1 # Serbian translation for Sylpheed and Sylpheed Claws
2 # Copyright (C) 2002 Urosevic Aleksandar aka Urke MMI <urke@gmx.net>
3 # This file is distributed under the same license as the Sylpheed package.
7 "Project-Id-Version: 0.8.2claws64\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-09-21 22:41+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-09-21 23:12+0200\n"
10 "Last-Translator: Aleksandar Urosevic aka Urke MMI <urke@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: Aleksandar Urosevic <urke@gmx.net>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
23 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
26 "GPGME je u vlasni¹tvu Werner Koch <dd9jn@gnu.org> od 2001\n"
31 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
32 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
33 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
37 "Ovaj program je besplatan; mo¾ete ga redistribuirati i/ili modifikovati da "
38 "pod uslovima naznaèenim u GNU General Public License, publikovane od strane "
39 "Free Software Foundation; u verziji 2, ili (po svom izboru) novije.\n"
44 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
45 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
46 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
50 "Ovaj se program distribuira u nadi da æe biti od koristi, ali BEZ GARANCIJA; "
51 "èak ni ako se ukljuèi u garancije TRGOVINE ili UPOTREBE U ODREÐENE SVRHE. "
52 "Pogledajte GNU General Public License za vi¹e detalja.\n"
57 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
58 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
59 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
61 "Uz ovaj program ste trebali da dobijete i kopiju GNU General Public License; "
62 "ukoliko niste, obratite se Free Software Foundation pismom na adresu Inc., "
63 "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
65 #: src/about.c:233 src/addressadd.c:239 src/addrgather.c:506
66 #: src/alertpanel.c:295 src/compose.c:2960 src/compose.c:5615
67 #: src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:366
68 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
69 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:187 src/foldersel.c:191
70 #: src/grouplistdialog.c:241 src/gtkaspell.c:1347 src/gtkaspell.c:2274
71 #: src/import.c:191 src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287
72 #: src/inputdialog.c:202 src/main.c:496 src/main.c:504 src/mainwindow.c:2051
73 #: src/messageview.c:411 src/mimeview.c:841 src/mimeview.c:899
74 #: src/passphrase.c:130 src/prefs.c:475 src/prefs_actions.c:281
75 #: src/prefs_common.c:3204 src/prefs_common.c:3373 src/prefs_common.c:3703
76 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
77 #: src/prefs_filter.c:203 src/prefs_filtering.c:340
78 #: src/prefs_folder_item.c:471 src/prefs_matcher.c:307
79 #: src/prefs_matcher.c:1490 src/prefs_scoring.c:196
80 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:257
81 #: src/prefs_toolbar.c:852 src/quote_fmt.c:131 src/sigstatus.c:134
82 #: src/summaryview.c:3289
88 "Some composing windows are open.\n"
89 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
91 "Neki prozori za kreiranje poruke su otvoreni.\n"
92 "Zatvorite sve prozore za kreiranje poruke pre pode¹avanja naloga."
96 msgstr "Pode¹avanje naloga"
100 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
101 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
103 "Prikupljanje poruka po nalozima æe se obaviti po ovom redosledu.\n"
104 "Ukljuèite opciju u koloni 'G' za proveru naloga sa 'Proveri sve'."
106 #: src/account.c:527 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:529
107 #: src/compose.c:4462 src/compose.c:4633 src/editaddress.c:774
108 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:254
109 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
110 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:155
111 #: src/select-keys.c:299
115 #: src/account.c:528 src/prefs_account.c:886
123 #: src/account.c:558 src/addressbook.c:668 src/editaddress.c:722
124 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_customheader.c:234
125 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
133 #: src/account.c:570 src/prefs_customheader.c:241
137 #: src/account.c:576 src/prefs_actions.c:427 src/prefs_customheader.c:289
138 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filter.c:457
139 #: src/prefs_filtering.c:575 src/prefs_matcher.c:576 src/prefs_scoring.c:325
140 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:848
144 #: src/account.c:582 src/prefs_actions.c:421 src/prefs_customheader.c:283
145 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filter.c:451
146 #: src/prefs_filtering.c:569 src/prefs_matcher.c:570 src/prefs_scoring.c:319
147 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:844
152 msgid " Set as default account "
153 msgstr " Postavi kao podrazumevani nalog "
155 #: src/account.c:602 src/addressbook.c:892 src/addressbook.c:2842
156 #: src/addressbook.c:2846 src/addressbook.c:2883 src/exphtmldlg.c:169
157 #: src/inc.c:666 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1656
158 #: src/summary_search.c:208 src/crash.c:244
163 msgid "Delete account"
164 msgstr " Ukloni nalog "
167 msgid "Do you really want to delete this account?"
168 msgstr "Da li zaista ¾elite da uklonite nalog?"
170 #: src/account.c:686 src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088
171 #: src/compose.c:2836 src/compose.c:3314 src/compose.c:5793 src/compose.c:6137
172 #: src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:799 src/folderview.c:2116
173 #: src/folderview.c:2179 src/folderview.c:2286 src/folderview.c:2420
174 #: src/folderview.c:2456 src/inc.c:170 src/inc.c:286 src/mainwindow.c:1304
175 #: src/mainwindow.c:2256 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
176 #: src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:813
177 #: src/prefs_filtering.c:979 src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_template.c:514
178 #: src/summary_search.c:322 src/summaryview.c:800 src/summaryview.c:1214
179 #: src/summaryview.c:1258 src/summaryview.c:1301 src/summaryview.c:1325
180 #: src/summaryview.c:1357 src/summaryview.c:1382 src/summaryview.c:1407
181 #: src/summaryview.c:1432 src/summaryview.c:2920
185 #: src/account.c:686 src/compose.c:3314 src/compose.c:5793
186 #: src/folderview.c:2116 src/folderview.c:2179 src/folderview.c:2286
187 #: src/folderview.c:2420 src/folderview.c:2456
191 #: src/addressadd.c:163
192 msgid "Add Address to Book"
193 msgstr "Dodaj adrese u adresar"
195 #: src/addressadd.c:193 src/compose.c:5101 src/select-keys.c:300
199 #: src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:531 src/editaddress.c:628
200 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:256
204 #: src/addressadd.c:225
205 msgid "Select Address Book Folder"
206 msgstr "Odaberite direktorijum adresara"
208 #: src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:2082 src/addrgather.c:507
209 #: src/compose.c:2960 src/compose.c:5616 src/compose.c:6295 src/compose.c:6333
210 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:367
211 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
212 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:664 src/export.c:188
213 #: src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/gtkaspell.c:1356
214 #: src/import.c:192 src/importldif.c:747 src/importmutt.c:288
215 #: src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:203 src/main.c:496 src/main.c:504
216 #: src/mainwindow.c:2051 src/messageview.c:411 src/mimeview.c:841
217 #: src/mimeview.c:899 src/passphrase.c:134 src/prefs.c:476
218 #: src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:3205 src/prefs_common.c:3704
219 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
220 #: src/prefs_filter.c:204 src/prefs_filtering.c:341
221 #: src/prefs_folder_item.c:472 src/prefs_matcher.c:308 src/prefs_scoring.c:197
222 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:258
223 #: src/prefs_toolbar.c:853 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
224 #: src/summaryview.c:800 src/summaryview.c:3289
228 #: src/addressbook.c:343 src/compose.c:502 src/mainwindow.c:405
232 #: src/addressbook.c:344
233 msgid "/_File/New _Book"
234 msgstr "/_Fajl/Novi _adresar"
236 #: src/addressbook.c:345
237 msgid "/_File/New _vCard"
238 msgstr "/_Fajl/Novi _kontakt"
240 #: src/addressbook.c:347
241 msgid "/_File/New _JPilot"
242 msgstr "/_Fajl/Novi _JPilot"
244 #: src/addressbook.c:350
245 msgid "/_File/New _Server"
246 msgstr "/_Fajl/_Novi server"
248 #: src/addressbook.c:352 src/addressbook.c:355 src/compose.c:506
249 #: src/mainwindow.c:419 src/mainwindow.c:422
253 #: src/addressbook.c:353
255 msgstr "/_Fajl/_Izmeni"
257 #: src/addressbook.c:354
258 msgid "/_File/_Delete"
259 msgstr "/_Fajl/_Ukloni"
261 #: src/addressbook.c:356
263 msgstr "/_Fajl/_Saèuvaj"
265 #: src/addressbook.c:357 src/compose.c:507
266 msgid "/_File/_Close"
267 msgstr "/_Fajl/_Zatvori"
269 #: src/addressbook.c:358 src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:401
270 #: src/compose.c:509 src/mainwindow.c:426
274 #: src/addressbook.c:359
276 msgstr "/_Izmena/_Iseci"
278 #: src/addressbook.c:360 src/compose.c:514 src/mainwindow.c:427
280 msgstr "/_Izmena/_Kopiraj"
282 #: src/addressbook.c:361 src/compose.c:515
283 msgid "/_Edit/_Paste"
284 msgstr "/_Izmena/_Prenesi"
286 #: src/addressbook.c:362 src/compose.c:512 src/compose.c:595
287 #: src/mainwindow.c:430
289 msgstr "/_Izmena/---"
291 #: src/addressbook.c:363
292 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
293 msgstr "/_Izmena/Prenesi _adresu"
295 #: src/addressbook.c:364
299 #: src/addressbook.c:365
300 msgid "/_Address/New _Address"
301 msgstr "/A_dresa/Nova _adresa"
303 #: src/addressbook.c:366
304 msgid "/_Address/New _Group"
305 msgstr "/A_dresa/Nova _grupa"
307 #: src/addressbook.c:367
308 msgid "/_Address/New _Folder"
309 msgstr "/A_dresa/Novi _direktorijum"
311 #: src/addressbook.c:368
312 msgid "/_Address/---"
313 msgstr "/A_dresa/---"
315 #: src/addressbook.c:369
316 msgid "/_Address/_Edit"
317 msgstr "/A_dresa/_Izmeni"
319 #: src/addressbook.c:370
320 msgid "/_Address/_Delete"
321 msgstr "/A_dresa/_Ukloni"
323 #: src/addressbook.c:371 src/addressbook.c:375 src/mainwindow.c:631
324 #: src/mainwindow.c:640 src/mainwindow.c:651 src/mainwindow.c:653
325 #: src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:658
329 #: src/addressbook.c:372
330 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
331 msgstr "/_Alati/Uvezi _LDIF fajl..."
333 #: src/addressbook.c:373
334 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
335 msgstr "/_Alati/Uvezi _Mutt fajl..."
337 #: src/addressbook.c:374
338 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
339 msgstr "/_Alati/Uvezi _Pine fajl..."
341 #: src/addressbook.c:376
342 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
343 msgstr "/_Alati/Izvezi u _HTML fajl..."
345 #: src/addressbook.c:377 src/compose.c:669 src/mainwindow.c:686
349 #: src/addressbook.c:378 src/compose.c:670 src/mainwindow.c:700
350 msgid "/_Help/_About"
351 msgstr "/Po_moæ/_O programu"
353 #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:397
354 msgid "/New _Address"
355 msgstr "/Nova _adresa"
357 #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:398
359 msgstr "/Nova _grupa"
361 #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:399
363 msgstr "/Novi _direktorijum"
365 #: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:389 src/addressbook.c:400
366 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:407 src/compose.c:496
367 #: src/folderview.c:262 src/folderview.c:264 src/folderview.c:273
368 #: src/folderview.c:277 src/folderview.c:281 src/folderview.c:283
369 #: src/folderview.c:293 src/folderview.c:297 src/folderview.c:301
370 #: src/folderview.c:303 src/folderview.c:313 src/folderview.c:317
371 #: src/folderview.c:319 src/summaryview.c:395 src/summaryview.c:397
372 #: src/summaryview.c:403 src/summaryview.c:415 src/summaryview.c:427
373 #: src/summaryview.c:433 src/summaryview.c:436
377 #: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:402 src/summaryview.c:400
381 #: src/addressbook.c:390 src/addressbook.c:404
385 #: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:405
389 #: src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:406
393 #: src/addressbook.c:408
394 msgid "/Pa_ste Address"
395 msgstr "/Prenesi _adresu"
397 #: src/addressbook.c:530
398 msgid "E-Mail address"
399 msgstr "E-mail adresa"
401 #: src/addressbook.c:534 src/compose.c:5102 src/prefs_common.c:2690
405 #: src/addressbook.c:633
409 #: src/addressbook.c:665 src/addressbook.c:2081 src/addressbook.c:2088
410 #: src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850 src/prefs_actions.c:377
411 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
412 #: src/prefs_filter.c:413 src/prefs_filtering.c:225 src/prefs_filtering.c:534
413 #: src/prefs_matcher.c:506 src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:223
414 #: src/prefs_toolbar.c:805 src/toolbar.c:305
418 #: src/addressbook.c:671
422 #: src/addressbook.c:683 src/compose.c:1333 src/compose.c:3014
423 #: src/compose.c:4280 src/compose.c:4981 src/headerview.c:55
424 #: src/prefs_template.c:169 src/summary_search.c:156
428 #: src/addressbook.c:687 src/compose.c:1317 src/compose.c:3013
432 #: src/addressbook.c:691 src/compose.c:1320
434 msgstr "Nevidljiva kopija:"
436 #: src/addressbook.c:890 src/addressbook.c:913
437 msgid "Delete address(es)"
438 msgstr "Ukloni adresu(e)"
440 #: src/addressbook.c:891
441 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
442 msgstr "Podatak o ovoj adresi je samo za èitanje i ne mo¾e se obrisati."
444 #: src/addressbook.c:914
445 msgid "Really delete the address(es)?"
446 msgstr "Zaista ¾elite da uklonite adresu(e)?"
448 #: src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088 src/compose.c:2836
449 #: src/compose.c:6137 src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:799 src/inc.c:170
450 #: src/inc.c:286 src/mainwindow.c:1304 src/mainwindow.c:2256
451 #: src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
452 #: src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:813
453 #: src/prefs_filtering.c:979 src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_template.c:514
454 #: src/summary_search.c:322 src/summaryview.c:800 src/summaryview.c:1214
455 #: src/summaryview.c:1258 src/summaryview.c:1301 src/summaryview.c:1325
456 #: src/summaryview.c:1357 src/summaryview.c:1382 src/summaryview.c:1407
457 #: src/summaryview.c:1432 src/summaryview.c:2920
461 #: src/addressbook.c:1424 src/addressbook.c:1497
462 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
463 msgstr "Prenos nije moguæ. Ciljni adresar je samo za èitanje."
465 #: src/addressbook.c:1435
466 msgid "Cannot paste into an address group."
467 msgstr "Prenos u grupu nije moguæ."
469 #: src/addressbook.c:2078
472 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
473 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
475 "®elite li da uklonite direktorijum i sve adrese u '%s' ? \n"
476 "Ako uklonite samo direktorijum, adrese æe biti preme¹tene u roditeljski "
479 #: src/addressbook.c:2082
481 msgstr "Samo direktorijum"
483 #: src/addressbook.c:2082
484 msgid "Folder and Addresses"
485 msgstr "Direktorijum i adrese"
487 #: src/addressbook.c:2087
489 msgid "Really delete `%s' ?"
490 msgstr "Zaista ¾elite da uklonite '%s' ?"
492 #: src/addressbook.c:2792
493 msgid "New user, could not save index file."
494 msgstr "Vi ste nov korisnik, ne mogu da saèuvam indeksni fajl."
496 #: src/addressbook.c:2796
497 msgid "New user, could not save address book files."
498 msgstr "Vi ste nov korisnik, ne mogu da saèuvam adresar."
500 #: src/addressbook.c:2806
501 msgid "Old address book converted successfully."
502 msgstr "Stari adresar je uspe¹no konvertovan."
504 #: src/addressbook.c:2811
506 "Old address book converted,\n"
507 "could not save new address index file"
509 "Stari adresar je konvertovan,\n"
510 "ne mogu da saèuvam novi fajl za indekse"
512 #: src/addressbook.c:2824
514 "Could not convert address book,\n"
515 "but created empty new address book files."
517 "Ne mogu da konvertujem adresar,\n"
518 "ali je kreirana nova prazna datoteka za adresar."
520 #: src/addressbook.c:2830
522 "Could not convert address book,\n"
523 "could not create new address book files."
525 "Ne mogu da konvertujem adresar,\n"
526 "ne mogu da kreiram novi fajl za adresar."
528 #: src/addressbook.c:2835
530 "Could not convert address book\n"
531 "and could not create new address book files."
533 "Ne mogu da konvertujem adresar,\n"
534 "i ne mogu da kreiram novi fajl za adresar."
536 #: src/addressbook.c:2842
537 msgid "Addressbook conversion error"
538 msgstr "Gre¹ka pri konverziji adresara"
540 #: src/addressbook.c:2846
541 msgid "Addressbook conversion"
542 msgstr "Konverzija adresara"
544 #: src/addressbook.c:2881
545 msgid "Addressbook Error"
546 msgstr "Gre¹ka u adresaru"
548 #: src/addressbook.c:2882
549 msgid "Could not read address index"
550 msgstr "Ne mogu da proèitam fajl za indekse"
552 #: src/addressbook.c:3345 src/prefs_common.c:1015
556 #: src/addressbook.c:3361 src/exphtmldlg.c:375 src/exphtmldlg.c:579
557 #: src/exporthtml.c:1014 src/importldif.c:490
561 #: src/addressbook.c:3377
565 #: src/addressbook.c:3393
566 msgid "EMail Address"
567 msgstr "E-mail adresa"
569 #: src/addressbook.c:3409
573 #: src/addressbook.c:3425 src/exporthtml.c:916 src/folderview.c:347
574 #: src/prefs_account.c:1890
576 msgstr "Direktorijum"
578 #: src/addressbook.c:3441
582 #: src/addressbook.c:3457 src/addressbook.c:3473
586 #: src/addressbook.c:3489
590 #: src/addrgather.c:156
591 msgid "Please specify name for address book."
592 msgstr "Postavite naziv adresara."
594 #: src/addrgather.c:176
595 msgid "Please select the mail headers to search."
596 msgstr "Odaberite zaglavlje poruke za pretragu."
598 #: src/addrgather.c:183
599 msgid "Busy harvesting addresses..."
600 msgstr "Tra¾ena adresa je zauzeta..."
602 #: src/addrgather.c:221
603 msgid "Addresses gathered successfully."
604 msgstr "Adrese su uspe¹no sakupljene."
606 #: src/addrgather.c:285
607 msgid "No folder or message was selected."
608 msgstr "Direktorijum ili poruka nisu odabrani."
610 #: src/addrgather.c:293
612 "Please select a folder to process from the folder\n"
613 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
616 "Odaberite direktorijum od koga æe biti zapoèeto\n"
617 "sakupljanje adresa. Alternativno, odaberite jednu\n"
618 "ili poruke iz liste poruka."
620 #: src/addrgather.c:345
622 msgstr "Direktorijum :"
624 #: src/addrgather.c:356 src/importldif.c:664
625 msgid "Address Book :"
628 #: src/addrgather.c:366
629 msgid "Folder Size :"
630 msgstr "Velièina direktorijuma :"
632 #: src/addrgather.c:381
633 msgid "Process these mail header fields"
634 msgstr "Obradi ova polja zaglavlja poruke"
636 #: src/addrgather.c:399
637 msgid "Include sub-folders"
638 msgstr "Ukljuèujuæi poddirektorijume"
640 #: src/addrgather.c:422
642 msgstr "Naziv zaglavlja"
644 #: src/addrgather.c:423
645 msgid "Address Count"
648 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:152 src/main.c:267
649 #: src/messageview.c:331
653 #: src/addrgather.c:528
654 msgid "Header Fields"
655 msgstr "Polje zaglavlja"
657 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:694 src/importldif.c:777
661 #: src/addrgather.c:588
662 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
663 msgstr "Sakupljene e-mail adrese - iz odabrane(ih) poruke(a)"
665 #: src/addrgather.c:596
666 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
667 msgstr "Sakupljene e-mail adrese - iz odabranog direktorijuma"
669 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
670 msgid "Common address"
671 msgstr "Op¹te adrese"
673 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
674 msgid "Personal address"
675 msgstr "Liène adrese"
677 #: src/alertpanel.c:139 src/compose.c:5793 src/main.c:494
681 #: src/alertpanel.c:165 src/compose.c:3312 src/inc.c:539
685 #: src/alertpanel.c:279
686 msgid "Show this message next time"
687 msgstr "Prika¾i ovu poruku i sledeæi put"
689 #: src/colorlabel.c:45
693 #: src/colorlabel.c:46
697 #: src/colorlabel.c:47
701 #: src/colorlabel.c:48
705 #: src/colorlabel.c:49
709 #: src/colorlabel.c:50
713 #: src/colorlabel.c:51
717 #: src/colorlabel.c:281 src/exphtmldlg.c:450 src/gtkaspell.c:1421
718 #: src/gtkaspell.c:2032 src/summaryview.c:4241
730 #: src/compose.c:497 src/folderview.c:265 src/folderview.c:285
731 #: src/folderview.c:305 src/folderview.c:321
732 msgid "/_Property..."
733 msgstr "/_Osobine..."
736 msgid "/_File/_Attach file"
737 msgstr "/_Fajl/_Dodaj fajl"
740 msgid "/_File/_Insert file"
741 msgstr "/_Fajl/Umetni _fajl"
744 msgid "/_File/Insert si_gnature"
745 msgstr "/_Fajl/Umetni _potpis"
749 msgstr "/_Izmena/_Opozovi"
753 msgstr "/_Izmena/_Ponovi"
757 msgstr "/_Izmena/_Iseci"
760 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
761 msgstr "/_Izmena/Prenesi kao _citat"
763 #: src/compose.c:518 src/mainwindow.c:428
764 msgid "/_Edit/Select _all"
765 msgstr "/_Izmena/Odaberi _sve"
768 msgid "/_Edit/A_dvanced"
769 msgstr "/_Izmena/_Napredno"
772 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
773 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri karakter unazad"
776 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
777 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri karakter napred"
780 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
781 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri reè unazad"
784 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
785 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri reè napred"
788 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
789 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri na poèetak linije"
792 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
793 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri na kraj linije"
796 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
797 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri u predhodnu liniju"
800 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
801 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri u sledeæu liniju"
804 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
805 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni predhodni karakter"
808 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
809 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni sledeæi karakter"
812 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
813 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni predhodnu reè"
816 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
817 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni sledeæu reè"
820 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
821 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni liniju"
824 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
825 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni kompletnu liniju"
828 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
829 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni do kraja linije"
832 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
833 msgstr "/_Izmena/Prelomi _tekuæi pasus"
836 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
837 msgstr "/_Izmena/Prelomi sve _duge linije"
840 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
841 msgstr "/_Izmena/Izmeni sa _eksternim ureðivaèem teksta"
848 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
849 msgstr "/_Pravopis/_Proveri sve ili proveri odabrano"
852 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
853 msgstr "/_Pravopis/_Oznaèi sve pogre¹no napisane reèi"
856 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
857 msgstr "/_Pravopis/_Unazad proveri pogre¹no napisane reèi"
860 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
861 msgstr "/_Pravopis/_Idi do sledeæe pogre¹no napisane reèi"
864 msgid "/_Spelling/---"
865 msgstr "/_Pravopis/---"
868 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
869 msgstr "/_Pravopis/Pode¹avanje pravopi_sa"
871 #: src/compose.c:617 src/mainwindow.c:434 src/summaryview.c:428
877 msgstr "/I_zgled/_Primalac"
881 msgstr "/I_zgled/_Kopija"
885 msgstr "/I_zgled/Ne_vidljiva kopija"
888 msgid "/_View/_Reply to"
889 msgstr "/I_zgled/_Odgovor za"
891 #: src/compose.c:622 src/compose.c:624 src/compose.c:626 src/mainwindow.c:452
892 #: src/mainwindow.c:455 src/mainwindow.c:483 src/mainwindow.c:507
893 #: src/mainwindow.c:589 src/mainwindow.c:593
895 msgstr "/I_zgled/---"
898 msgid "/_View/_Followup to"
899 msgstr "/I_zgled/_Nastavi na"
902 msgid "/_View/R_uler"
903 msgstr "/I_zgled/_Lenjir"
906 msgid "/_View/_Attachment"
907 msgstr "/I_zgled/_Prilog"
909 #: src/compose.c:629 src/mainwindow.c:596
914 msgid "/_Message/_Send"
915 msgstr "/_Poruka/_Po¹alji"
918 msgid "/_Message/Send _later"
919 msgstr "/_Poruka/Po¹alji _kasnije"
921 #: src/compose.c:634 src/compose.c:640 src/compose.c:645 src/compose.c:647
922 #: src/compose.c:651 src/compose.c:655 src/compose.c:662 src/mainwindow.c:601
923 #: src/mainwindow.c:603 src/mainwindow.c:612 src/mainwindow.c:614
924 #: src/mainwindow.c:619
925 msgid "/_Message/---"
926 msgstr "/_Poruka/---"
929 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
930 msgstr "/_Poruka/Saèuvaj _nedovr¹enu poruku"
933 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
934 msgstr "/_Poruka/Saèuvaj i nastavi _sa pisanjem"
937 msgid "/_Message/_To"
938 msgstr "/_Poruka/_Primalac"
941 msgid "/_Message/_Cc"
942 msgstr "/_Poruka/_Kopija"
945 msgid "/_Message/_Bcc"
946 msgstr "/_Poruka/Ne_vidljiva kopija"
949 msgid "/_Message/_Reply to"
950 msgstr "/_Poruka/_Odgovor za"
953 msgid "/_Message/_Followup to"
954 msgstr "/_Poruka/_Nastavi na"
957 msgid "/_Message/_Attach"
958 msgstr "/_Poruka/Prilo_g"
961 msgid "/_Message/Si_gn"
962 msgstr "/_Poruka/Potpi_s"
965 msgid "/_Message/_Encrypt"
966 msgstr "/_Poruka/_Enkripcija"
969 msgid "/_Message/_Priority"
970 msgstr "/_Poruka/Priorite_t"
973 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
974 msgstr "/_Poruka/Priorite_t/N_ajvi¹i"
977 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
978 msgstr "/_Poruka/Priorite_t/_Visok"
981 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
982 msgstr "/_Poruka/Priorite_t/_Normalan"
985 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
986 msgstr "/_Poruka/Priorite_t/Ni_zak"
989 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
990 msgstr "/_Poruka/Priorite_t/Na_jni¾i"
993 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
994 msgstr "/_Poruka/Zahtevaj potvr_du prijema"
996 #: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:629
1000 #: src/compose.c:665
1001 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1002 msgstr "/_Alati/Prika¾i _lenjir"
1004 #: src/compose.c:666
1005 msgid "/_Tools/_Address book"
1006 msgstr "/_Alati/_Adresar"
1008 #: src/compose.c:667
1009 msgid "/_Tools/_Template"
1010 msgstr "/_Alati/_©ablon"
1012 #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:652
1013 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1014 msgstr "/_Alati/Ak_cije"
1016 #: src/compose.c:1017 src/compose.c:1102
1018 msgid "%s: file not exist\n"
1019 msgstr "%s: fajl ne postoji\n"
1021 #: src/compose.c:1198 src/procmsg.c:983
1022 msgid "Can't get text part\n"
1023 msgstr "Nije moguæe preuzeti deo teksta\n"
1025 #: src/compose.c:1323
1027 msgstr "Odgovor-Za:"
1029 #: src/compose.c:1326 src/compose.c:4277 src/compose.c:4983
1030 #: src/headerview.c:56
1032 msgstr "News grupa:"
1034 #: src/compose.c:1329
1035 msgid "Followup-To:"
1036 msgstr "Nastavi-Na:"
1038 #: src/compose.c:1625
1039 msgid "Quote mark format error."
