add new Taiwanese translation
[claws.git] / po / sr.po
1 # Serbian translation for Sylpheed Claws
2 # Copyright (C) 2002-2003 Urosevic Aleksandar aka Urke MMI <urke@gmx.net>
3 # This file is distributed under the same license as the Sylpheed Claws package.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: 0.8.10claws106\n"
8 "POT-Creation-Date: 2003-03-11 06:38+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-03-11 06:52+0100\n"
10 "Last-Translator: Aleksandar Urosevic aka Urke MMI <urke@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: Aleksandar Urosevic <urke@gmx.net>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: src/account.c:305
17 msgid ""
18 "Some composing windows are open.\n"
19 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
20 msgstr ""
21 "Neki prozori za kreiranje poruke su otvoreni.\n"
22 "Zatvorite sve prozore za kreiranje poruke pre podešavanja naloga."
23
24 #: src/account.c:555
25 msgid "Edit accounts"
26 msgstr "Podešavanje naloga"
27
28 #: src/account.c:573
29 msgid ""
30 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
31 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
32 msgstr ""
33 "Prikupljanje poruka po nalozima će se obaviti po ovom redosledu.\n"
34 "Uključite opciju u koloni 'G' za proveru naloga sa 'Proveri sve'."
35
36 #: src/account.c:593 src/addressadd.c:182 src/addressbook.c:612
37 #: src/compose.c:4561 src/compose.c:4731 src/editaddress.c:774
38 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:257
39 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
40 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:152
41 #: src/select-keys.c:301
42 msgid "Name"
43 msgstr "Naziv"
44
45 #: src/account.c:594 src/prefs_account.c:918
46 msgid "Protocol"
47 msgstr "Protokol"
48
49 #: src/account.c:595 src/ssl_manager.c:105
50 msgid "Server"
51 msgstr "Server"
52
53 #: src/account.c:624 src/addressbook.c:751 src/editaddress.c:722
54 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_actions.c:354 src/prefs_customheader.c:234
55 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
56 #: src/prefs_filtering.c:525 src/prefs_matcher.c:557 src/prefs_scoring.c:271
57 #: src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:770
58 msgid "Add"
59 msgstr " Dodaj "
60
61 #: src/account.c:630
62 msgid "Edit"
63 msgstr " Uredi "
64
65 #: src/account.c:636 src/prefs_customheader.c:241
66 msgid " Delete "
67 msgstr " Ukloni "
68
69 #: src/account.c:642 src/prefs_actions.c:417 src/prefs_customheader.c:289
70 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering.c:579
71 #: src/prefs_matcher.c:639 src/prefs_scoring.c:325
72 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:825
73 msgid "Down"
74 msgstr " Dole "
75
76 #: src/account.c:648 src/prefs_actions.c:411 src/prefs_customheader.c:283
77 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering.c:573
78 #: src/prefs_matcher.c:633 src/prefs_scoring.c:319
79 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:821
80 msgid "Up"
81 msgstr " Gore "
82
83 #: src/account.c:662
84 msgid " Set as default account "
85 msgstr " Postavi kao podrazumevani nalog "
86
87 #: src/account.c:668 src/addressbook.c:977 src/addressbook.c:2975
88 #: src/addressbook.c:2979 src/addressbook.c:3016 src/crash.c:245
89 #: src/exphtmldlg.c:169 src/gtk/pluginwindow.c:224 src/inc.c:679
90 #: src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1696 src/summary_search.c:208
91 msgid "Close"
92 msgstr " Zatvori "
93
94 #: src/account.c:736
95 msgid "Delete account"
96 msgstr " Ukloni nalog "
97
98 #: src/account.c:737
99 msgid "Do you really want to delete this account?"
100 msgstr "Da li zaista želite da uklonite nalog?"
101
102 #: src/account.c:738 src/addressbook.c:1000 src/addressbook.c:2176
103 #: src/compose.c:2906 src/compose.c:3388 src/compose.c:5834 src/compose.c:6140
104 #: src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:2187 src/folderview.c:2246
105 #: src/folderview.c:2338 src/folderview.c:2473 src/folderview.c:2512
106 #: src/inc.c:167 src/inc.c:298 src/mainwindow.c:1367 src/message_search.c:198
107 #: src/prefs_actions.c:869 src/prefs_customheader.c:543
108 #: src/prefs_filtering.c:1063 src/prefs_filtering.c:1494
109 #: src/prefs_matcher.c:1665 src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_scoring.c:769
110 #: src/prefs_template.c:544 src/ssl_manager.c:271 src/summary_search.c:324
111 #: src/summaryview.c:912 src/summaryview.c:1356 src/summaryview.c:1400
112 #: src/summaryview.c:1443 src/summaryview.c:1467 src/summaryview.c:1499
113 #: src/summaryview.c:1524 src/summaryview.c:1549 src/summaryview.c:1574
114 #: src/summaryview.c:3064 src/toolbar.c:1980
115 msgid "Yes"
116 msgstr "Da"
117
118 #: src/account.c:738 src/compose.c:3388 src/compose.c:5834
119 #: src/folderview.c:2187 src/folderview.c:2246 src/folderview.c:2338
120 #: src/folderview.c:2473 src/folderview.c:2512 src/ssl_manager.c:271
121 msgid "+No"
122 msgstr "+Ne"
123
124 #: src/addressadd.c:162
125 msgid "Add to address book"
126 msgstr "Dodaj u adresar"
127
128 #: src/addressadd.c:194 src/select-keys.c:302 src/toolbar.c:408
129 msgid "Address"
130 msgstr "Adresa"
131
132 #: src/addressadd.c:204 src/addressbook.c:614 src/editaddress.c:628
133 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:259
134 msgid "Remarks"
135 msgstr "Napomena"
136
137 #: src/addressadd.c:226
138 msgid "Select Address Book Folder"
139 msgstr "Odaberite direktorijum adresara"
140
141 #: src/addressadd.c:240 src/addrgather.c:506 src/alertpanel.c:190
142 #: src/alertpanel.c:324 src/compose.c:3029 src/compose.c:5656
143 #: src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:369
144 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
145 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:187 src/foldersel.c:191
146 #: src/grouplistdialog.c:241 src/gtk/about.c:243 src/gtk/prefswindow.c:258
147 #: src/gtk/sslcertwindow.c:230 src/gtkaspell.c:1346 src/gtkaspell.c:2259
148 #: src/import.c:190 src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287
149 #: src/inputdialog.c:202 src/main.c:548 src/mainwindow.c:2096
150 #: src/messageview.c:490 src/mimeview.c:856 src/mimeview.c:917
151 #: src/passphrase.c:130 src/prefs_gtk.c:448 src/prefs_actions.c:294
152 #: src/prefs_common.c:3279 src/prefs_common.c:3448 src/prefs_common.c:3785
153 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
154 #: src/prefs_filtering.c:343 src/prefs_folder_item.c:499
155 #: src/prefs_matcher.c:370 src/prefs_scoring.c:196
156 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:263 src/sigstatus.c:134
157 #: src/ssl_manager.c:98
158 msgid "OK"
159 msgstr "U redu"
160
161 #: src/addressadd.c:241 src/addressbook.c:2170 src/addrgather.c:507
162 #: src/compose.c:3029 src/compose.c:5657 src/compose.c:6311 src/compose.c:6349
163 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:370
164 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
165 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:664 src/export.c:188
166 #: src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/gtk/prefswindow.c:259
167 #: src/gtkaspell.c:1355 src/import.c:191 src/importldif.c:825
168 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:203
169 #: src/main.c:548 src/mainwindow.c:2096 src/messageview.c:490
170 #: src/mimeview.c:857 src/mimeview.c:918 src/passphrase.c:134
171 #: src/prefs_gtk.c:449 src/prefs_actions.c:295 src/prefs_common.c:3280
172 #: src/prefs_common.c:3786 src/prefs_customheader.c:158
173 #: src/prefs_display_header.c:195 src/prefs_filtering.c:344
174 #: src/prefs_folder_item.c:500 src/prefs_matcher.c:371 src/prefs_scoring.c:197
175 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:264
176 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:332 src/summaryview.c:912
177 #: src/summaryview.c:3412
178 msgid "Cancel"
179 msgstr "Poništi"
180
181 #: src/addressbook.c:353 src/compose.c:491 src/mainwindow.c:411
182 #: src/messageview.c:149
183 msgid "/_File"
184 msgstr "/_Fajl"
185
186 #: src/addressbook.c:354
187 msgid "/_File/New _Book"
188 msgstr "/_Fajl/Novi _adresar"
189
190 #: src/addressbook.c:355
191 msgid "/_File/New _vCard"
192 msgstr "/_Fajl/Novi _kontakt"
193
194 #: src/addressbook.c:357
195 msgid "/_File/New _JPilot"
196 msgstr "/_Fajl/Novi _JPilot"
197
198 #: src/addressbook.c:360
199 msgid "/_File/New _Server"
200 msgstr "/_Fajl/_Novi server"
201
202 #: src/addressbook.c:362 src/addressbook.c:365 src/compose.c:495
203 #: src/mainwindow.c:425 src/mainwindow.c:428 src/messageview.c:150
204 msgid "/_File/---"
205 msgstr "/_Fajl/---"
206
207 #: src/addressbook.c:363
208 msgid "/_File/_Edit"
209 msgstr "/_Fajl/_Izmeni"
210
211 #: src/addressbook.c:364
212 msgid "/_File/_Delete"
213 msgstr "/_Fajl/_Ukloni"
214
215 #: src/addressbook.c:366
216 msgid "/_File/_Save"
217 msgstr "/_Fajl/_Sačuvaj"
218
219 #: src/addressbook.c:367 src/compose.c:496 src/messageview.c:151
220 msgid "/_File/_Close"
221 msgstr "/_Fajl/_Zatvori"
222
223 #: src/addressbook.c:368 src/addressbook.c:397 src/addressbook.c:411
224 #: src/compose.c:498 src/mainwindow.c:432
225 msgid "/_Edit"
226 msgstr "/_Izmena"
227
228 #: src/addressbook.c:369
229 msgid "/_Edit/C_ut"
230 msgstr "/_Izmena/_Iseci"
231
232 #: src/addressbook.c:370 src/compose.c:503 src/mainwindow.c:433
233 msgid "/_Edit/_Copy"
234 msgstr "/_Izmena/_Kopiraj"
235
236 #: src/addressbook.c:371 src/compose.c:504
237 msgid "/_Edit/_Paste"
238 msgstr "/_Izmena/_Prenesi"
239
240 #: src/addressbook.c:372 src/compose.c:501 src/compose.c:584
241 #: src/mainwindow.c:436
242 msgid "/_Edit/---"
243 msgstr "/_Izmena/---"
244
245 #: src/addressbook.c:373
246 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
247 msgstr "/_Izmena/Prenesi _adresu"
248
249 #: src/addressbook.c:374
250 msgid "/_Address"
251 msgstr "/A_dresa"
252
253 #: src/addressbook.c:375
254 msgid "/_Address/New _Address"
255 msgstr "/A_dresa/Nova _adresa"
256
257 #: src/addressbook.c:376
258 msgid "/_Address/New _Group"
259 msgstr "/A_dresa/Nova _grupa"
260
261 #: src/addressbook.c:377
262 msgid "/_Address/New _Folder"
263 msgstr "/A_dresa/Novi _direktorijum"
264
265 #: src/addressbook.c:378
266 msgid "/_Address/---"
267 msgstr "/A_dresa/---"
268
269 #: src/addressbook.c:379
270 msgid "/_Address/_Edit"
271 msgstr "/A_dresa/_Izmeni"
272
273 #: src/addressbook.c:380
274 msgid "/_Address/_Delete"
275 msgstr "/A_dresa/_Ukloni"
276
277 #: src/addressbook.c:381 src/addressbook.c:385 src/mainwindow.c:642
278 #: src/mainwindow.c:651 src/mainwindow.c:662 src/mainwindow.c:664
279 #: src/mainwindow.c:667 src/mainwindow.c:670 src/mainwindow.c:674
280 msgid "/_Tools/---"
281 msgstr "/_Alati/---"
282
283 #: src/addressbook.c:382
284 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
285 msgstr "/_Alati/Uvezi _LDIF fajl..."
286
287 #: src/addressbook.c:383
288 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
289 msgstr "/_Alati/Uvezi _Mutt fajl..."
290
291 #: src/addressbook.c:384
292 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
293 msgstr "/_Alati/Uvezi _Pine fajl..."
294
295 #: src/addressbook.c:386
296 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
297 msgstr "/_Alati/Izvezi u _HTML fajl..."
298
299 #: src/addressbook.c:387 src/compose.c:660 src/mainwindow.c:698
300 #: src/messageview.c:167
301 msgid "/_Help"
302 msgstr "/Po_moć"
303
304 #: src/addressbook.c:388 src/compose.c:661 src/mainwindow.c:706
305 #: src/messageview.c:168
306 msgid "/_Help/_About"
307 msgstr "/Po_moć/_O programu"
308
309 #: src/addressbook.c:393 src/addressbook.c:407
310 msgid "/New _Address"
311 msgstr "/Nova _adresa"
312
313 #: src/addressbook.c:394 src/addressbook.c:408
314 msgid "/New _Group"
315 msgstr "/Nova _grupa"
316
317 #: src/addressbook.c:395 src/addressbook.c:409
318 msgid "/New _Folder"
319 msgstr "/Novi _direktorijum"
320
321 #: src/addressbook.c:396 src/addressbook.c:399 src/addressbook.c:410
322 #: src/addressbook.c:413 src/addressbook.c:417 src/compose.c:485
323 #: src/folderview.c:284 src/folderview.c:286 src/folderview.c:295
324 #: src/folderview.c:300 src/folderview.c:304 src/folderview.c:306
325 #: src/folderview.c:316 src/folderview.c:321 src/folderview.c:325
326 #: src/folderview.c:327 src/folderview.c:337 src/folderview.c:341
327 #: src/folderview.c:344 src/folderview.c:346 src/summaryview.c:412
328 #: src/summaryview.c:415 src/summaryview.c:417 src/summaryview.c:423
329 #: src/summaryview.c:435 src/summaryview.c:447 src/summaryview.c:453
330 #: src/summaryview.c:456
331 msgid "/---"
332 msgstr "/---"
333
334 #: src/addressbook.c:398 src/addressbook.c:412 src/summaryview.c:420
335 msgid "/_Delete"
336 msgstr "/_Ukloni"
337
338 #: src/addressbook.c:400 src/addressbook.c:414
339 msgid "/C_ut"
340 msgstr "/_Iseci"
341
342 #: src/addressbook.c:401 src/addressbook.c:415
343 msgid "/_Copy"
344 msgstr "/_Kopiraj"
345
346 #: src/addressbook.c:402 src/addressbook.c:416
347 msgid "/_Paste"
348 msgstr "/_Prenesi"
349
350 #: src/addressbook.c:418
351 msgid "/Pa_ste Address"
352 msgstr "/Prenesi _adresu"
353
354 #: src/addressbook.c:430 src/crash.c:448 src/crash.c:467 src/importldif.c:112
355 msgid "Unknown"
356 msgstr "Nepoznato"
357
358 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:456 src/importldif.c:119
359 msgid "Success"
360 msgstr "Uspešno"
361
362 #: src/addressbook.c:438 src/importldif.c:120
363 msgid "Bad arguments"
364 msgstr "Loši argumenti"
365
366 #: src/addressbook.c:439 src/importldif.c:121
367 msgid "File not specified"
368 msgstr "Fajl nije određen"
369
370 #: src/addressbook.c:440 src/importldif.c:122
371 msgid "Error opening file"
372 msgstr "Greška pri otvaranju fajla"
373
374 #: src/addressbook.c:441 src/importldif.c:123
375 msgid "Error reading file"
376 msgstr "Greška pri čitanju fajla"
377
378 #: src/addressbook.c:442 src/importldif.c:124
379 msgid "End of file encountered"
380 msgstr "Detektovan kraj fajla"
381
382 #: src/addressbook.c:443 src/importldif.c:125
383 msgid "Error allocating memory"
384 msgstr "Greška pri rezervisanju memorije"
385
386 #: src/addressbook.c:444 src/importldif.c:126
387 msgid "Bad file format"
388 msgstr "Neispravan format fajla"
389
390 #: src/addressbook.c:445 src/importldif.c:127
391 msgid "Error writing to file"
392 msgstr "Greška pri pisanju u fajl"
393
394 #: src/addressbook.c:446 src/importldif.c:128
395 msgid "Error opening directory"
396 msgstr "Greška pri otvaranju direktorijuma"
397
398 #: src/addressbook.c:447 src/importldif.c:129
399 msgid "No path specified"
400 msgstr "Putanja nije određena"
401
402 #: src/addressbook.c:457
403 msgid "Error connecting to LDAP server"
404 msgstr "Greška pri povezivanju na LDAP server"
405
406 #: src/addressbook.c:458
407 msgid "Error initializing LDAP"
408 msgstr "Greška pri LDAP inicijalizaciji"
409
410 #: src/addressbook.c:459
411 msgid "Error binding to LDAP server"
412 msgstr "Greška pri spajanju na LDAP server"
413
414 #: src/addressbook.c:460
415 msgid "Error searching LDAP database"
416 msgstr "Greška pri ptretaživanju LDIF baze podataka"
417
418 #: src/addressbook.c:461
419 msgid "Timeout performing LDAP operation"
420 msgstr "Isteklo je vreme predviđeno za LDAP komandu"
421
422 #: src/addressbook.c:462 src/addressbook.c:463
423 msgid "Error in LDAP search criteria"
424 msgstr "Greška u kriterijumu za LDAP pretragu"
425
426 #: src/addressbook.c:464
427 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
428 msgstr "Nema pronađenih LDAP unosa za zadati kriterijum pretrage"
429
430 #: src/addressbook.c:613
431 msgid "E-Mail address"
432 msgstr "E-mail adresa"
433
434 #: src/addressbook.c:617 src/prefs_common.c:2930 src/toolbar.c:169
435 #: src/toolbar.c:1689
436 msgid "Address book"
437 msgstr "Adresar"
438
439 #: src/addressbook.c:716
440 msgid "Name:"
441 msgstr "Ime:"
442
443 #: src/addressbook.c:748 src/addressbook.c:2169 src/addressbook.c:2176
444 #: src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850 src/prefs_actions.c:367
445 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
446 #: src/prefs_filtering.c:228 src/prefs_filtering.c:538 src/prefs_matcher.c:570
447 #: src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:782
448 #: src/ssl_manager.c:92 src/toolbar.c:358 src/toolbar.c:450
449 msgid "Delete"
450 msgstr "Ukloni"
451
452 #: src/addressbook.c:754
453 msgid "Lookup"
454 msgstr " Pronađi "
455
456 #: src/addressbook.c:766 src/compose.c:1392 src/compose.c:3078
457 #: src/compose.c:4378 src/compose.c:5077 src/headerview.c:55
458 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:156
459 msgid "To:"
460 msgstr "Primalac:"
461
462 #: src/addressbook.c:770 src/compose.c:1376 src/compose.c:3077
463 #: src/prefs_template.c:175
464 msgid "Cc:"
465 msgstr "Kopija:"
466
467 #: src/addressbook.c:774 src/compose.c:1379 src/prefs_template.c:176
468 msgid "Bcc:"
469 msgstr "Nevidljiva kopija:"
470
471 #: src/addressbook.c:975 src/addressbook.c:998
472 msgid "Delete address(es)"
473 msgstr "Ukloni adresu(e)"
474
475 #: src/addressbook.c:976
476 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
477 msgstr "Podatak o ovoj adresi je samo za čitanje i ne može se obrisati."
478
479 #: src/addressbook.c:999
480 msgid "Really delete the address(es)?"
481 msgstr "Zaista želite da uklonite adresu(e)?"
482
483 #: src/addressbook.c:1000 src/addressbook.c:2176 src/compose.c:2906
484 #: src/compose.c:6140 src/exphtmldlg.c:158 src/inc.c:167 src/inc.c:298
485 #: src/mainwindow.c:1367 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:869
486 #: src/prefs_customheader.c:543 src/prefs_filtering.c:1063
487 #: src/prefs_filtering.c:1494 src/prefs_matcher.c:1665 src/prefs_scoring.c:632
488 #: src/prefs_scoring.c:769 src/prefs_template.c:544 src/summary_search.c:324
489 #: src/summaryview.c:912 src/summaryview.c:1356 src/summaryview.c:1400
490 #: src/summaryview.c:1443 src/summaryview.c:1467 src/summaryview.c:1499
491 #: src/summaryview.c:1524 src/summaryview.c:1549 src/summaryview.c:1574
492 #: src/summaryview.c:3064 src/toolbar.c:1980
493 msgid "No"
494 msgstr "Ne"
495
496 #: src/addressbook.c:1512 src/addressbook.c:1585
497 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
498 msgstr "Prenos nije moguć. Ciljni adresar je samo za čitanje."
499
500 #: src/addressbook.c:1523
501 msgid "Cannot paste into an address group."
502 msgstr "Prenos u grupu nije moguć."
503
504 #: src/addressbook.c:2166
505 #, c-format
506 msgid ""
507 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
508 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
509 msgstr ""
510 "Želite li da uklonite direktorijum i sve adrese u '%s' ? \n"
511 "Ako uklonite samo direktorijum, adrese će biti premeštene u roditeljski "
512 "direktorijum."
513
514 #: src/addressbook.c:2170
515 msgid "Folder only"
516 msgstr "Samo direktorijum"
517
518 #: src/addressbook.c:2170
519 msgid "Folder and Addresses"
520 msgstr "Direktorijum i adrese"
521
522 #: src/addressbook.c:2175
523 #, c-format
524 msgid "Really delete `%s' ?"
525 msgstr "Zaista želite da uklonite '%s' ?"
526
527 #: src/addressbook.c:2925
528 msgid "New user, could not save index file."
529 msgstr "Vi ste nov korisnik, ne mogu da sačuvam indeksni fajl."
530
531 #: src/addressbook.c:2929
532 msgid "New user, could not save address book files."
533 msgstr "Vi ste nov korisnik, ne mogu da sačuvam adresar."
534
535 #: src/addressbook.c:2939
536 msgid "Old address book converted successfully."
537 msgstr "Stari adresar je uspešno konvertovan."
538
539 #: src/addressbook.c:2944
540 msgid ""
541 "Old address book converted,\n"
542 "could not save new address index file"
543 msgstr ""
544 "Stari adresar je konvertovan,\n"
545 "ne mogu da sačuvam novi fajl za indekse"
546
547 #: src/addressbook.c:2957
548 msgid ""
549 "Could not convert address book,\n"
550 "but created empty new address book files."
551 msgstr ""
552 "Ne mogu da konvertujem adresar,\n"
553 "ali je kreirana nova prazna datoteka za adresar."
554
555 #: src/addressbook.c:2963
556 msgid ""
557 "Could not convert address book,\n"
558 "could not create new address book files."
559 msgstr ""
560 "Ne mogu da konvertujem adresar,\n"
561 "ne mogu da kreiram novi fajl za adresar."
562
563 #: src/addressbook.c:2968
564 msgid ""
565 "Could not convert address book\n"
566 "and could not create new address book files."
567 msgstr ""
568 "Ne mogu da konvertujem adresar,\n"
569 "i ne mogu da kreiram novi fajl za adresar."
570
571 #: src/addressbook.c:2975
572 msgid "Addressbook conversion error"
573 msgstr "Greška pri konverziji adresara"
574
575 #: src/addressbook.c:2979
576 msgid "Addressbook conversion"
577 msgstr "Konverzija adresara"
578
579 #: src/addressbook.c:3014
580 msgid "Addressbook Error"
581 msgstr "Greška u adresaru"
582
583 #: src/addressbook.c:3015
584 msgid "Could not read address index"
585 msgstr "Ne mogu da pročitam fajl za indekse"
586
587 #: src/addressbook.c:3508 src/prefs_common.c:1050
588 msgid "Interface"
589 msgstr "Interfejs"
590
591 #: src/addressbook.c:3524 src/exphtmldlg.c:375 src/exphtmldlg.c:579
592 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:560
593 msgid "Address Book"
594 msgstr "Adresar"
595
596 #: src/addressbook.c:3540
597 msgid "Person"
598 msgstr "Osoba"
599
600 #: src/addressbook.c:3556
601 msgid "EMail Address"
602 msgstr "E-mail adresa"
603
604 #: src/addressbook.c:3572
605 msgid "Group"
606 msgstr "Grupa"
607
608 #: src/addressbook.c:3588 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:374
609 #: src/prefs_account.c:2073
610 msgid "Folder"
611 msgstr "Direktorijum"
612
613 #: src/addressbook.c:3604
614 msgid "vCard"
615 msgstr "Kontakt"
616
617 #: src/addressbook.c:3620 src/addressbook.c:3636
618 msgid "JPilot"
619 msgstr "JPilot"
620
621 #: src/addressbook.c:3652
622 msgid "LDAP Server"
623 msgstr "LDAP server"
624
625 #: src/addrgather.c:156
626 msgid "Please specify name for address book."
627 msgstr "Postavite naziv adresara."
628
629 #: src/addrgather.c:176
630 msgid "Please select the mail headers to search."
631 msgstr "Odaberite zaglavlje poruke za pretragu."
632
633 #: src/addrgather.c:183
634 msgid "Busy harvesting addresses..."
635 msgstr "Tražena adresa je zauzeta..."
636
637 #: src/addrgather.c:221
638 msgid "Addresses gathered successfully."
639 msgstr "Adrese su uspešno sakupljene."
640
641 #: src/addrgather.c:285
642 msgid "No folder or message was selected."
643 msgstr "Direktorijum ili poruka nisu odabrani."
644
645 #: src/addrgather.c:293
646 msgid ""
647 "Please select a folder to process from the folder\n"
648 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
649 "the message list."
650 msgstr ""
651 "Odaberite direktorijum od koga će biti započeto\n"
652 "sakupljanje adresa. Alternativno, odaberite jednu\n"
653 "ili poruke iz liste poruka."
654
655 #: src/addrgather.c:345
656 msgid "Folder :"
657 msgstr "Direktorijum :"
658
659 #: src/addrgather.c:356 src/importldif.c:742
660 msgid "Address Book :"
661 msgstr "Adresar :"
662
663 #: src/addrgather.c:366
664 msgid "Folder Size :"
665 msgstr "Veličina direktorijuma :"
666
667 #: src/addrgather.c:381
668 msgid "Process these mail header fields"
669 msgstr "Obradi ova polja zaglavlja poruke"
670
671 #: src/addrgather.c:399
672 msgid "Include sub-folders"
673 msgstr "Uključujući poddirektorijume"
674
675 #: src/addrgather.c:422
676 msgid "Header Name"
677 msgstr "Naziv zaglavlja"
678
679 #: src/addrgather.c:423
680 msgid "Address Count"
681 msgstr "Broj naloga"
682
683 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:155 src/main.c:260
684 #: src/messageview.c:410
685 msgid "Warning"
686 msgstr "Upozorenje"
687
688 #: src/addrgather.c:528
689 msgid "Header Fields"
690 msgstr "Polja zaglavlja poruke"
691
692 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:694 src/importldif.c:855
693 msgid "Finish"
694 msgstr "Gotovo"
695
696 #: src/addrgather.c:588
697 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
698 msgstr "Sakupljene e-mail adresa - iz odabrane(ih) poruke(a)"
699
700 #: src/addrgather.c:596
701 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
702 msgstr "Sakupljene e-mail adresa - iz odabranog direktorijuma"
703
704 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
705 msgid "Common address"
706 msgstr "Opšte adrese"
707
708 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
709 msgid "Personal address"
710 msgstr "Lične adrese"
711
712 #: src/alertpanel.c:142 src/compose.c:5834 src/main.c:530
713 msgid "Notice"
714 msgstr "Napomena"
715
716 #: src/alertpanel.c:168 src/alertpanel.c:190 src/compose.c:3388 src/inc.c:556
717 msgid "Error"
718 msgstr "Greška"
719
720 #: src/alertpanel.c:190
721 msgid "View log"
722 msgstr "Pregled dnevnika rada"
723
724 #: src/alertpanel.c:308
725 msgid "Show this message next time"
726 msgstr "Prikaži ovu poruku i sledeći put"
727
728 #: src/common/nntp.c:61
729 #, c-format
730 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
731 msgstr "Ne mogu se povezati na NNTP server: %s:%d\n"
732
733 #: src/common/nntp.c:149 src/common/nntp.c:212
734 #, c-format
735 msgid "protocol error: %s\n"
736 msgstr "greška u protokolu: %s\n"
737
738 #: src/common/nntp.c:172 src/common/nntp.c:218
739 msgid "protocol error\n"
740 msgstr "greška u protokolu\n"
741
742 #: src/common/nntp.c:268 src/common/nntp.c:274
743 msgid "Error occurred while posting\n"
744 msgstr "Nastala je greška pri slanju\n"
745
746 #: src/common/smtp.c:112
747 #, c-format
748 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
749 msgstr "Ne mogu se povezati na SMTP server: %s:%d\n"
750
751 #: src/common/smtp.c:119
752 msgid "SSL connection failed"
753 msgstr "SSL povezivanje nije uspelo"
754
755 #: src/common/smtp.c:126
756 #, c-format
757 msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
758 msgstr "Nastala je greška pri povezivanju na %s:%d\n"
759
760 #: src/common/smtp.c:143 src/common/smtp.c:166
761 msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
762 msgstr "Nastala je greška pri slanju komande EHLO\n"
763
764 #: src/common/smtp.c:144
765 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
766 msgstr "Nastala je greška pri slanju komande HELO\n"
767
768 #: src/common/smtp.c:158
769 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
770 msgstr "Nastala je greška pri slanju komande STARTTLS\n"
771
772 #: src/common/smtp.c:225
773 msgid "SMTP AUTH not available\n"
774 msgstr "SMTP AUTH nije dostupan\n"
775
776 #: src/common/ssl.c:88
777 msgid "Error creating ssl context\n"
778 msgstr "Nastala je greška pri kreiranju SSL objašnjenja\n"
779
780 #: src/common/ssl.c:107
781 #, c-format
782 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
783 msgstr "SSL konekcija neuspela (%s)\n"
784
785 #: src/common/ssl.c:114
786 #, c-format
787 msgid "SSL connection using %s\n"
788 msgstr "SSL konekcija upotrebom %s\n"
789
790 #: src/common/ssl_certificate.c:139 src/common/ssl_certificate.c:150
791 #: src/common/ssl_certificate.c:156 src/common/ssl_certificate.c:163
792 #: src/common/ssl_certificate.c:174 src/common/ssl_certificate.c:180
793 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
794 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
795 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
796 msgid "<not in certificate>"
797 msgstr "<nije sertifikovano>"
798
799 #: src/common/ssl_certificate.c:189
800 #, c-format
801 msgid ""
802 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
803 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
804 "  Fingerprint: %s\n"
805 "  Signature status: %s"
806 msgstr ""
807 "  Vlasnik: %s (%s) u %s\n"
808 "  Potpisao: %s (%s) u %s\n"
809 "  Otisak: %s\n"
810 "  Status potpisa: %s"
811
812 #: src/common/ssl_certificate.c:307
813 msgid "Can't load X509 default paths"
814 msgstr "Ne mogu učitati podrazumevanu putanju do X509"
815
816 #: src/common/ssl_certificate.c:362
817 #, c-format
818 msgid ""
819 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
820 "%s"
821 msgstr ""
822 "%s predstavlja nepoznati SSL sertifikat:\n"
823 "%s"
824
825 #: src/common/ssl_certificate.c:369 src/common/ssl_certificate.c:407
826 #, c-format
827 msgid ""
828 "%s\n"
829 "\n"
830 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
831 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
832 msgstr ""
833 "%s\n"
834 "\n"
835 "Poruka neće biti preuzeta na ovaj nalog dok ne sačuvate sertifikat.\n"
836 "(Uklonite potvrdu \"%s\" iz podešavnja).\n"
837
838 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
839 #: src/prefs_common.c:2765
840 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
841 msgstr "Nemoj prikazivati dijalog o grešci u slučaju nastanka greške"
842
843 #: src/common/ssl_certificate.c:398
844 #, c-format
845 msgid ""
846 "%s's SSL certificate changed !\n"
847 "We have saved this one:\n"
848 "%s\n"
849 "\n"
850 "It is now:\n"
851 "%s\n"
852 "\n"
853 "This could mean the server answering is not the known one."
