1 # Serbian translation for Sylpheed Claws
2 # Copyright (C) 2002 Urosevic Aleksandar aka Urke MMI <urke@gmx.net>
3 # This file is distributed under the same license as the Sylpheed Claws package.
7 "Project-Id-Version: 0.8.9claws\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-01-23 16:51+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-01-23 16:53+0100\n"
10 "Last-Translator: Aleksandar Urosevic aka Urke MMI <urke@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: Aleksandar Urosevic <urke@gmx.net>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
25 "GPGME je u vlasni¹tvu Werner Koch <dd9jn@gnu.org> od 2001\n"
30 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
32 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
36 "Ovaj program je besplatan; mo¾ete ga redistribuirati i/ili modifikovati ga "
37 "pod uslovima naznaèenim u GNU General Public Licenci, objavljenoj od strane "
38 "Free Software Foundation; u verziji 2, ili (po svom izboru) novijoj.\n"
43 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
44 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
45 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
49 "Ovaj se program distribuira u nadi da æe biti od koristi, ali BEZ GARANCIJA; "
50 "èak ni ako se ukljuèi u garancije TRGOVINE ili UPOTREBE U ODREÐENE SVRHE. "
51 "Pogledajte GNU General Public Licencu za vi¹e detalja.\n"
56 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
57 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
58 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
60 "Uz ovaj program ste trebali dobiti i kopiju GNU General Public Licence; "
61 "ukoliko niste, obratite se pismom na adresu Free Software Foundation, Inc., "
62 "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
64 #: src/about.c:233 src/addressadd.c:241 src/addrgather.c:506
65 #: src/alertpanel.c:190 src/alertpanel.c:324 src/compose.c:2916
66 #: src/compose.c:5540 src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204
67 #: src/editgroup.c:369 src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243
68 #: src/editldap_basedn.c:212 src/editvcard.c:239 src/export.c:187
69 #: src/foldersel.c:191 src/grouplistdialog.c:241 src/gtk/sslcertwindow.c:230
70 #: src/gtkaspell.c:1347 src/gtkaspell.c:2263 src/import.c:190
71 #: src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287 src/inputdialog.c:202
72 #: src/main.c:549 src/mainwindow.c:2075 src/messageview.c:488
73 #: src/mimeview.c:838 src/mimeview.c:899 src/passphrase.c:130
74 #: src/prefs_gtk.c:379 src/prefs_actions.c:294 src/prefs_common.c:3338
75 #: src/prefs_common.c:3507 src/prefs_common.c:3844
76 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
77 #: src/prefs_filtering.c:343 src/prefs_folder_item.c:499
78 #: src/prefs_matcher.c:370 src/prefs_scoring.c:196
79 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:263 src/sigstatus.c:134
80 #: src/ssl_manager.c:98
86 "Some composing windows are open.\n"
87 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
89 "Neki prozori za kreiranje poruke su otvoreni.\n"
90 "Zatvorite sve prozore za kreiranje poruke pre pode¹avanja naloga."
94 msgstr "Pode¹avanje naloga"
98 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
99 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
101 "Prikupljanje poruka po nalozima æe se obaviti po ovom redosledu.\n"
102 "Ukljuèite opciju u koloni 'G' za proveru naloga sa 'Proveri sve'."
104 #: src/account.c:592 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:529
105 #: src/compose.c:4445 src/compose.c:4615 src/editaddress.c:774
106 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
107 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
108 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:152
109 #: src/select-keys.c:299
113 #: src/account.c:593 src/prefs_account.c:893
117 #: src/account.c:594 src/ssl_manager.c:105
121 #: src/account.c:623 src/addressbook.c:668 src/editaddress.c:722
122 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:354 src/prefs_customheader.c:234
123 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
124 #: src/prefs_filtering.c:525 src/prefs_matcher.c:557 src/prefs_scoring.c:271
125 #: src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:770
133 #: src/account.c:635 src/prefs_customheader.c:241
137 #: src/account.c:641 src/prefs_actions.c:417 src/prefs_customheader.c:289
138 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering.c:579
139 #: src/prefs_matcher.c:639 src/prefs_scoring.c:325
140 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:825
144 #: src/account.c:647 src/prefs_actions.c:411 src/prefs_customheader.c:283
145 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering.c:573
146 #: src/prefs_matcher.c:633 src/prefs_scoring.c:319
147 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:821
152 msgid " Set as default account "
153 msgstr " Postavi kao podrazumevani nalog "
155 #: src/account.c:667 src/addressbook.c:892 src/addressbook.c:2842
156 #: src/addressbook.c:2846 src/addressbook.c:2883 src/crash.c:245
157 #: src/exphtmldlg.c:169 src/inc.c:680 src/message_search.c:135
158 #: src/prefs_actions.c:1696 src/summary_search.c:208
163 msgid "Delete account"
164 msgstr " Ukloni nalog "
167 msgid "Do you really want to delete this account?"
168 msgstr "Da li zaista ¾elite da uklonite nalog?"
170 #: src/account.c:737 src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088
171 #: src/compose.c:2798 src/compose.c:3273 src/compose.c:5718 src/compose.c:6024
172 #: src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:2170 src/folderview.c:2229
173 #: src/folderview.c:2321 src/folderview.c:2456 src/folderview.c:2493
174 #: src/inc.c:167 src/inc.c:298 src/mainwindow.c:1346 src/message_search.c:198
175 #: src/prefs_actions.c:869 src/prefs_customheader.c:543
176 #: src/prefs_filtering.c:1063 src/prefs_filtering.c:1491
177 #: src/prefs_matcher.c:1663 src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_scoring.c:769
178 #: src/prefs_template.c:544 src/ssl_manager.c:271 src/summary_search.c:322
179 #: src/summaryview.c:907 src/summaryview.c:1350 src/summaryview.c:1394
180 #: src/summaryview.c:1437 src/summaryview.c:1461 src/summaryview.c:1493
181 #: src/summaryview.c:1518 src/summaryview.c:1543 src/summaryview.c:1568
182 #: src/summaryview.c:3042 src/toolbar.c:2105
186 #: src/account.c:737 src/compose.c:3273 src/compose.c:5718
187 #: src/folderview.c:2170 src/folderview.c:2229 src/folderview.c:2321
188 #: src/folderview.c:2456 src/folderview.c:2493 src/ssl_manager.c:271
192 #: src/addressadd.c:163
193 msgid "Add to address book"
194 msgstr "Dodaj u adresar"
196 #: src/addressadd.c:195 src/select-keys.c:300 src/toolbar.c:405
200 #: src/addressadd.c:205 src/addressbook.c:531 src/editaddress.c:628
201 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
205 #: src/addressadd.c:227
206 msgid "Select Address Book Folder"
207 msgstr "Odaberite direktorijum adresara"
209 #: src/addressadd.c:242 src/addressbook.c:2082 src/addrgather.c:507
210 #: src/compose.c:2916 src/compose.c:5541 src/compose.c:6195 src/compose.c:6233
211 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
212 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
213 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:664 src/export.c:188
214 #: src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/gtkaspell.c:1356
215 #: src/import.c:191 src/importldif.c:747 src/importmutt.c:288
216 #: src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:203 src/main.c:549
217 #: src/mainwindow.c:2075 src/messageview.c:488 src/mimeview.c:839
218 #: src/mimeview.c:900 src/passphrase.c:134 src/prefs_gtk.c:380
219 #: src/prefs_actions.c:295 src/prefs_common.c:3339 src/prefs_common.c:3845
220 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
221 #: src/prefs_filtering.c:344 src/prefs_folder_item.c:500
222 #: src/prefs_matcher.c:371 src/prefs_scoring.c:197
223 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:264
224 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323 src/summaryview.c:907
225 #: src/summaryview.c:3382
229 #: src/addressbook.c:343 src/compose.c:489 src/mainwindow.c:405
230 #: src/messageview.c:146
234 #: src/addressbook.c:344
235 msgid "/_File/New _Book"
236 msgstr "/_Fajl/Novi _adresar"
238 #: src/addressbook.c:345
239 msgid "/_File/New _vCard"
240 msgstr "/_Fajl/Novi _kontakt"
242 #: src/addressbook.c:347
243 msgid "/_File/New _JPilot"
244 msgstr "/_Fajl/Novi _JPilot"
246 #: src/addressbook.c:350
247 msgid "/_File/New _Server"
248 msgstr "/_Fajl/_Novi server"
250 #: src/addressbook.c:352 src/addressbook.c:355 src/compose.c:493
251 #: src/mainwindow.c:419 src/mainwindow.c:422 src/messageview.c:147
255 #: src/addressbook.c:353
257 msgstr "/_Fajl/_Izmeni"
259 #: src/addressbook.c:354
260 msgid "/_File/_Delete"
261 msgstr "/_Fajl/_Ukloni"
263 #: src/addressbook.c:356
265 msgstr "/_Fajl/_Saèuvaj"
267 #: src/addressbook.c:357 src/compose.c:494 src/messageview.c:148
268 msgid "/_File/_Close"
269 msgstr "/_Fajl/_Zatvori"
271 #: src/addressbook.c:358 src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:401
272 #: src/compose.c:496 src/mainwindow.c:426
276 #: src/addressbook.c:359
278 msgstr "/_Izmena/_Iseci"
280 #: src/addressbook.c:360 src/compose.c:501 src/mainwindow.c:427
282 msgstr "/_Izmena/_Kopiraj"
284 #: src/addressbook.c:361 src/compose.c:502
285 msgid "/_Edit/_Paste"
286 msgstr "/_Izmena/_Prenesi"
288 #: src/addressbook.c:362 src/compose.c:499 src/compose.c:582
289 #: src/mainwindow.c:430
291 msgstr "/_Izmena/---"
293 #: src/addressbook.c:363
294 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
295 msgstr "/_Izmena/Prenesi _adresu"
297 #: src/addressbook.c:364
301 #: src/addressbook.c:365
302 msgid "/_Address/New _Address"
303 msgstr "/A_dresa/Nova _adresa"
305 #: src/addressbook.c:366
306 msgid "/_Address/New _Group"
307 msgstr "/A_dresa/Nova _grupa"
309 #: src/addressbook.c:367
310 msgid "/_Address/New _Folder"
311 msgstr "/A_dresa/Novi _direktorijum"
313 #: src/addressbook.c:368
314 msgid "/_Address/---"
315 msgstr "/A_dresa/---"
317 #: src/addressbook.c:369
318 msgid "/_Address/_Edit"
319 msgstr "/A_dresa/_Izmeni"
321 #: src/addressbook.c:370
322 msgid "/_Address/_Delete"
323 msgstr "/A_dresa/_Ukloni"
325 #: src/addressbook.c:371 src/addressbook.c:375 src/mainwindow.c:636
326 #: src/mainwindow.c:645 src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:658
327 #: src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:664 src/mainwindow.c:668
331 #: src/addressbook.c:372
332 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
333 msgstr "/_Alati/Uvezi _LDIF fajl..."
335 #: src/addressbook.c:373
336 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
337 msgstr "/_Alati/Uvezi _Mutt fajl..."
339 #: src/addressbook.c:374
340 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
341 msgstr "/_Alati/Uvezi _Pine fajl..."
343 #: src/addressbook.c:376
344 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
345 msgstr "/_Alati/Izvezi u _HTML fajl..."
347 #: src/addressbook.c:377 src/compose.c:658 src/mainwindow.c:692
348 #: src/messageview.c:164
352 #: src/addressbook.c:378 src/compose.c:659 src/mainwindow.c:700
353 #: src/messageview.c:165
354 msgid "/_Help/_About"
355 msgstr "/Po_moæ/_O programu"
357 #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:397
358 msgid "/New _Address"
359 msgstr "/Nova _adresa"
361 #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:398
363 msgstr "/Nova _grupa"
365 #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:399
367 msgstr "/Novi _direktorijum"
369 #: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:389 src/addressbook.c:400
370 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:407 src/compose.c:483
371 #: src/folderview.c:280 src/folderview.c:282 src/folderview.c:291
372 #: src/folderview.c:296 src/folderview.c:300 src/folderview.c:302
373 #: src/folderview.c:312 src/folderview.c:317 src/folderview.c:321
374 #: src/folderview.c:323 src/folderview.c:333 src/folderview.c:337
375 #: src/folderview.c:340 src/folderview.c:342 src/summaryview.c:409
376 #: src/summaryview.c:412 src/summaryview.c:414 src/summaryview.c:420
377 #: src/summaryview.c:432 src/summaryview.c:444 src/summaryview.c:450
378 #: src/summaryview.c:453
382 #: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:402 src/summaryview.c:417
386 #: src/addressbook.c:390 src/addressbook.c:404
390 #: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:405
394 #: src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:406
398 #: src/addressbook.c:408
399 msgid "/Pa_ste Address"
400 msgstr "/Prenesi _adresu"
402 #: src/addressbook.c:530
403 msgid "E-Mail address"
404 msgstr "E-mail adresa"
406 #: src/addressbook.c:534 src/prefs_common.c:2989 src/toolbar.c:166
407 #: src/toolbar.c:1813
411 #: src/addressbook.c:633
415 #: src/addressbook.c:665 src/addressbook.c:2081 src/addressbook.c:2088
416 #: src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850 src/prefs_actions.c:367
417 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
418 #: src/prefs_filtering.c:228 src/prefs_filtering.c:538 src/prefs_matcher.c:570
419 #: src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:782
420 #: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:355 src/toolbar.c:447
424 #: src/addressbook.c:671
428 #: src/addressbook.c:683 src/compose.c:1305 src/compose.c:2965
429 #: src/compose.c:4262 src/compose.c:4961 src/headerview.c:54
430 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:156
434 #: src/addressbook.c:687 src/compose.c:1289 src/compose.c:2964
435 #: src/prefs_template.c:175
439 #: src/addressbook.c:691 src/compose.c:1292 src/prefs_template.c:176
441 msgstr "Nevidljiva kopija:"
443 #: src/addressbook.c:890 src/addressbook.c:913
444 msgid "Delete address(es)"
445 msgstr "Ukloni adresu(e)"
447 #: src/addressbook.c:891
448 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
449 msgstr "Podatak o ovoj adresi je samo za èitanje i ne mo¾e se obrisati."
451 #: src/addressbook.c:914
452 msgid "Really delete the address(es)?"
453 msgstr "Zaista ¾elite da uklonite adresu(e)?"
455 #: src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088 src/compose.c:2798
456 #: src/compose.c:6024 src/exphtmldlg.c:158 src/inc.c:167 src/inc.c:298
457 #: src/mainwindow.c:1346 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:869
458 #: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filtering.c:1063
459 #: src/prefs_filtering.c:1491 src/prefs_matcher.c:1663 src/prefs_scoring.c:632
460 #: src/prefs_scoring.c:769 src/prefs_template.c:544 src/summary_search.c:322
461 #: src/summaryview.c:907 src/summaryview.c:1350 src/summaryview.c:1394
462 #: src/summaryview.c:1437 src/summaryview.c:1461 src/summaryview.c:1493
463 #: src/summaryview.c:1518 src/summaryview.c:1543 src/summaryview.c:1568
464 #: src/summaryview.c:3042 src/toolbar.c:2105
468 #: src/addressbook.c:1424 src/addressbook.c:1497
469 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
470 msgstr "Prenos nije moguæ. Ciljni adresar je samo za èitanje."
472 #: src/addressbook.c:1435
473 msgid "Cannot paste into an address group."
474 msgstr "Prenos u grupu nije moguæ."
476 #: src/addressbook.c:2078
479 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
480 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
482 "®elite li da uklonite direktorijum i sve adrese u '%s' ? \n"
483 "Ako uklonite samo direktorijum, adrese æe biti preme¹tene u roditeljski "
486 #: src/addressbook.c:2082
488 msgstr "Samo direktorijum"
490 #: src/addressbook.c:2082
491 msgid "Folder and Addresses"
492 msgstr "Direktorijum i adrese"
494 #: src/addressbook.c:2087
496 msgid "Really delete `%s' ?"
497 msgstr "Zaista ¾elite da uklonite '%s' ?"
499 #: src/addressbook.c:2792
500 msgid "New user, could not save index file."
501 msgstr "Vi ste nov korisnik, ne mogu da saèuvam indeksni fajl."
503 #: src/addressbook.c:2796
504 msgid "New user, could not save address book files."
505 msgstr "Vi ste nov korisnik, ne mogu da saèuvam adresar."
507 #: src/addressbook.c:2806
508 msgid "Old address book converted successfully."
509 msgstr "Stari adresar je uspe¹no konvertovan."
511 #: src/addressbook.c:2811
513 "Old address book converted,\n"
514 "could not save new address index file"
516 "Stari adresar je konvertovan,\n"
517 "ne mogu da saèuvam novi fajl za indekse"
519 #: src/addressbook.c:2824
521 "Could not convert address book,\n"
522 "but created empty new address book files."
524 "Ne mogu da konvertujem adresar,\n"
525 "ali je kreirana nova prazna datoteka za adresar."
527 #: src/addressbook.c:2830
529 "Could not convert address book,\n"
530 "could not create new address book files."
532 "Ne mogu da konvertujem adresar,\n"
533 "ne mogu da kreiram novi fajl za adresar."
535 #: src/addressbook.c:2835
537 "Could not convert address book\n"
538 "and could not create new address book files."
540 "Ne mogu da konvertujem adresar,\n"
541 "i ne mogu da kreiram novi fajl za adresar."
543 #: src/addressbook.c:2842
544 msgid "Addressbook conversion error"
545 msgstr "Gre¹ka pri konverziji adresara"
547 #: src/addressbook.c:2846
548 msgid "Addressbook conversion"
549 msgstr "Konverzija adresara"
551 #: src/addressbook.c:2881
552 msgid "Addressbook Error"
553 msgstr "Gre¹ka u adresaru"
555 #: src/addressbook.c:2882
556 msgid "Could not read address index"
557 msgstr "Ne mogu da proèitam fajl za indekse"
559 #: src/addressbook.c:3373 src/prefs_common.c:1053
563 #: src/addressbook.c:3389 src/exphtmldlg.c:375 src/exphtmldlg.c:579
564 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:490
568 #: src/addressbook.c:3405
572 #: src/addressbook.c:3421
573 msgid "EMail Address"
574 msgstr "E-mail adresa"
576 #: src/addressbook.c:3437
580 #: src/addressbook.c:3453 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:370
581 #: src/prefs_account.c:1950
583 msgstr "Direktorijum"
585 #: src/addressbook.c:3469
589 #: src/addressbook.c:3485 src/addressbook.c:3501
593 #: src/addressbook.c:3517
597 #: src/addrgather.c:156
598 msgid "Please specify name for address book."
599 msgstr "Postavite naziv adresara."
601 #: src/addrgather.c:176
602 msgid "Please select the mail headers to search."
603 msgstr "Odaberite zaglavlje poruke za pretragu."
605 #: src/addrgather.c:183
606 msgid "Busy harvesting addresses..."
607 msgstr "Tra¾ena adresa je zauzeta..."
609 #: src/addrgather.c:221
610 msgid "Addresses gathered successfully."
611 msgstr "Adrese su uspe¹no sakupljene."
613 #: src/addrgather.c:285
614 msgid "No folder or message was selected."
615 msgstr "Direktorijum ili poruka nisu odabrani."
617 #: src/addrgather.c:293
619 "Please select a folder to process from the folder\n"
620 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
623 "Odaberite direktorijum od koga æe biti zapoèeto\n"
624 "sakupljanje adresa. Alternativno, odaberite jednu\n"
625 "ili poruke iz liste poruka."
627 #: src/addrgather.c:345
629 msgstr "Direktorijum :"
631 #: src/addrgather.c:356 src/importldif.c:664
632 msgid "Address Book :"
635 #: src/addrgather.c:366
636 msgid "Folder Size :"
637 msgstr "Velièina direktorijuma :"
639 #: src/addrgather.c:381
640 msgid "Process these mail header fields"
641 msgstr "Obradi ova polja zaglavlja poruke"
643 #: src/addrgather.c:399
644 msgid "Include sub-folders"
645 msgstr "Ukljuèujuæi poddirektorijume"
647 #: src/addrgather.c:422
649 msgstr "Naziv zaglavlja"
651 #: src/addrgather.c:423
652 msgid "Address Count"
655 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:155 src/main.c:259
656 #: src/messageview.c:408
660 #: src/addrgather.c:528
661 msgid "Header Fields"
662 msgstr "Polja zaglavlja poruke"
664 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:694 src/importldif.c:777
668 #: src/addrgather.c:588
669 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
670 msgstr "Sakupljene e-mail adrese - iz odabrane(ih) poruke(a)"
672 #: src/addrgather.c:596
673 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
674 msgstr "Sakupljene e-mail adrese - iz odabranog direktorijuma"
676 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
677 msgid "Common address"
678 msgstr "Op¹te adrese"
680 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
681 msgid "Personal address"
682 msgstr "Liène adrese"
684 #: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:5718 src/main.c:531
688 #: src/alertpanel.c:168 src/alertpanel.c:190 src/compose.c:3271 src/inc.c:558
692 #: src/alertpanel.c:190
694 msgstr "Pregled dnevnika rada"
696 #: src/alertpanel.c:308
697 msgid "Show this message next time"
698 msgstr "Prika¾i ovu poruku i sledeæi put"
700 #: src/colorlabel.c:44
704 #: src/colorlabel.c:45
708 #: src/colorlabel.c:46
712 #: src/colorlabel.c:47
716 #: src/colorlabel.c:48
720 #: src/colorlabel.c:49
724 #: src/colorlabel.c:50
728 #: src/colorlabel.c:280 src/compose.c:4916 src/exphtmldlg.c:450
729 #: src/gtkaspell.c:1421 src/gtkaspell.c:2021 src/summaryview.c:4332
733 #: src/common/nntp.c:61
735 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
736 msgstr "Ne mogu se povezati na NNTP server: %s:%d\n"
738 #: src/common/nntp.c:140 src/common/nntp.c:203
740 msgid "protocol error: %s\n"
741 msgstr "gre¹ka u protokolu: %s\n"
743 #: src/common/nntp.c:163 src/common/nntp.c:209
744 msgid "protocol error\n"
745 msgstr "gre¹ka u protokolu\n"
747 #: src/common/nntp.c:259 src/common/nntp.c:265
748 msgid "Error occurred while posting\n"
749 msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju\n"
751 #: src/common/smtp.c:112
753 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
754 msgstr "Ne mogu se povezati na SMTP server: %s:%d\n"
756 #: src/common/smtp.c:119
757 msgid "SSL connection failed"
758 msgstr "SSL povezivanje nije uspelo"
760 #: src/common/smtp.c:126
762 msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
763 msgstr "Nastala je gre¹ka pri povezivanju na %s:%d\n"
765 #: src/common/smtp.c:143
766 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
767 msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju komande HELO\n"
769 #: src/common/smtp.c:151
770 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
771 msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju komande STARTTLS\n"
773 #: src/common/smtp.c:159
774 msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
775 msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju komande EHLO\n"
777 #: src/common/smtp.c:218
778 msgid "SMTP AUTH not available\n"
779 msgstr "SMTP AUTH nije dostupan\n"
781 #: src/common/ssl.c:88
782 msgid "Error creating ssl context\n"
783 msgstr "Nastala je gre¹ka pri kreiranju SSL obja¹njenja\n"
785 #: src/common/ssl.c:107
787 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
788 msgstr "SSL konekcija neuspela (%s)\n"
790 #: src/common/ssl.c:114
792 msgid "SSL connection using %s\n"
793 msgstr "SSL konekcija upotrebom %s\n"
795 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
796 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
797 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
798 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
799 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
800 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
801 msgid "<not in certificate>"
802 msgstr "<nije sertifikovano>"
804 #: src/common/ssl_certificate.c:189
807 " Owner: %s (%s) in %s\n"
808 " Signed by: %s (%s) in %s\n"
810 " Signature status: %s"
812 " Vlasnik: %s (%s) u %s\n"
813 " Potpisao: %s (%s) u %s\n"
815 " Status potpisa: %s"
817 #: src/common/ssl_certificate.c:308
818 msgid "Can't load X509 default paths"
819 msgstr "Ne mogu uèitati podrazumevanu putanju do X509"
821 #: src/common/ssl_certificate.c:363
824 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
827 "%s predstavlja nepoznati SSL sertifikat:\n"
830 #: src/common/ssl_certificate.c:370 src/common/ssl_certificate.c:408
835 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
836 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
838 "Poruka neæe biti preuzeta na ovaj nalog dok ne saèuvate sertifikat.\n"
839 "(Uklonite potvrdu \"%s\" iz pode¹avnja).\n"
841 #: src/common/ssl_certificate.c:372 src/common/ssl_certificate.c:410
842 #: src/prefs_common.c:2824
843 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
844 msgstr "Nemoj prikazivati dijalog o gre¹ci u sluèaju nastanka gre¹ke"
846 #: src/common/ssl_certificate.c:399
849 "%s's SSL certificate changed !\n"
850 "We have saved this one:\n"
856 "This could mean the server answering is not the known one."
858 "%s SSL sertifikata j epromenjeno !\n"
859 "Saèuvali smo sledeæe:\n"
865 "Ovo mo¾e znaèiti da server koji ¹alje odgovor nije meðu registrovanima."
875 #: src/compose.c:484 src/folderview.c:283 src/folderview.c:304
876 #: src/folderview.c:325 src/folderview.c:344
877 msgid "/_Properties..."
878 msgstr "/_Osobine..."
