1 # Serbian translation for Sylpheed Claws
2 # Copyright (C) 2002-2003 Urosevic Aleksandar aka Urke MMI <urke@gmx.net>
3 # This file is distributed under the same license as the Sylpheed Claws package.
7 "Project-Id-Version: 0.8.10claws106\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-03-11 06:38+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-03-11 06:52+0100\n"
10 "Last-Translator: Aleksandar Urosevic aka Urke MMI <urke@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: Aleksandar Urosevic <urke@gmx.net>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Some composing windows are open.\n"
19 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
21 "Neki prozori za kreiranje poruke su otvoreni.\n"
22 "Zatvorite sve prozore za kreiranje poruke pre podešavanja naloga."
26 msgstr "Podešavanje naloga"
30 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
31 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
33 "Prikupljanje poruka po nalozima će se obaviti po ovom redosledu.\n"
34 "Uključite opciju u koloni 'G' za proveru naloga sa 'Proveri sve'."
36 #: src/account.c:593 src/addressadd.c:182 src/addressbook.c:612
37 #: src/compose.c:4561 src/compose.c:4731 src/editaddress.c:774
38 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
39 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
40 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:152
41 #: src/select-keys.c:301
45 #: src/account.c:594 src/prefs_account.c:918
49 #: src/account.c:595 src/ssl_manager.c:105
53 #: src/account.c:624 src/addressbook.c:751 src/editaddress.c:722
54 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:354 src/prefs_customheader.c:234
55 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
56 #: src/prefs_filtering.c:525 src/prefs_matcher.c:557 src/prefs_scoring.c:271
57 #: src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:770
65 #: src/account.c:636 src/prefs_customheader.c:241
69 #: src/account.c:642 src/prefs_actions.c:417 src/prefs_customheader.c:289
70 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering.c:579
71 #: src/prefs_matcher.c:639 src/prefs_scoring.c:325
72 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:825
76 #: src/account.c:648 src/prefs_actions.c:411 src/prefs_customheader.c:283
77 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering.c:573
78 #: src/prefs_matcher.c:633 src/prefs_scoring.c:319
79 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:821
84 msgid " Set as default account "
85 msgstr " Postavi kao podrazumevani nalog "
87 #: src/account.c:668 src/addressbook.c:977 src/addressbook.c:2975
88 #: src/addressbook.c:2979 src/addressbook.c:3016 src/crash.c:245
89 #: src/exphtmldlg.c:169 src/gtk/pluginwindow.c:224 src/inc.c:679
90 #: src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1696 src/summary_search.c:208
95 msgid "Delete account"
96 msgstr " Ukloni nalog "
99 msgid "Do you really want to delete this account?"
100 msgstr "Da li zaista želite da uklonite nalog?"
102 #: src/account.c:738 src/addressbook.c:1000 src/addressbook.c:2176
103 #: src/compose.c:2906 src/compose.c:3388 src/compose.c:5834 src/compose.c:6140
104 #: src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:2187 src/folderview.c:2246
105 #: src/folderview.c:2338 src/folderview.c:2473 src/folderview.c:2512
106 #: src/inc.c:167 src/inc.c:298 src/mainwindow.c:1367 src/message_search.c:198
107 #: src/prefs_actions.c:869 src/prefs_customheader.c:543
108 #: src/prefs_filtering.c:1063 src/prefs_filtering.c:1494
109 #: src/prefs_matcher.c:1665 src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_scoring.c:769
110 #: src/prefs_template.c:544 src/ssl_manager.c:271 src/summary_search.c:324
111 #: src/summaryview.c:912 src/summaryview.c:1356 src/summaryview.c:1400
112 #: src/summaryview.c:1443 src/summaryview.c:1467 src/summaryview.c:1499
113 #: src/summaryview.c:1524 src/summaryview.c:1549 src/summaryview.c:1574
114 #: src/summaryview.c:3064 src/toolbar.c:1980
118 #: src/account.c:738 src/compose.c:3388 src/compose.c:5834
119 #: src/folderview.c:2187 src/folderview.c:2246 src/folderview.c:2338
120 #: src/folderview.c:2473 src/folderview.c:2512 src/ssl_manager.c:271
124 #: src/addressadd.c:162
125 msgid "Add to address book"
126 msgstr "Dodaj u adresar"
128 #: src/addressadd.c:194 src/select-keys.c:302 src/toolbar.c:408
132 #: src/addressadd.c:204 src/addressbook.c:614 src/editaddress.c:628
133 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
137 #: src/addressadd.c:226
138 msgid "Select Address Book Folder"
139 msgstr "Odaberite direktorijum adresara"
141 #: src/addressadd.c:240 src/addrgather.c:506 src/alertpanel.c:190
142 #: src/alertpanel.c:324 src/compose.c:3029 src/compose.c:5656
143 #: src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:369
144 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
145 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:187 src/foldersel.c:191
146 #: src/grouplistdialog.c:241 src/gtk/about.c:243 src/gtk/prefswindow.c:258
147 #: src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/gtkaspell.c:1346 src/gtkaspell.c:2259
148 #: src/import.c:190 src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287
149 #: src/inputdialog.c:202 src/main.c:548 src/mainwindow.c:2096
150 #: src/messageview.c:490 src/mimeview.c:856 src/mimeview.c:917
151 #: src/passphrase.c:130 src/prefs_gtk.c:448 src/prefs_actions.c:294
152 #: src/prefs_common.c:3279 src/prefs_common.c:3448 src/prefs_common.c:3785
153 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
154 #: src/prefs_filtering.c:343 src/prefs_folder_item.c:499
155 #: src/prefs_matcher.c:370 src/prefs_scoring.c:196
156 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:263 src/sigstatus.c:134
157 #: src/ssl_manager.c:98
161 #: src/addressadd.c:241 src/addressbook.c:2170 src/addrgather.c:507
162 #: src/compose.c:3029 src/compose.c:5657 src/compose.c:6311 src/compose.c:6349
163 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
164 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
165 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:664 src/export.c:188
166 #: src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/gtk/prefswindow.c:259
167 #: src/gtkaspell.c:1355 src/import.c:191 src/importldif.c:825
168 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:203
169 #: src/main.c:548 src/mainwindow.c:2096 src/messageview.c:490
170 #: src/mimeview.c:857 src/mimeview.c:918 src/passphrase.c:134
171 #: src/prefs_gtk.c:449 src/prefs_actions.c:295 src/prefs_common.c:3280
172 #: src/prefs_common.c:3786 src/prefs_customheader.c:158
173 #: src/prefs_display_header.c:195 src/prefs_filtering.c:344
174 #: src/prefs_folder_item.c:500 src/prefs_matcher.c:371 src/prefs_scoring.c:197
175 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:264
176 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:332 src/summaryview.c:912
177 #: src/summaryview.c:3412
181 #: src/addressbook.c:353 src/compose.c:491 src/mainwindow.c:411
182 #: src/messageview.c:149
186 #: src/addressbook.c:354
187 msgid "/_File/New _Book"
188 msgstr "/_Fajl/Novi _adresar"
190 #: src/addressbook.c:355
191 msgid "/_File/New _vCard"
192 msgstr "/_Fajl/Novi _kontakt"
194 #: src/addressbook.c:357
195 msgid "/_File/New _JPilot"
196 msgstr "/_Fajl/Novi _JPilot"
198 #: src/addressbook.c:360
199 msgid "/_File/New _Server"
200 msgstr "/_Fajl/_Novi server"
202 #: src/addressbook.c:362 src/addressbook.c:365 src/compose.c:495
203 #: src/mainwindow.c:425 src/mainwindow.c:428 src/messageview.c:150
207 #: src/addressbook.c:363
209 msgstr "/_Fajl/_Izmeni"
211 #: src/addressbook.c:364
212 msgid "/_File/_Delete"
213 msgstr "/_Fajl/_Ukloni"
215 #: src/addressbook.c:366
217 msgstr "/_Fajl/_Sačuvaj"
219 #: src/addressbook.c:367 src/compose.c:496 src/messageview.c:151
220 msgid "/_File/_Close"
221 msgstr "/_Fajl/_Zatvori"
223 #: src/addressbook.c:368 src/addressbook.c:397 src/addressbook.c:411
224 #: src/compose.c:498 src/mainwindow.c:432
228 #: src/addressbook.c:369
230 msgstr "/_Izmena/_Iseci"
232 #: src/addressbook.c:370 src/compose.c:503 src/mainwindow.c:433
234 msgstr "/_Izmena/_Kopiraj"
236 #: src/addressbook.c:371 src/compose.c:504
237 msgid "/_Edit/_Paste"
238 msgstr "/_Izmena/_Prenesi"
240 #: src/addressbook.c:372 src/compose.c:501 src/compose.c:584
241 #: src/mainwindow.c:436
243 msgstr "/_Izmena/---"
245 #: src/addressbook.c:373
246 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
247 msgstr "/_Izmena/Prenesi _adresu"
249 #: src/addressbook.c:374
253 #: src/addressbook.c:375
254 msgid "/_Address/New _Address"
255 msgstr "/A_dresa/Nova _adresa"
257 #: src/addressbook.c:376
258 msgid "/_Address/New _Group"
259 msgstr "/A_dresa/Nova _grupa"
261 #: src/addressbook.c:377
262 msgid "/_Address/New _Folder"
263 msgstr "/A_dresa/Novi _direktorijum"
265 #: src/addressbook.c:378
266 msgid "/_Address/---"
267 msgstr "/A_dresa/---"
269 #: src/addressbook.c:379
270 msgid "/_Address/_Edit"
271 msgstr "/A_dresa/_Izmeni"
273 #: src/addressbook.c:380
274 msgid "/_Address/_Delete"
275 msgstr "/A_dresa/_Ukloni"
277 #: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:385 src/mainwindow.c:642
278 #: src/mainwindow.c:651 src/mainwindow.c:662 src/mainwindow.c:664
279 #: src/mainwindow.c:667 src/mainwindow.c:670 src/mainwindow.c:674
283 #: src/addressbook.c:382
284 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
285 msgstr "/_Alati/Uvezi _LDIF fajl..."
287 #: src/addressbook.c:383
288 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
289 msgstr "/_Alati/Uvezi _Mutt fajl..."
291 #: src/addressbook.c:384
292 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
293 msgstr "/_Alati/Uvezi _Pine fajl..."
295 #: src/addressbook.c:386
296 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
297 msgstr "/_Alati/Izvezi u _HTML fajl..."
299 #: src/addressbook.c:387 src/compose.c:660 src/mainwindow.c:698
300 #: src/messageview.c:167
304 #: src/addressbook.c:388 src/compose.c:661 src/mainwindow.c:706
305 #: src/messageview.c:168
306 msgid "/_Help/_About"
307 msgstr "/Po_moć/_O programu"
309 #: src/addressbook.c:393 src/addressbook.c:407
310 msgid "/New _Address"
311 msgstr "/Nova _adresa"
313 #: src/addressbook.c:394 src/addressbook.c:408
315 msgstr "/Nova _grupa"
317 #: src/addressbook.c:395 src/addressbook.c:409
319 msgstr "/Novi _direktorijum"
321 #: src/addressbook.c:396 src/addressbook.c:399 src/addressbook.c:410
322 #: src/addressbook.c:413 src/addressbook.c:417 src/compose.c:485
323 #: src/folderview.c:284 src/folderview.c:286 src/folderview.c:295
324 #: src/folderview.c:300 src/folderview.c:304 src/folderview.c:306
325 #: src/folderview.c:316 src/folderview.c:321 src/folderview.c:325
326 #: src/folderview.c:327 src/folderview.c:337 src/folderview.c:341
327 #: src/folderview.c:344 src/folderview.c:346 src/summaryview.c:412
328 #: src/summaryview.c:415 src/summaryview.c:417 src/summaryview.c:423
329 #: src/summaryview.c:435 src/summaryview.c:447 src/summaryview.c:453
330 #: src/summaryview.c:456
334 #: src/addressbook.c:398 src/addressbook.c:412 src/summaryview.c:420
338 #: src/addressbook.c:400 src/addressbook.c:414
342 #: src/addressbook.c:401 src/addressbook.c:415
346 #: src/addressbook.c:402 src/addressbook.c:416
350 #: src/addressbook.c:418
351 msgid "/Pa_ste Address"
352 msgstr "/Prenesi _adresu"
354 #: src/addressbook.c:430 src/crash.c:448 src/crash.c:467 src/importldif.c:112
358 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:456 src/importldif.c:119
362 #: src/addressbook.c:438 src/importldif.c:120
363 msgid "Bad arguments"
364 msgstr "Loši argumenti"
366 #: src/addressbook.c:439 src/importldif.c:121
367 msgid "File not specified"
368 msgstr "Fajl nije određen"
370 #: src/addressbook.c:440 src/importldif.c:122
371 msgid "Error opening file"
372 msgstr "Greška pri otvaranju fajla"
374 #: src/addressbook.c:441 src/importldif.c:123
375 msgid "Error reading file"
376 msgstr "Greška pri čitanju fajla"
378 #: src/addressbook.c:442 src/importldif.c:124
379 msgid "End of file encountered"
380 msgstr "Detektovan kraj fajla"
382 #: src/addressbook.c:443 src/importldif.c:125
383 msgid "Error allocating memory"
384 msgstr "Greška pri rezervisanju memorije"
386 #: src/addressbook.c:444 src/importldif.c:126
387 msgid "Bad file format"
388 msgstr "Neispravan format fajla"
390 #: src/addressbook.c:445 src/importldif.c:127
391 msgid "Error writing to file"
392 msgstr "Greška pri pisanju u fajl"
394 #: src/addressbook.c:446 src/importldif.c:128
395 msgid "Error opening directory"
396 msgstr "Greška pri otvaranju direktorijuma"
398 #: src/addressbook.c:447 src/importldif.c:129
399 msgid "No path specified"
400 msgstr "Putanja nije određena"
402 #: src/addressbook.c:457
403 msgid "Error connecting to LDAP server"
404 msgstr "Greška pri povezivanju na LDAP server"
406 #: src/addressbook.c:458
407 msgid "Error initializing LDAP"
408 msgstr "Greška pri LDAP inicijalizaciji"
410 #: src/addressbook.c:459
411 msgid "Error binding to LDAP server"
412 msgstr "Greška pri spajanju na LDAP server"
414 #: src/addressbook.c:460
415 msgid "Error searching LDAP database"
416 msgstr "Greška pri ptretaživanju LDIF baze podataka"
418 #: src/addressbook.c:461
419 msgid "Timeout performing LDAP operation"
420 msgstr "Isteklo je vreme predviđeno za LDAP komandu"
422 #: src/addressbook.c:462 src/addressbook.c:463
423 msgid "Error in LDAP search criteria"
424 msgstr "Greška u kriterijumu za LDAP pretragu"
426 #: src/addressbook.c:464
427 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
428 msgstr "Nema pronađenih LDAP unosa za zadati kriterijum pretrage"
430 #: src/addressbook.c:613
431 msgid "E-Mail address"
432 msgstr "E-mail adresa"
434 #: src/addressbook.c:617 src/prefs_common.c:2930 src/toolbar.c:169
435 #: src/toolbar.c:1689
439 #: src/addressbook.c:716
443 #: src/addressbook.c:748 src/addressbook.c:2169 src/addressbook.c:2176
444 #: src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850 src/prefs_actions.c:367
445 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
446 #: src/prefs_filtering.c:228 src/prefs_filtering.c:538 src/prefs_matcher.c:570
447 #: src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:782
448 #: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:358 src/toolbar.c:450
452 #: src/addressbook.c:754
456 #: src/addressbook.c:766 src/compose.c:1392 src/compose.c:3078
457 #: src/compose.c:4378 src/compose.c:5077 src/headerview.c:55
458 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:156
462 #: src/addressbook.c:770 src/compose.c:1376 src/compose.c:3077
463 #: src/prefs_template.c:175
467 #: src/addressbook.c:774 src/compose.c:1379 src/prefs_template.c:176
469 msgstr "Nevidljiva kopija:"
471 #: src/addressbook.c:975 src/addressbook.c:998
472 msgid "Delete address(es)"
473 msgstr "Ukloni adresu(e)"
475 #: src/addressbook.c:976
476 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
477 msgstr "Podatak o ovoj adresi je samo za čitanje i ne može se obrisati."
479 #: src/addressbook.c:999
480 msgid "Really delete the address(es)?"
481 msgstr "Zaista želite da uklonite adresu(e)?"
483 #: src/addressbook.c:1000 src/addressbook.c:2176 src/compose.c:2906
484 #: src/compose.c:6140 src/exphtmldlg.c:158 src/inc.c:167 src/inc.c:298
485 #: src/mainwindow.c:1367 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:869
486 #: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filtering.c:1063
487 #: src/prefs_filtering.c:1494 src/prefs_matcher.c:1665 src/prefs_scoring.c:632
488 #: src/prefs_scoring.c:769 src/prefs_template.c:544 src/summary_search.c:324
489 #: src/summaryview.c:912 src/summaryview.c:1356 src/summaryview.c:1400
490 #: src/summaryview.c:1443 src/summaryview.c:1467 src/summaryview.c:1499
491 #: src/summaryview.c:1524 src/summaryview.c:1549 src/summaryview.c:1574
492 #: src/summaryview.c:3064 src/toolbar.c:1980
496 #: src/addressbook.c:1512 src/addressbook.c:1585
497 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
498 msgstr "Prenos nije moguć. Ciljni adresar je samo za čitanje."
500 #: src/addressbook.c:1523
501 msgid "Cannot paste into an address group."
502 msgstr "Prenos u grupu nije moguć."
504 #: src/addressbook.c:2166
507 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
508 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
510 "Želite li da uklonite direktorijum i sve adrese u '%s' ? \n"
511 "Ako uklonite samo direktorijum, adrese će biti premeštene u roditeljski "
514 #: src/addressbook.c:2170
516 msgstr "Samo direktorijum"
518 #: src/addressbook.c:2170
519 msgid "Folder and Addresses"
520 msgstr "Direktorijum i adrese"
522 #: src/addressbook.c:2175
524 msgid "Really delete `%s' ?"
525 msgstr "Zaista želite da uklonite '%s' ?"
527 #: src/addressbook.c:2925
528 msgid "New user, could not save index file."
529 msgstr "Vi ste nov korisnik, ne mogu da sačuvam indeksni fajl."
531 #: src/addressbook.c:2929
532 msgid "New user, could not save address book files."
533 msgstr "Vi ste nov korisnik, ne mogu da sačuvam adresar."
535 #: src/addressbook.c:2939
536 msgid "Old address book converted successfully."
537 msgstr "Stari adresar je uspešno konvertovan."
539 #: src/addressbook.c:2944
541 "Old address book converted,\n"
542 "could not save new address index file"
544 "Stari adresar je konvertovan,\n"
545 "ne mogu da sačuvam novi fajl za indekse"
547 #: src/addressbook.c:2957
549 "Could not convert address book,\n"
550 "but created empty new address book files."
552 "Ne mogu da konvertujem adresar,\n"
553 "ali je kreirana nova prazna datoteka za adresar."
555 #: src/addressbook.c:2963
557 "Could not convert address book,\n"
558 "could not create new address book files."
560 "Ne mogu da konvertujem adresar,\n"
561 "ne mogu da kreiram novi fajl za adresar."
563 #: src/addressbook.c:2968
565 "Could not convert address book\n"
566 "and could not create new address book files."
568 "Ne mogu da konvertujem adresar,\n"
569 "i ne mogu da kreiram novi fajl za adresar."
571 #: src/addressbook.c:2975
572 msgid "Addressbook conversion error"
573 msgstr "Greška pri konverziji adresara"
575 #: src/addressbook.c:2979
576 msgid "Addressbook conversion"
577 msgstr "Konverzija adresara"
579 #: src/addressbook.c:3014
580 msgid "Addressbook Error"
581 msgstr "Greška u adresaru"
583 #: src/addressbook.c:3015
584 msgid "Could not read address index"
585 msgstr "Ne mogu da pročitam fajl za indekse"
587 #: src/addressbook.c:3508 src/prefs_common.c:1050
591 #: src/addressbook.c:3524 src/exphtmldlg.c:375 src/exphtmldlg.c:579
592 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:560
596 #: src/addressbook.c:3540
600 #: src/addressbook.c:3556
601 msgid "EMail Address"
602 msgstr "E-mail adresa"
604 #: src/addressbook.c:3572
608 #: src/addressbook.c:3588 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:374
609 #: src/prefs_account.c:2073
611 msgstr "Direktorijum"
613 #: src/addressbook.c:3604
617 #: src/addressbook.c:3620 src/addressbook.c:3636
621 #: src/addressbook.c:3652
625 #: src/addrgather.c:156
626 msgid "Please specify name for address book."
627 msgstr "Postavite naziv adresara."
629 #: src/addrgather.c:176
630 msgid "Please select the mail headers to search."
631 msgstr "Odaberite zaglavlje poruke za pretragu."
633 #: src/addrgather.c:183
634 msgid "Busy harvesting addresses..."
635 msgstr "Tražena adresa je zauzeta..."
637 #: src/addrgather.c:221
638 msgid "Addresses gathered successfully."
639 msgstr "Adrese su uspešno sakupljene."
641 #: src/addrgather.c:285
642 msgid "No folder or message was selected."
643 msgstr "Direktorijum ili poruka nisu odabrani."
645 #: src/addrgather.c:293
647 "Please select a folder to process from the folder\n"
648 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
651 "Odaberite direktorijum od koga će biti započeto\n"
652 "sakupljanje adresa. Alternativno, odaberite jednu\n"
653 "ili poruke iz liste poruka."
655 #: src/addrgather.c:345
657 msgstr "Direktorijum :"
659 #: src/addrgather.c:356 src/importldif.c:742
660 msgid "Address Book :"
663 #: src/addrgather.c:366
664 msgid "Folder Size :"
665 msgstr "Veličina direktorijuma :"
667 #: src/addrgather.c:381
668 msgid "Process these mail header fields"
669 msgstr "Obradi ova polja zaglavlja poruke"
671 #: src/addrgather.c:399
672 msgid "Include sub-folders"
673 msgstr "Uključujući poddirektorijume"
675 #: src/addrgather.c:422
677 msgstr "Naziv zaglavlja"
679 #: src/addrgather.c:423
680 msgid "Address Count"
683 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:155 src/main.c:260
684 #: src/messageview.c:410
688 #: src/addrgather.c:528
689 msgid "Header Fields"
690 msgstr "Polja zaglavlja poruke"
692 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:694 src/importldif.c:855
696 #: src/addrgather.c:588
697 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
698 msgstr "Sakupljene e-mail adresa - iz odabrane(ih) poruke(a)"
700 #: src/addrgather.c:596
701 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
702 msgstr "Sakupljene e-mail adresa - iz odabranog direktorijuma"
704 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
705 msgid "Common address"
706 msgstr "Opšte adrese"
708 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
709 msgid "Personal address"
710 msgstr "Lične adrese"
712 #: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:5834 src/main.c:530
716 #: src/alertpanel.c:168 src/alertpanel.c:190 src/compose.c:3388 src/inc.c:556
720 #: src/alertpanel.c:190
722 msgstr "Pregled dnevnika rada"
724 #: src/alertpanel.c:308
725 msgid "Show this message next time"
726 msgstr "Prikaži ovu poruku i sledeći put"
728 #: src/common/nntp.c:61
730 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
731 msgstr "Ne mogu se povezati na NNTP server: %s:%d\n"
733 #: src/common/nntp.c:149 src/common/nntp.c:212
735 msgid "protocol error: %s\n"
736 msgstr "greška u protokolu: %s\n"
738 #: src/common/nntp.c:172 src/common/nntp.c:218
739 msgid "protocol error\n"
740 msgstr "greška u protokolu\n"
742 #: src/common/nntp.c:268 src/common/nntp.c:274
743 msgid "Error occurred while posting\n"
744 msgstr "Nastala je greška pri slanju\n"
746 #: src/common/smtp.c:112
748 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
749 msgstr "Ne mogu se povezati na SMTP server: %s:%d\n"
751 #: src/common/smtp.c:119
752 msgid "SSL connection failed"
753 msgstr "SSL povezivanje nije uspelo"
755 #: src/common/smtp.c:126
757 msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
758 msgstr "Nastala je greška pri povezivanju na %s:%d\n"
760 #: src/common/smtp.c:143 src/common/smtp.c:166
761 msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
762 msgstr "Nastala je greška pri slanju komande EHLO\n"
764 #: src/common/smtp.c:144
765 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
766 msgstr "Nastala je greška pri slanju komande HELO\n"
768 #: src/common/smtp.c:158
769 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
770 msgstr "Nastala je greška pri slanju komande STARTTLS\n"
772 #: src/common/smtp.c:225
773 msgid "SMTP AUTH not available\n"
774 msgstr "SMTP AUTH nije dostupan\n"
776 #: src/common/ssl.c:88
777 msgid "Error creating ssl context\n"
778 msgstr "Nastala je greška pri kreiranju SSL objašnjenja\n"
780 #: src/common/ssl.c:107
782 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
783 msgstr "SSL konekcija neuspela (%s)\n"
785 #: src/common/ssl.c:114
787 msgid "SSL connection using %s\n"
788 msgstr "SSL konekcija upotrebom %s\n"
790 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
791 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
792 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
793 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
794 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
795 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
796 msgid "<not in certificate>"
797 msgstr "<nije sertifikovano>"
799 #: src/common/ssl_certificate.c:189
802 " Owner: %s (%s) in %s\n"
803 " Signed by: %s (%s) in %s\n"
805 " Signature status: %s"
807 " Vlasnik: %s (%s) u %s\n"
808 " Potpisao: %s (%s) u %s\n"
810 " Status potpisa: %s"
812 #: src/common/ssl_certificate.c:307
813 msgid "Can't load X509 default paths"
814 msgstr "Ne mogu učitati podrazumevanu putanju do X509"
816 #: src/common/ssl_certificate.c:362
819 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
822 "%s predstavlja nepoznati SSL sertifikat:\n"
825 #: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407
830 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
831 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
835 "Poruka neće biti preuzeta na ovaj nalog dok ne sačuvate sertifikat.\n"
836 "(Uklonite potvrdu \"%s\" iz podešavnja).\n"
838 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
839 #: src/prefs_common.c:2765
840 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
841 msgstr "Nemoj prikazivati dijalog o grešci u slučaju nastanka greške"
843 #: src/common/ssl_certificate.c:398
846 "%s's SSL certificate changed !\n"
847 "We have saved this one:\n"
853 "This could mean the server answering is not the known one."
