update
[claws.git] / po / sr.po
1 # Serbian translation for Sylpheed Claws
2 # Copyright (C) 2002 Urosevic Aleksandar aka Urke MMI <urke@gmx.net>
3 # This file is distributed under the same license as the Sylpheed Claws package.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: 0.8.9claws\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-01-23 16:51+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-01-23 16:53+0100\n"
10 "Last-Translator: Aleksandar Urosevic aka Urke MMI <urke@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: Aleksandar Urosevic <urke@gmx.net>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: src/about.c:89
17 msgid "About"
18 msgstr "O programu"
19
20 #: src/about.c:210
21 msgid ""
22 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
23 "\n"
24 msgstr ""
25 "GPGME je u vlasni¹tvu Werner Koch <dd9jn@gnu.org> od 2001\n"
26 "\n"
27
28 #: src/about.c:214
29 msgid ""
30 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
32 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
33 "version.\n"
34 "\n"
35 msgstr ""
36 "Ovaj program je besplatan; mo¾ete ga redistribuirati i/ili modifikovati ga "
37 "pod uslovima naznaèenim u GNU General Public Licenci, objavljenoj od strane "
38 "Free Software Foundation; u verziji 2, ili (po svom izboru) novijoj.\n"
39 "\n"
40
41 #: src/about.c:220
42 msgid ""
43 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
44 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
45 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
46 "more details.\n"
47 "\n"
48 msgstr ""
49 "Ovaj se program distribuira u nadi da æe biti od koristi, ali BEZ GARANCIJA; "
50 "èak ni ako se ukljuèi u garancije TRGOVINE ili UPOTREBE U ODREÐENE SVRHE. "
51 "Pogledajte GNU General Public Licencu za vi¹e detalja.\n"
52 "\n"
53
54 #: src/about.c:226
55 msgid ""
56 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
57 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
58 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
59 msgstr ""
60 "Uz ovaj program ste trebali dobiti i kopiju GNU General Public Licence; "
61 "ukoliko niste, obratite se pismom na adresu Free Software Foundation, Inc., "
62 "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
63
64 #: src/about.c:233 src/addressadd.c:241 src/addrgather.c:506
65 #: src/alertpanel.c:190 src/alertpanel.c:324 src/compose.c:2916
66 #: src/compose.c:5540 src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204
67 #: src/editgroup.c:369 src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243
68 #: src/editldap_basedn.c:212 src/editvcard.c:239 src/export.c:187
69 #: src/foldersel.c:191 src/grouplistdialog.c:241 src/gtk/sslcertwindow.c:230
70 #: src/gtkaspell.c:1347 src/gtkaspell.c:2263 src/import.c:190
71 #: src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287 src/inputdialog.c:202
72 #: src/main.c:549 src/mainwindow.c:2075 src/messageview.c:488
73 #: src/mimeview.c:838 src/mimeview.c:899 src/passphrase.c:130
74 #: src/prefs_gtk.c:379 src/prefs_actions.c:294 src/prefs_common.c:3338
75 #: src/prefs_common.c:3507 src/prefs_common.c:3844
76 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
77 #: src/prefs_filtering.c:343 src/prefs_folder_item.c:499
78 #: src/prefs_matcher.c:370 src/prefs_scoring.c:196
79 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:263 src/sigstatus.c:134
80 #: src/ssl_manager.c:98
81 msgid "OK"
82 msgstr "U redu"
83
84 #: src/account.c:304
85 msgid ""
86 "Some composing windows are open.\n"
87 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
88 msgstr ""
89 "Neki prozori za kreiranje poruke su otvoreni.\n"
90 "Zatvorite sve prozore za kreiranje poruke pre pode¹avanja naloga."
91
92 #: src/account.c:554
93 msgid "Edit accounts"
94 msgstr "Pode¹avanje naloga"
95
96 #: src/account.c:572
97 msgid ""
98 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
99 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
100 msgstr ""
101 "Prikupljanje poruka po nalozima æe se obaviti po ovom redosledu.\n"
102 "Ukljuèite opciju u koloni 'G' za proveru naloga sa 'Proveri sve'."
103
104 #: src/account.c:592 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:529
105 #: src/compose.c:4445 src/compose.c:4615 src/editaddress.c:774
106 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
107 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
108 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:152
109 #: src/select-keys.c:299
110 msgid "Name"
111 msgstr "Naziv"
112
113 #: src/account.c:593 src/prefs_account.c:893
114 msgid "Protocol"
115 msgstr "Protokol"
116
117 #: src/account.c:594 src/ssl_manager.c:105
118 msgid "Server"
119 msgstr "Server"
120
121 #: src/account.c:623 src/addressbook.c:668 src/editaddress.c:722
122 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:354 src/prefs_customheader.c:234
123 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
124 #: src/prefs_filtering.c:525 src/prefs_matcher.c:557 src/prefs_scoring.c:271
125 #: src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:770
126 msgid "Add"
127 msgstr " Dodaj "
128
129 #: src/account.c:629
130 msgid "Edit"
131 msgstr " Uredi "
132
133 #: src/account.c:635 src/prefs_customheader.c:241
134 msgid " Delete "
135 msgstr " Ukloni "
136
137 #: src/account.c:641 src/prefs_actions.c:417 src/prefs_customheader.c:289
138 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering.c:579
139 #: src/prefs_matcher.c:639 src/prefs_scoring.c:325
140 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:825
141 msgid "Down"
142 msgstr " Dole "
143
144 #: src/account.c:647 src/prefs_actions.c:411 src/prefs_customheader.c:283
145 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering.c:573
146 #: src/prefs_matcher.c:633 src/prefs_scoring.c:319
147 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:821
148 msgid "Up"
149 msgstr " Gore "
150
151 #: src/account.c:661
152 msgid " Set as default account "
153 msgstr " Postavi kao podrazumevani nalog "
154
155 #: src/account.c:667 src/addressbook.c:892 src/addressbook.c:2842
156 #: src/addressbook.c:2846 src/addressbook.c:2883 src/crash.c:245
157 #: src/exphtmldlg.c:169 src/inc.c:680 src/message_search.c:135
158 #: src/prefs_actions.c:1696 src/summary_search.c:208
159 msgid "Close"
160 msgstr " Zatvori "
161
162 #: src/account.c:735
163 msgid "Delete account"
164 msgstr " Ukloni nalog "
165
166 #: src/account.c:736
167 msgid "Do you really want to delete this account?"
168 msgstr "Da li zaista ¾elite da uklonite nalog?"
169
170 #: src/account.c:737 src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088
171 #: src/compose.c:2798 src/compose.c:3273 src/compose.c:5718 src/compose.c:6024
172 #: src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:2170 src/folderview.c:2229
173 #: src/folderview.c:2321 src/folderview.c:2456 src/folderview.c:2493
174 #: src/inc.c:167 src/inc.c:298 src/mainwindow.c:1346 src/message_search.c:198
175 #: src/prefs_actions.c:869 src/prefs_customheader.c:543
176 #: src/prefs_filtering.c:1063 src/prefs_filtering.c:1491
177 #: src/prefs_matcher.c:1663 src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_scoring.c:769
178 #: src/prefs_template.c:544 src/ssl_manager.c:271 src/summary_search.c:322
179 #: src/summaryview.c:907 src/summaryview.c:1350 src/summaryview.c:1394
180 #: src/summaryview.c:1437 src/summaryview.c:1461 src/summaryview.c:1493
181 #: src/summaryview.c:1518 src/summaryview.c:1543 src/summaryview.c:1568
182 #: src/summaryview.c:3042 src/toolbar.c:2105
183 msgid "Yes"
184 msgstr "Da"
185
186 #: src/account.c:737 src/compose.c:3273 src/compose.c:5718
187 #: src/folderview.c:2170 src/folderview.c:2229 src/folderview.c:2321
188 #: src/folderview.c:2456 src/folderview.c:2493 src/ssl_manager.c:271
189 msgid "+No"
190 msgstr "+Ne"
191
192 #: src/addressadd.c:163
193 msgid "Add to address book"
194 msgstr "Dodaj u adresar"
195
196 #: src/addressadd.c:195 src/select-keys.c:300 src/toolbar.c:405
197 msgid "Address"
198 msgstr "Adresa"
199
200 #: src/addressadd.c:205 src/addressbook.c:531 src/editaddress.c:628
201 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
202 msgid "Remarks"
203 msgstr "Napomena"
204
205 #: src/addressadd.c:227
206 msgid "Select Address Book Folder"
207 msgstr "Odaberite direktorijum adresara"
208
209 #: src/addressadd.c:242 src/addressbook.c:2082 src/addrgather.c:507
210 #: src/compose.c:2916 src/compose.c:5541 src/compose.c:6195 src/compose.c:6233
211 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
212 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
213 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:664 src/export.c:188
214 #: src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/gtkaspell.c:1356
215 #: src/import.c:191 src/importldif.c:747 src/importmutt.c:288
216 #: src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:203 src/main.c:549
217 #: src/mainwindow.c:2075 src/messageview.c:488 src/mimeview.c:839
218 #: src/mimeview.c:900 src/passphrase.c:134 src/prefs_gtk.c:380
219 #: src/prefs_actions.c:295 src/prefs_common.c:3339 src/prefs_common.c:3845
220 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
221 #: src/prefs_filtering.c:344 src/prefs_folder_item.c:500
222 #: src/prefs_matcher.c:371 src/prefs_scoring.c:197
223 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:264
224 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323 src/summaryview.c:907
225 #: src/summaryview.c:3382
226 msgid "Cancel"
227 msgstr "Poni¹ti"
228
229 #: src/addressbook.c:343 src/compose.c:489 src/mainwindow.c:405
230 #: src/messageview.c:146
231 msgid "/_File"
232 msgstr "/_Fajl"
233
234 #: src/addressbook.c:344
235 msgid "/_File/New _Book"
236 msgstr "/_Fajl/Novi _adresar"
237
238 #: src/addressbook.c:345
239 msgid "/_File/New _vCard"
240 msgstr "/_Fajl/Novi _kontakt"
241
242 #: src/addressbook.c:347
243 msgid "/_File/New _JPilot"
244 msgstr "/_Fajl/Novi _JPilot"
245
246 #: src/addressbook.c:350
247 msgid "/_File/New _Server"
248 msgstr "/_Fajl/_Novi server"
249
250 #: src/addressbook.c:352 src/addressbook.c:355 src/compose.c:493
251 #: src/mainwindow.c:419 src/mainwindow.c:422 src/messageview.c:147
252 msgid "/_File/---"
253 msgstr "/_Fajl/---"
254
255 #: src/addressbook.c:353
256 msgid "/_File/_Edit"
257 msgstr "/_Fajl/_Izmeni"
258
259 #: src/addressbook.c:354
260 msgid "/_File/_Delete"
261 msgstr "/_Fajl/_Ukloni"
262
263 #: src/addressbook.c:356
264 msgid "/_File/_Save"
265 msgstr "/_Fajl/_Saèuvaj"
266
267 #: src/addressbook.c:357 src/compose.c:494 src/messageview.c:148
268 msgid "/_File/_Close"
269 msgstr "/_Fajl/_Zatvori"
270
271 #: src/addressbook.c:358 src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:401
272 #: src/compose.c:496 src/mainwindow.c:426
273 msgid "/_Edit"
274 msgstr "/_Izmena"
275
276 #: src/addressbook.c:359
277 msgid "/_Edit/C_ut"
278 msgstr "/_Izmena/_Iseci"
279
280 #: src/addressbook.c:360 src/compose.c:501 src/mainwindow.c:427
281 msgid "/_Edit/_Copy"
282 msgstr "/_Izmena/_Kopiraj"
283
284 #: src/addressbook.c:361 src/compose.c:502
285 msgid "/_Edit/_Paste"
286 msgstr "/_Izmena/_Prenesi"
287
288 #: src/addressbook.c:362 src/compose.c:499 src/compose.c:582
289 #: src/mainwindow.c:430
290 msgid "/_Edit/---"
291 msgstr "/_Izmena/---"
292
293 #: src/addressbook.c:363
294 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
295 msgstr "/_Izmena/Prenesi _adresu"
296
297 #: src/addressbook.c:364
298 msgid "/_Address"
299 msgstr "/A_dresa"
300
301 #: src/addressbook.c:365
302 msgid "/_Address/New _Address"
303 msgstr "/A_dresa/Nova _adresa"
304
305 #: src/addressbook.c:366
306 msgid "/_Address/New _Group"
307 msgstr "/A_dresa/Nova _grupa"
308
309 #: src/addressbook.c:367
310 msgid "/_Address/New _Folder"
311 msgstr "/A_dresa/Novi _direktorijum"
312
313 #: src/addressbook.c:368
314 msgid "/_Address/---"
315 msgstr "/A_dresa/---"
316
317 #: src/addressbook.c:369
318 msgid "/_Address/_Edit"
319 msgstr "/A_dresa/_Izmeni"
320
321 #: src/addressbook.c:370
322 msgid "/_Address/_Delete"
323 msgstr "/A_dresa/_Ukloni"
324
325 #: src/addressbook.c:371 src/addressbook.c:375 src/mainwindow.c:636
326 #: src/mainwindow.c:645 src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:658
327 #: src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:664 src/mainwindow.c:668
328 msgid "/_Tools/---"
329 msgstr "/_Alati/---"
330
331 #: src/addressbook.c:372
332 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
333 msgstr "/_Alati/Uvezi _LDIF fajl..."
334
335 #: src/addressbook.c:373
336 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
337 msgstr "/_Alati/Uvezi _Mutt fajl..."
338
339 #: src/addressbook.c:374
340 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
341 msgstr "/_Alati/Uvezi _Pine fajl..."
342
343 #: src/addressbook.c:376
344 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
345 msgstr "/_Alati/Izvezi u _HTML fajl..."
346
347 #: src/addressbook.c:377 src/compose.c:658 src/mainwindow.c:692
348 #: src/messageview.c:164
349 msgid "/_Help"
350 msgstr "/Po_moæ"
351
352 #: src/addressbook.c:378 src/compose.c:659 src/mainwindow.c:700
353 #: src/messageview.c:165
354 msgid "/_Help/_About"
355 msgstr "/Po_moæ/_O programu"
356
357 #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:397
358 msgid "/New _Address"
359 msgstr "/Nova _adresa"
360
361 #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:398
362 msgid "/New _Group"
363 msgstr "/Nova _grupa"
364
365 #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:399
366 msgid "/New _Folder"
367 msgstr "/Novi _direktorijum"
368
369 #: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:389 src/addressbook.c:400
370 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:407 src/compose.c:483
371 #: src/folderview.c:280 src/folderview.c:282 src/folderview.c:291
372 #: src/folderview.c:296 src/folderview.c:300 src/folderview.c:302
373 #: src/folderview.c:312 src/folderview.c:317 src/folderview.c:321
374 #: src/folderview.c:323 src/folderview.c:333 src/folderview.c:337
375 #: src/folderview.c:340 src/folderview.c:342 src/summaryview.c:409
376 #: src/summaryview.c:412 src/summaryview.c:414 src/summaryview.c:420
377 #: src/summaryview.c:432 src/summaryview.c:444 src/summaryview.c:450
378 #: src/summaryview.c:453
379 msgid "/---"
380 msgstr "/---"
381
382 #: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:402 src/summaryview.c:417
383 msgid "/_Delete"
384 msgstr "/_Ukloni"
385
386 #: src/addressbook.c:390 src/addressbook.c:404
387 msgid "/C_ut"
388 msgstr "/_Iseci"
389
390 #: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:405
391 msgid "/_Copy"
392 msgstr "/_Kopiraj"
393
394 #: src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:406
395 msgid "/_Paste"
396 msgstr "/_Prenesi"
397
398 #: src/addressbook.c:408
399 msgid "/Pa_ste Address"
400 msgstr "/Prenesi _adresu"
401
402 #: src/addressbook.c:530
403 msgid "E-Mail address"
404 msgstr "E-mail adresa"
405
406 #: src/addressbook.c:534 src/prefs_common.c:2989 src/toolbar.c:166
407 #: src/toolbar.c:1813
408 msgid "Address book"
409 msgstr "Adresar"
410
411 #: src/addressbook.c:633
412 msgid "Name:"
413 msgstr "Ime:"
414
415 #: src/addressbook.c:665 src/addressbook.c:2081 src/addressbook.c:2088
416 #: src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850 src/prefs_actions.c:367
417 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
418 #: src/prefs_filtering.c:228 src/prefs_filtering.c:538 src/prefs_matcher.c:570
419 #: src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:782
420 #: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:355 src/toolbar.c:447
421 msgid "Delete"
422 msgstr "Ukloni"
423
424 #: src/addressbook.c:671
425 msgid "Lookup"
426 msgstr " Pronaði "
427
428 #: src/addressbook.c:683 src/compose.c:1305 src/compose.c:2965
429 #: src/compose.c:4262 src/compose.c:4961 src/headerview.c:54
430 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:156
431 msgid "To:"
432 msgstr "Primalac:"
433
434 #: src/addressbook.c:687 src/compose.c:1289 src/compose.c:2964
435 #: src/prefs_template.c:175
436 msgid "Cc:"
437 msgstr "Kopija:"
438
439 #: src/addressbook.c:691 src/compose.c:1292 src/prefs_template.c:176
440 msgid "Bcc:"
441 msgstr "Nevidljiva kopija:"
442
443 #: src/addressbook.c:890 src/addressbook.c:913
444 msgid "Delete address(es)"
445 msgstr "Ukloni adresu(e)"
446
447 #: src/addressbook.c:891
448 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
449 msgstr "Podatak o ovoj adresi je samo za èitanje i ne mo¾e se obrisati."
450
451 #: src/addressbook.c:914
452 msgid "Really delete the address(es)?"
453 msgstr "Zaista ¾elite da uklonite adresu(e)?"
454
455 #: src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088 src/compose.c:2798
456 #: src/compose.c:6024 src/exphtmldlg.c:158 src/inc.c:167 src/inc.c:298
457 #: src/mainwindow.c:1346 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:869
458 #: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filtering.c:1063
459 #: src/prefs_filtering.c:1491 src/prefs_matcher.c:1663 src/prefs_scoring.c:632
460 #: src/prefs_scoring.c:769 src/prefs_template.c:544 src/summary_search.c:322
461 #: src/summaryview.c:907 src/summaryview.c:1350 src/summaryview.c:1394
462 #: src/summaryview.c:1437 src/summaryview.c:1461 src/summaryview.c:1493
463 #: src/summaryview.c:1518 src/summaryview.c:1543 src/summaryview.c:1568
464 #: src/summaryview.c:3042 src/toolbar.c:2105
465 msgid "No"
466 msgstr "Ne"
467
468 #: src/addressbook.c:1424 src/addressbook.c:1497
469 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
470 msgstr "Prenos nije moguæ. Ciljni adresar je samo za èitanje."
471
472 #: src/addressbook.c:1435
473 msgid "Cannot paste into an address group."
474 msgstr "Prenos u grupu nije moguæ."
475
476 #: src/addressbook.c:2078
477 #, c-format
478 msgid ""
479 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
480 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
481 msgstr ""
482 "®elite li da uklonite direktorijum i sve adrese u '%s' ? \n"
483 "Ako uklonite samo direktorijum, adrese æe biti preme¹tene u roditeljski "
484 "direktorijum."
485
486 #: src/addressbook.c:2082
487 msgid "Folder only"
488 msgstr "Samo direktorijum"
489
490 #: src/addressbook.c:2082
491 msgid "Folder and Addresses"
492 msgstr "Direktorijum i adrese"
493
494 #: src/addressbook.c:2087
495 #, c-format
496 msgid "Really delete `%s' ?"
497 msgstr "Zaista ¾elite da uklonite '%s' ?"