881 msgid "/_File/_Attach file"
882 msgstr "/_Fajl/_Dodaj fajl"
885 msgid "/_File/_Insert file"
886 msgstr "/_Fajl/Umetni _fajl"
889 msgid "/_File/Insert si_gnature"
890 msgstr "/_Fajl/Umetni _potpis"
894 msgstr "/_Izmena/_Opozovi"
898 msgstr "/_Izmena/_Ponovi"
902 msgstr "/_Izmena/_Iseci"
905 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
906 msgstr "/_Izmena/Prenesi kao _citat"
908 #: src/compose.c:505 src/mainwindow.c:428
909 msgid "/_Edit/Select _all"
910 msgstr "/_Izmena/Odaberi _sve"
913 msgid "/_Edit/A_dvanced"
914 msgstr "/_Izmena/_Napredno"
917 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
918 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri karakter unazad"
921 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
922 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri karakter napred"
925 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
926 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri reè unazad"
929 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
930 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri reè napred"
933 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
934 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri na poèetak linije"
937 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
938 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri na kraj linije"
941 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
942 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri u predhodnu liniju"
945 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
946 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri u sledeæu liniju"
949 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
950 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni predhodni karakter"
953 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
954 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni sledeæi karakter"
957 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
958 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni predhodnu reè"
961 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
962 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni sledeæu reè"
965 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
966 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni liniju"
969 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
970 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni kompletnu liniju"
973 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
974 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni do kraja linije"
977 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
978 msgstr "/_Izmena/Prelom _tekuæeg pasusa u tekstu"
981 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
982 msgstr "/_Izmena/Prelom svih _dugih linija"
985 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
986 msgstr "/_Izmena/Izmeni sa _eksternim ureðivaèem teksta"
993 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
994 msgstr "/_Pravopis/_Proveri sve ili proveri odabrano"
997 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
998 msgstr "/_Pravopis/_Oznaèi sve pogre¹no napisane reèi"
1000 #: src/compose.c:595
1001 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1002 msgstr "/_Pravopis/_Unazad proveri pogre¹no napisane reèi"
1004 #: src/compose.c:597
1005 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1006 msgstr "/_Pravopis/_Idi do sledeæe pogre¹no napisane reèi"
1008 #: src/compose.c:599
1009 msgid "/_Spelling/---"
1010 msgstr "/_Pravopis/---"
1012 #: src/compose.c:600
1013 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1014 msgstr "/_Pravopis/Pode¹avanje pravopi_sa"
1016 #: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:434 src/summaryview.c:445
1020 #: src/compose.c:605
1022 msgstr "/I_zgled/_Primalac"
1024 #: src/compose.c:606
1026 msgstr "/I_zgled/_Kopija"
1028 #: src/compose.c:607
1030 msgstr "/I_zgled/Ne_vidljiva kopija"
1032 #: src/compose.c:608
1033 msgid "/_View/_Reply to"
1034 msgstr "/I_zgled/Odgovori_..."
1036 #: src/compose.c:609 src/compose.c:611 src/compose.c:613 src/mainwindow.c:452
1037 #: src/mainwindow.c:455 src/mainwindow.c:484 src/mainwindow.c:508
1038 #: src/mainwindow.c:590 src/mainwindow.c:594
1040 msgstr "/I_zgled/---"
1042 #: src/compose.c:610
1043 msgid "/_View/_Followup to"
1044 msgstr "/I_zgled/_Nastavi na"
1046 #: src/compose.c:612
1047 msgid "/_View/R_uler"
1048 msgstr "/I_zgled/_Lenjir"
1050 #: src/compose.c:614
1051 msgid "/_View/_Attachment"
1052 msgstr "/I_zgled/_Prilog"
1054 #: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:150
1058 #: src/compose.c:617
1059 msgid "/_Message/_Send"
1060 msgstr "/_Poruka/_Po¹alji"
1062 #: src/compose.c:619
1063 msgid "/_Message/Send _later"
1064 msgstr "/_Poruka/Po¹alji _kasnije"
1066 #: src/compose.c:621 src/compose.c:627 src/compose.c:632 src/compose.c:634
1067 #: src/compose.c:638 src/compose.c:644 src/compose.c:651 src/mainwindow.c:602
1068 #: src/mainwindow.c:604 src/mainwindow.c:614 src/mainwindow.c:617
1069 #: src/mainwindow.c:619 src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:158
1070 #: src/messageview.c:161
1071 msgid "/_Message/---"
1072 msgstr "/_Poruka/---"
1074 #: src/compose.c:622
1075 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
1076 msgstr "/_Poruka/Saèuvaj _nedovr¹enu poruku"
1078 #: src/compose.c:624
1079 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
1080 msgstr "/_Poruka/Saèuvaj i nastavi _sa pisanjem"
1082 #: src/compose.c:628
1083 msgid "/_Message/_To"
1084 msgstr "/_Poruka/_Primalac"
1086 #: src/compose.c:629
1087 msgid "/_Message/_Cc"
1088 msgstr "/_Poruka/_Kopija"
1090 #: src/compose.c:630
1091 msgid "/_Message/_Bcc"
1092 msgstr "/_Poruka/Ne_vidljiva kopija"
1094 #: src/compose.c:631
1095 msgid "/_Message/_Reply to"
1096 msgstr "/_Poruka/_Odgovor za"
1098 #: src/compose.c:633
1099 msgid "/_Message/_Followup to"
1100 msgstr "/_Poruka/_Nastavi na"
1102 #: src/compose.c:635
1103 msgid "/_Message/_Attach"
1104 msgstr "/_Poruka/Prilo_g"
1106 #: src/compose.c:639
1107 msgid "/_Message/Si_gn"
1108 msgstr "/_Poruka/Potpi_s"
1110 #: src/compose.c:640
1111 msgid "/_Message/_Encrypt"
1112 msgstr "/_Poruka/_Enkripcija"
1114 #: src/compose.c:641
1115 msgid "/_Message/Mode/MIME"
1116 msgstr "/_Poruka/_Mod/_MIME"
1118 #: src/compose.c:642
1119 msgid "/_Message/Mode/Inline"
1120 msgstr "/_Poruka/_Mod/_Linijski"
1122 #: src/compose.c:645
1123 msgid "/_Message/_Priority"
1124 msgstr "/_Poruka/Priorite_t"
1126 #: src/compose.c:646
1127 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
1128 msgstr "/_Poruka/Priorite_t/N_ajvi¹i"
1130 #: src/compose.c:647
1131 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
1132 msgstr "/_Poruka/Priorite_t/_Visok"
1134 #: src/compose.c:648
1135 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
1136 msgstr "/_Poruka/Priorite_t/_Normalan"
1138 #: src/compose.c:649
1139 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
1140 msgstr "/_Poruka/Priorite_t/Ni_zak"
1142 #: src/compose.c:650
1143 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1144 msgstr "/_Poruka/Priorite_t/Na_jni¾i"
1146 #: src/compose.c:652
1147 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1148 msgstr "/_Poruka/Zahtevaj potvr_du prijema"
1150 #: src/compose.c:653 src/mainwindow.c:634
1154 #: src/compose.c:654
1155 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1156 msgstr "/_Alati/Prika¾i _lenjir"
1158 #: src/compose.c:655
1159 msgid "/_Tools/_Address book"
1160 msgstr "/_Alati/_Adresar"
1162 #: src/compose.c:656
1163 msgid "/_Tools/_Template"
1164 msgstr "/_Alati/_©ablon"
1166 #: src/compose.c:657 src/mainwindow.c:657
1167 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1168 msgstr "/_Alati/Ak_cije"
1170 #: src/compose.c:1295
1172 msgstr "Odgovor-Za:"
1174 #: src/compose.c:1298 src/compose.c:4259 src/compose.c:4963
1175 #: src/headerview.c:55
1177 msgstr "News grupa:"
1179 #: src/compose.c:1301
1180 msgid "Followup-To:"
1181 msgstr "Nastavi-Na:"
1183 #: src/compose.c:1595
1184 msgid "Quote mark format error."
1185 msgstr "Gre¹ka za oznaku citata."
1187 #: src/compose.c:1607
1188 msgid "Message reply/forward format error."
1189 msgstr "Gre¹ka za format odgovora/prosleðivanja poruke."
1191 #: src/compose.c:1906
1193 msgid "File %s is empty."
1194 msgstr "Fajl %s je prazan."
1196 #: src/compose.c:1910
1198 msgid "Can't read %s."
1199 msgstr "Nije moguæe proèitati fajl %s."
1201 #: src/compose.c:1938
1206 #: src/compose.c:2616
1208 msgstr " [Izmenjeno]"
1210 #: src/compose.c:2618
1212 msgid "%s - Compose message%s"
1213 msgstr "%s - Sastavljanje poruke%s"
1215 #: src/compose.c:2621
1217 msgid "Compose message%s"
1218 msgstr "%s - Sastavljanje poruke %s"
1220 #: src/compose.c:2645 src/compose.c:2883
1222 "Account for sending mail is not specified.\n"
1223 "Please select a mail account before sending."
1225 "Nalog za slanje poruke nije odreðen.\n"
1226 "Odaberite e-mail nalog pre slanja."
1228 #: src/compose.c:2788
1229 msgid "Recipient is not specified."
1230 msgstr "Primalac nije odreðen"
1232 #: src/compose.c:2796 src/messageview.c:408 src/prefs_account.c:734
1233 #: src/prefs_common.c:1035 src/toolbar.c:347 src/toolbar.c:394
1237 #: src/compose.c:2797
1238 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1239 msgstr "Tema je prazna. Da ipak po¹aljem poruku?"
1241 #: src/compose.c:2818
1242 msgid "Could not queue message for sending"
1243 msgstr "Nije moguæe staviti poruku u red za slanje"
1245 #: src/compose.c:2899 src/procmsg.c:1379
1247 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1248 msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju poruke na %s ."
1250 #: src/compose.c:2913 src/messageview.c:485
1252 msgstr "Stavljanje u red za slanje"
1254 #: src/compose.c:2914
1256 "Error occurred while sending the message.\n"
1257 "Put this message into queue folder?"
1259 "Nastala je gre¹ka pri slanju poruke.\n"
1260 "Da li da stavim ovu poruku u direktorijum 'Pripremljeno'?"
1262 #: src/compose.c:2920
1263 msgid "Can't queue the message."
1264 msgstr "Ne mogu staviti ovu poruku u red na èekanje za slanje."
1266 #: src/compose.c:2923
1267 msgid "Error occurred while sending the message."
1268 msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju poruke."
1270 #: src/compose.c:2936
1271 msgid "Can't save the message to Sent."
1272 msgstr "Nije moguæe saèuvati poruku u direktorijumu za poslate poruke."
1274 #: src/compose.c:3165
1276 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1277 msgstr "Ne mogu da pronaðem ni jedan kljuè asociran sa odabranim kljuèem `%s'"
1279 #: src/compose.c:3272
1281 "Can't convert the character encoding of the message.\n"
1284 "Nije moguæe konvertovati enkodiranje karaktera poruke.\n"
1285 "Da ipak po¹aljem poruku?"
1287 #: src/compose.c:3525
1288 msgid "No account for sending mails available!"
1289 msgstr "Ovu poruku ne mo¾ete poslati sa odabranog naloga!"
1291 #: src/compose.c:3535
1292 msgid "No account for posting news available!"
1293 msgstr "Nema dostupnog naloga za slanje news poruke!"
1295 #: src/compose.c:4339 src/headerview.c:53 src/summary_search.c:149
1297 msgstr "Po¹iljalac:"
1299 #: src/compose.c:4443 src/compose.c:4613 src/compose.c:5479
1303 #: src/compose.c:4444 src/compose.c:4614 src/mimeview.c:151
1304 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:297
1305 #: src/selective_download.c:812 src/summaryview.c:465
1309 #: src/compose.c:4508
1310 msgid "Save Message to "
1311 msgstr "Saèuvaj poruku u "
1313 #: src/compose.c:4528 src/prefs_filtering.c:496
1315 msgstr " Odaberi ... "
1317 #: src/compose.c:4664 src/prefs_account.c:1251 src/prefs_customheader.c:188
1318 #: src/prefs_matcher.c:146
1320 msgstr "Polje zaglavlja"
1322 #: src/compose.c:4666 src/mimeview.c:198
1326 #: src/compose.c:4668
1330 #: src/compose.c:4683 src/headerview.c:56 src/prefs_template.c:177
1331 #: src/summary_search.c:163
1335 #: src/compose.c:4924
1338 "Spell checker could not be started.\n"
1341 "Ne mogu da pokrenem pravopisnu proveru.\n"
1344 #: src/compose.c:5374
1345 msgid "Invalid MIME type."
1346 msgstr "Neva¾eæi MIME tip."
1348 #: src/compose.c:5392
1349 msgid "File doesn't exist or is empty."
1350 msgstr "Fajl ne postoji ili je prazan."
1352 #: src/compose.c:5461
1356 #: src/compose.c:5506
1358 msgstr "Enkodiranje"
1360 #: src/compose.c:5537
1364 #: src/compose.c:5538 src/prefs_toolbar.c:803
1366 msgstr "Naziv fajla"
1368 #: src/compose.c:5715
1371 "The external editor is still working.\n"
1372 "Force terminating the process?\n"
1373 "process group id: %d"
1375 "Eksterni ureðivaè teksta jo¹ uvek radi.\n"
1376 "Da li da nasilno prekinem proces?\n"
1377 "©ifra grupe procesa: %d"
1379 #: src/compose.c:6022 src/inc.c:165 src/inc.c:296 src/toolbar.c:2103
1380 msgid "Offline warning"
1381 msgstr "Nezavisno upozorenje"
1383 #: src/compose.c:6023 src/inc.c:166 src/inc.c:297 src/toolbar.c:2104
1384 msgid "You're working offline. Override?"
1385 msgstr "Nezavisan re¾im rada. Zaobiæi?"
1387 #: src/compose.c:6137 src/compose.c:6158
1389 msgstr "Odaberite fajl"
1391 #: src/compose.c:6193
1392 msgid "Discard message"
1393 msgstr "Odbaci poruku"
1395 #: src/compose.c:6194
1396 msgid "This message has been modified. discard it?"
1397 msgstr "Ova poruka je izmenjena. Da li da je odbacim?"
1399 #: src/compose.c:6195
1403 #: src/compose.c:6195
1405 msgstr "u Nedovr¹ene"
1407 #: src/compose.c:6230
1409 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1410 msgstr "®elite li da primenite ¹ablon '%s' ?"
1412 #: src/compose.c:6232
1413 msgid "Apply template"
1414 msgstr "Primeni ¹ablon"
1416 #: src/compose.c:6233
1420 #: src/compose.c:6233 src/toolbar.c:398
1426 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1427 msgstr "Sylpheed procesira (%ld) preuzet signal %ld"
1430 msgid "Sylpheed has crashed"
1431 msgstr "Sylpheed je prestao sa radom usled gre¹ke"
1437 "Please file a bug report and include the information below."
1440 "Popunite izve¹taj o gre¹ci i ubacite sledeæe informacije."
1444 msgstr "Dnevnik gre¹aka u radu"
1451 msgid "Create bug report"
1452 msgstr "Kreiraj izve¹taj o gre¹ci"
1455 msgid "Save crash information"
1456 msgstr "Saèuvaj informacije o prestanku rada programa"
1458 #: src/crash.c:448 src/crash.c:467
1462 #: src/editaddress.c:143
1463 msgid "Add New Person"
1464 msgstr "Dodaj novu osobu"
1466 #: src/editaddress.c:144
1467 msgid "Edit Person Details"
1468 msgstr "Izmeni detalje o osobi"
1470 #: src/editaddress.c:285
1471 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1472 msgstr "Morate uneti makar jednu e-mail adresu."
1474 #: src/editaddress.c:422
1475 msgid "A Name and Value must be supplied."
1476 msgstr "Morate uneti naziv i vrednost polja."
1478 #: src/editaddress.c:480
1479 msgid "Edit Person Data"
1480 msgstr "Izmeni podatke o osobi"
1482 #: src/editaddress.c:577 src/exporthtml.c:790
1483 msgid "Display Name"
1484 msgstr "Prika¾i ime"
1486 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587
1490 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586
1494 #: src/editaddress.c:589
1498 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1499 #: src/editgroup.c:258 src/exporthtml.c:629 src/exporthtml.c:793
1500 msgid "E-Mail Address"
1501 msgstr "E-mail adresa"
1503 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1507 #: src/editaddress.c:710
1509 msgstr "Pomeri gore"
1511 #: src/editaddress.c:713
1513 msgstr "Pomeri dole"
1515 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853 src/importldif.c:618
1519 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1520 #: src/summary_search.c:207
1524 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1525 #: src/prefs_matcher.c:455
1529 #: src/editaddress.c:883
1531 msgstr "Osnovni podaci"
1533 #: src/editaddress.c:885
1534 msgid "User Attributes"
1535 msgstr "Korisnièki atributi"
1537 #: src/editbook.c:112
1538 msgid "File appears to be Ok."
1539 msgstr "Fajl je u redu"
1541 #: src/editbook.c:115
1542 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1543 msgstr "Fajl ne izgleda kao va¾eèi format adresara"
1545 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1546 msgid "Could not read file."
1547 msgstr "Ne mogu proèitati fajl."
1549 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1550 msgid "Edit Addressbook"
1551 msgstr "Izmeni adresar"
1553 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1554 msgid " Check File "
1555 msgstr " Proveri fajl "
1557 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1558 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270
1562 #: src/editbook.c:283
1563 msgid "Add New Addressbook"
1564 msgstr "Dodaj novi adresar"
1566 #: src/editgroup.c:103
1567 msgid "A Group Name must be supplied."
1568 msgstr "Morate uneti naziv grupe."
1570 #: src/editgroup.c:264
1571 msgid "Edit Group Data"
1572 msgstr "Izmeni podatke o grupi"
1574 #: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
1576 msgstr "Naziv grupe"
1578 #: src/editgroup.c:311
1579 msgid "Addresses in Group"
1580 msgstr "Adrese u grupi"
1582 #: src/editgroup.c:313
1586 #: src/editgroup.c:340
1590 #: src/editgroup.c:342
1591 msgid "Available Addresses"
1592 msgstr "Dostupne adrese"
1594 #: src/editgroup.c:402
1595 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1596 msgstr "Premesti e-mail adrese u ili iz grupe pomoæu dugmeta sa strelicom"
1598 #: src/editgroup.c:450
1599 msgid "Edit Group Details"
1600 msgstr "Izmeni detalje o grupi"
1602 #: src/editgroup.c:453
1603 msgid "Add New Group"
1604 msgstr "Dodaj novu grupu"
1606 #: src/editgroup.c:503
1608 msgstr "Izmeni direktorijum"
1610 #: src/editgroup.c:503
1611 msgid "Input the new name of folder:"
1612 msgstr "Unesite novi naziv za direktorijum:"
1614 #: src/editgroup.c:506 src/folderview.c:1934 src/folderview.c:1986
1615 #: src/folderview.c:2259
1617 msgstr "Novi direktorijum"
1619 #: src/editgroup.c:507 src/folderview.c:1935 src/folderview.c:1987
1620 msgid "Input the name of new folder:"
1621 msgstr "Unesite naziv za novi direktorijum:"
1623 #: src/editjpilot.c:189
1624 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1625 msgstr "Fajl nije u va¾eæem JPilot formatu. "
1627 #: src/editjpilot.c:225
1628 msgid "Select JPilot File"
1629 msgstr "Odaberite JPilod fajl"
1631 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1632 msgid "Edit JPilot Entry"
1633 msgstr "Izmeni JPilot zapis"
1635 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1636 #: src/exphtmldlg.c:396 src/importldif.c:510 src/importmutt.c:277
1637 #: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:1978
1641 #: src/editjpilot.c:319
1642 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1643 msgstr "Dopunske stavke e-mail adrese"
1645 #: src/editjpilot.c:408
1646 msgid "Add New JPilot Entry"
1647 msgstr "Dodaj novi JPilot zapis"
1649 #: src/editldap.c:164
1650 msgid "Connected successfully to server"
1651 msgstr "Uspe¹no povezivane na server"
1653 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1654 msgid "Could not connect to server"
1655 msgstr "Ne mogu se povezati na server"
1657 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
1658 msgid "Edit LDAP Server"
1659 msgstr "Izmena LDAP servera"
1661 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1665 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171 src/ssl_manager.c:106
1669 #: src/editldap.c:328
1670 msgid " Check Server "
1671 msgstr " Proveri server "
1673 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1677 #: src/editldap.c:390
1678 msgid "Search Criteria"
1679 msgstr "Tra¾i kriterijum"
1681 #: src/editldap.c:397
1685 #: src/editldap.c:402
1687 msgstr "Dodelite DN"
1689 #: src/editldap.c:411
1690 msgid "Bind Password"
1691 msgstr "Dodelite lozinku"
1693 #: src/editldap.c:420
1694 msgid "Timeout (secs)"
1695 msgstr "Pauza (sekundi)"
1697 #: src/editldap.c:434
1698 msgid "Maximum Entries"
1699 msgstr "Maksimalan broj upisa"
1701 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:730
1705 #: src/editldap.c:462 src/summaryview.c:639
1709 #: src/editldap.c:547
1710 msgid "Add New LDAP Server"
1711 msgstr "Dodaj novi LDAP server"
1713 #: src/editldap_basedn.c:141
1714 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1715 msgstr "Izmeni LDAP - odaberite bazu za pretragu"
1717 #: src/editldap_basedn.c:202
1718 msgid "Available Search Base(s)"
1719 msgstr "Dostupne baze za pretragu"
1721 #: src/editldap_basedn.c:286
1722 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1723 msgstr "Ne mogu da proèitam baze za pretragu sa servera - odaberite manuelno"
1725 #: src/editvcard.c:96
1726 msgid "File does not appear to be vCard format."
1727 msgstr "Fajl nije u va¾eæem vCard formatu."
1729 #: src/editvcard.c:132
1730 msgid "Select vCard File"
1731 msgstr "Odaberite vCard fajl"
1733 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1734 msgid "Edit vCard Entry"
1735 msgstr "Izmeni vCard zapis"
1737 #: src/editvcard.c:296
1738 msgid "Add New vCard Entry"
1739 msgstr "Dodaj novi vcard zapis"
1741 #: src/exphtmldlg.c:101
1742 msgid "Please specify output directory and file to create."
1743 msgstr "Odaberite ciljni direktorijum i naziv fajla za kreiranje."
1745 #: src/exphtmldlg.c:104
1746 msgid "Select stylesheet and formatting."
1747 msgstr "Odaberite datoteku o stilu i formatiranje."
1749 #: src/exphtmldlg.c:107
1750 msgid "File exported successfully."
1751 msgstr "Fajl je uspe¹no izve¾en."
1753 #: src/exphtmldlg.c:154
1756 "HTML Output Directory '%s'\n"
1757 "does not exist. OK to create new directory?"
1759 "Izlazni HTML direktorijum '%s'\n"
1760 "ne postoji. Da kreiram novi direktorijum?"
1762 #: src/exphtmldlg.c:157
1763 msgid "Create Directory"
1764 msgstr "Kreiraj direktorijum"
1766 #: src/exphtmldlg.c:166
1769 "Could not create output directory for HTML file:\n"
1772 "Ne mogu da kreiram izlazni direktorijum za HTML fajl:\n"
1775 #: src/exphtmldlg.c:168
1776 msgid "Failed to Create Directory"
1777 msgstr "Neuspelo kreiranje direktorijuma"
1779 #: src/exphtmldlg.c:318
1780 msgid "Select HTML Output File"
1781 msgstr "Odaberite izlazni HTML fajl"
1783 #: src/exphtmldlg.c:387
1784 msgid "HTML Output File"
1785 msgstr "Izlazni HTML fajl"
1787 #: src/exphtmldlg.c:443
1789 msgstr "Datoteka o stilu"
1791 #: src/exphtmldlg.c:456 src/prefs_common.c:3825 src/prefs_common.c:4160
1795 #: src/exphtmldlg.c:462
1799 #: src/exphtmldlg.c:468
1803 #: src/exphtmldlg.c:474
1805 msgstr "Korisnièki-2"
1807 #: src/exphtmldlg.c:480
1809 msgstr "Korisnièki-3"
1811 #: src/exphtmldlg.c:486
1813 msgstr "Korisnièki-4"
1815 #: src/exphtmldlg.c:500
1816 msgid "Full Name Format"
1819 #: src/exphtmldlg.c:507
1820 msgid "First Name, Last Name"
1821 msgstr "Ime, prezime"
1823 #: src/exphtmldlg.c:513
1824 msgid "Last Name, First Name"
1825 msgstr "Prezime, ime"
1827 #: src/exphtmldlg.c:527
1828 msgid "Color Banding"
1831 #: src/exphtmldlg.c:533
1832 msgid "Format E-Mail Links"
1833 msgstr "E-mail veze"
1835 #: src/exphtmldlg.c:539
1836 msgid "Format User Attributes"
1837 msgstr "Korisnièki atributi"
1839 #: src/exphtmldlg.c:589 src/importldif.c:501
1841 msgstr "Naziv fajla"
1843 #: src/exphtmldlg.c:599
1844 msgid "Open with Web Browser"
1845 msgstr "Otvori sa pretra¾ivaèem"
1847 #: src/exphtmldlg.c:628
1848 msgid "Export Address Book to HTML File"
1849 msgstr "Izvoz adresara u HTML fajl"
1851 #: src/exphtmldlg.c:662 src/importldif.c:745
1855 #: src/exphtmldlg.c:663 src/importldif.c:746 src/toolbar.c:357
1856 #: src/toolbar.c:448
1860 #: src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:775
1862 msgstr "Informacije"
1864 #: src/exphtmldlg.c:693
1873 msgid "Specify target folder and mbox file."
1874 msgstr "Odaberite ciljni direktorijum i mbox fajl"
1881 msgid "Exporting file:"
1882 msgstr "Izvozni fajl:"
1884 #: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:177 src/import.c:183
1885 #: src/prefs_account.c:1183
1887 msgstr " Odaberite... "
1890 msgid "Select exporting file"
1891 msgstr "Odaberite izvozni fajl"
1893 #: src/exporthtml.c:796
1897 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:776
1901 #: src/exporthtml.c:1001
1902 msgid "Sylpheed Address Book"
1903 msgstr "Sylpheed adresar"
1905 #: src/exporthtml.c:1113
1906 msgid "Name already exists but is not a directory."
1907 msgstr "Naziv veæ postoji ali nije direktorijum."
1909 #: src/exporthtml.c:1116
1910 msgid "No permissions to create directory."
1911 msgstr "Nemate dozvolu za kreiranje direktorijuma."
1913 #: src/exporthtml.c:1119
1914 msgid "Name is too long."
1915 msgstr "Naziv je predugaèak."
1917 #: src/exporthtml.c:1122
1918 msgid "Not specified."
1919 msgstr "Nije specifikovano."
