2011-11-29 [wwp] 3.7.10cvs107
[claws.git] / po / sr.po
1 # Serbian translation of Sylpheed Claws
2 # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005
3
4 # This file is distributed under the same license as the Sylpheed Claws package.
5
6 # Maintainer: Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: 1.0.5\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-05-09 09:10+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-05-08 14:40+0200\n"
14 "Last-Translator: Александар Урошевић <urke@users.sourceforge.net>\n"
15 "Language-Team: Serbian (sr) <gnome@prevod.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
20 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
21
22 #: src/account.c:309
23 msgid ""
24 "Some composing windows are open.\n"
25 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
26 msgstr ""
27 "Неки прозори за састављање поруке су отворени.\n"
28 "Затворите све прозоре за састављање поруке пре подешавања налога."
29
30 #: src/account.c:567
31 msgid "Edit accounts"
32 msgstr "Подешавање налога"
33
34 #: src/account.c:585
35 msgid ""
36 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
37 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
38 msgstr ""
39 "Прикупљање порука по налозима обавиће се по овом редоследу.\n"
40 "Укључите опцију у колони „Г“ за проверу налога са „Провери све“."
41
42 #: src/account.c:605 src/addressadd.c:182 src/addressbook.c:675
43 #: src/compose.c:4440 src/compose.c:4610 src/editaddress.c:774
44 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
45 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:400 src/editvcard.c:210
46 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:198
47 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:301
48 msgid "Name"
49 msgstr "Назив"
50
51 #: src/account.c:606 src/prefs_account.c:1130
52 msgid "Protocol"
53 msgstr "Протокол"
54
55 #: src/account.c:607 src/ssl_manager.c:105
56 msgid "Server"
57 msgstr "Сервер"
58
59 #: src/account.c:636 src/addressbook.c:832 src/editaddress.c:722
60 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:221 src/prefs_customheader.c:234
61 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
62 #: src/prefs_filtering_action.c:449 src/prefs_filtering.c:292
63 #: src/prefs_matcher.c:560 src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:773
64 msgid "Add"
65 msgstr " Додај "
66
67 #: src/account.c:642
68 msgid "Edit"
69 msgstr "Уређи"
70
71 #: src/account.c:648 src/prefs_customheader.c:241
72 msgid " Delete "
73 msgstr " Уклони "
74
75 #: src/account.c:654
76 msgid " Clone "
77 msgstr " Клонирај "
78
79 #: src/account.c:660 src/prefs_actions.c:284 src/prefs_customheader.c:289
80 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering_action.c:503
81 #: src/prefs_filtering.c:354 src/prefs_matcher.c:642
82 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:834
83 msgid "Down"
84 msgstr "Доле"
85
86 #: src/account.c:666 src/prefs_actions.c:278 src/prefs_customheader.c:283
87 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering_action.c:497
88 #: src/prefs_filtering.c:348 src/prefs_matcher.c:636
89 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:830
90 msgid "Up"
91 msgstr "Горе"
92
93 #: src/account.c:680
94 msgid " Set as default account "
95 msgstr " Постави као подразумевани налог "
96
97 #: src/account.c:686 src/action.c:1224 src/addressbook.c:1068
98 #: src/addressbook.c:3231 src/addressbook.c:3236 src/addressbook.c:3275
99 #: src/browseldap.c:307 src/crash.c:243 src/exphtmldlg.c:196
100 #: src/expldifdlg.c:203 src/gtk/pluginwindow.c:261 src/inc.c:721
101 #: src/message_search.c:135 src/summary_search.c:224
102 msgid "Close"
103 msgstr " Затвори "
104
105 #: src/account.c:762
106 msgid "Accounts with remote folders cannot be cloned"
107 msgstr "Налози са удаљеним директоријумима не могу да се клонирају"
108
109 #: src/account.c:768
110 #, c-format
111 msgid "Cloned %s"
112 msgstr "Клониран %s"
113
114 #: src/account.c:905
115 msgid "Delete account"
116 msgstr " Уклони налог "
117
118 #: src/account.c:906
119 msgid "Do you really want to delete this account?"
120 msgstr "Да ли заиста желите да уклоните налог?"
121
122 #: src/account.c:907 src/addressbook.c:1091 src/addressbook.c:2359
123 #: src/addressbook.c:2387 src/compose.c:2306 src/compose.c:3128
124 #: src/compose.c:3474 src/compose.c:5789 src/compose.c:6108
125 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
126 #: src/folderview.c:1786 src/imap_gtk.c:266 src/imap_gtk.c:313
127 #: src/imap_gtk.c:376 src/inc.c:182 src/inc.c:287 src/inc.c:313
128 #: src/mainwindow.c:1603 src/message_search.c:197 src/messageview.c:683
129 #: src/mh_gtk.c:170 src/mh_gtk.c:311 src/news_gtk.c:206 src/news_gtk.c:255
130 #: src/news_gtk.c:310 src/prefs_actions.c:525 src/prefs_customheader.c:547
131 #: src/prefs_filtering.c:873 src/prefs_filtering.c:1021
132 #: src/prefs_matcher.c:1682 src/prefs_template.c:544 src/prefs_themes.c:422
133 #: src/prefs_themes.c:471 src/prefs_themes.c:478 src/ssl_manager.c:271
134 #: src/summary_search.c:328 src/summaryview.c:815 src/summaryview.c:1282
135 #: src/summaryview.c:1333 src/summaryview.c:1376 src/summaryview.c:1400
136 #: src/summaryview.c:1432 src/summaryview.c:1457 src/summaryview.c:1482
137 #: src/summaryview.c:1507 src/summaryview.c:3046 src/textview.c:1941
138 #: src/toolbar.c:1864
139 msgid "Yes"
140 msgstr "Да"
141
142 #: src/account.c:907 src/compose.c:3474 src/compose.c:5789 src/imap_gtk.c:266
143 #: src/imap_gtk.c:313 src/mh_gtk.c:170 src/mh_gtk.c:311 src/news_gtk.c:206
144 #: src/news_gtk.c:255 src/ssl_manager.c:271
145 msgid "+No"
146 msgstr "+Не"
147
148 #: src/action.c:345
149 #, c-format
150 msgid "Could not get message file %d"
151 msgstr "Не могу да пронађем датотеку поруке %d"
152
153 #: src/action.c:376
154 msgid "Could not get message part."
155 msgstr "Не могу да пронађем део поруке."
156
157 #: src/action.c:393
158 msgid "Can't get part of multipart message"
159 msgstr "Не могу да пронађем део вишеделне поруке"
160
161 #: src/action.c:506
162 #, c-format
163 msgid ""
164 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
165 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
166 msgstr ""
167 "Одабрана акција не може да се примени у прозору за састављање поруке\n"
168 "зато што садржи %%f, %%F, %%as или %%p."
169
170 #: src/action.c:794
171 #, c-format
172 msgid ""
173 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
174 "%s"
175 msgstr ""
176 "Наредба не може да се покрене. Грешка у прављењу канала.\n"
177 "%s"
178
179 #: src/action.c:880
180 #, c-format
181 msgid ""
182 "Could not fork to execute the following command:\n"
183 "%s\n"
184 "%s"
185 msgstr ""
186 "Не могу да извршим поделу за извршавање наредбе:\n"
187 "%s\n"
188 "%s"
189
190 #: src/action.c:1107
191 #, c-format
192 msgid "--- Running: %s\n"
193 msgstr "--- Извршавање: %s\n"
194
195 #: src/action.c:1111
196 #, c-format
197 msgid "--- Ended: %s\n"
198 msgstr "--- Завршено: %s\n"
199
200 #: src/action.c:1147
201 msgid "Action's input/output"
202 msgstr "Улаз/излаз акција"
203
204 #: src/action.c:1193
205 msgid " Send "
206 msgstr " Пошаљи "
207
208 #: src/action.c:1213
209 msgid "Completed %v/%u"
210 msgstr "Завршено %v/%u"
211
212 #: src/action.c:1223
213 msgid "Abort"
214 msgstr "Обустави"
215
216 #: src/action.c:1372
217 #, c-format
218 msgid ""
219 "Enter the argument for the following action:\n"
220 "(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
221 "  %s"
222 msgstr ""
223 "Унесите аргимент за следећу акцију:\n"
224 "(„%%h“ ће бити замењено аргументом)\n"
225 "  %s"
226
227 #: src/action.c:1377
228 msgid "Action's hidden user argument"
229 msgstr "Скривени кориснички аргументи акција"
230
231 #: src/action.c:1381
232 #, c-format
233 msgid ""
234 "Enter the argument for the following action:\n"
235 "(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
236 "  %s"
237 msgstr ""
238 "Унесите аргумент за следећу акцију:\n"
239 "(„%%u“ ће бити замењено аргументом)\n"
240 "  %s"
241
242 #: src/action.c:1386
243 msgid "Action's user argument"
244 msgstr "Кориснички аргументи акција"
245
246 #: src/addressadd.c:162
247 msgid "Add to address book"
248 msgstr "Додај у адресар"
249
250 #: src/addressadd.c:194 src/plugins/pgpmime/select-keys.c:302
251 #: src/toolbar.c:434
252 msgid "Address"
253 msgstr "Адреса"
254
255 #: src/addressadd.c:204 src/addressbook.c:677 src/editaddress.c:628
256 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
257 msgid "Remarks"
258 msgstr "Напомене"
259
260 #: src/addressadd.c:226
261 msgid "Select Address Book Folder"
262 msgstr "Одаберите директоријум адресара"
263
264 #: src/addressadd.c:240 src/addrgather.c:506 src/alertpanel.c:203
265 #: src/alertpanel.c:339 src/compose.c:5611 src/editaddress.c:513
266 #: src/editbook.c:204 src/editgroup.c:369 src/editjpilot.c:344
267 #: src/editldap_basedn.c:212 src/editldap.c:342 src/editvcard.c:239
268 #: src/export.c:188 src/foldersel.c:199 src/grouplistdialog.c:244
269 #: src/gtk/about.c:235 src/gtk/description_window.c:120
270 #: src/gtk/gtkaspell.c:1426 src/gtk/gtkaspell.c:2379 src/gtk/inputdialog.c:202
271 #: src/gtk/prefswindow.c:372 src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/import.c:190
272 #: src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287 src/main.c:721
273 #: src/mainwindow.c:2392 src/messageview.c:998 src/mimeview.c:1019
274 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:131 src/plugins/trayicon/trayicon.c:334
275 #: src/prefs_actions.c:161 src/prefs_common.c:2413 src/prefs_common.c:2512
276 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
277 #: src/prefs_filtering_action.c:278 src/prefs_filtering.c:209
278 #: src/prefs_gtk.c:451 src/prefs_matcher.c:373 src/prefs_summary_column.c:313
279 #: src/prefs_template.c:263 src/ssl_manager.c:98
280 msgid "OK"
281 msgstr "У реду"
282
283 #: src/addressadd.c:241 src/addressbook.c:2375 src/addrgather.c:507
284 #: src/compose.c:5612 src/compose.c:6343 src/compose.c:6381
285 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
286 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap_basedn.c:213 src/editldap.c:343
287 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:725 src/expldifdlg.c:746
288 #: src/export.c:189 src/foldersel.c:200 src/grouplistdialog.c:245
289 #: src/gtk/foldersort.c:176 src/gtk/gtkaspell.c:1435 src/gtk/inputdialog.c:203
290 #: src/gtk/prefswindow.c:373 src/gtk/progressdialog.c:76 src/import.c:191
291 #: src/importldif.c:1034 src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
292 #: src/main.c:721 src/mainwindow.c:2392 src/messageview.c:998
293 #: src/mimeview.c:1020 src/plugins/pgpmime/passphrase.c:135
294 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:332 src/plugins/trayicon/trayicon.c:334
295 #: src/prefs_actions.c:162 src/prefs_common.c:2414 src/prefs_common.c:2513
296 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
297 #: src/prefs_filtering_action.c:279 src/prefs_filtering.c:210
298 #: src/prefs_gtk.c:452 src/prefs_matcher.c:374 src/prefs_summary_column.c:314
299 #: src/prefs_template.c:264 src/prefs_themes.c:422 src/prefs_themes.c:471
300 #: src/prefs_themes.c:478 src/summaryview.c:815 src/summaryview.c:3346
301 msgid "Cancel"
302 msgstr "Поништи"
303
304 #: src/addressbook.c:400 src/mainwindow.c:442 src/messageview.c:154
305 msgid "/_File"
306 msgstr "/_Датотека"
307
308 #: src/addressbook.c:401
309 msgid "/_File/New _Book"
310 msgstr "/_Датотека/Нови _адресар"
311
312 #: src/addressbook.c:402
313 msgid "/_File/New _vCard"
314 msgstr "/_Датотека/Нови _контакт"
315
316 #: src/addressbook.c:404
317 msgid "/_File/New _JPilot"
318 msgstr "/_Датотека/Нови _JPilot"
319
320 #: src/addressbook.c:407
321 msgid "/_File/New _Server"
322 msgstr "/_Датотека/_Нови сервер"
323
324 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:412 src/mainwindow.c:445
325 #: src/mainwindow.c:447 src/mainwindow.c:452 src/mainwindow.c:454
326 #: src/mainwindow.c:457 src/mainwindow.c:459 src/messageview.c:157
327 msgid "/_File/---"
328 msgstr "/_Датотека/---"
329
330 #: src/addressbook.c:410
331 msgid "/_File/_Edit"
332 msgstr "/_Датотека/_Измени"
333
334 #: src/addressbook.c:411
335 msgid "/_File/_Delete"
336 msgstr "/_Датотека/_Уклони"
337
338 #: src/addressbook.c:413
339 msgid "/_File/_Save"
340 msgstr "/_Датотека/_Сачувај"
341
342 #: src/addressbook.c:414 src/messageview.c:158
343 msgid "/_File/_Close"
344 msgstr "/_Датотека/_Затвори"
345
346 #: src/addressbook.c:415 src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:457
347 #: src/compose.c:541 src/mainwindow.c:463 src/messageview.c:160
348 msgid "/_Edit"
349 msgstr "/_Уређивање"
350
351 #: src/addressbook.c:416
352 msgid "/_Edit/C_ut"
353 msgstr "/_Уређивање/_Исеци"
354
355 #: src/addressbook.c:417 src/compose.c:546 src/mainwindow.c:464
356 #: src/messageview.c:161
357 msgid "/_Edit/_Copy"
358 msgstr "/_Уређивање/_Умножи"
359
360 #: src/addressbook.c:418 src/compose.c:547
361 msgid "/_Edit/_Paste"
362 msgstr "/_Уређивање/_Пренеси"
363
364 #: src/addressbook.c:419 src/compose.c:544 src/compose.c:627 src/compose.c:633
365 #: src/mainwindow.c:467 src/messageview.c:163
366 msgid "/_Edit/---"
367 msgstr "/_Уређивање/---"
368
369 #: src/addressbook.c:420
370 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
371 msgstr "/_Уређивање/Пренеси _адресу"
372
373 #: src/addressbook.c:421
374 msgid "/_Address"
375 msgstr "/А_дреса"
376
377 #: src/addressbook.c:422
378 msgid "/_Address/New _Address"
379 msgstr "/А_дреса/Нова _адреса"
380
381 #: src/addressbook.c:423
382 msgid "/_Address/New _Group"
383 msgstr "/А_дреса/Нова _група"
384
385 #: src/addressbook.c:424
386 msgid "/_Address/New _Folder"
387 msgstr "/А_дреса/Нови _директоријум"
388
389 #: src/addressbook.c:425 src/addressbook.c:428
390 msgid "/_Address/---"
391 msgstr "/А_дреса/---"
392
393 #: src/addressbook.c:426
394 msgid "/_Address/_Edit"
395 msgstr "/А_дреса/_Измени"
396
397 #: src/addressbook.c:427
398 msgid "/_Address/_Delete"
399 msgstr "/А_дреса/_Уклони"
400
401 #: src/addressbook.c:429
402 msgid "/_Address/_Mail To"
403 msgstr "/А_дреса/_Напиши поруку"
404
405 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:434 src/mainwindow.c:701
406 #: src/mainwindow.c:724 src/mainwindow.c:726 src/mainwindow.c:735
407 #: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:294
408 #: src/messageview.c:315
409 msgid "/_Tools/---"
410 msgstr "/_Алати/---"
411
412 #: src/addressbook.c:431
413 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
414 msgstr "/_Алати/Увези _LDIF датотеку..."
415
416 #: src/addressbook.c:432
417 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
418 msgstr "/_Алати/Увези _Мутт датотеку..."
419
420 #: src/addressbook.c:433
421 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
422 msgstr "/_Алати/Увези _Пине датотеку..."
423
424 #: src/addressbook.c:435
425 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
426 msgstr "/_Алати/Извези у _HTML датотеку..."
427
428 #: src/addressbook.c:436
429 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
430 msgstr "/_Алати/Извези у LDI_F датотеку..."
431
432 #: src/addressbook.c:437 src/compose.c:670 src/mainwindow.c:767
433 #: src/messageview.c:318
434 msgid "/_Help"
435 msgstr "/По_моћ"
436
437 #: src/addressbook.c:438 src/compose.c:671 src/mainwindow.c:777
438 #: src/messageview.c:319
439 msgid "/_Help/_About"
440 msgstr "/По_моћ/_О програму"
441
442 #: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:458 src/summaryview.c:403
443 msgid "/_Delete"
444 msgstr "/_Уклони"
445
446 #: src/addressbook.c:445 src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:459
447 #: src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:467 src/compose.c:520
448 #: src/imap_gtk.c:57 src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:65
449 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:59 src/news_gtk.c:52
450 #: src/news_gtk.c:54 src/news_gtk.c:56 src/news_gtk.c:59
451 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:88 src/plugins/trayicon/trayicon.c:91
452 #: src/summaryview.c:397 src/summaryview.c:400 src/summaryview.c:405
453 #: src/summaryview.c:419 src/summaryview.c:421 src/summaryview.c:442
454 msgid "/---"
455 msgstr "/---"
456
457 #: src/addressbook.c:446 src/addressbook.c:460
458 msgid "/New _Address"
459 msgstr "/Нова _адреса"
460
461 #: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:461
462 msgid "/New _Group"
463 msgstr "/Нова _група"
464
465 #: src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:462
466 msgid "/New _Folder"
467 msgstr "/Нови _директоријум"
468
469 #: src/addressbook.c:450 src/addressbook.c:464
470 msgid "/C_ut"
471 msgstr "/_Исеци"
472
473 #: src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:465
474 msgid "/_Copy"
475 msgstr "/_Копирај"
476
477 #: src/addressbook.c:452 src/addressbook.c:466
478 msgid "/_Paste"
479 msgstr "/_Пренеси"
480
481 #: src/addressbook.c:468
482 msgid "/Pa_ste Address"
483 msgstr "/Пренеси _адресу"
484
485 #: src/addressbook.c:469
486 msgid "/_Mail To"
487 msgstr "/_Напиши поруку"
488
489 #: src/addressbook.c:471
490 msgid "/_Browse Entry"
491 msgstr "/_Прегледај унос"
492
493 #: src/addressbook.c:484 src/crash.c:441 src/crash.c:460 src/importldif.c:118
494 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:97 src/prefs_themes.c:623
495 #: src/prefs_themes.c:655 src/prefs_themes.c:656
496 msgid "Unknown"
497 msgstr "Непознато"
498
499 #: src/addressbook.c:491 src/addressbook.c:510 src/importldif.c:125
500 msgid "Success"
501 msgstr "Успешно"
502
503 #: src/addressbook.c:492 src/importldif.c:126
504 msgid "Bad arguments"
505 msgstr "Лоши аргументи"
506
507 #: src/addressbook.c:493 src/importldif.c:127
508 msgid "File not specified"
509 msgstr "Датотека није одређена"
510
511 #: src/addressbook.c:494 src/importldif.c:128
512 msgid "Error opening file"
513 msgstr "Грешка при отварању датотеке"
514
515 #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:129
516 msgid "Error reading file"
517 msgstr "Грешка при читању датотеке"
518
519 #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:130
520 msgid "End of file encountered"
521 msgstr "Детектован крај датотеке"
522
523 #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:131
524 msgid "Error allocating memory"
525 msgstr "Грешка при резервисању меморије"
526
527 #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:132
528 msgid "Bad file format"
529 msgstr "Неисправан формат датотеке"
530
531 #: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:133
532 msgid "Error writing to file"
533 msgstr "Грешка при писању у датотеку"
534
535 #: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:134
536 msgid "Error opening directory"
537 msgstr "Грешка при отварању директоријума"
538
539 #: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:135
540 msgid "No path specified"
541 msgstr "Путања није одређена"
542
543 #: src/addressbook.c:511
544 msgid "Error connecting to LDAP server"
545 msgstr "Грешка при повезивању на ЛДАП сервер"
546
547 #: src/addressbook.c:512
548 msgid "Error initializing LDAP"
549 msgstr "Грешка при ЛДАП иницијализацији"
550
551 #: src/addressbook.c:513
552 msgid "Error binding to LDAP server"
553 msgstr "Грешка при спајању на ЛДАП сервер"
554
555 #: src/addressbook.c:514
556 msgid "Error searching LDAP database"
557 msgstr "Грешка при претаживању ЛДИФ базе података"
558
559 #: src/addressbook.c:515
560 msgid "Timeout performing LDAP operation"
561 msgstr "Истекло је време предвиђено за ЛДАП команду"
562
563 #: src/addressbook.c:516
564 msgid "Error in LDAP search criteria"
565 msgstr "Грешка у критеријуму за ЛДАП претрагу"
566
567 #: src/addressbook.c:517
568 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
569 msgstr "Нема пронађених ЛДАП уноса за задати критеријум претраге"
570
571 #: src/addressbook.c:518
572 msgid "LDAP search terminated on request"
573 msgstr "Прекинута је претрага ЛДАП—а по захтеву"
574
575 #: src/addressbook.c:519
576 msgid "Error starting TLS connection"
577 msgstr "Настала је грешка при започињању ТЛС везе"
578
579 #: src/addressbook.c:676
580 msgid "E-Mail address"
581 msgstr "Адреса е-поште"
582
583 #: src/addressbook.c:681 src/prefs_common.c:2044 src/toolbar.c:180
584 #: src/toolbar.c:1529
585 msgid "Address book"
586 msgstr "Адресар"
587
588 #: src/addressbook.c:797
589 msgid "Name:"
590 msgstr "Име:"
591
592 #: src/addressbook.c:829 src/addressbook.c:2358 src/addressbook.c:2372
593 #: src/addressbook.c:2387 src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850
594 #: src/prefs_actions.c:234 src/prefs_display_header.c:281
595 #: src/prefs_display_header.c:337 src/prefs_filtering_action.c:135
596 #: src/prefs_filtering_action.c:462 src/prefs_filtering.c:305
597 #: src/prefs_matcher.c:573 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:785
598 #: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:383 src/toolbar.c:476
599 msgid "Delete"
600 msgstr "Уклони"
601
602 #: src/addressbook.c:835
603 msgid "Lookup"
604 msgstr " Пронађи "
605
606 #: src/addressbook.c:847 src/compose.c:1469 src/compose.c:3234
607 #: src/compose.c:4254 src/compose.c:4929 src/headerview.c:53
608 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:176
609 msgid "To:"
610 msgstr "Прималац:"
611
612 #: src/addressbook.c:851 src/compose.c:1453 src/compose.c:3233
613 #: src/prefs_template.c:175
614 msgid "Cc:"
615 msgstr "Копија:"
616
617 #: src/addressbook.c:855 src/compose.c:1456 src/prefs_template.c:176
618 msgid "Bcc:"
619 msgstr "Невидљива копија:"
620
621 #: src/addressbook.c:1066 src/addressbook.c:1089
622 msgid "Delete address(es)"
623 msgstr "Уклони адресу(е)"
624
625 #: src/addressbook.c:1067
626 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
627 msgstr "Податак о овој адреси је само за читање и не може да се обрише."
