update Brazilian translation
[claws.git] / po / sr.po
1 # Serbian translation for Sylpheed Claws
2 # Copyright (C) 2002 Urosevic Aleksandar aka Urke MMI <urke@gmx.net>
3 # This file is distributed under the same license as the Sylpheed Claws package.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: 0.8.7claws\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-12-21 18:05+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-12-22 22:38+0100\n"
10 "Last-Translator: Aleksandar Urosevic aka Urke MMI <urke@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: Aleksandar Urosevic <urke@gmx.net>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: src/about.c:89
17 msgid "About"
18 msgstr "O programu"
19
20 #: src/about.c:210
21 msgid ""
22 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
23 "\n"
24 msgstr ""
25 "GPGME je u vlasni¹tvu Werner Koch <dd9jn@gnu.org> od 2001\n"
26 "\n"
27
28 #: src/about.c:214
29 msgid ""
30 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
32 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
33 "version.\n"
34 "\n"
35 msgstr ""
36 "Ovaj program je besplatan; mo¾ete ga redistribuirati i/ili modifikovati da "
37 "pod uslovima naznaèenim u GNU General Public License, publikovane od strane "
38 "Free Software Foundation; u verziji 2, ili (po svom izboru) novije.\n"
39 "\n"
40
41 #: src/about.c:220
42 msgid ""
43 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
44 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
45 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
46 "more details.\n"
47 "\n"
48 msgstr ""
49 "Ovaj se program distribuira u nadi da æe biti od koristi, ali BEZ GARANCIJA; "
50 "èak ni ako se ukljuèi u garancije TRGOVINE ili UPOTREBE U ODREÐENE SVRHE. "
51 "Pogledajte GNU General Public License za vi¹e detalja.\n"
52 "\n"
53
54 #: src/about.c:226
55 msgid ""
56 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
57 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
58 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
59 msgstr ""
60 "Uz ovaj program ste trebali da dobijete i kopiju GNU General Public License; "
61 "ukoliko niste, obratite se Free Software Foundation pismom na adresu Inc., "
62 "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
63
64 #: src/about.c:233 src/addressadd.c:239 src/addrgather.c:506
65 #: src/alertpanel.c:295 src/compose.c:2926 src/compose.c:5757
66 #: src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:369
67 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
68 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:187 src/foldersel.c:191
69 #: src/grouplistdialog.c:241 src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/gtkaspell.c:1347
70 #: src/gtkaspell.c:2263 src/import.c:191 src/importmutt.c:287
71 #: src/importpine.c:287 src/inputdialog.c:202 src/main.c:543
72 #: src/mainwindow.c:2188 src/messageview.c:481 src/mimeview.c:840
73 #: src/mimeview.c:898 src/passphrase.c:130 src/prefs.c:475
74 #: src/prefs_actions.c:288 src/prefs_common.c:3288 src/prefs_common.c:3457
75 #: src/prefs_common.c:3794 src/prefs_customheader.c:157
76 #: src/prefs_display_header.c:194 src/prefs_filtering.c:342
77 #: src/prefs_folder_item.c:501 src/prefs_matcher.c:307
78 #: src/prefs_matcher.c:1506 src/prefs_scoring.c:196
79 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:263
80 #: src/prefs_toolbar.c:881 src/quote_fmt.c:131 src/sigstatus.c:134
81 #: src/ssl_manager.c:98
82 msgid "OK"
83 msgstr "U redu"
84
85 #: src/account.c:304
86 msgid ""
87 "Some composing windows are open.\n"
88 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
89 msgstr ""
90 "Neki prozori za kreiranje poruke su otvoreni.\n"
91 "Zatvorite sve prozore za kreiranje poruke pre pode¹avanja naloga."
92
93 #: src/account.c:554
94 msgid "Edit accounts"
95 msgstr "Pode¹avanje naloga"
96
97 #: src/account.c:572
98 msgid ""
99 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
100 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
101 msgstr ""
102 "Prikupljanje poruka po nalozima æe se obaviti po ovom redosledu.\n"
103 "Ukljuèite opciju u koloni 'G' za proveru naloga sa 'Proveri sve'."
104
105 #: src/account.c:592 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:529
106 #: src/compose.c:4455 src/compose.c:4625 src/editaddress.c:774
107 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
108 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
109 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:152
110 #: src/select-keys.c:299
111 msgid "Name"
112 msgstr "Naziv"
113
114 #: src/account.c:593 src/prefs_account.c:893
115 msgid "Protocol"
116 msgstr "Protokol"
117
118 #: src/account.c:594 src/ssl_manager.c:105
119 msgid "Server"
120 msgstr "Server"
121
122 #: src/account.c:623 src/addressbook.c:668 src/editaddress.c:722
123 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:372 src/prefs_customheader.c:234
124 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
125 #: src/prefs_filtering.c:524 src/prefs_matcher.c:493 src/prefs_scoring.c:271
126 #: src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:822
127 msgid "Add"
128 msgstr " Dodaj "
129
130 #: src/account.c:629
131 msgid "Edit"
132 msgstr " Uredi "
133
134 #: src/account.c:635 src/prefs_customheader.c:241
135 msgid " Delete "
136 msgstr " Ukloni "
137
138 #: src/account.c:641 src/prefs_actions.c:435 src/prefs_customheader.c:289
139 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering.c:578
140 #: src/prefs_matcher.c:576 src/prefs_scoring.c:325
141 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:877
142 msgid "Down"
143 msgstr " Dole "
144
145 #: src/account.c:647 src/prefs_actions.c:429 src/prefs_customheader.c:283
146 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering.c:572
147 #: src/prefs_matcher.c:570 src/prefs_scoring.c:319
148 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:873
149 msgid "Up"
150 msgstr " Gore "
151
152 #: src/account.c:661
153 msgid " Set as default account "
154 msgstr " Postavi kao podrazumevani nalog "
155
156 #: src/account.c:667 src/addressbook.c:892 src/addressbook.c:2842
157 #: src/addressbook.c:2846 src/addressbook.c:2883 src/crash.c:240
158 #: src/exphtmldlg.c:169 src/inc.c:677 src/message_search.c:135
159 #: src/prefs_actions.c:1687 src/summary_search.c:208
160 msgid "Close"
161 msgstr " Zatvori "
162
163 #: src/account.c:735
164 msgid "Delete account"
165 msgstr " Ukloni nalog "
166
167 #: src/account.c:736
168 msgid "Do you really want to delete this account?"
169 msgstr "Da li zaista ¾elite da uklonite nalog?"
170
171 #: src/account.c:737 src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088
172 #: src/compose.c:2807 src/compose.c:3280 src/compose.c:5935 src/compose.c:6291
173 #: src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:2154 src/folderview.c:2213
174 #: src/folderview.c:2305 src/folderview.c:2440 src/folderview.c:2477
175 #: src/inc.c:170 src/inc.c:298 src/mainwindow.c:1457 src/mainwindow.c:3036
176 #: src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:896
177 #: src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filtering.c:1061
178 #: src/prefs_filtering.c:1440 src/prefs_matcher.c:1410 src/prefs_scoring.c:632
179 #: src/prefs_scoring.c:769 src/prefs_template.c:544 src/ssl_manager.c:271
180 #: src/summary_search.c:322 src/summaryview.c:833 src/summaryview.c:1275
181 #: src/summaryview.c:1319 src/summaryview.c:1362 src/summaryview.c:1386
182 #: src/summaryview.c:1418 src/summaryview.c:1443 src/summaryview.c:1468
183 #: src/summaryview.c:1493 src/summaryview.c:3019
184 msgid "Yes"
185 msgstr "Da"
186
187 #: src/account.c:737 src/compose.c:3280 src/compose.c:5935
188 #: src/folderview.c:2154 src/folderview.c:2213 src/folderview.c:2305
189 #: src/folderview.c:2440 src/folderview.c:2477 src/ssl_manager.c:271
190 msgid "+No"
191 msgstr "+Ne"
192
193 #: src/addressadd.c:163
194 msgid "Add Address to Book"
195 msgstr "Dodaj adrese u adresar"
196
197 #: src/addressadd.c:193 src/select-keys.c:300
198 msgid "Address"
199 msgstr "Adresa"
200
201 #: src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:531 src/editaddress.c:628
202 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
203 msgid "Remarks"
204 msgstr "Napomena"
205
206 #: src/addressadd.c:225
207 msgid "Select Address Book Folder"
208 msgstr "Odaberite direktorijum adresara"
209
210 #: src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:2082 src/addrgather.c:507
211 #: src/compose.c:2926 src/compose.c:5758 src/compose.c:6463 src/compose.c:6501
212 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
213 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
214 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:664 src/export.c:188
215 #: src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/gtkaspell.c:1356
216 #: src/import.c:192 src/importldif.c:747 src/importmutt.c:288
217 #: src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:203 src/main.c:543
218 #: src/mainwindow.c:2188 src/messageview.c:481 src/mimeview.c:840
219 #: src/mimeview.c:898 src/passphrase.c:134 src/prefs.c:476
220 #: src/prefs_actions.c:289 src/prefs_common.c:3289 src/prefs_common.c:3795
221 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
222 #: src/prefs_filtering.c:343 src/prefs_folder_item.c:502
223 #: src/prefs_matcher.c:308 src/prefs_scoring.c:197
224 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:264
225 #: src/prefs_toolbar.c:882 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
226 #: src/summaryview.c:833 src/summaryview.c:3404
227 msgid "Cancel"
228 msgstr "Poni¹ti"
229
230 #: src/addressbook.c:343 src/compose.c:516 src/mainwindow.c:505
231 #: src/messageview.c:153
232 msgid "/_File"
233 msgstr "/_Fajl"
234
235 #: src/addressbook.c:344
236 msgid "/_File/New _Book"
237 msgstr "/_Fajl/Novi _adresar"
238
239 #: src/addressbook.c:345
240 msgid "/_File/New _vCard"
241 msgstr "/_Fajl/Novi _kontakt"
242
243 #: src/addressbook.c:347
244 msgid "/_File/New _JPilot"
245 msgstr "/_Fajl/Novi _JPilot"
246
247 #: src/addressbook.c:350
248 msgid "/_File/New _Server"
249 msgstr "/_Fajl/_Novi server"
250
251 #: src/addressbook.c:352 src/addressbook.c:355 src/compose.c:520
252 #: src/mainwindow.c:519 src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:154
253 msgid "/_File/---"
254 msgstr "/_Fajl/---"
255
256 #: src/addressbook.c:353
257 msgid "/_File/_Edit"
258 msgstr "/_Fajl/_Izmeni"
259
260 #: src/addressbook.c:354
261 msgid "/_File/_Delete"
262 msgstr "/_Fajl/_Ukloni"
263
264 #: src/addressbook.c:356
265 msgid "/_File/_Save"
266 msgstr "/_Fajl/_Saèuvaj"
267
268 #: src/addressbook.c:357 src/compose.c:521 src/messageview.c:155
269 msgid "/_File/_Close"
270 msgstr "/_Fajl/_Zatvori"
271
272 #: src/addressbook.c:358 src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:401
273 #: src/compose.c:523 src/mainwindow.c:526
274 msgid "/_Edit"
275 msgstr "/_Izmena"
276
277 #: src/addressbook.c:359
278 msgid "/_Edit/C_ut"
279 msgstr "/_Izmena/_Iseci"
280
281 #: src/addressbook.c:360 src/compose.c:528 src/mainwindow.c:527
282 msgid "/_Edit/_Copy"
283 msgstr "/_Izmena/_Kopiraj"
284
285 #: src/addressbook.c:361 src/compose.c:529
286 msgid "/_Edit/_Paste"
287 msgstr "/_Izmena/_Prenesi"
288
289 #: src/addressbook.c:362 src/compose.c:526 src/compose.c:609
290 #: src/mainwindow.c:530
291 msgid "/_Edit/---"
292 msgstr "/_Izmena/---"
293
294 #: src/addressbook.c:363
295 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
296 msgstr "/_Izmena/Prenesi _adresu"
297
298 #: src/addressbook.c:364
299 msgid "/_Address"
300 msgstr "/A_dresa"
301
302 #: src/addressbook.c:365
303 msgid "/_Address/New _Address"
304 msgstr "/A_dresa/Nova _adresa"
305
306 #: src/addressbook.c:366
307 msgid "/_Address/New _Group"
308 msgstr "/A_dresa/Nova _grupa"
309
310 #: src/addressbook.c:367
311 msgid "/_Address/New _Folder"
312 msgstr "/A_dresa/Novi _direktorijum"
313
314 #: src/addressbook.c:368
315 msgid "/_Address/---"
316 msgstr "/A_dresa/---"
317
318 #: src/addressbook.c:369
319 msgid "/_Address/_Edit"
320 msgstr "/A_dresa/_Izmeni"
321
322 #: src/addressbook.c:370
323 msgid "/_Address/_Delete"
324 msgstr "/A_dresa/_Ukloni"
325
326 #: src/addressbook.c:371 src/addressbook.c:375 src/mainwindow.c:735
327 #: src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:755 src/mainwindow.c:757
328 #: src/mainwindow.c:760 src/mainwindow.c:763 src/mainwindow.c:767
329 msgid "/_Tools/---"
330 msgstr "/_Alati/---"
331
332 #: src/addressbook.c:372
333 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
334 msgstr "/_Alati/Uvezi _LDIF fajl..."
335
336 #: src/addressbook.c:373
337 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
338 msgstr "/_Alati/Uvezi _Mutt fajl..."
339
340 #: src/addressbook.c:374
341 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
342 msgstr "/_Alati/Uvezi _Pine fajl..."
343
344 #: src/addressbook.c:376
345 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
346 msgstr "/_Alati/Izvezi u _HTML fajl..."
347
348 #: src/addressbook.c:377 src/compose.c:685 src/mainwindow.c:797
349 #: src/messageview.c:168
350 msgid "/_Help"
351 msgstr "/Po_moæ"
352
353 #: src/addressbook.c:378 src/compose.c:686 src/mainwindow.c:805
354 #: src/messageview.c:169
355 msgid "/_Help/_About"
356 msgstr "/Po_moæ/_O programu"
357
358 #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:397
359 msgid "/New _Address"
360 msgstr "/Nova _adresa"
361
362 #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:398
363 msgid "/New _Group"
364 msgstr "/Nova _grupa"
365
366 #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:399
367 msgid "/New _Folder"
368 msgstr "/Novi _direktorijum"
369
370 #: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:389 src/addressbook.c:400
371 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:407 src/compose.c:510
372 #: src/folderview.c:280 src/folderview.c:282 src/folderview.c:291
373 #: src/folderview.c:296 src/folderview.c:300 src/folderview.c:302
374 #: src/folderview.c:312 src/folderview.c:317 src/folderview.c:321
375 #: src/folderview.c:323 src/folderview.c:333 src/folderview.c:337
376 #: src/folderview.c:340 src/folderview.c:342 src/summaryview.c:402
377 #: src/summaryview.c:405 src/summaryview.c:407 src/summaryview.c:413
378 #: src/summaryview.c:425 src/summaryview.c:437 src/summaryview.c:443
379 #: src/summaryview.c:446
380 msgid "/---"
381 msgstr "/---"
382
383 #: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:402 src/summaryview.c:410
384 msgid "/_Delete"
385 msgstr "/_Ukloni"
386
387 #: src/addressbook.c:390 src/addressbook.c:404
388 msgid "/C_ut"
389 msgstr "/_Iseci"
390
391 #: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:405
392 msgid "/_Copy"
393 msgstr "/_Kopiraj"
394
395 #: src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:406
396 msgid "/_Paste"
397 msgstr "/_Prenesi"
398
399 #: src/addressbook.c:408
400 msgid "/Pa_ste Address"
401 msgstr "/Prenesi _adresu"
402
403 #: src/addressbook.c:530
404 msgid "E-Mail address"
405 msgstr "E-mail adresa"
406
407 #: src/addressbook.c:534 src/compose.c:5166 src/prefs_common.c:2939
408 msgid "Address book"
409 msgstr "Adresar"
410
411 #: src/addressbook.c:633
412 msgid "Name:"
413 msgstr "Ime:"
414
415 #: src/addressbook.c:665 src/addressbook.c:2081 src/addressbook.c:2088
416 #: src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850 src/prefs_actions.c:385
417 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
418 #: src/prefs_filtering.c:227 src/prefs_filtering.c:537 src/prefs_matcher.c:506
419 #: src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:834
420 #: src/ssl_manager.c:92
421 msgid "Delete"
422 msgstr "Ukloni"
423
424 #: src/addressbook.c:671
425 msgid "Lookup"
426 msgstr " Pronaði "
427
428 #: src/addressbook.c:683 src/compose.c:1360 src/compose.c:2980
429 #: src/compose.c:4272 src/compose.c:4969 src/headerview.c:54
430 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:156
431 msgid "To:"
432 msgstr "Primalac:"
433
434 #: src/addressbook.c:687 src/compose.c:1344 src/compose.c:2979
435 #: src/prefs_template.c:175
436 msgid "Cc:"
437 msgstr "Kopija:"
438
439 #: src/addressbook.c:691 src/compose.c:1347 src/prefs_template.c:176
440 msgid "Bcc:"
441 msgstr "Nevidljiva kopija:"
442
443 #: src/addressbook.c:890 src/addressbook.c:913
444 msgid "Delete address(es)"
445 msgstr "Ukloni adresu(e)"
446
447 #: src/addressbook.c:891
448 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
449 msgstr "Podatak o ovoj adresi je samo za èitanje i ne mo¾e se obrisati."
450
451 #: src/addressbook.c:914
452 msgid "Really delete the address(es)?"
453 msgstr "Zaista ¾elite da uklonite adresu(e)?"
454
455 #: src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088 src/compose.c:2807
456 #: src/compose.c:6291 src/exphtmldlg.c:158 src/inc.c:170 src/inc.c:298
457 #: src/mainwindow.c:1457 src/mainwindow.c:3036 src/message_search.c:198
458 #: src/prefs_actions.c:896 src/prefs_customheader.c:541
459 #: src/prefs_filtering.c:1061 src/prefs_filtering.c:1440
460 #: src/prefs_matcher.c:1410 src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_scoring.c:769
461 #: src/prefs_template.c:544 src/summary_search.c:322 src/summaryview.c:833
462 #: src/summaryview.c:1275 src/summaryview.c:1319 src/summaryview.c:1362
463 #: src/summaryview.c:1386 src/summaryview.c:1418 src/summaryview.c:1443
464 #: src/summaryview.c:1468 src/summaryview.c:1493 src/summaryview.c:3019
465 msgid "No"
466 msgstr "Ne"
467
468 #: src/addressbook.c:1424 src/addressbook.c:1497
469 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
470 msgstr "Prenos nije moguæ. Ciljni adresar je samo za èitanje."
471
472 #: src/addressbook.c:1435
473 msgid "Cannot paste into an address group."
474 msgstr "Prenos u grupu nije moguæ."
475
476 #: src/addressbook.c:2078
477 #, c-format
478 msgid ""
479 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
480 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
481 msgstr ""
482 "®elite li da uklonite direktorijum i sve adrese u '%s' ? \n"
483 "Ako uklonite samo direktorijum, adrese æe biti preme¹tene u roditeljski "
484 "direktorijum."
485
486 #: src/addressbook.c:2082
487 msgid "Folder only"
488 msgstr "Samo direktorijum"
489
490 #: src/addressbook.c:2082
491 msgid "Folder and Addresses"
492 msgstr "Direktorijum i adrese"
493
494 #: src/addressbook.c:2087
495 #, c-format
496 msgid "Really delete `%s' ?"
497 msgstr "Zaista ¾elite da uklonite '%s' ?"
498
499 #: src/addressbook.c:2792
500 msgid "New user, could not save index file."
501 msgstr "Vi ste nov korisnik, ne mogu da saèuvam indeksni fajl."
502
503 #: src/addressbook.c:2796
504 msgid "New user, could not save address book files."
505 msgstr "Vi ste nov korisnik, ne mogu da saèuvam adresar."
506
507 #: src/addressbook.c:2806
508 msgid "Old address book converted successfully."
509 msgstr "Stari adresar je uspe¹no konvertovan."
510
511 #: src/addressbook.c:2811
512 msgid ""
513 "Old address book converted,\n"
514 "could not save new address index file"
515 msgstr ""
516 "Stari adresar je konvertovan,\n"
517 "ne mogu da saèuvam novi fajl za indekse"
518
519 #: src/addressbook.c:2824
520 msgid ""
521 "Could not convert address book,\n"
522 "but created empty new address book files."
523 msgstr ""
524 "Ne mogu da konvertujem adresar,\n"
525 "ali je kreirana nova prazna datoteka za adresar."
526
527 #: src/addressbook.c:2830
528 msgid ""
529 "Could not convert address book,\n"
530 "could not create new address book files."
531 msgstr ""
532 "Ne mogu da konvertujem adresar,\n"
533 "ne mogu da kreiram novi fajl za adresar."
534
535 #: src/addressbook.c:2835
536 msgid ""
537 "Could not convert address book\n"
538 "and could not create new address book files."
539 msgstr ""
540 "Ne mogu da konvertujem adresar,\n"
541 "i ne mogu da kreiram novi fajl za adresar."
542
543 #: src/addressbook.c:2842
544 msgid "Addressbook conversion error"
545 msgstr "Gre¹ka pri konverziji adresara"
546
547 #: src/addressbook.c:2846
548 msgid "Addressbook conversion"
549 msgstr "Konverzija adresara"
550
551 #: src/addressbook.c:2881
552 msgid "Addressbook Error"
553 msgstr "Gre¹ka u adresaru"
554
555 #: src/addressbook.c:2882
556 msgid "Could not read address index"
557 msgstr "Ne mogu da proèitam fajl za indekse"
558
559 #: src/addressbook.c:3345 src/prefs_common.c:1044
560 msgid "Interface"
561 msgstr "Interfejs"
562
563 #: src/addressbook.c:3361 src/exphtmldlg.c:375 src/exphtmldlg.c:579
564 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:490
565 msgid "Address Book"
566 msgstr "Adresar"
567
568 #: src/addressbook.c:3377
569 msgid "Person"
570 msgstr "Osoba"
571
572 #: src/addressbook.c:3393
573 msgid "EMail Address"
574 msgstr "E-mail adresa"
575
576 #: src/addressbook.c:3409
577 msgid "Group"
578 msgstr "Grupa"
579
580 #: src/addressbook.c:3425 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:370
581 #: src/prefs_account.c:1950
582 msgid "Folder"
583 msgstr "Direktorijum"
584
585 #: src/addressbook.c:3441
586 msgid "vCard"
587 msgstr "Kontakt"
588
589 #: src/addressbook.c:3457 src/addressbook.c:3473
590 msgid "JPilot"
591 msgstr "JPilot"
592
593 #: src/addressbook.c:3489
594 msgid "LDAP Server"
595 msgstr "LDAP server"
596
597 #: src/addrgather.c:156
598 msgid "Please specify name for address book."
599 msgstr "Postavite naziv adresara."
600
601 #: src/addrgather.c:176
602 msgid "Please select the mail headers to search."
603 msgstr "Odaberite zaglavlje poruke za pretragu."
604
605 #: src/addrgather.c:183
606 msgid "Busy harvesting addresses..."
607 msgstr "Tra¾ena adresa je zauzeta..."
608
609 #: src/addrgather.c:221
610 msgid "Addresses gathered successfully."
611 msgstr "Adrese su uspe¹no sakupljene."
612
613 #: src/addrgather.c:285
614 msgid "No folder or message was selected."
615 msgstr "Direktorijum ili poruka nisu odabrani."
616
617 #: src/addrgather.c:293
618 msgid ""
619 "Please select a folder to process from the folder\n"
620 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
621 "the message list."
622 msgstr ""
623 "Odaberite direktorijum od koga æe biti zapoèeto\n"
624 "sakupljanje adresa. Alternativno, odaberite jednu\n"
625 "ili poruke iz liste poruka."
626
627 #: src/addrgather.c:345
628 msgid "Folder :"
629 msgstr "Direktorijum :"
630
631 #: src/addrgather.c:356 src/importldif.c:664
632 msgid "Address Book :"
633 msgstr "Adresar :"
634
635 #: src/addrgather.c:366
636 msgid "Folder Size :"
637 msgstr "Velièina direktorijuma :"
638
639 #: src/addrgather.c:381
640 msgid "Process these mail header fields"
641 msgstr "Obradi ova polja zaglavlja poruke"
642
643 #: src/addrgather.c:399
644 msgid "Include sub-folders"
645 msgstr "Ukljuèujuæi poddirektorijume"
646
647 #: src/addrgather.c:422
648 msgid "Header Name"
649 msgstr "Naziv zaglavlja"
650
651 #: src/addrgather.c:423
652 msgid "Address Count"
653 msgstr "Broj naloga"
654
655 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:152 src/main.c:258
656 #: src/messageview.c:401
657 msgid "Warning"
658 msgstr "Upozorenje"
659
660 #: src/addrgather.c:528
661 msgid "Header Fields"
662 msgstr "Polja zaglavlja poruke"
663
664 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:694 src/importldif.c:777
665 msgid "Finish"
666 msgstr "Gotovo"
667
668 #: src/addrgather.c:588
669 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
670 msgstr "Sakupljene e-mail adrese - iz odabrane(ih) poruke(a)"
671
672 #: src/addrgather.c:596
673 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
674 msgstr "Sakupljene e-mail adrese - iz odabranog direktorijuma"
675
676 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
677 msgid "Common address"
678 msgstr "Op¹te adrese"
679
680 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
681 msgid "Personal address"
682 msgstr "Liène adrese"
683
684 #: src/alertpanel.c:139 src/compose.c:5935 src/main.c:525
685 msgid "Notice"
686 msgstr "Napomena"
687
688 #: src/alertpanel.c:165 src/compose.c:3278 src/inc.c:560
689 msgid "Error"
690 msgstr "Gre¹ka"
691
692 #: src/alertpanel.c:279
693 msgid "Show this message next time"
694 msgstr "Prika¾i ovu poruku i sledeæi put"
695
696 #: src/colorlabel.c:44
697 msgid "Orange"
698 msgstr "Pomorand¾a"
699
700 #: src/colorlabel.c:45
701 msgid "Red"
702 msgstr "Crvena"
703
704 #: src/colorlabel.c:46
705 msgid "Pink"
706 msgstr "Ru¾ièasta"
707
708 #: src/colorlabel.c:47
709 msgid "Sky blue"
710 msgstr "Nebo plava"
711
712 #: src/colorlabel.c:48
713 msgid "Blue"
714 msgstr "Plava"
715
716 #: src/colorlabel.c:49
717 msgid "Green"
718 msgstr "Zelena"
719
720 #: src/colorlabel.c:50
721 msgid "Brown"
722 msgstr "Braon"
723
724 #: src/colorlabel.c:280 src/compose.c:4924 src/exphtmldlg.c:450
725 #: src/gtkaspell.c:1421 src/gtkaspell.c:2021 src/summaryview.c:4371
726 msgid "None"
727 msgstr "Ni¹ta"
728
729 #: src/common/nntp.c:61
730 #, c-format
731 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
732 msgstr "Ne mogu se povezati na NNTP server: %s:%d\n"
733
734 #: src/common/nntp.c:140 src/common/nntp.c:203
735 #, c-format
736 msgid "protocol error: %s\n"
737 msgstr "gre¹ka u protokolu: %s\n"
738
739 #: src/common/nntp.c:163 src/common/nntp.c:209
740 msgid "protocol error\n"
741 msgstr "gre¹ka u protokolu\n"
742
743 #: src/common/nntp.c:259 src/common/nntp.c:265
744 msgid "Error occurred while posting\n"
745 msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju\n"
746
747 #: src/common/smtp.c:112
748 #, c-format
749 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
750 msgstr "Ne mogu se povezati na SMTP server: %s:%d\n"
751
752 #: src/common/smtp.c:119
753 msgid "SSL connection failed"
754 msgstr "SSL povezivanje nije uspelo"
755
756 #: src/common/smtp.c:126
757 #, c-format
758 msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
759 msgstr "Nastala je gre¹ka pri povezivanju na %s:%d\n"
760
761 #: src/common/smtp.c:143
762 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
763 msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju komande HELO\n"
764
765 #: src/common/smtp.c:151
766 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
767 msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju komande STARTTLS\n"
768
769 #: src/common/smtp.c:159
770 msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
771 msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju komande EHLO\n"
772
773 #: src/common/smtp.c:218
774 msgid "SMTP AUTH not available\n"
775 msgstr "SMTP AUTH nije dostupan\n"
776
777 #: src/common/ssl.c:88
778 msgid "Error creating ssl context\n"
779 msgstr "Nastala je gre¹ka pri kreiranju SSL obja¹njenja\n"
780
781 #: src/common/ssl.c:107
782 #, c-format
783 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
784 msgstr "SSL konekcija neuspela (%s)\n"
785
786 #: src/common/ssl.c:114
787 #, c-format
788 msgid "SSL connection using %s\n"
789 msgstr "SSL konekcija upotrebom %s\n"
790
791 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
792 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
793 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
794 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
795 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
796 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
797 msgid "<not in certificate>"
798 msgstr "<nije sertifikovano>"
799
800 #: src/common/ssl_certificate.c:189
801 #, c-format
802 msgid ""
803 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
804 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
805 "  Fingerprint: %s\n"
806 "  Signature status: %s"
807 msgstr ""
808 "  Vlasnik: %s (%s) u %s\n"
809 "  Potpisao: %s (%s) u %s\n"
810 "  Otisak: %s\n"
811 "  Status potpisa: %s"
812
813 #: src/common/ssl_certificate.c:308
814 msgid "Can't load X509 default paths"
815 msgstr ""
816
817 #: src/common/ssl_certificate.c:363
818 #, c-format
819 msgid ""
820 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
821 "%s"
822 msgstr ""
823 "%s predstavlja nepoznati SSL sertifikat:\n"
824 "%s"
825
826 #: src/common/ssl_certificate.c:370 src/common/ssl_certificate.c:408
827 #, c-format
828 msgid ""
829 "%s\n"
830 "\n"
831 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
832 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
833 msgstr ""
834 "Poruka neæe biti preuzeta na ovaj nalog dok ne saèuvate sertifikat.\n"
835 "(Uklonite potvrdu \"%s\" iz pode¹avnja).\n"
836
837 #: src/common/ssl_certificate.c:372 src/common/ssl_certificate.c:410
838 #: src/prefs_common.c:2774
839 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
840 msgstr "Nemoj prikazivati dijalog o gre¹ci u sluèaju nastanka gre¹ke"
841
842 #: src/common/ssl_certificate.c:399
843 #, c-format
844 msgid ""
845 "%s's SSL certificate changed !\n"
846 "We have saved this one:\n"
847 "%s\n"
848 "\n"
849 "It is now:\n"
850 "%s\n"
851 "\n"
852 "This could mean the server answering is not the known one."
