really fix the Connecting... status
[claws.git] / po / sr.po
1 # Serbian translation for Sylpheed Claws
2 # Copyright (C) 2002 Urosevic Aleksandar aka Urke MMI <urke@gmx.net>
3 # This file is distributed under the same license as the Sylpheed Claws package.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: 0.8.9claws\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-01-23 16:51+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-01-23 16:53+0100\n"
10 "Last-Translator: Aleksandar Urosevic aka Urke MMI <urke@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: Aleksandar Urosevic <urke@gmx.net>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: src/about.c:89
17 msgid "About"
18 msgstr "O programu"
19
20 #: src/about.c:210
21 msgid ""
22 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
23 "\n"
24 msgstr ""
25 "GPGME je u vlasni¹tvu Werner Koch <dd9jn@gnu.org> od 2001\n"
26 "\n"
27
28 #: src/about.c:214
29 msgid ""
30 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
32 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
33 "version.\n"
34 "\n"
35 msgstr ""
36 "Ovaj program je besplatan; mo¾ete ga redistribuirati i/ili modifikovati ga "
37 "pod uslovima naznaèenim u GNU General Public Licenci, objavljenoj od strane "
38 "Free Software Foundation; u verziji 2, ili (po svom izboru) novijoj.\n"
39 "\n"
40
41 #: src/about.c:220
42 msgid ""
43 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
44 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
45 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
46 "more details.\n"
47 "\n"
48 msgstr ""
49 "Ovaj se program distribuira u nadi da æe biti od koristi, ali BEZ GARANCIJA; "
50 "èak ni ako se ukljuèi u garancije TRGOVINE ili UPOTREBE U ODREÐENE SVRHE. "
51 "Pogledajte GNU General Public Licencu za vi¹e detalja.\n"
52 "\n"
53
54 #: src/about.c:226
55 msgid ""
56 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
57 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
58 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
59 msgstr ""
60 "Uz ovaj program ste trebali dobiti i kopiju GNU General Public Licence; "
61 "ukoliko niste, obratite se pismom na adresu Free Software Foundation, Inc., "
62 "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
63
64 #: src/about.c:233 src/addressadd.c:241 src/addrgather.c:506
65 #: src/alertpanel.c:190 src/alertpanel.c:324 src/compose.c:2916
66 #: src/compose.c:5540 src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204
67 #: src/editgroup.c:369 src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243
68 #: src/editldap_basedn.c:212 src/editvcard.c:239 src/export.c:187
69 #: src/foldersel.c:191 src/grouplistdialog.c:241 src/gtk/sslcertwindow.c:230
70 #: src/gtkaspell.c:1347 src/gtkaspell.c:2263 src/import.c:190
71 #: src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287 src/inputdialog.c:202
72 #: src/main.c:549 src/mainwindow.c:2075 src/messageview.c:488
73 #: src/mimeview.c:838 src/mimeview.c:899 src/passphrase.c:130
74 #: src/prefs_gtk.c:379 src/prefs_actions.c:294 src/prefs_common.c:3338
75 #: src/prefs_common.c:3507 src/prefs_common.c:3844
76 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
77 #: src/prefs_filtering.c:343 src/prefs_folder_item.c:499
78 #: src/prefs_matcher.c:370 src/prefs_scoring.c:196
79 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:263 src/sigstatus.c:134
80 #: src/ssl_manager.c:98
81 msgid "OK"
82 msgstr "U redu"
83
84 #: src/account.c:304
85 msgid ""
86 "Some composing windows are open.\n"
87 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
88 msgstr ""
89 "Neki prozori za kreiranje poruke su otvoreni.\n"
90 "Zatvorite sve prozore za kreiranje poruke pre pode¹avanja naloga."
91
92 #: src/account.c:554
93 msgid "Edit accounts"
94 msgstr "Pode¹avanje naloga"
95
96 #: src/account.c:572
97 msgid ""
98 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
99 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
100 msgstr ""
101 "Prikupljanje poruka po nalozima æe se obaviti po ovom redosledu.\n"
102 "Ukljuèite opciju u koloni 'G' za proveru naloga sa 'Proveri sve'."
103
104 #: src/account.c:592 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:529
105 #: src/compose.c:4445 src/compose.c:4615 src/editaddress.c:774
106 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
107 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
108 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:152
109 #: src/select-keys.c:299
110 msgid "Name"
111 msgstr "Naziv"
112
113 #: src/account.c:593 src/prefs_account.c:893
114 msgid "Protocol"
115 msgstr "Protokol"
116
117 #: src/account.c:594 src/ssl_manager.c:105
118 msgid "Server"
119 msgstr "Server"
120
121 #: src/account.c:623 src/addressbook.c:668 src/editaddress.c:722
122 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:354 src/prefs_customheader.c:234
123 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
124 #: src/prefs_filtering.c:525 src/prefs_matcher.c:557 src/prefs_scoring.c:271
125 #: src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:770
126 msgid "Add"
127 msgstr " Dodaj "
128
129 #: src/account.c:629
130 msgid "Edit"
131 msgstr " Uredi "
132
133 #: src/account.c:635 src/prefs_customheader.c:241
134 msgid " Delete "
135 msgstr " Ukloni "
136
137 #: src/account.c:641 src/prefs_actions.c:417 src/prefs_customheader.c:289
138 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering.c:579
139 #: src/prefs_matcher.c:639 src/prefs_scoring.c:325
140 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:825
141 msgid "Down"
142 msgstr " Dole "
143
144 #: src/account.c:647 src/prefs_actions.c:411 src/prefs_customheader.c:283
145 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering.c:573
146 #: src/prefs_matcher.c:633 src/prefs_scoring.c:319
147 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:821
148 msgid "Up"
149 msgstr " Gore "
150
151 #: src/account.c:661
152 msgid " Set as default account "
153 msgstr " Postavi kao podrazumevani nalog "
154
155 #: src/account.c:667 src/addressbook.c:892 src/addressbook.c:2842
156 #: src/addressbook.c:2846 src/addressbook.c:2883 src/crash.c:245
157 #: src/exphtmldlg.c:169 src/inc.c:680 src/message_search.c:135
158 #: src/prefs_actions.c:1696 src/summary_search.c:208
159 msgid "Close"
160 msgstr " Zatvori "
161
162 #: src/account.c:735
163 msgid "Delete account"
164 msgstr " Ukloni nalog "
165
166 #: src/account.c:736
167 msgid "Do you really want to delete this account?"
168 msgstr "Da li zaista ¾elite da uklonite nalog?"
169
170 #: src/account.c:737 src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088
171 #: src/compose.c:2798 src/compose.c:3273 src/compose.c:5718 src/compose.c:6024
172 #: src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:2170 src/folderview.c:2229
173 #: src/folderview.c:2321 src/folderview.c:2456 src/folderview.c:2493
174 #: src/inc.c:167 src/inc.c:298 src/mainwindow.c:1346 src/message_search.c:198
175 #: src/prefs_actions.c:869 src/prefs_customheader.c:543
176 #: src/prefs_filtering.c:1063 src/prefs_filtering.c:1491
177 #: src/prefs_matcher.c:1663 src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_scoring.c:769
178 #: src/prefs_template.c:544 src/ssl_manager.c:271 src/summary_search.c:322
179 #: src/summaryview.c:907 src/summaryview.c:1350 src/summaryview.c:1394
180 #: src/summaryview.c:1437 src/summaryview.c:1461 src/summaryview.c:1493
181 #: src/summaryview.c:1518 src/summaryview.c:1543 src/summaryview.c:1568
182 #: src/summaryview.c:3042 src/toolbar.c:2105
183 msgid "Yes"
184 msgstr "Da"
185
186 #: src/account.c:737 src/compose.c:3273 src/compose.c:5718
187 #: src/folderview.c:2170 src/folderview.c:2229 src/folderview.c:2321
188 #: src/folderview.c:2456 src/folderview.c:2493 src/ssl_manager.c:271
189 msgid "+No"
190 msgstr "+Ne"
191
192 #: src/addressadd.c:163
193 msgid "Add to address book"
194 msgstr "Dodaj u adresar"
195
196 #: src/addressadd.c:195 src/select-keys.c:300 src/toolbar.c:405
197 msgid "Address"
198 msgstr "Adresa"
199
200 #: src/addressadd.c:205 src/addressbook.c:531 src/editaddress.c:628
201 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
202 msgid "Remarks"
203 msgstr "Napomena"
204
205 #: src/addressadd.c:227
206 msgid "Select Address Book Folder"
207 msgstr "Odaberite direktorijum adresara"
208
209 #: src/addressadd.c:242 src/addressbook.c:2082 src/addrgather.c:507
210 #: src/compose.c:2916 src/compose.c:5541 src/compose.c:6195 src/compose.c:6233
211 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
212 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
213 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:664 src/export.c:188
214 #: src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/gtkaspell.c:1356
215 #: src/import.c:191 src/importldif.c:747 src/importmutt.c:288
216 #: src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:203 src/main.c:549
217 #: src/mainwindow.c:2075 src/messageview.c:488 src/mimeview.c:839
218 #: src/mimeview.c:900 src/passphrase.c:134 src/prefs_gtk.c:380
219 #: src/prefs_actions.c:295 src/prefs_common.c:3339 src/prefs_common.c:3845
220 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
221 #: src/prefs_filtering.c:344 src/prefs_folder_item.c:500
222 #: src/prefs_matcher.c:371 src/prefs_scoring.c:197
223 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:264
224 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323 src/summaryview.c:907
225 #: src/summaryview.c:3382
226 msgid "Cancel"
227 msgstr "Poni¹ti"
228
229 #: src/addressbook.c:343 src/compose.c:489 src/mainwindow.c:405
230 #: src/messageview.c:146
231 msgid "/_File"
232 msgstr "/_Fajl"
233
234 #: src/addressbook.c:344
235 msgid "/_File/New _Book"
236 msgstr "/_Fajl/Novi _adresar"
237
238 #: src/addressbook.c:345
239 msgid "/_File/New _vCard"
240 msgstr "/_Fajl/Novi _kontakt"
241
242 #: src/addressbook.c:347
243 msgid "/_File/New _JPilot"
244 msgstr "/_Fajl/Novi _JPilot"
245
246 #: src/addressbook.c:350
247 msgid "/_File/New _Server"
248 msgstr "/_Fajl/_Novi server"
249
250 #: src/addressbook.c:352 src/addressbook.c:355 src/compose.c:493
251 #: src/mainwindow.c:419 src/mainwindow.c:422 src/messageview.c:147
252 msgid "/_File/---"
253 msgstr "/_Fajl/---"
254
255 #: src/addressbook.c:353
256 msgid "/_File/_Edit"
257 msgstr "/_Fajl/_Izmeni"
258
259 #: src/addressbook.c:354
260 msgid "/_File/_Delete"
261 msgstr "/_Fajl/_Ukloni"
262
263 #: src/addressbook.c:356
264 msgid "/_File/_Save"
265 msgstr "/_Fajl/_Saèuvaj"
266
267 #: src/addressbook.c:357 src/compose.c:494 src/messageview.c:148
268 msgid "/_File/_Close"
269 msgstr "/_Fajl/_Zatvori"
270
271 #: src/addressbook.c:358 src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:401
272 #: src/compose.c:496 src/mainwindow.c:426
273 msgid "/_Edit"
274 msgstr "/_Izmena"
275
276 #: src/addressbook.c:359
277 msgid "/_Edit/C_ut"
278 msgstr "/_Izmena/_Iseci"
279
280 #: src/addressbook.c:360 src/compose.c:501 src/mainwindow.c:427
281 msgid "/_Edit/_Copy"
282 msgstr "/_Izmena/_Kopiraj"
283
284 #: src/addressbook.c:361 src/compose.c:502
285 msgid "/_Edit/_Paste"
286 msgstr "/_Izmena/_Prenesi"
287
288 #: src/addressbook.c:362 src/compose.c:499 src/compose.c:582
289 #: src/mainwindow.c:430
290 msgid "/_Edit/---"
291 msgstr "/_Izmena/---"
292
293 #: src/addressbook.c:363
294 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
295 msgstr "/_Izmena/Prenesi _adresu"
296
297 #: src/addressbook.c:364
298 msgid "/_Address"
299 msgstr "/A_dresa"
300
301 #: src/addressbook.c:365
302 msgid "/_Address/New _Address"
303 msgstr "/A_dresa/Nova _adresa"
304
305 #: src/addressbook.c:366
306 msgid "/_Address/New _Group"
307 msgstr "/A_dresa/Nova _grupa"
308
309 #: src/addressbook.c:367
310 msgid "/_Address/New _Folder"
311 msgstr "/A_dresa/Novi _direktorijum"
312
313 #: src/addressbook.c:368
314 msgid "/_Address/---"
315 msgstr "/A_dresa/---"
316
317 #: src/addressbook.c:369
318 msgid "/_Address/_Edit"
319 msgstr "/A_dresa/_Izmeni"
320
321 #: src/addressbook.c:370
322 msgid "/_Address/_Delete"
323 msgstr "/A_dresa/_Ukloni"
324
325 #: src/addressbook.c:371 src/addressbook.c:375 src/mainwindow.c:636
326 #: src/mainwindow.c:645 src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:658
327 #: src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:664 src/mainwindow.c:668
328 msgid "/_Tools/---"
329 msgstr "/_Alati/---"
330
331 #: src/addressbook.c:372
332 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
333 msgstr "/_Alati/Uvezi _LDIF fajl..."
334
335 #: src/addressbook.c:373
336 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
337 msgstr "/_Alati/Uvezi _Mutt fajl..."
338
339 #: src/addressbook.c:374
340 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
341 msgstr "/_Alati/Uvezi _Pine fajl..."
342
343 #: src/addressbook.c:376
344 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
345 msgstr "/_Alati/Izvezi u _HTML fajl..."
346
347 #: src/addressbook.c:377 src/compose.c:658 src/mainwindow.c:692
348 #: src/messageview.c:164
349 msgid "/_Help"
350 msgstr "/Po_moæ"
351
352 #: src/addressbook.c:378 src/compose.c:659 src/mainwindow.c:700
353 #: src/messageview.c:165
354 msgid "/_Help/_About"
355 msgstr "/Po_moæ/_O programu"
356
357 #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:397
358 msgid "/New _Address"
359 msgstr "/Nova _adresa"
360
361 #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:398
362 msgid "/New _Group"
363 msgstr "/Nova _grupa"
364
365 #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:399
366 msgid "/New _Folder"
367 msgstr "/Novi _direktorijum"
368
369 #: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:389 src/addressbook.c:400
370 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:407 src/compose.c:483
371 #: src/folderview.c:280 src/folderview.c:282 src/folderview.c:291
372 #: src/folderview.c:296 src/folderview.c:300 src/folderview.c:302
373 #: src/folderview.c:312 src/folderview.c:317 src/folderview.c:321
374 #: src/folderview.c:323 src/folderview.c:333 src/folderview.c:337
375 #: src/folderview.c:340 src/folderview.c:342 src/summaryview.c:409
376 #: src/summaryview.c:412 src/summaryview.c:414 src/summaryview.c:420
377 #: src/summaryview.c:432 src/summaryview.c:444 src/summaryview.c:450
378 #: src/summaryview.c:453
379 msgid "/---"
380 msgstr "/---"
381
382 #: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:402 src/summaryview.c:417
383 msgid "/_Delete"
384 msgstr "/_Ukloni"
385
386 #: src/addressbook.c:390 src/addressbook.c:404
387 msgid "/C_ut"
388 msgstr "/_Iseci"
389
390 #: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:405
391 msgid "/_Copy"
392 msgstr "/_Kopiraj"
393
394 #: src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:406
395 msgid "/_Paste"
396 msgstr "/_Prenesi"
397
398 #: src/addressbook.c:408
399 msgid "/Pa_ste Address"
400 msgstr "/Prenesi _adresu"
401
402 #: src/addressbook.c:530
403 msgid "E-Mail address"
404 msgstr "E-mail adresa"
405
406 #: src/addressbook.c:534 src/prefs_common.c:2989 src/toolbar.c:166
407 #: src/toolbar.c:1813
408 msgid "Address book"
409 msgstr "Adresar"
410
411 #: src/addressbook.c:633
412 msgid "Name:"
413 msgstr "Ime:"
414
415 #: src/addressbook.c:665 src/addressbook.c:2081 src/addressbook.c:2088
416 #: src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850 src/prefs_actions.c:367
417 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
418 #: src/prefs_filtering.c:228 src/prefs_filtering.c:538 src/prefs_matcher.c:570
419 #: src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:782
420 #: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:355 src/toolbar.c:447
421 msgid "Delete"
422 msgstr "Ukloni"
423
424 #: src/addressbook.c:671
425 msgid "Lookup"
426 msgstr " Pronaði "
427
428 #: src/addressbook.c:683 src/compose.c:1305 src/compose.c:2965
429 #: src/compose.c:4262 src/compose.c:4961 src/headerview.c:54
430 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:156
431 msgid "To:"
432 msgstr "Primalac:"
433
434 #: src/addressbook.c:687 src/compose.c:1289 src/compose.c:2964
435 #: src/prefs_template.c:175
436 msgid "Cc:"
437 msgstr "Kopija:"
438
439 #: src/addressbook.c:691 src/compose.c:1292 src/prefs_template.c:176
440 msgid "Bcc:"
441 msgstr "Nevidljiva kopija:"
442
443 #: src/addressbook.c:890 src/addressbook.c:913
444 msgid "Delete address(es)"
445 msgstr "Ukloni adresu(e)"
446
447 #: src/addressbook.c:891
448 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
449 msgstr "Podatak o ovoj adresi je samo za èitanje i ne mo¾e se obrisati."
450
451 #: src/addressbook.c:914
452 msgid "Really delete the address(es)?"
453 msgstr "Zaista ¾elite da uklonite adresu(e)?"
454
455 #: src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088 src/compose.c:2798
456 #: src/compose.c:6024 src/exphtmldlg.c:158 src/inc.c:167 src/inc.c:298
457 #: src/mainwindow.c:1346 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:869
458 #: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filtering.c:1063
459 #: src/prefs_filtering.c:1491 src/prefs_matcher.c:1663 src/prefs_scoring.c:632
460 #: src/prefs_scoring.c:769 src/prefs_template.c:544 src/summary_search.c:322
461 #: src/summaryview.c:907 src/summaryview.c:1350 src/summaryview.c:1394
462 #: src/summaryview.c:1437 src/summaryview.c:1461 src/summaryview.c:1493
463 #: src/summaryview.c:1518 src/summaryview.c:1543 src/summaryview.c:1568
464 #: src/summaryview.c:3042 src/toolbar.c:2105
465 msgid "No"
466 msgstr "Ne"
467
468 #: src/addressbook.c:1424 src/addressbook.c:1497
469 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
470 msgstr "Prenos nije moguæ. Ciljni adresar je samo za èitanje."
471
472 #: src/addressbook.c:1435
473 msgid "Cannot paste into an address group."
474 msgstr "Prenos u grupu nije moguæ."
475
476 #: src/addressbook.c:2078
477 #, c-format
478 msgid ""
479 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
480 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
481 msgstr ""
482 "®elite li da uklonite direktorijum i sve adrese u '%s' ? \n"
483 "Ako uklonite samo direktorijum, adrese æe biti preme¹tene u roditeljski "
484 "direktorijum."
485
486 #: src/addressbook.c:2082
487 msgid "Folder only"
488 msgstr "Samo direktorijum"
489
490 #: src/addressbook.c:2082
491 msgid "Folder and Addresses"
492 msgstr "Direktorijum i adrese"
493
494 #: src/addressbook.c:2087
495 #, c-format
496 msgid "Really delete `%s' ?"
497 msgstr "Zaista ¾elite da uklonite '%s' ?"
498
499 #: src/addressbook.c:2792
500 msgid "New user, could not save index file."
501 msgstr "Vi ste nov korisnik, ne mogu da saèuvam indeksni fajl."
502
503 #: src/addressbook.c:2796
504 msgid "New user, could not save address book files."
505 msgstr "Vi ste nov korisnik, ne mogu da saèuvam adresar."
506
507 #: src/addressbook.c:2806
508 msgid "Old address book converted successfully."
509 msgstr "Stari adresar je uspe¹no konvertovan."
510
511 #: src/addressbook.c:2811
512 msgid ""
513 "Old address book converted,\n"
514 "could not save new address index file"
515 msgstr ""
516 "Stari adresar je konvertovan,\n"
517 "ne mogu da saèuvam novi fajl za indekse"
518
519 #: src/addressbook.c:2824
520 msgid ""
521 "Could not convert address book,\n"
522 "but created empty new address book files."
523 msgstr ""
524 "Ne mogu da konvertujem adresar,\n"
525 "ali je kreirana nova prazna datoteka za adresar."
526
527 #: src/addressbook.c:2830
528 msgid ""
529 "Could not convert address book,\n"
530 "could not create new address book files."
531 msgstr ""
532 "Ne mogu da konvertujem adresar,\n"
533 "ne mogu da kreiram novi fajl za adresar."
534
535 #: src/addressbook.c:2835
536 msgid ""
537 "Could not convert address book\n"
538 "and could not create new address book files."
539 msgstr ""
540 "Ne mogu da konvertujem adresar,\n"
541 "i ne mogu da kreiram novi fajl za adresar."
542
543 #: src/addressbook.c:2842
544 msgid "Addressbook conversion error"
545 msgstr "Gre¹ka pri konverziji adresara"
546
547 #: src/addressbook.c:2846
548 msgid "Addressbook conversion"
549 msgstr "Konverzija adresara"
550
551 #: src/addressbook.c:2881
552 msgid "Addressbook Error"
553 msgstr "Gre¹ka u adresaru"
554
555 #: src/addressbook.c:2882
556 msgid "Could not read address index"
557 msgstr "Ne mogu da proèitam fajl za indekse"
558
559 #: src/addressbook.c:3373 src/prefs_common.c:1053
560 msgid "Interface"
561 msgstr "Interfejs"
562
563 #: src/addressbook.c:3389 src/exphtmldlg.c:375 src/exphtmldlg.c:579
564 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:490
565 msgid "Address Book"
566 msgstr "Adresar"
567
568 #: src/addressbook.c:3405
569 msgid "Person"
570 msgstr "Osoba"
571
572 #: src/addressbook.c:3421
573 msgid "EMail Address"
574 msgstr "E-mail adresa"
575
576 #: src/addressbook.c:3437
577 msgid "Group"
578 msgstr "Grupa"
579
580 #: src/addressbook.c:3453 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:370
581 #: src/prefs_account.c:1950
582 msgid "Folder"
583 msgstr "Direktorijum"
584
585 #: src/addressbook.c:3469
586 msgid "vCard"
587 msgstr "Kontakt"
588
589 #: src/addressbook.c:3485 src/addressbook.c:3501
590 msgid "JPilot"
591 msgstr "JPilot"
592
593 #: src/addressbook.c:3517
594 msgid "LDAP Server"
595 msgstr "LDAP server"
596
597 #: src/addrgather.c:156
598 msgid "Please specify name for address book."
599 msgstr "Postavite naziv adresara."
600
601 #: src/addrgather.c:176
602 msgid "Please select the mail headers to search."
603 msgstr "Odaberite zaglavlje poruke za pretragu."
604
605 #: src/addrgather.c:183
606 msgid "Busy harvesting addresses..."
607 msgstr "Tra¾ena adresa je zauzeta..."
608
609 #: src/addrgather.c:221
610 msgid "Addresses gathered successfully."
611 msgstr "Adrese su uspe¹no sakupljene."
612
613 #: src/addrgather.c:285
614 msgid "No folder or message was selected."
615 msgstr "Direktorijum ili poruka nisu odabrani."
616
617 #: src/addrgather.c:293
618 msgid ""
619 "Please select a folder to process from the folder\n"
620 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
621 "the message list."
622 msgstr ""
623 "Odaberite direktorijum od koga æe biti zapoèeto\n"
624 "sakupljanje adresa. Alternativno, odaberite jednu\n"
625 "ili poruke iz liste poruka."
626
627 #: src/addrgather.c:345
628 msgid "Folder :"
629 msgstr "Direktorijum :"
630
631 #: src/addrgather.c:356 src/importldif.c:664
632 msgid "Address Book :"
633 msgstr "Adresar :"
634
635 #: src/addrgather.c:366
636 msgid "Folder Size :"
637 msgstr "Velièina direktorijuma :"
638
639 #: src/addrgather.c:381
640 msgid "Process these mail header fields"
641 msgstr "Obradi ova polja zaglavlja poruke"
642
643 #: src/addrgather.c:399
644 msgid "Include sub-folders"
645 msgstr "Ukljuèujuæi poddirektorijume"
646
647 #: src/addrgather.c:422
648 msgid "Header Name"
649 msgstr "Naziv zaglavlja"
650
651 #: src/addrgather.c:423
652 msgid "Address Count"
653 msgstr "Broj naloga"
654
655 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:155 src/main.c:259
656 #: src/messageview.c:408
657 msgid "Warning"
658 msgstr "Upozorenje"
659
660 #: src/addrgather.c:528
661 msgid "Header Fields"
662 msgstr "Polja zaglavlja poruke"
663
664 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:694 src/importldif.c:777
665 msgid "Finish"
666 msgstr "Gotovo"
667
668 #: src/addrgather.c:588
669 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
670 msgstr "Sakupljene e-mail adrese - iz odabrane(ih) poruke(a)"
671
672 #: src/addrgather.c:596
673 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
674 msgstr "Sakupljene e-mail adrese - iz odabranog direktorijuma"
675
676 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
677 msgid "Common address"
678 msgstr "Op¹te adrese"
679
680 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
681 msgid "Personal address"
682 msgstr "Liène adrese"
683
684 #: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:5718 src/main.c:531
685 msgid "Notice"
686 msgstr "Napomena"
687
688 #: src/alertpanel.c:168 src/alertpanel.c:190 src/compose.c:3271 src/inc.c:558
689 msgid "Error"
690 msgstr "Gre¹ka"
691
692 #: src/alertpanel.c:190
693 msgid "View log"
694 msgstr "Pregled dnevnika rada"
695
696 #: src/alertpanel.c:308
697 msgid "Show this message next time"
698 msgstr "Prika¾i ovu poruku i sledeæi put"
699
700 #: src/colorlabel.c:44
701 msgid "Orange"
702 msgstr "Narand¾asta"
703
704 #: src/colorlabel.c:45
705 msgid "Red"
706 msgstr "Crvena"
707
708 #: src/colorlabel.c:46
709 msgid "Pink"
710 msgstr "Ru¾ièasta"
711
712 #: src/colorlabel.c:47
713 msgid "Sky blue"
714 msgstr "Nebo plava"
715
716 #: src/colorlabel.c:48
717 msgid "Blue"
718 msgstr "Plava"
719
720 #: src/colorlabel.c:49
721 msgid "Green"
722 msgstr "Zelena"
723
724 #: src/colorlabel.c:50
725 msgid "Brown"
726 msgstr "Braon"
727
728 #: src/colorlabel.c:280 src/compose.c:4916 src/exphtmldlg.c:450
729 #: src/gtkaspell.c:1421 src/gtkaspell.c:2021 src/summaryview.c:4332
730 msgid "None"
731 msgstr "Ni¹ta"
732
733 #: src/common/nntp.c:61
734 #, c-format
735 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
736 msgstr "Ne mogu se povezati na NNTP server: %s:%d\n"
737
738 #: src/common/nntp.c:140 src/common/nntp.c:203
739 #, c-format
740 msgid "protocol error: %s\n"
741 msgstr "gre¹ka u protokolu: %s\n"
742
743 #: src/common/nntp.c:163 src/common/nntp.c:209
744 msgid "protocol error\n"
745 msgstr "gre¹ka u protokolu\n"
746
747 #: src/common/nntp.c:259 src/common/nntp.c:265
748 msgid "Error occurred while posting\n"
749 msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju\n"
750
751 #: src/common/smtp.c:112
752 #, c-format
753 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
754 msgstr "Ne mogu se povezati na SMTP server: %s:%d\n"
755
756 #: src/common/smtp.c:119
757 msgid "SSL connection failed"
758 msgstr "SSL povezivanje nije uspelo"
759
760 #: src/common/smtp.c:126
761 #, c-format
762 msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
763 msgstr "Nastala je gre¹ka pri povezivanju na %s:%d\n"
764
765 #: src/common/smtp.c:143
766 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
767 msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju komande HELO\n"
768
769 #: src/common/smtp.c:151
770 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
771 msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju komande STARTTLS\n"
772
773 #: src/common/smtp.c:159
774 msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
775 msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju komande EHLO\n"
776
777 #: src/common/smtp.c:218
778 msgid "SMTP AUTH not available\n"
779 msgstr "SMTP AUTH nije dostupan\n"
780
781 #: src/common/ssl.c:88
782 msgid "Error creating ssl context\n"
783 msgstr "Nastala je gre¹ka pri kreiranju SSL obja¹njenja\n"
784
785 #: src/common/ssl.c:107
786 #, c-format
787 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
788 msgstr "SSL konekcija neuspela (%s)\n"
789
790 #: src/common/ssl.c:114
791 #, c-format
792 msgid "SSL connection using %s\n"
793 msgstr "SSL konekcija upotrebom %s\n"
794
795 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
796 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
797 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
798 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
799 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
800 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
801 msgid "<not in certificate>"
802 msgstr "<nije sertifikovano>"
803
804 #: src/common/ssl_certificate.c:189
805 #, c-format
806 msgid ""
807 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
808 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
809 "  Fingerprint: %s\n"
810 "  Signature status: %s"
811 msgstr ""
812 "  Vlasnik: %s (%s) u %s\n"
813 "  Potpisao: %s (%s) u %s\n"
814 "  Otisak: %s\n"
815 "  Status potpisa: %s"
816
817 #: src/common/ssl_certificate.c:308
818 msgid "Can't load X509 default paths"
819 msgstr "Ne mogu uèitati podrazumevanu putanju do X509"
820
821 #: src/common/ssl_certificate.c:363
822 #, c-format
823 msgid ""
824 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
825 "%s"
826 msgstr ""
827 "%s predstavlja nepoznati SSL sertifikat:\n"
828 "%s"
829
830 #: src/common/ssl_certificate.c:370 src/common/ssl_certificate.c:408
831 #, c-format
832 msgid ""
833 "%s\n"
834 "\n"
835 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
836 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
837 msgstr ""
838 "Poruka neæe biti preuzeta na ovaj nalog dok ne saèuvate sertifikat.\n"
839 "(Uklonite potvrdu \"%s\" iz pode¹avnja).\n"
840
841 #: src/common/ssl_certificate.c:372 src/common/ssl_certificate.c:410
842 #: src/prefs_common.c:2824
843 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
844 msgstr "Nemoj prikazivati dijalog o gre¹ci u sluèaju nastanka gre¹ke"
845
846 #: src/common/ssl_certificate.c:399
847 #, c-format
848 msgid ""
849 "%s's SSL certificate changed !\n"
850 "We have saved this one:\n"
851 "%s\n"
852 "\n"
853 "It is now:\n"
854 "%s\n"
855 "\n"
856 "This could mean the server answering is not the known one."
857 msgstr ""
858 "%s SSL sertifikata j epromenjeno !\n"
859 "Saèuvali smo sledeæe:\n"
860 "%s\n"
861 "\n"
862 "Sada je:\n"
863 "%s\n"
864 "\n"
865 "Ovo mo¾e znaèiti da server koji ¹alje odgovor nije meðu registrovanima."
866
867 #: src/compose.c:481
868 msgid "/_Add..."
869 msgstr "/_Dodaj..."
870
871 #: src/compose.c:482
872 msgid "/_Remove"
873 msgstr "/_Ukloni"
874
875 #: src/compose.c:484 src/folderview.c:283 src/folderview.c:304
876 #: src/folderview.c:325 src/folderview.c:344
877 msgid "/_Properties..."