628
629 #: src/addressbook.c:1090
630 msgid "Really delete the address(es)?"
631 msgstr "Да ли заиста желите да уклоните адресу(е)?"
632
633 #: src/addressbook.c:1091 src/addressbook.c:2359 src/addressbook.c:2387
634 #: src/compose.c:2306 src/compose.c:3128 src/compose.c:6108
635 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192 src/expldifdlg.c:250
636 #: src/folderview.c:1786 src/imap_gtk.c:376 src/inc.c:182 src/inc.c:287
637 #: src/inc.c:313 src/mainwindow.c:1603 src/message_search.c:197
638 #: src/messageview.c:683 src/news_gtk.c:310 src/prefs_actions.c:525
639 #: src/prefs_customheader.c:547 src/prefs_filtering.c:873
640 #: src/prefs_filtering.c:1021 src/prefs_matcher.c:1682
641 #: src/prefs_template.c:544 src/prefs_themes.c:422 src/prefs_themes.c:471
642 #: src/prefs_themes.c:478 src/summary_search.c:328 src/summaryview.c:815
643 #: src/summaryview.c:1282 src/summaryview.c:1333 src/summaryview.c:1376
644 #: src/summaryview.c:1400 src/summaryview.c:1432 src/summaryview.c:1457
645 #: src/summaryview.c:1482 src/summaryview.c:1507 src/summaryview.c:3046
646 #: src/textview.c:1942 src/toolbar.c:1864
647 msgid "No"
648 msgstr "Не"
649
650 #: src/addressbook.c:1630 src/addressbook.c:1703
651 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
652 msgstr "Пренос није могућ. Циљни адресар је само за читање."
653
654 #: src/addressbook.c:1641
655 msgid "Cannot paste into an address group."
656 msgstr "Пренос у групу није могућ."
657
658 #: src/addressbook.c:2355
659 #, c-format
660 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in `%s' ?"
661 msgstr "Желите ли да уклоните резултате упита и адресе из „%s“ ?"
662
663 #: src/addressbook.c:2367
664 #, c-format
665 msgid ""
666 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
667 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
668 msgstr ""
669 "Желите ли да уклоните директоријум и све адресе у „%s“ ? \n"
670 "Ако уклоните само директоријум, адресе ће бити премештене у родитељски "
671 "директоријум."
672
673 #: src/addressbook.c:2373
674 msgid "Folder only"
675 msgstr "Само директоријум"
676
677 #: src/addressbook.c:2374
678 msgid "Folder and Addresses"
679 msgstr "Директоријум и адресе"
680
681 #: src/addressbook.c:2386
682 #, c-format
683 msgid "Really delete `%s' ?"
684 msgstr "Да ли заиста желите да уклоните „%s“ ?"
685
686 #: src/addressbook.c:3181
687 msgid "New user, could not save index file."
688 msgstr "Ви сте нов корисник, не могу да сачувам индексну датотеку."
689
690 #: src/addressbook.c:3185
691 msgid "New user, could not save address book files."
692 msgstr "Ви сте нов корисник, не могу да сачувам адресар."
693
694 #: src/addressbook.c:3195
695 msgid "Old address book converted successfully."
696 msgstr "Стари адресар је успешно конвертован."
697
698 #: src/addressbook.c:3200
699 msgid ""
700 "Old address book converted,\n"
701 "could not save new address index file"
702 msgstr ""
703 "Стари адресар је конвертован,\n"
704 "не могу да сачувам нову датотеку за индексе"
705
706 #: src/addressbook.c:3213
707 msgid ""
708 "Could not convert address book,\n"
709 "but created empty new address book files."
710 msgstr ""
711 "Не могу да конвертујем адресар,\n"
712 "али је направљена нова празна датотека за адресар."
713
714 #: src/addressbook.c:3219
715 msgid ""
716 "Could not convert address book,\n"
717 "could not create new address book files."
718 msgstr ""
719 "Не могу да претворим адресар,\n"
720 "не могу да направим нову датотеку за адресар."
721
722 #: src/addressbook.c:3224
723 msgid ""
724 "Could not convert address book\n"
725 "and could not create new address book files."
726 msgstr ""
727 "Не могу да конвертујем адресар,\n"
728 "и не могу да направим нову датотеку за адресар."
729
730 #: src/addressbook.c:3231
731 msgid "Addressbook conversion error"
732 msgstr "Грешка при конверзији адресара"
733
734 #: src/addressbook.c:3236
735 msgid "Addressbook conversion"
736 msgstr "Конверзија адресара"
737
738 #: src/addressbook.c:3273
739 msgid "Addressbook Error"
740 msgstr "Грешка у адресару"
741
742 #: src/addressbook.c:3274
743 msgid "Could not read address index"
744 msgstr "Не могу да прочитам датотеку за индексе"
745
746 #: src/addressbook.c:3632
747 msgid "Busy searching..."
748 msgstr "Претражујемс..."
749
750 #: src/addressbook.c:3703
751 #, c-format
752 msgid "Search '%s'"
753 msgstr " Пронађи „%s“"
754
755 #: src/addressbook.c:3923 src/prefs_common.c:945
756 msgid "Interface"
757 msgstr "Сучеље"
758
759 #: src/addressbook.c:3939 src/exphtmldlg.c:423 src/expldifdlg.c:435
760 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:690
761 msgid "Address Book"
762 msgstr "Адресар"
763
764 #: src/addressbook.c:3955
765 msgid "Person"
766 msgstr "Особа"
767
768 #: src/addressbook.c:3971
769 msgid "EMail Address"
770 msgstr "Адреса е-поште"
771
772 #: src/addressbook.c:3987
773 msgid "Group"
774 msgstr "Група"
775
776 #: src/addressbook.c:4003 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:326
777 #: src/prefs_account.c:2257
778 msgid "Folder"
779 msgstr "Директоријум"
780
781 #: src/addressbook.c:4019
782 msgid "vCard"
783 msgstr "Контакт"
784
785 #: src/addressbook.c:4035 src/addressbook.c:4051
786 msgid "JPilot"
787 msgstr "JPilot"
788
789 #: src/addressbook.c:4067
790 msgid "LDAP Server"
791 msgstr "LDAP сервер"
792
793 #: src/addressbook.c:4083
794 msgid "LDAP Query"
795 msgstr "LDAP упит"
796
797 #: src/addrgather.c:156
798 msgid "Please specify name for address book."
799 msgstr "Поставите назив адресара."
800
801 #: src/addrgather.c:176
802 msgid "Please select the mail headers to search."
803 msgstr "Одаберите заглавље поруке за претрагу."
804
805 #: src/addrgather.c:183
806 msgid "Busy harvesting addresses..."
807 msgstr "Тражена адреса је заузета..."
808
809 #: src/addrgather.c:221
810 msgid "Addresses gathered successfully."
811 msgstr "Адресе су успешно сакупљене."
812
813 #: src/addrgather.c:285
814 msgid "No folder or message was selected."
815 msgstr "Директоријум или порука нису одабрани."
816
817 #: src/addrgather.c:293
818 msgid ""
819 "Please select a folder to process from the folder\n"
820 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
821 "the message list."
822 msgstr ""
823 "Одаберите директоријум од кога ће бити започето\n"
824 "сакупљање адреса. Алтернативно, одаберите једну\n"
825 "или више порука из листе порука."
826
827 #: src/addrgather.c:345
828 msgid "Folder :"
829 msgstr "Директоријум :"
830
831 #: src/addrgather.c:356 src/exphtmldlg.c:637 src/expldifdlg.c:667
832 #: src/importldif.c:948
833 msgid "Address Book :"
834 msgstr "Адресар :"
835
836 #: src/addrgather.c:366
837 msgid "Folder Size :"
838 msgstr "Величина директоријума :"
839
840 #: src/addrgather.c:381
841 msgid "Process these mail header fields"
842 msgstr "Обради ова поља заглавља поруке"
843
844 #: src/addrgather.c:399
845 msgid "Include sub-folders"
846 msgstr "Укључујући поддиректоријуме"
847
848 #: src/addrgather.c:422
849 msgid "Header Name"
850 msgstr "Назив заглавља"
851
852 #: src/addrgather.c:423
853 msgid "Address Count"
854 msgstr "Број налога"
855
856 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:168 src/messageview.c:553
857 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:352 src/textview.c:1941
858 msgid "Warning"
859 msgstr "Упозорење"
860
861 #: src/addrgather.c:528
862 msgid "Header Fields"
863 msgstr "Поља заглавља поруке"
864
865 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:757 src/expldifdlg.c:778
866 #: src/importldif.c:1067
867 msgid "Finish"
868 msgstr "Готово"
869
870 #: src/addrgather.c:588
871 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
872 msgstr "Сакупљање адреса е-поште - из одабране(их) поруке(а)"
873
874 #: src/addrgather.c:596
875 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
876 msgstr "Сакупљање адреса е-поште - из одабраног директоријума"
877
878 #: src/addrindex.c:113 src/addrindex.c:117 src/addrindex.c:124
879 msgid "Common address"
880 msgstr "Опште адресе"
881
882 #: src/addrindex.c:114 src/addrindex.c:118 src/addrindex.c:125
883 msgid "Personal address"
884 msgstr "Личне адресе"
885
886 #: src/alertpanel.c:155 src/compose.c:5789
887 msgid "Notice"
888 msgstr "Обавештење"
889
890 #: src/alertpanel.c:181 src/alertpanel.c:203 src/compose.c:3474 src/inc.c:604
891 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:109 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:122
892 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:148
893 msgid "Error"
894 msgstr "Грешка"
895
896 #: src/alertpanel.c:203
897 msgid "View log"
898 msgstr "Преглед дневника рада"
899
900 #: src/alertpanel.c:327
901 msgid "Show this message next time"
902 msgstr "Прикажи ову поруку и следећи пут"
903
904 #: src/browseldap.c:238
905 msgid "Browse Directory Entry"
906 msgstr "Претражи ставке директоријума"
907
908 #: src/browseldap.c:258
909 msgid "Server Name :"
910 msgstr "Назив сервера :"
911
912 #: src/browseldap.c:268
913 msgid "Distinguished Name (dn) :"
914 msgstr "Одличан Назив (дн) :"
915
916 #: src/browseldap.c:291
917 msgid "LDAP Name"
918 msgstr "ЛДАП назив"
919
920 #: src/browseldap.c:293
921 msgid "Attribute Value"
922 msgstr "Вредност особине"
923
924 #: src/common/nntp.c:68
925 #, c-format
926 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
927 msgstr "Не могу да се повежем на NNTP сервер: %s:%d\n"
928
929 #: src/common/nntp.c:174 src/common/nntp.c:237
930 #, c-format
931 msgid "protocol error: %s\n"
932 msgstr "грешка у протоколу: %s\n"
933
934 #: src/common/nntp.c:197 src/common/nntp.c:243
935 msgid "protocol error\n"
936 msgstr "грешка у протоколу\n"
937
938 #: src/common/nntp.c:293
939 msgid "Error occurred while posting\n"
940 msgstr "Настала је грешка при слању\n"
941
942 #: src/common/nntp.c:373
943 msgid "Error occurred while sending command\n"
944 msgstr "Настала је грешка при слању наредбе\n"
945
946 #: src/common/plugin.c:114
947 msgid "Plugin already loaded"
948 msgstr "Додатак је већ учитан"
949
950 #: src/common/plugin.c:120
951 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
952 msgstr "Неуспешно резервисање меморије за додатак"
953
954 #: src/common/plugin.c:142
955 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK2."
956 msgstr "Овај модул је за Sylpheed Claws  GTK2."
957
958 #: src/common/smtp.c:171
959 msgid "SMTP AUTH not available\n"
960 msgstr "SMTP AUTH није доступан\n"
961
962 #: src/common/smtp.c:495 src/common/smtp.c:545
963 msgid "bad SMTP response\n"
964 msgstr "лош SMTP одзив\n"
965
966 #: src/common/smtp.c:516 src/common/smtp.c:534 src/common/smtp.c:645
967 msgid "error occurred on SMTP session\n"
968 msgstr "настала је грешка у SMTP сесији\n"
969
970 #: src/common/smtp.c:525 src/pop.c:840
971 msgid "error occurred on authentication\n"
972 msgstr "настала је грешка при идентификацији\n"
973
974 #: src/common/smtp.c:579
975 #, c-format
976 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
977 msgstr "Порука је превелика (максимална величина је %s)\n"
978
979 #: src/common/smtp.c:604 src/pop.c:833
980 msgid "can't start TLS session\n"
981 msgstr "не могу да покренем TLS сесију\n"
982
983 #: src/common/ssl.c:136
984 msgid "Error creating ssl context\n"
985 msgstr "Настала је грешка при прављењу SSL садржаја\n"
986
987 #: src/common/ssl.c:155
988 #, c-format
989 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
990 msgstr "SSL конекција неуспела (%s)\n"
991
992 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
993 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
994 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
995 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
996 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
997 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
998 msgid "<not in certificate>"
999 msgstr "<није сертификовано>"
1000
1001 #: src/common/ssl_certificate.c:189
1002 #, c-format
1003 msgid ""
1004 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
1005 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
1006 "  Fingerprint: %s\n"
1007 "  Signature status: %s"
1008 msgstr ""
1009 "  Власник: %s (%s) у %s\n"
1010 "  Потписао: %s (%s) у %s\n"
1011 "  Отисак: %s\n"
1012 "  Статус потписа: %s"
1013
1014 #: src/common/ssl_certificate.c:307
1015 msgid "Can't load X509 default paths"
1016 msgstr "Не могу да учитам подразумевану путању до X509"
1017
1018 #: src/common/ssl_certificate.c:362
1019 #, c-format
1020 msgid ""
1021 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
1022 "%s"
1023 msgstr ""
1024 "%s представља непознати SSL сертификат:\n"
1025 "%s"
1026
1027 #: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407
1028 #, c-format
1029 msgid ""
1030 "%s\n"
1031 "\n"
1032 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
1033 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
1034 msgstr ""
1035 "%s\n"
1036 "\n"
1037 "Порука неће бити преузета на овај налог док не сачувате сертификат.\n"
1038 "(Уклоните потврду „%s“ из подешавња).\n"
1039
1040 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
1041 #: src/prefs_common.c:1084
1042 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
1043 msgstr "Немој да приказујеш дијалог о грешци у случају настанка грешке"
1044
1045 #: src/common/ssl_certificate.c:398
1046 #, c-format
1047 msgid ""
1048 "%s's SSL certificate changed !\n"
1049 "We have saved this one:\n"
1050 "%s\n"
1051 "\n"
1052 "It is now:\n"
1053 "%s\n"
1054 "\n"
1055 "This could mean the server answering is not the known one."
1056 msgstr ""
1057 "%s SSL сертификата је промењено !\n"
1058 "Сачувани су следећи:\n"
1059 "%s\n"
1060 "\n"
1061 "Сада је:\n"
1062 "%s\n"
1063 "\n"
1064 "Ово може да значи да сервер који шаље одговор није међу регистрованима."
1065
1066 #: src/common/string_match.c:73
1067 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1068 msgstr "(Тема уклоњена регуларним изразом)"
1069
1070 #: src/common/utils.c:199
1071 #, c-format
1072 msgid "%dB"
1073 msgstr "%dB"
1074
1075 #: src/common/utils.c:201
1076 #, c-format
1077 msgid "%.1fKB"
1078 msgstr "%.1fKB"
1079
1080 #: src/common/utils.c:203
1081 #, c-format
1082 msgid "%.2fMB"
1083 msgstr "%.2fMB"
1084
1085 #: src/common/utils.c:205
1086 #, c-format
1087 msgid "%.2fGB"
1088 msgstr "%.2fGB"
1089
1090 #: src/compose.c:518
1091 msgid "/_Add..."
1092 msgstr "/_Додај..."
1093
1094 #: src/compose.c:519
1095 msgid "/_Remove"
1096 msgstr "/_Уклони"
1097
1098 #: src/compose.c:521 src/folderview.c:241
1099 msgid "/_Properties..."
1100 msgstr "/_Поставке..."
