1 # Copyright (C) 2002 Urosevic Aleksandar aka Urke MMI
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Uro¹eviæ Aleksandar aka Urke MMI <urke@gmx.net>, 2002.
8 "Project-Id-Version: 0.8.1claws21\n"
9 "POT-Creation-Date: 2002-08-07 19:17+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-08-07 20:03+0200\n"
11 "Last-Translator: Uro¹eviæ Aleksandar aka Urke MMI <urke@gmx.net>\n"
12 "Language-Team: Absolutely Alone\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
26 "GPGME je u vlasni¹tvu Werner Koch <dd9jn@gnu.org> od 2001\n"
31 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
32 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
33 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
37 "Ovaj program je besplatan; mo¾ete ga redistribuirati i/ili modifikovati da "
38 "pod uslovima naznaèenim u GNU General Public License, publikovane od strane "
39 "Free Software Foundation; u verziji 2, ili (po svom izboru) novije.\n"
44 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
45 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
46 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
50 "Ovaj se program distribuira u nadi da æe biti od koristi, ali BEZ GARANCIJA; "
51 "èak ni ako se ukljuèi u garancije TRGOVINE ili UPOTREBE U ODREÐENE SVRHE. "
52 "Pogledajte GNU General Public License za vi¹e detalja.\n"
57 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
58 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
59 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
61 "Uz ovaj program ste trebali da dobijete i kopiju GNU General Public License; "
62 "ukoliko niste, obratite se Free Software Foundation pismom na adresu Inc., "
63 "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
65 #: src/about.c:233 src/addressadd.c:239 src/addrgather.c:506
66 #: src/alertpanel.c:270 src/compose.c:2816 src/compose.c:5417
67 #: src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:366
68 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
69 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:187 src/foldersel.c:191
70 #: src/grouplistdialog.c:241 src/gtkspell.c:1393 src/gtkspell.c:2336
71 #: src/import.c:191 src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287
72 #: src/inputdialog.c:202 src/main.c:466 src/main.c:474 src/mainwindow.c:2614
73 #: src/messageview.c:411 src/mimeview.c:841 src/mimeview.c:899
74 #: src/passphrase.c:130 src/prefs.c:475 src/prefs_actions.c:281
75 #: src/prefs_common.c:3210 src/prefs_common.c:3366 src/prefs_common.c:3686
76 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
77 #: src/prefs_filter.c:203 src/prefs_filtering.c:340
78 #: src/prefs_folder_item.c:427 src/prefs_matcher.c:307
79 #: src/prefs_matcher.c:1490 src/prefs_scoring.c:196
80 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:257 src/quote_fmt.c:129
81 #: src/sigstatus.c:134 src/summaryview.c:3123
86 msgid "Reading all config for each account...\n"
91 msgid "Found label: %s\n"
96 "Some composing windows are open.\n"
97 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
99 "Neki prozori za kreiranje poruke su otvoreni.\n"
100 "Zatvorite sve prozore za kreiranje poruke pre pode¹avanja naloga."
103 msgid "Opening account edit window...\n"
104 msgstr "Otvaranje prozora za pode¹avanje naloga...\n"
107 msgid "Creating account edit window...\n"
108 msgstr "Kreiranje prozora za pode¹avanje naloga...\n"
111 msgid "Edit accounts"
112 msgstr "Pode¹avanje naloga"
116 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
117 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
119 "Prikupljanje poruka po nalozima æe se obaviti po ovom redosledu.\n"
120 "Ukljuèite opciju u koloni `G' za proveru naloga sa `Proveri sve'."
122 #: src/account.c:527 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:529
123 #: src/compose.c:4181 src/compose.c:4353 src/editaddress.c:774
124 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:254
125 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
126 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:155
127 #: src/select-keys.c:301
129 msgstr "Naziv naloga"
131 #: src/account.c:528 src/prefs_account.c:879
139 #: src/account.c:558 src/addressbook.c:668 src/editaddress.c:722
140 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_customheader.c:234
141 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
149 #: src/account.c:570 src/prefs_customheader.c:241
153 #: src/account.c:576 src/prefs_actions.c:427 src/prefs_customheader.c:289
154 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filter.c:457
155 #: src/prefs_filtering.c:575 src/prefs_matcher.c:576 src/prefs_scoring.c:325
156 #: src/prefs_summary_column.c:289
160 #: src/account.c:582 src/prefs_actions.c:421 src/prefs_customheader.c:283
161 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filter.c:451
162 #: src/prefs_filtering.c:569 src/prefs_matcher.c:570 src/prefs_scoring.c:319
163 #: src/prefs_summary_column.c:285
168 msgid " Set as default account "
169 msgstr " Postavi za podrazumevani nalog "
171 #: src/account.c:602 src/addressbook.c:892 src/addressbook.c:2842
172 #: src/addressbook.c:2846 src/addressbook.c:2883 src/exphtmldlg.c:169
173 #: src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648 src/summary_search.c:201
178 msgid "Delete account"
179 msgstr " Ukloni nalog "
182 msgid "Do you really want to delete this account?"
183 msgstr "Da li zaista ¾elite da uklonite nalog?"
185 #: src/account.c:686 src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088
186 #: src/compose.c:2695 src/compose.c:3136 src/compose.c:5591 src/compose.c:6041
187 #: src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:2086 src/folderview.c:2149
188 #: src/folderview.c:2254 src/folderview.c:2388 src/folderview.c:2424
189 #: src/inc.c:173 src/inc.c:278 src/mainwindow.c:1419 src/mainwindow.c:2812
190 #: src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
191 #: src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:813
192 #: src/prefs_filtering.c:966 src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_template.c:514
193 #: src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:709 src/summaryview.c:1086
194 #: src/summaryview.c:1130 src/summaryview.c:1173 src/summaryview.c:1197
195 #: src/summaryview.c:1229 src/summaryview.c:1254 src/summaryview.c:1279
196 #: src/summaryview.c:1304 src/summaryview.c:2775
200 #: src/account.c:686 src/compose.c:3136 src/compose.c:5591
201 #: src/folderview.c:2086 src/folderview.c:2149 src/folderview.c:2254
202 #: src/folderview.c:2388 src/folderview.c:2424
207 msgid "Removing deleted account references for all the folders...\n"
210 #: src/addressadd.c:163
211 msgid "Add Address to Book"
212 msgstr "Dodavj adrese u adresar"
214 #: src/addressadd.c:193 src/compose.c:4903 src/select-keys.c:302
218 #: src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:531 src/editaddress.c:628
219 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:256
223 #: src/addressadd.c:225
224 msgid "Select Address Book Folder"
225 msgstr "Odaberite direktorijum adresara"
227 #: src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:2082 src/addrgather.c:507
228 #: src/compose.c:2816 src/compose.c:5418 src/compose.c:6198 src/compose.c:6233
229 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:367
230 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
231 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:664 src/export.c:188
232 #: src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/gtkspell.c:1402
233 #: src/import.c:192 src/importldif.c:747 src/importmutt.c:288
234 #: src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:203 src/main.c:466 src/main.c:474
235 #: src/mainwindow.c:2614 src/messageview.c:411 src/mimeview.c:841
236 #: src/mimeview.c:899 src/passphrase.c:134 src/prefs.c:476
237 #: src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:3211 src/prefs_common.c:3687
238 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
239 #: src/prefs_filter.c:204 src/prefs_filtering.c:341
240 #: src/prefs_folder_item.c:428 src/prefs_matcher.c:308 src/prefs_scoring.c:197
241 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:258
242 #: src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:326 src/summaryview.c:709
243 #: src/summaryview.c:3123
247 #: src/addressbook.c:343 src/compose.c:500 src/mainwindow.c:470
251 #: src/addressbook.c:344
252 msgid "/_File/New _Book"
253 msgstr "/_Fajl/Novi _adresar"
255 #: src/addressbook.c:345
256 msgid "/_File/New _vCard"
257 msgstr "/_Fajl/Novi _kontakt"
259 #: src/addressbook.c:347
260 msgid "/_File/New _JPilot"
261 msgstr "/_Fajl/Novi _JPilot"
263 #: src/addressbook.c:350
264 msgid "/_File/New _Server"
265 msgstr "/_Fajl/_Novi server"
267 #: src/addressbook.c:352 src/addressbook.c:355 src/compose.c:504
268 #: src/mainwindow.c:484 src/mainwindow.c:487
272 #: src/addressbook.c:353
274 msgstr "/_Fajl/_Izmeni"
276 #: src/addressbook.c:354
277 msgid "/_File/_Delete"
278 msgstr "/_Fajl/_Ukloni"
280 #: src/addressbook.c:356
282 msgstr "/_Fajl/_Saèuvaj"
284 #: src/addressbook.c:357 src/compose.c:505
285 msgid "/_File/_Close"
286 msgstr "/_Fajl/_Zatvori"
288 #: src/addressbook.c:358 src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:401
289 #: src/compose.c:507 src/mainwindow.c:491
293 #: src/addressbook.c:359
295 msgstr "/_Izmena/_Iseci"
297 #: src/addressbook.c:360 src/compose.c:512 src/mainwindow.c:492
299 msgstr "/_Izmena/_Kopiraj"
301 #: src/addressbook.c:361 src/compose.c:513
302 msgid "/_Edit/_Paste"
303 msgstr "/_Izmena/_Prenesi"
305 #: src/addressbook.c:362 src/compose.c:510 src/compose.c:593
306 #: src/mainwindow.c:495
308 msgstr "/_Izmena/---"
310 #: src/addressbook.c:363
311 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
312 msgstr "/_Izmena/Prenesi _adresu"
314 #: src/addressbook.c:364
318 #: src/addressbook.c:365
319 msgid "/_Address/New _Address"
320 msgstr "/A_dresa/Nova _adresa"
322 #: src/addressbook.c:366
323 msgid "/_Address/New _Group"
324 msgstr "/A_dresa/Nova _grupa"
326 #: src/addressbook.c:367
327 msgid "/_Address/New _Folder"
328 msgstr "/A_dresa/Novi _direktorijum"
330 #: src/addressbook.c:368
331 msgid "/_Address/---"
332 msgstr "/A_dresa/---"
334 #: src/addressbook.c:369
335 msgid "/_Address/_Edit"
336 msgstr "/A_dresa/_Izmeni"
338 #: src/addressbook.c:370
339 msgid "/_Address/_Delete"
340 msgstr "/A_dresa/_Ukloni"
342 #: src/addressbook.c:371 src/addressbook.c:375 src/mainwindow.c:695
343 #: src/mainwindow.c:704 src/mainwindow.c:715 src/mainwindow.c:717
344 #: src/mainwindow.c:720 src/mainwindow.c:722
348 #: src/addressbook.c:372
349 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
350 msgstr "/_Alati/Uvezi _LDIF fajl..."
352 #: src/addressbook.c:373
353 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
354 msgstr "/_Alati/Uvezi _Mutt fajl..."
356 #: src/addressbook.c:374
357 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
358 msgstr "/_Alati/Uvezi _Pine fajl..."
360 #: src/addressbook.c:376
361 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
362 msgstr "/_Alati/Izvezi u _HTML fajl..."
364 #: src/addressbook.c:377 src/compose.c:667 src/mainwindow.c:746
368 #: src/addressbook.c:378 src/compose.c:668 src/mainwindow.c:760
369 msgid "/_Help/_About"
370 msgstr "/Po_moæ/_O programu"
372 #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:397
373 msgid "/New _Address"
374 msgstr "/Nova _adresa"
376 #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:398
378 msgstr "/Nova _grupa"
380 #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:399
382 msgstr "/Novi _direktorijum"
384 #: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:389 src/addressbook.c:400
385 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:407 src/compose.c:494
386 #: src/folderview.c:261 src/folderview.c:263 src/folderview.c:272
387 #: src/folderview.c:276 src/folderview.c:280 src/folderview.c:282
388 #: src/folderview.c:292 src/folderview.c:296 src/folderview.c:300
389 #: src/folderview.c:302 src/folderview.c:312 src/folderview.c:316
390 #: src/folderview.c:318 src/summaryview.c:383 src/summaryview.c:385
391 #: src/summaryview.c:388 src/summaryview.c:393 src/summaryview.c:405
392 #: src/summaryview.c:417 src/summaryview.c:423
396 #: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:402 src/summaryview.c:391
400 #: src/addressbook.c:390 src/addressbook.c:404
404 #: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:405
408 #: src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:406
412 #: src/addressbook.c:408
413 msgid "/Pa_ste Address"
414 msgstr "/Prenesi _adresu"
416 #: src/addressbook.c:530
417 msgid "E-Mail address"
418 msgstr "E-mail adresa"
420 #: src/addressbook.c:534 src/compose.c:4904 src/prefs_common.c:2699
424 #: src/addressbook.c:633
428 #: src/addressbook.c:665 src/addressbook.c:2081 src/addressbook.c:2088
429 #: src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850 src/mainwindow.c:2178
430 #: src/prefs_actions.c:377 src/prefs_display_header.c:281
431 #: src/prefs_display_header.c:337 src/prefs_filter.c:413
432 #: src/prefs_filtering.c:225 src/prefs_filtering.c:534 src/prefs_matcher.c:506
433 #: src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:223
437 #: src/addressbook.c:671
441 #: src/addressbook.c:683 src/compose.c:1313 src/compose.c:2870
442 #: src/compose.c:3999 src/compose.c:4746 src/headerview.c:55
443 #: src/prefs_template.c:169 src/summary_search.c:155
447 #: src/addressbook.c:687 src/compose.c:1297 src/compose.c:2869
451 #: src/addressbook.c:691 src/compose.c:1300
453 msgstr "Nevidljiva kopija:"
455 #: src/addressbook.c:890 src/addressbook.c:913
456 msgid "Delete address(es)"
457 msgstr "Ukloni adresu(e)"
459 #: src/addressbook.c:891
460 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
461 msgstr "Podatak o ovoj adresi je samo za èitanje i ne mo¾e se obrisati."
463 #: src/addressbook.c:914
464 msgid "Really delete the address(es)?"
465 msgstr "Zaista ¾elite da uklonite adresu(e)?"
467 #: src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088 src/compose.c:2695
468 #: src/compose.c:6041 src/exphtmldlg.c:158 src/inc.c:173 src/inc.c:278
469 #: src/mainwindow.c:1419 src/mainwindow.c:2812 src/message_search.c:198
470 #: src/prefs_actions.c:877 src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:813
471 #: src/prefs_filtering.c:966 src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_template.c:514
472 #: src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:709 src/summaryview.c:1086
473 #: src/summaryview.c:1130 src/summaryview.c:1173 src/summaryview.c:1197
474 #: src/summaryview.c:1229 src/summaryview.c:1254 src/summaryview.c:1279
475 #: src/summaryview.c:1304 src/summaryview.c:2775
479 #: src/addressbook.c:1424 src/addressbook.c:1497
480 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
481 msgstr "Prenos nije moguæ. Ciljni adresar je samo za èitanje."
483 #: src/addressbook.c:1435
484 msgid "Cannot paste into an address group."
485 msgstr "Prenos u grupu nije moguæ."
487 #: src/addressbook.c:2078
490 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
491 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
493 "®elite li da uklonite direktorijum i sve adrese u `%s' ? \n"
494 "Ako uklonite samo direktorijum, adrese æe biti preme¹tene u roditeljski "
497 #: src/addressbook.c:2082
499 msgstr "Samo direktorijum"
501 #: src/addressbook.c:2082
502 msgid "Folder and Addresses"
503 msgstr "Direktorijum i adrese"
505 #: src/addressbook.c:2087
507 msgid "Really delete `%s' ?"
508 msgstr "Zaista ¾elite da uklonite `%s' ?"
510 #: src/addressbook.c:2792
511 msgid "New user, could not save index file."
512 msgstr "Vi ste nov korisnik, ne mogu da saèuvam indeksni fajl."
514 #: src/addressbook.c:2796
515 msgid "New user, could not save address book files."
516 msgstr "Vi ste nov korisnik, ne mogu da saèuvam adresar."
518 #: src/addressbook.c:2806
519 msgid "Old address book converted successfully."
520 msgstr "Stari adresar je uspe¹no konvertovan."
522 #: src/addressbook.c:2811
524 "Old address book converted,\n"
525 "could not save new address index file"
527 "Stari adresar je konvertovan,\n"
528 "ne mogu da saèuvam novi fajl za indekse"
530 #: src/addressbook.c:2824
532 "Could not convert address book,\n"
533 "but created empty new address book files."
535 "Ne mogu da konvertujem adresar,\n"
536 "ali je kreirana nova prazna datoteka za adresar."
538 #: src/addressbook.c:2830
540 "Could not convert address book,\n"
541 "could not create new address book files."
543 "Ne mogu da konvertujem adresar,\n"
544 "ne mogu da kreiram novi fajl za adresar."
546 #: src/addressbook.c:2835
548 "Could not convert address book\n"
549 "and could not create new address book files."
551 "Ne mogu da konvertujem adresar,\n"
552 "i ne mogu da kreiram novi fajl za adresar."
554 #: src/addressbook.c:2842
555 msgid "Addressbook conversion error"
556 msgstr "Gre¹ka pri konverziji adresara"
558 #: src/addressbook.c:2846
559 msgid "Addressbook conversion"
560 msgstr "Konverzija adresara"
562 #: src/addressbook.c:2881
563 msgid "Addressbook Error"
564 msgstr "Gre¹ka u adresaru"
566 #: src/addressbook.c:2882
567 msgid "Could not read address index"
568 msgstr "Ne mogu da proèitam fajl za indekse"
570 #: src/addressbook.c:3345 src/prefs_common.c:1003
574 #: src/addressbook.c:3361 src/exphtmldlg.c:375 src/exphtmldlg.c:579
575 #: src/exporthtml.c:1014 src/importldif.c:490
579 #: src/addressbook.c:3377
583 #: src/addressbook.c:3393
584 msgid "EMail Address"
585 msgstr "E-mail adresa"
587 #: src/addressbook.c:3409
591 #: src/addressbook.c:3425 src/exporthtml.c:916 src/folderview.c:346
592 #: src/prefs_account.c:1899
594 msgstr "Direktorijum"
596 #: src/addressbook.c:3441
600 #: src/addressbook.c:3457 src/addressbook.c:3473
604 #: src/addressbook.c:3489
608 #: src/addrgather.c:156
609 msgid "Please specify name for address book."
610 msgstr "Postavite naziv adresara."
612 #: src/addrgather.c:176
613 msgid "Please select the mail headers to search."
614 msgstr "Odaberite zaglavlje poruke za pretragu."
616 #: src/addrgather.c:183
617 msgid "Busy harvesting addresses..."
618 msgstr "Tra¾ena adresa je zauzeta..."
620 #: src/addrgather.c:221
621 msgid "Addresses gathered successfully."
622 msgstr "Adrese su uspe¹no sakupljene."
624 #: src/addrgather.c:285
625 msgid "No folder or message was selected."
626 msgstr "Direktorijum ili poruka nisu odabrani."
628 #: src/addrgather.c:293
630 "Please select a folder to process from the folder\n"
631 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
634 "Odaberite direktorijum od koga æe biti zapoèeto\n"
635 "sakupljanje adresa. Alternativno, odaberite jednu\n"
636 "ili poruke iz liste poruka."
638 #: src/addrgather.c:345
640 msgstr "Direktorijum :"
642 #: src/addrgather.c:356 src/importldif.c:664
643 msgid "Address Book :"
646 #: src/addrgather.c:366
647 msgid "Folder Size :"
648 msgstr "Velièina direktorijuma :"
650 #: src/addrgather.c:381
651 msgid "Process these mail header fields"
652 msgstr "Obradi ova polja zaglavlja poruke"
654 #: src/addrgather.c:399
655 msgid "Include sub-folders"
656 msgstr "Ukljuèujuæi poddirektorijume"
658 #: src/addrgather.c:422
660 msgstr "Naziv zaglavlja"
662 #: src/addrgather.c:423
663 msgid "Address Count"
666 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:152 src/main.c:248
667 #: src/messageview.c:331
671 #: src/addrgather.c:528
672 msgid "Header Fields"
673 msgstr "Polje zaglavlja"
675 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:694 src/importldif.c:777
679 #: src/addrgather.c:588
680 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
681 msgstr "Sakupljene e-mail adrese - iz odabrane(ih) poruke(a)"
683 #: src/addrgather.c:596
684 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
685 msgstr "Sakupljene e-mail adrese - iz odabranog direktorijuma"
687 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
688 msgid "Common address"
689 msgstr "Op¹te adrese"
691 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
692 msgid "Personal address"
693 msgstr "Liène adrese"
695 #: src/alertpanel.c:139 src/compose.c:5591 src/main.c:464
699 #: src/alertpanel.c:165 src/compose.c:3134 src/inc.c:552
703 #: src/alertpanel.c:209
704 msgid "Creating alert panel dialog...\n"
705 msgstr "Kreiranje panela za upozorenje...\n"
707 #: src/alertpanel.c:307
708 msgid "Show this message next time"
709 msgstr "Prika¾i ovu poruku i sledeæi put"
711 #: src/colorlabel.c:45
715 #: src/colorlabel.c:46
719 #: src/colorlabel.c:47
723 #: src/colorlabel.c:48
727 #: src/colorlabel.c:49
731 #: src/colorlabel.c:50
735 #: src/colorlabel.c:51
739 #: src/colorlabel.c:281 src/exphtmldlg.c:450 src/gtkspell.c:1467
740 #: src/gtkspell.c:2093 src/summaryview.c:4071
752 #: src/compose.c:495 src/folderview.c:264 src/folderview.c:284
753 #: src/folderview.c:304 src/folderview.c:320
754 msgid "/_Property..."
755 msgstr "/_Osobine..."
758 msgid "/_File/_Attach file"
759 msgstr "/_Fajl/_Dodaj fajl"
762 msgid "/_File/_Insert file"
763 msgstr "/_Fajl/Umetni _fajl"
766 msgid "/_File/Insert si_gnature"
767 msgstr "/_Fajl/Umetni _potpis"
771 msgstr "/_Izmena/_Opozovi"
775 msgstr "/_Izmena/_Ponovi"
779 msgstr "/_Izmena/_Iseci"
782 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
783 msgstr "/_Izmena/Prenesi kao _citat"
785 #: src/compose.c:516 src/mainwindow.c:493
786 msgid "/_Edit/Select _all"
787 msgstr "/_Izmena/Odaberi _sve"
790 msgid "/_Edit/A_dvanced"
791 msgstr "/_Izmena/_Napredno"
794 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
795 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri karakter unazad"
798 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
799 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri karakter napred"
802 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
803 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri reè unazad"
806 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
807 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri reè napred"
810 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
811 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri na poèetak linije"
814 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
815 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri na kraj linije"
818 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
819 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri u predhodnu liniju"
822 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
823 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri u sledeæu liniju"
826 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
827 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni predhodni karakter"
830 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
831 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni sledeæi karakter"
834 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
835 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni predhodnu reè"
838 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
839 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni sledeæu reè"
842 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
843 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni liniju"
846 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
847 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni kompletnu liniju"
850 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
851 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni do kraja linije"
854 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
855 msgstr "/_Izmena/Prelomi _tekuæi pasus"
858 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
859 msgstr "/_Izmena/Prelomi sve _duge linije"
862 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
863 msgstr "/_Izmena/Izmeni sa _eksternim ureðivaèem teksta"
870 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
871 msgstr "/_Pravopis/_Proveri sve ili proveri odabrano"
874 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
875 msgstr "/_Pravopis/_Oznaèi sve pogre¹no napisane reèi"
878 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
879 msgstr "/_Pravopis/_Unazad proveri pogre¹no napisane reèi"
882 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
883 msgstr "/_Pravopis/_Idi do sledeæe pogre¹no napisane reèi"
886 msgid "/_Spelling/---"
887 msgstr "/_Pravopis/---"
890 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
891 msgstr "/_Pravopis/Pode¹avanje pravopi_sa"
893 #: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:499 src/summaryview.c:418
899 msgstr "/I_zgled/_Primalac"
903 msgstr "/I_zgled/_Kopija"
907 msgstr "/I_zgled/Ne_vidljiva kopija"
910 msgid "/_View/_Reply to"
911 msgstr "/I_zgled/_Odgovor za"
913 #: src/compose.c:620 src/compose.c:622 src/compose.c:624 src/mainwindow.c:517
914 #: src/mainwindow.c:520 src/mainwindow.c:548 src/mainwindow.c:572
915 #: src/mainwindow.c:654 src/mainwindow.c:658
917 msgstr "/I_zgled/---"
920 msgid "/_View/_Followup to"
921 msgstr "/I_zgled/_Nastavi na"
924 msgid "/_View/R_uler"
925 msgstr "/I_zgled/_Lenjir"
928 msgid "/_View/_Attachment"
929 msgstr "/I_zgled/_Prilog"
931 #: src/compose.c:627 src/mainwindow.c:661
936 msgid "/_Message/_Send"
937 msgstr "/_Poruka/_Po¹alji"
940 msgid "/_Message/Send _later"
941 msgstr "/_Poruka/Po¹alji _kasnije"
943 #: src/compose.c:632 src/compose.c:638 src/compose.c:643 src/compose.c:645
944 #: src/compose.c:649 src/compose.c:653 src/compose.c:660 src/mainwindow.c:666
945 #: src/mainwindow.c:668 src/mainwindow.c:677 src/mainwindow.c:679
946 #: src/mainwindow.c:683
947 msgid "/_Message/---"
948 msgstr "/_Poruka/---"
951 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
952 msgstr "/_Poruka/Saèuvaj _nedovr¹enu poruku"
955 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
956 msgstr "/_Poruka/Saèuvaj i nastavi _sa pisanjem"
959 msgid "/_Message/_To"
960 msgstr "/_Poruka/_Primalac"
963 msgid "/_Message/_Cc"
964 msgstr "/_Poruka/_Kopija"
967 msgid "/_Message/_Bcc"
968 msgstr "/_Poruka/Ne_vidljiva kopija"
971 msgid "/_Message/_Reply to"
972 msgstr "/_Poruka/_Odgovor za"
975 msgid "/_Message/_Followup to"
976 msgstr "/_Poruka/_Nastavi na"
979 msgid "/_Message/_Attach"
980 msgstr "/_Poruka/Prilo_g"
983 msgid "/_Message/Si_gn"
984 msgstr "/_Poruka/Potpi_s"
987 msgid "/_Message/_Encrypt"
988 msgstr "/_Poruka/_Enkripcija"
991 msgid "/_Message/_Priority"
992 msgstr "/_Poruka/Priorite_t"
995 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
996 msgstr "/_Poruka/Priorite_t/N_ajvi¹i"
999 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
1000 msgstr "/_Poruka/Priorite_t/_Visok"
1002 #: src/compose.c:657
1003 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
1004 msgstr "/_Poruka/Priorite_t/_Normalan"
1006 #: src/compose.c:658
1007 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
1008 msgstr "/_Poruka/Priorite_t/Ni_zak"
1010 #: src/compose.c:659
1011 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
1012 msgstr "/_Poruka/Priorite_t/Na_jni¾i"
1014 #: src/compose.c:661
1015 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
1016 msgstr "/_Poruka/Zahtevaj potvr_du prijema"
1018 #: src/compose.c:662 src/mainwindow.c:693
1022 #: src/compose.c:663
1023 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1024 msgstr "/_Alati/Prika¾i _lenjir"
1026 #: src/compose.c:664
1027 msgid "/_Tools/_Address book"
1028 msgstr "/_Alati/_Adresar"
1030 #: src/compose.c:665
1031 msgid "/_Tools/_Template"
1032 msgstr "/_Alati/_©ablon"
1034 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:716
1035 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1036 msgstr "/_Alati/Ak_cije"
1038 #: src/compose.c:1067 src/compose.c:1152
1040 msgid "%s: file not exist\n"
1041 msgstr "%s: fajl ne postoji\n"
1043 #: src/compose.c:1245 src/procmsg.c:965
1044 msgid "Can't get text part\n"
1045 msgstr "Nije moguæe preuzeti deo teksta\n"
1047 #: src/compose.c:1303
1049 msgstr "Odgovor-Za:"
1051 #: src/compose.c:1306 src/compose.c:3996 src/compose.c:4748
1052 #: src/headerview.c:56
1054 msgstr "News grupa:"
1056 #: src/compose.c:1309
1057 msgid "Followup-To:"
1058 msgstr "Nastavi-Na:"
1060 #: src/compose.c:1605
1061 msgid "Quote mark format error."