878 msgstr "/_Osobine..."
879
880 #: src/compose.c:490
881 msgid "/_File/_Attach file"
882 msgstr "/_Fajl/_Dodaj fajl"
883
884 #: src/compose.c:491
885 msgid "/_File/_Insert file"
886 msgstr "/_Fajl/Umetni _fajl"
887
888 #: src/compose.c:492
889 msgid "/_File/Insert si_gnature"
890 msgstr "/_Fajl/Umetni _potpis"
891
892 #: src/compose.c:497
893 msgid "/_Edit/_Undo"
894 msgstr "/_Izmena/_Opozovi"
895
896 #: src/compose.c:498
897 msgid "/_Edit/_Redo"
898 msgstr "/_Izmena/_Ponovi"
899
900 #: src/compose.c:500
901 msgid "/_Edit/Cu_t"
902 msgstr "/_Izmena/_Iseci"
903
904 #: src/compose.c:503
905 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
906 msgstr "/_Izmena/Prenesi kao _citat"
907
908 #: src/compose.c:505 src/mainwindow.c:428
909 msgid "/_Edit/Select _all"
910 msgstr "/_Izmena/Odaberi _sve"
911
912 #: src/compose.c:506
913 msgid "/_Edit/A_dvanced"
914 msgstr "/_Izmena/_Napredno"
915
916 #: src/compose.c:507
917 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
918 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri karakter unazad"
919
920 #: src/compose.c:512
921 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
922 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri karakter napred"
923
924 #: src/compose.c:517
925 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
926 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri reè unazad"
927
928 #: src/compose.c:522
929 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
930 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri reè napred"
931
932 #: src/compose.c:527
933 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
934 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri na poèetak linije"
935
936 #: src/compose.c:532
937 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
938 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri na kraj linije"
939
940 #: src/compose.c:537
941 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
942 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri u predhodnu liniju"
943
944 #: src/compose.c:542
945 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
946 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri u sledeæu liniju"
947
948 #: src/compose.c:547
949 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
950 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni predhodni karakter"
951
952 #: src/compose.c:552
953 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
954 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni sledeæi karakter"
955
956 #: src/compose.c:557
957 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
958 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni predhodnu reè"
959
960 #: src/compose.c:562
961 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
962 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni sledeæu reè"
963
964 #: src/compose.c:567
965 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
966 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni liniju"
967
968 #: src/compose.c:572
969 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
970 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni kompletnu liniju"
971
972 #: src/compose.c:577
973 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
974 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni do kraja linije"
975
976 #: src/compose.c:583
977 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
978 msgstr "/_Izmena/Prelom _tekuæeg pasusa u tekstu"
979
980 #: src/compose.c:585
981 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
982 msgstr "/_Izmena/Prelom svih _dugih linija"
983
984 #: src/compose.c:587
985 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
986 msgstr "/_Izmena/Izmeni sa _eksternim ureðivaèem teksta"
987
988 #: src/compose.c:590
989 msgid "/_Spelling"
990 msgstr "/_Pravopis"
991
992 #: src/compose.c:591
993 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
994 msgstr "/_Pravopis/_Proveri sve ili proveri odabrano"
995
996 #: src/compose.c:593
997 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
998 msgstr "/_Pravopis/_Oznaèi sve pogre¹no napisane reèi"
999
1000 #: src/compose.c:595
1001 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1002 msgstr "/_Pravopis/_Unazad proveri pogre¹no napisane reèi"
1003
1004 #: src/compose.c:597
1005 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1006 msgstr "/_Pravopis/_Idi do sledeæe pogre¹no napisane reèi"
1007
1008 #: src/compose.c:599
1009 msgid "/_Spelling/---"
1010 msgstr "/_Pravopis/---"
1011
1012 #: src/compose.c:600
1013 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1014 msgstr "/_Pravopis/Pode¹avanje pravopi_sa"
1015
1016 #: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:434 src/summaryview.c:445
1017 msgid "/_View"
1018 msgstr "/I_zgled"
1019
1020 #: src/compose.c:605
1021 msgid "/_View/_To"
1022 msgstr "/I_zgled/_Primalac"
1023
1024 #: src/compose.c:606
1025 msgid "/_View/_Cc"
1026 msgstr "/I_zgled/_Kopija"
1027
1028 #: src/compose.c:607
1029 msgid "/_View/_Bcc"
1030 msgstr "/I_zgled/Ne_vidljiva kopija"
1031
1032 #: src/compose.c:608
1033 msgid "/_View/_Reply to"
1034 msgstr "/I_zgled/Odgovori_..."
1035
1036 #: src/compose.c:609 src/compose.c:611 src/compose.c:613 src/mainwindow.c:452
1037 #: src/mainwindow.c:455 src/mainwindow.c:484 src/mainwindow.c:508
1038 #: src/mainwindow.c:590 src/mainwindow.c:594
1039 msgid "/_View/---"
1040 msgstr "/I_zgled/---"
1041
1042 #: src/compose.c:610
1043 msgid "/_View/_Followup to"
1044 msgstr "/I_zgled/_Nastavi na"
1045
1046 #: src/compose.c:612
1047 msgid "/_View/R_uler"
1048 msgstr "/I_zgled/_Lenjir"
1049
1050 #: src/compose.c:614
1051 msgid "/_View/_Attachment"
1052 msgstr "/I_zgled/_Prilog"
1053
1054 #: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:150
1055 msgid "/_Message"
1056 msgstr "/_Poruka"
1057
1058 #: src/compose.c:617
1059 msgid "/_Message/_Send"
1060 msgstr "/_Poruka/_Po¹alji"
1061
1062 #: src/compose.c:619
1063 msgid "/_Message/Send _later"
1064 msgstr "/_Poruka/Po¹alji _kasnije"
1065
1066 #: src/compose.c:621 src/compose.c:627 src/compose.c:632 src/compose.c:634
1067 #: src/compose.c:638 src/compose.c:644 src/compose.c:651 src/mainwindow.c:602
1068 #: src/mainwindow.c:604 src/mainwindow.c:614 src/mainwindow.c:617
1069 #: src/mainwindow.c:619 src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:158
1070 #: src/messageview.c:161
1071 msgid "/_Message/---"
1072 msgstr "/_Poruka/---"
1073
1074 #: src/compose.c:622
1075 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
1076 msgstr "/_Poruka/Saèuvaj _nedovr¹enu poruku"
1077
1078 #: src/compose.c:624
1079 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
1080 msgstr "/_Poruka/Saèuvaj i nastavi _sa pisanjem"
1081
1082 #: src/compose.c:628
1083 msgid "/_Message/_To"
1084 msgstr "/_Poruka/_Primalac"
1085
1086 #: src/compose.c:629
1087 msgid "/_Message/_Cc"
1088 msgstr "/_Poruka/_Kopija"
1089
1090 #: src/compose.c:630
1091 msgid "/_Message/_Bcc"
1092 msgstr "/_Poruka/Ne_vidljiva kopija"
1093
1094 #: src/compose.c:631
1095 msgid "/_Message/_Reply to"
1096 msgstr "/_Poruka/_Odgovor za"
1097
1098 #: src/compose.c:633
1099 msgid "/_Message/_Followup to"
1100 msgstr "/_Poruka/_Nastavi na"
1101
1102 #: src/compose.c:635
1103 msgid "/_Message/_Attach"
1104 msgstr "/_Poruka/Prilo_g"
1105
1106 #: src/compose.c:639
1107 msgid "/_Message/Si_gn"
1108 msgstr "/_Poruka/Potpi_s"
1109
1110 #: src/compose.c:640
1111 msgid "/_Message/_Encrypt"
1112 msgstr "/_Poruka/_Enkripcija"
1113
1114 #: src/compose.c:641
1115 msgid "/_Message/Mode/MIME"
1116 msgstr "/_Poruka/_Mod/_MIME"
1117
1118 #: src/compose.c:642
1119 msgid "/_Message/Mode/Inline"
1120 msgstr "/_Poruka/_Mod/_Linijski"
1121
1122 #: src/compose.c:645
1123 msgid "/_Message/_Priority"
1124 msgstr "/_Poruka/Priorite_t"
1125
1126 #: src/compose.c:646
1127 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
1128 msgstr "/_Poruka/Priorite_t/N_ajvi¹i"
1129
1130 #: src/compose.c:647
1131 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
1132 msgstr "/_Poruka/Priorite_t/_Visok"
1133
1134 #: src/compose.c:648
1135 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
1136 msgstr "/_Poruka/Priorite_t/_Normalan"
1137
1138 #: src/compose.c:649
1139 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
1140 msgstr "/_Poruka/Priorite_t/Ni_zak"
1141
1142 #: src/compose.c:650
1143 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1144 msgstr "/_Poruka/Priorite_t/Na_jni¾i"
1145
1146 #: src/compose.c:652
1147 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1148 msgstr "/_Poruka/Zahtevaj potvr_du prijema"
1149
1150 #: src/compose.c:653 src/mainwindow.c:634
1151 msgid "/_Tools"
1152 msgstr "/_Alati"
1153
1154 #: src/compose.c:654
1155 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1156 msgstr "/_Alati/Prika¾i _lenjir"
1157
1158 #: src/compose.c:655
1159 msgid "/_Tools/_Address book"
1160 msgstr "/_Alati/_Adresar"
1161
1162 #: src/compose.c:656
1163 msgid "/_Tools/_Template"
1164 msgstr "/_Alati/_©ablon"
1165
1166 #: src/compose.c:657 src/mainwindow.c:657
1167 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1168 msgstr "/_Alati/Ak_cije"
1169
1170 #: src/compose.c:1295
1171 msgid "Reply-To:"
1172 msgstr "Odgovor-Za:"
1173
1174 #: src/compose.c:1298 src/compose.c:4259 src/compose.c:4963
1175 #: src/headerview.c:55
1176 msgid "Newsgroups:"
1177 msgstr "News grupa:"
1178
1179 #: src/compose.c:1301
1180 msgid "Followup-To:"
1181 msgstr "Nastavi-Na:"
1182
1183 #: src/compose.c:1595
1184 msgid "Quote mark format error."
1185 msgstr "Gre¹ka za oznaku citata."
1186
1187 #: src/compose.c:1607
1188 msgid "Message reply/forward format error."
1189 msgstr "Gre¹ka za format odgovora/prosleðivanja poruke."
1190
1191 #: src/compose.c:1906
1192 #, c-format
1193 msgid "File %s is empty."
1194 msgstr "Fajl %s je prazan."
1195
1196 #: src/compose.c:1910
1197 #, c-format
1198 msgid "Can't read %s."
1199 msgstr "Nije moguæe proèitati fajl %s."
1200
1201 #: src/compose.c:1938
1202 #, c-format
1203 msgid "Message: %s"
1204 msgstr "Poruka: %s"
1205
1206 #: src/compose.c:2616
1207 msgid " [Edited]"
1208 msgstr " [Izmenjeno]"
1209
1210 #: src/compose.c:2618
1211 #, c-format
1212 msgid "%s - Compose message%s"
1213 msgstr "%s - Sastavljanje poruke%s"
1214
1215 #: src/compose.c:2621
1216 #, c-format
1217 msgid "Compose message%s"
1218 msgstr "%s - Sastavljanje poruke %s"
1219
1220 #: src/compose.c:2645 src/compose.c:2883
1221 msgid ""
1222 "Account for sending mail is not specified.\n"
1223 "Please select a mail account before sending."
1224 msgstr ""
1225 "Nalog za slanje poruke nije odreðen.\n"
1226 "Odaberite e-mail nalog pre slanja."
1227
1228 #: src/compose.c:2788
1229 msgid "Recipient is not specified."
1230 msgstr "Primalac nije odreðen"
1231
1232 #: src/compose.c:2796 src/messageview.c:408 src/prefs_account.c:734
1233 #: src/prefs_common.c:1035 src/toolbar.c:347 src/toolbar.c:394
1234 msgid "Send"
1235 msgstr "Slanje"
1236
1237 #: src/compose.c:2797
1238 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1239 msgstr "Tema je prazna. Da ipak po¹aljem poruku?"
1240
1241 #: src/compose.c:2818
1242 msgid "Could not queue message for sending"
1243 msgstr "Nije moguæe staviti poruku u red za slanje"
1244
1245 #: src/compose.c:2899 src/procmsg.c:1379
1246 #, c-format
1247 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1248 msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju poruke na %s ."
1249
1250 #: src/compose.c:2913 src/messageview.c:485
1251 msgid "Queueing"
1252 msgstr "Stavljanje u red za slanje"
1253
1254 #: src/compose.c:2914
1255 msgid ""
1256 "Error occurred while sending the message.\n"
1257 "Put this message into queue folder?"
1258 msgstr ""
1259 "Nastala je gre¹ka pri slanju poruke.\n"
1260 "Da li da stavim ovu poruku u direktorijum 'Pripremljeno'?"
1261
1262 #: src/compose.c:2920
1263 msgid "Can't queue the message."
1264 msgstr "Ne mogu staviti ovu poruku u red na èekanje za slanje."
1265
1266 #: src/compose.c:2923
1267 msgid "Error occurred while sending the message."
1268 msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju poruke."
1269
1270 #: src/compose.c:2936
1271 msgid "Can't save the message to Sent."
1272 msgstr "Nije moguæe saèuvati poruku u direktorijumu za poslate poruke."
1273
1274 #: src/compose.c:3165
1275 #, c-format
1276 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1277 msgstr "Ne mogu da pronaðem ni jedan kljuè asociran sa odabranim kljuèem `%s'"
1278
1279 #: src/compose.c:3272
1280 msgid ""
1281 "Can't convert the character encoding of the message.\n"
1282 "Send it anyway?"
1283 msgstr ""
1284 "Nije moguæe konvertovati enkodiranje karaktera poruke.\n"
1285 "Da ipak po¹aljem poruku?"
1286
1287 #: src/compose.c:3525
1288 msgid "No account for sending mails available!"
1289 msgstr "Ovu poruku ne mo¾ete poslati sa odabranog naloga!"
1290
1291 #: src/compose.c:3535
1292 msgid "No account for posting news available!"
1293 msgstr "Nema dostupnog naloga za slanje news poruke!"
1294
1295 #: src/compose.c:4339 src/headerview.c:53 src/summary_search.c:149
1296 msgid "From:"
1297 msgstr "Po¹iljalac:"
1298
1299 #: src/compose.c:4443 src/compose.c:4613 src/compose.c:5479
1300 msgid "MIME type"
1301 msgstr "MIME tip"
1302
1303 #: src/compose.c:4444 src/compose.c:4614 src/mimeview.c:151
1304 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:297
1305 #: src/selective_download.c:812 src/summaryview.c:465
1306 msgid "Size"
1307 msgstr "Velièina"
1308
1309 #: src/compose.c:4508
1310 msgid "Save Message to "
1311 msgstr "Saèuvaj poruku u "
1312
1313 #: src/compose.c:4528 src/prefs_filtering.c:496
1314 msgid "Select ..."
1315 msgstr " Odaberi ... "
1316
1317 #: src/compose.c:4664 src/prefs_account.c:1251 src/prefs_customheader.c:188
1318 #: src/prefs_matcher.c:146
1319 msgid "Header"
1320 msgstr "Polje zaglavlja"
1321
1322 #: src/compose.c:4666 src/mimeview.c:198
1323 msgid "Attachments"
1324 msgstr "Prilozi"
1325
1326 #: src/compose.c:4668
1327 msgid "Others"
1328 msgstr "Drugo"
1329
1330 #: src/compose.c:4683 src/headerview.c:56 src/prefs_template.c:177
1331 #: src/summary_search.c:163
1332 msgid "Subject:"
1333 msgstr "Tema:"
1334
1335 #: src/compose.c:4924
1336 #, c-format
1337 msgid ""
1338 "Spell checker could not be started.\n"
1339 "%s"
1340 msgstr ""
1341 "Ne mogu da pokrenem pravopisnu proveru.\n"
1342 "%s"
1343
1344 #: src/compose.c:5374
1345 msgid "Invalid MIME type."
1346 msgstr "Neva¾eæi MIME tip."
1347
1348 #: src/compose.c:5392
1349 msgid "File doesn't exist or is empty."
1350 msgstr "Fajl ne postoji ili je prazan."
1351
1352 #: src/compose.c:5461
1353 msgid "Properties"
1354 msgstr "Osobine"
1355
1356 #: src/compose.c:5506
1357 msgid "Encoding"
1358 msgstr "Enkodiranje"
1359
1360 #: src/compose.c:5537
1361 msgid "Path"
1362 msgstr "Putanja"
1363
1364 #: src/compose.c:5538 src/prefs_toolbar.c:803
1365 msgid "File name"
1366 msgstr "Naziv fajla"
1367
1368 #: src/compose.c:5715
1369 #, c-format
1370 msgid ""
1371 "The external editor is still working.\n"
1372 "Force terminating the process?\n"
1373 "process group id: %d"
1374 msgstr ""
1375 "Eksterni ureðivaè teksta jo¹ uvek radi.\n"
1376 "Da li da nasilno prekinem proces?\n"
1377 "©ifra grupe procesa: %d"
1378
1379 #: src/compose.c:6022 src/inc.c:165 src/inc.c:296 src/toolbar.c:2103
1380 msgid "Offline warning"
1381 msgstr "Nezavisno upozorenje"
1382
1383 #: src/compose.c:6023 src/inc.c:166 src/inc.c:297 src/toolbar.c:2104
1384 msgid "You're working offline. Override?"
1385 msgstr "Nezavisan re¾im rada. Zaobiæi?"
1386
1387 #: src/compose.c:6137 src/compose.c:6158
1388 msgid "Select file"
1389 msgstr "Odaberite fajl"
1390
1391 #: src/compose.c:6193
1392 msgid "Discard message"
1393 msgstr "Odbaci poruku"
1394
1395 #: src/compose.c:6194
1396 msgid "This message has been modified. discard it?"
1397 msgstr "Ova poruka je izmenjena. Da li da je odbacim?"
1398
1399 #: src/compose.c:6195
1400 msgid "Discard"
1401 msgstr "Odbaci"
1402
1403 #: src/compose.c:6195
1404 msgid "to Draft"
1405 msgstr "u Nedovr¹ene"
1406
1407 #: src/compose.c:6230
1408 #, c-format
1409 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1410 msgstr "®elite li da primenite ¹ablon '%s' ?"
1411
1412 #: src/compose.c:6232
1413 msgid "Apply template"
1414 msgstr "Primeni ¹ablon"
1415
1416 #: src/compose.c:6233
1417 msgid "Replace"
1418 msgstr "Zameni"
1419
1420 #: src/compose.c:6233 src/toolbar.c:398
1421 msgid "Insert"
1422 msgstr "Umetni"
1423
1424 #: src/crash.c:144
1425 #, c-format
1426 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1427 msgstr "Sylpheed procesira (%ld) preuzet signal %ld"
1428
1429 #: src/crash.c:189
1430 msgid "Sylpheed has crashed"
1431 msgstr "Sylpheed je prestao sa radom usled gre¹ke"
1432
1433 #: src/crash.c:205
1434 #, c-format
1435 msgid ""
1436 "%s.\n"
1437 "Please file a bug report and include the information below."
1438 msgstr ""
1439 "%s.\n"
1440 "Popunite izve¹taj o gre¹ci i ubacite sledeæe informacije."
1441
1442 #: src/crash.c:210
1443 msgid "Debug log"
1444 msgstr "Dnevnik gre¹aka u radu"
1445
1446 #: src/crash.c:250
1447 msgid "Save..."
1448 msgstr "Saèuvaj..."
1449
1450 #: src/crash.c:255
1451 msgid "Create bug report"
1452 msgstr "Kreiraj izve¹taj o gre¹ci"
1453
1454 #: src/crash.c:304
1455 msgid "Save crash information"
1456 msgstr "Saèuvaj informacije o prestanku rada programa"
1457
1458 #: src/crash.c:448 src/crash.c:467
1459 msgid "Unknown"
1460 msgstr "Nepoznato"
1461
1462 #: src/editaddress.c:143
1463 msgid "Add New Person"
1464 msgstr "Dodaj novu osobu"
1465
1466 #: src/editaddress.c:144
1467 msgid "Edit Person Details"
1468 msgstr "Izmeni detalje o osobi"
1469
1470 #: src/editaddress.c:285
1471 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1472 msgstr "Morate uneti makar jednu e-mail adresu."
1473
1474 #: src/editaddress.c:422
1475 msgid "A Name and Value must be supplied."
1476 msgstr "Morate uneti naziv i vrednost polja."
1477
1478 #: src/editaddress.c:480
1479 msgid "Edit Person Data"
1480 msgstr "Izmeni podatke o osobi"
1481
1482 #: src/editaddress.c:577 src/exporthtml.c:790
1483 msgid "Display Name"
1484 msgstr "Prika¾i ime"
1485
1486 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587
1487 msgid "Last Name"
1488 msgstr "Prezime"
1489
1490 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586
1491 msgid "First Name"
1492 msgstr "Ime"
1493
1494 #: src/editaddress.c:589
1495 msgid "Nickname"
1496 msgstr "Nadimak"
1497
1498 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1499 #: src/editgroup.c:258 src/exporthtml.c:629 src/exporthtml.c:793
1500 msgid "E-Mail Address"
1501 msgstr "E-mail adresa"
1502
1503 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1504 msgid "Alias"
1505 msgstr "Nadimak"
1506
1507 #: src/editaddress.c:710
1508 msgid "Move Up"
1509 msgstr "Pomeri gore"
1510
1511 #: src/editaddress.c:713
1512 msgid "Move Down"
1513 msgstr "Pomeri dole"
1514
1515 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853 src/importldif.c:618
1516 msgid "Modify"
1517 msgstr "Izmeni"
1518
1519 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1520 #: src/summary_search.c:207
1521 msgid "Clear"
1522 msgstr "Oèisti"
1523
1524 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1525 #: src/prefs_matcher.c:455
1526 msgid "Value"
1527 msgstr "Vrednost"
1528
1529 #: src/editaddress.c:883
1530 msgid "Basic Data"
1531 msgstr "Osnovni podaci"
1532
1533 #: src/editaddress.c:885
1534 msgid "User Attributes"
1535 msgstr "Korisnièki atributi"
1536
1537 #: src/editbook.c:112
1538 msgid "File appears to be Ok."
1539 msgstr "Fajl je u redu"
1540
1541 #: src/editbook.c:115
1542 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1543 msgstr "Fajl ne izgleda kao va¾eèi format adresara"
1544
1545 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1546 msgid "Could not read file."
1547 msgstr "Ne mogu proèitati fajl."
1548
1549 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1550 msgid "Edit Addressbook"
1551 msgstr "Izmeni adresar"
1552
1553 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1554 msgid " Check File "
1555 msgstr " Proveri fajl "
1556
1557 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1558 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270
1559 msgid "File"
1560 msgstr "Fajl"
1561
1562 #: src/editbook.c:283
1563 msgid "Add New Addressbook"
1564 msgstr "Dodaj novi adresar"
1565
1566 #: src/editgroup.c:103
1567 msgid "A Group Name must be supplied."
1568 msgstr "Morate uneti naziv grupe."
1569
1570 #: src/editgroup.c:264
1571 msgid "Edit Group Data"
1572 msgstr "Izmeni podatke o grupi"
1573
1574 #: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
1575 msgid "Group Name"
1576 msgstr "Naziv grupe"
1577
1578 #: src/editgroup.c:311
1579 msgid "Addresses in Group"
1580 msgstr "Adrese u grupi"
1581
1582 #: src/editgroup.c:313
1583 msgid " -> "
1584 msgstr " -> "
1585
1586 #: src/editgroup.c:340
1587 msgid " <- "
1588 msgstr " <- "
1589
1590 #: src/editgroup.c:342
1591 msgid "Available Addresses"
1592 msgstr "Dostupne adrese"
1593
1594 #: src/editgroup.c:402
1595 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1596 msgstr "Premesti e-mail adrese u ili iz grupe pomoæu dugmeta sa strelicom"
1597
1598 #: src/editgroup.c:450
1599 msgid "Edit Group Details"
1600 msgstr "Izmeni detalje o grupi"
1601
1602 #: src/editgroup.c:453
1603 msgid "Add New Group"
1604 msgstr "Dodaj novu grupu"
1605
1606 #: src/editgroup.c:503
1607 msgid "Edit folder"
1608 msgstr "Izmeni direktorijum"
1609
1610 #: src/editgroup.c:503
1611 msgid "Input the new name of folder:"
1612 msgstr "Unesite novi naziv za direktorijum:"
1613
1614 #: src/editgroup.c:506 src/folderview.c:1934 src/folderview.c:1986
1615 #: src/folderview.c:2259
1616 msgid "New folder"
1617 msgstr "Novi direktorijum"
1618
1619 #: src/editgroup.c:507 src/folderview.c:1935 src/folderview.c:1987
1620 msgid "Input the name of new folder:"
1621 msgstr "Unesite naziv za novi direktorijum:"
1622
1623 #: src/editjpilot.c:189
1624 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1625 msgstr "Fajl nije u va¾eæem JPilot formatu. "
1626
1627 #: src/editjpilot.c:225
1628 msgid "Select JPilot File"
1629 msgstr "Odaberite JPilod fajl"
1630
1631 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1632 msgid "Edit JPilot Entry"
1633 msgstr "Izmeni JPilot zapis"
1634
1635 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1636 #: src/exphtmldlg.c:396 src/importldif.c:510 src/importmutt.c:277
1637 #: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:1978
1638 msgid " ... "
1639 msgstr " ... "
1640
1641 #: src/editjpilot.c:319
1642 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1643 msgstr "Dopunske stavke e-mail adrese"
1644
1645 #: src/editjpilot.c:408
1646 msgid "Add New JPilot Entry"
1647 msgstr "Dodaj novi JPilot zapis"
1648
1649 #: src/editldap.c:164
1650 msgid "Connected successfully to server"
1651 msgstr "Uspe¹no povezivane na server"
1652
1653 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1654 msgid "Could not connect to server"
1655 msgstr "Ne mogu se povezati na server"
1656
1657 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
1658 msgid "Edit LDAP Server"
1659 msgstr "Izmena LDAP servera"
1660
1661 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1662 msgid "Hostname"
1663 msgstr "Naziv host"
1664
1665 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171 src/ssl_manager.c:106
1666 msgid "Port"
1667 msgstr "Port"
1668
1669 #: src/editldap.c:328
1670 msgid " Check Server "
1671 msgstr " Proveri server "
1672
1673 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1674 msgid "Search Base"
1675 msgstr "Tra¾i bazu"
1676
1677 #: src/editldap.c:390
1678 msgid "Search Criteria"
1679 msgstr "Tra¾i kriterijum"
1680
1681 #: src/editldap.c:397
1682 msgid " Reset "
1683 msgstr " Resetuj "
1684
1685 #: src/editldap.c:402
1686 msgid "Bind DN"
1687 msgstr "Dodelite DN"
1688
1689 #: src/editldap.c:411
1690 msgid "Bind Password"
1691 msgstr "Dodelite lozinku"
1692
1693 #: src/editldap.c:420
1694 msgid "Timeout (secs)"
1695 msgstr "Pauza (sekundi)"
1696
1697 #: src/editldap.c:434
1698 msgid "Maximum Entries"
1699 msgstr "Maksimalan broj upisa"
1700
1701 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:730
1702 msgid "Basic"
1703 msgstr "Osnovno"
1704
1705 #: src/editldap.c:462 src/summaryview.c:639
1706 msgid "Extended"
1707 msgstr "Pro¹ireno"
1708
1709 #: src/editldap.c:547
1710 msgid "Add New LDAP Server"
1711 msgstr "Dodaj novi LDAP server"
1712
1713 #: src/editldap_basedn.c:141
1714 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1715 msgstr "Izmeni LDAP - odaberite bazu za pretragu"
1716
1717 #: src/editldap_basedn.c:202
1718 msgid "Available Search Base(s)"
1719 msgstr "Dostupne baze za pretragu"
1720
1721 #: src/editldap_basedn.c:286
1722 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1723 msgstr "Ne mogu da proèitam baze za pretragu sa servera - odaberite manuelno"
1724
1725 #: src/editvcard.c:96
1726 msgid "File does not appear to be vCard format."
1727 msgstr "Fajl nije u va¾eæem vCard formatu."
1728
1729 #: src/editvcard.c:132
1730 msgid "Select vCard File"
1731 msgstr "Odaberite vCard fajl"
1732
1733 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1734 msgid "Edit vCard Entry"
1735 msgstr "Izmeni vCard zapis"
1736
1737 #: src/editvcard.c:296
1738 msgid "Add New vCard Entry"
1739 msgstr "Dodaj novi vcard zapis"
1740
1741 #: src/exphtmldlg.c:101
1742 msgid "Please specify output directory and file to create."
1743 msgstr "Odaberite ciljni direktorijum i naziv fajla za kreiranje."
1744
1745 #: src/exphtmldlg.c:104
1746 msgid "Select stylesheet and formatting."
1747 msgstr "Odaberite datoteku o stilu i formatiranje."
1748
1749 #: src/exphtmldlg.c:107
1750 msgid "File exported successfully."
1751 msgstr "Fajl je uspe¹no izve¾en."
1752
1753 #: src/exphtmldlg.c:154
1754 #, c-format
1755 msgid ""
1756 "HTML Output Directory '%s'\n"
1757 "does not exist. OK to create new directory?"
1758 msgstr ""
1759 "Izlazni HTML direktorijum '%s'\n"
1760 "ne postoji. Da kreiram novi direktorijum?"
1761
1762 #: src/exphtmldlg.c:157
1763 msgid "Create Directory"
1764 msgstr "Kreiraj direktorijum"
1765
1766 #: src/exphtmldlg.c:166
1767 #, c-format
1768 msgid ""
1769 "Could not create output directory for HTML file:\n"
1770 "%s"
1771 msgstr ""
1772 "Ne mogu da kreiram izlazni direktorijum za HTML fajl:\n"
1773 "%s"
1774
1775 #: src/exphtmldlg.c:168
1776 msgid "Failed to Create Directory"
1777 msgstr "Neuspelo kreiranje direktorijuma"
1778
1779 #: src/exphtmldlg.c:318
1780 msgid "Select HTML Output File"
1781 msgstr "Odaberite izlazni HTML fajl"
1782
1783 #: src/exphtmldlg.c:387
1784 msgid "HTML Output File"
1785 msgstr "Izlazni HTML fajl"
1786
1787 #: src/exphtmldlg.c:443
1788 msgid "Stylesheet"
1789 msgstr "Datoteka o stilu"
1790
1791 #: src/exphtmldlg.c:456 src/prefs_common.c:3825 src/prefs_common.c:4160
1792 msgid "Default"
1793 msgstr "Standardni"
1794
1795 #: src/exphtmldlg.c:462
1796 msgid "Full"
1797 msgstr "Potpun"
1798
1799 #: src/exphtmldlg.c:468
1800 msgid "Custom"
1801 msgstr "Korisnièki"
1802
1803 #: src/exphtmldlg.c:474
1804 msgid "Custom-2"
1805 msgstr "Korisnièki-2"
1806
1807 #: src/exphtmldlg.c:480
1808 msgid "Custom-3"
1809 msgstr "Korisnièki-3"
1810
1811 #: src/exphtmldlg.c:486
1812 msgid "Custom-4"
1813 msgstr "Korisnièki-4"
1814
1815 #: src/exphtmldlg.c:500
1816 msgid "Full Name Format"
1817 msgstr "Puno ime"
1818
1819 #: src/exphtmldlg.c:507
1820 msgid "First Name, Last Name"
1821 msgstr "Ime, prezime"
1822
1823 #: src/exphtmldlg.c:513
1824 msgid "Last Name, First Name"
1825 msgstr "Prezime, ime"
1826
1827 #: src/exphtmldlg.c:527
1828 msgid "Color Banding"
1829 msgstr "Opseg boja"
1830
1831 #: src/exphtmldlg.c:533
1832 msgid "Format E-Mail Links"
1833 msgstr "E-mail veze"
1834
1835 #: src/exphtmldlg.c:539
1836 msgid "Format User Attributes"
1837 msgstr "Korisnièki atributi"
1838
1839 #: src/exphtmldlg.c:589 src/importldif.c:501
1840 msgid "File Name"
1841 msgstr "Naziv fajla"
1842
1843 #: src/exphtmldlg.c:599
1844 msgid "Open with Web Browser"
1845 msgstr "Otvori sa pretra¾ivaèem"
1846
1847 #: src/exphtmldlg.c:628
1848 msgid "Export Address Book to HTML File"
1849 msgstr "Izvoz adresara u HTML fajl"
1850
1851 #: src/exphtmldlg.c:662 src/importldif.c:745
1852 msgid "Prev"
1853 msgstr "Nazad"
1854
1855 #: src/exphtmldlg.c:663 src/importldif.c:746 src/toolbar.c:357
1856 #: src/toolbar.c:448
1857 msgid "Next"
1858 msgstr "Napred"
1859
1860 #: src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:775
1861 msgid "File Info"
1862 msgstr "Informacije"
1863
1864 #: src/exphtmldlg.c:693
1865 msgid "Format"
1866 msgstr "Format"
1867
1868 #: src/export.c:127
1869 msgid "Export"
1870 msgstr "Izvoz"
1871
1872 #: src/export.c:146
1873 msgid "Specify target folder and mbox file."