855 "%s SSL sertifikata j epromenjeno !\n"
856 "Sačuvali smo sledeće:\n"
862 "Ovo može značiti da server koji šalje odgovor nije među registrovanima."
872 #: src/compose.c:486 src/folderview.c:287 src/folderview.c:308
873 #: src/folderview.c:329 src/folderview.c:348
874 msgid "/_Properties..."
875 msgstr "/_Osobine..."
878 msgid "/_File/_Attach file"
879 msgstr "/_Fajl/_Dodaj fajl"
882 msgid "/_File/_Insert file"
883 msgstr "/_Fajl/Umetni _fajl"
886 msgid "/_File/Insert si_gnature"
887 msgstr "/_Fajl/Umetni _potpis"
891 msgstr "/_Izmena/_Opozovi"
895 msgstr "/_Izmena/_Ponovi"
899 msgstr "/_Izmena/_Iseci"
902 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
903 msgstr "/_Izmena/Prenesi kao _citat"
905 #: src/compose.c:507 src/mainwindow.c:434
906 msgid "/_Edit/Select _all"
907 msgstr "/_Izmena/Odaberi _sve"
910 msgid "/_Edit/A_dvanced"
911 msgstr "/_Izmena/_Napredno"
914 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
915 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri karakter unazad"
918 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
919 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri karakter napred"
922 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
923 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri reč unazad"
926 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
927 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri reč napred"
930 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
931 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri na početak linije"
934 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
935 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri na kraj linije"
938 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
939 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri u predhodnu liniju"
942 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
943 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri u sledeću liniju"
946 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
947 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni predhodni karakter"
950 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
951 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni sledeći karakter"
954 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
955 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni predhodnu reč"
958 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
959 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni sledeću reč"
962 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
963 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni liniju"
966 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
967 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni kompletnu liniju"
970 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
971 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni do kraja linije"
974 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
975 msgstr "/_Izmena/Prelom _tekućeg pasusa u tekstu"
978 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
979 msgstr "/_Izmena/Prelom svih _dugih linija"
982 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
983 msgstr "/_Izmena/Izmeni sa _eksternim uređivačem teksta"
990 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
991 msgstr "/_Pravopis/_Proveri sve ili proveri odabrano"
994 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
995 msgstr "/_Pravopis/_Označi sve pogrešno napisane reči"
998 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
999 msgstr "/_Pravopis/_Unazad proveri pogrešno napisane reči"
1001 #: src/compose.c:599
1002 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1003 msgstr "/_Pravopis/_Idi do sledeće pogrešno napisane reči"
1005 #: src/compose.c:601
1006 msgid "/_Spelling/---"
1007 msgstr "/_Pravopis/---"
1009 #: src/compose.c:602
1010 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1011 msgstr "/_Pravopis/Podešavanje pravopi_sa"
1013 #: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:440 src/summaryview.c:448
1017 #: src/compose.c:607
1019 msgstr "/I_zgled/_Primalac"
1021 #: src/compose.c:608
1023 msgstr "/I_zgled/_Kopija"
1025 #: src/compose.c:609
1027 msgstr "/I_zgled/Ne_vidljiva kopija"
1029 #: src/compose.c:610
1030 msgid "/_View/_Reply to"
1031 msgstr "/I_zgled/Odgovori_..."
1033 #: src/compose.c:611 src/compose.c:613 src/compose.c:615 src/mainwindow.c:458
1034 #: src/mainwindow.c:461 src/mainwindow.c:490 src/mainwindow.c:514
1035 #: src/mainwindow.c:596 src/mainwindow.c:600
1037 msgstr "/I_zgled/---"
1039 #: src/compose.c:612
1040 msgid "/_View/_Followup to"
1041 msgstr "/I_zgled/_Nastavi na"
1043 #: src/compose.c:614
1044 msgid "/_View/R_uler"
1045 msgstr "/I_zgled/_Lenjir"
1047 #: src/compose.c:616
1048 msgid "/_View/_Attachment"
1049 msgstr "/I_zgled/_Prilog"
1051 #: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:153
1055 #: src/compose.c:619
1056 msgid "/_Message/_Send"
1057 msgstr "/_Poruka/_Pošalji"
1059 #: src/compose.c:621
1060 msgid "/_Message/Send _later"
1061 msgstr "/_Poruka/Pošalji _kasnije"
1063 #: src/compose.c:623 src/compose.c:629 src/compose.c:634 src/compose.c:636
1064 #: src/compose.c:640 src/compose.c:646 src/compose.c:653 src/mainwindow.c:608
1065 #: src/mainwindow.c:610 src/mainwindow.c:620 src/mainwindow.c:623
1066 #: src/mainwindow.c:625 src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:161
1067 #: src/messageview.c:164
1068 msgid "/_Message/---"
1069 msgstr "/_Poruka/---"
1071 #: src/compose.c:624
1072 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
1073 msgstr "/_Poruka/Sačuvaj _nedovršenu poruku"
1075 #: src/compose.c:626
1076 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
1077 msgstr "/_Poruka/Sačuvaj i nastavi _sa pisanjem"
1079 #: src/compose.c:630
1080 msgid "/_Message/_To"
1081 msgstr "/_Poruka/_Primalac"
1083 #: src/compose.c:631
1084 msgid "/_Message/_Cc"
1085 msgstr "/_Poruka/_Kopija"
1087 #: src/compose.c:632
1088 msgid "/_Message/_Bcc"
1089 msgstr "/_Poruka/Ne_vidljiva kopija"
1091 #: src/compose.c:633
1092 msgid "/_Message/_Reply to"
1093 msgstr "/_Poruka/_Odgovor za"
1095 #: src/compose.c:635
1096 msgid "/_Message/_Followup to"
1097 msgstr "/_Poruka/_Nastavi na"
1099 #: src/compose.c:637
1100 msgid "/_Message/_Attach"
1101 msgstr "/_Poruka/Prilo_g"
1103 #: src/compose.c:641
1104 msgid "/_Message/Si_gn"
1105 msgstr "/_Poruka/Potpi_s"
1107 #: src/compose.c:642
1108 msgid "/_Message/_Encrypt"
1109 msgstr "/_Poruka/_Enkripcija"
1111 #: src/compose.c:643
1112 msgid "/_Message/Mode/MIME"
1113 msgstr "/_Poruka/_Mod/_MIME"
1115 #: src/compose.c:644
1116 msgid "/_Message/Mode/Inline"
1117 msgstr "/_Poruka/_Mod/_Linijski"
1119 #: src/compose.c:647
1120 msgid "/_Message/_Priority"
1121 msgstr "/_Poruka/Priorite_t"
1123 #: src/compose.c:648
1124 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
1125 msgstr "/_Poruka/Priorite_t/N_ajviši"
1127 #: src/compose.c:649
1128 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
1129 msgstr "/_Poruka/Priorite_t/_Visok"
1131 #: src/compose.c:650
1132 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
1133 msgstr "/_Poruka/Priorite_t/_Normalan"
1135 #: src/compose.c:651
1136 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
1137 msgstr "/_Poruka/Priorite_t/Ni_zak"
1139 #: src/compose.c:652
1140 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1141 msgstr "/_Poruka/Priorite_t/Na_jniži"
1143 #: src/compose.c:654
1144 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1145 msgstr "/_Poruka/Zahtevaj potvr_du prijema"
1147 #: src/compose.c:655 src/mainwindow.c:640
1151 #: src/compose.c:656
1152 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1153 msgstr "/_Alati/Prikaži _lenjir"
1155 #: src/compose.c:657
1156 msgid "/_Tools/_Address book"
1157 msgstr "/_Alati/_Adresar"
1159 #: src/compose.c:658
1160 msgid "/_Tools/_Template"
1161 msgstr "/_Alati/_Šablon"
1163 #: src/compose.c:659 src/mainwindow.c:663
1164 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1165 msgstr "/_Alati/Ak_cije"
1167 #: src/compose.c:1382
1169 msgstr "Odgovor-Za:"
1171 #: src/compose.c:1385 src/compose.c:4375 src/compose.c:5079
1172 #: src/headerview.c:56
1174 msgstr "News grupa:"
1176 #: src/compose.c:1388
1177 msgid "Followup-To:"
1178 msgstr "Nastavi-Na:"
1180 #: src/compose.c:1682
1181 msgid "Quote mark format error."
1182 msgstr "Greška za oznaku citata."
1184 #: src/compose.c:1694
1185 msgid "Message reply/forward format error."
1186 msgstr "Greška za format odgovora/prosleđivanja poruke."
1188 #: src/compose.c:2006
1190 msgid "File %s is empty."
1191 msgstr "Fajl %s je prazan."
1193 #: src/compose.c:2010
1195 msgid "Can't read %s."
1196 msgstr "Nije moguće pročitati fajl %s."
1198 #: src/compose.c:2038
1203 #: src/compose.c:2724
1205 msgstr " [Izmenjeno]"
1207 #: src/compose.c:2726
1209 msgid "%s - Compose message%s"
1210 msgstr "%s - Sastavljanje poruke%s"
1212 #: src/compose.c:2729
1214 msgid "Compose message%s"
1215 msgstr "Sastavljanje poruke%s"
1217 #: src/compose.c:2753 src/compose.c:2996
1219 "Account for sending mail is not specified.\n"
1220 "Please select a mail account before sending."
1222 "Nalog za slanje poruke nije određen.\n"
1223 "Odaberite e-mail nalog pre slanja."
1225 #: src/compose.c:2896
1226 msgid "Recipient is not specified."
1227 msgstr "Primalac nije određen"
1229 #: src/compose.c:2904 src/messageview.c:410 src/prefs_account.c:758
1230 #: src/prefs_common.c:1032 src/toolbar.c:350 src/toolbar.c:397
1234 #: src/compose.c:2905
1235 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1236 msgstr "Tema je prazna. Da ipak pošaljem poruku?"
1238 #: src/compose.c:2926
1239 msgid "Could not queue message for sending"
1240 msgstr "Nije moguće staviti poruku u red za slanje"
1242 #: src/compose.c:2931
1244 "The message was queued but could not be sent.\n"
1245 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1247 "Poruka je pripremljena ali nije mogla biti poslata.\n"
1248 "Pokrenite opcije \"Pošalji pripremljene poruke\" za ponovno slanje."
1250 #: src/compose.c:3012 src/procmsg.c:985
1252 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1253 msgstr "Nastala je greška pri slanju poruke na %s ."
1255 #: src/compose.c:3026 src/messageview.c:487
1257 msgstr "Stavljanje u 'Pripremljene'"
1259 #: src/compose.c:3027
1261 "Error occurred while sending the message.\n"
1262 "Put this message into queue folder?"
1264 "Nastala je greška pri slanju poruke.\n"
1265 "Da li da stavim ovu poruku u direktorijum 'Pripremljeno'?"
1267 #: src/compose.c:3033
1268 msgid "Can't queue the message."
1269 msgstr "Ne mogu staviti ovu poruku u red na čekanje za slanje."
1271 #: src/compose.c:3036
1272 msgid "Error occurred while sending the message."
1273 msgstr "Nastala je greška pri slanju poruke."
1275 #: src/compose.c:3049
1276 msgid "Can't save the message to Sent."
1277 msgstr "Nije moguće sačuvati poruku u direktorijumu za poslate poruke."
1279 #: src/compose.c:3278
1281 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1282 msgstr "Ne mogu da pronađem ni jedan ključ asociran sa odabranim ključem '%s'"
1284 #: src/compose.c:3384
1287 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1291 "Ne mogu da konvertujem kodni raspored poruke iz\n"
1293 "Da ipak pošaljem poruku?"
1295 #: src/compose.c:3643
1296 msgid "No account for sending mails available!"
1297 msgstr "Ovu poruku ne možete poslati sa odabranog naloga!"
1299 #: src/compose.c:3653
1300 msgid "No account for posting news available!"
1301 msgstr "Nema dostupnog naloga za slanje news poruke!"
1303 #: src/compose.c:4455 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:149
1307 #: src/compose.c:4559 src/compose.c:4729 src/compose.c:5595
1311 #: src/compose.c:4560 src/compose.c:4730 src/mimeview.c:151
1312 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299
1313 #: src/selective_download.c:812 src/summaryview.c:468
1317 #: src/compose.c:4624
1318 msgid "Save Message to "
1319 msgstr "Sačuvaj poruku u "
1321 #: src/compose.c:4644 src/prefs_filtering.c:496
1323 msgstr " Odaberi ... "
1325 #: src/compose.c:4780 src/prefs_account.c:1321 src/prefs_customheader.c:188
1326 #: src/prefs_matcher.c:146
1328 msgstr "Polje zaglavlja"
1330 #: src/compose.c:4782 src/mimeview.c:198
1334 #: src/compose.c:4784
1338 #: src/compose.c:4799 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:177
1339 #: src/summary_search.c:163
1343 #: src/compose.c:5032 src/exphtmldlg.c:450 src/gtk/colorlabel.c:279
1344 #: src/gtkaspell.c:1420 src/gtkaspell.c:2017 src/summaryview.c:4277
1348 #: src/compose.c:5040
1351 "Spell checker could not be started.\n"
1354 "Ne mogu da pokrenem pravopisnu proveru.\n"
1357 #: src/compose.c:5490
1358 msgid "Invalid MIME type."
1359 msgstr "Nevažeći MIME tip."
1361 #: src/compose.c:5508
1362 msgid "File doesn't exist or is empty."
1363 msgstr "Fajl ne postoji ili je prazan."
1365 #: src/compose.c:5577
1369 #: src/compose.c:5622
1373 #: src/compose.c:5653
1377 #: src/compose.c:5654 src/prefs_toolbar.c:803
1379 msgstr "Naziv fajla"
1381 #: src/compose.c:5831
1384 "The external editor is still working.\n"
1385 "Force terminating the process?\n"
1386 "process group id: %d"
1388 "Eksterni uređivač teksta još uvek radi.\n"
1389 "Da li da nasilno prekinem proces?\n"
1390 "Šifra grupe procesa: %d"
1392 #: src/compose.c:6138 src/inc.c:165 src/inc.c:296 src/toolbar.c:1978
1393 msgid "Offline warning"
1394 msgstr "Nezavisno upozorenje"
1396 #: src/compose.c:6139 src/inc.c:166 src/inc.c:297 src/toolbar.c:1979
1397 msgid "You're working offline. Override?"
1398 msgstr "Nezavisan režim rada. Zaobići?"
1400 #: src/compose.c:6253 src/compose.c:6274
1402 msgstr "Odaberite fajl"
1404 #: src/compose.c:6309
1405 msgid "Discard message"
1406 msgstr "Odbaci poruku"
1408 #: src/compose.c:6310
1409 msgid "This message has been modified. discard it?"
1410 msgstr "Ova poruka je izmenjena. Da li da je odbacim?"
1412 #: src/compose.c:6311
1416 #: src/compose.c:6311
1418 msgstr "u Nedovršene"
1420 #: src/compose.c:6346
1422 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1423 msgstr "Želite li da primenite šablon '%s' ?"
1425 #: src/compose.c:6348
1426 msgid "Apply template"
1427 msgstr "Primeni šablon"
1429 #: src/compose.c:6349
1433 #: src/compose.c:6349 src/toolbar.c:401
1439 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1440 msgstr "Sylpheed procesira (%ld) preuzet signal %ld"
1443 msgid "Sylpheed has crashed"
1444 msgstr "Sylpheed je prestao sa radom usled greške"
1450 "Please file a bug report and include the information below."
1453 "Popunite izveštaj o grešci i ubacite sledeće informacije."
1457 msgstr "Dnevnik grešaka u radu"
1464 msgid "Create bug report"
1465 msgstr "Kreiraj izveštaj o grešci"
1468 msgid "Save crash information"
1469 msgstr "Sačuvaj informacije o prestanku rada programa"
1471 #: src/editaddress.c:143
1472 msgid "Add New Person"
1473 msgstr "Dodaj novu osobu"
1475 #: src/editaddress.c:144
1476 msgid "Edit Person Details"
1477 msgstr "Izmeni detalje o osobi"
1479 #: src/editaddress.c:285
1480 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1481 msgstr "Morate uneti makar jednu e-mail adresu."
1483 #: src/editaddress.c:422
1484 msgid "A Name and Value must be supplied."
1485 msgstr "Morate uneti naziv i vrednost polja."
1487 #: src/editaddress.c:480
1488 msgid "Edit Person Data"
1489 msgstr "Izmeni podatke o osobi"
1491 #: src/editaddress.c:577 src/exporthtml.c:790
1492 msgid "Display Name"
1493 msgstr "Prikaži ime"
1495 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587
1499 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586
1503 #: src/editaddress.c:589
1507 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1508 #: src/editgroup.c:258 src/exporthtml.c:629 src/exporthtml.c:793
1509 msgid "E-Mail Address"
1510 msgstr "E-mail adresa"
1512 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1516 #: src/editaddress.c:710
1518 msgstr "Pomeri gore"
1520 #: src/editaddress.c:713
1522 msgstr "Pomeri dole"
1524 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853 src/importldif.c:694
1528 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1529 #: src/summary_search.c:207
1533 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1534 #: src/prefs_matcher.c:455
1538 #: src/editaddress.c:883
1540 msgstr "Osnovni podaci"
1542 #: src/editaddress.c:885
1543 msgid "User Attributes"
1544 msgstr "Korisnički atributi"
1546 #: src/editbook.c:112
1547 msgid "File appears to be Ok."
1548 msgstr "Fajl je u redu"
1550 #: src/editbook.c:115
1551 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1552 msgstr "Fajl ne izgleda kao važeči format adresara"
1554 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1555 msgid "Could not read file."
1556 msgstr "Ne mogu pročitati fajl."
1558 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1559 msgid "Edit Addressbook"
1560 msgstr "Izmeni adresar"
1562 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1563 msgid " Check File "
1564 msgstr " Proveri fajl "
1566 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1567 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270 src/prefs_account.c:1538
1571 #: src/editbook.c:283
1572 msgid "Add New Addressbook"
1573 msgstr "Dodaj novi adresar"
1575 #: src/editgroup.c:103
1576 msgid "A Group Name must be supplied."
1577 msgstr "Morate uneti naziv grupe."
1579 #: src/editgroup.c:264
1580 msgid "Edit Group Data"
1581 msgstr "Izmeni podatke o grupi"
1583 #: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
1585 msgstr "Naziv grupe"
1587 #: src/editgroup.c:311
1588 msgid "Addresses in Group"
1589 msgstr "Adrese u grupi"
1591 #: src/editgroup.c:313
1595 #: src/editgroup.c:340
1599 #: src/editgroup.c:342
1600 msgid "Available Addresses"
1601 msgstr "Dostupne adrese"
1603 #: src/editgroup.c:402
1604 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1605 msgstr "Premesti e-mail adrese u ili iz grupe pomoću dugmeta sa strelicom"
1607 #: src/editgroup.c:450
1608 msgid "Edit Group Details"
1609 msgstr "Izmeni detalje o grupi"
1611 #: src/editgroup.c:453
1612 msgid "Add New Group"
1613 msgstr "Dodaj novu grupu"
1615 #: src/editgroup.c:503
1617 msgstr "Izmeni direktorijum"
1619 #: src/editgroup.c:503
1620 msgid "Input the new name of folder:"
1621 msgstr "Unesite novi naziv za direktorijum:"
1623 #: src/editgroup.c:506 src/folderview.c:1951 src/folderview.c:2003
1624 #: src/folderview.c:2276
1626 msgstr "Novi direktorijum"
1628 #: src/editgroup.c:507 src/folderview.c:1952 src/folderview.c:2004
1629 msgid "Input the name of new folder:"
1630 msgstr "Unesite naziv za novi direktorijum:"
1632 #: src/editjpilot.c:189
1633 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1634 msgstr "Fajl nije u važećem JPilot formatu. "
1636 #: src/editjpilot.c:225
1637 msgid "Select JPilot File"
1638 msgstr "Odaberite JPilod fajl"
1640 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1641 msgid "Edit JPilot Entry"
1642 msgstr "Izmeni JPilot zapis"
1644 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1645 #: src/exphtmldlg.c:396 src/importldif.c:580 src/importmutt.c:277
1646 #: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:2101
1650 #: src/editjpilot.c:319
1651 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1652 msgstr "Dopunske stavke e-mail adrese"
1654 #: src/editjpilot.c:408
1655 msgid "Add New JPilot Entry"
1656 msgstr "Dodaj novi JPilot zapis"
1658 #: src/editldap.c:164
1659 msgid "Connected successfully to server"
1660 msgstr "Uspešno povezivane na server"
1662 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1663 msgid "Could not connect to server"
1664 msgstr "Ne mogu se povezati na server"
1666 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
1667 msgid "Edit LDAP Server"
1668 msgstr "Izmena LDAP servera"
1670 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1674 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171 src/ssl_manager.c:106
1678 #: src/editldap.c:328
1679 msgid " Check Server "
1680 msgstr " Proveri server "
1682 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1686 #: src/editldap.c:390
1687 msgid "Search Criteria"
1688 msgstr "Traži kriterijum"
1690 #: src/editldap.c:397
1694 #: src/editldap.c:402
1696 msgstr "Dodelite DN"
1698 #: src/editldap.c:411
1699 msgid "Bind Password"
1700 msgstr "Dodelite lozinku"
1702 #: src/editldap.c:420
1703 msgid "Timeout (secs)"
1704 msgstr "Pauza (sekundi)"
1706 #: src/editldap.c:434
1707 msgid "Maximum Entries"
1708 msgstr "Maksimalan broj upisa"
1710 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:754
1714 #: src/editldap.c:462 src/summaryview.c:642
1716 msgstr "Prošireno..."
1718 #: src/editldap.c:547
1719 msgid "Add New LDAP Server"
1720 msgstr "Dodaj novi LDAP server"
1722 #: src/editldap_basedn.c:141
1723 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1724 msgstr "Izmeni LDAP - odaberite bazu za pretragu"
1726 #: src/editldap_basedn.c:202
1727 msgid "Available Search Base(s)"
1728 msgstr "Dostupne baze za pretragu"
1730 #: src/editldap_basedn.c:286
1731 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1732 msgstr "Ne mogu da pročitam baze za pretragu sa servera - odaberite manuelno"
1734 #: src/editvcard.c:96
1735 msgid "File does not appear to be vCard format."
1736 msgstr "Fajl nije u važećem vCard formatu."
1738 #: src/editvcard.c:132
1739 msgid "Select vCard File"
1740 msgstr "Odaberite vCard fajl"
1742 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1743 msgid "Edit vCard Entry"
1744 msgstr "Izmeni vCard zapis"
1746 #: src/editvcard.c:296
1747 msgid "Add New vCard Entry"
1748 msgstr "Dodaj novi vcard zapis"
1750 #: src/exphtmldlg.c:101
1751 msgid "Please specify output directory and file to create."
1752 msgstr "Odaberite ciljni direktorijum i naziv fajla za kreiranje."
1754 #: src/exphtmldlg.c:104
1755 msgid "Select stylesheet and formatting."
1756 msgstr "Odaberite datoteku o stilu i formatiranje."
1758 #: src/exphtmldlg.c:107
1759 msgid "File exported successfully."
1760 msgstr "Fajl je uspešno izvežen."
1762 #: src/exphtmldlg.c:154
1765 "HTML Output Directory '%s'\n"
1766 "does not exist. OK to create new directory?"
1768 "Izlazni HTML direktorijum '%s'\n"
1769 "ne postoji. Da kreiram novi direktorijum?"
1771 #: src/exphtmldlg.c:157
1772 msgid "Create Directory"
1773 msgstr "Kreiraj direktorijum"
1775 #: src/exphtmldlg.c:166
1778 "Could not create output directory for HTML file:\n"
1781 "Ne mogu da kreiram izlazni direktorijum za HTML fajl:\n"
1784 #: src/exphtmldlg.c:168
1785 msgid "Failed to Create Directory"
1786 msgstr "Neuspelo kreiranje direktorijuma"
1788 #: src/exphtmldlg.c:318
1789 msgid "Select HTML Output File"
1790 msgstr "Odaberite izlazni HTML fajl"
1792 #: src/exphtmldlg.c:387
1793 msgid "HTML Output File"
1794 msgstr "Izlazni HTML fajl"
1796 #: src/exphtmldlg.c:443
1798 msgstr "Datoteka o stilu"
1800 #: src/exphtmldlg.c:456 src/prefs_common.c:3766 src/prefs_common.c:4101
1804 #: src/exphtmldlg.c:462
1808 #: src/exphtmldlg.c:468
1812 #: src/exphtmldlg.c:474
1814 msgstr "Korisnički-2"
1816 #: src/exphtmldlg.c:480
1818 msgstr "Korisnički-3"
1820 #: src/exphtmldlg.c:486
1822 msgstr "Korisnički-4"
1824 #: src/exphtmldlg.c:500
1825 msgid "Full Name Format"
1828 #: src/exphtmldlg.c:507
1829 msgid "First Name, Last Name"
1830 msgstr "Ime, prezime"
1832 #: src/exphtmldlg.c:513
1833 msgid "Last Name, First Name"
1834 msgstr "Prezime, ime"
1836 #: src/exphtmldlg.c:527
1837 msgid "Color Banding"
1840 #: src/exphtmldlg.c:533
1841 msgid "Format E-Mail Links"
1842 msgstr "E-mail veze"
1844 #: src/exphtmldlg.c:539
1845 msgid "Format User Attributes"
1846 msgstr "Korisnički atributi"
1848 #: src/exphtmldlg.c:589 src/importldif.c:571
1850 msgstr "Naziv fajla"
1852 #: src/exphtmldlg.c:599
1853 msgid "Open with Web Browser"
1854 msgstr "Otvori sa pretraživačem"
1856 #: src/exphtmldlg.c:628
1857 msgid "Export Address Book to HTML File"
1858 msgstr "Izvoz adresara u HTML fajl"
1860 #: src/exphtmldlg.c:662 src/importldif.c:823
1864 #: src/exphtmldlg.c:663 src/importldif.c:824 src/toolbar.c:360
1865 #: src/toolbar.c:451
1869 #: src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:853
1871 msgstr "Informacije"
1873 #: src/exphtmldlg.c:693
1882 msgid "Specify target folder and mbox file."
1883 msgstr "Odaberite ciljni direktorijum i mbox fajl"
1890 msgid "Exporting file:"
1891 msgstr "Izvozni fajl:"
1893 #: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:177 src/import.c:183
1894 #: src/prefs_account.c:1224
1896 msgstr " Odaberite... "
1899 msgid "Select exporting file"
1900 msgstr "Odaberite izvozni fajl"
1902 #: src/exporthtml.c:796
1906 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:854
1910 #: src/exporthtml.c:1001
1911 msgid "Sylpheed Address Book"
1912 msgstr "Sylpheed adresar"
1914 #: src/exporthtml.c:1113
1915 msgid "Name already exists but is not a directory."
