63c73d8e59c862987bc7dc297cb028cce28c610f
[claws.git] / po / sr.po
1 # Serbian translation for Sylpheed and Sylpheed Claws
2 # Copyright (C) 2002 Urosevic Aleksandar aka Urke MMI <urke@gmx.net>
3 # This file is distributed under the same license as the Sylpheed package.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: 0.8.2claws64\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-09-21 22:41+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-09-21 23:12+0200\n"
10 "Last-Translator: Aleksandar Urosevic aka Urke MMI <urke@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: Aleksandar Urosevic <urke@gmx.net>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
16
17 #: src/about.c:89
18 msgid "About"
19 msgstr "O programu"
20
21 #: src/about.c:210
22 msgid ""
23 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
24 "\n"
25 msgstr ""
26 "GPGME je u vlasni¹tvu Werner Koch <dd9jn@gnu.org> od 2001\n"
27 "\n"
28
29 #: src/about.c:214
30 msgid ""
31 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
32 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
33 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
34 "version.\n"
35 "\n"
36 msgstr ""
37 "Ovaj program je besplatan; mo¾ete ga redistribuirati i/ili modifikovati da "
38 "pod uslovima naznaèenim u GNU General Public License, publikovane od strane "
39 "Free Software Foundation; u verziji 2, ili (po svom izboru) novije.\n"
40 "\n"
41
42 #: src/about.c:220
43 msgid ""
44 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
45 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
46 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
47 "more details.\n"
48 "\n"
49 msgstr ""
50 "Ovaj se program distribuira u nadi da æe biti od koristi, ali BEZ GARANCIJA; "
51 "èak ni ako se ukljuèi u garancije TRGOVINE ili UPOTREBE U ODREÐENE SVRHE. "
52 "Pogledajte GNU General Public License za vi¹e detalja.\n"
53 "\n"
54
55 #: src/about.c:226
56 msgid ""
57 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
58 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
59 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
60 msgstr ""
61 "Uz ovaj program ste trebali da dobijete i kopiju GNU General Public License; "
62 "ukoliko niste, obratite se Free Software Foundation pismom na adresu Inc., "
63 "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
64
65 #: src/about.c:233 src/addressadd.c:239 src/addrgather.c:506
66 #: src/alertpanel.c:295 src/compose.c:2960 src/compose.c:5615
67 #: src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:366
68 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
69 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:187 src/foldersel.c:191
70 #: src/grouplistdialog.c:241 src/gtkaspell.c:1347 src/gtkaspell.c:2274
71 #: src/import.c:191 src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287
72 #: src/inputdialog.c:202 src/main.c:496 src/main.c:504 src/mainwindow.c:2051
73 #: src/messageview.c:411 src/mimeview.c:841 src/mimeview.c:899
74 #: src/passphrase.c:130 src/prefs.c:475 src/prefs_actions.c:281
75 #: src/prefs_common.c:3204 src/prefs_common.c:3373 src/prefs_common.c:3703
76 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
77 #: src/prefs_filter.c:203 src/prefs_filtering.c:340
78 #: src/prefs_folder_item.c:471 src/prefs_matcher.c:307
79 #: src/prefs_matcher.c:1490 src/prefs_scoring.c:196
80 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:257
81 #: src/prefs_toolbar.c:852 src/quote_fmt.c:131 src/sigstatus.c:134
82 #: src/summaryview.c:3289
83 msgid "OK"
84 msgstr "U redu"
85
86 #: src/account.c:281
87 msgid ""
88 "Some composing windows are open.\n"
89 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
90 msgstr ""
91 "Neki prozori za kreiranje poruke su otvoreni.\n"
92 "Zatvorite sve prozore za kreiranje poruke pre pode¹avanja naloga."
93
94 #: src/account.c:489
95 msgid "Edit accounts"
96 msgstr "Pode¹avanje naloga"
97
98 #: src/account.c:507
99 msgid ""
100 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
101 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
102 msgstr ""
103 "Prikupljanje poruka po nalozima æe se obaviti po ovom redosledu.\n"
104 "Ukljuèite opciju u koloni 'G' za proveru naloga sa 'Proveri sve'."
105
106 #: src/account.c:527 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:529
107 #: src/compose.c:4462 src/compose.c:4633 src/editaddress.c:774
108 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:254
109 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
110 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:155
111 #: src/select-keys.c:299
112 msgid "Name"
113 msgstr "Naziv"
114
115 #: src/account.c:528 src/prefs_account.c:886
116 msgid "Protocol"
117 msgstr "Protokol"
118
119 #: src/account.c:529
120 msgid "Server"
121 msgstr "Server"
122
123 #: src/account.c:558 src/addressbook.c:668 src/editaddress.c:722
124 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_customheader.c:234
125 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
126 msgid "Add"
127 msgstr " Dodaj "
128
129 #: src/account.c:564
130 msgid "Edit"
131 msgstr " Uredi "
132
133 #: src/account.c:570 src/prefs_customheader.c:241
134 msgid " Delete "
135 msgstr " Ukloni "
136
137 #: src/account.c:576 src/prefs_actions.c:427 src/prefs_customheader.c:289
138 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filter.c:457
139 #: src/prefs_filtering.c:575 src/prefs_matcher.c:576 src/prefs_scoring.c:325
140 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:848
141 msgid "Down"
142 msgstr " Dole "
143
144 #: src/account.c:582 src/prefs_actions.c:421 src/prefs_customheader.c:283
145 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filter.c:451
146 #: src/prefs_filtering.c:569 src/prefs_matcher.c:570 src/prefs_scoring.c:319
147 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:844
148 msgid "Up"
149 msgstr " Gore "
150
151 #: src/account.c:596
152 msgid " Set as default account "
153 msgstr " Postavi kao podrazumevani nalog "
154
155 #: src/account.c:602 src/addressbook.c:892 src/addressbook.c:2842
156 #: src/addressbook.c:2846 src/addressbook.c:2883 src/exphtmldlg.c:169
157 #: src/inc.c:666 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1656
158 #: src/summary_search.c:208 src/crash.c:244
159 msgid "Close"
160 msgstr " Zatvori "
161
162 #: src/account.c:684
163 msgid "Delete account"
164 msgstr " Ukloni nalog "
165
166 #: src/account.c:685
167 msgid "Do you really want to delete this account?"
168 msgstr "Da li zaista ¾elite da uklonite nalog?"
169
170 #: src/account.c:686 src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088
171 #: src/compose.c:2836 src/compose.c:3314 src/compose.c:5793 src/compose.c:6137
172 #: src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:799 src/folderview.c:2116
173 #: src/folderview.c:2179 src/folderview.c:2286 src/folderview.c:2420
174 #: src/folderview.c:2456 src/inc.c:170 src/inc.c:286 src/mainwindow.c:1304
175 #: src/mainwindow.c:2256 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
176 #: src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:813
177 #: src/prefs_filtering.c:979 src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_template.c:514
178 #: src/summary_search.c:322 src/summaryview.c:800 src/summaryview.c:1214
179 #: src/summaryview.c:1258 src/summaryview.c:1301 src/summaryview.c:1325
180 #: src/summaryview.c:1357 src/summaryview.c:1382 src/summaryview.c:1407
181 #: src/summaryview.c:1432 src/summaryview.c:2920
182 msgid "Yes"
183 msgstr "Da"
184
185 #: src/account.c:686 src/compose.c:3314 src/compose.c:5793
186 #: src/folderview.c:2116 src/folderview.c:2179 src/folderview.c:2286
187 #: src/folderview.c:2420 src/folderview.c:2456
188 msgid "+No"
189 msgstr "+Ne"
190
191 #: src/addressadd.c:163
192 msgid "Add Address to Book"
193 msgstr "Dodaj adrese u adresar"
194
195 #: src/addressadd.c:193 src/compose.c:5101 src/select-keys.c:300
196 msgid "Address"
197 msgstr "Adresa"
198
199 #: src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:531 src/editaddress.c:628
200 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:256
201 msgid "Remarks"
202 msgstr "Napomena"
203
204 #: src/addressadd.c:225
205 msgid "Select Address Book Folder"
206 msgstr "Odaberite direktorijum adresara"
207
208 #: src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:2082 src/addrgather.c:507
209 #: src/compose.c:2960 src/compose.c:5616 src/compose.c:6295 src/compose.c:6333
210 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:367
211 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
212 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:664 src/export.c:188
213 #: src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/gtkaspell.c:1356
214 #: src/import.c:192 src/importldif.c:747 src/importmutt.c:288
215 #: src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:203 src/main.c:496 src/main.c:504
216 #: src/mainwindow.c:2051 src/messageview.c:411 src/mimeview.c:841
217 #: src/mimeview.c:899 src/passphrase.c:134 src/prefs.c:476
218 #: src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:3205 src/prefs_common.c:3704
219 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
220 #: src/prefs_filter.c:204 src/prefs_filtering.c:341
221 #: src/prefs_folder_item.c:472 src/prefs_matcher.c:308 src/prefs_scoring.c:197
222 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:258
223 #: src/prefs_toolbar.c:853 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
224 #: src/summaryview.c:800 src/summaryview.c:3289
225 msgid "Cancel"
226 msgstr "Poni¹ti"
227
228 #: src/addressbook.c:343 src/compose.c:502 src/mainwindow.c:405
229 msgid "/_File"
230 msgstr "/_Fajl"
231
232 #: src/addressbook.c:344
233 msgid "/_File/New _Book"
234 msgstr "/_Fajl/Novi _adresar"
235
236 #: src/addressbook.c:345
237 msgid "/_File/New _vCard"
238 msgstr "/_Fajl/Novi _kontakt"
239
240 #: src/addressbook.c:347
241 msgid "/_File/New _JPilot"
242 msgstr "/_Fajl/Novi _JPilot"
243
244 #: src/addressbook.c:350
245 msgid "/_File/New _Server"
246 msgstr "/_Fajl/_Novi server"
247
248 #: src/addressbook.c:352 src/addressbook.c:355 src/compose.c:506
249 #: src/mainwindow.c:419 src/mainwindow.c:422
250 msgid "/_File/---"
251 msgstr "/_Fajl/---"
252
253 #: src/addressbook.c:353
254 msgid "/_File/_Edit"
255 msgstr "/_Fajl/_Izmeni"
256
257 #: src/addressbook.c:354
258 msgid "/_File/_Delete"
259 msgstr "/_Fajl/_Ukloni"
260
261 #: src/addressbook.c:356
262 msgid "/_File/_Save"
263 msgstr "/_Fajl/_Saèuvaj"
264
265 #: src/addressbook.c:357 src/compose.c:507
266 msgid "/_File/_Close"
267 msgstr "/_Fajl/_Zatvori"
268
269 #: src/addressbook.c:358 src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:401
270 #: src/compose.c:509 src/mainwindow.c:426
271 msgid "/_Edit"
272 msgstr "/_Izmena"
273
274 #: src/addressbook.c:359
275 msgid "/_Edit/C_ut"
276 msgstr "/_Izmena/_Iseci"
277
278 #: src/addressbook.c:360 src/compose.c:514 src/mainwindow.c:427
279 msgid "/_Edit/_Copy"
280 msgstr "/_Izmena/_Kopiraj"
281
282 #: src/addressbook.c:361 src/compose.c:515
283 msgid "/_Edit/_Paste"
284 msgstr "/_Izmena/_Prenesi"
285
286 #: src/addressbook.c:362 src/compose.c:512 src/compose.c:595
287 #: src/mainwindow.c:430
288 msgid "/_Edit/---"
289 msgstr "/_Izmena/---"
290
291 #: src/addressbook.c:363
292 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
293 msgstr "/_Izmena/Prenesi _adresu"
294
295 #: src/addressbook.c:364
296 msgid "/_Address"
297 msgstr "/A_dresa"
298
299 #: src/addressbook.c:365
300 msgid "/_Address/New _Address"
301 msgstr "/A_dresa/Nova _adresa"
302
303 #: src/addressbook.c:366
304 msgid "/_Address/New _Group"
305 msgstr "/A_dresa/Nova _grupa"
306
307 #: src/addressbook.c:367
308 msgid "/_Address/New _Folder"
309 msgstr "/A_dresa/Novi _direktorijum"
310
311 #: src/addressbook.c:368
312 msgid "/_Address/---"
313 msgstr "/A_dresa/---"
314
315 #: src/addressbook.c:369
316 msgid "/_Address/_Edit"
317 msgstr "/A_dresa/_Izmeni"
318
319 #: src/addressbook.c:370
320 msgid "/_Address/_Delete"
321 msgstr "/A_dresa/_Ukloni"
322
323 #: src/addressbook.c:371 src/addressbook.c:375 src/mainwindow.c:631
324 #: src/mainwindow.c:640 src/mainwindow.c:651 src/mainwindow.c:653
325 #: src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:658
326 msgid "/_Tools/---"
327 msgstr "/_Alati/---"
328
329 #: src/addressbook.c:372
330 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
331 msgstr "/_Alati/Uvezi _LDIF fajl..."
332
333 #: src/addressbook.c:373
334 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
335 msgstr "/_Alati/Uvezi _Mutt fajl..."
336
337 #: src/addressbook.c:374
338 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
339 msgstr "/_Alati/Uvezi _Pine fajl..."
340
341 #: src/addressbook.c:376
342 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
343 msgstr "/_Alati/Izvezi u _HTML fajl..."
344
345 #: src/addressbook.c:377 src/compose.c:669 src/mainwindow.c:686
346 msgid "/_Help"
347 msgstr "/Po_moæ"
348
349 #: src/addressbook.c:378 src/compose.c:670 src/mainwindow.c:700
350 msgid "/_Help/_About"
351 msgstr "/Po_moæ/_O programu"
352
353 #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:397
354 msgid "/New _Address"
355 msgstr "/Nova _adresa"
356
357 #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:398
358 msgid "/New _Group"
359 msgstr "/Nova _grupa"
360
361 #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:399
362 msgid "/New _Folder"
363 msgstr "/Novi _direktorijum"
364
365 #: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:389 src/addressbook.c:400
366 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:407 src/compose.c:496
367 #: src/folderview.c:262 src/folderview.c:264 src/folderview.c:273
368 #: src/folderview.c:277 src/folderview.c:281 src/folderview.c:283
369 #: src/folderview.c:293 src/folderview.c:297 src/folderview.c:301
370 #: src/folderview.c:303 src/folderview.c:313 src/folderview.c:317
371 #: src/folderview.c:319 src/summaryview.c:395 src/summaryview.c:397
372 #: src/summaryview.c:403 src/summaryview.c:415 src/summaryview.c:427
373 #: src/summaryview.c:433 src/summaryview.c:436
374 msgid "/---"
375 msgstr "/---"
376
377 #: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:402 src/summaryview.c:400
378 msgid "/_Delete"
379 msgstr "/_Ukloni"
380
381 #: src/addressbook.c:390 src/addressbook.c:404
382 msgid "/C_ut"
383 msgstr "/_Iseci"
384
385 #: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:405
386 msgid "/_Copy"
387 msgstr "/_Kopiraj"
388
389 #: src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:406
390 msgid "/_Paste"
391 msgstr "/_Prenesi"
392
393 #: src/addressbook.c:408
394 msgid "/Pa_ste Address"
395 msgstr "/Prenesi _adresu"
396
397 #: src/addressbook.c:530
398 msgid "E-Mail address"
399 msgstr "E-mail adresa"
400
401 #: src/addressbook.c:534 src/compose.c:5102 src/prefs_common.c:2690
402 msgid "Address book"
403 msgstr "Adresar"
404
405 #: src/addressbook.c:633
406 msgid "Name:"
407 msgstr "Ime:"
408
409 #: src/addressbook.c:665 src/addressbook.c:2081 src/addressbook.c:2088
410 #: src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850 src/prefs_actions.c:377
411 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
412 #: src/prefs_filter.c:413 src/prefs_filtering.c:225 src/prefs_filtering.c:534
413 #: src/prefs_matcher.c:506 src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:223
414 #: src/prefs_toolbar.c:805 src/toolbar.c:305
415 msgid "Delete"
416 msgstr "Ukloni"
417
418 #: src/addressbook.c:671
419 msgid "Lookup"
420 msgstr " Pronaði "
421
422 #: src/addressbook.c:683 src/compose.c:1333 src/compose.c:3014
423 #: src/compose.c:4280 src/compose.c:4981 src/headerview.c:55
424 #: src/prefs_template.c:169 src/summary_search.c:156
425 msgid "To:"
426 msgstr "Primalac:"
427
428 #: src/addressbook.c:687 src/compose.c:1317 src/compose.c:3013
429 msgid "Cc:"
430 msgstr "Kopija:"
431
432 #: src/addressbook.c:691 src/compose.c:1320
433 msgid "Bcc:"
434 msgstr "Nevidljiva kopija:"
435
436 #: src/addressbook.c:890 src/addressbook.c:913
437 msgid "Delete address(es)"
438 msgstr "Ukloni adresu(e)"
439
440 #: src/addressbook.c:891
441 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
442 msgstr "Podatak o ovoj adresi je samo za èitanje i ne mo¾e se obrisati."
443
444 #: src/addressbook.c:914
445 msgid "Really delete the address(es)?"
446 msgstr "Zaista ¾elite da uklonite adresu(e)?"
447
448 #: src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088 src/compose.c:2836
449 #: src/compose.c:6137 src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:799 src/inc.c:170
450 #: src/inc.c:286 src/mainwindow.c:1304 src/mainwindow.c:2256
451 #: src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
452 #: src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:813
453 #: src/prefs_filtering.c:979 src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_template.c:514
454 #: src/summary_search.c:322 src/summaryview.c:800 src/summaryview.c:1214
455 #: src/summaryview.c:1258 src/summaryview.c:1301 src/summaryview.c:1325
456 #: src/summaryview.c:1357 src/summaryview.c:1382 src/summaryview.c:1407
457 #: src/summaryview.c:1432 src/summaryview.c:2920
458 msgid "No"
459 msgstr "Ne"
460
461 #: src/addressbook.c:1424 src/addressbook.c:1497
462 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
463 msgstr "Prenos nije moguæ. Ciljni adresar je samo za èitanje."
464
465 #: src/addressbook.c:1435
466 msgid "Cannot paste into an address group."
467 msgstr "Prenos u grupu nije moguæ."
468
469 #: src/addressbook.c:2078
470 #, c-format
471 msgid ""
472 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
473 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
474 msgstr ""
475 "®elite li da uklonite direktorijum i sve adrese u '%s' ? \n"
476 "Ako uklonite samo direktorijum, adrese æe biti preme¹tene u roditeljski "
477 "direktorijum."
478
479 #: src/addressbook.c:2082
480 msgid "Folder only"
481 msgstr "Samo direktorijum"
482
483 #: src/addressbook.c:2082
484 msgid "Folder and Addresses"
485 msgstr "Direktorijum i adrese"
486
487 #: src/addressbook.c:2087
488 #, c-format
489 msgid "Really delete `%s' ?"
490 msgstr "Zaista ¾elite da uklonite '%s' ?"
491
492 #: src/addressbook.c:2792
493 msgid "New user, could not save index file."
494 msgstr "Vi ste nov korisnik, ne mogu da saèuvam indeksni fajl."
495
496 #: src/addressbook.c:2796
497 msgid "New user, could not save address book files."
498 msgstr "Vi ste nov korisnik, ne mogu da saèuvam adresar."
499
500 #: src/addressbook.c:2806
501 msgid "Old address book converted successfully."
502 msgstr "Stari adresar je uspe¹no konvertovan."
503
504 #: src/addressbook.c:2811
505 msgid ""
506 "Old address book converted,\n"
507 "could not save new address index file"
508 msgstr ""
509 "Stari adresar je konvertovan,\n"
510 "ne mogu da saèuvam novi fajl za indekse"
511
512 #: src/addressbook.c:2824
513 msgid ""
514 "Could not convert address book,\n"
515 "but created empty new address book files."
516 msgstr ""
517 "Ne mogu da konvertujem adresar,\n"
518 "ali je kreirana nova prazna datoteka za adresar."
519
520 #: src/addressbook.c:2830
521 msgid ""
522 "Could not convert address book,\n"
523 "could not create new address book files."
524 msgstr ""
525 "Ne mogu da konvertujem adresar,\n"
526 "ne mogu da kreiram novi fajl za adresar."
527
528 #: src/addressbook.c:2835
529 msgid ""
530 "Could not convert address book\n"
531 "and could not create new address book files."
532 msgstr ""
533 "Ne mogu da konvertujem adresar,\n"
534 "i ne mogu da kreiram novi fajl za adresar."
535
536 #: src/addressbook.c:2842
537 msgid "Addressbook conversion error"
538 msgstr "Gre¹ka pri konverziji adresara"
539
540 #: src/addressbook.c:2846
541 msgid "Addressbook conversion"
542 msgstr "Konverzija adresara"
543
544 #: src/addressbook.c:2881
545 msgid "Addressbook Error"
546 msgstr "Gre¹ka u adresaru"
547
548 #: src/addressbook.c:2882
549 msgid "Could not read address index"
550 msgstr "Ne mogu da proèitam fajl za indekse"
551
552 #: src/addressbook.c:3345 src/prefs_common.c:1015
553 msgid "Interface"
554 msgstr "Interfejs"
555
556 #: src/addressbook.c:3361 src/exphtmldlg.c:375 src/exphtmldlg.c:579
557 #: src/exporthtml.c:1014 src/importldif.c:490
558 msgid "Address Book"
559 msgstr "Adresar"
560
561 #: src/addressbook.c:3377
562 msgid "Person"
563 msgstr "Osoba"
564
565 #: src/addressbook.c:3393
566 msgid "EMail Address"
567 msgstr "E-mail adresa"
568
569 #: src/addressbook.c:3409
570 msgid "Group"
571 msgstr "Grupa"
572
573 #: src/addressbook.c:3425 src/exporthtml.c:916 src/folderview.c:347
574 #: src/prefs_account.c:1890
575 msgid "Folder"
576 msgstr "Direktorijum"
577
578 #: src/addressbook.c:3441
579 msgid "vCard"
580 msgstr "Kontakt"
581
582 #: src/addressbook.c:3457 src/addressbook.c:3473
583 msgid "JPilot"
584 msgstr "JPilot"
585
586 #: src/addressbook.c:3489
587 msgid "LDAP Server"
588 msgstr "LDAP server"
589
590 #: src/addrgather.c:156
591 msgid "Please specify name for address book."
592 msgstr "Postavite naziv adresara."
593
594 #: src/addrgather.c:176
595 msgid "Please select the mail headers to search."
596 msgstr "Odaberite zaglavlje poruke za pretragu."
597
598 #: src/addrgather.c:183
599 msgid "Busy harvesting addresses..."
600 msgstr "Tra¾ena adresa je zauzeta..."
601
602 #: src/addrgather.c:221
603 msgid "Addresses gathered successfully."
604 msgstr "Adrese su uspe¹no sakupljene."
605
606 #: src/addrgather.c:285
607 msgid "No folder or message was selected."
608 msgstr "Direktorijum ili poruka nisu odabrani."
609
610 #: src/addrgather.c:293
611 msgid ""
612 "Please select a folder to process from the folder\n"
613 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
614 "the message list."
615 msgstr ""
616 "Odaberite direktorijum od koga æe biti zapoèeto\n"
617 "sakupljanje adresa. Alternativno, odaberite jednu\n"
618 "ili poruke iz liste poruka."
619
620 #: src/addrgather.c:345
621 msgid "Folder :"
622 msgstr "Direktorijum :"
623
624 #: src/addrgather.c:356 src/importldif.c:664
625 msgid "Address Book :"
626 msgstr "Adresar :"
627
628 #: src/addrgather.c:366
629 msgid "Folder Size :"
630 msgstr "Velièina direktorijuma :"
631
632 #: src/addrgather.c:381
633 msgid "Process these mail header fields"
634 msgstr "Obradi ova polja zaglavlja poruke"
635
636 #: src/addrgather.c:399
637 msgid "Include sub-folders"
638 msgstr "Ukljuèujuæi poddirektorijume"
639
640 #: src/addrgather.c:422
641 msgid "Header Name"
642 msgstr "Naziv zaglavlja"
643
644 #: src/addrgather.c:423
645 msgid "Address Count"
646 msgstr "Broj naloga"
647
648 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:152 src/main.c:267
649 #: src/messageview.c:331
650 msgid "Warning"
651 msgstr "Upozorenje"
652
653 #: src/addrgather.c:528
654 msgid "Header Fields"
655 msgstr "Polje zaglavlja"
656
657 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:694 src/importldif.c:777
658 msgid "Finish"
659 msgstr "Gotovo"
660
661 #: src/addrgather.c:588
662 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
663 msgstr "Sakupljene e-mail adrese - iz odabrane(ih) poruke(a)"
664
665 #: src/addrgather.c:596
666 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
667 msgstr "Sakupljene e-mail adrese - iz odabranog direktorijuma"
668
669 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
670 msgid "Common address"
671 msgstr "Op¹te adrese"
672
673 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
674 msgid "Personal address"
675 msgstr "Liène adrese"
676
677 #: src/alertpanel.c:139 src/compose.c:5793 src/main.c:494
678 msgid "Notice"
679 msgstr "Napomena"
680
681 #: src/alertpanel.c:165 src/compose.c:3312 src/inc.c:539
682 msgid "Error"
683 msgstr "Gre¹ka"
684
685 #: src/alertpanel.c:279
686 msgid "Show this message next time"
687 msgstr "Prika¾i ovu poruku i sledeæi put"
688
689 #: src/colorlabel.c:45
690 msgid "Orange"
691 msgstr "Pomorand¾a"
692
693 #: src/colorlabel.c:46
694 msgid "Red"
695 msgstr "Crvena"
696
697 #: src/colorlabel.c:47
698 msgid "Pink"
699 msgstr "Ru¾ièasta"
700
701 #: src/colorlabel.c:48
702 msgid "Sky blue"
703 msgstr "Nebo plava"
704
705 #: src/colorlabel.c:49
706 msgid "Blue"
707 msgstr "Plava"
708
709 #: src/colorlabel.c:50
710 msgid "Green"
711 msgstr "Zelena"
712
713 #: src/colorlabel.c:51
714 msgid "Brown"
715 msgstr "Braon"
716
717 #: src/colorlabel.c:281 src/exphtmldlg.c:450 src/gtkaspell.c:1421
718 #: src/gtkaspell.c:2032 src/summaryview.c:4241
719 msgid "None"
720 msgstr "Ni¹ta"
721
722 #: src/compose.c:494
723 msgid "/_Add..."
724 msgstr "/_Dodaj..."
725
726 #: src/compose.c:495
727 msgid "/_Remove"
728 msgstr "/_Ukloni"
729
730 #: src/compose.c:497 src/folderview.c:265 src/folderview.c:285
731 #: src/folderview.c:305 src/folderview.c:321
732 msgid "/_Property..."
733 msgstr "/_Osobine..."