853 msgstr ""
854
855 #: src/compose.c:508
856 msgid "/_Add..."
857 msgstr "/_Dodaj..."
858
859 #: src/compose.c:509
860 msgid "/_Remove"
861 msgstr "/_Ukloni"
862
863 #: src/compose.c:511
864 msgid "/_Property..."
865 msgstr "/_Osobine..."
866
867 #: src/compose.c:517
868 msgid "/_File/_Attach file"
869 msgstr "/_Fajl/_Dodaj fajl"
870
871 #: src/compose.c:518
872 msgid "/_File/_Insert file"
873 msgstr "/_Fajl/Umetni _fajl"
874
875 #: src/compose.c:519
876 msgid "/_File/Insert si_gnature"
877 msgstr "/_Fajl/Umetni _potpis"
878
879 #: src/compose.c:524
880 msgid "/_Edit/_Undo"
881 msgstr "/_Izmena/_Opozovi"
882
883 #: src/compose.c:525
884 msgid "/_Edit/_Redo"
885 msgstr "/_Izmena/_Ponovi"
886
887 #: src/compose.c:527
888 msgid "/_Edit/Cu_t"
889 msgstr "/_Izmena/_Iseci"
890
891 #: src/compose.c:530
892 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
893 msgstr "/_Izmena/Prenesi kao _citat"
894
895 #: src/compose.c:532 src/mainwindow.c:528
896 msgid "/_Edit/Select _all"
897 msgstr "/_Izmena/Odaberi _sve"
898
899 #: src/compose.c:533
900 msgid "/_Edit/A_dvanced"
901 msgstr "/_Izmena/_Napredno"
902
903 #: src/compose.c:534
904 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
905 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri karakter unazad"
906
907 #: src/compose.c:539
908 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
909 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri karakter napred"
910
911 #: src/compose.c:544
912 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
913 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri reè unazad"
914
915 #: src/compose.c:549
916 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
917 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri reè napred"
918
919 #: src/compose.c:554
920 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
921 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri na poèetak linije"
922
923 #: src/compose.c:559
924 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
925 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri na kraj linije"
926
927 #: src/compose.c:564
928 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
929 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri u predhodnu liniju"
930
931 #: src/compose.c:569
932 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
933 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri u sledeæu liniju"
934
935 #: src/compose.c:574
936 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
937 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni predhodni karakter"
938
939 #: src/compose.c:579
940 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
941 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni sledeæi karakter"
942
943 #: src/compose.c:584
944 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
945 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni predhodnu reè"
946
947 #: src/compose.c:589
948 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
949 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni sledeæu reè"
950
951 #: src/compose.c:594
952 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
953 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni liniju"
954
955 #: src/compose.c:599
956 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
957 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni kompletnu liniju"
958
959 #: src/compose.c:604
960 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
961 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni do kraja linije"
962
963 #: src/compose.c:610
964 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
965 msgstr "/_Izmena/Prelom _tekuæeg pasusa u tekstu"
966
967 #: src/compose.c:612
968 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
969 msgstr "/_Izmena/Prelom svih _dugih linija"
970
971 #: src/compose.c:614
972 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
973 msgstr "/_Izmena/Izmeni sa _eksternim ureðivaèem teksta"
974
975 #: src/compose.c:617
976 msgid "/_Spelling"
977 msgstr "/_Pravopis"
978
979 #: src/compose.c:618
980 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
981 msgstr "/_Pravopis/_Proveri sve ili proveri odabrano"
982
983 #: src/compose.c:620
984 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
985 msgstr "/_Pravopis/_Oznaèi sve pogre¹no napisane reèi"
986
987 #: src/compose.c:622
988 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
989 msgstr "/_Pravopis/_Unazad proveri pogre¹no napisane reèi"
990
991 #: src/compose.c:624
992 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
993 msgstr "/_Pravopis/_Idi do sledeæe pogre¹no napisane reèi"
994
995 #: src/compose.c:626
996 msgid "/_Spelling/---"
997 msgstr "/_Pravopis/---"
998
999 #: src/compose.c:627
1000 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1001 msgstr "/_Pravopis/Pode¹avanje pravopi_sa"
1002
1003 #: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:534 src/summaryview.c:438
1004 msgid "/_View"
1005 msgstr "/I_zgled"
1006
1007 #: src/compose.c:632
1008 msgid "/_View/_To"
1009 msgstr "/I_zgled/_Primalac"
1010
1011 #: src/compose.c:633
1012 msgid "/_View/_Cc"
1013 msgstr "/I_zgled/_Kopija"
1014
1015 #: src/compose.c:634
1016 msgid "/_View/_Bcc"
1017 msgstr "/I_zgled/Ne_vidljiva kopija"
1018
1019 #: src/compose.c:635
1020 msgid "/_View/_Reply to"
1021 msgstr "/I_zgled/Odgovori_..."
1022
1023 #: src/compose.c:636 src/compose.c:638 src/compose.c:640 src/mainwindow.c:552
1024 #: src/mainwindow.c:555 src/mainwindow.c:583 src/mainwindow.c:607
1025 #: src/mainwindow.c:689 src/mainwindow.c:693
1026 msgid "/_View/---"
1027 msgstr "/I_zgled/---"
1028
1029 #: src/compose.c:637
1030 msgid "/_View/_Followup to"
1031 msgstr "/I_zgled/_Nastavi na"
1032
1033 #: src/compose.c:639
1034 msgid "/_View/R_uler"
1035 msgstr "/I_zgled/_Lenjir"
1036
1037 #: src/compose.c:641
1038 msgid "/_View/_Attachment"
1039 msgstr "/I_zgled/_Prilog"
1040
1041 #: src/compose.c:643 src/mainwindow.c:696 src/messageview.c:157
1042 msgid "/_Message"
1043 msgstr "/_Poruka"
1044
1045 #: src/compose.c:644
1046 msgid "/_Message/_Send"
1047 msgstr "/_Poruka/_Po¹alji"
1048
1049 #: src/compose.c:646
1050 msgid "/_Message/Send _later"
1051 msgstr "/_Poruka/Po¹alji _kasnije"
1052
1053 #: src/compose.c:648 src/compose.c:654 src/compose.c:659 src/compose.c:661
1054 #: src/compose.c:665 src/compose.c:671 src/compose.c:678 src/mainwindow.c:701
1055 #: src/mainwindow.c:703 src/mainwindow.c:713 src/mainwindow.c:716
1056 #: src/mainwindow.c:718 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:165
1057 msgid "/_Message/---"
1058 msgstr "/_Poruka/---"
1059
1060 #: src/compose.c:649
1061 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
1062 msgstr "/_Poruka/Saèuvaj _nedovr¹enu poruku"
1063
1064 #: src/compose.c:651
1065 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
1066 msgstr "/_Poruka/Saèuvaj i nastavi _sa pisanjem"
1067
1068 #: src/compose.c:655
1069 msgid "/_Message/_To"
1070 msgstr "/_Poruka/_Primalac"
1071
1072 #: src/compose.c:656
1073 msgid "/_Message/_Cc"
1074 msgstr "/_Poruka/_Kopija"
1075
1076 #: src/compose.c:657
1077 msgid "/_Message/_Bcc"
1078 msgstr "/_Poruka/Ne_vidljiva kopija"
1079
1080 #: src/compose.c:658
1081 msgid "/_Message/_Reply to"
1082 msgstr "/_Poruka/_Odgovor za"
1083
1084 #: src/compose.c:660
1085 msgid "/_Message/_Followup to"
1086 msgstr "/_Poruka/_Nastavi na"
1087
1088 #: src/compose.c:662
1089 msgid "/_Message/_Attach"
1090 msgstr "/_Poruka/Prilo_g"
1091
1092 #: src/compose.c:666
1093 msgid "/_Message/Si_gn"
1094 msgstr "/_Poruka/Potpi_s"
1095
1096 #: src/compose.c:667
1097 msgid "/_Message/_Encrypt"
1098 msgstr "/_Poruka/_Enkripcija"
1099
1100 #: src/compose.c:668
1101 msgid "/_Message/Mode/MIME"
1102 msgstr "/_Poruka/_Mod/_MIME"
1103
1104 #: src/compose.c:669
1105 msgid "/_Message/Mode/Inline"
1106 msgstr "/_Poruka/_Mod/_Linijski"
1107
1108 #: src/compose.c:672
1109 msgid "/_Message/_Priority"
1110 msgstr "/_Poruka/Priorite_t"
1111
1112 #: src/compose.c:673
1113 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
1114 msgstr "/_Poruka/Priorite_t/N_ajvi¹i"
1115
1116 #: src/compose.c:674
1117 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
1118 msgstr "/_Poruka/Priorite_t/_Visok"
1119
1120 #: src/compose.c:675
1121 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
1122 msgstr "/_Poruka/Priorite_t/_Normalan"
1123
1124 #: src/compose.c:676
1125 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
1126 msgstr "/_Poruka/Priorite_t/Ni_zak"
1127
1128 #: src/compose.c:677
1129 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1130 msgstr "/_Poruka/Priorite_t/Na_jni¾i"
1131
1132 #: src/compose.c:679
1133 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1134 msgstr "/_Poruka/Zahtevaj potvr_du prijema"
1135
1136 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:733
1137 msgid "/_Tools"
1138 msgstr "/_Alati"
1139
1140 #: src/compose.c:681
1141 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1142 msgstr "/_Alati/Prika¾i _lenjir"
1143
1144 #: src/compose.c:682
1145 msgid "/_Tools/_Address book"
1146 msgstr "/_Alati/_Adresar"
1147
1148 #: src/compose.c:683
1149 msgid "/_Tools/_Template"
1150 msgstr "/_Alati/_©ablon"
1151
1152 #: src/compose.c:684 src/mainwindow.c:756
1153 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1154 msgstr "/_Alati/Ak_cije"
1155
1156 #: src/compose.c:1350
1157 msgid "Reply-To:"
1158 msgstr "Odgovor-Za:"
1159
1160 #: src/compose.c:1353 src/compose.c:4269 src/compose.c:4971
1161 #: src/headerview.c:55
1162 msgid "Newsgroups:"
1163 msgstr "News grupa:"
1164
1165 #: src/compose.c:1356
1166 msgid "Followup-To:"
1167 msgstr "Nastavi-Na:"
1168
1169 #: src/compose.c:1609
1170 msgid "Quote mark format error."
1171 msgstr "Gre¹ka za oznaku citata."
1172
1173 #: src/compose.c:1621
1174 msgid "Message reply/forward format error."
1175 msgstr "Gre¹ka za format odgovora/prosleðivanja poruke."
1176
1177 #: src/compose.c:1918
1178 #, c-format
1179 msgid "File %s is empty."
1180 msgstr "Fajl %s je prazan."
1181
1182 #: src/compose.c:1922
1183 #, c-format
1184 msgid "Can't read %s."
1185 msgstr "Nije moguæe proèitati fajl %s."
1186
1187 #: src/compose.c:1947
1188 #, c-format
1189 msgid "Message: %s"
1190 msgstr "Poruka: %s"
1191
1192 #: src/compose.c:2625
1193 msgid " [Edited]"
1194 msgstr " [Izmenjeno]"
1195
1196 #: src/compose.c:2627
1197 #, c-format
1198 msgid "%s - Compose message%s"
1199 msgstr "%s - Sastavljanje poruke%s"
1200
1201 #: src/compose.c:2630
1202 #, c-format
1203 msgid "Compose message%s"
1204 msgstr "%s - Sastavljanje poruke %s"
1205
1206 #: src/compose.c:2654 src/compose.c:2893
1207 msgid ""
1208 "Account for sending mail is not specified.\n"
1209 "Please select a mail account before sending."
1210 msgstr ""
1211 "Nalog za slanje poruke nije odreðen.\n"
1212 "Odaberite e-mail nalog pre slanja."
1213
1214 #: src/compose.c:2797
1215 msgid "Recipient is not specified."
1216 msgstr "Primalac nije odreðen"
1217
1218 #: src/compose.c:2805 src/messageview.c:401 src/prefs_account.c:734
1219 #: src/prefs_common.c:1026
1220 msgid "Send"
1221 msgstr "Slanje"
1222
1223 #: src/compose.c:2806
1224 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1225 msgstr "Tema je prazna. Da ipak po¹aljem poruku?"
1226
1227 #: src/compose.c:2827
1228 msgid "Could not queue message for sending"
1229 msgstr "Nije moguæe staviti poruku u red za slanje"
1230
1231 #: src/compose.c:2909 src/procmsg.c:1368
1232 #, c-format
1233 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1234 msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju poruke na %s ."
1235
1236 #: src/compose.c:2923 src/messageview.c:478
1237 msgid "Queueing"
1238 msgstr "Stavljanje u red za slanje"
1239
1240 #: src/compose.c:2924
1241 msgid ""
1242 "Error occurred while sending the message.\n"
1243 "Put this message into queue folder?"
1244 msgstr ""
1245 "Nastala je gre¹ka pri slanju poruke.\n"
1246 "Da li da stavim ovu poruku u direktorijum 'Pripremljeno'?"
1247
1248 #: src/compose.c:2930
1249 msgid "Can't queue the message."
1250 msgstr "Ne mogu staviti ovu poruku u red na èekanje za slanje."
1251
1252 #: src/compose.c:2933
1253 msgid "Error occurred while sending the message."
1254 msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju poruke."
1255
1256 #: src/compose.c:2949
1257 msgid "Can't save the message to Sent."
1258 msgstr "Nije moguæe saèuvati poruku u direktorijumu za poslate poruke."
1259
1260 #: src/compose.c:3180
1261 #, c-format
1262 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1263 msgstr "Ne mogu da pronaðem ni jedan kljuè asociran sa odabranim kljuèem `%s'"
1264
1265 #: src/compose.c:3279
1266 msgid ""
1267 "Can't convert the character encoding of the message.\n"
1268 "Send it anyway?"
1269 msgstr ""
1270 "Nije moguæe konvertovati enkodiranje karaktera poruke.\n"
1271 "Da ipak po¹aljem poruku?"
1272
1273 #: src/compose.c:3536
1274 msgid "No account for sending mails available!"
1275 msgstr "Ovu poruku ne mo¾ete poslati sa odabranog naloga!"
1276
1277 #: src/compose.c:3546
1278 msgid "No account for posting news available!"
1279 msgstr "Nema dostupnog naloga za slanje news poruke!"
1280
1281 #: src/compose.c:4349 src/headerview.c:53 src/summary_search.c:149
1282 msgid "From:"
1283 msgstr "Po¹iljalac:"
1284
1285 #: src/compose.c:4453 src/compose.c:4623 src/compose.c:5698
1286 msgid "MIME type"
1287 msgstr "MIME tip"
1288
1289 #: src/compose.c:4454 src/compose.c:4624 src/mimeview.c:151
1290 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:297
1291 #: src/selective_download.c:812 src/summaryview.c:458
1292 msgid "Size"
1293 msgstr "Velièina"
1294
1295 #: src/compose.c:4518
1296 msgid "Save Message to "
1297 msgstr "Saèuvaj poruku u "
1298
1299 #: src/compose.c:4538 src/prefs_filtering.c:495
1300 msgid "Select ..."
1301 msgstr " Odaberi ... "
1302
1303 #: src/compose.c:4673 src/prefs_account.c:1251 src/prefs_customheader.c:188
1304 #: src/prefs_matcher.c:150
1305 msgid "Header"
1306 msgstr "Polje zaglavlja"
1307
1308 #: src/compose.c:4675 src/mimeview.c:198
1309 msgid "Attachments"
1310 msgstr "Prilozi"
1311
1312 #: src/compose.c:4677
1313 msgid "Others"
1314 msgstr "Drugo"
1315
1316 #: src/compose.c:4692 src/headerview.c:56 src/prefs_template.c:177
1317 #: src/summary_search.c:163
1318 msgid "Subject:"
1319 msgstr "Tema:"
1320
1321 #: src/compose.c:4932
1322 #, c-format
1323 msgid ""
1324 "Spell checker could not be started.\n"
1325 "%s"
1326 msgstr ""
1327 "Ne mogu da pokrenem pravopisnu proveru.\n"
1328 "%s"
1329
1330 #: src/compose.c:5118
1331 msgid "Send Message"
1332 msgstr "Odmah po¹alji poruku"
1333
1334 #: src/compose.c:5124
1335 msgid "Put into queue folder and send later"
1336 msgstr "Saèuvaj u direktorijumu 'Pripremljeno' i po¹alji kasnije"
1337
1338 #: src/compose.c:5130
1339 msgid "Save to draft folder"
1340 msgstr "Saèuvaj u direktorijum 'Nedovr¹eno'"
1341
1342 #: src/compose.c:5136
1343 msgid "Insert file"
1344 msgstr "Umetni fajl kao tekst u poruku"
1345
1346 #: src/compose.c:5142
1347 msgid "Attach file"
1348 msgstr "Prilo¾i fajl uz poruku"
1349
1350 #: src/compose.c:5148
1351 msgid "Insert signature"
1352 msgstr "Potpi¹i poruku"
1353
1354 #: src/compose.c:5154
1355 msgid "Edit with external editor"
1356 msgstr "Izmeni poruku u eksternom ureðivaèu teksta"
1357
1358 #: src/compose.c:5160
1359 msgid "Wrap all long lines"
1360 msgstr "Prelomi sve duge linije"
1361
1362 #: src/compose.c:5593
1363 msgid "Invalid MIME type."
1364 msgstr "Neva¾eæi MIME tip."
1365
1366 #: src/compose.c:5611
1367 msgid "File doesn't exist or is empty."
1368 msgstr "Fajl ne postoji ili je prazan."
1369
1370 #: src/compose.c:5680
1371 msgid "Property"
1372 msgstr "Osobine"
1373
1374 #: src/compose.c:5725
1375 msgid "Encoding"
1376 msgstr "Enkodiranje"
1377
1378 #: src/compose.c:5754
1379 msgid "Path"
1380 msgstr "Putanja"
1381
1382 #: src/compose.c:5755 src/prefs_toolbar.c:855
1383 msgid "File name"
1384 msgstr "Naziv fajla"
1385
1386 #: src/compose.c:5932
1387 #, c-format
1388 msgid ""
1389 "The external editor is still working.\n"
1390 "Force terminating the process?\n"
1391 "process group id: %d"
1392 msgstr ""
1393 "Eksterni ureðivaè teksta jo¹ uvek radi.\n"
1394 "Da li da nasilno prekinem proces?\n"
1395 "©ifra grupe procesa: %d"
1396
1397 #: src/compose.c:6289 src/inc.c:168 src/inc.c:296 src/mainwindow.c:3034
1398 msgid "Offline warning"
1399 msgstr "Nezavisno upozorenje"
1400
1401 #: src/compose.c:6290 src/inc.c:169 src/inc.c:297 src/mainwindow.c:3035
1402 msgid "You're working offline. Override?"
1403 msgstr "Nezavisan re¾im rada. Zaobiæi?"
1404
1405 #: src/compose.c:6405 src/compose.c:6426
1406 msgid "Select file"
1407 msgstr "Odaberite fajl"
1408
1409 #: src/compose.c:6461
1410 msgid "Discard message"
1411 msgstr "Odbaci poruku"
1412
1413 #: src/compose.c:6462
1414 msgid "This message has been modified. discard it?"
1415 msgstr "Ova poruka je izmenjena. Da li da je odbacim?"
1416
1417 #: src/compose.c:6463
1418 msgid "Discard"
1419 msgstr "Odbaci"
1420
1421 #: src/compose.c:6463
1422 msgid "to Draft"
1423 msgstr "u Nedovr¹ene"
1424
1425 #: src/compose.c:6498
1426 #, c-format
1427 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1428 msgstr "®elite li da primenite ¹ablon '%s' ?"
1429
1430 #: src/compose.c:6500
1431 msgid "Apply template"
1432 msgstr "Primeni ¹ablon"
1433
1434 #: src/compose.c:6501
1435 msgid "Replace"
1436 msgstr "Zameni"
1437
1438 #: src/compose.c:6501
1439 msgid "Insert"
1440 msgstr "Umetni"
1441
1442 #: src/crash.c:144
1443 #, c-format
1444 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1445 msgstr "Sylpheed procesira (%ld) preuzet signal %ld"
1446
1447 #: src/crash.c:184
1448 msgid "Sylpheed has crashed"
1449 msgstr "Sylpheed je prestao sa radom usled gre¹ke"
1450
1451 #: src/crash.c:200
1452 #, c-format
1453 msgid ""
1454 "%s.\n"
1455 "Please file a bug report and include the information below."
1456 msgstr ""
1457 "%s.\n"
1458 "Popunite izve¹taj o gre¹ci i ubacite sledeæe informacije."
1459
1460 #: src/crash.c:205
1461 msgid "Debug log"
1462 msgstr "Dnevnik gre¹aka u radu"
1463
1464 #: src/crash.c:245
1465 msgid "Save..."
1466 msgstr "Saèuvaj..."
1467
1468 #: src/crash.c:250
1469 msgid "Create bug report"
1470 msgstr "Kreiraj izve¹taj o gre¹ci"
1471
1472 #: src/crash.c:299
1473 msgid "Save crash information"
1474 msgstr "Saèuvaj informacije o prestanku rada programa"
1475
1476 #: src/crash.c:443 src/crash.c:462
1477 msgid "Unknown"
1478 msgstr "Nepoznato"
1479
1480 #: src/editaddress.c:143
1481 msgid "Add New Person"
1482 msgstr "Dodaj novu osobu"
1483
1484 #: src/editaddress.c:144
1485 msgid "Edit Person Details"
1486 msgstr "Izmeni detalje o osobi"
1487
1488 #: src/editaddress.c:285
1489 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1490 msgstr "Morate uneti makar jednu e-mail adresu."
1491
1492 #: src/editaddress.c:422
1493 msgid "A Name and Value must be supplied."
1494 msgstr "Morate uneti naziv i vrednost polja."
1495
1496 #: src/editaddress.c:480
1497 msgid "Edit Person Data"
1498 msgstr "Izmeni podatke o osobi"
1499
1500 #: src/editaddress.c:577 src/exporthtml.c:790
1501 msgid "Display Name"
1502 msgstr "Prika¾i ime"
1503
1504 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587
1505 msgid "Last Name"
1506 msgstr "Prezime"
1507
1508 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586
1509 msgid "First Name"
1510 msgstr "Ime"
1511
1512 #: src/editaddress.c:589
1513 msgid "Nickname"
1514 msgstr "Nadimak"
1515
1516 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1517 #: src/editgroup.c:258 src/exporthtml.c:629 src/exporthtml.c:793
1518 msgid "E-Mail Address"
1519 msgstr "E-mail adresa"
1520
1521 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1522 msgid "Alias"
1523 msgstr "Nadimak"
1524
1525 #: src/editaddress.c:710
1526 msgid "Move Up"
1527 msgstr "Pomeri gore"
1528
1529 #: src/editaddress.c:713
1530 msgid "Move Down"
1531 msgstr "Pomeri dole"
1532
1533 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853 src/importldif.c:618
1534 msgid "Modify"
1535 msgstr "Izmeni"
1536
1537 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1538 #: src/summary_search.c:207
1539 msgid "Clear"
1540 msgstr "Oèisti"
1541
1542 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1543 #: src/prefs_matcher.c:393
1544 msgid "Value"
1545 msgstr "Vrednost"
1546
1547 #: src/editaddress.c:883
1548 msgid "Basic Data"
1549 msgstr "Osnovni podaci"
1550
1551 #: src/editaddress.c:885
1552 msgid "User Attributes"
1553 msgstr "Korisnièki atributi"
1554
1555 #: src/editbook.c:112
1556 msgid "File appears to be Ok."
1557 msgstr "Fajl je u redu"
1558
1559 #: src/editbook.c:115
1560 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1561 msgstr "Fajl ne izgleda kao va¾eèi format adresara"
1562
1563 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1564 msgid "Could not read file."
1565 msgstr "Ne mogu proèitati fajl."
1566
1567 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1568 msgid "Edit Addressbook"
1569 msgstr "Izmeni adresar"
1570
1571 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1572 msgid " Check File "
1573 msgstr " Proveri fajl "
1574
1575 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1576 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270
1577 msgid "File"
1578 msgstr "Fajl"
1579
1580 #: src/editbook.c:283
1581 msgid "Add New Addressbook"
1582 msgstr "Dodaj novi adresar"
1583
1584 #: src/editgroup.c:103
1585 msgid "A Group Name must be supplied."
1586 msgstr "Morate uneti naziv grupe."
1587
1588 #: src/editgroup.c:264
1589 msgid "Edit Group Data"
1590 msgstr "Izmeni podatke o grupi"
1591
1592 #: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
1593 msgid "Group Name"
1594 msgstr "Naziv grupe"
1595
1596 #: src/editgroup.c:311
1597 msgid "Addresses in Group"
1598 msgstr "Adrese u grupi"
1599
1600 #: src/editgroup.c:313
1601 msgid " -> "
1602 msgstr " -> "
1603
1604 #: src/editgroup.c:340
1605 msgid " <- "
1606 msgstr " <- "
1607
1608 #: src/editgroup.c:342
1609 msgid "Available Addresses"
1610 msgstr "Dostupne adrese"
1611
1612 #: src/editgroup.c:402
1613 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1614 msgstr "Premesti e-mail adrese u ili iz grupe pomoæu dugmeta sa strelicom"
1615
1616 #: src/editgroup.c:450
1617 msgid "Edit Group Details"
1618 msgstr "Izmeni detalje o grupi"
1619
1620 #: src/editgroup.c:453
1621 msgid "Add New Group"
1622 msgstr "Dodaj novu grupu"
1623
1624 #: src/editgroup.c:503
1625 msgid "Edit folder"
1626 msgstr "Izmeni direktorijum"
1627
1628 #: src/editgroup.c:503
1629 msgid "Input the new name of folder:"
1630 msgstr "Unesite novi naziv za direktorijum:"
1631
1632 #: src/editgroup.c:506 src/folderview.c:1918 src/folderview.c:1970
1633 #: src/folderview.c:2243
1634 msgid "New folder"
1635 msgstr "Novi direktorijum"
1636
1637 #: src/editgroup.c:507 src/folderview.c:1919 src/folderview.c:1971
1638 msgid "Input the name of new folder:"
1639 msgstr "Unesite naziv za novi direktorijum:"
1640
1641 #: src/editjpilot.c:189
1642 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1643 msgstr "Fajl nije u va¾eæem JPilot formatu. "
1644
1645 #: src/editjpilot.c:225
1646 msgid "Select JPilot File"
1647 msgstr "Odaberite JPilod fajl"
1648
1649 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1650 msgid "Edit JPilot Entry"
1651 msgstr "Izmeni JPilot zapis"
1652
1653 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1654 #: src/exphtmldlg.c:396 src/importldif.c:510 src/importmutt.c:277
1655 #: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:1978
1656 msgid " ... "
1657 msgstr " ... "
1658
1659 #: src/editjpilot.c:319
1660 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1661 msgstr "Dopunske stavke e-mail adrese"
1662
1663 #: src/editjpilot.c:408
1664 msgid "Add New JPilot Entry"
1665 msgstr "Dodaj novi JPilot zapis"
1666
1667 #: src/editldap.c:164
1668 msgid "Connected successfully to server"
1669 msgstr "Uspe¹no povezivane na server"
1670
1671 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1672 msgid "Could not connect to server"
1673 msgstr "Ne mogu se povezati na server"
1674
1675 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
1676 msgid "Edit LDAP Server"
1677 msgstr "Izmena LDAP servera"
1678
1679 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1680 msgid "Hostname"
1681 msgstr "Naziv host"
1682
1683 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171 src/ssl_manager.c:106
1684 msgid "Port"
1685 msgstr "Port"
1686
1687 #: src/editldap.c:328
1688 msgid " Check Server "
1689 msgstr " Proveri server "
1690
1691 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1692 msgid "Search Base"
1693 msgstr "Tra¾i bazu"
1694
1695 #: src/editldap.c:390
1696 msgid "Search Criteria"
1697 msgstr "Tra¾i kriterijum"
1698
1699 #: src/editldap.c:397
1700 msgid " Reset "
1701 msgstr " Resetuj "
1702
1703 #: src/editldap.c:402
1704 msgid "Bind DN"
1705 msgstr "Dodelite DN"
1706
1707 #: src/editldap.c:411
1708 msgid "Bind Password"
1709 msgstr "Dodelite lozinku"
1710
1711 #: src/editldap.c:420
1712 msgid "Timeout (secs)"
1713 msgstr "Pauza (sekundi)"
1714
1715 #: src/editldap.c:434
1716 msgid "Maximum Entries"
1717 msgstr "Maksimalan broj upisa"
1718
1719 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:730
1720 msgid "Basic"
1721 msgstr "Osnovno"
1722
1723 #: src/editldap.c:462 src/summaryview.c:572
1724 msgid "Extended"
1725 msgstr "Pro¹ireno"
1726
1727 #: src/editldap.c:547
1728 msgid "Add New LDAP Server"
1729 msgstr "Dodaj novi LDAP server"
1730
1731 #: src/editldap_basedn.c:141
1732 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1733 msgstr "Izmeni LDAP - odaberite bazu za pretragu"
1734
1735 #: src/editldap_basedn.c:202
1736 msgid "Available Search Base(s)"
1737 msgstr "Dostupne baze za pretragu"
1738
1739 #: src/editldap_basedn.c:286
1740 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1741 msgstr "Ne mogu da proèitam baze za pretragu sa servera - odaberite manuelno"
1742
1743 #: src/editvcard.c:96
1744 msgid "File does not appear to be vCard format."
1745 msgstr "Fajl nije u va¾eæem vCard formatu."
1746
1747 #: src/editvcard.c:132
1748 msgid "Select vCard File"
1749 msgstr "Odaberite vCard fajl"
1750
1751 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1752 msgid "Edit vCard Entry"
1753 msgstr "Izmeni vCard zapis"
1754
1755 #: src/editvcard.c:296
1756 msgid "Add New vCard Entry"
1757 msgstr "Dodaj novi vcard zapis"
1758
1759 #: src/exphtmldlg.c:101
1760 msgid "Please specify output directory and file to create."
1761 msgstr "Odaberite ciljni direktorijum i naziv fajla za kreiranje."
1762
1763 #: src/exphtmldlg.c:104
1764 msgid "Select stylesheet and formatting."
