1 # Serbian translation for Sylpheed Claws
2 # Copyright (C) 2002 Urosevic Aleksandar aka Urke MMI <urke@gmx.net>
3 # This file is distributed under the same license as the Sylpheed Claws package.
7 "Project-Id-Version: 0.8.7claws\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-12-21 18:05+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-12-22 22:38+0100\n"
10 "Last-Translator: Aleksandar Urosevic aka Urke MMI <urke@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: Aleksandar Urosevic <urke@gmx.net>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
25 "GPGME je u vlasni¹tvu Werner Koch <dd9jn@gnu.org> od 2001\n"
30 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
32 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
36 "Ovaj program je besplatan; mo¾ete ga redistribuirati i/ili modifikovati da "
37 "pod uslovima naznaèenim u GNU General Public License, publikovane od strane "
38 "Free Software Foundation; u verziji 2, ili (po svom izboru) novije.\n"
43 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
44 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
45 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
49 "Ovaj se program distribuira u nadi da æe biti od koristi, ali BEZ GARANCIJA; "
50 "èak ni ako se ukljuèi u garancije TRGOVINE ili UPOTREBE U ODREÐENE SVRHE. "
51 "Pogledajte GNU General Public License za vi¹e detalja.\n"
56 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
57 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
58 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
60 "Uz ovaj program ste trebali da dobijete i kopiju GNU General Public License; "
61 "ukoliko niste, obratite se Free Software Foundation pismom na adresu Inc., "
62 "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
64 #: src/about.c:233 src/addressadd.c:239 src/addrgather.c:506
65 #: src/alertpanel.c:295 src/compose.c:2926 src/compose.c:5757
66 #: src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:369
67 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
68 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:187 src/foldersel.c:191
69 #: src/grouplistdialog.c:241 src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/gtkaspell.c:1347
70 #: src/gtkaspell.c:2263 src/import.c:191 src/importmutt.c:287
71 #: src/importpine.c:287 src/inputdialog.c:202 src/main.c:543
72 #: src/mainwindow.c:2188 src/messageview.c:481 src/mimeview.c:840
73 #: src/mimeview.c:898 src/passphrase.c:130 src/prefs.c:475
74 #: src/prefs_actions.c:288 src/prefs_common.c:3288 src/prefs_common.c:3457
75 #: src/prefs_common.c:3794 src/prefs_customheader.c:157
76 #: src/prefs_display_header.c:194 src/prefs_filtering.c:342
77 #: src/prefs_folder_item.c:501 src/prefs_matcher.c:307
78 #: src/prefs_matcher.c:1506 src/prefs_scoring.c:196
79 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:263
80 #: src/prefs_toolbar.c:881 src/quote_fmt.c:131 src/sigstatus.c:134
81 #: src/ssl_manager.c:98
87 "Some composing windows are open.\n"
88 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
90 "Neki prozori za kreiranje poruke su otvoreni.\n"
91 "Zatvorite sve prozore za kreiranje poruke pre pode¹avanja naloga."
95 msgstr "Pode¹avanje naloga"
99 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
100 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
102 "Prikupljanje poruka po nalozima æe se obaviti po ovom redosledu.\n"
103 "Ukljuèite opciju u koloni 'G' za proveru naloga sa 'Proveri sve'."
105 #: src/account.c:592 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:529
106 #: src/compose.c:4455 src/compose.c:4625 src/editaddress.c:774
107 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
108 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
109 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:152
110 #: src/select-keys.c:299
114 #: src/account.c:593 src/prefs_account.c:893
118 #: src/account.c:594 src/ssl_manager.c:105
122 #: src/account.c:623 src/addressbook.c:668 src/editaddress.c:722
123 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:372 src/prefs_customheader.c:234
124 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
125 #: src/prefs_filtering.c:524 src/prefs_matcher.c:493 src/prefs_scoring.c:271
126 #: src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:822
134 #: src/account.c:635 src/prefs_customheader.c:241
138 #: src/account.c:641 src/prefs_actions.c:435 src/prefs_customheader.c:289
139 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering.c:578
140 #: src/prefs_matcher.c:576 src/prefs_scoring.c:325
141 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:877
145 #: src/account.c:647 src/prefs_actions.c:429 src/prefs_customheader.c:283
146 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering.c:572
147 #: src/prefs_matcher.c:570 src/prefs_scoring.c:319
148 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:873
153 msgid " Set as default account "
154 msgstr " Postavi kao podrazumevani nalog "
156 #: src/account.c:667 src/addressbook.c:892 src/addressbook.c:2842
157 #: src/addressbook.c:2846 src/addressbook.c:2883 src/crash.c:240
158 #: src/exphtmldlg.c:169 src/inc.c:677 src/message_search.c:135
159 #: src/prefs_actions.c:1687 src/summary_search.c:208
164 msgid "Delete account"
165 msgstr " Ukloni nalog "
168 msgid "Do you really want to delete this account?"
169 msgstr "Da li zaista ¾elite da uklonite nalog?"
171 #: src/account.c:737 src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088
172 #: src/compose.c:2807 src/compose.c:3280 src/compose.c:5935 src/compose.c:6291
173 #: src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:2154 src/folderview.c:2213
174 #: src/folderview.c:2305 src/folderview.c:2440 src/folderview.c:2477
175 #: src/inc.c:170 src/inc.c:298 src/mainwindow.c:1457 src/mainwindow.c:3036
176 #: src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:896
177 #: src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filtering.c:1061
178 #: src/prefs_filtering.c:1440 src/prefs_matcher.c:1410 src/prefs_scoring.c:632
179 #: src/prefs_scoring.c:769 src/prefs_template.c:544 src/ssl_manager.c:271
180 #: src/summary_search.c:322 src/summaryview.c:833 src/summaryview.c:1275
181 #: src/summaryview.c:1319 src/summaryview.c:1362 src/summaryview.c:1386
182 #: src/summaryview.c:1418 src/summaryview.c:1443 src/summaryview.c:1468
183 #: src/summaryview.c:1493 src/summaryview.c:3019
187 #: src/account.c:737 src/compose.c:3280 src/compose.c:5935
188 #: src/folderview.c:2154 src/folderview.c:2213 src/folderview.c:2305
189 #: src/folderview.c:2440 src/folderview.c:2477 src/ssl_manager.c:271
193 #: src/addressadd.c:163
194 msgid "Add Address to Book"
195 msgstr "Dodaj adrese u adresar"
197 #: src/addressadd.c:193 src/select-keys.c:300
201 #: src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:531 src/editaddress.c:628
202 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
206 #: src/addressadd.c:225
207 msgid "Select Address Book Folder"
208 msgstr "Odaberite direktorijum adresara"
210 #: src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:2082 src/addrgather.c:507
211 #: src/compose.c:2926 src/compose.c:5758 src/compose.c:6463 src/compose.c:6501
212 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
213 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
214 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:664 src/export.c:188
215 #: src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/gtkaspell.c:1356
216 #: src/import.c:192 src/importldif.c:747 src/importmutt.c:288
217 #: src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:203 src/main.c:543
218 #: src/mainwindow.c:2188 src/messageview.c:481 src/mimeview.c:840
219 #: src/mimeview.c:898 src/passphrase.c:134 src/prefs.c:476
220 #: src/prefs_actions.c:289 src/prefs_common.c:3289 src/prefs_common.c:3795
221 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
222 #: src/prefs_filtering.c:343 src/prefs_folder_item.c:502
223 #: src/prefs_matcher.c:308 src/prefs_scoring.c:197
224 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:264
225 #: src/prefs_toolbar.c:882 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
226 #: src/summaryview.c:833 src/summaryview.c:3404
230 #: src/addressbook.c:343 src/compose.c:516 src/mainwindow.c:505
231 #: src/messageview.c:153
235 #: src/addressbook.c:344
236 msgid "/_File/New _Book"
237 msgstr "/_Fajl/Novi _adresar"
239 #: src/addressbook.c:345
240 msgid "/_File/New _vCard"
241 msgstr "/_Fajl/Novi _kontakt"
243 #: src/addressbook.c:347
244 msgid "/_File/New _JPilot"
245 msgstr "/_Fajl/Novi _JPilot"
247 #: src/addressbook.c:350
248 msgid "/_File/New _Server"
249 msgstr "/_Fajl/_Novi server"
251 #: src/addressbook.c:352 src/addressbook.c:355 src/compose.c:520
252 #: src/mainwindow.c:519 src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:154
256 #: src/addressbook.c:353
258 msgstr "/_Fajl/_Izmeni"
260 #: src/addressbook.c:354
261 msgid "/_File/_Delete"
262 msgstr "/_Fajl/_Ukloni"
264 #: src/addressbook.c:356
266 msgstr "/_Fajl/_Saèuvaj"
268 #: src/addressbook.c:357 src/compose.c:521 src/messageview.c:155
269 msgid "/_File/_Close"
270 msgstr "/_Fajl/_Zatvori"
272 #: src/addressbook.c:358 src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:401
273 #: src/compose.c:523 src/mainwindow.c:526
277 #: src/addressbook.c:359
279 msgstr "/_Izmena/_Iseci"
281 #: src/addressbook.c:360 src/compose.c:528 src/mainwindow.c:527
283 msgstr "/_Izmena/_Kopiraj"
285 #: src/addressbook.c:361 src/compose.c:529
286 msgid "/_Edit/_Paste"
287 msgstr "/_Izmena/_Prenesi"
289 #: src/addressbook.c:362 src/compose.c:526 src/compose.c:609
290 #: src/mainwindow.c:530
292 msgstr "/_Izmena/---"
294 #: src/addressbook.c:363
295 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
296 msgstr "/_Izmena/Prenesi _adresu"
298 #: src/addressbook.c:364
302 #: src/addressbook.c:365
303 msgid "/_Address/New _Address"
304 msgstr "/A_dresa/Nova _adresa"
306 #: src/addressbook.c:366
307 msgid "/_Address/New _Group"
308 msgstr "/A_dresa/Nova _grupa"
310 #: src/addressbook.c:367
311 msgid "/_Address/New _Folder"
312 msgstr "/A_dresa/Novi _direktorijum"
314 #: src/addressbook.c:368
315 msgid "/_Address/---"
316 msgstr "/A_dresa/---"
318 #: src/addressbook.c:369
319 msgid "/_Address/_Edit"
320 msgstr "/A_dresa/_Izmeni"
322 #: src/addressbook.c:370
323 msgid "/_Address/_Delete"
324 msgstr "/A_dresa/_Ukloni"
326 #: src/addressbook.c:371 src/addressbook.c:375 src/mainwindow.c:735
327 #: src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:755 src/mainwindow.c:757
328 #: src/mainwindow.c:760 src/mainwindow.c:763 src/mainwindow.c:767
332 #: src/addressbook.c:372
333 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
334 msgstr "/_Alati/Uvezi _LDIF fajl..."
336 #: src/addressbook.c:373
337 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
338 msgstr "/_Alati/Uvezi _Mutt fajl..."
340 #: src/addressbook.c:374
341 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
342 msgstr "/_Alati/Uvezi _Pine fajl..."
344 #: src/addressbook.c:376
345 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
346 msgstr "/_Alati/Izvezi u _HTML fajl..."
348 #: src/addressbook.c:377 src/compose.c:685 src/mainwindow.c:797
349 #: src/messageview.c:168
353 #: src/addressbook.c:378 src/compose.c:686 src/mainwindow.c:805
354 #: src/messageview.c:169
355 msgid "/_Help/_About"
356 msgstr "/Po_moæ/_O programu"
358 #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:397
359 msgid "/New _Address"
360 msgstr "/Nova _adresa"
362 #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:398
364 msgstr "/Nova _grupa"
366 #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:399
368 msgstr "/Novi _direktorijum"
370 #: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:389 src/addressbook.c:400
371 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:407 src/compose.c:510
372 #: src/folderview.c:280 src/folderview.c:282 src/folderview.c:291
373 #: src/folderview.c:296 src/folderview.c:300 src/folderview.c:302
374 #: src/folderview.c:312 src/folderview.c:317 src/folderview.c:321
375 #: src/folderview.c:323 src/folderview.c:333 src/folderview.c:337
376 #: src/folderview.c:340 src/folderview.c:342 src/summaryview.c:402
377 #: src/summaryview.c:405 src/summaryview.c:407 src/summaryview.c:413
378 #: src/summaryview.c:425 src/summaryview.c:437 src/summaryview.c:443
379 #: src/summaryview.c:446
383 #: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:402 src/summaryview.c:410
387 #: src/addressbook.c:390 src/addressbook.c:404
391 #: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:405
395 #: src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:406
399 #: src/addressbook.c:408
400 msgid "/Pa_ste Address"
401 msgstr "/Prenesi _adresu"
403 #: src/addressbook.c:530
404 msgid "E-Mail address"
405 msgstr "E-mail adresa"
407 #: src/addressbook.c:534 src/compose.c:5166 src/prefs_common.c:2939
411 #: src/addressbook.c:633
415 #: src/addressbook.c:665 src/addressbook.c:2081 src/addressbook.c:2088
416 #: src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850 src/prefs_actions.c:385
417 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
418 #: src/prefs_filtering.c:227 src/prefs_filtering.c:537 src/prefs_matcher.c:506
419 #: src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:834
420 #: src/ssl_manager.c:92
424 #: src/addressbook.c:671
428 #: src/addressbook.c:683 src/compose.c:1360 src/compose.c:2980
429 #: src/compose.c:4272 src/compose.c:4969 src/headerview.c:54
430 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:156
434 #: src/addressbook.c:687 src/compose.c:1344 src/compose.c:2979
435 #: src/prefs_template.c:175
439 #: src/addressbook.c:691 src/compose.c:1347 src/prefs_template.c:176
441 msgstr "Nevidljiva kopija:"
443 #: src/addressbook.c:890 src/addressbook.c:913
444 msgid "Delete address(es)"
445 msgstr "Ukloni adresu(e)"
447 #: src/addressbook.c:891
448 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
449 msgstr "Podatak o ovoj adresi je samo za èitanje i ne mo¾e se obrisati."
451 #: src/addressbook.c:914
452 msgid "Really delete the address(es)?"
453 msgstr "Zaista ¾elite da uklonite adresu(e)?"
455 #: src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088 src/compose.c:2807
456 #: src/compose.c:6291 src/exphtmldlg.c:158 src/inc.c:170 src/inc.c:298
457 #: src/mainwindow.c:1457 src/mainwindow.c:3036 src/message_search.c:198
458 #: src/prefs_actions.c:896 src/prefs_customheader.c:541
459 #: src/prefs_filtering.c:1061 src/prefs_filtering.c:1440
460 #: src/prefs_matcher.c:1410 src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_scoring.c:769
461 #: src/prefs_template.c:544 src/summary_search.c:322 src/summaryview.c:833
462 #: src/summaryview.c:1275 src/summaryview.c:1319 src/summaryview.c:1362
463 #: src/summaryview.c:1386 src/summaryview.c:1418 src/summaryview.c:1443
464 #: src/summaryview.c:1468 src/summaryview.c:1493 src/summaryview.c:3019
468 #: src/addressbook.c:1424 src/addressbook.c:1497
469 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
470 msgstr "Prenos nije moguæ. Ciljni adresar je samo za èitanje."
472 #: src/addressbook.c:1435
473 msgid "Cannot paste into an address group."
474 msgstr "Prenos u grupu nije moguæ."
476 #: src/addressbook.c:2078
479 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
480 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
482 "®elite li da uklonite direktorijum i sve adrese u '%s' ? \n"
483 "Ako uklonite samo direktorijum, adrese æe biti preme¹tene u roditeljski "
486 #: src/addressbook.c:2082
488 msgstr "Samo direktorijum"
490 #: src/addressbook.c:2082
491 msgid "Folder and Addresses"
492 msgstr "Direktorijum i adrese"
494 #: src/addressbook.c:2087
496 msgid "Really delete `%s' ?"
497 msgstr "Zaista ¾elite da uklonite '%s' ?"
499 #: src/addressbook.c:2792
500 msgid "New user, could not save index file."
501 msgstr "Vi ste nov korisnik, ne mogu da saèuvam indeksni fajl."
503 #: src/addressbook.c:2796
504 msgid "New user, could not save address book files."
505 msgstr "Vi ste nov korisnik, ne mogu da saèuvam adresar."
507 #: src/addressbook.c:2806
508 msgid "Old address book converted successfully."
509 msgstr "Stari adresar je uspe¹no konvertovan."
511 #: src/addressbook.c:2811
513 "Old address book converted,\n"
514 "could not save new address index file"
516 "Stari adresar je konvertovan,\n"
517 "ne mogu da saèuvam novi fajl za indekse"
519 #: src/addressbook.c:2824
521 "Could not convert address book,\n"
522 "but created empty new address book files."
524 "Ne mogu da konvertujem adresar,\n"
525 "ali je kreirana nova prazna datoteka za adresar."
527 #: src/addressbook.c:2830
529 "Could not convert address book,\n"
530 "could not create new address book files."
532 "Ne mogu da konvertujem adresar,\n"
533 "ne mogu da kreiram novi fajl za adresar."
535 #: src/addressbook.c:2835
537 "Could not convert address book\n"
538 "and could not create new address book files."
540 "Ne mogu da konvertujem adresar,\n"
541 "i ne mogu da kreiram novi fajl za adresar."
543 #: src/addressbook.c:2842
544 msgid "Addressbook conversion error"
545 msgstr "Gre¹ka pri konverziji adresara"
547 #: src/addressbook.c:2846
548 msgid "Addressbook conversion"
549 msgstr "Konverzija adresara"
551 #: src/addressbook.c:2881
552 msgid "Addressbook Error"
553 msgstr "Gre¹ka u adresaru"
555 #: src/addressbook.c:2882
556 msgid "Could not read address index"
557 msgstr "Ne mogu da proèitam fajl za indekse"
559 #: src/addressbook.c:3345 src/prefs_common.c:1044
563 #: src/addressbook.c:3361 src/exphtmldlg.c:375 src/exphtmldlg.c:579
564 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:490
568 #: src/addressbook.c:3377
572 #: src/addressbook.c:3393
573 msgid "EMail Address"
574 msgstr "E-mail adresa"
576 #: src/addressbook.c:3409
580 #: src/addressbook.c:3425 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:370
581 #: src/prefs_account.c:1950
583 msgstr "Direktorijum"
585 #: src/addressbook.c:3441
589 #: src/addressbook.c:3457 src/addressbook.c:3473
593 #: src/addressbook.c:3489
597 #: src/addrgather.c:156
598 msgid "Please specify name for address book."
599 msgstr "Postavite naziv adresara."
601 #: src/addrgather.c:176
602 msgid "Please select the mail headers to search."
603 msgstr "Odaberite zaglavlje poruke za pretragu."
605 #: src/addrgather.c:183
606 msgid "Busy harvesting addresses..."
607 msgstr "Tra¾ena adresa je zauzeta..."
609 #: src/addrgather.c:221
610 msgid "Addresses gathered successfully."
611 msgstr "Adrese su uspe¹no sakupljene."
613 #: src/addrgather.c:285
614 msgid "No folder or message was selected."
615 msgstr "Direktorijum ili poruka nisu odabrani."
617 #: src/addrgather.c:293
619 "Please select a folder to process from the folder\n"
620 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
623 "Odaberite direktorijum od koga æe biti zapoèeto\n"
624 "sakupljanje adresa. Alternativno, odaberite jednu\n"
625 "ili poruke iz liste poruka."
627 #: src/addrgather.c:345
629 msgstr "Direktorijum :"
631 #: src/addrgather.c:356 src/importldif.c:664
632 msgid "Address Book :"
635 #: src/addrgather.c:366
636 msgid "Folder Size :"
637 msgstr "Velièina direktorijuma :"
639 #: src/addrgather.c:381
640 msgid "Process these mail header fields"
641 msgstr "Obradi ova polja zaglavlja poruke"
643 #: src/addrgather.c:399
644 msgid "Include sub-folders"
645 msgstr "Ukljuèujuæi poddirektorijume"
647 #: src/addrgather.c:422
649 msgstr "Naziv zaglavlja"
651 #: src/addrgather.c:423
652 msgid "Address Count"
655 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:152 src/main.c:258
656 #: src/messageview.c:401
660 #: src/addrgather.c:528
661 msgid "Header Fields"
662 msgstr "Polja zaglavlja poruke"
664 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:694 src/importldif.c:777
668 #: src/addrgather.c:588
669 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
670 msgstr "Sakupljene e-mail adrese - iz odabrane(ih) poruke(a)"
672 #: src/addrgather.c:596
673 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
674 msgstr "Sakupljene e-mail adrese - iz odabranog direktorijuma"
676 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
677 msgid "Common address"
678 msgstr "Op¹te adrese"
680 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
681 msgid "Personal address"
682 msgstr "Liène adrese"
684 #: src/alertpanel.c:139 src/compose.c:5935 src/main.c:525
688 #: src/alertpanel.c:165 src/compose.c:3278 src/inc.c:560
692 #: src/alertpanel.c:279
693 msgid "Show this message next time"
694 msgstr "Prika¾i ovu poruku i sledeæi put"
696 #: src/colorlabel.c:44
700 #: src/colorlabel.c:45
704 #: src/colorlabel.c:46
708 #: src/colorlabel.c:47
712 #: src/colorlabel.c:48
716 #: src/colorlabel.c:49
720 #: src/colorlabel.c:50
724 #: src/colorlabel.c:280 src/compose.c:4924 src/exphtmldlg.c:450
725 #: src/gtkaspell.c:1421 src/gtkaspell.c:2021 src/summaryview.c:4371
729 #: src/common/nntp.c:61
731 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
732 msgstr "Ne mogu se povezati na NNTP server: %s:%d\n"
734 #: src/common/nntp.c:140 src/common/nntp.c:203
736 msgid "protocol error: %s\n"
737 msgstr "gre¹ka u protokolu: %s\n"
739 #: src/common/nntp.c:163 src/common/nntp.c:209
740 msgid "protocol error\n"
741 msgstr "gre¹ka u protokolu\n"
743 #: src/common/nntp.c:259 src/common/nntp.c:265
744 msgid "Error occurred while posting\n"
745 msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju\n"
747 #: src/common/smtp.c:112
749 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
750 msgstr "Ne mogu se povezati na SMTP server: %s:%d\n"
752 #: src/common/smtp.c:119
753 msgid "SSL connection failed"
754 msgstr "SSL povezivanje nije uspelo"
756 #: src/common/smtp.c:126
758 msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
759 msgstr "Nastala je gre¹ka pri povezivanju na %s:%d\n"
761 #: src/common/smtp.c:143
762 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
763 msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju komande HELO\n"
765 #: src/common/smtp.c:151
766 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
767 msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju komande STARTTLS\n"
769 #: src/common/smtp.c:159
770 msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
771 msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju komande EHLO\n"
773 #: src/common/smtp.c:218
774 msgid "SMTP AUTH not available\n"
775 msgstr "SMTP AUTH nije dostupan\n"
777 #: src/common/ssl.c:88
778 msgid "Error creating ssl context\n"
779 msgstr "Nastala je gre¹ka pri kreiranju SSL obja¹njenja\n"
781 #: src/common/ssl.c:107
783 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
784 msgstr "SSL konekcija neuspela (%s)\n"
786 #: src/common/ssl.c:114
788 msgid "SSL connection using %s\n"
789 msgstr "SSL konekcija upotrebom %s\n"
791 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
792 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
793 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
794 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
795 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
796 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
797 msgid "<not in certificate>"
798 msgstr "<nije sertifikovano>"
800 #: src/common/ssl_certificate.c:189
803 " Owner: %s (%s) in %s\n"
804 " Signed by: %s (%s) in %s\n"
806 " Signature status: %s"
808 " Vlasnik: %s (%s) u %s\n"
809 " Potpisao: %s (%s) u %s\n"
811 " Status potpisa: %s"
813 #: src/common/ssl_certificate.c:308
814 msgid "Can't load X509 default paths"
817 #: src/common/ssl_certificate.c:363
820 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
823 "%s predstavlja nepoznati SSL sertifikat:\n"
826 #: src/common/ssl_certificate.c:370 src/common/ssl_certificate.c:408
831 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
832 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
834 "Poruka neæe biti preuzeta na ovaj nalog dok ne saèuvate sertifikat.\n"
835 "(Uklonite potvrdu \"%s\" iz pode¹avnja).\n"
837 #: src/common/ssl_certificate.c:372 src/common/ssl_certificate.c:410
838 #: src/prefs_common.c:2774
839 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
840 msgstr "Nemoj prikazivati dijalog o gre¹ci u sluèaju nastanka gre¹ke"
842 #: src/common/ssl_certificate.c:399
845 "%s's SSL certificate changed !\n"
846 "We have saved this one:\n"
852 "This could mean the server answering is not the known one."
864 msgid "/_Property..."
865 msgstr "/_Osobine..."
