1 # Serbian translation for Sylpheed and Sylpheed Claws
2 # Copyright (C) 2002 Urosevic Aleksandar aka Urke MMI <urke@gmx.net>
3 # This file is distributed under the same license as the Sylpheed package.
7 "Project-Id-Version: 0.8.3claws28\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-09-27 11:13+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-09-27 12:49+0200\n"
10 "Last-Translator: Aleksandar Urosevic aka Urke MMI <urke@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: Aleksandar Urosevic <urke@gmx.net>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
23 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
26 "GPGME je u vlasni¹tvu Werner Koch <dd9jn@gnu.org> od 2001\n"
31 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
32 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
33 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
37 "Ovaj program je besplatan; mo¾ete ga redistribuirati i/ili modifikovati da "
38 "pod uslovima naznaèenim u GNU General Public License, publikovane od strane "
39 "Free Software Foundation; u verziji 2, ili (po svom izboru) novije.\n"
44 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
45 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
46 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
50 "Ovaj se program distribuira u nadi da æe biti od koristi, ali BEZ GARANCIJA; "
51 "èak ni ako se ukljuèi u garancije TRGOVINE ili UPOTREBE U ODREÐENE SVRHE. "
52 "Pogledajte GNU General Public License za vi¹e detalja.\n"
57 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
58 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
59 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
61 "Uz ovaj program ste trebali da dobijete i kopiju GNU General Public License; "
62 "ukoliko niste, obratite se Free Software Foundation pismom na adresu Inc., "
63 "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
65 #: src/about.c:233 src/addressadd.c:239 src/addrgather.c:506
66 #: src/alertpanel.c:295 src/compose.c:2923 src/compose.c:5687
67 #: src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:366
68 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
69 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:187 src/foldersel.c:191
70 #: src/grouplistdialog.c:241 src/gtkaspell.c:1347 src/gtkaspell.c:2274
71 #: src/import.c:191 src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287
72 #: src/inputdialog.c:202 src/main.c:496 src/main.c:504 src/mainwindow.c:2217
73 #: src/messageview.c:411 src/mimeview.c:838 src/mimeview.c:896
74 #: src/passphrase.c:130 src/prefs.c:475 src/prefs_actions.c:281
75 #: src/prefs_common.c:3237 src/prefs_common.c:3406 src/prefs_common.c:3736
76 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
77 #: src/prefs_filter.c:203 src/prefs_filtering.c:340
78 #: src/prefs_folder_item.c:471 src/prefs_matcher.c:307
79 #: src/prefs_matcher.c:1490 src/prefs_scoring.c:196
80 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:257
81 #: src/prefs_toolbar.c:877 src/quote_fmt.c:131 src/sigstatus.c:134
87 "Some composing windows are open.\n"
88 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
90 "Neki prozori za kreiranje poruke su otvoreni.\n"
91 "Zatvorite sve prozore za kreiranje poruke pre pode¹avanja naloga."
95 msgstr "Pode¹avanje naloga"
99 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
100 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
102 "Prikupljanje poruka po nalozima æe se obaviti po ovom redosledu.\n"
103 "Ukljuèite opciju u koloni 'G' za proveru naloga sa 'Proveri sve'."
105 #: src/account.c:527 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:529
106 #: src/compose.c:4425 src/compose.c:4596 src/editaddress.c:774
107 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:254
108 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
109 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:152
110 #: src/select-keys.c:299
114 #: src/account.c:528 src/prefs_account.c:908
122 #: src/account.c:558 src/addressbook.c:668 src/editaddress.c:722
123 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_customheader.c:234
124 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
132 #: src/account.c:570 src/prefs_customheader.c:241
136 #: src/account.c:576 src/prefs_actions.c:427 src/prefs_customheader.c:289
137 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filter.c:457
138 #: src/prefs_filtering.c:575 src/prefs_matcher.c:576 src/prefs_scoring.c:325
139 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:873
143 #: src/account.c:582 src/prefs_actions.c:421 src/prefs_customheader.c:283
144 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filter.c:451
145 #: src/prefs_filtering.c:569 src/prefs_matcher.c:570 src/prefs_scoring.c:319
146 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:869
151 msgid " Set as default account "
152 msgstr " Postavi kao podrazumevani nalog "
154 #: src/account.c:602 src/addressbook.c:892 src/addressbook.c:2842
155 #: src/addressbook.c:2846 src/addressbook.c:2883 src/exphtmldlg.c:169
156 #: src/inc.c:666 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1661
157 #: src/summary_search.c:208 src/crash.c:244
162 msgid "Delete account"
163 msgstr " Ukloni nalog "
166 msgid "Do you really want to delete this account?"
167 msgstr "Da li zaista ¾elite da uklonite nalog?"
169 #: src/account.c:686 src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088
170 #: src/compose.c:2799 src/compose.c:3277 src/compose.c:5865 src/compose.c:6228
171 #: src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:798 src/folderview.c:2115
172 #: src/folderview.c:2178 src/folderview.c:2285 src/folderview.c:2419
173 #: src/folderview.c:2455 src/inc.c:170 src/inc.c:286 src/mainwindow.c:1453
174 #: src/mainwindow.c:3065 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
175 #: src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:813
176 #: src/prefs_filtering.c:979 src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_template.c:514
177 #: src/summary_search.c:322 src/summaryview.c:804 src/summaryview.c:1220
178 #: src/summaryview.c:1264 src/summaryview.c:1307 src/summaryview.c:1331
179 #: src/summaryview.c:1363 src/summaryview.c:1388 src/summaryview.c:1413
180 #: src/summaryview.c:1438 src/summaryview.c:2926
184 #: src/account.c:686 src/compose.c:3277 src/compose.c:5865
185 #: src/folderview.c:2115 src/folderview.c:2178 src/folderview.c:2285
186 #: src/folderview.c:2419 src/folderview.c:2455
190 #: src/addressadd.c:163
191 msgid "Add Address to Book"
192 msgstr "Dodaj adrese u adresar"
194 #: src/addressadd.c:193 src/select-keys.c:300 src/toolbar.c:296
198 #: src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:531 src/editaddress.c:628
199 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:256
203 #: src/addressadd.c:225
204 msgid "Select Address Book Folder"
205 msgstr "Odaberite direktorijum adresara"
207 #: src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:2082 src/addrgather.c:507
208 #: src/compose.c:2923 src/compose.c:5688 src/compose.c:6393 src/compose.c:6431
209 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:367
210 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
211 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:664 src/export.c:188
212 #: src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/gtkaspell.c:1356
213 #: src/import.c:192 src/importldif.c:747 src/importmutt.c:288
214 #: src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:203 src/main.c:496 src/main.c:504
215 #: src/mainwindow.c:2217 src/messageview.c:411 src/mimeview.c:838
216 #: src/mimeview.c:896 src/passphrase.c:134 src/prefs.c:476
217 #: src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:3238 src/prefs_common.c:3737
218 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
219 #: src/prefs_filter.c:204 src/prefs_filtering.c:341
220 #: src/prefs_folder_item.c:472 src/prefs_matcher.c:308 src/prefs_scoring.c:197
221 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:258
222 #: src/prefs_toolbar.c:878 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
223 #: src/summaryview.c:804 src/summaryview.c:3295
227 #: src/addressbook.c:343 src/compose.c:512 src/mainwindow.c:518
231 #: src/addressbook.c:344
232 msgid "/_File/New _Book"
233 msgstr "/_Fajl/Novi _adresar"
235 #: src/addressbook.c:345
236 msgid "/_File/New _vCard"
237 msgstr "/_Fajl/Novi _kontakt"
239 #: src/addressbook.c:347
240 msgid "/_File/New _JPilot"
241 msgstr "/_Fajl/Novi _JPilot"
243 #: src/addressbook.c:350
244 msgid "/_File/New _Server"
245 msgstr "/_Fajl/_Novi server"
247 #: src/addressbook.c:352 src/addressbook.c:355 src/compose.c:516
248 #: src/mainwindow.c:532 src/mainwindow.c:535
252 #: src/addressbook.c:353
254 msgstr "/_Fajl/_Izmeni"
256 #: src/addressbook.c:354
257 msgid "/_File/_Delete"
258 msgstr "/_Fajl/_Ukloni"
260 #: src/addressbook.c:356
262 msgstr "/_Fajl/_Saèuvaj"
264 #: src/addressbook.c:357 src/compose.c:517
265 msgid "/_File/_Close"
266 msgstr "/_Fajl/_Zatvori"
268 #: src/addressbook.c:358 src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:401
269 #: src/compose.c:519 src/mainwindow.c:539
273 #: src/addressbook.c:359
275 msgstr "/_Izmena/_Iseci"
277 #: src/addressbook.c:360 src/compose.c:524 src/mainwindow.c:540
279 msgstr "/_Izmena/_Kopiraj"
281 #: src/addressbook.c:361 src/compose.c:525
282 msgid "/_Edit/_Paste"
283 msgstr "/_Izmena/_Prenesi"
285 #: src/addressbook.c:362 src/compose.c:522 src/compose.c:605
286 #: src/mainwindow.c:543
288 msgstr "/_Izmena/---"
290 #: src/addressbook.c:363
291 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
292 msgstr "/_Izmena/Prenesi _adresu"
294 #: src/addressbook.c:364
298 #: src/addressbook.c:365
299 msgid "/_Address/New _Address"
300 msgstr "/A_dresa/Nova _adresa"
302 #: src/addressbook.c:366
303 msgid "/_Address/New _Group"
304 msgstr "/A_dresa/Nova _grupa"
306 #: src/addressbook.c:367
307 msgid "/_Address/New _Folder"
308 msgstr "/A_dresa/Novi _direktorijum"
310 #: src/addressbook.c:368
311 msgid "/_Address/---"
312 msgstr "/A_dresa/---"
314 #: src/addressbook.c:369
315 msgid "/_Address/_Edit"
316 msgstr "/A_dresa/_Izmeni"
318 #: src/addressbook.c:370
319 msgid "/_Address/_Delete"
320 msgstr "/A_dresa/_Ukloni"
322 #: src/addressbook.c:371 src/addressbook.c:375 src/mainwindow.c:748
323 #: src/mainwindow.c:757 src/mainwindow.c:768 src/mainwindow.c:770
324 #: src/mainwindow.c:773 src/mainwindow.c:775
328 #: src/addressbook.c:372
329 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
330 msgstr "/_Alati/Uvezi _LDIF fajl..."
332 #: src/addressbook.c:373
333 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
334 msgstr "/_Alati/Uvezi _Mutt fajl..."
336 #: src/addressbook.c:374
337 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
338 msgstr "/_Alati/Uvezi _Pine fajl..."
340 #: src/addressbook.c:376
341 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
342 msgstr "/_Alati/Izvezi u _HTML fajl..."
344 #: src/addressbook.c:377 src/compose.c:679 src/mainwindow.c:807
348 #: src/addressbook.c:378 src/compose.c:680 src/mainwindow.c:821
349 msgid "/_Help/_About"
350 msgstr "/Po_moæ/_O programu"
352 #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:397
353 msgid "/New _Address"
354 msgstr "/Nova _adresa"
356 #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:398
358 msgstr "/Nova _grupa"
360 #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:399
362 msgstr "/Novi _direktorijum"
364 #: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:389 src/addressbook.c:400
365 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:407 src/compose.c:506
366 #: src/folderview.c:261 src/folderview.c:263 src/folderview.c:272
367 #: src/folderview.c:276 src/folderview.c:280 src/folderview.c:282
368 #: src/folderview.c:292 src/folderview.c:296 src/folderview.c:300
369 #: src/folderview.c:302 src/folderview.c:312 src/folderview.c:316
370 #: src/folderview.c:318 src/summaryview.c:396 src/summaryview.c:399
371 #: src/summaryview.c:401 src/summaryview.c:407 src/summaryview.c:419
372 #: src/summaryview.c:431 src/summaryview.c:437 src/summaryview.c:440
376 #: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:402 src/summaryview.c:404
380 #: src/addressbook.c:390 src/addressbook.c:404
384 #: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:405
388 #: src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:406
392 #: src/addressbook.c:408
393 msgid "/Pa_ste Address"
394 msgstr "/Prenesi _adresu"
396 #: src/addressbook.c:530
397 msgid "E-Mail address"
398 msgstr "E-mail adresa"
400 #: src/addressbook.c:534 src/compose.c:5136 src/prefs_common.c:2722
405 #: src/addressbook.c:633
409 #: src/addressbook.c:665 src/addressbook.c:2081 src/addressbook.c:2088
410 #: src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850 src/prefs_actions.c:377
411 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
412 #: src/prefs_filter.c:413 src/prefs_filtering.c:225 src/prefs_filtering.c:534
413 #: src/prefs_matcher.c:506 src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:223
414 #: src/prefs_toolbar.c:830 src/toolbar.c:246
418 #: src/addressbook.c:671
422 #: src/addressbook.c:683 src/compose.c:1340 src/compose.c:2977
423 #: src/compose.c:4243 src/compose.c:4946 src/headerview.c:55
424 #: src/prefs_template.c:169 src/summary_search.c:156
428 #: src/addressbook.c:687 src/compose.c:1324 src/compose.c:2976
432 #: src/addressbook.c:691 src/compose.c:1327
434 msgstr "Nevidljiva kopija:"
436 #: src/addressbook.c:890 src/addressbook.c:913
437 msgid "Delete address(es)"
438 msgstr "Ukloni adresu(e)"
440 #: src/addressbook.c:891
441 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
442 msgstr "Podatak o ovoj adresi je samo za èitanje i ne mo¾e se obrisati."
444 #: src/addressbook.c:914
445 msgid "Really delete the address(es)?"
446 msgstr "Zaista ¾elite da uklonite adresu(e)?"
448 #: src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088 src/compose.c:2799
449 #: src/compose.c:6228 src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:798 src/inc.c:170
450 #: src/inc.c:286 src/mainwindow.c:1453 src/mainwindow.c:3065
451 #: src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
452 #: src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:813
453 #: src/prefs_filtering.c:979 src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_template.c:514
454 #: src/summary_search.c:322 src/summaryview.c:804 src/summaryview.c:1220
455 #: src/summaryview.c:1264 src/summaryview.c:1307 src/summaryview.c:1331
456 #: src/summaryview.c:1363 src/summaryview.c:1388 src/summaryview.c:1413
457 #: src/summaryview.c:1438 src/summaryview.c:2926
461 #: src/addressbook.c:1424 src/addressbook.c:1497
462 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
463 msgstr "Prenos nije moguæ. Ciljni adresar je samo za èitanje."
465 #: src/addressbook.c:1435
466 msgid "Cannot paste into an address group."
467 msgstr "Prenos u grupu nije moguæ."
469 #: src/addressbook.c:2078
472 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
473 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
475 "®elite li da uklonite direktorijum i sve adrese u '%s' ? \n"
476 "Ako uklonite samo direktorijum, adrese æe biti preme¹tene u roditeljski "
479 #: src/addressbook.c:2082
481 msgstr "Samo direktorijum"
483 #: src/addressbook.c:2082
484 msgid "Folder and Addresses"
485 msgstr "Direktorijum i adrese"
487 #: src/addressbook.c:2087
489 msgid "Really delete `%s' ?"
490 msgstr "Zaista ¾elite da uklonite '%s' ?"
492 #: src/addressbook.c:2792
493 msgid "New user, could not save index file."
494 msgstr "Vi ste nov korisnik, ne mogu da saèuvam indeksni fajl."
496 #: src/addressbook.c:2796
497 msgid "New user, could not save address book files."
498 msgstr "Vi ste nov korisnik, ne mogu da saèuvam adresar."
500 #: src/addressbook.c:2806
501 msgid "Old address book converted successfully."
502 msgstr "Stari adresar je uspe¹no konvertovan."