1923 msgid "Processing (%s)...\n"
1924 msgstr "Izvr¹avanje (%s)...\n"
1926 #: src/folder.c:1553
1928 msgid "Moving %s to %s (%d%%)...\n"
1929 msgstr "Preme¹tanje %s u %s (%d%%)...\n"
1931 #: src/foldersel.c:146
1932 msgid "Select folder"
1933 msgstr "Odaberite direktorijum"
1935 #: src/foldersel.c:223 src/folderview.c:1086
1939 #: src/foldersel.c:226 src/folderview.c:1102
1943 #: src/foldersel.c:229 src/folderview.c:1118
1945 msgstr "Pripremljeno"
1947 #: src/foldersel.c:232 src/folderview.c:1134
1951 #: src/foldersel.c:235 src/folderview.c:1148
1955 #: src/folderview.c:276 src/folderview.c:292 src/folderview.c:313
1956 msgid "/Create _new folder..."
1957 msgstr "/Kreiraj _novi direktorijum..."
1959 #: src/folderview.c:277 src/folderview.c:293 src/folderview.c:314
1960 msgid "/_Rename folder..."
1961 msgstr "/_Preimenuj direktorijum..."
1963 #: src/folderview.c:278 src/folderview.c:294 src/folderview.c:315
1964 msgid "/M_ove folder..."
1965 msgstr "/Pr_emesti direktorijum..."
1967 #: src/folderview.c:279 src/folderview.c:295 src/folderview.c:316
1968 msgid "/_Delete folder"
1969 msgstr "/_Ukloni direktorijum"
1971 #: src/folderview.c:281 src/folderview.c:301
1972 msgid "/Remove _mailbox"
1973 msgstr "/Ukloni _sanduèe"
1975 #: src/folderview.c:284 src/folderview.c:305 src/folderview.c:326
1976 #: src/folderview.c:345
1977 msgid "/_Processing..."
1978 msgstr "/_Procesiranje..."
1980 #: src/folderview.c:285
1981 msgid "/_Scoring..."
1982 msgstr "/_Bodovanje..."
1984 #: src/folderview.c:290 src/folderview.c:311 src/folderview.c:332
1985 msgid "/Mark all _read"
1986 msgstr "/Oznaèi kao _proèitano"
1988 #: src/folderview.c:297 src/folderview.c:318 src/folderview.c:338
1989 msgid "/_Check for new messages"
1990 msgstr "/Pro_veri po¹tu"
1992 #: src/folderview.c:299 src/folderview.c:320
1993 msgid "/R_ebuild folder tree"
1994 msgstr "/A¾uriraj stablo _direktorijuma"
1996 #: src/folderview.c:303 src/folderview.c:324 src/folderview.c:343
1997 msgid "/_Search folder..."
1998 msgstr "/Pr_etra¾i direktorijum..."
2000 #: src/folderview.c:306 src/folderview.c:327 src/folderview.c:346
2001 msgid "/S_coring..."
2002 msgstr "/B_odovanje..."
2004 #: src/folderview.c:322
2005 msgid "/Remove _IMAP4 account"
2006 msgstr "/Ukloni _IMAP4 nalog"
2008 #: src/folderview.c:334
2009 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
2010 msgstr "/Prijavi se na _news grupu..."
2012 #: src/folderview.c:336
2013 msgid "/_Remove newsgroup"
2014 msgstr "/Odjavi se sa news _grupe"
2016 #: src/folderview.c:341
2017 msgid "/Remove _news account"
2018 msgstr "/Ukloni news n_alog"
2020 #: src/folderview.c:371
2024 #: src/folderview.c:372 src/prefs_summary_column.c:68
2026 msgstr "Neproèitano"
2028 #: src/folderview.c:373 src/selective_download.c:800
2032 #: src/folderview.c:600
2033 msgid "Setting folder info..."
2034 msgstr "Postavljam informacije direktorijuma..."
2036 #: src/folderview.c:784 src/mainwindow.c:2621 src/setup.c:81
2038 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2039 msgstr "Skeniram direktorijum %s%c%s ..."
2041 #: src/folderview.c:788 src/mainwindow.c:2626 src/setup.c:86
2043 msgid "Scanning folder %s ..."
2044 msgstr "Skeniram direktorijum %s ..."
2046 #: src/folderview.c:829
2047 msgid "Rebuilding folder tree..."
2048 msgstr "A¾uriranje stabla direktorijuma..."
2050 #: src/folderview.c:850
2051 msgid "Rescanning all folder trees..."
2052 msgstr "Osve¾avanje stabla direktorijuma..."
2054 #: src/folderview.c:947
2055 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2056 msgstr "Osve¾avanje sadr¾aja svih direktorijuma..."
2058 #: src/folderview.c:1740
2060 msgid "Opening Folder %s..."
2061 msgstr "Otvaranje direktorijuma %s ..."
2063 #: src/folderview.c:1751
2064 msgid "Folder could not be opened."
2065 msgstr "Ne mogu otvoriti direktorijum."
2067 #: src/folderview.c:1936 src/folderview.c:1988 src/folderview.c:2263
2069 msgstr "Novi direktorijum"
2071 #: src/folderview.c:1941 src/folderview.c:2037 src/folderview.c:2268
2073 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2074 msgstr "'%c' ne mo¾e postojati u nazivu direktorijuma."
2076 #: src/folderview.c:1954 src/folderview.c:1993 src/folderview.c:2047
2077 #: src/folderview.c:2117 src/folderview.c:2280
2079 msgid "The folder `%s' already exists."
2080 msgstr "Direktorijum '%s' veæ psotoji."
2082 #: src/folderview.c:1961 src/folderview.c:2287
2084 msgid "Can't create the folder `%s'."
2085 msgstr "Ne mogu kreirati direktorijum '%s'."
2087 #: src/folderview.c:2030 src/folderview.c:2107
2089 msgid "Input new name for `%s':"
2090 msgstr "Unesite novi naziv za '%s':"
2092 #: src/folderview.c:2031 src/folderview.c:2109
2093 msgid "Rename folder"
2094 msgstr "Preimenuj direktorijum"
2096 #: src/folderview.c:2167
2099 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2100 "Do you really want to delete?"
2102 "Svi direktorijumi i poruke ispod `%s' æe biti uklonjeni.\n"
2103 "Da li zaista ¾elite da ih uklonite?"
2105 #: src/folderview.c:2169
2106 msgid "Delete folder"
2107 msgstr "Ukloni direktorijum"
2109 #: src/folderview.c:2178
2111 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2112 msgstr "Ne mogu da uklonim direktorijum '%s'."
2114 #: src/folderview.c:2226
2117 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2118 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2120 "Zaista ¾elite da uklonite nalog `%s' ?\n"
2121 "(Poruke neæe biti uklonjene sa diska)"
2123 #: src/folderview.c:2228
2124 msgid "Remove mailbox"
2125 msgstr "Ukolni nalog"
2127 #: src/folderview.c:2260
2129 "Input the name of new folder:\n"
2130 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2131 " append `/' at the end of the name)"
2133 "Unesite naziv za novi direktorijum:\n"
2134 "(ako ¾elite da kreirate direktorijum za sme¹tanje poddireotorijuma,\n"
2135 " dodajte `/' na kraj naziva)"
2137 #: src/folderview.c:2319
2139 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2140 msgstr "Zaista ¾elite da uklonite IMAP4 nalog '%s'?"
2142 #: src/folderview.c:2320
2143 msgid "Delete IMAP4 account"
2144 msgstr "Uklanjanje IMAP4 naloga"
2146 #: src/folderview.c:2454
2148 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2149 msgstr "Zaista ¾elite da se odjavite sa news grupe '%s'?"
2151 #: src/folderview.c:2455
2152 msgid "Delete newsgroup"
2153 msgstr "Odjava sa news grupe"
2155 #: src/folderview.c:2491
2157 msgid "Really delete news account `%s'?"
2158 msgstr "Zaista ¾elite da uklonite news nalog '%s'?"
2160 #: src/folderview.c:2492
2161 msgid "Delete news account"
2162 msgstr "Uklanjanje news naloga"
2164 #: src/folderview.c:2587
2166 msgid "Moving %s to %s..."
2167 msgstr "Preme¹tanje %s u %s..."
2169 #: src/folderview.c:2617
2170 msgid "Source and destination are the same."
2171 msgstr "Izvor i odredi¹te su na istoj lokaciji."
2173 #: src/folderview.c:2620
2174 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2175 msgstr "Nije moguæe premestiti direktorijum u njegov poddirektorijum."
2177 #: src/folderview.c:2623
2178 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2179 msgstr "Preme¹tanje direktorijuma u izmeðu razlièitih sanduèiæa nije moguæe."
2181 #: src/folderview.c:2626
2182 msgid "Move failed!"
2183 msgstr "Neuspelo preme¹tanje!"
2185 #: src/grouplistdialog.c:173
2186 msgid "Newsgroup subscription"
2187 msgstr "Prijava na news grupu"
2189 #: src/grouplistdialog.c:189
2190 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2191 msgstr "Odaberite news grpe na koje se ¾elite prijaviti."
2193 #: src/grouplistdialog.c:195
2194 msgid "Find groups:"
2195 msgstr "Pronaði grupe:"
2197 #: src/grouplistdialog.c:203
2201 #: src/grouplistdialog.c:215
2202 msgid "Newsgroup name"
2203 msgstr "Naziv news grupe"
2205 #: src/grouplistdialog.c:216
2207 msgstr "Broj poruka"
2209 #: src/grouplistdialog.c:217
2213 #: src/grouplistdialog.c:243
2217 #: src/grouplistdialog.c:347
2221 #: src/grouplistdialog.c:349
2223 msgstr "samo za èitanje"
2225 #: src/grouplistdialog.c:351
2229 #: src/grouplistdialog.c:398
2230 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2231 msgstr "Ne mogu da preuzem listu news grupa."
2233 #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:1149
2237 #: src/grouplistdialog.c:477
2239 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2240 msgstr "%d news grupa preuzeto (%s proèitano)"
2242 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
2243 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
2247 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
2251 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
2255 #: src/gtk/sslcertwindow.c:121 src/progressdialog.c:53
2259 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
2263 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
2264 msgid "Organization: "
2265 msgstr "Organizacija: "
2267 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
2271 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
2272 msgid "Fingerprint: "
2273 msgstr "Otisak prsta: "
2275 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
2276 msgid "Signature status: "
2277 msgstr "Status potpisa: "
2279 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
2281 msgid "SSL certificate for %s"
2282 msgstr "SSL sertifikat za %s"
2284 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
2286 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
2287 msgstr "Sertifikat za %s je nepoznat. ®elite li da ga prihvatite?"
2289 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
2291 msgid "Signature status: %s"
2292 msgstr "Status potpisa: %s"
2294 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
2295 msgid "View certificate"
2296 msgstr "Pregledaj sertifikat"
2298 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
2299 msgid "Unknown SSL Certificate"
2300 msgstr "Nepoznati SSL sertifikati"
2302 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2303 msgid "Accept and save"
2304 msgstr "Prihvati i saèuvaj"
2306 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2307 msgid "Cancel connection"
2308 msgstr "Prekidanje konekcije"
2310 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
2311 msgid "New certificate:"
2312 msgstr "Nov sertifikat:"
2314 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
2315 msgid "Known certificate:"
2316 msgstr "Prihvaæeni sertifikati:"
2318 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
2320 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
2321 msgstr "Sertifikat za %s je promenjen. ®elite li da ga prihvatite?"
2323 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
2324 msgid "View certificates"
2325 msgstr "Pregledaj sertifikat"
2327 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
2328 msgid "Changed SSL Certificate"
2329 msgstr "Promenjeni SSL sertifikat"
2331 #: src/gtkaspell.c:479
2332 msgid "No dictionary selected."
2333 msgstr "Nijedan reènik nije odabran."
2335 #: src/gtkaspell.c:699 src/gtkaspell.c:1575 src/gtkaspell.c:1845
2337 msgstr "Normalan mod"
2339 #: src/gtkaspell.c:701 src/gtkaspell.c:1580 src/gtkaspell.c:1856
2340 msgid "Bad Spellers Mode"
2341 msgstr "Mod lo¹eg pravopisa"
2343 #: src/gtkaspell.c:740
2344 msgid "Unknown suggestion mode."
2345 msgstr "Nepoznati preporuèeni mod."
2347 #: src/gtkaspell.c:973
2348 msgid "No misspelled word found."
2349 msgstr "Nema pogre¹no napisanih reèi."
2351 #: src/gtkaspell.c:1307
2352 msgid "Replace unknown word"
2353 msgstr "Zameni nepoznatu reè"
2355 #: src/gtkaspell.c:1317
2357 msgid "Replace \"%s\" with: "
2358 msgstr "Zameni \"%s\" sa: "
2360 #: src/gtkaspell.c:1337
2362 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2363 "will learn from mistake.\n"
2365 "Dr¾eæi pritisnut taster MOD1 dok pritiskate Enter\n"
2366 "biæe upamæena ispravka gre¹ke.\n"
2368 #: src/gtkaspell.c:1570 src/gtkaspell.c:1834
2372 #: src/gtkaspell.c:1682
2374 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2375 msgstr "\"%s\" nepoznat u %s"
2377 #: src/gtkaspell.c:1695
2378 msgid "Accept in this session"
2379 msgstr "Prihvati u ovoj sesiji"
2381 #: src/gtkaspell.c:1705
2382 msgid "Add to personal dictionary"
2383 msgstr "Dodaj u lièni reènik"
2385 #: src/gtkaspell.c:1715
2386 msgid "Replace with..."
2387 msgstr "Zameni sa..."
2389 #: src/gtkaspell.c:1725
2391 msgid "Check with %s"
2392 msgstr "Proveri sa %s"
2394 #: src/gtkaspell.c:1744
2395 msgid "(no suggestions)"
2396 msgstr "(bez preporuka)"
2398 #: src/gtkaspell.c:1755 src/gtkaspell.c:1908
2402 #: src/gtkaspell.c:1810
2404 msgid "Dictionary: %s"
2407 #: src/gtkaspell.c:1823
2409 msgid "Use alternate (%s)"
2410 msgstr "Koristi alternativu (%s)"
2412 #: src/gtkaspell.c:1871 src/prefs_common.c:1664
2413 msgid "Check while typing"
2414 msgstr "Provera u toku kucanja"
2416 #: src/gtkaspell.c:1887
2417 msgid "Change dictionary"
2418 msgstr "Promena reènika"
2420 #: src/gtkaspell.c:2041
2423 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2426 "Modul za pravopisnu proveru ne mo¾e da promeni reènik.\n"
2429 #: src/gtkutils.c:60 src/gtkutils.c:76
2433 #: src/headerview.c:173 src/summaryview.c:2359
2435 msgstr "(Bez po¹iljaoca)"
2437 #: src/headerview.c:188 src/summaryview.c:2402 src/summaryview.c:2405
2438 msgid "(No Subject)"
2443 msgid "Connecting %s:%d failed"
2444 msgstr "Neuspe¹no povezivanje na %s:%d"
2448 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2450 "IMAP4 konekcija sa %s:%d je prekinuta. Ponovno uspostavljanje konekcije...\n"
2453 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2454 msgstr "kreiranje tunnel IMAP4 konekcije\n"
2458 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2459 msgstr "kreiranje IMAP4 konekcije sa %s:%d ...\n"
2461 #: src/imap.c:1060 src/imap.c:1107
2463 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2464 msgstr "ne mogu postaviti oznaku 'Obirsano': %d\n"
2466 #: src/imap.c:1066 src/imap.c:1114 src/imap.c:1162
2467 msgid "can't expunge\n"
2468 msgstr "ne mogu izbrisati\n"
2472 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2473 msgstr "ne mogu postaviti oznaku 'Obirsano': 1:%d\n"
2476 msgid "error occured while getting LIST.\n"
2477 msgstr "nastala je gre¹ka pri preuzimanju rezultata komande LIST.\n"
2480 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2481 msgstr "ne mogu kreirati sanduèe: neuspela komanda LIST\n"
2484 msgid "can't create mailbox\n"
2485 msgstr "ne mogu kreirati sanduèe\n"
2489 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2490 msgstr "ne mogu preimenovati sanduèe: %s u %s\n"
2493 msgid "can't delete mailbox\n"
2494 msgstr "ne mogu ukloniti sanduè\n"
2497 msgid "can't get envelope\n"
2498 msgstr "ne mogu preuzeti uvodno zaglavlje poruke\n"
2501 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2502 msgstr "nastala je gre¹ka pri preuzimanju uvodnog zaglavlja poruke.\n"
2506 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2507 msgstr "ne mogu rasèlaniti uvodno zaglavlje poruke: %s\n"
2511 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2512 msgstr "Ne mogu uspostaviti IMAP4 sesiju sa: %s\n"
2516 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2517 msgstr "Ne mogu se povezati na IMAP4 server: %s:%d\n"
2521 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2522 msgstr "Ne mogu uspostaviti IMAP4 sesiju sa: %s:%d\n"
2525 msgid "Can't start TLS session.\n"
2526 msgstr "Ne mogu pogrenuti TLS sesiju.\n"
2529 msgid "Can't establish IMAP4 session.\n"
2530 msgstr "Ne mogu uspostaviti IMAP4 sesiju.\n"
2533 msgid "can't get namespace\n"
2534 msgstr "ne mogu saznati namespace\n"
2538 msgid "can't select folder: %s\n"
2539 msgstr "ne mogu odabrati direktorijum: %s\n"
2542 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2543 msgstr "IMAP4 prijavljivanje neuspelo.\n"
2547 msgid "can't append %s to %s\n"
2548 msgstr "ne mogu dodati %s na %s\n"
2551 msgid "(sending file...)"
2552 msgstr "(slanje fajlova...)"
2556 msgid "can't copy %d to %s\n"
2557 msgstr "ne mogu kopirati %d u %s\n"
2561 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2562 msgstr "nastala je gre¹ka pri izvr¹avanju imap naredbe: STORE %d:%d %s\n"
2565 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2566 msgstr "nastala je gre¹ka pri izvr¹avanju imap naredbe: EXPUNGE\n"
2573 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2574 msgstr "Odaberite ciljni mbox fajl i destinacioni direktorijum."
2577 msgid "Importing file:"
2578 msgstr "Uvoz fajla:"
2581 msgid "Destination dir:"
2582 msgstr "Destinacioni direktorijum:"
2585 msgid "Select importing file"
2586 msgstr "Odaberite fajl za uvoz"
2588 #: src/importldif.c:118
2589 msgid "Please specify address book name and file to import."
2590 msgstr "Odredite naziv adresara i fajl za uvoz."
2592 #: src/importldif.c:121
2593 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2594 msgstr "Odaberi i preimenuj LDIF polje za uvoz."
2596 #: src/importldif.c:124
2597 msgid "File imported."
2598 msgstr "Uvezeni fajl."
2600 #: src/importldif.c:297 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2601 msgid "Please select a file."
2602 msgstr "Odaberite fajl."
2604 #: src/importldif.c:303 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2605 msgid "Address book name must be supplied."
2606 msgstr "Morate postaviti naziv adresara."
2608 #: src/importldif.c:318
2609 msgid "Error reading LDIF fields."
2610 msgstr "Gre¹ka pri èitanju LDIF polja."
2612 #: src/importldif.c:341
2613 msgid "LDIF file imported successfully."
2614 msgstr "LDIF fajl uspe¹no uvezen."
2616 #: src/importldif.c:426
2617 msgid "Select LDIF File"
2618 msgstr "Odaberite LDIF fajl"
2620 #: src/importldif.c:542
2624 #: src/importldif.c:543 src/importldif.c:592
2628 #: src/importldif.c:544
2629 msgid "Attribute Name"
2630 msgstr "Naziv atributa"
2632 #: src/importldif.c:602
2636 #: src/importldif.c:611 src/select-keys.c:322
2640 #: src/importldif.c:674
2642 msgstr "Naziv fajla :"
2644 #: src/importldif.c:684
2648 #: src/importldif.c:712
2649 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2650 msgstr "Uvoz LDIF fajla u adresar"
2652 #: src/importmutt.c:143
2653 msgid "Error importing MUTT file."
2654 msgstr "Gre¹ka pri uvozu MUTT fajla."
2656 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
2657 #: src/importpine.c:329
2658 msgid "Please select a file to import."
2659 msgstr "Odaberite fajl za uvoz."
2661 #: src/importmutt.c:185
2662 msgid "Select MUTT File"
2663 msgstr "Odaberite MUTT fajl"
2665 #: src/importmutt.c:239
2666 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2667 msgstr "Uvoz MUTT fajla u adresar."
2669 #: src/importpine.c:143
2670 msgid "Error importing Pine file."
2671 msgstr "Gre¹ka pri uvozu Pine fajla."
2673 #: src/importpine.c:185
2674 msgid "Select Pine File"
2675 msgstr "Odaberite Pine fajl"
2677 #: src/importpine.c:239
2678 msgid "Import Pine file into Address Book"
2679 msgstr "Uvoz Pine fajla u adresar"
2681 #: src/inc.c:269 src/inc.c:368 src/send.c:396
2683 msgstr "U pripravnosti..."
2686 msgid "Retrieving new messages"
2687 msgstr "Preuzimanje novih poruka"
2691 msgstr "Preuzimanje u toku..."
2695 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2696 msgstr "Gotovo (%d poruka(e) (%s) preuzeto)"
2699 msgid "Done (no new messages)"
2700 msgstr "Gotovo (nema novih poruka)"
2703 msgid "Connection failed"
2704 msgstr "Neuspelo povezivanje"
2708 msgstr "Neuspela prijavljivanje"
2710 #: src/inc.c:551 src/prefs_summary_column.c:76
2720 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2721 msgstr "Prijavljivanje za %s na %s neuspelo"
2725 msgid "Finished (%d new message(s))"
2726 msgstr "Zavr¹eno (%d nova(ih) poruka)"
2729 msgid "Finished (no new messages)"
2730 msgstr "Zavr¹eno (nema novih poruka)"
2733 msgid "Some errors occurred while getting mail."
2734 msgstr "Nastale su gre¹ke pri preuzimanju poruka."
2738 msgid "%s: Retrieving new messages"
2739 msgstr "%s: Preuzimanje novih poruka"
2743 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2744 msgstr "Povezivanje na POP3 server: %s ..."
2748 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2749 msgstr "Ne mogu se povezati na POP3 server: %s:%d\n"
2753 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2754 msgstr "Ne mogu se povezati na POP3 server: %s:%d"
2756 #: src/inc.c:886 src/inc.c:955
2758 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2759 msgstr "Preuzimanje poruka (%d / %d) (%s / %s)"
2761 #: src/inc.c:919 src/send.c:630
2762 msgid "Authenticating..."
2763 msgstr "Identifikacija..."
2766 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2767 msgstr "Preuzimanje broja novih poruka (STAT)..."
2770 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2771 msgstr "Preuzimanje broja novih poruka (LAST)..."
2774 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2775 msgstr "Preuzimanje broja novih poruka (UIDL)..."
2778 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2779 msgstr "Preuzimanje velièine poruka (LIST)..."
2783 msgid "Retrieving header (%d / %d)"
2784 msgstr "Preuzimanje zaglavlja (%d / %d)"
2788 msgid "Deleting message %d"
2789 msgstr "Uklanjanje poruke %d"
2791 #: src/inc.c:978 src/send.c:648
2793 msgstr "Zatvaranje konekcije sa serverom u toku..."
2796 msgid "Error occurred while processing mail."
2797 msgstr "Nastala je gre¹ka pri procesiranju poruke."
2800 msgid "No disk space left."
2801 msgstr "Na disku vi¹e nema mesta."
2804 msgid "Can't write file."
2805 msgstr "Ne mogu zapisati fajl."
2808 msgid "Socket error."
2809 msgstr "Gre¹ka u socket-u"
2812 msgid "Mailbox is locked."
2813 msgstr "Sanduèe je zakljuèano."
2816 msgid "Incorporation cancelled\n"
2817 msgstr "Ujedinjavanje obustavljeno\n"
2819 #: src/inputdialog.c:151
2821 msgid "Input password for %s on %s:"
2822 msgstr "Unesite lozinku za %s na %s:"
2824 #: src/inputdialog.c:153
2825 msgid "Input password"
2826 msgstr "Unesite lozinku"
2828 #: src/logwindow.c:61
2829 msgid "Protocol log"
2830 msgstr "Dnevnik rada protokola"
2832 #: src/main.c:142 src/main.c:151
2835 "File `%s' already exists.\n"
2836 "Can't create folder."
2838 "Fajl `%s' veæ postoji.\n"
2839 "Ne mogu kreirati direktorijum."
2842 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2843 msgstr "g_thread nije podr¾an glib-om.\n"
2847 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
2848 "OpenPGP support disabled."
2850 "GnuPG nije pravilno instaliran, ili ga treba nadograditi.\n"
2851 "OpenPGP podr¹ka je iskljuèena."
2855 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2856 msgstr "Upotreba (sintaksa): %s [OPTION]...\n"
2859 msgid " --compose [address] open composition window"
2860 msgstr " --compose [address]\t\totvara prozor za kreiranje poruke"
2864 " --attach file1 [file2]...\n"
2865 " open composition window with specified files\n"
2868 " --attach file1 [file2]...\totvaranje prozora za kreiranje\n"
2869 "\t\t\t\tporuke sa odabranim prilogom"
2872 msgid " --receive receive new messages"
2873 msgstr " --receive\t\t\tpreuzimanje novih poruka"
2876 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
2877 msgstr " --receive-all\t\t\tpreuzimanje novih poruka sa odabranih naloga"
2880 msgid " --send send all queued messages"
2881 msgstr " --send\t\t\tslanje svih prirpremljenih poruka"
2884 msgid " --status show the total number of messages"
2885 msgstr " --status\t\t\tprikaz ukupnog broja poruka"
2888 msgid " --online switch to online mode"
2889 msgstr " --online\t\t\tprelazak u mre¾ni rad (OnLine)"
2892 msgid " --offline switch to offline mode"
2893 msgstr " --offline\t\t\tnapu¹tanje mre¾nog rada (OffLine)"
2896 msgid " --debug debug mode"
2897 msgstr " --debug\t\t\tmod za pronala¾enje gre¹aka"
2900 msgid " --help display this help and exit"
2901 msgstr " --help\t\t\tprikazuje ovu pomoæ i zatvara program"
2904 msgid " --version output version information and exit"
2906 " --version\t\t\tprikazuje informacije o verziji\n"
2907 "\t\t\t\ti zatvara program"
2909 #: src/main.c:481 src/summaryview.c:5205
2911 msgid "Processing (%s)..."