1765 msgstr "Odaberite datoteku o stilu i formatiranje."
1766
1767 #: src/exphtmldlg.c:107
1768 msgid "File exported successfully."
1769 msgstr "Fajl je uspe¹no izve¾en."
1770
1771 #: src/exphtmldlg.c:154
1772 #, c-format
1773 msgid ""
1774 "HTML Output Directory '%s'\n"
1775 "does not exist. OK to create new directory?"
1776 msgstr ""
1777 "Izlazni HTML direktorijum '%s'\n"
1778 "ne postoji. Da kreiram novi direktorijum?"
1779
1780 #: src/exphtmldlg.c:157
1781 msgid "Create Directory"
1782 msgstr "Kreiraj direktorijum"
1783
1784 #: src/exphtmldlg.c:166
1785 #, c-format
1786 msgid ""
1787 "Could not create output directory for HTML file:\n"
1788 "%s"
1789 msgstr ""
1790 "Ne mogu da kreiram izlazni direktorijum za HTML fajl:\n"
1791 "%s"
1792
1793 #: src/exphtmldlg.c:168
1794 msgid "Failed to Create Directory"
1795 msgstr "Neuspelo kreiranje direktorijuma"
1796
1797 #: src/exphtmldlg.c:318
1798 msgid "Select HTML Output File"
1799 msgstr "Odaberite izlazni HTML fajl"
1800
1801 #: src/exphtmldlg.c:387
1802 msgid "HTML Output File"
1803 msgstr "Izlazni HTML fajl"
1804
1805 #: src/exphtmldlg.c:443
1806 msgid "Stylesheet"
1807 msgstr "Datoteka o stilu"
1808
1809 #: src/exphtmldlg.c:456 src/prefs_common.c:3775 src/prefs_common.c:4110
1810 msgid "Default"
1811 msgstr "Standardni"
1812
1813 #: src/exphtmldlg.c:462
1814 msgid "Full"
1815 msgstr "Potpun"
1816
1817 #: src/exphtmldlg.c:468
1818 msgid "Custom"
1819 msgstr "Korisnièki"
1820
1821 #: src/exphtmldlg.c:474
1822 msgid "Custom-2"
1823 msgstr "Korisnièki-2"
1824
1825 #: src/exphtmldlg.c:480
1826 msgid "Custom-3"
1827 msgstr "Korisnièki-3"
1828
1829 #: src/exphtmldlg.c:486
1830 msgid "Custom-4"
1831 msgstr "Korisnièki-4"
1832
1833 #: src/exphtmldlg.c:500
1834 msgid "Full Name Format"
1835 msgstr "Puno ime"
1836
1837 #: src/exphtmldlg.c:507
1838 msgid "First Name, Last Name"
1839 msgstr "Ime, prezime"
1840
1841 #: src/exphtmldlg.c:513
1842 msgid "Last Name, First Name"
1843 msgstr "Prezime, ime"
1844
1845 #: src/exphtmldlg.c:527
1846 msgid "Color Banding"
1847 msgstr "Opseg boja"
1848
1849 #: src/exphtmldlg.c:533
1850 msgid "Format E-Mail Links"
1851 msgstr "E-mail veze"
1852
1853 #: src/exphtmldlg.c:539
1854 msgid "Format User Attributes"
1855 msgstr "Korisnièki atributi"
1856
1857 #: src/exphtmldlg.c:589 src/importldif.c:501
1858 msgid "File Name"
1859 msgstr "Naziv fajla"
1860
1861 #: src/exphtmldlg.c:599
1862 msgid "Open with Web Browser"
1863 msgstr "Otvori sa pretra¾ivaèem"
1864
1865 #: src/exphtmldlg.c:628
1866 msgid "Export Address Book to HTML File"
1867 msgstr "Izvoz adresara u HTML fajl"
1868
1869 #: src/exphtmldlg.c:662 src/importldif.c:745
1870 msgid "Prev"
1871 msgstr "Nazad"
1872
1873 #: src/exphtmldlg.c:663 src/importldif.c:746
1874 msgid "Next"
1875 msgstr "Napred"
1876
1877 #: src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:775
1878 msgid "File Info"
1879 msgstr "Informacije"
1880
1881 #: src/exphtmldlg.c:693
1882 msgid "Format"
1883 msgstr "Format"
1884
1885 #: src/export.c:127
1886 msgid "Export"
1887 msgstr "Izvoz"
1888
1889 #: src/export.c:146
1890 msgid "Specify target folder and mbox file."
1891 msgstr "Odaberite ciljni direktorijum i mbox fajl"
1892
1893 #: src/export.c:156
1894 msgid "Source dir:"
1895 msgstr "Izvor:"
1896
1897 #: src/export.c:161
1898 msgid "Exporting file:"
1899 msgstr "Izvozni fajl:"
1900
1901 #: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:178 src/import.c:184
1902 #: src/prefs_account.c:1183
1903 msgid " Select... "
1904 msgstr " Odaberite... "
1905
1906 #: src/export.c:219
1907 msgid "Select exporting file"
1908 msgstr "Odaberite izvozni fajl"
1909
1910 #: src/exporthtml.c:796
1911 msgid "Full Name"
1912 msgstr "Puno ime"
1913
1914 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:776
1915 msgid "Attributes"
1916 msgstr "Atributi"
1917
1918 #: src/exporthtml.c:1001
1919 msgid "Sylpheed Address Book"
1920 msgstr "Sylpheed adresar"
1921
1922 #: src/exporthtml.c:1113
1923 msgid "Name already exists but is not a directory."
1924 msgstr "Naziv veæ postoji ali nije direktorijum."
1925
1926 #: src/exporthtml.c:1116
1927 msgid "No permissions to create directory."
1928 msgstr "Nemate dozvolu za kreiranje direktorijuma."
1929
1930 #: src/exporthtml.c:1119
1931 msgid "Name is too long."
1932 msgstr "Naziv je predugaèak."
1933
1934 #: src/exporthtml.c:1122
1935 msgid "Not specified."
1936 msgstr "Nije specifikovano."
1937
1938 #: src/folder.c:959
1939 #, c-format
1940 msgid "Processing (%s)...\n"
1941 msgstr "Izvr¹avanje (%s)...\n"
1942
1943 #: src/folder.c:1542
1944 #, c-format
1945 msgid "Moving %s to %s (%d%%)...\n"
1946 msgstr "Preme¹tanje %s u %s (%d%%)...\n"
1947
1948 #: src/foldersel.c:146
1949 msgid "Select folder"
1950 msgstr "Odaberite direktorijum"
1951
1952 #: src/foldersel.c:223 src/folderview.c:1064
1953 msgid "Inbox"
1954 msgstr "Sanduèe"
1955
1956 #: src/foldersel.c:226 src/folderview.c:1080
1957 msgid "Sent"
1958 msgstr "Poslato"
1959
1960 #: src/foldersel.c:229 src/folderview.c:1096
1961 msgid "Queue"
1962 msgstr "Pripremljeno"
1963
1964 #: src/foldersel.c:232 src/folderview.c:1112
1965 msgid "Trash"
1966 msgstr "Smeæe"
1967
1968 #: src/foldersel.c:235 src/folderview.c:1126
1969 msgid "Drafts"
1970 msgstr "Nedovr¹eno"
1971
1972 #: src/folderview.c:276 src/folderview.c:292 src/folderview.c:313
1973 msgid "/Create _new folder..."
1974 msgstr "/Kreiraj _novi direktorijum..."
1975
1976 #: src/folderview.c:277 src/folderview.c:293 src/folderview.c:314
1977 msgid "/_Rename folder..."
1978 msgstr "/_Preimenuj direktorijum..."
1979
1980 #: src/folderview.c:278 src/folderview.c:294 src/folderview.c:315
1981 msgid "/M_ove folder..."
1982 msgstr "/Pr_emesti direktorijum..."
1983
1984 #: src/folderview.c:279 src/folderview.c:295 src/folderview.c:316
1985 msgid "/_Delete folder"
1986 msgstr "/_Ukloni direktorijum"
1987
1988 #: src/folderview.c:281 src/folderview.c:301
1989 msgid "/Remove _mailbox"
1990 msgstr "/Ukloni _sanduèe"
1991
1992 #: src/folderview.c:283 src/folderview.c:304 src/folderview.c:325
1993 #: src/folderview.c:344
1994 msgid "/_Properties..."
1995 msgstr "/_Osobine..."
1996
1997 #: src/folderview.c:284 src/folderview.c:305 src/folderview.c:326
1998 #: src/folderview.c:345
1999 msgid "/_Processing..."
2000 msgstr "/_Procesiranje..."
2001
2002 #: src/folderview.c:285
2003 msgid "/_Scoring..."
2004 msgstr "/_Bodovanje..."
2005
2006 #: src/folderview.c:290 src/folderview.c:311 src/folderview.c:332
2007 msgid "/Mark all _read"
2008 msgstr "/Oznaèi kao _proèitano"
2009
2010 #: src/folderview.c:297 src/folderview.c:318 src/folderview.c:338
2011 msgid "/_Check for new messages"
2012 msgstr "/Pro_veri po¹tu"
2013
2014 #: src/folderview.c:299 src/folderview.c:320
2015 msgid "/R_ebuild folder tree"
2016 msgstr "/A¾uriraj stablo _direktorijuma"
2017
2018 #: src/folderview.c:303 src/folderview.c:324 src/folderview.c:343
2019 msgid "/_Search folder..."
2020 msgstr "/Pr_etra¾i direktorijum..."
2021
2022 #: src/folderview.c:306 src/folderview.c:327 src/folderview.c:346
2023 msgid "/S_coring..."
2024 msgstr "/B_odovanje..."
2025
2026 #: src/folderview.c:322
2027 msgid "/Remove _IMAP4 account"
2028 msgstr "/Ukloni _IMAP4 nalog"
2029
2030 #: src/folderview.c:334
2031 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
2032 msgstr "/Prijavi se na _news grupu..."
2033
2034 #: src/folderview.c:336
2035 msgid "/_Remove newsgroup"
2036 msgstr "/Ukloni news _grupu"
2037
2038 #: src/folderview.c:341
2039 msgid "/Remove _news account"
2040 msgstr "/Ukloni news n_alog"
2041
2042 #: src/folderview.c:371
2043 msgid "New"
2044 msgstr "Novo"
2045
2046 #: src/folderview.c:372 src/prefs_summary_column.c:68
2047 msgid "Unread"
2048 msgstr "Neproèitano"
2049
2050 #: src/folderview.c:373 src/selective_download.c:800
2051 msgid "#"
2052 msgstr "#"
2053
2054 #: src/folderview.c:600
2055 msgid "Setting folder info..."
2056 msgstr "Postavljam informacije direktorijuma..."
2057
2058 #: src/folderview.c:781 src/mainwindow.c:3494 src/setup.c:81
2059 #, c-format
2060 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2061 msgstr "Skeniram direktorijum %s%c%s ..."
2062
2063 #: src/folderview.c:785 src/mainwindow.c:3499 src/setup.c:86
2064 #, c-format
2065 msgid "Scanning folder %s ..."
2066 msgstr "Skeniram direktorijum %s ..."
2067
2068 #: src/folderview.c:826
2069 msgid "Rebuilding folder tree..."
2070 msgstr "A¾uriranje stabla direktorijuma..."
2071
2072 #: src/folderview.c:847
2073 msgid "Rescanning all folder trees..."
2074 msgstr "Osve¾avanje stabla direktorijuma..."
2075
2076 #: src/folderview.c:925
2077 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2078 msgstr "Osve¾avanje sadr¾aja svih direktorijuma..."
2079
2080 #: src/folderview.c:1718
2081 #, c-format
2082 msgid "Opening Folder %s..."
2083 msgstr "Otvaranje direktorijuma %s ..."
2084
2085 #: src/folderview.c:1729
2086 msgid "Folder could not be opened."
2087 msgstr "Ne mogu otvoriti direktorijum."
2088
2089 #: src/folderview.c:1920 src/folderview.c:1972 src/folderview.c:2247
2090 msgid "NewFolder"
2091 msgstr "Novi direktorijum"
2092
2093 #: src/folderview.c:1925 src/folderview.c:2021 src/folderview.c:2252
2094 #, c-format
2095 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2096 msgstr "'%c' ne mo¾e postojati u nazivu direktorijuma."
2097
2098 #: src/folderview.c:1938 src/folderview.c:1977 src/folderview.c:2031
2099 #: src/folderview.c:2101 src/folderview.c:2264
2100 #, c-format
2101 msgid "The folder `%s' already exists."
2102 msgstr "Direktorijum '%s' veæ psotoji."
2103
2104 #: src/folderview.c:1945 src/folderview.c:2271
2105 #, c-format
2106 msgid "Can't create the folder `%s'."
2107 msgstr "Ne mogu kreirati direktorijum '%s'."
2108
2109 #: src/folderview.c:2014 src/folderview.c:2091
2110 #, c-format
2111 msgid "Input new name for `%s':"
2112 msgstr "Unesite novi naziv za '%s':"
2113
2114 #: src/folderview.c:2015 src/folderview.c:2093
2115 msgid "Rename folder"
2116 msgstr "Preimenuj direktorijum"
2117
2118 #: src/folderview.c:2151
2119 #, c-format
2120 msgid ""
2121 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2122 "Do you really want to delete?"
2123 msgstr ""
2124 "Svi direktorijumi i poruke ispod `%s' æe biti uklonjeni.\n"
2125 "Da li zaista ¾elite da ih uklonite?"
2126
2127 #: src/folderview.c:2153
2128 msgid "Delete folder"
2129 msgstr "Ukloni direktorijum"
2130
2131 #: src/folderview.c:2162
2132 #, c-format
2133 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2134 msgstr "Ne mogu da uklonim direktorijum '%s'."
2135
2136 #: src/folderview.c:2210
2137 #, c-format
2138 msgid ""
2139 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2140 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2141 msgstr ""
2142 "Zaista ¾elite da uklonite nalog `%s' ?\n"
2143 "(Poruke neæe biti uklonjene sa diska)"
2144
2145 #: src/folderview.c:2212
2146 msgid "Remove mailbox"
2147 msgstr "Ukolni nalog"
2148
2149 #: src/folderview.c:2244
2150 msgid ""
2151 "Input the name of new folder:\n"
2152 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2153 " append `/' at the end of the name)"
2154 msgstr ""
2155 "Unesite naziv za novi direktorijum:\n"
2156 "(ako ¾elite da kreirate direktorijum za sme¹tanje poddireotorijuma,\n"
2157 " dodajte  `/' na kraj naziva)"
2158
2159 #: src/folderview.c:2303
2160 #, c-format
2161 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2162 msgstr "aista ¾elite da uklonite IMAP4 nalog '%s'?"
2163
2164 #: src/folderview.c:2304
2165 msgid "Delete IMAP4 account"
2166 msgstr "Ukloni IMAP4 nalog"
2167
2168 #: src/folderview.c:2438
2169 #, c-format
2170 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2171 msgstr "Zaista ¾elite da uklonite news grupu '%s'?"
2172
2173 #: src/folderview.c:2439
2174 msgid "Delete newsgroup"
2175 msgstr "Ukloni news grupu"
2176
2177 #: src/folderview.c:2475
2178 #, c-format
2179 msgid "Really delete news account `%s'?"
2180 msgstr "Zaista ¾elite da uklonite news nalog '%s'?"
2181
2182 #: src/folderview.c:2476
2183 msgid "Delete news account"
2184 msgstr "Ukloni news nalog"
2185
2186 #: src/folderview.c:2578
2187 #, c-format
2188 msgid "Moving %s to %s..."
2189 msgstr "Preme¹tanje %s u %s..."
2190
2191 #: src/folderview.c:2610
2192 msgid "Source and destination are the same."
2193 msgstr "Izvor i odredi¹te su na istoj lokaciji."
2194
2195 #: src/folderview.c:2613
2196 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2197 msgstr "Nije moguæe premestiti direktorijum u njegov poddirektorijum."
2198
2199 #: src/folderview.c:2616
2200 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2201 msgstr ""
2202
2203 #: src/folderview.c:2619
2204 msgid "Move failed!"
2205 msgstr "Neuspelo preme¹tanje!"
2206
2207 #: src/grouplistdialog.c:173
2208 msgid "Newsgroup subscription"
2209 msgstr "Prijavi se na news grupu"
2210
2211 #: src/grouplistdialog.c:189
2212 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2213 msgstr "Odaberite news grpe na koje ¾elite da se prijavite."
2214
2215 #: src/grouplistdialog.c:195
2216 msgid "Find groups:"
2217 msgstr "Pronaði grupe:"
2218
2219 #: src/grouplistdialog.c:203
2220 msgid " Search "
2221 msgstr " Pronaði "
2222
2223 #: src/grouplistdialog.c:215
2224 msgid "Newsgroup name"
2225 msgstr "Naziv news grupe"
2226
2227 #: src/grouplistdialog.c:216
2228 msgid "Messages"
2229 msgstr "Poruka"
2230
2231 #: src/grouplistdialog.c:217
2232 msgid "Type"
2233 msgstr "Tip"
2234
2235 #: src/grouplistdialog.c:243
2236 msgid "Refresh"
2237 msgstr "Osve¾i"
2238
2239 #: src/grouplistdialog.c:347
2240 msgid "moderated"
2241 msgstr "moderisana"
2242
2243 #: src/grouplistdialog.c:349
2244 msgid "readonly"
2245 msgstr "samo za èitanje"
2246
2247 #: src/grouplistdialog.c:351
2248 msgid "unknown"
2249 msgstr "nepoznato"
2250
2251 #: src/grouplistdialog.c:398
2252 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2253 msgstr "Ne mogu da preuzem listu news grupa."
2254
2255 #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:1074
2256 msgid "Done."
2257 msgstr "Gotovo."
2258
2259 #: src/grouplistdialog.c:477
2260 #, c-format
2261 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2262 msgstr "%d news grupa preuzeto (%s proèitano)"
2263
2264 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
2265 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
2266 msgid "correct"
2267 msgstr "ispravno"
2268
2269 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
2270 msgid "Owner"
2271 msgstr "Vlasnik"
2272
2273 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
2274 msgid "Signer"
2275 msgstr "Potpisnik"
2276
2277 #: src/gtk/sslcertwindow.c:121 src/progressdialog.c:53
2278 msgid "Status"
2279 msgstr "Status"
2280
2281 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
2282 msgid "Name: "
2283 msgstr "Ime: "
2284
2285 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
2286 msgid "Organization: "
2287 msgstr "Organizacija: "
2288
2289 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
2290 msgid "Location: "
2291 msgstr "Lokacija: "
2292
2293 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
2294 msgid "Fingerprint: "
2295 msgstr "Otisak prsta: "
2296
2297 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
2298 msgid "Signature status: "
2299 msgstr "Status potpisa: "
2300
2301 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
2302 #, c-format
2303 msgid "SSL certificate for %s"
2304 msgstr "SSL sertifikat za %s"
2305
2306 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
2307 #, c-format
2308 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
2309 msgstr "Sertifikat za %s je nepoznat. ®elite li da ga prihvatite?"
2310
2311 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
2312 #, c-format
2313 msgid "Signature status: %s"
2314 msgstr "Status potpisa: %s"
2315
2316 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
2317 msgid "View certificate"
2318 msgstr "Pregledaj sertifikat"
2319
2320 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
2321 msgid "Unknown SSL Certificate"
2322 msgstr "Nepoznati SSL sertifikati"
2323
2324 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2325 msgid "Accept and save"
2326 msgstr "Prihvati i saèuvaj"
2327
2328 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2329 msgid "Cancel connection"
2330 msgstr "Prekidanje konekcije"
2331
2332 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
2333 msgid "New certificate:"
2334 msgstr "Nov sertifikat:"
2335
2336 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
2337 msgid "Known certificate:"
2338 msgstr "Prihvaæeni sertifikati:"
2339
2340 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
2341 #, c-format
2342 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
2343 msgstr "Sertifikat za %s je promenjen. ®elite li da ga prihvatite?"
2344
2345 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
2346 msgid "View certificates"
2347 msgstr "Pregledaj sertifikat"
2348
2349 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
2350 msgid "Changed SSL Certificate"
2351 msgstr "Promenjeni SSL sertifikat"
2352
2353 #: src/gtkaspell.c:479
2354 msgid "No dictionary selected."
2355 msgstr "Nijedan reènik nije odabran."
2356
2357 #: src/gtkaspell.c:699 src/gtkaspell.c:1575 src/gtkaspell.c:1845
2358 msgid "Normal Mode"
2359 msgstr "Normalan mod"
2360
2361 #: src/gtkaspell.c:701 src/gtkaspell.c:1580 src/gtkaspell.c:1856
2362 msgid "Bad Spellers Mode"
2363 msgstr "Mod lo¹eg pravopisa"
2364
2365 #: src/gtkaspell.c:740
2366 msgid "Unknown suggestion mode."
2367 msgstr "Nepoznati preporuèeni mod."
2368
2369 #: src/gtkaspell.c:973
2370 msgid "No misspelled word found."
2371 msgstr "Nema pogre¹no napisanih reèi."
2372
2373 #: src/gtkaspell.c:1307
2374 msgid "Replace unknown word"
2375 msgstr "Zameni nepoznatu reè"
2376
2377 #: src/gtkaspell.c:1317
2378 #, c-format
2379 msgid "Replace \"%s\" with: "
2380 msgstr "Zameni \"%s\" sa: "
2381
2382 #: src/gtkaspell.c:1337
2383 msgid ""
2384 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2385 "will learn from mistake.\n"
2386 msgstr ""
2387 "Dr¾eæi pritisnut taster MOD1 dok pritiskate Enter\n"
2388 "biæe upamæena ispravka gre¹ke.\n"
2389
2390 #: src/gtkaspell.c:1570 src/gtkaspell.c:1834
2391 msgid "Fast Mode"
2392 msgstr "Brzi mod"
2393
2394 #: src/gtkaspell.c:1682
2395 #, c-format
2396 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2397 msgstr "\"%s\" nepoznat u %s"
2398
2399 #: src/gtkaspell.c:1695
2400 msgid "Accept in this session"
2401 msgstr "Prihvati u ovoj sesiji"
2402
2403 #: src/gtkaspell.c:1705
2404 msgid "Add to personal dictionary"
2405 msgstr "Dodaj u lièni reènik"
2406
2407 #: src/gtkaspell.c:1715
2408 msgid "Replace with..."
2409 msgstr "Zameni sa..."
2410
2411 #: src/gtkaspell.c:1725
2412 #, c-format
2413 msgid "Check with %s"
2414 msgstr "Proveri sa %s"
2415
2416 #: src/gtkaspell.c:1744
2417 msgid "(no suggestions)"
2418 msgstr "(bez preporuka)"
2419
2420 #: src/gtkaspell.c:1755 src/gtkaspell.c:1908
2421 msgid "More..."
2422 msgstr "Jo¹..."
2423
2424 #: src/gtkaspell.c:1810
2425 #, c-format
2426 msgid "Dictionary: %s"
2427 msgstr "reènik: %s"
2428
2429 #: src/gtkaspell.c:1823
2430 #, c-format
2431 msgid "Use alternate (%s)"
2432 msgstr "Koristi alternativu (%s)"
2433
2434 #: src/gtkaspell.c:1871 src/prefs_common.c:1614
2435 msgid "Check while typing"
2436 msgstr "Provera u toku kucanja"
2437
2438 #: src/gtkaspell.c:1887
2439 msgid "Change dictionary"
2440 msgstr "Promena reènika"
2441
2442 #: src/gtkaspell.c:2041
2443 #, c-format
2444 msgid ""
2445 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2446 "%s"
2447 msgstr ""
2448 "Modul za pravopisnu proveru ne mo¾e da promeni reènik.\n"
2449 "%s"
2450
2451 #: src/gtkutils.c:60 src/gtkutils.c:76
2452 msgid "Abcdef"
2453 msgstr "Abcdef"
2454
2455 #: src/headerview.c:173 src/summaryview.c:2286
2456 msgid "(No From)"
2457 msgstr "(Bez po¹iljaoca)"
2458
2459 #: src/headerview.c:188 src/summaryview.c:2329 src/summaryview.c:2332
2460 msgid "(No Subject)"
2461 msgstr "(Bez teme)"
2462
2463 #: src/imap.c:449
2464 #, c-format
2465 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2466 msgstr ""
2467 "IMAP4 konekcija sa %s:%d je prekinuta. Ponovno uspostavljanje konekcije...\n"
2468
2469 #: src/imap.c:495
2470 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2471 msgstr "kreiranje tunnel IMAP4 konekcije\n"
2472
2473 #: src/imap.c:508
2474 #, c-format
2475 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2476 msgstr "kreiranje IMAP4 konekcije sa %s:%d ...\n"
2477
2478 #: src/imap.c:1015 src/imap.c:1062
2479 #, c-format
2480 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2481 msgstr "ne mogu postaviti oznaku 'Obirsano': %d\n"
2482
2483 #: src/imap.c:1021 src/imap.c:1069 src/imap.c:1117
2484 msgid "can't expunge\n"
2485 msgstr "ne mogu izbrisati\n"
2486
2487 #: src/imap.c:1111
2488 #, c-format
2489 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2490 msgstr "ne mogu postaviti oznaku 'Obirsano': 1:%d\n"
2491
2492 #: src/imap.c:1301
2493 msgid "error occured while getting LIST.\n"
2494 msgstr "nastala je gre¹ka pri preuzimanju rezultata komande LIST.\n"
2495
2496 #: src/imap.c:1487
2497 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2498 msgstr "ne mogu kreirati sanduèe: neuspela komanda LIST\n"
2499
2500 #: src/imap.c:1507
2501 msgid "can't create mailbox\n"
2502 msgstr "ne mogu kreirati sanduèe\n"
2503
2504 #: src/imap.c:1576
2505 #, c-format
2506 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2507 msgstr "ne mogu preimenovati sanduèe: %s u %s\n"
2508
2509 #: src/imap.c:1640
2510 msgid "can't delete mailbox\n"
2511 msgstr "ne mogu ukloniti sanduè\n"
2512
2513 #: src/imap.c:1673
2514 msgid "can't get envelope\n"
2515 msgstr "ne mogu preuzeti uvodno zaglavlje poruke\n"
2516
2517 #: src/imap.c:1681
2518 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2519 msgstr "nastala je gre¹ka pri preuzimanju uvodnog zaglavlja poruke.\n"
2520
2521 #: src/imap.c:1703
2522 #, c-format
2523 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2524 msgstr "ne mogu rasèlaniti uvodno zaglavlje poruke: %s\n"
2525
2526 #: src/imap.c:1794
2527 #, c-format
2528 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2529 msgstr "Ne mogu uspostaviti IMAP4 sesiju sa: %s\n"
2530
2531 #: src/imap.c:1815
2532 #, c-format
2533 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2534 msgstr "Ne mogu se povezati na IMAP4 server: %s:%d\n"
2535
2536 #: src/imap.c:1822
2537 #, c-format
2538 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2539 msgstr "Ne mogu uspostaviti IMAP4 sesiju sa: %s:%d\n"
2540
2541 #: src/imap.c:1846
2542 msgid "Can't start TLS session.\n"
2543 msgstr "Ne mogu pogrenuti TLS sesiju.\n"
2544
2545 #: src/imap.c:1858
2546 msgid "Can't establish IMAP4 session.\n"
2547 msgstr "Ne mogu uspostaviti IMAP4 sesiju.\n"
2548
2549 #: src/imap.c:1932
2550 msgid "can't get namespace\n"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: src/imap.c:2389
2554 #, c-format
2555 msgid "can't select folder: %s\n"
2556 msgstr "ne mogu odabrati direktorijum: %s\n"
2557
2558 #: src/imap.c:2509
2559 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2560 msgstr "IMAP4 prijavljivanje neuspelo.\n"
2561
2562 #: src/imap.c:2770
2563 #, c-format
2564 msgid "can't append %s to %s\n"
2565 msgstr "ne mogu dodati %s na %s\n"
2566
2567 #: src/imap.c:2775
2568 msgid "(sending file...)"
2569 msgstr "(slanje fajlova...)"
2570
2571 #: src/imap.c:2811
2572 #, c-format
2573 msgid "can't copy %d to %s\n"
2574 msgstr "ne mogu kopirati %d u %s\n"
2575
2576 #: src/imap.c:2836
2577 #, c-format
2578 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2579 msgstr "nastala je gre¹ka pri izvr¹avanju imap naredbe: STORE %d:%d %s\n"
2580
2581 #: src/imap.c:2850
2582 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2583 msgstr "nastala je gre¹ka pri izvr¹avanju imap naredbe: EXPUNGE\n"
2584
2585 #: src/import.c:131
2586 msgid "Import"
2587 msgstr "Uvezi"
2588
2589 #: src/import.c:150
2590 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2591 msgstr "Odaberite ciljni mbox fajl i destinacioni direktorijum."
2592
2593 #: src/import.c:160
2594 msgid "Importing file:"
2595 msgstr "Uvoz fajla:"
2596
2597 #: src/import.c:165
2598 msgid "Destination dir:"
2599 msgstr "Destinacioni direktorijum:"
2600
2601 #: src/import.c:223
2602 msgid "Select importing file"
2603 msgstr "Odaberite fajl za uvoz"
2604
2605 #: src/importldif.c:118
2606 msgid "Please specify address book name and file to import."
2607 msgstr "Odredite naziv adresara i fajl za uvoz."
2608
2609 #: src/importldif.c:121
2610 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2611 msgstr "Odaberi i preimenuj LDIF polje za uvoz."
2612
2613 #: src/importldif.c:124
2614 msgid "File imported."
2615 msgstr "Uvezeni fajl."
2616
2617 #: src/importldif.c:297 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2618 msgid "Please select a file."
2619 msgstr "Odaberite fajl."
2620
2621 #: src/importldif.c:303 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2622 msgid "Address book name must be supplied."
2623 msgstr "Morate postaviti naziv adresara."
2624
2625 #: src/importldif.c:318
2626 msgid "Error reading LDIF fields."
2627 msgstr "Gre¹ka pri èitanju LDIF polja."
2628
2629 #: src/importldif.c:341
2630 msgid "LDIF file imported successfully."
2631 msgstr "LDIF fajl uspe¹no uvezen."