1062 msgstr "Gre¹ka za oznaku citata."
1064 #: src/compose.c:1617
1065 msgid "Message reply/forward format error."
1066 msgstr "Gre¹ka za format odgovora/prosleðivanja poruke."
1068 #: src/compose.c:1911
1070 msgid "File %s doesn't exist\n"
1071 msgstr "Fajl %s ne postoji\n"
1073 #: src/compose.c:1915
1075 msgid "Can't get file size of %s\n"
1076 msgstr "Nije moguæe odrediti velièinu fajla %s\n"
1078 #: src/compose.c:1919
1080 msgid "File %s is empty."
1081 msgstr "Fajl %s je prazan."
1083 #: src/compose.c:1923
1085 msgid "Can't read %s."
1086 msgstr "Nije moguæe proèitati fajl %s."
1088 #: src/compose.c:1948
1093 #: src/compose.c:2020 src/mimeview.c:465
1094 msgid "Can't get the part of multipart message."
1095 msgstr "Deo kombinovane poruke je nerazumljiv."
1097 #: src/compose.c:2600
1099 msgstr " [Izmenjeno]"
1101 #: src/compose.c:2602
1103 msgid "%s - Compose message%s"
1104 msgstr "%s - Sastavljanje poruke%s"
1106 #: src/compose.c:2605
1108 msgid "Compose message%s"
1109 msgstr "%s - Sastavljanje poruke%s"
1111 #: src/compose.c:2629
1113 "Account for sending mail is not specified.\n"
1114 "Please select a mail account before sending."
1116 "Nalog za slanje poruke nije odreðen.\n"
1117 "Odaberite e-mail nalog pre slanja."
1119 #: src/compose.c:2685
1120 msgid "Recipient is not specified."
1121 msgstr "Primalac nije odreðen"
1123 #: src/compose.c:2693 src/compose.c:4831 src/mainwindow.c:2103
1124 #: src/messageview.c:331 src/prefs_account.c:720 src/prefs_common.c:985
1128 #: src/compose.c:2694
1129 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1130 msgstr "Tema je prazna. Da ipak po¹aljem poruku?"
1132 #: src/compose.c:2714
1133 msgid "Could not queue message for sending"
1134 msgstr "Nije moguæe staviti poruku u red za slanje"
1136 #: src/compose.c:2758 src/compose.c:3316
1137 msgid "can't get recipient list."
1138 msgstr "nije moguæe preuzeti listu primalaca."
1140 #: src/compose.c:2799 src/procmsg.c:1315
1142 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1143 msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju poruke na %s ."
1145 #: src/compose.c:2813 src/messageview.c:408
1147 msgstr "Stavljanje u red za slanje"
1149 #: src/compose.c:2814
1151 "Error occurred while sending the message.\n"
1152 "Put this message into queue folder?"
1154 "Nastala je gre¹ka pri slanju poruke.\n"
1155 "Da li da stavim ovu poruku u direktorijum za èekanje?"
1157 #: src/compose.c:2820
1158 msgid "Can't queue the message."
1159 msgstr "Ne mogu staviti ovu poruku u red na èekanje za slanje."
1161 #: src/compose.c:2823
1162 msgid "Error occurred while sending the message."
1163 msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju poruke."
1165 #: src/compose.c:2839
1166 msgid "Can't save the message to Sent."
1167 msgstr "Nije moguæe saèuvati poruku u direktorijumu za poslate poruke."
1169 #: src/compose.c:2867
1170 msgid "Writing redirect header\n"
1171 msgstr "Pisanje zaglavlja za preusmeravanje\n"
1173 #: src/compose.c:2975 src/compose.c:3102 src/compose.c:3242 src/compose.c:3386
1174 #: src/mbox_folder.c:1315 src/mbox_folder.c:1416 src/mbox_folder.c:1987
1175 #: src/mbox_folder.c:2018 src/mbox_folder.c:2081 src/mbox_folder.c:2114
1176 #: src/messageview.c:225 src/messageview.c:371 src/news.c:1012
1177 #: src/procmsg.c:1296 src/utils.c:2013
1178 msgid "can't change file mode\n"
1179 msgstr "nije moguæe promeniti modalitet fajla\n"
1181 #: src/compose.c:3135
1183 "Can't convert the character encoding of the message.\n"
1186 "Nije moguæe konvertovati enkodiranje karaktera poruke.\n"
1187 "Da ipak po¹aljem poruku?"
1189 #: src/compose.c:3152
1190 msgid "can't write headers\n"
1191 msgstr "pisanje zaglavlja nije moguæe\n"
1193 #: src/compose.c:3281
1194 msgid "can't remove the old message\n"
1195 msgstr "nije moguæe uklanjanje stare poruke\n"
1197 #: src/compose.c:3304 src/messageview.c:206
1198 msgid "queueing message...\n"
1199 msgstr "stavljanje poruke u red za èekanje...\n"
1201 #: src/compose.c:3330
1202 msgid "No account for sending mails available!"
1203 msgstr "Nema dostupnog naloga za slanje poruke!"
1205 #: src/compose.c:3340
1206 msgid "No account for posting news available!"
1207 msgstr "Nema dostupnog naloga za slanje news poruke!"
1209 #: src/compose.c:3478
1210 msgid "can't find queue folder\n"
1211 msgstr "ne mogu da pronaðem direktorijum za poruke na èekanju\n"
1213 #: src/compose.c:3485 src/messageview.c:274
1214 msgid "can't queue the message\n"
1215 msgstr "ne mogu da stavim poruku na èekanje\n"
1217 #: src/compose.c:3528
1219 msgid "Can't open file %s\n"
1220 msgstr "Ne mogu da otvorim fajl %s\n"
1222 #: src/compose.c:3634
1224 msgid "Writing %s-header\n"
1225 msgstr "Pisanje %s-zaglavlja\n"
1227 #: src/compose.c:3894
1229 msgid "compose: priority unknown : %d\n"
1230 msgstr "sastavljanje: nepoznat prioritet : %d\n"
1232 #: src/compose.c:3962
1234 msgid "generated Message-ID: %s\n"
1235 msgstr "generisani ID-Poruke: %s\n"
1237 #: src/compose.c:4075 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:148
1239 msgstr "Po¹iljalac:"
1241 #: src/compose.c:4179 src/compose.c:4351 src/compose.c:5358
1245 #: src/compose.c:4180 src/compose.c:4352 src/mimeview.c:154
1246 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:299
1247 #: src/selective_download.c:812 src/summaryview.c:435
1251 #: src/compose.c:4244
1252 msgid "Save Message to "
1253 msgstr "Saèuvaj poruku u "
1255 #: src/compose.c:4264 src/prefs_filtering.c:492
1257 msgstr " Odaberi ... "
1259 #: src/compose.c:4348
1260 msgid "Creating compose window...\n"
1261 msgstr "Kreiram prozor za sastavljanje poruke...\n"
1263 #: src/compose.c:4402 src/prefs_account.c:1236 src/prefs_customheader.c:188
1264 #: src/prefs_filter.c:256 src/prefs_matcher.c:150
1268 #: src/compose.c:4404 src/mimeview.c:201
1272 #: src/compose.c:4406
1276 #: src/compose.c:4421 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:171
1277 #: src/summary_search.c:162
1281 #: src/compose.c:4668
1284 "Spell checker could not be started.\n"
1287 "Ne mogu da pokrenem pravopisnu proveru.\n"
1290 #: src/compose.c:4675
1292 msgid "Pspell: could not set suggestion mode %s\n"
1293 msgstr "Ps¹ell: ne mogu postaviti preporuèeni mod %s\n"
1295 #: src/compose.c:4832
1296 msgid "Send message"
1297 msgstr "Po¹alji poruku"
1299 #: src/compose.c:4838
1301 msgstr "Po¹alji kasnije"
1303 #: src/compose.c:4839
1304 msgid "Put into queue folder and send later"
1305 msgstr "Saèuvaj u direktorijumu za èekanje i po¹alji kasnije"
1307 #: src/compose.c:4846
1311 #: src/compose.c:4847
1312 msgid "Save to draft folder"
1313 msgstr "Saèuvaj u direktorijum za nedovr¹ene poruke"
1315 #: src/compose.c:4856 src/compose.c:6233
1319 #: src/compose.c:4857
1321 msgstr "Umetni fajl"
1323 #: src/compose.c:4864
1327 #: src/compose.c:4865
1329 msgstr "Prilo¾i fajl"
1331 #: src/compose.c:4874 src/prefs_common.c:1728
1335 #: src/compose.c:4875
1336 msgid "Insert signature"
1337 msgstr "Umetni potpis"
1339 #: src/compose.c:4883 src/prefs_common.c:2879
1341 msgstr "Ureðivaè teksta"
1343 #: src/compose.c:4884
1344 msgid "Edit with external editor"
1345 msgstr "Izmena poruke u eksternom ureðivaèu teksta"
1347 #: src/compose.c:4892
1349 msgstr "Prelomi linije"
1351 #: src/compose.c:4893
1352 msgid "Wrap all long lines"
1353 msgstr "Prelamanje svih dugaèkih linija"
1355 #: src/compose.c:5253
1356 msgid "Invalid MIME type."
1357 msgstr "Neva¾eæi MIME tip."
1359 #: src/compose.c:5271
1360 msgid "File doesn't exist or is empty."
1361 msgstr "Fajl ne postoji ili je prazan."
1363 #: src/compose.c:5340
1367 #: src/compose.c:5385
1369 msgstr "Enkodiranje"
1371 #: src/compose.c:5414
1375 #: src/compose.c:5415
1377 msgstr "Naziv fajla"
1379 #: src/compose.c:5562
1381 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1382 msgstr "Data naredba za eksterni ureðivaè teksta je neva¾eæa: `%s'\n"
1384 #: src/compose.c:5588
1387 "The external editor is still working.\n"
1388 "Force terminating the process?\n"
1389 "process group id: %d"
1391 "Eksterni ureðivaè teksta jo¹ uvek radi.\n"
1392 "Da li da nasilno prekinem proces?\n"
1393 "©ifra grupe procesa: %d"
1395 #: src/compose.c:5601
1397 msgid "Terminated process group id: %d"
1398 msgstr "©ifra grupe prekinutog procesa: %d"
1400 #: src/compose.c:5602
1402 msgid "Temporary file: %s"
1403 msgstr "Privremeni fajl: %s"
1405 #: src/compose.c:5626
1406 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1407 msgstr "sastavljanje: ulaz sa praæenog procesa\n"
1409 #: src/compose.c:5659
1410 msgid "Couldn't exec external editor\n"
1411 msgstr "Ne mogu pokrenuti eksterni ureðivaè teksta\n"
1413 #: src/compose.c:5663
1414 msgid "Couldn't write to file\n"
1415 msgstr "Ne mogu pisati u fajl\n"
1417 #: src/compose.c:5665
1418 msgid "Pipe read failed\n"
1421 #: src/compose.c:6039 src/inc.c:171 src/inc.c:276 src/mainwindow.c:2810
1422 msgid "Offline warning"
1423 msgstr "Nezavisno upozorenje"
1425 #: src/compose.c:6040 src/inc.c:172 src/inc.c:277 src/mainwindow.c:2811
1426 msgid "You're working offline. Override?"
1427 msgstr "Nezavisan re¾im rada. Zaobiæi?"
1429 #: src/compose.c:6143 src/compose.c:6164
1431 msgstr "Odaberite fajl"
1433 #: src/compose.c:6196
1434 msgid "Discard message"
1435 msgstr "Odbaci poruku"
1437 #: src/compose.c:6197
1438 msgid "This message has been modified. discard it?"
1439 msgstr "Ova poruka je izmenjena. Da li da je odbacim?"
1441 #: src/compose.c:6198
1445 #: src/compose.c:6198
1447 msgstr "u Nedovr¹ene"
1449 #: src/compose.c:6230
1451 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1452 msgstr "®elite li da primenite ¹ablon `%s' ?"
1454 #: src/compose.c:6232
1455 msgid "Apply template"
1456 msgstr "Primeni ¹ablon"
1458 #: src/compose.c:6233
1462 #: src/editaddress.c:143
1463 msgid "Add New Person"
1464 msgstr "Dodaj novu osobu"
1466 #: src/editaddress.c:144
1467 msgid "Edit Person Details"
1468 msgstr "Izmeni detalje o osobi"
1470 #: src/editaddress.c:285
1471 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1472 msgstr "Morate uneti makar jednu e-mail adresu."
1474 #: src/editaddress.c:422
1475 msgid "A Name and Value must be supplied."
1476 msgstr "Morate uneti naziv i vrednost polja."
1478 #: src/editaddress.c:480
1479 msgid "Edit Person Data"
1480 msgstr "Izmeni podatke o osobi"
1482 #: src/editaddress.c:577 src/exporthtml.c:793
1483 msgid "Display Name"
1484 msgstr "Prika¾i ime"
1486 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587
1490 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586
1494 #: src/editaddress.c:589
1498 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1499 #: src/editgroup.c:255 src/exporthtml.c:632 src/exporthtml.c:796
1500 msgid "E-Mail Address"
1501 msgstr "E-mail adresa"
1503 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1507 #: src/editaddress.c:710
1509 msgstr "Pomeri gore"
1511 #: src/editaddress.c:713
1513 msgstr "Pomeri dole"
1515 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853 src/importldif.c:618
1519 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1520 #: src/summary_search.c:200
1524 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1525 #: src/prefs_matcher.c:393
1529 #: src/editaddress.c:883
1531 msgstr "Osnovni podaci"
1533 #: src/editaddress.c:885
1534 msgid "User Attributes"
1535 msgstr "Korisnièki atributi"
1537 #: src/editbook.c:112
1538 msgid "File appears to be Ok."
1539 msgstr "Fajl je u redu"
1541 #: src/editbook.c:115
1542 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1543 msgstr "Fajl ne izgleda kao va¾eèi format adresara"
1545 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1546 msgid "Could not read file."
1547 msgstr "Ne mogu proèitati fajl."
1549 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1550 msgid "Edit Addressbook"
1551 msgstr "Izmeni adresar"
1553 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1554 msgid " Check File "
1555 msgstr " Proveri fajl "
1557 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1558 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270
1562 #: src/editbook.c:283
1563 msgid "Add New Addressbook"
1564 msgstr "Dodaj novi adresar"
1566 #: src/editgroup.c:105
1567 msgid "A Group Name must be supplied."
1568 msgstr "Morate uneti naziv grupe."
1570 #: src/editgroup.c:261
1571 msgid "Edit Group Data"
1572 msgstr "Izmeni podatke o grupi"
1574 #: src/editgroup.c:289 src/exporthtml.c:629
1576 msgstr "Naziv grupe"
1578 #: src/editgroup.c:308
1579 msgid "Addresses in Group"
1580 msgstr "Adrese u grupi"
1582 #: src/editgroup.c:310
1586 #: src/editgroup.c:337
1590 #: src/editgroup.c:339
1591 msgid "Available Addresses"
1592 msgstr "Dostupne adrese"
1594 #: src/editgroup.c:403
1595 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1596 msgstr "Premesti e-mail adrese u ili iz grupe pomoæu dugmeta sa strelicom"
1598 #: src/editgroup.c:453
1599 msgid "Edit Group Details"
1600 msgstr "Izmeni detalje o grupi"
1602 #: src/editgroup.c:456
1603 msgid "Add New Group"
1604 msgstr "Dodaj novu grupu"
1606 #: src/editgroup.c:506
1608 msgstr "Izmeni direktorijum"
1610 #: src/editgroup.c:506
1611 msgid "Input the new name of folder:"
1612 msgstr "Unesite novi naziv za direktorijum:"
1614 #: src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1818 src/folderview.c:1884
1615 #: src/folderview.c:2181
1617 msgstr "Novi direktorijum"
1619 #: src/editgroup.c:510 src/folderview.c:1819 src/folderview.c:1885
1620 msgid "Input the name of new folder:"
1621 msgstr "Unesite naziv za novi direktorijum:"
1623 #: src/editjpilot.c:189
1624 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1625 msgstr "Fajl nije u va¾eæem JPilot formatu. "
1627 #: src/editjpilot.c:225
1628 msgid "Select JPilot File"
1629 msgstr "Odaberite JPilod fajl"
1631 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1632 msgid "Edit JPilot Entry"
1633 msgstr "Izmeni JPilot zapis"
1635 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1636 #: src/exphtmldlg.c:396 src/importldif.c:510 src/importmutt.c:277
1637 #: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:1927
1641 #: src/editjpilot.c:319
1642 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1643 msgstr "Dopunske stavke e-mail adrese"
1645 #: src/editjpilot.c:408
1646 msgid "Add New JPilot Entry"
1647 msgstr "Dodaj novi JPilot zapis"
1649 #: src/editldap.c:164
1650 msgid "Connected successfully to server"
1651 msgstr "Uspe¹no povezivane na server"
1653 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1654 msgid "Could not connect to server"
1655 msgstr "Ne mogu se povezati na server"
1657 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
1658 msgid "Edit LDAP Server"
1659 msgstr "Izmena LDAP servera"
1661 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1665 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
1669 #: src/editldap.c:328
1670 msgid " Check Server "
1671 msgstr " Proveri server "
1673 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1677 #: src/editldap.c:390
1678 msgid "Search Criteria"
1679 msgstr "Tra¾i kriterijum"
1681 #: src/editldap.c:397
1685 #: src/editldap.c:402
1687 msgstr "Dodelite DN"
1689 #: src/editldap.c:411
1690 msgid "Bind Password"
1691 msgstr "Dodelite lozinku"
1693 #: src/editldap.c:420
1694 msgid "Timeout (secs)"
1695 msgstr "Pauza (sekundi)"
1697 #: src/editldap.c:434
1698 msgid "Maximum Entries"
1699 msgstr "Maksimalan broj upisa"
1701 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:716
1705 #: src/editldap.c:462
1709 #: src/editldap.c:547
1710 msgid "Add New LDAP Server"
1711 msgstr "Dodaj novi LDAP server"
1713 #: src/editldap_basedn.c:141
1714 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1715 msgstr "Izmeni LDAP - odaberite bazu za pretragu"
1717 #: src/editldap_basedn.c:202
1718 msgid "Available Search Base(s)"
1719 msgstr "Dostupne baze za pretragu"
1721 #: src/editldap_basedn.c:286
1722 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1723 msgstr "Ne mogu da proèitam baze za pretragu sa servera - odaberite manuelno"
1725 #: src/editvcard.c:96
1726 msgid "File does not appear to be vCard format."
1727 msgstr "Fajl nije u va¾eæem vCard formatu."
1729 #: src/editvcard.c:132
1730 msgid "Select vCard File"
1731 msgstr "Odaberite vCard fajl"
1733 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1734 msgid "Edit vCard Entry"
1735 msgstr "Izmeni vCard zapis"
1737 #: src/editvcard.c:296
1738 msgid "Add New vCard Entry"
1739 msgstr "Dodaj novi vcard zapis"
1741 #: src/exphtmldlg.c:101
1742 msgid "Please specify output directory and file to create."
1743 msgstr "Odaberite ciljni direktorijum i naziv fajla za kreiranje."
1745 #: src/exphtmldlg.c:104
1746 msgid "Select stylesheet and formatting."
1747 msgstr "Odaberite datoteku o stilu i formatiranje."
1749 #: src/exphtmldlg.c:107
1750 msgid "File exported successfully."
1751 msgstr "Fajl je uspe¹no izve¾en."
1753 #: src/exphtmldlg.c:154
1756 "HTML Output Directory '%s'\n"
1757 "does not exist. OK to create new directory?"
1759 "Izlazni HTML direktorijum '%s'\n"
1760 "ne postoji. Da kreiram novi direktorijum?"
1762 #: src/exphtmldlg.c:157
1763 msgid "Create Directory"
1764 msgstr "Kreiraj direktorijum"
1766 #: src/exphtmldlg.c:166
1769 "Could not create output directory for HTML file:\n"
1772 "Ne mogu da kreiram izlazni direktorijum za HTML fajl:\n"
1775 #: src/exphtmldlg.c:168
1776 msgid "Failed to Create Directory"
1777 msgstr "Neuspelo kreiranje direktorijuma"
1779 #: src/exphtmldlg.c:318
1780 msgid "Select HTML Output File"
1781 msgstr "Odaberite izlazni HTML fajl"
1783 #: src/exphtmldlg.c:387
1784 msgid "HTML Output File"
1785 msgstr "Izlazni HTML fajl"
1787 #: src/exphtmldlg.c:443
1789 msgstr "Datoteka o stilu"
1791 #: src/exphtmldlg.c:456 src/prefs_common.c:3676 src/prefs_common.c:3997
1795 #: src/exphtmldlg.c:462
1799 #: src/exphtmldlg.c:468
1803 #: src/exphtmldlg.c:474
1805 msgstr "Korisnièki-2"
1807 #: src/exphtmldlg.c:480
1809 msgstr "Korisnièki-3"
1811 #: src/exphtmldlg.c:486
1813 msgstr "Korisnièki-4"
1815 #: src/exphtmldlg.c:500
1816 msgid "Full Name Format"
1819 #: src/exphtmldlg.c:507
1820 msgid "First Name, Last Name"
1821 msgstr "Ime, prezime"
1823 #: src/exphtmldlg.c:513
1824 msgid "Last Name, First Name"
1825 msgstr "Prezime, ime"
1827 #: src/exphtmldlg.c:527
1828 msgid "Color Banding"
1831 #: src/exphtmldlg.c:533
1832 msgid "Format E-Mail Links"
1833 msgstr "E-mail veze"
1835 #: src/exphtmldlg.c:539
1836 msgid "Format User Attributes"
1837 msgstr "Korisnièki atributi"
1839 #: src/exphtmldlg.c:589 src/importldif.c:501
1841 msgstr "Naziv fajla"
1843 #: src/exphtmldlg.c:599
1844 msgid "Open with Web Browser"
1845 msgstr "Otvori sa pretra¾ivaèem"
1847 #: src/exphtmldlg.c:628
1848 msgid "Export Address Book to HTML File"
1849 msgstr "Izvoz adresara u HTML fajl"
1851 #: src/exphtmldlg.c:662 src/importldif.c:745
1855 #: src/exphtmldlg.c:663 src/importldif.c:746 src/mainwindow.c:2196
1859 #: src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:775
1861 msgstr "Informacije"
1863 #: src/exphtmldlg.c:693
1872 msgid "Specify target folder and mbox file."
