fix failure of 'make release'
[claws.git] / po / sr.po
1 # Serbian translation for Sylpheed Claws
2 # Copyright (C) 2002 Urosevic Aleksandar aka Urke MMI <urke@gmx.net>
3 # This file is distributed under the same license as the Sylpheed Claws package.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: 0.8.9claws\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-02-11 20:58+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-02-11 22:50+0100\n"
10 "Last-Translator: Aleksandar Urosevic aka Urke MMI <urke@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: Aleksandar Urosevic <urke@gmx.net>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: src/about.c:89
17 msgid "About"
18 msgstr "O programu"
19
20 #: src/about.c:210
21 msgid ""
22 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
23 "\n"
24 msgstr ""
25 "GPGME Autorska prava (C) 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
26 "\n"
27
28 #: src/about.c:214
29 msgid ""
30 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
32 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
33 "version.\n"
34 "\n"
35 msgstr ""
36 "Ovaj program je slobodan softver; mo¾ete ga raspodeliti i/ili "
37 "menjati pod odredbama GNUove op¹te javne licence koju je objavila "
38 "Fondacija za slobodni softver; i to, bilo verzije 2 Licence, ili "
39 "(po va¹em izboru) bilo koje sledeæe verzije.\n"
40 "\n"
41
42 #: src/about.c:220
43 msgid ""
44 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
45 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
46 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
47 "more details.\n"
48 "\n"
49 msgstr ""
50 "Ovaj program se raspodeljuje u nameri da bude koristan, ali BEZ "
51 "IKAKVE GARANCIJE; èak i bez implicitne garancije KOMERCIJALNE "
52 "VREDNOSTI ili ISPUNJAVANJA ODREÐENE POTREBE. Pogledajte GNUovu op¹tu "
53 "javnu licencu za vi¹e detalja.\n"
54 "\n"
55
56 #: src/about.c:226
57 msgid ""
58 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
59 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
60 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
61 msgstr ""
62 "Trebalo bi da primite kopiju GNUove op¹te javne licence zajedno sa "
63 "ovim programom; ako to nije sluèaj, pi¹ite Fondaciji za slobodni "
64 "softver na adresu: Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - "
65 "Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
66
67 #: src/about.c:233 src/addressadd.c:241 src/addrgather.c:506
68 #: src/alertpanel.c:190 src/alertpanel.c:324 src/compose.c:2921
69 #: src/compose.c:5549 src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204
70 #: src/editgroup.c:369 src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243
71 #: src/editldap_basedn.c:212 src/editvcard.c:239 src/export.c:187
72 #: src/foldersel.c:191 src/grouplistdialog.c:241 src/gtk/prefswindow.c:258
73 #: src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/gtkaspell.c:1347 src/gtkaspell.c:2263
74 #: src/import.c:190 src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287
75 #: src/inputdialog.c:202 src/main.c:549 src/mainwindow.c:2075
76 #: src/messageview.c:488 src/mimeview.c:838 src/mimeview.c:899
77 #: src/passphrase.c:130 src/prefs_gtk.c:379 src/prefs_actions.c:294
78 #: src/prefs_common.c:3339 src/prefs_common.c:3508 src/prefs_common.c:3845
79 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
80 #: src/prefs_filtering.c:343 src/prefs_folder_item.c:499
81 #: src/prefs_matcher.c:370 src/prefs_scoring.c:196
82 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:263 src/sigstatus.c:134
83 #: src/ssl_manager.c:98
84 msgid "OK"
85 msgstr "U redu"
86
87 #: src/account.c:304
88 msgid ""
89 "Some composing windows are open.\n"
90 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
91 msgstr ""
92 "Neki prozori za kreiranje poruke su otvoreni.\n"
93 "Zatvorite sve prozore za kreiranje poruke pre pode¹avanja naloga."
94
95 #: src/account.c:554
96 msgid "Edit accounts"
97 msgstr "Pode¹avanje naloga"
98
99 #: src/account.c:572
100 msgid ""
101 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
102 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
103 msgstr ""
104 "Prikupljanje poruka po nalozima æe se obaviti po ovom redosledu.\n"
105 "Ukljuèite opciju u koloni 'G' za proveru naloga sa 'Proveri sve'."
106
107 #: src/account.c:592 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:602
108 #: src/compose.c:4454 src/compose.c:4624 src/editaddress.c:774
109 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
110 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
111 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:152
112 #: src/select-keys.c:299
113 msgid "Name"
114 msgstr "Naziv"
115
116 #: src/account.c:593 src/prefs_account.c:896
117 msgid "Protocol"
118 msgstr "Protokol"
119
120 #: src/account.c:594 src/ssl_manager.c:105
121 msgid "Server"
122 msgstr "Server"
123
124 #: src/account.c:623 src/addressbook.c:741 src/editaddress.c:722
125 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:354 src/prefs_customheader.c:234
126 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
127 #: src/prefs_filtering.c:525 src/prefs_matcher.c:557 src/prefs_scoring.c:271
128 #: src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:770
129 msgid "Add"
130 msgstr " Dodaj "
131
132 #: src/account.c:629
133 msgid "Edit"
134 msgstr " Uredi "
135
136 #: src/account.c:635 src/prefs_customheader.c:241
137 msgid " Delete "
138 msgstr " Ukloni "
139
140 #: src/account.c:641 src/prefs_actions.c:417 src/prefs_customheader.c:289
141 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering.c:579
142 #: src/prefs_matcher.c:639 src/prefs_scoring.c:325
143 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:825
144 msgid "Down"
145 msgstr " Dole "
146
147 #: src/account.c:647 src/prefs_actions.c:411 src/prefs_customheader.c:283
148 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering.c:573
149 #: src/prefs_matcher.c:633 src/prefs_scoring.c:319
150 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:821
151 msgid "Up"
152 msgstr " Gore "
153
154 #: src/account.c:661
155 msgid " Set as default account "
156 msgstr " Postavi kao podrazumevani nalog "
157
158 #: src/account.c:667 src/addressbook.c:966 src/addressbook.c:2916
159 #: src/addressbook.c:2920 src/addressbook.c:2957 src/crash.c:245
160 #: src/exphtmldlg.c:169 src/gtk/pluginwindow.c:224 src/inc.c:679
161 #: src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1696 src/summary_search.c:208
162 msgid "Close"
163 msgstr " Zatvori "
164
165 #: src/account.c:735
166 msgid "Delete account"
167 msgstr " Ukloni nalog "
168
169 #: src/account.c:736
170 msgid "Do you really want to delete this account?"
171 msgstr "Da li zaista ¾elite da uklonite nalog?"
172
173 #: src/account.c:737 src/addressbook.c:989 src/addressbook.c:2162
174 #: src/compose.c:2798 src/compose.c:3280 src/compose.c:5727 src/compose.c:6033
175 #: src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:2170 src/folderview.c:2229
176 #: src/folderview.c:2321 src/folderview.c:2456 src/folderview.c:2495
177 #: src/inc.c:167 src/inc.c:298 src/mainwindow.c:1346 src/message_search.c:198
178 #: src/prefs_actions.c:869 src/prefs_customheader.c:543
179 #: src/prefs_filtering.c:1063 src/prefs_filtering.c:1491
180 #: src/prefs_matcher.c:1664 src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_scoring.c:769
181 #: src/prefs_template.c:544 src/ssl_manager.c:271 src/summary_search.c:324
182 #: src/summaryview.c:912 src/summaryview.c:1356 src/summaryview.c:1400
183 #: src/summaryview.c:1443 src/summaryview.c:1467 src/summaryview.c:1499
184 #: src/summaryview.c:1524 src/summaryview.c:1549 src/summaryview.c:1574
185 #: src/summaryview.c:3060 src/toolbar.c:2105
186 msgid "Yes"
187 msgstr "Da"
188
189 #: src/account.c:737 src/compose.c:3280 src/compose.c:5727
190 #: src/folderview.c:2170 src/folderview.c:2229 src/folderview.c:2321
191 #: src/folderview.c:2456 src/folderview.c:2495 src/ssl_manager.c:271
192 msgid "+No"
193 msgstr "+Ne"
194
195 #: src/addressadd.c:163
196 msgid "Add to address book"
197 msgstr "Dodaj u adresar"
198
199 #: src/addressadd.c:195 src/select-keys.c:300 src/toolbar.c:405
200 msgid "Address"
201 msgstr "Adresa"
202
203 #: src/addressadd.c:205 src/addressbook.c:604 src/editaddress.c:628
204 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
205 msgid "Remarks"
206 msgstr "Napomena"
207
208 #: src/addressadd.c:227
209 msgid "Select Address Book Folder"
210 msgstr "Odaberite direktorijum adresara"
211
212 #: src/addressadd.c:242 src/addressbook.c:2156 src/addrgather.c:507
213 #: src/compose.c:2921 src/compose.c:5550 src/compose.c:6204 src/compose.c:6242
214 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
215 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
216 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:664 src/export.c:188
217 #: src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/gtk/prefswindow.c:259
218 #: src/gtkaspell.c:1356 src/import.c:191 src/importldif.c:825
219 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:203
220 #: src/main.c:549 src/mainwindow.c:2075 src/messageview.c:488
221 #: src/mimeview.c:839 src/mimeview.c:900 src/passphrase.c:134
222 #: src/prefs_gtk.c:380 src/prefs_actions.c:295 src/prefs_common.c:3340
223 #: src/prefs_common.c:3846 src/prefs_customheader.c:158
224 #: src/prefs_display_header.c:195 src/prefs_filtering.c:344
225 #: src/prefs_folder_item.c:500 src/prefs_matcher.c:371 src/prefs_scoring.c:197
226 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:264
227 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323 src/summaryview.c:912
228 #: src/summaryview.c:3404
229 msgid "Cancel"
230 msgstr "Poni¹ti"
231
232 #: src/addressbook.c:343 src/compose.c:489 src/mainwindow.c:405
233 #: src/messageview.c:146
234 msgid "/_File"
235 msgstr "/_Fajl"
236
237 #: src/addressbook.c:344
238 msgid "/_File/New _Book"
239 msgstr "/_Fajl/Novi _adresar"
240
241 #: src/addressbook.c:345
242 msgid "/_File/New _vCard"
243 msgstr "/_Fajl/Novi _kontakt"
244
245 #: src/addressbook.c:347
246 msgid "/_File/New _JPilot"
247 msgstr "/_Fajl/Novi _JPilot"
248
249 #: src/addressbook.c:350
250 msgid "/_File/New _Server"
251 msgstr "/_Fajl/_Novi server"
252
253 #: src/addressbook.c:352 src/addressbook.c:355 src/compose.c:493
254 #: src/mainwindow.c:419 src/mainwindow.c:422 src/messageview.c:147
255 msgid "/_File/---"
256 msgstr "/_Fajl/---"
257
258 #: src/addressbook.c:353
259 msgid "/_File/_Edit"
260 msgstr "/_Fajl/_Izmeni"
261
262 #: src/addressbook.c:354
263 msgid "/_File/_Delete"
264 msgstr "/_Fajl/_Ukloni"
265
266 #: src/addressbook.c:356
267 msgid "/_File/_Save"
268 msgstr "/_Fajl/_Saèuvaj"
269
270 #: src/addressbook.c:357 src/compose.c:494 src/messageview.c:148
271 msgid "/_File/_Close"
272 msgstr "/_Fajl/_Zatvori"
273
274 #: src/addressbook.c:358 src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:401
275 #: src/compose.c:496 src/mainwindow.c:426
276 msgid "/_Edit"
277 msgstr "/_Izmena"
278
279 #: src/addressbook.c:359
280 msgid "/_Edit/C_ut"
281 msgstr "/_Izmena/_Iseci"
282
283 #: src/addressbook.c:360 src/compose.c:501 src/mainwindow.c:427
284 msgid "/_Edit/_Copy"
285 msgstr "/_Izmena/_Kopiraj"
286
287 #: src/addressbook.c:361 src/compose.c:502
288 msgid "/_Edit/_Paste"
289 msgstr "/_Izmena/_Prenesi"
290
291 #: src/addressbook.c:362 src/compose.c:499 src/compose.c:582
292 #: src/mainwindow.c:430
293 msgid "/_Edit/---"
294 msgstr "/_Izmena/---"
295
296 #: src/addressbook.c:363
297 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
298 msgstr "/_Izmena/Prenesi _adresu"
299
300 #: src/addressbook.c:364
301 msgid "/_Address"
302 msgstr "/A_dresa"
303
304 #: src/addressbook.c:365
305 msgid "/_Address/New _Address"
306 msgstr "/A_dresa/Nova _adresa"
307
308 #: src/addressbook.c:366
309 msgid "/_Address/New _Group"
310 msgstr "/A_dresa/Nova _grupa"
311
312 #: src/addressbook.c:367
313 msgid "/_Address/New _Folder"
314 msgstr "/A_dresa/Novi _direktorijum"
315
316 #: src/addressbook.c:368
317 msgid "/_Address/---"
318 msgstr "/A_dresa/---"
319
320 #: src/addressbook.c:369
321 msgid "/_Address/_Edit"
322 msgstr "/A_dresa/_Izmeni"
323
324 #: src/addressbook.c:370
325 msgid "/_Address/_Delete"
326 msgstr "/A_dresa/_Ukloni"
327
328 #: src/addressbook.c:371 src/addressbook.c:375 src/mainwindow.c:636
329 #: src/mainwindow.c:645 src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:658
330 #: src/mainwindow.c:661 src/mainwindow.c:664 src/mainwindow.c:668
331 msgid "/_Tools/---"
332 msgstr "/_Alati/---"
333
334 #: src/addressbook.c:372
335 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
336 msgstr "/_Alati/Uvezi _LDIF fajl..."
337
338 #: src/addressbook.c:373
339 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
340 msgstr "/_Alati/Uvezi _Mutt fajl..."
341
342 #: src/addressbook.c:374
343 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
344 msgstr "/_Alati/Uvezi _Pine fajl..."
345
346 #: src/addressbook.c:376
347 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
348 msgstr "/_Alati/Izvezi u _HTML fajl..."
349
350 #: src/addressbook.c:377 src/compose.c:658 src/mainwindow.c:692
351 #: src/messageview.c:164
352 msgid "/_Help"
353 msgstr "/Po_moæ"
354
355 #: src/addressbook.c:378 src/compose.c:659 src/mainwindow.c:700
356 #: src/messageview.c:165
357 msgid "/_Help/_About"
358 msgstr "/Po_moæ/_O programu"
359
360 #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:397
361 msgid "/New _Address"
362 msgstr "/Nova _adresa"
363
364 #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:398
365 msgid "/New _Group"
366 msgstr "/Nova _grupa"
367
368 #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:399
369 msgid "/New _Folder"
370 msgstr "/Novi _direktorijum"
371
372 #: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:389 src/addressbook.c:400
373 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:407 src/compose.c:483
374 #: src/folderview.c:280 src/folderview.c:282 src/folderview.c:291
375 #: src/folderview.c:296 src/folderview.c:300 src/folderview.c:302
376 #: src/folderview.c:312 src/folderview.c:317 src/folderview.c:321
377 #: src/folderview.c:323 src/folderview.c:333 src/folderview.c:337
378 #: src/folderview.c:340 src/folderview.c:342 src/summaryview.c:412
379 #: src/summaryview.c:415 src/summaryview.c:417 src/summaryview.c:423
380 #: src/summaryview.c:435 src/summaryview.c:447 src/summaryview.c:453
381 #: src/summaryview.c:456
382 msgid "/---"
383 msgstr "/---"
384
385 #: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:402 src/summaryview.c:420
386 msgid "/_Delete"
387 msgstr "/_Ukloni"
388
389 #: src/addressbook.c:390 src/addressbook.c:404
390 msgid "/C_ut"
391 msgstr "/_Iseci"
392
393 #: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:405
394 msgid "/_Copy"
395 msgstr "/_Kopiraj"
396
397 #: src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:406
398 msgid "/_Paste"
399 msgstr "/_Prenesi"
400
401 #: src/addressbook.c:408
402 msgid "/Pa_ste Address"
403 msgstr "/Prenesi _adresu"
404
405 #: src/addressbook.c:420 src/crash.c:448 src/crash.c:467 src/importldif.c:112
406 msgid "Unknown"
407 msgstr "Nepoznato"
408
409 #: src/addressbook.c:427 src/addressbook.c:446 src/importldif.c:119
410 msgid "Success"
411 msgstr "Uspe¹no"
412
413 #: src/addressbook.c:428 src/importldif.c:120
414 msgid "Bad arguments"
415 msgstr "Lo¹i argumenti"
416
417 #: src/addressbook.c:429 src/importldif.c:121
418 msgid "File not specified"
419 msgstr "Fajl nije odreðen"
420
421 #: src/addressbook.c:430 src/importldif.c:122
422 msgid "Error opening file"
423 msgstr "Gre¹ka pri otvaranju fajla"
424
425 #: src/addressbook.c:431 src/importldif.c:123
426 msgid "Error reading file"
427 msgstr "Gre¹ka pri èitanju fajla"
428
429 #: src/addressbook.c:432 src/importldif.c:124
430 msgid "End of file encountered"
431 msgstr "Detektovan kraj fajla"
432
433 #: src/addressbook.c:433 src/importldif.c:125
434 msgid "Error allocating memory"
435 msgstr "Gre¹ka pri rezervisanju memorije"
436
437 #: src/addressbook.c:434 src/importldif.c:126
438 msgid "Bad file format"
439 msgstr "Neispravan format fajla"
440
441 #: src/addressbook.c:435 src/importldif.c:127
442 msgid "Error writing to file"
443 msgstr "Gre¹ka pri pisanju u fajl"
444
445 #: src/addressbook.c:436 src/importldif.c:128
446 msgid "Error opening directory"
447 msgstr "Gre¹ka pri otvaranju direktorijuma"
448
449 #: src/addressbook.c:437 src/importldif.c:129
450 msgid "No path specified"
451 msgstr "Putanja nije odreðena"
452
453 #: src/addressbook.c:447
454 msgid "Error connecting to LDAP server"
455 msgstr "Gre¹ka pri povezivanju na LDAP server"
456
457 #: src/addressbook.c:448
458 msgid "Error initializing LDAP"
459 msgstr "Gre¹ka pri LDAP inicijalizaciji"
460
461 #: src/addressbook.c:449
462 msgid "Error binding to LDAP server"
463 msgstr "Gre¹ka pri spajanju na LDAP server"
464
465 #: src/addressbook.c:450
466 msgid "Error searching LDAP database"
467 msgstr "Gre¹ka pri ptreta¾ivanju LDIF baze podataka"
468
469 #: src/addressbook.c:451
470 msgid "Timeout performing LDAP operation"
471 msgstr "Isteklo je vreme predviðeno za LDAP komandu"
472
473 #: src/addressbook.c:452 src/addressbook.c:453
474 msgid "Error in LDAP search criteria"
475 msgstr "Gre¹ka u kriterijumu za LDAP pretragu"
476
477 #: src/addressbook.c:454
478 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
479 msgstr "Nema pronaðenih LDAP unosa za zadati kriterijum pretrage"
480
481 #: src/addressbook.c:603
482 msgid "E-Mail address"
483 msgstr "E-mail adresa"
484
485 #: src/addressbook.c:607 src/prefs_common.c:2990 src/toolbar.c:166
486 #: src/toolbar.c:1813
487 msgid "Address book"
488 msgstr "Adresar"
489
490 #: src/addressbook.c:706
491 msgid "Name:"
492 msgstr "Ime:"
493
494 #: src/addressbook.c:738 src/addressbook.c:2155 src/addressbook.c:2162
495 #: src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850 src/prefs_actions.c:367
496 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
497 #: src/prefs_filtering.c:228 src/prefs_filtering.c:538 src/prefs_matcher.c:570
498 #: src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:782
499 #: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:355 src/toolbar.c:447
500 msgid "Delete"
501 msgstr "Ukloni"
502
503 #: src/addressbook.c:744
504 msgid "Lookup"
505 msgstr " Pronaði "
506
507 #: src/addressbook.c:756 src/compose.c:1305 src/compose.c:2970
508 #: src/compose.c:4271 src/compose.c:4970 src/headerview.c:54
509 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:156
510 msgid "To:"
511 msgstr "Primalac:"
512
513 #: src/addressbook.c:760 src/compose.c:1289 src/compose.c:2969
514 #: src/prefs_template.c:175
515 msgid "Cc:"
516 msgstr "Kopija:"
517
518 #: src/addressbook.c:764 src/compose.c:1292 src/prefs_template.c:176
519 msgid "Bcc:"
520 msgstr "Nevidljiva kopija:"
521
522 #: src/addressbook.c:964 src/addressbook.c:987
523 msgid "Delete address(es)"
524 msgstr "Ukloni adresu(e)"
525
526 #: src/addressbook.c:965
527 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
528 msgstr "Podatak o ovoj adresi je samo za èitanje i ne mo¾e se obrisati."
529
530 #: src/addressbook.c:988
531 msgid "Really delete the address(es)?"
532 msgstr "Zaista ¾elite da uklonite adresu(e)?"
533
534 #: src/addressbook.c:989 src/addressbook.c:2162 src/compose.c:2798
535 #: src/compose.c:6033 src/exphtmldlg.c:158 src/inc.c:167 src/inc.c:298
536 #: src/mainwindow.c:1346 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:869
537 #: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filtering.c:1063
538 #: src/prefs_filtering.c:1491 src/prefs_matcher.c:1664 src/prefs_scoring.c:632
539 #: src/prefs_scoring.c:769 src/prefs_template.c:544 src/summary_search.c:324
540 #: src/summaryview.c:912 src/summaryview.c:1356 src/summaryview.c:1400
541 #: src/summaryview.c:1443 src/summaryview.c:1467 src/summaryview.c:1499
542 #: src/summaryview.c:1524 src/summaryview.c:1549 src/summaryview.c:1574
543 #: src/summaryview.c:3060 src/toolbar.c:2105
544 msgid "No"
545 msgstr "Ne"
546
547 #: src/addressbook.c:1498 src/addressbook.c:1571
548 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
549 msgstr "Prenos nije moguæ. Ciljni adresar je samo za èitanje."
550
551 #: src/addressbook.c:1509
552 msgid "Cannot paste into an address group."
553 msgstr "Prenos u grupu nije moguæ."
554
555 #: src/addressbook.c:2152
556 #, c-format
557 msgid ""
558 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
559 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
560 msgstr ""
561 "®elite li da uklonite direktorijum i sve adrese u '%s' ? \n"
562 "Ako uklonite samo direktorijum, adrese æe biti preme¹tene u roditeljski "
563 "direktorijum."
564
565 #: src/addressbook.c:2156
566 msgid "Folder only"
567 msgstr "Samo direktorijum"
568
569 #: src/addressbook.c:2156
570 msgid "Folder and Addresses"
571 msgstr "Direktorijum i adrese"
572
573 #: src/addressbook.c:2161
574 #, c-format
575 msgid "Really delete `%s' ?"
576 msgstr "Zaista ¾elite da uklonite '%s' ?"
577
578 #: src/addressbook.c:2866
579 msgid "New user, could not save index file."
580 msgstr "Vi ste nov korisnik, ne mogu da saèuvam indeksni fajl."
581
582 #: src/addressbook.c:2870
583 msgid "New user, could not save address book files."
584 msgstr "Vi ste nov korisnik, ne mogu da saèuvam adresar."
585
586 #: src/addressbook.c:2880
587 msgid "Old address book converted successfully."
588 msgstr "Stari adresar je uspe¹no konvertovan."
589
590 #: src/addressbook.c:2885
591 msgid ""
592 "Old address book converted,\n"
593 "could not save new address index file"
594 msgstr ""
595 "Stari adresar je konvertovan,\n"
596 "ne mogu da saèuvam novi fajl za indekse"
597
598 #: src/addressbook.c:2898
599 msgid ""
600 "Could not convert address book,\n"
601 "but created empty new address book files."
602 msgstr ""
603 "Ne mogu da konvertujem adresar,\n"
604 "ali je kreirana nova prazna datoteka za adresar."
605
606 #: src/addressbook.c:2904
607 msgid ""
608 "Could not convert address book,\n"
609 "could not create new address book files."
610 msgstr ""
611 "Ne mogu da konvertujem adresar,\n"
612 "ne mogu da kreiram novi fajl za adresar."
613
614 #: src/addressbook.c:2909
615 msgid ""
616 "Could not convert address book\n"
617 "and could not create new address book files."
618 msgstr ""
619 "Ne mogu da konvertujem adresar,\n"
620 "i ne mogu da kreiram novi fajl za adresar."
621
622 #: src/addressbook.c:2916
623 msgid "Addressbook conversion error"
624 msgstr "Gre¹ka pri konverziji adresara"
625
626 #: src/addressbook.c:2920
627 msgid "Addressbook conversion"
628 msgstr "Konverzija adresara"
629
630 #: src/addressbook.c:2955
631 msgid "Addressbook Error"
632 msgstr "Gre¹ka u adresaru"
633
634 #: src/addressbook.c:2956
635 msgid "Could not read address index"
636 msgstr "Ne mogu da proèitam fajl za indekse"
637
638 #: src/addressbook.c:3449 src/prefs_common.c:1053
639 msgid "Interface"
640 msgstr "Interfejs"
641
642 #: src/addressbook.c:3465 src/exphtmldlg.c:375 src/exphtmldlg.c:579
643 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:560
644 msgid "Address Book"
645 msgstr "Adresar"
646
647 #: src/addressbook.c:3481
648 msgid "Person"
649 msgstr "Osoba"
650
651 #: src/addressbook.c:3497
652 msgid "EMail Address"
653 msgstr "E-mail adresa"
654
655 #: src/addressbook.c:3513
656 msgid "Group"
657 msgstr "Grupa"
658
659 #: src/addressbook.c:3529 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:370
660 #: src/prefs_account.c:1963
661 msgid "Folder"
662 msgstr "Direktorijum"
663
664 #: src/addressbook.c:3545
665 msgid "vCard"
666 msgstr "Kontakt"
667
668 #: src/addressbook.c:3561 src/addressbook.c:3577
669 msgid "JPilot"
670 msgstr "JPilot"
671
672 #: src/addressbook.c:3593
673 msgid "LDAP Server"
674 msgstr "LDAP server"
675
676 #: src/addrgather.c:156
677 msgid "Please specify name for address book."
678 msgstr "Postavite naziv adresara."
679
680 #: src/addrgather.c:176
681 msgid "Please select the mail headers to search."
682 msgstr "Odaberite zaglavlje poruke za pretragu."
683
684 #: src/addrgather.c:183
685 msgid "Busy harvesting addresses..."
686 msgstr "Tra¾ena adresa je zauzeta..."
687
688 #: src/addrgather.c:221
689 msgid "Addresses gathered successfully."
690 msgstr "Adrese su uspe¹no sakupljene."
691
692 #: src/addrgather.c:285
693 msgid "No folder or message was selected."
694 msgstr "Direktorijum ili poruka nisu odabrani."
695
696 #: src/addrgather.c:293
697 msgid ""
698 "Please select a folder to process from the folder\n"
699 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
700 "the message list."
701 msgstr ""
702 "Odaberite direktorijum od koga æe biti zapoèeto\n"
703 "sakupljanje adresa. Alternativno, odaberite jednu\n"
704 "ili poruke iz liste poruka."
705
706 #: src/addrgather.c:345
707 msgid "Folder :"
708 msgstr "Direktorijum :"
709
710 #: src/addrgather.c:356 src/importldif.c:742
711 msgid "Address Book :"
712 msgstr "Adresar :"
713
714 #: src/addrgather.c:366
715 msgid "Folder Size :"
716 msgstr "Velièina direktorijuma :"
717
718 #: src/addrgather.c:381
719 msgid "Process these mail header fields"
720 msgstr "Obradi ova polja zaglavlja poruke"
721
722 #: src/addrgather.c:399
723 msgid "Include sub-folders"
724 msgstr "Ukljuèujuæi poddirektorijume"
725
726 #: src/addrgather.c:422
727 msgid "Header Name"
728 msgstr "Naziv zaglavlja"
729
730 #: src/addrgather.c:423
731 msgid "Address Count"
732 msgstr "Broj naloga"
733
734 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:155 src/main.c:259
735 #: src/messageview.c:408
736 msgid "Warning"
737 msgstr "Upozorenje"
738
739 #: src/addrgather.c:528
740 msgid "Header Fields"
741 msgstr "Polja zaglavlja poruke"
742
743 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:694 src/importldif.c:855
744 msgid "Finish"
745 msgstr "Gotovo"
746
747 #: src/addrgather.c:588
748 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
749 msgstr "Sakupljene e-mail adresa - iz odabrane(ih) poruke(a)"
750
751 #: src/addrgather.c:596
752 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
753 msgstr "Sakupljene e-mail adresa - iz odabranog direktorijuma"
754
755 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
756 msgid "Common address"
757 msgstr "Op¹te adrese"
758
759 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
760 msgid "Personal address"
761 msgstr "Liène adrese"
762
763 #: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:5727 src/main.c:531
764 msgid "Notice"
765 msgstr "Napomena"
766
767 #: src/alertpanel.c:168 src/alertpanel.c:190 src/compose.c:3280 src/inc.c:556
768 msgid "Error"
769 msgstr "Gre¹ka"
770
771 #: src/alertpanel.c:190
772 msgid "View log"
773 msgstr "Pregled dnevnika rada"
774
775 #: src/alertpanel.c:308
776 msgid "Show this message next time"
777 msgstr "Prika¾i ovu poruku i sledeæi put"
778
779 #: src/colorlabel.c:44
780 msgid "Orange"
781 msgstr "Narand¾asta"
782
783 #: src/colorlabel.c:45
784 msgid "Red"
785 msgstr "Crvena"
786
787 #: src/colorlabel.c:46
788 msgid "Pink"
789 msgstr "Ru¾ièasta"
790
791 #: src/colorlabel.c:47
792 msgid "Sky blue"
793 msgstr "Nebo plava"
794
795 #: src/colorlabel.c:48
796 msgid "Blue"
797 msgstr "Plava"
798
799 #: src/colorlabel.c:49
800 msgid "Green"
801 msgstr "Zelena"
802
803 #: src/colorlabel.c:50
804 msgid "Brown"
805 msgstr "Braon"
806
807 #: src/colorlabel.c:280 src/compose.c:4925 src/exphtmldlg.c:450
808 #: src/gtkaspell.c:1421 src/gtkaspell.c:2021 src/summaryview.c:4376
809 msgid "None"
810 msgstr "Ni¹ta"
811
812 #: src/common/nntp.c:61
813 #, c-format
814 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
815 msgstr "Ne mogu se povezati na NNTP server: %s:%d\n"
816
817 #: src/common/nntp.c:149 src/common/nntp.c:212
818 #, c-format
819 msgid "protocol error: %s\n"
820 msgstr "gre¹ka u protokolu: %s\n"
821
822 #: src/common/nntp.c:172 src/common/nntp.c:218
823 msgid "protocol error\n"
824 msgstr "gre¹ka u protokolu\n"
825
826 #: src/common/nntp.c:268 src/common/nntp.c:274
827 msgid "Error occurred while posting\n"
828 msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju\n"
829
830 #: src/common/smtp.c:112
831 #, c-format
832 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
833 msgstr "Ne mogu se povezati na SMTP server: %s:%d\n"
834
835 #: src/common/smtp.c:119
836 msgid "SSL connection failed"
837 msgstr "SSL povezivanje nije uspelo"
838
839 #: src/common/smtp.c:126
840 #, c-format
841 msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
842 msgstr "Nastala je gre¹ka pri povezivanju na %s:%d\n"
843
844 #: src/common/smtp.c:143
845 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
846 msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju komande HELO\n"
847
848 #: src/common/smtp.c:151
849 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
850 msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju komande STARTTLS\n"
851
852 #: src/common/smtp.c:159
853 msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
854 msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju komande EHLO\n"
855
856 #: src/common/smtp.c:218
857 msgid "SMTP AUTH not available\n"
858 msgstr "SMTP AUTH nije dostupan\n"
859
860 #: src/common/ssl.c:88
861 msgid "Error creating ssl context\n"
862 msgstr "Nastala je gre¹ka pri kreiranju SSL obja¹njenja\n"
863
864 #: src/common/ssl.c:107
865 #, c-format
866 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
867 msgstr "SSL konekcija neuspela (%s)\n"
868
869 #: src/common/ssl.c:114
870 #, c-format
871 msgid "SSL connection using %s\n"
872 msgstr "SSL konekcija upotrebom %s\n"
873
874 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
875 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
876 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
877 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
878 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
879 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
880 msgid "<not in certificate>"
881 msgstr "<nije sertifikovano>"
882
883 #: src/common/ssl_certificate.c:189
884 #, c-format
885 msgid ""
886 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
887 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
888 "  Fingerprint: %s\n"
889 "  Signature status: %s"
890 msgstr ""
891 "  Vlasnik: %s (%s) u %s\n"
892 "  Potpisao: %s (%s) u %s\n"
893 "  Otisak: %s\n"
894 "  Status potpisa: %s"
895
896 #: src/common/ssl_certificate.c:308
897 msgid "Can't load X509 default paths"
898 msgstr "Ne mogu uèitati podrazumevanu putanju do X509"
899
900 #: src/common/ssl_certificate.c:363
901 #, c-format
902 msgid ""
903 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
904 "%s"
905 msgstr ""
906 "%s predstavlja nepoznati SSL sertifikat:\n"
907 "%s"
908
909 #: src/common/ssl_certificate.c:370 src/common/ssl_certificate.c:408
910 #, c-format
911 msgid ""
912 "%s\n"
913 "\n"
914 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
915 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
916 msgstr ""
917 "Poruka neæe biti preuzeta na ovaj nalog dok ne saèuvate sertifikat.\n"
918 "(Uklonite potvrdu \"%s\" iz pode¹avnja).\n"
919
920 #: src/common/ssl_certificate.c:372 src/common/ssl_certificate.c:410
921 #: src/prefs_common.c:2825
922 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
923 msgstr "Nemoj prikazivati dijalog o gre¹ci u sluèaju nastanka gre¹ke"
924
925 #: src/common/ssl_certificate.c:399
926 #, c-format
927 msgid ""
928 "%s's SSL certificate changed !\n"
929 "We have saved this one:\n"
930 "%s\n"
931 "\n"
932 "It is now:\n"
933 "%s\n"
934 "\n"
935 "This could mean the server answering is not the known one."