504 #: src/addressbook.c:2811
506 "Old address book converted,\n"
507 "could not save new address index file"
509 "Stari adresar je konvertovan,\n"
510 "ne mogu da saèuvam novi fajl za indekse"
512 #: src/addressbook.c:2824
514 "Could not convert address book,\n"
515 "but created empty new address book files."
517 "Ne mogu da konvertujem adresar,\n"
518 "ali je kreirana nova prazna datoteka za adresar."
520 #: src/addressbook.c:2830
522 "Could not convert address book,\n"
523 "could not create new address book files."
525 "Ne mogu da konvertujem adresar,\n"
526 "ne mogu da kreiram novi fajl za adresar."
528 #: src/addressbook.c:2835
530 "Could not convert address book\n"
531 "and could not create new address book files."
533 "Ne mogu da konvertujem adresar,\n"
534 "i ne mogu da kreiram novi fajl za adresar."
536 #: src/addressbook.c:2842
537 msgid "Addressbook conversion error"
538 msgstr "Gre¹ka pri konverziji adresara"
540 #: src/addressbook.c:2846
541 msgid "Addressbook conversion"
542 msgstr "Konverzija adresara"
544 #: src/addressbook.c:2881
545 msgid "Addressbook Error"
546 msgstr "Gre¹ka u adresaru"
548 #: src/addressbook.c:2882
549 msgid "Could not read address index"
550 msgstr "Ne mogu da proèitam fajl za indekse"
552 #: src/addressbook.c:3345 src/prefs_common.c:1022
556 #: src/addressbook.c:3361 src/exphtmldlg.c:375 src/exphtmldlg.c:579
557 #: src/exporthtml.c:1014 src/importldif.c:490
561 #: src/addressbook.c:3377
565 #: src/addressbook.c:3393
566 msgid "EMail Address"
567 msgstr "E-mail adresa"
569 #: src/addressbook.c:3409
573 #: src/addressbook.c:3425 src/exporthtml.c:916 src/folderview.c:346
574 #: src/prefs_account.c:1942
576 msgstr "Direktorijum"
578 #: src/addressbook.c:3441
582 #: src/addressbook.c:3457 src/addressbook.c:3473
586 #: src/addressbook.c:3489
590 #: src/addrgather.c:156
591 msgid "Please specify name for address book."
592 msgstr "Postavite naziv adresara."
594 #: src/addrgather.c:176
595 msgid "Please select the mail headers to search."
596 msgstr "Odaberite zaglavlje poruke za pretragu."
598 #: src/addrgather.c:183
599 msgid "Busy harvesting addresses..."
600 msgstr "Tra¾ena adresa je zauzeta..."
602 #: src/addrgather.c:221
603 msgid "Addresses gathered successfully."
604 msgstr "Adrese su uspe¹no sakupljene."
606 #: src/addrgather.c:285
607 msgid "No folder or message was selected."
608 msgstr "Direktorijum ili poruka nisu odabrani."
610 #: src/addrgather.c:293
612 "Please select a folder to process from the folder\n"
613 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
616 "Odaberite direktorijum od koga æe biti zapoèeto\n"
617 "sakupljanje adresa. Alternativno, odaberite jednu\n"
618 "ili poruke iz liste poruka."
620 #: src/addrgather.c:345
622 msgstr "Direktorijum :"
624 #: src/addrgather.c:356 src/importldif.c:664
625 msgid "Address Book :"
628 #: src/addrgather.c:366
629 msgid "Folder Size :"
630 msgstr "Velièina direktorijuma :"
632 #: src/addrgather.c:381
633 msgid "Process these mail header fields"
634 msgstr "Obradi ova polja zaglavlja poruke"
636 #: src/addrgather.c:399
637 msgid "Include sub-folders"
638 msgstr "Ukljuèujuæi poddirektorijume"
640 #: src/addrgather.c:422
642 msgstr "Naziv zaglavlja"
644 #: src/addrgather.c:423
645 msgid "Address Count"
648 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:152 src/main.c:267
649 #: src/messageview.c:331
653 #: src/addrgather.c:528
654 msgid "Header Fields"
655 msgstr "Polja zaglavlja poruke"
657 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:694 src/importldif.c:777
661 #: src/addrgather.c:588
662 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
663 msgstr "Sakupljene e-mail adrese - iz odabrane(ih) poruke(a)"
665 #: src/addrgather.c:596
666 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
667 msgstr "Sakupljene e-mail adrese - iz odabranog direktorijuma"
669 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
670 msgid "Common address"
671 msgstr "Op¹te adrese"
673 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
674 msgid "Personal address"
675 msgstr "Liène adrese"
677 #: src/alertpanel.c:139 src/compose.c:5865 src/main.c:494
681 #: src/alertpanel.c:165 src/compose.c:3275 src/inc.c:539
685 #: src/alertpanel.c:279
686 msgid "Show this message next time"
687 msgstr "Prika¾i ovu poruku i sledeæi put"
689 #: src/colorlabel.c:45
693 #: src/colorlabel.c:46
697 #: src/colorlabel.c:47
701 #: src/colorlabel.c:48
705 #: src/colorlabel.c:49
709 #: src/colorlabel.c:50
713 #: src/colorlabel.c:51
717 #: src/colorlabel.c:281 src/exphtmldlg.c:450 src/gtkaspell.c:1421
718 #: src/gtkaspell.c:2032 src/summaryview.c:4280
730 #: src/compose.c:507 src/folderview.c:264 src/folderview.c:284
731 #: src/folderview.c:304 src/folderview.c:320
732 msgid "/_Property..."
733 msgstr "/_Osobine..."
736 msgid "/_File/_Attach file"
737 msgstr "/_Fajl/_Dodaj fajl"
740 msgid "/_File/_Insert file"
741 msgstr "/_Fajl/Umetni _fajl"
744 msgid "/_File/Insert si_gnature"
745 msgstr "/_Fajl/Umetni _potpis"
749 msgstr "/_Izmena/_Opozovi"
753 msgstr "/_Izmena/_Ponovi"
757 msgstr "/_Izmena/_Iseci"
760 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
761 msgstr "/_Izmena/Prenesi kao _citat"
763 #: src/compose.c:528 src/mainwindow.c:541
764 msgid "/_Edit/Select _all"
765 msgstr "/_Izmena/Odaberi _sve"
768 msgid "/_Edit/A_dvanced"
769 msgstr "/_Izmena/_Napredno"
772 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
773 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri karakter unazad"
776 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
777 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri karakter napred"
780 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
781 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri reè unazad"
784 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
785 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri reè napred"
788 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
789 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri na poèetak linije"
792 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
793 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri na kraj linije"
796 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
797 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri u predhodnu liniju"
800 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
801 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri u sledeæu liniju"
804 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
805 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni predhodni karakter"
808 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
809 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni sledeæi karakter"
812 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
813 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni predhodnu reè"
816 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
817 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni sledeæu reè"
820 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
821 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni liniju"
824 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
825 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni kompletnu liniju"
828 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
829 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni do kraja linije"
832 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
833 msgstr "/_Izmena/Prelom _tekuæeg pasusa u tekstu"
836 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
837 msgstr "/_Izmena/Prelom svih _dugih linija"
840 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
841 msgstr "/_Izmena/Izmeni sa _eksternim ureðivaèem teksta"
848 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
849 msgstr "/_Pravopis/_Proveri sve ili proveri odabrano"
852 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
853 msgstr "/_Pravopis/_Oznaèi sve pogre¹no napisane reèi"
856 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
857 msgstr "/_Pravopis/_Unazad proveri pogre¹no napisane reèi"
860 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
861 msgstr "/_Pravopis/_Idi do sledeæe pogre¹no napisane reèi"
864 msgid "/_Spelling/---"
865 msgstr "/_Pravopis/---"
868 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
869 msgstr "/_Pravopis/Pode¹avanje pravopi_sa"
871 #: src/compose.c:627 src/mainwindow.c:547 src/summaryview.c:432
877 msgstr "/I_zgled/_Primalac"
881 msgstr "/I_zgled/_Kopija"
885 msgstr "/I_zgled/Ne_vidljiva kopija"
888 msgid "/_View/_Reply to"
889 msgstr "/I_zgled/Odgovori_..."
891 #: src/compose.c:632 src/compose.c:634 src/compose.c:636 src/mainwindow.c:565
892 #: src/mainwindow.c:568 src/mainwindow.c:596 src/mainwindow.c:620
893 #: src/mainwindow.c:702 src/mainwindow.c:706
895 msgstr "/I_zgled/---"
898 msgid "/_View/_Followup to"
899 msgstr "/I_zgled/_Nastavi na"
902 msgid "/_View/R_uler"
903 msgstr "/I_zgled/_Lenjir"
906 msgid "/_View/_Attachment"
907 msgstr "/I_zgled/_Prilog"
909 #: src/compose.c:639 src/mainwindow.c:709
914 msgid "/_Message/_Send"
915 msgstr "/_Poruka/_Po¹alji"
918 msgid "/_Message/Send _later"
919 msgstr "/_Poruka/Po¹alji _kasnije"
921 #: src/compose.c:644 src/compose.c:650 src/compose.c:655 src/compose.c:657
922 #: src/compose.c:661 src/compose.c:665 src/compose.c:672 src/mainwindow.c:714
923 #: src/mainwindow.c:716 src/mainwindow.c:726 src/mainwindow.c:729
924 #: src/mainwindow.c:731 src/mainwindow.c:736
925 msgid "/_Message/---"
926 msgstr "/_Poruka/---"
929 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
930 msgstr "/_Poruka/Saèuvaj _nedovr¹enu poruku"
933 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
934 msgstr "/_Poruka/Saèuvaj i nastavi _sa pisanjem"
937 msgid "/_Message/_To"
938 msgstr "/_Poruka/_Primalac"
941 msgid "/_Message/_Cc"
942 msgstr "/_Poruka/_Kopija"
945 msgid "/_Message/_Bcc"
946 msgstr "/_Poruka/Ne_vidljiva kopija"
949 msgid "/_Message/_Reply to"
950 msgstr "/_Poruka/_Odgovor za"
953 msgid "/_Message/_Followup to"
954 msgstr "/_Poruka/_Nastavi na"
957 msgid "/_Message/_Attach"
958 msgstr "/_Poruka/Prilo_g"
961 msgid "/_Message/Si_gn"
962 msgstr "/_Poruka/Potpi_s"
965 msgid "/_Message/_Encrypt"
966 msgstr "/_Poruka/_Enkripcija"
969 msgid "/_Message/_Priority"
970 msgstr "/_Poruka/Priorite_t"
973 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
974 msgstr "/_Poruka/Priorite_t/N_ajvi¹i"
977 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
978 msgstr "/_Poruka/Priorite_t/_Visok"
981 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
982 msgstr "/_Poruka/Priorite_t/_Normalan"
985 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
986 msgstr "/_Poruka/Priorite_t/Ni_zak"
989 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
990 msgstr "/_Poruka/Priorite_t/Na_jni¾i"
993 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
994 msgstr "/_Poruka/Zahtevaj potvr_du prijema"
996 #: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:746
1000 #: src/compose.c:675
1001 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1002 msgstr "/_Alati/Prika¾i _lenjir"
1004 #: src/compose.c:676
1005 msgid "/_Tools/_Address book"
1006 msgstr "/_Alati/_Adresar"
1008 #: src/compose.c:677
1009 msgid "/_Tools/_Template"
1010 msgstr "/_Alati/_©ablon"
1012 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:769
1013 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1014 msgstr "/_Alati/Ak_cije"
1016 #: src/compose.c:1024 src/compose.c:1109
1018 msgid "%s: file not exist\n"
1019 msgstr "%s: fajl ne postoji\n"
1021 #: src/compose.c:1205 src/procmsg.c:979
1022 msgid "Can't get text part\n"
1023 msgstr "Nije moguæe preuzeti deo teksta\n"
1025 #: src/compose.c:1330
1027 msgstr "Odgovor-Za:"
1029 #: src/compose.c:1333 src/compose.c:4240 src/compose.c:4948
1030 #: src/headerview.c:56
1032 msgstr "News grupa:"
1034 #: src/compose.c:1336
1035 msgid "Followup-To:"
1036 msgstr "Nastavi-Na:"
1038 #: src/compose.c:1588
1039 msgid "Quote mark format error."
1040 msgstr "Gre¹ka za oznaku citata."
1042 #: src/compose.c:1600
1043 msgid "Message reply/forward format error."
1044 msgstr "Gre¹ka za format odgovora/prosleðivanja poruke."
1046 #: src/compose.c:1899
1048 msgid "File %s doesn't exist\n"
1049 msgstr "Fajl %s ne postoji\n"
1051 #: src/compose.c:1903
1053 msgid "Can't get file size of %s\n"
1054 msgstr "Nije moguæe odrediti velièinu fajla %s\n"
1056 #: src/compose.c:1907
1058 msgid "File %s is empty."
1059 msgstr "Fajl %s je prazan."
1061 #: src/compose.c:1911
1063 msgid "Can't read %s."
1064 msgstr "Nije moguæe proèitati fajl %s."
1066 #: src/compose.c:1936
1071 #: src/compose.c:2015 src/mimeview.c:462
1072 msgid "Can't get the part of multipart message."
1073 msgstr "Deo kombinovane poruke je nerazumljiv."
1075 #: src/compose.c:2614
1077 msgstr " [Izmenjeno]"
1079 #: src/compose.c:2616
1081 msgid "%s - Compose message%s"
1082 msgstr "%s - Sastavljanje poruke%s"
1084 #: src/compose.c:2619
1086 msgid "Compose message%s"
1087 msgstr "%s - Sastavljanje poruke %s"
1089 #: src/compose.c:2643
1091 "Account for sending mail is not specified.\n"
1092 "Please select a mail account before sending."
1094 "Nalog za slanje poruke nije odreðen.\n"
1095 "Odaberite e-mail nalog pre slanja."
1097 #: src/compose.c:2789
1098 msgid "Recipient is not specified."
1099 msgstr "Primalac nije odreðen"
1101 #: src/compose.c:2797 src/messageview.c:331 src/prefs_account.c:749
1102 #: src/prefs_common.c:1004 src/toolbar.c:238 src/toolbar.c:285
1106 #: src/compose.c:2798
1107 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1108 msgstr "Tema je prazna. Da ipak po¹aljem poruku?"
1110 #: src/compose.c:2819
1111 msgid "Could not queue message for sending"
1112 msgstr "Nije moguæe staviti poruku u red za slanje"
1114 #: src/compose.c:2865 src/compose.c:3494
1115 msgid "can't get recipient list."
1116 msgstr "nije moguæe preuzeti listu primalaca."
1118 #: src/compose.c:2906 src/procmsg.c:1329
1120 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1121 msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju poruke na %s ."
1123 #: src/compose.c:2920 src/messageview.c:408
1125 msgstr "Stavljanje u red za slanje"
1127 #: src/compose.c:2921
1129 "Error occurred while sending the message.\n"
1130 "Put this message into queue folder?"
1132 "Nastala je gre¹ka pri slanju poruke.\n"
1133 "Da li da stavim ovu poruku u direktorijum 'Pripremljeno'?"
1135 #: src/compose.c:2927
1136 msgid "Can't queue the message."
1137 msgstr "Ne mogu staviti ovu poruku u red na èekanje za slanje."
1139 #: src/compose.c:2930
1140 msgid "Error occurred while sending the message."
1141 msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju poruke."
1143 #: src/compose.c:2946
1144 msgid "Can't save the message to Sent."
1145 msgstr "Nije moguæe saèuvati poruku u direktorijumu za poslate poruke."