734
735 #: src/compose.c:503
736 msgid "/_File/_Attach file"
737 msgstr "/_Fajl/_Dodaj fajl"
738
739 #: src/compose.c:504
740 msgid "/_File/_Insert file"
741 msgstr "/_Fajl/Umetni _fajl"
742
743 #: src/compose.c:505
744 msgid "/_File/Insert si_gnature"
745 msgstr "/_Fajl/Umetni _potpis"
746
747 #: src/compose.c:510
748 msgid "/_Edit/_Undo"
749 msgstr "/_Izmena/_Opozovi"
750
751 #: src/compose.c:511
752 msgid "/_Edit/_Redo"
753 msgstr "/_Izmena/_Ponovi"
754
755 #: src/compose.c:513
756 msgid "/_Edit/Cu_t"
757 msgstr "/_Izmena/_Iseci"
758
759 #: src/compose.c:516
760 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
761 msgstr "/_Izmena/Prenesi kao _citat"
762
763 #: src/compose.c:518 src/mainwindow.c:428
764 msgid "/_Edit/Select _all"
765 msgstr "/_Izmena/Odaberi _sve"
766
767 #: src/compose.c:519
768 msgid "/_Edit/A_dvanced"
769 msgstr "/_Izmena/_Napredno"
770
771 #: src/compose.c:520
772 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
773 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri karakter unazad"
774
775 #: src/compose.c:525
776 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
777 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri karakter napred"
778
779 #: src/compose.c:530
780 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
781 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri reè unazad"
782
783 #: src/compose.c:535
784 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
785 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri reè napred"
786
787 #: src/compose.c:540
788 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
789 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri na poèetak linije"
790
791 #: src/compose.c:545
792 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
793 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri na kraj linije"
794
795 #: src/compose.c:550
796 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
797 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri u predhodnu liniju"
798
799 #: src/compose.c:555
800 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
801 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri u sledeæu liniju"
802
803 #: src/compose.c:560
804 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
805 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni predhodni karakter"
806
807 #: src/compose.c:565
808 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
809 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni sledeæi karakter"
810
811 #: src/compose.c:570
812 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
813 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni predhodnu reè"
814
815 #: src/compose.c:575
816 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
817 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni sledeæu reè"
818
819 #: src/compose.c:580
820 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
821 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni liniju"
822
823 #: src/compose.c:585
824 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
825 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni kompletnu liniju"
826
827 #: src/compose.c:590
828 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
829 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni do kraja linije"
830
831 #: src/compose.c:596
832 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
833 msgstr "/_Izmena/Prelomi _tekuæi pasus"
834
835 #: src/compose.c:598
836 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
837 msgstr "/_Izmena/Prelomi sve _duge linije"
838
839 #: src/compose.c:600
840 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
841 msgstr "/_Izmena/Izmeni sa _eksternim ureðivaèem teksta"
842
843 #: src/compose.c:603
844 msgid "/_Spelling"
845 msgstr "/_Pravopis"
846
847 #: src/compose.c:604
848 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
849 msgstr "/_Pravopis/_Proveri sve ili proveri odabrano"
850
851 #: src/compose.c:606
852 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
853 msgstr "/_Pravopis/_Oznaèi sve pogre¹no napisane reèi"
854
855 #: src/compose.c:608
856 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
857 msgstr "/_Pravopis/_Unazad proveri pogre¹no napisane reèi"
858
859 #: src/compose.c:610
860 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
861 msgstr "/_Pravopis/_Idi do sledeæe pogre¹no napisane reèi"
862
863 #: src/compose.c:612
864 msgid "/_Spelling/---"
865 msgstr "/_Pravopis/---"
866
867 #: src/compose.c:613
868 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
869 msgstr "/_Pravopis/Pode¹avanje pravopi_sa"
870
871 #: src/compose.c:617 src/mainwindow.c:434 src/summaryview.c:428
872 msgid "/_View"
873 msgstr "/I_zgled"
874
875 #: src/compose.c:618
876 msgid "/_View/_To"
877 msgstr "/I_zgled/_Primalac"
878
879 #: src/compose.c:619
880 msgid "/_View/_Cc"
881 msgstr "/I_zgled/_Kopija"
882
883 #: src/compose.c:620
884 msgid "/_View/_Bcc"
885 msgstr "/I_zgled/Ne_vidljiva kopija"
886
887 #: src/compose.c:621
888 msgid "/_View/_Reply to"
889 msgstr "/I_zgled/_Odgovor za"
890
891 #: src/compose.c:622 src/compose.c:624 src/compose.c:626 src/mainwindow.c:452
892 #: src/mainwindow.c:455 src/mainwindow.c:483 src/mainwindow.c:507
893 #: src/mainwindow.c:589 src/mainwindow.c:593
894 msgid "/_View/---"
895 msgstr "/I_zgled/---"
896
897 #: src/compose.c:623
898 msgid "/_View/_Followup to"
899 msgstr "/I_zgled/_Nastavi na"
900
901 #: src/compose.c:625
902 msgid "/_View/R_uler"
903 msgstr "/I_zgled/_Lenjir"
904
905 #: src/compose.c:627
906 msgid "/_View/_Attachment"
907 msgstr "/I_zgled/_Prilog"
908
909 #: src/compose.c:629 src/mainwindow.c:596
910 msgid "/_Message"
911 msgstr "/_Poruka"
912
913 #: src/compose.c:630
914 msgid "/_Message/_Send"
915 msgstr "/_Poruka/_Po¹alji"
916
917 #: src/compose.c:632
918 msgid "/_Message/Send _later"
919 msgstr "/_Poruka/Po¹alji _kasnije"
920
921 #: src/compose.c:634 src/compose.c:640 src/compose.c:645 src/compose.c:647
922 #: src/compose.c:651 src/compose.c:655 src/compose.c:662 src/mainwindow.c:601
923 #: src/mainwindow.c:603 src/mainwindow.c:612 src/mainwindow.c:614
924 #: src/mainwindow.c:619
925 msgid "/_Message/---"
926 msgstr "/_Poruka/---"
927
928 #: src/compose.c:635
929 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
930 msgstr "/_Poruka/Saèuvaj _nedovr¹enu poruku"
931
932 #: src/compose.c:637
933 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
934 msgstr "/_Poruka/Saèuvaj i nastavi _sa pisanjem"
935
936 #: src/compose.c:641
937 msgid "/_Message/_To"
938 msgstr "/_Poruka/_Primalac"
939
940 #: src/compose.c:642
941 msgid "/_Message/_Cc"
942 msgstr "/_Poruka/_Kopija"
943
944 #: src/compose.c:643
945 msgid "/_Message/_Bcc"
946 msgstr "/_Poruka/Ne_vidljiva kopija"
947
948 #: src/compose.c:644
949 msgid "/_Message/_Reply to"
950 msgstr "/_Poruka/_Odgovor za"
951
952 #: src/compose.c:646
953 msgid "/_Message/_Followup to"
954 msgstr "/_Poruka/_Nastavi na"
955
956 #: src/compose.c:648
957 msgid "/_Message/_Attach"
958 msgstr "/_Poruka/Prilo_g"
959
960 #: src/compose.c:652
961 msgid "/_Message/Si_gn"
962 msgstr "/_Poruka/Potpi_s"
963
964 #: src/compose.c:653
965 msgid "/_Message/_Encrypt"
966 msgstr "/_Poruka/_Enkripcija"
967
968 #: src/compose.c:656
969 msgid "/_Message/_Priority"
970 msgstr "/_Poruka/Priorite_t"
971
972 #: src/compose.c:657
973 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
974 msgstr "/_Poruka/Priorite_t/N_ajvi¹i"
975
976 #: src/compose.c:658
977 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
978 msgstr "/_Poruka/Priorite_t/_Visok"
979
980 #: src/compose.c:659
981 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
982 msgstr "/_Poruka/Priorite_t/_Normalan"
983
984 #: src/compose.c:660
985 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
986 msgstr "/_Poruka/Priorite_t/Ni_zak"
987
988 #: src/compose.c:661
989 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
990 msgstr "/_Poruka/Priorite_t/Na_jni¾i"
991
992 #: src/compose.c:663
993 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
994 msgstr "/_Poruka/Zahtevaj potvr_du prijema"
995
996 #: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:629
997 msgid "/_Tools"
998 msgstr "/_Alati"
999
1000 #: src/compose.c:665
1001 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1002 msgstr "/_Alati/Prika¾i _lenjir"
1003
1004 #: src/compose.c:666
1005 msgid "/_Tools/_Address book"
1006 msgstr "/_Alati/_Adresar"
1007
1008 #: src/compose.c:667
1009 msgid "/_Tools/_Template"
1010 msgstr "/_Alati/_©ablon"
1011
1012 #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:652
1013 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1014 msgstr "/_Alati/Ak_cije"
1015
1016 #: src/compose.c:1017 src/compose.c:1102
1017 #, c-format
1018 msgid "%s: file not exist\n"
1019 msgstr "%s: fajl ne postoji\n"
1020
1021 #: src/compose.c:1198 src/procmsg.c:983
1022 msgid "Can't get text part\n"
1023 msgstr "Nije moguæe preuzeti deo teksta\n"
1024
1025 #: src/compose.c:1323
1026 msgid "Reply-To:"
1027 msgstr "Odgovor-Za:"
1028
1029 #: src/compose.c:1326 src/compose.c:4277 src/compose.c:4983
1030 #: src/headerview.c:56
1031 msgid "Newsgroups:"
1032 msgstr "News grupa:"
1033
1034 #: src/compose.c:1329
1035 msgid "Followup-To:"
1036 msgstr "Nastavi-Na:"
1037
1038 #: src/compose.c:1625
1039 msgid "Quote mark format error."
1040 msgstr "Gre¹ka za oznaku citata."
1041
1042 #: src/compose.c:1637
1043 msgid "Message reply/forward format error."
1044 msgstr "Gre¹ka za format odgovora/prosleðivanja poruke."
1045
1046 #: src/compose.c:1943
1047 #, c-format
1048 msgid "File %s doesn't exist\n"
1049 msgstr "Fajl %s ne postoji\n"
1050
1051 #: src/compose.c:1947
1052 #, c-format
1053 msgid "Can't get file size of %s\n"
1054 msgstr "Nije moguæe odrediti velièinu fajla %s\n"
1055
1056 #: src/compose.c:1951
1057 #, c-format
1058 msgid "File %s is empty."
1059 msgstr "Fajl %s je prazan."
1060
1061 #: src/compose.c:1955
1062 #, c-format
1063 msgid "Can't read %s."
1064 msgstr "Nije moguæe proèitati fajl %s."
1065
1066 #: src/compose.c:1980
1067 #, c-format
1068 msgid "Message: %s"
1069 msgstr "Poruka: %s"
1070
1071 #: src/compose.c:2052 src/mimeview.c:465
1072 msgid "Can't get the part of multipart message."
1073 msgstr "Deo kombinovane poruke je nerazumljiv."
1074
1075 #: src/compose.c:2651
1076 msgid " [Edited]"
1077 msgstr " [Izmenjeno]"
1078
1079 #: src/compose.c:2653
1080 #, c-format
1081 msgid "%s - Compose message%s"
1082 msgstr "%s - Sastavljanje poruke%s"
1083
1084 #: src/compose.c:2656
1085 #, c-format
1086 msgid "Compose message%s"
1087 msgstr "%s - Sastavljanje poruke %s"
1088
1089 #: src/compose.c:2680
1090 msgid ""
1091 "Account for sending mail is not specified.\n"
1092 "Please select a mail account before sending."
1093 msgstr ""
1094 "Nalog za slanje poruke nije odreðen.\n"
1095 "Odaberite e-mail nalog pre slanja."
1096
1097 #: src/compose.c:2826
1098 msgid "Recipient is not specified."
1099 msgstr "Primalac nije odreðen"
1100
1101 #: src/compose.c:2834 src/compose.c:5029 src/messageview.c:331
1102 #: src/prefs_account.c:727 src/prefs_common.c:997 src/toolbar.c:297
1103 msgid "Send"
1104 msgstr "Slanje"
1105
1106 #: src/compose.c:2835
1107 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1108 msgstr "Tema je prazna. Da ipak po¹aljem poruku?"
1109
1110 #: src/compose.c:2856
1111 msgid "Could not queue message for sending"
1112 msgstr "Nije moguæe staviti poruku u red za slanje"
1113
1114 #: src/compose.c:2902 src/compose.c:3531
1115 msgid "can't get recipient list."
1116 msgstr "nije moguæe preuzeti listu primalaca."
1117
1118 #: src/compose.c:2943 src/procmsg.c:1333
1119 #, c-format
1120 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1121 msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju poruke na %s ."
1122
1123 #: src/compose.c:2957 src/messageview.c:408
1124 msgid "Queueing"
1125 msgstr "Stavljanje u red za slanje"
1126
1127 #: src/compose.c:2958
1128 msgid ""
1129 "Error occurred while sending the message.\n"
1130 "Put this message into queue folder?"
1131 msgstr ""
1132 "Nastala je gre¹ka pri slanju poruke.\n"
1133 "Da li da stavim ovu poruku u direktorijum za èekanje?"
1134
1135 #: src/compose.c:2964
1136 msgid "Can't queue the message."
1137 msgstr "Ne mogu staviti ovu poruku u red na èekanje za slanje."
1138
1139 #: src/compose.c:2967
1140 msgid "Error occurred while sending the message."
1141 msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju poruke."
1142
1143 #: src/compose.c:2983
1144 msgid "Can't save the message to Sent."
1145 msgstr "Nije moguæe saèuvati poruku u direktorijumu za poslate poruke."
1146
1147 #: src/compose.c:3119 src/compose.c:3272 src/compose.c:3444 src/compose.c:3601
1148 #: src/mbox_folder.c:1315 src/mbox_folder.c:1416 src/mbox_folder.c:1987
1149 #: src/mbox_folder.c:2018 src/mbox_folder.c:2081 src/mbox_folder.c:2114
1150 #: src/messageview.c:225 src/messageview.c:371 src/news.c:1010
1151 #: src/procmsg.c:1314 src/utils.c:2038
1152 msgid "can't change file mode\n"
1153 msgstr "nije moguæe promeniti modalitet fajla\n"
1154
1155 #: src/compose.c:3214
1156 #, c-format
1157 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1158 msgstr "Ne mogu da pronaðem ni jedan kljuè asociran sa odabranim kljuèem `%s'"
1159
1160 #: src/compose.c:3313
1161 msgid ""
1162 "Can't convert the character encoding of the message.\n"
1163 "Send it anyway?"
1164 msgstr ""
1165 "Nije moguæe konvertovati enkodiranje karaktera poruke.\n"
1166 "Da ipak po¹aljem poruku?"
1167
1168 #: src/compose.c:3343
1169 msgid "can't write headers\n"
1170 msgstr "ne mogu da upi¹em zaglavlja\n"
1171
1172 #: src/compose.c:3483
1173 msgid "can't remove the old message\n"
1174 msgstr "ne mogu da uklonim stare poruke\n"
1175
1176 #: src/compose.c:3545
1177 msgid "No account for sending mails available!"
1178 msgstr "Nema dostupnog naloga za slanje poruke!"
1179
1180 #: src/compose.c:3555
1181 msgid "No account for posting news available!"
1182 msgstr "Nema dostupnog naloga za slanje news poruke!"
1183
1184 #: src/compose.c:3693
1185 msgid "can't find queue folder\n"
1186 msgstr "ne mogu da pronaðem direktorijum za poruke na èekanju\n"
1187
1188 #: src/compose.c:3700 src/messageview.c:274
1189 msgid "can't queue the message\n"
1190 msgstr "ne mogu da stavim poruku na èekanje\n"
1191
1192 #: src/compose.c:3743
1193 #, c-format
1194 msgid "Can't open file %s\n"
1195 msgstr "Ne mogu da otvorim fajl %s\n"
1196
1197 #: src/compose.c:4356 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:149
1198 msgid "From:"
1199 msgstr "Po¹iljalac:"
1200
1201 #: src/compose.c:4460 src/compose.c:4631 src/compose.c:5556
1202 msgid "MIME type"
1203 msgstr "MIME tip"
1204
1205 #: src/compose.c:4461 src/compose.c:4632 src/mimeview.c:154
1206 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:297
1207 #: src/selective_download.c:812 src/summaryview.c:448
1208 msgid "Size"
1209 msgstr "Velièina"
1210
1211 #: src/compose.c:4525
1212 msgid "Save Message to "
1213 msgstr "Saèuvaj poruku u "
1214
1215 #: src/compose.c:4545 src/prefs_filtering.c:492
1216 msgid "Select ..."
1217 msgstr " Odaberi ... "
1218
1219 #: src/compose.c:4682 src/prefs_account.c:1243 src/prefs_customheader.c:188
1220 #: src/prefs_filter.c:256 src/prefs_matcher.c:150
1221 msgid "Header"
1222 msgstr "Polje zaglavlja"
1223
1224 #: src/compose.c:4684 src/mimeview.c:201
1225 msgid "Attachments"
1226 msgstr "Prilozi"
1227
1228 #: src/compose.c:4686
1229 msgid "Others"
1230 msgstr "Drugo"
1231
1232 #: src/compose.c:4701 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:171
1233 #: src/summary_search.c:163
1234 msgid "Subject:"
1235 msgstr "Tema:"
1236
1237 #: src/compose.c:4945
1238 #, c-format
1239 msgid ""
1240 "Spell checker could not be started.\n"
1241 "%s"
1242 msgstr ""
1243 "Ne mogu da pokrenem pravopisnu proveru.\n"
1244 "%s"
1245
1246 #: src/compose.c:5030
1247 msgid "Send message"
1248 msgstr "Po¹alji poruku"
1249
1250 #: src/compose.c:5036
1251 msgid "Send later"
1252 msgstr "Po¹alji kasnije"
1253
1254 #: src/compose.c:5037
1255 msgid "Put into queue folder and send later"
1256 msgstr "Saèuvaj u direktorijumu za èekanje i po¹alji kasnije"
1257
1258 #: src/compose.c:5044
1259 msgid "Draft"
1260 msgstr "Nedovr¹eno"
1261
1262 #: src/compose.c:5045
1263 msgid "Save to draft folder"
1264 msgstr "Saèuvaj u direktorijum za nedovr¹ene poruke"
1265
1266 #: src/compose.c:5054 src/compose.c:6333
1267 msgid "Insert"
1268 msgstr "Umetni"
1269
1270 #: src/compose.c:5055
1271 msgid "Insert file"
1272 msgstr "Umetni fajl"
1273
1274 #: src/compose.c:5062
1275 msgid "Attach"
1276 msgstr "Prilozi"
1277
1278 #: src/compose.c:5063
1279 msgid "Attach file"
1280 msgstr "Prilo¾i fajl"
1281
1282 #: src/compose.c:5072 src/prefs_common.c:1745
1283 msgid "Signature"
1284 msgstr "Potpis"
1285
1286 #: src/compose.c:5073
1287 msgid "Insert signature"
1288 msgstr "Umetni potpis"
1289
1290 #: src/compose.c:5081 src/prefs_common.c:2873
1291 msgid "Editor"
1292 msgstr "Ureðivaè teksta"
1293
1294 #: src/compose.c:5082
1295 msgid "Edit with external editor"
1296 msgstr "Izmena poruke u eksternom ureðivaèu teksta"
1297
1298 #: src/compose.c:5090
1299 msgid "Linewrap"
1300 msgstr "Prelomi linije"
1301
1302 #: src/compose.c:5091
1303 msgid "Wrap all long lines"
1304 msgstr "Prelamanje svih dugaèkih linija"
1305
1306 #: src/compose.c:5451
1307 msgid "Invalid MIME type."
1308 msgstr "Neva¾eæi MIME tip."
1309
1310 #: src/compose.c:5469
1311 msgid "File doesn't exist or is empty."
1312 msgstr "Fajl ne postoji ili je prazan."
1313
1314 #: src/compose.c:5538
1315 msgid "Property"
1316 msgstr "Osobine"
1317
1318 #: src/compose.c:5583
1319 msgid "Encoding"
1320 msgstr "Enkodiranje"
1321
1322 #: src/compose.c:5612
1323 msgid "Path"
1324 msgstr "Putanja"
1325
1326 #: src/compose.c:5613 src/prefs_toolbar.c:826
1327 msgid "File name"
1328 msgstr "Naziv fajla"
1329
1330 #: src/compose.c:5764
1331 #, c-format
1332 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1333 msgstr "Data naredba za eksterni ureðivaè teksta je neva¾eæa: '%s'\n"
1334
1335 #: src/compose.c:5790
1336 #, c-format
1337 msgid ""
1338 "The external editor is still working.\n"
1339 "Force terminating the process?\n"
1340 "process group id: %d"
1341 msgstr ""
1342 "Eksterni ureðivaè teksta jo¹ uvek radi.\n"
1343 "Da li da nasilno prekinem proces?\n"
1344 "©ifra grupe procesa: %d"
1345
1346 #: src/compose.c:5803
1347 #, c-format
1348 msgid "Terminated process group id: %d"
1349 msgstr "©ifra grupe prekinutog procesa: %d"
1350
1351 #: src/compose.c:5804
1352 #, c-format
1353 msgid "Temporary file: %s"
1354 msgstr "Privremeni fajl: %s"
1355
1356 #: src/compose.c:5861
1357 msgid "Couldn't exec external editor\n"
1358 msgstr "Ne mogu pokrenuti eksterni ureðivaè teksta\n"
1359
1360 #: src/compose.c:5865
1361 msgid "Couldn't write to file\n"
1362 msgstr "Ne mogu pisati u fajl\n"
1363
1364 #: src/compose.c:5867
1365 msgid "Pipe read failed\n"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: src/compose.c:6135 src/inc.c:168 src/inc.c:284 src/mainwindow.c:2254
1369 msgid "Offline warning"
1370 msgstr "Nezavisno upozorenje"
1371
1372 #: src/compose.c:6136 src/inc.c:169 src/inc.c:285 src/mainwindow.c:2255
1373 msgid "You're working offline. Override?"
1374 msgstr "Nezavisan re¾im rada. Zaobiæi?"
1375
1376 #: src/compose.c:6240 src/compose.c:6261
1377 msgid "Select file"
1378 msgstr "Odaberite fajl"
1379
1380 #: src/compose.c:6293
1381 msgid "Discard message"
1382 msgstr "Odbaci poruku"
1383
1384 #: src/compose.c:6294
1385 msgid "This message has been modified. discard it?"
1386 msgstr "Ova poruka je izmenjena. Da li da je odbacim?"
1387
1388 #: src/compose.c:6295
1389 msgid "Discard"
1390 msgstr "Odbaci"
1391
1392 #: src/compose.c:6295
1393 msgid "to Draft"
1394 msgstr "u Nedovr¹ene"
1395
1396 #: src/compose.c:6330
1397 #, c-format
1398 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1399 msgstr "®elite li da primenite ¹ablon '%s' ?"
1400
1401 #: src/compose.c:6332
1402 msgid "Apply template"
1403 msgstr "Primeni ¹ablon"
1404
1405 #: src/compose.c:6333
1406 msgid "Replace"
1407 msgstr "Zameni"
1408
1409 #: src/editaddress.c:143
1410 msgid "Add New Person"
1411 msgstr "Dodaj novu osobu"
1412
1413 #: src/editaddress.c:144
1414 msgid "Edit Person Details"
1415 msgstr "Izmeni detalje o osobi"
1416
1417 #: src/editaddress.c:285
1418 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1419 msgstr "Morate uneti makar jednu e-mail adresu."
1420
1421 #: src/editaddress.c:422
1422 msgid "A Name and Value must be supplied."
1423 msgstr "Morate uneti naziv i vrednost polja."
1424
1425 #: src/editaddress.c:480
1426 msgid "Edit Person Data"
1427 msgstr "Izmeni podatke o osobi"
1428
1429 #: src/editaddress.c:577 src/exporthtml.c:793
1430 msgid "Display Name"
1431 msgstr "Prika¾i ime"
1432
1433 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587
1434 msgid "Last Name"
1435 msgstr "Prezime"
1436
1437 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586
1438 msgid "First Name"
1439 msgstr "Ime"
1440
1441 #: src/editaddress.c:589
1442 msgid "Nickname"
1443 msgstr "Nadimak"
1444
1445 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1446 #: src/editgroup.c:255 src/exporthtml.c:632 src/exporthtml.c:796
1447 msgid "E-Mail Address"
1448 msgstr "E-mail adresa"
1449
1450 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1451 msgid "Alias"
1452 msgstr "Nadimak"
1453
1454 #: src/editaddress.c:710
1455 msgid "Move Up"
1456 msgstr "Pomeri gore"
1457
1458 #: src/editaddress.c:713
1459 msgid "Move Down"
1460 msgstr "Pomeri dole"
1461
1462 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853 src/importldif.c:618
1463 msgid "Modify"
1464 msgstr "Izmeni"
1465
1466 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1467 #: src/summary_search.c:207
1468 msgid "Clear"
1469 msgstr "Oèisti"
1470
1471 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1472 #: src/prefs_matcher.c:393
1473 msgid "Value"
1474 msgstr "Vrednost"
1475
1476 #: src/editaddress.c:883
1477 msgid "Basic Data"
1478 msgstr "Osnovni podaci"
1479
1480 #: src/editaddress.c:885
1481 msgid "User Attributes"
1482 msgstr "Korisnièki atributi"
1483
1484 #: src/editbook.c:112
1485 msgid "File appears to be Ok."
1486 msgstr "Fajl je u redu"
1487
1488 #: src/editbook.c:115
1489 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1490 msgstr "Fajl ne izgleda kao va¾eèi format adresara"
1491
1492 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1493 msgid "Could not read file."
1494 msgstr "Ne mogu proèitati fajl."
1495
1496 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1497 msgid "Edit Addressbook"
1498 msgstr "Izmeni adresar"
1499
1500 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1501 msgid " Check File "
1502 msgstr " Proveri fajl "
1503
1504 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1505 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270
1506 msgid "File"
1507 msgstr "Fajl"
1508
1509 #: src/editbook.c:283
1510 msgid "Add New Addressbook"
1511 msgstr "Dodaj novi adresar"
1512
1513 #: src/editgroup.c:105
1514 msgid "A Group Name must be supplied."
1515 msgstr "Morate uneti naziv grupe."
1516
1517 #: src/editgroup.c:261
1518 msgid "Edit Group Data"
1519 msgstr "Izmeni podatke o grupi"
1520
1521 #: src/editgroup.c:289 src/exporthtml.c:629
1522 msgid "Group Name"
1523 msgstr "Naziv grupe"
1524
1525 #: src/editgroup.c:308
1526 msgid "Addresses in Group"
1527 msgstr "Adrese u grupi"
1528
1529 #: src/editgroup.c:310
1530 msgid " -> "
1531 msgstr " -> "
1532
1533 #: src/editgroup.c:337
1534 msgid " <- "
1535 msgstr " <- "
1536
1537 #: src/editgroup.c:339
1538 msgid "Available Addresses"
1539 msgstr "Dostupne adrese"
1540
1541 #: src/editgroup.c:403
1542 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1543 msgstr "Premesti e-mail adrese u ili iz grupe pomoæu dugmeta sa strelicom"
1544
1545 #: src/editgroup.c:453
1546 msgid "Edit Group Details"
1547 msgstr "Izmeni detalje o grupi"
1548
1549 #: src/editgroup.c:456
1550 msgid "Add New Group"
1551 msgstr "Dodaj novu grupu"
1552
1553 #: src/editgroup.c:506
1554 msgid "Edit folder"
1555 msgstr "Izmeni direktorijum"
1556
1557 #: src/editgroup.c:506
1558 msgid "Input the new name of folder:"
1559 msgstr "Unesite novi naziv za direktorijum:"
1560
1561 #: src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1844 src/folderview.c:1912
1562 #: src/folderview.c:2211
1563 msgid "New folder"
1564 msgstr "Novi direktorijum"
1565
1566 #: src/editgroup.c:510 src/folderview.c:1845 src/folderview.c:1913
1567 msgid "Input the name of new folder:"
1568 msgstr "Unesite naziv za novi direktorijum:"
1569
1570 #: src/editjpilot.c:189
1571 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1572 msgstr "Fajl nije u va¾eæem JPilot formatu. "
1573
1574 #: src/editjpilot.c:225
1575 msgid "Select JPilot File"
1576 msgstr "Odaberite JPilod fajl"
1577
1578 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1579 msgid "Edit JPilot Entry"
1580 msgstr "Izmeni JPilot zapis"
1581
1582 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1583 #: src/exphtmldlg.c:396 src/importldif.c:510 src/importmutt.c:277
1584 #: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:1918
1585 msgid " ... "
1586 msgstr " ... "
1587
1588 #: src/editjpilot.c:319
1589 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1590 msgstr "Dopunske stavke e-mail adrese"
1591
1592 #: src/editjpilot.c:408
1593 msgid "Add New JPilot Entry"
1594 msgstr "Dodaj novi JPilot zapis"
1595
1596 #: src/editldap.c:164
1597 msgid "Connected successfully to server"
1598 msgstr "Uspe¹no povezivane na server"
1599
1600 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1601 msgid "Could not connect to server"
1602 msgstr "Ne mogu se povezati na server"
1603
1604 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
1605 msgid "Edit LDAP Server"
1606 msgstr "Izmena LDAP servera"
1607
1608 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1609 msgid "Hostname"
1610 msgstr "Naziv host"
1611
1612 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
1613 msgid "Port"
1614 msgstr "Port"
1615
1616 #: src/editldap.c:328
1617 msgid " Check Server "
1618 msgstr " Proveri server "
1619
1620 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1621 msgid "Search Base"
1622 msgstr "Tra¾i bazu"
1623
1624 #: src/editldap.c:390
1625 msgid "Search Criteria"
1626 msgstr "Tra¾i kriterijum"
1627
1628 #: src/editldap.c:397
1629 msgid " Reset "
1630 msgstr " Resetuj "
1631
1632 #: src/editldap.c:402
1633 msgid "Bind DN"
1634 msgstr "Dodelite DN"
1635
1636 #: src/editldap.c:411
1637 msgid "Bind Password"
1638 msgstr "Dodelite lozinku"
1639
1640 #: src/editldap.c:420
1641 msgid "Timeout (secs)"
1642 msgstr "Pauza (sekundi)"
1643
1644 #: src/editldap.c:434
1645 msgid "Maximum Entries"
1646 msgstr "Maksimalan broj upisa"
1647
1648 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:723
1649 msgid "Basic"
1650 msgstr "Osnovno"
1651
1652 #: src/editldap.c:462
1653 msgid "Extended"
1654 msgstr "Pro¹ireno"
1655
1656 #: src/editldap.c:547
1657 msgid "Add New LDAP Server"
1658 msgstr "Dodaj novi LDAP server"
1659
1660 #: src/editldap_basedn.c:141
1661 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1662 msgstr "Izmeni LDAP - odaberite bazu za pretragu"
1663
1664 #: src/editldap_basedn.c:202
1665 msgid "Available Search Base(s)"
1666 msgstr "Dostupne baze za pretragu"
1667
1668 #: src/editldap_basedn.c:286
1669 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1670 msgstr "Ne mogu da proèitam baze za pretragu sa servera - odaberite manuelno"
1671
1672 #: src/editvcard.c:96
1673 msgid "File does not appear to be vCard format."
1674 msgstr "Fajl nije u va¾eæem vCard formatu."
1675
1676 #: src/editvcard.c:132
1677 msgid "Select vCard File"
1678 msgstr "Odaberite vCard fajl"
1679
1680 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1681 msgid "Edit vCard Entry"
1682 msgstr "Izmeni vCard zapis"
1683
1684 #: src/editvcard.c:296
1685 msgid "Add New vCard Entry"
1686 msgstr "Dodaj novi vcard zapis"
1687
1688 #: src/exphtmldlg.c:101
1689 msgid "Please specify output directory and file to create."
1690 msgstr "Odaberite ciljni direktorijum i naziv fajla za kreiranje."
1691
1692 #: src/exphtmldlg.c:104
1693 msgid "Select stylesheet and formatting."
1694 msgstr "Odaberite datoteku o stilu i formatiranje."
1695
1696 #: src/exphtmldlg.c:107
1697 msgid "File exported successfully."
1698 msgstr "Fajl je uspe¹no izve¾en."
1699
1700 #: src/exphtmldlg.c:154
1701 #, c-format
1702 msgid ""
1703 "HTML Output Directory '%s'\n"
1704 "does not exist. OK to create new directory?"
1705 msgstr ""
1706 "Izlazni HTML direktorijum '%s'\n"
1707 "ne postoji. Da kreiram novi direktorijum?"