868 msgid "/_File/_Attach file"
869 msgstr "/_Fajl/_Dodaj fajl"
872 msgid "/_File/_Insert file"
873 msgstr "/_Fajl/Umetni _fajl"
876 msgid "/_File/Insert si_gnature"
877 msgstr "/_Fajl/Umetni _potpis"
881 msgstr "/_Izmena/_Opozovi"
885 msgstr "/_Izmena/_Ponovi"
889 msgstr "/_Izmena/_Iseci"
892 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
893 msgstr "/_Izmena/Prenesi kao _citat"
895 #: src/compose.c:532 src/mainwindow.c:528
896 msgid "/_Edit/Select _all"
897 msgstr "/_Izmena/Odaberi _sve"
900 msgid "/_Edit/A_dvanced"
901 msgstr "/_Izmena/_Napredno"
904 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
905 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri karakter unazad"
908 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
909 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri karakter napred"
912 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
913 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri reè unazad"
916 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
917 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri reè napred"
920 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
921 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri na poèetak linije"
924 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
925 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri na kraj linije"
928 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
929 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri u predhodnu liniju"
932 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
933 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri u sledeæu liniju"
936 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
937 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni predhodni karakter"
940 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
941 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni sledeæi karakter"
944 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
945 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni predhodnu reè"
948 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
949 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni sledeæu reè"
952 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
953 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni liniju"
956 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
957 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni kompletnu liniju"
960 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
961 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni do kraja linije"
964 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
965 msgstr "/_Izmena/Prelom _tekuæeg pasusa u tekstu"
968 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
969 msgstr "/_Izmena/Prelom svih _dugih linija"
972 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
973 msgstr "/_Izmena/Izmeni sa _eksternim ureðivaèem teksta"
980 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
981 msgstr "/_Pravopis/_Proveri sve ili proveri odabrano"
984 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
985 msgstr "/_Pravopis/_Oznaèi sve pogre¹no napisane reèi"
988 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
989 msgstr "/_Pravopis/_Unazad proveri pogre¹no napisane reèi"
992 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
993 msgstr "/_Pravopis/_Idi do sledeæe pogre¹no napisane reèi"
996 msgid "/_Spelling/---"
997 msgstr "/_Pravopis/---"
1000 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1001 msgstr "/_Pravopis/Pode¹avanje pravopi_sa"
1003 #: src/compose.c:631 src/mainwindow.c:534 src/summaryview.c:438
1007 #: src/compose.c:632
1009 msgstr "/I_zgled/_Primalac"
1011 #: src/compose.c:633
1013 msgstr "/I_zgled/_Kopija"
1015 #: src/compose.c:634
1017 msgstr "/I_zgled/Ne_vidljiva kopija"
1019 #: src/compose.c:635
1020 msgid "/_View/_Reply to"
1021 msgstr "/I_zgled/Odgovori_..."
1023 #: src/compose.c:636 src/compose.c:638 src/compose.c:640 src/mainwindow.c:552
1024 #: src/mainwindow.c:555 src/mainwindow.c:583 src/mainwindow.c:607
1025 #: src/mainwindow.c:689 src/mainwindow.c:693
1027 msgstr "/I_zgled/---"
1029 #: src/compose.c:637
1030 msgid "/_View/_Followup to"
1031 msgstr "/I_zgled/_Nastavi na"
1033 #: src/compose.c:639
1034 msgid "/_View/R_uler"
1035 msgstr "/I_zgled/_Lenjir"
1037 #: src/compose.c:641
1038 msgid "/_View/_Attachment"
1039 msgstr "/I_zgled/_Prilog"
1041 #: src/compose.c:643 src/mainwindow.c:696 src/messageview.c:157
1045 #: src/compose.c:644
1046 msgid "/_Message/_Send"
1047 msgstr "/_Poruka/_Po¹alji"
1049 #: src/compose.c:646
1050 msgid "/_Message/Send _later"
1051 msgstr "/_Poruka/Po¹alji _kasnije"
1053 #: src/compose.c:648 src/compose.c:654 src/compose.c:659 src/compose.c:661
1054 #: src/compose.c:665 src/compose.c:671 src/compose.c:678 src/mainwindow.c:701
1055 #: src/mainwindow.c:703 src/mainwindow.c:713 src/mainwindow.c:716
1056 #: src/mainwindow.c:718 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:165
1057 msgid "/_Message/---"
1058 msgstr "/_Poruka/---"
1060 #: src/compose.c:649
1061 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
1062 msgstr "/_Poruka/Saèuvaj _nedovr¹enu poruku"
1064 #: src/compose.c:651
1065 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
1066 msgstr "/_Poruka/Saèuvaj i nastavi _sa pisanjem"
1068 #: src/compose.c:655
1069 msgid "/_Message/_To"
1070 msgstr "/_Poruka/_Primalac"
1072 #: src/compose.c:656
1073 msgid "/_Message/_Cc"
1074 msgstr "/_Poruka/_Kopija"
1076 #: src/compose.c:657
1077 msgid "/_Message/_Bcc"
1078 msgstr "/_Poruka/Ne_vidljiva kopija"
1080 #: src/compose.c:658
1081 msgid "/_Message/_Reply to"
1082 msgstr "/_Poruka/_Odgovor za"
1084 #: src/compose.c:660
1085 msgid "/_Message/_Followup to"
1086 msgstr "/_Poruka/_Nastavi na"
1088 #: src/compose.c:662
1089 msgid "/_Message/_Attach"
1090 msgstr "/_Poruka/Prilo_g"
1092 #: src/compose.c:666
1093 msgid "/_Message/Si_gn"
1094 msgstr "/_Poruka/Potpi_s"
1096 #: src/compose.c:667
1097 msgid "/_Message/_Encrypt"
1098 msgstr "/_Poruka/_Enkripcija"
1100 #: src/compose.c:668
1101 msgid "/_Message/Mode/MIME"
1102 msgstr "/_Poruka/_Mod/_MIME"
1104 #: src/compose.c:669
1105 msgid "/_Message/Mode/Inline"
1106 msgstr "/_Poruka/_Mod/_Linijski"
1108 #: src/compose.c:672
1109 msgid "/_Message/_Priority"
1110 msgstr "/_Poruka/Priorite_t"
1112 #: src/compose.c:673
1113 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
1114 msgstr "/_Poruka/Priorite_t/N_ajvi¹i"
1116 #: src/compose.c:674
1117 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
1118 msgstr "/_Poruka/Priorite_t/_Visok"
1120 #: src/compose.c:675
1121 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
1122 msgstr "/_Poruka/Priorite_t/_Normalan"
1124 #: src/compose.c:676
1125 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
1126 msgstr "/_Poruka/Priorite_t/Ni_zak"
1128 #: src/compose.c:677
1129 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1130 msgstr "/_Poruka/Priorite_t/Na_jni¾i"
1132 #: src/compose.c:679
1133 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1134 msgstr "/_Poruka/Zahtevaj potvr_du prijema"
1136 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:733
1140 #: src/compose.c:681
1141 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1142 msgstr "/_Alati/Prika¾i _lenjir"
1144 #: src/compose.c:682
1145 msgid "/_Tools/_Address book"
1146 msgstr "/_Alati/_Adresar"
1148 #: src/compose.c:683
1149 msgid "/_Tools/_Template"
1150 msgstr "/_Alati/_©ablon"
1152 #: src/compose.c:684 src/mainwindow.c:756
1153 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1154 msgstr "/_Alati/Ak_cije"
1156 #: src/compose.c:1350
1158 msgstr "Odgovor-Za:"
1160 #: src/compose.c:1353 src/compose.c:4269 src/compose.c:4971
1161 #: src/headerview.c:55
1163 msgstr "News grupa:"
1165 #: src/compose.c:1356
1166 msgid "Followup-To:"
1167 msgstr "Nastavi-Na:"
1169 #: src/compose.c:1609
1170 msgid "Quote mark format error."
1171 msgstr "Gre¹ka za oznaku citata."
1173 #: src/compose.c:1621
1174 msgid "Message reply/forward format error."
1175 msgstr "Gre¹ka za format odgovora/prosleðivanja poruke."
1177 #: src/compose.c:1918
1179 msgid "File %s is empty."
1180 msgstr "Fajl %s je prazan."
1182 #: src/compose.c:1922
1184 msgid "Can't read %s."
1185 msgstr "Nije moguæe proèitati fajl %s."
1187 #: src/compose.c:1947
1192 #: src/compose.c:2625
1194 msgstr " [Izmenjeno]"
1196 #: src/compose.c:2627
1198 msgid "%s - Compose message%s"
1199 msgstr "%s - Sastavljanje poruke%s"
1201 #: src/compose.c:2630
1203 msgid "Compose message%s"
1204 msgstr "%s - Sastavljanje poruke %s"
1206 #: src/compose.c:2654 src/compose.c:2893
1208 "Account for sending mail is not specified.\n"
1209 "Please select a mail account before sending."
1211 "Nalog za slanje poruke nije odreðen.\n"
1212 "Odaberite e-mail nalog pre slanja."
1214 #: src/compose.c:2797
1215 msgid "Recipient is not specified."
1216 msgstr "Primalac nije odreðen"
1218 #: src/compose.c:2805 src/messageview.c:401 src/prefs_account.c:734
1219 #: src/prefs_common.c:1026
1223 #: src/compose.c:2806
1224 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1225 msgstr "Tema je prazna. Da ipak po¹aljem poruku?"
1227 #: src/compose.c:2827
1228 msgid "Could not queue message for sending"
1229 msgstr "Nije moguæe staviti poruku u red za slanje"
1231 #: src/compose.c:2909 src/procmsg.c:1368
1233 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1234 msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju poruke na %s ."
1236 #: src/compose.c:2923 src/messageview.c:478
1238 msgstr "Stavljanje u red za slanje"
1240 #: src/compose.c:2924
1242 "Error occurred while sending the message.\n"
1243 "Put this message into queue folder?"
1245 "Nastala je gre¹ka pri slanju poruke.\n"
1246 "Da li da stavim ovu poruku u direktorijum 'Pripremljeno'?"
1248 #: src/compose.c:2930
1249 msgid "Can't queue the message."
1250 msgstr "Ne mogu staviti ovu poruku u red na èekanje za slanje."
1252 #: src/compose.c:2933
1253 msgid "Error occurred while sending the message."
1254 msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju poruke."
1256 #: src/compose.c:2949
1257 msgid "Can't save the message to Sent."
1258 msgstr "Nije moguæe saèuvati poruku u direktorijumu za poslate poruke."
1260 #: src/compose.c:3180
1262 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1263 msgstr "Ne mogu da pronaðem ni jedan kljuè asociran sa odabranim kljuèem `%s'"
1265 #: src/compose.c:3279
1267 "Can't convert the character encoding of the message.\n"
1270 "Nije moguæe konvertovati enkodiranje karaktera poruke.\n"
1271 "Da ipak po¹aljem poruku?"
1273 #: src/compose.c:3536
1274 msgid "No account for sending mails available!"
1275 msgstr "Ovu poruku ne mo¾ete poslati sa odabranog naloga!"
1277 #: src/compose.c:3546
1278 msgid "No account for posting news available!"
1279 msgstr "Nema dostupnog naloga za slanje news poruke!"
1281 #: src/compose.c:4349 src/headerview.c:53 src/summary_search.c:149
1283 msgstr "Po¹iljalac:"
1285 #: src/compose.c:4453 src/compose.c:4623 src/compose.c:5698
1289 #: src/compose.c:4454 src/compose.c:4624 src/mimeview.c:151
1290 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:297
1291 #: src/selective_download.c:812 src/summaryview.c:458
1295 #: src/compose.c:4518
1296 msgid "Save Message to "
1297 msgstr "Saèuvaj poruku u "
1299 #: src/compose.c:4538 src/prefs_filtering.c:495
1301 msgstr " Odaberi ... "
1303 #: src/compose.c:4673 src/prefs_account.c:1251 src/prefs_customheader.c:188
1304 #: src/prefs_matcher.c:150
1306 msgstr "Polje zaglavlja"
1308 #: src/compose.c:4675 src/mimeview.c:198
1312 #: src/compose.c:4677
1316 #: src/compose.c:4692 src/headerview.c:56 src/prefs_template.c:177
1317 #: src/summary_search.c:163
1321 #: src/compose.c:4932
1324 "Spell checker could not be started.\n"
1327 "Ne mogu da pokrenem pravopisnu proveru.\n"
1330 #: src/compose.c:5118
1331 msgid "Send Message"
1332 msgstr "Odmah po¹alji poruku"
1334 #: src/compose.c:5124
1335 msgid "Put into queue folder and send later"
1336 msgstr "Saèuvaj u direktorijumu 'Pripremljeno' i po¹alji kasnije"
1338 #: src/compose.c:5130
1339 msgid "Save to draft folder"
1340 msgstr "Saèuvaj u direktorijum 'Nedovr¹eno'"
1342 #: src/compose.c:5136
1344 msgstr "Umetni fajl kao tekst u poruku"
1346 #: src/compose.c:5142
1348 msgstr "Prilo¾i fajl uz poruku"
1350 #: src/compose.c:5148
1351 msgid "Insert signature"
1352 msgstr "Potpi¹i poruku"
1354 #: src/compose.c:5154
1355 msgid "Edit with external editor"
1356 msgstr "Izmeni poruku u eksternom ureðivaèu teksta"
1358 #: src/compose.c:5160
1359 msgid "Wrap all long lines"
1360 msgstr "Prelomi sve duge linije"
1362 #: src/compose.c:5593
1363 msgid "Invalid MIME type."
1364 msgstr "Neva¾eæi MIME tip."
1366 #: src/compose.c:5611
1367 msgid "File doesn't exist or is empty."
1368 msgstr "Fajl ne postoji ili je prazan."
1370 #: src/compose.c:5680
1374 #: src/compose.c:5725
1376 msgstr "Enkodiranje"
1378 #: src/compose.c:5754
1382 #: src/compose.c:5755 src/prefs_toolbar.c:855
1384 msgstr "Naziv fajla"
1386 #: src/compose.c:5932
1389 "The external editor is still working.\n"
1390 "Force terminating the process?\n"
1391 "process group id: %d"
1393 "Eksterni ureðivaè teksta jo¹ uvek radi.\n"
1394 "Da li da nasilno prekinem proces?\n"
1395 "©ifra grupe procesa: %d"
1397 #: src/compose.c:6289 src/inc.c:168 src/inc.c:296 src/mainwindow.c:3034
1398 msgid "Offline warning"
1399 msgstr "Nezavisno upozorenje"
1401 #: src/compose.c:6290 src/inc.c:169 src/inc.c:297 src/mainwindow.c:3035
1402 msgid "You're working offline. Override?"
1403 msgstr "Nezavisan re¾im rada. Zaobiæi?"
1405 #: src/compose.c:6405 src/compose.c:6426
1407 msgstr "Odaberite fajl"
1409 #: src/compose.c:6461
1410 msgid "Discard message"
1411 msgstr "Odbaci poruku"
1413 #: src/compose.c:6462
1414 msgid "This message has been modified. discard it?"
1415 msgstr "Ova poruka je izmenjena. Da li da je odbacim?"
1417 #: src/compose.c:6463
1421 #: src/compose.c:6463
1423 msgstr "u Nedovr¹ene"
1425 #: src/compose.c:6498
1427 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1428 msgstr "®elite li da primenite ¹ablon '%s' ?"
1430 #: src/compose.c:6500
1431 msgid "Apply template"
1432 msgstr "Primeni ¹ablon"
1434 #: src/compose.c:6501
1438 #: src/compose.c:6501
1444 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1445 msgstr "Sylpheed procesira (%ld) preuzet signal %ld"
1448 msgid "Sylpheed has crashed"
1449 msgstr "Sylpheed je prestao sa radom usled gre¹ke"
1455 "Please file a bug report and include the information below."
1458 "Popunite izve¹taj o gre¹ci i ubacite sledeæe informacije."
1462 msgstr "Dnevnik gre¹aka u radu"
1469 msgid "Create bug report"
1470 msgstr "Kreiraj izve¹taj o gre¹ci"
1473 msgid "Save crash information"
1474 msgstr "Saèuvaj informacije o prestanku rada programa"
1476 #: src/crash.c:443 src/crash.c:462
1480 #: src/editaddress.c:143
1481 msgid "Add New Person"
1482 msgstr "Dodaj novu osobu"
1484 #: src/editaddress.c:144
1485 msgid "Edit Person Details"
1486 msgstr "Izmeni detalje o osobi"
1488 #: src/editaddress.c:285
1489 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1490 msgstr "Morate uneti makar jednu e-mail adresu."
1492 #: src/editaddress.c:422
1493 msgid "A Name and Value must be supplied."
1494 msgstr "Morate uneti naziv i vrednost polja."
1496 #: src/editaddress.c:480
1497 msgid "Edit Person Data"
1498 msgstr "Izmeni podatke o osobi"
1500 #: src/editaddress.c:577 src/exporthtml.c:790
1501 msgid "Display Name"
1502 msgstr "Prika¾i ime"
1504 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587
1508 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586
1512 #: src/editaddress.c:589
1516 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1517 #: src/editgroup.c:258 src/exporthtml.c:629 src/exporthtml.c:793
1518 msgid "E-Mail Address"
1519 msgstr "E-mail adresa"
1521 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1525 #: src/editaddress.c:710
1527 msgstr "Pomeri gore"
1529 #: src/editaddress.c:713
1531 msgstr "Pomeri dole"
1533 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853 src/importldif.c:618
1537 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1538 #: src/summary_search.c:207
1542 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1543 #: src/prefs_matcher.c:393
1547 #: src/editaddress.c:883
1549 msgstr "Osnovni podaci"
1551 #: src/editaddress.c:885
1552 msgid "User Attributes"
1553 msgstr "Korisnièki atributi"
1555 #: src/editbook.c:112
1556 msgid "File appears to be Ok."
1557 msgstr "Fajl je u redu"
1559 #: src/editbook.c:115
1560 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1561 msgstr "Fajl ne izgleda kao va¾eèi format adresara"
1563 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1564 msgid "Could not read file."
1565 msgstr "Ne mogu proèitati fajl."
1567 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1568 msgid "Edit Addressbook"
1569 msgstr "Izmeni adresar"
1571 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1572 msgid " Check File "
1573 msgstr " Proveri fajl "
1575 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1576 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270
1580 #: src/editbook.c:283
1581 msgid "Add New Addressbook"
1582 msgstr "Dodaj novi adresar"
1584 #: src/editgroup.c:103
1585 msgid "A Group Name must be supplied."
1586 msgstr "Morate uneti naziv grupe."
1588 #: src/editgroup.c:264
1589 msgid "Edit Group Data"
1590 msgstr "Izmeni podatke o grupi"
1592 #: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
1594 msgstr "Naziv grupe"
1596 #: src/editgroup.c:311
1597 msgid "Addresses in Group"
1598 msgstr "Adrese u grupi"
1600 #: src/editgroup.c:313
1604 #: src/editgroup.c:340
1608 #: src/editgroup.c:342
1609 msgid "Available Addresses"
1610 msgstr "Dostupne adrese"
1612 #: src/editgroup.c:402
1613 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1614 msgstr "Premesti e-mail adrese u ili iz grupe pomoæu dugmeta sa strelicom"
1616 #: src/editgroup.c:450
1617 msgid "Edit Group Details"
1618 msgstr "Izmeni detalje o grupi"
1620 #: src/editgroup.c:453
1621 msgid "Add New Group"
1622 msgstr "Dodaj novu grupu"
1624 #: src/editgroup.c:503
1626 msgstr "Izmeni direktorijum"
1628 #: src/editgroup.c:503
1629 msgid "Input the new name of folder:"
1630 msgstr "Unesite novi naziv za direktorijum:"
1632 #: src/editgroup.c:506 src/folderview.c:1918 src/folderview.c:1970
1633 #: src/folderview.c:2243
1635 msgstr "Novi direktorijum"
1637 #: src/editgroup.c:507 src/folderview.c:1919 src/folderview.c:1971
1638 msgid "Input the name of new folder:"
1639 msgstr "Unesite naziv za novi direktorijum:"
1641 #: src/editjpilot.c:189
1642 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1643 msgstr "Fajl nije u va¾eæem JPilot formatu. "
1645 #: src/editjpilot.c:225
1646 msgid "Select JPilot File"
1647 msgstr "Odaberite JPilod fajl"
1649 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1650 msgid "Edit JPilot Entry"
1651 msgstr "Izmeni JPilot zapis"
1653 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1654 #: src/exphtmldlg.c:396 src/importldif.c:510 src/importmutt.c:277
1655 #: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:1978
1659 #: src/editjpilot.c:319
1660 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1661 msgstr "Dopunske stavke e-mail adrese"
1663 #: src/editjpilot.c:408
1664 msgid "Add New JPilot Entry"
1665 msgstr "Dodaj novi JPilot zapis"
1667 #: src/editldap.c:164
1668 msgid "Connected successfully to server"
1669 msgstr "Uspe¹no povezivane na server"
1671 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1672 msgid "Could not connect to server"
1673 msgstr "Ne mogu se povezati na server"
1675 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
1676 msgid "Edit LDAP Server"
1677 msgstr "Izmena LDAP servera"
1679 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1683 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171 src/ssl_manager.c:106
1687 #: src/editldap.c:328
1688 msgid " Check Server "
1689 msgstr " Proveri server "
1691 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1695 #: src/editldap.c:390
1696 msgid "Search Criteria"
1697 msgstr "Tra¾i kriterijum"
1699 #: src/editldap.c:397
1703 #: src/editldap.c:402
1705 msgstr "Dodelite DN"
1707 #: src/editldap.c:411
1708 msgid "Bind Password"
1709 msgstr "Dodelite lozinku"
1711 #: src/editldap.c:420
1712 msgid "Timeout (secs)"
1713 msgstr "Pauza (sekundi)"
1715 #: src/editldap.c:434
1716 msgid "Maximum Entries"
1717 msgstr "Maksimalan broj upisa"
1719 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:730
1723 #: src/editldap.c:462 src/summaryview.c:572
1727 #: src/editldap.c:547
1728 msgid "Add New LDAP Server"
1729 msgstr "Dodaj novi LDAP server"
1731 #: src/editldap_basedn.c:141
1732 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1733 msgstr "Izmeni LDAP - odaberite bazu za pretragu"
1735 #: src/editldap_basedn.c:202
1736 msgid "Available Search Base(s)"
1737 msgstr "Dostupne baze za pretragu"
1739 #: src/editldap_basedn.c:286
1740 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1741 msgstr "Ne mogu da proèitam baze za pretragu sa servera - odaberite manuelno"
1743 #: src/editvcard.c:96
1744 msgid "File does not appear to be vCard format."
1745 msgstr "Fajl nije u va¾eæem vCard formatu."
1747 #: src/editvcard.c:132
1748 msgid "Select vCard File"
1749 msgstr "Odaberite vCard fajl"
1751 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1752 msgid "Edit vCard Entry"
1753 msgstr "Izmeni vCard zapis"
1755 #: src/editvcard.c:296
1756 msgid "Add New vCard Entry"
1757 msgstr "Dodaj novi vcard zapis"
1759 #: src/exphtmldlg.c:101
1760 msgid "Please specify output directory and file to create."
1761 msgstr "Odaberite ciljni direktorijum i naziv fajla za kreiranje."
1763 #: src/exphtmldlg.c:104
1764 msgid "Select stylesheet and formatting."
1765 msgstr "Odaberite datoteku o stilu i formatiranje."
1767 #: src/exphtmldlg.c:107
1768 msgid "File exported successfully."
1769 msgstr "Fajl je uspe¹no izve¾en."
1771 #: src/exphtmldlg.c:154
1774 "HTML Output Directory '%s'\n"
1775 "does not exist. OK to create new directory?"
1777 "Izlazni HTML direktorijum '%s'\n"
1778 "ne postoji. Da kreiram novi direktorijum?"
