1 # Serbian translation for Sylpheed Claws
2 # Copyright (C) 2002 Urosevic Aleksandar aka Urke MMI <urke@gmx.net>
3 # This file is distributed under the same license as the Sylpheed Claws package.
7 "Project-Id-Version: 0.8.6claws\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-11-25 06:12+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-10-31 19:04+0100\n"
10 "Last-Translator: Aleksandar Urosevic aka Urke MMI <urke@gmx.net>\n"
11 "Language-Team: Aleksandar Urosevic <urke@gmx.net>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
25 "GPGME je u vlasni¹tvu Werner Koch <dd9jn@gnu.org> od 2001\n"
30 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
32 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
36 "Ovaj program je besplatan; mo¾ete ga redistribuirati i/ili modifikovati da "
37 "pod uslovima naznaèenim u GNU General Public License, publikovane od strane "
38 "Free Software Foundation; u verziji 2, ili (po svom izboru) novije.\n"
43 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
44 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
45 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
49 "Ovaj se program distribuira u nadi da æe biti od koristi, ali BEZ GARANCIJA; "
50 "èak ni ako se ukljuèi u garancije TRGOVINE ili UPOTREBE U ODREÐENE SVRHE. "
51 "Pogledajte GNU General Public License za vi¹e detalja.\n"
56 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
57 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
58 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
60 "Uz ovaj program ste trebali da dobijete i kopiju GNU General Public License; "
61 "ukoliko niste, obratite se Free Software Foundation pismom na adresu Inc., "
62 "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
64 #: src/about.c:233 src/addressadd.c:239 src/addrgather.c:506
65 #: src/alertpanel.c:295 src/compose.c:2953 src/compose.c:5792
66 #: src/editaddress.c:513 src/editbook.c:204 src/editgroup.c:366
67 #: src/editjpilot.c:344 src/editldap.c:243 src/editldap_basedn.c:212
68 #: src/editvcard.c:239 src/export.c:187 src/foldersel.c:191
69 #: src/grouplistdialog.c:241 src/gtkaspell.c:1347 src/gtkaspell.c:2263
70 #: src/import.c:191 src/importmutt.c:287 src/importpine.c:287
71 #: src/inputdialog.c:202 src/main.c:555 src/mainwindow.c:2219
72 #: src/messageview.c:411 src/mimeview.c:839 src/mimeview.c:897
73 #: src/passphrase.c:130 src/prefs.c:475 src/prefs_actions.c:281
74 #: src/prefs_common.c:3251 src/prefs_common.c:3420 src/prefs_common.c:3750
75 #: src/prefs_customheader.c:157 src/prefs_display_header.c:194
76 #: src/prefs_filtering.c:342 src/prefs_folder_item.c:501
77 #: src/prefs_matcher.c:307 src/prefs_matcher.c:1490 src/prefs_scoring.c:196
78 #: src/prefs_summary_column.c:313 src/prefs_template.c:263
79 #: src/prefs_toolbar.c:876 src/quote_fmt.c:131 src/sigstatus.c:134
85 "Some composing windows are open.\n"
86 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
88 "Neki prozori za kreiranje poruke su otvoreni.\n"
89 "Zatvorite sve prozore za kreiranje poruke pre pode¹avanja naloga."
93 msgstr "Pode¹avanje naloga"
97 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
98 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
100 "Prikupljanje poruka po nalozima æe se obaviti po ovom redosledu.\n"
101 "Ukljuèite opciju u koloni 'G' za proveru naloga sa 'Proveri sve'."
103 #: src/account.c:592 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:529
104 #: src/compose.c:4486 src/compose.c:4656 src/editaddress.c:774
105 #: src/editaddress.c:823 src/editbook.c:174 src/editgroup.c:254
106 #: src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
107 #: src/importmutt.c:261 src/importpine.c:261 src/mimeview.c:152
108 #: src/select-keys.c:299
112 #: src/account.c:593 src/prefs_account.c:893
120 #: src/account.c:623 src/addressbook.c:668 src/editaddress.c:722
121 #: src/editaddress.c:856 src/prefs_customheader.c:234
122 #: src/prefs_display_header.c:275 src/prefs_display_header.c:330
130 #: src/account.c:635 src/prefs_customheader.c:241
134 #: src/account.c:641 src/prefs_actions.c:427 src/prefs_customheader.c:289
135 #: src/prefs_display_header.c:294 src/prefs_filtering.c:577
136 #: src/prefs_matcher.c:576 src/prefs_scoring.c:325
137 #: src/prefs_summary_column.c:289 src/prefs_toolbar.c:872
141 #: src/account.c:647 src/prefs_actions.c:421 src/prefs_customheader.c:283
142 #: src/prefs_display_header.c:288 src/prefs_filtering.c:571
143 #: src/prefs_matcher.c:570 src/prefs_scoring.c:319
144 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_toolbar.c:868
149 msgid " Set as default account "
150 msgstr " Postavi kao podrazumevani nalog "
152 #: src/account.c:667 src/addressbook.c:892 src/addressbook.c:2842
153 #: src/addressbook.c:2846 src/addressbook.c:2883 src/exphtmldlg.c:169
154 #: src/inc.c:678 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1669
155 #: src/summary_search.c:208 src/crash.c:240
160 msgid "Delete account"
161 msgstr " Ukloni nalog "
164 msgid "Do you really want to delete this account?"
165 msgstr "Da li zaista ¾elite da uklonite nalog?"
167 #: src/account.c:737 src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088
168 #: src/compose.c:2833 src/compose.c:3307 src/compose.c:5970 src/compose.c:6333
169 #: src/exphtmldlg.c:158 src/folderview.c:2131 src/folderview.c:2190
170 #: src/folderview.c:2282 src/folderview.c:2417 src/folderview.c:2454
171 #: src/inc.c:169 src/inc.c:297 src/mainwindow.c:1455 src/mainwindow.c:3077
172 #: src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:884
173 #: src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filtering.c:1053
174 #: src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_template.c:544 src/summary_search.c:322
175 #: src/summaryview.c:811 src/summaryview.c:1226 src/summaryview.c:1270
176 #: src/summaryview.c:1313 src/summaryview.c:1337 src/summaryview.c:1369
177 #: src/summaryview.c:1394 src/summaryview.c:1419 src/summaryview.c:1444
178 #: src/summaryview.c:2928
182 #: src/account.c:737 src/compose.c:3307 src/compose.c:5970
183 #: src/folderview.c:2131 src/folderview.c:2190 src/folderview.c:2282
184 #: src/folderview.c:2417 src/folderview.c:2454
188 #: src/addressadd.c:163
189 msgid "Add Address to Book"
190 msgstr "Dodaj adrese u adresar"
192 #: src/addressadd.c:193 src/select-keys.c:300 src/toolbar.c:300
196 #: src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:531 src/editaddress.c:628
197 #: src/editaddress.c:692 src/editgroup.c:256
201 #: src/addressadd.c:225
202 msgid "Select Address Book Folder"
203 msgstr "Odaberite direktorijum adresara"
205 #: src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:2082 src/addrgather.c:507
206 #: src/compose.c:2953 src/compose.c:5793 src/compose.c:6505 src/compose.c:6543
207 #: src/editaddress.c:514 src/editbook.c:205 src/editgroup.c:367
208 #: src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244 src/editldap_basedn.c:213
209 #: src/editvcard.c:240 src/exphtmldlg.c:664 src/export.c:188
210 #: src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/gtkaspell.c:1356
211 #: src/import.c:192 src/importldif.c:747 src/importmutt.c:288
212 #: src/importpine.c:288 src/inputdialog.c:203 src/main.c:555
213 #: src/mainwindow.c:2219 src/messageview.c:411 src/mimeview.c:839
214 #: src/mimeview.c:897 src/passphrase.c:134 src/prefs.c:476
215 #: src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:3252 src/prefs_common.c:3751
216 #: src/prefs_customheader.c:158 src/prefs_display_header.c:195
217 #: src/prefs_filtering.c:343 src/prefs_folder_item.c:502
218 #: src/prefs_matcher.c:308 src/prefs_scoring.c:197
219 #: src/prefs_summary_column.c:314 src/prefs_template.c:264
220 #: src/prefs_toolbar.c:877 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
221 #: src/summaryview.c:811 src/summaryview.c:3305
225 #: src/addressbook.c:343 src/compose.c:518 src/mainwindow.c:511
229 #: src/addressbook.c:344
230 msgid "/_File/New _Book"
231 msgstr "/_Fajl/Novi _adresar"
233 #: src/addressbook.c:345
234 msgid "/_File/New _vCard"
235 msgstr "/_Fajl/Novi _kontakt"
237 #: src/addressbook.c:347
238 msgid "/_File/New _JPilot"
239 msgstr "/_Fajl/Novi _JPilot"
241 #: src/addressbook.c:350
242 msgid "/_File/New _Server"
243 msgstr "/_Fajl/_Novi server"
245 #: src/addressbook.c:352 src/addressbook.c:355 src/compose.c:522
246 #: src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:528
250 #: src/addressbook.c:353
252 msgstr "/_Fajl/_Izmeni"
254 #: src/addressbook.c:354
255 msgid "/_File/_Delete"
256 msgstr "/_Fajl/_Ukloni"
258 #: src/addressbook.c:356
260 msgstr "/_Fajl/_Saèuvaj"
262 #: src/addressbook.c:357 src/compose.c:523
263 msgid "/_File/_Close"
264 msgstr "/_Fajl/_Zatvori"
266 #: src/addressbook.c:358 src/addressbook.c:387 src/addressbook.c:401
267 #: src/compose.c:525 src/mainwindow.c:532
271 #: src/addressbook.c:359
273 msgstr "/_Izmena/_Iseci"
275 #: src/addressbook.c:360 src/compose.c:530 src/mainwindow.c:533
277 msgstr "/_Izmena/_Kopiraj"
279 #: src/addressbook.c:361 src/compose.c:531
280 msgid "/_Edit/_Paste"
281 msgstr "/_Izmena/_Prenesi"
283 #: src/addressbook.c:362 src/compose.c:528 src/compose.c:611
284 #: src/mainwindow.c:536
286 msgstr "/_Izmena/---"
288 #: src/addressbook.c:363
289 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
290 msgstr "/_Izmena/Prenesi _adresu"
292 #: src/addressbook.c:364
296 #: src/addressbook.c:365
297 msgid "/_Address/New _Address"
298 msgstr "/A_dresa/Nova _adresa"
300 #: src/addressbook.c:366
301 msgid "/_Address/New _Group"
302 msgstr "/A_dresa/Nova _grupa"
304 #: src/addressbook.c:367
305 msgid "/_Address/New _Folder"
306 msgstr "/A_dresa/Novi _direktorijum"
308 #: src/addressbook.c:368
309 msgid "/_Address/---"
310 msgstr "/A_dresa/---"
312 #: src/addressbook.c:369
313 msgid "/_Address/_Edit"
314 msgstr "/A_dresa/_Izmeni"
316 #: src/addressbook.c:370
317 msgid "/_Address/_Delete"
318 msgstr "/A_dresa/_Ukloni"
320 #: src/addressbook.c:371 src/addressbook.c:375 src/mainwindow.c:741
321 #: src/mainwindow.c:750 src/mainwindow.c:761 src/mainwindow.c:763
322 #: src/mainwindow.c:766 src/mainwindow.c:768
326 #: src/addressbook.c:372
327 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
328 msgstr "/_Alati/Uvezi _LDIF fajl..."
330 #: src/addressbook.c:373
331 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
332 msgstr "/_Alati/Uvezi _Mutt fajl..."
334 #: src/addressbook.c:374
335 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
336 msgstr "/_Alati/Uvezi _Pine fajl..."
338 #: src/addressbook.c:376
339 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
340 msgstr "/_Alati/Izvezi u _HTML fajl..."
342 #: src/addressbook.c:377 src/compose.c:687 src/mainwindow.c:796
346 #: src/addressbook.c:378 src/compose.c:688 src/mainwindow.c:804
347 msgid "/_Help/_About"
348 msgstr "/Po_moæ/_O programu"
350 #: src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:397
351 msgid "/New _Address"
352 msgstr "/Nova _adresa"
354 #: src/addressbook.c:384 src/addressbook.c:398
356 msgstr "/Nova _grupa"
358 #: src/addressbook.c:385 src/addressbook.c:399
360 msgstr "/Novi _direktorijum"
362 #: src/addressbook.c:386 src/addressbook.c:389 src/addressbook.c:400
363 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:407 src/compose.c:512
364 #: src/folderview.c:274 src/folderview.c:276 src/folderview.c:285
365 #: src/folderview.c:289 src/folderview.c:293 src/folderview.c:295
366 #: src/folderview.c:305 src/folderview.c:309 src/folderview.c:313
367 #: src/folderview.c:315 src/folderview.c:325 src/folderview.c:329
368 #: src/folderview.c:331 src/summaryview.c:396 src/summaryview.c:399
369 #: src/summaryview.c:401 src/summaryview.c:407 src/summaryview.c:419
370 #: src/summaryview.c:431 src/summaryview.c:437 src/summaryview.c:440
374 #: src/addressbook.c:388 src/addressbook.c:402 src/summaryview.c:404
378 #: src/addressbook.c:390 src/addressbook.c:404
382 #: src/addressbook.c:391 src/addressbook.c:405
386 #: src/addressbook.c:392 src/addressbook.c:406
390 #: src/addressbook.c:408
391 msgid "/Pa_ste Address"
392 msgstr "/Prenesi _adresu"
394 #: src/addressbook.c:530
395 msgid "E-Mail address"
396 msgstr "E-mail adresa"
398 #: src/addressbook.c:534 src/compose.c:5201 src/prefs_common.c:2733
403 #: src/addressbook.c:633
407 #: src/addressbook.c:665 src/addressbook.c:2081 src/addressbook.c:2088
408 #: src/editaddress.c:716 src/editaddress.c:850 src/prefs_actions.c:377
409 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_display_header.c:337
410 #: src/prefs_filtering.c:227 src/prefs_filtering.c:536 src/prefs_matcher.c:506
411 #: src/prefs_scoring.c:284 src/prefs_template.c:229 src/prefs_toolbar.c:829
416 #: src/addressbook.c:671
420 #: src/addressbook.c:683 src/compose.c:1359 src/compose.c:3007
421 #: src/compose.c:4303 src/compose.c:5000 src/headerview.c:55
422 #: src/prefs_template.c:173 src/summary_search.c:156
426 #: src/addressbook.c:687 src/compose.c:1343 src/compose.c:3006
427 #: src/prefs_template.c:175
431 #: src/addressbook.c:691 src/compose.c:1346 src/prefs_template.c:176
433 msgstr "Nevidljiva kopija:"
435 #: src/addressbook.c:890 src/addressbook.c:913
436 msgid "Delete address(es)"
437 msgstr "Ukloni adresu(e)"
439 #: src/addressbook.c:891
440 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
441 msgstr "Podatak o ovoj adresi je samo za èitanje i ne mo¾e se obrisati."
443 #: src/addressbook.c:914
444 msgid "Really delete the address(es)?"
445 msgstr "Zaista ¾elite da uklonite adresu(e)?"
447 #: src/addressbook.c:915 src/addressbook.c:2088 src/compose.c:2833
448 #: src/compose.c:6333 src/exphtmldlg.c:158 src/inc.c:169 src/inc.c:297
449 #: src/mainwindow.c:1455 src/mainwindow.c:3077 src/message_search.c:198
450 #: src/prefs_actions.c:884 src/prefs_customheader.c:541
451 #: src/prefs_filtering.c:1053 src/prefs_scoring.c:632 src/prefs_template.c:544
452 #: src/summary_search.c:322 src/summaryview.c:811 src/summaryview.c:1226
453 #: src/summaryview.c:1270 src/summaryview.c:1313 src/summaryview.c:1337
454 #: src/summaryview.c:1369 src/summaryview.c:1394 src/summaryview.c:1419
455 #: src/summaryview.c:1444 src/summaryview.c:2928
459 #: src/addressbook.c:1424 src/addressbook.c:1497
460 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
461 msgstr "Prenos nije moguæ. Ciljni adresar je samo za èitanje."
463 #: src/addressbook.c:1435
464 msgid "Cannot paste into an address group."
465 msgstr "Prenos u grupu nije moguæ."
467 #: src/addressbook.c:2078
470 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
471 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
473 "®elite li da uklonite direktorijum i sve adrese u '%s' ? \n"
474 "Ako uklonite samo direktorijum, adrese æe biti preme¹tene u roditeljski "
477 #: src/addressbook.c:2082
479 msgstr "Samo direktorijum"
481 #: src/addressbook.c:2082
482 msgid "Folder and Addresses"
483 msgstr "Direktorijum i adrese"
485 #: src/addressbook.c:2087
487 msgid "Really delete `%s' ?"
488 msgstr "Zaista ¾elite da uklonite '%s' ?"
490 #: src/addressbook.c:2792
491 msgid "New user, could not save index file."
492 msgstr "Vi ste nov korisnik, ne mogu da saèuvam indeksni fajl."
494 #: src/addressbook.c:2796
495 msgid "New user, could not save address book files."
496 msgstr "Vi ste nov korisnik, ne mogu da saèuvam adresar."
498 #: src/addressbook.c:2806
499 msgid "Old address book converted successfully."
500 msgstr "Stari adresar je uspe¹no konvertovan."
502 #: src/addressbook.c:2811
504 "Old address book converted,\n"
505 "could not save new address index file"
507 "Stari adresar je konvertovan,\n"
508 "ne mogu da saèuvam novi fajl za indekse"
510 #: src/addressbook.c:2824
512 "Could not convert address book,\n"
513 "but created empty new address book files."