1101
1102 #: src/compose.c:526 src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:271
1103 msgid "/_Message"
1104 msgstr "/_Порука"
1105
1106 #: src/compose.c:527
1107 msgid "/_Message/_Send"
1108 msgstr "/_Порука/_Пошаљи"
1109
1110 #: src/compose.c:529
1111 msgid "/_Message/Send _later"
1112 msgstr "/_Порука/Пошаљи _касније"
1113
1114 #: src/compose.c:531 src/compose.c:535 src/compose.c:538 src/mainwindow.c:662
1115 #: src/mainwindow.c:672 src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:680
1116 #: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:274 src/messageview.c:282
1117 #: src/messageview.c:287
1118 msgid "/_Message/---"
1119 msgstr "/_Порука/---"
1120
1121 #: src/compose.c:532
1122 msgid "/_Message/_Attach file"
1123 msgstr "/_Порука/Прика_чи датотеку"
1124
1125 #: src/compose.c:533
1126 msgid "/_Message/_Insert file"
1127 msgstr "/_Порука/_Уметни датотеку"
1128
1129 #: src/compose.c:534
1130 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1131 msgstr "/_Порука/_Потпиши поруку"
1132
1133 #: src/compose.c:536
1134 msgid "/_Message/_Save"
1135 msgstr "/_Порука/_Сачувај"
1136
1137 #: src/compose.c:539
1138 msgid "/_Message/_Close"
1139 msgstr "/_Порука/_Затвори"
1140
1141 #: src/compose.c:542
1142 msgid "/_Edit/_Undo"
1143 msgstr "/_Уређивање/_Опозови"
1144
1145 #: src/compose.c:543
1146 msgid "/_Edit/_Redo"
1147 msgstr "/_Уређивање/_Понови"
1148
1149 #: src/compose.c:545
1150 msgid "/_Edit/Cu_t"
1151 msgstr "/_Уређивање/_Исеци"
1152
1153 #: src/compose.c:548
1154 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1155 msgstr "/_Уређивање/Убаци као _цитат"
1156
1157 #: src/compose.c:550 src/mainwindow.c:465 src/messageview.c:162
1158 msgid "/_Edit/Select _all"
1159 msgstr "/_Уређивање/Одабери _све"
1160
1161 #: src/compose.c:551
1162 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1163 msgstr "/_Уређивање/_Напредно"
1164
1165 #: src/compose.c:552
1166 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1167 msgstr "/_Уређивање/_Напредно/Помери карактер уназад"
1168
1169 #: src/compose.c:557
1170 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1171 msgstr "/_Уређивање/_Напредно/Помери карактер напред"
1172
1173 #: src/compose.c:562
1174 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1175 msgstr "/_Уређивање/_Напредно/Помери реч уназад"
1176
1177 #: src/compose.c:567
1178 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1179 msgstr "/_Уређивање/_Напредно/Помери реч напред"
1180
1181 #: src/compose.c:572
1182 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1183 msgstr "/_Уређивање/_Напредно/Помери на почетак линије"
1184
1185 #: src/compose.c:577
1186 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1187 msgstr "/_Уређивање/_Напредно/Помери на крај линије"
1188
1189 #: src/compose.c:582
1190 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1191 msgstr "/_Уређивање/_Напредно/Помери у претходну линију"
1192
1193 #: src/compose.c:587
1194 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1195 msgstr "/_Уређивање/_Напредно/Помери у следећу линију"
1196
1197 #: src/compose.c:592
1198 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1199 msgstr "/_Уређивање/_Напредно/Уклони претходни карактер"
1200
1201 #: src/compose.c:597
1202 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1203 msgstr "/_Уређивање/_Напредно/Уклони следећи карактер"
1204
1205 #: src/compose.c:602
1206 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1207 msgstr "/_Уређивање/_Напредно/Уклони претходну реч"
1208
1209 #: src/compose.c:607
1210 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1211 msgstr "/_Уређивање/_Напредно/Уклони следећу реч"
1212
1213 #: src/compose.c:612
1214 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1215 msgstr "/_Уређивање/_Напредно/Уклони линију"
1216
1217 #: src/compose.c:617
1218 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1219 msgstr "/_Уређивање/_Напредно/Уклони комплетну линију"
1220
1221 #: src/compose.c:622
1222 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1223 msgstr "/_Уређивање/_Напредно/Уклони до краја линије"
1224
1225 #: src/compose.c:628
1226 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1227 msgstr "/_Уређивање/Прелом _текућег пасуса"
1228
1229 #: src/compose.c:630
1230 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1231 msgstr "/_Уређивање/Прелом свих _дугих линија"
1232
1233 #: src/compose.c:632
1234 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1235 msgstr "/_Уређивање/Аут_оматски прелом дугих линија"
1236
1237 #: src/compose.c:634
1238 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1239 msgstr "/_Уређивање/Измена у _екстерном уређивачу текста"
1240
1241 #: src/compose.c:637
1242 msgid "/_Spelling"
1243 msgstr "/_Правопис"
1244
1245 #: src/compose.c:638
1246 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1247 msgstr "/_Правопис/_Провери цео или одабрани текст"
1248
1249 #: src/compose.c:640
1250 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1251 msgstr "/_Правопис/_Означи све погрешно написане речи"
1252
1253 #: src/compose.c:642
1254 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1255 msgstr "/_Правопис/_Уназад провери погрешно написане речи"
1256
1257 #: src/compose.c:644
1258 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1259 msgstr "/_Правопис/_Иди до следеће погрешно написане речи"
1260
1261 #: src/compose.c:646
1262 msgid "/_Spelling/---"
1263 msgstr "/_Правопис/---"
1264
1265 #: src/compose.c:647
1266 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1267 msgstr "/_Правопис/Подешавање правопи_са"
1268
1269 #: src/compose.c:650
1270 msgid "/_Options"
1271 msgstr "/_Поставке"
1272
1273 #: src/compose.c:651
1274 msgid "/_Options/Privacy System"
1275 msgstr "/_Поставке/Приватност"
1276
1277 #: src/compose.c:652
1278 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1279 msgstr "/_Поставке/Приватност/Искључено"
1280
1281 #: src/compose.c:653
1282 msgid "/_Options/Si_gn"
1283 msgstr "/_Поставке/_Потпис"
1284
1285 #: src/compose.c:654
1286 msgid "/_Options/_Encrypt"
1287 msgstr "/_Поставке/_Енкрипција"
1288
1289 #: src/compose.c:655 src/compose.c:662
1290 msgid "/_Options/---"
1291 msgstr "/_Поставке/---"
1292
1293 #: src/compose.c:656
1294 msgid "/_Options/_Priority"
1295 msgstr "/_Поставке/Приорите_т"
1296
1297 #: src/compose.c:657
1298 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1299 msgstr "/_Поставке/Приорите_т/Н_ајвиши"
1300
1301 #: src/compose.c:658
1302 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1303 msgstr "/_Поставке/Приорите_т/_Висок"
1304
1305 #: src/compose.c:659
1306 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1307 msgstr "/_Поставке/Приорите_т/_Нормалан"
1308
1309 #: src/compose.c:660
1310 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1311 msgstr "/_Поставке/Приорите_т/Ни_зак"
1312
1313 #: src/compose.c:661
1314 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1315 msgstr "/_Поставке/Приорите_т/На_јнижи"
1316
1317 #: src/compose.c:663
1318 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1319 msgstr "/_Поставке/Захтевај потвр_ду пријема"
1320
1321 #: src/compose.c:664
1322 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1323 msgstr "/_Поставке/Уклони ре_ференце"
1324
1325 #: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:692 src/messageview.c:290
1326 msgid "/_Tools"
1327 msgstr "/_Алати"
1328
1329 #: src/compose.c:666
1330 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1331 msgstr "/_Алати/Прикажи _лењир"
1332
1333 #: src/compose.c:667 src/messageview.c:291
1334 msgid "/_Tools/_Address book"
1335 msgstr "/_Алати/_Адресар"
1336
1337 #: src/compose.c:668
1338 msgid "/_Tools/_Template"
1339 msgstr "/_Алати/_Шаблон"
1340
1341 #: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:316
1342 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1343 msgstr "/_Алати/Ак_ције"
1344
1345 #: src/compose.c:1459
1346 msgid "Reply-To:"
1347 msgstr "Одговор-За:"
1348
1349 #: src/compose.c:1462 src/compose.c:4251 src/compose.c:4931
1350 #: src/headerview.c:54
1351 msgid "Newsgroups:"
1352 msgstr "Дискусиона група:"
1353
1354 #: src/compose.c:1465
1355 msgid "Followup-To:"
1356 msgstr "Настави-На:"
1357
1358 #: src/compose.c:1804
1359 msgid "Quote mark format error."
1360 msgstr "Грешка за ознаку цитата."
1361
1362 #: src/compose.c:1820
1363 msgid "Message reply/forward format error."
1364 msgstr "Грешка за формат одговора/прослеђивања поруке."
1365
1366 #: src/compose.c:2160
1367 #, c-format
1368 msgid "File %s is empty."
1369 msgstr "Датотека %s је празна."
1370
1371 #: src/compose.c:2164
1372 #, c-format
1373 msgid "Can't read %s."
1374 msgstr "Не могу да прочитам датотеку %s."
1375
1376 #: src/compose.c:2198
1377 #, c-format
1378 msgid "Message: %s"
1379 msgstr "Порука: %s"
1380
1381 #: src/compose.c:2303
1382 msgid "Encrypted message"
1383 msgstr "Енкриптована порука"
1384
1385 #: src/compose.c:2304
1386 msgid ""
1387 "Cannot re-edit an encrypted message. \n"
1388 "Discard encrypted part?"
1389 msgstr ""
1390 "Не можете да поново уређујете енкриптовану поруку. \n"
1391 "Да ли желите да занемарим енкриптовани део поруке?"
1392
1393 #: src/compose.c:2958
1394 msgid " [Edited]"
1395 msgstr " [Измењено]"
1396
1397 #: src/compose.c:2960
1398 #, c-format
1399 msgid "%s - Compose message%s"
1400 msgstr "%s - Састављање поруке%s"
1401
1402 #: src/compose.c:2963
1403 #, c-format
1404 msgid "Compose message%s"
1405 msgstr "Састављање поруке%s"
1406
1407 #: src/compose.c:2987
1408 msgid ""
1409 "Account for sending mail is not specified.\n"
1410 "Please select a mail account before sending."
1411 msgstr ""
1412 "Нисте одредили налог за слање поруке.\n"
1413 "Одаберите налог е-поште пре слања."
1414
1415 #: src/compose.c:3118
1416 msgid "Recipient is not specified."
1417 msgstr "Нисте одредили примаоца поруке."
1418
1419 #: src/compose.c:3126 src/messageview.c:553 src/prefs_account.c:972
1420 #: src/prefs_common.c:935 src/toolbar.c:375 src/toolbar.c:422
1421 msgid "Send"
1422 msgstr "Слање"
1423
1424 #: src/compose.c:3127
1425 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1426 msgstr "Тема је празна. Да ли да ипак пошаљем поруку?"
1427
1428 #: src/compose.c:3152
1429 msgid "Could not queue message for sending"
1430 msgstr "Не могу да ставим поруку у ред за слање"
1431
1432 #: src/compose.c:3165 src/compose.c:3194
1433 msgid ""
1434 "The message was queued but could not be sent.\n"
1435 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1436 msgstr ""
1437 "Порука је припремљена али нисам могао да је пошаљем.\n"
1438 "Покрените опцију \"Пошаљи припремљене поруке\" за поновно слање."
1439
1440 #: src/compose.c:3470
1441 #, c-format
1442 msgid ""
1443 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1444 "%s to %s.\n"
1445 "Send it anyway?"
1446 msgstr ""
1447 "Не могу да конвертујем скуп знакова записа поруке из\n"
1448 "%s у %s.\n"
1449 "Да ли да ипак пошаљем поруку?"
1450
1451 #: src/compose.c:3662
1452 msgid "No account for sending mails available!"
1453 msgstr "Ову поруку не можете да пошаљете са одабраног налога!"
1454
1455 #: src/compose.c:3672
1456 msgid "No account for posting news available!"
1457 msgstr "Овај налог није предвиђен за слање на дискусионе групе!"
1458
1459 #: src/compose.c:4334 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:169
1460 msgid "From:"
1461 msgstr "Аутор:"
1462
1463 #: src/compose.c:4438 src/compose.c:4608 src/compose.c:5550
1464 msgid "MIME type"
1465 msgstr "MIME тип"
1466
1467 #: src/compose.c:4439 src/compose.c:4609 src/mimeview.c:197
1468 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:299 src/prefs_summary_column.c:73
1469 #: src/summaryview.c:457
1470 msgid "Size"
1471 msgstr "Величина"
1472
1473 #: src/compose.c:4503
1474 msgid "Save Message to "
1475 msgstr "Сачувај поруку у "
1476
1477 #: src/compose.c:4523 src/prefs_filtering_action.c:420
1478 msgid "Select ..."
1479 msgstr " Одабери ... "
1480
1481 #: src/compose.c:4660 src/prefs_account.c:1563 src/prefs_customheader.c:188
1482 #: src/prefs_matcher.c:148
1483 msgid "Header"
1484 msgstr "Поље заглавља"
1485
1486 #: src/compose.c:4662
1487 msgid "Attachments"
1488 msgstr "Прилози"
1489
1490 #: src/compose.c:4664
1491 msgid "Others"
1492 msgstr "Друго"
1493
1494 #: src/compose.c:4679 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:177
1495 #: src/summary_search.c:183
1496 msgid "Subject:"
1497 msgstr "Тема:"
1498
1499 #: src/compose.c:4880 src/exphtmldlg.c:503 src/gtk/colorlabel.c:283
1500 #: src/gtk/gtkaspell.c:1500 src/gtk/gtkaspell.c:2174 src/prefs_account.c:604
1501 #: src/summaryview.c:4133
1502 msgid "None"
1503 msgstr "Ништа"
1504
1505 #: src/compose.c:4889
1506 #, c-format
1507 msgid ""
1508 "Spell checker could not be started.\n"
1509 "%s"
1510 msgstr ""
1511 "Не могу да покренем правописну проверу.\n"
1512 "%s"
1513
1514 #: src/compose.c:5445
1515 msgid "Invalid MIME type."
1516 msgstr "Неважећи MIME тип."
1517
1518 #: src/compose.c:5463
1519 msgid "File doesn't exist or is empty."
1520 msgstr "Датотека не постоји или је празна."
1521
1522 #: src/compose.c:5532
1523 msgid "Properties"
1524 msgstr "Особине"
1525
1526 #: src/compose.c:5577
1527 msgid "Encoding"
1528 msgstr "Енкодирање"
1529
1530 #: src/compose.c:5608
1531 msgid "Path"
1532 msgstr "Путања"
1533
1534 #: src/compose.c:5609 src/prefs_toolbar.c:812
1535 msgid "File name"
1536 msgstr "Назив датотеке"
1537
1538 #: src/compose.c:5786
1539 #, c-format
1540 msgid ""
1541 "The external editor is still working.\n"
1542 "Force terminating the process?\n"
1543 "process group id: %d"
1544 msgstr ""
1545 "Екстерни уређивач текста још увек ради.\n"
1546 "Да ли да насилно прекинем процес?\n"
1547 "Шифра групе процеса: %d"
1548
1549 #: src/compose.c:6106 src/inc.c:180 src/inc.c:285 src/inc.c:311
1550 #: src/messageview.c:681 src/toolbar.c:1862
1551 msgid "Offline warning"
1552 msgstr "Независно упозорење"
1553
1554 #: src/compose.c:6107 src/inc.c:181 src/inc.c:286 src/inc.c:312
1555 #: src/messageview.c:682 src/toolbar.c:1863
1556 msgid "You're working offline. Override?"
1557 msgstr ""
1558 "Активан је независан режим рада.\n"
1559 "Да ли желите да га заобиђем?"
1560
1561 #: src/compose.c:6259 src/compose.c:6280
1562 msgid "Select file"
1563 msgstr "Одаберите датотеку"
1564
1565 #: src/compose.c:6294
1566 #, c-format
1567 msgid "File '%s' could not be read."
1568 msgstr "Не могу да читам датотеку „%s“."
1569
1570 #: src/compose.c:6296
1571 #, c-format
1572 msgid ""
1573 "File '%s' contained invalid characters\n"
1574 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1575 msgstr ""
1576 "Датотека „%s“ садржи неисправне знакове\n"
1577 "за текуће кодирање, уметање може да буде неправилно."
1578
1579 #: src/compose.c:6341
1580 msgid "Discard message"
1581 msgstr "Одбаци поруку"
1582
1583 #: src/compose.c:6342
1584 msgid "This message has been modified. discard it?"
1585 msgstr "Ова порука је измењена. Да ли да је одбацим?"
1586
1587 #: src/compose.c:6343
1588 msgid "Discard"
1589 msgstr "Одбаци"
1590
1591 #: src/compose.c:6343
1592 msgid "to Draft"
1593 msgstr "у Недовршене"
1594
1595 #: src/compose.c:6378
1596 #, c-format
1597 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1598 msgstr "Желите ли да примените шаблон „%s“ ?"
1599
1600 #: src/compose.c:6380
1601 msgid "Apply template"
1602 msgstr "Примени шаблон"
1603
1604 #: src/compose.c:6381
1605 msgid "Replace"
1606 msgstr "Замени"
1607
1608 #: src/compose.c:6381 src/toolbar.c:426
1609 msgid "Insert"
1610 msgstr "Уметни"
1611
1612 #: src/crash.c:142
1613 #, c-format
1614 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1615 msgstr "Обрада (%ld) преузетог сигнала %ld"
1616
1617 #: src/crash.c:187
1618 msgid "Sylpheed has crashed"
1619 msgstr "Sylpheed је престао са радом услед грешке"
1620
1621 #: src/crash.c:203
1622 #, c-format
1623 msgid ""
1624 "%s.\n"
1625 "Please file a bug report and include the information below."
1626 msgstr ""
1627 "%s.\n"
1628 "Попуните извештај о грешци и убаците следеће информације."
1629
1630 #: src/crash.c:208
1631 msgid "Debug log"
1632 msgstr "Дневник грешака у раду"
1633
1634 #: src/crash.c:248
1635 msgid "Save..."
1636 msgstr "Сачувај..."
1637
1638 #: src/crash.c:253
1639 msgid "Create bug report"
1640 msgstr "Направи извештај о грешци"
1641
1642 #: src/crash.c:302
1643 msgid "Save crash information"
1644 msgstr "Сачувај информације о престанку рада програма"
1645
1646 #: src/editaddress.c:143
1647 msgid "Add New Person"
1648 msgstr "Додај нову особу"
1649
1650 #: src/editaddress.c:144
1651 msgid "Edit Person Details"
1652 msgstr "Измени детаље о особи"
1653
1654 #: src/editaddress.c:285
1655 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1656 msgstr "Морате да унесете најмање једну адресу е-поште."
1657
1658 #: src/editaddress.c:422
1659 msgid "A Name and Value must be supplied."
1660 msgstr "Морате да унесете назив и вредност поља."
1661
1662 #: src/editaddress.c:480
1663 msgid "Edit Person Data"
1664 msgstr "Измени податке о особи"
1665
1666 #: src/editaddress.c:577 src/expldifdlg.c:549 src/exporthtml.c:790
1667 #: src/ldif.c:826
1668 msgid "Display Name"
1669 msgstr "Прикажи име"
1670
1671 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587 src/ldif.c:834
1672 msgid "Last Name"
1673 msgstr "Презиме"
1674
1675 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586 src/ldif.c:830
1676 msgid "First Name"
1677 msgstr "Име"
1678
1679 #: src/editaddress.c:589
1680 msgid "Nickname"
1681 msgstr "Надимак"
1682
1683 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1684 #: src/editgroup.c:258 src/expldifdlg.c:562 src/exporthtml.c:629
1685 #: src/exporthtml.c:793 src/ldif.c:842
1686 msgid "E-Mail Address"
1687 msgstr "Адреса е-поште"
1688
1689 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1690 msgid "Alias"
1691 msgstr "Надимак"
1692
1693 #: src/editaddress.c:710
1694 msgid "Move Up"
1695 msgstr "Помери горе"
1696
1697 #: src/editaddress.c:713
1698 msgid "Move Down"
1699 msgstr "Помери доле"
1700
1701 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853
1702 msgid "Modify"
1703 msgstr "Измени"
1704
1705 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/gtk/quicksearch.c:337
1706 #: src/message_search.c:134 src/summary_search.c:223
1707 msgid "Clear"
1708 msgstr "Очисти"
1709
1710 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1711 #: src/prefs_matcher.c:458
1712 msgid "Value"
1713 msgstr "Вредност"
1714
1715 #: src/editaddress.c:883
1716 msgid "Basic Data"
1717 msgstr "Основни подаци"
1718
1719 #: src/editaddress.c:885
1720 msgid "User Attributes"
1721 msgstr "Додатне особине"
1722
1723 #: src/editbook.c:112
1724 msgid "File appears to be Ok."
1725 msgstr "Датотека је исправна."
1726
1727 #: src/editbook.c:115
1728 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1729 msgstr "Датотека није у важећем формату адресара."
1730
1731 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1732 msgid "Could not read file."
1733 msgstr "Не могу да прочитам датотеку."
1734
1735 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1736 msgid "Edit Addressbook"
1737 msgstr "Измени адресар"
1738
1739 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1740 msgid " Check File "
1741 msgstr " Провери датотеку "
1742
1743 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1744 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270 src/prefs_account.c:1781
1745 msgid "File"
1746 msgstr "Датотека"
1747
1748 #: src/editbook.c:283
1749 msgid "Add New Addressbook"
1750 msgstr "Додај нови адресар"
1751
1752 #: src/editgroup.c:103
1753 msgid "A Group Name must be supplied."
1754 msgstr "Морате да унесете назив групе."
1755
1756 #: src/editgroup.c:264
1757 msgid "Edit Group Data"
1758 msgstr "Измени податке о групи"
1759
1760 #: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
1761 msgid "Group Name"
1762 msgstr "Назив групе"
1763
1764 #: src/editgroup.c:311
1765 msgid "Addresses in Group"
1766 msgstr "Адресе у групи"
1767
1768 #: src/editgroup.c:313
1769 msgid " -> "
1770 msgstr " -> "
1771
1772 #: src/editgroup.c:340
1773 msgid " <- "
1774 msgstr " <- "
1775
1776 #: src/editgroup.c:342
1777 msgid "Available Addresses"
1778 msgstr "Доступне адресе"
1779
1780 #: src/editgroup.c:402
1781 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1782 msgstr "Премести адресе е-поште у или из групе помоћу дугмета са стрелицом"
1783
1784 #: src/editgroup.c:450
1785 msgid "Edit Group Details"
1786 msgstr "Измени детаље о групи"
1787
1788 #: src/editgroup.c:453
1789 msgid "Add New Group"
1790 msgstr "Додај нову групу"
1791
1792 #: src/editgroup.c:503
1793 msgid "Edit folder"
1794 msgstr "Измени директоријум"
1795
1796 #: src/editgroup.c:503
1797 msgid "Input the new name of folder:"
1798 msgstr "Унесите нови назив за директоријум:"
1799
1800 #: src/editgroup.c:506 src/imap_gtk.c:126 src/mh_gtk.c:118
1801 msgid "New folder"
1802 msgstr "Нови директоријум"
1803
1804 #: src/editgroup.c:507 src/mh_gtk.c:119
1805 msgid "Input the name of new folder:"
1806 msgstr "Унесите назив за нови директоријум:"
1807
1808 #: src/editjpilot.c:189
1809 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1810 msgstr "Датотека није у важећем ЈПилот формату."