1780 #: src/exphtmldlg.c:157
1781 msgid "Create Directory"
1782 msgstr "Kreiraj direktorijum"
1784 #: src/exphtmldlg.c:166
1787 "Could not create output directory for HTML file:\n"
1790 "Ne mogu da kreiram izlazni direktorijum za HTML fajl:\n"
1793 #: src/exphtmldlg.c:168
1794 msgid "Failed to Create Directory"
1795 msgstr "Neuspelo kreiranje direktorijuma"
1797 #: src/exphtmldlg.c:318
1798 msgid "Select HTML Output File"
1799 msgstr "Odaberite izlazni HTML fajl"
1801 #: src/exphtmldlg.c:387
1802 msgid "HTML Output File"
1803 msgstr "Izlazni HTML fajl"
1805 #: src/exphtmldlg.c:443
1807 msgstr "Datoteka o stilu"
1809 #: src/exphtmldlg.c:456 src/prefs_common.c:3775 src/prefs_common.c:4110
1813 #: src/exphtmldlg.c:462
1817 #: src/exphtmldlg.c:468
1821 #: src/exphtmldlg.c:474
1823 msgstr "Korisnièki-2"
1825 #: src/exphtmldlg.c:480
1827 msgstr "Korisnièki-3"
1829 #: src/exphtmldlg.c:486
1831 msgstr "Korisnièki-4"
1833 #: src/exphtmldlg.c:500
1834 msgid "Full Name Format"
1837 #: src/exphtmldlg.c:507
1838 msgid "First Name, Last Name"
1839 msgstr "Ime, prezime"
1841 #: src/exphtmldlg.c:513
1842 msgid "Last Name, First Name"
1843 msgstr "Prezime, ime"
1845 #: src/exphtmldlg.c:527
1846 msgid "Color Banding"
1849 #: src/exphtmldlg.c:533
1850 msgid "Format E-Mail Links"
1851 msgstr "E-mail veze"
1853 #: src/exphtmldlg.c:539
1854 msgid "Format User Attributes"
1855 msgstr "Korisnièki atributi"
1857 #: src/exphtmldlg.c:589 src/importldif.c:501
1859 msgstr "Naziv fajla"
1861 #: src/exphtmldlg.c:599
1862 msgid "Open with Web Browser"
1863 msgstr "Otvori sa pretra¾ivaèem"
1865 #: src/exphtmldlg.c:628
1866 msgid "Export Address Book to HTML File"
1867 msgstr "Izvoz adresara u HTML fajl"
1869 #: src/exphtmldlg.c:662 src/importldif.c:745
1873 #: src/exphtmldlg.c:663 src/importldif.c:746
1877 #: src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:775
1879 msgstr "Informacije"
1881 #: src/exphtmldlg.c:693
1890 msgid "Specify target folder and mbox file."
1891 msgstr "Odaberite ciljni direktorijum i mbox fajl"
1898 msgid "Exporting file:"
1899 msgstr "Izvozni fajl:"
1901 #: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:178 src/import.c:184
1902 #: src/prefs_account.c:1183
1904 msgstr " Odaberite... "
1907 msgid "Select exporting file"
1908 msgstr "Odaberite izvozni fajl"
1910 #: src/exporthtml.c:796
1914 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:776
1918 #: src/exporthtml.c:1001
1919 msgid "Sylpheed Address Book"
1920 msgstr "Sylpheed adresar"
1922 #: src/exporthtml.c:1113
1923 msgid "Name already exists but is not a directory."
1924 msgstr "Naziv veæ postoji ali nije direktorijum."
1926 #: src/exporthtml.c:1116
1927 msgid "No permissions to create directory."
1928 msgstr "Nemate dozvolu za kreiranje direktorijuma."
1930 #: src/exporthtml.c:1119
1931 msgid "Name is too long."
1932 msgstr "Naziv je predugaèak."
1934 #: src/exporthtml.c:1122
1935 msgid "Not specified."
1936 msgstr "Nije specifikovano."
1940 msgid "Processing (%s)...\n"
1941 msgstr "Izvr¹avanje (%s)...\n"
1943 #: src/folder.c:1542
1945 msgid "Moving %s to %s (%d%%)...\n"
1946 msgstr "Preme¹tanje %s u %s (%d%%)...\n"
1948 #: src/foldersel.c:146
1949 msgid "Select folder"
1950 msgstr "Odaberite direktorijum"
1952 #: src/foldersel.c:223 src/folderview.c:1064
1956 #: src/foldersel.c:226 src/folderview.c:1080
1960 #: src/foldersel.c:229 src/folderview.c:1096
1962 msgstr "Pripremljeno"
1964 #: src/foldersel.c:232 src/folderview.c:1112
1968 #: src/foldersel.c:235 src/folderview.c:1126
1972 #: src/folderview.c:276 src/folderview.c:292 src/folderview.c:313
1973 msgid "/Create _new folder..."
1974 msgstr "/Kreiraj _novi direktorijum..."
1976 #: src/folderview.c:277 src/folderview.c:293 src/folderview.c:314
1977 msgid "/_Rename folder..."
1978 msgstr "/_Preimenuj direktorijum..."
1980 #: src/folderview.c:278 src/folderview.c:294 src/folderview.c:315
1981 msgid "/M_ove folder..."
1982 msgstr "/Pr_emesti direktorijum..."
1984 #: src/folderview.c:279 src/folderview.c:295 src/folderview.c:316
1985 msgid "/_Delete folder"
1986 msgstr "/_Ukloni direktorijum"
1988 #: src/folderview.c:281 src/folderview.c:301
1989 msgid "/Remove _mailbox"
1990 msgstr "/Ukloni _sanduèe"
1992 #: src/folderview.c:283 src/folderview.c:304 src/folderview.c:325
1993 #: src/folderview.c:344
1994 msgid "/_Properties..."
1995 msgstr "/_Osobine..."
1997 #: src/folderview.c:284 src/folderview.c:305 src/folderview.c:326
1998 #: src/folderview.c:345
1999 msgid "/_Processing..."
2000 msgstr "/_Procesiranje..."
2002 #: src/folderview.c:285
2003 msgid "/_Scoring..."
2004 msgstr "/_Bodovanje..."
2006 #: src/folderview.c:290 src/folderview.c:311 src/folderview.c:332
2007 msgid "/Mark all _read"
2008 msgstr "/Oznaèi kao _proèitano"
2010 #: src/folderview.c:297 src/folderview.c:318 src/folderview.c:338
2011 msgid "/_Check for new messages"
2012 msgstr "/Pro_veri po¹tu"
2014 #: src/folderview.c:299 src/folderview.c:320
2015 msgid "/R_ebuild folder tree"
2016 msgstr "/A¾uriraj stablo _direktorijuma"
2018 #: src/folderview.c:303 src/folderview.c:324 src/folderview.c:343
2019 msgid "/_Search folder..."
2020 msgstr "/Pr_etra¾i direktorijum..."
2022 #: src/folderview.c:306 src/folderview.c:327 src/folderview.c:346
2023 msgid "/S_coring..."
2024 msgstr "/B_odovanje..."
2026 #: src/folderview.c:322
2027 msgid "/Remove _IMAP4 account"
2028 msgstr "/Ukloni _IMAP4 nalog"
2030 #: src/folderview.c:334
2031 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
2032 msgstr "/Prijavi se na _news grupu..."
2034 #: src/folderview.c:336
2035 msgid "/_Remove newsgroup"
2036 msgstr "/Ukloni news _grupu"
2038 #: src/folderview.c:341
2039 msgid "/Remove _news account"
2040 msgstr "/Ukloni news n_alog"
2042 #: src/folderview.c:371
2046 #: src/folderview.c:372 src/prefs_summary_column.c:68
2048 msgstr "Neproèitano"
2050 #: src/folderview.c:373 src/selective_download.c:800
2054 #: src/folderview.c:600
2055 msgid "Setting folder info..."
2056 msgstr "Postavljam informacije direktorijuma..."
2058 #: src/folderview.c:781 src/mainwindow.c:3494 src/setup.c:81
2060 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2061 msgstr "Skeniram direktorijum %s%c%s ..."
2063 #: src/folderview.c:785 src/mainwindow.c:3499 src/setup.c:86
2065 msgid "Scanning folder %s ..."
2066 msgstr "Skeniram direktorijum %s ..."
2068 #: src/folderview.c:826
2069 msgid "Rebuilding folder tree..."
2070 msgstr "A¾uriranje stabla direktorijuma..."
2072 #: src/folderview.c:847
2073 msgid "Rescanning all folder trees..."
2074 msgstr "Osve¾avanje stabla direktorijuma..."
2076 #: src/folderview.c:925
2077 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2078 msgstr "Osve¾avanje sadr¾aja svih direktorijuma..."
2080 #: src/folderview.c:1718
2082 msgid "Opening Folder %s..."
2083 msgstr "Otvaranje direktorijuma %s ..."
2085 #: src/folderview.c:1729
2086 msgid "Folder could not be opened."
2087 msgstr "Ne mogu otvoriti direktorijum."
2089 #: src/folderview.c:1920 src/folderview.c:1972 src/folderview.c:2247
2091 msgstr "Novi direktorijum"
2093 #: src/folderview.c:1925 src/folderview.c:2021 src/folderview.c:2252
2095 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2096 msgstr "'%c' ne mo¾e postojati u nazivu direktorijuma."
2098 #: src/folderview.c:1938 src/folderview.c:1977 src/folderview.c:2031
2099 #: src/folderview.c:2101 src/folderview.c:2264
2101 msgid "The folder `%s' already exists."
2102 msgstr "Direktorijum '%s' veæ psotoji."
2104 #: src/folderview.c:1945 src/folderview.c:2271
2106 msgid "Can't create the folder `%s'."
2107 msgstr "Ne mogu kreirati direktorijum '%s'."
2109 #: src/folderview.c:2014 src/folderview.c:2091
2111 msgid "Input new name for `%s':"
2112 msgstr "Unesite novi naziv za '%s':"
2114 #: src/folderview.c:2015 src/folderview.c:2093
2115 msgid "Rename folder"
2116 msgstr "Preimenuj direktorijum"
2118 #: src/folderview.c:2151
2121 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2122 "Do you really want to delete?"
2124 "Svi direktorijumi i poruke ispod `%s' æe biti uklonjeni.\n"
2125 "Da li zaista ¾elite da ih uklonite?"
2127 #: src/folderview.c:2153
2128 msgid "Delete folder"
2129 msgstr "Ukloni direktorijum"
2131 #: src/folderview.c:2162
2133 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2134 msgstr "Ne mogu da uklonim direktorijum '%s'."
2136 #: src/folderview.c:2210
2139 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2140 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2142 "Zaista ¾elite da uklonite nalog `%s' ?\n"
2143 "(Poruke neæe biti uklonjene sa diska)"
2145 #: src/folderview.c:2212
2146 msgid "Remove mailbox"
2147 msgstr "Ukolni nalog"
2149 #: src/folderview.c:2244
2151 "Input the name of new folder:\n"
2152 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2153 " append `/' at the end of the name)"
2155 "Unesite naziv za novi direktorijum:\n"
2156 "(ako ¾elite da kreirate direktorijum za sme¹tanje poddireotorijuma,\n"
2157 " dodajte `/' na kraj naziva)"
2159 #: src/folderview.c:2303
2161 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2162 msgstr "aista ¾elite da uklonite IMAP4 nalog '%s'?"
2164 #: src/folderview.c:2304
2165 msgid "Delete IMAP4 account"
2166 msgstr "Ukloni IMAP4 nalog"
2168 #: src/folderview.c:2438
2170 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2171 msgstr "Zaista ¾elite da uklonite news grupu '%s'?"
2173 #: src/folderview.c:2439
2174 msgid "Delete newsgroup"
2175 msgstr "Ukloni news grupu"
2177 #: src/folderview.c:2475
2179 msgid "Really delete news account `%s'?"
2180 msgstr "Zaista ¾elite da uklonite news nalog '%s'?"
2182 #: src/folderview.c:2476
2183 msgid "Delete news account"
2184 msgstr "Ukloni news nalog"
2186 #: src/folderview.c:2578
2188 msgid "Moving %s to %s..."
2189 msgstr "Preme¹tanje %s u %s..."
2191 #: src/folderview.c:2610
2192 msgid "Source and destination are the same."
2193 msgstr "Izvor i odredi¹te su na istoj lokaciji."
2195 #: src/folderview.c:2613
2196 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2197 msgstr "Nije moguæe premestiti direktorijum u njegov poddirektorijum."
2199 #: src/folderview.c:2616
2200 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2203 #: src/folderview.c:2619
2204 msgid "Move failed!"
2205 msgstr "Neuspelo preme¹tanje!"
2207 #: src/grouplistdialog.c:173
2208 msgid "Newsgroup subscription"
2209 msgstr "Prijavi se na news grupu"
2211 #: src/grouplistdialog.c:189
2212 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2213 msgstr "Odaberite news grpe na koje ¾elite da se prijavite."
2215 #: src/grouplistdialog.c:195
2216 msgid "Find groups:"
2217 msgstr "Pronaði grupe:"
2219 #: src/grouplistdialog.c:203
2223 #: src/grouplistdialog.c:215
2224 msgid "Newsgroup name"
2225 msgstr "Naziv news grupe"
2227 #: src/grouplistdialog.c:216
2231 #: src/grouplistdialog.c:217
2235 #: src/grouplistdialog.c:243
2239 #: src/grouplistdialog.c:347
2243 #: src/grouplistdialog.c:349
2245 msgstr "samo za èitanje"
2247 #: src/grouplistdialog.c:351
2251 #: src/grouplistdialog.c:398
2252 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2253 msgstr "Ne mogu da preuzem listu news grupa."
2255 #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:1074
2259 #: src/grouplistdialog.c:477
2261 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2262 msgstr "%d news grupa preuzeto (%s proèitano)"
2264 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
2265 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
2269 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
2273 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
2277 #: src/gtk/sslcertwindow.c:121 src/progressdialog.c:53
2281 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
2285 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
2286 msgid "Organization: "
2287 msgstr "Organizacija: "
2289 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
2293 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
2294 msgid "Fingerprint: "
2295 msgstr "Otisak prsta: "
2297 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
2298 msgid "Signature status: "
2299 msgstr "Status potpisa: "
2301 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
2303 msgid "SSL certificate for %s"
2304 msgstr "SSL sertifikat za %s"
2306 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
2308 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
2309 msgstr "Sertifikat za %s je nepoznat. ®elite li da ga prihvatite?"
2311 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
2313 msgid "Signature status: %s"
2314 msgstr "Status potpisa: %s"
2316 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
2317 msgid "View certificate"
2318 msgstr "Pregledaj sertifikat"
2320 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
2321 msgid "Unknown SSL Certificate"
2322 msgstr "Nepoznati SSL sertifikati"
2324 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2325 msgid "Accept and save"
2326 msgstr "Prihvati i saèuvaj"
2328 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2329 msgid "Cancel connection"
2330 msgstr "Prekidanje konekcije"
2332 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
2333 msgid "New certificate:"
2334 msgstr "Nov sertifikat:"
2336 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
2337 msgid "Known certificate:"
2338 msgstr "Prihvaæeni sertifikati:"
2340 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
2342 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
2343 msgstr "Sertifikat za %s je promenjen. ®elite li da ga prihvatite?"
2345 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
2346 msgid "View certificates"
2347 msgstr "Pregledaj sertifikat"
2349 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
2350 msgid "Changed SSL Certificate"
2351 msgstr "Promenjeni SSL sertifikat"
2353 #: src/gtkaspell.c:479
2354 msgid "No dictionary selected."
2355 msgstr "Nijedan reènik nije odabran."
2357 #: src/gtkaspell.c:699 src/gtkaspell.c:1575 src/gtkaspell.c:1845
2359 msgstr "Normalan mod"
2361 #: src/gtkaspell.c:701 src/gtkaspell.c:1580 src/gtkaspell.c:1856
2362 msgid "Bad Spellers Mode"
2363 msgstr "Mod lo¹eg pravopisa"
2365 #: src/gtkaspell.c:740
2366 msgid "Unknown suggestion mode."
2367 msgstr "Nepoznati preporuèeni mod."
2369 #: src/gtkaspell.c:973
2370 msgid "No misspelled word found."
2371 msgstr "Nema pogre¹no napisanih reèi."
2373 #: src/gtkaspell.c:1307
2374 msgid "Replace unknown word"
2375 msgstr "Zameni nepoznatu reè"
2377 #: src/gtkaspell.c:1317
2379 msgid "Replace \"%s\" with: "
2380 msgstr "Zameni \"%s\" sa: "
2382 #: src/gtkaspell.c:1337
2384 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2385 "will learn from mistake.\n"
2387 "Dr¾eæi pritisnut taster MOD1 dok pritiskate Enter\n"
2388 "biæe upamæena ispravka gre¹ke.\n"
2390 #: src/gtkaspell.c:1570 src/gtkaspell.c:1834
2394 #: src/gtkaspell.c:1682
2396 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2397 msgstr "\"%s\" nepoznat u %s"
2399 #: src/gtkaspell.c:1695
2400 msgid "Accept in this session"
2401 msgstr "Prihvati u ovoj sesiji"
2403 #: src/gtkaspell.c:1705
2404 msgid "Add to personal dictionary"
2405 msgstr "Dodaj u lièni reènik"
2407 #: src/gtkaspell.c:1715
2408 msgid "Replace with..."
2409 msgstr "Zameni sa..."
2411 #: src/gtkaspell.c:1725
2413 msgid "Check with %s"
2414 msgstr "Proveri sa %s"
2416 #: src/gtkaspell.c:1744
2417 msgid "(no suggestions)"
2418 msgstr "(bez preporuka)"
2420 #: src/gtkaspell.c:1755 src/gtkaspell.c:1908
2424 #: src/gtkaspell.c:1810
2426 msgid "Dictionary: %s"
2429 #: src/gtkaspell.c:1823
2431 msgid "Use alternate (%s)"
2432 msgstr "Koristi alternativu (%s)"
2434 #: src/gtkaspell.c:1871 src/prefs_common.c:1614
2435 msgid "Check while typing"
2436 msgstr "Provera u toku kucanja"
2438 #: src/gtkaspell.c:1887
2439 msgid "Change dictionary"
2440 msgstr "Promena reènika"
2442 #: src/gtkaspell.c:2041
2445 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2448 "Modul za pravopisnu proveru ne mo¾e da promeni reènik.\n"
2451 #: src/gtkutils.c:60 src/gtkutils.c:76
2455 #: src/headerview.c:173 src/summaryview.c:2286
2457 msgstr "(Bez po¹iljaoca)"
2459 #: src/headerview.c:188 src/summaryview.c:2329 src/summaryview.c:2332
2460 msgid "(No Subject)"
2465 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2467 "IMAP4 konekcija sa %s:%d je prekinuta. Ponovno uspostavljanje konekcije...\n"
2470 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2471 msgstr "kreiranje tunnel IMAP4 konekcije\n"
2475 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2476 msgstr "kreiranje IMAP4 konekcije sa %s:%d ...\n"
2478 #: src/imap.c:1015 src/imap.c:1062
2480 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2481 msgstr "ne mogu postaviti oznaku 'Obirsano': %d\n"
2483 #: src/imap.c:1021 src/imap.c:1069 src/imap.c:1117
2484 msgid "can't expunge\n"
2485 msgstr "ne mogu izbrisati\n"
2489 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2490 msgstr "ne mogu postaviti oznaku 'Obirsano': 1:%d\n"
2493 msgid "error occured while getting LIST.\n"
2494 msgstr "nastala je gre¹ka pri preuzimanju rezultata komande LIST.\n"
2497 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2498 msgstr "ne mogu kreirati sanduèe: neuspela komanda LIST\n"
2501 msgid "can't create mailbox\n"
2502 msgstr "ne mogu kreirati sanduèe\n"
2506 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2507 msgstr "ne mogu preimenovati sanduèe: %s u %s\n"
2510 msgid "can't delete mailbox\n"
2511 msgstr "ne mogu ukloniti sanduè\n"
2514 msgid "can't get envelope\n"
2515 msgstr "ne mogu preuzeti uvodno zaglavlje poruke\n"
2518 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2519 msgstr "nastala je gre¹ka pri preuzimanju uvodnog zaglavlja poruke.\n"
2523 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2524 msgstr "ne mogu rasèlaniti uvodno zaglavlje poruke: %s\n"
2528 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2529 msgstr "Ne mogu uspostaviti IMAP4 sesiju sa: %s\n"
2533 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2534 msgstr "Ne mogu se povezati na IMAP4 server: %s:%d\n"
2538 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2539 msgstr "Ne mogu uspostaviti IMAP4 sesiju sa: %s:%d\n"
2542 msgid "Can't start TLS session.\n"
2543 msgstr "Ne mogu pogrenuti TLS sesiju.\n"
2546 msgid "Can't establish IMAP4 session.\n"
2547 msgstr "Ne mogu uspostaviti IMAP4 sesiju.\n"
2550 msgid "can't get namespace\n"
2555 msgid "can't select folder: %s\n"
2556 msgstr "ne mogu odabrati direktorijum: %s\n"
2559 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2560 msgstr "IMAP4 prijavljivanje neuspelo.\n"
2564 msgid "can't append %s to %s\n"
2565 msgstr "ne mogu dodati %s na %s\n"
2568 msgid "(sending file...)"
2569 msgstr "(slanje fajlova...)"
2573 msgid "can't copy %d to %s\n"
2574 msgstr "ne mogu kopirati %d u %s\n"
2578 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2579 msgstr "nastala je gre¹ka pri izvr¹avanju imap naredbe: STORE %d:%d %s\n"
2582 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2583 msgstr "nastala je gre¹ka pri izvr¹avanju imap naredbe: EXPUNGE\n"
2590 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2591 msgstr "Odaberite ciljni mbox fajl i destinacioni direktorijum."
2594 msgid "Importing file:"
2595 msgstr "Uvoz fajla:"
2598 msgid "Destination dir:"
2599 msgstr "Destinacioni direktorijum:"
2602 msgid "Select importing file"
2603 msgstr "Odaberite fajl za uvoz"
2605 #: src/importldif.c:118
2606 msgid "Please specify address book name and file to import."
2607 msgstr "Odredite naziv adresara i fajl za uvoz."
2609 #: src/importldif.c:121
2610 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2611 msgstr "Odaberi i preimenuj LDIF polje za uvoz."
2613 #: src/importldif.c:124
2614 msgid "File imported."
2615 msgstr "Uvezeni fajl."
2617 #: src/importldif.c:297 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2618 msgid "Please select a file."
2619 msgstr "Odaberite fajl."
2621 #: src/importldif.c:303 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2622 msgid "Address book name must be supplied."
2623 msgstr "Morate postaviti naziv adresara."
2625 #: src/importldif.c:318
2626 msgid "Error reading LDIF fields."
2627 msgstr "Gre¹ka pri èitanju LDIF polja."
2629 #: src/importldif.c:341
2630 msgid "LDIF file imported successfully."
2631 msgstr "LDIF fajl uspe¹no uvezen."
2633 #: src/importldif.c:426
2634 msgid "Select LDIF File"
2635 msgstr "Odaberite LDIF fajl"
2637 #: src/importldif.c:542
2641 #: src/importldif.c:543 src/importldif.c:592
2645 #: src/importldif.c:544
2646 msgid "Attribute Name"
2647 msgstr "Naziv atributa"
2649 #: src/importldif.c:602
2653 #: src/importldif.c:611 src/select-keys.c:322
2657 #: src/importldif.c:674
2659 msgstr "Naziv fajla :"
2661 #: src/importldif.c:684
2665 #: src/importldif.c:712
2666 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2667 msgstr "Uvoz LDIF fajla u adresar"
2669 #: src/importmutt.c:143
2670 msgid "Error importing MUTT file."
2671 msgstr "Gre¹ka pri uvozu MUTT fajla."
2673 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
2674 #: src/importpine.c:329
2675 msgid "Please select a file to import."
2676 msgstr "Odaberite fajl za uvoz."
2678 #: src/importmutt.c:185
2679 msgid "Select MUTT File"
2680 msgstr "Odaberite MUTT fajl"
2682 #: src/importmutt.c:239
2683 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2684 msgstr "Uvoz MUTT fajla u adresar."
2686 #: src/importpine.c:143
2687 msgid "Error importing Pine file."
2688 msgstr "Gre¹ka pri uvozu Pine fajla."
2690 #: src/importpine.c:185
2691 msgid "Select Pine File"
2692 msgstr "Odaberite Pine fajl"
2694 #: src/importpine.c:239
2695 msgid "Import Pine file into Address Book"
2696 msgstr "Uvoz Pine fajla u adresar"
2698 #: src/inc.c:269 src/inc.c:369 src/send.c:396
2700 msgstr "U pripravnosti..."
2703 msgid "Retrieving new messages"
2704 msgstr "Preuzimanje novih poruka"
2708 msgstr "Preuzimanje u toku..."
2712 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2713 msgstr "Gotovo (%d poruka(e) (%s) preuzeto)"
2716 msgid "Done (no new messages)"
2717 msgstr "Gotovo (nema novih poruka)"
2720 msgid "Connection failed"
2721 msgstr "Neuspelo povezivanje"
2725 msgstr "Neuspela prijavljivanje"
2727 #: src/inc.c:553 src/prefs_summary_column.c:76
2737 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2738 msgstr "Prijavljivanje za %s na %s neuspelo"
2742 msgid "Finished (%d new message(s))"
2743 msgstr "Zavr¹eno (%d nova(ih) poruka)"
2746 msgid "Finished (no new messages)"
2747 msgstr "Zavr¹eno (nema novih poruka)"
2750 msgid "Some errors occurred while getting mail."
2751 msgstr "Nastale su gre¹ke pri preuzimanju poruka."
2755 msgid "%s: Retrieving new messages"
2756 msgstr "%s: Preuzimanje novih poruka"
2760 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2761 msgstr "Povezivanje na POP3 server: %s ..."
2765 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2766 msgstr "Ne mogu se povezati na POP3 server: %s:%d\n"
2770 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2771 msgstr "Ne mogu se povezati na POP3 server: %s:%d"
2773 #: src/inc.c:880 src/inc.c:949
2775 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2776 msgstr "Preuzimanje poruka (%d / %d) (%s / %s)"
2778 #: src/inc.c:913 src/send.c:630
2779 msgid "Authenticating..."