515 "Ne mogu da konvertujem adresar,\n"
516 "ali je kreirana nova prazna datoteka za adresar."
518 #: src/addressbook.c:2830
520 "Could not convert address book,\n"
521 "could not create new address book files."
523 "Ne mogu da konvertujem adresar,\n"
524 "ne mogu da kreiram novi fajl za adresar."
526 #: src/addressbook.c:2835
528 "Could not convert address book\n"
529 "and could not create new address book files."
531 "Ne mogu da konvertujem adresar,\n"
532 "i ne mogu da kreiram novi fajl za adresar."
534 #: src/addressbook.c:2842
535 msgid "Addressbook conversion error"
536 msgstr "Gre¹ka pri konverziji adresara"
538 #: src/addressbook.c:2846
539 msgid "Addressbook conversion"
540 msgstr "Konverzija adresara"
542 #: src/addressbook.c:2881
543 msgid "Addressbook Error"
544 msgstr "Gre¹ka u adresaru"
546 #: src/addressbook.c:2882
547 msgid "Could not read address index"
548 msgstr "Ne mogu da proèitam fajl za indekse"
550 #: src/addressbook.c:3345 src/prefs_common.c:1028
554 #: src/addressbook.c:3361 src/exphtmldlg.c:375 src/exphtmldlg.c:579
555 #: src/exporthtml.c:1014 src/importldif.c:490
559 #: src/addressbook.c:3377
563 #: src/addressbook.c:3393
564 msgid "EMail Address"
565 msgstr "E-mail adresa"
567 #: src/addressbook.c:3409
571 #: src/addressbook.c:3425 src/exporthtml.c:916 src/folderview.c:359
572 #: src/prefs_account.c:1950
574 msgstr "Direktorijum"
576 #: src/addressbook.c:3441
580 #: src/addressbook.c:3457 src/addressbook.c:3473
584 #: src/addressbook.c:3489
588 #: src/addrgather.c:156
589 msgid "Please specify name for address book."
590 msgstr "Postavite naziv adresara."
592 #: src/addrgather.c:176
593 msgid "Please select the mail headers to search."
594 msgstr "Odaberite zaglavlje poruke za pretragu."
596 #: src/addrgather.c:183
597 msgid "Busy harvesting addresses..."
598 msgstr "Tra¾ena adresa je zauzeta..."
600 #: src/addrgather.c:221
601 msgid "Addresses gathered successfully."
602 msgstr "Adrese su uspe¹no sakupljene."
604 #: src/addrgather.c:285
605 msgid "No folder or message was selected."
606 msgstr "Direktorijum ili poruka nisu odabrani."
608 #: src/addrgather.c:293
610 "Please select a folder to process from the folder\n"
611 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
614 "Odaberite direktorijum od koga æe biti zapoèeto\n"
615 "sakupljanje adresa. Alternativno, odaberite jednu\n"
616 "ili poruke iz liste poruka."
618 #: src/addrgather.c:345
620 msgstr "Direktorijum :"
622 #: src/addrgather.c:356 src/importldif.c:664
623 msgid "Address Book :"
626 #: src/addrgather.c:366
627 msgid "Folder Size :"
628 msgstr "Velièina direktorijuma :"
630 #: src/addrgather.c:381
631 msgid "Process these mail header fields"
632 msgstr "Obradi ova polja zaglavlja poruke"
634 #: src/addrgather.c:399
635 msgid "Include sub-folders"
636 msgstr "Ukljuèujuæi poddirektorijume"
638 #: src/addrgather.c:422
640 msgstr "Naziv zaglavlja"
642 #: src/addrgather.c:423
643 msgid "Address Count"
646 #: src/addrgather.c:527 src/alertpanel.c:152 src/main.c:270
647 #: src/messageview.c:331 src/ssl_certificate.c:330 src/ssl_certificate.c:370
651 #: src/addrgather.c:528
652 msgid "Header Fields"
653 msgstr "Polja zaglavlja poruke"
655 #: src/addrgather.c:529 src/exphtmldlg.c:694 src/importldif.c:777
659 #: src/addrgather.c:588
660 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
661 msgstr "Sakupljene e-mail adrese - iz odabrane(ih) poruke(a)"
663 #: src/addrgather.c:596
664 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
665 msgstr "Sakupljene e-mail adrese - iz odabranog direktorijuma"
667 #: src/addrindex.c:93 src/addrindex.c:97 src/addrindex.c:104
668 msgid "Common address"
669 msgstr "Op¹te adrese"
671 #: src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
672 msgid "Personal address"
673 msgstr "Liène adrese"
675 #: src/alertpanel.c:139 src/compose.c:5970 src/main.c:537
679 #: src/alertpanel.c:165 src/compose.c:3305 src/inc.c:559
683 #: src/alertpanel.c:279
684 msgid "Show this message next time"
685 msgstr "Prika¾i ovu poruku i sledeæi put"
687 #: src/colorlabel.c:45
691 #: src/colorlabel.c:46
695 #: src/colorlabel.c:47
699 #: src/colorlabel.c:48
703 #: src/colorlabel.c:49
707 #: src/colorlabel.c:50
711 #: src/colorlabel.c:51
715 #: src/colorlabel.c:281 src/compose.c:4955 src/exphtmldlg.c:450
716 #: src/gtkaspell.c:1421 src/gtkaspell.c:2021 src/summaryview.c:4264
729 msgid "/_Property..."
730 msgstr "/_Osobine..."
733 msgid "/_File/_Attach file"
734 msgstr "/_Fajl/_Dodaj fajl"
737 msgid "/_File/_Insert file"
738 msgstr "/_Fajl/Umetni _fajl"
741 msgid "/_File/Insert si_gnature"
742 msgstr "/_Fajl/Umetni _potpis"
746 msgstr "/_Izmena/_Opozovi"
750 msgstr "/_Izmena/_Ponovi"
754 msgstr "/_Izmena/_Iseci"
757 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
758 msgstr "/_Izmena/Prenesi kao _citat"
760 #: src/compose.c:534 src/mainwindow.c:534
761 msgid "/_Edit/Select _all"
762 msgstr "/_Izmena/Odaberi _sve"
765 msgid "/_Edit/A_dvanced"
766 msgstr "/_Izmena/_Napredno"
769 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
770 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri karakter unazad"
773 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
774 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri karakter napred"
777 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
778 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri reè unazad"
781 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
782 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri reè napred"
785 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
786 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri na poèetak linije"
789 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
790 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri na kraj linije"
793 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
794 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri u predhodnu liniju"
797 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
798 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Pomeri u sledeæu liniju"
801 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
802 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni predhodni karakter"
805 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
806 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni sledeæi karakter"
809 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
810 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni predhodnu reè"
813 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
814 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni sledeæu reè"
817 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
818 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni liniju"
821 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
822 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni kompletnu liniju"
825 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
826 msgstr "/_Izmena/_Napredno/Ukloni do kraja linije"
829 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
830 msgstr "/_Izmena/Prelom _tekuæeg pasusa u tekstu"
833 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
834 msgstr "/_Izmena/Prelom svih _dugih linija"
837 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
838 msgstr "/_Izmena/Izmeni sa _eksternim ureðivaèem teksta"
845 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
846 msgstr "/_Pravopis/_Proveri sve ili proveri odabrano"
849 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
850 msgstr "/_Pravopis/_Oznaèi sve pogre¹no napisane reèi"
853 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
854 msgstr "/_Pravopis/_Unazad proveri pogre¹no napisane reèi"
857 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
858 msgstr "/_Pravopis/_Idi do sledeæe pogre¹no napisane reèi"
861 msgid "/_Spelling/---"
862 msgstr "/_Pravopis/---"
865 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
866 msgstr "/_Pravopis/Pode¹avanje pravopi_sa"
868 #: src/compose.c:633 src/mainwindow.c:540 src/summaryview.c:432
874 msgstr "/I_zgled/_Primalac"
878 msgstr "/I_zgled/_Kopija"
882 msgstr "/I_zgled/Ne_vidljiva kopija"
885 msgid "/_View/_Reply to"
886 msgstr "/I_zgled/Odgovori_..."
888 #: src/compose.c:638 src/compose.c:640 src/compose.c:642 src/mainwindow.c:558
889 #: src/mainwindow.c:561 src/mainwindow.c:589 src/mainwindow.c:613
890 #: src/mainwindow.c:695 src/mainwindow.c:699
892 msgstr "/I_zgled/---"
895 msgid "/_View/_Followup to"
896 msgstr "/I_zgled/_Nastavi na"
899 msgid "/_View/R_uler"
900 msgstr "/I_zgled/_Lenjir"
903 msgid "/_View/_Attachment"
904 msgstr "/I_zgled/_Prilog"
906 #: src/compose.c:645 src/mainwindow.c:702
911 msgid "/_Message/_Send"
912 msgstr "/_Poruka/_Po¹alji"
915 msgid "/_Message/Send _later"
916 msgstr "/_Poruka/Po¹alji _kasnije"
918 #: src/compose.c:650 src/compose.c:656 src/compose.c:661 src/compose.c:663
919 #: src/compose.c:667 src/compose.c:673 src/compose.c:680 src/mainwindow.c:707
920 #: src/mainwindow.c:709 src/mainwindow.c:719 src/mainwindow.c:722
921 #: src/mainwindow.c:724 src/mainwindow.c:729
922 msgid "/_Message/---"
923 msgstr "/_Poruka/---"
926 msgid "/_Message/Save to _draft folder"
927 msgstr "/_Poruka/Saèuvaj _nedovr¹enu poruku"
930 msgid "/_Message/Save and _keep editing"
931 msgstr "/_Poruka/Saèuvaj i nastavi _sa pisanjem"
934 msgid "/_Message/_To"
935 msgstr "/_Poruka/_Primalac"
938 msgid "/_Message/_Cc"
939 msgstr "/_Poruka/_Kopija"
942 msgid "/_Message/_Bcc"
943 msgstr "/_Poruka/Ne_vidljiva kopija"
946 msgid "/_Message/_Reply to"
947 msgstr "/_Poruka/_Odgovor za"
950 msgid "/_Message/_Followup to"
951 msgstr "/_Poruka/_Nastavi na"
954 msgid "/_Message/_Attach"
955 msgstr "/_Poruka/Prilo_g"
958 msgid "/_Message/Si_gn"
959 msgstr "/_Poruka/Potpi_s"
962 msgid "/_Message/_Encrypt"
963 msgstr "/_Poruka/_Enkripcija"
966 msgid "/_Message/Mode/MIME"
967 msgstr "/_Poruka/_Mod/_MIME"
970 msgid "/_Message/Mode/Inline"
971 msgstr "/_Poruka/_Mod/_Linijski"
974 msgid "/_Message/_Priority"
975 msgstr "/_Poruka/Priorite_t"
978 msgid "/_Message/Priority/_Highest"
979 msgstr "/_Poruka/Priorite_t/N_ajvi¹i"
982 msgid "/_Message/Priority/Hi_gh"
983 msgstr "/_Poruka/Priorite_t/_Visok"
986 msgid "/_Message/Priority/_Normal"
987 msgstr "/_Poruka/Priorite_t/_Normalan"
990 msgid "/_Message/Priority/Lo_w"
991 msgstr "/_Poruka/Priorite_t/Ni_zak"
994 msgid "/_Message/Priority/_Lowest"
995 msgstr "/_Poruka/Priorite_t/Na_jni¾i"
998 msgid "/_Message/_Request Return Receipt"
999 msgstr "/_Poruka/Zahtevaj potvr_du prijema"
1001 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:739
1005 #: src/compose.c:683
1006 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1007 msgstr "/_Alati/Prika¾i _lenjir"
1009 #: src/compose.c:684
1010 msgid "/_Tools/_Address book"
1011 msgstr "/_Alati/_Adresar"
1013 #: src/compose.c:685
1014 msgid "/_Tools/_Template"
1015 msgstr "/_Alati/_©ablon"
1017 #: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:762
1018 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1019 msgstr "/_Alati/Ak_cije"
1021 #: src/compose.c:1020 src/compose.c:1121
1023 msgid "%s: file not exist\n"
1024 msgstr "%s: fajl ne postoji\n"
1026 #: src/compose.c:1217 src/procmsg.c:986
1027 msgid "Can't get text part\n"
1028 msgstr "Nije moguæe preuzeti deo teksta\n"
1030 #: src/compose.c:1349
1032 msgstr "Odgovor-Za:"
1034 #: src/compose.c:1352 src/compose.c:4300 src/compose.c:5002
1035 #: src/headerview.c:56
1037 msgstr "News grupa:"
1039 #: src/compose.c:1355
1040 msgid "Followup-To:"
1041 msgstr "Nastavi-Na:"
1043 #: src/compose.c:1608
1044 msgid "Quote mark format error."
1045 msgstr "Gre¹ka za oznaku citata."
1047 #: src/compose.c:1620
1048 msgid "Message reply/forward format error."
1049 msgstr "Gre¹ka za format odgovora/prosleðivanja poruke."
1051 #: src/compose.c:1929
1053 msgid "File %s doesn't exist\n"
1054 msgstr "Fajl %s ne postoji\n"
1056 #: src/compose.c:1933
1058 msgid "Can't get file size of %s\n"
1059 msgstr "Nije moguæe odrediti velièinu fajla %s\n"
1061 #: src/compose.c:1937
1063 msgid "File %s is empty."
1064 msgstr "Fajl %s je prazan."
1066 #: src/compose.c:1941
1068 msgid "Can't read %s."
1069 msgstr "Nije moguæe proèitati fajl %s."
1071 #: src/compose.c:1966
1076 #: src/compose.c:2045 src/mimeview.c:463
1077 msgid "Can't get the part of multipart message."
1078 msgstr "Deo kombinovane poruke je nerazumljiv."
1080 #: src/compose.c:2644
1082 msgstr " [Izmenjeno]"
1084 #: src/compose.c:2646
1086 msgid "%s - Compose message%s"
1087 msgstr "%s - Sastavljanje poruke%s"
1089 #: src/compose.c:2649
1091 msgid "Compose message%s"
1092 msgstr "%s - Sastavljanje poruke %s"
1094 #: src/compose.c:2673 src/compose.c:2919
1096 "Account for sending mail is not specified.\n"
1097 "Please select a mail account before sending."
1099 "Nalog za slanje poruke nije odreðen.\n"
1100 "Odaberite e-mail nalog pre slanja."
1102 #: src/compose.c:2823
1103 msgid "Recipient is not specified."
1104 msgstr "Primalac nije odreðen"
1106 #: src/compose.c:2831 src/messageview.c:331 src/prefs_account.c:734
1107 #: src/prefs_common.c:1010 src/toolbar.c:242 src/toolbar.c:289
1111 #: src/compose.c:2832
1112 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1113 msgstr "Tema je prazna. Da ipak po¹aljem poruku?"
1115 #: src/compose.c:2853
1116 msgid "Could not queue message for sending"
1117 msgstr "Nije moguæe staviti poruku u red za slanje"
1119 #: src/compose.c:2898 src/compose.c:3551
1120 msgid "can't get recipient list."
1121 msgstr "nije moguæe preuzeti listu primalaca."
1123 #: src/compose.c:2936 src/procmsg.c:1366
1125 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
1126 msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju poruke na %s ."
1128 #: src/compose.c:2950 src/messageview.c:408
1130 msgstr "Stavljanje u red za slanje"
1132 #: src/compose.c:2951
1134 "Error occurred while sending the message.\n"
1135 "Put this message into queue folder?"
1137 "Nastala je gre¹ka pri slanju poruke.\n"
1138 "Da li da stavim ovu poruku u direktorijum 'Pripremljeno'?"
1140 #: src/compose.c:2957
1141 msgid "Can't queue the message."
1142 msgstr "Ne mogu staviti ovu poruku u red na èekanje za slanje."
1144 #: src/compose.c:2960
1145 msgid "Error occurred while sending the message."
1146 msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju poruke."
1148 #: src/compose.c:2976
1149 msgid "Can't save the message to Sent."
1150 msgstr "Nije moguæe saèuvati poruku u direktorijumu za poslate poruke."
1152 #: src/compose.c:3112 src/compose.c:3265 src/compose.c:3465 src/compose.c:3619
1153 #: src/mbox_folder.c:1301 src/mbox_folder.c:1402 src/mbox_folder.c:1971
1154 #: src/mbox_folder.c:2003 src/mbox_folder.c:2068 src/mbox_folder.c:2102
1155 #: src/messageview.c:225 src/messageview.c:371 src/news.c:1027
1156 #: src/procmsg.c:1347 src/utils.c:2134 src/utils.c:2202
1157 msgid "can't change file mode\n"
1158 msgstr "nije moguæe promeniti modalitet fajla\n"
1160 #: src/compose.c:3207
1162 msgid "Could not find any key associated with currently selected key id `%s'."
1163 msgstr "Ne mogu da pronaðem ni jedan kljuè asociran sa odabranim kljuèem `%s'"
1165 #: src/compose.c:3306
1167 "Can't convert the character encoding of the message.\n"
1170 "Nije moguæe konvertovati enkodiranje karaktera poruke.\n"
1171 "Da ipak po¹aljem poruku?"
1173 #: src/compose.c:3364
1174 msgid "can't write headers\n"
1175 msgstr "ne mogu da upi¹em zaglavlja\n"
1177 #: src/compose.c:3504
1178 msgid "can't remove the old message\n"
1179 msgstr "ne mogu da uklonim stare poruke\n"
1181 #: src/compose.c:3563
1182 msgid "No account for sending mails available!"
1183 msgstr "Ovu poruku ne mo¾ete poslati sa odabranog naloga!"
1185 #: src/compose.c:3573
1186 msgid "No account for posting news available!"
