2008-10-03 [paul] 3.5.0cvs145
[claws.git] / po / sr.po
1 # Serbian translation of sr.po
2 # translation of sr.po to Serbian
3 #
4 # This file is distributed under the same license as the Claws Mail package.
5 #
6 # Maintainer: Александар Урошевић <urke@users.sf.net>
7 #
8 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005, 2006.
9 # Aleksandar Urošević <urke@users.sf.net>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: sr\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2007-08-28 09:05+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2007-09-15 17:45+0200\n"
16 "Last-Translator: Aleksandar Urošević <urke@users.sf.net>\n"
17 "Language-Team: Serbian <gnome@prevod.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23
24 #: src/account.c:383
25 msgid ""
26 "Some composing windows are open.\n"
27 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
28 msgstr ""
29 "Неки прозори за састављање поруке су отворени.\n"
30 "Затворите све прозоре за састављање поруке пре подешавања налога."
31
32 #: src/account.c:430
33 msgid "Can't create folder."
34 msgstr "Није могуће направити директоријум."
35
36 #: src/account.c:701
37 msgid "Edit accounts"
38 msgstr "Подешавање налога"
39
40 #: src/account.c:723
41 msgid ""
42 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
43 "given, the checkbox in the 'G' column indicates which accounts will be "
44 "included."
45 msgstr ""
46 "Коришћење опције „Провера поште“ омогућава преузимање порука са Вашег налога "
47 "по датом редоследу, а кућица у колони „Г“ означава који ће налози бити "
48 "укључени у проверу."
49
50 #: src/account.c:796
51 msgid " _Set as default account "
52 msgstr " _Постави као подразумевани налог "
53
54 #: src/account.c:893
55 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
56 msgstr "Налози са удаљеним директоријумима се не могу умножавати."
57
58 #: src/account.c:900
59 #, c-format
60 msgid "Copy of %s"
61 msgstr "Копија %s"
62
63 #: src/account.c:1059
64 #, c-format
65 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
66 msgstr "Да ли заиста желите да обришете налог „%s“?"
67
68 #: src/account.c:1061
69 msgid "(Untitled)"
70 msgstr "(Неименовано)"
71
72 #: src/account.c:1062
73 msgid "Delete account"
74 msgstr " Обриши налог "
75
76 #: src/account.c:1511
77 msgid "Accounts List Default Column Name|D"
78 msgstr "Н"
79
80 #: src/account.c:1517 src/prefs_folder_item.c:833
81 msgid "Default account"
82 msgstr "Подразумевани налог"
83
84 #: src/account.c:1525
85 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
86 msgstr "П"
87
88 #: src/account.c:1531
89 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
90 msgstr "„Провера поште“ проверава изабране налоге"
91
92 #: src/account.c:1538 src/addressadd.c:199 src/addressbook.c:133
93 #: src/compose.c:6155 src/compose.c:6442 src/editaddress.c:1048
94 #: src/editaddress.c:1105 src/editaddress.c:1121 src/editbook.c:175
95 #: src/editgroup.c:287 src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:434
96 #: src/editvcard.c:183 src/importmutt.c:226 src/importpine.c:226
97 #: src/mimeview.c:250 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:404
98 #: src/prefs_filtering.c:361 src/prefs_filtering.c:1478
99 #: src/prefs_template.c:196
100 msgid "Name"
101 msgstr "Назив"
102
103 #: src/account.c:1545 src/prefs_account.c:1015 src/prefs_account.c:3542
104 msgid "Protocol"
105 msgstr "Протокол"
106
107 #: src/account.c:1552 src/ssl_manager.c:102
108 msgid "Server"
109 msgstr "Сервер"
110
111 #: src/action.c:363
112 #, c-format
113 msgid "Could not get message file %d"
114 msgstr "Није могуће пронаћи датотеку поруке %d"
115
116 #: src/action.c:394
117 msgid "Could not get message part."
118 msgstr "Није могуће пронаћи део поруке."
119
120 #: src/action.c:411
121 #, c-format
122 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
123 msgstr "Није могуће пронаћи део вишеделне поруке: %s"
124
125 #: src/action.c:525
126 #, c-format
127 msgid ""
128 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
129 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
130 msgstr ""
131 "Одабрана акција не може да се примени у прозору за састављање поруке\n"
132 "зато што садржи %%f, %%F, %%as или %%p."
133
134 #: src/action.c:623
135 msgid "There is no filtering action set"
136 msgstr "Нема постављених филтер акција"
137
138 #: src/action.c:625
139 #, c-format
140 msgid ""
141 "Invalid filtering action(s):\n"
142 "%s"
143 msgstr ""
144 "Неисправна акција филтера:\n"
145 "%s"
146
147 #: src/action.c:847
148 #, c-format
149 msgid ""
150 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
151 "%s"
152 msgstr ""
153 "Наредба не може да се покрене. Грешка у прављењу канала.\n"
154 "%s"
155
156 #: src/action.c:942
157 #, c-format
158 msgid ""
159 "Could not fork to execute the following command:\n"
160 "%s\n"
161 "%s"
162 msgstr ""
163 "Није могућа подела за извршавање наредбе:\n"
164 "%s\n"
165 "%s"
166
167 #: src/action.c:1162 src/action.c:1312
168 msgid "Completed"
169 msgstr "Завршено"
170
171 #: src/action.c:1198
172 #, c-format
173 msgid "--- Running: %s\n"
174 msgstr "--- Извршавање: %s\n"
175
176 #: src/action.c:1202
177 #, c-format
178 msgid "--- Ended: %s\n"
179 msgstr "--- Завршено: %s\n"
180
181 #: src/action.c:1235
182 msgid "Action's input/output"
183 msgstr "Улаз/излаз акција"
184
185 #: src/action.c:1548
186 #, c-format
187 msgid ""
188 "Enter the argument for the following action:\n"
189 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
190 "  %s"
191 msgstr ""
192 "Унесите аргумент за следећу акцију:\n"
193 "(„%%h“ ће бити замењено аргументом)\n"
194 "  %s"
195
196 #: src/action.c:1553
197 msgid "Action's hidden user argument"
198 msgstr "Скривени кориснички аргументи акција"
199
200 #: src/action.c:1557
201 #, c-format
202 msgid ""
203 "Enter the argument for the following action:\n"
204 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
205 "  %s"
206 msgstr ""
207 "Унесите аргумент за следећу акцију:\n"
208 "(„%%u“ ће бити замењено аргументом)\n"
209 "  %s"
210
211 #: src/action.c:1562
212 msgid "Action's user argument"
213 msgstr "Кориснички аргументи акција"
214
215 #: src/addr_compl.c:597 src/addressbook.c:4596
216 msgid "Group"
217 msgstr "Група"
218
219 #: src/addressadd.c:177 src/prefs_filtering_action.c:190
220 msgid "Add to address book"
221 msgstr "Додај у адресар"
222
223 #: src/addressadd.c:211 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:405
224 #: src/toolbar.c:488
225 msgid "Address"
226 msgstr "Адреса"
227
228 #: src/addressadd.c:221 src/addressbook.c:135 src/editaddress.c:843
229 #: src/editaddress.c:918 src/editgroup.c:289
230 msgid "Remarks"
231 msgstr "Напомене"
232
233 #: src/addressadd.c:243 src/addressbook_foldersel.c:164
234 msgid "Select Address Book Folder"
235 msgstr "Одаберите директоријум адресара"
236
237 #: src/addressadd.c:430 src/addressbook.c:3048 src/addressbook.c:3098
238 msgid "Add address(es)"
239 msgstr "Додај адресу(е)"
240
241 #: src/addressadd.c:431
242 msgid "Can't add the specified address"
243 msgstr "Не могу додати назначене адресе"
244
245 #: src/addressbook.c:134 src/editaddress.c:840 src/editaddress.c:901
246 #: src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:595
247 #: src/exporthtml.c:759 src/ldif.c:781
248 msgid "Email Address"
249 msgstr "Адреса е-поште"
250
251 #: src/addressbook.c:427
252 msgid "/_Book"
253 msgstr "/_Адресар"
254
255 #: src/addressbook.c:428
256 msgid "/_Book/New _Book"
257 msgstr "/_Адресар/Нови _адресар"
258
259 #: src/addressbook.c:429
260 msgid "/_Book/New _Folder"
261 msgstr "/_Адресар/Нови _директоријум"
262
263 #: src/addressbook.c:430
264 msgid "/_Book/New _vCard"
265 msgstr "/_Адресар/Нови _контакт"
266
267 #: src/addressbook.c:432
268 msgid "/_Book/New _JPilot"
269 msgstr "/_Адресар/Нови _JPilot"
270
271 #: src/addressbook.c:435
272 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
273 msgstr "/_Адресар/Нови LDAP _сервер"
274
275 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:440
276 msgid "/_Book/---"
277 msgstr "/_Адресар/---"
278
279 #: src/addressbook.c:438
280 msgid "/_Book/_Edit book"
281 msgstr "/_Адресар/_Уреди адресар"
282
283 #: src/addressbook.c:439
284 msgid "/_Book/_Delete book"
285 msgstr "/_Адресар/_Обриши адресар"
286
287 #: src/addressbook.c:441
288 msgid "/_Book/_Save"
289 msgstr "/_Адресар/_Сачувај"
290
291 #: src/addressbook.c:442
292 msgid "/_Book/_Close"
293 msgstr "/_Адресар/_Затвори"
294
295 #: src/addressbook.c:443
296 msgid "/_Address"
297 msgstr "/А_дреса"
298
299 #: src/addressbook.c:444
300 msgid "/_Address/_Select all"
301 msgstr "/А_дреса/_Одабери све"
302
303 #: src/addressbook.c:445 src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:452
304 #: src/addressbook.c:455
305 msgid "/_Address/---"
306 msgstr "/А_дреса/---"
307
308 #: src/addressbook.c:446
309 msgid "/_Address/C_ut"
310 msgstr "/А_дреса/_Исеци"
311
312 #: src/addressbook.c:447
313 msgid "/_Address/_Copy"
314 msgstr "/А_дреса/_Умножи"
315
316 #: src/addressbook.c:448
317 msgid "/_Address/_Paste"
318 msgstr "/А_дреса/_Пренеси"
319
320 #: src/addressbook.c:450
321 msgid "/_Address/_Edit"
322 msgstr "/А_дреса/_Измени"
323
324 #: src/addressbook.c:451
325 msgid "/_Address/_Delete"
326 msgstr "/А_дреса/_Обриши"
327
328 #: src/addressbook.c:453
329 msgid "/_Address/New _Address"
330 msgstr "/А_дреса/Нова _адреса"
331
332 #: src/addressbook.c:454
333 msgid "/_Address/New _Group"
334 msgstr "/А_дреса/Нова _група"
335
336 #: src/addressbook.c:456
337 msgid "/_Address/_Mail To"
338 msgstr "/А_дреса/_Напиши поруку"
339
340 #: src/addressbook.c:457 src/compose.c:802 src/mainwindow.c:841
341 #: src/messageview.c:308
342 msgid "/_Tools"
343 msgstr "/_Алати"
344
345 #: src/addressbook.c:458
346 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
347 msgstr "/_Алати/Увези _LDIF датотеку..."
348
349 #: src/addressbook.c:459
350 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
351 msgstr "/_Алати/Увези _Mutt датотеку..."
352
353 #: src/addressbook.c:460
354 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
355 msgstr "/_Алати/Увези _Пине датотеку..."
356
357 #: src/addressbook.c:461 src/mainwindow.c:850 src/mainwindow.c:875
358 #: src/mainwindow.c:877 src/mainwindow.c:879 src/mainwindow.c:888
359 #: src/mainwindow.c:891 src/mainwindow.c:895 src/messageview.c:312
360 #: src/messageview.c:333 src/messageview.c:335
361 msgid "/_Tools/---"
362 msgstr "/_Алати/---"
363
364 #: src/addressbook.c:462
365 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
366 msgstr "/_Алати/Извези у _HTML датотеку..."
367
368 #: src/addressbook.c:463
369 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
370 msgstr "/_Алати/Извези у LDI_F датотеку..."
371
372 #: src/addressbook.c:464 src/compose.c:807 src/mainwindow.c:923
373 #: src/messageview.c:338
374 msgid "/_Help"
375 msgstr "/По_моћ"
376
377 #: src/addressbook.c:465 src/compose.c:808 src/mainwindow.c:929
378 #: src/messageview.c:339
379 msgid "/_Help/_About"
380 msgstr "/По_моћ/_О програму"
381
382 #: src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486 src/compose.c:575
383 #: src/mainwindow.c:547 src/messageview.c:170
384 msgid "/_Edit"
385 msgstr "/_Уређивање"
386
387 #: src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
388 msgid "/_Delete"
389 msgstr "/_Обриши"
390
391 #: src/addressbook.c:473
392 msgid "/New _Book"
393 msgstr "/Нови _адресар"
394
395 #: src/addressbook.c:474
396 msgid "/New _Folder"
397 msgstr "/Нови _директоријум"
398
399 #: src/addressbook.c:475 src/addressbook.c:490
400 msgid "/New _Group"
401 msgstr "/Нова _група"
402
403 #: src/addressbook.c:477 src/addressbook.c:492
404 msgid "/C_ut"
405 msgstr "/_Исеци"
406
407 #: src/addressbook.c:478 src/addressbook.c:493
408 msgid "/_Copy"
409 msgstr "/_Копирај"
410
411 #: src/addressbook.c:479 src/addressbook.c:494
412 msgid "/_Paste"
413 msgstr "/_Пренеси"
414
415 #: src/addressbook.c:484
416 msgid "/_Select all"
417 msgstr "/Одабери _све"
418
419 #: src/addressbook.c:489
420 msgid "/New _Address"
421 msgstr "/Нова _адреса"
422
423 #: src/addressbook.c:497
424 msgid "/_Mail To"
425 msgstr "/_Напиши поруку"
426
427 #: src/addressbook.c:499
428 msgid "/_Browse Entry"
429 msgstr "/_Прегледај унос"
430
431 #: src/addressbook.c:512 src/crash.c:452 src/crash.c:471 src/importldif.c:120
432 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140 src/prefs_themes.c:684
433 #: src/prefs_themes.c:716 src/prefs_themes.c:717
434 msgid "Unknown"
435 msgstr "Непознато"
436
437 #: src/addressbook.c:519 src/addressbook.c:538 src/importldif.c:127
438 msgid "Success"
439 msgstr "Успешно"
440
441 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:128
442 msgid "Bad arguments"
443 msgstr "Лоши аргументи"
444
445 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:129
446 msgid "File not specified"
447 msgstr "Датотека није одређена"
448
449 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:130
450 msgid "Error opening file"
451 msgstr "Грешка при отварању датотеке"
452
453 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:131
454 msgid "Error reading file"
455 msgstr "Грешка при читању датотеке"
456
457 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:132
458 msgid "End of file encountered"
459 msgstr "Детектован крај датотеке"
460
461 #: src/addressbook.c:525 src/importldif.c:133
462 msgid "Error allocating memory"
463 msgstr "Грешка при резервисању меморије"
464
465 #: src/addressbook.c:526 src/importldif.c:134
466 msgid "Bad file format"
467 msgstr "Неисправан формат датотеке"
468
469 #: src/addressbook.c:527 src/importldif.c:135
470 msgid "Error writing to file"
471 msgstr "Грешка при писању у датотеку"
472
473 #: src/addressbook.c:528 src/importldif.c:136
474 msgid "Error opening directory"
475 msgstr "Грешка при отварању директоријума"
476
477 #: src/addressbook.c:529 src/importldif.c:137
478 msgid "No path specified"
479 msgstr "Путања није одређена"
480
481 #: src/addressbook.c:539
482 msgid "Error connecting to LDAP server"
483 msgstr "Грешка при повезивању на LDAP сервер"
484
485 #: src/addressbook.c:540
486 msgid "Error initializing LDAP"
487 msgstr "Грешка при LDAP иницијализацији"
488
489 #: src/addressbook.c:541
490 msgid "Error binding to LDAP server"
491 msgstr "Грешка при спајању на LDAP сервер"
492
493 #: src/addressbook.c:542
494 msgid "Error searching LDAP database"
495 msgstr "Грешка при претраживању LDIF базе података"
496
497 #: src/addressbook.c:543
498 msgid "Timeout performing LDAP operation"
499 msgstr "Истекло је време предвиђено за LDAP команду"
500
501 #: src/addressbook.c:544
502 msgid "Error in LDAP search criteria"
503 msgstr "Грешка у критеријуму за LDAP претрагу"
504
505 #: src/addressbook.c:545
506 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
507 msgstr "Нема пронађених LDAP уноса за задати критеријум претраге"
508
509 #: src/addressbook.c:546
510 msgid "LDAP search terminated on request"
511 msgstr "Прекинута је претрага LDAP-а по захтеву"
512
513 #: src/addressbook.c:547
514 msgid "Error starting TLS connection"
515 msgstr "Настала је грешка при започињању TLS везе"
516
517 #: src/addressbook.c:548
518 msgid "Distinguised Name (dn) is missing"
519 msgstr "Одличан Назив (дн) недостаје"
520
521 #: src/addressbook.c:549
522 msgid "Missing required information"
523 msgstr "Недостају тражене информације"
524
525 #: src/addressbook.c:550
526 msgid "Another contact exists with that key"
527 msgstr "Контакт са таквим кључем већ постоји"
528
529 #: src/addressbook.c:551
530 msgid "Strong(er) authentication required"
531 msgstr "Неопходна је сигурна идентификација"
532
533 #: src/addressbook.c:925
534 msgid "Sources"
535 msgstr "Извори"
536
537 #: src/addressbook.c:929 src/prefs_other.c:513 src/toolbar.c:206
538 #: src/toolbar.c:1909
539 msgid "Address book"
540 msgstr "Адресар"
541
542 #: src/addressbook.c:1061
543 msgid "Lookup name:"
544 msgstr "Тражи име:"
545
546 #: src/addressbook.c:1392 src/addressbook.c:1438
547 msgid "Delete address(es)"
548 msgstr "Обриши адресу(е)"
549
550 #: src/addressbook.c:1393
551 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
552 msgstr "Податак о овој адреси је само за читање и не може се обрисати."
553
554 #: src/addressbook.c:1432
555 msgid "Delete group"
556 msgstr "Обриши групу"
557
558 #: src/addressbook.c:1433
559 msgid ""
560 "Really delete the group(s)?\n"
561 "The addresses it contains will not be lost."