1916 msgstr "Naziv već postoji ali nije direktorijum."
1918 #: src/exporthtml.c:1116
1919 msgid "No permissions to create directory."
1920 msgstr "Nemate dozvolu za kreiranje direktorijuma."
1922 #: src/exporthtml.c:1119
1923 msgid "Name is too long."
1924 msgstr "Naziv je predugačak."
1926 #: src/exporthtml.c:1122
1927 msgid "Not specified."
1928 msgstr "Nije specifikovano."
1932 msgid "Processing (%s)...\n"
1933 msgstr "Izvršavanje (%s)...\n"
1935 #: src/folder.c:1572
1937 msgid "Moving %s to %s (%d%%)...\n"
1938 msgstr "Premeštanje %s u %s (%d%%)...\n"
1940 #: src/foldersel.c:146
1941 msgid "Select folder"
1942 msgstr "Odaberite direktorijum"
1944 #: src/foldersel.c:223 src/folderview.c:1107
1948 #: src/foldersel.c:226 src/folderview.c:1123
1952 #: src/foldersel.c:229 src/folderview.c:1139
1954 msgstr "Pripremljeno"
1956 #: src/foldersel.c:232 src/folderview.c:1155
1960 #: src/foldersel.c:235 src/folderview.c:1164
1964 #: src/folderview.c:280 src/folderview.c:296 src/folderview.c:317
1965 msgid "/Create _new folder..."
1966 msgstr "/Kreiraj _novi direktorijum..."
1968 #: src/folderview.c:281 src/folderview.c:297 src/folderview.c:318
1969 msgid "/_Rename folder..."
1970 msgstr "/_Preimenuj direktorijum..."
1972 #: src/folderview.c:282 src/folderview.c:298 src/folderview.c:319
1973 msgid "/M_ove folder..."
1974 msgstr "/Pr_emesti direktorijum..."
1976 #: src/folderview.c:283 src/folderview.c:299 src/folderview.c:320
1977 msgid "/_Delete folder"
1978 msgstr "/_Ukloni direktorijum"
1980 #: src/folderview.c:285 src/folderview.c:305
1981 msgid "/Remove _mailbox"
1982 msgstr "/Ukloni _sanduče"
1984 #: src/folderview.c:288 src/folderview.c:309 src/folderview.c:330
1985 #: src/folderview.c:349
1986 msgid "/_Processing..."
1987 msgstr "/_Procesiranje..."
1989 #: src/folderview.c:289
1990 msgid "/_Scoring..."
1991 msgstr "/_Bodovanje..."
1993 #: src/folderview.c:294 src/folderview.c:315 src/folderview.c:336
1994 msgid "/Mark all _read"
1995 msgstr "/Označi kao _pročitano"
1997 #: src/folderview.c:301 src/folderview.c:322 src/folderview.c:342
1998 msgid "/_Check for new messages"
1999 msgstr "/Pro_veri poštu"
2001 #: src/folderview.c:303 src/folderview.c:324
2002 msgid "/R_ebuild folder tree"
2003 msgstr "/Ažuriraj stablo _direktorijuma"
2005 #: src/folderview.c:307 src/folderview.c:328 src/folderview.c:347
2006 msgid "/_Search folder..."
2007 msgstr "/Pr_etraži direktorijum..."
2009 #: src/folderview.c:310 src/folderview.c:331 src/folderview.c:350
2010 msgid "/S_coring..."
2011 msgstr "/B_odovanje..."
2013 #: src/folderview.c:326
2014 msgid "/Remove _IMAP4 account"
2015 msgstr "/Ukloni _IMAP4 nalog"
2017 #: src/folderview.c:338
2018 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
2019 msgstr "/Prijavi se na _news grupu..."
2021 #: src/folderview.c:340
2022 msgid "/_Remove newsgroup"
2023 msgstr "/Odjavi se sa news _grupe"
2025 #: src/folderview.c:345
2026 msgid "/Remove _news account"
2027 msgstr "/Ukloni news n_alog"
2029 #: src/folderview.c:375
2033 #: src/folderview.c:376
2035 msgstr "Nepročitano"
2037 #: src/folderview.c:377 src/selective_download.c:800
2041 #: src/folderview.c:621
2042 msgid "Setting folder info..."
2043 msgstr "Postavljam informacije direktorijuma..."
2045 #: src/folderview.c:805 src/mainwindow.c:2659 src/setup.c:81
2047 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2048 msgstr "Skeniram direktorijum %s%c%s ..."
2050 #: src/folderview.c:809 src/mainwindow.c:2664 src/setup.c:86
2052 msgid "Scanning folder %s ..."
2053 msgstr "Skeniram direktorijum %s ..."
2055 #: src/folderview.c:850
2056 msgid "Rebuilding folder tree..."
2057 msgstr "Ažuriranje stabla direktorijuma..."
2059 #: src/folderview.c:871
2060 msgid "Rescanning all folder trees..."
2061 msgstr "Osvežavanje stabla direktorijuma..."
2063 #: src/folderview.c:968
2064 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2065 msgstr "Osvežavanje sadržaja svih direktorijuma..."
2067 #: src/folderview.c:1756
2069 msgid "Opening Folder %s..."
2070 msgstr "Otvaranje direktorijuma %s ..."
2072 #: src/folderview.c:1768
2073 msgid "Folder could not be opened."
2074 msgstr "Ne mogu otvoriti direktorijum."
2076 #: src/folderview.c:1953 src/folderview.c:2005 src/folderview.c:2280
2078 msgstr "Novi direktorijum"
2080 #: src/folderview.c:1958 src/folderview.c:2054 src/folderview.c:2285
2082 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2083 msgstr "'%c' ne može postojati u nazivu direktorijuma."
2085 #: src/folderview.c:1971 src/folderview.c:2010 src/folderview.c:2064
2086 #: src/folderview.c:2134 src/folderview.c:2297
2088 msgid "The folder `%s' already exists."
2089 msgstr "Direktorijum '%s' već psotoji."
2091 #: src/folderview.c:1978 src/folderview.c:2304
2093 msgid "Can't create the folder `%s'."
2094 msgstr "Ne mogu kreirati direktorijum '%s'."
2096 #: src/folderview.c:2047 src/folderview.c:2124
2098 msgid "Input new name for `%s':"
2099 msgstr "Unesite novi naziv za '%s':"
2101 #: src/folderview.c:2048 src/folderview.c:2126
2102 msgid "Rename folder"
2103 msgstr "Preimenuj direktorijum"
2105 #: src/folderview.c:2184
2108 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2109 "Do you really want to delete?"
2111 "Svi direktorijumi i poruke ispod `%s' će biti uklonjeni.\n"
2112 "Da li zaista želite da ih uklonite?"
2114 #: src/folderview.c:2186
2115 msgid "Delete folder"
2116 msgstr "Ukloni direktorijum"
2118 #: src/folderview.c:2195
2120 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2121 msgstr "Ne mogu da uklonim direktorijum '%s'."
2123 #: src/folderview.c:2243
2126 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2127 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2129 "Zaista želite da uklonite nalog `%s' ?\n"
2130 "(Poruke neće biti uklonjene sa diska)"
2132 #: src/folderview.c:2245
2133 msgid "Remove mailbox"
2134 msgstr "Ukolni nalog"
2136 #: src/folderview.c:2277
2138 "Input the name of new folder:\n"
2139 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2140 " append `/' at the end of the name)"
2142 "Unesite naziv za novi direktorijum:\n"
2143 "(ako želite da kreirate direktorijum za smeštanje poddireotorijuma,\n"
2144 " dodajte `/' na kraj naziva)"
2146 #: src/folderview.c:2336
2148 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2149 msgstr "Zaista želite da uklonite IMAP4 nalog '%s'?"
2151 #: src/folderview.c:2337
2152 msgid "Delete IMAP4 account"
2153 msgstr "Uklanjanje IMAP4 naloga"
2155 #: src/folderview.c:2471
2157 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2158 msgstr "Zaista želite da se odjavite sa news grupe '%s'?"
2160 #: src/folderview.c:2472
2161 msgid "Delete newsgroup"
2162 msgstr "Odjava sa news grupe"
2164 #: src/folderview.c:2510
2166 msgid "Really delete news account `%s'?"
2167 msgstr "Zaista želite da uklonite news nalog '%s'?"
2169 #: src/folderview.c:2511
2170 msgid "Delete news account"
2171 msgstr "Uklanjanje news naloga"
2173 #: src/folderview.c:2608
2175 msgid "Moving %s to %s..."
2176 msgstr "Premeštanje %s u %s..."
2178 #: src/folderview.c:2638
2179 msgid "Source and destination are the same."
2180 msgstr "Izvor i odredište su na istoj lokaciji."
2182 #: src/folderview.c:2641
2183 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2184 msgstr "Nije moguće premestiti direktorijum u njegov poddirektorijum."
2186 #: src/folderview.c:2644
2187 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2188 msgstr "Premeštanje direktorijuma u između različitih sandučića nije moguće."
2190 #: src/folderview.c:2647
2191 msgid "Move failed!"
2192 msgstr "Neuspelo premeštanje!"
2194 #: src/grouplistdialog.c:173
2195 msgid "Newsgroup subscription"
2196 msgstr "Prijava na news grupu"
2198 #: src/grouplistdialog.c:189
2199 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2200 msgstr "Odaberite news grpe na koje se želite prijaviti."
2202 #: src/grouplistdialog.c:195
2203 msgid "Find groups:"
2204 msgstr "Pronađi grupe:"
2206 #: src/grouplistdialog.c:203
2210 #: src/grouplistdialog.c:215
2211 msgid "Newsgroup name"
2212 msgstr "Naziv news grupe"
2214 #: src/grouplistdialog.c:216
2216 msgstr "Broj poruka"
2218 #: src/grouplistdialog.c:217
2222 #: src/grouplistdialog.c:243
2226 #: src/grouplistdialog.c:347
2230 #: src/grouplistdialog.c:349
2232 msgstr "samo za čitanje"
2234 #: src/grouplistdialog.c:351
2238 #: src/grouplistdialog.c:398
2239 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2240 msgstr "Ne mogu da preuzem listu news grupa."
2242 #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:1155
2246 #: src/grouplistdialog.c:477
2248 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2249 msgstr "%d news grupa preuzeto (%s pročitano)"
2251 #: src/gtk/about.c:89
2255 #: src/gtk/about.c:111
2258 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2259 "Operating System: %s %s (%s)"
2261 "GTK+ verzija %d.%d.%d\n"
2262 "Operativni sistem: %s %s (%s)"
2264 #: src/gtk/about.c:126
2266 msgid "Compiled-in features:%s"
2267 msgstr "Ugrađene mogućnosti:%s"
2269 #: src/gtk/about.c:166
2271 msgid "Compiled plugins:%s"
2272 msgstr "Kompajlirani dodatci:%s"
2274 #: src/gtk/about.c:220
2276 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2279 "GPGME Autorska prava (C) 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2282 #: src/gtk/about.c:224
2284 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2285 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2286 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2290 "Ovaj program je slobodan softver; možete ga raspodeliti i/ili menjati pod "
2291 "odredbama GNUove opšte javne licence koju je objavila Fondacija za slobodni "
2292 "softver; i to, bilo verzije 2 Licence, ili (po vašem izboru) bilo koje "
2293 "sledeće verzije.\n"
2296 #: src/gtk/about.c:230
2298 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2299 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2300 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2304 "Ovaj program se raspodeljuje u nameri da bude koristan, ali BEZ IKAKVE "
2305 "GARANCIJE; čak i bez implicitne garancije KOMERCIJALNE VREDNOSTI ili "
2306 "ISPUNJAVANJA ODREĐENE POTREBE. Pogledajte GNUovu opštu javnu licencu za više "
2310 #: src/gtk/about.c:236
2312 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2313 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2314 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2316 "Trebalo bi da primite kopiju GNUove opšte javne licence zajedno sa ovim "
2317 "programom; ako to nije slučaj, pišite Fondaciji za slobodni softver na "
2318 "adresu: Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, "
2319 "MA 02111-1307, USA."
2321 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2323 msgstr "Narandžasta"
2325 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2329 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2333 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2337 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2341 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2345 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2349 #: src/gtk/gtkutils.c:60 src/gtk/gtkutils.c:76
2353 #: src/gtk/pluginwindow.c:114
2354 msgid "Select Plugin to load"
2355 msgstr "Odaberite dodatak za učitavanje"
2357 #: src/gtk/pluginwindow.c:150 src/gtk/pluginwindow.c:176
2361 #: src/gtk/pluginwindow.c:190 src/prefs_common.c:3226
2365 #: src/gtk/pluginwindow.c:214
2367 msgstr "Učitaj dodatak"
2369 #: src/gtk/pluginwindow.c:219
2370 msgid "Unload Plugin"
2371 msgstr "Ukloni dodatak iz memorije"
2373 #: src/gtk/prefswindow.c:173
2375 msgstr "Lista opcija"
2377 #: src/gtk/prefswindow.c:184
2381 #: src/gtk/prefswindow.c:260 src/prefs_gtk.c:450
2385 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
2386 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
2390 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
2394 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
2398 #: src/gtk/sslcertwindow.c:121 src/prefs_summary_column.c:68
2399 #: src/progressdialog.c:53
2403 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
2407 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
2408 msgid "Organization: "
2409 msgstr "Organizacija: "
2411 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
2415 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
2416 msgid "Fingerprint: "
2417 msgstr "Otisak prsta: "
2419 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
2420 msgid "Signature status: "
2421 msgstr "Status potpisa: "
2423 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
2425 msgid "SSL certificate for %s"
2426 msgstr "SSL sertifikat za %s"
2428 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
2430 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
2431 msgstr "Sertifikat za %s je nepoznat. Želite li da ga prihvatite?"
2433 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
2435 msgid "Signature status: %s"
2436 msgstr "Status potpisa: %s"
2438 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
2439 msgid "View certificate"
2440 msgstr "Pregledaj sertifikat"
2442 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
2443 msgid "Unknown SSL Certificate"
2444 msgstr "Nepoznati SSL sertifikati"
2446 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2447 msgid "Accept and save"
2448 msgstr "Prihvati i sačuvaj"
2450 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2451 msgid "Cancel connection"
2452 msgstr "Prekidanje konekcije"
2454 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
2455 msgid "New certificate:"
2456 msgstr "Nov sertifikat:"
2458 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
2459 msgid "Known certificate:"
2460 msgstr "Prihvaćeni sertifikati:"
2462 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
2464 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
2465 msgstr "Sertifikat za %s je promenjen. Želite li da ga prihvatite?"
2467 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
2468 msgid "View certificates"
2469 msgstr "Pregledaj sertifikat"
2471 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
2472 msgid "Changed SSL Certificate"
2473 msgstr "Promenjeni SSL sertifikat"
2475 #: src/gtkaspell.c:479
2476 msgid "No dictionary selected."
2477 msgstr "Nijedan rečnik nije odabran."
2479 #: src/gtkaspell.c:698 src/gtkaspell.c:1571 src/gtkaspell.c:1841
2481 msgstr "Normalan mod"
2483 #: src/gtkaspell.c:700 src/gtkaspell.c:1576 src/gtkaspell.c:1852
2484 msgid "Bad Spellers Mode"
2485 msgstr "Mod lošeg pravopisa"
2487 #: src/gtkaspell.c:739
2488 msgid "Unknown suggestion mode."
2489 msgstr "Nepoznati preporučeni mod."
2491 #: src/gtkaspell.c:972
2492 msgid "No misspelled word found."
2493 msgstr "Nema pogrešno napisanih reči."
2495 #: src/gtkaspell.c:1306
2496 msgid "Replace unknown word"
2497 msgstr "Zameni nepoznatu reč"
2499 #: src/gtkaspell.c:1316
2501 msgid "Replace \"%s\" with: "
2502 msgstr "Zameni \"%s\" sa: "
2504 #: src/gtkaspell.c:1336
2506 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2507 "will learn from mistake.\n"
2509 "Držeći pritisnut taster MOD1 dok pritiskate Enter\n"
2510 "biće upamćena ispravka greške.\n"
2512 #: src/gtkaspell.c:1566 src/gtkaspell.c:1830
2516 #: src/gtkaspell.c:1678
2518 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2519 msgstr "\"%s\" nepoznat u %s"
2521 #: src/gtkaspell.c:1691
2522 msgid "Accept in this session"
2523 msgstr "Prihvati u ovoj sesiji"
2525 #: src/gtkaspell.c:1701
2526 msgid "Add to personal dictionary"
2527 msgstr "Dodaj u lični rečnik"
2529 #: src/gtkaspell.c:1711
2530 msgid "Replace with..."
2531 msgstr "Zameni sa..."
2533 #: src/gtkaspell.c:1721
2535 msgid "Check with %s"
2536 msgstr "Proveri sa %s"
2538 #: src/gtkaspell.c:1740
2539 msgid "(no suggestions)"
2540 msgstr "(nema preporuka)"
2542 #: src/gtkaspell.c:1751 src/gtkaspell.c:1904
2546 #: src/gtkaspell.c:1806
2548 msgid "Dictionary: %s"
2551 #: src/gtkaspell.c:1819
2553 msgid "Use alternate (%s)"
2554 msgstr "Koristi alternativu (%s)"
2556 #: src/gtkaspell.c:1867 src/prefs_common.c:1628
2557 msgid "Check while typing"
2558 msgstr "Provera u toku kucanja"
2560 #: src/gtkaspell.c:1883
2561 msgid "Change dictionary"
2562 msgstr "Promena rečnika"
2564 #: src/gtkaspell.c:2037
2567 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2570 "Modul za pravopisnu proveru ne može da promeni rečnik.\n"
2573 #: src/headerview.c:181 src/summaryview.c:2372
2575 msgstr "(Bez pošiljaoca)"
2577 #: src/headerview.c:202 src/summaryview.c:2415 src/summaryview.c:2418
2578 msgid "(No Subject)"
2583 msgid "Connecting %s:%d failed"
2584 msgstr "Neuspešno povezivanje na %s:%d"
2588 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2590 "IMAP4 konekcija sa %s:%d je prekinuta. Ponovno uspostavljanje konekcije...\n"
2593 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2594 msgstr "kreiranje tunnel IMAP4 konekcije\n"
2598 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2599 msgstr "kreiranje IMAP4 konekcije sa %s:%d ...\n"
2601 #: src/imap.c:954 src/imap.c:1001
2603 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2604 msgstr "ne mogu postaviti oznaku 'Obirsano': %d\n"
2606 #: src/imap.c:960 src/imap.c:1008 src/imap.c:1056
2607 msgid "can't expunge\n"
2608 msgstr "ne mogu izbrisati\n"
2612 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2613 msgstr "ne mogu postaviti oznaku 'Obirsano': 1:%d\n"
2616 msgid "error occured while getting LIST.\n"
2617 msgstr "nastala je greška pri preuzimanju rezultata komande LIST.\n"
2620 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2621 msgstr "ne mogu kreirati sanduče: neuspela komanda LIST\n"
2624 msgid "can't create mailbox\n"
2625 msgstr "ne mogu kreirati sanduče\n"
2629 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2630 msgstr "ne mogu preimenovati sanduče: %s u %s\n"
2633 msgid "can't delete mailbox\n"
2634 msgstr "ne mogu ukloniti sanduč\n"
2637 msgid "can't get envelope\n"
2638 msgstr "ne mogu preuzeti uvodno zaglavlje poruke\n"
2641 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2642 msgstr "nastala je greška pri preuzimanju uvodnog zaglavlja poruke.\n"
2646 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2647 msgstr "ne mogu rasčlaniti uvodno zaglavlje poruke: %s\n"
2651 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2652 msgstr "Ne mogu uspostaviti IMAP4 sesiju sa: %s\n"
2656 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2657 msgstr "Ne mogu se povezati na IMAP4 server: %s:%d\n"
2661 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2662 msgstr "Ne mogu uspostaviti IMAP4 sesiju sa: %s:%d\n"
2665 msgid "Can't start TLS session.\n"
2666 msgstr "Ne mogu pogrenuti TLS sesiju.\n"
2669 msgid "Can't establish IMAP4 session.\n"
2670 msgstr "Ne mogu uspostaviti IMAP4 sesiju.\n"
2673 msgid "can't get namespace\n"
2674 msgstr "ne mogu saznati namespace\n"
2678 msgid "can't select folder: %s\n"
2679 msgstr "ne mogu odabrati direktorijum: %s\n"
2682 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2683 msgstr "IMAP4 prijavljivanje neuspelo.\n"
2687 msgid "can't append %s to %s\n"
2688 msgstr "ne mogu dodati %s na %s\n"
2691 msgid "(sending file...)"
2692 msgstr "(slanje fajlova...)"
2696 msgid "can't copy %d to %s\n"
2697 msgstr "ne mogu kopirati %d u %s\n"
2701 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2702 msgstr "nastala je greška pri izvršavanju imap naredbe: STORE %d:%d %s\n"
2705 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2706 msgstr "nastala je greška pri izvršavanju imap naredbe: EXPUNGE\n"
2710 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2711 msgstr "iconv ne može da prevede UTF-7 u %s\n"
2718 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2719 msgstr "Odaberite ciljni mbox fajl i destinacioni direktorijum."
2722 msgid "Importing file:"
2723 msgstr "Uvoz fajla:"
2726 msgid "Destination dir:"
2727 msgstr "Destinacioni direktorijum:"
2730 msgid "Select importing file"
2731 msgstr "Odaberite fajl za uvoz"
2733 #: src/importldif.c:176
2734 msgid "Please specify address book name and file to import."
2735 msgstr "Odredite naziv adresara i fajl za uvoz."
2737 #: src/importldif.c:179
2738 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2739 msgstr "Odaberi i preimenuj LDIF polje za uvoz."
2741 #: src/importldif.c:182
2742 msgid "File imported."
2743 msgstr "Uvezeni fajl."
2745 #: src/importldif.c:367 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2746 msgid "Please select a file."
2747 msgstr "Odaberite fajl."
2749 #: src/importldif.c:373 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2750 msgid "Address book name must be supplied."
2751 msgstr "Morate postaviti naziv adresara."
2753 #: src/importldif.c:388
2754 msgid "Error reading LDIF fields."
2755 msgstr "Greška pri čitanju LDIF polja."
2757 #: src/importldif.c:411
2758 msgid "LDIF file imported successfully."
2759 msgstr "LDIF fajl uspešno uvezen."
2761 #: src/importldif.c:496
2762 msgid "Select LDIF File"
2763 msgstr "Odaberite LDIF fajl"
2765 #: src/importldif.c:612 src/summaryview.c:463
2769 #: src/importldif.c:613 src/importldif.c:662
2773 #: src/importldif.c:614
2774 msgid "Attribute Name"
2775 msgstr "Naziv atributa"
2777 #: src/importldif.c:674
2781 #: src/importldif.c:685 src/select-keys.c:331
2785 #: src/importldif.c:752
2787 msgstr "Naziv fajla :"
2789 #: src/importldif.c:762
2793 #: src/importldif.c:790
2794 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2795 msgstr "Uvoz LDIF fajla u adresar"
2797 #: src/importmutt.c:143
2798 msgid "Error importing MUTT file."
2799 msgstr "Greška pri uvozu MUTT fajla."
2801 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
2802 #: src/importpine.c:329
2803 msgid "Please select a file to import."
2804 msgstr "Odaberite fajl za uvoz."
2806 #: src/importmutt.c:185
2807 msgid "Select MUTT File"
2808 msgstr "Odaberite MUTT fajl"
2810 #: src/importmutt.c:239
2811 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2812 msgstr "Uvoz MUTT fajla u adresar."
2814 #: src/importpine.c:143
2815 msgid "Error importing Pine file."
2816 msgstr "Greška pri uvozu Pine fajla."
2818 #: src/importpine.c:185
2819 msgid "Select Pine File"
2820 msgstr "Odaberite Pine fajl"
2822 #: src/importpine.c:239
2823 msgid "Import Pine file into Address Book"
2824 msgstr "Uvoz Pine fajla u adresar"
2826 #: src/inc.c:269 src/inc.c:366 src/send.c:396
2828 msgstr "U pripravnosti..."
2831 msgid "Retrieving new messages"
2832 msgstr "Preuzimanje novih poruka"
2836 msgstr "Preuzimanje u toku..."
2840 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2841 msgstr "Gotovo (%d poruka(e) (%s) preuzeto)"
2844 msgid "Done (no new messages)"
2845 msgstr "Gotovo (nema novih poruka)"
2848 msgid "Connection failed"
2849 msgstr "Neuspelo povezivanje"
2853 msgstr "Neuspela prijavljivanje"
2855 #: src/inc.c:549 src/prefs_summary_column.c:76
2865 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2866 msgstr "Prijavljivanje za %s na %s neuspelo"
2870 msgid "Finished (%d new message(s))"
2871 msgstr "Završeno (%d nova(ih) poruka)"
2874 msgid "Finished (no new messages)"
2875 msgstr "Završeno (nema novih poruka)"
2878 msgid "Some errors occurred while getting mail."
2879 msgstr "Nastale su greške pri preuzimanju poruka."
2883 msgid "%s: Retrieving new messages"
2884 msgstr "%s: Preuzimanje novih poruka"
2888 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2889 msgstr "Povezivanje na POP3 server: %s ..."
2893 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2894 msgstr "Ne mogu se povezati na POP3 server: %s:%d\n"
2898 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2899 msgstr "Ne mogu se povezati na POP3 server: %s:%d"
2901 #: src/inc.c:888 src/inc.c:957
2903 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2904 msgstr "Preuzimanje poruka (%d / %d) (%s / %s)"
2906 #: src/inc.c:921 src/send.c:631
2907 msgid "Authenticating..."
2908 msgstr "Identifikacija..."
2911 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2912 msgstr "Preuzimanje broja novih poruka (STAT)..."
2915 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2916 msgstr "Preuzimanje broja novih poruka (LAST)..."
2919 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2920 msgstr "Preuzimanje broja novih poruka (UIDL)..."
2923 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2924 msgstr "Preuzimanje veličine poruka (LIST)..."
2928 msgid "Retrieving header (%d / %d)"
2929 msgstr "Preuzimanje zaglavlja (%d / %d)"
2933 msgid "Deleting message %d"
2934 msgstr "Uklanjanje poruke %d"
2936 #: src/inc.c:980 src/send.c:649
2938 msgstr "Zatvaranje konekcije sa serverom u toku..."