1873 msgstr "Odaberite ciljni direktorijum i mbox fajl"
1880 msgid "Exporting file:"
1881 msgstr "Izvozni fajl:"
1883 #: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:178 src/import.c:184
1884 #: src/prefs_account.c:1169 src/prefs_filter.c:361
1886 msgstr " Odaberite... "
1889 msgid "Select exporting file"
1890 msgstr "Odaberite izvozni fajl"
1892 #: src/exporthtml.c:799
1896 #: src/exporthtml.c:803 src/importldif.c:776
1900 #: src/exporthtml.c:1004
1901 msgid "Sylpheed Address Book"
1902 msgstr "Sylpheed adresar"
1904 #: src/exporthtml.c:1116
1905 msgid "Name already exists but is not a directory."
1906 msgstr "Naziv veæ postoji ali nije direktorijum."
1908 #: src/exporthtml.c:1119
1909 msgid "No permissions to create directory."
1910 msgstr "Nemate dozvolu za kreiranje direktorijuma."
1912 #: src/exporthtml.c:1122
1913 msgid "Name is too long."
1914 msgstr "Naziv je predugaèak."
1916 #: src/exporthtml.c:1125
1917 msgid "Not specified."
1918 msgstr "Nije specifikovano."
1922 msgid "Destroying folder item %s\n"
1926 msgid "Counting total number of messages...\n"
1931 msgid "Scanning folder %s for cache changes.\n"
1936 msgid "Remembered message %d for fetching\n"
1941 msgid "Removed message %d from cache.\n"
1944 #: src/folder.c:1001
1946 msgid "Updated msginfo for message %d.\n"
1949 #: src/folder.c:1047
1951 msgid "Added newly found message %d to cache.\n"
1954 #: src/folder.c:1107
1956 msgid "Cache unused time: %d (Expire time: %d)\n"
1959 #: src/folder.c:1133
1961 msgid "Total cache memory usage: %d\n"
1964 #: src/folder.c:1138
1965 msgid "Trying to free cache memory\n"
1968 #: src/folder.c:1145
1970 msgid "Freeing cache memory for %s\n"
1973 #: src/folder.c:1185
1975 msgid "Save cache for folder %s\n"
1978 #: src/foldersel.c:146
1979 msgid "Select folder"
1980 msgstr "Odaberite direktorijum"
1982 #: src/foldersel.c:223 src/folderview.c:1024
1986 #: src/foldersel.c:226 src/folderview.c:1040
1990 #: src/foldersel.c:229 src/folderview.c:1056
1992 msgstr "Pripremljeno"
1994 #: src/foldersel.c:232 src/folderview.c:1072
1998 #: src/foldersel.c:235 src/folderview.c:1086
2002 #: src/folderview.c:258 src/folderview.c:273 src/folderview.c:293
2003 msgid "/Create _new folder..."
2004 msgstr "/Kreiraj _novi direktorijum..."
2006 #: src/folderview.c:259 src/folderview.c:274 src/folderview.c:294
2007 msgid "/_Rename folder..."
2008 msgstr "/_Preimenuj direktorijum..."
2010 #: src/folderview.c:260 src/folderview.c:275 src/folderview.c:295
2011 msgid "/_Delete folder"
2012 msgstr "/_Ukloni direktorijum"
2014 #: src/folderview.c:262 src/folderview.c:281
2015 msgid "/Remove _mailbox"
2016 msgstr "/Ukloni _sanduèe"
2018 #: src/folderview.c:265 src/folderview.c:285 src/folderview.c:305
2019 #: src/folderview.c:321
2020 msgid "/_Processing..."
2021 msgstr "/_Procesiranje..."
2023 #: src/folderview.c:266
2024 msgid "/_Scoring..."
2025 msgstr "/_Bodovanje..."
2027 #: src/folderview.c:271 src/folderview.c:291 src/folderview.c:311
2028 msgid "/Mark all _read"
2029 msgstr "/Oznaèi kao _proèitano"
2031 #: src/folderview.c:277 src/folderview.c:297
2032 msgid "/_Check for new messages"
2033 msgstr "/Pro_veri po¹tu"
2035 #: src/folderview.c:279 src/folderview.c:299
2036 msgid "/R_escan folder tree"
2037 msgstr "/Osve¾i stablo _direktorijuma"
2039 #: src/folderview.c:283 src/folderview.c:303 src/folderview.c:319
2040 msgid "/_Search folder..."
2041 msgstr "/Pr_etra¾i direktorijum..."
2043 #: src/folderview.c:286 src/folderview.c:306 src/folderview.c:322
2044 msgid "/S_coring..."
2045 msgstr "/B_odovanje..."
2047 #: src/folderview.c:301
2048 msgid "/Remove _IMAP4 account"
2049 msgstr "/Ukloni _IMAP4 nalog"
2051 #: src/folderview.c:313
2052 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
2053 msgstr "/Prijavi se na _news grupu..."
2055 #: src/folderview.c:315
2056 msgid "/_Remove newsgroup"
2057 msgstr "/Ukloni news _grupu"
2059 #: src/folderview.c:317
2060 msgid "/Remove _news account"
2061 msgstr "/Ukloni news n_alog"
2063 #: src/folderview.c:343
2064 msgid "Creating folder view...\n"
2067 #: src/folderview.c:347
2071 #: src/folderview.c:348 src/prefs_summary_column.c:68
2073 msgstr "Neproèitano"
2075 #: src/folderview.c:349 src/selective_download.c:800
2079 #: src/folderview.c:567
2080 msgid "Setting folder info...\n"
2083 #: src/folderview.c:568
2084 msgid "Setting folder info..."
2087 #: src/folderview.c:749 src/mainwindow.c:3267 src/setup.c:81
2089 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2092 #: src/folderview.c:753 src/mainwindow.c:3272 src/setup.c:86
2094 msgid "Scanning folder %s ..."
2097 #: src/folderview.c:794
2098 msgid "Rescanning folder tree..."
2101 #: src/folderview.c:815
2102 msgid "Rescanning all folder trees..."
2105 #: src/folderview.c:887
2106 msgid "Checking all folders for new messages..."
2109 #: src/folderview.c:1649
2111 msgid "Folder %s is selected\n"
2114 #: src/folderview.c:1672 src/main.c:441 src/summaryview.c:4920
2116 msgid "Processing (%s)..."
2119 #: src/folderview.c:1681 src/imap.c:1654 src/imap.c:1673 src/main.c:453
2120 #: src/mainwindow.c:1012 src/mainwindow.c:2051 src/mh.c:1110 src/mh.c:1117
2121 #: src/procmsg.c:265 src/procmsg.c:329 src/summaryview.c:1559
2122 #: src/summaryview.c:1907 src/summaryview.c:2045 src/summaryview.c:2828
2123 #: src/summaryview.c:3453 src/summaryview.c:3520 src/summaryview.c:3545
2124 #: src/summaryview.c:3663
2128 #: src/folderview.c:1820 src/folderview.c:1886 src/folderview.c:2185
2130 msgstr "NoviDirektorijum"
2132 #: src/folderview.c:1825 src/folderview.c:1947 src/folderview.c:2190
2134 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2135 msgstr "`%c' ne mo¾e postojati u nazivu direktorijuma."
2137 #: src/folderview.c:1838 src/folderview.c:1891 src/folderview.c:1957
2138 #: src/folderview.c:2033 src/folderview.c:2202
2140 msgid "The folder `%s' already exists."
2141 msgstr "Direktorijum `%s' veæ psotoji."
2143 #: src/folderview.c:1845 src/folderview.c:2209
2145 msgid "Can't create the folder `%s'."
2146 msgstr "Ne mogu kreirati direktorijum `%s'."
2148 #: src/folderview.c:1940 src/folderview.c:2023
2150 msgid "Input new name for `%s':"
2151 msgstr "Unesite novi naziv za `%s':"
2153 #: src/folderview.c:1941 src/folderview.c:2025
2154 msgid "Rename folder"
2155 msgstr "Preimenuj direktorijum"
2157 #: src/folderview.c:2083
2160 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2161 "Do you really want to delete?"
2163 "Svi direktorijumi i poruke ispod `%s' æe biti uklonjeni.\n"
2164 "Da li zaista ¾elite da ih uklonite?"
2166 #: src/folderview.c:2085
2167 msgid "Delete folder"
2168 msgstr "Ukloni direktorijum"
2170 #: src/folderview.c:2094
2172 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2173 msgstr "Ne mogu da uklonim direktorijum `%s'."
2175 #: src/folderview.c:2146
2178 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2179 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2181 "Zaista ¾elite da uklonite nalog `%s' ?\n"
2182 "(Poruke neæe biti uklonjene sa diska)"
2184 #: src/folderview.c:2148
2185 msgid "Remove mailbox"
2186 msgstr "Ukolni nalog"
2188 #: src/folderview.c:2182
2190 "Input the name of new folder:\n"
2191 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2192 " append `/' at the end of the name)"
2194 "Unesite naziv za novi direktorijum:\n"
2195 "(ako ¾elite da kreirate direktorijum za sme¹tanje poddireotorijuma,\n"
2196 " dodajte `/' na kraj naziva)"
2198 #: src/folderview.c:2252
2200 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2201 msgstr "aista ¾elite da uklonite IMAP4 nalog `%s'?"
2203 #: src/folderview.c:2253
2204 msgid "Delete IMAP4 account"
2205 msgstr "Ukloni IMAP4 nalog"
2207 #: src/folderview.c:2386
2209 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2210 msgstr "Zaista ¾elite da uklonite news grupu `%s'?"
2212 #: src/folderview.c:2387
2213 msgid "Delete newsgroup"
2214 msgstr "Ukloni news grupu"
2216 #: src/folderview.c:2422
2218 msgid "Really delete news account `%s'?"
2219 msgstr "Zaista ¾elite da uklonite news nalog `%s'?"
2221 #: src/folderview.c:2423
2222 msgid "Delete news account"
2223 msgstr "Ukloni news nalog"
2225 #: src/grouplistdialog.c:173
2226 msgid "Subscribe to newsgroup"
2227 msgstr "Prijavi se na news grupu"
2229 #: src/grouplistdialog.c:189
2230 msgid "Select newsgroups to subscribe."
2231 msgstr "Odaberite news grpe na koje ¾elite da se prijavite."
2233 #: src/grouplistdialog.c:195
2234 msgid "Find groups:"
2235 msgstr "Pronaði grupe:"
2237 #: src/grouplistdialog.c:203
2241 #: src/grouplistdialog.c:215
2242 msgid "Newsgroup name"
2243 msgstr "Naziv news grupe"
2245 #: src/grouplistdialog.c:216
2249 #: src/grouplistdialog.c:217
2253 #: src/grouplistdialog.c:243
2257 #: src/grouplistdialog.c:347
2261 #: src/grouplistdialog.c:349
2263 msgstr "samo za èitanje"
2265 #: src/grouplistdialog.c:351
2269 #: src/grouplistdialog.c:398
2270 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2271 msgstr "Ne mogu da preuzem listu news grupa."
2273 #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:890
2277 #: src/grouplistdialog.c:477
2279 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2280 msgstr "%d news grupa preuzeto (%s proèitano)"
2282 #: src/gtkspell.c:213
2284 msgid "Pspell: number of running checkers to delete %d\n"
2285 msgstr "Pspell: broj pokrenutih provera za brisanje %d\n"
2287 #: src/gtkspell.c:221
2289 msgid "Pspell: number of dictionaries to delete %d\n"
2290 msgstr "Pspell: broj reènika za brisanje %d\n"
2292 #: src/gtkspell.c:477
2293 msgid "No dictionary selected."
2294 msgstr "Nijedan reènik nije odabran."
2296 #: src/gtkspell.c:508
2298 msgid "Pspell: Using existing ispell checker %0x\n"
2299 msgstr "Pspell: Koristi postojeæu ispell proveru %0x\n"
2301 #: src/gtkspell.c:515
2303 msgid "Pspell: Created a new gtkpspeller %0x\n"
2304 msgstr "Pspell: Kreiran novi gtkpspeller %0x\n"
2306 #: src/gtkspell.c:519
2307 msgid "Pspell: Could not create spell checker.\n"
2308 msgstr "Pspell: Ne mogu da kreiram pravopisnu proveru reèi.\n"
2310 #: src/gtkspell.c:523 src/gtkspell.c:584
2312 msgid "Pspell: number of existing checkers %d\n"
2313 msgstr "Pspell: broj postojeæih provera %d\n"
2315 #: src/gtkspell.c:571
2317 msgid "Pspell: Won't remove existing ispell checker %0x.\n"
2320 #: src/gtkspell.c:578
2322 msgid "Pspell: Deleting gtkpspeller %0x.\n"
2325 #: src/gtkspell.c:601
2327 msgid "Pspell: gtkpspeller %0x deleted.\n"
2330 #: src/gtkspell.c:630
2331 msgid "Pspell: removed all paths.\n"
2334 #: src/gtkspell.c:633
2336 msgid "Pspell: added path %s.\n"
2339 #: src/gtkspell.c:661
2341 msgid "Pspell: Language: %s, spelling: %s, jargon: %s, module: %s\n"
2342 msgstr "Pspell: Jezik: %s, pravopis: %s, ¾argon: %s, modul: %s\n"
2344 #: src/gtkspell.c:738 src/gtkspell.c:1627 src/gtkspell.c:1914
2346 msgstr "Normalan mod"
2348 #: src/gtkspell.c:740 src/gtkspell.c:1633 src/gtkspell.c:1926
2349 msgid "Bad Spellers Mode"
2350 msgstr "Mod lo¹eg pravopisa"
2352 #: src/gtkspell.c:746
2354 msgid "Pspell: error while changing suggestion mode:%s\n"
2355 msgstr "Pspell: gre¹ka pri promeni preporuèanog moda:%s\n"
2357 #: src/gtkspell.c:779
2358 msgid "Unknown suggestion mode."
2359 msgstr "Nepoznati preporuèeni mod."
2361 #: src/gtkspell.c:1014
2362 msgid "No misspelled word found."
2363 msgstr "Nema pogre¹no napisanih reèi."
2365 #: src/gtkspell.c:1351
2366 msgid "Replace unknown word"
2367 msgstr "Zameni nepoznatu reè"
2369 #: src/gtkspell.c:1361
2371 msgid "Replace \"%s\" with: "
2372 msgstr "Zameni \"%s\" sa: "
2374 #: src/gtkspell.c:1382
2376 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2377 "will learn from mistake.\n"
2379 "Dr¾eæi pritisnut taster MOD1 dok pritiskate Enter\n"
2380 "biæe upamæena ispravka gre¹ke.\n"
2382 #: src/gtkspell.c:1500
2385 "Pspell: error when searching for dictionaries:\n"
2388 "Pspell: gre¹ka pri protrazi za reènikom:\n"
2391 #: src/gtkspell.c:1510
2393 msgid "Pspell: checking for dictionaries in %s\n"
2396 #: src/gtkspell.c:1528
2398 msgid "Pspell: found dictionary %s %s\n"
2401 #: src/gtkspell.c:1537
2404 "Pspell: error when searching for dictionaries.\n"
2405 "No dictionary found.\n"
2408 "Pspell: gre¹ka pri tra¾enju reènika.\n"
2409 "Nijedan reènik nije pronaðen.\n"
2412 #: src/gtkspell.c:1543
2414 "Pspell: error when searching for dictionaries.\n"
2415 "No dictionary found.\n"
2417 "Pspell: gre¹ka pri tra¾enju reènika.\n"
2418 "Nijedan reènik nije pronaðen.\n"
2420 #: src/gtkspell.c:1621 src/gtkspell.c:1902
2424 #: src/gtkspell.c:1736
2426 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2427 msgstr "\"%s\" nepoznat u %s"
2429 #: src/gtkspell.c:1749
2430 msgid "Accept in this session"
2431 msgstr "Prihvati u ovoj sesiji"
2433 #: src/gtkspell.c:1759
2434 msgid "Add to personal dictionary"
2435 msgstr "Dodaj u lièni reènik"
2437 #: src/gtkspell.c:1769
2438 msgid "Replace with..."
2439 msgstr "Zameni sa..."
2441 #: src/gtkspell.c:1779
2443 msgid "Check with %s"
2444 msgstr "Proveri sa %s"
2446 #: src/gtkspell.c:1798
2447 msgid "(no suggestions)"
2448 msgstr "(bez preporuka)"
2450 #: src/gtkspell.c:1809
2454 #: src/gtkspell.c:1819 src/gtkspell.c:1999
2458 #: src/gtkspell.c:1875
2460 msgid "Dictionary: %s"
2463 #: src/gtkspell.c:1888
2465 msgid "Use alternate (%s)"
2466 msgstr "Koristi alternativu (%s)"
2468 #: src/gtkspell.c:1942 src/prefs_common.c:1573
2469 msgid "Check while typing"
2470 msgstr "Provera u toku kucanja"
2472 #: src/gtkspell.c:1958
2473 msgid "Change dictionary"
2474 msgstr "Promena reènika"
2476 #: src/gtkspell.c:2113
2479 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2482 "Modul za pravopisnu proveru ne mo¾e da promeni reènik.\n"
2485 #: src/gtkutils.c:59 src/gtkutils.c:75
2489 #: src/headerview.c:87
2490 msgid "Creating header view...\n"
2493 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2106
2495 msgstr "(Bez po¹iljaoca)"
2497 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2154 src/summaryview.c:2157
2498 msgid "(No Subject)"
2501 #: src/imageview.c:48
2502 msgid "Creating image view...\n"
2505 #: src/imageview.c:82 src/imageview.c:119
2506 msgid "Can't load the image."
2507 msgstr "Ne mogu uèitati sliku."
2511 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2515 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2520 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2525 msgid "message %d has been already cached.\n"
2526 msgstr "poruke %d je veæ ke¹iranja.\n"
2530 msgid "can't select mailbox %s\n"
2531 msgstr "ne mogu odabrati sanduèe %s\n"
2535 msgid "getting message %d...\n"
2536 msgstr "preuzimanje poruke %d... \n"
2538 #: src/imap.c:684 src/procmsg.c:735
2540 msgid "can't fetch message %d\n"
2541 msgstr "ne mogu preuzeti poruku %d\n"
2543 #: src/imap.c:712 src/imap.c:721
2545 msgid "can't append message %s\n"
2546 msgstr "ne mogu dodati poruku %s\n"
2548 #: src/imap.c:751 src/imap.c:814 src/mh.c:447 src/mh.c:555 src/mh.c:612
2550 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
2551 msgstr "izvorni direktrijum je identièan ciljnom.\n"
2554 msgid "can't copy message\n"
2555 msgstr "ne mogu kopirati poruku\n"
2557 #: src/imap.c:766 src/imap.c:819 src/mh.c:461 src/mh.c:558
2559 msgid "Moving message %s%c%d to %s ...\n"
2560 msgstr "Preme¹tanje poruke %s%c%d u %s ...\n"
2562 #: src/imap.c:770 src/imap.c:823 src/mh.c:626 src/mh.c:726
2564 msgid "Copying message %s%c%d to %s ...\n"
2565 msgstr "Kopiranje poruke %s%c%d u %s ...\n"
2569 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2570 msgstr "ne mogu postaviti oznaku `obirsano': %d\n"
2572 #: src/imap.c:981 src/imap.c:1021
2573 msgid "can't expunge\n"
2574 msgstr "ne mogu izbrisati\n"
2578 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2579 msgstr "ne mogu postaviti oznaku `obirsano': 1:%d\n"
2582 msgid "error occured while getting LIST.\n"
2587 msgid "Can't create '%s'\n"
2588 msgstr "Ne mogu kreirati '%s'\n"
2592 msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
2593 msgstr "Ne mogu kreirati '%s' pod INBOX-om\n"
2596 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2597 msgstr "ne mogu kreirati sanduèe: neuspela komanda LIST\n"
2600 msgid "can't create mailbox\n"
2601 msgstr "ne mogu kreirati sanduèe\n"
2605 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2606 msgstr "ne mogu preimenovati sanduèe: %s u %s\n"
2609 msgid "can't delete mailbox\n"
2610 msgstr "ne mogu ukloniti sanduè\n"
2612 #: src/imap.c:1569 src/imap.c:3185
2613 msgid "can't get envelope\n"
2616 #: src/imap.c:1577 src/imap.c:3192
2617 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2620 #: src/imap.c:1599 src/imap.c:3220
2622 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2627 msgid "Deleting cached messages %u - %u ... "
2631 msgid "Deleting all cached messages...\n"
2636 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2641 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2646 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2650 msgid "Can't start TLS session.\n"
2654 msgid "Can't establish IMAP4 session.\n"
2655 msgstr "Ne mogu uspostaviti IMAP4 sesiju.\n"
2658 msgid "can't get namespace\n"
2663 msgid "can't select folder: %s\n"
2667 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2672 msgid "can't append %s to %s\n"
2676 msgid "(sending file...)"
2677 msgstr "(slanje fajlova...)"
2681 msgid "can't copy %d to %s\n"
2682 msgstr "ne mogu kopirati %d u %s\n"
2686 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2687 msgstr "nastala je gre¹ka pri izvr¹avanju imap naredbe: STORE %d:%d %s\n"
2690 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2691 msgstr "nastala je gre¹ka pri izvr¹avanju imap naredbe: EXPUNGE\n"
2693 #: src/imap.c:2919 src/imap.c:2956
2695 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2696 msgstr "iconv ne mo¾e da konvertuje UTF-7 u %s\n"
2698 #: src/imap.c:2990 src/imap.c:3023
2700 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
2701 msgstr "iconv ne mo¾e konvertivati %s u UTF-7\n"
2708 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2709 msgstr "Odaberite ciljni mbox fajl i destinacioni direktorijum."
2712 msgid "Importing file:"
2713 msgstr "Uvoz fajla:"
2716 msgid "Destination dir:"
2717 msgstr "Destinacioni direktorijum:"
2720 msgid "Select importing file"
2721 msgstr "Odaberite fajl za uvoz"
2723 #: src/importldif.c:118
2724 msgid "Please specify address book name and file to import."
2725 msgstr "Odredite naziv adresara i fajl za uvoz."
2727 #: src/importldif.c:121
2728 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2729 msgstr "Odaberi i preimenuj LDIF polje za uvoz."
2731 #: src/importldif.c:124
2732 msgid "File imported."
2733 msgstr "Uvezeni fajl."
2735 #: src/importldif.c:297 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2736 msgid "Please select a file."
2737 msgstr "Odaberite fajl."
2739 #: src/importldif.c:303 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2740 msgid "Address book name must be supplied."
2741 msgstr "Morate postaviti naziv adresara."
2743 #: src/importldif.c:318
2744 msgid "Error reading LDIF fields."
2745 msgstr "Gre¹ka pri èitanju LDIF polja."
2747 #: src/importldif.c:341
2748 msgid "LDIF file imported successfully."
2749 msgstr "LDIF fajl uspe¹no uvezen."
2751 #: src/importldif.c:426
2752 msgid "Select LDIF File"
2753 msgstr "Odaberite LDIF fajl"
2755 #: src/importldif.c:542
2759 #: src/importldif.c:543 src/importldif.c:592
2763 #: src/importldif.c:544
2764 msgid "Attribute Name"
2765 msgstr "Naziv atributa"
2767 #: src/importldif.c:602
2771 #: src/importldif.c:611 src/select-keys.c:325
2775 #: src/importldif.c:674
2777 msgstr "Naziv fajla :"
2779 #: src/importldif.c:684
2783 #: src/importldif.c:712
2784 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2785 msgstr "Uvezi LDIF fajla u adresar"
2787 #: src/importmutt.c:143
2788 msgid "Error importing MUTT file."
2789 msgstr "Gre¹ka pri uvozu MUTT fajla."
2791 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
2792 #: src/importpine.c:329
2793 msgid "Please select a file to import."
2794 msgstr "Odaberite fajl za uvoz."
2796 #: src/importmutt.c:185
2797 msgid "Select MUTT File"
2798 msgstr "Odaberite MUTT fajl"
2800 #: src/importmutt.c:239
2801 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2802 msgstr "Uvezi MUTT fajl u adresar."
2804 #: src/importpine.c:143
2805 msgid "Error importing Pine file."
2806 msgstr "Gre¹ka pri uvozu Pine fajla."
2808 #: src/importpine.c:185
2809 msgid "Select Pine File"
2810 msgstr "Odaberite Pine fajl"
2812 #: src/importpine.c:239
2813 msgid "Import Pine file into Address Book"
2814 msgstr "Uvezi Pine fajl u adresar"
2816 #: src/inc.c:254 src/inc.c:343 src/send.c:358
2818 msgstr "U pripravnosti"
2821 msgid "Retrieving new messages"
2822 msgstr "Preuzimanje novih poruka"
2826 msgstr "Preuzimanje u toku..."
2828 #: src/inc.c:539 src/selective_download.c:685
2837 msgid "Connection failed"
2838 msgstr "Neuspelo povezivanje"
2842 msgstr "Neuspela prijavljivanje"
2846 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2847 msgstr "Prijavljivanje za %s na %s neuspelo"
2850 msgid "Some errors occured while getting mail."
2851 msgstr "Neke gre¹ke su nastale pri preuzimanju po¹te."
2855 msgid "getting new messages of account %s...\n"
2856 msgstr "preuzimanje novih poruka za nalog %s...\n"
2860 msgid "%s: Retrieving new messages"
2861 msgstr "%s: Preuzimanje novih poruka"
2865 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2866 msgstr "Povezivanje na POP3 server: %s ..."