2632
2633 #: src/importldif.c:426
2634 msgid "Select LDIF File"
2635 msgstr "Odaberite LDIF fajl"
2636
2637 #: src/importldif.c:542
2638 msgid "S"
2639 msgstr "S"
2640
2641 #: src/importldif.c:543 src/importldif.c:592
2642 msgid "LDIF Field"
2643 msgstr "LDIF fajl"
2644
2645 #: src/importldif.c:544
2646 msgid "Attribute Name"
2647 msgstr "Naziv atributa"
2648
2649 #: src/importldif.c:602
2650 msgid "Attribute"
2651 msgstr "Atributi"
2652
2653 #: src/importldif.c:611 src/select-keys.c:322
2654 msgid "Select"
2655 msgstr "Odaberi"
2656
2657 #: src/importldif.c:674
2658 msgid "File Name :"
2659 msgstr "Naziv fajla :"
2660
2661 #: src/importldif.c:684
2662 msgid "Records :"
2663 msgstr "Zapis :"
2664
2665 #: src/importldif.c:712
2666 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2667 msgstr "Uvoz LDIF fajla u adresar"
2668
2669 #: src/importmutt.c:143
2670 msgid "Error importing MUTT file."
2671 msgstr "Gre¹ka pri uvozu MUTT fajla."
2672
2673 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
2674 #: src/importpine.c:329
2675 msgid "Please select a file to import."
2676 msgstr "Odaberite fajl za uvoz."
2677
2678 #: src/importmutt.c:185
2679 msgid "Select MUTT File"
2680 msgstr "Odaberite MUTT fajl"
2681
2682 #: src/importmutt.c:239
2683 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2684 msgstr "Uvoz MUTT fajla u adresar."
2685
2686 #: src/importpine.c:143
2687 msgid "Error importing Pine file."
2688 msgstr "Gre¹ka pri uvozu Pine fajla."
2689
2690 #: src/importpine.c:185
2691 msgid "Select Pine File"
2692 msgstr "Odaberite Pine fajl"
2693
2694 #: src/importpine.c:239
2695 msgid "Import Pine file into Address Book"
2696 msgstr "Uvoz Pine fajla u adresar"
2697
2698 #: src/inc.c:269 src/inc.c:369 src/send.c:396
2699 msgid "Standby"
2700 msgstr "U pripravnosti..."
2701
2702 #: src/inc.c:393
2703 msgid "Retrieving new messages"
2704 msgstr "Preuzimanje novih poruka"
2705
2706 #: src/inc.c:525
2707 msgid "Retrieving"
2708 msgstr "Preuzimanje u toku..."
2709
2710 #: src/inc.c:534
2711 #, c-format
2712 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2713 msgstr "Gotovo (%d poruka(e) (%s) preuzeto)"
2714
2715 #: src/inc.c:538
2716 msgid "Done (no new messages)"
2717 msgstr "Gotovo (nema novih poruka)"
2718
2719 #: src/inc.c:545
2720 msgid "Connection failed"
2721 msgstr "Neuspelo povezivanje"
2722
2723 #: src/inc.c:549
2724 msgid "Auth failed"
2725 msgstr "Neuspela prijavljivanje"
2726
2727 #: src/inc.c:553 src/prefs_summary_column.c:76
2728 msgid "Locked"
2729 msgstr "Zakljuèano"
2730
2731 #: src/inc.c:564
2732 msgid "Cancelled"
2733 msgstr "Otkazano"
2734
2735 #: src/inc.c:577
2736 #, c-format
2737 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2738 msgstr "Prijavljivanje za %s na %s neuspelo"
2739
2740 #: src/inc.c:647
2741 #, c-format
2742 msgid "Finished (%d new message(s))"
2743 msgstr "Zavr¹eno (%d nova(ih) poruka)"
2744
2745 #: src/inc.c:650
2746 msgid "Finished (no new messages)"
2747 msgstr "Zavr¹eno (nema novih poruka)"
2748
2749 #: src/inc.c:658
2750 msgid "Some errors occurred while getting mail."
2751 msgstr "Nastale su gre¹ke pri preuzimanju poruka."
2752
2753 #: src/inc.c:722
2754 #, c-format
2755 msgid "%s: Retrieving new messages"
2756 msgstr "%s: Preuzimanje novih poruka"
2757
2758 #: src/inc.c:750
2759 #, c-format
2760 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2761 msgstr "Povezivanje na POP3 server: %s ..."
2762
2763 #: src/inc.c:757
2764 #, c-format
2765 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2766 msgstr "Ne mogu se povezati na POP3 server: %s:%d\n"
2767
2768 #: src/inc.c:764
2769 #, c-format
2770 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2771 msgstr "Ne mogu se povezati na POP3 server: %s:%d"
2772
2773 #: src/inc.c:880 src/inc.c:949
2774 #, c-format
2775 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2776 msgstr "Preuzimanje poruka (%d / %d) (%s / %s)"
2777
2778 #: src/inc.c:913 src/send.c:630
2779 msgid "Authenticating..."
2780 msgstr "Identifikacija..."
2781
2782 #: src/inc.c:917
2783 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2784 msgstr "Preuzimanje broja novih poruka (STAT)..."
2785
2786 #: src/inc.c:921
2787 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2788 msgstr "Preuzimanje broja novih poruka (LAST)..."
2789
2790 #: src/inc.c:925
2791 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2792 msgstr "Preuzimanje broja novih poruka (UIDL)..."
2793
2794 #: src/inc.c:929
2795 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2796 msgstr "Preuzimanje velièine poruka (LIST)..."
2797
2798 #: src/inc.c:933
2799 #, c-format
2800 msgid "Retrieving header (%d / %d)"
2801 msgstr "Preuzimanje zaglavlja (%d / %d)"
2802
2803 #: src/inc.c:966
2804 #, c-format
2805 msgid "Deleting message %d"
2806 msgstr "Uklanjanje poruke %d"
2807
2808 #: src/inc.c:972 src/send.c:648
2809 msgid "Quitting"
2810 msgstr "Zatvaranje konekcije sa serverom u toku..."
2811
2812 #: src/inc.c:1017
2813 msgid "Error occurred while processing mail."
2814 msgstr "Nastala je gre¹ka pri procesiranju poruke."
2815
2816 #: src/inc.c:1020
2817 msgid "No disk space left."
2818 msgstr "Na disku vi¹e nema mesta."
2819
2820 #: src/inc.c:1023
2821 msgid "Can't write file."
2822 msgstr "Ne mogu zapisati fajl."
2823
2824 #: src/inc.c:1026
2825 msgid "Socket error."
2826 msgstr "Gre¹ka u socket-u"
2827
2828 #: src/inc.c:1030
2829 msgid "Mailbox is locked."
2830 msgstr "Sanduèe je zakljuèano."
2831
2832 #: src/inc.c:1058
2833 msgid "Incorporation cancelled\n"
2834 msgstr "Ujedinjavanje obustavljeno\n"
2835
2836 #: src/inputdialog.c:151
2837 #, c-format
2838 msgid "Input password for %s on %s:"
2839 msgstr "Unesite lozinku za %s na %s:"
2840
2841 #: src/inputdialog.c:153
2842 msgid "Input password"
2843 msgstr "Unesite lozinku"
2844
2845 #: src/logwindow.c:61
2846 msgid "Protocol log"
2847 msgstr "Dnevnik rada protokola"
2848
2849 #: src/main.c:141 src/main.c:150
2850 #, c-format
2851 msgid ""
2852 "File `%s' already exists.\n"
2853 "Can't create folder."
2854 msgstr ""
2855 "Fajl `%s' veæ postoji.\n"
2856 "Ne mogu kreirati direktorijum."
2857
2858 #: src/main.c:204
2859 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2860 msgstr "g_thread nije podr¾an glib-om.\n"
2861
2862 #: src/main.c:259
2863 msgid ""
2864 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
2865 "OpenPGP support disabled."
2866 msgstr ""
2867 "GnuPG nije pravilno instaliran, ili ga treba nadograditi.\n"
2868 "OpenPGP podr¹ka je iskljuèena."
2869
2870 #: src/main.c:419
2871 #, c-format
2872 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2873 msgstr "Upotreba (sintaksa): %s [OPTION]...\n"
2874
2875 #: src/main.c:422
2876 msgid "  --compose [address]    open composition window"
2877 msgstr "  --compose [address]\t\totvara prozor za kreiranje poruke"
2878
2879 #: src/main.c:423
2880 msgid ""
2881 "  --attach file1 [file2]...\n"
2882 "                         open composition window with specified files\n"
2883 "                         attached"
2884 msgstr ""
2885 "  --attach file1 [file2]...\totvaranje prozora za kreiranje\n"
2886 "\t\t\t\tporuke sa odabranim prilogom"
2887
2888 #: src/main.c:426
2889 msgid "  --receive              receive new messages"
2890 msgstr "  --receive\t\t\tpreuzimanje novih poruka"
2891
2892 #: src/main.c:427
2893 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2894 msgstr "  --receive-all\t\t\tpreuzimanje novih poruka sa odabranih naloga"
2895
2896 #: src/main.c:428
2897 msgid "  --send                 send all queued messages"
2898 msgstr "  --send\t\t\tslanje svih prirpremljenih poruka"
2899
2900 #: src/main.c:429
2901 msgid "  --status               show the total number of messages"
2902 msgstr "  --status\t\t\tprikaz ukupnog broja poruka"
2903
2904 #: src/main.c:430
2905 msgid "  --online               switch to online mode"
2906 msgstr "  --online\t\t\tprelazak u mre¾ni rad (OnLine)"
2907
2908 #: src/main.c:431
2909 msgid "  --offline              switch to offline mode"
2910 msgstr "  --offline\t\t\tnapu¹tanje mre¾nog rada (OffLine)"
2911
2912 #: src/main.c:432
2913 msgid "  --debug                debug mode"
2914 msgstr "  --debug\t\t\tmod za pronala¾enje gre¹aka"
2915
2916 #: src/main.c:433
2917 msgid "  --help                 display this help and exit"
2918 msgstr "  --help\t\t\tprikazuje ovu pomoæ i zatvara program"
2919
2920 #: src/main.c:434
2921 msgid "  --version              output version information and exit"
2922 msgstr ""
2923 "  --version\t\t\tprikazuje informacije o verziji\n"
2924 "\t\t\t\ti zatvara program"
2925
2926 #: src/main.c:475 src/summaryview.c:5292
2927 #, c-format
2928 msgid "Processing (%s)..."
2929 msgstr "Izvr¹avanje (%s)..."
2930
2931 #: src/main.c:478
2932 msgid "top level folder"
2933 msgstr "direktorijum najvi¹eg nivoa"
2934
2935 #: src/main.c:526
2936 msgid "Composing message exists."
2937 msgstr "Sastavljanje poruke je u toku."
2938
2939 #: src/main.c:527
2940 msgid "Draft them"
2941 msgstr "Nedovr¹eno"
2942
2943 #: src/main.c:527
2944 msgid "Discard them"
2945 msgstr "Odbaci"
2946
2947 #: src/main.c:527
2948 msgid "Don't quit"
2949 msgstr "Odustani"
2950
2951 #: src/main.c:541
2952 msgid "Queued messages"
2953 msgstr "Pripremljene poruke"
2954
2955 #: src/main.c:542
2956 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2957 msgstr ""
2958 "Neke neposlate poruke su stavljene u direktorijum za slanje. ®elite li da "
2959 "odmah izaðete?"
2960
2961 #: src/main.c:789 src/mainwindow.c:3045
2962 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
2963 msgstr "Nastale su neke gre¹ke pri slanju pripremljenih poruka."
2964
2965 #: src/mainwindow.c:506
2966 msgid "/_File/_Add mailbox..."
2967 msgstr "/_Fajl/Dodaj _sanduèe..."
2968
2969 #: src/mainwindow.c:507
2970 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
2971 msgstr "/_Fajl/Dodaj _mbox sanduèe..."
2972
2973 #: src/mainwindow.c:508
2974 msgid "/_File/_Check for new messages in all folders"
2975 msgstr "/_Fajl/_Pronaði nove poruke u svim direktorijumima"
2976
2977 #: src/mainwindow.c:510
2978 msgid "/_File/_Folder"
2979 msgstr "/_Fajl/_Direktorijum"
2980
2981 #: src/mainwindow.c:511
2982 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2983 msgstr "/_Fajl/_Direktorijum/_Kreiraj novi direktorijum..."
2984
2985 #: src/mainwindow.c:513
2986 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2987 msgstr "/_Fajl/_Direktorijum/_Preimenuj direktorijum..."
2988
2989 #: src/mainwindow.c:514
2990 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2991 msgstr "/_Fajl/_Direktorijum/_Ukloni direktorijum"
2992
2993 #: src/mainwindow.c:515
2994 msgid "/_File/_Import mbox file..."
2995 msgstr "/_Fajl/_Uvezi mbox fajl..."
2996
2997 #: src/mainwindow.c:516
2998 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2999 msgstr "/_Fajl/_Izvezi u mbox fajl..."
3000
3001 #: src/mainwindow.c:517
3002 msgid "/_File/Empty _trash"
3003 msgstr "/_Fajl/Isprazni s_meæe"
3004
3005 #: src/mainwindow.c:518
3006 msgid "/_File/_Work offline"
3007 msgstr "/_Fajl/_Nezavisan rad"
3008
3009 #: src/mainwindow.c:520
3010 msgid "/_File/_Save as..."
3011 msgstr "/_Fajl/Saèuvaj _kao..."
3012
3013 #: src/mainwindow.c:521
3014 msgid "/_File/_Print..."
3015 msgstr "/_Fajl/_©tampa..."
3016
3017 #: src/mainwindow.c:524
3018 msgid "/_File/E_xit"
3019 msgstr "/_Fajl/I_zlaz"
3020
3021 #: src/mainwindow.c:529
3022 msgid "/_Edit/Select _thread"
3023 msgstr "/_Izmena/Odaberi _nit rasprave"
3024
3025 #: src/mainwindow.c:531
3026 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3027 msgstr "/_Izmena/Pronaði _tekst u poruci..."
3028
3029 #: src/mainwindow.c:533
3030 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3031 msgstr "/_Izmena/Pretra¾i _direktorijum..."
3032
3033 #: src/mainwindow.c:535
3034 msgid "/_View/Show or hi_de"
3035 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij"
3036
3037 #: src/mainwindow.c:536
3038 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3039 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/Stablo _direktorijuma"
3040
3041 #: src/mainwindow.c:538
3042 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3043 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/Prikaz _poruke"
3044
3045 #: src/mainwindow.c:540
3046 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3047 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/_Linija alata"
3048
3049 #: src/mainwindow.c:542
3050 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3051 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/_Linija alata/Ik_onice i tekst"
3052
3053 #: src/mainwindow.c:544
3054 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3055 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/_Linija alata/_Ikonice"
3056
3057 #: src/mainwindow.c:546
3058 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3059 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/_Linija alata/_Tekst"
3060
3061 #: src/mainwindow.c:548
3062 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3063 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/_Linija alata/_Ni¹ta"
3064
3065 #: src/mainwindow.c:550
3066 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3067 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/_Statusna linija"
3068
3069 #: src/mainwindow.c:553
3070 msgid "/_View/Separate f_older tree"
3071 msgstr "/I_zgled/P_lutajuæe stablo direktorijuma"
3072
3073 #: src/mainwindow.c:554
3074 msgid "/_View/Separate m_essage view"
3075 msgstr "/I_zgled/Pl_utajuæi prikaz poruka"
3076
3077 #: src/mainwindow.c:556
3078 msgid "/_View/_Sort"
3079 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje"
3080
3081 #: src/mainwindow.c:557
3082 msgid "/_View/_Sort/by _number"
3083 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _broju"
3084
3085 #: src/mainwindow.c:558
3086 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3087 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _velièini"
3088
3089 #: src/mainwindow.c:559
3090 msgid "/_View/_Sort/by _date"
3091 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _datumu"
3092
3093 #: src/mainwindow.c:560
3094 msgid "/_View/_Sort/by _from"
3095 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _po¹iljaocu"
3096
3097 #: src/mainwindow.c:561
3098 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3099 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _temi"
3100
3101 #: src/mainwindow.c:562
3102 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3103 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po bo_ji"
3104
3105 #: src/mainwindow.c:564
3106 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3107 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _oznaci"
3108
3109 #: src/mainwindow.c:565
3110 msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3111 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _neproèitanim"
3112
3113 #: src/mainwindow.c:566
3114 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3115 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _prilozima"
3116
3117 #: src/mainwindow.c:568
3118 msgid "/_View/_Sort/by score"
3119 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po bo_dovima"
3120
3121 #: src/mainwindow.c:569
3122 msgid "/_View/_Sort/by locked"
3123 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _zakljuèanosti"
3124
3125 #: src/mainwindow.c:570
3126 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3127 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/_Nesortirano"
3128
3129 #: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:574
3130 msgid "/_View/_Sort/---"
3131 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/---"
3132
3133 #: src/mainwindow.c:572
3134 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3135 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/Rastuæe sortiranje  [A->Z]"
3136
3137 #: src/mainwindow.c:573
3138 msgid "/_View/_Sort/Descending"
3139 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/Opadajuæe sortiranje [Z->A]"
3140
3141 #: src/mainwindow.c:575
3142 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3143 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/Slo¾i po _temi"
3144
3145 #: src/mainwindow.c:577
3146 msgid "/_View/Th_read view"
3147 msgstr "/I_zgled/_Formiraj niti rasprava"
3148
3149 #: src/mainwindow.c:578
3150 msgid "/_View/E_xpand all threads"
3151 msgstr "/I_zgled/Razgranaj s_ve niti rasprava"
3152
3153 #: src/mainwindow.c:579
3154 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3155 msgstr "/I_zgled/Skupi s_ve niti rasprava"
3156
3157 #: src/mainwindow.c:580
3158 msgid "/_View/_Hide read messages"
3159 msgstr "/I_zgled/S_akrij proèitane poruke"
3160
3161 #: src/mainwindow.c:581
3162 msgid "/_View/Set displayed _items..."
3163 msgstr "/I_zgled/Podesi _delove zaglavlja za prikaz..."
3164
3165 #: src/mainwindow.c:584
3166 msgid "/_View/_Go to"
3167 msgstr "/I_zgled/_Idi na"
3168
3169 #: src/mainwindow.c:585
3170 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3171 msgstr "/I_zgled/_Idi na/_Predhodnu poruku"
3172
3173 #: src/mainwindow.c:586
3174 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3175 msgstr "/I_zgled/_Idi na/_Sledeæu poruku"
3176
3177 #: src/mainwindow.c:587 src/mainwindow.c:592 src/mainwindow.c:595
3178 #: src/mainwindow.c:600 src/mainwindow.c:605
3179 msgid "/_View/_Go to/---"
3180 msgstr "/I_zgled/_Idi na/---"
3181
3182 #: src/mainwindow.c:588
3183 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3184 msgstr "/I_zgled/_Idi na/P_redhodnu neproèitanu poruku"
3185
3186 #: src/mainwindow.c:590
3187 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3188 msgstr "/I_zgled/_Idi na/S_ledeæu neproèitanu poruku"
3189
3190 #: src/mainwindow.c:593
3191 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3192 msgstr "/I_zgled/_Idi na/Predhodnu no_vu poruku"
3193
3194 #: src/mainwindow.c:594
3195 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3196 msgstr "/I_zgled/_Idi na/Sl_edeæu novu poruku"
3197
3198 #: src/mainwindow.c:596
3199 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3200 msgstr "/I_zgled/_Idi na/Predhodnu _markiranu poruku"
3201
3202 #: src/mainwindow.c:598
3203 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3204 msgstr "/I_zgled/_Idi na/Sledeæu m_arkiranu poruku"
3205
3206 #: src/mainwindow.c:601
3207 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3208 msgstr "/I_zgled/_Idi na/Predhodnu _obojenu poruku"
3209
3210 #: src/mainwindow.c:603
3211 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3212 msgstr "/I_zgled/_Idi na/Sledeæu o_bojenu poruku"
3213
3214 #: src/mainwindow.c:606
3215 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3216 msgstr "/I_zgled/_Idi na/Drugi _direktorijum..."
3217
3218 #: src/mainwindow.c:610 src/mainwindow.c:617
3219 msgid "/_View/_Code set/---"
3220 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/---"
3221
3222 #: src/mainwindow.c:614
3223 msgid "/_View/_Code set"
3224 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored"
3225
3226 #: src/mainwindow.c:615
3227 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3228 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/_Automatska detekcija"
3229
3230 #: src/mainwindow.c:618
3231 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3232 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/7bit ascii (US-ASC_II)"
3233
3234 #: src/mainwindow.c:622
3235 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3236 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Unicode (_UTF-8)"
3237
3238 #: src/mainwindow.c:626
3239 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3240 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Zapadnoevropski (ISO-8859-_1)"
3241
3242 #: src/mainwindow.c:628
3243 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3244 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Zapadnoevropski (ISO-_8859-15)"
3245
3246 #: src/mainwindow.c:632
3247 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3248 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Centralnoevropski (ISO-8859-_2)"
3249
3250 #: src/mainwindow.c:635
3251 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3252 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Baltièki (ISO-8858-1_3)"
3253
3254 #: src/mainwindow.c:637
3255 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3256 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Baltièki (ISO-8859-_4)"
3257
3258 #: src/mainwindow.c:640
3259 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3260 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Grèki (ISO-8859-_7)"
3261
3262 #: src/mainwindow.c:643
3263 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3264 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Turski (ISO-8859-_9)"
3265
3266 #: src/mainwindow.c:646
3267 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3268 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Æirilica (ISO-8859-_5)"
3269
3270 #: src/mainwindow.c:648
3271 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3272 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Æirilica (KOI8-_R)"
3273
3274 #: src/mainwindow.c:650
3275 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3276 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Æirilica (_Windows-1251)"
3277
3278 #: src/mainwindow.c:654
3279 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3280 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Japanski (ISO-2022-_JP)"
3281
3282 #: src/mainwindow.c:657
3283 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3284 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Japanski (ISO-2022-J_P-2)"
3285
3286 #: src/mainwindow.c:660
3287 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3288 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Japanski (_EUC-JP)"
3289
3290 #: src/mainwindow.c:662
3291 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3292 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Japanski (_Shift__JIS)"
3293
3294 #: src/mainwindow.c:666
3295 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3296 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Pojednostavljeni Kineski (_GB2312)"
3297
3298 #: src/mainwindow.c:668
3299 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3300 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Tradicionalni Kineski (_Big5)"
3301
3302 #: src/mainwindow.c:670
3303 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3304 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Tradicionalni Kineski (EUC-_TW)"
3305
3306 #: src/mainwindow.c:672
3307 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3308 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Kineski (ISO-2022-_CN)"
3309
3310 #: src/mainwindow.c:675
3311 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3312 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Korejski (EUC-_KR)"
3313
3314 #: src/mainwindow.c:677
3315 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3316 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Korejski (ISO-2_022-KR)"
3317
3318 #: src/mainwindow.c:680
3319 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3320 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Tai (TIS-620)"
3321
3322 #: src/mainwindow.c:682
3323 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3324 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Tai (Windwos-874)"
3325
3326 #: src/mainwindow.c:690 src/summaryview.c:439
3327 msgid "/_View/Open in new _window"
3328 msgstr "/I_zgled/Prika¾i poruku u _novom prozoru"
3329
3330 #: src/mainwindow.c:691
3331 msgid "/_View/Mess_age source"
3332 msgstr "/I_zgled/Prika¾i i_zvor poruke u novom prozoru"
3333
3334 #: src/mainwindow.c:692
3335 msgid "/_View/Show all _headers"
3336 msgstr "/I_zgled/Prika¾i kompletno za_glavlje poruke"
3337
3338 #: src/mainwindow.c:694
3339 msgid "/_View/_Update summary"
3340 msgstr "/I_zgled/_Osve¾i zbirni pregled"
3341
3342 #: src/mainwindow.c:697
3343 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3344 msgstr "/_Poruka/Preuzmi no_vu po¹tu"
3345
3346 #: src/mainwindow.c:698
3347 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3348 msgstr "/_Poruka/Preuzmi sa svi_h naloga"
3349
3350 #: src/mainwindow.c:700
3351 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3352 msgstr "/_Poruka/O_bustavi preuzimanje"
3353
3354 #: src/mainwindow.c:702
3355 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3356 msgstr "/_Poruka/Po¹alji pripr_emljene poruke"
3357
3358 #: src/mainwindow.c:704
3359 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3360 msgstr "/_Poruka/Kreiraj novu _e-mail poruku"
3361
3362 #: src/mainwindow.c:705
3363 msgid "/_Message/Compose a news message"
3364 msgstr "/_Poruka/Kreiraj novu _news poruku"
3365
3366 #: src/mainwindow.c:706 src/messageview.c:158
3367 msgid "/_Message/_Reply"
3368 msgstr "/_Poruka/O_dgovori"
3369
3370 #: src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:159
3371 msgid "/_Message/Repl_y to"
3372 msgstr "/_Poruka/Odgovori_..."
3373
3374 #: src/mainwindow.c:708 src/messageview.c:160
3375 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3376 msgstr "/_Poruka/Odgovori_.../_Svima"
3377
3378 #: src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:161
3379 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3380 msgstr "/_Poruka/Odgovori_.../_Po¹iljaocu"
3381
3382 #: src/mainwindow.c:710 src/messageview.c:162
3383 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3384 msgstr "/_Poruka/Odgovori_.../Na _mail listu"
3385
3386 #: src/mainwindow.c:712 src/messageview.c:164
3387 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3388 msgstr "/_Poruka/Nas_tavi-na i odgovori"
3389
3390 #: src/mainwindow.c:714
3391 msgid "/_Message/_Forward"
3392 msgstr "/_Poruka/Pros_ledi"
3393
3394 #: src/mainwindow.c:715
3395 msgid "/_Message/Redirect"
3396 msgstr "/_Poruka/Pre_usmeri"
3397
3398 #: src/mainwindow.c:717
3399 msgid "/_Message/Re-_edit"
3400 msgstr "/_Poruka/Ponovo i_zmeni"
3401
3402 #: src/mainwindow.c:719
3403 msgid "/_Message/M_ove..."
3404 msgstr "/_Poruka/_Premesti..."
3405
3406 #: src/mainwindow.c:720
3407 msgid "/_Message/_Copy..."
3408 msgstr "/_Poruka/_Kopiraj..."
3409
3410 #: src/mainwindow.c:721 src/messageview.c:166
3411 msgid "/_Message/_Delete"
3412 msgstr "/_Poruka/_Ukloni"
3413
3414 #: src/mainwindow.c:722
3415 msgid "/_Message/Cancel a news message"
3416 msgstr "/_Poruka/Ukini ne_ws poruku"
3417
3418 #: src/mainwindow.c:724
3419 msgid "/_Message/_Mark"
3420 msgstr "/_Poruka/_Obele¾i"
3421
3422 #: src/mainwindow.c:725
3423 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3424 msgstr "/_Poruka/_Obele¾i/Pos_tavi markicu"
3425
3426 #: src/mainwindow.c:726
3427 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3428 msgstr "/_Poruka/_Obele¾i/_Ukloni markicu"
3429
3430 #: src/mainwindow.c:727
3431 msgid "/_Message/_Mark/---"
3432 msgstr "/_Poruka/_Obele¾i/---"
3433
3434 #: src/mainwindow.c:728
3435 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3436 msgstr "/_Poruka/_Obele¾i/Obele¾i kao _neproèitano"
3437
3438 #: src/mainwindow.c:729
3439 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3440 msgstr "/_Poruka/_Obele¾i/Obele¾i kao _proèitano"
3441
3442 #: src/mainwindow.c:731
3443 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3444 msgstr "/_Poruka/_Obele¾i/Obele¾i sve kao proèita_ne"
3445
3446 #: src/mainwindow.c:734
3447 msgid "/_Tools/_Selective download..."
3448 msgstr "/_Alati/_Selektivno preuzimanje..."
3449
3450 #: src/mainwindow.c:736
3451 msgid "/_Tools/_Address book..."
3452 msgstr "/_Alati/_Adresar..."
3453
3454 #: src/mainwindow.c:737
3455 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3456 msgstr "/_Alati/_Dodaj po¹iljaoca u adresar"
3457
3458 #: src/mainwindow.c:739
3459 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
3460 msgstr "/_Alati/Sakupi adres_e"
3461
3462 #: src/mainwindow.c:740
3463 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
3464 msgstr "/_Alati/Sakupi adres_e/iz _direktorijuma..."
3465
3466 #: src/mainwindow.c:742
3467 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
3468 msgstr "/_Alati/Sakupi adres_e/iz _poruka..."
3469
3470 #: src/mainwindow.c:745
3471 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3472 msgstr "/_Alati/_Filtriraj poruke"
3473
3474 #: src/mainwindow.c:746
3475 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3476 msgstr "/_Alati/_Kreiraj filter pravilo"
3477
3478 #: src/mainwindow.c:747
3479 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3480 msgstr "/_Alati/_Kreiraj filter pravilo/_Automatski"
3481
3482 #: src/mainwindow.c:749
3483 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3484 msgstr "/_Alati/_Kreiraj filter pravilo/po _po¹iljaocu"
3485
3486 #: src/mainwindow.c:751
3487 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3488 msgstr "/_Alati/_Kreiraj filter pravilo/po p_rimaocu"
3489
3490 #: src/mainwindow.c:753
3491 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3492 msgstr "/_Alati/_Kreiraj filter pravilo/po _temi"
3493
3494 #: src/mainwindow.c:758
3495 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3496 msgstr "/_Alati/_Ukloni duplirane poruke"
3497
3498 #: src/mainwindow.c:761
3499 msgid "/_Tools/E_xecute"
3500 msgstr "/_Alati/_Izvr¹i obele¾ene akcije"
3501
3502 #: src/mainwindow.c:764
3503 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
3504 msgstr "/_Alati/SSL Serti_fikati..."
3505
3506 #: src/mainwindow.c:768
3507 msgid "/_Tools/_Log window"
3508 msgstr "/_Alati/Prozor dnevnika _rada"
3509
3510 #: src/mainwindow.c:770
3511 msgid "/_Configuration"
3512 msgstr "/_Konfiguracija"
3513
3514 #: src/mainwindow.c:771
3515 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3516 msgstr "/_Konfiguracija/_Op¹ta pode¹avanja..."
3517
3518 #: src/mainwindow.c:773
3519 msgid "/_Configuration/C_ustomize toolbars"
3520 msgstr "/_Konfiguracija/Pode¹avanja _linije alata"
3521
3522 #: src/mainwindow.c:775
3523 msgid "/_Configuration/C_ustomize toolbars/_Main window..."
3524 msgstr "/_Konfiguracija/Pode¹avanja _linije alata/_Glavni prozor"
3525
3526 #: src/mainwindow.c:777
3527 msgid "/_Configuration/C_ustomize toolbars/_Compose window..."