1708
1709 #: src/exphtmldlg.c:157
1710 msgid "Create Directory"
1711 msgstr "Kreiraj direktorijum"
1712
1713 #: src/exphtmldlg.c:166
1714 #, c-format
1715 msgid ""
1716 "Could not create output directory for HTML file:\n"
1717 "%s"
1718 msgstr ""
1719 "Ne mogu da kreiram izlazni direktorijum za HTML fajl:\n"
1720 "%s"
1721
1722 #: src/exphtmldlg.c:168
1723 msgid "Failed to Create Directory"
1724 msgstr "Neuspelo kreiranje direktorijuma"
1725
1726 #: src/exphtmldlg.c:318
1727 msgid "Select HTML Output File"
1728 msgstr "Odaberite izlazni HTML fajl"
1729
1730 #: src/exphtmldlg.c:387
1731 msgid "HTML Output File"
1732 msgstr "Izlazni HTML fajl"
1733
1734 #: src/exphtmldlg.c:443
1735 msgid "Stylesheet"
1736 msgstr "Datoteka o stilu"
1737
1738 #: src/exphtmldlg.c:456 src/prefs_common.c:3693 src/prefs_common.c:4014
1739 msgid "Default"
1740 msgstr "Standardni"
1741
1742 #: src/exphtmldlg.c:462
1743 msgid "Full"
1744 msgstr "Potpun"
1745
1746 #: src/exphtmldlg.c:468
1747 msgid "Custom"
1748 msgstr "Korisnièki"
1749
1750 #: src/exphtmldlg.c:474
1751 msgid "Custom-2"
1752 msgstr "Korisnièki-2"
1753
1754 #: src/exphtmldlg.c:480
1755 msgid "Custom-3"
1756 msgstr "Korisnièki-3"
1757
1758 #: src/exphtmldlg.c:486
1759 msgid "Custom-4"
1760 msgstr "Korisnièki-4"
1761
1762 #: src/exphtmldlg.c:500
1763 msgid "Full Name Format"
1764 msgstr "Puno ime"
1765
1766 #: src/exphtmldlg.c:507
1767 msgid "First Name, Last Name"
1768 msgstr "Ime, prezime"
1769
1770 #: src/exphtmldlg.c:513
1771 msgid "Last Name, First Name"
1772 msgstr "Prezime, ime"
1773
1774 #: src/exphtmldlg.c:527
1775 msgid "Color Banding"
1776 msgstr "Opseg boja"
1777
1778 #: src/exphtmldlg.c:533
1779 msgid "Format E-Mail Links"
1780 msgstr "E-mail veze"
1781
1782 #: src/exphtmldlg.c:539
1783 msgid "Format User Attributes"
1784 msgstr "Korisnièki atributi"
1785
1786 #: src/exphtmldlg.c:589 src/importldif.c:501
1787 msgid "File Name"
1788 msgstr "Naziv fajla"
1789
1790 #: src/exphtmldlg.c:599
1791 msgid "Open with Web Browser"
1792 msgstr "Otvori sa pretra¾ivaèem"
1793
1794 #: src/exphtmldlg.c:628
1795 msgid "Export Address Book to HTML File"
1796 msgstr "Izvoz adresara u HTML fajl"
1797
1798 #: src/exphtmldlg.c:662 src/importldif.c:745
1799 msgid "Prev"
1800 msgstr "Nazad"
1801
1802 #: src/exphtmldlg.c:663 src/importldif.c:746 src/toolbar.c:307
1803 msgid "Next"
1804 msgstr "Napred"
1805
1806 #: src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:775
1807 msgid "File Info"
1808 msgstr "Informacije"
1809
1810 #: src/exphtmldlg.c:693
1811 msgid "Format"
1812 msgstr "Format"
1813
1814 #: src/export.c:127
1815 msgid "Export"
1816 msgstr "Izvoz"
1817
1818 #: src/export.c:146
1819 msgid "Specify target folder and mbox file."
1820 msgstr "Odaberite ciljni direktorijum i mbox fajl"
1821
1822 #: src/export.c:156
1823 msgid "Source dir:"
1824 msgstr "Izvor:"
1825
1826 #: src/export.c:161
1827 msgid "Exporting file:"
1828 msgstr "Izvozni fajl:"
1829
1830 #: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:178 src/import.c:184
1831 #: src/prefs_account.c:1176 src/prefs_filter.c:361
1832 msgid " Select... "
1833 msgstr " Odaberite... "
1834
1835 #: src/export.c:219
1836 msgid "Select exporting file"
1837 msgstr "Odaberite izvozni fajl"
1838
1839 #: src/exporthtml.c:799
1840 msgid "Full Name"
1841 msgstr "Puno ime"
1842
1843 #: src/exporthtml.c:803 src/importldif.c:776
1844 msgid "Attributes"
1845 msgstr "Atributi"
1846
1847 #: src/exporthtml.c:1004
1848 msgid "Sylpheed Address Book"
1849 msgstr "Sylpheed adresar"
1850
1851 #: src/exporthtml.c:1116
1852 msgid "Name already exists but is not a directory."
1853 msgstr "Naziv veæ postoji ali nije direktorijum."
1854
1855 #: src/exporthtml.c:1119
1856 msgid "No permissions to create directory."
1857 msgstr "Nemate dozvolu za kreiranje direktorijuma."
1858
1859 #: src/exporthtml.c:1122
1860 msgid "Name is too long."
1861 msgstr "Naziv je predugaèak."
1862
1863 #: src/exporthtml.c:1125
1864 msgid "Not specified."
1865 msgstr "Nije specifikovano."
1866
1867 #: src/foldersel.c:146
1868 msgid "Select folder"
1869 msgstr "Odaberite direktorijum"
1870
1871 #: src/foldersel.c:223 src/folderview.c:1042
1872 msgid "Inbox"
1873 msgstr "Sanduèe"
1874
1875 #: src/foldersel.c:226 src/folderview.c:1058
1876 msgid "Sent"
1877 msgstr "Poslato"
1878
1879 #: src/foldersel.c:229 src/folderview.c:1074
1880 msgid "Queue"
1881 msgstr "Pripremljeno"
1882
1883 #: src/foldersel.c:232 src/folderview.c:1090
1884 msgid "Trash"
1885 msgstr "Smeæe"
1886
1887 #: src/foldersel.c:235 src/folderview.c:1104
1888 msgid "Drafts"
1889 msgstr "Nedovr¹eno"
1890
1891 #: src/folderview.c:259 src/folderview.c:274 src/folderview.c:294
1892 msgid "/Create _new folder..."
1893 msgstr "/Kreiraj _novi direktorijum..."
1894
1895 #: src/folderview.c:260 src/folderview.c:275 src/folderview.c:295
1896 msgid "/_Rename folder..."
1897 msgstr "/_Preimenuj direktorijum..."
1898
1899 #: src/folderview.c:261 src/folderview.c:276 src/folderview.c:296
1900 msgid "/_Delete folder"
1901 msgstr "/_Ukloni direktorijum"
1902
1903 #: src/folderview.c:263 src/folderview.c:282
1904 msgid "/Remove _mailbox"
1905 msgstr "/Ukloni _sanduèe"
1906
1907 #: src/folderview.c:266 src/folderview.c:286 src/folderview.c:306
1908 #: src/folderview.c:322
1909 msgid "/_Processing..."
1910 msgstr "/_Procesiranje..."
1911
1912 #: src/folderview.c:267
1913 msgid "/_Scoring..."
1914 msgstr "/_Bodovanje..."
1915
1916 #: src/folderview.c:272 src/folderview.c:292 src/folderview.c:312
1917 msgid "/Mark all _read"
1918 msgstr "/Oznaèi kao _proèitano"
1919
1920 #: src/folderview.c:278 src/folderview.c:298
1921 msgid "/_Check for new messages"
1922 msgstr "/Pro_veri po¹tu"
1923
1924 #: src/folderview.c:280 src/folderview.c:300
1925 msgid "/R_escan folder tree"
1926 msgstr "/Osve¾i stablo _direktorijuma"
1927
1928 #: src/folderview.c:284 src/folderview.c:304 src/folderview.c:320
1929 msgid "/_Search folder..."
1930 msgstr "/Pr_etra¾i direktorijum..."
1931
1932 #: src/folderview.c:287 src/folderview.c:307 src/folderview.c:323
1933 msgid "/S_coring..."
1934 msgstr "/B_odovanje..."
1935
1936 #: src/folderview.c:302
1937 msgid "/Remove _IMAP4 account"
1938 msgstr "/Ukloni _IMAP4 nalog"
1939
1940 #: src/folderview.c:314
1941 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
1942 msgstr "/Prijavi se na _news grupu..."
1943
1944 #: src/folderview.c:316
1945 msgid "/_Remove newsgroup"
1946 msgstr "/Ukloni news _grupu"
1947
1948 #: src/folderview.c:318
1949 msgid "/Remove _news account"
1950 msgstr "/Ukloni news n_alog"
1951
1952 #: src/folderview.c:348
1953 msgid "New"
1954 msgstr "Novo"
1955
1956 #: src/folderview.c:349 src/prefs_summary_column.c:68
1957 msgid "Unread"
1958 msgstr "Neproèitano"
1959
1960 #: src/folderview.c:350 src/selective_download.c:800
1961 msgid "#"
1962 msgstr "#"
1963
1964 #: src/folderview.c:569
1965 msgid "Setting folder info..."
1966 msgstr "Postavljam informacije direktorijuma..."
1967
1968 #: src/folderview.c:750 src/mainwindow.c:2716 src/setup.c:81
1969 #, c-format
1970 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1971 msgstr "Skeniram direktorijum %s%c%s ..."
1972
1973 #: src/folderview.c:754 src/mainwindow.c:2721 src/setup.c:86
1974 #, c-format
1975 msgid "Scanning folder %s ..."
1976 msgstr "Skeniram direktorijum %s ..."
1977
1978 #: src/folderview.c:796
1979 msgid "Rescan folder tree"
1980 msgstr "Osve¾i stablo direktorijuma"
1981
1982 #: src/folderview.c:797
1983 msgid ""
1984 "All previous settings for each folders will be lost.\n"
1985 "Continue?"
1986 msgstr ""
1987 "Sva predhodna pode¹avanja za sve direktorijume æe biti izgubljena.\n"
1988 "Da nastavim"
1989
1990 #: src/folderview.c:803
1991 msgid "Rescanning folder tree..."
1992 msgstr "Osve¾avanje stabla direktorijuma..."
1993
1994 #: src/folderview.c:825
1995 msgid "Rescanning all folder trees..."
1996 msgstr "Osve¾avanje svih stabala direktorijuma..."
1997
1998 #: src/folderview.c:903
1999 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2000 msgstr "Pronaði nove poruke u svim direktorijumima..."
2001
2002 #: src/folderview.c:1697 src/main.c:472 src/summaryview.c:5118
2003 #, c-format
2004 msgid "Processing (%s)..."
2005 msgstr "Izvr¹avanje (%s)..."
2006
2007 #: src/folderview.c:1846 src/folderview.c:1914 src/folderview.c:2215
2008 msgid "NewFolder"
2009 msgstr "Novi direktorijum"
2010
2011 #: src/folderview.c:1851 src/folderview.c:1977 src/folderview.c:2220
2012 #, c-format
2013 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2014 msgstr "'%c' ne mo¾e postojati u nazivu direktorijuma."
2015
2016 #: src/folderview.c:1864 src/folderview.c:1919 src/folderview.c:1987
2017 #: src/folderview.c:2063 src/folderview.c:2232
2018 #, c-format
2019 msgid "The folder `%s' already exists."
2020 msgstr "Direktorijum '%s' veæ psotoji."
2021
2022 #: src/folderview.c:1871 src/folderview.c:2239
2023 #, c-format
2024 msgid "Can't create the folder `%s'."
2025 msgstr "Ne mogu kreirati direktorijum '%s'."
2026
2027 #: src/folderview.c:1970 src/folderview.c:2053
2028 #, c-format
2029 msgid "Input new name for `%s':"
2030 msgstr "Unesite novi naziv za '%s':"
2031
2032 #: src/folderview.c:1971 src/folderview.c:2055
2033 msgid "Rename folder"
2034 msgstr "Preimenuj direktorijum"
2035
2036 #: src/folderview.c:2113
2037 #, c-format
2038 msgid ""
2039 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2040 "Do you really want to delete?"
2041 msgstr ""
2042 "Svi direktorijumi i poruke ispod `%s' æe biti uklonjeni.\n"
2043 "Da li zaista ¾elite da ih uklonite?"
2044
2045 #: src/folderview.c:2115
2046 msgid "Delete folder"
2047 msgstr "Ukloni direktorijum"
2048
2049 #: src/folderview.c:2124
2050 #, c-format
2051 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2052 msgstr "Ne mogu da uklonim direktorijum '%s'."
2053
2054 #: src/folderview.c:2176
2055 #, c-format
2056 msgid ""
2057 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2058 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2059 msgstr ""
2060 "Zaista ¾elite da uklonite nalog `%s' ?\n"
2061 "(Poruke neæe biti uklonjene sa diska)"
2062
2063 #: src/folderview.c:2178
2064 msgid "Remove mailbox"
2065 msgstr "Ukolni nalog"
2066
2067 #: src/folderview.c:2212
2068 msgid ""
2069 "Input the name of new folder:\n"
2070 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2071 " append `/' at the end of the name)"
2072 msgstr ""
2073 "Unesite naziv za novi direktorijum:\n"
2074 "(ako ¾elite da kreirate direktorijum za sme¹tanje poddireotorijuma,\n"
2075 " dodajte  `/' na kraj naziva)"
2076
2077 #: src/folderview.c:2284
2078 #, c-format
2079 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2080 msgstr "aista ¾elite da uklonite IMAP4 nalog '%s'?"
2081
2082 #: src/folderview.c:2285
2083 msgid "Delete IMAP4 account"
2084 msgstr "Ukloni IMAP4 nalog"
2085
2086 #: src/folderview.c:2418
2087 #, c-format
2088 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2089 msgstr "Zaista ¾elite da uklonite news grupu '%s'?"
2090
2091 #: src/folderview.c:2419
2092 msgid "Delete newsgroup"
2093 msgstr "Ukloni news grupu"
2094
2095 #: src/folderview.c:2454
2096 #, c-format
2097 msgid "Really delete news account `%s'?"
2098 msgstr "Zaista ¾elite da uklonite news nalog '%s'?"
2099
2100 #: src/folderview.c:2455
2101 msgid "Delete news account"
2102 msgstr "Ukloni news nalog"
2103
2104 #: src/grouplistdialog.c:173
2105 msgid "Subscribe to newsgroup"
2106 msgstr "Prijavi se na news grupu"
2107
2108 #: src/grouplistdialog.c:189
2109 msgid "Select newsgroups to subscribe."
2110 msgstr "Odaberite news grpe na koje ¾elite da se prijavite."
2111
2112 #: src/grouplistdialog.c:195
2113 msgid "Find groups:"
2114 msgstr "Pronaði grupe:"
2115
2116 #: src/grouplistdialog.c:203
2117 msgid " Search "
2118 msgstr " Pronaði "
2119
2120 #: src/grouplistdialog.c:215
2121 msgid "Newsgroup name"
2122 msgstr "Naziv news grupe"
2123
2124 #: src/grouplistdialog.c:216
2125 msgid "Messages"
2126 msgstr "Poruka"
2127
2128 #: src/grouplistdialog.c:217
2129 msgid "Type"
2130 msgstr "Tip"
2131
2132 #: src/grouplistdialog.c:243
2133 msgid "Refresh"
2134 msgstr "Osve¾i"
2135
2136 #: src/grouplistdialog.c:347
2137 msgid "moderated"
2138 msgstr "moderisana"
2139
2140 #: src/grouplistdialog.c:349
2141 msgid "readonly"
2142 msgstr "samo za èitanje"
2143
2144 #: src/grouplistdialog.c:351
2145 msgid "unknown"
2146 msgstr "nepoznato"
2147
2148 #: src/grouplistdialog.c:398
2149 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2150 msgstr "Ne mogu da preuzem listu news grupa."
2151
2152 #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:1013
2153 msgid "Done."
2154 msgstr "Gotovo."
2155
2156 #: src/grouplistdialog.c:477
2157 #, c-format
2158 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2159 msgstr "%d news grupa preuzeto (%s proèitano)"
2160
2161 #: src/gtkaspell.c:479
2162 msgid "No dictionary selected."
2163 msgstr "Nijedan reènik nije odabran."
2164
2165 #: src/gtkaspell.c:699 src/gtkaspell.c:1575 src/gtkaspell.c:1855
2166 msgid "Normal Mode"
2167 msgstr "Normalan mod"
2168
2169 #: src/gtkaspell.c:701 src/gtkaspell.c:1580 src/gtkaspell.c:1866
2170 msgid "Bad Spellers Mode"
2171 msgstr "Mod lo¹eg pravopisa"
2172
2173 #: src/gtkaspell.c:740
2174 msgid "Unknown suggestion mode."
2175 msgstr "Nepoznati preporuèeni mod."
2176
2177 #: src/gtkaspell.c:973
2178 msgid "No misspelled word found."
2179 msgstr "Nema pogre¹no napisanih reèi."
2180
2181 #: src/gtkaspell.c:1307
2182 msgid "Replace unknown word"
2183 msgstr "Zameni nepoznatu reè"
2184
2185 #: src/gtkaspell.c:1317
2186 #, c-format
2187 msgid "Replace \"%s\" with: "
2188 msgstr "Zameni \"%s\" sa: "
2189
2190 #: src/gtkaspell.c:1337
2191 msgid ""
2192 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2193 "will learn from mistake.\n"
2194 msgstr ""
2195 "Dr¾eæi pritisnut taster MOD1 dok pritiskate Enter\n"
2196 "biæe upamæena ispravka gre¹ke.\n"
2197
2198 #: src/gtkaspell.c:1570 src/gtkaspell.c:1844
2199 msgid "Fast Mode"
2200 msgstr "Brzi mod"
2201
2202 #: src/gtkaspell.c:1682
2203 #, c-format
2204 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2205 msgstr "\"%s\" nepoznat u %s"
2206
2207 #: src/gtkaspell.c:1695
2208 msgid "Accept in this session"
2209 msgstr "Prihvati u ovoj sesiji"
2210
2211 #: src/gtkaspell.c:1705
2212 msgid "Add to personal dictionary"
2213 msgstr "Dodaj u lièni reènik"
2214
2215 #: src/gtkaspell.c:1715
2216 msgid "Replace with..."
2217 msgstr "Zameni sa..."
2218
2219 #: src/gtkaspell.c:1725
2220 #, c-format
2221 msgid "Check with %s"
2222 msgstr "Proveri sa %s"
2223
2224 #: src/gtkaspell.c:1744
2225 msgid "(no suggestions)"
2226 msgstr "(bez preporuka)"
2227
2228 #: src/gtkaspell.c:1755
2229 msgid "Others..."
2230 msgstr "Drugo..."
2231
2232 #: src/gtkaspell.c:1765 src/gtkaspell.c:1938
2233 msgid "More..."
2234 msgstr "Jo¹..."
2235
2236 #: src/gtkaspell.c:1820
2237 #, c-format
2238 msgid "Dictionary: %s"
2239 msgstr "reènik: %s"
2240
2241 #: src/gtkaspell.c:1833
2242 #, c-format
2243 msgid "Use alternate (%s)"
2244 msgstr "Koristi alternativu (%s)"
2245
2246 #: src/gtkaspell.c:1881 src/prefs_common.c:1585
2247 msgid "Check while typing"
2248 msgstr "Provera u toku kucanja"
2249
2250 #: src/gtkaspell.c:1897
2251 msgid "Change dictionary"
2252 msgstr "Promena reènika"
2253
2254 #: src/gtkaspell.c:2052
2255 #, c-format
2256 msgid ""
2257 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2258 "%s"
2259 msgstr ""
2260 "Modul za pravopisnu proveru ne mo¾e da promeni reènik.\n"
2261 "%s"
2262
2263 #: src/gtkutils.c:59 src/gtkutils.c:75
2264 msgid "Abcdef"
2265 msgstr "Abcdef"
2266
2267 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2224
2268 msgid "(No From)"
2269 msgstr "(Bez po¹iljaoca)"
2270
2271 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2267 src/summaryview.c:2270
2272 msgid "(No Subject)"
2273 msgstr "(Bez teme)"
2274
2275 #: src/imageview.c:82 src/imageview.c:119
2276 msgid "Can't load the image."
2277 msgstr "Ne mogu uèitati sliku."
2278
2279 #: src/imap.c:427
2280 #, c-format
2281 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2282 msgstr ""
2283
2284 #: src/imap.c:469
2285 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: src/imap.c:482
2289 #, c-format
2290 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: src/imap.c:683
2294 #, c-format
2295 msgid "can't select mailbox %s\n"
2296 msgstr "ne mogu odabrati sanduèe %s\n"
2297
2298 #: src/imap.c:694 src/procmsg.c:748
2299 #, c-format
2300 msgid "can't fetch message %d\n"
2301 msgstr "ne mogu preuzeti poruku %d\n"
2302
2303 #: src/imap.c:722 src/imap.c:731
2304 #, c-format
2305 msgid "can't append message %s\n"
2306 msgstr "ne mogu dodati poruku %s\n"
2307
2308 #: src/imap.c:761 src/imap.c:824 src/mh.c:444 src/mh.c:548 src/mh.c:603
2309 #: src/mh.c:712
2310 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
2311 msgstr "izvorni direktrijum je identièan ciljnom.\n"
2312
2313 #: src/imap.c:769
2314 msgid "can't copy message\n"
2315 msgstr "ne mogu kopirati poruku\n"
2316
2317 #: src/imap.c:985
2318 #, c-format
2319 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2320 msgstr "ne mogu postaviti oznaku 'Obirsano': %d\n"
2321
2322 #: src/imap.c:992 src/imap.c:1038
2323 msgid "can't expunge\n"
2324 msgstr "ne mogu izbrisati\n"
2325
2326 #: src/imap.c:1031
2327 #, c-format
2328 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2329 msgstr "ne mogu postaviti oznaku 'Obirsano': 1:%d\n"
2330
2331 #: src/imap.c:1222
2332 msgid "error occured while getting LIST.\n"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: src/imap.c:1340
2336 #, c-format
2337 msgid "Can't create '%s'\n"
2338 msgstr "Ne mogu kreirati '%s'\n"
2339
2340 #: src/imap.c:1345
2341 #, c-format
2342 msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
2343 msgstr "Ne mogu kreirati '%s' pod INBOX-om\n"
2344
2345 #: src/imap.c:1408
2346 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2347 msgstr "ne mogu kreirati sanduèe: neuspela komanda LIST\n"
2348
2349 #: src/imap.c:1429
2350 msgid "can't create mailbox\n"
2351 msgstr "ne mogu kreirati sanduèe\n"
2352
2353 #: src/imap.c:1500
2354 #, c-format
2355 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2356 msgstr "ne mogu preimenovati sanduèe: %s u %s\n"
2357
2358 #: src/imap.c:1566
2359 msgid "can't delete mailbox\n"
2360 msgstr "ne mogu ukloniti sanduè\n"
2361
2362 #: src/imap.c:1599 src/imap.c:3223
2363 msgid "can't get envelope\n"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: src/imap.c:1607 src/imap.c:3230
2367 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2368 msgstr ""
2369
2370 #: src/imap.c:1629 src/imap.c:3258
2371 #, c-format
2372 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: src/imap.c:1720
2376 #, c-format
2377 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: src/imap.c:1741
2381 #, c-format
2382 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: src/imap.c:1748
2386 #, c-format
2387 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: src/imap.c:1772
2391 msgid "Can't start TLS session.\n"
2392 msgstr ""
2393
2394 #: src/imap.c:1784
2395 msgid "Can't establish IMAP4 session.\n"
2396 msgstr "Ne mogu uspostaviti IMAP4 sesiju.\n"
2397
2398 #: src/imap.c:1858
2399 msgid "can't get namespace\n"
2400 msgstr ""
2401
2402 #: src/imap.c:2288
2403 #, c-format
2404 msgid "can't select folder: %s\n"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: src/imap.c:2411
2408 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2409 msgstr ""
2410
2411 #: src/imap.c:2672
2412 #, c-format
2413 msgid "can't append %s to %s\n"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: src/imap.c:2677
2417 msgid "(sending file...)"
2418 msgstr "(slanje fajlova...)"
2419
2420 #: src/imap.c:2713
2421 #, c-format
2422 msgid "can't copy %d to %s\n"
2423 msgstr "ne mogu kopirati %d u %s\n"
2424
2425 #: src/imap.c:2738
2426 #, c-format
2427 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2428 msgstr "nastala je gre¹ka pri izvr¹avanju imap naredbe: STORE %d:%d %s\n"
2429
2430 #: src/imap.c:2752
2431 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2432 msgstr "nastala je gre¹ka pri izvr¹avanju imap naredbe: EXPUNGE\n"
2433
2434 #: src/imap.c:2951 src/imap.c:2988
2435 #, c-format
2436 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2437 msgstr "iconv ne mo¾e da konvertuje UTF-7 u %s\n"
2438
2439 #: src/imap.c:3022 src/imap.c:3055
2440 #, c-format
2441 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
2442 msgstr "iconv ne mo¾e konvertivati %s u UTF-7\n"
2443
2444 #: src/import.c:131
2445 msgid "Import"
2446 msgstr "Uvezi"
2447
2448 #: src/import.c:150
2449 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2450 msgstr "Odaberite ciljni mbox fajl i destinacioni direktorijum."
2451
2452 #: src/import.c:160
2453 msgid "Importing file:"
2454 msgstr "Uvoz fajla:"
2455
2456 #: src/import.c:165
2457 msgid "Destination dir:"
2458 msgstr "Destinacioni direktorijum:"
2459
2460 #: src/import.c:223
2461 msgid "Select importing file"
2462 msgstr "Odaberite fajl za uvoz"
2463
2464 #: src/importldif.c:118
2465 msgid "Please specify address book name and file to import."
2466 msgstr "Odredite naziv adresara i fajl za uvoz."
2467
2468 #: src/importldif.c:121
2469 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2470 msgstr "Odaberi i preimenuj LDIF polje za uvoz."
2471
2472 #: src/importldif.c:124
2473 msgid "File imported."
2474 msgstr "Uvezeni fajl."
2475
2476 #: src/importldif.c:297 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2477 msgid "Please select a file."
2478 msgstr "Odaberite fajl."
2479
2480 #: src/importldif.c:303 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2481 msgid "Address book name must be supplied."
2482 msgstr "Morate postaviti naziv adresara."
2483
2484 #: src/importldif.c:318
2485 msgid "Error reading LDIF fields."
2486 msgstr "Gre¹ka pri èitanju LDIF polja."
2487
2488 #: src/importldif.c:341
2489 msgid "LDIF file imported successfully."
2490 msgstr "LDIF fajl uspe¹no uvezen."
2491
2492 #: src/importldif.c:426
2493 msgid "Select LDIF File"
2494 msgstr "Odaberite LDIF fajl"
2495
2496 #: src/importldif.c:542
2497 msgid "S"
2498 msgstr "S"
2499
2500 #: src/importldif.c:543 src/importldif.c:592
2501 msgid "LDIF Field"
2502 msgstr "LDIF fajl"
2503
2504 #: src/importldif.c:544
2505 msgid "Attribute Name"
2506 msgstr "Naziv atributa"
2507
2508 #: src/importldif.c:602
2509 msgid "Attribute"
2510 msgstr "Atributi"
2511
2512 #: src/importldif.c:611 src/select-keys.c:322
2513 msgid "Select"
2514 msgstr "Odaberi"
2515
2516 #: src/importldif.c:674
2517 msgid "File Name :"
2518 msgstr "Naziv fajla :"
2519
2520 #: src/importldif.c:684
2521 msgid "Records :"
2522 msgstr "Zapis :"
2523
2524 #: src/importldif.c:712
2525 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2526 msgstr "Uvoz LDIF fajla u adresar"
2527
2528 #: src/importmutt.c:143
2529 msgid "Error importing MUTT file."
2530 msgstr "Gre¹ka pri uvozu MUTT fajla."
2531
2532 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
2533 #: src/importpine.c:329
2534 msgid "Please select a file to import."
2535 msgstr "Odaberite fajl za uvoz."
2536
2537 #: src/importmutt.c:185
2538 msgid "Select MUTT File"
2539 msgstr "Odaberite MUTT fajl"
2540
2541 #: src/importmutt.c:239
2542 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2543 msgstr "Uvoz MUTT fajla u adresar."
2544
2545 #: src/importpine.c:143
2546 msgid "Error importing Pine file."
2547 msgstr "Gre¹ka pri uvozu Pine fajla."
2548
2549 #: src/importpine.c:185
2550 msgid "Select Pine File"
2551 msgstr "Odaberite Pine fajl"
2552
2553 #: src/importpine.c:239
2554 msgid "Import Pine file into Address Book"
2555 msgstr "Uvoz Pine fajla u adresar"
2556
2557 #: src/inc.c:260 src/inc.c:351 src/send.c:358
2558 msgid "Standby"
2559 msgstr "U pripravnosti..."
2560
2561 #: src/inc.c:375
2562 msgid "Retrieving new messages"
2563 msgstr "Preuzimanje pristigle po¹te"
2564
2565 #: src/inc.c:506
2566 msgid "Retrieving"
2567 msgstr "Preuzimanje u toku..."
2568
2569 #: src/inc.c:515
2570 #, c-format
2571 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2572 msgstr "Gotovo (%d poruka(e) (%s) preuzeto)"
2573
2574 #: src/inc.c:519
2575 msgid "Done (no new messages)"
2576 msgstr "Gotovo (nema novih poruka)"
2577
2578 #: src/inc.c:526
2579 msgid "Connection failed"
2580 msgstr "Neuspelo povezivanje"
2581
2582 #: src/inc.c:530
2583 msgid "Auth failed"
2584 msgstr "Neuspela prijavljivanje"
2585
2586 #: src/inc.c:534 src/prefs_summary_column.c:76
2587 msgid "Locked"
2588 msgstr "Zakljuèano"
2589
2590 #: src/inc.c:543
2591 msgid "Cancelled"
2592 msgstr "Otkazano"
2593
2594 #: src/inc.c:556
2595 #, c-format
2596 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2597 msgstr "Prijavljivanje za %s na %s neuspelo"
2598
2599 #: src/inc.c:636
2600 #, c-format
2601 msgid "Finished (%d new message(s))"
2602 msgstr "Zavr¹eno (%d nova(ih) poruka)"
2603
2604 #: src/inc.c:639
2605 msgid "Finished (no new messages)"
2606 msgstr "Zavr¹eno (nema novih poruka)"
2607
2608 #: src/inc.c:647
2609 msgid "Some errors occurred while getting mail."
2610 msgstr "Nastale su neke gre¹ke pri preuzimanju po¹te."
2611
2612 #: src/inc.c:710
2613 #, c-format
2614 msgid "%s: Retrieving new messages"
2615 msgstr "%s: Preuzimanje novih poruka"
2616
2617 #: src/inc.c:738
2618 #, c-format
2619 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2620 msgstr "Povezivanje na POP3 server: %s ..."
2621
2622 #: src/inc.c:746
2623 #, c-format
2624 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2625 msgstr "Ne mogu se povezati na POP3 server: %s:%d\n"
2626
2627 #: src/inc.c:753
2628 #, c-format
2629 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2630 msgstr "Ne mogu se povezati na POP3 server: %s:%d"
2631
2632 #: src/inc.c:863 src/inc.c:932
2633 #, c-format
2634 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2635 msgstr "Preuzimanje poruka (%d / %d) (%s / %s)"
2636
2637 #: src/inc.c:896
2638 msgid "Authenticating..."
2639 msgstr "Identifikacija..."
2640
2641 #: src/inc.c:900
2642 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2643 msgstr "Preuzimanje broja novih poruka (STAT)..."
2644
2645 #: src/inc.c:904
2646 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2647 msgstr "Preuzimanje broja novih poruka (LAST)..."
2648
2649 #: src/inc.c:908
2650 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2651 msgstr "Preuzimanje broja novih poruka (UIDL)..."
2652
2653 #: src/inc.c:912
2654 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2655 msgstr "Preuzimanje velièine poruka (LIST)..."