1147 #: src/compose.c:3082 src/compose.c:3235 src/compose.c:3407 src/compose.c:3564
1148 #: src/mbox_folder.c:1315 src/mbox_folder.c:1416 src/mbox_folder.c:1987
1149 #: src/mbox_folder.c:2018 src/mbox_folder.c:2081 src/mbox_folder.c:2114
1150 #: src/messageview.c:225 src/messageview.c:371 src/news.c:1010
1151 #: src/procmsg.c:1310 src/utils.c:2086 src/utils.c:2154
1152 msgid "can't change file mode\n"
1153 msgstr "nije moguæe promeniti modalitet fajla\n"
1155 #: src/compose.c:3177
1157 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1158 msgstr "Ne mogu da pronaðem ni jedan kljuè asociran sa odabranim kljuèem `%s'"
1160 #: src/compose.c:3276
1162 "Can't convert the character encoding of the message.\n"
1165 "Nije moguæe konvertovati enkodiranje karaktera poruke.\n"
1166 "Da ipak po¹aljem poruku?"
1168 #: src/compose.c:3306
1169 msgid "can't write headers\n"
1170 msgstr "ne mogu da upi¹em zaglavlja\n"
1172 #: src/compose.c:3446
1173 msgid "can't remove the old message\n"
1174 msgstr "ne mogu da uklonim stare poruke\n"
1176 #: src/compose.c:3508
1177 msgid "No account for sending mails available!"
1178 msgstr "Nema dostupnog naloga za slanje poruke!"
1180 #: src/compose.c:3518
1181 msgid "No account for posting news available!"
1182 msgstr "Nema dostupnog naloga za slanje news poruke!"
1184 #: src/compose.c:3656
1185 msgid "can't find queue folder\n"
1186 msgstr "ne mogu da pronaðem direktorijum za poruke na èekanju\n"
1188 #: src/compose.c:3663 src/messageview.c:274
1189 msgid "can't queue the message\n"
1190 msgstr "ne mogu da stavim poruku na èekanje\n"
1192 #: src/compose.c:3706
1194 msgid "Can't open file %s\n"
1195 msgstr "Ne mogu da otvorim fajl %s\n"
1197 #: src/compose.c:4319 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:149
1199 msgstr "Po¹iljalac:"
1201 #: src/compose.c:4423 src/compose.c:4594 src/compose.c:5628
1205 #: src/compose.c:4424 src/compose.c:4595 src/mimeview.c:151
1206 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:297
1207 #: src/selective_download.c:812 src/summaryview.c:452
1211 #: src/compose.c:4488
1212 msgid "Save Message to "
1213 msgstr "Saèuvaj poruku u "
1215 #: src/compose.c:4508 src/prefs_filtering.c:492
1217 msgstr " Odaberi ... "
1219 #: src/compose.c:4645 src/prefs_account.c:1266 src/prefs_customheader.c:188
1220 #: src/prefs_filter.c:256 src/prefs_matcher.c:150
1222 msgstr "Polje zaglavlja"
1224 #: src/compose.c:4647 src/mimeview.c:198
1228 #: src/compose.c:4649
1232 #: src/compose.c:4664 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:171
1233 #: src/summary_search.c:163
1237 #: src/compose.c:4910
1240 "Spell checker could not be started.\n"
1243 "Ne mogu da pokrenem pravopisnu proveru.\n"
1246 #: src/compose.c:5088 src/toolbar.c:94
1247 msgid "Send Message"
1248 msgstr "Odmah po¹alji poruku"
1250 #: src/compose.c:5094 src/toolbar.c:95
1251 msgid "Put into queue folder and send later"
1252 msgstr "Saèuvaj u direktorijumu 'Pripremljeno' i po¹alji kasnije"
1254 #: src/compose.c:5100 src/toolbar.c:96
1255 msgid "Save to draft folder"
1256 msgstr "Saèuvaj u direktorijum 'Nedovr¹eno'"
1258 #: src/compose.c:5106 src/toolbar.c:97
1260 msgstr "Umetni fajl kao tekst u poruku"
1262 #: src/compose.c:5112 src/toolbar.c:98
1264 msgstr "Prilo¾i fajl uz poruku"
1266 #: src/compose.c:5118 src/toolbar.c:99
1267 msgid "Insert signature"
1268 msgstr "Potpi¹i poruku"
1270 #: src/compose.c:5124 src/toolbar.c:100
1271 msgid "Edit with external editor"
1272 msgstr "Izmeni poruku u eksternom ureðivaèu teksta"
1274 #: src/compose.c:5130 src/toolbar.c:101
1275 msgid "Wrap all long lines"
1276 msgstr "Prelomi sve duge linije"
1278 #: src/compose.c:5523
1279 msgid "Invalid MIME type."
1280 msgstr "Neva¾eæi MIME tip."
1282 #: src/compose.c:5541
1283 msgid "File doesn't exist or is empty."
1284 msgstr "Fajl ne postoji ili je prazan."
1286 #: src/compose.c:5610
1290 #: src/compose.c:5655
1292 msgstr "Enkodiranje"
1294 #: src/compose.c:5684
1298 #: src/compose.c:5685 src/prefs_toolbar.c:851
1300 msgstr "Naziv fajla"
1302 #: src/compose.c:5836
1304 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1305 msgstr "Data naredba za eksterni ureðivaè teksta je neva¾eæa: '%s'\n"
1307 #: src/compose.c:5862
1310 "The external editor is still working.\n"
1311 "Force terminating the process?\n"
1312 "process group id: %d"
1314 "Eksterni ureðivaè teksta jo¹ uvek radi.\n"
1315 "Da li da nasilno prekinem proces?\n"
1316 "©ifra grupe procesa: %d"
1318 #: src/compose.c:5875
1320 msgid "Terminated process group id: %d"
1321 msgstr "©ifra grupe prekinutog procesa: %d"
1323 #: src/compose.c:5876
1325 msgid "Temporary file: %s"
1326 msgstr "Privremeni fajl: %s"
1328 #: src/compose.c:5933
1329 msgid "Couldn't exec external editor\n"
1330 msgstr "Ne mogu pokrenuti eksterni ureðivaè teksta\n"
1332 #: src/compose.c:5937
1333 msgid "Couldn't write to file\n"
1334 msgstr "Ne mogu pisati u fajl\n"
1336 #: src/compose.c:5939
1337 msgid "Pipe read failed\n"
1340 #: src/compose.c:6226 src/inc.c:168 src/inc.c:284 src/mainwindow.c:3063
1341 msgid "Offline warning"
1342 msgstr "Nezavisno upozorenje"
1344 #: src/compose.c:6227 src/inc.c:169 src/inc.c:285 src/mainwindow.c:3064
1345 msgid "You're working offline. Override?"
1346 msgstr "Nezavisan re¾im rada. Zaobiæi?"
1348 #: src/compose.c:6335 src/compose.c:6356
1350 msgstr "Odaberite fajl"
1352 #: src/compose.c:6391
1353 msgid "Discard message"
1354 msgstr "Odbaci poruku"
1356 #: src/compose.c:6392
1357 msgid "This message has been modified. discard it?"
1358 msgstr "Ova poruka je izmenjena. Da li da je odbacim?"
1360 #: src/compose.c:6393
1364 #: src/compose.c:6393
1366 msgstr "u Nedovr¹ene"
1368 #: src/compose.c:6428
1370 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1371 msgstr "®elite li da primenite ¹ablon '%s' ?"
1373 #: src/compose.c:6430
1374 msgid "Apply template"
1375 msgstr "Primeni ¹ablon"
1377 #: src/compose.c:6431
1381 #: src/compose.c:6431 src/toolbar.c:289
1385 #: src/editaddress.c:143
1386 msgid "Add New Person"
1387 msgstr "Dodaj novu osobu"
1389 #: src/editaddress.c:144
1390 msgid "Edit Person Details"
1391 msgstr "Izmeni detalje o osobi"
1393 #: src/editaddress.c:285
1394 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1395 msgstr "Morate uneti makar jednu e-mail adresu."
1397 #: src/editaddress.c:422
1398 msgid "A Name and Value must be supplied."
1399 msgstr "Morate uneti naziv i vrednost polja."
1401 #: src/editaddress.c:480
1402 msgid "Edit Person Data"
1403 msgstr "Izmeni podatke o osobi"
1405 #: src/editaddress.c:577 src/exporthtml.c:793
1406 msgid "Display Name"
1407 msgstr "Prika¾i ime"
1409 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587
1413 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586
1417 #: src/editaddress.c:589
1421 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1422 #: src/editgroup.c:255 src/exporthtml.c:632 src/exporthtml.c:796
1423 msgid "E-Mail Address"
1424 msgstr "E-mail adresa"
1426 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1430 #: src/editaddress.c:710
1432 msgstr "Pomeri gore"
1434 #: src/editaddress.c:713
1436 msgstr "Pomeri dole"
1438 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853 src/importldif.c:618
1442 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1443 #: src/summary_search.c:207
1447 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1448 #: src/prefs_matcher.c:393
1452 #: src/editaddress.c:883
1454 msgstr "Osnovni podaci"
1456 #: src/editaddress.c:885
1457 msgid "User Attributes"
1458 msgstr "Korisnièki atributi"
1460 #: src/editbook.c:112
1461 msgid "File appears to be Ok."
1462 msgstr "Fajl je u redu"
1464 #: src/editbook.c:115
1465 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1466 msgstr "Fajl ne izgleda kao va¾eèi format adresara"
1468 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1469 msgid "Could not read file."
1470 msgstr "Ne mogu proèitati fajl."
1472 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1473 msgid "Edit Addressbook"
1474 msgstr "Izmeni adresar"
1476 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1477 msgid " Check File "
1478 msgstr " Proveri fajl "
1480 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1481 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270
1485 #: src/editbook.c:283
1486 msgid "Add New Addressbook"
1487 msgstr "Dodaj novi adresar"
1489 #: src/editgroup.c:105
1490 msgid "A Group Name must be supplied."
1491 msgstr "Morate uneti naziv grupe."
1493 #: src/editgroup.c:261
1494 msgid "Edit Group Data"
1495 msgstr "Izmeni podatke o grupi"
1497 #: src/editgroup.c:289 src/exporthtml.c:629
1499 msgstr "Naziv grupe"
1501 #: src/editgroup.c:308
1502 msgid "Addresses in Group"
1503 msgstr "Adrese u grupi"
1505 #: src/editgroup.c:310
1509 #: src/editgroup.c:337
1513 #: src/editgroup.c:339
1514 msgid "Available Addresses"
1515 msgstr "Dostupne adrese"
1517 #: src/editgroup.c:403
1518 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1519 msgstr "Premesti e-mail adrese u ili iz grupe pomoæu dugmeta sa strelicom"
1521 #: src/editgroup.c:453
1522 msgid "Edit Group Details"
1523 msgstr "Izmeni detalje o grupi"
1525 #: src/editgroup.c:456
1526 msgid "Add New Group"
1527 msgstr "Dodaj novu grupu"
1529 #: src/editgroup.c:506
1531 msgstr "Izmeni direktorijum"
1533 #: src/editgroup.c:506
1534 msgid "Input the new name of folder:"
1535 msgstr "Unesite novi naziv za direktorijum:"
1537 #: src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1843 src/folderview.c:1911
1538 #: src/folderview.c:2210
1540 msgstr "Novi direktorijum"
1542 #: src/editgroup.c:510 src/folderview.c:1844 src/folderview.c:1912
1543 msgid "Input the name of new folder:"
1544 msgstr "Unesite naziv za novi direktorijum:"
1546 #: src/editjpilot.c:189
1547 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1548 msgstr "Fajl nije u va¾eæem JPilot formatu. "
1550 #: src/editjpilot.c:225
1551 msgid "Select JPilot File"
1552 msgstr "Odaberite JPilod fajl"
1554 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1555 msgid "Edit JPilot Entry"
1556 msgstr "Izmeni JPilot zapis"
1558 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1559 #: src/exphtmldlg.c:396 src/importldif.c:510 src/importmutt.c:277
1560 #: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:1970
1564 #: src/editjpilot.c:319
1565 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1566 msgstr "Dopunske stavke e-mail adrese"
1568 #: src/editjpilot.c:408
1569 msgid "Add New JPilot Entry"
1570 msgstr "Dodaj novi JPilot zapis"
1572 #: src/editldap.c:164
1573 msgid "Connected successfully to server"
1574 msgstr "Uspe¹no povezivane na server"
1576 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1577 msgid "Could not connect to server"
1578 msgstr "Ne mogu se povezati na server"
1580 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
1581 msgid "Edit LDAP Server"
1582 msgstr "Izmena LDAP servera"
1584 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1588 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
1592 #: src/editldap.c:328
1593 msgid " Check Server "
1594 msgstr " Proveri server "
1596 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1600 #: src/editldap.c:390
1601 msgid "Search Criteria"
1602 msgstr "Tra¾i kriterijum"
1604 #: src/editldap.c:397
1608 #: src/editldap.c:402
1610 msgstr "Dodelite DN"
1612 #: src/editldap.c:411
1613 msgid "Bind Password"
1614 msgstr "Dodelite lozinku"
1616 #: src/editldap.c:420
1617 msgid "Timeout (secs)"
1618 msgstr "Pauza (sekundi)"
1620 #: src/editldap.c:434
1621 msgid "Maximum Entries"
1622 msgstr "Maksimalan broj upisa"
1624 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:745
1628 #: src/editldap.c:462
1632 #: src/editldap.c:547
1633 msgid "Add New LDAP Server"
1634 msgstr "Dodaj novi LDAP server"
1636 #: src/editldap_basedn.c:141
1637 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1638 msgstr "Izmeni LDAP - odaberite bazu za pretragu"
1640 #: src/editldap_basedn.c:202
1641 msgid "Available Search Base(s)"
1642 msgstr "Dostupne baze za pretragu"
1644 #: src/editldap_basedn.c:286
1645 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1646 msgstr "Ne mogu da proèitam baze za pretragu sa servera - odaberite manuelno"
1648 #: src/editvcard.c:96
1649 msgid "File does not appear to be vCard format."
1650 msgstr "Fajl nije u va¾eæem vCard formatu."
1652 #: src/editvcard.c:132
1653 msgid "Select vCard File"
1654 msgstr "Odaberite vCard fajl"
1656 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1657 msgid "Edit vCard Entry"
1658 msgstr "Izmeni vCard zapis"
1660 #: src/editvcard.c:296
1661 msgid "Add New vCard Entry"
1662 msgstr "Dodaj novi vcard zapis"
1664 #: src/exphtmldlg.c:101
1665 msgid "Please specify output directory and file to create."
1666 msgstr "Odaberite ciljni direktorijum i naziv fajla za kreiranje."
1668 #: src/exphtmldlg.c:104
1669 msgid "Select stylesheet and formatting."
1670 msgstr "Odaberite datoteku o stilu i formatiranje."
1672 #: src/exphtmldlg.c:107
1673 msgid "File exported successfully."
1674 msgstr "Fajl je uspe¹no izve¾en."
1676 #: src/exphtmldlg.c:154
1679 "HTML Output Directory '%s'\n"
1680 "does not exist. OK to create new directory?"
1682 "Izlazni HTML direktorijum '%s'\n"
1683 "ne postoji. Da kreiram novi direktorijum?"