562 msgstr ""
563 "Желите ли да обришете групу(е) „%s“?\n"
564 "Адресе које се налазе у групи неће бити обрисане."
565
566 #: src/addressbook.c:1439
567 msgid "Really delete the address(es)?"
568 msgstr "Да ли заиста желите да адресе буду обрисане?"
569
570 #: src/addressbook.c:2055
571 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
572 msgstr "Пренос није могућ. Циљни адресар је само за читање."
573
574 #: src/addressbook.c:2066
575 msgid "Cannot paste into an address group."
576 msgstr "Пренос у групу није могућ."
577
578 #: src/addressbook.c:2749
579 #, c-format
580 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
581 msgstr "Желите ли да обришете резултате упита и адресе из „%s“ ?"
582
583 #: src/addressbook.c:2752 src/addressbook.c:2778 src/addressbook.c:2785
584 #: src/prefs_filtering_action.c:168
585 msgid "Delete"
586 msgstr "Обриши"
587
588 #: src/addressbook.c:2761
589 #, c-format
590 msgid ""
591 "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it "
592 "contains will be moved into the parent folder."
593 msgstr ""
594 "Желите ли да обришете директоријум „%s“? Ако обришете само директоријум, "
595 "адресе ће бити премештене у родитељски директоријум."
596
597 #: src/addressbook.c:2764 src/imap_gtk.c:302 src/mh_gtk.c:182
598 msgid "Delete folder"
599 msgstr "Обриши директоријум"
600
601 #: src/addressbook.c:2765
602 msgid "+Delete _folder only"
603 msgstr "+Обриши _само директоријум"
604
605 #: src/addressbook.c:2765
606 msgid "Delete folder and _addresses"
607 msgstr "Обриши директоријум и _адресе"
608
609 #: src/addressbook.c:2776
610 #, c-format
611 msgid ""
612 "Do you want to delete '%s'?\n"
613 "The addresses it contains will not be lost."
614 msgstr ""
615 "Желите ли да обришете „%s“?\n"
616 "Адресе које садржи неће бити обрисане."
617
618 #: src/addressbook.c:2783
619 #, c-format
620 msgid ""
621 "Do you want to delete '%s'?\n"
622 "The addresses it contains will be lost."
623 msgstr ""
624 "Желите ли да обришете „%s“?\n"
625 "Биће обрисане и адресе које садржи."
626
627 #: src/addressbook.c:2893
628 #, c-format
629 msgid "Search '%s'"
630 msgstr " Пронађи „%s“"
631
632 #: src/addressbook.c:3031 src/addressbook.c:3080
633 msgid "New Contacts"
634 msgstr "Нови контакти"
635
636 #: src/addressbook.c:3848
637 msgid "New user, could not save index file."
638 msgstr "Ви сте нови корисник, није могуће сачиувати индексну датотеку."
639
640 #: src/addressbook.c:3852
641 msgid "New user, could not save address book files."
642 msgstr "Ви сте нови корисник, није могуће сачувати адресар."
643
644 #: src/addressbook.c:3862
645 msgid "Old address book converted successfully."
646 msgstr "Стари адресар је успешно конвертован."
647
648 #: src/addressbook.c:3867
649 msgid ""
650 "Old address book converted,\n"
651 "could not save new address index file."
652 msgstr ""
653 "Стари адресар је конвертован,\n"
654 "није могуће сачувати нову датотеку за индексе."
655
656 #: src/addressbook.c:3880
657 msgid ""
658 "Could not convert address book,\n"
659 "but created empty new address book files."
660 msgstr ""
661 "Није могуће конвертовати адресар,\n"
662 "али је направљена нова празна датотека за адресар."
663
664 #: src/addressbook.c:3886
665 msgid ""
666 "Could not convert address book,\n"
667 "could not save new address index file."
668 msgstr ""
669 "Није могуће конвертовати адресар,\n"
670 "јер не може да се сачува нова датотека за индекс."
671
672 #: src/addressbook.c:3891
673 msgid ""
674 "Could not convert address book\n"
675 "and could not create new address book files."
676 msgstr ""
677 "Није могуће конвертовати адресар,\n"
678 "и неје могуће направити нову датотеку за адресар."
679
680 #: src/addressbook.c:3898 src/addressbook.c:3904
681 msgid "Addressbook conversion error"
682 msgstr "Грешка при конверзији адресара"
683
684 #: src/addressbook.c:3942
685 msgid "Addressbook Error"
686 msgstr "Грешка у адресару"
687
688 #: src/addressbook.c:3943
689 msgid "Could not read address index"
690 msgstr "Није могуће читање датотеке за индексе"
691
692 #: src/addressbook.c:4270
693 msgid "Busy searching..."
694 msgstr "Претрага у току..."
695
696 #: src/addressbook.c:4532
697 msgid "Interface"
698 msgstr "Сучеље"
699
700 #: src/addressbook.c:4548 src/addressbook_foldersel.c:192 src/exphtmldlg.c:375
701 #: src/expldifdlg.c:394 src/exporthtml.c:978 src/importldif.c:660
702 msgid "Address Book"
703 msgstr "Адресар"
704
705 #: src/addressbook.c:4564
706 msgid "Person"
707 msgstr "Особа"
708
709 #: src/addressbook.c:4580
710 msgid "EMail Address"
711 msgstr "Адреса е-поште"
712
713 #: src/addressbook.c:4612 src/exporthtml.c:879 src/folderview.c:403
714 #: src/folderview.c:491 src/prefs_account.c:2483 src/prefs_folder_column.c:79
715 msgid "Folder"
716 msgstr "Директоријум"
717
718 #: src/addressbook.c:4628
719 msgid "vCard"
720 msgstr "Контакт"
721
722 #: src/addressbook.c:4644 src/addressbook.c:4660
723 msgid "JPilot"
724 msgstr "JPilot"
725
726 #: src/addressbook.c:4676
727 msgid "LDAP servers"
728 msgstr "LDAP сервери"
729
730 #: src/addressbook.c:4692
731 msgid "LDAP Query"
732 msgstr "LDAP упит"
733
734 #: src/addressbook.c:5015 src/addressbook_foldersel.c:389 src/matcher.c:323
735 #: src/matcher.c:1244 src/matcher.c:1377
736 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
737 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:217
738 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:68 src/prefs_matcher.c:250
739 #: src/prefs_matcher.c:561 src/prefs_matcher.c:1408 src/prefs_matcher.c:1425
740 #: src/prefs_matcher.c:1427 src/prefs_matcher.c:2188 src/prefs_matcher.c:2192
741 msgid "Any"
742 msgstr "Било који"
743
744 #: src/addrgather.c:158
745 msgid "Please specify name for address book."
746 msgstr "Поставите назив адресара."
747
748 #: src/addrgather.c:178
749 msgid "Please select the mail headers to search."
750 msgstr "Одаберите заглавље поруке за претрагу."
751
752 #: src/addrgather.c:185
753 msgid "Harvesting addresses..."
754 msgstr "Издвајање адреса..."
755
756 #: src/addrgather.c:224
757 msgid "Addresses gathered successfully."
758 msgstr "Адресе су успешно сакупљене."
759
760 #: src/addrgather.c:294
761 msgid "No folder or message was selected."
762 msgstr "Директоријум или порука нису одабрани."
763
764 #: src/addrgather.c:302
765 msgid ""
766 "Please select a folder to process from the folder\n"
767 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
768 "the message list."
769 msgstr ""
770 "Одаберите директоријум од кога ће бити започето\n"
771 "сакупљање адреса. Алтернативно, одаберите једну\n"
772 "или више порука из листе порука."
773
774 #: src/addrgather.c:354
775 msgid "Folder :"
776 msgstr "Директоријум :"
777
778 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:543 src/expldifdlg.c:626
779 #: src/importldif.c:909
780 msgid "Address Book :"
781 msgstr "Адресар :"
782
783 #: src/addrgather.c:375
784 msgid "Folder Size :"
785 msgstr "Величина директоријума :"
786
787 #: src/addrgather.c:390
788 msgid "Process these mail header fields"
789 msgstr "Обради ова поља заглавља поруке"
790
791 #: src/addrgather.c:408
792 msgid "Include subfolders"
793 msgstr "Укључи поддиректоријуме"
794
795 #: src/addrgather.c:431
796 msgid "Header Name"
797 msgstr "Назив заглавља"
798
799 #: src/addrgather.c:432
800 msgid "Address Count"
801 msgstr "Број налога"
802
803 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:158 src/compose.c:5027
804 #: src/compose.c:9957 src/messageview.c:598 src/messageview.c:611
805 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:581 src/summaryview.c:4467
806 msgid "Warning"
807 msgstr "Упозорење"
808
809 #: src/addrgather.c:538
810 msgid "Header Fields"
811 msgstr "Поља заглавља поруке"
812
813 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:663 src/expldifdlg.c:737
814 #: src/importldif.c:1041
815 msgid "Finish"
816 msgstr "Готово"
817
818 #: src/addrgather.c:600
819 msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
820 msgstr "Сакупљање адреса е-поште - из одабраних порука"
821
822 #: src/addrgather.c:608
823 msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
824 msgstr "Сакупљање адреса е-поште - из директоријума"
825
826 #: src/addrindex.c:118
827 msgid "Common addresses"
828 msgstr "Опште адресе"
829
830 #: src/addrindex.c:119
831 msgid "Personal addresses"
832 msgstr "Личне адресе"
833
834 #: src/addrindex.c:125
835 msgid "Common address"
836 msgstr "Опште адресе"
837
838 #: src/addrindex.c:126
839 msgid "Personal address"
840 msgstr "Личне адресе"
841
842 #: src/addrindex.c:1737
843 msgid "Address(es) update"
844 msgstr "Ажурирање адреса"
845
846 #: src/addrindex.c:1738
847 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
848 msgstr "Ажурирање није успело. Измене нису записане у Директоријум."
849
850 #: src/alertpanel.c:145 src/compose.c:8000
851 msgid "Notice"
852 msgstr "Обавештење"
853
854 #: src/alertpanel.c:171 src/alertpanel.c:194 src/compose.c:4967 src/inc.c:633
855 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
856 msgid "Error"
857 msgstr "Грешка"
858
859 #: src/alertpanel.c:195
860 msgid "_View log"
861 msgstr "Преглед _дневника рада"
862
863 #: src/alertpanel.c:345
864 msgid "Show this message next time"
865 msgstr "Приказ ове поруке и у будуће"
866
867 #: src/browseldap.c:223
868 msgid "Browse Directory Entry"
869 msgstr "Претражи ставке директоријума"
870
871 #: src/browseldap.c:243
872 msgid "Server Name :"
873 msgstr "Назив сервера :"
874
875 #: src/browseldap.c:253
876 msgid "Distinguished Name (dn) :"
877 msgstr "Одличан Назив (дн) :"
878
879 #: src/browseldap.c:276
880 msgid "LDAP Name"
881 msgstr "LDAP назив"
882
883 #: src/browseldap.c:278
884 msgid "Attribute Value"
885 msgstr "Вредност особине"
886
887 #: src/common/nntp.c:73
888 #, c-format
889 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
890 msgstr "Није могуће повезивање на NNTP сервер: %s:%d\n"
891
892 #: src/common/nntp.c:80 src/common/session.c:166 src/imap.c:882
893 msgid "SSL handshake failed\n"
894 msgstr "SSL обнављање није успело\n"
895
896 #: src/common/nntp.c:182 src/common/nntp.c:245
897 #, c-format
898 msgid "protocol error: %s\n"
899 msgstr "грешка у протоколу: %s\n"
900
901 #: src/common/nntp.c:205 src/common/nntp.c:251
902 msgid "protocol error\n"
903 msgstr "грешка у протоколу\n"
904
905 #: src/common/nntp.c:301
906 msgid "Error occurred while posting\n"
907 msgstr "Настала је грешка при слању\n"
908
909 #: src/common/nntp.c:381
910 msgid "Error occurred while sending command\n"
911 msgstr "Настала је грешка при слању наредбе\n"
912
913 #: src/common/plugin.c:56
914 msgid "Nothing"
915 msgstr "Ништа"
916
917 #: src/common/plugin.c:57
918 msgid "a viewer"
919 msgstr "Прегледник"
920
921 #: src/common/plugin.c:58
922 msgid "folders"
923 msgstr "Директоријуми"
924
925 #: src/common/plugin.c:59
926 msgid "filtering"
927 msgstr "Филтрирање"
928
929 #: src/common/plugin.c:60
930 msgid "a privacy interface"
931 msgstr "Интерфејс приватности"
932
933 #: src/common/plugin.c:61
934 msgid "a notifier"
935 msgstr "Обавештење"
936
937 #: src/common/plugin.c:62
938 msgid "an utility"
939 msgstr "Алатка"
940
941 #: src/common/plugin.c:63
942 msgid "things"
943 msgstr "Ствари"
944
945 #: src/common/plugin.c:269
946 #, c-format
947 msgid "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
948 msgstr "Овај додатак омогућава %s (%s), што је већ омогућено додатком %s."
949
950 #: src/common/plugin.c:309
951 msgid "Plugin already loaded"
952 msgstr "Додатак је већ учитан"
953
954 #: src/common/plugin.c:320
955 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
956 msgstr "Неуспешно резервисање меморије за додатак"
957
958 #: src/common/plugin.c:350
959 msgid "This module is not licenced under a GPL v2 or later compatible licence."
960 msgstr "Овај модул није лиценциран под ГНУ ОЈЛ в3 или новијом компатибилном лиценцом."
961
962 #: src/common/plugin.c:359
963 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
964 msgstr "Овај модул је за Claws Mail GTK1."
965
966 #: src/common/plugin.c:599
967 #, c-format
968 msgid ""
969 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
970 "built with."
971 msgstr ""
972 "Claws Mail који користите је новији од верзије за коју је компајлиран „%s“ "
973 "додатак."
974
975 #: src/common/plugin.c:602
976 msgid ""
977 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
978 "with."
979 msgstr ""
980 "Claws Mail који користите је новији од верзије за коју је компајлиран "
981 "додатак."
982
983 #: src/common/plugin.c:611
984 #, c-format
985 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
986 msgstr "Claws Mail који користите је сувише стар за „%s“ додатак"
987
988 #: src/common/plugin.c:613
989 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
990 msgstr "Claws Mail који користите је сувише стар за додатак."
991
992 #: src/common/smtp.c:176
993 msgid "SMTP AUTH not available\n"
994 msgstr "SMTP AUTH није доступан\n"
995
996 #: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
997 msgid "bad SMTP response\n"
998 msgstr "лош SMTP одзив\n"
999
1000 #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
1001 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1002 msgstr "настала је грешка у SMTP сесији\n"
1003
1004 #: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:886
1005 msgid "error occurred on authentication\n"
1006 msgstr "настала је грешка при идентификацији\n"
1007
1008 #: src/common/smtp.c:603
1009 #, c-format
1010 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1011 msgstr "Порука је превелика (максимална величина је %s)\n"
1012
1013 #: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:879
1014 msgid "couldn't start TLS session\n"
1015 msgstr "није могуће започињање TLS сесије\n"
1016
1017 #: src/common/socket.c:1405
1018 #, c-format
1019 msgid "write on fd%d: %s\n"
1020 msgstr "писање на fd%d: %s\n"
1021
1022 #: src/common/ssl.c:159
1023 msgid "Error creating ssl context\n"
1024 msgstr "Настала је грешка при прављењу SSL садржаја\n"
1025
1026 #: src/common/ssl.c:178
1027 #, c-format
1028 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
1029 msgstr "SSL конекција неуспела (%s)\n"
1030
1031 #: src/common/ssl_certificate.c:203 src/common/ssl_certificate.c:214
1032 #: src/common/ssl_certificate.c:220 src/common/ssl_certificate.c:227
1033 #: src/common/ssl_certificate.c:238 src/common/ssl_certificate.c:244
1034 #: src/gtk/sslcertwindow.c:69 src/gtk/sslcertwindow.c:80
1035 #: src/gtk/sslcertwindow.c:86 src/gtk/sslcertwindow.c:93
1036 #: src/gtk/sslcertwindow.c:104 src/gtk/sslcertwindow.c:110
1037 msgid "<not in certificate>"
1038 msgstr "<није сертификовано>"
1039
1040 #: src/common/ssl_certificate.c:253
1041 #, c-format
1042 msgid ""
1043 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
1044 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
1045 "  Fingerprint: %s\n"
1046 "  Signature status: %s"
1047 msgstr ""
1048 "  Власник: %s (%s) у %s\n"
1049 "  Потписао: %s (%s) у %s\n"
1050 "  Отисак: %s\n"
1051 "  Статус потписа: %s"
1052
1053 #: src/common/ssl_certificate.c:380
1054 msgid "Couldn't load X509 default paths"
1055 msgstr "Није могуће учитавање подразумеване путање до X509"
1056
1057 #: src/common/string_match.c:79
1058 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1059 msgstr "(Тема очишћена регуларним изразом)"
1060
1061 #: src/common/utils.c:367
1062 #, c-format
1063 msgid "%dB"
1064 msgstr "%dB"
1065
1066 #: src/common/utils.c:368
1067 #, c-format
1068 msgid "%d.%02dKB"
1069 msgstr "%d.%02dKB"
1070
1071 #: src/common/utils.c:369
1072 #, c-format
1073 msgid "%d.%02dMB"
1074 msgstr "%d.%02dMB"
1075
1076 #: src/common/utils.c:370
1077 #, c-format
1078 msgid "%.2fGB"
1079 msgstr "%.2fGB"
1080
1081 #: src/common/utils.c:4960
1082 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1083 msgstr "Недеља"
1084
1085 #: src/common/utils.c:4961
1086 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1087 msgstr "Понедељак"
1088
1089 #: src/common/utils.c:4962
1090 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1091 msgstr "Уторак"
1092
1093 #: src/common/utils.c:4963
1094 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1095 msgstr "Среда"
1096
1097 #: src/common/utils.c:4964
1098 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1099 msgstr "Четвртак"
1100
1101 #: src/common/utils.c:4965
1102 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1103 msgstr "Петак"
1104
1105 #: src/common/utils.c:4966
1106 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1107 msgstr "Субота"
1108
1109 #: src/common/utils.c:4968
1110 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1111 msgstr "Јануар"
1112
1113 #: src/common/utils.c:4969
1114 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1115 msgstr "Фебруар"
1116
1117 #: src/common/utils.c:4970
1118 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1119 msgstr "Март"
1120
1121 #: src/common/utils.c:4971
1122 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1123 msgstr "Април"
1124
1125 #: src/common/utils.c:4972
1126 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1127 msgstr "Мај"
1128
1129 #: src/common/utils.c:4973
1130 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1131 msgstr "Јун"
1132
1133 #: src/common/utils.c:4974
1134 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1135 msgstr "Јул"
1136
1137 #: src/common/utils.c:4975
1138 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1139 msgstr "Август"
1140
1141 #: src/common/utils.c:4976
1142 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1143 msgstr "Септембар"
1144
1145 #: src/common/utils.c:4977
1146 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1147 msgstr "Октобар"
1148
1149 #: src/common/utils.c:4978
1150 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1151 msgstr "Новембар"
1152
1153 #: src/common/utils.c:4979
1154 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1155 msgstr "Децембар"
1156
1157 #: src/common/utils.c:4981
1158 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1159 msgstr "Нед"
1160
1161 #: src/common/utils.c:4982
1162 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1163 msgstr "Пон"
1164
1165 #: src/common/utils.c:4983
1166 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1167 msgstr "Уто"
1168
1169 #: src/common/utils.c:4984
1170 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1171 msgstr "Сре"
1172
1173 #: src/common/utils.c:4985
1174 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1175 msgstr "Чет"
1176
1177 #: src/common/utils.c:4986
1178 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1179 msgstr "Пет"
1180
1181 #: src/common/utils.c:4987
1182 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1183 msgstr "Суб"
1184
1185 #: src/common/utils.c:4989
1186 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1187 msgstr "Јан"
1188
1189 #: src/common/utils.c:4990
1190 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1191 msgstr "Феб"
1192
1193 #: src/common/utils.c:4991
1194 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1195 msgstr "Мар"
1196
1197 #: src/common/utils.c:4992
1198 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1199 msgstr "Апр"
1200
1201 #: src/common/utils.c:4993
1202 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1203 msgstr "Мај"
1204
1205 #: src/common/utils.c:4994
1206 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1207 msgstr "Јун"
1208
1209 #: src/common/utils.c:4995
1210 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1211 msgstr "Јул"
1212
1213 #: src/common/utils.c:4996
1214 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1215 msgstr "Авг"
1216
1217 #: src/common/utils.c:4997
1218 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1219 msgstr "Сеп"
1220
1221 #: src/common/utils.c:4998
1222 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1223 msgstr "Окт"
1224
1225 #: src/common/utils.c:4999
1226 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1227 msgstr "Нов"
1228
1229 #: src/common/utils.c:5000
1230 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1231 msgstr "Дец"
1232
1233 #: src/common/utils.c:5002
1234 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: src/common/utils.c:5003
1238 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: src/common/utils.c:5004
1242 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: src/common/utils.c:5005
1246 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: src/common/utils.c:5007
1250 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1251 msgstr "%a, %d.%m.%Y. %H:%M:%S"
1252
1253 #: src/common/utils.c:5008
1254 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1255 msgstr "%d.%m.%Y."