1187 msgstr "Nema dostupnog naloga za slanje news poruke!"
1189 #: src/compose.c:3711
1190 msgid "can't find queue folder\n"
1191 msgstr "ne mogu da pronaðem direktorijum za poruke na èekanju\n"
1193 #: src/compose.c:3718 src/messageview.c:274
1194 msgid "can't queue the message\n"
1195 msgstr "ne mogu da stavim poruku na èekanje\n"
1197 #: src/compose.c:3761
1199 msgid "Can't open file %s\n"
1200 msgstr "Ne mogu da otvorim fajl %s\n"
1202 #: src/compose.c:4380 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:149
1204 msgstr "Po¹iljalac:"
1206 #: src/compose.c:4484 src/compose.c:4654 src/compose.c:5733
1210 #: src/compose.c:4485 src/compose.c:4655 src/mimeview.c:151
1211 #: src/prefs_summary_column.c:73 src/select-keys.c:297
1212 #: src/selective_download.c:812 src/summaryview.c:452
1216 #: src/compose.c:4549
1217 msgid "Save Message to "
1218 msgstr "Saèuvaj poruku u "
1220 #: src/compose.c:4569 src/prefs_filtering.c:494
1222 msgstr " Odaberi ... "
1224 #: src/compose.c:4704 src/prefs_account.c:1251 src/prefs_customheader.c:188
1225 #: src/prefs_matcher.c:150
1227 msgstr "Polje zaglavlja"
1229 #: src/compose.c:4706 src/mimeview.c:198
1233 #: src/compose.c:4708
1237 #: src/compose.c:4723 src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:177
1238 #: src/summary_search.c:163
1242 #: src/compose.c:4963
1245 "Spell checker could not be started.\n"
1248 "Ne mogu da pokrenem pravopisnu proveru.\n"
1251 #: src/compose.c:5153 src/toolbar.c:98
1252 msgid "Send Message"
1253 msgstr "Odmah po¹alji poruku"
1255 #: src/compose.c:5159 src/toolbar.c:99
1256 msgid "Put into queue folder and send later"
1257 msgstr "Saèuvaj u direktorijumu 'Pripremljeno' i po¹alji kasnije"
1259 #: src/compose.c:5165 src/toolbar.c:100
1260 msgid "Save to draft folder"
1261 msgstr "Saèuvaj u direktorijum 'Nedovr¹eno'"
1263 #: src/compose.c:5171 src/toolbar.c:101
1265 msgstr "Umetni fajl kao tekst u poruku"
1267 #: src/compose.c:5177 src/toolbar.c:102
1269 msgstr "Prilo¾i fajl uz poruku"
1271 #: src/compose.c:5183 src/toolbar.c:103
1272 msgid "Insert signature"
1273 msgstr "Potpi¹i poruku"
1275 #: src/compose.c:5189 src/toolbar.c:104
1276 msgid "Edit with external editor"
1277 msgstr "Izmeni poruku u eksternom ureðivaèu teksta"
1279 #: src/compose.c:5195 src/toolbar.c:105
1280 msgid "Wrap all long lines"
1281 msgstr "Prelomi sve duge linije"
1283 #: src/compose.c:5628
1284 msgid "Invalid MIME type."
1285 msgstr "Neva¾eæi MIME tip."
1287 #: src/compose.c:5646
1288 msgid "File doesn't exist or is empty."
1289 msgstr "Fajl ne postoji ili je prazan."
1291 #: src/compose.c:5715
1295 #: src/compose.c:5760
1297 msgstr "Enkodiranje"
1299 #: src/compose.c:5789
1303 #: src/compose.c:5790 src/prefs_toolbar.c:850
1305 msgstr "Naziv fajla"
1307 #: src/compose.c:5941
1309 msgid "External editor command line is invalid: `%s'\n"
1310 msgstr "Data naredba za eksterni ureðivaè teksta je neva¾eæa: '%s'\n"
1312 #: src/compose.c:5967
1315 "The external editor is still working.\n"
1316 "Force terminating the process?\n"
1317 "process group id: %d"
1319 "Eksterni ureðivaè teksta jo¹ uvek radi.\n"
1320 "Da li da nasilno prekinem proces?\n"
1321 "©ifra grupe procesa: %d"
1323 #: src/compose.c:5980
1325 msgid "Terminated process group id: %d"
1326 msgstr "©ifra grupe prekinutog procesa: %d"
1328 #: src/compose.c:5981
1330 msgid "Temporary file: %s"
1331 msgstr "Privremeni fajl: %s"
1333 #: src/compose.c:6038
1334 msgid "Couldn't exec external editor\n"
1335 msgstr "Ne mogu pokrenuti eksterni ureðivaè teksta\n"
1337 #: src/compose.c:6042
1338 msgid "Couldn't write to file\n"
1339 msgstr "Ne mogu pisati u fajl\n"
1341 #: src/compose.c:6044
1342 msgid "Pipe read failed\n"
1345 #: src/compose.c:6331 src/inc.c:167 src/inc.c:295 src/mainwindow.c:3075
1346 msgid "Offline warning"
1347 msgstr "Nezavisno upozorenje"
1349 #: src/compose.c:6332 src/inc.c:168 src/inc.c:296 src/mainwindow.c:3076
1350 msgid "You're working offline. Override?"
1351 msgstr "Nezavisan re¾im rada. Zaobiæi?"
1353 #: src/compose.c:6447 src/compose.c:6468
1355 msgstr "Odaberite fajl"
1357 #: src/compose.c:6503
1358 msgid "Discard message"
1359 msgstr "Odbaci poruku"
1361 #: src/compose.c:6504
1362 msgid "This message has been modified. discard it?"
1363 msgstr "Ova poruka je izmenjena. Da li da je odbacim?"
1365 #: src/compose.c:6505
1369 #: src/compose.c:6505
1371 msgstr "u Nedovr¹ene"
1373 #: src/compose.c:6540
1375 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1376 msgstr "®elite li da primenite ¹ablon '%s' ?"
1378 #: src/compose.c:6542
1379 msgid "Apply template"
1380 msgstr "Primeni ¹ablon"
1382 #: src/compose.c:6543
1386 #: src/compose.c:6543 src/toolbar.c:293
1390 #: src/editaddress.c:143
1391 msgid "Add New Person"
1392 msgstr "Dodaj novu osobu"
1394 #: src/editaddress.c:144
1395 msgid "Edit Person Details"
1396 msgstr "Izmeni detalje o osobi"
1398 #: src/editaddress.c:285
1399 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1400 msgstr "Morate uneti makar jednu e-mail adresu."
1402 #: src/editaddress.c:422
1403 msgid "A Name and Value must be supplied."
1404 msgstr "Morate uneti naziv i vrednost polja."
1406 #: src/editaddress.c:480
1407 msgid "Edit Person Data"
1408 msgstr "Izmeni podatke o osobi"
1410 #: src/editaddress.c:577 src/exporthtml.c:793
1411 msgid "Display Name"
1412 msgstr "Prika¾i ime"
1414 #: src/editaddress.c:583 src/editaddress.c:587
1418 #: src/editaddress.c:584 src/editaddress.c:586
1422 #: src/editaddress.c:589
1426 #: src/editaddress.c:626 src/editaddress.c:674 src/editaddress.c:884
1427 #: src/editgroup.c:255 src/exporthtml.c:632 src/exporthtml.c:796
1428 msgid "E-Mail Address"
1429 msgstr "E-mail adresa"
1431 #: src/editaddress.c:627 src/editaddress.c:683
1435 #: src/editaddress.c:710
1437 msgstr "Pomeri gore"
1439 #: src/editaddress.c:713
1441 msgstr "Pomeri dole"
1443 #: src/editaddress.c:719 src/editaddress.c:853 src/importldif.c:618
1447 #: src/editaddress.c:725 src/editaddress.c:859 src/message_search.c:134
1448 #: src/summary_search.c:207
1452 #: src/editaddress.c:775 src/editaddress.c:832 src/prefs_customheader.c:205
1453 #: src/prefs_matcher.c:393
1457 #: src/editaddress.c:883
1459 msgstr "Osnovni podaci"
1461 #: src/editaddress.c:885
1462 msgid "User Attributes"
1463 msgstr "Korisnièki atributi"
1465 #: src/editbook.c:112
1466 msgid "File appears to be Ok."
1467 msgstr "Fajl je u redu"
1469 #: src/editbook.c:115
1470 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1471 msgstr "Fajl ne izgleda kao va¾eèi format adresara"
1473 #: src/editbook.c:118 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
1474 msgid "Could not read file."
1475 msgstr "Ne mogu proèitati fajl."
1477 #: src/editbook.c:152 src/editbook.c:264
1478 msgid "Edit Addressbook"
1479 msgstr "Izmeni adresar"
1481 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
1482 msgid " Check File "
1483 msgstr " Proveri fajl "
1485 #: src/editbook.c:186 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
1486 #: src/importmutt.c:270 src/importpine.c:270
1490 #: src/editbook.c:283
1491 msgid "Add New Addressbook"
1492 msgstr "Dodaj novi adresar"
1494 #: src/editgroup.c:105
1495 msgid "A Group Name must be supplied."
1496 msgstr "Morate uneti naziv grupe."
1498 #: src/editgroup.c:261
1499 msgid "Edit Group Data"
1500 msgstr "Izmeni podatke o grupi"
1502 #: src/editgroup.c:289 src/exporthtml.c:629
1504 msgstr "Naziv grupe"
1506 #: src/editgroup.c:308
1507 msgid "Addresses in Group"
1508 msgstr "Adrese u grupi"
1510 #: src/editgroup.c:310
1514 #: src/editgroup.c:337
1518 #: src/editgroup.c:339
1519 msgid "Available Addresses"
1520 msgstr "Dostupne adrese"
1522 #: src/editgroup.c:403
1523 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1524 msgstr "Premesti e-mail adrese u ili iz grupe pomoæu dugmeta sa strelicom"
1526 #: src/editgroup.c:453
1527 msgid "Edit Group Details"
1528 msgstr "Izmeni detalje o grupi"
1530 #: src/editgroup.c:456
1531 msgid "Add New Group"
1532 msgstr "Dodaj novu grupu"
1534 #: src/editgroup.c:506
1536 msgstr "Izmeni direktorijum"
1538 #: src/editgroup.c:506
1539 msgid "Input the new name of folder:"
1540 msgstr "Unesite novi naziv za direktorijum:"
1542 #: src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1895 src/folderview.c:1947
1543 #: src/folderview.c:2220
1545 msgstr "Novi direktorijum"
1547 #: src/editgroup.c:510 src/folderview.c:1896 src/folderview.c:1948
1548 msgid "Input the name of new folder:"
1549 msgstr "Unesite naziv za novi direktorijum:"
1551 #: src/editjpilot.c:189
1552 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1553 msgstr "Fajl nije u va¾eæem JPilot formatu. "
1555 #: src/editjpilot.c:225
1556 msgid "Select JPilot File"
1557 msgstr "Odaberite JPilod fajl"
1559 #: src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:401
1560 msgid "Edit JPilot Entry"
1561 msgstr "Izmeni JPilot zapis"
1563 #: src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
1564 #: src/exphtmldlg.c:396 src/importldif.c:510 src/importmutt.c:277
1565 #: src/importpine.c:277 src/prefs_account.c:1978
1569 #: src/editjpilot.c:319
1570 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1571 msgstr "Dopunske stavke e-mail adrese"
1573 #: src/editjpilot.c:408
1574 msgid "Add New JPilot Entry"
1575 msgstr "Dodaj novi JPilot zapis"
1577 #: src/editldap.c:164
1578 msgid "Connected successfully to server"
1579 msgstr "Uspe¹no povezivane na server"
1581 #: src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
1582 msgid "Could not connect to server"
1583 msgstr "Ne mogu se povezati na server"
1585 #: src/editldap.c:215 src/editldap.c:535
1586 msgid "Edit LDAP Server"
1587 msgstr "Izmena LDAP servera"
1589 #: src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
1593 #: src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
1597 #: src/editldap.c:328
1598 msgid " Check Server "
1599 msgstr " Proveri server "
1601 #: src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
1605 #: src/editldap.c:390
1606 msgid "Search Criteria"
1607 msgstr "Tra¾i kriterijum"
1609 #: src/editldap.c:397
1613 #: src/editldap.c:402
1615 msgstr "Dodelite DN"
1617 #: src/editldap.c:411
1618 msgid "Bind Password"
1619 msgstr "Dodelite lozinku"
1621 #: src/editldap.c:420
1622 msgid "Timeout (secs)"
1623 msgstr "Pauza (sekundi)"
1625 #: src/editldap.c:434
1626 msgid "Maximum Entries"
1627 msgstr "Maksimalan broj upisa"
1629 #: src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:730
1633 #: src/editldap.c:462
1637 #: src/editldap.c:547
1638 msgid "Add New LDAP Server"
1639 msgstr "Dodaj novi LDAP server"
1641 #: src/editldap_basedn.c:141
1642 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1643 msgstr "Izmeni LDAP - odaberite bazu za pretragu"
1645 #: src/editldap_basedn.c:202
1646 msgid "Available Search Base(s)"
1647 msgstr "Dostupne baze za pretragu"
1649 #: src/editldap_basedn.c:286
1650 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1651 msgstr "Ne mogu da proèitam baze za pretragu sa servera - odaberite manuelno"
1653 #: src/editvcard.c:96
1654 msgid "File does not appear to be vCard format."
1655 msgstr "Fajl nije u va¾eæem vCard formatu."
1657 #: src/editvcard.c:132
1658 msgid "Select vCard File"
1659 msgstr "Odaberite vCard fajl"
1661 #: src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
1662 msgid "Edit vCard Entry"
1663 msgstr "Izmeni vCard zapis"
1665 #: src/editvcard.c:296
1666 msgid "Add New vCard Entry"
1667 msgstr "Dodaj novi vcard zapis"
1669 #: src/exphtmldlg.c:101
1670 msgid "Please specify output directory and file to create."
1671 msgstr "Odaberite ciljni direktorijum i naziv fajla za kreiranje."
1673 #: src/exphtmldlg.c:104
1674 msgid "Select stylesheet and formatting."
1675 msgstr "Odaberite datoteku o stilu i formatiranje."
1677 #: src/exphtmldlg.c:107
1678 msgid "File exported successfully."
1679 msgstr "Fajl je uspe¹no izve¾en."
1681 #: src/exphtmldlg.c:154
1684 "HTML Output Directory '%s'\n"
1685 "does not exist. OK to create new directory?"
1687 "Izlazni HTML direktorijum '%s'\n"
1688 "ne postoji. Da kreiram novi direktorijum?"
1690 #: src/exphtmldlg.c:157
1691 msgid "Create Directory"
1692 msgstr "Kreiraj direktorijum"
1694 #: src/exphtmldlg.c:166
1697 "Could not create output directory for HTML file:\n"
1700 "Ne mogu da kreiram izlazni direktorijum za HTML fajl:\n"
1703 #: src/exphtmldlg.c:168
1704 msgid "Failed to Create Directory"
1705 msgstr "Neuspelo kreiranje direktorijuma"
1707 #: src/exphtmldlg.c:318
1708 msgid "Select HTML Output File"
1709 msgstr "Odaberite izlazni HTML fajl"
1711 #: src/exphtmldlg.c:387
1712 msgid "HTML Output File"
1713 msgstr "Izlazni HTML fajl"
1715 #: src/exphtmldlg.c:443
1717 msgstr "Datoteka o stilu"
1719 #: src/exphtmldlg.c:456 src/prefs_common.c:3740 src/prefs_common.c:4066
1723 #: src/exphtmldlg.c:462
1727 #: src/exphtmldlg.c:468
1731 #: src/exphtmldlg.c:474
1733 msgstr "Korisnièki-2"
1735 #: src/exphtmldlg.c:480
1737 msgstr "Korisnièki-3"
1739 #: src/exphtmldlg.c:486
1741 msgstr "Korisnièki-4"
1743 #: src/exphtmldlg.c:500
1744 msgid "Full Name Format"
1747 #: src/exphtmldlg.c:507
1748 msgid "First Name, Last Name"
1749 msgstr "Ime, prezime"
1751 #: src/exphtmldlg.c:513
1752 msgid "Last Name, First Name"
1753 msgstr "Prezime, ime"
1755 #: src/exphtmldlg.c:527
1756 msgid "Color Banding"
1759 #: src/exphtmldlg.c:533
1760 msgid "Format E-Mail Links"
1761 msgstr "E-mail veze"
1763 #: src/exphtmldlg.c:539
1764 msgid "Format User Attributes"
1765 msgstr "Korisnièki atributi"
1767 #: src/exphtmldlg.c:589 src/importldif.c:501
1769 msgstr "Naziv fajla"
1771 #: src/exphtmldlg.c:599
1772 msgid "Open with Web Browser"
1773 msgstr "Otvori sa pretra¾ivaèem"
1775 #: src/exphtmldlg.c:628
1776 msgid "Export Address Book to HTML File"
1777 msgstr "Izvoz adresara u HTML fajl"
1779 #: src/exphtmldlg.c:662 src/importldif.c:745
1783 #: src/exphtmldlg.c:663 src/importldif.c:746 src/toolbar.c:252
1787 #: src/exphtmldlg.c:692 src/importldif.c:775
1789 msgstr "Informacije"
1791 #: src/exphtmldlg.c:693
1800 msgid "Specify target folder and mbox file."