3528 msgstr "/_Konfiguracija/Pode¹avanja _linije alata/_Ureðivaè porka"
3529
3530 #: src/mainwindow.c:779
3531 msgid "/_Configuration/C_ustomize toolbars/M_essage view..."
3532 msgstr "/_Konfiguracija/Pode¹avanja _linije alata/_Pregled poruka"
3533
3534 #: src/mainwindow.c:781
3535 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
3536 msgstr "/_Konfiguracija/_Bodovanje..."
3537
3538 #: src/mainwindow.c:783
3539 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
3540 msgstr "/_Konfiguracija/_Filtriranje..."
3541
3542 #: src/mainwindow.c:785
3543 msgid "/_Configuration/_Templates..."
3544 msgstr "/_Konfiguracija/_©abloni..."
3545
3546 #: src/mainwindow.c:786
3547 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3548 msgstr "/_Konfiguracija/_Akcije..."
3549
3550 #: src/mainwindow.c:787
3551 msgid "/_Configuration/---"
3552 msgstr "/_Konfiguracija/---"
3553
3554 #: src/mainwindow.c:788
3555 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3556 msgstr "/_Konfiguracija/Pode¹avanja _trenutnog naloga..."
3557
3558 #: src/mainwindow.c:790
3559 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3560 msgstr "/_Konfiguracija/_Kreiraj novi nalog..."
3561
3562 #: src/mainwindow.c:792
3563 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3564 msgstr "/_Konfiguracija/Pode¹avanja _svih naloga..."
3565
3566 #: src/mainwindow.c:794
3567 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3568 msgstr "/_Konfiguracija/_Promeni trenutni nalog"
3569
3570 #: src/mainwindow.c:798
3571 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
3572 msgstr "/Po_moæ/_Priruènik (Lokalni)"
3573
3574 #: src/mainwindow.c:799
3575 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
3576 msgstr "/_Pomoæ/_Priruènik (Sylpheed dokumentacija na WEB-u)"
3577
3578 #: src/mainwindow.c:801
3579 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
3580 msgstr "/Po_moæ/_Èesto Postavljana Pitanja (Lokalni)"
3581
3582 #: src/mainwindow.c:802
3583 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
3584 msgstr "/_Pomoæ/_Èesto Postavljana Pitanja (Sylpheed dokumentacija na WEB-u)"
3585
3586 #: src/mainwindow.c:804
3587 msgid "/_Help/---"
3588 msgstr "/Po_moæ/---"
3589
3590 #: src/mainwindow.c:812
3591 msgid "/Reply with _quote"
3592 msgstr "/Odgovor _sa citatom"
3593
3594 #: src/mainwindow.c:813
3595 msgid "/_Reply without quote"
3596 msgstr "/Odgovor _bez citata"
3597
3598 #: src/mainwindow.c:817
3599 msgid "/Reply to all with _quote"
3600 msgstr "/Odgovor svima _sa citatom"
3601
3602 #: src/mainwindow.c:818
3603 msgid "/_Reply to all without quote"
3604 msgstr "/Odgovor svima _bez citata"
3605
3606 #: src/mainwindow.c:822
3607 msgid "/Reply to list with _quote"
3608 msgstr "/Odgovor svima _sa citatom"
3609
3610 #: src/mainwindow.c:823
3611 msgid "/_Reply to list without quote"
3612 msgstr "/Odgovor svima _bez citata"
3613
3614 #: src/mainwindow.c:827
3615 msgid "/Reply to sender with _quote"
3616 msgstr "/Odgovor po¹iljaocu _sa citatom"
3617
3618 #: src/mainwindow.c:828
3619 msgid "/_Reply to sender without quote"
3620 msgstr "/Odgovor po¹iljaocu _bez citata"
3621
3622 #: src/mainwindow.c:832
3623 msgid "/_Forward message (inline style)"
3624 msgstr "/Prosledi poruku (_linijski stil)"
3625
3626 #: src/mainwindow.c:833
3627 msgid "/Forward message as _attachment"
3628 msgstr "/Prosledi poruku kao _prilog"
3629
3630 #: src/mainwindow.c:1259 src/mainwindow.c:1276 src/prefs_folder_item.c:450
3631 #: src/selective_download.c:591
3632 msgid "Untitled"
3633 msgstr "Neimenovano"
3634
3635 #: src/mainwindow.c:1277
3636 msgid "none"
3637 msgstr "ni¹ta"
3638
3639 #: src/mainwindow.c:1455
3640 msgid "Empty trash"
3641 msgstr "Isprazni smeæe"
3642
3643 #: src/mainwindow.c:1456
3644 msgid "Empty all messages in trash?"
3645 msgstr "Isprazni sve poruke iz smeæa?"
3646
3647 #: src/mainwindow.c:1481
3648 msgid "Add mailbox"
3649 msgstr "Dodavanje sanduèeta"
3650
3651 #: src/mainwindow.c:1482
3652 msgid ""
3653 "Input the location of mailbox.\n"
3654 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3655 "scanned automatically."
3656 msgstr ""
3657 "Unesite lokaciju sanduèeta.\n"
3658 "Ako unesete lokaciju postojeæeg sanduèeta,\n"
3659 "ono æe biti automatski skenirano."
3660
3661 #: src/mainwindow.c:1488 src/mainwindow.c:1526
3662 #, c-format
3663 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3664 msgstr "Po¹tansko sanduèe '%s veæ postoji."
3665
3666 #: src/mainwindow.c:1493 src/setup.c:57
3667 msgid "Mailbox"
3668 msgstr "Po¹tansko sanduèe"
3669
3670 #: src/mainwindow.c:1499 src/setup.c:63
3671 msgid ""
3672 "Creation of the mailbox failed.\n"
3673 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3674 "there."
3675 msgstr ""
3676 "Kreiranje sanduèeta je neuspelo.\n"
3677 "Mo¾da neki fajlovi veæ postoje, ili Vi nemate dozvolu da pi¹ete."
3678
3679 #: src/mainwindow.c:1519
3680 msgid "Add mbox mailbox"
3681 msgstr "Dodavanje mbox po¹tanskog sanduèeta"
3682
3683 #: src/mainwindow.c:1520
3684 msgid "Input the location of mailbox."
3685 msgstr "Unesite lokaciju mbox sanduèeta."
3686
3687 #: src/mainwindow.c:1541
3688 msgid "Creation of the mailbox failed."
3689 msgstr "Neuspelo kreiranje sanduèeta."
3690
3691 #: src/mainwindow.c:1812
3692 msgid "Sylpheed - Folder View"
3693 msgstr "Sylpheed - Stablo direktorijuma"
3694
3695 #: src/mainwindow.c:1828 src/messageview.c:185
3696 msgid "Sylpheed - Message View"
3697 msgstr "Sylpheed - Prikaz poruka"
3698
3699 #: src/mainwindow.c:2187
3700 msgid "Exit"
3701 msgstr "Izlaz"
3702
3703 #: src/mainwindow.c:2187
3704 msgid "Exit this program?"
3705 msgstr "Izlaz iz programa?"
3706
3707 #: src/mainwindow.c:2718
3708 msgid "Receive Mail on all Accounts"
3709 msgstr "Preuzmi po¹tu za odabrane naloge"
3710
3711 #: src/mainwindow.c:2724
3712 msgid "Receive Mail on current Account"
3713 msgstr "Preuzmi po¹tu za tekuæi nalog"
3714
3715 #: src/mainwindow.c:2730
3716 msgid "Send Queued Message(s)"
3717 msgstr "Po¹alji pripremljene poruke"
3718
3719 #: src/mainwindow.c:2735 src/prefs_common.c:1236
3720 msgid "News"
3721 msgstr "News"
3722
3723 #: src/mainwindow.c:2743 src/messageview.c:881
3724 msgid "Compose Email"
3725 msgstr "Kreiraj e-mail poruku"
3726
3727 #: src/mainwindow.c:2747
3728 msgid "Compose News"
3729 msgstr "Kreiraj news poruku"
3730
3731 #: src/mainwindow.c:2753 src/messageview.c:887
3732 msgid "Reply to Message"
3733 msgstr "Odgovori na poruku"
3734
3735 #: src/mainwindow.c:2770 src/messageview.c:893
3736 msgid "Reply to Sender"
3737 msgstr "Odgovori po¹iljaocu"
3738
3739 #: src/mainwindow.c:2788 src/messageview.c:899
3740 msgid "Reply to All"
3741 msgstr "Odgovori svima"
3742
3743 #: src/mainwindow.c:2806 src/messageview.c:905
3744 msgid "Reply to Mailing-list"
3745 msgstr "Odgovori na Mail listu"
3746
3747 #: src/mainwindow.c:2824 src/messageview.c:911
3748 msgid "Forward Message"
3749 msgstr "Prosledi poruku"
3750
3751 #: src/mainwindow.c:2842 src/messageview.c:917
3752 msgid "Delete Message"
3753 msgstr "Ukloni poruku"
3754
3755 #: src/mainwindow.c:2848 src/prefs_filtering.c:235 src/prefs_filtering.c:476
3756 #: src/prefs_matcher.c:157
3757 msgid "Execute"
3758 msgstr "Izvr¹i oznaèene akcije"
3759
3760 #: src/mainwindow.c:2854 src/messageview.c:923
3761 msgid "Goto Next Message"
3762 msgstr "Idi na sledeæu poruku"
3763
3764 #: src/matcher.c:995 src/matcher.c:996 src/matcher.c:997 src/matcher.c:998
3765 #: src/matcher.c:999 src/matcher.c:1000 src/matcher.c:1001 src/matcher.c:1002
3766 msgid "(none)"
3767 msgstr "(ni¹ta)"
3768
3769 #: src/message_search.c:88
3770 msgid "Find in current message"
3771 msgstr "Pronaði tekst u poruci"
3772
3773 #: src/message_search.c:106
3774 msgid "Find text:"
3775 msgstr "Pronaði tekst:"
3776
3777 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:475 src/summary_search.c:182
3778 msgid "Case sensitive"
3779 msgstr "razlikuj mala/VELIKA slova"
3780
3781 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:188
3782 msgid "Backward search"
3783 msgstr "Pretra¾i unazad"
3784
3785 #: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:206
3786 msgid "Search"
3787 msgstr "Tra¾i"
3788
3789 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:311
3790 msgid "Search failed"
3791 msgstr "Neuspela pretraga"
3792
3793 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:312
3794 msgid "Search string not found."
3795 msgstr "Tra¾eni kriterijum nije pronaðen."
3796
3797 #: src/message_search.c:191
3798 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3799 msgstr "Do¹li ste do poèetka poruke. Da nastavim od kraja?"
3800
3801 #: src/message_search.c:194
3802 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3803 msgstr "Do¹li ste do kraja poruke. Da nastavim od poèetka?"
3804
3805 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:321
3806 msgid "Search finished"
3807 msgstr "Gotova pretraga."
3808
3809 #: src/messageview.c:386
3810 msgid "<No Return-Path found>"
3811 msgstr "<Nema Povratne-Putanje>"
3812
3813 #: src/messageview.c:394
3814 #, c-format
3815 msgid ""
3816 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
3817 "does not correspond to the return path:\n"
3818 "Notification address: %s\n"
3819 "Return path: %s\n"
3820 "It is advised to not to send the return receipt."
3821 msgstr ""
3822 "Adresa za obave¹tenje po¹iljaoca o prispeæu poruke ne odgovara\n"
3823 "povratnoj putanji:\n"
3824 "Adresa za slanje informacije o prispeæu: %s\n"
3825 "Povratna putanja: %s\n"
3826 "Preporuèljivo je da ne ¹aljete obave¹tenje o prispeæu poruke."
3827
3828 #: src/messageview.c:402
3829 msgid "+Don't Send"
3830 msgstr "+Odustani od slanja"
3831
3832 #: src/messageview.c:411
3833 msgid ""
3834 "This message is asking for a return receipt notification\n"
3835 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
3836 "officially addressed to you.\n"
3837 "Receipt notification cancelled."
3838 msgstr ""
3839 "U poruci je postavljen zahtev za potvrdu njenog prijema\n"
3840 "ali gledajuæi polja zaglavlja 'Primalac:' i 'Kopija:'\n"
3841 "ona nije zvanièno poslata Vama.\n"
3842 "Slanje obave¹tenja o prispeæu poruke je obustavljeno."
3843
3844 #: src/messageview.c:479
3845 msgid ""
3846 "Error occurred while sending the notification.\n"
3847 "Put this notification into queue folder?"
3848 msgstr ""
3849 "Nastala je gre¹ka pri slanju obave¹tenja.\n"
3850 "Da stavim ovo obave¹tenje u direktorijum za pripremljene poruke?"
3851
3852 #: src/messageview.c:485
3853 msgid "Can't queue the notification."
3854 msgstr ""
3855 "Ne mogu da stavim ovo obave¹tenje u direktorijum za pripremljene poruke."
3856
3857 #: src/messageview.c:488
3858 msgid "Error occurred while sending the notification."
3859 msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju obave¹tenja."
3860
3861 #: src/messageview.c:755
3862 msgid "This messages asks for a return receipt."
3863 msgstr "U ovoj poruci se zahteva potvrda prijema."
3864
3865 #: src/messageview.c:756
3866 msgid "Send receipt"
3867 msgstr "Po¹alji potvrdu"
3868
3869 #: src/messageview.c:809
3870 msgid "Return Receipt Notification"
3871 msgstr "Po¹alji obave¹tenje o prijemu poruke"
3872
3873 #: src/messageview.c:810
3874 msgid ""
3875 "The message was sent to several of your accounts.\n"
3876 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
3877 "notification:"
3878 msgstr ""
3879 "Poruka je poslata na vi¹e Va¹ih naloga.\n"
3880 "Odaberite sa kog æe se naloga poslati obave¹tenje o prijemu poruke:"
3881
3882 #: src/messageview.c:814
3883 msgid "Send Notification"
3884 msgstr "Po¹alji obave¹tenje"
3885
3886 #: src/messageview.c:814
3887 msgid "+Cancel"
3888 msgstr "+Poni¹ti"
3889
3890 #: src/mimeview.c:114
3891 msgid "/_Open"
3892 msgstr "/_Otvori"
3893
3894 #: src/mimeview.c:115
3895 msgid "/Open _with..."
3896 msgstr "/Otvori _sa..."
3897
3898 #: src/mimeview.c:116
3899 msgid "/_Display as text"
3900 msgstr "/_Prika¾i kao tekst"
3901
3902 #: src/mimeview.c:117
3903 msgid "/_Display image"
3904 msgstr "/Prika¾i _sliku"
3905
3906 #: src/mimeview.c:118 src/summaryview.c:444
3907 msgid "/_Save as..."
3908 msgstr "/_Saèuvaj kao..."
3909
3910 #: src/mimeview.c:119
3911 msgid "/Save _all..."
3912 msgstr "/Saèuvaj s_ve..."
3913
3914 #: src/mimeview.c:122
3915 msgid "/_Check signature"
3916 msgstr "/_Proveri porpis"
3917
3918 #: src/mimeview.c:150
3919 msgid "MIME Type"
3920 msgstr "MIME tip"
3921
3922 #: src/mimeview.c:160 src/prefs_common.c:2149
3923 msgid "Text"
3924 msgstr "Tekst"
3925
3926 #: src/mimeview.c:269
3927 msgid "Select \"Check signature\" to check"
3928 msgstr "Odaberite \"Proveri potpis\" za proveru"
3929
3930 #: src/mimeview.c:463
3931 msgid "Can't get the part of multipart message."
3932 msgstr "Deo kombinovane poruke je nerazumljiv."
3933
3934 #: src/mimeview.c:784 src/mimeview.c:844 src/mimeview.c:904 src/mimeview.c:923
3935 #: src/mimeview.c:947
3936 msgid "Can't save the part of multipart message."
3937 msgstr "Ne mogu snimiti deo kombinovane poruke."
3938
3939 #: src/mimeview.c:809 src/mimeview.c:891 src/summaryview.c:3399
3940 msgid "Save as"
3941 msgstr "Saèuvaj kao"
3942
3943 #: src/mimeview.c:838 src/mimeview.c:896 src/summaryview.c:3404
3944 msgid "Overwrite"
3945 msgstr "Prepi¹i"
3946
3947 #: src/mimeview.c:839 src/mimeview.c:897
3948 msgid "Overwrite existing file?"
3949 msgstr "Prepi¹i postojeæi fajl?"
3950
3951 #: src/mimeview.c:957
3952 msgid "Open with"
3953 msgstr "Otvori sa"
3954
3955 #: src/mimeview.c:958
3956 #, c-format
3957 msgid ""
3958 "Enter the command line to open file:\n"
3959 "(`%s' will be replaced with file name)"
3960 msgstr ""
3961 "Unesite komandu kojom æe se otvoriti fajl:\n"
3962 "(`%s' æe biti prepravljeno nazivom fajla)"
3963
3964 #: src/news.c:179
3965 #, c-format
3966 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3967 msgstr "Uspostavljanje NNTP konekcije sa %s:%d je u toku ...\n"
3968
3969 #: src/news.c:747 src/news.c:1165
3970 #, c-format
3971 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3972 msgstr "preuzimanje XOVER %d - %d u %s...\n"
3973
3974 #: src/news.c:1054
3975 #, c-format
3976 msgid "can't set group: %s\n"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: src/news.c:1059
3980 #, c-format
3981 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3982 msgstr "neispravan opseg poruka: %d - %d\n"
3983
3984 #: src/news.c:1080
3985 #, c-format
3986 msgid "error occurred while getting %s.\n"
3987 msgstr "nastala je gre¹ka pri pruzimanju %s.\n"
3988
3989 #: src/news.c:1097
3990 #, c-format
3991 msgid "getting xover %d in %s...\n"
3992 msgstr "preuzimam XOVER %d u %s...\n"
3993
3994 #: src/news.c:1100 src/news.c:1168
3995 msgid "can't get xover\n"
3996 msgstr "ne mogu preuzeti rezultate komande XOVER\n"
3997
3998 #: src/news.c:1105 src/news.c:1174
3999 msgid "error occurred while getting xover.\n"
4000 msgstr "nastala je gre¹ka pri preuzimanju rezultata komande XOVER.\n"
4001
4002 #: src/news.c:1111 src/news.c:1182
4003 #, c-format
4004 msgid "invalid xover line: %s\n"
4005 msgstr "neispravna linija rezultata komande XOVER: %s\n"
4006
4007 #: src/news.c:1125 src/news.c:1139 src/news.c:1200 src/news.c:1225
4008 msgid "can't get xhdr\n"
4009 msgstr "ne mogu preuzeti rezultate komande XHDR\n"
4010
4011 #: src/news.c:1130 src/news.c:1144 src/news.c:1208 src/news.c:1233
4012 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
4013 msgstr "nastala je gre¹ka pri preuzimanju rezultata komande XHDR.\n"
4014
4015 #: src/passphrase.c:85
4016 msgid "Passphrase"
4017 msgstr "Kljuèna fraza"
4018
4019 #: src/passphrase.c:253
4020 msgid "[no user id]"
4021 msgstr "[nema ID broja korisnika]"
4022
4023 #: src/passphrase.c:257
4024 #, c-format
4025 msgid ""
4026 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
4027 "\n"
4028 "  %.*s  \n"
4029 "(%.*s)\n"
4030 msgstr ""
4031 "%sUnesite lozinku za:\n"
4032 "\n"
4033 "  %.*s  \n"
4034 "(%.*s)\n"
4035
4036 #: src/passphrase.c:261
4037 msgid ""
4038 "Bad passphrase! Try again...\n"
4039 "\n"
4040 msgstr ""
4041 "Lo¹a lozinka! Poku¹ajte ponovo...\n"
4042 "\n"
4043
4044 #: src/pop.c:67
4045 #, c-format
4046 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
4047 msgstr "POP3: Uklanjanje istekle poruka %d\n"
4048
4049 #: src/pop.c:73
4050 #, c-format
4051 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
4052 msgstr "POP3: Slanje poruke %d (%d bajtova)\n"
4053
4054 #: src/pop.c:139
4055 msgid "can't start TLS session\n"
4056 msgstr "ne mogu pokrenuti TLS sesiju\n"
4057
4058 #: src/pop.c:167 src/pop.c:196 src/pop.c:248
4059 msgid "error occurred on authentication\n"
4060 msgstr "nastala je gre¹ka pri identifikaciji\n"
4061
4062 #: src/pop.c:192 src/pop.c:244
4063 msgid "mailbox is locked\n"
4064 msgstr "Sanduèe je zakljuèano\n"
4065
4066 #: src/pop.c:213
4067 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
4068 msgstr "Zahtevana oznaka vremena za APOP nije pronaðena u pozdravnoj poruci\n"
4069
4070 #: src/pop.c:220
4071 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
4072 msgstr "Sintaksna gre¹ka oznake vremena u pozdravnoj poruci\n"
4073
4074 #: src/pop.c:270 src/pop.c:309
4075 msgid "POP3 protocol error\n"
4076 msgstr "Gre¹ka u POP3 protokolu\n"
4077
4078 #: src/pop.c:388 src/pop.c:438
4079 msgid "Socket error\n"
4080 msgstr "Gre¹ka u socket-u\n"
4081
4082 #: src/prefs.c:477
4083 msgid "Apply"
4084 msgstr "Primeni"
4085
4086 #: src/prefs_account.c:658
4087 #, c-format
4088 msgid "Account%d"
4089 msgstr "Nalog %d"
4090
4091 #: src/prefs_account.c:677
4092 msgid "Preferences for new account"
4093 msgstr "Pode¹avanja novog naloga"
4094
4095 #: src/prefs_account.c:682
4096 msgid "Account preferences"
4097 msgstr "Pode¹avanja naloga"
4098
4099 #: src/prefs_account.c:732 src/prefs_common.c:1024
4100 msgid "Receive"
4101 msgstr "Preuzimanje"
4102
4103 #: src/prefs_account.c:736 src/prefs_common.c:1028
4104 msgid "Compose"
4105 msgstr "Kreiranje"
4106
4107 #: src/prefs_account.c:739 src/prefs_common.c:1041
4108 msgid "Privacy"
4109 msgstr "Privatnost"
4110
4111 #: src/prefs_account.c:743
4112 msgid "SSL"
4113 msgstr "SSL"
4114
4115 #: src/prefs_account.c:746
4116 msgid "Advanced"
4117 msgstr "Napredno"
4118
4119 #: src/prefs_account.c:824
4120 msgid "Name of account"
4121 msgstr "Naziv naloga"
4122
4123 #: src/prefs_account.c:833
4124 msgid "Set as default"
4125 msgstr " Postavi kao podrazumevani "
4126
4127 #: src/prefs_account.c:837
4128 msgid "Personal information"
4129 msgstr "Lièni podaci"
4130
4131 #: src/prefs_account.c:846
4132 msgid "Full name"
4133 msgstr "Ime i prezime"
4134
4135 #: src/prefs_account.c:852
4136 msgid "Mail address"
4137 msgstr "E-mail adresa"
4138
4139 #: src/prefs_account.c:858
4140 msgid "Organization"
4141 msgstr "Organizacija"
4142
4143 #: src/prefs_account.c:882
4144 msgid "Server information"
4145 msgstr "Informacije o serveru"
4146
4147 #: src/prefs_account.c:903
4148 msgid "POP3 (normal)"
4149 msgstr "POP3 (normalan)"
4150
4151 #: src/prefs_account.c:905
4152 msgid "POP3 (APOP auth)"
4153 msgstr "POP3 (APOP identifikacija)"
4154
4155 #: src/prefs_account.c:907 src/prefs_account.c:1702 src/prefs_account.c:1926
4156 msgid "IMAP4"
4157 msgstr "IMAP4"
4158
4159 #: src/prefs_account.c:909
4160 msgid "News (NNTP)"
4161 msgstr "News (NNTP)"
4162
4163 #: src/prefs_account.c:911
4164 msgid "None (local)"
4165 msgstr "Ni¹ta (lokalni)"
4166
4167 #: src/prefs_account.c:931
4168 msgid "This server requires authentication"
4169 msgstr "Ovaj server zahteva identifikaciju"
4170
4171 #: src/prefs_account.c:975
4172 msgid "News server"
4173 msgstr "News server"
4174
4175 #: src/prefs_account.c:981
4176 msgid "Server for receiving"
4177 msgstr "Server za preuzimane poruka"
4178
4179 #: src/prefs_account.c:987
4180 msgid "Local mailbox file"
4181 msgstr "Lokalni fajl za sanduèiæ"
4182
4183 #: src/prefs_account.c:994
4184 msgid "SMTP server (send)"
4185 msgstr "SMTP server (slanje)"
4186
4187 #: src/prefs_account.c:1002
4188 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4189 msgstr "Koristi mail komandu umesto SMTP servera"
4190
4191 #: src/prefs_account.c:1011
4192 msgid "command to send mails"
4193 msgstr "Komanda za slanje poruka"
4194
4195 #: src/prefs_account.c:1018 src/prefs_account.c:1330
4196 msgid "User ID"
4197 msgstr "Korisnièko ime"
4198
4199 #: src/prefs_account.c:1024 src/prefs_account.c:1339
4200 msgid "Password"
4201 msgstr "Lozinka"
4202
4203 #: src/prefs_account.c:1090 src/prefs_account.c:1685
4204 msgid "POP3"
4205 msgstr "POP3"
4206
4207 #: src/prefs_account.c:1098
4208 msgid "Remove messages on server when received"
4209 msgstr "Ukloni poruke sa servera pri preuzimanju"
4210
4211 #: src/prefs_account.c:1109
4212 msgid "Remove after"
4213 msgstr "Ukloni nakon"
4214
4215 #: src/prefs_account.c:1118
4216 msgid "days"
4217 msgstr "dana"
4218
4219 #: src/prefs_account.c:1135
4220 msgid "(0 days: remove immediately)"
4221 msgstr "(0 dana: ukloni odmah)"
4222
4223 #: src/prefs_account.c:1142
4224 msgid "Download all messages on server"
4225 msgstr "Preuzmi sve poruke sa servera"
4226
4227 #: src/prefs_account.c:1144
4228 msgid "Use filtering rules with Selective Download"
4229 msgstr "Primeni filter pravila za selektivno preuzimanje"
4230
4231 #: src/prefs_account.c:1146
4232 msgid "Remove mail after downloading with Selective Download"
4233 msgstr "Ukloni po¹tu nakon selektivnog preuzimanja"
4234
4235 #: src/prefs_account.c:1152
4236 msgid "Receive size limit"
4237 msgstr "Ogranièi velièinu poruke za preuzianje na"
4238
4239 #: src/prefs_account.c:1166
4240 msgid "Filter messages on receiving"
4241 msgstr "Primeni filter pri preuzimanju poruka"
4242
4243 #: src/prefs_account.c:1174
4244 msgid "Default inbox"
4245 msgstr "Podrazumevano sanduèe"
4246
4247 #: src/prefs_account.c:1197
4248 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4249 msgstr "(Nefiltrirane poruke æe biti sme¹tene u ovaj direktorijum)"
4250
4251 #: src/prefs_account.c:1204
4252 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4253 msgstr ""
4254 "'Preuzmi sve poruke' proverava da li postoje nove poruke i na ovom nalogu"
4255
4256 #: src/prefs_account.c:1258
4257 msgid "Add Date"
4258 msgstr "Dodaj datum"
4259
4260 #: src/prefs_account.c:1259
4261 msgid "Generate Message-ID"
4262 msgstr "Generi¹i ID poruke"
4263
4264 #: src/prefs_account.c:1266
4265 msgid "Add user-defined header"
4266 msgstr "Dodaj korisnièki definisana polja zaglavlja"
4267
4268 #: src/prefs_account.c:1268 src/prefs_common.c:2378 src/prefs_common.c:2403
4269 msgid " Edit... "
4270 msgstr " Izmeni... "
4271
4272 #: src/prefs_account.c:1278
4273 msgid "Authentication"
4274 msgstr "Identifikacija"
4275
4276 #: src/prefs_account.c:1286
4277 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4278 msgstr "SMTP identifkacija (SMTP AUTH)"
4279
4280 #: src/prefs_account.c:1301
4281 msgid "Authentication method"
4282 msgstr "Metod identifikacije"
4283
4284 #: src/prefs_account.c:1311
4285 msgid "Automatic"
4286 msgstr "Automatski"
4287
4288 #: src/prefs_account.c:1361
4289 msgid ""
4290 "If you leave these entries empty, the same\n"
4291 "user ID and password as receiving will be used."
4292 msgstr ""
4293 "Ako ostavite ovo polje nepopunjeno, koristiæe se\n"
4294 "isti naziv korisnika i lozinka kao i za preuzimanje."