1040 msgstr "Gre¹ka za oznaku citata."
1042 #: src/compose.c:1637
1043 msgid "Message reply/forward format error."
1044 msgstr "Gre¹ka za format odgovora/prosleðivanja poruke."
1046 #: src/compose.c:1943
1048 msgid "File %s doesn't exist\n"
1049 msgstr "Fajl %s ne postoji\n"
1051 #: src/compose.c:1947
1053 msgid "Can't get file size of %s\n"
1054 msgstr "Nije moguæe odrediti velièinu fajla %s\n"
1056 #: src/compose.c:1951
1058 msgid "File %s is empty."
1059 msgstr "Fajl %s je prazan."
1061 #: src/compose.c:1955
1063 msgid "Can't read %s."
1064 msgstr "Nije moguæe proèitati fajl %s."
1066 #: src/compose.c:1980
1071 #: src/compose.c:2052 src/mimeview.c:465
1072 msgid "Can't get the part of multipart message."
1073 msgstr "Deo kombinovane poruke je nerazumljiv."
1075 #: src/compose.c:2651
1077 msgstr " [Izmenjeno]"
1079 #: src/compose.c:2653
1081 msgid "%s - Compose message%s"
1082 msgstr "%s - Sastavljanje poruke%s"
1084 #: src/compose.c:2656
1086 msgid "Compose message%s"
1087 msgstr "%s - Sastavljanje poruke %s"
1089 #: src/compose.c:2680
1091 "Account for sending mail is not specified.\n"
1092 "Please select a mail account before sending."
1094 "Nalog za slanje poruke nije odreðen.\n"
1095 "Odaberite e-mail nalog pre slanja."
1097 #: src/compose.c:2826
1098 msgid "Recipient is not specified."
1099 msgstr "Primalac nije odreðen"
1101 #: src/compose.c:2834 src/compose.c:5029 src/messageview.c:331
1102 #: src/prefs_account.c:727 src/prefs_common.c:997 src/toolbar.c:297
1106 #: src/compose.c:2835
1107 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1108 msgstr "Tema je prazna. Da ipak po¹aljem poruku?"
1110 #: src/compose.c:2856
1111 msgid "Could not queue message for sending"
1112 msgstr "Nije moguæe staviti poruku u red za slanje"
1114 #: src/compose.c:2902 src/compose.c:3531
1115 msgid "can't get recipient list."
1116 msgstr "nije moguæe preuzeti listu primalaca."
1118 #: src/compose.c:2943 src/procmsg.c:1333
1120 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1121 msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju poruke na %s ."
1123 #: src/compose.c:2957 src/messageview.c:408
1125 msgstr "Stavljanje u red za slanje"
1127 #: src/compose.c:2958
1129 "Error occurred while sending the message.\n"
1130 "Put this message into queue folder?"
1132 "Nastala je gre¹ka pri slanju poruke.\n"
1133 "Da li da stavim ovu poruku u direktorijum za èekanje?"
1135 #: src/compose.c:2964
1136 msgid "Can't queue the message."
1137 msgstr "Ne mogu staviti ovu poruku u red na èekanje za slanje."
1139 #: src/compose.c:2967
1140 msgid "Error occurred while sending the message."
1141 msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju poruke."
1143 #: src/compose.c:2983
1144 msgid "Can't save the message to Sent."
1145 msgstr "Nije moguæe saèuvati poruku u direktorijumu za poslate poruke."
1147 #: src/compose.c:3119 src/compose.c:3272 src/compose.c:3444 src/compose.c:3601
1148 #: src/mbox_folder.c:1315 src/mbox_folder.c:1416 src/mbox_folder.c:1987
1149 #: src/mbox_folder.c:2018 src/mbox_folder.c:2081 src/mbox_folder.c:2114
1150 #: src/messageview.c:225 src/messageview.c:371 src/news.c:1010
1151 #: src/procmsg.c:1314 src/utils.c:2038
1152 msgid "can't change file mode\n"
1153 msgstr "nije moguæe promeniti modalitet fajla\n"
1155 #: src/compose.c:3214
1157 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1158 msgstr "Ne mogu da pronaðem ni jedan kljuè asociran sa odabranim kljuèem `%s'"
1160 #: src/compose.c:3313
1162 "Can't convert the character encoding of the message.\n"
1165 "Nije moguæe konvertovati enkodiranje karaktera poruke.\n"
1166 "Da ipak po¹aljem poruku?"
1168 #: src/compose.c:3343
1169 msgid "can't write headers\n"
1170 msgstr "ne mogu da upi¹em zaglavlja\n"
1172 #: src/compose.c:3483
1173 msgid "can't remove the old message\n"
1174 msgstr "ne mogu da uklonim stare poruke\n"
1176 #: src/compose.c:3545
1177 msgid "No account for sending mails available!"
1178 msgstr "Nema dostupnog naloga za slanje poruke!"
1180 #: src/compose.c:3555
1181 msgid "No account for posting news available!"
1182 msgstr "Nema dostupnog naloga za slanje news poruke!"
1184 #: src/compose.c:3693
1185 msgid "can't find queue folder\n"
1186 msgstr "ne mogu da pronaðem direktorijum za poruke na èekanju\n"
1188 #: src/compose.c:3700 src/messageview.c:274
1189 msgid "can't queue the message\n"
1190 msgstr "ne mogu da stavim poruku na èekanje\n"
1192 #: src/compose.c:3743
1194 msgid "Can't open file %s\n"
1195 msgstr "Ne mogu da otvorim fajl %s\n"
1197 #: src/compose.c:4356 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:149
1199 msgstr "Po¹iljalac:"
1201 #: src/compose.c:4460 src/compose.c:4631 src/compose.c:5556
1205 #: src/compose.c:4461 src/compose.c:4632 src/mimeview.c:154
1206 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:297
1207 #: src/selective_download.c:812 src/summaryview.c:448
1211 #: src/compose.c:4525
1212 msgid "Save Message to "
1213 msgstr "Saèuvaj poruku u "
1215 #: src/compose.c:4545 src/prefs_filtering.c:492
1217 msgstr " Odaberi ... "
1219 #: src/compose.c:4682 src/prefs_account.c:1243 src/prefs_customheader.c:188
1220 #: src/prefs_filter.c:256 src/prefs_matcher.c:150
1222 msgstr "Polje zaglavlja"
1224 #: src/compose.c:4684 src/mimeview.c:201
1228 #: src/compose.c:4686
1232 #: src/compose.c:4701 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:171
1233 #: src/summary_search.c:163
1237 #: src/compose.c:4945
1240 "Spell checker could not be started.\n"
1243 "Ne mogu da pokrenem pravopisnu proveru.\n"
1246 #: src/compose.c:5030
1247 msgid "Send message"
1248 msgstr "Po¹alji poruku"
1250 #: src/compose.c:5036
1252 msgstr "Po¹alji kasnije"
1254 #: src/compose.c:5037
1255 msgid "Put into queue folder and send later"
1256 msgstr "Saèuvaj u direktorijumu za èekanje i po¹alji kasnije"
1258 #: src/compose.c:5044
1262 #: src/compose.c:5045
1263 msgid "Save to draft folder"
1264 msgstr "Saèuvaj u direktorijum za nedovr¹ene poruke"
1266 #: src/compose.c:5054 src/compose.c:6333
1270 #: src/compose.c:5055
1272 msgstr "Umetni fajl"
1274 #: src/compose.c:5062
1278 #: src/compose.c:5063
1280 msgstr "Prilo¾i fajl"
1282 #: src/compose.c:5072 src/prefs_common.c:1745
1286 #: src/compose.c:5073
1287 msgid "Insert signature"
1288 msgstr "Umetni potpis"
1290 #: src/compose.c:5081 src/prefs_common.c:2873
1292 msgstr "Ureðivaè teksta"
1294 #: src/compose.c:5082
1295 msgid "Edit with external editor"
1296 msgstr "Izmena poruke u eksternom ureðivaèu teksta"
1298 #: src/compose.c:5090
1300 msgstr "Prelomi linije"
1302 #: src/compose.c:5091
1303 msgid "Wrap all long lines"
1304 msgstr "Prelamanje svih dugaèkih linija"
1306 #: src/compose.c:5451
1307 msgid "Invalid MIME type."
1308 msgstr "Neva¾eæi MIME tip."
1310 #: src/compose.c:5469
1311 msgid "File doesn't exist or is empty."
1312 msgstr "Fajl ne postoji ili je prazan."
1314 #: src/compose.c:5538
1318 #: src/compose.c:5583
1320 msgstr "Enkodiranje"
1322 #: src/compose.c:5612
1326 #: src/compose.c:5613 src/prefs_toolbar.c:826
1328 msgstr "Naziv fajla"
1330 #: src/compose.c:5764
1332 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1333 msgstr "Data naredba za eksterni ureðivaè teksta je neva¾eæa: '%s'\n"
1335 #: src/compose.c:5790
1338 "The external editor is still working.\n"
1339 "Force terminating the process?\n"
1340 "process group id: %d"
1342 "Eksterni ureðivaè teksta jo¹ uvek radi.\n"
1343 "Da li da nasilno prekinem proces?\n"
1344 "©ifra grupe procesa: %d"
1346 #: src/compose.c:5803
1348 msgid "Terminated process group id: %d"
1349 msgstr "©ifra grupe prekinutog procesa: %d"
1351 #: src/compose.c:5804
1353 msgid "Temporary file: %s"
1354 msgstr "Privremeni fajl: %s"
1356 #: src/compose.c:5861
1357 msgid "Couldn't exec external editor\n"
1358 msgstr "Ne mogu pokrenuti eksterni ureðivaè teksta\n"
1360 #: src/compose.c:5865
1361 msgid "Couldn't write to file\n"
1362 msgstr "Ne mogu pisati u fajl\n"
1364 #: src/compose.c:5867
1365 msgid "Pipe read failed\n"
1368 #: src/compose.c:6135 src/inc.c:168 src/inc.c:284 src/mainwindow.c:2254
1369 msgid "Offline warning"
1370 msgstr "Nezavisno upozorenje"
1372 #: src/compose.c:6136 src/inc.c:169 src/inc.c:285 src/mainwindow.c:2255
1373 msgid "You're working offline. Override?"
1374 msgstr "Nezavisan re¾im rada. Zaobiæi?"
1376 #: src/compose.c:6240 src/compose.c:6261
1378 msgstr "Odaberite fajl"
1380 #: src/compose.c:6293
1381 msgid "Discard message"
1382 msgstr "Odbaci poruku"
1384 #: src/compose.c:6294
1385 msgid "This message has been modified. discard it?"
1386 msgstr "Ova poruka je izmenjena. Da li da je odbacim?"
1388 #: src/compose.c:6295
1392 #: src/compose.c:6295
1394 msgstr "u Nedovr¹ene"
1396 #: src/compose.c:6330
1398 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1399 msgstr "®elite li da primenite ¹ablon '%s' ?"
1401 #: src/compose.c:6332
1402 msgid "Apply template"
1403 msgstr "Primeni ¹ablon"
1405 #: src/compose.c:6333
1409 #: src/editaddress.c:143
1410 msgid "Add New Person"
1411 msgstr "Dodaj novu osobu"
1413 #: src/editaddress.c:144
1414 msgid "Edit Person Details"
1415 msgstr "Izmeni detalje o osobi"
1417 #: src/editaddress.c:285
1418 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1419 msgstr "Morate uneti makar jednu e-mail adresu."
1421 #: src/editaddress.c:422
1422 msgid "A Name and Value must be supplied."
1423 msgstr "Morate uneti naziv i vrednost polja."
1425 #: src/editaddress.c:480
1426 msgid "Edit Person Data"
1427 msgstr "Izmeni podatke o osobi"
1429 #: src/editaddress.c:577 src/exporthtml.c:793
1430 msgid "Display Name"
1431 msgstr "Prika¾i ime"
1433 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587
1437 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586
1441 #: src/editaddress.c:589
1445 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1446 #: src/editgroup.c:255 src/exporthtml.c:632 src/exporthtml.c:796
1447 msgid "E-Mail Address"
1448 msgstr "E-mail adresa"
1450 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1454 #: src/editaddress.c:710
1456 msgstr "Pomeri gore"
1458 #: src/editaddress.c:713
1460 msgstr "Pomeri dole"
1462 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853 src/importldif.c:618
1466 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1467 #: src/summary_search.c:207
1471 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1472 #: src/prefs_matcher.c:393
1476 #: src/editaddress.c:883
1478 msgstr "Osnovni podaci"
1480 #: src/editaddress.c:885
1481 msgid "User Attributes"
1482 msgstr "Korisnièki atributi"
1484 #: src/editbook.c:112
1485 msgid "File appears to be Ok."
1486 msgstr "Fajl je u redu"
1488 #: src/editbook.c:115
1489 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1490 msgstr "Fajl ne izgleda kao va¾eèi format adresara"
1492 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1493 msgid "Could not read file."
1494 msgstr "Ne mogu proèitati fajl."
1496 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1497 msgid "Edit Addressbook"
1498 msgstr "Izmeni adresar"
1500 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1501 msgid " Check File "
1502 msgstr " Proveri fajl "
1504 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1505 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270
1509 #: src/editbook.c:283
1510 msgid "Add New Addressbook"
1511 msgstr "Dodaj novi adresar"
1513 #: src/editgroup.c:105
1514 msgid "A Group Name must be supplied."
1515 msgstr "Morate uneti naziv grupe."
1517 #: src/editgroup.c:261
1518 msgid "Edit Group Data"
1519 msgstr "Izmeni podatke o grupi"
1521 #: src/editgroup.c:289 src/exporthtml.c:629
1523 msgstr "Naziv grupe"
1525 #: src/editgroup.c:308
1526 msgid "Addresses in Group"
1527 msgstr "Adrese u grupi"
1529 #: src/editgroup.c:310
1533 #: src/editgroup.c:337
1537 #: src/editgroup.c:339
1538 msgid "Available Addresses"
1539 msgstr "Dostupne adrese"
1541 #: src/editgroup.c:403
1542 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1543 msgstr "Premesti e-mail adrese u ili iz grupe pomoæu dugmeta sa strelicom"
1545 #: src/editgroup.c:453
1546 msgid "Edit Group Details"
1547 msgstr "Izmeni detalje o grupi"
1549 #: src/editgroup.c:456
1550 msgid "Add New Group"
1551 msgstr "Dodaj novu grupu"
1553 #: src/editgroup.c:506
1555 msgstr "Izmeni direktorijum"
1557 #: src/editgroup.c:506
1558 msgid "Input the new name of folder:"
1559 msgstr "Unesite novi naziv za direktorijum:"
1561 #: src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1844 src/folderview.c:1912
1562 #: src/folderview.c:2211
1564 msgstr "Novi direktorijum"
1566 #: src/editgroup.c:510 src/folderview.c:1845 src/folderview.c:1913
1567 msgid "Input the name of new folder:"
1568 msgstr "Unesite naziv za novi direktorijum:"
1570 #: src/editjpilot.c:189
1571 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1572 msgstr "Fajl nije u va¾eæem JPilot formatu. "
1574 #: src/editjpilot.c:225
1575 msgid "Select JPilot File"
1576 msgstr "Odaberite JPilod fajl"
1578 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1579 msgid "Edit JPilot Entry"
1580 msgstr "Izmeni JPilot zapis"
1582 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1583 #: src/exphtmldlg.c:396 src/importldif.c:510 src/importmutt.c:277
1584 #: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:1918
1588 #: src/editjpilot.c:319
1589 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1590 msgstr "Dopunske stavke e-mail adrese"
1592 #: src/editjpilot.c:408
1593 msgid "Add New JPilot Entry"
1594 msgstr "Dodaj novi JPilot zapis"
1596 #: src/editldap.c:164
1597 msgid "Connected successfully to server"
1598 msgstr "Uspe¹no povezivane na server"
1600 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1601 msgid "Could not connect to server"
1602 msgstr "Ne mogu se povezati na server"
1604 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
1605 msgid "Edit LDAP Server"
1606 msgstr "Izmena LDAP servera"
1608 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1612 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
1616 #: src/editldap.c:328
1617 msgid " Check Server "
1618 msgstr " Proveri server "
1620 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1624 #: src/editldap.c:390
1625 msgid "Search Criteria"
1626 msgstr "Tra¾i kriterijum"
1628 #: src/editldap.c:397
1632 #: src/editldap.c:402
1634 msgstr "Dodelite DN"
1636 #: src/editldap.c:411
1637 msgid "Bind Password"
1638 msgstr "Dodelite lozinku"
1640 #: src/editldap.c:420
1641 msgid "Timeout (secs)"
1642 msgstr "Pauza (sekundi)"
1644 #: src/editldap.c:434
1645 msgid "Maximum Entries"
1646 msgstr "Maksimalan broj upisa"
1648 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:723
1652 #: src/editldap.c:462
1656 #: src/editldap.c:547
1657 msgid "Add New LDAP Server"
1658 msgstr "Dodaj novi LDAP server"
1660 #: src/editldap_basedn.c:141
1661 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1662 msgstr "Izmeni LDAP - odaberite bazu za pretragu"
1664 #: src/editldap_basedn.c:202
1665 msgid "Available Search Base(s)"
1666 msgstr "Dostupne baze za pretragu"
1668 #: src/editldap_basedn.c:286
1669 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1670 msgstr "Ne mogu da proèitam baze za pretragu sa servera - odaberite manuelno"
1672 #: src/editvcard.c:96
1673 msgid "File does not appear to be vCard format."
1674 msgstr "Fajl nije u va¾eæem vCard formatu."
1676 #: src/editvcard.c:132
1677 msgid "Select vCard File"
1678 msgstr "Odaberite vCard fajl"
1680 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1681 msgid "Edit vCard Entry"
1682 msgstr "Izmeni vCard zapis"
1684 #: src/editvcard.c:296
1685 msgid "Add New vCard Entry"
1686 msgstr "Dodaj novi vcard zapis"
1688 #: src/exphtmldlg.c:101
1689 msgid "Please specify output directory and file to create."
1690 msgstr "Odaberite ciljni direktorijum i naziv fajla za kreiranje."
1692 #: src/exphtmldlg.c:104
1693 msgid "Select stylesheet and formatting."
1694 msgstr "Odaberite datoteku o stilu i formatiranje."
1696 #: src/exphtmldlg.c:107
1697 msgid "File exported successfully."
1698 msgstr "Fajl je uspe¹no izve¾en."
1700 #: src/exphtmldlg.c:154
1703 "HTML Output Directory '%s'\n"
1704 "does not exist. OK to create new directory?"
1706 "Izlazni HTML direktorijum '%s'\n"
1707 "ne postoji. Da kreiram novi direktorijum?"
1709 #: src/exphtmldlg.c:157
1710 msgid "Create Directory"
1711 msgstr "Kreiraj direktorijum"
1713 #: src/exphtmldlg.c:166
1716 "Could not create output directory for HTML file:\n"
1719 "Ne mogu da kreiram izlazni direktorijum za HTML fajl:\n"
1722 #: src/exphtmldlg.c:168
1723 msgid "Failed to Create Directory"
1724 msgstr "Neuspelo kreiranje direktorijuma"
1726 #: src/exphtmldlg.c:318
1727 msgid "Select HTML Output File"
1728 msgstr "Odaberite izlazni HTML fajl"
1730 #: src/exphtmldlg.c:387
1731 msgid "HTML Output File"
1732 msgstr "Izlazni HTML fajl"
1734 #: src/exphtmldlg.c:443
1736 msgstr "Datoteka o stilu"
1738 #: src/exphtmldlg.c:456 src/prefs_common.c:3693 src/prefs_common.c:4014
1742 #: src/exphtmldlg.c:462
1746 #: src/exphtmldlg.c:468
1750 #: src/exphtmldlg.c:474
1752 msgstr "Korisnièki-2"
1754 #: src/exphtmldlg.c:480
1756 msgstr "Korisnièki-3"
1758 #: src/exphtmldlg.c:486
1760 msgstr "Korisnièki-4"
1762 #: src/exphtmldlg.c:500
1763 msgid "Full Name Format"
1766 #: src/exphtmldlg.c:507
1767 msgid "First Name, Last Name"
1768 msgstr "Ime, prezime"
1770 #: src/exphtmldlg.c:513
1771 msgid "Last Name, First Name"
1772 msgstr "Prezime, ime"
1774 #: src/exphtmldlg.c:527
1775 msgid "Color Banding"
1778 #: src/exphtmldlg.c:533
1779 msgid "Format E-Mail Links"
1780 msgstr "E-mail veze"
1782 #: src/exphtmldlg.c:539
1783 msgid "Format User Attributes"
1784 msgstr "Korisnièki atributi"
1786 #: src/exphtmldlg.c:589 src/importldif.c:501
1788 msgstr "Naziv fajla"
1790 #: src/exphtmldlg.c:599
1791 msgid "Open with Web Browser"
1792 msgstr "Otvori sa pretra¾ivaèem"
1794 #: src/exphtmldlg.c:628
1795 msgid "Export Address Book to HTML File"
1796 msgstr "Izvoz adresara u HTML fajl"
1798 #: src/exphtmldlg.c:662 src/importldif.c:745
1802 #: src/exphtmldlg.c:663 src/importldif.c:746 src/toolbar.c:307
1806 #: src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:775
1808 msgstr "Informacije"
1810 #: src/exphtmldlg.c:693
1819 msgid "Specify target folder and mbox file."