1874 msgstr "Odaberite ciljni direktorijum i mbox fajl"
1875
1876 #: src/export.c:156
1877 msgid "Source dir:"
1878 msgstr "Izvor:"
1879
1880 #: src/export.c:161
1881 msgid "Exporting file:"
1882 msgstr "Izvozni fajl:"
1883
1884 #: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:177 src/import.c:183
1885 #: src/prefs_account.c:1183
1886 msgid " Select... "
1887 msgstr " Odaberite... "
1888
1889 #: src/export.c:219
1890 msgid "Select exporting file"
1891 msgstr "Odaberite izvozni fajl"
1892
1893 #: src/exporthtml.c:796
1894 msgid "Full Name"
1895 msgstr "Puno ime"
1896
1897 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:776
1898 msgid "Attributes"
1899 msgstr "Atributi"
1900
1901 #: src/exporthtml.c:1001
1902 msgid "Sylpheed Address Book"
1903 msgstr "Sylpheed adresar"
1904
1905 #: src/exporthtml.c:1113
1906 msgid "Name already exists but is not a directory."
1907 msgstr "Naziv veæ postoji ali nije direktorijum."
1908
1909 #: src/exporthtml.c:1116
1910 msgid "No permissions to create directory."
1911 msgstr "Nemate dozvolu za kreiranje direktorijuma."
1912
1913 #: src/exporthtml.c:1119
1914 msgid "Name is too long."
1915 msgstr "Naziv je predugaèak."
1916
1917 #: src/exporthtml.c:1122
1918 msgid "Not specified."
1919 msgstr "Nije specifikovano."
1920
1921 #: src/folder.c:959
1922 #, c-format
1923 msgid "Processing (%s)...\n"
1924 msgstr "Izvr¹avanje (%s)...\n"
1925
1926 #: src/folder.c:1553
1927 #, c-format
1928 msgid "Moving %s to %s (%d%%)...\n"
1929 msgstr "Preme¹tanje %s u %s (%d%%)...\n"
1930
1931 #: src/foldersel.c:146
1932 msgid "Select folder"
1933 msgstr "Odaberite direktorijum"
1934
1935 #: src/foldersel.c:223 src/folderview.c:1086
1936 msgid "Inbox"
1937 msgstr "Sanduèe"
1938
1939 #: src/foldersel.c:226 src/folderview.c:1102
1940 msgid "Sent"
1941 msgstr "Poslato"
1942
1943 #: src/foldersel.c:229 src/folderview.c:1118
1944 msgid "Queue"
1945 msgstr "Pripremljeno"
1946
1947 #: src/foldersel.c:232 src/folderview.c:1134
1948 msgid "Trash"
1949 msgstr "Smeæe"
1950
1951 #: src/foldersel.c:235 src/folderview.c:1148
1952 msgid "Drafts"
1953 msgstr "Nedovr¹eno"
1954
1955 #: src/folderview.c:276 src/folderview.c:292 src/folderview.c:313
1956 msgid "/Create _new folder..."
1957 msgstr "/Kreiraj _novi direktorijum..."
1958
1959 #: src/folderview.c:277 src/folderview.c:293 src/folderview.c:314
1960 msgid "/_Rename folder..."
1961 msgstr "/_Preimenuj direktorijum..."
1962
1963 #: src/folderview.c:278 src/folderview.c:294 src/folderview.c:315
1964 msgid "/M_ove folder..."
1965 msgstr "/Pr_emesti direktorijum..."
1966
1967 #: src/folderview.c:279 src/folderview.c:295 src/folderview.c:316
1968 msgid "/_Delete folder"
1969 msgstr "/_Ukloni direktorijum"
1970
1971 #: src/folderview.c:281 src/folderview.c:301
1972 msgid "/Remove _mailbox"
1973 msgstr "/Ukloni _sanduèe"
1974
1975 #: src/folderview.c:284 src/folderview.c:305 src/folderview.c:326
1976 #: src/folderview.c:345
1977 msgid "/_Processing..."
1978 msgstr "/_Procesiranje..."
1979
1980 #: src/folderview.c:285
1981 msgid "/_Scoring..."
1982 msgstr "/_Bodovanje..."
1983
1984 #: src/folderview.c:290 src/folderview.c:311 src/folderview.c:332
1985 msgid "/Mark all _read"
1986 msgstr "/Oznaèi kao _proèitano"
1987
1988 #: src/folderview.c:297 src/folderview.c:318 src/folderview.c:338
1989 msgid "/_Check for new messages"
1990 msgstr "/Pro_veri po¹tu"
1991
1992 #: src/folderview.c:299 src/folderview.c:320
1993 msgid "/R_ebuild folder tree"
1994 msgstr "/A¾uriraj stablo _direktorijuma"
1995
1996 #: src/folderview.c:303 src/folderview.c:324 src/folderview.c:343
1997 msgid "/_Search folder..."
1998 msgstr "/Pr_etra¾i direktorijum..."
1999
2000 #: src/folderview.c:306 src/folderview.c:327 src/folderview.c:346
2001 msgid "/S_coring..."
2002 msgstr "/B_odovanje..."
2003
2004 #: src/folderview.c:322
2005 msgid "/Remove _IMAP4 account"
2006 msgstr "/Ukloni _IMAP4 nalog"
2007
2008 #: src/folderview.c:334
2009 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
2010 msgstr "/Prijavi se na _news grupu..."
2011
2012 #: src/folderview.c:336
2013 msgid "/_Remove newsgroup"
2014 msgstr "/Odjavi se sa news _grupe"
2015
2016 #: src/folderview.c:341
2017 msgid "/Remove _news account"
2018 msgstr "/Ukloni news n_alog"
2019
2020 #: src/folderview.c:371
2021 msgid "New"
2022 msgstr "Novo"
2023
2024 #: src/folderview.c:372 src/prefs_summary_column.c:68
2025 msgid "Unread"
2026 msgstr "Neproèitano"
2027
2028 #: src/folderview.c:373 src/selective_download.c:800
2029 msgid "#"
2030 msgstr "#"
2031
2032 #: src/folderview.c:600
2033 msgid "Setting folder info..."
2034 msgstr "Postavljam informacije direktorijuma..."
2035
2036 #: src/folderview.c:784 src/mainwindow.c:2621 src/setup.c:81
2037 #, c-format
2038 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2039 msgstr "Skeniram direktorijum %s%c%s ..."
2040
2041 #: src/folderview.c:788 src/mainwindow.c:2626 src/setup.c:86
2042 #, c-format
2043 msgid "Scanning folder %s ..."
2044 msgstr "Skeniram direktorijum %s ..."
2045
2046 #: src/folderview.c:829
2047 msgid "Rebuilding folder tree..."
2048 msgstr "A¾uriranje stabla direktorijuma..."
2049
2050 #: src/folderview.c:850
2051 msgid "Rescanning all folder trees..."
2052 msgstr "Osve¾avanje stabla direktorijuma..."
2053
2054 #: src/folderview.c:947
2055 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2056 msgstr "Osve¾avanje sadr¾aja svih direktorijuma..."
2057
2058 #: src/folderview.c:1740
2059 #, c-format
2060 msgid "Opening Folder %s..."
2061 msgstr "Otvaranje direktorijuma %s ..."
2062
2063 #: src/folderview.c:1751
2064 msgid "Folder could not be opened."
2065 msgstr "Ne mogu otvoriti direktorijum."
2066
2067 #: src/folderview.c:1936 src/folderview.c:1988 src/folderview.c:2263
2068 msgid "NewFolder"
2069 msgstr "Novi direktorijum"
2070
2071 #: src/folderview.c:1941 src/folderview.c:2037 src/folderview.c:2268
2072 #, c-format
2073 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2074 msgstr "'%c' ne mo¾e postojati u nazivu direktorijuma."
2075
2076 #: src/folderview.c:1954 src/folderview.c:1993 src/folderview.c:2047
2077 #: src/folderview.c:2117 src/folderview.c:2280
2078 #, c-format
2079 msgid "The folder `%s' already exists."
2080 msgstr "Direktorijum '%s' veæ psotoji."
2081
2082 #: src/folderview.c:1961 src/folderview.c:2287
2083 #, c-format
2084 msgid "Can't create the folder `%s'."
2085 msgstr "Ne mogu kreirati direktorijum '%s'."
2086
2087 #: src/folderview.c:2030 src/folderview.c:2107
2088 #, c-format
2089 msgid "Input new name for `%s':"
2090 msgstr "Unesite novi naziv za '%s':"
2091
2092 #: src/folderview.c:2031 src/folderview.c:2109
2093 msgid "Rename folder"
2094 msgstr "Preimenuj direktorijum"
2095
2096 #: src/folderview.c:2167
2097 #, c-format
2098 msgid ""
2099 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2100 "Do you really want to delete?"
2101 msgstr ""
2102 "Svi direktorijumi i poruke ispod `%s' æe biti uklonjeni.\n"
2103 "Da li zaista ¾elite da ih uklonite?"
2104
2105 #: src/folderview.c:2169
2106 msgid "Delete folder"
2107 msgstr "Ukloni direktorijum"
2108
2109 #: src/folderview.c:2178
2110 #, c-format
2111 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2112 msgstr "Ne mogu da uklonim direktorijum '%s'."
2113
2114 #: src/folderview.c:2226
2115 #, c-format
2116 msgid ""
2117 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2118 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2119 msgstr ""
2120 "Zaista ¾elite da uklonite nalog `%s' ?\n"
2121 "(Poruke neæe biti uklonjene sa diska)"
2122
2123 #: src/folderview.c:2228
2124 msgid "Remove mailbox"
2125 msgstr "Ukolni nalog"
2126
2127 #: src/folderview.c:2260
2128 msgid ""
2129 "Input the name of new folder:\n"
2130 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2131 " append `/' at the end of the name)"
2132 msgstr ""
2133 "Unesite naziv za novi direktorijum:\n"
2134 "(ako ¾elite da kreirate direktorijum za sme¹tanje poddireotorijuma,\n"
2135 " dodajte  `/' na kraj naziva)"
2136
2137 #: src/folderview.c:2319
2138 #, c-format
2139 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2140 msgstr "Zaista ¾elite da uklonite IMAP4 nalog '%s'?"
2141
2142 #: src/folderview.c:2320
2143 msgid "Delete IMAP4 account"
2144 msgstr "Uklanjanje IMAP4 naloga"
2145
2146 #: src/folderview.c:2454
2147 #, c-format
2148 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2149 msgstr "Zaista ¾elite da se odjavite sa news grupe '%s'?"
2150
2151 #: src/folderview.c:2455
2152 msgid "Delete newsgroup"
2153 msgstr "Odjava sa news grupe"
2154
2155 #: src/folderview.c:2491
2156 #, c-format
2157 msgid "Really delete news account `%s'?"
2158 msgstr "Zaista ¾elite da uklonite news nalog '%s'?"
2159
2160 #: src/folderview.c:2492
2161 msgid "Delete news account"
2162 msgstr "Uklanjanje news naloga"
2163
2164 #: src/folderview.c:2587
2165 #, c-format
2166 msgid "Moving %s to %s..."
2167 msgstr "Preme¹tanje %s u %s..."
2168
2169 #: src/folderview.c:2617
2170 msgid "Source and destination are the same."
2171 msgstr "Izvor i odredi¹te su na istoj lokaciji."
2172
2173 #: src/folderview.c:2620
2174 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2175 msgstr "Nije moguæe premestiti direktorijum u njegov poddirektorijum."
2176
2177 #: src/folderview.c:2623
2178 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2179 msgstr "Preme¹tanje direktorijuma u izmeðu razlièitih sanduèiæa nije moguæe."
2180
2181 #: src/folderview.c:2626
2182 msgid "Move failed!"
2183 msgstr "Neuspelo preme¹tanje!"
2184
2185 #: src/grouplistdialog.c:173
2186 msgid "Newsgroup subscription"
2187 msgstr "Prijava na news grupu"
2188
2189 #: src/grouplistdialog.c:189
2190 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2191 msgstr "Odaberite news grpe na koje se ¾elite prijaviti."
2192
2193 #: src/grouplistdialog.c:195
2194 msgid "Find groups:"
2195 msgstr "Pronaði grupe:"
2196
2197 #: src/grouplistdialog.c:203
2198 msgid " Search "
2199 msgstr " Pronaði "
2200
2201 #: src/grouplistdialog.c:215
2202 msgid "Newsgroup name"
2203 msgstr "Naziv news grupe"
2204
2205 #: src/grouplistdialog.c:216
2206 msgid "Messages"
2207 msgstr "Broj poruka"
2208
2209 #: src/grouplistdialog.c:217
2210 msgid "Type"
2211 msgstr "Tip"
2212
2213 #: src/grouplistdialog.c:243
2214 msgid "Refresh"
2215 msgstr "Osve¾i"
2216
2217 #: src/grouplistdialog.c:347
2218 msgid "moderated"
2219 msgstr "moderisana"
2220
2221 #: src/grouplistdialog.c:349
2222 msgid "readonly"
2223 msgstr "samo za èitanje"
2224
2225 #: src/grouplistdialog.c:351
2226 msgid "unknown"
2227 msgstr "nepoznato"
2228
2229 #: src/grouplistdialog.c:398
2230 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2231 msgstr "Ne mogu da preuzem listu news grupa."
2232
2233 #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:1149
2234 msgid "Done."
2235 msgstr "Gotovo."
2236
2237 #: src/grouplistdialog.c:477
2238 #, c-format
2239 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2240 msgstr "%d news grupa preuzeto (%s proèitano)"
2241
2242 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
2243 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
2244 msgid "correct"
2245 msgstr "ispravno"
2246
2247 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
2248 msgid "Owner"
2249 msgstr "Vlasnik"
2250
2251 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
2252 msgid "Signer"
2253 msgstr "Potpisnik"
2254
2255 #: src/gtk/sslcertwindow.c:121 src/progressdialog.c:53
2256 msgid "Status"
2257 msgstr "Status"
2258
2259 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
2260 msgid "Name: "
2261 msgstr "Ime: "
2262
2263 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
2264 msgid "Organization: "
2265 msgstr "Organizacija: "
2266
2267 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
2268 msgid "Location: "
2269 msgstr "Lokacija: "
2270
2271 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
2272 msgid "Fingerprint: "
2273 msgstr "Otisak prsta: "
2274
2275 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
2276 msgid "Signature status: "
2277 msgstr "Status potpisa: "
2278
2279 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
2280 #, c-format
2281 msgid "SSL certificate for %s"
2282 msgstr "SSL sertifikat za %s"
2283
2284 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
2285 #, c-format
2286 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
2287 msgstr "Sertifikat za %s je nepoznat. ®elite li da ga prihvatite?"
2288
2289 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
2290 #, c-format
2291 msgid "Signature status: %s"
2292 msgstr "Status potpisa: %s"
2293
2294 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
2295 msgid "View certificate"
2296 msgstr "Pregledaj sertifikat"
2297
2298 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
2299 msgid "Unknown SSL Certificate"
2300 msgstr "Nepoznati SSL sertifikati"
2301
2302 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2303 msgid "Accept and save"
2304 msgstr "Prihvati i saèuvaj"
2305
2306 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2307 msgid "Cancel connection"
2308 msgstr "Prekidanje konekcije"
2309
2310 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
2311 msgid "New certificate:"
2312 msgstr "Nov sertifikat:"
2313
2314 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
2315 msgid "Known certificate:"
2316 msgstr "Prihvaæeni sertifikati:"
2317
2318 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
2319 #, c-format
2320 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
2321 msgstr "Sertifikat za %s je promenjen. ®elite li da ga prihvatite?"
2322
2323 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
2324 msgid "View certificates"
2325 msgstr "Pregledaj sertifikat"
2326
2327 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
2328 msgid "Changed SSL Certificate"
2329 msgstr "Promenjeni SSL sertifikat"
2330
2331 #: src/gtkaspell.c:479
2332 msgid "No dictionary selected."
2333 msgstr "Nijedan reènik nije odabran."
2334
2335 #: src/gtkaspell.c:699 src/gtkaspell.c:1575 src/gtkaspell.c:1845
2336 msgid "Normal Mode"
2337 msgstr "Normalan mod"
2338
2339 #: src/gtkaspell.c:701 src/gtkaspell.c:1580 src/gtkaspell.c:1856
2340 msgid "Bad Spellers Mode"
2341 msgstr "Mod lo¹eg pravopisa"
2342
2343 #: src/gtkaspell.c:740
2344 msgid "Unknown suggestion mode."
2345 msgstr "Nepoznati preporuèeni mod."
2346
2347 #: src/gtkaspell.c:973
2348 msgid "No misspelled word found."
2349 msgstr "Nema pogre¹no napisanih reèi."
2350
2351 #: src/gtkaspell.c:1307
2352 msgid "Replace unknown word"
2353 msgstr "Zameni nepoznatu reè"
2354
2355 #: src/gtkaspell.c:1317
2356 #, c-format
2357 msgid "Replace \"%s\" with: "
2358 msgstr "Zameni \"%s\" sa: "
2359
2360 #: src/gtkaspell.c:1337
2361 msgid ""
2362 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2363 "will learn from mistake.\n"
2364 msgstr ""
2365 "Dr¾eæi pritisnut taster MOD1 dok pritiskate Enter\n"
2366 "biæe upamæena ispravka gre¹ke.\n"
2367
2368 #: src/gtkaspell.c:1570 src/gtkaspell.c:1834
2369 msgid "Fast Mode"
2370 msgstr "Brzi mod"
2371
2372 #: src/gtkaspell.c:1682
2373 #, c-format
2374 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2375 msgstr "\"%s\" nepoznat u %s"
2376
2377 #: src/gtkaspell.c:1695
2378 msgid "Accept in this session"
2379 msgstr "Prihvati u ovoj sesiji"
2380
2381 #: src/gtkaspell.c:1705
2382 msgid "Add to personal dictionary"
2383 msgstr "Dodaj u lièni reènik"
2384
2385 #: src/gtkaspell.c:1715
2386 msgid "Replace with..."
2387 msgstr "Zameni sa..."
2388
2389 #: src/gtkaspell.c:1725
2390 #, c-format
2391 msgid "Check with %s"
2392 msgstr "Proveri sa %s"
2393
2394 #: src/gtkaspell.c:1744
2395 msgid "(no suggestions)"
2396 msgstr "(bez preporuka)"
2397
2398 #: src/gtkaspell.c:1755 src/gtkaspell.c:1908
2399 msgid "More..."
2400 msgstr "Jo¹..."
2401
2402 #: src/gtkaspell.c:1810
2403 #, c-format
2404 msgid "Dictionary: %s"
2405 msgstr "reènik: %s"
2406
2407 #: src/gtkaspell.c:1823
2408 #, c-format
2409 msgid "Use alternate (%s)"
2410 msgstr "Koristi alternativu (%s)"
2411
2412 #: src/gtkaspell.c:1871 src/prefs_common.c:1664
2413 msgid "Check while typing"
2414 msgstr "Provera u toku kucanja"
2415
2416 #: src/gtkaspell.c:1887
2417 msgid "Change dictionary"
2418 msgstr "Promena reènika"
2419
2420 #: src/gtkaspell.c:2041
2421 #, c-format
2422 msgid ""
2423 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2424 "%s"
2425 msgstr ""
2426 "Modul za pravopisnu proveru ne mo¾e da promeni reènik.\n"
2427 "%s"
2428
2429 #: src/gtkutils.c:60 src/gtkutils.c:76
2430 msgid "Abcdef"
2431 msgstr "Abcdef"
2432
2433 #: src/headerview.c:173 src/summaryview.c:2359
2434 msgid "(No From)"
2435 msgstr "(Bez po¹iljaoca)"
2436
2437 #: src/headerview.c:188 src/summaryview.c:2402 src/summaryview.c:2405
2438 msgid "(No Subject)"
2439 msgstr "(Bez teme)"
2440
2441 #: src/imap.c:465
2442 #, c-format
2443 msgid "Connecting %s:%d failed"
2444 msgstr "Neuspe¹no povezivanje na %s:%d"
2445
2446 #: src/imap.c:470
2447 #, c-format
2448 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2449 msgstr ""
2450 "IMAP4 konekcija sa %s:%d je prekinuta. Ponovno uspostavljanje konekcije...\n"
2451
2452 #: src/imap.c:511
2453 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2454 msgstr "kreiranje tunnel IMAP4 konekcije\n"
2455
2456 #: src/imap.c:524
2457 #, c-format
2458 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2459 msgstr "kreiranje IMAP4 konekcije sa %s:%d ...\n"
2460
2461 #: src/imap.c:1060 src/imap.c:1107
2462 #, c-format
2463 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2464 msgstr "ne mogu postaviti oznaku 'Obirsano': %d\n"
2465
2466 #: src/imap.c:1066 src/imap.c:1114 src/imap.c:1162
2467 msgid "can't expunge\n"
2468 msgstr "ne mogu izbrisati\n"
2469
2470 #: src/imap.c:1156
2471 #, c-format
2472 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2473 msgstr "ne mogu postaviti oznaku 'Obirsano': 1:%d\n"
2474
2475 #: src/imap.c:1346
2476 msgid "error occured while getting LIST.\n"
2477 msgstr "nastala je gre¹ka pri preuzimanju rezultata komande LIST.\n"
2478
2479 #: src/imap.c:1532
2480 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2481 msgstr "ne mogu kreirati sanduèe: neuspela komanda LIST\n"
2482
2483 #: src/imap.c:1554
2484 msgid "can't create mailbox\n"
2485 msgstr "ne mogu kreirati sanduèe\n"
2486
2487 #: src/imap.c:1623
2488 #, c-format
2489 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2490 msgstr "ne mogu preimenovati sanduèe: %s u %s\n"
2491
2492 #: src/imap.c:1687
2493 msgid "can't delete mailbox\n"
2494 msgstr "ne mogu ukloniti sanduè\n"
2495
2496 #: src/imap.c:1720
2497 msgid "can't get envelope\n"
2498 msgstr "ne mogu preuzeti uvodno zaglavlje poruke\n"
2499
2500 #: src/imap.c:1728
2501 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2502 msgstr "nastala je gre¹ka pri preuzimanju uvodnog zaglavlja poruke.\n"
2503
2504 #: src/imap.c:1750
2505 #, c-format
2506 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2507 msgstr "ne mogu rasèlaniti uvodno zaglavlje poruke: %s\n"
2508
2509 #: src/imap.c:1841
2510 #, c-format
2511 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2512 msgstr "Ne mogu uspostaviti IMAP4 sesiju sa: %s\n"
2513
2514 #: src/imap.c:1862
2515 #, c-format
2516 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2517 msgstr "Ne mogu se povezati na IMAP4 server: %s:%d\n"
2518
2519 #: src/imap.c:1869
2520 #, c-format
2521 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2522 msgstr "Ne mogu uspostaviti IMAP4 sesiju sa: %s:%d\n"
2523
2524 #: src/imap.c:1893
2525 msgid "Can't start TLS session.\n"
2526 msgstr "Ne mogu pogrenuti TLS sesiju.\n"
2527
2528 #: src/imap.c:1905
2529 msgid "Can't establish IMAP4 session.\n"
2530 msgstr "Ne mogu uspostaviti IMAP4 sesiju.\n"
2531
2532 #: src/imap.c:1984
2533 msgid "can't get namespace\n"
2534 msgstr "ne mogu saznati namespace\n"
2535
2536 #: src/imap.c:2447
2537 #, c-format
2538 msgid "can't select folder: %s\n"
2539 msgstr "ne mogu odabrati direktorijum: %s\n"
2540
2541 #: src/imap.c:2567
2542 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2543 msgstr "IMAP4 prijavljivanje neuspelo.\n"
2544
2545 #: src/imap.c:2869
2546 #, c-format
2547 msgid "can't append %s to %s\n"
2548 msgstr "ne mogu dodati %s na %s\n"
2549
2550 #: src/imap.c:2874
2551 msgid "(sending file...)"
2552 msgstr "(slanje fajlova...)"
2553
2554 #: src/imap.c:2951
2555 #, c-format
2556 msgid "can't copy %d to %s\n"
2557 msgstr "ne mogu kopirati %d u %s\n"
2558
2559 #: src/imap.c:2981
2560 #, c-format
2561 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2562 msgstr "nastala je gre¹ka pri izvr¹avanju imap naredbe: STORE %d:%d %s\n"
2563
2564 #: src/imap.c:2995
2565 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2566 msgstr "nastala je gre¹ka pri izvr¹avanju imap naredbe: EXPUNGE\n"
2567
2568 #: src/import.c:130
2569 msgid "Import"
2570 msgstr "Uvezi"
2571
2572 #: src/import.c:149
2573 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2574 msgstr "Odaberite ciljni mbox fajl i destinacioni direktorijum."
2575
2576 #: src/import.c:159
2577 msgid "Importing file:"
2578 msgstr "Uvoz fajla:"
2579
2580 #: src/import.c:164
2581 msgid "Destination dir:"
2582 msgstr "Destinacioni direktorijum:"
2583
2584 #: src/import.c:222
2585 msgid "Select importing file"
2586 msgstr "Odaberite fajl za uvoz"
2587
2588 #: src/importldif.c:118
2589 msgid "Please specify address book name and file to import."
2590 msgstr "Odredite naziv adresara i fajl za uvoz."
2591
2592 #: src/importldif.c:121
2593 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2594 msgstr "Odaberi i preimenuj LDIF polje za uvoz."
2595
2596 #: src/importldif.c:124
2597 msgid "File imported."
2598 msgstr "Uvezeni fajl."
2599
2600 #: src/importldif.c:297 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2601 msgid "Please select a file."
2602 msgstr "Odaberite fajl."
2603
2604 #: src/importldif.c:303 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2605 msgid "Address book name must be supplied."
2606 msgstr "Morate postaviti naziv adresara."
2607
2608 #: src/importldif.c:318
2609 msgid "Error reading LDIF fields."
2610 msgstr "Gre¹ka pri èitanju LDIF polja."
2611
2612 #: src/importldif.c:341
2613 msgid "LDIF file imported successfully."
2614 msgstr "LDIF fajl uspe¹no uvezen."
2615
2616 #: src/importldif.c:426
2617 msgid "Select LDIF File"
2618 msgstr "Odaberite LDIF fajl"
2619
2620 #: src/importldif.c:542
2621 msgid "S"
2622 msgstr "S"
2623
2624 #: src/importldif.c:543 src/importldif.c:592
2625 msgid "LDIF Field"
2626 msgstr "LDIF fajl"
2627
2628 #: src/importldif.c:544
2629 msgid "Attribute Name"
2630 msgstr "Naziv atributa"
2631
2632 #: src/importldif.c:602
2633 msgid "Attribute"
2634 msgstr "Atributi"
2635
2636 #: src/importldif.c:611 src/select-keys.c:322
2637 msgid "Select"
2638 msgstr "Odaberi"
2639
2640 #: src/importldif.c:674
2641 msgid "File Name :"
2642 msgstr "Naziv fajla :"
2643
2644 #: src/importldif.c:684
2645 msgid "Records :"
2646 msgstr "Zapis :"
2647
2648 #: src/importldif.c:712
2649 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2650 msgstr "Uvoz LDIF fajla u adresar"
2651
2652 #: src/importmutt.c:143
2653 msgid "Error importing MUTT file."
2654 msgstr "Gre¹ka pri uvozu MUTT fajla."
2655
2656 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
2657 #: src/importpine.c:329
2658 msgid "Please select a file to import."
2659 msgstr "Odaberite fajl za uvoz."
2660
2661 #: src/importmutt.c:185
2662 msgid "Select MUTT File"
2663 msgstr "Odaberite MUTT fajl"
2664
2665 #: src/importmutt.c:239
2666 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2667 msgstr "Uvoz MUTT fajla u adresar."
2668
2669 #: src/importpine.c:143
2670 msgid "Error importing Pine file."
2671 msgstr "Gre¹ka pri uvozu Pine fajla."
2672
2673 #: src/importpine.c:185
2674 msgid "Select Pine File"
2675 msgstr "Odaberite Pine fajl"
2676
2677 #: src/importpine.c:239
2678 msgid "Import Pine file into Address Book"
2679 msgstr "Uvoz Pine fajla u adresar"
2680
2681 #: src/inc.c:269 src/inc.c:368 src/send.c:396
2682 msgid "Standby"
2683 msgstr "U pripravnosti..."
2684
2685 #: src/inc.c:391
2686 msgid "Retrieving new messages"
2687 msgstr "Preuzimanje novih poruka"
2688
2689 #: src/inc.c:523
2690 msgid "Retrieving"
2691 msgstr "Preuzimanje u toku..."
2692
2693 #: src/inc.c:532
2694 #, c-format
2695 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2696 msgstr "Gotovo (%d poruka(e) (%s) preuzeto)"
2697
2698 #: src/inc.c:536
2699 msgid "Done (no new messages)"
2700 msgstr "Gotovo (nema novih poruka)"
2701
2702 #: src/inc.c:543
2703 msgid "Connection failed"
2704 msgstr "Neuspelo povezivanje"
2705
2706 #: src/inc.c:547
2707 msgid "Auth failed"
2708 msgstr "Neuspela prijavljivanje"
2709
2710 #: src/inc.c:551 src/prefs_summary_column.c:76
2711 msgid "Locked"
2712 msgstr "Zakljuèano"
2713
2714 #: src/inc.c:562
2715 msgid "Cancelled"
2716 msgstr "Otkazano"
2717
2718 #: src/inc.c:575
2719 #, c-format
2720 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2721 msgstr "Prijavljivanje za %s na %s neuspelo"
2722
2723 #: src/inc.c:650
2724 #, c-format
2725 msgid "Finished (%d new message(s))"
2726 msgstr "Zavr¹eno (%d nova(ih) poruka)"
2727
2728 #: src/inc.c:653
2729 msgid "Finished (no new messages)"
2730 msgstr "Zavr¹eno (nema novih poruka)"
2731
2732 #: src/inc.c:661
2733 msgid "Some errors occurred while getting mail."
2734 msgstr "Nastale su gre¹ke pri preuzimanju poruka."
2735
2736 #: src/inc.c:725
2737 #, c-format
2738 msgid "%s: Retrieving new messages"
2739 msgstr "%s: Preuzimanje novih poruka"
2740
2741 #: src/inc.c:754
2742 #, c-format
2743 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2744 msgstr "Povezivanje na POP3 server: %s ..."