936 msgstr ""
937 "%s SSL sertifikata j epromenjeno !\n"
938 "Saèuvali smo sledeæe:\n"
939 "%s\n"
940 "\n"
941 "Sada je:\n"
942 "%s\n"
943 "\n"
944 "Ovo mo¾e znaèiti da server koji ¹alje odgovor nije meðu registrovanima."
945
946 #: src/compose.c:481
947 msgid "/_Add..."
948 msgstr "/_Dodaj..."
949
950 #: src/compose.c:482
951 msgid "/_Remove"
952 msgstr "/_Ukloni"
953
954 #: src/compose.c:484 src/folderview.c:283 src/folderview.c:304
955 #: src/folderview.c:325 src/folderview.c:344
956 msgid "/_Properties..."
957 msgstr "/_Osobine..."
958
959 #: src/compose.c:490
960 msgid "/_File/_Attach file"
961 msgstr "/_Fajl/_Dodaj fajl"
962
963 #: src/compose.c:491
964 msgid "/_File/_Insert file"
965 msgstr "/_Fajl/Umetni _fajl"
966
967 #: src/compose.c:492
968 msgid "/_File/Insert si_gnature"
969 msgstr "/_Fajl/Umetni _potpis"
970
971 #: src/compose.c:497
972 msgid "/_Edit/_Undo"
973 msgstr "/_Izmena/_Opozovi"
974
975 #: src/compose.c:498
976 msgid "/_Edit/_Redo"
977 msgstr "/_Izmena/_Ponovi"
978
979 #: src/compose.c:500
980 msgid "/_Edit/Cu_t"
981 msgstr "/_Izmena/_Iseci"
982
983 #: src/compose.c:503
984 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
985 msgstr "/_Izmena/Prenesi kao _citat"
986
987 #: src/compose.c:505 src/mainwindow.c:428
988 msgid "/_Edit/Select _all"
989 msgstr "/_Izmena/Odaberi _sve"
990
991 #: src/compose.c:506
992 msgid "/_Edit/A_dvanced"
993 msgstr "/_Izmena/_Napredno"
994
995 #: src/compose.c:507
996 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
997 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri karakter unazad"
998
999 #: src/compose.c:512
1000 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1001 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri karakter napred"
1002
1003 #: src/compose.c:517
1004 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1005 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri reè unazad"
1006
1007 #: src/compose.c:522
1008 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1009 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri reè napred"
1010
1011 #: src/compose.c:527
1012 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1013 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri na poèetak linije"
1014
1015 #: src/compose.c:532
1016 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1017 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri na kraj linije"
1018
1019 #: src/compose.c:537
1020 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1021 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri u predhodnu liniju"
1022
1023 #: src/compose.c:542
1024 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1025 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri u sledeæu liniju"
1026
1027 #: src/compose.c:547
1028 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1029 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni predhodni karakter"
1030
1031 #: src/compose.c:552
1032 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1033 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni sledeæi karakter"
1034
1035 #: src/compose.c:557
1036 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1037 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni predhodnu reè"
1038
1039 #: src/compose.c:562
1040 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1041 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni sledeæu reè"
1042
1043 #: src/compose.c:567
1044 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1045 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni liniju"
1046
1047 #: src/compose.c:572
1048 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1049 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni kompletnu liniju"
1050
1051 #: src/compose.c:577
1052 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1053 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni do kraja linije"
1054
1055 #: src/compose.c:583
1056 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1057 msgstr "/_Izmena/Prelom _tekuæeg pasusa u tekstu"
1058
1059 #: src/compose.c:585
1060 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1061 msgstr "/_Izmena/Prelom svih _dugih linija"
1062
1063 #: src/compose.c:587
1064 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1065 msgstr "/_Izmena/Izmeni sa _eksternim ureðivaèem teksta"
1066
1067 #: src/compose.c:590
1068 msgid "/_Spelling"
1069 msgstr "/_Pravopis"
1070
1071 #: src/compose.c:591
1072 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1073 msgstr "/_Pravopis/_Proveri sve ili proveri odabrano"
1074
1075 #: src/compose.c:593
1076 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1077 msgstr "/_Pravopis/_Oznaèi sve pogre¹no napisane reèi"
1078
1079 #: src/compose.c:595
1080 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1081 msgstr "/_Pravopis/_Unazad proveri pogre¹no napisane reèi"
1082
1083 #: src/compose.c:597
1084 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1085 msgstr "/_Pravopis/_Idi do sledeæe pogre¹no napisane reèi"
1086
1087 #: src/compose.c:599
1088 msgid "/_Spelling/---"
1089 msgstr "/_Pravopis/---"
1090
1091 #: src/compose.c:600
1092 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1093 msgstr "/_Pravopis/Pode¹avanje pravopi_sa"
1094
1095 #: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:434 src/summaryview.c:448
1096 msgid "/_View"
1097 msgstr "/I_zgled"
1098
1099 #: src/compose.c:605
1100 msgid "/_View/_To"
1101 msgstr "/I_zgled/_Primalac"
1102
1103 #: src/compose.c:606
1104 msgid "/_View/_Cc"
1105 msgstr "/I_zgled/_Kopija"
1106
1107 #: src/compose.c:607
1108 msgid "/_View/_Bcc"
1109 msgstr "/I_zgled/Ne_vidljiva kopija"
1110
1111 #: src/compose.c:608
1112 msgid "/_View/_Reply to"
1113 msgstr "/I_zgled/Odgovori_..."
1114
1115 #: src/compose.c:609 src/compose.c:611 src/compose.c:613 src/mainwindow.c:452
1116 #: src/mainwindow.c:455 src/mainwindow.c:484 src/mainwindow.c:508
1117 #: src/mainwindow.c:590 src/mainwindow.c:594
1118 msgid "/_View/---"
1119 msgstr "/I_zgled/---"
1120
1121 #: src/compose.c:610
1122 msgid "/_View/_Followup to"
1123 msgstr "/I_zgled/_Nastavi na"
1124
1125 #: src/compose.c:612
1126 msgid "/_View/R_uler"
1127 msgstr "/I_zgled/_Lenjir"
1128
1129 #: src/compose.c:614
1130 msgid "/_View/_Attachment"
1131 msgstr "/I_zgled/_Prilog"
1132
1133 #: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:150
1134 msgid "/_Message"
1135 msgstr "/_Poruka"
1136
1137 #: src/compose.c:617
1138 msgid "/_Message/_Send"
1139 msgstr "/_Poruka/_Po¹alji"
1140
1141 #: src/compose.c:619
1142 msgid "/_Message/Send _later"
1143 msgstr "/_Poruka/Po¹alji _kasnije"
1144
1145 #: src/compose.c:621 src/compose.c:627 src/compose.c:632 src/compose.c:634
1146 #: src/compose.c:638 src/compose.c:644 src/compose.c:651 src/mainwindow.c:602
1147 #: src/mainwindow.c:604 src/mainwindow.c:614 src/mainwindow.c:617
1148 #: src/mainwindow.c:619 src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:158
1149 #: src/messageview.c:161
1150 msgid "/_Message/---"
1151 msgstr "/_Poruka/---"
1152
1153 #: src/compose.c:622
1154 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
1155 msgstr "/_Poruka/Saèuvaj _nedovr¹enu poruku"
1156
1157 #: src/compose.c:624
1158 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
1159 msgstr "/_Poruka/Saèuvaj i nastavi _sa pisanjem"
1160
1161 #: src/compose.c:628
1162 msgid "/_Message/_To"
1163 msgstr "/_Poruka/_Primalac"
1164
1165 #: src/compose.c:629
1166 msgid "/_Message/_Cc"
1167 msgstr "/_Poruka/_Kopija"
1168
1169 #: src/compose.c:630
1170 msgid "/_Message/_Bcc"
1171 msgstr "/_Poruka/Ne_vidljiva kopija"
1172
1173 #: src/compose.c:631
1174 msgid "/_Message/_Reply to"
1175 msgstr "/_Poruka/_Odgovor za"
1176
1177 #: src/compose.c:633
1178 msgid "/_Message/_Followup to"
1179 msgstr "/_Poruka/_Nastavi na"
1180
1181 #: src/compose.c:635
1182 msgid "/_Message/_Attach"
1183 msgstr "/_Poruka/Prilo_g"
1184
1185 #: src/compose.c:639
1186 msgid "/_Message/Si_gn"
1187 msgstr "/_Poruka/Potpi_s"
1188
1189 #: src/compose.c:640
1190 msgid "/_Message/_Encrypt"
1191 msgstr "/_Poruka/_Enkripcija"
1192
1193 #: src/compose.c:641
1194 msgid "/_Message/Mode/MIME"
1195 msgstr "/_Poruka/_Mod/_MIME"
1196
1197 #: src/compose.c:642
1198 msgid "/_Message/Mode/Inline"
1199 msgstr "/_Poruka/_Mod/_Linijski"
1200
1201 #: src/compose.c:645
1202 msgid "/_Message/_Priority"
1203 msgstr "/_Poruka/Priorite_t"
1204
1205 #: src/compose.c:646
1206 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
1207 msgstr "/_Poruka/Priorite_t/N_ajvi¹i"
1208
1209 #: src/compose.c:647
1210 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
1211 msgstr "/_Poruka/Priorite_t/_Visok"
1212
1213 #: src/compose.c:648
1214 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
1215 msgstr "/_Poruka/Priorite_t/_Normalan"
1216
1217 #: src/compose.c:649
1218 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
1219 msgstr "/_Poruka/Priorite_t/Ni_zak"
1220
1221 #: src/compose.c:650
1222 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1223 msgstr "/_Poruka/Priorite_t/Na_jni¾i"
1224
1225 #: src/compose.c:652
1226 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1227 msgstr "/_Poruka/Zahtevaj potvr_du prijema"
1228
1229 #: src/compose.c:653 src/mainwindow.c:634
1230 msgid "/_Tools"
1231 msgstr "/_Alati"
1232
1233 #: src/compose.c:654
1234 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1235 msgstr "/_Alati/Prika¾i _lenjir"
1236
1237 #: src/compose.c:655
1238 msgid "/_Tools/_Address book"
1239 msgstr "/_Alati/_Adresar"
1240
1241 #: src/compose.c:656
1242 msgid "/_Tools/_Template"
1243 msgstr "/_Alati/_©ablon"
1244
1245 #: src/compose.c:657 src/mainwindow.c:657
1246 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1247 msgstr "/_Alati/Ak_cije"
1248
1249 #: src/compose.c:1295
1250 msgid "Reply-To:"
1251 msgstr "Odgovor-Za:"
1252
1253 #: src/compose.c:1298 src/compose.c:4268 src/compose.c:4972
1254 #: src/headerview.c:55
1255 msgid "Newsgroups:"
1256 msgstr "News grupa:"
1257
1258 #: src/compose.c:1301
1259 msgid "Followup-To:"
1260 msgstr "Nastavi-Na:"
1261
1262 #: src/compose.c:1595
1263 msgid "Quote mark format error."
1264 msgstr "Gre¹ka za oznaku citata."
1265
1266 #: src/compose.c:1607
1267 msgid "Message reply/forward format error."
1268 msgstr "Gre¹ka za format odgovora/prosleðivanja poruke."
1269
1270 #: src/compose.c:1906
1271 #, c-format
1272 msgid "File %s is empty."
1273 msgstr "Fajl %s je prazan."
1274
1275 #: src/compose.c:1910
1276 #, c-format
1277 msgid "Can't read %s."
1278 msgstr "Nije moguæe proèitati fajl %s."
1279
1280 #: src/compose.c:1938
1281 #, c-format
1282 msgid "Message: %s"
1283 msgstr "Poruka: %s"
1284
1285 #: src/compose.c:2616
1286 msgid " [Edited]"
1287 msgstr " [Izmenjeno]"
1288
1289 #: src/compose.c:2618
1290 #, c-format
1291 msgid "%s - Compose message%s"
1292 msgstr "%s - Sastavljanje poruke%s"
1293
1294 #: src/compose.c:2621
1295 #, c-format
1296 msgid "Compose message%s"
1297 msgstr "%s - Sastavljanje poruke %s"
1298
1299 #: src/compose.c:2645 src/compose.c:2888
1300 msgid ""
1301 "Account for sending mail is not specified.\n"
1302 "Please select a mail account before sending."
1303 msgstr ""
1304 "Nalog za slanje poruke nije odreðen.\n"
1305 "Odaberite e-mail nalog pre slanja."
1306
1307 #: src/compose.c:2788
1308 msgid "Recipient is not specified."
1309 msgstr "Primalac nije odreðen"
1310
1311 #: src/compose.c:2796 src/messageview.c:408 src/prefs_account.c:736
1312 #: src/prefs_common.c:1035 src/toolbar.c:347 src/toolbar.c:394
1313 msgid "Send"
1314 msgstr "Slanje"
1315
1316 #: src/compose.c:2797
1317 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1318 msgstr "Tema je prazna. Da ipak po¹aljem poruku?"
1319
1320 #: src/compose.c:2818
1321 msgid "Could not queue message for sending"
1322 msgstr "Nije moguæe staviti poruku u red za slanje"
1323
1324 #: src/compose.c:2823
1325 msgid ""
1326 "The message was queued but could not be sent.\n"
1327 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1328 msgstr ""
1329
1330 #: src/compose.c:2904 src/procmsg.c:1383
1331 #, c-format
1332 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1333 msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju poruke na %s ."
1334
1335 #: src/compose.c:2918 src/messageview.c:485
1336 msgid "Queueing"
1337 msgstr "Stavljanje u red za slanje"
1338
1339 #: src/compose.c:2919
1340 msgid ""
1341 "Error occurred while sending the message.\n"
1342 "Put this message into queue folder?"
1343 msgstr ""
1344 "Nastala je gre¹ka pri slanju poruke.\n"
1345 "Da li da stavim ovu poruku u direktorijum 'Pripremljeno'?"
1346
1347 #: src/compose.c:2925
1348 msgid "Can't queue the message."
1349 msgstr "Ne mogu staviti ovu poruku u red na èekanje za slanje."
1350
1351 #: src/compose.c:2928
1352 msgid "Error occurred while sending the message."
1353 msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju poruke."
1354
1355 #: src/compose.c:2941
1356 msgid "Can't save the message to Sent."
1357 msgstr "Nije moguæe saèuvati poruku u direktorijumu za poslate poruke."
1358
1359 #: src/compose.c:3170
1360 #, c-format
1361 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1362 msgstr "Ne mogu da pronaðem ni jedan kljuè asociran sa odabranim kljuèem `%s'"
1363
1364 #: src/compose.c:3276
1365 msgid ""
1366 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1367 "%s to %s.\n"
1368 "Send it anyway?"
1369 msgstr ""
1370 "Ne mogu da konvertujem kodni raspored poruke iz\n"
1371 "%s u %s.\n"
1372 "Da ipak po¹aljem poruku?"
1373
1374 #: src/compose.c:3534
1375 msgid "No account for sending mails available!"
1376 msgstr "Ovu poruku ne mo¾ete poslati sa odabranog naloga!"
1377
1378 #: src/compose.c:3544
1379 msgid "No account for posting news available!"
1380 msgstr "Nema dostupnog naloga za slanje news poruke!"
1381
1382 #: src/compose.c:4348 src/headerview.c:53 src/summary_search.c:149
1383 msgid "From:"
1384 msgstr "Po¹iljalac:"
1385
1386 #: src/compose.c:4452 src/compose.c:4622 src/compose.c:5488
1387 msgid "MIME type"
1388 msgstr "MIME tip"
1389
1390 #: src/compose.c:4453 src/compose.c:4623 src/mimeview.c:151
1391 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:297
1392 #: src/selective_download.c:812 src/summaryview.c:468
1393 msgid "Size"
1394 msgstr "Velièina"
1395
1396 #: src/compose.c:4517
1397 msgid "Save Message to "
1398 msgstr "Saèuvaj poruku u "
1399
1400 #: src/compose.c:4537 src/prefs_filtering.c:496
1401 msgid "Select ..."
1402 msgstr " Odaberi ... "
1403
1404 #: src/compose.c:4673 src/prefs_account.c:1264 src/prefs_customheader.c:188
1405 #: src/prefs_matcher.c:146
1406 msgid "Header"
1407 msgstr "Polje zaglavlja"
1408
1409 #: src/compose.c:4675 src/mimeview.c:198
1410 msgid "Attachments"
1411 msgstr "Prilozi"
1412
1413 #: src/compose.c:4677
1414 msgid "Others"
1415 msgstr "Drugo"
1416
1417 #: src/compose.c:4692 src/headerview.c:56 src/prefs_template.c:177
1418 #: src/summary_search.c:163
1419 msgid "Subject:"
1420 msgstr "Tema:"
1421
1422 #: src/compose.c:4933
1423 #, c-format
1424 msgid ""
1425 "Spell checker could not be started.\n"
1426 "%s"
1427 msgstr ""
1428 "Ne mogu da pokrenem pravopisnu proveru.\n"
1429 "%s"
1430
1431 #: src/compose.c:5383
1432 msgid "Invalid MIME type."
1433 msgstr "Neva¾eæi MIME tip."
1434
1435 #: src/compose.c:5401
1436 msgid "File doesn't exist or is empty."
1437 msgstr "Fajl ne postoji ili je prazan."
1438
1439 #: src/compose.c:5470
1440 msgid "Properties"
1441 msgstr "Osobine"
1442
1443 #: src/compose.c:5515
1444 msgid "Encoding"
1445 msgstr "Enkodiranje"
1446
1447 #: src/compose.c:5546
1448 msgid "Path"
1449 msgstr "Putanja"
1450
1451 #: src/compose.c:5547 src/prefs_toolbar.c:803
1452 msgid "File name"
1453 msgstr "Naziv fajla"
1454
1455 #: src/compose.c:5724
1456 #, c-format
1457 msgid ""
1458 "The external editor is still working.\n"
1459 "Force terminating the process?\n"
1460 "process group id: %d"
1461 msgstr ""
1462 "Eksterni ureðivaè teksta jo¹ uvek radi.\n"
1463 "Da li da nasilno prekinem proces?\n"
1464 "©ifra grupe procesa: %d"
1465
1466 #: src/compose.c:6031 src/inc.c:165 src/inc.c:296 src/toolbar.c:2103
1467 msgid "Offline warning"
1468 msgstr "Nezavisno upozorenje"
1469
1470 #: src/compose.c:6032 src/inc.c:166 src/inc.c:297 src/toolbar.c:2104
1471 msgid "You're working offline. Override?"
1472 msgstr "Nezavisan re¾im rada. Zaobiæi?"
1473
1474 #: src/compose.c:6146 src/compose.c:6167
1475 msgid "Select file"
1476 msgstr "Odaberite fajl"
1477
1478 #: src/compose.c:6202
1479 msgid "Discard message"
1480 msgstr "Odbaci poruku"
1481
1482 #: src/compose.c:6203
1483 msgid "This message has been modified. discard it?"
1484 msgstr "Ova poruka je izmenjena. Da li da je odbacim?"
1485
1486 #: src/compose.c:6204
1487 msgid "Discard"
1488 msgstr "Odbaci"
1489
1490 #: src/compose.c:6204
1491 msgid "to Draft"
1492 msgstr "u Nedovr¹ene"
1493
1494 #: src/compose.c:6239
1495 #, c-format
1496 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1497 msgstr "®elite li da primenite ¹ablon '%s' ?"
1498
1499 #: src/compose.c:6241
1500 msgid "Apply template"
1501 msgstr "Primeni ¹ablon"
1502
1503 #: src/compose.c:6242
1504 msgid "Replace"
1505 msgstr "Zameni"
1506
1507 #: src/compose.c:6242 src/toolbar.c:398
1508 msgid "Insert"
1509 msgstr "Umetni"
1510
1511 #: src/crash.c:144
1512 #, c-format
1513 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1514 msgstr "Sylpheed procesira (%ld) preuzet signal %ld"
1515
1516 #: src/crash.c:189
1517 msgid "Sylpheed has crashed"
1518 msgstr "Sylpheed je prestao sa radom usled gre¹ke"
1519
1520 #: src/crash.c:205
1521 #, c-format
1522 msgid ""
1523 "%s.\n"
1524 "Please file a bug report and include the information below."
1525 msgstr ""
1526 "%s.\n"
1527 "Popunite izve¹taj o gre¹ci i ubacite sledeæe informacije."
1528
1529 #: src/crash.c:210
1530 msgid "Debug log"
1531 msgstr "Dnevnik gre¹aka u radu"
1532
1533 #: src/crash.c:250
1534 msgid "Save..."
1535 msgstr "Saèuvaj..."
1536
1537 #: src/crash.c:255
1538 msgid "Create bug report"
1539 msgstr "Kreiraj izve¹taj o gre¹ci"
1540
1541 #: src/crash.c:304
1542 msgid "Save crash information"
1543 msgstr "Saèuvaj informacije o prestanku rada programa"
1544
1545 #: src/editaddress.c:143
1546 msgid "Add New Person"
1547 msgstr "Dodaj novu osobu"
1548
1549 #: src/editaddress.c:144
1550 msgid "Edit Person Details"
1551 msgstr "Izmeni detalje o osobi"
1552
1553 #: src/editaddress.c:285
1554 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1555 msgstr "Morate uneti makar jednu e-mail adresu."
1556
1557 #: src/editaddress.c:422
1558 msgid "A Name and Value must be supplied."
1559 msgstr "Morate uneti naziv i vrednost polja."
1560
1561 #: src/editaddress.c:480
1562 msgid "Edit Person Data"
1563 msgstr "Izmeni podatke o osobi"
1564
1565 #: src/editaddress.c:577 src/exporthtml.c:790
1566 msgid "Display Name"
1567 msgstr "Prika¾i ime"
1568
1569 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587
1570 msgid "Last Name"
1571 msgstr "Prezime"
1572
1573 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586
1574 msgid "First Name"
1575 msgstr "Ime"
1576
1577 #: src/editaddress.c:589
1578 msgid "Nickname"
1579 msgstr "Nadimak"
1580
1581 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1582 #: src/editgroup.c:258 src/exporthtml.c:629 src/exporthtml.c:793
1583 msgid "E-Mail Address"
1584 msgstr "E-mail adresa"
1585
1586 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1587 msgid "Alias"
1588 msgstr "Nadimak"
1589
1590 #: src/editaddress.c:710
1591 msgid "Move Up"
1592 msgstr "Pomeri gore"
1593
1594 #: src/editaddress.c:713
1595 msgid "Move Down"
1596 msgstr "Pomeri dole"
1597
1598 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853 src/importldif.c:694
1599 msgid "Modify"
1600 msgstr "Izmeni"
1601
1602 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1603 #: src/summary_search.c:207
1604 msgid "Clear"
1605 msgstr "Oèisti"
1606
1607 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1608 #: src/prefs_matcher.c:455
1609 msgid "Value"
1610 msgstr "Vrednost"
1611
1612 #: src/editaddress.c:883
1613 msgid "Basic Data"
1614 msgstr "Osnovni podaci"
1615
1616 #: src/editaddress.c:885
1617 msgid "User Attributes"
1618 msgstr "Korisnièki atributi"
1619
1620 #: src/editbook.c:112
1621 msgid "File appears to be Ok."
1622 msgstr "Fajl je u redu"
1623
1624 #: src/editbook.c:115
1625 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1626 msgstr "Fajl ne izgleda kao va¾eèi format adresara"
1627
1628 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1629 msgid "Could not read file."
1630 msgstr "Ne mogu proèitati fajl."
1631
1632 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1633 msgid "Edit Addressbook"
1634 msgstr "Izmeni adresar"
1635
1636 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1637 msgid " Check File "
1638 msgstr " Proveri fajl "
1639
1640 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1641 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270
1642 msgid "File"
1643 msgstr "Fajl"
1644
1645 #: src/editbook.c:283
1646 msgid "Add New Addressbook"
1647 msgstr "Dodaj novi adresar"
1648
1649 #: src/editgroup.c:103
1650 msgid "A Group Name must be supplied."
1651 msgstr "Morate uneti naziv grupe."
1652
1653 #: src/editgroup.c:264
1654 msgid "Edit Group Data"
1655 msgstr "Izmeni podatke o grupi"
1656
1657 #: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
1658 msgid "Group Name"
1659 msgstr "Naziv grupe"
1660
1661 #: src/editgroup.c:311
1662 msgid "Addresses in Group"
1663 msgstr "Adrese u grupi"
1664
1665 #: src/editgroup.c:313
1666 msgid " -> "
1667 msgstr " -> "
1668
1669 #: src/editgroup.c:340
1670 msgid " <- "
1671 msgstr " <- "
1672
1673 #: src/editgroup.c:342
1674 msgid "Available Addresses"
1675 msgstr "Dostupne adrese"
1676
1677 #: src/editgroup.c:402
1678 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1679 msgstr "Premesti e-mail adrese u ili iz grupe pomoæu dugmeta sa strelicom"
1680
1681 #: src/editgroup.c:450
1682 msgid "Edit Group Details"
1683 msgstr "Izmeni detalje o grupi"
1684
1685 #: src/editgroup.c:453
1686 msgid "Add New Group"
1687 msgstr "Dodaj novu grupu"
1688
1689 #: src/editgroup.c:503
1690 msgid "Edit folder"
1691 msgstr "Izmeni direktorijum"
1692
1693 #: src/editgroup.c:503
1694 msgid "Input the new name of folder:"
1695 msgstr "Unesite novi naziv za direktorijum:"
1696
1697 #: src/editgroup.c:506 src/folderview.c:1934 src/folderview.c:1986
1698 #: src/folderview.c:2259
1699 msgid "New folder"
1700 msgstr "Novi direktorijum"
1701
1702 #: src/editgroup.c:507 src/folderview.c:1935 src/folderview.c:1987
1703 msgid "Input the name of new folder:"
1704 msgstr "Unesite naziv za novi direktorijum:"
1705
1706 #: src/editjpilot.c:189
1707 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1708 msgstr "Fajl nije u va¾eæem JPilot formatu. "
1709
1710 #: src/editjpilot.c:225
1711 msgid "Select JPilot File"
1712 msgstr "Odaberite JPilod fajl"
1713
1714 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1715 msgid "Edit JPilot Entry"
1716 msgstr "Izmeni JPilot zapis"
1717
1718 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1719 #: src/exphtmldlg.c:396 src/importldif.c:580 src/importmutt.c:277
1720 #: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:1991
1721 msgid " ... "
1722 msgstr " ... "
1723
1724 #: src/editjpilot.c:319
1725 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1726 msgstr "Dopunske stavke e-mail adrese"
1727
1728 #: src/editjpilot.c:408
1729 msgid "Add New JPilot Entry"
1730 msgstr "Dodaj novi JPilot zapis"
1731
1732 #: src/editldap.c:164
1733 msgid "Connected successfully to server"
1734 msgstr "Uspe¹no povezivane na server"
1735
1736 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1737 msgid "Could not connect to server"
1738 msgstr "Ne mogu se povezati na server"
1739
1740 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
1741 msgid "Edit LDAP Server"
1742 msgstr "Izmena LDAP servera"
1743
1744 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1745 msgid "Hostname"
1746 msgstr "Naziv host"
1747
1748 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171 src/ssl_manager.c:106
1749 msgid "Port"
1750 msgstr "Port"
1751
1752 #: src/editldap.c:328
1753 msgid " Check Server "
1754 msgstr " Proveri server "
1755
1756 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1757 msgid "Search Base"
1758 msgstr "Tra¾i bazu"
1759
1760 #: src/editldap.c:390
1761 msgid "Search Criteria"
1762 msgstr "Tra¾i kriterijum"
1763
1764 #: src/editldap.c:397
1765 msgid " Reset "
1766 msgstr " Resetuj "
1767
1768 #: src/editldap.c:402
1769 msgid "Bind DN"
1770 msgstr "Dodelite DN"
1771
1772 #: src/editldap.c:411
1773 msgid "Bind Password"
1774 msgstr "Dodelite lozinku"
1775
1776 #: src/editldap.c:420
1777 msgid "Timeout (secs)"
1778 msgstr "Pauza (sekundi)"
1779
1780 #: src/editldap.c:434
1781 msgid "Maximum Entries"
1782 msgstr "Maksimalan broj upisa"
1783
1784 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:732
1785 msgid "Basic"
1786 msgstr "Osnovno"
1787
1788 #: src/editldap.c:462 src/summaryview.c:642
1789 msgid "Extended"
1790 msgstr "Pro¹ireno..."
1791
1792 #: src/editldap.c:547
1793 msgid "Add New LDAP Server"
1794 msgstr "Dodaj novi LDAP server"
1795
1796 #: src/editldap_basedn.c:141
1797 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1798 msgstr "Izmeni LDAP - odaberite bazu za pretragu"
1799
1800 #: src/editldap_basedn.c:202
1801 msgid "Available Search Base(s)"
1802 msgstr "Dostupne baze za pretragu"
1803
1804 #: src/editldap_basedn.c:286
1805 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1806 msgstr "Ne mogu da proèitam baze za pretragu sa servera - odaberite manuelno"
1807
1808 #: src/editvcard.c:96
1809 msgid "File does not appear to be vCard format."
1810 msgstr "Fajl nije u va¾eæem vCard formatu."
1811
1812 #: src/editvcard.c:132
1813 msgid "Select vCard File"
1814 msgstr "Odaberite vCard fajl"
1815
1816 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1817 msgid "Edit vCard Entry"
1818 msgstr "Izmeni vCard zapis"
1819
1820 #: src/editvcard.c:296
1821 msgid "Add New vCard Entry"
1822 msgstr "Dodaj novi vcard zapis"
1823
1824 #: src/exphtmldlg.c:101
1825 msgid "Please specify output directory and file to create."
1826 msgstr "Odaberite ciljni direktorijum i naziv fajla za kreiranje."
1827
1828 #: src/exphtmldlg.c:104
1829 msgid "Select stylesheet and formatting."
1830 msgstr "Odaberite datoteku o stilu i formatiranje."
1831
1832 #: src/exphtmldlg.c:107
1833 msgid "File exported successfully."
1834 msgstr "Fajl je uspe¹no izve¾en."
1835
1836 #: src/exphtmldlg.c:154
1837 #, c-format
1838 msgid ""
1839 "HTML Output Directory '%s'\n"
1840 "does not exist. OK to create new directory?"