854 msgstr ""
855 "%s SSL sertifikata j epromenjeno !\n"
856 "Sačuvali smo sledeće:\n"
857 "%s\n"
858 "\n"
859 "Sada je:\n"
860 "%s\n"
861 "\n"
862 "Ovo može značiti da server koji šalje odgovor nije među registrovanima."
863
864 #: src/compose.c:483
865 msgid "/_Add..."
866 msgstr "/_Dodaj..."
867
868 #: src/compose.c:484
869 msgid "/_Remove"
870 msgstr "/_Ukloni"
871
872 #: src/compose.c:486 src/folderview.c:287 src/folderview.c:308
873 #: src/folderview.c:329 src/folderview.c:348
874 msgid "/_Properties..."
875 msgstr "/_Osobine..."
876
877 #: src/compose.c:492
878 msgid "/_File/_Attach file"
879 msgstr "/_Fajl/_Dodaj fajl"
880
881 #: src/compose.c:493
882 msgid "/_File/_Insert file"
883 msgstr "/_Fajl/Umetni _fajl"
884
885 #: src/compose.c:494
886 msgid "/_File/Insert si_gnature"
887 msgstr "/_Fajl/Umetni _potpis"
888
889 #: src/compose.c:499
890 msgid "/_Edit/_Undo"
891 msgstr "/_Izmena/_Opozovi"
892
893 #: src/compose.c:500
894 msgid "/_Edit/_Redo"
895 msgstr "/_Izmena/_Ponovi"
896
897 #: src/compose.c:502
898 msgid "/_Edit/Cu_t"
899 msgstr "/_Izmena/_Iseci"
900
901 #: src/compose.c:505
902 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
903 msgstr "/_Izmena/Prenesi kao _citat"
904
905 #: src/compose.c:507 src/mainwindow.c:434
906 msgid "/_Edit/Select _all"
907 msgstr "/_Izmena/Odaberi _sve"
908
909 #: src/compose.c:508
910 msgid "/_Edit/A_dvanced"
911 msgstr "/_Izmena/_Napredno"
912
913 #: src/compose.c:509
914 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
915 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri karakter unazad"
916
917 #: src/compose.c:514
918 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
919 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri karakter napred"
920
921 #: src/compose.c:519
922 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
923 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri reč unazad"
924
925 #: src/compose.c:524
926 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
927 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri reč napred"
928
929 #: src/compose.c:529
930 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
931 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri na početak linije"
932
933 #: src/compose.c:534
934 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
935 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri na kraj linije"
936
937 #: src/compose.c:539
938 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
939 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri u predhodnu liniju"
940
941 #: src/compose.c:544
942 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
943 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri u sledeću liniju"
944
945 #: src/compose.c:549
946 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
947 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni predhodni karakter"
948
949 #: src/compose.c:554
950 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
951 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni sledeći karakter"
952
953 #: src/compose.c:559
954 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
955 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni predhodnu reč"
956
957 #: src/compose.c:564
958 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
959 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni sledeću reč"
960
961 #: src/compose.c:569
962 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
963 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni liniju"
964
965 #: src/compose.c:574
966 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
967 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni kompletnu liniju"
968
969 #: src/compose.c:579
970 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
971 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni do kraja linije"
972
973 #: src/compose.c:585
974 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
975 msgstr "/_Izmena/Prelom _tekućeg pasusa u tekstu"
976
977 #: src/compose.c:587
978 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
979 msgstr "/_Izmena/Prelom svih _dugih linija"
980
981 #: src/compose.c:589
982 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
983 msgstr "/_Izmena/Izmeni sa _eksternim uređivačem teksta"
984
985 #: src/compose.c:592
986 msgid "/_Spelling"
987 msgstr "/_Pravopis"
988
989 #: src/compose.c:593
990 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
991 msgstr "/_Pravopis/_Proveri sve ili proveri odabrano"
992
993 #: src/compose.c:595
994 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
995 msgstr "/_Pravopis/_Označi sve pogrešno napisane reči"
996
997 #: src/compose.c:597
998 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
999 msgstr "/_Pravopis/_Unazad proveri pogrešno napisane reči"
1000
1001 #: src/compose.c:599
1002 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1003 msgstr "/_Pravopis/_Idi do sledeće pogrešno napisane reči"
1004
1005 #: src/compose.c:601
1006 msgid "/_Spelling/---"
1007 msgstr "/_Pravopis/---"
1008
1009 #: src/compose.c:602
1010 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1011 msgstr "/_Pravopis/Podešavanje pravopi_sa"
1012
1013 #: src/compose.c:606 src/mainwindow.c:440 src/summaryview.c:448
1014 msgid "/_View"
1015 msgstr "/I_zgled"
1016
1017 #: src/compose.c:607
1018 msgid "/_View/_To"
1019 msgstr "/I_zgled/_Primalac"
1020
1021 #: src/compose.c:608
1022 msgid "/_View/_Cc"
1023 msgstr "/I_zgled/_Kopija"
1024
1025 #: src/compose.c:609
1026 msgid "/_View/_Bcc"
1027 msgstr "/I_zgled/Ne_vidljiva kopija"
1028
1029 #: src/compose.c:610
1030 msgid "/_View/_Reply to"
1031 msgstr "/I_zgled/Odgovori_..."
1032
1033 #: src/compose.c:611 src/compose.c:613 src/compose.c:615 src/mainwindow.c:458
1034 #: src/mainwindow.c:461 src/mainwindow.c:490 src/mainwindow.c:514
1035 #: src/mainwindow.c:596 src/mainwindow.c:600
1036 msgid "/_View/---"
1037 msgstr "/I_zgled/---"
1038
1039 #: src/compose.c:612
1040 msgid "/_View/_Followup to"
1041 msgstr "/I_zgled/_Nastavi na"
1042
1043 #: src/compose.c:614
1044 msgid "/_View/R_uler"
1045 msgstr "/I_zgled/_Lenjir"
1046
1047 #: src/compose.c:616
1048 msgid "/_View/_Attachment"
1049 msgstr "/I_zgled/_Prilog"
1050
1051 #: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:153
1052 msgid "/_Message"
1053 msgstr "/_Poruka"
1054
1055 #: src/compose.c:619
1056 msgid "/_Message/_Send"
1057 msgstr "/_Poruka/_Pošalji"
1058
1059 #: src/compose.c:621
1060 msgid "/_Message/Send _later"
1061 msgstr "/_Poruka/Pošalji _kasnije"
1062
1063 #: src/compose.c:623 src/compose.c:629 src/compose.c:634 src/compose.c:636
1064 #: src/compose.c:640 src/compose.c:646 src/compose.c:653 src/mainwindow.c:608
1065 #: src/mainwindow.c:610 src/mainwindow.c:620 src/mainwindow.c:623
1066 #: src/mainwindow.c:625 src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:161
1067 #: src/messageview.c:164
1068 msgid "/_Message/---"
1069 msgstr "/_Poruka/---"
1070
1071 #: src/compose.c:624
1072 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
1073 msgstr "/_Poruka/Sačuvaj _nedovršenu poruku"
1074
1075 #: src/compose.c:626
1076 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
1077 msgstr "/_Poruka/Sačuvaj i nastavi _sa pisanjem"
1078
1079 #: src/compose.c:630
1080 msgid "/_Message/_To"
1081 msgstr "/_Poruka/_Primalac"
1082
1083 #: src/compose.c:631
1084 msgid "/_Message/_Cc"
1085 msgstr "/_Poruka/_Kopija"
1086
1087 #: src/compose.c:632
1088 msgid "/_Message/_Bcc"
1089 msgstr "/_Poruka/Ne_vidljiva kopija"
1090
1091 #: src/compose.c:633
1092 msgid "/_Message/_Reply to"
1093 msgstr "/_Poruka/_Odgovor za"
1094
1095 #: src/compose.c:635
1096 msgid "/_Message/_Followup to"
1097 msgstr "/_Poruka/_Nastavi na"
1098
1099 #: src/compose.c:637
1100 msgid "/_Message/_Attach"
1101 msgstr "/_Poruka/Prilo_g"
1102
1103 #: src/compose.c:641
1104 msgid "/_Message/Si_gn"
1105 msgstr "/_Poruka/Potpi_s"
1106
1107 #: src/compose.c:642
1108 msgid "/_Message/_Encrypt"
1109 msgstr "/_Poruka/_Enkripcija"
1110
1111 #: src/compose.c:643
1112 msgid "/_Message/Mode/MIME"
1113 msgstr "/_Poruka/_Mod/_MIME"
1114
1115 #: src/compose.c:644
1116 msgid "/_Message/Mode/Inline"
1117 msgstr "/_Poruka/_Mod/_Linijski"
1118
1119 #: src/compose.c:647
1120 msgid "/_Message/_Priority"
1121 msgstr "/_Poruka/Priorite_t"
1122
1123 #: src/compose.c:648
1124 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
1125 msgstr "/_Poruka/Priorite_t/N_ajviši"
1126
1127 #: src/compose.c:649
1128 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
1129 msgstr "/_Poruka/Priorite_t/_Visok"
1130
1131 #: src/compose.c:650
1132 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
1133 msgstr "/_Poruka/Priorite_t/_Normalan"
1134
1135 #: src/compose.c:651
1136 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
1137 msgstr "/_Poruka/Priorite_t/Ni_zak"
1138
1139 #: src/compose.c:652
1140 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1141 msgstr "/_Poruka/Priorite_t/Na_jniži"
1142
1143 #: src/compose.c:654
1144 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1145 msgstr "/_Poruka/Zahtevaj potvr_du prijema"
1146
1147 #: src/compose.c:655 src/mainwindow.c:640
1148 msgid "/_Tools"
1149 msgstr "/_Alati"
1150
1151 #: src/compose.c:656
1152 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1153 msgstr "/_Alati/Prikaži _lenjir"
1154
1155 #: src/compose.c:657
1156 msgid "/_Tools/_Address book"
1157 msgstr "/_Alati/_Adresar"
1158
1159 #: src/compose.c:658
1160 msgid "/_Tools/_Template"
1161 msgstr "/_Alati/_Šablon"
1162
1163 #: src/compose.c:659 src/mainwindow.c:663
1164 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1165 msgstr "/_Alati/Ak_cije"
1166
1167 #: src/compose.c:1382
1168 msgid "Reply-To:"
1169 msgstr "Odgovor-Za:"
1170
1171 #: src/compose.c:1385 src/compose.c:4375 src/compose.c:5079
1172 #: src/headerview.c:56
1173 msgid "Newsgroups:"
1174 msgstr "News grupa:"
1175
1176 #: src/compose.c:1388
1177 msgid "Followup-To:"
1178 msgstr "Nastavi-Na:"
1179
1180 #: src/compose.c:1682
1181 msgid "Quote mark format error."
1182 msgstr "Greška za oznaku citata."
1183
1184 #: src/compose.c:1694
1185 msgid "Message reply/forward format error."
1186 msgstr "Greška za format odgovora/prosleđivanja poruke."
1187
1188 #: src/compose.c:2006
1189 #, c-format
1190 msgid "File %s is empty."
1191 msgstr "Fajl %s je prazan."
1192
1193 #: src/compose.c:2010
1194 #, c-format
1195 msgid "Can't read %s."
1196 msgstr "Nije moguće pročitati fajl %s."
1197
1198 #: src/compose.c:2038
1199 #, c-format
1200 msgid "Message: %s"
1201 msgstr "Poruka: %s"
1202
1203 #: src/compose.c:2724
1204 msgid " [Edited]"
1205 msgstr " [Izmenjeno]"
1206
1207 #: src/compose.c:2726
1208 #, c-format
1209 msgid "%s - Compose message%s"
1210 msgstr "%s - Sastavljanje poruke%s"
1211
1212 #: src/compose.c:2729
1213 #, c-format
1214 msgid "Compose message%s"
1215 msgstr "Sastavljanje poruke%s"
1216
1217 #: src/compose.c:2753 src/compose.c:2996
1218 msgid ""
1219 "Account for sending mail is not specified.\n"
1220 "Please select a mail account before sending."
1221 msgstr ""
1222 "Nalog za slanje poruke nije određen.\n"
1223 "Odaberite e-mail nalog pre slanja."
1224
1225 #: src/compose.c:2896
1226 msgid "Recipient is not specified."
1227 msgstr "Primalac nije određen"
1228
1229 #: src/compose.c:2904 src/messageview.c:410 src/prefs_account.c:758
1230 #: src/prefs_common.c:1032 src/toolbar.c:350 src/toolbar.c:397
1231 msgid "Send"
1232 msgstr "Slanje"
1233
1234 #: src/compose.c:2905
1235 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1236 msgstr "Tema je prazna. Da ipak pošaljem poruku?"
1237
1238 #: src/compose.c:2926
1239 msgid "Could not queue message for sending"
1240 msgstr "Nije moguće staviti poruku u red za slanje"
1241
1242 #: src/compose.c:2931
1243 msgid ""
1244 "The message was queued but could not be sent.\n"
1245 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1246 msgstr ""
1247 "Poruka je pripremljena ali nije mogla biti poslata.\n"
1248 "Pokrenite opcije \"Pošalji pripremljene poruke\" za ponovno slanje."
1249
1250 #: src/compose.c:3012 src/procmsg.c:985
1251 #, c-format
1252 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1253 msgstr "Nastala je greška pri slanju poruke na %s ."
1254
1255 #: src/compose.c:3026 src/messageview.c:487
1256 msgid "Queueing"
1257 msgstr "Stavljanje u 'Pripremljene'"
1258
1259 #: src/compose.c:3027
1260 msgid ""
1261 "Error occurred while sending the message.\n"
1262 "Put this message into queue folder?"
1263 msgstr ""
1264 "Nastala je greška pri slanju poruke.\n"
1265 "Da li da stavim ovu poruku u direktorijum 'Pripremljeno'?"
1266
1267 #: src/compose.c:3033
1268 msgid "Can't queue the message."
1269 msgstr "Ne mogu staviti ovu poruku u red na čekanje za slanje."
1270
1271 #: src/compose.c:3036
1272 msgid "Error occurred while sending the message."
1273 msgstr "Nastala je greška pri slanju poruke."
1274
1275 #: src/compose.c:3049
1276 msgid "Can't save the message to Sent."
1277 msgstr "Nije moguće sačuvati poruku u direktorijumu za poslate poruke."
1278
1279 #: src/compose.c:3278
1280 #, c-format
1281 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1282 msgstr "Ne mogu da pronađem ni jedan ključ asociran sa odabranim ključem '%s'"
1283
1284 #: src/compose.c:3384
1285 #, c-format
1286 msgid ""
1287 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1288 "%s to %s.\n"
1289 "Send it anyway?"
1290 msgstr ""
1291 "Ne mogu da konvertujem kodni raspored poruke iz\n"
1292 "%s u %s.\n"
1293 "Da ipak pošaljem poruku?"
1294
1295 #: src/compose.c:3643
1296 msgid "No account for sending mails available!"
1297 msgstr "Ovu poruku ne možete poslati sa odabranog naloga!"
1298
1299 #: src/compose.c:3653
1300 msgid "No account for posting news available!"
1301 msgstr "Nema dostupnog naloga za slanje news poruke!"
1302
1303 #: src/compose.c:4455 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:149
1304 msgid "From:"
1305 msgstr "Pošiljalac:"
1306
1307 #: src/compose.c:4559 src/compose.c:4729 src/compose.c:5595
1308 msgid "MIME type"
1309 msgstr "MIME tip"
1310
1311 #: src/compose.c:4560 src/compose.c:4730 src/mimeview.c:151
1312 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299
1313 #: src/selective_download.c:812 src/summaryview.c:468
1314 msgid "Size"
1315 msgstr "Veličina"
1316
1317 #: src/compose.c:4624
1318 msgid "Save Message to "
1319 msgstr "Sačuvaj poruku u "
1320
1321 #: src/compose.c:4644 src/prefs_filtering.c:496
1322 msgid "Select ..."
1323 msgstr " Odaberi ... "
1324
1325 #: src/compose.c:4780 src/prefs_account.c:1321 src/prefs_customheader.c:188
1326 #: src/prefs_matcher.c:146
1327 msgid "Header"
1328 msgstr "Polje zaglavlja"
1329
1330 #: src/compose.c:4782 src/mimeview.c:198
1331 msgid "Attachments"
1332 msgstr "Prilozi"
1333
1334 #: src/compose.c:4784
1335 msgid "Others"
1336 msgstr "Drugo"
1337
1338 #: src/compose.c:4799 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:177
1339 #: src/summary_search.c:163
1340 msgid "Subject:"
1341 msgstr "Tema:"
1342
1343 #: src/compose.c:5032 src/exphtmldlg.c:450 src/gtk/colorlabel.c:279
1344 #: src/gtkaspell.c:1420 src/gtkaspell.c:2017 src/summaryview.c:4277
1345 msgid "None"
1346 msgstr "Ništa"
1347
1348 #: src/compose.c:5040
1349 #, c-format
1350 msgid ""
1351 "Spell checker could not be started.\n"
1352 "%s"
1353 msgstr ""
1354 "Ne mogu da pokrenem pravopisnu proveru.\n"
1355 "%s"
1356
1357 #: src/compose.c:5490
1358 msgid "Invalid MIME type."
1359 msgstr "Nevažeći MIME tip."
1360
1361 #: src/compose.c:5508
1362 msgid "File doesn't exist or is empty."
1363 msgstr "Fajl ne postoji ili je prazan."
1364
1365 #: src/compose.c:5577
1366 msgid "Properties"
1367 msgstr "Osobine"
1368
1369 #: src/compose.c:5622
1370 msgid "Encoding"
1371 msgstr "Enkodiranje"
1372
1373 #: src/compose.c:5653
1374 msgid "Path"
1375 msgstr "Putanja"
1376
1377 #: src/compose.c:5654 src/prefs_toolbar.c:803
1378 msgid "File name"
1379 msgstr "Naziv fajla"
1380
1381 #: src/compose.c:5831
1382 #, c-format
1383 msgid ""
1384 "The external editor is still working.\n"
1385 "Force terminating the process?\n"
1386 "process group id: %d"
1387 msgstr ""
1388 "Eksterni uređivač teksta još uvek radi.\n"
1389 "Da li da nasilno prekinem proces?\n"
1390 "Šifra grupe procesa: %d"
1391
1392 #: src/compose.c:6138 src/inc.c:165 src/inc.c:296 src/toolbar.c:1978
1393 msgid "Offline warning"
1394 msgstr "Nezavisno upozorenje"
1395
1396 #: src/compose.c:6139 src/inc.c:166 src/inc.c:297 src/toolbar.c:1979
1397 msgid "You're working offline. Override?"
1398 msgstr "Nezavisan režim rada. Zaobići?"
1399
1400 #: src/compose.c:6253 src/compose.c:6274
1401 msgid "Select file"
1402 msgstr "Odaberite fajl"
1403
1404 #: src/compose.c:6309
1405 msgid "Discard message"
1406 msgstr "Odbaci poruku"
1407
1408 #: src/compose.c:6310
1409 msgid "This message has been modified. discard it?"
1410 msgstr "Ova poruka je izmenjena. Da li da je odbacim?"
1411
1412 #: src/compose.c:6311
1413 msgid "Discard"
1414 msgstr "Odbaci"
1415
1416 #: src/compose.c:6311
1417 msgid "to Draft"
1418 msgstr "u Nedovršene"
1419
1420 #: src/compose.c:6346
1421 #, c-format
1422 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1423 msgstr "Želite li da primenite šablon '%s' ?"
1424
1425 #: src/compose.c:6348
1426 msgid "Apply template"
1427 msgstr "Primeni šablon"
1428
1429 #: src/compose.c:6349
1430 msgid "Replace"
1431 msgstr "Zameni"
1432
1433 #: src/compose.c:6349 src/toolbar.c:401
1434 msgid "Insert"
1435 msgstr "Umetni"
1436
1437 #: src/crash.c:144
1438 #, c-format
1439 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1440 msgstr "Sylpheed procesira (%ld) preuzet signal %ld"
1441
1442 #: src/crash.c:189
1443 msgid "Sylpheed has crashed"
1444 msgstr "Sylpheed je prestao sa radom usled greške"
1445
1446 #: src/crash.c:205
1447 #, c-format
1448 msgid ""
1449 "%s.\n"
1450 "Please file a bug report and include the information below."
1451 msgstr ""
1452 "%s.\n"
1453 "Popunite izveštaj o grešci i ubacite sledeće informacije."
1454
1455 #: src/crash.c:210
1456 msgid "Debug log"
1457 msgstr "Dnevnik grešaka u radu"
1458
1459 #: src/crash.c:250
1460 msgid "Save..."
1461 msgstr "Sačuvaj..."
1462
1463 #: src/crash.c:255
1464 msgid "Create bug report"
1465 msgstr "Kreiraj izveštaj o grešci"
1466
1467 #: src/crash.c:304
1468 msgid "Save crash information"
1469 msgstr "Sačuvaj informacije o prestanku rada programa"
1470
1471 #: src/editaddress.c:143
1472 msgid "Add New Person"
1473 msgstr "Dodaj novu osobu"
1474
1475 #: src/editaddress.c:144
1476 msgid "Edit Person Details"
1477 msgstr "Izmeni detalje o osobi"
1478
1479 #: src/editaddress.c:285
1480 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1481 msgstr "Morate uneti makar jednu e-mail adresu."
1482
1483 #: src/editaddress.c:422
1484 msgid "A Name and Value must be supplied."
1485 msgstr "Morate uneti naziv i vrednost polja."
1486
1487 #: src/editaddress.c:480
1488 msgid "Edit Person Data"
1489 msgstr "Izmeni podatke o osobi"
1490
1491 #: src/editaddress.c:577 src/exporthtml.c:790
1492 msgid "Display Name"
1493 msgstr "Prikaži ime"
1494
1495 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587
1496 msgid "Last Name"
1497 msgstr "Prezime"
1498
1499 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586
1500 msgid "First Name"
1501 msgstr "Ime"
1502
1503 #: src/editaddress.c:589
1504 msgid "Nickname"
1505 msgstr "Nadimak"
1506
1507 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1508 #: src/editgroup.c:258 src/exporthtml.c:629 src/exporthtml.c:793
1509 msgid "E-Mail Address"
1510 msgstr "E-mail adresa"
1511
1512 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1513 msgid "Alias"
1514 msgstr "Nadimak"
1515
1516 #: src/editaddress.c:710
1517 msgid "Move Up"
1518 msgstr "Pomeri gore"
1519
1520 #: src/editaddress.c:713
1521 msgid "Move Down"
1522 msgstr "Pomeri dole"
1523
1524 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853 src/importldif.c:694
1525 msgid "Modify"
1526 msgstr "Izmeni"
1527
1528 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1529 #: src/summary_search.c:207
1530 msgid "Clear"
1531 msgstr "Očisti"
1532
1533 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1534 #: src/prefs_matcher.c:455
1535 msgid "Value"
1536 msgstr "Vrednost"
1537
1538 #: src/editaddress.c:883
1539 msgid "Basic Data"
1540 msgstr "Osnovni podaci"
1541
1542 #: src/editaddress.c:885
1543 msgid "User Attributes"
1544 msgstr "Korisnički atributi"
1545
1546 #: src/editbook.c:112
1547 msgid "File appears to be Ok."
1548 msgstr "Fajl je u redu"
1549
1550 #: src/editbook.c:115
1551 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1552 msgstr "Fajl ne izgleda kao važeči format adresara"
1553
1554 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1555 msgid "Could not read file."
1556 msgstr "Ne mogu pročitati fajl."
1557
1558 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1559 msgid "Edit Addressbook"
1560 msgstr "Izmeni adresar"
1561
1562 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1563 msgid " Check File "
1564 msgstr " Proveri fajl "
1565
1566 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1567 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270 src/prefs_account.c:1538
1568 msgid "File"
1569 msgstr "Fajl"
1570
1571 #: src/editbook.c:283
1572 msgid "Add New Addressbook"
1573 msgstr "Dodaj novi adresar"
1574
1575 #: src/editgroup.c:103
1576 msgid "A Group Name must be supplied."
1577 msgstr "Morate uneti naziv grupe."
1578
1579 #: src/editgroup.c:264
1580 msgid "Edit Group Data"
1581 msgstr "Izmeni podatke o grupi"
1582
1583 #: src/editgroup.c:292 src/exporthtml.c:626
1584 msgid "Group Name"
1585 msgstr "Naziv grupe"
1586
1587 #: src/editgroup.c:311
1588 msgid "Addresses in Group"
1589 msgstr "Adrese u grupi"
1590
1591 #: src/editgroup.c:313
1592 msgid " -> "
1593 msgstr " -> "
1594
1595 #: src/editgroup.c:340
1596 msgid " <- "
1597 msgstr " <- "
1598
1599 #: src/editgroup.c:342
1600 msgid "Available Addresses"
1601 msgstr "Dostupne adrese"
1602
1603 #: src/editgroup.c:402
1604 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1605 msgstr "Premesti e-mail adrese u ili iz grupe pomoću dugmeta sa strelicom"
1606
1607 #: src/editgroup.c:450
1608 msgid "Edit Group Details"
1609 msgstr "Izmeni detalje o grupi"
1610
1611 #: src/editgroup.c:453
1612 msgid "Add New Group"
1613 msgstr "Dodaj novu grupu"
1614
1615 #: src/editgroup.c:503
1616 msgid "Edit folder"
1617 msgstr "Izmeni direktorijum"
1618
1619 #: src/editgroup.c:503
1620 msgid "Input the new name of folder:"
1621 msgstr "Unesite novi naziv za direktorijum:"
1622
1623 #: src/editgroup.c:506 src/folderview.c:1951 src/folderview.c:2003
1624 #: src/folderview.c:2276
1625 msgid "New folder"
1626 msgstr "Novi direktorijum"
1627
1628 #: src/editgroup.c:507 src/folderview.c:1952 src/folderview.c:2004
1629 msgid "Input the name of new folder:"
1630 msgstr "Unesite naziv za novi direktorijum:"
1631
1632 #: src/editjpilot.c:189
1633 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1634 msgstr "Fajl nije u važećem JPilot formatu. "
1635
1636 #: src/editjpilot.c:225
1637 msgid "Select JPilot File"
1638 msgstr "Odaberite JPilod fajl"
1639
1640 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1641 msgid "Edit JPilot Entry"
1642 msgstr "Izmeni JPilot zapis"
1643
1644 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1645 #: src/exphtmldlg.c:396 src/importldif.c:580 src/importmutt.c:277
1646 #: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:2101
1647 msgid " ... "
1648 msgstr " ... "
1649
1650 #: src/editjpilot.c:319
1651 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1652 msgstr "Dopunske stavke e-mail adrese"
1653
1654 #: src/editjpilot.c:408
1655 msgid "Add New JPilot Entry"
1656 msgstr "Dodaj novi JPilot zapis"
1657
1658 #: src/editldap.c:164
1659 msgid "Connected successfully to server"
1660 msgstr "Uspešno povezivane na server"
1661
1662 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1663 msgid "Could not connect to server"
1664 msgstr "Ne mogu se povezati na server"
1665
1666 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
1667 msgid "Edit LDAP Server"
1668 msgstr "Izmena LDAP servera"
1669
1670 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1671 msgid "Hostname"
1672 msgstr "Naziv host"
1673
1674 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171 src/ssl_manager.c:106
1675 msgid "Port"
1676 msgstr "Port"
1677
1678 #: src/editldap.c:328
1679 msgid " Check Server "
1680 msgstr " Proveri server "
1681
1682 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1683 msgid "Search Base"
1684 msgstr "Traži bazu"
1685
1686 #: src/editldap.c:390
1687 msgid "Search Criteria"
1688 msgstr "Traži kriterijum"
1689
1690 #: src/editldap.c:397
1691 msgid " Reset "
1692 msgstr " Resetuj "
1693
1694 #: src/editldap.c:402
1695 msgid "Bind DN"
1696 msgstr "Dodelite DN"
1697
1698 #: src/editldap.c:411
1699 msgid "Bind Password"
1700 msgstr "Dodelite lozinku"
1701
1702 #: src/editldap.c:420
1703 msgid "Timeout (secs)"
1704 msgstr "Pauza (sekundi)"
1705
1706 #: src/editldap.c:434
1707 msgid "Maximum Entries"
1708 msgstr "Maksimalan broj upisa"
1709
1710 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:754
1711 msgid "Basic"
1712 msgstr "Osnovno"
1713
1714 #: src/editldap.c:462 src/summaryview.c:642
1715 msgid "Extended"
1716 msgstr "Prošireno..."
1717
1718 #: src/editldap.c:547
1719 msgid "Add New LDAP Server"
1720 msgstr "Dodaj novi LDAP server"
1721
1722 #: src/editldap_basedn.c:141
1723 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1724 msgstr "Izmeni LDAP - odaberite bazu za pretragu"
1725
1726 #: src/editldap_basedn.c:202
1727 msgid "Available Search Base(s)"
1728 msgstr "Dostupne baze za pretragu"
1729
1730 #: src/editldap_basedn.c:286
1731 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1732 msgstr "Ne mogu da pročitam baze za pretragu sa servera - odaberite manuelno"
1733
1734 #: src/editvcard.c:96
1735 msgid "File does not appear to be vCard format."
1736 msgstr "Fajl nije u važećem vCard formatu."
1737
1738 #: src/editvcard.c:132
1739 msgid "Select vCard File"
1740 msgstr "Odaberite vCard fajl"
1741
1742 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1743 msgid "Edit vCard Entry"
1744 msgstr "Izmeni vCard zapis"
1745
1746 #: src/editvcard.c:296
1747 msgid "Add New vCard Entry"
1748 msgstr "Dodaj novi vcard zapis"
1749
1750 #: src/exphtmldlg.c:101
1751 msgid "Please specify output directory and file to create."
1752 msgstr "Odaberite ciljni direktorijum i naziv fajla za kreiranje."
1753
1754 #: src/exphtmldlg.c:104
1755 msgid "Select stylesheet and formatting."
1756 msgstr "Odaberite datoteku o stilu i formatiranje."
1757
1758 #: src/exphtmldlg.c:107
1759 msgid "File exported successfully."
1760 msgstr "Fajl je uspešno izvežen."
1761
1762 #: src/exphtmldlg.c:154
1763 #, c-format
1764 msgid ""
1765 "HTML Output Directory '%s'\n"
1766 "does not exist. OK to create new directory?"
1767 msgstr ""
1768 "Izlazni HTML direktorijum '%s'\n"
1769 "ne postoji. Da kreiram novi direktorijum?"
1770
1771 #: src/exphtmldlg.c:157
1772 msgid "Create Directory"
1773 msgstr "Kreiraj direktorijum"
1774
1775 #: src/exphtmldlg.c:166
1776 #, c-format
1777 msgid ""
1778 "Could not create output directory for HTML file:\n"
1779 "%s"
1780 msgstr ""
1781 "Ne mogu da kreiram izlazni direktorijum za HTML fajl:\n"
1782 "%s"
1783
1784 #: src/exphtmldlg.c:168
1785 msgid "Failed to Create Directory"
1786 msgstr "Neuspelo kreiranje direktorijuma"
1787
1788 #: src/exphtmldlg.c:318
1789 msgid "Select HTML Output File"
1790 msgstr "Odaberite izlazni HTML fajl"
1791
1792 #: src/exphtmldlg.c:387
1793 msgid "HTML Output File"
1794 msgstr "Izlazni HTML fajl"
1795
1796 #: src/exphtmldlg.c:443
1797 msgid "Stylesheet"
1798 msgstr "Datoteka o stilu"
1799
1800 #: src/exphtmldlg.c:456 src/prefs_common.c:3766 src/prefs_common.c:4101
1801 msgid "Default"
1802 msgstr "Standardni"
1803
1804 #: src/exphtmldlg.c:462
1805 msgid "Full"
1806 msgstr "Potpun"
1807
1808 #: src/exphtmldlg.c:468
1809 msgid "Custom"
1810 msgstr "Korisnički"
1811
1812 #: src/exphtmldlg.c:474
1813 msgid "Custom-2"
1814 msgstr "Korisnički-2"
1815
1816 #: src/exphtmldlg.c:480
1817 msgid "Custom-3"
1818 msgstr "Korisnički-3"
1819
1820 #: src/exphtmldlg.c:486
1821 msgid "Custom-4"
1822 msgstr "Korisnički-4"
1823
1824 #: src/exphtmldlg.c:500
1825 msgid "Full Name Format"
1826 msgstr "Puno ime"
1827
1828 #: src/exphtmldlg.c:507
1829 msgid "First Name, Last Name"
1830 msgstr "Ime, prezime"
1831
1832 #: src/exphtmldlg.c:513
1833 msgid "Last Name, First Name"
1834 msgstr "Prezime, ime"
1835
1836 #: src/exphtmldlg.c:527
1837 msgid "Color Banding"
1838 msgstr "Opseg boja"
1839
1840 #: src/exphtmldlg.c:533
1841 msgid "Format E-Mail Links"
1842 msgstr "E-mail veze"
1843
1844 #: src/exphtmldlg.c:539
1845 msgid "Format User Attributes"
1846 msgstr "Korisnički atributi"
1847
1848 #: src/exphtmldlg.c:589 src/importldif.c:571
1849 msgid "File Name"
1850 msgstr "Naziv fajla"
1851
1852 #: src/exphtmldlg.c:599
1853 msgid "Open with Web Browser"
1854 msgstr "Otvori sa pretraživačem"
1855
1856 #: src/exphtmldlg.c:628
1857 msgid "Export Address Book to HTML File"
1858 msgstr "Izvoz adresara u HTML fajl"
1859
1860 #: src/exphtmldlg.c:662 src/importldif.c:823
1861 msgid "Prev"
1862 msgstr "Nazad"
1863
1864 #: src/exphtmldlg.c:663 src/importldif.c:824 src/toolbar.c:360
1865 #: src/toolbar.c:451
1866 msgid "Next"
1867 msgstr "Napred"
1868
1869 #: src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:853
1870 msgid "File Info"
1871 msgstr "Informacije"
1872
1873 #: src/exphtmldlg.c:693
1874 msgid "Format"
1875 msgstr "Format"
1876
1877 #: src/export.c:127
1878 msgid "Export"
1879 msgstr "Izvoz"
1880
1881 #: src/export.c:146
1882 msgid "Specify target folder and mbox file."