1685 #: src/exphtmldlg.c:157
1686 msgid "Create Directory"
1687 msgstr "Kreiraj direktorijum"
1689 #: src/exphtmldlg.c:166
1692 "Could not create output directory for HTML file:\n"
1695 "Ne mogu da kreiram izlazni direktorijum za HTML fajl:\n"
1698 #: src/exphtmldlg.c:168
1699 msgid "Failed to Create Directory"
1700 msgstr "Neuspelo kreiranje direktorijuma"
1702 #: src/exphtmldlg.c:318
1703 msgid "Select HTML Output File"
1704 msgstr "Odaberite izlazni HTML fajl"
1706 #: src/exphtmldlg.c:387
1707 msgid "HTML Output File"
1708 msgstr "Izlazni HTML fajl"
1710 #: src/exphtmldlg.c:443
1712 msgstr "Datoteka o stilu"
1714 #: src/exphtmldlg.c:456 src/prefs_common.c:3726 src/prefs_common.c:4052
1718 #: src/exphtmldlg.c:462
1722 #: src/exphtmldlg.c:468
1726 #: src/exphtmldlg.c:474
1728 msgstr "Korisnièki-2"
1730 #: src/exphtmldlg.c:480
1732 msgstr "Korisnièki-3"
1734 #: src/exphtmldlg.c:486
1736 msgstr "Korisnièki-4"
1738 #: src/exphtmldlg.c:500
1739 msgid "Full Name Format"
1742 #: src/exphtmldlg.c:507
1743 msgid "First Name, Last Name"
1744 msgstr "Ime, prezime"
1746 #: src/exphtmldlg.c:513
1747 msgid "Last Name, First Name"
1748 msgstr "Prezime, ime"
1750 #: src/exphtmldlg.c:527
1751 msgid "Color Banding"
1754 #: src/exphtmldlg.c:533
1755 msgid "Format E-Mail Links"
1756 msgstr "E-mail veze"
1758 #: src/exphtmldlg.c:539
1759 msgid "Format User Attributes"
1760 msgstr "Korisnièki atributi"
1762 #: src/exphtmldlg.c:589 src/importldif.c:501
1764 msgstr "Naziv fajla"
1766 #: src/exphtmldlg.c:599
1767 msgid "Open with Web Browser"
1768 msgstr "Otvori sa pretra¾ivaèem"
1770 #: src/exphtmldlg.c:628
1771 msgid "Export Address Book to HTML File"
1772 msgstr "Izvoz adresara u HTML fajl"
1774 #: src/exphtmldlg.c:662 src/importldif.c:745
1778 #: src/exphtmldlg.c:663 src/importldif.c:746 src/toolbar.c:248
1782 #: src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:775
1784 msgstr "Informacije"
1786 #: src/exphtmldlg.c:693
1795 msgid "Specify target folder and mbox file."
1796 msgstr "Odaberite ciljni direktorijum i mbox fajl"
1803 msgid "Exporting file:"
1804 msgstr "Izvozni fajl:"
1806 #: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:178 src/import.c:184
1807 #: src/prefs_account.c:1198 src/prefs_filter.c:361
1809 msgstr " Odaberite... "
1812 msgid "Select exporting file"
1813 msgstr "Odaberite izvozni fajl"
1815 #: src/exporthtml.c:799
1819 #: src/exporthtml.c:803 src/importldif.c:776
1823 #: src/exporthtml.c:1004
1824 msgid "Sylpheed Address Book"
1825 msgstr "Sylpheed adresar"
1827 #: src/exporthtml.c:1116
1828 msgid "Name already exists but is not a directory."
1829 msgstr "Naziv veæ postoji ali nije direktorijum."
1831 #: src/exporthtml.c:1119
1832 msgid "No permissions to create directory."
1833 msgstr "Nemate dozvolu za kreiranje direktorijuma."
1835 #: src/exporthtml.c:1122
1836 msgid "Name is too long."
1837 msgstr "Naziv je predugaèak."
1839 #: src/exporthtml.c:1125
1840 msgid "Not specified."
1841 msgstr "Nije specifikovano."
1843 #: src/foldersel.c:146
1844 msgid "Select folder"
1845 msgstr "Odaberite direktorijum"
1847 #: src/foldersel.c:223 src/folderview.c:1041
1851 #: src/foldersel.c:226 src/folderview.c:1057
1855 #: src/foldersel.c:229 src/folderview.c:1073
1857 msgstr "Pripremljeno"
1859 #: src/foldersel.c:232 src/folderview.c:1089
1863 #: src/foldersel.c:235 src/folderview.c:1103
1867 #: src/folderview.c:258 src/folderview.c:273 src/folderview.c:293
1868 msgid "/Create _new folder..."
1869 msgstr "/Kreiraj _novi direktorijum..."
1871 #: src/folderview.c:259 src/folderview.c:274 src/folderview.c:294
1872 msgid "/_Rename folder..."
1873 msgstr "/_Preimenuj direktorijum..."
1875 #: src/folderview.c:260 src/folderview.c:275 src/folderview.c:295
1876 msgid "/_Delete folder"
1877 msgstr "/_Ukloni direktorijum"
1879 #: src/folderview.c:262 src/folderview.c:281
1880 msgid "/Remove _mailbox"
1881 msgstr "/Ukloni _sanduèe"
1883 #: src/folderview.c:265 src/folderview.c:285 src/folderview.c:305
1884 #: src/folderview.c:321
1885 msgid "/_Processing..."
1886 msgstr "/_Procesiranje..."
1888 #: src/folderview.c:266
1889 msgid "/_Scoring..."
1890 msgstr "/_Bodovanje..."
1892 #: src/folderview.c:271 src/folderview.c:291 src/folderview.c:311
1893 msgid "/Mark all _read"
1894 msgstr "/Oznaèi kao _proèitano"
1896 #: src/folderview.c:277 src/folderview.c:297
1897 msgid "/_Check for new messages"
1898 msgstr "/Pro_veri po¹tu"
1900 #: src/folderview.c:279 src/folderview.c:299
1901 msgid "/R_escan folder tree"
1902 msgstr "/Osve¾i stablo _direktorijuma"
1904 #: src/folderview.c:283 src/folderview.c:303 src/folderview.c:319
1905 msgid "/_Search folder..."
1906 msgstr "/Pr_etra¾i direktorijum..."
1908 #: src/folderview.c:286 src/folderview.c:306 src/folderview.c:322
1909 msgid "/S_coring..."
1910 msgstr "/B_odovanje..."
1912 #: src/folderview.c:301
1913 msgid "/Remove _IMAP4 account"
1914 msgstr "/Ukloni _IMAP4 nalog"
1916 #: src/folderview.c:313
1917 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
1918 msgstr "/Prijavi se na _news grupu..."
1920 #: src/folderview.c:315
1921 msgid "/_Remove newsgroup"
1922 msgstr "/Ukloni news _grupu"
1924 #: src/folderview.c:317
1925 msgid "/Remove _news account"
1926 msgstr "/Ukloni news n_alog"
1928 #: src/folderview.c:347
1932 #: src/folderview.c:348 src/prefs_summary_column.c:68
1934 msgstr "Neproèitano"
1936 #: src/folderview.c:349 src/selective_download.c:800
1940 #: src/folderview.c:568
1941 msgid "Setting folder info..."
1942 msgstr "Postavljam informacije direktorijuma..."
1944 #: src/folderview.c:749 src/mainwindow.c:3525 src/setup.c:81
1946 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1947 msgstr "Skeniram direktorijum %s%c%s ..."
1949 #: src/folderview.c:753 src/mainwindow.c:3530 src/setup.c:86
1951 msgid "Scanning folder %s ..."
1952 msgstr "Skeniram direktorijum %s ..."
1954 #: src/folderview.c:795
1955 msgid "Rescan folder tree"
1956 msgstr "Osve¾i stablo direktorijuma"
1958 #: src/folderview.c:796
1960 "All previous settings for each folders will be lost.\n"
1963 "Sva predhodna pode¹avanja za sve direktorijume æe biti izgubljena.\n"
1966 #: src/folderview.c:802
1967 msgid "Rescanning folder tree..."
1968 msgstr "Osve¾avanje stabla direktorijuma..."
1970 #: src/folderview.c:824
1971 msgid "Rescanning all folder trees..."
1972 msgstr "Osve¾avanje svih stabala direktorijuma..."
1974 #: src/folderview.c:902
1975 msgid "Checking for new messages in all folders..."
1976 msgstr "Pronaði nove poruke u svim direktorijumima..."
1978 #: src/folderview.c:1696 src/main.c:472 src/summaryview.c:5157
1980 msgid "Processing (%s)..."
1981 msgstr "Izvr¹avanje (%s)..."
1983 #: src/folderview.c:1845 src/folderview.c:1913 src/folderview.c:2214
1985 msgstr "Novi direktorijum"
1987 #: src/folderview.c:1850 src/folderview.c:1976 src/folderview.c:2219
1989 msgid "`%c' can't be included in folder name."
1990 msgstr "'%c' ne mo¾e postojati u nazivu direktorijuma."
1992 #: src/folderview.c:1863 src/folderview.c:1918 src/folderview.c:1986
1993 #: src/folderview.c:2062 src/folderview.c:2231
1995 msgid "The folder `%s' already exists."
1996 msgstr "Direktorijum '%s' veæ psotoji."
1998 #: src/folderview.c:1870 src/folderview.c:2238
2000 msgid "Can't create the folder `%s'."
2001 msgstr "Ne mogu kreirati direktorijum '%s'."
2003 #: src/folderview.c:1969 src/folderview.c:2052
2005 msgid "Input new name for `%s':"
2006 msgstr "Unesite novi naziv za '%s':"
2008 #: src/folderview.c:1970 src/folderview.c:2054
2009 msgid "Rename folder"
2010 msgstr "Preimenuj direktorijum"
2012 #: src/folderview.c:2112
2015 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2016 "Do you really want to delete?"
2018 "Svi direktorijumi i poruke ispod `%s' æe biti uklonjeni.\n"
2019 "Da li zaista ¾elite da ih uklonite?"
2021 #: src/folderview.c:2114
2022 msgid "Delete folder"
2023 msgstr "Ukloni direktorijum"
2025 #: src/folderview.c:2123
2027 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2028 msgstr "Ne mogu da uklonim direktorijum '%s'."
2030 #: src/folderview.c:2175
2033 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2034 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2036 "Zaista ¾elite da uklonite nalog `%s' ?\n"
2037 "(Poruke neæe biti uklonjene sa diska)"
2039 #: src/folderview.c:2177
2040 msgid "Remove mailbox"
2041 msgstr "Ukolni nalog"
2043 #: src/folderview.c:2211
2045 "Input the name of new folder:\n"
2046 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2047 " append `/' at the end of the name)"
2049 "Unesite naziv za novi direktorijum:\n"
2050 "(ako ¾elite da kreirate direktorijum za sme¹tanje poddireotorijuma,\n"
2051 " dodajte `/' na kraj naziva)"
2053 #: src/folderview.c:2283
2055 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2056 msgstr "aista ¾elite da uklonite IMAP4 nalog '%s'?"
2058 #: src/folderview.c:2284
2059 msgid "Delete IMAP4 account"
2060 msgstr "Ukloni IMAP4 nalog"
2062 #: src/folderview.c:2417
2064 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2065 msgstr "Zaista ¾elite da uklonite news grupu '%s'?"
2067 #: src/folderview.c:2418
2068 msgid "Delete newsgroup"
2069 msgstr "Ukloni news grupu"
2071 #: src/folderview.c:2453
2073 msgid "Really delete news account `%s'?"
2074 msgstr "Zaista ¾elite da uklonite news nalog '%s'?"
2076 #: src/folderview.c:2454
2077 msgid "Delete news account"
2078 msgstr "Ukloni news nalog"
2080 #: src/grouplistdialog.c:173
2081 msgid "Subscribe to newsgroup"
2082 msgstr "Prijavi se na news grupu"
2084 #: src/grouplistdialog.c:189
2085 msgid "Select newsgroups to subscribe."
2086 msgstr "Odaberite news grpe na koje ¾elite da se prijavite."
2088 #: src/grouplistdialog.c:195
2089 msgid "Find groups:"
2090 msgstr "Pronaði grupe:"
2092 #: src/grouplistdialog.c:203
2096 #: src/grouplistdialog.c:215
2097 msgid "Newsgroup name"
2098 msgstr "Naziv news grupe"
2100 #: src/grouplistdialog.c:216
2104 #: src/grouplistdialog.c:217
2108 #: src/grouplistdialog.c:243
2112 #: src/grouplistdialog.c:347
2116 #: src/grouplistdialog.c:349
2118 msgstr "samo za èitanje"
2120 #: src/grouplistdialog.c:351
2124 #: src/grouplistdialog.c:398
2125 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2126 msgstr "Ne mogu da preuzem listu news grupa."
2128 #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:1017
2132 #: src/grouplistdialog.c:477
2134 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2135 msgstr "%d news grupa preuzeto (%s proèitano)"
2137 #: src/gtkaspell.c:479
2138 msgid "No dictionary selected."
2139 msgstr "Nijedan reènik nije odabran."
2141 #: src/gtkaspell.c:699 src/gtkaspell.c:1575 src/gtkaspell.c:1855
2143 msgstr "Normalan mod"
2145 #: src/gtkaspell.c:701 src/gtkaspell.c:1580 src/gtkaspell.c:1866
2146 msgid "Bad Spellers Mode"
2147 msgstr "Mod lo¹eg pravopisa"
2149 #: src/gtkaspell.c:740
2150 msgid "Unknown suggestion mode."
2151 msgstr "Nepoznati preporuèeni mod."
2153 #: src/gtkaspell.c:973
2154 msgid "No misspelled word found."
2155 msgstr "Nema pogre¹no napisanih reèi."
2157 #: src/gtkaspell.c:1307
2158 msgid "Replace unknown word"
2159 msgstr "Zameni nepoznatu reè"
2161 #: src/gtkaspell.c:1317
2163 msgid "Replace \"%s\" with: "
2164 msgstr "Zameni \"%s\" sa: "
2166 #: src/gtkaspell.c:1337
2168 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2169 "will learn from mistake.\n"
2171 "Dr¾eæi pritisnut taster MOD1 dok pritiskate Enter\n"
2172 "biæe upamæena ispravka gre¹ke.\n"
2174 #: src/gtkaspell.c:1570 src/gtkaspell.c:1844
2178 #: src/gtkaspell.c:1682
2180 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2181 msgstr "\"%s\" nepoznat u %s"
2183 #: src/gtkaspell.c:1695
2184 msgid "Accept in this session"
2185 msgstr "Prihvati u ovoj sesiji"
2187 #: src/gtkaspell.c:1705
2188 msgid "Add to personal dictionary"
2189 msgstr "Dodaj u lièni reènik"
2191 #: src/gtkaspell.c:1715
2192 msgid "Replace with..."
2193 msgstr "Zameni sa..."
2195 #: src/gtkaspell.c:1725
2197 msgid "Check with %s"
2198 msgstr "Proveri sa %s"
2200 #: src/gtkaspell.c:1744
2201 msgid "(no suggestions)"
2202 msgstr "(bez preporuka)"
2204 #: src/gtkaspell.c:1755
2208 #: src/gtkaspell.c:1765 src/gtkaspell.c:1938
2212 #: src/gtkaspell.c:1820
2214 msgid "Dictionary: %s"
2217 #: src/gtkaspell.c:1833
2219 msgid "Use alternate (%s)"
2220 msgstr "Koristi alternativu (%s)"
2222 #: src/gtkaspell.c:1881 src/prefs_common.c:1592
2223 msgid "Check while typing"
2224 msgstr "Provera u toku kucanja"
2226 #: src/gtkaspell.c:1897
2227 msgid "Change dictionary"
2228 msgstr "Promena reènika"
2230 #: src/gtkaspell.c:2052
2233 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2236 "Modul za pravopisnu proveru ne mo¾e da promeni reènik.\n"
2239 #: src/gtkutils.c:59 src/gtkutils.c:75
2243 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2230
2245 msgstr "(Bez po¹iljaoca)"
2247 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2273 src/summaryview.c:2276
2248 msgid "(No Subject)"
2251 #: src/imageview.c:82 src/imageview.c:119
2252 msgid "Can't load the image."
2253 msgstr "Ne mogu uèitati sliku."