1820 msgstr "Odaberite ciljni direktorijum i mbox fajl"
1827 msgid "Exporting file:"
1828 msgstr "Izvozni fajl:"
1830 #: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:178 src/import.c:184
1831 #: src/prefs_account.c:1176 src/prefs_filter.c:361
1833 msgstr " Odaberite... "
1836 msgid "Select exporting file"
1837 msgstr "Odaberite izvozni fajl"
1839 #: src/exporthtml.c:799
1843 #: src/exporthtml.c:803 src/importldif.c:776
1847 #: src/exporthtml.c:1004
1848 msgid "Sylpheed Address Book"
1849 msgstr "Sylpheed adresar"
1851 #: src/exporthtml.c:1116
1852 msgid "Name already exists but is not a directory."
1853 msgstr "Naziv veæ postoji ali nije direktorijum."
1855 #: src/exporthtml.c:1119
1856 msgid "No permissions to create directory."
1857 msgstr "Nemate dozvolu za kreiranje direktorijuma."
1859 #: src/exporthtml.c:1122
1860 msgid "Name is too long."
1861 msgstr "Naziv je predugaèak."
1863 #: src/exporthtml.c:1125
1864 msgid "Not specified."
1865 msgstr "Nije specifikovano."
1867 #: src/foldersel.c:146
1868 msgid "Select folder"
1869 msgstr "Odaberite direktorijum"
1871 #: src/foldersel.c:223 src/folderview.c:1042
1875 #: src/foldersel.c:226 src/folderview.c:1058
1879 #: src/foldersel.c:229 src/folderview.c:1074
1881 msgstr "Pripremljeno"
1883 #: src/foldersel.c:232 src/folderview.c:1090
1887 #: src/foldersel.c:235 src/folderview.c:1104
1891 #: src/folderview.c:259 src/folderview.c:274 src/folderview.c:294
1892 msgid "/Create _new folder..."
1893 msgstr "/Kreiraj _novi direktorijum..."
1895 #: src/folderview.c:260 src/folderview.c:275 src/folderview.c:295
1896 msgid "/_Rename folder..."
1897 msgstr "/_Preimenuj direktorijum..."
1899 #: src/folderview.c:261 src/folderview.c:276 src/folderview.c:296
1900 msgid "/_Delete folder"
1901 msgstr "/_Ukloni direktorijum"
1903 #: src/folderview.c:263 src/folderview.c:282
1904 msgid "/Remove _mailbox"
1905 msgstr "/Ukloni _sanduèe"
1907 #: src/folderview.c:266 src/folderview.c:286 src/folderview.c:306
1908 #: src/folderview.c:322
1909 msgid "/_Processing..."
1910 msgstr "/_Procesiranje..."
1912 #: src/folderview.c:267
1913 msgid "/_Scoring..."
1914 msgstr "/_Bodovanje..."
1916 #: src/folderview.c:272 src/folderview.c:292 src/folderview.c:312
1917 msgid "/Mark all _read"
1918 msgstr "/Oznaèi kao _proèitano"
1920 #: src/folderview.c:278 src/folderview.c:298
1921 msgid "/_Check for new messages"
1922 msgstr "/Pro_veri po¹tu"
1924 #: src/folderview.c:280 src/folderview.c:300
1925 msgid "/R_escan folder tree"
1926 msgstr "/Osve¾i stablo _direktorijuma"
1928 #: src/folderview.c:284 src/folderview.c:304 src/folderview.c:320
1929 msgid "/_Search folder..."
1930 msgstr "/Pr_etra¾i direktorijum..."
1932 #: src/folderview.c:287 src/folderview.c:307 src/folderview.c:323
1933 msgid "/S_coring..."
1934 msgstr "/B_odovanje..."
1936 #: src/folderview.c:302
1937 msgid "/Remove _IMAP4 account"
1938 msgstr "/Ukloni _IMAP4 nalog"
1940 #: src/folderview.c:314
1941 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
1942 msgstr "/Prijavi se na _news grupu..."
1944 #: src/folderview.c:316
1945 msgid "/_Remove newsgroup"
1946 msgstr "/Ukloni news _grupu"
1948 #: src/folderview.c:318
1949 msgid "/Remove _news account"
1950 msgstr "/Ukloni news n_alog"
1952 #: src/folderview.c:348
1956 #: src/folderview.c:349 src/prefs_summary_column.c:68
1958 msgstr "Neproèitano"
1960 #: src/folderview.c:350 src/selective_download.c:800
1964 #: src/folderview.c:569
1965 msgid "Setting folder info..."
1966 msgstr "Postavljam informacije direktorijuma..."
1968 #: src/folderview.c:750 src/mainwindow.c:2716 src/setup.c:81
1970 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1971 msgstr "Skeniram direktorijum %s%c%s ..."
1973 #: src/folderview.c:754 src/mainwindow.c:2721 src/setup.c:86
1975 msgid "Scanning folder %s ..."
1976 msgstr "Skeniram direktorijum %s ..."
1978 #: src/folderview.c:796
1979 msgid "Rescan folder tree"
1980 msgstr "Osve¾i stablo direktorijuma"
1982 #: src/folderview.c:797
1984 "All previous settings for each folders will be lost.\n"
1987 "Sva predhodna pode¹avanja za sve direktorijume æe biti izgubljena.\n"
1990 #: src/folderview.c:803
1991 msgid "Rescanning folder tree..."
1992 msgstr "Osve¾avanje stabla direktorijuma..."
1994 #: src/folderview.c:825
1995 msgid "Rescanning all folder trees..."
1996 msgstr "Osve¾avanje svih stabala direktorijuma..."
1998 #: src/folderview.c:903
1999 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2000 msgstr "Pronaði nove poruke u svim direktorijumima..."
2002 #: src/folderview.c:1697 src/main.c:472 src/summaryview.c:5118
2004 msgid "Processing (%s)..."
2005 msgstr "Izvr¹avanje (%s)..."
2007 #: src/folderview.c:1846 src/folderview.c:1914 src/folderview.c:2215
2009 msgstr "Novi direktorijum"
2011 #: src/folderview.c:1851 src/folderview.c:1977 src/folderview.c:2220
2013 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2014 msgstr "'%c' ne mo¾e postojati u nazivu direktorijuma."
2016 #: src/folderview.c:1864 src/folderview.c:1919 src/folderview.c:1987
2017 #: src/folderview.c:2063 src/folderview.c:2232
2019 msgid "The folder `%s' already exists."
2020 msgstr "Direktorijum '%s' veæ psotoji."
2022 #: src/folderview.c:1871 src/folderview.c:2239
2024 msgid "Can't create the folder `%s'."
2025 msgstr "Ne mogu kreirati direktorijum '%s'."
2027 #: src/folderview.c:1970 src/folderview.c:2053
2029 msgid "Input new name for `%s':"
2030 msgstr "Unesite novi naziv za '%s':"
2032 #: src/folderview.c:1971 src/folderview.c:2055
2033 msgid "Rename folder"
2034 msgstr "Preimenuj direktorijum"
2036 #: src/folderview.c:2113
2039 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2040 "Do you really want to delete?"
2042 "Svi direktorijumi i poruke ispod `%s' æe biti uklonjeni.\n"
2043 "Da li zaista ¾elite da ih uklonite?"
2045 #: src/folderview.c:2115
2046 msgid "Delete folder"
2047 msgstr "Ukloni direktorijum"
2049 #: src/folderview.c:2124
2051 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2052 msgstr "Ne mogu da uklonim direktorijum '%s'."
2054 #: src/folderview.c:2176
2057 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2058 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2060 "Zaista ¾elite da uklonite nalog `%s' ?\n"
2061 "(Poruke neæe biti uklonjene sa diska)"
2063 #: src/folderview.c:2178
2064 msgid "Remove mailbox"
2065 msgstr "Ukolni nalog"
2067 #: src/folderview.c:2212
2069 "Input the name of new folder:\n"
2070 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2071 " append `/' at the end of the name)"
2073 "Unesite naziv za novi direktorijum:\n"
2074 "(ako ¾elite da kreirate direktorijum za sme¹tanje poddireotorijuma,\n"
2075 " dodajte `/' na kraj naziva)"
2077 #: src/folderview.c:2284
2079 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2080 msgstr "aista ¾elite da uklonite IMAP4 nalog '%s'?"
2082 #: src/folderview.c:2285
2083 msgid "Delete IMAP4 account"
2084 msgstr "Ukloni IMAP4 nalog"
2086 #: src/folderview.c:2418
2088 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2089 msgstr "Zaista ¾elite da uklonite news grupu '%s'?"
2091 #: src/folderview.c:2419
2092 msgid "Delete newsgroup"
2093 msgstr "Ukloni news grupu"
2095 #: src/folderview.c:2454
2097 msgid "Really delete news account `%s'?"
2098 msgstr "Zaista ¾elite da uklonite news nalog '%s'?"
2100 #: src/folderview.c:2455
2101 msgid "Delete news account"
2102 msgstr "Ukloni news nalog"
2104 #: src/grouplistdialog.c:173
2105 msgid "Subscribe to newsgroup"
2106 msgstr "Prijavi se na news grupu"
2108 #: src/grouplistdialog.c:189
2109 msgid "Select newsgroups to subscribe."
2110 msgstr "Odaberite news grpe na koje ¾elite da se prijavite."
2112 #: src/grouplistdialog.c:195
2113 msgid "Find groups:"
2114 msgstr "Pronaði grupe:"
2116 #: src/grouplistdialog.c:203
2120 #: src/grouplistdialog.c:215
2121 msgid "Newsgroup name"
2122 msgstr "Naziv news grupe"
2124 #: src/grouplistdialog.c:216
2128 #: src/grouplistdialog.c:217
2132 #: src/grouplistdialog.c:243
2136 #: src/grouplistdialog.c:347
2140 #: src/grouplistdialog.c:349
2142 msgstr "samo za èitanje"
2144 #: src/grouplistdialog.c:351
2148 #: src/grouplistdialog.c:398
2149 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2150 msgstr "Ne mogu da preuzem listu news grupa."
2152 #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:1013
2156 #: src/grouplistdialog.c:477
2158 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2159 msgstr "%d news grupa preuzeto (%s proèitano)"
2161 #: src/gtkaspell.c:479
2162 msgid "No dictionary selected."
2163 msgstr "Nijedan reènik nije odabran."
2165 #: src/gtkaspell.c:699 src/gtkaspell.c:1575 src/gtkaspell.c:1855
2167 msgstr "Normalan mod"
2169 #: src/gtkaspell.c:701 src/gtkaspell.c:1580 src/gtkaspell.c:1866
2170 msgid "Bad Spellers Mode"
2171 msgstr "Mod lo¹eg pravopisa"
2173 #: src/gtkaspell.c:740
2174 msgid "Unknown suggestion mode."
2175 msgstr "Nepoznati preporuèeni mod."
2177 #: src/gtkaspell.c:973
2178 msgid "No misspelled word found."
2179 msgstr "Nema pogre¹no napisanih reèi."
2181 #: src/gtkaspell.c:1307
2182 msgid "Replace unknown word"
2183 msgstr "Zameni nepoznatu reè"
2185 #: src/gtkaspell.c:1317
2187 msgid "Replace \"%s\" with: "
2188 msgstr "Zameni \"%s\" sa: "
2190 #: src/gtkaspell.c:1337
2192 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2193 "will learn from mistake.\n"
2195 "Dr¾eæi pritisnut taster MOD1 dok pritiskate Enter\n"
2196 "biæe upamæena ispravka gre¹ke.\n"
2198 #: src/gtkaspell.c:1570 src/gtkaspell.c:1844
2202 #: src/gtkaspell.c:1682
2204 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2205 msgstr "\"%s\" nepoznat u %s"
2207 #: src/gtkaspell.c:1695
2208 msgid "Accept in this session"
2209 msgstr "Prihvati u ovoj sesiji"
2211 #: src/gtkaspell.c:1705
2212 msgid "Add to personal dictionary"
2213 msgstr "Dodaj u lièni reènik"
2215 #: src/gtkaspell.c:1715
2216 msgid "Replace with..."
2217 msgstr "Zameni sa..."
2219 #: src/gtkaspell.c:1725
2221 msgid "Check with %s"
2222 msgstr "Proveri sa %s"
2224 #: src/gtkaspell.c:1744
2225 msgid "(no suggestions)"
2226 msgstr "(bez preporuka)"
2228 #: src/gtkaspell.c:1755
2232 #: src/gtkaspell.c:1765 src/gtkaspell.c:1938
2236 #: src/gtkaspell.c:1820
2238 msgid "Dictionary: %s"
2241 #: src/gtkaspell.c:1833
2243 msgid "Use alternate (%s)"
2244 msgstr "Koristi alternativu (%s)"
2246 #: src/gtkaspell.c:1881 src/prefs_common.c:1585
2247 msgid "Check while typing"
2248 msgstr "Provera u toku kucanja"
2250 #: src/gtkaspell.c:1897
2251 msgid "Change dictionary"
2252 msgstr "Promena reènika"
2254 #: src/gtkaspell.c:2052
2257 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2260 "Modul za pravopisnu proveru ne mo¾e da promeni reènik.\n"
2263 #: src/gtkutils.c:59 src/gtkutils.c:75
2267 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2224
2269 msgstr "(Bez po¹iljaoca)"
2271 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2267 src/summaryview.c:2270
2272 msgid "(No Subject)"
2275 #: src/imageview.c:82 src/imageview.c:119
2276 msgid "Can't load the image."
2277 msgstr "Ne mogu uèitati sliku."
2281 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2285 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2290 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2295 msgid "can't select mailbox %s\n"
2296 msgstr "ne mogu odabrati sanduèe %s\n"
2298 #: src/imap.c:694 src/procmsg.c:748
2300 msgid "can't fetch message %d\n"
2301 msgstr "ne mogu preuzeti poruku %d\n"
2303 #: src/imap.c:722 src/imap.c:731
2305 msgid "can't append message %s\n"
2306 msgstr "ne mogu dodati poruku %s\n"
2308 #: src/imap.c:761 src/imap.c:824 src/mh.c:444 src/mh.c:548 src/mh.c:603
2310 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
2311 msgstr "izvorni direktrijum je identièan ciljnom.\n"
2314 msgid "can't copy message\n"
2315 msgstr "ne mogu kopirati poruku\n"
2319 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2320 msgstr "ne mogu postaviti oznaku 'Obirsano': %d\n"
2322 #: src/imap.c:992 src/imap.c:1038
2323 msgid "can't expunge\n"
2324 msgstr "ne mogu izbrisati\n"
2328 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2329 msgstr "ne mogu postaviti oznaku 'Obirsano': 1:%d\n"
2332 msgid "error occured while getting LIST.\n"
2337 msgid "Can't create '%s'\n"
2338 msgstr "Ne mogu kreirati '%s'\n"
2342 msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
2343 msgstr "Ne mogu kreirati '%s' pod INBOX-om\n"
2346 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2347 msgstr "ne mogu kreirati sanduèe: neuspela komanda LIST\n"
2350 msgid "can't create mailbox\n"
2351 msgstr "ne mogu kreirati sanduèe\n"
2355 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2356 msgstr "ne mogu preimenovati sanduèe: %s u %s\n"
2359 msgid "can't delete mailbox\n"
2360 msgstr "ne mogu ukloniti sanduè\n"
2362 #: src/imap.c:1599 src/imap.c:3223
2363 msgid "can't get envelope\n"
2366 #: src/imap.c:1607 src/imap.c:3230
2367 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2370 #: src/imap.c:1629 src/imap.c:3258
2372 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2377 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2382 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2387 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2391 msgid "Can't start TLS session.\n"
2395 msgid "Can't establish IMAP4 session.\n"
2396 msgstr "Ne mogu uspostaviti IMAP4 sesiju.\n"
2399 msgid "can't get namespace\n"
2404 msgid "can't select folder: %s\n"
2408 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2413 msgid "can't append %s to %s\n"
2417 msgid "(sending file...)"
2418 msgstr "(slanje fajlova...)"
2422 msgid "can't copy %d to %s\n"
2423 msgstr "ne mogu kopirati %d u %s\n"
2427 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2428 msgstr "nastala je gre¹ka pri izvr¹avanju imap naredbe: STORE %d:%d %s\n"
2431 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2432 msgstr "nastala je gre¹ka pri izvr¹avanju imap naredbe: EXPUNGE\n"
2434 #: src/imap.c:2951 src/imap.c:2988
2436 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2437 msgstr "iconv ne mo¾e da konvertuje UTF-7 u %s\n"
2439 #: src/imap.c:3022 src/imap.c:3055
2441 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
2442 msgstr "iconv ne mo¾e konvertivati %s u UTF-7\n"
2449 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2450 msgstr "Odaberite ciljni mbox fajl i destinacioni direktorijum."
2453 msgid "Importing file:"
2454 msgstr "Uvoz fajla:"
2457 msgid "Destination dir:"
2458 msgstr "Destinacioni direktorijum:"
2461 msgid "Select importing file"
2462 msgstr "Odaberite fajl za uvoz"
2464 #: src/importldif.c:118
2465 msgid "Please specify address book name and file to import."
2466 msgstr "Odredite naziv adresara i fajl za uvoz."
2468 #: src/importldif.c:121
2469 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2470 msgstr "Odaberi i preimenuj LDIF polje za uvoz."
2472 #: src/importldif.c:124
2473 msgid "File imported."
2474 msgstr "Uvezeni fajl."
2476 #: src/importldif.c:297 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2477 msgid "Please select a file."
2478 msgstr "Odaberite fajl."
2480 #: src/importldif.c:303 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2481 msgid "Address book name must be supplied."
2482 msgstr "Morate postaviti naziv adresara."
2484 #: src/importldif.c:318
2485 msgid "Error reading LDIF fields."
2486 msgstr "Gre¹ka pri èitanju LDIF polja."
2488 #: src/importldif.c:341
2489 msgid "LDIF file imported successfully."
2490 msgstr "LDIF fajl uspe¹no uvezen."
2492 #: src/importldif.c:426
2493 msgid "Select LDIF File"
2494 msgstr "Odaberite LDIF fajl"
2496 #: src/importldif.c:542
2500 #: src/importldif.c:543 src/importldif.c:592
2504 #: src/importldif.c:544
2505 msgid "Attribute Name"
2506 msgstr "Naziv atributa"
2508 #: src/importldif.c:602
2512 #: src/importldif.c:611 src/select-keys.c:322
2516 #: src/importldif.c:674
2518 msgstr "Naziv fajla :"
2520 #: src/importldif.c:684
2524 #: src/importldif.c:712
2525 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2526 msgstr "Uvoz LDIF fajla u adresar"
2528 #: src/importmutt.c:143
2529 msgid "Error importing MUTT file."
2530 msgstr "Gre¹ka pri uvozu MUTT fajla."
2532 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
2533 #: src/importpine.c:329
2534 msgid "Please select a file to import."
2535 msgstr "Odaberite fajl za uvoz."
2537 #: src/importmutt.c:185
2538 msgid "Select MUTT File"
2539 msgstr "Odaberite MUTT fajl"
2541 #: src/importmutt.c:239
2542 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2543 msgstr "Uvoz MUTT fajla u adresar."
2545 #: src/importpine.c:143
2546 msgid "Error importing Pine file."
2547 msgstr "Gre¹ka pri uvozu Pine fajla."
2549 #: src/importpine.c:185
2550 msgid "Select Pine File"
2551 msgstr "Odaberite Pine fajl"
2553 #: src/importpine.c:239
2554 msgid "Import Pine file into Address Book"
2555 msgstr "Uvoz Pine fajla u adresar"
2557 #: src/inc.c:260 src/inc.c:351 src/send.c:358
2559 msgstr "U pripravnosti..."
2562 msgid "Retrieving new messages"
2563 msgstr "Preuzimanje pristigle po¹te"
2567 msgstr "Preuzimanje u toku..."
2571 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2572 msgstr "Gotovo (%d poruka(e) (%s) preuzeto)"
2575 msgid "Done (no new messages)"
2576 msgstr "Gotovo (nema novih poruka)"
2579 msgid "Connection failed"
2580 msgstr "Neuspelo povezivanje"
2584 msgstr "Neuspela prijavljivanje"
2586 #: src/inc.c:534 src/prefs_summary_column.c:76
2596 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2597 msgstr "Prijavljivanje za %s na %s neuspelo"
2601 msgid "Finished (%d new message(s))"
2602 msgstr "Zavr¹eno (%d nova(ih) poruka)"
2605 msgid "Finished (no new messages)"
2606 msgstr "Zavr¹eno (nema novih poruka)"
2609 msgid "Some errors occurred while getting mail."
2610 msgstr "Nastale su neke gre¹ke pri preuzimanju po¹te."
2614 msgid "%s: Retrieving new messages"
2615 msgstr "%s: Preuzimanje novih poruka"
2619 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2620 msgstr "Povezivanje na POP3 server: %s ..."
2624 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2625 msgstr "Ne mogu se povezati na POP3 server: %s:%d\n"
2629 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2630 msgstr "Ne mogu se povezati na POP3 server: %s:%d"
2632 #: src/inc.c:863 src/inc.c:932
2634 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2635 msgstr "Preuzimanje poruka (%d / %d) (%s / %s)"
2638 msgid "Authenticating..."
2639 msgstr "Identifikacija..."
2642 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2643 msgstr "Preuzimanje broja novih poruka (STAT)..."
2646 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2647 msgstr "Preuzimanje broja novih poruka (LAST)..."
2650 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2651 msgstr "Preuzimanje broja novih poruka (UIDL)..."
2654 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2655 msgstr "Preuzimanje velièine poruka (LIST)..."
2659 msgid "Retrieving header (%d / %d)"
2660 msgstr "Preuzimanje zaglavlja (%d / %d)"
2664 msgid "Deleting message %d"
2665 msgstr "Uklanjanje poruke %d"
2669 msgstr "Zavr¹avanje"
2672 msgid "a message won't be received\n"
2673 msgstr "poruka neæe biti preuzeta\n"
2676 msgid "Error occurred while processing mail."
2677 msgstr "Nastala je gre¹ka pri procesiranju po¹te."
2680 msgid "No disk space left."
2681 msgstr "Na disku vi¹e nema mesta."
2684 msgid "Mailbox is locked."
2685 msgstr "Sanduèe je zakljuèano."
2688 msgid "Incorporation cancelled\n"
2691 #: src/inputdialog.c:151
2693 msgid "Input password for %s on %s:"
2694 msgstr "Unesite lozinku za %s na %s:"
2696 #: src/inputdialog.c:153
2697 msgid "Input password"
2698 msgstr "Unesite lozinku"
2700 #: src/logwindow.c:59
2701 msgid "Protocol log"
2702 msgstr "Dnevnik rada protokola"
2704 #: src/logwindow.c:216
2705 msgid "Error clearing log\n"
2706 msgstr "Gre¹ka pri èi¹æenju dnevnika rada\n"
2708 #: src/main.c:134 src/main.c:143 src/mbox_folder.c:2136 src/mh.c:874
2711 "File `%s' already exists.\n"
2712 "Can't create folder."
2714 "Fajl `%s' veæ postoji.\n"
2715 "Ne mogu kreirati direktorijum."
2718 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2719 msgstr "g_thread nije podr¾an glib-om.\n"
2723 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
2724 "OpenPGP support disabled."
2726 "GnuPG nije pravilno instaliran, ili ga treba nadograditi.\n"
2727 "OpenPGP podr¹ka je iskljuèena."
2731 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2732 msgstr "Upotreba (sintaksa): %s [OPTION]...\n"
2735 msgid " --compose [address] open composition window"
2736 msgstr " --compose [address]\t\totvara prozor za kreiranje poruke"
2740 " --attach file1 [file2]...\n"
2741 " open composition window with specified files\n"
2744 " --attach file1 [file2]...\totvaranje prozora za kreiranje\n"
2745 "\t\t\t\tporuke sa odabranim prilogom"
2748 msgid " --receive receive new messages"
2749 msgstr " --receive\t\t\tpreuzimanje novih poruka"
2752 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
2753 msgstr " --receive-all\t\t\tpreuzimanje novih poruka sa odabranih naloga"
2756 msgid " --send send all queued messages"
2757 msgstr " --send\t\t\tslanje svih prirpremljenih poruka"
2760 msgid " --status show the total number of messages"
2761 msgstr " --status\t\t\tprikaz ukupnog broja poruka"
2764 msgid " --debug debug mode"
2765 msgstr " --debug\t\t\tmod za pronala¾enje gre¹aka"
2768 msgid " --help display this help and exit"
2769 msgstr " --help\t\t\tprikazuje ovu pomoæ i zatvara program"
2772 msgid " --version output version information and exit"
2774 " --version\t\t\tprikazuje informacije o verziji\n"
2775 "\t\t\t\ti zatvara program"
2778 msgid "top level folder"
2782 msgid "Composing message exists. Really quit?"
2783 msgstr "Sastavljanje poruke u toku. Zaista ¾elite da napustite program?"