1883 msgstr "Odaberite ciljni direktorijum i mbox fajl"
1884
1885 #: src/export.c:156
1886 msgid "Source dir:"
1887 msgstr "Izvor:"
1888
1889 #: src/export.c:161
1890 msgid "Exporting file:"
1891 msgstr "Izvozni fajl:"
1892
1893 #: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:177 src/import.c:183
1894 #: src/prefs_account.c:1224
1895 msgid " Select... "
1896 msgstr " Odaberite... "
1897
1898 #: src/export.c:219
1899 msgid "Select exporting file"
1900 msgstr "Odaberite izvozni fajl"
1901
1902 #: src/exporthtml.c:796
1903 msgid "Full Name"
1904 msgstr "Puno ime"
1905
1906 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:854
1907 msgid "Attributes"
1908 msgstr "Atributi"
1909
1910 #: src/exporthtml.c:1001
1911 msgid "Sylpheed Address Book"
1912 msgstr "Sylpheed adresar"
1913
1914 #: src/exporthtml.c:1113
1915 msgid "Name already exists but is not a directory."
1916 msgstr "Naziv već postoji ali nije direktorijum."
1917
1918 #: src/exporthtml.c:1116
1919 msgid "No permissions to create directory."
1920 msgstr "Nemate dozvolu za kreiranje direktorijuma."
1921
1922 #: src/exporthtml.c:1119
1923 msgid "Name is too long."
1924 msgstr "Naziv je predugačak."
1925
1926 #: src/exporthtml.c:1122
1927 msgid "Not specified."
1928 msgstr "Nije specifikovano."
1929
1930 #: src/folder.c:960
1931 #, c-format
1932 msgid "Processing (%s)...\n"
1933 msgstr "Izvršavanje (%s)...\n"
1934
1935 #: src/folder.c:1572
1936 #, c-format
1937 msgid "Moving %s to %s (%d%%)...\n"
1938 msgstr "Premeštanje %s u %s (%d%%)...\n"
1939
1940 #: src/foldersel.c:146
1941 msgid "Select folder"
1942 msgstr "Odaberite direktorijum"
1943
1944 #: src/foldersel.c:223 src/folderview.c:1107
1945 msgid "Inbox"
1946 msgstr "Sanduče"
1947
1948 #: src/foldersel.c:226 src/folderview.c:1123
1949 msgid "Sent"
1950 msgstr "Poslato"
1951
1952 #: src/foldersel.c:229 src/folderview.c:1139
1953 msgid "Queue"
1954 msgstr "Pripremljeno"
1955
1956 #: src/foldersel.c:232 src/folderview.c:1155
1957 msgid "Trash"
1958 msgstr "Smeće"
1959
1960 #: src/foldersel.c:235 src/folderview.c:1164
1961 msgid "Drafts"
1962 msgstr "Nedovršeno"
1963
1964 #: src/folderview.c:280 src/folderview.c:296 src/folderview.c:317
1965 msgid "/Create _new folder..."
1966 msgstr "/Kreiraj _novi direktorijum..."
1967
1968 #: src/folderview.c:281 src/folderview.c:297 src/folderview.c:318
1969 msgid "/_Rename folder..."
1970 msgstr "/_Preimenuj direktorijum..."
1971
1972 #: src/folderview.c:282 src/folderview.c:298 src/folderview.c:319
1973 msgid "/M_ove folder..."
1974 msgstr "/Pr_emesti direktorijum..."
1975
1976 #: src/folderview.c:283 src/folderview.c:299 src/folderview.c:320
1977 msgid "/_Delete folder"
1978 msgstr "/_Ukloni direktorijum"
1979
1980 #: src/folderview.c:285 src/folderview.c:305
1981 msgid "/Remove _mailbox"
1982 msgstr "/Ukloni _sanduče"
1983
1984 #: src/folderview.c:288 src/folderview.c:309 src/folderview.c:330
1985 #: src/folderview.c:349
1986 msgid "/_Processing..."
1987 msgstr "/_Procesiranje..."
1988
1989 #: src/folderview.c:289
1990 msgid "/_Scoring..."
1991 msgstr "/_Bodovanje..."
1992
1993 #: src/folderview.c:294 src/folderview.c:315 src/folderview.c:336
1994 msgid "/Mark all _read"
1995 msgstr "/Označi kao _pročitano"
1996
1997 #: src/folderview.c:301 src/folderview.c:322 src/folderview.c:342
1998 msgid "/_Check for new messages"
1999 msgstr "/Pro_veri poštu"
2000
2001 #: src/folderview.c:303 src/folderview.c:324
2002 msgid "/R_ebuild folder tree"
2003 msgstr "/Ažuriraj stablo _direktorijuma"
2004
2005 #: src/folderview.c:307 src/folderview.c:328 src/folderview.c:347
2006 msgid "/_Search folder..."
2007 msgstr "/Pr_etraži direktorijum..."
2008
2009 #: src/folderview.c:310 src/folderview.c:331 src/folderview.c:350
2010 msgid "/S_coring..."
2011 msgstr "/B_odovanje..."
2012
2013 #: src/folderview.c:326
2014 msgid "/Remove _IMAP4 account"
2015 msgstr "/Ukloni _IMAP4 nalog"
2016
2017 #: src/folderview.c:338
2018 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
2019 msgstr "/Prijavi se na _news grupu..."
2020
2021 #: src/folderview.c:340
2022 msgid "/_Remove newsgroup"
2023 msgstr "/Odjavi se sa news _grupe"
2024
2025 #: src/folderview.c:345
2026 msgid "/Remove _news account"
2027 msgstr "/Ukloni news n_alog"
2028
2029 #: src/folderview.c:375
2030 msgid "New"
2031 msgstr "Novo"
2032
2033 #: src/folderview.c:376
2034 msgid "Unread"
2035 msgstr "Nepročitano"
2036
2037 #: src/folderview.c:377 src/selective_download.c:800
2038 msgid "#"
2039 msgstr "#"
2040
2041 #: src/folderview.c:621
2042 msgid "Setting folder info..."
2043 msgstr "Postavljam informacije direktorijuma..."
2044
2045 #: src/folderview.c:805 src/mainwindow.c:2659 src/setup.c:81
2046 #, c-format
2047 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2048 msgstr "Skeniram direktorijum %s%c%s ..."
2049
2050 #: src/folderview.c:809 src/mainwindow.c:2664 src/setup.c:86
2051 #, c-format
2052 msgid "Scanning folder %s ..."
2053 msgstr "Skeniram direktorijum %s ..."
2054
2055 #: src/folderview.c:850
2056 msgid "Rebuilding folder tree..."
2057 msgstr "Ažuriranje stabla direktorijuma..."
2058
2059 #: src/folderview.c:871
2060 msgid "Rescanning all folder trees..."
2061 msgstr "Osvežavanje stabla direktorijuma..."
2062
2063 #: src/folderview.c:968
2064 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2065 msgstr "Osvežavanje sadržaja svih direktorijuma..."
2066
2067 #: src/folderview.c:1756
2068 #, c-format
2069 msgid "Opening Folder %s..."
2070 msgstr "Otvaranje direktorijuma %s ..."
2071
2072 #: src/folderview.c:1768
2073 msgid "Folder could not be opened."
2074 msgstr "Ne mogu otvoriti direktorijum."
2075
2076 #: src/folderview.c:1953 src/folderview.c:2005 src/folderview.c:2280
2077 msgid "NewFolder"
2078 msgstr "Novi direktorijum"
2079
2080 #: src/folderview.c:1958 src/folderview.c:2054 src/folderview.c:2285
2081 #, c-format
2082 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2083 msgstr "'%c' ne može postojati u nazivu direktorijuma."
2084
2085 #: src/folderview.c:1971 src/folderview.c:2010 src/folderview.c:2064
2086 #: src/folderview.c:2134 src/folderview.c:2297
2087 #, c-format
2088 msgid "The folder `%s' already exists."
2089 msgstr "Direktorijum '%s' već psotoji."
2090
2091 #: src/folderview.c:1978 src/folderview.c:2304
2092 #, c-format
2093 msgid "Can't create the folder `%s'."
2094 msgstr "Ne mogu kreirati direktorijum '%s'."
2095
2096 #: src/folderview.c:2047 src/folderview.c:2124
2097 #, c-format
2098 msgid "Input new name for `%s':"
2099 msgstr "Unesite novi naziv za '%s':"
2100
2101 #: src/folderview.c:2048 src/folderview.c:2126
2102 msgid "Rename folder"
2103 msgstr "Preimenuj direktorijum"
2104
2105 #: src/folderview.c:2184
2106 #, c-format
2107 msgid ""
2108 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2109 "Do you really want to delete?"
2110 msgstr ""
2111 "Svi direktorijumi i poruke ispod `%s' će biti uklonjeni.\n"
2112 "Da li zaista želite da ih uklonite?"
2113
2114 #: src/folderview.c:2186
2115 msgid "Delete folder"
2116 msgstr "Ukloni direktorijum"
2117
2118 #: src/folderview.c:2195
2119 #, c-format
2120 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2121 msgstr "Ne mogu da uklonim direktorijum '%s'."
2122
2123 #: src/folderview.c:2243
2124 #, c-format
2125 msgid ""
2126 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2127 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2128 msgstr ""
2129 "Zaista želite da uklonite nalog `%s' ?\n"
2130 "(Poruke neće biti uklonjene sa diska)"
2131
2132 #: src/folderview.c:2245
2133 msgid "Remove mailbox"
2134 msgstr "Ukolni nalog"
2135
2136 #: src/folderview.c:2277
2137 msgid ""
2138 "Input the name of new folder:\n"
2139 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2140 " append `/' at the end of the name)"
2141 msgstr ""
2142 "Unesite naziv za novi direktorijum:\n"
2143 "(ako želite da kreirate direktorijum za smeštanje poddireotorijuma,\n"
2144 " dodajte  `/' na kraj naziva)"
2145
2146 #: src/folderview.c:2336
2147 #, c-format
2148 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2149 msgstr "Zaista želite da uklonite IMAP4 nalog '%s'?"
2150
2151 #: src/folderview.c:2337
2152 msgid "Delete IMAP4 account"
2153 msgstr "Uklanjanje IMAP4 naloga"
2154
2155 #: src/folderview.c:2471
2156 #, c-format
2157 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2158 msgstr "Zaista želite da se odjavite sa news grupe '%s'?"
2159
2160 #: src/folderview.c:2472
2161 msgid "Delete newsgroup"
2162 msgstr "Odjava sa news grupe"
2163
2164 #: src/folderview.c:2510
2165 #, c-format
2166 msgid "Really delete news account `%s'?"
2167 msgstr "Zaista želite da uklonite news nalog '%s'?"
2168
2169 #: src/folderview.c:2511
2170 msgid "Delete news account"
2171 msgstr "Uklanjanje news naloga"
2172
2173 #: src/folderview.c:2608
2174 #, c-format
2175 msgid "Moving %s to %s..."
2176 msgstr "Premeštanje %s u %s..."
2177
2178 #: src/folderview.c:2638
2179 msgid "Source and destination are the same."
2180 msgstr "Izvor i odredište su na istoj lokaciji."
2181
2182 #: src/folderview.c:2641
2183 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2184 msgstr "Nije moguće premestiti direktorijum u njegov poddirektorijum."
2185
2186 #: src/folderview.c:2644
2187 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2188 msgstr "Premeštanje direktorijuma u između različitih sandučića nije moguće."
2189
2190 #: src/folderview.c:2647
2191 msgid "Move failed!"
2192 msgstr "Neuspelo premeštanje!"
2193
2194 #: src/grouplistdialog.c:173
2195 msgid "Newsgroup subscription"
2196 msgstr "Prijava na news grupu"
2197
2198 #: src/grouplistdialog.c:189
2199 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2200 msgstr "Odaberite news grpe na koje se želite prijaviti."
2201
2202 #: src/grouplistdialog.c:195
2203 msgid "Find groups:"
2204 msgstr "Pronađi grupe:"
2205
2206 #: src/grouplistdialog.c:203
2207 msgid " Search "
2208 msgstr " Pronađi "
2209
2210 #: src/grouplistdialog.c:215
2211 msgid "Newsgroup name"
2212 msgstr "Naziv news grupe"
2213
2214 #: src/grouplistdialog.c:216
2215 msgid "Messages"
2216 msgstr "Broj poruka"
2217
2218 #: src/grouplistdialog.c:217
2219 msgid "Type"
2220 msgstr "Tip"
2221
2222 #: src/grouplistdialog.c:243
2223 msgid "Refresh"
2224 msgstr "Osveži"
2225
2226 #: src/grouplistdialog.c:347
2227 msgid "moderated"
2228 msgstr "moderisana"
2229
2230 #: src/grouplistdialog.c:349
2231 msgid "readonly"
2232 msgstr "samo za čitanje"
2233
2234 #: src/grouplistdialog.c:351
2235 msgid "unknown"
2236 msgstr "nepoznato"
2237
2238 #: src/grouplistdialog.c:398
2239 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2240 msgstr "Ne mogu da preuzem listu news grupa."
2241
2242 #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:1155
2243 msgid "Done."
2244 msgstr "Gotovo."
2245
2246 #: src/grouplistdialog.c:477
2247 #, c-format
2248 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2249 msgstr "%d news grupa preuzeto (%s pročitano)"
2250
2251 #: src/gtk/about.c:89
2252 msgid "About"
2253 msgstr "O programu"
2254
2255 #: src/gtk/about.c:111
2256 #, c-format
2257 msgid ""
2258 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2259 "Operating System: %s %s (%s)"
2260 msgstr ""
2261 "GTK+ verzija %d.%d.%d\n"
2262 "Operativni sistem: %s %s (%s)"
2263
2264 #: src/gtk/about.c:126
2265 #, c-format
2266 msgid "Compiled-in features:%s"
2267 msgstr "Ugrađene mogućnosti:%s"
2268
2269 #: src/gtk/about.c:166
2270 #, c-format
2271 msgid "Compiled plugins:%s"
2272 msgstr "Kompajlirani dodatci:%s"
2273
2274 #: src/gtk/about.c:220
2275 msgid ""
2276 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2277 "\n"
2278 msgstr ""
2279 "GPGME Autorska prava (C) 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
2280 "\n"
2281
2282 #: src/gtk/about.c:224
2283 msgid ""
2284 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2285 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2286 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2287 "version.\n"
2288 "\n"
2289 msgstr ""
2290 "Ovaj program je slobodan softver; možete ga raspodeliti i/ili menjati pod "
2291 "odredbama GNUove opšte javne licence koju je objavila Fondacija za slobodni "
2292 "softver; i to, bilo verzije 2 Licence, ili (po vašem izboru) bilo koje "
2293 "sledeće verzije.\n"
2294 "\n"
2295
2296 #: src/gtk/about.c:230
2297 msgid ""
2298 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2299 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2300 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2301 "more details.\n"
2302 "\n"
2303 msgstr ""
2304 "Ovaj program se raspodeljuje u nameri da bude koristan, ali BEZ IKAKVE "
2305 "GARANCIJE; čak i bez implicitne garancije KOMERCIJALNE VREDNOSTI ili "
2306 "ISPUNJAVANJA ODREĐENE POTREBE. Pogledajte GNUovu opštu javnu licencu za više "
2307 "detalja.\n"
2308 "\n"
2309
2310 #: src/gtk/about.c:236
2311 msgid ""
2312 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2313 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2314 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2315 msgstr ""
2316 "Trebalo bi da primite kopiju GNUove opšte javne licence zajedno sa ovim "
2317 "programom; ako to nije slučaj, pišite Fondaciji za slobodni softver na "
2318 "adresu: Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, "
2319 "MA 02111-1307, USA."
2320
2321 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2322 msgid "Orange"
2323 msgstr "Narandžasta"
2324
2325 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2326 msgid "Red"
2327 msgstr "Crvena"
2328
2329 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2330 msgid "Pink"
2331 msgstr "Ružičasta"
2332
2333 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2334 msgid "Sky blue"
2335 msgstr "Nebo plava"
2336
2337 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2338 msgid "Blue"
2339 msgstr "Plava"
2340
2341 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2342 msgid "Green"
2343 msgstr "Zelena"
2344
2345 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2346 msgid "Brown"
2347 msgstr "Braon"
2348
2349 #: src/gtk/gtkutils.c:60 src/gtk/gtkutils.c:76
2350 msgid "Abcdef"
2351 msgstr "Abcdef"
2352
2353 #: src/gtk/pluginwindow.c:114
2354 msgid "Select Plugin to load"
2355 msgstr "Odaberite dodatak za učitavanje"
2356
2357 #: src/gtk/pluginwindow.c:150 src/gtk/pluginwindow.c:176
2358 msgid "Plugins"
2359 msgstr "Dodatci"
2360
2361 #: src/gtk/pluginwindow.c:190 src/prefs_common.c:3226
2362 msgid "Description"
2363 msgstr "Opis"
2364
2365 #: src/gtk/pluginwindow.c:214
2366 msgid "Load Plugin"
2367 msgstr "Učitaj dodatak"
2368
2369 #: src/gtk/pluginwindow.c:219
2370 msgid "Unload Plugin"
2371 msgstr "Ukloni dodatak iz memorije"
2372
2373 #: src/gtk/prefswindow.c:173
2374 msgid "Page Index"
2375 msgstr "Lista opcija"
2376
2377 #: src/gtk/prefswindow.c:184
2378 msgid "Preferences"
2379 msgstr "Podešavanja"
2380
2381 #: src/gtk/prefswindow.c:260 src/prefs_gtk.c:450
2382 msgid "Apply"
2383 msgstr "Primeni"
2384
2385 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:268
2386 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
2387 msgid "correct"
2388 msgstr "ispravno"
2389
2390 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
2391 msgid "Owner"
2392 msgstr "Vlasnik"
2393
2394 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
2395 msgid "Signer"
2396 msgstr "Potpisnik"
2397
2398 #: src/gtk/sslcertwindow.c:121 src/prefs_summary_column.c:68
2399 #: src/progressdialog.c:53
2400 msgid "Status"
2401 msgstr "Status"
2402
2403 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
2404 msgid "Name: "
2405 msgstr "Ime: "
2406
2407 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
2408 msgid "Organization: "
2409 msgstr "Organizacija: "
2410
2411 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
2412 msgid "Location: "
2413 msgstr "Lokacija: "
2414
2415 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
2416 msgid "Fingerprint: "
2417 msgstr "Otisak prsta: "
2418
2419 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
2420 msgid "Signature status: "
2421 msgstr "Status potpisa: "
2422
2423 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
2424 #, c-format
2425 msgid "SSL certificate for %s"
2426 msgstr "SSL sertifikat za %s"
2427
2428 #: src/gtk/sslcertwindow.c:259
2429 #, c-format
2430 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
2431 msgstr "Sertifikat za %s je nepoznat. Želite li da ga prihvatite?"
2432
2433 #: src/gtk/sslcertwindow.c:270 src/gtk/sslcertwindow.c:323
2434 #, c-format
2435 msgid "Signature status: %s"
2436 msgstr "Status potpisa: %s"
2437
2438 #: src/gtk/sslcertwindow.c:277
2439 msgid "View certificate"
2440 msgstr "Pregledaj sertifikat"
2441
2442 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283
2443 msgid "Unknown SSL Certificate"
2444 msgstr "Nepoznati SSL sertifikati"
2445
2446 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2447 msgid "Accept and save"
2448 msgstr "Prihvati i sačuvaj"
2449
2450 #: src/gtk/sslcertwindow.c:283 src/gtk/sslcertwindow.c:335
2451 msgid "Cancel connection"
2452 msgstr "Prekidanje konekcije"
2453
2454 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
2455 msgid "New certificate:"
2456 msgstr "Nov sertifikat:"
2457
2458 #: src/gtk/sslcertwindow.c:305
2459 msgid "Known certificate:"
2460 msgstr "Prihvaćeni sertifikati:"
2461
2462 #: src/gtk/sslcertwindow.c:312
2463 #, c-format
2464 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
2465 msgstr "Sertifikat za %s je promenjen. Želite li da ga prihvatite?"
2466
2467 #: src/gtk/sslcertwindow.c:330
2468 msgid "View certificates"
2469 msgstr "Pregledaj sertifikat"
2470
2471 #: src/gtk/sslcertwindow.c:335
2472 msgid "Changed SSL Certificate"
2473 msgstr "Promenjeni SSL sertifikat"
2474
2475 #: src/gtkaspell.c:479
2476 msgid "No dictionary selected."
2477 msgstr "Nijedan rečnik nije odabran."
2478
2479 #: src/gtkaspell.c:698 src/gtkaspell.c:1571 src/gtkaspell.c:1841
2480 msgid "Normal Mode"
2481 msgstr "Normalan mod"
2482
2483 #: src/gtkaspell.c:700 src/gtkaspell.c:1576 src/gtkaspell.c:1852
2484 msgid "Bad Spellers Mode"
2485 msgstr "Mod lošeg pravopisa"
2486
2487 #: src/gtkaspell.c:739
2488 msgid "Unknown suggestion mode."
2489 msgstr "Nepoznati preporučeni mod."
2490
2491 #: src/gtkaspell.c:972
2492 msgid "No misspelled word found."
2493 msgstr "Nema pogrešno napisanih reči."
2494
2495 #: src/gtkaspell.c:1306
2496 msgid "Replace unknown word"
2497 msgstr "Zameni nepoznatu reč"
2498
2499 #: src/gtkaspell.c:1316
2500 #, c-format
2501 msgid "Replace \"%s\" with: "
2502 msgstr "Zameni \"%s\" sa: "
2503
2504 #: src/gtkaspell.c:1336
2505 msgid ""
2506 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2507 "will learn from mistake.\n"
2508 msgstr ""
2509 "Držeći pritisnut taster MOD1 dok pritiskate Enter\n"
2510 "biće upamćena ispravka greške.\n"
2511
2512 #: src/gtkaspell.c:1566 src/gtkaspell.c:1830
2513 msgid "Fast Mode"
2514 msgstr "Brzi mod"
2515
2516 #: src/gtkaspell.c:1678
2517 #, c-format
2518 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2519 msgstr "\"%s\" nepoznat u %s"
2520
2521 #: src/gtkaspell.c:1691
2522 msgid "Accept in this session"
2523 msgstr "Prihvati u ovoj sesiji"
2524
2525 #: src/gtkaspell.c:1701
2526 msgid "Add to personal dictionary"
2527 msgstr "Dodaj u lični rečnik"
2528
2529 #: src/gtkaspell.c:1711
2530 msgid "Replace with..."
2531 msgstr "Zameni sa..."
2532
2533 #: src/gtkaspell.c:1721
2534 #, c-format
2535 msgid "Check with %s"
2536 msgstr "Proveri sa %s"
2537
2538 #: src/gtkaspell.c:1740
2539 msgid "(no suggestions)"
2540 msgstr "(nema preporuka)"
2541
2542 #: src/gtkaspell.c:1751 src/gtkaspell.c:1904
2543 msgid "More..."
2544 msgstr "Još..."
2545
2546 #: src/gtkaspell.c:1806
2547 #, c-format
2548 msgid "Dictionary: %s"
2549 msgstr "Rečnik: %s"
2550
2551 #: src/gtkaspell.c:1819
2552 #, c-format
2553 msgid "Use alternate (%s)"
2554 msgstr "Koristi alternativu (%s)"
2555
2556 #: src/gtkaspell.c:1867 src/prefs_common.c:1628
2557 msgid "Check while typing"
2558 msgstr "Provera u toku kucanja"
2559
2560 #: src/gtkaspell.c:1883
2561 msgid "Change dictionary"
2562 msgstr "Promena rečnika"
2563
2564 #: src/gtkaspell.c:2037
2565 #, c-format
2566 msgid ""
2567 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2568 "%s"
2569 msgstr ""
2570 "Modul za pravopisnu proveru ne može da promeni rečnik.\n"
2571 "%s"
2572
2573 #: src/headerview.c:181 src/summaryview.c:2372
2574 msgid "(No From)"
2575 msgstr "(Bez pošiljaoca)"
2576
2577 #: src/headerview.c:202 src/summaryview.c:2415 src/summaryview.c:2418
2578 msgid "(No Subject)"
2579 msgstr "(Bez teme)"
2580
2581 #: src/imap.c:461
2582 #, c-format
2583 msgid "Connecting %s:%d failed"
2584 msgstr "Neuspešno povezivanje na %s:%d"
2585
2586 #: src/imap.c:466
2587 #, c-format
2588 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2589 msgstr ""
2590 "IMAP4 konekcija sa %s:%d je prekinuta. Ponovno uspostavljanje konekcije...\n"
2591
2592 #: src/imap.c:507
2593 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2594 msgstr "kreiranje tunnel IMAP4 konekcije\n"
2595
2596 #: src/imap.c:520
2597 #, c-format
2598 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2599 msgstr "kreiranje IMAP4 konekcije sa %s:%d ...\n"
2600
2601 #: src/imap.c:954 src/imap.c:1001
2602 #, c-format
2603 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2604 msgstr "ne mogu postaviti oznaku 'Obirsano': %d\n"
2605
2606 #: src/imap.c:960 src/imap.c:1008 src/imap.c:1056
2607 msgid "can't expunge\n"
2608 msgstr "ne mogu izbrisati\n"
2609
2610 #: src/imap.c:1050
2611 #, c-format
2612 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2613 msgstr "ne mogu postaviti oznaku 'Obirsano': 1:%d\n"
2614
2615 #: src/imap.c:1240
2616 msgid "error occured while getting LIST.\n"
2617 msgstr "nastala je greška pri preuzimanju rezultata komande LIST.\n"
2618
2619 #: src/imap.c:1426
2620 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2621 msgstr "ne mogu kreirati sanduče: neuspela komanda LIST\n"
2622
2623 #: src/imap.c:1448
2624 msgid "can't create mailbox\n"
2625 msgstr "ne mogu kreirati sanduče\n"
2626
2627 #: src/imap.c:1517
2628 #, c-format
2629 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2630 msgstr "ne mogu preimenovati sanduče: %s u %s\n"
2631
2632 #: src/imap.c:1581
2633 msgid "can't delete mailbox\n"
2634 msgstr "ne mogu ukloniti sanduč\n"
2635
2636 #: src/imap.c:1614
2637 msgid "can't get envelope\n"
2638 msgstr "ne mogu preuzeti uvodno zaglavlje poruke\n"
2639
2640 #: src/imap.c:1622
2641 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2642 msgstr "nastala je greška pri preuzimanju uvodnog zaglavlja poruke.\n"
2643
2644 #: src/imap.c:1644
2645 #, c-format
2646 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2647 msgstr "ne mogu rasčlaniti uvodno zaglavlje poruke: %s\n"
2648
2649 #: src/imap.c:1698
2650 #, c-format
2651 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2652 msgstr "Ne mogu uspostaviti IMAP4 sesiju sa: %s\n"
2653
2654 #: src/imap.c:1719
2655 #, c-format
2656 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2657 msgstr "Ne mogu se povezati na IMAP4 server: %s:%d\n"
2658
2659 #: src/imap.c:1726
2660 #, c-format
2661 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2662 msgstr "Ne mogu uspostaviti IMAP4 sesiju sa: %s:%d\n"
2663
2664 #: src/imap.c:1750
2665 msgid "Can't start TLS session.\n"
2666 msgstr "Ne mogu pogrenuti TLS sesiju.\n"
2667
2668 #: src/imap.c:1762
2669 msgid "Can't establish IMAP4 session.\n"
2670 msgstr "Ne mogu uspostaviti IMAP4 sesiju.\n"
2671
2672 #: src/imap.c:1841
2673 msgid "can't get namespace\n"
2674 msgstr "ne mogu saznati namespace\n"
2675
2676 #: src/imap.c:2318
2677 #, c-format
2678 msgid "can't select folder: %s\n"
2679 msgstr "ne mogu odabrati direktorijum: %s\n"
2680
2681 #: src/imap.c:2408
2682 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2683 msgstr "IMAP4 prijavljivanje neuspelo.\n"
2684
2685 #: src/imap.c:2767
2686 #, c-format
2687 msgid "can't append %s to %s\n"
2688 msgstr "ne mogu dodati %s na %s\n"
2689
2690 #: src/imap.c:2774
2691 msgid "(sending file...)"
2692 msgstr "(slanje fajlova...)"
2693
2694 #: src/imap.c:2851
2695 #, c-format
2696 msgid "can't copy %d to %s\n"
2697 msgstr "ne mogu kopirati %d u %s\n"
2698
2699 #: src/imap.c:2910
2700 #, c-format
2701 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2702 msgstr "nastala je greška pri izvršavanju imap naredbe: STORE %d:%d %s\n"
2703
2704 #: src/imap.c:2924
2705 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2706 msgstr "nastala je greška pri izvršavanju imap naredbe: EXPUNGE\n"
2707
2708 #: src/imap.c:3149
2709 #, c-format
2710 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2711 msgstr "iconv ne može da prevede UTF-7 u %s\n"
2712
2713 #: src/import.c:130
2714 msgid "Import"
2715 msgstr "Uvezi"
2716
2717 #: src/import.c:149
2718 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2719 msgstr "Odaberite ciljni mbox fajl i destinacioni direktorijum."
2720
2721 #: src/import.c:159
2722 msgid "Importing file:"
2723 msgstr "Uvoz fajla:"
2724
2725 #: src/import.c:164
2726 msgid "Destination dir:"
2727 msgstr "Destinacioni direktorijum:"
2728
2729 #: src/import.c:222
2730 msgid "Select importing file"
2731 msgstr "Odaberite fajl za uvoz"
2732
2733 #: src/importldif.c:176
2734 msgid "Please specify address book name and file to import."
2735 msgstr "Odredite naziv adresara i fajl za uvoz."
2736
2737 #: src/importldif.c:179
2738 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2739 msgstr "Odaberi i preimenuj LDIF polje za uvoz."
2740
2741 #: src/importldif.c:182
2742 msgid "File imported."
2743 msgstr "Uvezeni fajl."
2744
2745 #: src/importldif.c:367 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2746 msgid "Please select a file."
2747 msgstr "Odaberite fajl."
2748
2749 #: src/importldif.c:373 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2750 msgid "Address book name must be supplied."
2751 msgstr "Morate postaviti naziv adresara."
2752
2753 #: src/importldif.c:388
2754 msgid "Error reading LDIF fields."
2755 msgstr "Greška pri čitanju LDIF polja."
2756
2757 #: src/importldif.c:411
2758 msgid "LDIF file imported successfully."
2759 msgstr "LDIF fajl uspešno uvezen."