2745
2746 #: src/inc.c:763
2747 #, c-format
2748 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2749 msgstr "Ne mogu se povezati na POP3 server: %s:%d\n"
2750
2751 #: src/inc.c:770
2752 #, c-format
2753 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2754 msgstr "Ne mogu se povezati na POP3 server: %s:%d"
2755
2756 #: src/inc.c:886 src/inc.c:955
2757 #, c-format
2758 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2759 msgstr "Preuzimanje poruka (%d / %d) (%s / %s)"
2760
2761 #: src/inc.c:919 src/send.c:630
2762 msgid "Authenticating..."
2763 msgstr "Identifikacija..."
2764
2765 #: src/inc.c:923
2766 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2767 msgstr "Preuzimanje broja novih poruka (STAT)..."
2768
2769 #: src/inc.c:927
2770 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2771 msgstr "Preuzimanje broja novih poruka (LAST)..."
2772
2773 #: src/inc.c:931
2774 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2775 msgstr "Preuzimanje broja novih poruka (UIDL)..."
2776
2777 #: src/inc.c:935
2778 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2779 msgstr "Preuzimanje velièine poruka (LIST)..."
2780
2781 #: src/inc.c:939
2782 #, c-format
2783 msgid "Retrieving header (%d / %d)"
2784 msgstr "Preuzimanje zaglavlja (%d / %d)"
2785
2786 #: src/inc.c:972
2787 #, c-format
2788 msgid "Deleting message %d"
2789 msgstr "Uklanjanje poruke %d"
2790
2791 #: src/inc.c:978 src/send.c:648
2792 msgid "Quitting"
2793 msgstr "Zatvaranje konekcije sa serverom u toku..."
2794
2795 #: src/inc.c:1023
2796 msgid "Error occurred while processing mail."
2797 msgstr "Nastala je gre¹ka pri procesiranju poruke."
2798
2799 #: src/inc.c:1026
2800 msgid "No disk space left."
2801 msgstr "Na disku vi¹e nema mesta."
2802
2803 #: src/inc.c:1029
2804 msgid "Can't write file."
2805 msgstr "Ne mogu zapisati fajl."
2806
2807 #: src/inc.c:1032
2808 msgid "Socket error."
2809 msgstr "Gre¹ka u socket-u"
2810
2811 #: src/inc.c:1036
2812 msgid "Mailbox is locked."
2813 msgstr "Sanduèe je zakljuèano."
2814
2815 #: src/inc.c:1064
2816 msgid "Incorporation cancelled\n"
2817 msgstr "Ujedinjavanje obustavljeno\n"
2818
2819 #: src/inputdialog.c:151
2820 #, c-format
2821 msgid "Input password for %s on %s:"
2822 msgstr "Unesite lozinku za %s na %s:"
2823
2824 #: src/inputdialog.c:153
2825 msgid "Input password"
2826 msgstr "Unesite lozinku"
2827
2828 #: src/logwindow.c:61
2829 msgid "Protocol log"
2830 msgstr "Dnevnik rada protokola"
2831
2832 #: src/main.c:142 src/main.c:151
2833 #, c-format
2834 msgid ""
2835 "File `%s' already exists.\n"
2836 "Can't create folder."
2837 msgstr ""
2838 "Fajl `%s' veæ postoji.\n"
2839 "Ne mogu kreirati direktorijum."
2840
2841 #: src/main.c:205
2842 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2843 msgstr "g_thread nije podr¾an glib-om.\n"
2844
2845 #: src/main.c:260
2846 msgid ""
2847 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
2848 "OpenPGP support disabled."
2849 msgstr ""
2850 "GnuPG nije pravilno instaliran, ili ga treba nadograditi.\n"
2851 "OpenPGP podr¹ka je iskljuèena."
2852
2853 #: src/main.c:425
2854 #, c-format
2855 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2856 msgstr "Upotreba (sintaksa): %s [OPTION]...\n"
2857
2858 #: src/main.c:428
2859 msgid "  --compose [address]    open composition window"
2860 msgstr "  --compose [address]\t\totvara prozor za kreiranje poruke"
2861
2862 #: src/main.c:429
2863 msgid ""
2864 "  --attach file1 [file2]...\n"
2865 "                         open composition window with specified files\n"
2866 "                         attached"
2867 msgstr ""
2868 "  --attach file1 [file2]...\totvaranje prozora za kreiranje\n"
2869 "\t\t\t\tporuke sa odabranim prilogom"
2870
2871 #: src/main.c:432
2872 msgid "  --receive              receive new messages"
2873 msgstr "  --receive\t\t\tpreuzimanje novih poruka"
2874
2875 #: src/main.c:433
2876 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2877 msgstr "  --receive-all\t\t\tpreuzimanje novih poruka sa odabranih naloga"
2878
2879 #: src/main.c:434
2880 msgid "  --send                 send all queued messages"
2881 msgstr "  --send\t\t\tslanje svih prirpremljenih poruka"
2882
2883 #: src/main.c:435
2884 msgid "  --status               show the total number of messages"
2885 msgstr "  --status\t\t\tprikaz ukupnog broja poruka"
2886
2887 #: src/main.c:436
2888 msgid "  --online               switch to online mode"
2889 msgstr "  --online\t\t\tprelazak u mre¾ni rad (OnLine)"
2890
2891 #: src/main.c:437
2892 msgid "  --offline              switch to offline mode"
2893 msgstr "  --offline\t\t\tnapu¹tanje mre¾nog rada (OffLine)"
2894
2895 #: src/main.c:438
2896 msgid "  --debug                debug mode"
2897 msgstr "  --debug\t\t\tmod za pronala¾enje gre¹aka"
2898
2899 #: src/main.c:439
2900 msgid "  --help                 display this help and exit"
2901 msgstr "  --help\t\t\tprikazuje ovu pomoæ i zatvara program"
2902
2903 #: src/main.c:440
2904 msgid "  --version              output version information and exit"
2905 msgstr ""
2906 "  --version\t\t\tprikazuje informacije o verziji\n"
2907 "\t\t\t\ti zatvara program"
2908
2909 #: src/main.c:481 src/summaryview.c:5205
2910 #, c-format
2911 msgid "Processing (%s)..."
2912 msgstr "Izvr¹avanje (%s)..."
2913
2914 #: src/main.c:484
2915 msgid "top level folder"
2916 msgstr "direktorijum najvi¹eg nivoa"
2917
2918 #: src/main.c:532
2919 msgid "Composing message exists."
2920 msgstr "Sastavljanje poruke je u toku."
2921
2922 #: src/main.c:533
2923 msgid "Draft them"
2924 msgstr "Nedovr¹eno"
2925
2926 #: src/main.c:533
2927 msgid "Discard them"
2928 msgstr "Odbaci"
2929
2930 #: src/main.c:533
2931 msgid "Don't quit"
2932 msgstr "Odustani"
2933
2934 #: src/main.c:547
2935 msgid "Queued messages"
2936 msgstr "Pripremljene poruke"
2937
2938 #: src/main.c:548
2939 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2940 msgstr ""
2941 "Neke neposlate poruke su stavljene u direktorijum za slanje. ®elite li da "
2942 "odmah izaðete?"
2943
2944 #: src/main.c:791 src/toolbar.c:2114
2945 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
2946 msgstr "Nastale su neke gre¹ke pri slanju pripremljenih poruka."
2947
2948 #: src/mainwindow.c:406
2949 msgid "/_File/_Add mailbox..."
2950 msgstr "/_Fajl/Dodaj _sanduèe..."
2951
2952 #: src/mainwindow.c:407
2953 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
2954 msgstr "/_Fajl/Dodaj _mbox sanduèe..."
2955
2956 #: src/mainwindow.c:408
2957 msgid "/_File/_Check for new messages in all folders"
2958 msgstr "/_Fajl/_Pronaði nove poruke u svim direktorijumima"
2959
2960 #: src/mainwindow.c:410
2961 msgid "/_File/_Folder"
2962 msgstr "/_Fajl/_Direktorijum"
2963
2964 #: src/mainwindow.c:411
2965 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2966 msgstr "/_Fajl/_Direktorijum/_Kreiraj novi direktorijum..."
2967
2968 #: src/mainwindow.c:413
2969 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2970 msgstr "/_Fajl/_Direktorijum/_Preimenuj direktorijum..."
2971
2972 #: src/mainwindow.c:414
2973 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2974 msgstr "/_Fajl/_Direktorijum/_Ukloni direktorijum"
2975
2976 #: src/mainwindow.c:415
2977 msgid "/_File/_Import mbox file..."
2978 msgstr "/_Fajl/_Uvezi mbox fajl..."
2979
2980 #: src/mainwindow.c:416
2981 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2982 msgstr "/_Fajl/_Izvezi u mbox fajl..."
2983
2984 #: src/mainwindow.c:417
2985 msgid "/_File/Empty _trash"
2986 msgstr "/_Fajl/Isprazni s_meæe"
2987
2988 #: src/mainwindow.c:418
2989 msgid "/_File/_Work offline"
2990 msgstr "/_Fajl/_Nezavisan rad"
2991
2992 #: src/mainwindow.c:420
2993 msgid "/_File/_Save as..."
2994 msgstr "/_Fajl/Saèuvaj _kao..."
2995
2996 #: src/mainwindow.c:421
2997 msgid "/_File/_Print..."
2998 msgstr "/_Fajl/_©tampa..."
2999
3000 #: src/mainwindow.c:424
3001 msgid "/_File/E_xit"
3002 msgstr "/_Fajl/I_zlaz"
3003
3004 #: src/mainwindow.c:429
3005 msgid "/_Edit/Select _thread"
3006 msgstr "/_Izmena/Odaberi _nit rasprave"
3007
3008 #: src/mainwindow.c:431
3009 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3010 msgstr "/_Izmena/Pronaði _tekst u poruci..."
3011
3012 #: src/mainwindow.c:433
3013 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3014 msgstr "/_Izmena/Pretra¾i _direktorijum..."
3015
3016 #: src/mainwindow.c:435
3017 msgid "/_View/Show or hi_de"
3018 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij"
3019
3020 #: src/mainwindow.c:436
3021 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3022 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/Stablo _direktorijuma"
3023
3024 #: src/mainwindow.c:438
3025 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3026 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/Prikaz _poruke"
3027
3028 #: src/mainwindow.c:440
3029 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3030 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/_Linija alata"
3031
3032 #: src/mainwindow.c:442
3033 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3034 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/_Linija alata/Ik_onice i tekst"
3035
3036 #: src/mainwindow.c:444
3037 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3038 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/_Linija alata/_Ikonice"
3039
3040 #: src/mainwindow.c:446
3041 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3042 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/_Linija alata/_Tekst"
3043
3044 #: src/mainwindow.c:448
3045 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3046 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/_Linija alata/_Ni¹ta"
3047
3048 #: src/mainwindow.c:450
3049 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3050 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/_Statusna linija"
3051
3052 #: src/mainwindow.c:453
3053 msgid "/_View/Separate f_older tree"
3054 msgstr "/I_zgled/P_lutajuæe stablo direktorijuma"
3055
3056 #: src/mainwindow.c:454
3057 msgid "/_View/Separate m_essage view"
3058 msgstr "/I_zgled/Pl_utajuæi prikaz poruka"
3059
3060 #: src/mainwindow.c:456
3061 msgid "/_View/_Sort"
3062 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje"
3063
3064 #: src/mainwindow.c:457
3065 msgid "/_View/_Sort/by _number"
3066 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _broju"
3067
3068 #: src/mainwindow.c:458
3069 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3070 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _velièini"
3071
3072 #: src/mainwindow.c:459
3073 msgid "/_View/_Sort/by _date"
3074 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _datumu"
3075
3076 #: src/mainwindow.c:460
3077 msgid "/_View/_Sort/by _from"
3078 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _po¹iljaocu"
3079
3080 #: src/mainwindow.c:461
3081 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3082 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po p_rimaocu"
3083
3084 #: src/mainwindow.c:462
3085 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3086 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _temi"
3087
3088 #: src/mainwindow.c:463
3089 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3090 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po bo_ji"
3091
3092 #: src/mainwindow.c:465
3093 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3094 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _oznaci"
3095
3096 #: src/mainwindow.c:466
3097 msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3098 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _neproèitanim"
3099
3100 #: src/mainwindow.c:467
3101 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3102 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po prilozim_a"
3103
3104 #: src/mainwindow.c:469
3105 msgid "/_View/_Sort/by score"
3106 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po bodovi_ma"
3107
3108 #: src/mainwindow.c:470
3109 msgid "/_View/_Sort/by locked"
3110 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _zakljuèanosti"
3111
3112 #: src/mainwindow.c:471
3113 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3114 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/_Nesortirano"
3115
3116 #: src/mainwindow.c:472 src/mainwindow.c:475
3117 msgid "/_View/_Sort/---"
3118 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/---"
3119
3120 #: src/mainwindow.c:473
3121 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3122 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/Rastuæe sortiranje  [A->Z]"
3123
3124 #: src/mainwindow.c:474
3125 msgid "/_View/_Sort/Descending"
3126 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/Opadajuæe sortiranje [Z->A]"
3127
3128 #: src/mainwindow.c:476
3129 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3130 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/Slo¾i po _temi"
3131
3132 #: src/mainwindow.c:478
3133 msgid "/_View/Th_read view"
3134 msgstr "/I_zgled/_Formiraj niti rasprava"
3135
3136 #: src/mainwindow.c:479
3137 msgid "/_View/E_xpand all threads"
3138 msgstr "/I_zgled/Razgranaj s_ve niti rasprava"
3139
3140 #: src/mainwindow.c:480
3141 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3142 msgstr "/I_zgled/Skupi s_ve niti rasprava"
3143
3144 #: src/mainwindow.c:481
3145 msgid "/_View/_Hide read messages"
3146 msgstr "/I_zgled/S_akrij proèitane poruke"
3147
3148 #: src/mainwindow.c:482
3149 msgid "/_View/Set displayed _items..."
3150 msgstr "/I_zgled/Podesi _delove zaglavlja za prikaz..."
3151
3152 #: src/mainwindow.c:485
3153 msgid "/_View/_Go to"
3154 msgstr "/I_zgled/_Idi na"
3155
3156 #: src/mainwindow.c:486
3157 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3158 msgstr "/I_zgled/_Idi na/_Predhodnu poruku"
3159
3160 #: src/mainwindow.c:487
3161 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3162 msgstr "/I_zgled/_Idi na/_Sledeæu poruku"
3163
3164 #: src/mainwindow.c:488 src/mainwindow.c:493 src/mainwindow.c:496
3165 #: src/mainwindow.c:501 src/mainwindow.c:506
3166 msgid "/_View/_Go to/---"
3167 msgstr "/I_zgled/_Idi na/---"
3168
3169 #: src/mainwindow.c:489
3170 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3171 msgstr "/I_zgled/_Idi na/P_redhodnu neproèitanu poruku"
3172
3173 #: src/mainwindow.c:491
3174 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3175 msgstr "/I_zgled/_Idi na/S_ledeæu neproèitanu poruku"
3176
3177 #: src/mainwindow.c:494
3178 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3179 msgstr "/I_zgled/_Idi na/Predhodnu no_vu poruku"
3180
3181 #: src/mainwindow.c:495
3182 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3183 msgstr "/I_zgled/_Idi na/Sl_edeæu novu poruku"
3184
3185 #: src/mainwindow.c:497
3186 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3187 msgstr "/I_zgled/_Idi na/Predhodnu _markiranu poruku"
3188
3189 #: src/mainwindow.c:499
3190 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3191 msgstr "/I_zgled/_Idi na/Sledeæu m_arkiranu poruku"
3192
3193 #: src/mainwindow.c:502
3194 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3195 msgstr "/I_zgled/_Idi na/Predhodnu _obojenu poruku"
3196
3197 #: src/mainwindow.c:504
3198 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3199 msgstr "/I_zgled/_Idi na/Sledeæu o_bojenu poruku"
3200
3201 #: src/mainwindow.c:507
3202 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3203 msgstr "/I_zgled/_Idi na/Drugi _direktorijum..."
3204
3205 #: src/mainwindow.c:511 src/mainwindow.c:518
3206 msgid "/_View/_Code set/---"
3207 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/---"
3208
3209 #: src/mainwindow.c:515
3210 msgid "/_View/_Code set"
3211 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored"
3212
3213 #: src/mainwindow.c:516
3214 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3215 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/_Automatska detekcija"
3216
3217 #: src/mainwindow.c:519
3218 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3219 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/7bit ascii (US-ASC_II)"
3220
3221 #: src/mainwindow.c:523
3222 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3223 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Unicode (_UTF-8)"
3224
3225 #: src/mainwindow.c:527
3226 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3227 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Zapadnoevropski (ISO-8859-_1)"
3228
3229 #: src/mainwindow.c:529
3230 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3231 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Zapadnoevropski (ISO-_8859-15)"
3232
3233 #: src/mainwindow.c:533
3234 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3235 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Centralnoevropski (ISO-8859-_2)"
3236
3237 #: src/mainwindow.c:536
3238 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3239 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Baltièki (ISO-8858-1_3)"
3240
3241 #: src/mainwindow.c:538
3242 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3243 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Baltièki (ISO-8859-_4)"
3244
3245 #: src/mainwindow.c:541
3246 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3247 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Grèki (ISO-8859-_7)"
3248
3249 #: src/mainwindow.c:544
3250 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3251 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Turski (ISO-8859-_9)"
3252
3253 #: src/mainwindow.c:547
3254 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3255 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Æirilica (ISO-8859-_5)"
3256
3257 #: src/mainwindow.c:549
3258 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3259 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Æirilica (KOI8-_R)"
3260
3261 #: src/mainwindow.c:551
3262 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3263 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Æirilica (_Windows-1251)"
3264
3265 #: src/mainwindow.c:555
3266 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3267 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Japanski (ISO-2022-_JP)"
3268
3269 #: src/mainwindow.c:558
3270 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3271 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Japanski (ISO-2022-J_P-2)"
3272
3273 #: src/mainwindow.c:561
3274 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3275 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Japanski (_EUC-JP)"
3276
3277 #: src/mainwindow.c:563
3278 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3279 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Japanski (_Shift__JIS)"
3280
3281 #: src/mainwindow.c:567
3282 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3283 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Pojednostavljeni Kineski (_GB2312)"
3284
3285 #: src/mainwindow.c:569
3286 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3287 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Tradicionalni Kineski (_Big5)"
3288
3289 #: src/mainwindow.c:571
3290 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3291 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Tradicionalni Kineski (EUC-_TW)"
3292
3293 #: src/mainwindow.c:573
3294 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3295 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Kineski (ISO-2022-_CN)"
3296
3297 #: src/mainwindow.c:576
3298 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3299 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Korejski (EUC-_KR)"
3300
3301 #: src/mainwindow.c:578
3302 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3303 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Korejski (ISO-2_022-KR)"
3304
3305 #: src/mainwindow.c:581
3306 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3307 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Tai (TIS-620)"
3308
3309 #: src/mainwindow.c:583
3310 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3311 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Tai (Windwos-874)"
3312
3313 #: src/mainwindow.c:591 src/summaryview.c:446
3314 msgid "/_View/Open in new _window"
3315 msgstr "/I_zgled/Prika¾i poruku u _novom prozoru"
3316
3317 #: src/mainwindow.c:592
3318 msgid "/_View/Mess_age source"
3319 msgstr "/I_zgled/Prika¾i i_zvor poruke u novom prozoru"
3320
3321 #: src/mainwindow.c:593
3322 msgid "/_View/Show all _headers"
3323 msgstr "/I_zgled/Prika¾i kompletno za_glavlje poruke"
3324
3325 #: src/mainwindow.c:595
3326 msgid "/_View/_Update summary"
3327 msgstr "/I_zgled/_Osve¾i zbirni pregled"
3328
3329 #: src/mainwindow.c:598
3330 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3331 msgstr "/_Poruka/Preuzmi no_vu po¹tu"
3332
3333 #: src/mainwindow.c:599
3334 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3335 msgstr "/_Poruka/Preuzmi sa svi_h naloga"
3336
3337 #: src/mainwindow.c:601
3338 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3339 msgstr "/_Poruka/O_bustavi preuzimanje"
3340
3341 #: src/mainwindow.c:603
3342 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3343 msgstr "/_Poruka/Po¹alji pripr_emljene poruke"
3344
3345 #: src/mainwindow.c:605
3346 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3347 msgstr "/_Poruka/Kreiraj novu _e-mail poruku"
3348
3349 #: src/mainwindow.c:606
3350 msgid "/_Message/Compose a news message"
3351 msgstr "/_Poruka/Kreiraj novu _news poruku"
3352
3353 #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:151
3354 msgid "/_Message/_Reply"
3355 msgstr "/_Poruka/O_dgovori"
3356
3357 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:152
3358 msgid "/_Message/Repl_y to"
3359 msgstr "/_Poruka/Odgovori_..."
3360
3361 #: src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:153
3362 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3363 msgstr "/_Poruka/Odgovori_.../_Svima"
3364
3365 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:154
3366 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3367 msgstr "/_Poruka/Odgovori_.../_Po¹iljaocu"
3368
3369 #: src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:155
3370 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3371 msgstr "/_Poruka/Odgovori_.../Na _mail listu"
3372
3373 #: src/mainwindow.c:613
3374 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3375 msgstr "/_Poruka/Nas_tavi-na i odgovori"
3376
3377 #: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:159
3378 msgid "/_Message/_Forward"
3379 msgstr "/_Poruka/Pros_ledi"
3380
3381 #: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:160
3382 msgid "/_Message/Redirect"
3383 msgstr "/_Poruka/Pre_usmeri"
3384
3385 #: src/mainwindow.c:618
3386 msgid "/_Message/Re-_edit"
3387 msgstr "/_Poruka/Ponovo i_zmeni"
3388
3389 #: src/mainwindow.c:620
3390 msgid "/_Message/M_ove..."
3391 msgstr "/_Poruka/_Premesti..."
3392
3393 #: src/mainwindow.c:621
3394 msgid "/_Message/_Copy..."
3395 msgstr "/_Poruka/_Kopiraj..."
3396
3397 #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:162
3398 msgid "/_Message/_Delete"
3399 msgstr "/_Poruka/_Ukloni"
3400
3401 #: src/mainwindow.c:623
3402 msgid "/_Message/Cancel a news message"
3403 msgstr "/_Poruka/Ukini ne_ws poruku"
3404
3405 #: src/mainwindow.c:625
3406 msgid "/_Message/_Mark"
3407 msgstr "/_Poruka/_Obele¾i"
3408
3409 #: src/mainwindow.c:626
3410 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3411 msgstr "/_Poruka/_Obele¾i/Pos_tavi markicu"
3412
3413 #: src/mainwindow.c:627
3414 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3415 msgstr "/_Poruka/_Obele¾i/_Ukloni markicu"
3416
3417 #: src/mainwindow.c:628
3418 msgid "/_Message/_Mark/---"
3419 msgstr "/_Poruka/_Obele¾i/---"
3420
3421 #: src/mainwindow.c:629
3422 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3423 msgstr "/_Poruka/_Obele¾i/Obele¾i kao _neproèitano"
3424
3425 #: src/mainwindow.c:630
3426 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3427 msgstr "/_Poruka/_Obele¾i/Obele¾i kao _proèitano"
3428
3429 #: src/mainwindow.c:632
3430 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3431 msgstr "/_Poruka/_Obele¾i/Obele¾i sve kao proèita_ne"
3432
3433 #: src/mainwindow.c:635
3434 msgid "/_Tools/_Selective download..."
3435 msgstr "/_Alati/_Selektivno preuzimanje..."
3436
3437 #: src/mainwindow.c:637
3438 msgid "/_Tools/_Address book..."
3439 msgstr "/_Alati/_Adresar..."
3440
3441 #: src/mainwindow.c:638
3442 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3443 msgstr "/_Alati/_Dodaj po¹iljaoca u adresar"
3444
3445 #: src/mainwindow.c:640
3446 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
3447 msgstr "/_Alati/Sakupi adres_e"
3448
3449 #: src/mainwindow.c:641
3450 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
3451 msgstr "/_Alati/Sakupi adres_e/iz _direktorijuma..."
3452
3453 #: src/mainwindow.c:643
3454 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
3455 msgstr "/_Alati/Sakupi adres_e/iz _poruka..."
3456
3457 #: src/mainwindow.c:646
3458 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3459 msgstr "/_Alati/_Filtriraj poruke"
3460
3461 #: src/mainwindow.c:647
3462 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3463 msgstr "/_Alati/_Kreiraj filter pravilo"
3464
3465 #: src/mainwindow.c:648
3466 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3467 msgstr "/_Alati/_Kreiraj filter pravilo/_Automatski"
3468
3469 #: src/mainwindow.c:650
3470 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3471 msgstr "/_Alati/_Kreiraj filter pravilo/po _po¹iljaocu"
3472
3473 #: src/mainwindow.c:652
3474 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3475 msgstr "/_Alati/_Kreiraj filter pravilo/po p_rimaocu"
3476
3477 #: src/mainwindow.c:654
3478 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3479 msgstr "/_Alati/_Kreiraj filter pravilo/po _temi"
3480
3481 #: src/mainwindow.c:659
3482 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3483 msgstr "/_Alati/_Ukloni duplirane poruke"
3484
3485 #: src/mainwindow.c:662
3486 msgid "/_Tools/E_xecute"
3487 msgstr "/_Alati/_Izvr¹i obele¾ene akcije"
3488
3489 #: src/mainwindow.c:665
3490 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
3491 msgstr "/_Alati/SSL Serti_fikati..."
3492
3493 #: src/mainwindow.c:669
3494 msgid "/_Tools/_Log window"
3495 msgstr "/_Alati/Prozor dnevnika _rada"
3496
3497 #: src/mainwindow.c:671
3498 msgid "/_Configuration"
3499 msgstr "/_Konfiguracija"
3500
3501 #: src/mainwindow.c:672
3502 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3503 msgstr "/_Konfiguracija/_Promeni trenutni nalog"
3504
3505 #: src/mainwindow.c:674
3506 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3507 msgstr "/_Konfiguracija/Pode¹avanja _trenutnog naloga..."
3508
3509 #: src/mainwindow.c:676
3510 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3511 msgstr "/_Konfiguracija/_Kreiraj novi nalog..."
3512
3513 #: src/mainwindow.c:678
3514 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3515 msgstr "/_Konfiguracija/Pode¹avanja _svih naloga..."
3516
3517 #: src/mainwindow.c:680
3518 msgid "/_Configuration/---"
3519 msgstr "/_Konfiguracija/---"
3520
3521 #: src/mainwindow.c:681
3522 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3523 msgstr "/_Konfiguracija/_Op¹ta pode¹avanja..."
3524
3525 #: src/mainwindow.c:683
3526 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
3527 msgstr "/_Konfiguracija/_Bodovanje..."
3528
3529 #: src/mainwindow.c:685
3530 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
3531 msgstr "/_Konfiguracija/_Filtriranje..."
3532
3533 #: src/mainwindow.c:687
3534 msgid "/_Configuration/_Templates..."
3535 msgstr "/_Konfiguracija/_©abloni..."
3536
3537 #: src/mainwindow.c:688
3538 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3539 msgstr "/_Konfiguracija/_Akcije..."
3540
3541 #: src/mainwindow.c:689
3542 msgid "/_Configuration/_Other Preferences..."
3543 msgstr "/_Konfiguracija/O_stala pode¹avanja..."
3544
3545 #: src/mainwindow.c:690
3546 msgid "/_Configuration/Plugins..."
3547 msgstr "/_Konfiguracija/_Dodatci..."
3548
3549 #: src/mainwindow.c:693
3550 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
3551 msgstr "/Po_moæ/_Priruènik (Lokalni)"
3552
3553 #: src/mainwindow.c:694
3554 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
3555 msgstr "/_Pomoæ/_Priruènik (Sylpheed dokumentacija na WEB-u)"
3556
3557 #: src/mainwindow.c:696
3558 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
3559 msgstr "/Po_moæ/_Èesto Postavljana Pitanja (Lokalni)"
3560
3561 #: src/mainwindow.c:697
3562 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
3563 msgstr "/_Pomoæ/_Èesto Postavljana Pitanja (Sylpheed dokumentacija na WEB-u)"
3564
3565 #: src/mainwindow.c:699
3566 msgid "/_Help/---"
3567 msgstr "/Po_moæ/---"
3568
3569 #: src/mainwindow.c:1148 src/mainwindow.c:1165 src/prefs_folder_item.c:450
3570 #: src/selective_download.c:591
3571 msgid "Untitled"
3572 msgstr "Neimenovano"
3573
3574 #: src/mainwindow.c:1166
3575 msgid "none"
3576 msgstr "ni¹ta"
3577
3578 #: src/mainwindow.c:1344
3579 msgid "Empty trash"
3580 msgstr "Isprazni smeæe"
3581
3582 #: src/mainwindow.c:1345
3583 msgid "Empty all messages in trash?"
3584 msgstr "Isprazni sve poruke iz smeæa?"
3585
3586 #: src/mainwindow.c:1363
3587 msgid "Add mailbox"
3588 msgstr "Dodavanje sanduèeta"
3589
3590 #: src/mainwindow.c:1364
3591 msgid ""
3592 "Input the location of mailbox.\n"
3593 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3594 "scanned automatically."
3595 msgstr ""
3596 "Unesite lokaciju sanduèeta.\n"
3597 "Ako unesete lokaciju postojeæeg sanduèeta,\n"
3598 "ono æe biti automatski skenirano."
3599
3600 #: src/mainwindow.c:1370 src/mainwindow.c:1408
3601 #, c-format
3602 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3603 msgstr "Po¹tansko sanduèe '%s veæ postoji."
3604
3605 #: src/mainwindow.c:1375 src/setup.c:57
3606 msgid "Mailbox"
3607 msgstr "Po¹tansko sanduèe"
3608
3609 #: src/mainwindow.c:1381 src/setup.c:63
3610 msgid ""
3611 "Creation of the mailbox failed.\n"
3612 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3613 "there."
3614 msgstr ""
3615 "Kreiranje sanduèeta je neuspelo.\n"
3616 "Mo¾da neki fajlovi veæ postoje, ili Vi nemate dozvolu da pi¹ete."
3617
3618 #: src/mainwindow.c:1401
3619 msgid "Add mbox mailbox"
3620 msgstr "Dodavanje mbox po¹tanskog sanduèeta"
3621
3622 #: src/mainwindow.c:1402
3623 msgid "Input the location of mailbox."
3624 msgstr "Unesite lokaciju mbox sanduèeta."
3625
3626 #: src/mainwindow.c:1423
3627 msgid "Creation of the mailbox failed."
3628 msgstr "Neuspelo kreiranje sanduèeta."
3629
3630 #: src/mainwindow.c:1697
3631 msgid "Sylpheed - Folder View"
3632 msgstr "Sylpheed - Stablo direktorijuma"
3633
3634 #: src/mainwindow.c:1713 src/messageview.c:207
3635 msgid "Sylpheed - Message View"
3636 msgstr "Sylpheed - Prikaz poruka"
3637
3638 #: src/mainwindow.c:2074
3639 msgid "Exit"
3640 msgstr "Izlaz"
3641
3642 #: src/mainwindow.c:2074
3643 msgid "Exit this program?"
3644 msgstr "Izlaz iz programa?"