2656
2657 #: src/inc.c:916
2658 #, c-format
2659 msgid "Retrieving header (%d / %d)"
2660 msgstr "Preuzimanje zaglavlja (%d / %d)"
2661
2662 #: src/inc.c:949
2663 #, c-format
2664 msgid "Deleting message %d"
2665 msgstr "Uklanjanje poruke %d"
2666
2667 #: src/inc.c:955
2668 msgid "Quitting"
2669 msgstr "Zavr¹avanje"
2670
2671 #: src/inc.c:991
2672 msgid "a message won't be received\n"
2673 msgstr "poruka neæe biti preuzeta\n"
2674
2675 #: src/inc.c:1026
2676 msgid "Error occurred while processing mail."
2677 msgstr "Nastala je gre¹ka pri procesiranju po¹te."
2678
2679 #: src/inc.c:1029
2680 msgid "No disk space left."
2681 msgstr "Na disku vi¹e nema mesta."
2682
2683 #: src/inc.c:1033
2684 msgid "Mailbox is locked."
2685 msgstr "Sanduèe je zakljuèano."
2686
2687 #: src/inc.c:1061
2688 msgid "Incorporation cancelled\n"
2689 msgstr ""
2690
2691 #: src/inputdialog.c:151
2692 #, c-format
2693 msgid "Input password for %s on %s:"
2694 msgstr "Unesite lozinku za %s na %s:"
2695
2696 #: src/inputdialog.c:153
2697 msgid "Input password"
2698 msgstr "Unesite lozinku"
2699
2700 #: src/logwindow.c:59
2701 msgid "Protocol log"
2702 msgstr "Dnevnik rada protokola"
2703
2704 #: src/logwindow.c:216
2705 msgid "Error clearing log\n"
2706 msgstr "Gre¹ka pri èi¹æenju dnevnika rada\n"
2707
2708 #: src/main.c:134 src/main.c:143 src/mbox_folder.c:2136 src/mh.c:874
2709 #, c-format
2710 msgid ""
2711 "File `%s' already exists.\n"
2712 "Can't create folder."
2713 msgstr ""
2714 "Fajl `%s' veæ postoji.\n"
2715 "Ne mogu kreirati direktorijum."
2716
2717 #: src/main.c:182
2718 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2719 msgstr "g_thread nije podr¾an glib-om.\n"
2720
2721 #: src/main.c:268
2722 msgid ""
2723 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
2724 "OpenPGP support disabled."
2725 msgstr ""
2726 "GnuPG nije pravilno instaliran, ili ga treba nadograditi.\n"
2727 "OpenPGP podr¹ka je iskljuèena."
2728
2729 #: src/main.c:418
2730 #, c-format
2731 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2732 msgstr "Upotreba (sintaksa): %s [OPTION]...\n"
2733
2734 #: src/main.c:421
2735 msgid "  --compose [address]    open composition window"
2736 msgstr "  --compose [address]\t\totvara prozor za kreiranje poruke"
2737
2738 #: src/main.c:422
2739 msgid ""
2740 "  --attach file1 [file2]...\n"
2741 "                         open composition window with specified files\n"
2742 "                         attached"
2743 msgstr ""
2744 "  --attach file1 [file2]...\totvaranje prozora za kreiranje\n"
2745 "\t\t\t\tporuke sa odabranim prilogom"
2746
2747 #: src/main.c:425
2748 msgid "  --receive              receive new messages"
2749 msgstr "  --receive\t\t\tpreuzimanje novih poruka"
2750
2751 #: src/main.c:426
2752 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
2753 msgstr "  --receive-all\t\t\tpreuzimanje novih poruka sa odabranih naloga"
2754
2755 #: src/main.c:427
2756 msgid "  --send                 send all queued messages"
2757 msgstr "  --send\t\t\tslanje svih prirpremljenih poruka"
2758
2759 #: src/main.c:428
2760 msgid "  --status               show the total number of messages"
2761 msgstr "  --status\t\t\tprikaz ukupnog broja poruka"
2762
2763 #: src/main.c:429
2764 msgid "  --debug                debug mode"
2765 msgstr "  --debug\t\t\tmod za pronala¾enje gre¹aka"
2766
2767 #: src/main.c:430
2768 msgid "  --help                 display this help and exit"
2769 msgstr "  --help\t\t\tprikazuje ovu pomoæ i zatvara program"
2770
2771 #: src/main.c:431
2772 msgid "  --version              output version information and exit"
2773 msgstr ""
2774 "  --version\t\t\tprikazuje informacije o verziji\n"
2775 "\t\t\t\ti zatvara program"
2776
2777 #: src/main.c:475
2778 msgid "top level folder"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: src/main.c:495
2782 msgid "Composing message exists. Really quit?"
2783 msgstr "Sastavljanje poruke u toku. Zaista ¾elite da napustite program?"
2784
2785 #: src/main.c:502
2786 msgid "Queued messages"
2787 msgstr "Pripremljene poruke"
2788
2789 #: src/main.c:503
2790 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2791 msgstr ""
2792 "Neke neposlate poruke su stavljene u direktorijum za slanje. ®elite li da "
2793 "odmah izaðete?"
2794
2795 #: src/main.c:743 src/mainwindow.c:2265
2796 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
2797 msgstr "Nastale su neke gre¹ke pri slanju pripremljenih poruka."
2798
2799 #: src/mainwindow.c:406
2800 msgid "/_File/_Add mailbox..."
2801 msgstr "/_Fajl/Dodaj _sanduèe..."
2802
2803 #: src/mainwindow.c:407
2804 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
2805 msgstr "/_Fajl/Dodaj _mbox sanduèe..."
2806
2807 #: src/mainwindow.c:408
2808 msgid "/_File/_Check for new messages in all folders"
2809 msgstr "/_Fajl/_Pronaði nove poruke u svim direktorijumima"
2810
2811 #: src/mainwindow.c:410
2812 msgid "/_File/_Folder"
2813 msgstr "/_Fajl/_Direktorijum"
2814
2815 #: src/mainwindow.c:411
2816 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2817 msgstr "/_Fajl/_Direktorijum/_Kreiraj novi direktorijum..."
2818
2819 #: src/mainwindow.c:413
2820 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2821 msgstr "/_Fajl/_Direktorijum/_Preimenuj direktorijum..."
2822
2823 #: src/mainwindow.c:414
2824 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2825 msgstr "/_Fajl/_Direktorijum/_Ukloni direktorijum"
2826
2827 #: src/mainwindow.c:415
2828 msgid "/_File/_Import mbox file..."
2829 msgstr "/_Fajl/_Uvezi mbox fajl..."
2830
2831 #: src/mainwindow.c:416
2832 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2833 msgstr "/_Fajl/_Izvezi u mbox fajl..."
2834
2835 #: src/mainwindow.c:417
2836 msgid "/_File/Empty _trash"
2837 msgstr "/_Fajl/Isprazni s_meæe"
2838
2839 #: src/mainwindow.c:418
2840 msgid "/_File/_Work offline"
2841 msgstr "/_Fajl/_Nezavisan rad"
2842
2843 #: src/mainwindow.c:420
2844 msgid "/_File/_Save as..."
2845 msgstr "/_Fajl/Saèuvaj _kao..."
2846
2847 #: src/mainwindow.c:421
2848 msgid "/_File/_Print..."
2849 msgstr "/_Fajl/_©tampa..."
2850
2851 #: src/mainwindow.c:424
2852 msgid "/_File/E_xit"
2853 msgstr "/_Fajl/I_zlaz"
2854
2855 #: src/mainwindow.c:429
2856 msgid "/_Edit/Select _thread"
2857 msgstr "/_Izmena/Odaberi _nit rasprave"
2858
2859 #: src/mainwindow.c:431
2860 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2861 msgstr "/_Izmena/Pronaði _tekst u poruci..."
2862
2863 #: src/mainwindow.c:433
2864 msgid "/_Edit/_Search folder..."
2865 msgstr "/_Izmena/Pretra¾i _direktorijum..."
2866
2867 #: src/mainwindow.c:435
2868 msgid "/_View/Show or hi_de"
2869 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij"
2870
2871 #: src/mainwindow.c:436
2872 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
2873 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/Stablo _direktorijuma"
2874
2875 #: src/mainwindow.c:438
2876 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
2877 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/Prikaz _poruke"
2878
2879 #: src/mainwindow.c:440
2880 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
2881 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/_Linija alata"
2882
2883 #: src/mainwindow.c:442
2884 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
2885 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/_Linija alata/Ik_onice i tekst"
2886
2887 #: src/mainwindow.c:444
2888 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
2889 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/_Linija alata/_Ikonice"
2890
2891 #: src/mainwindow.c:446
2892 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
2893 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/_Linija alata/_Tekst"
2894
2895 #: src/mainwindow.c:448
2896 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
2897 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/_Linija alata/_Ni¹ta"
2898
2899 #: src/mainwindow.c:450
2900 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
2901 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/_Statusna linija"
2902
2903 #: src/mainwindow.c:453
2904 msgid "/_View/Separate f_older tree"
2905 msgstr "/I_zgled/P_lutajuæe stablo direktorijuma"
2906
2907 #: src/mainwindow.c:454
2908 msgid "/_View/Separate m_essage view"
2909 msgstr "/I_zgled/Pl_utajuæi prikaz poruka"
2910
2911 #: src/mainwindow.c:456
2912 msgid "/_View/_Sort"
2913 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje"
2914
2915 #: src/mainwindow.c:457
2916 msgid "/_View/_Sort/by _number"
2917 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _broju"
2918
2919 #: src/mainwindow.c:458
2920 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
2921 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _velièini"
2922
2923 #: src/mainwindow.c:459
2924 msgid "/_View/_Sort/by _date"
2925 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _datumu"
2926
2927 #: src/mainwindow.c:460
2928 msgid "/_View/_Sort/by _from"
2929 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _po¹iljaocu"
2930
2931 #: src/mainwindow.c:461
2932 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
2933 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _temi"
2934
2935 #: src/mainwindow.c:462
2936 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
2937 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po bo_ji"
2938
2939 #: src/mainwindow.c:464
2940 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
2941 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _oznaci"
2942
2943 #: src/mainwindow.c:465
2944 msgid "/_View/_Sort/by _unread"
2945 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _neproèitanim"
2946
2947 #: src/mainwindow.c:466
2948 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
2949 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _prilozima"
2950
2951 #: src/mainwindow.c:468
2952 msgid "/_View/_Sort/by score"
2953 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po bo_dovima"
2954
2955 #: src/mainwindow.c:469
2956 msgid "/_View/_Sort/by locked"
2957 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _zakljuèanosti"
2958
2959 #: src/mainwindow.c:470
2960 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
2961 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/_Nesortirano"
2962
2963 #: src/mainwindow.c:471 src/mainwindow.c:474
2964 msgid "/_View/_Sort/---"
2965 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/---"
2966
2967 #: src/mainwindow.c:472
2968 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
2969 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/Rastuæe sortiranje  [A->Z]"
2970
2971 #: src/mainwindow.c:473
2972 msgid "/_View/_Sort/Descending"
2973 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/Opadajuæe sortiranje [Z->A]"
2974
2975 #: src/mainwindow.c:475
2976 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
2977 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/Slo¾i po _temi"
2978
2979 #: src/mainwindow.c:477
2980 msgid "/_View/Th_read view"
2981 msgstr "/I_zgled/_Formiraj niti rasprava"
2982
2983 #: src/mainwindow.c:478
2984 msgid "/_View/E_xpand all threads"
2985 msgstr "/I_zgled/Razgranaj s_ve niti rasprava"
2986
2987 #: src/mainwindow.c:479
2988 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
2989 msgstr "/I_zgled/Skupi s_ve niti rasprava"
2990
2991 #: src/mainwindow.c:480
2992 msgid "/_View/_Hide read messages"
2993 msgstr "/I_zgled/S_akrij proèitane poruke"
2994
2995 #: src/mainwindow.c:481
2996 msgid "/_View/Set display _item..."
2997 msgstr "/I_zgled/Podesi _delove zaglavlja za prikaz..."
2998
2999 #: src/mainwindow.c:484
3000 msgid "/_View/_Go to"
3001 msgstr "/I_zgled/_Idi na"
3002
3003 #: src/mainwindow.c:485
3004 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3005 msgstr "/I_zgled/_Idi na/_Predhodnu poruku"
3006
3007 #: src/mainwindow.c:486
3008 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3009 msgstr "/I_zgled/_Idi na/_Sledeæu poruku"
3010
3011 #: src/mainwindow.c:487 src/mainwindow.c:492 src/mainwindow.c:495
3012 #: src/mainwindow.c:500 src/mainwindow.c:505
3013 msgid "/_View/_Go to/---"
3014 msgstr "/I_zgled/_Idi na/---"
3015
3016 #: src/mainwindow.c:488
3017 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3018 msgstr "/I_zgled/_Idi na/P_redhodnu neproèitanu poruku"
3019
3020 #: src/mainwindow.c:490
3021 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3022 msgstr "/I_zgled/_Idi na/S_ledeæu neproèitanu poruku"
3023
3024 #: src/mainwindow.c:493
3025 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3026 msgstr "/I_zgled/_Idi na/Predhodnu no_vu poruku"
3027
3028 #: src/mainwindow.c:494
3029 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3030 msgstr "/I_zgled/_Idi na/Sl_edeæu novu poruku"
3031
3032 #: src/mainwindow.c:496
3033 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3034 msgstr "/I_zgled/_Idi na/Predhodnu _markiranu poruku"
3035
3036 #: src/mainwindow.c:498
3037 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3038 msgstr "/I_zgled/_Idi na/Sledeæu m_arkiranu poruku"
3039
3040 #: src/mainwindow.c:501
3041 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3042 msgstr "/I_zgled/_Idi na/Predhodnu _obojenu poruku"
3043
3044 #: src/mainwindow.c:503
3045 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3046 msgstr "/I_zgled/_Idi na/Sledeæu o_bojenu poruku"
3047
3048 #: src/mainwindow.c:506
3049 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3050 msgstr "/I_zgled/_Idi na/Drugi _direktorijum..."
3051
3052 #: src/mainwindow.c:510 src/mainwindow.c:517
3053 msgid "/_View/_Code set/---"
3054 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/---"
3055
3056 #: src/mainwindow.c:514
3057 msgid "/_View/_Code set"
3058 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored"
3059
3060 #: src/mainwindow.c:515
3061 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3062 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/_Automatska detekcija"
3063
3064 #: src/mainwindow.c:518
3065 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3066 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/7bit ascii (US-ASC_II)"
3067
3068 #: src/mainwindow.c:522
3069 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3070 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Unicode (_UTF-8)"
3071
3072 #: src/mainwindow.c:526
3073 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3074 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Zapadnoevropski (ISO-8859-_1)"
3075
3076 #: src/mainwindow.c:528
3077 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3078 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Zapadnoevropski (ISO-_8859-15)"
3079
3080 #: src/mainwindow.c:532
3081 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3082 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Centralnoevropski (ISO-8859-_2)"
3083
3084 #: src/mainwindow.c:535
3085 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3086 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Baltièki (ISO-8858-1_3)"
3087
3088 #: src/mainwindow.c:537
3089 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3090 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Baltièki (ISO-8859-_4)"
3091
3092 #: src/mainwindow.c:540
3093 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3094 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Grèki (ISO-8859-_7)"
3095
3096 #: src/mainwindow.c:543
3097 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3098 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Turski (ISO-8859-_9)"
3099
3100 #: src/mainwindow.c:546
3101 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3102 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Æirilica (ISO-8859-_5)"
3103
3104 #: src/mainwindow.c:548
3105 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3106 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Æirilica (KOI8-_R)"
3107
3108 #: src/mainwindow.c:550
3109 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3110 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Æirilica (_Windows-1251)"
3111
3112 #: src/mainwindow.c:554
3113 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3114 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Japanski (ISO-2022-_JP)"
3115
3116 #: src/mainwindow.c:557
3117 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3118 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/apanski (ISO-2022-J_P-2)"
3119
3120 #: src/mainwindow.c:560
3121 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3122 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Japanski (_EUC-JP)"
3123
3124 #: src/mainwindow.c:562
3125 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3126 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Japanski (_Shift__JIS)"
3127
3128 #: src/mainwindow.c:566
3129 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3130 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Pojednostavljeni Kineski (_GB2312)"
3131
3132 #: src/mainwindow.c:568
3133 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3134 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Tradicionalni Kineski (_Big5)"
3135
3136 #: src/mainwindow.c:570
3137 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3138 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Tradicionalni Kineski (EUC-_TW)"
3139
3140 #: src/mainwindow.c:572
3141 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3142 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Kineski (ISO-2022-_CN)"
3143
3144 #: src/mainwindow.c:575
3145 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3146 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Korejski (EUC-_KR)"
3147
3148 #: src/mainwindow.c:577
3149 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3150 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Korejski (ISO-2_022-KR)"
3151
3152 #: src/mainwindow.c:580
3153 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3154 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Tai (TIS-620)"
3155
3156 #: src/mainwindow.c:582
3157 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3158 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Tai (Windwos-874)"
3159
3160 #: src/mainwindow.c:590 src/summaryview.c:429
3161 msgid "/_View/Open in new _window"
3162 msgstr "/I_zgled/Prika¾i poruku u _novom prozoru"
3163
3164 #: src/mainwindow.c:591
3165 msgid "/_View/Mess_age source"
3166 msgstr "/I_zgled/Prika¾i i_zvor poruke u novom prozoru"
3167
3168 #: src/mainwindow.c:592
3169 msgid "/_View/Show all _header"
3170 msgstr "/I_zgled/Prika¾i kompletno za_glavlje poruke"
3171
3172 #: src/mainwindow.c:594
3173 msgid "/_View/_Update summary"
3174 msgstr "/I_zgled/_Osve¾i zbirni pregled"
3175
3176 #: src/mainwindow.c:597
3177 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3178 msgstr "/_Poruka/Preuzmi no_vu po¹tu"
3179
3180 #: src/mainwindow.c:598
3181 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3182 msgstr "/_Poruka/Preuzmi sa svi_h naloga"
3183
3184 #: src/mainwindow.c:600
3185 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3186 msgstr "/_Poruka/O_bustavi preuzimanje"
3187
3188 #: src/mainwindow.c:602
3189 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3190 msgstr "/_Poruka/Po¹alji pripr_emljene poruke"
3191
3192 #: src/mainwindow.c:604
3193 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3194 msgstr "/_Poruka/Kreiraj novu _e-mail poruku"
3195
3196 #: src/mainwindow.c:605
3197 msgid "/_Message/Compose a news message"
3198 msgstr "/_Poruka/Kreiraj novu _news poruku"
3199
3200 #: src/mainwindow.c:606
3201 msgid "/_Message/_Reply"
3202 msgstr "/_Poruka/O_dgovori"
3203
3204 #: src/mainwindow.c:607
3205 msgid "/_Message/Repl_y to sender"
3206 msgstr "/_Poruka/Odgovori po_¹iljaocu"
3207
3208 #: src/mainwindow.c:608
3209 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3210 msgstr "/_Poruka/Nas_tavi-na i odgovori"
3211
3212 #: src/mainwindow.c:609
3213 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
3214 msgstr "/_Poruka/Odgovori svim_a"
3215
3216 #: src/mainwindow.c:610
3217 msgid "/_Message/_Forward"
3218 msgstr "/_Poruka/Pros_ledi"
3219
3220 #: src/mainwindow.c:611
3221 msgid "/_Message/Redirect"
3222 msgstr "/_Poruka/Pre_usmeri"
3223
3224 #: src/mainwindow.c:613
3225 msgid "/_Message/Re-_edit"
3226 msgstr "/_Poruka/Ponovo i_zmeni"
3227
3228 #: src/mainwindow.c:615
3229 msgid "/_Message/M_ove..."
3230 msgstr "/_Poruka/_Premesti..."
3231
3232 #: src/mainwindow.c:616
3233 msgid "/_Message/_Copy..."
3234 msgstr "/_Poruka/_Kopiraj..."
3235
3236 #: src/mainwindow.c:617
3237 msgid "/_Message/_Delete"
3238 msgstr "/_Poruka/_Ukloni"
3239
3240 #: src/mainwindow.c:618
3241 msgid "/_Message/Cancel a news message"
3242 msgstr "/_Poruka/Ukini ne_ws poruku"
3243
3244 #: src/mainwindow.c:620
3245 msgid "/_Message/_Mark"
3246 msgstr "/_Poruka/_Obele¾i"
3247
3248 #: src/mainwindow.c:621
3249 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3250 msgstr "/_Poruka/_Obele¾i/Pos_tavi markicu"
3251
3252 #: src/mainwindow.c:622
3253 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3254 msgstr "/_Poruka/_Obele¾i/_Ukloni markicu"
3255
3256 #: src/mainwindow.c:623
3257 msgid "/_Message/_Mark/---"
3258 msgstr "/_Poruka/_Obele¾i/---"
3259
3260 #: src/mainwindow.c:624
3261 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3262 msgstr "/_Poruka/_Obele¾i/Obele¾i kao _neproèitano"
3263
3264 #: src/mainwindow.c:625
3265 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3266 msgstr "/_Poruka/_Obele¾i/Obele¾i kao _proèitano"
3267
3268 #: src/mainwindow.c:627
3269 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3270 msgstr "/_Poruka/_Obele¾i/Obele¾i sve kao proèita_ne"
3271
3272 #: src/mainwindow.c:630
3273 msgid "/_Tools/_Selective download..."
3274 msgstr "/_Alati/_Selektivno preuzimanje..."
3275
3276 #: src/mainwindow.c:632
3277 msgid "/_Tools/_Address book..."
3278 msgstr "/_Alati/_Adresar..."
3279
3280 #: src/mainwindow.c:633
3281 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3282 msgstr "/_Alati/_Dodaj po¹iljaoca u adresar"
3283
3284 #: src/mainwindow.c:635
3285 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
3286 msgstr "/_Alati/Sakupi adres_e"
3287
3288 #: src/mainwindow.c:636
3289 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
3290 msgstr "/_Alati/Sakupi adres_e/iz _direktorijuma..."
3291
3292 #: src/mainwindow.c:638
3293 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
3294 msgstr "/_Alati/Sakupi adres_e/iz _poruka..."
3295
3296 #: src/mainwindow.c:641
3297 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3298 msgstr "/_Alati/_Filtriraj poruke"
3299
3300 #: src/mainwindow.c:642
3301 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3302 msgstr "/_Alati/_Kreiraj filter pravilo"
3303
3304 #: src/mainwindow.c:643
3305 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3306 msgstr "/_Alati/_Kreiraj filter pravilo/_Automatski"
3307
3308 #: src/mainwindow.c:645
3309 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3310 msgstr "/_Alati/_Kreiraj filter pravilo/po _po¹iljaocu"
3311
3312 #: src/mainwindow.c:647
3313 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3314 msgstr "/_Alati/_Kreiraj filter pravilo/po p_rimaocu"
3315
3316 #: src/mainwindow.c:649
3317 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3318 msgstr "/_Alati/_Kreiraj filter pravilo/po _temi"
3319
3320 #: src/mainwindow.c:654
3321 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3322 msgstr "/_Alati/_Ukloni duplirane poruke"
3323
3324 #: src/mainwindow.c:657
3325 msgid "/_Tools/E_xecute"
3326 msgstr "/_Alati/_Izvr¹i"
3327
3328 #: src/mainwindow.c:659
3329 msgid "/_Tools/_Log window"
3330 msgstr "/_Alati/Prozor dnevnika _rada"
3331
3332 #: src/mainwindow.c:661
3333 msgid "/_Configuration"
3334 msgstr "/_Konfiguracija"
3335
3336 #: src/mainwindow.c:662
3337 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3338 msgstr "/_Konfiguracija/_Op¹ta pode¹avanja..."
3339
3340 #: src/mainwindow.c:664
3341 msgid "/_Configuration/C_ustom toolbar..."
3342 msgstr "/_Konfiguracija/Pode¹avanja _linije alata..."
3343
3344 #: src/mainwindow.c:667
3345 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3346 msgstr "/_Konfiguracija/Pode¹avanja fi_ltera..."
3347
3348 #: src/mainwindow.c:670
3349 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
3350 msgstr "/_Konfiguracija/_Bodovanje..."
3351
3352 #: src/mainwindow.c:672
3353 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
3354 msgstr "/_Konfiguracija/_Filtriranje..."
3355
3356 #: src/mainwindow.c:674
3357 msgid "/_Configuration/_Template..."
3358 msgstr "/_Konfiguracija/_©abloni..."
3359
3360 #: src/mainwindow.c:675
3361 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3362 msgstr "/_Konfiguracija/_Akcije..."
3363
3364 #: src/mainwindow.c:676
3365 msgid "/_Configuration/---"
3366 msgstr "/_Konfiguracija/---"
3367
3368 #: src/mainwindow.c:677
3369 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3370 msgstr "/_Konfiguracija/Pode¹avanja _trenutnog naloga..."
3371
3372 #: src/mainwindow.c:679
3373 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3374 msgstr "/_Konfiguracija/_Kreiraj novi nalog..."
3375
3376 #: src/mainwindow.c:681
3377 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3378 msgstr "/_Konfiguracija/Pode¹avanja _svih naloga..."
3379
3380 #: src/mainwindow.c:683
3381 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3382 msgstr "/_Konfiguracija/_Promeni trenutni nalog"
3383
3384 #: src/mainwindow.c:687
3385 msgid "/_Help/_Manual"
3386 msgstr "/Po_moæ/_Priruènik"
3387
3388 #: src/mainwindow.c:688
3389 msgid "/_Help/_Manual/_English"
3390 msgstr "/Po_moæ/_Priruènik/_Engleski"
3391
3392 #: src/mainwindow.c:689
3393 msgid "/_Help/_Manual/_German"
3394 msgstr "/Po_moæ/_Priruènik/_Nemaèki"
3395
3396 #: src/mainwindow.c:690
3397 msgid "/_Help/_Manual/_Spanish"
3398 msgstr "/Po_moæ/_Priruènik/_©panski"
3399
3400 #: src/mainwindow.c:691
3401 msgid "/_Help/_Manual/_French"
3402 msgstr "/Po_moæ/_Priruènik/_Francuski"
3403
3404 #: src/mainwindow.c:692
3405 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3406 msgstr "/Po_moæ/_Priruènik/_Japanski"
3407
3408 #: src/mainwindow.c:693
3409 msgid "/_Help/_FAQ"
3410 msgstr "/Po_moæ/_Èesto Postavljana Pitanja"
3411
3412 #: src/mainwindow.c:694
3413 msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3414 msgstr "/Po_moæ/Èesto _Postavljana Pitanja/_Engleski"
3415
3416 #: src/mainwindow.c:695
3417 msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3418 msgstr "/Po_moæ/_Èesto Postavljana Pitanja/_Nemaèki"
3419
3420 #: src/mainwindow.c:696
3421 msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3422 msgstr "/Po_moæ/_Èesto Postavljana Pitanja/_©panski"
3423
3424 #: src/mainwindow.c:697
3425 msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3426 msgstr "/Po_moæ/_Èesto Postavljana Pitanja/_Francuski"
3427
3428 #: src/mainwindow.c:698
3429 msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3430 msgstr "/Po_moæ/_Èesto Postavljana Pitanja/_Italijanski"
3431
3432 #: src/mainwindow.c:699
3433 msgid "/_Help/---"
3434 msgstr "/Po_moæ/---"
3435
3436 #: src/mainwindow.c:897
3437 #, c-format
3438 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: src/mainwindow.c:1107 src/mainwindow.c:1124 src/prefs_folder_item.c:420
3442 #: src/selective_download.c:591
3443 msgid "Untitled"
3444 msgstr "Neimenovano"
3445
3446 #: src/mainwindow.c:1125
3447 msgid "none"
3448 msgstr "ni¹ta"
3449
3450 #: src/mainwindow.c:1302
3451 msgid "Empty trash"
3452 msgstr "Isprazni smeæe"
3453
3454 #: src/mainwindow.c:1303
3455 msgid "Empty all messages in trash?"
3456 msgstr "Isprazni sve poruke iz smeæa?"
3457
3458 #: src/mainwindow.c:1328
3459 msgid "Add mailbox"
3460 msgstr "Dodaj sanduèe"
3461
3462 #: src/mainwindow.c:1329
3463 msgid ""
3464 "Input the location of mailbox.\n"
3465 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3466 "scanned automatically."
3467 msgstr ""
3468 "Ubesite lokaciju sanduèeta.\n"
3469 "Ako unesete lokaciju postojeæeg sanduèeta,\n"
3470 "ono æe biti automatski skenirano."
3471
3472 #: src/mainwindow.c:1335 src/mainwindow.c:1373
3473 #, c-format
3474 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3475 msgstr "Po¹tansko sanduèe '%s veæ postoji."
3476
3477 #: src/mainwindow.c:1340 src/setup.c:57
3478 msgid "Mailbox"
3479 msgstr "Po¹tansko sanduèe"
3480
3481 #: src/mainwindow.c:1346 src/setup.c:63
3482 msgid ""
3483 "Creation of the mailbox failed.\n"
3484 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3485 "there."
3486 msgstr ""
3487 "Kreiranje sanduèeta je neuspelo.\n"
3488 "Mo¾da neki fajlovi veæ postoje, ili Vi nemate dozvolu da pi¹ete."
3489
3490 #: src/mainwindow.c:1366
3491 msgid "Add mbox mailbox"
3492 msgstr "Dodaj mbox po¹tansko sanduèe"
3493
3494 #: src/mainwindow.c:1367
3495 msgid "Input the location of mailbox."
3496 msgstr "Unesite lokaciju sanduèeta."
3497
3498 #: src/mainwindow.c:1388
3499 msgid "Creation of the mailbox failed."
3500 msgstr "Neuspelo kreiranje sanduèeta."
3501
3502 #: src/mainwindow.c:1693
3503 msgid "Sylpheed - Folder View"
3504 msgstr "Sylpheed - Stablo direktorijuma"
3505
3506 #: src/mainwindow.c:1709 src/messageview.c:134
3507 msgid "Sylpheed - Message View"
3508 msgstr "Sylpheed - Prikaz poruka"
3509
3510 #: src/mainwindow.c:2050
3511 msgid "Exit"
3512 msgstr "Izlaz"
3513
3514 #: src/mainwindow.c:2050
3515 msgid "Exit this program?"
3516 msgstr "Izlaz iz programa?"