2786 msgid "Queued messages"
2787 msgstr "Pripremljene poruke"
2790 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2792 "Neke neposlate poruke su stavljene u direktorijum za slanje. ®elite li da "
2795 #: src/main.c:743 src/mainwindow.c:2265
2796 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
2797 msgstr "Nastale su neke gre¹ke pri slanju pripremljenih poruka."
2799 #: src/mainwindow.c:406
2800 msgid "/_File/_Add mailbox..."
2801 msgstr "/_Fajl/Dodaj _sanduèe..."
2803 #: src/mainwindow.c:407
2804 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
2805 msgstr "/_Fajl/Dodaj _mbox sanduèe..."
2807 #: src/mainwindow.c:408
2808 msgid "/_File/_Check for new messages in all folders"
2809 msgstr "/_Fajl/_Pronaði nove poruke u svim direktorijumima"
2811 #: src/mainwindow.c:410
2812 msgid "/_File/_Folder"
2813 msgstr "/_Fajl/_Direktorijum"
2815 #: src/mainwindow.c:411
2816 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2817 msgstr "/_Fajl/_Direktorijum/_Kreiraj novi direktorijum..."
2819 #: src/mainwindow.c:413
2820 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2821 msgstr "/_Fajl/_Direktorijum/_Preimenuj direktorijum..."
2823 #: src/mainwindow.c:414
2824 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2825 msgstr "/_Fajl/_Direktorijum/_Ukloni direktorijum"
2827 #: src/mainwindow.c:415
2828 msgid "/_File/_Import mbox file..."
2829 msgstr "/_Fajl/_Uvezi mbox fajl..."
2831 #: src/mainwindow.c:416
2832 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2833 msgstr "/_Fajl/_Izvezi u mbox fajl..."
2835 #: src/mainwindow.c:417
2836 msgid "/_File/Empty _trash"
2837 msgstr "/_Fajl/Isprazni s_meæe"
2839 #: src/mainwindow.c:418
2840 msgid "/_File/_Work offline"
2841 msgstr "/_Fajl/_Nezavisan rad"
2843 #: src/mainwindow.c:420
2844 msgid "/_File/_Save as..."
2845 msgstr "/_Fajl/Saèuvaj _kao..."
2847 #: src/mainwindow.c:421
2848 msgid "/_File/_Print..."
2849 msgstr "/_Fajl/_©tampa..."
2851 #: src/mainwindow.c:424
2852 msgid "/_File/E_xit"
2853 msgstr "/_Fajl/I_zlaz"
2855 #: src/mainwindow.c:429
2856 msgid "/_Edit/Select _thread"
2857 msgstr "/_Izmena/Odaberi _nit rasprave"
2859 #: src/mainwindow.c:431
2860 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2861 msgstr "/_Izmena/Pronaði _tekst u poruci..."
2863 #: src/mainwindow.c:433
2864 msgid "/_Edit/_Search folder..."
2865 msgstr "/_Izmena/Pretra¾i _direktorijum..."
2867 #: src/mainwindow.c:435
2868 msgid "/_View/Show or hi_de"
2869 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij"
2871 #: src/mainwindow.c:436
2872 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
2873 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/Stablo _direktorijuma"
2875 #: src/mainwindow.c:438
2876 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
2877 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/Prikaz _poruke"
2879 #: src/mainwindow.c:440
2880 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
2881 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/_Linija alata"
2883 #: src/mainwindow.c:442
2884 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
2885 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/_Linija alata/Ik_onice i tekst"
2887 #: src/mainwindow.c:444
2888 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
2889 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/_Linija alata/_Ikonice"
2891 #: src/mainwindow.c:446
2892 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
2893 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/_Linija alata/_Tekst"
2895 #: src/mainwindow.c:448
2896 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
2897 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/_Linija alata/_Ni¹ta"
2899 #: src/mainwindow.c:450
2900 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
2901 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/_Statusna linija"
2903 #: src/mainwindow.c:453
2904 msgid "/_View/Separate f_older tree"
2905 msgstr "/I_zgled/P_lutajuæe stablo direktorijuma"
2907 #: src/mainwindow.c:454
2908 msgid "/_View/Separate m_essage view"
2909 msgstr "/I_zgled/Pl_utajuæi prikaz poruka"
2911 #: src/mainwindow.c:456
2912 msgid "/_View/_Sort"
2913 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje"
2915 #: src/mainwindow.c:457
2916 msgid "/_View/_Sort/by _number"
2917 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _broju"
2919 #: src/mainwindow.c:458
2920 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
2921 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _velièini"
2923 #: src/mainwindow.c:459
2924 msgid "/_View/_Sort/by _date"
2925 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _datumu"
2927 #: src/mainwindow.c:460
2928 msgid "/_View/_Sort/by _from"
2929 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _po¹iljaocu"
2931 #: src/mainwindow.c:461
2932 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
2933 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _temi"
2935 #: src/mainwindow.c:462
2936 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
2937 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po bo_ji"
2939 #: src/mainwindow.c:464
2940 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
2941 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _oznaci"
2943 #: src/mainwindow.c:465
2944 msgid "/_View/_Sort/by _unread"
2945 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _neproèitanim"
2947 #: src/mainwindow.c:466
2948 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
2949 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _prilozima"
2951 #: src/mainwindow.c:468
2952 msgid "/_View/_Sort/by score"
2953 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po bo_dovima"
2955 #: src/mainwindow.c:469
2956 msgid "/_View/_Sort/by locked"
2957 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _zakljuèanosti"
2959 #: src/mainwindow.c:470
2960 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
2961 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/_Nesortirano"
2963 #: src/mainwindow.c:471 src/mainwindow.c:474
2964 msgid "/_View/_Sort/---"
2965 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/---"
2967 #: src/mainwindow.c:472
2968 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
2969 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/Rastuæe sortiranje [A->Z]"
2971 #: src/mainwindow.c:473
2972 msgid "/_View/_Sort/Descending"
2973 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/Opadajuæe sortiranje [Z->A]"
2975 #: src/mainwindow.c:475
2976 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
2977 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/Slo¾i po _temi"
2979 #: src/mainwindow.c:477
2980 msgid "/_View/Th_read view"
2981 msgstr "/I_zgled/_Formiraj niti rasprava"
2983 #: src/mainwindow.c:478
2984 msgid "/_View/E_xpand all threads"
2985 msgstr "/I_zgled/Razgranaj s_ve niti rasprava"
2987 #: src/mainwindow.c:479
2988 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
2989 msgstr "/I_zgled/Skupi s_ve niti rasprava"
2991 #: src/mainwindow.c:480
2992 msgid "/_View/_Hide read messages"
2993 msgstr "/I_zgled/S_akrij proèitane poruke"
2995 #: src/mainwindow.c:481
2996 msgid "/_View/Set display _item..."
2997 msgstr "/I_zgled/Podesi _delove zaglavlja za prikaz..."
2999 #: src/mainwindow.c:484
3000 msgid "/_View/_Go to"
3001 msgstr "/I_zgled/_Idi na"
3003 #: src/mainwindow.c:485
3004 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3005 msgstr "/I_zgled/_Idi na/_Predhodnu poruku"
3007 #: src/mainwindow.c:486
3008 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3009 msgstr "/I_zgled/_Idi na/_Sledeæu poruku"
3011 #: src/mainwindow.c:487 src/mainwindow.c:492 src/mainwindow.c:495
3012 #: src/mainwindow.c:500 src/mainwindow.c:505
3013 msgid "/_View/_Go to/---"
3014 msgstr "/I_zgled/_Idi na/---"
3016 #: src/mainwindow.c:488
3017 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3018 msgstr "/I_zgled/_Idi na/P_redhodnu neproèitanu poruku"
3020 #: src/mainwindow.c:490
3021 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3022 msgstr "/I_zgled/_Idi na/S_ledeæu neproèitanu poruku"
3024 #: src/mainwindow.c:493
3025 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3026 msgstr "/I_zgled/_Idi na/Predhodnu no_vu poruku"
3028 #: src/mainwindow.c:494
3029 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3030 msgstr "/I_zgled/_Idi na/Sl_edeæu novu poruku"
3032 #: src/mainwindow.c:496
3033 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3034 msgstr "/I_zgled/_Idi na/Predhodnu _markiranu poruku"
3036 #: src/mainwindow.c:498
3037 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3038 msgstr "/I_zgled/_Idi na/Sledeæu m_arkiranu poruku"
3040 #: src/mainwindow.c:501
3041 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3042 msgstr "/I_zgled/_Idi na/Predhodnu _obojenu poruku"
3044 #: src/mainwindow.c:503
3045 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3046 msgstr "/I_zgled/_Idi na/Sledeæu o_bojenu poruku"
3048 #: src/mainwindow.c:506
3049 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3050 msgstr "/I_zgled/_Idi na/Drugi _direktorijum..."
3052 #: src/mainwindow.c:510 src/mainwindow.c:517
3053 msgid "/_View/_Code set/---"
3054 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/---"
3056 #: src/mainwindow.c:514
3057 msgid "/_View/_Code set"
3058 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored"
3060 #: src/mainwindow.c:515
3061 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3062 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/_Automatska detekcija"
3064 #: src/mainwindow.c:518
3065 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3066 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/7bit ascii (US-ASC_II)"
3068 #: src/mainwindow.c:522
3069 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3070 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Unicode (_UTF-8)"
3072 #: src/mainwindow.c:526
3073 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3074 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Zapadnoevropski (ISO-8859-_1)"
3076 #: src/mainwindow.c:528
3077 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3078 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Zapadnoevropski (ISO-_8859-15)"
3080 #: src/mainwindow.c:532
3081 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3082 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Centralnoevropski (ISO-8859-_2)"
3084 #: src/mainwindow.c:535
3085 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3086 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Baltièki (ISO-8858-1_3)"
3088 #: src/mainwindow.c:537
3089 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3090 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Baltièki (ISO-8859-_4)"
3092 #: src/mainwindow.c:540
3093 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3094 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Grèki (ISO-8859-_7)"
3096 #: src/mainwindow.c:543
3097 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3098 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Turski (ISO-8859-_9)"
3100 #: src/mainwindow.c:546
3101 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3102 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Æirilica (ISO-8859-_5)"
3104 #: src/mainwindow.c:548
3105 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3106 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Æirilica (KOI8-_R)"
3108 #: src/mainwindow.c:550
3109 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3110 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Æirilica (_Windows-1251)"
3112 #: src/mainwindow.c:554
3113 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3114 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Japanski (ISO-2022-_JP)"
3116 #: src/mainwindow.c:557
3117 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3118 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/apanski (ISO-2022-J_P-2)"
3120 #: src/mainwindow.c:560
3121 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3122 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Japanski (_EUC-JP)"
3124 #: src/mainwindow.c:562
3125 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3126 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Japanski (_Shift__JIS)"
3128 #: src/mainwindow.c:566
3129 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3130 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Pojednostavljeni Kineski (_GB2312)"
3132 #: src/mainwindow.c:568
3133 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3134 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Tradicionalni Kineski (_Big5)"
3136 #: src/mainwindow.c:570
3137 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3138 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Tradicionalni Kineski (EUC-_TW)"
3140 #: src/mainwindow.c:572
3141 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3142 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Kineski (ISO-2022-_CN)"
3144 #: src/mainwindow.c:575
3145 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3146 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Korejski (EUC-_KR)"
3148 #: src/mainwindow.c:577
3149 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3150 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Korejski (ISO-2_022-KR)"
3152 #: src/mainwindow.c:580
3153 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3154 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Tai (TIS-620)"
3156 #: src/mainwindow.c:582
3157 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3158 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Tai (Windwos-874)"
3160 #: src/mainwindow.c:590 src/summaryview.c:429
3161 msgid "/_View/Open in new _window"
3162 msgstr "/I_zgled/Prika¾i poruku u _novom prozoru"
3164 #: src/mainwindow.c:591
3165 msgid "/_View/Mess_age source"
3166 msgstr "/I_zgled/Prika¾i i_zvor poruke u novom prozoru"
3168 #: src/mainwindow.c:592
3169 msgid "/_View/Show all _header"
3170 msgstr "/I_zgled/Prika¾i kompletno za_glavlje poruke"
3172 #: src/mainwindow.c:594
3173 msgid "/_View/_Update summary"
3174 msgstr "/I_zgled/_Osve¾i zbirni pregled"
3176 #: src/mainwindow.c:597
3177 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3178 msgstr "/_Poruka/Preuzmi no_vu po¹tu"
3180 #: src/mainwindow.c:598
3181 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3182 msgstr "/_Poruka/Preuzmi sa svi_h naloga"
3184 #: src/mainwindow.c:600
3185 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3186 msgstr "/_Poruka/O_bustavi preuzimanje"
3188 #: src/mainwindow.c:602
3189 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3190 msgstr "/_Poruka/Po¹alji pripr_emljene poruke"
3192 #: src/mainwindow.c:604
3193 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3194 msgstr "/_Poruka/Kreiraj novu _e-mail poruku"
3196 #: src/mainwindow.c:605
3197 msgid "/_Message/Compose a news message"
3198 msgstr "/_Poruka/Kreiraj novu _news poruku"
3200 #: src/mainwindow.c:606
3201 msgid "/_Message/_Reply"
3202 msgstr "/_Poruka/O_dgovori"
3204 #: src/mainwindow.c:607
3205 msgid "/_Message/Repl_y to sender"
3206 msgstr "/_Poruka/Odgovori po_¹iljaocu"
3208 #: src/mainwindow.c:608
3209 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3210 msgstr "/_Poruka/Nas_tavi-na i odgovori"
3212 #: src/mainwindow.c:609
3213 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
3214 msgstr "/_Poruka/Odgovori svim_a"
3216 #: src/mainwindow.c:610
3217 msgid "/_Message/_Forward"
3218 msgstr "/_Poruka/Pros_ledi"
3220 #: src/mainwindow.c:611
3221 msgid "/_Message/Redirect"
3222 msgstr "/_Poruka/Pre_usmeri"
3224 #: src/mainwindow.c:613
3225 msgid "/_Message/Re-_edit"
3226 msgstr "/_Poruka/Ponovo i_zmeni"
3228 #: src/mainwindow.c:615
3229 msgid "/_Message/M_ove..."
3230 msgstr "/_Poruka/_Premesti..."
3232 #: src/mainwindow.c:616
3233 msgid "/_Message/_Copy..."
3234 msgstr "/_Poruka/_Kopiraj..."
3236 #: src/mainwindow.c:617
3237 msgid "/_Message/_Delete"
3238 msgstr "/_Poruka/_Ukloni"
3240 #: src/mainwindow.c:618
3241 msgid "/_Message/Cancel a news message"
3242 msgstr "/_Poruka/Ukini ne_ws poruku"
3244 #: src/mainwindow.c:620
3245 msgid "/_Message/_Mark"
3246 msgstr "/_Poruka/_Obele¾i"
3248 #: src/mainwindow.c:621
3249 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3250 msgstr "/_Poruka/_Obele¾i/Pos_tavi markicu"
3252 #: src/mainwindow.c:622
3253 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3254 msgstr "/_Poruka/_Obele¾i/_Ukloni markicu"
3256 #: src/mainwindow.c:623
3257 msgid "/_Message/_Mark/---"
3258 msgstr "/_Poruka/_Obele¾i/---"
3260 #: src/mainwindow.c:624
3261 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3262 msgstr "/_Poruka/_Obele¾i/Obele¾i kao _neproèitano"
3264 #: src/mainwindow.c:625
3265 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3266 msgstr "/_Poruka/_Obele¾i/Obele¾i kao _proèitano"
3268 #: src/mainwindow.c:627
3269 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3270 msgstr "/_Poruka/_Obele¾i/Obele¾i sve kao proèita_ne"
3272 #: src/mainwindow.c:630
3273 msgid "/_Tools/_Selective download..."
3274 msgstr "/_Alati/_Selektivno preuzimanje..."
3276 #: src/mainwindow.c:632
3277 msgid "/_Tools/_Address book..."
3278 msgstr "/_Alati/_Adresar..."
3280 #: src/mainwindow.c:633
3281 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3282 msgstr "/_Alati/_Dodaj po¹iljaoca u adresar"
3284 #: src/mainwindow.c:635
3285 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
3286 msgstr "/_Alati/Sakupi adres_e"
3288 #: src/mainwindow.c:636
3289 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
3290 msgstr "/_Alati/Sakupi adres_e/iz _direktorijuma..."
3292 #: src/mainwindow.c:638
3293 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
3294 msgstr "/_Alati/Sakupi adres_e/iz _poruka..."
3296 #: src/mainwindow.c:641
3297 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3298 msgstr "/_Alati/_Filtriraj poruke"
3300 #: src/mainwindow.c:642
3301 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3302 msgstr "/_Alati/_Kreiraj filter pravilo"
3304 #: src/mainwindow.c:643
3305 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3306 msgstr "/_Alati/_Kreiraj filter pravilo/_Automatski"
3308 #: src/mainwindow.c:645
3309 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3310 msgstr "/_Alati/_Kreiraj filter pravilo/po _po¹iljaocu"
3312 #: src/mainwindow.c:647
3313 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3314 msgstr "/_Alati/_Kreiraj filter pravilo/po p_rimaocu"
3316 #: src/mainwindow.c:649
3317 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3318 msgstr "/_Alati/_Kreiraj filter pravilo/po _temi"
3320 #: src/mainwindow.c:654
3321 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3322 msgstr "/_Alati/_Ukloni duplirane poruke"
3324 #: src/mainwindow.c:657
3325 msgid "/_Tools/E_xecute"
3326 msgstr "/_Alati/_Izvr¹i"
3328 #: src/mainwindow.c:659
3329 msgid "/_Tools/_Log window"
3330 msgstr "/_Alati/Prozor dnevnika _rada"
3332 #: src/mainwindow.c:661
3333 msgid "/_Configuration"
3334 msgstr "/_Konfiguracija"
3336 #: src/mainwindow.c:662
3337 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3338 msgstr "/_Konfiguracija/_Op¹ta pode¹avanja..."
3340 #: src/mainwindow.c:664
3341 msgid "/_Configuration/C_ustom toolbar..."
3342 msgstr "/_Konfiguracija/Pode¹avanja _linije alata..."
3344 #: src/mainwindow.c:667
3345 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3346 msgstr "/_Konfiguracija/Pode¹avanja fi_ltera..."
3348 #: src/mainwindow.c:670
3349 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
3350 msgstr "/_Konfiguracija/_Bodovanje..."
3352 #: src/mainwindow.c:672
3353 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
3354 msgstr "/_Konfiguracija/_Filtriranje..."
3356 #: src/mainwindow.c:674
3357 msgid "/_Configuration/_Template..."
3358 msgstr "/_Konfiguracija/_©abloni..."
3360 #: src/mainwindow.c:675
3361 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3362 msgstr "/_Konfiguracija/_Akcije..."
3364 #: src/mainwindow.c:676
3365 msgid "/_Configuration/---"
3366 msgstr "/_Konfiguracija/---"
3368 #: src/mainwindow.c:677
3369 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3370 msgstr "/_Konfiguracija/Pode¹avanja _trenutnog naloga..."
3372 #: src/mainwindow.c:679
3373 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3374 msgstr "/_Konfiguracija/_Kreiraj novi nalog..."
3376 #: src/mainwindow.c:681
3377 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3378 msgstr "/_Konfiguracija/Pode¹avanja _svih naloga..."
3380 #: src/mainwindow.c:683
3381 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3382 msgstr "/_Konfiguracija/_Promeni trenutni nalog"
3384 #: src/mainwindow.c:687
3385 msgid "/_Help/_Manual"
3386 msgstr "/Po_moæ/_Priruènik"
3388 #: src/mainwindow.c:688
3389 msgid "/_Help/_Manual/_English"
3390 msgstr "/Po_moæ/_Priruènik/_Engleski"
3392 #: src/mainwindow.c:689
3393 msgid "/_Help/_Manual/_German"
3394 msgstr "/Po_moæ/_Priruènik/_Nemaèki"
3396 #: src/mainwindow.c:690
3397 msgid "/_Help/_Manual/_Spanish"
3398 msgstr "/Po_moæ/_Priruènik/_©panski"
3400 #: src/mainwindow.c:691
3401 msgid "/_Help/_Manual/_French"
3402 msgstr "/Po_moæ/_Priruènik/_Francuski"
3404 #: src/mainwindow.c:692
3405 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3406 msgstr "/Po_moæ/_Priruènik/_Japanski"
3408 #: src/mainwindow.c:693
3410 msgstr "/Po_moæ/_Èesto Postavljana Pitanja"
3412 #: src/mainwindow.c:694
3413 msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3414 msgstr "/Po_moæ/Èesto _Postavljana Pitanja/_Engleski"
3416 #: src/mainwindow.c:695
3417 msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3418 msgstr "/Po_moæ/_Èesto Postavljana Pitanja/_Nemaèki"
3420 #: src/mainwindow.c:696
3421 msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3422 msgstr "/Po_moæ/_Èesto Postavljana Pitanja/_©panski"
3424 #: src/mainwindow.c:697
3425 msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3426 msgstr "/Po_moæ/_Èesto Postavljana Pitanja/_Francuski"
3428 #: src/mainwindow.c:698
3429 msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3430 msgstr "/Po_moæ/_Èesto Postavljana Pitanja/_Italijanski"
3432 #: src/mainwindow.c:699
3434 msgstr "/Po_moæ/---"
3436 #: src/mainwindow.c:897
3438 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3441 #: src/mainwindow.c:1107 src/mainwindow.c:1124 src/prefs_folder_item.c:420
3442 #: src/selective_download.c:591
3444 msgstr "Neimenovano"
3446 #: src/mainwindow.c:1125
3450 #: src/mainwindow.c:1302
3452 msgstr "Isprazni smeæe"
3454 #: src/mainwindow.c:1303
3455 msgid "Empty all messages in trash?"
3456 msgstr "Isprazni sve poruke iz smeæa?"
3458 #: src/mainwindow.c:1328
3460 msgstr "Dodaj sanduèe"
3462 #: src/mainwindow.c:1329
3464 "Input the location of mailbox.\n"
3465 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3466 "scanned automatically."
3468 "Ubesite lokaciju sanduèeta.\n"
3469 "Ako unesete lokaciju postojeæeg sanduèeta,\n"
3470 "ono æe biti automatski skenirano."
3472 #: src/mainwindow.c:1335 src/mainwindow.c:1373
3474 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3475 msgstr "Po¹tansko sanduèe '%s veæ postoji."
3477 #: src/mainwindow.c:1340 src/setup.c:57
3479 msgstr "Po¹tansko sanduèe"
3481 #: src/mainwindow.c:1346 src/setup.c:63
3483 "Creation of the mailbox failed.\n"
3484 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3487 "Kreiranje sanduèeta je neuspelo.\n"
3488 "Mo¾da neki fajlovi veæ postoje, ili Vi nemate dozvolu da pi¹ete."
3490 #: src/mainwindow.c:1366
3491 msgid "Add mbox mailbox"
3492 msgstr "Dodaj mbox po¹tansko sanduèe"
3494 #: src/mainwindow.c:1367
3495 msgid "Input the location of mailbox."
3496 msgstr "Unesite lokaciju sanduèeta."
3498 #: src/mainwindow.c:1388
3499 msgid "Creation of the mailbox failed."
3500 msgstr "Neuspelo kreiranje sanduèeta."
3502 #: src/mainwindow.c:1693
3503 msgid "Sylpheed - Folder View"
3504 msgstr "Sylpheed - Stablo direktorijuma"
3506 #: src/mainwindow.c:1709 src/messageview.c:134
3507 msgid "Sylpheed - Message View"
3508 msgstr "Sylpheed - Prikaz poruka"
3510 #: src/mainwindow.c:2050
3514 #: src/mainwindow.c:2050
3515 msgid "Exit this program?"
3516 msgstr "Izlaz iz programa?"