2912 msgstr "Izvr¹avanje (%s)..."
2915 msgid "top level folder"
2916 msgstr "direktorijum najvi¹eg nivoa"
2919 msgid "Composing message exists."
2920 msgstr "Sastavljanje poruke je u toku."
2927 msgid "Discard them"
2935 msgid "Queued messages"
2936 msgstr "Pripremljene poruke"
2939 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2941 "Neke neposlate poruke su stavljene u direktorijum za slanje. ®elite li da "
2944 #: src/main.c:791 src/toolbar.c:2114
2945 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
2946 msgstr "Nastale su neke gre¹ke pri slanju pripremljenih poruka."
2948 #: src/mainwindow.c:406
2949 msgid "/_File/_Add mailbox..."
2950 msgstr "/_Fajl/Dodaj _sanduèe..."
2952 #: src/mainwindow.c:407
2953 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
2954 msgstr "/_Fajl/Dodaj _mbox sanduèe..."
2956 #: src/mainwindow.c:408
2957 msgid "/_File/_Check for new messages in all folders"
2958 msgstr "/_Fajl/_Pronaði nove poruke u svim direktorijumima"
2960 #: src/mainwindow.c:410
2961 msgid "/_File/_Folder"
2962 msgstr "/_Fajl/_Direktorijum"
2964 #: src/mainwindow.c:411
2965 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2966 msgstr "/_Fajl/_Direktorijum/_Kreiraj novi direktorijum..."
2968 #: src/mainwindow.c:413
2969 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2970 msgstr "/_Fajl/_Direktorijum/_Preimenuj direktorijum..."
2972 #: src/mainwindow.c:414
2973 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2974 msgstr "/_Fajl/_Direktorijum/_Ukloni direktorijum"
2976 #: src/mainwindow.c:415
2977 msgid "/_File/_Import mbox file..."
2978 msgstr "/_Fajl/_Uvezi mbox fajl..."
2980 #: src/mainwindow.c:416
2981 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2982 msgstr "/_Fajl/_Izvezi u mbox fajl..."
2984 #: src/mainwindow.c:417
2985 msgid "/_File/Empty _trash"
2986 msgstr "/_Fajl/Isprazni s_meæe"
2988 #: src/mainwindow.c:418
2989 msgid "/_File/_Work offline"
2990 msgstr "/_Fajl/_Nezavisan rad"
2992 #: src/mainwindow.c:420
2993 msgid "/_File/_Save as..."
2994 msgstr "/_Fajl/Saèuvaj _kao..."
2996 #: src/mainwindow.c:421
2997 msgid "/_File/_Print..."
2998 msgstr "/_Fajl/_©tampa..."
3000 #: src/mainwindow.c:424
3001 msgid "/_File/E_xit"
3002 msgstr "/_Fajl/I_zlaz"
3004 #: src/mainwindow.c:429
3005 msgid "/_Edit/Select _thread"
3006 msgstr "/_Izmena/Odaberi _nit rasprave"
3008 #: src/mainwindow.c:431
3009 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3010 msgstr "/_Izmena/Pronaði _tekst u poruci..."
3012 #: src/mainwindow.c:433
3013 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3014 msgstr "/_Izmena/Pretra¾i _direktorijum..."
3016 #: src/mainwindow.c:435
3017 msgid "/_View/Show or hi_de"
3018 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij"
3020 #: src/mainwindow.c:436
3021 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3022 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/Stablo _direktorijuma"
3024 #: src/mainwindow.c:438
3025 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3026 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/Prikaz _poruke"
3028 #: src/mainwindow.c:440
3029 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3030 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/_Linija alata"
3032 #: src/mainwindow.c:442
3033 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3034 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/_Linija alata/Ik_onice i tekst"
3036 #: src/mainwindow.c:444
3037 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3038 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/_Linija alata/_Ikonice"
3040 #: src/mainwindow.c:446
3041 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3042 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/_Linija alata/_Tekst"
3044 #: src/mainwindow.c:448
3045 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3046 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/_Linija alata/_Ni¹ta"
3048 #: src/mainwindow.c:450
3049 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3050 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/_Statusna linija"
3052 #: src/mainwindow.c:453
3053 msgid "/_View/Separate f_older tree"
3054 msgstr "/I_zgled/P_lutajuæe stablo direktorijuma"
3056 #: src/mainwindow.c:454
3057 msgid "/_View/Separate m_essage view"
3058 msgstr "/I_zgled/Pl_utajuæi prikaz poruka"
3060 #: src/mainwindow.c:456
3061 msgid "/_View/_Sort"
3062 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje"
3064 #: src/mainwindow.c:457
3065 msgid "/_View/_Sort/by _number"
3066 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _broju"
3068 #: src/mainwindow.c:458
3069 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3070 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _velièini"
3072 #: src/mainwindow.c:459
3073 msgid "/_View/_Sort/by _date"
3074 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _datumu"
3076 #: src/mainwindow.c:460
3077 msgid "/_View/_Sort/by _from"
3078 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _po¹iljaocu"
3080 #: src/mainwindow.c:461
3081 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3082 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po p_rimaocu"
3084 #: src/mainwindow.c:462
3085 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3086 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _temi"
3088 #: src/mainwindow.c:463
3089 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3090 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po bo_ji"
3092 #: src/mainwindow.c:465
3093 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3094 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _oznaci"
3096 #: src/mainwindow.c:466
3097 msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3098 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _neproèitanim"
3100 #: src/mainwindow.c:467
3101 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3102 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po prilozim_a"
3104 #: src/mainwindow.c:469
3105 msgid "/_View/_Sort/by score"
3106 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po bodovi_ma"
3108 #: src/mainwindow.c:470
3109 msgid "/_View/_Sort/by locked"
3110 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _zakljuèanosti"
3112 #: src/mainwindow.c:471
3113 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3114 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/_Nesortirano"
3116 #: src/mainwindow.c:472 src/mainwindow.c:475
3117 msgid "/_View/_Sort/---"
3118 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/---"
3120 #: src/mainwindow.c:473
3121 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3122 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/Rastuæe sortiranje [A->Z]"
3124 #: src/mainwindow.c:474
3125 msgid "/_View/_Sort/Descending"
3126 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/Opadajuæe sortiranje [Z->A]"
3128 #: src/mainwindow.c:476
3129 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3130 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/Slo¾i po _temi"
3132 #: src/mainwindow.c:478
3133 msgid "/_View/Th_read view"
3134 msgstr "/I_zgled/_Formiraj niti rasprava"
3136 #: src/mainwindow.c:479
3137 msgid "/_View/E_xpand all threads"
3138 msgstr "/I_zgled/Razgranaj s_ve niti rasprava"
3140 #: src/mainwindow.c:480
3141 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3142 msgstr "/I_zgled/Skupi s_ve niti rasprava"
3144 #: src/mainwindow.c:481
3145 msgid "/_View/_Hide read messages"
3146 msgstr "/I_zgled/S_akrij proèitane poruke"
3148 #: src/mainwindow.c:482
3149 msgid "/_View/Set displayed _items..."
3150 msgstr "/I_zgled/Podesi _delove zaglavlja za prikaz..."
3152 #: src/mainwindow.c:485
3153 msgid "/_View/_Go to"
3154 msgstr "/I_zgled/_Idi na"
3156 #: src/mainwindow.c:486
3157 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3158 msgstr "/I_zgled/_Idi na/_Predhodnu poruku"
3160 #: src/mainwindow.c:487
3161 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3162 msgstr "/I_zgled/_Idi na/_Sledeæu poruku"
3164 #: src/mainwindow.c:488 src/mainwindow.c:493 src/mainwindow.c:496
3165 #: src/mainwindow.c:501 src/mainwindow.c:506
3166 msgid "/_View/_Go to/---"
3167 msgstr "/I_zgled/_Idi na/---"
3169 #: src/mainwindow.c:489
3170 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3171 msgstr "/I_zgled/_Idi na/P_redhodnu neproèitanu poruku"
3173 #: src/mainwindow.c:491
3174 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3175 msgstr "/I_zgled/_Idi na/S_ledeæu neproèitanu poruku"
3177 #: src/mainwindow.c:494
3178 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3179 msgstr "/I_zgled/_Idi na/Predhodnu no_vu poruku"
3181 #: src/mainwindow.c:495
3182 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3183 msgstr "/I_zgled/_Idi na/Sl_edeæu novu poruku"
3185 #: src/mainwindow.c:497
3186 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3187 msgstr "/I_zgled/_Idi na/Predhodnu _markiranu poruku"
3189 #: src/mainwindow.c:499
3190 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3191 msgstr "/I_zgled/_Idi na/Sledeæu m_arkiranu poruku"
3193 #: src/mainwindow.c:502
3194 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3195 msgstr "/I_zgled/_Idi na/Predhodnu _obojenu poruku"
3197 #: src/mainwindow.c:504
3198 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3199 msgstr "/I_zgled/_Idi na/Sledeæu o_bojenu poruku"
3201 #: src/mainwindow.c:507
3202 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3203 msgstr "/I_zgled/_Idi na/Drugi _direktorijum..."
3205 #: src/mainwindow.c:511 src/mainwindow.c:518
3206 msgid "/_View/_Code set/---"
3207 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/---"
3209 #: src/mainwindow.c:515
3210 msgid "/_View/_Code set"
3211 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored"
3213 #: src/mainwindow.c:516
3214 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3215 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/_Automatska detekcija"
3217 #: src/mainwindow.c:519
3218 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3219 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/7bit ascii (US-ASC_II)"
3221 #: src/mainwindow.c:523
3222 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3223 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Unicode (_UTF-8)"
3225 #: src/mainwindow.c:527
3226 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3227 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Zapadnoevropski (ISO-8859-_1)"
3229 #: src/mainwindow.c:529
3230 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3231 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Zapadnoevropski (ISO-_8859-15)"
3233 #: src/mainwindow.c:533
3234 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3235 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Centralnoevropski (ISO-8859-_2)"
3237 #: src/mainwindow.c:536
3238 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3239 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Baltièki (ISO-8858-1_3)"
3241 #: src/mainwindow.c:538
3242 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3243 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Baltièki (ISO-8859-_4)"
3245 #: src/mainwindow.c:541
3246 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3247 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Grèki (ISO-8859-_7)"
3249 #: src/mainwindow.c:544
3250 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3251 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Turski (ISO-8859-_9)"
3253 #: src/mainwindow.c:547
3254 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3255 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Æirilica (ISO-8859-_5)"
3257 #: src/mainwindow.c:549
3258 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3259 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Æirilica (KOI8-_R)"
3261 #: src/mainwindow.c:551
3262 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3263 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Æirilica (_Windows-1251)"
3265 #: src/mainwindow.c:555
3266 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3267 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Japanski (ISO-2022-_JP)"
3269 #: src/mainwindow.c:558
3270 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3271 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Japanski (ISO-2022-J_P-2)"
3273 #: src/mainwindow.c:561
3274 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3275 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Japanski (_EUC-JP)"
3277 #: src/mainwindow.c:563
3278 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3279 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Japanski (_Shift__JIS)"
3281 #: src/mainwindow.c:567
3282 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3283 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Pojednostavljeni Kineski (_GB2312)"
3285 #: src/mainwindow.c:569
3286 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3287 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Tradicionalni Kineski (_Big5)"
3289 #: src/mainwindow.c:571
3290 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3291 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Tradicionalni Kineski (EUC-_TW)"
3293 #: src/mainwindow.c:573
3294 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3295 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Kineski (ISO-2022-_CN)"
3297 #: src/mainwindow.c:576
3298 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3299 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Korejski (EUC-_KR)"
3301 #: src/mainwindow.c:578
3302 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3303 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Korejski (ISO-2_022-KR)"
3305 #: src/mainwindow.c:581
3306 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3307 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Tai (TIS-620)"
3309 #: src/mainwindow.c:583
3310 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3311 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Tai (Windwos-874)"
3313 #: src/mainwindow.c:591 src/summaryview.c:446
3314 msgid "/_View/Open in new _window"
3315 msgstr "/I_zgled/Prika¾i poruku u _novom prozoru"
3317 #: src/mainwindow.c:592
3318 msgid "/_View/Mess_age source"
3319 msgstr "/I_zgled/Prika¾i i_zvor poruke u novom prozoru"
3321 #: src/mainwindow.c:593
3322 msgid "/_View/Show all _headers"
3323 msgstr "/I_zgled/Prika¾i kompletno za_glavlje poruke"
3325 #: src/mainwindow.c:595
3326 msgid "/_View/_Update summary"
3327 msgstr "/I_zgled/_Osve¾i zbirni pregled"
3329 #: src/mainwindow.c:598
3330 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3331 msgstr "/_Poruka/Preuzmi no_vu po¹tu"
3333 #: src/mainwindow.c:599
3334 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3335 msgstr "/_Poruka/Preuzmi sa svi_h naloga"
3337 #: src/mainwindow.c:601
3338 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3339 msgstr "/_Poruka/O_bustavi preuzimanje"
3341 #: src/mainwindow.c:603
3342 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3343 msgstr "/_Poruka/Po¹alji pripr_emljene poruke"
3345 #: src/mainwindow.c:605
3346 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3347 msgstr "/_Poruka/Kreiraj novu _e-mail poruku"
3349 #: src/mainwindow.c:606
3350 msgid "/_Message/Compose a news message"
3351 msgstr "/_Poruka/Kreiraj novu _news poruku"
3353 #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:151
3354 msgid "/_Message/_Reply"
3355 msgstr "/_Poruka/O_dgovori"
3357 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:152
3358 msgid "/_Message/Repl_y to"
3359 msgstr "/_Poruka/Odgovori_..."
3361 #: src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:153
3362 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3363 msgstr "/_Poruka/Odgovori_.../_Svima"
3365 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:154
3366 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3367 msgstr "/_Poruka/Odgovori_.../_Po¹iljaocu"
3369 #: src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:155
3370 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3371 msgstr "/_Poruka/Odgovori_.../Na _mail listu"
3373 #: src/mainwindow.c:613
3374 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3375 msgstr "/_Poruka/Nas_tavi-na i odgovori"
3377 #: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:159
3378 msgid "/_Message/_Forward"
3379 msgstr "/_Poruka/Pros_ledi"
3381 #: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:160
3382 msgid "/_Message/Redirect"
3383 msgstr "/_Poruka/Pre_usmeri"
3385 #: src/mainwindow.c:618
3386 msgid "/_Message/Re-_edit"
3387 msgstr "/_Poruka/Ponovo i_zmeni"
3389 #: src/mainwindow.c:620
3390 msgid "/_Message/M_ove..."
3391 msgstr "/_Poruka/_Premesti..."
3393 #: src/mainwindow.c:621
3394 msgid "/_Message/_Copy..."
3395 msgstr "/_Poruka/_Kopiraj..."
3397 #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:162
3398 msgid "/_Message/_Delete"
3399 msgstr "/_Poruka/_Ukloni"
3401 #: src/mainwindow.c:623
3402 msgid "/_Message/Cancel a news message"
3403 msgstr "/_Poruka/Ukini ne_ws poruku"
3405 #: src/mainwindow.c:625
3406 msgid "/_Message/_Mark"
3407 msgstr "/_Poruka/_Obele¾i"
3409 #: src/mainwindow.c:626
3410 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3411 msgstr "/_Poruka/_Obele¾i/Pos_tavi markicu"
3413 #: src/mainwindow.c:627
3414 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3415 msgstr "/_Poruka/_Obele¾i/_Ukloni markicu"
3417 #: src/mainwindow.c:628
3418 msgid "/_Message/_Mark/---"
3419 msgstr "/_Poruka/_Obele¾i/---"
3421 #: src/mainwindow.c:629
3422 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3423 msgstr "/_Poruka/_Obele¾i/Obele¾i kao _neproèitano"
3425 #: src/mainwindow.c:630
3426 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3427 msgstr "/_Poruka/_Obele¾i/Obele¾i kao _proèitano"
3429 #: src/mainwindow.c:632
3430 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3431 msgstr "/_Poruka/_Obele¾i/Obele¾i sve kao proèita_ne"
3433 #: src/mainwindow.c:635
3434 msgid "/_Tools/_Selective download..."
3435 msgstr "/_Alati/_Selektivno preuzimanje..."
3437 #: src/mainwindow.c:637
3438 msgid "/_Tools/_Address book..."
3439 msgstr "/_Alati/_Adresar..."
3441 #: src/mainwindow.c:638
3442 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3443 msgstr "/_Alati/_Dodaj po¹iljaoca u adresar"
3445 #: src/mainwindow.c:640
3446 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
3447 msgstr "/_Alati/Sakupi adres_e"
3449 #: src/mainwindow.c:641
3450 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
3451 msgstr "/_Alati/Sakupi adres_e/iz _direktorijuma..."
3453 #: src/mainwindow.c:643
3454 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
3455 msgstr "/_Alati/Sakupi adres_e/iz _poruka..."
3457 #: src/mainwindow.c:646
3458 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3459 msgstr "/_Alati/_Filtriraj poruke"
3461 #: src/mainwindow.c:647
3462 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3463 msgstr "/_Alati/_Kreiraj filter pravilo"
3465 #: src/mainwindow.c:648
3466 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3467 msgstr "/_Alati/_Kreiraj filter pravilo/_Automatski"
3469 #: src/mainwindow.c:650
3470 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3471 msgstr "/_Alati/_Kreiraj filter pravilo/po _po¹iljaocu"
3473 #: src/mainwindow.c:652
3474 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3475 msgstr "/_Alati/_Kreiraj filter pravilo/po p_rimaocu"
3477 #: src/mainwindow.c:654
3478 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3479 msgstr "/_Alati/_Kreiraj filter pravilo/po _temi"
3481 #: src/mainwindow.c:659
3482 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3483 msgstr "/_Alati/_Ukloni duplirane poruke"
3485 #: src/mainwindow.c:662
3486 msgid "/_Tools/E_xecute"
3487 msgstr "/_Alati/_Izvr¹i obele¾ene akcije"
3489 #: src/mainwindow.c:665
3490 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
3491 msgstr "/_Alati/SSL Serti_fikati..."
3493 #: src/mainwindow.c:669
3494 msgid "/_Tools/_Log window"
3495 msgstr "/_Alati/Prozor dnevnika _rada"
3497 #: src/mainwindow.c:671
3498 msgid "/_Configuration"
3499 msgstr "/_Konfiguracija"
3501 #: src/mainwindow.c:672
3502 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3503 msgstr "/_Konfiguracija/_Promeni trenutni nalog"
3505 #: src/mainwindow.c:674
3506 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3507 msgstr "/_Konfiguracija/Pode¹avanja _trenutnog naloga..."
3509 #: src/mainwindow.c:676
3510 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3511 msgstr "/_Konfiguracija/_Kreiraj novi nalog..."
3513 #: src/mainwindow.c:678
3514 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3515 msgstr "/_Konfiguracija/Pode¹avanja _svih naloga..."
3517 #: src/mainwindow.c:680
3518 msgid "/_Configuration/---"
3519 msgstr "/_Konfiguracija/---"
3521 #: src/mainwindow.c:681
3522 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3523 msgstr "/_Konfiguracija/_Op¹ta pode¹avanja..."
3525 #: src/mainwindow.c:683
3526 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
3527 msgstr "/_Konfiguracija/_Bodovanje..."
3529 #: src/mainwindow.c:685
3530 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
3531 msgstr "/_Konfiguracija/_Filtriranje..."
3533 #: src/mainwindow.c:687
3534 msgid "/_Configuration/_Templates..."
3535 msgstr "/_Konfiguracija/_©abloni..."
3537 #: src/mainwindow.c:688
3538 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3539 msgstr "/_Konfiguracija/_Akcije..."
3541 #: src/mainwindow.c:689
3542 msgid "/_Configuration/_Other Preferences..."
3543 msgstr "/_Konfiguracija/O_stala pode¹avanja..."
3545 #: src/mainwindow.c:690
3546 msgid "/_Configuration/Plugins..."
3547 msgstr "/_Konfiguracija/_Dodatci..."
3549 #: src/mainwindow.c:693
3550 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
3551 msgstr "/Po_moæ/_Priruènik (Lokalni)"
3553 #: src/mainwindow.c:694
3554 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
3555 msgstr "/_Pomoæ/_Priruènik (Sylpheed dokumentacija na WEB-u)"
3557 #: src/mainwindow.c:696
3558 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
3559 msgstr "/Po_moæ/_Èesto Postavljana Pitanja (Lokalni)"
3561 #: src/mainwindow.c:697
3562 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
3563 msgstr "/_Pomoæ/_Èesto Postavljana Pitanja (Sylpheed dokumentacija na WEB-u)"
3565 #: src/mainwindow.c:699
3567 msgstr "/Po_moæ/---"
3569 #: src/mainwindow.c:1148 src/mainwindow.c:1165 src/prefs_folder_item.c:450
3570 #: src/selective_download.c:591
3572 msgstr "Neimenovano"
3574 #: src/mainwindow.c:1166
3578 #: src/mainwindow.c:1344
3580 msgstr "Isprazni smeæe"
3582 #: src/mainwindow.c:1345
3583 msgid "Empty all messages in trash?"
3584 msgstr "Isprazni sve poruke iz smeæa?"
3586 #: src/mainwindow.c:1363
3588 msgstr "Dodavanje sanduèeta"
3590 #: src/mainwindow.c:1364
3592 "Input the location of mailbox.\n"
3593 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3594 "scanned automatically."
3596 "Unesite lokaciju sanduèeta.\n"
3597 "Ako unesete lokaciju postojeæeg sanduèeta,\n"
3598 "ono æe biti automatski skenirano."
3600 #: src/mainwindow.c:1370 src/mainwindow.c:1408
3602 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3603 msgstr "Po¹tansko sanduèe '%s veæ postoji."
3605 #: src/mainwindow.c:1375 src/setup.c:57
3607 msgstr "Po¹tansko sanduèe"
3609 #: src/mainwindow.c:1381 src/setup.c:63
3611 "Creation of the mailbox failed.\n"
3612 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3615 "Kreiranje sanduèeta je neuspelo.\n"
3616 "Mo¾da neki fajlovi veæ postoje, ili Vi nemate dozvolu da pi¹ete."
3618 #: src/mainwindow.c:1401
3619 msgid "Add mbox mailbox"
3620 msgstr "Dodavanje mbox po¹tanskog sanduèeta"
3622 #: src/mainwindow.c:1402
3623 msgid "Input the location of mailbox."
3624 msgstr "Unesite lokaciju mbox sanduèeta."
3626 #: src/mainwindow.c:1423
3627 msgid "Creation of the mailbox failed."
3628 msgstr "Neuspelo kreiranje sanduèeta."
3630 #: src/mainwindow.c:1697
3631 msgid "Sylpheed - Folder View"
3632 msgstr "Sylpheed - Stablo direktorijuma"
3634 #: src/mainwindow.c:1713 src/messageview.c:207
3635 msgid "Sylpheed - Message View"
3636 msgstr "Sylpheed - Prikaz poruka"
3638 #: src/mainwindow.c:2074
3642 #: src/mainwindow.c:2074
3643 msgid "Exit this program?"
3644 msgstr "Izlaz iz programa?"
3646 #: src/matcher.c:1212 src/matcher.c:1213 src/matcher.c:1214 src/matcher.c:1215
3647 #: src/matcher.c:1216 src/matcher.c:1217 src/matcher.c:1218 src/matcher.c:1219
3651 #: src/message_search.c:88
3652 msgid "Find in current message"
3653 msgstr "Pronaði tekst u poruci"
3655 #: src/message_search.c:106
3657 msgstr "Pronaði tekst:"
3659 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:539 src/summary_search.c:182
3660 msgid "Case sensitive"
3661 msgstr "razlikuj mala/VELIKA slova"
3663 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:188
3664 msgid "Backward search"
3665 msgstr "Pretra¾i unazad"
3667 #: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:206
3671 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:311
3672 msgid "Search failed"
3673 msgstr "Neuspela pretraga"
3675 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:312
3676 msgid "Search string not found."
3677 msgstr "Tra¾eni kriterijum nije pronaðen."
3679 #: src/message_search.c:191
3680 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3681 msgstr "Do¹li ste do poèetka poruke. Da nastavim od kraja?"
3683 #: src/message_search.c:194
3684 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3685 msgstr "Do¹li ste do kraja poruke. Da nastavim od poèetka?"
3687 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:321
3688 msgid "Search finished"
3689 msgstr "Gotova pretraga."
3691 #: src/messageview.c:393
3692 msgid "<No Return-Path found>"
3693 msgstr "<Nema Povratne-Putanje>"
3695 #: src/messageview.c:401
3698 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
3699 "does not correspond to the return path:\n"
3700 "Notification address: %s\n"
3702 "It is advised to not to send the return receipt."
3704 "Adresa za obave¹tenje po¹iljaoca o prispeæu poruke ne odgovara\n"
3705 "povratnoj putanji:\n"
3706 "Adresa za slanje informacije o prispeæu: %s\n"
3707 "Povratna putanja: %s\n"
3708 "Preporuèljivo je da ne ¹aljete obave¹tenje o prispeæu poruke."
3710 #: src/messageview.c:409
3712 msgstr "+Odustani od slanja"
3714 #: src/messageview.c:418
3716 "This message is asking for a return receipt notification\n"
3717 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
3718 "officially addressed to you.\n"
3719 "Receipt notification cancelled."
3721 "U poruci je postavljen zahtev za potvrdu njenog prijema\n"
3722 "ali gledajuæi polja zaglavlja 'Primalac:' i 'Kopija:'\n"
3723 "ona nije zvanièno poslata Vama.\n"
3724 "Slanje obave¹tenja o prispeæu poruke je obustavljeno."
3726 #: src/messageview.c:486
3728 "Error occurred while sending the notification.\n"
3729 "Put this notification into queue folder?"