2780 msgstr "Identifikacija..."
2783 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2784 msgstr "Preuzimanje broja novih poruka (STAT)..."
2787 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2788 msgstr "Preuzimanje broja novih poruka (LAST)..."
2791 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2792 msgstr "Preuzimanje broja novih poruka (UIDL)..."
2795 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2796 msgstr "Preuzimanje velièine poruka (LIST)..."
2800 msgid "Retrieving header (%d / %d)"
2801 msgstr "Preuzimanje zaglavlja (%d / %d)"
2805 msgid "Deleting message %d"
2806 msgstr "Uklanjanje poruke %d"
2808 #: src/inc.c:972 src/send.c:648
2810 msgstr "Zatvaranje konekcije sa serverom u toku..."
2813 msgid "Error occurred while processing mail."
2814 msgstr "Nastala je gre¹ka pri procesiranju poruke."
2817 msgid "No disk space left."
2818 msgstr "Na disku vi¹e nema mesta."
2821 msgid "Can't write file."
2822 msgstr "Ne mogu zapisati fajl."
2825 msgid "Socket error."
2826 msgstr "Gre¹ka u socket-u"
2829 msgid "Mailbox is locked."
2830 msgstr "Sanduèe je zakljuèano."
2833 msgid "Incorporation cancelled\n"
2834 msgstr "Ujedinjavanje obustavljeno\n"
2836 #: src/inputdialog.c:151
2838 msgid "Input password for %s on %s:"
2839 msgstr "Unesite lozinku za %s na %s:"
2841 #: src/inputdialog.c:153
2842 msgid "Input password"
2843 msgstr "Unesite lozinku"
2845 #: src/logwindow.c:61
2846 msgid "Protocol log"
2847 msgstr "Dnevnik rada protokola"
2849 #: src/main.c:141 src/main.c:150
2852 "File `%s' already exists.\n"
2853 "Can't create folder."
2855 "Fajl `%s' veæ postoji.\n"
2856 "Ne mogu kreirati direktorijum."
2859 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2860 msgstr "g_thread nije podr¾an glib-om.\n"
2864 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
2865 "OpenPGP support disabled."
2867 "GnuPG nije pravilno instaliran, ili ga treba nadograditi.\n"
2868 "OpenPGP podr¹ka je iskljuèena."
2872 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2873 msgstr "Upotreba (sintaksa): %s [OPTION]...\n"
2876 msgid " --compose [address] open composition window"
2877 msgstr " --compose [address]\t\totvara prozor za kreiranje poruke"
2881 " --attach file1 [file2]...\n"
2882 " open composition window with specified files\n"
2885 " --attach file1 [file2]...\totvaranje prozora za kreiranje\n"
2886 "\t\t\t\tporuke sa odabranim prilogom"
2889 msgid " --receive receive new messages"
2890 msgstr " --receive\t\t\tpreuzimanje novih poruka"
2893 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
2894 msgstr " --receive-all\t\t\tpreuzimanje novih poruka sa odabranih naloga"
2897 msgid " --send send all queued messages"
2898 msgstr " --send\t\t\tslanje svih prirpremljenih poruka"
2901 msgid " --status show the total number of messages"
2902 msgstr " --status\t\t\tprikaz ukupnog broja poruka"
2905 msgid " --online switch to online mode"
2906 msgstr " --online\t\t\tprelazak u mre¾ni rad (OnLine)"
2909 msgid " --offline switch to offline mode"
2910 msgstr " --offline\t\t\tnapu¹tanje mre¾nog rada (OffLine)"
2913 msgid " --debug debug mode"
2914 msgstr " --debug\t\t\tmod za pronala¾enje gre¹aka"
2917 msgid " --help display this help and exit"
2918 msgstr " --help\t\t\tprikazuje ovu pomoæ i zatvara program"
2921 msgid " --version output version information and exit"
2923 " --version\t\t\tprikazuje informacije o verziji\n"
2924 "\t\t\t\ti zatvara program"
2926 #: src/main.c:475 src/summaryview.c:5292
2928 msgid "Processing (%s)..."
2929 msgstr "Izvr¹avanje (%s)..."
2932 msgid "top level folder"
2933 msgstr "direktorijum najvi¹eg nivoa"
2936 msgid "Composing message exists."
2937 msgstr "Sastavljanje poruke je u toku."
2944 msgid "Discard them"
2952 msgid "Queued messages"
2953 msgstr "Pripremljene poruke"
2956 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2958 "Neke neposlate poruke su stavljene u direktorijum za slanje. ®elite li da "
2961 #: src/main.c:789 src/mainwindow.c:3045
2962 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
2963 msgstr "Nastale su neke gre¹ke pri slanju pripremljenih poruka."
2965 #: src/mainwindow.c:506
2966 msgid "/_File/_Add mailbox..."
2967 msgstr "/_Fajl/Dodaj _sanduèe..."
2969 #: src/mainwindow.c:507
2970 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
2971 msgstr "/_Fajl/Dodaj _mbox sanduèe..."
2973 #: src/mainwindow.c:508
2974 msgid "/_File/_Check for new messages in all folders"
2975 msgstr "/_Fajl/_Pronaði nove poruke u svim direktorijumima"
2977 #: src/mainwindow.c:510
2978 msgid "/_File/_Folder"
2979 msgstr "/_Fajl/_Direktorijum"
2981 #: src/mainwindow.c:511
2982 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2983 msgstr "/_Fajl/_Direktorijum/_Kreiraj novi direktorijum..."
2985 #: src/mainwindow.c:513
2986 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2987 msgstr "/_Fajl/_Direktorijum/_Preimenuj direktorijum..."
2989 #: src/mainwindow.c:514
2990 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2991 msgstr "/_Fajl/_Direktorijum/_Ukloni direktorijum"
2993 #: src/mainwindow.c:515
2994 msgid "/_File/_Import mbox file..."
2995 msgstr "/_Fajl/_Uvezi mbox fajl..."
2997 #: src/mainwindow.c:516
2998 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2999 msgstr "/_Fajl/_Izvezi u mbox fajl..."
3001 #: src/mainwindow.c:517
3002 msgid "/_File/Empty _trash"
3003 msgstr "/_Fajl/Isprazni s_meæe"
3005 #: src/mainwindow.c:518
3006 msgid "/_File/_Work offline"
3007 msgstr "/_Fajl/_Nezavisan rad"
3009 #: src/mainwindow.c:520
3010 msgid "/_File/_Save as..."
3011 msgstr "/_Fajl/Saèuvaj _kao..."
3013 #: src/mainwindow.c:521
3014 msgid "/_File/_Print..."
3015 msgstr "/_Fajl/_©tampa..."
3017 #: src/mainwindow.c:524
3018 msgid "/_File/E_xit"
3019 msgstr "/_Fajl/I_zlaz"
3021 #: src/mainwindow.c:529
3022 msgid "/_Edit/Select _thread"
3023 msgstr "/_Izmena/Odaberi _nit rasprave"
3025 #: src/mainwindow.c:531
3026 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3027 msgstr "/_Izmena/Pronaði _tekst u poruci..."
3029 #: src/mainwindow.c:533
3030 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3031 msgstr "/_Izmena/Pretra¾i _direktorijum..."
3033 #: src/mainwindow.c:535
3034 msgid "/_View/Show or hi_de"
3035 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij"
3037 #: src/mainwindow.c:536
3038 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3039 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/Stablo _direktorijuma"
3041 #: src/mainwindow.c:538
3042 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3043 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/Prikaz _poruke"
3045 #: src/mainwindow.c:540
3046 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3047 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/_Linija alata"
3049 #: src/mainwindow.c:542
3050 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3051 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/_Linija alata/Ik_onice i tekst"
3053 #: src/mainwindow.c:544
3054 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3055 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/_Linija alata/_Ikonice"
3057 #: src/mainwindow.c:546
3058 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3059 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/_Linija alata/_Tekst"
3061 #: src/mainwindow.c:548
3062 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3063 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/_Linija alata/_Ni¹ta"
3065 #: src/mainwindow.c:550
3066 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3067 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/_Statusna linija"
3069 #: src/mainwindow.c:553
3070 msgid "/_View/Separate f_older tree"
3071 msgstr "/I_zgled/P_lutajuæe stablo direktorijuma"
3073 #: src/mainwindow.c:554
3074 msgid "/_View/Separate m_essage view"
3075 msgstr "/I_zgled/Pl_utajuæi prikaz poruka"
3077 #: src/mainwindow.c:556
3078 msgid "/_View/_Sort"
3079 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje"
3081 #: src/mainwindow.c:557
3082 msgid "/_View/_Sort/by _number"
3083 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _broju"
3085 #: src/mainwindow.c:558
3086 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3087 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _velièini"
3089 #: src/mainwindow.c:559
3090 msgid "/_View/_Sort/by _date"
3091 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _datumu"
3093 #: src/mainwindow.c:560
3094 msgid "/_View/_Sort/by _from"
3095 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _po¹iljaocu"
3097 #: src/mainwindow.c:561
3098 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3099 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _temi"
3101 #: src/mainwindow.c:562
3102 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3103 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po bo_ji"
3105 #: src/mainwindow.c:564
3106 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3107 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _oznaci"
3109 #: src/mainwindow.c:565
3110 msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3111 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _neproèitanim"
3113 #: src/mainwindow.c:566
3114 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3115 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _prilozima"
3117 #: src/mainwindow.c:568
3118 msgid "/_View/_Sort/by score"
3119 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po bo_dovima"
3121 #: src/mainwindow.c:569
3122 msgid "/_View/_Sort/by locked"
3123 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _zakljuèanosti"
3125 #: src/mainwindow.c:570
3126 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3127 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/_Nesortirano"
3129 #: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:574
3130 msgid "/_View/_Sort/---"
3131 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/---"
3133 #: src/mainwindow.c:572
3134 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3135 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/Rastuæe sortiranje [A->Z]"
3137 #: src/mainwindow.c:573
3138 msgid "/_View/_Sort/Descending"
3139 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/Opadajuæe sortiranje [Z->A]"
3141 #: src/mainwindow.c:575
3142 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3143 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/Slo¾i po _temi"
3145 #: src/mainwindow.c:577
3146 msgid "/_View/Th_read view"
3147 msgstr "/I_zgled/_Formiraj niti rasprava"
3149 #: src/mainwindow.c:578
3150 msgid "/_View/E_xpand all threads"
3151 msgstr "/I_zgled/Razgranaj s_ve niti rasprava"
3153 #: src/mainwindow.c:579
3154 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3155 msgstr "/I_zgled/Skupi s_ve niti rasprava"
3157 #: src/mainwindow.c:580
3158 msgid "/_View/_Hide read messages"
3159 msgstr "/I_zgled/S_akrij proèitane poruke"
3161 #: src/mainwindow.c:581
3162 msgid "/_View/Set displayed _items..."
3163 msgstr "/I_zgled/Podesi _delove zaglavlja za prikaz..."
3165 #: src/mainwindow.c:584
3166 msgid "/_View/_Go to"
3167 msgstr "/I_zgled/_Idi na"
3169 #: src/mainwindow.c:585
3170 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3171 msgstr "/I_zgled/_Idi na/_Predhodnu poruku"
3173 #: src/mainwindow.c:586
3174 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3175 msgstr "/I_zgled/_Idi na/_Sledeæu poruku"
3177 #: src/mainwindow.c:587 src/mainwindow.c:592 src/mainwindow.c:595
3178 #: src/mainwindow.c:600 src/mainwindow.c:605
3179 msgid "/_View/_Go to/---"
3180 msgstr "/I_zgled/_Idi na/---"
3182 #: src/mainwindow.c:588
3183 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3184 msgstr "/I_zgled/_Idi na/P_redhodnu neproèitanu poruku"
3186 #: src/mainwindow.c:590
3187 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3188 msgstr "/I_zgled/_Idi na/S_ledeæu neproèitanu poruku"
3190 #: src/mainwindow.c:593
3191 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3192 msgstr "/I_zgled/_Idi na/Predhodnu no_vu poruku"
3194 #: src/mainwindow.c:594
3195 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3196 msgstr "/I_zgled/_Idi na/Sl_edeæu novu poruku"
3198 #: src/mainwindow.c:596
3199 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3200 msgstr "/I_zgled/_Idi na/Predhodnu _markiranu poruku"
3202 #: src/mainwindow.c:598
3203 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3204 msgstr "/I_zgled/_Idi na/Sledeæu m_arkiranu poruku"
3206 #: src/mainwindow.c:601
3207 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3208 msgstr "/I_zgled/_Idi na/Predhodnu _obojenu poruku"
3210 #: src/mainwindow.c:603
3211 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3212 msgstr "/I_zgled/_Idi na/Sledeæu o_bojenu poruku"
3214 #: src/mainwindow.c:606
3215 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3216 msgstr "/I_zgled/_Idi na/Drugi _direktorijum..."
3218 #: src/mainwindow.c:610 src/mainwindow.c:617
3219 msgid "/_View/_Code set/---"
3220 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/---"
3222 #: src/mainwindow.c:614
3223 msgid "/_View/_Code set"
3224 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored"
3226 #: src/mainwindow.c:615
3227 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3228 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/_Automatska detekcija"
3230 #: src/mainwindow.c:618
3231 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3232 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/7bit ascii (US-ASC_II)"
3234 #: src/mainwindow.c:622
3235 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3236 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Unicode (_UTF-8)"
3238 #: src/mainwindow.c:626
3239 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3240 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Zapadnoevropski (ISO-8859-_1)"
3242 #: src/mainwindow.c:628
3243 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3244 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Zapadnoevropski (ISO-_8859-15)"
3246 #: src/mainwindow.c:632
3247 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3248 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Centralnoevropski (ISO-8859-_2)"
3250 #: src/mainwindow.c:635
3251 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3252 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Baltièki (ISO-8858-1_3)"
3254 #: src/mainwindow.c:637
3255 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3256 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Baltièki (ISO-8859-_4)"
3258 #: src/mainwindow.c:640
3259 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3260 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Grèki (ISO-8859-_7)"
3262 #: src/mainwindow.c:643
3263 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3264 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Turski (ISO-8859-_9)"
3266 #: src/mainwindow.c:646
3267 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3268 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Æirilica (ISO-8859-_5)"
3270 #: src/mainwindow.c:648
3271 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3272 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Æirilica (KOI8-_R)"
3274 #: src/mainwindow.c:650
3275 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3276 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Æirilica (_Windows-1251)"
3278 #: src/mainwindow.c:654
3279 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3280 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Japanski (ISO-2022-_JP)"
3282 #: src/mainwindow.c:657
3283 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3284 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Japanski (ISO-2022-J_P-2)"
3286 #: src/mainwindow.c:660
3287 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3288 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Japanski (_EUC-JP)"
3290 #: src/mainwindow.c:662
3291 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3292 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Japanski (_Shift__JIS)"
3294 #: src/mainwindow.c:666
3295 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3296 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Pojednostavljeni Kineski (_GB2312)"
3298 #: src/mainwindow.c:668
3299 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3300 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Tradicionalni Kineski (_Big5)"
3302 #: src/mainwindow.c:670
3303 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3304 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Tradicionalni Kineski (EUC-_TW)"
3306 #: src/mainwindow.c:672
3307 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3308 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Kineski (ISO-2022-_CN)"
3310 #: src/mainwindow.c:675
3311 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3312 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Korejski (EUC-_KR)"
3314 #: src/mainwindow.c:677
3315 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3316 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Korejski (ISO-2_022-KR)"
3318 #: src/mainwindow.c:680
3319 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3320 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Tai (TIS-620)"
3322 #: src/mainwindow.c:682
3323 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3324 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Tai (Windwos-874)"
3326 #: src/mainwindow.c:690 src/summaryview.c:439
3327 msgid "/_View/Open in new _window"
3328 msgstr "/I_zgled/Prika¾i poruku u _novom prozoru"
3330 #: src/mainwindow.c:691
3331 msgid "/_View/Mess_age source"
3332 msgstr "/I_zgled/Prika¾i i_zvor poruke u novom prozoru"
3334 #: src/mainwindow.c:692
3335 msgid "/_View/Show all _headers"
3336 msgstr "/I_zgled/Prika¾i kompletno za_glavlje poruke"
3338 #: src/mainwindow.c:694
3339 msgid "/_View/_Update summary"
3340 msgstr "/I_zgled/_Osve¾i zbirni pregled"
3342 #: src/mainwindow.c:697
3343 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3344 msgstr "/_Poruka/Preuzmi no_vu po¹tu"
3346 #: src/mainwindow.c:698
3347 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3348 msgstr "/_Poruka/Preuzmi sa svi_h naloga"
3350 #: src/mainwindow.c:700
3351 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3352 msgstr "/_Poruka/O_bustavi preuzimanje"
3354 #: src/mainwindow.c:702
3355 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3356 msgstr "/_Poruka/Po¹alji pripr_emljene poruke"
3358 #: src/mainwindow.c:704
3359 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3360 msgstr "/_Poruka/Kreiraj novu _e-mail poruku"
3362 #: src/mainwindow.c:705
3363 msgid "/_Message/Compose a news message"
3364 msgstr "/_Poruka/Kreiraj novu _news poruku"
3366 #: src/mainwindow.c:706 src/messageview.c:158
3367 msgid "/_Message/_Reply"
3368 msgstr "/_Poruka/O_dgovori"
3370 #: src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:159
3371 msgid "/_Message/Repl_y to"
3372 msgstr "/_Poruka/Odgovori_..."
3374 #: src/mainwindow.c:708 src/messageview.c:160
3375 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3376 msgstr "/_Poruka/Odgovori_.../_Svima"
3378 #: src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:161
3379 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3380 msgstr "/_Poruka/Odgovori_.../_Po¹iljaocu"
3382 #: src/mainwindow.c:710 src/messageview.c:162
3383 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3384 msgstr "/_Poruka/Odgovori_.../Na _mail listu"
3386 #: src/mainwindow.c:712 src/messageview.c:164
3387 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3388 msgstr "/_Poruka/Nas_tavi-na i odgovori"
3390 #: src/mainwindow.c:714
3391 msgid "/_Message/_Forward"
3392 msgstr "/_Poruka/Pros_ledi"
3394 #: src/mainwindow.c:715
3395 msgid "/_Message/Redirect"
3396 msgstr "/_Poruka/Pre_usmeri"
3398 #: src/mainwindow.c:717
3399 msgid "/_Message/Re-_edit"
3400 msgstr "/_Poruka/Ponovo i_zmeni"
3402 #: src/mainwindow.c:719
3403 msgid "/_Message/M_ove..."
3404 msgstr "/_Poruka/_Premesti..."
3406 #: src/mainwindow.c:720
3407 msgid "/_Message/_Copy..."
3408 msgstr "/_Poruka/_Kopiraj..."
3410 #: src/mainwindow.c:721 src/messageview.c:166
3411 msgid "/_Message/_Delete"
3412 msgstr "/_Poruka/_Ukloni"
3414 #: src/mainwindow.c:722
3415 msgid "/_Message/Cancel a news message"
3416 msgstr "/_Poruka/Ukini ne_ws poruku"
3418 #: src/mainwindow.c:724
3419 msgid "/_Message/_Mark"
3420 msgstr "/_Poruka/_Obele¾i"
3422 #: src/mainwindow.c:725
3423 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3424 msgstr "/_Poruka/_Obele¾i/Pos_tavi markicu"
3426 #: src/mainwindow.c:726
3427 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3428 msgstr "/_Poruka/_Obele¾i/_Ukloni markicu"
3430 #: src/mainwindow.c:727
3431 msgid "/_Message/_Mark/---"
3432 msgstr "/_Poruka/_Obele¾i/---"
3434 #: src/mainwindow.c:728
3435 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3436 msgstr "/_Poruka/_Obele¾i/Obele¾i kao _neproèitano"
3438 #: src/mainwindow.c:729
3439 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3440 msgstr "/_Poruka/_Obele¾i/Obele¾i kao _proèitano"
3442 #: src/mainwindow.c:731
3443 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3444 msgstr "/_Poruka/_Obele¾i/Obele¾i sve kao proèita_ne"
3446 #: src/mainwindow.c:734
3447 msgid "/_Tools/_Selective download..."
3448 msgstr "/_Alati/_Selektivno preuzimanje..."
3450 #: src/mainwindow.c:736
3451 msgid "/_Tools/_Address book..."
3452 msgstr "/_Alati/_Adresar..."
3454 #: src/mainwindow.c:737
3455 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3456 msgstr "/_Alati/_Dodaj po¹iljaoca u adresar"
3458 #: src/mainwindow.c:739
3459 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
3460 msgstr "/_Alati/Sakupi adres_e"
3462 #: src/mainwindow.c:740
3463 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
3464 msgstr "/_Alati/Sakupi adres_e/iz _direktorijuma..."
3466 #: src/mainwindow.c:742
3467 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
3468 msgstr "/_Alati/Sakupi adres_e/iz _poruka..."
3470 #: src/mainwindow.c:745
3471 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3472 msgstr "/_Alati/_Filtriraj poruke"
3474 #: src/mainwindow.c:746
3475 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3476 msgstr "/_Alati/_Kreiraj filter pravilo"
3478 #: src/mainwindow.c:747
3479 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3480 msgstr "/_Alati/_Kreiraj filter pravilo/_Automatski"
3482 #: src/mainwindow.c:749
3483 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3484 msgstr "/_Alati/_Kreiraj filter pravilo/po _po¹iljaocu"
3486 #: src/mainwindow.c:751
3487 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3488 msgstr "/_Alati/_Kreiraj filter pravilo/po p_rimaocu"
3490 #: src/mainwindow.c:753
3491 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3492 msgstr "/_Alati/_Kreiraj filter pravilo/po _temi"
3494 #: src/mainwindow.c:758
3495 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3496 msgstr "/_Alati/_Ukloni duplirane poruke"
3498 #: src/mainwindow.c:761
3499 msgid "/_Tools/E_xecute"
3500 msgstr "/_Alati/_Izvr¹i obele¾ene akcije"
3502 #: src/mainwindow.c:764
3503 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
3504 msgstr "/_Alati/SSL Serti_fikati..."
3506 #: src/mainwindow.c:768
3507 msgid "/_Tools/_Log window"
3508 msgstr "/_Alati/Prozor dnevnika _rada"
3510 #: src/mainwindow.c:770
3511 msgid "/_Configuration"
3512 msgstr "/_Konfiguracija"
3514 #: src/mainwindow.c:771
3515 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3516 msgstr "/_Konfiguracija/_Op¹ta pode¹avanja..."
3518 #: src/mainwindow.c:773
3519 msgid "/_Configuration/C_ustomize toolbars"
3520 msgstr "/_Konfiguracija/Pode¹avanja _linije alata"
3522 #: src/mainwindow.c:775
3523 msgid "/_Configuration/C_ustomize toolbars/_Main window..."
3524 msgstr "/_Konfiguracija/Pode¹avanja _linije alata/_Glavni prozor"
3526 #: src/mainwindow.c:777
3527 msgid "/_Configuration/C_ustomize toolbars/_Compose window..."
3528 msgstr "/_Konfiguracija/Pode¹avanja _linije alata/_Ureðivaè porka"
3530 #: src/mainwindow.c:779
3531 msgid "/_Configuration/C_ustomize toolbars/M_essage view..."
3532 msgstr "/_Konfiguracija/Pode¹avanja _linije alata/_Pregled poruka"
3534 #: src/mainwindow.c:781
3535 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
3536 msgstr "/_Konfiguracija/_Bodovanje..."
3538 #: src/mainwindow.c:783
3539 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
3540 msgstr "/_Konfiguracija/_Filtriranje..."
3542 #: src/mainwindow.c:785
3543 msgid "/_Configuration/_Templates..."
3544 msgstr "/_Konfiguracija/_©abloni..."
3546 #: src/mainwindow.c:786
3547 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3548 msgstr "/_Konfiguracija/_Akcije..."
3550 #: src/mainwindow.c:787
3551 msgid "/_Configuration/---"
3552 msgstr "/_Konfiguracija/---"
3554 #: src/mainwindow.c:788
3555 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3556 msgstr "/_Konfiguracija/Pode¹avanja _trenutnog naloga..."
3558 #: src/mainwindow.c:790
3559 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3560 msgstr "/_Konfiguracija/_Kreiraj novi nalog..."
3562 #: src/mainwindow.c:792
3563 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3564 msgstr "/_Konfiguracija/Pode¹avanja _svih naloga..."