1801 msgstr "Odaberite ciljni direktorijum i mbox fajl"
1808 msgid "Exporting file:"
1809 msgstr "Izvozni fajl:"
1811 #: src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:178 src/import.c:184
1812 #: src/prefs_account.c:1183
1814 msgstr " Odaberite... "
1817 msgid "Select exporting file"
1818 msgstr "Odaberite izvozni fajl"
1820 #: src/exporthtml.c:799
1824 #: src/exporthtml.c:803 src/importldif.c:776
1828 #: src/exporthtml.c:1004
1829 msgid "Sylpheed Address Book"
1830 msgstr "Sylpheed adresar"
1832 #: src/exporthtml.c:1116
1833 msgid "Name already exists but is not a directory."
1834 msgstr "Naziv veæ postoji ali nije direktorijum."
1836 #: src/exporthtml.c:1119
1837 msgid "No permissions to create directory."
1838 msgstr "Nemate dozvolu za kreiranje direktorijuma."
1840 #: src/exporthtml.c:1122
1841 msgid "Name is too long."
1842 msgstr "Naziv je predugaèak."
1844 #: src/exporthtml.c:1125
1845 msgid "Not specified."
1846 msgstr "Nije specifikovano."
1850 msgid "Processing (%s)...\n"
1851 msgstr "Izvr¹avanje (%s)...\n"
1853 #: src/folder.c:1517 src/folderview.c:2645
1855 msgid "Moving %s to %s..."
1858 #: src/folder.c:1527
1860 msgid "Moving %s to %s (%d%%)..."
1863 #: src/foldersel.c:146
1864 msgid "Select folder"
1865 msgstr "Odaberite direktorijum"
1867 #: src/foldersel.c:223 src/folderview.c:1053
1871 #: src/foldersel.c:226 src/folderview.c:1069
1875 #: src/foldersel.c:229 src/folderview.c:1085
1877 msgstr "Pripremljeno"
1879 #: src/foldersel.c:232 src/folderview.c:1101
1883 #: src/foldersel.c:235 src/folderview.c:1115
1887 #: src/folderview.c:271 src/folderview.c:286 src/folderview.c:306
1888 msgid "/Create _new folder..."
1889 msgstr "/Kreiraj _novi direktorijum..."
1891 #: src/folderview.c:272 src/folderview.c:287 src/folderview.c:307
1892 msgid "/_Rename folder..."
1893 msgstr "/_Preimenuj direktorijum..."
1895 #: src/folderview.c:273 src/folderview.c:288 src/folderview.c:308
1896 msgid "/_Delete folder"
1897 msgstr "/_Ukloni direktorijum"
1899 #: src/folderview.c:275 src/folderview.c:294
1900 msgid "/Remove _mailbox"
1901 msgstr "/Ukloni _sanduèe"
1903 #: src/folderview.c:277 src/folderview.c:297 src/folderview.c:317
1904 #: src/folderview.c:333
1905 msgid "/_Properties..."
1906 msgstr "/_Osobine..."
1908 #: src/folderview.c:278 src/folderview.c:298 src/folderview.c:318
1909 #: src/folderview.c:334
1910 msgid "/_Processing..."
1911 msgstr "/_Procesiranje..."
1913 #: src/folderview.c:279
1914 msgid "/_Scoring..."
1915 msgstr "/_Bodovanje..."
1917 #: src/folderview.c:284 src/folderview.c:304 src/folderview.c:324
1918 msgid "/Mark all _read"
1919 msgstr "/Oznaèi kao _proèitano"
1921 #: src/folderview.c:290 src/folderview.c:310
1922 msgid "/_Check for new messages"
1923 msgstr "/Pro_veri po¹tu"
1925 #: src/folderview.c:292 src/folderview.c:312
1926 msgid "/R_ebuild folder tree"
1927 msgstr "/A¾uriraj stablo _direktorijuma"
1929 #: src/folderview.c:296 src/folderview.c:316 src/folderview.c:332
1930 msgid "/_Search folder..."
1931 msgstr "/Pr_etra¾i direktorijum..."
1933 #: src/folderview.c:299 src/folderview.c:319 src/folderview.c:335
1934 msgid "/S_coring..."
1935 msgstr "/B_odovanje..."
1937 #: src/folderview.c:314
1938 msgid "/Remove _IMAP4 account"
1939 msgstr "/Ukloni _IMAP4 nalog"
1941 #: src/folderview.c:326
1942 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
1943 msgstr "/Prijavi se na _news grupu..."
1945 #: src/folderview.c:328
1946 msgid "/_Remove newsgroup"
1947 msgstr "/Ukloni news _grupu"
1949 #: src/folderview.c:330
1950 msgid "/Remove _news account"
1951 msgstr "/Ukloni news n_alog"
1953 #: src/folderview.c:360
1957 #: src/folderview.c:361 src/prefs_summary_column.c:68
1959 msgstr "Neproèitano"
1961 #: src/folderview.c:362 src/selective_download.c:800
1965 #: src/folderview.c:589
1966 msgid "Setting folder info..."
1967 msgstr "Postavljam informacije direktorijuma..."
1969 #: src/folderview.c:770 src/mainwindow.c:3526 src/setup.c:81
1971 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
1972 msgstr "Skeniram direktorijum %s%c%s ..."
1974 #: src/folderview.c:774 src/mainwindow.c:3531 src/setup.c:86
1976 msgid "Scanning folder %s ..."
1977 msgstr "Skeniram direktorijum %s ..."
1979 #: src/folderview.c:815
1980 msgid "Rebuilding folder tree..."
1981 msgstr "A¾uriranje stabla direktorijuma..."
1983 #: src/folderview.c:836
1984 msgid "Rescanning all folder trees..."
1985 msgstr "Osve¾avanje stabla direktorijuma..."
1987 #: src/folderview.c:914
1988 msgid "Checking for new messages in all folders..."
1989 msgstr "Osve¾avanje sadr¾aja svih direktorijuma..."
1991 #: src/folderview.c:1695
1993 msgid "Opening Folder %s..."
1994 msgstr "Otvaranje direktorijuma %s ..."
1996 #: src/folderview.c:1706
1997 msgid "Folder could not be opened."
1998 msgstr "Ne mogu otvoriti direktorijum."
2000 #: src/folderview.c:1897 src/folderview.c:1949 src/folderview.c:2224
2002 msgstr "Novi direktorijum"
2004 #: src/folderview.c:1902 src/folderview.c:1998 src/folderview.c:2229
2006 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2007 msgstr "'%c' ne mo¾e postojati u nazivu direktorijuma."
2009 #: src/folderview.c:1915 src/folderview.c:1954 src/folderview.c:2008
2010 #: src/folderview.c:2078 src/folderview.c:2241
2012 msgid "The folder `%s' already exists."
2013 msgstr "Direktorijum '%s' veæ psotoji."
2015 #: src/folderview.c:1922 src/folderview.c:2248
2017 msgid "Can't create the folder `%s'."
2018 msgstr "Ne mogu kreirati direktorijum '%s'."
2020 #: src/folderview.c:1991 src/folderview.c:2068
2022 msgid "Input new name for `%s':"
2023 msgstr "Unesite novi naziv za '%s':"
2025 #: src/folderview.c:1992 src/folderview.c:2070
2026 msgid "Rename folder"
2027 msgstr "Preimenuj direktorijum"
2029 #: src/folderview.c:2128
2032 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
2033 "Do you really want to delete?"
2035 "Svi direktorijumi i poruke ispod `%s' æe biti uklonjeni.\n"
2036 "Da li zaista ¾elite da ih uklonite?"
2038 #: src/folderview.c:2130
2039 msgid "Delete folder"
2040 msgstr "Ukloni direktorijum"
2042 #: src/folderview.c:2139
2044 msgid "Can't remove the folder `%s'."
2045 msgstr "Ne mogu da uklonim direktorijum '%s'."
2047 #: src/folderview.c:2187
2050 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
2051 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
2053 "Zaista ¾elite da uklonite nalog `%s' ?\n"
2054 "(Poruke neæe biti uklonjene sa diska)"
2056 #: src/folderview.c:2189
2057 msgid "Remove mailbox"
2058 msgstr "Ukolni nalog"
2060 #: src/folderview.c:2221
2062 "Input the name of new folder:\n"
2063 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
2064 " append `/' at the end of the name)"
2066 "Unesite naziv za novi direktorijum:\n"
2067 "(ako ¾elite da kreirate direktorijum za sme¹tanje poddireotorijuma,\n"
2068 " dodajte `/' na kraj naziva)"
2070 #: src/folderview.c:2280
2072 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
2073 msgstr "aista ¾elite da uklonite IMAP4 nalog '%s'?"
2075 #: src/folderview.c:2281
2076 msgid "Delete IMAP4 account"
2077 msgstr "Ukloni IMAP4 nalog"
2079 #: src/folderview.c:2415
2081 msgid "Really delete newsgroup `%s'?"
2082 msgstr "Zaista ¾elite da uklonite news grupu '%s'?"
2084 #: src/folderview.c:2416
2085 msgid "Delete newsgroup"
2086 msgstr "Ukloni news grupu"
2088 #: src/folderview.c:2452
2090 msgid "Really delete news account `%s'?"
2091 msgstr "Zaista ¾elite da uklonite news nalog '%s'?"
2093 #: src/folderview.c:2453
2094 msgid "Delete news account"
2095 msgstr "Ukloni news nalog"
2097 #: src/folderview.c:2677
2098 msgid "Source and destination are the same."
2101 #: src/folderview.c:2680
2102 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2105 #: src/folderview.c:2683
2106 msgid "Move failed!"
2107 msgstr "Neuspelo preme¹tanje!"
2109 #: src/grouplistdialog.c:173
2110 msgid "Subscribe to newsgroup"
2111 msgstr "Prijavi se na news grupu"
2113 #: src/grouplistdialog.c:189
2114 msgid "Select newsgroups to subscribe."
2115 msgstr "Odaberite news grpe na koje ¾elite da se prijavite."
2117 #: src/grouplistdialog.c:195
2118 msgid "Find groups:"
2119 msgstr "Pronaði grupe:"
2121 #: src/grouplistdialog.c:203
2125 #: src/grouplistdialog.c:215
2126 msgid "Newsgroup name"
2127 msgstr "Naziv news grupe"
2129 #: src/grouplistdialog.c:216
2133 #: src/grouplistdialog.c:217
2137 #: src/grouplistdialog.c:243
2141 #: src/grouplistdialog.c:347
2145 #: src/grouplistdialog.c:349
2147 msgstr "samo za èitanje"
2149 #: src/grouplistdialog.c:351
2153 #: src/grouplistdialog.c:398
2154 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2155 msgstr "Ne mogu da preuzem listu news grupa."
2157 #: src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:1025
2161 #: src/grouplistdialog.c:477
2163 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2164 msgstr "%d news grupa preuzeto (%s proèitano)"
2166 #: src/gtkaspell.c:479
2167 msgid "No dictionary selected."
2168 msgstr "Nijedan reènik nije odabran."
2170 #: src/gtkaspell.c:699 src/gtkaspell.c:1575 src/gtkaspell.c:1845
2172 msgstr "Normalan mod"
2174 #: src/gtkaspell.c:701 src/gtkaspell.c:1580 src/gtkaspell.c:1856
2175 msgid "Bad Spellers Mode"
2176 msgstr "Mod lo¹eg pravopisa"
2178 #: src/gtkaspell.c:740
2179 msgid "Unknown suggestion mode."
2180 msgstr "Nepoznati preporuèeni mod."
2182 #: src/gtkaspell.c:973
2183 msgid "No misspelled word found."
2184 msgstr "Nema pogre¹no napisanih reèi."
2186 #: src/gtkaspell.c:1307
2187 msgid "Replace unknown word"
2188 msgstr "Zameni nepoznatu reè"
2190 #: src/gtkaspell.c:1317
2192 msgid "Replace \"%s\" with: "
2193 msgstr "Zameni \"%s\" sa: "
2195 #: src/gtkaspell.c:1337
2197 "Holding down MOD1 key while pressing Enter\n"
2198 "will learn from mistake.\n"
2200 "Dr¾eæi pritisnut taster MOD1 dok pritiskate Enter\n"
2201 "biæe upamæena ispravka gre¹ke.\n"
2203 #: src/gtkaspell.c:1570 src/gtkaspell.c:1834
2207 #: src/gtkaspell.c:1682
2209 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2210 msgstr "\"%s\" nepoznat u %s"
2212 #: src/gtkaspell.c:1695
2213 msgid "Accept in this session"
2214 msgstr "Prihvati u ovoj sesiji"
2216 #: src/gtkaspell.c:1705
2217 msgid "Add to personal dictionary"
2218 msgstr "Dodaj u lièni reènik"
2220 #: src/gtkaspell.c:1715
2221 msgid "Replace with..."
2222 msgstr "Zameni sa..."
2224 #: src/gtkaspell.c:1725
2226 msgid "Check with %s"
2227 msgstr "Proveri sa %s"
2229 #: src/gtkaspell.c:1744
2230 msgid "(no suggestions)"
2231 msgstr "(bez preporuka)"
2233 #: src/gtkaspell.c:1755 src/gtkaspell.c:1908
2237 #: src/gtkaspell.c:1810
2239 msgid "Dictionary: %s"
2242 #: src/gtkaspell.c:1823
2244 msgid "Use alternate (%s)"
2245 msgstr "Koristi alternativu (%s)"
2247 #: src/gtkaspell.c:1871 src/prefs_common.c:1598
2248 msgid "Check while typing"
2249 msgstr "Provera u toku kucanja"
2251 #: src/gtkaspell.c:1887
2252 msgid "Change dictionary"
2253 msgstr "Promena reènika"
2255 #: src/gtkaspell.c:2041
2258 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2261 "Modul za pravopisnu proveru ne mo¾e da promeni reènik.\n"
2264 #: src/gtkutils.c:60 src/gtkutils.c:76
2268 #: src/headerview.c:174 src/summaryview.c:2230
2270 msgstr "(Bez po¹iljaoca)"
2272 #: src/headerview.c:189 src/summaryview.c:2273 src/summaryview.c:2276
2273 msgid "(No Subject)"
2276 #: src/imageview.c:89 src/imageview.c:136
2277 msgid "Can't load the image."
2278 msgstr "Ne mogu uèitati sliku."
2282 msgid "IMAP4 connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
2286 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
2291 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
2296 msgid "can't select mailbox %s\n"
2297 msgstr "ne mogu odabrati sanduèe %s\n"
2299 #: src/imap.c:712 src/procmsg.c:748
2301 msgid "can't fetch message %d\n"
2302 msgstr "ne mogu preuzeti poruku %d\n"
2304 #: src/imap.c:740 src/imap.c:749
2306 msgid "can't append message %s\n"
2307 msgstr "ne mogu dodati poruku %s\n"
2309 #: src/imap.c:779 src/imap.c:854 src/mh.c:421 src/mh.c:525 src/mh.c:580
2311 msgid "the src folder is identical to the dest.\n"
2312 msgstr "izvorni direktrijum je identièan ciljnom.\n"
2315 msgid "can't copy message\n"
2316 msgstr "ne mogu kopirati poruku\n"
2318 #: src/imap.c:1026 src/imap.c:1078
2320 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
2321 msgstr "ne mogu postaviti oznaku 'Obirsano': %d\n"
2323 #: src/imap.c:1033 src/imap.c:1086 src/imap.c:1137
2324 msgid "can't expunge\n"
2325 msgstr "ne mogu izbrisati\n"
2329 msgid "can't set deleted flags: 1:%d\n"
2330 msgstr "ne mogu postaviti oznaku 'Obirsano': 1:%d\n"
2333 msgid "error occured while getting LIST.\n"
2338 msgid "Can't create '%s'\n"
2339 msgstr "Ne mogu kreirati '%s'\n"
2343 msgid "Can't create '%s' under INBOX\n"
2344 msgstr "Ne mogu kreirati '%s' pod INBOX-om\n"
2347 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
2348 msgstr "ne mogu kreirati sanduèe: neuspela komanda LIST\n"
2351 msgid "can't create mailbox\n"
2352 msgstr "ne mogu kreirati sanduèe\n"
2356 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
2357 msgstr "ne mogu preimenovati sanduèe: %s u %s\n"
2360 msgid "can't delete mailbox\n"
2361 msgstr "ne mogu ukloniti sanduè\n"
2364 msgid "can't get envelope\n"
2368 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
2373 msgid "can't parse envelope: %s\n"
2378 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
2383 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
2388 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
2392 msgid "Can't start TLS session.\n"
2396 msgid "Can't establish IMAP4 session.\n"
2397 msgstr "Ne mogu uspostaviti IMAP4 sesiju.\n"
2400 msgid "can't get namespace\n"
2405 msgid "can't select folder: %s\n"
2409 msgid "IMAP4 login failed.\n"
2414 msgid "can't append %s to %s\n"
2418 msgid "(sending file...)"
2419 msgstr "(slanje fajlova...)"
2423 msgid "can't copy %d to %s\n"
2424 msgstr "ne mogu kopirati %d u %s\n"
2428 msgid "error while imap command: STORE %d:%d %s\n"
2429 msgstr "nastala je gre¹ka pri izvr¹avanju imap naredbe: STORE %d:%d %s\n"
2432 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
2433 msgstr "nastala je gre¹ka pri izvr¹avanju imap naredbe: EXPUNGE\n"
2435 #: src/imap.c:3051 src/imap.c:3088
2437 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
2438 msgstr "iconv ne mo¾e da konvertuje UTF-7 u %s\n"
2440 #: src/imap.c:3122 src/imap.c:3155
2442 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
2443 msgstr "iconv ne mo¾e konvertivati %s u UTF-7\n"
2450 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
2451 msgstr "Odaberite ciljni mbox fajl i destinacioni direktorijum."