2941 msgid "Error occurred while processing mail."
2942 msgstr "Nastala je greška pri procesiranju poruke."
2945 msgid "No disk space left."
2946 msgstr "Na disku više nema mesta."
2949 msgid "Can't write file."
2950 msgstr "Ne mogu zapisati fajl."
2953 msgid "Socket error."
2954 msgstr "Greška u socket-u"
2957 msgid "Mailbox is locked."
2958 msgstr "Sanduče je zaključano."
2961 msgid "Incorporation cancelled\n"
2962 msgstr "Ujedinjavanje obustavljeno\n"
2964 #: src/inputdialog.c:151
2966 msgid "Input password for %s on %s:"
2967 msgstr "Unesite lozinku za %s na %s:"
2969 #: src/inputdialog.c:153
2970 msgid "Input password"
2971 msgstr "Unesite lozinku"
2973 #: src/logwindow.c:61
2974 msgid "Protocol log"
2975 msgstr "Dnevnik rada protokola"
2977 #: src/main.c:142 src/main.c:151
2980 "File `%s' already exists.\n"
2981 "Can't create folder."
2983 "Fajl `%s' već postoji.\n"
2984 "Ne mogu kreirati direktorijum."
2987 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2988 msgstr "g_thread nije podržan glib-om.\n"
2992 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
2993 "OpenPGP support disabled."
2995 "GnuPG nije pravilno instaliran, ili ga treba nadograditi.\n"
2996 "OpenPGP podrška je isključena."
3000 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3001 msgstr "Upotreba (sintaksa): %s [OPTION]...\n"
3004 msgid " --compose [address] open composition window"
3005 msgstr " --compose [address]\t\totvara prozor za kreiranje poruke"
3009 " --attach file1 [file2]...\n"
3010 " open composition window with specified files\n"
3013 " --attach file1 [file2]...\totvaranje prozora za kreiranje\n"
3014 "\t\t\t\tporuke sa odabranim prilogom"
3017 msgid " --receive receive new messages"
3018 msgstr " --receive\t\t\tpreuzimanje novih poruka"
3021 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
3022 msgstr " --receive-all\t\t\tpreuzimanje novih poruka sa odabranih naloga"
3025 msgid " --send send all queued messages"
3026 msgstr " --send\t\t\tslanje svih prirpremljenih poruka"
3029 msgid " --status show the total number of messages"
3030 msgstr " --status\t\t\tprikaz ukupnog broja poruka"
3033 msgid " --online switch to online mode"
3034 msgstr " --online\t\t\tprelazak u mrežni rad (OnLine)"
3037 msgid " --offline switch to offline mode"
3038 msgstr " --offline\t\t\tnapuštanje mrežnog rada (OffLine)"
3041 msgid " --debug debug mode"
3042 msgstr " --debug\t\t\tmod za pronalaženje grešaka"
3045 msgid " --help display this help and exit"
3046 msgstr " --help\t\t\tprikazuje ovu pomoć i zatvara program"
3049 msgid " --version output version information and exit"
3051 " --version\t\t\tprikazuje informacije o verziji\n"
3052 "\t\t\t\ti zatvara program"
3054 #: src/main.c:480 src/summaryview.c:5209
3056 msgid "Processing (%s)..."
3057 msgstr "Izvršavanje (%s)..."
3060 msgid "top level folder"
3061 msgstr "direktorijum najvišeg nivoa"
3064 msgid "Composing message exists."
3065 msgstr "Sastavljanje poruke je u toku."
3072 msgid "Discard them"
3080 msgid "Queued messages"
3081 msgstr "Pripremljene poruke"
3084 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3086 "Neke neposlate poruke su stavljene u direktorijum za slanje. Želite li da "
3089 #: src/main.c:801 src/toolbar.c:1989
3090 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3091 msgstr "Nastale su neke greške pri slanju pripremljenih poruka."
3093 #: src/mainwindow.c:412
3094 msgid "/_File/_Add mailbox..."
3095 msgstr "/_Fajl/Dodaj _sanduče..."
3097 #: src/mainwindow.c:413
3098 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
3099 msgstr "/_Fajl/Dodaj _mbox sanduče..."
3101 #: src/mainwindow.c:414
3102 msgid "/_File/_Check for new messages in all folders"
3103 msgstr "/_Fajl/_Pronađi nove poruke u svim direktorijumima"
3105 #: src/mainwindow.c:416
3106 msgid "/_File/_Folder"
3107 msgstr "/_Fajl/_Direktorijum"
3109 #: src/mainwindow.c:417
3110 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3111 msgstr "/_Fajl/_Direktorijum/_Kreiraj novi direktorijum..."
3113 #: src/mainwindow.c:419
3114 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3115 msgstr "/_Fajl/_Direktorijum/_Preimenuj direktorijum..."
3117 #: src/mainwindow.c:420
3118 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3119 msgstr "/_Fajl/_Direktorijum/_Ukloni direktorijum"
3121 #: src/mainwindow.c:421
3122 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3123 msgstr "/_Fajl/_Uvezi mbox fajl..."
3125 #: src/mainwindow.c:422
3126 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3127 msgstr "/_Fajl/_Izvezi u mbox fajl..."
3129 #: src/mainwindow.c:423
3130 msgid "/_File/Empty _trash"
3131 msgstr "/_Fajl/Isprazni s_meće"
3133 #: src/mainwindow.c:424
3134 msgid "/_File/_Work offline"
3135 msgstr "/_Fajl/_Nezavisan rad"
3137 #: src/mainwindow.c:426
3138 msgid "/_File/_Save as..."
3139 msgstr "/_Fajl/Sačuvaj _kao..."
3141 #: src/mainwindow.c:427
3142 msgid "/_File/_Print..."
3143 msgstr "/_Fajl/_Štampa..."
3145 #: src/mainwindow.c:430
3146 msgid "/_File/E_xit"
3147 msgstr "/_Fajl/I_zlaz"
3149 #: src/mainwindow.c:435
3150 msgid "/_Edit/Select _thread"
3151 msgstr "/_Izmena/Odaberi _nit rasprave"
3153 #: src/mainwindow.c:437
3154 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3155 msgstr "/_Izmena/Pronađi _tekst u poruci..."
3157 #: src/mainwindow.c:439
3158 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3159 msgstr "/_Izmena/Pretraži _direktorijum..."
3161 #: src/mainwindow.c:441
3162 msgid "/_View/Show or hi_de"
3163 msgstr "/I_zgled/_Prikaži ili sakrij"
3165 #: src/mainwindow.c:442
3166 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3167 msgstr "/I_zgled/_Prikaži ili sakrij/Stablo _direktorijuma"
3169 #: src/mainwindow.c:444
3170 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3171 msgstr "/I_zgled/_Prikaži ili sakrij/Prikaz _poruke"
3173 #: src/mainwindow.c:446
3174 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3175 msgstr "/I_zgled/_Prikaži ili sakrij/_Linija alata"
3177 #: src/mainwindow.c:448
3178 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3179 msgstr "/I_zgled/_Prikaži ili sakrij/_Linija alata/Ik_onice i tekst"
3181 #: src/mainwindow.c:450
3182 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3183 msgstr "/I_zgled/_Prikaži ili sakrij/_Linija alata/_Ikonice"
3185 #: src/mainwindow.c:452
3186 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3187 msgstr "/I_zgled/_Prikaži ili sakrij/_Linija alata/_Tekst"
3189 #: src/mainwindow.c:454
3190 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3191 msgstr "/I_zgled/_Prikaži ili sakrij/_Linija alata/_Ništa"
3193 #: src/mainwindow.c:456
3194 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3195 msgstr "/I_zgled/_Prikaži ili sakrij/_Statusna linija"
3197 #: src/mainwindow.c:459
3198 msgid "/_View/Separate f_older tree"
3199 msgstr "/I_zgled/P_lutajuće stablo direktorijuma"
3201 #: src/mainwindow.c:460
3202 msgid "/_View/Separate m_essage view"
3203 msgstr "/I_zgled/Pl_utajući prikaz poruka"
3205 #: src/mainwindow.c:462
3206 msgid "/_View/_Sort"
3207 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje"
3209 #: src/mainwindow.c:463
3210 msgid "/_View/_Sort/by _number"
3211 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _broju"
3213 #: src/mainwindow.c:464
3214 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3215 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _veličini"
3217 #: src/mainwindow.c:465
3218 msgid "/_View/_Sort/by _date"
3219 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _datumu"
3221 #: src/mainwindow.c:466
3222 msgid "/_View/_Sort/by _from"
3223 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _pošiljaocu"
3225 #: src/mainwindow.c:467
3226 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3227 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po p_rimaocu"
3229 #: src/mainwindow.c:468
3230 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3231 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _temi"
3233 #: src/mainwindow.c:469
3234 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3235 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po bo_ji"
3237 #: src/mainwindow.c:471
3238 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3239 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _oznaci"
3241 #: src/mainwindow.c:472
3242 msgid "/_View/_Sort/by _status"
3243 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _statusu"
3245 #: src/mainwindow.c:473
3246 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3247 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po prilozim_a"
3249 #: src/mainwindow.c:475
3250 msgid "/_View/_Sort/by score"
3251 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po bodovi_ma"
3253 #: src/mainwindow.c:476
3254 msgid "/_View/_Sort/by locked"
3255 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _zaključanosti"
3257 #: src/mainwindow.c:477
3258 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3259 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/_Nesortirano"
3261 #: src/mainwindow.c:478 src/mainwindow.c:481
3262 msgid "/_View/_Sort/---"
3263 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/---"
3265 #: src/mainwindow.c:479
3266 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3267 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/Rastuće sortiranje [A->Z]"
3269 #: src/mainwindow.c:480
3270 msgid "/_View/_Sort/Descending"
3271 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/Opadajuće sortiranje [Z->A]"
3273 #: src/mainwindow.c:482
3274 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3275 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/Složi po _temi"
3277 #: src/mainwindow.c:484
3278 msgid "/_View/Th_read view"
3279 msgstr "/I_zgled/_Formiraj niti rasprava"
3281 #: src/mainwindow.c:485
3282 msgid "/_View/E_xpand all threads"
3283 msgstr "/I_zgled/Razgranaj s_ve niti rasprava"
3285 #: src/mainwindow.c:486
3286 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3287 msgstr "/I_zgled/Skupi s_ve niti rasprava"
3289 #: src/mainwindow.c:487
3290 msgid "/_View/_Hide read messages"
3291 msgstr "/I_zgled/S_akrij pročitane poruke"
3293 #: src/mainwindow.c:488
3294 msgid "/_View/Set displayed _items..."
3295 msgstr "/I_zgled/Podesi _delove zaglavlja za prikaz..."
3297 #: src/mainwindow.c:491
3298 msgid "/_View/_Go to"
3299 msgstr "/I_zgled/_Idi na"
3301 #: src/mainwindow.c:492
3302 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3303 msgstr "/I_zgled/_Idi na/_Predhodnu poruku"
3305 #: src/mainwindow.c:493
3306 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3307 msgstr "/I_zgled/_Idi na/_Sledeću poruku"
3309 #: src/mainwindow.c:494 src/mainwindow.c:499 src/mainwindow.c:502
3310 #: src/mainwindow.c:507 src/mainwindow.c:512
3311 msgid "/_View/_Go to/---"
3312 msgstr "/I_zgled/_Idi na/---"
3314 #: src/mainwindow.c:495
3315 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3316 msgstr "/I_zgled/_Idi na/P_redhodnu nepročitanu poruku"
3318 #: src/mainwindow.c:497
3319 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3320 msgstr "/I_zgled/_Idi na/S_ledeću nepročitanu poruku"
3322 #: src/mainwindow.c:500
3323 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3324 msgstr "/I_zgled/_Idi na/Predhodnu no_vu poruku"
3326 #: src/mainwindow.c:501
3327 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3328 msgstr "/I_zgled/_Idi na/Sl_edeću novu poruku"
3330 #: src/mainwindow.c:503
3331 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3332 msgstr "/I_zgled/_Idi na/Predhodnu _markiranu poruku"
3334 #: src/mainwindow.c:505
3335 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3336 msgstr "/I_zgled/_Idi na/Sledeću m_arkiranu poruku"
3338 #: src/mainwindow.c:508
3339 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3340 msgstr "/I_zgled/_Idi na/Predhodnu _obojenu poruku"
3342 #: src/mainwindow.c:510
3343 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3344 msgstr "/I_zgled/_Idi na/Sledeću o_bojenu poruku"
3346 #: src/mainwindow.c:513
3347 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3348 msgstr "/I_zgled/_Idi na/Drugi _direktorijum..."
3350 #: src/mainwindow.c:517 src/mainwindow.c:524
3351 msgid "/_View/_Code set/---"
3352 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/---"
3354 #: src/mainwindow.c:521
3355 msgid "/_View/_Code set"
3356 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored"
3358 #: src/mainwindow.c:522
3359 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3360 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/_Automatska detekcija"
3362 #: src/mainwindow.c:525
3363 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3364 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/7bit ascii (US-ASC_II)"
3366 #: src/mainwindow.c:529
3367 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3368 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Junikod (_UTF-8)"
3370 #: src/mainwindow.c:533
3371 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3372 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Zapadnoevropski (ISO-8859-_1)"
3374 #: src/mainwindow.c:535
3375 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3376 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Zapadnoevropski (ISO-_8859-15)"
3378 #: src/mainwindow.c:539
3379 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3380 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Centralnoevropski (ISO-8859-_2)"
3382 #: src/mainwindow.c:542
3383 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3384 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Baltički (ISO-8858-1_3)"
3386 #: src/mainwindow.c:544
3387 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3388 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Baltički (ISO-8859-_4)"
3390 #: src/mainwindow.c:547
3391 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3392 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Grčki (ISO-8859-_7)"
3394 #: src/mainwindow.c:550
3395 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3396 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Turski (ISO-8859-_9)"
3398 #: src/mainwindow.c:553
3399 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3400 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Ćirilica (ISO-8859-_5)"
3402 #: src/mainwindow.c:555
3403 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3404 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Ćirilica (KOI8-_R)"
3406 #: src/mainwindow.c:557
3407 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3408 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Ćirilica (_Windows-1251)"
3410 #: src/mainwindow.c:561
3411 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3412 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Japanski (ISO-2022-_JP)"
3414 #: src/mainwindow.c:564
3415 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3416 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Japanski (ISO-2022-J_P-2)"
3418 #: src/mainwindow.c:567
3419 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3420 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Japanski (_EUC-JP)"
3422 #: src/mainwindow.c:569
3423 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3424 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Japanski (_Shift__JIS)"
3426 #: src/mainwindow.c:573
3427 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3428 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Pojednostavljeni Kineski (_GB2312)"
3430 #: src/mainwindow.c:575
3431 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3432 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Tradicionalni Kineski (_Big5)"
3434 #: src/mainwindow.c:577
3435 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3436 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Tradicionalni Kineski (EUC-_TW)"
3438 #: src/mainwindow.c:579
3439 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3440 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Kineski (ISO-2022-_CN)"
3442 #: src/mainwindow.c:582
3443 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3444 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Korejski (EUC-_KR)"
3446 #: src/mainwindow.c:584
3447 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3448 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Korejski (ISO-2_022-KR)"
3450 #: src/mainwindow.c:587
3451 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3452 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Tai (TIS-620)"
3454 #: src/mainwindow.c:589
3455 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3456 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Tai (Windwos-874)"
3458 #: src/mainwindow.c:597 src/summaryview.c:449
3459 msgid "/_View/Open in new _window"
3460 msgstr "/I_zgled/Prikaži poruku u _novom prozoru"
3462 #: src/mainwindow.c:598
3463 msgid "/_View/Mess_age source"
3464 msgstr "/I_zgled/Prikaži i_zvor poruke u novom prozoru"
3466 #: src/mainwindow.c:599
3467 msgid "/_View/Show all _headers"
3468 msgstr "/I_zgled/Prikaži kompletno za_glavlje poruke"
3470 #: src/mainwindow.c:601
3471 msgid "/_View/_Update summary"
3472 msgstr "/I_zgled/_Osveži listu poruka"
3474 #: src/mainwindow.c:604
3475 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3476 msgstr "/_Poruka/Preuzmi no_vu poštu"
3478 #: src/mainwindow.c:605
3479 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3480 msgstr "/_Poruka/Preuzmi sa svi_h naloga"
3482 #: src/mainwindow.c:607
3483 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3484 msgstr "/_Poruka/O_bustavi preuzimanje"
3486 #: src/mainwindow.c:609
3487 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3488 msgstr "/_Poruka/Pošalji pripr_emljene poruke"
3490 #: src/mainwindow.c:611
3491 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3492 msgstr "/_Poruka/Kreiraj novu _e-mail poruku"
3494 #: src/mainwindow.c:612
3495 msgid "/_Message/Compose a news message"
3496 msgstr "/_Poruka/Kreiraj novu _news poruku"
3498 #: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:154
3499 msgid "/_Message/_Reply"
3500 msgstr "/_Poruka/O_dgovori"
3502 #: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:155
3503 msgid "/_Message/Repl_y to"
3504 msgstr "/_Poruka/Odgovori_..."
3506 #: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:156
3507 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3508 msgstr "/_Poruka/Odgovori_.../_Svima"
3510 #: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:157
3511 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3512 msgstr "/_Poruka/Odgovori_.../_Pošiljaocu"
3514 #: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:158
3515 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3516 msgstr "/_Poruka/Odgovori_.../Na _mail listu"
3518 #: src/mainwindow.c:619
3519 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3520 msgstr "/_Poruka/Nas_tavi-na i odgovori"
3522 #: src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:162
3523 msgid "/_Message/_Forward"
3524 msgstr "/_Poruka/Pros_ledi"
3526 #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:163
3527 msgid "/_Message/Redirect"
3528 msgstr "/_Poruka/Pre_usmeri"
3530 #: src/mainwindow.c:624
3531 msgid "/_Message/Re-_edit"
3532 msgstr "/_Poruka/Ponovo i_zmeni"
3534 #: src/mainwindow.c:626
3535 msgid "/_Message/M_ove..."
3536 msgstr "/_Poruka/_Premesti..."
3538 #: src/mainwindow.c:627
3539 msgid "/_Message/_Copy..."
3540 msgstr "/_Poruka/_Kopiraj..."
3542 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:165
3543 msgid "/_Message/_Delete"
3544 msgstr "/_Poruka/_Ukloni"
3546 #: src/mainwindow.c:629
3547 msgid "/_Message/Cancel a news message"
3548 msgstr "/_Poruka/Ukini ne_ws poruku"
3550 #: src/mainwindow.c:631
3551 msgid "/_Message/_Mark"
3552 msgstr "/_Poruka/_Obeleži"
3554 #: src/mainwindow.c:632
3555 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3556 msgstr "/_Poruka/_Obeleži/Pos_tavi markicu"
3558 #: src/mainwindow.c:633
3559 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3560 msgstr "/_Poruka/_Obeleži/_Ukloni markicu"
3562 #: src/mainwindow.c:634
3563 msgid "/_Message/_Mark/---"
3564 msgstr "/_Poruka/_Obeleži/---"
3566 #: src/mainwindow.c:635
3567 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3568 msgstr "/_Poruka/_Obeleži/Obeleži kao _nepročitano"
3570 #: src/mainwindow.c:636
3571 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3572 msgstr "/_Poruka/_Obeleži/Obeleži kao _pročitano"
3574 #: src/mainwindow.c:638
3575 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3576 msgstr "/_Poruka/_Obeleži/Obeleži sve kao pročita_ne"
3578 #: src/mainwindow.c:641
3579 msgid "/_Tools/_Selective download..."
3580 msgstr "/_Alati/_Selektivno preuzimanje..."
3582 #: src/mainwindow.c:643
3583 msgid "/_Tools/_Address book..."
3584 msgstr "/_Alati/_Adresar..."
3586 #: src/mainwindow.c:644
3587 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3588 msgstr "/_Alati/_Dodaj pošiljaoca u adresar"
3590 #: src/mainwindow.c:646
3591 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
3592 msgstr "/_Alati/Sakupi adres_e"
3594 #: src/mainwindow.c:647
3595 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
3596 msgstr "/_Alati/Sakupi adres_e/iz _direktorijuma..."
3598 #: src/mainwindow.c:649
3599 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
3600 msgstr "/_Alati/Sakupi adres_e/iz _poruka..."
3602 #: src/mainwindow.c:652
3603 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3604 msgstr "/_Alati/_Filtriraj poruke"
3606 #: src/mainwindow.c:653
3607 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3608 msgstr "/_Alati/_Kreiraj filter pravilo"
3610 #: src/mainwindow.c:654
3611 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3612 msgstr "/_Alati/_Kreiraj filter pravilo/_Automatski"
3614 #: src/mainwindow.c:656
3615 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3616 msgstr "/_Alati/_Kreiraj filter pravilo/po _pošiljaocu"
3618 #: src/mainwindow.c:658
3619 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3620 msgstr "/_Alati/_Kreiraj filter pravilo/po p_rimaocu"
3622 #: src/mainwindow.c:660
3623 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3624 msgstr "/_Alati/_Kreiraj filter pravilo/po _temi"
3626 #: src/mainwindow.c:665
3627 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3628 msgstr "/_Alati/_Ukloni duplirane poruke"
3630 #: src/mainwindow.c:668
3631 msgid "/_Tools/E_xecute"
3632 msgstr "/_Alati/_Izvrši obeležene akcije"
3634 #: src/mainwindow.c:671
3635 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
3636 msgstr "/_Alati/SSL Serti_fikati..."
3638 #: src/mainwindow.c:675
3639 msgid "/_Tools/_Log window"
3640 msgstr "/_Alati/Prozor dnevnika _rada"
3642 #: src/mainwindow.c:677
3643 msgid "/_Configuration"
3644 msgstr "/_Konfiguracija"
3646 #: src/mainwindow.c:678
3647 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3648 msgstr "/_Konfiguracija/_Promena aktivnog naloga"
3650 #: src/mainwindow.c:680
3651 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3652 msgstr "/_Konfiguracija/Podešavanja ak_tivnog naloga..."
3654 #: src/mainwindow.c:682
3655 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3656 msgstr "/_Konfiguracija/_Kreiranje novog naloga..."
3658 #: src/mainwindow.c:684
3659 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3660 msgstr "/_Konfiguracija/Podešavanja _svih naloga..."
3662 #: src/mainwindow.c:686
3663 msgid "/_Configuration/---"
3664 msgstr "/_Konfiguracija/---"
3666 #: src/mainwindow.c:687
3667 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3668 msgstr "/_Konfiguracija/_Opšta podešavanja..."
3670 #: src/mainwindow.c:689
3671 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
3672 msgstr "/_Konfiguracija/_Bodovanje..."
3674 #: src/mainwindow.c:691
3675 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
3676 msgstr "/_Konfiguracija/_Filtriranje..."
3678 #: src/mainwindow.c:693
3679 msgid "/_Configuration/_Templates..."
3680 msgstr "/_Konfiguracija/_Šabloni..."
3682 #: src/mainwindow.c:694
3683 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3684 msgstr "/_Konfiguracija/_Akcije..."
3686 #: src/mainwindow.c:695
3687 msgid "/_Configuration/_Other Preferences..."
3688 msgstr "/_Konfiguracija/O_stala podešavanja..."
3690 #: src/mainwindow.c:696
3691 msgid "/_Configuration/Plugins..."
3692 msgstr "/_Konfiguracija/_Dodatci..."
3694 #: src/mainwindow.c:699
3695 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
3696 msgstr "/Po_moć/_Priručnik (Lokalni)"
3698 #: src/mainwindow.c:700
3699 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
3700 msgstr "/_Pomoć/_Priručnik (Sylpheed dokumentacija na WEB-u)"
3702 #: src/mainwindow.c:702
3703 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
3704 msgstr "/Po_moć/_Često Postavljana Pitanja (Lokalni)"
3706 #: src/mainwindow.c:703
3707 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
3708 msgstr "/_Pomoć/_Često Postavljana Pitanja (Sylpheed dokumentacija na WEB-u)"
3710 #: src/mainwindow.c:705
3712 msgstr "/Po_moć/---"
3714 #: src/mainwindow.c:824
3716 msgstr "Otkači se sa mreže"
3718 #: src/mainwindow.c:828
3722 #: src/mainwindow.c:844
3723 msgid "Select account"
3724 msgstr " Odaberi nalog "
3726 #: src/mainwindow.c:1169 src/mainwindow.c:1186 src/prefs_folder_item.c:450
3727 #: src/selective_download.c:591
3729 msgstr "Neimenovano"
3731 #: src/mainwindow.c:1187
3735 #: src/mainwindow.c:1365
3737 msgstr "Isprazni smeće"
3739 #: src/mainwindow.c:1366
3740 msgid "Empty all messages in trash?"
3741 msgstr "Isprazni sve poruke iz smeća?"
3743 #: src/mainwindow.c:1384
3745 msgstr "Dodavanje sandučeta"
3747 #: src/mainwindow.c:1385
3749 "Input the location of mailbox.\n"
3750 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3751 "scanned automatically."
3753 "Unesite lokaciju sandučeta.\n"
3754 "Ako unesete lokaciju postojećeg sandučeta,\n"
3755 "ono će biti automatski skenirano."
3757 #: src/mainwindow.c:1391 src/mainwindow.c:1429
3759 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3760 msgstr "Poštansko sanduče '%s' već postoji."
3762 #: src/mainwindow.c:1396 src/setup.c:57
3764 msgstr "Poštansko sanduče"
3766 #: src/mainwindow.c:1402 src/setup.c:63
3768 "Creation of the mailbox failed.\n"
3769 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3772 "Kreiranje sandučeta je neuspelo.\n"
3773 "Možda neki fajlovi već postoje, ili Vi nemate dozvolu da pišete."
3775 #: src/mainwindow.c:1422
3776 msgid "Add mbox mailbox"
3777 msgstr "Dodavanje mbox poštanskog sandučeta"
3779 #: src/mainwindow.c:1423
3780 msgid "Input the location of mailbox."
3781 msgstr "Unesite lokaciju mbox sandučeta."
3783 #: src/mainwindow.c:1444
3784 msgid "Creation of the mailbox failed."
3785 msgstr "Neuspelo kreiranje sandučeta."
3787 #: src/mainwindow.c:1718
3788 msgid "Sylpheed - Folder View"
3789 msgstr "Sylpheed - Stablo direktorijuma"
3791 #: src/mainwindow.c:1734 src/messageview.c:212
3792 msgid "Sylpheed - Message View"
3793 msgstr "Sylpheed - Prikaz poruka"
3795 #: src/mainwindow.c:2095
3799 #: src/mainwindow.c:2095
3800 msgid "Exit this program?"