3517
3518 #: src/matcher.c:952 src/matcher.c:953 src/matcher.c:954 src/matcher.c:955
3519 #: src/matcher.c:956 src/matcher.c:957 src/matcher.c:958 src/matcher.c:959
3520 #: src/prefs_filter.c:278 src/prefs_filter.c:702 src/prefs_filter.c:858
3521 #: src/prefs_filter.c:868
3522 msgid "(none)"
3523 msgstr "(ni¹ta)"
3524
3525 #: src/matcher.c:998
3526 msgid "filename is not set"
3527 msgstr "naziv fajla nije odreðen"
3528
3529 #: src/matcher.c:1220 src/matcher.c:1231 src/prefs.c:139 src/prefs.c:167
3530 #: src/prefs.c:212 src/prefs_account.c:575 src/prefs_account.c:589
3531 #: src/prefs_actions.c:498 src/prefs_actions.c:517
3532 #: src/prefs_customheader.c:386 src/prefs_customheader.c:432
3533 #: src/prefs_display_header.c:414 src/prefs_display_header.c:439
3534 #: src/prefs_filter.c:537 src/prefs_filter.c:561 src/procmime.c:793
3535 #: src/procmime.c:808
3536 msgid "failed to write configuration to file\n"
3537 msgstr ""
3538
3539 #: src/mbox.c:51 src/mbox.c:201
3540 msgid "can't write to temporary file\n"
3541 msgstr ""
3542
3543 #: src/mbox.c:81
3544 msgid "can't read mbox file.\n"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: src/mbox.c:88
3548 #, c-format
3549 msgid "invalid mbox format: %s\n"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: src/mbox.c:95
3553 #, c-format
3554 msgid "malformed mbox: %s\n"
3555 msgstr ""
3556
3557 #: src/mbox.c:113
3558 msgid "can't open temporary file\n"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: src/mbox.c:166
3562 #, c-format
3563 msgid ""
3564 "unescaped From found:\n"
3565 "%s"
3566 msgstr ""
3567
3568 #: src/mbox.c:268 src/mbox_folder.c:170
3569 #, c-format
3570 msgid "can't create lock file %s\n"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: src/mbox.c:269 src/mbox_folder.c:171
3574 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: src/mbox.c:281 src/mbox_folder.c:183
3578 #, c-format
3579 msgid "can't create %s\n"
3580 msgstr ""
3581
3582 #: src/mbox.c:287 src/mbox_folder.c:189
3583 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3584 msgstr ""
3585
3586 #: src/mbox.c:316
3587 #, c-format
3588 msgid "can't lock %s\n"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: src/mbox.c:323 src/mbox.c:370
3592 msgid "invalid lock type\n"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: src/mbox.c:356
3596 #, c-format
3597 msgid "can't unlock %s\n"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: src/mbox.c:387
3601 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3602 msgstr ""
3603
3604 #: src/mbox_folder.c:267
3605 #, c-format
3606 msgid "could not lock read file %s\n"
3607 msgstr ""
3608
3609 #: src/mbox_folder.c:286
3610 #, c-format
3611 msgid "could not lock write file %s\n"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: src/mbox_folder.c:1425
3615 #, c-format
3616 msgid "unvalid file - %s.\n"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: src/mbox_folder.c:1437
3620 #, c-format
3621 msgid "invalid file - %s.\n"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: src/mbox_folder.c:1455 src/mbox_folder.c:1830 src/utils.c:1968
3625 #: src/utils.c:2045 src/utils.c:2137
3626 #, c-format
3627 msgid "writing to %s failed.\n"
3628 msgstr ""
3629
3630 #: src/mbox_folder.c:2008 src/mbox_folder.c:2104
3631 #, c-format
3632 msgid "can't rename %s to %s\n"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: src/mbox_folder.c:2247
3636 msgid "Cannot rename folder item"
3637 msgstr "Ne mogu da preimenujem deo direktorijuma"
3638
3639 #: src/message_search.c:88
3640 msgid "Find in current message"
3641 msgstr "Pronaði tekst u poruci"
3642
3643 #: src/message_search.c:106
3644 msgid "Find text:"
3645 msgstr "Pronaði tekst:"
3646
3647 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:475 src/summary_search.c:182
3648 msgid "Case sensitive"
3649 msgstr "razlikuj mala/VELIKA slova"
3650
3651 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:188
3652 msgid "Backward search"
3653 msgstr "Pretra¾i unazad"
3654
3655 #: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:206
3656 msgid "Search"
3657 msgstr "Tra¾i"
3658
3659 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:311
3660 msgid "Search failed"
3661 msgstr "Neuspela pretraga"
3662
3663 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:312
3664 msgid "Search string not found."
3665 msgstr "Tra¾eni kriterijum nije pronaðen."
3666
3667 #: src/message_search.c:191
3668 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3669 msgstr "Do¹li ste do poèetka poruke. Da nastavim od kraja?"
3670
3671 #: src/message_search.c:194
3672 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3673 msgstr "Do¹li ste do kraja poruke. Da nastavim od poèetka?"
3674
3675 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:321
3676 msgid "Search finished"
3677 msgstr "Gotova pretraga."
3678
3679 #: src/messageview.c:316
3680 msgid "<No Return-Path found>"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: src/messageview.c:324
3684 #, c-format
3685 msgid ""
3686 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
3687 "does not correspond to the return path:\n"
3688 "Notification address: %s\n"
3689 "Return path: %s\n"
3690 "It is advised to not to send the return receipt."
3691 msgstr ""
3692 "Adresa za obave¹tenje po¹iljaoca o prispeæu poruke ne odgovara\n"
3693 "povratnoj putanji:\n"
3694 "Adresa za slanje informacije o prispeæu: %s\n"
3695 "Povratna putanja: %s\n"
3696 "Preporuèljivo je da ne ¹aljete obave¹tenje o prispeæu poruke."
3697
3698 #: src/messageview.c:332
3699 msgid "+Don't Send"
3700 msgstr "+Odustani od slanja"
3701
3702 #: src/messageview.c:341
3703 msgid ""
3704 "This message is asking for a return receipt notification\n"
3705 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
3706 "officially addressed to you.\n"
3707 "Receipt notification cancelled."
3708 msgstr ""
3709 "U poruci je postavljen zahtev za potvrdu njenog prijema\n"
3710 "ali gledajuæi polja zaglavlja 'Primalac:' i 'Kopija:'\n"
3711 "ona nije zvanièno poslata Vama.\n"
3712 "Slanje obave¹tenja o prispeæu poruke je obustavljeno."
3713
3714 #: src/messageview.c:409
3715 msgid ""
3716 "Error occurred while sending the notification.\n"
3717 "Put this notification into queue folder?"
3718 msgstr ""
3719 "Nastala je gre¹ka pri slanju obave¹tenja.\n"
3720 "Da stavim ovo obave¹tenje u direktorijum za pripremljene poruke?"
3721
3722 #: src/messageview.c:415
3723 msgid "Can't queue the notification."
3724 msgstr "Ne mogu da stavim ovo obave¹tenje u direktorijum za pripremljene poruke."
3725
3726 #: src/messageview.c:418
3727 msgid "Error occurred while sending the notification."
3728 msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju obave¹tenja."
3729
3730 #: src/messageview.c:448 src/messageview.c:685
3731 msgid "can't get message file path.\n"
3732 msgstr ""
3733
3734 #: src/messageview.c:670
3735 msgid "This messages asks for a return receipt."
3736 msgstr "U ovoj poruci se zahteva potvrda prijema."
3737
3738 #: src/messageview.c:671
3739 msgid "Send receipt"
3740 msgstr "Po¹alji potvrdu"
3741
3742 #: src/messageview.c:724
3743 msgid "Return Receipt Notification"
3744 msgstr "Po¹alji obave¹tenje o prijemu poruke"
3745
3746 #: src/messageview.c:725
3747 msgid ""
3748 "The message was sent to several of your accounts.\n"
3749 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
3750 "notification:"
3751 msgstr ""
3752 "Poruka je poslata na vi¹e Va¹ih naloga.\n"
3753 "Odaberite sa kog æe se naloga poslati obave¹tenje o prijemu poruke:"
3754
3755 #: src/messageview.c:729
3756 msgid "Send Notification"
3757 msgstr "Po¹alji obave¹tenje"
3758
3759 #: src/messageview.c:729
3760 msgid "+Cancel"
3761 msgstr "+Poni¹ti"
3762
3763 #: src/mh.c:416
3764 #, c-format
3765 msgid "can't copy message %s to %s\n"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: src/mh.c:512 src/procmsg.c:1511
3769 msgid "Can't open mark file.\n"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: src/mimeview.c:117
3773 msgid "/_Open"
3774 msgstr "/_Otvori"
3775
3776 #: src/mimeview.c:118
3777 msgid "/Open _with..."
3778 msgstr "/Otvori _sa..."
3779
3780 #: src/mimeview.c:119
3781 msgid "/_Display as text"
3782 msgstr "/_Prika¾i kao tekst"
3783
3784 #: src/mimeview.c:120
3785 msgid "/_Display image"
3786 msgstr "/Prika¾i _sliku"
3787
3788 #: src/mimeview.c:121 src/summaryview.c:434
3789 msgid "/_Save as..."
3790 msgstr "/_Saèuvaj kao..."
3791
3792 #: src/mimeview.c:122
3793 msgid "/Save _all..."
3794 msgstr "/Saèuvaj s_ve..."
3795
3796 #: src/mimeview.c:125
3797 msgid "/_Check signature"
3798 msgstr "/_Proveri porpis"
3799
3800 #: src/mimeview.c:153
3801 msgid "MIME Type"
3802 msgstr "MIME tip"
3803
3804 #: src/mimeview.c:163 src/prefs_common.c:2116
3805 msgid "Text"
3806 msgstr "Tekst"
3807
3808 #: src/mimeview.c:272
3809 msgid "Select \"Check signature\" to check"
3810 msgstr "Odaberite \"Proveri potpis\" za proveru"
3811
3812 #: src/mimeview.c:785 src/mimeview.c:845 src/mimeview.c:905 src/mimeview.c:924
3813 #: src/mimeview.c:948
3814 msgid "Can't save the part of multipart message."
3815 msgstr "Ne mogu snimiti deo kombinovane poruke."
3816
3817 #: src/mimeview.c:810 src/mimeview.c:892 src/summaryview.c:3282
3818 msgid "Save as"
3819 msgstr "Saèuvaj kao"
3820
3821 #: src/mimeview.c:839 src/mimeview.c:897 src/summaryview.c:3287
3822 msgid "Overwrite"
3823 msgstr "Prepi¹i"
3824
3825 #: src/mimeview.c:840 src/mimeview.c:898 src/summaryview.c:3288
3826 msgid "Overwrite existing file?"
3827 msgstr "Prepi¹i postojeæi fajl?"
3828
3829 #: src/mimeview.c:958
3830 msgid "Open with"
3831 msgstr "Otvori sa"
3832
3833 #: src/mimeview.c:959
3834 #, c-format
3835 msgid ""
3836 "Enter the command line to open file:\n"
3837 "(`%s' will be replaced with file name)"
3838 msgstr ""
3839 "Unesite komandu kojom æe se otvoriti fajl:\n"
3840 "(`%s' æe biti prepravljeno nazivom fajla)"
3841
3842 #: src/mimeview.c:1015
3843 #, c-format
3844 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3845 msgstr "Komandna linija programa za MIME pregled je neispravna: `%s'"
3846
3847 #: src/news.c:174
3848 #, c-format
3849 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: src/news.c:276
3853 #, c-format
3854 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: src/news.c:373
3858 #, c-format
3859 msgid "can't select group %s\n"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: src/news.c:383
3863 #, c-format
3864 msgid "can't read article %d\n"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: src/news.c:405 src/news.c:713 src/news.c:1048
3868 #, c-format
3869 msgid "can't set group: %s\n"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: src/news.c:506
3873 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: src/news.c:606
3877 msgid "can't post article.\n"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: src/news.c:630
3881 #, c-format
3882 msgid "can't retrieve article %d\n"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: src/news.c:719 src/news.c:1053
3886 #, c-format
3887 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: src/news.c:742 src/news.c:1153
3891 #, c-format
3892 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: src/news.c:745 src/news.c:1088 src/news.c:1156
3896 msgid "can't get xover\n"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: src/news.c:751 src/news.c:1093 src/news.c:1162
3900 msgid "error occurred while getting xover.\n"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: src/news.c:759 src/news.c:1099 src/news.c:1170
3904 #, c-format
3905 msgid "invalid xover line: %s\n"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: src/news.c:777 src/news.c:802 src/news.c:1113 src/news.c:1127
3909 #: src/news.c:1188 src/news.c:1213
3910 msgid "can't get xhdr\n"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: src/news.c:785 src/news.c:810 src/news.c:1118 src/news.c:1132
3914 #: src/news.c:1196 src/news.c:1221
3915 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: src/news.c:1068
3919 #, c-format
3920 msgid "error occurred while getting %s.\n"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: src/news.c:1085
3924 #, c-format
3925 msgid "getting xover %d in %s...\n"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: src/nntp.c:60
3929 #, c-format
3930 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: src/nntp.c:139 src/nntp.c:202
3934 #, c-format
3935 msgid "protocol error: %s\n"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: src/nntp.c:162 src/nntp.c:208
3939 msgid "protocol error\n"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: src/nntp.c:258 src/nntp.c:264
3943 msgid "Error occurred while posting\n"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: src/passphrase.c:85
3947 msgid "Passphrase"
3948 msgstr "Kljuèna fraza"
3949
3950 #: src/passphrase.c:253
3951 msgid "[no user id]"
3952 msgstr "[nema ID broja korisnika]"
3953
3954 #: src/passphrase.c:257
3955 #, c-format
3956 msgid ""
3957 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
3958 "\n"
3959 "  %.*s  \n"
3960 "(%.*s)\n"
3961 msgstr ""
3962 "%sUnesite lozinku za:\n"
3963 "\n"
3964 "  %.*s  \n"
3965 "(%.*s)\n"
3966
3967 #: src/passphrase.c:261
3968 msgid ""
3969 "Bad passphrase! Try again...\n"
3970 "\n"
3971 msgstr ""
3972 "Lo¹a lozinka! Poku¹ajte ponovo...\n"
3973 "\n"
3974
3975 #: src/pop.c:65
3976 #, c-format
3977 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: src/pop.c:71
3981 #, c-format
3982 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: src/pop.c:137
3986 msgid "can't start TLS session\n"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: src/pop.c:165 src/pop.c:194 src/pop.c:246
3990 msgid "error occurred on authentication\n"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: src/pop.c:190 src/pop.c:242
3994 msgid "mailbox is locked\n"
3995 msgstr "Sanduèe je zakljuèano\n"
3996
3997 #: src/pop.c:211
3998 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: src/pop.c:218
4002 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: src/pop.c:268 src/pop.c:307
4006 msgid "POP3 protocol error\n"
4007 msgstr ""
4008
4009 #: src/pop.c:382 src/pop.c:432
4010 msgid "Socket error\n"
4011 msgstr ""
4012
4013 #: src/prefs.c:270
4014 #, c-format
4015 msgid "no permission - %s\n"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: src/prefs.c:477
4019 msgid "Apply"
4020 msgstr "Primeni"
4021
4022 #: src/prefs_account.c:653
4023 #, c-format
4024 msgid "Account%d"
4025 msgstr "Nalog %d"
4026
4027 #: src/prefs_account.c:672
4028 msgid "Preferences for new account"
4029 msgstr "Pode¹avanja novog naloga"
4030
4031 #: src/prefs_account.c:677
4032 msgid "Account preferences"
4033 msgstr "Pode¹avanja naloga"
4034
4035 #: src/prefs_account.c:725 src/prefs_common.c:995
4036 msgid "Receive"
4037 msgstr "Preuzimanje"
4038
4039 #: src/prefs_account.c:729 src/prefs_common.c:999
4040 msgid "Compose"
4041 msgstr "Kreiranje"
4042
4043 #: src/prefs_account.c:732 src/prefs_common.c:1012
4044 msgid "Privacy"
4045 msgstr "Privatnost"
4046
4047 #: src/prefs_account.c:736
4048 msgid "SSL"
4049 msgstr "SSL"
4050
4051 #: src/prefs_account.c:739
4052 msgid "Advanced"
4053 msgstr "Napredno"
4054
4055 #: src/prefs_account.c:817
4056 msgid "Name of this account"
4057 msgstr "Naziv ovog naloga"
4058
4059 #: src/prefs_account.c:826
4060 msgid "Set as default"
4061 msgstr " Postavi kao podrazumevani "
4062
4063 #: src/prefs_account.c:830
4064 msgid "Personal information"
4065 msgstr "Lièni podaci"
4066
4067 #: src/prefs_account.c:839
4068 msgid "Full name"
4069 msgstr "Ime i prezime"
4070
4071 #: src/prefs_account.c:845
4072 msgid "Mail address"
4073 msgstr "E-mail adresa"
4074
4075 #: src/prefs_account.c:851
4076 msgid "Organization"
4077 msgstr "Organizacija"
4078
4079 #: src/prefs_account.c:875
4080 msgid "Server information"
4081 msgstr "Informacije o serveru"
4082
4083 #: src/prefs_account.c:896
4084 msgid "POP3 (normal)"
4085 msgstr "POP3 (normalan)"
4086
4087 #: src/prefs_account.c:898
4088 msgid "POP3 (APOP auth)"
4089 msgstr "POP3 (APOP identifikacija)"
4090
4091 #: src/prefs_account.c:900 src/prefs_account.c:1642 src/prefs_account.c:1866
4092 msgid "IMAP4"
4093 msgstr "IMAP4"
4094
4095 #: src/prefs_account.c:902
4096 msgid "News (NNTP)"
4097 msgstr "News (NNTP)"
4098
4099 #: src/prefs_account.c:904
4100 msgid "None (local)"
4101 msgstr "Ni¹ta (lokalni)"
4102
4103 #: src/prefs_account.c:924
4104 msgid "This server requires authentication"
4105 msgstr "Ovaj server zahteva identifikaciju"
4106
4107 #: src/prefs_account.c:968
4108 msgid "News server"
4109 msgstr "News server"
4110
4111 #: src/prefs_account.c:974
4112 msgid "Server for receiving"
4113 msgstr "Server za preuzimane poruka"
4114
4115 #: src/prefs_account.c:980
4116 msgid "Local mailbox file"
4117 msgstr "Lokalni fajl za sanduèiæ"
4118
4119 #: src/prefs_account.c:987
4120 msgid "SMTP server (send)"
4121 msgstr "SMTP server (slanje)"
4122
4123 #: src/prefs_account.c:995
4124 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4125 msgstr "Koristi mail komandu umesto SMTP servera"
4126
4127 #: src/prefs_account.c:1004
4128 msgid "command to send mails"
4129 msgstr "Komanda za slanje poruka"
4130
4131 #: src/prefs_account.c:1011 src/prefs_account.c:1322
4132 msgid "User ID"
4133 msgstr "Korisnièko ime"
4134
4135 #: src/prefs_account.c:1017 src/prefs_account.c:1331
4136 msgid "Password"
4137 msgstr "Lozinka"
4138
4139 #: src/prefs_account.c:1083 src/prefs_account.c:1625
4140 msgid "POP3"
4141 msgstr "POP3"
4142
4143 #: src/prefs_account.c:1091
4144 msgid "Remove messages on server when received"
4145 msgstr "Ukloni poruke sa servera pri preuzimanju"
4146
4147 #: src/prefs_account.c:1102
4148 msgid "Remove after"
4149 msgstr "Ukloni nakon"
4150
4151 #: src/prefs_account.c:1111
4152 msgid "days"
4153 msgstr "dana"
4154
4155 #: src/prefs_account.c:1128
4156 msgid "(0 days: remove immediately)"
4157 msgstr "(0 dana: ukloni odmah)"
4158
4159 #: src/prefs_account.c:1135
4160 msgid "Download all messages on server"
4161 msgstr "Preuzmi sve poruke sa servera"
4162
4163 #: src/prefs_account.c:1137
4164 msgid "Use filtering rules with Selective Download"
4165 msgstr "Primeni filter pravila za selektivno preuzimanje"
4166
4167 #: src/prefs_account.c:1139
4168 msgid "Remove mail after downloading with Selective Download"
4169 msgstr "Ukloni po¹tu nakon selektivnog preuzimanja"
4170
4171 #: src/prefs_account.c:1145
4172 msgid "Receive size limit"
4173 msgstr "Ogranièi velièinu poruke za preuzianje na"
4174
4175 #: src/prefs_account.c:1159
4176 msgid "Filter messages on receiving"
4177 msgstr "Primeni filter pri preuzimanju poruka"
4178
4179 #: src/prefs_account.c:1167
4180 msgid "Default inbox"
4181 msgstr "Podrazumevano sanduèe"
4182
4183 #: src/prefs_account.c:1190
4184 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4185 msgstr "(Nefiltrirane poruke æe biti sme¹tene u ovaj direktorijum)"
4186
4187 #: src/prefs_account.c:1197
4188 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4189 msgstr "'Preuzmi sve poruke' proverava da li postoje nove poruke na ovom nalogu"
4190
4191 #: src/prefs_account.c:1250
4192 msgid "Add Date header field"
4193 msgstr "Dodaj polje 'Datum' u zaglavlje poruke"
4194
4195 #: src/prefs_account.c:1251
4196 msgid "Generate Message-ID"
4197 msgstr "Generi¹i ID poruke"
4198
4199 #: src/prefs_account.c:1258
4200 msgid "Add user-defined header"
4201 msgstr "Dodaj korisnièki definisana polja zaglavlja"
4202
4203 #: src/prefs_account.c:1260 src/prefs_common.c:2349 src/prefs_common.c:2374
4204 msgid " Edit... "
4205 msgstr " Izmeni... "
4206
4207 #: src/prefs_account.c:1270
4208 msgid "Authentication"
4209 msgstr "Identifikacija"
4210
4211 #: src/prefs_account.c:1278
4212 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4213 msgstr "SMTP identifkacija (SMTP AUTH)"
4214
4215 #: src/prefs_account.c:1293
4216 msgid "Authentication method"
4217 msgstr "Metod identifikacije"
4218
4219 #: src/prefs_account.c:1303
4220 msgid "Automatic"
4221 msgstr "Automatski"
4222
4223 #: src/prefs_account.c:1353
4224 msgid ""
4225 "If you leave these entries empty, the same\n"
4226 "user ID and password as receiving will be used."
4227 msgstr ""
4228 "Ako ostavite ovo polje nepopunjeno, koristiæe se\n"
4229 "isti naziv korisnika i lozinka kao i za preuzimanje."
4230
4231 #: src/prefs_account.c:1362
4232 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4233 msgstr "Identifikacija sa POP3 pre slanja"
4234
4235 #: src/prefs_account.c:1399
4236 msgid "Signature file"
4237 msgstr "Fajl sa potpisom"
4238
4239 #: src/prefs_account.c:1407
4240 msgid "Automatically set the following addresses"
4241 msgstr "Automatski postavi adresu za prosleðivanje"
4242
4243 #: src/prefs_account.c:1416 src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:50
4244 msgid "Cc"
4245 msgstr "Kopija"
4246
4247 #: src/prefs_account.c:1429
4248 msgid "Bcc"
4249 msgstr "Nevidljiva kopija"
4250
4251 #: src/prefs_account.c:1442
4252 msgid "Reply-To"
4253 msgstr "Odgovori-na"
4254
4255 #: src/prefs_account.c:1492
4256 msgid "Encrypt message by default"
4257 msgstr "Enkriptovanje poruke je podrazumevano"
4258
4259 #: src/prefs_account.c:1494
4260 msgid "Sign message by default"
4261 msgstr "Potpisivanje poruke je podrazumevano"
4262
4263 #: src/prefs_account.c:1496
4264 msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4265 msgstr "Koristi ASCII-armored format za enkripciju"
4266
4267 #: src/prefs_account.c:1498
4268 msgid "Use clear text signature"
4269 msgstr "Koristi èist tekst kao potpis"
4270
4271 #: src/prefs_account.c:1502
4272 msgid "Sign key"
4273 msgstr "Kljuè az potpis"
4274
4275 #: src/prefs_account.c:1510
4276 msgid "Use default GnuPG key"
4277 msgstr "Koristi podrazumevani GnuPG kljuè"
4278
4279 #: src/prefs_account.c:1519
4280 msgid "Select key by your email address"
4281 msgstr "Odaberi kljuè po e-mail adresi"
4282
4283 #: src/prefs_account.c:1528
4284 msgid "Specify key manually"
4285 msgstr "Odaberi kljuè manuelno"
4286
4287 #: src/prefs_account.c:1544
4288 msgid "User or key ID:"
4289 msgstr "Korisnik ili ID kljuèa:"
4290
4291 #: src/prefs_account.c:1633 src/prefs_account.c:1650 src/prefs_account.c:1666
4292 #: src/prefs_account.c:1684
4293 msgid "Don't use SSL"
4294 msgstr "Nemoj koristiti SSL"
4295
4296 #: src/prefs_account.c:1636
4297 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4298 msgstr "Koristi SSL za POP3 vezu"
4299
4300 #: src/prefs_account.c:1639 src/prefs_account.c:1656 src/prefs_account.c:1690
4301 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4302 msgstr "Koristi STARTTLS komandu za pokretanje SSL sesije"
4303
4304 #: src/prefs_account.c:1653
4305 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4306 msgstr "Koristi SSL za IMAP4 vezu"
4307
4308 #: src/prefs_account.c:1659
4309 msgid "NNTP"
4310 msgstr "NNTP"
4311
4312 #: src/prefs_account.c:1674
4313 msgid "Use SSL for NNTP connection"
4314 msgstr "Koristi SSL za NNTP vezu"
4315
4316 #: src/prefs_account.c:1676
4317 msgid "Send (SMTP)"
4318 msgstr "Slanje (SMTP)"
4319
4320 #: src/prefs_account.c:1687
4321 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4322 msgstr "Koristi SSL za SMTP vezu"
4323
4324 #: src/prefs_account.c:1812
4325 msgid "Specify SMTP port"
4326 msgstr "Odredite SMTP port"
4327
4328 #: src/prefs_account.c:1818
4329 msgid "Specify POP3 port"
4330 msgstr "Odredite POP3 port"
4331
4332 #: src/prefs_account.c:1824
4333 msgid "Specify IMAP4 port"
4334 msgstr "Odredite IMAP4 port"
4335
4336 #: src/prefs_account.c:1830
4337 msgid "Specify NNTP port"
4338 msgstr "Odredite NNTP port"
4339
4340 #: src/prefs_account.c:1835
4341 msgid "Specify domain name"
4342 msgstr "Odredite domen"
4343
4344 #: src/prefs_account.c:1845
4345 msgid "Tunnel command to open connection"
4346 msgstr "Tunnel komanda za otvaranje veze"
4347
4348 #: src/prefs_account.c:1853
4349 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
4350 msgstr "Obele¾i krospostovane poruke kao proèitane i oboj ih u:"
4351
4352 #: src/prefs_account.c:1877
4353 msgid "IMAP server directory"
4354 msgstr "IMAP server direktorijum"
4355
4356 #: src/prefs_account.c:1931
4357 msgid "Put sent messages in"
4358 msgstr "Smesti poslate poruke u"
4359
4360 #: src/prefs_account.c:1933
4361 msgid "Put draft messages in"
4362 msgstr "Smesti nedovr¹ene poruke u"
4363
4364 #: src/prefs_account.c:1935
4365 msgid "Put deleted messages in"
4366 msgstr "Smesti uklonjene poruke u"
4367
4368 #: src/prefs_account.c:1999
4369 msgid "Account name is not entered."
4370 msgstr "Naziv naloga nije unet."
4371
4372 #: src/prefs_account.c:2003
4373 msgid "Mail address is not entered."
4374 msgstr "E-mail adresa nije uneta."
4375
4376 #: src/prefs_account.c:2008
4377 msgid "SMTP server is not entered."
4378 msgstr "SMTP server nije unet."
4379
4380 #: src/prefs_account.c:2013
4381 msgid "User ID is not entered."
4382 msgstr "ID korisnika nije unet."
4383
4384 #: src/prefs_account.c:2018
4385 msgid "POP3 server is not entered."
4386 msgstr "POP3 server nije unet."
4387
4388 #: src/prefs_account.c:2023
4389 msgid "IMAP4 server is not entered."
4390 msgstr "IMAP4 server nije unet."
4391
4392 #: src/prefs_account.c:2028
4393 msgid "NNTP server is not entered."
4394 msgstr "NNTP server nije unet."
4395
4396 #: src/prefs_account.c:2034
4397 msgid "local mailbox filename is not entered."
4398 msgstr "naziv fajla lokalnog sanduèeta nije unet."
4399
4400 #: src/prefs_account.c:2040
4401 msgid "mail command is not entered."
4402 msgstr "mail komanda nije uneta."
4403
4404 #: src/prefs_account.c:2121
4405 msgid ""
4406 "It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4407 "mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4408 "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4409 msgstr ""
4410 "Nije preporuèljivo kori¹æenje starog stila ASCII-armored\n"
4411 "moda za enkripciju poruka. On nije u skladu sa dokumentom\n"
4412 "RFC 3156 - MIME za¹tita sa OpenPGP."
4413
4414 #: src/prefs_actions.c:287
4415 msgid "Actions setting"
4416 msgstr "Pode¹avanja akcija"
4417
4418 #: src/prefs_actions.c:309
4419 msgid "Menu name:"
4420 msgstr "Naziv u meniju:"
4421
4422 #: src/prefs_actions.c:318
4423 msgid "Command line:"
4424 msgstr "Komanda:"
4425
4426 #: src/prefs_actions.c:330
4427 #, c-format
4428 msgid ""
4429 "Menu name:\n"
4430 " Use / in menu name to make submenus.\n"
4431 "Command line:\n"
4432 " Begin with:\n"
4433 "   | to send message body or selection to command\n"
4434 "   > to send user provided text to command\n"
4435 "   * to send user provided hidden text to command\n"
4436 " End with:\n"
4437 "   | to replace message body or selection with command output\n"
4438 "   & to run command asynchronously\n"
4439 " Use %f for message file name\n"
4440 "   %F for the list of the file names of selected messages\n"
4441 "   %p for the selected message part."
4442 msgstr ""
4443 "Naziv u meniju:\n"
4444 " Koristite / u nazivu menija za kreiranje podmenija.\n"
4445 "Komandna linija:\n"
4446 " Poèinje sa:\n"
4447 "   | za slanje tela ili odabranog dela poruke komandi\n"
4448 "   > za slanje korisnièki definisanog teksta komandi\n"
4449 "   * za slanje korisnièki definisanog skrivenog teksta komandi\n"
4450 " Zavr¹ava se sa:\n"
4451 "   | za prepravku tela ili odabranog dela poruke dobijenim rezultatom "
4452 "komande\n"
4453 "   & za asinhrono pokretanje komande\n"
4454 " Koristite:\n"
4455 "   %f za naziv fajla poruke\n"
4456 "   %F za listu naziva fajlova odabranih poruka\n"
4457 "   %p za odabrani deo poruke."