1841 msgstr ""
1842 "Izlazni HTML direktorijum '%s'\n"
1843 "ne postoji. Da kreiram novi direktorijum?"
1844
1845 #: src/exphtmldlg.c:157
1846 msgid "Create Directory"
1847 msgstr "Kreiraj direktorijum"
1848
1849 #: src/exphtmldlg.c:166
1850 #, c-format
1851 msgid ""
1852 "Could not create output directory for HTML file:\n"
1853 "%s"
1854 msgstr ""
1855 "Ne mogu da kreiram izlazni direktorijum za HTML fajl:\n"
1856 "%s"
1857
1858 #: src/exphtmldlg.c:168
1859 msgid "Failed to Create Directory"
1860 msgstr "Neuspelo kreiranje direktorijuma"
1861
1862 #: src/exphtmldlg.c:318
1863 msgid "Select HTML Output File"
1864 msgstr "Odaberite izlazni HTML fajl"
1865
1866 #: src/exphtmldlg.c:387
1867 msgid "HTML Output File"
1868 msgstr "Izlazni HTML fajl"
1869
1870 #: src/exphtmldlg.c:443
1871 msgid "Stylesheet"
1872 msgstr "Datoteka o stilu"
1873
1874 #: src/exphtmldlg.c:456 src/prefs_common.c:3826 src/prefs_common.c:4161
1875 msgid "Default"
1876 msgstr "Standardni"
1877
1878 #: src/exphtmldlg.c:462
1879 msgid "Full"
1880 msgstr "Potpun"
1881
1882 #: src/exphtmldlg.c:468
1883 msgid "Custom"
1884 msgstr "Korisnièki"
1885
1886 #: src/exphtmldlg.c:474
1887 msgid "Custom-2"
1888 msgstr "Korisnièki-2"
1889
1890 #: src/exphtmldlg.c:480
1891 msgid "Custom-3"
1892 msgstr "Korisnièki-3"
1893
1894 #: src/exphtmldlg.c:486
1895 msgid "Custom-4"
1896 msgstr "Korisnièki-4"
1897
1898 #: src/exphtmldlg.c:500
1899 msgid "Full Name Format"
1900 msgstr "Puno ime"
1901
1902 #: src/exphtmldlg.c:507
1903 msgid "First Name, Last Name"
1904 msgstr "Ime, prezime"
1905
1906 #: src/exphtmldlg.c:513
1907 msgid "Last Name, First Name"
1908 msgstr "Prezime, ime"
1909
1910 #: src/exphtmldlg.c:527
1911 msgid "Color Banding"
1912 msgstr "Opseg boja"
1913
1914 #: src/exphtmldlg.c:533
1915 msgid "Format E-Mail Links"
1916 msgstr "E-mail veze"
1917
1918 #: src/exphtmldlg.c:539
1919 msgid "Format User Attributes"
1920 msgstr "Korisnièki atributi"
1921
1922 #: src/exphtmldlg.c:589 src/importldif.c:571
1923 msgid "File Name"
1924 msgstr "Naziv fajla"
1925
1926 #: src/exphtmldlg.c:599
1927 msgid "Open with Web Browser"
1928 msgstr "Otvori sa pretra¾ivaèem"
1929
1930 #: src/exphtmldlg.c:628
1931 msgid "Export Address Book to HTML File"
1932 msgstr "Izvoz adresara u HTML fajl"
1933
1934 #: src/exphtmldlg.c:662 src/importldif.c:823
1935 msgid "Prev"
1936 msgstr "Nazad"
1937
1938 #: src/exphtmldlg.c:663 src/importldif.c:824 src/toolbar.c:357
1939 #: src/toolbar.c:448
1940 msgid "Next"
1941 msgstr "Napred"
1942
1943 #: src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:853
1944 msgid "File Info"
1945 msgstr "Informacije"
1946
1947 #: src/exphtmldlg.c:693
1948 msgid "Format"
1949 msgstr "Format"
1950
1951 #: src/export.c:127
1952 msgid "Export"
1953 msgstr "Izvoz"
1954
1955 #: src/export.c:146
1956 msgid "Specify target folder and mbox file."
1957 msgstr "Odaberite ciljni direktorijum i mbox fajl"
1958
1959 #: src/export.c:156
1960 msgid "Source dir:"
1961 msgstr "Izvor:"
1962
1963 #: src/export.c:161
1964 msgid "Exporting file:"
1965 msgstr "Izvozni fajl:"
1966
1967 #: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:177 src/import.c:183
1968 #: src/prefs_account.c:1196
1969 msgid " Select... "
1970 msgstr " Odaberite... "
1971
1972 #: src/export.c:219
1973 msgid "Select exporting file"
1974 msgstr "Odaberite izvozni fajl"
1975
1976 #: src/exporthtml.c:796
1977 msgid "Full Name"
1978 msgstr "Puno ime"
1979
1980 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:854
1981 msgid "Attributes"
1982 msgstr "Atributi"
1983
1984 #: src/exporthtml.c:1001
1985 msgid "Sylpheed Address Book"
1986 msgstr "Sylpheed adresar"
1987
1988 #: src/exporthtml.c:1113
1989 msgid "Name already exists but is not a directory."
1990 msgstr "Naziv veæ postoji ali nije direktorijum."
1991
1992 #: src/exporthtml.c:1116
1993 msgid "No permissions to create directory."
1994 msgstr "Nemate dozvolu za kreiranje direktorijuma."
1995
1996 #: src/exporthtml.c:1119
1997 msgid "Name is too long."
1998 msgstr "Naziv je predugaèak."
1999
2000 #: src/exporthtml.c:1122
2001 msgid "Not specified."
2002 msgstr "Nije specifikovano."
2003
2004 #: src/folder.c:960
2005 #, c-format
2006 msgid "Processing (%s)...\n"
2007 msgstr "Izvr¹avanje (%s)...\n"
2008
2009 #: src/folder.c:1597
2010 #, c-format
2011 msgid "Moving %s to %s (%d%%)...\n"
2012 msgstr "Preme¹tanje %s u %s (%d%%)...\n"
2013
2014 #: src/foldersel.c:146
2015 msgid "Select folder"
2016 msgstr "Odaberite direktorijum"
2017
2018 #: src/foldersel.c:223 src/folderview.c:1086
2019 msgid "Inbox"
2020 msgstr "Sanduèe"
2021
2022 #: src/foldersel.c:226 src/folderview.c:1102
2023 msgid "Sent"
2024 msgstr "Poslato"
2025
2026 #: src/foldersel.c:229 src/folderview.c:1118
2027 msgid "Queue"
2028 msgstr "Pripremljeno"
2029
2030 #: src/foldersel.c:232 src/folderview.c:1134
2031 msgid "Trash"
2032 msgstr "Smeæe"
2033
2034 #: src/foldersel.c:235 src/folderview.c:1148
2035 msgid "Drafts"
2036 msgstr "Nedovr¹eno"
2037
2038 #: src/folderview.c:276 src/folderview.c:292 src/folderview.c:313
2039 msgid "/Create _new folder..."
2040 msgstr "/Kreiraj _novi direktorijum..."
2041
2042 #: src/folderview.c:277 src/folderview.c:293 src/folderview.c:314
2043 msgid "/_Rename folder..."
2044 msgstr "/_Preimenuj direktorijum..."
2045
2046 #: src/folderview.c:278 src/folderview.c:294 src/folderview.c:315
2047 msgid "/M_ove folder..."
2048 msgstr "/Pr_emesti direktorijum..."
2049
2050 #: src/folderview.c:279 src/folderview.c:295 src/folderview.c:316
2051 msgid "/_Delete folder"
2052 msgstr "/_Ukloni direktorijum"
2053
2054 #: src/folderview.c:281 src/folderview.c:301
2055 msgid "/Remove _mailbox"
2056 msgstr "/Ukloni _sanduèe"
2057
2058 #: src/folderview.c:284 src/folderview.c:305 src/folderview.c:326
2059 #: src/folderview.c:345
2060 msgid "/_Processing..."
2061 msgstr "/_Procesiranje..."
2062
2063 #: src/folderview.c:285
2064 msgid "/_Scoring..."
2065 msgstr "/_Bodovanje..."
2066
2067 #: src/folderview.c:290 src/folderview.c:311 src/folderview.c:332
2068 msgid "/Mark all _read"
2069 msgstr "/Oznaèi kao _proèitano"
2070
2071 #: src/folderview.c:297 src/folderview.c:318 src/folderview.c:338
2072 msgid "/_Check for new messages"
2073 msgstr "/Pro_veri po¹tu"
2074
2075 #: src/folderview.c:299 src/folderview.c:320
2076 msgid "/R_ebuild folder tree"
2077 msgstr "/A¾uriraj stablo _direktorijuma"
2078
2079 #: src/folderview.c:303 src/folderview.c:324 src/folderview.c:343
2080 msgid "/_Search folder..."
2081 msgstr "/Pr_etra¾i direktorijum..."
2082
2083 #: src/folderview.c:306 src/folderview.c:327 src/folderview.c:346
2084 msgid "/S_coring..."
2085 msgstr "/B_odovanje..."
2086
2087 #: src/folderview.c:322
2088 msgid "/Remove _IMAP4 account"
2089 msgstr "/Ukloni _IMAP4 nalog"
2090
2091 #: src/folderview.c:334
2092 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
2093 msgstr "/Prijavi se na _news grupu..."
2094
2095 #: src/folderview.c:336
2096 msgid "/_Remove newsgroup"
2097 msgstr "/Odjavi se sa news _grupe"
2098
2099 #: src/folderview.c:341
2100 msgid "/Remove _news account"
2101 msgstr "/Ukloni news n_alog"
2102
2103 #: src/folderview.c:371
2104 msgid "New"
2105 msgstr "Novo"
2106
2107 #: src/folderview.c:372
2108 msgid "Unread"
2109 msgstr "Neproèitano"
2110
2111 #: src/folderview.c:373 src/selective_download.c:800
2112 msgid "#"
2113 msgstr "#"
2114
2115 #: src/folderview.c:600
2116 msgid "Setting folder info..."
2117 msgstr "Postavljam informacije direktorijuma..."
2118
2119 #: src/folderview.c:784 src/mainwindow.c:2621 src/setup.c:81
2120 #, c-format
2121 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2122 msgstr "Skeniram direktorijum %s%c%s ..."
2123
2124 #: src/folderview.c:788 src/mainwindow.c:2626 src/setup.c:86
2125 #, c-format
2126 msgid "Scanning folder %s ..."
2127 msgstr "Skeniram direktorijum %s ..."
2128
2129 #: src/folderview.c:829
2130 msgid "Rebuilding folder tree..."
2131 msgstr "A¾uriranje stabla direktorijuma..."
2132
2133 #: src/folderview.c:850
2134 msgid "Rescanning all folder trees..."
2135 msgstr "Osve¾avanje stabla direktorijuma..."
2136
2137 #: src/folderview.c:947
2138 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2139 msgstr "Osve¾avanje sadr¾aja svih direktorijuma..."
2140
2141 #: src/folderview.c:1740
2142 #, c-format
2143 msgid "Opening Folder %s..."
2144 msgstr "Otvaranje direktorijuma %s ..."
2145
2146 #: src/folderview.c:1751
2147 msgid "Folder could not be opened."
2148 msgstr "Ne mogu otvoriti direktorijum."
2149
2150 #: src/folderview.c:1936 src/folderview.c:1988 src/folderview.c:2263
2151 msgid "NewFolder"
2152 msgstr "Novi direktorijum"
2153
2154 #: src/folderview.c:1941 src/folderview.c:2037 src/folderview.c:2268
2155 #, c-format
2156 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2157 msgstr "'%c' ne mo¾e postojati u nazivu direktorijuma."
2158
2159 #: src/folderview.c:1954 src/folderview.c:1993 src/folderview.c:2047
2160 #: src/folderview.c:2117 src/folderview.c:2280
2161 #, c-format
2162 msgid "The folder `%s' already exists."
2163 msgstr "Direktorijum '%s' veæ psotoji."
2164
2165 #: src/folderview.c:1961 src/folderview.c:2287
2166 #, c-format
2167 msgid "Can't create the folder `%s'."
2168 msgstr "Ne mogu kreirati direktorijum '%s'."
2169
2170 #: src/folderview.c:2030 src/folderview.c:2107
2171 #, c-format
2172 msgid "Input new name for `%s':"
2173 msgstr "Unesite novi naziv za '%s':"
2174
2175 #: src/folderview.c:2031 src/folderview.c:2109
2176 msgid "Rename folder"
2177 msgstr "Preimenuj direktorijum"
2178
2179 #: src/folderview.c:2167
2180 #, c-format
2181 msgid ""
2182 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2183 "Do you really want to delete?"
2184 msgstr ""
2185 "Svi direktorijumi i poruke ispod `%s' æe biti uklonjeni.\n"
2186 "Da li zaista ¾elite da ih uklonite?"
2187
2188 #: src/folderview.c:2169
2189 msgid "Delete folder"
2190 msgstr "Ukloni direktorijum"
2191
2192 #: src/folderview.c:2178
2193 #, c-format
2194 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2195 msgstr "Ne mogu da uklonim direktorijum '%s'."
2196
2197 #: src/folderview.c:2226
2198 #, c-format
2199 msgid ""
2200 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2201 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2202 msgstr ""
2203 "Zaista ¾elite da uklonite nalog `%s' ?\n"
2204 "(Poruke neæe biti uklonjene sa diska)"
2205
2206 #: src/folderview.c:2228
2207 msgid "Remove mailbox"
2208 msgstr "Ukolni nalog"
2209
2210 #: src/folderview.c:2260
2211 msgid ""
2212 "Input the name of new folder:\n"
2213 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2214 " append `/' at the end of the name)"
2215 msgstr ""
2216 "Unesite naziv za novi direktorijum:\n"
2217 "(ako ¾elite da kreirate direktorijum za sme¹tanje poddireotorijuma,\n"
2218 " dodajte  `/' na kraj naziva)"
2219
2220 #: src/folderview.c:2319
2221 #, c-format
2222 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2223 msgstr "Zaista ¾elite da uklonite IMAP4 nalog '%s'?"
2224
2225 #: src/folderview.c:2320
2226 msgid "Delete IMAP4 account"
2227 msgstr "Uklanjanje IMAP4 naloga"
2228
2229 #: src/folderview.c:2454
2230 #, c-format
2231 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2232 msgstr "Zaista ¾elite da se odjavite sa news grupe '%s'?"
2233
2234 #: src/folderview.c:2455
2235 msgid "Delete newsgroup"
2236 msgstr "Odjava sa news grupe"
2237
2238 #: src/folderview.c:2493
2239 #, c-format
2240 msgid "Really delete news account `%s'?"
2241 msgstr "Zaista ¾elite da uklonite news nalog '%s'?"
2242
2243 #: src/folderview.c:2494
2244 msgid "Delete news account"
2245 msgstr "Uklanjanje news naloga"
2246
2247 #: src/folderview.c:2591
2248 #, c-format
2249 msgid "Moving %s to %s..."
2250 msgstr "Preme¹tanje %s u %s..."
2251
2252 #: src/folderview.c:2621
2253 msgid "Source and destination are the same."
2254 msgstr "Izvor i odredi¹te su na istoj lokaciji."
2255
2256 #: src/folderview.c:2624
2257 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2258 msgstr "Nije moguæe premestiti direktorijum u njegov poddirektorijum."
2259
2260 #: src/folderview.c:2627
2261 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2262 msgstr "Preme¹tanje direktorijuma u izmeðu razlièitih sanduèiæa nije moguæe."
2263
2264 #: src/folderview.c:2630
2265 msgid "Move failed!"
2266 msgstr "Neuspelo preme¹tanje!"
2267
2268 #: src/grouplistdialog.c:173
2269 msgid "Newsgroup subscription"
2270 msgstr "Prijava na news grupu"
2271
2272 #: src/grouplistdialog.c:189
2273 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2274 msgstr "Odaberite news grpe na koje se ¾elite prijaviti."
2275
2276 #: src/grouplistdialog.c:195
2277 msgid "Find groups:"
2278 msgstr "Pronaði grupe:"
2279
2280 #: src/grouplistdialog.c:203
2281 msgid " Search "
2282 msgstr " Pronaði "
2283
2284 #: src/grouplistdialog.c:215
2285 msgid "Newsgroup name"
2286 msgstr "Naziv news grupe"
2287
2288 #: src/grouplistdialog.c:216
2289 msgid "Messages"
2290 msgstr "Broj poruka"
2291
2292 #: src/grouplistdialog.c:217
2293 msgid "Type"
2294 msgstr "Tip"
2295
2296 #: src/grouplistdialog.c:243
2297 msgid "Refresh"
2298 msgstr "Osve¾i"
2299
2300 #: src/grouplistdialog.c:347
2301 msgid "moderated"
2302 msgstr "moderisana"
2303
2304 #: src/grouplistdialog.c:349
2305 msgid "readonly"
2306 msgstr "samo za èitanje"
2307
2308 #: src/grouplistdialog.c:351
2309 msgid "unknown"
2310 msgstr "nepoznato"
2311
2312 #: src/grouplistdialog.c:398
2313 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2314 msgstr "Ne mogu da preuzem listu news grupa."
2315
2316 #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:1155
2317 msgid "Done."
2318 msgstr "Gotovo."
2319
2320 #: src/grouplistdialog.c:477
2321 #, c-format
2322 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2323 msgstr "%d news grupa preuzeto (%s proèitano)"
2324
2325 #: src/gtk/gtkutils.c:60 src/gtk/gtkutils.c:76
2326 msgid "Abcdef"
2327 msgstr "Abcdef"
2328
2329 #: src/gtk/pluginwindow.c:114
2330 msgid "Select Plugin to load"
2331 msgstr "Odaberite dodatak za uèitavanje"
2332
2333 #: src/gtk/pluginwindow.c:150 src/gtk/pluginwindow.c:176
2334 msgid "Plugins"
2335 msgstr "Dodatci"
2336
2337 #: src/gtk/pluginwindow.c:190 src/prefs_common.c:3286
2338 msgid "Description"
2339 msgstr "Opis"
2340
2341 #: src/gtk/pluginwindow.c:214
2342 msgid "Load Plugin"
2343 msgstr "Uèitaj dodatak"
2344
2345 #: src/gtk/pluginwindow.c:219
2346 msgid "Unload Plugin"
2347 msgstr "Ukloni dodatak iz memorije"
2348
2349 #: src/gtk/prefswindow.c:184
2350 msgid "Preferences"
2351 msgstr "Pode¹avanja"
2352
2353 #: src/gtk/prefswindow.c:260 src/prefs_gtk.c:381
2354 msgid "Apply"
2355 msgstr "Primeni"
2356
2357 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
2358 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
2359 msgid "correct"
2360 msgstr "ispravno"
2361
2362 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
2363 msgid "Owner"
2364 msgstr "Vlasnik"
2365
2366 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
2367 msgid "Signer"
2368 msgstr "Potpisnik"
2369
2370 #: src/gtk/sslcertwindow.c:121 src/prefs_summary_column.c:68
2371 #: src/progressdialog.c:53
2372 msgid "Status"
2373 msgstr "Status"
2374
2375 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
2376 msgid "Name: "
2377 msgstr "Ime: "
2378
2379 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
2380 msgid "Organization: "
2381 msgstr "Organizacija: "
2382
2383 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
2384 msgid "Location: "
2385 msgstr "Lokacija: "
2386
2387 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
2388 msgid "Fingerprint: "
2389 msgstr "Otisak prsta: "
2390
2391 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
2392 msgid "Signature status: "
2393 msgstr "Status potpisa: "
2394
2395 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
2396 #, c-format
2397 msgid "SSL certificate for %s"
2398 msgstr "SSL sertifikat za %s"
2399
2400 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
2401 #, c-format
2402 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
2403 msgstr "Sertifikat za %s je nepoznat. ®elite li da ga prihvatite?"
2404
2405 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
2406 #, c-format
2407 msgid "Signature status: %s"
2408 msgstr "Status potpisa: %s"
2409
2410 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
2411 msgid "View certificate"
2412 msgstr "Pregledaj sertifikat"
2413
2414 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
2415 msgid "Unknown SSL Certificate"
2416 msgstr "Nepoznati SSL sertifikati"
2417
2418 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2419 msgid "Accept and save"
2420 msgstr "Prihvati i saèuvaj"
2421
2422 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2423 msgid "Cancel connection"
2424 msgstr "Prekidanje konekcije"
2425
2426 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
2427 msgid "New certificate:"
2428 msgstr "Nov sertifikat:"
2429
2430 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
2431 msgid "Known certificate:"
2432 msgstr "Prihvaæeni sertifikati:"
2433
2434 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
2435 #, c-format
2436 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
2437 msgstr "Sertifikat za %s je promenjen. ®elite li da ga prihvatite?"
2438
2439 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
2440 msgid "View certificates"
2441 msgstr "Pregledaj sertifikat"
2442
2443 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
2444 msgid "Changed SSL Certificate"
2445 msgstr "Promenjeni SSL sertifikat"
2446
2447 #: src/gtkaspell.c:479
2448 msgid "No dictionary selected."
2449 msgstr "Nijedan reènik nije odabran."
2450
2451 #: src/gtkaspell.c:699 src/gtkaspell.c:1575 src/gtkaspell.c:1845
2452 msgid "Normal Mode"
2453 msgstr "Normalan mod"
2454
2455 #: src/gtkaspell.c:701 src/gtkaspell.c:1580 src/gtkaspell.c:1856
2456 msgid "Bad Spellers Mode"
2457 msgstr "Mod lo¹eg pravopisa"
2458
2459 #: src/gtkaspell.c:740
2460 msgid "Unknown suggestion mode."
2461 msgstr "Nepoznati preporuèeni mod."
2462
2463 #: src/gtkaspell.c:973
2464 msgid "No misspelled word found."
2465 msgstr "Nema pogre¹no napisanih reèi."
2466
2467 #: src/gtkaspell.c:1307
2468 msgid "Replace unknown word"
2469 msgstr "Zameni nepoznatu reè"
2470
2471 #: src/gtkaspell.c:1317
2472 #, c-format
2473 msgid "Replace \"%s\" with: "
2474 msgstr "Zameni \"%s\" sa: "
2475
2476 #: src/gtkaspell.c:1337
2477 msgid ""
2478 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2479 "will learn from mistake.\n"
2480 msgstr ""
2481 "Dr¾eæi pritisnut taster MOD1 dok pritiskate Enter\n"
2482 "biæe upamæena ispravka gre¹ke.\n"
2483
2484 #: src/gtkaspell.c:1570 src/gtkaspell.c:1834
2485 msgid "Fast Mode"
2486 msgstr "Brzi mod"
2487
2488 #: src/gtkaspell.c:1682
2489 #, c-format
2490 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2491 msgstr "\"%s\" nepoznat u %s"
2492
2493 #: src/gtkaspell.c:1695
2494 msgid "Accept in this session"
2495 msgstr "Prihvati u ovoj sesiji"
2496
2497 #: src/gtkaspell.c:1705
2498 msgid "Add to personal dictionary"
2499 msgstr "Dodaj u lièni reènik"
2500
2501 #: src/gtkaspell.c:1715
2502 msgid "Replace with..."
2503 msgstr "Zameni sa..."
2504
2505 #: src/gtkaspell.c:1725
2506 #, c-format
2507 msgid "Check with %s"
2508 msgstr "Proveri sa %s"
2509
2510 #: src/gtkaspell.c:1744
2511 msgid "(no suggestions)"
2512 msgstr "(bez preporuka)"
2513
2514 #: src/gtkaspell.c:1755 src/gtkaspell.c:1908
2515 msgid "More..."
2516 msgstr "Jo¹..."
2517
2518 #: src/gtkaspell.c:1810
2519 #, c-format
2520 msgid "Dictionary: %s"
2521 msgstr "reènik: %s"
2522
2523 #: src/gtkaspell.c:1823
2524 #, c-format
2525 msgid "Use alternate (%s)"
2526 msgstr "Koristi alternativu (%s)"
2527
2528 #: src/gtkaspell.c:1871 src/prefs_common.c:1664
2529 msgid "Check while typing"
2530 msgstr "Provera u toku kucanja"
2531
2532 #: src/gtkaspell.c:1887
2533 msgid "Change dictionary"
2534 msgstr "Promena reènika"
2535
2536 #: src/gtkaspell.c:2041
2537 #, c-format
2538 msgid ""
2539 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2540 "%s"
2541 msgstr ""
2542 "Modul za pravopisnu proveru ne mo¾e da promeni reènik.\n"
2543 "%s"
2544
2545 #: src/headerview.c:173 src/summaryview.c:2368
2546 msgid "(No From)"
2547 msgstr "(Bez po¹iljaoca)"
2548
2549 #: src/headerview.c:188 src/summaryview.c:2411 src/summaryview.c:2414
2550 msgid "(No Subject)"
2551 msgstr "(Bez teme)"
2552
2553 #: src/imap.c:465
2554 #, c-format
2555 msgid "Connecting %s:%d failed"
2556 msgstr "Neuspe¹no povezivanje na %s:%d"
2557
2558 #: src/imap.c:470
2559 #, c-format
2560 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2561 msgstr ""
2562 "IMAP4 konekcija sa %s:%d je prekinuta. Ponovno uspostavljanje konekcije...\n"
2563
2564 #: src/imap.c:511
2565 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2566 msgstr "kreiranje tunnel IMAP4 konekcije\n"
2567
2568 #: src/imap.c:524
2569 #, c-format
2570 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2571 msgstr "kreiranje IMAP4 konekcije sa %s:%d ...\n"
2572
2573 #: src/imap.c:1051 src/imap.c:1098
2574 #, c-format
2575 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2576 msgstr "ne mogu postaviti oznaku 'Obirsano': %d\n"
2577
2578 #: src/imap.c:1057 src/imap.c:1105 src/imap.c:1153
2579 msgid "can't expunge\n"
2580 msgstr "ne mogu izbrisati\n"
2581
2582 #: src/imap.c:1147
2583 #, c-format
2584 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2585 msgstr "ne mogu postaviti oznaku 'Obirsano': 1:%d\n"
2586
2587 #: src/imap.c:1337
2588 msgid "error occured while getting LIST.\n"
2589 msgstr "nastala je gre¹ka pri preuzimanju rezultata komande LIST.\n"
2590
2591 #: src/imap.c:1523
2592 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2593 msgstr "ne mogu kreirati sanduèe: neuspela komanda LIST\n"
2594
2595 #: src/imap.c:1545
2596 msgid "can't create mailbox\n"
2597 msgstr "ne mogu kreirati sanduèe\n"
2598
2599 #: src/imap.c:1614
2600 #, c-format
2601 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2602 msgstr "ne mogu preimenovati sanduèe: %s u %s\n"
2603
2604 #: src/imap.c:1678
2605 msgid "can't delete mailbox\n"
2606 msgstr "ne mogu ukloniti sanduè\n"
2607
2608 #: src/imap.c:1711
2609 msgid "can't get envelope\n"
2610 msgstr "ne mogu preuzeti uvodno zaglavlje poruke\n"
2611
2612 #: src/imap.c:1719
2613 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2614 msgstr "nastala je gre¹ka pri preuzimanju uvodnog zaglavlja poruke.\n"
2615
2616 #: src/imap.c:1741
2617 #, c-format
2618 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2619 msgstr "ne mogu rasèlaniti uvodno zaglavlje poruke: %s\n"
2620
2621 #: src/imap.c:1832
2622 #, c-format
2623 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2624 msgstr "Ne mogu uspostaviti IMAP4 sesiju sa: %s\n"
2625
2626 #: src/imap.c:1853
2627 #, c-format
2628 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2629 msgstr "Ne mogu se povezati na IMAP4 server: %s:%d\n"
2630
2631 #: src/imap.c:1860
2632 #, c-format
2633 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2634 msgstr "Ne mogu uspostaviti IMAP4 sesiju sa: %s:%d\n"
2635
2636 #: src/imap.c:1884
2637 msgid "Can't start TLS session.\n"
2638 msgstr "Ne mogu pogrenuti TLS sesiju.\n"
2639
2640 #: src/imap.c:1896
2641 msgid "Can't establish IMAP4 session.\n"
2642 msgstr "Ne mogu uspostaviti IMAP4 sesiju.\n"
2643
2644 #: src/imap.c:1975
2645 msgid "can't get namespace\n"
2646 msgstr "ne mogu saznati namespace\n"
2647
2648 #: src/imap.c:2438
2649 #, c-format
2650 msgid "can't select folder: %s\n"
2651 msgstr "ne mogu odabrati direktorijum: %s\n"
2652
2653 #: src/imap.c:2558
2654 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2655 msgstr "IMAP4 prijavljivanje neuspelo.\n"
2656
2657 #: src/imap.c:2860
2658 #, c-format
2659 msgid "can't append %s to %s\n"
2660 msgstr "ne mogu dodati %s na %s\n"
2661
2662 #: src/imap.c:2865
2663 msgid "(sending file...)"
2664 msgstr "(slanje fajlova...)"
2665
2666 #: src/imap.c:2942
2667 #, c-format
2668 msgid "can't copy %d to %s\n"
2669 msgstr "ne mogu kopirati %d u %s\n"
2670
2671 #: src/imap.c:2972
2672 #, c-format
2673 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2674 msgstr "nastala je gre¹ka pri izvr¹avanju imap naredbe: STORE %d:%d %s\n"
2675
2676 #: src/imap.c:2986
2677 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2678 msgstr "nastala je gre¹ka pri izvr¹avanju imap naredbe: EXPUNGE\n"
2679
2680 #: src/imap.c:3207
2681 #, c-format
2682 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2683 msgstr "iconv ne mo¾e da prevede UTF-7 u %s\n"
2684
2685 #: src/import.c:130
2686 msgid "Import"
2687 msgstr "Uvezi"
2688
2689 #: src/import.c:149
2690 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2691 msgstr "Odaberite ciljni mbox fajl i destinacioni direktorijum."
2692
2693 #: src/import.c:159
2694 msgid "Importing file:"
2695 msgstr "Uvoz fajla:"
2696
2697 #: src/import.c:164
2698 msgid "Destination dir:"
2699 msgstr "Destinacioni direktorijum:"
2700
2701 #: src/import.c:222
2702 msgid "Select importing file"
2703 msgstr "Odaberite fajl za uvoz"
2704
2705 #: src/importldif.c:176
2706 msgid "Please specify address book name and file to import."
2707 msgstr "Odredite naziv adresara i fajl za uvoz."
2708
2709 #: src/importldif.c:179
2710 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2711 msgstr "Odaberi i preimenuj LDIF polje za uvoz."
2712
2713 #: src/importldif.c:182
2714 msgid "File imported."
2715 msgstr "Uvezeni fajl."
2716
2717 #: src/importldif.c:367 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2718 msgid "Please select a file."
2719 msgstr "Odaberite fajl."
2720
2721 #: src/importldif.c:373 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2722 msgid "Address book name must be supplied."
2723 msgstr "Morate postaviti naziv adresara."
2724
2725 #: src/importldif.c:388
2726 msgid "Error reading LDIF fields."
2727 msgstr "Gre¹ka pri èitanju LDIF polja."
2728
2729 #: src/importldif.c:411
2730 msgid "LDIF file imported successfully."
2731 msgstr "LDIF fajl uspe¹no uvezen."
2732
2733 #: src/importldif.c:496
2734 msgid "Select LDIF File"
2735 msgstr "Odaberite LDIF fajl"
2736
2737 #: src/importldif.c:612 src/summaryview.c:463
2738 msgid "S"
2739 msgstr "S"
2740
2741 #: src/importldif.c:613 src/importldif.c:662
2742 msgid "LDIF Field"
2743 msgstr "LDIF fajl"
2744
2745 #: src/importldif.c:614
2746 msgid "Attribute Name"
2747 msgstr "Naziv atributa"
2748
2749 #: src/importldif.c:674
2750 msgid "Attribute"
2751 msgstr "Atributi"
2752
2753 #: src/importldif.c:685 src/select-keys.c:322
2754 msgid "Select"
2755 msgstr "Odaberi"
2756
2757 #: src/importldif.c:752
2758 msgid "File Name :"
2759 msgstr "Naziv fajla :"
2760
2761 #: src/importldif.c:762
2762 msgid "Records :"
2763 msgstr "Zapis :"
2764
2765 #: src/importldif.c:790
2766 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2767 msgstr "Uvoz LDIF fajla u adresar"
2768
2769 #: src/importmutt.c:143
2770 msgid "Error importing MUTT file."