2760
2761 #: src/importldif.c:496
2762 msgid "Select LDIF File"
2763 msgstr "Odaberite LDIF fajl"
2764
2765 #: src/importldif.c:612 src/summaryview.c:463
2766 msgid "S"
2767 msgstr "S"
2768
2769 #: src/importldif.c:613 src/importldif.c:662
2770 msgid "LDIF Field"
2771 msgstr "LDIF fajl"
2772
2773 #: src/importldif.c:614
2774 msgid "Attribute Name"
2775 msgstr "Naziv atributa"
2776
2777 #: src/importldif.c:674
2778 msgid "Attribute"
2779 msgstr "Atributi"
2780
2781 #: src/importldif.c:685 src/select-keys.c:331
2782 msgid "Select"
2783 msgstr "Odaberi"
2784
2785 #: src/importldif.c:752
2786 msgid "File Name :"
2787 msgstr "Naziv fajla :"
2788
2789 #: src/importldif.c:762
2790 msgid "Records :"
2791 msgstr "Zapis :"
2792
2793 #: src/importldif.c:790
2794 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2795 msgstr "Uvoz LDIF fajla u adresar"
2796
2797 #: src/importmutt.c:143
2798 msgid "Error importing MUTT file."
2799 msgstr "Greška pri uvozu MUTT fajla."
2800
2801 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
2802 #: src/importpine.c:329
2803 msgid "Please select a file to import."
2804 msgstr "Odaberite fajl za uvoz."
2805
2806 #: src/importmutt.c:185
2807 msgid "Select MUTT File"
2808 msgstr "Odaberite MUTT fajl"
2809
2810 #: src/importmutt.c:239
2811 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2812 msgstr "Uvoz MUTT fajla u adresar."
2813
2814 #: src/importpine.c:143
2815 msgid "Error importing Pine file."
2816 msgstr "Greška pri uvozu Pine fajla."
2817
2818 #: src/importpine.c:185
2819 msgid "Select Pine File"
2820 msgstr "Odaberite Pine fajl"
2821
2822 #: src/importpine.c:239
2823 msgid "Import Pine file into Address Book"
2824 msgstr "Uvoz Pine fajla u adresar"
2825
2826 #: src/inc.c:269 src/inc.c:366 src/send.c:396
2827 msgid "Standby"
2828 msgstr "U pripravnosti..."
2829
2830 #: src/inc.c:389
2831 msgid "Retrieving new messages"
2832 msgstr "Preuzimanje novih poruka"
2833
2834 #: src/inc.c:521
2835 msgid "Retrieving"
2836 msgstr "Preuzimanje u toku..."
2837
2838 #: src/inc.c:530
2839 #, c-format
2840 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2841 msgstr "Gotovo (%d poruka(e) (%s) preuzeto)"
2842
2843 #: src/inc.c:534
2844 msgid "Done (no new messages)"
2845 msgstr "Gotovo (nema novih poruka)"
2846
2847 #: src/inc.c:541
2848 msgid "Connection failed"
2849 msgstr "Neuspelo povezivanje"
2850
2851 #: src/inc.c:545
2852 msgid "Auth failed"
2853 msgstr "Neuspela prijavljivanje"
2854
2855 #: src/inc.c:549 src/prefs_summary_column.c:76
2856 msgid "Locked"
2857 msgstr "Zaključano"
2858
2859 #: src/inc.c:560
2860 msgid "Cancelled"
2861 msgstr "Otkazano"
2862
2863 #: src/inc.c:573
2864 #, c-format
2865 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2866 msgstr "Prijavljivanje za %s na %s neuspelo"
2867
2868 #: src/inc.c:649
2869 #, c-format
2870 msgid "Finished (%d new message(s))"
2871 msgstr "Završeno (%d nova(ih) poruka)"
2872
2873 #: src/inc.c:652
2874 msgid "Finished (no new messages)"
2875 msgstr "Završeno (nema novih poruka)"
2876
2877 #: src/inc.c:660
2878 msgid "Some errors occurred while getting mail."
2879 msgstr "Nastale su greške pri preuzimanju poruka."
2880
2881 #: src/inc.c:724
2882 #, c-format
2883 msgid "%s: Retrieving new messages"
2884 msgstr "%s: Preuzimanje novih poruka"
2885
2886 #: src/inc.c:753
2887 #, c-format
2888 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2889 msgstr "Povezivanje na POP3 server: %s ..."
2890
2891 #: src/inc.c:765
2892 #, c-format
2893 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2894 msgstr "Ne mogu se povezati na POP3 server: %s:%d\n"
2895
2896 #: src/inc.c:772
2897 #, c-format
2898 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2899 msgstr "Ne mogu se povezati na POP3 server: %s:%d"
2900
2901 #: src/inc.c:888 src/inc.c:957
2902 #, c-format
2903 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2904 msgstr "Preuzimanje poruka (%d / %d) (%s / %s)"
2905
2906 #: src/inc.c:921 src/send.c:631
2907 msgid "Authenticating..."
2908 msgstr "Identifikacija..."
2909
2910 #: src/inc.c:925
2911 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2912 msgstr "Preuzimanje broja novih poruka (STAT)..."
2913
2914 #: src/inc.c:929
2915 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2916 msgstr "Preuzimanje broja novih poruka (LAST)..."
2917
2918 #: src/inc.c:933
2919 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2920 msgstr "Preuzimanje broja novih poruka (UIDL)..."
2921
2922 #: src/inc.c:937
2923 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2924 msgstr "Preuzimanje veličine poruka (LIST)..."
2925
2926 #: src/inc.c:941
2927 #, c-format
2928 msgid "Retrieving header (%d / %d)"
2929 msgstr "Preuzimanje zaglavlja (%d / %d)"
2930
2931 #: src/inc.c:974
2932 #, c-format
2933 msgid "Deleting message %d"
2934 msgstr "Uklanjanje poruke %d"
2935
2936 #: src/inc.c:980 src/send.c:649
2937 msgid "Quitting"
2938 msgstr "Zatvaranje konekcije sa serverom u toku..."
2939
2940 #: src/inc.c:1025
2941 msgid "Error occurred while processing mail."
2942 msgstr "Nastala je greška pri procesiranju poruke."
2943
2944 #: src/inc.c:1028
2945 msgid "No disk space left."
2946 msgstr "Na disku više nema mesta."
2947
2948 #: src/inc.c:1031
2949 msgid "Can't write file."
2950 msgstr "Ne mogu zapisati fajl."
2951
2952 #: src/inc.c:1034
2953 msgid "Socket error."
2954 msgstr "Greška u socket-u"
2955
2956 #: src/inc.c:1038
2957 msgid "Mailbox is locked."
2958 msgstr "Sanduče je zaključano."
2959
2960 #: src/inc.c:1066
2961 msgid "Incorporation cancelled\n"
2962 msgstr "Ujedinjavanje obustavljeno\n"
2963
2964 #: src/inputdialog.c:151
2965 #, c-format
2966 msgid "Input password for %s on %s:"
2967 msgstr "Unesite lozinku za %s na %s:"
2968
2969 #: src/inputdialog.c:153
2970 msgid "Input password"
2971 msgstr "Unesite lozinku"
2972
2973 #: src/logwindow.c:61
2974 msgid "Protocol log"
2975 msgstr "Dnevnik rada protokola"
2976
2977 #: src/main.c:142 src/main.c:151
2978 #, c-format
2979 msgid ""
2980 "File `%s' already exists.\n"
2981 "Can't create folder."
2982 msgstr ""
2983 "Fajl `%s' već postoji.\n"
2984 "Ne mogu kreirati direktorijum."
2985
2986 #: src/main.c:206
2987 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2988 msgstr "g_thread nije podržan glib-om.\n"
2989
2990 #: src/main.c:261
2991 msgid ""
2992 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
2993 "OpenPGP support disabled."
2994 msgstr ""
2995 "GnuPG nije pravilno instaliran, ili ga treba nadograditi.\n"
2996 "OpenPGP podrška je isključena."
2997
2998 #: src/main.c:424
2999 #, c-format
3000 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3001 msgstr "Upotreba (sintaksa): %s [OPTION]...\n"
3002
3003 #: src/main.c:427
3004 msgid "  --compose [address]    open composition window"
3005 msgstr "  --compose [address]\t\totvara prozor za kreiranje poruke"
3006
3007 #: src/main.c:428
3008 msgid ""
3009 "  --attach file1 [file2]...\n"
3010 "                         open composition window with specified files\n"
3011 "                         attached"
3012 msgstr ""
3013 "  --attach file1 [file2]...\totvaranje prozora za kreiranje\n"
3014 "\t\t\t\tporuke sa odabranim prilogom"
3015
3016 #: src/main.c:431
3017 msgid "  --receive              receive new messages"
3018 msgstr "  --receive\t\t\tpreuzimanje novih poruka"
3019
3020 #: src/main.c:432
3021 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3022 msgstr "  --receive-all\t\t\tpreuzimanje novih poruka sa odabranih naloga"
3023
3024 #: src/main.c:433
3025 msgid "  --send                 send all queued messages"
3026 msgstr "  --send\t\t\tslanje svih prirpremljenih poruka"
3027
3028 #: src/main.c:434
3029 msgid "  --status               show the total number of messages"
3030 msgstr "  --status\t\t\tprikaz ukupnog broja poruka"
3031
3032 #: src/main.c:435
3033 msgid "  --online               switch to online mode"
3034 msgstr "  --online\t\t\tprelazak u mrežni rad (OnLine)"
3035
3036 #: src/main.c:436
3037 msgid "  --offline              switch to offline mode"
3038 msgstr "  --offline\t\t\tnapuštanje mrežnog rada (OffLine)"
3039
3040 #: src/main.c:437
3041 msgid "  --debug                debug mode"
3042 msgstr "  --debug\t\t\tmod za pronalaženje grešaka"
3043
3044 #: src/main.c:438
3045 msgid "  --help                 display this help and exit"
3046 msgstr "  --help\t\t\tprikazuje ovu pomoć i zatvara program"
3047
3048 #: src/main.c:439
3049 msgid "  --version              output version information and exit"
3050 msgstr ""
3051 "  --version\t\t\tprikazuje informacije o verziji\n"
3052 "\t\t\t\ti zatvara program"
3053
3054 #: src/main.c:480 src/summaryview.c:5209
3055 #, c-format
3056 msgid "Processing (%s)..."
3057 msgstr "Izvršavanje (%s)..."
3058
3059 #: src/main.c:483
3060 msgid "top level folder"
3061 msgstr "direktorijum najvišeg nivoa"
3062
3063 #: src/main.c:531
3064 msgid "Composing message exists."
3065 msgstr "Sastavljanje poruke je u toku."
3066
3067 #: src/main.c:532
3068 msgid "Draft them"
3069 msgstr "Nedovršeno"
3070
3071 #: src/main.c:532
3072 msgid "Discard them"
3073 msgstr "Odbaci"
3074
3075 #: src/main.c:532
3076 msgid "Don't quit"
3077 msgstr "Odustani"
3078
3079 #: src/main.c:546
3080 msgid "Queued messages"
3081 msgstr "Pripremljene poruke"
3082
3083 #: src/main.c:547
3084 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3085 msgstr ""
3086 "Neke neposlate poruke su stavljene u direktorijum za slanje. Želite li da "
3087 "odmah izađete?"
3088
3089 #: src/main.c:801 src/toolbar.c:1989
3090 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3091 msgstr "Nastale su neke greške pri slanju pripremljenih poruka."
3092
3093 #: src/mainwindow.c:412
3094 msgid "/_File/_Add mailbox..."
3095 msgstr "/_Fajl/Dodaj _sanduče..."
3096
3097 #: src/mainwindow.c:413
3098 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
3099 msgstr "/_Fajl/Dodaj _mbox sanduče..."
3100
3101 #: src/mainwindow.c:414
3102 msgid "/_File/_Check for new messages in all folders"
3103 msgstr "/_Fajl/_Pronađi nove poruke u svim direktorijumima"
3104
3105 #: src/mainwindow.c:416
3106 msgid "/_File/_Folder"
3107 msgstr "/_Fajl/_Direktorijum"
3108
3109 #: src/mainwindow.c:417
3110 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3111 msgstr "/_Fajl/_Direktorijum/_Kreiraj novi direktorijum..."
3112
3113 #: src/mainwindow.c:419
3114 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3115 msgstr "/_Fajl/_Direktorijum/_Preimenuj direktorijum..."
3116
3117 #: src/mainwindow.c:420
3118 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3119 msgstr "/_Fajl/_Direktorijum/_Ukloni direktorijum"
3120
3121 #: src/mainwindow.c:421
3122 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3123 msgstr "/_Fajl/_Uvezi mbox fajl..."
3124
3125 #: src/mainwindow.c:422
3126 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3127 msgstr "/_Fajl/_Izvezi u mbox fajl..."
3128
3129 #: src/mainwindow.c:423
3130 msgid "/_File/Empty _trash"
3131 msgstr "/_Fajl/Isprazni s_meće"
3132
3133 #: src/mainwindow.c:424
3134 msgid "/_File/_Work offline"
3135 msgstr "/_Fajl/_Nezavisan rad"
3136
3137 #: src/mainwindow.c:426
3138 msgid "/_File/_Save as..."
3139 msgstr "/_Fajl/Sačuvaj _kao..."
3140
3141 #: src/mainwindow.c:427
3142 msgid "/_File/_Print..."
3143 msgstr "/_Fajl/_Štampa..."
3144
3145 #: src/mainwindow.c:430
3146 msgid "/_File/E_xit"
3147 msgstr "/_Fajl/I_zlaz"
3148
3149 #: src/mainwindow.c:435
3150 msgid "/_Edit/Select _thread"
3151 msgstr "/_Izmena/Odaberi _nit rasprave"
3152
3153 #: src/mainwindow.c:437
3154 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3155 msgstr "/_Izmena/Pronađi _tekst u poruci..."
3156
3157 #: src/mainwindow.c:439
3158 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3159 msgstr "/_Izmena/Pretraži _direktorijum..."
3160
3161 #: src/mainwindow.c:441
3162 msgid "/_View/Show or hi_de"
3163 msgstr "/I_zgled/_Prikaži ili sakrij"
3164
3165 #: src/mainwindow.c:442
3166 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3167 msgstr "/I_zgled/_Prikaži ili sakrij/Stablo _direktorijuma"
3168
3169 #: src/mainwindow.c:444
3170 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3171 msgstr "/I_zgled/_Prikaži ili sakrij/Prikaz _poruke"
3172
3173 #: src/mainwindow.c:446
3174 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3175 msgstr "/I_zgled/_Prikaži ili sakrij/_Linija alata"
3176
3177 #: src/mainwindow.c:448
3178 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3179 msgstr "/I_zgled/_Prikaži ili sakrij/_Linija alata/Ik_onice i tekst"
3180
3181 #: src/mainwindow.c:450
3182 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3183 msgstr "/I_zgled/_Prikaži ili sakrij/_Linija alata/_Ikonice"
3184
3185 #: src/mainwindow.c:452
3186 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3187 msgstr "/I_zgled/_Prikaži ili sakrij/_Linija alata/_Tekst"
3188
3189 #: src/mainwindow.c:454
3190 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3191 msgstr "/I_zgled/_Prikaži ili sakrij/_Linija alata/_Ništa"
3192
3193 #: src/mainwindow.c:456
3194 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3195 msgstr "/I_zgled/_Prikaži ili sakrij/_Statusna linija"
3196
3197 #: src/mainwindow.c:459
3198 msgid "/_View/Separate f_older tree"
3199 msgstr "/I_zgled/P_lutajuće stablo direktorijuma"
3200
3201 #: src/mainwindow.c:460
3202 msgid "/_View/Separate m_essage view"
3203 msgstr "/I_zgled/Pl_utajući prikaz poruka"
3204
3205 #: src/mainwindow.c:462
3206 msgid "/_View/_Sort"
3207 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje"
3208
3209 #: src/mainwindow.c:463
3210 msgid "/_View/_Sort/by _number"
3211 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _broju"
3212
3213 #: src/mainwindow.c:464
3214 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3215 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _veličini"
3216
3217 #: src/mainwindow.c:465
3218 msgid "/_View/_Sort/by _date"
3219 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _datumu"
3220
3221 #: src/mainwindow.c:466
3222 msgid "/_View/_Sort/by _from"
3223 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _pošiljaocu"
3224
3225 #: src/mainwindow.c:467
3226 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
3227 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po p_rimaocu"
3228
3229 #: src/mainwindow.c:468
3230 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3231 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _temi"
3232
3233 #: src/mainwindow.c:469
3234 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3235 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po bo_ji"
3236
3237 #: src/mainwindow.c:471
3238 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3239 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _oznaci"
3240
3241 #: src/mainwindow.c:472
3242 msgid "/_View/_Sort/by _status"
3243 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _statusu"
3244
3245 #: src/mainwindow.c:473
3246 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3247 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po prilozim_a"
3248
3249 #: src/mainwindow.c:475
3250 msgid "/_View/_Sort/by score"
3251 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po bodovi_ma"
3252
3253 #: src/mainwindow.c:476
3254 msgid "/_View/_Sort/by locked"
3255 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _zaključanosti"
3256
3257 #: src/mainwindow.c:477
3258 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3259 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/_Nesortirano"
3260
3261 #: src/mainwindow.c:478 src/mainwindow.c:481
3262 msgid "/_View/_Sort/---"
3263 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/---"
3264
3265 #: src/mainwindow.c:479
3266 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3267 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/Rastuće sortiranje  [A->Z]"
3268
3269 #: src/mainwindow.c:480
3270 msgid "/_View/_Sort/Descending"
3271 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/Opadajuće sortiranje [Z->A]"
3272
3273 #: src/mainwindow.c:482
3274 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3275 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/Složi po _temi"
3276
3277 #: src/mainwindow.c:484
3278 msgid "/_View/Th_read view"
3279 msgstr "/I_zgled/_Formiraj niti rasprava"
3280
3281 #: src/mainwindow.c:485
3282 msgid "/_View/E_xpand all threads"
3283 msgstr "/I_zgled/Razgranaj s_ve niti rasprava"
3284
3285 #: src/mainwindow.c:486
3286 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3287 msgstr "/I_zgled/Skupi s_ve niti rasprava"
3288
3289 #: src/mainwindow.c:487
3290 msgid "/_View/_Hide read messages"
3291 msgstr "/I_zgled/S_akrij pročitane poruke"
3292
3293 #: src/mainwindow.c:488
3294 msgid "/_View/Set displayed _items..."
3295 msgstr "/I_zgled/Podesi _delove zaglavlja za prikaz..."
3296
3297 #: src/mainwindow.c:491
3298 msgid "/_View/_Go to"
3299 msgstr "/I_zgled/_Idi na"
3300
3301 #: src/mainwindow.c:492
3302 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3303 msgstr "/I_zgled/_Idi na/_Predhodnu poruku"
3304
3305 #: src/mainwindow.c:493
3306 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3307 msgstr "/I_zgled/_Idi na/_Sledeću poruku"
3308
3309 #: src/mainwindow.c:494 src/mainwindow.c:499 src/mainwindow.c:502
3310 #: src/mainwindow.c:507 src/mainwindow.c:512
3311 msgid "/_View/_Go to/---"
3312 msgstr "/I_zgled/_Idi na/---"
3313
3314 #: src/mainwindow.c:495
3315 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3316 msgstr "/I_zgled/_Idi na/P_redhodnu nepročitanu poruku"
3317
3318 #: src/mainwindow.c:497
3319 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3320 msgstr "/I_zgled/_Idi na/S_ledeću nepročitanu poruku"
3321
3322 #: src/mainwindow.c:500
3323 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3324 msgstr "/I_zgled/_Idi na/Predhodnu no_vu poruku"
3325
3326 #: src/mainwindow.c:501
3327 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3328 msgstr "/I_zgled/_Idi na/Sl_edeću novu poruku"
3329
3330 #: src/mainwindow.c:503
3331 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3332 msgstr "/I_zgled/_Idi na/Predhodnu _markiranu poruku"
3333
3334 #: src/mainwindow.c:505
3335 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3336 msgstr "/I_zgled/_Idi na/Sledeću m_arkiranu poruku"
3337
3338 #: src/mainwindow.c:508
3339 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3340 msgstr "/I_zgled/_Idi na/Predhodnu _obojenu poruku"
3341
3342 #: src/mainwindow.c:510
3343 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3344 msgstr "/I_zgled/_Idi na/Sledeću o_bojenu poruku"
3345
3346 #: src/mainwindow.c:513
3347 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3348 msgstr "/I_zgled/_Idi na/Drugi _direktorijum..."
3349
3350 #: src/mainwindow.c:517 src/mainwindow.c:524
3351 msgid "/_View/_Code set/---"
3352 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/---"
3353
3354 #: src/mainwindow.c:521
3355 msgid "/_View/_Code set"
3356 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored"
3357
3358 #: src/mainwindow.c:522
3359 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3360 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/_Automatska detekcija"
3361
3362 #: src/mainwindow.c:525
3363 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3364 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/7bit ascii (US-ASC_II)"
3365
3366 #: src/mainwindow.c:529
3367 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3368 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Junikod (_UTF-8)"
3369
3370 #: src/mainwindow.c:533
3371 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3372 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Zapadnoevropski (ISO-8859-_1)"
3373
3374 #: src/mainwindow.c:535
3375 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3376 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Zapadnoevropski (ISO-_8859-15)"
3377
3378 #: src/mainwindow.c:539
3379 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3380 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Centralnoevropski (ISO-8859-_2)"
3381
3382 #: src/mainwindow.c:542
3383 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3384 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Baltički (ISO-8858-1_3)"
3385
3386 #: src/mainwindow.c:544
3387 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3388 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Baltički (ISO-8859-_4)"
3389
3390 #: src/mainwindow.c:547
3391 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3392 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Grčki (ISO-8859-_7)"
3393
3394 #: src/mainwindow.c:550
3395 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3396 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Turski (ISO-8859-_9)"
3397
3398 #: src/mainwindow.c:553
3399 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3400 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Ćirilica (ISO-8859-_5)"
3401
3402 #: src/mainwindow.c:555
3403 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3404 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Ćirilica (KOI8-_R)"
3405
3406 #: src/mainwindow.c:557
3407 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3408 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Ćirilica (_Windows-1251)"
3409
3410 #: src/mainwindow.c:561
3411 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3412 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Japanski (ISO-2022-_JP)"
3413
3414 #: src/mainwindow.c:564
3415 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3416 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Japanski (ISO-2022-J_P-2)"
3417
3418 #: src/mainwindow.c:567
3419 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3420 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Japanski (_EUC-JP)"
3421
3422 #: src/mainwindow.c:569
3423 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3424 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Japanski (_Shift__JIS)"
3425
3426 #: src/mainwindow.c:573
3427 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3428 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Pojednostavljeni Kineski (_GB2312)"
3429
3430 #: src/mainwindow.c:575
3431 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3432 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Tradicionalni Kineski (_Big5)"
3433
3434 #: src/mainwindow.c:577
3435 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3436 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Tradicionalni Kineski (EUC-_TW)"
3437
3438 #: src/mainwindow.c:579
3439 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3440 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Kineski (ISO-2022-_CN)"
3441
3442 #: src/mainwindow.c:582
3443 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3444 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Korejski (EUC-_KR)"
3445
3446 #: src/mainwindow.c:584
3447 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3448 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Korejski (ISO-2_022-KR)"
3449
3450 #: src/mainwindow.c:587
3451 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3452 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Tai (TIS-620)"
3453
3454 #: src/mainwindow.c:589
3455 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3456 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Tai (Windwos-874)"
3457
3458 #: src/mainwindow.c:597 src/summaryview.c:449
3459 msgid "/_View/Open in new _window"
3460 msgstr "/I_zgled/Prikaži poruku u _novom prozoru"
3461
3462 #: src/mainwindow.c:598
3463 msgid "/_View/Mess_age source"
3464 msgstr "/I_zgled/Prikaži i_zvor poruke u novom prozoru"
3465
3466 #: src/mainwindow.c:599
3467 msgid "/_View/Show all _headers"
3468 msgstr "/I_zgled/Prikaži kompletno za_glavlje poruke"
3469
3470 #: src/mainwindow.c:601
3471 msgid "/_View/_Update summary"
3472 msgstr "/I_zgled/_Osveži listu poruka"
3473
3474 #: src/mainwindow.c:604
3475 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3476 msgstr "/_Poruka/Preuzmi no_vu poštu"
3477
3478 #: src/mainwindow.c:605
3479 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3480 msgstr "/_Poruka/Preuzmi sa svi_h naloga"
3481
3482 #: src/mainwindow.c:607
3483 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3484 msgstr "/_Poruka/O_bustavi preuzimanje"
3485
3486 #: src/mainwindow.c:609
3487 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3488 msgstr "/_Poruka/Pošalji pripr_emljene poruke"
3489
3490 #: src/mainwindow.c:611
3491 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3492 msgstr "/_Poruka/Kreiraj novu _e-mail poruku"
3493
3494 #: src/mainwindow.c:612
3495 msgid "/_Message/Compose a news message"
3496 msgstr "/_Poruka/Kreiraj novu _news poruku"
3497
3498 #: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:154
3499 msgid "/_Message/_Reply"
3500 msgstr "/_Poruka/O_dgovori"
3501
3502 #: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:155
3503 msgid "/_Message/Repl_y to"
3504 msgstr "/_Poruka/Odgovori_..."
3505
3506 #: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:156
3507 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3508 msgstr "/_Poruka/Odgovori_.../_Svima"
3509
3510 #: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:157
3511 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3512 msgstr "/_Poruka/Odgovori_.../_Pošiljaocu"
3513
3514 #: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:158
3515 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3516 msgstr "/_Poruka/Odgovori_.../Na _mail listu"
3517
3518 #: src/mainwindow.c:619
3519 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3520 msgstr "/_Poruka/Nas_tavi-na i odgovori"
3521
3522 #: src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:162
3523 msgid "/_Message/_Forward"
3524 msgstr "/_Poruka/Pros_ledi"
3525
3526 #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:163
3527 msgid "/_Message/Redirect"
3528 msgstr "/_Poruka/Pre_usmeri"
3529
3530 #: src/mainwindow.c:624
3531 msgid "/_Message/Re-_edit"
3532 msgstr "/_Poruka/Ponovo i_zmeni"
3533
3534 #: src/mainwindow.c:626
3535 msgid "/_Message/M_ove..."
3536 msgstr "/_Poruka/_Premesti..."
3537
3538 #: src/mainwindow.c:627
3539 msgid "/_Message/_Copy..."
3540 msgstr "/_Poruka/_Kopiraj..."
3541
3542 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:165
3543 msgid "/_Message/_Delete"
3544 msgstr "/_Poruka/_Ukloni"
3545
3546 #: src/mainwindow.c:629
3547 msgid "/_Message/Cancel a news message"
3548 msgstr "/_Poruka/Ukini ne_ws poruku"
3549
3550 #: src/mainwindow.c:631
3551 msgid "/_Message/_Mark"
3552 msgstr "/_Poruka/_Obeleži"
3553
3554 #: src/mainwindow.c:632
3555 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3556 msgstr "/_Poruka/_Obeleži/Pos_tavi markicu"
3557
3558 #: src/mainwindow.c:633
3559 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3560 msgstr "/_Poruka/_Obeleži/_Ukloni markicu"
3561
3562 #: src/mainwindow.c:634
3563 msgid "/_Message/_Mark/---"
3564 msgstr "/_Poruka/_Obeleži/---"
3565
3566 #: src/mainwindow.c:635
3567 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3568 msgstr "/_Poruka/_Obeleži/Obeleži kao _nepročitano"
3569
3570 #: src/mainwindow.c:636
3571 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3572 msgstr "/_Poruka/_Obeleži/Obeleži kao _pročitano"
3573
3574 #: src/mainwindow.c:638
3575 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3576 msgstr "/_Poruka/_Obeleži/Obeleži sve kao pročita_ne"
3577
3578 #: src/mainwindow.c:641
3579 msgid "/_Tools/_Selective download..."
3580 msgstr "/_Alati/_Selektivno preuzimanje..."
3581
3582 #: src/mainwindow.c:643
3583 msgid "/_Tools/_Address book..."
3584 msgstr "/_Alati/_Adresar..."
3585
3586 #: src/mainwindow.c:644
3587 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3588 msgstr "/_Alati/_Dodaj pošiljaoca u adresar"
3589
3590 #: src/mainwindow.c:646
3591 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
3592 msgstr "/_Alati/Sakupi adres_e"
3593
3594 #: src/mainwindow.c:647
3595 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
3596 msgstr "/_Alati/Sakupi adres_e/iz _direktorijuma..."
3597
3598 #: src/mainwindow.c:649
3599 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
3600 msgstr "/_Alati/Sakupi adres_e/iz _poruka..."
3601
3602 #: src/mainwindow.c:652
3603 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3604 msgstr "/_Alati/_Filtriraj poruke"
3605
3606 #: src/mainwindow.c:653
3607 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3608 msgstr "/_Alati/_Kreiraj filter pravilo"
3609
3610 #: src/mainwindow.c:654
3611 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3612 msgstr "/_Alati/_Kreiraj filter pravilo/_Automatski"
3613
3614 #: src/mainwindow.c:656
3615 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3616 msgstr "/_Alati/_Kreiraj filter pravilo/po _pošiljaocu"
3617
3618 #: src/mainwindow.c:658
3619 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3620 msgstr "/_Alati/_Kreiraj filter pravilo/po p_rimaocu"
3621
3622 #: src/mainwindow.c:660
3623 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3624 msgstr "/_Alati/_Kreiraj filter pravilo/po _temi"
3625
3626 #: src/mainwindow.c:665
3627 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3628 msgstr "/_Alati/_Ukloni duplirane poruke"
3629
3630 #: src/mainwindow.c:668
3631 msgid "/_Tools/E_xecute"
3632 msgstr "/_Alati/_Izvrši obeležene akcije"
3633
3634 #: src/mainwindow.c:671
3635 msgid "/_Tools/SSL certi_ficates..."
3636 msgstr "/_Alati/SSL Serti_fikati..."
3637
3638 #: src/mainwindow.c:675
3639 msgid "/_Tools/_Log window"
3640 msgstr "/_Alati/Prozor dnevnika _rada"
3641
3642 #: src/mainwindow.c:677
3643 msgid "/_Configuration"
3644 msgstr "/_Konfiguracija"
3645
3646 #: src/mainwindow.c:678
3647 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3648 msgstr "/_Konfiguracija/_Promena aktivnog naloga"
3649
3650 #: src/mainwindow.c:680
3651 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3652 msgstr "/_Konfiguracija/Podešavanja ak_tivnog naloga..."
3653
3654 #: src/mainwindow.c:682
3655 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3656 msgstr "/_Konfiguracija/_Kreiranje novog naloga..."
3657
3658 #: src/mainwindow.c:684
3659 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3660 msgstr "/_Konfiguracija/Podešavanja _svih naloga..."
3661
3662 #: src/mainwindow.c:686
3663 msgid "/_Configuration/---"
3664 msgstr "/_Konfiguracija/---"
3665
3666 #: src/mainwindow.c:687
3667 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3668 msgstr "/_Konfiguracija/_Opšta podešavanja..."
3669
3670 #: src/mainwindow.c:689
3671 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
3672 msgstr "/_Konfiguracija/_Bodovanje..."
3673
3674 #: src/mainwindow.c:691
3675 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
3676 msgstr "/_Konfiguracija/_Filtriranje..."
3677
3678 #: src/mainwindow.c:693
3679 msgid "/_Configuration/_Templates..."
3680 msgstr "/_Konfiguracija/_Šabloni..."
3681
3682 #: src/mainwindow.c:694
3683 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3684 msgstr "/_Konfiguracija/_Akcije..."
3685
3686 #: src/mainwindow.c:695
3687 msgid "/_Configuration/_Other Preferences..."
3688 msgstr "/_Konfiguracija/O_stala podešavanja..."
3689
3690 #: src/mainwindow.c:696
3691 msgid "/_Configuration/Plugins..."
3692 msgstr "/_Konfiguracija/_Dodatci..."