3518 #: src/matcher.c:952 src/matcher.c:953 src/matcher.c:954 src/matcher.c:955
3519 #: src/matcher.c:956 src/matcher.c:957 src/matcher.c:958 src/matcher.c:959
3520 #: src/prefs_filter.c:278 src/prefs_filter.c:702 src/prefs_filter.c:858
3521 #: src/prefs_filter.c:868
3525 #: src/matcher.c:998
3526 msgid "filename is not set"
3527 msgstr "naziv fajla nije odreðen"
3529 #: src/matcher.c:1220 src/matcher.c:1231 src/prefs.c:139 src/prefs.c:167
3530 #: src/prefs.c:212 src/prefs_account.c:575 src/prefs_account.c:589
3531 #: src/prefs_actions.c:498 src/prefs_actions.c:517
3532 #: src/prefs_customheader.c:386 src/prefs_customheader.c:432
3533 #: src/prefs_display_header.c:414 src/prefs_display_header.c:439
3534 #: src/prefs_filter.c:537 src/prefs_filter.c:561 src/procmime.c:793
3535 #: src/procmime.c:808
3536 msgid "failed to write configuration to file\n"
3539 #: src/mbox.c:51 src/mbox.c:201
3540 msgid "can't write to temporary file\n"
3544 msgid "can't read mbox file.\n"
3549 msgid "invalid mbox format: %s\n"
3554 msgid "malformed mbox: %s\n"
3558 msgid "can't open temporary file\n"
3564 "unescaped From found:\n"
3568 #: src/mbox.c:268 src/mbox_folder.c:170
3570 msgid "can't create lock file %s\n"
3573 #: src/mbox.c:269 src/mbox_folder.c:171
3574 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3577 #: src/mbox.c:281 src/mbox_folder.c:183
3579 msgid "can't create %s\n"
3582 #: src/mbox.c:287 src/mbox_folder.c:189
3583 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3588 msgid "can't lock %s\n"
3591 #: src/mbox.c:323 src/mbox.c:370
3592 msgid "invalid lock type\n"
3597 msgid "can't unlock %s\n"
3601 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3604 #: src/mbox_folder.c:267
3606 msgid "could not lock read file %s\n"
3609 #: src/mbox_folder.c:286
3611 msgid "could not lock write file %s\n"
3614 #: src/mbox_folder.c:1425
3616 msgid "unvalid file - %s.\n"
3619 #: src/mbox_folder.c:1437
3621 msgid "invalid file - %s.\n"
3624 #: src/mbox_folder.c:1455 src/mbox_folder.c:1830 src/utils.c:1968
3625 #: src/utils.c:2045 src/utils.c:2137
3627 msgid "writing to %s failed.\n"
3630 #: src/mbox_folder.c:2008 src/mbox_folder.c:2104
3632 msgid "can't rename %s to %s\n"
3635 #: src/mbox_folder.c:2247
3636 msgid "Cannot rename folder item"
3637 msgstr "Ne mogu da preimenujem deo direktorijuma"
3639 #: src/message_search.c:88
3640 msgid "Find in current message"
3641 msgstr "Pronaði tekst u poruci"
3643 #: src/message_search.c:106
3645 msgstr "Pronaði tekst:"
3647 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:475 src/summary_search.c:182
3648 msgid "Case sensitive"
3649 msgstr "razlikuj mala/VELIKA slova"
3651 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:188
3652 msgid "Backward search"
3653 msgstr "Pretra¾i unazad"
3655 #: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:206
3659 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:311
3660 msgid "Search failed"
3661 msgstr "Neuspela pretraga"
3663 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:312
3664 msgid "Search string not found."
3665 msgstr "Tra¾eni kriterijum nije pronaðen."
3667 #: src/message_search.c:191
3668 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3669 msgstr "Do¹li ste do poèetka poruke. Da nastavim od kraja?"
3671 #: src/message_search.c:194
3672 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3673 msgstr "Do¹li ste do kraja poruke. Da nastavim od poèetka?"
3675 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:321
3676 msgid "Search finished"
3677 msgstr "Gotova pretraga."
3679 #: src/messageview.c:316
3680 msgid "<No Return-Path found>"
3683 #: src/messageview.c:324
3686 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
3687 "does not correspond to the return path:\n"
3688 "Notification address: %s\n"
3690 "It is advised to not to send the return receipt."
3692 "Adresa za obave¹tenje po¹iljaoca o prispeæu poruke ne odgovara\n"
3693 "povratnoj putanji:\n"
3694 "Adresa za slanje informacije o prispeæu: %s\n"
3695 "Povratna putanja: %s\n"
3696 "Preporuèljivo je da ne ¹aljete obave¹tenje o prispeæu poruke."
3698 #: src/messageview.c:332
3700 msgstr "+Odustani od slanja"
3702 #: src/messageview.c:341
3704 "This message is asking for a return receipt notification\n"
3705 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
3706 "officially addressed to you.\n"
3707 "Receipt notification cancelled."
3709 "U poruci je postavljen zahtev za potvrdu njenog prijema\n"
3710 "ali gledajuæi polja zaglavlja 'Primalac:' i 'Kopija:'\n"
3711 "ona nije zvanièno poslata Vama.\n"
3712 "Slanje obave¹tenja o prispeæu poruke je obustavljeno."
3714 #: src/messageview.c:409
3716 "Error occurred while sending the notification.\n"
3717 "Put this notification into queue folder?"
3719 "Nastala je gre¹ka pri slanju obave¹tenja.\n"
3720 "Da stavim ovo obave¹tenje u direktorijum za pripremljene poruke?"
3722 #: src/messageview.c:415
3723 msgid "Can't queue the notification."
3724 msgstr "Ne mogu da stavim ovo obave¹tenje u direktorijum za pripremljene poruke."
3726 #: src/messageview.c:418
3727 msgid "Error occurred while sending the notification."
3728 msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju obave¹tenja."
3730 #: src/messageview.c:448 src/messageview.c:685
3731 msgid "can't get message file path.\n"
3734 #: src/messageview.c:670
3735 msgid "This messages asks for a return receipt."
3736 msgstr "U ovoj poruci se zahteva potvrda prijema."
3738 #: src/messageview.c:671
3739 msgid "Send receipt"
3740 msgstr "Po¹alji potvrdu"
3742 #: src/messageview.c:724
3743 msgid "Return Receipt Notification"
3744 msgstr "Po¹alji obave¹tenje o prijemu poruke"
3746 #: src/messageview.c:725
3748 "The message was sent to several of your accounts.\n"
3749 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
3752 "Poruka je poslata na vi¹e Va¹ih naloga.\n"
3753 "Odaberite sa kog æe se naloga poslati obave¹tenje o prijemu poruke:"
3755 #: src/messageview.c:729
3756 msgid "Send Notification"
3757 msgstr "Po¹alji obave¹tenje"
3759 #: src/messageview.c:729
3765 msgid "can't copy message %s to %s\n"
3768 #: src/mh.c:512 src/procmsg.c:1511
3769 msgid "Can't open mark file.\n"
3772 #: src/mimeview.c:117
3776 #: src/mimeview.c:118
3777 msgid "/Open _with..."
3778 msgstr "/Otvori _sa..."
3780 #: src/mimeview.c:119
3781 msgid "/_Display as text"
3782 msgstr "/_Prika¾i kao tekst"
3784 #: src/mimeview.c:120
3785 msgid "/_Display image"
3786 msgstr "/Prika¾i _sliku"
3788 #: src/mimeview.c:121 src/summaryview.c:434
3789 msgid "/_Save as..."
3790 msgstr "/_Saèuvaj kao..."
3792 #: src/mimeview.c:122
3793 msgid "/Save _all..."
3794 msgstr "/Saèuvaj s_ve..."
3796 #: src/mimeview.c:125
3797 msgid "/_Check signature"
3798 msgstr "/_Proveri porpis"
3800 #: src/mimeview.c:153
3804 #: src/mimeview.c:163 src/prefs_common.c:2116
3808 #: src/mimeview.c:272
3809 msgid "Select \"Check signature\" to check"
3810 msgstr "Odaberite \"Proveri potpis\" za proveru"
3812 #: src/mimeview.c:785 src/mimeview.c:845 src/mimeview.c:905 src/mimeview.c:924
3813 #: src/mimeview.c:948
3814 msgid "Can't save the part of multipart message."
3815 msgstr "Ne mogu snimiti deo kombinovane poruke."
3817 #: src/mimeview.c:810 src/mimeview.c:892 src/summaryview.c:3282
3819 msgstr "Saèuvaj kao"
3821 #: src/mimeview.c:839 src/mimeview.c:897 src/summaryview.c:3287
3825 #: src/mimeview.c:840 src/mimeview.c:898 src/summaryview.c:3288
3826 msgid "Overwrite existing file?"
3827 msgstr "Prepi¹i postojeæi fajl?"
3829 #: src/mimeview.c:958
3833 #: src/mimeview.c:959
3836 "Enter the command line to open file:\n"
3837 "(`%s' will be replaced with file name)"
3839 "Unesite komandu kojom æe se otvoriti fajl:\n"
3840 "(`%s' æe biti prepravljeno nazivom fajla)"
3842 #: src/mimeview.c:1015
3844 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3845 msgstr "Komandna linija programa za MIME pregled je neispravna: `%s'"
3849 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3854 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3859 msgid "can't select group %s\n"
3864 msgid "can't read article %d\n"
3867 #: src/news.c:405 src/news.c:713 src/news.c:1048
3869 msgid "can't set group: %s\n"
3873 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3877 msgid "can't post article.\n"
3882 msgid "can't retrieve article %d\n"
3885 #: src/news.c:719 src/news.c:1053
3887 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3890 #: src/news.c:742 src/news.c:1153
3892 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3895 #: src/news.c:745 src/news.c:1088 src/news.c:1156
3896 msgid "can't get xover\n"
3899 #: src/news.c:751 src/news.c:1093 src/news.c:1162
3900 msgid "error occurred while getting xover.\n"
3903 #: src/news.c:759 src/news.c:1099 src/news.c:1170
3905 msgid "invalid xover line: %s\n"
3908 #: src/news.c:777 src/news.c:802 src/news.c:1113 src/news.c:1127
3909 #: src/news.c:1188 src/news.c:1213
3910 msgid "can't get xhdr\n"
3913 #: src/news.c:785 src/news.c:810 src/news.c:1118 src/news.c:1132
3914 #: src/news.c:1196 src/news.c:1221
3915 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
3920 msgid "error occurred while getting %s.\n"
3925 msgid "getting xover %d in %s...\n"
3930 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
3933 #: src/nntp.c:139 src/nntp.c:202
3935 msgid "protocol error: %s\n"
3938 #: src/nntp.c:162 src/nntp.c:208
3939 msgid "protocol error\n"
3942 #: src/nntp.c:258 src/nntp.c:264
3943 msgid "Error occurred while posting\n"
3946 #: src/passphrase.c:85
3948 msgstr "Kljuèna fraza"
3950 #: src/passphrase.c:253
3951 msgid "[no user id]"
3952 msgstr "[nema ID broja korisnika]"
3954 #: src/passphrase.c:257
3957 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
3962 "%sUnesite lozinku za:\n"
3967 #: src/passphrase.c:261
3969 "Bad passphrase! Try again...\n"
3972 "Lo¹a lozinka! Poku¹ajte ponovo...\n"
3977 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
3982 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
3986 msgid "can't start TLS session\n"
3989 #: src/pop.c:165 src/pop.c:194 src/pop.c:246
3990 msgid "error occurred on authentication\n"
3993 #: src/pop.c:190 src/pop.c:242
3994 msgid "mailbox is locked\n"
3995 msgstr "Sanduèe je zakljuèano\n"
3998 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
4002 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
4005 #: src/pop.c:268 src/pop.c:307
4006 msgid "POP3 protocol error\n"
4009 #: src/pop.c:382 src/pop.c:432
4010 msgid "Socket error\n"
4015 msgid "no permission - %s\n"
4022 #: src/prefs_account.c:653
4027 #: src/prefs_account.c:672
4028 msgid "Preferences for new account"
4029 msgstr "Pode¹avanja novog naloga"
4031 #: src/prefs_account.c:677
4032 msgid "Account preferences"
4033 msgstr "Pode¹avanja naloga"
4035 #: src/prefs_account.c:725 src/prefs_common.c:995
4037 msgstr "Preuzimanje"
4039 #: src/prefs_account.c:729 src/prefs_common.c:999
4043 #: src/prefs_account.c:732 src/prefs_common.c:1012
4047 #: src/prefs_account.c:736
4051 #: src/prefs_account.c:739
4055 #: src/prefs_account.c:817
4056 msgid "Name of this account"
4057 msgstr "Naziv ovog naloga"
4059 #: src/prefs_account.c:826
4060 msgid "Set as default"
4061 msgstr " Postavi kao podrazumevani "
4063 #: src/prefs_account.c:830
4064 msgid "Personal information"
4065 msgstr "Lièni podaci"
4067 #: src/prefs_account.c:839
4069 msgstr "Ime i prezime"
4071 #: src/prefs_account.c:845
4072 msgid "Mail address"
4073 msgstr "E-mail adresa"
4075 #: src/prefs_account.c:851
4076 msgid "Organization"
4077 msgstr "Organizacija"
4079 #: src/prefs_account.c:875
4080 msgid "Server information"
4081 msgstr "Informacije o serveru"
4083 #: src/prefs_account.c:896
4084 msgid "POP3 (normal)"
4085 msgstr "POP3 (normalan)"
4087 #: src/prefs_account.c:898
4088 msgid "POP3 (APOP auth)"
4089 msgstr "POP3 (APOP identifikacija)"
4091 #: src/prefs_account.c:900 src/prefs_account.c:1642 src/prefs_account.c:1866
4095 #: src/prefs_account.c:902
4097 msgstr "News (NNTP)"
4099 #: src/prefs_account.c:904
4100 msgid "None (local)"
4101 msgstr "Ni¹ta (lokalni)"
4103 #: src/prefs_account.c:924
4104 msgid "This server requires authentication"
4105 msgstr "Ovaj server zahteva identifikaciju"
4107 #: src/prefs_account.c:968
4109 msgstr "News server"
4111 #: src/prefs_account.c:974
4112 msgid "Server for receiving"
4113 msgstr "Server za preuzimane poruka"
4115 #: src/prefs_account.c:980
4116 msgid "Local mailbox file"
4117 msgstr "Lokalni fajl za sanduèiæ"
4119 #: src/prefs_account.c:987
4120 msgid "SMTP server (send)"
4121 msgstr "SMTP server (slanje)"
4123 #: src/prefs_account.c:995
4124 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4125 msgstr "Koristi mail komandu umesto SMTP servera"
4127 #: src/prefs_account.c:1004
4128 msgid "command to send mails"
4129 msgstr "Komanda za slanje poruka"
4131 #: src/prefs_account.c:1011 src/prefs_account.c:1322
4133 msgstr "Korisnièko ime"
4135 #: src/prefs_account.c:1017 src/prefs_account.c:1331
4139 #: src/prefs_account.c:1083 src/prefs_account.c:1625
4143 #: src/prefs_account.c:1091
4144 msgid "Remove messages on server when received"
4145 msgstr "Ukloni poruke sa servera pri preuzimanju"
4147 #: src/prefs_account.c:1102
4148 msgid "Remove after"
4149 msgstr "Ukloni nakon"
4151 #: src/prefs_account.c:1111
4155 #: src/prefs_account.c:1128
4156 msgid "(0 days: remove immediately)"
4157 msgstr "(0 dana: ukloni odmah)"
4159 #: src/prefs_account.c:1135
4160 msgid "Download all messages on server"
4161 msgstr "Preuzmi sve poruke sa servera"
4163 #: src/prefs_account.c:1137
4164 msgid "Use filtering rules with Selective Download"
4165 msgstr "Primeni filter pravila za selektivno preuzimanje"
4167 #: src/prefs_account.c:1139
4168 msgid "Remove mail after downloading with Selective Download"
4169 msgstr "Ukloni po¹tu nakon selektivnog preuzimanja"
4171 #: src/prefs_account.c:1145
4172 msgid "Receive size limit"
4173 msgstr "Ogranièi velièinu poruke za preuzianje na"
4175 #: src/prefs_account.c:1159
4176 msgid "Filter messages on receiving"
4177 msgstr "Primeni filter pri preuzimanju poruka"
4179 #: src/prefs_account.c:1167
4180 msgid "Default inbox"
4181 msgstr "Podrazumevano sanduèe"
4183 #: src/prefs_account.c:1190
4184 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4185 msgstr "(Nefiltrirane poruke æe biti sme¹tene u ovaj direktorijum)"
4187 #: src/prefs_account.c:1197
4188 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4189 msgstr "'Preuzmi sve poruke' proverava da li postoje nove poruke na ovom nalogu"
4191 #: src/prefs_account.c:1250
4192 msgid "Add Date header field"
4193 msgstr "Dodaj polje 'Datum' u zaglavlje poruke"
4195 #: src/prefs_account.c:1251
4196 msgid "Generate Message-ID"
4197 msgstr "Generi¹i ID poruke"
4199 #: src/prefs_account.c:1258
4200 msgid "Add user-defined header"
4201 msgstr "Dodaj korisnièki definisana polja zaglavlja"
4203 #: src/prefs_account.c:1260 src/prefs_common.c:2349 src/prefs_common.c:2374
4205 msgstr " Izmeni... "
4207 #: src/prefs_account.c:1270
4208 msgid "Authentication"
4209 msgstr "Identifikacija"
4211 #: src/prefs_account.c:1278
4212 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4213 msgstr "SMTP identifkacija (SMTP AUTH)"
4215 #: src/prefs_account.c:1293
4216 msgid "Authentication method"
4217 msgstr "Metod identifikacije"
4219 #: src/prefs_account.c:1303
4223 #: src/prefs_account.c:1353
4225 "If you leave these entries empty, the same\n"
4226 "user ID and password as receiving will be used."
4228 "Ako ostavite ovo polje nepopunjeno, koristiæe se\n"
4229 "isti naziv korisnika i lozinka kao i za preuzimanje."
4231 #: src/prefs_account.c:1362
4232 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4233 msgstr "Identifikacija sa POP3 pre slanja"
4235 #: src/prefs_account.c:1399
4236 msgid "Signature file"
4237 msgstr "Fajl sa potpisom"
4239 #: src/prefs_account.c:1407
4240 msgid "Automatically set the following addresses"
4241 msgstr "Automatski postavi adresu za prosleðivanje"
4243 #: src/prefs_account.c:1416 src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:50
4247 #: src/prefs_account.c:1429
4249 msgstr "Nevidljiva kopija"
4251 #: src/prefs_account.c:1442
4253 msgstr "Odgovori-na"
4255 #: src/prefs_account.c:1492
4256 msgid "Encrypt message by default"
4257 msgstr "Enkriptovanje poruke je podrazumevano"
4259 #: src/prefs_account.c:1494
4260 msgid "Sign message by default"
4261 msgstr "Potpisivanje poruke je podrazumevano"
4263 #: src/prefs_account.c:1496
4264 msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4265 msgstr "Koristi ASCII-armored format za enkripciju"
4267 #: src/prefs_account.c:1498
4268 msgid "Use clear text signature"
4269 msgstr "Koristi èist tekst kao potpis"
4271 #: src/prefs_account.c:1502
4273 msgstr "Kljuè az potpis"
4275 #: src/prefs_account.c:1510
4276 msgid "Use default GnuPG key"
4277 msgstr "Koristi podrazumevani GnuPG kljuè"
4279 #: src/prefs_account.c:1519
4280 msgid "Select key by your email address"
4281 msgstr "Odaberi kljuè po e-mail adresi"
4283 #: src/prefs_account.c:1528
4284 msgid "Specify key manually"
4285 msgstr "Odaberi kljuè manuelno"
4287 #: src/prefs_account.c:1544
4288 msgid "User or key ID:"
4289 msgstr "Korisnik ili ID kljuèa:"
4291 #: src/prefs_account.c:1633 src/prefs_account.c:1650 src/prefs_account.c:1666
4292 #: src/prefs_account.c:1684
4293 msgid "Don't use SSL"
4294 msgstr "Nemoj koristiti SSL"
4296 #: src/prefs_account.c:1636
4297 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4298 msgstr "Koristi SSL za POP3 vezu"
4300 #: src/prefs_account.c:1639 src/prefs_account.c:1656 src/prefs_account.c:1690
4301 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4302 msgstr "Koristi STARTTLS komandu za pokretanje SSL sesije"
4304 #: src/prefs_account.c:1653
4305 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4306 msgstr "Koristi SSL za IMAP4 vezu"
4308 #: src/prefs_account.c:1659
4312 #: src/prefs_account.c:1674
4313 msgid "Use SSL for NNTP connection"
4314 msgstr "Koristi SSL za NNTP vezu"
4316 #: src/prefs_account.c:1676
4318 msgstr "Slanje (SMTP)"
4320 #: src/prefs_account.c:1687
4321 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4322 msgstr "Koristi SSL za SMTP vezu"
4324 #: src/prefs_account.c:1812
4325 msgid "Specify SMTP port"
4326 msgstr "Odredite SMTP port"
4328 #: src/prefs_account.c:1818
4329 msgid "Specify POP3 port"
4330 msgstr "Odredite POP3 port"
4332 #: src/prefs_account.c:1824
4333 msgid "Specify IMAP4 port"
4334 msgstr "Odredite IMAP4 port"
4336 #: src/prefs_account.c:1830
4337 msgid "Specify NNTP port"
4338 msgstr "Odredite NNTP port"
4340 #: src/prefs_account.c:1835
4341 msgid "Specify domain name"
4342 msgstr "Odredite domen"
4344 #: src/prefs_account.c:1845
4345 msgid "Tunnel command to open connection"
4346 msgstr "Tunnel komanda za otvaranje veze"
4348 #: src/prefs_account.c:1853
4349 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
4350 msgstr "Obele¾i krospostovane poruke kao proèitane i oboj ih u:"
4352 #: src/prefs_account.c:1877
4353 msgid "IMAP server directory"
4354 msgstr "IMAP server direktorijum"
4356 #: src/prefs_account.c:1931
4357 msgid "Put sent messages in"
4358 msgstr "Smesti poslate poruke u"
4360 #: src/prefs_account.c:1933
4361 msgid "Put draft messages in"
4362 msgstr "Smesti nedovr¹ene poruke u"
4364 #: src/prefs_account.c:1935
4365 msgid "Put deleted messages in"
4366 msgstr "Smesti uklonjene poruke u"
4368 #: src/prefs_account.c:1999
4369 msgid "Account name is not entered."
4370 msgstr "Naziv naloga nije unet."
4372 #: src/prefs_account.c:2003
4373 msgid "Mail address is not entered."
4374 msgstr "E-mail adresa nije uneta."
4376 #: src/prefs_account.c:2008
4377 msgid "SMTP server is not entered."
4378 msgstr "SMTP server nije unet."
4380 #: src/prefs_account.c:2013
4381 msgid "User ID is not entered."
4382 msgstr "ID korisnika nije unet."
4384 #: src/prefs_account.c:2018
4385 msgid "POP3 server is not entered."
4386 msgstr "POP3 server nije unet."
4388 #: src/prefs_account.c:2023
4389 msgid "IMAP4 server is not entered."
4390 msgstr "IMAP4 server nije unet."
4392 #: src/prefs_account.c:2028
4393 msgid "NNTP server is not entered."
4394 msgstr "NNTP server nije unet."
4396 #: src/prefs_account.c:2034
4397 msgid "local mailbox filename is not entered."
4398 msgstr "naziv fajla lokalnog sanduèeta nije unet."
4400 #: src/prefs_account.c:2040
4401 msgid "mail command is not entered."
4402 msgstr "mail komanda nije uneta."
4404 #: src/prefs_account.c:2121
4406 "It's not recommended to use the old style ASCII-armored\n"
4407 "mode for encrypted messages. It doesn't comply with the\n"
4408 "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4410 "Nije preporuèljivo kori¹æenje starog stila ASCII-armored\n"
4411 "moda za enkripciju poruka. On nije u skladu sa dokumentom\n"
4412 "RFC 3156 - MIME za¹tita sa OpenPGP."
4414 #: src/prefs_actions.c:287
4415 msgid "Actions setting"
4416 msgstr "Pode¹avanja akcija"
4418 #: src/prefs_actions.c:309
4420 msgstr "Naziv u meniju:"
4422 #: src/prefs_actions.c:318
4423 msgid "Command line:"
4426 #: src/prefs_actions.c:330
4430 " Use / in menu name to make submenus.\n"
4433 " | to send message body or selection to command\n"
4434 " > to send user provided text to command\n"
4435 " * to send user provided hidden text to command\n"
4437 " | to replace message body or selection with command output\n"
4438 " & to run command asynchronously\n"
4439 " Use %f for message file name\n"
4440 " %F for the list of the file names of selected messages\n"
4441 " %p for the selected message part."
4444 " Koristite / u nazivu menija za kreiranje podmenija.\n"
4445 "Komandna linija:\n"
4447 " | za slanje tela ili odabranog dela poruke komandi\n"
4448 " > za slanje korisnièki definisanog teksta komandi\n"
4449 " * za slanje korisnièki definisanog skrivenog teksta komandi\n"
4450 " Zavr¹ava se sa:\n"
4451 " | za prepravku tela ili odabranog dela poruke dobijenim rezultatom "
4453 " & za asinhrono pokretanje komande\n"
4455 " %f za naziv fajla poruke\n"
4456 " %F za listu naziva fajlova odabranih poruka\n"
4457 " %p za odabrani deo poruke."