2771 msgstr "Gre¹ka pri uvozu MUTT fajla."
2772
2773 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
2774 #: src/importpine.c:329
2775 msgid "Please select a file to import."
2776 msgstr "Odaberite fajl za uvoz."
2777
2778 #: src/importmutt.c:185
2779 msgid "Select MUTT File"
2780 msgstr "Odaberite MUTT fajl"
2781
2782 #: src/importmutt.c:239
2783 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2784 msgstr "Uvoz MUTT fajla u adresar."
2785
2786 #: src/importpine.c:143
2787 msgid "Error importing Pine file."
2788 msgstr "Gre¹ka pri uvozu Pine fajla."
2789
2790 #: src/importpine.c:185
2791 msgid "Select Pine File"
2792 msgstr "Odaberite Pine fajl"
2793
2794 #: src/importpine.c:239
2795 msgid "Import Pine file into Address Book"
2796 msgstr "Uvoz Pine fajla u adresar"
2797
2798 #: src/inc.c:269 src/inc.c:366 src/send.c:396
2799 msgid "Standby"
2800 msgstr "U pripravnosti..."
2801
2802 #: src/inc.c:389
2803 msgid "Retrieving new messages"
2804 msgstr "Preuzimanje novih poruka"
2805
2806 #: src/inc.c:521
2807 msgid "Retrieving"
2808 msgstr "Preuzimanje u toku..."
2809
2810 #: src/inc.c:530
2811 #, c-format
2812 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2813 msgstr "Gotovo (%d poruka(e) (%s) preuzeto)"
2814
2815 #: src/inc.c:534
2816 msgid "Done (no new messages)"
2817 msgstr "Gotovo (nema novih poruka)"
2818
2819 #: src/inc.c:541
2820 msgid "Connection failed"
2821 msgstr "Neuspelo povezivanje"
2822
2823 #: src/inc.c:545
2824 msgid "Auth failed"
2825 msgstr "Neuspela prijavljivanje"
2826
2827 #: src/inc.c:549 src/prefs_summary_column.c:76
2828 msgid "Locked"
2829 msgstr "Zakljuèano"
2830
2831 #: src/inc.c:560
2832 msgid "Cancelled"
2833 msgstr "Otkazano"
2834
2835 #: src/inc.c:573
2836 #, c-format
2837 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2838 msgstr "Prijavljivanje za %s na %s neuspelo"
2839
2840 #: src/inc.c:649
2841 #, c-format
2842 msgid "Finished (%d new message(s))"
2843 msgstr "Zavr¹eno (%d nova(ih) poruka)"
2844
2845 #: src/inc.c:652
2846 msgid "Finished (no new messages)"
2847 msgstr "Zavr¹eno (nema novih poruka)"
2848
2849 #: src/inc.c:660
2850 msgid "Some errors occurred while getting mail."
2851 msgstr "Nastale su gre¹ke pri preuzimanju poruka."
2852
2853 #: src/inc.c:724
2854 #, c-format
2855 msgid "%s: Retrieving new messages"
2856 msgstr "%s: Preuzimanje novih poruka"
2857
2858 #: src/inc.c:753
2859 #, c-format
2860 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2861 msgstr "Povezivanje na POP3 server: %s ..."
2862
2863 #: src/inc.c:765
2864 #, c-format
2865 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2866 msgstr "Ne mogu se povezati na POP3 server: %s:%d\n"
2867
2868 #: src/inc.c:772
2869 #, c-format
2870 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2871 msgstr "Ne mogu se povezati na POP3 server: %s:%d"
2872
2873 #: src/inc.c:888 src/inc.c:957
2874 #, c-format
2875 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2876 msgstr "Preuzimanje poruka (%d / %d) (%s / %s)"
2877
2878 #: src/inc.c:921 src/send.c:630
2879 msgid "Authenticating..."
2880 msgstr "Identifikacija..."
2881
2882 #: src/inc.c:925
2883 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2884 msgstr "Preuzimanje broja novih poruka (STAT)..."
2885
2886 #: src/inc.c:929
2887 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2888 msgstr "Preuzimanje broja novih poruka (LAST)..."
2889
2890 #: src/inc.c:933
2891 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2892 msgstr "Preuzimanje broja novih poruka (UIDL)..."
2893
2894 #: src/inc.c:937
2895 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2896 msgstr "Preuzimanje velièine poruka (LIST)..."
2897
2898 #: src/inc.c:941
2899 #, c-format
2900 msgid "Retrieving header (%d / %d)"
2901 msgstr "Preuzimanje zaglavlja (%d / %d)"
2902
2903 #: src/inc.c:974
2904 #, c-format
2905 msgid "Deleting message %d"
2906 msgstr "Uklanjanje poruke %d"
2907
2908 #: src/inc.c:980 src/send.c:648
2909 msgid "Quitting"
2910 msgstr "Zatvaranje konekcije sa serverom u toku..."
2911
2912 #: src/inc.c:1025
2913 msgid "Error occurred while processing mail."
2914 msgstr "Nastala je gre¹ka pri procesiranju poruke."
2915
2916 #: src/inc.c:1028
2917 msgid "No disk space left."
2918 msgstr "Na disku vi¹e nema mesta."
2919
2920 #: src/inc.c:1031
2921 msgid "Can't write file."
2922 msgstr "Ne mogu zapisati fajl."
2923
2924 #: src/inc.c:1034
2925 msgid "Socket error."
2926 msgstr "Gre¹ka u socket-u"
2927
2928 #: src/inc.c:1038
2929 msgid "Mailbox is locked."
2930 msgstr "Sanduèe je zakljuèano."
2931
2932 #: src/inc.c:1066
2933 msgid "Incorporation cancelled\n"
2934 msgstr "Ujedinjavanje obustavljeno\n"
2935
2936 #: src/inputdialog.c:151
2937 #, c-format
2938 msgid "Input password for %s on %s:"
2939 msgstr "Unesite lozinku za %s na %s:"
2940
2941 #: src/inputdialog.c:153
2942 msgid "Input password"
2943 msgstr "Unesite lozinku"
2944
2945 #: src/logwindow.c:61
2946 msgid "Protocol log"
2947 msgstr "Dnevnik rada protokola"
2948
2949 #: src/main.c:142 src/main.c:151
2950 #, c-format
2951 msgid ""
2952 "File `%s' already exists.\n"
2953 "Can't create folder."
2954 msgstr ""
2955 "Fajl `%s' veæ postoji.\n"
2956 "Ne mogu kreirati direktorijum."
2957
2958 #: src/main.c:205
2959 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2960 msgstr "g_thread nije podr¾an glib-om.\n"
2961
2962 #: src/main.c:260
2963 msgid ""
2964 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
2965 "OpenPGP support disabled."
2966 msgstr ""
2967 "GnuPG nije pravilno instaliran, ili ga treba nadograditi.\n"
2968 "OpenPGP podr¹ka je iskljuèena."
2969
2970 #: src/main.c:425
2971 #, c-format
2972 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2973 msgstr "Upotreba (sintaksa): %s [OPTION]...\n"
2974
2975 #: src/main.c:428
2976 msgid "  --compose [address]    open composition window"
2977 msgstr "  --compose [address]\t\totvara prozor za kreiranje poruke"
2978
2979 #: src/main.c:429
2980 msgid ""
2981 "  --attach file1 [file2]...\n"
2982 "                         open composition window with specified files\n"
2983 "                         attached"
2984 msgstr ""
2985 "  --attach file1 [file2]...\totvaranje prozora za kreiranje\n"
2986 "\t\t\t\tporuke sa odabranim prilogom"
2987
2988 #: src/main.c:432
2989 msgid "  --receive              receive new messages"
2990 msgstr "  --receive\t\t\tpreuzimanje novih poruka"
2991
2992 #: src/main.c:433
2993 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2994 msgstr "  --receive-all\t\t\tpreuzimanje novih poruka sa odabranih naloga"
2995
2996 #: src/main.c:434
2997 msgid "  --send                 send all queued messages"
2998 msgstr "  --send\t\t\tslanje svih prirpremljenih poruka"
2999
3000 #: src/main.c:435
3001 msgid "  --status               show the total number of messages"
3002 msgstr "  --status\t\t\tprikaz ukupnog broja poruka"
3003
3004 #: src/main.c:436
3005 msgid "  --online               switch to online mode"
3006 msgstr "  --online\t\t\tprelazak u mre¾ni rad (OnLine)"
3007
3008 #: src/main.c:437
3009 msgid "  --offline              switch to offline mode"
3010 msgstr "  --offline\t\t\tnapu¹tanje mre¾nog rada (OffLine)"
3011
3012 #: src/main.c:438
3013 msgid "  --debug                debug mode"
3014 msgstr "  --debug\t\t\tmod za pronala¾enje gre¹aka"
3015
3016 #: src/main.c:439
3017 msgid "  --help                 display this help and exit"
3018 msgstr "  --help\t\t\tprikazuje ovu pomoæ i zatvara program"
3019
3020 #: src/main.c:440
3021 msgid "  --version              output version information and exit"
3022 msgstr ""
3023 "  --version\t\t\tprikazuje informacije o verziji\n"
3024 "\t\t\t\ti zatvara program"
3025
3026 #: src/main.c:481 src/summaryview.c:5250
3027 #, c-format
3028 msgid "Processing (%s)..."
3029 msgstr "Izvr¹avanje (%s)..."
3030
3031 #: src/main.c:484
3032 msgid "top level folder"
3033 msgstr "direktorijum najvi¹eg nivoa"
3034
3035 #: src/main.c:532
3036 msgid "Composing message exists."
3037 msgstr "Sastavljanje poruke je u toku."
3038
3039 #: src/main.c:533
3040 msgid "Draft them"
3041 msgstr "Nedovr¹eno"
3042
3043 #: src/main.c:533
3044 msgid "Discard them"
3045 msgstr "Odbaci"
3046
3047 #: src/main.c:533
3048 msgid "Don't quit"
3049 msgstr "Odustani"
3050
3051 #: src/main.c:547
3052 msgid "Queued messages"
3053 msgstr "Pripremljene poruke"
3054
3055 #: src/main.c:548
3056 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3057 msgstr ""
3058 "Neke neposlate poruke su stavljene u direktorijum za slanje. ®elite li da "
3059 "odmah izaðete?"
3060
3061 #: src/main.c:791 src/toolbar.c:2114
3062 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3063 msgstr "Nastale su neke gre¹ke pri slanju pripremljenih poruka."
3064
3065 #: src/mainwindow.c:406
3066 msgid "/_File/_Add mailbox..."
3067 msgstr "/_Fajl/Dodaj _sanduèe..."
3068
3069 #: src/mainwindow.c:407
3070 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
3071 msgstr "/_Fajl/Dodaj _mbox sanduèe..."
3072
3073 #: src/mainwindow.c:408
3074 msgid "/_File/_Check for new messages in all folders"
3075 msgstr "/_Fajl/_Pronaði nove poruke u svim direktorijumima"
3076
3077 #: src/mainwindow.c:410
3078 msgid "/_File/_Folder"
3079 msgstr "/_Fajl/_Direktorijum"
3080
3081 #: src/mainwindow.c:411
3082 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3083 msgstr "/_Fajl/_Direktorijum/_Kreiraj novi direktorijum..."
3084
3085 #: src/mainwindow.c:413
3086 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3087 msgstr "/_Fajl/_Direktorijum/_Preimenuj direktorijum..."
3088
3089 #: src/mainwindow.c:414
3090 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3091 msgstr "/_Fajl/_Direktorijum/_Ukloni direktorijum"
3092
3093 #: src/mainwindow.c:415
3094 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3095 msgstr "/_Fajl/_Uvezi mbox fajl..."
3096
3097 #: src/mainwindow.c:416
3098 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3099 msgstr "/_Fajl/_Izvezi u mbox fajl..."
3100
3101 #: src/mainwindow.c:417
3102 msgid "/_File/Empty _trash"
3103 msgstr "/_Fajl/Isprazni s_meæe"
3104
3105 #: src/mainwindow.c:418
3106 msgid "/_File/_Work offline"
3107 msgstr "/_Fajl/_Nezavisan rad"
3108
3109 #: src/mainwindow.c:420
3110 msgid "/_File/_Save as..."
3111 msgstr "/_Fajl/Saèuvaj _kao..."
3112
3113 #: src/mainwindow.c:421
3114 msgid "/_File/_Print..."
3115 msgstr "/_Fajl/_©tampa..."
3116
3117 #: src/mainwindow.c:424
3118 msgid "/_File/E_xit"
3119 msgstr "/_Fajl/I_zlaz"
3120
3121 #: src/mainwindow.c:429
3122 msgid "/_Edit/Select _thread"
3123 msgstr "/_Izmena/Odaberi _nit rasprave"
3124
3125 #: src/mainwindow.c:431
3126 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3127 msgstr "/_Izmena/Pronaði _tekst u poruci..."
3128
3129 #: src/mainwindow.c:433
3130 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3131 msgstr "/_Izmena/Pretra¾i _direktorijum..."
3132
3133 #: src/mainwindow.c:435
3134 msgid "/_View/Show or hi_de"
3135 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij"
3136
3137 #: src/mainwindow.c:436
3138 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3139 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/Stablo _direktorijuma"
3140
3141 #: src/mainwindow.c:438
3142 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3143 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/Prikaz _poruke"
3144
3145 #: src/mainwindow.c:440
3146 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3147 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/_Linija alata"
3148
3149 #: src/mainwindow.c:442
3150 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3151 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/_Linija alata/Ik_onice i tekst"
3152
3153 #: src/mainwindow.c:444
3154 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3155 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/_Linija alata/_Ikonice"
3156
3157 #: src/mainwindow.c:446
3158 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3159 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/_Linija alata/_Tekst"
3160
3161 #: src/mainwindow.c:448
3162 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3163 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/_Linija alata/_Ni¹ta"
3164
3165 #: src/mainwindow.c:450
3166 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3167 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/_Statusna linija"
3168
3169 #: src/mainwindow.c:453
3170 msgid "/_View/Separate f_older tree"
3171 msgstr "/I_zgled/P_lutajuæe stablo direktorijuma"
3172
3173 #: src/mainwindow.c:454
3174 msgid "/_View/Separate m_essage view"
3175 msgstr "/I_zgled/Pl_utajuæi prikaz poruka"
3176
3177 #: src/mainwindow.c:456
3178 msgid "/_View/_Sort"
3179 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje"
3180
3181 #: src/mainwindow.c:457
3182 msgid "/_View/_Sort/by _number"
3183 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _broju"
3184
3185 #: src/mainwindow.c:458
3186 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3187 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _velièini"
3188
3189 #: src/mainwindow.c:459
3190 msgid "/_View/_Sort/by _date"
3191 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _datumu"
3192
3193 #: src/mainwindow.c:460
3194 msgid "/_View/_Sort/by _from"
3195 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _po¹iljaocu"
3196
3197 #: src/mainwindow.c:461
3198 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3199 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po p_rimaocu"
3200
3201 #: src/mainwindow.c:462
3202 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3203 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _temi"
3204
3205 #: src/mainwindow.c:463
3206 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3207 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po bo_ji"
3208
3209 #: src/mainwindow.c:465
3210 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3211 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _oznaci"
3212
3213 #: src/mainwindow.c:466
3214 msgid "/_View/_Sort/by _status"
3215 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _statusu"
3216
3217 #: src/mainwindow.c:467
3218 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3219 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po prilozim_a"
3220
3221 #: src/mainwindow.c:469
3222 msgid "/_View/_Sort/by score"
3223 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po bodovi_ma"
3224
3225 #: src/mainwindow.c:470
3226 msgid "/_View/_Sort/by locked"
3227 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _zakljuèanosti"
3228
3229 #: src/mainwindow.c:471
3230 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3231 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/_Nesortirano"
3232
3233 #: src/mainwindow.c:472 src/mainwindow.c:475
3234 msgid "/_View/_Sort/---"
3235 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/---"
3236
3237 #: src/mainwindow.c:473
3238 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3239 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/Rastuæe sortiranje  [A->Z]"
3240
3241 #: src/mainwindow.c:474
3242 msgid "/_View/_Sort/Descending"
3243 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/Opadajuæe sortiranje [Z->A]"
3244
3245 #: src/mainwindow.c:476
3246 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3247 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/Slo¾i po _temi"
3248
3249 #: src/mainwindow.c:478
3250 msgid "/_View/Th_read view"
3251 msgstr "/I_zgled/_Formiraj niti rasprava"
3252
3253 #: src/mainwindow.c:479
3254 msgid "/_View/E_xpand all threads"
3255 msgstr "/I_zgled/Razgranaj s_ve niti rasprava"
3256
3257 #: src/mainwindow.c:480
3258 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3259 msgstr "/I_zgled/Skupi s_ve niti rasprava"
3260
3261 #: src/mainwindow.c:481
3262 msgid "/_View/_Hide read messages"
3263 msgstr "/I_zgled/S_akrij proèitane poruke"
3264
3265 #: src/mainwindow.c:482
3266 msgid "/_View/Set displayed _items..."
3267 msgstr "/I_zgled/Podesi _delove zaglavlja za prikaz..."
3268
3269 #: src/mainwindow.c:485
3270 msgid "/_View/_Go to"
3271 msgstr "/I_zgled/_Idi na"
3272
3273 #: src/mainwindow.c:486
3274 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3275 msgstr "/I_zgled/_Idi na/_Predhodnu poruku"
3276
3277 #: src/mainwindow.c:487
3278 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3279 msgstr "/I_zgled/_Idi na/_Sledeæu poruku"
3280
3281 #: src/mainwindow.c:488 src/mainwindow.c:493 src/mainwindow.c:496
3282 #: src/mainwindow.c:501 src/mainwindow.c:506
3283 msgid "/_View/_Go to/---"
3284 msgstr "/I_zgled/_Idi na/---"
3285
3286 #: src/mainwindow.c:489
3287 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3288 msgstr "/I_zgled/_Idi na/P_redhodnu neproèitanu poruku"
3289
3290 #: src/mainwindow.c:491
3291 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3292 msgstr "/I_zgled/_Idi na/S_ledeæu neproèitanu poruku"
3293
3294 #: src/mainwindow.c:494
3295 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3296 msgstr "/I_zgled/_Idi na/Predhodnu no_vu poruku"
3297
3298 #: src/mainwindow.c:495
3299 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3300 msgstr "/I_zgled/_Idi na/Sl_edeæu novu poruku"
3301
3302 #: src/mainwindow.c:497
3303 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3304 msgstr "/I_zgled/_Idi na/Predhodnu _markiranu poruku"
3305
3306 #: src/mainwindow.c:499
3307 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3308 msgstr "/I_zgled/_Idi na/Sledeæu m_arkiranu poruku"
3309
3310 #: src/mainwindow.c:502
3311 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3312 msgstr "/I_zgled/_Idi na/Predhodnu _obojenu poruku"
3313
3314 #: src/mainwindow.c:504
3315 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3316 msgstr "/I_zgled/_Idi na/Sledeæu o_bojenu poruku"
3317
3318 #: src/mainwindow.c:507
3319 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3320 msgstr "/I_zgled/_Idi na/Drugi _direktorijum..."
3321
3322 #: src/mainwindow.c:511 src/mainwindow.c:518
3323 msgid "/_View/_Code set/---"
3324 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/---"
3325
3326 #: src/mainwindow.c:515
3327 msgid "/_View/_Code set"
3328 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored"
3329
3330 #: src/mainwindow.c:516
3331 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3332 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/_Automatska detekcija"
3333
3334 #: src/mainwindow.c:519
3335 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3336 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/7bit ascii (US-ASC_II)"
3337
3338 #: src/mainwindow.c:523
3339 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3340 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Unicode (_UTF-8)"
3341
3342 #: src/mainwindow.c:527
3343 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3344 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Zapadnoevropski (ISO-8859-_1)"
3345
3346 #: src/mainwindow.c:529
3347 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3348 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Zapadnoevropski (ISO-_8859-15)"
3349
3350 #: src/mainwindow.c:533
3351 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3352 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Centralnoevropski (ISO-8859-_2)"
3353
3354 #: src/mainwindow.c:536
3355 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3356 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Baltièki (ISO-8858-1_3)"
3357
3358 #: src/mainwindow.c:538
3359 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3360 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Baltièki (ISO-8859-_4)"
3361
3362 #: src/mainwindow.c:541
3363 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3364 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Grèki (ISO-8859-_7)"
3365
3366 #: src/mainwindow.c:544
3367 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3368 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Turski (ISO-8859-_9)"
3369
3370 #: src/mainwindow.c:547
3371 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3372 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Æirilica (ISO-8859-_5)"
3373
3374 #: src/mainwindow.c:549
3375 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3376 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Æirilica (KOI8-_R)"
3377
3378 #: src/mainwindow.c:551
3379 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3380 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Æirilica (_Windows-1251)"
3381
3382 #: src/mainwindow.c:555
3383 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3384 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Japanski (ISO-2022-_JP)"
3385
3386 #: src/mainwindow.c:558
3387 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3388 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Japanski (ISO-2022-J_P-2)"
3389
3390 #: src/mainwindow.c:561
3391 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3392 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Japanski (_EUC-JP)"
3393
3394 #: src/mainwindow.c:563
3395 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3396 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Japanski (_Shift__JIS)"
3397
3398 #: src/mainwindow.c:567
3399 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3400 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Pojednostavljeni Kineski (_GB2312)"
3401
3402 #: src/mainwindow.c:569
3403 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3404 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Tradicionalni Kineski (_Big5)"
3405
3406 #: src/mainwindow.c:571
3407 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3408 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Tradicionalni Kineski (EUC-_TW)"
3409
3410 #: src/mainwindow.c:573
3411 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3412 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Kineski (ISO-2022-_CN)"
3413
3414 #: src/mainwindow.c:576
3415 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3416 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Korejski (EUC-_KR)"
3417
3418 #: src/mainwindow.c:578
3419 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3420 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Korejski (ISO-2_022-KR)"
3421
3422 #: src/mainwindow.c:581
3423 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3424 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Tai (TIS-620)"
3425
3426 #: src/mainwindow.c:583
3427 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3428 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Tai (Windwos-874)"
3429
3430 #: src/mainwindow.c:591 src/summaryview.c:449
3431 msgid "/_View/Open in new _window"
3432 msgstr "/I_zgled/Prika¾i poruku u _novom prozoru"
3433
3434 #: src/mainwindow.c:592
3435 msgid "/_View/Mess_age source"
3436 msgstr "/I_zgled/Prika¾i i_zvor poruke u novom prozoru"
3437
3438 #: src/mainwindow.c:593
3439 msgid "/_View/Show all _headers"
3440 msgstr "/I_zgled/Prika¾i kompletno za_glavlje poruke"
3441
3442 #: src/mainwindow.c:595
3443 msgid "/_View/_Update summary"
3444 msgstr "/I_zgled/_Osve¾i listu poruka"
3445
3446 #: src/mainwindow.c:598
3447 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3448 msgstr "/_Poruka/Preuzmi no_vu po¹tu"
3449
3450 #: src/mainwindow.c:599
3451 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3452 msgstr "/_Poruka/Preuzmi sa svi_h naloga"
3453
3454 #: src/mainwindow.c:601
3455 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3456 msgstr "/_Poruka/O_bustavi preuzimanje"
3457
3458 #: src/mainwindow.c:603
3459 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3460 msgstr "/_Poruka/Po¹alji pripr_emljene poruke"
3461
3462 #: src/mainwindow.c:605
3463 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3464 msgstr "/_Poruka/Kreiraj novu _e-mail poruku"
3465
3466 #: src/mainwindow.c:606
3467 msgid "/_Message/Compose a news message"
3468 msgstr "/_Poruka/Kreiraj novu _news poruku"
3469
3470 #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:151
3471 msgid "/_Message/_Reply"
3472 msgstr "/_Poruka/O_dgovori"
3473
3474 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:152
3475 msgid "/_Message/Repl_y to"
3476 msgstr "/_Poruka/Odgovori_..."
3477
3478 #: src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:153
3479 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3480 msgstr "/_Poruka/Odgovori_.../_Svima"
3481
3482 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:154
3483 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3484 msgstr "/_Poruka/Odgovori_.../_Po¹iljaocu"
3485
3486 #: src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:155
3487 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3488 msgstr "/_Poruka/Odgovori_.../Na _mail listu"
3489
3490 #: src/mainwindow.c:613
3491 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3492 msgstr "/_Poruka/Nas_tavi-na i odgovori"
3493
3494 #: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:159
3495 msgid "/_Message/_Forward"
3496 msgstr "/_Poruka/Pros_ledi"
3497
3498 #: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:160
3499 msgid "/_Message/Redirect"
3500 msgstr "/_Poruka/Pre_usmeri"
3501
3502 #: src/mainwindow.c:618
3503 msgid "/_Message/Re-_edit"
3504 msgstr "/_Poruka/Ponovo i_zmeni"
3505
3506 #: src/mainwindow.c:620
3507 msgid "/_Message/M_ove..."
3508 msgstr "/_Poruka/_Premesti..."
3509
3510 #: src/mainwindow.c:621
3511 msgid "/_Message/_Copy..."
3512 msgstr "/_Poruka/_Kopiraj..."
3513
3514 #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:162
3515 msgid "/_Message/_Delete"
3516 msgstr "/_Poruka/_Ukloni"
3517
3518 #: src/mainwindow.c:623
3519 msgid "/_Message/Cancel a news message"
3520 msgstr "/_Poruka/Ukini ne_ws poruku"
3521
3522 #: src/mainwindow.c:625
3523 msgid "/_Message/_Mark"
3524 msgstr "/_Poruka/_Obele¾i"
3525
3526 #: src/mainwindow.c:626
3527 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3528 msgstr "/_Poruka/_Obele¾i/Pos_tavi markicu"
3529
3530 #: src/mainwindow.c:627
3531 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3532 msgstr "/_Poruka/_Obele¾i/_Ukloni markicu"
3533
3534 #: src/mainwindow.c:628
3535 msgid "/_Message/_Mark/---"
3536 msgstr "/_Poruka/_Obele¾i/---"
3537
3538 #: src/mainwindow.c:629
3539 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3540 msgstr "/_Poruka/_Obele¾i/Obele¾i kao _neproèitano"
3541
3542 #: src/mainwindow.c:630
3543 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3544 msgstr "/_Poruka/_Obele¾i/Obele¾i kao _proèitano"
3545
3546 #: src/mainwindow.c:632
3547 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3548 msgstr "/_Poruka/_Obele¾i/Obele¾i sve kao proèita_ne"
3549
3550 #: src/mainwindow.c:635
3551 msgid "/_Tools/_Selective download..."
3552 msgstr "/_Alati/_Selektivno preuzimanje..."
3553
3554 #: src/mainwindow.c:637
3555 msgid "/_Tools/_Address book..."
3556 msgstr "/_Alati/_Adresar..."
3557
3558 #: src/mainwindow.c:638
3559 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3560 msgstr "/_Alati/_Dodaj po¹iljaoca u adresar"
3561
3562 #: src/mainwindow.c:640
3563 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
3564 msgstr "/_Alati/Sakupi adres_e"
3565
3566 #: src/mainwindow.c:641
3567 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
3568 msgstr "/_Alati/Sakupi adres_e/iz _direktorijuma..."
3569
3570 #: src/mainwindow.c:643
3571 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
3572 msgstr "/_Alati/Sakupi adres_e/iz _poruka..."
3573
3574 #: src/mainwindow.c:646
3575 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3576 msgstr "/_Alati/_Filtriraj poruke"
3577
3578 #: src/mainwindow.c:647
3579 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3580 msgstr "/_Alati/_Kreiraj filter pravilo"
3581
3582 #: src/mainwindow.c:648
3583 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3584 msgstr "/_Alati/_Kreiraj filter pravilo/_Automatski"
3585
3586 #: src/mainwindow.c:650
3587 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3588 msgstr "/_Alati/_Kreiraj filter pravilo/po _po¹iljaocu"
3589
3590 #: src/mainwindow.c:652
3591 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3592 msgstr "/_Alati/_Kreiraj filter pravilo/po p_rimaocu"
3593
3594 #: src/mainwindow.c:654
3595 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3596 msgstr "/_Alati/_Kreiraj filter pravilo/po _temi"
3597
3598 #: src/mainwindow.c:659
3599 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3600 msgstr "/_Alati/_Ukloni duplirane poruke"
3601
3602 #: src/mainwindow.c:662
3603 msgid "/_Tools/E_xecute"
3604 msgstr "/_Alati/_Izvr¹i obele¾ene akcije"
3605
3606 #: src/mainwindow.c:665
3607 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
3608 msgstr "/_Alati/SSL Serti_fikati..."
3609
3610 #: src/mainwindow.c:669
3611 msgid "/_Tools/_Log window"
3612 msgstr "/_Alati/Prozor dnevnika _rada"
3613
3614 #: src/mainwindow.c:671
3615 msgid "/_Configuration"
3616 msgstr "/_Konfiguracija"
3617
3618 #: src/mainwindow.c:672
3619 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3620 msgstr "/_Konfiguracija/_Promena aktivnog naloga"
3621
3622 #: src/mainwindow.c:674
3623 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3624 msgstr "/_Konfiguracija/Pode¹avanja ak_tivnog naloga..."
3625
3626 #: src/mainwindow.c:676
3627 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3628 msgstr "/_Konfiguracija/_Kreiranje novog naloga..."
3629
3630 #: src/mainwindow.c:678
3631 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3632 msgstr "/_Konfiguracija/Pode¹avanja _svih naloga..."
3633
3634 #: src/mainwindow.c:680
3635 msgid "/_Configuration/---"
3636 msgstr "/_Konfiguracija/---"
3637
3638 #: src/mainwindow.c:681
3639 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3640 msgstr "/_Konfiguracija/_Op¹ta pode¹avanja..."
3641
3642 #: src/mainwindow.c:683
3643 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
3644 msgstr "/_Konfiguracija/_Bodovanje..."
3645
3646 #: src/mainwindow.c:685
3647 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
3648 msgstr "/_Konfiguracija/_Filtriranje..."
3649
3650 #: src/mainwindow.c:687
3651 msgid "/_Configuration/_Templates..."
3652 msgstr "/_Konfiguracija/_©abloni..."
3653
3654 #: src/mainwindow.c:688
3655 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3656 msgstr "/_Konfiguracija/_Akcije..."
3657
3658 #: src/mainwindow.c:689
3659 msgid "/_Configuration/_Other Preferences..."
3660 msgstr "/_Konfiguracija/O_stala pode¹avanja..."
3661
3662 #: src/mainwindow.c:690
3663 msgid "/_Configuration/Plugins..."
3664 msgstr "/_Konfiguracija/_Dodatci..."
3665
3666 #: src/mainwindow.c:693
3667 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
3668 msgstr "/Po_moæ/_Priruènik (Lokalni)"
3669
3670 #: src/mainwindow.c:694
3671 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
3672 msgstr "/_Pomoæ/_Priruènik (Sylpheed dokumentacija na WEB-u)"
3673
3674 #: src/mainwindow.c:696
3675 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
3676 msgstr "/Po_moæ/_Èesto Postavljana Pitanja (Lokalni)"
3677
3678 #: src/mainwindow.c:697
3679 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
3680 msgstr "/_Pomoæ/_Èesto Postavljana Pitanja (Sylpheed dokumentacija na WEB-u)"
3681
3682 #: src/mainwindow.c:699
3683 msgid "/_Help/---"
3684 msgstr "/Po_moæ/---"
3685
3686 #: src/mainwindow.c:1148 src/mainwindow.c:1165 src/prefs_folder_item.c:450
3687 #: src/selective_download.c:591
3688 msgid "Untitled"
3689 msgstr "Neimenovano"
3690
3691 #: src/mainwindow.c:1166
3692 msgid "none"
3693 msgstr "ni¹ta"
3694
3695 #: src/mainwindow.c:1344
3696 msgid "Empty trash"
3697 msgstr "Isprazni smeæe"
3698
3699 #: src/mainwindow.c:1345
3700 msgid "Empty all messages in trash?"
3701 msgstr "Isprazni sve poruke iz smeæa?"
3702
3703 #: src/mainwindow.c:1363
3704 msgid "Add mailbox"
3705 msgstr "Dodavanje sanduèeta"
3706
3707 #: src/mainwindow.c:1364
3708 msgid ""
3709 "Input the location of mailbox.\n"
3710 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3711 "scanned automatically."