2257 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2261 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2266 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2271 msgid "can't select mailbox %s\n"
2272 msgstr "ne mogu odabrati sanduèe %s\n"
2274 #: src/imap.c:694 src/procmsg.c:748
2276 msgid "can't fetch message %d\n"
2277 msgstr "ne mogu preuzeti poruku %d\n"
2279 #: src/imap.c:722 src/imap.c:731
2281 msgid "can't append message %s\n"
2282 msgstr "ne mogu dodati poruku %s\n"
2284 #: src/imap.c:761 src/imap.c:824 src/mh.c:444 src/mh.c:548 src/mh.c:603
2286 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
2287 msgstr "izvorni direktrijum je identièan ciljnom.\n"
2290 msgid "can't copy message\n"
2291 msgstr "ne mogu kopirati poruku\n"
2295 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2296 msgstr "ne mogu postaviti oznaku 'Obirsano': %d\n"
2298 #: src/imap.c:992 src/imap.c:1038
2299 msgid "can't expunge\n"
2300 msgstr "ne mogu izbrisati\n"
2304 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2305 msgstr "ne mogu postaviti oznaku 'Obirsano': 1:%d\n"
2308 msgid "error occured while getting LIST.\n"
2313 msgid "Can't create '%s'\n"
2314 msgstr "Ne mogu kreirati '%s'\n"
2318 msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
2319 msgstr "Ne mogu kreirati '%s' pod INBOX-om\n"
2322 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2323 msgstr "ne mogu kreirati sanduèe: neuspela komanda LIST\n"
2326 msgid "can't create mailbox\n"
2327 msgstr "ne mogu kreirati sanduèe\n"
2331 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2332 msgstr "ne mogu preimenovati sanduèe: %s u %s\n"
2335 msgid "can't delete mailbox\n"
2336 msgstr "ne mogu ukloniti sanduè\n"
2338 #: src/imap.c:1599 src/imap.c:3223
2339 msgid "can't get envelope\n"
2342 #: src/imap.c:1607 src/imap.c:3230
2343 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2346 #: src/imap.c:1629 src/imap.c:3258
2348 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2353 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2358 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2363 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2367 msgid "Can't start TLS session.\n"
2371 msgid "Can't establish IMAP4 session.\n"
2372 msgstr "Ne mogu uspostaviti IMAP4 sesiju.\n"
2375 msgid "can't get namespace\n"
2380 msgid "can't select folder: %s\n"
2384 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2389 msgid "can't append %s to %s\n"
2393 msgid "(sending file...)"
2394 msgstr "(slanje fajlova...)"
2398 msgid "can't copy %d to %s\n"
2399 msgstr "ne mogu kopirati %d u %s\n"
2403 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2404 msgstr "nastala je gre¹ka pri izvr¹avanju imap naredbe: STORE %d:%d %s\n"
2407 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2408 msgstr "nastala je gre¹ka pri izvr¹avanju imap naredbe: EXPUNGE\n"
2410 #: src/imap.c:2951 src/imap.c:2988
2412 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2413 msgstr "iconv ne mo¾e da konvertuje UTF-7 u %s\n"
2415 #: src/imap.c:3022 src/imap.c:3055
2417 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
2418 msgstr "iconv ne mo¾e konvertivati %s u UTF-7\n"
2425 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2426 msgstr "Odaberite ciljni mbox fajl i destinacioni direktorijum."
2429 msgid "Importing file:"
2430 msgstr "Uvoz fajla:"
2433 msgid "Destination dir:"
2434 msgstr "Destinacioni direktorijum:"
2437 msgid "Select importing file"
2438 msgstr "Odaberite fajl za uvoz"
2440 #: src/importldif.c:118
2441 msgid "Please specify address book name and file to import."
2442 msgstr "Odredite naziv adresara i fajl za uvoz."
2444 #: src/importldif.c:121
2445 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2446 msgstr "Odaberi i preimenuj LDIF polje za uvoz."
2448 #: src/importldif.c:124
2449 msgid "File imported."
2450 msgstr "Uvezeni fajl."
2452 #: src/importldif.c:297 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2453 msgid "Please select a file."
2454 msgstr "Odaberite fajl."
2456 #: src/importldif.c:303 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2457 msgid "Address book name must be supplied."
2458 msgstr "Morate postaviti naziv adresara."
2460 #: src/importldif.c:318
2461 msgid "Error reading LDIF fields."
2462 msgstr "Gre¹ka pri èitanju LDIF polja."
2464 #: src/importldif.c:341
2465 msgid "LDIF file imported successfully."
2466 msgstr "LDIF fajl uspe¹no uvezen."
2468 #: src/importldif.c:426
2469 msgid "Select LDIF File"
2470 msgstr "Odaberite LDIF fajl"
2472 #: src/importldif.c:542
2476 #: src/importldif.c:543 src/importldif.c:592
2480 #: src/importldif.c:544
2481 msgid "Attribute Name"
2482 msgstr "Naziv atributa"
2484 #: src/importldif.c:602
2488 #: src/importldif.c:611 src/select-keys.c:322
2492 #: src/importldif.c:674
2494 msgstr "Naziv fajla :"
2496 #: src/importldif.c:684
2500 #: src/importldif.c:712
2501 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2502 msgstr "Uvoz LDIF fajla u adresar"
2504 #: src/importmutt.c:143
2505 msgid "Error importing MUTT file."
2506 msgstr "Gre¹ka pri uvozu MUTT fajla."
2508 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
2509 #: src/importpine.c:329
2510 msgid "Please select a file to import."
2511 msgstr "Odaberite fajl za uvoz."
2513 #: src/importmutt.c:185
2514 msgid "Select MUTT File"
2515 msgstr "Odaberite MUTT fajl"
2517 #: src/importmutt.c:239
2518 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2519 msgstr "Uvoz MUTT fajla u adresar."
2521 #: src/importpine.c:143
2522 msgid "Error importing Pine file."
2523 msgstr "Gre¹ka pri uvozu Pine fajla."
2525 #: src/importpine.c:185
2526 msgid "Select Pine File"
2527 msgstr "Odaberite Pine fajl"
2529 #: src/importpine.c:239
2530 msgid "Import Pine file into Address Book"
2531 msgstr "Uvoz Pine fajla u adresar"
2533 #: src/inc.c:260 src/inc.c:351 src/send.c:359
2535 msgstr "U pripravnosti..."
2538 msgid "Retrieving new messages"
2539 msgstr "Preuzimanje novih poruka"
2543 msgstr "Preuzimanje u toku..."
2547 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2548 msgstr "Gotovo (%d poruka(e) (%s) preuzeto)"
2551 msgid "Done (no new messages)"
2552 msgstr "Gotovo (nema novih poruka)"
2555 msgid "Connection failed"
2556 msgstr "Neuspelo povezivanje"
2560 msgstr "Neuspela prijavljivanje"
2562 #: src/inc.c:534 src/prefs_summary_column.c:76
2572 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2573 msgstr "Prijavljivanje za %s na %s neuspelo"
2577 msgid "Finished (%d new message(s))"
2578 msgstr "Zavr¹eno (%d nova(ih) poruka)"
2581 msgid "Finished (no new messages)"
2582 msgstr "Zavr¹eno (nema novih poruka)"
2585 msgid "Some errors occurred while getting mail."
2586 msgstr "Nastale su gre¹ke pri preuzimanju poruka."
2590 msgid "%s: Retrieving new messages"
2591 msgstr "%s: Preuzimanje novih poruka"
2595 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2596 msgstr "Povezivanje na POP3 server: %s ..."
2600 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2601 msgstr "Ne mogu se povezati na POP3 server: %s:%d\n"
2605 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2606 msgstr "Ne mogu se povezati na POP3 server: %s:%d"
2608 #: src/inc.c:864 src/inc.c:933
2610 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2611 msgstr "Preuzimanje poruka (%d / %d) (%s / %s)"
2614 msgid "Authenticating..."
2615 msgstr "Identifikacija..."
2618 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2619 msgstr "Preuzimanje broja novih poruka (STAT)..."
2622 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2623 msgstr "Preuzimanje broja novih poruka (LAST)..."
2626 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2627 msgstr "Preuzimanje broja novih poruka (UIDL)..."
2630 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2631 msgstr "Preuzimanje velièine poruka (LIST)..."
2635 msgid "Retrieving header (%d / %d)"
2636 msgstr "Preuzimanje zaglavlja (%d / %d)"
2640 msgid "Deleting message %d"
2641 msgstr "Uklanjanje poruke %d"
2645 msgstr "Zavr¹avanje"
2648 msgid "Error occurred while processing mail."
2649 msgstr "Nastala je gre¹ka pri procesiranju poruke."
2652 msgid "No disk space left."
2653 msgstr "Na disku vi¹e nema mesta."
2656 msgid "Mailbox is locked."
2657 msgstr "Sanduèe je zakljuèano."
2660 msgid "Incorporation cancelled\n"
2663 #: src/inputdialog.c:151
2665 msgid "Input password for %s on %s:"
2666 msgstr "Unesite lozinku za %s na %s:"
2668 #: src/inputdialog.c:153
2669 msgid "Input password"
2670 msgstr "Unesite lozinku"
2672 #: src/logwindow.c:59
2673 msgid "Protocol log"
2674 msgstr "Dnevnik rada protokola"
2676 #: src/logwindow.c:216
2677 msgid "Error clearing log\n"
2678 msgstr "Gre¹ka pri èi¹æenju dnevnika rada\n"
2680 #: src/main.c:134 src/main.c:143 src/mbox_folder.c:2136 src/mh.c:874
2683 "File `%s' already exists.\n"
2684 "Can't create folder."
2686 "Fajl `%s' veæ postoji.\n"
2687 "Ne mogu kreirati direktorijum."
2690 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2691 msgstr "g_thread nije podr¾an glib-om.\n"
2695 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
2696 "OpenPGP support disabled."
2698 "GnuPG nije pravilno instaliran, ili ga treba nadograditi.\n"
2699 "OpenPGP podr¹ka je iskljuèena."
2703 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2704 msgstr "Upotreba (sintaksa): %s [OPTION]...\n"
2707 msgid " --compose [address] open composition window"
2708 msgstr " --compose [address]\t\totvara prozor za kreiranje poruke"
2712 " --attach file1 [file2]...\n"
2713 " open composition window with specified files\n"
2716 " --attach file1 [file2]...\totvaranje prozora za kreiranje\n"
2717 "\t\t\t\tporuke sa odabranim prilogom"
2720 msgid " --receive receive new messages"
2721 msgstr " --receive\t\t\tpreuzimanje novih poruka"
2724 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
2725 msgstr " --receive-all\t\t\tpreuzimanje novih poruka sa odabranih naloga"
2728 msgid " --send send all queued messages"
2729 msgstr " --send\t\t\tslanje svih prirpremljenih poruka"
2732 msgid " --status show the total number of messages"
2733 msgstr " --status\t\t\tprikaz ukupnog broja poruka"
2736 msgid " --debug debug mode"
2737 msgstr " --debug\t\t\tmod za pronala¾enje gre¹aka"
2740 msgid " --help display this help and exit"
2741 msgstr " --help\t\t\tprikazuje ovu pomoæ i zatvara program"
2744 msgid " --version output version information and exit"
2746 " --version\t\t\tprikazuje informacije o verziji\n"
2747 "\t\t\t\ti zatvara program"
2750 msgid "top level folder"
2754 msgid "Composing message exists. Really quit?"
2755 msgstr "Sastavljanje poruke u toku. Zaista ¾elite da napustite program?"
2758 msgid "Queued messages"
2759 msgstr "Pripremljene poruke"
2762 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2764 "Neke neposlate poruke su stavljene u direktorijum za slanje. ®elite li da "
2767 #: src/main.c:743 src/mainwindow.c:3074
2768 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
2769 msgstr "Nastale su neke gre¹ke pri slanju pripremljenih poruka."
2771 #: src/mainwindow.c:519
2772 msgid "/_File/_Add mailbox..."
2773 msgstr "/_Fajl/Dodaj _sanduèe..."
2775 #: src/mainwindow.c:520
2776 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
2777 msgstr "/_Fajl/Dodaj _mbox sanduèe..."
2779 #: src/mainwindow.c:521
2780 msgid "/_File/_Check for new messages in all folders"
2781 msgstr "/_Fajl/_Pronaði nove poruke u svim direktorijumima"
2783 #: src/mainwindow.c:523
2784 msgid "/_File/_Folder"
2785 msgstr "/_Fajl/_Direktorijum"
2787 #: src/mainwindow.c:524
2788 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2789 msgstr "/_Fajl/_Direktorijum/_Kreiraj novi direktorijum..."
2791 #: src/mainwindow.c:526
2792 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2793 msgstr "/_Fajl/_Direktorijum/_Preimenuj direktorijum..."
2795 #: src/mainwindow.c:527
2796 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2797 msgstr "/_Fajl/_Direktorijum/_Ukloni direktorijum"
2799 #: src/mainwindow.c:528
2800 msgid "/_File/_Import mbox file..."
2801 msgstr "/_Fajl/_Uvezi mbox fajl..."
2803 #: src/mainwindow.c:529
2804 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2805 msgstr "/_Fajl/_Izvezi u mbox fajl..."
2807 #: src/mainwindow.c:530
2808 msgid "/_File/Empty _trash"
2809 msgstr "/_Fajl/Isprazni s_meæe"
2811 #: src/mainwindow.c:531
2812 msgid "/_File/_Work offline"
2813 msgstr "/_Fajl/_Nezavisan rad"
2815 #: src/mainwindow.c:533
2816 msgid "/_File/_Save as..."
2817 msgstr "/_Fajl/Saèuvaj _kao..."
2819 #: src/mainwindow.c:534
2820 msgid "/_File/_Print..."
2821 msgstr "/_Fajl/_©tampa..."
2823 #: src/mainwindow.c:537
2824 msgid "/_File/E_xit"
2825 msgstr "/_Fajl/I_zlaz"
2827 #: src/mainwindow.c:542
2828 msgid "/_Edit/Select _thread"
2829 msgstr "/_Izmena/Odaberi _nit rasprave"
2831 #: src/mainwindow.c:544
2832 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2833 msgstr "/_Izmena/Pronaði _tekst u poruci..."
2835 #: src/mainwindow.c:546
2836 msgid "/_Edit/_Search folder..."
2837 msgstr "/_Izmena/Pretra¾i _direktorijum..."