1811
1812 #: src/editjpilot.c:225
1813 msgid "Select JPilot File"
1814 msgstr "Одаберите ЈПилот датотеку"
1815
1816 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1817 msgid "Edit JPilot Entry"
1818 msgstr "Измени ЈПилот запис"
1819
1820 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:481 src/editvcard.c:229
1821 #: src/exphtmldlg.c:444 src/expldifdlg.c:456 src/importldif.c:721
1822 #: src/importmutt.c:277 src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:2285
1823 #: src/prefs_spelling.c:244
1824 msgid " ... "
1825 msgstr " ... "
1826
1827 #: src/editjpilot.c:319
1828 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1829 msgstr "Допунске ставке адресе е-поште"
1830
1831 #: src/editjpilot.c:408
1832 msgid "Add New JPilot Entry"
1833 msgstr "Додај нови ЈПилот запис"
1834
1835 #: src/editldap_basedn.c:141
1836 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1837 msgstr "Измени LDAP - одаберите базу за претрагу"
1838
1839 #: src/editldap_basedn.c:161 src/editldap.c:415
1840 msgid "Hostname"
1841 msgstr "Назив хоста"
1842
1843 #: src/editldap_basedn.c:171 src/editldap.c:434 src/ssl_manager.c:106
1844 msgid "Port"
1845 msgstr "Порт"
1846
1847 #: src/editldap_basedn.c:181 src/editldap.c:463
1848 msgid "Search Base"
1849 msgstr "Претражи базу"
1850
1851 #: src/editldap_basedn.c:202
1852 msgid "Available Search Base(s)"
1853 msgstr "Доступне базе за претрагу"
1854
1855 #: src/editldap_basedn.c:291
1856 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1857 msgstr "Не могу да прочитам базе за претрагу са сервера - одаберите ручно"
1858
1859 #: src/editldap_basedn.c:295 src/editldap.c:267
1860 msgid "Could not connect to server"
1861 msgstr "Не могу да се повежем на сервер"
1862
1863 #: src/editldap.c:149
1864 msgid "A Name must be supplied."
1865 msgstr "Морате да унесете назив."
1866
1867 #: src/editldap.c:161
1868 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1869 msgstr "Морате да унесете назив хоста за сервер."
1870
1871 #: src/editldap.c:174
1872 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1873 msgstr "Морате да унесете најмање један атрибут за претраживање LDAP-а."
1874
1875 #: src/editldap.c:264
1876 msgid "Connected successfully to server"
1877 msgstr "Успешно сам повезиван на сервер"
1878
1879 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:990
1880 msgid "Edit LDAP Server"
1881 msgstr "Измена LDAP сервера"
1882
1883 #: src/editldap.c:410
1884 msgid "A name that you wish to call the server."
1885 msgstr "Име које желите да наденете серверу."
1886
1887 #: src/editldap.c:425
1888 msgid ""
1889 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1890 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1891 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1892 "computer as Sylpheed."
1893 msgstr ""
1894 "Ово је назив сервера. На пример, „ldap.mydomain.com” може да припада "
1895 "организацији „mydomain.com”. ИП адреса такође може да се користи. Можете да "
1896 "одредите „localhost“ као сервер ако имате подигнут ЛДАП сервер на истом "
1897 "рачунару на коме користите Sylpheed."
1898
1899 #: src/editldap.c:449
1900 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1901 msgstr ""
1902 "Број порта на коме сервер очекује ЛДАП упите. Подразумеван је порт 389."
1903
1904 #: src/editldap.c:453
1905 msgid " Check Server "
1906 msgstr " Провери сервер "
1907
1908 #: src/editldap.c:458
1909 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1910 msgstr "Притисните ово дугме за проверу везе са сервером."
1911
1912 #: src/editldap.c:473
1913 msgid ""
1914 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1915 "Examples include:\n"
1916 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1917 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1918 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1919 msgstr ""
1920 "Ово одређује назив директоријума који ће се претраживати на серверу. Примери "
1921 "су:\n"
1922 "  dc=силфед,dc=орг\n"
1923 "  ou=људи,dc=назив домена,dc=цс\n"
1924 "  o=Назив организације,c=Држава\n"
1925
1926 #: src/editldap.c:486
1927 msgid ""
1928 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1929 "server."
1930 msgstr ""
1931 "Притисните ово дугме за листање доступних назива директоријума на серверу."
1932
1933 #: src/editldap.c:493
1934 msgid "Enable TLS"
1935 msgstr "Омогући ТЛС"
1936
1937 #: src/editldap.c:499
1938 msgid "Connect to the server using TLS encrypted connection."
1939 msgstr "Повезивање на сервер користећи ТЛС енкриптовану везу."
1940
1941 #: src/editldap.c:551
1942 msgid "Search Attributes"
1943 msgstr "Атрибути претраге"
1944
1945 #: src/editldap.c:561
1946 msgid ""
1947 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
1948 "find a name or address."
1949 msgstr ""
1950 "Списак ЛДАП особина које ће се тражити при покушају проналажења назива или "
1951 "адреса."
1952
1953 #: src/editldap.c:565
1954 msgid " Defaults "
1955 msgstr " Подразумевано "
1956
1957 #: src/editldap.c:570
1958 msgid ""
1959 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
1960 "names and addresses during a name or address search process."
1961 msgstr ""
1962 "Ово враћа особине на подразумеване вредности које ће пронаћи највише назива "
1963 "и адреса при њиховом тражењу."
1964
1965 #: src/editldap.c:577
1966 msgid "Max Query Age (secs)"
1967 msgstr "Максимално трајање упита (секунди)"
1968
1969 #: src/editldap.c:593
1970 msgid ""
1971 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
1972 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
1973 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
1974 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
1975 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
1976 "searched in preference to performing a new server search request. The "
1977 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
1978 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
1979 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
1980 "more memory to cache results."
1981 msgstr ""
1982 "Представља најдужи временски период (у секундама) за који се траже резултати "
1983 "на адреси у случају тражења специфичне адресе. Резултати претраге се чувају "
1984 "у остави, све док тај период не истекне. Ово ће убрзати време одзива "
1985 "приликом тражења исте адресе на подадресама. Остава ће бити претраживана за "
1986 "опције приликом тражења нове адресе. Подразумевана вредност од 600 секунди "
1987 "(10 минута), требала би да је довољна за већину сервера. Дужи период ће "
1988 "успорити претраживање за потчињене претраге. Ово је корисно за сервере који "
1989 "имају споро време одзива на рачун веће количине меморије потребне за оставу."
1990
1991 #: src/editldap.c:611
1992 msgid "Include server in dynamic search"
1993 msgstr "Укључи сервер у динамичку претрагу"
1994
1995 #: src/editldap.c:617
1996 msgid ""
1997 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
1998 "address completion."
1999 msgstr ""
2000 "Омогућите ову опцију за уккључивање овог сервера при динамичком тражењу при "
2001 "употреби аутоматског довршавања адресе."
2002
2003 #: src/editldap.c:624
2004 msgid "Match names 'containing' search term"
2005 msgstr "Одговарајући резултати „садрже“ тражени термин"
2006
2007 #: src/editldap.c:630
2008 msgid ""
2009 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2010 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2011 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2012 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2013 "searches against other address interfaces."
2014 msgstr ""
2015 "Тражење имена и адреса се може извршити или коришћењем „почиње са“ или "
2016 "„садржи“ термина претраге. Омогућите ову опцију за птретраживање унутар "
2017 "резултата; овај начин претраге обично траје дуже. Обратите пажњу да због "
2018 "унапређења перформанси, аутоматско довршавање адреса користи опцију „почиње "
2019 "са“ за све претраге насупрот осталим облицима претраге."
2020
2021 #: src/editldap.c:685
2022 msgid "Bind DN"
2023 msgstr "Доделите ДН"
2024
2025 #: src/editldap.c:695
2026 msgid ""
2027 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2028 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2029 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2030 "performing a search."
2031 msgstr ""
2032 "Назив ЛДАП корисничког налога који ће се користити за повезивање на сервер. "
2033 "Ово се најчешће користи код заштићених сервера. Овај назив је обично "
2034 "формиран као: „cn=корисник,dc=sylpheed,dc=com“. Обично се ова опција оставља "
2035 "непопуњеном приликом претраге."
2036
2037 #: src/editldap.c:703
2038 msgid "Bind Password"
2039 msgstr "Доделите лозинку"
2040
2041 #: src/editldap.c:713
2042 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2043 msgstr "Лозинка која ће се користити за повезивање са „Bind DN“ корисником."
2044
2045 #: src/editldap.c:719
2046 msgid "Timeout (secs)"
2047 msgstr "Пауза (секунди)"
2048
2049 #: src/editldap.c:734
2050 msgid "The timeout period in seconds."
2051 msgstr "Време трајања у секундама."
2052
2053 #: src/editldap.c:738
2054 msgid "Maximum Entries"
2055 msgstr "Максималан број уписа"
2056
2057 #: src/editldap.c:753
2058 msgid ""
2059 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2060 msgstr "Максималан број ставки који ће се добити у резултатима претраге."
2061
2062 #: src/editldap.c:769 src/prefs_account.c:968
2063 msgid "Basic"
2064 msgstr "Основно"
2065
2066 #: src/editldap.c:770 src/message_search.c:133 src/summary_search.c:222
2067 msgid "Search"
2068 msgstr "Тражи"
2069
2070 #: src/editldap.c:771 src/gtk/quicksearch.c:296
2071 msgid "Extended"
2072 msgstr "Проширено"
2073
2074 #: src/editldap.c:995
2075 msgid "Add New LDAP Server"
2076 msgstr "Додај нови LDAP сервер"
2077
2078 #: src/editvcard.c:96
2079 msgid "File does not appear to be vCard format."
2080 msgstr "Датотека није у важећем vCard формату."
2081
2082 #: src/editvcard.c:132
2083 msgid "Select vCard File"
2084 msgstr "Одаберите vCard фајл"
2085
2086 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
2087 msgid "Edit vCard Entry"
2088 msgstr "Измени vCard запис"
2089
2090 #: src/editvcard.c:296
2091 msgid "Add New vCard Entry"
2092 msgstr "Додај нови vCard запис"
2093
2094 #: src/exphtmldlg.c:111
2095 msgid "Please specify output directory and file to create."
2096 msgstr "Одаберите циљни директоријум и назив датотеке за прављење."
2097
2098 #: src/exphtmldlg.c:114
2099 msgid "Select stylesheet and formatting."
2100 msgstr "Одаберите датотеку о стилу и форматирање."
2101
2102 #: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116
2103 msgid "File exported successfully."
2104 msgstr "Датотека је успешно извежена."
2105
2106 #: src/exphtmldlg.c:181
2107 #, c-format
2108 msgid ""
2109 "HTML Output Directory '%s'\n"
2110 "does not exist. OK to create new directory?"
2111 msgstr ""
2112 "Излазни HTML директоријум „%s“\n"
2113 "не постоји. Да ли да направим нови директоријум?"
2114
2115 #: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:191
2116 msgid "Create Directory"
2117 msgstr "Направи директоријум"
2118
2119 #: src/exphtmldlg.c:193
2120 #, c-format
2121 msgid ""
2122 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2123 "%s"
2124 msgstr ""
2125 "Не могу да направим излазни директоријум за HTML фајл:\n"
2126 "%s"
2127
2128 #: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:202
2129 msgid "Failed to Create Directory"
2130 msgstr "Неуспело прављење директоријума"
2131
2132 #: src/exphtmldlg.c:241
2133 msgid "Error creating HTML file"
2134 msgstr "Грешка при прављењу HTML датотеке"
2135
2136 #: src/exphtmldlg.c:361
2137 msgid "Select HTML Output File"
2138 msgstr "Одаберите излазну HTML датотеку"
2139
2140 #: src/exphtmldlg.c:435
2141 msgid "HTML Output File"
2142 msgstr "Излазна HTML датотека"
2143
2144 #: src/exphtmldlg.c:496
2145 msgid "Stylesheet"
2146 msgstr "Датотека о стилу"
2147
2148 #: src/exphtmldlg.c:509 src/prefs_common.c:2493 src/prefs_common.c:2772
2149 msgid "Default"
2150 msgstr "Стандардни"
2151
2152 #: src/exphtmldlg.c:515 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:105
2153 msgid "Full"
2154 msgstr "Потпун"
2155
2156 #: src/exphtmldlg.c:521
2157 msgid "Custom"
2158 msgstr "Кориснички"
2159
2160 #: src/exphtmldlg.c:527
2161 msgid "Custom-2"
2162 msgstr "Кориснички-2"
2163
2164 #: src/exphtmldlg.c:533
2165 msgid "Custom-3"
2166 msgstr "Кориснички-3"
2167
2168 #: src/exphtmldlg.c:539
2169 msgid "Custom-4"
2170 msgstr "Кориснички-4"
2171
2172 #: src/exphtmldlg.c:553
2173 msgid "Full Name Format"
2174 msgstr "Пуно име"
2175
2176 #: src/exphtmldlg.c:560
2177 msgid "First Name, Last Name"
2178 msgstr "Име, презиме"
2179
2180 #: src/exphtmldlg.c:566
2181 msgid "Last Name, First Name"
2182 msgstr "Презиме, име"
2183
2184 #: src/exphtmldlg.c:580
2185 msgid "Color Banding"
2186 msgstr "Опсег боја"
2187
2188 #: src/exphtmldlg.c:586
2189 msgid "Format E-Mail Links"
2190 msgstr "Формат везе е-поште"
2191
2192 #: src/exphtmldlg.c:592
2193 msgid "Format User Attributes"
2194 msgstr "Кориснички атрибути"
2195
2196 #: src/exphtmldlg.c:647 src/expldifdlg.c:677 src/importldif.c:958
2197 msgid "File Name :"
2198 msgstr "Назив датотеке :"
2199
2200 #: src/exphtmldlg.c:657
2201 msgid "Open with Web Browser"
2202 msgstr "Отвори у Веб претраживачу"
2203
2204 #: src/exphtmldlg.c:689
2205 msgid "Export Address Book to HTML File"
2206 msgstr "Извоз адресара у HTML датотеку"
2207
2208 #: src/exphtmldlg.c:723 src/expldifdlg.c:744 src/importldif.c:1032
2209 msgid "Prev"
2210 msgstr "Назад"
2211
2212 #: src/exphtmldlg.c:724 src/expldifdlg.c:745 src/importldif.c:1033
2213 #: src/toolbar.c:385 src/toolbar.c:477
2214 msgid "Next"
2215 msgstr "Напред"
2216
2217 #: src/exphtmldlg.c:755 src/expldifdlg.c:776 src/importldif.c:1065
2218 msgid "File Info"
2219 msgstr "Информације"
2220
2221 #: src/exphtmldlg.c:756
2222 msgid "Format"
2223 msgstr "Формат"
2224
2225 #: src/expldifdlg.c:110
2226 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2227 msgstr "Одаберите циљни директоријум и назив LDIF датотеке за прављење."
2228
2229 #: src/expldifdlg.c:113
2230 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2231 msgstr "Одредите параметре за формирање одличног назива."
2232
2233 #: src/expldifdlg.c:188
2234 #, c-format
2235 msgid ""
2236 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2237 "does not exist. OK to create new directory?"
2238 msgstr ""
2239 "Излазни LDIF директоријум „%s“\n"
2240 "не постоји. Да ли да направим нови директоријум?"
2241
2242 #: src/expldifdlg.c:200
2243 #, c-format
2244 msgid ""
2245 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2246 "%s"
2247 msgstr ""
2248 "Не могу да направим излазни директоријум за LDIF датотеку:\n"
2249 "%s"
2250
2251 #: src/expldifdlg.c:244
2252 msgid "Suffix was not supplied"
2253 msgstr "Додатак није обезбеђен"
2254
2255 #: src/expldifdlg.c:246
2256 msgid ""
2257 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2258 "you wish to proceed without a suffix?"
2259 msgstr ""
2260 "Додатак је неопходан уколико ће се податци користити за LDAP сервер. Да ли "
2261 "сте сигурни да желите да наставите без уноса додатка?"
2262
2263 #: src/expldifdlg.c:264
2264 msgid "Error creating LDIF file"
2265 msgstr "Грешка при прављењу LDIF датотеке."
2266
2267 #: src/expldifdlg.c:373
2268 msgid "Select LDIF Output File"
2269 msgstr "Одаберите излазну LDIF датотеку"
2270
2271 #: src/expldifdlg.c:447
2272 msgid "LDIF Output File"
2273 msgstr "Излазна LDIF датотека"
2274
2275 #: src/expldifdlg.c:508
2276 msgid "Suffix"
2277 msgstr "Додатак"
2278
2279 #: src/expldifdlg.c:520
2280 msgid ""
2281 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2282 "entry. Examples include:\n"
2283 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2284 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2285 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2286 msgstr ""
2287 "Додатак се крсити за прављење „Одличног Назива“ (или ОН) за LDAP унос. "
2288 "Примери су:\n"
2289 "  dc=силфед,dc=орг\n"
2290 "  ou=људи,dc=назив домена,dc=цс\n"
2291 "  o=Назив организације,c=Држава\n"
2292
2293 #: src/expldifdlg.c:529
2294 msgid "Relative DN"
2295 msgstr "Релативни ОН"
2296
2297 #: src/expldifdlg.c:536
2298 msgid "Unique ID"
2299 msgstr "Јединствени број"
2300
2301 #: src/expldifdlg.c:544
2302 msgid ""
2303 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2304 "to:\n"
2305 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2306 msgstr ""
2307 "Јединствени број адресара се користи за прављење ОН који је формиран слично "
2308 "као и:\n"
2309 "  uid=102376,ou=људи,dc=силфед,dc=орг"
2310
2311 #: src/expldifdlg.c:557
2312 msgid ""
2313 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2314 "similar to:\n"
2315 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2316 msgstr ""
2317 "„Прикажи Назив“ поље адресара се корсити за прављење ОН који је формиран "
2318 "слично као и:\n"
2319 "  cn=Вук Караџић,ou=људи,dc=силфед,dc=орг"
2320
2321 #: src/expldifdlg.c:570
2322 msgid ""
2323 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2324 "is formatted similar to:\n"
2325 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2326 msgstr ""
2327 "Прва адреса е-поште припада особи која се корсити за прављење ОН који је "
2328 "формиран слично као и:\n"
2329 "  mail=vuk.karadzic@prevod.org,ou=људи,dc=силфед,dc=орг"
2330
2331 #: src/expldifdlg.c:584
2332 msgid ""
2333 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2334 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2335 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2336 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2337 "available RDN options that will be used to create the DN."
2338 msgstr ""
2339 "LDIF датотека садржи податке који се обично чувају на LDAP серверу. Сваки "
2340 "запис у LDIF датотеци има уникатни идентификатор заснован на „Одличном "
2341 "Називу“ (или ОН). Додатак се додаје на „Релативни Одлични Назив“ (или РОН) "
2342 "за прављење ОН-а. Одаберите једну од доступних РОН опција која ће се "
2343 "корситити за працљење ОН-а."
2344
2345 #: src/expldifdlg.c:597
2346 msgid "Use DN attribute if present in data"
2347 msgstr "Користи ОН атрибуте ако се налазе у податцима"
2348
2349 #: src/expldifdlg.c:604
2350 msgid ""
2351 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2352 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2353 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2354 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2355 msgstr ""
2356 "Адресар може да садржи записе који су раније увежени из неке LDIF датотеке. "
2357 "Атрибут корисника „Одличан Назив“ (ОН), уколико се налази у податцима "
2358 "адресара, може да се корсити у извеженој LDIF датотеци. Ниже одабрани РОН ће "
2359 "се корситити уколико не постоји ОН адтрибут."
2360
2361 #: src/expldifdlg.c:615
2362 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2363 msgstr "Не укључуј запис ако не садржи адресу е-поште"
2364
2365 #: src/expldifdlg.c:622
2366 msgid ""
2367 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2368 "option to ignore these records."
2369 msgstr ""
2370 "Адресар може да садржи записе без адресе е-поште. Омогућите ову опцију за "
2371 "игнорисање таквих записа."
2372
2373 #: src/expldifdlg.c:710
2374 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2375 msgstr "Извоз Адресара у LDIF датотеку"
2376
2377 #: src/expldifdlg.c:777
2378 msgid "Distguished Name"
2379 msgstr "Одличан Назив"
2380
2381 #: src/export.c:128
2382 msgid "Export"
2383 msgstr "Извоз"
2384
2385 #: src/export.c:147
2386 msgid "Specify target folder and mbox file."