3693
3694 #: src/mainwindow.c:699
3695 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
3696 msgstr "/Po_moć/_Priručnik (Lokalni)"
3697
3698 #: src/mainwindow.c:700
3699 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
3700 msgstr "/_Pomoć/_Priručnik (Sylpheed dokumentacija na WEB-u)"
3701
3702 #: src/mainwindow.c:702
3703 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
3704 msgstr "/Po_moć/_Često Postavljana Pitanja (Lokalni)"
3705
3706 #: src/mainwindow.c:703
3707 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
3708 msgstr "/_Pomoć/_Često Postavljana Pitanja (Sylpheed dokumentacija na WEB-u)"
3709
3710 #: src/mainwindow.c:705
3711 msgid "/_Help/---"
3712 msgstr "/Po_moć/---"
3713
3714 #: src/mainwindow.c:824
3715 msgid "Go offline"
3716 msgstr "Otkači se sa mreže"
3717
3718 #: src/mainwindow.c:828
3719 msgid "Go online"
3720 msgstr "Umreži se"
3721
3722 #: src/mainwindow.c:844
3723 msgid "Select account"
3724 msgstr " Odaberi nalog "
3725
3726 #: src/mainwindow.c:1169 src/mainwindow.c:1186 src/prefs_folder_item.c:450
3727 #: src/selective_download.c:591
3728 msgid "Untitled"
3729 msgstr "Neimenovano"
3730
3731 #: src/mainwindow.c:1187
3732 msgid "none"
3733 msgstr "ništa"
3734
3735 #: src/mainwindow.c:1365
3736 msgid "Empty trash"
3737 msgstr "Isprazni smeće"
3738
3739 #: src/mainwindow.c:1366
3740 msgid "Empty all messages in trash?"
3741 msgstr "Isprazni sve poruke iz smeća?"
3742
3743 #: src/mainwindow.c:1384
3744 msgid "Add mailbox"
3745 msgstr "Dodavanje sandučeta"
3746
3747 #: src/mainwindow.c:1385
3748 msgid ""
3749 "Input the location of mailbox.\n"
3750 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3751 "scanned automatically."
3752 msgstr ""
3753 "Unesite lokaciju sandučeta.\n"
3754 "Ako unesete lokaciju postojećeg sandučeta,\n"
3755 "ono će biti automatski skenirano."
3756
3757 #: src/mainwindow.c:1391 src/mainwindow.c:1429
3758 #, c-format
3759 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3760 msgstr "Poštansko sanduče '%s' već postoji."
3761
3762 #: src/mainwindow.c:1396 src/setup.c:57
3763 msgid "Mailbox"
3764 msgstr "Poštansko sanduče"
3765
3766 #: src/mainwindow.c:1402 src/setup.c:63
3767 msgid ""
3768 "Creation of the mailbox failed.\n"
3769 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3770 "there."
3771 msgstr ""
3772 "Kreiranje sandučeta je neuspelo.\n"
3773 "Možda neki fajlovi već postoje, ili Vi nemate dozvolu da pišete."
3774
3775 #: src/mainwindow.c:1422
3776 msgid "Add mbox mailbox"
3777 msgstr "Dodavanje mbox poštanskog sandučeta"
3778
3779 #: src/mainwindow.c:1423
3780 msgid "Input the location of mailbox."
3781 msgstr "Unesite lokaciju mbox sandučeta."
3782
3783 #: src/mainwindow.c:1444
3784 msgid "Creation of the mailbox failed."
3785 msgstr "Neuspelo kreiranje sandučeta."
3786
3787 #: src/mainwindow.c:1718
3788 msgid "Sylpheed - Folder View"
3789 msgstr "Sylpheed - Stablo direktorijuma"
3790
3791 #: src/mainwindow.c:1734 src/messageview.c:212
3792 msgid "Sylpheed - Message View"
3793 msgstr "Sylpheed - Prikaz poruka"
3794
3795 #: src/mainwindow.c:2095
3796 msgid "Exit"
3797 msgstr "Izlaz"
3798
3799 #: src/mainwindow.c:2095
3800 msgid "Exit this program?"
3801 msgstr "Izlaz iz programa?"
3802
3803 #: src/matcher.c:1210 src/matcher.c:1211 src/matcher.c:1212 src/matcher.c:1213
3804 #: src/matcher.c:1214 src/matcher.c:1215 src/matcher.c:1216 src/matcher.c:1217
3805 msgid "(none)"
3806 msgstr "(ništa)"
3807
3808 #: src/message_search.c:88
3809 msgid "Find in current message"
3810 msgstr "Pronađi tekst u poruci"
3811
3812 #: src/message_search.c:106
3813 msgid "Find text:"
3814 msgstr "Pronađi tekst:"
3815
3816 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:539 src/summary_search.c:182
3817 msgid "Case sensitive"
3818 msgstr "Razlikuj mala/VELIKA slova"
3819
3820 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:188
3821 msgid "Backward search"
3822 msgstr "Pretraži unazad"
3823
3824 #: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:206
3825 msgid "Search"
3826 msgstr "Traži"
3827
3828 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:313
3829 msgid "Search failed"
3830 msgstr "Neuspela pretraga"
3831
3832 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:314
3833 msgid "Search string not found."
3834 msgstr "Traženi kriterijum nije pronađen."
3835
3836 #: src/message_search.c:191
3837 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3838 msgstr "Došli ste do početka poruke. Da nastavim od kraja?"
3839
3840 #: src/message_search.c:194
3841 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3842 msgstr "Došli ste do kraja poruke. Da nastavim od početka?"
3843
3844 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:323
3845 msgid "Search finished"
3846 msgstr "Gotova pretraga."
3847
3848 #: src/messageview.c:395
3849 msgid "<No Return-Path found>"
3850 msgstr "<Nema Povratne-Putanje>"
3851
3852 #: src/messageview.c:403
3853 #, c-format
3854 msgid ""
3855 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
3856 "does not correspond to the return path:\n"
3857 "Notification address: %s\n"
3858 "Return path: %s\n"
3859 "It is advised to not to send the return receipt."
3860 msgstr ""
3861 "Adresa za obaveštenje pošiljaoca o prispeću poruke ne odgovara\n"
3862 "povratnoj putanji:\n"
3863 "Adresa za slanje informacije o prispeću: %s\n"
3864 "Povratna putanja: %s\n"
3865 "Preporučljivo je da ne šaljete obaveštenje o prispeću poruke."
3866
3867 #: src/messageview.c:411
3868 msgid "+Don't Send"
3869 msgstr "+Odustani od slanja"
3870
3871 #: src/messageview.c:420
3872 msgid ""
3873 "This message is asking for a return receipt notification\n"
3874 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
3875 "officially addressed to you.\n"
3876 "Receipt notification cancelled."
3877 msgstr ""
3878 "U poruci je postavljen zahtev za potvrdu njenog prijema\n"
3879 "ali gledajući polja zaglavlja 'Primalac:' i 'Kopija:'\n"
3880 "ona nije zvanično poslata Vama.\n"
3881 "Slanje obaveštenja o prispeću poruke je obustavljeno."
3882
3883 #: src/messageview.c:488
3884 msgid ""
3885 "Error occurred while sending the notification.\n"
3886 "Put this notification into queue folder?"
3887 msgstr ""
3888 "Nastala je greška pri slanju obaveštenja.\n"
3889 "Da stavim ovo obaveštenje u direktorijum za pripremljene poruke?"
3890
3891 #: src/messageview.c:494
3892 msgid "Can't queue the notification."
3893 msgstr "Ne mogu da stavim ovo obaveštenje u 'Pripremljene'."
3894
3895 #: src/messageview.c:497
3896 msgid "Error occurred while sending the notification."
3897 msgstr "Nastala je greška pri slanju obaveštenja."
3898
3899 #: src/messageview.c:654
3900 msgid "Message already removed from folder."
3901 msgstr "Poruka je već uklonjena iz direktorijuma."
3902
3903 #: src/messageview.c:852
3904 msgid "This messages asks for a return receipt."
3905 msgstr "U ovoj poruci se zahteva potvrda prijema."
3906
3907 #: src/messageview.c:853
3908 msgid "Send receipt"
3909 msgstr "Pošalji potvrdu"
3910
3911 #: src/messageview.c:906
3912 msgid "Return Receipt Notification"
3913 msgstr "Pošalji obaveštenje o prijemu poruke"
3914
3915 #: src/messageview.c:907
3916 msgid ""
3917 "The message was sent to several of your accounts.\n"
3918 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
3919 "notification:"
3920 msgstr ""
3921 "Poruka je poslata na više Vaših naloga.\n"
3922 "Odaberite sa kog će se naloga poslati obaveštenje o prijemu poruke:"
3923
3924 #: src/messageview.c:911
3925 msgid "Send Notification"
3926 msgstr "Pošalji obaveštenje"
3927
3928 #: src/messageview.c:911
3929 msgid "+Cancel"
3930 msgstr "+Poništi"
3931
3932 #: src/mimeview.c:114
3933 msgid "/_Open"
3934 msgstr "/_Otvori"
3935
3936 #: src/mimeview.c:115
3937 msgid "/Open _with..."
3938 msgstr "/Otvori _sa..."
3939
3940 #: src/mimeview.c:116
3941 msgid "/_Display as text"
3942 msgstr "/_Prikaži kao tekst"
3943
3944 #: src/mimeview.c:117
3945 msgid "/_Display image"
3946 msgstr "/Prikaži _sliku"
3947
3948 #: src/mimeview.c:118 src/summaryview.c:454
3949 msgid "/_Save as..."
3950 msgstr "/_Sačuvaj kao..."
3951
3952 #: src/mimeview.c:119
3953 msgid "/Save _all..."
3954 msgstr "/Sačuvaj s_ve..."
3955
3956 #: src/mimeview.c:122
3957 msgid "/_Check signature"
3958 msgstr "/_Proveri porpis"
3959
3960 #: src/mimeview.c:150
3961 msgid "MIME Type"
3962 msgstr "MIME tip"
3963
3964 #: src/mimeview.c:160 src/prefs_common.c:2131
3965 msgid "Text"
3966 msgstr "Tekst"
3967
3968 #: src/mimeview.c:269
3969 msgid "Select \"Check signature\" to check"
3970 msgstr "Odaberite \"Proveri potpis\" za proveru"
3971
3972 #: src/mimeview.c:480
3973 msgid "Can't get the part of multipart message."
3974 msgstr "Deo kombinovane poruke je nerazumljiv."
3975
3976 #: src/mimeview.c:801 src/mimeview.c:863 src/mimeview.c:925 src/mimeview.c:944
3977 #: src/mimeview.c:968
3978 msgid "Can't save the part of multipart message."
3979 msgstr "Ne mogu snimiti deo kombinovane poruke."
3980
3981 #: src/mimeview.c:826 src/mimeview.c:911 src/summaryview.c:3407
3982 msgid "Save as"
3983 msgstr "Sačuvaj kao"
3984
3985 #: src/mimeview.c:854 src/mimeview.c:915
3986 #, c-format
3987 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
3988 msgstr "Prepiši postojeći fajl '%s'?"
3989
3990 #: src/mimeview.c:856 src/mimeview.c:917 src/summaryview.c:3412
3991 msgid "Overwrite"
3992 msgstr "Prepiši"
3993
3994 #: src/mimeview.c:978
3995 msgid "Open with"
3996 msgstr "Otvori sa"
3997
3998 #: src/mimeview.c:979
3999 #, c-format
4000 msgid ""
4001 "Enter the command line to open file:\n"
4002 "(`%s' will be replaced with file name)"
4003 msgstr ""
4004 "Unesite komandu kojom će se otvoriti fajl:\n"
4005 "('%s' će biti prepravljeno nazivom fajla)"
4006
4007 #: src/news.c:167
4008 #, c-format
4009 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
4010 msgstr "Uspostavljanje NNTP konekcije sa %s:%d je u toku ...\n"
4011
4012 #: src/news.c:795
4013 #, c-format
4014 msgid "can't set group: %s\n"
4015 msgstr "ne mogu postaviti grupu: %s\n"
4016
4017 #: src/news.c:800
4018 #, c-format
4019 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
4020 msgstr "neispravan opseg poruka: %d - %d\n"
4021
4022 #: src/news.c:821
4023 #, c-format
4024 msgid "error occurred while getting %s.\n"
4025 msgstr "nastala je greška pri pruzimanju %s.\n"
4026
4027 #: src/news.c:838
4028 #, c-format
4029 msgid "getting xover %d in %s...\n"
4030 msgstr "preuzimam XOVER %d u %s...\n"
4031
4032 #: src/news.c:841 src/news.c:910
4033 msgid "can't get xover\n"
4034 msgstr "ne mogu preuzeti rezultate komande XOVER\n"
4035
4036 #: src/news.c:846 src/news.c:916
4037 msgid "error occurred while getting xover.\n"
4038 msgstr "nastala je greška pri preuzimanju rezultata komande XOVER.\n"
4039
4040 #: src/news.c:852 src/news.c:929
4041 #, c-format
4042 msgid "invalid xover line: %s\n"
4043 msgstr "neispravna linija rezultata komande XOVER: %s\n"
4044
4045 #: src/news.c:866 src/news.c:880 src/news.c:947 src/news.c:977
4046 msgid "can't get xhdr\n"
4047 msgstr "ne mogu preuzeti rezultate komande XHDR\n"
4048
4049 #: src/news.c:871 src/news.c:885 src/news.c:955 src/news.c:985
4050 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
4051 msgstr "nastala je greška pri preuzimanju rezultata komande XHDR.\n"
4052
4053 #: src/news.c:907
4054 #, c-format
4055 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
4056 msgstr "preuzimanje XOVER %d - %d u %s...\n"
4057
4058 #: src/passphrase.c:85
4059 msgid "Passphrase"
4060 msgstr "Ključna fraza"
4061
4062 #: src/passphrase.c:253
4063 msgid "[no user id]"
4064 msgstr "[nema ID broja korisnika]"
4065
4066 #: src/passphrase.c:257
4067 #, c-format
4068 msgid ""
4069 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
4070 "\n"
4071 "  %.*s  \n"
4072 "(%.*s)\n"
4073 msgstr ""
4074 "%sUnesite lozinku za:\n"
4075 "\n"
4076 "  %.*s  \n"
4077 "(%.*s)\n"
4078
4079 #: src/passphrase.c:261
4080 msgid ""
4081 "Bad passphrase! Try again...\n"
4082 "\n"
4083 msgstr ""
4084 "Loša lozinka! Pokušajte ponovo...\n"
4085 "\n"
4086
4087 #: src/pop.c:67
4088 #, c-format
4089 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
4090 msgstr "POP3: Uklanjanje istekle poruka %d\n"
4091
4092 #: src/pop.c:73
4093 #, c-format
4094 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
4095 msgstr "POP3: Slanje poruke %d (%d bajtova)\n"
4096
4097 #: src/pop.c:139
4098 msgid "can't start TLS session\n"
4099 msgstr "ne mogu pokrenuti TLS sesiju\n"
4100
4101 #: src/pop.c:167 src/pop.c:196 src/pop.c:248
4102 msgid "error occurred on authentication\n"
4103 msgstr "nastala je greška pri identifikaciji\n"
4104
4105 #: src/pop.c:192 src/pop.c:244
4106 msgid "mailbox is locked\n"
4107 msgstr "Sanduče je zaključano\n"
4108
4109 #: src/pop.c:213
4110 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
4111 msgstr "Zahtevana oznaka vremena za APOP nije pronađena u pozdravnoj poruci\n"
4112
4113 #: src/pop.c:220
4114 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
4115 msgstr "Sintaksna greška oznake vremena u pozdravnoj poruci\n"
4116
4117 #: src/pop.c:270 src/pop.c:309
4118 msgid "POP3 protocol error\n"
4119 msgstr "Greška u POP3 protokolu\n"
4120
4121 #: src/pop.c:388 src/pop.c:438
4122 msgid "Socket error\n"
4123 msgstr "Greška u socket-u\n"
4124
4125 #: src/prefs_account.c:682
4126 #, c-format
4127 msgid "Account%d"
4128 msgstr "Nalog %d"
4129
4130 #: src/prefs_account.c:701
4131 msgid "Preferences for new account"
4132 msgstr "Podešavanja novog naloga"
4133
4134 #: src/prefs_account.c:706
4135 msgid "Account preferences"
4136 msgstr "Podešavanja naloga"
4137
4138 #: src/prefs_account.c:756 src/prefs_common.c:1030
4139 msgid "Receive"
4140 msgstr "Preuzimanje"
4141
4142 #: src/prefs_account.c:760 src/prefs_common.c:1034
4143 msgid "Compose"
4144 msgstr "Kreiranje"
4145
4146 #: src/prefs_account.c:763 src/prefs_common.c:1047
4147 msgid "Privacy"
4148 msgstr "Privatnost"
4149
4150 #: src/prefs_account.c:767
4151 msgid "SSL"
4152 msgstr "SSL"
4153
4154 #: src/prefs_account.c:770
4155 msgid "Advanced"
4156 msgstr "Napredno"
4157
4158 #: src/prefs_account.c:849
4159 msgid "Name of account"
4160 msgstr "Naziv naloga"
4161
4162 #: src/prefs_account.c:858
4163 msgid "Set as default"
4164 msgstr "Podrazumevani nalog"
4165
4166 #: src/prefs_account.c:862
4167 msgid "Personal information"
4168 msgstr "Lični podaci"
4169
4170 #: src/prefs_account.c:871
4171 msgid "Full name"
4172 msgstr "Ime i prezime"
4173
4174 #: src/prefs_account.c:877
4175 msgid "Mail address"
4176 msgstr "E-mail adresa"
4177
4178 #: src/prefs_account.c:883
4179 msgid "Organization"
4180 msgstr "Organizacija"
4181
4182 #: src/prefs_account.c:907
4183 msgid "Server information"
4184 msgstr "Informacije o serveru"
4185
4186 #: src/prefs_account.c:928
4187 msgid "POP3 (normal)"
4188 msgstr "POP3 (normalan)"
4189
4190 #: src/prefs_account.c:930
4191 msgid "POP3 (APOP auth)"
4192 msgstr "POP3 (APOP identifikacija)"
4193
4194 #: src/prefs_account.c:932 src/prefs_account.c:1825 src/prefs_account.c:2049
4195 msgid "IMAP4"
4196 msgstr "IMAP4"
4197
4198 #: src/prefs_account.c:934
4199 msgid "News (NNTP)"
4200 msgstr "News (NNTP)"
4201
4202 #: src/prefs_account.c:936
4203 msgid "None (local)"
4204 msgstr "Ništa (lokalni)"
4205
4206 #: src/prefs_account.c:956
4207 msgid "This server requires authentication"
4208 msgstr "Ovaj server zahteva identifikaciju"
4209
4210 #: src/prefs_account.c:963
4211 msgid "Authenticate on connect"
4212 msgstr "Identifikacija pri povezivanju"
4213
4214 #: src/prefs_account.c:1008
4215 msgid "News server"
4216 msgstr "News server"
4217
4218 #: src/prefs_account.c:1014
4219 msgid "Server for receiving"
4220 msgstr "Server za preuzimane poruka"
4221
4222 #: src/prefs_account.c:1020
4223 msgid "Local mailbox file"
4224 msgstr "Lokalni fajl za sandučić"
4225
4226 #: src/prefs_account.c:1027
4227 msgid "SMTP server (send)"
4228 msgstr "SMTP server (slanje)"
4229
4230 #: src/prefs_account.c:1035
4231 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4232 msgstr "Koristi mail komandu umesto SMTP servera"
4233
4234 #: src/prefs_account.c:1044
4235 msgid "command to send mails"
4236 msgstr "Komanda za slanje poruka"
4237
4238 #: src/prefs_account.c:1051 src/prefs_account.c:1400
4239 msgid "User ID"
4240 msgstr "Korisničko ime"
4241
4242 #: src/prefs_account.c:1057 src/prefs_account.c:1409
4243 msgid "Password"
4244 msgstr "Lozinka"
4245
4246 #: src/prefs_account.c:1131 src/prefs_account.c:1808
4247 msgid "POP3"
4248 msgstr "POP3"
4249
4250 #: src/prefs_account.c:1139
4251 msgid "Remove messages on server when received"
4252 msgstr "Ukloni poruke sa servera pri preuzimanju"
4253
4254 #: src/prefs_account.c:1150
4255 msgid "Remove after"
4256 msgstr "Ukloni nakon"
4257
4258 #: src/prefs_account.c:1159
4259 msgid "days"
4260 msgstr "dana"
4261
4262 #: src/prefs_account.c:1176
4263 msgid "(0 days: remove immediately)"
4264 msgstr "(0 dana: ukloni odmah)"
4265
4266 #: src/prefs_account.c:1183
4267 msgid "Download all messages on server"
4268 msgstr "Preuzmi sve poruke sa servera"
4269
4270 #: src/prefs_account.c:1185
4271 msgid "Use filtering rules with Selective Download"
4272 msgstr "Primeni filter pravila za selektivno preuzimanje"
4273
4274 #: src/prefs_account.c:1187
4275 msgid "Remove mail after downloading with Selective Download"
4276 msgstr "Ukloni poštu nakon selektivnog preuzimanja"
4277
4278 #: src/prefs_account.c:1193
4279 msgid "Receive size limit"
4280 msgstr "Ograniči veličinu poruke za preuzianje na"
4281
4282 #: src/prefs_account.c:1200
4283 msgid "KB"
4284 msgstr "KB"
4285
4286 #: src/prefs_account.c:1207
4287 msgid "Filter messages on receiving"
4288 msgstr "Primeni filter pri preuzimanju poruka"
4289
4290 #: src/prefs_account.c:1215
4291 msgid "Default inbox"
4292 msgstr "Podrazumevano sanduče"
4293
4294 #: src/prefs_account.c:1238
4295 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4296 msgstr "(Nefiltrirane poruke će biti smeštene u ovaj direktorijum)"
4297
4298 #: src/prefs_account.c:1243
4299 msgid "Maximum number of articles to download"
4300 msgstr "Maksimalan broj poruka za preuzimanje"
4301
4302 #: src/prefs_account.c:1262
4303 msgid "unlimited if 0 is specified"
4304 msgstr "neograničeno ako je vrednost 0"
4305
4306 #: src/prefs_account.c:1270
4307 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4308 msgstr ""
4309 "'Preuzmi sve poruke' proverava da li postoje nove poruke i na ovom nalogu"
4310
4311 #: src/prefs_account.c:1328
4312 msgid "Add Date"
4313 msgstr "Dodaj datum"
4314
4315 #: src/prefs_account.c:1329
4316 msgid "Generate Message-ID"
4317 msgstr "Generiši ID poruke"
4318
4319 #: src/prefs_account.c:1336
4320 msgid "Add user-defined header"
4321 msgstr "Dodaj korisnički definisana polja zaglavlja"
4322
4323 #: src/prefs_account.c:1338 src/prefs_common.c:2363 src/prefs_common.c:2388
4324 msgid " Edit... "
4325 msgstr " Izmeni... "
4326
4327 #: src/prefs_account.c:1348
4328 msgid "Authentication"
4329 msgstr "Identifikacija"
4330
4331 #: src/prefs_account.c:1356
4332 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4333 msgstr "SMTP identifkacija (SMTP AUTH)"
4334
4335 #: src/prefs_account.c:1371
4336 msgid "Authentication method"
4337 msgstr "Metod identifikacije"
4338
4339 #: src/prefs_account.c:1381 src/prefs_common.c:1408
4340 msgid "Automatic"
4341 msgstr "Automatski"
4342
4343 #: src/prefs_account.c:1431
4344 msgid ""
4345 "If you leave these entries empty, the same\n"
4346 "user ID and password as receiving will be used."
4347 msgstr ""
4348 "Ako ostavite ovo polje nepopunjeno, koristiće se\n"
4349 "isti naziv korisnika i lozinka kao i za preuzimanje."
4350
4351 #: src/prefs_account.c:1440
4352 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4353 msgstr "Identifikacija sa POP3 pre slanja"
4354
4355 #: src/prefs_account.c:1455
4356 msgid "POP authentication timeout: "
4357 msgstr "Vreme trajanja POP identifikacije: "
4358
4359 #: src/prefs_account.c:1464
4360 msgid "minutes"
4361 msgstr "minut(a)"
4362
4363 #: src/prefs_account.c:1511 src/prefs_account.c:1556 src/toolbar.c:403
4364 msgid "Signature"
4365 msgstr "Potpis"
4366
4367 #: src/prefs_account.c:1519
4368 msgid "Insert signature automatically"
4369 msgstr "Automatsko ubacivanje potpisa"
4370
4371 #: src/prefs_account.c:1524
4372 msgid "Signature separator"
4373 msgstr "Separator potpisa"
4374
4375 #: src/prefs_account.c:1546
4376 msgid "Command output"
4377 msgstr "Rezultat komande"
4378
4379 #: src/prefs_account.c:1564
4380 msgid "Automatically set the following addresses"
4381 msgstr "Automatski postavi adresu za prosleđivanje"
4382
4383 #: src/prefs_account.c:1573 src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1708
4384 #: src/quote_fmt.c:49
4385 msgid "Cc"
4386 msgstr "Kopija"
4387
4388 #: src/prefs_account.c:1586
4389 msgid "Bcc"
4390 msgstr "Nevidljiva kopija"
4391
4392 #: src/prefs_account.c:1599
4393 msgid "Reply-To"
4394 msgstr "Odgovor-Za"
4395
4396 #: src/prefs_account.c:1654
4397 msgid "Encrypt message by default"
4398 msgstr "Enkriptovanje poruke se podrazumeva"
4399
4400 #: src/prefs_account.c:1656
4401 msgid "Sign message by default"
4402 msgstr "Potpisivanje poruke se podrazumeva"
4403
4404 #: src/prefs_account.c:1658
4405 msgid "Default mode"
4406 msgstr "Podrazumevani mod"
4407
4408 #: src/prefs_account.c:1666
4409 msgid "Use PGP/MIME"
4410 msgstr "Koristi PGP/MIME"
4411
4412 #: src/prefs_account.c:1675
4413 msgid "Use Inline"
4414 msgstr "Koristi linijski"
4415
4416 #: src/prefs_account.c:1685
4417 msgid "Sign key"
4418 msgstr "Ključ za potpis"
4419
4420 #: src/prefs_account.c:1693
4421 msgid "Use default GnuPG key"
4422 msgstr "Koristi podrazumevani GnuPG ključ"
4423
4424 #: src/prefs_account.c:1702
4425 msgid "Select key by your email address"
4426 msgstr "Odaberi ključ po e-mail adresi"
4427
4428 #: src/prefs_account.c:1711
4429 msgid "Specify key manually"
4430 msgstr "Ručno odaberi ključ"
4431
4432 #: src/prefs_account.c:1727
4433 msgid "User or key ID:"
4434 msgstr "Korisnik ili ID ključa:"
4435
4436 #: src/prefs_account.c:1816 src/prefs_account.c:1833 src/prefs_account.c:1849
4437 msgid "Don't use SSL"
4438 msgstr "Nemoj koristiti SSL"
4439
4440 #: src/prefs_account.c:1819
4441 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4442 msgstr "Koristi SSL za POP3 vezu"
4443
4444 #: src/prefs_account.c:1822 src/prefs_account.c:1839 src/prefs_account.c:1873
4445 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4446 msgstr "Koristi STARTTLS komandu za pokretanje SSL sesije"
4447
4448 #: src/prefs_account.c:1836
4449 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4450 msgstr "Koristi SSL za IMAP4 vezu"
4451
4452 #: src/prefs_account.c:1842
4453 msgid "NNTP"
4454 msgstr "NNTP"
4455
4456 #: src/prefs_account.c:1857
4457 msgid "Use SSL for NNTP connection"
4458 msgstr "Koristi SSL za NNTP vezu"
4459
4460 #: src/prefs_account.c:1859
4461 msgid "Send (SMTP)"
4462 msgstr "Slanje (SMTP)"
4463
4464 #: src/prefs_account.c:1867
4465 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
4466 msgstr "Nemoj koristiti SSL (ali, ukoliko je neophodno, koristi STARTTLS)"
4467
4468 #: src/prefs_account.c:1870
4469 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4470 msgstr "Koristi SSL za SMTP vezu"
4471
4472 #: src/prefs_account.c:1995
4473 msgid "Specify SMTP port"
4474 msgstr "Poseban SMTP port"
4475
4476 #: src/prefs_account.c:2001
4477 msgid "Specify POP3 port"
4478 msgstr "Poseban POP3 port"
4479
4480 #: src/prefs_account.c:2007
4481 msgid "Specify IMAP4 port"
4482 msgstr "Poseban IMAP4 port"
4483
4484 #: src/prefs_account.c:2013
4485 msgid "Specify NNTP port"
4486 msgstr "Poseban NNTP port"
4487
4488 #: src/prefs_account.c:2018
4489 msgid "Specify domain name"
4490 msgstr "Poseban domen"
4491
4492 #: src/prefs_account.c:2028
4493 msgid "Tunnel command to open connection"
4494 msgstr "Tunnel komanda za otvaranje veze"
4495
4496 #: src/prefs_account.c:2036
4497 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
4498 msgstr "Obeleži krospostovane poruke kao pročitane i oboj ih u:"
4499
4500 #: src/prefs_account.c:2060
4501 msgid "IMAP server directory"
4502 msgstr "IMAP server direktorijum"
4503
4504 #: src/prefs_account.c:2114
4505 msgid "Put sent messages in"
4506 msgstr "Smesti poslate poruke u"
4507
4508 #: src/prefs_account.c:2116
4509 msgid "Put draft messages in"
4510 msgstr "Smesti nedovršene poruke u"
4511
4512 #: src/prefs_account.c:2118
4513 msgid "Put deleted messages in"
4514 msgstr "Smesti uklonjene poruke u"
4515
4516 #: src/prefs_account.c:2182
4517 msgid "Account name is not entered."
4518 msgstr "Naziv naloga nije unet."
4519
4520 #: src/prefs_account.c:2186
4521 msgid "Mail address is not entered."
4522 msgstr "E-mail adresa nije uneta."
4523
4524 #: src/prefs_account.c:2191
4525 msgid "SMTP server is not entered."
4526 msgstr "SMTP server nije unet."
4527
4528 #: src/prefs_account.c:2196
4529 msgid "User ID is not entered."
4530 msgstr "ID korisnika nije unet."
4531
4532 #: src/prefs_account.c:2201
4533 msgid "POP3 server is not entered."
4534 msgstr "POP3 server nije unet."
4535
4536 #: src/prefs_account.c:2206
4537 msgid "IMAP4 server is not entered."
4538 msgstr "IMAP4 server nije unet."
4539
4540 #: src/prefs_account.c:2211
4541 msgid "NNTP server is not entered."
4542 msgstr "NNTP server nije unet."
4543
4544 #: src/prefs_account.c:2217
4545 msgid "local mailbox filename is not entered."
4546 msgstr "naziv fajla lokalnog sandučeta nije unet."
4547
4548 #: src/prefs_account.c:2223
4549 msgid "mail command is not entered."
4550 msgstr "mail komanda nije uneta."
4551
4552 #: src/prefs_account.c:2307
4553 msgid ""
4554 "Its not recommended to use the old style Inline\n"
4555 "mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
4556 "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4557 msgstr ""
4558 "Nije preporučljivo koristiti stari Inline stil mod\n"
4559 "za GnuPG poruke. On nije u skladu sa preporukom\n"
4560 "RFC 3156 - MIME zaštita sa OpenPGP."
4561
4562 #: src/prefs_actions.c:300
4563 msgid "Actions configuration"
4564 msgstr "Konfiguracija akcija"
4565
4566 #: src/prefs_actions.c:322
4567 msgid "Menu name:"
4568 msgstr "Naziv u meniju:"
4569
4570 #: src/prefs_actions.c:331
4571 msgid "Command line:"
4572 msgstr "Komanda:"
4573
4574 #: src/prefs_actions.c:360 src/prefs_filtering.c:531 src/prefs_matcher.c:563
4575 #: src/prefs_scoring.c:277 src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:776
4576 msgid "  Replace  "
4577 msgstr "  Zameni  "
4578
4579 #: src/prefs_actions.c:373
4580 msgid " Syntax help "
4581 msgstr " Sintaksna pomoć "
4582
4583 #: src/prefs_actions.c:392
4584 msgid "Current actions"
4585 msgstr "Postojeće akcije"
4586
4587 #: src/prefs_actions.c:641
4588 #, c-format
4589 msgid "Could not get message file %d"
4590 msgstr "Ne mogu preuzeti fajl %d"
4591
4592 #: src/prefs_actions.c:662 src/prefs_actions.c:667
4593 msgid "Could not get message file."
4594 msgstr "Ne mogu preuzeti fajl poruke."
4595
4596 #: src/prefs_actions.c:675
4597 msgid "Could not get message part."
4598 msgstr "Ne mogu preuzeti deo poruke."
4599
4600 #: src/prefs_actions.c:681
4601 msgid "No message part selected."
4602 msgstr "Niste odabrali deo poruke."