3712 msgstr ""
3713 "Unesite lokaciju sanduèeta.\n"
3714 "Ako unesete lokaciju postojeæeg sanduèeta,\n"
3715 "ono æe biti automatski skenirano."
3716
3717 #: src/mainwindow.c:1370 src/mainwindow.c:1408
3718 #, c-format
3719 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3720 msgstr "Po¹tansko sanduèe '%s veæ postoji."
3721
3722 #: src/mainwindow.c:1375 src/setup.c:57
3723 msgid "Mailbox"
3724 msgstr "Po¹tansko sanduèe"
3725
3726 #: src/mainwindow.c:1381 src/setup.c:63
3727 msgid ""
3728 "Creation of the mailbox failed.\n"
3729 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3730 "there."
3731 msgstr ""
3732 "Kreiranje sanduèeta je neuspelo.\n"
3733 "Mo¾da neki fajlovi veæ postoje, ili Vi nemate dozvolu da pi¹ete."
3734
3735 #: src/mainwindow.c:1401
3736 msgid "Add mbox mailbox"
3737 msgstr "Dodavanje mbox po¹tanskog sanduèeta"
3738
3739 #: src/mainwindow.c:1402
3740 msgid "Input the location of mailbox."
3741 msgstr "Unesite lokaciju mbox sanduèeta."
3742
3743 #: src/mainwindow.c:1423
3744 msgid "Creation of the mailbox failed."
3745 msgstr "Neuspelo kreiranje sanduèeta."
3746
3747 #: src/mainwindow.c:1697
3748 msgid "Sylpheed - Folder View"
3749 msgstr "Sylpheed - Stablo direktorijuma"
3750
3751 #: src/mainwindow.c:1713 src/messageview.c:207
3752 msgid "Sylpheed - Message View"
3753 msgstr "Sylpheed - Prikaz poruka"
3754
3755 #: src/mainwindow.c:2074
3756 msgid "Exit"
3757 msgstr "Izlaz"
3758
3759 #: src/mainwindow.c:2074
3760 msgid "Exit this program?"
3761 msgstr "Izlaz iz programa?"
3762
3763 #: src/matcher.c:1212 src/matcher.c:1213 src/matcher.c:1214 src/matcher.c:1215
3764 #: src/matcher.c:1216 src/matcher.c:1217 src/matcher.c:1218 src/matcher.c:1219
3765 msgid "(none)"
3766 msgstr "(ni¹ta)"
3767
3768 #: src/message_search.c:88
3769 msgid "Find in current message"
3770 msgstr "Pronaði tekst u poruci"
3771
3772 #: src/message_search.c:106
3773 msgid "Find text:"
3774 msgstr "Pronaði tekst:"
3775
3776 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:539 src/summary_search.c:182
3777 msgid "Case sensitive"
3778 msgstr "razlikuj mala/VELIKA slova"
3779
3780 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:188
3781 msgid "Backward search"
3782 msgstr "Pretra¾i unazad"
3783
3784 #: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:206
3785 msgid "Search"
3786 msgstr "Tra¾i"
3787
3788 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:313
3789 msgid "Search failed"
3790 msgstr "Neuspela pretraga"
3791
3792 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:314
3793 msgid "Search string not found."
3794 msgstr "Tra¾eni kriterijum nije pronaðen."
3795
3796 #: src/message_search.c:191
3797 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3798 msgstr "Do¹li ste do poèetka poruke. Da nastavim od kraja?"
3799
3800 #: src/message_search.c:194
3801 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3802 msgstr "Do¹li ste do kraja poruke. Da nastavim od poèetka?"
3803
3804 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:323
3805 msgid "Search finished"
3806 msgstr "Gotova pretraga."
3807
3808 #: src/messageview.c:393
3809 msgid "<No Return-Path found>"
3810 msgstr "<Nema Povratne-Putanje>"
3811
3812 #: src/messageview.c:401
3813 #, c-format
3814 msgid ""
3815 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
3816 "does not correspond to the return path:\n"
3817 "Notification address: %s\n"
3818 "Return path: %s\n"
3819 "It is advised to not to send the return receipt."
3820 msgstr ""
3821 "Adresa za obave¹tenje po¹iljaoca o prispeæu poruke ne odgovara\n"
3822 "povratnoj putanji:\n"
3823 "Adresa za slanje informacije o prispeæu: %s\n"
3824 "Povratna putanja: %s\n"
3825 "Preporuèljivo je da ne ¹aljete obave¹tenje o prispeæu poruke."
3826
3827 #: src/messageview.c:409
3828 msgid "+Don't Send"
3829 msgstr "+Odustani od slanja"
3830
3831 #: src/messageview.c:418
3832 msgid ""
3833 "This message is asking for a return receipt notification\n"
3834 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
3835 "officially addressed to you.\n"
3836 "Receipt notification cancelled."
3837 msgstr ""
3838 "U poruci je postavljen zahtev za potvrdu njenog prijema\n"
3839 "ali gledajuæi polja zaglavlja 'Primalac:' i 'Kopija:'\n"
3840 "ona nije zvanièno poslata Vama.\n"
3841 "Slanje obave¹tenja o prispeæu poruke je obustavljeno."
3842
3843 #: src/messageview.c:486
3844 msgid ""
3845 "Error occurred while sending the notification.\n"
3846 "Put this notification into queue folder?"
3847 msgstr ""
3848 "Nastala je gre¹ka pri slanju obave¹tenja.\n"
3849 "Da stavim ovo obave¹tenje u direktorijum za pripremljene poruke?"
3850
3851 #: src/messageview.c:492
3852 msgid "Can't queue the notification."
3853 msgstr ""
3854 "Ne mogu da stavim ovo obave¹tenje u direktorijum za pripremljene poruke."
3855
3856 #: src/messageview.c:495
3857 msgid "Error occurred while sending the notification."
3858 msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju obave¹tenja."
3859
3860 #: src/messageview.c:778
3861 msgid "This messages asks for a return receipt."
3862 msgstr "U ovoj poruci se zahteva potvrda prijema."
3863
3864 #: src/messageview.c:779
3865 msgid "Send receipt"
3866 msgstr "Po¹alji potvrdu"
3867
3868 #: src/messageview.c:832
3869 msgid "Return Receipt Notification"
3870 msgstr "Po¹alji obave¹tenje o prijemu poruke"
3871
3872 #: src/messageview.c:833
3873 msgid ""
3874 "The message was sent to several of your accounts.\n"
3875 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
3876 "notification:"
3877 msgstr ""
3878 "Poruka je poslata na vi¹e Va¹ih naloga.\n"
3879 "Odaberite sa kog æe se naloga poslati obave¹tenje o prijemu poruke:"
3880
3881 #: src/messageview.c:837
3882 msgid "Send Notification"
3883 msgstr "Po¹alji obave¹tenje"
3884
3885 #: src/messageview.c:837
3886 msgid "+Cancel"
3887 msgstr "+Poni¹ti"
3888
3889 #: src/mimeview.c:114
3890 msgid "/_Open"
3891 msgstr "/_Otvori"
3892
3893 #: src/mimeview.c:115
3894 msgid "/Open _with..."
3895 msgstr "/Otvori _sa..."
3896
3897 #: src/mimeview.c:116
3898 msgid "/_Display as text"
3899 msgstr "/_Prika¾i kao tekst"
3900
3901 #: src/mimeview.c:117
3902 msgid "/_Display image"
3903 msgstr "/Prika¾i _sliku"
3904
3905 #: src/mimeview.c:118 src/summaryview.c:454
3906 msgid "/_Save as..."
3907 msgstr "/_Saèuvaj kao..."
3908
3909 #: src/mimeview.c:119
3910 msgid "/Save _all..."
3911 msgstr "/Saèuvaj s_ve..."
3912
3913 #: src/mimeview.c:122
3914 msgid "/_Check signature"
3915 msgstr "/_Proveri porpis"
3916
3917 #: src/mimeview.c:150
3918 msgid "MIME Type"
3919 msgstr "MIME tip"
3920
3921 #: src/mimeview.c:160 src/prefs_common.c:2199
3922 msgid "Text"
3923 msgstr "Tekst"
3924
3925 #: src/mimeview.c:269
3926 msgid "Select \"Check signature\" to check"
3927 msgstr "Odaberite \"Proveri potpis\" za proveru"
3928
3929 #: src/mimeview.c:463
3930 msgid "Can't get the part of multipart message."
3931 msgstr "Deo kombinovane poruke je nerazumljiv."
3932
3933 #: src/mimeview.c:784 src/mimeview.c:845 src/mimeview.c:907 src/mimeview.c:926
3934 #: src/mimeview.c:950
3935 msgid "Can't save the part of multipart message."
3936 msgstr "Ne mogu snimiti deo kombinovane poruke."
3937
3938 #: src/mimeview.c:809 src/mimeview.c:893 src/summaryview.c:3399
3939 msgid "Save as"
3940 msgstr "Saèuvaj kao"
3941
3942 #: src/mimeview.c:836 src/mimeview.c:897
3943 #, c-format
3944 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
3945 msgstr "Prepi¹i postojeæi fajl '%s'?"
3946
3947 #: src/mimeview.c:838 src/mimeview.c:899 src/summaryview.c:3404
3948 msgid "Overwrite"
3949 msgstr "Prepi¹i"
3950
3951 #: src/mimeview.c:960
3952 msgid "Open with"
3953 msgstr "Otvori sa"
3954
3955 #: src/mimeview.c:961
3956 #, c-format
3957 msgid ""
3958 "Enter the command line to open file:\n"
3959 "(`%s' will be replaced with file name)"
3960 msgstr ""
3961 "Unesite komandu kojom æe se otvoriti fajl:\n"
3962 "(`%s' æe biti prepravljeno nazivom fajla)"
3963
3964 #: src/news.c:179
3965 #, c-format
3966 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3967 msgstr "Uspostavljanje NNTP konekcije sa %s:%d je u toku ...\n"
3968
3969 #: src/news.c:750 src/news.c:1168
3970 #, c-format
3971 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3972 msgstr "preuzimanje XOVER %d - %d u %s...\n"
3973
3974 #: src/news.c:1057
3975 #, c-format
3976 msgid "can't set group: %s\n"
3977 msgstr "ne mogu postaviti grupu: %s\n"
3978
3979 #: src/news.c:1062
3980 #, c-format
3981 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3982 msgstr "neispravan opseg poruka: %d - %d\n"
3983
3984 #: src/news.c:1083
3985 #, c-format
3986 msgid "error occurred while getting %s.\n"
3987 msgstr "nastala je gre¹ka pri pruzimanju %s.\n"
3988
3989 #: src/news.c:1100
3990 #, c-format
3991 msgid "getting xover %d in %s...\n"
3992 msgstr "preuzimam XOVER %d u %s...\n"
3993
3994 #: src/news.c:1103 src/news.c:1171
3995 msgid "can't get xover\n"
3996 msgstr "ne mogu preuzeti rezultate komande XOVER\n"
3997
3998 #: src/news.c:1108 src/news.c:1177
3999 msgid "error occurred while getting xover.\n"
4000 msgstr "nastala je gre¹ka pri preuzimanju rezultata komande XOVER.\n"
4001
4002 #: src/news.c:1114 src/news.c:1185
4003 #, c-format
4004 msgid "invalid xover line: %s\n"
4005 msgstr "neispravna linija rezultata komande XOVER: %s\n"
4006
4007 #: src/news.c:1128 src/news.c:1142 src/news.c:1203 src/news.c:1228
4008 msgid "can't get xhdr\n"
4009 msgstr "ne mogu preuzeti rezultate komande XHDR\n"
4010
4011 #: src/news.c:1133 src/news.c:1147 src/news.c:1211 src/news.c:1236
4012 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
4013 msgstr "nastala je gre¹ka pri preuzimanju rezultata komande XHDR.\n"
4014
4015 #: src/passphrase.c:85
4016 msgid "Passphrase"
4017 msgstr "Kljuèna fraza"
4018
4019 #: src/passphrase.c:253
4020 msgid "[no user id]"
4021 msgstr "[nema ID broja korisnika]"
4022
4023 #: src/passphrase.c:257
4024 #, c-format
4025 msgid ""
4026 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
4027 "\n"
4028 "  %.*s  \n"
4029 "(%.*s)\n"
4030 msgstr ""
4031 "%sUnesite lozinku za:\n"
4032 "\n"
4033 "  %.*s  \n"
4034 "(%.*s)\n"
4035
4036 #: src/passphrase.c:261
4037 msgid ""
4038 "Bad passphrase! Try again...\n"
4039 "\n"
4040 msgstr ""
4041 "Lo¹a lozinka! Poku¹ajte ponovo...\n"
4042 "\n"
4043
4044 #: src/pop.c:67
4045 #, c-format
4046 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
4047 msgstr "POP3: Uklanjanje istekle poruka %d\n"
4048
4049 #: src/pop.c:73
4050 #, c-format
4051 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
4052 msgstr "POP3: Slanje poruke %d (%d bajtova)\n"
4053
4054 #: src/pop.c:139
4055 msgid "can't start TLS session\n"
4056 msgstr "ne mogu pokrenuti TLS sesiju\n"
4057
4058 #: src/pop.c:167 src/pop.c:196 src/pop.c:248
4059 msgid "error occurred on authentication\n"
4060 msgstr "nastala je gre¹ka pri identifikaciji\n"
4061
4062 #: src/pop.c:192 src/pop.c:244
4063 msgid "mailbox is locked\n"
4064 msgstr "Sanduèe je zakljuèano\n"
4065
4066 #: src/pop.c:213
4067 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
4068 msgstr "Zahtevana oznaka vremena za APOP nije pronaðena u pozdravnoj poruci\n"
4069
4070 #: src/pop.c:220
4071 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
4072 msgstr "Sintaksna gre¹ka oznake vremena u pozdravnoj poruci\n"
4073
4074 #: src/pop.c:270 src/pop.c:309
4075 msgid "POP3 protocol error\n"
4076 msgstr "Gre¹ka u POP3 protokolu\n"
4077
4078 #: src/pop.c:388 src/pop.c:438
4079 msgid "Socket error\n"
4080 msgstr "Gre¹ka u socket-u\n"
4081
4082 #: src/prefs_account.c:660
4083 #, c-format
4084 msgid "Account%d"
4085 msgstr "Nalog %d"
4086
4087 #: src/prefs_account.c:679
4088 msgid "Preferences for new account"
4089 msgstr "Pode¹avanja novog naloga"
4090
4091 #: src/prefs_account.c:684
4092 msgid "Account preferences"
4093 msgstr "Pode¹avanja naloga"
4094
4095 #: src/prefs_account.c:734 src/prefs_common.c:1033
4096 msgid "Receive"
4097 msgstr "Preuzimanje"
4098
4099 #: src/prefs_account.c:738 src/prefs_common.c:1037
4100 msgid "Compose"
4101 msgstr "Kreiranje"
4102
4103 #: src/prefs_account.c:741 src/prefs_common.c:1050
4104 msgid "Privacy"
4105 msgstr "Privatnost"
4106
4107 #: src/prefs_account.c:745
4108 msgid "SSL"
4109 msgstr "SSL"
4110
4111 #: src/prefs_account.c:748
4112 msgid "Advanced"
4113 msgstr "Napredno"
4114
4115 #: src/prefs_account.c:827
4116 msgid "Name of account"
4117 msgstr "Naziv naloga"
4118
4119 #: src/prefs_account.c:836
4120 msgid "Set as default"
4121 msgstr "Podrazumevani nalog"
4122
4123 #: src/prefs_account.c:840
4124 msgid "Personal information"
4125 msgstr "Lièni podaci"
4126
4127 #: src/prefs_account.c:849
4128 msgid "Full name"
4129 msgstr "Ime i prezime"
4130
4131 #: src/prefs_account.c:855
4132 msgid "Mail address"
4133 msgstr "E-mail adresa"
4134
4135 #: src/prefs_account.c:861
4136 msgid "Organization"
4137 msgstr "Organizacija"
4138
4139 #: src/prefs_account.c:885
4140 msgid "Server information"
4141 msgstr "Informacije o serveru"
4142
4143 #: src/prefs_account.c:906
4144 msgid "POP3 (normal)"
4145 msgstr "POP3 (normalan)"
4146
4147 #: src/prefs_account.c:908
4148 msgid "POP3 (APOP auth)"
4149 msgstr "POP3 (APOP identifikacija)"
4150
4151 #: src/prefs_account.c:910 src/prefs_account.c:1715 src/prefs_account.c:1939
4152 msgid "IMAP4"
4153 msgstr "IMAP4"
4154
4155 #: src/prefs_account.c:912
4156 msgid "News (NNTP)"
4157 msgstr "News (NNTP)"
4158
4159 #: src/prefs_account.c:914
4160 msgid "None (local)"
4161 msgstr "Ni¹ta (lokalni)"
4162
4163 #: src/prefs_account.c:934
4164 msgid "This server requires authentication"
4165 msgstr "Ovaj server zahteva identifikaciju"
4166
4167 #: src/prefs_account.c:941
4168 msgid "Authenticate on connect"
4169 msgstr "Identifikacija pri povezivanju"
4170
4171 #: src/prefs_account.c:986
4172 msgid "News server"
4173 msgstr "News server"
4174
4175 #: src/prefs_account.c:992
4176 msgid "Server for receiving"
4177 msgstr "Server za preuzimane poruka"
4178
4179 #: src/prefs_account.c:998
4180 msgid "Local mailbox file"
4181 msgstr "Lokalni fajl za sanduèiæ"
4182
4183 #: src/prefs_account.c:1005
4184 msgid "SMTP server (send)"
4185 msgstr "SMTP server (slanje)"
4186
4187 #: src/prefs_account.c:1013
4188 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4189 msgstr "Koristi mail komandu umesto SMTP servera"
4190
4191 #: src/prefs_account.c:1022
4192 msgid "command to send mails"
4193 msgstr "Komanda za slanje poruka"
4194
4195 #: src/prefs_account.c:1029 src/prefs_account.c:1343
4196 msgid "User ID"
4197 msgstr "Korisnièko ime"
4198
4199 #: src/prefs_account.c:1035 src/prefs_account.c:1352
4200 msgid "Password"
4201 msgstr "Lozinka"
4202
4203 #: src/prefs_account.c:1103 src/prefs_account.c:1698
4204 msgid "POP3"
4205 msgstr "POP3"
4206
4207 #: src/prefs_account.c:1111
4208 msgid "Remove messages on server when received"
4209 msgstr "Ukloni poruke sa servera pri preuzimanju"
4210
4211 #: src/prefs_account.c:1122
4212 msgid "Remove after"
4213 msgstr "Ukloni nakon"
4214
4215 #: src/prefs_account.c:1131
4216 msgid "days"
4217 msgstr "dana"
4218
4219 #: src/prefs_account.c:1148
4220 msgid "(0 days: remove immediately)"
4221 msgstr "(0 dana: ukloni odmah)"
4222
4223 #: src/prefs_account.c:1155
4224 msgid "Download all messages on server"
4225 msgstr "Preuzmi sve poruke sa servera"
4226
4227 #: src/prefs_account.c:1157
4228 msgid "Use filtering rules with Selective Download"
4229 msgstr "Primeni filter pravila za selektivno preuzimanje"
4230
4231 #: src/prefs_account.c:1159
4232 msgid "Remove mail after downloading with Selective Download"
4233 msgstr "Ukloni po¹tu nakon selektivnog preuzimanja"
4234
4235 #: src/prefs_account.c:1165
4236 msgid "Receive size limit"
4237 msgstr "Ogranièi velièinu poruke za preuzianje na"
4238
4239 #: src/prefs_account.c:1179
4240 msgid "Filter messages on receiving"
4241 msgstr "Primeni filter pri preuzimanju poruka"
4242
4243 #: src/prefs_account.c:1187
4244 msgid "Default inbox"
4245 msgstr "Podrazumevano sanduèe"
4246
4247 #: src/prefs_account.c:1210
4248 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4249 msgstr "(Nefiltrirane poruke æe biti sme¹tene u ovaj direktorijum)"
4250
4251 #: src/prefs_account.c:1217
4252 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4253 msgstr "'Preuzmi sve poruke' proverava da li postoje nove poruke i na ovom nalogu"
4254
4255 #: src/prefs_account.c:1271
4256 msgid "Add Date"
4257 msgstr "Dodaj datum"
4258
4259 #: src/prefs_account.c:1272
4260 msgid "Generate Message-ID"
4261 msgstr "Generi¹i ID poruke"
4262
4263 #: src/prefs_account.c:1279
4264 msgid "Add user-defined header"
4265 msgstr "Dodaj korisnièki definisana polja zaglavlja"
4266
4267 #: src/prefs_account.c:1281 src/prefs_common.c:2429 src/prefs_common.c:2454
4268 msgid " Edit... "
4269 msgstr " Izmeni... "
4270
4271 #: src/prefs_account.c:1291
4272 msgid "Authentication"
4273 msgstr "Identifikacija"
4274
4275 #: src/prefs_account.c:1299
4276 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4277 msgstr "SMTP identifkacija (SMTP AUTH)"
4278
4279 #: src/prefs_account.c:1314
4280 msgid "Authentication method"
4281 msgstr "Metod identifikacije"
4282
4283 #: src/prefs_account.c:1324 src/prefs_common.c:1444
4284 msgid "Automatic"
4285 msgstr "Automatski"
4286
4287 #: src/prefs_account.c:1374
4288 msgid ""
4289 "If you leave these entries empty, the same\n"
4290 "user ID and password as receiving will be used."
4291 msgstr ""
4292 "Ako ostavite ovo polje nepopunjeno, koristiæe se\n"
4293 "isti naziv korisnika i lozinka kao i za preuzimanje."
4294
4295 #: src/prefs_account.c:1383
4296 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4297 msgstr "Identifikacija sa POP3 pre slanja"
4298
4299 #: src/prefs_account.c:1398
4300 msgid "POP authentication timeout: "
4301 msgstr "Vreme trajanja POP identifikacije: "
4302
4303 #: src/prefs_account.c:1407
4304 msgid "minutes"
4305 msgstr "minut(a)"
4306
4307 #: src/prefs_account.c:1449
4308 msgid "Signature file"
4309 msgstr "Fajl sa potpisom"
4310
4311 #: src/prefs_account.c:1457
4312 msgid "Automatically set the following addresses"
4313 msgstr "Automatski postavi adresu za prosleðivanje"
4314
4315 #: src/prefs_account.c:1466 src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1707
4316 #: src/quote_fmt.c:49
4317 msgid "Cc"
4318 msgstr "Kopija"
4319
4320 #: src/prefs_account.c:1479
4321 msgid "Bcc"
4322 msgstr "Nevidljiva kopija"
4323
4324 #: src/prefs_account.c:1492
4325 msgid "Reply-To"
4326 msgstr "Odgovor-Za"
4327
4328 #: src/prefs_account.c:1544
4329 msgid "Encrypt message by default"
4330 msgstr "Enkriptovanje poruke je podrazumevano"
4331
4332 #: src/prefs_account.c:1546
4333 msgid "Sign message by default"
4334 msgstr "Potpisivanje poruke je podrazumevano"
4335
4336 #: src/prefs_account.c:1548
4337 msgid "Default mode"
4338 msgstr "Podrazumevani mod"
4339
4340 #: src/prefs_account.c:1556
4341 msgid "Use PGP/MIME"
4342 msgstr "koristi PGP/MIME"
4343
4344 #: src/prefs_account.c:1565
4345 msgid "Use Inline"
4346 msgstr "Koristi linijski"
4347
4348 #: src/prefs_account.c:1575
4349 msgid "Sign key"
4350 msgstr "Kljuè za potpis"
4351
4352 #: src/prefs_account.c:1583
4353 msgid "Use default GnuPG key"
4354 msgstr "Koristi podrazumevani GnuPG kljuè"
4355
4356 #: src/prefs_account.c:1592
4357 msgid "Select key by your email address"
4358 msgstr "Odaberi kljuè po e-mail adresi"
4359
4360 #: src/prefs_account.c:1601
4361 msgid "Specify key manually"
4362 msgstr "Ruèno odaberi kljuè"
4363
4364 #: src/prefs_account.c:1617
4365 msgid "User or key ID:"
4366 msgstr "Korisnik ili ID kljuèa:"
4367
4368 #: src/prefs_account.c:1706 src/prefs_account.c:1723 src/prefs_account.c:1739
4369 #: src/prefs_account.c:1757
4370 msgid "Don't use SSL"
4371 msgstr "Nemoj koristiti SSL"
4372
4373 #: src/prefs_account.c:1709
4374 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4375 msgstr "Koristi SSL za POP3 vezu"
4376
4377 #: src/prefs_account.c:1712 src/prefs_account.c:1729 src/prefs_account.c:1763
4378 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4379 msgstr "Koristi STARTTLS komandu za pokretanje SSL sesije"
4380
4381 #: src/prefs_account.c:1726
4382 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4383 msgstr "Koristi SSL za IMAP4 vezu"
4384
4385 #: src/prefs_account.c:1732
4386 msgid "NNTP"
4387 msgstr "NNTP"
4388
4389 #: src/prefs_account.c:1747
4390 msgid "Use SSL for NNTP connection"
4391 msgstr "Koristi SSL za NNTP vezu"
4392
4393 #: src/prefs_account.c:1749
4394 msgid "Send (SMTP)"
4395 msgstr "Slanje (SMTP)"
4396
4397 #: src/prefs_account.c:1760
4398 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4399 msgstr "Koristi SSL za SMTP vezu"
4400
4401 #: src/prefs_account.c:1885
4402 msgid "Specify SMTP port"
4403 msgstr "Poseban SMTP port"
4404
4405 #: src/prefs_account.c:1891
4406 msgid "Specify POP3 port"
4407 msgstr "Poseban POP3 port"
4408
4409 #: src/prefs_account.c:1897
4410 msgid "Specify IMAP4 port"
4411 msgstr "Poseban IMAP4 port"
4412
4413 #: src/prefs_account.c:1903
4414 msgid "Specify NNTP port"
4415 msgstr "Poseban NNTP port"
4416
4417 #: src/prefs_account.c:1908
4418 msgid "Specify domain name"
4419 msgstr "Poseban domen"
4420
4421 #: src/prefs_account.c:1918
4422 msgid "Tunnel command to open connection"
4423 msgstr "Tunnel komanda za otvaranje veze"
4424
4425 #: src/prefs_account.c:1926
4426 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
4427 msgstr "Obele¾i krospostovane poruke kao proèitane i oboj ih u:"
4428
4429 #: src/prefs_account.c:1950
4430 msgid "IMAP server directory"
4431 msgstr "IMAP server direktorijum"
4432
4433 #: src/prefs_account.c:2004
4434 msgid "Put sent messages in"
4435 msgstr "Smesti poslate poruke u"
4436
4437 #: src/prefs_account.c:2006
4438 msgid "Put draft messages in"
4439 msgstr "Smesti nedovr¹ene poruke u"
4440
4441 #: src/prefs_account.c:2008
4442 msgid "Put deleted messages in"
4443 msgstr "Smesti uklonjene poruke u"
4444
4445 #: src/prefs_account.c:2072
4446 msgid "Account name is not entered."
4447 msgstr "Naziv naloga nije unet."
4448
4449 #: src/prefs_account.c:2076
4450 msgid "Mail address is not entered."
4451 msgstr "E-mail adresa nije uneta."
4452
4453 #: src/prefs_account.c:2081
4454 msgid "SMTP server is not entered."
4455 msgstr "SMTP server nije unet."
4456
4457 #: src/prefs_account.c:2086
4458 msgid "User ID is not entered."
4459 msgstr "ID korisnika nije unet."
4460
4461 #: src/prefs_account.c:2091
4462 msgid "POP3 server is not entered."
4463 msgstr "POP3 server nije unet."
4464
4465 #: src/prefs_account.c:2096
4466 msgid "IMAP4 server is not entered."
4467 msgstr "IMAP4 server nije unet."
4468
4469 #: src/prefs_account.c:2101
4470 msgid "NNTP server is not entered."
4471 msgstr "NNTP server nije unet."
4472
4473 #: src/prefs_account.c:2107
4474 msgid "local mailbox filename is not entered."
4475 msgstr "naziv fajla lokalnog sanduèeta nije unet."
4476
4477 #: src/prefs_account.c:2113
4478 msgid "mail command is not entered."
4479 msgstr "mail komanda nije uneta."
4480
4481 #: src/prefs_account.c:2200
4482 msgid ""
4483 "Its not recommended to use the old style Inline\n"
4484 "mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
4485 "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4486 msgstr ""
4487 "Nije preporuèljivo koristiti stari Inline stil mod\n"
4488 "za GnuPG poruke. On nije u skladu sa preporukom\n"
4489 "RFC 3156 - MIME za¹tita sa OpenPGP."
4490
4491 #: src/prefs_actions.c:300
4492 msgid "Actions configuration"
4493 msgstr "Konfiguracija akcija"
4494
4495 #: src/prefs_actions.c:322
4496 msgid "Menu name:"
4497 msgstr "Naziv u meniju:"
4498
4499 #: src/prefs_actions.c:331
4500 msgid "Command line:"
4501 msgstr "Komanda:"
4502
4503 #: src/prefs_actions.c:360 src/prefs_filtering.c:531 src/prefs_matcher.c:563
4504 #: src/prefs_scoring.c:277 src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:776
4505 msgid "  Replace  "
4506 msgstr "  Zameni  "
4507
4508 #: src/prefs_actions.c:373
4509 msgid " Syntax help "
4510 msgstr " Sintaksna pomoæ "
4511
4512 #: src/prefs_actions.c:392
4513 msgid "Current actions"
4514 msgstr "Postojeæe akcije"
4515
4516 #: src/prefs_actions.c:641
4517 #, c-format
4518 msgid "Could not get message file %d"
4519 msgstr "Ne mogu preuzeti fajl %d"
4520
4521 #: src/prefs_actions.c:662 src/prefs_actions.c:667
4522 msgid "Could not get message file."
4523 msgstr "Ne mogu preuzeti fajl poruke."
4524
4525 #: src/prefs_actions.c:675
4526 msgid "Could not get message part."
4527 msgstr "Ne mogu preuzeti deo poruke."
4528
4529 #: src/prefs_actions.c:681
4530 msgid "No message part selected."
4531 msgstr "Niste odabrali deo poruke."
4532
4533 #: src/prefs_actions.c:685
4534 msgid "No message file selected."
4535 msgstr "Niste odabrali fajl poruke."
4536
4537 #: src/prefs_actions.c:704
4538 msgid "Can't get part of multipart message"
4539 msgstr "Ne mogu preuzeti deo vi¹edelne poruke"
4540
4541 #: src/prefs_actions.c:726 src/prefs_filtering.c:810 src/prefs_filtering.c:872
4542 #: src/prefs_filtering.c:895 src/prefs_matcher.c:687 src/prefs_matcher.c:777
4543 #: src/prefs_scoring.c:453 src/prefs_scoring.c:484 src/prefs_template.c:309
4544 msgid "(New)"
4545 msgstr "(novo)"
4546
4547 #: src/prefs_actions.c:772
4548 msgid "Menu name is not set."
4549 msgstr "Naziv menija nije odreðen."
4550
4551 #: src/prefs_actions.c:777
4552 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4553 msgstr "Dvotaèka ':' nije dozvoljena u nazivu menija."
4554
4555 #: src/prefs_actions.c:787
4556 msgid "Menu name is too long."
4557 msgstr "Naziv menija je predugaèak."
4558
4559 #: src/prefs_actions.c:796
4560 msgid "Command line not set."
4561 msgstr "Komanda nije zadata.."
4562
4563 #: src/prefs_actions.c:801
4564 msgid "Menu name and command are too long."
4565 msgstr "Naziv menija i komanda su predugaèke."
4566
4567 #: src/prefs_actions.c:806
4568 #, c-format
4569 msgid ""
4570 "The command\n"
4571 "%s\n"
4572 "has a syntax error."
4573 msgstr ""
4574 "Komanda\n"
4575 "%s\n"
4576 "sadr¾i sintaksnu gre¹ku."
4577
4578 #: src/prefs_actions.c:867
4579 msgid "Delete action"
4580 msgstr "Ukloni akciju"
4581
4582 #: src/prefs_actions.c:868
4583 msgid "Do you really want to delete this action?"
4584 msgstr "Da li zaista ¾elite da uklonite akciju?"