2387 msgstr "Одаберите циљни директоријум и mbox датотеку"
2388
2389 #: src/export.c:157
2390 msgid "Source dir:"
2391 msgstr "Извор:"
2392
2393 #: src/export.c:162
2394 msgid "Exporting file:"
2395 msgstr "Извозна датотека:"
2396
2397 #: src/export.c:175 src/export.c:181 src/import.c:177 src/import.c:183
2398 #: src/prefs_account.c:1435
2399 msgid " Select... "
2400 msgstr " Одаберите... "
2401
2402 #: src/export.c:220
2403 msgid "Select exporting file"
2404 msgstr "Одаберите датотеку за извоз"
2405
2406 #: src/exporthtml.c:796
2407 msgid "Full Name"
2408 msgstr "Пуно име"
2409
2410 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1066
2411 msgid "Attributes"
2412 msgstr "Атрибути"
2413
2414 #: src/exporthtml.c:1001
2415 msgid "Sylpheed Address Book"
2416 msgstr "Адресар"
2417
2418 #: src/exporthtml.c:1113 src/exportldif.c:590
2419 msgid "Name already exists but is not a directory."
2420 msgstr "Назив већ постоји али није директоријум."
2421
2422 #: src/exporthtml.c:1116 src/exportldif.c:593
2423 msgid "No permissions to create directory."
2424 msgstr "Немате дозволе за прављење директоријума."
2425
2426 #: src/exporthtml.c:1119 src/exportldif.c:596
2427 msgid "Name is too long."
2428 msgstr "Назив је предугачак."
2429
2430 #: src/exporthtml.c:1122 src/exportldif.c:599
2431 msgid "Not specified."
2432 msgstr "Није одређено."
2433
2434 #: src/folder.c:1173
2435 msgid "Inbox"
2436 msgstr "Сандуче"
2437
2438 #: src/folder.c:1177
2439 msgid "Sent"
2440 msgstr "Послато"
2441
2442 #: src/folder.c:1181
2443 msgid "Queue"
2444 msgstr "Припремљено"
2445
2446 #: src/folder.c:1185
2447 msgid "Trash"
2448 msgstr "Смеће"
2449
2450 #: src/folder.c:1189
2451 msgid "Drafts"
2452 msgstr "Недовршено"
2453
2454 #: src/folder.c:1441
2455 #, c-format
2456 msgid "Processing (%s)...\n"
2457 msgstr "Обрада (%s)...\n"
2458
2459 #: src/folder.c:2450
2460 #, c-format
2461 msgid "Moving %s to %s...\n"
2462 msgstr "Премештање %s у %s...\n"
2463
2464 #: src/foldersel.c:153
2465 msgid "Select folder"
2466 msgstr "Одаберите директоријум"
2467
2468 #: src/folderview.c:239
2469 msgid "/Mark all re_ad"
2470 msgstr "/Означи све као _прочитано"
2471
2472 #: src/folderview.c:240
2473 msgid "/_Search folder..."
2474 msgstr "/Пр_етражи директоријум..."
2475
2476 #: src/folderview.c:242
2477 msgid "/Process_ing..."
2478 msgstr "/О_брада..."
2479
2480 #: src/folderview.c:246
2481 msgid "/------"
2482 msgstr "/------"
2483
2484 #: src/folderview.c:247
2485 msgid "/Empty _trash..."
2486 msgstr "/Испразни _смеће..."
2487
2488 #: src/folderview.c:327
2489 msgid "New"
2490 msgstr "Ново"
2491
2492 #: src/folderview.c:328
2493 msgid "Unread"
2494 msgstr "Непрочитано"
2495
2496 #: src/folderview.c:329
2497 msgid "#"
2498 msgstr "#"
2499
2500 #: src/folderview.c:535
2501 msgid "Setting folder info..."
2502 msgstr "Постављам информације директоријума..."
2503
2504 #: src/folderview.c:750 src/mainwindow.c:3028 src/setup.c:80
2505 #, c-format
2506 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2507 msgstr "Скенирам директоријум %s%c%s ..."
2508
2509 #: src/folderview.c:754 src/mainwindow.c:3033 src/setup.c:85
2510 #, c-format
2511 msgid "Scanning folder %s ..."
2512 msgstr "Скенирам директоријум %s ..."
2513
2514 #: src/folderview.c:795
2515 msgid "Rebuilding folder tree..."
2516 msgstr "Ажурирам стабло директоријума..."
2517
2518 #: src/folderview.c:878
2519 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2520 msgstr "Освежавам садржај свих директоријума..."
2521
2522 #: src/folderview.c:1627
2523 #, c-format
2524 msgid "Opening Folder %s..."
2525 msgstr "Отварам директоријум %s ..."
2526
2527 #: src/folderview.c:1639
2528 msgid "Folder could not be opened."
2529 msgstr "Не могу да отворим директоријум."
2530
2531 #: src/folderview.c:1784 src/mainwindow.c:1601
2532 msgid "Empty trash"
2533 msgstr "Пражњење смећа"
2534
2535 #: src/folderview.c:1785 src/mainwindow.c:1602
2536 msgid "Empty all messages in trash?"
2537 msgstr "Да ли заиста желите да уклоним све поруке из смећа?"
2538
2539 #: src/folderview.c:1863
2540 #, c-format
2541 msgid "Moving %s to %s..."
2542 msgstr "Премештање %s у %s..."
2543
2544 #: src/folderview.c:1892
2545 msgid "Source and destination are the same."
2546 msgstr "Извор и одредиште су на истој локацији."
2547
2548 #: src/folderview.c:1895
2549 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2550 msgstr "Не могу да преместим директоријум у његов поддиректоријум."
2551
2552 #: src/folderview.c:1898
2553 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2554 msgstr "Премештање директоријума између различитих сандучића није могуће."
2555
2556 #: src/folderview.c:1901
2557 msgid "Move failed!"
2558 msgstr "Неуспело премештање!"
2559
2560 #: src/folderview.c:1936 src/summaryview.c:3934
2561 msgid "Processing configuration"
2562 msgstr "Подешавање предобраде"
2563
2564 #: src/grouplistdialog.c:176
2565 msgid "Newsgroup subscription"
2566 msgstr "Пријава на дискусионе групе"
2567
2568 #: src/grouplistdialog.c:192
2569 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2570 msgstr "Одаберите дискусионе групе које желите да пратите."
2571
2572 #: src/grouplistdialog.c:198
2573 msgid "Find groups:"
2574 msgstr "Пронађи групе:"
2575
2576 #: src/grouplistdialog.c:206
2577 msgid " Search "
2578 msgstr " Пронађи "
2579
2580 #: src/grouplistdialog.c:218
2581 msgid "Newsgroup name"
2582 msgstr "Назив дискусионе групе"
2583
2584 #: src/grouplistdialog.c:219
2585 msgid "Messages"
2586 msgstr "Број порука"
2587
2588 #: src/grouplistdialog.c:220
2589 msgid "Type"
2590 msgstr "Тип"
2591
2592 #: src/grouplistdialog.c:246
2593 msgid "Refresh"
2594 msgstr "Освежи"
2595
2596 #: src/grouplistdialog.c:350
2597 msgid "moderated"
2598 msgstr "модерисана"
2599
2600 #: src/grouplistdialog.c:352
2601 msgid "readonly"
2602 msgstr "само за читање"
2603
2604 #: src/grouplistdialog.c:354
2605 msgid "unknown"
2606 msgstr "непознато"
2607
2608 #: src/grouplistdialog.c:401
2609 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2610 msgstr "Не могу да преузем листу дискусионих група."
2611
2612 #: src/grouplistdialog.c:444 src/summaryview.c:1035
2613 msgid "Done."
2614 msgstr "Готово."
2615
2616 #: src/grouplistdialog.c:480
2617 #, c-format
2618 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2619 msgstr "%d дискусионих група преузето (%s прочитано)"
2620
2621 #: src/gtk/about.c:91
2622 msgid "About"
2623 msgstr "О програму"
2624
2625 #: src/gtk/about.c:144
2626 #, c-format
2627 msgid ""
2628 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2629 "Operating System: %s %s (%s)"
2630 msgstr ""
2631 "GTK+ верзија %d.%d.%d\n"
2632 "Оперативни систем: %s %s (%s)"
2633
2634 #: src/gtk/about.c:160
2635 #, c-format
2636 msgid "Compiled-in features:%s"
2637 msgstr "Уграђене могућности:%s"
2638
2639 #: src/gtk/about.c:216
2640 msgid ""
2641 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2642 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2643 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2644 "version.\n"
2645 "\n"
2646 msgstr ""
2647 "Овај програм је слободан софтвер; можете га расподелити и/или мењати под "
2648 "одредбама ГНУове опште јавне лиценце коју је објавила Фондација за слободни "
2649 "софтвер; и то, било верзије 2 Лиценце, или (по вашем избору) било које "
2650 "следеће верзије.\n"
2651 "\n"
2652
2653 #: src/gtk/about.c:222
2654 msgid ""
2655 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2656 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2657 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2658 "more details.\n"
2659 "\n"
2660 msgstr ""
2661 "Овај програм се расподељује у намери да буде користан, али БЕЗ ИКАКВЕ "
2662 "ГАРАНЦИЈЕ; чак и без имплицитне гаранције КОМЕРЦИЈАЛНЕ ВРЕДНОСТИ или "
2663 "ИСПУЊАВАЊА ОДРЕЂЕНЕ ПОТРЕБЕ. Погледајте ГНУову општу јавну лиценцу за више "
2664 "детаља.\n"
2665 "\n"
2666
2667 #: src/gtk/about.c:228
2668 msgid ""
2669 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2670 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2671 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2672 msgstr ""
2673 "Требало би да примите копију ГНУове опште јавне лиценце заједно са овим "
2674 "програмом; ако то није случај, пишите Фондацији за слободни софтвер на "
2675 "адресу: Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Palace - Suite 330, "
2676 "Boston, MA 02111-1307, USA."
2677
2678 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2679 msgid "Orange"
2680 msgstr "Наранџаста"
2681
2682 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2683 msgid "Red"
2684 msgstr "Црвена"
2685
2686 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2687 msgid "Pink"
2688 msgstr "Ружичаста"
2689
2690 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2691 msgid "Sky blue"
2692 msgstr "Небо плава"
2693
2694 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2695 msgid "Blue"
2696 msgstr "Плава"
2697
2698 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2699 msgid "Green"
2700 msgstr "Зелена"
2701
2702 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2703 msgid "Brown"
2704 msgstr "Браон"
2705
2706 #: src/gtk/foldersort.c:139
2707 msgid "Set folder sortorder"
2708 msgstr "Подешавање распореда директоријума"
2709
2710 #: src/gtk/foldersort.c:151
2711 msgid ""
2712 "Move folders up or down to change\n"
2713 "the sort order in the folderview"
2714 msgstr ""
2715 "Преместите директоријуме горе или доле за промену\n"
2716 "поретка у стаблу директоријума"
2717
2718 #: src/gtk/foldersort.c:171
2719 msgid "Ok"
2720 msgstr "У реду"
2721
2722 #: src/gtk/foldersort.c:219
2723 msgid "Folders"
2724 msgstr "Директоријуми"
2725
2726 #: src/gtk/gtkaspell.c:558
2727 msgid "No dictionary selected."
2728 msgstr "Нисте одабрали речник."
2729
2730 #: src/gtk/gtkaspell.c:778 src/gtk/gtkaspell.c:1680 src/gtk/gtkaspell.c:1950
2731 msgid "Normal Mode"
2732 msgstr "Нормалан мод"
2733
2734 #: src/gtk/gtkaspell.c:780 src/gtk/gtkaspell.c:1685 src/gtk/gtkaspell.c:1961
2735 msgid "Bad Spellers Mode"
2736 msgstr "Мод лошег правописа"
2737
2738 #: src/gtk/gtkaspell.c:819
2739 msgid "Unknown suggestion mode."
2740 msgstr "Непознати препоручени мод."
2741
2742 #: src/gtk/gtkaspell.c:1052
2743 msgid "No misspelled word found."
2744 msgstr "Нема погрешно написаних речи."
2745
2746 #: src/gtk/gtkaspell.c:1386
2747 msgid "Replace unknown word"
2748 msgstr "Замени непознату реч"
2749
2750 #: src/gtk/gtkaspell.c:1396
2751 #, c-format
2752 msgid "Replace \"%s\" with: "
2753 msgstr "Замени „%s“ са: "
2754
2755 #: src/gtk/gtkaspell.c:1416
2756 msgid ""
2757 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2758 "will learn from mistake.\n"
2759 msgstr ""
2760 "Држећи притиснут тастер MOD1 када притиснете Ентер\n"
2761 "биће упамћена исправка грешке.\n"
2762
2763 #: src/gtk/gtkaspell.c:1675 src/gtk/gtkaspell.c:1939
2764 msgid "Fast Mode"
2765 msgstr "Брзи мод"
2766
2767 #: src/gtk/gtkaspell.c:1787
2768 #, c-format
2769 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2770 msgstr "„%s“ непознат у %s"
2771
2772 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
2773 msgid "Accept in this session"
2774 msgstr "Прихвати у овој сесији"
2775
2776 #: src/gtk/gtkaspell.c:1810
2777 msgid "Add to personal dictionary"
2778 msgstr "Додај у лични речник"
2779
2780 #: src/gtk/gtkaspell.c:1820
2781 msgid "Replace with..."
2782 msgstr "Замени са..."
2783
2784 #: src/gtk/gtkaspell.c:1830
2785 #, c-format
2786 msgid "Check with %s"
2787 msgstr "Провери са %s"
2788
2789 #: src/gtk/gtkaspell.c:1849
2790 msgid "(no suggestions)"
2791 msgstr "(нема препорука)"
2792
2793 #: src/gtk/gtkaspell.c:1860 src/gtk/gtkaspell.c:2013
2794 msgid "More..."
2795 msgstr "Још..."
2796
2797 #: src/gtk/gtkaspell.c:1915
2798 #, c-format
2799 msgid "Dictionary: %s"
2800 msgstr "Речник: %s"
2801
2802 #: src/gtk/gtkaspell.c:1928
2803 #, c-format
2804 msgid "Use alternate (%s)"
2805 msgstr "Користи алтернативу (%s)"
2806
2807 #: src/gtk/gtkaspell.c:1976 src/prefs_spelling.c:172
2808 msgid "Check while typing"
2809 msgstr "Провера у току куцања"
2810
2811 #: src/gtk/gtkaspell.c:1992
2812 msgid "Change dictionary"
2813 msgstr "Промена речника"
2814
2815 #: src/gtk/gtkaspell.c:2142
2816 #, c-format
2817 msgid ""
2818 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2819 "%s"
2820 msgstr ""
2821 "Модул за правописну проверу не може да промени речник.\n"
2822 "%s"
2823
2824 #: src/gtk/gtkutils.c:61 src/gtk/gtkutils.c:77
2825 msgid "Abcdef"
2826 msgstr "Абвгдђ"
2827
2828 #: src/gtk/inputdialog.c:152
2829 #, c-format
2830 msgid "Input password for %s on %s:"
2831 msgstr "Унесите лозинку за %s на %s:"
2832
2833 #: src/gtk/inputdialog.c:154
2834 msgid "Input password"
2835 msgstr "Унесите лозинку"
2836
2837 #: src/gtk/logwindow.c:61
2838 msgid "Protocol log"
2839 msgstr "Дневник рада протокола"
2840
2841 #: src/gtk/pluginwindow.c:122
2842 msgid "Select Plugin to load"
2843 msgstr "Одаберите додатак за учитавање"
2844
2845 #: src/gtk/pluginwindow.c:187 src/gtk/pluginwindow.c:213
2846 msgid "Plugins"
2847 msgstr "Додатци"
2848
2849 #: src/gtk/pluginwindow.c:227 src/prefs_common.c:2360
2850 msgid "Description"
2851 msgstr "Опис"
2852
2853 #: src/gtk/pluginwindow.c:251
2854 msgid "Load Plugin"
2855 msgstr "Учитај додатак"
2856
2857 #: src/gtk/pluginwindow.c:256
2858 msgid "Unload Plugin"
2859 msgstr "Уклони додатак из меморије"
2860
2861 #: src/gtk/prefswindow.c:259
2862 msgid "Page Index"
2863 msgstr "Листа опција"
2864
2865 #: src/gtk/prefswindow.c:374 src/prefs_gtk.c:453
2866 msgid "Apply"
2867 msgstr "Примени"
2868
2869 #: src/gtk/progressdialog.c:52 src/prefs_account.c:707
2870 #: src/prefs_filtering_action.c:344
2871 msgid "Account"
2872 msgstr "Налог"
2873
2874 #: src/gtk/progressdialog.c:53 src/gtk/sslcertwindow.c:121
2875 #: src/prefs_summary_column.c:68
2876 msgid "Status"
2877 msgstr "Статус"
2878
2879 #: src/gtk/quicksearch.c:182
2880 msgid "all messages"
2881 msgstr "све поруке"
2882
2883 #: src/gtk/quicksearch.c:183
2884 msgid "messages whose age is greater than #"
2885 msgstr "поруке које су веће од #"
2886
2887 #: src/gtk/quicksearch.c:184
2888 msgid "messages whose age is less than #"
2889 msgstr "поруке које су мање од #"
2890
2891 #: src/gtk/quicksearch.c:185
2892 msgid "messages which contain S in the message body"
2893 msgstr "поруке које садрже „С“ у телу поруке"
2894
2895 #: src/gtk/quicksearch.c:186
2896 msgid "messages which contain S in the whole message"
2897 msgstr "поруке које садрже „С“ у заглављу или телу поруке"
2898
2899 #: src/gtk/quicksearch.c:187
2900 msgid "messages carbon-copied to S"
2901 msgstr "поруке чија је Копија: за „С“"
2902
2903 #: src/gtk/quicksearch.c:188
2904 msgid "message is either to: or cc: to S"
2905 msgstr "поруке у којима је Прималац: или Копија: за „С“"
2906
2907 #: src/gtk/quicksearch.c:189
2908 msgid "deleted messages"
2909 msgstr "поруке које имају ознаку „уклоњено“"
2910
2911 #: src/gtk/quicksearch.c:190
2912 msgid "messages which contain S in the Sender field"
2913 msgstr "поруке које садрже „С“ у пољу Аутор:"
2914
2915 #: src/gtk/quicksearch.c:191
2916 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
2917 msgstr "тачно ако се „С“ успешно изврши"
2918
2919 #: src/gtk/quicksearch.c:192
2920 msgid "messages originating from user S"
2921 msgstr "поруке чији је аутор „С“"
2922
2923 #: src/gtk/quicksearch.c:193
2924 msgid "forwarded messages"
2925 msgstr "прослеђене поруке"
2926
2927 #: src/gtk/quicksearch.c:194
2928 msgid "messages which contain header S"
2929 msgstr "поруке које садрже поље заглавља „С“"
2930
2931 #: src/gtk/quicksearch.c:195
2932 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
2933 msgstr "поруке које садрже „С“ у „Message-ID“ пољу заглавља"
2934
2935 #: src/gtk/quicksearch.c:196
2936 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
2937 msgstr "поруке које садрже „С“ у „In-Reply-To“ пољу заглавља"
2938
2939 #: src/gtk/quicksearch.c:197
2940 msgid "locked messages"
2941 msgstr "закључане поруке"
2942
2943 #: src/gtk/quicksearch.c:198
2944 msgid "messages which are in newsgroup S"
2945 msgstr "поруке које су у дискусионој групи „С“"
2946
2947 #: src/gtk/quicksearch.c:199
2948 msgid "new messages"
2949 msgstr "нове поруке"
2950
2951 #: src/gtk/quicksearch.c:200
2952 msgid "old messages"
2953 msgstr "старе поруке"
2954
2955 #: src/gtk/quicksearch.c:201
2956 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
2957 msgstr "некомплетна порука (није преузета у целости)"
2958
2959 #: src/gtk/quicksearch.c:202
2960 msgid "messages which have been replied to"
2961 msgstr "поруке на које постоје одговори (реплике)"
2962
2963 #: src/gtk/quicksearch.c:203
2964 msgid "read messages"
2965 msgstr "прочитане поруке"
2966
2967 #: src/gtk/quicksearch.c:204
2968 msgid "messages which contain S in subject"
2969 msgstr "поруке које садрже „С“ у теми поруке"
2970
2971 #: src/gtk/quicksearch.c:205
2972 msgid "messages whose score is equal to #"
2973 msgstr "поруке са # бодова"
2974
2975 #: src/gtk/quicksearch.c:206
2976 msgid "messages whose score is greater than #"
2977 msgstr "поруке са више од # бодова"
2978
2979 #: src/gtk/quicksearch.c:207
2980 msgid "messages whose score is lower than #"
2981 msgstr "поруке са мање од # бодова"
2982
2983 #: src/gtk/quicksearch.c:208
2984 msgid "messages whose size is equal to #"
2985 msgstr "поруке величине # бајтова"
2986
2987 #: src/gtk/quicksearch.c:209
2988 msgid "messages whose size is greater than #"
2989 msgstr "поруке веће од # бајтова"
2990
2991 #: src/gtk/quicksearch.c:210
2992 msgid "messages whose size is smaller than #"
2993 msgstr "поруке мање од # бајтова"
2994
2995 #: src/gtk/quicksearch.c:211
2996 msgid "messages which have been sent to S"
2997 msgstr "поруке послате за „С“"
2998
2999 #: src/gtk/quicksearch.c:212
3000 msgid "marked messages"
3001 msgstr "обележене поруке"
3002
3003 #: src/gtk/quicksearch.c:213
3004 msgid "unread messages"
3005 msgstr "непрочитане поруке"
3006
3007 #: src/gtk/quicksearch.c:214
3008 msgid "messages which contain S in References header"
3009 msgstr "поруке које садрже „С“ у „References“ пољу заглавља"
3010
3011 #: src/gtk/quicksearch.c:215
3012 msgid "messages returning 0 when passed to command"
3013 msgstr "порука враћа 0 при слању команди"
3014
3015 #: src/gtk/quicksearch.c:216
3016 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3017 msgstr "поруке које садрже „С“ у „X-Label“ пољу заглавља"
3018
3019 #: src/gtk/quicksearch.c:218
3020 msgid "logical AND operator"
3021 msgstr "логички оператор И"
3022
3023 #: src/gtk/quicksearch.c:219
3024 msgid "logical OR operator"
3025 msgstr "логички оператор ИЛИ"
3026
3027 #: src/gtk/quicksearch.c:220
3028 msgid "logical NOT operator"
3029 msgstr "логички оператор НЕ"
3030
3031 #: src/gtk/quicksearch.c:221
3032 msgid "case sensitive search"
3033 msgstr "величина слова је битна"
3034
3035 #: src/gtk/quicksearch.c:223
3036 msgid "all filtering expressions are allowed"
3037 msgstr "сви изрази за филтрирање су дозвољени"
3038
3039 #: src/gtk/quicksearch.c:230
3040 msgid "Extended Search symbols"
3041 msgstr "Карактери за напредну претрагу"
3042
3043 #: src/gtk/quicksearch.c:284 src/prefs_filtering_action.c:1114
3044 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1726
3045 #: src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:454
3046 msgid "Subject"
3047 msgstr "Тема"
3048
3049 #: src/gtk/quicksearch.c:288 src/prefs_filtering_action.c:1115
3050 #: src/prefs_matcher.c:145 src/prefs_matcher.c:1727
3051 #: src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:455
3052 msgid "From"
3053 msgstr "Аутор"
3054
3055 #: src/gtk/quicksearch.c:292 src/prefs_filtering_action.c:1116
3056 #: src/prefs_matcher.c:145 src/prefs_matcher.c:1728 src/quote_fmt.c:48
3057 msgid "To"
3058 msgstr "Прималац"
3059
3060 #: src/gtk/quicksearch.c:303
3061 msgid "Recursive"
3062 msgstr "Уназад"
3063
3064 #: src/gtk/quicksearch.c:346
3065 msgid "Extended Symbols"
3066 msgstr "Карактери напредне брзе претраге"
3067
3068 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
3069 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
3070 msgid "correct"
3071 msgstr "исправно"
3072
3073 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3074 msgid "Owner"
3075 msgstr "Власник"
3076
3077 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
3078 msgid "Signer"
3079 msgstr "Потписник"
3080
3081 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
3082 #: src/prefs_themes.c:849
3083 msgid "Name: "
3084 msgstr "Име: "
3085
3086 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
3087 msgid "Organization: "
3088 msgstr "Организација: "
3089
3090 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
3091 msgid "Location: "
3092 msgstr "Локација: "
3093
3094 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
3095 msgid "Fingerprint: "
3096 msgstr "Отисак прста: "
3097
3098 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
3099 msgid "Signature status: "
3100 msgstr "Статус потписа: "
3101
3102 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
3103 #, c-format
3104 msgid "SSL certificate for %s"
3105 msgstr "SSL сертификат за %s"
3106
3107 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
3108 #, c-format
3109 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
3110 msgstr "Сертификат за %s је непознат. Да ли желите да га прихватите?"
