148 msgstr "/Подеша_вање/Про_мена активног налога"
5149
5150 #: src/mainwindow.c:779
5151 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
5152 msgstr "/Подеша_вање/Поставке ак_тивног налога..."
5153
5154 #: src/mainwindow.c:781
5155 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
5156 msgstr "/Подеша_вање/Прављење _новог налога..."
5157
5158 #: src/mainwindow.c:783
5159 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
5160 msgstr "/Подеша_вање/Уређивање _свих налога..."
5161
5162 #: src/mainwindow.c:785
5163 msgid "/_Configuration/---"
5164 msgstr "/Подеша_вање/---"
5165
5166 #: src/mainwindow.c:786
5167 msgid "/_Configuration/P_references..."
5168 msgstr "/Подеша_вање/_Поставке..."
5169
5170 #: src/mainwindow.c:788
5171 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
5172 msgstr "/Подеша_вање/Предо_брада..."
5173
5174 #: src/mainwindow.c:790
5175 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
5176 msgstr "/Подеша_вање/На_кнадна обрада..."
5177
5178 #: src/mainwindow.c:792
5179 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
5180 msgstr "/Подеша_вање/_Филтрирање..."
5181
5182 #: src/mainwindow.c:794
5183 msgid "/_Configuration/_Templates..."
5184 msgstr "/Подеша_вање/_Шаблони..."
5185
5186 #: src/mainwindow.c:795
5187 msgid "/_Configuration/_Actions..."
5188 msgstr "/Подеша_вање/_Акције..."
5189
5190 #: src/mainwindow.c:796
5191 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
5192 msgstr "/Подеша_вање/_Додатци..."
5193
5194 #: src/mainwindow.c:800
5195 msgid "/_Help/_Manual"
5196 msgstr "/По_моћ/_Приручник"
5197
5198 #: src/mainwindow.c:802
5199 msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
5200 msgstr "/По_моћ/Кориснички писана ЧПП на мрежи"
5201
5202 #: src/mainwindow.c:804
5203 msgid "/_Help/Icon _Legend"
5204 msgstr "/По_моћ/Значење _икона"
5205
5206 #: src/mainwindow.c:805
5207 msgid "/_Help/---"
5208 msgstr "/По_моћ/---"
5209
5210 #: src/mainwindow.c:953
5211 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
5212 msgstr "Тренутно је активан режим на вези. Кликните на икону за режим ван везе"
5213
5214 #: src/mainwindow.c:957
5215 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
5216 msgstr "Тренутно је активан режим ван везе. Кликните на икону за режим на вези"
5217
5218 #: src/mainwindow.c:974
5219 msgid "Select account"
5220 msgstr " Одабери налог "
5221
5222 #: src/mainwindow.c:1341 src/mainwindow.c:1382 src/mainwindow.c:1418
5223 #: src/mainwindow.c:1458 src/prefs_folder_item.c:592
5224 msgid "Untitled"
5225 msgstr "Неименовано"
5226
5227 #: src/mainwindow.c:1459
5228 msgid "none"
5229 msgstr "ништа"
5230
5231 #: src/mainwindow.c:1722
5232 msgid "Delete all messages in trash folders?"
5233 msgstr "Да ли заиста желите да уклоним све поруке из смећа?"
5234
5235 #: src/mainwindow.c:1741
5236 msgid "Add mailbox"
5237 msgstr "Додавање сандучета"
5238
5239 #: src/mainwindow.c:1742
5240 msgid ""
5241 "Input the location of mailbox.\n"
5242 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
5243 "scanned automatically."
5244 msgstr ""
5245 "Унесите адресу сандучета.\n"
5246 "Ако унесете адресу постојећег сандучета,\n"
5247 "оно ће аутоматски бити скенирано."
5248
5249 #: src/mainwindow.c:1748
5250 #, c-format
5251 msgid "The mailbox '%s' already exists."
5252 msgstr "Сандуче „%s“ већ постоји."
5253
5254 #: src/mainwindow.c:1753 src/setup.c:51
5255 msgid "Mailbox"
5256 msgstr "Поштанско сандуче"
5257
5258 #: src/mainwindow.c:1758 src/setup.c:54
5259 msgid ""
5260 "Creation of the mailbox failed.\n"
5261 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
5262 "there."
5263 msgstr ""
5264 "Прављење сандучета није успело.\n"
5265 "Можда неке датотеке већ постоје, или немате дозволу да пишете."
5266
5267 #: src/mainwindow.c:2116
5268 msgid "Sylpheed-Claws - Folder View"
5269 msgstr "Sylpheed-Claws — Стабло директоријума"
5270
5271 #: src/mainwindow.c:2152 src/messageview.c:780
5272 msgid "Sylpheed-Claws - Message View"
5273 msgstr "Sylpheed-Claws — Приказ порука"
5274
5275 #: src/mainwindow.c:2543 src/plugins/trayicon/trayicon.c:372
5276 msgid "Exit"
5277 msgstr "Излаз"
5278
5279 #: src/mainwindow.c:2543
5280 msgid "Exit Sylpheed-Claws?"
5281 msgstr "Напуштате Sylpheed-Claws?"