1256
1257 #: src/common/utils.c:5009
1258 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1259 msgstr "%H:%M:%S"
1260
1261 #: src/common/utils.c:5011
1262 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1263 msgstr "%I:%M:%S %p"
1264
1265 #: src/compose.c:552
1266 msgid "/_Add..."
1267 msgstr "/_Додај..."
1268
1269 #: src/compose.c:553
1270 msgid "/_Remove"
1271 msgstr "/_Уклони"
1272
1273 #: src/compose.c:555 src/folderview.c:297
1274 msgid "/_Properties..."
1275 msgstr "/_Поставке..."
1276
1277 #: src/compose.c:560 src/mainwindow.c:779 src/messageview.c:291
1278 msgid "/_Message"
1279 msgstr "/_Порука"
1280
1281 #: src/compose.c:561
1282 msgid "/_Message/S_end"
1283 msgstr "/_Порука/_Пошаљи"
1284
1285 #: src/compose.c:563
1286 msgid "/_Message/Send _later"
1287 msgstr "/_Порука/Пошаљи _касније"
1288
1289 #: src/compose.c:565 src/compose.c:569 src/compose.c:572 src/mainwindow.c:789
1290 #: src/mainwindow.c:799 src/mainwindow.c:812 src/mainwindow.c:818
1291 #: src/mainwindow.c:838 src/messageview.c:294 src/messageview.c:302
1292 msgid "/_Message/---"
1293 msgstr "/_Порука/---"
1294
1295 #: src/compose.c:566
1296 msgid "/_Message/_Attach file"
1297 msgstr "/_Порука/Прика_чи датотеку"
1298
1299 #: src/compose.c:567
1300 msgid "/_Message/_Insert file"
1301 msgstr "/_Порука/_Уметни датотеку"
1302
1303 #: src/compose.c:568
1304 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1305 msgstr "/_Порука/_Потпиши поруку"
1306
1307 #: src/compose.c:570
1308 msgid "/_Message/_Save"
1309 msgstr "/_Порука/_Сачувај"
1310
1311 #: src/compose.c:573
1312 msgid "/_Message/_Close"
1313 msgstr "/_Порука/_Затвори"
1314
1315 #: src/compose.c:576
1316 msgid "/_Edit/_Undo"
1317 msgstr "/_Уређивање/_Опозови"
1318
1319 #: src/compose.c:577
1320 msgid "/_Edit/_Redo"
1321 msgstr "/_Уређивање/_Понови"
1322
1323 #: src/compose.c:578 src/compose.c:666 src/compose.c:669 src/compose.c:675
1324 #: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:173
1325 msgid "/_Edit/---"
1326 msgstr "/_Уређивање/---"
1327
1328 #: src/compose.c:579
1329 msgid "/_Edit/Cu_t"
1330 msgstr "/_Уређивање/_Исеци"
1331
1332 #: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:171
1333 msgid "/_Edit/_Copy"
1334 msgstr "/_Уређивање/_Умножи"
1335
1336 #: src/compose.c:581
1337 msgid "/_Edit/_Paste"
1338 msgstr "/_Уређивање/_Пренеси"
1339
1340 #: src/compose.c:582
1341 msgid "/_Edit/Special paste"
1342 msgstr "/_Уређивање/Напредно уметање"
1343
1344 #: src/compose.c:583
1345 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1346 msgstr "/_Уређивање/Напредно уметање/као _цитат"
1347
1348 #: src/compose.c:585
1349 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1350 msgstr "/_Уређивање/Напредно уметање/_преломљено"
1351
1352 #: src/compose.c:587
1353 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1354 msgstr "/_Уређивање/Напредно уметање/_непреломљено"
1355
1356 #: src/compose.c:589 src/mainwindow.c:549 src/messageview.c:172
1357 msgid "/_Edit/Select _all"
1358 msgstr "/_Уређивање/Одабери _све"
1359
1360 #: src/compose.c:590
1361 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1362 msgstr "/_Уређивање/_Напредно"
1363
1364 #: src/compose.c:591
1365 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1366 msgstr "/_Уређивање/_Напредно/Помери карактер уназад"
1367
1368 #: src/compose.c:596
1369 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1370 msgstr "/_Уређивање/_Напредно/Помери карактер напред"
1371
1372 #: src/compose.c:601
1373 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1374 msgstr "/_Уређивање/_Напредно/Помери реч уназад"
1375
1376 #: src/compose.c:606
1377 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1378 msgstr "/_Уређивање/_Напредно/Помери реч напред"
1379
1380 #: src/compose.c:611
1381 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1382 msgstr "/_Уређивање/_Напредно/Помери на почетак линије"
1383
1384 #: src/compose.c:616
1385 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1386 msgstr "/_Уређивање/_Напредно/Помери на крај линије"
1387
1388 #: src/compose.c:621
1389 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1390 msgstr "/_Уређивање/_Напредно/Помери у претходну линију"
1391
1392 #: src/compose.c:626
1393 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1394 msgstr "/_Уређивање/_Напредно/Помери у следећу линију"
1395
1396 #: src/compose.c:631
1397 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1398 msgstr "/_Уређивање/_Напредно/Обриши претходни карактер"
1399
1400 #: src/compose.c:636
1401 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1402 msgstr "/_Уређивање/_Напредно/Обриши следећи карактер"
1403
1404 #: src/compose.c:641
1405 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1406 msgstr "/_Уређивање/_Напредно/Обриши претходну реч"
1407
1408 #: src/compose.c:646
1409 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1410 msgstr "/_Уређивање/_Напредно/Обриши следећу реч"
1411
1412 #: src/compose.c:651
1413 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1414 msgstr "/_Уређивање/_Напредно/Обриши линију"
1415
1416 #: src/compose.c:656
1417 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1418 msgstr "/_Уређивање/_Напредно/Обриши комплетну линију"
1419
1420 #: src/compose.c:661
1421 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1422 msgstr "/_Уређивање/_Напредно/Обриши до краја линије"
1423
1424 #: src/compose.c:667
1425 msgid "/_Edit/_Find"
1426 msgstr "/_Уређивање/_Претрага"
1427
1428 #: src/compose.c:670
1429 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1430 msgstr "/_Уређивање/Прелом _текућег пасуса"
1431
1432 #: src/compose.c:672
1433 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1434 msgstr "/_Уређивање/Прелом свих _дугих линија"
1435
1436 #: src/compose.c:674
1437 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1438 msgstr "/_Уређивање/Аут_оматски прелом дугих линија"
1439
1440 #: src/compose.c:676
1441 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1442 msgstr "/_Уређивање/Измена у спољном ур_еђивачу текста"
1443
1444 #: src/compose.c:679
1445 msgid "/_Spelling"
1446 msgstr "/_Правопис"
1447
1448 #: src/compose.c:680
1449 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1450 msgstr "/_Правопис/_Провери цео или одабрани текст"
1451
1452 #: src/compose.c:682
1453 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1454 msgstr "/_Правопис/_Означи све погрешно написане речи"
1455
1456 #: src/compose.c:684
1457 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1458 msgstr "/_Правопис/_Уназад провери погрешно написане речи"
1459
1460 #: src/compose.c:686
1461 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1462 msgstr "/_Правопис/_Иди до следеће погрешно написане речи"
1463
1464 #: src/compose.c:688
1465 msgid "/_Spelling/---"
1466 msgstr "/_Правопис/---"
1467
1468 #: src/compose.c:689
1469 msgid "/_Spelling/Options"
1470 msgstr "/_Правопис/Поставке"
1471
1472 #: src/compose.c:692
1473 msgid "/_Options"
1474 msgstr "/_Поставке"
1475
1476 #: src/compose.c:693
1477 msgid "/_Options/Reply _mode"
1478 msgstr "/_Поставке/Ре_жим одговора"
1479
1480 #: src/compose.c:694
1481 msgid "/_Options/Reply _mode/_Normal"
1482 msgstr "/_Поставке/Ре_жим одговора/_Нормалан"
1483
1484 #: src/compose.c:695
1485 msgid "/_Options/Reply _mode/_All"
1486 msgstr "/_Порука/Ре_жим одговора/_Свима"
1487
1488 #: src/compose.c:696
1489 msgid "/_Options/Reply _mode/_Sender"
1490 msgstr "/_Порука/Ре_жим одговора/_Аутору"
1491
1492 #: src/compose.c:697
1493 msgid "/_Options/Reply _mode/_Mailing-list"
1494 msgstr "/_Порука/Ре_жим одговора/Одговор на _дописно друштво"
1495
1496 #: src/compose.c:698 src/compose.c:703 src/compose.c:710 src/compose.c:712
1497 #: src/compose.c:714
1498 msgid "/_Options/---"
1499 msgstr "/_Поставке/---"
1500
1501 #: src/compose.c:699
1502 msgid "/_Options/Privacy _System"
1503 msgstr "/_Поставке/_Систем приватности"
1504
1505 #: src/compose.c:700
1506 msgid "/_Options/Privacy _System/None"
1507 msgstr "/_Поставке/_Систем приватности/Искључено"
1508
1509 #: src/compose.c:701
1510 msgid "/_Options/Si_gn"
1511 msgstr "/_Поставке/_Потпис"
1512
1513 #: src/compose.c:702
1514 msgid "/_Options/_Encrypt"
1515 msgstr "/_Поставке/_Енкрипција"
1516
1517 #: src/compose.c:704
1518 msgid "/_Options/_Priority"
1519 msgstr "/_Поставке/Приорите_т"
1520
1521 #: src/compose.c:705
1522 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1523 msgstr "/_Поставке/Приорите_т/Н_ајвиши"
1524
1525 #: src/compose.c:706
1526 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1527 msgstr "/_Поставке/Приорите_т/_Висок"
1528
1529 #: src/compose.c:707
1530 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1531 msgstr "/_Поставке/Приорите_т/_Нормалан"
1532
1533 #: src/compose.c:708
1534 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1535 msgstr "/_Поставке/Приорите_т/Ни_зак"
1536
1537 #: src/compose.c:709
1538 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1539 msgstr "/_Поставке/Приорите_т/На_јнижи"
1540
1541 #: src/compose.c:711
1542 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1543 msgstr "/_Поставке/Захтевај потвр_ду пријема"
1544
1545 #: src/compose.c:713
1546 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1547 msgstr "/_Поставке/Уклони ре_ференце"
1548
1549 #: src/compose.c:720
1550 msgid "/_Options/Character _encoding"
1551 msgstr "/_Поставке/С_куп знакова"
1552
1553 #: src/compose.c:721
1554 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1555 msgstr "/_Поставке/С_куп знакова/_Аутоматско препознавање"
1556
1557 #: src/compose.c:723 src/compose.c:729 src/compose.c:737 src/compose.c:741
1558 #: src/compose.c:747 src/compose.c:751 src/compose.c:757 src/compose.c:763
1559 #: src/compose.c:767 src/compose.c:777 src/compose.c:781 src/compose.c:791
1560 #: src/compose.c:795
1561 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1562 msgstr "/_Поставке/С_куп знакова/---"
1563
1564 #: src/compose.c:725
1565 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1566 msgstr "/_Поставке/С_куп знакова/7бит аски (US-ASC_II)"
1567
1568 #: src/compose.c:727
1569 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1570 msgstr "/_Поставке/С_куп знакова/Јуникод (_UTF-8)"
1571
1572 #: src/compose.c:731
1573 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1574 msgstr "/_Поставке/С_куп знакова/Западноевропски (ISO-8859-_1)"
1575
1576 #: src/compose.c:733
1577 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1578 msgstr "/_Поставке/С_куп знакова/Западноевропски (ISO-8859-15)"
1579
1580 #: src/compose.c:735
1581 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
1582 msgstr "/_Поставке/С_куп знакова/Западноевропски (Windows-1252)"
1583
1584 #: src/compose.c:739
1585 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1586 msgstr "/_Поставке/С_куп знакова/Централноевропски (ISO-8859-_2)"
1587
1588 #: src/compose.c:743
1589 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1590 msgstr "/_Поставке/С_куп знакова/Балтички (ISO-8858-1_3)"
1591
1592 #: src/compose.c:745
1593 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1594 msgstr "/_Поставке/С_куп знакова/Балтички (ISO-8859-_4)"
1595
1596 #: src/compose.c:749
1597 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1598 msgstr "/_Поставке/С_куп знакова/Грчки (ISO-8859-_7)"
1599
1600 #: src/compose.c:753
1601 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1602 msgstr "/_Поставке/С_куп знакова/Хебрејски (ISO-8859-_8)"
1603
1604 #: src/compose.c:755
1605 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1606 msgstr "/_Поставке/С_куп знакова/Хебрејски (Windows-1255)"
1607
1608 #: src/compose.c:759
1609 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1610 msgstr "/_Поставке/С_куп знакова/Арапски (ISO-8859-_6)"
1611
1612 #: src/compose.c:761
1613 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1614 msgstr "/_Поставке/С_куп знакова/Арапски (Windows-1256)"
1615
1616 #: src/compose.c:765
1617 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1618 msgstr "/_Поставке/С_куп знакова/Турски (ISO-8859-_9)"
1619
1620 #: src/compose.c:769
1621 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1622 msgstr "/_Поставке/С_куп знакова/Ћирилица (ISO-8859-_5)"
1623
1624 #: src/compose.c:771
1625 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1626 msgstr "/_Поставке/С_куп знакова/Ћирилица (KOI8-_R)"
1627
1628 #: src/compose.c:773
1629 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1630 msgstr "/_Поставке/С_куп знакова/Ћирилица (KOI8-_U)"
1631
1632 #: src/compose.c:775
1633 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1634 msgstr "/_Поставке/С_куп знакова/Ћирилица (Windows-1251)"
1635
1636 #: src/compose.c:779
1637 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1638 msgstr "/_Поставке/С_куп знакова/Јапански (ISO-2022-_JP)"
1639
1640 #: src/compose.c:783
1641 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1642 msgstr "/_Поставке/С_куп знакова/Поједностављени Кинески (_GB2312)"
1643
1644 #: src/compose.c:785
1645 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1646 msgstr "/_Поставке/С_куп знакова/Поједностављени Кинески (GBK)"
1647
1648 #: src/compose.c:787
1649 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1650 msgstr "/_Поставке/С_куп знакова/Традиционални Кинески (_Big5)"
1651
1652 #: src/compose.c:789
1653 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1654 msgstr "/_Поставке/С_куп знакова/Традиционални Кинески (EUC-_ТW)"
1655
1656 #: src/compose.c:793
1657 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1658 msgstr "/_Поставке/С_куп знакова/Корејски (EUC-_KR)"
1659
1660 #: src/compose.c:797
1661 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1662 msgstr "/_Поставке/С_куп знакова/Таи (TIS-620)"
1663
1664 #: src/compose.c:799
1665 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1666 msgstr "/_Поставке/С_куп знакова/Таи (Windows-874)"
1667
1668 #: src/compose.c:803
1669 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1670 msgstr "/_Алати/Приказ _лењира"
1671
1672 #: src/compose.c:804 src/messageview.c:309
1673 msgid "/_Tools/_Address book"
1674 msgstr "/_Алати/_Адресар"
1675
1676 #: src/compose.c:805
1677 msgid "/_Tools/_Template"
1678 msgstr "/_Алати/_Шаблон"
1679
1680 #: src/compose.c:806 src/mainwindow.c:878 src/messageview.c:336
1681 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1682 msgstr "/_Алати/Ак_ције"
1683
1684 #: src/compose.c:1080 src/quote_fmt.c:418
1685 msgid "New message subject format error."