3111
3112 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
3113 #, c-format
3114 msgid "Signature status: %s"
3115 msgstr "Статус потписа: %s"
3116
3117 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
3118 msgid "View certificate"
3119 msgstr "Преглед сертификата"
3120
3121 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
3122 msgid "Unknown SSL Certificate"
3123 msgstr "Непознати SSL сертификати"
3124
3125 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
3126 msgid "Accept and save"
3127 msgstr "Прихвати и сачувај"
3128
3129 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
3130 msgid "Cancel connection"
3131 msgstr "Прекидање конекције"
3132
3133 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
3134 msgid "New certificate:"
3135 msgstr "Нови сертификат:"
3136
3137 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
3138 msgid "Known certificate:"
3139 msgstr "Прихваћени сертификати:"
3140
3141 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
3142 #, c-format
3143 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3144 msgstr "Сертификат за %s је промењен. Да ли желите да га прихватите?"
3145
3146 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
3147 msgid "View certificates"
3148 msgstr "Преглед сертификата"
3149
3150 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
3151 msgid "Changed SSL Certificate"
3152 msgstr "Промењени SSL сертификат"
3153
3154 #: src/headerview.c:181 src/summaryview.c:2285
3155 msgid "(No From)"
3156 msgstr "(Без аутора)"
3157
3158 #: src/headerview.c:202 src/summaryview.c:2330 src/summaryview.c:2333
3159 msgid "(No Subject)"
3160 msgstr "(Без теме)"
3161
3162 #: src/imap.c:669
3163 #, c-format
3164 msgid "Connecting to %s failed"
3165 msgstr "Неуспешно повезивање на %s"
3166
3167 #: src/imap.c:674
3168 #, c-format
3169 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3170 msgstr ""
3171 "IMAP4 конекција са %s је прекинута. Поновно успостављање конекције...\n"
3172
3173 #: src/imap.c:712
3174 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
3175 msgstr "правим тунел IMAP4 конекције\n"
3176
3177 #: src/imap.c:725
3178 #, c-format
3179 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
3180 msgstr "правим IMAP4 конекцију са %s:%d ...\n"
3181
3182 #: src/imap.c:764
3183 msgid "Can't start TLS session.\n"
3184 msgstr "Не могу да покренем TLS сесију.\n"
3185
3186 #: src/imap.c:1098
3187 #, c-format
3188 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3189 msgstr "не могу да поставим ознаку „Обирсано“: %d\n"
3190
3191 #: src/imap.c:1112 src/imap.c:1152
3192 msgid "can't expunge\n"
3193 msgstr "не могу да избришем\n"
3194
3195 #: src/imap.c:1146
3196 msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
3197 msgstr "не могу да поставим ознаку „Обирсано“: 1:*\n"
3198
3199 #: src/imap.c:1188
3200 msgid "can't close folder\n"
3201 msgstr "не могу да затворим директоријум\n"
3202
3203 #: src/imap.c:1240
3204 #, c-format
3205 msgid "root folder %s does not exist\n"
3206 msgstr "корени директоријум %s не постоји\n"
3207
3208 #: src/imap.c:1419 src/imap.c:1427
3209 msgid "error occurred while getting LIST.\n"
3210 msgstr "настала је грешка при преузимању резултата команде LIST.\n"
3211
3212 #: src/imap.c:1655
3213 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3214 msgstr "не могу да направим сандуче: неуспела команда LIST\n"
3215
3216 #: src/imap.c:1677
3217 msgid "can't create mailbox\n"
3218 msgstr "не могу да направим сандуче\n"
3219
3220 #: src/imap.c:1720
3221 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3222 msgstr "Назив ново9г сандучета не сме да садржи раздвојник путање (косу црту)"
3223
3224 #: src/imap.c:1752
3225 #, c-format
3226 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3227 msgstr "не могу да преименујем сандуче: %s у %s\n"
3228
3229 #: src/imap.c:1814
3230 msgid "can't delete mailbox\n"
3231 msgstr "не могу да уклоним сандуче\n"
3232
3233 #: src/imap.c:1852
3234 msgid "can't get envelope\n"
3235 msgstr "не могу да преузмем уводно заглавље поруке\n"
3236
3237 #: src/imap.c:1860
3238 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
3239 msgstr "настала је грешка при преузимању уводног заглавља поруке.\n"
3240
3241 #: src/imap.c:1882
3242 #, c-format
3243 msgid "can't parse envelope: %s\n"
3244 msgstr "не могу да обрадим уводно заглавље поруке: %s\n"
3245
3246 #: src/imap.c:1940
3247 #, c-format
3248 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
3249 msgstr "Не могу да успоставим IMAP4 сесију са: %s\n"
3250
3251 #: src/imap.c:1962
3252 #, c-format
3253 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3254 msgstr "Не могу да се повежем на IMAP4 сервер: %s:%d\n"
3255
3256 #: src/imap.c:1969
3257 #, c-format
3258 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
3259 msgstr "Не могу да успоставим IMAP4 сесију са: %s:%d\n"
3260
3261 #: src/imap.c:2059
3262 msgid "can't get namespace\n"
3263 msgstr "не могу да сазнм namespace\n"
3264
3265 #: src/imap.c:2493
3266 #, c-format
3267 msgid "can't select folder: %s\n"
3268 msgstr "не могу да одаберем директоријум: %s\n"
3269
3270 #: src/imap.c:2633
3271 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3272 msgstr "Неуспешна IMAP идентификација.\n"
3273
3274 #: src/imap.c:2650
3275 msgid "IMAP4 login failed.\n"
3276 msgstr "IMAP4 пријављивање неуспело.\n"
3277
3278 #: src/imap.c:2970
3279 #, c-format
3280 msgid "can't append %s to %s\n"
3281 msgstr "не могу да додам %s на %s\n"
3282
3283 #: src/imap.c:3019
3284 #, c-format
3285 msgid "can't append message to %s\n"
3286 msgstr "не могу да додам поруку на %s\n"
3287
3288 #: src/imap.c:3101
3289 #, c-format
3290 msgid "can't copy %s to %s\n"
3291 msgstr "не могу да копирам %s у %s\n"
3292
3293 #: src/imap.c:3151
3294 #, c-format
3295 msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
3296 msgstr "настала је грешка при извршавању imap наредбе: STORE %s %s\n"
3297
3298 #: src/imap.c:3168
3299 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
3300 msgstr "настала је грешка при извршавању imap наредбе: EXPUNGE\n"
3301
3302 #: src/imap.c:3181
3303 msgid "error while imap command: CLOSE\n"
3304 msgstr "настала је грешка при извршавању IMAP наредбе: CLOSE\n"
3305
3306 #: src/imap.c:3438
3307 #, c-format
3308 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3309 msgstr "iconv не може да преведе UTF-7 у %s\n"
3310
3311 #: src/imap_gtk.c:53 src/mh_gtk.c:50
3312 msgid "/Create _new folder..."
3313 msgstr "/Направи _нови директоријум..."
3314
3315 #: src/imap_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:51
3316 msgid "/_Rename folder..."
3317 msgstr "/_Преименуј директоријум..."
3318
3319 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:52
3320 msgid "/M_ove folder..."
3321 msgstr "/Пр_емести директоријум..."
3322
3323 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:53
3324 msgid "/_Delete folder"
3325 msgstr "/_Уклони директоријум"
3326
3327 #: src/imap_gtk.c:58
3328 msgid "/Down_load messages"
3329 msgstr "/Преу_зми поруке"
3330
3331 #: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:55
3332 msgid "/_Check for new messages"
3333 msgstr "/Про_вери пошту"
3334
3335 #: src/imap_gtk.c:61 src/mh_gtk.c:56
3336 msgid "/R_ebuild folder tree"
3337 msgstr "/Ажурирај стабло _директоријума"
3338
3339 #: src/imap_gtk.c:63
3340 msgid "/IMAP4 _account settings"
3341 msgstr "/Подешавања IMAP4 _налога"
3342
3343 #: src/imap_gtk.c:64
3344 msgid "/Remove _IMAP4 account"
3345 msgstr "/Уклони _IMAP4 налог"
3346
3347 #: src/imap_gtk.c:127
3348 msgid ""
3349 "Input the name of new folder:\n"
3350 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
3351 " append `/' at the end of the name)"
3352 msgstr ""
3353 "Унесите назив за нови директоријум:\n"
3354 "(ако желите да направите директоријум за смештање поддиреоторијума,\n"
3355 " додајте  „/“ на крај назива)"
3356
3357 #: src/imap_gtk.c:130 src/mh_gtk.c:120
3358 msgid "NewFolder"
3359 msgstr "Нови директоријум"
3360
3361 #: src/imap_gtk.c:136 src/mh_gtk.c:126 src/mh_gtk.c:225
3362 #, c-format
3363 msgid "`%c' can't be included in folder name."
3364 msgstr "„%c“ не може да се налази у називу директоријума."
3365
3366 #: src/imap_gtk.c:146 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:136 src/mh_gtk.c:232
3367 #, c-format
3368 msgid "The folder `%s' already exists."
3369 msgstr "Директоријум „%s“ већ псотоји."
3370
3371 #: src/imap_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:142
3372 #, c-format
3373 msgid "Can't create the folder `%s'."
3374 msgstr "Не могу да направим директоријум „%s“."
3375
3376 #: src/imap_gtk.c:175 src/mh_gtk.c:216
3377 #, c-format
3378 msgid "Input new name for `%s':"
3379 msgstr "Унесите нови назив за „%s“:"
3380
3381 #: src/imap_gtk.c:176 src/mh_gtk.c:217
3382 msgid "Rename folder"
3383 msgstr "Преименуј директоријум"
3384
3385 #: src/imap_gtk.c:203 src/mh_gtk.c:242
3386 msgid ""
3387 "The folder could not be renamed.\n"
3388 "The new folder name is not allowed."
3389 msgstr ""
3390 "Директоријум се не може преименовати.\n"
3391 "Нови назив директоријума није дозвољен."
3392
3393 #: src/imap_gtk.c:264
3394 #, c-format
3395 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
3396 msgstr "Да ли заиста желите да уклоните IMAP4 налог „%s“?"
3397
3398 #: src/imap_gtk.c:265
3399 msgid "Delete IMAP4 account"
3400 msgstr "Уклањање IMAP4 налога"
3401
3402 #: src/imap_gtk.c:310 src/mh_gtk.c:167
3403 #, c-format
3404 msgid ""
3405 "All folders and messages under `%s' will be deleted.\n"
3406 "Do you really want to delete?"
3407 msgstr ""
3408 "Сви директоријуми и поруке у „%s“ ће бити уклоњени.\n"
3409 "Да ли заиста желите да их уклоните?"
3410
3411 #: src/imap_gtk.c:312 src/mh_gtk.c:169
3412 msgid "Delete folder"
3413 msgstr "Уклони директоријум"
3414
3415 #: src/imap_gtk.c:330 src/mh_gtk.c:187
3416 #, c-format
3417 msgid "Can't remove the folder `%s'."
3418 msgstr "Не могу да уклоним директоријум „%s“."
3419
3420 #: src/imap_gtk.c:374 src/news_gtk.c:308
3421 msgid "Offline"
3422 msgstr "Откачи се са мреже"
3423
3424 #: src/imap_gtk.c:375 src/news_gtk.c:309
3425 msgid "You are offline. Go online?"
3426 msgstr ""
3427 "Тренутно нисма повезан на мрежу.\n"
3428 "Да ли желите да се повежем?"
3429
3430 #: src/imap_gtk.c:392 src/news_gtk.c:326
3431 #, c-format
3432 msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
3433 msgstr "Настала је грешка при преузимању поруке у „%s“."
3434
3435 #: src/import.c:130
3436 msgid "Import"
3437 msgstr "Увези"
3438
3439 #: src/import.c:149
3440 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3441 msgstr "Одаберите циљну mbox датотеку и одредишни директоријум."
3442
3443 #: src/import.c:159
3444 msgid "Importing file:"
3445 msgstr "Увоз датотеке:"
3446
3447 #: src/import.c:164
3448 msgid "Destination dir:"
3449 msgstr "Одредишни директоријум:"
3450
3451 #: src/import.c:222
3452 msgid "Select importing file"
3453 msgstr "Одаберите датотеку за увоз"
3454
3455 #: src/importldif.c:189
3456 msgid "Please specify address book name and file to import."
3457 msgstr "Одредите назив адресара и датотеке за увоз."
3458
3459 #: src/importldif.c:192
3460 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3461 msgstr "Одабери и преименуј LDIF поље за увоз."
3462
3463 #: src/importldif.c:195
3464 msgid "File imported."
3465 msgstr "Датотека је увежена."
3466
3467 #: src/importldif.c:449 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
3468 msgid "Please select a file."
3469 msgstr "Одаберите датотеку."
3470
3471 #: src/importldif.c:455 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
3472 msgid "Address book name must be supplied."
3473 msgstr "Морате да одредите назив адресара."
3474
3475 #: src/importldif.c:470
3476 msgid "Error reading LDIF fields."
3477 msgstr "Грешка при читању LDIF поља."
3478
3479 #: src/importldif.c:493
3480 msgid "LDIF file imported successfully."
3481 msgstr "LDIF датотека је успешно увежена."
3482
3483 #: src/importldif.c:605
3484 msgid "Select LDIF File"
3485 msgstr "Одаберите LDIF датотеку"
3486
3487 #: src/importldif.c:701
3488 msgid ""
3489 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3490 "file data."
3491 msgstr ""
3492 "Одредите назив адресара који ће се направити на основу података из LDIF "
3493 "датотеке."
3494
3495 #: src/importldif.c:707
3496 msgid "File Name"
3497 msgstr "Назив датотеке"
3498
3499 #: src/importldif.c:718
3500 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3501 msgstr "Комплетна спецификација LDIF датотеке за увоз."
3502
3503 #: src/importldif.c:727
3504 msgid "Select the LDIF file to import."
3505 msgstr "Одаберите LDIF датотеку за увоз."
3506
3507 #: src/importldif.c:764
3508 msgid "R"
3509 msgstr "Р"
3510
3511 #: src/importldif.c:765 src/summaryview.c:452
3512 msgid "S"
3513 msgstr "С"
3514
3515 #: src/importldif.c:766
3516 msgid "LDIF Field Name"
3517 msgstr "Назив LDIF поља"
3518
3519 #: src/importldif.c:767
3520 msgid "Attribute Name"
3521 msgstr "Назив атрибута"
3522
3523 #: src/importldif.c:822
3524 msgid "LDIF Field"
3525 msgstr "LDIF поље"
3526
3527 #: src/importldif.c:834
3528 msgid "Attribute"
3529 msgstr "Атрибути"
3530
3531 #: src/importldif.c:845
3532 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3533 msgstr "LDIF поље се може преименовати у назив Корисничког атрибута."
3534
3535 #: src/importldif.c:850
3536 msgid "???"
3537 msgstr "???"
3538
3539 #: src/importldif.c:868
3540 msgid ""
3541 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3542 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3543 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3544 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3545 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3546 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3547 "field for import."
3548 msgstr ""
3549 "Одаберите LDIF поље које ће се преименовати или ће се одабрати за увоз у "
3550 "доњу листу. Резервисана поља (означена маркицом у „Р“ колони), се аутоматски "
3551 "увозе и не могу се преименовати. Клик у колони за одабир („С“) ће одабрати "
3552 "поље за преименовање у пољу уноса испод листе. Двоклик било где у реду ће "
3553 "такође одабрати поље за унос."
3554
3555 #: src/importldif.c:880
3556 msgid "Select for Import"
3557 msgstr "Одабир за увоз"
3558
3559 #: src/importldif.c:886
3560 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3561 msgstr "Одаберите LDIF поља која ће да се увезу у адресар."
3562
3563 #: src/importldif.c:889
3564 msgid " Modify "
3565 msgstr " Измени "
3566
3567 #: src/importldif.c:895
3568 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3569 msgstr "Ово дугме ће да ажурира доњу листу добављеним подацима."
3570
3571 #: src/importldif.c:968
3572 msgid "Records Imported :"
3573 msgstr "Увежено записа:"
3574
3575 #: src/importldif.c:999
3576 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3577 msgstr "Увоз LDIF датотеке у адресар"
3578
3579 #: src/importmutt.c:143
3580 msgid "Error importing MUTT file."
3581 msgstr "Грешка при увозу MUTT датотеке."
3582
3583 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
3584 #: src/importpine.c:329
3585 msgid "Please select a file to import."
3586 msgstr "Одаберите датотеку за увоз."
3587
3588 #: src/importmutt.c:185
3589 msgid "Select MUTT File"
3590 msgstr "Одаберите MUTT датотеку"
3591
3592 #: src/importmutt.c:239
3593 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3594 msgstr "Увоз MUTT датотеке у адресар."
3595
3596 #: src/importpine.c:143
3597 msgid "Error importing Pine file."
3598 msgstr "Грешка при увозу Пине датотеке."
3599
3600 #: src/importpine.c:185
3601 msgid "Select Pine File"
3602 msgstr "Одаберите Пине датотеку"
3603
3604 #: src/importpine.c:239
3605 msgid "Import Pine file into Address Book"
3606 msgstr "Увоз Пине датотеке у адресар"
3607
3608 #: src/inc.c:382
3609 msgid "Retrieving new messages"
3610 msgstr "Преузимање нових порука"
3611
3612 #: src/inc.c:429
3613 msgid "Standby"
3614 msgstr "У приправности..."