4603
4604 #: src/prefs_actions.c:685
4605 msgid "No message file selected."
4606 msgstr "Niste odabrali fajl poruke."
4607
4608 #: src/prefs_actions.c:704
4609 msgid "Can't get part of multipart message"
4610 msgstr "Ne mogu preuzeti deo višedelne poruke"
4611
4612 #: src/prefs_actions.c:726 src/prefs_filtering.c:810 src/prefs_filtering.c:872
4613 #: src/prefs_filtering.c:895 src/prefs_matcher.c:687 src/prefs_matcher.c:777
4614 #: src/prefs_scoring.c:453 src/prefs_scoring.c:484 src/prefs_template.c:309
4615 msgid "(New)"
4616 msgstr "(novo)"
4617
4618 #: src/prefs_actions.c:772
4619 msgid "Menu name is not set."
4620 msgstr "Naziv menija nije određen."
4621
4622 #: src/prefs_actions.c:777
4623 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4624 msgstr "Dvotačka ':' nije dozvoljena u nazivu menija."
4625
4626 #: src/prefs_actions.c:787
4627 msgid "Menu name is too long."
4628 msgstr "Naziv menija je predugačak."
4629
4630 #: src/prefs_actions.c:796
4631 msgid "Command line not set."
4632 msgstr "Komanda nije zadata.."
4633
4634 #: src/prefs_actions.c:801
4635 msgid "Menu name and command are too long."
4636 msgstr "Naziv menija i komanda su predugačke."
4637
4638 #: src/prefs_actions.c:806
4639 #, c-format
4640 msgid ""
4641 "The command\n"
4642 "%s\n"
4643 "has a syntax error."
4644 msgstr ""
4645 "Komanda\n"
4646 "%s\n"
4647 "sadrži sintaksnu grešku."
4648
4649 #: src/prefs_actions.c:867
4650 msgid "Delete action"
4651 msgstr "Ukloni akciju"
4652
4653 #: src/prefs_actions.c:868
4654 msgid "Do you really want to delete this action?"
4655 msgstr "Da li zaista želite da uklonite akciju?"
4656
4657 #: src/prefs_actions.c:1073
4658 #, c-format
4659 msgid ""
4660 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
4661 "because it contains %%f, %%F or %%p."
4662 msgstr ""
4663 "Odabrana akcija se ne može koristiti u dijalogu za editovanje\n"
4664 "poruke jer sadrži %%f, %%F ili %%p komandu."
4665
4666 #: src/prefs_actions.c:1271
4667 #, c-format
4668 msgid ""
4669 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
4670 "%s"
4671 msgstr ""
4672 "Komanda se ne može pokrenuti.Neuspešno kreiranje veze.\n"
4673 "%s"
4674
4675 #: src/prefs_actions.c:1356
4676 #, c-format
4677 msgid ""
4678 "Could not fork to execute the following command:\n"
4679 "%s\n"
4680 "%s"
4681 msgstr ""
4682 "Ne mogu raspoznati način pokretanja sledeće komande:\n"
4683 "%s\n"
4684 "%s"
4685
4686 #: src/prefs_actions.c:1600
4687 #, c-format
4688 msgid "--- Running: %s\n"
4689 msgstr "--- Pokretanje: %s\n"
4690
4691 #: src/prefs_actions.c:1604
4692 #, c-format
4693 msgid "--- Ended: %s\n"
4694 msgstr "--- Zatvaranje: %s\n"
4695
4696 #: src/prefs_actions.c:1638
4697 msgid "Action's input/output"
4698 msgstr "Akcije ulaz/izlaz"
4699
4700 #: src/prefs_actions.c:1684
4701 msgid " Send "
4702 msgstr " Pošalji "
4703
4704 #: src/prefs_actions.c:1695
4705 msgid "Abort"
4706 msgstr "Obustavi"
4707
4708 #: src/prefs_actions.c:1822
4709 msgid "MENU NAME:"
4710 msgstr "Naziv menija:"
4711
4712 #: src/prefs_actions.c:1823
4713 msgid "Use / in menu name to make submenus."
4714 msgstr "Koristite / u nazivu menija za formiranje podmenija."
4715
4716 #: src/prefs_actions.c:1825
4717 msgid "COMMAND LINE:"
4718 msgstr "Komandna linija:"
4719
4720 #: src/prefs_actions.c:1826
4721 msgid "Begin with:"
4722 msgstr "Počinje sa:"
4723
4724 #: src/prefs_actions.c:1827
4725 msgid "to send message body or selection to command"
4726 msgstr "za slanje tela poruke ili odabranog teksta komandi"
4727
4728 #: src/prefs_actions.c:1828
4729 msgid "to send user provided text to command"
4730 msgstr "za slanje korisnički definisanog teksta komandi"
4731
4732 #: src/prefs_actions.c:1829
4733 msgid "to send user provided hidden text to command"
4734 msgstr "za slanje skrivenog korisnički definisanog teksta komandi"
4735
4736 #: src/prefs_actions.c:1830
4737 msgid "End with:"
4738 msgstr "Završava se sa:"
4739
4740 #: src/prefs_actions.c:1831
4741 msgid "to replace message body or selection with command output"
4742 msgstr "za zamenu tela poruke ili odabranog teksta rezultatom komande"
4743
4744 #: src/prefs_actions.c:1832
4745 msgid "to insert command's output without replacing old text"
4746 msgstr "za umetanje rezultata komande bez prepisivanja starog teksta"
4747
4748 #: src/prefs_actions.c:1833
4749 msgid "to run command asynchronously"
4750 msgstr "za asinhorno pokretanje komande"
4751
4752 #: src/prefs_actions.c:1834
4753 msgid "Use:"
4754 msgstr "Koristite:"
4755
4756 #: src/prefs_actions.c:1835
4757 msgid "for message file name"
4758 msgstr "za naziv fajla poruke"
4759
4760 #: src/prefs_actions.c:1836
4761 msgid "for the list of the file names of selected messages"
4762 msgstr "za listu naziva fajlova odabranih poruka"
4763
4764 #: src/prefs_actions.c:1837
4765 msgid "for the selected message MIME part."
4766 msgstr "za MIME deo odabrane poruke"
4767
4768 #: src/prefs_actions.c:1845 src/prefs_matcher.c:1723 src/quote_fmt.c:75
4769 msgid "Description of symbols"
4770 msgstr "Opis simbola"
4771
4772 #: src/prefs_common.c:1013
4773 msgid "Common Preferences"
4774 msgstr "Opšta podešavanja"
4775
4776 #: src/prefs_common.c:1037
4777 msgid "Spell Checker"
4778 msgstr "Pravopisna provera"
4779
4780 #: src/prefs_common.c:1040
4781 msgid "Quote"
4782 msgstr "Citiranje"
4783
4784 #: src/prefs_common.c:1042
4785 msgid "Display"
4786 msgstr "Prikaz"
4787
4788 #: src/prefs_common.c:1044
4789 msgid "Message"
4790 msgstr "Poruka"
4791
4792 #: src/prefs_common.c:1052 src/select-keys.c:333
4793 msgid "Other"
4794 msgstr "Ostalo"
4795
4796 #: src/prefs_common.c:1096 src/prefs_common.c:1286
4797 msgid "External program"
4798 msgstr "Eksterni program"
4799
4800 #: src/prefs_common.c:1105
4801 msgid "Use external program for incorporation"
4802 msgstr "Koristi eksterni program za uvoz/ugradnju"
4803
4804 #: src/prefs_common.c:1112 src/prefs_common.c:1301
4805 msgid "Command"
4806 msgstr "Komanda"
4807
4808 #: src/prefs_common.c:1126
4809 msgid "Local spool"
4810 msgstr "Lokalni spul"
4811
4812 #: src/prefs_common.c:1137
4813 msgid "Incorporate from spool"
4814 msgstr "Uvezi poruke iz spula"
4815
4816 #: src/prefs_common.c:1139
4817 msgid "Filter on incorporation"
4818 msgstr "Primeni filter prilikom uvoza iz spula"
4819
4820 #: src/prefs_common.c:1147
4821 msgid "Spool directory"
4822 msgstr "Spul direktorijum"
4823
4824 #: src/prefs_common.c:1165
4825 msgid "Auto-check new mail"
4826 msgstr "Automatska provera naloga"
4827
4828 #: src/prefs_common.c:1167
4829 msgid "every"
4830 msgstr "svaki(h)"
4831
4832 #: src/prefs_common.c:1179
4833 msgid "minute(s)"
4834 msgstr "minut(a)"
4835
4836 #: src/prefs_common.c:1188
4837 msgid "Check new mail on startup"
4838 msgstr "Proveri naloge pri pokretanju programa"
4839
4840 #: src/prefs_common.c:1190
4841 msgid "Update all local folders after incorporation"
4842 msgstr "Osveži sadržaj svih lokalnih direktorijuma nakon ugradnje"
4843
4844 #: src/prefs_common.c:1193
4845 msgid "Run command when new mail arrives"
4846 msgstr "Pokreni komandu po preuzimanju novih poruka"
4847
4848 #: src/prefs_common.c:1203
4849 msgid "after autochecking"
4850 msgstr "nakon automatske provere"
4851
4852 #: src/prefs_common.c:1205
4853 msgid "after manual checking"
4854 msgstr "nakon ručne provere"
4855
4856 #: src/prefs_common.c:1219
4857 #, c-format
4858 msgid ""
4859 "Command to execute:\n"
4860 "(use %d as number of new mails)"
4861 msgstr ""
4862 "Komanda za izvršenje:\n"
4863 "(koristite %d kao broj novih poruka)"
4864
4865 #: src/prefs_common.c:1294
4866 msgid "Use external program for sending"
4867 msgstr "Koristi eksterni program za slanje poruka"
4868
4869 #: src/prefs_common.c:1320
4870 msgid "Save sent messages to Sent folder"
4871 msgstr "Sačuvaj poslate poruke u direktorijum 'Poslato'"
4872
4873 #: src/prefs_common.c:1322
4874 msgid "Queue messages that fail to send"
4875 msgstr "Pripremi za slanje poruke koje nisu mogle biti poslate"
4876
4877 #: src/prefs_common.c:1328
4878 msgid "Outgoing codeset"
4879 msgstr "Izlazni kodni raspored"
4880
4881 #: src/prefs_common.c:1343
4882 msgid "Automatic (Recommended)"
4883 msgstr "Automatski (preporučeno)"
4884
4885 #: src/prefs_common.c:1344
4886 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4887 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
4888
4889 #: src/prefs_common.c:1346
4890 msgid "Unicode (UTF-8)"
4891 msgstr "Junikod (UTF-8)"
4892
4893 #: src/prefs_common.c:1348
4894 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4895 msgstr "Zapadnoevropski (ISO-8859-1)"
4896
4897 #: src/prefs_common.c:1349
4898 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4899 msgstr "Zapadnoevropski (ISO-8859-15)"
4900
4901 #: src/prefs_common.c:1350
4902 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4903 msgstr "Centralnoevropski (ISO-8859-2)"
4904
4905 #: src/prefs_common.c:1351
4906 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4907 msgstr "Baltički (ISO-8859-13)"
4908
4909 #: src/prefs_common.c:1352
4910 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4911 msgstr "Baltički (ISO-8859-4)"
4912
4913 #: src/prefs_common.c:1353
4914 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4915 msgstr "Grčki (ISO-8859-7)"
4916
4917 #: src/prefs_common.c:1354
4918 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4919 msgstr "Turski (ISO-8859-9)"
4920
4921 #: src/prefs_common.c:1356
4922 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4923 msgstr "Ćirilica (ISO-8859-5)"
4924
4925 #: src/prefs_common.c:1358
4926 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4927 msgstr "Ćirilica (KOI8-R)"
4928
4929 #: src/prefs_common.c:1360
4930 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4931 msgstr "Ćirilica (Windows-1251)"
4932
4933 #: src/prefs_common.c:1361
4934 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4935 msgstr "Ćirilica (KOI8-U)"
4936
4937 #: src/prefs_common.c:1363
4938 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4939 msgstr "Japasnki (ISO-2022-JP)"
4940
4941 #: src/prefs_common.c:1365
4942 msgid "Japanese (EUC-JP)"
4943 msgstr "Japanski (EUC-JP)"
4944
4945 #: src/prefs_common.c:1366
4946 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4947 msgstr "Japanski (Shift_JIS)"
4948
4949 #: src/prefs_common.c:1368
4950 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4951 msgstr "Pojednostavljeni kineski (GB2312)"
4952
4953 #: src/prefs_common.c:1369
4954 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4955 msgstr "Tradicionalni kineski (Big5)"
4956
4957 #: src/prefs_common.c:1371
4958 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4959 msgstr "Tradicionalni kineski (EUC-TW)"
4960
4961 #: src/prefs_common.c:1372
4962 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4963 msgstr "Kineski (ISO-2022-CN)"
4964
4965 #: src/prefs_common.c:1374
4966 msgid "Korean (EUC-KR)"
4967 msgstr "Korejski (EUC-KR)"
4968
4969 #: src/prefs_common.c:1375
4970 msgid "Thai (TIS-620)"
4971 msgstr "Tai (TIS-620)"
4972
4973 #: src/prefs_common.c:1376
4974 msgid "Thai (Windows-874)"
4975 msgstr "Tai (Windows-874)"
4976
4977 #: src/prefs_common.c:1386
4978 msgid ""
4979 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
4980 "for the current locale will be used."
4981 msgstr ""
4982 "Ako je odabrana opcija 'Automatski', optimalan kodni raspored trenutne\n"
4983 "sistemske lokalizacije biće korišćen kao izlazni kodni raspored poruke."
4984
4985 #: src/prefs_common.c:1398
4986 msgid "Transfer encoding"
4987 msgstr "Enkodiranje pri prenosu"
4988
4989 #: src/prefs_common.c:1421
4990 msgid ""
4991 "Specify Content-Transfer-Encoding used when\n"
4992 "message body contains non-ASCII characters."
4993 msgstr ""
4994 "Navedite enkodiranje sadržaja pri prenosu koje će se\n"
4995 "koristiti ako telo poruke sadrži ne-ASCII karaktere."
4996
4997 #: src/prefs_common.c:1550
4998 msgid "Select dictionaries location"
4999 msgstr "Odaberite lokaciju rečnika"
5000
5001 #: src/prefs_common.c:1613
5002 msgid "Global spelling checker settings"
5003 msgstr "Globalna podešavanja pravopisa"
5004
5005 #: src/prefs_common.c:1620
5006 msgid "Enable spell checker"
5007 msgstr "Omogući upotrebu pravopisa"
5008
5009 #: src/prefs_common.c:1631
5010 msgid "Enable alternate dictionary"
5011 msgstr "Omogući upotrebu alternativnog rečnika"
5012
5013 #: src/prefs_common.c:1633
5014 msgid ""
5015 "Enabling an alternate dictionary makes switching\n"
5016 "with the last used dictionary faster."
5017 msgstr ""
5018 "Omogućavanje upotrebe alternativnog rečnika\n"
5019 "omogućava bržu promenu rečnika za korišćenje."
5020
5021 #: src/prefs_common.c:1646
5022 msgid "Dictionaries path:"
5023 msgstr "Putanja do rečnika:"
5024
5025 #: src/prefs_common.c:1673
5026 msgid "Default dictionary:"
5027 msgstr "Podrazumevani rečnik:"
5028
5029 #: src/prefs_common.c:1689
5030 msgid "Default suggestion mode"
5031 msgstr "Podrazumevani preporučeni mod"
5032
5033 #: src/prefs_common.c:1704
5034 msgid "Misspelled word color:"
5035 msgstr "Boja pogrešno napisanih reči:"
5036
5037 #: src/prefs_common.c:1786
5038 msgid "Automatic account selection"
5039 msgstr "Automatska selekcija naloga"
5040
5041 #: src/prefs_common.c:1794
5042 msgid "when replying"
5043 msgstr "pri odgovoru"
5044
5045 #: src/prefs_common.c:1796
5046 msgid "when forwarding"
5047 msgstr "pri prosleđivanju"
5048
5049 #: src/prefs_common.c:1798
5050 msgid "when re-editing"
5051 msgstr "pri preuređivanju"
5052
5053 #: src/prefs_common.c:1805
5054 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
5055 msgstr "Dugme za 'Odgovor' šalje odgovor na mailing listu"
5056
5057 #: src/prefs_common.c:1808
5058 msgid "Automatically launch the external editor"
5059 msgstr "Automatsko pokretanje eksternog uređivača teksta"
5060
5061 #: src/prefs_common.c:1815 src/prefs_filtering.c:234
5062 msgid "Forward as attachment"
5063 msgstr "Prosledi kao prilog"
5064
5065 #: src/prefs_common.c:1818
5066 msgid "Block cursor"
5067 msgstr "Pokazivač bloka"
5068
5069 #: src/prefs_common.c:1821
5070 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
5071 msgstr "Zadrži originalno zaglavlje 'Pošiljalac' kod preusmeravanja"
5072
5073 #: src/prefs_common.c:1829
5074 msgid "Autosave to Drafts folder every "
5075 msgstr "Sačuvaj izmene u poruci u direktorijum 'Nedovršeno', nakon"
5076
5077 #: src/prefs_common.c:1836 src/prefs_common.c:1881
5078 msgid "characters"
5079 msgstr "karaktera"
5080
5081 #: src/prefs_common.c:1844
5082 msgid "Undo level"
5083 msgstr "Maksimalan broj opoziva akcije"
5084
5085 #: src/prefs_common.c:1857
5086 msgid "Message wrapping"
5087 msgstr "Prelamanje teksta"
5088
5089 #: src/prefs_common.c:1869
5090 msgid "Wrap messages at"
5091 msgstr "Prelomi liniju na"
5092
5093 #: src/prefs_common.c:1889
5094 msgid "Wrap quotation"
5095 msgstr "Prelomi citat"
5096
5097 #: src/prefs_common.c:1891
5098 msgid "Wrap on input"
5099 msgstr "Prelom pri unosu"
5100
5101 #: src/prefs_common.c:1894
5102 msgid "Wrap before sending"
5103 msgstr "Prelom pre slanja"
5104
5105 #: src/prefs_common.c:1897
5106 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
5107 msgstr "Pametni prelom (EKSPERIMENTALNO)"
5108
5109 #: src/prefs_common.c:1963
5110 msgid "Reply will quote by default"
5111 msgstr "Odgovor sa citatom"
5112
5113 #: src/prefs_common.c:1965
5114 msgid "Reply format"
5115 msgstr "Format odgovora"
5116
5117 #: src/prefs_common.c:1980 src/prefs_common.c:2019
5118 msgid "Quotation mark"
5119 msgstr "Karakter za citat"
5120
5121 #: src/prefs_common.c:2004
5122 msgid "Forward format"
5123 msgstr "Format prosleđivanja"
5124
5125 #: src/prefs_common.c:2048
5126 msgid " Description of symbols "
5127 msgstr " Opis simbola "
5128
5129 #: src/prefs_common.c:2056
5130 msgid "Quotation characters"
5131 msgstr "Karakteri za citat"
5132
5133 #: src/prefs_common.c:2071
5134 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
5135 msgstr "Tretiraj ove karaktere kao oznake za citat: "
5136
5137 #: src/prefs_common.c:2121
5138 msgid "Font"
5139 msgstr "Skup znakova"
5140
5141 #: src/prefs_common.c:2150
5142 msgid "Small"
5143 msgstr "Mali"
5144
5145 #: src/prefs_common.c:2169
5146 msgid "Normal"
5147 msgstr "Normalan"
5148
5149 #: src/prefs_common.c:2188
5150 msgid "Bold"
5151 msgstr "Masni"
5152
5153 #: src/prefs_common.c:2213
5154 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
5155 msgstr "Prevedi nazive polja zaglavlja (kao 'From:', 'Subject:'...)"
5156
5157 #: src/prefs_common.c:2216
5158 msgid "Display unread number next to folder name"
5159 msgstr "Prikaži broj nepročitanih poruka iza naziva direktorijuma"
5160
5161 #: src/prefs_common.c:2225
5162 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
5163 msgstr "Skrati naziv news grupe duži od"
5164
5165 #: src/prefs_common.c:2240
5166 msgid "letters"
5167 msgstr "karaktera"
5168
5169 #: src/prefs_common.c:2246
5170 msgid "Summary View"
5171 msgstr "Lista poruka"
5172
5173 #: src/prefs_common.c:2255
5174 msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
5175 msgstr "Prikaži primaoca u koloni 'Pošiljalac' ukoliko ste Vi pošiljalac"
5176
5177 #: src/prefs_common.c:2258
5178 msgid "Display sender using address book"
5179 msgstr "Prikaži pošiljaoca koristeći adresar"
5180
5181 #: src/prefs_common.c:2261
5182 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
5183 msgstr ""
5184 "Formiraj niti rasprava sortiranjem po temi poruke kao dodatak standardnim "
5185 "delovima zaglavlja"
5186
5187 #: src/prefs_common.c:2269 src/prefs_common.c:3210 src/prefs_common.c:3248
5188 msgid "Date format"
5189 msgstr "Format datuma"
5190
5191 #: src/prefs_common.c:2291
5192 msgid " Set displayed items in summary... "
5193 msgstr " Odaberite polja za prikaz u listi poruka... "
5194
5195 #: src/prefs_common.c:2358
5196 msgid "Enable coloration of message"
5197 msgstr "Omogući bojenje citata i potpisa u poruci"
5198
5199 #: src/prefs_common.c:2373
5200 msgid ""
5201 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
5202 "ASCII character (Japanese only)"
5203 msgstr "Prikaži višebajtni simbol kao ASCII karakter (samo Japanska verzija)"
5204
5205 #: src/prefs_common.c:2379
5206 msgid "Display header pane above message view"
5207 msgstr "Prikaži zaglavlje iznad prikaza poruke"
5208
5209 #: src/prefs_common.c:2386
5210 msgid "Display short headers on message view"
5211 msgstr "Prikaži kratko zaglavlje u poruci"
5212
5213 #: src/prefs_common.c:2408
5214 msgid "Line space"
5215 msgstr "Razmak između linija teksta"
5216
5217 #: src/prefs_common.c:2422 src/prefs_common.c:2462
5218 msgid "pixel(s)"
5219 msgstr "tačaka"
5220
5221 #: src/prefs_common.c:2427
5222 msgid "Leave space on head"
5223 msgstr "Ostavi praznu liniju na početku poruke"
5224
5225 #: src/prefs_common.c:2429
5226 msgid "Scroll"
5227 msgstr "Pomeranje teksta"
5228
5229 #: src/prefs_common.c:2436
5230 msgid "Half page"
5231 msgstr "Pola strane"
5232
5233 #: src/prefs_common.c:2442
5234 msgid "Smooth scroll"
5235 msgstr "Glatko pomeranje"
5236
5237 #: src/prefs_common.c:2448
5238 msgid "Step"
5239 msgstr "Korak pomeranja"
5240
5241 #: src/prefs_common.c:2473
5242 msgid "Automatically display attached images"
5243 msgstr "Automatski prikaz priloženih slika"
5244
5245 #: src/prefs_common.c:2476
5246 msgid "Resize attached images"
5247 msgstr "Promeni veličinu priložene slike"
5248
5249 #: src/prefs_common.c:2479
5250 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
5251 msgstr "Prikaži opis priloga (umesto naziva priloga)"
5252
5253 #: src/prefs_common.c:2528
5254 msgid "Automatically check signatures"
5255 msgstr "Automatska provera potpisa"
5256
5257 #: src/prefs_common.c:2531
5258 msgid "Show signature check result in a popup window"
5259 msgstr "Prikaži rezultat provere potpisa u iskačućem prozoru"
5260
5261 #: src/prefs_common.c:2534
5262 msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5263 msgstr "Privremeno sačuvaj lozinku u memoriji"
5264
5265 #: src/prefs_common.c:2549
5266 msgid "Expire after"
5267 msgstr "Ističe nakon"
5268
5269 #: src/prefs_common.c:2562
5270 msgid "minute(s) "
5271 msgstr "minut(a)"
5272
5273 #: src/prefs_common.c:2575
5274 msgid ""
5275 "(Setting to '0' will store the passphrase\n"
5276 " for the whole session)"
5277 msgstr ""
5278 "(Ako je vrednost '0', lozinka će biti\n"
5279 "sačuvana tokom cele sesije)"
5280
5281 #: src/prefs_common.c:2585
5282 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5283 msgstr "Uhvati unos pri upisu lozinke"
5284
5285 #: src/prefs_common.c:2590
5286 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5287 msgstr "Prikaži upozorenje na pokretanju programa ako GnuPG ne radi"
5288
5289 #: src/prefs_common.c:2658
5290 msgid "Open messages in summary with cursor keys"
5291 msgstr "Prikaži poruku kada se u listi poruka odabere kursorom"
5292
5293 #: src/prefs_common.c:2662
5294 msgid "Open first unread message when entering a folder"
5295 msgstr "Prikaži prvu nepročitanu poruku pri ulasku u direktorijum"
5296
5297 #: src/prefs_common.c:2666
5298 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5299 msgstr "Obeleži poruku kao pročitanu samo kada se otvori u novom prozoru"
5300
5301 #: src/prefs_common.c:2670
5302 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
5303 msgstr ""
5304 "Automatski prelazak u direktorijum 'Sanduče' po preuzimanju novih poruka"
5305
5306 #: src/prefs_common.c:2678
5307 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5308 msgstr "Izvrši promene odmah po premeštanju ili uklanjanju poruke"
5309
5310 #: src/prefs_common.c:2685
5311 msgid ""
5312 "(Messages will be marked until execution\n"
5313 " if this is turned off)"
5314 msgstr ""
5315 "(Ukoliko je ova opcija isključena, poruka će do sledećeg\n"
5316 "izvršavanja biti samo obeležena za datu akciju)"
5317
5318 #: src/prefs_common.c:2691
5319 msgid "Dialogs"
5320 msgstr "Dijalozi"
5321
5322 #: src/prefs_common.c:2705
5323 msgid "Show no-unread-message dialog"
5324 msgstr "Prikaži dijalog 'Nema nepročitanih poruka'"
5325
5326 #: src/prefs_common.c:2719 src/prefs_common.c:2740 src/prefs_common.c:2757
5327 msgid "Always"
5328 msgstr "Uvek"
5329
5330 #: src/prefs_common.c:2720
5331 msgid "Assume 'Yes'"
5332 msgstr "Podrazumeva se 'Da'"
5333
5334 #: src/prefs_common.c:2722
5335 msgid "Assume 'No'"
5336 msgstr "Podrazumeva se 'Ne'"
5337
5338 #: src/prefs_common.c:2727
5339 msgid "Show send dialog"
5340 msgstr "Prikaži dijalog za slanje poruka"
5341
5342 #: src/prefs_common.c:2741 src/prefs_common.c:2760
5343 msgid "Never"
5344 msgstr "Nikada"
5345
5346 #: src/prefs_common.c:2745
5347 msgid "Show receive dialog"
5348 msgstr "Prikaži dijalog za preuzimanje poruka"
5349
5350 #: src/prefs_common.c:2758
5351 msgid "Only if a window is active"
5352 msgstr "Samo ukoliko je prozor aktivan"
5353
5354 #: src/prefs_common.c:2768
5355 msgid "Close receive dialog when finished"
5356 msgstr "Zatvori dijalog za preuzimanje po završetku transfera"
5357
5358 #: src/prefs_common.c:2775
5359 msgid " Set key bindings... "
5360 msgstr " Odaberite predefinisani skup tasterskih prečica... "
5361
5362 #: src/prefs_common.c:2781
5363 msgid "Icon theme"
5364 msgstr "Grafička tema ikonica"
5365
5366 #: src/prefs_common.c:2864
5367 #, c-format
5368 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5369 msgstr "Eksterne komande (%s je putanja do fajla ili URL)"
5370
5371 #: src/prefs_common.c:2873
5372 msgid "Web browser"
5373 msgstr "Internet pretraživač"
5374
5375 #: src/prefs_common.c:2898 src/summaryview.c:3459
5376 msgid "Print"
5377 msgstr "Štampanje"
5378
5379 #: src/prefs_common.c:2909 src/toolbar.c:405
5380 msgid "Editor"
5381 msgstr "Uređivač teksta"
5382
5383 #: src/prefs_common.c:2939
5384 msgid "Add address to destination when double-clicked"
5385 msgstr "Dodaj adresu u destinaciju na dvoklik"
5386
5387 #: src/prefs_common.c:2942
5388 msgid "Log Size"
5389 msgstr "Veličina dnevnika rada"
5390
5391 #: src/prefs_common.c:2949
5392 msgid "Clip the log size"
5393 msgstr "Prekrati veliki dnevnik rada"
5394
5395 #: src/prefs_common.c:2954
5396 msgid "Log window length"
5397 msgstr "Dužina prozora dnevnika rada"
5398
5399 #: src/prefs_common.c:2963
5400 msgid "(0 to stop logging in the log window)"
5401 msgstr "(0 za zaustavljanje logovanja u prozoru dnevnika rada)"
5402
5403 #: src/prefs_common.c:2971
5404 msgid "Security"
5405 msgstr "Bezbednost"
5406
5407 #: src/prefs_common.c:2978
5408 msgid "Ask before accepting SSL certificates"
5409 msgstr "Upitaj pre prihvatanja SSL sertifikata"
5410
5411 #: src/prefs_common.c:2986
5412 msgid "On exit"
5413 msgstr "Pri napuštanju programa"
5414
5415 #: src/prefs_common.c:2994
5416 msgid "Confirm on exit"
5417 msgstr "Upitaj za potvrdu napuštanja programa"
5418
5419 #: src/prefs_common.c:3001
5420 msgid "Empty trash on exit"
5421 msgstr "Isprazni smeće"
5422
5423 #: src/prefs_common.c:3003
5424 msgid "Ask before emptying"
5425 msgstr "Upitaj za potvrdu pre pražnjenja smeća"
5426
5427 #: src/prefs_common.c:3007
5428 msgid "Warn if there are queued messages"
5429 msgstr "Prikaži obaveštenje o postojanju poruka pripremljenih za slanje"
5430
5431 #: src/prefs_common.c:3186
5432 msgid "the full abbreviated weekday name"
5433 msgstr "skraćeni naziv sedmice"
5434
5435 #: src/prefs_common.c:3187
5436 msgid "the full weekday name"
5437 msgstr "pun naziv sedmice"
5438
5439 #: src/prefs_common.c:3188
5440 msgid "the abbreviated month name"
5441 msgstr "skraćeni naziv meseca"
5442
5443 #: src/prefs_common.c:3189
5444 msgid "the full month name"
5445 msgstr "pun naziv meseca"
5446
5447 #: src/prefs_common.c:3190
5448 msgid "the preferred date and time for the current locale"
5449 msgstr "prioritetan datum i vreme trenutne lokalizacije"
5450
5451 #: src/prefs_common.c:3191
5452 msgid "the century number (year/100)"
5453 msgstr "broj stoleća (godina/100)"
5454
5455 #: src/prefs_common.c:3192
5456 msgid "the day of the month as a decimal number"
5457 msgstr "dan u mesecu kao decimalan broj"
5458
5459 #: src/prefs_common.c:3193
5460 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5461 msgstr "čas kao decimalan broj koristeći 24-časovni sat"
5462
5463 #: src/prefs_common.c:3194
5464 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5465 msgstr "čas kao decimalan broj koristeći 12-časovni sat"
5466
5467 #: src/prefs_common.c:3195
5468 msgid "the day of the year as a decimal number"
5469 msgstr "dan u godini kao decimalan broj"
5470
5471 #: src/prefs_common.c:3196
5472 msgid "the month as a decimal number"
5473 msgstr "mesec kao decimalan broj"
5474
5475 #: src/prefs_common.c:3197
5476 msgid "the minute as a decimal number"
5477 msgstr "minut kao decimalan broj"
5478
5479 #: src/prefs_common.c:3198
5480 msgid "either AM or PM"
5481 msgstr "AM ili PM"
5482
5483 #: src/prefs_common.c:3199
5484 msgid "the second as a decimal number"
5485 msgstr "sekunde kao decimalan broj"
5486
5487 #: src/prefs_common.c:3200
5488 msgid "the day of the week as a decimal number"
5489 msgstr "dan u sedmici kao decimalan broj"
5490
5491 #: src/prefs_common.c:3201
5492 msgid "the preferred date for the current locale"
5493 msgstr "prioritetan datum za trenutnu lokalizaciju"
5494
5495 #: src/prefs_common.c:3202
5496 msgid "the last two digits of a year"
5497 msgstr "poslednje dve cifre godine"
5498
5499 #: src/prefs_common.c:3203
5500 msgid "the year as a decimal number"
5501 msgstr "godina kao decimalan broj"
5502
5503 #: src/prefs_common.c:3204
5504 msgid "the time zone or name or abbreviation"
5505 msgstr "vremenska zona"
5506
5507 #: src/prefs_common.c:3225
5508 msgid "Specifier"
5509 msgstr "Identifikator"
5510
5511 #: src/prefs_common.c:3265
5512 msgid "Example"
5513 msgstr "Primer"
5514
5515 #: src/prefs_common.c:3354
5516 msgid "Set message colors"
5517 msgstr "Boje citata i potpisa"
5518
5519 #: src/prefs_common.c:3362
5520 msgid "Colors"
5521 msgstr "Boje za"
5522
5523 #: src/prefs_common.c:3409
5524 msgid "Quoted Text - First Level"
5525 msgstr "Citat - prvi nivo"
5526
5527 #: src/prefs_common.c:3415
5528 msgid "Quoted Text - Second Level"
5529 msgstr "Citat - drugi nivo"
5530
5531 #: src/prefs_common.c:3421
5532 msgid "Quoted Text - Third Level"
5533 msgstr "Citat - treći nivo"
5534
5535 #: src/prefs_common.c:3427
5536 msgid "URI link"
5537 msgstr "URL veza"
5538
5539 #: src/prefs_common.c:3433
5540 msgid "Target folder"
5541 msgstr "Ciljni direktorijum"
5542
5543 #: src/prefs_common.c:3439
5544 msgid "Signatures"
5545 msgstr "Potpis"
5546
5547 #: src/prefs_common.c:3446
5548 msgid "Recycle quote colors"
5549 msgstr "Kruži kroz boje citata"
5550
5551 #: src/prefs_common.c:3513
5552 msgid "Pick color for quotation level 1"
5553 msgstr "Odaberi boju za citat prvog nivoa"
5554
5555 #: src/prefs_common.c:3516
5556 msgid "Pick color for quotation level 2"
5557 msgstr "Odaberi boju za citat drugog nivoa"
5558
5559 #: src/prefs_common.c:3519
5560 msgid "Pick color for quotation level 3"
5561 msgstr "Odaberi boju za citat trećegg nivoa"
5562
5563 #: src/prefs_common.c:3522
5564 msgid "Pick color for URI"
5565 msgstr "Odaberi boju za link"
5566
5567 #: src/prefs_common.c:3525
5568 msgid "Pick color for target folder"
5569 msgstr "Odaberi boju za ciljni direktorijum"
5570
5571 #: src/prefs_common.c:3528
5572 msgid "Pick color for signatures"
5573 msgstr "Odaberi boju za potpis"
5574
5575 #: src/prefs_common.c:3532
5576 msgid "Pick color for misspelled word"
5577 msgstr "Odaberi boju za pogrešno napisane reči"
5578
5579 #: src/prefs_common.c:3668
5580 msgid "Font selection"
5581 msgstr "Odabir fonta"
5582
5583 #: src/prefs_common.c:3742
5584 msgid "Key bindings"
5585 msgstr "Tasterske prečice"
5586
5587 #: src/prefs_common.c:3756
5588 msgid "Select preset:"
5589 msgstr "Odaberite predefinisani skup tasterskih prečica:"
5590
5591 #: src/prefs_common.c:3769 src/prefs_common.c:4107
5592 msgid "Old Sylpheed"
5593 msgstr "Stari Sylpheed"
5594
5595 #: src/prefs_common.c:3777
5596 msgid ""
5597 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
5598 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5599 msgstr ""
5600 "Takođe možete modifikovati prečice pritiskom bilo\n"
5601 "kog tastera kada je pokazivač miša na opciji menija."