1686 msgstr "Неисправан формат поља за тему нове поруке."
1687
1688 #: src/compose.c:1109 src/quote_fmt.c:421
1689 #, c-format
1690 msgid "New message body format error at line %d."
1691 msgstr "Грешка у формату тела нове поруке на линији %d."
1692
1693 #: src/compose.c:1484 src/quote_fmt.c:439
1694 #, c-format
1695 msgid "Message reply format error at line %d."
1696 msgstr "Неисправан формат поља за одговор у линији %d."
1697
1698 #: src/compose.c:1618 src/quote_fmt.c:457
1699 #, c-format
1700 msgid "Message forward format error at line %d."
1701 msgstr "Неисправан формат поља за прослеђивање поруке у линији %d."
1702
1703 #: src/compose.c:1739
1704 msgid "Fw: multiple emails"
1705 msgstr "Fw: вишеструке поруке"
1706
1707 #: src/compose.c:2145
1708 #, c-format
1709 msgid "Message redirect format error at line %d."
1710 msgstr "Неисправан формат поља за преусмеравање поруке у линији %d."
1711
1712 #: src/compose.c:2209 src/gtk/headers.h:13
1713 msgid "Cc:"
1714 msgstr "Копија:"
1715
1716 #: src/compose.c:2212 src/gtk/headers.h:14
1717 msgid "Bcc:"
1718 msgstr "Невидљива копија:"
1719
1720 #: src/compose.c:2215 src/gtk/headers.h:11
1721 msgid "Reply-To:"
1722 msgstr "Одговор-За:"
1723
1724 #: src/compose.c:2218 src/gtk/headers.h:32
1725 msgid "Newsgroups:"
1726 msgstr "Дискусиона група:"
1727
1728 #: src/compose.c:2221 src/gtk/headers.h:33
1729 msgid "Followup-To:"
1730 msgstr "Настави-На:"
1731
1732 #: src/compose.c:2225 src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:363
1733 msgid "To:"
1734 msgstr "Прималац:"
1735
1736 #: src/compose.c:2400
1737 #, c-format
1738 msgid "The file '%s' has been attached."
1739 msgstr "Датотека „%s“ је приложена."
1740
1741 #: src/compose.c:2404
1742 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1743 msgstr "Није могуће прилагање датотеке (неуспела конверзија скупа знакова)."
1744
1745 #: src/compose.c:2640
1746 msgid "Quote mark format error."
1747 msgstr "Грешка формата ознаке цитата."
1748
1749 #: src/compose.c:3250
1750 #, c-format
1751 msgid "File %s is empty."
1752 msgstr "Датотека %s је празна."
1753
1754 #: src/compose.c:3254
1755 #, c-format
1756 msgid "Can't read %s."
1757 msgstr "Није могуће читање датотеке %s."
1758
1759 #: src/compose.c:3281
1760 #, c-format
1761 msgid "Message: %s"
1762 msgstr "Порука: %s"
1763
1764 #: src/compose.c:4190
1765 msgid " [Edited]"
1766 msgstr " [Измењено]"
1767
1768 #: src/compose.c:4197
1769 #, c-format
1770 msgid "%s - Compose message%s"
1771 msgstr "%s - Састављање поруке%s"
1772
1773 #: src/compose.c:4200
1774 #, c-format
1775 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1776 msgstr "[без теме] - Састављање поруке%s"
1777
1778 #: src/compose.c:4202
1779 msgid "Compose message"
1780 msgstr "Састављање поруке"
1781
1782 #: src/compose.c:4229 src/messageview.c:633
1783 msgid ""
1784 "Account for sending mail is not specified.\n"
1785 "Please select a mail account before sending."
1786 msgstr ""
1787 "Нисте одредили налог за слање поруке.\n"
1788 "Одаберите налог е-поште пре слања."
1789
1790 #: src/compose.c:4422 src/compose.c:4453 src/compose.c:4485
1791 #: src/prefs_account.c:2976 src/toolbar.c:420 src/toolbar.c:479
1792 msgid "Send"
1793 msgstr "Слање"
1794
1795 #: src/compose.c:4423
1796 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1797 msgstr "Једини прималац је подразумевана CC адреса. Да ипак пошаљем?"
1798
1799 #: src/compose.c:4424 src/compose.c:4455 src/compose.c:4487 src/compose.c:4967
1800 msgid "+_Send"
1801 msgstr "+_Пошаљи"
1802
1803 #: src/compose.c:4454
1804 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1805 msgstr "Једини прималац је подразумевана BCC адреса. Да ипак пошаљем?"
1806
1807 #: src/compose.c:4471
1808 msgid "Recipient is not specified."
1809 msgstr "Нисте одредили примаоца поруке."
1810
1811 #: src/compose.c:4486
1812 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1813 msgstr "Тема је празна. Да ли да ипак пошаљем поруку?"
1814
1815 #: src/compose.c:4533 src/compose.c:8353
1816 msgid ""
1817 "Could not queue message for sending:\n"
1818 "\n"
1819 "Charset conversion failed."
1820 msgstr ""
1821 "Није могуће стављање поруке у ред за слање:\n"
1822 "\n"
1823 "Неуспела конверзија скупа знакова."
1824
1825 #: src/compose.c:4536 src/compose.c:8356
1826 msgid ""
1827 "Could not queue message for sending:\n"
1828 "\n"
1829 "Couldn't get recipient encryption key."
1830 msgstr ""
1831 "Није могуће стављање поруке у ред за слање:\n"
1832 "\n"
1833 "Енкрипциони кључ примаоца није пронађен."
1834
1835 #: src/compose.c:4542 src/compose.c:8350
1836 #, c-format
1837 msgid ""
1838 "Could not queue message for sending:\n"
1839 "\n"
1840 "Signature failed: %s"
1841 msgstr ""
1842 "Није могуће стављање поруке у ред за слање:\n"
1843 "\n"
1844 "Неуспело потписивање: %s"
1845
1846 #: src/compose.c:4545
1847 #, c-format
1848 msgid ""
1849 "Could not queue message for sending:\n"
1850 "\n"
1851 "%s."
1852 msgstr ""
1853 "Није могуће стављање поруке у ред за слање:\n"
1854 "\n"
1855 "%s."
1856
1857 #: src/compose.c:4547
1858 msgid "Could not queue message for sending."
1859 msgstr "Није могуће стављање поруке у ред за слање."
1860
1861 #: src/compose.c:4562 src/compose.c:4624
1862 msgid ""
1863 "The message was queued but could not be sent.\n"
1864 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1865 msgstr ""
1866 "Порука је припремљена али није послата.\n"
1867 "Користите „Пошаљи припремљене поруке“ за поновно слање."
1868
1869 #: src/compose.c:4618
1870 #, c-format
1871 msgid ""
1872 "%s\n"
1873 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1874 msgstr ""
1875 "%s\n"
1876 "Користите „Пошаљи припремљене поруке“ са главне линије алата за поновно "
1877 "слање."
1878
1879 #: src/compose.c:4964
1880 #, c-format
1881 msgid ""
1882 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1883 "to the specified %s charset.\n"
1884 "Send it as %s?"
1885 msgstr ""
1886 "Није могуће конвертовање скупа знакова поруке\n"
1887 "у одређени %s скуп знакова.\n"
1888 "Слање поруке са %s скупом знакова?"
1889
1890 #: src/compose.c:5023
1891 #, c-format
1892 msgid ""
1893 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1894 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1895 "\n"
1896 "Send it anyway?"
1897 msgstr ""
1898 "Линија %d прелази границу дужине линије (998 бајтова).\n"
1899 "Садржај поруке може да буде оштећен на путу до места испоруке.\n"
1900 "\n"
1901 "Наставак слања поруке?"
1902
1903 #: src/compose.c:5184
1904 msgid "Encryption warning"
1905 msgstr "Упозорење о криптовању"
1906
1907 #: src/compose.c:5185
1908 msgid "+C_ontinue"
1909 msgstr "+_Настави"
1910
1911 #: src/compose.c:5239
1912 msgid "No account for sending mails available!"
1913 msgstr "Ову поруку не можете да пошаљете са одабраног налога!"
1914
1915 #: src/compose.c:5249
1916 msgid "No account for posting news available!"
1917 msgstr "Овај налог није предвиђен за слање на дискусионе групе!"
1918
1919 #: src/compose.c:5919
1920 msgid "Add to address _book"
1921 msgstr "Додај у а_дресар"
1922
1923 #: src/compose.c:5995
1924 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
1925 msgstr "Користите <ТАБ> за аутоматско попуњавање из адресара"
1926
1927 #: src/compose.c:6143
1928 msgid "Mime type"
1929 msgstr "MIME тип"
1930
1931 #: src/compose.c:6149 src/compose.c:6441 src/mimeview.c:249
1932 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:402 src/prefs_summary_column.c:86
1933 #: src/summaryview.c:543
1934 msgid "Size"
1935 msgstr "Величина"
1936
1937 #: src/compose.c:6219
1938 msgid "Save Message to "
1939 msgstr "Сачувај поруку у "
1940
1941 #: src/compose.c:6241 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:536
1942 #: src/editvcard.c:202 src/export.c:172 src/import.c:171 src/importmutt.c:242
1943 #: src/importpine.c:242 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:194
1944 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:216
1945 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:146
1946 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387 src/prefs_spelling.c:207
1947 msgid "_Browse"
1948 msgstr "_Тражи"
1949
1950 #: src/compose.c:6440 src/compose.c:7760
1951 msgid "MIME type"
1952 msgstr "MIME тип"
1953
1954 #: src/compose.c:6520
1955 msgid "Hea_der"
1956 msgstr "_Заглавље"
1957
1958 #: src/compose.c:6524
1959 msgid "_Attachments"
1960 msgstr "_Прилози"
1961
1962 #: src/compose.c:6528
1963 msgid "Othe_rs"
1964 msgstr "_Друго"
1965
1966 #: src/compose.c:6543 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:370
1967 msgid "Subject:"
1968 msgstr "Тема:"
1969
1970 #: src/compose.c:6750
1971 #, c-format
1972 msgid ""
1973 "Spell checker could not be started.\n"
1974 "%s"
1975 msgstr ""
1976 "Није могуће покретање правописне провере.\n"
1977 "%s"
1978
1979 #: src/compose.c:6868
1980 #, c-format
1981 msgid "From: <i>%s</i>"
1982 msgstr "Пошиљалац: <i>%s</i>"
1983
1984 #: src/compose.c:6902
1985 msgid "Account to use for this email"
1986 msgstr "Налог који ће се користити за ову е-поруку"
1987
1988 #: src/compose.c:6904
1989 msgid "Sender address to be used"
1990 msgstr "Адреса пошиљаоца која ће се користити."
1991
1992 #: src/compose.c:7065
1993 #, c-format
1994 msgid ""
1995 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
1996 "encrypt this message."
1997 msgstr ""
1998 "Систем приватности „%s“ не може да се учита. Нећете моћи да електронски "
1999 "потпишете или криптујете ову поруку."
2000
2001 #: src/compose.c:7265 src/prefs_template.c:607
2002 #, c-format
2003 msgid "Template body format error at line %d."
2004 msgstr "Грешка формата тела поруке у шаблону у линији %d."
2005
2006 #: src/compose.c:7375 src/prefs_template.c:647
2007 msgid "Template To format error."
2008 msgstr "Грешка формата примаоца у шаблону."
2009
2010 #: src/compose.c:7393 src/prefs_template.c:652
2011 msgid "Template Cc format error."
2012 msgstr "Грешка формата примаоца копије у шаблону."
2013
2014 #: src/compose.c:7411 src/prefs_template.c:657
2015 msgid "Template Bcc format error."
2016 msgstr "Грешка формата невидљивог примаоца копије у шаблону."
2017
2018 #: src/compose.c:7430 src/prefs_template.c:662
2019 msgid "Template subject format error."
2020 msgstr "Грешка формата теме у шаблону."
2021
2022 #: src/compose.c:7654
2023 msgid "Invalid MIME type."
2024 msgstr "Неважећи MIME тип."
2025
2026 #: src/compose.c:7669
2027 msgid "File doesn't exist or is empty."
2028 msgstr "Датотека не постоји или је празна."
2029
2030 #: src/compose.c:7742
2031 msgid "Properties"
2032 msgstr "Особине"
2033
2034 #: src/compose.c:7793
2035 msgid "Encoding"
2036 msgstr "Енкодирање"
2037
2038 #: src/compose.c:7813
2039 msgid "Path"
2040 msgstr "Путања"
2041
2042 #: src/compose.c:7814 src/prefs_toolbar.c:1074
2043 msgid "File name"
2044 msgstr "Назив датотеке"
2045
2046 #: src/compose.c:7997
2047 #, c-format
2048 msgid ""
2049 "The external editor is still working.\n"
2050 "Force terminating the process?\n"
2051 "process group id: %d"
2052 msgstr ""
2053 "Екстерни уређивач текста још увек ради.\n"
2054 "Да ли да насилно прекинем процес?\n"
2055 "Шифра групе процеса: %d"
2056
2057 #: src/compose.c:8039
2058 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
2059 msgstr "Састављање: улаз од надгледаног процеса\n"
2060
2061 #: src/compose.c:8320 src/messageview.c:738
2062 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2063 msgstr "Да би Claws Mail послао ову поруку неопходан је приступ мрежи."
2064
2065 #: src/compose.c:8345
2066 msgid "Could not queue message."
2067 msgstr "Није могуће стављање поруке у ред за слање."
2068
2069 #: src/compose.c:8347
2070 #, c-format
2071 msgid ""
2072 "Could not queue message:\n"
2073 "\n"
2074 "%s."
2075 msgstr ""
2076 "Није могуће стављање поруке у ред за слање:\n"
2077 "\n"
2078 "%s."
2079
2080 #: src/compose.c:8500
2081 msgid "Could not save draft."
2082 msgstr "Није могуће чување поруке као недовршене."
2083
2084 #: src/compose.c:8504
2085 msgid "Could not save draft"
2086 msgstr "Не могу да сачувам недовршену поружку."
2087
2088 #: src/compose.c:8505
2089 msgid ""
2090 "Could not save draft.\n"
2091 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2092 msgstr ""
2093 "Не могу да сачувам недовршену поруку.\n"
2094 "Желите ли да одустанете од затварања програма или да одбаците ову поруку?"
2095
2096 #: src/compose.c:8507
2097 msgid "_Cancel exit"
2098 msgstr "_Обустави"
2099
2100 #: src/compose.c:8507
2101 msgid "_Discard email"
2102 msgstr "_Одбаци"
2103
2104 #: src/compose.c:8642 src/compose.c:8665
2105 msgid "Select file"
2106 msgstr "Одаберите датотеку"
2107
2108 #: src/compose.c:8678
2109 #, c-format
2110 msgid "File '%s' could not be read."
2111 msgstr "Није могуће читање датотеке „%s“."
2112
2113 #: src/compose.c:8680
2114 #, c-format
2115 msgid ""
2116 "File '%s' contained invalid characters\n"
2117 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2118 msgstr ""
2119 "Датотека „%s“ садржи неисправне знакове\n"
2120 "за текуће кодирање, уметање може да буде неправилно."
2121
2122 #: src/compose.c:8733
2123 msgid "Discard message"
2124 msgstr "Одбацивање поруке"
2125
2126 #: src/compose.c:8734
2127 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2128 msgstr "Ова порука је измењена. Желите ли да буде одбачена?"
2129
2130 #: src/compose.c:8735
2131 msgid "_Discard"
2132 msgstr "_Одбаци"
2133
2134 #: src/compose.c:8735
2135 msgid "_Save to Drafts"
2136 msgstr "_Сачувај у Недовршено"
2137
2138 #: src/compose.c:8779
2139 #, c-format
2140 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2141 msgstr "Желите ли да примените шаблон „%s“ ?"
2142
2143 #: src/compose.c:8781
2144 msgid "Apply template"
2145 msgstr "Примени шаблон"
2146
2147 #: src/compose.c:8782
2148 msgid "_Replace"
2149 msgstr "_Замени"
2150
2151 #: src/compose.c:8782
2152 msgid "_Insert"
2153 msgstr "_Уметни"
2154
2155 #: src/compose.c:9531
2156 msgid "Insert or attach?"
2157 msgstr "Уметање или прилагање?"
2158
2159 #: src/compose.c:9532
2160 msgid ""
2161 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2162 "attach it to the email?"
2163 msgstr ""
2164 "Да ли желите да садржај датотеке буде уметнут у текст поруке, или да "
2165 "датотеку приложите уз поруку?"
2166
2167 #: src/compose.c:9534
2168 msgid "+_Insert"
2169 msgstr "+_Уметни"
2170
2171 #: src/compose.c:9534
2172 msgid "_Attach"
2173 msgstr "_Приложи"
2174
2175 #: src/compose.c:9727
2176 #, c-format
2177 msgid "Quote format error at line %d."
2178 msgstr "Грешка формата цитата у линији %d."
2179
2180 #: src/compose.c:9951
2181 #, c-format
2182 msgid ""
2183 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2184 "time. Do you want to continue?"
2185 msgstr ""
2186 "Желите да одговорите на %d порука. Отварање толико прозора може потрајати "
2187 "неко време. Желите ли да наставите?"
2188
2189 #: src/crash.c:140
2190 #, c-format
2191 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2192 msgstr "Claws Mail процес (%ld) је добио сигнал %ld"
2193
2194 #: src/crash.c:186
2195 msgid "Claws Mail has crashed"
2196 msgstr "Claws Mail се срушио"
2197
2198 #: src/crash.c:202
2199 #, c-format
2200 msgid ""
2201 "%s.\n"
2202 "Please file a bug report and include the information below."
2203 msgstr ""
2204 "%s.\n"
2205 "Попуните извештај о грешци и убаците следеће информације."
2206
2207 #: src/crash.c:207
2208 msgid "Debug log"
2209 msgstr "Дневник грешака у раду"
2210
2211 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:476 src/toolbar.c:526
2212 msgid "Close"
2213 msgstr " Затвори "
2214
2215 #: src/crash.c:256
2216 msgid "Save..."
2217 msgstr "Сачувај..."