3645
3646 #: src/matcher.c:1212 src/matcher.c:1213 src/matcher.c:1214 src/matcher.c:1215
3647 #: src/matcher.c:1216 src/matcher.c:1217 src/matcher.c:1218 src/matcher.c:1219
3648 msgid "(none)"
3649 msgstr "(ni¹ta)"
3650
3651 #: src/message_search.c:88
3652 msgid "Find in current message"
3653 msgstr "Pronaði tekst u poruci"
3654
3655 #: src/message_search.c:106
3656 msgid "Find text:"
3657 msgstr "Pronaði tekst:"
3658
3659 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:539 src/summary_search.c:182
3660 msgid "Case sensitive"
3661 msgstr "razlikuj mala/VELIKA slova"
3662
3663 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:188
3664 msgid "Backward search"
3665 msgstr "Pretra¾i unazad"
3666
3667 #: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:206
3668 msgid "Search"
3669 msgstr "Tra¾i"
3670
3671 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:311
3672 msgid "Search failed"
3673 msgstr "Neuspela pretraga"
3674
3675 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:312
3676 msgid "Search string not found."
3677 msgstr "Tra¾eni kriterijum nije pronaðen."
3678
3679 #: src/message_search.c:191
3680 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3681 msgstr "Do¹li ste do poèetka poruke. Da nastavim od kraja?"
3682
3683 #: src/message_search.c:194
3684 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3685 msgstr "Do¹li ste do kraja poruke. Da nastavim od poèetka?"
3686
3687 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:321
3688 msgid "Search finished"
3689 msgstr "Gotova pretraga."
3690
3691 #: src/messageview.c:393
3692 msgid "<No Return-Path found>"
3693 msgstr "<Nema Povratne-Putanje>"
3694
3695 #: src/messageview.c:401
3696 #, c-format
3697 msgid ""
3698 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
3699 "does not correspond to the return path:\n"
3700 "Notification address: %s\n"
3701 "Return path: %s\n"
3702 "It is advised to not to send the return receipt."
3703 msgstr ""
3704 "Adresa za obave¹tenje po¹iljaoca o prispeæu poruke ne odgovara\n"
3705 "povratnoj putanji:\n"
3706 "Adresa za slanje informacije o prispeæu: %s\n"
3707 "Povratna putanja: %s\n"
3708 "Preporuèljivo je da ne ¹aljete obave¹tenje o prispeæu poruke."
3709
3710 #: src/messageview.c:409
3711 msgid "+Don't Send"
3712 msgstr "+Odustani od slanja"
3713
3714 #: src/messageview.c:418
3715 msgid ""
3716 "This message is asking for a return receipt notification\n"
3717 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
3718 "officially addressed to you.\n"
3719 "Receipt notification cancelled."
3720 msgstr ""
3721 "U poruci je postavljen zahtev za potvrdu njenog prijema\n"
3722 "ali gledajuæi polja zaglavlja 'Primalac:' i 'Kopija:'\n"
3723 "ona nije zvanièno poslata Vama.\n"
3724 "Slanje obave¹tenja o prispeæu poruke je obustavljeno."
3725
3726 #: src/messageview.c:486
3727 msgid ""
3728 "Error occurred while sending the notification.\n"
3729 "Put this notification into queue folder?"
3730 msgstr ""
3731 "Nastala je gre¹ka pri slanju obave¹tenja.\n"
3732 "Da stavim ovo obave¹tenje u direktorijum za pripremljene poruke?"
3733
3734 #: src/messageview.c:492
3735 msgid "Can't queue the notification."
3736 msgstr ""
3737 "Ne mogu da stavim ovo obave¹tenje u direktorijum za pripremljene poruke."
3738
3739 #: src/messageview.c:495
3740 msgid "Error occurred while sending the notification."
3741 msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju obave¹tenja."
3742
3743 #: src/messageview.c:778
3744 msgid "This messages asks for a return receipt."
3745 msgstr "U ovoj poruci se zahteva potvrda prijema."
3746
3747 #: src/messageview.c:779
3748 msgid "Send receipt"
3749 msgstr "Po¹alji potvrdu"
3750
3751 #: src/messageview.c:832
3752 msgid "Return Receipt Notification"
3753 msgstr "Po¹alji obave¹tenje o prijemu poruke"
3754
3755 #: src/messageview.c:833
3756 msgid ""
3757 "The message was sent to several of your accounts.\n"
3758 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
3759 "notification:"
3760 msgstr ""
3761 "Poruka je poslata na vi¹e Va¹ih naloga.\n"
3762 "Odaberite sa kog æe se naloga poslati obave¹tenje o prijemu poruke:"
3763
3764 #: src/messageview.c:837
3765 msgid "Send Notification"
3766 msgstr "Po¹alji obave¹tenje"
3767
3768 #: src/messageview.c:837
3769 msgid "+Cancel"
3770 msgstr "+Poni¹ti"
3771
3772 #: src/mimeview.c:114
3773 msgid "/_Open"
3774 msgstr "/_Otvori"
3775
3776 #: src/mimeview.c:115
3777 msgid "/Open _with..."
3778 msgstr "/Otvori _sa..."
3779
3780 #: src/mimeview.c:116
3781 msgid "/_Display as text"
3782 msgstr "/_Prika¾i kao tekst"
3783
3784 #: src/mimeview.c:117
3785 msgid "/_Display image"
3786 msgstr "/Prika¾i _sliku"
3787
3788 #: src/mimeview.c:118 src/summaryview.c:451
3789 msgid "/_Save as..."
3790 msgstr "/_Saèuvaj kao..."
3791
3792 #: src/mimeview.c:119
3793 msgid "/Save _all..."
3794 msgstr "/Saèuvaj s_ve..."
3795
3796 #: src/mimeview.c:122
3797 msgid "/_Check signature"
3798 msgstr "/_Proveri porpis"
3799
3800 #: src/mimeview.c:150
3801 msgid "MIME Type"
3802 msgstr "MIME tip"
3803
3804 #: src/mimeview.c:160 src/prefs_common.c:2199
3805 msgid "Text"
3806 msgstr "Tekst"
3807
3808 #: src/mimeview.c:269
3809 msgid "Select \"Check signature\" to check"
3810 msgstr "Odaberite \"Proveri potpis\" za proveru"
3811
3812 #: src/mimeview.c:463
3813 msgid "Can't get the part of multipart message."
3814 msgstr "Deo kombinovane poruke je nerazumljiv."
3815
3816 #: src/mimeview.c:784 src/mimeview.c:845 src/mimeview.c:907 src/mimeview.c:926
3817 #: src/mimeview.c:950
3818 msgid "Can't save the part of multipart message."
3819 msgstr "Ne mogu snimiti deo kombinovane poruke."
3820
3821 #: src/mimeview.c:809 src/mimeview.c:893 src/summaryview.c:3377
3822 msgid "Save as"
3823 msgstr "Saèuvaj kao"
3824
3825 #: src/mimeview.c:836 src/mimeview.c:897
3826 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
3827 msgstr "Prepi¹i postojeæi fajl '%s'?"
3828
3829 #: src/mimeview.c:838 src/mimeview.c:899 src/summaryview.c:3382
3830 msgid "Overwrite"
3831 msgstr "Prepi¹i"
3832
3833 #: src/mimeview.c:960
3834 msgid "Open with"
3835 msgstr "Otvori sa"
3836
3837 #: src/mimeview.c:961
3838 #, c-format
3839 msgid ""
3840 "Enter the command line to open file:\n"
3841 "(`%s' will be replaced with file name)"
3842 msgstr ""
3843 "Unesite komandu kojom æe se otvoriti fajl:\n"
3844 "(`%s' æe biti prepravljeno nazivom fajla)"
3845
3846 #: src/news.c:179
3847 #, c-format
3848 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3849 msgstr "Uspostavljanje NNTP konekcije sa %s:%d je u toku ...\n"
3850
3851 #: src/news.c:747 src/news.c:1165
3852 #, c-format
3853 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3854 msgstr "preuzimanje XOVER %d - %d u %s...\n"
3855
3856 #: src/news.c:1054
3857 #, c-format
3858 msgid "can't set group: %s\n"
3859 msgstr "ne mogu postaviti grupu: %s\n"
3860
3861 #: src/news.c:1059
3862 #, c-format
3863 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3864 msgstr "neispravan opseg poruka: %d - %d\n"
3865
3866 #: src/news.c:1080
3867 #, c-format
3868 msgid "error occurred while getting %s.\n"
3869 msgstr "nastala je gre¹ka pri pruzimanju %s.\n"
3870
3871 #: src/news.c:1097
3872 #, c-format
3873 msgid "getting xover %d in %s...\n"
3874 msgstr "preuzimam XOVER %d u %s...\n"
3875
3876 #: src/news.c:1100 src/news.c:1168
3877 msgid "can't get xover\n"
3878 msgstr "ne mogu preuzeti rezultate komande XOVER\n"
3879
3880 #: src/news.c:1105 src/news.c:1174
3881 msgid "error occurred while getting xover.\n"
3882 msgstr "nastala je gre¹ka pri preuzimanju rezultata komande XOVER.\n"
3883
3884 #: src/news.c:1111 src/news.c:1182
3885 #, c-format
3886 msgid "invalid xover line: %s\n"
3887 msgstr "neispravna linija rezultata komande XOVER: %s\n"
3888
3889 #: src/news.c:1125 src/news.c:1139 src/news.c:1200 src/news.c:1225
3890 msgid "can't get xhdr\n"
3891 msgstr "ne mogu preuzeti rezultate komande XHDR\n"
3892
3893 #: src/news.c:1130 src/news.c:1144 src/news.c:1208 src/news.c:1233
3894 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3895 msgstr "nastala je gre¹ka pri preuzimanju rezultata komande XHDR.\n"
3896
3897 #: src/passphrase.c:85
3898 msgid "Passphrase"
3899 msgstr "Kljuèna fraza"
3900
3901 #: src/passphrase.c:253
3902 msgid "[no user id]"
3903 msgstr "[nema ID broja korisnika]"
3904
3905 #: src/passphrase.c:257
3906 #, c-format
3907 msgid ""
3908 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
3909 "\n"
3910 "  %.*s  \n"
3911 "(%.*s)\n"
3912 msgstr ""
3913 "%sUnesite lozinku za:\n"
3914 "\n"
3915 "  %.*s  \n"
3916 "(%.*s)\n"
3917
3918 #: src/passphrase.c:261
3919 msgid ""
3920 "Bad passphrase! Try again...\n"
3921 "\n"
3922 msgstr ""
3923 "Lo¹a lozinka! Poku¹ajte ponovo...\n"
3924 "\n"
3925
3926 #: src/pop.c:67
3927 #, c-format
3928 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
3929 msgstr "POP3: Uklanjanje istekle poruka %d\n"
3930
3931 #: src/pop.c:73
3932 #, c-format
3933 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
3934 msgstr "POP3: Slanje poruke %d (%d bajtova)\n"
3935
3936 #: src/pop.c:139
3937 msgid "can't start TLS session\n"
3938 msgstr "ne mogu pokrenuti TLS sesiju\n"
3939
3940 #: src/pop.c:167 src/pop.c:196 src/pop.c:248
3941 msgid "error occurred on authentication\n"
3942 msgstr "nastala je gre¹ka pri identifikaciji\n"
3943
3944 #: src/pop.c:192 src/pop.c:244
3945 msgid "mailbox is locked\n"
3946 msgstr "Sanduèe je zakljuèano\n"
3947
3948 #: src/pop.c:213
3949 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3950 msgstr "Zahtevana oznaka vremena za APOP nije pronaðena u pozdravnoj poruci\n"
3951
3952 #: src/pop.c:220
3953 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
3954 msgstr "Sintaksna gre¹ka oznake vremena u pozdravnoj poruci\n"
3955
3956 #: src/pop.c:270 src/pop.c:309
3957 msgid "POP3 protocol error\n"
3958 msgstr "Gre¹ka u POP3 protokolu\n"
3959
3960 #: src/pop.c:388 src/pop.c:438
3961 msgid "Socket error\n"
3962 msgstr "Gre¹ka u socket-u\n"
3963
3964 #: src/prefs_gtk.c:381
3965 msgid "Apply"
3966 msgstr "Primeni"
3967
3968 #: src/prefs_account.c:658
3969 #, c-format
3970 msgid "Account%d"
3971 msgstr "Nalog %d"
3972
3973 #: src/prefs_account.c:677
3974 msgid "Preferences for new account"
3975 msgstr "Pode¹avanja novog naloga"
3976
3977 #: src/prefs_account.c:682
3978 msgid "Account preferences"
3979 msgstr "Pode¹avanja naloga"
3980
3981 #: src/prefs_account.c:732 src/prefs_common.c:1033
3982 msgid "Receive"
3983 msgstr "Preuzimanje"
3984
3985 #: src/prefs_account.c:736 src/prefs_common.c:1037
3986 msgid "Compose"
3987 msgstr "Kreiranje"
3988
3989 #: src/prefs_account.c:739 src/prefs_common.c:1050
3990 msgid "Privacy"
3991 msgstr "Privatnost"
3992
3993 #: src/prefs_account.c:743
3994 msgid "SSL"
3995 msgstr "SSL"
3996
3997 #: src/prefs_account.c:746
3998 msgid "Advanced"
3999 msgstr "Napredno"
4000
4001 #: src/prefs_account.c:824
4002 msgid "Name of account"
4003 msgstr "Naziv naloga"
4004
4005 #: src/prefs_account.c:833
4006 msgid "Set as default"
4007 msgstr " Postavi kao podrazumevani "
4008
4009 #: src/prefs_account.c:837
4010 msgid "Personal information"
4011 msgstr "Lièni podaci"
4012
4013 #: src/prefs_account.c:846
4014 msgid "Full name"
4015 msgstr "Ime i prezime"
4016
4017 #: src/prefs_account.c:852
4018 msgid "Mail address"
4019 msgstr "E-mail adresa"
4020
4021 #: src/prefs_account.c:858
4022 msgid "Organization"
4023 msgstr "Organizacija"
4024
4025 #: src/prefs_account.c:882
4026 msgid "Server information"
4027 msgstr "Informacije o serveru"
4028
4029 #: src/prefs_account.c:903
4030 msgid "POP3 (normal)"
4031 msgstr "POP3 (normalan)"
4032
4033 #: src/prefs_account.c:905
4034 msgid "POP3 (APOP auth)"
4035 msgstr "POP3 (APOP identifikacija)"
4036
4037 #: src/prefs_account.c:907 src/prefs_account.c:1702 src/prefs_account.c:1926
4038 msgid "IMAP4"
4039 msgstr "IMAP4"
4040
4041 #: src/prefs_account.c:909
4042 msgid "News (NNTP)"
4043 msgstr "News (NNTP)"
4044
4045 #: src/prefs_account.c:911
4046 msgid "None (local)"
4047 msgstr "Ni¹ta (lokalni)"
4048
4049 #: src/prefs_account.c:931
4050 msgid "This server requires authentication"
4051 msgstr "Ovaj server zahteva identifikaciju"
4052
4053 #: src/prefs_account.c:975
4054 msgid "News server"
4055 msgstr "News server"
4056
4057 #: src/prefs_account.c:981
4058 msgid "Server for receiving"
4059 msgstr "Server za preuzimane poruka"
4060
4061 #: src/prefs_account.c:987
4062 msgid "Local mailbox file"
4063 msgstr "Lokalni fajl za sanduèiæ"
4064
4065 #: src/prefs_account.c:994
4066 msgid "SMTP server (send)"
4067 msgstr "SMTP server (slanje)"
4068
4069 #: src/prefs_account.c:1002
4070 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4071 msgstr "Koristi mail komandu umesto SMTP servera"
4072
4073 #: src/prefs_account.c:1011
4074 msgid "command to send mails"
4075 msgstr "Komanda za slanje poruka"
4076
4077 #: src/prefs_account.c:1018 src/prefs_account.c:1330
4078 msgid "User ID"
4079 msgstr "Korisnièko ime"
4080
4081 #: src/prefs_account.c:1024 src/prefs_account.c:1339
4082 msgid "Password"
4083 msgstr "Lozinka"
4084
4085 #: src/prefs_account.c:1090 src/prefs_account.c:1685
4086 msgid "POP3"
4087 msgstr "POP3"
4088
4089 #: src/prefs_account.c:1098
4090 msgid "Remove messages on server when received"
4091 msgstr "Ukloni poruke sa servera pri preuzimanju"
4092
4093 #: src/prefs_account.c:1109
4094 msgid "Remove after"
4095 msgstr "Ukloni nakon"
4096
4097 #: src/prefs_account.c:1118
4098 msgid "days"
4099 msgstr "dana"
4100
4101 #: src/prefs_account.c:1135
4102 msgid "(0 days: remove immediately)"
4103 msgstr "(0 dana: ukloni odmah)"
4104
4105 #: src/prefs_account.c:1142
4106 msgid "Download all messages on server"
4107 msgstr "Preuzmi sve poruke sa servera"
4108
4109 #: src/prefs_account.c:1144
4110 msgid "Use filtering rules with Selective Download"
4111 msgstr "Primeni filter pravila za selektivno preuzimanje"
4112
4113 #: src/prefs_account.c:1146
4114 msgid "Remove mail after downloading with Selective Download"
4115 msgstr "Ukloni po¹tu nakon selektivnog preuzimanja"
4116
4117 #: src/prefs_account.c:1152
4118 msgid "Receive size limit"
4119 msgstr "Ogranièi velièinu poruke za preuzianje na"
4120
4121 #: src/prefs_account.c:1166
4122 msgid "Filter messages on receiving"
4123 msgstr "Primeni filter pri preuzimanju poruka"
4124
4125 #: src/prefs_account.c:1174
4126 msgid "Default inbox"
4127 msgstr "Podrazumevano sanduèe"
4128
4129 #: src/prefs_account.c:1197
4130 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4131 msgstr "(Nefiltrirane poruke æe biti sme¹tene u ovaj direktorijum)"
4132
4133 #: src/prefs_account.c:1204
4134 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4135 msgstr ""
4136 "'Preuzmi sve poruke' proverava da li postoje nove poruke i na ovom nalogu"
4137
4138 #: src/prefs_account.c:1258
4139 msgid "Add Date"
4140 msgstr "Dodaj datum"
4141
4142 #: src/prefs_account.c:1259
4143 msgid "Generate Message-ID"
4144 msgstr "Generi¹i ID poruke"
4145
4146 #: src/prefs_account.c:1266
4147 msgid "Add user-defined header"
4148 msgstr "Dodaj korisnièki definisana polja zaglavlja"
4149
4150 #: src/prefs_account.c:1268 src/prefs_common.c:2428 src/prefs_common.c:2453
4151 msgid " Edit... "
4152 msgstr " Izmeni... "
4153
4154 #: src/prefs_account.c:1278
4155 msgid "Authentication"
4156 msgstr "Identifikacija"
4157
4158 #: src/prefs_account.c:1286
4159 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4160 msgstr "SMTP identifkacija (SMTP AUTH)"
4161
4162 #: src/prefs_account.c:1301
4163 msgid "Authentication method"
4164 msgstr "Metod identifikacije"
4165
4166 #: src/prefs_account.c:1311 src/prefs_common.c:1444
4167 msgid "Automatic"
4168 msgstr "Automatski"
4169
4170 #: src/prefs_account.c:1361
4171 msgid ""
4172 "If you leave these entries empty, the same\n"
4173 "user ID and password as receiving will be used."
4174 msgstr ""
4175 "Ako ostavite ovo polje nepopunjeno, koristiæe se\n"
4176 "isti naziv korisnika i lozinka kao i za preuzimanje."
4177
4178 #: src/prefs_account.c:1370
4179 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4180 msgstr "Identifikacija sa POP3 pre slanja"
4181
4182 #: src/prefs_account.c:1385
4183 msgid "POP authentication timeout: "
4184 msgstr "Vreme trajanja POP identifikacije: "
4185
4186 #: src/prefs_account.c:1394
4187 msgid "minutes"
4188 msgstr "minut(a)"
4189
4190 #: src/prefs_account.c:1436
4191 msgid "Signature file"
4192 msgstr "Fajl sa potpisom"
4193
4194 #: src/prefs_account.c:1444
4195 msgid "Automatically set the following addresses"
4196 msgstr "Automatski postavi adresu za prosleðivanje"
4197
4198 #: src/prefs_account.c:1453 src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1706
4199 #: src/quote_fmt.c:49
4200 msgid "Cc"
4201 msgstr "Kopija"
4202
4203 #: src/prefs_account.c:1466
4204 msgid "Bcc"
4205 msgstr "Nevidljiva kopija"
4206
4207 #: src/prefs_account.c:1479
4208 msgid "Reply-To"
4209 msgstr "Odgovor-Za"
4210
4211 #: src/prefs_account.c:1531
4212 msgid "Encrypt message by default"
4213 msgstr "Enkriptovanje poruke je podrazumevano"
4214
4215 #: src/prefs_account.c:1533
4216 msgid "Sign message by default"
4217 msgstr "Potpisivanje poruke je podrazumevano"
4218
4219 #: src/prefs_account.c:1535
4220 msgid "Default mode"
4221 msgstr "Podrazumevani mod"
4222
4223 #: src/prefs_account.c:1543
4224 msgid "Use PGP/MIME"
4225 msgstr "koristi PGP/MIME"
4226
4227 #: src/prefs_account.c:1552
4228 msgid "Use Inline"
4229 msgstr "Koristi linijski"
4230
4231 #: src/prefs_account.c:1562
4232 msgid "Sign key"
4233 msgstr "Kljuè za potpis"
4234
4235 #: src/prefs_account.c:1570
4236 msgid "Use default GnuPG key"
4237 msgstr "Koristi podrazumevani GnuPG kljuè"
4238
4239 #: src/prefs_account.c:1579
4240 msgid "Select key by your email address"
4241 msgstr "Odaberi kljuè po e-mail adresi"
4242
4243 #: src/prefs_account.c:1588
4244 msgid "Specify key manually"
4245 msgstr "Ruèno odaberi kljuè"
4246
4247 #: src/prefs_account.c:1604
4248 msgid "User or key ID:"
4249 msgstr "Korisnik ili ID kljuèa:"
4250
4251 #: src/prefs_account.c:1693 src/prefs_account.c:1710 src/prefs_account.c:1726
4252 #: src/prefs_account.c:1744
4253 msgid "Don't use SSL"
4254 msgstr "Nemoj koristiti SSL"
4255
4256 #: src/prefs_account.c:1696
4257 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4258 msgstr "Koristi SSL za POP3 vezu"
4259
4260 #: src/prefs_account.c:1699 src/prefs_account.c:1716 src/prefs_account.c:1750
4261 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4262 msgstr "Koristi STARTTLS komandu za pokretanje SSL sesije"
4263
4264 #: src/prefs_account.c:1713
4265 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4266 msgstr "Koristi SSL za IMAP4 vezu"
4267
4268 #: src/prefs_account.c:1719
4269 msgid "NNTP"
4270 msgstr "NNTP"
4271
4272 #: src/prefs_account.c:1734
4273 msgid "Use SSL for NNTP connection"
4274 msgstr "Koristi SSL za NNTP vezu"
4275
4276 #: src/prefs_account.c:1736
4277 msgid "Send (SMTP)"
4278 msgstr "Slanje (SMTP)"
4279
4280 #: src/prefs_account.c:1747
4281 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4282 msgstr "Koristi SSL za SMTP vezu"
4283
4284 #: src/prefs_account.c:1872
4285 msgid "Specify SMTP port"
4286 msgstr "Poseban SMTP port"
4287
4288 #: src/prefs_account.c:1878
4289 msgid "Specify POP3 port"
4290 msgstr "Poseban POP3 port"
4291
4292 #: src/prefs_account.c:1884
4293 msgid "Specify IMAP4 port"
4294 msgstr "Poseban IMAP4 port"
4295
4296 #: src/prefs_account.c:1890
4297 msgid "Specify NNTP port"
4298 msgstr "Poseban NNTP port"
4299
4300 #: src/prefs_account.c:1895
4301 msgid "Specify domain name"
4302 msgstr "Poseban domen"
4303
4304 #: src/prefs_account.c:1905
4305 msgid "Tunnel command to open connection"
4306 msgstr "Tunnel komanda za otvaranje veze"
4307
4308 #: src/prefs_account.c:1913
4309 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
4310 msgstr "Obele¾i krospostovane poruke kao proèitane i oboj ih u:"
4311
4312 #: src/prefs_account.c:1937
4313 msgid "IMAP server directory"
4314 msgstr "IMAP server direktorijum"
4315
4316 #: src/prefs_account.c:1991
4317 msgid "Put sent messages in"
4318 msgstr "Smesti poslate poruke u"
4319
4320 #: src/prefs_account.c:1993
4321 msgid "Put draft messages in"
4322 msgstr "Smesti nedovr¹ene poruke u"
4323
4324 #: src/prefs_account.c:1995
4325 msgid "Put deleted messages in"
4326 msgstr "Smesti uklonjene poruke u"
4327
4328 #: src/prefs_account.c:2059
4329 msgid "Account name is not entered."
4330 msgstr "Naziv naloga nije unet."
4331
4332 #: src/prefs_account.c:2063
4333 msgid "Mail address is not entered."
4334 msgstr "E-mail adresa nije uneta."
4335
4336 #: src/prefs_account.c:2068
4337 msgid "SMTP server is not entered."
4338 msgstr "SMTP server nije unet."
4339
4340 #: src/prefs_account.c:2073
4341 msgid "User ID is not entered."
4342 msgstr "ID korisnika nije unet."
4343
4344 #: src/prefs_account.c:2078
4345 msgid "POP3 server is not entered."
4346 msgstr "POP3 server nije unet."
4347
4348 #: src/prefs_account.c:2083
4349 msgid "IMAP4 server is not entered."
4350 msgstr "IMAP4 server nije unet."
4351
4352 #: src/prefs_account.c:2088
4353 msgid "NNTP server is not entered."
4354 msgstr "NNTP server nije unet."
4355
4356 #: src/prefs_account.c:2094
4357 msgid "local mailbox filename is not entered."
4358 msgstr "naziv fajla lokalnog sanduèeta nije unet."
4359
4360 #: src/prefs_account.c:2100
4361 msgid "mail command is not entered."
4362 msgstr "mail komanda nije uneta."
4363
4364 #: src/prefs_account.c:2187
4365 msgid ""
4366 "Its not recommended to use the old style Inline\n"
4367 "mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
4368 "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4369 msgstr ""
4370 "Nije preporuèljivo koristiti stari Inline stil mod\n"
4371 "za GnuPG poruke. On nije u skladu sa preporukom\n"
4372 "RFC 3156 - MIME za¹tita sa OpenPGP."
4373
4374 #: src/prefs_actions.c:300
4375 msgid "Actions configuration"
4376 msgstr "Konfiguracija akcija"
4377
4378 #: src/prefs_actions.c:322 src/prefs_actions.c:1811
4379 msgid "Menu name:"
4380 msgstr "Naziv u meniju:"
4381
4382 #: src/prefs_actions.c:331 src/prefs_actions.c:1814
4383 msgid "Command line:"
4384 msgstr "Komanda:"
4385
4386 #: src/prefs_actions.c:360 src/prefs_filtering.c:531 src/prefs_matcher.c:563
4387 #: src/prefs_scoring.c:277 src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:776
4388 msgid "  Replace  "
4389 msgstr "  Zameni  "
4390
4391 #: src/prefs_actions.c:373
4392 msgid " Syntax help "
4393 msgstr " Sintaksna pomoæ "
4394
4395 #: src/prefs_actions.c:392
4396 msgid "Current actions"
4397 msgstr "Postojeæe akcije"
4398
4399 #: src/prefs_actions.c:641
4400 #, c-format
4401 msgid "Could not get message file %d"
4402 msgstr "Ne mogu preuzeti fajl %d"
4403
4404 #: src/prefs_actions.c:662 src/prefs_actions.c:667
4405 msgid "Could not get message file."
4406 msgstr "Ne mogu preuzeti fajl poruke."
4407
4408 #: src/prefs_actions.c:675
4409 msgid "Could not get message part."
4410 msgstr "Ne mogu preuzeti deo poruke."
4411
4412 #: src/prefs_actions.c:681
4413 msgid "No message part selected."
4414 msgstr "Niste odabrali deo poruke."
4415
4416 #: src/prefs_actions.c:685
4417 msgid "No message file selected."
4418 msgstr "Niste odabrali fajl poruke."
4419
4420 #: src/prefs_actions.c:704
4421 msgid "Can't get part of multipart message"
4422 msgstr "Ne mogu preuzeti deo vi¹edelne poruke"
4423
4424 #: src/prefs_actions.c:726 src/prefs_filtering.c:810 src/prefs_filtering.c:872
4425 #: src/prefs_filtering.c:895 src/prefs_matcher.c:687 src/prefs_matcher.c:777
4426 #: src/prefs_scoring.c:453 src/prefs_scoring.c:484 src/prefs_template.c:309
4427 msgid "(New)"
4428 msgstr "(novo)"
4429
4430 #: src/prefs_actions.c:772
4431 msgid "Menu name is not set."
4432 msgstr "Naziv menija nije odreðen."
4433
4434 #: src/prefs_actions.c:777
4435 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4436 msgstr "Dvotaèka ':' nije dozvoljena u nazivu menija."
4437
4438 #: src/prefs_actions.c:787
4439 msgid "Menu name is too long."
4440 msgstr "Naziv menija je predugaèak."
4441
4442 #: src/prefs_actions.c:796
4443 msgid "Command line not set."
4444 msgstr "Komanda nije zadata.."
4445
4446 #: src/prefs_actions.c:801
4447 msgid "Menu name and command are too long."
4448 msgstr "Naziv menija i komanda su predugaèke."
4449
4450 #: src/prefs_actions.c:806
4451 #, c-format
4452 msgid ""
4453 "The command\n"
4454 "%s\n"
4455 "has a syntax error."
4456 msgstr ""
4457 "Komanda\n"
4458 "%s\n"
4459 "sadr¾i sintaksnu gre¹ku."
4460
4461 #: src/prefs_actions.c:867
4462 msgid "Delete action"
4463 msgstr "Ukloni akciju"
4464
4465 #: src/prefs_actions.c:868
4466 msgid "Do you really want to delete this action?"
4467 msgstr "Da li zaista ¾elite da uklonite akciju?"
4468
4469 #: src/prefs_actions.c:1073
4470 #, c-format
4471 msgid ""
4472 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
4473 "because it contains %%f, %%F or %%p."
4474 msgstr ""
4475 "Odabrana akcija se ne mo¾e koristiti u dijalogu za editovanje\n"
4476 "poruke jer sadr¾i %%f, %%F ili %%p komandu."
4477
4478 #: src/prefs_actions.c:1271
4479 #, c-format
4480 msgid ""
4481 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
4482 "%s"
4483 msgstr ""
4484 "Komanda se ne mo¾e pokrenuti.Neuspe¹no kreiranje veze.\n"
4485 "%s"
4486
4487 #: src/prefs_actions.c:1356
4488 #, c-format
4489 msgid ""
4490 "Could not fork to execute the following command:\n"
4491 "%s\n"
4492 "%s"
4493 msgstr ""
4494 "Ne mogu raspoznati naèin pokretanja sledeæe komande:\n"
4495 "%s\n"
4496 "%s"
4497
4498 #: src/prefs_actions.c:1600
4499 #, c-format
4500 msgid "--- Running: %s\n"
4501 msgstr "--- Pokretanje: %s\n"
4502
4503 #: src/prefs_actions.c:1604
4504 #, c-format
4505 msgid "--- Ended: %s\n"
4506 msgstr "--- Zatvaranje: %s\n"
4507
4508 #: src/prefs_actions.c:1638
4509 msgid "Action's input/output"
4510 msgstr "Akcije ulaz/izlaz"
4511
4512 #: src/prefs_actions.c:1684
4513 msgid " Send "
4514 msgstr " Po¹alji "
4515
4516 #: src/prefs_actions.c:1695
4517 msgid "Abort"
4518 msgstr "Obustavi"
4519
4520 #: src/prefs_actions.c:1812
4521 msgid "   Use / in menu name to make submenus."