2454 msgid "Importing file:"
2455 msgstr "Uvoz fajla:"
2458 msgid "Destination dir:"
2459 msgstr "Destinacioni direktorijum:"
2462 msgid "Select importing file"
2463 msgstr "Odaberite fajl za uvoz"
2465 #: src/importldif.c:118
2466 msgid "Please specify address book name and file to import."
2467 msgstr "Odredite naziv adresara i fajl za uvoz."
2469 #: src/importldif.c:121
2470 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
2471 msgstr "Odaberi i preimenuj LDIF polje za uvoz."
2473 #: src/importldif.c:124
2474 msgid "File imported."
2475 msgstr "Uvezeni fajl."
2477 #: src/importldif.c:297 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
2478 msgid "Please select a file."
2479 msgstr "Odaberite fajl."
2481 #: src/importldif.c:303 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
2482 msgid "Address book name must be supplied."
2483 msgstr "Morate postaviti naziv adresara."
2485 #: src/importldif.c:318
2486 msgid "Error reading LDIF fields."
2487 msgstr "Gre¹ka pri èitanju LDIF polja."
2489 #: src/importldif.c:341
2490 msgid "LDIF file imported successfully."
2491 msgstr "LDIF fajl uspe¹no uvezen."
2493 #: src/importldif.c:426
2494 msgid "Select LDIF File"
2495 msgstr "Odaberite LDIF fajl"
2497 #: src/importldif.c:542
2501 #: src/importldif.c:543 src/importldif.c:592
2505 #: src/importldif.c:544
2506 msgid "Attribute Name"
2507 msgstr "Naziv atributa"
2509 #: src/importldif.c:602
2513 #: src/importldif.c:611 src/select-keys.c:322
2517 #: src/importldif.c:674
2519 msgstr "Naziv fajla :"
2521 #: src/importldif.c:684
2525 #: src/importldif.c:712
2526 msgid "Import LDIF file into Address Book"
2527 msgstr "Uvoz LDIF fajla u adresar"
2529 #: src/importmutt.c:143
2530 msgid "Error importing MUTT file."
2531 msgstr "Gre¹ka pri uvozu MUTT fajla."
2533 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:328 src/importpine.c:171
2534 #: src/importpine.c:329
2535 msgid "Please select a file to import."
2536 msgstr "Odaberite fajl za uvoz."
2538 #: src/importmutt.c:185
2539 msgid "Select MUTT File"
2540 msgstr "Odaberite MUTT fajl"
2542 #: src/importmutt.c:239
2543 msgid "Import MUTT file into Address Book"
2544 msgstr "Uvoz MUTT fajla u adresar."
2546 #: src/importpine.c:143
2547 msgid "Error importing Pine file."
2548 msgstr "Gre¹ka pri uvozu Pine fajla."
2550 #: src/importpine.c:185
2551 msgid "Select Pine File"
2552 msgstr "Odaberite Pine fajl"
2554 #: src/importpine.c:239
2555 msgid "Import Pine file into Address Book"
2556 msgstr "Uvoz Pine fajla u adresar"
2558 #: src/inc.c:268 src/inc.c:368 src/send.c:384
2560 msgstr "U pripravnosti..."
2563 msgid "Retrieving new messages"
2564 msgstr "Preuzimanje novih poruka"
2568 msgstr "Preuzimanje u toku..."
2572 msgid "Done (%d message(s) (%s) received)"
2573 msgstr "Gotovo (%d poruka(e) (%s) preuzeto)"
2576 msgid "Done (no new messages)"
2577 msgstr "Gotovo (nema novih poruka)"
2580 msgid "Connection failed"
2581 msgstr "Neuspelo povezivanje"
2585 msgstr "Neuspela prijavljivanje"
2587 #: src/inc.c:552 src/prefs_summary_column.c:76
2597 msgid "Authorization for %s on %s failed"
2598 msgstr "Prijavljivanje za %s na %s neuspelo"
2602 msgid "Finished (%d new message(s))"
2603 msgstr "Zavr¹eno (%d nova(ih) poruka)"
2606 msgid "Finished (no new messages)"
2607 msgstr "Zavr¹eno (nema novih poruka)"
2610 msgid "Some errors occurred while getting mail."
2611 msgstr "Nastale su gre¹ke pri preuzimanju poruka."
2615 msgid "%s: Retrieving new messages"
2616 msgstr "%s: Preuzimanje novih poruka"
2620 msgid "Connecting to POP3 server: %s ..."
2621 msgstr "Povezivanje na POP3 server: %s ..."
2625 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
2626 msgstr "Ne mogu se povezati na POP3 server: %s:%d\n"
2630 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
2631 msgstr "Ne mogu se povezati na POP3 server: %s:%d"
2633 #: src/inc.c:882 src/inc.c:951
2635 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
2636 msgstr "Preuzimanje poruka (%d / %d) (%s / %s)"
2639 msgid "Authenticating..."
2640 msgstr "Identifikacija..."
2643 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
2644 msgstr "Preuzimanje broja novih poruka (STAT)..."
2647 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
2648 msgstr "Preuzimanje broja novih poruka (LAST)..."
2651 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
2652 msgstr "Preuzimanje broja novih poruka (UIDL)..."
2655 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
2656 msgstr "Preuzimanje velièine poruka (LIST)..."
2660 msgid "Retrieving header (%d / %d)"
2661 msgstr "Preuzimanje zaglavlja (%d / %d)"
2665 msgid "Deleting message %d"
2666 msgstr "Uklanjanje poruke %d"
2670 msgstr "Zatvaranje konekcije sa serverom u toku..."
2673 msgid "Error occurred while processing mail."
2674 msgstr "Nastala je gre¹ka pri procesiranju poruke."
2677 msgid "No disk space left."
2678 msgstr "Na disku vi¹e nema mesta."
2681 msgid "Can't write file."
2682 msgstr "Ne mogu zapisati fajl."
2685 msgid "Socket error."
2689 msgid "Mailbox is locked."
2690 msgstr "Sanduèe je zakljuèano."
2693 msgid "Incorporation cancelled\n"
2696 #: src/inputdialog.c:151
2698 msgid "Input password for %s on %s:"
2699 msgstr "Unesite lozinku za %s na %s:"
2701 #: src/inputdialog.c:153
2702 msgid "Input password"
2703 msgstr "Unesite lozinku"
2705 #: src/logwindow.c:59
2706 msgid "Protocol log"
2707 msgstr "Dnevnik rada protokola"
2709 #: src/main.c:142 src/main.c:151 src/mbox_folder.c:2124 src/mh.c:859
2712 "File `%s' already exists.\n"
2713 "Can't create folder."
2715 "Fajl `%s' veæ postoji.\n"
2716 "Ne mogu kreirati direktorijum."
2719 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
2720 msgstr "g_thread nije podr¾an glib-om.\n"
2724 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
2725 "OpenPGP support disabled."
2727 "GnuPG nije pravilno instaliran, ili ga treba nadograditi.\n"
2728 "OpenPGP podr¹ka je iskljuèena."
2732 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
2733 msgstr "Upotreba (sintaksa): %s [OPTION]...\n"
2736 msgid " --compose [address] open composition window"
2737 msgstr " --compose [address]\t\totvara prozor za kreiranje poruke"
2741 " --attach file1 [file2]...\n"
2742 " open composition window with specified files\n"
2745 " --attach file1 [file2]...\totvaranje prozora za kreiranje\n"
2746 "\t\t\t\tporuke sa odabranim prilogom"
2749 msgid " --receive receive new messages"
2750 msgstr " --receive\t\t\tpreuzimanje novih poruka"
2753 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
2754 msgstr " --receive-all\t\t\tpreuzimanje novih poruka sa odabranih naloga"
2757 msgid " --send send all queued messages"
2758 msgstr " --send\t\t\tslanje svih prirpremljenih poruka"
2761 msgid " --status show the total number of messages"
2762 msgstr " --status\t\t\tprikaz ukupnog broja poruka"
2765 msgid " --online switch to online mode"
2766 msgstr " --online\t\t\tprelazak u mre¾ni rad (OnLine)"
2769 msgid " --offline switch to offline mode"
2770 msgstr " --offline\t\t\tnapu¹tanje mre¾nog rada (OffLine)"
2773 msgid " --debug debug mode"
2774 msgstr " --debug\t\t\tmod za pronala¾enje gre¹aka"
2777 msgid " --help display this help and exit"
2778 msgstr " --help\t\t\tprikazuje ovu pomoæ i zatvara program"
2781 msgid " --version output version information and exit"
2783 " --version\t\t\tprikazuje informacije o verziji\n"
2784 "\t\t\t\ti zatvara program"
2786 #: src/main.c:487 src/summaryview.c:5144
2788 msgid "Processing (%s)..."
2789 msgstr "Izvr¹avanje (%s)..."
2792 msgid "top level folder"
2796 msgid "Composing message exists."
2797 msgstr "Sastavljanje poruke je u toku."
2804 msgid "Discard them"
2812 msgid "Queued messages"
2813 msgstr "Pripremljene poruke"
2816 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
2818 "Neke neposlate poruke su stavljene u direktorijum za slanje. ®elite li da "
2821 #: src/main.c:801 src/mainwindow.c:3086
2822 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
2823 msgstr "Nastale su neke gre¹ke pri slanju pripremljenih poruka."
2825 #: src/mainwindow.c:512
2826 msgid "/_File/_Add mailbox..."
2827 msgstr "/_Fajl/Dodaj _sanduèe..."
2829 #: src/mainwindow.c:513
2830 msgid "/_File/_Add mbox mailbox..."
2831 msgstr "/_Fajl/Dodaj _mbox sanduèe..."
2833 #: src/mainwindow.c:514
2834 msgid "/_File/_Check for new messages in all folders"
2835 msgstr "/_Fajl/_Pronaði nove poruke u svim direktorijumima"
2837 #: src/mainwindow.c:516
2838 msgid "/_File/_Folder"
2839 msgstr "/_Fajl/_Direktorijum"
2841 #: src/mainwindow.c:517
2842 msgid "/_File/_Folder/Create _new folder..."
2843 msgstr "/_Fajl/_Direktorijum/_Kreiraj novi direktorijum..."
2845 #: src/mainwindow.c:519
2846 msgid "/_File/_Folder/_Rename folder..."
2847 msgstr "/_Fajl/_Direktorijum/_Preimenuj direktorijum..."
2849 #: src/mainwindow.c:520
2850 msgid "/_File/_Folder/_Delete folder"
2851 msgstr "/_Fajl/_Direktorijum/_Ukloni direktorijum"
2853 #: src/mainwindow.c:521
2854 msgid "/_File/_Import mbox file..."
2855 msgstr "/_Fajl/_Uvezi mbox fajl..."
2857 #: src/mainwindow.c:522
2858 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
2859 msgstr "/_Fajl/_Izvezi u mbox fajl..."
2861 #: src/mainwindow.c:523
2862 msgid "/_File/Empty _trash"
2863 msgstr "/_Fajl/Isprazni s_meæe"
2865 #: src/mainwindow.c:524
2866 msgid "/_File/_Work offline"
2867 msgstr "/_Fajl/_Nezavisan rad"
2869 #: src/mainwindow.c:526
2870 msgid "/_File/_Save as..."
2871 msgstr "/_Fajl/Saèuvaj _kao..."
2873 #: src/mainwindow.c:527
2874 msgid "/_File/_Print..."
2875 msgstr "/_Fajl/_©tampa..."
2877 #: src/mainwindow.c:530
2878 msgid "/_File/E_xit"
2879 msgstr "/_Fajl/I_zlaz"
2881 #: src/mainwindow.c:535
2882 msgid "/_Edit/Select _thread"
2883 msgstr "/_Izmena/Odaberi _nit rasprave"
2885 #: src/mainwindow.c:537
2886 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
2887 msgstr "/_Izmena/Pronaði _tekst u poruci..."
2889 #: src/mainwindow.c:539
2890 msgid "/_Edit/_Search folder..."
2891 msgstr "/_Izmena/Pretra¾i _direktorijum..."
2893 #: src/mainwindow.c:541
2894 msgid "/_View/Show or hi_de"
2895 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij"
2897 #: src/mainwindow.c:542
2898 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
2899 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/Stablo _direktorijuma"
2901 #: src/mainwindow.c:544
2902 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
2903 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/Prikaz _poruke"
2905 #: src/mainwindow.c:546
2906 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
2907 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/_Linija alata"
2909 #: src/mainwindow.c:548
2910 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
2911 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/_Linija alata/Ik_onice i tekst"
2913 #: src/mainwindow.c:550
2914 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
2915 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/_Linija alata/_Ikonice"
2917 #: src/mainwindow.c:552
2918 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
2919 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/_Linija alata/_Tekst"
2921 #: src/mainwindow.c:554
2922 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
2923 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/_Linija alata/_Ni¹ta"
2925 #: src/mainwindow.c:556
2926 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
2927 msgstr "/I_zgled/_Prika¾i ili sakrij/_Statusna linija"
2929 #: src/mainwindow.c:559
2930 msgid "/_View/Separate f_older tree"
2931 msgstr "/I_zgled/P_lutajuæe stablo direktorijuma"
2933 #: src/mainwindow.c:560
2934 msgid "/_View/Separate m_essage view"
2935 msgstr "/I_zgled/Pl_utajuæi prikaz poruka"
2937 #: src/mainwindow.c:562
2938 msgid "/_View/_Sort"
2939 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje"
2941 #: src/mainwindow.c:563
2942 msgid "/_View/_Sort/by _number"
2943 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _broju"
2945 #: src/mainwindow.c:564
2946 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
2947 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _velièini"
2949 #: src/mainwindow.c:565
2950 msgid "/_View/_Sort/by _date"
2951 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _datumu"
2953 #: src/mainwindow.c:566
2954 msgid "/_View/_Sort/by _from"
2955 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _po¹iljaocu"
2957 #: src/mainwindow.c:567
2958 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
2959 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _temi"
2961 #: src/mainwindow.c:568
2962 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
2963 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po bo_ji"
2965 #: src/mainwindow.c:570
2966 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
2967 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _oznaci"
2969 #: src/mainwindow.c:571
2970 msgid "/_View/_Sort/by _unread"
2971 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _neproèitanim"
2973 #: src/mainwindow.c:572
2974 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
2975 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _prilozima"
2977 #: src/mainwindow.c:574
2978 msgid "/_View/_Sort/by score"
2979 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po bo_dovima"
2981 #: src/mainwindow.c:575
2982 msgid "/_View/_Sort/by locked"
2983 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/po _zakljuèanosti"
2985 #: src/mainwindow.c:576
2986 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
2987 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/_Nesortirano"
2989 #: src/mainwindow.c:577 src/mainwindow.c:580
2990 msgid "/_View/_Sort/---"
2991 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/---"
2993 #: src/mainwindow.c:578
2994 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
2995 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/Rastuæe sortiranje [A->Z]"
2997 #: src/mainwindow.c:579
2998 msgid "/_View/_Sort/Descending"
2999 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/Opadajuæe sortiranje [Z->A]"
3001 #: src/mainwindow.c:581
3002 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
3003 msgstr "/I_zgled/_Sortiranje/Slo¾i po _temi"
3005 #: src/mainwindow.c:583
3006 msgid "/_View/Th_read view"
3007 msgstr "/I_zgled/_Formiraj niti rasprava"
3009 #: src/mainwindow.c:584
3010 msgid "/_View/E_xpand all threads"
3011 msgstr "/I_zgled/Razgranaj s_ve niti rasprava"
3013 #: src/mainwindow.c:585
3014 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
3015 msgstr "/I_zgled/Skupi s_ve niti rasprava"
3017 #: src/mainwindow.c:586
3018 msgid "/_View/_Hide read messages"
3019 msgstr "/I_zgled/S_akrij proèitane poruke"
3021 #: src/mainwindow.c:587
3022 msgid "/_View/Set displayed _items..."
3023 msgstr "/I_zgled/Podesi _delove zaglavlja za prikaz..."
3025 #: src/mainwindow.c:590
3026 msgid "/_View/_Go to"
3027 msgstr "/I_zgled/_Idi na"
3029 #: src/mainwindow.c:591
3030 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
3031 msgstr "/I_zgled/_Idi na/_Predhodnu poruku"
3033 #: src/mainwindow.c:592
3034 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
3035 msgstr "/I_zgled/_Idi na/_Sledeæu poruku"
3037 #: src/mainwindow.c:593 src/mainwindow.c:598 src/mainwindow.c:601
3038 #: src/mainwindow.c:606 src/mainwindow.c:611
3039 msgid "/_View/_Go to/---"
3040 msgstr "/I_zgled/_Idi na/---"
3042 #: src/mainwindow.c:594
3043 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
3044 msgstr "/I_zgled/_Idi na/P_redhodnu neproèitanu poruku"
3046 #: src/mainwindow.c:596
3047 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
3048 msgstr "/I_zgled/_Idi na/S_ledeæu neproèitanu poruku"
3050 #: src/mainwindow.c:599
3051 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
3052 msgstr "/I_zgled/_Idi na/Predhodnu no_vu poruku"
3054 #: src/mainwindow.c:600
3055 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
3056 msgstr "/I_zgled/_Idi na/Sl_edeæu novu poruku"
3058 #: src/mainwindow.c:602
3059 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
3060 msgstr "/I_zgled/_Idi na/Predhodnu _markiranu poruku"
3062 #: src/mainwindow.c:604
3063 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
3064 msgstr "/I_zgled/_Idi na/Sledeæu m_arkiranu poruku"
3066 #: src/mainwindow.c:607
3067 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
3068 msgstr "/I_zgled/_Idi na/Predhodnu _obojenu poruku"
3070 #: src/mainwindow.c:609
3071 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
3072 msgstr "/I_zgled/_Idi na/Sledeæu o_bojenu poruku"
3074 #: src/mainwindow.c:612
3075 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
3076 msgstr "/I_zgled/_Idi na/Drugi _direktorijum..."