2218
2219 #: src/crash.c:261
2220 msgid "Create bug report"
2221 msgstr "Направи извештај о грешци"
2222
2223 #: src/crash.c:309
2224 msgid "Save crash information"
2225 msgstr "Сачувај информације о престанку рада програма"
2226
2227 #: src/editaddress.c:158
2228 msgid "Add New Person"
2229 msgstr "Додај нову особу"
2230
2231 #: src/editaddress.c:159
2232 msgid "Edit Person Details"
2233 msgstr "Измени детаље о особи"
2234
2235 #: src/editaddress.c:333
2236 msgid "An Email address must be supplied."
2237 msgstr "Морате да унесете адресу е-поште."
2238
2239 #: src/editaddress.c:508
2240 msgid "A Name and Value must be supplied."
2241 msgstr "Морате да унесете назив и вредност поља."
2242
2243 #: src/editaddress.c:597
2244 msgid "Discard"
2245 msgstr "Одбаци"
2246
2247 #: src/editaddress.c:598
2248 msgid "Apply"
2249 msgstr "Примени"
2250
2251 #: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:677
2252 msgid "Edit Person Data"
2253 msgstr "Измени податке о особи"
2254
2255 #: src/editaddress.c:744 src/editaddress.c:746 src/expldifdlg.c:508
2256 #: src/exporthtml.c:756 src/ldif.c:765
2257 msgid "Display Name"
2258 msgstr "Име за приказ"
2259
2260 #: src/editaddress.c:753 src/editaddress.c:757 src/ldif.c:773
2261 msgid "Last Name"
2262 msgstr "Презиме"
2263
2264 #: src/editaddress.c:754 src/editaddress.c:756 src/ldif.c:769
2265 msgid "First Name"
2266 msgstr "Име"
2267
2268 #: src/editaddress.c:760 src/editaddress.c:762
2269 msgid "Nickname"
2270 msgstr "Надимак"
2271
2272 #: src/editaddress.c:842 src/editaddress.c:910
2273 msgid "Alias"
2274 msgstr "Надимак"
2275
2276 #: src/editaddress.c:1049 src/editaddress.c:1114 src/editaddress.c:1130
2277 #: src/prefs_customheader.c:222 src/prefs_matcher.c:570
2278 msgid "Value"
2279 msgstr "Вредност"
2280
2281 #: src/editaddress.c:1192
2282 msgid "_User Data"
2283 msgstr "Подаци о _контакту"
2284
2285 #: src/editaddress.c:1193
2286 msgid "_Email Addresses"
2287 msgstr "Адресе _е-поште"
2288
2289 #: src/editaddress.c:1196 src/editaddress.c:1199
2290 msgid "O_ther Attributes"
2291 msgstr "_Остали подаци"
2292
2293 #: src/editbook.c:113
2294 msgid "File appears to be Ok."
2295 msgstr "Датотека је исправна."
2296
2297 #: src/editbook.c:116
2298 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2299 msgstr "Датотека није у важећем формату адресара."
2300
2301 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2302 msgid "Could not read file."
2303 msgstr "Није могуће читање датотеке."
2304
2305 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
2306 msgid "Edit Addressbook"
2307 msgstr "Измени адресар"
2308
2309 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2310 msgid " Check File "
2311 msgstr " Провери датотеку "
2312
2313 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2314 #: src/importmutt.c:235 src/importpine.c:235 src/prefs_account.c:1845
2315 msgid "File"
2316 msgstr "Датотека"
2317
2318 #: src/editbook.c:285
2319 msgid "Add New Addressbook"
2320 msgstr "Додај нови адресар"
2321
2322 #: src/editgroup.c:100
2323 msgid "A Group Name must be supplied."
2324 msgstr "Морате да унесете назив групе."
2325
2326 #: src/editgroup.c:293
2327 msgid "Edit Group Data"
2328 msgstr "Измени податке о групи"
2329
2330 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:592
2331 msgid "Group Name"
2332 msgstr "Назив групе"
2333
2334 #: src/editgroup.c:342
2335 msgid "Addresses in Group"
2336 msgstr "Адресе у групи"
2337
2338 #: src/editgroup.c:373
2339 msgid "Available Addresses"
2340 msgstr "Доступне адресе"
2341
2342 #: src/editgroup.c:445
2343 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2344 msgstr "Премести адресе е-поште у или из групе помоћу дугмета са стрелицом"
2345
2346 #: src/editgroup.c:493
2347 msgid "Edit Group Details"
2348 msgstr "Измени детаље о групи"
2349
2350 #: src/editgroup.c:496
2351 msgid "Add New Group"
2352 msgstr "Додај нову групу"
2353
2354 #: src/editgroup.c:546
2355 msgid "Edit folder"
2356 msgstr "Измени директоријум"
2357
2358 #: src/editgroup.c:546
2359 msgid "Input the new name of folder:"
2360 msgstr "Унесите нови назив за директоријум:"
2361
2362 #: src/editgroup.c:549 src/foldersel.c:539 src/imap_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:130
2363 msgid "New folder"
2364 msgstr "Нови директоријум"
2365
2366 #: src/editgroup.c:550 src/foldersel.c:540 src/mh_gtk.c:131
2367 msgid "Input the name of new folder:"
2368 msgstr "Унесите назив за нови директоријум:"
2369
2370 #: src/editjpilot.c:200
2371 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2372 msgstr "Датотека није у важећем JPilot формату."
2373
2374 #: src/editjpilot.c:212
2375 msgid "Select JPilot File"
2376 msgstr "Одаберите JPilot датотеку"
2377
2378 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
2379 msgid "Edit JPilot Entry"
2380 msgstr "Измени JPilot запис"
2381
2382 #: src/editjpilot.c:294
2383 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2384 msgstr "Допунске ставке адресе е-поште"
2385
2386 #: src/editjpilot.c:385
2387 msgid "Add New JPilot Entry"
2388 msgstr "Додај нови JPilot запис"
2389
2390 #: src/editldap_basedn.c:143
2391 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2392 msgstr "Измени LDAP - одаберите базу за претрагу"
2393
2394 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:449
2395 msgid "Hostname"
2396 msgstr "Назив домаћина"
2397
2398 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:468 src/ssl_manager.c:110
2399 msgid "Port"
2400 msgstr "Порт"
2401
2402 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:518
2403 msgid "Search Base"
2404 msgstr "Претражи базу"
2405
2406 #: src/editldap_basedn.c:204
2407 msgid "Available Search Base(s)"
2408 msgstr "Доступне базе за претрагу"
2409
2410 #: src/editldap_basedn.c:294
2411 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2412 msgstr "Није могуће читање базе за претрагу са сервера - одаберите ручно"
2413
2414 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:285
2415 msgid "Could not connect to server"
2416 msgstr "Није могуће повезивање на сервер"
2417
2418 #: src/editldap.c:156
2419 msgid "A Name must be supplied."
2420 msgstr "Морате да унесете назив."
2421
2422 #: src/editldap.c:168
2423 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2424 msgstr "Морате да унесете назив домаћина за сервер."
2425
2426 #: src/editldap.c:181
2427 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2428 msgstr "Морате да унесете најмање један атрибут за претраживање LDAP-а."
2429
2430 #: src/editldap.c:282
2431 msgid "Connected successfully to server"
2432 msgstr "Успешно сам повезиван на сервер"
2433
2434 #: src/editldap.c:340 src/editldap.c:1009
2435 msgid "Edit LDAP Server"
2436 msgstr "Измена LDAP сервера"
2437
2438 #: src/editldap.c:444
2439 msgid "A name that you wish to call the server."
2440 msgstr "Име које желите да наденете серверу."
2441
2442 #: src/editldap.c:459
2443 msgid ""
2444 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2445 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2446 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2447 "computer as Claws Mail."
2448 msgstr ""
2449 "Ово је назив сервера. На пример, „ldap.mojdomen.rs” може да припада "
2450 "организацији „mojdomen.rs“. ИП адреса такође може да се користи. Можете "
2451 "поставити „localhost“ као сервер ако имате покранут LDAP сервер на истом "
2452 "рачунару на коме користите Claws Mail."
2453
2454 #: src/editldap.c:480
2455 msgid "TLS"
2456 msgstr "TLS"
2457
2458 #: src/editldap.c:481 src/prefs_account.c:3049
2459 msgid "SSL"
2460 msgstr "SSL"
2461
2462 #: src/editldap.c:485
2463 msgid ""
2464 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
2465 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2466 "TLS_REQCERT fields)."
2467 msgstr ""
2468 "Омогућава заштићену везу са LDAP сервером преко TLS. Ако повезивање не успе, "
2469 "проверите исправност подешавања у ldap.conf (поља TLS_CACERTDIR и "
2470 "TLS_REQCERT)."
2471
2472 #: src/editldap.c:490
2473 msgid ""
2474 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
2475 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2476 "TLS_REQCERT fields)."
2477 msgstr ""
2478 "Омогућава заштићену везу са LDAP сервером преко SSL. Ако повезивање не успе, "
2479 "проверите исправност подешавања у ldap.conf (поља TLS_CACERTDIR и "
2480 "TLS_REQCERT)."
2481
2482 #: src/editldap.c:504
2483 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2484 msgstr "Порт на коме сервер очекује LDAP упите. Подразумеван је порт 389."
2485
2486 #: src/editldap.c:508
2487 msgid " Check Server "
2488 msgstr " Провери сервер "
2489
2490 #: src/editldap.c:513
2491 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2492 msgstr "Притисните ово дугме за проверу везе са сервером."
2493
2494 #: src/editldap.c:528
2495 msgid ""
2496 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2497 "Examples include:\n"
2498 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2499 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2500 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2501 msgstr ""
2502 "Ово одређује назив директоријума који ће се претраживати на серверу. Примери "
2503 "су:\n"
2504 "  dc=claws-mail,dc=орг\n"
2505 "  ou=људи,dc=назив домена,dc=цс\n"
2506 "  o=Назив организације,c=Држава\n"
2507
2508 #: src/editldap.c:541
2509 msgid ""
2510 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2511 "server."
2512 msgstr "Притисните ово дугме за листање доступних назива директоријума на серверу."
2513
2514 #: src/editldap.c:599
2515 msgid "Search Attributes"
2516 msgstr "Атрибути претраге"
2517
2518 #: src/editldap.c:609
2519 msgid ""
2520 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2521 "find a name or address."
2522 msgstr ""
2523 "Списак LDAP особина које ће се тражити при покушају проналажења назива или "
2524 "адреса."
2525
2526 #: src/editldap.c:613
2527 msgid " Defaults "
2528 msgstr " Подразумевано "
2529
2530 #: src/editldap.c:618
2531 msgid ""
2532 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2533 "names and addresses during a name or address search process."
2534 msgstr ""
2535 "Ово враћа особине на подразумеване вредности које ће пронаћи највише назива "
2536 "и адреса при њиховом тражењу."
2537
2538 #: src/editldap.c:625
2539 msgid "Max Query Age (secs)"
2540 msgstr "Максимално трајање упита (секунди)"
2541
2542 #: src/editldap.c:641
2543 msgid ""
2544 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2545 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2546 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2547 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2548 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2549 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2550 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2551 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2552 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2553 "more memory to cache results."
2554 msgstr ""
2555 "Представља најдужи временски период (у секундама) за који се траже резултати "
2556 "на адреси у случају тражења специфичне адресе. Резултати претраге се чувају "
2557 "у остави, све док тај период не истекне. Ово ће убрзати време одзива "
2558 "приликом тражења исте адресе на подадресама. Остава ће бити претраживана за "
2559 "опције приликом тражења нове адресе. Подразумевана вредност од 600 секунди "
2560 "(10 минута), требала би да је довољна за већину сервера. Дужи период ће "
2561 "успорити претраживање за потчињене претраге. Ово је корисно за сервере који "
2562 "имају споро време одзива на рачун веће количине меморије потребне за оставу."
2563
2564 #: src/editldap.c:659
2565 msgid "Include server in dynamic search"
2566 msgstr "Укључи сервер у динамичку претрагу"
2567
2568 #: src/editldap.c:665
2569 msgid ""
2570 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2571 "address completion."
2572 msgstr ""
2573 "Омогућите ову опцију за укључивање овог сервера при динамичком тражењу при "
2574 "употреби аутоматског довршавања адресе."
2575
2576 #: src/editldap.c:672
2577 msgid "Match names 'containing' search term"
2578 msgstr "Одговарајући резултати „садрже“ тражени термин"
2579
2580 #: src/editldap.c:678
2581 msgid ""
2582 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2583 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2584 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2585 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2586 "searches against other address interfaces."
2587 msgstr ""
2588 "Тражење имена и адреса се може извршити или коришћењем „почиње са“ или "
2589 "„садржи“ термина претраге. Омогућите ову опцију за претраживање унутар "
2590 "резултата; овај начин претраге обично траје дуже. Обратите пажњу да због "
2591 "унапређења перформанси, аутоматско довршавање адреса користи опцију „почиње "
2592 "са“ за све претраге насупрот осталим облицима претраге."
2593
2594 #: src/editldap.c:733
2595 msgid "Bind DN"
2596 msgstr "Доделите ДН"
2597
2598 #: src/editldap.c:743
2599 msgid ""
2600 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2601 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2602 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2603 "performing a search."
2604 msgstr ""
2605 "Назив LDAP корисничког налога који ће се користити за повезивање на сервер. "
2606 "Ово се најчешће користи код заштићених сервера. Овај назив је обично "
2607 "формиран као: „cn=корисник,dc=claws-mail,dc=org“. Обично се ова опција "
2608 "оставља непопуњеном приликом претраге."
2609
2610 #: src/editldap.c:751
2611 msgid "Bind Password"
2612 msgstr "Доделите лозинку"
2613
2614 #: src/editldap.c:762
2615 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2616 msgstr "Лозинка која ће се користити за повезивање са „Bind DN“ корисником."
2617
2618 #: src/editldap.c:768
2619 msgid "Timeout (secs)"
2620 msgstr "Пауза (секунди)"
2621
2622 #: src/editldap.c:783
2623 msgid "The timeout period in seconds."
2624 msgstr "Време трајања у секундама."
2625
2626 #: src/editldap.c:787
2627 msgid "Maximum Entries"
2628 msgstr "Максималан број уписа"
2629
2630 #: src/editldap.c:802
2631 msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2632 msgstr "Максималан број ставки који ће се добити у резултатима претраге."
2633
2634 #: src/editldap.c:818 src/prefs_account.c:2940
2635 msgid "Basic"
2636 msgstr "Основно"
2637
2638 #: src/editldap.c:819
2639 msgid "Search"
2640 msgstr "Тражи"
2641
2642 #: src/editldap.c:820 src/gtk/quicksearch.c:568
2643 msgid "Extended"
2644 msgstr "Проширено"
2645
2646 #: src/editldap.c:1014
2647 msgid "Add New LDAP Server"
2648 msgstr "Додај нови LDAP сервер"
2649
2650 #: src/edittags.c:182
2651 msgid "Tags configuration"
2652 msgstr "Подешавање ознака"
2653
2654 #: src/edittags.c:207
2655 msgid "Tag name"
2656 msgstr "Назив ознаке"
2657
2658 #: src/edittags.c:241 src/prefs_actions.c:275 src/prefs_filtering_action.c:589
2659 #: src/prefs_filtering.c:452 src/prefs_matcher.c:713 src/prefs_template.c:281
2660 #: src/prefs_toolbar.c:796
2661 msgid "Replace"
2662 msgstr "Замени"
2663
2664 #: src/edittags.c:307 src/prefs_actions.c:458 src/prefs_filtering_action.c:689
2665 #: src/prefs_filtering.c:759 src/prefs_filtering.c:761
2666 #: src/prefs_filtering.c:762 src/prefs_filtering.c:837 src/prefs_matcher.c:851
2667 #: src/prefs_template.c:414
2668 msgid "(New)"
2669 msgstr "(ново)"
2670
2671 #: src/edittags.c:338
2672 msgid "Tag is not set."
2673 msgstr "Ознака није постављена."
2674
2675 #: src/edittags.c:401
2676 msgid "Delete tag"
2677 msgstr "Уклањање ознаке"
2678
2679 #: src/edittags.c:402
2680 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2681 msgstr "Да ли заиста желите да обришете ову ознаку?"
2682
2683 #: src/edittags.c:440 src/prefs_actions.c:752 src/prefs_actions.c:772
2684 #: src/prefs_filtering.c:1250 src/prefs_filtering.c:1272
2685 #: src/prefs_matcher.c:1902 src/prefs_template.c:473 src/prefs_template.c:490
2686 msgid "Entry not saved"
2687 msgstr "Унос није сачуван"
2688
2689 #: src/edittags.c:441 src/prefs_actions.c:753 src/prefs_actions.c:773
2690 #: src/prefs_filtering.c:1251 src/prefs_filtering.c:1273
2691 #: src/prefs_template.c:474 src/prefs_template.c:491
2692 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
2693 msgstr ""
2694 "Унос није сачуван.\n"
2695 "Да ли заиста желите да затворите?"
2696
2697 #: src/edittags.c:442 src/prefs_actions.c:754 src/prefs_actions.c:774
2698 #: src/prefs_filtering.c:1252 src/prefs_filtering.c:1274
2699 #: src/prefs_matcher.c:1904 src/prefs_template.c:475 src/prefs_template.c:492
2700 msgid "+_Continue editing"
2701 msgstr "+_Настави уређивање"
2702
2703 #: src/edittags.c:519
2704 msgid "Current tags"
2705 msgstr "Постојеће ознаке"
2706
2707 #: src/edittags.c:561
2708 msgid "New tag"
2709 msgstr "Нова ознака"
2710
2711 #: src/edittags.c:562
2712 msgid "New tag name:"
2713 msgstr "Назив нове ознаке:"
2714
2715 #: src/edittags.c:662 src/matcher.c:885 src/prefs_filtering_action.c:503
2716 msgid "Tag"
2717 msgstr "Ознака"
2718
2719 #: src/edittags.c:821
2720 msgid "Dialog title|Apply tags"
2721 msgstr "Додавање ознака"
2722
2723 #: src/edittags.c:835
2724 msgid "New tag:"
2725 msgstr "Нова ознака:"
2726
2727 #: src/edittags.c:861
2728 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2729 msgstr "Изаберите ознаке за постављање/уклањање. Промене су моменталне."
2730
2731 #: src/editvcard.c:104
2732 msgid "File does not appear to be vCard format."
2733 msgstr "Датотека није у важећем vCard формату."