498
499 #: src/addressbook.c:2792
500 msgid "New user, could not save index file."
501 msgstr "Vi ste nov korisnik, ne mogu da saèuvam indeksni fajl."
502
503 #: src/addressbook.c:2796
504 msgid "New user, could not save address book files."
505 msgstr "Vi ste nov korisnik, ne mogu da saèuvam adresar."
506
507 #: src/addressbook.c:2806
508 msgid "Old address book converted successfully."
509 msgstr "Stari adresar je uspe¹no konvertovan."
510
511 #: src/addressbook.c:2811
512 msgid ""
513 "Old address book converted,\n"
514 "could not save new address index file"
515 msgstr ""
516 "Stari adresar je konvertovan,\n"
517 "ne mogu da saèuvam novi fajl za indekse"
518
519 #: src/addressbook.c:2824
520 msgid ""
521 "Could not convert address book,\n"
522 "but created empty new address book files."
523 msgstr ""
524 "Ne mogu da konvertujem adresar,\n"
525 "ali je kreirana nova prazna datoteka za adresar."
526
527 #: src/addressbook.c:2830
528 msgid ""
529 "Could not convert address book,\n"
530 "could not create new address book files."
531 msgstr ""
532 "Ne mogu da konvertujem adresar,\n"
533 "ne mogu da kreiram novi fajl za adresar."
534
535 #: src/addressbook.c:2835
536 msgid ""
537 "Could not convert address book\n"
538 "and could not create new address book files."
539 msgstr ""
540 "Ne mogu da konvertujem adresar,\n"
541 "i ne mogu da kreiram novi fajl za adresar."
542
543 #: src/addressbook.c:2842
544 msgid "Addressbook conversion error"
545 msgstr "Gre¹ka pri konverziji adresara"
546
547 #: src/addressbook.c:2846
548 msgid "Addressbook conversion"
549 msgstr "Konverzija adresara"
550
551 #: src/addressbook.c:2881
552 msgid "Addressbook Error"
553 msgstr "Gre¹ka u adresaru"
554
555 #: src/addressbook.c:2882
556 msgid "Could not read address index"
557 msgstr "Ne mogu da proèitam fajl za indekse"
558
559 #: src/addressbook.c:3373 src/prefs_common.c:1053
560 msgid "Interface"
561 msgstr "Interfejs"
562
563 #: src/addressbook.c:3389 src/exphtmldlg.c:375 src/exphtmldlg.c:579
564 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:490
565 msgid "Address Book"
566 msgstr "Adresar"
567
568 #: src/addressbook.c:3405
569 msgid "Person"
570 msgstr "Osoba"
571
572 #: src/addressbook.c:3421
573 msgid "EMail Address"
574 msgstr "E-mail adresa"
575
576 #: src/addressbook.c:3437
577 msgid "Group"
578 msgstr "Grupa"
579
580 #: src/addressbook.c:3453 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:370
581 #: src/prefs_account.c:1950
582 msgid "Folder"
583 msgstr "Direktorijum"
584
585 #: src/addressbook.c:3469
586 msgid "vCard"
587 msgstr "Kontakt"
588
589 #: src/addressbook.c:3485 src/addressbook.c:3501
590 msgid "JPilot"
591 msgstr "JPilot"
592
593 #: src/addressbook.c:3517
594 msgid "LDAP Server"
595 msgstr "LDAP server"
596
597 #: src/addrgather.c:156
598 msgid "Please specify name for address book."
599 msgstr "Postavite naziv adresara."
600
601 #: src/addrgather.c:176
602 msgid "Please select the mail headers to search."
603 msgstr "Odaberite zaglavlje poruke za pretragu."
604
605 #: src/addrgather.c:183
606 msgid "Busy harvesting addresses..."
607 msgstr "Tra¾ena adresa je zauzeta..."
608
609 #: src/addrgather.c:221
610 msgid "Addresses gathered successfully."
611 msgstr "Adrese su uspe¹no sakupljene."
612
613 #: src/addrgather.c:285
614 msgid "No folder or message was selected."
615 msgstr "Direktorijum ili poruka nisu odabrani."
616
617 #: src/addrgather.c:293
618 msgid ""
619 "Please select a folder to process from the folder\n"
620 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
621 "the message list."
622 msgstr ""
623 "Odaberite direktorijum od koga æe biti zapoèeto\n"
624 "sakupljanje adresa. Alternativno, odaberite jednu\n"
625 "ili poruke iz liste poruka."
626
627 #: src/addrgather.c:345
628 msgid "Folder :"
629 msgstr "Direktorijum :"
630
631 #: src/addrgather.c:356 src/importldif.c:664
632 msgid "Address Book :"
633 msgstr "Adresar :"
634
635 #: src/addrgather.c:366
636 msgid "Folder Size :"
637 msgstr "Velièina direktorijuma :"
638
639 #: src/addrgather.c:381
640 msgid "Process these mail header fields"
641 msgstr "Obradi ova polja zaglavlja poruke"
642
643 #: src/addrgather.c:399
644 msgid "Include sub-folders"
645 msgstr "Ukljuèujuæi poddirektorijume"
646
647 #: src/addrgather.c:422
648 msgid "Header Name"
649 msgstr "Naziv zaglavlja"
650
651 #: src/addrgather.c:423
652 msgid "Address Count"
653 msgstr "Broj naloga"
654
655 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:155 src/main.c:259
656 #: src/messageview.c:408
657 msgid "Warning"
658 msgstr "Upozorenje"
659
660 #: src/addrgather.c:528
661 msgid "Header Fields"
662 msgstr "Polja zaglavlja poruke"
663
664 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:694 src/importldif.c:777
665 msgid "Finish"
666 msgstr "Gotovo"
667
668 #: src/addrgather.c:588
669 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
670 msgstr "Sakupljene e-mail adrese - iz odabrane(ih) poruke(a)"
671
672 #: src/addrgather.c:596
673 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
674 msgstr "Sakupljene e-mail adrese - iz odabranog direktorijuma"
675
676 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
677 msgid "Common address"
678 msgstr "Op¹te adrese"
679
680 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
681 msgid "Personal address"
682 msgstr "Liène adrese"
683
684 #: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:5718 src/main.c:531
685 msgid "Notice"
686 msgstr "Napomena"
687
688 #: src/alertpanel.c:168 src/alertpanel.c:190 src/compose.c:3271 src/inc.c:558
689 msgid "Error"
690 msgstr "Gre¹ka"
691
692 #: src/alertpanel.c:190
693 msgid "View log"
694 msgstr "Pregled dnevnika rada"
695
696 #: src/alertpanel.c:308
697 msgid "Show this message next time"
698 msgstr "Prika¾i ovu poruku i sledeæi put"
699
700 #: src/colorlabel.c:44
701 msgid "Orange"
702 msgstr "Narand¾asta"
703
704 #: src/colorlabel.c:45
705 msgid "Red"
706 msgstr "Crvena"
707
708 #: src/colorlabel.c:46
709 msgid "Pink"
710 msgstr "Ru¾ièasta"
711
712 #: src/colorlabel.c:47
713 msgid "Sky blue"
714 msgstr "Nebo plava"
715
716 #: src/colorlabel.c:48
717 msgid "Blue"
718 msgstr "Plava"
719
720 #: src/colorlabel.c:49
721 msgid "Green"
722 msgstr "Zelena"
723
724 #: src/colorlabel.c:50
725 msgid "Brown"
726 msgstr "Braon"
727
728 #: src/colorlabel.c:280 src/compose.c:4916 src/exphtmldlg.c:450
729 #: src/gtkaspell.c:1421 src/gtkaspell.c:2021 src/summaryview.c:4332
730 msgid "None"
731 msgstr "Ni¹ta"
732
733 #: src/common/nntp.c:61
734 #, c-format
735 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
736 msgstr "Ne mogu se povezati na NNTP server: %s:%d\n"
737
738 #: src/common/nntp.c:140 src/common/nntp.c:203
739 #, c-format
740 msgid "protocol error: %s\n"
741 msgstr "gre¹ka u protokolu: %s\n"
742
743 #: src/common/nntp.c:163 src/common/nntp.c:209
744 msgid "protocol error\n"
745 msgstr "gre¹ka u protokolu\n"
746
747 #: src/common/nntp.c:259 src/common/nntp.c:265
748 msgid "Error occurred while posting\n"
749 msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju\n"
750
751 #: src/common/smtp.c:112
752 #, c-format
753 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
754 msgstr "Ne mogu se povezati na SMTP server: %s:%d\n"
755
756 #: src/common/smtp.c:119
757 msgid "SSL connection failed"
758 msgstr "SSL povezivanje nije uspelo"
759
760 #: src/common/smtp.c:126
761 #, c-format
762 msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
763 msgstr "Nastala je gre¹ka pri povezivanju na %s:%d\n"
764
765 #: src/common/smtp.c:143
766 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
767 msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju komande HELO\n"
768
769 #: src/common/smtp.c:151
770 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
771 msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju komande STARTTLS\n"
772
773 #: src/common/smtp.c:159
774 msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
775 msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju komande EHLO\n"
776
777 #: src/common/smtp.c:218
778 msgid "SMTP AUTH not available\n"
779 msgstr "SMTP AUTH nije dostupan\n"
780
781 #: src/common/ssl.c:88
782 msgid "Error creating ssl context\n"
783 msgstr "Nastala je gre¹ka pri kreiranju SSL obja¹njenja\n"
784
785 #: src/common/ssl.c:107
786 #, c-format
787 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
788 msgstr "SSL konekcija neuspela (%s)\n"
789
790 #: src/common/ssl.c:114
791 #, c-format
792 msgid "SSL connection using %s\n"
793 msgstr "SSL konekcija upotrebom %s\n"
794
795 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
796 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
797 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
798 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
799 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
800 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
801 msgid "<not in certificate>"
802 msgstr "<nije sertifikovano>"
803
804 #: src/common/ssl_certificate.c:189
805 #, c-format
806 msgid ""
807 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
808 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
809 "  Fingerprint: %s\n"
810 "  Signature status: %s"
811 msgstr ""
812 "  Vlasnik: %s (%s) u %s\n"
813 "  Potpisao: %s (%s) u %s\n"
814 "  Otisak: %s\n"
815 "  Status potpisa: %s"
816
817 #: src/common/ssl_certificate.c:308
818 msgid "Can't load X509 default paths"
819 msgstr "Ne mogu uèitati podrazumevanu putanju do X509"
820
821 #: src/common/ssl_certificate.c:363
822 #, c-format
823 msgid ""
824 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
825 "%s"
826 msgstr ""
827 "%s predstavlja nepoznati SSL sertifikat:\n"
828 "%s"
829
830 #: src/common/ssl_certificate.c:370 src/common/ssl_certificate.c:408
831 #, c-format
832 msgid ""
833 "%s\n"
834 "\n"
835 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
836 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
837 msgstr ""
838 "Poruka neæe biti preuzeta na ovaj nalog dok ne saèuvate sertifikat.\n"
839 "(Uklonite potvrdu \"%s\" iz pode¹avnja).\n"
840
841 #: src/common/ssl_certificate.c:372 src/common/ssl_certificate.c:410
842 #: src/prefs_common.c:2824
843 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
844 msgstr "Nemoj prikazivati dijalog o gre¹ci u sluèaju nastanka gre¹ke"
845
846 #: src/common/ssl_certificate.c:399
847 #, c-format
848 msgid ""
849 "%s's SSL certificate changed !\n"
850 "We have saved this one:\n"
851 "%s\n"
852 "\n"
853 "It is now:\n"
854 "%s\n"
855 "\n"
856 "This could mean the server answering is not the known one."
857 msgstr ""
858 "%s SSL sertifikata j epromenjeno !\n"
859 "Saèuvali smo sledeæe:\n"
860 "%s\n"
861 "\n"
862 "Sada je:\n"
863 "%s\n"
864 "\n"
865 "Ovo mo¾e znaèiti da server koji ¹alje odgovor nije meðu registrovanima."
866
867 #: src/compose.c:481
868 msgid "/_Add..."
869 msgstr "/_Dodaj..."
870
871 #: src/compose.c:482
872 msgid "/_Remove"
873 msgstr "/_Ukloni"
874
875 #: src/compose.c:484 src/folderview.c:283 src/folderview.c:304
876 #: src/folderview.c:325 src/folderview.c:344
877 msgid "/_Properties..."
878 msgstr "/_Osobine..."
879
880 #: src/compose.c:490
881 msgid "/_File/_Attach file"
882 msgstr "/_Fajl/_Dodaj fajl"
883
884 #: src/compose.c:491
885 msgid "/_File/_Insert file"
886 msgstr "/_Fajl/Umetni _fajl"
887
888 #: src/compose.c:492
889 msgid "/_File/Insert si_gnature"
890 msgstr "/_Fajl/Umetni _potpis"
891
892 #: src/compose.c:497
893 msgid "/_Edit/_Undo"
894 msgstr "/_Izmena/_Opozovi"
895
896 #: src/compose.c:498
897 msgid "/_Edit/_Redo"
898 msgstr "/_Izmena/_Ponovi"
899
900 #: src/compose.c:500
901 msgid "/_Edit/Cu_t"
902 msgstr "/_Izmena/_Iseci"
903
904 #: src/compose.c:503
905 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
906 msgstr "/_Izmena/Prenesi kao _citat"
907
908 #: src/compose.c:505 src/mainwindow.c:428
909 msgid "/_Edit/Select _all"
910 msgstr "/_Izmena/Odaberi _sve"
911
912 #: src/compose.c:506
913 msgid "/_Edit/A_dvanced"
914 msgstr "/_Izmena/_Napredno"
915
916 #: src/compose.c:507
917 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
918 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri karakter unazad"
919
920 #: src/compose.c:512
921 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
922 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri karakter napred"
923
924 #: src/compose.c:517
925 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
926 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri reè unazad"
927
928 #: src/compose.c:522
929 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
930 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri reè napred"
931
932 #: src/compose.c:527
933 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
934 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri na poèetak linije"
935
936 #: src/compose.c:532
937 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
938 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri na kraj linije"
939
940 #: src/compose.c:537
941 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
942 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri u predhodnu liniju"
943
944 #: src/compose.c:542
945 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
946 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri u sledeæu liniju"
947
948 #: src/compose.c:547
949 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
950 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni predhodni karakter"
951
952 #: src/compose.c:552
953 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
954 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni sledeæi karakter"
955
956 #: src/compose.c:557
957 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
958 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni predhodnu reè"
959
960 #: src/compose.c:562
961 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
962 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni sledeæu reè"
963
964 #: src/compose.c:567
965 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
966 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni liniju"
967
968 #: src/compose.c:572
969 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
970 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni kompletnu liniju"
971
972 #: src/compose.c:577
973 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
974 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni do kraja linije"
975
976 #: src/compose.c:583
977 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
978 msgstr "/_Izmena/Prelom _tekuæeg pasusa u tekstu"
979
980 #: src/compose.c:585
981 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
982 msgstr "/_Izmena/Prelom svih _dugih linija"
983
984 #: src/compose.c:587
985 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
986 msgstr "/_Izmena/Izmeni sa _eksternim ureðivaèem teksta"
987
988 #: src/compose.c:590
989 msgid "/_Spelling"
990 msgstr "/_Pravopis"
991
992 #: src/compose.c:591
993 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
994 msgstr "/_Pravopis/_Proveri sve ili proveri odabrano"
995
996 #: src/compose.c:593
997 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
998 msgstr "/_Pravopis/_Oznaèi sve pogre¹no napisane reèi"
999
1000 #: src/compose.c:595
1001 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1002 msgstr "/_Pravopis/_Unazad proveri pogre¹no napisane reèi"
1003
1004 #: src/compose.c:597
1005 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1006 msgstr "/_Pravopis/_Idi do sledeæe pogre¹no napisane reèi"
1007
1008 #: src/compose.c:599
1009 msgid "/_Spelling/---"
1010 msgstr "/_Pravopis/---"
1011
1012 #: src/compose.c:600
1013 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1014 msgstr "/_Pravopis/Pode¹avanje pravopi_sa"
1015
1016 #: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:434 src/summaryview.c:445
1017 msgid "/_View"
1018 msgstr "/I_zgled"
1019
1020 #: src/compose.c:605
1021 msgid "/_View/_To"
1022 msgstr "/I_zgled/_Primalac"
1023
1024 #: src/compose.c:606
1025 msgid "/_View/_Cc"
1026 msgstr "/I_zgled/_Kopija"
1027
1028 #: src/compose.c:607
1029 msgid "/_View/_Bcc"
1030 msgstr "/I_zgled/Ne_vidljiva kopija"
1031
1032 #: src/compose.c:608
1033 msgid "/_View/_Reply to"
1034 msgstr "/I_zgled/Odgovori_..."
1035
1036 #: src/compose.c:609 src/compose.c:611 src/compose.c:613 src/mainwindow.c:452
1037 #: src/mainwindow.c:455 src/mainwindow.c:484 src/mainwindow.c:508
1038 #: src/mainwindow.c:590 src/mainwindow.c:594
1039 msgid "/_View/---"
1040 msgstr "/I_zgled/---"
1041
1042 #: src/compose.c:610
1043 msgid "/_View/_Followup to"
1044 msgstr "/I_zgled/_Nastavi na"
1045
1046 #: src/compose.c:612
1047 msgid "/_View/R_uler"
1048 msgstr "/I_zgled/_Lenjir"
1049
1050 #: src/compose.c:614
1051 msgid "/_View/_Attachment"
1052 msgstr "/I_zgled/_Prilog"
1053
1054 #: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:150
1055 msgid "/_Message"
1056 msgstr "/_Poruka"
1057
1058 #: src/compose.c:617
1059 msgid "/_Message/_Send"
1060 msgstr "/_Poruka/_Po¹alji"
1061
1062 #: src/compose.c:619
1063 msgid "/_Message/Send _later"
1064 msgstr "/_Poruka/Po¹alji _kasnije"
1065
1066 #: src/compose.c:621 src/compose.c:627 src/compose.c:632 src/compose.c:634
1067 #: src/compose.c:638 src/compose.c:644 src/compose.c:651 src/mainwindow.c:602
1068 #: src/mainwindow.c:604 src/mainwindow.c:614 src/mainwindow.c:617
1069 #: src/mainwindow.c:619 src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:158
1070 #: src/messageview.c:161
1071 msgid "/_Message/---"
1072 msgstr "/_Poruka/---"
1073
1074 #: src/compose.c:622
1075 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
1076 msgstr "/_Poruka/Saèuvaj _nedovr¹enu poruku"
1077
1078 #: src/compose.c:624
1079 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
1080 msgstr "/_Poruka/Saèuvaj i nastavi _sa pisanjem"
1081
1082 #: src/compose.c:628
1083 msgid "/_Message/_To"
1084 msgstr "/_Poruka/_Primalac"
1085
1086 #: src/compose.c:629
1087 msgid "/_Message/_Cc"
1088 msgstr "/_Poruka/_Kopija"
1089
1090 #: src/compose.c:630
1091 msgid "/_Message/_Bcc"
1092 msgstr "/_Poruka/Ne_vidljiva kopija"
1093
1094 #: src/compose.c:631
1095 msgid "/_Message/_Reply to"
1096 msgstr "/_Poruka/_Odgovor za"
1097
1098 #: src/compose.c:633
1099 msgid "/_Message/_Followup to"
1100 msgstr "/_Poruka/_Nastavi na"
1101
1102 #: src/compose.c:635
1103 msgid "/_Message/_Attach"
1104 msgstr "/_Poruka/Prilo_g"
1105
1106 #: src/compose.c:639
1107 msgid "/_Message/Si_gn"
1108 msgstr "/_Poruka/Potpi_s"
1109
1110 #: src/compose.c:640
1111 msgid "/_Message/_Encrypt"
1112 msgstr "/_Poruka/_Enkripcija"
1113
1114 #: src/compose.c:641
1115 msgid "/_Message/Mode/MIME"
1116 msgstr "/_Poruka/_Mod/_MIME"
1117
1118 #: src/compose.c:642
1119 msgid "/_Message/Mode/Inline"
1120 msgstr "/_Poruka/_Mod/_Linijski"
1121
1122 #: src/compose.c:645
1123 msgid "/_Message/_Priority"
1124 msgstr "/_Poruka/Priorite_t"
1125
1126 #: src/compose.c:646
1127 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
1128 msgstr "/_Poruka/Priorite_t/N_ajvi¹i"
1129
1130 #: src/compose.c:647
1131 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
1132 msgstr "/_Poruka/Priorite_t/_Visok"
1133
1134 #: src/compose.c:648
1135 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
1136 msgstr "/_Poruka/Priorite_t/_Normalan"
1137
1138 #: src/compose.c:649
1139 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
1140 msgstr "/_Poruka/Priorite_t/Ni_zak"
1141
1142 #: src/compose.c:650
1143 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1144 msgstr "/_Poruka/Priorite_t/Na_jni¾i"
1145
1146 #: src/compose.c:652
1147 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1148 msgstr "/_Poruka/Zahtevaj potvr_du prijema"
1149
1150 #: src/compose.c:653 src/mainwindow.c:634
1151 msgid "/_Tools"
1152 msgstr "/_Alati"
1153
1154 #: src/compose.c:654
1155 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1156 msgstr "/_Alati/Prika¾i _lenjir"
1157
1158 #: src/compose.c:655
1159 msgid "/_Tools/_Address book"
1160 msgstr "/_Alati/_Adresar"
1161
1162 #: src/compose.c:656
1163 msgid "/_Tools/_Template"
1164 msgstr "/_Alati/_©ablon"
1165
1166 #: src/compose.c:657 src/mainwindow.c:657
1167 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1168 msgstr "/_Alati/Ak_cije"
1169
1170 #: src/compose.c:1295
1171 msgid "Reply-To:"
1172 msgstr "Odgovor-Za:"
1173
1174 #: src/compose.c:1298 src/compose.c:4259 src/compose.c:4963
1175 #: src/headerview.c:55
1176 msgid "Newsgroups:"
1177 msgstr "News grupa:"
1178
1179 #: src/compose.c:1301
1180 msgid "Followup-To:"
1181 msgstr "Nastavi-Na:"
1182
1183 #: src/compose.c:1595
1184 msgid "Quote mark format error."