3801 msgstr "Izlaz iz programa?"
3803 #: src/matcher.c:1210 src/matcher.c:1211 src/matcher.c:1212 src/matcher.c:1213
3804 #: src/matcher.c:1214 src/matcher.c:1215 src/matcher.c:1216 src/matcher.c:1217
3808 #: src/message_search.c:88
3809 msgid "Find in current message"
3810 msgstr "Pronađi tekst u poruci"
3812 #: src/message_search.c:106
3814 msgstr "Pronađi tekst:"
3816 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:539 src/summary_search.c:182
3817 msgid "Case sensitive"
3818 msgstr "Razlikuj mala/VELIKA slova"
3820 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:188
3821 msgid "Backward search"
3822 msgstr "Pretraži unazad"
3824 #: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:206
3828 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:313
3829 msgid "Search failed"
3830 msgstr "Neuspela pretraga"
3832 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:314
3833 msgid "Search string not found."
3834 msgstr "Traženi kriterijum nije pronađen."
3836 #: src/message_search.c:191
3837 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3838 msgstr "Došli ste do početka poruke. Da nastavim od kraja?"
3840 #: src/message_search.c:194
3841 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3842 msgstr "Došli ste do kraja poruke. Da nastavim od početka?"
3844 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:323
3845 msgid "Search finished"
3846 msgstr "Gotova pretraga."
3848 #: src/messageview.c:395
3849 msgid "<No Return-Path found>"
3850 msgstr "<Nema Povratne-Putanje>"
3852 #: src/messageview.c:403
3855 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
3856 "does not correspond to the return path:\n"
3857 "Notification address: %s\n"
3859 "It is advised to not to send the return receipt."
3861 "Adresa za obaveštenje pošiljaoca o prispeću poruke ne odgovara\n"
3862 "povratnoj putanji:\n"
3863 "Adresa za slanje informacije o prispeću: %s\n"
3864 "Povratna putanja: %s\n"
3865 "Preporučljivo je da ne šaljete obaveštenje o prispeću poruke."
3867 #: src/messageview.c:411
3869 msgstr "+Odustani od slanja"
3871 #: src/messageview.c:420
3873 "This message is asking for a return receipt notification\n"
3874 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
3875 "officially addressed to you.\n"
3876 "Receipt notification cancelled."
3878 "U poruci je postavljen zahtev za potvrdu njenog prijema\n"
3879 "ali gledajući polja zaglavlja 'Primalac:' i 'Kopija:'\n"
3880 "ona nije zvanično poslata Vama.\n"
3881 "Slanje obaveštenja o prispeću poruke je obustavljeno."
3883 #: src/messageview.c:488
3885 "Error occurred while sending the notification.\n"
3886 "Put this notification into queue folder?"
3888 "Nastala je greška pri slanju obaveštenja.\n"
3889 "Da stavim ovo obaveštenje u direktorijum za pripremljene poruke?"
3891 #: src/messageview.c:494
3892 msgid "Can't queue the notification."
3893 msgstr "Ne mogu da stavim ovo obaveštenje u 'Pripremljene'."
3895 #: src/messageview.c:497
3896 msgid "Error occurred while sending the notification."
3897 msgstr "Nastala je greška pri slanju obaveštenja."
3899 #: src/messageview.c:654
3900 msgid "Message already removed from folder."
3901 msgstr "Poruka je već uklonjena iz direktorijuma."
3903 #: src/messageview.c:852
3904 msgid "This messages asks for a return receipt."
3905 msgstr "U ovoj poruci se zahteva potvrda prijema."
3907 #: src/messageview.c:853
3908 msgid "Send receipt"
3909 msgstr "Pošalji potvrdu"
3911 #: src/messageview.c:906
3912 msgid "Return Receipt Notification"
3913 msgstr "Pošalji obaveštenje o prijemu poruke"
3915 #: src/messageview.c:907
3917 "The message was sent to several of your accounts.\n"
3918 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
3921 "Poruka je poslata na više Vaših naloga.\n"
3922 "Odaberite sa kog će se naloga poslati obaveštenje o prijemu poruke:"
3924 #: src/messageview.c:911
3925 msgid "Send Notification"
3926 msgstr "Pošalji obaveštenje"
3928 #: src/messageview.c:911
3932 #: src/mimeview.c:114
3936 #: src/mimeview.c:115
3937 msgid "/Open _with..."
3938 msgstr "/Otvori _sa..."
3940 #: src/mimeview.c:116
3941 msgid "/_Display as text"
3942 msgstr "/_Prikaži kao tekst"
3944 #: src/mimeview.c:117
3945 msgid "/_Display image"
3946 msgstr "/Prikaži _sliku"
3948 #: src/mimeview.c:118 src/summaryview.c:454
3949 msgid "/_Save as..."
3950 msgstr "/_Sačuvaj kao..."
3952 #: src/mimeview.c:119
3953 msgid "/Save _all..."
3954 msgstr "/Sačuvaj s_ve..."
3956 #: src/mimeview.c:122
3957 msgid "/_Check signature"
3958 msgstr "/_Proveri porpis"
3960 #: src/mimeview.c:150
3964 #: src/mimeview.c:160 src/prefs_common.c:2131
3968 #: src/mimeview.c:269
3969 msgid "Select \"Check signature\" to check"
3970 msgstr "Odaberite \"Proveri potpis\" za proveru"
3972 #: src/mimeview.c:480
3973 msgid "Can't get the part of multipart message."
3974 msgstr "Deo kombinovane poruke je nerazumljiv."
3976 #: src/mimeview.c:801 src/mimeview.c:863 src/mimeview.c:925 src/mimeview.c:944
3977 #: src/mimeview.c:968
3978 msgid "Can't save the part of multipart message."
3979 msgstr "Ne mogu snimiti deo kombinovane poruke."
3981 #: src/mimeview.c:826 src/mimeview.c:911 src/summaryview.c:3407
3983 msgstr "Sačuvaj kao"
3985 #: src/mimeview.c:854 src/mimeview.c:915
3987 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
3988 msgstr "Prepiši postojeći fajl '%s'?"
3990 #: src/mimeview.c:856 src/mimeview.c:917 src/summaryview.c:3412
3994 #: src/mimeview.c:978
3998 #: src/mimeview.c:979
4001 "Enter the command line to open file:\n"
4002 "(`%s' will be replaced with file name)"
4004 "Unesite komandu kojom će se otvoriti fajl:\n"
4005 "('%s' će biti prepravljeno nazivom fajla)"
4009 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
4010 msgstr "Uspostavljanje NNTP konekcije sa %s:%d je u toku ...\n"
4014 msgid "can't set group: %s\n"
4015 msgstr "ne mogu postaviti grupu: %s\n"
4019 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
4020 msgstr "neispravan opseg poruka: %d - %d\n"
4024 msgid "error occurred while getting %s.\n"
4025 msgstr "nastala je greška pri pruzimanju %s.\n"
4029 msgid "getting xover %d in %s...\n"
4030 msgstr "preuzimam XOVER %d u %s...\n"
4032 #: src/news.c:841 src/news.c:910
4033 msgid "can't get xover\n"
4034 msgstr "ne mogu preuzeti rezultate komande XOVER\n"
4036 #: src/news.c:846 src/news.c:916
4037 msgid "error occurred while getting xover.\n"
4038 msgstr "nastala je greška pri preuzimanju rezultata komande XOVER.\n"
4040 #: src/news.c:852 src/news.c:929
4042 msgid "invalid xover line: %s\n"
4043 msgstr "neispravna linija rezultata komande XOVER: %s\n"
4045 #: src/news.c:866 src/news.c:880 src/news.c:947 src/news.c:977
4046 msgid "can't get xhdr\n"
4047 msgstr "ne mogu preuzeti rezultate komande XHDR\n"
4049 #: src/news.c:871 src/news.c:885 src/news.c:955 src/news.c:985
4050 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
4051 msgstr "nastala je greška pri preuzimanju rezultata komande XHDR.\n"
4055 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
4056 msgstr "preuzimanje XOVER %d - %d u %s...\n"
4058 #: src/passphrase.c:85
4060 msgstr "Ključna fraza"
4062 #: src/passphrase.c:253
4063 msgid "[no user id]"
4064 msgstr "[nema ID broja korisnika]"
4066 #: src/passphrase.c:257
4069 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
4074 "%sUnesite lozinku za:\n"
4079 #: src/passphrase.c:261
4081 "Bad passphrase! Try again...\n"
4084 "Loša lozinka! Pokušajte ponovo...\n"
4089 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
4090 msgstr "POP3: Uklanjanje istekle poruka %d\n"
4094 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
4095 msgstr "POP3: Slanje poruke %d (%d bajtova)\n"
4098 msgid "can't start TLS session\n"
4099 msgstr "ne mogu pokrenuti TLS sesiju\n"
4101 #: src/pop.c:167 src/pop.c:196 src/pop.c:248
4102 msgid "error occurred on authentication\n"
4103 msgstr "nastala je greška pri identifikaciji\n"
4105 #: src/pop.c:192 src/pop.c:244
4106 msgid "mailbox is locked\n"
4107 msgstr "Sanduče je zaključano\n"
4110 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
4111 msgstr "Zahtevana oznaka vremena za APOP nije pronađena u pozdravnoj poruci\n"
4114 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
4115 msgstr "Sintaksna greška oznake vremena u pozdravnoj poruci\n"
4117 #: src/pop.c:270 src/pop.c:309
4118 msgid "POP3 protocol error\n"
4119 msgstr "Greška u POP3 protokolu\n"
4121 #: src/pop.c:388 src/pop.c:438
4122 msgid "Socket error\n"
4123 msgstr "Greška u socket-u\n"
4125 #: src/prefs_account.c:682
4130 #: src/prefs_account.c:701
4131 msgid "Preferences for new account"
4132 msgstr "Podešavanja novog naloga"
4134 #: src/prefs_account.c:706
4135 msgid "Account preferences"
4136 msgstr "Podešavanja naloga"
4138 #: src/prefs_account.c:756 src/prefs_common.c:1030
4142 #: src/prefs_account.c:760 src/prefs_common.c:1034
4146 #: src/prefs_account.c:763 src/prefs_common.c:1047
4150 #: src/prefs_account.c:767
4154 #: src/prefs_account.c:770
4158 #: src/prefs_account.c:849
4159 msgid "Name of account"
4160 msgstr "Naziv naloga"
4162 #: src/prefs_account.c:858
4163 msgid "Set as default"
4164 msgstr "Podrazumevani nalog"
4166 #: src/prefs_account.c:862
4167 msgid "Personal information"
4168 msgstr "Lični podaci"
4170 #: src/prefs_account.c:871
4172 msgstr "Ime i prezime"
4174 #: src/prefs_account.c:877
4175 msgid "Mail address"
4176 msgstr "E-mail adresa"
4178 #: src/prefs_account.c:883
4179 msgid "Organization"
4180 msgstr "Organizacija"
4182 #: src/prefs_account.c:907
4183 msgid "Server information"
4184 msgstr "Informacije o serveru"
4186 #: src/prefs_account.c:928
4187 msgid "POP3 (normal)"
4188 msgstr "POP3 (normalan)"
4190 #: src/prefs_account.c:930
4191 msgid "POP3 (APOP auth)"
4192 msgstr "POP3 (APOP identifikacija)"
4194 #: src/prefs_account.c:932 src/prefs_account.c:1825 src/prefs_account.c:2049
4198 #: src/prefs_account.c:934
4200 msgstr "News (NNTP)"
4202 #: src/prefs_account.c:936
4203 msgid "None (local)"
4204 msgstr "Ništa (lokalni)"
4206 #: src/prefs_account.c:956
4207 msgid "This server requires authentication"
4208 msgstr "Ovaj server zahteva identifikaciju"
4210 #: src/prefs_account.c:963
4211 msgid "Authenticate on connect"
4212 msgstr "Identifikacija pri povezivanju"
4214 #: src/prefs_account.c:1008
4216 msgstr "News server"
4218 #: src/prefs_account.c:1014
4219 msgid "Server for receiving"
4220 msgstr "Server za preuzimane poruka"
4222 #: src/prefs_account.c:1020
4223 msgid "Local mailbox file"
4224 msgstr "Lokalni fajl za sandučić"
4226 #: src/prefs_account.c:1027
4227 msgid "SMTP server (send)"
4228 msgstr "SMTP server (slanje)"
4230 #: src/prefs_account.c:1035
4231 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4232 msgstr "Koristi mail komandu umesto SMTP servera"
4234 #: src/prefs_account.c:1044
4235 msgid "command to send mails"
4236 msgstr "Komanda za slanje poruka"
4238 #: src/prefs_account.c:1051 src/prefs_account.c:1400
4240 msgstr "Korisničko ime"
4242 #: src/prefs_account.c:1057 src/prefs_account.c:1409
4246 #: src/prefs_account.c:1131 src/prefs_account.c:1808
4250 #: src/prefs_account.c:1139
4251 msgid "Remove messages on server when received"
4252 msgstr "Ukloni poruke sa servera pri preuzimanju"
4254 #: src/prefs_account.c:1150
4255 msgid "Remove after"
4256 msgstr "Ukloni nakon"
4258 #: src/prefs_account.c:1159
4262 #: src/prefs_account.c:1176
4263 msgid "(0 days: remove immediately)"
4264 msgstr "(0 dana: ukloni odmah)"
4266 #: src/prefs_account.c:1183
4267 msgid "Download all messages on server"
4268 msgstr "Preuzmi sve poruke sa servera"
4270 #: src/prefs_account.c:1185
4271 msgid "Use filtering rules with Selective Download"
4272 msgstr "Primeni filter pravila za selektivno preuzimanje"
4274 #: src/prefs_account.c:1187
4275 msgid "Remove mail after downloading with Selective Download"
4276 msgstr "Ukloni poštu nakon selektivnog preuzimanja"
4278 #: src/prefs_account.c:1193
4279 msgid "Receive size limit"
4280 msgstr "Ograniči veličinu poruke za preuzianje na"
4282 #: src/prefs_account.c:1200
4286 #: src/prefs_account.c:1207
4287 msgid "Filter messages on receiving"
4288 msgstr "Primeni filter pri preuzimanju poruka"
4290 #: src/prefs_account.c:1215
4291 msgid "Default inbox"
4292 msgstr "Podrazumevano sanduče"
4294 #: src/prefs_account.c:1238
4295 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4296 msgstr "(Nefiltrirane poruke će biti smeštene u ovaj direktorijum)"
4298 #: src/prefs_account.c:1243
4299 msgid "Maximum number of articles to download"
4300 msgstr "Maksimalan broj poruka za preuzimanje"
4302 #: src/prefs_account.c:1262
4303 msgid "unlimited if 0 is specified"
4304 msgstr "neograničeno ako je vrednost 0"
4306 #: src/prefs_account.c:1270
4307 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4309 "'Preuzmi sve poruke' proverava da li postoje nove poruke i na ovom nalogu"
4311 #: src/prefs_account.c:1328
4313 msgstr "Dodaj datum"
4315 #: src/prefs_account.c:1329
4316 msgid "Generate Message-ID"
4317 msgstr "Generiši ID poruke"
4319 #: src/prefs_account.c:1336
4320 msgid "Add user-defined header"
4321 msgstr "Dodaj korisnički definisana polja zaglavlja"
4323 #: src/prefs_account.c:1338 src/prefs_common.c:2363 src/prefs_common.c:2388
4325 msgstr " Izmeni... "
4327 #: src/prefs_account.c:1348
4328 msgid "Authentication"
4329 msgstr "Identifikacija"
4331 #: src/prefs_account.c:1356
4332 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4333 msgstr "SMTP identifkacija (SMTP AUTH)"
4335 #: src/prefs_account.c:1371
4336 msgid "Authentication method"
4337 msgstr "Metod identifikacije"
4339 #: src/prefs_account.c:1381 src/prefs_common.c:1408
4343 #: src/prefs_account.c:1431
4345 "If you leave these entries empty, the same\n"
4346 "user ID and password as receiving will be used."
4348 "Ako ostavite ovo polje nepopunjeno, koristiće se\n"
4349 "isti naziv korisnika i lozinka kao i za preuzimanje."
4351 #: src/prefs_account.c:1440
4352 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4353 msgstr "Identifikacija sa POP3 pre slanja"
4355 #: src/prefs_account.c:1455
4356 msgid "POP authentication timeout: "
4357 msgstr "Vreme trajanja POP identifikacije: "
4359 #: src/prefs_account.c:1464
4363 #: src/prefs_account.c:1511 src/prefs_account.c:1556 src/toolbar.c:403
4367 #: src/prefs_account.c:1519
4368 msgid "Insert signature automatically"
4369 msgstr "Automatsko ubacivanje potpisa"
4371 #: src/prefs_account.c:1524
4372 msgid "Signature separator"
4373 msgstr "Separator potpisa"
4375 #: src/prefs_account.c:1546
4376 msgid "Command output"
4377 msgstr "Rezultat komande"
4379 #: src/prefs_account.c:1564
4380 msgid "Automatically set the following addresses"
4381 msgstr "Automatski postavi adresu za prosleđivanje"
4383 #: src/prefs_account.c:1573 src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1708
4384 #: src/quote_fmt.c:49
4388 #: src/prefs_account.c:1586
4390 msgstr "Nevidljiva kopija"
4392 #: src/prefs_account.c:1599
4396 #: src/prefs_account.c:1654
4397 msgid "Encrypt message by default"
4398 msgstr "Enkriptovanje poruke se podrazumeva"
4400 #: src/prefs_account.c:1656
4401 msgid "Sign message by default"
4402 msgstr "Potpisivanje poruke se podrazumeva"
4404 #: src/prefs_account.c:1658
4405 msgid "Default mode"
4406 msgstr "Podrazumevani mod"
4408 #: src/prefs_account.c:1666
4409 msgid "Use PGP/MIME"
4410 msgstr "Koristi PGP/MIME"
4412 #: src/prefs_account.c:1675
4414 msgstr "Koristi linijski"
4416 #: src/prefs_account.c:1685
4418 msgstr "Ključ za potpis"
4420 #: src/prefs_account.c:1693
4421 msgid "Use default GnuPG key"
4422 msgstr "Koristi podrazumevani GnuPG ključ"
4424 #: src/prefs_account.c:1702
4425 msgid "Select key by your email address"
4426 msgstr "Odaberi ključ po e-mail adresi"
4428 #: src/prefs_account.c:1711
4429 msgid "Specify key manually"
4430 msgstr "Ručno odaberi ključ"
4432 #: src/prefs_account.c:1727
4433 msgid "User or key ID:"
4434 msgstr "Korisnik ili ID ključa:"
4436 #: src/prefs_account.c:1816 src/prefs_account.c:1833 src/prefs_account.c:1849
4437 msgid "Don't use SSL"
4438 msgstr "Nemoj koristiti SSL"
4440 #: src/prefs_account.c:1819
4441 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4442 msgstr "Koristi SSL za POP3 vezu"
4444 #: src/prefs_account.c:1822 src/prefs_account.c:1839 src/prefs_account.c:1873
4445 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4446 msgstr "Koristi STARTTLS komandu za pokretanje SSL sesije"
4448 #: src/prefs_account.c:1836
4449 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4450 msgstr "Koristi SSL za IMAP4 vezu"
4452 #: src/prefs_account.c:1842
4456 #: src/prefs_account.c:1857
4457 msgid "Use SSL for NNTP connection"
4458 msgstr "Koristi SSL za NNTP vezu"
4460 #: src/prefs_account.c:1859
4462 msgstr "Slanje (SMTP)"
4464 #: src/prefs_account.c:1867
4465 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
4466 msgstr "Nemoj koristiti SSL (ali, ukoliko je neophodno, koristi STARTTLS)"
4468 #: src/prefs_account.c:1870
4469 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4470 msgstr "Koristi SSL za SMTP vezu"
4472 #: src/prefs_account.c:1995
4473 msgid "Specify SMTP port"
4474 msgstr "Poseban SMTP port"
4476 #: src/prefs_account.c:2001
4477 msgid "Specify POP3 port"
4478 msgstr "Poseban POP3 port"
4480 #: src/prefs_account.c:2007
4481 msgid "Specify IMAP4 port"
4482 msgstr "Poseban IMAP4 port"
4484 #: src/prefs_account.c:2013
4485 msgid "Specify NNTP port"
4486 msgstr "Poseban NNTP port"
4488 #: src/prefs_account.c:2018
4489 msgid "Specify domain name"
4490 msgstr "Poseban domen"
4492 #: src/prefs_account.c:2028
4493 msgid "Tunnel command to open connection"
4494 msgstr "Tunnel komanda za otvaranje veze"
4496 #: src/prefs_account.c:2036
4497 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
4498 msgstr "Obeleži krospostovane poruke kao pročitane i oboj ih u:"
4500 #: src/prefs_account.c:2060
4501 msgid "IMAP server directory"
4502 msgstr "IMAP server direktorijum"
4504 #: src/prefs_account.c:2114
4505 msgid "Put sent messages in"
4506 msgstr "Smesti poslate poruke u"
4508 #: src/prefs_account.c:2116
4509 msgid "Put draft messages in"
4510 msgstr "Smesti nedovršene poruke u"
4512 #: src/prefs_account.c:2118
4513 msgid "Put deleted messages in"
4514 msgstr "Smesti uklonjene poruke u"
4516 #: src/prefs_account.c:2182
4517 msgid "Account name is not entered."
4518 msgstr "Naziv naloga nije unet."
4520 #: src/prefs_account.c:2186
4521 msgid "Mail address is not entered."
4522 msgstr "E-mail adresa nije uneta."
4524 #: src/prefs_account.c:2191
4525 msgid "SMTP server is not entered."
4526 msgstr "SMTP server nije unet."
4528 #: src/prefs_account.c:2196
4529 msgid "User ID is not entered."
4530 msgstr "ID korisnika nije unet."
4532 #: src/prefs_account.c:2201
4533 msgid "POP3 server is not entered."
4534 msgstr "POP3 server nije unet."
4536 #: src/prefs_account.c:2206
4537 msgid "IMAP4 server is not entered."
4538 msgstr "IMAP4 server nije unet."
4540 #: src/prefs_account.c:2211
4541 msgid "NNTP server is not entered."
4542 msgstr "NNTP server nije unet."
4544 #: src/prefs_account.c:2217
4545 msgid "local mailbox filename is not entered."
4546 msgstr "naziv fajla lokalnog sandučeta nije unet."
4548 #: src/prefs_account.c:2223
4549 msgid "mail command is not entered."
4550 msgstr "mail komanda nije uneta."
4552 #: src/prefs_account.c:2307
4554 "Its not recommended to use the old style Inline\n"
4555 "mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
4556 "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4558 "Nije preporučljivo koristiti stari Inline stil mod\n"
4559 "za GnuPG poruke. On nije u skladu sa preporukom\n"
4560 "RFC 3156 - MIME zaštita sa OpenPGP."
4562 #: src/prefs_actions.c:300
4563 msgid "Actions configuration"
4564 msgstr "Konfiguracija akcija"
4566 #: src/prefs_actions.c:322
4568 msgstr "Naziv u meniju:"
4570 #: src/prefs_actions.c:331
4571 msgid "Command line:"
4574 #: src/prefs_actions.c:360 src/prefs_filtering.c:531 src/prefs_matcher.c:563
4575 #: src/prefs_scoring.c:277 src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:776
4579 #: src/prefs_actions.c:373
4580 msgid " Syntax help "
4581 msgstr " Sintaksna pomoć "
4583 #: src/prefs_actions.c:392
4584 msgid "Current actions"
4585 msgstr "Postojeće akcije"
4587 #: src/prefs_actions.c:641
4589 msgid "Could not get message file %d"
4590 msgstr "Ne mogu preuzeti fajl %d"
4592 #: src/prefs_actions.c:662 src/prefs_actions.c:667
4593 msgid "Could not get message file."
4594 msgstr "Ne mogu preuzeti fajl poruke."
4596 #: src/prefs_actions.c:675
4597 msgid "Could not get message part."
4598 msgstr "Ne mogu preuzeti deo poruke."
4600 #: src/prefs_actions.c:681
4601 msgid "No message part selected."
4602 msgstr "Niste odabrali deo poruke."
4604 #: src/prefs_actions.c:685
4605 msgid "No message file selected."
4606 msgstr "Niste odabrali fajl poruke."
4608 #: src/prefs_actions.c:704
4609 msgid "Can't get part of multipart message"
4610 msgstr "Ne mogu preuzeti deo višedelne poruke"
4612 #: src/prefs_actions.c:726 src/prefs_filtering.c:810 src/prefs_filtering.c:872
4613 #: src/prefs_filtering.c:895 src/prefs_matcher.c:687 src/prefs_matcher.c:777
4614 #: src/prefs_scoring.c:453 src/prefs_scoring.c:484 src/prefs_template.c:309
4618 #: src/prefs_actions.c:772
4619 msgid "Menu name is not set."
4620 msgstr "Naziv menija nije određen."
4622 #: src/prefs_actions.c:777
4623 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4624 msgstr "Dvotačka ':' nije dozvoljena u nazivu menija."
4626 #: src/prefs_actions.c:787
4627 msgid "Menu name is too long."
4628 msgstr "Naziv menija je predugačak."
4630 #: src/prefs_actions.c:796
4631 msgid "Command line not set."
4632 msgstr "Komanda nije zadata.."
4634 #: src/prefs_actions.c:801
4635 msgid "Menu name and command are too long."
4636 msgstr "Naziv menija i komanda su predugačke."
4638 #: src/prefs_actions.c:806
4643 "has a syntax error."
4647 "sadrži sintaksnu grešku."
4649 #: src/prefs_actions.c:867
4650 msgid "Delete action"
4651 msgstr "Ukloni akciju"
4653 #: src/prefs_actions.c:868
4654 msgid "Do you really want to delete this action?"
4655 msgstr "Da li zaista želite da uklonite akciju?"
4657 #: src/prefs_actions.c:1073
4660 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
4661 "because it contains %%f, %%F or %%p."
4663 "Odabrana akcija se ne može koristiti u dijalogu za editovanje\n"
4664 "poruke jer sadrži %%f, %%F ili %%p komandu."