4585
4586 #: src/prefs_actions.c:1073
4587 #, c-format
4588 msgid ""
4589 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
4590 "because it contains %%f, %%F or %%p."
4591 msgstr ""
4592 "Odabrana akcija se ne mo¾e koristiti u dijalogu za editovanje\n"
4593 "poruke jer sadr¾i %%f, %%F ili %%p komandu."
4594
4595 #: src/prefs_actions.c:1271
4596 #, c-format
4597 msgid ""
4598 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
4599 "%s"
4600 msgstr ""
4601 "Komanda se ne mo¾e pokrenuti.Neuspe¹no kreiranje veze.\n"
4602 "%s"
4603
4604 #: src/prefs_actions.c:1356
4605 #, c-format
4606 msgid ""
4607 "Could not fork to execute the following command:\n"
4608 "%s\n"
4609 "%s"
4610 msgstr ""
4611 "Ne mogu raspoznati naèin pokretanja sledeæe komande:\n"
4612 "%s\n"
4613 "%s"
4614
4615 #: src/prefs_actions.c:1600
4616 #, c-format
4617 msgid "--- Running: %s\n"
4618 msgstr "--- Pokretanje: %s\n"
4619
4620 #: src/prefs_actions.c:1604
4621 #, c-format
4622 msgid "--- Ended: %s\n"
4623 msgstr "--- Zatvaranje: %s\n"
4624
4625 #: src/prefs_actions.c:1638
4626 msgid "Action's input/output"
4627 msgstr "Akcije ulaz/izlaz"
4628
4629 #: src/prefs_actions.c:1684
4630 msgid " Send "
4631 msgstr " Po¹alji "
4632
4633 #: src/prefs_actions.c:1695
4634 msgid "Abort"
4635 msgstr "Obustavi"
4636
4637 #: src/prefs_actions.c:1811
4638 msgid "MENU NAME:"
4639 msgstr "Naziv menija:"
4640
4641 #: src/prefs_actions.c:1812
4642 msgid "Use / in menu name to make submenus."
4643 msgstr "Koristite / u nazivu menija za formiranje podmenija."
4644
4645 #: src/prefs_actions.c:1814
4646 msgid "COMMAND LINE:"
4647 msgstr "Komandna linija:"
4648
4649 #: src/prefs_actions.c:1815
4650 msgid "Begin with:"
4651 msgstr "Poèinje sa:"
4652
4653 #: src/prefs_actions.c:1816
4654 msgid "to send message body or selection to command"
4655 msgstr "za slanje tela poruke ili odabranog teksta komandi"
4656
4657 #: src/prefs_actions.c:1817
4658 msgid "to send user provided text to command"
4659 msgstr "za slanje korisnièki definisanog teksta komandi"
4660
4661 #: src/prefs_actions.c:1818
4662 msgid "to send user provided hidden text to command"
4663 msgstr "za slanje skrivenog korisnièki definisanog teksta komandi"
4664
4665 #: src/prefs_actions.c:1819
4666 msgid "End with:"
4667 msgstr "Zavr¹ava se sa:"
4668
4669 #: src/prefs_actions.c:1820
4670 msgid "to replace message body or selection with command output"
4671 msgstr "za zamenu tela poruke ili odabranog teksta rezultatom komande"
4672
4673 #: src/prefs_actions.c:1821
4674 msgid "to insert command's output without replacing old text"
4675 msgstr "za umetanje rezultata komande bez prepisivanja starog teksta"
4676
4677 #: src/prefs_actions.c:1822
4678 msgid "to run command asynchronously"
4679 msgstr "za asinhorno pokretanje komande"
4680
4681 #: src/prefs_actions.c:1823
4682 msgid "Use:"
4683 msgstr "Koristite:"
4684
4685 #: src/prefs_actions.c:1824
4686 msgid "for message file name"
4687 msgstr "za naziv fajla poruke"
4688
4689 #: src/prefs_actions.c:1825
4690 msgid "for the list of the file names of selected messages"
4691 msgstr "za listu naziva fajlova odabranih poruka"
4692
4693 #: src/prefs_actions.c:1826
4694 msgid "for the selected message MIME part."
4695 msgstr "za MIME deo odabrane poruke"
4696
4697 #: src/prefs_actions.c:1834 src/prefs_matcher.c:1722 src/quote_fmt.c:75
4698 msgid "Description of symbols"
4699 msgstr "Opis simbola"
4700
4701 #: src/prefs_common.c:1016
4702 msgid "Common Preferences"
4703 msgstr "Op¹ta pode¹avanja"
4704
4705 #: src/prefs_common.c:1040
4706 msgid "Spell Checker"
4707 msgstr "Pravopisna provera"
4708
4709 #: src/prefs_common.c:1043
4710 msgid "Quote"
4711 msgstr "Citiranje"
4712
4713 #: src/prefs_common.c:1045
4714 msgid "Display"
4715 msgstr "Prikaz"
4716
4717 #: src/prefs_common.c:1047
4718 msgid "Message"
4719 msgstr "Poruka"
4720
4721 #: src/prefs_common.c:1055 src/select-keys.c:324
4722 msgid "Other"
4723 msgstr "Ostalo"
4724
4725 #: src/prefs_common.c:1104 src/prefs_common.c:1322
4726 msgid "External program"
4727 msgstr "Eksterni program"
4728
4729 #: src/prefs_common.c:1113
4730 msgid "Use external program for incorporation"
4731 msgstr "Koristi eksterni program za uvoz/ugradnju"
4732
4733 #: src/prefs_common.c:1120 src/prefs_common.c:1337
4734 msgid "Command"
4735 msgstr "Komanda"
4736
4737 #: src/prefs_common.c:1134
4738 msgid "Local spool"
4739 msgstr "Lokalni spul"
4740
4741 #: src/prefs_common.c:1145
4742 msgid "Incorporate from spool"
4743 msgstr "Uvezi poruke iz spula"
4744
4745 #: src/prefs_common.c:1147
4746 msgid "Filter on incorporation"
4747 msgstr "Primeni filter prilikom uvoza iz spula"
4748
4749 #: src/prefs_common.c:1155
4750 msgid "Spool directory"
4751 msgstr "Spul direktorijum"
4752
4753 #: src/prefs_common.c:1173
4754 msgid "Auto-check new mail"
4755 msgstr "Automatska provera naloga"
4756
4757 #: src/prefs_common.c:1175
4758 msgid "every"
4759 msgstr "svaki(h)"
4760
4761 #: src/prefs_common.c:1187
4762 msgid "minute(s)"
4763 msgstr "minut(a)"
4764
4765 #: src/prefs_common.c:1196
4766 msgid "Check new mail on startup"
4767 msgstr "Proveri naloge pri pokretanju programa"
4768
4769 #: src/prefs_common.c:1198
4770 msgid "Update all local folders after incorporation"
4771 msgstr "Osve¾i sadr¾aj svih lokalnih direktorijuma nakon ugradnje"
4772
4773 #: src/prefs_common.c:1201
4774 msgid "Run command when new mail arrives"
4775 msgstr "Pokreni komandu po preuzimanju novih poruka"
4776
4777 #: src/prefs_common.c:1211
4778 msgid "after autochecking"
4779 msgstr "nakon automatske provere"
4780
4781 #: src/prefs_common.c:1213
4782 msgid "after manual checking"
4783 msgstr "nakon ruène provere"
4784
4785 #: src/prefs_common.c:1227
4786 #, c-format
4787 msgid ""
4788 "Command to execute:\n"
4789 "(use %d as number of new mails)"
4790 msgstr ""
4791 "Komanda za izvr¹enje:\n"
4792 "(koristite %d kao broj novih poruka)"
4793
4794 #: src/prefs_common.c:1245 src/toolbar.c:1622
4795 msgid "News"
4796 msgstr "News"
4797
4798 #: src/prefs_common.c:1253
4799 msgid ""
4800 "Maximum number of articles to download\n"
4801 "(unlimited if 0 is specified)"
4802 msgstr ""
4803 "Maksimalan broj poruka za preuzimanje\n"
4804 "(neogranièeno ako je vrednost 0)"
4805
4806 #: src/prefs_common.c:1330
4807 msgid "Use external program for sending"
4808 msgstr "Koristi eksterni program za slanje poruka"
4809
4810 #: src/prefs_common.c:1356
4811 msgid "Save sent messages to Sent folder"
4812 msgstr "Saèuvaj poslate poruke u direktorijum 'Poslato'"
4813
4814 #: src/prefs_common.c:1358
4815 msgid "Queue messages that fail to send"
4816 msgstr "Pripremi za slanje poruke koje nisu mogle biti poslate"
4817
4818 #: src/prefs_common.c:1364
4819 msgid "Outgoing codeset"
4820 msgstr "Izlazni kodni raspored"
4821
4822 #: src/prefs_common.c:1379
4823 msgid "Automatic (Recommended)"
4824 msgstr "Automatski (preporuèeno)"
4825
4826 #: src/prefs_common.c:1380
4827 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4828 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
4829
4830 #: src/prefs_common.c:1382
4831 msgid "Unicode (UTF-8)"
4832 msgstr "Unicode (UTF-8)"
4833
4834 #: src/prefs_common.c:1384
4835 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4836 msgstr "Zapadnoevropski (ISO-8859-1)"
4837
4838 #: src/prefs_common.c:1385
4839 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4840 msgstr "Zapadnoevropski (ISO-8859-15)"
4841
4842 #: src/prefs_common.c:1386
4843 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4844 msgstr "Centralnoevropski (ISO-8859-2)"
4845
4846 #: src/prefs_common.c:1387
4847 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4848 msgstr "Baltièki (ISO-8859-13)"
4849
4850 #: src/prefs_common.c:1388
4851 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4852 msgstr "Baltièki (ISO-8859-4)"
4853
4854 #: src/prefs_common.c:1389
4855 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4856 msgstr "Grèki (ISO-8859-7)"
4857
4858 #: src/prefs_common.c:1390
4859 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4860 msgstr "Turski (ISO-8859-9)"
4861
4862 #: src/prefs_common.c:1392
4863 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4864 msgstr "Æirilica (ISO-8859-5)"
4865
4866 #: src/prefs_common.c:1394
4867 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4868 msgstr "Æirilica (KOI8-R)"
4869
4870 #: src/prefs_common.c:1396
4871 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4872 msgstr "Æirilica (Windows-1251)"
4873
4874 #: src/prefs_common.c:1397
4875 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4876 msgstr "Æirilica (KOI8-U)"
4877
4878 #: src/prefs_common.c:1399
4879 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4880 msgstr "Japasnki (ISO-2022-JP)"
4881
4882 #: src/prefs_common.c:1401
4883 msgid "Japanese (EUC-JP)"
4884 msgstr "Japanski (EUC-JP)"
4885
4886 #: src/prefs_common.c:1402
4887 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4888 msgstr "Japanski (Shift_JIS)"
4889
4890 #: src/prefs_common.c:1404
4891 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4892 msgstr "Pojednostavljeni kineski (GB2312)"
4893
4894 #: src/prefs_common.c:1405
4895 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4896 msgstr "Tradicionalni kineski (Big5)"
4897
4898 #: src/prefs_common.c:1407
4899 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4900 msgstr "Tradicionalni kineski (EUC-TW)"
4901
4902 #: src/prefs_common.c:1408
4903 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4904 msgstr "Kineski (ISO-2022-CN)"
4905
4906 #: src/prefs_common.c:1410
4907 msgid "Korean (EUC-KR)"
4908 msgstr "Korejski (EUC-KR)"
4909
4910 #: src/prefs_common.c:1411
4911 msgid "Thai (TIS-620)"
4912 msgstr "Tai (TIS-620)"
4913
4914 #: src/prefs_common.c:1412
4915 msgid "Thai (Windows-874)"
4916 msgstr "Tai (Windows-874)"
4917
4918 #: src/prefs_common.c:1422
4919 msgid ""
4920 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
4921 "for the current locale will be used."
4922 msgstr ""
4923 "Ako je odabrana opcija 'Automatski', optimalan kodni raspored trenutne\n"
4924 "sistemske lokalizacije biæe kori¹æen kao izlazni kodni raspored poruke."
4925
4926 #: src/prefs_common.c:1434
4927 msgid "Transfer encoding"
4928 msgstr "Enkodiranje pri prenosu"
4929
4930 #: src/prefs_common.c:1457
4931 msgid ""
4932 "Specify Content-Transfer-Encoding used when\n"
4933 "message body contains non-ASCII characters."
4934 msgstr ""
4935 "Navedite enkodiranje sadr¾aja pri prenosu koje æe se\n"
4936 "koristiti ako telo poruke sadr¾i ne-ASCII karaktere."
4937
4938 #: src/prefs_common.c:1586
4939 msgid "Select dictionaries location"
4940 msgstr "Odaberite lokaciju reènika"
4941
4942 #: src/prefs_common.c:1649
4943 msgid "Global spelling checker settings"
4944 msgstr "Globalna pode¹avanja pravopisa"
4945
4946 #: src/prefs_common.c:1656
4947 msgid "Enable spell checker"
4948 msgstr "Omoguæi upotrebu pravopisa"
4949
4950 #: src/prefs_common.c:1667
4951 msgid "Enable alternate dictionary"
4952 msgstr "Omoguæi upotrebu alternativnog reènika"
4953
4954 #: src/prefs_common.c:1669
4955 msgid ""
4956 "Enabling an alternate dictionary makes switching\n"
4957 "with the last used dictionary faster."
4958 msgstr ""
4959 "Omoguæavanje upotrebe alternativnog reènika\n"
4960 "omoguæava br¾u promenu reènika za kori¹æenje."
4961
4962 #: src/prefs_common.c:1682
4963 msgid "Dictionaries path:"
4964 msgstr "Putanja do reènika:"
4965
4966 #: src/prefs_common.c:1709
4967 msgid "Default dictionary:"
4968 msgstr "Podrazumevani reènik:"
4969
4970 #: src/prefs_common.c:1725
4971 msgid "Default suggestion mode"
4972 msgstr "Podrazumevani preporuèeni mod"
4973
4974 #: src/prefs_common.c:1740
4975 msgid "Misspelled word color:"
4976 msgstr "Boja pogre¹no napisanih reèi:"
4977
4978 #: src/prefs_common.c:1828 src/toolbar.c:400
4979 msgid "Signature"
4980 msgstr "Potpis"
4981
4982 #: src/prefs_common.c:1836
4983 msgid "Insert signature automatically"
4984 msgstr "Automatsko ubacivanje potpisa"
4985
4986 #: src/prefs_common.c:1841
4987 msgid "Signature separator"
4988 msgstr "Separator potpisa"
4989
4990 #: src/prefs_common.c:1852
4991 msgid "Automatic account selection"
4992 msgstr "Automatska selekcija naloga"
4993
4994 #: src/prefs_common.c:1860
4995 msgid "when replying"
4996 msgstr "pri odgovoru"
4997
4998 #: src/prefs_common.c:1862
4999 msgid "when forwarding"
5000 msgstr "pri prosleðivanju"
5001
5002 #: src/prefs_common.c:1864
5003 msgid "when re-editing"
5004 msgstr "pri preureðivanju"
5005
5006 #: src/prefs_common.c:1871
5007 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
5008 msgstr "Dugme za ´Odgovor´ ¹alje odgovor na mailing listu"
5009
5010 #: src/prefs_common.c:1874
5011 msgid "Automatically launch the external editor"
5012 msgstr "Automatsko pokretanje eksternog ureðivaèa teksta"
5013
5014 #: src/prefs_common.c:1881 src/prefs_filtering.c:234
5015 msgid "Forward as attachment"
5016 msgstr "Prosledi kao prilog"
5017
5018 #: src/prefs_common.c:1884
5019 msgid "Block cursor"
5020 msgstr "Pokazivaè bloka"
5021
5022 #: src/prefs_common.c:1887
5023 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
5024 msgstr "Zadr¾i originalno zaglavlje 'Po¹iljalac' kod preusmeravanja"
5025
5026 #: src/prefs_common.c:1895
5027 msgid "Autosave to Drafts folder every "
5028 msgstr "Saèuvaj izmene u poruci u direktorijum 'Nedovr¹eno', nakon"
5029
5030 #: src/prefs_common.c:1902 src/prefs_common.c:1947
5031 msgid "characters"
5032 msgstr "karaktera"
5033
5034 #: src/prefs_common.c:1910
5035 msgid "Undo level"
5036 msgstr "Maksimalan broj opoziva akcije"
5037
5038 #: src/prefs_common.c:1923
5039 msgid "Message wrapping"
5040 msgstr "Prelamanje teksta"
5041
5042 #: src/prefs_common.c:1935
5043 msgid "Wrap messages at"
5044 msgstr "Prelomi liniju na"
5045
5046 #: src/prefs_common.c:1955
5047 msgid "Wrap quotation"
5048 msgstr "Prelomi citat"
5049
5050 #: src/prefs_common.c:1957
5051 msgid "Wrap on input"
5052 msgstr "Prelom pri unosu"
5053
5054 #: src/prefs_common.c:1960
5055 msgid "Wrap before sending"
5056 msgstr "Prelom pre slanja"
5057
5058 #: src/prefs_common.c:1963
5059 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
5060 msgstr "Pametni prelom (EKSPERIMENTALNO)"
5061
5062 #: src/prefs_common.c:2031
5063 msgid "Reply will quote by default"
5064 msgstr "Odgovor sa citatom"
5065
5066 #: src/prefs_common.c:2033
5067 msgid "Reply format"
5068 msgstr "Format odgovora"
5069
5070 #: src/prefs_common.c:2048 src/prefs_common.c:2087
5071 msgid "Quotation mark"
5072 msgstr "Karakter za citat"
5073
5074 #: src/prefs_common.c:2072
5075 msgid "Forward format"
5076 msgstr "Format prosleðivanja"
5077
5078 #: src/prefs_common.c:2116
5079 msgid " Description of symbols "
5080 msgstr " Opis simbola "
5081
5082 #: src/prefs_common.c:2124
5083 msgid "Quotation characters"
5084 msgstr "Karakteri za citat"
5085
5086 #: src/prefs_common.c:2139
5087 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
5088 msgstr "Tretiraj ove karaktere kao oznake za citat: "
5089
5090 #: src/prefs_common.c:2189
5091 msgid "Font"
5092 msgstr "Skup znakova"
5093
5094 #: src/prefs_common.c:2218
5095 msgid "Small"
5096 msgstr "Mali"
5097
5098 #: src/prefs_common.c:2237
5099 msgid "Normal"
5100 msgstr "Normalan"
5101
5102 #: src/prefs_common.c:2256
5103 msgid "Bold"
5104 msgstr "Masni"
5105
5106 #: src/prefs_common.c:2281
5107 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
5108 msgstr "Prevedi nazive polja zaglavlja (kao 'From:', 'Subject:'...)"
5109
5110 #: src/prefs_common.c:2284
5111 msgid "Display unread number next to folder name"
5112 msgstr "Prika¾i broj neproèitanih poruka iza naziva direktorijuma"
5113
5114 #: src/prefs_common.c:2293
5115 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
5116 msgstr "Skrati naziv news grupe du¾i od"
5117
5118 #: src/prefs_common.c:2308
5119 msgid "letters"
5120 msgstr "karaktera"
5121
5122 #: src/prefs_common.c:2314
5123 msgid "Summary View"
5124 msgstr "Lista poruka"
5125
5126 #: src/prefs_common.c:2323
5127 msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
5128 msgstr "Prika¾i primaoca u koloni 'Po¹iljalac' ukoliko ste Vi po¹iljalac"
5129
5130 #: src/prefs_common.c:2326
5131 msgid "Display sender using address book"
5132 msgstr "Prika¾i po¹iljaoca koristeæi adresar"
5133
5134 #: src/prefs_common.c:2329
5135 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
5136 msgstr "Formiranje niti rasprava po temi poruke\nuz dodavanje na standardne delove zaglavlja"
5137
5138 #: src/prefs_common.c:2337 src/prefs_common.c:3270 src/prefs_common.c:3308
5139 msgid "Date format"
5140 msgstr "Format datuma"
5141
5142 #: src/prefs_common.c:2359
5143 msgid " Set displayed items in summary... "
5144 msgstr " Odaberite polja za prikaz u listi poruka... "
5145
5146 #: src/prefs_common.c:2424
5147 msgid "Enable coloration of message"
5148 msgstr "Omoguæi bojenje citata i potpisa u poruci"
5149
5150 #: src/prefs_common.c:2439
5151 msgid ""
5152 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
5153 "ASCII character (Japanese only)"
5154 msgstr "Prika¾i vi¹ebajtnu abecedu kao ASCII karakter (samo Japanska verzija)"
5155
5156 #: src/prefs_common.c:2445
5157 msgid "Display header pane above message view"
5158 msgstr "Prika¾i zaglavlje iznad prikaza poruke"
5159
5160 #: src/prefs_common.c:2452
5161 msgid "Display short headers on message view"
5162 msgstr "Prika¾i kratko zaglavlje u poruci"
5163
5164 #: src/prefs_common.c:2474
5165 msgid "Line space"
5166 msgstr "Razmak izmeðu linija teksta"
5167
5168 #: src/prefs_common.c:2488 src/prefs_common.c:2528
5169 msgid "pixel(s)"
5170 msgstr "taèaka"
5171
5172 #: src/prefs_common.c:2493
5173 msgid "Leave space on head"
5174 msgstr "Ostavi praznu liniju na poèetku poruke"
5175
5176 #: src/prefs_common.c:2495
5177 msgid "Scroll"
5178 msgstr "Pomeranje teksta"
5179
5180 #: src/prefs_common.c:2502
5181 msgid "Half page"
5182 msgstr "Pola strane"
5183
5184 #: src/prefs_common.c:2508
5185 msgid "Smooth scroll"
5186 msgstr "Glatko pomeranje"
5187
5188 #: src/prefs_common.c:2514
5189 msgid "Step"
5190 msgstr "Korak pomeranja"
5191
5192 #: src/prefs_common.c:2539
5193 msgid "Automatically display attached images"
5194 msgstr "Automatski prikaz prilo¾enih slika"
5195
5196 #: src/prefs_common.c:2542
5197 msgid "Resize attached images"
5198 msgstr "Promeni velièinu prilo¾ene slike"
5199
5200 #: src/prefs_common.c:2588
5201 msgid "Automatically check signatures"
5202 msgstr "Automatska provera potpisa"
5203
5204 #: src/prefs_common.c:2591
5205 msgid "Show signature check result in a popup window"
5206 msgstr "Prika¾i rezultat provere potpisa u iskaèuæem prozoru"
5207
5208 #: src/prefs_common.c:2594
5209 msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5210 msgstr "Privremeno saèuvaj lozinku u memoriji"
5211
5212 #: src/prefs_common.c:2609
5213 msgid "Expire after"
5214 msgstr "Istièe nakon"
5215
5216 #: src/prefs_common.c:2622
5217 msgid "minute(s) "
5218 msgstr "minut(a)"
5219
5220 #: src/prefs_common.c:2635
5221 msgid ""
5222 "(Setting to '0' will store the passphrase\n"
5223 " for the whole session)"
5224 msgstr ""
5225 "(Ako je vrednost '0', lozinka æe biti\n"
5226 "saèuvana tokom cele sesije)"
5227
5228 #: src/prefs_common.c:2645
5229 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5230 msgstr "Uhvati unos pri upisu lozinke"
5231
5232 #: src/prefs_common.c:2650
5233 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5234 msgstr "Prika¾i upozorenje na pokretanju programa ako GnuPG ne radi"
5235
5236 #: src/prefs_common.c:2718
5237 msgid "Open messages in summary with cursor keys"
5238 msgstr "Prika¾i poruku kada se u listi poruka odabere kursorom"
5239
5240 #: src/prefs_common.c:2722
5241 msgid "Open first unread message when entering a folder"
5242 msgstr "Prika¾i prvu neproèitanu poruku pri ulasku u direktorijum"
5243
5244 #: src/prefs_common.c:2726
5245 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5246 msgstr "Obele¾i poruku kao proèitanu samo kada se otvori u novom prozoru"
5247
5248 #: src/prefs_common.c:2730
5249 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
5250 msgstr "Automatski prelazak u direktorijum 'Sanduèe' po preuzimanju novih poruka"
5251
5252 #: src/prefs_common.c:2738
5253 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5254 msgstr "Izvr¹i promene odmah po preme¹tanju ili uklanjanju poruke"
5255
5256 #: src/prefs_common.c:2745
5257 msgid ""
5258 "(Messages will be marked until execution\n"
5259 " if this is turned off)"
5260 msgstr ""
5261 "(Ukoliko je ova opcija iskljuèena, poruka æe do sledeæeg\n"
5262 "izvr¹avanja biti samo obele¾ena za datu akciju)"
5263
5264 #: src/prefs_common.c:2751
5265 msgid "Dialogs"
5266 msgstr "Dijalozi"
5267
5268 #: src/prefs_common.c:2765
5269 msgid "Show no-unread-message dialog"
5270 msgstr "Prika¾i dijalog 'Nema neproèitanih poruka'"
5271
5272 #: src/prefs_common.c:2779 src/prefs_common.c:2800 src/prefs_common.c:2817
5273 msgid "Always"
5274 msgstr "Uvek"
5275
5276 #: src/prefs_common.c:2780
5277 msgid "Assume 'Yes'"
5278 msgstr "Podrazumeva se 'Da'"
5279
5280 #: src/prefs_common.c:2782
5281 msgid "Assume 'No'"
5282 msgstr "Podrazumeva se 'Ne'"
5283
5284 #: src/prefs_common.c:2787
5285 msgid "Show send dialog"
5286 msgstr "Prika¾i dijalog za slanje poruka"
5287
5288 #: src/prefs_common.c:2801 src/prefs_common.c:2820
5289 msgid "Never"
5290 msgstr "Nikada"
5291
5292 #: src/prefs_common.c:2805
5293 msgid "Show receive dialog"
5294 msgstr "Prika¾i dijalog za preuzimanje poruka"
5295
5296 #: src/prefs_common.c:2818
5297 msgid "Only if a window is active"
5298 msgstr "Samo ukoliko je prozor aktivan"
5299
5300 #: src/prefs_common.c:2828
5301 msgid "Close receive dialog when finished"
5302 msgstr "Zatvori dijalog za preuzimanje po zavr¹etku transfera"
5303
5304 #: src/prefs_common.c:2835
5305 msgid " Set key bindings... "
5306 msgstr " Odaberite predefinisani skup tasterskih preèica... "
5307
5308 #: src/prefs_common.c:2841
5309 msgid "Icon theme"
5310 msgstr "Grafièka tema ikonica"
5311
5312 #: src/prefs_common.c:2924
5313 #, c-format
5314 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5315 msgstr "Eksterne komande (%s je putanja do fajla ili URL)"
5316
5317 #: src/prefs_common.c:2933
5318 msgid "Web browser"
5319 msgstr "Internet pretra¾ivaè"
5320
5321 #: src/prefs_common.c:2958 src/summaryview.c:3451
5322 msgid "Print"
5323 msgstr "©tampanje"
5324
5325 #: src/prefs_common.c:2969 src/toolbar.c:402
5326 msgid "Editor"
5327 msgstr "Ureðivaè teksta"
5328
5329 #: src/prefs_common.c:2999
5330 msgid "Add address to destination when double-clicked"
5331 msgstr "Dodaj adresu u destinaciju na dvoklik"
5332
5333 #: src/prefs_common.c:3002
5334 msgid "Log Size"
5335 msgstr "Velièina dnevnika rada"
5336
5337 #: src/prefs_common.c:3009
5338 msgid "Clip the log size"
5339 msgstr "Prekrati veliki dnevnik rada"
5340
5341 #: src/prefs_common.c:3014
5342 msgid "Log window length"
5343 msgstr "Du¾ina prozora dnevnika rada"
5344
5345 #: src/prefs_common.c:3023
5346 msgid "(0 to stop logging in the log window)"
5347 msgstr "(0 za zaustavljanje logovanja u prozoru dnevnika rada)"
5348
5349 #: src/prefs_common.c:3031
5350 msgid "Security"
5351 msgstr "Bezbednost"
5352
5353 #: src/prefs_common.c:3038
5354 msgid "Ask before accepting SSL certificates"
5355 msgstr "Upitaj pre prihvatanja SSL sertifikata"
5356
5357 #: src/prefs_common.c:3046
5358 msgid "On exit"
5359 msgstr "Pri napu¹tanju programa"
5360
5361 #: src/prefs_common.c:3054
5362 msgid "Confirm on exit"
5363 msgstr "Upitaj za potvrdu napu¹tanja programa"
5364
5365 #: src/prefs_common.c:3061
5366 msgid "Empty trash on exit"
5367 msgstr "Isprazni smeæe"
5368
5369 #: src/prefs_common.c:3063
5370 msgid "Ask before emptying"
5371 msgstr "Upitaj za potvrdu pre pra¾njenja smeæa"
5372
5373 #: src/prefs_common.c:3067
5374 msgid "Warn if there are queued messages"
5375 msgstr "Prika¾i obave¹tenje o postojanju poruka pripremljenih za slanje"
5376
5377 #: src/prefs_common.c:3246
5378 msgid "the full abbreviated weekday name"
5379 msgstr "skraæeni naziv sedmice"
5380
5381 #: src/prefs_common.c:3247
5382 msgid "the full weekday name"
5383 msgstr "pun naziv sedmice"
5384
5385 #: src/prefs_common.c:3248
5386 msgid "the abbreviated month name"
5387 msgstr "skraæeni naziv meseca"
5388
5389 #: src/prefs_common.c:3249
5390 msgid "the full month name"
5391 msgstr "pun naziv meseca"
5392
5393 #: src/prefs_common.c:3250
5394 msgid "the preferred date and time for the current locale"
5395 msgstr "prioritetan datum i vreme trenutne lokalizacije"
5396
5397 #: src/prefs_common.c:3251
5398 msgid "the century number (year/100)"
5399 msgstr "broj stoleæa (godina/100)"
5400
5401 #: src/prefs_common.c:3252
5402 msgid "the day of the month as a decimal number"
5403 msgstr "dan u mesecu kao decimalan broj"
5404
5405 #: src/prefs_common.c:3253
5406 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5407 msgstr "èas kao decimalan broj koristeæi 24-èasovni sat"
5408
5409 #: src/prefs_common.c:3254
5410 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5411 msgstr "èas kao decimalan broj koristeæi 12-èasovni sat"
5412
5413 #: src/prefs_common.c:3255
5414 msgid "the day of the year as a decimal number"
5415 msgstr "dan u godini kao decimalan broj"
5416
5417 #: src/prefs_common.c:3256
5418 msgid "the month as a decimal number"
5419 msgstr "mesec kao decimalan broj"
5420
5421 #: src/prefs_common.c:3257
5422 msgid "the minute as a decimal number"
5423 msgstr "minut kao decimalan broj"
5424
5425 #: src/prefs_common.c:3258
5426 msgid "either AM or PM"
5427 msgstr "AM ili PM"
5428
5429 #: src/prefs_common.c:3259
5430 msgid "the second as a decimal number"
5431 msgstr "sekunde kao decimalan broj"
5432
5433 #: src/prefs_common.c:3260
5434 msgid "the day of the week as a decimal number"
5435 msgstr "dan u sedmici kao decimalan broj"
5436
5437 #: src/prefs_common.c:3261
5438 msgid "the preferred date for the current locale"
5439 msgstr "prioritetan datum za trenutnu lokalizaciju"
5440
5441 #: src/prefs_common.c:3262
5442 msgid "the last two digits of a year"
5443 msgstr "poslednje dve cifre godine"
5444
5445 #: src/prefs_common.c:3263
5446 msgid "the year as a decimal number"
5447 msgstr "godina kao decimalan broj"
5448
5449 #: src/prefs_common.c:3264
5450 msgid "the time zone or name or abbreviation"
5451 msgstr "vremenska zona"
5452
5453 #: src/prefs_common.c:3285
5454 msgid "Specifier"
5455 msgstr "Identifikator"
5456
5457 #: src/prefs_common.c:3325
5458 msgid "Example"
5459 msgstr "Primer"
5460
5461 #: src/prefs_common.c:3414
5462 msgid "Set message colors"
5463 msgstr "Boje citata i potpisa"
5464
5465 #: src/prefs_common.c:3422
5466 msgid "Colors"
5467 msgstr "Boje za"
5468
5469 #: src/prefs_common.c:3469
5470 msgid "Quoted Text - First Level"
5471 msgstr "Citat - prvi nivo"
5472
5473 #: src/prefs_common.c:3475
5474 msgid "Quoted Text - Second Level"
5475 msgstr "Citat - drugi nivo"
5476
5477 #: src/prefs_common.c:3481
5478 msgid "Quoted Text - Third Level"
5479 msgstr "Citat - treæi nivo"
5480
5481 #: src/prefs_common.c:3487
5482 msgid "URI link"
5483 msgstr "URL veza"
5484
5485 #: src/prefs_common.c:3493
5486 msgid "Target folder"
5487 msgstr "Ciljni direktorijum"
5488
5489 #: src/prefs_common.c:3499
5490 msgid "Signatures"
5491 msgstr "Potpis"
5492
5493 #: src/prefs_common.c:3506
5494 msgid "Recycle quote colors"
5495 msgstr "Kru¾i kroz boje citata"
5496
5497 #: src/prefs_common.c:3573
5498 msgid "Pick color for quotation level 1"
5499 msgstr "Odaberi boju za citat prvog nivoa"
5500
5501 #: src/prefs_common.c:3576
5502 msgid "Pick color for quotation level 2"
5503 msgstr "Odaberi boju za citat drugog nivoa"
5504
5505 #: src/prefs_common.c:3579
5506 msgid "Pick color for quotation level 3"
5507 msgstr "Odaberi boju za citat treæegg nivoa"
5508
5509 #: src/prefs_common.c:3582
5510 msgid "Pick color for URI"
5511 msgstr "Odaberi boju za link"
5512
5513 #: src/prefs_common.c:3585
5514 msgid "Pick color for target folder"
5515 msgstr "Odaberi boju za ciljni direktorijum"
5516
5517 #: src/prefs_common.c:3588
5518 msgid "Pick color for signatures"
5519 msgstr "Odaberi boju za potpis"
5520
5521 #: src/prefs_common.c:3592
5522 msgid "Pick color for misspelled word"
5523 msgstr "Odaberi boju za pogre¹no napisane reèi"
5524
5525 #: src/prefs_common.c:3728
5526 msgid "Font selection"
5527 msgstr "Odabir fonta"
5528
5529 #: src/prefs_common.c:3802
5530 msgid "Key bindings"
5531 msgstr "Tasterske preèice"
5532
5533 #: src/prefs_common.c:3816
5534 msgid "Select preset:"
5535 msgstr "Odaberite predefinisani skup tasterskih preèica:"
5536
5537 #: src/prefs_common.c:3829 src/prefs_common.c:4167
5538 msgid "Old Sylpheed"
5539 msgstr "Stari Sylpheed"
5540
5541 #: src/prefs_common.c:3837
5542 msgid ""
5543 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
5544 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5545 msgstr ""
5546 "Takoðe mo¾ete modifikovati preèice pritiskom bilo\n"
5547 "kog tastera kada je pokazivaè mi¹a na opciji menija."