4459 #: src/prefs_actions.c:364 src/prefs_filter.c:400 src/prefs_filtering.c:521
4460 #: src/prefs_matcher.c:493 src/prefs_scoring.c:271 src/prefs_template.c:210
4461 #: src/prefs_toolbar.c:793
4463 msgstr " Registruj "
4465 #: src/prefs_actions.c:370 src/prefs_filter.c:406 src/prefs_filtering.c:527
4466 #: src/prefs_matcher.c:499 src/prefs_scoring.c:277 src/prefs_template.c:216
4467 #: src/prefs_toolbar.c:799
4468 msgid " Substitute "
4471 #: src/prefs_actions.c:383
4472 msgid " Syntax help "
4473 msgstr " Pomoæ za sintaksu"
4475 #: src/prefs_actions.c:402
4476 msgid "Registered actions"
4477 msgstr "Registrovane akcije"
4479 #: src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
4480 msgid "Could not get message file."
4481 msgstr "Ne mogu preuzeti fajl poruke."
4483 #: src/prefs_actions.c:683
4484 msgid "Could not get message part."
4485 msgstr "Ne mogu preuzeti deo poruke."
4487 #: src/prefs_actions.c:689
4488 msgid "No message part selected."
4489 msgstr "Niste odabrali deo poruke."
4491 #: src/prefs_actions.c:693
4492 msgid "No message file selected."
4493 msgstr "Niste odabrali fajl poruke."
4495 #: src/prefs_actions.c:712
4496 msgid "Can't get part of multipart message"
4497 msgstr "Ne mogu preuzeti deo vi¹edelne poruke"
4499 #: src/prefs_actions.c:734 src/prefs_filter.c:628 src/prefs_filtering.c:726
4500 #: src/prefs_filtering.c:788 src/prefs_filtering.c:811 src/prefs_matcher.c:614
4501 #: src/prefs_matcher.c:687 src/prefs_scoring.c:453 src/prefs_scoring.c:484
4502 #: src/prefs_template.c:301
4506 #: src/prefs_actions.c:780
4507 msgid "Menu name is not set."
4508 msgstr "Naziv menija nije odreðen."
4510 #: src/prefs_actions.c:785
4511 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4512 msgstr "Dvotaèka ':' nije dozvoljena u nazivu menija."
4514 #: src/prefs_actions.c:795
4515 msgid "Menu name is too long."
4516 msgstr "Naziv menija je predugaèak."
4518 #: src/prefs_actions.c:804
4519 msgid "Command line not set."
4520 msgstr "Komanda nije zadata.."
4522 #: src/prefs_actions.c:809
4523 msgid "Menu name and command are too long."
4524 msgstr "Naziv menija i komanda su predugaèke."
4526 #: src/prefs_actions.c:814
4531 "has a syntax error."
4535 "sadr¾i sintaksnu gre¹ku."
4537 #: src/prefs_actions.c:875
4538 msgid "Delete action"
4539 msgstr "Ukloni akciju"
4541 #: src/prefs_actions.c:876
4542 msgid "Do you really want to delete this action?"
4543 msgstr "Da li zaista ¾elite da uklonite akciju?"
4545 #: src/prefs_actions.c:1074
4548 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
4549 "because it contains %%f, %%F or %%p."
4552 #: src/prefs_actions.c:1247
4555 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
4559 #: src/prefs_actions.c:1333
4562 "Could not fork to execute the following command:\n"
4567 #: src/prefs_actions.c:1560
4569 msgid "--- Running: %s\n"
4572 #: src/prefs_actions.c:1564
4574 msgid "--- Ended: %s\n"
4577 #: src/prefs_actions.c:1598
4578 msgid "Action's input/output"
4579 msgstr "Akcije ulaz/izlaz"
4581 #: src/prefs_actions.c:1644
4585 #: src/prefs_actions.c:1655
4589 #: src/prefs_common.c:978
4590 msgid "Common Preferences"
4591 msgstr "Op¹ta pode¹avanja"
4593 #: src/prefs_common.c:1002
4594 msgid "Spell Checker"
4595 msgstr "Pravopisna provera"
4597 #: src/prefs_common.c:1005
4601 #: src/prefs_common.c:1007
4605 #: src/prefs_common.c:1009
4609 #: src/prefs_common.c:1017 src/select-keys.c:324
4613 #: src/prefs_common.c:1066 src/prefs_common.c:1281
4614 msgid "External program"
4615 msgstr "Eksterni program"
4617 #: src/prefs_common.c:1075
4618 msgid "Use external program for incorporation"
4619 msgstr "Koristi eksterni program za uvoz/ugradnju"
4621 #: src/prefs_common.c:1082 src/prefs_common.c:1296
4625 #: src/prefs_common.c:1096
4627 msgstr "Lokalni spul"
4629 #: src/prefs_common.c:1107
4630 msgid "Incorporate from spool"
4631 msgstr "Uvezi poruke iz spula"
4633 #: src/prefs_common.c:1109
4634 msgid "Filter on incorporation"
4635 msgstr "Primeni filter prilikom uvoza"
4637 #: src/prefs_common.c:1117
4638 msgid "Spool directory"
4639 msgstr "Spul direktorijum"
4641 #: src/prefs_common.c:1135
4642 msgid "Auto-check new mail"
4643 msgstr "Automatska provera naloga"
4645 #: src/prefs_common.c:1137
4649 #: src/prefs_common.c:1149
4653 #: src/prefs_common.c:1158
4654 msgid "Check new mail on startup"
4655 msgstr "Proveri naloge pri pokretanju programa"
4657 #: src/prefs_common.c:1160
4658 msgid "Update all local folders after incorporation"
4659 msgstr "Osve¾avanje sadr¾aja svih lokalnih direktorijuma nakon ugradnje"
4661 #: src/prefs_common.c:1163
4662 msgid "Run command when new mail arrives"
4663 msgstr "Pokreni komandu po pristizanju nove po¹te"
4665 #: src/prefs_common.c:1173
4666 msgid "after autochecking"
4667 msgstr "nakon automatske provere"
4669 #: src/prefs_common.c:1175
4670 msgid "after manual checking"
4671 msgstr "nakon ruène provere"
4673 #: src/prefs_common.c:1189
4676 "Command to execute:\n"
4677 "(use %d as number of new mails)"
4679 "Komanda za izvr¹enje:\n"
4680 "(koristite %d kao broj novih poruka)"
4682 #: src/prefs_common.c:1207 src/toolbar.c:895
4686 #: src/prefs_common.c:1215
4688 "Maximum number of articles to download\n"
4689 "(unlimited if 0 is specified)"
4691 "Maksimalan broj poruka za preuzimanje\n"
4692 "(neogranièeno ako je vrednost 0)"
4694 #: src/prefs_common.c:1289
4695 msgid "Use external program for sending"
4696 msgstr "Koristi eksterni program za slanje poruka"
4698 #: src/prefs_common.c:1315
4699 msgid "Save sent messages to Sent"
4700 msgstr "Saèuvaj poslate poruke u direktorijum 'Poslato'"
4702 #: src/prefs_common.c:1317
4703 msgid "Queue messages that fail to send"
4704 msgstr "Pripremi za slanje poruke koje nisu mogle biti poslate"
4706 #: src/prefs_common.c:1323
4707 msgid "Outgoing codeset"
4708 msgstr "Izlazni kodni raspored"
4710 #: src/prefs_common.c:1338
4711 msgid "Automatic (Recommended)"
4712 msgstr "Automatski (preporuèeno)"
4714 #: src/prefs_common.c:1339
4715 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4716 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
4718 #: src/prefs_common.c:1341
4719 msgid "Unicode (UTF-8)"
4720 msgstr "Unicode (UTF-8)"
4722 #: src/prefs_common.c:1343
4723 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4724 msgstr "Zapadnoevropski (ISO-8859-1)"
4726 #: src/prefs_common.c:1344
4727 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4728 msgstr "Zapadnoevropski (ISO-8859-15)"
4730 #: src/prefs_common.c:1345
4731 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4732 msgstr "Centralnoevropski (ISO-8859-2)"
4734 #: src/prefs_common.c:1346
4735 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4736 msgstr "Baltièki (ISO-8859-13)"
4738 #: src/prefs_common.c:1347
4739 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4740 msgstr "Baltièki (ISO-8859-4)"
4742 #: src/prefs_common.c:1348
4743 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4744 msgstr "Grèki (ISO-8859-7)"
4746 #: src/prefs_common.c:1349
4747 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4748 msgstr "Turski (ISO-8859-9)"
4750 #: src/prefs_common.c:1351
4751 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4752 msgstr "Æirilica (ISO-8859-5)"
4754 #: src/prefs_common.c:1353
4755 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4756 msgstr "Æirilica (KOI8-R)"
4758 #: src/prefs_common.c:1355
4759 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4760 msgstr "Æirilica (Windows-1251)"
4762 #: src/prefs_common.c:1356
4763 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4764 msgstr "Æirilica (KOI8-U)"
4766 #: src/prefs_common.c:1358
4767 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4768 msgstr "Japasnki (ISO-2022-JP)"
4770 #: src/prefs_common.c:1360
4771 msgid "Japanese (EUC-JP)"
4772 msgstr "Japanski (EUC-JP)"
4774 #: src/prefs_common.c:1361
4775 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4776 msgstr "Japanski (Shift_JIS)"
4778 #: src/prefs_common.c:1363
4779 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4780 msgstr "Pojednostavljeni kineski (GB2312)"
4782 #: src/prefs_common.c:1364
4783 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4784 msgstr "Tradicionalni kineski (Big5)"
4786 #: src/prefs_common.c:1366
4787 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4788 msgstr "Tradicionalni kineski (EUC-TW)"
4790 #: src/prefs_common.c:1367
4791 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4792 msgstr "Kineski (ISO-2022-CN)"
4794 #: src/prefs_common.c:1369
4795 msgid "Korean (EUC-KR)"
4796 msgstr "Korejski (EUC-KR)"
4798 #: src/prefs_common.c:1370
4799 msgid "Thai (TIS-620)"
4800 msgstr "Tai (TIS-620)"
4802 #: src/prefs_common.c:1371
4803 msgid "Thai (Windows-874)"
4804 msgstr "Tai (Windows-874)"
4806 #: src/prefs_common.c:1380
4808 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
4809 "for the current locale will be used."
4811 "Ako je odabrana opcija `Automatski', optimalan enkoding\n"
4812 "trenutne sistemske lokalizacije æe biti kori¹æen."
4814 #: src/prefs_common.c:1507
4815 msgid "Select dictionaries location"
4816 msgstr "Odaberite lokaciju reènika"
4818 #: src/prefs_common.c:1570
4819 msgid "Global spelling checker settings"
4820 msgstr "Globalna pode¹avanja pravopisa"
4822 #: src/prefs_common.c:1577
4823 msgid "Enable spell checker"
4824 msgstr "Omoguæi upotrebu pravopisa"
4826 #: src/prefs_common.c:1588
4827 msgid "Enable alternate dictionary"
4828 msgstr "Omoguæi upotrebu alternativnog reènika"
4830 #: src/prefs_common.c:1590
4832 "Enabling alternate dictionary makes switching\n"
4833 "with the last used dictionary faster."
4835 "Omoguæavanje upotrebe alternativnog reènika \n"
4836 "omoguæava br¾u promenu reènika za kori¹æenje."
4838 #: src/prefs_common.c:1601
4839 msgid "Dictionaries path:"
4840 msgstr "Putanja do reènika:"
4842 #: src/prefs_common.c:1628
4843 msgid "Default dictionary:"
4844 msgstr "Podrazumevani reènik:"
4846 #: src/prefs_common.c:1644
4847 msgid "Default suggestion mode"
4848 msgstr "Podrazumevani preporuèeni mod"
4850 #: src/prefs_common.c:1659
4851 msgid "Misspelled word color:"
4852 msgstr "Boja pogre¹no napisanih reèi:"
4854 #: src/prefs_common.c:1753
4855 msgid "Insert signature automatically"
4856 msgstr "Automatsko ubacivanje potpisa"
4858 #: src/prefs_common.c:1758
4859 msgid "Signature separator"
4860 msgstr "Separator potpisa"
4862 #: src/prefs_common.c:1769
4863 msgid "Automatic account selection"
4864 msgstr "Automatska selekcija naloga"
4866 #: src/prefs_common.c:1777
4867 msgid "when replying"
4868 msgstr "pri odgovoru"
4870 #: src/prefs_common.c:1779
4871 msgid "when forwarding"
4872 msgstr "pri prosleðivanju"
4874 #: src/prefs_common.c:1781
4875 msgid "when re-editing"
4876 msgstr "pri preureðivanju"
4878 #: src/prefs_common.c:1788
4879 msgid "Automatically launch the external editor"
4880 msgstr "Automatsko pokretanje eksternog ureðivaèa teksta"
4882 #: src/prefs_common.c:1795 src/prefs_filtering.c:231
4883 msgid "Forward as attachment"
4884 msgstr "Prosledi kao prilog"
4886 #: src/prefs_common.c:1798
4887 msgid "Block cursor"
4888 msgstr "Pokazivaè bloka"
4890 #: src/prefs_common.c:1801
4891 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
4892 msgstr "Zadr¾i originalno zaglavlje 'Po¹iljalac' kod preusmeravanja"
4894 #: src/prefs_common.c:1809
4895 msgid "Autosave to drafts every "
4896 msgstr "Saèuvaj u direktorijum za nedovr¹ene poruke svakih"
4898 #: src/prefs_common.c:1816 src/prefs_common.c:1861
4902 #: src/prefs_common.c:1824
4904 msgstr "Maksimalan broj opoziva akcije"
4906 #: src/prefs_common.c:1837
4907 msgid "Message wrapping"
4908 msgstr "Prelamanje teksta"
4910 #: src/prefs_common.c:1849
4911 msgid "Wrap messages at"
4912 msgstr "Prelomi liniju na"
4914 #: src/prefs_common.c:1869
4915 msgid "Wrap quotation"
4916 msgstr "Prelomi citat"
4918 #: src/prefs_common.c:1871
4919 msgid "Wrap on input"
4920 msgstr "Prelom pri unosu"
4922 #: src/prefs_common.c:1874
4923 msgid "Wrap before sending"
4924 msgstr "Prelom pre slanja"
4926 #: src/prefs_common.c:1877
4927 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
4928 msgstr "Pametni prelom (EKSPERIMENTALNO)"
4930 #: src/prefs_common.c:1945
4931 msgid "Reply will quote by default"
4932 msgstr "Odgovor sa citatom"
4934 #: src/prefs_common.c:1947
4935 msgid "Reply format"
4936 msgstr "Format odgovora"
4938 #: src/prefs_common.c:1962 src/prefs_common.c:2001
4939 msgid "Quotation mark"
4940 msgstr "Karakter za citat"
4942 #: src/prefs_common.c:1986
4943 msgid "Forward format"
4944 msgstr "Format prosleðivanja"
4946 #: src/prefs_common.c:2030
4947 msgid " Description of symbols "
4948 msgstr " Opis simbola "
4950 #: src/prefs_common.c:2038
4951 msgid "Quoting characters"
4952 msgstr "Karakter za citat"
4954 #: src/prefs_common.c:2053
4955 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
4956 msgstr "Tretiraj ove karaktere kao oznake za citat: "
4958 #: src/prefs_common.c:2106
4960 msgstr "Skup znakova"
4962 #: src/prefs_common.c:2135
4966 #: src/prefs_common.c:2154
4970 #: src/prefs_common.c:2173
4974 #: src/prefs_common.c:2198
4975 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
4976 msgstr "Prevedi nazive polja zaglavlja (kao 'From:', 'Subject:'...)"
4978 #: src/prefs_common.c:2201
4979 msgid "Display unread number next to folder name"
4980 msgstr "Prika¾i broj neproèitanih poruka iza naziva direktorijuma"
4982 #: src/prefs_common.c:2204
4983 msgid "Automatically display images"
4984 msgstr "Automatski prikaz slika"
4986 #: src/prefs_common.c:2213
4987 msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
4988 msgstr "Skrati naziv news grupe du¾i od"
4990 #: src/prefs_common.c:2228
4994 #: src/prefs_common.c:2234
4995 msgid "Summary View"
4996 msgstr "Sumarni pregled"
4998 #: src/prefs_common.c:2243
4999 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5000 msgstr "Prika¾i primaoca u koloni 'Po¹iljalac' ukoliko ste Vi po¹iljalac"
5002 #: src/prefs_common.c:2246
5003 msgid "Display sender using address book"
5004 msgstr "Prika¾i po¹iljaoca koristeæi adresar"
5006 #: src/prefs_common.c:2248
5007 msgid "Enable horizontal scroll bar"
5008 msgstr "Omoguæi upotrebu horizontalne trake za pomeranje"
5010 #: src/prefs_common.c:2250
5011 msgid "Expand threads"
5012 msgstr "Razgranaj niti rasprava"
5014 #: src/prefs_common.c:2253
5015 msgid "Display unread messages with bold font"
5016 msgstr "Prika¾i neproèitane poruke masnim slovima"
5018 #: src/prefs_common.c:2261 src/prefs_common.c:3135 src/prefs_common.c:3173
5020 msgstr "Format datuma"
5022 #: src/prefs_common.c:2283
5023 msgid " Set display item of summary... "
5024 msgstr " Odaberite polja za sumarni prikaz... "
5026 #: src/prefs_common.c:2344
5027 msgid "Enable coloration of message"
5028 msgstr "Omoguæi bojenje citata u porukama"
5030 #: src/prefs_common.c:2363
5031 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
5032 msgstr "Prika¾i 2-bajtnu abecedu i brojeve sa 1-bajtnim karakterima"
5034 #: src/prefs_common.c:2365
5035 msgid "Display header pane above message view"
5036 msgstr "Prika¾i zaglavlje iznad prikaza poruke"
5038 #: src/prefs_common.c:2372
5039 msgid "Display short headers on message view"
5040 msgstr "Prika¾i kratko zaglavlje na prikazu poruke"
5042 #: src/prefs_common.c:2394
5044 msgstr "Razmak linija"
5046 #: src/prefs_common.c:2408 src/prefs_common.c:2448
5050 #: src/prefs_common.c:2413
5051 msgid "Leave space on head"
5052 msgstr "Ostavi praznu liniju na poèetku"
5054 #: src/prefs_common.c:2415
5058 #: src/prefs_common.c:2422
5060 msgstr "Pola strane"
5062 #: src/prefs_common.c:2428
5063 msgid "Smooth scroll"
5064 msgstr "Glatko pomeranje"
5066 #: src/prefs_common.c:2434
5070 #: src/prefs_common.c:2495
5071 msgid "Automatically check signatures"
5072 msgstr "Automatska provera potpisa"
5074 #: src/prefs_common.c:2498
5075 msgid "Show signature check result in a popup window"
5076 msgstr "Prika¾i rezultat provere potpisa u iskaèuæem prozoru"
5078 #: src/prefs_common.c:2501
5079 msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5080 msgstr "Privremeno saèuvaj lozinku u memoriji"
5082 #: src/prefs_common.c:2516
5083 msgid "Expire after"
5084 msgstr "Istièe nakon"
5086 #: src/prefs_common.c:2529
5090 #: src/prefs_common.c:2542
5092 "(Setting to '0' will store the passphrase\n"
5093 " for the whole session)"
5095 "(Ako je vrednost '0', lozinka æe biti\n"
5096 "saèuvana tokom cele sesije)"
5098 #: src/prefs_common.c:2552
5099 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5100 msgstr "Uhvati unos pri upisu lozinke"
5102 #: src/prefs_common.c:2557
5103 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5104 msgstr "Prika¾i upozorenje na pokretanju programa ako GnuPG ne radi"
5106 #: src/prefs_common.c:2628
5107 msgid "Open message when cursor keys are pressed on summary"
5108 msgstr "Otvori poruku kada se u sumarnom prikazu klikne pokazivaèem mi¹a"
5110 #: src/prefs_common.c:2632
5111 msgid "Open first unread message when entering a folder"
5112 msgstr "Otvori prvu neproèitanu poruku pri ulasku u direktorijum"
5114 #: src/prefs_common.c:2636
5115 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5116 msgstr "Samo obele¾i poruke kao proèitane kada se otvore u novom prozoru"
5118 #: src/prefs_common.c:2640
5119 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
5120 msgstr "Idi u direktorijum 'Sanduèe' po preuzimanju nove po¹te"
5122 #: src/prefs_common.c:2648
5123 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5124 msgstr "Izvr¹i odmah po preme¹tanju ili uklanjanju poruke"
5126 #: src/prefs_common.c:2655
5128 "(Messages will be marked until execution\n"
5129 " if this is turned off)"
5131 "(Ukoliko je ova opcija iskljuèena, poruka æe\n"
5132 "do sledeæeg izvr¹avanja biti samo markirana)"
5134 #: src/prefs_common.c:2667
5135 msgid "Show receive dialog"
5136 msgstr "Prika¾i dijalog za preuzimanje"
5138 #: src/prefs_common.c:2677 src/prefs_common.c:2717
5142 #: src/prefs_common.c:2678
5143 msgid "Only if a window is active"
5144 msgstr "Samo ukoliko je prozor aktivan"
5146 #: src/prefs_common.c:2680
5150 #: src/prefs_common.c:2685
5151 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5152 msgstr "Nemoj prikazivati dijalog o gre¹ci u sluèaju nastanka gre¹ke"
5154 #: src/prefs_common.c:2688
5155 msgid "Close receive dialog when finished"
5156 msgstr "Zatvori dijalog za preuzimanje po zavr¹etku transfera"
5158 #: src/prefs_common.c:2699
5159 msgid "Add address to destination when double-clicked"
5160 msgstr "Dodaj adresu u destinaciju na dvoklik"
5162 #: src/prefs_common.c:2706
5163 msgid "Show no-unread-message dialog"
5164 msgstr "Prika¾i dijalog 'Nema neproèitanih poruka'"
5166 #: src/prefs_common.c:2719
5167 msgid "Assume 'Yes'"
5168 msgstr "Podrazumeva se 'Da'"
5170 #: src/prefs_common.c:2721
5172 msgstr "Podrazumeva se 'Ne'"
5174 #: src/prefs_common.c:2752
5175 msgid " Set key bindings... "
5176 msgstr " Odaberite predefinisani skup tasterskih preèica... "
5178 #: src/prefs_common.c:2758
5180 msgstr "Grafièka tema ikonica"
5182 #: src/prefs_common.c:2830
5184 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5185 msgstr "Eksterne komande (%s æe biti prepisano sa nazivom fajla / URI-jem)"
5187 #: src/prefs_common.c:2839
5189 msgstr "Internet pretra¾ivaè"
5191 #: src/prefs_common.c:2862 src/summaryview.c:3312
5195 #: src/prefs_common.c:2895
5197 msgstr "Velièina dnevnika rada"
5199 #: src/prefs_common.c:2902
5200 msgid "Clip the log size"
5201 msgstr "Prekrati veliki dnevnik rada"
5203 #: src/prefs_common.c:2907
5204 msgid "Log window length"
5205 msgstr "Du¾ina prozora dnevnika rada"
5207 #: src/prefs_common.c:2919
5211 #: src/prefs_common.c:2927
5212 msgid "Confirm on exit"
5213 msgstr "Potvrdi izlaz"
5215 #: src/prefs_common.c:2934
5216 msgid "Empty trash on exit"
5217 msgstr "Isprazni smeæe"
5219 #: src/prefs_common.c:2936
5220 msgid "Ask before emptying"
5221 msgstr "Upitaj pre pra¾njenja"
5223 #: src/prefs_common.c:2940
5224 msgid "Warn if there are queued messages"
5225 msgstr "Upozori ako postoje poruke pripremljene za slanje"
5227 #: src/prefs_common.c:3111
5228 msgid "the full abbreviated weekday name"
5229 msgstr "skraæeni naziv sedmice"
5231 #: src/prefs_common.c:3112
5232 msgid "the full weekday name"
5233 msgstr "pun naziv sedmice"
5235 #: src/prefs_common.c:3113
5236 msgid "the abbreviated month name"
5237 msgstr "skraæeni naziv meseca"
5239 #: src/prefs_common.c:3114
5240 msgid "the full month name"
5241 msgstr "pun naziv meseca"
5243 #: src/prefs_common.c:3115
5244 msgid "the preferred date and time for the current locale"
5245 msgstr "prioritetan datum i vreme trenutne lokalizacije"
5247 #: src/prefs_common.c:3116
5248 msgid "the century number (year/100)"
5249 msgstr "broj stoleæa (godina/100)"
5251 #: src/prefs_common.c:3117
5252 msgid "the day of the month as a decimal number"
5253 msgstr "dan u mesecu kao decimalni broj"
5255 #: src/prefs_common.c:3118
5256 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5257 msgstr "èas kao decimalan broj koristeæi 24-èasovni sat"
5259 #: src/prefs_common.c:3119
5260 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5261 msgstr "èas kao decimalan broj koristeæi 12-èasovni sat"
5263 #: src/prefs_common.c:3120
5264 msgid "the day of the year as a decimal number"
5265 msgstr "dan u godini kao decimalni broj"
5267 #: src/prefs_common.c:3121
5268 msgid "the month as a decimal number"
5269 msgstr "mesec kao decimalni broj"
5271 #: src/prefs_common.c:3122
5272 msgid "the minute as a decimal number"
5273 msgstr "minut kao decimalni broj"
5275 #: src/prefs_common.c:3123
5276 msgid "either AM or PM"
5279 #: src/prefs_common.c:3124
5280 msgid "the second as a decimal number"
5281 msgstr "sekunde kao decimalan broj"
5283 #: src/prefs_common.c:3125
5284 msgid "the day of the week as a decimal number"
5285 msgstr "dan u sedmici kao decimalan broj"
5287 #: src/prefs_common.c:3126
5288 msgid "the preferred date for the current locale"
5289 msgstr "prioritetan datum za trenutnu lokalizaciju"
5291 #: src/prefs_common.c:3127
5292 msgid "the last two digits of a year"
5293 msgstr "poslednje dve cifre godine"
5295 #: src/prefs_common.c:3128
5296 msgid "the year as a decimal number"
5297 msgstr "godina kao decimalan broj"
5299 #: src/prefs_common.c:3129
5300 msgid "the time zone or name or abbreviation"
5301 msgstr "vremenska zona"
5303 #: src/prefs_common.c:3150
5305 msgstr "Identifikator"
5307 #: src/prefs_common.c:3151
5311 #: src/prefs_common.c:3190
5315 #: src/prefs_common.c:3279
5316 msgid "Set message colors"
5317 msgstr "Postavi boju poruke"
5319 #: src/prefs_common.c:3287
5323 #: src/prefs_common.c:3334
5324 msgid "Quoted Text - First Level"
5325 msgstr "Citat - prvi nivo"
5327 #: src/prefs_common.c:3340
5328 msgid "Quoted Text - Second Level"
5329 msgstr "Citat - drugi nivo"
5331 #: src/prefs_common.c:3346
5332 msgid "Quoted Text - Third Level"
5333 msgstr "Citat - treæi nivo"
5335 #: src/prefs_common.c:3352
5339 #: src/prefs_common.c:3358
5340 msgid "Target folder"
5341 msgstr "Ciljni direktorijum"
5343 #: src/prefs_common.c:3364
5347 #: src/prefs_common.c:3371
5348 msgid "Recycle quote colors"
5349 msgstr "Kru¾i kroz boje citata"
5351 #: src/prefs_common.c:3438
5352 msgid "Pick color for quotation level 1"
5353 msgstr "Odaberi boju za citat prvog nivoa"
5355 #: src/prefs_common.c:3441
5356 msgid "Pick color for quotation level 2"
5357 msgstr "Odaberi boju za citat drugog nivoa"
5359 #: src/prefs_common.c:3444
5360 msgid "Pick color for quotation level 3"
5361 msgstr "Odaberi boju za citat treæegg nivoa"
5363 #: src/prefs_common.c:3447
5364 msgid "Pick color for URI"
5365 msgstr "Odaberi boju za link"
5367 #: src/prefs_common.c:3450
5368 msgid "Pick color for target folder"
5369 msgstr "Odaberi boju za ciljni direktorijum"
5371 #: src/prefs_common.c:3453
5372 msgid "Pick color for signatures"
5373 msgstr "Odaberi boju za potpis"
5375 #: src/prefs_common.c:3457
5376 msgid "Pick color for misspelled word"
5377 msgstr "Odaberi boju za pogre¹no napisane reèi"
5379 #: src/prefs_common.c:3593
5380 msgid "Font selection"
5381 msgstr "Odabir fonta"
5383 #: src/prefs_common.c:3667
5384 msgid "Key bindings"
5385 msgstr "Tasterske preèice"
5387 #: src/prefs_common.c:3681
5389 "Select the preset of key bindings.\n"
5390 "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
5391 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5393 "Odaberite predefinisani skup tasterskih preèica.\n"
5394 "Takoðe mo¾ete modifikovati preèice pritiskanjem bilo\n"
5395 "kog tastera kada je pokazivaè mi¹a na opciji menija."