4666 #: src/prefs_actions.c:1271
4669 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
4672 "Komanda se ne može pokrenuti.Neuspešno kreiranje veze.\n"
4675 #: src/prefs_actions.c:1356
4678 "Could not fork to execute the following command:\n"
4682 "Ne mogu raspoznati način pokretanja sledeće komande:\n"
4686 #: src/prefs_actions.c:1600
4688 msgid "--- Running: %s\n"
4689 msgstr "--- Pokretanje: %s\n"
4691 #: src/prefs_actions.c:1604
4693 msgid "--- Ended: %s\n"
4694 msgstr "--- Zatvaranje: %s\n"
4696 #: src/prefs_actions.c:1638
4697 msgid "Action's input/output"
4698 msgstr "Akcije ulaz/izlaz"
4700 #: src/prefs_actions.c:1684
4704 #: src/prefs_actions.c:1695
4708 #: src/prefs_actions.c:1822
4710 msgstr "Naziv menija:"
4712 #: src/prefs_actions.c:1823
4713 msgid "Use / in menu name to make submenus."
4714 msgstr "Koristite / u nazivu menija za formiranje podmenija."
4716 #: src/prefs_actions.c:1825
4717 msgid "COMMAND LINE:"
4718 msgstr "Komandna linija:"
4720 #: src/prefs_actions.c:1826
4724 #: src/prefs_actions.c:1827
4725 msgid "to send message body or selection to command"
4726 msgstr "za slanje tela poruke ili odabranog teksta komandi"
4728 #: src/prefs_actions.c:1828
4729 msgid "to send user provided text to command"
4730 msgstr "za slanje korisnički definisanog teksta komandi"
4732 #: src/prefs_actions.c:1829
4733 msgid "to send user provided hidden text to command"
4734 msgstr "za slanje skrivenog korisnički definisanog teksta komandi"
4736 #: src/prefs_actions.c:1830
4738 msgstr "Završava se sa:"
4740 #: src/prefs_actions.c:1831
4741 msgid "to replace message body or selection with command output"
4742 msgstr "za zamenu tela poruke ili odabranog teksta rezultatom komande"
4744 #: src/prefs_actions.c:1832
4745 msgid "to insert command's output without replacing old text"
4746 msgstr "za umetanje rezultata komande bez prepisivanja starog teksta"
4748 #: src/prefs_actions.c:1833
4749 msgid "to run command asynchronously"
4750 msgstr "za asinhorno pokretanje komande"
4752 #: src/prefs_actions.c:1834
4756 #: src/prefs_actions.c:1835
4757 msgid "for message file name"
4758 msgstr "za naziv fajla poruke"
4760 #: src/prefs_actions.c:1836
4761 msgid "for the list of the file names of selected messages"
4762 msgstr "za listu naziva fajlova odabranih poruka"
4764 #: src/prefs_actions.c:1837
4765 msgid "for the selected message MIME part."
4766 msgstr "za MIME deo odabrane poruke"
4768 #: src/prefs_actions.c:1845 src/prefs_matcher.c:1723 src/quote_fmt.c:75
4769 msgid "Description of symbols"
4770 msgstr "Opis simbola"
4772 #: src/prefs_common.c:1013
4773 msgid "Common Preferences"
4774 msgstr "Opšta podešavanja"
4776 #: src/prefs_common.c:1037
4777 msgid "Spell Checker"
4778 msgstr "Pravopisna provera"
4780 #: src/prefs_common.c:1040
4784 #: src/prefs_common.c:1042
4788 #: src/prefs_common.c:1044
4792 #: src/prefs_common.c:1052 src/select-keys.c:333
4796 #: src/prefs_common.c:1096 src/prefs_common.c:1286
4797 msgid "External program"
4798 msgstr "Eksterni program"
4800 #: src/prefs_common.c:1105
4801 msgid "Use external program for incorporation"
4802 msgstr "Koristi eksterni program za uvoz/ugradnju"
4804 #: src/prefs_common.c:1112 src/prefs_common.c:1301
4808 #: src/prefs_common.c:1126
4810 msgstr "Lokalni spul"
4812 #: src/prefs_common.c:1137
4813 msgid "Incorporate from spool"
4814 msgstr "Uvezi poruke iz spula"
4816 #: src/prefs_common.c:1139
4817 msgid "Filter on incorporation"
4818 msgstr "Primeni filter prilikom uvoza iz spula"
4820 #: src/prefs_common.c:1147
4821 msgid "Spool directory"
4822 msgstr "Spul direktorijum"
4824 #: src/prefs_common.c:1165
4825 msgid "Auto-check new mail"
4826 msgstr "Automatska provera naloga"
4828 #: src/prefs_common.c:1167
4832 #: src/prefs_common.c:1179
4836 #: src/prefs_common.c:1188
4837 msgid "Check new mail on startup"
4838 msgstr "Proveri naloge pri pokretanju programa"
4840 #: src/prefs_common.c:1190
4841 msgid "Update all local folders after incorporation"
4842 msgstr "Osveži sadržaj svih lokalnih direktorijuma nakon ugradnje"
4844 #: src/prefs_common.c:1193
4845 msgid "Run command when new mail arrives"
4846 msgstr "Pokreni komandu po preuzimanju novih poruka"
4848 #: src/prefs_common.c:1203
4849 msgid "after autochecking"
4850 msgstr "nakon automatske provere"
4852 #: src/prefs_common.c:1205
4853 msgid "after manual checking"
4854 msgstr "nakon ručne provere"
4856 #: src/prefs_common.c:1219
4859 "Command to execute:\n"
4860 "(use %d as number of new mails)"
4862 "Komanda za izvršenje:\n"
4863 "(koristite %d kao broj novih poruka)"
4865 #: src/prefs_common.c:1294
4866 msgid "Use external program for sending"
4867 msgstr "Koristi eksterni program za slanje poruka"
4869 #: src/prefs_common.c:1320
4870 msgid "Save sent messages to Sent folder"
4871 msgstr "Sačuvaj poslate poruke u direktorijum 'Poslato'"
4873 #: src/prefs_common.c:1322
4874 msgid "Queue messages that fail to send"
4875 msgstr "Pripremi za slanje poruke koje nisu mogle biti poslate"
4877 #: src/prefs_common.c:1328
4878 msgid "Outgoing codeset"
4879 msgstr "Izlazni kodni raspored"
4881 #: src/prefs_common.c:1343
4882 msgid "Automatic (Recommended)"
4883 msgstr "Automatski (preporučeno)"
4885 #: src/prefs_common.c:1344
4886 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4887 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
4889 #: src/prefs_common.c:1346
4890 msgid "Unicode (UTF-8)"
4891 msgstr "Junikod (UTF-8)"
4893 #: src/prefs_common.c:1348
4894 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4895 msgstr "Zapadnoevropski (ISO-8859-1)"
4897 #: src/prefs_common.c:1349
4898 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4899 msgstr "Zapadnoevropski (ISO-8859-15)"
4901 #: src/prefs_common.c:1350
4902 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4903 msgstr "Centralnoevropski (ISO-8859-2)"
4905 #: src/prefs_common.c:1351
4906 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4907 msgstr "Baltički (ISO-8859-13)"
4909 #: src/prefs_common.c:1352
4910 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4911 msgstr "Baltički (ISO-8859-4)"
4913 #: src/prefs_common.c:1353
4914 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4915 msgstr "Grčki (ISO-8859-7)"
4917 #: src/prefs_common.c:1354
4918 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4919 msgstr "Turski (ISO-8859-9)"
4921 #: src/prefs_common.c:1356
4922 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4923 msgstr "Ćirilica (ISO-8859-5)"
4925 #: src/prefs_common.c:1358
4926 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4927 msgstr "Ćirilica (KOI8-R)"
4929 #: src/prefs_common.c:1360
4930 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4931 msgstr "Ćirilica (Windows-1251)"
4933 #: src/prefs_common.c:1361
4934 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4935 msgstr "Ćirilica (KOI8-U)"
4937 #: src/prefs_common.c:1363
4938 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4939 msgstr "Japasnki (ISO-2022-JP)"
4941 #: src/prefs_common.c:1365
4942 msgid "Japanese (EUC-JP)"
4943 msgstr "Japanski (EUC-JP)"
4945 #: src/prefs_common.c:1366
4946 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4947 msgstr "Japanski (Shift_JIS)"
4949 #: src/prefs_common.c:1368
4950 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4951 msgstr "Pojednostavljeni kineski (GB2312)"
4953 #: src/prefs_common.c:1369
4954 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4955 msgstr "Tradicionalni kineski (Big5)"
4957 #: src/prefs_common.c:1371
4958 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4959 msgstr "Tradicionalni kineski (EUC-TW)"
4961 #: src/prefs_common.c:1372
4962 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4963 msgstr "Kineski (ISO-2022-CN)"
4965 #: src/prefs_common.c:1374
4966 msgid "Korean (EUC-KR)"
4967 msgstr "Korejski (EUC-KR)"
4969 #: src/prefs_common.c:1375
4970 msgid "Thai (TIS-620)"
4971 msgstr "Tai (TIS-620)"
4973 #: src/prefs_common.c:1376
4974 msgid "Thai (Windows-874)"
4975 msgstr "Tai (Windows-874)"
4977 #: src/prefs_common.c:1386
4979 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
4980 "for the current locale will be used."
4982 "Ako je odabrana opcija 'Automatski', optimalan kodni raspored trenutne\n"
4983 "sistemske lokalizacije biće korišćen kao izlazni kodni raspored poruke."
4985 #: src/prefs_common.c:1398
4986 msgid "Transfer encoding"
4987 msgstr "Enkodiranje pri prenosu"
4989 #: src/prefs_common.c:1421
4991 "Specify Content-Transfer-Encoding used when\n"
4992 "message body contains non-ASCII characters."
4994 "Navedite enkodiranje sadržaja pri prenosu koje će se\n"
4995 "koristiti ako telo poruke sadrži ne-ASCII karaktere."
4997 #: src/prefs_common.c:1550
4998 msgid "Select dictionaries location"
4999 msgstr "Odaberite lokaciju rečnika"
5001 #: src/prefs_common.c:1613
5002 msgid "Global spelling checker settings"
5003 msgstr "Globalna podešavanja pravopisa"
5005 #: src/prefs_common.c:1620
5006 msgid "Enable spell checker"
5007 msgstr "Omogući upotrebu pravopisa"
5009 #: src/prefs_common.c:1631
5010 msgid "Enable alternate dictionary"
5011 msgstr "Omogući upotrebu alternativnog rečnika"
5013 #: src/prefs_common.c:1633
5015 "Enabling an alternate dictionary makes switching\n"
5016 "with the last used dictionary faster."
5018 "Omogućavanje upotrebe alternativnog rečnika\n"
5019 "omogućava bržu promenu rečnika za korišćenje."
5021 #: src/prefs_common.c:1646
5022 msgid "Dictionaries path:"
5023 msgstr "Putanja do rečnika:"
5025 #: src/prefs_common.c:1673
5026 msgid "Default dictionary:"
5027 msgstr "Podrazumevani rečnik:"
5029 #: src/prefs_common.c:1689
5030 msgid "Default suggestion mode"
5031 msgstr "Podrazumevani preporučeni mod"
5033 #: src/prefs_common.c:1704
5034 msgid "Misspelled word color:"
5035 msgstr "Boja pogrešno napisanih reči:"
5037 #: src/prefs_common.c:1786
5038 msgid "Automatic account selection"
5039 msgstr "Automatska selekcija naloga"
5041 #: src/prefs_common.c:1794
5042 msgid "when replying"
5043 msgstr "pri odgovoru"
5045 #: src/prefs_common.c:1796
5046 msgid "when forwarding"
5047 msgstr "pri prosleđivanju"
5049 #: src/prefs_common.c:1798
5050 msgid "when re-editing"
5051 msgstr "pri preuređivanju"
5053 #: src/prefs_common.c:1805
5054 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
5055 msgstr "Dugme za 'Odgovor' šalje odgovor na mailing listu"
5057 #: src/prefs_common.c:1808
5058 msgid "Automatically launch the external editor"
5059 msgstr "Automatsko pokretanje eksternog uređivača teksta"
5061 #: src/prefs_common.c:1815 src/prefs_filtering.c:234
5062 msgid "Forward as attachment"
5063 msgstr "Prosledi kao prilog"
5065 #: src/prefs_common.c:1818
5066 msgid "Block cursor"
5067 msgstr "Pokazivač bloka"
5069 #: src/prefs_common.c:1821
5070 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
5071 msgstr "Zadrži originalno zaglavlje 'Pošiljalac' kod preusmeravanja"
5073 #: src/prefs_common.c:1829
5074 msgid "Autosave to Drafts folder every "
5075 msgstr "Sačuvaj izmene u poruci u direktorijum 'Nedovršeno', nakon"
5077 #: src/prefs_common.c:1836 src/prefs_common.c:1881
5081 #: src/prefs_common.c:1844
5083 msgstr "Maksimalan broj opoziva akcije"
5085 #: src/prefs_common.c:1857
5086 msgid "Message wrapping"
5087 msgstr "Prelamanje teksta"
5089 #: src/prefs_common.c:1869
5090 msgid "Wrap messages at"
5091 msgstr "Prelomi liniju na"
5093 #: src/prefs_common.c:1889
5094 msgid "Wrap quotation"
5095 msgstr "Prelomi citat"
5097 #: src/prefs_common.c:1891
5098 msgid "Wrap on input"
5099 msgstr "Prelom pri unosu"
5101 #: src/prefs_common.c:1894
5102 msgid "Wrap before sending"
5103 msgstr "Prelom pre slanja"
5105 #: src/prefs_common.c:1897
5106 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
5107 msgstr "Pametni prelom (EKSPERIMENTALNO)"
5109 #: src/prefs_common.c:1963
5110 msgid "Reply will quote by default"
5111 msgstr "Odgovor sa citatom"
5113 #: src/prefs_common.c:1965
5114 msgid "Reply format"
5115 msgstr "Format odgovora"
5117 #: src/prefs_common.c:1980 src/prefs_common.c:2019
5118 msgid "Quotation mark"
5119 msgstr "Karakter za citat"
5121 #: src/prefs_common.c:2004
5122 msgid "Forward format"
5123 msgstr "Format prosleđivanja"
5125 #: src/prefs_common.c:2048
5126 msgid " Description of symbols "
5127 msgstr " Opis simbola "
5129 #: src/prefs_common.c:2056
5130 msgid "Quotation characters"
5131 msgstr "Karakteri za citat"
5133 #: src/prefs_common.c:2071
5134 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
5135 msgstr "Tretiraj ove karaktere kao oznake za citat: "
5137 #: src/prefs_common.c:2121
5139 msgstr "Skup znakova"
5141 #: src/prefs_common.c:2150
5145 #: src/prefs_common.c:2169
5149 #: src/prefs_common.c:2188
5153 #: src/prefs_common.c:2213
5154 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
5155 msgstr "Prevedi nazive polja zaglavlja (kao 'From:', 'Subject:'...)"
5157 #: src/prefs_common.c:2216
5158 msgid "Display unread number next to folder name"
5159 msgstr "Prikaži broj nepročitanih poruka iza naziva direktorijuma"
5161 #: src/prefs_common.c:2225
5162 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
5163 msgstr "Skrati naziv news grupe duži od"
5165 #: src/prefs_common.c:2240
5169 #: src/prefs_common.c:2246
5170 msgid "Summary View"
5171 msgstr "Lista poruka"
5173 #: src/prefs_common.c:2255
5174 msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
5175 msgstr "Prikaži primaoca u koloni 'Pošiljalac' ukoliko ste Vi pošiljalac"
5177 #: src/prefs_common.c:2258
5178 msgid "Display sender using address book"
5179 msgstr "Prikaži pošiljaoca koristeći adresar"
5181 #: src/prefs_common.c:2261
5182 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
5184 "Formiraj niti rasprava sortiranjem po temi poruke kao dodatak standardnim "
5187 #: src/prefs_common.c:2269 src/prefs_common.c:3210 src/prefs_common.c:3248
5189 msgstr "Format datuma"
5191 #: src/prefs_common.c:2291
5192 msgid " Set displayed items in summary... "
5193 msgstr " Odaberite polja za prikaz u listi poruka... "
5195 #: src/prefs_common.c:2358
5196 msgid "Enable coloration of message"
5197 msgstr "Omogući bojenje citata i potpisa u poruci"
5199 #: src/prefs_common.c:2373
5201 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
5202 "ASCII character (Japanese only)"
5203 msgstr "Prikaži višebajtni simbol kao ASCII karakter (samo Japanska verzija)"
5205 #: src/prefs_common.c:2379
5206 msgid "Display header pane above message view"
5207 msgstr "Prikaži zaglavlje iznad prikaza poruke"
5209 #: src/prefs_common.c:2386
5210 msgid "Display short headers on message view"
5211 msgstr "Prikaži kratko zaglavlje u poruci"
5213 #: src/prefs_common.c:2408
5215 msgstr "Razmak između linija teksta"
5217 #: src/prefs_common.c:2422 src/prefs_common.c:2462
5221 #: src/prefs_common.c:2427
5222 msgid "Leave space on head"
5223 msgstr "Ostavi praznu liniju na početku poruke"
5225 #: src/prefs_common.c:2429
5227 msgstr "Pomeranje teksta"
5229 #: src/prefs_common.c:2436
5231 msgstr "Pola strane"
5233 #: src/prefs_common.c:2442
5234 msgid "Smooth scroll"
5235 msgstr "Glatko pomeranje"
5237 #: src/prefs_common.c:2448
5239 msgstr "Korak pomeranja"
5241 #: src/prefs_common.c:2473
5242 msgid "Automatically display attached images"
5243 msgstr "Automatski prikaz priloženih slika"
5245 #: src/prefs_common.c:2476
5246 msgid "Resize attached images"
5247 msgstr "Promeni veličinu priložene slike"
5249 #: src/prefs_common.c:2479
5250 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
5251 msgstr "Prikaži opis priloga (umesto naziva priloga)"
5253 #: src/prefs_common.c:2528
5254 msgid "Automatically check signatures"
5255 msgstr "Automatska provera potpisa"
5257 #: src/prefs_common.c:2531
5258 msgid "Show signature check result in a popup window"
5259 msgstr "Prikaži rezultat provere potpisa u iskačućem prozoru"
5261 #: src/prefs_common.c:2534
5262 msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5263 msgstr "Privremeno sačuvaj lozinku u memoriji"
5265 #: src/prefs_common.c:2549
5266 msgid "Expire after"
5267 msgstr "Ističe nakon"
5269 #: src/prefs_common.c:2562
5273 #: src/prefs_common.c:2575
5275 "(Setting to '0' will store the passphrase\n"
5276 " for the whole session)"
5278 "(Ako je vrednost '0', lozinka će biti\n"
5279 "sačuvana tokom cele sesije)"
5281 #: src/prefs_common.c:2585
5282 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5283 msgstr "Uhvati unos pri upisu lozinke"
5285 #: src/prefs_common.c:2590
5286 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5287 msgstr "Prikaži upozorenje na pokretanju programa ako GnuPG ne radi"
5289 #: src/prefs_common.c:2658
5290 msgid "Open messages in summary with cursor keys"
5291 msgstr "Prikaži poruku kada se u listi poruka odabere kursorom"
5293 #: src/prefs_common.c:2662
5294 msgid "Open first unread message when entering a folder"
5295 msgstr "Prikaži prvu nepročitanu poruku pri ulasku u direktorijum"
5297 #: src/prefs_common.c:2666
5298 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5299 msgstr "Obeleži poruku kao pročitanu samo kada se otvori u novom prozoru"
5301 #: src/prefs_common.c:2670
5302 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
5304 "Automatski prelazak u direktorijum 'Sanduče' po preuzimanju novih poruka"
5306 #: src/prefs_common.c:2678
5307 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5308 msgstr "Izvrši promene odmah po premeštanju ili uklanjanju poruke"
5310 #: src/prefs_common.c:2685
5312 "(Messages will be marked until execution\n"
5313 " if this is turned off)"
5315 "(Ukoliko je ova opcija isključena, poruka će do sledećeg\n"
5316 "izvršavanja biti samo obeležena za datu akciju)"
5318 #: src/prefs_common.c:2691
5322 #: src/prefs_common.c:2705
5323 msgid "Show no-unread-message dialog"
5324 msgstr "Prikaži dijalog 'Nema nepročitanih poruka'"
5326 #: src/prefs_common.c:2719 src/prefs_common.c:2740 src/prefs_common.c:2757
5330 #: src/prefs_common.c:2720
5331 msgid "Assume 'Yes'"
5332 msgstr "Podrazumeva se 'Da'"
5334 #: src/prefs_common.c:2722
5336 msgstr "Podrazumeva se 'Ne'"
5338 #: src/prefs_common.c:2727
5339 msgid "Show send dialog"
5340 msgstr "Prikaži dijalog za slanje poruka"
5342 #: src/prefs_common.c:2741 src/prefs_common.c:2760
5346 #: src/prefs_common.c:2745
5347 msgid "Show receive dialog"
5348 msgstr "Prikaži dijalog za preuzimanje poruka"
5350 #: src/prefs_common.c:2758
5351 msgid "Only if a window is active"
5352 msgstr "Samo ukoliko je prozor aktivan"
5354 #: src/prefs_common.c:2768
5355 msgid "Close receive dialog when finished"
5356 msgstr "Zatvori dijalog za preuzimanje po završetku transfera"
5358 #: src/prefs_common.c:2775
5359 msgid " Set key bindings... "
5360 msgstr " Odaberite predefinisani skup tasterskih prečica... "
5362 #: src/prefs_common.c:2781
5364 msgstr "Grafička tema ikonica"
5366 #: src/prefs_common.c:2864
5368 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5369 msgstr "Eksterne komande (%s je putanja do fajla ili URL)"
5371 #: src/prefs_common.c:2873
5373 msgstr "Internet pretraživač"
5375 #: src/prefs_common.c:2898 src/summaryview.c:3459
5379 #: src/prefs_common.c:2909 src/toolbar.c:405
5381 msgstr "Uređivač teksta"
5383 #: src/prefs_common.c:2939
5384 msgid "Add address to destination when double-clicked"
5385 msgstr "Dodaj adresu u destinaciju na dvoklik"
5387 #: src/prefs_common.c:2942
5389 msgstr "Veličina dnevnika rada"
5391 #: src/prefs_common.c:2949
5392 msgid "Clip the log size"
5393 msgstr "Prekrati veliki dnevnik rada"
5395 #: src/prefs_common.c:2954
5396 msgid "Log window length"
5397 msgstr "Dužina prozora dnevnika rada"
5399 #: src/prefs_common.c:2963
5400 msgid "(0 to stop logging in the log window)"
5401 msgstr "(0 za zaustavljanje logovanja u prozoru dnevnika rada)"
5403 #: src/prefs_common.c:2971
5407 #: src/prefs_common.c:2978
5408 msgid "Ask before accepting SSL certificates"
5409 msgstr "Upitaj pre prihvatanja SSL sertifikata"
5411 #: src/prefs_common.c:2986
5413 msgstr "Pri napuštanju programa"
5415 #: src/prefs_common.c:2994
5416 msgid "Confirm on exit"
5417 msgstr "Upitaj za potvrdu napuštanja programa"
5419 #: src/prefs_common.c:3001
5420 msgid "Empty trash on exit"
5421 msgstr "Isprazni smeće"
5423 #: src/prefs_common.c:3003
5424 msgid "Ask before emptying"
5425 msgstr "Upitaj za potvrdu pre pražnjenja smeća"
5427 #: src/prefs_common.c:3007
5428 msgid "Warn if there are queued messages"
5429 msgstr "Prikaži obaveštenje o postojanju poruka pripremljenih za slanje"
5431 #: src/prefs_common.c:3186
5432 msgid "the full abbreviated weekday name"
5433 msgstr "skraćeni naziv sedmice"
5435 #: src/prefs_common.c:3187
5436 msgid "the full weekday name"
5437 msgstr "pun naziv sedmice"
5439 #: src/prefs_common.c:3188
5440 msgid "the abbreviated month name"
5441 msgstr "skraćeni naziv meseca"
5443 #: src/prefs_common.c:3189
5444 msgid "the full month name"
5445 msgstr "pun naziv meseca"
5447 #: src/prefs_common.c:3190
5448 msgid "the preferred date and time for the current locale"
5449 msgstr "prioritetan datum i vreme trenutne lokalizacije"
5451 #: src/prefs_common.c:3191
5452 msgid "the century number (year/100)"
5453 msgstr "broj stoleća (godina/100)"
5455 #: src/prefs_common.c:3192
5456 msgid "the day of the month as a decimal number"
5457 msgstr "dan u mesecu kao decimalan broj"
5459 #: src/prefs_common.c:3193
5460 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5461 msgstr "čas kao decimalan broj koristeći 24-časovni sat"
5463 #: src/prefs_common.c:3194
5464 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5465 msgstr "čas kao decimalan broj koristeći 12-časovni sat"
5467 #: src/prefs_common.c:3195
5468 msgid "the day of the year as a decimal number"
5469 msgstr "dan u godini kao decimalan broj"
5471 #: src/prefs_common.c:3196
5472 msgid "the month as a decimal number"
5473 msgstr "mesec kao decimalan broj"
5475 #: src/prefs_common.c:3197
5476 msgid "the minute as a decimal number"
5477 msgstr "minut kao decimalan broj"
5479 #: src/prefs_common.c:3198
5480 msgid "either AM or PM"
5483 #: src/prefs_common.c:3199
5484 msgid "the second as a decimal number"
5485 msgstr "sekunde kao decimalan broj"
5487 #: src/prefs_common.c:3200
5488 msgid "the day of the week as a decimal number"
5489 msgstr "dan u sedmici kao decimalan broj"
5491 #: src/prefs_common.c:3201
5492 msgid "the preferred date for the current locale"
5493 msgstr "prioritetan datum za trenutnu lokalizaciju"
5495 #: src/prefs_common.c:3202
5496 msgid "the last two digits of a year"
5497 msgstr "poslednje dve cifre godine"
5499 #: src/prefs_common.c:3203
5500 msgid "the year as a decimal number"
5501 msgstr "godina kao decimalan broj"
5503 #: src/prefs_common.c:3204
5504 msgid "the time zone or name or abbreviation"
5505 msgstr "vremenska zona"
5507 #: src/prefs_common.c:3225
5509 msgstr "Identifikator"
5511 #: src/prefs_common.c:3265
5515 #: src/prefs_common.c:3354
5516 msgid "Set message colors"
5517 msgstr "Boje citata i potpisa"
5519 #: src/prefs_common.c:3362
5523 #: src/prefs_common.c:3409
5524 msgid "Quoted Text - First Level"
5525 msgstr "Citat - prvi nivo"
5527 #: src/prefs_common.c:3415
5528 msgid "Quoted Text - Second Level"
5529 msgstr "Citat - drugi nivo"
5531 #: src/prefs_common.c:3421
5532 msgid "Quoted Text - Third Level"
5533 msgstr "Citat - treći nivo"
5535 #: src/prefs_common.c:3427
5539 #: src/prefs_common.c:3433
5540 msgid "Target folder"
5541 msgstr "Ciljni direktorijum"
5543 #: src/prefs_common.c:3439
5547 #: src/prefs_common.c:3446
5548 msgid "Recycle quote colors"
5549 msgstr "Kruži kroz boje citata"
5551 #: src/prefs_common.c:3513
5552 msgid "Pick color for quotation level 1"
5553 msgstr "Odaberi boju za citat prvog nivoa"
5555 #: src/prefs_common.c:3516
5556 msgid "Pick color for quotation level 2"
5557 msgstr "Odaberi boju za citat drugog nivoa"
5559 #: src/prefs_common.c:3519
5560 msgid "Pick color for quotation level 3"
5561 msgstr "Odaberi boju za citat trećegg nivoa"
5563 #: src/prefs_common.c:3522
5564 msgid "Pick color for URI"
5565 msgstr "Odaberi boju za link"
5567 #: src/prefs_common.c:3525
5568 msgid "Pick color for target folder"
5569 msgstr "Odaberi boju za ciljni direktorijum"
5571 #: src/prefs_common.c:3528
5572 msgid "Pick color for signatures"
5573 msgstr "Odaberi boju za potpis"
5575 #: src/prefs_common.c:3532
5576 msgid "Pick color for misspelled word"
5577 msgstr "Odaberi boju za pogrešno napisane reči"
5579 #: src/prefs_common.c:3668
5580 msgid "Font selection"
5581 msgstr "Odabir fonta"
5583 #: src/prefs_common.c:3742
5584 msgid "Key bindings"
5585 msgstr "Tasterske prečice"
5587 #: src/prefs_common.c:3756
5588 msgid "Select preset:"
5589 msgstr "Odaberite predefinisani skup tasterskih prečica:"
5591 #: src/prefs_common.c:3769 src/prefs_common.c:4107
5592 msgid "Old Sylpheed"
5593 msgstr "Stari Sylpheed"
5595 #: src/prefs_common.c:3777
5597 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
5598 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5600 "Takođe možete modifikovati prečice pritiskom bilo\n"
5601 "kog tastera kada je pokazivač miša na opciji menija."