5548
5549 #: src/prefs_customheader.c:163
5550 msgid "Custom header configuration"
5551 msgstr "Pode¹avanja korisnièki definisanih zaglavlja"
5552
5553 #: src/prefs_customheader.c:261
5554 msgid "Current custom headers"
5555 msgstr "Korisnièki definisana zaglavlja"
5556
5557 #: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:530
5558 #: src/prefs_matcher.c:1175
5559 msgid "Header name is not set."
5560 msgstr "Naziv zaglavlja nije odreðen."
5561
5562 #: src/prefs_customheader.c:541
5563 msgid "Delete header"
5564 msgstr "Ukloni zaglavlje"
5565
5566 #: src/prefs_customheader.c:542
5567 msgid "Do you really want to delete this header?"
5568 msgstr "Da li zaista ¾elite da uklonite ovo zaglavlje?"
5569
5570 #: src/prefs_display_header.c:201
5571 msgid "Displayed header configuration"
5572 msgstr "Pode¹avanja polja zaglavlja za prikaz u poruci"
5573
5574 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:434
5575 msgid "Header name"
5576 msgstr "Naziv zaglavlja"
5577
5578 #: src/prefs_display_header.c:257
5579 msgid "Displayed Headers"
5580 msgstr "Prikazana polja zaglavlja"
5581
5582 #: src/prefs_display_header.c:315
5583 msgid "Hidden headers"
5584 msgstr "Skrivena polja zaglavlja"
5585
5586 #: src/prefs_display_header.c:345
5587 msgid "Show all unspecified headers"
5588 msgstr "Prika¾i sva nedefinisana polja zaglavlja"
5589
5590 #: src/prefs_display_header.c:540
5591 msgid "This header is already in the list."
5592 msgstr "Ovo polje zaglavlja je veæ u listi."
5593
5594 #: src/prefs_filtering.c:226
5595 msgid "Move"
5596 msgstr "Premesti"
5597
5598 #: src/prefs_filtering.c:227
5599 msgid "Copy"
5600 msgstr "Kopiraj"
5601
5602 #: src/prefs_filtering.c:229 src/prefs_summary_column.c:67
5603 msgid "Mark"
5604 msgstr "Oznaka"
5605
5606 #: src/prefs_filtering.c:230
5607 msgid "Unmark"
5608 msgstr "Ukloni oznaku"
5609
5610 #: src/prefs_filtering.c:231
5611 msgid "Mark as read"
5612 msgstr "Obele¾i kao proèitano"
5613
5614 #: src/prefs_filtering.c:232
5615 msgid "Mark as unread"
5616 msgstr "Obele¾i kao neproèitano"
5617
5618 #: src/prefs_filtering.c:233 src/toolbar.c:353 src/toolbar.c:445
5619 msgid "Forward"
5620 msgstr "Prosledi"
5621
5622 #: src/prefs_filtering.c:235
5623 msgid "Redirect"
5624 msgstr "Preusmeri"
5625
5626 #: src/prefs_filtering.c:236 src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:156
5627 #: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:356 src/toolbar.c:1751
5628 msgid "Execute"
5629 msgstr "Izvr¹i oznaèene akcije"
5630
5631 #: src/prefs_filtering.c:237 src/prefs_filtering.c:482
5632 msgid "Color"
5633 msgstr "Boja"
5634
5635 #: src/prefs_filtering.c:238
5636 msgid "Delete on Server"
5637 msgstr "Obri¹i na serveru"
5638
5639 #: src/prefs_filtering.c:350
5640 msgid "Filtering/Processing configuration"
5641 msgstr "Konfiguracija filtriranja/procesiranja"
5642
5643 #: src/prefs_filtering.c:367 src/prefs_scoring.c:219
5644 msgid "Condition"
5645 msgstr "Uslov za izvr¹enje"
5646
5647 #: src/prefs_filtering.c:381 src/prefs_scoring.c:234
5648 msgid "Define ..."
5649 msgstr " Defini¹i ... "
5650
5651 #: src/prefs_filtering.c:393
5652 msgid "Action"
5653 msgstr "Akcija"
5654
5655 #: src/prefs_filtering.c:432 src/progressdialog.c:52
5656 msgid "Account"
5657 msgstr "Nalog"
5658
5659 #: src/prefs_filtering.c:472
5660 msgid "Destination"
5661 msgstr "Destinacija"
5662
5663 #: src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_matcher.c:467
5664 msgid "Info ..."
5665 msgstr " Informacije ... "
5666
5667 #: src/prefs_filtering.c:557
5668 msgid "Current filtering/processing rules"
5669 msgstr "Postojeæa pravila filtriranja/procesiranja"
5670
5671 #: src/prefs_filtering.c:939 src/prefs_filtering.c:1007
5672 #: src/prefs_scoring.c:564 src/prefs_scoring.c:608
5673 msgid "Condition string is not valid."
5674 msgstr "Ulov za tra¾enje nije valjan."
5675
5676 #: src/prefs_filtering.c:967 src/prefs_scoring.c:550 src/prefs_scoring.c:594
5677 msgid "Condition string is empty."
5678 msgstr "Uslov za tra¾enje je prazan"
5679
5680 #: src/prefs_filtering.c:985
5681 msgid "Destination is not set."
5682 msgstr "Destinacija nije odreðena."
5683
5684 #: src/prefs_filtering.c:1061 src/prefs_scoring.c:630
5685 msgid "Delete rule"
5686 msgstr "Ukloni pravilo"
5687
5688 #: src/prefs_filtering.c:1062 src/prefs_scoring.c:631
5689 msgid "Do you really want to delete this rule?"
5690 msgstr "Da li zaista ¾elite da uklonite ovo pravilo?"
5691
5692 #: src/prefs_filtering.c:1489 src/prefs_matcher.c:1662 src/prefs_scoring.c:767
5693 msgid "Entry not saved"
5694 msgstr "Unos nije saèuvan"
5695
5696 #: src/prefs_filtering.c:1490
5697 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
5698 msgstr "Unos nije saèuvan.\nDa li zaista ¾elite da zatvorite?"
5699
5700 #: src/prefs_folder_item.c:307
5701 msgid "Folder Properties"
5702 msgstr "Osobine direktorijuma"
5703
5704 #: src/prefs_folder_item.c:324
5705 msgid "Folder Properties for "
5706 msgstr "Osobine direktorijuma za "
5707
5708 #: src/prefs_folder_item.c:333
5709 msgid "Request Return Receipt"
5710 msgstr "Zahtevaj potvrdu prijema poruke od primaoca"
5711
5712 #: src/prefs_folder_item.c:345
5713 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
5714 msgstr "Saèuvaj kopiju poslate poruke u ovaj umesto u direktorijum 'Poslato'"
5715
5716 #: src/prefs_folder_item.c:355
5717 msgid "Default To: "
5718 msgstr "Podrazumevani Primalac: "
5719
5720 #: src/prefs_folder_item.c:372
5721 msgid "Send replies to: "
5722 msgstr "Po¹alji odgovoru za: "
5723
5724 #: src/prefs_folder_item.c:389
5725 msgid "Simplify Subject RegExp: "
5726 msgstr "RegExp za skraæenu temu: "
5727
5728 #: src/prefs_folder_item.c:407
5729 msgid "Folder chmod: "
5730 msgstr "Chmod direktorijuma: "
5731
5732 #: src/prefs_folder_item.c:431
5733 msgid "Default account: "
5734 msgstr "Podrazumevani nalog: "
5735
5736 #: src/prefs_folder_item.c:474
5737 msgid "Folder color: "
5738 msgstr "Boja naziva direktorijuma: "
5739
5740 #: src/prefs_folder_item.c:660
5741 msgid "Pick color for folder"
5742 msgstr "Odaberite boju za naziv direktorijuma"
5743
5744 #: src/prefs_matcher.c:142
5745 msgid "All messages"
5746 msgstr "Sve poruke"
5747
5748 #: src/prefs_matcher.c:142 src/prefs_matcher.c:1704
5749 #: src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47
5750 #: src/selective_download.c:806 src/summaryview.c:465 src/summaryview.c:630
5751 msgid "Subject"
5752 msgstr "Tema"
5753
5754 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1705
5755 #: src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42
5756 #: src/selective_download.c:803 src/summaryview.c:466 src/summaryview.c:634
5757 msgid "From"
5758 msgstr "Po¹iljalac"
5759
5760 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1706 src/quote_fmt.c:48
5761 #: src/summaryview.c:638
5762 msgid "To"
5763 msgstr "Primalac"
5764
5765 #: src/prefs_matcher.c:143
5766 msgid "To or Cc"
5767 msgstr "Primalac ili Kopija"
5768
5769 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1710 src/quote_fmt.c:50
5770 msgid "Newsgroups"
5771 msgstr "News grupa"
5772
5773 #: src/prefs_matcher.c:144
5774 msgid "In reply to"
5775 msgstr "U odgovoru na"
5776
5777 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1711 src/quote_fmt.c:51
5778 msgid "References"
5779 msgstr "Reference"
5780
5781 #: src/prefs_matcher.c:145
5782 msgid "Age greater than"
5783 msgstr "Starije od"
5784
5785 #: src/prefs_matcher.c:145
5786 msgid "Age lower than"
5787 msgstr "Mlaðe od"
5788
5789 #: src/prefs_matcher.c:146
5790 msgid "Headers part"
5791 msgstr "U zaglavlju"
5792
5793 #: src/prefs_matcher.c:147
5794 msgid "Body part"
5795 msgstr "U telu"
5796
5797 #: src/prefs_matcher.c:147
5798 msgid "Whole message"
5799 msgstr "Cela poruka"
5800
5801 #: src/prefs_matcher.c:148
5802 msgid "Unread flag"
5803 msgstr "Oznaka 'neproèitano'"
5804
5805 #: src/prefs_matcher.c:148
5806 msgid "New flag"
5807 msgstr "Oznaka 'novo'"
5808
5809 #: src/prefs_matcher.c:149
5810 msgid "Marked flag"
5811 msgstr "Poruka je oznaèena"
5812
5813 #: src/prefs_matcher.c:149
5814 msgid "Deleted flag"
5815 msgstr "Oznaka 'uklonjeno'"
5816
5817 #: src/prefs_matcher.c:150
5818 msgid "Replied flag"
5819 msgstr "Oznaka 'odgovoreno'"
5820
5821 #: src/prefs_matcher.c:150
5822 msgid "Forwarded flag"
5823 msgstr "Oznaka 'prosleðeno'"
5824
5825 #: src/prefs_matcher.c:151
5826 msgid "Locked flag"
5827 msgstr "Poruka je zakljuèana"
5828
5829 #: src/prefs_matcher.c:152
5830 msgid "Color label"
5831 msgstr "Boja poruke"
5832
5833 #: src/prefs_matcher.c:153
5834 msgid "Ignore thread"
5835 msgstr "Ignori¹i nit rasprave"
5836
5837 #: src/prefs_matcher.c:154
5838 msgid "Score greater than"
5839 msgstr "Broj bodova veæi od"
5840
5841 #: src/prefs_matcher.c:154
5842 msgid "Score lower than"
5843 msgstr "Broj bodova manji od"
5844
5845 #: src/prefs_matcher.c:155
5846 msgid "Score equal to"
5847 msgstr "Broj bodova je"
5848
5849 #: src/prefs_matcher.c:157
5850 msgid "Size greater than"
5851 msgstr "Velièina veæa od"
5852
5853 #: src/prefs_matcher.c:158
5854 msgid "Size smaller than"
5855 msgstr "Velièina manja od"
5856
5857 #: src/prefs_matcher.c:159
5858 msgid "Size exactly"
5859 msgstr "Velièina je"
5860
5861 #: src/prefs_matcher.c:176
5862 msgid "or"
5863 msgstr "ili"
5864
5865 #: src/prefs_matcher.c:176
5866 msgid "and"
5867 msgstr "i"
5868
5869 #: src/prefs_matcher.c:193
5870 msgid "contains"
5871 msgstr "sadr¾i"
5872
5873 #: src/prefs_matcher.c:193
5874 msgid "does not contain"
5875 msgstr "ne sasdr¾i"
5876
5877 #: src/prefs_matcher.c:210
5878 msgid "yes"
5879 msgstr "da"
5880
5881 #: src/prefs_matcher.c:210
5882 msgid "no"
5883 msgstr "ne"
5884
5885 #: src/prefs_matcher.c:377
5886 msgid "Condition configuration"
5887 msgstr "Konfiguracija uslova"
5888
5889 #: src/prefs_matcher.c:402
5890 msgid "Match type"
5891 msgstr "Tra¾i u"
5892
5893 #: src/prefs_matcher.c:489
5894 msgid "Predicate"
5895 msgstr "Tvrdnja"
5896
5897 #: src/prefs_matcher.c:540
5898 msgid "Use regexp"
5899 msgstr "Koristi regexp"
5900
5901 #: src/prefs_matcher.c:578
5902 msgid "Boolean Op"
5903 msgstr "Logièki operator"
5904
5905 #: src/prefs_matcher.c:617
5906 msgid "Current condition rules"
5907 msgstr "Postojeæa pravila uslova"
5908
5909 #: src/prefs_matcher.c:1155
5910 msgid "Value is not set."
5911 msgstr "Vrednost nije odreðena."
5912
5913 #: src/prefs_matcher.c:1663 src/prefs_scoring.c:768
5914 msgid ""
5915 "The entry was not saved\n"
5916 "Have you really finished?"
5917 msgstr ""
5918 "Unos nije saèuvan\n"
5919 "Da li ste zaista zavr¹ili?"
5920
5921 #: src/prefs_matcher.c:1708 src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:41
5922 #: src/selective_download.c:809 src/summaryview.c:467
5923 msgid "Date"
5924 msgstr "Datum"
5925
5926 #: src/prefs_matcher.c:1709 src/quote_fmt.c:52
5927 msgid "Message-ID"
5928 msgstr "ID poruke"
5929
5930 #: src/prefs_matcher.c:1712
5931 msgid "Filename - should not be modified"
5932 msgstr "Naziv fajla ne mo¾e biti izmenjen"
5933
5934 #: src/prefs_matcher.c:1713
5935 msgid "new line"
5936 msgstr "nova linija"
5937
5938 #: src/prefs_matcher.c:1714
5939 msgid "escape character for quotes"
5940 msgstr "iskljuèni karakter za citat"
5941
5942 #: src/prefs_matcher.c:1715
5943 msgid "quote character"
5944 msgstr "karakter za citat"
5945
5946 #: src/prefs_scoring.c:203
5947 msgid "Scoring configuration"
5948 msgstr "Konfiguracija bodovanja"
5949
5950 #: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:470
5951 msgid "Score"
5952 msgstr "Skor"
5953
5954 #: src/prefs_scoring.c:303
5955 msgid "Current scoring rules"
5956 msgstr "Postojeæa pravila bodovanja"
5957
5958 #: src/prefs_scoring.c:335
5959 msgid "Hide score"
5960 msgstr "Poruke za sakrivanje imaju"
5961
5962 #: src/prefs_scoring.c:347
5963 msgid "Important score"
5964 msgstr "Va¾ne poruke imaju"
5965
5966 #: src/prefs_scoring.c:528
5967 msgid "Match string is not valid."
5968 msgstr "Ulov za tra¾enje nije valjan."
5969
5970 #: src/prefs_scoring.c:556 src/prefs_scoring.c:600
5971 msgid "Score is not set."
5972 msgstr "Broj bodova nije odreðen."
5973
5974 #: src/prefs_summary_column.c:69
5975 msgid "Attachment"
5976 msgstr "Prilog"
5977
5978 #: src/prefs_summary_column.c:74
5979 msgid "Number"
5980 msgstr "Broj"
5981
5982 #: src/prefs_summary_column.c:178
5983 msgid "Displayed items configuration"
5984 msgstr "Pode¹avanja stavki za prikaz u listi poruka"
5985
5986 #: src/prefs_summary_column.c:195
5987 msgid ""
5988 "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
5989 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
5990 msgstr ""
5991 "Odaberite stavke koje æe biti prikazane u listi poruka. Mo¾ete promeniti\n"
5992 "redosled koristeæi dugmad 'Gore' i 'Dole', ili prevlaèenjem stavki mi¹em."
5993
5994 #: src/prefs_summary_column.c:222
5995 msgid "Available items"
5996 msgstr "Dostupne stavke"
5997
5998 #: src/prefs_summary_column.c:240
5999 msgid "  ->  "
6000 msgstr " dodaj > "
6001
6002 #: src/prefs_summary_column.c:244
6003 msgid "  <-  "
6004 msgstr " < ukloni "
6005
6006 #: src/prefs_summary_column.c:265
6007 msgid "Displayed items"
6008 msgstr "Stavke za prikaz"
6009
6010 #: src/prefs_summary_column.c:306
6011 msgid " Use default "
6012 msgstr " Vrati na podrazumevano "
6013
6014 #: src/prefs_template.c:158
6015 msgid "Template name"
6016 msgstr "Naziv ¹ablona"
6017
6018 #: src/prefs_template.c:235
6019 msgid " Symbols "
6020 msgstr " Simboli "
6021
6022 #: src/prefs_template.c:249
6023 msgid "Current templates"
6024 msgstr "Postojeæi ¹abloni"
6025
6026 #: src/prefs_template.c:269
6027 msgid "Template configuration"
6028 msgstr "Konfiguracija ¹abona"
6029
6030 #: src/prefs_template.c:380
6031 msgid "Template"
6032 msgstr "©ablon"
6033
6034 #: src/prefs_template.c:453
6035 msgid "Template format error."
6036 msgstr "Gre¹ka u formatu ¹ablona."
6037
6038 #: src/prefs_template.c:542
6039 msgid "Delete template"
6040 msgstr "Ukloni ¹ablon"
6041
6042 #: src/prefs_template.c:543
6043 msgid "Do you really want to delete this template?"
6044 msgstr "Da li zaista ¾elite da uklonite ¹ablon?"
6045
6046 #: src/prefs_toolbar.c:86
6047 msgid ""
6048 "Selected Action already set.\n"
6049 "Please choose another Action from List"
6050 msgstr ""
6051 "Odabrana Akcija je veæ postavljena.\n"
6052 "Odaberite drugu Akciju iz liste."
6053
6054 #: src/prefs_toolbar.c:127
6055 msgid "Main toolbar configuration"
6056 msgstr "Pode¹avanje linije alata glavnog prozora"
6057
6058 #: src/prefs_toolbar.c:128
6059 msgid "Compose toolbar configuration"
6060 msgstr "Pode¹avanja linije alata editora poruke"
6061
6062 #: src/prefs_toolbar.c:129
6063 msgid "Message view toolbar configuration"
6064 msgstr "Pode¹avanje linije alata prozora za pregled poruka"
6065
6066 #: src/prefs_toolbar.c:622
6067 msgid "Sylpheed Action"
6068 msgstr "Sylpheed Akcija"
6069
6070 #: src/prefs_toolbar.c:631
6071 msgid "Toolbar text"
6072 msgstr "Tekst dugmeta na liniji alata"
6073
6074 #: src/prefs_toolbar.c:683
6075 msgid "Available toolbar items"
6076 msgstr "Dostupne stavke za liniju alata"
6077
6078 #: src/prefs_toolbar.c:738
6079 msgid "Event executed on click"
6080 msgstr "Odaberite akciju za dugme"
6081
6082 #: src/prefs_toolbar.c:789
6083 msgid "Displayed toolbar items"
6084 msgstr "Prikazane stavke na liniji alata"
6085
6086 #: src/prefs_toolbar.c:802
6087 msgid "Icon"
6088 msgstr "Ikonica"
6089
6090 #: src/prefs_toolbar.c:804
6091 msgid "Icon text"
6092 msgstr "Tekst dugmeta"
6093
6094 #: src/prefs_toolbar.c:805
6095 msgid "Mapped event"
6096 msgstr "Prikljuèena akcija"
6097
6098 #: src/prefs_toolbar.c:868
6099 msgid "Customize Toolbars/Main Window"
6100 msgstr "Pode¹avanja linije alata/Glavni prozor"
6101
6102 #: src/prefs_toolbar.c:877
6103 msgid "Customize Toolbars/Message Window"
6104 msgstr "Pode¹avanja linije alata/Pregled poruka"
6105
6106 #: src/prefs_toolbar.c:886
6107 msgid "Customize Toolbars/Compose Window"
6108 msgstr "Pode¹avanja linije alata/Ureðivaè porka"
6109
6110 #: src/procmsg.c:1337
6111 #, c-format
6112 msgid "Error occurred while sending the message to `%s'."
6113 msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju poruke na '%s'."
6114
6115 #: src/procmsg.c:1341
6116 #, c-format
6117 msgid "Error occurred while sending the message with command `%s'."
6118 msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju poruke sa komandom '%s'."
6119
6120 #: src/procmsg.c:1360
6121 msgid "Could not create temporary file for news sending."
6122 msgstr "Nije moguæe kreirati privremenu datoteku za slanje news poruka."
6123
6124 #: src/procmsg.c:1371
6125 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
6126 msgstr "Nastala je gre¹ka pri pisanju privremene datoteke za slanje news poruka."
6127
6128 #: src/quote_fmt.c:40
6129 msgid "Customize date format (see man strftime)"
6130 msgstr "Korisnièki definisan format datuma ($man strftime)"
6131
6132 #: src/quote_fmt.c:43
6133 msgid "Full Name of Sender"
6134 msgstr "Ime i prezime po¹iljaoca"
6135
6136 #: src/quote_fmt.c:44
6137 msgid "First Name of Sender"
6138 msgstr "Ime po¹iljaoca"
6139
6140 #: src/quote_fmt.c:45
6141 msgid "Last Name of Sender"
6142 msgstr "Prezime po¹iljaoca"
6143
6144 #: src/quote_fmt.c:46
6145 msgid "Initials of Sender"
6146 msgstr "Inicijali po¹iljaoca"
6147
6148 #: src/quote_fmt.c:53
6149 msgid "Message body"
6150 msgstr "Telo poruke"
6151
6152 #: src/quote_fmt.c:54
6153 msgid "Quoted message body"
6154 msgstr "Citirano telo poruke"
6155
6156 #: src/quote_fmt.c:55
6157 msgid "Message body without signature"
6158 msgstr "Telo poruke bez potpisa"
6159
6160 #: src/quote_fmt.c:56
6161 msgid "Quoted message body without signature"
6162 msgstr "Citirano telo poruke bez potpisa"
6163
6164 #: src/quote_fmt.c:58
6165 msgid ""
6166 "Insert expr if x is set\n"
6167 "x is one of the characters above after %"
6168 msgstr ""
6169 "Ubaci izraz ako je dato x\n"
6170 "x je bilo koji simbol posle %"
6171
6172 #: src/quote_fmt.c:60
6173 msgid "Literal %"
6174 msgstr "Karakter '%' (procenat)"
6175
6176 #: src/quote_fmt.c:61
6177 msgid "Literal backslash"
6178 msgstr "Karakter '\\' (opadajuæa kosa crta)"
6179
6180 #: src/quote_fmt.c:62
6181 msgid "Literal question mark"
6182 msgstr "Karakter '?' (upitnik)"
6183
6184 #: src/quote_fmt.c:63
6185 msgid "Literal pipe"
6186 msgstr "Karakter '|' (uspravna linija)"
6187
6188 #: src/quote_fmt.c:64
6189 msgid "Literal opening curly brace"
6190 msgstr "Karakter '{' (otvorena vitièasta zagrada)"
6191
6192 #: src/quote_fmt.c:65
6193 msgid "Literal closing curly brace"
6194 msgstr "Karakter '}' (zatvorena vitièasta zagrada)"
6195
6196 #: src/quote_fmt.c:67
6197 msgid "Insert File"
6198 msgstr "Umetni fajl"
6199
6200 #: src/quote_fmt.c:68
6201 msgid "Insert program output"
6202 msgstr "Umetni rezultat programa"
6203
6204 #: src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:186 src/sigstatus.c:219
6205 msgid "Oops: Signature not verified"
6206 msgstr "Na ¾alost, potpis nije verifikovan"
6207
6208 #: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:189 src/sigstatus.c:222
6209 msgid "No signature found"
6210 msgstr "Potpis nije pronaðen"
6211
6212 #: src/rfc2015.c:151 src/sigstatus.c:225
6213 msgid "Good signature"
6214 msgstr "Dobar (validan) potpis"
6215
6216 #: src/rfc2015.c:154 src/sigstatus.c:228
6217 msgid "Good signature but it has expired"
6218 msgstr "Ispravan potpis ali je istekao rok va¾nosti"
6219
6220 #: src/rfc2015.c:157 src/sigstatus.c:231
6221 msgid "Good signature but the key has expired"
6222 msgstr "Ispravan potpis ali je istakao rok va¾nosti kljuèa"
6223
6224 #: src/rfc2015.c:160 src/sigstatus.c:234
6225 msgid "BAD signature"
6226 msgstr "LO© (nevalidan) potpis"
6227
6228 #: src/rfc2015.c:163 src/rfc2015.c:204 src/sigstatus.c:237
6229 msgid "No public key to verify the signature"
6230 msgstr "Nema javnog kljuèa za verifikaciju potpisa"
6231
6232 #: src/rfc2015.c:166 src/rfc2015.c:207 src/sigstatus.c:240
6233 msgid "Error verifying the signature"
6234 msgstr "Nastala je gre¹ka pri verifikaciji potpisa"
6235
6236 #: src/rfc2015.c:169 src/rfc2015.c:210
6237 msgid "Different results for signatures"
6238 msgstr "Rezultati potpisa su razlièiti"
6239
6240 #: src/rfc2015.c:172 src/rfc2015.c:213
6241 msgid "Error: Unknown status"
6242 msgstr "Gre¹ka: Nepoznati status"
6243
6244 #: src/rfc2015.c:192
6245 #, c-format
6246 msgid "Good signature from \"%s\""
6247 msgstr "Dobar (validan) potpis od \"%s\""
6248
6249 #: src/rfc2015.c:195
6250 #, c-format
6251 msgid "Good signature from \"%s\" but it has expired"
6252 msgstr "Validan potpis od \"%s\" ali je neva¾eæi"
6253
6254 #: src/rfc2015.c:198
6255 #, c-format
6256 msgid "Good signature from \"%s\" but the key has expired"
6257 msgstr "Validan potpis od \"%s\" ali je kljuè neva¾eæi"
6258
6259 #: src/rfc2015.c:201
6260 #, c-format
6261 msgid "BAD signature from \"%s\""
6262 msgstr "LO© (nevalidan) potpis od \"%s\""
6263
6264 #: src/rfc2015.c:233
6265 msgid "Cannot find user ID for this key."
6266 msgstr "Ne mogu da pronaðem ID korisnika za ovaj kljuè."
6267
6268 #: src/rfc2015.c:245
6269 #, c-format
6270 msgid "                aka \"%s\"\n"
6271 msgstr "                takoðe poznat kao \"%s\"\n"
6272
6273 #: src/rfc2015.c:266
6274 #, c-format
6275 msgid "Signature expired %s"
6276 msgstr "Potpis je neva¾eæi od %s"
6277
6278 #: src/rfc2015.c:274
6279 #, c-format
6280 msgid "Key expired %s"
6281 msgstr "Kljuè je neva¾eæi od %s"
6282
6283 #: src/rfc2015.c:300
6284 #, c-format
6285 msgid "Signature made at %s\n"
6286 msgstr "Autor potpisa je %s\n"
6287
6288 #: src/rfc2015.c:309
6289 #, c-format
6290 msgid "Key fingerprint: %s\n"
6291 msgstr "Otisak kljuèa: %s\n"
6292
6293 #: src/select-keys.c:102
6294 #, c-format
6295 msgid "Please select key for `%s'"
6296 msgstr "Odaberite kljuè za `%s'"
6297
6298 #: src/select-keys.c:105
6299 #, c-format
6300 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6301 msgstr "Prikupljanje podataka za `%s' ... %c"
6302
6303 #: src/select-keys.c:271
6304 msgid "Select Keys"
6305 msgstr "Odaberite kljuè"
6306
6307 #: src/select-keys.c:298
6308 msgid "Key ID"
6309 msgstr "ID kljuèa"
6310
6311 #: src/select-keys.c:301
6312 msgid "Val"
6313 msgstr "Vrednost"
6314
6315 #: src/select-keys.c:444
6316 msgid "Add key"
6317 msgstr "Dodaj kljuè"
6318
6319 #: src/select-keys.c:445
6320 msgid "Enter another user or key ID:"
6321 msgstr "Unesite drugog krisnika ili ID kljuè:"
6322
6323 #: src/selective_download.c:134
6324 msgid "/Preview _new messages"
6325 msgstr "/Prika¾i _nove poruke na serveru"
6326
6327 #: src/selective_download.c:135
6328 msgid "/Preview _all messages"
6329 msgstr "/Prika¾i _sve poruke na serveru"
6330
6331 #: src/selective_download.c:290
6332 msgid "(No date)"
6333 msgstr "(Nema datuma)"
6334
6335 #: src/selective_download.c:292
6336 msgid "(No sender)"
6337 msgstr "(Nema po¹iljaoca)"
6338
6339 #: src/selective_download.c:294
6340 msgid "(No subject)"
6341 msgstr "(Nema teme)"
6342
6343 #: src/selective_download.c:391
6344 #, c-format
6345 msgid "%i Messages"
6346 msgstr "%i Poruka"
6347
6348 #: src/selective_download.c:448
6349 #, c-format
6350 msgid ""
6351 "Selected account \"%s\" is not a POP mail server.\n"
6352 "Please select a different account"
6353 msgstr ""
6354 "Odabrani nalog \"%s\" nije POP mail server.\n"
6355 "Odaberite drugi nalog."