4295
4296 #: src/prefs_account.c:1370
4297 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4298 msgstr "Identifikacija sa POP3 pre slanja"
4299
4300 #: src/prefs_account.c:1385
4301 msgid "POP authentication timeout: "
4302 msgstr "Vreme trajanja POP identifikacije: "
4303
4304 #: src/prefs_account.c:1394
4305 msgid "minutes"
4306 msgstr "minut(a)"
4307
4308 #: src/prefs_account.c:1436
4309 msgid "Signature file"
4310 msgstr "Fajl sa potpisom"
4311
4312 #: src/prefs_account.c:1444
4313 msgid "Automatically set the following addresses"
4314 msgstr "Automatski postavi adresu za prosleðivanje"
4315
4316 #: src/prefs_account.c:1453 src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:50
4317 msgid "Cc"
4318 msgstr "Kopija"
4319
4320 #: src/prefs_account.c:1466
4321 msgid "Bcc"
4322 msgstr "Nevidljiva kopija"
4323
4324 #: src/prefs_account.c:1479
4325 msgid "Reply-To"
4326 msgstr "Odgovor-Za"
4327
4328 #: src/prefs_account.c:1531
4329 msgid "Encrypt message by default"
4330 msgstr "Enkriptovanje poruke je podrazumevano"
4331
4332 #: src/prefs_account.c:1533
4333 msgid "Sign message by default"
4334 msgstr "Potpisivanje poruke je podrazumevano"
4335
4336 #: src/prefs_account.c:1535
4337 msgid "Default mode"
4338 msgstr "Podrazumevani mod"
4339
4340 #: src/prefs_account.c:1543
4341 msgid "Use PGP/MIME"
4342 msgstr "koristi PGP/MIME"
4343
4344 #: src/prefs_account.c:1552
4345 msgid "Use Inline"
4346 msgstr "Koristi linijski"
4347
4348 #: src/prefs_account.c:1562
4349 msgid "Sign key"
4350 msgstr "Kljuè za potpis"
4351
4352 #: src/prefs_account.c:1570
4353 msgid "Use default GnuPG key"
4354 msgstr "Koristi podrazumevani GnuPG kljuè"
4355
4356 #: src/prefs_account.c:1579
4357 msgid "Select key by your email address"
4358 msgstr "Odaberi kljuè po e-mail adresi"
4359
4360 #: src/prefs_account.c:1588
4361 msgid "Specify key manually"
4362 msgstr "Ruèno odaberi kljuè"
4363
4364 #: src/prefs_account.c:1604
4365 msgid "User or key ID:"
4366 msgstr "Korisnik ili ID kljuèa:"
4367
4368 #: src/prefs_account.c:1693 src/prefs_account.c:1710 src/prefs_account.c:1726
4369 #: src/prefs_account.c:1744
4370 msgid "Don't use SSL"
4371 msgstr "Nemoj koristiti SSL"
4372
4373 #: src/prefs_account.c:1696
4374 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4375 msgstr "Koristi SSL za POP3 vezu"
4376
4377 #: src/prefs_account.c:1699 src/prefs_account.c:1716 src/prefs_account.c:1750
4378 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4379 msgstr "Koristi STARTTLS komandu za pokretanje SSL sesije"
4380
4381 #: src/prefs_account.c:1713
4382 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4383 msgstr "Koristi SSL za IMAP4 vezu"
4384
4385 #: src/prefs_account.c:1719
4386 msgid "NNTP"
4387 msgstr "NNTP"
4388
4389 #: src/prefs_account.c:1734
4390 msgid "Use SSL for NNTP connection"
4391 msgstr "Koristi SSL za NNTP vezu"
4392
4393 #: src/prefs_account.c:1736
4394 msgid "Send (SMTP)"
4395 msgstr "Slanje (SMTP)"
4396
4397 #: src/prefs_account.c:1747
4398 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4399 msgstr "Koristi SSL za SMTP vezu"
4400
4401 #: src/prefs_account.c:1872
4402 msgid "Specify SMTP port"
4403 msgstr "Poseban SMTP port"
4404
4405 #: src/prefs_account.c:1878
4406 msgid "Specify POP3 port"
4407 msgstr "Poseban POP3 port"
4408
4409 #: src/prefs_account.c:1884
4410 msgid "Specify IMAP4 port"
4411 msgstr "Poseban IMAP4 port"
4412
4413 #: src/prefs_account.c:1890
4414 msgid "Specify NNTP port"
4415 msgstr "Poseban NNTP port"
4416
4417 #: src/prefs_account.c:1895
4418 msgid "Specify domain name"
4419 msgstr "Poseban domen"
4420
4421 #: src/prefs_account.c:1905
4422 msgid "Tunnel command to open connection"
4423 msgstr "Tunnel komanda za otvaranje veze"
4424
4425 #: src/prefs_account.c:1913
4426 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
4427 msgstr "Obele¾i krospostovane poruke kao proèitane i oboj ih u:"
4428
4429 #: src/prefs_account.c:1937
4430 msgid "IMAP server directory"
4431 msgstr "IMAP server direktorijum"
4432
4433 #: src/prefs_account.c:1991
4434 msgid "Put sent messages in"
4435 msgstr "Smesti poslate poruke u"
4436
4437 #: src/prefs_account.c:1993
4438 msgid "Put draft messages in"
4439 msgstr "Smesti nedovr¹ene poruke u"
4440
4441 #: src/prefs_account.c:1995
4442 msgid "Put deleted messages in"
4443 msgstr "Smesti uklonjene poruke u"
4444
4445 #: src/prefs_account.c:2059
4446 msgid "Account name is not entered."
4447 msgstr "Naziv naloga nije unet."
4448
4449 #: src/prefs_account.c:2063
4450 msgid "Mail address is not entered."
4451 msgstr "E-mail adresa nije uneta."
4452
4453 #: src/prefs_account.c:2068
4454 msgid "SMTP server is not entered."
4455 msgstr "SMTP server nije unet."
4456
4457 #: src/prefs_account.c:2073
4458 msgid "User ID is not entered."
4459 msgstr "ID korisnika nije unet."
4460
4461 #: src/prefs_account.c:2078
4462 msgid "POP3 server is not entered."
4463 msgstr "POP3 server nije unet."
4464
4465 #: src/prefs_account.c:2083
4466 msgid "IMAP4 server is not entered."
4467 msgstr "IMAP4 server nije unet."
4468
4469 #: src/prefs_account.c:2088
4470 msgid "NNTP server is not entered."
4471 msgstr "NNTP server nije unet."
4472
4473 #: src/prefs_account.c:2094
4474 msgid "local mailbox filename is not entered."
4475 msgstr "naziv fajla lokalnog sanduèeta nije unet."
4476
4477 #: src/prefs_account.c:2100
4478 msgid "mail command is not entered."
4479 msgstr "mail komanda nije uneta."
4480
4481 #: src/prefs_account.c:2187
4482 msgid ""
4483 "Its not recommended to use the old style Inline\n"
4484 "mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
4485 "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4486 msgstr ""
4487 "Nije preporuèljivo koristiti stari Inline stil mod\n"
4488 "za GnuPG poruke. On nije u skladu sa preporukom\n"
4489 "RFC 3156 - MIME za¹tita sa OpenPGP."
4490
4491 #: src/prefs_actions.c:294
4492 msgid "Actions configuration"
4493 msgstr "Konfiguracija akcija"
4494
4495 #: src/prefs_actions.c:316
4496 msgid "Menu name:"
4497 msgstr "Naziv u meniju:"
4498
4499 #: src/prefs_actions.c:325
4500 msgid "Command line:"
4501 msgstr "Komanda:"
4502
4503 #: src/prefs_actions.c:337
4504 #, c-format
4505 msgid ""
4506 "Menu name:\n"
4507 " Use / in menu name to make submenus.\n"
4508 "Command line:\n"
4509 " Begin with:\n"
4510 "   | to send message body or selection to command\n"
4511 "   > to send user provided text to command\n"
4512 "   * to send user provided hidden text to command\n"
4513 " End with:\n"
4514 "   | to replace message body or selection with command output\n"
4515 "   > to insert command's output without replacing old text\n"
4516 "   & to run command asynchronously\n"
4517 " Use %f for message file name\n"
4518 "   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4519 "   %p for the selected message MIME part."
4520 msgstr ""
4521 "Naziv u meniju:\n"
4522 " Koristite / u nazivu menija za kreiranje podmenija.\n"
4523 "Komandna linija:\n"
4524 " Poèinje sa:\n"
4525 "   | za slanje tela ili odabranog dela poruke komandi\n"
4526 "   > za slanje korisnièki definisanog teksta komandi\n"
4527 "   * za slanje korisnièki definisanog skrivenog teksta komandi\n"
4528 " Zavr¹ava se sa:\n"
4529 "   | za prepravku tela ili odabranog dela poruke rezultatom komande\n"
4530 "   > za umetanje rezultata komande bez prepisivanja starog teksta\n"
4531 "   & za asinhrono pokretanje komande\n"
4532 " Koristite:\n"
4533 "   %f za naziv fajla poruke\n"
4534 "   %F za listu naziva fajlova odabranih poruka\n"
4535 "   %p za odabrani MIME deo poruke."
4536
4537 #: src/prefs_actions.c:378 src/prefs_filtering.c:530 src/prefs_matcher.c:499
4538 #: src/prefs_scoring.c:277 src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:828
4539 msgid "  Replace  "
4540 msgstr "  Zameni  "
4541
4542 #: src/prefs_actions.c:391
4543 msgid " Syntax help "
4544 msgstr " Sintaksna pomoæ "
4545
4546 #: src/prefs_actions.c:410
4547 msgid "Current actions"
4548 msgstr "Postojeæe akcije"
4549
4550 #: src/prefs_actions.c:668
4551 #, c-format
4552 msgid "Could not get message file %d"
4553 msgstr "Ne mogu preuzeti fajl %d"
4554
4555 #: src/prefs_actions.c:689 src/prefs_actions.c:694
4556 msgid "Could not get message file."
4557 msgstr "Ne mogu preuzeti fajl poruke."
4558
4559 #: src/prefs_actions.c:702
4560 msgid "Could not get message part."
4561 msgstr "Ne mogu preuzeti deo poruke."
4562
4563 #: src/prefs_actions.c:708
4564 msgid "No message part selected."
4565 msgstr "Niste odabrali deo poruke."
4566
4567 #: src/prefs_actions.c:712
4568 msgid "No message file selected."
4569 msgstr "Niste odabrali fajl poruke."
4570
4571 #: src/prefs_actions.c:731
4572 msgid "Can't get part of multipart message"
4573 msgstr "Ne mogu preuzeti deo vi¹edelne poruke"
4574
4575 #: src/prefs_actions.c:753 src/prefs_filtering.c:808 src/prefs_filtering.c:870
4576 #: src/prefs_filtering.c:893 src/prefs_matcher.c:614 src/prefs_matcher.c:687
4577 #: src/prefs_scoring.c:453 src/prefs_scoring.c:484 src/prefs_template.c:309
4578 msgid "(New)"
4579 msgstr "(novo)"
4580
4581 #: src/prefs_actions.c:799
4582 msgid "Menu name is not set."
4583 msgstr "Naziv menija nije odreðen."
4584
4585 #: src/prefs_actions.c:804
4586 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4587 msgstr "Dvotaèka ':' nije dozvoljena u nazivu menija."
4588
4589 #: src/prefs_actions.c:814
4590 msgid "Menu name is too long."
4591 msgstr "Naziv menija je predugaèak."
4592
4593 #: src/prefs_actions.c:823
4594 msgid "Command line not set."
4595 msgstr "Komanda nije zadata.."
4596
4597 #: src/prefs_actions.c:828
4598 msgid "Menu name and command are too long."
4599 msgstr "Naziv menija i komanda su predugaèke."
4600
4601 #: src/prefs_actions.c:833
4602 #, c-format
4603 msgid ""
4604 "The command\n"
4605 "%s\n"
4606 "has a syntax error."
4607 msgstr ""
4608 "Komanda\n"
4609 "%s\n"
4610 "sadr¾i sintaksnu gre¹ku."
4611
4612 #: src/prefs_actions.c:894
4613 msgid "Delete action"
4614 msgstr "Ukloni akciju"
4615
4616 #: src/prefs_actions.c:895
4617 msgid "Do you really want to delete this action?"
4618 msgstr "Da li zaista ¾elite da uklonite akciju?"
4619
4620 #: src/prefs_actions.c:1098
4621 #, c-format
4622 msgid ""
4623 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
4624 "because it contains %%f, %%F or %%p."
4625 msgstr ""
4626 "Odabrana akcija se ne mo¾e koristiti u dijalogu za editovanje\n"
4627 "poruke jer sadr¾i %%f, %%F ili %%p komandu."
4628
4629 #: src/prefs_actions.c:1276
4630 #, c-format
4631 msgid ""
4632 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
4633 "%s"
4634 msgstr ""
4635 "Komanda se ne mo¾e pokrenuti.Neuspe¹no kreiranje veze.\n"
4636 "%s"
4637
4638 #: src/prefs_actions.c:1361
4639 #, c-format
4640 msgid ""
4641 "Could not fork to execute the following command:\n"
4642 "%s\n"
4643 "%s"
4644 msgstr ""
4645 "Ne mogu raspoznati naèin pokretanja sledeæe komande:\n"
4646 "%s\n"
4647 "%s"
4648
4649 #: src/prefs_actions.c:1591
4650 #, c-format
4651 msgid "--- Running: %s\n"
4652 msgstr "--- Pokretanje: %s\n"
4653
4654 #: src/prefs_actions.c:1595
4655 #, c-format
4656 msgid "--- Ended: %s\n"
4657 msgstr "--- Zatvaranje: %s\n"
4658
4659 #: src/prefs_actions.c:1629
4660 msgid "Action's input/output"
4661 msgstr "Akcije ulaz/izlaz"
4662
4663 #: src/prefs_actions.c:1675
4664 msgid " Send "
4665 msgstr " Po¹alji "
4666
4667 #: src/prefs_actions.c:1686
4668 msgid "Abort"
4669 msgstr "Obustavi"
4670
4671 #: src/prefs_common.c:1007
4672 msgid "Common Preferences"
4673 msgstr "Op¹ta pode¹avanja"
4674
4675 #: src/prefs_common.c:1031
4676 msgid "Spell Checker"
4677 msgstr "Pravopisna provera"
4678
4679 #: src/prefs_common.c:1034
4680 msgid "Quote"
4681 msgstr "Citiranje"
4682
4683 #: src/prefs_common.c:1036
4684 msgid "Display"
4685 msgstr "Prikaz"
4686
4687 #: src/prefs_common.c:1038
4688 msgid "Message"
4689 msgstr "Poruka"
4690
4691 #: src/prefs_common.c:1046 src/select-keys.c:324
4692 msgid "Other"
4693 msgstr "Ostalo"
4694
4695 #: src/prefs_common.c:1095 src/prefs_common.c:1310
4696 msgid "External program"
4697 msgstr "Eksterni program"
4698
4699 #: src/prefs_common.c:1104
4700 msgid "Use external program for incorporation"
4701 msgstr "Koristi eksterni program za uvoz/ugradnju"
4702
4703 #: src/prefs_common.c:1111 src/prefs_common.c:1325
4704 msgid "Command"
4705 msgstr "Komanda"
4706
4707 #: src/prefs_common.c:1125
4708 msgid "Local spool"
4709 msgstr "Lokalni spul"
4710
4711 #: src/prefs_common.c:1136
4712 msgid "Incorporate from spool"
4713 msgstr "Uvezi poruke iz spula"
4714
4715 #: src/prefs_common.c:1138
4716 msgid "Filter on incorporation"
4717 msgstr "Primeni filter prilikom uvoza iz spula"
4718
4719 #: src/prefs_common.c:1146
4720 msgid "Spool directory"
4721 msgstr "Spul direktorijum"
4722
4723 #: src/prefs_common.c:1164
4724 msgid "Auto-check new mail"
4725 msgstr "Automatska provera naloga"
4726
4727 #: src/prefs_common.c:1166
4728 msgid "every"
4729 msgstr "svaki(h)"
4730
4731 #: src/prefs_common.c:1178
4732 msgid "minute(s)"
4733 msgstr "minut(a)"
4734
4735 #: src/prefs_common.c:1187
4736 msgid "Check new mail on startup"
4737 msgstr "Proveri naloge pri pokretanju programa"
4738
4739 #: src/prefs_common.c:1189
4740 msgid "Update all local folders after incorporation"
4741 msgstr "Osve¾i sadr¾aj svih lokalnih direktorijuma nakon ugradnje"
4742
4743 #: src/prefs_common.c:1192
4744 msgid "Run command when new mail arrives"
4745 msgstr "Pokreni komandu po preuzimanju novih poruka"
4746
4747 #: src/prefs_common.c:1202
4748 msgid "after autochecking"
4749 msgstr "nakon automatske provere"
4750
4751 #: src/prefs_common.c:1204
4752 msgid "after manual checking"
4753 msgstr "nakon ruène provere"
4754
4755 #: src/prefs_common.c:1218
4756 #, c-format
4757 msgid ""
4758 "Command to execute:\n"
4759 "(use %d as number of new mails)"
4760 msgstr ""
4761 "Komanda za izvr¹enje:\n"
4762 "(koristite %d kao broj novih poruka)"
4763
4764 #: src/prefs_common.c:1244
4765 msgid ""
4766 "Maximum number of articles to download\n"
4767 "(unlimited if 0 is specified)"
4768 msgstr ""
4769 "Maksimalan broj poruka za preuzimanje\n"
4770 "(neogranièeno ako je vrednost 0)"
4771
4772 #: src/prefs_common.c:1318
4773 msgid "Use external program for sending"
4774 msgstr "Koristi eksterni program za slanje poruka"
4775
4776 #: src/prefs_common.c:1344
4777 msgid "Save sent messages to Sent folder"
4778 msgstr "Saèuvaj poslate poruke u direktorijum 'Poslato'"
4779
4780 #: src/prefs_common.c:1346
4781 msgid "Queue messages that fail to send"
4782 msgstr "Pripremi za slanje poruke koje nisu mogle biti poslate"
4783
4784 #: src/prefs_common.c:1352
4785 msgid "Outgoing codeset"
4786 msgstr "Izlazni kodni raspored"
4787
4788 #: src/prefs_common.c:1367
4789 msgid "Automatic (Recommended)"
4790 msgstr "Automatski (preporuèeno)"
4791
4792 #: src/prefs_common.c:1368
4793 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4794 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
4795
4796 #: src/prefs_common.c:1370
4797 msgid "Unicode (UTF-8)"
4798 msgstr "Unicode (UTF-8)"
4799
4800 #: src/prefs_common.c:1372
4801 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4802 msgstr "Zapadnoevropski (ISO-8859-1)"
4803
4804 #: src/prefs_common.c:1373
4805 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4806 msgstr "Zapadnoevropski (ISO-8859-15)"
4807
4808 #: src/prefs_common.c:1374
4809 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4810 msgstr "Centralnoevropski (ISO-8859-2)"
4811
4812 #: src/prefs_common.c:1375
4813 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4814 msgstr "Baltièki (ISO-8859-13)"
4815
4816 #: src/prefs_common.c:1376
4817 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4818 msgstr "Baltièki (ISO-8859-4)"
4819
4820 #: src/prefs_common.c:1377
4821 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4822 msgstr "Grèki (ISO-8859-7)"
4823
4824 #: src/prefs_common.c:1378
4825 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4826 msgstr "Turski (ISO-8859-9)"
4827
4828 #: src/prefs_common.c:1380
4829 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4830 msgstr "Æirilica (ISO-8859-5)"
4831
4832 #: src/prefs_common.c:1382
4833 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4834 msgstr "Æirilica (KOI8-R)"
4835
4836 #: src/prefs_common.c:1384
4837 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4838 msgstr "Æirilica (Windows-1251)"
4839
4840 #: src/prefs_common.c:1385
4841 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4842 msgstr "Æirilica (KOI8-U)"
4843
4844 #: src/prefs_common.c:1387
4845 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4846 msgstr "Japasnki (ISO-2022-JP)"
4847
4848 #: src/prefs_common.c:1389
4849 msgid "Japanese (EUC-JP)"
4850 msgstr "Japanski (EUC-JP)"
4851
4852 #: src/prefs_common.c:1390
4853 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4854 msgstr "Japanski (Shift_JIS)"
4855
4856 #: src/prefs_common.c:1392
4857 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4858 msgstr "Pojednostavljeni kineski (GB2312)"
4859
4860 #: src/prefs_common.c:1393
4861 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4862 msgstr "Tradicionalni kineski (Big5)"
4863
4864 #: src/prefs_common.c:1395
4865 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4866 msgstr "Tradicionalni kineski (EUC-TW)"
4867
4868 #: src/prefs_common.c:1396
4869 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4870 msgstr "Kineski (ISO-2022-CN)"
4871
4872 #: src/prefs_common.c:1398
4873 msgid "Korean (EUC-KR)"
4874 msgstr "Korejski (EUC-KR)"
4875
4876 #: src/prefs_common.c:1399
4877 msgid "Thai (TIS-620)"
4878 msgstr "Tai (TIS-620)"
4879
4880 #: src/prefs_common.c:1400
4881 msgid "Thai (Windows-874)"
4882 msgstr "Tai (Windows-874)"
4883
4884 #: src/prefs_common.c:1409
4885 msgid ""
4886 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
4887 "for the current locale will be used."
4888 msgstr ""
4889 "Ako je odabrana opcija 'Automatski', optimalan kodni raspored trenutne\n"
4890 "sistemske lokalizacije biæe kori¹æen kao izlazni kodni raspored poruke."
4891
4892 #: src/prefs_common.c:1536
4893 msgid "Select dictionaries location"
4894 msgstr "Odaberite lokaciju reènika"
4895
4896 #: src/prefs_common.c:1599
4897 msgid "Global spelling checker settings"
4898 msgstr "Globalna pode¹avanja pravopisa"
4899
4900 #: src/prefs_common.c:1606
4901 msgid "Enable spell checker"
4902 msgstr "Omoguæi upotrebu pravopisa"
4903
4904 #: src/prefs_common.c:1617
4905 msgid "Enable alternate dictionary"
4906 msgstr "Omoguæi upotrebu alternativnog reènika"
4907
4908 #: src/prefs_common.c:1619
4909 msgid ""
4910 "Enabling an alternate dictionary makes switching\n"
4911 "with the last used dictionary faster."
4912 msgstr ""
4913 "Omoguæavanje upotrebe alternativnog reènika\n"
4914 "omoguæava br¾u promenu reènika za kori¹æenje."
4915
4916 #: src/prefs_common.c:1632
4917 msgid "Dictionaries path:"
4918 msgstr "Putanja do reènika:"
4919
4920 #: src/prefs_common.c:1659
4921 msgid "Default dictionary:"
4922 msgstr "Podrazumevani reènik:"
4923
4924 #: src/prefs_common.c:1675
4925 msgid "Default suggestion mode"
4926 msgstr "Podrazumevani preporuèeni mod"
4927
4928 #: src/prefs_common.c:1690
4929 msgid "Misspelled word color:"
4930 msgstr "Boja pogre¹no napisanih reèi:"
4931
4932 #: src/prefs_common.c:1778
4933 msgid "Signature"
4934 msgstr "Potpis"
4935
4936 #: src/prefs_common.c:1786
4937 msgid "Insert signature automatically"
4938 msgstr "Automatsko ubacivanje potpisa"
4939
4940 #: src/prefs_common.c:1791
4941 msgid "Signature separator"
4942 msgstr "Separator potpisa"
4943
4944 #: src/prefs_common.c:1802
4945 msgid "Automatic account selection"
4946 msgstr "Automatska selekcija naloga"
4947
4948 #: src/prefs_common.c:1810
4949 msgid "when replying"
4950 msgstr "pri odgovoru"
4951
4952 #: src/prefs_common.c:1812
4953 msgid "when forwarding"
4954 msgstr "pri prosleðivanju"
4955
4956 #: src/prefs_common.c:1814
4957 msgid "when re-editing"
4958 msgstr "pri preureðivanju"
4959
4960 #: src/prefs_common.c:1821
4961 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4962 msgstr "Dugme za ´Odgovor´ ¹alje odgovor na mailing listu"
4963
4964 #: src/prefs_common.c:1824
4965 msgid "Automatically launch the external editor"
4966 msgstr "Automatsko pokretanje eksternog ureðivaèa teksta"
4967
4968 #: src/prefs_common.c:1831 src/prefs_filtering.c:233
4969 msgid "Forward as attachment"
4970 msgstr "Prosledi kao prilog"
4971
4972 #: src/prefs_common.c:1834
4973 msgid "Block cursor"
4974 msgstr "Pokazivaè bloka"
4975
4976 #: src/prefs_common.c:1837
4977 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
4978 msgstr "Zadr¾i originalno zaglavlje 'Po¹iljalac' kod preusmeravanja"
4979
4980 #: src/prefs_common.c:1845
4981 msgid "Autosave to Drafts folder every "
4982 msgstr "Saèuvaj izmene u poruci u direktorijum 'Nedovr¹eno', nakon"
4983
4984 #: src/prefs_common.c:1852 src/prefs_common.c:1897
4985 msgid "characters"
4986 msgstr "karaktera"
4987
4988 #: src/prefs_common.c:1860
4989 msgid "Undo level"
4990 msgstr "Maksimalan broj opoziva akcije"
4991
4992 #: src/prefs_common.c:1873
4993 msgid "Message wrapping"
4994 msgstr "Prelamanje teksta"
4995
4996 #: src/prefs_common.c:1885
4997 msgid "Wrap messages at"
4998 msgstr "Prelomi liniju na"
4999
5000 #: src/prefs_common.c:1905
5001 msgid "Wrap quotation"
5002 msgstr "Prelomi citat"
5003
5004 #: src/prefs_common.c:1907
5005 msgid "Wrap on input"
5006 msgstr "Prelom pri unosu"
5007
5008 #: src/prefs_common.c:1910
5009 msgid "Wrap before sending"
5010 msgstr "Prelom pre slanja"
5011
5012 #: src/prefs_common.c:1913
5013 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
5014 msgstr "Pametni prelom (EKSPERIMENTALNO)"
5015
5016 #: src/prefs_common.c:1981
5017 msgid "Reply will quote by default"
5018 msgstr "Odgovor sa citatom"
5019
5020 #: src/prefs_common.c:1983
5021 msgid "Reply format"
5022 msgstr "Format odgovora"
5023
5024 #: src/prefs_common.c:1998 src/prefs_common.c:2037
5025 msgid "Quotation mark"
5026 msgstr "Karakter za citat"
5027
5028 #: src/prefs_common.c:2022
5029 msgid "Forward format"
5030 msgstr "Format prosleðivanja"
5031
5032 #: src/prefs_common.c:2066
5033 msgid " Description of symbols "
5034 msgstr " Opis simbola "
5035
5036 #: src/prefs_common.c:2074
5037 msgid "Quotation characters"
5038 msgstr "Karakteri za citat"
5039
5040 #: src/prefs_common.c:2089
5041 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
5042 msgstr "Tretiraj ove karaktere kao oznake za citat: "
5043
5044 #: src/prefs_common.c:2139
5045 msgid "Font"
5046 msgstr "Skup znakova"
5047
5048 #: src/prefs_common.c:2168
5049 msgid "Small"
5050 msgstr "Mali"
5051
5052 #: src/prefs_common.c:2187
5053 msgid "Normal"
5054 msgstr "Normalan"
5055
5056 #: src/prefs_common.c:2206
5057 msgid "Bold"
5058 msgstr "Masni"
5059
5060 #: src/prefs_common.c:2231
5061 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
5062 msgstr "Prevedi nazive polja zaglavlja (kao 'From:', 'Subject:'...)"