3731 "Nastala je gre¹ka pri slanju obave¹tenja.\n"
3732 "Da stavim ovo obave¹tenje u direktorijum za pripremljene poruke?"
3734 #: src/messageview.c:492
3735 msgid "Can't queue the notification."
3737 "Ne mogu da stavim ovo obave¹tenje u direktorijum za pripremljene poruke."
3739 #: src/messageview.c:495
3740 msgid "Error occurred while sending the notification."
3741 msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju obave¹tenja."
3743 #: src/messageview.c:778
3744 msgid "This messages asks for a return receipt."
3745 msgstr "U ovoj poruci se zahteva potvrda prijema."
3747 #: src/messageview.c:779
3748 msgid "Send receipt"
3749 msgstr "Po¹alji potvrdu"
3751 #: src/messageview.c:832
3752 msgid "Return Receipt Notification"
3753 msgstr "Po¹alji obave¹tenje o prijemu poruke"
3755 #: src/messageview.c:833
3757 "The message was sent to several of your accounts.\n"
3758 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
3761 "Poruka je poslata na vi¹e Va¹ih naloga.\n"
3762 "Odaberite sa kog æe se naloga poslati obave¹tenje o prijemu poruke:"
3764 #: src/messageview.c:837
3765 msgid "Send Notification"
3766 msgstr "Po¹alji obave¹tenje"
3768 #: src/messageview.c:837
3772 #: src/mimeview.c:114
3776 #: src/mimeview.c:115
3777 msgid "/Open _with..."
3778 msgstr "/Otvori _sa..."
3780 #: src/mimeview.c:116
3781 msgid "/_Display as text"
3782 msgstr "/_Prika¾i kao tekst"
3784 #: src/mimeview.c:117
3785 msgid "/_Display image"
3786 msgstr "/Prika¾i _sliku"
3788 #: src/mimeview.c:118 src/summaryview.c:451
3789 msgid "/_Save as..."
3790 msgstr "/_Saèuvaj kao..."
3792 #: src/mimeview.c:119
3793 msgid "/Save _all..."
3794 msgstr "/Saèuvaj s_ve..."
3796 #: src/mimeview.c:122
3797 msgid "/_Check signature"
3798 msgstr "/_Proveri porpis"
3800 #: src/mimeview.c:150
3804 #: src/mimeview.c:160 src/prefs_common.c:2199
3808 #: src/mimeview.c:269
3809 msgid "Select \"Check signature\" to check"
3810 msgstr "Odaberite \"Proveri potpis\" za proveru"
3812 #: src/mimeview.c:463
3813 msgid "Can't get the part of multipart message."
3814 msgstr "Deo kombinovane poruke je nerazumljiv."
3816 #: src/mimeview.c:784 src/mimeview.c:845 src/mimeview.c:907 src/mimeview.c:926
3817 #: src/mimeview.c:950
3818 msgid "Can't save the part of multipart message."
3819 msgstr "Ne mogu snimiti deo kombinovane poruke."
3821 #: src/mimeview.c:809 src/mimeview.c:893 src/summaryview.c:3377
3823 msgstr "Saèuvaj kao"
3825 #: src/mimeview.c:836 src/mimeview.c:897
3826 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
3827 msgstr "Prepi¹i postojeæi fajl '%s'?"
3829 #: src/mimeview.c:838 src/mimeview.c:899 src/summaryview.c:3382
3833 #: src/mimeview.c:960
3837 #: src/mimeview.c:961
3840 "Enter the command line to open file:\n"
3841 "(`%s' will be replaced with file name)"
3843 "Unesite komandu kojom æe se otvoriti fajl:\n"
3844 "(`%s' æe biti prepravljeno nazivom fajla)"
3848 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3849 msgstr "Uspostavljanje NNTP konekcije sa %s:%d je u toku ...\n"
3851 #: src/news.c:747 src/news.c:1165
3853 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3854 msgstr "preuzimanje XOVER %d - %d u %s...\n"
3858 msgid "can't set group: %s\n"
3859 msgstr "ne mogu postaviti grupu: %s\n"
3863 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3864 msgstr "neispravan opseg poruka: %d - %d\n"
3868 msgid "error occurred while getting %s.\n"
3869 msgstr "nastala je gre¹ka pri pruzimanju %s.\n"
3873 msgid "getting xover %d in %s...\n"
3874 msgstr "preuzimam XOVER %d u %s...\n"
3876 #: src/news.c:1100 src/news.c:1168
3877 msgid "can't get xover\n"
3878 msgstr "ne mogu preuzeti rezultate komande XOVER\n"
3880 #: src/news.c:1105 src/news.c:1174
3881 msgid "error occurred while getting xover.\n"
3882 msgstr "nastala je gre¹ka pri preuzimanju rezultata komande XOVER.\n"
3884 #: src/news.c:1111 src/news.c:1182
3886 msgid "invalid xover line: %s\n"
3887 msgstr "neispravna linija rezultata komande XOVER: %s\n"
3889 #: src/news.c:1125 src/news.c:1139 src/news.c:1200 src/news.c:1225
3890 msgid "can't get xhdr\n"
3891 msgstr "ne mogu preuzeti rezultate komande XHDR\n"
3893 #: src/news.c:1130 src/news.c:1144 src/news.c:1208 src/news.c:1233
3894 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3895 msgstr "nastala je gre¹ka pri preuzimanju rezultata komande XHDR.\n"
3897 #: src/passphrase.c:85
3899 msgstr "Kljuèna fraza"
3901 #: src/passphrase.c:253
3902 msgid "[no user id]"
3903 msgstr "[nema ID broja korisnika]"
3905 #: src/passphrase.c:257
3908 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
3913 "%sUnesite lozinku za:\n"
3918 #: src/passphrase.c:261
3920 "Bad passphrase! Try again...\n"
3923 "Lo¹a lozinka! Poku¹ajte ponovo...\n"
3928 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
3929 msgstr "POP3: Uklanjanje istekle poruka %d\n"
3933 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
3934 msgstr "POP3: Slanje poruke %d (%d bajtova)\n"
3937 msgid "can't start TLS session\n"
3938 msgstr "ne mogu pokrenuti TLS sesiju\n"
3940 #: src/pop.c:167 src/pop.c:196 src/pop.c:248
3941 msgid "error occurred on authentication\n"
3942 msgstr "nastala je gre¹ka pri identifikaciji\n"
3944 #: src/pop.c:192 src/pop.c:244
3945 msgid "mailbox is locked\n"
3946 msgstr "Sanduèe je zakljuèano\n"
3949 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3950 msgstr "Zahtevana oznaka vremena za APOP nije pronaðena u pozdravnoj poruci\n"
3953 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
3954 msgstr "Sintaksna gre¹ka oznake vremena u pozdravnoj poruci\n"
3956 #: src/pop.c:270 src/pop.c:309
3957 msgid "POP3 protocol error\n"
3958 msgstr "Gre¹ka u POP3 protokolu\n"
3960 #: src/pop.c:388 src/pop.c:438
3961 msgid "Socket error\n"
3962 msgstr "Gre¹ka u socket-u\n"
3964 #: src/prefs_gtk.c:381
3968 #: src/prefs_account.c:658
3973 #: src/prefs_account.c:677
3974 msgid "Preferences for new account"
3975 msgstr "Pode¹avanja novog naloga"
3977 #: src/prefs_account.c:682
3978 msgid "Account preferences"
3979 msgstr "Pode¹avanja naloga"
3981 #: src/prefs_account.c:732 src/prefs_common.c:1033
3983 msgstr "Preuzimanje"
3985 #: src/prefs_account.c:736 src/prefs_common.c:1037
3989 #: src/prefs_account.c:739 src/prefs_common.c:1050
3993 #: src/prefs_account.c:743
3997 #: src/prefs_account.c:746
4001 #: src/prefs_account.c:824
4002 msgid "Name of account"
4003 msgstr "Naziv naloga"
4005 #: src/prefs_account.c:833
4006 msgid "Set as default"
4007 msgstr " Postavi kao podrazumevani "
4009 #: src/prefs_account.c:837
4010 msgid "Personal information"
4011 msgstr "Lièni podaci"
4013 #: src/prefs_account.c:846
4015 msgstr "Ime i prezime"
4017 #: src/prefs_account.c:852
4018 msgid "Mail address"
4019 msgstr "E-mail adresa"
4021 #: src/prefs_account.c:858
4022 msgid "Organization"
4023 msgstr "Organizacija"
4025 #: src/prefs_account.c:882
4026 msgid "Server information"
4027 msgstr "Informacije o serveru"
4029 #: src/prefs_account.c:903
4030 msgid "POP3 (normal)"
4031 msgstr "POP3 (normalan)"
4033 #: src/prefs_account.c:905
4034 msgid "POP3 (APOP auth)"
4035 msgstr "POP3 (APOP identifikacija)"
4037 #: src/prefs_account.c:907 src/prefs_account.c:1702 src/prefs_account.c:1926
4041 #: src/prefs_account.c:909
4043 msgstr "News (NNTP)"
4045 #: src/prefs_account.c:911
4046 msgid "None (local)"
4047 msgstr "Ni¹ta (lokalni)"
4049 #: src/prefs_account.c:931
4050 msgid "This server requires authentication"
4051 msgstr "Ovaj server zahteva identifikaciju"
4053 #: src/prefs_account.c:975
4055 msgstr "News server"
4057 #: src/prefs_account.c:981
4058 msgid "Server for receiving"
4059 msgstr "Server za preuzimane poruka"
4061 #: src/prefs_account.c:987
4062 msgid "Local mailbox file"
4063 msgstr "Lokalni fajl za sanduèiæ"
4065 #: src/prefs_account.c:994
4066 msgid "SMTP server (send)"
4067 msgstr "SMTP server (slanje)"
4069 #: src/prefs_account.c:1002
4070 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4071 msgstr "Koristi mail komandu umesto SMTP servera"
4073 #: src/prefs_account.c:1011
4074 msgid "command to send mails"
4075 msgstr "Komanda za slanje poruka"
4077 #: src/prefs_account.c:1018 src/prefs_account.c:1330
4079 msgstr "Korisnièko ime"
4081 #: src/prefs_account.c:1024 src/prefs_account.c:1339
4085 #: src/prefs_account.c:1090 src/prefs_account.c:1685
4089 #: src/prefs_account.c:1098
4090 msgid "Remove messages on server when received"
4091 msgstr "Ukloni poruke sa servera pri preuzimanju"
4093 #: src/prefs_account.c:1109
4094 msgid "Remove after"
4095 msgstr "Ukloni nakon"
4097 #: src/prefs_account.c:1118
4101 #: src/prefs_account.c:1135
4102 msgid "(0 days: remove immediately)"
4103 msgstr "(0 dana: ukloni odmah)"
4105 #: src/prefs_account.c:1142
4106 msgid "Download all messages on server"
4107 msgstr "Preuzmi sve poruke sa servera"
4109 #: src/prefs_account.c:1144
4110 msgid "Use filtering rules with Selective Download"
4111 msgstr "Primeni filter pravila za selektivno preuzimanje"
4113 #: src/prefs_account.c:1146
4114 msgid "Remove mail after downloading with Selective Download"
4115 msgstr "Ukloni po¹tu nakon selektivnog preuzimanja"
4117 #: src/prefs_account.c:1152
4118 msgid "Receive size limit"
4119 msgstr "Ogranièi velièinu poruke za preuzianje na"
4121 #: src/prefs_account.c:1166
4122 msgid "Filter messages on receiving"
4123 msgstr "Primeni filter pri preuzimanju poruka"
4125 #: src/prefs_account.c:1174
4126 msgid "Default inbox"
4127 msgstr "Podrazumevano sanduèe"
4129 #: src/prefs_account.c:1197
4130 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4131 msgstr "(Nefiltrirane poruke æe biti sme¹tene u ovaj direktorijum)"
4133 #: src/prefs_account.c:1204
4134 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4136 "'Preuzmi sve poruke' proverava da li postoje nove poruke i na ovom nalogu"
4138 #: src/prefs_account.c:1258
4140 msgstr "Dodaj datum"
4142 #: src/prefs_account.c:1259
4143 msgid "Generate Message-ID"
4144 msgstr "Generi¹i ID poruke"
4146 #: src/prefs_account.c:1266
4147 msgid "Add user-defined header"
4148 msgstr "Dodaj korisnièki definisana polja zaglavlja"
4150 #: src/prefs_account.c:1268 src/prefs_common.c:2428 src/prefs_common.c:2453
4152 msgstr " Izmeni... "
4154 #: src/prefs_account.c:1278
4155 msgid "Authentication"
4156 msgstr "Identifikacija"
4158 #: src/prefs_account.c:1286
4159 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4160 msgstr "SMTP identifkacija (SMTP AUTH)"
4162 #: src/prefs_account.c:1301
4163 msgid "Authentication method"
4164 msgstr "Metod identifikacije"
4166 #: src/prefs_account.c:1311 src/prefs_common.c:1444
4170 #: src/prefs_account.c:1361
4172 "If you leave these entries empty, the same\n"
4173 "user ID and password as receiving will be used."
4175 "Ako ostavite ovo polje nepopunjeno, koristiæe se\n"
4176 "isti naziv korisnika i lozinka kao i za preuzimanje."
4178 #: src/prefs_account.c:1370
4179 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4180 msgstr "Identifikacija sa POP3 pre slanja"
4182 #: src/prefs_account.c:1385
4183 msgid "POP authentication timeout: "
4184 msgstr "Vreme trajanja POP identifikacije: "
4186 #: src/prefs_account.c:1394
4190 #: src/prefs_account.c:1436
4191 msgid "Signature file"
4192 msgstr "Fajl sa potpisom"
4194 #: src/prefs_account.c:1444
4195 msgid "Automatically set the following addresses"
4196 msgstr "Automatski postavi adresu za prosleðivanje"
4198 #: src/prefs_account.c:1453 src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1706
4199 #: src/quote_fmt.c:49
4203 #: src/prefs_account.c:1466
4205 msgstr "Nevidljiva kopija"
4207 #: src/prefs_account.c:1479
4211 #: src/prefs_account.c:1531
4212 msgid "Encrypt message by default"
4213 msgstr "Enkriptovanje poruke je podrazumevano"
4215 #: src/prefs_account.c:1533
4216 msgid "Sign message by default"
4217 msgstr "Potpisivanje poruke je podrazumevano"
4219 #: src/prefs_account.c:1535
4220 msgid "Default mode"
4221 msgstr "Podrazumevani mod"
4223 #: src/prefs_account.c:1543
4224 msgid "Use PGP/MIME"
4225 msgstr "koristi PGP/MIME"
4227 #: src/prefs_account.c:1552
4229 msgstr "Koristi linijski"
4231 #: src/prefs_account.c:1562
4233 msgstr "Kljuè za potpis"
4235 #: src/prefs_account.c:1570
4236 msgid "Use default GnuPG key"
4237 msgstr "Koristi podrazumevani GnuPG kljuè"
4239 #: src/prefs_account.c:1579
4240 msgid "Select key by your email address"
4241 msgstr "Odaberi kljuè po e-mail adresi"
4243 #: src/prefs_account.c:1588
4244 msgid "Specify key manually"
4245 msgstr "Ruèno odaberi kljuè"
4247 #: src/prefs_account.c:1604
4248 msgid "User or key ID:"
4249 msgstr "Korisnik ili ID kljuèa:"
4251 #: src/prefs_account.c:1693 src/prefs_account.c:1710 src/prefs_account.c:1726
4252 #: src/prefs_account.c:1744
4253 msgid "Don't use SSL"
4254 msgstr "Nemoj koristiti SSL"
4256 #: src/prefs_account.c:1696
4257 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4258 msgstr "Koristi SSL za POP3 vezu"
4260 #: src/prefs_account.c:1699 src/prefs_account.c:1716 src/prefs_account.c:1750
4261 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4262 msgstr "Koristi STARTTLS komandu za pokretanje SSL sesije"
4264 #: src/prefs_account.c:1713
4265 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4266 msgstr "Koristi SSL za IMAP4 vezu"
4268 #: src/prefs_account.c:1719
4272 #: src/prefs_account.c:1734
4273 msgid "Use SSL for NNTP connection"
4274 msgstr "Koristi SSL za NNTP vezu"
4276 #: src/prefs_account.c:1736
4278 msgstr "Slanje (SMTP)"
4280 #: src/prefs_account.c:1747
4281 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4282 msgstr "Koristi SSL za SMTP vezu"
4284 #: src/prefs_account.c:1872
4285 msgid "Specify SMTP port"
4286 msgstr "Poseban SMTP port"
4288 #: src/prefs_account.c:1878
4289 msgid "Specify POP3 port"
4290 msgstr "Poseban POP3 port"
4292 #: src/prefs_account.c:1884
4293 msgid "Specify IMAP4 port"
4294 msgstr "Poseban IMAP4 port"
4296 #: src/prefs_account.c:1890
4297 msgid "Specify NNTP port"
4298 msgstr "Poseban NNTP port"
4300 #: src/prefs_account.c:1895
4301 msgid "Specify domain name"
4302 msgstr "Poseban domen"
4304 #: src/prefs_account.c:1905
4305 msgid "Tunnel command to open connection"
4306 msgstr "Tunnel komanda za otvaranje veze"
4308 #: src/prefs_account.c:1913
4309 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
4310 msgstr "Obele¾i krospostovane poruke kao proèitane i oboj ih u:"
4312 #: src/prefs_account.c:1937
4313 msgid "IMAP server directory"
4314 msgstr "IMAP server direktorijum"
4316 #: src/prefs_account.c:1991
4317 msgid "Put sent messages in"
4318 msgstr "Smesti poslate poruke u"
4320 #: src/prefs_account.c:1993
4321 msgid "Put draft messages in"
4322 msgstr "Smesti nedovr¹ene poruke u"
4324 #: src/prefs_account.c:1995
4325 msgid "Put deleted messages in"
4326 msgstr "Smesti uklonjene poruke u"
4328 #: src/prefs_account.c:2059
4329 msgid "Account name is not entered."
4330 msgstr "Naziv naloga nije unet."
4332 #: src/prefs_account.c:2063
4333 msgid "Mail address is not entered."
4334 msgstr "E-mail adresa nije uneta."
4336 #: src/prefs_account.c:2068
4337 msgid "SMTP server is not entered."
4338 msgstr "SMTP server nije unet."
4340 #: src/prefs_account.c:2073
4341 msgid "User ID is not entered."
4342 msgstr "ID korisnika nije unet."
4344 #: src/prefs_account.c:2078
4345 msgid "POP3 server is not entered."
4346 msgstr "POP3 server nije unet."
4348 #: src/prefs_account.c:2083
4349 msgid "IMAP4 server is not entered."
4350 msgstr "IMAP4 server nije unet."
4352 #: src/prefs_account.c:2088
4353 msgid "NNTP server is not entered."
4354 msgstr "NNTP server nije unet."
4356 #: src/prefs_account.c:2094
4357 msgid "local mailbox filename is not entered."
4358 msgstr "naziv fajla lokalnog sanduèeta nije unet."
4360 #: src/prefs_account.c:2100
4361 msgid "mail command is not entered."
4362 msgstr "mail komanda nije uneta."
4364 #: src/prefs_account.c:2187
4366 "Its not recommended to use the old style Inline\n"
4367 "mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
4368 "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4370 "Nije preporuèljivo koristiti stari Inline stil mod\n"
4371 "za GnuPG poruke. On nije u skladu sa preporukom\n"
4372 "RFC 3156 - MIME za¹tita sa OpenPGP."
4374 #: src/prefs_actions.c:300
4375 msgid "Actions configuration"
4376 msgstr "Konfiguracija akcija"
4378 #: src/prefs_actions.c:322 src/prefs_actions.c:1811
4380 msgstr "Naziv u meniju:"
4382 #: src/prefs_actions.c:331 src/prefs_actions.c:1814
4383 msgid "Command line:"
4386 #: src/prefs_actions.c:360 src/prefs_filtering.c:531 src/prefs_matcher.c:563
4387 #: src/prefs_scoring.c:277 src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:776
4391 #: src/prefs_actions.c:373
4392 msgid " Syntax help "
4393 msgstr " Sintaksna pomoæ "
4395 #: src/prefs_actions.c:392
4396 msgid "Current actions"
4397 msgstr "Postojeæe akcije"
4399 #: src/prefs_actions.c:641
4401 msgid "Could not get message file %d"
4402 msgstr "Ne mogu preuzeti fajl %d"
4404 #: src/prefs_actions.c:662 src/prefs_actions.c:667
4405 msgid "Could not get message file."
4406 msgstr "Ne mogu preuzeti fajl poruke."
4408 #: src/prefs_actions.c:675
4409 msgid "Could not get message part."
4410 msgstr "Ne mogu preuzeti deo poruke."
4412 #: src/prefs_actions.c:681
4413 msgid "No message part selected."
4414 msgstr "Niste odabrali deo poruke."
4416 #: src/prefs_actions.c:685
4417 msgid "No message file selected."
4418 msgstr "Niste odabrali fajl poruke."
4420 #: src/prefs_actions.c:704
4421 msgid "Can't get part of multipart message"
4422 msgstr "Ne mogu preuzeti deo vi¹edelne poruke"
4424 #: src/prefs_actions.c:726 src/prefs_filtering.c:810 src/prefs_filtering.c:872
4425 #: src/prefs_filtering.c:895 src/prefs_matcher.c:687 src/prefs_matcher.c:777
4426 #: src/prefs_scoring.c:453 src/prefs_scoring.c:484 src/prefs_template.c:309
4430 #: src/prefs_actions.c:772
4431 msgid "Menu name is not set."
4432 msgstr "Naziv menija nije odreðen."
4434 #: src/prefs_actions.c:777
4435 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4436 msgstr "Dvotaèka ':' nije dozvoljena u nazivu menija."
4438 #: src/prefs_actions.c:787
4439 msgid "Menu name is too long."
4440 msgstr "Naziv menija je predugaèak."
4442 #: src/prefs_actions.c:796
4443 msgid "Command line not set."
4444 msgstr "Komanda nije zadata.."
4446 #: src/prefs_actions.c:801
4447 msgid "Menu name and command are too long."
4448 msgstr "Naziv menija i komanda su predugaèke."
4450 #: src/prefs_actions.c:806
4455 "has a syntax error."
4459 "sadr¾i sintaksnu gre¹ku."
4461 #: src/prefs_actions.c:867
4462 msgid "Delete action"
4463 msgstr "Ukloni akciju"
4465 #: src/prefs_actions.c:868
4466 msgid "Do you really want to delete this action?"
4467 msgstr "Da li zaista ¾elite da uklonite akciju?"
4469 #: src/prefs_actions.c:1073
4472 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
4473 "because it contains %%f, %%F or %%p."
4475 "Odabrana akcija se ne mo¾e koristiti u dijalogu za editovanje\n"
4476 "poruke jer sadr¾i %%f, %%F ili %%p komandu."
4478 #: src/prefs_actions.c:1271
4481 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
4484 "Komanda se ne mo¾e pokrenuti.Neuspe¹no kreiranje veze.\n"
4487 #: src/prefs_actions.c:1356
4490 "Could not fork to execute the following command:\n"
4494 "Ne mogu raspoznati naèin pokretanja sledeæe komande:\n"
4498 #: src/prefs_actions.c:1600
4500 msgid "--- Running: %s\n"
4501 msgstr "--- Pokretanje: %s\n"
4503 #: src/prefs_actions.c:1604
4505 msgid "--- Ended: %s\n"
4506 msgstr "--- Zatvaranje: %s\n"
4508 #: src/prefs_actions.c:1638
4509 msgid "Action's input/output"
4510 msgstr "Akcije ulaz/izlaz"
4512 #: src/prefs_actions.c:1684
4516 #: src/prefs_actions.c:1695
4520 #: src/prefs_actions.c:1812
4521 msgid " Use / in menu name to make submenus."
4522 msgstr "\tKoristite / kao naziv menija da bi napravili podmeni."
4524 #: src/prefs_actions.c:1815
4525 msgid "* Begin with:"
4526 msgstr "* Poèinje sa"
4528 #: src/prefs_actions.c:1816
4529 msgid " | to send message body or selection to command"
4530 msgstr "\t|\tza slanje tela poruke ili odabranog teksta komandi"
4532 #: src/prefs_actions.c:1817
4533 msgid " > to send user provided text to command"
4534 msgstr "\t>\tza slanje korisnièki definisanog teksta komandi"
4536 #: src/prefs_actions.c:1818
4537 msgid " * to send user provided hidden text to command"
4538 msgstr "\t*\tza slanje skrivenog korisnièki definisanog teksta komandi"
4540 #: src/prefs_actions.c:1819
4542 msgstr "* Zavr¹ava se sa:"
4544 #: src/prefs_actions.c:1820
4545 msgid " | to replace message body or selection with command output"
4546 msgstr "\t|\tza zamenu tela poruke ili odabranog teksta rezultatom komande"
4548 #: src/prefs_actions.c:1821
4549 msgid " > to insert command's output without replacing old text"
4550 msgstr "\t>\tza umetanje rezultata komande bez prepisivanja starog teksta"
4552 #: src/prefs_actions.c:1822
4553 msgid " & to run command asynchronously"
4554 msgstr "\t&\tza asinhorno pokretanje komande"
4556 #: src/prefs_actions.c:1823
4558 msgstr "* Koristite:"
4560 #: src/prefs_actions.c:1824
4562 msgid " %f for message file name"
4563 msgstr "\t%f\tza naziv fajla poruke"
4565 #: src/prefs_actions.c:1825
4567 msgid " %F for the list of the file names of selected messages"
4568 msgstr "\t%F\tza listu naziva fajlova odabranih poruka"
4570 #: src/prefs_actions.c:1826
4572 msgid " %p for the selected message MIME part."