2870 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2871 msgstr "Ne mogu se povezati na POP3 server: %s:%d\n"
2875 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2876 msgstr "Ne mogu se povezati na POP3 server: %s:%d"
2878 #: src/inc.c:904 src/inc.c:970
2880 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2881 msgstr "Preuzimanje poruka (%d / %d) (%s / %s)"
2884 msgid "Authenticating..."
2885 msgstr "Identifikacija..."
2888 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2889 msgstr "Preuzimanje broja novih poruka (STAT)..."
2892 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2893 msgstr "Preuzimanje broja novih poruka (LAST)..."
2896 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2897 msgstr "Preuzimanje broja novih poruka (UIDL)..."
2900 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2901 msgstr "Preuzimanje velièine poruka (LIST)..."
2905 msgid "Retrieving header (%d / %d)"
2906 msgstr "Preuzimanje zaglavlja (%d / %d)"
2910 msgid "Deleting message %d"
2911 msgstr "Uklanjanje poruke %d"
2915 msgstr "Zavr¹avanje"
2918 msgid "a message won't be received\n"
2919 msgstr "poruka neæe biti preuzeta\n"
2922 msgid "Error occurred while processing mail."
2923 msgstr "Nastala je gre¹ka pri procesiranju po¹te."
2926 msgid "No disk space left."
2927 msgstr "Na disku vi¹e nema mesta."
2930 msgid "no messages in local mailbox.\n"
2931 msgstr "nema poruka u lokalnom sanduèetu.\n"
2935 msgid "Getting new messages from %s into %s...\n"
2936 msgstr "Preuzimam nove poruke sa %s u %s...\n"
2938 #: src/inputdialog.c:151
2940 msgid "Input password for %s on %s:"
2941 msgstr "Unesite lozinku za %s na %s:"
2943 #: src/inputdialog.c:153
2944 msgid "Input password"
2945 msgstr "Unesite lozinku"
2947 #: src/logwindow.c:59
2948 msgid "Protocol log"
2949 msgstr "Dnevnik rada protokola"
2951 #: src/logwindow.c:190
2953 msgid "Log window length: %u\n"
2954 msgstr "©irina prozora dnevnika rada: %u\n"
2956 #: src/logwindow.c:216
2957 msgid "Error clearing log\n"
2958 msgstr "Gre¹ka pri èi¹æenju dnevnika rada\n"
2960 #: src/main.c:124 src/main.c:133 src/mbox_folder.c:2136 src/mh.c:885
2963 "File `%s' already exists.\n"
2964 "Can't create folder."
2966 "Fajl `%s' veæ postoji.\n"
2967 "Ne mogu kreirati direktorijum."
2970 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2971 msgstr "g_thread nije podr¾an glib-om.\n"
2975 "GnuPG is not installed properly.\n"
2976 "OpenPGP support disabled."
2978 "GnuPG nije pravilno instaliran.\n"
2979 "OpenPGP podr¹ka je iskljuèena."
2983 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2984 msgstr "Upotreba (sintaksa): %s [OPTION]...\n"
2987 msgid " --compose [address] open composition window"
2988 msgstr " --compose [address]\t\totvara prozor za kreiranje poruke"
2992 " --attach file1 [file2]...\n"
2993 " open composition window with specified files\n"
2996 " --attach file1 [file2]...\totvaranje prozora za kreiranje\n"
2997 "\t\t\t\tporuke sa odabranim prilogom"
3000 msgid " --receive receive new messages"
3001 msgstr " --receive\t\t\tpreuzimanje novih poruka"
3004 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
3005 msgstr " --receive-all\t\t\tpreuzimanje novih poruka za sve naloge"
3008 msgid " --send send all queued messages"
3009 msgstr " --send\t\t\tslanje svih prirpremljenih poruka"
3012 msgid " --status show the total number of messages"
3013 msgstr " --status\t\t\tprikaz ukupnog broja poruka"
3016 msgid " --debug debug mode"
3017 msgstr " --debug\t\t\tmod za pronala¾enje gre¹aka"
3020 msgid " --help display this help and exit"
3021 msgstr " --help\t\t\tprikazuje ovu pomoæ i zatvara program"
3024 msgid " --version output version information and exit"
3026 " --version\t\t\tprikazuje informacije o verziji\n"
3027 "\t\t\t\ti zatvara program"
3030 msgid "top level folder"
3034 msgid "Composing message exists. Really quit?"
3035 msgstr "Sastavljanje poruke u toku. Zaista ¾elite da napustite program?"
3038 msgid "Queued messages"
3039 msgstr "Pripremljene poruke"
3042 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3044 "Neke neposlate poruke su stavljene u direktorijum za slanje. ®elite li da "
3048 msgid "another Sylpheed is already running.\n"
3049 msgstr "veæ je pokrenuta jedna instanca Sylpheed-a.\n"
3051 #: src/main.c:681 src/mainwindow.c:2821
3052 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3053 msgstr "Nastale su neke gre¹ke pri slanju pripremljenih poruka."
3055 #: src/mainwindow.c:471
3056 msgid "/_File/_Add mailbox..."
3057 msgstr "/_Fajl/Dodaj _sanduèe..."
3059 #: src/mainwindow.c:472
3060 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
3061 msgstr "/_Fajl/Dodaj _mbox sanduèe..."
3063 #: src/mainwindow.c:473
3064 msgid "/_File/_Check for new mails in all folders"
3065 msgstr "/_Fajl/_Pronaði nove poruke u svim direktorijumima"
3067 #: src/mainwindow.c:475
3068 msgid "/_File/_Folder"
3069 msgstr "/_Fajl/_Direktorijum"
3071 #: src/mainwindow.c:476
3072 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
3073 msgstr "/_Fajl/_Direktorijum/_Kreiraj novi direktorijum..."
3075 #: src/mainwindow.c:478
3076 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
3077 msgstr "/_Fajl/_Direktorijum/_Preimenuj direktorijum..."
3079 #: src/mainwindow.c:479
3080 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
3081 msgstr "/_Fajl/_Direktorijum/_Ukloni direktorijum"
3083 #: src/mainwindow.c:480
3084 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3085 msgstr "/_Fajl/_Uvezi mbox fajl..."
3087 #: src/mainwindow.c:481
3088 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3089 msgstr "/_Fajl/_Izvezi u mbox fajl..."
3091 #: src/mainwindow.c:482
3092 msgid "/_File/Empty _trash"
3093 msgstr "/_Fajl/Isprazni s_meæe"
3095 #: src/mainwindow.c:483
3096 msgid "/_File/_Work offline"
3097 msgstr "/_Fajl/_Nezavisan rad"
3099 #: src/mainwindow.c:485
3100 msgid "/_File/_Save as..."
3101 msgstr "/_Fajl/Saèuvaj _kao..."
3103 #: src/mainwindow.c:486
3104 msgid "/_File/_Print..."
3105 msgstr "/_Fajl/_©tampa..."
3107 #: src/mainwindow.c:489
3108 msgid "/_File/E_xit"
3109 msgstr "/_Fajl/I_zlaz"
3111 #: src/mainwindow.c:494
3112 msgid "/_Edit/Select thread"
3113 msgstr "/_Izmena/Odaberi _nit"
3115 #: src/mainwindow.c:496
3116 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3117 msgstr "/_Izmena/Pronaði _tekst u poruci..."
3119 #: src/mainwindow.c:498
3120 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3121 msgstr "/_Izmena/Pretra¾i _direktorijum..."
3123 #: src/mainwindow.c:500
3124 msgid "/_View/Show or hi_de"
3125 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij"
3127 #: src/mainwindow.c:501
3128 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3129 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/Stablo _direktorijuma"
3131 #: src/mainwindow.c:503
3132 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3133 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/Prikaz _poruke"
3135 #: src/mainwindow.c:505
3136 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3137 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/_Linija alata"
3139 #: src/mainwindow.c:507
3140 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3141 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/Ik_onice i tekst"
3143 #: src/mainwindow.c:509
3144 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3145 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/_Ikonice"
3147 #: src/mainwindow.c:511
3148 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3149 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/_Tekst"
3151 #: src/mainwindow.c:513
3152 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3153 msgstr "/I_zgled/_Linija alata/_Ni¹ta"
3155 #: src/mainwindow.c:515
3156 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3157 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/_Statusna linija"
3159 #: src/mainwindow.c:518
3160 msgid "/_View/Separate f_older tree"
3161 msgstr "/I_zgled/P_lutajuæe stablo direktorijuma"
3163 #: src/mainwindow.c:519
3164 msgid "/_View/Separate m_essage view"
3165 msgstr "/I_zgled/Pl_utajuæi prikaz poruka"
3167 #: src/mainwindow.c:521
3168 msgid "/_View/_Sort"
3169 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje"
3171 #: src/mainwindow.c:522
3172 msgid "/_View/_Sort/by _number"
3173 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _broju"
3175 #: src/mainwindow.c:523
3176 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
3177 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _velièini"
3179 #: src/mainwindow.c:524
3180 msgid "/_View/_Sort/by _date"
3181 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _datumu"
3183 #: src/mainwindow.c:525
3184 msgid "/_View/_Sort/by _from"
3185 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _po¹iljaocu"
3187 #: src/mainwindow.c:526
3188 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
3189 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _temi"
3191 #: src/mainwindow.c:527
3192 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
3193 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po bo_ji"
3195 #: src/mainwindow.c:529
3196 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
3197 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _oznaci"
3199 #: src/mainwindow.c:530
3200 msgid "/_View/_Sort/by _unread"
3201 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _neproèitanim"
3203 #: src/mainwindow.c:531
3204 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
3205 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _prilozima"
3207 #: src/mainwindow.c:533
3208 msgid "/_View/_Sort/by score"
3209 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po bo_dovima"
3211 #: src/mainwindow.c:534
3212 msgid "/_View/_Sort/by locked"
3213 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _zakljuèanosti"
3215 #: src/mainwindow.c:535
3216 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
3217 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/_Nesortirano"
3219 #: src/mainwindow.c:536 src/mainwindow.c:539
3220 msgid "/_View/_Sort/---"
3221 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/---"
3223 #: src/mainwindow.c:537
3224 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
3225 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/Rastuæe sortiranje [A->Z]"
3227 #: src/mainwindow.c:538
3228 msgid "/_View/_Sort/Descending"
3229 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/Opadajuæe sortiranje [Z->A]"
3231 #: src/mainwindow.c:540
3232 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3233 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/Slo¾i po _temi"
3235 #: src/mainwindow.c:542
3236 msgid "/_View/Th_read view"
3237 msgstr "/I_zgled/_Formiraj niti rasprava"
3239 #: src/mainwindow.c:543
3240 msgid "/_View/E_xpand all threads"
3241 msgstr "/I_zgled/Razgranaj s_ve niti rasprava"
3243 #: src/mainwindow.c:544
3244 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3245 msgstr "/I_zgled/Skupi s_ve niti rasprava"
3247 #: src/mainwindow.c:545
3248 msgid "/_View/_Hide read messages"
3249 msgstr "/I_zgled/S_akrij proèitane poruke"
3251 #: src/mainwindow.c:546
3252 msgid "/_View/Set display _item..."
3253 msgstr "/I_zgled/Podesi _delove zaglavlja za prikaz..."
3255 #: src/mainwindow.c:549
3256 msgid "/_View/_Go to"
3257 msgstr "/I_zgled/_Idi na"
3259 #: src/mainwindow.c:550
3260 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3261 msgstr "/I_zgled/_Idi na/_Predhodnu poruku"
3263 #: src/mainwindow.c:551
3264 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3265 msgstr "/I_zgled/_Idi na/_Sledeæu poruku"
3267 #: src/mainwindow.c:552 src/mainwindow.c:557 src/mainwindow.c:560
3268 #: src/mainwindow.c:565 src/mainwindow.c:570
3269 msgid "/_View/_Go to/---"
3270 msgstr "/I_zgled/_Idi na/---"
3272 #: src/mainwindow.c:553
3273 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3274 msgstr "/I_zgled/_Idi na/P_redhodnu neproèitanu poruku"
3276 #: src/mainwindow.c:555
3277 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3278 msgstr "/I_zgled/_Idi na/S_ledeæu neproèitanu poruku"
3280 #: src/mainwindow.c:558
3281 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3282 msgstr "/I_zgled/_Idi na/Predhodnu no_vu poruku"
3284 #: src/mainwindow.c:559
3285 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3286 msgstr "/I_zgled/_Idi na/Sl_edeæu novu poruku"
3288 #: src/mainwindow.c:561
3289 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3290 msgstr "/I_zgled/_Idi na/Predhodnu _markiranu poruku"
3292 #: src/mainwindow.c:563
3293 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3294 msgstr "/I_zgled/_Idi na/Sledeæu m_arkiranu poruku"
3296 #: src/mainwindow.c:566
3297 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3298 msgstr "/I_zgled/_Idi na/Predhodnu _obojenu poruku"
3300 #: src/mainwindow.c:568
3301 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3302 msgstr "/I_zgled/_Idi na/Sledeæu o_bojenu poruku"
3304 #: src/mainwindow.c:571
3305 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3306 msgstr "/I_zgled/_Idi na/Drugi _direktorijum..."
3308 #: src/mainwindow.c:575 src/mainwindow.c:582
3309 msgid "/_View/_Code set/---"
3310 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/---"
3312 #: src/mainwindow.c:579
3313 msgid "/_View/_Code set"
3314 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored"
3316 #: src/mainwindow.c:580
3317 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3318 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/_Automatska detekcija"
3320 #: src/mainwindow.c:583
3321 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3322 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/7bit ascii (US-ASC_II)"
3324 #: src/mainwindow.c:587
3325 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3326 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Unicode (_UTF-8)"
3328 #: src/mainwindow.c:591
3329 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3330 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Zapadnoevropski (ISO-8859-_1)"
3332 #: src/mainwindow.c:593
3333 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3334 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Zapadnoevropski (ISO-_8859-15)"
3336 #: src/mainwindow.c:597
3337 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3338 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Centralnoevropski (ISO-8859-_2)"
3340 #: src/mainwindow.c:600
3341 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3342 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Baltièki (ISO-8858-1_3)"
3344 #: src/mainwindow.c:602
3345 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3346 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Baltièki (ISO-8859-_4)"
3348 #: src/mainwindow.c:605
3349 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3350 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Grèki (ISO-8859-_7)"
3352 #: src/mainwindow.c:608
3353 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3354 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Turski (ISO-8859-_9)"
3356 #: src/mainwindow.c:611
3357 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3358 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Æirilica (ISO-8859-_5)"
3360 #: src/mainwindow.c:613
3361 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3362 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Æirilica (KOI8-_R)"
3364 #: src/mainwindow.c:615
3365 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3366 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Æirilica (_Windows-1251)"
3368 #: src/mainwindow.c:619
3369 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3370 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Japanski (ISO-2022-_JP)"
3372 #: src/mainwindow.c:622
3373 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3374 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/apanski (ISO-2022-J_P-2)"
3376 #: src/mainwindow.c:625
3377 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3378 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Japanski (_EUC-JP)"
3380 #: src/mainwindow.c:627
3381 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3382 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Japanski (_Shift__JIS)"
3384 #: src/mainwindow.c:631
3385 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3386 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Pojednostavljeni Kineski (_GB2312)"
3388 #: src/mainwindow.c:633
3389 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3390 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Tradicionalni Kineski (_Big5)"
3392 #: src/mainwindow.c:635
3393 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3394 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Tradicionalni Kineski (EUC-_TW)"
3396 #: src/mainwindow.c:637
3397 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3398 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Kineski (ISO-2022-_CN)"
3400 #: src/mainwindow.c:640
3401 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3402 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Korejski (EUC-_KR)"
3404 #: src/mainwindow.c:642
3405 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3406 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Korejski (ISO-2_022-KR)"
3408 #: src/mainwindow.c:645
3409 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3410 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Tai (TIS-620)"
3412 #: src/mainwindow.c:647
3413 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3414 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Tai (Windwos-874)"
3416 #: src/mainwindow.c:655 src/summaryview.c:419
3417 msgid "/_View/Open in new _window"
3418 msgstr "/I_zgled/Prika¾i poruku u _novom prozoru"
3420 #: src/mainwindow.c:656
3421 msgid "/_View/Mess_age source"
3422 msgstr "/I_zgled/Prika¾i i_zvor poruke"
3424 #: src/mainwindow.c:657
3425 msgid "/_View/Show all _header"
3426 msgstr "/I_zgled/Prika¾i kompletno za_glavlje poruke"
3428 #: src/mainwindow.c:659
3429 msgid "/_View/_Update summary"
3430 msgstr "/I_zgled/_Osve¾i zbirni pregled"
3432 #: src/mainwindow.c:662
3433 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3434 msgstr "/_Poruka/Preuzmi no_vu po¹tu"
3436 #: src/mainwindow.c:663
3437 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3438 msgstr "/_Poruka/Preuzmi sa svi_h naloga"
3440 #: src/mainwindow.c:665
3441 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3442 msgstr "/_Poruka/O_bustavi preuzimanje"
3444 #: src/mainwindow.c:667
3445 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3446 msgstr "/_Poruka/Po¹alji pripr_emljene poruke"
3448 #: src/mainwindow.c:669
3449 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3450 msgstr "/_Poruka/Kreiraj novu _e-mail poruku"
3452 #: src/mainwindow.c:670
3453 msgid "/_Message/Compose a news message"
3454 msgstr "/_Poruka/Kreiraj novu _news poruku"
3456 #: src/mainwindow.c:671
3457 msgid "/_Message/_Reply"
3458 msgstr "/_Poruka/O_dgovori"
3460 #: src/mainwindow.c:672
3461 msgid "/_Message/Repl_y to sender"
3462 msgstr "/_Poruka/Odgovori po_¹iljaocu"
3464 #: src/mainwindow.c:673
3465 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3466 msgstr "/_Poruka/Nas_tavi-na i odgovori"
3468 #: src/mainwindow.c:674
3469 msgid "/_Message/Reply to a_ll"
3470 msgstr "/_Poruka/Odgovori svim_a"
3472 #: src/mainwindow.c:675
3473 msgid "/_Message/_Forward"
3474 msgstr "/_Poruka/Pros_ledi"
3476 #: src/mainwindow.c:676
3477 msgid "/_Message/Redirect"
3478 msgstr "/_Poruka/Pre_usmeri"
3480 #: src/mainwindow.c:678
3481 msgid "/_Message/Re-_edit"
3482 msgstr "/_Poruka/Ponovo i_zmeni"
3484 #: src/mainwindow.c:680
3485 msgid "/_Message/M_ove..."
3486 msgstr "/_Poruka/_Premesti..."
3488 #: src/mainwindow.c:681
3489 msgid "/_Message/_Copy..."
3490 msgstr "/_Poruka/_Kopiraj..."
3492 #: src/mainwindow.c:682
3493 msgid "/_Message/_Delete"
3494 msgstr "/_Poruka/_Ukloni"
3496 #: src/mainwindow.c:684
3497 msgid "/_Message/_Mark"
3498 msgstr "/_Poruka/_Obele¾i"
3500 #: src/mainwindow.c:685
3501 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3502 msgstr "/_Poruka/_Obele¾i/Pos_tavi markicu"
3504 #: src/mainwindow.c:686
3505 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3506 msgstr "/_Poruka/_Obele¾i/_Ukloni markicu"
3508 #: src/mainwindow.c:687
3509 msgid "/_Message/_Mark/---"
3510 msgstr "/_Poruka/_Obele¾i/---"
3512 #: src/mainwindow.c:688
3513 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3514 msgstr "/_Poruka/_Obele¾i/Obele¾i kao _neproèitano"
3516 #: src/mainwindow.c:689
3517 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3518 msgstr "/_Poruka/_Obele¾i/Obele¾i kao _proèitano"
3520 #: src/mainwindow.c:691
3521 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3522 msgstr "/_Poruka/_Obele¾i/Obele¾i sve kao proèita_ne"
3524 #: src/mainwindow.c:694
3525 msgid "/_Tools/_Selective download..."
3526 msgstr "/_Alati/_Selektivno preuzimanje..."
3528 #: src/mainwindow.c:696
3529 msgid "/_Tools/_Address book..."
3530 msgstr "/_Alati/_Adresar..."
3532 #: src/mainwindow.c:697
3533 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3534 msgstr "/_Alati/_Dodaj po¹iljaoca u adresar"
3536 #: src/mainwindow.c:699
3537 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
3538 msgstr "/_Alati/Sakupi adres_e"
3540 #: src/mainwindow.c:700
3541 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
3542 msgstr "/_Alati/Sakupi adres_e/iz _direktorijuma..."
3544 #: src/mainwindow.c:702
3545 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
3546 msgstr "/_Alati/Sakupi adres_e/iz _poruka..."
3548 #: src/mainwindow.c:705
3549 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3550 msgstr "/_Alati/_Filtriraj poruke"
3552 #: src/mainwindow.c:706
3553 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3554 msgstr "/_Alati/_Kreiraj filter pravilo"
3556 #: src/mainwindow.c:707
3557 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3558 msgstr "/_Alati/_Kreiraj filter pravilo/_Automatski"
3560 #: src/mainwindow.c:709
3561 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3562 msgstr "/_Alati/_Kreiraj filter pravilo/po _po¹iljaocu"
3564 #: src/mainwindow.c:711
3565 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3566 msgstr "/_Alati/_Kreiraj filter pravilo/po p_rimaocu"
3568 #: src/mainwindow.c:713
3569 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3570 msgstr "/_Alati/_Kreiraj filter pravilo/po _temi"
3572 #: src/mainwindow.c:718
3573 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3574 msgstr "/_Alati/_Ukloni duplirane poruke"
3576 #: src/mainwindow.c:721
3577 msgid "/_Tools/E_xecute"
3578 msgstr "/_Alati/_Izvr¹i"
3580 #: src/mainwindow.c:723
3581 msgid "/_Tools/_Log window"
3582 msgstr "/_Alati/Prozor dnevnika _rada"
3584 #: src/mainwindow.c:725
3585 msgid "/_Configuration"
3586 msgstr "/_Konfiguracija"
3588 #: src/mainwindow.c:726
3589 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3590 msgstr "/_Konfiguracija/_Op¹ta pode¹avanja..."
3592 #: src/mainwindow.c:728
3593 msgid "/_Configuration/_Filter setting..."
3594 msgstr "/_Konfiguracija/Pode¹avanja fi_ltera..."
3596 #: src/mainwindow.c:730
3597 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
3598 msgstr "/_Konfiguracija/_Bodovanje..."
3600 #: src/mainwindow.c:732
3601 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
3602 msgstr "/_Konfiguracija/_Filtriranje..."
3604 #: src/mainwindow.c:734
3605 msgid "/_Configuration/_Template..."
3606 msgstr "/_Konfiguracija/_©abloni..."
3608 #: src/mainwindow.c:735
3609 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3610 msgstr "/_Konfiguracija/_Akcije..."
3612 #: src/mainwindow.c:736
3613 msgid "/_Configuration/---"
3614 msgstr "/_Konfiguracija/---"
3616 #: src/mainwindow.c:737
3617 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3618 msgstr "/_Konfiguracija/Pode¹avanja _trenutnog naloga..."
3620 #: src/mainwindow.c:739
3621 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3622 msgstr "/_Konfiguracija/_Kreiraj novi nalog..."
3624 #: src/mainwindow.c:741
3625 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3626 msgstr "/_Konfiguracija/Pode¹avanja _svih naloga..."
3628 #: src/mainwindow.c:743
3629 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3630 msgstr "/_Konfiguracija/_Promeni trenutni nalog"
3632 #: src/mainwindow.c:747
3633 msgid "/_Help/_Manual"
3634 msgstr "/Po_moæ/_Priruènik"
3636 #: src/mainwindow.c:748
3637 msgid "/_Help/_Manual/_English"
3638 msgstr "/Po_moæ/_Priruènik/_Engleski"
3640 #: src/mainwindow.c:749
3641 msgid "/_Help/_Manual/_German"
3642 msgstr "/Po_moæ/_Priruènik/_Nemaèki"
3644 #: src/mainwindow.c:750
3645 msgid "/_Help/_Manual/_Spanish"
3646 msgstr "/Po_moæ/_Priruènik/_©panski"
3648 #: src/mainwindow.c:751
3649 msgid "/_Help/_Manual/_French"
3650 msgstr "/Po_moæ/_Priruènik/_Francuski"
3652 #: src/mainwindow.c:752
3653 msgid "/_Help/_Manual/_Japanese"
3654 msgstr "/Po_moæ/_Priruènik/_Japanski"
3656 #: src/mainwindow.c:753
3658 msgstr "/Po_moæ/_Èesto Postavljana Pitanja"
3660 #: src/mainwindow.c:754
3661 msgid "/_Help/_FAQ/_English"
3662 msgstr "/Po_moæ/Èesto _Postavljana Pitanja/_Engleski"
3664 #: src/mainwindow.c:755
3665 msgid "/_Help/_FAQ/_German"
3666 msgstr "/Po_moæ/_Èesto Postavljana Pitanja/_Nemaèki"
3668 #: src/mainwindow.c:756
3669 msgid "/_Help/_FAQ/_Spanish"
3670 msgstr "/Po_moæ/_Èesto Postavljana Pitanja/_©panski"
3672 #: src/mainwindow.c:757
3673 msgid "/_Help/_FAQ/_French"
3674 msgstr "/Po_moæ/_Èesto Postavljana Pitanja/_Francuski"
3676 #: src/mainwindow.c:758
3677 msgid "/_Help/_FAQ/_Italian"
3678 msgstr "/Po_moæ/_Èesto Postavljana Pitanja/_Italijanski"
3680 #: src/mainwindow.c:759
3682 msgstr "/Po_moæ/---"
3684 #: src/mainwindow.c:764
3685 msgid "/Reply with _quote"
3686 msgstr "/Odgovor _sa citatom"
3688 #: src/mainwindow.c:765
3689 msgid "/_Reply without quote"
3690 msgstr "/Odgovor _bez citata"
3692 #: src/mainwindow.c:769
3693 msgid "/Reply to all with _quote"
3694 msgstr "/Odgovor svima _sa citatom"
3696 #: src/mainwindow.c:770
3697 msgid "/_Reply to all without quote"
3698 msgstr "/Odgovor svima _bez citata"
3700 #: src/mainwindow.c:774
3701 msgid "/Reply to sender with _quote"
3702 msgstr "/Odgovor po¹iljaocu _sa citatom"
3704 #: src/mainwindow.c:775
3705 msgid "/_Reply to sender without quote"
3706 msgstr "/Odgovor po¹iljaocu _bez citata"
3708 #: src/mainwindow.c:779
3709 msgid "/_Forward message (inline style)"
3710 msgstr "/Prosledi poruku (_linijski stil)"
3712 #: src/mainwindow.c:780
3713 msgid "/Forward message as _attachment"
3714 msgstr "/Prosledi poruku kao _prilog"
3716 #: src/mainwindow.c:820
3717 msgid "Creating main window...\n"
3720 #: src/mainwindow.c:1009
3722 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3723 msgstr "GlavniProzor: neuspeli prikaz boje %d\n"
3725 #: src/mainwindow.c:1222 src/mainwindow.c:1239 src/prefs_folder_item.c:403
3726 #: src/selective_download.c:591
3728 msgstr "Neimenovano"
3730 #: src/mainwindow.c:1240
3734 #: src/mainwindow.c:1261
3736 msgid "Changing window separation type from %d to %d\n"
3737 msgstr "Promena tipa podele prozora iz %d u %d\n"
3739 #: src/mainwindow.c:1399
3741 msgid "window position: x = %d, y = %d\n"
3744 #: src/mainwindow.c:1417
3746 msgstr "Isprazni smeæe"
3748 #: src/mainwindow.c:1418
3749 msgid "Empty all messages in trash?"