4522 msgstr "\tKoristite / kao naziv menija da bi napravili podmeni."
4523
4524 #: src/prefs_actions.c:1815
4525 msgid "* Begin with:"
4526 msgstr "* Poèinje sa"
4527
4528 #: src/prefs_actions.c:1816
4529 msgid "     | to send message body or selection to command"
4530 msgstr "\t|\tza slanje tela poruke ili odabranog teksta komandi"
4531
4532 #: src/prefs_actions.c:1817
4533 msgid "     > to send user provided text to command"
4534 msgstr "\t>\tza slanje korisnièki definisanog teksta komandi"
4535
4536 #: src/prefs_actions.c:1818
4537 msgid "     * to send user provided hidden text to command"
4538 msgstr "\t*\tza slanje skrivenog korisnièki definisanog teksta komandi"
4539
4540 #: src/prefs_actions.c:1819
4541 msgid "* End with:"
4542 msgstr "* Zavr¹ava se sa:"
4543
4544 #: src/prefs_actions.c:1820
4545 msgid "     | to replace message body or selection with command output"
4546 msgstr "\t|\tza zamenu tela poruke ili odabranog teksta rezultatom komande"
4547
4548 #: src/prefs_actions.c:1821
4549 msgid "     > to insert command's output without replacing old text"
4550 msgstr "\t>\tza umetanje rezultata komande bez prepisivanja starog teksta"
4551
4552 #: src/prefs_actions.c:1822
4553 msgid "     & to run command asynchronously"
4554 msgstr "\t&\tza asinhorno pokretanje komande"
4555
4556 #: src/prefs_actions.c:1823
4557 msgid "* Use:"
4558 msgstr "* Koristite:"
4559
4560 #: src/prefs_actions.c:1824
4561 #, c-format
4562 msgid "     %f for message file name"
4563 msgstr "\t%f\tza naziv fajla poruke"
4564
4565 #: src/prefs_actions.c:1825
4566 #, c-format
4567 msgid "     %F for the list of the file names of selected messages"
4568 msgstr "\t%F\tza listu naziva fajlova odabranih poruka"
4569
4570 #: src/prefs_actions.c:1826
4571 #, c-format
4572 msgid "     %p for the selected message MIME part."
4573 msgstr "\t%p\tza MIME deo odabrane poruke"
4574
4575 #: src/prefs_actions.c:1834 src/prefs_matcher.c:1721 src/quote_fmt.c:75
4576 msgid "Description of symbols"
4577 msgstr "Opis simbola"
4578
4579 #: src/prefs_common.c:1016
4580 msgid "Common Preferences"
4581 msgstr "Op¹ta pode¹avanja"
4582
4583 #: src/prefs_common.c:1040
4584 msgid "Spell Checker"
4585 msgstr "Pravopisna provera"
4586
4587 #: src/prefs_common.c:1043
4588 msgid "Quote"
4589 msgstr "Citiranje"
4590
4591 #: src/prefs_common.c:1045
4592 msgid "Display"
4593 msgstr "Prikaz"
4594
4595 #: src/prefs_common.c:1047
4596 msgid "Message"
4597 msgstr "Poruka"
4598
4599 #: src/prefs_common.c:1055 src/select-keys.c:324
4600 msgid "Other"
4601 msgstr "Ostalo"
4602
4603 #: src/prefs_common.c:1104 src/prefs_common.c:1322
4604 msgid "External program"
4605 msgstr "Eksterni program"
4606
4607 #: src/prefs_common.c:1113
4608 msgid "Use external program for incorporation"
4609 msgstr "Koristi eksterni program za uvoz/ugradnju"
4610
4611 #: src/prefs_common.c:1120 src/prefs_common.c:1337
4612 msgid "Command"
4613 msgstr "Komanda"
4614
4615 #: src/prefs_common.c:1134
4616 msgid "Local spool"
4617 msgstr "Lokalni spul"
4618
4619 #: src/prefs_common.c:1145
4620 msgid "Incorporate from spool"
4621 msgstr "Uvezi poruke iz spula"
4622
4623 #: src/prefs_common.c:1147
4624 msgid "Filter on incorporation"
4625 msgstr "Primeni filter prilikom uvoza iz spula"
4626
4627 #: src/prefs_common.c:1155
4628 msgid "Spool directory"
4629 msgstr "Spul direktorijum"
4630
4631 #: src/prefs_common.c:1173
4632 msgid "Auto-check new mail"
4633 msgstr "Automatska provera naloga"
4634
4635 #: src/prefs_common.c:1175
4636 msgid "every"
4637 msgstr "svaki(h)"
4638
4639 #: src/prefs_common.c:1187
4640 msgid "minute(s)"
4641 msgstr "minut(a)"
4642
4643 #: src/prefs_common.c:1196
4644 msgid "Check new mail on startup"
4645 msgstr "Proveri naloge pri pokretanju programa"
4646
4647 #: src/prefs_common.c:1198
4648 msgid "Update all local folders after incorporation"
4649 msgstr "Osve¾i sadr¾aj svih lokalnih direktorijuma nakon ugradnje"
4650
4651 #: src/prefs_common.c:1201
4652 msgid "Run command when new mail arrives"
4653 msgstr "Pokreni komandu po preuzimanju novih poruka"
4654
4655 #: src/prefs_common.c:1211
4656 msgid "after autochecking"
4657 msgstr "nakon automatske provere"
4658
4659 #: src/prefs_common.c:1213
4660 msgid "after manual checking"
4661 msgstr "nakon ruène provere"
4662
4663 #: src/prefs_common.c:1227
4664 #, c-format
4665 msgid ""
4666 "Command to execute:\n"
4667 "(use %d as number of new mails)"
4668 msgstr ""
4669 "Komanda za izvr¹enje:\n"
4670 "(koristite %d kao broj novih poruka)"
4671
4672 #: src/prefs_common.c:1245 src/toolbar.c:1622
4673 msgid "News"
4674 msgstr "News"
4675
4676 #: src/prefs_common.c:1253
4677 msgid ""
4678 "Maximum number of articles to download\n"
4679 "(unlimited if 0 is specified)"
4680 msgstr ""
4681 "Maksimalan broj poruka za preuzimanje\n"
4682 "(neogranièeno ako je vrednost 0)"
4683
4684 #: src/prefs_common.c:1330
4685 msgid "Use external program for sending"
4686 msgstr "Koristi eksterni program za slanje poruka"
4687
4688 #: src/prefs_common.c:1356
4689 msgid "Save sent messages to Sent folder"
4690 msgstr "Saèuvaj poslate poruke u direktorijum 'Poslato'"
4691
4692 #: src/prefs_common.c:1358
4693 msgid "Queue messages that fail to send"
4694 msgstr "Pripremi za slanje poruke koje nisu mogle biti poslate"
4695
4696 #: src/prefs_common.c:1364
4697 msgid "Outgoing codeset"
4698 msgstr "Izlazni kodni raspored"
4699
4700 #: src/prefs_common.c:1379
4701 msgid "Automatic (Recommended)"
4702 msgstr "Automatski (preporuèeno)"
4703
4704 #: src/prefs_common.c:1380
4705 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4706 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
4707
4708 #: src/prefs_common.c:1382
4709 msgid "Unicode (UTF-8)"
4710 msgstr "Unicode (UTF-8)"
4711
4712 #: src/prefs_common.c:1384
4713 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4714 msgstr "Zapadnoevropski (ISO-8859-1)"
4715
4716 #: src/prefs_common.c:1385
4717 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4718 msgstr "Zapadnoevropski (ISO-8859-15)"
4719
4720 #: src/prefs_common.c:1386
4721 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4722 msgstr "Centralnoevropski (ISO-8859-2)"
4723
4724 #: src/prefs_common.c:1387
4725 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4726 msgstr "Baltièki (ISO-8859-13)"
4727
4728 #: src/prefs_common.c:1388
4729 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4730 msgstr "Baltièki (ISO-8859-4)"
4731
4732 #: src/prefs_common.c:1389
4733 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4734 msgstr "Grèki (ISO-8859-7)"
4735
4736 #: src/prefs_common.c:1390
4737 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4738 msgstr "Turski (ISO-8859-9)"
4739
4740 #: src/prefs_common.c:1392
4741 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4742 msgstr "Æirilica (ISO-8859-5)"
4743
4744 #: src/prefs_common.c:1394
4745 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4746 msgstr "Æirilica (KOI8-R)"
4747
4748 #: src/prefs_common.c:1396
4749 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4750 msgstr "Æirilica (Windows-1251)"
4751
4752 #: src/prefs_common.c:1397
4753 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4754 msgstr "Æirilica (KOI8-U)"
4755
4756 #: src/prefs_common.c:1399
4757 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4758 msgstr "Japasnki (ISO-2022-JP)"
4759
4760 #: src/prefs_common.c:1401
4761 msgid "Japanese (EUC-JP)"
4762 msgstr "Japanski (EUC-JP)"
4763
4764 #: src/prefs_common.c:1402
4765 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4766 msgstr "Japanski (Shift_JIS)"
4767
4768 #: src/prefs_common.c:1404
4769 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4770 msgstr "Pojednostavljeni kineski (GB2312)"
4771
4772 #: src/prefs_common.c:1405
4773 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4774 msgstr "Tradicionalni kineski (Big5)"
4775
4776 #: src/prefs_common.c:1407
4777 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4778 msgstr "Tradicionalni kineski (EUC-TW)"
4779
4780 #: src/prefs_common.c:1408
4781 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4782 msgstr "Kineski (ISO-2022-CN)"
4783
4784 #: src/prefs_common.c:1410
4785 msgid "Korean (EUC-KR)"
4786 msgstr "Korejski (EUC-KR)"
4787
4788 #: src/prefs_common.c:1411
4789 msgid "Thai (TIS-620)"
4790 msgstr "Tai (TIS-620)"
4791
4792 #: src/prefs_common.c:1412
4793 msgid "Thai (Windows-874)"
4794 msgstr "Tai (Windows-874)"
4795
4796 #: src/prefs_common.c:1422
4797 msgid ""
4798 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
4799 "for the current locale will be used."
4800 msgstr ""
4801 "Ako je odabrana opcija 'Automatski', optimalan kodni raspored trenutne\n"
4802 "sistemske lokalizacije biæe kori¹æen kao izlazni kodni raspored poruke."
4803
4804 #: src/prefs_common.c:1434
4805 msgid "Transfer encoding"
4806 msgstr "Enkodiranje pri prenosu"
4807
4808 #: src/prefs_common.c:1457
4809 msgid ""
4810 "Specify Content-Transfer-Encoding used when\n"
4811 "message body contains non-ASCII characters."
4812 msgstr ""
4813 "Navedite enkodiranje sadr¾aja pri prenosu koje æe se\n"
4814 "koristiti ako telo poruke sadr¾i ne-ASCII karaktere."
4815
4816 #: src/prefs_common.c:1586
4817 msgid "Select dictionaries location"
4818 msgstr "Odaberite lokaciju reènika"
4819
4820 #: src/prefs_common.c:1649
4821 msgid "Global spelling checker settings"
4822 msgstr "Globalna pode¹avanja pravopisa"
4823
4824 #: src/prefs_common.c:1656
4825 msgid "Enable spell checker"
4826 msgstr "Omoguæi upotrebu pravopisa"
4827
4828 #: src/prefs_common.c:1667
4829 msgid "Enable alternate dictionary"
4830 msgstr "Omoguæi upotrebu alternativnog reènika"
4831
4832 #: src/prefs_common.c:1669
4833 msgid ""
4834 "Enabling an alternate dictionary makes switching\n"
4835 "with the last used dictionary faster."
4836 msgstr ""
4837 "Omoguæavanje upotrebe alternativnog reènika\n"
4838 "omoguæava br¾u promenu reènika za kori¹æenje."
4839
4840 #: src/prefs_common.c:1682
4841 msgid "Dictionaries path:"
4842 msgstr "Putanja do reènika:"
4843
4844 #: src/prefs_common.c:1709
4845 msgid "Default dictionary:"
4846 msgstr "Podrazumevani reènik:"
4847
4848 #: src/prefs_common.c:1725
4849 msgid "Default suggestion mode"
4850 msgstr "Podrazumevani preporuèeni mod"
4851
4852 #: src/prefs_common.c:1740
4853 msgid "Misspelled word color:"
4854 msgstr "Boja pogre¹no napisanih reèi:"
4855
4856 #: src/prefs_common.c:1828 src/toolbar.c:400
4857 msgid "Signature"
4858 msgstr "Potpis"
4859
4860 #: src/prefs_common.c:1836
4861 msgid "Insert signature automatically"
4862 msgstr "Automatsko ubacivanje potpisa"
4863
4864 #: src/prefs_common.c:1841
4865 msgid "Signature separator"
4866 msgstr "Separator potpisa"
4867
4868 #: src/prefs_common.c:1852
4869 msgid "Automatic account selection"
4870 msgstr "Automatska selekcija naloga"
4871
4872 #: src/prefs_common.c:1860
4873 msgid "when replying"
4874 msgstr "pri odgovoru"
4875
4876 #: src/prefs_common.c:1862
4877 msgid "when forwarding"
4878 msgstr "pri prosleðivanju"
4879
4880 #: src/prefs_common.c:1864
4881 msgid "when re-editing"
4882 msgstr "pri preureðivanju"
4883
4884 #: src/prefs_common.c:1871
4885 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4886 msgstr "Dugme za ´Odgovor´ ¹alje odgovor na mailing listu"
4887
4888 #: src/prefs_common.c:1874
4889 msgid "Automatically launch the external editor"
4890 msgstr "Automatsko pokretanje eksternog ureðivaèa teksta"
4891
4892 #: src/prefs_common.c:1881 src/prefs_filtering.c:234
4893 msgid "Forward as attachment"
4894 msgstr "Prosledi kao prilog"
4895
4896 #: src/prefs_common.c:1884
4897 msgid "Block cursor"
4898 msgstr "Pokazivaè bloka"
4899
4900 #: src/prefs_common.c:1887
4901 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
4902 msgstr "Zadr¾i originalno zaglavlje 'Po¹iljalac' kod preusmeravanja"
4903
4904 #: src/prefs_common.c:1895
4905 msgid "Autosave to Drafts folder every "
4906 msgstr "Saèuvaj izmene u poruci u direktorijum 'Nedovr¹eno', nakon"
4907
4908 #: src/prefs_common.c:1902 src/prefs_common.c:1947
4909 msgid "characters"
4910 msgstr "karaktera"
4911
4912 #: src/prefs_common.c:1910
4913 msgid "Undo level"
4914 msgstr "Maksimalan broj opoziva akcije"
4915
4916 #: src/prefs_common.c:1923
4917 msgid "Message wrapping"
4918 msgstr "Prelamanje teksta"
4919
4920 #: src/prefs_common.c:1935
4921 msgid "Wrap messages at"
4922 msgstr "Prelomi liniju na"
4923
4924 #: src/prefs_common.c:1955
4925 msgid "Wrap quotation"
4926 msgstr "Prelomi citat"
4927
4928 #: src/prefs_common.c:1957
4929 msgid "Wrap on input"
4930 msgstr "Prelom pri unosu"
4931
4932 #: src/prefs_common.c:1960
4933 msgid "Wrap before sending"
4934 msgstr "Prelom pre slanja"
4935
4936 #: src/prefs_common.c:1963
4937 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
4938 msgstr "Pametni prelom (EKSPERIMENTALNO)"
4939
4940 #: src/prefs_common.c:2031
4941 msgid "Reply will quote by default"
4942 msgstr "Odgovor sa citatom"
4943
4944 #: src/prefs_common.c:2033
4945 msgid "Reply format"
4946 msgstr "Format odgovora"
4947
4948 #: src/prefs_common.c:2048 src/prefs_common.c:2087
4949 msgid "Quotation mark"
4950 msgstr "Karakter za citat"
4951
4952 #: src/prefs_common.c:2072
4953 msgid "Forward format"
4954 msgstr "Format prosleðivanja"
4955
4956 #: src/prefs_common.c:2116
4957 msgid " Description of symbols "
4958 msgstr " Opis simbola "
4959
4960 #: src/prefs_common.c:2124
4961 msgid "Quotation characters"
4962 msgstr "Karakteri za citat"
4963
4964 #: src/prefs_common.c:2139
4965 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
4966 msgstr "Tretiraj ove karaktere kao oznake za citat: "
4967
4968 #: src/prefs_common.c:2189
4969 msgid "Font"
4970 msgstr "Skup znakova"
4971
4972 #: src/prefs_common.c:2218
4973 msgid "Small"
4974 msgstr "Mali"
4975
4976 #: src/prefs_common.c:2237
4977 msgid "Normal"
4978 msgstr "Normalan"
4979
4980 #: src/prefs_common.c:2256
4981 msgid "Bold"
4982 msgstr "Masni"
4983
4984 #: src/prefs_common.c:2281
4985 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
4986 msgstr "Prevedi nazive polja zaglavlja (kao 'From:', 'Subject:'...)"
4987
4988 #: src/prefs_common.c:2284
4989 msgid "Display unread number next to folder name"
4990 msgstr "Prika¾i broj neproèitanih poruka iza naziva direktorijuma"
4991
4992 #: src/prefs_common.c:2293
4993 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
4994 msgstr "Skrati naziv news grupe du¾i od"
4995
4996 #: src/prefs_common.c:2308
4997 msgid "letters"
4998 msgstr "karaktera"
4999
5000 #: src/prefs_common.c:2314
5001 msgid "Summary View"
5002 msgstr "Lista poruka"
5003
5004 #: src/prefs_common.c:2323
5005 msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
5006 msgstr "Prika¾i primaoca u koloni 'Po¹iljalac' ukoliko ste Vi po¹iljalac"
5007
5008 #: src/prefs_common.c:2326
5009 msgid "Display sender using address book"
5010 msgstr "Prika¾i po¹iljaoca koristeæi adresar"
5011
5012 #: src/prefs_common.c:2328
5013 msgid "Expand threads"
5014 msgstr "Razgranaj niti rasprava"
5015
5016 #: src/prefs_common.c:2336 src/prefs_common.c:3269 src/prefs_common.c:3307
5017 msgid "Date format"
5018 msgstr "Format datuma"
5019
5020 #: src/prefs_common.c:2358
5021 msgid " Set displayed items in summary... "
5022 msgstr " Odaberite polja za prikaz u listi poruka... "
5023
5024 #: src/prefs_common.c:2423
5025 msgid "Enable coloration of message"
5026 msgstr "Omoguæi bojenje citata i potpisa u poruci"
5027
5028 #: src/prefs_common.c:2438
5029 msgid ""
5030 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
5031 "ASCII character (Japanese only)"
5032 msgstr "Prika¾i vi¹ebajtnu abecedu kao ASCII karakter (samo Japanska verzija)"
5033
5034 #: src/prefs_common.c:2444
5035 msgid "Display header pane above message view"
5036 msgstr "Prika¾i zaglavlje iznad prikaza poruke"
5037
5038 #: src/prefs_common.c:2451
5039 msgid "Display short headers on message view"
5040 msgstr "Prika¾i kratko zaglavlje u poruci"
5041
5042 #: src/prefs_common.c:2473
5043 msgid "Line space"
5044 msgstr "Razmak izmeðu linija teksta"
5045
5046 #: src/prefs_common.c:2487 src/prefs_common.c:2527
5047 msgid "pixel(s)"
5048 msgstr "taèaka"
5049
5050 #: src/prefs_common.c:2492
5051 msgid "Leave space on head"
5052 msgstr "Ostavi praznu liniju na poèetku poruke"
5053
5054 #: src/prefs_common.c:2494
5055 msgid "Scroll"
5056 msgstr "Pomeranje teksta"
5057
5058 #: src/prefs_common.c:2501
5059 msgid "Half page"
5060 msgstr "Pola strane"
5061
5062 #: src/prefs_common.c:2507
5063 msgid "Smooth scroll"
5064 msgstr "Glatko pomeranje"
5065
5066 #: src/prefs_common.c:2513
5067 msgid "Step"
5068 msgstr "Korak pomeranja"
5069
5070 #: src/prefs_common.c:2538
5071 msgid "Automatically display attached images"
5072 msgstr "Automatski prikaz prilo¾enih slika"
5073
5074 #: src/prefs_common.c:2541
5075 msgid "Resize attached images"
5076 msgstr "Promeni velièinu prilo¾ene slike"
5077
5078 #: src/prefs_common.c:2587
5079 msgid "Automatically check signatures"
5080 msgstr "Automatska provera potpisa"
5081
5082 #: src/prefs_common.c:2590
5083 msgid "Show signature check result in a popup window"
5084 msgstr "Prika¾i rezultat provere potpisa u iskaèuæem prozoru"
5085
5086 #: src/prefs_common.c:2593
5087 msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5088 msgstr "Privremeno saèuvaj lozinku u memoriji"
5089
5090 #: src/prefs_common.c:2608
5091 msgid "Expire after"
5092 msgstr "Istièe nakon"
5093
5094 #: src/prefs_common.c:2621
5095 msgid "minute(s) "
5096 msgstr "minut(a)"
5097
5098 #: src/prefs_common.c:2634
5099 msgid ""
5100 "(Setting to '0' will store the passphrase\n"
5101 " for the whole session)"
5102 msgstr ""
5103 "(Ako je vrednost '0', lozinka æe biti\n"
5104 "saèuvana tokom cele sesije)"
5105
5106 #: src/prefs_common.c:2644
5107 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5108 msgstr "Uhvati unos pri upisu lozinke"
5109
5110 #: src/prefs_common.c:2649
5111 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5112 msgstr "Prika¾i upozorenje na pokretanju programa ako GnuPG ne radi"
5113
5114 #: src/prefs_common.c:2717
5115 msgid "Open messages in summary with cursor keys"
5116 msgstr "Otvori poruku u listi poruka kada se odabere kursorom"
5117
5118 #: src/prefs_common.c:2721
5119 msgid "Open first unread message when entering a folder"
5120 msgstr "Otvori prvu neproèitanu poruku pri ulasku u direktorijum"
5121
5122 #: src/prefs_common.c:2725
5123 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5124 msgstr "Obele¾i poruku kao proèitanu samo kada se otvori u novom prozoru"
5125
5126 #: src/prefs_common.c:2729
5127 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
5128 msgstr "Idi u direktorijum 'Sanduèe' po preuzimanju novih poruka"
5129
5130 #: src/prefs_common.c:2737
5131 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5132 msgstr "Izvr¹i promene odmah po preme¹tanju ili uklanjanju poruke"
5133
5134 #: src/prefs_common.c:2744
5135 msgid ""
5136 "(Messages will be marked until execution\n"
5137 " if this is turned off)"
5138 msgstr ""
5139 "(Ukoliko je ova opcija iskljuèena, poruka æe do sledeæeg\n"
5140 "izvr¹avanja biti samo obele¾ena za datu akciju)"
5141
5142 #: src/prefs_common.c:2750
5143 msgid "Dialogs"
5144 msgstr "Dijalozi"
5145
5146 #: src/prefs_common.c:2764
5147 msgid "Show no-unread-message dialog"
5148 msgstr "Prika¾i dijalog 'Nema neproèitanih poruka'"
5149
5150 #: src/prefs_common.c:2778 src/prefs_common.c:2799 src/prefs_common.c:2816
5151 msgid "Always"
5152 msgstr "Uvek"
5153
5154 #: src/prefs_common.c:2779
5155 msgid "Assume 'Yes'"
5156 msgstr "Podrazumeva se 'Da'"
5157
5158 #: src/prefs_common.c:2781
5159 msgid "Assume 'No'"
5160 msgstr "Podrazumeva se 'Ne'"
5161
5162 #: src/prefs_common.c:2786
5163 msgid "Show send dialog"
5164 msgstr "Prika¾i dijalog za slanje poruka"
5165
5166 #: src/prefs_common.c:2800 src/prefs_common.c:2819
5167 msgid "Never"
5168 msgstr "Nikada"
5169
5170 #: src/prefs_common.c:2804
5171 msgid "Show receive dialog"
5172 msgstr "Prika¾i dijalog za preuzimanje poruka"
5173
5174 #: src/prefs_common.c:2817
5175 msgid "Only if a window is active"
5176 msgstr "Samo ukoliko je prozor aktivan"
5177
5178 #: src/prefs_common.c:2827
5179 msgid "Close receive dialog when finished"
5180 msgstr "Zatvori dijalog za preuzimanje po zavr¹etku transfera"
5181
5182 #: src/prefs_common.c:2834
5183 msgid " Set key bindings... "
5184 msgstr " Odaberite predefinisani skup tasterskih preèica... "
5185
5186 #: src/prefs_common.c:2840
5187 msgid "Icon theme"
5188 msgstr "Grafièka tema ikonica"
5189
5190 #: src/prefs_common.c:2923
5191 #, c-format
5192 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5193 msgstr "Eksterne komande (%s je putanja do fajla ili URL)"
5194
5195 #: src/prefs_common.c:2932
5196 msgid "Web browser"
5197 msgstr "Internet pretra¾ivaè"
5198
5199 #: src/prefs_common.c:2957 src/summaryview.c:3429
5200 msgid "Print"
5201 msgstr "©tampanje"
5202
5203 #: src/prefs_common.c:2968 src/toolbar.c:402
5204 msgid "Editor"
5205 msgstr "Ureðivaè teksta"
5206
5207 #: src/prefs_common.c:2998
5208 msgid "Add address to destination when double-clicked"
5209 msgstr "Dodaj adresu u destinaciju na dvoklik"
5210
5211 #: src/prefs_common.c:3001
5212 msgid "Log Size"
5213 msgstr "Velièina dnevnika rada"
5214
5215 #: src/prefs_common.c:3008
5216 msgid "Clip the log size"
5217 msgstr "Prekrati veliki dnevnik rada"
5218
5219 #: src/prefs_common.c:3013
5220 msgid "Log window length"
5221 msgstr "Du¾ina prozora dnevnika rada"
5222
5223 #: src/prefs_common.c:3022
5224 msgid "(0 to stop logging in the log window)"
5225 msgstr "(0 za zaustavljanje logovanja u prozoru dnevnika rada)"
5226
5227 #: src/prefs_common.c:3030
5228 msgid "Security"
5229 msgstr "Bezbednost"
5230
5231 #: src/prefs_common.c:3037
5232 msgid "Ask before accepting SSL certificates"
5233 msgstr "Upitaj pre prihvatanja SSL sertifikata"
5234
5235 #: src/prefs_common.c:3045
5236 msgid "On exit"
5237 msgstr "Pri napu¹tanju programa"
5238
5239 #: src/prefs_common.c:3053
5240 msgid "Confirm on exit"
5241 msgstr "Upitaj za potvrdu napu¹tanja programa"
5242
5243 #: src/prefs_common.c:3060
5244 msgid "Empty trash on exit"
5245 msgstr "Isprazni smeæe"
5246
5247 #: src/prefs_common.c:3062
5248 msgid "Ask before emptying"
5249 msgstr "Upitaj za potvrdu pre pra¾njenja smeæa"
5250
5251 #: src/prefs_common.c:3066
5252 msgid "Warn if there are queued messages"
5253 msgstr "Prika¾i obave¹tenje o postojanju poruka pripremljenih za slanje"
5254
5255 #: src/prefs_common.c:3245
5256 msgid "the full abbreviated weekday name"
5257 msgstr "skraæeni naziv sedmice"
5258
5259 #: src/prefs_common.c:3246
5260 msgid "the full weekday name"
5261 msgstr "pun naziv sedmice"
5262
5263 #: src/prefs_common.c:3247
5264 msgid "the abbreviated month name"
5265 msgstr "skraæeni naziv meseca"
5266
5267 #: src/prefs_common.c:3248
5268 msgid "the full month name"
5269 msgstr "pun naziv meseca"
5270
5271 #: src/prefs_common.c:3249
5272 msgid "the preferred date and time for the current locale"
5273 msgstr "prioritetan datum i vreme trenutne lokalizacije"
5274
5275 #: src/prefs_common.c:3250
5276 msgid "the century number (year/100)"
5277 msgstr "broj stoleæa (godina/100)"
5278
5279 #: src/prefs_common.c:3251
5280 msgid "the day of the month as a decimal number"
5281 msgstr "dan u mesecu kao decimalan broj"
5282
5283 #: src/prefs_common.c:3252
5284 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5285 msgstr "èas kao decimalan broj koristeæi 24-èasovni sat"
5286
5287 #: src/prefs_common.c:3253
5288 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5289 msgstr "èas kao decimalan broj koristeæi 12-èasovni sat"
5290
5291 #: src/prefs_common.c:3254
5292 msgid "the day of the year as a decimal number"
5293 msgstr "dan u godini kao decimalan broj"
5294
5295 #: src/prefs_common.c:3255
5296 msgid "the month as a decimal number"
5297 msgstr "mesec kao decimalan broj"
5298
5299 #: src/prefs_common.c:3256
5300 msgid "the minute as a decimal number"
5301 msgstr "minut kao decimalan broj"
5302
5303 #: src/prefs_common.c:3257
5304 msgid "either AM or PM"
5305 msgstr "AM ili PM"
5306
5307 #: src/prefs_common.c:3258
5308 msgid "the second as a decimal number"
5309 msgstr "sekunde kao decimalan broj"
5310
5311 #: src/prefs_common.c:3259
5312 msgid "the day of the week as a decimal number"
5313 msgstr "dan u sedmici kao decimalan broj"
5314
5315 #: src/prefs_common.c:3260
5316 msgid "the preferred date for the current locale"
5317 msgstr "prioritetan datum za trenutnu lokalizaciju"
5318
5319 #: src/prefs_common.c:3261
5320 msgid "the last two digits of a year"
5321 msgstr "poslednje dve cifre godine"
5322
5323 #: src/prefs_common.c:3262
5324 msgid "the year as a decimal number"
5325 msgstr "godina kao decimalan broj"
5326
5327 #: src/prefs_common.c:3263
5328 msgid "the time zone or name or abbreviation"
5329 msgstr "vremenska zona"
5330
5331 #: src/prefs_common.c:3284
5332 msgid "Specifier"
5333 msgstr "Identifikator"
5334
5335 #: src/prefs_common.c:3285
5336 msgid "Description"
5337 msgstr "Opis"
5338
5339 #: src/prefs_common.c:3324
5340 msgid "Example"
5341 msgstr "Primer"
5342
5343 #: src/prefs_common.c:3413
5344 msgid "Set message colors"
5345 msgstr "Boje citata i potpisa"
5346
5347 #: src/prefs_common.c:3421
5348 msgid "Colors"
5349 msgstr "Boje"
5350
5351 #: src/prefs_common.c:3468
5352 msgid "Quoted Text - First Level"
5353 msgstr "Citat - prvi nivo"
5354
5355 #: src/prefs_common.c:3474
5356 msgid "Quoted Text - Second Level"
5357 msgstr "Citat - drugi nivo"
5358
5359 #: src/prefs_common.c:3480
5360 msgid "Quoted Text - Third Level"
5361 msgstr "Citat - treæi nivo"
5362
5363 #: src/prefs_common.c:3486
5364 msgid "URI link"
5365 msgstr "URI link"
5366
5367 #: src/prefs_common.c:3492
5368 msgid "Target folder"
5369 msgstr "Ciljni direktorijum"
5370
5371 #: src/prefs_common.c:3498
5372 msgid "Signatures"
5373 msgstr "Potpisi"
5374
5375 #: src/prefs_common.c:3505
5376 msgid "Recycle quote colors"
5377 msgstr "Kru¾i kroz boje citata"
5378
5379 #: src/prefs_common.c:3572
5380 msgid "Pick color for quotation level 1"
5381 msgstr "Odaberi boju za citat prvog nivoa"
5382
5383 #: src/prefs_common.c:3575
5384 msgid "Pick color for quotation level 2"
5385 msgstr "Odaberi boju za citat drugog nivoa"
5386
5387 #: src/prefs_common.c:3578
5388 msgid "Pick color for quotation level 3"
5389 msgstr "Odaberi boju za citat treæegg nivoa"
5390
5391 #: src/prefs_common.c:3581
5392 msgid "Pick color for URI"
5393 msgstr "Odaberi boju za link"
5394
5395 #: src/prefs_common.c:3584
5396 msgid "Pick color for target folder"
5397 msgstr "Odaberi boju za ciljni direktorijum"
5398
5399 #: src/prefs_common.c:3587
5400 msgid "Pick color for signatures"
5401 msgstr "Odaberi boju za potpis"
5402
5403 #: src/prefs_common.c:3591
5404 msgid "Pick color for misspelled word"
5405 msgstr "Odaberi boju za pogre¹no napisane reèi"
5406
5407 #: src/prefs_common.c:3727
5408 msgid "Font selection"
5409 msgstr "Odabir fonta"
5410
5411 #: src/prefs_common.c:3801
5412 msgid "Key bindings"
5413 msgstr "Tasterske preèice"
5414
5415 #: src/prefs_common.c:3815
5416 msgid "Select preset:"
5417 msgstr "Odaberite predefinisani skup tasterskih preèica:"
5418
5419 #: src/prefs_common.c:3828 src/prefs_common.c:4166
5420 msgid "Old Sylpheed"
5421 msgstr "Stari Sylpheed"
5422
5423 #: src/prefs_common.c:3836
5424 msgid ""
5425 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
5426 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5427 msgstr ""
5428 "Takoðe mo¾ete modifikovati preèice pritiskom bilo\n"
5429 "kog tastera kada je pokazivaè mi¹a na opciji menija."