1185 msgstr "Gre¹ka za oznaku citata."
1186
1187 #: src/compose.c:1607
1188 msgid "Message reply/forward format error."
1189 msgstr "Gre¹ka za format odgovora/prosleðivanja poruke."
1190
1191 #: src/compose.c:1906
1192 #, c-format
1193 msgid "File %s is empty."
1194 msgstr "Fajl %s je prazan."
1195
1196 #: src/compose.c:1910
1197 #, c-format
1198 msgid "Can't read %s."
1199 msgstr "Nije moguæe proèitati fajl %s."
1200
1201 #: src/compose.c:1938
1202 #, c-format
1203 msgid "Message: %s"
1204 msgstr "Poruka: %s"
1205
1206 #: src/compose.c:2616
1207 msgid " [Edited]"
1208 msgstr " [Izmenjeno]"
1209
1210 #: src/compose.c:2618
1211 #, c-format
1212 msgid "%s - Compose message%s"
1213 msgstr "%s - Sastavljanje poruke%s"
1214
1215 #: src/compose.c:2621
1216 #, c-format
1217 msgid "Compose message%s"
1218 msgstr "%s - Sastavljanje poruke %s"
1219
1220 #: src/compose.c:2645 src/compose.c:2883
1221 msgid ""
1222 "Account for sending mail is not specified.\n"
1223 "Please select a mail account before sending."
1224 msgstr ""
1225 "Nalog za slanje poruke nije odreðen.\n"
1226 "Odaberite e-mail nalog pre slanja."
1227
1228 #: src/compose.c:2788
1229 msgid "Recipient is not specified."
1230 msgstr "Primalac nije odreðen"
1231
1232 #: src/compose.c:2796 src/messageview.c:408 src/prefs_account.c:734
1233 #: src/prefs_common.c:1035 src/toolbar.c:347 src/toolbar.c:394
1234 msgid "Send"
1235 msgstr "Slanje"
1236
1237 #: src/compose.c:2797
1238 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1239 msgstr "Tema je prazna. Da ipak po¹aljem poruku?"
1240
1241 #: src/compose.c:2818
1242 msgid "Could not queue message for sending"
1243 msgstr "Nije moguæe staviti poruku u red za slanje"
1244
1245 #: src/compose.c:2899 src/procmsg.c:1379
1246 #, c-format
1247 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1248 msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju poruke na %s ."
1249
1250 #: src/compose.c:2913 src/messageview.c:485
1251 msgid "Queueing"
1252 msgstr "Stavljanje u red za slanje"
1253
1254 #: src/compose.c:2914
1255 msgid ""
1256 "Error occurred while sending the message.\n"
1257 "Put this message into queue folder?"
1258 msgstr ""
1259 "Nastala je gre¹ka pri slanju poruke.\n"
1260 "Da li da stavim ovu poruku u direktorijum 'Pripremljeno'?"
1261
1262 #: src/compose.c:2920
1263 msgid "Can't queue the message."
1264 msgstr "Ne mogu staviti ovu poruku u red na èekanje za slanje."
1265
1266 #: src/compose.c:2923
1267 msgid "Error occurred while sending the message."
1268 msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju poruke."
1269
1270 #: src/compose.c:2936
1271 msgid "Can't save the message to Sent."
1272 msgstr "Nije moguæe saèuvati poruku u direktorijumu za poslate poruke."
1273
1274 #: src/compose.c:3165
1275 #, c-format
1276 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1277 msgstr "Ne mogu da pronaðem ni jedan kljuè asociran sa odabranim kljuèem `%s'"
1278
1279 #: src/compose.c:3272
1280 msgid ""
1281 "Can't convert the character encoding of the message.\n"
1282 "Send it anyway?"
1283 msgstr ""
1284 "Nije moguæe konvertovati enkodiranje karaktera poruke.\n"
1285 "Da ipak po¹aljem poruku?"
1286
1287 #: src/compose.c:3525
1288 msgid "No account for sending mails available!"
1289 msgstr "Ovu poruku ne mo¾ete poslati sa odabranog naloga!"
1290
1291 #: src/compose.c:3535
1292 msgid "No account for posting news available!"
1293 msgstr "Nema dostupnog naloga za slanje news poruke!"
1294
1295 #: src/compose.c:4339 src/headerview.c:53 src/summary_search.c:149
1296 msgid "From:"
1297 msgstr "Po¹iljalac:"
1298
1299 #: src/compose.c:4443 src/compose.c:4613 src/compose.c:5479
1300 msgid "MIME type"
1301 msgstr "MIME tip"
1302
1303 #: src/compose.c:4444 src/compose.c:4614 src/mimeview.c:151
1304 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:297
1305 #: src/selective_download.c:812 src/summaryview.c:465
1306 msgid "Size"
1307 msgstr "Velièina"
1308
1309 #: src/compose.c:4508
1310 msgid "Save Message to "
1311 msgstr "Saèuvaj poruku u "
1312
1313 #: src/compose.c:4528 src/prefs_filtering.c:496
1314 msgid "Select ..."
1315 msgstr " Odaberi ... "
1316
1317 #: src/compose.c:4664 src/prefs_account.c:1251 src/prefs_customheader.c:188
1318 #: src/prefs_matcher.c:146
1319 msgid "Header"
1320 msgstr "Polje zaglavlja"
1321
1322 #: src/compose.c:4666 src/mimeview.c:198
1323 msgid "Attachments"
1324 msgstr "Prilozi"
1325
1326 #: src/compose.c:4668
1327 msgid "Others"
1328 msgstr "Drugo"
1329
1330 #: src/compose.c:4683 src/headerview.c:56 src/prefs_template.c:177
1331 #: src/summary_search.c:163
1332 msgid "Subject:"
1333 msgstr "Tema:"
1334
1335 #: src/compose.c:4924
1336 #, c-format
1337 msgid ""
1338 "Spell checker could not be started.\n"
1339 "%s"
1340 msgstr ""
1341 "Ne mogu da pokrenem pravopisnu proveru.\n"
1342 "%s"
1343
1344 #: src/compose.c:5374
1345 msgid "Invalid MIME type."
1346 msgstr "Neva¾eæi MIME tip."
1347
1348 #: src/compose.c:5392
1349 msgid "File doesn't exist or is empty."
1350 msgstr "Fajl ne postoji ili je prazan."
1351
1352 #: src/compose.c:5461
1353 msgid "Properties"
1354 msgstr "Osobine"
1355
1356 #: src/compose.c:5506
1357 msgid "Encoding"
1358 msgstr "Enkodiranje"
1359
1360 #: src/compose.c:5537
1361 msgid "Path"
1362 msgstr "Putanja"
1363
1364 #: src/compose.c:5538 src/prefs_toolbar.c:803
1365 msgid "File name"
1366 msgstr "Naziv fajla"
1367
1368 #: src/compose.c:5715
1369 #, c-format
1370 msgid ""
1371 "The external editor is still working.\n"
1372 "Force terminating the process?\n"
1373 "process group id: %d"
1374 msgstr ""
1375 "Eksterni ureðivaè teksta jo¹ uvek radi.\n"
1376 "Da li da nasilno prekinem proces?\n"
1377 "©ifra grupe procesa: %d"
1378
1379 #: src/compose.c:6022 src/inc.c:165 src/inc.c:296 src/toolbar.c:2103
1380 msgid "Offline warning"
1381 msgstr "Nezavisno upozorenje"
1382
1383 #: src/compose.c:6023 src/inc.c:166 src/inc.c:297 src/toolbar.c:2104
1384 msgid "You're working offline. Override?"
1385 msgstr "Nezavisan re¾im rada. Zaobiæi?"
1386
1387 #: src/compose.c:6137 src/compose.c:6158
1388 msgid "Select file"
1389 msgstr "Odaberite fajl"
1390
1391 #: src/compose.c:6193
1392 msgid "Discard message"
1393 msgstr "Odbaci poruku"
1394
1395 #: src/compose.c:6194
1396 msgid "This message has been modified. discard it?"
1397 msgstr "Ova poruka je izmenjena. Da li da je odbacim?"
1398
1399 #: src/compose.c:6195
1400 msgid "Discard"
1401 msgstr "Odbaci"
1402
1403 #: src/compose.c:6195
1404 msgid "to Draft"
1405 msgstr "u Nedovr¹ene"
1406
1407 #: src/compose.c:6230
1408 #, c-format
1409 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1410 msgstr "®elite li da primenite ¹ablon '%s' ?"
1411
1412 #: src/compose.c:6232
1413 msgid "Apply template"
1414 msgstr "Primeni ¹ablon"
1415
1416 #: src/compose.c:6233
1417 msgid "Replace"
1418 msgstr "Zameni"
1419
1420 #: src/compose.c:6233 src/toolbar.c:398
1421 msgid "Insert"
1422 msgstr "Umetni"
1423
1424 #: src/crash.c:144
1425 #, c-format
1426 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1427 msgstr "Sylpheed procesira (%ld) preuzet signal %ld"
1428
1429 #: src/crash.c:189
1430 msgid "Sylpheed has crashed"
1431 msgstr "Sylpheed je prestao sa radom usled gre¹ke"
1432
1433 #: src/crash.c:205
1434 #, c-format
1435 msgid ""
1436 "%s.\n"
1437 "Please file a bug report and include the information below."
1438 msgstr ""
1439 "%s.\n"
1440 "Popunite izve¹taj o gre¹ci i ubacite sledeæe informacije."
1441
1442 #: src/crash.c:210
1443 msgid "Debug log"
1444 msgstr "Dnevnik gre¹aka u radu"
1445
1446 #: src/crash.c:250
1447 msgid "Save..."
1448 msgstr "Saèuvaj..."
1449
1450 #: src/crash.c:255
1451 msgid "Create bug report"
1452 msgstr "Kreiraj izve¹taj o gre¹ci"
1453
1454 #: src/crash.c:304
1455 msgid "Save crash information"
1456 msgstr "Saèuvaj informacije o prestanku rada programa"
1457
1458 #: src/crash.c:448 src/crash.c:467
1459 msgid "Unknown"
1460 msgstr "Nepoznato"
1461
1462 #: src/editaddress.c:143
1463 msgid "Add New Person"
1464 msgstr "Dodaj novu osobu"
1465
1466 #: src/editaddress.c:144
1467 msgid "Edit Person Details"
1468 msgstr "Izmeni detalje o osobi"
1469
1470 #: src/editaddress.c:285
1471 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1472 msgstr "Morate uneti makar jednu e-mail adresu."
1473
1474 #: src/editaddress.c:422
1475 msgid "A Name and Value must be supplied."
1476 msgstr "Morate uneti naziv i vrednost polja."
1477
1478 #: src/editaddress.c:480
1479 msgid "Edit Person Data"
1480 msgstr "Izmeni podatke o osobi"
1481
1482 #: src/editaddress.c:577 src/exporthtml.c:790
1483 msgid "Display Name"
1484 msgstr "Prika¾i ime"
1485
1486 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587
1487 msgid "Last Name"
1488 msgstr "Prezime"
1489
1490 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586
1491 msgid "First Name"
1492 msgstr "Ime"
1493
1494 #: src/editaddress.c:589
1495 msgid "Nickname"
1496 msgstr "Nadimak"
1497
1498 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1499 #: src/editgroup.c:258 src/exporthtml.c:629 src/exporthtml.c:793
1500 msgid "E-Mail Address"
1501 msgstr "E-mail adresa"
1502
1503 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1504 msgid "Alias"
1505 msgstr "Nadimak"
1506
1507 #: src/editaddress.c:710
1508 msgid "Move Up"
1509 msgstr "Pomeri gore"
1510
1511 #: src/editaddress.c:713
1512 msgid "Move Down"
1513 msgstr "Pomeri dole"
1514
1515 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853 src/importldif.c:618
1516 msgid "Modify"
1517 msgstr "Izmeni"
1518
1519 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1520 #: src/summary_search.c:207
1521 msgid "Clear"
1522 msgstr "Oèisti"
1523
1524 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1525 #: src/prefs_matcher.c:455
1526 msgid "Value"
1527 msgstr "Vrednost"
1528
1529 #: src/editaddress.c:883
1530 msgid "Basic Data"
1531 msgstr "Osnovni podaci"
1532
1533 #: src/editaddress.c:885
1534 msgid "User Attributes"
1535 msgstr "Korisnièki atributi"
1536
1537 #: src/editbook.c:112
1538 msgid "File appears to be Ok."
1539 msgstr "Fajl je u redu"
1540
1541 #: src/editbook.c:115
1542 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1543 msgstr "Fajl ne izgleda kao va¾eèi format adresara"
1544
1545 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1546 msgid "Could not read file."
1547 msgstr "Ne mogu proèitati fajl."
1548
1549 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1550 msgid "Edit Addressbook"
1551 msgstr "Izmeni adresar"
1552
1553 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1554 msgid " Check File "
1555 msgstr " Proveri fajl "
1556
1557 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1558 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270
1559 msgid "File"
1560 msgstr "Fajl"
1561
1562 #: src/editbook.c:283
1563 msgid "Add New Addressbook"
1564 msgstr "Dodaj novi adresar"
1565
1566 #: src/editgroup.c:103
1567 msgid "A Group Name must be supplied."
1568 msgstr "Morate uneti naziv grupe."
1569
1570 #: src/editgroup.c:264
1571 msgid "Edit Group Data"
1572 msgstr "Izmeni podatke o grupi"
1573
1574 #: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
1575 msgid "Group Name"
1576 msgstr "Naziv grupe"
1577
1578 #: src/editgroup.c:311
1579 msgid "Addresses in Group"
1580 msgstr "Adrese u grupi"
1581
1582 #: src/editgroup.c:313
1583 msgid " -> "
1584 msgstr " -> "
1585
1586 #: src/editgroup.c:340
1587 msgid " <- "
1588 msgstr " <- "
1589
1590 #: src/editgroup.c:342
1591 msgid "Available Addresses"
1592 msgstr "Dostupne adrese"
1593
1594 #: src/editgroup.c:402
1595 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1596 msgstr "Premesti e-mail adrese u ili iz grupe pomoæu dugmeta sa strelicom"
1597
1598 #: src/editgroup.c:450
1599 msgid "Edit Group Details"
1600 msgstr "Izmeni detalje o grupi"
1601
1602 #: src/editgroup.c:453
1603 msgid "Add New Group"
1604 msgstr "Dodaj novu grupu"
1605
1606 #: src/editgroup.c:503
1607 msgid "Edit folder"
1608 msgstr "Izmeni direktorijum"
1609
1610 #: src/editgroup.c:503
1611 msgid "Input the new name of folder:"
1612 msgstr "Unesite novi naziv za direktorijum:"
1613
1614 #: src/editgroup.c:506 src/folderview.c:1934 src/folderview.c:1986
1615 #: src/folderview.c:2259
1616 msgid "New folder"
1617 msgstr "Novi direktorijum"
1618
1619 #: src/editgroup.c:507 src/folderview.c:1935 src/folderview.c:1987
1620 msgid "Input the name of new folder:"
1621 msgstr "Unesite naziv za novi direktorijum:"
1622
1623 #: src/editjpilot.c:189
1624 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1625 msgstr "Fajl nije u va¾eæem JPilot formatu. "
1626
1627 #: src/editjpilot.c:225
1628 msgid "Select JPilot File"
1629 msgstr "Odaberite JPilod fajl"
1630
1631 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1632 msgid "Edit JPilot Entry"
1633 msgstr "Izmeni JPilot zapis"
1634
1635 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1636 #: src/exphtmldlg.c:396 src/importldif.c:510 src/importmutt.c:277
1637 #: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:1978
1638 msgid " ... "
1639 msgstr " ... "
1640
1641 #: src/editjpilot.c:319
1642 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1643 msgstr "Dopunske stavke e-mail adrese"
1644
1645 #: src/editjpilot.c:408
1646 msgid "Add New JPilot Entry"
1647 msgstr "Dodaj novi JPilot zapis"
1648
1649 #: src/editldap.c:164
1650 msgid "Connected successfully to server"
1651 msgstr "Uspe¹no povezivane na server"
1652
1653 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1654 msgid "Could not connect to server"
1655 msgstr "Ne mogu se povezati na server"
1656
1657 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
1658 msgid "Edit LDAP Server"
1659 msgstr "Izmena LDAP servera"
1660
1661 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1662 msgid "Hostname"
1663 msgstr "Naziv host"
1664
1665 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171 src/ssl_manager.c:106
1666 msgid "Port"
1667 msgstr "Port"
1668
1669 #: src/editldap.c:328
1670 msgid " Check Server "
1671 msgstr " Proveri server "
1672
1673 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1674 msgid "Search Base"
1675 msgstr "Tra¾i bazu"
1676
1677 #: src/editldap.c:390
1678 msgid "Search Criteria"
1679 msgstr "Tra¾i kriterijum"
1680
1681 #: src/editldap.c:397
1682 msgid " Reset "
1683 msgstr " Resetuj "
1684
1685 #: src/editldap.c:402
1686 msgid "Bind DN"
1687 msgstr "Dodelite DN"
1688
1689 #: src/editldap.c:411
1690 msgid "Bind Password"
1691 msgstr "Dodelite lozinku"
1692
1693 #: src/editldap.c:420
1694 msgid "Timeout (secs)"
1695 msgstr "Pauza (sekundi)"
1696
1697 #: src/editldap.c:434
1698 msgid "Maximum Entries"
1699 msgstr "Maksimalan broj upisa"
1700
1701 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:730
1702 msgid "Basic"
1703 msgstr "Osnovno"
1704
1705 #: src/editldap.c:462 src/summaryview.c:639
1706 msgid "Extended"
1707 msgstr "Pro¹ireno"
1708
1709 #: src/editldap.c:547
1710 msgid "Add New LDAP Server"
1711 msgstr "Dodaj novi LDAP server"
1712
1713 #: src/editldap_basedn.c:141
1714 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1715 msgstr "Izmeni LDAP - odaberite bazu za pretragu"
1716
1717 #: src/editldap_basedn.c:202
1718 msgid "Available Search Base(s)"
1719 msgstr "Dostupne baze za pretragu"
1720
1721 #: src/editldap_basedn.c:286
1722 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1723 msgstr "Ne mogu da proèitam baze za pretragu sa servera - odaberite manuelno"
1724
1725 #: src/editvcard.c:96
1726 msgid "File does not appear to be vCard format."