5063
5064 #: src/prefs_common.c:2234
5065 msgid "Display unread number next to folder name"
5066 msgstr "Prika¾i broj neproèitanih poruka iza naziva direktorijuma"
5067
5068 #: src/prefs_common.c:2243
5069 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
5070 msgstr "Skrati naziv news grupe du¾i od"
5071
5072 #: src/prefs_common.c:2258
5073 msgid "letters"
5074 msgstr "karaktera"
5075
5076 #: src/prefs_common.c:2264
5077 msgid "Summary View"
5078 msgstr "Lista poruka"
5079
5080 #: src/prefs_common.c:2273
5081 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5082 msgstr "Prika¾i primaoca u koloni 'Po¹iljalac' ukoliko ste Vi po¹iljalac"
5083
5084 #: src/prefs_common.c:2276
5085 msgid "Display sender using address book"
5086 msgstr "Prika¾i po¹iljaoca koristeæi adresar"
5087
5088 #: src/prefs_common.c:2278
5089 msgid "Expand threads"
5090 msgstr "Razgranaj niti rasprava"
5091
5092 #: src/prefs_common.c:2286 src/prefs_common.c:3219 src/prefs_common.c:3257
5093 msgid "Date format"
5094 msgstr "Format datuma"
5095
5096 #: src/prefs_common.c:2308
5097 msgid " Set displayed items in summary... "
5098 msgstr " Odaberite polja za prikaz u listi poruka... "
5099
5100 #: src/prefs_common.c:2373
5101 msgid "Enable coloration of message"
5102 msgstr "Omoguæi bojenje citata i potpisa u poruci"
5103
5104 #: src/prefs_common.c:2388
5105 msgid ""
5106 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
5107 "ASCII character (Japanese only)"
5108 msgstr "Prika¾i vi¹ebajtnu abecedu kao ASCII karakter (samo Japanska verzija)"
5109
5110 #: src/prefs_common.c:2394
5111 msgid "Display header pane above message view"
5112 msgstr "Prika¾i zaglavlje iznad prikaza poruke"
5113
5114 #: src/prefs_common.c:2401
5115 msgid "Display short headers on message view"
5116 msgstr "Prika¾i kratko zaglavlje u poruci"
5117
5118 #: src/prefs_common.c:2423
5119 msgid "Line space"
5120 msgstr "Razmak izmeðu linija teksta"
5121
5122 #: src/prefs_common.c:2437 src/prefs_common.c:2477
5123 msgid "pixel(s)"
5124 msgstr "taèaka"
5125
5126 #: src/prefs_common.c:2442
5127 msgid "Leave space on head"
5128 msgstr "Ostavi praznu liniju na poèetku poruke"
5129
5130 #: src/prefs_common.c:2444
5131 msgid "Scroll"
5132 msgstr "Pomeranje teksta"
5133
5134 #: src/prefs_common.c:2451
5135 msgid "Half page"
5136 msgstr "Pola strane"
5137
5138 #: src/prefs_common.c:2457
5139 msgid "Smooth scroll"
5140 msgstr "Glatko pomeranje"
5141
5142 #: src/prefs_common.c:2463
5143 msgid "Step"
5144 msgstr "Korak pomeranja"
5145
5146 #: src/prefs_common.c:2488
5147 msgid "Automatically display attached images"
5148 msgstr "Automatski prikaz prilo¾enih slika"
5149
5150 #: src/prefs_common.c:2491
5151 msgid "Resize attached images"
5152 msgstr "Promeni velièinu prilo¾ene slike"
5153
5154 #: src/prefs_common.c:2537
5155 msgid "Automatically check signatures"
5156 msgstr "Automatska provera potpisa"
5157
5158 #: src/prefs_common.c:2540
5159 msgid "Show signature check result in a popup window"
5160 msgstr "Prika¾i rezultat provere potpisa u iskaèuæem prozoru"
5161
5162 #: src/prefs_common.c:2543
5163 msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5164 msgstr "Privremeno saèuvaj lozinku u memoriji"
5165
5166 #: src/prefs_common.c:2558
5167 msgid "Expire after"
5168 msgstr "Istièe nakon"
5169
5170 #: src/prefs_common.c:2571
5171 msgid "minute(s) "
5172 msgstr "minut(a)"
5173
5174 #: src/prefs_common.c:2584
5175 msgid ""
5176 "(Setting to '0' will store the passphrase\n"
5177 " for the whole session)"
5178 msgstr ""
5179 "(Ako je vrednost '0', lozinka æe biti\n"
5180 "saèuvana tokom cele sesije)"
5181
5182 #: src/prefs_common.c:2594
5183 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5184 msgstr "Uhvati unos pri upisu lozinke"
5185
5186 #: src/prefs_common.c:2599
5187 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5188 msgstr "Prika¾i upozorenje na pokretanju programa ako GnuPG ne radi"
5189
5190 #: src/prefs_common.c:2667
5191 msgid "Open messages in summary with cursor keys"
5192 msgstr "Otvori poruku u listi poruka kada se odabere kursorom"
5193
5194 #: src/prefs_common.c:2671
5195 msgid "Open first unread message when entering a folder"
5196 msgstr "Otvori prvu neproèitanu poruku pri ulasku u direktorijum"
5197
5198 #: src/prefs_common.c:2675
5199 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5200 msgstr "Obele¾i poruku kao proèitanu samo kada se otvori u novom prozoru"
5201
5202 #: src/prefs_common.c:2679
5203 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
5204 msgstr "Idi u direktorijum 'Sanduèe' po preuzimanju novih poruka"
5205
5206 #: src/prefs_common.c:2687
5207 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5208 msgstr "Izvr¹i promene odmah po preme¹tanju ili uklanjanju poruke"
5209
5210 #: src/prefs_common.c:2694
5211 msgid ""
5212 "(Messages will be marked until execution\n"
5213 " if this is turned off)"
5214 msgstr ""
5215 "(Ukoliko je ova opcija iskljuèena, poruka æe do sledeæeg\n"
5216 "izvr¹avanja biti samo obele¾ena za datu akciju)"
5217
5218 #: src/prefs_common.c:2700
5219 msgid "Dialogs"
5220 msgstr "Dijalozi"
5221
5222 #: src/prefs_common.c:2714
5223 msgid "Show no-unread-message dialog"
5224 msgstr "Prika¾i dijalog 'Nema neproèitanih poruka'"
5225
5226 #: src/prefs_common.c:2728 src/prefs_common.c:2749 src/prefs_common.c:2766
5227 msgid "Always"
5228 msgstr "Uvek"
5229
5230 #: src/prefs_common.c:2729
5231 msgid "Assume 'Yes'"
5232 msgstr "Podrazumeva se 'Da'"
5233
5234 #: src/prefs_common.c:2731
5235 msgid "Assume 'No'"
5236 msgstr "Podrazumeva se 'Ne'"
5237
5238 #: src/prefs_common.c:2736
5239 msgid "Show send dialog"
5240 msgstr "Prika¾i dijalog za slanje poruka"
5241
5242 #: src/prefs_common.c:2750 src/prefs_common.c:2769
5243 msgid "Never"
5244 msgstr "Nikada"
5245
5246 #: src/prefs_common.c:2754
5247 msgid "Show receive dialog"
5248 msgstr "Prika¾i dijalog za preuzimanje poruka"
5249
5250 #: src/prefs_common.c:2767
5251 msgid "Only if a window is active"
5252 msgstr "Samo ukoliko je prozor aktivan"
5253
5254 #: src/prefs_common.c:2777
5255 msgid "Close receive dialog when finished"
5256 msgstr "Zatvori dijalog za preuzimanje po zavr¹etku transfera"
5257
5258 #: src/prefs_common.c:2784
5259 msgid " Set key bindings... "
5260 msgstr " Odaberite predefinisani skup tasterskih preèica... "
5261
5262 #: src/prefs_common.c:2790
5263 msgid "Icon theme"
5264 msgstr "Grafièka tema ikonica"
5265
5266 #: src/prefs_common.c:2873
5267 #, c-format
5268 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5269 msgstr "Eksterne komande (%s je putanja do fajla ili URL)"
5270
5271 #: src/prefs_common.c:2882
5272 msgid "Web browser"
5273 msgstr "Internet pretra¾ivaè"
5274
5275 #: src/prefs_common.c:2907 src/summaryview.c:3451
5276 msgid "Print"
5277 msgstr "©tampanje"
5278
5279 #: src/prefs_common.c:2918
5280 msgid "Editor"
5281 msgstr "Ureðivaè teksta"
5282
5283 #: src/prefs_common.c:2948
5284 msgid "Add address to destination when double-clicked"
5285 msgstr "Dodaj adresu u destinaciju na dvoklik"
5286
5287 #: src/prefs_common.c:2951
5288 msgid "Log Size"
5289 msgstr "Velièina dnevnika rada"
5290
5291 #: src/prefs_common.c:2958
5292 msgid "Clip the log size"
5293 msgstr "Prekrati veliki dnevnik rada"
5294
5295 #: src/prefs_common.c:2963
5296 msgid "Log window length"
5297 msgstr "Du¾ina prozora dnevnika rada"
5298
5299 #: src/prefs_common.c:2972
5300 msgid "(0 to stop logging in the log window)"
5301 msgstr "(0 za zaustavljanje logovanja u prozoru dnevnika rada)"
5302
5303 #: src/prefs_common.c:2980
5304 msgid "Security"
5305 msgstr "Bezbednost"
5306
5307 #: src/prefs_common.c:2987
5308 msgid "Ask before accepting SSL certificates"
5309 msgstr "Upitaj pre prihvatanja SSL sertifikata"
5310
5311 #: src/prefs_common.c:2995
5312 msgid "On exit"
5313 msgstr "Pri napu¹tanju programa"
5314
5315 #: src/prefs_common.c:3003
5316 msgid "Confirm on exit"
5317 msgstr "Upitaj za potvrdu napu¹tanja programa"
5318
5319 #: src/prefs_common.c:3010
5320 msgid "Empty trash on exit"
5321 msgstr "Isprazni smeæe"
5322
5323 #: src/prefs_common.c:3012
5324 msgid "Ask before emptying"
5325 msgstr "Upitaj za potvrdu pre pra¾njenja smeæa"
5326
5327 #: src/prefs_common.c:3016
5328 msgid "Warn if there are queued messages"
5329 msgstr "Prika¾i obave¹tenje o postojanju poruka pripremljenih za slanje"
5330
5331 #: src/prefs_common.c:3195
5332 msgid "the full abbreviated weekday name"
5333 msgstr "skraæeni naziv sedmice"
5334
5335 #: src/prefs_common.c:3196
5336 msgid "the full weekday name"
5337 msgstr "pun naziv sedmice"
5338
5339 #: src/prefs_common.c:3197
5340 msgid "the abbreviated month name"
5341 msgstr "skraæeni naziv meseca"
5342
5343 #: src/prefs_common.c:3198
5344 msgid "the full month name"
5345 msgstr "pun naziv meseca"
5346
5347 #: src/prefs_common.c:3199
5348 msgid "the preferred date and time for the current locale"
5349 msgstr "prioritetan datum i vreme trenutne lokalizacije"
5350
5351 #: src/prefs_common.c:3200
5352 msgid "the century number (year/100)"
5353 msgstr "broj stoleæa (godina/100)"
5354
5355 #: src/prefs_common.c:3201
5356 msgid "the day of the month as a decimal number"
5357 msgstr "dan u mesecu kao decimalan broj"
5358
5359 #: src/prefs_common.c:3202
5360 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5361 msgstr "èas kao decimalan broj koristeæi 24-èasovni sat"
5362
5363 #: src/prefs_common.c:3203
5364 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5365 msgstr "èas kao decimalan broj koristeæi 12-èasovni sat"
5366
5367 #: src/prefs_common.c:3204
5368 msgid "the day of the year as a decimal number"
5369 msgstr "dan u godini kao decimalan broj"
5370
5371 #: src/prefs_common.c:3205
5372 msgid "the month as a decimal number"
5373 msgstr "mesec kao decimalan broj"
5374
5375 #: src/prefs_common.c:3206
5376 msgid "the minute as a decimal number"
5377 msgstr "minut kao decimalan broj"
5378
5379 #: src/prefs_common.c:3207
5380 msgid "either AM or PM"
5381 msgstr "AM ili PM"
5382
5383 #: src/prefs_common.c:3208
5384 msgid "the second as a decimal number"
5385 msgstr "sekunde kao decimalan broj"
5386
5387 #: src/prefs_common.c:3209
5388 msgid "the day of the week as a decimal number"
5389 msgstr "dan u sedmici kao decimalan broj"
5390
5391 #: src/prefs_common.c:3210
5392 msgid "the preferred date for the current locale"
5393 msgstr "prioritetan datum za trenutnu lokalizaciju"
5394
5395 #: src/prefs_common.c:3211
5396 msgid "the last two digits of a year"
5397 msgstr "poslednje dve cifre godine"
5398
5399 #: src/prefs_common.c:3212
5400 msgid "the year as a decimal number"
5401 msgstr "godina kao decimalan broj"
5402
5403 #: src/prefs_common.c:3213
5404 msgid "the time zone or name or abbreviation"
5405 msgstr "vremenska zona"
5406
5407 #: src/prefs_common.c:3234
5408 msgid "Specifier"
5409 msgstr "Identifikator"
5410
5411 #: src/prefs_common.c:3235
5412 msgid "Description"
5413 msgstr "Opis"
5414
5415 #: src/prefs_common.c:3274
5416 msgid "Example"
5417 msgstr "Primer"
5418
5419 #: src/prefs_common.c:3363
5420 msgid "Set message colors"
5421 msgstr "Boje citata i potpisa"
5422
5423 #: src/prefs_common.c:3371
5424 msgid "Colors"
5425 msgstr "Boje"
5426
5427 #: src/prefs_common.c:3418
5428 msgid "Quoted Text - First Level"
5429 msgstr "Citat - prvi nivo"
5430
5431 #: src/prefs_common.c:3424
5432 msgid "Quoted Text - Second Level"
5433 msgstr "Citat - drugi nivo"
5434
5435 #: src/prefs_common.c:3430
5436 msgid "Quoted Text - Third Level"
5437 msgstr "Citat - treæi nivo"
5438
5439 #: src/prefs_common.c:3436
5440 msgid "URI link"
5441 msgstr "URI link"
5442
5443 #: src/prefs_common.c:3442
5444 msgid "Target folder"
5445 msgstr "Ciljni direktorijum"
5446
5447 #: src/prefs_common.c:3448
5448 msgid "Signatures"
5449 msgstr "Potpisi"
5450
5451 #: src/prefs_common.c:3455
5452 msgid "Recycle quote colors"
5453 msgstr "Kru¾i kroz boje citata"
5454
5455 #: src/prefs_common.c:3522
5456 msgid "Pick color for quotation level 1"
5457 msgstr "Odaberi boju za citat prvog nivoa"
5458
5459 #: src/prefs_common.c:3525
5460 msgid "Pick color for quotation level 2"
5461 msgstr "Odaberi boju za citat drugog nivoa"
5462
5463 #: src/prefs_common.c:3528
5464 msgid "Pick color for quotation level 3"
5465 msgstr "Odaberi boju za citat treæegg nivoa"
5466
5467 #: src/prefs_common.c:3531
5468 msgid "Pick color for URI"
5469 msgstr "Odaberi boju za link"
5470
5471 #: src/prefs_common.c:3534
5472 msgid "Pick color for target folder"
5473 msgstr "Odaberi boju za ciljni direktorijum"
5474
5475 #: src/prefs_common.c:3537
5476 msgid "Pick color for signatures"
5477 msgstr "Odaberi boju za potpis"
5478
5479 #: src/prefs_common.c:3541
5480 msgid "Pick color for misspelled word"
5481 msgstr "Odaberi boju za pogre¹no napisane reèi"
5482
5483 #: src/prefs_common.c:3677
5484 msgid "Font selection"
5485 msgstr "Odabir fonta"
5486
5487 #: src/prefs_common.c:3751
5488 msgid "Key bindings"
5489 msgstr "Tasterske preèice"
5490
5491 #: src/prefs_common.c:3765
5492 msgid "Select preset:"
5493 msgstr "Odaberite predefinisani skup tasterskih preèica:"
5494
5495 #: src/prefs_common.c:3778 src/prefs_common.c:4116
5496 msgid "Old Sylpheed"
5497 msgstr "Stari Sylpheed"
5498
5499 #: src/prefs_common.c:3786
5500 msgid ""
5501 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
5502 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5503 msgstr ""
5504 "Takoðe mo¾ete modifikovati preèice pritiskom bilo\n"
5505 "kog tastera kada je pokazivaè mi¹a na opciji menija."
5506
5507 #: src/prefs_customheader.c:163
5508 msgid "Custom header configuration"
5509 msgstr "Pode¹avanja korisnièki definisanih zaglavlja"
5510
5511 #: src/prefs_customheader.c:261
5512 msgid "Current custom headers"
5513 msgstr "Korisnièki definisana zaglavlja"
5514
5515 #: src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:530
5516 #: src/prefs_matcher.c:1023
5517 msgid "Header name is not set."
5518 msgstr "Naziv zaglavlja nije odreðen."
5519
5520 #: src/prefs_customheader.c:539
5521 msgid "Delete header"
5522 msgstr "Ukloni zaglavlje"
5523
5524 #: src/prefs_customheader.c:540
5525 msgid "Do you really want to delete this header?"
5526 msgstr "Da li zaista ¾elite da uklonite ovo zaglavlje?"
5527
5528 #: src/prefs_display_header.c:201
5529 msgid "Displayed header configuration"
5530 msgstr "Pode¹avanja polja zaglavlja za prikaz u poruci"
5531
5532 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:372
5533 msgid "Header name"
5534 msgstr "Naziv zaglavlja"
5535
5536 #: src/prefs_display_header.c:257
5537 msgid "Displayed Headers"
5538 msgstr "Prikazana polja zaglavlja"
5539
5540 #: src/prefs_display_header.c:315
5541 msgid "Hidden headers"
5542 msgstr "Skrivena polja zaglavlja"
5543
5544 #: src/prefs_display_header.c:345
5545 msgid "Show all unspecified headers"
5546 msgstr "Prika¾i sva nedefinisana polja zaglavlja"
5547
5548 #: src/prefs_display_header.c:540
5549 msgid "This header is already in the list."
5550 msgstr "Ovo polje zaglavlja je veæ u listi."
5551
5552 #: src/prefs_filtering.c:225
5553 msgid "Move"
5554 msgstr "Premesti"
5555
5556 #: src/prefs_filtering.c:226
5557 msgid "Copy"
5558 msgstr "Kopiraj"
5559
5560 #: src/prefs_filtering.c:228 src/prefs_summary_column.c:67
5561 msgid "Mark"
5562 msgstr "Oznaka"
5563
5564 #: src/prefs_filtering.c:229
5565 msgid "Unmark"
5566 msgstr "Ukloni oznaku"
5567
5568 #: src/prefs_filtering.c:230
5569 msgid "Mark as read"
5570 msgstr "Obele¾i kao proèitano"
5571
5572 #: src/prefs_filtering.c:231
5573 msgid "Mark as unread"
5574 msgstr "Obele¾i kao neproèitano"
5575
5576 #: src/prefs_filtering.c:232
5577 msgid "Forward"
5578 msgstr "Prosledi"
5579
5580 #: src/prefs_filtering.c:234
5581 msgid "Redirect"
5582 msgstr "Preusmeri"
5583
5584 #: src/prefs_filtering.c:236 src/prefs_filtering.c:481
5585 msgid "Color"
5586 msgstr "Boja"
5587
5588 #: src/prefs_filtering.c:237
5589 msgid "Delete on Server"
5590 msgstr "Obri¹i na serveru"
5591
5592 #: src/prefs_filtering.c:349
5593 msgid "Filtering/Processing configuration"
5594 msgstr "Konfiguracija filtriranja/procesiranja"
5595
5596 #: src/prefs_filtering.c:366 src/prefs_scoring.c:219
5597 msgid "Condition"
5598 msgstr "Uslov za izvr¹enje"
5599
5600 #: src/prefs_filtering.c:380 src/prefs_scoring.c:234
5601 msgid "Define ..."
5602 msgstr " Defini¹i ... "
5603
5604 #: src/prefs_filtering.c:392
5605 msgid "Action"
5606 msgstr "Akcija"
5607
5608 #: src/prefs_filtering.c:431 src/progressdialog.c:52
5609 msgid "Account"
5610 msgstr "Nalog"
5611
5612 #: src/prefs_filtering.c:471
5613 msgid "Destination"
5614 msgstr "Destinacija"
5615
5616 #: src/prefs_filtering.c:502 src/prefs_matcher.c:405
5617 msgid "Info ..."
5618 msgstr " Informacije ... "
5619
5620 #: src/prefs_filtering.c:556
5621 msgid "Current filtering/processing rules"
5622 msgstr "Postojeæa pravila filtriranja/procesiranja"
5623
5624 #: src/prefs_filtering.c:937 src/prefs_filtering.c:1005
5625 #: src/prefs_scoring.c:564 src/prefs_scoring.c:608
5626 msgid "Condition string is not valid."
5627 msgstr "Ulov za tra¾enje nije valjan."
5628
5629 #: src/prefs_filtering.c:965 src/prefs_scoring.c:550 src/prefs_scoring.c:594
5630 msgid "Condition string is empty."
5631 msgstr "Uslov za tra¾enje je prazan"
5632
5633 #: src/prefs_filtering.c:983
5634 msgid "Destination is not set."
5635 msgstr "Destinacija nije odreðena."
5636
5637 #: src/prefs_filtering.c:1059 src/prefs_scoring.c:630
5638 msgid "Delete rule"
5639 msgstr "Ukloni pravilo"
5640
5641 #: src/prefs_filtering.c:1060 src/prefs_scoring.c:631
5642 msgid "Do you really want to delete this rule?"
5643 msgstr "Da li zaista ¾elite da uklonite ovo pravilo?"
5644
5645 #: src/prefs_filtering.c:1438 src/prefs_matcher.c:1408 src/prefs_scoring.c:767
5646 msgid "Entry not saved"
5647 msgstr "Unos nije saèuvan"
5648
5649 #: src/prefs_filtering.c:1439 src/prefs_matcher.c:1409 src/prefs_scoring.c:768
5650 msgid ""
5651 "The entry was not saved\n"
5652 "Have you really finished?"
5653 msgstr ""
5654 "Unos nije saèuvan\n"
5655 "Da li ste zaista zavr¹ili?"
5656
5657 #: src/prefs_folder_item.c:307
5658 msgid "Folder Properties"
5659 msgstr "Osobine direktorijuma"
5660
5661 #: src/prefs_folder_item.c:324
5662 msgid "Folder Properties for "
5663 msgstr "Osobine direktorijuma za "
5664
5665 #: src/prefs_folder_item.c:333
5666 msgid "Request Return Receipt"
5667 msgstr "Zahtevaj potvrdu prijema poruke od primaoca"
5668
5669 #: src/prefs_folder_item.c:345
5670 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
5671 msgstr "Saèuvaj kopiju poslate poruke u ovaj umesto u direktorijum 'Poslato'"
5672
5673 #: src/prefs_folder_item.c:355
5674 msgid "Default To: "
5675 msgstr "Podrazumevani Primalac: "
5676
5677 #: src/prefs_folder_item.c:372
5678 msgid "Send replies to: "
5679 msgstr "Po¹alji odgovoru za: "
5680
5681 #: src/prefs_folder_item.c:389
5682 msgid "Simplify Subject RegExp: "
5683 msgstr "RegExp za skraæenu temu: "
5684
5685 #: src/prefs_folder_item.c:407
5686 msgid "Folder chmod: "
5687 msgstr "Chmod direktorijuma: "
5688
5689 #: src/prefs_folder_item.c:431
5690 msgid "Default account: "
5691 msgstr "Podrazumevani nalog: "
5692
5693 #: src/prefs_folder_item.c:474
5694 msgid "Folder color: "
5695 msgstr "Boja naziva direktorijuma: "
5696
5697 #: src/prefs_folder_item.c:662
5698 msgid "Pick color for folder"
5699 msgstr "Odaberite boju za naziv direktorijuma"
5700
5701 #: src/prefs_matcher.c:124
5702 msgid "or"
5703 msgstr "ili"
5704
5705 #: src/prefs_matcher.c:124
5706 msgid "and"
5707 msgstr "i"
5708
5709 #: src/prefs_matcher.c:133
5710 msgid "contains"
5711 msgstr "sadr¾i"
5712
5713 #: src/prefs_matcher.c:133
5714 msgid "does not contain"
5715 msgstr "ne sasdr¾i"
5716
5717 #: src/prefs_matcher.c:142
5718 msgid "yes"
5719 msgstr "da"
5720
5721 #: src/prefs_matcher.c:142
5722 msgid "no"
5723 msgstr "ne"
5724
5725 #: src/prefs_matcher.c:146
5726 msgid "All messages"
5727 msgstr "Sve poruke"
5728
5729 #: src/prefs_matcher.c:146 src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:48
5730 #: src/selective_download.c:806 src/summaryview.c:455 src/summaryview.c:560
5731 msgid "Subject"
5732 msgstr "Tema"
5733
5734 #: src/prefs_matcher.c:147 src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:43
5735 #: src/selective_download.c:803 src/summaryview.c:456 src/summaryview.c:564
5736 msgid "From"
5737 msgstr "Po¹iljalac"
5738
5739 #: src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:568
5740 msgid "To"
5741 msgstr "Primalac"
5742
5743 #: src/prefs_matcher.c:147
5744 msgid "To or Cc"
5745 msgstr "Primalac ili Kopija"
5746
5747 #: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:51
5748 msgid "Newsgroups"
5749 msgstr "News grupa"
5750
5751 #: src/prefs_matcher.c:148
5752 msgid "In reply to"
5753 msgstr "U odgovoru na"
5754
5755 #: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:52
5756 msgid "References"
5757 msgstr "Reference"
5758
5759 #: src/prefs_matcher.c:149
5760 msgid "Age greater than"
5761 msgstr "Starije od"
5762
5763 #: src/prefs_matcher.c:149
5764 msgid "Age lower than"
5765 msgstr "Mlaðe od"
5766
5767 #: src/prefs_matcher.c:150
5768 msgid "Headers part"
5769 msgstr "U zaglavlju"
5770
5771 #: src/prefs_matcher.c:151
5772 msgid "Body part"
5773 msgstr "U telu"
5774
5775 #: src/prefs_matcher.c:151
5776 msgid "Whole message"
5777 msgstr "Cela poruka"
5778
5779 #: src/prefs_matcher.c:152
5780 msgid "Unread flag"
5781 msgstr "Oznaka 'neproèitano'"
5782
5783 #: src/prefs_matcher.c:152
5784 msgid "New flag"
5785 msgstr "Oznaka 'novo'"
5786
5787 #: src/prefs_matcher.c:153
5788 msgid "Marked flag"
5789 msgstr "Poruka je oznaèena"
5790
5791 #: src/prefs_matcher.c:153
5792 msgid "Deleted flag"
5793 msgstr "Oznaka 'uklonjeno'"
5794
5795 #: src/prefs_matcher.c:154
5796 msgid "Replied flag"
5797 msgstr "Oznaka 'odgovoreno'"
5798
5799 #: src/prefs_matcher.c:154
5800 msgid "Forwarded flag"
5801 msgstr "Oznaka 'prosleðeno'"
5802
5803 #: src/prefs_matcher.c:155
5804 msgid "Score greater than"
5805 msgstr "Broj bodova veæi od"
5806
5807 #: src/prefs_matcher.c:155
5808 msgid "Score lower than"
5809 msgstr "Broj bodova manji od"
5810
5811 #: src/prefs_matcher.c:156
5812 msgid "Score equal to"
5813 msgstr "Broj bodova je"
5814
5815 #: src/prefs_matcher.c:158
5816 msgid "Size greater than"
5817 msgstr "Velièina veæa od"
5818
5819 #: src/prefs_matcher.c:159
5820 msgid "Size smaller than"
5821 msgstr "Velièina manja od"
5822
5823 #: src/prefs_matcher.c:160
5824 msgid "Size exactly"
5825 msgstr "Velièina je"
5826
5827 #: src/prefs_matcher.c:314
5828 msgid "Condition configuration"
5829 msgstr "Konfiguracija uslova"
5830
5831 #: src/prefs_matcher.c:339
5832 msgid "Match type"
5833 msgstr "Tra¾i u"
5834
5835 #: src/prefs_matcher.c:423
5836 msgid "Predicate"
5837 msgstr "Tvrdnja"
5838
5839 #: src/prefs_matcher.c:476
5840 msgid "Use regexp"
5841 msgstr "Koristi regexp"
5842
5843 #: src/prefs_matcher.c:514
5844 msgid "Boolean Op"
5845 msgstr "Logièki operator"
5846
5847 #: src/prefs_matcher.c:554
5848 msgid "Current condition rules"
5849 msgstr "Postojeæa pravila uslova"
5850
5851 #: src/prefs_matcher.c:1009
5852 msgid "Value is not set."
5853 msgstr "Vrednost nije odreðena."
5854
5855 #: src/prefs_matcher.c:1456 src/quote_fmt.c:93
5856 msgid "Description of symbols"
5857 msgstr "Opis simbola"
5858
5859 #: src/prefs_matcher.c:1488
5860 msgid ""
5861 "%\n"
5862 "Subject\n"
5863 "From\n"
5864 "To\n"
5865 "Cc\n"
5866 "Date\n"
5867 "Message-ID\n"
5868 "Newsgroups\n"
5869 "References\n"
5870 "Filename - should not be modified\n"
5871 "new line\n"
5872 "escape character for quotes\n"
5873 "quote character\n"
5874 "%"
5875 msgstr ""
5876 "%\n"
5877 "Tema\n"
5878 "Po¹iljalac\n"
5879 "Primalac\n"
5880 "Kopija\n"
5881 "Datum\n"
5882 "ID poruke\n"
5883 "News grupa\n"
5884 "Reference\n"
5885 "Naziv fajla - ne sme biti modifikovan\n"
5886 "nova linija\n"
5887 "zatvoreni navodnici\n"
5888 "znak navoda\n"
5889 "%"
5890
5891 #: src/prefs_scoring.c:203
5892 msgid "Scoring configuration"
5893 msgstr "Konfiguracija bodovanja"
5894
5895 #: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:460
5896 msgid "Score"
5897 msgstr "Skor"
5898
5899 #: src/prefs_scoring.c:303
5900 msgid "Current scoring rules"
5901 msgstr "Postojeæa pravila bodovanja"
5902
5903 #: src/prefs_scoring.c:335
5904 msgid "Hide score"
5905 msgstr "Poruke za sakrivanje imaju"
5906
5907 #: src/prefs_scoring.c:347
5908 msgid "Important score"
5909 msgstr "Va¾ne poruke imaju"
5910
5911 #: src/prefs_scoring.c:528
5912 msgid "Match string is not valid."
5913 msgstr "Ulov za tra¾enje nije valjan."
5914
5915 #: src/prefs_scoring.c:556 src/prefs_scoring.c:600
5916 msgid "Score is not set."
5917 msgstr "Broj bodova nije odreðen."
5918
5919 #: src/prefs_summary_column.c:69
5920 msgid "Attachment"
5921 msgstr "Prilog"
5922
5923 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:42
5924 #: src/selective_download.c:809 src/summaryview.c:457
5925 msgid "Date"
5926 msgstr "Datum"
5927
5928 #: src/prefs_summary_column.c:74
5929 msgid "Number"
5930 msgstr "Broj"
5931
5932 #: src/prefs_summary_column.c:178
5933 msgid "Displayed items configuration"
5934 msgstr "Pode¹avanja stavki za prikaz u listi poruka"
5935
5936 #: src/prefs_summary_column.c:195
5937 msgid ""
5938 "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
5939 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
5940 msgstr ""
5941 "Odaberite stavke koje æe biti prikazane u listi poruka. Mo¾ete promeniti\n"
5942 "redosled koristeæi dugmad 'Gore' i 'Dole', ili prevlaèenjem stavki mi¹em."
5943
5944 #: src/prefs_summary_column.c:222
5945 msgid "Available items"
5946 msgstr "Dostupne stavke"
5947
5948 #: src/prefs_summary_column.c:240
5949 msgid "  ->  "
5950 msgstr " dodaj > "
5951
5952 #: src/prefs_summary_column.c:244
5953 msgid "  <-  "
5954 msgstr " < ukloni "
5955
5956 #: src/prefs_summary_column.c:265
5957 msgid "Displayed items"
5958 msgstr "Stavke za prikaz"
5959
5960 #: src/prefs_summary_column.c:306
5961 msgid " Use default "
5962 msgstr " Vrati na podrazumevano "
5963
5964 #: src/prefs_template.c:158
5965 msgid "Template name"
5966 msgstr "Naziv ¹ablona"
5967
5968 #: src/prefs_template.c:235
5969 msgid " Symbols "
5970 msgstr " Simboli "
5971
5972 #: src/prefs_template.c:249
5973 msgid "Current templates"
5974 msgstr "Postojeæi ¹abloni"
5975
5976 #: src/prefs_template.c:269
5977 msgid "Template configuration"
5978 msgstr "Konfiguracija ¹abona"
5979
5980 #: src/prefs_template.c:380
5981 msgid "Template"
5982 msgstr "©ablon"
5983
5984 #: src/prefs_template.c:453
5985 msgid "Template format error."
5986 msgstr "Gre¹ka u formatu ¹ablona."
5987
5988 #: src/prefs_template.c:542
5989 msgid "Delete template"
5990 msgstr "Ukloni ¹ablon"
5991
5992 #: src/prefs_template.c:543
5993 msgid "Do you really want to delete this template?"
5994 msgstr "Da li zaista ¾elite da uklonite ¹ablon?"
5995
5996 #: src/prefs_toolbar.c:81
5997 msgid ""
5998 "Selected Action already set.\n"
5999 "Please choose another Action from List"
6000 msgstr ""
6001 "Odabrana Akcija je veæ postavljena.\n"
6002 "Odaberite drugu Akciju iz liste."
6003
6004 #: src/prefs_toolbar.c:131
6005 msgid "Main toolbar configuration"
6006 msgstr "Pode¹avanje linije alata glavnog prozora"
6007
6008 #: src/prefs_toolbar.c:132
6009 msgid "Compose toolbar configuration"
6010 msgstr "Pode¹avanja linije alata editora poruke"
6011
6012 #: src/prefs_toolbar.c:133
6013 msgid "Message view toolbar configuration"
6014 msgstr "Pode¹avanje linije alata prozora za pregled poruka"
6015
6016 #: src/prefs_toolbar.c:640
6017 msgid "Sylpheed Action"
6018 msgstr "Sylpheed Akcija"
6019
6020 #: src/prefs_toolbar.c:649
6021 msgid "Toolbar text"
6022 msgstr "Tekst dugmeta na liniji alata"
6023
6024 #: src/prefs_toolbar.c:735
6025 msgid "Available toolbar items"
6026 msgstr "Dostupne stavke za liniju alata"
6027
6028 #: src/prefs_toolbar.c:790
6029 msgid "Event executed on click"
6030 msgstr "Odaberite akciju za dugme"
6031
6032 #: src/prefs_toolbar.c:841
6033 msgid "Displayed toolbar items"
6034 msgstr "Prikazane stavke na liniji alata"
6035
6036 #: src/prefs_toolbar.c:854
6037 msgid "Icon"
6038 msgstr "Ikonica"
6039
6040 #: src/prefs_toolbar.c:856
6041 msgid "Icon text"
6042 msgstr "Tekst dugmeta"
6043
6044 #: src/prefs_toolbar.c:857
6045 msgid "Mapped event"
6046 msgstr "Prikljuèena akcija"
6047
6048 #: src/prefs_toolbar.c:882
6049 msgid "Set default"
6050 msgstr "Podrazumevano"
6051
6052 #: src/procmsg.c:1322
6053 #, c-format
6054 msgid "Error occurred while sending the message to `%s'."