5430
5431 #: src/prefs_customheader.c:163
5432 msgid "Custom header configuration"
5433 msgstr "Pode¹avanja korisnièki definisanih zaglavlja"
5434
5435 #: src/prefs_customheader.c:261
5436 msgid "Current custom headers"
5437 msgstr "Korisnièki definisana zaglavlja"
5438
5439 #: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:530
5440 #: src/prefs_matcher.c:1175
5441 msgid "Header name is not set."
5442 msgstr "Naziv zaglavlja nije odreðen."
5443
5444 #: src/prefs_customheader.c:541
5445 msgid "Delete header"
5446 msgstr "Ukloni zaglavlje"
5447
5448 #: src/prefs_customheader.c:542
5449 msgid "Do you really want to delete this header?"
5450 msgstr "Da li zaista ¾elite da uklonite ovo zaglavlje?"
5451
5452 #: src/prefs_display_header.c:201
5453 msgid "Displayed header configuration"
5454 msgstr "Pode¹avanja polja zaglavlja za prikaz u poruci"
5455
5456 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:434
5457 msgid "Header name"
5458 msgstr "Naziv zaglavlja"
5459
5460 #: src/prefs_display_header.c:257
5461 msgid "Displayed Headers"
5462 msgstr "Prikazana polja zaglavlja"
5463
5464 #: src/prefs_display_header.c:315
5465 msgid "Hidden headers"
5466 msgstr "Skrivena polja zaglavlja"
5467
5468 #: src/prefs_display_header.c:345
5469 msgid "Show all unspecified headers"
5470 msgstr "Prika¾i sva nedefinisana polja zaglavlja"
5471
5472 #: src/prefs_display_header.c:540
5473 msgid "This header is already in the list."
5474 msgstr "Ovo polje zaglavlja je veæ u listi."
5475
5476 #: src/prefs_filtering.c:226
5477 msgid "Move"
5478 msgstr "Premesti"
5479
5480 #: src/prefs_filtering.c:227
5481 msgid "Copy"
5482 msgstr "Kopiraj"
5483
5484 #: src/prefs_filtering.c:229 src/prefs_summary_column.c:67
5485 msgid "Mark"
5486 msgstr "Oznaka"
5487
5488 #: src/prefs_filtering.c:230
5489 msgid "Unmark"
5490 msgstr "Ukloni oznaku"
5491
5492 #: src/prefs_filtering.c:231
5493 msgid "Mark as read"
5494 msgstr "Obele¾i kao proèitano"
5495
5496 #: src/prefs_filtering.c:232
5497 msgid "Mark as unread"
5498 msgstr "Obele¾i kao neproèitano"
5499
5500 #: src/prefs_filtering.c:233 src/toolbar.c:353 src/toolbar.c:445
5501 msgid "Forward"
5502 msgstr "Prosledi"
5503
5504 #: src/prefs_filtering.c:235
5505 msgid "Redirect"
5506 msgstr "Preusmeri"
5507
5508 #: src/prefs_filtering.c:236 src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:156
5509 #: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:356 src/toolbar.c:1751
5510 msgid "Execute"
5511 msgstr "Izvr¹i oznaèene akcije"
5512
5513 #: src/prefs_filtering.c:237 src/prefs_filtering.c:482
5514 msgid "Color"
5515 msgstr "Boja"
5516
5517 #: src/prefs_filtering.c:238
5518 msgid "Delete on Server"
5519 msgstr "Obri¹i na serveru"
5520
5521 #: src/prefs_filtering.c:350
5522 msgid "Filtering/Processing configuration"
5523 msgstr "Konfiguracija filtriranja/procesiranja"
5524
5525 #: src/prefs_filtering.c:367 src/prefs_scoring.c:219
5526 msgid "Condition"
5527 msgstr "Uslov za izvr¹enje"
5528
5529 #: src/prefs_filtering.c:381 src/prefs_scoring.c:234
5530 msgid "Define ..."
5531 msgstr " Defini¹i ... "
5532
5533 #: src/prefs_filtering.c:393
5534 msgid "Action"
5535 msgstr "Akcija"
5536
5537 #: src/prefs_filtering.c:432 src/progressdialog.c:52
5538 msgid "Account"
5539 msgstr "Nalog"
5540
5541 #: src/prefs_filtering.c:472
5542 msgid "Destination"
5543 msgstr "Destinacija"
5544
5545 #: src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_matcher.c:467
5546 msgid "Info ..."
5547 msgstr " Informacije ... "
5548
5549 #: src/prefs_filtering.c:557
5550 msgid "Current filtering/processing rules"
5551 msgstr "Postojeæa pravila filtriranja/procesiranja"
5552
5553 #: src/prefs_filtering.c:939 src/prefs_filtering.c:1007
5554 #: src/prefs_scoring.c:564 src/prefs_scoring.c:608
5555 msgid "Condition string is not valid."
5556 msgstr "Ulov za tra¾enje nije valjan."
5557
5558 #: src/prefs_filtering.c:967 src/prefs_scoring.c:550 src/prefs_scoring.c:594
5559 msgid "Condition string is empty."
5560 msgstr "Uslov za tra¾enje je prazan"
5561
5562 #: src/prefs_filtering.c:985
5563 msgid "Destination is not set."
5564 msgstr "Destinacija nije odreðena."
5565
5566 #: src/prefs_filtering.c:1061 src/prefs_scoring.c:630
5567 msgid "Delete rule"
5568 msgstr "Ukloni pravilo"
5569
5570 #: src/prefs_filtering.c:1062 src/prefs_scoring.c:631
5571 msgid "Do you really want to delete this rule?"
5572 msgstr "Da li zaista ¾elite da uklonite ovo pravilo?"
5573
5574 #: src/prefs_filtering.c:1489 src/prefs_matcher.c:1661 src/prefs_scoring.c:767
5575 msgid "Entry not saved"
5576 msgstr "Unos nije saèuvan"
5577
5578 #: src/prefs_filtering.c:1490
5579 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
5580 msgstr "Unos nije saèuvan.\nDa li zaista ¾elite da zatvorite?"
5581
5582 #: src/prefs_folder_item.c:307
5583 msgid "Folder Properties"
5584 msgstr "Osobine direktorijuma"
5585
5586 #: src/prefs_folder_item.c:324
5587 msgid "Folder Properties for "
5588 msgstr "Osobine direktorijuma za "
5589
5590 #: src/prefs_folder_item.c:333
5591 msgid "Request Return Receipt"
5592 msgstr "Zahtevaj potvrdu prijema poruke od primaoca"
5593
5594 #: src/prefs_folder_item.c:345
5595 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
5596 msgstr "Saèuvaj kopiju poslate poruke u ovaj umesto u direktorijum 'Poslato'"
5597
5598 #: src/prefs_folder_item.c:355
5599 msgid "Default To: "
5600 msgstr "Podrazumevani Primalac: "
5601
5602 #: src/prefs_folder_item.c:372
5603 msgid "Send replies to: "
5604 msgstr "Po¹alji odgovoru za: "
5605
5606 #: src/prefs_folder_item.c:389
5607 msgid "Simplify Subject RegExp: "
5608 msgstr "RegExp za skraæenu temu: "
5609
5610 #: src/prefs_folder_item.c:407
5611 msgid "Folder chmod: "
5612 msgstr "Chmod direktorijuma: "
5613
5614 #: src/prefs_folder_item.c:431
5615 msgid "Default account: "
5616 msgstr "Podrazumevani nalog: "
5617
5618 #: src/prefs_folder_item.c:474
5619 msgid "Folder color: "
5620 msgstr "Boja naziva direktorijuma: "
5621
5622 #: src/prefs_folder_item.c:660
5623 msgid "Pick color for folder"
5624 msgstr "Odaberite boju za naziv direktorijuma"
5625
5626 #: src/prefs_matcher.c:142
5627 msgid "All messages"
5628 msgstr "Sve poruke"
5629
5630 #: src/prefs_matcher.c:142 src/prefs_matcher.c:1703
5631 #: src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47
5632 #: src/selective_download.c:806 src/summaryview.c:462 src/summaryview.c:627
5633 msgid "Subject"
5634 msgstr "Tema"
5635
5636 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1704
5637 #: src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42
5638 #: src/selective_download.c:803 src/summaryview.c:463 src/summaryview.c:631
5639 msgid "From"
5640 msgstr "Po¹iljalac"
5641
5642 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1705 src/quote_fmt.c:48
5643 #: src/summaryview.c:635
5644 msgid "To"
5645 msgstr "Primalac"
5646
5647 #: src/prefs_matcher.c:143
5648 msgid "To or Cc"
5649 msgstr "Primalac ili Kopija"
5650
5651 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1709 src/quote_fmt.c:50
5652 msgid "Newsgroups"
5653 msgstr "News grupa"
5654
5655 #: src/prefs_matcher.c:144
5656 msgid "In reply to"
5657 msgstr "U odgovoru na"
5658
5659 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1710 src/quote_fmt.c:51
5660 msgid "References"
5661 msgstr "Reference"
5662
5663 #: src/prefs_matcher.c:145
5664 msgid "Age greater than"
5665 msgstr "Starije od"
5666
5667 #: src/prefs_matcher.c:145
5668 msgid "Age lower than"
5669 msgstr "Mlaðe od"
5670
5671 #: src/prefs_matcher.c:146
5672 msgid "Headers part"
5673 msgstr "U zaglavlju"
5674
5675 #: src/prefs_matcher.c:147
5676 msgid "Body part"
5677 msgstr "U telu"
5678
5679 #: src/prefs_matcher.c:147
5680 msgid "Whole message"
5681 msgstr "Cela poruka"
5682
5683 #: src/prefs_matcher.c:148
5684 msgid "Unread flag"
5685 msgstr "Oznaka 'neproèitano'"
5686
5687 #: src/prefs_matcher.c:148
5688 msgid "New flag"
5689 msgstr "Oznaka 'novo'"
5690
5691 #: src/prefs_matcher.c:149
5692 msgid "Marked flag"
5693 msgstr "Poruka je oznaèena"
5694
5695 #: src/prefs_matcher.c:149
5696 msgid "Deleted flag"
5697 msgstr "Oznaka 'uklonjeno'"
5698
5699 #: src/prefs_matcher.c:150
5700 msgid "Replied flag"
5701 msgstr "Oznaka 'odgovoreno'"
5702
5703 #: src/prefs_matcher.c:150
5704 msgid "Forwarded flag"
5705 msgstr "Oznaka 'prosleðeno'"
5706
5707 #: src/prefs_matcher.c:151
5708 msgid "Locked flag"
5709 msgstr "Poruka je zakljuèana"
5710
5711 #: src/prefs_matcher.c:152
5712 msgid "Color label"
5713 msgstr "Boja poruke"
5714
5715 #: src/prefs_matcher.c:153
5716 msgid "Ignore thread"
5717 msgstr "Ignori¹i nit rasprave"
5718
5719 #: src/prefs_matcher.c:154
5720 msgid "Score greater than"
5721 msgstr "Broj bodova veæi od"
5722
5723 #: src/prefs_matcher.c:154
5724 msgid "Score lower than"
5725 msgstr "Broj bodova manji od"
5726
5727 #: src/prefs_matcher.c:155
5728 msgid "Score equal to"
5729 msgstr "Broj bodova je"
5730
5731 #: src/prefs_matcher.c:157
5732 msgid "Size greater than"
5733 msgstr "Velièina veæa od"
5734
5735 #: src/prefs_matcher.c:158
5736 msgid "Size smaller than"
5737 msgstr "Velièina manja od"
5738
5739 #: src/prefs_matcher.c:159
5740 msgid "Size exactly"
5741 msgstr "Velièina je"
5742
5743 #: src/prefs_matcher.c:176
5744 msgid "or"
5745 msgstr "ili"
5746
5747 #: src/prefs_matcher.c:176
5748 msgid "and"
5749 msgstr "i"
5750
5751 #: src/prefs_matcher.c:193
5752 msgid "contains"
5753 msgstr "sadr¾i"
5754
5755 #: src/prefs_matcher.c:193
5756 msgid "does not contain"
5757 msgstr "ne sasdr¾i"
5758
5759 #: src/prefs_matcher.c:210
5760 msgid "yes"
5761 msgstr "da"
5762
5763 #: src/prefs_matcher.c:210
5764 msgid "no"
5765 msgstr "ne"
5766
5767 #: src/prefs_matcher.c:377
5768 msgid "Condition configuration"
5769 msgstr "Konfiguracija uslova"
5770
5771 #: src/prefs_matcher.c:402
5772 msgid "Match type"
5773 msgstr "Tra¾i u"
5774
5775 #: src/prefs_matcher.c:489
5776 msgid "Predicate"
5777 msgstr "Tvrdnja"
5778
5779 #: src/prefs_matcher.c:540
5780 msgid "Use regexp"
5781 msgstr "Koristi regexp"
5782
5783 #: src/prefs_matcher.c:578
5784 msgid "Boolean Op"
5785 msgstr "Logièki operator"
5786
5787 #: src/prefs_matcher.c:617
5788 msgid "Current condition rules"
5789 msgstr "Postojeæa pravila uslova"
5790
5791 #: src/prefs_matcher.c:1155
5792 msgid "Value is not set."
5793 msgstr "Vrednost nije odreðena."
5794
5795 #: src/prefs_matcher.c:1662 src/prefs_scoring.c:768
5796 msgid ""
5797 "The entry was not saved\n"
5798 "Have you really finished?"
5799 msgstr ""
5800 "Unos nije saèuvan\n"
5801 "Da li ste zaista zavr¹ili?"
5802
5803 #: src/prefs_matcher.c:1707 src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:41
5804 #: src/selective_download.c:809 src/summaryview.c:464
5805 msgid "Date"
5806 msgstr "Datum"
5807
5808 #: src/prefs_matcher.c:1708 src/quote_fmt.c:52
5809 msgid "Message-ID"
5810 msgstr "ID poruke"
5811
5812 #: src/prefs_matcher.c:1711
5813 msgid "Filename - should not be modified"
5814 msgstr "Naziv fajla ne mo¾e biti izmenjen"
5815
5816 #: src/prefs_matcher.c:1712
5817 msgid "new line"
5818 msgstr "nova linija"
5819
5820 #: src/prefs_matcher.c:1713
5821 msgid "escape character for quotes"
5822 msgstr "iskljuèni karakter za citat"
5823
5824 #: src/prefs_matcher.c:1714
5825 msgid "quote character"
5826 msgstr "karakter za citat"
5827
5828 #: src/prefs_scoring.c:203
5829 msgid "Scoring configuration"
5830 msgstr "Konfiguracija bodovanja"
5831
5832 #: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:467
5833 msgid "Score"
5834 msgstr "Skor"
5835
5836 #: src/prefs_scoring.c:303
5837 msgid "Current scoring rules"
5838 msgstr "Postojeæa pravila bodovanja"
5839
5840 #: src/prefs_scoring.c:335
5841 msgid "Hide score"
5842 msgstr "Poruke za sakrivanje imaju"
5843
5844 #: src/prefs_scoring.c:347
5845 msgid "Important score"
5846 msgstr "Va¾ne poruke imaju"
5847
5848 #: src/prefs_scoring.c:528
5849 msgid "Match string is not valid."
5850 msgstr "Ulov za tra¾enje nije valjan."
5851
5852 #: src/prefs_scoring.c:556 src/prefs_scoring.c:600
5853 msgid "Score is not set."
5854 msgstr "Broj bodova nije odreðen."
5855
5856 #: src/prefs_summary_column.c:69
5857 msgid "Attachment"
5858 msgstr "Prilog"
5859
5860 #: src/prefs_summary_column.c:74
5861 msgid "Number"
5862 msgstr "Broj"
5863
5864 #: src/prefs_summary_column.c:178
5865 msgid "Displayed items configuration"
5866 msgstr "Pode¹avanja stavki za prikaz u listi poruka"
5867
5868 #: src/prefs_summary_column.c:195
5869 msgid ""
5870 "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
5871 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
5872 msgstr ""
5873 "Odaberite stavke koje æe biti prikazane u listi poruka. Mo¾ete promeniti\n"
5874 "redosled koristeæi dugmad 'Gore' i 'Dole', ili prevlaèenjem stavki mi¹em."
5875
5876 #: src/prefs_summary_column.c:222
5877 msgid "Available items"
5878 msgstr "Dostupne stavke"
5879
5880 #: src/prefs_summary_column.c:240
5881 msgid "  ->  "
5882 msgstr " dodaj > "
5883
5884 #: src/prefs_summary_column.c:244
5885 msgid "  <-  "
5886 msgstr " < ukloni "
5887
5888 #: src/prefs_summary_column.c:265
5889 msgid "Displayed items"
5890 msgstr "Stavke za prikaz"
5891
5892 #: src/prefs_summary_column.c:306
5893 msgid " Use default "
5894 msgstr " Vrati na podrazumevano "
5895
5896 #: src/prefs_template.c:158
5897 msgid "Template name"
5898 msgstr "Naziv ¹ablona"
5899
5900 #: src/prefs_template.c:235
5901 msgid " Symbols "
5902 msgstr " Simboli "
5903
5904 #: src/prefs_template.c:249
5905 msgid "Current templates"
5906 msgstr "Postojeæi ¹abloni"
5907
5908 #: src/prefs_template.c:269
5909 msgid "Template configuration"
5910 msgstr "Konfiguracija ¹abona"
5911
5912 #: src/prefs_template.c:380
5913 msgid "Template"
5914 msgstr "©ablon"
5915
5916 #: src/prefs_template.c:453
5917 msgid "Template format error."
5918 msgstr "Gre¹ka u formatu ¹ablona."
5919
5920 #: src/prefs_template.c:542
5921 msgid "Delete template"
5922 msgstr "Ukloni ¹ablon"
5923
5924 #: src/prefs_template.c:543
5925 msgid "Do you really want to delete this template?"
5926 msgstr "Da li zaista ¾elite da uklonite ¹ablon?"
5927
5928 #: src/prefs_toolbar.c:86
5929 msgid ""
5930 "Selected Action already set.\n"
5931 "Please choose another Action from List"
5932 msgstr ""
5933 "Odabrana Akcija je veæ postavljena.\n"
5934 "Odaberite drugu Akciju iz liste."
5935
5936 #: src/prefs_toolbar.c:127
5937 msgid "Main toolbar configuration"
5938 msgstr "Pode¹avanje linije alata glavnog prozora"
5939
5940 #: src/prefs_toolbar.c:128
5941 msgid "Compose toolbar configuration"
5942 msgstr "Pode¹avanja linije alata editora poruke"
5943
5944 #: src/prefs_toolbar.c:129
5945 msgid "Message view toolbar configuration"
5946 msgstr "Pode¹avanje linije alata prozora za pregled poruka"
5947
5948 #: src/prefs_toolbar.c:622
5949 msgid "Sylpheed Action"
5950 msgstr "Sylpheed Akcija"
5951
5952 #: src/prefs_toolbar.c:631
5953 msgid "Toolbar text"
5954 msgstr "Tekst dugmeta na liniji alata"
5955
5956 #: src/prefs_toolbar.c:683
5957 msgid "Available toolbar items"
5958 msgstr "Dostupne stavke za liniju alata"
5959
5960 #: src/prefs_toolbar.c:738
5961 msgid "Event executed on click"
5962 msgstr "Odaberite akciju za dugme"
5963
5964 #: src/prefs_toolbar.c:789
5965 msgid "Displayed toolbar items"
5966 msgstr "Prikazane stavke na liniji alata"
5967
5968 #: src/prefs_toolbar.c:802
5969 msgid "Icon"
5970 msgstr "Ikonica"
5971
5972 #: src/prefs_toolbar.c:804
5973 msgid "Icon text"
5974 msgstr "Tekst dugmeta"
5975
5976 #: src/prefs_toolbar.c:805
5977 msgid "Mapped event"
5978 msgstr "Prikljuèena akcija"
5979
5980 #: src/prefs_toolbar.c:868
5981 msgid "Customize Toolbars/Main Window"
5982 msgstr "Pode¹avanja _linije alata/_Glavni prozor"
5983
5984 #: src/prefs_toolbar.c:877
5985 msgid "Customize Toolbars/Message Window"
5986 msgstr "Pode¹avanja _linije alata/_Pregled poruka"
5987
5988 #: src/prefs_toolbar.c:886
5989 msgid "Customize Toolbars/Compose Window"
5990 msgstr "Pode¹avanja _linije alata/_Ureðivaè porka"
5991
5992 #: src/procmsg.c:1333
5993 #, c-format
5994 msgid "Error occurred while sending the message to `%s'."
5995 msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju poruke na '%s'."
5996
5997 #: src/procmsg.c:1337
5998 #, c-format
5999 msgid "Error occurred while sending the message with command `%s'."
6000 msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju poruke sa komandom '%s'."
6001
6002 #: src/procmsg.c:1356
6003 msgid "Could not create temporary file for news sending."
6004 msgstr "Nije moguæe kreirati privremenu datoteku za slanje news poruka."
6005
6006 #: src/procmsg.c:1367
6007 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
6008 msgstr ""
6009 "Nastala je gre¹ka pri pisanju privremene datoteke za slanje news poruka."
6010
6011 #: src/quote_fmt.c:40
6012 msgid "Customize date format (see man strftime)"
6013 msgstr "Korisnièki definisan format datuma (pogledajte #man strftime)"
6014
6015 #: src/quote_fmt.c:43
6016 msgid "Full Name of Sender"
6017 msgstr "Ime i prezime po¹iljaoca"
6018
6019 #: src/quote_fmt.c:44
6020 msgid "First Name of Sender"
6021 msgstr "Ime po¹iljaoca"
6022
6023 #: src/quote_fmt.c:45
6024 msgid "Last Name of Sender"
6025 msgstr "Prezime po¹iljaoca"
6026
6027 #: src/quote_fmt.c:46
6028 msgid "Initials of Sender"
6029 msgstr "Inicijali po¹iljaoca"
6030
6031 #: src/quote_fmt.c:53
6032 msgid "Message body"
6033 msgstr "Telo poruke"
6034
6035 #: src/quote_fmt.c:54
6036 msgid "Quoted message body"
6037 msgstr "Citirano telo poruke"
6038
6039 #: src/quote_fmt.c:55
6040 msgid "Message body without signature"
6041 msgstr "Telo poruke bez potpisa"
6042
6043 #: src/quote_fmt.c:56
6044 msgid "Quoted message body without signature"
6045 msgstr "Citirano telo poruke bez potpisa"
6046
6047 #: src/quote_fmt.c:58
6048 msgid ""
6049 "Insert expr if x is set\n"
6050 "x is one of the characters above after %"
6051 msgstr ""
6052 "Ubaci izraz ako je dato x\n"
6053 "x je bilo koji simbol posle %"
6054
6055 #: src/quote_fmt.c:60
6056 msgid "Literal %"
6057 msgstr "Karakter '%' (procenat)"
6058
6059 #: src/quote_fmt.c:61
6060 msgid "Literal backslash"
6061 msgstr "Karakter '\\' (opadajuæa kosa crta)"
6062
6063 #: src/quote_fmt.c:62
6064 msgid "Literal question mark"
6065 msgstr "Karakter '?' (upitnik)"
6066
6067 #: src/quote_fmt.c:63
6068 msgid "Literal pipe"
6069 msgstr "Karakter '|' (uspravna linija)"
6070
6071 #: src/quote_fmt.c:64
6072 msgid "Literal opening curly brace"
6073 msgstr "Karakter '{' (otvorena vitièasta zagrada)"
6074
6075 #: src/quote_fmt.c:65
6076 msgid "Literal closing curly brace"
6077 msgstr "Karakter '}' (zatvorena vitièasta zagrada)"
6078
6079 #: src/quote_fmt.c:67
6080 msgid "Insert File"
6081 msgstr "Umetni fajl"
6082
6083 #: src/quote_fmt.c:68
6084 msgid "Insert program output"
6085 msgstr "Umetni rezultat programa"
6086
6087 #: src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:186 src/sigstatus.c:219
6088 msgid "Oops: Signature not verified"
6089 msgstr "Na ¾alost, potpis nije verifikovan"
6090
6091 #: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:189 src/sigstatus.c:222
6092 msgid "No signature found"
6093 msgstr "Potpis nije pronaðen"
6094
6095 #: src/rfc2015.c:151 src/sigstatus.c:225
6096 msgid "Good signature"
6097 msgstr "Dobar (validan) potpis"
6098
6099 #: src/rfc2015.c:154 src/sigstatus.c:228
6100 msgid "Good signature but it has expired"
6101 msgstr "Ispravan potpis ali je istekao rok va¾nosti"
6102
6103 #: src/rfc2015.c:157 src/sigstatus.c:231
6104 msgid "Good signature but the key has expired"
6105 msgstr "Ispravan potpis ali je istakao rok va¾nosti kljuèa"
6106
6107 #: src/rfc2015.c:160 src/sigstatus.c:234
6108 msgid "BAD signature"
6109 msgstr "LO© (nevalidan) potpis"
6110
6111 #: src/rfc2015.c:163 src/rfc2015.c:204 src/sigstatus.c:237
6112 msgid "No public key to verify the signature"
6113 msgstr "Nema javnog kljuèa za verifikaciju potpisa"
6114
6115 #: src/rfc2015.c:166 src/rfc2015.c:207 src/sigstatus.c:240
6116 msgid "Error verifying the signature"
6117 msgstr "Nastala je gre¹ka pri verifikaciji potpisa"
6118
6119 #: src/rfc2015.c:169 src/rfc2015.c:210
6120 msgid "Different results for signatures"
6121 msgstr "Rezultati potpisa su razlièiti"
6122
6123 #: src/rfc2015.c:172 src/rfc2015.c:213
6124 msgid "Error: Unknown status"
6125 msgstr "Gre¹ka: Nepoznati status"
6126
6127 #: src/rfc2015.c:192
6128 #, c-format
6129 msgid "Good signature from \"%s\""
6130 msgstr "Dobar (validan) potpis od \"%s\""
6131
6132 #: src/rfc2015.c:195
6133 #, c-format
6134 msgid "Good signature from \"%s\" but it has expired"
6135 msgstr "Validan potpis od \"%s\" ali je neva¾eæi"
6136
6137 #: src/rfc2015.c:198
6138 #, c-format
6139 msgid "Good signature from \"%s\" but the key has expired"
6140 msgstr "Validan potpis od \"%s\" ali je kljuè neva¾eæi"
6141
6142 #: src/rfc2015.c:201
6143 #, c-format
6144 msgid "BAD signature from \"%s\""
6145 msgstr "LO© (nevalidan) potpis od \"%s\""
6146
6147 #: src/rfc2015.c:233
6148 msgid "Cannot find user ID for this key."
6149 msgstr "Ne mogu da pronaðem ID korisnika za ovaj kljuè."
6150
6151 #: src/rfc2015.c:245
6152 #, c-format
6153 msgid "                aka \"%s\"\n"
6154 msgstr "                takoðe poznat kao \"%s\"\n"
6155
6156 #: src/rfc2015.c:266
6157 #, c-format
6158 msgid "Signature expired %s"
6159 msgstr "Potpis je neva¾eæi od %s"
6160
6161 #: src/rfc2015.c:274
6162 #, c-format
6163 msgid "Key expired %s"
6164 msgstr "Kljuè je neva¾eæi od %s"
6165
6166 #: src/rfc2015.c:300
6167 #, c-format
6168 msgid "Signature made at %s\n"
6169 msgstr "Autor potpisa je %s\n"
6170
6171 #: src/rfc2015.c:309
6172 #, c-format
6173 msgid "Key fingerprint: %s\n"
6174 msgstr "Otisak kljuèa: %s\n"
6175
6176 #: src/select-keys.c:102
6177 #, c-format
6178 msgid "Please select key for `%s'"
6179 msgstr "Odaberite kljuè za `%s'"
6180
6181 #: src/select-keys.c:105
6182 #, c-format
6183 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6184 msgstr "Prikupljanje podataka za `%s' ... %c"
6185
6186 #: src/select-keys.c:271
6187 msgid "Select Keys"
6188 msgstr "Odaberite kljuè"
6189
6190 #: src/select-keys.c:298
6191 msgid "Key ID"
6192 msgstr "ID kljuèa"
6193
6194 #: src/select-keys.c:301
6195 msgid "Val"
6196 msgstr "Vrednost"
6197
6198 #: src/select-keys.c:444
6199 msgid "Add key"
6200 msgstr "Dodaj kljuè"
6201
6202 #: src/select-keys.c:445
6203 msgid "Enter another user or key ID:"
6204 msgstr "Unesite drugog krisnika ili ID kljuè:"
6205
6206 #: src/selective_download.c:134
6207 msgid "/Preview _new messages"
6208 msgstr "/Prika¾i _nove poruke na serveru"
6209
6210 #: src/selective_download.c:135
6211 msgid "/Preview _all messages"
6212 msgstr "/Prika¾i _sve poruke na serveru"
6213
6214 #: src/selective_download.c:290
6215 msgid "(No date)"
6216 msgstr "(Nema datuma)"
6217
6218 #: src/selective_download.c:292
6219 msgid "(No sender)"
6220 msgstr "(Nema po¹iljaoca)"
6221
6222 #: src/selective_download.c:294
6223 msgid "(No subject)"
6224 msgstr "(Nema teme)"
6225
6226 #: src/selective_download.c:391
6227 #, c-format
6228 msgid "%i Messages"
6229 msgstr "%i Poruka"
6230
6231 #: src/selective_download.c:448
6232 #, c-format
6233 msgid ""
6234 "Selected account \"%s\" is not a POP mail server.\n"
6235 "Please select a different account"
6236 msgstr ""
6237 "Odabrani nalog \"%s\" nije POP mail server.\n"
6238 "Odaberite drugi nalog."