1727 msgstr "Fajl nije u va¾eæem vCard formatu."
1728
1729 #: src/editvcard.c:132
1730 msgid "Select vCard File"
1731 msgstr "Odaberite vCard fajl"
1732
1733 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1734 msgid "Edit vCard Entry"
1735 msgstr "Izmeni vCard zapis"
1736
1737 #: src/editvcard.c:296
1738 msgid "Add New vCard Entry"
1739 msgstr "Dodaj novi vcard zapis"
1740
1741 #: src/exphtmldlg.c:101
1742 msgid "Please specify output directory and file to create."
1743 msgstr "Odaberite ciljni direktorijum i naziv fajla za kreiranje."
1744
1745 #: src/exphtmldlg.c:104
1746 msgid "Select stylesheet and formatting."
1747 msgstr "Odaberite datoteku o stilu i formatiranje."
1748
1749 #: src/exphtmldlg.c:107
1750 msgid "File exported successfully."
1751 msgstr "Fajl je uspe¹no izve¾en."
1752
1753 #: src/exphtmldlg.c:154
1754 #, c-format
1755 msgid ""
1756 "HTML Output Directory '%s'\n"
1757 "does not exist. OK to create new directory?"
1758 msgstr ""
1759 "Izlazni HTML direktorijum '%s'\n"
1760 "ne postoji. Da kreiram novi direktorijum?"
1761
1762 #: src/exphtmldlg.c:157
1763 msgid "Create Directory"
1764 msgstr "Kreiraj direktorijum"
1765
1766 #: src/exphtmldlg.c:166
1767 #, c-format
1768 msgid ""
1769 "Could not create output directory for HTML file:\n"
1770 "%s"
1771 msgstr ""
1772 "Ne mogu da kreiram izlazni direktorijum za HTML fajl:\n"
1773 "%s"
1774
1775 #: src/exphtmldlg.c:168
1776 msgid "Failed to Create Directory"
1777 msgstr "Neuspelo kreiranje direktorijuma"
1778
1779 #: src/exphtmldlg.c:318
1780 msgid "Select HTML Output File"
1781 msgstr "Odaberite izlazni HTML fajl"
1782
1783 #: src/exphtmldlg.c:387
1784 msgid "HTML Output File"
1785 msgstr "Izlazni HTML fajl"
1786
1787 #: src/exphtmldlg.c:443
1788 msgid "Stylesheet"
1789 msgstr "Datoteka o stilu"
1790
1791 #: src/exphtmldlg.c:456 src/prefs_common.c:3825 src/prefs_common.c:4160
1792 msgid "Default"
1793 msgstr "Standardni"
1794
1795 #: src/exphtmldlg.c:462
1796 msgid "Full"
1797 msgstr "Potpun"
1798
1799 #: src/exphtmldlg.c:468
1800 msgid "Custom"
1801 msgstr "Korisnièki"
1802
1803 #: src/exphtmldlg.c:474
1804 msgid "Custom-2"
1805 msgstr "Korisnièki-2"
1806
1807 #: src/exphtmldlg.c:480
1808 msgid "Custom-3"
1809 msgstr "Korisnièki-3"
1810
1811 #: src/exphtmldlg.c:486
1812 msgid "Custom-4"
1813 msgstr "Korisnièki-4"
1814
1815 #: src/exphtmldlg.c:500
1816 msgid "Full Name Format"
1817 msgstr "Puno ime"
1818
1819 #: src/exphtmldlg.c:507
1820 msgid "First Name, Last Name"
1821 msgstr "Ime, prezime"
1822
1823 #: src/exphtmldlg.c:513
1824 msgid "Last Name, First Name"
1825 msgstr "Prezime, ime"
1826
1827 #: src/exphtmldlg.c:527
1828 msgid "Color Banding"
1829 msgstr "Opseg boja"
1830
1831 #: src/exphtmldlg.c:533
1832 msgid "Format E-Mail Links"
1833 msgstr "E-mail veze"
1834
1835 #: src/exphtmldlg.c:539
1836 msgid "Format User Attributes"
1837 msgstr "Korisnièki atributi"
1838
1839 #: src/exphtmldlg.c:589 src/importldif.c:501
1840 msgid "File Name"
1841 msgstr "Naziv fajla"
1842
1843 #: src/exphtmldlg.c:599
1844 msgid "Open with Web Browser"
1845 msgstr "Otvori sa pretra¾ivaèem"
1846
1847 #: src/exphtmldlg.c:628
1848 msgid "Export Address Book to HTML File"
1849 msgstr "Izvoz adresara u HTML fajl"
1850
1851 #: src/exphtmldlg.c:662 src/importldif.c:745
1852 msgid "Prev"
1853 msgstr "Nazad"
1854
1855 #: src/exphtmldlg.c:663 src/importldif.c:746 src/toolbar.c:357
1856 #: src/toolbar.c:448
1857 msgid "Next"
1858 msgstr "Napred"
1859
1860 #: src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:775
1861 msgid "File Info"
1862 msgstr "Informacije"
1863
1864 #: src/exphtmldlg.c:693
1865 msgid "Format"
1866 msgstr "Format"
1867
1868 #: src/export.c:127
1869 msgid "Export"
1870 msgstr "Izvoz"
1871
1872 #: src/export.c:146
1873 msgid "Specify target folder and mbox file."
1874 msgstr "Odaberite ciljni direktorijum i mbox fajl"
1875
1876 #: src/export.c:156
1877 msgid "Source dir:"
1878 msgstr "Izvor:"
1879
1880 #: src/export.c:161
1881 msgid "Exporting file:"
1882 msgstr "Izvozni fajl:"
1883
1884 #: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:177 src/import.c:183
1885 #: src/prefs_account.c:1183
1886 msgid " Select... "
1887 msgstr " Odaberite... "
1888
1889 #: src/export.c:219
1890 msgid "Select exporting file"
1891 msgstr "Odaberite izvozni fajl"
1892
1893 #: src/exporthtml.c:796
1894 msgid "Full Name"
1895 msgstr "Puno ime"
1896
1897 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:776
1898 msgid "Attributes"
1899 msgstr "Atributi"
1900
1901 #: src/exporthtml.c:1001
1902 msgid "Sylpheed Address Book"
1903 msgstr "Sylpheed adresar"
1904
1905 #: src/exporthtml.c:1113
1906 msgid "Name already exists but is not a directory."
1907 msgstr "Naziv veæ postoji ali nije direktorijum."
1908
1909 #: src/exporthtml.c:1116
1910 msgid "No permissions to create directory."
1911 msgstr "Nemate dozvolu za kreiranje direktorijuma."
1912
1913 #: src/exporthtml.c:1119
1914 msgid "Name is too long."
1915 msgstr "Naziv je predugaèak."
1916
1917 #: src/exporthtml.c:1122
1918 msgid "Not specified."
1919 msgstr "Nije specifikovano."
1920
1921 #: src/folder.c:959
1922 #, c-format
1923 msgid "Processing (%s)...\n"
1924 msgstr "Izvr¹avanje (%s)...\n"
1925
1926 #: src/folder.c:1553
1927 #, c-format
1928 msgid "Moving %s to %s (%d%%)...\n"
1929 msgstr "Preme¹tanje %s u %s (%d%%)...\n"
1930
1931 #: src/foldersel.c:146
1932 msgid "Select folder"
1933 msgstr "Odaberite direktorijum"
1934
1935 #: src/foldersel.c:223 src/folderview.c:1086
1936 msgid "Inbox"
1937 msgstr "Sanduèe"
1938
1939 #: src/foldersel.c:226 src/folderview.c:1102
1940 msgid "Sent"
1941 msgstr "Poslato"
1942
1943 #: src/foldersel.c:229 src/folderview.c:1118
1944 msgid "Queue"
1945 msgstr "Pripremljeno"
1946
1947 #: src/foldersel.c:232 src/folderview.c:1134
1948 msgid "Trash"
1949 msgstr "Smeæe"
1950
1951 #: src/foldersel.c:235 src/folderview.c:1148
1952 msgid "Drafts"
1953 msgstr "Nedovr¹eno"
1954
1955 #: src/folderview.c:276 src/folderview.c:292 src/folderview.c:313
1956 msgid "/Create _new folder..."
1957 msgstr "/Kreiraj _novi direktorijum..."
1958
1959 #: src/folderview.c:277 src/folderview.c:293 src/folderview.c:314
1960 msgid "/_Rename folder..."
1961 msgstr "/_Preimenuj direktorijum..."
1962
1963 #: src/folderview.c:278 src/folderview.c:294 src/folderview.c:315
1964 msgid "/M_ove folder..."
1965 msgstr "/Pr_emesti direktorijum..."
1966
1967 #: src/folderview.c:279 src/folderview.c:295 src/folderview.c:316
1968 msgid "/_Delete folder"
1969 msgstr "/_Ukloni direktorijum"
1970
1971 #: src/folderview.c:281 src/folderview.c:301
1972 msgid "/Remove _mailbox"
1973 msgstr "/Ukloni _sanduèe"
1974
1975 #: src/folderview.c:284 src/folderview.c:305 src/folderview.c:326
1976 #: src/folderview.c:345
1977 msgid "/_Processing..."
1978 msgstr "/_Procesiranje..."
1979
1980 #: src/folderview.c:285
1981 msgid "/_Scoring..."
1982 msgstr "/_Bodovanje..."
1983
1984 #: src/folderview.c:290 src/folderview.c:311 src/folderview.c:332
1985 msgid "/Mark all _read"
1986 msgstr "/Oznaèi kao _proèitano"
1987
1988 #: src/folderview.c:297 src/folderview.c:318 src/folderview.c:338
1989 msgid "/_Check for new messages"
1990 msgstr "/Pro_veri po¹tu"
1991
1992 #: src/folderview.c:299 src/folderview.c:320
1993 msgid "/R_ebuild folder tree"
1994 msgstr "/A¾uriraj stablo _direktorijuma"
1995
1996 #: src/folderview.c:303 src/folderview.c:324 src/folderview.c:343
1997 msgid "/_Search folder..."
1998 msgstr "/Pr_etra¾i direktorijum..."
1999
2000 #: src/folderview.c:306 src/folderview.c:327 src/folderview.c:346
2001 msgid "/S_coring..."
2002 msgstr "/B_odovanje..."
2003
2004 #: src/folderview.c:322
2005 msgid "/Remove _IMAP4 account"
2006 msgstr "/Ukloni _IMAP4 nalog"
2007
2008 #: src/folderview.c:334
2009 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
2010 msgstr "/Prijavi se na _news grupu..."
2011
2012 #: src/folderview.c:336
2013 msgid "/_Remove newsgroup"
2014 msgstr "/Odjavi se sa news _grupe"
2015
2016 #: src/folderview.c:341
2017 msgid "/Remove _news account"
2018 msgstr "/Ukloni news n_alog"
2019
2020 #: src/folderview.c:371
2021 msgid "New"
2022 msgstr "Novo"
2023
2024 #: src/folderview.c:372 src/prefs_summary_column.c:68
2025 msgid "Unread"
2026 msgstr "Neproèitano"
2027
2028 #: src/folderview.c:373 src/selective_download.c:800
2029 msgid "#"
2030 msgstr "#"
2031
2032 #: src/folderview.c:600
2033 msgid "Setting folder info..."
2034 msgstr "Postavljam informacije direktorijuma..."
2035
2036 #: src/folderview.c:784 src/mainwindow.c:2621 src/setup.c:81
2037 #, c-format
2038 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2039 msgstr "Skeniram direktorijum %s%c%s ..."
2040
2041 #: src/folderview.c:788 src/mainwindow.c:2626 src/setup.c:86
2042 #, c-format
2043 msgid "Scanning folder %s ..."
2044 msgstr "Skeniram direktorijum %s ..."
2045
2046 #: src/folderview.c:829
2047 msgid "Rebuilding folder tree..."
2048 msgstr "A¾uriranje stabla direktorijuma..."
2049
2050 #: src/folderview.c:850
2051 msgid "Rescanning all folder trees..."
2052 msgstr "Osve¾avanje stabla direktorijuma..."
2053
2054 #: src/folderview.c:947
2055 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2056 msgstr "Osve¾avanje sadr¾aja svih direktorijuma..."
2057
2058 #: src/folderview.c:1740
2059 #, c-format
2060 msgid "Opening Folder %s..."
2061 msgstr "Otvaranje direktorijuma %s ..."
2062
2063 #: src/folderview.c:1751
2064 msgid "Folder could not be opened."
2065 msgstr "Ne mogu otvoriti direktorijum."
2066
2067 #: src/folderview.c:1936 src/folderview.c:1988 src/folderview.c:2263
2068 msgid "NewFolder"
2069 msgstr "Novi direktorijum"
2070
2071 #: src/folderview.c:1941 src/folderview.c:2037 src/folderview.c:2268
2072 #, c-format
2073 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2074 msgstr "'%c' ne mo¾e postojati u nazivu direktorijuma."
2075
2076 #: src/folderview.c:1954 src/folderview.c:1993 src/folderview.c:2047
2077 #: src/folderview.c:2117 src/folderview.c:2280
2078 #, c-format
2079 msgid "The folder `%s' already exists."
2080 msgstr "Direktorijum '%s' veæ psotoji."
2081
2082 #: src/folderview.c:1961 src/folderview.c:2287
2083 #, c-format
2084 msgid "Can't create the folder `%s'."
2085 msgstr "Ne mogu kreirati direktorijum '%s'."
2086
2087 #: src/folderview.c:2030 src/folderview.c:2107
2088 #, c-format
2089 msgid "Input new name for `%s':"
2090 msgstr "Unesite novi naziv za '%s':"
2091
2092 #: src/folderview.c:2031 src/folderview.c:2109
2093 msgid "Rename folder"
2094 msgstr "Preimenuj direktorijum"
2095
2096 #: src/folderview.c:2167
2097 #, c-format
2098 msgid ""
2099 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2100 "Do you really want to delete?"
2101 msgstr ""
2102 "Svi direktorijumi i poruke ispod `%s' æe biti uklonjeni.\n"
2103 "Da li zaista ¾elite da ih uklonite?"
2104
2105 #: src/folderview.c:2169
2106 msgid "Delete folder"
2107 msgstr "Ukloni direktorijum"
2108
2109 #: src/folderview.c:2178
2110 #, c-format
2111 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2112 msgstr "Ne mogu da uklonim direktorijum '%s'."
2113
2114 #: src/folderview.c:2226
2115 #, c-format
2116 msgid ""
2117 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2118 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2119 msgstr ""
2120 "Zaista ¾elite da uklonite nalog `%s' ?\n"
2121 "(Poruke neæe biti uklonjene sa diska)"
2122
2123 #: src/folderview.c:2228
2124 msgid "Remove mailbox"
2125 msgstr "Ukolni nalog"
2126
2127 #: src/folderview.c:2260
2128 msgid ""
2129 "Input the name of new folder:\n"
2130 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2131 " append `/' at the end of the name)"
2132 msgstr ""
2133 "Unesite naziv za novi direktorijum:\n"
2134 "(ako ¾elite da kreirate direktorijum za sme¹tanje poddireotorijuma,\n"
2135 " dodajte  `/' na kraj naziva)"
2136
2137 #: src/folderview.c:2319
2138 #, c-format
2139 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2140 msgstr "Zaista ¾elite da uklonite IMAP4 nalog '%s'?"
2141
2142 #: src/folderview.c:2320
2143 msgid "Delete IMAP4 account"
2144 msgstr "Uklanjanje IMAP4 naloga"
2145
2146 #: src/folderview.c:2454
2147 #, c-format
2148 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2149 msgstr "Zaista ¾elite da se odjavite sa news grupe '%s'?"
2150
2151 #: src/folderview.c:2455
2152 msgid "Delete newsgroup"
2153 msgstr "Odjava sa news grupe"
2154
2155 #: src/folderview.c:2491
2156 #, c-format
2157 msgid "Really delete news account `%s'?"
2158 msgstr "Zaista ¾elite da uklonite news nalog '%s'?"
2159
2160 #: src/folderview.c:2492
2161 msgid "Delete news account"
2162 msgstr "Uklanjanje news naloga"
2163
2164 #: src/folderview.c:2587
2165 #, c-format
2166 msgid "Moving %s to %s..."
2167 msgstr "Preme¹tanje %s u %s..."
2168
2169 #: src/folderview.c:2617
2170 msgid "Source and destination are the same."
2171 msgstr "Izvor i odredi¹te su na istoj lokaciji."
2172
2173 #: src/folderview.c:2620
2174 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2175 msgstr "Nije moguæe premestiti direktorijum u njegov poddirektorijum."
2176
2177 #: src/folderview.c:2623
2178 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2179 msgstr "Preme¹tanje direktorijuma u izmeðu razlièitih sanduèiæa nije moguæe."
2180
2181 #: src/folderview.c:2626
2182 msgid "Move failed!"
2183 msgstr "Neuspelo preme¹tanje!"
2184
2185 #: src/grouplistdialog.c:173
2186 msgid "Newsgroup subscription"
2187 msgstr "Prijava na news grupu"
2188
2189 #: src/grouplistdialog.c:189
2190 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2191 msgstr "Odaberite news grpe na koje se ¾elite prijaviti."
2192
2193 #: src/grouplistdialog.c:195
2194 msgid "Find groups:"
2195 msgstr "Pronaði grupe:"
2196
2197 #: src/grouplistdialog.c:203
2198 msgid " Search "
2199 msgstr " Pronaði "
2200
2201 #: src/grouplistdialog.c:215
2202 msgid "Newsgroup name"
2203 msgstr "Naziv news grupe"
2204
2205 #: src/grouplistdialog.c:216
2206 msgid "Messages"
2207 msgstr "Broj poruka"
2208
2209 #: src/grouplistdialog.c:217
2210 msgid "Type"
2211 msgstr "Tip"
2212
2213 #: src/grouplistdialog.c:243
2214 msgid "Refresh"
2215 msgstr "Osve¾i"
2216
2217 #: src/grouplistdialog.c:347
2218 msgid "moderated"
2219 msgstr "moderisana"
2220
2221 #: src/grouplistdialog.c:349
2222 msgid "readonly"
2223 msgstr "samo za èitanje"
2224
2225 #: src/grouplistdialog.c:351
2226 msgid "unknown"
2227 msgstr "nepoznato"
2228
2229 #: src/grouplistdialog.c:398
2230 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2231 msgstr "Ne mogu da preuzem listu news grupa."
2232
2233 #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:1149
2234 msgid "Done."
2235 msgstr "Gotovo."