3566 #: src/mainwindow.c:794
3567 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3568 msgstr "/_Konfiguracija/_Promeni trenutni nalog"
3570 #: src/mainwindow.c:798
3571 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
3572 msgstr "/Po_moæ/_Priruènik (Lokalni)"
3574 #: src/mainwindow.c:799
3575 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
3576 msgstr "/_Pomoæ/_Priruènik (Sylpheed dokumentacija na WEB-u)"
3578 #: src/mainwindow.c:801
3579 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
3580 msgstr "/Po_moæ/_Èesto Postavljana Pitanja (Lokalni)"
3582 #: src/mainwindow.c:802
3583 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
3584 msgstr "/_Pomoæ/_Èesto Postavljana Pitanja (Sylpheed dokumentacija na WEB-u)"
3586 #: src/mainwindow.c:804
3588 msgstr "/Po_moæ/---"
3590 #: src/mainwindow.c:812
3591 msgid "/Reply with _quote"
3592 msgstr "/Odgovor _sa citatom"
3594 #: src/mainwindow.c:813
3595 msgid "/_Reply without quote"
3596 msgstr "/Odgovor _bez citata"
3598 #: src/mainwindow.c:817
3599 msgid "/Reply to all with _quote"
3600 msgstr "/Odgovor svima _sa citatom"
3602 #: src/mainwindow.c:818
3603 msgid "/_Reply to all without quote"
3604 msgstr "/Odgovor svima _bez citata"
3606 #: src/mainwindow.c:822
3607 msgid "/Reply to list with _quote"
3608 msgstr "/Odgovor svima _sa citatom"
3610 #: src/mainwindow.c:823
3611 msgid "/_Reply to list without quote"
3612 msgstr "/Odgovor svima _bez citata"
3614 #: src/mainwindow.c:827
3615 msgid "/Reply to sender with _quote"
3616 msgstr "/Odgovor po¹iljaocu _sa citatom"
3618 #: src/mainwindow.c:828
3619 msgid "/_Reply to sender without quote"
3620 msgstr "/Odgovor po¹iljaocu _bez citata"
3622 #: src/mainwindow.c:832
3623 msgid "/_Forward message (inline style)"
3624 msgstr "/Prosledi poruku (_linijski stil)"
3626 #: src/mainwindow.c:833
3627 msgid "/Forward message as _attachment"
3628 msgstr "/Prosledi poruku kao _prilog"
3630 #: src/mainwindow.c:1259 src/mainwindow.c:1276 src/prefs_folder_item.c:450
3631 #: src/selective_download.c:591
3633 msgstr "Neimenovano"
3635 #: src/mainwindow.c:1277
3639 #: src/mainwindow.c:1455
3641 msgstr "Isprazni smeæe"
3643 #: src/mainwindow.c:1456
3644 msgid "Empty all messages in trash?"
3645 msgstr "Isprazni sve poruke iz smeæa?"
3647 #: src/mainwindow.c:1481
3649 msgstr "Dodavanje sanduèeta"
3651 #: src/mainwindow.c:1482
3653 "Input the location of mailbox.\n"
3654 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3655 "scanned automatically."
3657 "Unesite lokaciju sanduèeta.\n"
3658 "Ako unesete lokaciju postojeæeg sanduèeta,\n"
3659 "ono æe biti automatski skenirano."
3661 #: src/mainwindow.c:1488 src/mainwindow.c:1526
3663 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3664 msgstr "Po¹tansko sanduèe '%s veæ postoji."
3666 #: src/mainwindow.c:1493 src/setup.c:57
3668 msgstr "Po¹tansko sanduèe"
3670 #: src/mainwindow.c:1499 src/setup.c:63
3672 "Creation of the mailbox failed.\n"
3673 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3676 "Kreiranje sanduèeta je neuspelo.\n"
3677 "Mo¾da neki fajlovi veæ postoje, ili Vi nemate dozvolu da pi¹ete."
3679 #: src/mainwindow.c:1519
3680 msgid "Add mbox mailbox"
3681 msgstr "Dodavanje mbox po¹tanskog sanduèeta"
3683 #: src/mainwindow.c:1520
3684 msgid "Input the location of mailbox."
3685 msgstr "Unesite lokaciju mbox sanduèeta."
3687 #: src/mainwindow.c:1541
3688 msgid "Creation of the mailbox failed."
3689 msgstr "Neuspelo kreiranje sanduèeta."
3691 #: src/mainwindow.c:1812
3692 msgid "Sylpheed - Folder View"
3693 msgstr "Sylpheed - Stablo direktorijuma"
3695 #: src/mainwindow.c:1828 src/messageview.c:185
3696 msgid "Sylpheed - Message View"
3697 msgstr "Sylpheed - Prikaz poruka"
3699 #: src/mainwindow.c:2187
3703 #: src/mainwindow.c:2187
3704 msgid "Exit this program?"
3705 msgstr "Izlaz iz programa?"
3707 #: src/mainwindow.c:2718
3708 msgid "Receive Mail on all Accounts"
3709 msgstr "Preuzmi po¹tu za odabrane naloge"
3711 #: src/mainwindow.c:2724
3712 msgid "Receive Mail on current Account"
3713 msgstr "Preuzmi po¹tu za tekuæi nalog"
3715 #: src/mainwindow.c:2730
3716 msgid "Send Queued Message(s)"
3717 msgstr "Po¹alji pripremljene poruke"
3719 #: src/mainwindow.c:2735 src/prefs_common.c:1236
3723 #: src/mainwindow.c:2743 src/messageview.c:881
3724 msgid "Compose Email"
3725 msgstr "Kreiraj e-mail poruku"
3727 #: src/mainwindow.c:2747
3728 msgid "Compose News"
3729 msgstr "Kreiraj news poruku"
3731 #: src/mainwindow.c:2753 src/messageview.c:887
3732 msgid "Reply to Message"
3733 msgstr "Odgovori na poruku"
3735 #: src/mainwindow.c:2770 src/messageview.c:893
3736 msgid "Reply to Sender"
3737 msgstr "Odgovori po¹iljaocu"
3739 #: src/mainwindow.c:2788 src/messageview.c:899
3740 msgid "Reply to All"
3741 msgstr "Odgovori svima"
3743 #: src/mainwindow.c:2806 src/messageview.c:905
3744 msgid "Reply to Mailing-list"
3745 msgstr "Odgovori na Mail listu"
3747 #: src/mainwindow.c:2824 src/messageview.c:911
3748 msgid "Forward Message"
3749 msgstr "Prosledi poruku"
3751 #: src/mainwindow.c:2842 src/messageview.c:917
3752 msgid "Delete Message"
3753 msgstr "Ukloni poruku"
3755 #: src/mainwindow.c:2848 src/prefs_filtering.c:235 src/prefs_filtering.c:476
3756 #: src/prefs_matcher.c:157
3758 msgstr "Izvr¹i oznaèene akcije"
3760 #: src/mainwindow.c:2854 src/messageview.c:923
3761 msgid "Goto Next Message"
3762 msgstr "Idi na sledeæu poruku"
3764 #: src/matcher.c:995 src/matcher.c:996 src/matcher.c:997 src/matcher.c:998
3765 #: src/matcher.c:999 src/matcher.c:1000 src/matcher.c:1001 src/matcher.c:1002
3769 #: src/message_search.c:88
3770 msgid "Find in current message"
3771 msgstr "Pronaði tekst u poruci"
3773 #: src/message_search.c:106
3775 msgstr "Pronaði tekst:"
3777 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:475 src/summary_search.c:182
3778 msgid "Case sensitive"
3779 msgstr "razlikuj mala/VELIKA slova"
3781 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:188
3782 msgid "Backward search"
3783 msgstr "Pretra¾i unazad"
3785 #: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:206
3789 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:311
3790 msgid "Search failed"
3791 msgstr "Neuspela pretraga"
3793 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:312
3794 msgid "Search string not found."
3795 msgstr "Tra¾eni kriterijum nije pronaðen."
3797 #: src/message_search.c:191
3798 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3799 msgstr "Do¹li ste do poèetka poruke. Da nastavim od kraja?"
3801 #: src/message_search.c:194
3802 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3803 msgstr "Do¹li ste do kraja poruke. Da nastavim od poèetka?"
3805 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:321
3806 msgid "Search finished"
3807 msgstr "Gotova pretraga."
3809 #: src/messageview.c:386
3810 msgid "<No Return-Path found>"
3811 msgstr "<Nema Povratne-Putanje>"
3813 #: src/messageview.c:394
3816 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
3817 "does not correspond to the return path:\n"
3818 "Notification address: %s\n"
3820 "It is advised to not to send the return receipt."
3822 "Adresa za obave¹tenje po¹iljaoca o prispeæu poruke ne odgovara\n"
3823 "povratnoj putanji:\n"
3824 "Adresa za slanje informacije o prispeæu: %s\n"
3825 "Povratna putanja: %s\n"
3826 "Preporuèljivo je da ne ¹aljete obave¹tenje o prispeæu poruke."
3828 #: src/messageview.c:402
3830 msgstr "+Odustani od slanja"
3832 #: src/messageview.c:411
3834 "This message is asking for a return receipt notification\n"
3835 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
3836 "officially addressed to you.\n"
3837 "Receipt notification cancelled."
3839 "U poruci je postavljen zahtev za potvrdu njenog prijema\n"
3840 "ali gledajuæi polja zaglavlja 'Primalac:' i 'Kopija:'\n"
3841 "ona nije zvanièno poslata Vama.\n"
3842 "Slanje obave¹tenja o prispeæu poruke je obustavljeno."
3844 #: src/messageview.c:479
3846 "Error occurred while sending the notification.\n"
3847 "Put this notification into queue folder?"
3849 "Nastala je gre¹ka pri slanju obave¹tenja.\n"
3850 "Da stavim ovo obave¹tenje u direktorijum za pripremljene poruke?"
3852 #: src/messageview.c:485
3853 msgid "Can't queue the notification."
3855 "Ne mogu da stavim ovo obave¹tenje u direktorijum za pripremljene poruke."
3857 #: src/messageview.c:488
3858 msgid "Error occurred while sending the notification."
3859 msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju obave¹tenja."
3861 #: src/messageview.c:755
3862 msgid "This messages asks for a return receipt."
3863 msgstr "U ovoj poruci se zahteva potvrda prijema."
3865 #: src/messageview.c:756
3866 msgid "Send receipt"
3867 msgstr "Po¹alji potvrdu"
3869 #: src/messageview.c:809
3870 msgid "Return Receipt Notification"
3871 msgstr "Po¹alji obave¹tenje o prijemu poruke"
3873 #: src/messageview.c:810
3875 "The message was sent to several of your accounts.\n"
3876 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
3879 "Poruka je poslata na vi¹e Va¹ih naloga.\n"
3880 "Odaberite sa kog æe se naloga poslati obave¹tenje o prijemu poruke:"
3882 #: src/messageview.c:814
3883 msgid "Send Notification"
3884 msgstr "Po¹alji obave¹tenje"
3886 #: src/messageview.c:814
3890 #: src/mimeview.c:114
3894 #: src/mimeview.c:115
3895 msgid "/Open _with..."
3896 msgstr "/Otvori _sa..."
3898 #: src/mimeview.c:116
3899 msgid "/_Display as text"
3900 msgstr "/_Prika¾i kao tekst"
3902 #: src/mimeview.c:117
3903 msgid "/_Display image"
3904 msgstr "/Prika¾i _sliku"
3906 #: src/mimeview.c:118 src/summaryview.c:444
3907 msgid "/_Save as..."
3908 msgstr "/_Saèuvaj kao..."
3910 #: src/mimeview.c:119
3911 msgid "/Save _all..."
3912 msgstr "/Saèuvaj s_ve..."
3914 #: src/mimeview.c:122
3915 msgid "/_Check signature"
3916 msgstr "/_Proveri porpis"
3918 #: src/mimeview.c:150
3922 #: src/mimeview.c:160 src/prefs_common.c:2149
3926 #: src/mimeview.c:269
3927 msgid "Select \"Check signature\" to check"
3928 msgstr "Odaberite \"Proveri potpis\" za proveru"
3930 #: src/mimeview.c:463
3931 msgid "Can't get the part of multipart message."
3932 msgstr "Deo kombinovane poruke je nerazumljiv."
3934 #: src/mimeview.c:784 src/mimeview.c:844 src/mimeview.c:904 src/mimeview.c:923
3935 #: src/mimeview.c:947
3936 msgid "Can't save the part of multipart message."
3937 msgstr "Ne mogu snimiti deo kombinovane poruke."
3939 #: src/mimeview.c:809 src/mimeview.c:891 src/summaryview.c:3399
3941 msgstr "Saèuvaj kao"
3943 #: src/mimeview.c:838 src/mimeview.c:896 src/summaryview.c:3404
3947 #: src/mimeview.c:839 src/mimeview.c:897
3948 msgid "Overwrite existing file?"
3949 msgstr "Prepi¹i postojeæi fajl?"
3951 #: src/mimeview.c:957
3955 #: src/mimeview.c:958
3958 "Enter the command line to open file:\n"
3959 "(`%s' will be replaced with file name)"
3961 "Unesite komandu kojom æe se otvoriti fajl:\n"
3962 "(`%s' æe biti prepravljeno nazivom fajla)"
3966 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3967 msgstr "Uspostavljanje NNTP konekcije sa %s:%d je u toku ...\n"
3969 #: src/news.c:747 src/news.c:1165
3971 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3972 msgstr "preuzimanje XOVER %d - %d u %s...\n"
3976 msgid "can't set group: %s\n"
3981 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3982 msgstr "neispravan opseg poruka: %d - %d\n"
3986 msgid "error occurred while getting %s.\n"
3987 msgstr "nastala je gre¹ka pri pruzimanju %s.\n"
3991 msgid "getting xover %d in %s...\n"
3992 msgstr "preuzimam XOVER %d u %s...\n"
3994 #: src/news.c:1100 src/news.c:1168
3995 msgid "can't get xover\n"
3996 msgstr "ne mogu preuzeti rezultate komande XOVER\n"
3998 #: src/news.c:1105 src/news.c:1174
3999 msgid "error occurred while getting xover.\n"
4000 msgstr "nastala je gre¹ka pri preuzimanju rezultata komande XOVER.\n"
4002 #: src/news.c:1111 src/news.c:1182
4004 msgid "invalid xover line: %s\n"
4005 msgstr "neispravna linija rezultata komande XOVER: %s\n"
4007 #: src/news.c:1125 src/news.c:1139 src/news.c:1200 src/news.c:1225
4008 msgid "can't get xhdr\n"
4009 msgstr "ne mogu preuzeti rezultate komande XHDR\n"
4011 #: src/news.c:1130 src/news.c:1144 src/news.c:1208 src/news.c:1233
4012 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
4013 msgstr "nastala je gre¹ka pri preuzimanju rezultata komande XHDR.\n"
4015 #: src/passphrase.c:85
4017 msgstr "Kljuèna fraza"
4019 #: src/passphrase.c:253
4020 msgid "[no user id]"
4021 msgstr "[nema ID broja korisnika]"
4023 #: src/passphrase.c:257
4026 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
4031 "%sUnesite lozinku za:\n"
4036 #: src/passphrase.c:261
4038 "Bad passphrase! Try again...\n"
4041 "Lo¹a lozinka! Poku¹ajte ponovo...\n"
4046 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
4047 msgstr "POP3: Uklanjanje istekle poruka %d\n"
4051 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
4052 msgstr "POP3: Slanje poruke %d (%d bajtova)\n"
4055 msgid "can't start TLS session\n"
4056 msgstr "ne mogu pokrenuti TLS sesiju\n"
4058 #: src/pop.c:167 src/pop.c:196 src/pop.c:248
4059 msgid "error occurred on authentication\n"
4060 msgstr "nastala je gre¹ka pri identifikaciji\n"
4062 #: src/pop.c:192 src/pop.c:244
4063 msgid "mailbox is locked\n"
4064 msgstr "Sanduèe je zakljuèano\n"
4067 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
4068 msgstr "Zahtevana oznaka vremena za APOP nije pronaðena u pozdravnoj poruci\n"
4071 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
4072 msgstr "Sintaksna gre¹ka oznake vremena u pozdravnoj poruci\n"
4074 #: src/pop.c:270 src/pop.c:309
4075 msgid "POP3 protocol error\n"
4076 msgstr "Gre¹ka u POP3 protokolu\n"
4078 #: src/pop.c:388 src/pop.c:438
4079 msgid "Socket error\n"
4080 msgstr "Gre¹ka u socket-u\n"
4086 #: src/prefs_account.c:658
4091 #: src/prefs_account.c:677
4092 msgid "Preferences for new account"
4093 msgstr "Pode¹avanja novog naloga"
4095 #: src/prefs_account.c:682
4096 msgid "Account preferences"
4097 msgstr "Pode¹avanja naloga"
4099 #: src/prefs_account.c:732 src/prefs_common.c:1024
4101 msgstr "Preuzimanje"
4103 #: src/prefs_account.c:736 src/prefs_common.c:1028
4107 #: src/prefs_account.c:739 src/prefs_common.c:1041
4111 #: src/prefs_account.c:743
4115 #: src/prefs_account.c:746
4119 #: src/prefs_account.c:824
4120 msgid "Name of account"
4121 msgstr "Naziv naloga"
4123 #: src/prefs_account.c:833
4124 msgid "Set as default"
4125 msgstr " Postavi kao podrazumevani "
4127 #: src/prefs_account.c:837
4128 msgid "Personal information"
4129 msgstr "Lièni podaci"
4131 #: src/prefs_account.c:846
4133 msgstr "Ime i prezime"
4135 #: src/prefs_account.c:852
4136 msgid "Mail address"
4137 msgstr "E-mail adresa"
4139 #: src/prefs_account.c:858
4140 msgid "Organization"
4141 msgstr "Organizacija"
4143 #: src/prefs_account.c:882
4144 msgid "Server information"
4145 msgstr "Informacije o serveru"
4147 #: src/prefs_account.c:903
4148 msgid "POP3 (normal)"
4149 msgstr "POP3 (normalan)"
4151 #: src/prefs_account.c:905
4152 msgid "POP3 (APOP auth)"
4153 msgstr "POP3 (APOP identifikacija)"
4155 #: src/prefs_account.c:907 src/prefs_account.c:1702 src/prefs_account.c:1926
4159 #: src/prefs_account.c:909
4161 msgstr "News (NNTP)"
4163 #: src/prefs_account.c:911
4164 msgid "None (local)"
4165 msgstr "Ni¹ta (lokalni)"
4167 #: src/prefs_account.c:931
4168 msgid "This server requires authentication"
4169 msgstr "Ovaj server zahteva identifikaciju"
4171 #: src/prefs_account.c:975
4173 msgstr "News server"
4175 #: src/prefs_account.c:981
4176 msgid "Server for receiving"
4177 msgstr "Server za preuzimane poruka"
4179 #: src/prefs_account.c:987
4180 msgid "Local mailbox file"
4181 msgstr "Lokalni fajl za sanduèiæ"
4183 #: src/prefs_account.c:994
4184 msgid "SMTP server (send)"
4185 msgstr "SMTP server (slanje)"
4187 #: src/prefs_account.c:1002
4188 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4189 msgstr "Koristi mail komandu umesto SMTP servera"
4191 #: src/prefs_account.c:1011
4192 msgid "command to send mails"
4193 msgstr "Komanda za slanje poruka"
4195 #: src/prefs_account.c:1018 src/prefs_account.c:1330
4197 msgstr "Korisnièko ime"
4199 #: src/prefs_account.c:1024 src/prefs_account.c:1339
4203 #: src/prefs_account.c:1090 src/prefs_account.c:1685
4207 #: src/prefs_account.c:1098
4208 msgid "Remove messages on server when received"
4209 msgstr "Ukloni poruke sa servera pri preuzimanju"
4211 #: src/prefs_account.c:1109
4212 msgid "Remove after"
4213 msgstr "Ukloni nakon"
4215 #: src/prefs_account.c:1118
4219 #: src/prefs_account.c:1135
4220 msgid "(0 days: remove immediately)"
4221 msgstr "(0 dana: ukloni odmah)"
4223 #: src/prefs_account.c:1142
4224 msgid "Download all messages on server"
4225 msgstr "Preuzmi sve poruke sa servera"
4227 #: src/prefs_account.c:1144
4228 msgid "Use filtering rules with Selective Download"
4229 msgstr "Primeni filter pravila za selektivno preuzimanje"
4231 #: src/prefs_account.c:1146
4232 msgid "Remove mail after downloading with Selective Download"
4233 msgstr "Ukloni po¹tu nakon selektivnog preuzimanja"
4235 #: src/prefs_account.c:1152
4236 msgid "Receive size limit"
4237 msgstr "Ogranièi velièinu poruke za preuzianje na"
4239 #: src/prefs_account.c:1166
4240 msgid "Filter messages on receiving"
4241 msgstr "Primeni filter pri preuzimanju poruka"
4243 #: src/prefs_account.c:1174
4244 msgid "Default inbox"
4245 msgstr "Podrazumevano sanduèe"
4247 #: src/prefs_account.c:1197
4248 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4249 msgstr "(Nefiltrirane poruke æe biti sme¹tene u ovaj direktorijum)"
4251 #: src/prefs_account.c:1204
4252 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4254 "'Preuzmi sve poruke' proverava da li postoje nove poruke i na ovom nalogu"
4256 #: src/prefs_account.c:1258
4258 msgstr "Dodaj datum"
4260 #: src/prefs_account.c:1259
4261 msgid "Generate Message-ID"
4262 msgstr "Generi¹i ID poruke"
4264 #: src/prefs_account.c:1266
4265 msgid "Add user-defined header"
4266 msgstr "Dodaj korisnièki definisana polja zaglavlja"
4268 #: src/prefs_account.c:1268 src/prefs_common.c:2378 src/prefs_common.c:2403
4270 msgstr " Izmeni... "
4272 #: src/prefs_account.c:1278
4273 msgid "Authentication"
4274 msgstr "Identifikacija"
4276 #: src/prefs_account.c:1286
4277 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4278 msgstr "SMTP identifkacija (SMTP AUTH)"
4280 #: src/prefs_account.c:1301
4281 msgid "Authentication method"
4282 msgstr "Metod identifikacije"
4284 #: src/prefs_account.c:1311
4288 #: src/prefs_account.c:1361
4290 "If you leave these entries empty, the same\n"
4291 "user ID and password as receiving will be used."
4293 "Ako ostavite ovo polje nepopunjeno, koristiæe se\n"
4294 "isti naziv korisnika i lozinka kao i za preuzimanje."
4296 #: src/prefs_account.c:1370
4297 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4298 msgstr "Identifikacija sa POP3 pre slanja"
4300 #: src/prefs_account.c:1385
4301 msgid "POP authentication timeout: "
4302 msgstr "Vreme trajanja POP identifikacije: "
4304 #: src/prefs_account.c:1394
4308 #: src/prefs_account.c:1436
4309 msgid "Signature file"
4310 msgstr "Fajl sa potpisom"
4312 #: src/prefs_account.c:1444
4313 msgid "Automatically set the following addresses"
4314 msgstr "Automatski postavi adresu za prosleðivanje"
4316 #: src/prefs_account.c:1453 src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:50
4320 #: src/prefs_account.c:1466
4322 msgstr "Nevidljiva kopija"
4324 #: src/prefs_account.c:1479
4328 #: src/prefs_account.c:1531
4329 msgid "Encrypt message by default"
4330 msgstr "Enkriptovanje poruke je podrazumevano"
4332 #: src/prefs_account.c:1533
4333 msgid "Sign message by default"
4334 msgstr "Potpisivanje poruke je podrazumevano"
4336 #: src/prefs_account.c:1535
4337 msgid "Default mode"
4338 msgstr "Podrazumevani mod"
4340 #: src/prefs_account.c:1543
4341 msgid "Use PGP/MIME"
4342 msgstr "koristi PGP/MIME"
4344 #: src/prefs_account.c:1552
4346 msgstr "Koristi linijski"
4348 #: src/prefs_account.c:1562
4350 msgstr "Kljuè za potpis"
4352 #: src/prefs_account.c:1570
4353 msgid "Use default GnuPG key"
4354 msgstr "Koristi podrazumevani GnuPG kljuè"
4356 #: src/prefs_account.c:1579
4357 msgid "Select key by your email address"
4358 msgstr "Odaberi kljuè po e-mail adresi"
4360 #: src/prefs_account.c:1588
4361 msgid "Specify key manually"
4362 msgstr "Ruèno odaberi kljuè"
4364 #: src/prefs_account.c:1604
4365 msgid "User or key ID:"
4366 msgstr "Korisnik ili ID kljuèa:"
4368 #: src/prefs_account.c:1693 src/prefs_account.c:1710 src/prefs_account.c:1726
4369 #: src/prefs_account.c:1744
4370 msgid "Don't use SSL"
4371 msgstr "Nemoj koristiti SSL"
4373 #: src/prefs_account.c:1696
4374 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4375 msgstr "Koristi SSL za POP3 vezu"
4377 #: src/prefs_account.c:1699 src/prefs_account.c:1716 src/prefs_account.c:1750
4378 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4379 msgstr "Koristi STARTTLS komandu za pokretanje SSL sesije"
4381 #: src/prefs_account.c:1713
4382 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4383 msgstr "Koristi SSL za IMAP4 vezu"
4385 #: src/prefs_account.c:1719
4389 #: src/prefs_account.c:1734
4390 msgid "Use SSL for NNTP connection"
4391 msgstr "Koristi SSL za NNTP vezu"
4393 #: src/prefs_account.c:1736
4395 msgstr "Slanje (SMTP)"
4397 #: src/prefs_account.c:1747
4398 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4399 msgstr "Koristi SSL za SMTP vezu"
4401 #: src/prefs_account.c:1872
4402 msgid "Specify SMTP port"
4403 msgstr "Poseban SMTP port"
4405 #: src/prefs_account.c:1878
4406 msgid "Specify POP3 port"
4407 msgstr "Poseban POP3 port"
4409 #: src/prefs_account.c:1884
4410 msgid "Specify IMAP4 port"
4411 msgstr "Poseban IMAP4 port"
4413 #: src/prefs_account.c:1890
4414 msgid "Specify NNTP port"
4415 msgstr "Poseban NNTP port"
4417 #: src/prefs_account.c:1895
4418 msgid "Specify domain name"
4419 msgstr "Poseban domen"
4421 #: src/prefs_account.c:1905
4422 msgid "Tunnel command to open connection"
4423 msgstr "Tunnel komanda za otvaranje veze"
4425 #: src/prefs_account.c:1913
4426 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
4427 msgstr "Obele¾i krospostovane poruke kao proèitane i oboj ih u:"
4429 #: src/prefs_account.c:1937
4430 msgid "IMAP server directory"
4431 msgstr "IMAP server direktorijum"
4433 #: src/prefs_account.c:1991
4434 msgid "Put sent messages in"
4435 msgstr "Smesti poslate poruke u"
4437 #: src/prefs_account.c:1993
4438 msgid "Put draft messages in"
4439 msgstr "Smesti nedovr¹ene poruke u"
4441 #: src/prefs_account.c:1995
4442 msgid "Put deleted messages in"
4443 msgstr "Smesti uklonjene poruke u"
4445 #: src/prefs_account.c:2059
4446 msgid "Account name is not entered."