6239
6240 #: src/selective_download.c:645
6241 msgid "Preview mail"
6242 msgstr "Prika¾i poruku"
6243
6244 #: src/selective_download.c:646
6245 msgid "Preview old/new mail on account"
6246 msgstr "Prika¾i stare/nove poruke na nalogu"
6247
6248 #: src/selective_download.c:662
6249 msgid "Remove"
6250 msgstr " Ukloni "
6251
6252 #: src/selective_download.c:663
6253 msgid "Remove selected mail"
6254 msgstr "Ukloni odabrane poruke"
6255
6256 #: src/selective_download.c:672
6257 msgid "Download"
6258 msgstr " Preuzmi "
6259
6260 #: src/selective_download.c:673
6261 msgid "Download selected mail"
6262 msgstr "Preuzmi odabrane poruke"
6263
6264 #: src/selective_download.c:685
6265 msgid "Done"
6266 msgstr "Gotovo"
6267
6268 #: src/selective_download.c:686
6269 msgid "Exit dialog"
6270 msgstr " Izaði "
6271
6272 #: src/selective_download.c:732
6273 msgid "Selective download"
6274 msgstr "Selektivno preuzimanje"
6275
6276 #: src/selective_download.c:742
6277 msgid "0 messages"
6278 msgstr "0 poruka"
6279
6280 #: src/selective_download.c:753
6281 msgid "Show only old messages"
6282 msgstr "Prika¾i samo stare poruke"
6283
6284 #: src/selective_download.c:764
6285 msgid " contains "
6286 msgstr " sadr¾i "
6287
6288 #: src/send.c:313
6289 msgid "SMTP AUTH failed\n"
6290 msgstr "neuspela komanda SMTP AUTH\n"
6291
6292 #: src/send.c:325
6293 msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
6294 msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju komande QUIT\n"
6295
6296 #: src/send.c:403
6297 msgid "Doing POP before SMTP..."
6298 msgstr "Pokretanje POP pre SMTP identifikacije..."
6299
6300 #: src/send.c:406
6301 msgid "POP before SMTP"
6302 msgstr "POP pre SMTP identifikacija..."
6303
6304 #: src/send.c:449 src/send.c:450 src/send.c:647
6305 msgid "Quitting..."
6306 msgstr "Zatvaranje konekcije u toku..."
6307
6308 #: src/send.c:483 src/send.c:547
6309 #, c-format
6310 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6311 msgstr "Slanje poruke (%d / %d bajtova)"
6312
6313 #: src/send.c:570
6314 msgid "Sending message"
6315 msgstr "Slanje pripremljenih poruka"
6316
6317 #: src/send.c:616
6318 #, c-format
6319 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6320 msgstr "Povezivanje na SMTP server: %s ..."
6321
6322 #: src/send.c:618
6323 msgid "Connecting"
6324 msgstr "Uspostavljanje konekcije u toku..."
6325
6326 #: src/send.c:622
6327 msgid "Sending HELO..."
6328 msgstr "©aljem HELO..."
6329
6330 #: src/send.c:623 src/send.c:627 src/send.c:631
6331 msgid "Authenticating"
6332 msgstr "Identifikacija"
6333
6334 #: src/send.c:626
6335 msgid "Sending EHLO..."
6336 msgstr "©aljem EHLO..."
6337
6338 #: src/send.c:634
6339 msgid "Sending MAIL FROM..."
6340 msgstr "©aljem MAIL FROM..."
6341
6342 #: src/send.c:635 src/send.c:639 src/send.c:644
6343 msgid "Sending"
6344 msgstr "Slanje poruka u toku..."
6345
6346 #: src/send.c:638
6347 msgid "Sending RCPT TO..."
6348 msgstr "©aljem RCPT TO..."
6349
6350 #: src/send.c:643
6351 msgid "Sending DATA..."
6352 msgstr "©aljem sadr¾aj poruke (DATA)..."
6353
6354 #: src/setup.c:43
6355 msgid "Mailbox setting"
6356 msgstr "Opcije sanduèeta"
6357
6358 #: src/setup.c:44
6359 msgid ""
6360 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6361 "You can use existing mailbox in MH format\n"
6362 "if you have the one.\n"
6363 "If you're not sure, just select OK."
6364 msgstr ""
6365 "Prvo morate da odredite lokaciju sanduèeta.\n"
6366 "Mo¾ete koristiti postojeæe sanduæe u MH formatu\n"
6367 "ako veæ imate neko.\n"
6368 "Ako niste sigurni ¹ta da radite, kliknite na `U redu'."
6369
6370 #: src/sigstatus.c:129
6371 msgid "Checking signature"
6372 msgstr "Provera potpisa"
6373
6374 #: src/sigstatus.c:196
6375 #, c-format
6376 msgid "%s%s%s from \"%s\""
6377 msgstr "%s%s%s sa \"%s\""
6378
6379 #: src/sourcewindow.c:64
6380 msgid "Source of the message"
6381 msgstr "Izvor poruke"
6382
6383 #: src/sourcewindow.c:127
6384 #, c-format
6385 msgid "%s - Source"
6386 msgstr "%s - Izvor"
6387
6388 #: src/ssl_manager.c:82
6389 msgid "Saved SSL Certificates"
6390 msgstr "Saèuvani SSL sertifikati"
6391
6392 #: src/ssl_manager.c:95
6393 msgid "View"
6394 msgstr "Izgled"
6395
6396 #: src/ssl_manager.c:269
6397 msgid "Delete certificate"
6398 msgstr "Ukloni sertifikat"
6399
6400 #: src/ssl_manager.c:270
6401 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
6402 msgstr "Da li zaista ¾elite da uklonite sertifikat?"
6403
6404 #: src/string_match.c:73
6405 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
6406 msgstr "(Tema oèi¹æena RegExp-om)"
6407
6408 #: src/summary_search.c:100
6409 msgid "Search messages"
6410 msgstr "Pretra¾i poruku(e)"
6411
6412 #: src/summary_search.c:170
6413 msgid "Body:"
6414 msgstr "Telo:"
6415
6416 #: src/summary_search.c:194
6417 msgid "Select all matched"
6418 msgstr "Odaberi pronaðene"
6419
6420 #: src/summary_search.c:200
6421 msgid "AND search"
6422 msgstr "I tra¾i"
6423
6424 #: src/summary_search.c:317
6425 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6426 msgstr "Do¹li ste do poèetka liste. Da nastavimo od kraja?"
6427
6428 #: src/summary_search.c:319
6429 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6430 msgstr "Do¹li ste do kraja liste. Da nastavimo od poèetka?"
6431
6432 #: src/summaryview.c:402
6433 msgid "/_Reply"
6434 msgstr "/_Odgovori"
6435
6436 #: src/summaryview.c:403
6437 msgid "/Repl_y to"
6438 msgstr "/Odgovori_..."
6439
6440 #: src/summaryview.c:404
6441 msgid "/Repl_y to/_all"
6442 msgstr "/Odgovori_.../_Svima"
6443
6444 #: src/summaryview.c:405
6445 msgid "/Repl_y to/_sender"
6446 msgstr "/Odgovori_.../_Po¹iljaocu"
6447
6448 #: src/summaryview.c:406
6449 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6450 msgstr "/Odgovori_.../Na _mail listu"
6451
6452 #: src/summaryview.c:408
6453 msgid "/Follow-up and reply to"
6454 msgstr "/Nastavi na i odgovori"
6455
6456 #: src/summaryview.c:410
6457 msgid "/_Forward"
6458 msgstr "/_Prosledi"
6459
6460 #: src/summaryview.c:411
6461 msgid "/Redirect"
6462 msgstr "/P_reusmeri"
6463
6464 #: src/summaryview.c:413
6465 msgid "/Re-_edit"
6466 msgstr "/Pre_uredi"
6467
6468 #: src/summaryview.c:415
6469 msgid "/M_ove..."
6470 msgstr "/Pr_emesti..."
6471
6472 #: src/summaryview.c:416
6473 msgid "/_Copy..."
6474 msgstr "/_Kopiraj..."
6475
6476 #: src/summaryview.c:418
6477 msgid "/Cancel a news message"
6478 msgstr "/Ukini ne_ws poruku"
6479
6480 #: src/summaryview.c:419
6481 msgid "/E_xecute"
6482 msgstr "/_Izvr¹i oznaèene akcije"
6483
6484 #: src/summaryview.c:421
6485 msgid "/_Mark"
6486 msgstr "/_Obele¾i"
6487
6488 #: src/summaryview.c:422
6489 msgid "/_Mark/_Mark"
6490 msgstr "/_Obele¾i/_Postavi oznaku"
6491
6492 #: src/summaryview.c:423
6493 msgid "/_Mark/_Unmark"
6494 msgstr "/_Obele¾i/_Ukloni oznaku"
6495
6496 #: src/summaryview.c:424
6497 msgid "/_Mark/---"
6498 msgstr "/_Obele¾i/---"
6499
6500 #: src/summaryview.c:425
6501 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6502 msgstr "/_Obele¾i/Obele¾i kao _neproèitano"
6503
6504 #: src/summaryview.c:426
6505 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6506 msgstr "/_Obele¾i/Obele¾i _kao proèitano"
6507
6508 #: src/summaryview.c:427
6509 msgid "/_Mark/Mark all read"
6510 msgstr "/_Obele¾i/Obele¾i _sve kao proèitano"
6511
6512 #: src/summaryview.c:428
6513 msgid "/_Mark/Ignore thread"
6514 msgstr "/_Obele¾i/_Ignori¹i nit rasprave"
6515
6516 #: src/summaryview.c:429
6517 msgid "/_Mark/Unignore thread"
6518 msgstr "/_Obele¾i/Ukini i_gnorisanje niti rasprave"
6519
6520 #: src/summaryview.c:430
6521 msgid "/Color la_bel"
6522 msgstr "/_Boja poruke"
6523
6524 #: src/summaryview.c:433
6525 msgid "/Add sender to address boo_k"
6526 msgstr "/_Dodaj po¹iljaoca u adresar"
6527
6528 #: src/summaryview.c:435
6529 msgid "/Create f_ilter rule"
6530 msgstr "/Kreiraj _filter pravilo"
6531
6532 #: src/summaryview.c:436
6533 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6534 msgstr "/Kreiraj _filter pravilo/_Automatski"
6535
6536 #: src/summaryview.c:438
6537 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6538 msgstr "/Kreiraj _filter pravilo/po _po¹iljaocu"
6539
6540 #: src/summaryview.c:440
6541 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6542 msgstr "/Kreiraj _filter pravilo/po p_rimaocu"
6543
6544 #: src/summaryview.c:442
6545 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6546 msgstr "/Kreiraj _filter pravilo/po _temi"
6547
6548 #: src/summaryview.c:448
6549 msgid "/_View/_Source"
6550 msgstr "/I_zgled/Prika¾i _izvor poruke u novom prozoru"
6551
6552 #: src/summaryview.c:449
6553 msgid "/_View/All _header"
6554 msgstr "/I_zgled/_Kompletno zaglavlje poruke"
6555
6556 #: src/summaryview.c:452
6557 msgid "/_Print..."
6558 msgstr "/_©tampa..."
6559
6560 #: src/summaryview.c:454
6561 msgid "/Select _all"
6562 msgstr "/Odaberi _sve"
6563
6564 #: src/summaryview.c:455
6565 msgid "/Select t_hread"
6566 msgstr "/Odaberi _nit rasprave"
6567
6568 #: src/summaryview.c:459
6569 msgid "M"
6570 msgstr "M"
6571
6572 #: src/summaryview.c:460
6573 msgid "U"
6574 msgstr "U"
6575
6576 #: src/summaryview.c:466
6577 msgid "No."
6578 msgstr "Poruka"
6579
6580 #: src/summaryview.c:468
6581 msgid "L"
6582 msgstr "L"
6583
6584 #: src/summaryview.c:477
6585 msgid "all messages"
6586 msgstr "sve poruke"
6587
6588 #: src/summaryview.c:478 src/summaryview.c:479
6589 msgid "messages whose age is greather than #"
6590 msgstr "poruke koje su starija od #"
6591
6592 #: src/summaryview.c:480
6593 msgid "messages which contain S in the message body"
6594 msgstr "poruke koje sadr¾e S u telu poruke"
6595
6596 #: src/summaryview.c:481
6597 msgid "messages which contain S in the whole message"
6598 msgstr "poruke koje sadr¾e S u zaglavlju i telu poruke"
6599
6600 #: src/summaryview.c:482
6601 msgid "messages carbon-copied to S"
6602 msgstr "poruke èija je Kopija: za S"
6603
6604 #: src/summaryview.c:483
6605 msgid "message is either to: or cc: to S"
6606 msgstr "poruke u kojima je Primalac: ili Kopija: za S"
6607
6608 #: src/summaryview.c:484
6609 msgid "deleted messages"
6610 msgstr "uklonjene poruke"
6611
6612 #: src/summaryview.c:485
6613 msgid "messages which contain S in the Sender field"
6614 msgstr "poruke koje sadr¾e S u polju Po¹iljalac:"
6615
6616 #: src/summaryview.c:486
6617 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
6618 msgstr "taèno ako se \"S\" uspe¹no izvr¹i"
6619
6620 #: src/summaryview.c:487
6621 msgid "messages originating from user S"
6622 msgstr "poruke èiji je autor S"
6623
6624 #: src/summaryview.c:488
6625 msgid "forwarded messages"
6626 msgstr "prosleðene poruke"
6627
6628 #: src/summaryview.c:489
6629 msgid "messages which contain header S"
6630 msgstr "poruke koje sadr¾e polje zaglavlja S"
6631
6632 #: src/summaryview.c:490
6633 msgid "messages which contain S in Message-Id header"
6634 msgstr "poruke koje sadr¾e S u Message-ID polju zaglavlja"
6635
6636 #: src/summaryview.c:491
6637 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
6638 msgstr "poruke koje sadr¾e S u In-Reply-To polju zaglavlja"
6639
6640 #: src/summaryview.c:492
6641 msgid "locked messages"
6642 msgstr "zakljuèane poruke"
6643
6644 #: src/summaryview.c:493
6645 msgid "messages which are in newsgroup S"
6646 msgstr "poruke koje su u news grupi S"
6647
6648 #: src/summaryview.c:494
6649 msgid "new messages"
6650 msgstr "nove poruke"
6651
6652 #: src/summaryview.c:495
6653 msgid "old messages"
6654 msgstr "stare poruke"
6655
6656 #: src/summaryview.c:496
6657 msgid "messages which have been replied to"
6658 msgstr "poruke koje su odgovori za"
6659
6660 #: src/summaryview.c:497
6661 msgid "read messages"
6662 msgstr "proèitane poruke"
6663
6664 #: src/summaryview.c:498
6665 msgid "messages which contain S in subject"
6666 msgstr "poruke koje sadr¾e S u temi poruke"
6667
6668 #: src/summaryview.c:499
6669 msgid "messages whose score is equal to #"
6670 msgstr "poruke èiji je broj bodova #"
6671
6672 #: src/summaryview.c:500
6673 msgid "messages whose score is greater than #"
6674 msgstr "poruke èiji je broj bodova veæi od #"
6675
6676 #: src/summaryview.c:501
6677 msgid "messages whose score is lower than #"
6678 msgstr "poruke èiji je broj bodova manji od #"
6679
6680 #: src/summaryview.c:502
6681 msgid "messages whose size is equal to #"
6682 msgstr "poruke èija je velièina #"
6683
6684 #: src/summaryview.c:503
6685 msgid "messages whose size is greater than #"
6686 msgstr "poruke èija je velièina veæa od #"
6687
6688 #: src/summaryview.c:504
6689 msgid "messages whose size is smaller than #"
6690 msgstr "poruke èija je velièina manja od #"
6691
6692 #: src/summaryview.c:505
6693 msgid "messages which have been sent to S"
6694 msgstr "poruke koje su poslate za S"
6695
6696 #: src/summaryview.c:506
6697 msgid "marked messages"
6698 msgstr "obele¾ene poruke"
6699
6700 #: src/summaryview.c:507
6701 msgid "unread messages"
6702 msgstr "neproèitane poruke"
6703
6704 #: src/summaryview.c:508
6705 msgid "messages which contain S in References header"
6706 msgstr "poruke koje sadr¾e S u References polju zaglavlja"
6707
6708 #: src/summaryview.c:509
6709 msgid "messages which contain S in X-Label header"
6710 msgstr "poruke koje sadr¾e S u X-Label polju zaglavlja"
6711
6712 #: src/summaryview.c:511
6713 msgid "logical AND operator"
6714 msgstr "logièki operator I"
6715
6716 #: src/summaryview.c:512
6717 msgid "logical OR operator"
6718 msgstr "logièki operator ILI"
6719
6720 #: src/summaryview.c:513
6721 msgid "logical NOT operator"
6722 msgstr "logièki operator NE"
6723
6724 #: src/summaryview.c:514
6725 msgid "case sensitive search"
6726 msgstr "razlika mala/VELIKA slova"
6727
6728 #: src/summaryview.c:521
6729 msgid "Extended Search symbols"
6730 msgstr "Karakteri za naprednu pretragu"
6731
6732 #: src/summaryview.c:570
6733 msgid "Toggle quick-search bar"
6734 msgstr "Ukljuèi/iskljuèi polje za brzu pretragu"
6735
6736 #: src/summaryview.c:654
6737 msgid "Extended Symbols"
6738 msgstr "Napredni simboli"
6739
6740 #: src/summaryview.c:905
6741 msgid "Process mark"
6742 msgstr "Procesiranje oznaèenih poruka"
6743
6744 #: src/summaryview.c:906
6745 msgid "Some marks are left. Process it?"
6746 msgstr ""
6747 "Neke poruke su obele¾ene za izvr¹avnje odreðenih akcija.\n"
6748 "Da li ¾elite da se sada izvr¹e oznaèene akcije nad tim porukama?\n"
6749 "\n"
6750 "Ako odgovorite sa 'Ne', po napu¹tanju programa oznaèene akcije æe biti "
6751 "ukinute!"
6752
6753 #: src/summaryview.c:953
6754 #, c-format
6755 msgid "Scanning folder (%s)..."
6756 msgstr "Skeniranje direktorijuma (%s)..."
6757
6758 #: src/summaryview.c:1347 src/summaryview.c:1391
6759 msgid "No more unread messages"
6760 msgstr "Nema vi¹e neproèitanih poruka"
6761
6762 #: src/summaryview.c:1348
6763 msgid "No unread message found. Search from the end?"
6764 msgstr "Nema neproèitanih poruka. Da nastavim pretragu od kraja?"
6765
6766 #: src/summaryview.c:1360 src/summaryview.c:1404
6767 msgid ""
6768 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6769 msgstr ""
6770 "Interna gre¹ka: neoèekivana vrednost za prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6771
6772 #: src/summaryview.c:1368
6773 msgid "No unread messages."
6774 msgstr "Nema neproèitanih poruka."
6775
6776 #: src/summaryview.c:1392
6777 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6778 msgstr "Nema neproèitanih poruka. Da idem u sledeæi direktorijum?"
6779
6780 #: src/summaryview.c:1434 src/summaryview.c:1458
6781 msgid "No more new messages"
6782 msgstr "Nema vi¹e novih poruka"
6783
6784 #: src/summaryview.c:1435
6785 msgid "No new message found. Search from the end?"
6786 msgstr "Nema vi¹e novih poruka. Da nastavim pretragu od kraja?"
6787
6788 #: src/summaryview.c:1444
6789 msgid "No new messages."
6790 msgstr "Nema novih poruka."
6791
6792 #: src/summaryview.c:1459
6793 msgid "No new message found. Go to next folder?"
6794 msgstr "Nema novih poruka. Da idem u sledeæi direktorijum?"
6795
6796 #: src/summaryview.c:1461
6797 msgid "Search again"
6798 msgstr "Pretra¾i ponovo"
6799
6800 #: src/summaryview.c:1490 src/summaryview.c:1515
6801 msgid "No more marked messages"
6802 msgstr "Nema vi¹e obele¾enih poruka"
6803
6804 #: src/summaryview.c:1491
6805 msgid "No marked message found. Search from the end?"
6806 msgstr "Nema obele¾enih poruka. Da nastavim pretragu od kraja?"
6807
6808 #: src/summaryview.c:1500 src/summaryview.c:1525
6809 msgid "No marked messages."
6810 msgstr "Nema obele¾enih poruka."
6811
6812 #: src/summaryview.c:1516
6813 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6814 msgstr "Nema obele¾enih poruka. Da nastavim pretragu od poèetka?"
6815
6816 #: src/summaryview.c:1540 src/summaryview.c:1565
6817 msgid "No more labeled messages"
6818 msgstr "Nema vi¹e oznaèenih poruka"
6819
6820 #: src/summaryview.c:1541
6821 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6822 msgstr "Nema oznaèenih poruka. Da nastavim pretragu od kraja?"
6823
6824 #: src/summaryview.c:1550 src/summaryview.c:1575
6825 msgid "No labeled messages."
6826 msgstr "Nema oznaèenih poruka."
6827
6828 #: src/summaryview.c:1566
6829 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6830 msgstr "Nema oznaèenih poruka. Da nastavim pretragu od poèetka?"
6831
6832 #: src/summaryview.c:1779
6833 msgid "Attracting messages by subject..."
6834 msgstr "Reðanje poruka po temi..."
6835
6836 #: src/summaryview.c:1939
6837 #, c-format
6838 msgid "%d deleted"
6839 msgstr "%d uklonjen"
6840
6841 #: src/summaryview.c:1943
6842 #, c-format
6843 msgid "%s%d moved"
6844 msgstr "%s%d preme¹ten"
6845
6846 #: src/summaryview.c:1944 src/summaryview.c:1951
6847 msgid ", "
6848 msgstr ", "
6849
6850 #: src/summaryview.c:1949
6851 #, c-format
6852 msgid "%s%d copied"
6853 msgstr "%s%d kopiran"
6854
6855 #: src/summaryview.c:1964
6856 msgid " item selected"
6857 msgstr " odabrana poruka"
6858
6859 #: src/summaryview.c:1966
6860 msgid " items selected"
6861 msgstr " odabrane(ih) poruke(a)"
6862
6863 #: src/summaryview.c:1983
6864 #, c-format
6865 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6866 msgstr "novih: %d, neproèitanih: %d, ukupno: %d (%s)"
6867
6868 #: src/summaryview.c:1989
6869 #, c-format
6870 msgid "%d new, %d unread, %d total"
6871 msgstr "%d novih(e), %d neproèitanih(e), %d ukupno"
6872
6873 #: src/summaryview.c:2158
6874 msgid "Sorting summary..."
6875 msgstr "Sortiranje liste poruka..."
6876
6877 #: src/summaryview.c:2228
6878 msgid "Setting summary from message data..."
6879 msgstr "Obele¾avanje poruka na osnovu informacija u porukama..."
6880
6881 #: src/summaryview.c:2356
6882 msgid "(No Date)"
6883 msgstr "(Nema datuma)"
6884
6885 #: src/summaryview.c:2950
6886 msgid "You're not the author of the article\n"
6887 msgstr "Vi niste autor poruke\n"
6888
6889 #: src/summaryview.c:3040
6890 msgid "Delete message(s)"
6891 msgstr "Ukloni poruku(e)"
6892
6893 #: src/summaryview.c:3041
6894 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6895 msgstr "Da li zaista ¾elite da uklonite poruku(e) iz smeæa?"
6896
6897 #: src/summaryview.c:3089
6898 msgid "Deleting duplicated messages..."
6899 msgstr "Uklanjanje dupliranih poruka..."
6900
6901 #: src/summaryview.c:3197
6902 msgid "Destination is same as current folder."
6903 msgstr "Destinacija je ista kao i trenutni direktorijum."
6904
6905 #: src/summaryview.c:3274
6906 msgid "Destination to copy is same as current folder."
6907 msgstr "Destinacija za kopiranje je ista kao i trenutni direktorijum."
6908
6909 #: src/summaryview.c:3322
6910 msgid "Selecting all messages..."
6911 msgstr "Odabiranje svih poruka..."
6912
6913 #: src/summaryview.c:3380
6914 msgid "Append or Overwrite"
6915 msgstr "Dodaj ili prepi¹i"
6916
6917 #: src/summaryview.c:3381
6918 msgid "Append or overwrite existing file?"
6919 msgstr "Dodaj na ili prepi¹i postojeæi fajl?"
6920
6921 #: src/summaryview.c:3382
6922 msgid "Append"
6923 msgstr "Dodaj na"
6924
6925 #: src/summaryview.c:3390 src/summaryview.c:3394 src/summaryview.c:3411
6926 #, c-format
6927 msgid "Can't save the file `%s'."
6928 msgstr "Ne mogu da saèuvam fajl '%s'."
6929
6930 #: src/summaryview.c:3430
6931 #, c-format
6932 msgid ""
6933 "Enter the print command line:\n"
6934 "(`%s' will be replaced with file name)"
6935 msgstr ""
6936 "Unesite komandu za ¹tampanje:\n"
6937 "('%s' æe biti zamenjeno nazivom fajla)"
6938
6939 #: src/summaryview.c:3436
6940 #, c-format
6941 msgid ""
6942 "Print command line is invalid:\n"
6943 "`%s'"
6944 msgstr ""
6945 "Komanda za ¹tampanje je neispravna:\n"
6946 "'%s'"
6947
6948 #: src/summaryview.c:3657
6949 msgid "Building threads..."
6950 msgstr "Kreiranje niti rasprava..."
6951
6952 #: src/summaryview.c:3755
6953 msgid "Unthreading..."
6954 msgstr "Ukidanje niti rasprava..."
6955
6956 #: src/summaryview.c:3884
6957 msgid "No filter rules defined."
6958 msgstr "Nema definisanih prafila filtera."
6959
6960 #: src/summaryview.c:3891
6961 msgid "Filtering..."
6962 msgstr "Filtriranje u toku..."
6963
6964 #: src/summaryview.c:5336
6965 #, c-format
6966 msgid ""
6967 "Regular expression (regexp) error:\n"
6968 "%s"
6969 msgstr ""
6970 "Gre¹ka u regularnim izrazima (regex):\n"
6971 "%s"
6972
6973 #: src/toolbar.c:144 src/toolbar.c:1605
6974 msgid "Receive Mail on all Accounts"
6975 msgstr "Preuzmi po¹tu za odabrane naloge"
6976
6977 #: src/toolbar.c:145 src/toolbar.c:1611
6978 msgid "Receive Mail on current Account"
6979 msgstr "Preuzmi po¹tu za tekuæi nalog"
6980
6981 #: src/toolbar.c:146 src/toolbar.c:1617
6982 msgid "Send Queued Message(s)"
6983 msgstr "Po¹alji pripremljene poruke"
6984
6985 #: src/toolbar.c:147 src/toolbar.c:1630
6986 msgid "Compose Email"
6987 msgstr "Kreiraj e-mail poruku"
6988
6989 #: src/toolbar.c:148 src/toolbar.c:1634
6990 msgid "Compose News"
6991 msgstr "Kreiraj news poruku"
6992
6993 #: src/toolbar.c:149 src/toolbar.c:1640
6994 msgid "Reply to Message"
6995 msgstr "Odgovori na poruku"
6996
6997 #: src/toolbar.c:150 src/toolbar.c:1661
6998 msgid "Reply to Sender"
6999 msgstr "Odgovori po¹iljaocu"
7000
7001 #: src/toolbar.c:151 src/toolbar.c:1682
7002 msgid "Reply to All"
7003 msgstr "Odgovori svima"
7004
7005 #: src/toolbar.c:152 src/toolbar.c:1703
7006 msgid "Reply to Mailing-list"
7007 msgstr "Odgovori na Mail listu"
7008
7009 #: src/toolbar.c:153 src/toolbar.c:1724
7010 msgid "Forward Message"
7011 msgstr "Prosledi poruku"
7012
7013 #: src/toolbar.c:154 src/toolbar.c:1745
7014 msgid "Delete Message"
7015 msgstr "Ukloni poruku"
7016
7017 #: src/toolbar.c:156 src/toolbar.c:1757
7018 msgid "Goto Next Message"
7019 msgstr "Idi na sledeæu poruku"
7020
7021 #: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:1765
7022 msgid "Send Message"
7023 msgstr "Odmah po¹alji poruku"
7024
7025 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1771
7026 msgid "Put into queue folder and send later"
7027 msgstr "Saèuvaj u direktorijumu 'Pripremljeno' i po¹alji kasnije"
7028
7029 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1777
7030 msgid "Save to draft folder"
7031 msgstr "Saèuvaj u direktorijumu 'Nedovr¹eno'"
7032
7033 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1783
7034 msgid "Insert file"
7035 msgstr "Umetni fajl kao tekst u poruku"
7036
7037 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1789
7038 msgid "Attach file"
7039 msgstr "Prilo¾i fajl uz poruku"
7040
7041 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1795
7042 msgid "Insert signature"
7043 msgstr "Potpi¹i poruku"
7044
7045 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1801
7046 msgid "Edit with external editor"
7047 msgstr "Izmena poruke u eksternom ureðivaèu teksta"
7048
7049 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1807
7050 msgid "Wrap all long lines"
7051 msgstr "Prelom svih dugih linija"
7052
7053 #: src/toolbar.c:168
7054 msgid "Sylpheed Actions Feature"
7055 msgstr "Osobine Sylpheed Akcija"
7056
7057 #: src/toolbar.c:188
7058 msgid "/Reply with _quote"
7059 msgstr "/Odgovor _sa citatom"
7060
7061 #: src/toolbar.c:189
7062 msgid "/_Reply without quote"
7063 msgstr "/Odgovor _bez citata"
7064
7065 #: src/toolbar.c:193
7066 msgid "/Reply to all with _quote"
7067 msgstr "/Odgovor svima _sa citatom"
7068
7069 #: src/toolbar.c:194
7070 msgid "/_Reply to all without quote"
7071 msgstr "/Odgovor svima _bez citata"
7072
7073 #: src/toolbar.c:198
7074 msgid "/Reply to list with _quote"
7075 msgstr "/Odgovor svima _sa citatom"
7076
7077 #: src/toolbar.c:199
7078 msgid "/_Reply to list without quote"
7079 msgstr "/Odgovor svima _bez citata"
7080
7081 #: src/toolbar.c:203
7082 msgid "/Reply to sender with _quote"
7083 msgstr "/Odgovor po¹iljaocu _sa citatom"
7084
7085 #: src/toolbar.c:204
7086 msgid "/_Reply to sender without quote"
7087 msgstr "/Odgovor po¹iljaocu _bez citata"
7088
7089 #: src/toolbar.c:208
7090 msgid "/_Forward message (inline style)"
7091 msgstr "/Prosledi poruku (_linijski stil)"
7092
7093 #: src/toolbar.c:209
7094 msgid "/Forward message as _attachment"
7095 msgstr "/Prosledi poruku kao _prilog"
7096
7097 #: src/toolbar.c:344
7098 msgid "Get"
7099 msgstr "Preuzmi"
7100
7101 #: src/toolbar.c:345
7102 msgid "Get All"
7103 msgstr "Preuzmi sa svih naloga"
7104
7105 #: src/toolbar.c:348
7106 msgid "Email"
7107 msgstr "E-po¹ta"
7108
7109 #: src/toolbar.c:350 src/toolbar.c:442
7110 msgid "Reply"
7111 msgstr "Odgovori"
7112
7113 #: src/toolbar.c:351 src/toolbar.c:443
7114 msgid "All"
7115 msgstr "Svima"
7116
7117 #: src/toolbar.c:352 src/toolbar.c:444
7118 msgid "Sender"
7119 msgstr "Po¹iljalac"
7120
7121 #: src/toolbar.c:395
7122 msgid "Send later"
7123 msgstr "Po¹alji kasnije"
7124
7125 #: src/toolbar.c:396
7126 msgid "Draft"
7127 msgstr "Nedovr¹eno"
7128
7129 #: src/toolbar.c:399
7130 msgid "Attach"
7131 msgstr "Prilog"
7132
7133 #: src/toolbar.c:403
7134 msgid "Linewrap"
7135 msgstr "Prelom linija"
7136
7137 #: src/toolbar.c:2054
7138 msgid "Message already removed from folder."
7139 msgstr "Poruka je veæ uklonjena iz direktorijuma."