2236
2237 #: src/grouplistdialog.c:477
2238 #, c-format
2239 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2240 msgstr "%d news grupa preuzeto (%s proèitano)"
2241
2242 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
2243 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
2244 msgid "correct"
2245 msgstr "ispravno"
2246
2247 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
2248 msgid "Owner"
2249 msgstr "Vlasnik"
2250
2251 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
2252 msgid "Signer"
2253 msgstr "Potpisnik"
2254
2255 #: src/gtk/sslcertwindow.c:121 src/progressdialog.c:53
2256 msgid "Status"
2257 msgstr "Status"
2258
2259 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
2260 msgid "Name: "
2261 msgstr "Ime: "
2262
2263 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
2264 msgid "Organization: "
2265 msgstr "Organizacija: "
2266
2267 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
2268 msgid "Location: "
2269 msgstr "Lokacija: "
2270
2271 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
2272 msgid "Fingerprint: "
2273 msgstr "Otisak prsta: "
2274
2275 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
2276 msgid "Signature status: "
2277 msgstr "Status potpisa: "
2278
2279 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
2280 #, c-format
2281 msgid "SSL certificate for %s"
2282 msgstr "SSL sertifikat za %s"
2283
2284 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
2285 #, c-format
2286 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
2287 msgstr "Sertifikat za %s je nepoznat. ®elite li da ga prihvatite?"
2288
2289 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
2290 #, c-format
2291 msgid "Signature status: %s"
2292 msgstr "Status potpisa: %s"
2293
2294 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
2295 msgid "View certificate"
2296 msgstr "Pregledaj sertifikat"
2297
2298 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
2299 msgid "Unknown SSL Certificate"
2300 msgstr "Nepoznati SSL sertifikati"
2301
2302 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2303 msgid "Accept and save"
2304 msgstr "Prihvati i saèuvaj"
2305
2306 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2307 msgid "Cancel connection"
2308 msgstr "Prekidanje konekcije"
2309
2310 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
2311 msgid "New certificate:"
2312 msgstr "Nov sertifikat:"
2313
2314 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
2315 msgid "Known certificate:"
2316 msgstr "Prihvaæeni sertifikati:"
2317
2318 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
2319 #, c-format
2320 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
2321 msgstr "Sertifikat za %s je promenjen. ®elite li da ga prihvatite?"
2322
2323 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
2324 msgid "View certificates"
2325 msgstr "Pregledaj sertifikat"
2326
2327 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
2328 msgid "Changed SSL Certificate"
2329 msgstr "Promenjeni SSL sertifikat"
2330
2331 #: src/gtkaspell.c:479
2332 msgid "No dictionary selected."
2333 msgstr "Nijedan reènik nije odabran."
2334
2335 #: src/gtkaspell.c:699 src/gtkaspell.c:1575 src/gtkaspell.c:1845
2336 msgid "Normal Mode"
2337 msgstr "Normalan mod"
2338
2339 #: src/gtkaspell.c:701 src/gtkaspell.c:1580 src/gtkaspell.c:1856
2340 msgid "Bad Spellers Mode"
2341 msgstr "Mod lo¹eg pravopisa"
2342
2343 #: src/gtkaspell.c:740
2344 msgid "Unknown suggestion mode."
2345 msgstr "Nepoznati preporuèeni mod."
2346
2347 #: src/gtkaspell.c:973
2348 msgid "No misspelled word found."
2349 msgstr "Nema pogre¹no napisanih reèi."
2350
2351 #: src/gtkaspell.c:1307
2352 msgid "Replace unknown word"
2353 msgstr "Zameni nepoznatu reè"
2354
2355 #: src/gtkaspell.c:1317
2356 #, c-format
2357 msgid "Replace \"%s\" with: "
2358 msgstr "Zameni \"%s\" sa: "
2359
2360 #: src/gtkaspell.c:1337
2361 msgid ""
2362 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2363 "will learn from mistake.\n"
2364 msgstr ""
2365 "Dr¾eæi pritisnut taster MOD1 dok pritiskate Enter\n"
2366 "biæe upamæena ispravka gre¹ke.\n"
2367
2368 #: src/gtkaspell.c:1570 src/gtkaspell.c:1834
2369 msgid "Fast Mode"
2370 msgstr "Brzi mod"
2371
2372 #: src/gtkaspell.c:1682
2373 #, c-format
2374 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2375 msgstr "\"%s\" nepoznat u %s"
2376
2377 #: src/gtkaspell.c:1695
2378 msgid "Accept in this session"
2379 msgstr "Prihvati u ovoj sesiji"
2380
2381 #: src/gtkaspell.c:1705
2382 msgid "Add to personal dictionary"
2383 msgstr "Dodaj u lièni reènik"
2384
2385 #: src/gtkaspell.c:1715
2386 msgid "Replace with..."
2387 msgstr "Zameni sa..."
2388
2389 #: src/gtkaspell.c:1725
2390 #, c-format
2391 msgid "Check with %s"
2392 msgstr "Proveri sa %s"
2393
2394 #: src/gtkaspell.c:1744
2395 msgid "(no suggestions)"
2396 msgstr "(bez preporuka)"
2397
2398 #: src/gtkaspell.c:1755 src/gtkaspell.c:1908
2399 msgid "More..."
2400 msgstr "Jo¹..."
2401
2402 #: src/gtkaspell.c:1810
2403 #, c-format
2404 msgid "Dictionary: %s"
2405 msgstr "reènik: %s"
2406
2407 #: src/gtkaspell.c:1823
2408 #, c-format
2409 msgid "Use alternate (%s)"
2410 msgstr "Koristi alternativu (%s)"
2411
2412 #: src/gtkaspell.c:1871 src/prefs_common.c:1664
2413 msgid "Check while typing"
2414 msgstr "Provera u toku kucanja"
2415
2416 #: src/gtkaspell.c:1887
2417 msgid "Change dictionary"
2418 msgstr "Promena reènika"
2419
2420 #: src/gtkaspell.c:2041
2421 #, c-format
2422 msgid ""
2423 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2424 "%s"
2425 msgstr ""
2426 "Modul za pravopisnu proveru ne mo¾e da promeni reènik.\n"
2427 "%s"
2428
2429 #: src/gtkutils.c:60 src/gtkutils.c:76
2430 msgid "Abcdef"
2431 msgstr "Abcdef"
2432
2433 #: src/headerview.c:173 src/summaryview.c:2359
2434 msgid "(No From)"
2435 msgstr "(Bez po¹iljaoca)"
2436
2437 #: src/headerview.c:188 src/summaryview.c:2402 src/summaryview.c:2405
2438 msgid "(No Subject)"
2439 msgstr "(Bez teme)"
2440
2441 #: src/imap.c:465
2442 #, c-format
2443 msgid "Connecting %s:%d failed"
2444 msgstr "Neuspe¹no povezivanje na %s:%d"
2445
2446 #: src/imap.c:470
2447 #, c-format
2448 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2449 msgstr ""
2450 "IMAP4 konekcija sa %s:%d je prekinuta. Ponovno uspostavljanje konekcije...\n"
2451
2452 #: src/imap.c:511
2453 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2454 msgstr "kreiranje tunnel IMAP4 konekcije\n"
2455
2456 #: src/imap.c:524
2457 #, c-format
2458 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2459 msgstr "kreiranje IMAP4 konekcije sa %s:%d ...\n"
2460
2461 #: src/imap.c:1060 src/imap.c:1107
2462 #, c-format
2463 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2464 msgstr "ne mogu postaviti oznaku 'Obirsano': %d\n"
2465
2466 #: src/imap.c:1066 src/imap.c:1114 src/imap.c:1162
2467 msgid "can't expunge\n"
2468 msgstr "ne mogu izbrisati\n"
2469
2470 #: src/imap.c:1156
2471 #, c-format
2472 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2473 msgstr "ne mogu postaviti oznaku 'Obirsano': 1:%d\n"
2474
2475 #: src/imap.c:1346
2476 msgid "error occured while getting LIST.\n"
2477 msgstr "nastala je gre¹ka pri preuzimanju rezultata komande LIST.\n"
2478
2479 #: src/imap.c:1532
2480 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2481 msgstr "ne mogu kreirati sanduèe: neuspela komanda LIST\n"
2482
2483 #: src/imap.c:1554
2484 msgid "can't create mailbox\n"
2485 msgstr "ne mogu kreirati sanduèe\n"
2486
2487 #: src/imap.c:1623
2488 #, c-format
2489 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2490 msgstr "ne mogu preimenovati sanduèe: %s u %s\n"
2491
2492 #: src/imap.c:1687
2493 msgid "can't delete mailbox\n"
2494 msgstr "ne mogu ukloniti sanduè\n"
2495
2496 #: src/imap.c:1720
2497 msgid "can't get envelope\n"
2498 msgstr "ne mogu preuzeti uvodno zaglavlje poruke\n"
2499
2500 #: src/imap.c:1728
2501 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2502 msgstr "nastala je gre¹ka pri preuzimanju uvodnog zaglavlja poruke.\n"
2503
2504 #: src/imap.c:1750
2505 #, c-format
2506 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2507 msgstr "ne mogu rasèlaniti uvodno zaglavlje poruke: %s\n"
2508
2509 #: src/imap.c:1841
2510 #, c-format
2511 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2512 msgstr "Ne mogu uspostaviti IMAP4 sesiju sa: %s\n"
2513
2514 #: src/imap.c:1862
2515 #, c-format
2516 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2517 msgstr "Ne mogu se povezati na IMAP4 server: %s:%d\n"
2518
2519 #: src/imap.c:1869
2520 #, c-format
2521 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2522 msgstr "Ne mogu uspostaviti IMAP4 sesiju sa: %s:%d\n"
2523
2524 #: src/imap.c:1893
2525 msgid "Can't start TLS session.\n"
2526 msgstr "Ne mogu pogrenuti TLS sesiju.\n"
2527
2528 #: src/imap.c:1905
2529 msgid "Can't establish IMAP4 session.\n"
2530 msgstr "Ne mogu uspostaviti IMAP4 sesiju.\n"
2531
2532 #: src/imap.c:1984
2533 msgid "can't get namespace\n"
2534 msgstr "ne mogu saznati namespace\n"
2535
2536 #: src/imap.c:2447
2537 #, c-format
2538 msgid "can't select folder: %s\n"
2539 msgstr "ne mogu odabrati direktorijum: %s\n"
2540
2541 #: src/imap.c:2567
2542 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2543 msgstr "IMAP4 prijavljivanje neuspelo.\n"
2544
2545 #: src/imap.c:2869
2546 #, c-format
2547 msgid "can't append %s to %s\n"
2548 msgstr "ne mogu dodati %s na %s\n"
2549
2550 #: src/imap.c:2874
2551 msgid "(sending file...)"
2552 msgstr "(slanje fajlova...)"
2553
2554 #: src/imap.c:2951
2555 #, c-format
2556 msgid "can't copy %d to %s\n"
2557 msgstr "ne mogu kopirati %d u %s\n"
2558
2559 #: src/imap.c:2981
2560 #, c-format
2561 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2562 msgstr "nastala je gre¹ka pri izvr¹avanju imap naredbe: STORE %d:%d %s\n"
2563
2564 #: src/imap.c:2995
2565 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2566 msgstr "nastala je gre¹ka pri izvr¹avanju imap naredbe: EXPUNGE\n"
2567
2568 #: src/import.c:130
2569 msgid "Import"
2570 msgstr "Uvezi"
2571
2572 #: src/import.c:149
2573 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2574 msgstr "Odaberite ciljni mbox fajl i destinacioni direktorijum."
2575
2576 #: src/import.c:159
2577 msgid "Importing file:"
2578 msgstr "Uvoz fajla:"
2579
2580 #: src/import.c:164
2581 msgid "Destination dir:"
2582 msgstr "Destinacioni direktorijum:"
2583
2584 #: src/import.c:222
2585 msgid "Select importing file"
2586 msgstr "Odaberite fajl za uvoz"
2587
2588 #: src/importldif.c:118
2589 msgid "Please specify address book name and file to import."
2590 msgstr "Odredite naziv adresara i fajl za uvoz."
2591
2592 #: src/importldif.c:121
2593 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2594 msgstr "Odaberi i preimenuj LDIF polje za uvoz."
2595
2596 #: src/importldif.c:124
2597 msgid "File imported."
2598 msgstr "Uvezeni fajl."
2599
2600 #: src/importldif.c:297 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2601 msgid "Please select a file."
2602 msgstr "Odaberite fajl."
2603
2604 #: src/importldif.c:303 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2605 msgid "Address book name must be supplied."
2606 msgstr "Morate postaviti naziv adresara."
2607
2608 #: src/importldif.c:318
2609 msgid "Error reading LDIF fields."
2610 msgstr "Gre¹ka pri èitanju LDIF polja."
2611
2612 #: src/importldif.c:341
2613 msgid "LDIF file imported successfully."
2614 msgstr "LDIF fajl uspe¹no uvezen."
2615
2616 #: src/importldif.c:426
2617 msgid "Select LDIF File"
2618 msgstr "Odaberite LDIF fajl"
2619
2620 #: src/importldif.c:542
2621 msgid "S"
2622 msgstr "S"
2623
2624 #: src/importldif.c:543 src/importldif.c:592
2625 msgid "LDIF Field"
2626 msgstr "LDIF fajl"
2627
2628 #: src/importldif.c:544
2629 msgid "Attribute Name"
2630 msgstr "Naziv atributa"
2631
2632 #: src/importldif.c:602
2633 msgid "Attribute"
2634 msgstr "Atributi"
2635
2636 #: src/importldif.c:611 src/select-keys.c:322
2637 msgid "Select"
2638 msgstr "Odaberi"
2639
2640 #: src/importldif.c:674
2641 msgid "File Name :"
2642 msgstr "Naziv fajla :"
2643
2644 #: src/importldif.c:684
2645 msgid "Records :"
2646 msgstr "Zapis :"
2647
2648 #: src/importldif.c:712
2649 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2650 msgstr "Uvoz LDIF fajla u adresar"
2651
2652 #: src/importmutt.c:143
2653 msgid "Error importing MUTT file."
2654 msgstr "Gre¹ka pri uvozu MUTT fajla."
2655
2656 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
2657 #: src/importpine.c:329
2658 msgid "Please select a file to import."
2659 msgstr "Odaberite fajl za uvoz."
2660
2661 #: src/importmutt.c:185
2662 msgid "Select MUTT File"
2663 msgstr "Odaberite MUTT fajl"
2664
2665 #: src/importmutt.c:239
2666 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2667 msgstr "Uvoz MUTT fajla u adresar."
2668
2669 #: src/importpine.c:143
2670 msgid "Error importing Pine file."
2671 msgstr "Gre¹ka pri uvozu Pine fajla."
2672
2673 #: src/importpine.c:185
2674 msgid "Select Pine File"
2675 msgstr "Odaberite Pine fajl"
2676
2677 #: src/importpine.c:239
2678 msgid "Import Pine file into Address Book"
2679 msgstr "Uvoz Pine fajla u adresar"
2680
2681 #: src/inc.c:269 src/inc.c:368 src/send.c:396
2682 msgid "Standby"
2683 msgstr "U pripravnosti..."
2684
2685 #: src/inc.c:391
2686 msgid "Retrieving new messages"
2687 msgstr "Preuzimanje novih poruka"
2688
2689 #: src/inc.c:523
2690 msgid "Retrieving"
2691 msgstr "Preuzimanje u toku..."
2692
2693 #: src/inc.c:532
2694 #, c-format
2695 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2696 msgstr "Gotovo (%d poruka(e) (%s) preuzeto)"
2697
2698 #: src/inc.c:536
2699 msgid "Done (no new messages)"
2700 msgstr "Gotovo (nema novih poruka)"
2701
2702 #: src/inc.c:543
2703 msgid "Connection failed"
2704 msgstr "Neuspelo povezivanje"
2705
2706 #: src/inc.c:547
2707 msgid "Auth failed"
2708 msgstr "Neuspela prijavljivanje"
2709
2710 #: src/inc.c:551 src/prefs_summary_column.c:76
2711 msgid "Locked"
2712 msgstr "Zakljuèano"
2713
2714 #: src/inc.c:562
2715 msgid "Cancelled"
2716 msgstr "Otkazano"
2717
2718 #: src/inc.c:575
2719 #, c-format
2720 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2721 msgstr "Prijavljivanje za %s na %s neuspelo"
2722
2723 #: src/inc.c:650
2724 #, c-format
2725 msgid "Finished (%d new message(s))"
2726 msgstr "Zavr¹eno (%d nova(ih) poruka)"
2727
2728 #: src/inc.c:653
2729 msgid "Finished (no new messages)"
2730 msgstr "Zavr¹eno (nema novih poruka)"
2731
2732 #: src/inc.c:661
2733 msgid "Some errors occurred while getting mail."
2734 msgstr "Nastale su gre¹ke pri preuzimanju poruka."
2735
2736 #: src/inc.c:725
2737 #, c-format
2738 msgid "%s: Retrieving new messages"
2739 msgstr "%s: Preuzimanje novih poruka"
2740
2741 #: src/inc.c:754
2742 #, c-format
2743 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2744 msgstr "Povezivanje na POP3 server: %s ..."
2745
2746 #: src/inc.c:763
2747 #, c-format
2748 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2749 msgstr "Ne mogu se povezati na POP3 server: %s:%d\n"
2750
2751 #: src/inc.c:770
2752 #, c-format
2753 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2754 msgstr "Ne mogu se povezati na POP3 server: %s:%d"
2755
2756 #: src/inc.c:886 src/inc.c:955
2757 #, c-format
2758 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2759 msgstr "Preuzimanje poruka (%d / %d) (%s / %s)"
2760
2761 #: src/inc.c:919 src/send.c:630
2762 msgid "Authenticating..."
2763 msgstr "Identifikacija..."
2764
2765 #: src/inc.c:923
2766 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2767 msgstr "Preuzimanje broja novih poruka (STAT)..."
2768
2769 #: src/inc.c:927
2770 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2771 msgstr "Preuzimanje broja novih poruka (LAST)..."
2772
2773 #: src/inc.c:931
2774 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2775 msgstr "Preuzimanje broja novih poruka (UIDL)..."
2776
2777 #: src/inc.c:935
2778 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2779 msgstr "Preuzimanje velièine poruka (LIST)..."
2780
2781 #: src/inc.c:939
2782 #, c-format
2783 msgid "Retrieving header (%d / %d)"
2784 msgstr "Preuzimanje zaglavlja (%d / %d)"
2785
2786 #: src/inc.c:972
2787 #, c-format
2788 msgid "Deleting message %d"
2789 msgstr "Uklanjanje poruke %d"
2790
2791 #: src/inc.c:978 src/send.c:648
2792 msgid "Quitting"
2793 msgstr "Zatvaranje konekcije sa serverom u toku..."
2794
2795 #: src/inc.c:1023
2796 msgid "Error occurred while processing mail."
2797 msgstr "Nastala je gre¹ka pri procesiranju poruke."
2798
2799 #: src/inc.c:1026
2800 msgid "No disk space left."
2801 msgstr "Na disku vi¹e nema mesta."
2802
2803 #: src/inc.c:1029
2804 msgid "Can't write file."
2805 msgstr "Ne mogu zapisati fajl."
2806
2807 #: src/inc.c:1032
2808 msgid "Socket error."
2809 msgstr "Gre¹ka u socket-u"
2810
2811 #: src/inc.c:1036
2812 msgid "Mailbox is locked."
2813 msgstr "Sanduèe je zakljuèano."