6055 msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju poruke na '%s'."
6056
6057 #: src/procmsg.c:1326
6058 #, c-format
6059 msgid "Error occurred while sending the message with command `%s'."
6060 msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju poruke sa komandom '%s'."
6061
6062 #: src/procmsg.c:1345
6063 msgid "Could not create temporary file for news sending."
6064 msgstr "Nije moguæe kreirati privremenu datoteku za slanje news poruka."
6065
6066 #: src/procmsg.c:1356
6067 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
6068 msgstr ""
6069 "Nastala je gre¹ka pri pisanju privremene datoteke za slanje news poruka."
6070
6071 #: src/quote_fmt.c:41
6072 msgid "Customize date format (see man strftime)"
6073 msgstr "Korisnièki definisan format datuma (pogledajte #man strftime)"
6074
6075 #: src/quote_fmt.c:44
6076 msgid "Full Name of Sender"
6077 msgstr "Ime i prezime po¹iljaoca"
6078
6079 #: src/quote_fmt.c:45
6080 msgid "First Name of Sender"
6081 msgstr "Ime po¹iljaoca"
6082
6083 #: src/quote_fmt.c:46
6084 msgid "Last Name of Sender"
6085 msgstr "Prezime po¹iljaoca"
6086
6087 #: src/quote_fmt.c:47
6088 msgid "Initials of Sender"
6089 msgstr "Inicijali po¹iljaoca"
6090
6091 #: src/quote_fmt.c:53
6092 msgid "Message-ID"
6093 msgstr "ID poruke"
6094
6095 #: src/quote_fmt.c:54
6096 msgid "Message body"
6097 msgstr "Telo poruke"
6098
6099 #: src/quote_fmt.c:55
6100 msgid "Quoted message body"
6101 msgstr "Citirano telo poruke"
6102
6103 #: src/quote_fmt.c:56
6104 msgid "Message body without signature"
6105 msgstr "Telo poruke bez potpisa"
6106
6107 #: src/quote_fmt.c:57
6108 msgid "Quoted message body without signature"
6109 msgstr "Citirano telo poruke bez potpisa"
6110
6111 #: src/quote_fmt.c:59
6112 msgid ""
6113 "Insert expr if x is set\n"
6114 "x is one of the characters above after %"
6115 msgstr ""
6116 "Ubaci izraz ako je dato x\n"
6117 "x je bilo koji simbol posle %"
6118
6119 #: src/quote_fmt.c:61
6120 msgid "Literal %"
6121 msgstr "Karakter '%' (procenat)"
6122
6123 #: src/quote_fmt.c:62
6124 msgid "Literal backslash"
6125 msgstr "Karakter '\\' (opadajuæa kosa crta)"
6126
6127 #: src/quote_fmt.c:63
6128 msgid "Literal question mark"
6129 msgstr "Karakter '?' (upitnik)"
6130
6131 #: src/quote_fmt.c:64
6132 msgid "Literal pipe"
6133 msgstr "Karakter '|' (uspravna linija)"
6134
6135 #: src/quote_fmt.c:65
6136 msgid "Literal opening curly brace"
6137 msgstr "Karakter '{' (otvorena vitièasta zagrada)"
6138
6139 #: src/quote_fmt.c:66
6140 msgid "Literal closing curly brace"
6141 msgstr "Karakter '}' (zatvorena vitièasta zagrada)"
6142
6143 #: src/quote_fmt.c:68
6144 msgid "Insert File"
6145 msgstr "Umetni fajl"
6146
6147 #: src/quote_fmt.c:69
6148 msgid "Insert program output"
6149 msgstr "Umetni rezultat programa"
6150
6151 #: src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:186 src/sigstatus.c:219
6152 msgid "Oops: Signature not verified"
6153 msgstr "Na ¾alost, potpis nije verifikovan"
6154
6155 #: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:189 src/sigstatus.c:222
6156 msgid "No signature found"
6157 msgstr "Potpis nije pronaðen"
6158
6159 #: src/rfc2015.c:151 src/sigstatus.c:225
6160 msgid "Good signature"
6161 msgstr "Dobar (validan) potpis"
6162
6163 #: src/rfc2015.c:154 src/sigstatus.c:228
6164 msgid "Good signature but it has expired"
6165 msgstr "Ispravan potpis ali je istekao rok va¾nosti"
6166
6167 #: src/rfc2015.c:157 src/sigstatus.c:231
6168 msgid "Good signature but the key has expired"
6169 msgstr "Ispravan potpis ali je istakao rok va¾nosti kljuèa"
6170
6171 #: src/rfc2015.c:160 src/sigstatus.c:234
6172 msgid "BAD signature"
6173 msgstr "LO© (nevalidan) potpis"
6174
6175 #: src/rfc2015.c:163 src/rfc2015.c:204 src/sigstatus.c:237
6176 msgid "No public key to verify the signature"
6177 msgstr "Nema javnog kljuèa za verifikaciju potpisa"
6178
6179 #: src/rfc2015.c:166 src/rfc2015.c:207 src/sigstatus.c:240
6180 msgid "Error verifying the signature"
6181 msgstr "Nastala je gre¹ka pri verifikaciji potpisa"
6182
6183 #: src/rfc2015.c:169 src/rfc2015.c:210
6184 msgid "Different results for signatures"
6185 msgstr "Rezultati potpisa su razlièiti"
6186
6187 #: src/rfc2015.c:172 src/rfc2015.c:213
6188 msgid "Error: Unknown status"
6189 msgstr "Gre¹ka: Nepoznati status"
6190
6191 #: src/rfc2015.c:192
6192 #, c-format
6193 msgid "Good signature from \"%s\""
6194 msgstr "Dobar (validan) potpis od \"%s\""
6195
6196 #: src/rfc2015.c:195
6197 #, c-format
6198 msgid "Good signature from \"%s\" but it has expired"
6199 msgstr "Validan potpis od \"%s\" ali je neva¾eæi"
6200
6201 #: src/rfc2015.c:198
6202 #, c-format
6203 msgid "Good signature from \"%s\" but the key has expired"
6204 msgstr "Validan potpis od \"%s\" ali je kljuè neva¾eæi"
6205
6206 #: src/rfc2015.c:201
6207 #, c-format
6208 msgid "BAD signature from \"%s\""
6209 msgstr "LO© (nevalidan) potpis od \"%s\""
6210
6211 #: src/rfc2015.c:233
6212 msgid "Cannot find user ID for this key."
6213 msgstr "Ne mogu da pronaðem ID korisnika za ovaj kljuè."
6214
6215 #: src/rfc2015.c:245
6216 #, c-format
6217 msgid "                aka \"%s\"\n"
6218 msgstr "                zvani \"%s\"\n"
6219
6220 #: src/rfc2015.c:266
6221 #, c-format
6222 msgid "Signature expired %s"
6223 msgstr "Potpis je neva¾eæi od %s"
6224
6225 #: src/rfc2015.c:274
6226 #, c-format
6227 msgid "Key expired %s"
6228 msgstr "Kljuè je neva¾eæi od %s"
6229
6230 #: src/rfc2015.c:300
6231 #, c-format
6232 msgid "Signature made at %s\n"
6233 msgstr "Autor potpisa je %s\n"
6234
6235 #: src/rfc2015.c:309
6236 #, c-format
6237 msgid "Key fingerprint: %s\n"
6238 msgstr "Otisak kljuèa: %s\n"
6239
6240 #: src/select-keys.c:102
6241 #, c-format
6242 msgid "Please select key for `%s'"
6243 msgstr "Odaberite kljuè za `%s'"
6244
6245 #: src/select-keys.c:105
6246 #, c-format
6247 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6248 msgstr "Prikupljanje podataka za `%s' ... %c"
6249
6250 #: src/select-keys.c:271
6251 msgid "Select Keys"
6252 msgstr "Odaberite kljuè"
6253
6254 #: src/select-keys.c:298
6255 msgid "Key ID"
6256 msgstr "ID kljuèa"
6257
6258 #: src/select-keys.c:301
6259 msgid "Val"
6260 msgstr "Vrednost"
6261
6262 #: src/select-keys.c:444
6263 msgid "Add key"
6264 msgstr "Dodaj kljuè"
6265
6266 #: src/select-keys.c:445
6267 msgid "Enter another user or key ID:"
6268 msgstr "Unesite drugog krisnika ili ID kljuè:"
6269
6270 #: src/selective_download.c:134
6271 msgid "/Preview _new messages"
6272 msgstr "/Prika¾i _nove poruke na serveru"
6273
6274 #: src/selective_download.c:135
6275 msgid "/Preview _all messages"
6276 msgstr "/Prika¾i _sve poruke na serveru"
6277
6278 #: src/selective_download.c:290
6279 msgid "(No date)"
6280 msgstr "(Nema datuma)"
6281
6282 #: src/selective_download.c:292
6283 msgid "(No sender)"
6284 msgstr "(Nema po¹iljaoca)"
6285
6286 #: src/selective_download.c:294
6287 msgid "(No subject)"
6288 msgstr "(Nema teme)"
6289
6290 #: src/selective_download.c:391
6291 #, c-format
6292 msgid "%i Messages"
6293 msgstr "%i Poruka"
6294
6295 #: src/selective_download.c:448
6296 #, c-format
6297 msgid ""
6298 "Selected account \"%s\" is not a POP mail server.\n"
6299 "Please select a different account"
6300 msgstr ""
6301 "Odabrani nalog \"%s\" nije POP mail server.\n"
6302 "Odaberite drugi nalog."
6303
6304 #: src/selective_download.c:645
6305 msgid "Preview mail"
6306 msgstr "Prika¾i poruku"
6307
6308 #: src/selective_download.c:646
6309 msgid "Preview old/new mail on account"
6310 msgstr "Prika¾i stare/nove poruke na nalogu"
6311
6312 #: src/selective_download.c:662
6313 msgid "Remove"
6314 msgstr " Ukloni "
6315
6316 #: src/selective_download.c:663
6317 msgid "Remove selected mail"
6318 msgstr "Ukloni odabrane poruke"
6319
6320 #: src/selective_download.c:672
6321 msgid "Download"
6322 msgstr " Preuzmi "
6323
6324 #: src/selective_download.c:673
6325 msgid "Download selected mail"
6326 msgstr "Preuzmi odabrane poruke"
6327
6328 #: src/selective_download.c:685
6329 msgid "Done"
6330 msgstr "Gotovo"
6331
6332 #: src/selective_download.c:686
6333 msgid "Exit dialog"
6334 msgstr " Izaði "
6335
6336 #: src/selective_download.c:732
6337 msgid "Selective download"
6338 msgstr "Selektivno preuzimanje"
6339
6340 #: src/selective_download.c:742
6341 msgid "0 messages"
6342 msgstr "0 poruka"
6343
6344 #: src/selective_download.c:753
6345 msgid "Show only old messages"
6346 msgstr "Prika¾i samo stare poruke"
6347
6348 #: src/selective_download.c:764
6349 msgid " contains "
6350 msgstr " sadr¾i "
6351
6352 #: src/send.c:313
6353 msgid "SMTP AUTH failed\n"
6354 msgstr "neuspela komanda SMTP AUTH\n"
6355
6356 #: src/send.c:325
6357 msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
6358 msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju komande QUIT\n"
6359
6360 #: src/send.c:403
6361 msgid "Doing POP before SMTP..."
6362 msgstr "Pokretanje POP pre SMTP identifikacije..."
6363
6364 #: src/send.c:406
6365 msgid "POP before SMTP"
6366 msgstr "POP pre SMTP identifikacija..."
6367
6368 #: src/send.c:449 src/send.c:450 src/send.c:647
6369 msgid "Quitting..."
6370 msgstr "Zatvaranje konekcije u toku..."
6371
6372 #: src/send.c:483 src/send.c:547
6373 #, c-format
6374 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6375 msgstr "Slanje poruke (%d / %d bajtova)"
6376
6377 #: src/send.c:570
6378 msgid "Sending message"
6379 msgstr "Slanje pripremljenih poruka"
6380
6381 #: src/send.c:616
6382 #, c-format
6383 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6384 msgstr "Povezivanje na SMTP server: %s ..."
6385
6386 #: src/send.c:618
6387 msgid "Connecting"
6388 msgstr "Uspostavljanje konekcije u toku..."
6389
6390 #: src/send.c:622
6391 msgid "Sending HELO..."
6392 msgstr "©aljem HELO..."
6393
6394 #: src/send.c:623 src/send.c:627 src/send.c:631
6395 msgid "Authenticating"
6396 msgstr "Identifikacija"
6397
6398 #: src/send.c:626
6399 msgid "Sending EHLO..."
6400 msgstr "©aljem EHLO..."
6401
6402 #: src/send.c:634
6403 msgid "Sending MAIL FROM..."
6404 msgstr "©aljem MAIL FROM..."
6405
6406 #: src/send.c:635 src/send.c:639 src/send.c:644
6407 msgid "Sending"
6408 msgstr "Slanje poruka u toku..."
6409
6410 #: src/send.c:638
6411 msgid "Sending RCPT TO..."
6412 msgstr "©aljem RCPT TO..."
6413
6414 #: src/send.c:643
6415 msgid "Sending DATA..."
6416 msgstr "©aljem sadr¾aj poruke (DATA)..."
6417
6418 #: src/setup.c:43
6419 msgid "Mailbox setting"
6420 msgstr "Opcije sanduèeta"
6421
6422 #: src/setup.c:44
6423 msgid ""
6424 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6425 "You can use existing mailbox in MH format\n"
6426 "if you have the one.\n"
6427 "If you're not sure, just select OK."
6428 msgstr ""
6429 "Prvo morate da odredite lokaciju sanduèeta.\n"
6430 "Mo¾ete koristiti postojeæe sanduæe u MH formatu\n"
6431 "ako veæ imate neko.\n"
6432 "Ako niste sigurni ¹ta da radite, kliknite na `U redu'."
6433
6434 #: src/sigstatus.c:129
6435 msgid "Checking signature"
6436 msgstr "Provera potpisa"
6437
6438 #: src/sigstatus.c:196
6439 #, c-format
6440 msgid "%s%s%s from \"%s\""
6441 msgstr "%s%s%s sa \"%s\""
6442
6443 #: src/sourcewindow.c:64
6444 msgid "Source of the message"
6445 msgstr "Izvor poruke"
6446
6447 #: src/sourcewindow.c:127
6448 #, c-format
6449 msgid "%s - Source"
6450 msgstr "%s - Izvor"
6451
6452 #: src/ssl_manager.c:82
6453 msgid "Saved SSL Certificates"
6454 msgstr "Saèuvani SSL sertifikati"
6455
6456 #: src/ssl_manager.c:95
6457 msgid "View"
6458 msgstr "Izgled"
6459
6460 #: src/ssl_manager.c:269
6461 msgid "Delete certificate"
6462 msgstr "Ukloni sertifikat"
6463
6464 #: src/ssl_manager.c:270
6465 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
6466 msgstr "Da li zaista ¾elite da uklonite sertifikat?"
6467
6468 #: src/string_match.c:73
6469 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
6470 msgstr "(Tema oèi¹æena RegExp-om)"
6471
6472 #: src/summary_search.c:100
6473 msgid "Search messages"
6474 msgstr "Pretra¾i poruku(e)"
6475
6476 #: src/summary_search.c:170
6477 msgid "Body:"
6478 msgstr "Telo:"
6479
6480 #: src/summary_search.c:194
6481 msgid "Select all matched"
6482 msgstr "Odaberi pronaðene"
6483
6484 #: src/summary_search.c:200
6485 msgid "AND search"
6486 msgstr "I tra¾i"
6487
6488 #: src/summary_search.c:317
6489 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6490 msgstr "Do¹li ste do poèetka liste. Da nastavimo od kraja?"
6491
6492 #: src/summary_search.c:319
6493 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6494 msgstr "Do¹li ste do kraja liste. Da nastavimo od poèetka?"
6495
6496 #: src/summaryview.c:395
6497 msgid "/_Reply"
6498 msgstr "/_Odgovori"
6499
6500 #: src/summaryview.c:396
6501 msgid "/Repl_y to"
6502 msgstr "/Odgovori_..."
6503
6504 #: src/summaryview.c:397
6505 msgid "/Repl_y to/_all"
6506 msgstr "/Odgovori_.../_Svima"
6507
6508 #: src/summaryview.c:398
6509 msgid "/Repl_y to/_sender"
6510 msgstr "/Odgovori_.../_Po¹iljaocu"
6511
6512 #: src/summaryview.c:399
6513 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6514 msgstr "/Odgovori_.../Na _mail listu"
6515
6516 #: src/summaryview.c:401
6517 msgid "/Follow-up and reply to"
6518 msgstr "/Nastavi na i odgovori"
6519
6520 #: src/summaryview.c:403
6521 msgid "/_Forward"
6522 msgstr "/_Prosledi"
6523
6524 #: src/summaryview.c:404
6525 msgid "/Redirect"
6526 msgstr "/P_reusmeri"
6527
6528 #: src/summaryview.c:406
6529 msgid "/Re-_edit"
6530 msgstr "/Pre_uredi"
6531
6532 #: src/summaryview.c:408
6533 msgid "/M_ove..."
6534 msgstr "/Pr_emesti..."
6535
6536 #: src/summaryview.c:409
6537 msgid "/_Copy..."
6538 msgstr "/_Kopiraj..."
6539
6540 #: src/summaryview.c:411
6541 msgid "/Cancel a news message"
6542 msgstr "/Ukini ne_ws poruku"
6543
6544 #: src/summaryview.c:412
6545 msgid "/E_xecute"
6546 msgstr "/_Izvr¹i oznaèene akcije"
6547
6548 #: src/summaryview.c:414
6549 msgid "/_Mark"
6550 msgstr "/_Obele¾i"
6551
6552 #: src/summaryview.c:415
6553 msgid "/_Mark/_Mark"
6554 msgstr "/_Obele¾i/_Postavi oznaku"
6555
6556 #: src/summaryview.c:416
6557 msgid "/_Mark/_Unmark"
6558 msgstr "/_Obele¾i/_Ukloni oznaku"
6559
6560 #: src/summaryview.c:417
6561 msgid "/_Mark/---"
6562 msgstr "/_Obele¾i/---"
6563
6564 #: src/summaryview.c:418
6565 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6566 msgstr "/_Obele¾i/Obele¾i kao _neproèitano"
6567
6568 #: src/summaryview.c:419
6569 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6570 msgstr "/_Obele¾i/Obele¾i _kao proèitano"
6571
6572 #: src/summaryview.c:420
6573 msgid "/_Mark/Mark all read"
6574 msgstr "/_Obele¾i/Obele¾i _sve kao proèitano"
6575
6576 #: src/summaryview.c:421
6577 msgid "/_Mark/Ignore thread"
6578 msgstr "/_Obele¾i/_Ignori¹i nit rasprave"
6579
6580 #: src/summaryview.c:422
6581 msgid "/_Mark/Unignore thread"
6582 msgstr "/_Obele¾i/Ukini i_gnorisanje niti rasprave"
6583
6584 #: src/summaryview.c:423
6585 msgid "/Color la_bel"
6586 msgstr "/_Boja poruke"
6587
6588 #: src/summaryview.c:426
6589 msgid "/Add sender to address boo_k"
6590 msgstr "/_Dodaj po¹iljaoca u adresar"
6591
6592 #: src/summaryview.c:428
6593 msgid "/Create f_ilter rule"
6594 msgstr "/Kreiraj _filter pravilo"
6595
6596 #: src/summaryview.c:429
6597 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6598 msgstr "/Kreiraj _filter pravilo/_Automatski"
6599
6600 #: src/summaryview.c:431
6601 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6602 msgstr "/Kreiraj _filter pravilo/po _po¹iljaocu"
6603
6604 #: src/summaryview.c:433
6605 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6606 msgstr "/Kreiraj _filter pravilo/po p_rimaocu"
6607
6608 #: src/summaryview.c:435
6609 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6610 msgstr "/Kreiraj _filter pravilo/po _temi"
6611
6612 #: src/summaryview.c:441
6613 msgid "/_View/_Source"
6614 msgstr "/I_zgled/Prika¾i _izvor poruke u novom prozoru"
6615
6616 #: src/summaryview.c:442
6617 msgid "/_View/All _header"
6618 msgstr "/I_zgled/_Kompletno zaglavlje poruke"
6619
6620 #: src/summaryview.c:445
6621 msgid "/_Print..."
6622 msgstr "/_©tampa..."
6623
6624 #: src/summaryview.c:447
6625 msgid "/Select _all"
6626 msgstr "/Odaberi _sve"
6627
6628 #: src/summaryview.c:448
6629 msgid "/Select t_hread"
6630 msgstr "/Odaberi _nit rasprave"
6631
6632 #: src/summaryview.c:452
6633 msgid "M"
6634 msgstr "M"
6635
6636 #: src/summaryview.c:453
6637 msgid "U"
6638 msgstr "U"
6639
6640 #: src/summaryview.c:459
6641 msgid "No."
6642 msgstr "Poruka"
6643
6644 #: src/summaryview.c:461
6645 msgid "L"
6646 msgstr "L"
6647
6648 #: src/summaryview.c:503
6649 msgid "Toggle quick-search bar"
6650 msgstr "Ukljuèi/iskljuèi polje za brzu pretragu"
6651
6652 #: src/summaryview.c:831
6653 msgid "Process mark"
6654 msgstr "Procesiranje oznaèenih poruka"
6655
6656 #: src/summaryview.c:832
6657 msgid "Some marks are left. Process it?"
6658 msgstr ""
6659 "Neke poruke su obele¾ene za izvr¹avnje odreðenih akcija.\n"
6660 "Da li ¾elite da se sada izvr¹e oznaèene akcije nad tim porukama?\n"
6661 "\n"
6662 "Ako odgovorite sa 'Ne', po napu¹tanju programa oznaèene akcije æe biti "
6663 "ukinute!"
6664
6665 #: src/summaryview.c:879
6666 #, c-format
6667 msgid "Scanning folder (%s)..."
6668 msgstr "Skeniranje direktorijuma (%s)..."
6669
6670 #: src/summaryview.c:1272 src/summaryview.c:1316
6671 msgid "No more unread messages"
6672 msgstr "Nema vi¹e neproèitanih poruka"
6673
6674 #: src/summaryview.c:1273
6675 msgid "No unread message found. Search from the end?"
6676 msgstr "Nema neproèitanih poruka. Da nastavim pretragu od kraja?"
6677
6678 #: src/summaryview.c:1285 src/summaryview.c:1329
6679 msgid ""
6680 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6681 msgstr ""
6682 "Interna gre¹ka: neoèekivana vrednost za prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6683
6684 #: src/summaryview.c:1293
6685 msgid "No unread messages."
6686 msgstr "Nema neproèitanih poruka."
6687
6688 #: src/summaryview.c:1317
6689 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6690 msgstr "Nema neproèitanih poruka. Da idem u sledeæi direktorijum?"
6691
6692 #: src/summaryview.c:1359 src/summaryview.c:1383
6693 msgid "No more new messages"
6694 msgstr "Nema vi¹e novih poruka"
6695
6696 #: src/summaryview.c:1360
6697 msgid "No new message found. Search from the end?"
6698 msgstr "Nema vi¹e novih poruka. Da nastavim pretragu od kraja?"
6699
6700 #: src/summaryview.c:1369
6701 msgid "No new messages."
6702 msgstr "Nema novih poruka."
6703
6704 #: src/summaryview.c:1384
6705 msgid "No new message found. Go to next folder?"
6706 msgstr "Nema novih poruka. Da idem u sledeæi direktorijum?"
6707
6708 #: src/summaryview.c:1386
6709 msgid "Search again"
6710 msgstr "Pretra¾i ponovo"
6711
6712 #: src/summaryview.c:1415 src/summaryview.c:1440
6713 msgid "No more marked messages"
6714 msgstr "Nema vi¹e obele¾enih poruka"
6715
6716 #: src/summaryview.c:1416
6717 msgid "No marked message found. Search from the end?"
6718 msgstr "Nema obele¾enih poruka. Da nastavim pretragu od kraja?"
6719
6720 #: src/summaryview.c:1425 src/summaryview.c:1450
6721 msgid "No marked messages."
6722 msgstr "Nema obele¾enih poruka."
6723
6724 #: src/summaryview.c:1441
6725 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6726 msgstr "Nema obele¾enih poruka. Da nastavim pretragu od poèetka?"
6727
6728 #: src/summaryview.c:1465 src/summaryview.c:1490
6729 msgid "No more labeled messages"
6730 msgstr "Nema vi¹e oznaèenih poruka"
6731
6732 #: src/summaryview.c:1466
6733 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6734 msgstr "Nema oznaèenih poruka. Da nastavim pretragu od kraja?"
6735
6736 #: src/summaryview.c:1475 src/summaryview.c:1500
6737 msgid "No labeled messages."
6738 msgstr "Nema oznaèenih poruka."
6739
6740 #: src/summaryview.c:1491
6741 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6742 msgstr "Nema oznaèenih poruka. Da nastavim pretragu od poèetka?"
6743
6744 #: src/summaryview.c:1704
6745 msgid "Attracting messages by subject..."
6746 msgstr "Reðanje poruka po temi..."
6747
6748 #: src/summaryview.c:1864
6749 #, c-format
6750 msgid "%d deleted"
6751 msgstr "%d uklonjen"
6752
6753 #: src/summaryview.c:1868
6754 #, c-format
6755 msgid "%s%d moved"
6756 msgstr "%s%d preme¹ten"
6757
6758 #: src/summaryview.c:1869 src/summaryview.c:1876
6759 msgid ", "
6760 msgstr ", "
6761
6762 #: src/summaryview.c:1874
6763 #, c-format
6764 msgid "%s%d copied"
6765 msgstr "%s%d kopiran"
6766
6767 #: src/summaryview.c:1889
6768 msgid " item selected"
6769 msgstr " odabrana poruka"
6770
6771 #: src/summaryview.c:1891
6772 msgid " items selected"
6773 msgstr " odabrane(ih) poruke(a)"
6774
6775 #: src/summaryview.c:1908
6776 #, c-format
6777 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6778 msgstr "novih: %d, neproèitanih: %d, ukupno: %d (%s)"
6779
6780 #: src/summaryview.c:1914
6781 #, c-format
6782 msgid "%d new, %d unread, %d total"
6783 msgstr "%d novih(e), %d neproèitanih(e), %d ukupno"
6784
6785 #: src/summaryview.c:2083
6786 msgid "Sorting summary..."
6787 msgstr "Sortiranje liste poruka..."
6788
6789 #: src/summaryview.c:2153
6790 msgid "Setting summary from message data..."
6791 msgstr "Obele¾avanje poruka na osnovu informacija u porukama..."
6792
6793 #: src/summaryview.c:2283
6794 msgid "(No Date)"
6795 msgstr "(Nema datuma)"
6796
6797 #: src/summaryview.c:2916
6798 msgid "You're not the author of the article\n"
6799 msgstr "Vi niste autor poruke\n"
6800
6801 #: src/summaryview.c:3017
6802 msgid "Delete message(s)"
6803 msgstr "Ukloni poruku(e)"
6804
6805 #: src/summaryview.c:3018
6806 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6807 msgstr "Da li zaista ¾elite da uklonite poruku(e) iz smeæa?"
6808
6809 #: src/summaryview.c:3061
6810 msgid "Deleting duplicated messages..."
6811 msgstr "Uklanjanje dupliranih poruka..."
6812
6813 #: src/summaryview.c:3197
6814 msgid "Destination is same as current folder."
6815 msgstr "Destinacija je ista kao i trenutni direktorijum."
6816
6817 #: src/summaryview.c:3294
6818 msgid "Destination to copy is same as current folder."
6819 msgstr "Destinacija za kopiranje je ista kao i trenutni direktorijum."
6820
6821 #: src/summaryview.c:3344
6822 msgid "Selecting all messages..."
6823 msgstr "Odabiranje svih poruka..."
6824
6825 #: src/summaryview.c:3402
6826 msgid "Append or Overwrite"
6827 msgstr "Dodaj ili prepi¹i"
6828
6829 #: src/summaryview.c:3403
6830 msgid "Append or overwrite existing file?"
6831 msgstr "Dodaj na ili prepi¹i postojeæi fajl?"
6832
6833 #: src/summaryview.c:3404
6834 msgid "Append"
6835 msgstr "Dodaj na"
6836
6837 #: src/summaryview.c:3412 src/summaryview.c:3416 src/summaryview.c:3433
6838 #, c-format
6839 msgid "Can't save the file `%s'."
6840 msgstr "Ne mogu da saèuvam fajl '%s'."
6841
6842 #: src/summaryview.c:3452
6843 #, c-format
6844 msgid ""
6845 "Enter the print command line:\n"
6846 "(`%s' will be replaced with file name)"
6847 msgstr ""
6848 "Unesite komandu za ¹tampanje:\n"
6849 "('%s' æe biti zamenjeno nazivom fajla)"
6850
6851 #: src/summaryview.c:3458
6852 #, c-format
6853 msgid ""
6854 "Print command line is invalid:\n"
6855 "`%s'"
6856 msgstr ""
6857 "Komanda za ¹tampanje je neispravna:\n"
6858 "'%s'"
6859
6860 #: src/summaryview.c:3696
6861 msgid "Building threads..."
6862 msgstr "Kreiranje niti rasprava..."
6863
6864 #: src/summaryview.c:3792
6865 msgid "Unthreading..."
6866 msgstr "Ukidanje niti rasprava..."
6867
6868 #: src/summaryview.c:3921
6869 msgid "No filter rules defined."
6870 msgstr "Nema definisanih prafila filtera."
6871
6872 #: src/summaryview.c:3928
6873 msgid "Filtering..."
6874 msgstr "Filtriranje u toku..."
6875
6876 #: src/summaryview.c:5423
6877 #, c-format
6878 msgid ""
6879 "Regular expression (regexp) error:\n"
6880 "%s"
6881 msgstr ""
6882 "Gre¹ka u regularnim izrazima (regex):\n"
6883 "%s"