2734
2735 #: src/editvcard.c:116
2736 msgid "Select vCard File"
2737 msgstr "Одаберите vCard фајл"
2738
2739 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2740 msgid "Edit vCard Entry"
2741 msgstr "Измени vCard запис"
2742
2743 #: src/editvcard.c:271
2744 msgid "Add New vCard Entry"
2745 msgstr "Додај нови vCard запис"
2746
2747 #: src/exphtmldlg.c:110
2748 msgid "Please specify output directory and file to create."
2749 msgstr "Одаберите циљни директоријум и назив датотеке за прављење."
2750
2751 #: src/exphtmldlg.c:113
2752 msgid "Select stylesheet and formatting."
2753 msgstr "Одаберите датотеку о стилу и форматирање."
2754
2755 #: src/exphtmldlg.c:116 src/expldifdlg.c:117
2756 msgid "File exported successfully."
2757 msgstr "Датотека је успешно извежена."
2758
2759 #: src/exphtmldlg.c:181
2760 #, c-format
2761 msgid ""
2762 "HTML Output Directory '%s'\n"
2763 "does not exist. OK to create new directory?"
2764 msgstr ""
2765 "Излазни HTML директоријум „%s“\n"
2766 "не постоји. Да ли да направим нови директоријум?"
2767
2768 #: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:193
2769 msgid "Create Directory"
2770 msgstr "Направи директоријум"
2771
2772 #: src/exphtmldlg.c:193
2773 #, c-format
2774 msgid ""
2775 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2776 "%s"
2777 msgstr ""
2778 "Није могуће направити излазни директоријум за HTML фајл:\n"
2779 "%s"
2780
2781 #: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:204
2782 msgid "Failed to Create Directory"
2783 msgstr "Неуспело прављење директоријума"
2784
2785 #: src/exphtmldlg.c:237
2786 msgid "Error creating HTML file"
2787 msgstr "Грешка при прављењу HTML датотеке"
2788
2789 #: src/exphtmldlg.c:323
2790 msgid "Select HTML output file"
2791 msgstr "Одаберите излазну HTML датотеку"
2792
2793 #: src/exphtmldlg.c:387
2794 msgid "HTML Output File"
2795 msgstr "Излазна HTML датотека"
2796
2797 #: src/exphtmldlg.c:396 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:179 src/import.c:178
2798 #: src/importldif.c:691
2799 msgid "B_rowse"
2800 msgstr "Т_ражи"
2801
2802 #: src/exphtmldlg.c:449
2803 msgid "Stylesheet"
2804 msgstr "Датотека о стилу"
2805
2806 #: src/exphtmldlg.c:457 src/gtk/colorlabel.c:380 src/gtk/gtkaspell.c:1660
2807 #: src/gtk/gtkaspell.c:2393 src/mainwindow.c:1165 src/prefs_account.c:864
2808 #: src/summaryview.c:5410
2809 msgid "None"
2810 msgstr "Ништа"
2811
2812 #: src/exphtmldlg.c:458 src/prefs_other.c:112 src/prefs_other.c:453
2813 msgid "Default"
2814 msgstr "Стандардни"
2815
2816 #: src/exphtmldlg.c:459 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
2817 msgid "Full"
2818 msgstr "Потпун"
2819
2820 #: src/exphtmldlg.c:460
2821 msgid "Custom"
2822 msgstr "Кориснички"
2823
2824 #: src/exphtmldlg.c:461
2825 msgid "Custom-2"
2826 msgstr "Кориснички-2"
2827
2828 #: src/exphtmldlg.c:462
2829 msgid "Custom-3"
2830 msgstr "Кориснички-3"
2831
2832 #: src/exphtmldlg.c:463
2833 msgid "Custom-4"
2834 msgstr "Кориснички-4"
2835
2836 #: src/exphtmldlg.c:470
2837 msgid "Full Name Format"
2838 msgstr "Пуно име"
2839
2840 #: src/exphtmldlg.c:478
2841 msgid "First Name, Last Name"
2842 msgstr "Име, презиме"
2843
2844 #: src/exphtmldlg.c:479
2845 msgid "Last Name, First Name"
2846 msgstr "Презиме, име"
2847
2848 #: src/exphtmldlg.c:486
2849 msgid "Color Banding"
2850 msgstr "Опсег боја"
2851
2852 #: src/exphtmldlg.c:492
2853 msgid "Format Email Links"
2854 msgstr "Формат везе е-поште"
2855
2856 #: src/exphtmldlg.c:498
2857 msgid "Format User Attributes"
2858 msgstr "Кориснички атрибути"
2859
2860 #: src/exphtmldlg.c:553 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
2861 msgid "File Name :"
2862 msgstr "Назив датотеке :"
2863
2864 #: src/exphtmldlg.c:563
2865 msgid "Open with Web Browser"
2866 msgstr "Отвори у Веб претраживачу"
2867
2868 #: src/exphtmldlg.c:595
2869 msgid "Export Address Book to HTML File"
2870 msgstr "Извоз адресара у HTML датотеку"
2871
2872 #: src/exphtmldlg.c:661 src/expldifdlg.c:735 src/importldif.c:1039
2873 msgid "File Info"
2874 msgstr "Информације"
2875
2876 #: src/exphtmldlg.c:662
2877 msgid "Format"
2878 msgstr "Формат"
2879
2880 #: src/expldifdlg.c:111
2881 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2882 msgstr "Одаберите циљни директоријум и назив LDIF датотеке за прављење."
2883
2884 #: src/expldifdlg.c:114
2885 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2886 msgstr "Одредите параметре за формирање одличног назива."
2887
2888 #: src/expldifdlg.c:190
2889 #, c-format
2890 msgid ""
2891 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2892 "does not exist. OK to create new directory?"
2893 msgstr ""
2894 "Излазни LDIF директоријум „%s“\n"
2895 "не постоји. Да ли да направим нови директоријум?"
2896
2897 #: src/expldifdlg.c:202
2898 #, c-format
2899 msgid ""
2900 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2901 "%s"
2902 msgstr ""
2903 "Није могуће направити излазни директоријум за LDIF датотеку:\n"
2904 "%s"
2905
2906 #: src/expldifdlg.c:247
2907 msgid "Suffix was not supplied"
2908 msgstr "Додатак није обезбеђен"
2909
2910 #: src/expldifdlg.c:249
2911 msgid ""
2912 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2913 "you wish to proceed without a suffix?"
2914 msgstr ""
2915 "Додатак је неопходан уколико ће се подаци користити за LDAP сервер. Да ли "
2916 "сте сигурни да желите да наставите без уноса додатка?"
2917
2918 #: src/expldifdlg.c:267
2919 msgid "Error creating LDIF file"
2920 msgstr "Грешка при прављењу LDIF датотеке."
2921
2922 #: src/expldifdlg.c:342
2923 msgid "Select LDIF output file"
2924 msgstr "Одаберите излазну LDIF датотеку"
2925
2926 #: src/expldifdlg.c:406
2927 msgid "LDIF Output File"
2928 msgstr "Излазна LDIF датотека"
2929
2930 #: src/expldifdlg.c:467
2931 msgid "Suffix"
2932 msgstr "Додатак"
2933
2934 #: src/expldifdlg.c:479
2935 msgid ""
2936 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2937 "entry. Examples include:\n"
2938 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2939 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2940 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2941 msgstr ""
2942 "Додатак се користи за прављење „Одличног Назива“ (или ОН) за LDAP унос. "
2943 "Примери су:\n"
2944 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2945 "  ou=људи,dc=назив домена,dc=rs\n"
2946 "  o=Назив организације,c=Држава\n"
2947
2948 #: src/expldifdlg.c:488
2949 msgid "Relative DN"
2950 msgstr "Релативни ОН"
2951
2952 #: src/expldifdlg.c:495
2953 msgid "Unique ID"
2954 msgstr "Јединствени број"
2955
2956 #: src/expldifdlg.c:503
2957 msgid ""
2958 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2959 "to:\n"
2960 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2961 msgstr ""
2962 "Јединствени број адресара се користи за прављење ОН који је формиран налик "
2963 "на:\n"
2964 "  uid=102376,ou=људи,dc=claws-mail,dc=org"
2965
2966 #: src/expldifdlg.c:516
2967 msgid ""
2968 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2969 "similar to:\n"
2970 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2971 msgstr ""
2972 "Поље адресара „Име за приказ“ корсити се за прављење ОН који је формиран "
2973 "налик на:\n"
2974 "  cn=Вук Караџић,ou=људи,dc=claws-mail,dc=org"
2975
2976 #: src/expldifdlg.c:529
2977 msgid ""
2978 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
2979 "formatted similar to:\n"
2980 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2981 msgstr ""
2982 "Прва адреса е-поште припада особи која је коришћена за прављење ОН који је "
2983 "формиран налог на:\n"
2984 "  mail=vuk.karadzic@domen.rs,ou=људи,dc=claws-mail,dc=org"
2985
2986 #: src/expldifdlg.c:543
2987 msgid ""
2988 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2989 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2990 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2991 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2992 "available RDN options that will be used to create the DN."
2993 msgstr ""
2994 "LDIF датотека садржи податке који се обично чувају на LDAP серверу. Сваки "
2995 "запис у LDIF датотеци има уникатни идентификатор заснован на „Одличном "
2996 "Називу“ (или ОН). Додатак се додаје на „Релативни Одлични Назив“ (или РОН) "
2997 "за прављење ОН-а. Одаберите једну од доступних РОН опција која ће се "
2998 "користити за прављење ОН-а."
2999
3000 #: src/expldifdlg.c:556
3001 msgid "Use DN attribute if present in data"
3002 msgstr "Користи ОН атрибуте ако се налазе у податима"
3003
3004 #: src/expldifdlg.c:563
3005 msgid ""
3006 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3007 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3008 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3009 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3010 msgstr ""
3011 "Адресар може да садржи записе који су раније увежени из неке LDIF датотеке. "
3012 "Атрибут корисника „Одличан Назив“ (ОН), уколико се налази у подацима "
3013 "адресара, може да се корсити у извезеној LDIF датотеци. Ниже одабрани РОН ће "
3014 "се користити уколико не постоји ОН атрибут."
3015
3016 #: src/expldifdlg.c:574
3017 msgid "Exclude record if no Email Address"
3018 msgstr "Не укључуј запис ако не садржи адресу е-поште"
3019
3020 #: src/expldifdlg.c:581
3021 msgid ""
3022 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3023 "option to ignore these records."
3024 msgstr ""
3025 "Адресар може да садржи записе без адресе е-поште. Омогућите ову опцију за "
3026 "игнорисање таквих записа."
3027
3028 #: src/expldifdlg.c:669
3029 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3030 msgstr "Извоз Адресара у LDIF датотеку"
3031
3032 #: src/expldifdlg.c:736
3033 msgid "Distguished Name"
3034 msgstr "Одличан Назив"
3035
3036 #: src/export.c:120 src/summaryview.c:7215
3037 msgid "Export to mbox file"
3038 msgstr "Извези у mbox датотеку"
3039
3040 #: src/export.c:139
3041 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3042 msgstr "Изаберите директоријум за извоз и назив датотеке mbox-а"
3043
3044 #: src/export.c:150
3045 msgid "Source folder:"
3046 msgstr "Изворни директоријум:"
3047
3048 #: src/export.c:156 src/import.c:150
3049 msgid "Mbox file:"
3050 msgstr "Датотека mbox-а"
3051
3052 #: src/export.c:211
3053 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3054 msgstr "Назив одредишне mbox датотеке не може бити празан."
3055
3056 #: src/export.c:216
3057 msgid "Source folder can't be left empty."
3058 msgstr "Изворишни директоријум не може бити празан."
3059
3060 #: src/export.c:229
3061 msgid "Couldn't find the source folder."
3062 msgstr "Није могуће пронаћи изворишни директоријум."
3063
3064 #: src/export.c:252
3065 msgid "Select exporting file"
3066 msgstr "Одаберите датотеку за извоз"
3067
3068 #: src/exporthtml.c:762
3069 msgid "Full Name"
3070 msgstr "Пуно име"
3071
3072 #: src/exporthtml.c:766 src/importldif.c:1040
3073 msgid "Attributes"
3074 msgstr "Атрибути"
3075
3076 #: src/exporthtml.c:968
3077 msgid "Claws Mail Address Book"
3078 msgstr "Claws Mail Адресар"
3079
3080 #: src/exporthtml.c:1082 src/exportldif.c:551
3081 msgid "Name already exists but is not a directory."
3082 msgstr "Назив већ постоји али није директоријум."
3083
3084 #: src/exporthtml.c:1085 src/exportldif.c:554
3085 msgid "No permissions to create directory."
3086 msgstr "Немате дозволе за прављење директоријума."
3087
3088 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:557
3089 msgid "Name is too long."
3090 msgstr "Назив је предугачак."
3091
3092 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:560
3093 msgid "Not specified."
3094 msgstr "Није одређено."
3095
3096 #: src/folder.c:1351 src/foldersel.c:370 src/prefs_folder_item.c:277
3097 msgid "Inbox"
3098 msgstr "Сандуче"
3099
3100 #: src/folder.c:1355 src/foldersel.c:374
3101 msgid "Sent"
3102 msgstr "Послато"
3103
3104 #: src/folder.c:1359 src/foldersel.c:378 src/prefs_folder_item.c:280
3105 msgid "Queue"
3106 msgstr "Припремљено"
3107
3108 #: src/folder.c:1363 src/foldersel.c:382 src/prefs_folder_item.c:281
3109 #: src/toolbar.c:390 src/toolbar.c:431 src/toolbar.c:534
3110 msgid "Trash"
3111 msgstr "Смеће"
3112
3113 #: src/folder.c:1367 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:279
3114 msgid "Drafts"
3115 msgstr "Недовршено"
3116
3117 #: src/folder.c:1741
3118 #, c-format
3119 msgid "Processing (%s)...\n"
3120 msgstr "Обрада (%s)...\n"
3121
3122 #: src/folder.c:2714
3123 #, c-format
3124 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
3125 msgstr "Преузимање свих порука у %s ...\n"
3126
3127 #: src/folder.c:3031
3128 #, c-format
3129 msgid "Copying %s to %s...\n"
3130 msgstr "Умножавање %s у %s...\n"
3131
3132 #: src/folder.c:3031
3133 #, c-format
3134 msgid "Moving %s to %s...\n"
3135 msgstr "Премештање %s у %s...\n"
3136
3137 #: src/folder.c:3318
3138 #, c-format
3139 msgid "Updating cache for %s..."
3140 msgstr "Освежавање оставе за %s у току ..."
3141
3142 #: src/folder.c:4083
3143 msgid "Processing messages..."
3144 msgstr "Обрађујем поруке..."
3145
3146 #: src/folder.c:4214
3147 #, c-format
3148 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3149 msgstr "Синхронизација %s за употребу ван везе...\n"
3150
3151 #: src/foldersel.c:228
3152 msgid "Select folder"
3153 msgstr "Одаберите директоријум"
3154
3155 #: src/foldersel.c:541 src/imap_gtk.c:159 src/mh_gtk.c:132
3156 msgid "NewFolder"
3157 msgstr "Нови директоријум"
3158
3159 #: src/foldersel.c:549 src/imap_gtk.c:167 src/imap_gtk.c:173
3160 #: src/imap_gtk.c:225 src/mh_gtk.c:138 src/mh_gtk.c:241
3161 #, c-format
3162 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3163 msgstr "„%c“ не може да се налази у називу директоријума."
3164
3165 #: src/foldersel.c:559 src/imap_gtk.c:183 src/imap_gtk.c:237 src/mh_gtk.c:148
3166 #: src/mh_gtk.c:248
3167 #, c-format
3168 msgid "The folder '%s' already exists."
3169 msgstr "Директоријум „%s“ већ постоји."
3170
3171 #: src/foldersel.c:566 src/imap_gtk.c:189 src/mh_gtk.c:154
3172 #, c-format
3173 msgid "Can't create the folder '%s'."
3174 msgstr "Није могуће направити директоријум „%s“."
3175
3176 #: src/folderview.c:293
3177 msgid "/Mark all re_ad"
3178 msgstr "/Означи све као _прочитано"
3179
3180 #: src/folderview.c:295
3181 msgid "/R_un processing rules"
3182 msgstr "/П_окрени правило за побраду"
3183
3184 #: src/folderview.c:296
3185 msgid "/_Search folder..."
3186 msgstr "/Пр_етражи директоријум..."
3187
3188 #: src/folderview.c:298
3189 msgid "/Process_ing..."
3190 msgstr "/О_брада..."
3191
3192 #: src/folderview.c:303
3193 msgid "/Empty _trash..."
3194 msgstr "/Испразни _смеће..."
3195
3196 #: src/folderview.c:308
3197 msgid "/Send _queue..."
3198 msgstr "/Слање _припремљених..."
3199
3200 #: src/folderview.c:445 src/folderview.c:492 src/prefs_folder_column.c:80
3201 msgid "New"
3202 msgstr "Ново"
3203
3204 #: src/folderview.c:446 src/folderview.c:493 src/prefs_folder_column.c:81
3205 msgid "Unread"
3206 msgstr "Непрочитано"
3207
3208 #: src/folderview.c:447 src/prefs_folder_column.c:82
3209 msgid "Total"
3210 msgstr "Укупно"
3211
3212 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3213 #: src/folderview.c:495 src/summaryview.c:544
3214 msgid "#"
3215 msgstr "#"
3216
3217 #: src/folderview.c:783
3218 msgid "Setting folder info..."
3219 msgstr "Постављам информације директоријума..."
3220
3221 #: src/folderview.c:846 src/summaryview.c:3758
3222 msgid "Mark all as read"
3223 msgstr "Означи све као прочитано"
3224
3225 #: src/folderview.c:847 src/summaryview.c:3759
3226 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3227 msgstr ""
3228 "Да ли заиста желите да све поруке у директоријуму буду означене као "
3229 "прочитане?"
3230
3231 #: src/folderview.c:1064 src/imap.c:3609 src/mainwindow.c:4242 src/setup.c:90
3232 #, c-format
3233 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3234 msgstr "Скенирам директоријум %s%c%s ..."
3235
3236 #: src/folderview.c:1068 src/imap.c:3614 src/mainwindow.c:4247 src/setup.c:95
3237 #, c-format
3238 msgid "Scanning folder %s ..."
3239 msgstr "Скенирам директоријум %s ..."