3078 #: src/mainwindow.c:616 src/mainwindow.c:623
3079 msgid "/_View/_Code set/---"
3080 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/---"
3082 #: src/mainwindow.c:620
3083 msgid "/_View/_Code set"
3084 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored"
3086 #: src/mainwindow.c:621
3087 msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
3088 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/_Automatska detekcija"
3090 #: src/mainwindow.c:624
3091 msgid "/_View/_Code set/7bit ascii (US-ASC_II)"
3092 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/7bit ascii (US-ASC_II)"
3094 #: src/mainwindow.c:628
3095 msgid "/_View/_Code set/Unicode (_UTF-8)"
3096 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Unicode (_UTF-8)"
3098 #: src/mainwindow.c:632
3099 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-_1)"
3100 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Zapadnoevropski (ISO-8859-_1)"
3102 #: src/mainwindow.c:634
3103 msgid "/_View/_Code set/Western European (ISO-8859-15)"
3104 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Zapadnoevropski (ISO-_8859-15)"
3106 #: src/mainwindow.c:638
3107 msgid "/_View/_Code set/Central European (ISO-8859-_2)"
3108 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Centralnoevropski (ISO-8859-_2)"
3110 #: src/mainwindow.c:641
3111 msgid "/_View/_Code set/_Baltic (ISO-8859-13)"
3112 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Baltièki (ISO-8858-1_3)"
3114 #: src/mainwindow.c:643
3115 msgid "/_View/_Code set/Baltic (ISO-8859-_4)"
3116 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Baltièki (ISO-8859-_4)"
3118 #: src/mainwindow.c:646
3119 msgid "/_View/_Code set/Greek (ISO-8859-_7)"
3120 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Grèki (ISO-8859-_7)"
3122 #: src/mainwindow.c:649
3123 msgid "/_View/_Code set/Turkish (ISO-8859-_9)"
3124 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Turski (ISO-8859-_9)"
3126 #: src/mainwindow.c:652
3127 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
3128 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Æirilica (ISO-8859-_5)"
3130 #: src/mainwindow.c:654
3131 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (KOI8-_R)"
3132 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Æirilica (KOI8-_R)"
3134 #: src/mainwindow.c:656
3135 msgid "/_View/_Code set/Cyrillic (Windows-1251)"
3136 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Æirilica (_Windows-1251)"
3138 #: src/mainwindow.c:660
3139 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-_JP)"
3140 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Japanski (ISO-2022-_JP)"
3142 #: src/mainwindow.c:663
3143 msgid "/_View/_Code set/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
3144 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Japanski (ISO-2022-J_P-2)"
3146 #: src/mainwindow.c:666
3147 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_EUC-JP)"
3148 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Japanski (_EUC-JP)"
3150 #: src/mainwindow.c:668
3151 msgid "/_View/_Code set/Japanese (_Shift__JIS)"
3152 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Japanski (_Shift__JIS)"
3154 #: src/mainwindow.c:672
3155 msgid "/_View/_Code set/Simplified Chinese (_GB2312)"
3156 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Pojednostavljeni Kineski (_GB2312)"
3158 #: src/mainwindow.c:674
3159 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (_Big5)"
3160 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Tradicionalni Kineski (_Big5)"
3162 #: src/mainwindow.c:676
3163 msgid "/_View/_Code set/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
3164 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Tradicionalni Kineski (EUC-_TW)"
3166 #: src/mainwindow.c:678
3167 msgid "/_View/_Code set/Chinese (ISO-2022-_CN)"
3168 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Kineski (ISO-2022-_CN)"
3170 #: src/mainwindow.c:681
3171 msgid "/_View/_Code set/Korean (EUC-_KR)"
3172 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Korejski (EUC-_KR)"
3174 #: src/mainwindow.c:683
3175 msgid "/_View/_Code set/Korean (ISO-2022-KR)"
3176 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Korejski (ISO-2_022-KR)"
3178 #: src/mainwindow.c:686
3179 msgid "/_View/_Code set/Thai (TIS-620)"
3180 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Tai (TIS-620)"
3182 #: src/mainwindow.c:688
3183 msgid "/_View/_Code set/Thai (Windows-874)"
3184 msgstr "/I_zgled/_Kodni raspored/Tai (Windwos-874)"
3186 #: src/mainwindow.c:696 src/summaryview.c:433
3187 msgid "/_View/Open in new _window"
3188 msgstr "/I_zgled/Prika¾i poruku u _novom prozoru"
3190 #: src/mainwindow.c:697
3191 msgid "/_View/Mess_age source"
3192 msgstr "/I_zgled/Prika¾i i_zvor poruke u novom prozoru"
3194 #: src/mainwindow.c:698
3195 msgid "/_View/Show all _headers"
3196 msgstr "/I_zgled/Prika¾i kompletno za_glavlje poruke"
3198 #: src/mainwindow.c:700
3199 msgid "/_View/_Update summary"
3200 msgstr "/I_zgled/_Osve¾i zbirni pregled"
3202 #: src/mainwindow.c:703
3203 msgid "/_Message/Get new ma_il"
3204 msgstr "/_Poruka/Preuzmi no_vu po¹tu"
3206 #: src/mainwindow.c:704
3207 msgid "/_Message/Get from _all accounts"
3208 msgstr "/_Poruka/Preuzmi sa svi_h naloga"
3210 #: src/mainwindow.c:706
3211 msgid "/_Message/Cancel receivin_g"
3212 msgstr "/_Poruka/O_bustavi preuzimanje"
3214 #: src/mainwindow.c:708
3215 msgid "/_Message/_Send queued messages"
3216 msgstr "/_Poruka/Po¹alji pripr_emljene poruke"
3218 #: src/mainwindow.c:710
3219 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
3220 msgstr "/_Poruka/Kreiraj novu _e-mail poruku"
3222 #: src/mainwindow.c:711
3223 msgid "/_Message/Compose a news message"
3224 msgstr "/_Poruka/Kreiraj novu _news poruku"
3226 #: src/mainwindow.c:712
3227 msgid "/_Message/_Reply"
3228 msgstr "/_Poruka/O_dgovori"
3230 #: src/mainwindow.c:713
3231 msgid "/_Message/Repl_y to"
3232 msgstr "/_Poruka/Odgovori_..."
3234 #: src/mainwindow.c:714
3235 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
3236 msgstr "/_Poruka/Odgovori_.../_Svima"
3238 #: src/mainwindow.c:715
3239 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
3240 msgstr "/_Poruka/Odgovori_.../_Po¹iljaocu"
3242 #: src/mainwindow.c:716
3243 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
3244 msgstr "/_Poruka/Odgovori_.../Na _mail listu"
3246 #: src/mainwindow.c:718
3247 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
3248 msgstr "/_Poruka/Nas_tavi-na i odgovori"
3250 #: src/mainwindow.c:720
3251 msgid "/_Message/_Forward"
3252 msgstr "/_Poruka/Pros_ledi"
3254 #: src/mainwindow.c:721
3255 msgid "/_Message/Redirect"
3256 msgstr "/_Poruka/Pre_usmeri"
3258 #: src/mainwindow.c:723
3259 msgid "/_Message/Re-_edit"
3260 msgstr "/_Poruka/Ponovo i_zmeni"
3262 #: src/mainwindow.c:725
3263 msgid "/_Message/M_ove..."
3264 msgstr "/_Poruka/_Premesti..."
3266 #: src/mainwindow.c:726
3267 msgid "/_Message/_Copy..."
3268 msgstr "/_Poruka/_Kopiraj..."
3270 #: src/mainwindow.c:727
3271 msgid "/_Message/_Delete"
3272 msgstr "/_Poruka/_Ukloni"
3274 #: src/mainwindow.c:728
3275 msgid "/_Message/Cancel a news message"
3276 msgstr "/_Poruka/Ukini ne_ws poruku"
3278 #: src/mainwindow.c:730
3279 msgid "/_Message/_Mark"
3280 msgstr "/_Poruka/_Obele¾i"
3282 #: src/mainwindow.c:731
3283 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
3284 msgstr "/_Poruka/_Obele¾i/Pos_tavi markicu"
3286 #: src/mainwindow.c:732
3287 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
3288 msgstr "/_Poruka/_Obele¾i/_Ukloni markicu"
3290 #: src/mainwindow.c:733
3291 msgid "/_Message/_Mark/---"
3292 msgstr "/_Poruka/_Obele¾i/---"
3294 #: src/mainwindow.c:734
3295 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
3296 msgstr "/_Poruka/_Obele¾i/Obele¾i kao _neproèitano"
3298 #: src/mainwindow.c:735
3299 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
3300 msgstr "/_Poruka/_Obele¾i/Obele¾i kao _proèitano"
3302 #: src/mainwindow.c:737
3303 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
3304 msgstr "/_Poruka/_Obele¾i/Obele¾i sve kao proèita_ne"
3306 #: src/mainwindow.c:740
3307 msgid "/_Tools/_Selective download..."
3308 msgstr "/_Alati/_Selektivno preuzimanje..."
3310 #: src/mainwindow.c:742
3311 msgid "/_Tools/_Address book..."
3312 msgstr "/_Alati/_Adresar..."
3314 #: src/mainwindow.c:743
3315 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
3316 msgstr "/_Alati/_Dodaj po¹iljaoca u adresar"
3318 #: src/mainwindow.c:745
3319 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
3320 msgstr "/_Alati/Sakupi adres_e"
3322 #: src/mainwindow.c:746
3323 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
3324 msgstr "/_Alati/Sakupi adres_e/iz _direktorijuma..."
3326 #: src/mainwindow.c:748
3327 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
3328 msgstr "/_Alati/Sakupi adres_e/iz _poruka..."
3330 #: src/mainwindow.c:751
3331 msgid "/_Tools/_Filter messages"
3332 msgstr "/_Alati/_Filtriraj poruke"
3334 #: src/mainwindow.c:752
3335 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
3336 msgstr "/_Alati/_Kreiraj filter pravilo"
3338 #: src/mainwindow.c:753
3339 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
3340 msgstr "/_Alati/_Kreiraj filter pravilo/_Automatski"
3342 #: src/mainwindow.c:755
3343 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
3344 msgstr "/_Alati/_Kreiraj filter pravilo/po _po¹iljaocu"
3346 #: src/mainwindow.c:757
3347 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
3348 msgstr "/_Alati/_Kreiraj filter pravilo/po p_rimaocu"
3350 #: src/mainwindow.c:759
3351 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
3352 msgstr "/_Alati/_Kreiraj filter pravilo/po _temi"
3354 #: src/mainwindow.c:764
3355 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
3356 msgstr "/_Alati/_Ukloni duplirane poruke"
3358 #: src/mainwindow.c:767
3359 msgid "/_Tools/E_xecute"
3360 msgstr "/_Alati/_Izvr¹i obele¾ene akcije"
3362 #: src/mainwindow.c:769
3363 msgid "/_Tools/_Log window"
3364 msgstr "/_Alati/Prozor dnevnika _rada"
3366 #: src/mainwindow.c:771
3367 msgid "/_Configuration"
3368 msgstr "/_Konfiguracija"
3370 #: src/mainwindow.c:772
3371 msgid "/_Configuration/_Common preferences..."
3372 msgstr "/_Konfiguracija/_Op¹ta pode¹avanja..."
3374 #: src/mainwindow.c:774
3375 msgid "/_Configuration/C_ustomize toolbar"
3376 msgstr "/_Konfiguracija/Pode¹avanja _linija alata"
3378 #: src/mainwindow.c:776
3379 msgid "/_Configuration/C_ustomize toolbar/_Main toolbar..."
3380 msgstr "/_Konfiguracija/Pode¹avanja _linija alata/Glavni _prozor..."
3382 #: src/mainwindow.c:778
3383 msgid "/_Configuration/C_ustomize toolbar/_Compose toolbar..."
3384 msgstr "/_Konfiguracija/Pode¹avanja _linija alata/_Editor porke..."
3386 #: src/mainwindow.c:780
3387 msgid "/_Configuration/_Scoring..."
3388 msgstr "/_Konfiguracija/_Bodovanje..."
3390 #: src/mainwindow.c:782
3391 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
3392 msgstr "/_Konfiguracija/_Filtriranje..."
3394 #: src/mainwindow.c:784
3395 msgid "/_Configuration/_Template..."
3396 msgstr "/_Konfiguracija/_©abloni..."
3398 #: src/mainwindow.c:785
3399 msgid "/_Configuration/_Actions..."
3400 msgstr "/_Konfiguracija/_Akcije..."
3402 #: src/mainwindow.c:786
3403 msgid "/_Configuration/---"
3404 msgstr "/_Konfiguracija/---"
3406 #: src/mainwindow.c:787
3407 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
3408 msgstr "/_Konfiguracija/Pode¹avanja _trenutnog naloga..."
3410 #: src/mainwindow.c:789
3411 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
3412 msgstr "/_Konfiguracija/_Kreiraj novi nalog..."
3414 #: src/mainwindow.c:791
3415 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
3416 msgstr "/_Konfiguracija/Pode¹avanja _svih naloga..."
3418 #: src/mainwindow.c:793
3419 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
3420 msgstr "/_Konfiguracija/_Promeni trenutni nalog"
3422 #: src/mainwindow.c:797
3423 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
3424 msgstr "/Po_moæ/_Priruènik (Lokalni)"
3426 #: src/mainwindow.c:798
3427 msgid "/_Help/_Manual (Sylpheed Doc Homepage)"
3430 #: src/mainwindow.c:800
3431 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
3432 msgstr "/Po_moæ/_Èesto Postavljana Pitanja (na disku)"
3434 #: src/mainwindow.c:801
3435 msgid "/_Help/_FAQ (Sylpheed Doc Homepage)"
3438 #: src/mainwindow.c:803
3440 msgstr "/Po_moæ/---"
3442 #: src/mainwindow.c:811
3443 msgid "/Reply with _quote"
3444 msgstr "/Odgovor _sa citatom"
3446 #: src/mainwindow.c:812
3447 msgid "/_Reply without quote"
3448 msgstr "/Odgovor _bez citata"
3450 #: src/mainwindow.c:816
3451 msgid "/Reply to all with _quote"
3452 msgstr "/Odgovor svima _sa citatom"
3454 #: src/mainwindow.c:817
3455 msgid "/_Reply to all without quote"
3456 msgstr "/Odgovor svima _bez citata"
3458 #: src/mainwindow.c:821
3459 msgid "/Reply to list with _quote"
3460 msgstr "/Odgovor svima _sa citatom"
3462 #: src/mainwindow.c:822
3463 msgid "/_Reply to list without quote"
3464 msgstr "/Odgovor svima _bez citata"
3466 #: src/mainwindow.c:826
3467 msgid "/Reply to sender with _quote"
3468 msgstr "/Odgovor po¹iljaocu _sa citatom"
3470 #: src/mainwindow.c:827
3471 msgid "/_Reply to sender without quote"
3472 msgstr "/Odgovor po¹iljaocu _bez citata"
3474 #: src/mainwindow.c:831
3475 msgid "/_Forward message (inline style)"
3476 msgstr "/Prosledi poruku (_linijski stil)"
3478 #: src/mainwindow.c:832
3479 msgid "/Forward message as _attachment"
3480 msgstr "/Prosledi poruku kao _prilog"
3482 #: src/mainwindow.c:1034
3484 msgid "MainWindow: color allocation %d failed\n"
3487 #: src/mainwindow.c:1258 src/mainwindow.c:1275 src/prefs_folder_item.c:450
3488 #: src/selective_download.c:591
3490 msgstr "Neimenovano"
3492 #: src/mainwindow.c:1276
3496 #: src/mainwindow.c:1453
3498 msgstr "Isprazni smeæe"
3500 #: src/mainwindow.c:1454
3501 msgid "Empty all messages in trash?"
3502 msgstr "Isprazni sve poruke iz smeæa?"
3504 #: src/mainwindow.c:1479
3506 msgstr "Dodavanje sanduèeta"
3508 #: src/mainwindow.c:1480
3510 "Input the location of mailbox.\n"
3511 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
3512 "scanned automatically."
3514 "Unesite lokaciju sanduèeta.\n"
3515 "Ako unesete lokaciju postojeæeg sanduèeta,\n"
3516 "ono æe biti automatski skenirano."
3518 #: src/mainwindow.c:1486 src/mainwindow.c:1524
3520 msgid "The mailbox `%s' already exists."
3521 msgstr "Po¹tansko sanduèe '%s veæ postoji."
3523 #: src/mainwindow.c:1491 src/setup.c:57
3525 msgstr "Po¹tansko sanduèe"
3527 #: src/mainwindow.c:1497 src/setup.c:63
3529 "Creation of the mailbox failed.\n"
3530 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
3533 "Kreiranje sanduèeta je neuspelo.\n"
3534 "Mo¾da neki fajlovi veæ postoje, ili Vi nemate dozvolu da pi¹ete."
3536 #: src/mainwindow.c:1517
3537 msgid "Add mbox mailbox"
3538 msgstr "Dodavanje mbox po¹tanskog sanduèeta"
3540 #: src/mainwindow.c:1518
3541 msgid "Input the location of mailbox."
3542 msgstr "Unesite lokaciju mbox sanduèeta."
3544 #: src/mainwindow.c:1539
3545 msgid "Creation of the mailbox failed."
3546 msgstr "Neuspelo kreiranje sanduèeta."
3548 #: src/mainwindow.c:1843
3549 msgid "Sylpheed - Folder View"
3550 msgstr "Sylpheed - Stablo direktorijuma"
3552 #: src/mainwindow.c:1859 src/messageview.c:134
3553 msgid "Sylpheed - Message View"
3554 msgstr "Sylpheed - Prikaz poruka"
3556 #: src/mainwindow.c:2218
3560 #: src/mainwindow.c:2218
3561 msgid "Exit this program?"