3750 msgstr "Isprazni sve poruke iz smeæa?"
3752 #: src/mainwindow.c:1443
3754 msgstr "Dodaj sanduèe"
3756 #: src/mainwindow.c:1444
3758 "Input the location of mailbox.\n"
3759 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3760 "scanned automatically."
3763 #: src/mainwindow.c:1450 src/mainwindow.c:1488
3765 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3766 msgstr "Po¹tansko sanduèe `%s veæ postoji."
3768 #: src/mainwindow.c:1455 src/setup.c:57
3770 msgstr "Po¹tansko sanduèe"
3772 #: src/mainwindow.c:1461 src/setup.c:63
3774 "Creation of the mailbox failed.\n"
3775 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3778 "Kreiranje sanduèeta je neuspelo.\n"
3779 "Mo¾da neki fajlovi veæ postoje, ili Vi nemate dozvolu da pi¹ete."
3781 #: src/mainwindow.c:1481
3782 msgid "Add mbox mailbox"
3783 msgstr "dodaj mbox po¹tansko sanduèe"
3785 #: src/mainwindow.c:1482
3786 msgid "Input the location of mailbox."
3787 msgstr "Unesite lokaciju sanduèeta."
3789 #: src/mainwindow.c:1503
3790 msgid "Creation of the mailbox failed."
3793 #: src/mainwindow.c:1862
3794 msgid "Setting widgets..."
3797 #: src/mainwindow.c:1868
3798 msgid "Sylpheed - Folder View"
3801 #: src/mainwindow.c:1884 src/messageview.c:134
3802 msgid "Sylpheed - Message View"
3805 #: src/mainwindow.c:2086
3809 #: src/mainwindow.c:2087
3810 msgid "Get new mail from current account"
3811 msgstr "Preuzmi nove poruke za tekuæi nalog"
3813 #: src/mainwindow.c:2092
3817 #: src/mainwindow.c:2093
3818 msgid "Get new mail from all accounts"
3819 msgstr "Preuzmi nove poruke za sve naloge"
3821 #: src/mainwindow.c:2104
3822 msgid "Send queued message(s)"
3823 msgstr "Po¹alji pripremljene poruke"
3825 #: src/mainwindow.c:2113
3829 #: src/mainwindow.c:2114
3830 msgid "Compose an email message"
3831 msgstr "Kreiraj e-mail poruku"
3833 #: src/mainwindow.c:2123 src/prefs_common.c:1195
3837 #: src/mainwindow.c:2124
3838 msgid "Compose a news message"
3839 msgstr "Kreiraj news poruku"
3841 #: src/mainwindow.c:2136
3845 #: src/mainwindow.c:2137
3846 msgid "Reply to the message - Right button: more options"
3847 msgstr "Odgovori na poruku - Desni taster mi¹a: vi¹e opcija"
3849 #: src/mainwindow.c:2147
3853 #: src/mainwindow.c:2148
3854 msgid "Reply to all - Right button: more options"
3855 msgstr "Odgovori svima - Desni taster mi¹a: vi¹e opcija"
3857 #: src/mainwindow.c:2157
3861 #: src/mainwindow.c:2158
3862 msgid "Reply to sender - Right button: more options"
3863 msgstr "Odgovori po¹iljaocu - Desni taster mi¹a: vi¹e opcija"
3865 #: src/mainwindow.c:2167 src/prefs_filtering.c:230
3869 #: src/mainwindow.c:2168
3870 msgid "Forward the message - Right button: more options"
3871 msgstr "Prosledi poruku - Desni taster mi¹a: vi¹e opcija"
3873 #: src/mainwindow.c:2179
3874 msgid "Delete the message"
3875 msgstr "Ukloni poruku"
3877 #: src/mainwindow.c:2187 src/prefs_filtering.c:233 src/prefs_filtering.c:473
3878 #: src/prefs_matcher.c:157
3882 #: src/mainwindow.c:2188
3883 msgid "Execute marked process"
3884 msgstr "Izvr¹i obele¾ene procese"
3886 #: src/mainwindow.c:2197
3887 msgid "Next unread message"
3888 msgstr "Sledeæa neproèitana poruka"
3890 #: src/mainwindow.c:2208
3892 msgstr "Pode¹avanja"
3894 #: src/mainwindow.c:2209
3895 msgid "Common preferences"
3896 msgstr "Op¹ta pode¹avanja"
3898 #: src/mainwindow.c:2216 src/prefs_filtering.c:428 src/progressdialog.c:52
3902 #: src/mainwindow.c:2217
3903 msgid "Account setting"
3904 msgstr "Pode¹avanja naloga"
3906 #: src/mainwindow.c:2613
3910 #: src/mainwindow.c:2613
3911 msgid "Exit this program?"
3912 msgstr "Izlaz iz programa?"
3914 #: src/mainwindow.c:2975
3916 msgid "forced charset: %s\n"
3917 msgstr "kodni raspored: %s\n"
3919 #: src/matcher.c:309
3921 msgid "Command exit code: %d\n"
3924 #: src/matcher.c:931 src/matcher.c:932 src/matcher.c:933 src/matcher.c:934
3925 #: src/matcher.c:935 src/matcher.c:936 src/matcher.c:937 src/matcher.c:938
3926 #: src/prefs_filter.c:278 src/prefs_filter.c:702 src/prefs_filter.c:858
3927 #: src/prefs_filter.c:868
3931 #: src/matcher.c:977
3932 msgid "filename is not set"
3933 msgstr "naziv fajla nije dat"
3935 #: src/matcher.c:1192
3936 msgid "Writing matcher configuration...\n"
3939 #: src/matcher.c:1198 src/matcher.c:1209 src/prefs.c:139 src/prefs.c:167
3940 #: src/prefs.c:212 src/prefs_account.c:568 src/prefs_account.c:582
3941 #: src/prefs_actions.c:498 src/prefs_actions.c:517
3942 #: src/prefs_customheader.c:386 src/prefs_customheader.c:432
3943 #: src/prefs_display_header.c:414 src/prefs_display_header.c:439
3944 #: src/prefs_filter.c:537 src/prefs_filter.c:561 src/procmime.c:793
3945 #: src/procmime.c:808
3946 msgid "failed to write configuration to file\n"
3949 #: src/mbox.c:51 src/mbox.c:199
3950 msgid "can't write to temporary file\n"
3955 msgid "Getting messages from %s into %s...\n"
3959 msgid "can't read mbox file.\n"
3964 msgid "invalid mbox format: %s\n"
3969 msgid "malformed mbox: %s\n"
3973 msgid "can't open temporary file\n"
3979 "unescaped From found:\n"
3985 msgid "%d messages found.\n"
3988 #: src/mbox.c:263 src/mbox_folder.c:170
3990 msgid "can't create lock file %s\n"
3993 #: src/mbox.c:264 src/mbox_folder.c:171
3994 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3997 #: src/mbox.c:276 src/mbox_folder.c:183
3999 msgid "can't create %s\n"
4002 #: src/mbox.c:282 src/mbox_folder.c:189
4003 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
4008 msgid "can't lock %s\n"
4011 #: src/mbox.c:318 src/mbox.c:365
4012 msgid "invalid lock type\n"
4017 msgid "can't unlock %s\n"
4021 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
4026 msgid "Exporting messages from %s into %s...\n"
4029 #: src/mbox_folder.c:267
4031 msgid "could not lock read file %s\n"
4034 #: src/mbox_folder.c:286
4036 msgid "could not lock write file %s\n"
4039 #: src/mbox_folder.c:845
4041 msgid "read mbox - %s\n"
4044 #: src/mbox_folder.c:876
4046 msgid "read mbox from file - %s\n"
4049 #: src/mbox_folder.c:1425
4051 msgid "unvalid file - %s.\n"
4054 #: src/mbox_folder.c:1437
4056 msgid "invalid file - %s.\n"
4059 #: src/mbox_folder.c:1455 src/mbox_folder.c:1830 src/utils.c:1943
4062 msgid "writing to %s failed.\n"
4065 #: src/mbox_folder.c:1778 src/mh.c:193 src/mh.c:853
4067 msgid "Last number in dir %s = %d\n"
4070 #: src/mbox_folder.c:1971
4072 msgid "no modification - %s\n"
4075 #: src/mbox_folder.c:1975
4077 msgid "save modification - %s\n"
4080 #: src/mbox_folder.c:2008 src/mbox_folder.c:2104
4082 msgid "can't rename %s to %s\n"
4085 #: src/mbox_folder.c:2029 src/mbox_folder.c:2125
4087 msgid "%i messages written - %s\n"
4090 #: src/mbox_folder.c:2065
4092 msgid "no deleted messages - %s\n"
4095 #: src/mbox_folder.c:2069
4097 msgid "purge deleted messages - %s\n"
4100 #: src/mbox_folder.c:2247
4101 msgid "Cannot rename folder item"
4106 msgid "unknown menu entry %s\n"
4109 #: src/message_search.c:88
4110 msgid "Find in current message"
4111 msgstr "Pronaði u poruci"
4113 #: src/message_search.c:106
4115 msgstr "Pronaði tekst:"
4117 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:475 src/summary_search.c:181
4118 msgid "Case sensitive"
4119 msgstr "razlikuj mala/VELIKA slova"
4121 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:187
4122 msgid "Backward search"
4123 msgstr "Pretra¾i unazad"
4125 #: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
4129 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
4130 msgid "Search failed"
4131 msgstr "Neuspela pretraga"
4133 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
4134 msgid "Search string not found."
4135 msgstr "Tra¾eni kriterijum nije pronaðen."
4137 #: src/message_search.c:191
4138 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4139 msgstr "Do¹li ste do poèetka poruke. Da nastavim od kraja?"
4141 #: src/message_search.c:194
4142 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4143 msgstr "Do¹li ste do kraja poruke. Da nastavim od poèetka?"
4145 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:310
4146 msgid "Search finished"
4147 msgstr "Gotova pretraga."
4149 #: src/messageview.c:81
4150 msgid "Creating message view...\n"
4153 #: src/messageview.c:316
4154 msgid "<No Return-Path found>"
4157 #: src/messageview.c:324
4160 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
4161 "does not correspond to the return path:\n"
4162 "Notification address: %s\n"
4164 "It is advised to not to send the return receipt."
4167 #: src/messageview.c:332
4171 #: src/messageview.c:341
4173 "This message is asking for a return receipt notification\n"
4174 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
4175 "officially addressed to you.\n"
4176 "Receipt notification cancelled."
4179 #: src/messageview.c:409
4181 "Error occurred while sending the notification.\n"
4182 "Put this notification into queue folder?"
4184 "Nastala je gre¹ka pri slanju obave¹tenja.\n"
4185 "Da stavim ovo obave¹tenje u direktorijum za pripremljene poruke?"
4187 #: src/messageview.c:415
4188 msgid "Can't queue the notification."
4190 "Ne mogu da stavim ovo obave¹tenje u direktorijum za pripremljene poruke."
4192 #: src/messageview.c:418
4193 msgid "Error occurred while sending the notification."
4194 msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju obave¹tenja."
4196 #: src/messageview.c:448 src/messageview.c:685
4197 msgid "can't get message file path.\n"
4200 #: src/messageview.c:670
4201 msgid "This messages asks for a return receipt."
4202 msgstr "U ovoj poruci se zahteva potvrda prijema."
4204 #: src/messageview.c:671
4205 msgid "Send receipt"
4206 msgstr "Po¹alji potvrdu"
4208 #: src/messageview.c:724
4209 msgid "Return Receipt Notification"
4210 msgstr "Po¹alji obave¹tenje o prijemu poruke"
4212 #: src/messageview.c:725
4214 "The message was sent to several of your accounts.\n"
4215 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
4219 #: src/messageview.c:729
4220 msgid "Send Notification"
4221 msgstr "Po¹alji obave¹tenje"
4223 #: src/messageview.c:729
4229 msgid "can't copy message %s to %s\n"
4232 #: src/mh.c:519 src/procmsg.c:1493
4233 msgid "Can't open mark file.\n"
4237 msgid "\tSearching uncached messages... "
4242 msgid "%d uncached message(s) found.\n"
4246 msgid "\tSorting uncached messages in numerical order... "
4249 #: src/mimeview.c:117
4253 #: src/mimeview.c:118
4254 msgid "/Open _with..."
4255 msgstr "/Otvori _sa..."
4257 #: src/mimeview.c:119
4258 msgid "/_Display as text"
4259 msgstr "/_Prika¾i kao tekst"
4261 #: src/mimeview.c:120
4262 msgid "/_Display image"
4263 msgstr "/Prika¾i _sliku"
4265 #: src/mimeview.c:121 src/summaryview.c:424
4266 msgid "/_Save as..."
4267 msgstr "/_Saèuvaj kao..."
4269 #: src/mimeview.c:122
4270 msgid "/Save _all..."
4271 msgstr "/Saèuvaj s_ve..."
4273 #: src/mimeview.c:125
4274 msgid "/_Check signature"
4275 msgstr "/_Proveri porpis"
4277 #: src/mimeview.c:150
4278 msgid "Creating MIME view...\n"
4281 #: src/mimeview.c:153
4285 #: src/mimeview.c:163 src/prefs_common.c:2079
4289 #: src/mimeview.c:272
4290 msgid "Select \"Check signature\" to check"
4291 msgstr "Odaberite \"Proveri potpis\" za proveru"
4293 #: src/mimeview.c:785 src/mimeview.c:845 src/mimeview.c:905 src/mimeview.c:924
4294 #: src/mimeview.c:948
4295 msgid "Can't save the part of multipart message."
4296 msgstr "Ne mogu snimiti deo kombinovane poruke."
4298 #: src/mimeview.c:810 src/mimeview.c:892 src/summaryview.c:3116
4300 msgstr "Saèuvaj kao"
4302 #: src/mimeview.c:839 src/mimeview.c:897 src/summaryview.c:3121
4306 #: src/mimeview.c:840 src/mimeview.c:898 src/summaryview.c:3122
4307 msgid "Overwrite existing file?"
4308 msgstr "Prepi¹i postojeæi fajl?"
4310 #: src/mimeview.c:958
4314 #: src/mimeview.c:959
4317 "Enter the command line to open file:\n"
4318 "(`%s' will be replaced with file name)"
4321 #: src/mimeview.c:1015
4323 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
4328 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
4333 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
4338 msgid "article %d has been already cached.\n"
4343 msgid "can't select group %s\n"
4348 msgid "getting article %d...\n"
4353 msgid "can't read article %d\n"
4356 #: src/news.c:394 src/news.c:715 src/news.c:1050
4358 msgid "can't set group: %s\n"
4362 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
4366 msgid "can't post article.\n"
4371 msgid "can't retrieve article %d\n"
4374 #: src/news.c:721 src/news.c:1055
4376 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
4380 msgid "no new articles.\n"
4383 #: src/news.c:744 src/news.c:1155
4385 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
4388 #: src/news.c:747 src/news.c:1090 src/news.c:1158
4389 msgid "can't get xover\n"
4392 #: src/news.c:753 src/news.c:1095 src/news.c:1164
4393 msgid "error occurred while getting xover.\n"
4396 #: src/news.c:761 src/news.c:1101 src/news.c:1172
4398 msgid "invalid xover line: %s\n"
4401 #: src/news.c:779 src/news.c:804 src/news.c:1115 src/news.c:1129
4402 #: src/news.c:1190 src/news.c:1215
4403 msgid "can't get xhdr\n"
4406 #: src/news.c:787 src/news.c:812 src/news.c:1120 src/news.c:1134
4407 #: src/news.c:1198 src/news.c:1223
4408 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
4413 msgid "error occurred while getting %s.\n"
4418 msgid "getting xover %d in %s...\n"
4423 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
4426 #: src/nntp.c:139 src/nntp.c:202
4428 msgid "protocol error: %s\n"
4431 #: src/nntp.c:162 src/nntp.c:208
4432 msgid "protocol error\n"
4435 #: src/nntp.c:258 src/nntp.c:264
4436 msgid "Error occurred while posting\n"
4439 #: src/passphrase.c:85
4443 #: src/passphrase.c:253
4444 msgid "[no user id]"
4447 #: src/passphrase.c:257
4450 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
4455 "%sUnesite lozinku za:\n"
4460 #: src/passphrase.c:261
4462 "Bad passphrase! Try again...\n"
4465 "Lo¹a lozinka! Poku¹ajte ponovo...\n"
4470 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
4475 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
4479 msgid "can't start TLS session\n"
4482 #: src/pop.c:165 src/pop.c:190 src/pop.c:240
4483 msgid "error occurred on authentication\n"
4487 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
4491 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
4494 #: src/pop.c:263 src/pop.c:302
4495 msgid "POP3 protocol error\n"
4498 #: src/pop.c:378 src/pop.c:429
4499 msgid "Socket error\n"
4503 msgid "Reading configuration...\n"
4506 #: src/prefs.c:74 src/prefs.c:182
4512 msgid "Finished reading configuration.\n"
4516 msgid "Configuration is saved.\n"
4521 msgid "no permission - %s\n"
4528 #: src/prefs_account.c:616
4529 msgid "Opening account preferences window...\n"
4532 #: src/prefs_account.c:646
4537 #: src/prefs_account.c:665
4538 msgid "Preferences for new account"
4539 msgstr "Pode¹avanja novog naloga"
4541 #: src/prefs_account.c:670
4542 msgid "Account preferences"
4543 msgstr "Pode¹avanja naloga"
4545 #: src/prefs_account.c:698
4546 msgid "Creating account preferences window...\n"
4549 #: src/prefs_account.c:718 src/prefs_common.c:983
4551 msgstr "Preuzimanje"
4553 #: src/prefs_account.c:722 src/prefs_common.c:987
4557 #: src/prefs_account.c:725 src/prefs_common.c:1000
4561 #: src/prefs_account.c:729
4565 #: src/prefs_account.c:732
4569 #: src/prefs_account.c:810
4570 msgid "Name of this account"
4571 msgstr "Naziv ovog naloga"
4573 #: src/prefs_account.c:819
4574 msgid "Set as default"
4575 msgstr " Postavi kao podrazumevani "
4577 #: src/prefs_account.c:823
4578 msgid "Personal information"
4579 msgstr "Lièni podaci"
4581 #: src/prefs_account.c:832
4583 msgstr "Ime i prezime"
4585 #: src/prefs_account.c:838
4586 msgid "Mail address"
4587 msgstr "E-mail adresa"
4589 #: src/prefs_account.c:844
4590 msgid "Organization"
4591 msgstr "Organizacija"
4593 #: src/prefs_account.c:868
4594 msgid "Server information"
4595 msgstr "Informacije servera"
4597 #: src/prefs_account.c:889
4598 msgid "POP3 (normal)"
4599 msgstr "POP3 (normalan)"
4601 #: src/prefs_account.c:891
4602 msgid "POP3 (APOP auth)"
4603 msgstr "POP3 (APOP identifikacija)"
4605 #: src/prefs_account.c:893 src/prefs_account.c:1651 src/prefs_account.c:1875
4609 #: src/prefs_account.c:895
4611 msgstr "News (NNTP)"
4613 #: src/prefs_account.c:897
4614 msgid "None (local)"
4615 msgstr "Ni¹ta (lokalni)"
4617 #: src/prefs_account.c:917
4618 msgid "This server requires authentication"
4619 msgstr "Ovaj server zahteva identifikaciju"
4621 #: src/prefs_account.c:961
4623 msgstr "News server"
4625 #: src/prefs_account.c:967
4626 msgid "Server for receiving"
4627 msgstr "Server za preuzimane poruka"
4629 #: src/prefs_account.c:973
4630 msgid "Local mailbox file"
4631 msgstr "Lokalni fajl za sanduèiæ"
4633 #: src/prefs_account.c:980
4634 msgid "SMTP server (send)"
4635 msgstr "SMTP server (slanje)"
4637 #: src/prefs_account.c:988
4638 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4641 #: src/prefs_account.c:997
4642 msgid "command to send mails"
4645 #: src/prefs_account.c:1004 src/prefs_account.c:1315
4647 msgstr "Korisnièko ime"
4649 #: src/prefs_account.c:1010 src/prefs_account.c:1324
4653 #: src/prefs_account.c:1076 src/prefs_account.c:1634
4657 #: src/prefs_account.c:1084
4658 msgid "Remove messages on server when received"
4659 msgstr "Ukloni poruke sa servera pri preuzimanju"
4661 #: src/prefs_account.c:1095
4662 msgid "Remove after"
4663 msgstr "Ukloni nakon"
4665 #: src/prefs_account.c:1104
4669 #: src/prefs_account.c:1121
4670 msgid "(0 days: remove immediately)"
4671 msgstr "(0 dana: ukloni odmah)"
4673 #: src/prefs_account.c:1128
4674 msgid "Download all messages on server"
4675 msgstr "Preuzmi sve poruke sa servera"
4677 #: src/prefs_account.c:1130
4678 msgid "Use filtering rules with Selective Download"
4679 msgstr "Primeni filter pravila za selektivno preuzimanje"
4681 #: src/prefs_account.c:1132
4682 msgid "Remove mail after downloading with Selective Download"
4683 msgstr "Ukloni po¹tu nakon selektivnog preuzimanja"
4685 #: src/prefs_account.c:1138
4686 msgid "Receive size limit"
4687 msgstr "Ogranièena velièina poruke za preuzianje"
4689 #: src/prefs_account.c:1152
4690 msgid "Filter messages on receiving"
4691 msgstr "Primeni filter pri preuzimanju poruka"
4693 #: src/prefs_account.c:1160
4694 msgid "Default inbox"
4695 msgstr "Podrazumevano sanduèe"
4697 #: src/prefs_account.c:1183
4698 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4699 msgstr "(Nefiltrirane poruke æe biti sme¹tene u ovaj direktorijum)"
4701 #: src/prefs_account.c:1190
4702 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4704 "`Preuzmi sve poruke' proverava da li postoje nove poruke na ovom nalogu"
4706 #: src/prefs_account.c:1243
4707 msgid "Add Date header field"
4708 msgstr "Dodaj Datum polje u zaglavlje"
4710 #: src/prefs_account.c:1244
4711 msgid "Generate Message-ID"
4712 msgstr "Generi¹i ID poruke"
4714 #: src/prefs_account.c:1251
4715 msgid "Add user-defined header"
4716 msgstr "Dodaj korisnièki definisana polja zaglavlja"
4718 #: src/prefs_account.c:1253 src/prefs_common.c:2312 src/prefs_common.c:2337
4720 msgstr " Izmeni... "
4722 #: src/prefs_account.c:1263
4723 msgid "Authentication"
4724 msgstr "Identifikacija"
4726 #: src/prefs_account.c:1271
4727 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4728 msgstr "SMTP identifkacija (SMTP AUTH)"
4730 #: src/prefs_account.c:1286
4731 msgid "Authentication method"
4732 msgstr "Metod identifikacije"
4734 #: src/prefs_account.c:1296
4738 #: src/prefs_account.c:1346
4740 "If you leave these entries empty, the same\n"
4741 "user ID and password as receiving will be used."
4743 "Ako ostavite ovo polje nepopunjeno, koristiæe se\n"
4744 "isti naziv korisnika i lozinka kao i za preuzimanje."