2839 #: src/mainwindow.c:548
2840 msgid "/_View/Show or hi_de"
2841 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij"
2843 #: src/mainwindow.c:549
2844 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
2845 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/Stablo _direktorijuma"
2847 #: src/mainwindow.c:551
2848 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
2849 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/Prikaz _poruke"
2851 #: src/mainwindow.c:553
2852 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
2853 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/_Linija alata"
2855 #: src/mainwindow.c:555
2856 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
2857 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/_Linija alata/Ik_onice i tekst"
2859 #: src/mainwindow.c:557
2860 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
2861 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/_Linija alata/_Ikonice"
2863 #: src/mainwindow.c:559
2864 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
2865 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/_Linija alata/_Tekst"
2867 #: src/mainwindow.c:561
2868 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
2869 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/_Linija alata/_Ni¹ta"
2871 #: src/mainwindow.c:563
2872 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
2873 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/_Statusna linija"
2875 #: src/mainwindow.c:566
2876 msgid "/_View/Separate f_older tree"
2877 msgstr "/I_zgled/P_lutajuæe stablo direktorijuma"
2879 #: src/mainwindow.c:567
2880 msgid "/_View/Separate m_essage view"
2881 msgstr "/I_zgled/Pl_utajuæi prikaz poruka"
2883 #: src/mainwindow.c:569
2884 msgid "/_View/_Sort"
2885 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje"
2887 #: src/mainwindow.c:570
2888 msgid "/_View/_Sort/by _number"
2889 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _broju"
2891 #: src/mainwindow.c:571
2892 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
2893 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _velièini"
2895 #: src/mainwindow.c:572
2896 msgid "/_View/_Sort/by _date"
2897 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _datumu"
2899 #: src/mainwindow.c:573
2900 msgid "/_View/_Sort/by _from"
2901 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _po¹iljaocu"
2903 #: src/mainwindow.c:574
2904 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
2905 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _temi"
2907 #: src/mainwindow.c:575
2908 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
2909 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po bo_ji"
2911 #: src/mainwindow.c:577
2912 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
2913 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _oznaci"
2915 #: src/mainwindow.c:578
2916 msgid "/_View/_Sort/by _unread"
2917 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _neproèitanim"
2919 #: src/mainwindow.c:579
2920 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
2921 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _prilozima"
2923 #: src/mainwindow.c:581
2924 msgid "/_View/_Sort/by score"
2925 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po bo_dovima"
2927 #: src/mainwindow.c:582
2928 msgid "/_View/_Sort/by locked"
2929 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _zakljuèanosti"
2931 #: src/mainwindow.c:583
2932 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
2933 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/_Nesortirano"
2935 #: src/mainwindow.c:584 src/mainwindow.c:587
2936 msgid "/_View/_Sort/---"
2937 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/---"
2939 #: src/mainwindow.c:585
2940 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
2941 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/Rastuæe sortiranje [A->Z]"
2943 #: src/mainwindow.c:586
2944 msgid "/_View/_Sort/Descending"
2945 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/Opadajuæe sortiranje [Z->A]"
2947 #: src/mainwindow.c:588
2948 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
2949 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/Slo¾i po _temi"
2951 #: src/mainwindow.c:590
2952 msgid "/_View/Th_read view"
2953 msgstr "/I_zgled/_Formiraj niti rasprava"
2955 #: src/mainwindow.c:591
2956 msgid "/_View/E_xpand all threads"
2957 msgstr "/I_zgled/Razgranaj s_ve niti rasprava"
2959 #: src/mainwindow.c:592
2960 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
2961 msgstr "/I_zgled/Skupi s_ve niti rasprava"
2963 #: src/mainwindow.c:593
2964 msgid "/_View/_Hide read messages"
2965 msgstr "/I_zgled/S_akrij proèitane poruke"
2967 #: src/mainwindow.c:594
2968 msgid "/_View/Set display _item..."
2969 msgstr "/I_zgled/Podesi _delove zaglavlja za prikaz..."
2971 #: src/mainwindow.c:597
2972 msgid "/_View/_Go to"
2973 msgstr "/I_zgled/_Idi na"
2975 #: src/mainwindow.c:598
2976 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
2977 msgstr "/I_zgled/_Idi na/_Predhodnu poruku"
2979 #: src/mainwindow.c:599
2980 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
2981 msgstr "/I_zgled/_Idi na/_Sledeæu poruku"
2983 #: src/mainwindow.c:600 src/mainwindow.c:605 src/mainwindow.c:608
2984 #: src/mainwindow.c:613 src/mainwindow.c:618
2985 msgid "/_View/_Go to/---"
2986 msgstr "/I_zgled/_Idi na/---"
2988 #: src/mainwindow.c:601
2989 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
2990 msgstr "/I_zgled/_Idi na/P_redhodnu neproèitanu poruku"
2992 #: src/mainwindow.c:603
2993 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
2994 msgstr "/I_zgled/_Idi na/S_ledeæu neproèitanu poruku"
2996 #: src/mainwindow.c:606
2997 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
2998 msgstr "/I_zgled/_Idi na/Predhodnu no_vu poruku"
3000 #: src/mainwindow.c:607
3001 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3002 msgstr "/I_zgled/_Idi na/Sl_edeæu novu poruku"
3004 #: src/mainwindow.c:609
3005 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3006 msgstr "/I_zgled/_Idi na/Predhodnu _markiranu poruku"
3008 #: src/mainwindow.c:611
3009 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3010 msgstr "/I_zgled/_Idi na/Sledeæu m_arkiranu poruku"
3012 #: src/mainwindow.c:614
3013 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3014 msgstr "/I_zgled/_Idi na/Predhodnu _obojenu poruku"
3016 #: src/mainwindow.c:616
3017 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3018 msgstr "/I_zgled/_Idi na/Sledeæu o_bojenu poruku"
3020 #: src/mainwindow.c:619
3021 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3022 msgstr "/I_zgled/_Idi na/Drugi _direktorijum..."
3024 #: src/mainwindow.c:623 src/mainwindow.c:630
3025 msgid "/_View/_Code set/---"
3026 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/---"
3028 #: src/mainwindow.c:627
3029 msgid "/_View/_Code set"
3030 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored"
3032 #: src/mainwindow.c:628
3033 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3034 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/_Automatska detekcija"
3036 #: src/mainwindow.c:631
3037 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3038 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/7bit ascii (US-ASC_II)"
3040 #: src/mainwindow.c:635
3041 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3042 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Unicode (_UTF-8)"
3044 #: src/mainwindow.c:639
3045 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3046 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Zapadnoevropski (ISO-8859-_1)"
3048 #: src/mainwindow.c:641
3049 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3050 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Zapadnoevropski (ISO-_8859-15)"
3052 #: src/mainwindow.c:645
3053 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3054 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Centralnoevropski (ISO-8859-_2)"
3056 #: src/mainwindow.c:648
3057 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3058 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Baltièki (ISO-8858-1_3)"
3060 #: src/mainwindow.c:650
3061 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3062 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Baltièki (ISO-8859-_4)"
3064 #: src/mainwindow.c:653
3065 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3066 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Grèki (ISO-8859-_7)"
3068 #: src/mainwindow.c:656
3069 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3070 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Turski (ISO-8859-_9)"
3072 #: src/mainwindow.c:659
3073 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3074 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Æirilica (ISO-8859-_5)"
3076 #: src/mainwindow.c:661
3077 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3078 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Æirilica (KOI8-_R)"
3080 #: src/mainwindow.c:663
3081 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3082 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Æirilica (_Windows-1251)"
3084 #: src/mainwindow.c:667
3085 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3086 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Japanski (ISO-2022-_JP)"
3088 #: src/mainwindow.c:670
3089 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3090 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/apanski (ISO-2022-J_P-2)"
3092 #: src/mainwindow.c:673
3093 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3094 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Japanski (_EUC-JP)"
3096 #: src/mainwindow.c:675
3097 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3098 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Japanski (_Shift__JIS)"
3100 #: src/mainwindow.c:679
3101 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3102 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Pojednostavljeni Kineski (_GB2312)"
3104 #: src/mainwindow.c:681
3105 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3106 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Tradicionalni Kineski (_Big5)"
3108 #: src/mainwindow.c:683
3109 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3110 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Tradicionalni Kineski (EUC-_TW)"
3112 #: src/mainwindow.c:685
3113 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3114 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Kineski (ISO-2022-_CN)"
3116 #: src/mainwindow.c:688
3117 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3118 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Korejski (EUC-_KR)"
3120 #: src/mainwindow.c:690
3121 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3122 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Korejski (ISO-2_022-KR)"
3124 #: src/mainwindow.c:693
3125 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3126 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Tai (TIS-620)"
3128 #: src/mainwindow.c:695
3129 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3130 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Tai (Windwos-874)"
3132 #: src/mainwindow.c:703 src/summaryview.c:433
3133 msgid "/_View/Open in new _window"
3134 msgstr "/I_zgled/Prika¾i poruku u _novom prozoru"
3136 #: src/mainwindow.c:704
3137 msgid "/_View/Mess_age source"
3138 msgstr "/I_zgled/Prika¾i i_zvor poruke u novom prozoru"
3140 #: src/mainwindow.c:705
3141 msgid "/_View/Show all _header"
3142 msgstr "/I_zgled/Prika¾i kompletno za_glavlje poruke"
3144 #: src/mainwindow.c:707
3145 msgid "/_View/_Update summary"
3146 msgstr "/I_zgled/_Osve¾i zbirni pregled"
3148 #: src/mainwindow.c:710
3149 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3150 msgstr "/_Poruka/Preuzmi no_vu po¹tu"
3152 #: src/mainwindow.c:711
3153 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3154 msgstr "/_Poruka/Preuzmi sa svi_h naloga"
3156 #: src/mainwindow.c:713
3157 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3158 msgstr "/_Poruka/O_bustavi preuzimanje"
3160 #: src/mainwindow.c:715
3161 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3162 msgstr "/_Poruka/Po¹alji pripr_emljene poruke"
3164 #: src/mainwindow.c:717
3165 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3166 msgstr "/_Poruka/Kreiraj novu _e-mail poruku"
3168 #: src/mainwindow.c:718
3169 msgid "/_Message/Compose a news message"
3170 msgstr "/_Poruka/Kreiraj novu _news poruku"
3172 #: src/mainwindow.c:719
3173 msgid "/_Message/_Reply"
3174 msgstr "/_Poruka/O_dgovori"
3176 #: src/mainwindow.c:720
3177 msgid "/_Message/Repl_y to"
3178 msgstr "/_Poruka/Odgovori_..."
3180 #: src/mainwindow.c:721
3181 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3182 msgstr "/_Poruka/Odgovori_.../_Svima"
3184 #: src/mainwindow.c:722
3185 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3186 msgstr "/_Poruka/Odgovori_.../_Po¹iljaocu"
3188 #: src/mainwindow.c:723
3189 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3190 msgstr "/_Poruka/Odgovori_.../Na _mail listu"
3192 #: src/mainwindow.c:725
3193 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3194 msgstr "/_Poruka/Nas_tavi-na i odgovori"
3196 #: src/mainwindow.c:727
3197 msgid "/_Message/_Forward"
3198 msgstr "/_Poruka/Pros_ledi"
3200 #: src/mainwindow.c:728
3201 msgid "/_Message/Redirect"
3202 msgstr "/_Poruka/Pre_usmeri"
3204 #: src/mainwindow.c:730
3205 msgid "/_Message/Re-_edit"
3206 msgstr "/_Poruka/Ponovo i_zmeni"
3208 #: src/mainwindow.c:732
3209 msgid "/_Message/M_ove..."
3210 msgstr "/_Poruka/_Premesti..."
3212 #: src/mainwindow.c:733
3213 msgid "/_Message/_Copy..."
3214 msgstr "/_Poruka/_Kopiraj..."
3216 #: src/mainwindow.c:734
3217 msgid "/_Message/_Delete"
3218 msgstr "/_Poruka/_Ukloni"
3220 #: src/mainwindow.c:735
3221 msgid "/_Message/Cancel a news message"
3222 msgstr "/_Poruka/Ukini ne_ws poruku"
3224 #: src/mainwindow.c:737
3225 msgid "/_Message/_Mark"
3226 msgstr "/_Poruka/_Obele¾i"
3228 #: src/mainwindow.c:738
3229 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3230 msgstr "/_Poruka/_Obele¾i/Pos_tavi markicu"
3232 #: src/mainwindow.c:739
3233 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3234 msgstr "/_Poruka/_Obele¾i/_Ukloni markicu"
3236 #: src/mainwindow.c:740
3237 msgid "/_Message/_Mark/---"
3238 msgstr "/_Poruka/_Obele¾i/---"
3240 #: src/mainwindow.c:741
3241 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3242 msgstr "/_Poruka/_Obele¾i/Obele¾i kao _neproèitano"
3244 #: src/mainwindow.c:742
3245 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3246 msgstr "/_Poruka/_Obele¾i/Obele¾i kao _proèitano"
3248 #: src/mainwindow.c:744
3249 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3250 msgstr "/_Poruka/_Obele¾i/Obele¾i sve kao proèita_ne"
3252 #: src/mainwindow.c:747
3253 msgid "/_Tools/_Selective download..."
3254 msgstr "/_Alati/_Selektivno preuzimanje..."
3256 #: src/mainwindow.c:749
3257 msgid "/_Tools/_Address book..."
3258 msgstr "/_Alati/_Adresar..."
3260 #: src/mainwindow.c:750
3261 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3262 msgstr "/_Alati/_Dodaj po¹iljaoca u adresar"
3264 #: src/mainwindow.c:752
3265 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
3266 msgstr "/_Alati/Sakupi adres_e"
3268 #: src/mainwindow.c:753
3269 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
3270 msgstr "/_Alati/Sakupi adres_e/iz _direktorijuma..."
3272 #: src/mainwindow.c:755
3273 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
3274 msgstr "/_Alati/Sakupi adres_e/iz _poruka..."
3276 #: src/mainwindow.c:758
3277 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3278 msgstr "/_Alati/_Filtriraj poruke"
3280 #: src/mainwindow.c:759
3281 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3282 msgstr "/_Alati/_Kreiraj filter pravilo"
3284 #: src/mainwindow.c:760
3285 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3286 msgstr "/_Alati/_Kreiraj filter pravilo/_Automatski"
3288 #: src/mainwindow.c:762
3289 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3290 msgstr "/_Alati/_Kreiraj filter pravilo/po _po¹iljaocu"
3292 #: src/mainwindow.c:764
3293 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3294 msgstr "/_Alati/_Kreiraj filter pravilo/po p_rimaocu"
3296 #: src/mainwindow.c:766
3297 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3298 msgstr "/_Alati/_Kreiraj filter pravilo/po _temi"
3300 #: src/mainwindow.c:771
3301 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3302 msgstr "/_Alati/_Ukloni duplirane poruke"
3304 #: src/mainwindow.c:774
3305 msgid "/_Tools/E_xecute"
3306 msgstr "/_Alati/_Izvr¹i obele¾ene akcije"
3308 #: src/mainwindow.c:776
3309 msgid "/_Tools/_Log window"
3310 msgstr "/_Alati/Prozor dnevnika _rada"
3312 #: src/mainwindow.c:778
3313 msgid "/_Configuration"
3314 msgstr "/_Konfiguracija"
3316 #: src/mainwindow.c:779
3317 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3318 msgstr "/_Konfiguracija/_Op¹ta pode¹avanja..."
3320 #: src/mainwindow.c:781
3321 msgid "/_Configuration/C_ustom toolbar"
3322 msgstr "/_Konfiguracija/Korisnièke _linije alata"
3324 #: src/mainwindow.c:783
3325 msgid "/_Configuration/C_ustom toolbar/_Main toolbar..."
3326 msgstr "/_Konfiguracija/Korisnièke _linije alata/Glavni _prozor..."
3328 #: src/mainwindow.c:785
3329 msgid "/_Configuration/C_ustom toolbar/_Compose toolbar..."
3330 msgstr "/_Konfiguracija/Korisnièke _linije alata/_Editor porke..."
3332 #: src/mainwindow.c:788
3333 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3334 msgstr "/_Konfiguracija/Pode¹avanja fi_ltera..."
3336 #: src/mainwindow.c:791
3337 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
3338 msgstr "/_Konfiguracija/_Bodovanje..."
3340 #: src/mainwindow.c:793
3341 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
3342 msgstr "/_Konfiguracija/_Filtriranje..."
3344 #: src/mainwindow.c:795
3345 msgid "/_Configuration/_Template..."
3346 msgstr "/_Konfiguracija/_©abloni..."
3348 #: src/mainwindow.c:796
3349 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3350 msgstr "/_Konfiguracija/_Akcije..."
3352 #: src/mainwindow.c:797
3353 msgid "/_Configuration/---"
3354 msgstr "/_Konfiguracija/---"
3356 #: src/mainwindow.c:798
3357 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3358 msgstr "/_Konfiguracija/Pode¹avanja _trenutnog naloga..."
3360 #: src/mainwindow.c:800
3361 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3362 msgstr "/_Konfiguracija/_Kreiraj novi nalog..."
3364 #: src/mainwindow.c:802
3365 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3366 msgstr "/_Konfiguracija/Pode¹avanja _svih naloga..."