4447 msgstr "Naziv naloga nije unet."
4449 #: src/prefs_account.c:2063
4450 msgid "Mail address is not entered."
4451 msgstr "E-mail adresa nije uneta."
4453 #: src/prefs_account.c:2068
4454 msgid "SMTP server is not entered."
4455 msgstr "SMTP server nije unet."
4457 #: src/prefs_account.c:2073
4458 msgid "User ID is not entered."
4459 msgstr "ID korisnika nije unet."
4461 #: src/prefs_account.c:2078
4462 msgid "POP3 server is not entered."
4463 msgstr "POP3 server nije unet."
4465 #: src/prefs_account.c:2083
4466 msgid "IMAP4 server is not entered."
4467 msgstr "IMAP4 server nije unet."
4469 #: src/prefs_account.c:2088
4470 msgid "NNTP server is not entered."
4471 msgstr "NNTP server nije unet."
4473 #: src/prefs_account.c:2094
4474 msgid "local mailbox filename is not entered."
4475 msgstr "naziv fajla lokalnog sanduèeta nije unet."
4477 #: src/prefs_account.c:2100
4478 msgid "mail command is not entered."
4479 msgstr "mail komanda nije uneta."
4481 #: src/prefs_account.c:2187
4483 "Its not recommended to use the old style Inline\n"
4484 "mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
4485 "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4487 "Nije preporuèljivo koristiti stari Inline stil mod\n"
4488 "za GnuPG poruke. On nije u skladu sa preporukom\n"
4489 "RFC 3156 - MIME za¹tita sa OpenPGP."
4491 #: src/prefs_actions.c:294
4492 msgid "Actions configuration"
4493 msgstr "Konfiguracija akcija"
4495 #: src/prefs_actions.c:316
4497 msgstr "Naziv u meniju:"
4499 #: src/prefs_actions.c:325
4500 msgid "Command line:"
4503 #: src/prefs_actions.c:337
4507 " Use / in menu name to make submenus.\n"
4510 " | to send message body or selection to command\n"
4511 " > to send user provided text to command\n"
4512 " * to send user provided hidden text to command\n"
4514 " | to replace message body or selection with command output\n"
4515 " > to insert command's output without replacing old text\n"
4516 " & to run command asynchronously\n"
4517 " Use %f for message file name\n"
4518 " %F for the list of the file names of selected messages\n"
4519 " %p for the selected message MIME part."
4522 " Koristite / u nazivu menija za kreiranje podmenija.\n"
4523 "Komandna linija:\n"
4525 " | za slanje tela ili odabranog dela poruke komandi\n"
4526 " > za slanje korisnièki definisanog teksta komandi\n"
4527 " * za slanje korisnièki definisanog skrivenog teksta komandi\n"
4528 " Zavr¹ava se sa:\n"
4529 " | za prepravku tela ili odabranog dela poruke rezultatom komande\n"
4530 " > za umetanje rezultata komande bez prepisivanja starog teksta\n"
4531 " & za asinhrono pokretanje komande\n"
4533 " %f za naziv fajla poruke\n"
4534 " %F za listu naziva fajlova odabranih poruka\n"
4535 " %p za odabrani MIME deo poruke."
4537 #: src/prefs_actions.c:378 src/prefs_filtering.c:530 src/prefs_matcher.c:499
4538 #: src/prefs_scoring.c:277 src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:828
4542 #: src/prefs_actions.c:391
4543 msgid " Syntax help "
4544 msgstr " Sintaksna pomoæ "
4546 #: src/prefs_actions.c:410
4547 msgid "Current actions"
4548 msgstr "Postojeæe akcije"
4550 #: src/prefs_actions.c:668
4552 msgid "Could not get message file %d"
4553 msgstr "Ne mogu preuzeti fajl %d"
4555 #: src/prefs_actions.c:689 src/prefs_actions.c:694
4556 msgid "Could not get message file."
4557 msgstr "Ne mogu preuzeti fajl poruke."
4559 #: src/prefs_actions.c:702
4560 msgid "Could not get message part."
4561 msgstr "Ne mogu preuzeti deo poruke."
4563 #: src/prefs_actions.c:708
4564 msgid "No message part selected."
4565 msgstr "Niste odabrali deo poruke."
4567 #: src/prefs_actions.c:712
4568 msgid "No message file selected."
4569 msgstr "Niste odabrali fajl poruke."
4571 #: src/prefs_actions.c:731
4572 msgid "Can't get part of multipart message"
4573 msgstr "Ne mogu preuzeti deo vi¹edelne poruke"
4575 #: src/prefs_actions.c:753 src/prefs_filtering.c:808 src/prefs_filtering.c:870
4576 #: src/prefs_filtering.c:893 src/prefs_matcher.c:614 src/prefs_matcher.c:687
4577 #: src/prefs_scoring.c:453 src/prefs_scoring.c:484 src/prefs_template.c:309
4581 #: src/prefs_actions.c:799
4582 msgid "Menu name is not set."
4583 msgstr "Naziv menija nije odreðen."
4585 #: src/prefs_actions.c:804
4586 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4587 msgstr "Dvotaèka ':' nije dozvoljena u nazivu menija."
4589 #: src/prefs_actions.c:814
4590 msgid "Menu name is too long."
4591 msgstr "Naziv menija je predugaèak."
4593 #: src/prefs_actions.c:823
4594 msgid "Command line not set."
4595 msgstr "Komanda nije zadata.."
4597 #: src/prefs_actions.c:828
4598 msgid "Menu name and command are too long."
4599 msgstr "Naziv menija i komanda su predugaèke."
4601 #: src/prefs_actions.c:833
4606 "has a syntax error."
4610 "sadr¾i sintaksnu gre¹ku."
4612 #: src/prefs_actions.c:894
4613 msgid "Delete action"
4614 msgstr "Ukloni akciju"
4616 #: src/prefs_actions.c:895
4617 msgid "Do you really want to delete this action?"
4618 msgstr "Da li zaista ¾elite da uklonite akciju?"
4620 #: src/prefs_actions.c:1098
4623 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
4624 "because it contains %%f, %%F or %%p."
4626 "Odabrana akcija se ne mo¾e koristiti u dijalogu za editovanje\n"
4627 "poruke jer sadr¾i %%f, %%F ili %%p komandu."
4629 #: src/prefs_actions.c:1276
4632 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
4635 "Komanda se ne mo¾e pokrenuti.Neuspe¹no kreiranje veze.\n"
4638 #: src/prefs_actions.c:1361
4641 "Could not fork to execute the following command:\n"
4645 "Ne mogu raspoznati naèin pokretanja sledeæe komande:\n"
4649 #: src/prefs_actions.c:1591
4651 msgid "--- Running: %s\n"
4652 msgstr "--- Pokretanje: %s\n"
4654 #: src/prefs_actions.c:1595
4656 msgid "--- Ended: %s\n"
4657 msgstr "--- Zatvaranje: %s\n"
4659 #: src/prefs_actions.c:1629
4660 msgid "Action's input/output"
4661 msgstr "Akcije ulaz/izlaz"
4663 #: src/prefs_actions.c:1675
4667 #: src/prefs_actions.c:1686
4671 #: src/prefs_common.c:1007
4672 msgid "Common Preferences"
4673 msgstr "Op¹ta pode¹avanja"
4675 #: src/prefs_common.c:1031
4676 msgid "Spell Checker"
4677 msgstr "Pravopisna provera"
4679 #: src/prefs_common.c:1034
4683 #: src/prefs_common.c:1036
4687 #: src/prefs_common.c:1038
4691 #: src/prefs_common.c:1046 src/select-keys.c:324
4695 #: src/prefs_common.c:1095 src/prefs_common.c:1310
4696 msgid "External program"
4697 msgstr "Eksterni program"
4699 #: src/prefs_common.c:1104
4700 msgid "Use external program for incorporation"
4701 msgstr "Koristi eksterni program za uvoz/ugradnju"
4703 #: src/prefs_common.c:1111 src/prefs_common.c:1325
4707 #: src/prefs_common.c:1125
4709 msgstr "Lokalni spul"
4711 #: src/prefs_common.c:1136
4712 msgid "Incorporate from spool"
4713 msgstr "Uvezi poruke iz spula"
4715 #: src/prefs_common.c:1138
4716 msgid "Filter on incorporation"
4717 msgstr "Primeni filter prilikom uvoza iz spula"
4719 #: src/prefs_common.c:1146
4720 msgid "Spool directory"
4721 msgstr "Spul direktorijum"
4723 #: src/prefs_common.c:1164
4724 msgid "Auto-check new mail"
4725 msgstr "Automatska provera naloga"
4727 #: src/prefs_common.c:1166
4731 #: src/prefs_common.c:1178
4735 #: src/prefs_common.c:1187
4736 msgid "Check new mail on startup"
4737 msgstr "Proveri naloge pri pokretanju programa"
4739 #: src/prefs_common.c:1189
4740 msgid "Update all local folders after incorporation"
4741 msgstr "Osve¾i sadr¾aj svih lokalnih direktorijuma nakon ugradnje"
4743 #: src/prefs_common.c:1192
4744 msgid "Run command when new mail arrives"
4745 msgstr "Pokreni komandu po preuzimanju novih poruka"
4747 #: src/prefs_common.c:1202
4748 msgid "after autochecking"
4749 msgstr "nakon automatske provere"
4751 #: src/prefs_common.c:1204
4752 msgid "after manual checking"
4753 msgstr "nakon ruène provere"
4755 #: src/prefs_common.c:1218
4758 "Command to execute:\n"
4759 "(use %d as number of new mails)"
4761 "Komanda za izvr¹enje:\n"
4762 "(koristite %d kao broj novih poruka)"
4764 #: src/prefs_common.c:1244
4766 "Maximum number of articles to download\n"
4767 "(unlimited if 0 is specified)"
4769 "Maksimalan broj poruka za preuzimanje\n"
4770 "(neogranièeno ako je vrednost 0)"
4772 #: src/prefs_common.c:1318
4773 msgid "Use external program for sending"
4774 msgstr "Koristi eksterni program za slanje poruka"
4776 #: src/prefs_common.c:1344
4777 msgid "Save sent messages to Sent folder"
4778 msgstr "Saèuvaj poslate poruke u direktorijum 'Poslato'"
4780 #: src/prefs_common.c:1346
4781 msgid "Queue messages that fail to send"
4782 msgstr "Pripremi za slanje poruke koje nisu mogle biti poslate"
4784 #: src/prefs_common.c:1352
4785 msgid "Outgoing codeset"
4786 msgstr "Izlazni kodni raspored"
4788 #: src/prefs_common.c:1367
4789 msgid "Automatic (Recommended)"
4790 msgstr "Automatski (preporuèeno)"
4792 #: src/prefs_common.c:1368
4793 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4794 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
4796 #: src/prefs_common.c:1370
4797 msgid "Unicode (UTF-8)"
4798 msgstr "Unicode (UTF-8)"
4800 #: src/prefs_common.c:1372
4801 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4802 msgstr "Zapadnoevropski (ISO-8859-1)"
4804 #: src/prefs_common.c:1373
4805 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4806 msgstr "Zapadnoevropski (ISO-8859-15)"
4808 #: src/prefs_common.c:1374
4809 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4810 msgstr "Centralnoevropski (ISO-8859-2)"
4812 #: src/prefs_common.c:1375
4813 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4814 msgstr "Baltièki (ISO-8859-13)"
4816 #: src/prefs_common.c:1376
4817 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4818 msgstr "Baltièki (ISO-8859-4)"
4820 #: src/prefs_common.c:1377
4821 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4822 msgstr "Grèki (ISO-8859-7)"
4824 #: src/prefs_common.c:1378
4825 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4826 msgstr "Turski (ISO-8859-9)"
4828 #: src/prefs_common.c:1380
4829 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4830 msgstr "Æirilica (ISO-8859-5)"
4832 #: src/prefs_common.c:1382
4833 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4834 msgstr "Æirilica (KOI8-R)"
4836 #: src/prefs_common.c:1384
4837 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4838 msgstr "Æirilica (Windows-1251)"
4840 #: src/prefs_common.c:1385
4841 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4842 msgstr "Æirilica (KOI8-U)"
4844 #: src/prefs_common.c:1387
4845 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4846 msgstr "Japasnki (ISO-2022-JP)"
4848 #: src/prefs_common.c:1389
4849 msgid "Japanese (EUC-JP)"
4850 msgstr "Japanski (EUC-JP)"
4852 #: src/prefs_common.c:1390
4853 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4854 msgstr "Japanski (Shift_JIS)"
4856 #: src/prefs_common.c:1392
4857 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4858 msgstr "Pojednostavljeni kineski (GB2312)"
4860 #: src/prefs_common.c:1393
4861 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4862 msgstr "Tradicionalni kineski (Big5)"
4864 #: src/prefs_common.c:1395
4865 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4866 msgstr "Tradicionalni kineski (EUC-TW)"
4868 #: src/prefs_common.c:1396
4869 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4870 msgstr "Kineski (ISO-2022-CN)"
4872 #: src/prefs_common.c:1398
4873 msgid "Korean (EUC-KR)"
4874 msgstr "Korejski (EUC-KR)"
4876 #: src/prefs_common.c:1399
4877 msgid "Thai (TIS-620)"
4878 msgstr "Tai (TIS-620)"
4880 #: src/prefs_common.c:1400
4881 msgid "Thai (Windows-874)"
4882 msgstr "Tai (Windows-874)"
4884 #: src/prefs_common.c:1409
4886 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
4887 "for the current locale will be used."
4889 "Ako je odabrana opcija 'Automatski', optimalan kodni raspored trenutne\n"
4890 "sistemske lokalizacije biæe kori¹æen kao izlazni kodni raspored poruke."
4892 #: src/prefs_common.c:1536
4893 msgid "Select dictionaries location"
4894 msgstr "Odaberite lokaciju reènika"
4896 #: src/prefs_common.c:1599
4897 msgid "Global spelling checker settings"
4898 msgstr "Globalna pode¹avanja pravopisa"
4900 #: src/prefs_common.c:1606
4901 msgid "Enable spell checker"
4902 msgstr "Omoguæi upotrebu pravopisa"
4904 #: src/prefs_common.c:1617
4905 msgid "Enable alternate dictionary"
4906 msgstr "Omoguæi upotrebu alternativnog reènika"
4908 #: src/prefs_common.c:1619
4910 "Enabling an alternate dictionary makes switching\n"
4911 "with the last used dictionary faster."
4913 "Omoguæavanje upotrebe alternativnog reènika\n"
4914 "omoguæava br¾u promenu reènika za kori¹æenje."
4916 #: src/prefs_common.c:1632
4917 msgid "Dictionaries path:"
4918 msgstr "Putanja do reènika:"
4920 #: src/prefs_common.c:1659
4921 msgid "Default dictionary:"
4922 msgstr "Podrazumevani reènik:"
4924 #: src/prefs_common.c:1675
4925 msgid "Default suggestion mode"
4926 msgstr "Podrazumevani preporuèeni mod"
4928 #: src/prefs_common.c:1690
4929 msgid "Misspelled word color:"
4930 msgstr "Boja pogre¹no napisanih reèi:"
4932 #: src/prefs_common.c:1778
4936 #: src/prefs_common.c:1786
4937 msgid "Insert signature automatically"
4938 msgstr "Automatsko ubacivanje potpisa"
4940 #: src/prefs_common.c:1791
4941 msgid "Signature separator"
4942 msgstr "Separator potpisa"
4944 #: src/prefs_common.c:1802
4945 msgid "Automatic account selection"
4946 msgstr "Automatska selekcija naloga"
4948 #: src/prefs_common.c:1810
4949 msgid "when replying"
4950 msgstr "pri odgovoru"
4952 #: src/prefs_common.c:1812
4953 msgid "when forwarding"
4954 msgstr "pri prosleðivanju"
4956 #: src/prefs_common.c:1814
4957 msgid "when re-editing"
4958 msgstr "pri preureðivanju"
4960 #: src/prefs_common.c:1821
4961 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4962 msgstr "Dugme za ´Odgovor´ ¹alje odgovor na mailing listu"
4964 #: src/prefs_common.c:1824
4965 msgid "Automatically launch the external editor"
4966 msgstr "Automatsko pokretanje eksternog ureðivaèa teksta"
4968 #: src/prefs_common.c:1831 src/prefs_filtering.c:233
4969 msgid "Forward as attachment"
4970 msgstr "Prosledi kao prilog"
4972 #: src/prefs_common.c:1834
4973 msgid "Block cursor"
4974 msgstr "Pokazivaè bloka"
4976 #: src/prefs_common.c:1837
4977 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
4978 msgstr "Zadr¾i originalno zaglavlje 'Po¹iljalac' kod preusmeravanja"
4980 #: src/prefs_common.c:1845
4981 msgid "Autosave to Drafts folder every "
4982 msgstr "Saèuvaj izmene u poruci u direktorijum 'Nedovr¹eno', nakon"
4984 #: src/prefs_common.c:1852 src/prefs_common.c:1897
4988 #: src/prefs_common.c:1860
4990 msgstr "Maksimalan broj opoziva akcije"
4992 #: src/prefs_common.c:1873
4993 msgid "Message wrapping"
4994 msgstr "Prelamanje teksta"
4996 #: src/prefs_common.c:1885
4997 msgid "Wrap messages at"
4998 msgstr "Prelomi liniju na"
5000 #: src/prefs_common.c:1905
5001 msgid "Wrap quotation"
5002 msgstr "Prelomi citat"
5004 #: src/prefs_common.c:1907
5005 msgid "Wrap on input"
5006 msgstr "Prelom pri unosu"
5008 #: src/prefs_common.c:1910
5009 msgid "Wrap before sending"
5010 msgstr "Prelom pre slanja"
5012 #: src/prefs_common.c:1913
5013 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
5014 msgstr "Pametni prelom (EKSPERIMENTALNO)"
5016 #: src/prefs_common.c:1981
5017 msgid "Reply will quote by default"
5018 msgstr "Odgovor sa citatom"
5020 #: src/prefs_common.c:1983
5021 msgid "Reply format"
5022 msgstr "Format odgovora"
5024 #: src/prefs_common.c:1998 src/prefs_common.c:2037
5025 msgid "Quotation mark"
5026 msgstr "Karakter za citat"
5028 #: src/prefs_common.c:2022
5029 msgid "Forward format"
5030 msgstr "Format prosleðivanja"
5032 #: src/prefs_common.c:2066
5033 msgid " Description of symbols "
5034 msgstr " Opis simbola "
5036 #: src/prefs_common.c:2074
5037 msgid "Quotation characters"
5038 msgstr "Karakteri za citat"
5040 #: src/prefs_common.c:2089
5041 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
5042 msgstr "Tretiraj ove karaktere kao oznake za citat: "
5044 #: src/prefs_common.c:2139
5046 msgstr "Skup znakova"
5048 #: src/prefs_common.c:2168
5052 #: src/prefs_common.c:2187
5056 #: src/prefs_common.c:2206
5060 #: src/prefs_common.c:2231
5061 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
5062 msgstr "Prevedi nazive polja zaglavlja (kao 'From:', 'Subject:'...)"