4573 msgstr "\t%p\tza MIME deo odabrane poruke"
4575 #: src/prefs_actions.c:1834 src/prefs_matcher.c:1721 src/quote_fmt.c:75
4576 msgid "Description of symbols"
4577 msgstr "Opis simbola"
4579 #: src/prefs_common.c:1016
4580 msgid "Common Preferences"
4581 msgstr "Op¹ta pode¹avanja"
4583 #: src/prefs_common.c:1040
4584 msgid "Spell Checker"
4585 msgstr "Pravopisna provera"
4587 #: src/prefs_common.c:1043
4591 #: src/prefs_common.c:1045
4595 #: src/prefs_common.c:1047
4599 #: src/prefs_common.c:1055 src/select-keys.c:324
4603 #: src/prefs_common.c:1104 src/prefs_common.c:1322
4604 msgid "External program"
4605 msgstr "Eksterni program"
4607 #: src/prefs_common.c:1113
4608 msgid "Use external program for incorporation"
4609 msgstr "Koristi eksterni program za uvoz/ugradnju"
4611 #: src/prefs_common.c:1120 src/prefs_common.c:1337
4615 #: src/prefs_common.c:1134
4617 msgstr "Lokalni spul"
4619 #: src/prefs_common.c:1145
4620 msgid "Incorporate from spool"
4621 msgstr "Uvezi poruke iz spula"
4623 #: src/prefs_common.c:1147
4624 msgid "Filter on incorporation"
4625 msgstr "Primeni filter prilikom uvoza iz spula"
4627 #: src/prefs_common.c:1155
4628 msgid "Spool directory"
4629 msgstr "Spul direktorijum"
4631 #: src/prefs_common.c:1173
4632 msgid "Auto-check new mail"
4633 msgstr "Automatska provera naloga"
4635 #: src/prefs_common.c:1175
4639 #: src/prefs_common.c:1187
4643 #: src/prefs_common.c:1196
4644 msgid "Check new mail on startup"
4645 msgstr "Proveri naloge pri pokretanju programa"
4647 #: src/prefs_common.c:1198
4648 msgid "Update all local folders after incorporation"
4649 msgstr "Osve¾i sadr¾aj svih lokalnih direktorijuma nakon ugradnje"
4651 #: src/prefs_common.c:1201
4652 msgid "Run command when new mail arrives"
4653 msgstr "Pokreni komandu po preuzimanju novih poruka"
4655 #: src/prefs_common.c:1211
4656 msgid "after autochecking"
4657 msgstr "nakon automatske provere"
4659 #: src/prefs_common.c:1213
4660 msgid "after manual checking"
4661 msgstr "nakon ruène provere"
4663 #: src/prefs_common.c:1227
4666 "Command to execute:\n"
4667 "(use %d as number of new mails)"
4669 "Komanda za izvr¹enje:\n"
4670 "(koristite %d kao broj novih poruka)"
4672 #: src/prefs_common.c:1245 src/toolbar.c:1622
4676 #: src/prefs_common.c:1253
4678 "Maximum number of articles to download\n"
4679 "(unlimited if 0 is specified)"
4681 "Maksimalan broj poruka za preuzimanje\n"
4682 "(neogranièeno ako je vrednost 0)"
4684 #: src/prefs_common.c:1330
4685 msgid "Use external program for sending"
4686 msgstr "Koristi eksterni program za slanje poruka"
4688 #: src/prefs_common.c:1356
4689 msgid "Save sent messages to Sent folder"
4690 msgstr "Saèuvaj poslate poruke u direktorijum 'Poslato'"
4692 #: src/prefs_common.c:1358
4693 msgid "Queue messages that fail to send"
4694 msgstr "Pripremi za slanje poruke koje nisu mogle biti poslate"
4696 #: src/prefs_common.c:1364
4697 msgid "Outgoing codeset"
4698 msgstr "Izlazni kodni raspored"
4700 #: src/prefs_common.c:1379
4701 msgid "Automatic (Recommended)"
4702 msgstr "Automatski (preporuèeno)"
4704 #: src/prefs_common.c:1380
4705 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4706 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
4708 #: src/prefs_common.c:1382
4709 msgid "Unicode (UTF-8)"
4710 msgstr "Unicode (UTF-8)"
4712 #: src/prefs_common.c:1384
4713 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4714 msgstr "Zapadnoevropski (ISO-8859-1)"
4716 #: src/prefs_common.c:1385
4717 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4718 msgstr "Zapadnoevropski (ISO-8859-15)"
4720 #: src/prefs_common.c:1386
4721 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4722 msgstr "Centralnoevropski (ISO-8859-2)"
4724 #: src/prefs_common.c:1387
4725 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4726 msgstr "Baltièki (ISO-8859-13)"
4728 #: src/prefs_common.c:1388
4729 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4730 msgstr "Baltièki (ISO-8859-4)"
4732 #: src/prefs_common.c:1389
4733 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4734 msgstr "Grèki (ISO-8859-7)"
4736 #: src/prefs_common.c:1390
4737 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4738 msgstr "Turski (ISO-8859-9)"
4740 #: src/prefs_common.c:1392
4741 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4742 msgstr "Æirilica (ISO-8859-5)"
4744 #: src/prefs_common.c:1394
4745 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4746 msgstr "Æirilica (KOI8-R)"
4748 #: src/prefs_common.c:1396
4749 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4750 msgstr "Æirilica (Windows-1251)"
4752 #: src/prefs_common.c:1397
4753 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4754 msgstr "Æirilica (KOI8-U)"
4756 #: src/prefs_common.c:1399
4757 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4758 msgstr "Japasnki (ISO-2022-JP)"
4760 #: src/prefs_common.c:1401
4761 msgid "Japanese (EUC-JP)"
4762 msgstr "Japanski (EUC-JP)"
4764 #: src/prefs_common.c:1402
4765 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4766 msgstr "Japanski (Shift_JIS)"
4768 #: src/prefs_common.c:1404
4769 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4770 msgstr "Pojednostavljeni kineski (GB2312)"
4772 #: src/prefs_common.c:1405
4773 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4774 msgstr "Tradicionalni kineski (Big5)"
4776 #: src/prefs_common.c:1407
4777 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4778 msgstr "Tradicionalni kineski (EUC-TW)"
4780 #: src/prefs_common.c:1408
4781 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4782 msgstr "Kineski (ISO-2022-CN)"
4784 #: src/prefs_common.c:1410
4785 msgid "Korean (EUC-KR)"
4786 msgstr "Korejski (EUC-KR)"
4788 #: src/prefs_common.c:1411
4789 msgid "Thai (TIS-620)"
4790 msgstr "Tai (TIS-620)"
4792 #: src/prefs_common.c:1412
4793 msgid "Thai (Windows-874)"
4794 msgstr "Tai (Windows-874)"
4796 #: src/prefs_common.c:1422
4798 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
4799 "for the current locale will be used."
4801 "Ako je odabrana opcija 'Automatski', optimalan kodni raspored trenutne\n"
4802 "sistemske lokalizacije biæe kori¹æen kao izlazni kodni raspored poruke."
4804 #: src/prefs_common.c:1434
4805 msgid "Transfer encoding"
4806 msgstr "Enkodiranje pri prenosu"
4808 #: src/prefs_common.c:1457
4810 "Specify Content-Transfer-Encoding used when\n"
4811 "message body contains non-ASCII characters."
4813 "Navedite enkodiranje sadr¾aja pri prenosu koje æe se\n"
4814 "koristiti ako telo poruke sadr¾i ne-ASCII karaktere."
4816 #: src/prefs_common.c:1586
4817 msgid "Select dictionaries location"
4818 msgstr "Odaberite lokaciju reènika"
4820 #: src/prefs_common.c:1649
4821 msgid "Global spelling checker settings"
4822 msgstr "Globalna pode¹avanja pravopisa"
4824 #: src/prefs_common.c:1656
4825 msgid "Enable spell checker"
4826 msgstr "Omoguæi upotrebu pravopisa"
4828 #: src/prefs_common.c:1667
4829 msgid "Enable alternate dictionary"
4830 msgstr "Omoguæi upotrebu alternativnog reènika"
4832 #: src/prefs_common.c:1669
4834 "Enabling an alternate dictionary makes switching\n"
4835 "with the last used dictionary faster."
4837 "Omoguæavanje upotrebe alternativnog reènika\n"
4838 "omoguæava br¾u promenu reènika za kori¹æenje."
4840 #: src/prefs_common.c:1682
4841 msgid "Dictionaries path:"
4842 msgstr "Putanja do reènika:"
4844 #: src/prefs_common.c:1709
4845 msgid "Default dictionary:"
4846 msgstr "Podrazumevani reènik:"
4848 #: src/prefs_common.c:1725
4849 msgid "Default suggestion mode"
4850 msgstr "Podrazumevani preporuèeni mod"
4852 #: src/prefs_common.c:1740
4853 msgid "Misspelled word color:"
4854 msgstr "Boja pogre¹no napisanih reèi:"
4856 #: src/prefs_common.c:1828 src/toolbar.c:400
4860 #: src/prefs_common.c:1836
4861 msgid "Insert signature automatically"
4862 msgstr "Automatsko ubacivanje potpisa"
4864 #: src/prefs_common.c:1841
4865 msgid "Signature separator"
4866 msgstr "Separator potpisa"
4868 #: src/prefs_common.c:1852
4869 msgid "Automatic account selection"
4870 msgstr "Automatska selekcija naloga"
4872 #: src/prefs_common.c:1860
4873 msgid "when replying"
4874 msgstr "pri odgovoru"
4876 #: src/prefs_common.c:1862
4877 msgid "when forwarding"
4878 msgstr "pri prosleðivanju"
4880 #: src/prefs_common.c:1864
4881 msgid "when re-editing"
4882 msgstr "pri preureðivanju"
4884 #: src/prefs_common.c:1871
4885 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4886 msgstr "Dugme za ´Odgovor´ ¹alje odgovor na mailing listu"
4888 #: src/prefs_common.c:1874
4889 msgid "Automatically launch the external editor"
4890 msgstr "Automatsko pokretanje eksternog ureðivaèa teksta"
4892 #: src/prefs_common.c:1881 src/prefs_filtering.c:234
4893 msgid "Forward as attachment"
4894 msgstr "Prosledi kao prilog"
4896 #: src/prefs_common.c:1884
4897 msgid "Block cursor"
4898 msgstr "Pokazivaè bloka"
4900 #: src/prefs_common.c:1887
4901 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
4902 msgstr "Zadr¾i originalno zaglavlje 'Po¹iljalac' kod preusmeravanja"
4904 #: src/prefs_common.c:1895
4905 msgid "Autosave to Drafts folder every "
4906 msgstr "Saèuvaj izmene u poruci u direktorijum 'Nedovr¹eno', nakon"
4908 #: src/prefs_common.c:1902 src/prefs_common.c:1947
4912 #: src/prefs_common.c:1910
4914 msgstr "Maksimalan broj opoziva akcije"
4916 #: src/prefs_common.c:1923
4917 msgid "Message wrapping"
4918 msgstr "Prelamanje teksta"
4920 #: src/prefs_common.c:1935
4921 msgid "Wrap messages at"
4922 msgstr "Prelomi liniju na"
4924 #: src/prefs_common.c:1955
4925 msgid "Wrap quotation"
4926 msgstr "Prelomi citat"
4928 #: src/prefs_common.c:1957
4929 msgid "Wrap on input"
4930 msgstr "Prelom pri unosu"
4932 #: src/prefs_common.c:1960
4933 msgid "Wrap before sending"
4934 msgstr "Prelom pre slanja"
4936 #: src/prefs_common.c:1963
4937 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
4938 msgstr "Pametni prelom (EKSPERIMENTALNO)"
4940 #: src/prefs_common.c:2031
4941 msgid "Reply will quote by default"
4942 msgstr "Odgovor sa citatom"
4944 #: src/prefs_common.c:2033
4945 msgid "Reply format"
4946 msgstr "Format odgovora"
4948 #: src/prefs_common.c:2048 src/prefs_common.c:2087
4949 msgid "Quotation mark"
4950 msgstr "Karakter za citat"
4952 #: src/prefs_common.c:2072
4953 msgid "Forward format"
4954 msgstr "Format prosleðivanja"
4956 #: src/prefs_common.c:2116
4957 msgid " Description of symbols "
4958 msgstr " Opis simbola "
4960 #: src/prefs_common.c:2124
4961 msgid "Quotation characters"
4962 msgstr "Karakteri za citat"
4964 #: src/prefs_common.c:2139
4965 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
4966 msgstr "Tretiraj ove karaktere kao oznake za citat: "
4968 #: src/prefs_common.c:2189
4970 msgstr "Skup znakova"
4972 #: src/prefs_common.c:2218
4976 #: src/prefs_common.c:2237
4980 #: src/prefs_common.c:2256
4984 #: src/prefs_common.c:2281
4985 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
4986 msgstr "Prevedi nazive polja zaglavlja (kao 'From:', 'Subject:'...)"
4988 #: src/prefs_common.c:2284
4989 msgid "Display unread number next to folder name"
4990 msgstr "Prika¾i broj neproèitanih poruka iza naziva direktorijuma"
4992 #: src/prefs_common.c:2293
4993 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
4994 msgstr "Skrati naziv news grupe du¾i od"
4996 #: src/prefs_common.c:2308
5000 #: src/prefs_common.c:2314
5001 msgid "Summary View"
5002 msgstr "Lista poruka"
5004 #: src/prefs_common.c:2323
5005 msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
5006 msgstr "Prika¾i primaoca u koloni 'Po¹iljalac' ukoliko ste Vi po¹iljalac"
5008 #: src/prefs_common.c:2326
5009 msgid "Display sender using address book"
5010 msgstr "Prika¾i po¹iljaoca koristeæi adresar"
5012 #: src/prefs_common.c:2328
5013 msgid "Expand threads"
5014 msgstr "Razgranaj niti rasprava"
5016 #: src/prefs_common.c:2336 src/prefs_common.c:3269 src/prefs_common.c:3307
5018 msgstr "Format datuma"
5020 #: src/prefs_common.c:2358
5021 msgid " Set displayed items in summary... "
5022 msgstr " Odaberite polja za prikaz u listi poruka... "
5024 #: src/prefs_common.c:2423
5025 msgid "Enable coloration of message"
5026 msgstr "Omoguæi bojenje citata i potpisa u poruci"
5028 #: src/prefs_common.c:2438
5030 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
5031 "ASCII character (Japanese only)"
5032 msgstr "Prika¾i vi¹ebajtnu abecedu kao ASCII karakter (samo Japanska verzija)"
5034 #: src/prefs_common.c:2444
5035 msgid "Display header pane above message view"
5036 msgstr "Prika¾i zaglavlje iznad prikaza poruke"
5038 #: src/prefs_common.c:2451
5039 msgid "Display short headers on message view"
5040 msgstr "Prika¾i kratko zaglavlje u poruci"
5042 #: src/prefs_common.c:2473
5044 msgstr "Razmak izmeðu linija teksta"
5046 #: src/prefs_common.c:2487 src/prefs_common.c:2527
5050 #: src/prefs_common.c:2492
5051 msgid "Leave space on head"
5052 msgstr "Ostavi praznu liniju na poèetku poruke"
5054 #: src/prefs_common.c:2494
5056 msgstr "Pomeranje teksta"
5058 #: src/prefs_common.c:2501
5060 msgstr "Pola strane"
5062 #: src/prefs_common.c:2507
5063 msgid "Smooth scroll"
5064 msgstr "Glatko pomeranje"
5066 #: src/prefs_common.c:2513
5068 msgstr "Korak pomeranja"
5070 #: src/prefs_common.c:2538
5071 msgid "Automatically display attached images"
5072 msgstr "Automatski prikaz prilo¾enih slika"
5074 #: src/prefs_common.c:2541
5075 msgid "Resize attached images"
5076 msgstr "Promeni velièinu prilo¾ene slike"
5078 #: src/prefs_common.c:2587
5079 msgid "Automatically check signatures"
5080 msgstr "Automatska provera potpisa"
5082 #: src/prefs_common.c:2590
5083 msgid "Show signature check result in a popup window"
5084 msgstr "Prika¾i rezultat provere potpisa u iskaèuæem prozoru"
5086 #: src/prefs_common.c:2593
5087 msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5088 msgstr "Privremeno saèuvaj lozinku u memoriji"
5090 #: src/prefs_common.c:2608
5091 msgid "Expire after"
5092 msgstr "Istièe nakon"
5094 #: src/prefs_common.c:2621
5098 #: src/prefs_common.c:2634
5100 "(Setting to '0' will store the passphrase\n"
5101 " for the whole session)"
5103 "(Ako je vrednost '0', lozinka æe biti\n"
5104 "saèuvana tokom cele sesije)"
5106 #: src/prefs_common.c:2644
5107 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5108 msgstr "Uhvati unos pri upisu lozinke"
5110 #: src/prefs_common.c:2649
5111 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5112 msgstr "Prika¾i upozorenje na pokretanju programa ako GnuPG ne radi"
5114 #: src/prefs_common.c:2717
5115 msgid "Open messages in summary with cursor keys"
5116 msgstr "Otvori poruku u listi poruka kada se odabere kursorom"
5118 #: src/prefs_common.c:2721
5119 msgid "Open first unread message when entering a folder"
5120 msgstr "Otvori prvu neproèitanu poruku pri ulasku u direktorijum"
5122 #: src/prefs_common.c:2725
5123 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5124 msgstr "Obele¾i poruku kao proèitanu samo kada se otvori u novom prozoru"
5126 #: src/prefs_common.c:2729
5127 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
5128 msgstr "Idi u direktorijum 'Sanduèe' po preuzimanju novih poruka"
5130 #: src/prefs_common.c:2737
5131 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5132 msgstr "Izvr¹i promene odmah po preme¹tanju ili uklanjanju poruke"
5134 #: src/prefs_common.c:2744
5136 "(Messages will be marked until execution\n"
5137 " if this is turned off)"
5139 "(Ukoliko je ova opcija iskljuèena, poruka æe do sledeæeg\n"
5140 "izvr¹avanja biti samo obele¾ena za datu akciju)"
5142 #: src/prefs_common.c:2750
5146 #: src/prefs_common.c:2764
5147 msgid "Show no-unread-message dialog"
5148 msgstr "Prika¾i dijalog 'Nema neproèitanih poruka'"
5150 #: src/prefs_common.c:2778 src/prefs_common.c:2799 src/prefs_common.c:2816
5154 #: src/prefs_common.c:2779
5155 msgid "Assume 'Yes'"
5156 msgstr "Podrazumeva se 'Da'"
5158 #: src/prefs_common.c:2781
5160 msgstr "Podrazumeva se 'Ne'"
5162 #: src/prefs_common.c:2786
5163 msgid "Show send dialog"
5164 msgstr "Prika¾i dijalog za slanje poruka"
5166 #: src/prefs_common.c:2800 src/prefs_common.c:2819
5170 #: src/prefs_common.c:2804
5171 msgid "Show receive dialog"
5172 msgstr "Prika¾i dijalog za preuzimanje poruka"
5174 #: src/prefs_common.c:2817
5175 msgid "Only if a window is active"
5176 msgstr "Samo ukoliko je prozor aktivan"
5178 #: src/prefs_common.c:2827
5179 msgid "Close receive dialog when finished"
5180 msgstr "Zatvori dijalog za preuzimanje po zavr¹etku transfera"
5182 #: src/prefs_common.c:2834
5183 msgid " Set key bindings... "
5184 msgstr " Odaberite predefinisani skup tasterskih preèica... "
5186 #: src/prefs_common.c:2840
5188 msgstr "Grafièka tema ikonica"
5190 #: src/prefs_common.c:2923
5192 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5193 msgstr "Eksterne komande (%s je putanja do fajla ili URL)"
5195 #: src/prefs_common.c:2932
5197 msgstr "Internet pretra¾ivaè"
5199 #: src/prefs_common.c:2957 src/summaryview.c:3429
5203 #: src/prefs_common.c:2968 src/toolbar.c:402
5205 msgstr "Ureðivaè teksta"
5207 #: src/prefs_common.c:2998
5208 msgid "Add address to destination when double-clicked"
5209 msgstr "Dodaj adresu u destinaciju na dvoklik"
5211 #: src/prefs_common.c:3001
5213 msgstr "Velièina dnevnika rada"
5215 #: src/prefs_common.c:3008
5216 msgid "Clip the log size"
5217 msgstr "Prekrati veliki dnevnik rada"
5219 #: src/prefs_common.c:3013
5220 msgid "Log window length"
5221 msgstr "Du¾ina prozora dnevnika rada"
5223 #: src/prefs_common.c:3022
5224 msgid "(0 to stop logging in the log window)"
5225 msgstr "(0 za zaustavljanje logovanja u prozoru dnevnika rada)"
5227 #: src/prefs_common.c:3030
5231 #: src/prefs_common.c:3037
5232 msgid "Ask before accepting SSL certificates"
5233 msgstr "Upitaj pre prihvatanja SSL sertifikata"
5235 #: src/prefs_common.c:3045
5237 msgstr "Pri napu¹tanju programa"
5239 #: src/prefs_common.c:3053
5240 msgid "Confirm on exit"
5241 msgstr "Upitaj za potvrdu napu¹tanja programa"
5243 #: src/prefs_common.c:3060
5244 msgid "Empty trash on exit"
5245 msgstr "Isprazni smeæe"
5247 #: src/prefs_common.c:3062
5248 msgid "Ask before emptying"
5249 msgstr "Upitaj za potvrdu pre pra¾njenja smeæa"
5251 #: src/prefs_common.c:3066
5252 msgid "Warn if there are queued messages"
5253 msgstr "Prika¾i obave¹tenje o postojanju poruka pripremljenih za slanje"
5255 #: src/prefs_common.c:3245
5256 msgid "the full abbreviated weekday name"
5257 msgstr "skraæeni naziv sedmice"
5259 #: src/prefs_common.c:3246
5260 msgid "the full weekday name"
5261 msgstr "pun naziv sedmice"
5263 #: src/prefs_common.c:3247
5264 msgid "the abbreviated month name"
5265 msgstr "skraæeni naziv meseca"
5267 #: src/prefs_common.c:3248
5268 msgid "the full month name"
5269 msgstr "pun naziv meseca"
5271 #: src/prefs_common.c:3249
5272 msgid "the preferred date and time for the current locale"
5273 msgstr "prioritetan datum i vreme trenutne lokalizacije"
5275 #: src/prefs_common.c:3250
5276 msgid "the century number (year/100)"
5277 msgstr "broj stoleæa (godina/100)"
5279 #: src/prefs_common.c:3251
5280 msgid "the day of the month as a decimal number"
5281 msgstr "dan u mesecu kao decimalan broj"
5283 #: src/prefs_common.c:3252
5284 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5285 msgstr "èas kao decimalan broj koristeæi 24-èasovni sat"
5287 #: src/prefs_common.c:3253
5288 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5289 msgstr "èas kao decimalan broj koristeæi 12-èasovni sat"
5291 #: src/prefs_common.c:3254
5292 msgid "the day of the year as a decimal number"
5293 msgstr "dan u godini kao decimalan broj"
5295 #: src/prefs_common.c:3255
5296 msgid "the month as a decimal number"
5297 msgstr "mesec kao decimalan broj"
5299 #: src/prefs_common.c:3256
5300 msgid "the minute as a decimal number"
5301 msgstr "minut kao decimalan broj"
5303 #: src/prefs_common.c:3257
5304 msgid "either AM or PM"
5307 #: src/prefs_common.c:3258
5308 msgid "the second as a decimal number"
5309 msgstr "sekunde kao decimalan broj"
5311 #: src/prefs_common.c:3259
5312 msgid "the day of the week as a decimal number"
5313 msgstr "dan u sedmici kao decimalan broj"
5315 #: src/prefs_common.c:3260
5316 msgid "the preferred date for the current locale"
5317 msgstr "prioritetan datum za trenutnu lokalizaciju"
5319 #: src/prefs_common.c:3261
5320 msgid "the last two digits of a year"
5321 msgstr "poslednje dve cifre godine"
5323 #: src/prefs_common.c:3262
5324 msgid "the year as a decimal number"
5325 msgstr "godina kao decimalan broj"
5327 #: src/prefs_common.c:3263
5328 msgid "the time zone or name or abbreviation"
5329 msgstr "vremenska zona"
5331 #: src/prefs_common.c:3284
5333 msgstr "Identifikator"
5335 #: src/prefs_common.c:3285
5339 #: src/prefs_common.c:3324
5343 #: src/prefs_common.c:3413
5344 msgid "Set message colors"
5345 msgstr "Boje citata i potpisa"
5347 #: src/prefs_common.c:3421
5351 #: src/prefs_common.c:3468
5352 msgid "Quoted Text - First Level"
5353 msgstr "Citat - prvi nivo"
5355 #: src/prefs_common.c:3474
5356 msgid "Quoted Text - Second Level"
5357 msgstr "Citat - drugi nivo"
5359 #: src/prefs_common.c:3480
5360 msgid "Quoted Text - Third Level"
5361 msgstr "Citat - treæi nivo"
5363 #: src/prefs_common.c:3486
5367 #: src/prefs_common.c:3492
5368 msgid "Target folder"
5369 msgstr "Ciljni direktorijum"
5371 #: src/prefs_common.c:3498
5375 #: src/prefs_common.c:3505
5376 msgid "Recycle quote colors"
5377 msgstr "Kru¾i kroz boje citata"
5379 #: src/prefs_common.c:3572
5380 msgid "Pick color for quotation level 1"
5381 msgstr "Odaberi boju za citat prvog nivoa"
5383 #: src/prefs_common.c:3575
5384 msgid "Pick color for quotation level 2"
5385 msgstr "Odaberi boju za citat drugog nivoa"
5387 #: src/prefs_common.c:3578
5388 msgid "Pick color for quotation level 3"
5389 msgstr "Odaberi boju za citat treæegg nivoa"
5391 #: src/prefs_common.c:3581
5392 msgid "Pick color for URI"
5393 msgstr "Odaberi boju za link"
5395 #: src/prefs_common.c:3584
5396 msgid "Pick color for target folder"
5397 msgstr "Odaberi boju za ciljni direktorijum"
5399 #: src/prefs_common.c:3587
5400 msgid "Pick color for signatures"
5401 msgstr "Odaberi boju za potpis"
5403 #: src/prefs_common.c:3591
5404 msgid "Pick color for misspelled word"
5405 msgstr "Odaberi boju za pogre¹no napisane reèi"
5407 #: src/prefs_common.c:3727
5408 msgid "Font selection"
5409 msgstr "Odabir fonta"
5411 #: src/prefs_common.c:3801
5412 msgid "Key bindings"
5413 msgstr "Tasterske preèice"
5415 #: src/prefs_common.c:3815
5416 msgid "Select preset:"
5417 msgstr "Odaberite predefinisani skup tasterskih preèica:"
5419 #: src/prefs_common.c:3828 src/prefs_common.c:4166
5420 msgid "Old Sylpheed"
5421 msgstr "Stari Sylpheed"
5423 #: src/prefs_common.c:3836
5425 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
5426 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5428 "Takoðe mo¾ete modifikovati preèice pritiskom bilo\n"
5429 "kog tastera kada je pokazivaè mi¹a na opciji menija."