4458
4459 #: src/prefs_actions.c:364 src/prefs_filter.c:400 src/prefs_filtering.c:521
4460 #: src/prefs_matcher.c:493 src/prefs_scoring.c:271 src/prefs_template.c:210
4461 #: src/prefs_toolbar.c:793
4462 msgid "Register"
4463 msgstr " Registruj "
4464
4465 #: src/prefs_actions.c:370 src/prefs_filter.c:406 src/prefs_filtering.c:527
4466 #: src/prefs_matcher.c:499 src/prefs_scoring.c:277 src/prefs_template.c:216
4467 #: src/prefs_toolbar.c:799
4468 msgid " Substitute "
4469 msgstr " Zameni "
4470
4471 #: src/prefs_actions.c:383
4472 msgid " Syntax help "
4473 msgstr " Pomoæ za sintaksu"
4474
4475 #: src/prefs_actions.c:402
4476 msgid "Registered actions"
4477 msgstr "Registrovane akcije"
4478
4479 #: src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
4480 msgid "Could not get message file."
4481 msgstr "Ne mogu preuzeti fajl poruke."
4482
4483 #: src/prefs_actions.c:683
4484 msgid "Could not get message part."
4485 msgstr "Ne mogu preuzeti deo poruke."
4486
4487 #: src/prefs_actions.c:689
4488 msgid "No message part selected."
4489 msgstr "Niste odabrali deo poruke."
4490
4491 #: src/prefs_actions.c:693
4492 msgid "No message file selected."
4493 msgstr "Niste odabrali fajl poruke."
4494
4495 #: src/prefs_actions.c:712
4496 msgid "Can't get part of multipart message"
4497 msgstr "Ne mogu preuzeti deo vi¹edelne poruke"
4498
4499 #: src/prefs_actions.c:734 src/prefs_filter.c:628 src/prefs_filtering.c:726
4500 #: src/prefs_filtering.c:788 src/prefs_filtering.c:811 src/prefs_matcher.c:614
4501 #: src/prefs_matcher.c:687 src/prefs_scoring.c:453 src/prefs_scoring.c:484
4502 #: src/prefs_template.c:301
4503 msgid "(New)"
4504 msgstr "(novo)"
4505
4506 #: src/prefs_actions.c:780
4507 msgid "Menu name is not set."
4508 msgstr "Naziv menija nije odreðen."
4509
4510 #: src/prefs_actions.c:785
4511 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4512 msgstr "Dvotaèka ':' nije dozvoljena u nazivu menija."
4513
4514 #: src/prefs_actions.c:795
4515 msgid "Menu name is too long."
4516 msgstr "Naziv menija je predugaèak."
4517
4518 #: src/prefs_actions.c:804
4519 msgid "Command line not set."
4520 msgstr "Komanda nije zadata.."
4521
4522 #: src/prefs_actions.c:809
4523 msgid "Menu name and command are too long."
4524 msgstr "Naziv menija i komanda su predugaèke."
4525
4526 #: src/prefs_actions.c:814
4527 #, c-format
4528 msgid ""
4529 "The command\n"
4530 "%s\n"
4531 "has a syntax error."
4532 msgstr ""
4533 "Komanda\n"
4534 "%s\n"
4535 "sadr¾i sintaksnu gre¹ku."
4536
4537 #: src/prefs_actions.c:875
4538 msgid "Delete action"
4539 msgstr "Ukloni akciju"
4540
4541 #: src/prefs_actions.c:876
4542 msgid "Do you really want to delete this action?"
4543 msgstr "Da li zaista ¾elite da uklonite akciju?"
4544
4545 #: src/prefs_actions.c:1074
4546 #, c-format
4547 msgid ""
4548 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
4549 "because it contains %%f, %%F or %%p."
4550 msgstr ""
4551
4552 #: src/prefs_actions.c:1247
4553 #, c-format
4554 msgid ""
4555 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
4556 "%s"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: src/prefs_actions.c:1333
4560 #, c-format
4561 msgid ""
4562 "Could not fork to execute the following command:\n"
4563 "%s\n"
4564 "%s"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: src/prefs_actions.c:1560
4568 #, c-format
4569 msgid "--- Running: %s\n"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: src/prefs_actions.c:1564
4573 #, c-format
4574 msgid "--- Ended: %s\n"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: src/prefs_actions.c:1598
4578 msgid "Action's input/output"
4579 msgstr "Akcije ulaz/izlaz"
4580
4581 #: src/prefs_actions.c:1644
4582 msgid " Send "
4583 msgstr " Po¹alji "
4584
4585 #: src/prefs_actions.c:1655
4586 msgid "Abort"
4587 msgstr "Obustavi"
4588
4589 #: src/prefs_common.c:978
4590 msgid "Common Preferences"
4591 msgstr "Op¹ta pode¹avanja"
4592
4593 #: src/prefs_common.c:1002
4594 msgid "Spell Checker"
4595 msgstr "Pravopisna provera"
4596
4597 #: src/prefs_common.c:1005
4598 msgid "Quote"
4599 msgstr "Citiranje"
4600
4601 #: src/prefs_common.c:1007
4602 msgid "Display"
4603 msgstr "Prikaz"
4604
4605 #: src/prefs_common.c:1009
4606 msgid "Message"
4607 msgstr "Poruka"
4608
4609 #: src/prefs_common.c:1017 src/select-keys.c:324
4610 msgid "Other"
4611 msgstr "Ostalo"
4612
4613 #: src/prefs_common.c:1066 src/prefs_common.c:1281
4614 msgid "External program"
4615 msgstr "Eksterni program"
4616
4617 #: src/prefs_common.c:1075
4618 msgid "Use external program for incorporation"
4619 msgstr "Koristi eksterni program za uvoz/ugradnju"
4620
4621 #: src/prefs_common.c:1082 src/prefs_common.c:1296
4622 msgid "Command"
4623 msgstr "Komanda"
4624
4625 #: src/prefs_common.c:1096
4626 msgid "Local spool"
4627 msgstr "Lokalni spul"
4628
4629 #: src/prefs_common.c:1107
4630 msgid "Incorporate from spool"
4631 msgstr "Uvezi poruke iz spula"
4632
4633 #: src/prefs_common.c:1109
4634 msgid "Filter on incorporation"
4635 msgstr "Primeni filter prilikom uvoza"
4636
4637 #: src/prefs_common.c:1117
4638 msgid "Spool directory"
4639 msgstr "Spul direktorijum"
4640
4641 #: src/prefs_common.c:1135
4642 msgid "Auto-check new mail"
4643 msgstr "Automatska provera naloga"
4644
4645 #: src/prefs_common.c:1137
4646 msgid "every"
4647 msgstr "svaki(h)"
4648
4649 #: src/prefs_common.c:1149
4650 msgid "minute(s)"
4651 msgstr "minut(a)"
4652
4653 #: src/prefs_common.c:1158
4654 msgid "Check new mail on startup"
4655 msgstr "Proveri naloge pri pokretanju programa"
4656
4657 #: src/prefs_common.c:1160
4658 msgid "Update all local folders after incorporation"
4659 msgstr "Osve¾avanje sadr¾aja svih lokalnih direktorijuma nakon ugradnje"
4660
4661 #: src/prefs_common.c:1163
4662 msgid "Run command when new mail arrives"
4663 msgstr "Pokreni komandu po pristizanju nove po¹te"
4664
4665 #: src/prefs_common.c:1173
4666 msgid "after autochecking"
4667 msgstr "nakon automatske provere"
4668
4669 #: src/prefs_common.c:1175
4670 msgid "after manual checking"
4671 msgstr "nakon ruène provere"
4672
4673 #: src/prefs_common.c:1189
4674 #, c-format
4675 msgid ""
4676 "Command to execute:\n"
4677 "(use %d as number of new mails)"
4678 msgstr ""
4679 "Komanda za izvr¹enje:\n"
4680 "(koristite %d kao broj novih poruka)"
4681
4682 #: src/prefs_common.c:1207 src/toolbar.c:895
4683 msgid "News"
4684 msgstr "News"
4685
4686 #: src/prefs_common.c:1215
4687 msgid ""
4688 "Maximum number of articles to download\n"
4689 "(unlimited if 0 is specified)"
4690 msgstr ""
4691 "Maksimalan broj poruka za preuzimanje\n"
4692 "(neogranièeno ako je vrednost 0)"
4693
4694 #: src/prefs_common.c:1289
4695 msgid "Use external program for sending"
4696 msgstr "Koristi eksterni program za slanje poruka"
4697
4698 #: src/prefs_common.c:1315
4699 msgid "Save sent messages to Sent"
4700 msgstr "Saèuvaj poslate poruke u direktorijum 'Poslato'"
4701
4702 #: src/prefs_common.c:1317
4703 msgid "Queue messages that fail to send"
4704 msgstr "Pripremi za slanje poruke koje nisu mogle biti poslate"
4705
4706 #: src/prefs_common.c:1323
4707 msgid "Outgoing codeset"
4708 msgstr "Izlazni kodni raspored"
4709
4710 #: src/prefs_common.c:1338
4711 msgid "Automatic (Recommended)"
4712 msgstr "Automatski (preporuèeno)"
4713
4714 #: src/prefs_common.c:1339
4715 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4716 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
4717
4718 #: src/prefs_common.c:1341
4719 msgid "Unicode (UTF-8)"
4720 msgstr "Unicode (UTF-8)"
4721
4722 #: src/prefs_common.c:1343
4723 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4724 msgstr "Zapadnoevropski (ISO-8859-1)"
4725
4726 #: src/prefs_common.c:1344
4727 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4728 msgstr "Zapadnoevropski (ISO-8859-15)"
4729
4730 #: src/prefs_common.c:1345
4731 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4732 msgstr "Centralnoevropski (ISO-8859-2)"
4733
4734 #: src/prefs_common.c:1346
4735 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4736 msgstr "Baltièki (ISO-8859-13)"
4737
4738 #: src/prefs_common.c:1347
4739 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4740 msgstr "Baltièki (ISO-8859-4)"
4741
4742 #: src/prefs_common.c:1348
4743 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4744 msgstr "Grèki (ISO-8859-7)"
4745
4746 #: src/prefs_common.c:1349
4747 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4748 msgstr "Turski (ISO-8859-9)"
4749
4750 #: src/prefs_common.c:1351
4751 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4752 msgstr "Æirilica (ISO-8859-5)"
4753
4754 #: src/prefs_common.c:1353
4755 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4756 msgstr "Æirilica (KOI8-R)"
4757
4758 #: src/prefs_common.c:1355
4759 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4760 msgstr "Æirilica (Windows-1251)"
4761
4762 #: src/prefs_common.c:1356
4763 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4764 msgstr "Æirilica (KOI8-U)"
4765
4766 #: src/prefs_common.c:1358
4767 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4768 msgstr "Japasnki (ISO-2022-JP)"
4769
4770 #: src/prefs_common.c:1360
4771 msgid "Japanese (EUC-JP)"
4772 msgstr "Japanski (EUC-JP)"
4773
4774 #: src/prefs_common.c:1361
4775 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4776 msgstr "Japanski (Shift_JIS)"
4777
4778 #: src/prefs_common.c:1363
4779 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4780 msgstr "Pojednostavljeni kineski (GB2312)"
4781
4782 #: src/prefs_common.c:1364
4783 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4784 msgstr "Tradicionalni kineski (Big5)"
4785
4786 #: src/prefs_common.c:1366
4787 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4788 msgstr "Tradicionalni kineski (EUC-TW)"
4789
4790 #: src/prefs_common.c:1367
4791 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4792 msgstr "Kineski (ISO-2022-CN)"
4793
4794 #: src/prefs_common.c:1369
4795 msgid "Korean (EUC-KR)"
4796 msgstr "Korejski (EUC-KR)"
4797
4798 #: src/prefs_common.c:1370
4799 msgid "Thai (TIS-620)"
4800 msgstr "Tai (TIS-620)"
4801
4802 #: src/prefs_common.c:1371
4803 msgid "Thai (Windows-874)"
4804 msgstr "Tai (Windows-874)"
4805
4806 #: src/prefs_common.c:1380
4807 msgid ""
4808 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
4809 "for the current locale will be used."
4810 msgstr ""
4811 "Ako je odabrana opcija `Automatski', optimalan enkoding\n"
4812 "trenutne sistemske lokalizacije æe biti kori¹æen."
4813
4814 #: src/prefs_common.c:1507
4815 msgid "Select dictionaries location"
4816 msgstr "Odaberite lokaciju reènika"
4817
4818 #: src/prefs_common.c:1570
4819 msgid "Global spelling checker settings"
4820 msgstr "Globalna pode¹avanja pravopisa"
4821
4822 #: src/prefs_common.c:1577
4823 msgid "Enable spell checker"
4824 msgstr "Omoguæi upotrebu pravopisa"
4825
4826 #: src/prefs_common.c:1588
4827 msgid "Enable alternate dictionary"
4828 msgstr "Omoguæi upotrebu alternativnog reènika"
4829
4830 #: src/prefs_common.c:1590
4831 msgid ""
4832 "Enabling alternate dictionary makes switching\n"
4833 "with the last used dictionary faster."
4834 msgstr ""
4835 "Omoguæavanje upotrebe alternativnog reènika \n"
4836 "omoguæava br¾u promenu reènika za kori¹æenje."
4837
4838 #: src/prefs_common.c:1601
4839 msgid "Dictionaries path:"
4840 msgstr "Putanja do reènika:"
4841
4842 #: src/prefs_common.c:1628
4843 msgid "Default dictionary:"
4844 msgstr "Podrazumevani reènik:"
4845
4846 #: src/prefs_common.c:1644
4847 msgid "Default suggestion mode"
4848 msgstr "Podrazumevani preporuèeni mod"
4849
4850 #: src/prefs_common.c:1659
4851 msgid "Misspelled word color:"
4852 msgstr "Boja pogre¹no napisanih reèi:"
4853
4854 #: src/prefs_common.c:1753
4855 msgid "Insert signature automatically"
4856 msgstr "Automatsko ubacivanje potpisa"
4857
4858 #: src/prefs_common.c:1758
4859 msgid "Signature separator"
4860 msgstr "Separator potpisa"
4861
4862 #: src/prefs_common.c:1769
4863 msgid "Automatic account selection"
4864 msgstr "Automatska selekcija naloga"
4865
4866 #: src/prefs_common.c:1777
4867 msgid "when replying"
4868 msgstr "pri odgovoru"
4869
4870 #: src/prefs_common.c:1779
4871 msgid "when forwarding"
4872 msgstr "pri prosleðivanju"
4873
4874 #: src/prefs_common.c:1781
4875 msgid "when re-editing"
4876 msgstr "pri preureðivanju"
4877
4878 #: src/prefs_common.c:1788
4879 msgid "Automatically launch the external editor"
4880 msgstr "Automatsko pokretanje eksternog ureðivaèa teksta"
4881
4882 #: src/prefs_common.c:1795 src/prefs_filtering.c:231
4883 msgid "Forward as attachment"
4884 msgstr "Prosledi kao prilog"
4885
4886 #: src/prefs_common.c:1798
4887 msgid "Block cursor"
4888 msgstr "Pokazivaè bloka"
4889
4890 #: src/prefs_common.c:1801
4891 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
4892 msgstr "Zadr¾i originalno zaglavlje 'Po¹iljalac' kod preusmeravanja"
4893
4894 #: src/prefs_common.c:1809
4895 msgid "Autosave to drafts every "
4896 msgstr "Saèuvaj u direktorijum za nedovr¹ene poruke svakih"
4897
4898 #: src/prefs_common.c:1816 src/prefs_common.c:1861
4899 msgid "characters"
4900 msgstr "karaktera"
4901
4902 #: src/prefs_common.c:1824
4903 msgid "Undo level"
4904 msgstr "Maksimalan broj opoziva akcije"
4905
4906 #: src/prefs_common.c:1837
4907 msgid "Message wrapping"
4908 msgstr "Prelamanje teksta"
4909
4910 #: src/prefs_common.c:1849
4911 msgid "Wrap messages at"
4912 msgstr "Prelomi liniju na"
4913
4914 #: src/prefs_common.c:1869
4915 msgid "Wrap quotation"
4916 msgstr "Prelomi citat"
4917
4918 #: src/prefs_common.c:1871
4919 msgid "Wrap on input"
4920 msgstr "Prelom pri unosu"
4921
4922 #: src/prefs_common.c:1874
4923 msgid "Wrap before sending"
4924 msgstr "Prelom pre slanja"
4925
4926 #: src/prefs_common.c:1877
4927 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
4928 msgstr "Pametni prelom (EKSPERIMENTALNO)"
4929
4930 #: src/prefs_common.c:1945
4931 msgid "Reply will quote by default"
4932 msgstr "Odgovor sa citatom"
4933
4934 #: src/prefs_common.c:1947
4935 msgid "Reply format"
4936 msgstr "Format odgovora"
4937
4938 #: src/prefs_common.c:1962 src/prefs_common.c:2001
4939 msgid "Quotation mark"
4940 msgstr "Karakter za citat"
4941
4942 #: src/prefs_common.c:1986
4943 msgid "Forward format"
4944 msgstr "Format prosleðivanja"
4945
4946 #: src/prefs_common.c:2030
4947 msgid " Description of symbols "
4948 msgstr " Opis simbola "
4949
4950 #: src/prefs_common.c:2038
4951 msgid "Quoting characters"
4952 msgstr "Karakter za citat"
4953
4954 #: src/prefs_common.c:2053
4955 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
4956 msgstr "Tretiraj ove karaktere kao oznake za citat: "
4957
4958 #: src/prefs_common.c:2106
4959 msgid "Font"
4960 msgstr "Skup znakova"
4961
4962 #: src/prefs_common.c:2135
4963 msgid "Small"
4964 msgstr "Mali"
4965
4966 #: src/prefs_common.c:2154
4967 msgid "Normal"
4968 msgstr "Normalan"
4969
4970 #: src/prefs_common.c:2173
4971 msgid "Bold"
4972 msgstr "Masni"
4973
4974 #: src/prefs_common.c:2198
4975 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
4976 msgstr "Prevedi nazive polja zaglavlja (kao 'From:', 'Subject:'...)"
4977
4978 #: src/prefs_common.c:2201
4979 msgid "Display unread number next to folder name"
4980 msgstr "Prika¾i broj neproèitanih poruka iza naziva direktorijuma"
4981
4982 #: src/prefs_common.c:2204
4983 msgid "Automatically display images"
4984 msgstr "Automatski prikaz slika"
4985
4986 #: src/prefs_common.c:2213
4987 msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4988 msgstr "Skrati naziv news grupe du¾i od"
4989
4990 #: src/prefs_common.c:2228
4991 msgid "letters"
4992 msgstr "karaktera"
4993
4994 #: src/prefs_common.c:2234
4995 msgid "Summary View"
4996 msgstr "Sumarni pregled"
4997
4998 #: src/prefs_common.c:2243
4999 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5000 msgstr "Prika¾i primaoca u koloni 'Po¹iljalac' ukoliko ste Vi po¹iljalac"
5001
5002 #: src/prefs_common.c:2246
5003 msgid "Display sender using address book"
5004 msgstr "Prika¾i po¹iljaoca koristeæi adresar"
5005
5006 #: src/prefs_common.c:2248
5007 msgid "Enable horizontal scroll bar"
5008 msgstr "Omoguæi upotrebu horizontalne trake za pomeranje"
5009
5010 #: src/prefs_common.c:2250
5011 msgid "Expand threads"
5012 msgstr "Razgranaj niti rasprava"
5013
5014 #: src/prefs_common.c:2253
5015 msgid "Display unread messages with bold font"
5016 msgstr "Prika¾i neproèitane poruke masnim slovima"
5017
5018 #: src/prefs_common.c:2261 src/prefs_common.c:3135 src/prefs_common.c:3173
5019 msgid "Date format"
5020 msgstr "Format datuma"
5021
5022 #: src/prefs_common.c:2283
5023 msgid " Set display item of summary... "
5024 msgstr " Odaberite polja za sumarni prikaz... "
5025
5026 #: src/prefs_common.c:2344
5027 msgid "Enable coloration of message"
5028 msgstr "Omoguæi bojenje citata u porukama"
5029
5030 #: src/prefs_common.c:2363
5031 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
5032 msgstr "Prika¾i 2-bajtnu abecedu i brojeve sa 1-bajtnim karakterima"
5033
5034 #: src/prefs_common.c:2365
5035 msgid "Display header pane above message view"
5036 msgstr "Prika¾i zaglavlje iznad prikaza poruke"
5037
5038 #: src/prefs_common.c:2372
5039 msgid "Display short headers on message view"
5040 msgstr "Prika¾i kratko zaglavlje na prikazu poruke"
5041
5042 #: src/prefs_common.c:2394
5043 msgid "Line space"
5044 msgstr "Razmak linija"
5045
5046 #: src/prefs_common.c:2408 src/prefs_common.c:2448
5047 msgid "pixel(s)"
5048 msgstr "taèaka"
5049
5050 #: src/prefs_common.c:2413
5051 msgid "Leave space on head"
5052 msgstr "Ostavi praznu liniju na poèetku"
5053
5054 #: src/prefs_common.c:2415
5055 msgid "Scroll"
5056 msgstr "Pomeranje"
5057
5058 #: src/prefs_common.c:2422
5059 msgid "Half page"
5060 msgstr "Pola strane"
5061
5062 #: src/prefs_common.c:2428
5063 msgid "Smooth scroll"
5064 msgstr "Glatko pomeranje"
5065
5066 #: src/prefs_common.c:2434
5067 msgid "Step"
5068 msgstr "Korak"
5069
5070 #: src/prefs_common.c:2495
5071 msgid "Automatically check signatures"
5072 msgstr "Automatska provera potpisa"
5073
5074 #: src/prefs_common.c:2498
5075 msgid "Show signature check result in a popup window"
5076 msgstr "Prika¾i rezultat provere potpisa u iskaèuæem prozoru"
5077
5078 #: src/prefs_common.c:2501
5079 msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5080 msgstr "Privremeno saèuvaj lozinku u memoriji"
5081
5082 #: src/prefs_common.c:2516
5083 msgid "Expire after"
5084 msgstr "Istièe nakon"
5085
5086 #: src/prefs_common.c:2529
5087 msgid "minute(s) "
5088 msgstr "minut(a)"
5089
5090 #: src/prefs_common.c:2542
5091 msgid ""
5092 "(Setting to '0' will store the passphrase\n"
5093 " for the whole session)"
5094 msgstr ""
5095 "(Ako je vrednost '0', lozinka æe biti\n"
5096 "saèuvana tokom cele sesije)"
5097
5098 #: src/prefs_common.c:2552
5099 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5100 msgstr "Uhvati unos pri upisu lozinke"
5101
5102 #: src/prefs_common.c:2557
5103 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5104 msgstr "Prika¾i upozorenje na pokretanju programa ako GnuPG ne radi"
5105
5106 #: src/prefs_common.c:2628
5107 msgid "Open message when cursor keys are pressed on summary"
5108 msgstr "Otvori poruku kada se u sumarnom prikazu klikne pokazivaèem mi¹a"
5109
5110 #: src/prefs_common.c:2632
5111 msgid "Open first unread message when entering a folder"
5112 msgstr "Otvori prvu neproèitanu poruku pri ulasku u direktorijum"
5113
5114 #: src/prefs_common.c:2636
5115 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5116 msgstr "Samo obele¾i poruke kao proèitane kada se otvore u novom prozoru"
5117
5118 #: src/prefs_common.c:2640
5119 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
5120 msgstr "Idi u direktorijum 'Sanduèe' po preuzimanju nove po¹te"
5121
5122 #: src/prefs_common.c:2648
5123 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5124 msgstr "Izvr¹i odmah po preme¹tanju ili uklanjanju poruke"
5125
5126 #: src/prefs_common.c:2655
5127 msgid ""
5128 "(Messages will be marked until execution\n"
5129 " if this is turned off)"
5130 msgstr ""
5131 "(Ukoliko je ova opcija iskljuèena, poruka æe\n"
5132 "do sledeæeg izvr¹avanja biti samo markirana)"
5133
5134 #: src/prefs_common.c:2667
5135 msgid "Show receive dialog"
5136 msgstr "Prika¾i dijalog za preuzimanje"
5137
5138 #: src/prefs_common.c:2677 src/prefs_common.c:2717
5139 msgid "Always"
5140 msgstr "Uvek"
5141
5142 #: src/prefs_common.c:2678
5143 msgid "Only if a window is active"
5144 msgstr "Samo ukoliko je prozor aktivan"
5145
5146 #: src/prefs_common.c:2680
5147 msgid "Never"
5148 msgstr "Nikad"
5149
5150 #: src/prefs_common.c:2685
5151 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5152 msgstr "Nemoj prikazivati dijalog o gre¹ci u sluèaju nastanka gre¹ke"
5153
5154 #: src/prefs_common.c:2688
5155 msgid "Close receive dialog when finished"
5156 msgstr "Zatvori dijalog za preuzimanje po zavr¹etku transfera"
5157
5158 #: src/prefs_common.c:2699
5159 msgid "Add address to destination when double-clicked"
5160 msgstr "Dodaj adresu u destinaciju na dvoklik"
5161
5162 #: src/prefs_common.c:2706
5163 msgid "Show no-unread-message dialog"
5164 msgstr "Prika¾i dijalog 'Nema neproèitanih poruka'"
5165
5166 #: src/prefs_common.c:2719
5167 msgid "Assume 'Yes'"
5168 msgstr "Podrazumeva se 'Da'"
5169
5170 #: src/prefs_common.c:2721
5171 msgid "Assume 'No'"
5172 msgstr "Podrazumeva se 'Ne'"
5173
5174 #: src/prefs_common.c:2752
5175 msgid " Set key bindings... "
5176 msgstr " Odaberite predefinisani skup tasterskih preèica... "
5177
5178 #: src/prefs_common.c:2758
5179 msgid "Icon theme"
5180 msgstr "Grafièka tema ikonica"
5181
5182 #: src/prefs_common.c:2830
5183 #, c-format
5184 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5185 msgstr "Eksterne komande (%s æe biti prepisano sa nazivom fajla / URI-jem)"
5186
5187 #: src/prefs_common.c:2839
5188 msgid "Web browser"
5189 msgstr "Internet pretra¾ivaè"
5190
5191 #: src/prefs_common.c:2862 src/summaryview.c:3312
5192 msgid "Print"
5193 msgstr "©tampa"
5194
5195 #: src/prefs_common.c:2895
5196 msgid "Log Size"
5197 msgstr "Velièina dnevnika rada"
5198
5199 #: src/prefs_common.c:2902
5200 msgid "Clip the log size"
5201 msgstr "Prekrati veliki dnevnik rada"
5202
5203 #: src/prefs_common.c:2907
5204 msgid "Log window length"
5205 msgstr "Du¾ina prozora dnevnika rada"
5206
5207 #: src/prefs_common.c:2919
5208 msgid "On exit"
5209 msgstr "Pri izlazu"
5210
5211 #: src/prefs_common.c:2927
5212 msgid "Confirm on exit"
5213 msgstr "Potvrdi izlaz"
5214
5215 #: src/prefs_common.c:2934
5216 msgid "Empty trash on exit"
5217 msgstr "Isprazni smeæe"
5218
5219 #: src/prefs_common.c:2936
5220 msgid "Ask before emptying"
5221 msgstr "Upitaj pre pra¾njenja"
5222
5223 #: src/prefs_common.c:2940
5224 msgid "Warn if there are queued messages"
5225 msgstr "Upozori ako postoje poruke pripremljene za slanje"
5226
5227 #: src/prefs_common.c:3111
5228 msgid "the full abbreviated weekday name"
5229 msgstr "skraæeni naziv sedmice"
5230
5231 #: src/prefs_common.c:3112
5232 msgid "the full weekday name"
5233 msgstr "pun naziv sedmice"
5234
5235 #: src/prefs_common.c:3113
5236 msgid "the abbreviated month name"
5237 msgstr "skraæeni naziv meseca"
5238
5239 #: src/prefs_common.c:3114
5240 msgid "the full month name"
5241 msgstr "pun naziv meseca"
5242
5243 #: src/prefs_common.c:3115
5244 msgid "the preferred date and time for the current locale"
5245 msgstr "prioritetan datum i vreme trenutne lokalizacije"
5246
5247 #: src/prefs_common.c:3116
5248 msgid "the century number (year/100)"
5249 msgstr "broj stoleæa (godina/100)"
5250
5251 #: src/prefs_common.c:3117
5252 msgid "the day of the month as a decimal number"
5253 msgstr "dan u mesecu kao decimalni broj"
5254
5255 #: src/prefs_common.c:3118
5256 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5257 msgstr "èas kao decimalan broj koristeæi 24-èasovni sat"
5258
5259 #: src/prefs_common.c:3119
5260 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5261 msgstr "èas kao decimalan broj koristeæi 12-èasovni sat"
5262
5263 #: src/prefs_common.c:3120
5264 msgid "the day of the year as a decimal number"
5265 msgstr "dan u godini kao decimalni broj"
5266
5267 #: src/prefs_common.c:3121
5268 msgid "the month as a decimal number"
5269 msgstr "mesec kao decimalni broj"
5270
5271 #: src/prefs_common.c:3122
5272 msgid "the minute as a decimal number"
5273 msgstr "minut kao decimalni broj"
5274
5275 #: src/prefs_common.c:3123
5276 msgid "either AM or PM"
5277 msgstr "AM ili PM"
5278
5279 #: src/prefs_common.c:3124
5280 msgid "the second as a decimal number"
5281 msgstr "sekunde kao decimalan broj"
5282
5283 #: src/prefs_common.c:3125
5284 msgid "the day of the week as a decimal number"
5285 msgstr "dan u sedmici kao decimalan broj"
5286
5287 #: src/prefs_common.c:3126
5288 msgid "the preferred date for the current locale"
5289 msgstr "prioritetan datum za trenutnu lokalizaciju"
5290
5291 #: src/prefs_common.c:3127
5292 msgid "the last two digits of a year"
5293 msgstr "poslednje dve cifre godine"
5294
5295 #: src/prefs_common.c:3128
5296 msgid "the year as a decimal number"
5297 msgstr "godina kao decimalan broj"
5298
5299 #: src/prefs_common.c:3129
5300 msgid "the time zone or name or abbreviation"
5301 msgstr "vremenska zona"
5302
5303 #: src/prefs_common.c:3150
5304 msgid "Specifier"
5305 msgstr "Identifikator"
5306
5307 #: src/prefs_common.c:3151
5308 msgid "Description"
5309 msgstr "Opis"
5310
5311 #: src/prefs_common.c:3190
5312 msgid "Example"
5313 msgstr "Primer"
5314
5315 #: src/prefs_common.c:3279
5316 msgid "Set message colors"
5317 msgstr "Postavi boju poruke"
5318
5319 #: src/prefs_common.c:3287
5320 msgid "Colors"
5321 msgstr "Boje"
5322
5323 #: src/prefs_common.c:3334
5324 msgid "Quoted Text - First Level"
5325 msgstr "Citat - prvi nivo"
5326
5327 #: src/prefs_common.c:3340
5328 msgid "Quoted Text - Second Level"
5329 msgstr "Citat - drugi nivo"
5330
5331 #: src/prefs_common.c:3346
5332 msgid "Quoted Text - Third Level"
5333 msgstr "Citat - treæi nivo"
5334
5335 #: src/prefs_common.c:3352
5336 msgid "URI link"
5337 msgstr "URI link"
5338
5339 #: src/prefs_common.c:3358
5340 msgid "Target folder"
5341 msgstr "Ciljni direktorijum"
5342
5343 #: src/prefs_common.c:3364
5344 msgid "Signatures"
5345 msgstr "Potpisi"
5346
5347 #: src/prefs_common.c:3371
5348 msgid "Recycle quote colors"
5349 msgstr "Kru¾i kroz boje citata"
5350
5351 #: src/prefs_common.c:3438
5352 msgid "Pick color for quotation level 1"
5353 msgstr "Odaberi boju za citat prvog nivoa"
5354
5355 #: src/prefs_common.c:3441
5356 msgid "Pick color for quotation level 2"
5357 msgstr "Odaberi boju za citat drugog nivoa"
5358
5359 #: src/prefs_common.c:3444
5360 msgid "Pick color for quotation level 3"
5361 msgstr "Odaberi boju za citat treæegg nivoa"
5362
5363 #: src/prefs_common.c:3447
5364 msgid "Pick color for URI"
5365 msgstr "Odaberi boju za link"
5366
5367 #: src/prefs_common.c:3450
5368 msgid "Pick color for target folder"
5369 msgstr "Odaberi boju za ciljni direktorijum"
5370
5371 #: src/prefs_common.c:3453
5372 msgid "Pick color for signatures"
5373 msgstr "Odaberi boju za potpis"
5374
5375 #: src/prefs_common.c:3457
5376 msgid "Pick color for misspelled word"
5377 msgstr "Odaberi boju za pogre¹no napisane reèi"
5378
5379 #: src/prefs_common.c:3593
5380 msgid "Font selection"
5381 msgstr "Odabir fonta"
5382
5383 #: src/prefs_common.c:3667
5384 msgid "Key bindings"
5385 msgstr "Tasterske preèice"
5386
5387 #: src/prefs_common.c:3681
5388 msgid ""
5389 "Select the preset of key bindings.\n"
5390 "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
5391 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5392 msgstr ""
5393 "Odaberite predefinisani skup tasterskih preèica.\n"
5394 "Takoðe mo¾ete modifikovati preèice pritiskanjem bilo\n"
5395 "kog tastera kada je pokazivaè mi¹a na opciji menija."