3562 msgstr "Izlaz iz programa?"
3564 #: src/mainwindow.c:2759 src/toolbar.c:84
3565 msgid "Receive Mail on all Accounts"
3566 msgstr "Preuzmi po¹tu za odabrane naloge"
3568 #: src/mainwindow.c:2765 src/toolbar.c:85
3569 msgid "Receive Mail on current Account"
3570 msgstr "Preuzmi po¹tu za tekuæi nalog"
3572 #: src/mainwindow.c:2771 src/toolbar.c:86
3573 msgid "Send Queued Message(s)"
3574 msgstr "Po¹alji pripremljene poruke"
3576 #: src/mainwindow.c:2776 src/prefs_common.c:1220
3580 #: src/mainwindow.c:2784 src/toolbar.c:87
3581 msgid "Compose Email"
3582 msgstr "Kreiraj e-mail poruku"
3584 #: src/mainwindow.c:2788 src/toolbar.c:88
3585 msgid "Compose News"
3586 msgstr "Kreiraj news poruku"
3588 #: src/mainwindow.c:2794 src/toolbar.c:89
3589 msgid "Reply to Message"
3590 msgstr "Odgovori na poruku"
3592 #: src/mainwindow.c:2811 src/toolbar.c:90
3593 msgid "Reply to Sender"
3594 msgstr "Odgovori po¹iljaocu"
3596 #: src/mainwindow.c:2829 src/toolbar.c:91
3597 msgid "Reply to All"
3598 msgstr "Odgovori svima"
3600 #: src/mainwindow.c:2847 src/toolbar.c:92
3601 msgid "Reply to Mailing-list"
3602 msgstr "Odgovori na Mail listu"
3604 #: src/mainwindow.c:2865 src/toolbar.c:93
3605 msgid "Forward Message"
3606 msgstr "Prosledi poruku"
3608 #: src/mainwindow.c:2883 src/toolbar.c:94
3609 msgid "Delete Message"
3610 msgstr "Ukloni poruku"
3612 #: src/mainwindow.c:2889 src/prefs_filtering.c:235 src/prefs_filtering.c:475
3613 #: src/prefs_matcher.c:157 src/toolbar.c:95 src/toolbar.c:251
3615 msgstr "Izvr¹i oznaèene akcije"
3617 #: src/mainwindow.c:2895 src/toolbar.c:96
3618 msgid "Goto Next Message"
3619 msgstr "Idi na sledeæu poruku"
3621 #: src/matcher.c:995 src/matcher.c:996 src/matcher.c:997 src/matcher.c:998
3622 #: src/matcher.c:999 src/matcher.c:1000 src/matcher.c:1001 src/matcher.c:1002
3626 #: src/matcher.c:1041
3627 msgid "filename is not set"
3628 msgstr "naziv fajla nije odreðen"
3630 #: src/matcher.c:1261 src/matcher.c:1272 src/prefs.c:139 src/prefs.c:167
3631 #: src/prefs.c:212 src/prefs_account.c:584 src/prefs_account.c:598
3632 #: src/prefs_actions.c:498 src/prefs_actions.c:517
3633 #: src/prefs_customheader.c:386 src/prefs_customheader.c:432
3634 #: src/prefs_display_header.c:414 src/prefs_display_header.c:439
3635 #: src/procmime.c:781 src/procmime.c:796
3636 msgid "failed to write configuration to file\n"
3639 #: src/mbox.c:50 src/mbox.c:197
3640 msgid "can't write to temporary file\n"
3644 msgid "can't read mbox file.\n"
3649 msgid "invalid mbox format: %s\n"
3654 msgid "malformed mbox: %s\n"
3658 msgid "can't open temporary file\n"
3664 "unescaped From found:\n"
3668 #: src/mbox.c:238 src/mbox_folder.c:171
3670 msgid "can't create lock file %s\n"
3673 #: src/mbox.c:239 src/mbox_folder.c:172
3674 msgid "use 'flock' instead of 'file' if possible.\n"
3677 #: src/mbox.c:251 src/mbox_folder.c:184
3679 msgid "can't create %s\n"
3682 #: src/mbox.c:257 src/mbox_folder.c:191
3683 msgid "mailbox is owned by another process, waiting...\n"
3688 msgid "can't lock %s\n"
3691 #: src/mbox.c:293 src/mbox.c:340
3692 msgid "invalid lock type\n"
3697 msgid "can't unlock %s\n"
3701 msgid "can't truncate mailbox to zero.\n"
3704 #: src/mbox_folder.c:270
3706 msgid "could not lock read file %s\n"
3709 #: src/mbox_folder.c:289
3711 msgid "could not lock write file %s\n"
3714 #: src/mbox_folder.c:1411
3716 msgid "unvalid file - %s.\n"
3719 #: src/mbox_folder.c:1423
3721 msgid "invalid file - %s.\n"
3724 #: src/mbox_folder.c:1441 src/mbox_folder.c:1813 src/utils.c:2073
3725 #: src/utils.c:2141 src/utils.c:2209 src/utils.c:2301
3727 msgid "writing to %s failed.\n"
3730 #: src/mbox_folder.c:1992 src/mbox_folder.c:2091
3732 msgid "can't rename %s to %s\n"
3735 #: src/mbox_folder.c:2235
3736 msgid "Cannot rename folder item"
3737 msgstr "Ne mogu da preimenujem deo direktorijuma"
3739 #: src/message_search.c:88
3740 msgid "Find in current message"
3741 msgstr "Pronaði tekst u poruci"
3743 #: src/message_search.c:106
3745 msgstr "Pronaði tekst:"
3747 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:475 src/summary_search.c:182
3748 msgid "Case sensitive"
3749 msgstr "razlikuj mala/VELIKA slova"
3751 #: src/message_search.c:127 src/summary_search.c:188
3752 msgid "Backward search"
3753 msgstr "Pretra¾i unazad"
3755 #: src/message_search.c:133 src/summary_search.c:206
3759 #: src/message_search.c:183 src/summary_search.c:311
3760 msgid "Search failed"
3761 msgstr "Neuspela pretraga"
3763 #: src/message_search.c:184 src/summary_search.c:312
3764 msgid "Search string not found."
3765 msgstr "Tra¾eni kriterijum nije pronaðen."
3767 #: src/message_search.c:191
3768 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
3769 msgstr "Do¹li ste do poèetka poruke. Da nastavim od kraja?"
3771 #: src/message_search.c:194
3772 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
3773 msgstr "Do¹li ste do kraja poruke. Da nastavim od poèetka?"
3775 #: src/message_search.c:197 src/summary_search.c:321
3776 msgid "Search finished"
3777 msgstr "Gotova pretraga."
3779 #: src/messageview.c:316
3780 msgid "<No Return-Path found>"
3783 #: src/messageview.c:324
3786 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
3787 "does not correspond to the return path:\n"
3788 "Notification address: %s\n"
3790 "It is advised to not to send the return receipt."
3792 "Adresa za obave¹tenje po¹iljaoca o prispeæu poruke ne odgovara\n"
3793 "povratnoj putanji:\n"
3794 "Adresa za slanje informacije o prispeæu: %s\n"
3795 "Povratna putanja: %s\n"
3796 "Preporuèljivo je da ne ¹aljete obave¹tenje o prispeæu poruke."
3798 #: src/messageview.c:332
3800 msgstr "+Odustani od slanja"
3802 #: src/messageview.c:341
3804 "This message is asking for a return receipt notification\n"
3805 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
3806 "officially addressed to you.\n"
3807 "Receipt notification cancelled."
3809 "U poruci je postavljen zahtev za potvrdu njenog prijema\n"
3810 "ali gledajuæi polja zaglavlja 'Primalac:' i 'Kopija:'\n"
3811 "ona nije zvanièno poslata Vama.\n"
3812 "Slanje obave¹tenja o prispeæu poruke je obustavljeno."
3814 #: src/messageview.c:409
3816 "Error occurred while sending the notification.\n"
3817 "Put this notification into queue folder?"
3819 "Nastala je gre¹ka pri slanju obave¹tenja.\n"
3820 "Da stavim ovo obave¹tenje u direktorijum za pripremljene poruke?"
3822 #: src/messageview.c:415
3823 msgid "Can't queue the notification."
3825 "Ne mogu da stavim ovo obave¹tenje u direktorijum za pripremljene poruke."
3827 #: src/messageview.c:418
3828 msgid "Error occurred while sending the notification."
3829 msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju obave¹tenja."
3831 #: src/messageview.c:448 src/messageview.c:685
3832 msgid "can't get message file path.\n"
3835 #: src/messageview.c:670
3836 msgid "This messages asks for a return receipt."
3837 msgstr "U ovoj poruci se zahteva potvrda prijema."
3839 #: src/messageview.c:671
3840 msgid "Send receipt"
3841 msgstr "Po¹alji potvrdu"
3843 #: src/messageview.c:724
3844 msgid "Return Receipt Notification"
3845 msgstr "Po¹alji obave¹tenje o prijemu poruke"
3847 #: src/messageview.c:725
3849 "The message was sent to several of your accounts.\n"
3850 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
3853 "Poruka je poslata na vi¹e Va¹ih naloga.\n"
3854 "Odaberite sa kog æe se naloga poslati obave¹tenje o prijemu poruke:"
3856 #: src/messageview.c:729
3857 msgid "Send Notification"
3858 msgstr "Po¹alji obave¹tenje"
3860 #: src/messageview.c:729
3866 msgid "can't copy message %s to %s\n"
3869 #: src/mh.c:489 src/procmsg.c:1545
3870 msgid "Can't open mark file.\n"
3873 #: src/mimeview.c:114
3877 #: src/mimeview.c:115
3878 msgid "/Open _with..."
3879 msgstr "/Otvori _sa..."
3881 #: src/mimeview.c:116
3882 msgid "/_Display as text"
3883 msgstr "/_Prika¾i kao tekst"
3885 #: src/mimeview.c:117
3886 msgid "/_Display image"
3887 msgstr "/Prika¾i _sliku"
3889 #: src/mimeview.c:118 src/summaryview.c:438
3890 msgid "/_Save as..."
3891 msgstr "/_Saèuvaj kao..."
3893 #: src/mimeview.c:119
3894 msgid "/Save _all..."
3895 msgstr "/Saèuvaj s_ve..."
3897 #: src/mimeview.c:122
3898 msgid "/_Check signature"
3899 msgstr "/_Proveri porpis"
3901 #: src/mimeview.c:150
3905 #: src/mimeview.c:160 src/prefs_common.c:2134
3909 #: src/mimeview.c:269
3910 msgid "Select \"Check signature\" to check"
3911 msgstr "Odaberite \"Proveri potpis\" za proveru"
3913 #: src/mimeview.c:783 src/mimeview.c:843 src/mimeview.c:903 src/mimeview.c:922
3914 #: src/mimeview.c:946
3915 msgid "Can't save the part of multipart message."
3916 msgstr "Ne mogu snimiti deo kombinovane poruke."
3918 #: src/mimeview.c:808 src/mimeview.c:890 src/summaryview.c:3300
3920 msgstr "Saèuvaj kao"
3922 #: src/mimeview.c:837 src/mimeview.c:895 src/summaryview.c:3305
3926 #: src/mimeview.c:838 src/mimeview.c:896
3927 msgid "Overwrite existing file?"
3928 msgstr "Prepi¹i postojeæi fajl?"
3930 #: src/mimeview.c:956
3934 #: src/mimeview.c:957
3937 "Enter the command line to open file:\n"
3938 "(`%s' will be replaced with file name)"
3940 "Unesite komandu kojom æe se otvoriti fajl:\n"
3941 "(`%s' æe biti prepravljeno nazivom fajla)"
3943 #: src/mimeview.c:1013
3945 msgid "MIME viewer command line is invalid: `%s'"
3946 msgstr "Komandna linija programa za MIME pregled je neispravna: `%s'"
3950 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
3951 msgstr "Uspostavljanje NNTP konekcije sa %s:%d je u toku ...\n"
3955 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
3957 "NNTP konekcija sa %s:%d je prekinuta. Ponovno uspostavljanje konekcije je u "
3962 msgid "can't select group %s\n"
3967 msgid "can't read article %d\n"
3970 #: src/news.c:409 src/news.c:730 src/news.c:1066
3972 msgid "can't set group: %s\n"
3976 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
3980 msgid "can't post article.\n"
3985 msgid "can't retrieve article %d\n"
3988 #: src/news.c:736 src/news.c:1071
3990 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
3993 #: src/news.c:759 src/news.c:1177
3995 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
3998 #: src/news.c:762 src/news.c:1112 src/news.c:1180
3999 msgid "can't get xover\n"
4002 #: src/news.c:768 src/news.c:1117 src/news.c:1186
4003 msgid "error occurred while getting xover.\n"
4006 #: src/news.c:776 src/news.c:1123 src/news.c:1194
4008 msgid "invalid xover line: %s\n"
4011 #: src/news.c:794 src/news.c:819 src/news.c:1137 src/news.c:1151
4012 #: src/news.c:1212 src/news.c:1237
4013 msgid "can't get xhdr\n"
4016 #: src/news.c:802 src/news.c:827 src/news.c:1142 src/news.c:1156
4017 #: src/news.c:1220 src/news.c:1245
4018 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
4023 msgid "error occurred while getting %s.\n"
4028 msgid "getting xover %d in %s...\n"
4033 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
4036 #: src/nntp.c:139 src/nntp.c:202
4038 msgid "protocol error: %s\n"
4041 #: src/nntp.c:162 src/nntp.c:208
4042 msgid "protocol error\n"
4045 #: src/nntp.c:258 src/nntp.c:264
4046 msgid "Error occurred while posting\n"
4049 #: src/passphrase.c:85
4051 msgstr "Kljuèna fraza"
4053 #: src/passphrase.c:253
4054 msgid "[no user id]"
4055 msgstr "[nema ID broja korisnika]"
4057 #: src/passphrase.c:257
4060 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
4065 "%sUnesite lozinku za:\n"
4070 #: src/passphrase.c:261
4072 "Bad passphrase! Try again...\n"
4075 "Lo¹a lozinka! Poku¹ajte ponovo...\n"
4080 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
4081 msgstr "POP3: Uklanjanje istekle poruka %d\n"
4085 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
4086 msgstr "POP3: Slanje poruke %d (%d bajtova)\n"
4089 msgid "can't start TLS session\n"
4092 #: src/pop.c:166 src/pop.c:195 src/pop.c:247
4093 msgid "error occurred on authentication\n"
4096 #: src/pop.c:191 src/pop.c:243
4097 msgid "mailbox is locked\n"
4098 msgstr "Sanduèe je zakljuèano\n"
4101 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
4105 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
4108 #: src/pop.c:269 src/pop.c:308
4109 msgid "POP3 protocol error\n"
4112 #: src/pop.c:387 src/pop.c:437
4113 msgid "Socket error\n"
4118 msgid "no permission - %s\n"
4125 #: src/prefs_account.c:658
4130 #: src/prefs_account.c:677
4131 msgid "Preferences for new account"
4132 msgstr "Pode¹avanja novog naloga"
4134 #: src/prefs_account.c:682
4135 msgid "Account preferences"
4136 msgstr "Pode¹avanja naloga"
4138 #: src/prefs_account.c:732 src/prefs_common.c:1008
4140 msgstr "Preuzimanje"
4142 #: src/prefs_account.c:736 src/prefs_common.c:1012
4146 #: src/prefs_account.c:739 src/prefs_common.c:1025
4150 #: src/prefs_account.c:743
4154 #: src/prefs_account.c:746
4158 #: src/prefs_account.c:824
4159 msgid "Name of this account"
4160 msgstr "Naziv naloga"
4162 #: src/prefs_account.c:833
4163 msgid "Set as default"
4164 msgstr " Postavi kao podrazumevani "
4166 #: src/prefs_account.c:837
4167 msgid "Personal information"
4168 msgstr "Lièni podaci"
4170 #: src/prefs_account.c:846
4172 msgstr "Ime i prezime"
4174 #: src/prefs_account.c:852
4175 msgid "Mail address"
4176 msgstr "E-mail adresa"
4178 #: src/prefs_account.c:858
4179 msgid "Organization"
4180 msgstr "Organizacija"
4182 #: src/prefs_account.c:882
4183 msgid "Server information"
4184 msgstr "Informacije o serveru"
4186 #: src/prefs_account.c:903
4187 msgid "POP3 (normal)"
4188 msgstr "POP3 (normalan)"
4190 #: src/prefs_account.c:905
4191 msgid "POP3 (APOP auth)"
4192 msgstr "POP3 (APOP identifikacija)"
4194 #: src/prefs_account.c:907 src/prefs_account.c:1702 src/prefs_account.c:1926
4198 #: src/prefs_account.c:909
4200 msgstr "News (NNTP)"
4202 #: src/prefs_account.c:911
4203 msgid "None (local)"
4204 msgstr "Ni¹ta (lokalni)"
4206 #: src/prefs_account.c:931
4207 msgid "This server requires authentication"
4208 msgstr "Ovaj server zahteva identifikaciju"
4210 #: src/prefs_account.c:975
4212 msgstr "News server"
4214 #: src/prefs_account.c:981
4215 msgid "Server for receiving"
4216 msgstr "Server za preuzimane poruka"
4218 #: src/prefs_account.c:987
4219 msgid "Local mailbox file"
4220 msgstr "Lokalni fajl za sanduèiæ"
4222 #: src/prefs_account.c:994
4223 msgid "SMTP server (send)"
4224 msgstr "SMTP server (slanje)"
4226 #: src/prefs_account.c:1002
4227 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
4228 msgstr "Koristi mail komandu umesto SMTP servera"
4230 #: src/prefs_account.c:1011
4231 msgid "command to send mails"
4232 msgstr "Komanda za slanje poruka"
4234 #: src/prefs_account.c:1018 src/prefs_account.c:1330
4236 msgstr "Korisnièko ime"
4238 #: src/prefs_account.c:1024 src/prefs_account.c:1339
4242 #: src/prefs_account.c:1090 src/prefs_account.c:1685
4246 #: src/prefs_account.c:1098
4247 msgid "Remove messages on server when received"
4248 msgstr "Ukloni poruke sa servera pri preuzimanju"
4250 #: src/prefs_account.c:1109
4251 msgid "Remove after"
4252 msgstr "Ukloni nakon"
4254 #: src/prefs_account.c:1118
4258 #: src/prefs_account.c:1135
4259 msgid "(0 days: remove immediately)"
4260 msgstr "(0 dana: ukloni odmah)"
4262 #: src/prefs_account.c:1142
4263 msgid "Download all messages on server"
4264 msgstr "Preuzmi sve poruke sa servera"
4266 #: src/prefs_account.c:1144
4267 msgid "Use filtering rules with Selective Download"
4268 msgstr "Primeni filter pravila za selektivno preuzimanje"
4270 #: src/prefs_account.c:1146
4271 msgid "Remove mail after downloading with Selective Download"
4272 msgstr "Ukloni po¹tu nakon selektivnog preuzimanja"
4274 #: src/prefs_account.c:1152
4275 msgid "Receive size limit"
4276 msgstr "Ogranièi velièinu poruke za preuzianje na"
4278 #: src/prefs_account.c:1166
4279 msgid "Filter messages on receiving"
4280 msgstr "Primeni filter pri preuzimanju poruka"
4282 #: src/prefs_account.c:1174
4283 msgid "Default inbox"
4284 msgstr "Podrazumevano sanduèe"
4286 #: src/prefs_account.c:1197
4287 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
4288 msgstr "(Nefiltrirane poruke æe biti sme¹tene u ovaj direktorijum)"
4290 #: src/prefs_account.c:1204
4291 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
4293 "'Preuzmi sve poruke' proverava da li postoje nove poruke i na ovom nalogu"
4295 #: src/prefs_account.c:1258
4296 msgid "Add Date header field"
4297 msgstr "Dodaj polje 'Datum' u zaglavlje poruke"
4299 #: src/prefs_account.c:1259
4300 msgid "Generate Message-ID"
4301 msgstr "Generi¹i ID poruke"
4303 #: src/prefs_account.c:1266
4304 msgid "Add user-defined header"
4305 msgstr "Dodaj korisnièki definisana polja zaglavlja"
4307 #: src/prefs_account.c:1268 src/prefs_common.c:2367 src/prefs_common.c:2392
4309 msgstr " Izmeni... "
4311 #: src/prefs_account.c:1278
4312 msgid "Authentication"
4313 msgstr "Identifikacija"
4315 #: src/prefs_account.c:1286
4316 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
4317 msgstr "SMTP identifkacija (SMTP AUTH)"
4319 #: src/prefs_account.c:1301
4320 msgid "Authentication method"
4321 msgstr "Metod identifikacije"
4323 #: src/prefs_account.c:1311
4327 #: src/prefs_account.c:1361
4329 "If you leave these entries empty, the same\n"
4330 "user ID and password as receiving will be used."