2814
2815 #: src/inc.c:1064
2816 msgid "Incorporation cancelled\n"
2817 msgstr "Ujedinjavanje obustavljeno\n"
2818
2819 #: src/inputdialog.c:151
2820 #, c-format
2821 msgid "Input password for %s on %s:"
2822 msgstr "Unesite lozinku za %s na %s:"
2823
2824 #: src/inputdialog.c:153
2825 msgid "Input password"
2826 msgstr "Unesite lozinku"
2827
2828 #: src/logwindow.c:61
2829 msgid "Protocol log"
2830 msgstr "Dnevnik rada protokola"
2831
2832 #: src/main.c:142 src/main.c:151
2833 #, c-format
2834 msgid ""
2835 "File `%s' already exists.\n"
2836 "Can't create folder."
2837 msgstr ""
2838 "Fajl `%s' veæ postoji.\n"
2839 "Ne mogu kreirati direktorijum."
2840
2841 #: src/main.c:205
2842 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2843 msgstr "g_thread nije podr¾an glib-om.\n"
2844
2845 #: src/main.c:260
2846 msgid ""
2847 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
2848 "OpenPGP support disabled."
2849 msgstr ""
2850 "GnuPG nije pravilno instaliran, ili ga treba nadograditi.\n"
2851 "OpenPGP podr¹ka je iskljuèena."
2852
2853 #: src/main.c:425
2854 #, c-format
2855 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2856 msgstr "Upotreba (sintaksa): %s [OPTION]...\n"
2857
2858 #: src/main.c:428
2859 msgid "  --compose [address]    open composition window"
2860 msgstr "  --compose [address]\t\totvara prozor za kreiranje poruke"
2861
2862 #: src/main.c:429
2863 msgid ""
2864 "  --attach file1 [file2]...\n"
2865 "                         open composition window with specified files\n"
2866 "                         attached"
2867 msgstr ""
2868 "  --attach file1 [file2]...\totvaranje prozora za kreiranje\n"
2869 "\t\t\t\tporuke sa odabranim prilogom"
2870
2871 #: src/main.c:432
2872 msgid "  --receive              receive new messages"
2873 msgstr "  --receive\t\t\tpreuzimanje novih poruka"
2874
2875 #: src/main.c:433
2876 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2877 msgstr "  --receive-all\t\t\tpreuzimanje novih poruka sa odabranih naloga"
2878
2879 #: src/main.c:434
2880 msgid "  --send                 send all queued messages"
2881 msgstr "  --send\t\t\tslanje svih prirpremljenih poruka"
2882
2883 #: src/main.c:435
2884 msgid "  --status               show the total number of messages"
2885 msgstr "  --status\t\t\tprikaz ukupnog broja poruka"
2886
2887 #: src/main.c:436
2888 msgid "  --online               switch to online mode"
2889 msgstr "  --online\t\t\tprelazak u mre¾ni rad (OnLine)"
2890
2891 #: src/main.c:437
2892 msgid "  --offline              switch to offline mode"
2893 msgstr "  --offline\t\t\tnapu¹tanje mre¾nog rada (OffLine)"
2894
2895 #: src/main.c:438
2896 msgid "  --debug                debug mode"
2897 msgstr "  --debug\t\t\tmod za pronala¾enje gre¹aka"
2898
2899 #: src/main.c:439
2900 msgid "  --help                 display this help and exit"
2901 msgstr "  --help\t\t\tprikazuje ovu pomoæ i zatvara program"
2902
2903 #: src/main.c:440
2904 msgid "  --version              output version information and exit"
2905 msgstr ""
2906 "  --version\t\t\tprikazuje informacije o verziji\n"
2907 "\t\t\t\ti zatvara program"
2908
2909 #: src/main.c:481 src/summaryview.c:5205
2910 #, c-format
2911 msgid "Processing (%s)..."
2912 msgstr "Izvr¹avanje (%s)..."
2913
2914 #: src/main.c:484
2915 msgid "top level folder"
2916 msgstr "direktorijum najvi¹eg nivoa"
2917
2918 #: src/main.c:532
2919 msgid "Composing message exists."
2920 msgstr "Sastavljanje poruke je u toku."
2921
2922 #: src/main.c:533
2923 msgid "Draft them"
2924 msgstr "Nedovr¹eno"
2925
2926 #: src/main.c:533
2927 msgid "Discard them"
2928 msgstr "Odbaci"
2929
2930 #: src/main.c:533
2931 msgid "Don't quit"
2932 msgstr "Odustani"
2933
2934 #: src/main.c:547
2935 msgid "Queued messages"
2936 msgstr "Pripremljene poruke"
2937
2938 #: src/main.c:548
2939 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2940 msgstr ""
2941 "Neke neposlate poruke su stavljene u direktorijum za slanje. ®elite li da "
2942 "odmah izaðete?"
2943
2944 #: src/main.c:791 src/toolbar.c:2114
2945 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
2946 msgstr "Nastale su neke gre¹ke pri slanju pripremljenih poruka."
2947
2948 #: src/mainwindow.c:406
2949 msgid "/_File/_Add mailbox..."
2950 msgstr "/_Fajl/Dodaj _sanduèe..."
2951
2952 #: src/mainwindow.c:407
2953 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
2954 msgstr "/_Fajl/Dodaj _mbox sanduèe..."
2955
2956 #: src/mainwindow.c:408
2957 msgid "/_File/_Check for new messages in all folders"
2958 msgstr "/_Fajl/_Pronaði nove poruke u svim direktorijumima"
2959
2960 #: src/mainwindow.c:410
2961 msgid "/_File/_Folder"
2962 msgstr "/_Fajl/_Direktorijum"
2963
2964 #: src/mainwindow.c:411
2965 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2966 msgstr "/_Fajl/_Direktorijum/_Kreiraj novi direktorijum..."
2967
2968 #: src/mainwindow.c:413
2969 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2970 msgstr "/_Fajl/_Direktorijum/_Preimenuj direktorijum..."
2971
2972 #: src/mainwindow.c:414
2973 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2974 msgstr "/_Fajl/_Direktorijum/_Ukloni direktorijum"
2975
2976 #: src/mainwindow.c:415
2977 msgid "/_File/_Import mbox file..."
2978 msgstr "/_Fajl/_Uvezi mbox fajl..."
2979
2980 #: src/mainwindow.c:416
2981 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2982 msgstr "/_Fajl/_Izvezi u mbox fajl..."
2983
2984 #: src/mainwindow.c:417
2985 msgid "/_File/Empty _trash"
2986 msgstr "/_Fajl/Isprazni s_meæe"
2987
2988 #: src/mainwindow.c:418
2989 msgid "/_File/_Work offline"
2990 msgstr "/_Fajl/_Nezavisan rad"
2991
2992 #: src/mainwindow.c:420
2993 msgid "/_File/_Save as..."
2994 msgstr "/_Fajl/Saèuvaj _kao..."
2995
2996 #: src/mainwindow.c:421
2997 msgid "/_File/_Print..."
2998 msgstr "/_Fajl/_©tampa..."
2999
3000 #: src/mainwindow.c:424
3001 msgid "/_File/E_xit"
3002 msgstr "/_Fajl/I_zlaz"
3003
3004 #: src/mainwindow.c:429
3005 msgid "/_Edit/Select _thread"
3006 msgstr "/_Izmena/Odaberi _nit rasprave"
3007
3008 #: src/mainwindow.c:431
3009 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3010 msgstr "/_Izmena/Pronaði _tekst u poruci..."
3011
3012 #: src/mainwindow.c:433
3013 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3014 msgstr "/_Izmena/Pretra¾i _direktorijum..."
3015
3016 #: src/mainwindow.c:435
3017 msgid "/_View/Show or hi_de"
3018 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij"
3019
3020 #: src/mainwindow.c:436
3021 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3022 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/Stablo _direktorijuma"
3023
3024 #: src/mainwindow.c:438
3025 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3026 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/Prikaz _poruke"
3027
3028 #: src/mainwindow.c:440
3029 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3030 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/_Linija alata"
3031
3032 #: src/mainwindow.c:442
3033 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3034 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/_Linija alata/Ik_onice i tekst"
3035
3036 #: src/mainwindow.c:444
3037 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3038 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/_Linija alata/_Ikonice"
3039
3040 #: src/mainwindow.c:446
3041 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3042 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/_Linija alata/_Tekst"
3043
3044 #: src/mainwindow.c:448
3045 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3046 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/_Linija alata/_Ni¹ta"
3047
3048 #: src/mainwindow.c:450
3049 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3050 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/_Statusna linija"
3051
3052 #: src/mainwindow.c:453
3053 msgid "/_View/Separate f_older tree"
3054 msgstr "/I_zgled/P_lutajuæe stablo direktorijuma"
3055
3056 #: src/mainwindow.c:454
3057 msgid "/_View/Separate m_essage view"
3058 msgstr "/I_zgled/Pl_utajuæi prikaz poruka"
3059
3060 #: src/mainwindow.c:456
3061 msgid "/_View/_Sort"
3062 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje"
3063
3064 #: src/mainwindow.c:457
3065 msgid "/_View/_Sort/by _number"
3066 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _broju"
3067
3068 #: src/mainwindow.c:458
3069 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3070 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _velièini"
3071
3072 #: src/mainwindow.c:459
3073 msgid "/_View/_Sort/by _date"
3074 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _datumu"
3075
3076 #: src/mainwindow.c:460
3077 msgid "/_View/_Sort/by _from"
3078 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _po¹iljaocu"
3079
3080 #: src/mainwindow.c:461
3081 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3082 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po p_rimaocu"
3083
3084 #: src/mainwindow.c:462
3085 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3086 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _temi"
3087
3088 #: src/mainwindow.c:463
3089 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3090 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po bo_ji"
3091
3092 #: src/mainwindow.c:465
3093 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3094 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _oznaci"
3095
3096 #: src/mainwindow.c:466
3097 msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3098 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _neproèitanim"
3099
3100 #: src/mainwindow.c:467
3101 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3102 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po prilozim_a"
3103
3104 #: src/mainwindow.c:469
3105 msgid "/_View/_Sort/by score"
3106 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po bodovi_ma"
3107
3108 #: src/mainwindow.c:470
3109 msgid "/_View/_Sort/by locked"
3110 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _zakljuèanosti"
3111
3112 #: src/mainwindow.c:471
3113 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3114 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/_Nesortirano"
3115
3116 #: src/mainwindow.c:472 src/mainwindow.c:475
3117 msgid "/_View/_Sort/---"
3118 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/---"
3119
3120 #: src/mainwindow.c:473
3121 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3122 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/Rastuæe sortiranje  [A->Z]"
3123
3124 #: src/mainwindow.c:474
3125 msgid "/_View/_Sort/Descending"
3126 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/Opadajuæe sortiranje [Z->A]"
3127
3128 #: src/mainwindow.c:476
3129 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3130 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/Slo¾i po _temi"
3131
3132 #: src/mainwindow.c:478
3133 msgid "/_View/Th_read view"
3134 msgstr "/I_zgled/_Formiraj niti rasprava"
3135
3136 #: src/mainwindow.c:479
3137 msgid "/_View/E_xpand all threads"
3138 msgstr "/I_zgled/Razgranaj s_ve niti rasprava"
3139
3140 #: src/mainwindow.c:480
3141 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3142 msgstr "/I_zgled/Skupi s_ve niti rasprava"
3143
3144 #: src/mainwindow.c:481
3145 msgid "/_View/_Hide read messages"
3146 msgstr "/I_zgled/S_akrij proèitane poruke"
3147
3148 #: src/mainwindow.c:482
3149 msgid "/_View/Set displayed _items..."
3150 msgstr "/I_zgled/Podesi _delove zaglavlja za prikaz..."
3151
3152 #: src/mainwindow.c:485
3153 msgid "/_View/_Go to"
3154 msgstr "/I_zgled/_Idi na"
3155
3156 #: src/mainwindow.c:486
3157 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3158 msgstr "/I_zgled/_Idi na/_Predhodnu poruku"
3159
3160 #: src/mainwindow.c:487
3161 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3162 msgstr "/I_zgled/_Idi na/_Sledeæu poruku"
3163
3164 #: src/mainwindow.c:488 src/mainwindow.c:493 src/mainwindow.c:496
3165 #: src/mainwindow.c:501 src/mainwindow.c:506
3166 msgid "/_View/_Go to/---"
3167 msgstr "/I_zgled/_Idi na/---"
3168
3169 #: src/mainwindow.c:489
3170 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3171 msgstr "/I_zgled/_Idi na/P_redhodnu neproèitanu poruku"
3172
3173 #: src/mainwindow.c:491
3174 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3175 msgstr "/I_zgled/_Idi na/S_ledeæu neproèitanu poruku"
3176
3177 #: src/mainwindow.c:494
3178 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3179 msgstr "/I_zgled/_Idi na/Predhodnu no_vu poruku"
3180
3181 #: src/mainwindow.c:495
3182 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3183 msgstr "/I_zgled/_Idi na/Sl_edeæu novu poruku"
3184
3185 #: src/mainwindow.c:497
3186 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3187 msgstr "/I_zgled/_Idi na/Predhodnu _markiranu poruku"
3188
3189 #: src/mainwindow.c:499
3190 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3191 msgstr "/I_zgled/_Idi na/Sledeæu m_arkiranu poruku"
3192
3193 #: src/mainwindow.c:502
3194 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3195 msgstr "/I_zgled/_Idi na/Predhodnu _obojenu poruku"
3196
3197 #: src/mainwindow.c:504
3198 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3199 msgstr "/I_zgled/_Idi na/Sledeæu o_bojenu poruku"
3200
3201 #: src/mainwindow.c:507
3202 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3203 msgstr "/I_zgled/_Idi na/Drugi _direktorijum..."
3204
3205 #: src/mainwindow.c:511 src/mainwindow.c:518
3206 msgid "/_View/_Code set/---"
3207 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/---"
3208
3209 #: src/mainwindow.c:515
3210 msgid "/_View/_Code set"
3211 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored"
3212
3213 #: src/mainwindow.c:516
3214 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3215 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/_Automatska detekcija"
3216
3217 #: src/mainwindow.c:519
3218 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3219 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/7bit ascii (US-ASC_II)"
3220
3221 #: src/mainwindow.c:523
3222 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3223 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Unicode (_UTF-8)"
3224
3225 #: src/mainwindow.c:527
3226 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3227 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Zapadnoevropski (ISO-8859-_1)"
3228
3229 #: src/mainwindow.c:529
3230 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3231 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Zapadnoevropski (ISO-_8859-15)"
3232
3233 #: src/mainwindow.c:533
3234 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3235 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Centralnoevropski (ISO-8859-_2)"
3236
3237 #: src/mainwindow.c:536
3238 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3239 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Baltièki (ISO-8858-1_3)"
3240
3241 #: src/mainwindow.c:538
3242 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3243 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Baltièki (ISO-8859-_4)"
3244
3245 #: src/mainwindow.c:541
3246 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3247 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Grèki (ISO-8859-_7)"
3248
3249 #: src/mainwindow.c:544
3250 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3251 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Turski (ISO-8859-_9)"
3252
3253 #: src/mainwindow.c:547
3254 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3255 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Æirilica (ISO-8859-_5)"
3256
3257 #: src/mainwindow.c:549
3258 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3259 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Æirilica (KOI8-_R)"
3260
3261 #: src/mainwindow.c:551
3262 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3263 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Æirilica (_Windows-1251)"
3264
3265 #: src/mainwindow.c:555
3266 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3267 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Japanski (ISO-2022-_JP)"
3268
3269 #: src/mainwindow.c:558
3270 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3271 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Japanski (ISO-2022-J_P-2)"
3272
3273 #: src/mainwindow.c:561
3274 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3275 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Japanski (_EUC-JP)"
3276
3277 #: src/mainwindow.c:563
3278 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3279 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Japanski (_Shift__JIS)"
3280
3281 #: src/mainwindow.c:567
3282 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3283 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Pojednostavljeni Kineski (_GB2312)"
3284
3285 #: src/mainwindow.c:569
3286 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3287 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Tradicionalni Kineski (_Big5)"
3288
3289 #: src/mainwindow.c:571
3290 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3291 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Tradicionalni Kineski (EUC-_TW)"
3292
3293 #: src/mainwindow.c:573
3294 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3295 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Kineski (ISO-2022-_CN)"
3296
3297 #: src/mainwindow.c:576
3298 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3299 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Korejski (EUC-_KR)"
3300
3301 #: src/mainwindow.c:578
3302 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3303 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Korejski (ISO-2_022-KR)"
3304
3305 #: src/mainwindow.c:581
3306 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3307 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Tai (TIS-620)"
3308
3309 #: src/mainwindow.c:583
3310 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3311 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Tai (Windwos-874)"
3312
3313 #: src/mainwindow.c:591 src/summaryview.c:446
3314 msgid "/_View/Open in new _window"
3315 msgstr "/I_zgled/Prika¾i poruku u _novom prozoru"
3316
3317 #: src/mainwindow.c:592
3318 msgid "/_View/Mess_age source"
3319 msgstr "/I_zgled/Prika¾i i_zvor poruke u novom prozoru"
3320
3321 #: src/mainwindow.c:593
3322 msgid "/_View/Show all _headers"
3323 msgstr "/I_zgled/Prika¾i kompletno za_glavlje poruke"
3324
3325 #: src/mainwindow.c:595
3326 msgid "/_View/_Update summary"
3327 msgstr "/I_zgled/_Osve¾i zbirni pregled"
3328
3329 #: src/mainwindow.c:598
3330 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3331 msgstr "/_Poruka/Preuzmi no_vu po¹tu"
3332
3333 #: src/mainwindow.c:599
3334 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3335 msgstr "/_Poruka/Preuzmi sa svi_h naloga"
3336
3337 #: src/mainwindow.c:601
3338 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3339 msgstr "/_Poruka/O_bustavi preuzimanje"
3340
3341 #: src/mainwindow.c:603
3342 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3343 msgstr "/_Poruka/Po¹alji pripr_emljene poruke"
3344
3345 #: src/mainwindow.c:605
3346 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3347 msgstr "/_Poruka/Kreiraj novu _e-mail poruku"
3348
3349 #: src/mainwindow.c:606
3350 msgid "/_Message/Compose a news message"
3351 msgstr "/_Poruka/Kreiraj novu _news poruku"
3352
3353 #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:151
3354 msgid "/_Message/_Reply"
3355 msgstr "/_Poruka/O_dgovori"
3356
3357 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:152
3358 msgid "/_Message/Repl_y to"
3359 msgstr "/_Poruka/Odgovori_..."
3360
3361 #: src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:153
3362 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3363 msgstr "/_Poruka/Odgovori_.../_Svima"
3364
3365 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:154
3366 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3367 msgstr "/_Poruka/Odgovori_.../_Po¹iljaocu"
3368
3369 #: src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:155
3370 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3371 msgstr "/_Poruka/Odgovori_.../Na _mail listu"
3372
3373 #: src/mainwindow.c:613
3374 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3375 msgstr "/_Poruka/Nas_tavi-na i odgovori"
3376
3377 #: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:159
3378 msgid "/_Message/_Forward"
3379 msgstr "/_Poruka/Pros_ledi"
3380
3381 #: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:160
3382 msgid "/_Message/Redirect"
3383 msgstr "/_Poruka/Pre_usmeri"
3384
3385 #: src/mainwindow.c:618
3386 msgid "/_Message/Re-_edit"
3387 msgstr "/_Poruka/Ponovo i_zmeni"
3388
3389 #: src/mainwindow.c:620
3390 msgid "/_Message/M_ove..."
3391 msgstr "/_Poruka/_Premesti..."
3392
3393 #: src/mainwindow.c:621
3394 msgid "/_Message/_Copy..."
3395 msgstr "/_Poruka/_Kopiraj..."