5396
5397 #: src/prefs_common.c:3696 src/prefs_common.c:4020
5398 msgid "Old Sylpheed"
5399 msgstr "Stari Sylpheed"
5400
5401 #: src/prefs_customheader.c:163
5402 msgid "Custom header setting"
5403 msgstr "Pode¹avanja korisnièki definisanih zaglavlja"
5404
5405 #: src/prefs_customheader.c:261
5406 msgid "Custom headers"
5407 msgstr "Korisnièki definisana zaglavlja"
5408
5409 #: src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:530
5410 #: src/prefs_filter.c:689 src/prefs_matcher.c:1030
5411 msgid "Header name is not set."
5412 msgstr "Naziv zaglavlja nije odreðen."
5413
5414 #: src/prefs_customheader.c:539
5415 msgid "Delete header"
5416 msgstr "Ukloni zaglavlje"
5417
5418 #: src/prefs_customheader.c:540
5419 msgid "Do you really want to delete this header?"
5420 msgstr "Da li zaista ¾elite da uklonite ovo zaglavlje?"
5421
5422 #: src/prefs_display_header.c:201
5423 msgid "Display header setting"
5424 msgstr "Prika¾i pode¹avanja zaglavlja"
5425
5426 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:372
5427 msgid "Header name"
5428 msgstr "Naziv zaglavlja"
5429
5430 #: src/prefs_display_header.c:257
5431 msgid "Displayed Headers"
5432 msgstr "Prikazana polja zaglavlja"
5433
5434 #: src/prefs_display_header.c:315
5435 msgid "Hidden headers"
5436 msgstr "Skrivena polja zaglavlja"
5437
5438 #: src/prefs_display_header.c:345
5439 msgid "Show all unspecified headers"
5440 msgstr "Prika¾i sva nedefinisana polja zaglavlja"
5441
5442 #: src/prefs_display_header.c:540
5443 msgid "This header is already in the list."
5444 msgstr "Ovo polje zaglavlja je veæ u listi."
5445
5446 #: src/prefs_filter.c:218
5447 msgid "Filter setting"
5448 msgstr "Pode¹avanja filtera"
5449
5450 #: src/prefs_filter.c:240 src/prefs_filtering.c:363 src/prefs_scoring.c:219
5451 msgid "Condition"
5452 msgstr "Uslov za izvr¹enje"
5453
5454 #: src/prefs_filter.c:284
5455 msgid "Keyword"
5456 msgstr "Kljuène reèi"
5457
5458 #: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_matcher.c:423
5459 msgid "Predicate"
5460 msgstr "Tvrdnja"
5461
5462 #: src/prefs_filter.c:317 src/prefs_filter.c:328 src/prefs_filter.c:715
5463 #: src/prefs_filter.c:718 src/prefs_filter.c:873 src/prefs_filter.c:876
5464 #: src/prefs_matcher.c:133
5465 msgid "contains"
5466 msgstr "sadr¾i"
5467
5468 #: src/prefs_filter.c:317 src/prefs_filter.c:328 src/prefs_filter.c:873
5469 #: src/prefs_filter.c:876
5470 msgid "not contain"
5471 msgstr "ne sadr¾i"
5472
5473 #: src/prefs_filter.c:344 src/prefs_filtering.c:468
5474 msgid "Destination"
5475 msgstr "Destinacija"
5476
5477 #: src/prefs_filter.c:368
5478 msgid "Use regex"
5479 msgstr "koristi regex"
5480
5481 #: src/prefs_filter.c:375
5482 msgid "Don't receive"
5483 msgstr "Ne preuzimaj"
5484
5485 #: src/prefs_filter.c:432 src/prefs_filtering.c:553 src/prefs_matcher.c:554
5486 #: src/prefs_scoring.c:303
5487 msgid "Registered rules"
5488 msgstr "Registrovano pravilo"
5489
5490 #: src/prefs_filter.c:684 src/prefs_filtering.c:901
5491 msgid "Destination is not set."
5492 msgstr "Destinacija nije odreðena."
5493
5494 #: src/prefs_filter.c:811 src/prefs_filtering.c:977 src/prefs_scoring.c:630
5495 msgid "Delete rule"
5496 msgstr "Ukloni pravilo"
5497
5498 #: src/prefs_filter.c:812 src/prefs_filtering.c:978 src/prefs_scoring.c:631
5499 msgid "Do you really want to delete this rule?"
5500 msgstr "Da li zaista ¾elite da uklonite ovo pravilo?"
5501
5502 #: src/prefs_filtering.c:223
5503 msgid "Move"
5504 msgstr "Premesti"
5505
5506 #: src/prefs_filtering.c:224
5507 msgid "Copy"
5508 msgstr "Kopiraj"
5509
5510 #: src/prefs_filtering.c:226 src/prefs_summary_column.c:67
5511 msgid "Mark"
5512 msgstr "Postavi oznaku"
5513
5514 #: src/prefs_filtering.c:227
5515 msgid "Unmark"
5516 msgstr "Ukloni oznaku"
5517
5518 #: src/prefs_filtering.c:228
5519 msgid "Mark as read"
5520 msgstr "Obele¾i kao proèitano"
5521
5522 #: src/prefs_filtering.c:229
5523 msgid "Mark as unread"
5524 msgstr "Obele¾i kao neproèitano"
5525
5526 #: src/prefs_filtering.c:230 src/toolbar.c:303
5527 msgid "Forward"
5528 msgstr "Prosledi"
5529
5530 #: src/prefs_filtering.c:232
5531 msgid "Redirect"
5532 msgstr "Preusmeri"
5533
5534 #: src/prefs_filtering.c:233 src/prefs_filtering.c:473 src/prefs_matcher.c:157
5535 #: src/toolbar.c:154 src/toolbar.c:306 src/toolbar.c:990
5536 msgid "Execute"
5537 msgstr "Izvr¹i"
5538
5539 #: src/prefs_filtering.c:234 src/prefs_filtering.c:478
5540 msgid "Color"
5541 msgstr "Boja"
5542
5543 #: src/prefs_filtering.c:235
5544 msgid "Delete on Server"
5545 msgstr "Obri¹i na serveru"
5546
5547 #: src/prefs_filtering.c:347
5548 msgid "Filtering setting"
5549 msgstr "Pode¹avanja filtriranja"
5550
5551 #: src/prefs_filtering.c:377 src/prefs_scoring.c:234
5552 msgid "Define ..."
5553 msgstr " Defini¹i ... "
5554
5555 #: src/prefs_filtering.c:389
5556 msgid "Action"
5557 msgstr "Akcija"
5558
5559 #: src/prefs_filtering.c:428 src/progressdialog.c:52
5560 msgid "Account"
5561 msgstr "Nalog"
5562
5563 #: src/prefs_filtering.c:499 src/prefs_matcher.c:405
5564 msgid "Info ..."
5565 msgstr " Informacije ... "
5566
5567 #: src/prefs_filtering.c:855 src/prefs_filtering.c:923 src/prefs_scoring.c:528
5568 #: src/prefs_scoring.c:564 src/prefs_scoring.c:608
5569 msgid "Match string is not valid."
5570 msgstr "Ulov za tra¾enje nije valjan."
5571
5572 #: src/prefs_filtering.c:883 src/prefs_scoring.c:550 src/prefs_scoring.c:594
5573 msgid "Score is not set."
5574 msgstr "Broj bodova nije odreðen."
5575
5576 #: src/prefs_folder_item.c:294
5577 msgid "Folder Property"
5578 msgstr "Opcije direktorijuma"
5579
5580 #: src/prefs_folder_item.c:311
5581 msgid "Folder Property for "
5582 msgstr "Opcije direktorijuma za "
5583
5584 #: src/prefs_folder_item.c:320
5585 msgid "Request Return Receipt"
5586 msgstr "Zahtevaj potvrdu prijema"
5587
5588 #: src/prefs_folder_item.c:332
5589 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
5590 msgstr "Saèuvaj kopiju poslate poruke u ovaj umesto u direktorijum 'Poslato'"
5591
5592 #: src/prefs_folder_item.c:342
5593 msgid "Default To: "
5594 msgstr "Podrazumevani primalac: "
5595
5596 #: src/prefs_folder_item.c:359
5597 msgid "Simplify Subject RegExp: "
5598 msgstr "RegExp za skraæenu temu: "
5599
5600 #: src/prefs_folder_item.c:377
5601 msgid "Folder chmod: "
5602 msgstr "Chmod direktorijuma: "
5603
5604 #: src/prefs_folder_item.c:401
5605 msgid "Default account: "
5606 msgstr "Podrazumevani nalog: "
5607
5608 #: src/prefs_folder_item.c:444
5609 msgid "Folder color: "
5610 msgstr "Boja naziva direktorijuma: "
5611
5612 #: src/prefs_folder_item.c:619
5613 msgid "Pick color for folder"
5614 msgstr "Odaberite boju za naziv direktorijuma"
5615
5616 #: src/prefs_matcher.c:124
5617 msgid "or"
5618 msgstr "ili"
5619
5620 #: src/prefs_matcher.c:124
5621 msgid "and"
5622 msgstr "i"
5623
5624 #: src/prefs_matcher.c:133
5625 msgid "does not contain"
5626 msgstr "ne sasdr¾i"
5627
5628 #: src/prefs_matcher.c:142
5629 msgid "yes"
5630 msgstr "da"
5631
5632 #: src/prefs_matcher.c:142
5633 msgid "no"
5634 msgstr "ne"
5635
5636 #: src/prefs_matcher.c:146
5637 msgid "All messages"
5638 msgstr "Sve poruke"
5639
5640 #: src/prefs_matcher.c:146 src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:48
5641 #: src/selective_download.c:806 src/summaryview.c:445 src/summaryview.c:549
5642 msgid "Subject"
5643 msgstr "Tema"
5644
5645 #: src/prefs_matcher.c:147 src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:43
5646 #: src/selective_download.c:803 src/summaryview.c:446 src/summaryview.c:553
5647 msgid "From"
5648 msgstr "Po¹iljalac"
5649
5650 #: src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:557
5651 msgid "To"
5652 msgstr "Primalac"
5653
5654 #: src/prefs_matcher.c:147
5655 msgid "To or Cc"
5656 msgstr "Primalac ili Kopija"
5657
5658 #: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:51
5659 msgid "Newsgroups"
5660 msgstr "News grupa"
5661
5662 #: src/prefs_matcher.c:148
5663 msgid "In reply to"
5664 msgstr "U odgovoru na"
5665
5666 #: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:52
5667 msgid "References"
5668 msgstr "Reference"
5669
5670 #: src/prefs_matcher.c:149
5671 msgid "Age greater than"
5672 msgstr "Starije od"
5673
5674 #: src/prefs_matcher.c:149
5675 msgid "Age lower than"
5676 msgstr "Mlaðe od"
5677
5678 #: src/prefs_matcher.c:150
5679 msgid "Headers part"
5680 msgstr "U zaglavlju"
5681
5682 #: src/prefs_matcher.c:151
5683 msgid "Body part"
5684 msgstr "U telu"
5685
5686 #: src/prefs_matcher.c:151
5687 msgid "Whole message"
5688 msgstr "Cela poruka"
5689
5690 #: src/prefs_matcher.c:152
5691 msgid "Unread flag"
5692 msgstr "Oznaka 'neproèitano'"
5693
5694 #: src/prefs_matcher.c:152
5695 msgid "New flag"
5696 msgstr "Oznaka 'novo'"
5697
5698 #: src/prefs_matcher.c:153
5699 msgid "Marked flag"
5700 msgstr "Poruka je oznaèena"
5701
5702 #: src/prefs_matcher.c:153
5703 msgid "Deleted flag"
5704 msgstr "Oznaka 'uklonjeno'"
5705
5706 #: src/prefs_matcher.c:154
5707 msgid "Replied flag"
5708 msgstr "Oznaka 'odgovoreno'"
5709
5710 #: src/prefs_matcher.c:154
5711 msgid "Forwarded flag"
5712 msgstr "Oznaka 'prosleðeno'"
5713
5714 #: src/prefs_matcher.c:155
5715 msgid "Score greater than"
5716 msgstr "Broj bodova veæi od"
5717
5718 #: src/prefs_matcher.c:155
5719 msgid "Score lower than"
5720 msgstr "Broj bodova manji od"
5721
5722 #: src/prefs_matcher.c:156
5723 msgid "Score equal to"
5724 msgstr "Broj bodova je"
5725
5726 #: src/prefs_matcher.c:158
5727 msgid "Size greater than"
5728 msgstr "Velièina veæa od"
5729
5730 #: src/prefs_matcher.c:159
5731 msgid "Size smaller than"
5732 msgstr "Velièina manja od"
5733
5734 #: src/prefs_matcher.c:160
5735 msgid "Size exactly"
5736 msgstr "Velièina je"
5737
5738 #: src/prefs_matcher.c:314
5739 msgid "Condition setting"
5740 msgstr "Pode¹avanja uslova"
5741
5742 #: src/prefs_matcher.c:339
5743 msgid "Match type"
5744 msgstr "Tra¾i u"
5745
5746 #: src/prefs_matcher.c:476
5747 msgid "Use regexp"
5748 msgstr "Koristi regexp"
5749
5750 #: src/prefs_matcher.c:514
5751 msgid "Boolean Op"
5752 msgstr "Logièki operator"
5753
5754 #: src/prefs_matcher.c:1016
5755 msgid "Value is not set."
5756 msgstr "Vrednost nije odreðena."
5757
5758 #: src/prefs_matcher.c:1440 src/quote_fmt.c:93
5759 msgid "Description of symbols"
5760 msgstr "Opis simbola"
5761
5762 #: src/prefs_matcher.c:1472
5763 msgid ""
5764 "%\n"
5765 "Subject\n"
5766 "From\n"
5767 "To\n"
5768 "Cc\n"
5769 "Date\n"
5770 "Message-ID\n"
5771 "Newsgroups\n"
5772 "References\n"
5773 "Filename - should not be modified\n"
5774 "new line\n"
5775 "escape character for quotes\n"
5776 "quote character\n"
5777 "%"
5778 msgstr ""
5779 "%\n"
5780 "Tema\n"
5781 "Po¹iljalac\n"
5782 "Primalac\n"
5783 "Kopija\n"
5784 "Datum\n"
5785 "ID poruke\n"
5786 "News grupa\n"
5787 "Reference\n"
5788 "Naziv fajla - ne sme biti modifikovan\n"
5789 "nova linija\n"
5790 "zatvoreni navodnici\n"
5791 "znak navoda\n"
5792 "%"
5793
5794 #: src/prefs_scoring.c:203
5795 msgid "Scoring setting"
5796 msgstr "Opcije bodovanja"
5797
5798 #: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:450
5799 msgid "Score"
5800 msgstr "Bodova"
5801
5802 #: src/prefs_scoring.c:335
5803 msgid "Kill score"
5804 msgstr "Poruke za brisanje imaju"
5805
5806 #: src/prefs_scoring.c:347
5807 msgid "Important score"
5808 msgstr "Va¾ne poruke imaju"
5809
5810 #: src/prefs_scoring.c:556 src/prefs_scoring.c:600
5811 msgid "Match string is not set."
5812 msgstr "Kriterijum za pretragu nije postavljen."
5813
5814 #: src/prefs_summary_column.c:69
5815 msgid "Attachment"
5816 msgstr "Prilog"
5817
5818 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:42
5819 #: src/selective_download.c:809 src/summaryview.c:447
5820 msgid "Date"
5821 msgstr "Datum"
5822
5823 #: src/prefs_summary_column.c:74
5824 msgid "Number"
5825 msgstr "Broj"
5826
5827 #: src/prefs_summary_column.c:178
5828 msgid "Summary display item setting"
5829 msgstr "Pode¹avanja stavki sumarnog prikaza"
5830
5831 #: src/prefs_summary_column.c:195
5832 msgid ""
5833 "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5834 "the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5835 msgstr ""
5836 "Odaberite stavku koja æe biti rikazana u sumarnom pregledu. Mo¾ete "
5837 "promeniti\n"
5838 "redosled koristeæi dugmad 'Gore' i 'Dole', ili prevlaèenjem stavki mi¹em."
5839
5840 #: src/prefs_summary_column.c:222
5841 msgid "Available items"
5842 msgstr "Dostupne stavke"
5843
5844 #: src/prefs_summary_column.c:240
5845 msgid "  ->  "
5846 msgstr "  ->  "
5847
5848 #: src/prefs_summary_column.c:244
5849 msgid "  <-  "
5850 msgstr "  <-  "
5851
5852 #: src/prefs_summary_column.c:265
5853 msgid "Displayed items"
5854 msgstr "Prikazane stavke"
5855
5856 #: src/prefs_summary_column.c:306
5857 msgid " Revert to default "
5858 msgstr " Vrati na podrazumevane vrednosti "
5859
5860 #: src/prefs_template.c:154
5861 msgid "Template name"
5862 msgstr "Naziv ¹ablona"
5863
5864 #: src/prefs_template.c:229
5865 msgid " Symbols "
5866 msgstr " Simboli "
5867
5868 #: src/prefs_template.c:243
5869 msgid "Registered templates"
5870 msgstr "Registrovani ¹abloni"
5871
5872 #: src/prefs_template.c:263
5873 msgid "Templates"
5874 msgstr "Pode¹avanja ¹ablona"
5875
5876 #: src/prefs_template.c:372
5877 msgid "Template"
5878 msgstr "©ablon"
5879
5880 #: src/prefs_template.c:437
5881 msgid "Template format error."
5882 msgstr "Gre¹ka u formatu ¹ablona."
5883
5884 #: src/prefs_template.c:512
5885 msgid "Delete template"
5886 msgstr "Ukloni ¹ablon"
5887
5888 #: src/prefs_template.c:513
5889 msgid "Do you really want to delete this template?"
5890 msgstr "Da li zaista ¾elite da uklonite ¹ablon?"
5891
5892 #: src/prefs_toolbar.c:78
5893 msgid ""
5894 "Selected Action already set.\n"
5895 "Please choose another Action from List"
5896 msgstr ""
5897 "Odabrana Akcija je veæ postavljena.\n"
5898 "Odaberite drugu Akciju iz liste."
5899
5900 #: src/prefs_toolbar.c:611
5901 msgid "Sylpheed Action"
5902 msgstr "Sylpheed Akcija"
5903
5904 #: src/prefs_toolbar.c:620
5905 msgid "Toolbar text"
5906 msgstr "Tekst dugmeta na liniji alata"
5907
5908 #: src/prefs_toolbar.c:687
5909 msgid "Customize toolbar"
5910 msgstr "Prilagodi liniju alata"
5911
5912 #: src/prefs_toolbar.c:706
5913 msgid "Available toolbar items"
5914 msgstr "Dostupne stavke za liniju alata"
5915
5916 #: src/prefs_toolbar.c:761
5917 msgid "Event executed on click"
5918 msgstr "Odaberite akciju za dugme"
5919
5920 #: src/prefs_toolbar.c:812
5921 msgid "Displayed toolbar items"
5922 msgstr "Prikazane stavke na liniji alata"
5923
5924 #: src/prefs_toolbar.c:825
5925 msgid "Icon"
5926 msgstr "Ikonica"
5927
5928 #: src/prefs_toolbar.c:827
5929 msgid "Icon text"
5930 msgstr "Tekst dugmeta"
5931
5932 #: src/prefs_toolbar.c:828
5933 msgid "Mapped event"
5934 msgstr "Prikljuèena akcija"
5935
5936 #: src/prefs_toolbar.c:853
5937 msgid "Set default"
5938 msgstr "Podrazumevano"
5939
5940 #: src/procmime.c:918
5941 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
5942 msgstr ""
5943
5944 #: src/procmsg.c:139 src/procmsg.c:155
5945 msgid "Cache data is corrupted\n"
5946 msgstr ""
5947
5948 #: src/procmsg.c:435
5949 msgid "can't open mark file\n"
5950 msgstr ""
5951
5952 #: src/procmsg.c:518
5953 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
5954 msgstr ""
5955
5956 #: src/procmsg.c:523
5957 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
5958 msgstr ""
5959
5960 #: src/procmsg.c:882
5961 #, c-format
5962 msgid "Sending queued message %d failed.\n"
5963 msgstr ""
5964
5965 #: src/procmsg.c:1017
5966 #, c-format
5967 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
5968 msgstr ""
5969
5970 #: src/procmsg.c:1251 src/send.c:160
5971 msgid "Queued message header is broken.\n"
5972 msgstr ""
5973
5974 #: src/procmsg.c:1264 src/send.c:171
5975 msgid "Account not found. Using current account...\n"
5976 msgstr ""
5977
5978 #: src/procmsg.c:1275 src/send.c:182
5979 msgid "Account not found.\n"
5980 msgstr ""
5981
5982 #: src/procmsg.c:1287
5983 #, c-format
5984 msgid "Error occurred while sending the message to `%s'."
5985 msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju poruke na '%s'."
5986
5987 #: src/procmsg.c:1291
5988 #, c-format
5989 msgid "Error occurred while sending the message with command `%s'."
5990 msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju poruke sa komandom '%s'."
5991
5992 #: src/procmsg.c:1310
5993 msgid "Could not create temporary file for news sending."
5994 msgstr "Nije moguæe kreirati privremenu datoteku za slanje news poruka."
5995
5996 #: src/procmsg.c:1321
5997 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
5998 msgstr "Nastala je gre¹ka pri pisanju privremene datoteke za slanje news poruka."
5999
6000 #: src/progressdialog.c:53
6001 msgid "Status"
6002 msgstr "Status"
6003
6004 #: src/quote_fmt.c:41
6005 msgid "Customize date format (see man strftime)"
6006 msgstr "Korisnièki definisan format datuma (pogledajte #man strftime)"
6007
6008 #: src/quote_fmt.c:44
6009 msgid "Full Name of Sender"
6010 msgstr "Ime i prezime po¹iljaoca"
6011
6012 #: src/quote_fmt.c:45
6013 msgid "First Name of Sender"
6014 msgstr "Ime po¹iljaoca"
6015
6016 #: src/quote_fmt.c:46
6017 msgid "Last Name of Sender"
6018 msgstr "Prezime po¹iljaoca"
6019
6020 #: src/quote_fmt.c:47
6021 msgid "Initials of Sender"
6022 msgstr "Inicijali po¹iljaoca"
6023
6024 #: src/quote_fmt.c:53
6025 msgid "Message-ID"
6026 msgstr "ID poruke"
6027
6028 #: src/quote_fmt.c:54
6029 msgid "Message body"
6030 msgstr "Telo poruke"
6031
6032 #: src/quote_fmt.c:55
6033 msgid "Quoted message body"
6034 msgstr "Citirano telo poruke"
6035
6036 #: src/quote_fmt.c:56
6037 msgid "Message body without signature"
6038 msgstr "Telo poruke bez potpisa"
6039
6040 #: src/quote_fmt.c:57
6041 msgid "Quoted message body without signature"
6042 msgstr "Citirano telo poruke bez potpisa"
6043
6044 #: src/quote_fmt.c:59
6045 msgid ""
6046 "Insert expr if x is set\n"
6047 "x is one of the characters above after %"
6048 msgstr ""
6049 "Ubaci izraz ako je dato x\n"
6050 "x je bilo koji simbol posle %"
6051
6052 #: src/quote_fmt.c:61
6053 msgid "Literal %"
6054 msgstr "Karakter '%' (procenat)"
6055
6056 #: src/quote_fmt.c:62
6057 msgid "Literal backslash"
6058 msgstr "Karakter '\\' (opadajuæa kosa crta)"
6059
6060 #: src/quote_fmt.c:63
6061 msgid "Literal question mark"
6062 msgstr "Karakter '?' (upitnik)"
6063
6064 #: src/quote_fmt.c:64
6065 msgid "Literal pipe"
6066 msgstr "Karakter '|' (uspravna linija)"
6067
6068 #: src/quote_fmt.c:65
6069 msgid "Literal opening curly brace"
6070 msgstr "Karakter '{' (otvorena vitièasta zagrada)"
6071
6072 #: src/quote_fmt.c:66
6073 msgid "Literal closing curly brace"
6074 msgstr "Karakter '}' (zatvorena vitièasta zagrada)"
6075
6076 #: src/quote_fmt.c:68
6077 msgid "Insert File"
6078 msgstr "Umetni fajl"
6079
6080 #: src/quote_fmt.c:69
6081 msgid "Insert program output"
6082 msgstr "Umetni rezultat programa"
6083
6084 #: src/recv.c:112
6085 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
6086 msgstr ""
6087
6088 #: src/recv.c:154 src/recv.c:193 src/recv.c:209
6089 msgid "Can't write to file.\n"
6090 msgstr ""
6091
6092 #: src/rfc2015.c:133 src/rfc2015.c:168 src/sigstatus.c:219
6093 msgid "Oops: Signature not verified"
6094 msgstr "Na ¾alost, potpis nije verifikovan"
6095
6096 #: src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
6097 msgid "No signature found"
6098 msgstr "Potpis nije pronaðen"
6099
6100 #: src/rfc2015.c:139 src/sigstatus.c:225
6101 msgid "Good signature"
6102 msgstr "Dobar (validan) potpis"
6103
6104 #: src/rfc2015.c:142 src/sigstatus.c:228
6105 msgid "BAD signature"
6106 msgstr "LO© (nevalidan) potpis"
6107
6108 #: src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:180 src/sigstatus.c:231
6109 msgid "No public key to verify the signature"
6110 msgstr "Nema javnog kljuèa za verifikaciju potpisa"
6111
6112 #: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:183 src/sigstatus.c:234
6113 msgid "Error verifying the signature"
6114 msgstr "Nastala je gre¹ka pri verifikaciji potpisa"
6115
6116 #: src/rfc2015.c:151 src/rfc2015.c:186
6117 msgid "Different results for signatures"
6118 msgstr "Rezultati potpisa su razlièiti"
6119
6120 #: src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
6121 msgid "Error: Unknown status"
6122 msgstr "Gre¹ka: Nepoznati status"
6123
6124 #: src/rfc2015.c:174
6125 #, c-format
6126 msgid "Good signature from \"%s\""
6127 msgstr "Dobar (validan) potpis od \"%s\""
6128
6129 #: src/rfc2015.c:177
6130 #, c-format
6131 msgid "BAD signature from \"%s\""
6132 msgstr "LO© (nevalidan) potpis od \"%s\""
6133
6134 #: src/rfc2015.c:209
6135 msgid "Cannot find user ID for this key."
6136 msgstr "Ne mogu da pronaðem ID korisnika za ovaj kljuè."