5603 #: src/prefs_customheader.c:163
5604 msgid "Custom header configuration"
5605 msgstr "Podešavanja korisnički definisanih zaglavlja"
5607 #: src/prefs_customheader.c:261
5608 msgid "Current custom headers"
5609 msgstr "Korisnički definisana zaglavlja"
5611 #: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:530
5612 #: src/prefs_matcher.c:1175
5613 msgid "Header name is not set."
5614 msgstr "Naziv zaglavlja nije određen."
5616 #: src/prefs_customheader.c:541
5617 msgid "Delete header"
5618 msgstr "Ukloni zaglavlje"
5620 #: src/prefs_customheader.c:542
5621 msgid "Do you really want to delete this header?"
5622 msgstr "Da li zaista želite da uklonite ovo zaglavlje?"
5624 #: src/prefs_display_header.c:201
5625 msgid "Displayed header configuration"
5626 msgstr "Podešavanja polja zaglavlja za prikaz u poruci"
5628 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:434
5630 msgstr "Naziv zaglavlja"
5632 #: src/prefs_display_header.c:257
5633 msgid "Displayed Headers"
5634 msgstr "Prikazana polja zaglavlja"
5636 #: src/prefs_display_header.c:315
5637 msgid "Hidden headers"
5638 msgstr "Skrivena polja zaglavlja"
5640 #: src/prefs_display_header.c:345
5641 msgid "Show all unspecified headers"
5642 msgstr "Prikaži sva nedefinisana polja zaglavlja"
5644 #: src/prefs_display_header.c:540
5645 msgid "This header is already in the list."
5646 msgstr "Ovo polje zaglavlja je već u listi."
5648 #: src/prefs_filtering.c:226
5652 #: src/prefs_filtering.c:227
5656 #: src/prefs_filtering.c:229 src/prefs_summary_column.c:67
5660 #: src/prefs_filtering.c:230
5662 msgstr "Ukloni oznaku"
5664 #: src/prefs_filtering.c:231
5665 msgid "Mark as read"
5666 msgstr "Obeleži kao pročitano"
5668 #: src/prefs_filtering.c:232
5669 msgid "Mark as unread"
5670 msgstr "Obeleži kao nepročitano"
5672 #: src/prefs_filtering.c:233 src/toolbar.c:356 src/toolbar.c:448
5676 #: src/prefs_filtering.c:235
5680 #: src/prefs_filtering.c:236 src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:156
5681 #: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:359 src/toolbar.c:1627
5683 msgstr "Izvrši označene akcije"
5685 #: src/prefs_filtering.c:237 src/prefs_filtering.c:482
5689 #: src/prefs_filtering.c:238
5690 msgid "Delete on Server"
5691 msgstr "Obriši na serveru"
5693 #: src/prefs_filtering.c:350
5694 msgid "Filtering/Processing configuration"
5695 msgstr "Konfiguracija filtriranja/procesiranja"
5697 #: src/prefs_filtering.c:367 src/prefs_scoring.c:219
5699 msgstr "Uslov za izvršenje"
5701 #: src/prefs_filtering.c:381 src/prefs_scoring.c:234
5703 msgstr " Definiši ... "
5705 #: src/prefs_filtering.c:393
5709 #: src/prefs_filtering.c:432 src/progressdialog.c:52
5713 #: src/prefs_filtering.c:472
5715 msgstr "Destinacija"
5717 #: src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_matcher.c:467
5719 msgstr " Informacije ... "
5721 #: src/prefs_filtering.c:557
5722 msgid "Current filtering/processing rules"
5723 msgstr "Postojeća pravila filtriranja/procesiranja"
5725 #: src/prefs_filtering.c:939 src/prefs_filtering.c:1007
5726 #: src/prefs_scoring.c:564 src/prefs_scoring.c:608
5727 msgid "Condition string is not valid."
5728 msgstr "Ulov za traženje nije valjan."
5730 #: src/prefs_filtering.c:967 src/prefs_scoring.c:550 src/prefs_scoring.c:594
5731 msgid "Condition string is empty."
5732 msgstr "Uslov za traženje je prazan"
5734 #: src/prefs_filtering.c:985
5735 msgid "Destination is not set."
5736 msgstr "Destinacija nije određena."
5738 #: src/prefs_filtering.c:1061 src/prefs_scoring.c:630
5740 msgstr "Ukloni pravilo"
5742 #: src/prefs_filtering.c:1062 src/prefs_scoring.c:631
5743 msgid "Do you really want to delete this rule?"
5744 msgstr "Da li zaista želite da uklonite ovo pravilo?"
5746 #: src/prefs_filtering.c:1492 src/prefs_matcher.c:1663 src/prefs_scoring.c:767
5747 msgid "Entry not saved"
5748 msgstr "Unos nije sačuvan"
5750 #: src/prefs_filtering.c:1493
5751 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
5753 "Unos nije sačuvan.\n"
5754 "Da li zaista želite da zatvorite?"
5756 #: src/prefs_folder_item.c:307
5757 msgid "Folder Properties"
5758 msgstr "Osobine direktorijuma"
5760 #: src/prefs_folder_item.c:324
5761 msgid "Folder Properties for "
5762 msgstr "Osobine direktorijuma za "
5764 #: src/prefs_folder_item.c:333
5765 msgid "Request Return Receipt"
5766 msgstr "Zahtevaj potvrdu prijema poruke od primaoca"
5768 #: src/prefs_folder_item.c:345
5769 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
5770 msgstr "Sačuvaj kopiju poslate poruke u ovaj umesto u direktorijum 'Poslato'"
5772 #: src/prefs_folder_item.c:355
5773 msgid "Default To: "
5774 msgstr "Podrazumevani Primalac: "
5776 #: src/prefs_folder_item.c:372
5777 msgid "Send replies to: "
5778 msgstr "Pošalji odgovoru za: "
5780 #: src/prefs_folder_item.c:389
5781 msgid "Simplify Subject RegExp: "
5782 msgstr "RegExp za skraćenu temu: "
5784 #: src/prefs_folder_item.c:407
5785 msgid "Folder chmod: "
5786 msgstr "Chmod direktorijuma: "
5788 #: src/prefs_folder_item.c:431
5789 msgid "Default account: "
5790 msgstr "Podrazumevani nalog: "
5792 #: src/prefs_folder_item.c:474
5793 msgid "Folder color: "
5794 msgstr "Boja naziva direktorijuma: "
5796 #: src/prefs_folder_item.c:660
5797 msgid "Pick color for folder"
5798 msgstr "Odaberite boju za naziv direktorijuma"
5800 #: src/prefs_matcher.c:142
5801 msgid "All messages"
5804 #: src/prefs_matcher.c:142 src/prefs_matcher.c:1705
5805 #: src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47
5806 #: src/selective_download.c:806 src/summaryview.c:465 src/summaryview.c:630
5810 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1706
5811 #: src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42
5812 #: src/selective_download.c:803 src/summaryview.c:466 src/summaryview.c:634
5816 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1707 src/quote_fmt.c:48
5817 #: src/summaryview.c:638
5821 #: src/prefs_matcher.c:143
5823 msgstr "Primalac ili Kopija"
5825 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1711 src/quote_fmt.c:50
5829 #: src/prefs_matcher.c:144
5831 msgstr "U odgovoru na"
5833 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1712 src/quote_fmt.c:51
5837 #: src/prefs_matcher.c:145
5838 msgid "Age greater than"
5841 #: src/prefs_matcher.c:145
5842 msgid "Age lower than"
5845 #: src/prefs_matcher.c:146
5846 msgid "Headers part"
5849 #: src/prefs_matcher.c:147
5853 #: src/prefs_matcher.c:147
5854 msgid "Whole message"
5855 msgstr "Cela poruka"
5857 #: src/prefs_matcher.c:148
5859 msgstr "Oznaka 'nepročitano'"
5861 #: src/prefs_matcher.c:148
5863 msgstr "Oznaka 'novo'"
5865 #: src/prefs_matcher.c:149
5867 msgstr "Poruka je označena"
5869 #: src/prefs_matcher.c:149
5870 msgid "Deleted flag"
5871 msgstr "Oznaka 'uklonjeno'"
5873 #: src/prefs_matcher.c:150
5874 msgid "Replied flag"
5875 msgstr "Oznaka 'odgovoreno'"
5877 #: src/prefs_matcher.c:150
5878 msgid "Forwarded flag"
5879 msgstr "Oznaka 'prosleđeno'"
5881 #: src/prefs_matcher.c:151
5883 msgstr "Poruka je zaključana"
5885 #: src/prefs_matcher.c:152
5887 msgstr "Boja poruke"
5889 #: src/prefs_matcher.c:153
5890 msgid "Ignore thread"
5891 msgstr "Ignoriši nit rasprave"
5893 #: src/prefs_matcher.c:154
5894 msgid "Score greater than"
5895 msgstr "Broj bodova veći od"
5897 #: src/prefs_matcher.c:154
5898 msgid "Score lower than"
5899 msgstr "Broj bodova manji od"
5901 #: src/prefs_matcher.c:155
5902 msgid "Score equal to"
5903 msgstr "Broj bodova je"
5905 #: src/prefs_matcher.c:157
5906 msgid "Size greater than"
5907 msgstr "Veličina veća od"
5909 #: src/prefs_matcher.c:158
5910 msgid "Size smaller than"
5911 msgstr "Veličina manja od"
5913 #: src/prefs_matcher.c:159
5914 msgid "Size exactly"
5915 msgstr "Veličina je"
5917 #: src/prefs_matcher.c:176
5921 #: src/prefs_matcher.c:176
5925 #: src/prefs_matcher.c:193
5929 #: src/prefs_matcher.c:193
5930 msgid "does not contain"
5933 #: src/prefs_matcher.c:210
5937 #: src/prefs_matcher.c:210
5941 #: src/prefs_matcher.c:377
5942 msgid "Condition configuration"
5943 msgstr "Konfiguracija uslova"
5945 #: src/prefs_matcher.c:402
5949 #: src/prefs_matcher.c:489
5953 #: src/prefs_matcher.c:540
5955 msgstr "Koristi regexp"
5957 #: src/prefs_matcher.c:578
5959 msgstr "Logički operator"
5961 #: src/prefs_matcher.c:617
5962 msgid "Current condition rules"
5963 msgstr "Postojeća pravila uslova"
5965 #: src/prefs_matcher.c:1155
5966 msgid "Value is not set."
5967 msgstr "Vrednost nije određena."
5969 #: src/prefs_matcher.c:1664 src/prefs_scoring.c:768
5971 "The entry was not saved\n"
5972 "Have you really finished?"
5974 "Unos nije sačuvan\n"
5975 "Da li ste zaista završili?"
5977 #: src/prefs_matcher.c:1709 src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:41
5978 #: src/selective_download.c:809 src/summaryview.c:467
5982 #: src/prefs_matcher.c:1710 src/quote_fmt.c:52
5986 #: src/prefs_matcher.c:1713
5987 msgid "Filename - should not be modified"
5988 msgstr "Naziv fajla ne može biti izmenjen"
5990 #: src/prefs_matcher.c:1714
5992 msgstr "nova linija"
5994 #: src/prefs_matcher.c:1715
5995 msgid "escape character for quotes"
5996 msgstr "isključni karakter za citat"
5998 #: src/prefs_matcher.c:1716
5999 msgid "quote character"
6000 msgstr "karakter za citat"
6002 #: src/prefs_scoring.c:203
6003 msgid "Scoring configuration"
6004 msgstr "Konfiguracija bodovanja"
6006 #: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:470
6010 #: src/prefs_scoring.c:303
6011 msgid "Current scoring rules"
6012 msgstr "Postojeća pravila bodovanja"
6014 #: src/prefs_scoring.c:335
6016 msgstr "Poruke za sakrivanje imaju"
6018 #: src/prefs_scoring.c:347
6019 msgid "Important score"
6020 msgstr "Važne poruke imaju"
6022 #: src/prefs_scoring.c:528
6023 msgid "Match string is not valid."
6024 msgstr "Ulov za traženje nije valjan."
6026 #: src/prefs_scoring.c:556 src/prefs_scoring.c:600
6027 msgid "Score is not set."
6028 msgstr "Broj bodova nije određen."
6030 #: src/prefs_summary_column.c:69
6034 #: src/prefs_summary_column.c:74
6038 #: src/prefs_summary_column.c:178
6039 msgid "Displayed items configuration"
6040 msgstr "Podešavanja stavki za prikaz u listi poruka"
6042 #: src/prefs_summary_column.c:195
6044 "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
6045 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
6047 "Odaberite stavke koje će biti prikazane u listi poruka. Možete promeniti\n"
6048 "redosled koristeći dugmad 'Gore' i 'Dole', ili prevlačenjem stavki mišem."
6050 #: src/prefs_summary_column.c:222
6051 msgid "Available items"
6052 msgstr "Dostupne stavke"
6054 #: src/prefs_summary_column.c:240
6058 #: src/prefs_summary_column.c:244
6062 #: src/prefs_summary_column.c:265
6063 msgid "Displayed items"
6064 msgstr "Stavke za prikaz"
6066 #: src/prefs_summary_column.c:306
6067 msgid " Use default "
6068 msgstr " Vrati na podrazumevano "
6070 #: src/prefs_template.c:158
6071 msgid "Template name"
6072 msgstr "Naziv šablona"
6074 #: src/prefs_template.c:235
6078 #: src/prefs_template.c:249
6079 msgid "Current templates"
6080 msgstr "Postojeći šabloni"
6082 #: src/prefs_template.c:269
6083 msgid "Template configuration"
6084 msgstr "Konfiguracija šabona"
6086 #: src/prefs_template.c:380
6090 #: src/prefs_template.c:453
6091 msgid "Template format error."
6092 msgstr "Greška u formatu šablona."
6094 #: src/prefs_template.c:542
6095 msgid "Delete template"
6096 msgstr "Ukloni šablon"
6098 #: src/prefs_template.c:543
6099 msgid "Do you really want to delete this template?"
6100 msgstr "Da li zaista želite da uklonite šablon?"
6102 #: src/prefs_toolbar.c:86
6104 "Selected Action already set.\n"
6105 "Please choose another Action from List"
6107 "Odabrana Akcija je već postavljena.\n"
6108 "Odaberite drugu Akciju iz liste."
6110 #: src/prefs_toolbar.c:127
6111 msgid "Main toolbar configuration"
6112 msgstr "Podešavanje linije alata glavnog prozora"
6114 #: src/prefs_toolbar.c:128
6115 msgid "Compose toolbar configuration"
6116 msgstr "Podešavanja linije alata editora poruke"
6118 #: src/prefs_toolbar.c:129
6119 msgid "Message view toolbar configuration"
6120 msgstr "Podešavanje linije alata prozora za pregled poruka"
6122 #: src/prefs_toolbar.c:622
6123 msgid "Sylpheed Action"
6124 msgstr "Sylpheed Akcija"
6126 #: src/prefs_toolbar.c:631
6127 msgid "Toolbar text"
6128 msgstr "Tekst dugmeta na liniji alata"
6130 #: src/prefs_toolbar.c:683
6131 msgid "Available toolbar items"
6132 msgstr "Dostupne stavke za liniju alata"
6134 #: src/prefs_toolbar.c:738
6135 msgid "Event executed on click"
6136 msgstr "Odaberite akciju za dugme"
6138 #: src/prefs_toolbar.c:789
6139 msgid "Displayed toolbar items"
6140 msgstr "Prikazane stavke na liniji alata"
6142 #: src/prefs_toolbar.c:802
6146 #: src/prefs_toolbar.c:804
6148 msgstr "Tekst dugmeta"
6150 #: src/prefs_toolbar.c:805
6151 msgid "Mapped event"
6152 msgstr "Priključena akcija"
6154 #: src/prefs_toolbar.c:868
6155 msgid "Customize Toolbars/Main Window"
6156 msgstr "Podešavanja linije alata/Glavni prozor"
6158 #: src/prefs_toolbar.c:877
6159 msgid "Customize Toolbars/Message Window"
6160 msgstr "Podešavanja linije alata/Pregled poruka"
6162 #: src/prefs_toolbar.c:886
6163 msgid "Customize Toolbars/Compose Window"
6164 msgstr "Podešavanja linije alata/Uređivač porka"
6166 #: src/procmsg.c:939
6168 msgid "Error occurred while sending the message to `%s'."
6169 msgstr "Nastala je greška pri slanju poruke na '%s'."
6171 #: src/procmsg.c:943
6173 msgid "Error occurred while sending the message with command `%s'."
6174 msgstr "Nastala je greška pri slanju poruke sa komandom '%s'."
6176 #: src/procmsg.c:962
6177 msgid "Could not create temporary file for news sending."
6178 msgstr "Nije moguće kreirati privremenu datoteku za slanje news poruka."
6180 #: src/procmsg.c:973
6181 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
6182 msgstr "Nastala je greška pri pisanju privremene datoteke za slanje news poruka."
6184 #: src/quote_fmt.c:40
6185 msgid "Customize date format (see man strftime)"
6186 msgstr "Korisnički definisan format datuma ($man strftime)"
6188 #: src/quote_fmt.c:43
6189 msgid "Full Name of Sender"
6190 msgstr "Ime i prezime pošiljaoca"
6192 #: src/quote_fmt.c:44
6193 msgid "First Name of Sender"
6194 msgstr "Ime pošiljaoca"
6196 #: src/quote_fmt.c:45
6197 msgid "Last Name of Sender"
6198 msgstr "Prezime pošiljaoca"
6200 #: src/quote_fmt.c:46
6201 msgid "Initials of Sender"
6202 msgstr "Inicijali pošiljaoca"
6204 #: src/quote_fmt.c:53
6205 msgid "Message body"
6206 msgstr "Telo poruke"
6208 #: src/quote_fmt.c:54
6209 msgid "Quoted message body"
6210 msgstr "Citirano telo poruke"
6212 #: src/quote_fmt.c:55
6213 msgid "Message body without signature"
6214 msgstr "Telo poruke bez potpisa"
6216 #: src/quote_fmt.c:56
6217 msgid "Quoted message body without signature"
6218 msgstr "Citirano telo poruke bez potpisa"
6220 #: src/quote_fmt.c:58
6222 "Insert expr if x is set\n"
6223 "x is one of the characters above after %"
6225 "Ubaci izraz ako je dato x\n"
6226 "x je bilo koji simbol posle %"
6228 #: src/quote_fmt.c:60
6230 msgstr "Karakter '%' (procenat)"
6232 #: src/quote_fmt.c:61
6233 msgid "Literal backslash"
6234 msgstr "Karakter '\\' (opadajuća kosa crta)"
6236 #: src/quote_fmt.c:62
6237 msgid "Literal question mark"
6238 msgstr "Karakter '?' (upitnik)"
6240 #: src/quote_fmt.c:63
6241 msgid "Literal pipe"
6242 msgstr "Karakter '|' (uspravna linija)"
6244 #: src/quote_fmt.c:64
6245 msgid "Literal opening curly brace"
6246 msgstr "Karakter '{' (otvorena vitičasta zagrada)"
6248 #: src/quote_fmt.c:65
6249 msgid "Literal closing curly brace"
6250 msgstr "Karakter '}' (zatvorena vitičasta zagrada)"
6252 #: src/quote_fmt.c:67
6254 msgstr "Umetni fajl"
6256 #: src/quote_fmt.c:68
6257 msgid "Insert program output"
6258 msgstr "Umetni rezultat programa"
6260 #: src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:186 src/sigstatus.c:219
6261 msgid "Oops: Signature not verified"
6262 msgstr "Na žalost, potpis nije verifikovan"
6264 #: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:189 src/sigstatus.c:222
6265 msgid "No signature found"
6266 msgstr "Potpis nije pronađen"
6268 #: src/rfc2015.c:151 src/sigstatus.c:225
6269 msgid "Good signature"
6270 msgstr "Dobar (validan) potpis"
6272 #: src/rfc2015.c:154 src/sigstatus.c:228
6273 msgid "Good signature but it has expired"
6274 msgstr "Ispravan potpis ali je istekao rok važnosti"
6276 #: src/rfc2015.c:157 src/sigstatus.c:231
6277 msgid "Good signature but the key has expired"
6278 msgstr "Ispravan potpis ali je istakao rok važnosti ključa"
6280 #: src/rfc2015.c:160 src/sigstatus.c:234
6281 msgid "BAD signature"
6282 msgstr "LOŠ (nevalidan) potpis"
6284 #: src/rfc2015.c:163 src/rfc2015.c:204 src/sigstatus.c:237
6285 msgid "No public key to verify the signature"
6286 msgstr "Nema javnog ključa za verifikaciju potpisa"
6288 #: src/rfc2015.c:166 src/rfc2015.c:207 src/sigstatus.c:240
6289 msgid "Error verifying the signature"
6290 msgstr "Nastala je greška pri verifikaciji potpisa"
6292 #: src/rfc2015.c:169 src/rfc2015.c:210
6293 msgid "Different results for signatures"
6294 msgstr "Rezultati potpisa su različiti"
6296 #: src/rfc2015.c:172 src/rfc2015.c:213
6297 msgid "Error: Unknown status"
6298 msgstr "Greška: Nepoznati status"
6300 #: src/rfc2015.c:192
6302 msgid "Good signature from \"%s\""
6303 msgstr "Dobar (validan) potpis od \"%s\""
6305 #: src/rfc2015.c:195
6307 msgid "Good signature from \"%s\" but it has expired"
6308 msgstr "Validan potpis od \"%s\" ali je nevažeći"
6310 #: src/rfc2015.c:198
6312 msgid "Good signature from \"%s\" but the key has expired"
6313 msgstr "Validan potpis od \"%s\" ali je ključ nevažeći"
6315 #: src/rfc2015.c:201
6317 msgid "BAD signature from \"%s\""
6318 msgstr "LOŠ (nevalidan) potpis od \"%s\""
6320 #: src/rfc2015.c:233
6321 msgid "Cannot find user ID for this key."
6322 msgstr "Ne mogu da pronađem ID korisnika za ovaj ključ."
6324 #: src/rfc2015.c:245
6326 msgid " aka \"%s\"\n"
6327 msgstr " takođe poznat kao \"%s\"\n"
6329 #: src/rfc2015.c:266
6331 msgid "Signature expired %s"
6332 msgstr "Potpis je nevažeći od %s"
6334 #: src/rfc2015.c:274
6336 msgid "Key expired %s"
6337 msgstr "Ključ je nevažeći od %s"
6339 #: src/rfc2015.c:300
6341 msgid "Signature made at %s\n"
6342 msgstr "Autor potpisa je %s\n"
6344 #: src/rfc2015.c:309
6346 msgid "Key fingerprint: %s\n"
6347 msgstr "Otisak ključa: %s\n"
6349 #: src/select-keys.c:103
6351 msgid "Please select key for `%s'"
6352 msgstr "Odaberite ključ za `%s'"
6354 #: src/select-keys.c:106
6356 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6357 msgstr "Prikupljanje podataka za `%s' ... %c"
6359 #: src/select-keys.c:273
6361 msgstr "Odaberite ključ"
6363 #: src/select-keys.c:300
6367 #: src/select-keys.c:303
6371 #: src/select-keys.c:323
6372 msgid " List all keys "
6373 msgstr " Izlistaj sve ključeve "
6375 #: src/select-keys.c:453
6379 #: src/select-keys.c:454
6380 msgid "Enter another user or key ID:"
6381 msgstr "Unesite drugog krisnika ili ID ključ:"
6383 #: src/selective_download.c:134
6384 msgid "/Preview _new messages"
6385 msgstr "/Prikaži _nove poruke na serveru"
6387 #: src/selective_download.c:135
6388 msgid "/Preview _all messages"
6389 msgstr "/Prikaži _sve poruke na serveru"
6391 #: src/selective_download.c:290
6393 msgstr "(Nema datuma)"
6395 #: src/selective_download.c:292
6397 msgstr "(Nema pošiljaoca)"
6399 #: src/selective_download.c:294
6400 msgid "(No subject)"
6401 msgstr "(Nema teme)"
6403 #: src/selective_download.c:391
6408 #: src/selective_download.c:448
6411 "Selected account \"%s\" is not a POP mail server.\n"
6412 "Please select a different account"
6414 "Odabrani nalog \"%s\" nije POP mail server.\n"
6415 "Odaberite drugi nalog."