4746 #: src/prefs_account.c:1355
4747 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4748 msgstr "Identifikacija sa POP3 pre slanja"
4750 #: src/prefs_account.c:1393
4751 msgid "Signature file"
4752 msgstr "Fajl sa potpisom"
4754 #: src/prefs_account.c:1401
4755 msgid "Automatically set the following addresses"
4756 msgstr "Automatski postavi adresu za prosleðivanje"
4758 #: src/prefs_account.c:1410 src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:48
4762 #: src/prefs_account.c:1423
4764 msgstr "Nevidljiva kopja"
4766 #: src/prefs_account.c:1436
4768 msgstr "Odgovori-na"
4770 #: src/prefs_account.c:1482
4771 msgid "Default Actions"
4772 msgstr "Podrazumevana akcija"
4774 #: src/prefs_account.c:1490
4775 msgid "Encrypt message by default"
4776 msgstr "Enkriptovanje poruke je podrazumevano"
4778 #: src/prefs_account.c:1493
4779 msgid "Plain ASCII-armored"
4780 msgstr "Za¹tiæeno Plain-ASCII metodom"
4782 #: src/prefs_account.c:1498
4783 msgid "Sign message by default"
4784 msgstr "Potpisivanje poruke je podrazumevano"
4786 #: src/prefs_account.c:1500
4788 msgstr "Kljuè az potpis"
4790 #: src/prefs_account.c:1508
4791 msgid "Use default GnuPG key"
4792 msgstr "Koristi podrazumevani GnuPG kljuè"
4794 #: src/prefs_account.c:1517
4795 msgid "Select key by your email address"
4796 msgstr "Odaberi kljuè po e-mail adresi"
4798 #: src/prefs_account.c:1526
4799 msgid "Specify key manually"
4800 msgstr "Odaberi kljuè manuelno"
4802 #: src/prefs_account.c:1542
4803 msgid "User or key ID:"
4804 msgstr "Korisnik ili ID kljuèa:"
4806 #: src/prefs_account.c:1567
4807 msgid "Warning - Privacy/Plain ASCII-armored"
4808 msgstr "Upozorenje - Privacy/Plain ASCII-armore"
4810 #: src/prefs_account.c:1568
4812 "Its not recommend to use the old style plain ASCII-\n"
4813 "armored mode for encrypted messages. It doesn't comply\n"
4814 "with the RFC 3156 - MIME security with OpenPGP."
4816 "Nije preporuèljivo kori¹æenje starog stila plain ASCII-\n"
4817 "armored moda za enkripciju poruka. On nije u skladu sa\n"
4818 "dokumentom RFC 3156 - MIME za¹tita sa OpenPGP."
4820 #: src/prefs_account.c:1642 src/prefs_account.c:1659 src/prefs_account.c:1675
4821 #: src/prefs_account.c:1693
4822 msgid "Don't use SSL"
4823 msgstr "Nemoj koristiti SSL"
4825 #: src/prefs_account.c:1645
4826 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4827 msgstr "Koristi SSL za POP3 vezu"
4829 #: src/prefs_account.c:1648 src/prefs_account.c:1665 src/prefs_account.c:1699
4830 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4831 msgstr "Koristi STARTTLS komandu za pokretanje SSL sesije"
4833 #: src/prefs_account.c:1662
4834 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4835 msgstr "Koristi SSL za IMAP4 vezu"
4837 #: src/prefs_account.c:1668
4841 #: src/prefs_account.c:1683
4842 msgid "Use SSL for NNTP connection"
4843 msgstr "Koristi SSL za NNTP vezu"
4845 #: src/prefs_account.c:1685
4847 msgstr "Slanje (SMTP)"
4849 #: src/prefs_account.c:1696
4850 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4851 msgstr "Koristi SSL za SMTP vezu"
4853 #: src/prefs_account.c:1821
4854 msgid "Specify SMTP port"
4855 msgstr "Odredite SMTP port"
4857 #: src/prefs_account.c:1827
4858 msgid "Specify POP3 port"
4859 msgstr "Odredite POP3 port"
4861 #: src/prefs_account.c:1833
4862 msgid "Specify IMAP4 port"
4863 msgstr "Odredite IMAP4 port"
4865 #: src/prefs_account.c:1839
4866 msgid "Specify NNTP port"
4867 msgstr "Odredite NNTP port"
4869 #: src/prefs_account.c:1844
4870 msgid "Specify domain name"
4871 msgstr "Odredite domen"
4873 #: src/prefs_account.c:1854
4874 msgid "Tunnel command to open connection"
4875 msgstr "Tunnel komanda za otvaranje veze"
4877 #: src/prefs_account.c:1862
4878 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
4879 msgstr "Obele¾i krospostovane poruke kao proèitane i oboj ih u:"
4881 #: src/prefs_account.c:1886
4882 msgid "IMAP server directory"
4883 msgstr "IMAP server direktorijum"
4885 #: src/prefs_account.c:1940
4886 msgid "Put sent messages in"
4887 msgstr "Smesti poslate poruke u"
4889 #: src/prefs_account.c:1942
4890 msgid "Put draft messages in"
4891 msgstr "Smesti nedovr¹ene poruke u"
4893 #: src/prefs_account.c:1944
4894 msgid "Put deleted messages in"
4895 msgstr "Smesti uklonjene poruke u"
4897 #: src/prefs_account.c:2008
4898 msgid "Account name is not entered."
4899 msgstr "Naziv naloga nije unet."
4901 #: src/prefs_account.c:2012
4902 msgid "Mail address is not entered."
4903 msgstr "E-mail adresa nije uneta."
4905 #: src/prefs_account.c:2017
4906 msgid "SMTP server is not entered."
4907 msgstr "SMTP server nije unet."
4909 #: src/prefs_account.c:2022
4910 msgid "User ID is not entered."
4911 msgstr "ID korisnika nije unet."
4913 #: src/prefs_account.c:2027
4914 msgid "POP3 server is not entered."
4915 msgstr "POP3 server nije unet."
4917 #: src/prefs_account.c:2032
4918 msgid "IMAP4 server is not entered."
4919 msgstr "IMAP4 server nije unet."
4921 #: src/prefs_account.c:2037
4922 msgid "NNTP server is not entered."
4923 msgstr "NNTP server nije unet."
4925 #: src/prefs_account.c:2043
4926 msgid "local mailbox filename is not entered."
4927 msgstr "naziv fajla lokalnog sanduèeta nije unet."
4929 #: src/prefs_account.c:2049
4930 msgid "mail command is not entered."
4933 #: src/prefs_actions.c:267
4934 msgid "Creating actions setting window...\n"
4937 #: src/prefs_actions.c:287
4938 msgid "Actions setting"
4941 #: src/prefs_actions.c:309
4943 msgstr "Naziv menija:"
4945 #: src/prefs_actions.c:318
4946 msgid "Command line:"
4949 #: src/prefs_actions.c:330
4953 " Use / in menu name to make submenus.\n"
4956 " | to send message body or selection to command\n"
4957 " > to send user provided text to command\n"
4958 " * to send user provided hidden text to command\n"
4960 " | to replace message body or selection with command output\n"
4961 " & to run command asynchronously\n"
4962 " Use %f for message file name\n"
4963 " %F for the list of the file names of selected messages\n"
4964 " %p for the selected message part."
4967 " Koristite / u nazivu menija sa kreiranje podmenija.\n"
4968 "Komandna linija:\n"
4970 " | za slanje tela ili odabranog dela poruke komandi\n"
4971 " > za slanje korisnièki definisanog teksta komandi\n"
4972 " * za slanje korisnièki definisanog skrivenog teksta komandi\n"
4973 " Zavr¹ava se sa:\n"
4974 " | za prepravku tela ili odabranog dela poruke dobijenim rezultatom "
4976 " & za asinhrono pokreanje komande\n"
4977 " Koristite %f za naziv faljaza poruku\n"
4978 " %F za listu naziva fajlova odabrane poruke\n"
4979 " %p za odabrani deo poruke."
4981 #: src/prefs_actions.c:364 src/prefs_filter.c:400 src/prefs_filtering.c:521
4982 #: src/prefs_matcher.c:493 src/prefs_scoring.c:271 src/prefs_template.c:210
4984 msgstr " Registruj "
4986 #: src/prefs_actions.c:370 src/prefs_filter.c:406 src/prefs_filtering.c:527
4987 #: src/prefs_matcher.c:499 src/prefs_scoring.c:277 src/prefs_template.c:216
4988 msgid " Substitute "
4991 #: src/prefs_actions.c:383
4992 msgid " Syntax help "
4993 msgstr " Sintaksna pomoæ "
4995 #: src/prefs_actions.c:402
4996 msgid "Registered actions"
4997 msgstr "Registrovane akcije"
4999 #: src/prefs_actions.c:459
5000 msgid "Reading actions configurations...\n"
5003 #: src/prefs_actions.c:494
5004 msgid "Writing actions configuration...\n"
5007 #: src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
5008 msgid "Could not get message file."
5011 #: src/prefs_actions.c:683
5012 msgid "Could not get message part."
5015 #: src/prefs_actions.c:689
5016 msgid "No message part selected."
5019 #: src/prefs_actions.c:693
5020 msgid "No message file selected."
5023 #: src/prefs_actions.c:712
5024 msgid "Can't get part of multipart message"
5027 #: src/prefs_actions.c:734 src/prefs_filter.c:628 src/prefs_filtering.c:713
5028 #: src/prefs_filtering.c:775 src/prefs_filtering.c:798 src/prefs_matcher.c:614
5029 #: src/prefs_matcher.c:687 src/prefs_scoring.c:453 src/prefs_scoring.c:484
5030 #: src/prefs_template.c:301
5034 #: src/prefs_actions.c:780
5035 msgid "Menu name is not set."
5036 msgstr "Naziv menija nije odreðen."
5038 #: src/prefs_actions.c:785
5039 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
5040 msgstr "Dvotaèka `:' nije dozvoljena u nazivu menija."
5042 #: src/prefs_actions.c:795
5043 msgid "Menu name is too long."
5044 msgstr "Naziv menija je predugaèak."
5046 #: src/prefs_actions.c:804
5047 msgid "Command line not set."
5048 msgstr "Komanda nije zadata.."
5050 #: src/prefs_actions.c:809
5051 msgid "Menu name and command are too long."
5052 msgstr "Naziv menija i komanda su predugaèke."
5054 #: src/prefs_actions.c:814
5059 "has a syntax error."
5063 "sadr¾i sintaksnu gre¹ku."
5065 #: src/prefs_actions.c:875
5066 msgid "Delete action"
5067 msgstr "Ukloni akciju"
5069 #: src/prefs_actions.c:876
5070 msgid "Do you really want to delete this action?"
5071 msgstr "Da li zaista ¾elite da uklonite akciju?"
5073 #: src/prefs_actions.c:1066
5076 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
5077 "because it contains %%f, %%F or %%p."
5080 #: src/prefs_actions.c:1163
5081 msgid "Action command error\n"
5084 #: src/prefs_actions.c:1239
5087 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
5091 #: src/prefs_actions.c:1255
5092 msgid "Forking child and grandchild.\n"
5095 #: src/prefs_actions.c:1315
5096 msgid "Child: Waiting for grandchild\n"
5099 #: src/prefs_actions.c:1317
5100 msgid "Child: grandchild ended\n"
5103 #: src/prefs_actions.c:1325
5106 "Could not fork to execute the following command:\n"
5111 #: src/prefs_actions.c:1419
5113 msgid "Killing child group id %d\n"
5116 #: src/prefs_actions.c:1511
5118 msgid "Freeing children data %p\n"
5121 #: src/prefs_actions.c:1529
5122 msgid "Updating actions input/output dialog.\n"
5125 #: src/prefs_actions.c:1552
5127 msgid "--- Running: %s\n"
5130 #: src/prefs_actions.c:1556
5132 msgid "--- Ended: %s\n"
5135 #: src/prefs_actions.c:1590
5136 msgid "Action's input/output"
5139 #: src/prefs_actions.c:1636
5143 #: src/prefs_actions.c:1647
5147 #: src/prefs_actions.c:1680
5149 msgid "Child returned %c\n"
5152 #: src/prefs_actions.c:1696
5153 msgid "Sending input to grand child.\n"
5156 #: src/prefs_actions.c:1713
5157 msgid "Input to grand child sent.\n"
5160 #: src/prefs_actions.c:1722
5161 msgid "Catching grand child's output.\n"
5164 #: src/prefs_common.c:962
5165 msgid "Creating common preferences window...\n"
5168 #: src/prefs_common.c:966
5169 msgid "Common Preferences"
5170 msgstr "Op¹ta pode¹avanja"
5172 #: src/prefs_common.c:990
5173 msgid "Spell Checker"
5174 msgstr "Pravopisna provera"
5176 #: src/prefs_common.c:993
5180 #: src/prefs_common.c:995
5184 #: src/prefs_common.c:997
5188 #: src/prefs_common.c:1005 src/select-keys.c:324
5192 #: src/prefs_common.c:1054 src/prefs_common.c:1269
5193 msgid "External program"
5194 msgstr "Eksterni program"
5196 #: src/prefs_common.c:1063
5197 msgid "Use external program for incorporation"
5198 msgstr "Koristi eksterni program za uvoz/ugradnju"
5200 #: src/prefs_common.c:1070 src/prefs_common.c:1284
5204 #: src/prefs_common.c:1084
5206 msgstr "Lokalni spul"
5208 #: src/prefs_common.c:1095
5209 msgid "Incorporate from spool"
5210 msgstr "Uvezi poruke iz spula"
5212 #: src/prefs_common.c:1097
5213 msgid "Filter on incorporation"
5214 msgstr "Primeni filter prilikom uvoza"
5216 #: src/prefs_common.c:1105
5217 msgid "Spool directory"
5218 msgstr "Spul direktorijum"
5220 #: src/prefs_common.c:1123
5221 msgid "Auto-check new mail"
5222 msgstr "Automatska provera naloga"
5224 #: src/prefs_common.c:1125
5228 #: src/prefs_common.c:1137 src/prefs_common.c:2487
5232 #: src/prefs_common.c:1146
5233 msgid "Check new mail on startup"
5234 msgstr "Proveri naloge pri pokretanju programa"
5236 #: src/prefs_common.c:1148
5237 msgid "Update all local folders after incorporation"
5238 msgstr "Osve¾avanje sadr¾aja svih lokalnih direktorijuma nakon ugradnje"
5240 #: src/prefs_common.c:1151
5241 msgid "Run command when new mail arrives"
5242 msgstr "Pokreni komandu po pristizanju nove po¹te"
5244 #: src/prefs_common.c:1161
5245 msgid "after autochecking"
5246 msgstr "nakon automatske provere"
5248 #: src/prefs_common.c:1163
5249 msgid "after manual checking"
5250 msgstr "nakon manuelne provere"
5252 #: src/prefs_common.c:1177
5255 "Command to execute:\n"
5256 "(use %d as number of new mails)"
5258 "Komanda za izvr¹enje:\n"
5259 "(koristite %d kao broj novih poruka)"
5261 #: src/prefs_common.c:1203
5263 "Maximum number of articles to download\n"
5264 "(unlimited if 0 is specified)"
5266 "Maksimalan broj poruka za preuzimanje\n"
5267 "(neogranièeno ako je vrednost 0)"
5269 #: src/prefs_common.c:1277
5270 msgid "Use external program for sending"
5271 msgstr "Koristi eksterni program za slanje poruka"
5273 #: src/prefs_common.c:1303
5274 msgid "Save sent messages to Sent"
5275 msgstr "Saèuvaj poslete poruke u direktorium Poslato"
5277 #: src/prefs_common.c:1305
5278 msgid "Queue messages that fail to send"
5279 msgstr "Pripremi za slanje poruke koje nisu mogle biti poslate"
5281 #: src/prefs_common.c:1311
5282 msgid "Outgoing codeset"
5283 msgstr "Izlazni kodni raspored"
5285 #: src/prefs_common.c:1326
5286 msgid "Automatic (Recommended)"
5287 msgstr "Automatski (preporuèeno)"
5289 #: src/prefs_common.c:1327
5290 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
5291 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
5293 #: src/prefs_common.c:1329
5294 msgid "Unicode (UTF-8)"
5295 msgstr "Unicode (UTF-8)"
5297 #: src/prefs_common.c:1331
5298 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
5299 msgstr "Zapadnoevropski (ISO-8859-1)"
5301 #: src/prefs_common.c:1332
5302 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
5303 msgstr "Zapadnoevropski (ISO-8859-15)"
5305 #: src/prefs_common.c:1333
5306 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
5307 msgstr "Centralnoevropski (ISO-8859-2)"
5309 #: src/prefs_common.c:1334
5310 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
5311 msgstr "Baltièki (ISO-8859-13)"
5313 #: src/prefs_common.c:1335
5314 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
5315 msgstr "Baltièki (ISO-8859-4)"
5317 #: src/prefs_common.c:1336
5318 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
5319 msgstr "Grèki (ISO-8859-7)"
5321 #: src/prefs_common.c:1337
5322 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
5323 msgstr "Turski (ISO-8859-9)"
5325 #: src/prefs_common.c:1339
5326 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
5327 msgstr "Æirilica (ISO-8859-5)"
5329 #: src/prefs_common.c:1341
5330 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
5331 msgstr "Æirilica (KOI8-R)"
5333 #: src/prefs_common.c:1343
5334 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
5335 msgstr "Æirilica (Windows-1251)"
5337 #: src/prefs_common.c:1344
5338 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
5339 msgstr "Æirilica (KOI8-U)"
5341 #: src/prefs_common.c:1346
5342 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
5343 msgstr "Japasnki (ISO-2022-JP)"
5345 #: src/prefs_common.c:1348
5346 msgid "Japanese (EUC-JP)"
5347 msgstr "Japanski (EUC-JP)"
5349 #: src/prefs_common.c:1349
5350 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
5351 msgstr "Japanski (Shift_JIS)"
5353 #: src/prefs_common.c:1351
5354 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
5355 msgstr "Pojednostavljeni kineski (GB2312)"
5357 #: src/prefs_common.c:1352
5358 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
5359 msgstr "Tradicionalni kineski (Big5)"
5361 #: src/prefs_common.c:1354
5362 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
5363 msgstr "Tradicionalni kineski (EUC-TW)"
5365 #: src/prefs_common.c:1355
5366 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
5367 msgstr "Kineski (ISO-2022-CN)"
5369 #: src/prefs_common.c:1357
5370 msgid "Korean (EUC-KR)"
5371 msgstr "Korejski (EUC-KR)"
5373 #: src/prefs_common.c:1358
5374 msgid "Thai (TIS-620)"
5375 msgstr "Tai (TIS-620)"
5377 #: src/prefs_common.c:1359
5378 msgid "Thai (Windows-874)"
5379 msgstr "Tai (Windows-874)"
5381 #: src/prefs_common.c:1368
5383 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
5384 "for the current locale will be used."
5386 "Ako je odabrana opcija `Automatski', optimalan enkoding\n"
5387 "trenutne sistemske lokalizacije æe biti kori¹æen."
5389 #: src/prefs_common.c:1495
5390 msgid "Select dictionaries location"
5391 msgstr "Odaberite lokaciju reènika"
5393 #: src/prefs_common.c:1558
5394 msgid "Global spelling checker settings"
5395 msgstr "Globalna pode¹avanja pravopisa"
5397 #: src/prefs_common.c:1565
5398 msgid "Enable spell checker (EXPERIMENTAL)"
5399 msgstr "Omoguæi upotrebu pravopisa (EKSPERIMENTALNO)"
5401 #: src/prefs_common.c:1576
5402 msgid "Enable alternate dictionary"
5403 msgstr "Omoguæi upotrebu alternativnog reènika"
5405 #: src/prefs_common.c:1578
5407 "Enabling alternate dictionary makes switching\n"
5408 "with the last used dictionary faster."
5410 "Omoguæavanje upotrebe alternativnog reènika \n"
5411 "omoguæava br¾u promenu reènika za kori¹æenje."
5413 #: src/prefs_common.c:1589
5414 msgid "Dictionaries path:"
5415 msgstr "Putanja do reènika:"
5417 #: src/prefs_common.c:1616
5418 msgid "Default dictionary:"
5419 msgstr "Podrazumevani reènik:"
5421 #: src/prefs_common.c:1632
5422 msgid "Default suggestion mode"
5423 msgstr "Podrazumevani preporuèeni mod"
5425 #: src/prefs_common.c:1647
5426 msgid "Misspelled word color:"
5427 msgstr "Boja pogre¹no napisanih reèi:"
5429 #: src/prefs_common.c:1736
5430 msgid "Insert signature automatically"
5431 msgstr "Automatsko ubacivanje potpisa"
5433 #: src/prefs_common.c:1741
5434 msgid "Signature separator"
5435 msgstr "Separator potpisa"
5437 #: src/prefs_common.c:1752
5438 msgid "Automatic account selection"
5439 msgstr "Automatska selekcija naloga"
5441 #: src/prefs_common.c:1760
5442 msgid "when replying"
5443 msgstr "pri odgovoru"
5445 #: src/prefs_common.c:1762
5446 msgid "when forwarding"
5447 msgstr "pri prosleðivanju"
5449 #: src/prefs_common.c:1764
5450 msgid "when re-editing"
5451 msgstr "pri preureðivanju"
5453 #: src/prefs_common.c:1771
5454 msgid "Automatically launch the external editor"
5455 msgstr "Automatsko pokretanje eksternog ureðivaèa teksta"
5457 #: src/prefs_common.c:1778 src/prefs_filtering.c:231
5458 msgid "Forward as attachment"
5459 msgstr "Prosledi kao prilog"
5461 #: src/prefs_common.c:1781
5462 msgid "Block cursor"
5463 msgstr "Pokazivaè bloka"
5465 #: src/prefs_common.c:1784
5466 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
5467 msgstr "Zadr¾i originalno zaglavlje 'Po¹iljalac' kod preusmeravanja"
5469 #: src/prefs_common.c:1790
5471 msgstr "Maksimalni broj opoziva akcije"
5473 #: src/prefs_common.c:1803
5474 msgid "Message wrapping"
5475 msgstr "Prelamanje teksta"
5477 #: src/prefs_common.c:1815
5478 msgid "Wrap messages at"
5479 msgstr "Prelomi liniju na"
5481 #: src/prefs_common.c:1827
5485 #: src/prefs_common.c:1835
5486 msgid "Wrap quotation"
5487 msgstr "Prelomi citat"
5489 #: src/prefs_common.c:1837
5490 msgid "Wrap on input"
5491 msgstr "Prelom pri unosu"
5493 #: src/prefs_common.c:1840
5494 msgid "Wrap before sending"
5495 msgstr "Prelom pre slanja"
5497 #: src/prefs_common.c:1843
5498 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
5499 msgstr "Pametni prelom (EKSPERIMENTALNO)"
5501 #: src/prefs_common.c:1908
5502 msgid "Reply will quote by default"
5503 msgstr "Odgovor sa citatom"
5505 #: src/prefs_common.c:1910
5506 msgid "Reply format"
5507 msgstr "Format odgovora"
5509 #: src/prefs_common.c:1925 src/prefs_common.c:1964
5510 msgid "Quotation mark"
5511 msgstr "Karakter za citat"
5513 #: src/prefs_common.c:1949
5514 msgid "Forward format"
5515 msgstr "Format prosleðivanja"
5517 #: src/prefs_common.c:1993
5518 msgid " Description of symbols "
5519 msgstr " Opis simbola "
5521 #: src/prefs_common.c:2001
5522 msgid "Quoting characters"
5523 msgstr "Karakter za citat"
5525 #: src/prefs_common.c:2016
5526 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
5527 msgstr "Tretiraj ove karaktere kao oznake za citat: "
5529 #: src/prefs_common.c:2069
5533 #: src/prefs_common.c:2098
5537 #: src/prefs_common.c:2117
5541 #: src/prefs_common.c:2136
5545 #: src/prefs_common.c:2161
5546 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
5547 msgstr "Prevedi nazive zaglavlja (kao `From:', `Subject:'...)"