6356
6357 #: src/selective_download.c:645
6358 msgid "Preview mail"
6359 msgstr "Prika¾i poruku"
6360
6361 #: src/selective_download.c:646
6362 msgid "Preview old/new mail on account"
6363 msgstr "Prika¾i stare/nove poruke na nalogu"
6364
6365 #: src/selective_download.c:662
6366 msgid "Remove"
6367 msgstr " Ukloni "
6368
6369 #: src/selective_download.c:663
6370 msgid "Remove selected mail"
6371 msgstr "Ukloni odabrane poruke"
6372
6373 #: src/selective_download.c:672
6374 msgid "Download"
6375 msgstr " Preuzmi "
6376
6377 #: src/selective_download.c:673
6378 msgid "Download selected mail"
6379 msgstr "Preuzmi odabrane poruke"
6380
6381 #: src/selective_download.c:685
6382 msgid "Done"
6383 msgstr "Gotovo"
6384
6385 #: src/selective_download.c:686
6386 msgid "Exit dialog"
6387 msgstr " Izaði "
6388
6389 #: src/selective_download.c:732
6390 msgid "Selective download"
6391 msgstr "Selektivno preuzimanje"
6392
6393 #: src/selective_download.c:742
6394 msgid "0 messages"
6395 msgstr "0 poruka"
6396
6397 #: src/selective_download.c:753
6398 msgid "Show only old messages"
6399 msgstr "Prika¾i samo stare poruke"
6400
6401 #: src/selective_download.c:764
6402 msgid " contains "
6403 msgstr " sadr¾i "
6404
6405 #: src/send.c:313
6406 msgid "SMTP AUTH failed\n"
6407 msgstr "neuspela komanda SMTP AUTH\n"
6408
6409 #: src/send.c:325
6410 msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
6411 msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju komande QUIT\n"
6412
6413 #: src/send.c:403
6414 msgid "Doing POP before SMTP..."
6415 msgstr "Pokretanje POP pre SMTP identifikacije..."
6416
6417 #: src/send.c:406
6418 msgid "POP before SMTP"
6419 msgstr "POP pre SMTP identifikacija..."
6420
6421 #: src/send.c:449 src/send.c:450 src/send.c:647
6422 msgid "Quitting..."
6423 msgstr "Zatvaranje konekcije u toku..."
6424
6425 #: src/send.c:483 src/send.c:547
6426 #, c-format
6427 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6428 msgstr "Slanje poruke (%d / %d bajtova)"
6429
6430 #: src/send.c:570
6431 msgid "Sending message"
6432 msgstr "Slanje pripremljenih poruka"
6433
6434 #: src/send.c:616
6435 #, c-format
6436 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6437 msgstr "Povezivanje na SMTP server: %s ..."
6438
6439 #: src/send.c:618
6440 msgid "Connecting"
6441 msgstr "Uspostavljanje konekcije u toku..."
6442
6443 #: src/send.c:622
6444 msgid "Sending HELO..."
6445 msgstr "©aljem HELO..."
6446
6447 #: src/send.c:623 src/send.c:627 src/send.c:631
6448 msgid "Authenticating"
6449 msgstr "Identifikacija"
6450
6451 #: src/send.c:626
6452 msgid "Sending EHLO..."
6453 msgstr "©aljem EHLO..."
6454
6455 #: src/send.c:634
6456 msgid "Sending MAIL FROM..."
6457 msgstr "©aljem MAIL FROM..."
6458
6459 #: src/send.c:635 src/send.c:639 src/send.c:644
6460 msgid "Sending"
6461 msgstr "Slanje poruka u toku..."
6462
6463 #: src/send.c:638
6464 msgid "Sending RCPT TO..."
6465 msgstr "©aljem RCPT TO..."
6466
6467 #: src/send.c:643
6468 msgid "Sending DATA..."
6469 msgstr "©aljem sadr¾aj poruke (DATA)..."
6470
6471 #: src/setup.c:43
6472 msgid "Mailbox setting"
6473 msgstr "Opcije sanduèeta"
6474
6475 #: src/setup.c:44
6476 msgid ""
6477 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6478 "You can use existing mailbox in MH format\n"
6479 "if you have the one.\n"
6480 "If you're not sure, just select OK."
6481 msgstr ""
6482 "Prvo morate da odredite lokaciju sanduèeta.\n"
6483 "Mo¾ete koristiti postojeæe sanduæe u MH formatu\n"
6484 "ako veæ imate neko.\n"
6485 "Ako niste sigurni ¹ta da radite, kliknite na `U redu'."
6486
6487 #: src/sigstatus.c:129
6488 msgid "Checking signature"
6489 msgstr "Provera potpisa"
6490
6491 #: src/sigstatus.c:196
6492 #, c-format
6493 msgid "%s%s%s from \"%s\""
6494 msgstr "%s%s%s sa \"%s\""
6495
6496 #: src/sourcewindow.c:64
6497 msgid "Source of the message"
6498 msgstr "Izvor poruke"
6499
6500 #: src/sourcewindow.c:127
6501 #, c-format
6502 msgid "%s - Source"
6503 msgstr "%s - Izvor"
6504
6505 #: src/ssl_manager.c:82
6506 msgid "Saved SSL Certificates"
6507 msgstr "Saèuvani SSL sertifikati"
6508
6509 #: src/ssl_manager.c:95
6510 msgid "View"
6511 msgstr "Izgled"
6512
6513 #: src/ssl_manager.c:269
6514 msgid "Delete certificate"
6515 msgstr "Ukloni sertifikat"
6516
6517 #: src/ssl_manager.c:270
6518 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
6519 msgstr "Da li zaista ¾elite da uklonite sertifikat?"
6520
6521 #: src/string_match.c:73
6522 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
6523 msgstr "(Tema oèi¹æena RegExp-om)"
6524
6525 #: src/summary_search.c:100
6526 msgid "Search messages"
6527 msgstr "Pretra¾i poruku(e)"
6528
6529 #: src/summary_search.c:170
6530 msgid "Body:"
6531 msgstr "Telo:"
6532
6533 #: src/summary_search.c:194
6534 msgid "Select all matched"
6535 msgstr "Odaberi pronaðene"
6536
6537 #: src/summary_search.c:200
6538 msgid "AND search"
6539 msgstr "I tra¾i"
6540
6541 #: src/summary_search.c:319
6542 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6543 msgstr "Do¹li ste do poèetka liste. Da nastavimo od kraja?"
6544
6545 #: src/summary_search.c:321
6546 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6547 msgstr "Do¹li ste do kraja liste. Da nastavimo od poèetka?"
6548
6549 #: src/summaryview.c:405
6550 msgid "/_Reply"
6551 msgstr "/_Odgovori"
6552
6553 #: src/summaryview.c:406
6554 msgid "/Repl_y to"
6555 msgstr "/Odgovori_..."
6556
6557 #: src/summaryview.c:407
6558 msgid "/Repl_y to/_all"
6559 msgstr "/Odgovori_.../_Svima"
6560
6561 #: src/summaryview.c:408
6562 msgid "/Repl_y to/_sender"
6563 msgstr "/Odgovori_.../_Po¹iljaocu"
6564
6565 #: src/summaryview.c:409
6566 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6567 msgstr "/Odgovori_.../Na _mail listu"
6568
6569 #: src/summaryview.c:411
6570 msgid "/Follow-up and reply to"
6571 msgstr "/Nastavi na i odgovori"
6572
6573 #: src/summaryview.c:413
6574 msgid "/_Forward"
6575 msgstr "/_Prosledi"
6576
6577 #: src/summaryview.c:414
6578 msgid "/Redirect"
6579 msgstr "/P_reusmeri"
6580
6581 #: src/summaryview.c:416
6582 msgid "/Re-_edit"
6583 msgstr "/Pre_uredi"
6584
6585 #: src/summaryview.c:418
6586 msgid "/M_ove..."
6587 msgstr "/Pr_emesti..."
6588
6589 #: src/summaryview.c:419
6590 msgid "/_Copy..."
6591 msgstr "/_Kopiraj..."
6592
6593 #: src/summaryview.c:421
6594 msgid "/Cancel a news message"
6595 msgstr "/Ukini ne_ws poruku"
6596
6597 #: src/summaryview.c:422
6598 msgid "/E_xecute"
6599 msgstr "/_Izvr¹i oznaèene akcije"
6600
6601 #: src/summaryview.c:424
6602 msgid "/_Mark"
6603 msgstr "/_Obele¾i"
6604
6605 #: src/summaryview.c:425
6606 msgid "/_Mark/_Mark"
6607 msgstr "/_Obele¾i/_Postavi oznaku"
6608
6609 #: src/summaryview.c:426
6610 msgid "/_Mark/_Unmark"
6611 msgstr "/_Obele¾i/_Ukloni oznaku"
6612
6613 #: src/summaryview.c:427
6614 msgid "/_Mark/---"
6615 msgstr "/_Obele¾i/---"
6616
6617 #: src/summaryview.c:428
6618 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6619 msgstr "/_Obele¾i/Obele¾i kao _neproèitano"
6620
6621 #: src/summaryview.c:429
6622 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6623 msgstr "/_Obele¾i/Obele¾i _kao proèitano"
6624
6625 #: src/summaryview.c:430
6626 msgid "/_Mark/Mark all read"
6627 msgstr "/_Obele¾i/Obele¾i _sve kao proèitano"
6628
6629 #: src/summaryview.c:431
6630 msgid "/_Mark/Ignore thread"
6631 msgstr "/_Obele¾i/_Ignori¹i nit rasprave"
6632
6633 #: src/summaryview.c:432
6634 msgid "/_Mark/Unignore thread"
6635 msgstr "/_Obele¾i/Ukini i_gnorisanje niti rasprave"
6636
6637 #: src/summaryview.c:433
6638 msgid "/Color la_bel"
6639 msgstr "/_Boja poruke"
6640
6641 #: src/summaryview.c:436
6642 msgid "/Add sender to address boo_k"
6643 msgstr "/_Dodaj po¹iljaoca u adresar"
6644
6645 #: src/summaryview.c:438
6646 msgid "/Create f_ilter rule"
6647 msgstr "/Kreiraj _filter pravilo"
6648
6649 #: src/summaryview.c:439
6650 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6651 msgstr "/Kreiraj _filter pravilo/_Automatski"
6652
6653 #: src/summaryview.c:441
6654 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6655 msgstr "/Kreiraj _filter pravilo/po _po¹iljaocu"
6656
6657 #: src/summaryview.c:443
6658 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6659 msgstr "/Kreiraj _filter pravilo/po p_rimaocu"
6660
6661 #: src/summaryview.c:445
6662 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6663 msgstr "/Kreiraj _filter pravilo/po _temi"
6664
6665 #: src/summaryview.c:451
6666 msgid "/_View/_Source"
6667 msgstr "/I_zgled/Prika¾i _izvor poruke u novom prozoru"
6668
6669 #: src/summaryview.c:452
6670 msgid "/_View/All _header"
6671 msgstr "/I_zgled/_Kompletno zaglavlje poruke"
6672
6673 #: src/summaryview.c:455
6674 msgid "/_Print..."
6675 msgstr "/_©tampa..."
6676
6677 #: src/summaryview.c:457
6678 msgid "/Select _all"
6679 msgstr "/Odaberi _sve"
6680
6681 #: src/summaryview.c:458
6682 msgid "/Select t_hread"
6683 msgstr "/Odaberi _nit rasprave"
6684
6685 #: src/summaryview.c:462
6686 msgid "M"
6687 msgstr "M"
6688
6689 #: src/summaryview.c:469
6690 msgid "No."
6691 msgstr "Poruka"
6692
6693 #: src/summaryview.c:471
6694 msgid "L"
6695 msgstr "L"
6696
6697 #: src/summaryview.c:480
6698 msgid "all messages"
6699 msgstr "sve poruke"
6700
6701 #: src/summaryview.c:481 src/summaryview.c:482
6702 msgid "messages whose age is greather than #"
6703 msgstr "poruke koje su starije od # dana"
6704
6705 #: src/summaryview.c:483
6706 msgid "messages which contain S in the message body"
6707 msgstr "poruke koje sadr¾e \"S\" u telu poruke"
6708
6709 #: src/summaryview.c:484
6710 msgid "messages which contain S in the whole message"
6711 msgstr "poruke koje sadr¾e \"S\" u zaglavlju ili telu poruke"
6712
6713 #: src/summaryview.c:485
6714 msgid "messages carbon-copied to S"
6715 msgstr "poruke èija je Kopija: za \"S\""
6716
6717 #: src/summaryview.c:486
6718 msgid "message is either to: or cc: to S"
6719 msgstr "poruke u kojima je Primalac: ili Kopija: za \"S\""
6720
6721 #: src/summaryview.c:487
6722 msgid "deleted messages"
6723 msgstr "poruke koje imaju oznaku 'uklonjeno'"
6724
6725 #: src/summaryview.c:488
6726 msgid "messages which contain S in the Sender field"
6727 msgstr "poruke koje sadr¾e \"S\" u polju Po¹iljalac:"
6728
6729 #: src/summaryview.c:489
6730 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
6731 msgstr "taèno ako se \"S\" uspe¹no izvr¹i [FIX]"
6732
6733 #: src/summaryview.c:490
6734 msgid "messages originating from user S"
6735 msgstr "poruke èiji je autor \"S\""
6736
6737 #: src/summaryview.c:491
6738 msgid "forwarded messages"
6739 msgstr "prosleðene poruke"
6740
6741 #: src/summaryview.c:492
6742 msgid "messages which contain header S"
6743 msgstr "poruke koje sadr¾e polje zaglavlja \"S\""
6744
6745 #: src/summaryview.c:493
6746 msgid "messages which contain S in Message-Id header"
6747 msgstr "poruke koje sadr¾e \"S\" u Message-ID polju zaglavlja"
6748
6749 #: src/summaryview.c:494
6750 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
6751 msgstr "poruke koje sadr¾e \"S\" u In-Reply-To polju zaglavlja"
6752
6753 #: src/summaryview.c:495
6754 msgid "locked messages"
6755 msgstr "zakljuèane poruke"
6756
6757 #: src/summaryview.c:496
6758 msgid "messages which are in newsgroup S"
6759 msgstr "poruke koje su u news grupi \"S\""
6760
6761 #: src/summaryview.c:497
6762 msgid "new messages"
6763 msgstr "nove poruke"
6764
6765 #: src/summaryview.c:498
6766 msgid "old messages"
6767 msgstr "stare poruke"
6768
6769 #: src/summaryview.c:499
6770 msgid "messages which have been replied to"
6771 msgstr "poruke na koje postoje odgovori (replike)"
6772
6773 #: src/summaryview.c:500
6774 msgid "read messages"
6775 msgstr "proèitane poruke"
6776
6777 #: src/summaryview.c:501
6778 msgid "messages which contain S in subject"
6779 msgstr "poruke koje sadr¾e \"S\" u temi poruke"
6780
6781 #: src/summaryview.c:502
6782 msgid "messages whose score is equal to #"
6783 msgstr "poruke sa # bodova"
6784
6785 #: src/summaryview.c:503
6786 msgid "messages whose score is greater than #"
6787 msgstr "poruke sa vi¹e od # bodova"
6788
6789 #: src/summaryview.c:504
6790 msgid "messages whose score is lower than #"
6791 msgstr "poruke sa manje od # bodova"
6792
6793 #: src/summaryview.c:505
6794 msgid "messages whose size is equal to #"
6795 msgstr "poruke velièine # bajtova"
6796
6797 #: src/summaryview.c:506
6798 msgid "messages whose size is greater than #"
6799 msgstr "poruke veæe od # bajtova"
6800
6801 #: src/summaryview.c:507
6802 msgid "messages whose size is smaller than #"
6803 msgstr "poruke manje od # bajtova"
6804
6805 #: src/summaryview.c:508
6806 msgid "messages which have been sent to S"
6807 msgstr "poruke poslate za \"S\""
6808
6809 #: src/summaryview.c:509
6810 msgid "marked messages"
6811 msgstr "obele¾ene poruke"
6812
6813 #: src/summaryview.c:510
6814 msgid "unread messages"
6815 msgstr "neproèitane poruke"
6816
6817 #: src/summaryview.c:511
6818 msgid "messages which contain S in References header"
6819 msgstr "poruke koje sadr¾e \"S\" u References: polju zaglavlja"
6820
6821 #: src/summaryview.c:512
6822 msgid "messages which contain S in X-Label header"
6823 msgstr "poruke koje sadr¾e \"S\" u X-Label: polju zaglavlja"
6824
6825 #: src/summaryview.c:514
6826 msgid "logical AND operator"
6827 msgstr "logièki operator I"
6828
6829 #: src/summaryview.c:515
6830 msgid "logical OR operator"
6831 msgstr "logièki operator ILI"
6832
6833 #: src/summaryview.c:516
6834 msgid "logical NOT operator"
6835 msgstr "logièki operator NE"
6836
6837 #: src/summaryview.c:517
6838 msgid "case sensitive search"
6839 msgstr "mala/VELIKA slova se razlikuju"
6840
6841 #: src/summaryview.c:524
6842 msgid "Extended Search symbols"
6843 msgstr "Karakteri za naprednu pretragu"
6844
6845 #: src/summaryview.c:573
6846 msgid "Toggle quick-search bar"
6847 msgstr "Ukljuèi/iskljuèi polje za brzu pretragu"
6848
6849 #: src/summaryview.c:657
6850 msgid "Extended Symbols"
6851 msgstr "Karakteri napredne brze pretrage"
6852
6853 #: src/summaryview.c:910
6854 msgid "Process mark"
6855 msgstr "Procesiranje oznaèenih poruka"
6856
6857 #: src/summaryview.c:911
6858 msgid "Some marks are left. Process it?"
6859 msgstr ""
6860 "Neke poruke su obele¾ene za izvr¹avnje odreðenih akcija.\n"
6861 "Da li ¾elite da se sada izvr¹e oznaèene akcije nad tim porukama?\n"
6862 "\n"
6863 "Ako odgovorite sa 'Ne', po napu¹tanju programa oznaèene akcije æe biti "
6864 "zanemarene!"
6865
6866 #: src/summaryview.c:958
6867 #, c-format
6868 msgid "Scanning folder (%s)..."
6869 msgstr "Skeniranje direktorijuma (%s)..."
6870
6871 #: src/summaryview.c:1353 src/summaryview.c:1397
6872 msgid "No more unread messages"
6873 msgstr "Nema vi¹e neproèitanih poruka"
6874
6875 #: src/summaryview.c:1354
6876 msgid "No unread message found. Search from the end?"
6877 msgstr "Nema neproèitanih poruka. Da nastavim pretragu od kraja?"
6878
6879 #: src/summaryview.c:1366 src/summaryview.c:1410
6880 msgid ""
6881 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6882 msgstr ""
6883 "Interna gre¹ka: neoèekivana vrednost za prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6884
6885 #: src/summaryview.c:1374
6886 msgid "No unread messages."
6887 msgstr "Nema neproèitanih poruka."
6888
6889 #: src/summaryview.c:1398
6890 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6891 msgstr "Nema neproèitanih poruka. Da idem u sledeæi direktorijum?"
6892
6893 #: src/summaryview.c:1440 src/summaryview.c:1464
6894 msgid "No more new messages"
6895 msgstr "Nema vi¹e novih poruka"
6896
6897 #: src/summaryview.c:1441
6898 msgid "No new message found. Search from the end?"
6899 msgstr "Nema vi¹e novih poruka. Da nastavim pretragu od kraja?"
6900
6901 #: src/summaryview.c:1450
6902 msgid "No new messages."
6903 msgstr "Nema novih poruka."
6904
6905 #: src/summaryview.c:1465
6906 msgid "No new message found. Go to next folder?"
6907 msgstr "Nema novih poruka. Da idem u sledeæi direktorijum?"
6908
6909 #: src/summaryview.c:1467
6910 msgid "Search again"
6911 msgstr "Pretra¾i ponovo"
6912
6913 #: src/summaryview.c:1496 src/summaryview.c:1521
6914 msgid "No more marked messages"
6915 msgstr "Nema vi¹e obele¾enih poruka"
6916
6917 #: src/summaryview.c:1497
6918 msgid "No marked message found. Search from the end?"
6919 msgstr "Nema obele¾enih poruka. Da nastavim pretragu od kraja?"
6920
6921 #: src/summaryview.c:1506 src/summaryview.c:1531
6922 msgid "No marked messages."
6923 msgstr "Nema obele¾enih poruka."
6924
6925 #: src/summaryview.c:1522
6926 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6927 msgstr "Nema obele¾enih poruka. Da nastavim pretragu od poèetka?"
6928
6929 #: src/summaryview.c:1546 src/summaryview.c:1571
6930 msgid "No more labeled messages"
6931 msgstr "Nema vi¹e oznaèenih poruka"
6932
6933 #: src/summaryview.c:1547
6934 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6935 msgstr "Nema oznaèenih poruka. Da nastavim pretragu od kraja?"
6936
6937 #: src/summaryview.c:1556 src/summaryview.c:1581
6938 msgid "No labeled messages."
6939 msgstr "Nema oznaèenih poruka."
6940
6941 #: src/summaryview.c:1572
6942 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6943 msgstr "Nema oznaèenih poruka. Da nastavim pretragu od poèetka?"
6944
6945 #: src/summaryview.c:1785
6946 msgid "Attracting messages by subject..."
6947 msgstr "Reðanje poruka po temi..."
6948
6949 #: src/summaryview.c:1949
6950 #, c-format
6951 msgid "%d deleted"
6952 msgstr "%d uklonjen"
6953
6954 #: src/summaryview.c:1953
6955 #, c-format
6956 msgid "%s%d moved"
6957 msgstr "%s%d preme¹ten"
6958
6959 #: src/summaryview.c:1954 src/summaryview.c:1961
6960 msgid ", "
6961 msgstr ", "
6962
6963 #: src/summaryview.c:1959
6964 #, c-format
6965 msgid "%s%d copied"
6966 msgstr "%s%d kopiran"
6967
6968 #: src/summaryview.c:1974
6969 msgid " item selected"
6970 msgstr " odabrana poruka"
6971
6972 #: src/summaryview.c:1976
6973 msgid " items selected"
6974 msgstr " odabrane(ih) poruke(a)"
6975
6976 #: src/summaryview.c:1993
6977 #, c-format
6978 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6979 msgstr "novih: %d, neproèitanih: %d, ukupno: %d (%s)"
6980
6981 #: src/summaryview.c:1999
6982 #, c-format
6983 msgid "%d new, %d unread, %d total"
6984 msgstr "%d novih(e), %d neproèitanih(e), %d ukupno"
6985
6986 #: src/summaryview.c:2168
6987 msgid "Sorting summary..."
6988 msgstr "Sortiranje liste poruka..."
6989
6990 #: src/summaryview.c:2238
6991 msgid "Setting summary from message data..."
6992 msgstr "Obele¾avanje poruka na osnovu informacija u porukama..."
6993
6994 #: src/summaryview.c:2365
6995 msgid "(No Date)"
6996 msgstr "(Nema datuma)"
6997
6998 #: src/summaryview.c:2968
6999 msgid "You're not the author of the article\n"
7000 msgstr "Vi niste autor poruke\n"
7001
7002 #: src/summaryview.c:3058
7003 msgid "Delete message(s)"
7004 msgstr "Ukloni poruku(e)"
7005
7006 #: src/summaryview.c:3059
7007 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
7008 msgstr "Da li zaista ¾elite da uklonite poruku(e) iz smeæa?"
7009
7010 #: src/summaryview.c:3107
7011 msgid "Deleting duplicated messages..."
7012 msgstr "Uklanjanje dupliranih poruka..."
7013
7014 #: src/summaryview.c:3219
7015 msgid "Destination is same as current folder."
7016 msgstr "Destinacija je ista kao i trenutni direktorijum."
7017
7018 #: src/summaryview.c:3296
7019 msgid "Destination to copy is same as current folder."
7020 msgstr "Destinacija za kopiranje je ista kao i trenutni direktorijum."
7021
7022 #: src/summaryview.c:3344
7023 msgid "Selecting all messages..."
7024 msgstr "Odabiranje svih poruka..."
7025
7026 #: src/summaryview.c:3402
7027 msgid "Append or Overwrite"
7028 msgstr "Dodaj ili prepi¹i"
7029
7030 #: src/summaryview.c:3403
7031 msgid "Append or overwrite existing file?"
7032 msgstr "Dodaj na ili prepi¹i postojeæi fajl?"
7033
7034 #: src/summaryview.c:3404
7035 msgid "Append"
7036 msgstr "Dodaj na"
7037
7038 #: src/summaryview.c:3412 src/summaryview.c:3416 src/summaryview.c:3433
7039 #, c-format
7040 msgid "Can't save the file `%s'."
7041 msgstr "Ne mogu da saèuvam fajl '%s'."
7042
7043 #: src/summaryview.c:3452
7044 #, c-format
7045 msgid ""
7046 "Enter the print command line:\n"
7047 "(`%s' will be replaced with file name)"
7048 msgstr ""
7049 "Unesite komandu za ¹tampanje:\n"
7050 "('%s' æe biti zamenjeno nazivom fajla)"
7051
7052 #: src/summaryview.c:3458
7053 #, c-format
7054 msgid ""
7055 "Print command line is invalid:\n"
7056 "`%s'"
7057 msgstr ""
7058 "Komanda za ¹tampanje je neispravna:\n"
7059 "'%s'"
7060
7061 #: src/summaryview.c:3697
7062 msgid "Building threads..."
7063 msgstr "Kreiranje niti rasprava..."
7064
7065 #: src/summaryview.c:3795
7066 msgid "Unthreading..."
7067 msgstr "Ukidanje niti rasprava..."
7068
7069 #: src/summaryview.c:3928
7070 msgid "No filter rules defined."
7071 msgstr "Nema definisanih prafila filtera."
7072
7073 #: src/summaryview.c:3935
7074 msgid "Filtering..."
7075 msgstr "Filtriranje u toku..."
7076
7077 #: src/summaryview.c:5382
7078 #, c-format
7079 msgid ""
7080 "Regular expression (regexp) error:\n"
7081 "%s"
7082 msgstr ""
7083 "Gre¹ka u regularnim izrazima (regex):\n"
7084 "%s"
7085
7086 #: src/toolbar.c:144 src/toolbar.c:1605
7087 msgid "Receive Mail on all Accounts"
7088 msgstr "Preuzmi po¹tu za odabrane naloge"
7089
7090 #: src/toolbar.c:145 src/toolbar.c:1611
7091 msgid "Receive Mail on current Account"
7092 msgstr "Preuzmi po¹tu za tekuæi nalog"
7093
7094 #: src/toolbar.c:146 src/toolbar.c:1617
7095 msgid "Send Queued Message(s)"
7096 msgstr "Po¹alji pripremljene poruke"
7097
7098 #: src/toolbar.c:147 src/toolbar.c:1630
7099 msgid "Compose Email"
7100 msgstr "Kreiraj e-mail poruku"
7101
7102 #: src/toolbar.c:148 src/toolbar.c:1634
7103 msgid "Compose News"
7104 msgstr "Kreiraj news poruku"
7105
7106 #: src/toolbar.c:149 src/toolbar.c:1640
7107 msgid "Reply to Message"
7108 msgstr "Odgovori na poruku"
7109
7110 #: src/toolbar.c:150 src/toolbar.c:1661
7111 msgid "Reply to Sender"
7112 msgstr "Odgovori po¹iljaocu"
7113
7114 #: src/toolbar.c:151 src/toolbar.c:1682
7115 msgid "Reply to All"
7116 msgstr "Odgovori svima"
7117
7118 #: src/toolbar.c:152 src/toolbar.c:1703
7119 msgid "Reply to Mailing-list"
7120 msgstr "Odgovori na Mail listu"
7121
7122 #: src/toolbar.c:153 src/toolbar.c:1724
7123 msgid "Forward Message"
7124 msgstr "Prosledi poruku"
7125
7126 #: src/toolbar.c:154 src/toolbar.c:1745
7127 msgid "Delete Message"
7128 msgstr "Ukloni poruku"
7129
7130 #: src/toolbar.c:156 src/toolbar.c:1757
7131 msgid "Goto Next Message"
7132 msgstr "Idi na sledeæu poruku"
7133
7134 #: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:1765
7135 msgid "Send Message"
7136 msgstr "Odmah po¹alji poruku"
7137
7138 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1771
7139 msgid "Put into queue folder and send later"
7140 msgstr "Saèuvaj u direktorijumu 'Pripremljeno' i po¹alji kasnije"
7141
7142 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1777
7143 msgid "Save to draft folder"
7144 msgstr "Saèuvaj u direktorijumu 'Nedovr¹eno'"
7145
7146 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1783
7147 msgid "Insert file"
7148 msgstr "Umetni fajl kao tekst u poruku"
7149
7150 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1789
7151 msgid "Attach file"
7152 msgstr "Prilo¾i fajl uz poruku"
7153
7154 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1795
7155 msgid "Insert signature"
7156 msgstr "Potpi¹i poruku"
7157
7158 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1801
7159 msgid "Edit with external editor"
7160 msgstr "Izmena poruke u eksternom ureðivaèu teksta"
7161
7162 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1807
7163 msgid "Wrap all long lines"
7164 msgstr "Prelom svih dugih linija"
7165
7166 #: src/toolbar.c:168
7167 msgid "Sylpheed Actions Feature"
7168 msgstr "Sylpheed Akcije"
7169
7170 #: src/toolbar.c:188
7171 msgid "/Reply with _quote"
7172 msgstr "/Odgovor _sa citatom"
7173
7174 #: src/toolbar.c:189
7175 msgid "/_Reply without quote"
7176 msgstr "/Odgovor _bez citata"
7177
7178 #: src/toolbar.c:193
7179 msgid "/Reply to all with _quote"
7180 msgstr "/Odgovor svima _sa citatom"
7181
7182 #: src/toolbar.c:194
7183 msgid "/_Reply to all without quote"
7184 msgstr "/Odgovor svima _bez citata"
7185
7186 #: src/toolbar.c:198
7187 msgid "/Reply to list with _quote"
7188 msgstr "/Odgovor svima _sa citatom"
7189
7190 #: src/toolbar.c:199
7191 msgid "/_Reply to list without quote"
7192 msgstr "/Odgovor svima _bez citata"
7193
7194 #: src/toolbar.c:203
7195 msgid "/Reply to sender with _quote"
7196 msgstr "/Odgovor po¹iljaocu _sa citatom"
7197
7198 #: src/toolbar.c:204
7199 msgid "/_Reply to sender without quote"
7200 msgstr "/Odgovor po¹iljaocu _bez citata"
7201
7202 #: src/toolbar.c:208
7203 msgid "/_Forward message (inline style)"
7204 msgstr "/Prosledi poruku (_linijski stil)"
7205
7206 #: src/toolbar.c:209
7207 msgid "/Forward message as _attachment"
7208 msgstr "/Prosledi poruku kao _prilog"
7209
7210 #: src/toolbar.c:344
7211 msgid "Get"
7212 msgstr "Preuzmi"
7213
7214 #: src/toolbar.c:345
7215 msgid "Get All"
7216 msgstr "Preuzmi sa svih naloga"
7217
7218 #: src/toolbar.c:348
7219 msgid "Email"
7220 msgstr "E-po¹ta"
7221
7222 #: src/toolbar.c:350 src/toolbar.c:442
7223 msgid "Reply"
7224 msgstr "Odgovori"
7225
7226 #: src/toolbar.c:351 src/toolbar.c:443
7227 msgid "All"
7228 msgstr "Svima"
7229
7230 #: src/toolbar.c:352 src/toolbar.c:444
7231 msgid "Sender"
7232 msgstr "Po¹iljalac"
7233
7234 #: src/toolbar.c:395
7235 msgid "Send later"
7236 msgstr "Po¹alji kasnije"
7237
7238 #: src/toolbar.c:396
7239 msgid "Draft"
7240 msgstr "Nedovr¹eno"
7241
7242 #: src/toolbar.c:399
7243 msgid "Attach"
7244 msgstr "Prilog"
7245
7246 #: src/toolbar.c:403
7247 msgid "Linewrap"
7248 msgstr "Prelom linija"
7249
7250 #: src/toolbar.c:2054
7251 msgid "Message already removed from folder."
7252 msgstr "Poruka je veæ uklonjena iz direktorijuma."