6417 #: src/selective_download.c:645
6418 msgid "Preview mail"
6419 msgstr "Prikaži poruku"
6421 #: src/selective_download.c:646
6422 msgid "Preview old/new mail on account"
6423 msgstr "Prikaži stare/nove poruke na nalogu"
6425 #: src/selective_download.c:662
6429 #: src/selective_download.c:663
6430 msgid "Remove selected mail"
6431 msgstr "Ukloni odabrane poruke"
6433 #: src/selective_download.c:672
6437 #: src/selective_download.c:673
6438 msgid "Download selected mail"
6439 msgstr "Preuzmi odabrane poruke"
6441 #: src/selective_download.c:685
6445 #: src/selective_download.c:686
6449 #: src/selective_download.c:732
6450 msgid "Selective download"
6451 msgstr "Selektivno preuzimanje"
6453 #: src/selective_download.c:742
6457 #: src/selective_download.c:753
6458 msgid "Show only old messages"
6459 msgstr "Prikaži samo stare poruke"
6461 #: src/selective_download.c:764
6466 msgid "SMTP AUTH failed\n"
6467 msgstr "neuspela komanda SMTP AUTH\n"
6470 msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
6471 msgstr "Nastala je greška pri slanju komande QUIT\n"
6474 msgid "Doing POP before SMTP..."
6475 msgstr "Pokretanje POP pre SMTP identifikacije..."
6478 msgid "POP before SMTP"
6479 msgstr "POP pre SMTP identifikacija..."
6481 #: src/send.c:449 src/send.c:450 src/send.c:648
6483 msgstr "Zatvaranje konekcije u toku..."
6485 #: src/send.c:484 src/send.c:548
6487 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6488 msgstr "Slanje poruke (%d / %d bajtova)"
6491 msgid "Sending message"
6492 msgstr "Slanje pripremljenih poruka"
6496 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6497 msgstr "Povezivanje na SMTP server: %s ..."
6501 msgstr "Uspostavljanje konekcije u toku..."
6504 msgid "Sending HELO..."
6505 msgstr "Šaljem HELO..."
6507 #: src/send.c:624 src/send.c:628 src/send.c:632
6508 msgid "Authenticating"
6509 msgstr "Identifikacija"
6512 msgid "Sending EHLO..."
6513 msgstr "Šaljem EHLO..."
6516 msgid "Sending MAIL FROM..."
6517 msgstr "Šaljem MAIL FROM..."
6519 #: src/send.c:636 src/send.c:640 src/send.c:645
6521 msgstr "Slanje poruka u toku..."
6524 msgid "Sending RCPT TO..."
6525 msgstr "Šaljem RCPT TO..."
6528 msgid "Sending DATA..."
6529 msgstr "Šaljem sadržaj poruke (DATA)..."
6532 msgid "Mailbox setting"
6533 msgstr "Opcije sandučeta"
6537 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6538 "You can use existing mailbox in MH format\n"
6539 "if you have the one.\n"
6540 "If you're not sure, just select OK."
6542 "Prvo morate da odredite lokaciju sandučeta.\n"
6543 "Možete koristiti postojeće sanduće u MH formatu\n"
6544 "ako već imate neko.\n"
6545 "Ako niste sigurni šta da radite, kliknite na `U redu'."
6547 #: src/sigstatus.c:129
6548 msgid "Checking signature"
6549 msgstr "Provera potpisa"
6551 #: src/sigstatus.c:196
6553 msgid "%s%s%s from \"%s\""
6554 msgstr "%s%s%s sa \"%s\""
6556 #: src/sourcewindow.c:66
6557 msgid "Source of the message"
6558 msgstr "Izvor poruke"
6560 #: src/sourcewindow.c:133
6565 #: src/ssl_manager.c:82
6566 msgid "Saved SSL Certificates"
6567 msgstr "Sačuvani SSL sertifikati"
6569 #: src/ssl_manager.c:95
6573 #: src/ssl_manager.c:269
6574 msgid "Delete certificate"
6575 msgstr "Ukloni sertifikat"
6577 #: src/ssl_manager.c:270
6578 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
6579 msgstr "Da li zaista želite da uklonite sertifikat?"
6581 #: src/string_match.c:73
6582 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
6583 msgstr "(Tema očišćena RegExp-om)"
6585 #: src/summary_search.c:100
6586 msgid "Search messages"
6587 msgstr "Pretraži poruku(e)"
6589 #: src/summary_search.c:170
6593 #: src/summary_search.c:194
6594 msgid "Select all matched"
6595 msgstr "Odaberi pronađene"
6597 #: src/summary_search.c:200
6601 #: src/summary_search.c:319
6602 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6603 msgstr "Došli ste do početka liste. Da nastavimo od kraja?"
6605 #: src/summary_search.c:321
6606 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6607 msgstr "Došli ste do kraja liste. Da nastavimo od početka?"
6609 #: src/summaryview.c:405
6613 #: src/summaryview.c:406
6615 msgstr "/Odgovori_..."
6617 #: src/summaryview.c:407
6618 msgid "/Repl_y to/_all"
6619 msgstr "/Odgovori_.../_Svima"
6621 #: src/summaryview.c:408
6622 msgid "/Repl_y to/_sender"
6623 msgstr "/Odgovori_.../_Pošiljaocu"
6625 #: src/summaryview.c:409
6626 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6627 msgstr "/Odgovori_.../Na _mail listu"
6629 #: src/summaryview.c:411
6630 msgid "/Follow-up and reply to"
6631 msgstr "/Nastavi na i odgovori"
6633 #: src/summaryview.c:413
6637 #: src/summaryview.c:414
6639 msgstr "/P_reusmeri"
6641 #: src/summaryview.c:416
6645 #: src/summaryview.c:418
6647 msgstr "/Pr_emesti..."
6649 #: src/summaryview.c:419
6651 msgstr "/_Kopiraj..."
6653 #: src/summaryview.c:421
6654 msgid "/Cancel a news message"
6655 msgstr "/Ukini ne_ws poruku"
6657 #: src/summaryview.c:422
6659 msgstr "/_Izvrši označene akcije"
6661 #: src/summaryview.c:424
6665 #: src/summaryview.c:425
6666 msgid "/_Mark/_Mark"
6667 msgstr "/_Obeleži/_Postavi oznaku"
6669 #: src/summaryview.c:426
6670 msgid "/_Mark/_Unmark"
6671 msgstr "/_Obeleži/_Ukloni oznaku"
6673 #: src/summaryview.c:427
6675 msgstr "/_Obeleži/---"
6677 #: src/summaryview.c:428
6678 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6679 msgstr "/_Obeleži/Obeleži kao _nepročitano"
6681 #: src/summaryview.c:429
6682 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6683 msgstr "/_Obeleži/Obeleži _kao pročitano"
6685 #: src/summaryview.c:430
6686 msgid "/_Mark/Mark all read"
6687 msgstr "/_Obeleži/Obeleži _sve kao pročitano"
6689 #: src/summaryview.c:431
6690 msgid "/_Mark/Ignore thread"
6691 msgstr "/_Obeleži/_Ignoriši nit rasprave"
6693 #: src/summaryview.c:432
6694 msgid "/_Mark/Unignore thread"
6695 msgstr "/_Obeleži/Ukini i_gnorisanje niti rasprave"
6697 #: src/summaryview.c:433
6698 msgid "/Color la_bel"
6699 msgstr "/_Boja poruke"
6701 #: src/summaryview.c:436
6702 msgid "/Add sender to address boo_k"
6703 msgstr "/_Dodaj pošiljaoca u adresar"
6705 #: src/summaryview.c:438
6706 msgid "/Create f_ilter rule"
6707 msgstr "/Kreiraj _filter pravilo"
6709 #: src/summaryview.c:439
6710 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6711 msgstr "/Kreiraj _filter pravilo/_Automatski"
6713 #: src/summaryview.c:441
6714 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6715 msgstr "/Kreiraj _filter pravilo/po _pošiljaocu"
6717 #: src/summaryview.c:443
6718 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6719 msgstr "/Kreiraj _filter pravilo/po p_rimaocu"
6721 #: src/summaryview.c:445
6722 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6723 msgstr "/Kreiraj _filter pravilo/po _temi"
6725 #: src/summaryview.c:451
6726 msgid "/_View/_Source"
6727 msgstr "/I_zgled/Prikaži _izvor poruke u novom prozoru"
6729 #: src/summaryview.c:452
6730 msgid "/_View/All _header"
6731 msgstr "/I_zgled/_Kompletno zaglavlje poruke"
6733 #: src/summaryview.c:455
6735 msgstr "/_Štampa..."
6737 #: src/summaryview.c:457
6738 msgid "/Select _all"
6739 msgstr "/Odaberi _sve"
6741 #: src/summaryview.c:458
6742 msgid "/Select t_hread"
6743 msgstr "/Odaberi _nit rasprave"
6745 #: src/summaryview.c:462
6749 #: src/summaryview.c:469
6753 #: src/summaryview.c:471
6757 #: src/summaryview.c:480
6758 msgid "all messages"
6761 #: src/summaryview.c:481 src/summaryview.c:482
6762 msgid "messages whose age is greather than #"
6763 msgstr "poruke koje su starije od # dana"
6765 #: src/summaryview.c:483
6766 msgid "messages which contain S in the message body"
6767 msgstr "poruke koje sadrže \"S\" u telu poruke"
6769 #: src/summaryview.c:484
6770 msgid "messages which contain S in the whole message"
6771 msgstr "poruke koje sadrže \"S\" u zaglavlju ili telu poruke"
6773 #: src/summaryview.c:485
6774 msgid "messages carbon-copied to S"
6775 msgstr "poruke čija je Kopija: za \"S\""
6777 #: src/summaryview.c:486
6778 msgid "message is either to: or cc: to S"
6779 msgstr "poruke u kojima je Primalac: ili Kopija: za \"S\""
6781 #: src/summaryview.c:487
6782 msgid "deleted messages"
6783 msgstr "poruke koje imaju oznaku 'uklonjeno'"
6785 #: src/summaryview.c:488
6786 msgid "messages which contain S in the Sender field"
6787 msgstr "poruke koje sadrže \"S\" u polju Pošiljalac:"
6789 #: src/summaryview.c:489
6790 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
6791 msgstr "tačno ako se \"S\" uspešno izvrši [FIX]"
6793 #: src/summaryview.c:490
6794 msgid "messages originating from user S"
6795 msgstr "poruke čiji je autor \"S\""
6797 #: src/summaryview.c:491
6798 msgid "forwarded messages"
6799 msgstr "prosleđene poruke"
6801 #: src/summaryview.c:492
6802 msgid "messages which contain header S"
6803 msgstr "poruke koje sadrže polje zaglavlja \"S\""
6805 #: src/summaryview.c:493
6806 msgid "messages which contain S in Message-Id header"
6807 msgstr "poruke koje sadrže \"S\" u Message-ID polju zaglavlja"
6809 #: src/summaryview.c:494
6810 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
6811 msgstr "poruke koje sadrže \"S\" u In-Reply-To polju zaglavlja"
6813 #: src/summaryview.c:495
6814 msgid "locked messages"
6815 msgstr "zaključane poruke"
6817 #: src/summaryview.c:496
6818 msgid "messages which are in newsgroup S"
6819 msgstr "poruke koje su u news grupi \"S\""
6821 #: src/summaryview.c:497
6822 msgid "new messages"
6823 msgstr "nove poruke"
6825 #: src/summaryview.c:498
6826 msgid "old messages"
6827 msgstr "stare poruke"
6829 #: src/summaryview.c:499
6830 msgid "messages which have been replied to"
6831 msgstr "poruke na koje postoje odgovori (replike)"
6833 #: src/summaryview.c:500
6834 msgid "read messages"
6835 msgstr "pročitane poruke"
6837 #: src/summaryview.c:501
6838 msgid "messages which contain S in subject"
6839 msgstr "poruke koje sadrže \"S\" u temi poruke"
6841 #: src/summaryview.c:502
6842 msgid "messages whose score is equal to #"
6843 msgstr "poruke sa # bodova"
6845 #: src/summaryview.c:503
6846 msgid "messages whose score is greater than #"
6847 msgstr "poruke sa više od # bodova"
6849 #: src/summaryview.c:504
6850 msgid "messages whose score is lower than #"
6851 msgstr "poruke sa manje od # bodova"
6853 #: src/summaryview.c:505
6854 msgid "messages whose size is equal to #"
6855 msgstr "poruke veličine # bajtova"
6857 #: src/summaryview.c:506
6858 msgid "messages whose size is greater than #"
6859 msgstr "poruke veće od # bajtova"
6861 #: src/summaryview.c:507
6862 msgid "messages whose size is smaller than #"
6863 msgstr "poruke manje od # bajtova"
6865 #: src/summaryview.c:508
6866 msgid "messages which have been sent to S"
6867 msgstr "poruke poslate za \"S\""
6869 #: src/summaryview.c:509
6870 msgid "marked messages"
6871 msgstr "obeležene poruke"
6873 #: src/summaryview.c:510
6874 msgid "unread messages"
6875 msgstr "nepročitane poruke"
6877 #: src/summaryview.c:511
6878 msgid "messages which contain S in References header"
6879 msgstr "poruke koje sadrže \"S\" u References: polju zaglavlja"
6881 #: src/summaryview.c:512
6882 msgid "messages which contain S in X-Label header"
6883 msgstr "poruke koje sadrže \"S\" u X-Label: polju zaglavlja"
6885 #: src/summaryview.c:514
6886 msgid "logical AND operator"
6887 msgstr "logički operator I"
6889 #: src/summaryview.c:515
6890 msgid "logical OR operator"
6891 msgstr "logički operator ILI"
6893 #: src/summaryview.c:516
6894 msgid "logical NOT operator"
6895 msgstr "logički operator NE"
6897 #: src/summaryview.c:517
6898 msgid "case sensitive search"
6899 msgstr "mala/VELIKA slova se razlikuju"
6901 #: src/summaryview.c:524
6902 msgid "Extended Search symbols"
6903 msgstr "Karakteri za naprednu pretragu"
6905 #: src/summaryview.c:573
6906 msgid "Toggle quick-search bar"
6907 msgstr "Uključi/isključi polje za brzu pretragu"
6909 #: src/summaryview.c:657
6910 msgid "Extended Symbols"
6911 msgstr "Karakteri napredne brze pretrage"
6913 #: src/summaryview.c:910
6914 msgid "Process mark"
6915 msgstr "Procesiranje označenih poruka"
6917 #: src/summaryview.c:911
6918 msgid "Some marks are left. Process it?"
6920 "Neke poruke su obeležene za izvršavnje određenih akcija.\n"
6921 "Da li želite da se sada izvrše označene akcije nad tim porukama?\n"
6923 "Ako odgovorite sa 'Ne', po napuštanju programa označene akcije će biti "
6926 #: src/summaryview.c:958
6928 msgid "Scanning folder (%s)..."
6929 msgstr "Skeniranje direktorijuma (%s)..."
6931 #: src/summaryview.c:1353 src/summaryview.c:1397
6932 msgid "No more unread messages"
6933 msgstr "Nema više nepročitanih poruka"
6935 #: src/summaryview.c:1354
6936 msgid "No unread message found. Search from the end?"
6937 msgstr "Nema nepročitanih poruka. Da nastavim pretragu od kraja?"
6939 #: src/summaryview.c:1366 src/summaryview.c:1410
6941 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6943 "Interna greška: neočekivana vrednost za prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6945 #: src/summaryview.c:1374
6946 msgid "No unread messages."
6947 msgstr "Nema nepročitanih poruka."
6949 #: src/summaryview.c:1398
6950 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6951 msgstr "Nema nepročitanih poruka. Da idem u sledeći direktorijum?"
6953 #: src/summaryview.c:1440 src/summaryview.c:1464
6954 msgid "No more new messages"
6955 msgstr "Nema više novih poruka"
6957 #: src/summaryview.c:1441
6958 msgid "No new message found. Search from the end?"
6959 msgstr "Nema više novih poruka. Da nastavim pretragu od kraja?"
6961 #: src/summaryview.c:1450
6962 msgid "No new messages."
6963 msgstr "Nema novih poruka."
6965 #: src/summaryview.c:1465
6966 msgid "No new message found. Go to next folder?"
6967 msgstr "Nema novih poruka. Da idem u sledeći direktorijum?"
6969 #: src/summaryview.c:1467
6970 msgid "Search again"
6971 msgstr "Pretraži ponovo"
6973 #: src/summaryview.c:1496 src/summaryview.c:1521
6974 msgid "No more marked messages"
6975 msgstr "Nema više obeleženih poruka"
6977 #: src/summaryview.c:1497
6978 msgid "No marked message found. Search from the end?"
6979 msgstr "Nema obeleženih poruka. Da nastavim pretragu od kraja?"
6981 #: src/summaryview.c:1506 src/summaryview.c:1531
6982 msgid "No marked messages."
6983 msgstr "Nema obeleženih poruka."
6985 #: src/summaryview.c:1522
6986 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6987 msgstr "Nema obeleženih poruka. Da nastavim pretragu od početka?"
6989 #: src/summaryview.c:1546 src/summaryview.c:1571
6990 msgid "No more labeled messages"
6991 msgstr "Nema više označenih poruka"
6993 #: src/summaryview.c:1547
6994 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6995 msgstr "Nema označenih poruka. Da nastavim pretragu od kraja?"
6997 #: src/summaryview.c:1556 src/summaryview.c:1581
6998 msgid "No labeled messages."
6999 msgstr "Nema označenih poruka."
7001 #: src/summaryview.c:1572
7002 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
7003 msgstr "Nema označenih poruka. Da nastavim pretragu od početka?"
7005 #: src/summaryview.c:1785
7006 msgid "Attracting messages by subject..."
7007 msgstr "Ređanje poruka po temi..."
7009 #: src/summaryview.c:1953
7014 #: src/summaryview.c:1957
7017 msgstr "%s%d premešten"
7019 #: src/summaryview.c:1958 src/summaryview.c:1965
7023 #: src/summaryview.c:1963
7026 msgstr "%s%d kopiran"
7028 #: src/summaryview.c:1978
7029 msgid " item selected"
7030 msgstr " odabrana poruka"
7032 #: src/summaryview.c:1980
7033 msgid " items selected"
7034 msgstr " odabrane(ih) poruke(a)"
7036 #: src/summaryview.c:1997
7038 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
7039 msgstr "novih: %d, nepročitanih: %d, ukupno: %d (%s)"
7041 #: src/summaryview.c:2003
7043 msgid "%d new, %d unread, %d total"
7044 msgstr "%d novih(e), %d nepročitanih(e), %d ukupno"
7046 #: src/summaryview.c:2172
7047 msgid "Sorting summary..."
7048 msgstr "Sortiranje liste poruka..."
7050 #: src/summaryview.c:2242
7051 msgid "Setting summary from message data..."
7052 msgstr "Obeležavanje poruka na osnovu informacija u porukama..."
7054 #: src/summaryview.c:2369
7056 msgstr "(Nema datuma)"
7058 #: src/summaryview.c:2972
7059 msgid "You're not the author of the article\n"
7060 msgstr "Vi niste autor poruke\n"
7062 #: src/summaryview.c:3062
7063 msgid "Delete message(s)"
7064 msgstr "Ukloni poruku(e)"
7066 #: src/summaryview.c:3063
7067 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
7068 msgstr "Da li zaista želite da uklonite poruku(e) iz smeća?"
7070 #: src/summaryview.c:3115
7071 msgid "Deleting duplicated messages..."
7072 msgstr "Uklanjanje dupliranih poruka..."
7074 #: src/summaryview.c:3227
7075 msgid "Destination is same as current folder."
7076 msgstr "Destinacija je ista kao i trenutni direktorijum."
7078 #: src/summaryview.c:3304
7079 msgid "Destination to copy is same as current folder."
7080 msgstr "Destinacija za kopiranje je ista kao i trenutni direktorijum."
7082 #: src/summaryview.c:3352
7083 msgid "Selecting all messages..."
7084 msgstr "Odabiranje svih poruka..."
7086 #: src/summaryview.c:3410
7087 msgid "Append or Overwrite"
7088 msgstr "Dodaj ili prepiši"
7090 #: src/summaryview.c:3411
7091 msgid "Append or overwrite existing file?"
7092 msgstr "Dodaj na ili prepiši postojeći fajl?"
7094 #: src/summaryview.c:3412
7098 #: src/summaryview.c:3420 src/summaryview.c:3424 src/summaryview.c:3441
7100 msgid "Can't save the file `%s'."
7101 msgstr "Ne mogu da sačuvam fajl '%s'."
7103 #: src/summaryview.c:3460
7106 "Enter the print command line:\n"
7107 "(`%s' will be replaced with file name)"
7109 "Unesite komandu za štampanje:\n"
7110 "('%s' će biti zamenjeno nazivom fajla)"
7112 #: src/summaryview.c:3466
7115 "Print command line is invalid:\n"
7118 "Komanda za štampanje je neispravna:\n"
7121 #: src/summaryview.c:3705
7122 msgid "Building threads..."
7123 msgstr "Kreiranje niti rasprava..."
7125 #: src/summaryview.c:3803
7126 msgid "Unthreading..."
7127 msgstr "Ukidanje niti rasprava..."
7129 #: src/summaryview.c:3936
7130 msgid "No filter rules defined."
7131 msgstr "Nema definisanih prafila filtera."
7133 #: src/summaryview.c:3945
7134 msgid "Filtering..."
7135 msgstr "Filtriranje u toku..."
7137 #: src/summaryview.c:5341
7140 "Regular expression (regexp) error:\n"
7143 "Greška u regularnim izrazima (regex):\n"
7146 #: src/toolbar.c:147 src/toolbar.c:1481
7147 msgid "Receive Mail on all Accounts"
7148 msgstr "Preuzmi poštu za odabrane naloge"
7150 #: src/toolbar.c:148 src/toolbar.c:1487
7151 msgid "Receive Mail on current Account"
7152 msgstr "Preuzmi poštu za tekući nalog"
7154 #: src/toolbar.c:149 src/toolbar.c:1493
7155 msgid "Send Queued Message(s)"
7156 msgstr "Pošalji pripremljene poruke"
7158 #: src/toolbar.c:150 src/toolbar.c:1506
7159 msgid "Compose Email"
7160 msgstr "Kreiraj e-mail poruku"
7162 #: src/toolbar.c:151 src/toolbar.c:1510
7163 msgid "Compose News"
7164 msgstr "Kreiraj news poruku"
7166 #: src/toolbar.c:152 src/toolbar.c:1516
7167 msgid "Reply to Message"
7168 msgstr "Odgovori na poruku"
7170 #: src/toolbar.c:153 src/toolbar.c:1537
7171 msgid "Reply to Sender"
7172 msgstr "Odgovori pošiljaocu"
7174 #: src/toolbar.c:154 src/toolbar.c:1558
7175 msgid "Reply to All"
7176 msgstr "Odgovori svima"
7178 #: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:1579
7179 msgid "Reply to Mailing-list"
7180 msgstr "Odgovori na Mail listu"
7182 #: src/toolbar.c:156 src/toolbar.c:1600
7183 msgid "Forward Message"
7184 msgstr "Prosledi poruku"
7186 #: src/toolbar.c:157 src/toolbar.c:1621
7187 msgid "Delete Message"
7188 msgstr "Ukloni poruku"
7190 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1633
7191 msgid "Goto Next Message"
7192 msgstr "Idi na sledeću poruku"
7194 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1641
7195 msgid "Send Message"
7196 msgstr "Odmah pošalji poruku"
7198 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1647
7199 msgid "Put into queue folder and send later"
7200 msgstr "Sačuvaj u direktorijumu 'Pripremljeno' i pošalji kasnije"
7202 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1653
7203 msgid "Save to draft folder"
7204 msgstr "Sačuvaj u direktorijumu 'Nedovršeno'"
7206 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1659
7208 msgstr "Umetni fajl kao tekst u poruku"
7210 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1665
7212 msgstr "Priloži fajl uz poruku"
7214 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1671
7215 msgid "Insert signature"
7216 msgstr "Potpiši poruku"
7218 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1677
7219 msgid "Edit with external editor"
7220 msgstr "Izmena poruke u eksternom uređivaču teksta"
7222 #: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:1683
7223 msgid "Wrap all long lines"
7224 msgstr "Prelom svih dugih linija"
7226 #: src/toolbar.c:171
7227 msgid "Sylpheed Actions Feature"
7228 msgstr "Sylpheed Akcije"
7230 #: src/toolbar.c:191
7231 msgid "/Reply with _quote"
7232 msgstr "/Odgovor _sa citatom"
7234 #: src/toolbar.c:192
7235 msgid "/_Reply without quote"
7236 msgstr "/Odgovor _bez citata"
7238 #: src/toolbar.c:196
7239 msgid "/Reply to all with _quote"
7240 msgstr "/Odgovor svima _sa citatom"
7242 #: src/toolbar.c:197
7243 msgid "/_Reply to all without quote"
7244 msgstr "/Odgovor svima _bez citata"
7246 #: src/toolbar.c:201
7247 msgid "/Reply to list with _quote"
7248 msgstr "/Odgovor svima _sa citatom"
7250 #: src/toolbar.c:202
7251 msgid "/_Reply to list without quote"
7252 msgstr "/Odgovor svima _bez citata"
7254 #: src/toolbar.c:206
7255 msgid "/Reply to sender with _quote"
7256 msgstr "/Odgovor pošiljaocu _sa citatom"
7258 #: src/toolbar.c:207
7259 msgid "/_Reply to sender without quote"
7260 msgstr "/Odgovor pošiljaocu _bez citata"
7262 #: src/toolbar.c:211
7263 msgid "/_Forward message (inline style)"
7264 msgstr "/Prosledi poruku (_linijski stil)"
7266 #: src/toolbar.c:212
7267 msgid "/Forward message as _attachment"
7268 msgstr "/Prosledi poruku kao _prilog"
7270 #: src/toolbar.c:347
7274 #: src/toolbar.c:348
7276 msgstr "Preuzmi sa svih naloga"
7278 #: src/toolbar.c:351
7282 #: src/toolbar.c:353 src/toolbar.c:445
7286 #: src/toolbar.c:354 src/toolbar.c:446
7290 #: src/toolbar.c:355 src/toolbar.c:447
7294 #: src/toolbar.c:398
7296 msgstr "Pošalji kasnije"
7298 #: src/toolbar.c:399
7302 #: src/toolbar.c:402
7306 #: src/toolbar.c:406
7308 msgstr "Prelom linija"
7310 #: src/toolbar.c:1498