3615
3616 #: src/inc.c:557 src/inc.c:610
3617 msgid "Cancelled"
3618 msgstr "Отказано"
3619
3620 #: src/inc.c:568
3621 msgid "Retrieving"
3622 msgstr "Преузимање у току..."
3623
3624 #: src/inc.c:577
3625 #, c-format
3626 msgid "Done (%d message (%s) received)"
3627 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
3628 msgstr[0] "Готово (%d порука (%s) преузета)"
3629 msgstr[1] "Готово (%d поруке (%s) преузете)"
3630 msgstr[2] "Готово (%d порука (%s) преузет0)"
3631
3632 #: src/inc.c:583
3633 msgid "Done (no new messages)"
3634 msgstr "Готово (нема нових порука)"
3635
3636 #: src/inc.c:589
3637 msgid "Connection failed"
3638 msgstr "Неуспело повезивање"
3639
3640 #: src/inc.c:593
3641 msgid "Auth failed"
3642 msgstr "Неуспело пријављивање"
3643
3644 #: src/inc.c:597 src/prefs_summary_column.c:76
3645 msgid "Locked"
3646 msgstr "Закључано"
3647
3648 #: src/inc.c:607 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:244
3649 msgid "Timeout"
3650 msgstr "Време трајања"
3651
3652 #: src/inc.c:688
3653 #, c-format
3654 msgid "Finished (%d new message)"
3655 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
3656 msgstr[0] "Завршено (%d нова порука)"
3657 msgstr[1] "Завршено (%d нове поруке)"
3658 msgstr[2] "Завршено (%d нових порука)"
3659
3660 #: src/inc.c:692
3661 msgid "Finished (no new messages)"
3662 msgstr "Завршено (нема нових порука)"
3663
3664 #: src/inc.c:701
3665 msgid "Some errors occurred while getting mail."
3666 msgstr "Настале су грешке при преузимању порука."
3667
3668 #: src/inc.c:742
3669 #, c-format
3670 msgid "%s: Retrieving new messages"
3671 msgstr "%s: Преузимање нових порука"
3672
3673 #: src/inc.c:761
3674 #, c-format
3675 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3676 msgstr "Повезивање на POP3 сервер: %s..."
3677
3678 #: src/inc.c:771
3679 #, c-format
3680 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3681 msgstr "Не могу да се повежем на POP3 сервер: %s:%d\n"
3682
3683 #: src/inc.c:778
3684 #, c-format
3685 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3686 msgstr "Не могу да се повежем на POP3 сервер: %s:%d"
3687
3688 #: src/inc.c:859 src/send_message.c:467
3689 msgid "Authenticating..."
3690 msgstr "Идентификација..."
3691
3692 #: src/inc.c:860
3693 #, c-format
3694 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
3695 msgstr "Преузимам поруке са %s (%s) ..."
3696
3697 #: src/inc.c:866
3698 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3699 msgstr "Преузимам број нових порука (STAT)..."
3700
3701 #: src/inc.c:870
3702 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3703 msgstr "Преузимам број нових порука (LAST)..."
3704
3705 #: src/inc.c:874
3706 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3707 msgstr "Преузимам број нових порука (UIDL)..."
3708
3709 #: src/inc.c:878
3710 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3711 msgstr "Преузимам величину порука (LIST)..."
3712
3713 #: src/inc.c:888
3714 #, c-format
3715 msgid "Deleting message %d"
3716 msgstr "Уклањам поруку %d"
3717
3718 #: src/inc.c:895 src/send_message.c:485
3719 msgid "Quitting"
3720 msgstr "Затварам везу са сервером"
3721
3722 #: src/inc.c:920
3723 #, c-format
3724 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3725 msgstr "Преузимам поруке (%d / %d) (%s / %s)"
3726
3727 #: src/inc.c:941
3728 #, c-format
3729 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
3730 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
3731 msgstr[0] "Преузимам (%d порука (%s) преузета)"
3732 msgstr[1] "Преузимам (%d поруке (%s) преузете)"
3733 msgstr[2] "Преузимам (%d порука (%s) преузето)"
3734
3735 #: src/inc.c:1096
3736 msgid "Connection failed."
3737 msgstr "Неуспешно повезивање."
3738
3739 #: src/inc.c:1099
3740 #, c-format
3741 msgid "Connection to %s:%d failed."
3742 msgstr "Повезивање са %s:%d није успело."
3743
3744 #: src/inc.c:1104
3745 msgid "Error occurred while processing mail."
3746 msgstr "Настала је грешка при процесирању поруке."
3747
3748 #: src/inc.c:1109
3749 #, c-format
3750 msgid ""
3751 "Error occurred while processing mail:\n"
3752 "%s"
3753 msgstr ""
3754 "Настала је грешка при обради поруке:\n"
3755 "%s"
3756
3757 #: src/inc.c:1115
3758 msgid "No disk space left."
3759 msgstr "На диску више нема места."
3760
3761 #: src/inc.c:1120
3762 msgid "Can't write file."
3763 msgstr "Не могу да запишем датотеку."
3764
3765 #: src/inc.c:1125
3766 msgid "Socket error."
3767 msgstr "Грешка у сокету."
3768
3769 #: src/inc.c:1128
3770 #, c-format
3771 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
3772 msgstr "Грешка у сокету за везу са %s:%d"
3773
3774 #: src/inc.c:1133 src/send_message.c:418 src/send_message.c:610
3775 msgid "Connection closed by the remote host."
3776 msgstr "Удаљени сервер је прекинуо везу."
3777
3778 #: src/inc.c:1136
3779 #, c-format
3780 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
3781 msgstr "Повезивање са %s:%d је обуставио удаљени сервер."
3782
3783 #: src/inc.c:1141
3784 msgid "Mailbox is locked."
3785 msgstr "Сандуче је закључано."
3786
3787 #: src/inc.c:1145
3788 #, c-format
3789 msgid ""
3790 "Mailbox is locked:\n"
3791 "%s"
3792 msgstr ""
3793 "Сандуче је закључано:\n"
3794 "%s"
3795
3796 #: src/inc.c:1151 src/send_message.c:595
3797 msgid "Authentication failed."
3798 msgstr "Неуспешна идентификација."
3799
3800 #: src/inc.c:1156 src/send_message.c:598
3801 #, c-format
3802 msgid ""
3803 "Authentication failed:\n"
3804 "%s"
3805 msgstr ""
3806 "Неуспешна идентификација:\n"
3807 "%s"
3808
3809 #: src/inc.c:1161 src/send_message.c:614
3810 msgid "Session timed out."
3811 msgstr "Време за сесију је истекло."
3812
3813 #: src/inc.c:1164
3814 #, c-format
3815 msgid "Connection to %s:%d timed out."
3816 msgstr "Истекло је време за везу са %s:%d."
3817
3818 #: src/inc.c:1199
3819 msgid "Incorporation cancelled\n"
3820 msgstr "Увоз је обустављен\n"
3821
3822 #: src/ldif.c:838
3823 msgid "Nick Name"
3824 msgstr "Надимак"
3825
3826 #: src/main.c:153 src/main.c:162
3827 #, c-format
3828 msgid ""
3829 "File `%s' already exists.\n"
3830 "Can't create folder."
3831 msgstr ""
3832 "Датотека „%s“ већ постоји.\n"
3833 "Не могу да направим директоријум."
3834
3835 #: src/main.c:277
3836 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3837 msgstr "g_thread није подржан glib-ом.\n"
3838
3839 #: src/main.c:584
3840 #, c-format
3841 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3842 msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈЕ]...\n"
3843
3844 #: src/main.c:587
3845 msgid "  --compose [address]    open composition window"
3846 msgstr "  --compose [адреса]     отвара прозор за прављење поруке"
3847
3848 #: src/main.c:588
3849 msgid ""
3850 "  --attach file1 [file2]...\n"
3851 "                         open composition window with specified files\n"
3852 "                         attached"
3853 msgstr ""
3854 "  --attach фајл1 [фајл2]...\n"
3855 "                         отвара прозор за прављење поруке са прилагањем\n"
3856 "                         одабраног датотеке"
3857
3858 #: src/main.c:591
3859 msgid "  --receive              receive new messages"
3860 msgstr "  --receive              преузимање нових порука"
3861
3862 #: src/main.c:592
3863 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3864 msgstr "  --receive-all          преузимање нових порука са свих налога"
3865
3866 #: src/main.c:593
3867 msgid "  --send                 send all queued messages"
3868 msgstr "  --send                 слање свих прирпремљених порука"
3869
3870 #: src/main.c:594
3871 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3872 msgstr "  --status [folder]...   исписује укупан броја порука"
3873
3874 #: src/main.c:595
3875 msgid ""
3876 "  --status-full [folder]...\n"
3877 "                         show the status of each folder"
3878 msgstr ""
3879 "  --status-full [folder]...\n"
3880 "                         исписује укупан броја порука за сваки директоријум"
3881
3882 #: src/main.c:597
3883 msgid "  --online               switch to online mode"
3884 msgstr "  --online               прелазак у мрежни рад (умрежен)"
3885
3886 #: src/main.c:598
3887 msgid "  --offline              switch to offline mode"
3888 msgstr "  --offline              напуштање мрежног рада (неумрежен)"
3889
3890 #: src/main.c:599
3891 msgid "  --debug                debug mode"
3892 msgstr "  --debug                мод за проналажење грешака"
3893
3894 #: src/main.c:600
3895 msgid "  --help                 display this help and exit"
3896 msgstr "  --help                 приказује ову помоћ и затвара програм"
3897
3898 #: src/main.c:601
3899 msgid "  --version              output version information and exit"
3900 msgstr "  --version              исписује верзију и затвара програм"
3901
3902 #: src/main.c:602
3903 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
3904 msgstr "  --config-dir           исписује конфигурациони директоријум"
3905
3906 #: src/main.c:639 src/summaryview.c:5057
3907 #, c-format
3908 msgid "Processing (%s)..."
3909 msgstr "Обрада (%s)..."
3910
3911 #: src/main.c:642
3912 msgid "top level folder"
3913 msgstr "директоријум највишег нивоа"
3914
3915 #: src/main.c:703
3916 msgid "Really quit?"
3917 msgstr "Да ли заиста желите да напустите програм?"
3918
3919 #: src/main.c:704
3920 msgid "Composing message exists."
3921 msgstr "Састављање поруке је у току."
3922
3923 #: src/main.c:705
3924 msgid "Draft them"
3925 msgstr "Недовршено"
3926
3927 #: src/main.c:705
3928 msgid "Discard them"
3929 msgstr "Одбаци"
3930
3931 #: src/main.c:705
3932 msgid "Don't quit"
3933 msgstr "Одустани"
3934
3935 #: src/main.c:719
3936 msgid "Queued messages"
3937 msgstr "Припремљене поруке"
3938
3939 #: src/main.c:720
3940 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3941 msgstr ""
3942 "Неке непослате поруке су стављене у директоријум за слање. Да ли желите да "
3943 "одмах напустите програм?"
3944
3945 #: src/main.c:965 src/toolbar.c:1873
3946 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3947 msgstr "Настале су грешке при слању припремљених порука."
3948
3949 #: src/mainwindow.c:443
3950 msgid "/_File/_Add mailbox"
3951 msgstr "/_Датотека/Ново _сандуче"
3952
3953 #: src/mainwindow.c:444
3954 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
3955 msgstr "/_Датотека/Ново _сандуче/MH..."
3956
3957 #: src/mainwindow.c:446
3958 msgid "/_File/Change folder order"
3959 msgstr "/_Датотека/_Промена поретка директоријума"
3960
3961 #: src/mainwindow.c:448
3962 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3963 msgstr "/_Датотека/_Увези mbox датотеку..."
3964
3965 #: src/mainwindow.c:449
3966 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3967 msgstr "/_Датотека/_Извези у mbox датотеку..."
3968
3969 #: src/mainwindow.c:450
3970 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
3971 msgstr "/_Датотека/_Извези изабрано у mbox датотеку..."
3972
3973 #: src/mainwindow.c:453
3974 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
3975 msgstr "/_Датотека/Испразни све директоријуме за с_меће"
3976
3977 #: src/mainwindow.c:455 src/messageview.c:155
3978 msgid "/_File/_Save as..."
3979 msgstr "/_Датотека/Сачувај _као..."
3980
3981 #: src/mainwindow.c:456 src/messageview.c:156
3982 msgid "/_File/_Print..."
3983 msgstr "/_Датотека/_Штампа..."
3984
3985 #: src/mainwindow.c:458
3986 msgid "/_File/_Work offline"
3987 msgstr "/_Датотека/_Независан рад"
3988
3989 #: src/mainwindow.c:461
3990 msgid "/_File/E_xit"
3991 msgstr "/_Датотека/И_злаз"
3992
3993 #: src/mainwindow.c:466
3994 msgid "/_Edit/Select _thread"
3995 msgstr "/_Уређивање/Одабери _нит расправе"
3996
3997 #: src/mainwindow.c:468 src/messageview.c:164
3998 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3999 msgstr "/_Уређивање/Пронађи _текст у поруци..."
4000
4001 #: src/mainwindow.c:470
4002 msgid "/_Edit/_Search folder..."
4003 msgstr "/_Уређивање/Претражи _директоријум..."
4004
4005 #: src/mainwindow.c:471 src/messageview.c:167 src/summaryview.c:443
4006 msgid "/_View"
4007 msgstr "/П_реглед"
4008
4009 #: src/mainwindow.c:472
4010 msgid "/_View/Show or hi_de"
4011 msgstr "/П_реглед/_Приказивање"
4012
4013 #: src/mainwindow.c:473
4014 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
4015 msgstr "/П_реглед/_Приказивање/Стабло _директоријума"
4016
4017 #: src/mainwindow.c:475
4018 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4019 msgstr "/П_реглед/_Приказивање/Преглед _поруке"
4020
4021 #: src/mainwindow.c:477
4022 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4023 msgstr "/П_реглед/_Приказивање/_Линија алата"
4024
4025 #: src/mainwindow.c:479
4026 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
4027 msgstr "/П_реглед/_Приказивање/_Линија алата/Ик_онице и текст"
4028
4029 #: src/mainwindow.c:481
4030 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
4031 msgstr "/П_реглед/_Приказивање/_Линија алата/_Иконице"
4032
4033 #: src/mainwindow.c:483
4034 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
4035 msgstr "/П_реглед/_Приказивање/_Линија алата/_Текст"
4036
4037 #: src/mainwindow.c:485
4038 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
4039 msgstr "/П_реглед/_Приказивање/_Линија алата/_Ништа"
4040
4041 #: src/mainwindow.c:487
4042 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4043 msgstr "/П_реглед/_Приказивање/_Статусна линија"
4044
4045 #: src/mainwindow.c:489 src/mainwindow.c:492 src/mainwindow.c:521
4046 #: src/mainwindow.c:545 src/mainwindow.c:645 src/mainwindow.c:649
4047 #: src/messageview.c:267
4048 msgid "/_View/---"
4049 msgstr "/П_реглед/---"
4050
4051 #: src/mainwindow.c:490
4052 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4053 msgstr "/П_реглед/Раздвојено _стабло директоријума"
4054
4055 #: src/mainwindow.c:491
4056 msgid "/_View/Separate m_essage view"
4057 msgstr "/П_реглед/Раздвојени _приказ порука"
4058
4059 #: src/mainwindow.c:493
4060 msgid "/_View/_Sort"
4061 msgstr "/П_реглед/Поре_дак"
4062
4063 #: src/mainwindow.c:494
4064 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4065 msgstr "/П_реглед/Поре_дак/по _броју поруке"
4066
4067 #: src/mainwindow.c:495
4068 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
4069 msgstr "/П_реглед/Поре_дак/по _величини поруке"
4070
4071 #: src/mainwindow.c:496
4072 msgid "/_View/_Sort/by _date"
4073 msgstr "/П_реглед/Поре_дак/по _датуму прављења"
4074
4075 #: src/mainwindow.c:497
4076 msgid "/_View/_Sort/by _from"
4077 msgstr "/П_реглед/Поре_дак/по _аутору поруке"
4078
4079 #: src/mainwindow.c:498
4080 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
4081 msgstr "/П_реглед/Поре_дак/по п_римаоцу поруке"
4082
4083 #: src/mainwindow.c:499
4084 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
4085 msgstr "/П_реглед/Поре_дак/по _теми поруке"
4086
4087 #: src/mainwindow.c:500
4088 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4089 msgstr "/П_реглед/Поре_дак/по бо_ји поруке"
4090
4091 #: src/mainwindow.c:502
4092 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4093 msgstr "/П_реглед/Поре_дак/по _ознаци"
4094
4095 #: src/mainwindow.c:503
4096 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4097 msgstr "/П_реглед/Поре_дак/по _статусу"
4098
4099 #: src/mainwindow.c:504
4100 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4101 msgstr "/П_реглед/Поре_дак/по прилозим_а"
4102
4103 #: src/mainwindow.c:506
4104 msgid "/_View/_Sort/by score"
4105 msgstr "/П_реглед/Поре_дак/по бодови_ма"
4106
4107 #: src/mainwindow.c:507
4108 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4109 msgstr "/П_реглед/Поре_дак/по _закључаности"
4110
4111 #: src/mainwindow.c:508
4112 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4113 msgstr "/П_реглед/Поре_дак/_Несортирано"
4114
4115 #: src/mainwindow.c:509 src/mainwindow.c:512
4116 msgid "/_View/_Sort/---"
4117 msgstr "/П_реглед/Поре_дак/---"
4118
4119 #: src/mainwindow.c:510
4120 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4121 msgstr "/П_реглед/Поре_дак/Растуће сортирање  [А->Ш]"
4122
4123 #: src/mainwindow.c:511
4124 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4125 msgstr "/П_реглед/Поре_дак/Опадајуће сортирање [Ш->А]"
4126
4127 #: src/mainwindow.c:513
4128 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4129 msgstr "/П_реглед/Поре_дак/По _теми"
4130
4131 #: src/mainwindow.c:515
4132 msgid "/_View/Th_read view"
4133 msgstr "/П_реглед/_Формирај нити расправа"
4134
4135 #: src/mainwindow.c:516
4136 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4137 msgstr "/П_реглед/Разгранај с_ве нити расправа"
4138
4139 #: src/mainwindow.c:517
4140 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4141 msgstr "/П_реглед/Скупи с_ве нити расправа"
4142
4143 #: src/mainwindow.c:518
4144 msgid "/_View/_Hide read messages"
4145 msgstr "/П_реглед/С_акриј прочитане поруке"
4146
4147 #: src/mainwindow.c:519
4148 msgid "/_View/Set displayed _items..."
4149 msgstr "/П_реглед/Подеси _делове заглавља за приказ..."
4150
4151 #: src/mainwindow.c:522
4152 msgid "/_View/_Go to"
4153 msgstr "/П_реглед/_Иди на"
4154
4155 #: src/mainwindow.c:523
4156 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
4157 msgstr "/П_реглед/_Иди на/_Претходну поруку"
4158
4159 #: src/mainwindow.c:524
4160 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4161 msgstr "/П_реглед/_Иди на/_Следећу поруку"
4162
4163 #: src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:530 src/mainwindow.c:533
4164 #: src/mainwindow.c:538 src/mainwindow.c:543
4165 msgid "/_View/_Go to/---"
4166 msgstr "/П_реглед/_Иди на/---"
4167
4168 #: src/mainwindow.c:526
4169 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
4170 msgstr "/П_реглед/_Иди на/П_ретходну непрочитану поруку"
4171
4172 #: src/mainwindow.c:528
4173 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4174 msgstr "/П_реглед/_Иди на/С_ледећу непрочитану поруку"
4175
4176 #: src/mainwindow.c:531
4177 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
4178 msgstr "/П_реглед/_Иди на/Претходну но_ву поруку"
4179
4180 #: src/mainwindow.c:532
4181 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4182 msgstr "/П_реглед/_Иди на/Сл_едећу нову поруку"
4183
4184 #: src/mainwindow.c:534
4185 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
4186 msgstr "/П_реглед/_Иди на/Претходну _маркирану поруку"
4187
4188 #: src/mainwindow.c:536
4189 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4190 msgstr "/П_реглед/_Иди на/Следећу м_аркирану поруку"
4191
4192 #: src/mainwindow.c:539
4193 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
4194 msgstr "/П_реглед/_Иди на/Претходну _обојену поруку"
4195
4196 #: src/mainwindow.c:541
4197 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4198 msgstr "/П_реглед/_Иди на/Следећу о_бојену поруку"
4199
4200 #: src/mainwindow.c:544
4201 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4202 msgstr "/П_реглед/_Иди на/Други _директоријум..."