5064 #: src/prefs_common.c:2234
5065 msgid "Display unread number next to folder name"
5066 msgstr "Prika¾i broj neproèitanih poruka iza naziva direktorijuma"
5068 #: src/prefs_common.c:2243
5069 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
5070 msgstr "Skrati naziv news grupe du¾i od"
5072 #: src/prefs_common.c:2258
5076 #: src/prefs_common.c:2264
5077 msgid "Summary View"
5078 msgstr "Lista poruka"
5080 #: src/prefs_common.c:2273
5081 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5082 msgstr "Prika¾i primaoca u koloni 'Po¹iljalac' ukoliko ste Vi po¹iljalac"
5084 #: src/prefs_common.c:2276
5085 msgid "Display sender using address book"
5086 msgstr "Prika¾i po¹iljaoca koristeæi adresar"
5088 #: src/prefs_common.c:2278
5089 msgid "Expand threads"
5090 msgstr "Razgranaj niti rasprava"
5092 #: src/prefs_common.c:2286 src/prefs_common.c:3219 src/prefs_common.c:3257
5094 msgstr "Format datuma"
5096 #: src/prefs_common.c:2308
5097 msgid " Set displayed items in summary... "
5098 msgstr " Odaberite polja za prikaz u listi poruka... "
5100 #: src/prefs_common.c:2373
5101 msgid "Enable coloration of message"
5102 msgstr "Omoguæi bojenje citata i potpisa u poruci"
5104 #: src/prefs_common.c:2388
5106 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
5107 "ASCII character (Japanese only)"
5108 msgstr "Prika¾i vi¹ebajtnu abecedu kao ASCII karakter (samo Japanska verzija)"
5110 #: src/prefs_common.c:2394
5111 msgid "Display header pane above message view"
5112 msgstr "Prika¾i zaglavlje iznad prikaza poruke"
5114 #: src/prefs_common.c:2401
5115 msgid "Display short headers on message view"
5116 msgstr "Prika¾i kratko zaglavlje u poruci"
5118 #: src/prefs_common.c:2423
5120 msgstr "Razmak izmeðu linija teksta"
5122 #: src/prefs_common.c:2437 src/prefs_common.c:2477
5126 #: src/prefs_common.c:2442
5127 msgid "Leave space on head"
5128 msgstr "Ostavi praznu liniju na poèetku poruke"
5130 #: src/prefs_common.c:2444
5132 msgstr "Pomeranje teksta"
5134 #: src/prefs_common.c:2451
5136 msgstr "Pola strane"
5138 #: src/prefs_common.c:2457
5139 msgid "Smooth scroll"
5140 msgstr "Glatko pomeranje"
5142 #: src/prefs_common.c:2463
5144 msgstr "Korak pomeranja"
5146 #: src/prefs_common.c:2488
5147 msgid "Automatically display attached images"
5148 msgstr "Automatski prikaz prilo¾enih slika"
5150 #: src/prefs_common.c:2491
5151 msgid "Resize attached images"
5152 msgstr "Promeni velièinu prilo¾ene slike"
5154 #: src/prefs_common.c:2537
5155 msgid "Automatically check signatures"
5156 msgstr "Automatska provera potpisa"
5158 #: src/prefs_common.c:2540
5159 msgid "Show signature check result in a popup window"
5160 msgstr "Prika¾i rezultat provere potpisa u iskaèuæem prozoru"
5162 #: src/prefs_common.c:2543
5163 msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5164 msgstr "Privremeno saèuvaj lozinku u memoriji"
5166 #: src/prefs_common.c:2558
5167 msgid "Expire after"
5168 msgstr "Istièe nakon"
5170 #: src/prefs_common.c:2571
5174 #: src/prefs_common.c:2584
5176 "(Setting to '0' will store the passphrase\n"
5177 " for the whole session)"
5179 "(Ako je vrednost '0', lozinka æe biti\n"
5180 "saèuvana tokom cele sesije)"
5182 #: src/prefs_common.c:2594
5183 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5184 msgstr "Uhvati unos pri upisu lozinke"
5186 #: src/prefs_common.c:2599
5187 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5188 msgstr "Prika¾i upozorenje na pokretanju programa ako GnuPG ne radi"
5190 #: src/prefs_common.c:2667
5191 msgid "Open messages in summary with cursor keys"
5192 msgstr "Otvori poruku u listi poruka kada se odabere kursorom"
5194 #: src/prefs_common.c:2671
5195 msgid "Open first unread message when entering a folder"
5196 msgstr "Otvori prvu neproèitanu poruku pri ulasku u direktorijum"
5198 #: src/prefs_common.c:2675
5199 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5200 msgstr "Obele¾i poruku kao proèitanu samo kada se otvori u novom prozoru"
5202 #: src/prefs_common.c:2679
5203 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
5204 msgstr "Idi u direktorijum 'Sanduèe' po preuzimanju novih poruka"
5206 #: src/prefs_common.c:2687
5207 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5208 msgstr "Izvr¹i promene odmah po preme¹tanju ili uklanjanju poruke"
5210 #: src/prefs_common.c:2694
5212 "(Messages will be marked until execution\n"
5213 " if this is turned off)"
5215 "(Ukoliko je ova opcija iskljuèena, poruka æe do sledeæeg\n"
5216 "izvr¹avanja biti samo obele¾ena za datu akciju)"
5218 #: src/prefs_common.c:2700
5222 #: src/prefs_common.c:2714
5223 msgid "Show no-unread-message dialog"
5224 msgstr "Prika¾i dijalog 'Nema neproèitanih poruka'"
5226 #: src/prefs_common.c:2728 src/prefs_common.c:2749 src/prefs_common.c:2766
5230 #: src/prefs_common.c:2729
5231 msgid "Assume 'Yes'"
5232 msgstr "Podrazumeva se 'Da'"
5234 #: src/prefs_common.c:2731
5236 msgstr "Podrazumeva se 'Ne'"
5238 #: src/prefs_common.c:2736
5239 msgid "Show send dialog"
5240 msgstr "Prika¾i dijalog za slanje poruka"
5242 #: src/prefs_common.c:2750 src/prefs_common.c:2769
5246 #: src/prefs_common.c:2754
5247 msgid "Show receive dialog"
5248 msgstr "Prika¾i dijalog za preuzimanje poruka"
5250 #: src/prefs_common.c:2767
5251 msgid "Only if a window is active"
5252 msgstr "Samo ukoliko je prozor aktivan"
5254 #: src/prefs_common.c:2777
5255 msgid "Close receive dialog when finished"
5256 msgstr "Zatvori dijalog za preuzimanje po zavr¹etku transfera"
5258 #: src/prefs_common.c:2784
5259 msgid " Set key bindings... "
5260 msgstr " Odaberite predefinisani skup tasterskih preèica... "
5262 #: src/prefs_common.c:2790
5264 msgstr "Grafièka tema ikonica"
5266 #: src/prefs_common.c:2873
5268 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5269 msgstr "Eksterne komande (%s je putanja do fajla ili URL)"
5271 #: src/prefs_common.c:2882
5273 msgstr "Internet pretra¾ivaè"
5275 #: src/prefs_common.c:2907 src/summaryview.c:3451
5279 #: src/prefs_common.c:2918
5281 msgstr "Ureðivaè teksta"
5283 #: src/prefs_common.c:2948
5284 msgid "Add address to destination when double-clicked"
5285 msgstr "Dodaj adresu u destinaciju na dvoklik"
5287 #: src/prefs_common.c:2951
5289 msgstr "Velièina dnevnika rada"
5291 #: src/prefs_common.c:2958
5292 msgid "Clip the log size"
5293 msgstr "Prekrati veliki dnevnik rada"
5295 #: src/prefs_common.c:2963
5296 msgid "Log window length"
5297 msgstr "Du¾ina prozora dnevnika rada"
5299 #: src/prefs_common.c:2972
5300 msgid "(0 to stop logging in the log window)"
5301 msgstr "(0 za zaustavljanje logovanja u prozoru dnevnika rada)"
5303 #: src/prefs_common.c:2980
5307 #: src/prefs_common.c:2987
5308 msgid "Ask before accepting SSL certificates"
5309 msgstr "Upitaj pre prihvatanja SSL sertifikata"
5311 #: src/prefs_common.c:2995
5313 msgstr "Pri napu¹tanju programa"
5315 #: src/prefs_common.c:3003
5316 msgid "Confirm on exit"
5317 msgstr "Upitaj za potvrdu napu¹tanja programa"
5319 #: src/prefs_common.c:3010
5320 msgid "Empty trash on exit"
5321 msgstr "Isprazni smeæe"
5323 #: src/prefs_common.c:3012
5324 msgid "Ask before emptying"
5325 msgstr "Upitaj za potvrdu pre pra¾njenja smeæa"
5327 #: src/prefs_common.c:3016
5328 msgid "Warn if there are queued messages"
5329 msgstr "Prika¾i obave¹tenje o postojanju poruka pripremljenih za slanje"
5331 #: src/prefs_common.c:3195
5332 msgid "the full abbreviated weekday name"
5333 msgstr "skraæeni naziv sedmice"
5335 #: src/prefs_common.c:3196
5336 msgid "the full weekday name"
5337 msgstr "pun naziv sedmice"
5339 #: src/prefs_common.c:3197
5340 msgid "the abbreviated month name"
5341 msgstr "skraæeni naziv meseca"
5343 #: src/prefs_common.c:3198
5344 msgid "the full month name"
5345 msgstr "pun naziv meseca"
5347 #: src/prefs_common.c:3199
5348 msgid "the preferred date and time for the current locale"
5349 msgstr "prioritetan datum i vreme trenutne lokalizacije"
5351 #: src/prefs_common.c:3200
5352 msgid "the century number (year/100)"
5353 msgstr "broj stoleæa (godina/100)"
5355 #: src/prefs_common.c:3201
5356 msgid "the day of the month as a decimal number"
5357 msgstr "dan u mesecu kao decimalan broj"
5359 #: src/prefs_common.c:3202
5360 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5361 msgstr "èas kao decimalan broj koristeæi 24-èasovni sat"
5363 #: src/prefs_common.c:3203
5364 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5365 msgstr "èas kao decimalan broj koristeæi 12-èasovni sat"
5367 #: src/prefs_common.c:3204
5368 msgid "the day of the year as a decimal number"
5369 msgstr "dan u godini kao decimalan broj"
5371 #: src/prefs_common.c:3205
5372 msgid "the month as a decimal number"
5373 msgstr "mesec kao decimalan broj"
5375 #: src/prefs_common.c:3206
5376 msgid "the minute as a decimal number"
5377 msgstr "minut kao decimalan broj"
5379 #: src/prefs_common.c:3207
5380 msgid "either AM or PM"
5383 #: src/prefs_common.c:3208
5384 msgid "the second as a decimal number"
5385 msgstr "sekunde kao decimalan broj"
5387 #: src/prefs_common.c:3209
5388 msgid "the day of the week as a decimal number"
5389 msgstr "dan u sedmici kao decimalan broj"
5391 #: src/prefs_common.c:3210
5392 msgid "the preferred date for the current locale"
5393 msgstr "prioritetan datum za trenutnu lokalizaciju"
5395 #: src/prefs_common.c:3211
5396 msgid "the last two digits of a year"
5397 msgstr "poslednje dve cifre godine"
5399 #: src/prefs_common.c:3212
5400 msgid "the year as a decimal number"
5401 msgstr "godina kao decimalan broj"
5403 #: src/prefs_common.c:3213
5404 msgid "the time zone or name or abbreviation"
5405 msgstr "vremenska zona"
5407 #: src/prefs_common.c:3234
5409 msgstr "Identifikator"
5411 #: src/prefs_common.c:3235
5415 #: src/prefs_common.c:3274
5419 #: src/prefs_common.c:3363
5420 msgid "Set message colors"
5421 msgstr "Boje citata i potpisa"
5423 #: src/prefs_common.c:3371
5427 #: src/prefs_common.c:3418
5428 msgid "Quoted Text - First Level"
5429 msgstr "Citat - prvi nivo"
5431 #: src/prefs_common.c:3424
5432 msgid "Quoted Text - Second Level"
5433 msgstr "Citat - drugi nivo"
5435 #: src/prefs_common.c:3430
5436 msgid "Quoted Text - Third Level"
5437 msgstr "Citat - treæi nivo"
5439 #: src/prefs_common.c:3436
5443 #: src/prefs_common.c:3442
5444 msgid "Target folder"
5445 msgstr "Ciljni direktorijum"
5447 #: src/prefs_common.c:3448
5451 #: src/prefs_common.c:3455
5452 msgid "Recycle quote colors"
5453 msgstr "Kru¾i kroz boje citata"
5455 #: src/prefs_common.c:3522
5456 msgid "Pick color for quotation level 1"
5457 msgstr "Odaberi boju za citat prvog nivoa"
5459 #: src/prefs_common.c:3525
5460 msgid "Pick color for quotation level 2"
5461 msgstr "Odaberi boju za citat drugog nivoa"
5463 #: src/prefs_common.c:3528
5464 msgid "Pick color for quotation level 3"
5465 msgstr "Odaberi boju za citat treæegg nivoa"
5467 #: src/prefs_common.c:3531
5468 msgid "Pick color for URI"
5469 msgstr "Odaberi boju za link"
5471 #: src/prefs_common.c:3534
5472 msgid "Pick color for target folder"
5473 msgstr "Odaberi boju za ciljni direktorijum"
5475 #: src/prefs_common.c:3537
5476 msgid "Pick color for signatures"
5477 msgstr "Odaberi boju za potpis"
5479 #: src/prefs_common.c:3541
5480 msgid "Pick color for misspelled word"
5481 msgstr "Odaberi boju za pogre¹no napisane reèi"
5483 #: src/prefs_common.c:3677
5484 msgid "Font selection"
5485 msgstr "Odabir fonta"
5487 #: src/prefs_common.c:3751
5488 msgid "Key bindings"
5489 msgstr "Tasterske preèice"
5491 #: src/prefs_common.c:3765
5492 msgid "Select preset:"
5493 msgstr "Odaberite predefinisani skup tasterskih preèica:"
5495 #: src/prefs_common.c:3778 src/prefs_common.c:4116
5496 msgid "Old Sylpheed"
5497 msgstr "Stari Sylpheed"
5499 #: src/prefs_common.c:3786
5501 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
5502 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5504 "Takoðe mo¾ete modifikovati preèice pritiskom bilo\n"
5505 "kog tastera kada je pokazivaè mi¹a na opciji menija."
5507 #: src/prefs_customheader.c:163
5508 msgid "Custom header configuration"
5509 msgstr "Pode¹avanja korisnièki definisanih zaglavlja"
5511 #: src/prefs_customheader.c:261
5512 msgid "Current custom headers"
5513 msgstr "Korisnièki definisana zaglavlja"
5515 #: src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:530
5516 #: src/prefs_matcher.c:1023
5517 msgid "Header name is not set."
5518 msgstr "Naziv zaglavlja nije odreðen."
5520 #: src/prefs_customheader.c:539
5521 msgid "Delete header"
5522 msgstr "Ukloni zaglavlje"
5524 #: src/prefs_customheader.c:540
5525 msgid "Do you really want to delete this header?"
5526 msgstr "Da li zaista ¾elite da uklonite ovo zaglavlje?"
5528 #: src/prefs_display_header.c:201
5529 msgid "Displayed header configuration"
5530 msgstr "Pode¹avanja polja zaglavlja za prikaz u poruci"
5532 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:372
5534 msgstr "Naziv zaglavlja"
5536 #: src/prefs_display_header.c:257
5537 msgid "Displayed Headers"
5538 msgstr "Prikazana polja zaglavlja"
5540 #: src/prefs_display_header.c:315
5541 msgid "Hidden headers"
5542 msgstr "Skrivena polja zaglavlja"
5544 #: src/prefs_display_header.c:345
5545 msgid "Show all unspecified headers"
5546 msgstr "Prika¾i sva nedefinisana polja zaglavlja"
5548 #: src/prefs_display_header.c:540
5549 msgid "This header is already in the list."
5550 msgstr "Ovo polje zaglavlja je veæ u listi."
5552 #: src/prefs_filtering.c:225
5556 #: src/prefs_filtering.c:226
5560 #: src/prefs_filtering.c:228 src/prefs_summary_column.c:67
5564 #: src/prefs_filtering.c:229
5566 msgstr "Ukloni oznaku"
5568 #: src/prefs_filtering.c:230
5569 msgid "Mark as read"
5570 msgstr "Obele¾i kao proèitano"
5572 #: src/prefs_filtering.c:231
5573 msgid "Mark as unread"
5574 msgstr "Obele¾i kao neproèitano"
5576 #: src/prefs_filtering.c:232
5580 #: src/prefs_filtering.c:234
5584 #: src/prefs_filtering.c:236 src/prefs_filtering.c:481
5588 #: src/prefs_filtering.c:237
5589 msgid "Delete on Server"
5590 msgstr "Obri¹i na serveru"
5592 #: src/prefs_filtering.c:349
5593 msgid "Filtering/Processing configuration"
5594 msgstr "Konfiguracija filtriranja/procesiranja"
5596 #: src/prefs_filtering.c:366 src/prefs_scoring.c:219
5598 msgstr "Uslov za izvr¹enje"
5600 #: src/prefs_filtering.c:380 src/prefs_scoring.c:234
5602 msgstr " Defini¹i ... "
5604 #: src/prefs_filtering.c:392
5608 #: src/prefs_filtering.c:431 src/progressdialog.c:52
5612 #: src/prefs_filtering.c:471
5614 msgstr "Destinacija"
5616 #: src/prefs_filtering.c:502 src/prefs_matcher.c:405
5618 msgstr " Informacije ... "
5620 #: src/prefs_filtering.c:556
5621 msgid "Current filtering/processing rules"
5622 msgstr "Postojeæa pravila filtriranja/procesiranja"
5624 #: src/prefs_filtering.c:937 src/prefs_filtering.c:1005
5625 #: src/prefs_scoring.c:564 src/prefs_scoring.c:608
5626 msgid "Condition string is not valid."
5627 msgstr "Ulov za tra¾enje nije valjan."
5629 #: src/prefs_filtering.c:965 src/prefs_scoring.c:550 src/prefs_scoring.c:594
5630 msgid "Condition string is empty."
5631 msgstr "Uslov za tra¾enje je prazan"
5633 #: src/prefs_filtering.c:983
5634 msgid "Destination is not set."
5635 msgstr "Destinacija nije odreðena."
5637 #: src/prefs_filtering.c:1059 src/prefs_scoring.c:630
5639 msgstr "Ukloni pravilo"
5641 #: src/prefs_filtering.c:1060 src/prefs_scoring.c:631
5642 msgid "Do you really want to delete this rule?"
5643 msgstr "Da li zaista ¾elite da uklonite ovo pravilo?"
5645 #: src/prefs_filtering.c:1438 src/prefs_matcher.c:1408 src/prefs_scoring.c:767
5646 msgid "Entry not saved"
5647 msgstr "Unos nije saèuvan"
5649 #: src/prefs_filtering.c:1439 src/prefs_matcher.c:1409 src/prefs_scoring.c:768
5651 "The entry was not saved\n"
5652 "Have you really finished?"
5654 "Unos nije saèuvan\n"
5655 "Da li ste zaista zavr¹ili?"
5657 #: src/prefs_folder_item.c:307
5658 msgid "Folder Properties"
5659 msgstr "Osobine direktorijuma"
5661 #: src/prefs_folder_item.c:324
5662 msgid "Folder Properties for "
5663 msgstr "Osobine direktorijuma za "
5665 #: src/prefs_folder_item.c:333
5666 msgid "Request Return Receipt"
5667 msgstr "Zahtevaj potvrdu prijema poruke od primaoca"
5669 #: src/prefs_folder_item.c:345
5670 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
5671 msgstr "Saèuvaj kopiju poslate poruke u ovaj umesto u direktorijum 'Poslato'"
5673 #: src/prefs_folder_item.c:355
5674 msgid "Default To: "
5675 msgstr "Podrazumevani Primalac: "
5677 #: src/prefs_folder_item.c:372
5678 msgid "Send replies to: "
5679 msgstr "Po¹alji odgovoru za: "
5681 #: src/prefs_folder_item.c:389
5682 msgid "Simplify Subject RegExp: "
5683 msgstr "RegExp za skraæenu temu: "
5685 #: src/prefs_folder_item.c:407
5686 msgid "Folder chmod: "
5687 msgstr "Chmod direktorijuma: "
5689 #: src/prefs_folder_item.c:431
5690 msgid "Default account: "
5691 msgstr "Podrazumevani nalog: "
5693 #: src/prefs_folder_item.c:474
5694 msgid "Folder color: "
5695 msgstr "Boja naziva direktorijuma: "
5697 #: src/prefs_folder_item.c:662
5698 msgid "Pick color for folder"
5699 msgstr "Odaberite boju za naziv direktorijuma"
5701 #: src/prefs_matcher.c:124
5705 #: src/prefs_matcher.c:124
5709 #: src/prefs_matcher.c:133
5713 #: src/prefs_matcher.c:133
5714 msgid "does not contain"
5717 #: src/prefs_matcher.c:142
5721 #: src/prefs_matcher.c:142
5725 #: src/prefs_matcher.c:146
5726 msgid "All messages"
5729 #: src/prefs_matcher.c:146 src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:48
5730 #: src/selective_download.c:806 src/summaryview.c:455 src/summaryview.c:560
5734 #: src/prefs_matcher.c:147 src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:43
5735 #: src/selective_download.c:803 src/summaryview.c:456 src/summaryview.c:564
5739 #: src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:568
5743 #: src/prefs_matcher.c:147
5745 msgstr "Primalac ili Kopija"
5747 #: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:51
5751 #: src/prefs_matcher.c:148
5753 msgstr "U odgovoru na"
5755 #: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:52
5759 #: src/prefs_matcher.c:149
5760 msgid "Age greater than"
5763 #: src/prefs_matcher.c:149
5764 msgid "Age lower than"
5767 #: src/prefs_matcher.c:150
5768 msgid "Headers part"
5769 msgstr "U zaglavlju"
5771 #: src/prefs_matcher.c:151
5775 #: src/prefs_matcher.c:151
5776 msgid "Whole message"
5777 msgstr "Cela poruka"
5779 #: src/prefs_matcher.c:152
5781 msgstr "Oznaka 'neproèitano'"
5783 #: src/prefs_matcher.c:152
5785 msgstr "Oznaka 'novo'"
5787 #: src/prefs_matcher.c:153
5789 msgstr "Poruka je oznaèena"
5791 #: src/prefs_matcher.c:153
5792 msgid "Deleted flag"
5793 msgstr "Oznaka 'uklonjeno'"
5795 #: src/prefs_matcher.c:154
5796 msgid "Replied flag"
5797 msgstr "Oznaka 'odgovoreno'"
5799 #: src/prefs_matcher.c:154
5800 msgid "Forwarded flag"
5801 msgstr "Oznaka 'prosleðeno'"
5803 #: src/prefs_matcher.c:155
5804 msgid "Score greater than"
5805 msgstr "Broj bodova veæi od"
5807 #: src/prefs_matcher.c:155
5808 msgid "Score lower than"
5809 msgstr "Broj bodova manji od"
5811 #: src/prefs_matcher.c:156
5812 msgid "Score equal to"
5813 msgstr "Broj bodova je"
5815 #: src/prefs_matcher.c:158
5816 msgid "Size greater than"
5817 msgstr "Velièina veæa od"
5819 #: src/prefs_matcher.c:159
5820 msgid "Size smaller than"
5821 msgstr "Velièina manja od"
5823 #: src/prefs_matcher.c:160
5824 msgid "Size exactly"
5825 msgstr "Velièina je"
5827 #: src/prefs_matcher.c:314
5828 msgid "Condition configuration"
5829 msgstr "Konfiguracija uslova"
5831 #: src/prefs_matcher.c:339
5835 #: src/prefs_matcher.c:423
5839 #: src/prefs_matcher.c:476
5841 msgstr "Koristi regexp"
5843 #: src/prefs_matcher.c:514
5845 msgstr "Logièki operator"
5847 #: src/prefs_matcher.c:554
5848 msgid "Current condition rules"
5849 msgstr "Postojeæa pravila uslova"
5851 #: src/prefs_matcher.c:1009
5852 msgid "Value is not set."
5853 msgstr "Vrednost nije odreðena."
5855 #: src/prefs_matcher.c:1456 src/quote_fmt.c:93
5856 msgid "Description of symbols"
5857 msgstr "Opis simbola"
5859 #: src/prefs_matcher.c:1488
5870 "Filename - should not be modified\n"
5872 "escape character for quotes\n"
5885 "Naziv fajla - ne sme biti modifikovan\n"
5887 "zatvoreni navodnici\n"
5891 #: src/prefs_scoring.c:203
5892 msgid "Scoring configuration"
5893 msgstr "Konfiguracija bodovanja"
5895 #: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:460
5899 #: src/prefs_scoring.c:303
5900 msgid "Current scoring rules"
5901 msgstr "Postojeæa pravila bodovanja"
5903 #: src/prefs_scoring.c:335
5905 msgstr "Poruke za sakrivanje imaju"
5907 #: src/prefs_scoring.c:347
5908 msgid "Important score"
5909 msgstr "Va¾ne poruke imaju"
5911 #: src/prefs_scoring.c:528
5912 msgid "Match string is not valid."
5913 msgstr "Ulov za tra¾enje nije valjan."
5915 #: src/prefs_scoring.c:556 src/prefs_scoring.c:600
5916 msgid "Score is not set."
5917 msgstr "Broj bodova nije odreðen."
5919 #: src/prefs_summary_column.c:69
5923 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:42
5924 #: src/selective_download.c:809 src/summaryview.c:457
5928 #: src/prefs_summary_column.c:74
5932 #: src/prefs_summary_column.c:178
5933 msgid "Displayed items configuration"
5934 msgstr "Pode¹avanja stavki za prikaz u listi poruka"
5936 #: src/prefs_summary_column.c:195
5938 "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
5939 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
5941 "Odaberite stavke koje æe biti prikazane u listi poruka. Mo¾ete promeniti\n"
5942 "redosled koristeæi dugmad 'Gore' i 'Dole', ili prevlaèenjem stavki mi¹em."
5944 #: src/prefs_summary_column.c:222
5945 msgid "Available items"
5946 msgstr "Dostupne stavke"
5948 #: src/prefs_summary_column.c:240
5952 #: src/prefs_summary_column.c:244
5956 #: src/prefs_summary_column.c:265
5957 msgid "Displayed items"
5958 msgstr "Stavke za prikaz"
5960 #: src/prefs_summary_column.c:306
5961 msgid " Use default "
5962 msgstr " Vrati na podrazumevano "
5964 #: src/prefs_template.c:158
5965 msgid "Template name"
5966 msgstr "Naziv ¹ablona"
5968 #: src/prefs_template.c:235
5972 #: src/prefs_template.c:249
5973 msgid "Current templates"
5974 msgstr "Postojeæi ¹abloni"
5976 #: src/prefs_template.c:269
5977 msgid "Template configuration"
5978 msgstr "Konfiguracija ¹abona"
5980 #: src/prefs_template.c:380
5984 #: src/prefs_template.c:453
5985 msgid "Template format error."
5986 msgstr "Gre¹ka u formatu ¹ablona."
5988 #: src/prefs_template.c:542
5989 msgid "Delete template"
5990 msgstr "Ukloni ¹ablon"
5992 #: src/prefs_template.c:543
5993 msgid "Do you really want to delete this template?"
5994 msgstr "Da li zaista ¾elite da uklonite ¹ablon?"
5996 #: src/prefs_toolbar.c:81
5998 "Selected Action already set.\n"
5999 "Please choose another Action from List"
6001 "Odabrana Akcija je veæ postavljena.\n"
6002 "Odaberite drugu Akciju iz liste."
6004 #: src/prefs_toolbar.c:131
6005 msgid "Main toolbar configuration"
6006 msgstr "Pode¹avanje linije alata glavnog prozora"
6008 #: src/prefs_toolbar.c:132
6009 msgid "Compose toolbar configuration"
6010 msgstr "Pode¹avanja linije alata editora poruke"
6012 #: src/prefs_toolbar.c:133
6013 msgid "Message view toolbar configuration"
6014 msgstr "Pode¹avanje linije alata prozora za pregled poruka"
6016 #: src/prefs_toolbar.c:640
6017 msgid "Sylpheed Action"
6018 msgstr "Sylpheed Akcija"
6020 #: src/prefs_toolbar.c:649
6021 msgid "Toolbar text"
6022 msgstr "Tekst dugmeta na liniji alata"
6024 #: src/prefs_toolbar.c:735
6025 msgid "Available toolbar items"
6026 msgstr "Dostupne stavke za liniju alata"
6028 #: src/prefs_toolbar.c:790
6029 msgid "Event executed on click"
6030 msgstr "Odaberite akciju za dugme"
6032 #: src/prefs_toolbar.c:841
6033 msgid "Displayed toolbar items"
6034 msgstr "Prikazane stavke na liniji alata"
6036 #: src/prefs_toolbar.c:854
6040 #: src/prefs_toolbar.c:856
6042 msgstr "Tekst dugmeta"
6044 #: src/prefs_toolbar.c:857
6045 msgid "Mapped event"
6046 msgstr "Prikljuèena akcija"
6048 #: src/prefs_toolbar.c:882
6050 msgstr "Podrazumevano"
6052 #: src/procmsg.c:1322
6054 msgid "Error occurred while sending the message to `%s'."