3240
3241 #: src/folderview.c:1099
3242 msgid "Rebuild folder tree"
3243 msgstr "Ажурирај стабло директоријума"
3244
3245 #: src/folderview.c:1100
3246 msgid "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3247 msgstr ""
3248 "Ажурирање стабла директоријума ће уклонити локалну оставу. Желите ли да "
3249 "наставите?"
3250
3251 #: src/folderview.c:1110
3252 msgid "Rebuilding folder tree..."
3253 msgstr "Ажурирам стабло директоријума..."
3254
3255 #: src/folderview.c:1112 src/folderview.c:1152
3256 msgid "Scanning folder tree..."
3257 msgstr "Скенирам стабло директоријума..."
3258
3259 #: src/folderview.c:1237
3260 #, c-format
3261 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3262 msgstr "Није могуће скенирање директоријума %s\n"
3263
3264 #: src/folderview.c:1291
3265 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3266 msgstr "Освежавам садржај свих директоријума..."
3267
3268 #: src/folderview.c:2106
3269 #, c-format
3270 msgid "Closing Folder %s..."
3271 msgstr "Затварање директоријума %s..."
3272
3273 #: src/folderview.c:2197
3274 #, c-format
3275 msgid "Opening Folder %s..."
3276 msgstr "Отварање директоријума %s..."
3277
3278 #: src/folderview.c:2210
3279 msgid "Folder could not be opened."
3280 msgstr "Није могуће отворити директоријум."
3281
3282 #: src/folderview.c:2372 src/mainwindow.c:2397
3283 msgid "Empty trash"
3284 msgstr "Пражњење смећа"
3285
3286 #: src/folderview.c:2373
3287 msgid "Delete all messages in trash?"
3288 msgstr "Да ли заиста желите да све поруке из смећа буду обрисане?"
3289
3290 #: src/folderview.c:2374
3291 msgid "+_Empty trash"
3292 msgstr "+_Испразни смеће"
3293
3294 #: src/folderview.c:2418 src/inc.c:1577 src/toolbar.c:2381
3295 msgid "Offline warning"
3296 msgstr "Режим ван везе"
3297
3298 #: src/folderview.c:2419 src/toolbar.c:2382
3299 msgid "You're working offline. Override?"
3300 msgstr ""
3301 "Активан је режим ван везе.\n"
3302 "Да ли желите да га заобиђем?"
3303
3304 #: src/folderview.c:2430 src/toolbar.c:2401
3305 msgid "Send queued messages"
3306 msgstr "Пошаљи припремљене поруке"
3307
3308 #: src/folderview.c:2431 src/toolbar.c:2402
3309 msgid "Send all queued messages?"
3310 msgstr "Слање свих припремљених порука?"
3311
3312 #: src/folderview.c:2432 src/messageview.c:599 src/messageview.c:616
3313 #: src/toolbar.c:2403
3314 msgid "_Send"
3315 msgstr "_Пошаљи"
3316
3317 #: src/folderview.c:2440 src/toolbar.c:2421
3318 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3319 msgstr "Настале су грешке при слању припремљених порука."
3320
3321 #: src/folderview.c:2443 src/main.c:2002 src/toolbar.c:2424
3322 #, c-format
3323 msgid ""
3324 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3325 "%s"
3326 msgstr ""
3327 "Настале су грешке при слању припремљених порука:\n"
3328 "%s"
3329
3330 #: src/folderview.c:2525
3331 #, c-format
3332 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3333 msgstr "Да ли заиста желите да умножите директоријум „%s“ у „%s“ ?"
3334
3335 #: src/folderview.c:2526
3336 #, c-format
3337 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3338 msgstr "Да ли заиста желите да директоријум „%s“ буде поддиректоријум у „%s“ ?"
3339
3340 #: src/folderview.c:2528
3341 msgid "Copy folder"
3342 msgstr "Умножи директоријум"
3343
3344 #: src/folderview.c:2528
3345 msgid "Move folder"
3346 msgstr "Премештање директоријума"
3347
3348 #: src/folderview.c:2539
3349 #, c-format
3350 msgid "Copying %s to %s..."
3351 msgstr "Умножавање %s у %s..."
3352
3353 #: src/folderview.c:2539
3354 #, c-format
3355 msgid "Moving %s to %s..."
3356 msgstr "Премештање %s у %s..."
3357
3358 #: src/folderview.c:2570
3359 msgid "Source and destination are the same."
3360 msgstr "Извор и одредиште су на истој локацији."
3361
3362 #: src/folderview.c:2573
3363 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3364 msgstr "Није могуће умножавање директоријума у његов поддиректоријум."
3365
3366 #: src/folderview.c:2574
3367 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3368 msgstr "Није могуће премештање директоријума у његов поддиректоријум."
3369
3370 #: src/folderview.c:2577
3371 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3372 msgstr "Директоријум не може да се премешта између различитих сандучића."
3373
3374 #: src/folderview.c:2580
3375 msgid "Copy failed!"
3376 msgstr "Неуспело умножавање!"
3377
3378 #: src/folderview.c:2580
3379 msgid "Move failed!"
3380 msgstr "Неуспело премештање!"
3381
3382 #: src/folderview.c:2631
3383 #, c-format
3384 msgid "Processing configuration for folder %s"
3385 msgstr "Постављање подешавања за директоријум %s"
3386
3387 #: src/folderview.c:3002 src/summaryview.c:4182 src/summaryview.c:4279
3388 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3389 msgstr "Одредишни директоријум може се користити само за смештање поддиректоријума."
3390
3391 #: src/gedit-print.c:145 src/messageview.c:1565 src/summaryview.c:4476
3392 #: src/toolbar.c:193
3393 msgid "Print"
3394 msgstr "Штампање"
3395
3396 #: src/gedit-print.c:243
3397 msgid "Preparing pages..."
3398 msgstr "Припремање стране..."
3399
3400 #: src/gedit-print.c:270
3401 #, c-format
3402 msgid "Rendering page %d of %d..."
3403 msgstr "Прављење стране %d од %d..."
3404
3405 #: src/gedit-print.c:272
3406 #, c-format
3407 msgid "Printing page %d of %d..."
3408 msgstr "Штампање стране %d од %d..."
3409
3410 #: src/gedit-print.c:294
3411 msgid "Print preview"
3412 msgstr "Приказ пре штампе"
3413
3414 #: src/gedit-print.c:435
3415 msgid "Page %N of %Q"
3416 msgstr "Страна %N од %Q"
3417
3418 #: src/grouplistdialog.c:174
3419 msgid "Newsgroup subscription"
3420 msgstr "Пријава на дискусионе групе"
3421
3422 #: src/grouplistdialog.c:190
3423 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3424 msgstr "Одаберите дискусионе групе које желите да пратите."
3425
3426 #: src/grouplistdialog.c:196
3427 msgid "Find groups:"
3428 msgstr "Пронађи групе:"
3429
3430 #: src/grouplistdialog.c:204
3431 msgid " Search "
3432 msgstr " Пронађи "
3433
3434 #: src/grouplistdialog.c:216
3435 msgid "Newsgroup name"
3436 msgstr "Назив дискусионе групе"
3437
3438 #: src/grouplistdialog.c:217
3439 msgid "Messages"
3440 msgstr "Број порука"
3441
3442 #: src/grouplistdialog.c:218
3443 msgid "Type"
3444 msgstr "Тип"
3445
3446 #: src/grouplistdialog.c:347
3447 msgid "moderated"
3448 msgstr "модерисана"
3449
3450 #: src/grouplistdialog.c:349
3451 msgid "readonly"
3452 msgstr "само за читање"
3453
3454 #: src/grouplistdialog.c:351
3455 msgid "unknown"
3456 msgstr "непознато"
3457
3458 #: src/grouplistdialog.c:420
3459 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3460 msgstr "Није могуће преузимање листе дискусионих група."
3461
3462 #: src/grouplistdialog.c:457 src/summaryview.c:1439
3463 msgid "Done."
3464 msgstr "Готово."
3465
3466 #: src/grouplistdialog.c:490
3467 #, c-format
3468 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3469 msgstr "%d дискусионих група преузето (%s прочитано)"
3470
3471 #: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:213
3472 msgid "/_Open with Web browser"
3473 msgstr "/_Отвори у Веб претраживачу"
3474
3475 #: src/gtk/about.c:80 src/textview.c:214
3476 msgid "/Copy this _link"
3477 msgstr "/_Умножи адресу везе"
3478
3479 #: src/gtk/about.c:138
3480 msgid ""
3481 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3482 "\n"
3483 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3484 msgstr ""
3485 "Claws Mail је једноставан, брз и подесиви клијент за е-пошту.\n"
3486 "\n"
3487 "За додатне информације посетите Claws Mail страну на Интернету:\n"
3488
3489 #: src/gtk/about.c:144
3490 msgid ""
3491 "\n"
3492 "\n"
3493 "Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to "
3494 "donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
3495 msgstr ""
3496 "\n"
3497 "\n"
3498 "Claws Mail је слободан софтвер објављен под ГНУовом ОЈЛ. Ако желите да "
3499 "помогнете Claws Mail пројекту то можете учинити на:\n"
3500
3501 #: src/gtk/about.c:160
3502 msgid ""
3503 "\n"
3504 "\n"
3505 "Copyright (C) 1999-2007\n"
3506 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3507 "and the Claws Mail team"
3508 msgstr ""
3509 "\n"
3510 "\n"
3511 "Copyright (C) 1999-2007\n"
3512 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3513 "и Claws Mail тим"
3514
3515 #: src/gtk/about.c:163
3516 msgid ""
3517 "\n"
3518 "\n"
3519 "System Information\n"
3520 msgstr ""
3521 "\n"
3522 "\n"
3523 "Системске информације\n"
3524
3525 #: src/gtk/about.c:169
3526 #, c-format
3527 msgid ""
3528 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3529 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3530 "Operating System: %s %s (%s)"
3531 msgstr ""
3532 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3533 "Локалитет: %s (скуп знакова: %s)\n"
3534 "Оперативни систем: %s %s (%s)"
3535
3536 #: src/gtk/about.c:178
3537 #, c-format
3538 msgid ""
3539 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3540 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3541 "Operating System: %s"
3542 msgstr ""
3543 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3544 "Локалитет: %s (скуп знакова: %s)\n"
3545 "Оперативни систем: %s"
3546
3547 #: src/gtk/about.c:187
3548 #, c-format
3549 msgid ""
3550 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3551 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3552 "Operating System: unknown"
3553 msgstr ""
3554 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3555 "Локалитет: %s (скуп знакова: %s)\n"
3556 "Оперативни систем: непознат"
3557
3558 #: src/gtk/about.c:244 src/prefs_themes.c:707 src/wizard.c:492
3559 msgid "The Claws Mail Team"
3560 msgstr "Claws Mail тим"
3561
3562 #: src/gtk/about.c:263
3563 msgid "Previous team members"
3564 msgstr "Претходни чланови тима"
3565
3566 #: src/gtk/about.c:282
3567 msgid "The translation team"
3568 msgstr "Тим преводилаца"
3569
3570 #: src/gtk/about.c:301
3571 msgid "Documentation team"
3572 msgstr "Тим за документацију"
3573
3574 #: src/gtk/about.c:320
3575 msgid "Logo"
3576 msgstr "Логотип"
3577
3578 #: src/gtk/about.c:339
3579 msgid "Icons"
3580 msgstr "Иконице"
3581
3582 #: src/gtk/about.c:358
3583 msgid "Contributors"
3584 msgstr "Прилагачи"
3585
3586 #: src/gtk/about.c:406
3587 msgid "Compiled-in Features\n"
3588 msgstr "Уграђене могућности:\n"
3589
3590 #: src/gtk/about.c:422
3591 msgid "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new internet addressing protocol\n"
3592 msgstr "омогућава подршку за IPv6 адресе, нови Интенет протокол\n"
3593
3594 #: src/gtk/about.c:433
3595 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
3596 msgstr "омогућава конверзију између расличитих кôдних страна\n"
3597
3598 #: src/gtk/about.c:443
3599 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
3600 msgstr "омогућава подршку за X-Face захлавље\n"
3601
3602 #: src/gtk/about.c:453
3603 msgid "OpenSSL|adds support for encrypted connections to servers\n"
3604 msgstr "омогућава подршку криптовану везу са сервером\n"
3605
3606 #: src/gtk/about.c:463
3607 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3608 msgstr "омогућава подршку за LDAP дељене адресаре\n"
3609
3610 #: src/gtk/about.c:473
3611 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
3612 msgstr "омогућава подршку за PalmOS адресаре\n"
3613
3614 #: src/gtk/about.c:483
3615 msgid "GNU/aspell|adds support for spell checking\n"
3616 msgstr "омогућава подршку за проверу правописа\n"
3617
3618 #: src/gtk/about.c:493
3619 msgid "libetpan|adds support for IMAP servers\n"
3620 msgstr "омогућава подршку за IMAP сервере\n"
3621
3622 #: src/gtk/about.c:503
3623 msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
3624 msgstr "омогућава подршку за комплетан дијалог за штампање\n"
3625
3626 #: src/gtk/about.c:513
3627 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
3628 msgstr "омогућава подршку за управљање сесијама\n"
3629
3630 #: src/gtk/about.c:545
3631 msgid ""
3632 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3633 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3634 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3635 "version.\n"
3636 "\n"
3637 msgstr ""
3638 "Овај програм је слободан софтвер; можете га расподелити и/или мењати под "
3639 "одредбама ГНУове Опште Јавне Лиценце коју је објавила Фондација за слободни "
3640 "софтвер; и то, било верзије 3, или (по вашем избору) било које следеће "
3641 "верзије.\n"
3642 "\n"
3643
3644 #: src/gtk/about.c:551
3645 msgid ""
3646 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3647 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3648 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3649 "more details.\n"
3650 "\n"
3651 msgstr ""
3652 "Овај програм се расподељује у намери да буде користан, али БЕЗ ИКАКВЕ "
3653 "ГАРАНЦИЈЕ; чак и без имплицитне гаранције КОМЕРЦИЈАЛНЕ ВРЕДНОСТИ или "
3654 "ИСПУЊАВАЊА ОДРЕЂЕНЕ ПОТРЕБЕ. Погледајте ГНУову општу јавну лиценцу за више "
3655 "детаља.\n"
3656 "\n"
3657
3658 #: src/gtk/about.c:569
3659 msgid ""
3660 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3661 "this program. If not, see <"
3662 msgstr ""
3663 "Треба да добијете копију ГНУове опште јавне лиценце заједно са овим "
3664 "програмом; ако то није случај, погледајте <"
3665
3666 #: src/gtk/about.c:574
3667 msgid ""
3668 ">. \n"
3669 "\n"
3670 msgstr ""
3671 ">. \n"
3672 "\n"
3673
3674 #: src/gtk/about.c:577
3675 msgid ""
3676 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
3677 "the OpenSSL Toolkit ("
3678 msgstr ""
3679 "Овај производ садржи софтвер развијен од стране OpenSSL пројекта за употребу "
3680 "у OpenSSL Toolkit ("
3681
3682 #: src/gtk/about.c:581
3683 msgid ").\n"
3684 msgstr ").\n"
3685
3686 #: src/gtk/about.c:674
3687 msgid "About Claws Mail"
3688 msgstr "О Claws Mail."
3689
3690 #: src/gtk/about.c:725
3691 msgid ""
3692 "Copyright (C) 1999-2007\n"
3693 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3694 "and the Claws Mail team"
3695 msgstr ""
3696 "Copyright (C) 1999-2007\n"
3697 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3698 "и Claws Mail тим"
3699
3700 #: src/gtk/about.c:739
3701 msgid "_Info"
3702 msgstr "_Информације"
3703
3704 #: src/gtk/about.c:745
3705 msgid "_Authors"
3706 msgstr "_Атуори"
3707
3708 #: src/gtk/about.c:751
3709 msgid "_Features"
3710 msgstr "_Могућности"
3711
3712 #: src/gtk/about.c:757
3713 msgid "_License"
3714 msgstr "_Лиценца"
3715
3716 #: src/gtk/about.c:765
3717 msgid "_Release Notes"
3718 msgstr "_Објава"
3719
3720 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:339
3721 msgid "Orange"
3722 msgstr "Наранџаста"
3723
3724 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:343
3725 msgid "Red"
3726 msgstr "Црвена"
3727
3728 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:347
3729 msgid "Pink"
3730 msgstr "Ружичаста"
3731
3732 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:351
3733 msgid "Sky blue"
3734 msgstr "Небо плава"
3735
3736 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:355
3737 msgid "Blue"
3738 msgstr "Плава"
3739
3740 #: src/gtk/colorlabel.c:53 src/prefs_common.c:359
3741 msgid "Green"
3742 msgstr "Зелена"
3743
3744 #: src/gtk/colorlabel.c:54 src/prefs_common.c:363
3745 msgid "Brown"
3746 msgstr "Браон"
3747
3748 #: src/gtk/colorlabel.c:55 src/prefs_common.c:367
3749 msgid "Grey"
3750 msgstr "Сива"
3751
3752 #: src/gtk/colorlabel.c:56 src/prefs_common.c:371
3753 msgid "Light brown"
3754 msgstr "Светло браон"
3755
3756 #: src/gtk/colorlabel.c:57 src/prefs_common.c:375
3757 msgid "Dark red"
3758 msgstr "Тамно црвена"
3759
3760 #: src/gtk/colorlabel.c:58 src/prefs_common.c:379
3761 msgid "Dark pink"
3762 msgstr "Тамно ружичаста"
3763
3764 #: src/gtk/colorlabel.c:59 src/prefs_common.c:383
3765 msgid "Steel blue"
3766 msgstr "Металик плава"
3767
3768 #: src/gtk/colorlabel.c:60 src/prefs_common.c:387
3769 msgid "Gold"
3770 msgstr "Златна"
3771
3772 #: src/gtk/colorlabel.c:61 src/prefs_common.c:391
3773 msgid "Bright green"
3774 msgstr "Светло зелена"
3775
3776 #: src/gtk/colorlabel.c:62 src/prefs_common.c:395
3777 msgid "Magenta"
3778 msgstr "Љубичаста"
3779
3780 #: src/gtk/colorlabel.c:342
3781 #, c-format
3782 msgid "Ctrl+%c"
3783 msgstr "Ctrl+%c"
3784
3785 #: src/gtk/foldersort.c:156
3786 msgid "Set folder order"
3787 msgstr "Подешавање распореда директоријума"
3788
3789 #: src/gtk/foldersort.c:190
3790 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
3791 msgstr "Преместите директоријуме горе или доле за промену поретка у стаблу налога."