5397 #: src/prefs_common.c:3696 src/prefs_common.c:4020
5398 msgid "Old Sylpheed"
5399 msgstr "Stari Sylpheed"
5401 #: src/prefs_customheader.c:163
5402 msgid "Custom header setting"
5403 msgstr "Pode¹avanja korisnièki definisanih zaglavlja"
5405 #: src/prefs_customheader.c:261
5406 msgid "Custom headers"
5407 msgstr "Korisnièki definisana zaglavlja"
5409 #: src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:530
5410 #: src/prefs_filter.c:689 src/prefs_matcher.c:1030
5411 msgid "Header name is not set."
5412 msgstr "Naziv zaglavlja nije odreðen."
5414 #: src/prefs_customheader.c:539
5415 msgid "Delete header"
5416 msgstr "Ukloni zaglavlje"
5418 #: src/prefs_customheader.c:540
5419 msgid "Do you really want to delete this header?"
5420 msgstr "Da li zaista ¾elite da uklonite ovo zaglavlje?"
5422 #: src/prefs_display_header.c:201
5423 msgid "Display header setting"
5424 msgstr "Prika¾i pode¹avanja zaglavlja"
5426 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:372
5428 msgstr "Naziv zaglavlja"
5430 #: src/prefs_display_header.c:257
5431 msgid "Displayed Headers"
5432 msgstr "Prikazana polja zaglavlja"
5434 #: src/prefs_display_header.c:315
5435 msgid "Hidden headers"
5436 msgstr "Skrivena polja zaglavlja"
5438 #: src/prefs_display_header.c:345
5439 msgid "Show all unspecified headers"
5440 msgstr "Prika¾i sva nedefinisana polja zaglavlja"
5442 #: src/prefs_display_header.c:540
5443 msgid "This header is already in the list."
5444 msgstr "Ovo polje zaglavlja je veæ u listi."
5446 #: src/prefs_filter.c:218
5447 msgid "Filter setting"
5448 msgstr "Pode¹avanja filtera"
5450 #: src/prefs_filter.c:240 src/prefs_filtering.c:363 src/prefs_scoring.c:219
5452 msgstr "Uslov za izvr¹enje"
5454 #: src/prefs_filter.c:284
5456 msgstr "Kljuène reèi"
5458 #: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_matcher.c:423
5462 #: src/prefs_filter.c:317 src/prefs_filter.c:328 src/prefs_filter.c:715
5463 #: src/prefs_filter.c:718 src/prefs_filter.c:873 src/prefs_filter.c:876
5464 #: src/prefs_matcher.c:133
5468 #: src/prefs_filter.c:317 src/prefs_filter.c:328 src/prefs_filter.c:873
5469 #: src/prefs_filter.c:876
5473 #: src/prefs_filter.c:344 src/prefs_filtering.c:468
5475 msgstr "Destinacija"
5477 #: src/prefs_filter.c:368
5479 msgstr "koristi regex"
5481 #: src/prefs_filter.c:375
5482 msgid "Don't receive"
5483 msgstr "Ne preuzimaj"
5485 #: src/prefs_filter.c:432 src/prefs_filtering.c:553 src/prefs_matcher.c:554
5486 #: src/prefs_scoring.c:303
5487 msgid "Registered rules"
5488 msgstr "Registrovano pravilo"
5490 #: src/prefs_filter.c:684 src/prefs_filtering.c:901
5491 msgid "Destination is not set."
5492 msgstr "Destinacija nije odreðena."
5494 #: src/prefs_filter.c:811 src/prefs_filtering.c:977 src/prefs_scoring.c:630
5496 msgstr "Ukloni pravilo"
5498 #: src/prefs_filter.c:812 src/prefs_filtering.c:978 src/prefs_scoring.c:631
5499 msgid "Do you really want to delete this rule?"
5500 msgstr "Da li zaista ¾elite da uklonite ovo pravilo?"
5502 #: src/prefs_filtering.c:223
5506 #: src/prefs_filtering.c:224
5510 #: src/prefs_filtering.c:226 src/prefs_summary_column.c:67
5512 msgstr "Postavi oznaku"
5514 #: src/prefs_filtering.c:227
5516 msgstr "Ukloni oznaku"
5518 #: src/prefs_filtering.c:228
5519 msgid "Mark as read"
5520 msgstr "Obele¾i kao proèitano"
5522 #: src/prefs_filtering.c:229
5523 msgid "Mark as unread"
5524 msgstr "Obele¾i kao neproèitano"
5526 #: src/prefs_filtering.c:230 src/toolbar.c:303
5530 #: src/prefs_filtering.c:232
5534 #: src/prefs_filtering.c:233 src/prefs_filtering.c:473 src/prefs_matcher.c:157
5535 #: src/toolbar.c:154 src/toolbar.c:306 src/toolbar.c:990
5539 #: src/prefs_filtering.c:234 src/prefs_filtering.c:478
5543 #: src/prefs_filtering.c:235
5544 msgid "Delete on Server"
5545 msgstr "Obri¹i na serveru"
5547 #: src/prefs_filtering.c:347
5548 msgid "Filtering setting"
5549 msgstr "Pode¹avanja filtriranja"
5551 #: src/prefs_filtering.c:377 src/prefs_scoring.c:234
5553 msgstr " Defini¹i ... "
5555 #: src/prefs_filtering.c:389
5559 #: src/prefs_filtering.c:428 src/progressdialog.c:52
5563 #: src/prefs_filtering.c:499 src/prefs_matcher.c:405
5565 msgstr " Informacije ... "
5567 #: src/prefs_filtering.c:855 src/prefs_filtering.c:923 src/prefs_scoring.c:528
5568 #: src/prefs_scoring.c:564 src/prefs_scoring.c:608
5569 msgid "Match string is not valid."
5570 msgstr "Ulov za tra¾enje nije valjan."
5572 #: src/prefs_filtering.c:883 src/prefs_scoring.c:550 src/prefs_scoring.c:594
5573 msgid "Score is not set."
5574 msgstr "Broj bodova nije odreðen."
5576 #: src/prefs_folder_item.c:294
5577 msgid "Folder Property"
5578 msgstr "Opcije direktorijuma"
5580 #: src/prefs_folder_item.c:311
5581 msgid "Folder Property for "
5582 msgstr "Opcije direktorijuma za "
5584 #: src/prefs_folder_item.c:320
5585 msgid "Request Return Receipt"
5586 msgstr "Zahtevaj potvrdu prijema"
5588 #: src/prefs_folder_item.c:332
5589 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
5590 msgstr "Saèuvaj kopiju poslate poruke u ovaj umesto u direktorijum 'Poslato'"
5592 #: src/prefs_folder_item.c:342
5593 msgid "Default To: "
5594 msgstr "Podrazumevani primalac: "
5596 #: src/prefs_folder_item.c:359
5597 msgid "Simplify Subject RegExp: "
5598 msgstr "RegExp za skraæenu temu: "
5600 #: src/prefs_folder_item.c:377
5601 msgid "Folder chmod: "
5602 msgstr "Chmod direktorijuma: "
5604 #: src/prefs_folder_item.c:401
5605 msgid "Default account: "
5606 msgstr "Podrazumevani nalog: "
5608 #: src/prefs_folder_item.c:444
5609 msgid "Folder color: "
5610 msgstr "Boja naziva direktorijuma: "
5612 #: src/prefs_folder_item.c:619
5613 msgid "Pick color for folder"
5614 msgstr "Odaberite boju za naziv direktorijuma"
5616 #: src/prefs_matcher.c:124
5620 #: src/prefs_matcher.c:124
5624 #: src/prefs_matcher.c:133
5625 msgid "does not contain"
5628 #: src/prefs_matcher.c:142
5632 #: src/prefs_matcher.c:142
5636 #: src/prefs_matcher.c:146
5637 msgid "All messages"
5640 #: src/prefs_matcher.c:146 src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:48
5641 #: src/selective_download.c:806 src/summaryview.c:445 src/summaryview.c:549
5645 #: src/prefs_matcher.c:147 src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:43
5646 #: src/selective_download.c:803 src/summaryview.c:446 src/summaryview.c:553
5650 #: src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:557
5654 #: src/prefs_matcher.c:147
5656 msgstr "Primalac ili Kopija"
5658 #: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:51
5662 #: src/prefs_matcher.c:148
5664 msgstr "U odgovoru na"
5666 #: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:52
5670 #: src/prefs_matcher.c:149
5671 msgid "Age greater than"
5674 #: src/prefs_matcher.c:149
5675 msgid "Age lower than"
5678 #: src/prefs_matcher.c:150
5679 msgid "Headers part"
5680 msgstr "U zaglavlju"
5682 #: src/prefs_matcher.c:151
5686 #: src/prefs_matcher.c:151
5687 msgid "Whole message"
5688 msgstr "Cela poruka"
5690 #: src/prefs_matcher.c:152
5692 msgstr "Oznaka 'neproèitano'"
5694 #: src/prefs_matcher.c:152
5696 msgstr "Oznaka 'novo'"
5698 #: src/prefs_matcher.c:153
5700 msgstr "Poruka je oznaèena"
5702 #: src/prefs_matcher.c:153
5703 msgid "Deleted flag"
5704 msgstr "Oznaka 'uklonjeno'"
5706 #: src/prefs_matcher.c:154
5707 msgid "Replied flag"
5708 msgstr "Oznaka 'odgovoreno'"
5710 #: src/prefs_matcher.c:154
5711 msgid "Forwarded flag"
5712 msgstr "Oznaka 'prosleðeno'"
5714 #: src/prefs_matcher.c:155
5715 msgid "Score greater than"
5716 msgstr "Broj bodova veæi od"
5718 #: src/prefs_matcher.c:155
5719 msgid "Score lower than"
5720 msgstr "Broj bodova manji od"
5722 #: src/prefs_matcher.c:156
5723 msgid "Score equal to"
5724 msgstr "Broj bodova je"
5726 #: src/prefs_matcher.c:158
5727 msgid "Size greater than"
5728 msgstr "Velièina veæa od"
5730 #: src/prefs_matcher.c:159
5731 msgid "Size smaller than"
5732 msgstr "Velièina manja od"
5734 #: src/prefs_matcher.c:160
5735 msgid "Size exactly"
5736 msgstr "Velièina je"
5738 #: src/prefs_matcher.c:314
5739 msgid "Condition setting"
5740 msgstr "Pode¹avanja uslova"
5742 #: src/prefs_matcher.c:339
5746 #: src/prefs_matcher.c:476
5748 msgstr "Koristi regexp"
5750 #: src/prefs_matcher.c:514
5752 msgstr "Logièki operator"
5754 #: src/prefs_matcher.c:1016
5755 msgid "Value is not set."
5756 msgstr "Vrednost nije odreðena."
5758 #: src/prefs_matcher.c:1440 src/quote_fmt.c:93
5759 msgid "Description of symbols"
5760 msgstr "Opis simbola"
5762 #: src/prefs_matcher.c:1472
5773 "Filename - should not be modified\n"
5775 "escape character for quotes\n"
5788 "Naziv fajla - ne sme biti modifikovan\n"
5790 "zatvoreni navodnici\n"
5794 #: src/prefs_scoring.c:203
5795 msgid "Scoring setting"
5796 msgstr "Opcije bodovanja"
5798 #: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:450
5802 #: src/prefs_scoring.c:335
5804 msgstr "Poruke za brisanje imaju"
5806 #: src/prefs_scoring.c:347
5807 msgid "Important score"
5808 msgstr "Va¾ne poruke imaju"
5810 #: src/prefs_scoring.c:556 src/prefs_scoring.c:600
5811 msgid "Match string is not set."
5812 msgstr "Kriterijum za pretragu nije postavljen."
5814 #: src/prefs_summary_column.c:69
5818 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:42
5819 #: src/selective_download.c:809 src/summaryview.c:447
5823 #: src/prefs_summary_column.c:74
5827 #: src/prefs_summary_column.c:178
5828 msgid "Summary display item setting"
5829 msgstr "Pode¹avanja stavki sumarnog prikaza"
5831 #: src/prefs_summary_column.c:195
5833 "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5834 "the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5836 "Odaberite stavku koja æe biti rikazana u sumarnom pregledu. Mo¾ete "
5838 "redosled koristeæi dugmad 'Gore' i 'Dole', ili prevlaèenjem stavki mi¹em."
5840 #: src/prefs_summary_column.c:222
5841 msgid "Available items"
5842 msgstr "Dostupne stavke"
5844 #: src/prefs_summary_column.c:240
5848 #: src/prefs_summary_column.c:244
5852 #: src/prefs_summary_column.c:265
5853 msgid "Displayed items"
5854 msgstr "Prikazane stavke"
5856 #: src/prefs_summary_column.c:306
5857 msgid " Revert to default "
5858 msgstr " Vrati na podrazumevane vrednosti "
5860 #: src/prefs_template.c:154
5861 msgid "Template name"
5862 msgstr "Naziv ¹ablona"
5864 #: src/prefs_template.c:229
5868 #: src/prefs_template.c:243
5869 msgid "Registered templates"
5870 msgstr "Registrovani ¹abloni"
5872 #: src/prefs_template.c:263
5874 msgstr "Pode¹avanja ¹ablona"
5876 #: src/prefs_template.c:372
5880 #: src/prefs_template.c:437
5881 msgid "Template format error."
5882 msgstr "Gre¹ka u formatu ¹ablona."
5884 #: src/prefs_template.c:512
5885 msgid "Delete template"
5886 msgstr "Ukloni ¹ablon"
5888 #: src/prefs_template.c:513
5889 msgid "Do you really want to delete this template?"
5890 msgstr "Da li zaista ¾elite da uklonite ¹ablon?"
5892 #: src/prefs_toolbar.c:78
5894 "Selected Action already set.\n"
5895 "Please choose another Action from List"
5897 "Odabrana Akcija je veæ postavljena.\n"
5898 "Odaberite drugu Akciju iz liste."
5900 #: src/prefs_toolbar.c:611
5901 msgid "Sylpheed Action"
5902 msgstr "Sylpheed Akcija"
5904 #: src/prefs_toolbar.c:620
5905 msgid "Toolbar text"
5906 msgstr "Tekst dugmeta na liniji alata"
5908 #: src/prefs_toolbar.c:687
5909 msgid "Customize toolbar"
5910 msgstr "Prilagodi liniju alata"
5912 #: src/prefs_toolbar.c:706
5913 msgid "Available toolbar items"
5914 msgstr "Dostupne stavke za liniju alata"
5916 #: src/prefs_toolbar.c:761
5917 msgid "Event executed on click"
5918 msgstr "Odaberite akciju za dugme"
5920 #: src/prefs_toolbar.c:812
5921 msgid "Displayed toolbar items"
5922 msgstr "Prikazane stavke na liniji alata"
5924 #: src/prefs_toolbar.c:825
5928 #: src/prefs_toolbar.c:827
5930 msgstr "Tekst dugmeta"
5932 #: src/prefs_toolbar.c:828
5933 msgid "Mapped event"
5934 msgstr "Prikljuèena akcija"
5936 #: src/prefs_toolbar.c:853
5938 msgstr "Podrazumevano"
5940 #: src/procmime.c:918
5941 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
5944 #: src/procmsg.c:139 src/procmsg.c:155
5945 msgid "Cache data is corrupted\n"
5948 #: src/procmsg.c:435
5949 msgid "can't open mark file\n"
5952 #: src/procmsg.c:518
5953 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
5956 #: src/procmsg.c:523
5957 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
5960 #: src/procmsg.c:882
5962 msgid "Sending queued message %d failed.\n"
5965 #: src/procmsg.c:1017
5967 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
5970 #: src/procmsg.c:1251 src/send.c:160
5971 msgid "Queued message header is broken.\n"
5974 #: src/procmsg.c:1264 src/send.c:171
5975 msgid "Account not found. Using current account...\n"
5978 #: src/procmsg.c:1275 src/send.c:182
5979 msgid "Account not found.\n"
5982 #: src/procmsg.c:1287
5984 msgid "Error occurred while sending the message to `%s'."
5985 msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju poruke na '%s'."
5987 #: src/procmsg.c:1291
5989 msgid "Error occurred while sending the message with command `%s'."
5990 msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju poruke sa komandom '%s'."
5992 #: src/procmsg.c:1310
5993 msgid "Could not create temporary file for news sending."
5994 msgstr "Nije moguæe kreirati privremenu datoteku za slanje news poruka."
5996 #: src/procmsg.c:1321
5997 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
5998 msgstr "Nastala je gre¹ka pri pisanju privremene datoteke za slanje news poruka."
6000 #: src/progressdialog.c:53
6004 #: src/quote_fmt.c:41
6005 msgid "Customize date format (see man strftime)"
6006 msgstr "Korisnièki definisan format datuma (pogledajte #man strftime)"
6008 #: src/quote_fmt.c:44
6009 msgid "Full Name of Sender"
6010 msgstr "Ime i prezime po¹iljaoca"
6012 #: src/quote_fmt.c:45
6013 msgid "First Name of Sender"
6014 msgstr "Ime po¹iljaoca"
6016 #: src/quote_fmt.c:46
6017 msgid "Last Name of Sender"
6018 msgstr "Prezime po¹iljaoca"
6020 #: src/quote_fmt.c:47
6021 msgid "Initials of Sender"
6022 msgstr "Inicijali po¹iljaoca"
6024 #: src/quote_fmt.c:53
6028 #: src/quote_fmt.c:54
6029 msgid "Message body"
6030 msgstr "Telo poruke"
6032 #: src/quote_fmt.c:55
6033 msgid "Quoted message body"
6034 msgstr "Citirano telo poruke"
6036 #: src/quote_fmt.c:56
6037 msgid "Message body without signature"
6038 msgstr "Telo poruke bez potpisa"
6040 #: src/quote_fmt.c:57
6041 msgid "Quoted message body without signature"
6042 msgstr "Citirano telo poruke bez potpisa"
6044 #: src/quote_fmt.c:59
6046 "Insert expr if x is set\n"
6047 "x is one of the characters above after %"
6049 "Ubaci izraz ako je dato x\n"
6050 "x je bilo koji simbol posle %"
6052 #: src/quote_fmt.c:61
6054 msgstr "Karakter '%' (procenat)"
6056 #: src/quote_fmt.c:62
6057 msgid "Literal backslash"
6058 msgstr "Karakter '\\' (opadajuæa kosa crta)"
6060 #: src/quote_fmt.c:63
6061 msgid "Literal question mark"
6062 msgstr "Karakter '?' (upitnik)"
6064 #: src/quote_fmt.c:64
6065 msgid "Literal pipe"
6066 msgstr "Karakter '|' (uspravna linija)"
6068 #: src/quote_fmt.c:65
6069 msgid "Literal opening curly brace"
6070 msgstr "Karakter '{' (otvorena vitièasta zagrada)"
6072 #: src/quote_fmt.c:66
6073 msgid "Literal closing curly brace"
6074 msgstr "Karakter '}' (zatvorena vitièasta zagrada)"
6076 #: src/quote_fmt.c:68
6078 msgstr "Umetni fajl"
6080 #: src/quote_fmt.c:69
6081 msgid "Insert program output"
6082 msgstr "Umetni rezultat programa"
6085 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
6088 #: src/recv.c:154 src/recv.c:193 src/recv.c:209
6089 msgid "Can't write to file.\n"
6092 #: src/rfc2015.c:133 src/rfc2015.c:168 src/sigstatus.c:219
6093 msgid "Oops: Signature not verified"
6094 msgstr "Na ¾alost, potpis nije verifikovan"
6096 #: src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
6097 msgid "No signature found"
6098 msgstr "Potpis nije pronaðen"
6100 #: src/rfc2015.c:139 src/sigstatus.c:225
6101 msgid "Good signature"
6102 msgstr "Dobar (validan) potpis"
6104 #: src/rfc2015.c:142 src/sigstatus.c:228
6105 msgid "BAD signature"
6106 msgstr "LO© (nevalidan) potpis"
6108 #: src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:180 src/sigstatus.c:231
6109 msgid "No public key to verify the signature"
6110 msgstr "Nema javnog kljuèa za verifikaciju potpisa"
6112 #: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:183 src/sigstatus.c:234
6113 msgid "Error verifying the signature"
6114 msgstr "Nastala je gre¹ka pri verifikaciji potpisa"
6116 #: src/rfc2015.c:151 src/rfc2015.c:186
6117 msgid "Different results for signatures"
6118 msgstr "Rezultati potpisa su razlièiti"
6120 #: src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
6121 msgid "Error: Unknown status"
6122 msgstr "Gre¹ka: Nepoznati status"
6124 #: src/rfc2015.c:174
6126 msgid "Good signature from \"%s\""
6127 msgstr "Dobar (validan) potpis od \"%s\""
6129 #: src/rfc2015.c:177
6131 msgid "BAD signature from \"%s\""
6132 msgstr "LO© (nevalidan) potpis od \"%s\""
6134 #: src/rfc2015.c:209
6135 msgid "Cannot find user ID for this key."