3396
3397 #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:162
3398 msgid "/_Message/_Delete"
3399 msgstr "/_Poruka/_Ukloni"
3400
3401 #: src/mainwindow.c:623
3402 msgid "/_Message/Cancel a news message"
3403 msgstr "/_Poruka/Ukini ne_ws poruku"
3404
3405 #: src/mainwindow.c:625
3406 msgid "/_Message/_Mark"
3407 msgstr "/_Poruka/_Obele¾i"
3408
3409 #: src/mainwindow.c:626
3410 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3411 msgstr "/_Poruka/_Obele¾i/Pos_tavi markicu"
3412
3413 #: src/mainwindow.c:627
3414 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3415 msgstr "/_Poruka/_Obele¾i/_Ukloni markicu"
3416
3417 #: src/mainwindow.c:628
3418 msgid "/_Message/_Mark/---"
3419 msgstr "/_Poruka/_Obele¾i/---"
3420
3421 #: src/mainwindow.c:629
3422 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3423 msgstr "/_Poruka/_Obele¾i/Obele¾i kao _neproèitano"
3424
3425 #: src/mainwindow.c:630
3426 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3427 msgstr "/_Poruka/_Obele¾i/Obele¾i kao _proèitano"
3428
3429 #: src/mainwindow.c:632
3430 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3431 msgstr "/_Poruka/_Obele¾i/Obele¾i sve kao proèita_ne"
3432
3433 #: src/mainwindow.c:635
3434 msgid "/_Tools/_Selective download..."
3435 msgstr "/_Alati/_Selektivno preuzimanje..."
3436
3437 #: src/mainwindow.c:637
3438 msgid "/_Tools/_Address book..."
3439 msgstr "/_Alati/_Adresar..."
3440
3441 #: src/mainwindow.c:638
3442 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3443 msgstr "/_Alati/_Dodaj po¹iljaoca u adresar"
3444
3445 #: src/mainwindow.c:640
3446 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
3447 msgstr "/_Alati/Sakupi adres_e"
3448
3449 #: src/mainwindow.c:641
3450 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
3451 msgstr "/_Alati/Sakupi adres_e/iz _direktorijuma..."
3452
3453 #: src/mainwindow.c:643
3454 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
3455 msgstr "/_Alati/Sakupi adres_e/iz _poruka..."
3456
3457 #: src/mainwindow.c:646
3458 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3459 msgstr "/_Alati/_Filtriraj poruke"
3460
3461 #: src/mainwindow.c:647
3462 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3463 msgstr "/_Alati/_Kreiraj filter pravilo"
3464
3465 #: src/mainwindow.c:648
3466 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3467 msgstr "/_Alati/_Kreiraj filter pravilo/_Automatski"
3468
3469 #: src/mainwindow.c:650
3470 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3471 msgstr "/_Alati/_Kreiraj filter pravilo/po _po¹iljaocu"
3472
3473 #: src/mainwindow.c:652
3474 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3475 msgstr "/_Alati/_Kreiraj filter pravilo/po p_rimaocu"
3476
3477 #: src/mainwindow.c:654
3478 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3479 msgstr "/_Alati/_Kreiraj filter pravilo/po _temi"
3480
3481 #: src/mainwindow.c:659
3482 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3483 msgstr "/_Alati/_Ukloni duplirane poruke"
3484
3485 #: src/mainwindow.c:662
3486 msgid "/_Tools/E_xecute"
3487 msgstr "/_Alati/_Izvr¹i obele¾ene akcije"
3488
3489 #: src/mainwindow.c:665
3490 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
3491 msgstr "/_Alati/SSL Serti_fikati..."
3492
3493 #: src/mainwindow.c:669
3494 msgid "/_Tools/_Log window"
3495 msgstr "/_Alati/Prozor dnevnika _rada"
3496
3497 #: src/mainwindow.c:671
3498 msgid "/_Configuration"
3499 msgstr "/_Konfiguracija"
3500
3501 #: src/mainwindow.c:672
3502 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3503 msgstr "/_Konfiguracija/_Promeni trenutni nalog"
3504
3505 #: src/mainwindow.c:674
3506 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3507 msgstr "/_Konfiguracija/Pode¹avanja _trenutnog naloga..."
3508
3509 #: src/mainwindow.c:676
3510 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3511 msgstr "/_Konfiguracija/_Kreiraj novi nalog..."
3512
3513 #: src/mainwindow.c:678
3514 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3515 msgstr "/_Konfiguracija/Pode¹avanja _svih naloga..."
3516
3517 #: src/mainwindow.c:680
3518 msgid "/_Configuration/---"
3519 msgstr "/_Konfiguracija/---"
3520
3521 #: src/mainwindow.c:681
3522 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3523 msgstr "/_Konfiguracija/_Op¹ta pode¹avanja..."
3524
3525 #: src/mainwindow.c:683
3526 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
3527 msgstr "/_Konfiguracija/_Bodovanje..."
3528
3529 #: src/mainwindow.c:685
3530 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
3531 msgstr "/_Konfiguracija/_Filtriranje..."
3532
3533 #: src/mainwindow.c:687
3534 msgid "/_Configuration/_Templates..."
3535 msgstr "/_Konfiguracija/_©abloni..."
3536
3537 #: src/mainwindow.c:688
3538 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3539 msgstr "/_Konfiguracija/_Akcije..."
3540
3541 #: src/mainwindow.c:689
3542 msgid "/_Configuration/_Other Preferences..."
3543 msgstr "/_Konfiguracija/O_stala pode¹avanja..."
3544
3545 #: src/mainwindow.c:690
3546 msgid "/_Configuration/Plugins..."
3547 msgstr "/_Konfiguracija/_Dodatci..."
3548
3549 #: src/mainwindow.c:693
3550 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
3551 msgstr "/Po_moæ/_Priruènik (Lokalni)"
3552
3553 #: src/mainwindow.c:694
3554 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
3555 msgstr "/_Pomoæ/_Priruènik (Sylpheed dokumentacija na WEB-u)"
3556
3557 #: src/mainwindow.c:696
3558 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
3559 msgstr "/Po_moæ/_Èesto Postavljana Pitanja (Lokalni)"
3560
3561 #: src/mainwindow.c:697
3562 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
3563 msgstr "/_Pomoæ/_Èesto Postavljana Pitanja (Sylpheed dokumentacija na WEB-u)"
3564
3565 #: src/mainwindow.c:699
3566 msgid "/_Help/---"
3567 msgstr "/Po_moæ/---"
3568
3569 #: src/mainwindow.c:1148 src/mainwindow.c:1165 src/prefs_folder_item.c:450
3570 #: src/selective_download.c:591
3571 msgid "Untitled"
3572 msgstr "Neimenovano"
3573
3574 #: src/mainwindow.c:1166
3575 msgid "none"
3576 msgstr "ni¹ta"
3577
3578 #: src/mainwindow.c:1344
3579 msgid "Empty trash"
3580 msgstr "Isprazni smeæe"
3581
3582 #: src/mainwindow.c:1345
3583 msgid "Empty all messages in trash?"
3584 msgstr "Isprazni sve poruke iz smeæa?"
3585
3586 #: src/mainwindow.c:1363
3587 msgid "Add mailbox"
3588 msgstr "Dodavanje sanduèeta"
3589
3590 #: src/mainwindow.c:1364
3591 msgid ""
3592 "Input the location of mailbox.\n"
3593 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3594 "scanned automatically."
3595 msgstr ""
3596 "Unesite lokaciju sanduèeta.\n"
3597 "Ako unesete lokaciju postojeæeg sanduèeta,\n"
3598 "ono æe biti automatski skenirano."
3599
3600 #: src/mainwindow.c:1370 src/mainwindow.c:1408
3601 #, c-format
3602 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3603 msgstr "Po¹tansko sanduèe '%s veæ postoji."
3604
3605 #: src/mainwindow.c:1375 src/setup.c:57
3606 msgid "Mailbox"
3607 msgstr "Po¹tansko sanduèe"
3608
3609 #: src/mainwindow.c:1381 src/setup.c:63
3610 msgid ""
3611 "Creation of the mailbox failed.\n"
3612 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3613 "there."
3614 msgstr ""
3615 "Kreiranje sanduèeta je neuspelo.\n"
3616 "Mo¾da neki fajlovi veæ postoje, ili Vi nemate dozvolu da pi¹ete."
3617
3618 #: src/mainwindow.c:1401
3619 msgid "Add mbox mailbox"
3620 msgstr "Dodavanje mbox po¹tanskog sanduèeta"
3621
3622 #: src/mainwindow.c:1402
3623 msgid "Input the location of mailbox."
3624 msgstr "Unesite lokaciju mbox sanduèeta."
3625
3626 #: src/mainwindow.c:1423
3627 msgid "Creation of the mailbox failed."
3628 msgstr "Neuspelo kreiranje sanduèeta."
3629
3630 #: src/mainwindow.c:1697
3631 msgid "Sylpheed - Folder View"
3632 msgstr "Sylpheed - Stablo direktorijuma"
3633
3634 #: src/mainwindow.c:1713 src/messageview.c:207
3635 msgid "Sylpheed - Message View"
3636 msgstr "Sylpheed - Prikaz poruka"
3637
3638 #: src/mainwindow.c:2074
3639 msgid "Exit"
3640 msgstr "Izlaz"
3641
3642 #: src/mainwindow.c:2074
3643 msgid "Exit this program?"
3644 msgstr "Izlaz iz programa?"
3645
3646 #: src/matcher.c:1212 src/matcher.c:1213 src/matcher.c:1214 src/matcher.c:1215
3647 #: src/matcher.c:1216 src/matcher.c:1217 src/matcher.c:1218 src/matcher.c:1219
3648 msgid "(none)"
3649 msgstr "(ni¹ta)"
3650
3651 #: src/message_search.c:88
3652 msgid "Find in current message"
3653 msgstr "Pronaði tekst u poruci"
3654
3655 #: src/message_search.c:106
3656 msgid "Find text:"
3657 msgstr "Pronaði tekst:"
3658
3659 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:539 src/summary_search.c:182
3660 msgid "Case sensitive"
3661 msgstr "razlikuj mala/VELIKA slova"
3662
3663 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:188
3664 msgid "Backward search"
3665 msgstr "Pretra¾i unazad"
3666
3667 #: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:206
3668 msgid "Search"
3669 msgstr "Tra¾i"
3670
3671 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:311
3672 msgid "Search failed"
3673 msgstr "Neuspela pretraga"
3674
3675 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:312
3676 msgid "Search string not found."
3677 msgstr "Tra¾eni kriterijum nije pronaðen."
3678
3679 #: src/message_search.c:191
3680 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3681 msgstr "Do¹li ste do poèetka poruke. Da nastavim od kraja?"
3682
3683 #: src/message_search.c:194
3684 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3685 msgstr "Do¹li ste do kraja poruke. Da nastavim od poèetka?"
3686
3687 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:321
3688 msgid "Search finished"
3689 msgstr "Gotova pretraga."
3690
3691 #: src/messageview.c:393
3692 msgid "<No Return-Path found>"
3693 msgstr "<Nema Povratne-Putanje>"
3694
3695 #: src/messageview.c:401
3696 #, c-format
3697 msgid ""
3698 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
3699 "does not correspond to the return path:\n"
3700 "Notification address: %s\n"
3701 "Return path: %s\n"
3702 "It is advised to not to send the return receipt."
3703 msgstr ""
3704 "Adresa za obave¹tenje po¹iljaoca o prispeæu poruke ne odgovara\n"
3705 "povratnoj putanji:\n"
3706 "Adresa za slanje informacije o prispeæu: %s\n"
3707 "Povratna putanja: %s\n"
3708 "Preporuèljivo je da ne ¹aljete obave¹tenje o prispeæu poruke."
3709
3710 #: src/messageview.c:409
3711 msgid "+Don't Send"
3712 msgstr "+Odustani od slanja"
3713
3714 #: src/messageview.c:418
3715 msgid ""
3716 "This message is asking for a return receipt notification\n"
3717 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
3718 "officially addressed to you.\n"
3719 "Receipt notification cancelled."
3720 msgstr ""
3721 "U poruci je postavljen zahtev za potvrdu njenog prijema\n"
3722 "ali gledajuæi polja zaglavlja 'Primalac:' i 'Kopija:'\n"
3723 "ona nije zvanièno poslata Vama.\n"
3724 "Slanje obave¹tenja o prispeæu poruke je obustavljeno."
3725
3726 #: src/messageview.c:486
3727 msgid ""
3728 "Error occurred while sending the notification.\n"
3729 "Put this notification into queue folder?"
3730 msgstr ""
3731 "Nastala je gre¹ka pri slanju obave¹tenja.\n"
3732 "Da stavim ovo obave¹tenje u direktorijum za pripremljene poruke?"
3733
3734 #: src/messageview.c:492
3735 msgid "Can't queue the notification."
3736 msgstr ""
3737 "Ne mogu da stavim ovo obave¹tenje u direktorijum za pripremljene poruke."
3738
3739 #: src/messageview.c:495
3740 msgid "Error occurred while sending the notification."
3741 msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju obave¹tenja."
3742
3743 #: src/messageview.c:778
3744 msgid "This messages asks for a return receipt."
3745 msgstr "U ovoj poruci se zahteva potvrda prijema."
3746
3747 #: src/messageview.c:779
3748 msgid "Send receipt"
3749 msgstr "Po¹alji potvrdu"
3750
3751 #: src/messageview.c:832
3752 msgid "Return Receipt Notification"
3753 msgstr "Po¹alji obave¹tenje o prijemu poruke"
3754
3755 #: src/messageview.c:833
3756 msgid ""
3757 "The message was sent to several of your accounts.\n"
3758 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
3759 "notification:"
3760 msgstr ""
3761 "Poruka je poslata na vi¹e Va¹ih naloga.\n"
3762 "Odaberite sa kog æe se naloga poslati obave¹tenje o prijemu poruke:"
3763
3764 #: src/messageview.c:837
3765 msgid "Send Notification"
3766 msgstr "Po¹alji obave¹tenje"
3767
3768 #: src/messageview.c:837
3769 msgid "+Cancel"
3770 msgstr "+Poni¹ti"
3771
3772 #: src/mimeview.c:114
3773 msgid "/_Open"
3774 msgstr "/_Otvori"
3775
3776 #: src/mimeview.c:115
3777 msgid "/Open _with..."
3778 msgstr "/Otvori _sa..."
3779
3780 #: src/mimeview.c:116
3781 msgid "/_Display as text"
3782 msgstr "/_Prika¾i kao tekst"
3783
3784 #: src/mimeview.c:117
3785 msgid "/_Display image"
3786 msgstr "/Prika¾i _sliku"
3787
3788 #: src/mimeview.c:118 src/summaryview.c:451
3789 msgid "/_Save as..."
3790 msgstr "/_Saèuvaj kao..."
3791
3792 #: src/mimeview.c:119
3793 msgid "/Save _all..."
3794 msgstr "/Saèuvaj s_ve..."
3795
3796 #: src/mimeview.c:122
3797 msgid "/_Check signature"
3798 msgstr "/_Proveri porpis"
3799
3800 #: src/mimeview.c:150
3801 msgid "MIME Type"
3802 msgstr "MIME tip"
3803
3804 #: src/mimeview.c:160 src/prefs_common.c:2199
3805 msgid "Text"
3806 msgstr "Tekst"
3807
3808 #: src/mimeview.c:269
3809 msgid "Select \"Check signature\" to check"
3810 msgstr "Odaberite \"Proveri potpis\" za proveru"
3811
3812 #: src/mimeview.c:463
3813 msgid "Can't get the part of multipart message."
3814 msgstr "Deo kombinovane poruke je nerazumljiv."
3815
3816 #: src/mimeview.c:784 src/mimeview.c:845 src/mimeview.c:907 src/mimeview.c:926
3817 #: src/mimeview.c:950
3818 msgid "Can't save the part of multipart message."
3819 msgstr "Ne mogu snimiti deo kombinovane poruke."
3820
3821 #: src/mimeview.c:809 src/mimeview.c:893 src/summaryview.c:3377
3822 msgid "Save as"
3823 msgstr "Saèuvaj kao"
3824
3825 #: src/mimeview.c:836 src/mimeview.c:897
3826 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
3827 msgstr "Prepi¹i postojeæi fajl '%s'?"