3792
3793 #: src/gtk/foldersort.c:214 src/toolbar.c:414
3794 msgid "Folders"
3795 msgstr "Директоријуми"
3796
3797 #: src/gtk/gtkaspell.c:637
3798 msgid "No dictionary selected."
3799 msgstr "Нисте одабрали речник."
3800
3801 #: src/gtk/gtkaspell.c:850 src/gtk/gtkaspell.c:1851 src/gtk/gtkaspell.c:2146
3802 msgid "Normal Mode"
3803 msgstr "Нормалан мод"
3804
3805 #: src/gtk/gtkaspell.c:852 src/gtk/gtkaspell.c:1857 src/gtk/gtkaspell.c:2158
3806 msgid "Bad Spellers Mode"
3807 msgstr "Мод лошег правописа"
3808
3809 #: src/gtk/gtkaspell.c:891
3810 msgid "Unknown suggestion mode."
3811 msgstr "Непознати препоручени мод."
3812
3813 #: src/gtk/gtkaspell.c:1182
3814 msgid "No misspelled word found."
3815 msgstr "Нема погрешно написаних речи."
3816
3817 #: src/gtk/gtkaspell.c:1530
3818 msgid "Replace unknown word"
3819 msgstr "Замени непознату реч"
3820
3821 #: src/gtk/gtkaspell.c:1545
3822 #, c-format
3823 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3824 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Замени „%s“ са: </span>"
3825
3826 #: src/gtk/gtkaspell.c:1590
3827 msgid ""
3828 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3829 "will learn from mistake.\n"
3830 msgstr ""
3831 "Држећи притиснут тастер Control док притискате Ентер\n"
3832 "биће упамћена исправка грешке.\n"
3833
3834 #: src/gtk/gtkaspell.c:1845 src/gtk/gtkaspell.c:2134
3835 msgid "Fast Mode"
3836 msgstr "Брзи мод"
3837
3838 #: src/gtk/gtkaspell.c:1952
3839 #, c-format
3840 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3841 msgstr "„%s“ непознат у %s"
3842
3843 #: src/gtk/gtkaspell.c:1966
3844 msgid "Accept in this session"
3845 msgstr "Прихвати у овој сесији"
3846
3847 #: src/gtk/gtkaspell.c:1976
3848 msgid "Add to personal dictionary"
3849 msgstr "Додај у лични речник"
3850
3851 #: src/gtk/gtkaspell.c:1986
3852 msgid "Replace with..."
3853 msgstr "Замени са..."
3854
3855 #: src/gtk/gtkaspell.c:1999
3856 #, c-format
3857 msgid "Check with %s"
3858 msgstr "Провери са %s"
3859
3860 #: src/gtk/gtkaspell.c:2021
3861 msgid "(no suggestions)"
3862 msgstr "(нема препорука)"
3863
3864 #: src/gtk/gtkaspell.c:2032 src/gtk/gtkaspell.c:2211
3865 msgid "More..."
3866 msgstr "Још..."
3867
3868 #: src/gtk/gtkaspell.c:2096
3869 #, c-format
3870 msgid "Dictionary: %s"
3871 msgstr "Речник: %s"
3872
3873 #: src/gtk/gtkaspell.c:2109
3874 #, c-format
3875 msgid "Use alternate (%s)"
3876 msgstr "Користи алтернативу (%s)"
3877
3878 #: src/gtk/gtkaspell.c:2120
3879 msgid "Use both dictionaries"
3880 msgstr "Користи оба речника"
3881
3882 #: src/gtk/gtkaspell.c:2174 src/prefs_spelling.c:214
3883 msgid "Check while typing"
3884 msgstr "Провера у току куцања"
3885
3886 #: src/gtk/gtkaspell.c:2190
3887 msgid "Change dictionary"
3888 msgstr "Промена речника"
3889
3890 #: src/gtk/gtkaspell.c:2322
3891 #, c-format
3892 msgid ""
3893 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3894 "%s"
3895 msgstr ""
3896 "Модул за правописну проверу не може да промени речник.\n"
3897 "%s"
3898
3899 #: src/gtk/gtkaspell.c:2368
3900 #, c-format
3901 msgid ""
3902 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
3903 "%s"
3904 msgstr ""
3905 "Модул за правописну проверу не може да промени алтернативни речник.\n"
3906 "%s"
3907
3908 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
3909 msgid "Configuration"
3910 msgstr "Подешавање"
3911
3912 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:271
3913 msgid "Configuration options for the print job"
3914 msgstr "Подешавање опција за послове штампе"
3915
3916 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
3917 msgid "Source Buffer"
3918 msgstr "Извор"
3919
3920 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:279
3921 msgid "GtkTextBuffer object to print"
3922 msgstr "GtkTextBuffer објекат за штампу"
3923
3924 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
3925 msgid "Tabs Width"
3926 msgstr "Ширина табулатора"
3927
3928 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:286
3929 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
3930 msgstr "Ширина табулатора у размацима"
3931
3932 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
3933 msgid "Wrap Mode"
3934 msgstr "Режим преламања"
3935
3936 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:294
3937 msgid "Word wrapping mode"
3938 msgstr "Режим преламања текста"
3939
3940 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
3941 msgid "Highlight"
3942 msgstr "Наглашавање"
3943
3944 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:302
3945 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
3946 msgstr "Штампање документа са наглашеном синтаксом"
3947
3948 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
3949 msgid "Font"
3950 msgstr "Писма"
3951
3952 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:311
3953 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
3954 msgstr "GnomeFont назив који се користи за текст документа (превазиђено) "
3955
3956 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
3957 msgid "Font Description"
3958 msgstr "Опис писма"
3959
3960 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:319
3961 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
3962 msgstr "Писмо које се користи за текст документа (нпр. „Monospace 10“)"
3963
3964 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326 src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
3965 msgid "Numbers Font"
3966 msgstr "Писмо за бројеве"
3967
3968 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:327
3969 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
3970 msgstr "GnomeFont назив за приказ линијских бројева (превазиђено)"
3971
3972 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:335
3973 msgid "Font description to use for the line numbers"
3974 msgstr "Писмо описа за испис броја линије"
3975
3976 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
3977 msgid "Print Line Numbers"
3978 msgstr "Штампа бројева линија"
3979
3980 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:343
3981 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
3982 msgstr "Размак између штампаних броја линије (0 значи без бројева)"
3983
3984 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
3985 msgid "Print Header"
3986 msgstr "Штампа заглавља"
3987
3988 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:351
3989 msgid "Whether to print a header in each page"
3990 msgstr "Штампање заглавља на свакој страни"
3991
3992 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
3993 msgid "Print Footer"
3994 msgstr "Штампа подножја"
3995
3996 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:359
3997 msgid "Whether to print a footer in each page"
3998 msgstr "Штампање подножја на свакој страни"
3999
4000 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
4001 msgid "Header and Footer Font"
4002 msgstr "Писмо за заглавље и подножје стране"
4003
4004 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:367
4005 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
4006 msgstr "GnomeFont назив за испис заглавља и подножја (превазиђено)"
4007
4008 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
4009 msgid "Header and Footer Font Description"
4010 msgstr "Опис писма за заглавље и подножје стране"
4011
4012 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:375
4013 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
4014 msgstr "Писмо за испис заглавља и подножја (нпр. „Monospace 10“)"
4015
4016 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1233
4017 #: src/prefs_matcher.c:1950 src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:48
4018 #: src/summaryview.c:542
4019 msgid "Date"
4020 msgstr "Датум"
4021
4022 #: src/gtk/headers.h:8
4023 msgid "Date:"
4024 msgstr "Датум:"
4025
4026 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1230
4027 #: src/prefs_matcher.c:174 src/prefs_matcher.c:1947
4028 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:540
4029 msgid "From"
4030 msgstr "Аутор"
4031
4032 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:356
4033 msgid "From:"
4034 msgstr "Аутор:"
4035
4036 #: src/gtk/headers.h:10 src/toolbar.c:427 src/toolbar.c:531
4037 msgid "Sender"
4038 msgstr "Аутор"
4039
4040 #: src/gtk/headers.h:10
4041 msgid "Sender:"
4042 msgstr "Аутор:"
4043
4044 #: src/gtk/headers.h:11 src/prefs_account.c:1924
4045 msgid "Reply-To"
4046 msgstr "Одговор-За"
4047
4048 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1231
4049 #: src/prefs_matcher.c:175 src/prefs_matcher.c:1948
4050 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/prefs_template.c:198 src/quote_fmt.c:56
4051 #: src/summaryview.c:541
4052 msgid "To"
4053 msgstr "Прималац"
4054
4055 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_account.c:1898
4056 #: src/prefs_filtering_action.c:1232 src/prefs_matcher.c:176
4057 #: src/prefs_matcher.c:1949 src/prefs_template.c:199 src/quote_fmt.c:57
4058 msgid "Cc"
4059 msgstr "Копија"
4060
4061 #: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_account.c:1911 src/prefs_template.c:200
4062 msgid "Bcc"
4063 msgstr "Невидљива копија"
4064
4065 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1234
4066 #: src/prefs_matcher.c:1951 src/quote_fmt.c:60
4067 msgid "Message-ID"
4068 msgstr "ИД поруке"
4069
4070 #: src/gtk/headers.h:15
4071 msgid "Message-ID:"
4072 msgstr "ИД поруке:"
4073
4074 #: src/gtk/headers.h:16
4075 msgid "In-Reply-To"
4076 msgstr "Одговор-За:"
4077
4078 #: src/gtk/headers.h:16
4079 msgid "In-Reply-To:"
4080 msgstr "Одговор-За:"
4081
4082 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1236
4083 #: src/prefs_matcher.c:180 src/prefs_matcher.c:1953 src/quote_fmt.c:59
4084 msgid "References"
4085 msgstr "Референце"
4086
4087 #: src/gtk/headers.h:17
4088 msgid "References:"
4089 msgstr "Референце:"
4090
4091 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1229
4092 #: src/prefs_matcher.c:173 src/prefs_matcher.c:1946
4093 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/prefs_template.c:201 src/quote_fmt.c:55
4094 #: src/quote_fmt.c:156 src/summaryview.c:539
4095 msgid "Subject"
4096 msgstr "Тема"
4097
4098 #: src/gtk/headers.h:19
4099 msgid "Comments"
4100 msgstr "Коментари"
4101
4102 #: src/gtk/headers.h:19
4103 msgid "Comments:"
4104 msgstr "Коментари:"
4105
4106 #: src/gtk/headers.h:20
4107 msgid "Keywords"
4108 msgstr "Кључне речи"
4109
4110 #: src/gtk/headers.h:20
4111 msgid "Keywords:"
4112 msgstr "Кључне речи:"
4113
4114 #: src/gtk/headers.h:21
4115 msgid "Resent-Date"
4116 msgstr "Resent-Date"
4117
4118 #: src/gtk/headers.h:21
4119 msgid "Resent-Date:"
4120 msgstr "Resent-Date:"
4121
4122 #: src/gtk/headers.h:22
4123 msgid "Resent-From"
4124 msgstr "Resent-From"
4125
4126 #: src/gtk/headers.h:22
4127 msgid "Resent-From:"
4128 msgstr "Resent-From:"
4129
4130 #: src/gtk/headers.h:23
4131 msgid "Resent-Sender"
4132 msgstr "Resent-Sender"
4133
4134 #: src/gtk/headers.h:23
4135 msgid "Resent-Sender:"
4136 msgstr "Resent-Sender:"
4137
4138 #: src/gtk/headers.h:24
4139 msgid "Resent-To"
4140 msgstr "Resent-To"
4141
4142 #: src/gtk/headers.h:24
4143 msgid "Resent-To:"
4144 msgstr "Resent-To:"
4145
4146 #: src/gtk/headers.h:25
4147 msgid "Resent-Cc"
4148 msgstr "Resent-Cc"
4149
4150 #: src/gtk/headers.h:25
4151 msgid "Resent-Cc:"
4152 msgstr "Resent-Cc:"
4153
4154 #: src/gtk/headers.h:26
4155 msgid "Resent-Bcc"
4156 msgstr "Resent-Bcc"
4157
4158 #: src/gtk/headers.h:26
4159 msgid "Resent-Bcc:"
4160 msgstr "Resent-Bcc:"
4161
4162 #: src/gtk/headers.h:27
4163 msgid "Resent-Message-ID"
4164 msgstr "Resent-Message-ID"
4165
4166 #: src/gtk/headers.h:27
4167 msgid "Resent-Message-ID:"
4168 msgstr "Resent-Message-ID:"
4169
4170 #: src/gtk/headers.h:28
4171 msgid "Return-Path"
4172 msgstr "Return-Path"
4173
4174 #: src/gtk/headers.h:28
4175 msgid "Return-Path:"
4176 msgstr "Return-Path:"
4177
4178 #: src/gtk/headers.h:29
4179 msgid "Received"
4180 msgstr "Преузето"
4181
4182 #: src/gtk/headers.h:29
4183 msgid "Received:"
4184 msgstr "Преузето:"
4185
4186 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1235
4187 #: src/prefs_matcher.c:178 src/prefs_matcher.c:1952 src/quote_fmt.c:58
4188 msgid "Newsgroups"
4189 msgstr "Дискусиона група"
4190
4191 #: src/gtk/headers.h:33
4192 msgid "Followup-To"
4193 msgstr "Followup-To"
4194
4195 #: src/gtk/headers.h:34
4196 msgid "Delivered-To"
4197 msgstr "Delivered-To"
4198
4199 #: src/gtk/headers.h:34
4200 msgid "Delivered-To:"
4201 msgstr "Delivered-To:"
4202
4203 #: src/gtk/headers.h:35
4204 msgid "Seen"
4205 msgstr "Прегледано"
4206
4207 #: src/gtk/headers.h:35
4208 msgid "Seen:"
4209 msgstr "Прегледано:"
4210
4211 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:148
4212 #: src/gtk/sslcertwindow.c:137 src/prefs_summary_column.c:80
4213 #: src/summaryview.c:2574
4214 msgid "Status"
4215 msgstr "Статус"
4216
4217 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:923
4218 msgid "Status:"
4219 msgstr "Статус:"
4220
4221 #: src/gtk/headers.h:37
4222 msgid "Face"
4223 msgstr "Лице"
4224
4225 #: src/gtk/headers.h:37
4226 msgid "Face:"
4227 msgstr "Лице:"
4228
4229 #: src/gtk/headers.h:38
4230 msgid "Disposition-Notification-To"
4231 msgstr "Disposition-Notification-To"
4232
4233 #: src/gtk/headers.h:38
4234 msgid "Disposition-Notification-To:"
4235 msgstr "Disposition-Notification-To:"
4236
4237 #: src/gtk/headers.h:39
4238 msgid "Return-Receipt-To"
4239 msgstr "Return-Receipt-To"
4240
4241 #: src/gtk/headers.h:39
4242 msgid "Return-Receipt-To:"
4243 msgstr "Return-Receipt-To:"
4244
4245 #: src/gtk/headers.h:40
4246 msgid "User-Agent"
4247 msgstr "User-Agent"
4248
4249 #: src/gtk/headers.h:40
4250 msgid "User-Agent:"
4251 msgstr "User-Agent:"
4252
4253 #: src/gtk/headers.h:41
4254 msgid "Content-Type"
4255 msgstr "Content-Type"
4256
4257 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:324
4258 msgid "Content-Type:"
4259 msgstr "Content-Type:"
4260
4261 #: src/gtk/headers.h:42
4262 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4263 msgstr "Content-Transfer-Encoding"
4264
4265 #: src/gtk/headers.h:42
4266 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4267 msgstr "Content-Transfer-Encoding:"
4268
4269 #: src/gtk/headers.h:43
4270 msgid "MIME-Version"
4271 msgstr "MIME-Version"
4272
4273 #: src/gtk/headers.h:43
4274 msgid "MIME-Version:"
4275 msgstr "MIME-Version:"
4276
4277 #: src/gtk/headers.h:44
4278 msgid "Precedence"
4279 msgstr "Precedence"
4280
4281 #: src/gtk/headers.h:44
4282 msgid "Precedence:"
4283 msgstr "Precedence:"
4284
4285 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:985
4286 msgid "Organization"
4287 msgstr "Organization"
4288
4289 #: src/gtk/headers.h:45
4290 msgid "Organization:"
4291 msgstr "Organization:"
4292
4293 #: src/gtk/headers.h:47
4294 msgid "Mailing-List"
4295 msgstr "Mailing-List"
4296
4297 #: src/gtk/headers.h:47
4298 msgid "Mailing-List:"
4299 msgstr "Mailing-List:"
4300
4301 #: src/gtk/headers.h:48
4302 msgid "List-Post"
4303 msgstr "List-Post"
4304
4305 #: src/gtk/headers.h:48
4306 msgid "List-Post:"
4307 msgstr "List-Post:"
4308
4309 #: src/gtk/headers.h:49
4310 msgid "List-Subscribe"
4311 msgstr "List-Subscribe"
4312
4313 #: src/gtk/headers.h:49
4314 msgid "List-Subscribe:"
4315 msgstr "List-Subscribe:"
4316
4317 #: src/gtk/headers.h:50
4318 msgid "List-Unsubscribe"
4319 msgstr "List-Unsubscribe"
4320
4321 #: src/gtk/headers.h:50
4322 msgid "List-Unsubscribe:"
4323 msgstr "List-Unsubscribe:"
4324
4325 #: src/gtk/headers.h:51
4326 msgid "List-Help"
4327 msgstr "List-Help"
4328
4329 #: src/gtk/headers.h:51
4330 msgid "List-Help:"
4331 msgstr "List-Help:"
4332
4333 #: src/gtk/headers.h:52
4334 msgid "List-Archive"
4335 msgstr "List-Archive"
4336
4337 #: src/gtk/headers.h:52
4338 msgid "List-Archive:"
4339 msgstr "List-Archive:"
4340
4341 #: src/gtk/headers.h:53
4342 msgid "List-Owner"
4343 msgstr "List-Owner"
4344
4345 #: src/gtk/headers.h:53
4346 msgid "List-Owner:"
4347 msgstr "List-Owner:"
4348
4349 #: src/gtk/headers.h:55
4350 msgid "X-Label"
4351 msgstr "X-Label"
4352
4353 #: src/gtk/headers.h:55