5431 #: src/prefs_customheader.c:163
5432 msgid "Custom header configuration"
5433 msgstr "Pode¹avanja korisnièki definisanih zaglavlja"
5435 #: src/prefs_customheader.c:261
5436 msgid "Current custom headers"
5437 msgstr "Korisnièki definisana zaglavlja"
5439 #: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:530
5440 #: src/prefs_matcher.c:1175
5441 msgid "Header name is not set."
5442 msgstr "Naziv zaglavlja nije odreðen."
5444 #: src/prefs_customheader.c:541
5445 msgid "Delete header"
5446 msgstr "Ukloni zaglavlje"
5448 #: src/prefs_customheader.c:542
5449 msgid "Do you really want to delete this header?"
5450 msgstr "Da li zaista ¾elite da uklonite ovo zaglavlje?"
5452 #: src/prefs_display_header.c:201
5453 msgid "Displayed header configuration"
5454 msgstr "Pode¹avanja polja zaglavlja za prikaz u poruci"
5456 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:434
5458 msgstr "Naziv zaglavlja"
5460 #: src/prefs_display_header.c:257
5461 msgid "Displayed Headers"
5462 msgstr "Prikazana polja zaglavlja"
5464 #: src/prefs_display_header.c:315
5465 msgid "Hidden headers"
5466 msgstr "Skrivena polja zaglavlja"
5468 #: src/prefs_display_header.c:345
5469 msgid "Show all unspecified headers"
5470 msgstr "Prika¾i sva nedefinisana polja zaglavlja"
5472 #: src/prefs_display_header.c:540
5473 msgid "This header is already in the list."
5474 msgstr "Ovo polje zaglavlja je veæ u listi."
5476 #: src/prefs_filtering.c:226
5480 #: src/prefs_filtering.c:227
5484 #: src/prefs_filtering.c:229 src/prefs_summary_column.c:67
5488 #: src/prefs_filtering.c:230
5490 msgstr "Ukloni oznaku"
5492 #: src/prefs_filtering.c:231
5493 msgid "Mark as read"
5494 msgstr "Obele¾i kao proèitano"
5496 #: src/prefs_filtering.c:232
5497 msgid "Mark as unread"
5498 msgstr "Obele¾i kao neproèitano"
5500 #: src/prefs_filtering.c:233 src/toolbar.c:353 src/toolbar.c:445
5504 #: src/prefs_filtering.c:235
5508 #: src/prefs_filtering.c:236 src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:156
5509 #: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:356 src/toolbar.c:1751
5511 msgstr "Izvr¹i oznaèene akcije"
5513 #: src/prefs_filtering.c:237 src/prefs_filtering.c:482
5517 #: src/prefs_filtering.c:238
5518 msgid "Delete on Server"
5519 msgstr "Obri¹i na serveru"
5521 #: src/prefs_filtering.c:350
5522 msgid "Filtering/Processing configuration"
5523 msgstr "Konfiguracija filtriranja/procesiranja"
5525 #: src/prefs_filtering.c:367 src/prefs_scoring.c:219
5527 msgstr "Uslov za izvr¹enje"
5529 #: src/prefs_filtering.c:381 src/prefs_scoring.c:234
5531 msgstr " Defini¹i ... "
5533 #: src/prefs_filtering.c:393
5537 #: src/prefs_filtering.c:432 src/progressdialog.c:52
5541 #: src/prefs_filtering.c:472
5543 msgstr "Destinacija"
5545 #: src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_matcher.c:467
5547 msgstr " Informacije ... "
5549 #: src/prefs_filtering.c:557
5550 msgid "Current filtering/processing rules"
5551 msgstr "Postojeæa pravila filtriranja/procesiranja"
5553 #: src/prefs_filtering.c:939 src/prefs_filtering.c:1007
5554 #: src/prefs_scoring.c:564 src/prefs_scoring.c:608
5555 msgid "Condition string is not valid."
5556 msgstr "Ulov za tra¾enje nije valjan."
5558 #: src/prefs_filtering.c:967 src/prefs_scoring.c:550 src/prefs_scoring.c:594
5559 msgid "Condition string is empty."
5560 msgstr "Uslov za tra¾enje je prazan"
5562 #: src/prefs_filtering.c:985
5563 msgid "Destination is not set."
5564 msgstr "Destinacija nije odreðena."
5566 #: src/prefs_filtering.c:1061 src/prefs_scoring.c:630
5568 msgstr "Ukloni pravilo"
5570 #: src/prefs_filtering.c:1062 src/prefs_scoring.c:631
5571 msgid "Do you really want to delete this rule?"
5572 msgstr "Da li zaista ¾elite da uklonite ovo pravilo?"
5574 #: src/prefs_filtering.c:1489 src/prefs_matcher.c:1661 src/prefs_scoring.c:767
5575 msgid "Entry not saved"
5576 msgstr "Unos nije saèuvan"
5578 #: src/prefs_filtering.c:1490
5579 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
5580 msgstr "Unos nije saèuvan.\nDa li zaista ¾elite da zatvorite?"
5582 #: src/prefs_folder_item.c:307
5583 msgid "Folder Properties"
5584 msgstr "Osobine direktorijuma"
5586 #: src/prefs_folder_item.c:324
5587 msgid "Folder Properties for "
5588 msgstr "Osobine direktorijuma za "
5590 #: src/prefs_folder_item.c:333
5591 msgid "Request Return Receipt"
5592 msgstr "Zahtevaj potvrdu prijema poruke od primaoca"
5594 #: src/prefs_folder_item.c:345
5595 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
5596 msgstr "Saèuvaj kopiju poslate poruke u ovaj umesto u direktorijum 'Poslato'"
5598 #: src/prefs_folder_item.c:355
5599 msgid "Default To: "
5600 msgstr "Podrazumevani Primalac: "
5602 #: src/prefs_folder_item.c:372
5603 msgid "Send replies to: "
5604 msgstr "Po¹alji odgovoru za: "
5606 #: src/prefs_folder_item.c:389
5607 msgid "Simplify Subject RegExp: "
5608 msgstr "RegExp za skraæenu temu: "
5610 #: src/prefs_folder_item.c:407
5611 msgid "Folder chmod: "
5612 msgstr "Chmod direktorijuma: "
5614 #: src/prefs_folder_item.c:431
5615 msgid "Default account: "
5616 msgstr "Podrazumevani nalog: "
5618 #: src/prefs_folder_item.c:474
5619 msgid "Folder color: "
5620 msgstr "Boja naziva direktorijuma: "
5622 #: src/prefs_folder_item.c:660
5623 msgid "Pick color for folder"
5624 msgstr "Odaberite boju za naziv direktorijuma"
5626 #: src/prefs_matcher.c:142
5627 msgid "All messages"
5630 #: src/prefs_matcher.c:142 src/prefs_matcher.c:1703
5631 #: src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47
5632 #: src/selective_download.c:806 src/summaryview.c:462 src/summaryview.c:627
5636 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1704
5637 #: src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42
5638 #: src/selective_download.c:803 src/summaryview.c:463 src/summaryview.c:631
5642 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1705 src/quote_fmt.c:48
5643 #: src/summaryview.c:635
5647 #: src/prefs_matcher.c:143
5649 msgstr "Primalac ili Kopija"
5651 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1709 src/quote_fmt.c:50
5655 #: src/prefs_matcher.c:144
5657 msgstr "U odgovoru na"
5659 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1710 src/quote_fmt.c:51
5663 #: src/prefs_matcher.c:145
5664 msgid "Age greater than"
5667 #: src/prefs_matcher.c:145
5668 msgid "Age lower than"
5671 #: src/prefs_matcher.c:146
5672 msgid "Headers part"
5673 msgstr "U zaglavlju"
5675 #: src/prefs_matcher.c:147
5679 #: src/prefs_matcher.c:147
5680 msgid "Whole message"
5681 msgstr "Cela poruka"
5683 #: src/prefs_matcher.c:148
5685 msgstr "Oznaka 'neproèitano'"
5687 #: src/prefs_matcher.c:148
5689 msgstr "Oznaka 'novo'"
5691 #: src/prefs_matcher.c:149
5693 msgstr "Poruka je oznaèena"
5695 #: src/prefs_matcher.c:149
5696 msgid "Deleted flag"
5697 msgstr "Oznaka 'uklonjeno'"
5699 #: src/prefs_matcher.c:150
5700 msgid "Replied flag"
5701 msgstr "Oznaka 'odgovoreno'"
5703 #: src/prefs_matcher.c:150
5704 msgid "Forwarded flag"
5705 msgstr "Oznaka 'prosleðeno'"
5707 #: src/prefs_matcher.c:151
5709 msgstr "Poruka je zakljuèana"
5711 #: src/prefs_matcher.c:152
5713 msgstr "Boja poruke"
5715 #: src/prefs_matcher.c:153
5716 msgid "Ignore thread"
5717 msgstr "Ignori¹i nit rasprave"
5719 #: src/prefs_matcher.c:154
5720 msgid "Score greater than"
5721 msgstr "Broj bodova veæi od"
5723 #: src/prefs_matcher.c:154
5724 msgid "Score lower than"
5725 msgstr "Broj bodova manji od"
5727 #: src/prefs_matcher.c:155
5728 msgid "Score equal to"
5729 msgstr "Broj bodova je"
5731 #: src/prefs_matcher.c:157
5732 msgid "Size greater than"
5733 msgstr "Velièina veæa od"
5735 #: src/prefs_matcher.c:158
5736 msgid "Size smaller than"
5737 msgstr "Velièina manja od"
5739 #: src/prefs_matcher.c:159
5740 msgid "Size exactly"
5741 msgstr "Velièina je"
5743 #: src/prefs_matcher.c:176
5747 #: src/prefs_matcher.c:176
5751 #: src/prefs_matcher.c:193
5755 #: src/prefs_matcher.c:193
5756 msgid "does not contain"
5759 #: src/prefs_matcher.c:210
5763 #: src/prefs_matcher.c:210
5767 #: src/prefs_matcher.c:377
5768 msgid "Condition configuration"
5769 msgstr "Konfiguracija uslova"
5771 #: src/prefs_matcher.c:402
5775 #: src/prefs_matcher.c:489
5779 #: src/prefs_matcher.c:540
5781 msgstr "Koristi regexp"
5783 #: src/prefs_matcher.c:578
5785 msgstr "Logièki operator"
5787 #: src/prefs_matcher.c:617
5788 msgid "Current condition rules"
5789 msgstr "Postojeæa pravila uslova"
5791 #: src/prefs_matcher.c:1155
5792 msgid "Value is not set."
5793 msgstr "Vrednost nije odreðena."
5795 #: src/prefs_matcher.c:1662 src/prefs_scoring.c:768
5797 "The entry was not saved\n"
5798 "Have you really finished?"
5800 "Unos nije saèuvan\n"
5801 "Da li ste zaista zavr¹ili?"
5803 #: src/prefs_matcher.c:1707 src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:41
5804 #: src/selective_download.c:809 src/summaryview.c:464
5808 #: src/prefs_matcher.c:1708 src/quote_fmt.c:52
5812 #: src/prefs_matcher.c:1711
5813 msgid "Filename - should not be modified"
5814 msgstr "Naziv fajla ne mo¾e biti izmenjen"
5816 #: src/prefs_matcher.c:1712
5818 msgstr "nova linija"
5820 #: src/prefs_matcher.c:1713
5821 msgid "escape character for quotes"
5822 msgstr "iskljuèni karakter za citat"
5824 #: src/prefs_matcher.c:1714
5825 msgid "quote character"
5826 msgstr "karakter za citat"
5828 #: src/prefs_scoring.c:203
5829 msgid "Scoring configuration"
5830 msgstr "Konfiguracija bodovanja"
5832 #: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:467
5836 #: src/prefs_scoring.c:303
5837 msgid "Current scoring rules"
5838 msgstr "Postojeæa pravila bodovanja"
5840 #: src/prefs_scoring.c:335
5842 msgstr "Poruke za sakrivanje imaju"
5844 #: src/prefs_scoring.c:347
5845 msgid "Important score"
5846 msgstr "Va¾ne poruke imaju"
5848 #: src/prefs_scoring.c:528
5849 msgid "Match string is not valid."
5850 msgstr "Ulov za tra¾enje nije valjan."
5852 #: src/prefs_scoring.c:556 src/prefs_scoring.c:600
5853 msgid "Score is not set."
5854 msgstr "Broj bodova nije odreðen."
5856 #: src/prefs_summary_column.c:69
5860 #: src/prefs_summary_column.c:74
5864 #: src/prefs_summary_column.c:178
5865 msgid "Displayed items configuration"
5866 msgstr "Pode¹avanja stavki za prikaz u listi poruka"
5868 #: src/prefs_summary_column.c:195
5870 "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
5871 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
5873 "Odaberite stavke koje æe biti prikazane u listi poruka. Mo¾ete promeniti\n"
5874 "redosled koristeæi dugmad 'Gore' i 'Dole', ili prevlaèenjem stavki mi¹em."
5876 #: src/prefs_summary_column.c:222
5877 msgid "Available items"
5878 msgstr "Dostupne stavke"
5880 #: src/prefs_summary_column.c:240
5884 #: src/prefs_summary_column.c:244
5888 #: src/prefs_summary_column.c:265
5889 msgid "Displayed items"
5890 msgstr "Stavke za prikaz"
5892 #: src/prefs_summary_column.c:306
5893 msgid " Use default "
5894 msgstr " Vrati na podrazumevano "
5896 #: src/prefs_template.c:158
5897 msgid "Template name"
5898 msgstr "Naziv ¹ablona"
5900 #: src/prefs_template.c:235
5904 #: src/prefs_template.c:249
5905 msgid "Current templates"
5906 msgstr "Postojeæi ¹abloni"
5908 #: src/prefs_template.c:269
5909 msgid "Template configuration"
5910 msgstr "Konfiguracija ¹abona"
5912 #: src/prefs_template.c:380
5916 #: src/prefs_template.c:453
5917 msgid "Template format error."
5918 msgstr "Gre¹ka u formatu ¹ablona."
5920 #: src/prefs_template.c:542
5921 msgid "Delete template"
5922 msgstr "Ukloni ¹ablon"
5924 #: src/prefs_template.c:543
5925 msgid "Do you really want to delete this template?"
5926 msgstr "Da li zaista ¾elite da uklonite ¹ablon?"
5928 #: src/prefs_toolbar.c:86
5930 "Selected Action already set.\n"
5931 "Please choose another Action from List"
5933 "Odabrana Akcija je veæ postavljena.\n"
5934 "Odaberite drugu Akciju iz liste."
5936 #: src/prefs_toolbar.c:127
5937 msgid "Main toolbar configuration"
5938 msgstr "Pode¹avanje linije alata glavnog prozora"
5940 #: src/prefs_toolbar.c:128
5941 msgid "Compose toolbar configuration"
5942 msgstr "Pode¹avanja linije alata editora poruke"
5944 #: src/prefs_toolbar.c:129
5945 msgid "Message view toolbar configuration"
5946 msgstr "Pode¹avanje linije alata prozora za pregled poruka"
5948 #: src/prefs_toolbar.c:622
5949 msgid "Sylpheed Action"
5950 msgstr "Sylpheed Akcija"
5952 #: src/prefs_toolbar.c:631
5953 msgid "Toolbar text"
5954 msgstr "Tekst dugmeta na liniji alata"
5956 #: src/prefs_toolbar.c:683
5957 msgid "Available toolbar items"
5958 msgstr "Dostupne stavke za liniju alata"
5960 #: src/prefs_toolbar.c:738
5961 msgid "Event executed on click"
5962 msgstr "Odaberite akciju za dugme"
5964 #: src/prefs_toolbar.c:789
5965 msgid "Displayed toolbar items"
5966 msgstr "Prikazane stavke na liniji alata"
5968 #: src/prefs_toolbar.c:802
5972 #: src/prefs_toolbar.c:804
5974 msgstr "Tekst dugmeta"
5976 #: src/prefs_toolbar.c:805
5977 msgid "Mapped event"
5978 msgstr "Prikljuèena akcija"
5980 #: src/prefs_toolbar.c:868
5981 msgid "Customize Toolbars/Main Window"
5982 msgstr "Pode¹avanja _linije alata/_Glavni prozor"
5984 #: src/prefs_toolbar.c:877
5985 msgid "Customize Toolbars/Message Window"
5986 msgstr "Pode¹avanja _linije alata/_Pregled poruka"
5988 #: src/prefs_toolbar.c:886
5989 msgid "Customize Toolbars/Compose Window"
5990 msgstr "Pode¹avanja _linije alata/_Ureðivaè porka"
5992 #: src/procmsg.c:1333
5994 msgid "Error occurred while sending the message to `%s'."
5995 msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju poruke na '%s'."
5997 #: src/procmsg.c:1337
5999 msgid "Error occurred while sending the message with command `%s'."
6000 msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju poruke sa komandom '%s'."
6002 #: src/procmsg.c:1356
6003 msgid "Could not create temporary file for news sending."
6004 msgstr "Nije moguæe kreirati privremenu datoteku za slanje news poruka."
6006 #: src/procmsg.c:1367
6007 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
6009 "Nastala je gre¹ka pri pisanju privremene datoteke za slanje news poruka."
6011 #: src/quote_fmt.c:40
6012 msgid "Customize date format (see man strftime)"
6013 msgstr "Korisnièki definisan format datuma (pogledajte #man strftime)"
6015 #: src/quote_fmt.c:43
6016 msgid "Full Name of Sender"
6017 msgstr "Ime i prezime po¹iljaoca"
6019 #: src/quote_fmt.c:44
6020 msgid "First Name of Sender"
6021 msgstr "Ime po¹iljaoca"
6023 #: src/quote_fmt.c:45
6024 msgid "Last Name of Sender"
6025 msgstr "Prezime po¹iljaoca"
6027 #: src/quote_fmt.c:46
6028 msgid "Initials of Sender"
6029 msgstr "Inicijali po¹iljaoca"
6031 #: src/quote_fmt.c:53
6032 msgid "Message body"
6033 msgstr "Telo poruke"
6035 #: src/quote_fmt.c:54
6036 msgid "Quoted message body"
6037 msgstr "Citirano telo poruke"
6039 #: src/quote_fmt.c:55
6040 msgid "Message body without signature"
6041 msgstr "Telo poruke bez potpisa"
6043 #: src/quote_fmt.c:56
6044 msgid "Quoted message body without signature"
6045 msgstr "Citirano telo poruke bez potpisa"
6047 #: src/quote_fmt.c:58
6049 "Insert expr if x is set\n"
6050 "x is one of the characters above after %"
6052 "Ubaci izraz ako je dato x\n"
6053 "x je bilo koji simbol posle %"
6055 #: src/quote_fmt.c:60
6057 msgstr "Karakter '%' (procenat)"
6059 #: src/quote_fmt.c:61
6060 msgid "Literal backslash"
6061 msgstr "Karakter '\\' (opadajuæa kosa crta)"
6063 #: src/quote_fmt.c:62
6064 msgid "Literal question mark"
6065 msgstr "Karakter '?' (upitnik)"
6067 #: src/quote_fmt.c:63
6068 msgid "Literal pipe"
6069 msgstr "Karakter '|' (uspravna linija)"
6071 #: src/quote_fmt.c:64
6072 msgid "Literal opening curly brace"
6073 msgstr "Karakter '{' (otvorena vitièasta zagrada)"
6075 #: src/quote_fmt.c:65
6076 msgid "Literal closing curly brace"
6077 msgstr "Karakter '}' (zatvorena vitièasta zagrada)"
6079 #: src/quote_fmt.c:67
6081 msgstr "Umetni fajl"
6083 #: src/quote_fmt.c:68
6084 msgid "Insert program output"
6085 msgstr "Umetni rezultat programa"
6087 #: src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:186 src/sigstatus.c:219
6088 msgid "Oops: Signature not verified"
6089 msgstr "Na ¾alost, potpis nije verifikovan"
6091 #: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:189 src/sigstatus.c:222
6092 msgid "No signature found"
6093 msgstr "Potpis nije pronaðen"
6095 #: src/rfc2015.c:151 src/sigstatus.c:225
6096 msgid "Good signature"
6097 msgstr "Dobar (validan) potpis"
6099 #: src/rfc2015.c:154 src/sigstatus.c:228
6100 msgid "Good signature but it has expired"
6101 msgstr "Ispravan potpis ali je istekao rok va¾nosti"
6103 #: src/rfc2015.c:157 src/sigstatus.c:231
6104 msgid "Good signature but the key has expired"
6105 msgstr "Ispravan potpis ali je istakao rok va¾nosti kljuèa"
6107 #: src/rfc2015.c:160 src/sigstatus.c:234
6108 msgid "BAD signature"
6109 msgstr "LO© (nevalidan) potpis"
6111 #: src/rfc2015.c:163 src/rfc2015.c:204 src/sigstatus.c:237
6112 msgid "No public key to verify the signature"
6113 msgstr "Nema javnog kljuèa za verifikaciju potpisa"
6115 #: src/rfc2015.c:166 src/rfc2015.c:207 src/sigstatus.c:240
6116 msgid "Error verifying the signature"
6117 msgstr "Nastala je gre¹ka pri verifikaciji potpisa"
6119 #: src/rfc2015.c:169 src/rfc2015.c:210
6120 msgid "Different results for signatures"
6121 msgstr "Rezultati potpisa su razlièiti"
6123 #: src/rfc2015.c:172 src/rfc2015.c:213
6124 msgid "Error: Unknown status"
6125 msgstr "Gre¹ka: Nepoznati status"
6127 #: src/rfc2015.c:192
6129 msgid "Good signature from \"%s\""
6130 msgstr "Dobar (validan) potpis od \"%s\""
6132 #: src/rfc2015.c:195
6134 msgid "Good signature from \"%s\" but it has expired"
6135 msgstr "Validan potpis od \"%s\" ali je neva¾eæi"
6137 #: src/rfc2015.c:198
6139 msgid "Good signature from \"%s\" but the key has expired"
6140 msgstr "Validan potpis od \"%s\" ali je kljuè neva¾eæi"
6142 #: src/rfc2015.c:201
6144 msgid "BAD signature from \"%s\""
6145 msgstr "LO© (nevalidan) potpis od \"%s\""
6147 #: src/rfc2015.c:233
6148 msgid "Cannot find user ID for this key."
6149 msgstr "Ne mogu da pronaðem ID korisnika za ovaj kljuè."
6151 #: src/rfc2015.c:245
6153 msgid " aka \"%s\"\n"
6154 msgstr " takoðe poznat kao \"%s\"\n"
6156 #: src/rfc2015.c:266
6158 msgid "Signature expired %s"
6159 msgstr "Potpis je neva¾eæi od %s"
6161 #: src/rfc2015.c:274
6163 msgid "Key expired %s"
6164 msgstr "Kljuè je neva¾eæi od %s"
6166 #: src/rfc2015.c:300
6168 msgid "Signature made at %s\n"
6169 msgstr "Autor potpisa je %s\n"
6171 #: src/rfc2015.c:309
6173 msgid "Key fingerprint: %s\n"
6174 msgstr "Otisak kljuèa: %s\n"
6176 #: src/select-keys.c:102
6178 msgid "Please select key for `%s'"
6179 msgstr "Odaberite kljuè za `%s'"
6181 #: src/select-keys.c:105
6183 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6184 msgstr "Prikupljanje podataka za `%s' ... %c"
6186 #: src/select-keys.c:271
6188 msgstr "Odaberite kljuè"
6190 #: src/select-keys.c:298
6194 #: src/select-keys.c:301
6198 #: src/select-keys.c:444
6200 msgstr "Dodaj kljuè"
6202 #: src/select-keys.c:445
6203 msgid "Enter another user or key ID:"
6204 msgstr "Unesite drugog krisnika ili ID kljuè:"
6206 #: src/selective_download.c:134
6207 msgid "/Preview _new messages"
6208 msgstr "/Prika¾i _nove poruke na serveru"
6210 #: src/selective_download.c:135
6211 msgid "/Preview _all messages"
6212 msgstr "/Prika¾i _sve poruke na serveru"
6214 #: src/selective_download.c:290
6216 msgstr "(Nema datuma)"
6218 #: src/selective_download.c:292
6220 msgstr "(Nema po¹iljaoca)"
6222 #: src/selective_download.c:294
6223 msgid "(No subject)"
6224 msgstr "(Nema teme)"
6226 #: src/selective_download.c:391
6231 #: src/selective_download.c:448
6234 "Selected account \"%s\" is not a POP mail server.\n"
6235 "Please select a different account"
6237 "Odabrani nalog \"%s\" nije POP mail server.\n"
6238 "Odaberite drugi nalog."
6240 #: src/selective_download.c:645
6241 msgid "Preview mail"
6242 msgstr "Prika¾i poruku"
6244 #: src/selective_download.c:646
6245 msgid "Preview old/new mail on account"
6246 msgstr "Prika¾i stare/nove poruke na nalogu"
6248 #: src/selective_download.c:662
6252 #: src/selective_download.c:663
6253 msgid "Remove selected mail"
6254 msgstr "Ukloni odabrane poruke"
6256 #: src/selective_download.c:672
6260 #: src/selective_download.c:673
6261 msgid "Download selected mail"
6262 msgstr "Preuzmi odabrane poruke"
6264 #: src/selective_download.c:685
6268 #: src/selective_download.c:686
6272 #: src/selective_download.c:732
6273 msgid "Selective download"
6274 msgstr "Selektivno preuzimanje"
6276 #: src/selective_download.c:742
6280 #: src/selective_download.c:753
6281 msgid "Show only old messages"
6282 msgstr "Prika¾i samo stare poruke"
6284 #: src/selective_download.c:764
6289 msgid "SMTP AUTH failed\n"
6290 msgstr "neuspela komanda SMTP AUTH\n"
6293 msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
6294 msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju komande QUIT\n"
6297 msgid "Doing POP before SMTP..."