6055 msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju poruke na '%s'."
6057 #: src/procmsg.c:1326
6059 msgid "Error occurred while sending the message with command `%s'."
6060 msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju poruke sa komandom '%s'."
6062 #: src/procmsg.c:1345
6063 msgid "Could not create temporary file for news sending."
6064 msgstr "Nije moguæe kreirati privremenu datoteku za slanje news poruka."
6066 #: src/procmsg.c:1356
6067 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
6069 "Nastala je gre¹ka pri pisanju privremene datoteke za slanje news poruka."
6071 #: src/quote_fmt.c:41
6072 msgid "Customize date format (see man strftime)"
6073 msgstr "Korisnièki definisan format datuma (pogledajte #man strftime)"
6075 #: src/quote_fmt.c:44
6076 msgid "Full Name of Sender"
6077 msgstr "Ime i prezime po¹iljaoca"
6079 #: src/quote_fmt.c:45
6080 msgid "First Name of Sender"
6081 msgstr "Ime po¹iljaoca"
6083 #: src/quote_fmt.c:46
6084 msgid "Last Name of Sender"
6085 msgstr "Prezime po¹iljaoca"
6087 #: src/quote_fmt.c:47
6088 msgid "Initials of Sender"
6089 msgstr "Inicijali po¹iljaoca"
6091 #: src/quote_fmt.c:53
6095 #: src/quote_fmt.c:54
6096 msgid "Message body"
6097 msgstr "Telo poruke"
6099 #: src/quote_fmt.c:55
6100 msgid "Quoted message body"
6101 msgstr "Citirano telo poruke"
6103 #: src/quote_fmt.c:56
6104 msgid "Message body without signature"
6105 msgstr "Telo poruke bez potpisa"
6107 #: src/quote_fmt.c:57
6108 msgid "Quoted message body without signature"
6109 msgstr "Citirano telo poruke bez potpisa"
6111 #: src/quote_fmt.c:59
6113 "Insert expr if x is set\n"
6114 "x is one of the characters above after %"
6116 "Ubaci izraz ako je dato x\n"
6117 "x je bilo koji simbol posle %"
6119 #: src/quote_fmt.c:61
6121 msgstr "Karakter '%' (procenat)"
6123 #: src/quote_fmt.c:62
6124 msgid "Literal backslash"
6125 msgstr "Karakter '\\' (opadajuæa kosa crta)"
6127 #: src/quote_fmt.c:63
6128 msgid "Literal question mark"
6129 msgstr "Karakter '?' (upitnik)"
6131 #: src/quote_fmt.c:64
6132 msgid "Literal pipe"
6133 msgstr "Karakter '|' (uspravna linija)"
6135 #: src/quote_fmt.c:65
6136 msgid "Literal opening curly brace"
6137 msgstr "Karakter '{' (otvorena vitièasta zagrada)"
6139 #: src/quote_fmt.c:66
6140 msgid "Literal closing curly brace"
6141 msgstr "Karakter '}' (zatvorena vitièasta zagrada)"
6143 #: src/quote_fmt.c:68
6145 msgstr "Umetni fajl"
6147 #: src/quote_fmt.c:69
6148 msgid "Insert program output"
6149 msgstr "Umetni rezultat programa"
6151 #: src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:186 src/sigstatus.c:219
6152 msgid "Oops: Signature not verified"
6153 msgstr "Na ¾alost, potpis nije verifikovan"
6155 #: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:189 src/sigstatus.c:222
6156 msgid "No signature found"
6157 msgstr "Potpis nije pronaðen"
6159 #: src/rfc2015.c:151 src/sigstatus.c:225
6160 msgid "Good signature"
6161 msgstr "Dobar (validan) potpis"
6163 #: src/rfc2015.c:154 src/sigstatus.c:228
6164 msgid "Good signature but it has expired"
6165 msgstr "Ispravan potpis ali je istekao rok va¾nosti"
6167 #: src/rfc2015.c:157 src/sigstatus.c:231
6168 msgid "Good signature but the key has expired"
6169 msgstr "Ispravan potpis ali je istakao rok va¾nosti kljuèa"
6171 #: src/rfc2015.c:160 src/sigstatus.c:234
6172 msgid "BAD signature"
6173 msgstr "LO© (nevalidan) potpis"
6175 #: src/rfc2015.c:163 src/rfc2015.c:204 src/sigstatus.c:237
6176 msgid "No public key to verify the signature"
6177 msgstr "Nema javnog kljuèa za verifikaciju potpisa"
6179 #: src/rfc2015.c:166 src/rfc2015.c:207 src/sigstatus.c:240
6180 msgid "Error verifying the signature"
6181 msgstr "Nastala je gre¹ka pri verifikaciji potpisa"
6183 #: src/rfc2015.c:169 src/rfc2015.c:210
6184 msgid "Different results for signatures"
6185 msgstr "Rezultati potpisa su razlièiti"
6187 #: src/rfc2015.c:172 src/rfc2015.c:213
6188 msgid "Error: Unknown status"
6189 msgstr "Gre¹ka: Nepoznati status"
6191 #: src/rfc2015.c:192
6193 msgid "Good signature from \"%s\""
6194 msgstr "Dobar (validan) potpis od \"%s\""
6196 #: src/rfc2015.c:195
6198 msgid "Good signature from \"%s\" but it has expired"
6199 msgstr "Validan potpis od \"%s\" ali je neva¾eæi"
6201 #: src/rfc2015.c:198
6203 msgid "Good signature from \"%s\" but the key has expired"
6204 msgstr "Validan potpis od \"%s\" ali je kljuè neva¾eæi"
6206 #: src/rfc2015.c:201
6208 msgid "BAD signature from \"%s\""
6209 msgstr "LO© (nevalidan) potpis od \"%s\""
6211 #: src/rfc2015.c:233
6212 msgid "Cannot find user ID for this key."
6213 msgstr "Ne mogu da pronaðem ID korisnika za ovaj kljuè."
6215 #: src/rfc2015.c:245
6217 msgid " aka \"%s\"\n"
6218 msgstr " zvani \"%s\"\n"
6220 #: src/rfc2015.c:266
6222 msgid "Signature expired %s"
6223 msgstr "Potpis je neva¾eæi od %s"
6225 #: src/rfc2015.c:274
6227 msgid "Key expired %s"
6228 msgstr "Kljuè je neva¾eæi od %s"
6230 #: src/rfc2015.c:300
6232 msgid "Signature made at %s\n"
6233 msgstr "Autor potpisa je %s\n"
6235 #: src/rfc2015.c:309
6237 msgid "Key fingerprint: %s\n"
6238 msgstr "Otisak kljuèa: %s\n"
6240 #: src/select-keys.c:102
6242 msgid "Please select key for `%s'"
6243 msgstr "Odaberite kljuè za `%s'"
6245 #: src/select-keys.c:105
6247 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6248 msgstr "Prikupljanje podataka za `%s' ... %c"
6250 #: src/select-keys.c:271
6252 msgstr "Odaberite kljuè"
6254 #: src/select-keys.c:298
6258 #: src/select-keys.c:301
6262 #: src/select-keys.c:444
6264 msgstr "Dodaj kljuè"
6266 #: src/select-keys.c:445
6267 msgid "Enter another user or key ID:"
6268 msgstr "Unesite drugog krisnika ili ID kljuè:"
6270 #: src/selective_download.c:134
6271 msgid "/Preview _new messages"
6272 msgstr "/Prika¾i _nove poruke na serveru"
6274 #: src/selective_download.c:135
6275 msgid "/Preview _all messages"
6276 msgstr "/Prika¾i _sve poruke na serveru"
6278 #: src/selective_download.c:290
6280 msgstr "(Nema datuma)"
6282 #: src/selective_download.c:292
6284 msgstr "(Nema po¹iljaoca)"
6286 #: src/selective_download.c:294
6287 msgid "(No subject)"
6288 msgstr "(Nema teme)"
6290 #: src/selective_download.c:391
6295 #: src/selective_download.c:448
6298 "Selected account \"%s\" is not a POP mail server.\n"
6299 "Please select a different account"
6301 "Odabrani nalog \"%s\" nije POP mail server.\n"
6302 "Odaberite drugi nalog."
6304 #: src/selective_download.c:645
6305 msgid "Preview mail"
6306 msgstr "Prika¾i poruku"
6308 #: src/selective_download.c:646
6309 msgid "Preview old/new mail on account"
6310 msgstr "Prika¾i stare/nove poruke na nalogu"
6312 #: src/selective_download.c:662
6316 #: src/selective_download.c:663
6317 msgid "Remove selected mail"
6318 msgstr "Ukloni odabrane poruke"
6320 #: src/selective_download.c:672
6324 #: src/selective_download.c:673
6325 msgid "Download selected mail"
6326 msgstr "Preuzmi odabrane poruke"
6328 #: src/selective_download.c:685
6332 #: src/selective_download.c:686
6336 #: src/selective_download.c:732
6337 msgid "Selective download"
6338 msgstr "Selektivno preuzimanje"
6340 #: src/selective_download.c:742
6344 #: src/selective_download.c:753
6345 msgid "Show only old messages"
6346 msgstr "Prika¾i samo stare poruke"
6348 #: src/selective_download.c:764
6353 msgid "SMTP AUTH failed\n"
6354 msgstr "neuspela komanda SMTP AUTH\n"
6357 msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
6358 msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju komande QUIT\n"
6361 msgid "Doing POP before SMTP..."
6362 msgstr "Pokretanje POP pre SMTP identifikacije..."
6365 msgid "POP before SMTP"
6366 msgstr "POP pre SMTP identifikacija..."
6368 #: src/send.c:449 src/send.c:450 src/send.c:647
6370 msgstr "Zatvaranje konekcije u toku..."
6372 #: src/send.c:483 src/send.c:547
6374 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6375 msgstr "Slanje poruke (%d / %d bajtova)"
6378 msgid "Sending message"
6379 msgstr "Slanje pripremljenih poruka"
6383 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6384 msgstr "Povezivanje na SMTP server: %s ..."
6388 msgstr "Uspostavljanje konekcije u toku..."
6391 msgid "Sending HELO..."
6392 msgstr "©aljem HELO..."
6394 #: src/send.c:623 src/send.c:627 src/send.c:631
6395 msgid "Authenticating"
6396 msgstr "Identifikacija"
6399 msgid "Sending EHLO..."
6400 msgstr "©aljem EHLO..."
6403 msgid "Sending MAIL FROM..."
6404 msgstr "©aljem MAIL FROM..."
6406 #: src/send.c:635 src/send.c:639 src/send.c:644
6408 msgstr "Slanje poruka u toku..."
6411 msgid "Sending RCPT TO..."
6412 msgstr "©aljem RCPT TO..."
6415 msgid "Sending DATA..."
6416 msgstr "©aljem sadr¾aj poruke (DATA)..."
6419 msgid "Mailbox setting"
6420 msgstr "Opcije sanduèeta"
6424 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6425 "You can use existing mailbox in MH format\n"
6426 "if you have the one.\n"
6427 "If you're not sure, just select OK."
6429 "Prvo morate da odredite lokaciju sanduèeta.\n"
6430 "Mo¾ete koristiti postojeæe sanduæe u MH formatu\n"
6431 "ako veæ imate neko.\n"
6432 "Ako niste sigurni ¹ta da radite, kliknite na `U redu'."
6434 #: src/sigstatus.c:129
6435 msgid "Checking signature"
6436 msgstr "Provera potpisa"
6438 #: src/sigstatus.c:196
6440 msgid "%s%s%s from \"%s\""
6441 msgstr "%s%s%s sa \"%s\""
6443 #: src/sourcewindow.c:64
6444 msgid "Source of the message"
6445 msgstr "Izvor poruke"
6447 #: src/sourcewindow.c:127
6452 #: src/ssl_manager.c:82
6453 msgid "Saved SSL Certificates"
6454 msgstr "Saèuvani SSL sertifikati"
6456 #: src/ssl_manager.c:95
6460 #: src/ssl_manager.c:269
6461 msgid "Delete certificate"
6462 msgstr "Ukloni sertifikat"
6464 #: src/ssl_manager.c:270
6465 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
6466 msgstr "Da li zaista ¾elite da uklonite sertifikat?"
6468 #: src/string_match.c:73
6469 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
6470 msgstr "(Tema oèi¹æena RegExp-om)"
6472 #: src/summary_search.c:100
6473 msgid "Search messages"
6474 msgstr "Pretra¾i poruku(e)"
6476 #: src/summary_search.c:170
6480 #: src/summary_search.c:194
6481 msgid "Select all matched"
6482 msgstr "Odaberi pronaðene"
6484 #: src/summary_search.c:200
6488 #: src/summary_search.c:317
6489 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6490 msgstr "Do¹li ste do poèetka liste. Da nastavimo od kraja?"
6492 #: src/summary_search.c:319
6493 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6494 msgstr "Do¹li ste do kraja liste. Da nastavimo od poèetka?"
6496 #: src/summaryview.c:395
6500 #: src/summaryview.c:396
6502 msgstr "/Odgovori_..."
6504 #: src/summaryview.c:397
6505 msgid "/Repl_y to/_all"
6506 msgstr "/Odgovori_.../_Svima"
6508 #: src/summaryview.c:398
6509 msgid "/Repl_y to/_sender"
6510 msgstr "/Odgovori_.../_Po¹iljaocu"
6512 #: src/summaryview.c:399
6513 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6514 msgstr "/Odgovori_.../Na _mail listu"
6516 #: src/summaryview.c:401
6517 msgid "/Follow-up and reply to"
6518 msgstr "/Nastavi na i odgovori"
6520 #: src/summaryview.c:403
6524 #: src/summaryview.c:404
6526 msgstr "/P_reusmeri"
6528 #: src/summaryview.c:406
6532 #: src/summaryview.c:408
6534 msgstr "/Pr_emesti..."
6536 #: src/summaryview.c:409
6538 msgstr "/_Kopiraj..."
6540 #: src/summaryview.c:411
6541 msgid "/Cancel a news message"
6542 msgstr "/Ukini ne_ws poruku"
6544 #: src/summaryview.c:412
6546 msgstr "/_Izvr¹i oznaèene akcije"
6548 #: src/summaryview.c:414
6552 #: src/summaryview.c:415
6553 msgid "/_Mark/_Mark"
6554 msgstr "/_Obele¾i/_Postavi oznaku"
6556 #: src/summaryview.c:416
6557 msgid "/_Mark/_Unmark"
6558 msgstr "/_Obele¾i/_Ukloni oznaku"
6560 #: src/summaryview.c:417
6562 msgstr "/_Obele¾i/---"
6564 #: src/summaryview.c:418
6565 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6566 msgstr "/_Obele¾i/Obele¾i kao _neproèitano"
6568 #: src/summaryview.c:419
6569 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6570 msgstr "/_Obele¾i/Obele¾i _kao proèitano"
6572 #: src/summaryview.c:420
6573 msgid "/_Mark/Mark all read"
6574 msgstr "/_Obele¾i/Obele¾i _sve kao proèitano"
6576 #: src/summaryview.c:421
6577 msgid "/_Mark/Ignore thread"
6578 msgstr "/_Obele¾i/_Ignori¹i nit rasprave"
6580 #: src/summaryview.c:422
6581 msgid "/_Mark/Unignore thread"
6582 msgstr "/_Obele¾i/Ukini i_gnorisanje niti rasprave"
6584 #: src/summaryview.c:423
6585 msgid "/Color la_bel"
6586 msgstr "/_Boja poruke"
6588 #: src/summaryview.c:426
6589 msgid "/Add sender to address boo_k"
6590 msgstr "/_Dodaj po¹iljaoca u adresar"
6592 #: src/summaryview.c:428
6593 msgid "/Create f_ilter rule"
6594 msgstr "/Kreiraj _filter pravilo"
6596 #: src/summaryview.c:429
6597 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6598 msgstr "/Kreiraj _filter pravilo/_Automatski"
6600 #: src/summaryview.c:431
6601 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6602 msgstr "/Kreiraj _filter pravilo/po _po¹iljaocu"
6604 #: src/summaryview.c:433
6605 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6606 msgstr "/Kreiraj _filter pravilo/po p_rimaocu"
6608 #: src/summaryview.c:435
6609 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6610 msgstr "/Kreiraj _filter pravilo/po _temi"
6612 #: src/summaryview.c:441
6613 msgid "/_View/_Source"
6614 msgstr "/I_zgled/Prika¾i _izvor poruke u novom prozoru"
6616 #: src/summaryview.c:442
6617 msgid "/_View/All _header"
6618 msgstr "/I_zgled/_Kompletno zaglavlje poruke"
6620 #: src/summaryview.c:445
6622 msgstr "/_©tampa..."
6624 #: src/summaryview.c:447
6625 msgid "/Select _all"
6626 msgstr "/Odaberi _sve"
6628 #: src/summaryview.c:448
6629 msgid "/Select t_hread"
6630 msgstr "/Odaberi _nit rasprave"
6632 #: src/summaryview.c:452
6636 #: src/summaryview.c:453
6640 #: src/summaryview.c:459
6644 #: src/summaryview.c:461
6648 #: src/summaryview.c:503
6649 msgid "Toggle quick-search bar"
6650 msgstr "Ukljuèi/iskljuèi polje za brzu pretragu"
6652 #: src/summaryview.c:831
6653 msgid "Process mark"
6654 msgstr "Procesiranje oznaèenih poruka"
6656 #: src/summaryview.c:832
6657 msgid "Some marks are left. Process it?"
6659 "Neke poruke su obele¾ene za izvr¹avnje odreðenih akcija.\n"
6660 "Da li ¾elite da se sada izvr¹e oznaèene akcije nad tim porukama?\n"
6662 "Ako odgovorite sa 'Ne', po napu¹tanju programa oznaèene akcije æe biti "
6665 #: src/summaryview.c:879
6667 msgid "Scanning folder (%s)..."
6668 msgstr "Skeniranje direktorijuma (%s)..."
6670 #: src/summaryview.c:1272 src/summaryview.c:1316
6671 msgid "No more unread messages"
6672 msgstr "Nema vi¹e neproèitanih poruka"
6674 #: src/summaryview.c:1273
6675 msgid "No unread message found. Search from the end?"
6676 msgstr "Nema neproèitanih poruka. Da nastavim pretragu od kraja?"
6678 #: src/summaryview.c:1285 src/summaryview.c:1329
6680 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6682 "Interna gre¹ka: neoèekivana vrednost za prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6684 #: src/summaryview.c:1293
6685 msgid "No unread messages."
6686 msgstr "Nema neproèitanih poruka."
6688 #: src/summaryview.c:1317
6689 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6690 msgstr "Nema neproèitanih poruka. Da idem u sledeæi direktorijum?"
6692 #: src/summaryview.c:1359 src/summaryview.c:1383
6693 msgid "No more new messages"
6694 msgstr "Nema vi¹e novih poruka"
6696 #: src/summaryview.c:1360
6697 msgid "No new message found. Search from the end?"
6698 msgstr "Nema vi¹e novih poruka. Da nastavim pretragu od kraja?"
6700 #: src/summaryview.c:1369
6701 msgid "No new messages."
6702 msgstr "Nema novih poruka."
6704 #: src/summaryview.c:1384
6705 msgid "No new message found. Go to next folder?"
6706 msgstr "Nema novih poruka. Da idem u sledeæi direktorijum?"
6708 #: src/summaryview.c:1386
6709 msgid "Search again"
6710 msgstr "Pretra¾i ponovo"
6712 #: src/summaryview.c:1415 src/summaryview.c:1440
6713 msgid "No more marked messages"
6714 msgstr "Nema vi¹e obele¾enih poruka"
6716 #: src/summaryview.c:1416
6717 msgid "No marked message found. Search from the end?"
6718 msgstr "Nema obele¾enih poruka. Da nastavim pretragu od kraja?"
6720 #: src/summaryview.c:1425 src/summaryview.c:1450
6721 msgid "No marked messages."
6722 msgstr "Nema obele¾enih poruka."
6724 #: src/summaryview.c:1441
6725 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6726 msgstr "Nema obele¾enih poruka. Da nastavim pretragu od poèetka?"
6728 #: src/summaryview.c:1465 src/summaryview.c:1490
6729 msgid "No more labeled messages"
6730 msgstr "Nema vi¹e oznaèenih poruka"
6732 #: src/summaryview.c:1466
6733 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6734 msgstr "Nema oznaèenih poruka. Da nastavim pretragu od kraja?"
6736 #: src/summaryview.c:1475 src/summaryview.c:1500
6737 msgid "No labeled messages."
6738 msgstr "Nema oznaèenih poruka."
6740 #: src/summaryview.c:1491
6741 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6742 msgstr "Nema oznaèenih poruka. Da nastavim pretragu od poèetka?"
6744 #: src/summaryview.c:1704
6745 msgid "Attracting messages by subject..."
6746 msgstr "Reðanje poruka po temi..."
6748 #: src/summaryview.c:1864
6751 msgstr "%d uklonjen"
6753 #: src/summaryview.c:1868
6756 msgstr "%s%d preme¹ten"
6758 #: src/summaryview.c:1869 src/summaryview.c:1876
6762 #: src/summaryview.c:1874
6765 msgstr "%s%d kopiran"
6767 #: src/summaryview.c:1889
6768 msgid " item selected"
6769 msgstr " odabrana poruka"
6771 #: src/summaryview.c:1891
6772 msgid " items selected"
6773 msgstr " odabrane(ih) poruke(a)"
6775 #: src/summaryview.c:1908
6777 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6778 msgstr "novih: %d, neproèitanih: %d, ukupno: %d (%s)"
6780 #: src/summaryview.c:1914
6782 msgid "%d new, %d unread, %d total"
6783 msgstr "%d novih(e), %d neproèitanih(e), %d ukupno"
6785 #: src/summaryview.c:2083
6786 msgid "Sorting summary..."
6787 msgstr "Sortiranje liste poruka..."
6789 #: src/summaryview.c:2153
6790 msgid "Setting summary from message data..."
6791 msgstr "Obele¾avanje poruka na osnovu informacija u porukama..."
6793 #: src/summaryview.c:2283
6795 msgstr "(Nema datuma)"
6797 #: src/summaryview.c:2916
6798 msgid "You're not the author of the article\n"
6799 msgstr "Vi niste autor poruke\n"
6801 #: src/summaryview.c:3017
6802 msgid "Delete message(s)"
6803 msgstr "Ukloni poruku(e)"
6805 #: src/summaryview.c:3018
6806 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6807 msgstr "Da li zaista ¾elite da uklonite poruku(e) iz smeæa?"
6809 #: src/summaryview.c:3061
6810 msgid "Deleting duplicated messages..."
6811 msgstr "Uklanjanje dupliranih poruka..."
6813 #: src/summaryview.c:3197
6814 msgid "Destination is same as current folder."
6815 msgstr "Destinacija je ista kao i trenutni direktorijum."
6817 #: src/summaryview.c:3294
6818 msgid "Destination to copy is same as current folder."
6819 msgstr "Destinacija za kopiranje je ista kao i trenutni direktorijum."
6821 #: src/summaryview.c:3344
6822 msgid "Selecting all messages..."
6823 msgstr "Odabiranje svih poruka..."
6825 #: src/summaryview.c:3402
6826 msgid "Append or Overwrite"
6827 msgstr "Dodaj ili prepi¹i"
6829 #: src/summaryview.c:3403
6830 msgid "Append or overwrite existing file?"
6831 msgstr "Dodaj na ili prepi¹i postojeæi fajl?"
6833 #: src/summaryview.c:3404
6837 #: src/summaryview.c:3412 src/summaryview.c:3416 src/summaryview.c:3433
6839 msgid "Can't save the file `%s'."
6840 msgstr "Ne mogu da saèuvam fajl '%s'."
6842 #: src/summaryview.c:3452
6845 "Enter the print command line:\n"
6846 "(`%s' will be replaced with file name)"
6848 "Unesite komandu za ¹tampanje:\n"
6849 "('%s' æe biti zamenjeno nazivom fajla)"
6851 #: src/summaryview.c:3458
6854 "Print command line is invalid:\n"
6857 "Komanda za ¹tampanje je neispravna:\n"
6860 #: src/summaryview.c:3696
6861 msgid "Building threads..."
6862 msgstr "Kreiranje niti rasprava..."
6864 #: src/summaryview.c:3792
6865 msgid "Unthreading..."
6866 msgstr "Ukidanje niti rasprava..."
6868 #: src/summaryview.c:3921
6869 msgid "No filter rules defined."
6870 msgstr "Nema definisanih prafila filtera."
6872 #: src/summaryview.c:3928
6873 msgid "Filtering..."
6874 msgstr "Filtriranje u toku..."
6876 #: src/summaryview.c:5423
6879 "Regular expression (regexp) error:\n"
6882 "Gre¹ka u regularnim izrazima (regex):\n"