5549 #: src/prefs_common.c:2164
5550 msgid "Display unread number next to folder name"
5551 msgstr "Prika¾i broj neproèitanih poruka iza naziva direktorijuma"
5553 #: src/prefs_common.c:2167
5554 msgid "Automatically display images"
5555 msgstr "Automatski prikaz slika"
5557 #: src/prefs_common.c:2176
5558 msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5559 msgstr "Skrati naziv news grupe du¾i od"
5561 #: src/prefs_common.c:2191
5565 #: src/prefs_common.c:2197
5566 msgid "Summary View"
5567 msgstr "Sumarni pregled"
5569 #: src/prefs_common.c:2206
5570 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5571 msgstr "Prika¾i primaoca u koloni `Po¹iljalac' ukoliko ste Vi po¹iljalac"
5573 #: src/prefs_common.c:2209
5574 msgid "Display sender using address book"
5575 msgstr "Prika¾i po¹iljaoca koristeæi adresar"
5577 #: src/prefs_common.c:2211
5578 msgid "Enable horizontal scroll bar"
5579 msgstr "Omoguæi upotrebu horizontalne trake za pomeranje"
5581 #: src/prefs_common.c:2213
5582 msgid "Expand threads"
5583 msgstr "Razgranaj niti rasprava"
5585 #: src/prefs_common.c:2216
5586 msgid "Display unread messages with bold font"
5587 msgstr "Prika¾i neproèitane poruke masnim slovima"
5589 #: src/prefs_common.c:2224 src/prefs_common.c:3141 src/prefs_common.c:3179
5591 msgstr "Format datuma"
5593 #: src/prefs_common.c:2246
5594 msgid " Set display item of summary... "
5595 msgstr " Odaberite polja za sumarni prikaz... "
5597 #: src/prefs_common.c:2307
5598 msgid "Enable coloration of message"
5599 msgstr "Omoguæi bojenje poruka"
5601 #: src/prefs_common.c:2326
5602 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
5603 msgstr "Prika¾i 2-bajtnu abecedu i brojeve sa 1-bajtnim karakterima"
5605 #: src/prefs_common.c:2328
5606 msgid "Display header pane above message view"
5607 msgstr "Prika¾i zaglavlje iznad prikaza poruke"
5609 #: src/prefs_common.c:2335
5610 msgid "Display short headers on message view"
5611 msgstr "Prika¾i kratko zaglavlje na prikazu poruke"
5613 #: src/prefs_common.c:2357
5615 msgstr "Razmak linija"
5617 #: src/prefs_common.c:2371 src/prefs_common.c:2411
5621 #: src/prefs_common.c:2376
5622 msgid "Leave space on head"
5623 msgstr "Ostavi praznu liniju na poèetku"
5625 #: src/prefs_common.c:2378
5629 #: src/prefs_common.c:2385
5631 msgstr "Pola strane"
5633 #: src/prefs_common.c:2391
5634 msgid "Smooth scroll"
5635 msgstr "Glatko pomeranje"
5637 #: src/prefs_common.c:2397
5641 #: src/prefs_common.c:2464
5642 msgid "Automatically check signatures"
5643 msgstr "Automatska provera potpisa"
5645 #: src/prefs_common.c:2467
5646 msgid "Show signature check result in a popup window"
5647 msgstr "Prika¾i rezultat provere potpisa u iskaèuæem prozoru"
5649 #: src/prefs_common.c:2473
5650 msgid "Store passphrase temporarily"
5651 msgstr "Privremeno saèuvaj lozinke"
5653 #: src/prefs_common.c:2475
5654 msgid "- remove after"
5655 msgstr "- ukloni nakon"
5657 #: src/prefs_common.c:2495
5659 "(A setting of '0' will store the passphrase\n"
5660 " for the whole session)"
5662 "(Ako je vrednost '0', lozinka æe biti\n"
5663 "saèuvana tokom cele tekuæe sesije)"
5665 #: src/prefs_common.c:2508
5666 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5667 msgstr "Uhvati unos pri upisu lozinke"
5669 #: src/prefs_common.c:2513
5670 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5671 msgstr "Prika¾i upozorenje na pokretanju programa ako GnuPG ne radi"
5673 #: src/prefs_common.c:2520
5674 msgid "Default Sign Key"
5675 msgstr "Podrazumevani kljuè potpisa"
5677 #: src/prefs_common.c:2644
5678 msgid "Open message when cursor keys are pressed on summary"
5679 msgstr "Otvori poruku kada se u sumarnom prikazu klikne pokazivaèem mi¹a"
5681 #: src/prefs_common.c:2648
5682 msgid "Open first unread message when entering a folder"
5683 msgstr "Otvori prvu neproèitanu poruku pri ulasku u direktorijum"
5685 #: src/prefs_common.c:2652
5686 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
5687 msgstr "Idi u direktorijum `Sanduèe' po preuzimanju nove po¹te"
5689 #: src/prefs_common.c:2660
5690 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5691 msgstr "Izvr¹i odmah po preme¹tanju ili uklanjanju poruke"
5693 #: src/prefs_common.c:2667
5695 "(Messages will be marked until execution\n"
5696 " if this is turned off)"
5698 "(Ukoliko je ova opcija iskljuèena, poruka æe\n"
5699 "do sledeæeg izvr¹avanja biti samo markirana)"
5701 #: src/prefs_common.c:2676
5702 msgid "No popup error dialog on receive error"
5703 msgstr "Nemoj prikazivati dijalog o gre¹ci u sluèaju gre¹ke pri preuzimanju"
5705 #: src/prefs_common.c:2682
5706 msgid "Show receive dialog"
5707 msgstr "Prika¾i dijalog za preuzimanje"
5709 #: src/prefs_common.c:2692 src/prefs_common.c:2726
5713 #: src/prefs_common.c:2693
5714 msgid "Only if a window is active"
5715 msgstr "Samo ukoliko je prozor aktivan"
5717 #: src/prefs_common.c:2695
5721 #: src/prefs_common.c:2708
5722 msgid "Add address to destination when double-clicked"
5723 msgstr "Dodaj adresu u destinaciju na dvoklik"
5725 #: src/prefs_common.c:2715
5726 msgid "Show no-unread-message dialog"
5727 msgstr "Prika¾i dijalog `Nema neproèitanih poruka'"
5729 #: src/prefs_common.c:2728
5730 msgid "Assume 'Yes'"
5731 msgstr "Podrazumeva se `Da'"
5733 #: src/prefs_common.c:2730
5735 msgstr "Podrazumeva se `Ne'"
5737 #: src/prefs_common.c:2761
5738 msgid " Set key bindings... "
5739 msgstr " Defini¹i tasterske preèice... "
5741 #: src/prefs_common.c:2767
5742 msgid "Pixmap theme"
5743 msgstr "Tema interfejsa"
5745 #: src/prefs_common.c:2836
5747 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5748 msgstr "Eksterne komande (%s æe biti prepisano sa nazivom fajla / URI-jem)"
5750 #: src/prefs_common.c:2845
5752 msgstr "Internet pretra¾ivaè"
5754 #: src/prefs_common.c:2868 src/summaryview.c:3146
5758 #: src/prefs_common.c:2901
5760 msgstr "Velièina dnevnika rada"
5762 #: src/prefs_common.c:2908
5763 msgid "Clip the log size"
5764 msgstr "Prekrati veliki dnevnik rada"
5766 #: src/prefs_common.c:2913
5767 msgid "Log window length"
5768 msgstr "Du¾ina prozora dnevnika rada"
5770 #: src/prefs_common.c:2925
5774 #: src/prefs_common.c:2933
5775 msgid "Confirm on exit"
5776 msgstr "Potvrdi izlaz"
5778 #: src/prefs_common.c:2940
5779 msgid "Empty trash on exit"
5780 msgstr "Isprazni smeæe na izlazu"
5782 #: src/prefs_common.c:2942
5783 msgid "Ask before emptying"
5784 msgstr "Upitaj pre pra¾njenja"
5786 #: src/prefs_common.c:2946
5787 msgid "Warn if there are queued messages"
5788 msgstr "Upozori ako postoje poruke pripremljene za slanje"
5790 #: src/prefs_common.c:3117
5791 msgid "the full abbreviated weekday name"
5792 msgstr "skraæeni naziv sedmice"
5794 #: src/prefs_common.c:3118
5795 msgid "the full weekday name"
5796 msgstr "pun naziv sedmice"
5798 #: src/prefs_common.c:3119
5799 msgid "the abbreviated month name"
5800 msgstr "skraæeni naziv meseca"
5802 #: src/prefs_common.c:3120
5803 msgid "the full month name"
5804 msgstr "pun naziv meseca"
5806 #: src/prefs_common.c:3121
5807 msgid "the preferred date and time for the current locale"
5808 msgstr "prioritetan datum i vreme trenutne lokalizacije"
5810 #: src/prefs_common.c:3122
5811 msgid "the century number (year/100)"
5812 msgstr "broj stoleæa (godina/100)"
5814 #: src/prefs_common.c:3123
5815 msgid "the day of the month as a decimal number"
5816 msgstr "dan u mesecu kao decimalni broj"
5818 #: src/prefs_common.c:3124
5819 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5820 msgstr "èas kao decimalan broj koristeæi 24-èasovni sat"
5822 #: src/prefs_common.c:3125
5823 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5824 msgstr "èas kao decimalan broj koristeæi 12-èasovni sat"
5826 #: src/prefs_common.c:3126
5827 msgid "the day of the year as a decimal number"
5828 msgstr "dan u godini kao decimalni broj"
5830 #: src/prefs_common.c:3127
5831 msgid "the month as a decimal number"
5832 msgstr "mesec kao decimalni broj"
5834 #: src/prefs_common.c:3128
5835 msgid "the minute as a decimal number"
5836 msgstr "minut kao decimalni broj"
5838 #: src/prefs_common.c:3129
5839 msgid "either AM or PM"
5842 #: src/prefs_common.c:3130
5843 msgid "the second as a decimal number"
5844 msgstr "sekunde kao decimalan broj"
5846 #: src/prefs_common.c:3131
5847 msgid "the day of the week as a decimal number"
5848 msgstr "dan u sedmici kao decimalan broj"
5850 #: src/prefs_common.c:3132
5851 msgid "the preferred date for the current locale"
5852 msgstr "prioritetan datum za trenutnu lokalizaciju"
5854 #: src/prefs_common.c:3133
5855 msgid "the last two digits of a year"
5856 msgstr "poslednje dve cifre godine"
5858 #: src/prefs_common.c:3134
5859 msgid "the year as a decimal number"
5860 msgstr "godina kao decimalan broj"
5862 #: src/prefs_common.c:3135
5863 msgid "the time zone or name or abbreviation"
5864 msgstr "vremenska zona"
5866 #: src/prefs_common.c:3156
5868 msgstr "Identifikator"
5870 #: src/prefs_common.c:3157
5874 #: src/prefs_common.c:3196
5878 #: src/prefs_common.c:3284
5879 msgid "Set message colors"
5880 msgstr "Postai boju poruke"
5882 #: src/prefs_common.c:3292
5886 #: src/prefs_common.c:3333
5887 msgid "Quoted Text - First Level"
5888 msgstr "Citat - prvi nivo"
5890 #: src/prefs_common.c:3339
5891 msgid "Quoted Text - Second Level"
5892 msgstr "Citat - drugi nivo"
5894 #: src/prefs_common.c:3345
5895 msgid "Quoted Text - Third Level"
5896 msgstr "Citat - treæi nivo"
5898 #: src/prefs_common.c:3351
5902 #: src/prefs_common.c:3357
5903 msgid "Target folder"
5904 msgstr "Ciljni direktorijum"
5906 #: src/prefs_common.c:3364
5907 msgid "Recycle quote colors"
5908 msgstr "Kru¾i kroz boje citata"
5910 #: src/prefs_common.c:3427
5911 msgid "Pick color for quotation level 1"
5912 msgstr "Odaberi boju za citat prvog nivoa"
5914 #: src/prefs_common.c:3430
5915 msgid "Pick color for quotation level 2"
5916 msgstr "Odaberi boju za citat drugog nivoa"
5918 #: src/prefs_common.c:3433
5919 msgid "Pick color for quotation level 3"
5920 msgstr "Odaberi boju za citat treæegg nivoa"
5922 #: src/prefs_common.c:3436
5923 msgid "Pick color for URI"
5924 msgstr "Odaberi boju za link"
5926 #: src/prefs_common.c:3439
5927 msgid "Pick color for target folder"
5928 msgstr "Odaberi boju za ciljni direktorijum"
5930 #: src/prefs_common.c:3443
5931 msgid "Pick color for misspelled word"
5932 msgstr "Odaberi boju za pogre¹no napisane reèi"
5934 #: src/prefs_common.c:3576
5935 msgid "Font selection"
5936 msgstr "Odabir fonta"
5938 #: src/prefs_common.c:3650
5939 msgid "Key bindings"
5940 msgstr "Tasterske preèice"
5942 #: src/prefs_common.c:3664
5944 "Select the preset of key bindings.\n"
5945 "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
5946 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5948 "Odaberite predefinisani skup tasterskih preèica.\n"
5949 "Takoðe mo¾ete modifikovati preèice pritiskanjem bilo\n"
5950 "kog tastera kada je pokazivaè mi¹a na opciji menija."
5952 #: src/prefs_common.c:3679 src/prefs_common.c:4003
5953 msgid "Old Sylpheed"
5954 msgstr "Stari Sylpheed"
5956 #: src/prefs_customheader.c:145
5957 msgid "Creating custom header setting window...\n"
5960 #: src/prefs_customheader.c:163
5961 msgid "Custom header setting"
5962 msgstr "Pode¹avanja korisnièki definisanih zaglavlja"
5964 #: src/prefs_customheader.c:261
5965 msgid "Custom headers"
5966 msgstr "Korisnièki definisana zaglavlja"
5968 #: src/prefs_customheader.c:315
5969 msgid "Reading custom header configuration...\n"
5972 #: src/prefs_customheader.c:360
5973 msgid "Writing custom header configuration...\n"
5976 #: src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:530
5977 #: src/prefs_filter.c:689 src/prefs_matcher.c:1030
5978 msgid "Header name is not set."
5979 msgstr "Naziv zaglavlja nije odreðen."
5981 #: src/prefs_customheader.c:539
5982 msgid "Delete header"
5983 msgstr "Ukloni zaglavlje"
5985 #: src/prefs_customheader.c:540
5986 msgid "Do you really want to delete this header?"
5987 msgstr "Da li zaista ¾elite da uklonite ovo zaglavlje?"
5989 #: src/prefs_display_header.c:178
5990 msgid "Creating display header setting window...\n"
5993 #: src/prefs_display_header.c:201
5994 msgid "Display header setting"
5995 msgstr "Prika¾i pode¹avanja zaglavlja"
5997 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:372
5999 msgstr "Naziv zaglavlja"
6001 #: src/prefs_display_header.c:257
6002 msgid "Displayed Headers"
6003 msgstr "Prikazana polja zaglavlja"
6005 #: src/prefs_display_header.c:315
6006 msgid "Hidden headers"
6007 msgstr "Skrivena polja zaglavlja"
6009 #: src/prefs_display_header.c:345
6010 msgid "Show all unspecified headers"
6011 msgstr "Prika¾i sva nedefinisana polja zaglavlja"
6013 #: src/prefs_display_header.c:370
6014 msgid "Reading configuration for displaying headers...\n"
6017 #: src/prefs_display_header.c:408
6018 msgid "Writing configuration for displaying headers...\n"
6021 #: src/prefs_display_header.c:540
6022 msgid "This header is already in the list."
6023 msgstr "Ovo polje zaglavlja je veæ u listi."
6025 #: src/prefs_filter.c:191
6026 msgid "Creating filter setting window...\n"
6029 #: src/prefs_filter.c:218
6030 msgid "Filter setting"
6031 msgstr "Pode¹avanja filtera"
6033 #: src/prefs_filter.c:240 src/prefs_filtering.c:363 src/prefs_scoring.c:219
6035 msgstr "Uslov za izvr¹enje"
6037 #: src/prefs_filter.c:284
6039 msgstr "Kljuène reèi"
6041 #: src/prefs_filter.c:305 src/prefs_matcher.c:423
6045 #: src/prefs_filter.c:317 src/prefs_filter.c:328 src/prefs_filter.c:715
6046 #: src/prefs_filter.c:718 src/prefs_filter.c:873 src/prefs_filter.c:876
6047 #: src/prefs_matcher.c:133
6051 #: src/prefs_filter.c:317 src/prefs_filter.c:328 src/prefs_filter.c:873
6052 #: src/prefs_filter.c:876
6056 #: src/prefs_filter.c:344 src/prefs_filtering.c:468
6058 msgstr "Destinacija"
6060 #: src/prefs_filter.c:368
6062 msgstr "koristi regex"
6064 #: src/prefs_filter.c:375
6065 msgid "Don't receive"
6066 msgstr "Ne preuzimaj"
6068 #: src/prefs_filter.c:432 src/prefs_filtering.c:553 src/prefs_matcher.c:554
6069 #: src/prefs_scoring.c:303
6070 msgid "Registered rules"
6071 msgstr "Registrovano pravilo"
6073 #: src/prefs_filter.c:497
6074 msgid "Reading filter configuration...\n"
6077 #: src/prefs_filter.c:533
6078 msgid "Writing filter configuration...\n"
6081 #: src/prefs_filter.c:684 src/prefs_filtering.c:888
6082 msgid "Destination is not set."
6083 msgstr "Destinacija nije odreðena."
6085 #: src/prefs_filter.c:811 src/prefs_filtering.c:964 src/prefs_scoring.c:630
6087 msgstr "Ukloni pravilo"
6089 #: src/prefs_filter.c:812 src/prefs_filtering.c:965 src/prefs_scoring.c:631
6090 msgid "Do you really want to delete this rule?"
6091 msgstr "Da li zaista ¾elite da uklonite ovo pravilo?"
6093 #: src/prefs_filtering.c:223
6097 #: src/prefs_filtering.c:224
6101 #: src/prefs_filtering.c:226 src/prefs_summary_column.c:67
6103 msgstr "Postavi oznaku"
6105 #: src/prefs_filtering.c:227
6107 msgstr "Ukloni oznaku"
6109 #: src/prefs_filtering.c:228
6110 msgid "Mark as read"
6111 msgstr "Obele¾i kao proèitano"
6113 #: src/prefs_filtering.c:229
6114 msgid "Mark as unread"
6115 msgstr "Obele¾i kao neproèitano"
6117 #: src/prefs_filtering.c:232
6121 #: src/prefs_filtering.c:234 src/prefs_filtering.c:478
6125 #: src/prefs_filtering.c:235
6126 msgid "Delete on Server"
6127 msgstr "Obri¹i na serveru"
6129 #: src/prefs_filtering.c:328
6130 msgid "Creating filtering setting window...\n"
6133 #: src/prefs_filtering.c:347
6134 msgid "Filtering setting"
6135 msgstr "Pode¹avanja filtriranja"
6137 #: src/prefs_filtering.c:377 src/prefs_scoring.c:234
6139 msgstr " Defini¹i ... "
6141 #: src/prefs_filtering.c:389
6145 #: src/prefs_filtering.c:499 src/prefs_matcher.c:405
6147 msgstr " Informacije ... "
6149 #: src/prefs_filtering.c:842 src/prefs_filtering.c:910 src/prefs_scoring.c:528
6150 #: src/prefs_scoring.c:564 src/prefs_scoring.c:608
6151 msgid "Match string is not valid."
6152 msgstr "Ulov za tra¾enje nije valjan."
6154 #: src/prefs_filtering.c:870 src/prefs_scoring.c:550 src/prefs_scoring.c:594
6155 msgid "Score is not set."
6156 msgstr "Broj bodova nije odreðen."
6158 #: src/prefs_folder_item.c:277
6159 msgid "Folder Property"
6160 msgstr "Opcije direktorijuma"
6162 #: src/prefs_folder_item.c:294
6163 msgid "Folder Property for "
6164 msgstr "Opcije direktorijuma za "
6166 #: src/prefs_folder_item.c:303
6167 msgid "Request Return Receipt"
6168 msgstr "Zahtevaj potvrdu prijema"
6170 #: src/prefs_folder_item.c:315
6171 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
6172 msgstr "Saèuvaj kopiju poslate poruke u ovaj umesto u direktorijum `Poslato'"
6174 #: src/prefs_folder_item.c:325
6175 msgid "Default To: "
6176 msgstr "Podrazumevani primalac: "
6178 #: src/prefs_folder_item.c:342
6179 msgid "Simplify Subject RegExp: "
6180 msgstr "RegExp za skraæenu temu: "
6182 #: src/prefs_folder_item.c:360
6183 msgid "Folder chmod: "
6184 msgstr "Chmod direktorijuma: "
6186 #: src/prefs_folder_item.c:384
6187 msgid "Default account: "
6188 msgstr "Podrazumevani nalog: "
6190 #: src/prefs_matcher.c:124
6194 #: src/prefs_matcher.c:124
6198 #: src/prefs_matcher.c:133
6199 msgid "does not contain"
6202 #: src/prefs_matcher.c:142
6206 #: src/prefs_matcher.c:142
6210 #: src/prefs_matcher.c:146
6211 msgid "All messages"
6214 #: src/prefs_matcher.c:146 src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:46
6215 #: src/selective_download.c:806 src/summaryview.c:432
6219 #: src/prefs_matcher.c:147 src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:41
6220 #: src/selective_download.c:803 src/summaryview.c:433
6224 #: src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:47
6228 #: src/prefs_matcher.c:147
6230 msgstr "Primalac ili Kopija"
6232 #: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:49
6236 #: src/prefs_matcher.c:148
6238 msgstr "U odgovoru na"
6240 #: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:50
6244 #: src/prefs_matcher.c:149
6245 msgid "Age greater than"
6248 #: src/prefs_matcher.c:149
6249 msgid "Age lower than"
6252 #: src/prefs_matcher.c:150
6253 msgid "Headers part"
6254 msgstr "Deo zaglavlja"
6256 #: src/prefs_matcher.c:151
6260 #: src/prefs_matcher.c:151
6261 msgid "Whole message"
6262 msgstr "Cela poruka"
6264 #: src/prefs_matcher.c:152
6266 msgstr "Oznaka `neproèitano'"
6268 #: src/prefs_matcher.c:152
6270 msgstr "Oznaka `novo'"
6272 #: src/prefs_matcher.c:153
6274 msgstr "Pporuka je oznaèena"
6276 #: src/prefs_matcher.c:153
6277 msgid "Deleted flag"
6278 msgstr "Oznaka `uklonjeno'"
6280 #: src/prefs_matcher.c:154
6281 msgid "Replied flag"
6282 msgstr "Oznaka `odgovoreno'"
6284 #: src/prefs_matcher.c:154
6285 msgid "Forwarded flag"
6286 msgstr "Oznaka `prosleðeno'"
6288 #: src/prefs_matcher.c:155
6289 msgid "Score greater than"
6290 msgstr "Broj bodova veæi od"
6292 #: src/prefs_matcher.c:155
6293 msgid "Score lower than"
6294 msgstr "Broj bodova manji od"
6296 #: src/prefs_matcher.c:156
6297 msgid "Score equal to"
6298 msgstr "Broj bodova je"
6300 #: src/prefs_matcher.c:158
6301 msgid "Size greater than"
6302 msgstr "Velièina veæa od"
6304 #: src/prefs_matcher.c:159
6305 msgid "Size smaller than"
6306 msgstr "Velièina manja od"
6308 #: src/prefs_matcher.c:160
6309 msgid "Size exactly"
6310 msgstr "Velièina je"
6312 #: src/prefs_matcher.c:295
6313 msgid "Creating matcher setting window...\n"
6316 #: src/prefs_matcher.c:314
6317 msgid "Condition setting"
6318 msgstr "Pode¹avanja uslova"
6320 #: src/prefs_matcher.c:339
6324 #: src/prefs_matcher.c:476
6326 msgstr "Koristi regexp"
6328 #: src/prefs_matcher.c:514
6330 msgstr "Logièki operater"
6332 #: src/prefs_matcher.c:1016
6333 msgid "Value is not set."
6334 msgstr "Vrednost nije odreðena."
6336 #: src/prefs_matcher.c:1440 src/quote_fmt.c:91
6337 msgid "Description of symbols"
6338 msgstr "Opis simbola"
6340 #: src/prefs_matcher.c:1472
6351 "Filename - should not be modified\n"
6353 "escape character for quotes\n"
6366 "Naziv fajla - ne sme biti modifikovan\n"
6368 "zatvoreni navodnici\n"
6372 #: src/prefs_scoring.c:184
6373 msgid "Creating scoring setting window...\n"
6376 #: src/prefs_scoring.c:203
6377 msgid "Scoring setting"
6378 msgstr "Opcije bodovanja"
6380 #: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:437
6384 #: src/prefs_scoring.c:335
6386 msgstr "Poruke za brisanje imaju"
6388 #: src/prefs_scoring.c:347
6389 msgid "Important score"
6390 msgstr "Va¾ne poruke imaju"
6392 #: src/prefs_scoring.c:556 src/prefs_scoring.c:600
6393 msgid "Match string is not set."
6394 msgstr "Kriterijum za pretragu nije postavljen."
6396 #: src/prefs_summary_column.c:69
6400 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:40
6401 #: src/selective_download.c:809 src/summaryview.c:434
6405 #: src/prefs_summary_column.c:74
6409 #: src/prefs_summary_column.c:76
6413 #: src/prefs_summary_column.c:170
6414 msgid "Creating summary column setting window...\n"
6417 #: src/prefs_summary_column.c:178
6418 msgid "Summary display item setting"
6419 msgstr "Pode¹avanja stavki sumarnog prikaza"
6421 #: src/prefs_summary_column.c:195
6423 "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
6424 "the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
6426 "Odaberite stavku koja æe biti rikazana u sumarnom pregledu. Mo¾ete "
6428 "redosled koristeæi dugmad `Gore' i `Dole', ili prevlaèenjem stavki mi¹em."
6430 #: src/prefs_summary_column.c:222
6431 msgid "Available items"
6432 msgstr "Dostupne stavke"
6434 #: src/prefs_summary_column.c:240
6438 #: src/prefs_summary_column.c:244
6442 #: src/prefs_summary_column.c:265
6443 msgid "Displayed items"
6444 msgstr "Prikazane stavke"
6446 #: src/prefs_summary_column.c:306
6447 msgid " Revert to default "
6448 msgstr " Vrati na podrazumevane vrednosti "
6450 #: src/prefs_template.c:154
6451 msgid "Template name"
6452 msgstr "Naziv ¹ablona"
6454 #: src/prefs_template.c:229
6458 #: src/prefs_template.c:243
6459 msgid "Registered templates"
6460 msgstr "Registrovani ¹abloni"
6462 #: src/prefs_template.c:263
6464 msgstr "Pode¹avanja ¹ablona"
6466 #: src/prefs_template.c:372
6470 #: src/prefs_template.c:437
6471 msgid "Template format error."
6472 msgstr "Gre¹ka u formatu ¹ablona."