6298 msgstr "Pokretanje POP pre SMTP identifikacije..."
6301 msgid "POP before SMTP"
6302 msgstr "POP pre SMTP identifikacija..."
6304 #: src/send.c:449 src/send.c:450 src/send.c:647
6306 msgstr "Zatvaranje konekcije u toku..."
6308 #: src/send.c:483 src/send.c:547
6310 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6311 msgstr "Slanje poruke (%d / %d bajtova)"
6314 msgid "Sending message"
6315 msgstr "Slanje pripremljenih poruka"
6319 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6320 msgstr "Povezivanje na SMTP server: %s ..."
6324 msgstr "Uspostavljanje konekcije u toku..."
6327 msgid "Sending HELO..."
6328 msgstr "©aljem HELO..."
6330 #: src/send.c:623 src/send.c:627 src/send.c:631
6331 msgid "Authenticating"
6332 msgstr "Identifikacija"
6335 msgid "Sending EHLO..."
6336 msgstr "©aljem EHLO..."
6339 msgid "Sending MAIL FROM..."
6340 msgstr "©aljem MAIL FROM..."
6342 #: src/send.c:635 src/send.c:639 src/send.c:644
6344 msgstr "Slanje poruka u toku..."
6347 msgid "Sending RCPT TO..."
6348 msgstr "©aljem RCPT TO..."
6351 msgid "Sending DATA..."
6352 msgstr "©aljem sadr¾aj poruke (DATA)..."
6355 msgid "Mailbox setting"
6356 msgstr "Opcije sanduèeta"
6360 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6361 "You can use existing mailbox in MH format\n"
6362 "if you have the one.\n"
6363 "If you're not sure, just select OK."
6365 "Prvo morate da odredite lokaciju sanduèeta.\n"
6366 "Mo¾ete koristiti postojeæe sanduæe u MH formatu\n"
6367 "ako veæ imate neko.\n"
6368 "Ako niste sigurni ¹ta da radite, kliknite na `U redu'."
6370 #: src/sigstatus.c:129
6371 msgid "Checking signature"
6372 msgstr "Provera potpisa"
6374 #: src/sigstatus.c:196
6376 msgid "%s%s%s from \"%s\""
6377 msgstr "%s%s%s sa \"%s\""
6379 #: src/sourcewindow.c:64
6380 msgid "Source of the message"
6381 msgstr "Izvor poruke"
6383 #: src/sourcewindow.c:127
6388 #: src/ssl_manager.c:82
6389 msgid "Saved SSL Certificates"
6390 msgstr "Saèuvani SSL sertifikati"
6392 #: src/ssl_manager.c:95
6396 #: src/ssl_manager.c:269
6397 msgid "Delete certificate"
6398 msgstr "Ukloni sertifikat"
6400 #: src/ssl_manager.c:270
6401 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
6402 msgstr "Da li zaista ¾elite da uklonite sertifikat?"
6404 #: src/string_match.c:73
6405 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
6406 msgstr "(Tema oèi¹æena RegExp-om)"
6408 #: src/summary_search.c:100
6409 msgid "Search messages"
6410 msgstr "Pretra¾i poruku(e)"
6412 #: src/summary_search.c:170
6416 #: src/summary_search.c:194
6417 msgid "Select all matched"
6418 msgstr "Odaberi pronaðene"
6420 #: src/summary_search.c:200
6424 #: src/summary_search.c:317
6425 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6426 msgstr "Do¹li ste do poèetka liste. Da nastavimo od kraja?"
6428 #: src/summary_search.c:319
6429 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6430 msgstr "Do¹li ste do kraja liste. Da nastavimo od poèetka?"
6432 #: src/summaryview.c:402
6436 #: src/summaryview.c:403
6438 msgstr "/Odgovori_..."
6440 #: src/summaryview.c:404
6441 msgid "/Repl_y to/_all"
6442 msgstr "/Odgovori_.../_Svima"
6444 #: src/summaryview.c:405
6445 msgid "/Repl_y to/_sender"
6446 msgstr "/Odgovori_.../_Po¹iljaocu"
6448 #: src/summaryview.c:406
6449 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6450 msgstr "/Odgovori_.../Na _mail listu"
6452 #: src/summaryview.c:408
6453 msgid "/Follow-up and reply to"
6454 msgstr "/Nastavi na i odgovori"
6456 #: src/summaryview.c:410
6460 #: src/summaryview.c:411
6462 msgstr "/P_reusmeri"
6464 #: src/summaryview.c:413
6468 #: src/summaryview.c:415
6470 msgstr "/Pr_emesti..."
6472 #: src/summaryview.c:416
6474 msgstr "/_Kopiraj..."
6476 #: src/summaryview.c:418
6477 msgid "/Cancel a news message"
6478 msgstr "/Ukini ne_ws poruku"
6480 #: src/summaryview.c:419
6482 msgstr "/_Izvr¹i oznaèene akcije"
6484 #: src/summaryview.c:421
6488 #: src/summaryview.c:422
6489 msgid "/_Mark/_Mark"
6490 msgstr "/_Obele¾i/_Postavi oznaku"
6492 #: src/summaryview.c:423
6493 msgid "/_Mark/_Unmark"
6494 msgstr "/_Obele¾i/_Ukloni oznaku"
6496 #: src/summaryview.c:424
6498 msgstr "/_Obele¾i/---"
6500 #: src/summaryview.c:425
6501 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6502 msgstr "/_Obele¾i/Obele¾i kao _neproèitano"
6504 #: src/summaryview.c:426
6505 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6506 msgstr "/_Obele¾i/Obele¾i _kao proèitano"
6508 #: src/summaryview.c:427
6509 msgid "/_Mark/Mark all read"
6510 msgstr "/_Obele¾i/Obele¾i _sve kao proèitano"
6512 #: src/summaryview.c:428
6513 msgid "/_Mark/Ignore thread"
6514 msgstr "/_Obele¾i/_Ignori¹i nit rasprave"
6516 #: src/summaryview.c:429
6517 msgid "/_Mark/Unignore thread"
6518 msgstr "/_Obele¾i/Ukini i_gnorisanje niti rasprave"
6520 #: src/summaryview.c:430
6521 msgid "/Color la_bel"
6522 msgstr "/_Boja poruke"
6524 #: src/summaryview.c:433
6525 msgid "/Add sender to address boo_k"
6526 msgstr "/_Dodaj po¹iljaoca u adresar"
6528 #: src/summaryview.c:435
6529 msgid "/Create f_ilter rule"
6530 msgstr "/Kreiraj _filter pravilo"
6532 #: src/summaryview.c:436
6533 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6534 msgstr "/Kreiraj _filter pravilo/_Automatski"
6536 #: src/summaryview.c:438
6537 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6538 msgstr "/Kreiraj _filter pravilo/po _po¹iljaocu"
6540 #: src/summaryview.c:440
6541 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6542 msgstr "/Kreiraj _filter pravilo/po p_rimaocu"
6544 #: src/summaryview.c:442
6545 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6546 msgstr "/Kreiraj _filter pravilo/po _temi"
6548 #: src/summaryview.c:448
6549 msgid "/_View/_Source"
6550 msgstr "/I_zgled/Prika¾i _izvor poruke u novom prozoru"
6552 #: src/summaryview.c:449
6553 msgid "/_View/All _header"
6554 msgstr "/I_zgled/_Kompletno zaglavlje poruke"
6556 #: src/summaryview.c:452
6558 msgstr "/_©tampa..."
6560 #: src/summaryview.c:454
6561 msgid "/Select _all"
6562 msgstr "/Odaberi _sve"
6564 #: src/summaryview.c:455
6565 msgid "/Select t_hread"
6566 msgstr "/Odaberi _nit rasprave"
6568 #: src/summaryview.c:459
6572 #: src/summaryview.c:460
6576 #: src/summaryview.c:466
6580 #: src/summaryview.c:468
6584 #: src/summaryview.c:477
6585 msgid "all messages"
6588 #: src/summaryview.c:478 src/summaryview.c:479
6589 msgid "messages whose age is greather than #"
6590 msgstr "poruke koje su starija od #"
6592 #: src/summaryview.c:480
6593 msgid "messages which contain S in the message body"
6594 msgstr "poruke koje sadr¾e S u telu poruke"
6596 #: src/summaryview.c:481
6597 msgid "messages which contain S in the whole message"
6598 msgstr "poruke koje sadr¾e S u zaglavlju i telu poruke"
6600 #: src/summaryview.c:482
6601 msgid "messages carbon-copied to S"
6602 msgstr "poruke èija je Kopija: za S"
6604 #: src/summaryview.c:483
6605 msgid "message is either to: or cc: to S"
6606 msgstr "poruke u kojima je Primalac: ili Kopija: za S"
6608 #: src/summaryview.c:484
6609 msgid "deleted messages"
6610 msgstr "uklonjene poruke"
6612 #: src/summaryview.c:485
6613 msgid "messages which contain S in the Sender field"
6614 msgstr "poruke koje sadr¾e S u polju Po¹iljalac:"
6616 #: src/summaryview.c:486
6617 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
6618 msgstr "taèno ako se \"S\" uspe¹no izvr¹i"
6620 #: src/summaryview.c:487
6621 msgid "messages originating from user S"
6622 msgstr "poruke èiji je autor S"
6624 #: src/summaryview.c:488
6625 msgid "forwarded messages"
6626 msgstr "prosleðene poruke"
6628 #: src/summaryview.c:489
6629 msgid "messages which contain header S"
6630 msgstr "poruke koje sadr¾e polje zaglavlja S"
6632 #: src/summaryview.c:490
6633 msgid "messages which contain S in Message-Id header"
6634 msgstr "poruke koje sadr¾e S u Message-ID polju zaglavlja"
6636 #: src/summaryview.c:491
6637 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
6638 msgstr "poruke koje sadr¾e S u In-Reply-To polju zaglavlja"
6640 #: src/summaryview.c:492
6641 msgid "locked messages"
6642 msgstr "zakljuèane poruke"
6644 #: src/summaryview.c:493
6645 msgid "messages which are in newsgroup S"
6646 msgstr "poruke koje su u news grupi S"
6648 #: src/summaryview.c:494
6649 msgid "new messages"
6650 msgstr "nove poruke"
6652 #: src/summaryview.c:495
6653 msgid "old messages"
6654 msgstr "stare poruke"
6656 #: src/summaryview.c:496
6657 msgid "messages which have been replied to"
6658 msgstr "poruke koje su odgovori za"
6660 #: src/summaryview.c:497
6661 msgid "read messages"
6662 msgstr "proèitane poruke"
6664 #: src/summaryview.c:498
6665 msgid "messages which contain S in subject"
6666 msgstr "poruke koje sadr¾e S u temi poruke"
6668 #: src/summaryview.c:499
6669 msgid "messages whose score is equal to #"
6670 msgstr "poruke èiji je broj bodova #"
6672 #: src/summaryview.c:500
6673 msgid "messages whose score is greater than #"
6674 msgstr "poruke èiji je broj bodova veæi od #"
6676 #: src/summaryview.c:501
6677 msgid "messages whose score is lower than #"
6678 msgstr "poruke èiji je broj bodova manji od #"
6680 #: src/summaryview.c:502
6681 msgid "messages whose size is equal to #"
6682 msgstr "poruke èija je velièina #"
6684 #: src/summaryview.c:503
6685 msgid "messages whose size is greater than #"
6686 msgstr "poruke èija je velièina veæa od #"
6688 #: src/summaryview.c:504
6689 msgid "messages whose size is smaller than #"
6690 msgstr "poruke èija je velièina manja od #"
6692 #: src/summaryview.c:505
6693 msgid "messages which have been sent to S"
6694 msgstr "poruke koje su poslate za S"
6696 #: src/summaryview.c:506
6697 msgid "marked messages"
6698 msgstr "obele¾ene poruke"
6700 #: src/summaryview.c:507
6701 msgid "unread messages"
6702 msgstr "neproèitane poruke"
6704 #: src/summaryview.c:508
6705 msgid "messages which contain S in References header"
6706 msgstr "poruke koje sadr¾e S u References polju zaglavlja"
6708 #: src/summaryview.c:509
6709 msgid "messages which contain S in X-Label header"
6710 msgstr "poruke koje sadr¾e S u X-Label polju zaglavlja"
6712 #: src/summaryview.c:511
6713 msgid "logical AND operator"
6714 msgstr "logièki operator I"
6716 #: src/summaryview.c:512
6717 msgid "logical OR operator"
6718 msgstr "logièki operator ILI"
6720 #: src/summaryview.c:513
6721 msgid "logical NOT operator"
6722 msgstr "logièki operator NE"
6724 #: src/summaryview.c:514
6725 msgid "case sensitive search"
6726 msgstr "razlika mala/VELIKA slova"
6728 #: src/summaryview.c:521
6729 msgid "Extended Search symbols"
6730 msgstr "Karakteri za naprednu pretragu"
6732 #: src/summaryview.c:570
6733 msgid "Toggle quick-search bar"
6734 msgstr "Ukljuèi/iskljuèi polje za brzu pretragu"
6736 #: src/summaryview.c:654
6737 msgid "Extended Symbols"
6738 msgstr "Napredni simboli"
6740 #: src/summaryview.c:905
6741 msgid "Process mark"
6742 msgstr "Procesiranje oznaèenih poruka"
6744 #: src/summaryview.c:906
6745 msgid "Some marks are left. Process it?"
6747 "Neke poruke su obele¾ene za izvr¹avnje odreðenih akcija.\n"
6748 "Da li ¾elite da se sada izvr¹e oznaèene akcije nad tim porukama?\n"
6750 "Ako odgovorite sa 'Ne', po napu¹tanju programa oznaèene akcije æe biti "
6753 #: src/summaryview.c:953
6755 msgid "Scanning folder (%s)..."
6756 msgstr "Skeniranje direktorijuma (%s)..."
6758 #: src/summaryview.c:1347 src/summaryview.c:1391
6759 msgid "No more unread messages"
6760 msgstr "Nema vi¹e neproèitanih poruka"
6762 #: src/summaryview.c:1348
6763 msgid "No unread message found. Search from the end?"
6764 msgstr "Nema neproèitanih poruka. Da nastavim pretragu od kraja?"
6766 #: src/summaryview.c:1360 src/summaryview.c:1404
6768 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6770 "Interna gre¹ka: neoèekivana vrednost za prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6772 #: src/summaryview.c:1368
6773 msgid "No unread messages."
6774 msgstr "Nema neproèitanih poruka."
6776 #: src/summaryview.c:1392
6777 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6778 msgstr "Nema neproèitanih poruka. Da idem u sledeæi direktorijum?"
6780 #: src/summaryview.c:1434 src/summaryview.c:1458
6781 msgid "No more new messages"
6782 msgstr "Nema vi¹e novih poruka"
6784 #: src/summaryview.c:1435
6785 msgid "No new message found. Search from the end?"
6786 msgstr "Nema vi¹e novih poruka. Da nastavim pretragu od kraja?"
6788 #: src/summaryview.c:1444
6789 msgid "No new messages."
6790 msgstr "Nema novih poruka."
6792 #: src/summaryview.c:1459
6793 msgid "No new message found. Go to next folder?"
6794 msgstr "Nema novih poruka. Da idem u sledeæi direktorijum?"
6796 #: src/summaryview.c:1461
6797 msgid "Search again"
6798 msgstr "Pretra¾i ponovo"
6800 #: src/summaryview.c:1490 src/summaryview.c:1515
6801 msgid "No more marked messages"
6802 msgstr "Nema vi¹e obele¾enih poruka"
6804 #: src/summaryview.c:1491
6805 msgid "No marked message found. Search from the end?"
6806 msgstr "Nema obele¾enih poruka. Da nastavim pretragu od kraja?"
6808 #: src/summaryview.c:1500 src/summaryview.c:1525
6809 msgid "No marked messages."
6810 msgstr "Nema obele¾enih poruka."
6812 #: src/summaryview.c:1516
6813 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6814 msgstr "Nema obele¾enih poruka. Da nastavim pretragu od poèetka?"
6816 #: src/summaryview.c:1540 src/summaryview.c:1565
6817 msgid "No more labeled messages"
6818 msgstr "Nema vi¹e oznaèenih poruka"
6820 #: src/summaryview.c:1541
6821 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6822 msgstr "Nema oznaèenih poruka. Da nastavim pretragu od kraja?"
6824 #: src/summaryview.c:1550 src/summaryview.c:1575
6825 msgid "No labeled messages."
6826 msgstr "Nema oznaèenih poruka."
6828 #: src/summaryview.c:1566
6829 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6830 msgstr "Nema oznaèenih poruka. Da nastavim pretragu od poèetka?"
6832 #: src/summaryview.c:1779
6833 msgid "Attracting messages by subject..."
6834 msgstr "Reðanje poruka po temi..."
6836 #: src/summaryview.c:1939
6839 msgstr "%d uklonjen"
6841 #: src/summaryview.c:1943
6844 msgstr "%s%d preme¹ten"
6846 #: src/summaryview.c:1944 src/summaryview.c:1951
6850 #: src/summaryview.c:1949
6853 msgstr "%s%d kopiran"
6855 #: src/summaryview.c:1964
6856 msgid " item selected"
6857 msgstr " odabrana poruka"
6859 #: src/summaryview.c:1966
6860 msgid " items selected"
6861 msgstr " odabrane(ih) poruke(a)"
6863 #: src/summaryview.c:1983
6865 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6866 msgstr "novih: %d, neproèitanih: %d, ukupno: %d (%s)"
6868 #: src/summaryview.c:1989
6870 msgid "%d new, %d unread, %d total"
6871 msgstr "%d novih(e), %d neproèitanih(e), %d ukupno"
6873 #: src/summaryview.c:2158
6874 msgid "Sorting summary..."
6875 msgstr "Sortiranje liste poruka..."
6877 #: src/summaryview.c:2228
6878 msgid "Setting summary from message data..."
6879 msgstr "Obele¾avanje poruka na osnovu informacija u porukama..."
6881 #: src/summaryview.c:2356
6883 msgstr "(Nema datuma)"
6885 #: src/summaryview.c:2950
6886 msgid "You're not the author of the article\n"
6887 msgstr "Vi niste autor poruke\n"
6889 #: src/summaryview.c:3040
6890 msgid "Delete message(s)"
6891 msgstr "Ukloni poruku(e)"
6893 #: src/summaryview.c:3041
6894 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6895 msgstr "Da li zaista ¾elite da uklonite poruku(e) iz smeæa?"
6897 #: src/summaryview.c:3089
6898 msgid "Deleting duplicated messages..."
6899 msgstr "Uklanjanje dupliranih poruka..."
6901 #: src/summaryview.c:3197
6902 msgid "Destination is same as current folder."
6903 msgstr "Destinacija je ista kao i trenutni direktorijum."
6905 #: src/summaryview.c:3274
6906 msgid "Destination to copy is same as current folder."
6907 msgstr "Destinacija za kopiranje je ista kao i trenutni direktorijum."
6909 #: src/summaryview.c:3322
6910 msgid "Selecting all messages..."
6911 msgstr "Odabiranje svih poruka..."
6913 #: src/summaryview.c:3380
6914 msgid "Append or Overwrite"
6915 msgstr "Dodaj ili prepi¹i"
6917 #: src/summaryview.c:3381
6918 msgid "Append or overwrite existing file?"
6919 msgstr "Dodaj na ili prepi¹i postojeæi fajl?"
6921 #: src/summaryview.c:3382
6925 #: src/summaryview.c:3390 src/summaryview.c:3394 src/summaryview.c:3411
6927 msgid "Can't save the file `%s'."
6928 msgstr "Ne mogu da saèuvam fajl '%s'."
6930 #: src/summaryview.c:3430
6933 "Enter the print command line:\n"
6934 "(`%s' will be replaced with file name)"
6936 "Unesite komandu za ¹tampanje:\n"
6937 "('%s' æe biti zamenjeno nazivom fajla)"
6939 #: src/summaryview.c:3436
6942 "Print command line is invalid:\n"
6945 "Komanda za ¹tampanje je neispravna:\n"
6948 #: src/summaryview.c:3657
6949 msgid "Building threads..."
6950 msgstr "Kreiranje niti rasprava..."
6952 #: src/summaryview.c:3755
6953 msgid "Unthreading..."
6954 msgstr "Ukidanje niti rasprava..."
6956 #: src/summaryview.c:3884
6957 msgid "No filter rules defined."
6958 msgstr "Nema definisanih prafila filtera."
6960 #: src/summaryview.c:3891
6961 msgid "Filtering..."
6962 msgstr "Filtriranje u toku..."
6964 #: src/summaryview.c:5336
6967 "Regular expression (regexp) error:\n"
6970 "Gre¹ka u regularnim izrazima (regex):\n"
6973 #: src/toolbar.c:144 src/toolbar.c:1605
6974 msgid "Receive Mail on all Accounts"
6975 msgstr "Preuzmi po¹tu za odabrane naloge"
6977 #: src/toolbar.c:145 src/toolbar.c:1611
6978 msgid "Receive Mail on current Account"
6979 msgstr "Preuzmi po¹tu za tekuæi nalog"
6981 #: src/toolbar.c:146 src/toolbar.c:1617
6982 msgid "Send Queued Message(s)"
6983 msgstr "Po¹alji pripremljene poruke"
6985 #: src/toolbar.c:147 src/toolbar.c:1630
6986 msgid "Compose Email"
6987 msgstr "Kreiraj e-mail poruku"
6989 #: src/toolbar.c:148 src/toolbar.c:1634
6990 msgid "Compose News"
6991 msgstr "Kreiraj news poruku"
6993 #: src/toolbar.c:149 src/toolbar.c:1640
6994 msgid "Reply to Message"
6995 msgstr "Odgovori na poruku"
6997 #: src/toolbar.c:150 src/toolbar.c:1661
6998 msgid "Reply to Sender"
6999 msgstr "Odgovori po¹iljaocu"
7001 #: src/toolbar.c:151 src/toolbar.c:1682
7002 msgid "Reply to All"
7003 msgstr "Odgovori svima"
7005 #: src/toolbar.c:152 src/toolbar.c:1703
7006 msgid "Reply to Mailing-list"
7007 msgstr "Odgovori na Mail listu"
7009 #: src/toolbar.c:153 src/toolbar.c:1724
7010 msgid "Forward Message"
7011 msgstr "Prosledi poruku"
7013 #: src/toolbar.c:154 src/toolbar.c:1745
7014 msgid "Delete Message"
7015 msgstr "Ukloni poruku"
7017 #: src/toolbar.c:156 src/toolbar.c:1757
7018 msgid "Goto Next Message"
7019 msgstr "Idi na sledeæu poruku"
7021 #: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:1765
7022 msgid "Send Message"
7023 msgstr "Odmah po¹alji poruku"
7025 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1771
7026 msgid "Put into queue folder and send later"
7027 msgstr "Saèuvaj u direktorijumu 'Pripremljeno' i po¹alji kasnije"
7029 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1777
7030 msgid "Save to draft folder"
7031 msgstr "Saèuvaj u direktorijumu 'Nedovr¹eno'"
7033 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1783
7035 msgstr "Umetni fajl kao tekst u poruku"
7037 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1789
7039 msgstr "Prilo¾i fajl uz poruku"
7041 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1795
7042 msgid "Insert signature"
7043 msgstr "Potpi¹i poruku"
7045 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1801
7046 msgid "Edit with external editor"
7047 msgstr "Izmena poruke u eksternom ureðivaèu teksta"
7049 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1807
7050 msgid "Wrap all long lines"
7051 msgstr "Prelom svih dugih linija"
7053 #: src/toolbar.c:168
7054 msgid "Sylpheed Actions Feature"
7055 msgstr "Osobine Sylpheed Akcija"
7057 #: src/toolbar.c:188
7058 msgid "/Reply with _quote"
7059 msgstr "/Odgovor _sa citatom"
7061 #: src/toolbar.c:189
7062 msgid "/_Reply without quote"
7063 msgstr "/Odgovor _bez citata"
7065 #: src/toolbar.c:193
7066 msgid "/Reply to all with _quote"
7067 msgstr "/Odgovor svima _sa citatom"
7069 #: src/toolbar.c:194
7070 msgid "/_Reply to all without quote"
7071 msgstr "/Odgovor svima _bez citata"
7073 #: src/toolbar.c:198
7074 msgid "/Reply to list with _quote"
7075 msgstr "/Odgovor svima _sa citatom"
7077 #: src/toolbar.c:199
7078 msgid "/_Reply to list without quote"
7079 msgstr "/Odgovor svima _bez citata"
7081 #: src/toolbar.c:203
7082 msgid "/Reply to sender with _quote"
7083 msgstr "/Odgovor po¹iljaocu _sa citatom"
7085 #: src/toolbar.c:204
7086 msgid "/_Reply to sender without quote"
7087 msgstr "/Odgovor po¹iljaocu _bez citata"
7089 #: src/toolbar.c:208
7090 msgid "/_Forward message (inline style)"
7091 msgstr "/Prosledi poruku (_linijski stil)"
7093 #: src/toolbar.c:209
7094 msgid "/Forward message as _attachment"
7095 msgstr "/Prosledi poruku kao _prilog"
7097 #: src/toolbar.c:344
7101 #: src/toolbar.c:345
7103 msgstr "Preuzmi sa svih naloga"
7105 #: src/toolbar.c:348
7109 #: src/toolbar.c:350 src/toolbar.c:442
7113 #: src/toolbar.c:351 src/toolbar.c:443
7117 #: src/toolbar.c:352 src/toolbar.c:444
7121 #: src/toolbar.c:395
7123 msgstr "Po¹alji kasnije"
7125 #: src/toolbar.c:396
7129 #: src/toolbar.c:399
7133 #: src/toolbar.c:403
7135 msgstr "Prelom linija"
7137 #: src/toolbar.c:2054
7138 msgid "Message already removed from folder."
7139 msgstr "Poruka je veæ uklonjena iz direktorijuma."