3828
3829 #: src/mimeview.c:838 src/mimeview.c:899 src/summaryview.c:3382
3830 msgid "Overwrite"
3831 msgstr "Prepi¹i"
3832
3833 #: src/mimeview.c:960
3834 msgid "Open with"
3835 msgstr "Otvori sa"
3836
3837 #: src/mimeview.c:961
3838 #, c-format
3839 msgid ""
3840 "Enter the command line to open file:\n"
3841 "(`%s' will be replaced with file name)"
3842 msgstr ""
3843 "Unesite komandu kojom æe se otvoriti fajl:\n"
3844 "(`%s' æe biti prepravljeno nazivom fajla)"
3845
3846 #: src/news.c:179
3847 #, c-format
3848 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3849 msgstr "Uspostavljanje NNTP konekcije sa %s:%d je u toku ...\n"
3850
3851 #: src/news.c:747 src/news.c:1165
3852 #, c-format
3853 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3854 msgstr "preuzimanje XOVER %d - %d u %s...\n"
3855
3856 #: src/news.c:1054
3857 #, c-format
3858 msgid "can't set group: %s\n"
3859 msgstr "ne mogu postaviti grupu: %s\n"
3860
3861 #: src/news.c:1059
3862 #, c-format
3863 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3864 msgstr "neispravan opseg poruka: %d - %d\n"
3865
3866 #: src/news.c:1080
3867 #, c-format
3868 msgid "error occurred while getting %s.\n"
3869 msgstr "nastala je gre¹ka pri pruzimanju %s.\n"
3870
3871 #: src/news.c:1097
3872 #, c-format
3873 msgid "getting xover %d in %s...\n"
3874 msgstr "preuzimam XOVER %d u %s...\n"
3875
3876 #: src/news.c:1100 src/news.c:1168
3877 msgid "can't get xover\n"
3878 msgstr "ne mogu preuzeti rezultate komande XOVER\n"
3879
3880 #: src/news.c:1105 src/news.c:1174
3881 msgid "error occurred while getting xover.\n"
3882 msgstr "nastala je gre¹ka pri preuzimanju rezultata komande XOVER.\n"
3883
3884 #: src/news.c:1111 src/news.c:1182
3885 #, c-format
3886 msgid "invalid xover line: %s\n"
3887 msgstr "neispravna linija rezultata komande XOVER: %s\n"
3888
3889 #: src/news.c:1125 src/news.c:1139 src/news.c:1200 src/news.c:1225
3890 msgid "can't get xhdr\n"
3891 msgstr "ne mogu preuzeti rezultate komande XHDR\n"
3892
3893 #: src/news.c:1130 src/news.c:1144 src/news.c:1208 src/news.c:1233
3894 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3895 msgstr "nastala je gre¹ka pri preuzimanju rezultata komande XHDR.\n"
3896
3897 #: src/passphrase.c:85
3898 msgid "Passphrase"
3899 msgstr "Kljuèna fraza"
3900
3901 #: src/passphrase.c:253
3902 msgid "[no user id]"
3903 msgstr "[nema ID broja korisnika]"
3904
3905 #: src/passphrase.c:257
3906 #, c-format
3907 msgid ""
3908 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
3909 "\n"
3910 "  %.*s  \n"
3911 "(%.*s)\n"
3912 msgstr ""
3913 "%sUnesite lozinku za:\n"
3914 "\n"
3915 "  %.*s  \n"
3916 "(%.*s)\n"
3917
3918 #: src/passphrase.c:261
3919 msgid ""
3920 "Bad passphrase! Try again...\n"
3921 "\n"
3922 msgstr ""
3923 "Lo¹a lozinka! Poku¹ajte ponovo...\n"
3924 "\n"
3925
3926 #: src/pop.c:67
3927 #, c-format
3928 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
3929 msgstr "POP3: Uklanjanje istekle poruka %d\n"
3930
3931 #: src/pop.c:73
3932 #, c-format
3933 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
3934 msgstr "POP3: Slanje poruke %d (%d bajtova)\n"
3935
3936 #: src/pop.c:139
3937 msgid "can't start TLS session\n"
3938 msgstr "ne mogu pokrenuti TLS sesiju\n"
3939
3940 #: src/pop.c:167 src/pop.c:196 src/pop.c:248
3941 msgid "error occurred on authentication\n"
3942 msgstr "nastala je gre¹ka pri identifikaciji\n"
3943
3944 #: src/pop.c:192 src/pop.c:244
3945 msgid "mailbox is locked\n"
3946 msgstr "Sanduèe je zakljuèano\n"
3947
3948 #: src/pop.c:213
3949 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3950 msgstr "Zahtevana oznaka vremena za APOP nije pronaðena u pozdravnoj poruci\n"
3951
3952 #: src/pop.c:220
3953 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
3954 msgstr "Sintaksna gre¹ka oznake vremena u pozdravnoj poruci\n"
3955
3956 #: src/pop.c:270 src/pop.c:309
3957 msgid "POP3 protocol error\n"
3958 msgstr "Gre¹ka u POP3 protokolu\n"
3959
3960 #: src/pop.c:388 src/pop.c:438
3961 msgid "Socket error\n"
3962 msgstr "Gre¹ka u socket-u\n"
3963
3964 #: src/prefs_gtk.c:381
3965 msgid "Apply"
3966 msgstr "Primeni"
3967
3968 #: src/prefs_account.c:658
3969 #, c-format
3970 msgid "Account%d"
3971 msgstr "Nalog %d"
3972
3973 #: src/prefs_account.c:677
3974 msgid "Preferences for new account"
3975 msgstr "Pode¹avanja novog naloga"
3976
3977 #: src/prefs_account.c:682
3978 msgid "Account preferences"
3979 msgstr "Pode¹avanja naloga"
3980
3981 #: src/prefs_account.c:732 src/prefs_common.c:1033
3982 msgid "Receive"
3983 msgstr "Preuzimanje"
3984
3985 #: src/prefs_account.c:736 src/prefs_common.c:1037
3986 msgid "Compose"
3987 msgstr "Kreiranje"
3988
3989 #: src/prefs_account.c:739 src/prefs_common.c:1050
3990 msgid "Privacy"
3991 msgstr "Privatnost"
3992
3993 #: src/prefs_account.c:743
3994 msgid "SSL"
3995 msgstr "SSL"
3996
3997 #: src/prefs_account.c:746
3998 msgid "Advanced"
3999 msgstr "Napredno"
4000
4001 #: src/prefs_account.c:824
4002 msgid "Name of account"
4003 msgstr "Naziv naloga"
4004
4005 #: src/prefs_account.c:833
4006 msgid "Set as default"
4007 msgstr " Postavi kao podrazumevani "
4008
4009 #: src/prefs_account.c:837
4010 msgid "Personal information"
4011 msgstr "Lièni podaci"
4012
4013 #: src/prefs_account.c:846
4014 msgid "Full name"
4015 msgstr "Ime i prezime"
4016
4017 #: src/prefs_account.c:852
4018 msgid "Mail address"
4019 msgstr "E-mail adresa"
4020
4021 #: src/prefs_account.c:858
4022 msgid "Organization"
4023 msgstr "Organizacija"
4024
4025 #: src/prefs_account.c:882
4026 msgid "Server information"
4027 msgstr "Informacije o serveru"
4028
4029 #: src/prefs_account.c:903
4030 msgid "POP3 (normal)"
4031 msgstr "POP3 (normalan)"
4032
4033 #: src/prefs_account.c:905
4034 msgid "POP3 (APOP auth)"
4035 msgstr "POP3 (APOP identifikacija)"
4036
4037 #: src/prefs_account.c:907 src/prefs_account.c:1702 src/prefs_account.c:1926
4038 msgid "IMAP4"
4039 msgstr "IMAP4"
4040
4041 #: src/prefs_account.c:909
4042 msgid "News (NNTP)"
4043 msgstr "News (NNTP)"
4044
4045 #: src/prefs_account.c:911
4046 msgid "None (local)"
4047 msgstr "Ni¹ta (lokalni)"
4048
4049 #: src/prefs_account.c:931
4050 msgid "This server requires authentication"
4051 msgstr "Ovaj server zahteva identifikaciju"
4052
4053 #: src/prefs_account.c:975
4054 msgid "News server"
4055 msgstr "News server"
4056
4057 #: src/prefs_account.c:981
4058 msgid "Server for receiving"
4059 msgstr "Server za preuzimane poruka"
4060
4061 #: src/prefs_account.c:987
4062 msgid "Local mailbox file"
4063 msgstr "Lokalni fajl za sanduèiæ"
4064
4065 #: src/prefs_account.c:994
4066 msgid "SMTP server (send)"
4067 msgstr "SMTP server (slanje)"
4068
4069 #: src/prefs_account.c:1002
4070 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4071 msgstr "Koristi mail komandu umesto SMTP servera"
4072
4073 #: src/prefs_account.c:1011
4074 msgid "command to send mails"
4075 msgstr "Komanda za slanje poruka"
4076
4077 #: src/prefs_account.c:1018 src/prefs_account.c:1330
4078 msgid "User ID"
4079 msgstr "Korisnièko ime"
4080
4081 #: src/prefs_account.c:1024 src/prefs_account.c:1339
4082 msgid "Password"
4083 msgstr "Lozinka"
4084
4085 #: src/prefs_account.c:1090 src/prefs_account.c:1685
4086 msgid "POP3"
4087 msgstr "POP3"
4088
4089 #: src/prefs_account.c:1098
4090 msgid "Remove messages on server when received"
4091 msgstr "Ukloni poruke sa servera pri preuzimanju"
4092
4093 #: src/prefs_account.c:1109
4094 msgid "Remove after"
4095 msgstr "Ukloni nakon"
4096
4097 #: src/prefs_account.c:1118
4098 msgid "days"
4099 msgstr "dana"
4100
4101 #: src/prefs_account.c:1135
4102 msgid "(0 days: remove immediately)"
4103 msgstr "(0 dana: ukloni odmah)"
4104
4105 #: src/prefs_account.c:1142
4106 msgid "Download all messages on server"
4107 msgstr "Preuzmi sve poruke sa servera"
4108
4109 #: src/prefs_account.c:1144
4110 msgid "Use filtering rules with Selective Download"
4111 msgstr "Primeni filter pravila za selektivno preuzimanje"
4112
4113 #: src/prefs_account.c:1146
4114 msgid "Remove mail after downloading with Selective Download"
4115 msgstr "Ukloni po¹tu nakon selektivnog preuzimanja"
4116
4117 #: src/prefs_account.c:1152
4118 msgid "Receive size limit"
4119 msgstr "Ogranièi velièinu poruke za preuzianje na"
4120
4121 #: src/prefs_account.c:1166
4122 msgid "Filter messages on receiving"
4123 msgstr "Primeni filter pri preuzimanju poruka"
4124
4125 #: src/prefs_account.c:1174
4126 msgid "Default inbox"
4127 msgstr "Podrazumevano sanduèe"
4128
4129 #: src/prefs_account.c:1197
4130 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4131 msgstr "(Nefiltrirane poruke æe biti sme¹tene u ovaj direktorijum)"
4132
4133 #: src/prefs_account.c:1204
4134 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4135 msgstr ""
4136 "'Preuzmi sve poruke' proverava da li postoje nove poruke i na ovom nalogu"
4137
4138 #: src/prefs_account.c:1258
4139 msgid "Add Date"
4140 msgstr "Dodaj datum"
4141
4142 #: src/prefs_account.c:1259
4143 msgid "Generate Message-ID"
4144 msgstr "Generi¹i ID poruke"
4145
4146 #: src/prefs_account.c:1266
4147 msgid "Add user-defined header"
4148 msgstr "Dodaj korisnièki definisana polja zaglavlja"
4149
4150 #: src/prefs_account.c:1268 src/prefs_common.c:2428 src/prefs_common.c:2453
4151 msgid " Edit... "
4152 msgstr " Izmeni... "
4153
4154 #: src/prefs_account.c:1278
4155 msgid "Authentication"
4156 msgstr "Identifikacija"
4157
4158 #: src/prefs_account.c:1286
4159 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4160 msgstr "SMTP identifkacija (SMTP AUTH)"
4161
4162 #: src/prefs_account.c:1301
4163 msgid "Authentication method"
4164 msgstr "Metod identifikacije"
4165
4166 #: src/prefs_account.c:1311 src/prefs_common.c:1444
4167 msgid "Automatic"
4168 msgstr "Automatski"
4169
4170 #: src/prefs_account.c:1361
4171 msgid ""
4172 "If you leave these entries empty, the same\n"
4173 "user ID and password as receiving will be used."
4174 msgstr ""
4175 "Ako ostavite ovo polje nepopunjeno, koristiæe se\n"
4176 "isti naziv korisnika i lozinka kao i za preuzimanje."
4177
4178 #: src/prefs_account.c:1370
4179 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4180 msgstr "Identifikacija sa POP3 pre slanja"
4181
4182 #: src/prefs_account.c:1385
4183 msgid "POP authentication timeout: "
4184 msgstr "Vreme trajanja POP identifikacije: "
4185
4186 #: src/prefs_account.c:1394
4187 msgid "minutes"
4188 msgstr "minut(a)"
4189
4190 #: src/prefs_account.c:1436
4191 msgid "Signature file"
4192 msgstr "Fajl sa potpisom"
4193
4194 #: src/prefs_account.c:1444
4195 msgid "Automatically set the following addresses"
4196 msgstr "Automatski postavi adresu za prosleðivanje"
4197
4198 #: src/prefs_account.c:1453 src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1706
4199 #: src/quote_fmt.c:49
4200 msgid "Cc"
4201 msgstr "Kopija"
4202
4203 #: src/prefs_account.c:1466
4204 msgid "Bcc"
4205 msgstr "Nevidljiva kopija"
4206
4207 #: src/prefs_account.c:1479
4208 msgid "Reply-To"
4209 msgstr "Odgovor-Za"
4210
4211 #: src/prefs_account.c:1531
4212 msgid "Encrypt message by default"
4213 msgstr "Enkriptovanje poruke je podrazumevano"
4214
4215 #: src/prefs_account.c:1533
4216 msgid "Sign message by default"
4217 msgstr "Potpisivanje poruke je podrazumevano"
4218
4219 #: src/prefs_account.c:1535
4220 msgid "Default mode"
4221 msgstr "Podrazumevani mod"
4222
4223 #: src/prefs_account.c:1543
4224 msgid "Use PGP/MIME"
4225 msgstr "koristi PGP/MIME"
4226
4227 #: src/prefs_account.c:1552
4228 msgid "Use Inline"
4229 msgstr "Koristi linijski"
4230
4231 #: src/prefs_account.c:1562
4232 msgid "Sign key"
4233 msgstr "Kljuè za potpis"
4234
4235 #: src/prefs_account.c:1570
4236 msgid "Use default GnuPG key"
4237 msgstr "Koristi podrazumevani GnuPG kljuè"
4238
4239 #: src/prefs_account.c:1579
4240 msgid "Select key by your email address"
4241 msgstr "Odaberi kljuè po e-mail adresi"
4242
4243 #: src/prefs_account.c:1588
4244 msgid "Specify key manually"
4245 msgstr "Ruèno odaberi kljuè"
4246
4247 #: src/prefs_account.c:1604
4248 msgid "User or key ID:"
4249 msgstr "Korisnik ili ID kljuèa:"
4250
4251 #: src/prefs_account.c:1693 src/prefs_account.c:1710 src/prefs_account.c:1726
4252 #: src/prefs_account.c:1744
4253 msgid "Don't use SSL"
4254 msgstr "Nemoj koristiti SSL"
4255
4256 #: src/prefs_account.c:1696
4257 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4258 msgstr "Koristi SSL za POP3 vezu"
4259
4260 #: src/prefs_account.c:1699 src/prefs_account.c:1716 src/prefs_account.c:1750
4261 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4262 msgstr "Koristi STARTTLS komandu za pokretanje SSL sesije"
4263
4264 #: src/prefs_account.c:1713
4265 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4266 msgstr "Koristi SSL za IMAP4 vezu"
4267
4268 #: src/prefs_account.c:1719
4269 msgid "NNTP"
4270 msgstr "NNTP"
4271
4272 #: src/prefs_account.c:1734
4273 msgid "Use SSL for NNTP connection"
4274 msgstr "Koristi SSL za NNTP vezu"
4275
4276 #: src/prefs_account.c:1736
4277 msgid "Send (SMTP)"
4278 msgstr "Slanje (SMTP)"
4279
4280 #: src/prefs_account.c:1747
4281 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4282 msgstr "Koristi SSL za SMTP vezu"
4283
4284 #: src/prefs_account.c:1872
4285 msgid "Specify SMTP port"
4286 msgstr "Poseban SMTP port"
4287
4288 #: src/prefs_account.c:1878
4289 msgid "Specify POP3 port"
4290 msgstr "Poseban POP3 port"
4291
4292 #: src/prefs_account.c:1884
4293 msgid "Specify IMAP4 port"
4294 msgstr "Poseban IMAP4 port"
4295
4296 #: src/prefs_account.c:1890
4297 msgid "Specify NNTP port"
4298 msgstr "Poseban NNTP port"
4299
4300 #: src/prefs_account.c:1895
4301 msgid "Specify domain name"
4302 msgstr "Poseban domen"
4303
4304 #: src/prefs_account.c:1905
4305 msgid "Tunnel command to open connection"
4306 msgstr "Tunnel komanda za otvaranje veze"
4307
4308 #: src/prefs_account.c:1913
4309 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
4310 msgstr "Obele¾i krospostovane poruke kao proèitane i oboj ih u:"
4311
4312 #: src/prefs_account.c:1937
4313 msgid "IMAP server directory"
4314 msgstr "IMAP server direktorijum"
4315
4316 #: src/prefs_account.c:1991
4317 msgid "Put sent messages in"
4318 msgstr "Smesti poslate poruke u"
4319
4320 #: src/prefs_account.c:1993
4321 msgid "Put draft messages in"
4322 msgstr "Smesti nedovr¹ene poruke u"
4323
4324 #: src/prefs_account.c:1995
4325 msgid "Put deleted messages in"
4326 msgstr "Smesti uklonjene poruke u"
4327
4328 #: src/prefs_account.c:2059
4329 msgid "Account name is not entered."
4330 msgstr "Naziv naloga nije unet."
4331
4332 #: src/prefs_account.c:2063
4333 msgid "Mail address is not entered."
4334 msgstr "E-mail adresa nije uneta."
4335
4336 #: src/prefs_account.c:2068
4337 msgid "SMTP server is not entered."
4338 msgstr "SMTP server nije unet."
4339
4340 #: src/prefs_account.c:2073
4341 msgid "User ID is not entered."
4342 msgstr "ID korisnika nije unet."
4343
4344 #: src/prefs_account.c:2078
4345 msgid "POP3 server is not entered."
4346 msgstr "POP3 server nije unet."
4347
4348 #: src/prefs_account.c:2083
4349 msgid "IMAP4 server is not entered."
4350 msgstr "IMAP4 server nije unet."
4351
4352 #: src/prefs_account.c:2088
4353 msgid "NNTP server is not entered."
4354 msgstr "NNTP server nije unet."
4355
4356 #: src/prefs_account.c:2094
4357 msgid "local mailbox filename is not entered."
4358 msgstr "naziv fajla lokalnog sanduèeta nije unet."
4359
4360 #: src/prefs_account.c:2100
4361 msgid "mail command is not entered."
4362 msgstr "mail komanda nije uneta."
4363
4364 #: src/prefs_account.c:2187
4365 msgid ""
4366 "Its not recommended to use the old style Inline\n"
4367 "mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
4368 "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4369 msgstr ""
4370 "Nije preporuèljivo koristiti stari Inline stil mod\n"
4371 "za GnuPG poruke. On nije u skladu sa preporukom\n"
4372 "RFC 3156 - MIME za¹tita sa OpenPGP."
4373
4374 #: src/prefs_actions.c:300
4375 msgid "Actions configuration"
4376 msgstr "Konfiguracija akcija"
4377
4378 #: src/prefs_actions.c:322 src/prefs_actions.c:1811
4379 msgid "Menu name:"
4380 msgstr "Naziv u meniju:"
4381
4382 #: src/prefs_actions.c:331 src/prefs_actions.c:1814
4383 msgid "Command line:"
4384 msgstr "Komanda:"
4385
4386 #: src/prefs_actions.c:360 src/prefs_filtering.c:531 src/prefs_matcher.c:563
4387 #: src/prefs_scoring.c:277 src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:776
4388 msgid "  Replace  "
4389 msgstr "  Zameni  "
4390
4391 #: src/prefs_actions.c:373
4392 msgid " Syntax help "
4393 msgstr " Sintaksna pomoæ "
4394
4395 #: src/prefs_actions.c:392
4396 msgid "Current actions"
4397 msgstr "Postojeæe akcije"
4398
4399 #: src/prefs_actions.c:641
4400 #, c-format
4401 msgid "Could not get message file %d"
4402 msgstr "Ne mogu preuzeti fajl %d"
4403
4404 #: src/prefs_actions.c:662 src/prefs_actions.c:667
4405 msgid "Could not get message file."
4406 msgstr "Ne mogu preuzeti fajl poruke."
4407
4408 #: src/prefs_actions.c:675
4409 msgid "Could not get message part."
4410 msgstr "Ne mogu preuzeti deo poruke."
4411
4412 #: src/prefs_actions.c:681
4413 msgid "No message part selected."
4414 msgstr "Niste odabrali deo poruke."
4415
4416 #: src/prefs_actions.c:685
4417 msgid "No message file selected."
4418 msgstr "Niste odabrali fajl poruke."
4419
4420 #: src/prefs_actions.c:704
4421 msgid "Can't get part of multipart message"
4422 msgstr "Ne mogu preuzeti deo vi¹edelne poruke"
4423
4424 #: src/prefs_actions.c:726 src/prefs_filtering.c:810 src/prefs_filtering.c:872
4425 #: src/prefs_filtering.c:895 src/prefs_matcher.c:687 src/prefs_matcher.c:777
4426 #: src/prefs_scoring.c:453 src/prefs_scoring.c:484 src/prefs_template.c:309
4427 msgid "(New)"
4428 msgstr "(novo)"
4429
4430 #: src/prefs_actions.c:772
4431 msgid "Menu name is not set."
4432 msgstr "Naziv menija nije odreðen."
4433
4434 #: src/prefs_actions.c:777
4435 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4436 msgstr "Dvotaèka ':' nije dozvoljena u nazivu menija."
4437
4438 #: src/prefs_actions.c:787
4439 msgid "Menu name is too long."
4440 msgstr "Naziv menija je predugaèak."
4441
4442 #: src/prefs_actions.c:796
4443 msgid "Command line not set."
4444 msgstr "Komanda nije zadata.."
4445
4446 #: src/prefs_actions.c:801
4447 msgid "Menu name and command are too long."
4448 msgstr "Naziv menija i komanda su predugaèke."
4449
4450 #: src/prefs_actions.c:806
4451 #, c-format
4452 msgid ""
4453 "The command\n"
4454 "%s\n"
4455 "has a syntax error."
4456 msgstr ""
4457 "Komanda\n"
4458 "%s\n"
4459 "sadr¾i sintaksnu gre¹ku."
4460
4461 #: src/prefs_actions.c:867
4462 msgid "Delete action"
4463 msgstr "Ukloni akciju"
4464
4465 #: src/prefs_actions.c:868
4466 msgid "Do you really want to delete this action?"
4467 msgstr "Da li zaista ¾elite da uklonite akciju?"