6137
6138 #: src/rfc2015.c:220
6139 #, c-format
6140 msgid "                aka \"%s\"\n"
6141 msgstr "                zvani \"%s\"\n"
6142
6143 #: src/rfc2015.c:248
6144 #, c-format
6145 msgid "Signature made at %s\n"
6146 msgstr "Autor potpisa je %s\n"
6147
6148 #: src/rfc2015.c:257
6149 #, c-format
6150 msgid "Key fingerprint: %s\n"
6151 msgstr ""
6152
6153 #: src/select-keys.c:102
6154 #, c-format
6155 msgid "Please select key for `%s'"
6156 msgstr "Odaberite kljuè za `%s'"
6157
6158 #: src/select-keys.c:105
6159 #, c-format
6160 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6161 msgstr "Prikupljanje podataka za `%s' ... %c"
6162
6163 #: src/select-keys.c:271
6164 msgid "Select Keys"
6165 msgstr "Odaberite kljuè"
6166
6167 #: src/select-keys.c:298
6168 msgid "Key ID"
6169 msgstr "ID kljuèa"
6170
6171 #: src/select-keys.c:301
6172 msgid "Val"
6173 msgstr "Vrednost"
6174
6175 #: src/select-keys.c:444
6176 msgid "Add key"
6177 msgstr "Dodaj kljuè"
6178
6179 #: src/select-keys.c:445
6180 msgid "Enter another user or key ID:"
6181 msgstr "Unesite drugog krisnika ili ID kljuè:"
6182
6183 #: src/selective_download.c:134
6184 msgid "/Preview _new messages"
6185 msgstr "/Prika¾i _nove poruke na serveru"
6186
6187 #: src/selective_download.c:135
6188 msgid "/Preview _all messages"
6189 msgstr "/Prika¾i _sve poruke na serveru"
6190
6191 #: src/selective_download.c:290
6192 msgid "(No date)"
6193 msgstr "(Nema datuma)"
6194
6195 #: src/selective_download.c:292
6196 msgid "(No sender)"
6197 msgstr "(Nema po¹iljaoca)"
6198
6199 #: src/selective_download.c:294
6200 msgid "(No subject)"
6201 msgstr "(Nema teme)"
6202
6203 #: src/selective_download.c:391
6204 #, c-format
6205 msgid "%i Messages"
6206 msgstr "%i Poruka"
6207
6208 #: src/selective_download.c:448
6209 #, c-format
6210 msgid ""
6211 "Selected account \"%s\" is not a POP mail server.\n"
6212 "Please select a different account"
6213 msgstr ""
6214 "Odabrani nalog \"%s\" nije POP mail server.\n"
6215 "Odaberite drugi nalog."
6216
6217 #: src/selective_download.c:645
6218 msgid "Preview mail"
6219 msgstr "Prika¾i poruku"
6220
6221 #: src/selective_download.c:646
6222 msgid "Preview old/new mail on account"
6223 msgstr "Prika¾i stare/nove poruke na nalogu"
6224
6225 #: src/selective_download.c:662
6226 msgid "Remove"
6227 msgstr " Ukloni "
6228
6229 #: src/selective_download.c:663
6230 msgid "Remove selected mail"
6231 msgstr "Ukloni odabrane poruke"
6232
6233 #: src/selective_download.c:672
6234 msgid "Download"
6235 msgstr " Preuzmi "
6236
6237 #: src/selective_download.c:673
6238 msgid "Download selected mail"
6239 msgstr "Preuzmi odabrane poruke"
6240
6241 #: src/selective_download.c:685
6242 msgid "Done"
6243 msgstr "Gotovo"
6244
6245 #: src/selective_download.c:686
6246 msgid "Exit dialog"
6247 msgstr " Izaði "
6248
6249 #: src/selective_download.c:732
6250 msgid "Selective download"
6251 msgstr "Selektivno preuzimanje"
6252
6253 #: src/selective_download.c:742
6254 msgid "0 messages"
6255 msgstr "0 poruka"
6256
6257 #: src/selective_download.c:753
6258 msgid "Show only old messages"
6259 msgstr "Prika¾i samo stare poruke"
6260
6261 #: src/selective_download.c:764
6262 msgid " contains "
6263 msgstr " sadr¾i "
6264
6265 #: src/send.c:214
6266 #, c-format
6267 msgid "Can't execute external command: %s\n"
6268 msgstr ""
6269
6270 #: src/send.c:239
6271 #, c-format
6272 msgid "external command `%s' failed with code `%i'\n"
6273 msgstr ""
6274
6275 #: src/send.c:276
6276 msgid "SMTP AUTH failed\n"
6277 msgstr "neuspela SMTP komanda AUTH\n"
6278
6279 #: src/send.c:287
6280 msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
6281 msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju komande QUIT\n"
6282
6283 #: src/send.c:364
6284 msgid "Doing POP before SMTP..."
6285 msgstr "Izvr¹avanje POP pre SMTP identifikacije..."
6286
6287 #: src/send.c:367
6288 msgid "POP before SMTP"
6289 msgstr "POP pre SMTP"
6290
6291 #: src/send.c:372
6292 #, c-format
6293 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6294 msgstr "Povezivanje na SMTP server: %s ..."
6295
6296 #: src/send.c:376
6297 msgid "Connecting"
6298 msgstr "Povezivanje"
6299
6300 #: src/send.c:391
6301 msgid "Sending MAIL FROM..."
6302 msgstr "©aljem MAIL FROM..."
6303
6304 #: src/send.c:392
6305 msgid "Sending"
6306 msgstr "Slanje"
6307
6308 #: src/send.c:400
6309 msgid "Sending RCPT TO..."
6310 msgstr "©aljem RCPT TO..."
6311
6312 #: src/send.c:407
6313 msgid "Sending DATA..."
6314 msgstr "©aljem sadr¾aj poruke (DATA)..."
6315
6316 #: src/send.c:417
6317 msgid "Quitting..."
6318 msgstr "Zavr¹avanje..."
6319
6320 #: src/send.c:450 src/send.c:514
6321 #, c-format
6322 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6323 msgstr "Slanje poruke (%d / %d bajtova)"
6324
6325 #: src/send.c:537
6326 msgid "Sending message"
6327 msgstr "Slanje pripremljene po¹te"
6328
6329 #: src/setup.c:43
6330 msgid "Mailbox setting"
6331 msgstr "Opcije sanduèeta"
6332
6333 #: src/setup.c:44
6334 msgid ""
6335 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6336 "You can use existing mailbox in MH format\n"
6337 "if you have the one.\n"
6338 "If you're not sure, just select OK."
6339 msgstr ""
6340 "Prvo morate da odredite lokaciju sanduèeta.\n"
6341 "Mo¾ete koristiti postojeæe sanduæe u MH formatu\n"
6342 "ako veæ imate neko.\n"
6343 "Ako niste sigurni ¹ta da radite, kliknite na `U redu'."
6344
6345 #: src/sigstatus.c:129
6346 msgid "Checking signature"
6347 msgstr "Provera potpisa"
6348
6349 #: src/sigstatus.c:196
6350 #, c-format
6351 msgid "%s%s%s from \"%s\""
6352 msgstr ""
6353
6354 #: src/smtp.c:68
6355 #, c-format
6356 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
6357 msgstr ""
6358
6359 #: src/smtp.c:75
6360 msgid "SSL connection failed"
6361 msgstr "SSL povezivanje nije uspelo"
6362
6363 #: src/smtp.c:82
6364 #, c-format
6365 msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
6366 msgstr ""
6367
6368 #: src/smtp.c:96
6369 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
6370 msgstr ""
6371
6372 #: src/smtp.c:105
6373 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
6374 msgstr ""
6375
6376 #: src/smtp.c:115
6377 msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
6378 msgstr ""
6379
6380 #: src/smtp.c:200
6381 msgid "SMTP AUTH not available\n"
6382 msgstr "SMTP AUTH nije dostupan\n"
6383
6384 #: src/sourcewindow.c:80
6385 msgid "Source of the message"
6386 msgstr "Izvor poruke"
6387
6388 #: src/sourcewindow.c:143
6389 #, c-format
6390 msgid "%s - Source"
6391 msgstr "%s - Izvor"
6392
6393 #: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
6394 msgid "SSL method not available\n"
6395 msgstr "SSL metod nije dostupan\n"
6396
6397 #: src/ssl.c:94
6398 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
6399 msgstr "Nepoznati SSL metod *PROGRAMSKA GRE©KA*\n"
6400
6401 #: src/ssl.c:100
6402 msgid "Error creating ssl context\n"
6403 msgstr "Nastala je gre¹ka pri kreiranju SSL obja¹njenja\n"
6404
6405 #: src/ssl.c:106
6406 #, c-format
6407 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
6408 msgstr "SSL konekcija neuspela (%s)\n"
6409
6410 #: src/ssl.c:113
6411 #, c-format
6412 msgid "SSL connection using %s\n"
6413 msgstr "SSL konekcija upotrebom %s\n"
6414
6415 #: src/ssl.c:120
6416 msgid "Server certificate:\n"
6417 msgstr "Serverski sertifikat:\n"
6418
6419 #: src/ssl.c:123
6420 #, c-format
6421 msgid "  Subject: %s\n"
6422 msgstr "  Tema: %s\n"
6423
6424 #: src/ssl.c:128
6425 #, c-format
6426 msgid "  Issuer: %s\n"
6427 msgstr "  Izdavaè: %s\n"
6428
6429 #: src/string_match.c:73
6430 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
6431 msgstr "(Tema oèi¹æena sa RegExp-om)"
6432
6433 #: src/summary_search.c:100
6434 msgid "Search messages"
6435 msgstr "Pretra¾i poruku(e)"
6436
6437 #: src/summary_search.c:170
6438 msgid "Body:"
6439 msgstr "Telo:"
6440
6441 #: src/summary_search.c:194
6442 msgid "Select all matched"
6443 msgstr "Odaberi pronaðene"
6444
6445 #: src/summary_search.c:200
6446 msgid "AND search"
6447 msgstr "I tra¾i"
6448
6449 #: src/summary_search.c:317
6450 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6451 msgstr "Do¹li ste do poèetka liste. Da nastavimo od kraja?"
6452
6453 #: src/summary_search.c:319
6454 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6455 msgstr "Do¹li ste do kraja liste. Da nastavimo od poèetka?"
6456
6457 #: src/summaryview.c:389
6458 msgid "/_Reply"
6459 msgstr "/_Odgovor"
6460
6461 #: src/summaryview.c:390
6462 msgid "/Repl_y to sender"
6463 msgstr "/Odgovor _po¹iljaocu"
6464
6465 #: src/summaryview.c:391
6466 msgid "/Follow-up and reply to"
6467 msgstr "/Nastavi na i odgovori"
6468
6469 #: src/summaryview.c:392
6470 msgid "/Reply to a_ll"
6471 msgstr "/Odgovori _svima"
6472
6473 #: src/summaryview.c:393
6474 msgid "/_Forward"
6475 msgstr "/_Prosledi"
6476
6477 #: src/summaryview.c:394
6478 msgid "/Redirect"
6479 msgstr "/P_reusmeri"
6480
6481 #: src/summaryview.c:396
6482 msgid "/Re-_edit"
6483 msgstr "/Pre_uredi"
6484
6485 #: src/summaryview.c:398
6486 msgid "/M_ove..."
6487 msgstr "/Pr_emesti..."
6488
6489 #: src/summaryview.c:399
6490 msgid "/_Copy..."
6491 msgstr "/_Kopiraj..."
6492
6493 #: src/summaryview.c:401
6494 msgid "/Cancel a news message"
6495 msgstr "/Ukini ne_ws poruku"
6496
6497 #: src/summaryview.c:402
6498 msgid "/E_xecute"
6499 msgstr "/_Izvr¹i"
6500
6501 #: src/summaryview.c:404
6502 msgid "/_Mark"
6503 msgstr "/_Obele¾i"
6504
6505 #: src/summaryview.c:405
6506 msgid "/_Mark/_Mark"
6507 msgstr "/_Obele¾i/_Postavi oznaku"
6508
6509 #: src/summaryview.c:406
6510 msgid "/_Mark/_Unmark"
6511 msgstr "/_Obele¾i/_Ukloni oznaku"
6512
6513 #: src/summaryview.c:407
6514 msgid "/_Mark/---"
6515 msgstr "/_Obele¾i/---"
6516
6517 #: src/summaryview.c:408
6518 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6519 msgstr "/_Obele¾i/Obele¾i kao _neproèitano"
6520
6521 #: src/summaryview.c:409
6522 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6523 msgstr "/_Obele¾i/Obele¾i _kao proèitano"
6524
6525 #: src/summaryview.c:410
6526 msgid "/_Mark/Mark all read"
6527 msgstr "/_Obele¾i/Obele¾i _sve kao proèitano"
6528
6529 #: src/summaryview.c:411
6530 msgid "/_Mark/Ignore thread"
6531 msgstr "/_Obele¾i/_Ignori¹i nit rasprave"
6532
6533 #: src/summaryview.c:412
6534 msgid "/_Mark/Unignore thread"
6535 msgstr "/_Obele¾i/Ukini i_gnorisanje niti rasprave"
6536
6537 #: src/summaryview.c:413
6538 msgid "/Color la_bel"
6539 msgstr "/_Boja poruke"
6540
6541 #: src/summaryview.c:416
6542 msgid "/Add sender to address boo_k"
6543 msgstr "/_Dodaj po¹iljaoca u adresar"
6544
6545 #: src/summaryview.c:418
6546 msgid "/Create f_ilter rule"
6547 msgstr "/Kreiraj _filter pravilo"
6548
6549 #: src/summaryview.c:419
6550 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6551 msgstr "/Kreiraj _filter pravilo/_Automatski"
6552
6553 #: src/summaryview.c:421
6554 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6555 msgstr "/Kreiraj _filter pravilo/po _po¹iljaocu"
6556
6557 #: src/summaryview.c:423
6558 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6559 msgstr "/Kreiraj _filter pravilo/po p_rimaocu"
6560
6561 #: src/summaryview.c:425
6562 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6563 msgstr "/Kreiraj _filter pravilo/po _temi"
6564
6565 #: src/summaryview.c:431
6566 msgid "/_View/_Source"
6567 msgstr "/I_zgled/Prika¾i _izvor poruke u novom prozoru"
6568
6569 #: src/summaryview.c:432
6570 msgid "/_View/All _header"
6571 msgstr "/I_zgled/_Kompletno zaglavlje poruke"
6572
6573 #: src/summaryview.c:435
6574 msgid "/_Print..."
6575 msgstr "/_©tampa..."
6576
6577 #: src/summaryview.c:437
6578 msgid "/Select _all"
6579 msgstr "/Odaberi _sve"
6580
6581 #: src/summaryview.c:438
6582 msgid "/Select t_hread"
6583 msgstr "/Odaberi _nit rasprave"
6584
6585 #: src/summaryview.c:442
6586 msgid "M"
6587 msgstr "M"
6588
6589 #: src/summaryview.c:443
6590 msgid "U"
6591 msgstr "U"
6592
6593 #: src/summaryview.c:449
6594 msgid "No."
6595 msgstr "Ne."
6596
6597 #: src/summaryview.c:451
6598 msgid "L"
6599 msgstr "L"
6600
6601 #: src/summaryview.c:492
6602 msgid "Toggle quick-search bar"
6603 msgstr "Ukljuèi/iskljuèi polje za brzu pretragu"
6604
6605 #: src/summaryview.c:798
6606 msgid "Process mark"
6607 msgstr "Procesiranje oznaka"
6608
6609 #: src/summaryview.c:799
6610 msgid "Some marks are left. Process it?"
6611 msgstr "Preostale su neke oznake. Da ih procesiram?"
6612
6613 #: src/summaryview.c:846
6614 #, c-format
6615 msgid "Scanning folder (%s)..."
6616 msgstr "Skeniranje direktorijuma (%s)..."
6617
6618 #: src/summaryview.c:1211 src/summaryview.c:1255
6619 msgid "No more unread messages"
6620 msgstr "Nema vi¹e neproèitanih poruka"
6621
6622 #: src/summaryview.c:1212
6623 msgid "No unread message found. Search from the end?"
6624 msgstr "Nema neproèitanih poruka. Da nastavim pretragu od kraja?"
6625
6626 #: src/summaryview.c:1224 src/summaryview.c:1268
6627 msgid "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6628 msgstr "Interna gre¹ka: neoèekivana vrednost za prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6629
6630 #: src/summaryview.c:1232
6631 msgid "No unread messages."
6632 msgstr "Nema neproèitanih poruka."
6633
6634 #: src/summaryview.c:1256
6635 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6636 msgstr "Nema neproèitanih poruka. Da idem u sledeæi direktorijum?"
6637
6638 #: src/summaryview.c:1298 src/summaryview.c:1322
6639 msgid "No more new messages"
6640 msgstr "Nema vi¹e novih poruka"
6641
6642 #: src/summaryview.c:1299
6643 msgid "No new message found. Search from the end?"
6644 msgstr "Nema vi¹e novih poruka. Da nastavim pretragu od kraja?"
6645
6646 #: src/summaryview.c:1308
6647 msgid "No new messages."
6648 msgstr "Nema novih poruka."
6649
6650 #: src/summaryview.c:1323
6651 msgid "No new message found. Go to next folder?"
6652 msgstr "Nema novih poruka. Da idem u sledeæi direktorijum?"
6653
6654 #: src/summaryview.c:1325
6655 msgid "Search again"
6656 msgstr "Pretra¾i ponovo"
6657
6658 #: src/summaryview.c:1354 src/summaryview.c:1379
6659 msgid "No more marked messages"
6660 msgstr "Nema vi¹e obele¾enih poruka"
6661
6662 #: src/summaryview.c:1355
6663 msgid "No marked message found. Search from the end?"
6664 msgstr "Nema obele¾enih poruka. Da nastavim pretragu od kraja?"
6665
6666 #: src/summaryview.c:1364 src/summaryview.c:1389
6667 msgid "No marked messages."
6668 msgstr "Nema obele¾enih poruka."
6669
6670 #: src/summaryview.c:1380
6671 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6672 msgstr "Nema obele¾enih poruka. Da nastavim pretragu od poèetka?"
6673
6674 #: src/summaryview.c:1404 src/summaryview.c:1429
6675 msgid "No more labeled messages"
6676 msgstr "Nema vi¹e oznaèenih poruka"
6677
6678 #: src/summaryview.c:1405
6679 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6680 msgstr "Nema oznaèenih poruka. Da nastavim pretragu od kraja?"
6681
6682 #: src/summaryview.c:1414 src/summaryview.c:1439
6683 msgid "No labeled messages."
6684 msgstr "Nema oznaèenih poruka."
6685
6686 #: src/summaryview.c:1430
6687 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6688 msgstr "Nema oznaèenih poruka. Da nastavim pretragu od poèetka?"
6689
6690 #: src/summaryview.c:1643
6691 msgid "Attracting messages by subject..."
6692 msgstr "Reðanje poruka po temi..."
6693
6694 #: src/summaryview.c:1796
6695 #, c-format
6696 msgid "%d deleted"
6697 msgstr "%d uklonjen"
6698
6699 #: src/summaryview.c:1800
6700 #, c-format
6701 msgid "%s%d moved"
6702 msgstr "%s%d preme¹ten"
6703
6704 #: src/summaryview.c:1801 src/summaryview.c:1808
6705 msgid ", "
6706 msgstr ", "
6707
6708 #: src/summaryview.c:1806
6709 #, c-format
6710 msgid "%s%d copied"
6711 msgstr "%s%d kopiran"
6712
6713 #: src/summaryview.c:1821
6714 msgid " item selected"
6715 msgstr " poruka odabrana"
6716
6717 #: src/summaryview.c:1823
6718 msgid " items selected"
6719 msgstr " poruka(e) odabrano(e)"
6720
6721 #: src/summaryview.c:1840
6722 #, c-format
6723 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6724 msgstr "%d nova, %d neproèitana(e), %d ukupno (%s)"
6725
6726 #: src/summaryview.c:1846
6727 #, c-format
6728 msgid "%d new, %d unread, %d total"
6729 msgstr "%d novih(e), %d neproèitanih(e), %d ukupno"
6730
6731 #: src/summaryview.c:2015
6732 msgid "Sorting summary..."
6733 msgstr "Sortiranje sumarnog pregleda..."
6734
6735 #: src/summaryview.c:2085
6736 msgid "Setting summary from message data..."
6737 msgstr "Postavljanje sumarnih informacija na osnovu podataka iz poruke(a)..."
6738
6739 #: src/summaryview.c:2221
6740 msgid "(No Date)"
6741 msgstr "(Nema datuma)"
6742
6743 #: src/summaryview.c:2820
6744 msgid "You're not the author of the article\n"
6745 msgstr "Vi niste autor poruke\n"
6746
6747 #: src/summaryview.c:2918
6748 msgid "Delete message(s)"
6749 msgstr "Ukloni poruku(e)"
6750
6751 #: src/summaryview.c:2919
6752 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6753 msgstr "Da li zaista ¾elite da uklonite poruku(e) iz smeæa?"
6754
6755 #: src/summaryview.c:2962
6756 msgid "Deleting duplicated messages..."
6757 msgstr "Uklanjanje dupliranih poruka..."
6758
6759 #: src/summaryview.c:3090
6760 msgid "Destination is same as current folder."
6761 msgstr "Destinacija je ista kao i trenutni direktorijum."
6762
6763 #: src/summaryview.c:3179
6764 msgid "Destination to copy is same as current folder."
6765 msgstr "Destinacija za kopiranje je ista kao i trenutni direktorijum."
6766
6767 #: src/summaryview.c:3229
6768 msgid "Selecting all messages..."
6769 msgstr "Odabiranje svih poruka..."
6770
6771 #: src/summaryview.c:3295
6772 #, c-format
6773 msgid "Can't save the file `%s'."
6774 msgstr "Ne mogu da saèuvam fajl '%s'."
6775
6776 #: src/summaryview.c:3313
6777 #, c-format
6778 msgid ""
6779 "Enter the print command line:\n"
6780 "(`%s' will be replaced with file name)"
6781 msgstr ""
6782 "Unesite komandu za ¹tampanje:\n"
6783 "('%s' æe biti zamenjeno nazivom fajla)"
6784
6785 #: src/summaryview.c:3319
6786 #, c-format
6787 msgid ""
6788 "Print command line is invalid:\n"
6789 "`%s'"
6790 msgstr ""
6791 "Komanda za ¹tampanje je neispravna:\n"
6792 "'%s'"
6793
6794 #: src/summaryview.c:3566
6795 msgid "Building threads..."
6796 msgstr "Kreiranje niti rasprava..."
6797
6798 #: src/summaryview.c:3662
6799 msgid "Unthreading..."
6800 msgstr "Ukidanje niti rasprava..."
6801
6802 #: src/summaryview.c:3791
6803 msgid "No filter rules defined."
6804 msgstr "Nema definisanih prafila filtera."
6805
6806 #: src/summaryview.c:3798
6807 msgid "Filtering..."
6808 msgstr "Filtriranje u toku..."
6809
6810 #: src/summaryview.c:5242
6811 #, c-format
6812 msgid ""
6813 "Regular expression (regexp) error:\n"
6814 "%s"
6815 msgstr ""
6816 "Gre¹ka u regularnim izrazima (regex):\n"
6817 "%s"
6818
6819 #: src/template.c:165
6820 #, c-format
6821 msgid "file %s already exists\n"
6822 msgstr "fajl %s veæ postoji\n"
6823
6824 #: src/textview.c:563
6825 msgid "To save this part, pop up the context menu with "
6826 msgstr "Da bi saèuvali ovaj deo, otvorite dopunski meni sa "
6827
6828 #: src/textview.c:564
6829 msgid "right click and select `Save as...', "
6830 msgstr "desnim klikom i odaberite opciju 'Saèuvaj kao...', "
6831
6832 #: src/textview.c:565
6833 msgid ""
6834 "or press `y' key.\n"
6835 "\n"
6836 msgstr ""
6837 "ili pritisnite `y' taster.\n"
6838 "\n"
6839
6840 #: src/textview.c:567
6841 msgid "To display this part as a text message, select "
6842 msgstr "Za prikazivanje ovog dela kao tekstualne poruke, odaberite "
6843
6844 #: src/textview.c:568
6845 msgid ""
6846 "`Display as text', or press `t' key.\n"
6847 "\n"
6848 msgstr ""
6849 "opciju `Prika¾i kao tekst', ili pritisnite `t' taster.\n"
6850 "\n"
6851
6852 #: src/textview.c:570
6853 msgid "To display this part as an image, select "
6854 msgstr "Za prikaz ovog dela kao slike, odaberite "
6855
6856 #: src/textview.c:571
6857 msgid ""
6858 "`Display image', or press `i' key.\n"
6859 "\n"
6860 msgstr ""
6861 "opciju `Prika¾i sliku', ili pritisnite `i' taster.\n"
6862 "\n"
6863
6864 #: src/textview.c:573
6865 msgid "To open this part with external program, select "
6866 msgstr "Za otvaranje ovog dela u eksternom programu, odaberite "
6867
6868 #: src/textview.c:574
6869 msgid "`Open' or `Open with...', "
6870 msgstr "opciju 'Otvori' ili opciju 'Otvori sa...', "
6871
6872 #: src/textview.c:575
6873 msgid "or double-click, or click the center button, "
6874 msgstr "ili dvokliknite, ili kliknite srednjim tasterom mi¹a, "
6875
6876 #: src/textview.c:576
6877 msgid "or press `l' key."
6878 msgstr "ili pritisnite 'l' taster."
6879
6880 #: src/textview.c:595
6881 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
6882 msgstr "Ovaj potpis jo¹ nije proveren.\n"
6883
6884 #: src/textview.c:596
6885 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
6886 msgstr "Da bi ga proverili, otvorite pomoæni meni sa\n"
6887
6888 #: src/textview.c:597
6889 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
6890 msgstr "desnim klikom i odaberite opciju 'Proveri potpis'.\n"
6891
6892 #: src/toolbar.c:145 src/toolbar.c:878
6893 msgid "Receive Mail on all Accounts"
6894 msgstr "Preuzmi po¹tu za odabrane naloge"
6895
6896 #: src/toolbar.c:146 src/toolbar.c:884
6897 msgid "Receive Mail on current Account"
6898 msgstr "Preuzmi po¹tu za tekuæi nalog"
6899
6900 #: src/toolbar.c:147 src/toolbar.c:890
6901 msgid "Send Queued Message(s)"
6902 msgstr "Po¹alji pripremljenu(e) poruku(e)"
6903
6904 #: src/toolbar.c:148 src/toolbar.c:903
6905 msgid "Compose Email"
6906 msgstr "Kreiraj e-mail poruku"
6907
6908 #: src/toolbar.c:149 src/toolbar.c:913
6909 msgid "Reply to Message"
6910 msgstr "Odgovori na poruku"
6911
6912 #: src/toolbar.c:150 src/toolbar.c:930
6913 msgid "Reply to Sender"
6914 msgstr "Odgovori po¹iljaocu"
6915
6916 #: src/toolbar.c:151 src/toolbar.c:948
6917 msgid "Reply to All"
6918 msgstr "Odgovori svima"
6919
6920 #: src/toolbar.c:152 src/toolbar.c:966
6921 msgid "Forward Message"
6922 msgstr "Prosledi poruku"
6923
6924 #: src/toolbar.c:153 src/toolbar.c:984
6925 msgid "Delete Message"
6926 msgstr "Ukloni poruku"
6927
6928 #: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:996
6929 msgid "Goto Next Message"
6930 msgstr "Idi na sledeæu poruku"
6931
6932 #: src/toolbar.c:156
6933 msgid "Sylpheed Actions Feature"
6934 msgstr "Karakteristike Sylpheed Akcija"
6935
6936 #: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:907
6937 msgid "Compose News"
6938 msgstr "Kreiraj news poruku"
6939
6940 #: src/toolbar.c:164
6941 msgid "/Reply with _quote"
6942 msgstr "/Odgovor _sa citatom"
6943
6944 #: src/toolbar.c:165
6945 msgid "/_Reply without quote"
6946 msgstr "/Odgovor _bez citata"
6947
6948 #: src/toolbar.c:169
6949 msgid "/Reply to all with _quote"
6950 msgstr "/Odgovor svima _sa citatom"
6951
6952 #: src/toolbar.c:170
6953 msgid "/_Reply to all without quote"
6954 msgstr "/Odgovor svima _bez citata"
6955
6956 #: src/toolbar.c:174
6957 msgid "/Reply to sender with _quote"
6958 msgstr "/Odgovor po¹iljaocu _sa citatom"
6959
6960 #: src/toolbar.c:175
6961 msgid "/_Reply to sender without quote"
6962 msgstr "/Odgovor po¹iljaocu _bez citata"
6963
6964 #: src/toolbar.c:179
6965 msgid "/_Forward message (inline style)"
6966 msgstr "/Prosledi poruku (_linijski stil)"
6967
6968 #: src/toolbar.c:180
6969 msgid "/Forward message as _attachment"
6970 msgstr "/Prosledi poruku kao _prilog"
6971
6972 #: src/toolbar.c:294
6973 msgid "Get"
6974 msgstr "Preuzmi"
6975
6976 #: src/toolbar.c:295
6977 msgid "Get All"
6978 msgstr "Preuzmi sve"
6979
6980 #: src/toolbar.c:298
6981 msgid "Email"
6982 msgstr "E-mail"
6983
6984 #: src/toolbar.c:300
6985 msgid "Reply"
6986 msgstr "Odgovor"
6987
6988 #: src/toolbar.c:301
6989 msgid "All"
6990 msgstr "Svima"
6991
6992 #: src/toolbar.c:302
6993 msgid "Sender"
6994 msgstr "Po¹iljaocu"
6995
6996 #: src/utils.c:1988
6997 #, c-format
6998 msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
6999 msgstr "Kopiranje fajla iz %s u %s je neuspelo.\n"
7000
7001 #: src/utils.c:2613
7002 #, c-format
7003 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
7004 msgstr "Komanda za otvaranje URI lokacije je neispravna: '%s'"
7005
7006 #: src/crash.c:138
7007 #, c-format
7008 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
7009 msgstr "Sylpheed procesira (%ld) preuzet signal %ld"
7010
7011 #: src/crash.c:181
7012 msgid "Sylpheed has crashed"
7013 msgstr "Sylpheed je prestao sa radom usled gre¹ke"
7014
7015 #: src/crash.c:204
7016 #, c-format
7017 msgid ""
7018 "%s.\n"
7019 "Please file a bug report and include the information below."
7020 msgstr ""
7021 "%s.\n"
7022 "Popunite izve¹taj o gre¹ci i ubacite sledeæe informacije."
7023
7024 #: src/crash.c:209
7025 msgid "Debug log"
7026 msgstr "Dnevnik gre¹aka u radu"
7027
7028 #: src/crash.c:249
7029 msgid "Save..."
7030 msgstr "Saèuvaj..."
7031
7032 #: src/crash.c:254
7033 msgid "Create bug report"
7034 msgstr "Kreiraj izve¹taj o gre¹ci"
7035
7036 #: src/crash.c:303
7037 msgid "Save crash information"
7038 msgstr "Saèuvaj informacije o prestanku rada programa"
7039
7040 #: src/crash.c:447 src/crash.c:466
7041 msgid "Unknown"
7042 msgstr "Nepoznato"
7043