4203
4204 #: src/mainwindow.c:548 src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:170
4205 msgid "/_View/_Code set/---"
4206 msgstr "/П_реглед/С_куп знакова/---"
4207
4208 #: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:174
4209 msgid "/_View/_Code set"
4210 msgstr "/П_реглед/С_куп знакова"
4211
4212 #: src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:175
4213 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
4214 msgstr "/П_реглед/С_куп знакова/_Аутоматско препознавање"
4215
4216 #: src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:178
4217 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
4218 msgstr "/П_реглед/С_куп знакова/7бит аски (US-ASC_II)"
4219
4220 #: src/mainwindow.c:560 src/messageview.c:182
4221 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
4222 msgstr "/П_реглед/С_куп знакова/Јуникод (_UTF-8)"
4223
4224 #: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:186
4225 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
4226 msgstr "/П_реглед/С_куп знакова/Западноевропски (ISO-8859-_1)"
4227
4228 #: src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:188
4229 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
4230 msgstr "/П_реглед/С_куп знакова/Западноевропски (ISO-8859-15)"
4231
4232 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:192
4233 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
4234 msgstr "/П_реглед/С_куп знакова/Централноевропски (ISO-8859-_2)"
4235
4236 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:195
4237 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
4238 msgstr "/П_реглед/С_куп знакова/Балтички (ISO-8858-13)"
4239
4240 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:197
4241 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
4242 msgstr "/П_реглед/С_куп знакова/Балтички (ISO-8859-_4)"
4243
4244 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:200
4245 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
4246 msgstr "/П_реглед/С_куп знакова/Грчки (ISO-8859-_7)"
4247
4248 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:203
4249 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
4250 msgstr "/П_реглед/С_куп знакова/Турски (ISO-8859-_9)"
4251
4252 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:206
4253 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4254 msgstr "/П_реглед/С_куп знакова/Ћирилица (ISO-8859-_5)"
4255
4256 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:208
4257 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
4258 msgstr "/П_реглед/С_куп знакова/Ћирилица (KOI8-_R)"
4259
4260 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:210
4261 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-U)"
4262 msgstr "/П_реглед/С_куп знакова/Ћирилица (KOI8-U)"
4263
4264 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:212
4265 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
4266 msgstr "/П_реглед/С_куп знакова/Ћирилица (Windows-1251)"
4267
4268 #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:216
4269 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4270 msgstr "/П_реглед/С_куп знакова/Јапански (ISO-2022-_JP)"
4271
4272 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:219
4273 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4274 msgstr "/П_реглед/С_куп знакова/Јапански (ISO-2022-JP-2)"
4275
4276 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:222
4277 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
4278 msgstr "/П_реглед/С_куп знакова/Јапански (_EUC-JP)"
4279
4280 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:224
4281 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
4282 msgstr "/П_реглед/С_куп знакова/Јапански (_Shift__JIS)"
4283
4284 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:228
4285 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
4286 msgstr "/П_реглед/С_куп знакова/Поједностављени Кинески (_GB2312)"
4287
4288 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:230
4289 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
4290 msgstr "/П_реглед/С_куп знакова/Традиционални Кинески (_Big5)"
4291
4292 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:232
4293 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4294 msgstr "/П_реглед/С_куп знакова/Традиционални Кинески (EUC-_ТW)"
4295
4296 #: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:234
4297 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4298 msgstr "/П_реглед/С_куп знакова/Кинески (ISO-2022-_CN)"
4299
4300 #: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:237
4301 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
4302 msgstr "/П_реглед/С_куп знакова/Корејски (EUC-_KR)"
4303
4304 #: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:239
4305 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
4306 msgstr "/П_реглед/С_куп знакова/Корејски (ISO-2022-KR)"
4307
4308 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:242
4309 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
4310 msgstr "/П_реглед/С_куп знакова/Таи (TIS-620)"
4311
4312 #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:244
4313 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
4314 msgstr "/П_реглед/С_куп знакова/Таи (Windows-874)"
4315
4316 #: src/mainwindow.c:630 src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:252
4317 #: src/messageview.c:258
4318 msgid "/_View/Decode/---"
4319 msgstr "/П_реглед/Дешифровање/---"
4320
4321 #: src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:255
4322 msgid "/_View/Decode"
4323 msgstr "/П_реглед/Дешифровање"
4324
4325 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:256
4326 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
4327 msgstr "/П_реглед/Дешифровање/_Аутоматско препознавање"
4328
4329 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:259
4330 msgid "/_View/Decode/_8bit"
4331 msgstr "/П_реглед/Дешифровање/_8-битно"
4332
4333 #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:260
4334 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
4335 msgstr "/П_реглед/Дешифровање/Као за _штампање"
4336
4337 #: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:261
4338 msgid "/_View/Decode/_Base64"
4339 msgstr "/П_реглед/Дешифровање/_База 64"
4340
4341 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:262
4342 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
4343 msgstr "/П_реглед/Дешифровање/_Уу шифровано"
4344
4345 #: src/mainwindow.c:646 src/summaryview.c:444
4346 msgid "/_View/Open in new _window"
4347 msgstr "/П_реглед/Прикажи у _новом прозору"
4348
4349 #: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:268
4350 msgid "/_View/Mess_age source"
4351 msgstr "/П_реглед/И_зворна порука"
4352
4353 #: src/mainwindow.c:648
4354 msgid "/_View/Show all headers"
4355 msgstr "/П_реглед/Прикажи комплетно заглавље"
4356
4357 #: src/mainwindow.c:650
4358 msgid "/_View/_Update summary"
4359 msgstr "/П_реглед/_Освежи листу порука"
4360
4361 #: src/mainwindow.c:653
4362 msgid "/_Message/Recei_ve"
4363 msgstr "/_Порука/Преу_зимање"
4364
4365 #: src/mainwindow.c:654
4366 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4367 msgstr "/_Порука/Преу_зимање/Преузми са _активног налога"
4368
4369 #: src/mainwindow.c:656
4370 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
4371 msgstr "/_Порука/Преу_зимање/Преузми са _одабраних налога"
4372
4373 #: src/mainwindow.c:658
4374 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
4375 msgstr "/_Порука/Преу_зимање/_Заустави преузимање"
4376
4377 #: src/mainwindow.c:660
4378 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
4379 msgstr "/_Порука/Преу_зимање/---"
4380
4381 #: src/mainwindow.c:661
4382 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4383 msgstr "/_Порука/По_шаљи припремљене поруке"
4384
4385 #: src/mainwindow.c:663
4386 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4387 msgstr "/_Порука/Ново _електронско писмо"
4388
4389 #: src/mainwindow.c:664
4390 msgid "/_Message/Compose a news message"
4391 msgstr "/_Порука/Нови _чланак за дискусиону групу"
4392
4393 #: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:275
4394 msgid "/_Message/_Reply"
4395 msgstr "/_Порука/_Одговор"
4396
4397 #: src/mainwindow.c:666
4398 msgid "/_Message/Repl_y to"
4399 msgstr "/_Порука/О_дговор"
4400
4401 #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:276
4402 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
4403 msgstr "/_Порука/О_дговор/_Свима"
4404
4405 #: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:278
4406 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
4407 msgstr "/_Порука/О_дговор/_Аутору"
4408
4409 #: src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:280
4410 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
4411 msgstr "/_Порука/О_дговор/На _дописно друштво"
4412
4413 #: src/mainwindow.c:671
4414 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
4415 msgstr "/_Порука/Одговор аутору _и на дискусиону групу"
4416
4417 #: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:283
4418 msgid "/_Message/_Forward"
4419 msgstr "/_Порука/Прос_леди"
4420
4421 #: src/mainwindow.c:674
4422 msgid "/_Message/Redirect"
4423 msgstr "/_Порука/Преу_смери"
4424
4425 #: src/mainwindow.c:676
4426 msgid "/_Message/M_ove..."
4427 msgstr "/_Порука/Пре_мести"
4428
4429 #: src/mainwindow.c:677
4430 msgid "/_Message/_Copy..."
4431 msgstr "/_Порука/Умно_жи"
4432
4433 #: src/mainwindow.c:678
4434 msgid "/_Message/_Delete"
4435 msgstr "/_Порука/_Уклони"
4436
4437 #: src/mainwindow.c:679
4438 msgid "/_Message/Cancel a news message"
4439 msgstr "/_Порука/У_кини поруку на дискусионој групи"
4440
4441 #: src/mainwindow.c:681
4442 msgid "/_Message/_Mark"
4443 msgstr "/_Порука/Обележава_ње"
4444
4445 #: src/mainwindow.c:682
4446 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
4447 msgstr "/_Порука/Обележава_ње/_Означи"
4448
4449 #: src/mainwindow.c:683
4450 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
4451 msgstr "/_Порука/Обележава_ње/Уклони о_знаку"
4452
4453 #: src/mainwindow.c:684
4454 msgid "/_Message/_Mark/---"
4455 msgstr "/_Порука/Обележава_ње/---"
4456
4457 #: src/mainwindow.c:685
4458 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
4459 msgstr "/_Порука/Обележава_ње/_Непрочитано"
4460
4461 #: src/mainwindow.c:686
4462 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
4463 msgstr "/_Порука/Обележава_ње/_Прочитано"
4464
4465 #: src/mainwindow.c:688
4466 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
4467 msgstr "/_Порука/Обележава_ње/_Све прочитано"
4468
4469 #: src/mainwindow.c:690 src/messageview.c:288
4470 msgid "/_Message/Re-_edit"
4471 msgstr "/_Порука/Преуре_ђивање"
4472
4473 #: src/mainwindow.c:693
4474 msgid "/_Tools/_Address book..."
4475 msgstr "/_Алати/_Адресар"
4476
4477 #: src/mainwindow.c:694 src/messageview.c:292
4478 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4479 msgstr "/_Алати/_Додај аутора у адресар"
4480
4481 #: src/mainwindow.c:696
4482 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
4483 msgstr "/_Алати/Сакупљање адрес_а"
4484
4485 #: src/mainwindow.c:697
4486 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
4487 msgstr "/_Алати/Сакупљање адрес_/Из одабраног _директоријума..."
4488
4489 #: src/mainwindow.c:699
4490 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
4491 msgstr "/_Алати/Сакупљање адрес_а/Из одабраних _порука..."
4492
4493 #: src/mainwindow.c:702
4494 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
4495 msgstr "/_Алати/_Филтрирај све поруке у директоријуму"
4496
4497 #: src/mainwindow.c:704
4498 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
4499 msgstr "/_Алати/Фи_лтрирај изабране поруке"
4500
4501 #: src/mainwindow.c:706 src/messageview.c:295
4502 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
4503 msgstr "/_Алати/Ново правило _филтера"
4504
4505 #: src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:297
4506 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
4507 msgstr "/_Алати/Ново правило _филтера/Ауто_матски"
4508
4509 #: src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:299
4510 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
4511 msgstr "/_Алати/Ново правило _филтера/по _аутору"
4512
4513 #: src/mainwindow.c:711 src/messageview.c:301
4514 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
4515 msgstr "/_Алати/Ново правило _филтера/по _примаоцу"
4516
4517 #: src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:303
4518 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
4519 msgstr "/_Алати/Ново правило _филтера/по _теми"
4520
4521 #: src/mainwindow.c:715
4522 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
4523 msgstr "/_Алати/_Прављење правила за обраду"
4524
4525 #: src/mainwindow.c:716
4526 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
4527 msgstr "/_Алати/_Прављење правила за обраду/_Аутоматски"
4528
4529 #: src/mainwindow.c:718
4530 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
4531 msgstr "/_Алати/_Прављење правила за обраду/по _Аутору"
4532
4533 #: src/mainwindow.c:720
4534 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
4535 msgstr "/_Алати/_Прављење правила за обраду/по П_римаоцу"
4536
4537 #: src/mainwindow.c:722
4538 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
4539 msgstr "/_Алати/_Прављење правила за обраду/по _Теми"
4540
4541 #: src/mainwindow.c:727
4542 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
4543 msgstr "/_Алати/_Пронађи нове поруке у свим директоријумима"
4544
4545 #: src/mainwindow.c:729
4546 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
4547 msgstr "/_Алати/_Уклањање дуплираних порука"
4548
4549 #: src/mainwindow.c:731
4550 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
4551 msgstr "/_Алати/_Уклањање дуплираних порука/У _изабраним директоријумима"
4552
4553 #: src/mainwindow.c:733
4554 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
4555 msgstr "/_Алати/_Уклањање дуплираних порука/У _свим директоријумима"
4556
4557 #: src/mainwindow.c:736
4558 msgid "/_Tools/E_xecute"
4559 msgstr "/_Алати/_Изврши одабране акције"
4560
4561 #: src/mainwindow.c:739
4562 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
4563 msgstr "/_Алати/SSL Серти_фикати..."
4564
4565 #: src/mainwindow.c:743
4566 msgid "/_Tools/_Log window"
4567 msgstr "/_Алати/Прозор дневника _рада"
4568
4569 #: src/mainwindow.c:745
4570 msgid "/_Configuration"
4571 msgstr "/Подеша_вање"
4572
4573 #: src/mainwindow.c:746
4574 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
4575 msgstr "/Подеша_вање/Про_мена активног налога"
4576
4577 #: src/mainwindow.c:748
4578 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
4579 msgstr "/Подеша_вање/Поставке ак_тивног налога..."
4580
4581 #: src/mainwindow.c:750
4582 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
4583 msgstr "/Подеша_вање/Прављење _новог налога..."
4584
4585 #: src/mainwindow.c:752
4586 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
4587 msgstr "/Подеша_вање/Уређивање _свих налога..."
4588
4589 #: src/mainwindow.c:754
4590 msgid "/_Configuration/---"
4591 msgstr "/Подеша_вање/---"
4592
4593 #: src/mainwindow.c:755
4594 msgid "/_Configuration/P_references..."
4595 msgstr "/Подеша_вање/_Поставке..."
4596
4597 #: src/mainwindow.c:757
4598 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
4599 msgstr "/Подеша_вање/Предо_брада..."
4600
4601 #: src/mainwindow.c:759
4602 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
4603 msgstr "/Подеша_вање/На_кнадна обрада..."
4604
4605 #: src/mainwindow.c:761
4606 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
4607 msgstr "/Подеша_вање/_Филтрирање..."
4608
4609 #: src/mainwindow.c:763
4610 msgid "/_Configuration/_Templates..."
4611 msgstr "/Подеша_вање/_Шаблони..."
4612
4613 #: src/mainwindow.c:764
4614 msgid "/_Configuration/_Actions..."
4615 msgstr "/Подеша_вање/_Акције..."
4616
4617 #: src/mainwindow.c:765
4618 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
4619 msgstr "/Подеша_вање/_Додатци..."
4620
4621 #: src/mainwindow.c:768
4622 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
4623 msgstr "/По_моћ/_Приручник (Локални)"
4624
4625 #: src/mainwindow.c:769
4626 msgid "/_Help/Ma_nual (Sylpheed Doc Homepage)"
4627 msgstr "/_Помоћ/_Приручник (Sylpheed документација на Интернету)"
4628
4629 #: src/mainwindow.c:771
4630 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
4631 msgstr "/По_моћ/_Често Постављана Питања (Локални)"
4632
4633 #: src/mainwindow.c:772
4634 msgid "/_Help/FA_Q (Sylpheed Doc Homepage)"
4635 msgstr "/_Помоћ/_Често Постављана Питања (Sylpheed документација на Интернету)"
4636
4637 #: src/mainwindow.c:774
4638 msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
4639 msgstr "/_Помоћ/Claws Често _Постављана Питања (Claws документација)"
4640
4641 #: src/mainwindow.c:776
4642 msgid "/_Help/---"
4643 msgstr "/По_моћ/---"
4644
4645 #: src/mainwindow.c:900
4646 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
4647 msgstr "Тренутно сте повезани на мрежу. Кликните на икону за независан рад"
4648
4649 #: src/mainwindow.c:904
4650 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
4651 msgstr "Тренутно нисте повезани на мрежу. Кликните на икону за повезивање"
4652
4653 #: src/mainwindow.c:921
4654 msgid "Select account"
4655 msgstr " Одабери налог "
4656
4657 #: src/mainwindow.c:1258 src/mainwindow.c:1299 src/mainwindow.c:1327
4658 #: src/prefs_folder_item.c:534
4659 msgid "Untitled"
4660 msgstr "Неименовано"
4661
4662 #: src/mainwindow.c:1328
4663 msgid "none"
4664 msgstr "ништа"
4665
4666 #: src/mainwindow.c:1620
4667 msgid "Add mailbox"
4668 msgstr "Додавање сандучета"
4669
4670 #: src/mainwindow.c:1621
4671 msgid ""
4672 "Input the location of mailbox.\n"
4673 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4674 "scanned automatically."
4675 msgstr ""
4676 "Унесите адресу сандучета.\n"
4677 "Ако унесете адресу постојећег сандучета,\n"
4678 "оно ће аутоматски бити скенирано."
4679
4680 #: src/mainwindow.c:1627
4681 #, c-format
4682 msgid "The mailbox `%s' already exists."
4683 msgstr "Поштанско сандуче „%s“ већ постоји."
4684
4685 #: src/mainwindow.c:1632 src/setup.c:58
4686 msgid "Mailbox"
4687 msgstr "Поштанско сандуче"
4688
4689 #: src/mainwindow.c:1637 src/setup.c:62
4690 msgid ""
4691 "Creation of the mailbox failed.\n"
4692 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4693 "there."
4694 msgstr ""
4695 "Прављење сандучета није успело.\n"
4696 "Можда неке датотеке већ постоје, или немате дозволу да пишете."
4697
4698 #: src/mainwindow.c:1977
4699 msgid "Sylpheed - Folder View"
4700 msgstr "Стабло директоријума"
4701
4702 #: src/mainwindow.c:1999 src/messageview.c:432
4703 msgid "Sylpheed - Message View"
4704 msgstr "Приказ порука"
4705
4706 #: src/mainwindow.c:2391 src/plugins/trayicon/trayicon.c:333
4707 msgid "Exit"
4708 msgstr "Излаз"
4709
4710 #: src/mainwindow.c:2391 src/plugins/trayicon/trayicon.c:333
4711 msgid "Exit this program?"
4712 msgstr "Излаз из програма?"
4713
4714 #: src/mainwindow.c:2756
4715 msgid "Deleting duplicated messages..."
4716 msgstr "Уклањање дуплираних порука..."
4717
4718 #: src/mainwindow.c:2790
4719 #, c-format
4720 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
4721 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
4722 msgstr[0] "Уклоњена %d дуплирана порука из %d директоријума.\n"
4723 msgstr[1] "Уклоњене %d дуплиране поруке из %d директоријума.\n"
4724 msgstr[2] "Уклоњено %d дуплираних порука из %d директоријума.\n"
4725
4726 #: src/mainwindow.c:2937 src/summaryview.c:3930
4727 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
4728 msgstr "Правило за обраду пре правила директоријума"
4729
4730 #: src/mainwindow.c:2945
4731 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
4732 msgstr "Правило за обраду после правила директоријума"
4733
4734 #: src/mainwindow.c:2953 src/summaryview.c:3939
4735 msgid "Filtering configuration"
4736 msgstr "Подешавања филтера"
4737
4738 #: src/matcher.c:1235 src/matcher.c:1236 src/matcher.c:1237 src/matcher.c:1238
4739 #: src/matcher.c:1239 src/matcher.c:1240 src/matcher.c:1241 src/matcher.c:1242
4740 msgid "(none)"
4741 msgstr "(ништа)"
4742
4743 #: src/message_search.c:88
4744 msgid "Find in current message"
4745 msgstr "Пронађи текст у поруци"
4746
4747 #: src/message_search.c:106
4748 msgid "Find text:"
4749 msgstr "Пронађи текст:"
4750
4751 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:542 src/summary_search.c:202
4752 msgid "Case sensitive"
4753 msgstr "Величина слова је битна"
4754
4755 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:208
4756 msgid "Backward search"
4757 msgstr "Претражи уназад"
4758
4759 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:318
4760 msgid "Search string not found."
4761 msgstr "Тражени критеријум није пронађен."
4762
4763 #: src/message_search.c:190
4764 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4765 msgstr "Дошао сам до почетка поруке. Да наставим од краја?"
4766
4767 #: src/message_search.c:193
4768 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4769 msgstr "Дошап сам до краја поруке. Да наставим од почетка?"
4770
4771 #: src/message_search.c:196 src/summary_search.c:327
4772 msgid "Search finished"
4773 msgstr "Готова претрага."
4774
4775 #: src/messageview.c:269
4776 msgid "/_View/Show all _headers"
4777 msgstr "/П_реглед/Прикажи комплетно за_главље поруке"
4778
4779 #: src/messageview.c:272
4780 msgid "/_Message/Compose _new message"
4781 msgstr "/_Порука/Направи нову поруку за _дискусиону групу"
4782
4783 #: src/messageview.c:284
4784 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
4785 msgstr "/_Порука/_Проследи као прилог"
4786
4787 #: src/messageview.c:286
4788 msgid "/_Message/Redirec_t"
4789 msgstr "/_Порука/Пре_усмери"
4790
4791 #: src/messageview.c:305
4792 msgid "/_Tools/Create processing rule"
4793 msgstr "/_Алати/_Прављење правила за обраду"
4794
4795 #: src/messageview.c:307
4796 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
4797 msgstr "/_Алати/_Прављење правила за обраду/_Аутоматски"
4798
4799 #: src/messageview.c:309
4800 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
4801 msgstr "/_Алати/_Прављење правила за обраду/по _Аутору"
4802
4803 #: src/messageview.c:311
4804 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
4805 msgstr "/_Алати/_Прављење правила за обраду/по П_римаоцу"
4806
4807 #: src/messageview.c:313
4808 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"