5602
5603 #: src/prefs_customheader.c:163
5604 msgid "Custom header configuration"
5605 msgstr "Podešavanja korisnički definisanih zaglavlja"
5606
5607 #: src/prefs_customheader.c:261
5608 msgid "Current custom headers"
5609 msgstr "Korisnički definisana zaglavlja"
5610
5611 #: src/prefs_customheader.c:483 src/prefs_display_header.c:530
5612 #: src/prefs_matcher.c:1175
5613 msgid "Header name is not set."
5614 msgstr "Naziv zaglavlja nije određen."
5615
5616 #: src/prefs_customheader.c:541
5617 msgid "Delete header"
5618 msgstr "Ukloni zaglavlje"
5619
5620 #: src/prefs_customheader.c:542
5621 msgid "Do you really want to delete this header?"
5622 msgstr "Da li zaista želite da uklonite ovo zaglavlje?"
5623
5624 #: src/prefs_display_header.c:201
5625 msgid "Displayed header configuration"
5626 msgstr "Podešavanja polja zaglavlja za prikaz u poruci"
5627
5628 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:434
5629 msgid "Header name"
5630 msgstr "Naziv zaglavlja"
5631
5632 #: src/prefs_display_header.c:257
5633 msgid "Displayed Headers"
5634 msgstr "Prikazana polja zaglavlja"
5635
5636 #: src/prefs_display_header.c:315
5637 msgid "Hidden headers"
5638 msgstr "Skrivena polja zaglavlja"
5639
5640 #: src/prefs_display_header.c:345
5641 msgid "Show all unspecified headers"
5642 msgstr "Prikaži sva nedefinisana polja zaglavlja"
5643
5644 #: src/prefs_display_header.c:540
5645 msgid "This header is already in the list."
5646 msgstr "Ovo polje zaglavlja je već u listi."
5647
5648 #: src/prefs_filtering.c:226
5649 msgid "Move"
5650 msgstr "Premesti"
5651
5652 #: src/prefs_filtering.c:227
5653 msgid "Copy"
5654 msgstr "Kopiraj"
5655
5656 #: src/prefs_filtering.c:229 src/prefs_summary_column.c:67
5657 msgid "Mark"
5658 msgstr "Oznaka"
5659
5660 #: src/prefs_filtering.c:230
5661 msgid "Unmark"
5662 msgstr "Ukloni oznaku"
5663
5664 #: src/prefs_filtering.c:231
5665 msgid "Mark as read"
5666 msgstr "Obeleži kao pročitano"
5667
5668 #: src/prefs_filtering.c:232
5669 msgid "Mark as unread"
5670 msgstr "Obeleži kao nepročitano"
5671
5672 #: src/prefs_filtering.c:233 src/toolbar.c:356 src/toolbar.c:448
5673 msgid "Forward"
5674 msgstr "Prosledi"
5675
5676 #: src/prefs_filtering.c:235
5677 msgid "Redirect"
5678 msgstr "Preusmeri"
5679
5680 #: src/prefs_filtering.c:236 src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:156
5681 #: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:359 src/toolbar.c:1627
5682 msgid "Execute"
5683 msgstr "Izvrši označene akcije"
5684
5685 #: src/prefs_filtering.c:237 src/prefs_filtering.c:482
5686 msgid "Color"
5687 msgstr "Boja"
5688
5689 #: src/prefs_filtering.c:238
5690 msgid "Delete on Server"
5691 msgstr "Obriši na serveru"
5692
5693 #: src/prefs_filtering.c:350
5694 msgid "Filtering/Processing configuration"
5695 msgstr "Konfiguracija filtriranja/procesiranja"
5696
5697 #: src/prefs_filtering.c:367 src/prefs_scoring.c:219
5698 msgid "Condition"
5699 msgstr "Uslov za izvršenje"
5700
5701 #: src/prefs_filtering.c:381 src/prefs_scoring.c:234
5702 msgid "Define ..."
5703 msgstr " Definiši ... "
5704
5705 #: src/prefs_filtering.c:393
5706 msgid "Action"
5707 msgstr "Akcija"
5708
5709 #: src/prefs_filtering.c:432 src/progressdialog.c:52
5710 msgid "Account"
5711 msgstr "Nalog"
5712
5713 #: src/prefs_filtering.c:472
5714 msgid "Destination"
5715 msgstr "Destinacija"
5716
5717 #: src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_matcher.c:467
5718 msgid "Info ..."
5719 msgstr " Informacije ... "
5720
5721 #: src/prefs_filtering.c:557
5722 msgid "Current filtering/processing rules"
5723 msgstr "Postojeća pravila filtriranja/procesiranja"
5724
5725 #: src/prefs_filtering.c:939 src/prefs_filtering.c:1007
5726 #: src/prefs_scoring.c:564 src/prefs_scoring.c:608
5727 msgid "Condition string is not valid."
5728 msgstr "Ulov za traženje nije valjan."
5729
5730 #: src/prefs_filtering.c:967 src/prefs_scoring.c:550 src/prefs_scoring.c:594
5731 msgid "Condition string is empty."
5732 msgstr "Uslov za traženje je prazan"
5733
5734 #: src/prefs_filtering.c:985
5735 msgid "Destination is not set."
5736 msgstr "Destinacija nije određena."
5737
5738 #: src/prefs_filtering.c:1061 src/prefs_scoring.c:630
5739 msgid "Delete rule"
5740 msgstr "Ukloni pravilo"
5741
5742 #: src/prefs_filtering.c:1062 src/prefs_scoring.c:631
5743 msgid "Do you really want to delete this rule?"
5744 msgstr "Da li zaista želite da uklonite ovo pravilo?"
5745
5746 #: src/prefs_filtering.c:1492 src/prefs_matcher.c:1663 src/prefs_scoring.c:767
5747 msgid "Entry not saved"
5748 msgstr "Unos nije sačuvan"
5749
5750 #: src/prefs_filtering.c:1493
5751 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
5752 msgstr ""
5753 "Unos nije sačuvan.\n"
5754 "Da li zaista želite da zatvorite?"
5755
5756 #: src/prefs_folder_item.c:307
5757 msgid "Folder Properties"
5758 msgstr "Osobine direktorijuma"
5759
5760 #: src/prefs_folder_item.c:324
5761 msgid "Folder Properties for "
5762 msgstr "Osobine direktorijuma za "
5763
5764 #: src/prefs_folder_item.c:333
5765 msgid "Request Return Receipt"
5766 msgstr "Zahtevaj potvrdu prijema poruke od primaoca"
5767
5768 #: src/prefs_folder_item.c:345
5769 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
5770 msgstr "Sačuvaj kopiju poslate poruke u ovaj umesto u direktorijum 'Poslato'"
5771
5772 #: src/prefs_folder_item.c:355
5773 msgid "Default To: "
5774 msgstr "Podrazumevani Primalac: "
5775
5776 #: src/prefs_folder_item.c:372
5777 msgid "Send replies to: "
5778 msgstr "Pošalji odgovoru za: "
5779
5780 #: src/prefs_folder_item.c:389
5781 msgid "Simplify Subject RegExp: "
5782 msgstr "RegExp za skraćenu temu: "
5783
5784 #: src/prefs_folder_item.c:407
5785 msgid "Folder chmod: "
5786 msgstr "Chmod direktorijuma: "
5787
5788 #: src/prefs_folder_item.c:431
5789 msgid "Default account: "
5790 msgstr "Podrazumevani nalog: "
5791
5792 #: src/prefs_folder_item.c:474
5793 msgid "Folder color: "
5794 msgstr "Boja naziva direktorijuma: "
5795
5796 #: src/prefs_folder_item.c:660
5797 msgid "Pick color for folder"
5798 msgstr "Odaberite boju za naziv direktorijuma"
5799
5800 #: src/prefs_matcher.c:142
5801 msgid "All messages"
5802 msgstr "Sve poruke"
5803
5804 #: src/prefs_matcher.c:142 src/prefs_matcher.c:1705
5805 #: src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:47
5806 #: src/selective_download.c:806 src/summaryview.c:465 src/summaryview.c:630
5807 msgid "Subject"
5808 msgstr "Tema"
5809
5810 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1706
5811 #: src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:42
5812 #: src/selective_download.c:803 src/summaryview.c:466 src/summaryview.c:634
5813 msgid "From"
5814 msgstr "Pošiljalac"
5815
5816 #: src/prefs_matcher.c:143 src/prefs_matcher.c:1707 src/quote_fmt.c:48
5817 #: src/summaryview.c:638
5818 msgid "To"
5819 msgstr "Primalac"
5820
5821 #: src/prefs_matcher.c:143
5822 msgid "To or Cc"
5823 msgstr "Primalac ili Kopija"
5824
5825 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1711 src/quote_fmt.c:50
5826 msgid "Newsgroups"
5827 msgstr "News grupa"
5828
5829 #: src/prefs_matcher.c:144
5830 msgid "In reply to"
5831 msgstr "U odgovoru na"
5832
5833 #: src/prefs_matcher.c:144 src/prefs_matcher.c:1712 src/quote_fmt.c:51
5834 msgid "References"
5835 msgstr "Reference"
5836
5837 #: src/prefs_matcher.c:145
5838 msgid "Age greater than"
5839 msgstr "Starije od"
5840
5841 #: src/prefs_matcher.c:145
5842 msgid "Age lower than"
5843 msgstr "Mlađe od"
5844
5845 #: src/prefs_matcher.c:146
5846 msgid "Headers part"
5847 msgstr "U zaglavlju"
5848
5849 #: src/prefs_matcher.c:147
5850 msgid "Body part"
5851 msgstr "U telu"
5852
5853 #: src/prefs_matcher.c:147
5854 msgid "Whole message"
5855 msgstr "Cela poruka"
5856
5857 #: src/prefs_matcher.c:148
5858 msgid "Unread flag"
5859 msgstr "Oznaka 'nepročitano'"
5860
5861 #: src/prefs_matcher.c:148
5862 msgid "New flag"
5863 msgstr "Oznaka 'novo'"
5864
5865 #: src/prefs_matcher.c:149
5866 msgid "Marked flag"
5867 msgstr "Poruka je označena"
5868
5869 #: src/prefs_matcher.c:149
5870 msgid "Deleted flag"
5871 msgstr "Oznaka 'uklonjeno'"
5872
5873 #: src/prefs_matcher.c:150
5874 msgid "Replied flag"
5875 msgstr "Oznaka 'odgovoreno'"
5876
5877 #: src/prefs_matcher.c:150
5878 msgid "Forwarded flag"
5879 msgstr "Oznaka 'prosleđeno'"
5880
5881 #: src/prefs_matcher.c:151
5882 msgid "Locked flag"
5883 msgstr "Poruka je zaključana"
5884
5885 #: src/prefs_matcher.c:152
5886 msgid "Color label"
5887 msgstr "Boja poruke"
5888
5889 #: src/prefs_matcher.c:153
5890 msgid "Ignore thread"
5891 msgstr "Ignoriši nit rasprave"
5892
5893 #: src/prefs_matcher.c:154
5894 msgid "Score greater than"
5895 msgstr "Broj bodova veći od"
5896
5897 #: src/prefs_matcher.c:154
5898 msgid "Score lower than"
5899 msgstr "Broj bodova manji od"
5900
5901 #: src/prefs_matcher.c:155
5902 msgid "Score equal to"
5903 msgstr "Broj bodova je"
5904
5905 #: src/prefs_matcher.c:157
5906 msgid "Size greater than"
5907 msgstr "Veličina veća od"
5908
5909 #: src/prefs_matcher.c:158
5910 msgid "Size smaller than"
5911 msgstr "Veličina manja od"
5912
5913 #: src/prefs_matcher.c:159
5914 msgid "Size exactly"
5915 msgstr "Veličina je"
5916
5917 #: src/prefs_matcher.c:176
5918 msgid "or"
5919 msgstr "ili"
5920
5921 #: src/prefs_matcher.c:176
5922 msgid "and"
5923 msgstr "i"
5924
5925 #: src/prefs_matcher.c:193
5926 msgid "contains"
5927 msgstr "sadrži"
5928
5929 #: src/prefs_matcher.c:193
5930 msgid "does not contain"
5931 msgstr "ne sasdrži"
5932
5933 #: src/prefs_matcher.c:210
5934 msgid "yes"
5935 msgstr "da"
5936
5937 #: src/prefs_matcher.c:210
5938 msgid "no"
5939 msgstr "ne"
5940
5941 #: src/prefs_matcher.c:377
5942 msgid "Condition configuration"
5943 msgstr "Konfiguracija uslova"
5944
5945 #: src/prefs_matcher.c:402
5946 msgid "Match type"
5947 msgstr "Traži u"
5948
5949 #: src/prefs_matcher.c:489
5950 msgid "Predicate"
5951 msgstr "Tvrdnja"
5952
5953 #: src/prefs_matcher.c:540
5954 msgid "Use regexp"
5955 msgstr "Koristi regexp"
5956
5957 #: src/prefs_matcher.c:578
5958 msgid "Boolean Op"
5959 msgstr "Logički operator"
5960
5961 #: src/prefs_matcher.c:617
5962 msgid "Current condition rules"
5963 msgstr "Postojeća pravila uslova"
5964
5965 #: src/prefs_matcher.c:1155
5966 msgid "Value is not set."
5967 msgstr "Vrednost nije određena."
5968
5969 #: src/prefs_matcher.c:1664 src/prefs_scoring.c:768
5970 msgid ""
5971 "The entry was not saved\n"
5972 "Have you really finished?"
5973 msgstr ""
5974 "Unos nije sačuvan\n"
5975 "Da li ste zaista završili?"
5976
5977 #: src/prefs_matcher.c:1709 src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:41
5978 #: src/selective_download.c:809 src/summaryview.c:467
5979 msgid "Date"
5980 msgstr "Datum"
5981
5982 #: src/prefs_matcher.c:1710 src/quote_fmt.c:52
5983 msgid "Message-ID"
5984 msgstr "ID poruke"
5985
5986 #: src/prefs_matcher.c:1713
5987 msgid "Filename - should not be modified"
5988 msgstr "Naziv fajla ne može biti izmenjen"
5989
5990 #: src/prefs_matcher.c:1714
5991 msgid "new line"
5992 msgstr "nova linija"
5993
5994 #: src/prefs_matcher.c:1715
5995 msgid "escape character for quotes"
5996 msgstr "isključni karakter za citat"
5997
5998 #: src/prefs_matcher.c:1716
5999 msgid "quote character"
6000 msgstr "karakter za citat"
6001
6002 #: src/prefs_scoring.c:203
6003 msgid "Scoring configuration"
6004 msgstr "Konfiguracija bodovanja"
6005
6006 #: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:470
6007 msgid "Score"
6008 msgstr "Skor"
6009
6010 #: src/prefs_scoring.c:303
6011 msgid "Current scoring rules"
6012 msgstr "Postojeća pravila bodovanja"
6013
6014 #: src/prefs_scoring.c:335
6015 msgid "Hide score"
6016 msgstr "Poruke za sakrivanje imaju"
6017
6018 #: src/prefs_scoring.c:347
6019 msgid "Important score"
6020 msgstr "Važne poruke imaju"
6021
6022 #: src/prefs_scoring.c:528
6023 msgid "Match string is not valid."
6024 msgstr "Ulov za traženje nije valjan."
6025
6026 #: src/prefs_scoring.c:556 src/prefs_scoring.c:600
6027 msgid "Score is not set."
6028 msgstr "Broj bodova nije određen."
6029
6030 #: src/prefs_summary_column.c:69
6031 msgid "Attachment"
6032 msgstr "Prilog"
6033
6034 #: src/prefs_summary_column.c:74
6035 msgid "Number"
6036 msgstr "Broj"
6037
6038 #: src/prefs_summary_column.c:178
6039 msgid "Displayed items configuration"
6040 msgstr "Podešavanja stavki za prikaz u listi poruka"
6041
6042 #: src/prefs_summary_column.c:195
6043 msgid ""
6044 "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
6045 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
6046 msgstr ""
6047 "Odaberite stavke koje će biti prikazane u listi poruka. Možete promeniti\n"
6048 "redosled koristeći dugmad 'Gore' i 'Dole', ili prevlačenjem stavki mišem."
6049
6050 #: src/prefs_summary_column.c:222
6051 msgid "Available items"
6052 msgstr "Dostupne stavke"
6053
6054 #: src/prefs_summary_column.c:240
6055 msgid "  ->  "
6056 msgstr " dodaj > "
6057
6058 #: src/prefs_summary_column.c:244
6059 msgid "  <-  "
6060 msgstr " < ukloni "
6061
6062 #: src/prefs_summary_column.c:265
6063 msgid "Displayed items"
6064 msgstr "Stavke za prikaz"
6065
6066 #: src/prefs_summary_column.c:306
6067 msgid " Use default "
6068 msgstr " Vrati na podrazumevano "
6069
6070 #: src/prefs_template.c:158
6071 msgid "Template name"
6072 msgstr "Naziv šablona"
6073
6074 #: src/prefs_template.c:235
6075 msgid " Symbols "
6076 msgstr " Simboli "
6077
6078 #: src/prefs_template.c:249
6079 msgid "Current templates"
6080 msgstr "Postojeći šabloni"
6081
6082 #: src/prefs_template.c:269
6083 msgid "Template configuration"
6084 msgstr "Konfiguracija šabona"
6085
6086 #: src/prefs_template.c:380
6087 msgid "Template"
6088 msgstr "Šablon"
6089
6090 #: src/prefs_template.c:453
6091 msgid "Template format error."
6092 msgstr "Greška u formatu šablona."
6093
6094 #: src/prefs_template.c:542
6095 msgid "Delete template"
6096 msgstr "Ukloni šablon"
6097
6098 #: src/prefs_template.c:543
6099 msgid "Do you really want to delete this template?"
6100 msgstr "Da li zaista želite da uklonite šablon?"
6101
6102 #: src/prefs_toolbar.c:86
6103 msgid ""
6104 "Selected Action already set.\n"
6105 "Please choose another Action from List"
6106 msgstr ""
6107 "Odabrana Akcija je već postavljena.\n"
6108 "Odaberite drugu Akciju iz liste."
6109
6110 #: src/prefs_toolbar.c:127
6111 msgid "Main toolbar configuration"
6112 msgstr "Podešavanje linije alata glavnog prozora"
6113
6114 #: src/prefs_toolbar.c:128
6115 msgid "Compose toolbar configuration"
6116 msgstr "Podešavanja linije alata editora poruke"
6117
6118 #: src/prefs_toolbar.c:129
6119 msgid "Message view toolbar configuration"
6120 msgstr "Podešavanje linije alata prozora za pregled poruka"
6121
6122 #: src/prefs_toolbar.c:622
6123 msgid "Sylpheed Action"
6124 msgstr "Sylpheed Akcija"
6125
6126 #: src/prefs_toolbar.c:631
6127 msgid "Toolbar text"
6128 msgstr "Tekst dugmeta na liniji alata"
6129
6130 #: src/prefs_toolbar.c:683
6131 msgid "Available toolbar items"
6132 msgstr "Dostupne stavke za liniju alata"
6133
6134 #: src/prefs_toolbar.c:738
6135 msgid "Event executed on click"
6136 msgstr "Odaberite akciju za dugme"
6137
6138 #: src/prefs_toolbar.c:789
6139 msgid "Displayed toolbar items"
6140 msgstr "Prikazane stavke na liniji alata"
6141
6142 #: src/prefs_toolbar.c:802
6143 msgid "Icon"
6144 msgstr "Ikonica"
6145
6146 #: src/prefs_toolbar.c:804
6147 msgid "Icon text"
6148 msgstr "Tekst dugmeta"
6149
6150 #: src/prefs_toolbar.c:805
6151 msgid "Mapped event"
6152 msgstr "Priključena akcija"
6153
6154 #: src/prefs_toolbar.c:868
6155 msgid "Customize Toolbars/Main Window"
6156 msgstr "Podešavanja linije alata/Glavni prozor"
6157
6158 #: src/prefs_toolbar.c:877
6159 msgid "Customize Toolbars/Message Window"
6160 msgstr "Podešavanja linije alata/Pregled poruka"
6161
6162 #: src/prefs_toolbar.c:886
6163 msgid "Customize Toolbars/Compose Window"
6164 msgstr "Podešavanja linije alata/Uređivač porka"
6165
6166 #: src/procmsg.c:939
6167 #, c-format
6168 msgid "Error occurred while sending the message to `%s'."
6169 msgstr "Nastala je greška pri slanju poruke na '%s'."
6170
6171 #: src/procmsg.c:943
6172 #, c-format
6173 msgid "Error occurred while sending the message with command `%s'."
6174 msgstr "Nastala je greška pri slanju poruke sa komandom '%s'."
6175
6176 #: src/procmsg.c:962
6177 msgid "Could not create temporary file for news sending."
6178 msgstr "Nije moguće kreirati privremenu datoteku za slanje news poruka."
6179
6180 #: src/procmsg.c:973
6181 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
6182 msgstr "Nastala je greška pri pisanju privremene datoteke za slanje news poruka."
6183
6184 #: src/quote_fmt.c:40
6185 msgid "Customize date format (see man strftime)"
6186 msgstr "Korisnički definisan format datuma ($man strftime)"
6187
6188 #: src/quote_fmt.c:43
6189 msgid "Full Name of Sender"
6190 msgstr "Ime i prezime pošiljaoca"
6191
6192 #: src/quote_fmt.c:44
6193 msgid "First Name of Sender"
6194 msgstr "Ime pošiljaoca"
6195
6196 #: src/quote_fmt.c:45
6197 msgid "Last Name of Sender"
6198 msgstr "Prezime pošiljaoca"
6199
6200 #: src/quote_fmt.c:46
6201 msgid "Initials of Sender"
6202 msgstr "Inicijali pošiljaoca"
6203
6204 #: src/quote_fmt.c:53
6205 msgid "Message body"
6206 msgstr "Telo poruke"
6207
6208 #: src/quote_fmt.c:54
6209 msgid "Quoted message body"
6210 msgstr "Citirano telo poruke"
6211
6212 #: src/quote_fmt.c:55
6213 msgid "Message body without signature"
6214 msgstr "Telo poruke bez potpisa"
6215
6216 #: src/quote_fmt.c:56
6217 msgid "Quoted message body without signature"
6218 msgstr "Citirano telo poruke bez potpisa"
6219
6220 #: src/quote_fmt.c:58
6221 msgid ""
6222 "Insert expr if x is set\n"
6223 "x is one of the characters above after %"
6224 msgstr ""
6225 "Ubaci izraz ako je dato x\n"
6226 "x je bilo koji simbol posle %"
6227
6228 #: src/quote_fmt.c:60
6229 msgid "Literal %"
6230 msgstr "Karakter '%' (procenat)"
6231
6232 #: src/quote_fmt.c:61
6233 msgid "Literal backslash"
6234 msgstr "Karakter '\\' (opadajuća kosa crta)"
6235
6236 #: src/quote_fmt.c:62
6237 msgid "Literal question mark"
6238 msgstr "Karakter '?' (upitnik)"
6239
6240 #: src/quote_fmt.c:63
6241 msgid "Literal pipe"
6242 msgstr "Karakter '|' (uspravna linija)"
6243
6244 #: src/quote_fmt.c:64
6245 msgid "Literal opening curly brace"
6246 msgstr "Karakter '{' (otvorena vitičasta zagrada)"
6247
6248 #: src/quote_fmt.c:65
6249 msgid "Literal closing curly brace"
6250 msgstr "Karakter '}' (zatvorena vitičasta zagrada)"
6251
6252 #: src/quote_fmt.c:67
6253 msgid "Insert File"
6254 msgstr "Umetni fajl"
6255
6256 #: src/quote_fmt.c:68
6257 msgid "Insert program output"
6258 msgstr "Umetni rezultat programa"
6259
6260 #: src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:186 src/sigstatus.c:219
6261 msgid "Oops: Signature not verified"
6262 msgstr "Na žalost, potpis nije verifikovan"
6263
6264 #: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:189 src/sigstatus.c:222
6265 msgid "No signature found"
6266 msgstr "Potpis nije pronađen"
6267
6268 #: src/rfc2015.c:151 src/sigstatus.c:225
6269 msgid "Good signature"
6270 msgstr "Dobar (validan) potpis"
6271
6272 #: src/rfc2015.c:154 src/sigstatus.c:228
6273 msgid "Good signature but it has expired"
6274 msgstr "Ispravan potpis ali je istekao rok važnosti"
6275
6276 #: src/rfc2015.c:157 src/sigstatus.c:231
6277 msgid "Good signature but the key has expired"
6278 msgstr "Ispravan potpis ali je istakao rok važnosti ključa"
6279
6280 #: src/rfc2015.c:160 src/sigstatus.c:234
6281 msgid "BAD signature"
6282 msgstr "LOŠ (nevalidan) potpis"
6283
6284 #: src/rfc2015.c:163 src/rfc2015.c:204 src/sigstatus.c:237
6285 msgid "No public key to verify the signature"
6286 msgstr "Nema javnog ključa za verifikaciju potpisa"
6287
6288 #: src/rfc2015.c:166 src/rfc2015.c:207 src/sigstatus.c:240
6289 msgid "Error verifying the signature"
6290 msgstr "Nastala je greška pri verifikaciji potpisa"
6291
6292 #: src/rfc2015.c:169 src/rfc2015.c:210
6293 msgid "Different results for signatures"
6294 msgstr "Rezultati potpisa su različiti"
6295
6296 #: src/rfc2015.c:172 src/rfc2015.c:213
6297 msgid "Error: Unknown status"
6298 msgstr "Greška: Nepoznati status"
6299
6300 #: src/rfc2015.c:192
6301 #, c-format
6302 msgid "Good signature from \"%s\""
6303 msgstr "Dobar (validan) potpis od \"%s\""
6304
6305 #: src/rfc2015.c:195
6306 #, c-format
6307 msgid "Good signature from \"%s\" but it has expired"
6308 msgstr "Validan potpis od \"%s\" ali je nevažeći"
6309
6310 #: src/rfc2015.c:198
6311 #, c-format
6312 msgid "Good signature from \"%s\" but the key has expired"
6313 msgstr "Validan potpis od \"%s\" ali je ključ nevažeći"
6314
6315 #: src/rfc2015.c:201
6316 #, c-format
6317 msgid "BAD signature from \"%s\""
6318 msgstr "LOŠ (nevalidan) potpis od \"%s\""
6319
6320 #: src/rfc2015.c:233
6321 msgid "Cannot find user ID for this key."
6322 msgstr "Ne mogu da pronađem ID korisnika za ovaj ključ."
6323
6324 #: src/rfc2015.c:245
6325 #, c-format
6326 msgid "                aka \"%s\"\n"
6327 msgstr "                takođe poznat kao \"%s\"\n"
6328
6329 #: src/rfc2015.c:266
6330 #, c-format
6331 msgid "Signature expired %s"
6332 msgstr "Potpis je nevažeći od %s"
6333
6334 #: src/rfc2015.c:274
6335 #, c-format
6336 msgid "Key expired %s"
6337 msgstr "Ključ je nevažeći od %s"
6338
6339 #: src/rfc2015.c:300
6340 #, c-format
6341 msgid "Signature made at %s\n"
6342 msgstr "Autor potpisa je %s\n"
6343
6344 #: src/rfc2015.c:309
6345 #, c-format
6346 msgid "Key fingerprint: %s\n"
6347 msgstr "Otisak ključa: %s\n"
6348
6349 #: src/select-keys.c:103
6350 #, c-format
6351 msgid "Please select key for `%s'"
6352 msgstr "Odaberite ključ za `%s'"
6353
6354 #: src/select-keys.c:106
6355 #, c-format
6356 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6357 msgstr "Prikupljanje podataka za `%s' ... %c"
6358
6359 #: src/select-keys.c:273
6360 msgid "Select Keys"
6361 msgstr "Odaberite ključ"
6362
6363 #: src/select-keys.c:300
6364 msgid "Key ID"
6365 msgstr "ID ključa"
6366
6367 #: src/select-keys.c:303
6368 msgid "Val"
6369 msgstr "Vrednost"
6370
6371 #: src/select-keys.c:323
6372 msgid " List all keys "
6373 msgstr " Izlistaj sve ključeve "
6374
6375 #: src/select-keys.c:453
6376 msgid "Add key"
6377 msgstr "Dodaj ključ"
6378
6379 #: src/select-keys.c:454
6380 msgid "Enter another user or key ID:"
6381 msgstr "Unesite drugog krisnika ili ID ključ:"
6382
6383 #: src/selective_download.c:134
6384 msgid "/Preview _new messages"
6385 msgstr "/Prikaži _nove poruke na serveru"
6386
6387 #: src/selective_download.c:135
6388 msgid "/Preview _all messages"
6389 msgstr "/Prikaži _sve poruke na serveru"
6390
6391 #: src/selective_download.c:290
6392 msgid "(No date)"
6393 msgstr "(Nema datuma)"
6394
6395 #: src/selective_download.c:292
6396 msgid "(No sender)"
6397 msgstr "(Nema pošiljaoca)"
6398
6399 #: src/selective_download.c:294
6400 msgid "(No subject)"
6401 msgstr "(Nema teme)"
6402
6403 #: src/selective_download.c:391
6404 #, c-format
6405 msgid "%i Messages"
6406 msgstr "%i Poruka"
6407
6408 #: src/selective_download.c:448
6409 #, c-format
6410 msgid ""
6411 "Selected account \"%s\" is not a POP mail server.\n"
6412 "Please select a different account"
6413 msgstr ""
6414 "Odabrani nalog \"%s\" nije POP mail server.\n"
6415 "Odaberite drugi nalog."