3368 #: src/mainwindow.c:804
3369 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3370 msgstr "/_Konfiguracija/_Promeni trenutni nalog"
3372 #: src/mainwindow.c:808
3373 msgid "/_Help/_Manual"
3374 msgstr "/Po_moæ/_Priruènik"
3376 #: src/mainwindow.c:809
3377 msgid "/_Help/_Manual/_English"
3378 msgstr "/Po_moæ/_Priruènik/_Engleski"
3380 #: src/mainwindow.c:810
3381 msgid "/_Help/_Manual/_German"
3382 msgstr "/Po_moæ/_Priruènik/_Nemaèki"
3384 #: src/mainwindow.c:811
3385 msgid "/_Help/_Manual/_Spanish"
3386 msgstr "/Po_moæ/_Priruènik/_©panski"
3388 #: src/mainwindow.c:812
3389 msgid "/_Help/_Manual/_French"
3390 msgstr "/Po_moæ/_Priruènik/_Francuski"
3392 #: src/mainwindow.c:813
3393 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3394 msgstr "/Po_moæ/_Priruènik/_Japanski"
3396 #: src/mainwindow.c:814
3398 msgstr "/Po_moæ/_Èesto Postavljana Pitanja"
3400 #: src/mainwindow.c:815
3401 msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3402 msgstr "/Po_moæ/Èesto _Postavljana Pitanja/_Engleski"
3404 #: src/mainwindow.c:816
3405 msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3406 msgstr "/Po_moæ/_Èesto Postavljana Pitanja/_Nemaèki"
3408 #: src/mainwindow.c:817
3409 msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3410 msgstr "/Po_moæ/_Èesto Postavljana Pitanja/_©panski"
3412 #: src/mainwindow.c:818
3413 msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3414 msgstr "/Po_moæ/_Èesto Postavljana Pitanja/_Francuski"
3416 #: src/mainwindow.c:819
3417 msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3418 msgstr "/Po_moæ/_Èesto Postavljana Pitanja/_Italijanski"
3420 #: src/mainwindow.c:820
3422 msgstr "/Po_moæ/---"
3424 #: src/mainwindow.c:828
3425 msgid "/Reply with _quote"
3426 msgstr "/Odgovor _sa citatom"
3428 #: src/mainwindow.c:829
3429 msgid "/_Reply without quote"
3430 msgstr "/Odgovor _bez citata"
3432 #: src/mainwindow.c:833
3433 msgid "/Reply to all with _quote"
3434 msgstr "/Odgovor svima _sa citatom"
3436 #: src/mainwindow.c:834
3437 msgid "/_Reply to all without quote"
3438 msgstr "/Odgovor svima _bez citata"
3440 #: src/mainwindow.c:838
3441 msgid "/Reply to list with _quote"
3442 msgstr "/Odgovor svima _sa citatom"
3444 #: src/mainwindow.c:839
3445 msgid "/_Reply to list without quote"
3446 msgstr "/Odgovor svima _bez citata"
3448 #: src/mainwindow.c:843
3449 msgid "/Reply to sender with _quote"
3450 msgstr "/Odgovor po¹iljaocu _sa citatom"
3452 #: src/mainwindow.c:844
3453 msgid "/_Reply to sender without quote"
3454 msgstr "/Odgovor po¹iljaocu _bez citata"
3456 #: src/mainwindow.c:848
3457 msgid "/_Forward message (inline style)"
3458 msgstr "/Prosledi poruku (_linijski stil)"
3460 #: src/mainwindow.c:849
3461 msgid "/Forward message as _attachment"
3462 msgstr "/Prosledi poruku kao _prilog"
3464 #: src/mainwindow.c:1046
3466 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3469 #: src/mainwindow.c:1256 src/mainwindow.c:1273 src/prefs_folder_item.c:420
3470 #: src/selective_download.c:591
3472 msgstr "Neimenovano"
3474 #: src/mainwindow.c:1274
3478 #: src/mainwindow.c:1451
3480 msgstr "Isprazni smeæe"
3482 #: src/mainwindow.c:1452
3483 msgid "Empty all messages in trash?"
3484 msgstr "Isprazni sve poruke iz smeæa?"
3486 #: src/mainwindow.c:1477
3488 msgstr "Dodavanje sanduèeta"
3490 #: src/mainwindow.c:1478
3492 "Input the location of mailbox.\n"
3493 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3494 "scanned automatically."
3496 "Unesite lokaciju sanduèeta.\n"
3497 "Ako unesete lokaciju postojeæeg sanduèeta,\n"
3498 "ono æe biti automatski skenirano."
3500 #: src/mainwindow.c:1484 src/mainwindow.c:1522
3502 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3503 msgstr "Po¹tansko sanduèe '%s veæ postoji."
3505 #: src/mainwindow.c:1489 src/setup.c:57
3507 msgstr "Po¹tansko sanduèe"
3509 #: src/mainwindow.c:1495 src/setup.c:63
3511 "Creation of the mailbox failed.\n"
3512 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3515 "Kreiranje sanduèeta je neuspelo.\n"
3516 "Mo¾da neki fajlovi veæ postoje, ili Vi nemate dozvolu da pi¹ete."
3518 #: src/mainwindow.c:1515
3519 msgid "Add mbox mailbox"
3520 msgstr "Dodavanje mbox po¹tanskog sanduèeta"
3522 #: src/mainwindow.c:1516
3523 msgid "Input the location of mailbox."
3524 msgstr "Unesite lokaciju mbox sanduèeta."
3526 #: src/mainwindow.c:1537
3527 msgid "Creation of the mailbox failed."
3528 msgstr "Neuspelo kreiranje sanduèeta."
3530 #: src/mainwindow.c:1841
3531 msgid "Sylpheed - Folder View"
3532 msgstr "Sylpheed - Stablo direktorijuma"
3534 #: src/mainwindow.c:1857 src/messageview.c:134
3535 msgid "Sylpheed - Message View"
3536 msgstr "Sylpheed - Prikaz poruka"
3538 #: src/mainwindow.c:2216
3542 #: src/mainwindow.c:2216
3543 msgid "Exit this program?"
3544 msgstr "Izlaz iz programa?"
3546 #: src/mainwindow.c:2751 src/toolbar.c:80
3547 msgid "Receive Mail on all Accounts"
3548 msgstr "Preuzmi po¹tu za odabrane naloge"
3550 #: src/mainwindow.c:2757 src/toolbar.c:81
3551 msgid "Receive Mail on current Account"
3552 msgstr "Preuzmi po¹tu za tekuæi nalog"
3554 #: src/mainwindow.c:2763 src/toolbar.c:82
3555 msgid "Send Queued Message(s)"
3556 msgstr "Po¹alji pripremljene poruke"
3558 #: src/mainwindow.c:2768 src/prefs_common.c:1214
3562 #: src/mainwindow.c:2776 src/toolbar.c:83
3563 msgid "Compose Email"
3564 msgstr "Kreiraj e-mail poruku"
3566 #: src/mainwindow.c:2780 src/toolbar.c:84
3567 msgid "Compose News"
3568 msgstr "Kreiraj news poruku"
3570 #: src/mainwindow.c:2786 src/toolbar.c:85
3571 msgid "Reply to Message"
3572 msgstr "Odgovori na poruku"
3574 #: src/mainwindow.c:2803 src/toolbar.c:86
3575 msgid "Reply to Sender"
3576 msgstr "Odgovori po¹iljaocu"
3578 #: src/mainwindow.c:2821 src/toolbar.c:87
3579 msgid "Reply to All"
3580 msgstr "Odgovori svima"
3582 #: src/mainwindow.c:2839 src/toolbar.c:88
3583 msgid "Reply to Mailing-list"
3584 msgstr "Odgovori na Mail listu"
3586 #: src/mainwindow.c:2857 src/toolbar.c:89
3587 msgid "Forward Message"
3588 msgstr "Prosledi poruku"
3590 #: src/mainwindow.c:2875 src/toolbar.c:90
3591 msgid "Delete Message"
3592 msgstr "Ukloni poruku"
3594 #: src/mainwindow.c:2881 src/prefs_filtering.c:233 src/prefs_filtering.c:473
3595 #: src/prefs_matcher.c:157 src/toolbar.c:91 src/toolbar.c:247
3597 msgstr "Izvr¹i oznaèene akcije"
3599 #: src/mainwindow.c:2887 src/toolbar.c:92
3600 msgid "Goto Next Message"
3601 msgstr "Idi na sledeæu poruku"
3603 #: src/matcher.c:952 src/matcher.c:953 src/matcher.c:954 src/matcher.c:955
3604 #: src/matcher.c:956 src/matcher.c:957 src/matcher.c:958 src/matcher.c:959
3605 #: src/prefs_filter.c:278 src/prefs_filter.c:702 src/prefs_filter.c:858
3606 #: src/prefs_filter.c:868
3610 #: src/matcher.c:998
3611 msgid "filename is not set"
3612 msgstr "naziv fajla nije odreðen"
3614 #: src/matcher.c:1220 src/matcher.c:1231 src/prefs.c:139 src/prefs.c:167
3615 #: src/prefs.c:212 src/prefs_account.c:599 src/prefs_account.c:613
3616 #: src/prefs_actions.c:498 src/prefs_actions.c:517
3617 #: src/prefs_customheader.c:386 src/prefs_customheader.c:432
3618 #: src/prefs_display_header.c:414 src/prefs_display_header.c:439
3619 #: src/prefs_filter.c:537 src/prefs_filter.c:561 src/procmime.c:802
3620 #: src/procmime.c:817
3621 msgid "failed to write configuration to file\n"
3624 #: src/mbox.c:51 src/mbox.c:201
3625 msgid "can't write to temporary file\n"
3629 msgid "can't read mbox file.\n"
3634 msgid "invalid mbox format: %s\n"
3639 msgid "malformed mbox: %s\n"
3643 msgid "can't open temporary file\n"
3649 "unescaped From found:\n"
3653 #: src/mbox.c:268 src/mbox_folder.c:170
3655 msgid "can't create lock file %s\n"
3658 #: src/mbox.c:269 src/mbox_folder.c:171
3659 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3662 #: src/mbox.c:281 src/mbox_folder.c:183
3664 msgid "can't create %s\n"
3667 #: src/mbox.c:287 src/mbox_folder.c:189
3668 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3673 msgid "can't lock %s\n"
3676 #: src/mbox.c:323 src/mbox.c:370
3677 msgid "invalid lock type\n"
3682 msgid "can't unlock %s\n"
3686 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3689 #: src/mbox_folder.c:267
3691 msgid "could not lock read file %s\n"
3694 #: src/mbox_folder.c:286
3696 msgid "could not lock write file %s\n"
3699 #: src/mbox_folder.c:1425
3701 msgid "unvalid file - %s.\n"
3704 #: src/mbox_folder.c:1437
3706 msgid "invalid file - %s.\n"
3709 #: src/mbox_folder.c:1455 src/mbox_folder.c:1830 src/utils.c:2025
3710 #: src/utils.c:2093 src/utils.c:2161 src/utils.c:2253
3712 msgid "writing to %s failed.\n"
3715 #: src/mbox_folder.c:2008 src/mbox_folder.c:2104
3717 msgid "can't rename %s to %s\n"
3720 #: src/mbox_folder.c:2247
3721 msgid "Cannot rename folder item"
3722 msgstr "Ne mogu da preimenujem deo direktorijuma"
3724 #: src/message_search.c:88
3725 msgid "Find in current message"
3726 msgstr "Pronaði tekst u poruci"
3728 #: src/message_search.c:106
3730 msgstr "Pronaði tekst:"
3732 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:475 src/summary_search.c:182
3733 msgid "Case sensitive"
3734 msgstr "razlikuj mala/VELIKA slova"
3736 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:188
3737 msgid "Backward search"
3738 msgstr "Pretra¾i unazad"
3740 #: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:206
3744 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:311
3745 msgid "Search failed"
3746 msgstr "Neuspela pretraga"
3748 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:312
3749 msgid "Search string not found."
3750 msgstr "Tra¾eni kriterijum nije pronaðen."
3752 #: src/message_search.c:191
3753 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3754 msgstr "Do¹li ste do poèetka poruke. Da nastavim od kraja?"
3756 #: src/message_search.c:194
3757 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3758 msgstr "Do¹li ste do kraja poruke. Da nastavim od poèetka?"
3760 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:321
3761 msgid "Search finished"
3762 msgstr "Gotova pretraga."
3764 #: src/messageview.c:316
3765 msgid "<No Return-Path found>"
3768 #: src/messageview.c:324
3771 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
3772 "does not correspond to the return path:\n"
3773 "Notification address: %s\n"
3775 "It is advised to not to send the return receipt."
3777 "Adresa za obave¹tenje po¹iljaoca o prispeæu poruke ne odgovara\n"
3778 "povratnoj putanji:\n"
3779 "Adresa za slanje informacije o prispeæu: %s\n"
3780 "Povratna putanja: %s\n"
3781 "Preporuèljivo je da ne ¹aljete obave¹tenje o prispeæu poruke."
3783 #: src/messageview.c:332
3785 msgstr "+Odustani od slanja"
3787 #: src/messageview.c:341
3789 "This message is asking for a return receipt notification\n"
3790 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
3791 "officially addressed to you.\n"
3792 "Receipt notification cancelled."
3794 "U poruci je postavljen zahtev za potvrdu njenog prijema\n"
3795 "ali gledajuæi polja zaglavlja 'Primalac:' i 'Kopija:'\n"
3796 "ona nije zvanièno poslata Vama.\n"
3797 "Slanje obave¹tenja o prispeæu poruke je obustavljeno."
3799 #: src/messageview.c:409
3801 "Error occurred while sending the notification.\n"
3802 "Put this notification into queue folder?"
3804 "Nastala je gre¹ka pri slanju obave¹tenja.\n"
3805 "Da stavim ovo obave¹tenje u direktorijum za pripremljene poruke?"
3807 #: src/messageview.c:415
3808 msgid "Can't queue the notification."
3809 msgstr "Ne mogu da stavim ovo obave¹tenje u direktorijum za pripremljene poruke."
3811 #: src/messageview.c:418
3812 msgid "Error occurred while sending the notification."
3813 msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju obave¹tenja."
3815 #: src/messageview.c:448 src/messageview.c:685
3816 msgid "can't get message file path.\n"
3819 #: src/messageview.c:670
3820 msgid "This messages asks for a return receipt."
3821 msgstr "U ovoj poruci se zahteva potvrda prijema."
3823 #: src/messageview.c:671
3824 msgid "Send receipt"
3825 msgstr "Po¹alji potvrdu"
3827 #: src/messageview.c:724
3828 msgid "Return Receipt Notification"
3829 msgstr "Po¹alji obave¹tenje o prijemu poruke"
3831 #: src/messageview.c:725
3833 "The message was sent to several of your accounts.\n"
3834 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
3837 "Poruka je poslata na vi¹e Va¹ih naloga.\n"
3838 "Odaberite sa kog æe se naloga poslati obave¹tenje o prijemu poruke:"
3840 #: src/messageview.c:729
3841 msgid "Send Notification"
3842 msgstr "Po¹alji obave¹tenje"
3844 #: src/messageview.c:729
3850 msgid "can't copy message %s to %s\n"
3853 #: src/mh.c:512 src/procmsg.c:1506
3854 msgid "Can't open mark file.\n"
3857 #: src/mimeview.c:114
3861 #: src/mimeview.c:115
3862 msgid "/Open _with..."
3863 msgstr "/Otvori _sa..."
3865 #: src/mimeview.c:116
3866 msgid "/_Display as text"
3867 msgstr "/_Prika¾i kao tekst"
3869 #: src/mimeview.c:117
3870 msgid "/_Display image"
3871 msgstr "/Prika¾i _sliku"
3873 #: src/mimeview.c:118 src/summaryview.c:438
3874 msgid "/_Save as..."
3875 msgstr "/_Saèuvaj kao..."
3877 #: src/mimeview.c:119
3878 msgid "/Save _all..."
3879 msgstr "/Saèuvaj s_ve..."