6136 msgstr "Ne mogu da pronaðem ID korisnika za ovaj kljuè."
6138 #: src/rfc2015.c:220
6140 msgid " aka \"%s\"\n"
6141 msgstr " zvani \"%s\"\n"
6143 #: src/rfc2015.c:248
6145 msgid "Signature made at %s\n"
6146 msgstr "Autor potpisa je %s\n"
6148 #: src/rfc2015.c:257
6150 msgid "Key fingerprint: %s\n"
6153 #: src/select-keys.c:102
6155 msgid "Please select key for `%s'"
6156 msgstr "Odaberite kljuè za `%s'"
6158 #: src/select-keys.c:105
6160 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6161 msgstr "Prikupljanje podataka za `%s' ... %c"
6163 #: src/select-keys.c:271
6165 msgstr "Odaberite kljuè"
6167 #: src/select-keys.c:298
6171 #: src/select-keys.c:301
6175 #: src/select-keys.c:444
6177 msgstr "Dodaj kljuè"
6179 #: src/select-keys.c:445
6180 msgid "Enter another user or key ID:"
6181 msgstr "Unesite drugog krisnika ili ID kljuè:"
6183 #: src/selective_download.c:134
6184 msgid "/Preview _new messages"
6185 msgstr "/Prika¾i _nove poruke na serveru"
6187 #: src/selective_download.c:135
6188 msgid "/Preview _all messages"
6189 msgstr "/Prika¾i _sve poruke na serveru"
6191 #: src/selective_download.c:290
6193 msgstr "(Nema datuma)"
6195 #: src/selective_download.c:292
6197 msgstr "(Nema po¹iljaoca)"
6199 #: src/selective_download.c:294
6200 msgid "(No subject)"
6201 msgstr "(Nema teme)"
6203 #: src/selective_download.c:391
6208 #: src/selective_download.c:448
6211 "Selected account \"%s\" is not a POP mail server.\n"
6212 "Please select a different account"
6214 "Odabrani nalog \"%s\" nije POP mail server.\n"
6215 "Odaberite drugi nalog."
6217 #: src/selective_download.c:645
6218 msgid "Preview mail"
6219 msgstr "Prika¾i poruku"
6221 #: src/selective_download.c:646
6222 msgid "Preview old/new mail on account"
6223 msgstr "Prika¾i stare/nove poruke na nalogu"
6225 #: src/selective_download.c:662
6229 #: src/selective_download.c:663
6230 msgid "Remove selected mail"
6231 msgstr "Ukloni odabrane poruke"
6233 #: src/selective_download.c:672
6237 #: src/selective_download.c:673
6238 msgid "Download selected mail"
6239 msgstr "Preuzmi odabrane poruke"
6241 #: src/selective_download.c:685
6245 #: src/selective_download.c:686
6249 #: src/selective_download.c:732
6250 msgid "Selective download"
6251 msgstr "Selektivno preuzimanje"
6253 #: src/selective_download.c:742
6257 #: src/selective_download.c:753
6258 msgid "Show only old messages"
6259 msgstr "Prika¾i samo stare poruke"
6261 #: src/selective_download.c:764
6267 msgid "Can't execute external command: %s\n"
6272 msgid "external command `%s' failed with code `%i'\n"
6276 msgid "SMTP AUTH failed\n"
6277 msgstr "neuspela SMTP komanda AUTH\n"
6280 msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
6281 msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju komande QUIT\n"
6284 msgid "Doing POP before SMTP..."
6285 msgstr "Izvr¹avanje POP pre SMTP identifikacije..."
6288 msgid "POP before SMTP"
6289 msgstr "POP pre SMTP"
6293 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6294 msgstr "Povezivanje na SMTP server: %s ..."
6298 msgstr "Povezivanje"
6301 msgid "Sending MAIL FROM..."
6302 msgstr "©aljem MAIL FROM..."
6309 msgid "Sending RCPT TO..."
6310 msgstr "©aljem RCPT TO..."
6313 msgid "Sending DATA..."
6314 msgstr "©aljem sadr¾aj poruke (DATA)..."
6318 msgstr "Zavr¹avanje..."
6320 #: src/send.c:450 src/send.c:514
6322 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6323 msgstr "Slanje poruke (%d / %d bajtova)"
6326 msgid "Sending message"
6327 msgstr "Slanje pripremljene po¹te"
6330 msgid "Mailbox setting"
6331 msgstr "Opcije sanduèeta"
6335 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6336 "You can use existing mailbox in MH format\n"
6337 "if you have the one.\n"
6338 "If you're not sure, just select OK."
6340 "Prvo morate da odredite lokaciju sanduèeta.\n"
6341 "Mo¾ete koristiti postojeæe sanduæe u MH formatu\n"
6342 "ako veæ imate neko.\n"
6343 "Ako niste sigurni ¹ta da radite, kliknite na `U redu'."
6345 #: src/sigstatus.c:129
6346 msgid "Checking signature"
6347 msgstr "Provera potpisa"
6349 #: src/sigstatus.c:196
6351 msgid "%s%s%s from \"%s\""
6356 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
6360 msgid "SSL connection failed"
6361 msgstr "SSL povezivanje nije uspelo"
6365 msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
6369 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
6373 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
6377 msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
6381 msgid "SMTP AUTH not available\n"
6382 msgstr "SMTP AUTH nije dostupan\n"
6384 #: src/sourcewindow.c:80
6385 msgid "Source of the message"
6386 msgstr "Izvor poruke"
6388 #: src/sourcewindow.c:143
6393 #: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
6394 msgid "SSL method not available\n"
6395 msgstr "SSL metod nije dostupan\n"
6398 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
6399 msgstr "Nepoznati SSL metod *PROGRAMSKA GRE©KA*\n"
6402 msgid "Error creating ssl context\n"
6403 msgstr "Nastala je gre¹ka pri kreiranju SSL obja¹njenja\n"
6407 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
6408 msgstr "SSL konekcija neuspela (%s)\n"
6412 msgid "SSL connection using %s\n"
6413 msgstr "SSL konekcija upotrebom %s\n"
6416 msgid "Server certificate:\n"
6417 msgstr "Serverski sertifikat:\n"
6421 msgid " Subject: %s\n"
6422 msgstr " Tema: %s\n"
6426 msgid " Issuer: %s\n"
6427 msgstr " Izdavaè: %s\n"
6429 #: src/string_match.c:73
6430 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
6431 msgstr "(Tema oèi¹æena sa RegExp-om)"
6433 #: src/summary_search.c:100
6434 msgid "Search messages"
6435 msgstr "Pretra¾i poruku(e)"
6437 #: src/summary_search.c:170
6441 #: src/summary_search.c:194
6442 msgid "Select all matched"
6443 msgstr "Odaberi pronaðene"
6445 #: src/summary_search.c:200
6449 #: src/summary_search.c:317
6450 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6451 msgstr "Do¹li ste do poèetka liste. Da nastavimo od kraja?"
6453 #: src/summary_search.c:319
6454 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6455 msgstr "Do¹li ste do kraja liste. Da nastavimo od poèetka?"
6457 #: src/summaryview.c:389
6461 #: src/summaryview.c:390
6462 msgid "/Repl_y to sender"
6463 msgstr "/Odgovor _po¹iljaocu"
6465 #: src/summaryview.c:391
6466 msgid "/Follow-up and reply to"
6467 msgstr "/Nastavi na i odgovori"
6469 #: src/summaryview.c:392
6470 msgid "/Reply to a_ll"
6471 msgstr "/Odgovori _svima"
6473 #: src/summaryview.c:393
6477 #: src/summaryview.c:394
6479 msgstr "/P_reusmeri"
6481 #: src/summaryview.c:396
6485 #: src/summaryview.c:398
6487 msgstr "/Pr_emesti..."
6489 #: src/summaryview.c:399
6491 msgstr "/_Kopiraj..."
6493 #: src/summaryview.c:401
6494 msgid "/Cancel a news message"
6495 msgstr "/Ukini ne_ws poruku"
6497 #: src/summaryview.c:402
6501 #: src/summaryview.c:404
6505 #: src/summaryview.c:405
6506 msgid "/_Mark/_Mark"
6507 msgstr "/_Obele¾i/_Postavi oznaku"
6509 #: src/summaryview.c:406
6510 msgid "/_Mark/_Unmark"
6511 msgstr "/_Obele¾i/_Ukloni oznaku"
6513 #: src/summaryview.c:407
6515 msgstr "/_Obele¾i/---"
6517 #: src/summaryview.c:408
6518 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6519 msgstr "/_Obele¾i/Obele¾i kao _neproèitano"
6521 #: src/summaryview.c:409
6522 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6523 msgstr "/_Obele¾i/Obele¾i _kao proèitano"
6525 #: src/summaryview.c:410
6526 msgid "/_Mark/Mark all read"
6527 msgstr "/_Obele¾i/Obele¾i _sve kao proèitano"
6529 #: src/summaryview.c:411
6530 msgid "/_Mark/Ignore thread"
6531 msgstr "/_Obele¾i/_Ignori¹i nit rasprave"
6533 #: src/summaryview.c:412
6534 msgid "/_Mark/Unignore thread"
6535 msgstr "/_Obele¾i/Ukini i_gnorisanje niti rasprave"
6537 #: src/summaryview.c:413
6538 msgid "/Color la_bel"
6539 msgstr "/_Boja poruke"
6541 #: src/summaryview.c:416
6542 msgid "/Add sender to address boo_k"
6543 msgstr "/_Dodaj po¹iljaoca u adresar"
6545 #: src/summaryview.c:418
6546 msgid "/Create f_ilter rule"
6547 msgstr "/Kreiraj _filter pravilo"
6549 #: src/summaryview.c:419
6550 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6551 msgstr "/Kreiraj _filter pravilo/_Automatski"
6553 #: src/summaryview.c:421
6554 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6555 msgstr "/Kreiraj _filter pravilo/po _po¹iljaocu"
6557 #: src/summaryview.c:423
6558 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6559 msgstr "/Kreiraj _filter pravilo/po p_rimaocu"
6561 #: src/summaryview.c:425
6562 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6563 msgstr "/Kreiraj _filter pravilo/po _temi"
6565 #: src/summaryview.c:431
6566 msgid "/_View/_Source"
6567 msgstr "/I_zgled/Prika¾i _izvor poruke u novom prozoru"
6569 #: src/summaryview.c:432
6570 msgid "/_View/All _header"
6571 msgstr "/I_zgled/_Kompletno zaglavlje poruke"
6573 #: src/summaryview.c:435
6575 msgstr "/_©tampa..."
6577 #: src/summaryview.c:437
6578 msgid "/Select _all"
6579 msgstr "/Odaberi _sve"
6581 #: src/summaryview.c:438
6582 msgid "/Select t_hread"
6583 msgstr "/Odaberi _nit rasprave"
6585 #: src/summaryview.c:442
6589 #: src/summaryview.c:443
6593 #: src/summaryview.c:449
6597 #: src/summaryview.c:451
6601 #: src/summaryview.c:492
6602 msgid "Toggle quick-search bar"
6603 msgstr "Ukljuèi/iskljuèi polje za brzu pretragu"
6605 #: src/summaryview.c:798
6606 msgid "Process mark"
6607 msgstr "Procesiranje oznaka"
6609 #: src/summaryview.c:799
6610 msgid "Some marks are left. Process it?"
6611 msgstr "Preostale su neke oznake. Da ih procesiram?"
6613 #: src/summaryview.c:846
6615 msgid "Scanning folder (%s)..."
6616 msgstr "Skeniranje direktorijuma (%s)..."
6618 #: src/summaryview.c:1211 src/summaryview.c:1255
6619 msgid "No more unread messages"
6620 msgstr "Nema vi¹e neproèitanih poruka"
6622 #: src/summaryview.c:1212
6623 msgid "No unread message found. Search from the end?"
6624 msgstr "Nema neproèitanih poruka. Da nastavim pretragu od kraja?"
6626 #: src/summaryview.c:1224 src/summaryview.c:1268
6627 msgid "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6628 msgstr "Interna gre¹ka: neoèekivana vrednost za prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6630 #: src/summaryview.c:1232
6631 msgid "No unread messages."
6632 msgstr "Nema neproèitanih poruka."
6634 #: src/summaryview.c:1256
6635 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6636 msgstr "Nema neproèitanih poruka. Da idem u sledeæi direktorijum?"
6638 #: src/summaryview.c:1298 src/summaryview.c:1322
6639 msgid "No more new messages"
6640 msgstr "Nema vi¹e novih poruka"
6642 #: src/summaryview.c:1299
6643 msgid "No new message found. Search from the end?"
6644 msgstr "Nema vi¹e novih poruka. Da nastavim pretragu od kraja?"
6646 #: src/summaryview.c:1308
6647 msgid "No new messages."
6648 msgstr "Nema novih poruka."
6650 #: src/summaryview.c:1323
6651 msgid "No new message found. Go to next folder?"
6652 msgstr "Nema novih poruka. Da idem u sledeæi direktorijum?"
6654 #: src/summaryview.c:1325
6655 msgid "Search again"
6656 msgstr "Pretra¾i ponovo"
6658 #: src/summaryview.c:1354 src/summaryview.c:1379
6659 msgid "No more marked messages"
6660 msgstr "Nema vi¹e obele¾enih poruka"
6662 #: src/summaryview.c:1355
6663 msgid "No marked message found. Search from the end?"
6664 msgstr "Nema obele¾enih poruka. Da nastavim pretragu od kraja?"
6666 #: src/summaryview.c:1364 src/summaryview.c:1389
6667 msgid "No marked messages."
6668 msgstr "Nema obele¾enih poruka."
6670 #: src/summaryview.c:1380
6671 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6672 msgstr "Nema obele¾enih poruka. Da nastavim pretragu od poèetka?"
6674 #: src/summaryview.c:1404 src/summaryview.c:1429
6675 msgid "No more labeled messages"
6676 msgstr "Nema vi¹e oznaèenih poruka"
6678 #: src/summaryview.c:1405
6679 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6680 msgstr "Nema oznaèenih poruka. Da nastavim pretragu od kraja?"
6682 #: src/summaryview.c:1414 src/summaryview.c:1439
6683 msgid "No labeled messages."
6684 msgstr "Nema oznaèenih poruka."
6686 #: src/summaryview.c:1430
6687 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6688 msgstr "Nema oznaèenih poruka. Da nastavim pretragu od poèetka?"
6690 #: src/summaryview.c:1643
6691 msgid "Attracting messages by subject..."
6692 msgstr "Reðanje poruka po temi..."
6694 #: src/summaryview.c:1796
6697 msgstr "%d uklonjen"
6699 #: src/summaryview.c:1800
6702 msgstr "%s%d preme¹ten"
6704 #: src/summaryview.c:1801 src/summaryview.c:1808
6708 #: src/summaryview.c:1806
6711 msgstr "%s%d kopiran"
6713 #: src/summaryview.c:1821
6714 msgid " item selected"
6715 msgstr " poruka odabrana"
6717 #: src/summaryview.c:1823
6718 msgid " items selected"
6719 msgstr " poruka(e) odabrano(e)"
6721 #: src/summaryview.c:1840
6723 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6724 msgstr "%d nova, %d neproèitana(e), %d ukupno (%s)"
6726 #: src/summaryview.c:1846
6728 msgid "%d new, %d unread, %d total"
6729 msgstr "%d novih(e), %d neproèitanih(e), %d ukupno"
6731 #: src/summaryview.c:2015
6732 msgid "Sorting summary..."
6733 msgstr "Sortiranje sumarnog pregleda..."
6735 #: src/summaryview.c:2085
6736 msgid "Setting summary from message data..."
6737 msgstr "Postavljanje sumarnih informacija na osnovu podataka iz poruke(a)..."
6739 #: src/summaryview.c:2221
6741 msgstr "(Nema datuma)"
6743 #: src/summaryview.c:2820
6744 msgid "You're not the author of the article\n"
6745 msgstr "Vi niste autor poruke\n"
6747 #: src/summaryview.c:2918
6748 msgid "Delete message(s)"
6749 msgstr "Ukloni poruku(e)"
6751 #: src/summaryview.c:2919
6752 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6753 msgstr "Da li zaista ¾elite da uklonite poruku(e) iz smeæa?"
6755 #: src/summaryview.c:2962
6756 msgid "Deleting duplicated messages..."
6757 msgstr "Uklanjanje dupliranih poruka..."
6759 #: src/summaryview.c:3090
6760 msgid "Destination is same as current folder."
6761 msgstr "Destinacija je ista kao i trenutni direktorijum."
6763 #: src/summaryview.c:3179
6764 msgid "Destination to copy is same as current folder."
6765 msgstr "Destinacija za kopiranje je ista kao i trenutni direktorijum."
6767 #: src/summaryview.c:3229
6768 msgid "Selecting all messages..."
6769 msgstr "Odabiranje svih poruka..."
6771 #: src/summaryview.c:3295
6773 msgid "Can't save the file `%s'."
6774 msgstr "Ne mogu da saèuvam fajl '%s'."
6776 #: src/summaryview.c:3313
6779 "Enter the print command line:\n"
6780 "(`%s' will be replaced with file name)"
6782 "Unesite komandu za ¹tampanje:\n"
6783 "('%s' æe biti zamenjeno nazivom fajla)"
6785 #: src/summaryview.c:3319
6788 "Print command line is invalid:\n"
6791 "Komanda za ¹tampanje je neispravna:\n"
6794 #: src/summaryview.c:3566
6795 msgid "Building threads..."
6796 msgstr "Kreiranje niti rasprava..."
6798 #: src/summaryview.c:3662
6799 msgid "Unthreading..."
6800 msgstr "Ukidanje niti rasprava..."
6802 #: src/summaryview.c:3791
6803 msgid "No filter rules defined."
6804 msgstr "Nema definisanih prafila filtera."
6806 #: src/summaryview.c:3798
6807 msgid "Filtering..."
6808 msgstr "Filtriranje u toku..."
6810 #: src/summaryview.c:5242
6813 "Regular expression (regexp) error:\n"
6816 "Gre¹ka u regularnim izrazima (regex):\n"
6819 #: src/template.c:165
6821 msgid "file %s already exists\n"
6822 msgstr "fajl %s veæ postoji\n"
6824 #: src/textview.c:563
6825 msgid "To save this part, pop up the context menu with "
6826 msgstr "Da bi saèuvali ovaj deo, otvorite dopunski meni sa "
6828 #: src/textview.c:564
6829 msgid "right click and select `Save as...', "
6830 msgstr "desnim klikom i odaberite opciju 'Saèuvaj kao...', "
6832 #: src/textview.c:565
6834 "or press `y' key.\n"
6837 "ili pritisnite `y' taster.\n"
6840 #: src/textview.c:567
6841 msgid "To display this part as a text message, select "
6842 msgstr "Za prikazivanje ovog dela kao tekstualne poruke, odaberite "
6844 #: src/textview.c:568
6846 "`Display as text', or press `t' key.\n"
6849 "opciju `Prika¾i kao tekst', ili pritisnite `t' taster.\n"
6852 #: src/textview.c:570
6853 msgid "To display this part as an image, select "
6854 msgstr "Za prikaz ovog dela kao slike, odaberite "
6856 #: src/textview.c:571
6858 "`Display image', or press `i' key.\n"
6861 "opciju `Prika¾i sliku', ili pritisnite `i' taster.\n"
6864 #: src/textview.c:573
6865 msgid "To open this part with external program, select "
6866 msgstr "Za otvaranje ovog dela u eksternom programu, odaberite "
6868 #: src/textview.c:574
6869 msgid "`Open' or `Open with...', "
6870 msgstr "opciju 'Otvori' ili opciju 'Otvori sa...', "
6872 #: src/textview.c:575
6873 msgid "or double-click, or click the center button, "
6874 msgstr "ili dvokliknite, ili kliknite srednjim tasterom mi¹a, "
6876 #: src/textview.c:576
6877 msgid "or press `l' key."
6878 msgstr "ili pritisnite 'l' taster."
6880 #: src/textview.c:595
6881 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
6882 msgstr "Ovaj potpis jo¹ nije proveren.\n"
6884 #: src/textview.c:596
6885 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
6886 msgstr "Da bi ga proverili, otvorite pomoæni meni sa\n"
6888 #: src/textview.c:597
6889 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
6890 msgstr "desnim klikom i odaberite opciju 'Proveri potpis'.\n"
6892 #: src/toolbar.c:145 src/toolbar.c:878
6893 msgid "Receive Mail on all Accounts"
6894 msgstr "Preuzmi po¹tu za odabrane naloge"
6896 #: src/toolbar.c:146 src/toolbar.c:884
6897 msgid "Receive Mail on current Account"
6898 msgstr "Preuzmi po¹tu za tekuæi nalog"
6900 #: src/toolbar.c:147 src/toolbar.c:890
6901 msgid "Send Queued Message(s)"
6902 msgstr "Po¹alji pripremljenu(e) poruku(e)"
6904 #: src/toolbar.c:148 src/toolbar.c:903
6905 msgid "Compose Email"
6906 msgstr "Kreiraj e-mail poruku"
6908 #: src/toolbar.c:149 src/toolbar.c:913
6909 msgid "Reply to Message"
6910 msgstr "Odgovori na poruku"
6912 #: src/toolbar.c:150 src/toolbar.c:930
6913 msgid "Reply to Sender"
6914 msgstr "Odgovori po¹iljaocu"
6916 #: src/toolbar.c:151 src/toolbar.c:948
6917 msgid "Reply to All"
6918 msgstr "Odgovori svima"
6920 #: src/toolbar.c:152 src/toolbar.c:966
6921 msgid "Forward Message"
6922 msgstr "Prosledi poruku"
6924 #: src/toolbar.c:153 src/toolbar.c:984
6925 msgid "Delete Message"
6926 msgstr "Ukloni poruku"
6928 #: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:996
6929 msgid "Goto Next Message"
6930 msgstr "Idi na sledeæu poruku"
6932 #: src/toolbar.c:156
6933 msgid "Sylpheed Actions Feature"
6934 msgstr "Karakteristike Sylpheed Akcija"
6936 #: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:907
6937 msgid "Compose News"
6938 msgstr "Kreiraj news poruku"
6940 #: src/toolbar.c:164
6941 msgid "/Reply with _quote"
6942 msgstr "/Odgovor _sa citatom"
6944 #: src/toolbar.c:165
6945 msgid "/_Reply without quote"
6946 msgstr "/Odgovor _bez citata"
6948 #: src/toolbar.c:169
6949 msgid "/Reply to all with _quote"
6950 msgstr "/Odgovor svima _sa citatom"
6952 #: src/toolbar.c:170
6953 msgid "/_Reply to all without quote"
6954 msgstr "/Odgovor svima _bez citata"
6956 #: src/toolbar.c:174
6957 msgid "/Reply to sender with _quote"
6958 msgstr "/Odgovor po¹iljaocu _sa citatom"
6960 #: src/toolbar.c:175
6961 msgid "/_Reply to sender without quote"
6962 msgstr "/Odgovor po¹iljaocu _bez citata"
6964 #: src/toolbar.c:179
6965 msgid "/_Forward message (inline style)"
6966 msgstr "/Prosledi poruku (_linijski stil)"
6968 #: src/toolbar.c:180
6969 msgid "/Forward message as _attachment"
6970 msgstr "/Prosledi poruku kao _prilog"
6972 #: src/toolbar.c:294
6976 #: src/toolbar.c:295
6978 msgstr "Preuzmi sve"
6980 #: src/toolbar.c:298
6984 #: src/toolbar.c:300
6988 #: src/toolbar.c:301
6992 #: src/toolbar.c:302
6998 msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
6999 msgstr "Kopiranje fajla iz %s u %s je neuspelo.\n"
7003 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
7004 msgstr "Komanda za otvaranje URI lokacije je neispravna: '%s'"
7008 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
7009 msgstr "Sylpheed procesira (%ld) preuzet signal %ld"
7012 msgid "Sylpheed has crashed"
7013 msgstr "Sylpheed je prestao sa radom usled gre¹ke"
7019 "Please file a bug report and include the information below."
7022 "Popunite izve¹taj o gre¹ci i ubacite sledeæe informacije."
7026 msgstr "Dnevnik gre¹aka u radu"
7033 msgid "Create bug report"
7034 msgstr "Kreiraj izve¹taj o gre¹ci"
7037 msgid "Save crash information"
7038 msgstr "Saèuvaj informacije o prestanku rada programa"
7040 #: src/crash.c:447 src/crash.c:466