6416
6417 #: src/selective_download.c:645
6418 msgid "Preview mail"
6419 msgstr "Prikaži poruku"
6420
6421 #: src/selective_download.c:646
6422 msgid "Preview old/new mail on account"
6423 msgstr "Prikaži stare/nove poruke na nalogu"
6424
6425 #: src/selective_download.c:662
6426 msgid "Remove"
6427 msgstr " Ukloni "
6428
6429 #: src/selective_download.c:663
6430 msgid "Remove selected mail"
6431 msgstr "Ukloni odabrane poruke"
6432
6433 #: src/selective_download.c:672
6434 msgid "Download"
6435 msgstr " Preuzmi "
6436
6437 #: src/selective_download.c:673
6438 msgid "Download selected mail"
6439 msgstr "Preuzmi odabrane poruke"
6440
6441 #: src/selective_download.c:685
6442 msgid "Done"
6443 msgstr "Gotovo"
6444
6445 #: src/selective_download.c:686
6446 msgid "Exit dialog"
6447 msgstr " Izađi "
6448
6449 #: src/selective_download.c:732
6450 msgid "Selective download"
6451 msgstr "Selektivno preuzimanje"
6452
6453 #: src/selective_download.c:742
6454 msgid "0 messages"
6455 msgstr "0 poruka"
6456
6457 #: src/selective_download.c:753
6458 msgid "Show only old messages"
6459 msgstr "Prikaži samo stare poruke"
6460
6461 #: src/selective_download.c:764
6462 msgid " contains "
6463 msgstr " sadrži "
6464
6465 #: src/send.c:311
6466 msgid "SMTP AUTH failed\n"
6467 msgstr "neuspela komanda SMTP AUTH\n"
6468
6469 #: src/send.c:323
6470 msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
6471 msgstr "Nastala je greška pri slanju komande QUIT\n"
6472
6473 #: src/send.c:403
6474 msgid "Doing POP before SMTP..."
6475 msgstr "Pokretanje POP pre SMTP identifikacije..."
6476
6477 #: src/send.c:406
6478 msgid "POP before SMTP"
6479 msgstr "POP pre SMTP identifikacija..."
6480
6481 #: src/send.c:449 src/send.c:450 src/send.c:648
6482 msgid "Quitting..."
6483 msgstr "Zatvaranje konekcije u toku..."
6484
6485 #: src/send.c:484 src/send.c:548
6486 #, c-format
6487 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6488 msgstr "Slanje poruke (%d / %d bajtova)"
6489
6490 #: src/send.c:571
6491 msgid "Sending message"
6492 msgstr "Slanje pripremljenih poruka"
6493
6494 #: src/send.c:617
6495 #, c-format
6496 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6497 msgstr "Povezivanje na SMTP server: %s ..."
6498
6499 #: src/send.c:619
6500 msgid "Connecting"
6501 msgstr "Uspostavljanje konekcije u toku..."
6502
6503 #: src/send.c:623
6504 msgid "Sending HELO..."
6505 msgstr "Šaljem HELO..."
6506
6507 #: src/send.c:624 src/send.c:628 src/send.c:632
6508 msgid "Authenticating"
6509 msgstr "Identifikacija"
6510
6511 #: src/send.c:627
6512 msgid "Sending EHLO..."
6513 msgstr "Šaljem EHLO..."
6514
6515 #: src/send.c:635
6516 msgid "Sending MAIL FROM..."
6517 msgstr "Šaljem MAIL FROM..."
6518
6519 #: src/send.c:636 src/send.c:640 src/send.c:645
6520 msgid "Sending"
6521 msgstr "Slanje poruka u toku..."
6522
6523 #: src/send.c:639
6524 msgid "Sending RCPT TO..."
6525 msgstr "Šaljem RCPT TO..."
6526
6527 #: src/send.c:644
6528 msgid "Sending DATA..."
6529 msgstr "Šaljem sadržaj poruke (DATA)..."
6530
6531 #: src/setup.c:43
6532 msgid "Mailbox setting"
6533 msgstr "Opcije sandučeta"
6534
6535 #: src/setup.c:44
6536 msgid ""
6537 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6538 "You can use existing mailbox in MH format\n"
6539 "if you have the one.\n"
6540 "If you're not sure, just select OK."
6541 msgstr ""
6542 "Prvo morate da odredite lokaciju sandučeta.\n"
6543 "Možete koristiti postojeće sanduće u MH formatu\n"
6544 "ako već imate neko.\n"
6545 "Ako niste sigurni šta da radite, kliknite na `U redu'."
6546
6547 #: src/sigstatus.c:129
6548 msgid "Checking signature"
6549 msgstr "Provera potpisa"
6550
6551 #: src/sigstatus.c:196
6552 #, c-format
6553 msgid "%s%s%s from \"%s\""
6554 msgstr "%s%s%s sa \"%s\""
6555
6556 #: src/sourcewindow.c:66
6557 msgid "Source of the message"
6558 msgstr "Izvor poruke"
6559
6560 #: src/sourcewindow.c:133
6561 #, c-format
6562 msgid "%s - Source"
6563 msgstr "%s - Izvor"
6564
6565 #: src/ssl_manager.c:82
6566 msgid "Saved SSL Certificates"
6567 msgstr "Sačuvani SSL sertifikati"
6568
6569 #: src/ssl_manager.c:95
6570 msgid "View"
6571 msgstr "Izgled"
6572
6573 #: src/ssl_manager.c:269
6574 msgid "Delete certificate"
6575 msgstr "Ukloni sertifikat"
6576
6577 #: src/ssl_manager.c:270
6578 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
6579 msgstr "Da li zaista želite da uklonite sertifikat?"
6580
6581 #: src/string_match.c:73
6582 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
6583 msgstr "(Tema očišćena RegExp-om)"
6584
6585 #: src/summary_search.c:100
6586 msgid "Search messages"
6587 msgstr "Pretraži poruku(e)"
6588
6589 #: src/summary_search.c:170
6590 msgid "Body:"
6591 msgstr "Telo:"
6592
6593 #: src/summary_search.c:194
6594 msgid "Select all matched"
6595 msgstr "Odaberi pronađene"
6596
6597 #: src/summary_search.c:200
6598 msgid "AND search"
6599 msgstr "I traži"
6600
6601 #: src/summary_search.c:319
6602 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6603 msgstr "Došli ste do početka liste. Da nastavimo od kraja?"
6604
6605 #: src/summary_search.c:321
6606 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6607 msgstr "Došli ste do kraja liste. Da nastavimo od početka?"
6608
6609 #: src/summaryview.c:405
6610 msgid "/_Reply"
6611 msgstr "/_Odgovori"
6612
6613 #: src/summaryview.c:406
6614 msgid "/Repl_y to"
6615 msgstr "/Odgovori_..."
6616
6617 #: src/summaryview.c:407
6618 msgid "/Repl_y to/_all"
6619 msgstr "/Odgovori_.../_Svima"
6620
6621 #: src/summaryview.c:408
6622 msgid "/Repl_y to/_sender"
6623 msgstr "/Odgovori_.../_Pošiljaocu"
6624
6625 #: src/summaryview.c:409
6626 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6627 msgstr "/Odgovori_.../Na _mail listu"
6628
6629 #: src/summaryview.c:411
6630 msgid "/Follow-up and reply to"
6631 msgstr "/Nastavi na i odgovori"
6632
6633 #: src/summaryview.c:413
6634 msgid "/_Forward"
6635 msgstr "/_Prosledi"
6636
6637 #: src/summaryview.c:414
6638 msgid "/Redirect"
6639 msgstr "/P_reusmeri"
6640
6641 #: src/summaryview.c:416
6642 msgid "/Re-_edit"
6643 msgstr "/Pre_uredi"
6644
6645 #: src/summaryview.c:418
6646 msgid "/M_ove..."
6647 msgstr "/Pr_emesti..."
6648
6649 #: src/summaryview.c:419
6650 msgid "/_Copy..."
6651 msgstr "/_Kopiraj..."
6652
6653 #: src/summaryview.c:421
6654 msgid "/Cancel a news message"
6655 msgstr "/Ukini ne_ws poruku"
6656
6657 #: src/summaryview.c:422
6658 msgid "/E_xecute"
6659 msgstr "/_Izvrši označene akcije"
6660
6661 #: src/summaryview.c:424
6662 msgid "/_Mark"
6663 msgstr "/_Obeleži"
6664
6665 #: src/summaryview.c:425
6666 msgid "/_Mark/_Mark"
6667 msgstr "/_Obeleži/_Postavi oznaku"
6668
6669 #: src/summaryview.c:426
6670 msgid "/_Mark/_Unmark"
6671 msgstr "/_Obeleži/_Ukloni oznaku"
6672
6673 #: src/summaryview.c:427
6674 msgid "/_Mark/---"
6675 msgstr "/_Obeleži/---"
6676
6677 #: src/summaryview.c:428
6678 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6679 msgstr "/_Obeleži/Obeleži kao _nepročitano"
6680
6681 #: src/summaryview.c:429
6682 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6683 msgstr "/_Obeleži/Obeleži _kao pročitano"
6684
6685 #: src/summaryview.c:430
6686 msgid "/_Mark/Mark all read"
6687 msgstr "/_Obeleži/Obeleži _sve kao pročitano"
6688
6689 #: src/summaryview.c:431
6690 msgid "/_Mark/Ignore thread"
6691 msgstr "/_Obeleži/_Ignoriši nit rasprave"
6692
6693 #: src/summaryview.c:432
6694 msgid "/_Mark/Unignore thread"
6695 msgstr "/_Obeleži/Ukini i_gnorisanje niti rasprave"
6696
6697 #: src/summaryview.c:433
6698 msgid "/Color la_bel"
6699 msgstr "/_Boja poruke"
6700
6701 #: src/summaryview.c:436
6702 msgid "/Add sender to address boo_k"
6703 msgstr "/_Dodaj pošiljaoca u adresar"
6704
6705 #: src/summaryview.c:438
6706 msgid "/Create f_ilter rule"
6707 msgstr "/Kreiraj _filter pravilo"
6708
6709 #: src/summaryview.c:439
6710 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6711 msgstr "/Kreiraj _filter pravilo/_Automatski"
6712
6713 #: src/summaryview.c:441
6714 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6715 msgstr "/Kreiraj _filter pravilo/po _pošiljaocu"
6716
6717 #: src/summaryview.c:443
6718 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6719 msgstr "/Kreiraj _filter pravilo/po p_rimaocu"
6720
6721 #: src/summaryview.c:445
6722 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6723 msgstr "/Kreiraj _filter pravilo/po _temi"
6724
6725 #: src/summaryview.c:451
6726 msgid "/_View/_Source"
6727 msgstr "/I_zgled/Prikaži _izvor poruke u novom prozoru"
6728
6729 #: src/summaryview.c:452
6730 msgid "/_View/All _header"
6731 msgstr "/I_zgled/_Kompletno zaglavlje poruke"
6732
6733 #: src/summaryview.c:455
6734 msgid "/_Print..."
6735 msgstr "/_Štampa..."
6736
6737 #: src/summaryview.c:457
6738 msgid "/Select _all"
6739 msgstr "/Odaberi _sve"
6740
6741 #: src/summaryview.c:458
6742 msgid "/Select t_hread"
6743 msgstr "/Odaberi _nit rasprave"
6744
6745 #: src/summaryview.c:462
6746 msgid "M"
6747 msgstr "M"
6748
6749 #: src/summaryview.c:469
6750 msgid "No."
6751 msgstr "Poruka"
6752
6753 #: src/summaryview.c:471
6754 msgid "L"
6755 msgstr "L"
6756
6757 #: src/summaryview.c:480
6758 msgid "all messages"
6759 msgstr "sve poruke"
6760
6761 #: src/summaryview.c:481 src/summaryview.c:482
6762 msgid "messages whose age is greather than #"
6763 msgstr "poruke koje su starije od # dana"
6764
6765 #: src/summaryview.c:483
6766 msgid "messages which contain S in the message body"
6767 msgstr "poruke koje sadrže \"S\" u telu poruke"
6768
6769 #: src/summaryview.c:484
6770 msgid "messages which contain S in the whole message"
6771 msgstr "poruke koje sadrže \"S\" u zaglavlju ili telu poruke"
6772
6773 #: src/summaryview.c:485
6774 msgid "messages carbon-copied to S"
6775 msgstr "poruke čija je Kopija: za \"S\""
6776
6777 #: src/summaryview.c:486
6778 msgid "message is either to: or cc: to S"
6779 msgstr "poruke u kojima je Primalac: ili Kopija: za \"S\""
6780
6781 #: src/summaryview.c:487
6782 msgid "deleted messages"
6783 msgstr "poruke koje imaju oznaku 'uklonjeno'"
6784
6785 #: src/summaryview.c:488
6786 msgid "messages which contain S in the Sender field"
6787 msgstr "poruke koje sadrže \"S\" u polju Pošiljalac:"
6788
6789 #: src/summaryview.c:489
6790 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
6791 msgstr "tačno ako se \"S\" uspešno izvrši [FIX]"
6792
6793 #: src/summaryview.c:490
6794 msgid "messages originating from user S"
6795 msgstr "poruke čiji je autor \"S\""
6796
6797 #: src/summaryview.c:491
6798 msgid "forwarded messages"
6799 msgstr "prosleđene poruke"
6800
6801 #: src/summaryview.c:492
6802 msgid "messages which contain header S"
6803 msgstr "poruke koje sadrže polje zaglavlja \"S\""
6804
6805 #: src/summaryview.c:493
6806 msgid "messages which contain S in Message-Id header"
6807 msgstr "poruke koje sadrže \"S\" u Message-ID polju zaglavlja"
6808
6809 #: src/summaryview.c:494
6810 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
6811 msgstr "poruke koje sadrže \"S\" u In-Reply-To polju zaglavlja"
6812
6813 #: src/summaryview.c:495
6814 msgid "locked messages"
6815 msgstr "zaključane poruke"
6816
6817 #: src/summaryview.c:496
6818 msgid "messages which are in newsgroup S"
6819 msgstr "poruke koje su u news grupi \"S\""
6820
6821 #: src/summaryview.c:497
6822 msgid "new messages"
6823 msgstr "nove poruke"
6824
6825 #: src/summaryview.c:498
6826 msgid "old messages"
6827 msgstr "stare poruke"
6828
6829 #: src/summaryview.c:499
6830 msgid "messages which have been replied to"
6831 msgstr "poruke na koje postoje odgovori (replike)"
6832
6833 #: src/summaryview.c:500
6834 msgid "read messages"
6835 msgstr "pročitane poruke"
6836
6837 #: src/summaryview.c:501
6838 msgid "messages which contain S in subject"
6839 msgstr "poruke koje sadrže \"S\" u temi poruke"
6840
6841 #: src/summaryview.c:502
6842 msgid "messages whose score is equal to #"
6843 msgstr "poruke sa # bodova"
6844
6845 #: src/summaryview.c:503
6846 msgid "messages whose score is greater than #"
6847 msgstr "poruke sa više od # bodova"
6848
6849 #: src/summaryview.c:504
6850 msgid "messages whose score is lower than #"
6851 msgstr "poruke sa manje od # bodova"
6852
6853 #: src/summaryview.c:505
6854 msgid "messages whose size is equal to #"
6855 msgstr "poruke veličine # bajtova"
6856
6857 #: src/summaryview.c:506
6858 msgid "messages whose size is greater than #"
6859 msgstr "poruke veće od # bajtova"
6860
6861 #: src/summaryview.c:507
6862 msgid "messages whose size is smaller than #"
6863 msgstr "poruke manje od # bajtova"
6864
6865 #: src/summaryview.c:508
6866 msgid "messages which have been sent to S"
6867 msgstr "poruke poslate za \"S\""
6868
6869 #: src/summaryview.c:509
6870 msgid "marked messages"
6871 msgstr "obeležene poruke"
6872
6873 #: src/summaryview.c:510
6874 msgid "unread messages"
6875 msgstr "nepročitane poruke"
6876
6877 #: src/summaryview.c:511
6878 msgid "messages which contain S in References header"
6879 msgstr "poruke koje sadrže \"S\" u References: polju zaglavlja"
6880
6881 #: src/summaryview.c:512
6882 msgid "messages which contain S in X-Label header"
6883 msgstr "poruke koje sadrže \"S\" u X-Label: polju zaglavlja"
6884
6885 #: src/summaryview.c:514
6886 msgid "logical AND operator"
6887 msgstr "logički operator I"
6888
6889 #: src/summaryview.c:515
6890 msgid "logical OR operator"
6891 msgstr "logički operator ILI"
6892
6893 #: src/summaryview.c:516
6894 msgid "logical NOT operator"
6895 msgstr "logički operator NE"
6896
6897 #: src/summaryview.c:517
6898 msgid "case sensitive search"
6899 msgstr "mala/VELIKA slova se razlikuju"
6900
6901 #: src/summaryview.c:524
6902 msgid "Extended Search symbols"
6903 msgstr "Karakteri za naprednu pretragu"
6904
6905 #: src/summaryview.c:573
6906 msgid "Toggle quick-search bar"
6907 msgstr "Uključi/isključi polje za brzu pretragu"
6908
6909 #: src/summaryview.c:657
6910 msgid "Extended Symbols"
6911 msgstr "Karakteri napredne brze pretrage"
6912
6913 #: src/summaryview.c:910
6914 msgid "Process mark"
6915 msgstr "Procesiranje označenih poruka"
6916
6917 #: src/summaryview.c:911
6918 msgid "Some marks are left. Process it?"
6919 msgstr ""
6920 "Neke poruke su obeležene za izvršavnje određenih akcija.\n"
6921 "Da li želite da se sada izvrše označene akcije nad tim porukama?\n"
6922 "\n"
6923 "Ako odgovorite sa 'Ne', po napuštanju programa označene akcije će biti "
6924 "zanemarene!"
6925
6926 #: src/summaryview.c:958
6927 #, c-format
6928 msgid "Scanning folder (%s)..."
6929 msgstr "Skeniranje direktorijuma (%s)..."
6930
6931 #: src/summaryview.c:1353 src/summaryview.c:1397
6932 msgid "No more unread messages"
6933 msgstr "Nema više nepročitanih poruka"
6934
6935 #: src/summaryview.c:1354
6936 msgid "No unread message found. Search from the end?"
6937 msgstr "Nema nepročitanih poruka. Da nastavim pretragu od kraja?"
6938
6939 #: src/summaryview.c:1366 src/summaryview.c:1410
6940 msgid ""
6941 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6942 msgstr ""
6943 "Interna greška: neočekivana vrednost za prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6944
6945 #: src/summaryview.c:1374
6946 msgid "No unread messages."
6947 msgstr "Nema nepročitanih poruka."
6948
6949 #: src/summaryview.c:1398
6950 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6951 msgstr "Nema nepročitanih poruka. Da idem u sledeći direktorijum?"
6952
6953 #: src/summaryview.c:1440 src/summaryview.c:1464
6954 msgid "No more new messages"
6955 msgstr "Nema više novih poruka"
6956
6957 #: src/summaryview.c:1441
6958 msgid "No new message found. Search from the end?"
6959 msgstr "Nema više novih poruka. Da nastavim pretragu od kraja?"
6960
6961 #: src/summaryview.c:1450
6962 msgid "No new messages."
6963 msgstr "Nema novih poruka."
6964
6965 #: src/summaryview.c:1465
6966 msgid "No new message found. Go to next folder?"
6967 msgstr "Nema novih poruka. Da idem u sledeći direktorijum?"
6968
6969 #: src/summaryview.c:1467
6970 msgid "Search again"
6971 msgstr "Pretraži ponovo"
6972
6973 #: src/summaryview.c:1496 src/summaryview.c:1521
6974 msgid "No more marked messages"
6975 msgstr "Nema više obeleženih poruka"
6976
6977 #: src/summaryview.c:1497
6978 msgid "No marked message found. Search from the end?"
6979 msgstr "Nema obeleženih poruka. Da nastavim pretragu od kraja?"
6980
6981 #: src/summaryview.c:1506 src/summaryview.c:1531
6982 msgid "No marked messages."
6983 msgstr "Nema obeleženih poruka."
6984
6985 #: src/summaryview.c:1522
6986 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6987 msgstr "Nema obeleženih poruka. Da nastavim pretragu od početka?"
6988
6989 #: src/summaryview.c:1546 src/summaryview.c:1571
6990 msgid "No more labeled messages"
6991 msgstr "Nema više označenih poruka"
6992
6993 #: src/summaryview.c:1547
6994 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6995 msgstr "Nema označenih poruka. Da nastavim pretragu od kraja?"
6996
6997 #: src/summaryview.c:1556 src/summaryview.c:1581
6998 msgid "No labeled messages."
6999 msgstr "Nema označenih poruka."
7000
7001 #: src/summaryview.c:1572
7002 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
7003 msgstr "Nema označenih poruka. Da nastavim pretragu od početka?"
7004
7005 #: src/summaryview.c:1785
7006 msgid "Attracting messages by subject..."
7007 msgstr "Ređanje poruka po temi..."
7008
7009 #: src/summaryview.c:1953
7010 #, c-format
7011 msgid "%d deleted"
7012 msgstr "%d uklonjen"
7013
7014 #: src/summaryview.c:1957
7015 #, c-format
7016 msgid "%s%d moved"
7017 msgstr "%s%d premešten"
7018
7019 #: src/summaryview.c:1958 src/summaryview.c:1965
7020 msgid ", "
7021 msgstr ", "
7022
7023 #: src/summaryview.c:1963
7024 #, c-format
7025 msgid "%s%d copied"
7026 msgstr "%s%d kopiran"
7027
7028 #: src/summaryview.c:1978
7029 msgid " item selected"
7030 msgstr " odabrana poruka"
7031
7032 #: src/summaryview.c:1980
7033 msgid " items selected"
7034 msgstr " odabrane(ih) poruke(a)"
7035
7036 #: src/summaryview.c:1997
7037 #, c-format
7038 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
7039 msgstr "novih: %d, nepročitanih: %d, ukupno: %d (%s)"
7040
7041 #: src/summaryview.c:2003
7042 #, c-format
7043 msgid "%d new, %d unread, %d total"
7044 msgstr "%d novih(e), %d nepročitanih(e), %d ukupno"
7045
7046 #: src/summaryview.c:2172
7047 msgid "Sorting summary..."
7048 msgstr "Sortiranje liste poruka..."
7049
7050 #: src/summaryview.c:2242
7051 msgid "Setting summary from message data..."
7052 msgstr "Obeležavanje poruka na osnovu informacija u porukama..."
7053
7054 #: src/summaryview.c:2369
7055 msgid "(No Date)"
7056 msgstr "(Nema datuma)"
7057
7058 #: src/summaryview.c:2972
7059 msgid "You're not the author of the article\n"
7060 msgstr "Vi niste autor poruke\n"
7061
7062 #: src/summaryview.c:3062
7063 msgid "Delete message(s)"
7064 msgstr "Ukloni poruku(e)"
7065
7066 #: src/summaryview.c:3063
7067 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
7068 msgstr "Da li zaista želite da uklonite poruku(e) iz smeća?"
7069
7070 #: src/summaryview.c:3115
7071 msgid "Deleting duplicated messages..."
7072 msgstr "Uklanjanje dupliranih poruka..."
7073
7074 #: src/summaryview.c:3227
7075 msgid "Destination is same as current folder."
7076 msgstr "Destinacija je ista kao i trenutni direktorijum."
7077
7078 #: src/summaryview.c:3304
7079 msgid "Destination to copy is same as current folder."
7080 msgstr "Destinacija za kopiranje je ista kao i trenutni direktorijum."
7081
7082 #: src/summaryview.c:3352
7083 msgid "Selecting all messages..."
7084 msgstr "Odabiranje svih poruka..."
7085
7086 #: src/summaryview.c:3410
7087 msgid "Append or Overwrite"
7088 msgstr "Dodaj ili prepiši"
7089
7090 #: src/summaryview.c:3411
7091 msgid "Append or overwrite existing file?"
7092 msgstr "Dodaj na ili prepiši postojeći fajl?"
7093
7094 #: src/summaryview.c:3412
7095 msgid "Append"
7096 msgstr "Dodaj na"
7097
7098 #: src/summaryview.c:3420 src/summaryview.c:3424 src/summaryview.c:3441
7099 #, c-format
7100 msgid "Can't save the file `%s'."
7101 msgstr "Ne mogu da sačuvam fajl '%s'."
7102
7103 #: src/summaryview.c:3460
7104 #, c-format
7105 msgid ""
7106 "Enter the print command line:\n"
7107 "(`%s' will be replaced with file name)"
7108 msgstr ""
7109 "Unesite komandu za štampanje:\n"
7110 "('%s' će biti zamenjeno nazivom fajla)"
7111
7112 #: src/summaryview.c:3466
7113 #, c-format
7114 msgid ""
7115 "Print command line is invalid:\n"
7116 "`%s'"
7117 msgstr ""
7118 "Komanda za štampanje je neispravna:\n"
7119 "'%s'"
7120
7121 #: src/summaryview.c:3705
7122 msgid "Building threads..."
7123 msgstr "Kreiranje niti rasprava..."
7124
7125 #: src/summaryview.c:3803
7126 msgid "Unthreading..."
7127 msgstr "Ukidanje niti rasprava..."
7128
7129 #: src/summaryview.c:3936
7130 msgid "No filter rules defined."
7131 msgstr "Nema definisanih prafila filtera."
7132
7133 #: src/summaryview.c:3945
7134 msgid "Filtering..."
7135 msgstr "Filtriranje u toku..."
7136
7137 #: src/summaryview.c:5341
7138 #, c-format
7139 msgid ""
7140 "Regular expression (regexp) error:\n"
7141 "%s"
7142 msgstr ""
7143 "Greška u regularnim izrazima (regex):\n"
7144 "%s"
7145
7146 #: src/toolbar.c:147 src/toolbar.c:1481
7147 msgid "Receive Mail on all Accounts"
7148 msgstr "Preuzmi poštu za odabrane naloge"
7149
7150 #: src/toolbar.c:148 src/toolbar.c:1487
7151 msgid "Receive Mail on current Account"
7152 msgstr "Preuzmi poštu za tekući nalog"
7153
7154 #: src/toolbar.c:149 src/toolbar.c:1493
7155 msgid "Send Queued Message(s)"
7156 msgstr "Pošalji pripremljene poruke"
7157
7158 #: src/toolbar.c:150 src/toolbar.c:1506
7159 msgid "Compose Email"
7160 msgstr "Kreiraj e-mail poruku"
7161
7162 #: src/toolbar.c:151 src/toolbar.c:1510
7163 msgid "Compose News"
7164 msgstr "Kreiraj news poruku"
7165
7166 #: src/toolbar.c:152 src/toolbar.c:1516
7167 msgid "Reply to Message"
7168 msgstr "Odgovori na poruku"
7169
7170 #: src/toolbar.c:153 src/toolbar.c:1537
7171 msgid "Reply to Sender"
7172 msgstr "Odgovori pošiljaocu"
7173
7174 #: src/toolbar.c:154 src/toolbar.c:1558
7175 msgid "Reply to All"
7176 msgstr "Odgovori svima"
7177
7178 #: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:1579
7179 msgid "Reply to Mailing-list"
7180 msgstr "Odgovori na Mail listu"
7181
7182 #: src/toolbar.c:156 src/toolbar.c:1600
7183 msgid "Forward Message"
7184 msgstr "Prosledi poruku"
7185
7186 #: src/toolbar.c:157 src/toolbar.c:1621
7187 msgid "Delete Message"
7188 msgstr "Ukloni poruku"
7189
7190 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1633
7191 msgid "Goto Next Message"
7192 msgstr "Idi na sledeću poruku"
7193
7194 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1641
7195 msgid "Send Message"
7196 msgstr "Odmah pošalji poruku"
7197
7198 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1647
7199 msgid "Put into queue folder and send later"
7200 msgstr "Sačuvaj u direktorijumu 'Pripremljeno' i pošalji kasnije"
7201
7202 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1653
7203 msgid "Save to draft folder"
7204 msgstr "Sačuvaj u direktorijumu 'Nedovršeno'"
7205
7206 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1659
7207 msgid "Insert file"
7208 msgstr "Umetni fajl kao tekst u poruku"
7209
7210 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1665
7211 msgid "Attach file"
7212 msgstr "Priloži fajl uz poruku"
7213
7214 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1671
7215 msgid "Insert signature"
7216 msgstr "Potpiši poruku"
7217
7218 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1677
7219 msgid "Edit with external editor"
7220 msgstr "Izmena poruke u eksternom uređivaču teksta"
7221
7222 #: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:1683
7223 msgid "Wrap all long lines"
7224 msgstr "Prelom svih dugih linija"
7225
7226 #: src/toolbar.c:171
7227 msgid "Sylpheed Actions Feature"
7228 msgstr "Sylpheed Akcije"
7229
7230 #: src/toolbar.c:191
7231 msgid "/Reply with _quote"
7232 msgstr "/Odgovor _sa citatom"
7233
7234 #: src/toolbar.c:192
7235 msgid "/_Reply without quote"
7236 msgstr "/Odgovor _bez citata"
7237
7238 #: src/toolbar.c:196
7239 msgid "/Reply to all with _quote"
7240 msgstr "/Odgovor svima _sa citatom"
7241
7242 #: src/toolbar.c:197
7243 msgid "/_Reply to all without quote"
7244 msgstr "/Odgovor svima _bez citata"
7245
7246 #: src/toolbar.c:201
7247 msgid "/Reply to list with _quote"
7248 msgstr "/Odgovor svima _sa citatom"
7249
7250 #: src/toolbar.c:202
7251 msgid "/_Reply to list without quote"
7252 msgstr "/Odgovor svima _bez citata"
7253
7254 #: src/toolbar.c:206
7255 msgid "/Reply to sender with _quote"
7256 msgstr "/Odgovor pošiljaocu _sa citatom"
7257
7258 #: src/toolbar.c:207
7259 msgid "/_Reply to sender without quote"
7260 msgstr "/Odgovor pošiljaocu _bez citata"
7261
7262 #: src/toolbar.c:211
7263 msgid "/_Forward message (inline style)"
7264 msgstr "/Prosledi poruku (_linijski stil)"
7265
7266 #: src/toolbar.c:212
7267 msgid "/Forward message as _attachment"
7268 msgstr "/Prosledi poruku kao _prilog"
7269
7270 #: src/toolbar.c:347
7271 msgid "Get"
7272 msgstr "Preuzmi"
7273
7274 #: src/toolbar.c:348
7275 msgid "Get All"
7276 msgstr "Preuzmi sa svih naloga"
7277
7278 #: src/toolbar.c:351
7279 msgid "Email"
7280 msgstr "E-pošta"
7281
7282 #: src/toolbar.c:353 src/toolbar.c:445
7283 msgid "Reply"
7284 msgstr "Odgovori"
7285
7286 #: src/toolbar.c:354 src/toolbar.c:446
7287 msgid "All"
7288 msgstr "Svima"
7289
7290 #: src/toolbar.c:355 src/toolbar.c:447
7291 msgid "Sender"
7292 msgstr "Pošiljalac"
7293
7294 #: src/toolbar.c:398
7295 msgid "Send later"
7296 msgstr "Pošalji kasnije"
7297
7298 #: src/toolbar.c:399
7299 msgid "Draft"
7300 msgstr "Nedovršeno"
7301
7302 #: src/toolbar.c:402
7303 msgid "Attach"
7304 msgstr "Prilog"
7305
7306 #: src/toolbar.c:406
7307 msgid "Linewrap"
7308 msgstr "Prelom linija"
7309
7310 #: src/toolbar.c:1498
7311 msgid "News"
7312 msgstr "News"