6474 #: src/prefs_template.c:512
6475 msgid "Delete template"
6476 msgstr "Ukloni ¹ablon"
6478 #: src/prefs_template.c:513
6479 msgid "Do you really want to delete this template?"
6480 msgstr "da li zaista ¾elite da uklonite ¹ablon?"
6482 #: src/procmime.c:918
6483 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
6486 #: src/procmsg.c:139 src/procmsg.c:155
6487 msgid "Cache data is corrupted\n"
6490 #: src/procmsg.c:205
6491 msgid "\tNo cache file\n"
6494 #: src/procmsg.c:212
6495 msgid "\tReading summary cache...\n"
6498 #: src/procmsg.c:217
6499 msgid "Cache version is different. Discarding it.\n"
6502 #: src/procmsg.c:287
6503 msgid "\tMarking the messages...\n"
6506 #: src/procmsg.c:331
6508 msgid "\t%d new message(s)\n"
6511 #: src/procmsg.c:435
6512 msgid "can't open mark file\n"
6515 #: src/procmsg.c:496
6516 msgid "Mark file not found.\n"
6519 #: src/procmsg.c:498
6521 msgid "Mark version is different (%d != %d). Discarding it.\n"
6524 #: src/procmsg.c:514
6525 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
6528 #: src/procmsg.c:519
6529 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
6532 #: src/procmsg.c:869
6534 msgid "Sending queued message %d failed.\n"
6537 #: src/procmsg.c:901 src/procmsg.c:1336
6538 msgid "saving sent message...\n"
6541 #: src/procmsg.c:934
6542 msgid "can't save message\n"
6545 #: src/procmsg.c:999
6547 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
6550 #: src/procmsg.c:1232
6551 msgid "Sending message by mail\n"
6554 #: src/procmsg.c:1234 src/send.c:160
6555 msgid "Queued message header is broken.\n"
6558 #: src/procmsg.c:1247 src/send.c:171
6559 msgid "Account not found. Using current account...\n"
6562 #: src/procmsg.c:1258 src/send.c:182
6563 msgid "Account not found.\n"
6566 #: src/procmsg.c:1270
6568 msgid "Error occurred while sending the message to `%s'."
6571 #: src/procmsg.c:1274
6573 msgid "Error occurred while sending the message with command `%s'."
6576 #: src/procmsg.c:1292
6577 msgid "Could not create temporary file for news sending."
6580 #: src/procmsg.c:1303
6581 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
6584 #: src/procmsg.c:1309
6585 msgid "Sending message by news\n"
6588 #: src/procmsg.c:1393
6590 msgid "Setting flags for message %d in folder %s\n"
6593 #: src/procmsg.c:1439
6595 msgid "Unsetting flags for message %d in folder %s\n"
6598 #: src/progressdialog.c:53
6602 #: src/progressdialog.c:55
6603 msgid "Creating progress dialog...\n"
6606 #: src/quote_fmt.c:39
6607 msgid "Customize date format (see man strftime)"
6608 msgstr "Korisnièki definisan format datuma (pogledajte #man strftime)"
6610 #: src/quote_fmt.c:42
6611 msgid "Full Name of Sender"
6612 msgstr "Ime i prezime po¹iljaoca"
6614 #: src/quote_fmt.c:43
6615 msgid "First Name of Sender"
6616 msgstr "Ime po¹iljaoca"
6618 #: src/quote_fmt.c:44
6619 msgid "Last Name of Sender"
6620 msgstr "Prezime po¹iljaoca"
6622 #: src/quote_fmt.c:45
6623 msgid "Initials of Sender"
6624 msgstr "Inicijali po¹iljaoca"
6626 #: src/quote_fmt.c:51
6630 #: src/quote_fmt.c:52
6631 msgid "Message body"
6632 msgstr "Telo poruke"
6634 #: src/quote_fmt.c:53
6635 msgid "Quoted message body"
6636 msgstr "Citirano telo poruke"
6638 #: src/quote_fmt.c:54
6639 msgid "Message body without signature"
6640 msgstr "Telo poruke bez potpisa"
6642 #: src/quote_fmt.c:55
6643 msgid "Quoted message body without signature"
6644 msgstr "Citirano telo poruke bez potpisa"
6646 #: src/quote_fmt.c:57
6648 "Insert expr if x is set\n"
6649 "x is one of the characters above after %"
6651 "Ubaci izraz ako je dato x\n"
6652 "x je bilo koji simbol posle %"
6654 #: src/quote_fmt.c:59
6656 msgstr "Karakter '%' (procenat)"
6658 #: src/quote_fmt.c:60
6659 msgid "Literal backslash"
6660 msgstr "Karakter '\\' (opadajuæa kosa crta)"
6662 #: src/quote_fmt.c:61
6663 msgid "Literal question mark"
6664 msgstr "Karakter '?' (upitnik)"
6666 #: src/quote_fmt.c:62
6667 msgid "Literal pipe"
6668 msgstr "Karakter '|' (uspravna linija)"
6670 #: src/quote_fmt.c:63
6671 msgid "Literal opening curly brace"
6672 msgstr "Karakter '{' (otvorena vitièasta zagrada)"
6674 #: src/quote_fmt.c:64
6675 msgid "Literal closing curly brace"
6676 msgstr "Karakter '}' (zatvorena vitièasta zagrada)"
6678 #: src/quote_fmt.c:66
6680 msgstr "Umetni fajl"
6682 #: src/quote_fmt.c:67
6683 msgid "Insert program output"
6684 msgstr "Umetni rezultat programa"
6687 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
6690 #: src/recv.c:154 src/recv.c:193 src/recv.c:209
6691 msgid "Can't write to file.\n"
6694 #: src/rfc2015.c:133 src/rfc2015.c:168 src/sigstatus.c:219
6695 msgid "Oops: Signature not verified"
6698 #: src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
6699 msgid "No signature found"
6702 #: src/rfc2015.c:139 src/sigstatus.c:225
6703 msgid "Good signature"
6706 #: src/rfc2015.c:142 src/sigstatus.c:228
6707 msgid "BAD signature"
6710 #: src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:180 src/sigstatus.c:231
6711 msgid "No public key to verify the signature"
6714 #: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:183 src/sigstatus.c:234
6715 msgid "Error verifying the signature"
6718 #: src/rfc2015.c:151 src/rfc2015.c:186
6719 msgid "Different results for signatures"
6722 #: src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
6723 msgid "Error: Unknown status"
6726 #: src/rfc2015.c:174
6728 msgid "Good signature from \"%s\""
6731 #: src/rfc2015.c:177
6733 msgid "BAD signature from \"%s\""
6736 #: src/rfc2015.c:209
6737 msgid "Cannot find user ID for this key."
6740 #: src/rfc2015.c:220
6742 msgid " aka \"%s\"\n"
6745 #: src/rfc2015.c:248
6747 msgid "Signature made %s\n"
6750 #: src/rfc2015.c:257
6752 msgid "Key fingerprint: %s\n"
6755 #: src/select-keys.c:101
6757 msgid "Please select key for `%s'"
6760 #: src/select-keys.c:104
6762 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6765 #: src/select-keys.c:272
6769 #: src/select-keys.c:300
6773 #: src/select-keys.c:303
6777 #: src/select-keys.c:445
6781 #: src/select-keys.c:446
6782 msgid "Enter another user or key ID\n"
6785 #: src/selective_download.c:134
6786 msgid "/Preview _new messages"
6787 msgstr "/Prika¾i _nove poruke na serveru"
6789 #: src/selective_download.c:135
6790 msgid "/Preview _all messages"
6791 msgstr "/Prika¾i _sve poruke na serveru"
6793 #: src/selective_download.c:256
6794 msgid "action matched\n"
6797 #: src/selective_download.c:260
6798 msgid "action not matched\n"
6801 #: src/selective_download.c:290
6803 msgstr "(Nema datuma)"
6805 #: src/selective_download.c:292
6807 msgstr "(Nema po¹iljaoca)"
6809 #: src/selective_download.c:294
6810 msgid "(No subject)"
6811 msgstr "(Nema teme)"
6813 #: src/selective_download.c:448
6816 "Selected account \"%s\" is not a POP mail server.\n"
6817 "Please select a different account"
6819 "Odabrani nalog \"%s\" nije POP mail server.\n"
6820 "Odaberite drugi nalog."
6822 #: src/selective_download.c:645
6823 msgid "Preview mail"
6824 msgstr "Prika¾i poruku"
6826 #: src/selective_download.c:646
6827 msgid "Preview old/new mail on account"
6828 msgstr "Prika¾i stare/nove poruke na nalogu"
6830 #: src/selective_download.c:662
6834 #: src/selective_download.c:663
6835 msgid "Remove selected mail"
6836 msgstr "Ukloni odabrane poruke"
6838 #: src/selective_download.c:672
6842 #: src/selective_download.c:673
6843 msgid "Download selected mail"
6844 msgstr "Preuzmi odabrane poruke"
6846 #: src/selective_download.c:686
6850 #: src/selective_download.c:732
6851 msgid "Selective download"
6852 msgstr "Selektivno preuzimanje"
6854 #: src/selective_download.c:742
6858 #: src/selective_download.c:764
6864 msgid "Can't execute external command: %s\n"
6869 msgid "external command `%s' failed with code `%i'\n"
6873 msgid "SMTP AUTH failed\n"
6877 msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
6882 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6890 msgid "Sending MAIL FROM..."
6898 msgid "Sending RCPT TO..."
6902 msgid "Sending DATA..."
6909 #: src/send.c:440 src/send.c:504
6911 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6915 msgid "Sending message"
6919 msgid "Mailbox setting"
6920 msgstr "Opcije sanduèeta"
6924 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6925 "You can use existing mailbox in MH format\n"
6926 "if you have the one.\n"
6927 "If you're not sure, just select OK."
6929 "Prvo morate da odredite lokaciju sanduèeta.\n"
6930 "Mo¾ete koristiti postojeæe sanduæe u MH formatu\n"
6931 "ako veæ imate neko.\n"
6932 "Ako niste sigurni ¹ta da radite, kliknite na `U redu'."
6934 #: src/sigstatus.c:129
6935 msgid "Checking signature"
6940 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
6944 msgid "SSL connection failed"
6949 msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
6953 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
6957 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
6961 msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
6965 msgid "SMTP AUTH not available\n"
6968 #: src/sourcewindow.c:76
6969 msgid "Creating source window...\n"
6972 #: src/sourcewindow.c:80
6973 msgid "Source of the message"
6976 #: src/sourcewindow.c:141
6978 msgid "Displaying the source of %s ...\n"
6981 #: src/sourcewindow.c:143
6987 msgid "SSLv23 not available\n"
6991 msgid "SSLv23 available\n"
6995 msgid "TLSv1 not available\n"
6999 msgid "TLSv1 available\n"
7002 #: src/ssl.c:81 src/ssl.c:88
7003 msgid "SSL method not available\n"
7007 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
7011 msgid "Error creating ssl context\n"
7016 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
7021 msgid "SSL connection using %s\n"
7025 msgid "Server certificate:\n"
7030 msgid " Subject: %s\n"
7031 msgstr " Tema: %s\n"
7035 msgid " Issuer: %s\n"
7038 #: src/string_match.c:73
7039 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
7040 msgstr "(Tema oèi¹æena sa RegExp-om)"
7042 #: src/summary_search.c:99
7043 msgid "Search messages"
7044 msgstr "Pretra¾i poruku(e)"
7046 #: src/summary_search.c:169
7050 #: src/summary_search.c:193
7051 msgid "Select all matched"
7052 msgstr "Odaberi pronaðene"
7054 #: src/summary_search.c:306
7055 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
7056 msgstr "Do¹li ste do poèetka liste. Da nastavimo od kraja?"
7058 #: src/summary_search.c:308
7059 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
7060 msgstr "Do¹li ste do kraja liste. Da nastavimo od poèetka?"
7062 #: src/summaryview.c:377
7066 #: src/summaryview.c:378
7067 msgid "/Repl_y to sender"
7068 msgstr "/Odgovor _po¹iljaocu"
7070 #: src/summaryview.c:379
7071 msgid "/Follow-up and reply to"
7072 msgstr "/Nastavi na i odgovori"
7074 #: src/summaryview.c:380
7075 msgid "/Reply to a_ll"
7076 msgstr "/Odgovori _svima"
7078 #: src/summaryview.c:381
7082 #: src/summaryview.c:382
7084 msgstr "/P_reusmeri"
7086 #: src/summaryview.c:384
7090 #: src/summaryview.c:386
7091 msgid "/Select _thread"
7092 msgstr "/Odaberi _nit"
7094 #: src/summaryview.c:387
7095 msgid "/Select _all"
7096 msgstr "/Odaberi _sve"
7098 #: src/summaryview.c:389
7100 msgstr "/Pr_emesti..."
7102 #: src/summaryview.c:390
7104 msgstr "/_Kopiraj..."
7106 #: src/summaryview.c:392
7110 #: src/summaryview.c:394
7114 #: src/summaryview.c:395
7115 msgid "/_Mark/_Mark"
7116 msgstr "/_Obele¾i/_Postavi oznaku"
7118 #: src/summaryview.c:396
7119 msgid "/_Mark/_Unmark"
7120 msgstr "/_Obele¾i/_Ukloni oznaku"
7122 #: src/summaryview.c:397
7124 msgstr "/_Obele¾i/---"
7126 #: src/summaryview.c:398
7127 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
7128 msgstr "/_Obele¾i/Obele¾i kao _neproèitano"
7130 #: src/summaryview.c:399
7131 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
7132 msgstr "/_Obele¾i/Obele¾i _kao proèitano"
7134 #: src/summaryview.c:400
7135 msgid "/_Mark/Mark all read"
7136 msgstr "/_Obele¾i/Obele¾i _sve kao proèitano"
7138 #: src/summaryview.c:401
7139 msgid "/_Mark/Ignore thread"
7140 msgstr "/_Obele¾i/_Ignori¹i nit rasprave"
7142 #: src/summaryview.c:402
7143 msgid "/_Mark/Unignore thread"
7144 msgstr "/_Obele¾i/Ukini i_gnorisanje niti rasprave"
7146 #: src/summaryview.c:403
7147 msgid "/Color la_bel"
7148 msgstr "/_Boja poruke"
7150 #: src/summaryview.c:406
7151 msgid "/Add sender to address boo_k"
7152 msgstr "/_Dodaj po¹iljaoca u adresar"
7154 #: src/summaryview.c:408
7155 msgid "/Create f_ilter rule"
7156 msgstr "/_Kreiraj pravilo za _filter"
7158 #: src/summaryview.c:409
7159 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
7160 msgstr "/_Kreiraj pravilo za _filter/_Automatski"
7162 #: src/summaryview.c:411
7163 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
7164 msgstr "/_Kreiraj pravilo za _filter/po _po¹iljaoci"
7166 #: src/summaryview.c:413
7167 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
7168 msgstr "/_Kreiraj pravilo za _filter/po p_rimaocu"
7170 #: src/summaryview.c:415
7171 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
7172 msgstr "/_Kreiraj pravilo za _filter/po _temi"
7174 #: src/summaryview.c:421
7175 msgid "/_View/_Source"
7176 msgstr "/Preg_ledaj/_Izvor poruke"
7178 #: src/summaryview.c:422
7179 msgid "/_View/All _header"
7180 msgstr "/Preg_ledaj/_Kompletno zaglavlje poruke"
7182 #: src/summaryview.c:425
7184 msgstr "/_©tampaj..."
7186 #: src/summaryview.c:429
7190 #: src/summaryview.c:430
7194 #: src/summaryview.c:436
7198 #: src/summaryview.c:438
7202 #: src/summaryview.c:459
7203 msgid "Creating summary view...\n"
7206 #: src/summaryview.c:707
7207 msgid "Process mark"
7208 msgstr "Procesiranje oznaka"
7210 #: src/summaryview.c:708
7211 msgid "Some marks are left. Process it?"
7212 msgstr "Preostale su neke oznake. Da ih procesiram?"
7214 #: src/summaryview.c:737
7220 #: src/summaryview.c:755
7222 msgid "Scanning folder (%s)..."
7225 #: src/summaryview.c:1083 src/summaryview.c:1127
7226 msgid "No more unread messages"
7227 msgstr "Nema vi¹e neproèitanih poruka"
7229 #: src/summaryview.c:1084
7230 msgid "No unread message found. Search from the end?"
7231 msgstr "Nema neproèitanih poruka. Da nastavim pretragu od kraja?"
7233 #: src/summaryview.c:1096 src/summaryview.c:1140
7235 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
7238 #: src/summaryview.c:1104
7239 msgid "No unread messages."
7240 msgstr "Nema neproèitanih poruka."
7242 #: src/summaryview.c:1128
7243 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
7244 msgstr "Nema neproèitanih poruka. Da idem u sledeæi direktorijum?"
7246 #: src/summaryview.c:1170 src/summaryview.c:1194
7247 msgid "No more new messages"
7248 msgstr "Nema vi¹e novih poruka"
7250 #: src/summaryview.c:1171
7251 msgid "No new message found. Search from the end?"
7252 msgstr "Nema vi¹e novih poruka. Da nastavim pretragu od kraja?"
7254 #: src/summaryview.c:1180
7255 msgid "No new messages."
7256 msgstr "Nema novih poruka."
7258 #: src/summaryview.c:1195
7259 msgid "No new message found. Go to next folder?"
7260 msgstr "Nema novih poruka. Da idem u sledeæi direktorijum?"
7262 #: src/summaryview.c:1197
7263 msgid "Search again"
7264 msgstr "Pretra¾i ponovo"
7266 #: src/summaryview.c:1226 src/summaryview.c:1251
7267 msgid "No more marked messages"
7268 msgstr "Nema vi¹e obele¾enih poruka"
7270 #: src/summaryview.c:1227
7271 msgid "No marked message found. Search from the end?"
7272 msgstr "Nema obele¾enih poruka. Da nastavim pretragu od kraja?"
7274 #: src/summaryview.c:1236 src/summaryview.c:1261
7275 msgid "No marked messages."
7276 msgstr "Nema obele¾enih poruka."
7278 #: src/summaryview.c:1252
7279 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
7280 msgstr "Nema obele¾enih poruka. Da nastavim pretragu od poèetka?"
7282 #: src/summaryview.c:1276 src/summaryview.c:1301
7283 msgid "No more labeled messages"
7284 msgstr "Nema vi¹e oznaèenih poruka"
7286 #: src/summaryview.c:1277
7287 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
7288 msgstr "Nema oznaèenih poruka. Da nastavim pretragu od kraja?"
7290 #: src/summaryview.c:1286 src/summaryview.c:1311
7291 msgid "No labeled messages."
7292 msgstr "Nema oznaèenih poruka."
7294 #: src/summaryview.c:1302
7295 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
7296 msgstr "Nema oznaèenih poruka. Da nastavim pretragu od poèetka?"
7298 #: src/summaryview.c:1513 src/summaryview.c:1515
7299 msgid "Attracting messages by subject..."
7302 #: src/summaryview.c:1668
7307 #: src/summaryview.c:1672
7312 #: src/summaryview.c:1673 src/summaryview.c:1680
7316 #: src/summaryview.c:1678
7321 #: src/summaryview.c:1693
7322 msgid " item selected"
7325 #: src/summaryview.c:1695
7326 msgid " items selected"
7329 #: src/summaryview.c:1712
7331 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
7334 #: src/summaryview.c:1718
7336 msgid "%d new, %d unread, %d total"
7339 #: src/summaryview.c:1889 src/summaryview.c:1890
7340 msgid "Sorting summary..."
7343 #: src/summaryview.c:1962
7344 msgid "\tSetting summary from message data..."
7347 #: src/summaryview.c:1964
7348 msgid "Setting summary from message data..."
7351 #: src/summaryview.c:2103
7353 msgstr "(Nema datuma)"
7355 #: src/summaryview.c:2529
7357 msgid "Message %s/%d is marked\n"
7360 #: src/summaryview.c:2559
7362 msgid "Message %d is locked\n"
7365 #: src/summaryview.c:2592
7367 msgid "Message %d is marked as read\n"
7370 #: src/summaryview.c:2646
7372 msgid "Message %d is marked as unread\n"
7375 #: src/summaryview.c:2703
7376 msgid "You're not the author of the article\n"
7379 #: src/summaryview.c:2750
7381 msgid "Message %s/%d is set to delete\n"
7384 #: src/summaryview.c:2773
7385 msgid "Delete message(s)"
7386 msgstr "Ukloni poruku(e)"
7388 #: src/summaryview.c:2774
7389 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
7390 msgstr "da li zaista ¾elite da uklonite poruku(e) iz smeæa?"
7392 #: src/summaryview.c:2815 src/summaryview.c:2817
7393 msgid "Deleting duplicated messages..."
7396 #: src/summaryview.c:2873
7398 msgid "Message %s/%d is unmarked\n"
7401 #: src/summaryview.c:2930
7403 msgid "Message %d is set to move to %s\n"
7406 #: src/summaryview.c:2945
7407 msgid "Destination is same as current folder."
7410 #: src/summaryview.c:3019
7412 msgid "Message %d is set to copy to %s\n"
7415 #: src/summaryview.c:3034
7416 msgid "Destination to copy is same as current folder."
7419 #: src/summaryview.c:3084
7420 msgid "Selecting all messages..."
7423 #: src/summaryview.c:3129
7425 msgid "Can't save the file `%s'."
7428 #: src/summaryview.c:3147
7431 "Enter the print command line:\n"
7432 "(`%s' will be replaced with file name)"
7435 #: src/summaryview.c:3153
7438 "Print command line is invalid:\n"
7442 #: src/summaryview.c:3399 src/summaryview.c:3400
7443 msgid "Building threads..."
7446 #: src/summaryview.c:3493 src/summaryview.c:3494
7447 msgid "Unthreading..."
7450 #: src/summaryview.c:3534
7451 msgid "Unthreading for execution..."
7454 #: src/summaryview.c:3621
7455 msgid "No filter rules defined."
7458 #: src/summaryview.c:3627
7459 msgid "filtering..."
7462 #: src/summaryview.c:3628
7463 msgid "Filtering..."
7466 #: src/summaryview.c:4766
7468 msgid "nfcp: checking <%s>"
7471 #: src/summaryview.c:4769
7476 #: src/summaryview.c:4778
7480 #: src/summaryview.c:4813
7482 msgid "Message %d selected\n"
7485 #: src/summaryview.c:4851
7487 msgid "Message %d is marked as ignore thread\n"
7490 #: src/summaryview.c:4882
7492 msgid "Message %d is marked as unignore thread\n"
7495 #: src/summaryview.c:5000
7498 "Regular expression (regexp) error:\n"
7502 #: src/template.c:43
7504 msgid "%s:%d loading template from %s\n"
7507 #: src/template.c:118
7509 msgid "%s:%d reading templates dir %s\n"
7512 #: src/template.c:134
7514 msgid "%s:%d found file %s\n"
7517 #: src/template.c:137
7519 msgid "%s:%d %s is not an ordinary file\n"
7522 #: src/template.c:165
7524 msgid "file %s already exists\n"
7527 #: src/template.c:190
7529 msgid "%s:%d writing template \"%s\" to %s\n"
7532 #: src/textview.c:171
7533 msgid "Creating text view...\n"
7536 #: src/textview.c:548
7537 msgid "To save this part, pop up the context menu with "
7538 msgstr "Da bi saèuvali ovaj deo, otvorite dopunski meni sa "
7540 #: src/textview.c:549
7541 msgid "right click and select `Save as...', "
7542 msgstr "desnim klikom i odaberite opciju `Saèuvaj kao...', "
7544 #: src/textview.c:550
7546 "or press `y' key.\n"
7549 "ili pritisnite `y' taster.\n"
7552 #: src/textview.c:552
7553 msgid "To display this part as a text message, select "
7554 msgstr "Za prikazivanje ovog dela kao tekstualne poruke, odaberite "
7556 #: src/textview.c:553
7558 "`Display as text', or press `t' key.\n"
7561 "opciju `Prika¾i kao tekst', ili pritisnite `t' taster.\n"
7564 #: src/textview.c:555
7565 msgid "To display this part as an image, select "
7566 msgstr "Za prikaz ovog dela kao slike, odaberite "
7568 #: src/textview.c:556
7570 "`Display image', or press `i' key.\n"
7573 "opciju `Prika¾i sliku', ili pritisnite `i' taster.\n"
7576 #: src/textview.c:558
7577 msgid "To open this part with external program, select "
7578 msgstr "Za otvaranje ovog dela u eksternom programu, odaberite "
7580 #: src/textview.c:559
7581 msgid "`Open' or `Open with...', "
7582 msgstr "opciju `Otvori' ili opciju `Otvori sa...', "
7584 #: src/textview.c:560
7585 msgid "or double-click, or click the center button, "
7586 msgstr "ili dvokliknite, ili kliknite srednjim tasterom mi¹a, "
7588 #: src/textview.c:561
7589 msgid "or press `l' key."
7590 msgstr "ili pritisnite `l' taster."
7592 #: src/textview.c:580
7593 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
7594 msgstr "Ovaj potpis jo¹ nije proveren.\n"
7596 #: src/textview.c:581
7597 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
7598 msgstr "Da bi ga proverili, otvorite pomoæni meni sa\n"
7600 #: src/textview.c:582
7601 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
7602 msgstr "desnim klikom i odaberite opciju `Proveri potpis'.\n"
7606 msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
7611 msgid "move_file(): file %s already exists."
7616 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
7619 #: src/noticeview.c:62
7620 msgid "Creating notice view...\n"