3881 #: src/mimeview.c:122
3882 msgid "/_Check signature"
3883 msgstr "/_Proveri porpis"
3885 #: src/mimeview.c:150
3889 #: src/mimeview.c:160 src/prefs_common.c:2123
3893 #: src/mimeview.c:269
3894 msgid "Select \"Check signature\" to check"
3895 msgstr "Odaberite \"Proveri potpis\" za proveru"
3897 #: src/mimeview.c:782 src/mimeview.c:842 src/mimeview.c:902 src/mimeview.c:921
3898 #: src/mimeview.c:945
3899 msgid "Can't save the part of multipart message."
3900 msgstr "Ne mogu snimiti deo kombinovane poruke."
3902 #: src/mimeview.c:807 src/mimeview.c:889 src/summaryview.c:3290
3904 msgstr "Saèuvaj kao"
3906 #: src/mimeview.c:836 src/mimeview.c:894 src/summaryview.c:3295
3910 #: src/mimeview.c:837 src/mimeview.c:895
3911 msgid "Overwrite existing file?"
3912 msgstr "Prepi¹i postojeæi fajl?"
3914 #: src/mimeview.c:955
3918 #: src/mimeview.c:956
3921 "Enter the command line to open file:\n"
3922 "(`%s' will be replaced with file name)"
3924 "Unesite komandu kojom æe se otvoriti fajl:\n"
3925 "(`%s' æe biti prepravljeno nazivom fajla)"
3927 #: src/mimeview.c:1012
3929 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3930 msgstr "Komandna linija programa za MIME pregled je neispravna: `%s'"
3934 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3939 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3944 msgid "can't select group %s\n"
3949 msgid "can't read article %d\n"
3952 #: src/news.c:405 src/news.c:713 src/news.c:1048
3954 msgid "can't set group: %s\n"
3958 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3962 msgid "can't post article.\n"
3967 msgid "can't retrieve article %d\n"
3970 #: src/news.c:719 src/news.c:1053
3972 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3975 #: src/news.c:742 src/news.c:1153
3977 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3980 #: src/news.c:745 src/news.c:1088 src/news.c:1156
3981 msgid "can't get xover\n"
3984 #: src/news.c:751 src/news.c:1093 src/news.c:1162
3985 msgid "error occurred while getting xover.\n"
3988 #: src/news.c:759 src/news.c:1099 src/news.c:1170
3990 msgid "invalid xover line: %s\n"
3993 #: src/news.c:777 src/news.c:802 src/news.c:1113 src/news.c:1127
3994 #: src/news.c:1188 src/news.c:1213
3995 msgid "can't get xhdr\n"
3998 #: src/news.c:785 src/news.c:810 src/news.c:1118 src/news.c:1132
3999 #: src/news.c:1196 src/news.c:1221
4000 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
4005 msgid "error occurred while getting %s.\n"
4010 msgid "getting xover %d in %s...\n"
4015 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
4018 #: src/nntp.c:139 src/nntp.c:202
4020 msgid "protocol error: %s\n"
4023 #: src/nntp.c:162 src/nntp.c:208
4024 msgid "protocol error\n"
4027 #: src/nntp.c:258 src/nntp.c:264
4028 msgid "Error occurred while posting\n"
4031 #: src/passphrase.c:85
4033 msgstr "Kljuèna fraza"
4035 #: src/passphrase.c:253
4036 msgid "[no user id]"
4037 msgstr "[nema ID broja korisnika]"
4039 #: src/passphrase.c:257
4042 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
4047 "%sUnesite lozinku za:\n"
4052 #: src/passphrase.c:261
4054 "Bad passphrase! Try again...\n"
4057 "Lo¹a lozinka! Poku¹ajte ponovo...\n"
4062 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
4067 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
4071 msgid "can't start TLS session\n"
4074 #: src/pop.c:166 src/pop.c:195 src/pop.c:247
4075 msgid "error occurred on authentication\n"
4078 #: src/pop.c:191 src/pop.c:243
4079 msgid "mailbox is locked\n"
4080 msgstr "Sanduèe je zakljuèano\n"
4083 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
4087 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
4090 #: src/pop.c:269 src/pop.c:308
4091 msgid "POP3 protocol error\n"
4094 #: src/pop.c:387 src/pop.c:437
4095 msgid "Socket error\n"
4100 msgid "no permission - %s\n"
4107 #: src/prefs_account.c:673
4112 #: src/prefs_account.c:692
4113 msgid "Preferences for new account"
4114 msgstr "Pode¹avanja novog naloga"
4116 #: src/prefs_account.c:697
4117 msgid "Account preferences"
4118 msgstr "Pode¹avanja naloga"
4120 #: src/prefs_account.c:747 src/prefs_common.c:1002
4122 msgstr "Preuzimanje"
4124 #: src/prefs_account.c:751 src/prefs_common.c:1006
4128 #: src/prefs_account.c:754 src/prefs_common.c:1019
4132 #: src/prefs_account.c:758
4136 #: src/prefs_account.c:761
4140 #: src/prefs_account.c:839
4141 msgid "Name of this account"
4142 msgstr "Naziv naloga"
4144 #: src/prefs_account.c:848
4145 msgid "Set as default"
4146 msgstr " Postavi kao podrazumevani "
4148 #: src/prefs_account.c:852
4149 msgid "Personal information"
4150 msgstr "Lièni podaci"
4152 #: src/prefs_account.c:861
4154 msgstr "Ime i prezime"
4156 #: src/prefs_account.c:867
4157 msgid "Mail address"
4158 msgstr "E-mail adresa"
4160 #: src/prefs_account.c:873
4161 msgid "Organization"
4162 msgstr "Organizacija"
4164 #: src/prefs_account.c:897
4165 msgid "Server information"
4166 msgstr "Informacije o serveru"
4168 #: src/prefs_account.c:918
4169 msgid "POP3 (normal)"
4170 msgstr "POP3 (normalan)"
4172 #: src/prefs_account.c:920
4173 msgid "POP3 (APOP auth)"
4174 msgstr "POP3 (APOP identifikacija)"
4176 #: src/prefs_account.c:922 src/prefs_account.c:1694 src/prefs_account.c:1918
4180 #: src/prefs_account.c:924
4182 msgstr "News (NNTP)"
4184 #: src/prefs_account.c:926
4185 msgid "None (local)"
4186 msgstr "Ni¹ta (lokalni)"
4188 #: src/prefs_account.c:946
4189 msgid "This server requires authentication"
4190 msgstr "Ovaj server zahteva identifikaciju"
4192 #: src/prefs_account.c:990
4194 msgstr "News server"
4196 #: src/prefs_account.c:996
4197 msgid "Server for receiving"
4198 msgstr "Server za preuzimane poruka"
4200 #: src/prefs_account.c:1002
4201 msgid "Local mailbox file"
4202 msgstr "Lokalni fajl za sanduèiæ"
4204 #: src/prefs_account.c:1009
4205 msgid "SMTP server (send)"
4206 msgstr "SMTP server (slanje)"
4208 #: src/prefs_account.c:1017
4209 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4210 msgstr "Koristi mail komandu umesto SMTP servera"
4212 #: src/prefs_account.c:1026
4213 msgid "command to send mails"
4214 msgstr "Komanda za slanje poruka"
4216 #: src/prefs_account.c:1033 src/prefs_account.c:1345
4218 msgstr "Korisnièko ime"
4220 #: src/prefs_account.c:1039 src/prefs_account.c:1354
4224 #: src/prefs_account.c:1105 src/prefs_account.c:1677
4228 #: src/prefs_account.c:1113
4229 msgid "Remove messages on server when received"
4230 msgstr "Ukloni poruke sa servera pri preuzimanju"
4232 #: src/prefs_account.c:1124
4233 msgid "Remove after"
4234 msgstr "Ukloni nakon"
4236 #: src/prefs_account.c:1133
4240 #: src/prefs_account.c:1150
4241 msgid "(0 days: remove immediately)"
4242 msgstr "(0 dana: ukloni odmah)"
4244 #: src/prefs_account.c:1157
4245 msgid "Download all messages on server"
4246 msgstr "Preuzmi sve poruke sa servera"
4248 #: src/prefs_account.c:1159
4249 msgid "Use filtering rules with Selective Download"
4250 msgstr "Primeni filter pravila za selektivno preuzimanje"
4252 #: src/prefs_account.c:1161
4253 msgid "Remove mail after downloading with Selective Download"
4254 msgstr "Ukloni po¹tu nakon selektivnog preuzimanja"
4256 #: src/prefs_account.c:1167
4257 msgid "Receive size limit"
4258 msgstr "Ogranièi velièinu poruke za preuzianje na"
4260 #: src/prefs_account.c:1181
4261 msgid "Filter messages on receiving"
4262 msgstr "Primeni filter pri preuzimanju poruka"
4264 #: src/prefs_account.c:1189
4265 msgid "Default inbox"
4266 msgstr "Podrazumevano sanduèe"
4268 #: src/prefs_account.c:1212
4269 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4270 msgstr "(Nefiltrirane poruke æe biti sme¹tene u ovaj direktorijum)"
4272 #: src/prefs_account.c:1219
4273 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4274 msgstr "'Preuzmi sve poruke' proverava da li postoje nove poruke i na ovom nalogu"
4276 #: src/prefs_account.c:1273
4277 msgid "Add Date header field"
4278 msgstr "Dodaj polje 'Datum' u zaglavlje poruke"
4280 #: src/prefs_account.c:1274
4281 msgid "Generate Message-ID"
4282 msgstr "Generi¹i ID poruke"
4284 #: src/prefs_account.c:1281
4285 msgid "Add user-defined header"
4286 msgstr "Dodaj korisnièki definisana polja zaglavlja"
4288 #: src/prefs_account.c:1283 src/prefs_common.c:2356 src/prefs_common.c:2381
4290 msgstr " Izmeni... "
4292 #: src/prefs_account.c:1293
4293 msgid "Authentication"
4294 msgstr "Identifikacija"
4296 #: src/prefs_account.c:1301
4297 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4298 msgstr "SMTP identifkacija (SMTP AUTH)"
4300 #: src/prefs_account.c:1316
4301 msgid "Authentication method"
4302 msgstr "Metod identifikacije"
4304 #: src/prefs_account.c:1326
4308 #: src/prefs_account.c:1376
4310 "If you leave these entries empty, the same\n"
4311 "user ID and password as receiving will be used."
4313 "Ako ostavite ovo polje nepopunjeno, koristiæe se\n"
4314 "isti naziv korisnika i lozinka kao i za preuzimanje."
4316 #: src/prefs_account.c:1385
4317 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4318 msgstr "Identifikacija sa POP3 pre slanja"
4320 #: src/prefs_account.c:1400
4321 msgid "POP authentication timeout: "
4322 msgstr "Vreme trajanja POP identifikacije: "
4324 #: src/prefs_account.c:1409
4328 #: src/prefs_account.c:1451
4329 msgid "Signature file"
4330 msgstr "Fajl sa potpisom"
4332 #: src/prefs_account.c:1459
4333 msgid "Automatically set the following addresses"
4334 msgstr "Automatski postavi adresu za prosleðivanje"
4336 #: src/prefs_account.c:1468 src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:50
4340 #: src/prefs_account.c:1481
4342 msgstr "Nevidljiva kopija"
4344 #: src/prefs_account.c:1494
4346 msgstr "Odgovori-na"
4348 #: src/prefs_account.c:1544
4349 msgid "Encrypt message by default"
4350 msgstr "Enkriptovanje poruke je podrazumevano"
4352 #: src/prefs_account.c:1546
4353 msgid "Sign message by default"
4354 msgstr "Potpisivanje poruke je podrazumevano"
4356 #: src/prefs_account.c:1548
4357 msgid "Use ASCII-armored format for encryption"
4358 msgstr "Koristi ASCII-armored format za enkripciju"
4360 #: src/prefs_account.c:1550
4361 msgid "Use clear text signature"
4362 msgstr "Koristi èist tekst kao potpis"
4364 #: src/prefs_account.c:1554
4366 msgstr "Kljuè az potpis"
4368 #: src/prefs_account.c:1562
4369 msgid "Use default GnuPG key"
4370 msgstr "Koristi podrazumevani GnuPG kljuè"
4372 #: src/prefs_account.c:1571
4373 msgid "Select key by your email address"
4374 msgstr "Odaberi kljuè po e-mail adresi"
4376 #: src/prefs_account.c:1580
4377 msgid "Specify key manually"
4378 msgstr "Ruèno odaberi kljuè"
4380 #: src/prefs_account.c:1596
4381 msgid "User or key ID:"
4382 msgstr "Korisnik ili ID kljuèa:"
4384 #: src/prefs_account.c:1685 src/prefs_account.c:1702 src/prefs_account.c:1718
4385 #: src/prefs_account.c:1736
4386 msgid "Don't use SSL"
4387 msgstr "Nemoj koristiti SSL"
4389 #: src/prefs_account.c:1688
4390 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4391 msgstr "Koristi SSL za POP3 vezu"
4393 #: src/prefs_account.c:1691 src/prefs_account.c:1708 src/prefs_account.c:1742
4394 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4395 msgstr "Koristi STARTTLS komandu za pokretanje SSL sesije"
4397 #: src/prefs_account.c:1705
4398 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4399 msgstr "Koristi SSL za IMAP4 vezu"
4401 #: src/prefs_account.c:1711
4405 #: src/prefs_account.c:1726
4406 msgid "Use SSL for NNTP connection"
4407 msgstr "Koristi SSL za NNTP vezu"
4409 #: src/prefs_account.c:1728
4411 msgstr "Slanje (SMTP)"
4413 #: src/prefs_account.c:1739
4414 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4415 msgstr "Koristi SSL za SMTP vezu"
4417 #: src/prefs_account.c:1864
4418 msgid "Specify SMTP port"
4419 msgstr "Poseban SMTP port"
4421 #: src/prefs_account.c:1870
4422 msgid "Specify POP3 port"
4423 msgstr "Poseban POP3 port"
4425 #: src/prefs_account.c:1876
4426 msgid "Specify IMAP4 port"
4427 msgstr "Poseban IMAP4 port"
4429 #: src/prefs_account.c:1882
4430 msgid "Specify NNTP port"
4431 msgstr "Poseban NNTP port"
4433 #: src/prefs_account.c:1887
4434 msgid "Specify domain name"
4435 msgstr "Poseban domen"
4437 #: src/prefs_account.c:1897
4438 msgid "Tunnel command to open connection"
4439 msgstr "Tunnel komanda za otvaranje veze"
4441 #: src/prefs_account.c:1905
4442 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
4443 msgstr "Obele¾i krospostovane poruke kao proèitane i oboj ih u:"
4445 #: src/prefs_account.c:1929
4446 msgid "IMAP server directory"
4447 msgstr "IMAP server direktorijum"
4449 #: src/prefs_account.c:1983
4450 msgid "Put sent messages in"
4451 msgstr "Smesti poslate poruke u"
4453 #: src/prefs_account.c:1985
4454 msgid "Put draft messages in"
4455 msgstr "Smesti nedovr¹ene poruke u"
4457 #: src/prefs_account.c:1987
4458 msgid "Put deleted messages in"
4459 msgstr "Smesti uklonjene poruke u"
4461 #: src/prefs_account.c:2051
4462 msgid "Account name is not entered."
4463 msgstr "Naziv naloga nije unet."
4465 #: src/prefs_account.c:2055
4466 msgid "Mail address is not entered."
4467 msgstr "E-mail adresa nije uneta."
4469 #: src/prefs_account.c:2060
4470 msgid "SMTP server is not entered."
4471 msgstr "SMTP server nije unet."
4473 #: src/prefs_account.c:2065
4474 msgid "User ID is not entered."
4475 msgstr "ID korisnika nije unet."
4477 #: src/prefs_account.c:2070
4478 msgid "POP3 server is not entered."
4479 msgstr "POP3 server nije unet."
4481 #: src/prefs_account.c:2075
4482 msgid "IMAP4 server is not entered."
4483 msgstr "IMAP4 server nije unet."