4332 "Ako ostavite ovo polje nepopunjeno, koristiæe se\n"
4333 "isti naziv korisnika i lozinka kao i za preuzimanje."
4335 #: src/prefs_account.c:1370
4336 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
4337 msgstr "Identifikacija sa POP3 pre slanja"
4339 #: src/prefs_account.c:1385
4340 msgid "POP authentication timeout: "
4341 msgstr "Vreme trajanja POP identifikacije: "
4343 #: src/prefs_account.c:1394
4347 #: src/prefs_account.c:1436
4348 msgid "Signature file"
4349 msgstr "Fajl sa potpisom"
4351 #: src/prefs_account.c:1444
4352 msgid "Automatically set the following addresses"
4353 msgstr "Automatski postavi adresu za prosleðivanje"
4355 #: src/prefs_account.c:1453 src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:50
4359 #: src/prefs_account.c:1466
4361 msgstr "Nevidljiva kopija"
4363 #: src/prefs_account.c:1479
4365 msgstr "Odgovori-na"
4367 #: src/prefs_account.c:1531
4368 msgid "Encrypt message by default"
4369 msgstr "Enkriptovanje poruke je podrazumevano"
4371 #: src/prefs_account.c:1533
4372 msgid "Sign message by default"
4373 msgstr "Potpisivanje poruke je podrazumevano"
4375 #: src/prefs_account.c:1535
4376 msgid "Default mode"
4377 msgstr "Podrazumevani mod"
4379 #: src/prefs_account.c:1543
4380 msgid "Use PGP/MIME"
4383 #: src/prefs_account.c:1552
4387 #: src/prefs_account.c:1562
4389 msgstr "Kljuè az potpis"
4391 #: src/prefs_account.c:1570
4392 msgid "Use default GnuPG key"
4393 msgstr "Koristi podrazumevani GnuPG kljuè"
4395 #: src/prefs_account.c:1579
4396 msgid "Select key by your email address"
4397 msgstr "Odaberi kljuè po e-mail adresi"
4399 #: src/prefs_account.c:1588
4400 msgid "Specify key manually"
4401 msgstr "Ruèno odaberi kljuè"
4403 #: src/prefs_account.c:1604
4404 msgid "User or key ID:"
4405 msgstr "Korisnik ili ID kljuèa:"
4407 #: src/prefs_account.c:1693 src/prefs_account.c:1710 src/prefs_account.c:1726
4408 #: src/prefs_account.c:1744
4409 msgid "Don't use SSL"
4410 msgstr "Nemoj koristiti SSL"
4412 #: src/prefs_account.c:1696
4413 msgid "Use SSL for POP3 connection"
4414 msgstr "Koristi SSL za POP3 vezu"
4416 #: src/prefs_account.c:1699 src/prefs_account.c:1716 src/prefs_account.c:1750
4417 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
4418 msgstr "Koristi STARTTLS komandu za pokretanje SSL sesije"
4420 #: src/prefs_account.c:1713
4421 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
4422 msgstr "Koristi SSL za IMAP4 vezu"
4424 #: src/prefs_account.c:1719
4428 #: src/prefs_account.c:1734
4429 msgid "Use SSL for NNTP connection"
4430 msgstr "Koristi SSL za NNTP vezu"
4432 #: src/prefs_account.c:1736
4434 msgstr "Slanje (SMTP)"
4436 #: src/prefs_account.c:1747
4437 msgid "Use SSL for SMTP connection"
4438 msgstr "Koristi SSL za SMTP vezu"
4440 #: src/prefs_account.c:1872
4441 msgid "Specify SMTP port"
4442 msgstr "Poseban SMTP port"
4444 #: src/prefs_account.c:1878
4445 msgid "Specify POP3 port"
4446 msgstr "Poseban POP3 port"
4448 #: src/prefs_account.c:1884
4449 msgid "Specify IMAP4 port"
4450 msgstr "Poseban IMAP4 port"
4452 #: src/prefs_account.c:1890
4453 msgid "Specify NNTP port"
4454 msgstr "Poseban NNTP port"
4456 #: src/prefs_account.c:1895
4457 msgid "Specify domain name"
4458 msgstr "Poseban domen"
4460 #: src/prefs_account.c:1905
4461 msgid "Tunnel command to open connection"
4462 msgstr "Tunnel komanda za otvaranje veze"
4464 #: src/prefs_account.c:1913
4465 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
4466 msgstr "Obele¾i krospostovane poruke kao proèitane i oboj ih u:"
4468 #: src/prefs_account.c:1937
4469 msgid "IMAP server directory"
4470 msgstr "IMAP server direktorijum"
4472 #: src/prefs_account.c:1991
4473 msgid "Put sent messages in"
4474 msgstr "Smesti poslate poruke u"
4476 #: src/prefs_account.c:1993
4477 msgid "Put draft messages in"
4478 msgstr "Smesti nedovr¹ene poruke u"
4480 #: src/prefs_account.c:1995
4481 msgid "Put deleted messages in"
4482 msgstr "Smesti uklonjene poruke u"
4484 #: src/prefs_account.c:2059
4485 msgid "Account name is not entered."
4486 msgstr "Naziv naloga nije unet."
4488 #: src/prefs_account.c:2063
4489 msgid "Mail address is not entered."
4490 msgstr "E-mail adresa nije uneta."
4492 #: src/prefs_account.c:2068
4493 msgid "SMTP server is not entered."
4494 msgstr "SMTP server nije unet."
4496 #: src/prefs_account.c:2073
4497 msgid "User ID is not entered."
4498 msgstr "ID korisnika nije unet."
4500 #: src/prefs_account.c:2078
4501 msgid "POP3 server is not entered."
4502 msgstr "POP3 server nije unet."
4504 #: src/prefs_account.c:2083
4505 msgid "IMAP4 server is not entered."
4506 msgstr "IMAP4 server nije unet."
4508 #: src/prefs_account.c:2088
4509 msgid "NNTP server is not entered."
4510 msgstr "NNTP server nije unet."
4512 #: src/prefs_account.c:2094
4513 msgid "local mailbox filename is not entered."
4514 msgstr "naziv fajla lokalnog sanduèeta nije unet."
4516 #: src/prefs_account.c:2100
4517 msgid "mail command is not entered."
4518 msgstr "mail komanda nije uneta."
4520 #: src/prefs_account.c:2187
4522 "Its not recommended to use the old style Inline\n"
4523 "mode for GnuPG messages. It doesn't comply with\n"
4524 "RFC 3156 - MIME Security with OpenPGP."
4526 "Nije preporuèljivo koristiti stari Inline stil mod\n"
4527 "za GnuPG poruke. On nije u skladu sa preporukom\n"
4528 "RFC 3156 - MIME za¹tita sa OpenPGP."
4530 #: src/prefs_actions.c:287
4531 msgid "Actions setting"
4532 msgstr "Pode¹avanja akcija"
4534 #: src/prefs_actions.c:309
4536 msgstr "Naziv u meniju:"
4538 #: src/prefs_actions.c:318
4539 msgid "Command line:"
4542 #: src/prefs_actions.c:330
4546 " Use / in menu name to make submenus.\n"
4549 " | to send message body or selection to command\n"
4550 " > to send user provided text to command\n"
4551 " * to send user provided hidden text to command\n"
4553 " | to replace message body or selection with command output\n"
4554 " & to run command asynchronously\n"
4555 " Use %f for message file name\n"
4556 " %F for the list of the file names of selected messages\n"
4557 " %p for the selected message MIME part."
4560 " Koristite / u nazivu menija za kreiranje podmenija.\n"
4561 "Komandna linija:\n"
4563 " | za slanje tela ili odabranog dela poruke komandi\n"
4564 " > za slanje korisnièki definisanog teksta komandi\n"
4565 " * za slanje korisnièki definisanog skrivenog teksta komandi\n"
4566 " Zavr¹ava se sa:\n"
4567 " | za prepravku tela ili odabranog dela poruke dobijenim rezultatom "
4569 " & za asinhrono pokretanje komande\n"
4571 " %f za naziv fajla poruke\n"
4572 " %F za listu naziva fajlova odabranih poruka\n"
4573 " %p za odabrani MIME deo poruke."
4575 #: src/prefs_actions.c:364 src/prefs_filtering.c:523 src/prefs_matcher.c:493
4576 #: src/prefs_scoring.c:271 src/prefs_template.c:216 src/prefs_toolbar.c:817
4578 msgstr " Registruj "
4580 #: src/prefs_actions.c:370 src/prefs_filtering.c:529 src/prefs_matcher.c:499
4581 #: src/prefs_scoring.c:277 src/prefs_template.c:222 src/prefs_toolbar.c:823
4582 msgid " Substitute "
4585 #: src/prefs_actions.c:383
4586 msgid " Syntax help "
4587 msgstr " Pomoæ za sintaksu "
4589 #: src/prefs_actions.c:402
4590 msgid "Registered actions"
4591 msgstr "Registrovane akcije"
4593 #: src/prefs_actions.c:656
4595 msgid "Could not get message file %d"
4596 msgstr "Ne mogu preuzeti fajl %d"
4598 #: src/prefs_actions.c:677 src/prefs_actions.c:682
4599 msgid "Could not get message file."
4600 msgstr "Ne mogu preuzeti fajl poruke."
4602 #: src/prefs_actions.c:690
4603 msgid "Could not get message part."
4604 msgstr "Ne mogu preuzeti deo poruke."
4606 #: src/prefs_actions.c:696
4607 msgid "No message part selected."
4608 msgstr "Niste odabrali deo poruke."
4610 #: src/prefs_actions.c:700
4611 msgid "No message file selected."
4612 msgstr "Niste odabrali fajl poruke."
4614 #: src/prefs_actions.c:719
4615 msgid "Can't get part of multipart message"
4616 msgstr "Ne mogu preuzeti deo vi¹edelne poruke"
4618 #: src/prefs_actions.c:741 src/prefs_filtering.c:800 src/prefs_filtering.c:862
4619 #: src/prefs_filtering.c:885 src/prefs_matcher.c:614 src/prefs_matcher.c:687
4620 #: src/prefs_scoring.c:453 src/prefs_scoring.c:484 src/prefs_template.c:309
4624 #: src/prefs_actions.c:787
4625 msgid "Menu name is not set."
4626 msgstr "Naziv menija nije odreðen."
4628 #: src/prefs_actions.c:792
4629 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
4630 msgstr "Dvotaèka ':' nije dozvoljena u nazivu menija."
4632 #: src/prefs_actions.c:802
4633 msgid "Menu name is too long."
4634 msgstr "Naziv menija je predugaèak."
4636 #: src/prefs_actions.c:811
4637 msgid "Command line not set."
4638 msgstr "Komanda nije zadata.."
4640 #: src/prefs_actions.c:816
4641 msgid "Menu name and command are too long."
4642 msgstr "Naziv menija i komanda su predugaèke."
4644 #: src/prefs_actions.c:821
4649 "has a syntax error."
4653 "sadr¾i sintaksnu gre¹ku."
4655 #: src/prefs_actions.c:882
4656 msgid "Delete action"
4657 msgstr "Ukloni akciju"
4659 #: src/prefs_actions.c:883
4660 msgid "Do you really want to delete this action?"
4661 msgstr "Da li zaista ¾elite da uklonite akciju?"
4663 #: src/prefs_actions.c:1086
4666 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
4667 "because it contains %%f, %%F or %%p."
4670 #: src/prefs_actions.c:1259
4673 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
4677 #: src/prefs_actions.c:1344
4680 "Could not fork to execute the following command:\n"
4685 #: src/prefs_actions.c:1573
4687 msgid "--- Running: %s\n"
4690 #: src/prefs_actions.c:1577
4692 msgid "--- Ended: %s\n"
4695 #: src/prefs_actions.c:1611
4696 msgid "Action's input/output"
4697 msgstr "Akcije ulaz/izlaz"
4699 #: src/prefs_actions.c:1657
4703 #: src/prefs_actions.c:1668
4707 #: src/prefs_common.c:991
4708 msgid "Common Preferences"
4709 msgstr "Op¹ta pode¹avanja"
4711 #: src/prefs_common.c:1015
4712 msgid "Spell Checker"
4713 msgstr "Pravopisna provera"
4715 #: src/prefs_common.c:1018
4719 #: src/prefs_common.c:1020
4723 #: src/prefs_common.c:1022
4727 #: src/prefs_common.c:1030 src/select-keys.c:324
4731 #: src/prefs_common.c:1079 src/prefs_common.c:1294
4732 msgid "External program"
4733 msgstr "Eksterni program"
4735 #: src/prefs_common.c:1088
4736 msgid "Use external program for incorporation"
4737 msgstr "Koristi eksterni program za uvoz/ugradnju"
4739 #: src/prefs_common.c:1095 src/prefs_common.c:1309
4743 #: src/prefs_common.c:1109
4745 msgstr "Lokalni spul"
4747 #: src/prefs_common.c:1120
4748 msgid "Incorporate from spool"
4749 msgstr "Uvezi poruke iz spula"
4751 #: src/prefs_common.c:1122
4752 msgid "Filter on incorporation"
4753 msgstr "Primeni filter prilikom uvoza iz spula"
4755 #: src/prefs_common.c:1130
4756 msgid "Spool directory"
4757 msgstr "Spul direktorijum"
4759 #: src/prefs_common.c:1148
4760 msgid "Auto-check new mail"
4761 msgstr "Automatska provera naloga"
4763 #: src/prefs_common.c:1150
4767 #: src/prefs_common.c:1162
4771 #: src/prefs_common.c:1171
4772 msgid "Check new mail on startup"
4773 msgstr "Proveri naloge pri pokretanju programa"
4775 #: src/prefs_common.c:1173
4776 msgid "Update all local folders after incorporation"
4777 msgstr "Osve¾i sadr¾aj svih lokalnih direktorijuma nakon ugradnje"
4779 #: src/prefs_common.c:1176
4780 msgid "Run command when new mail arrives"
4781 msgstr "Pokreni komandu po preuzimanju novih poruka"
4783 #: src/prefs_common.c:1186
4784 msgid "after autochecking"
4785 msgstr "nakon automatske provere"
4787 #: src/prefs_common.c:1188
4788 msgid "after manual checking"
4789 msgstr "nakon ruène provere"
4791 #: src/prefs_common.c:1202
4794 "Command to execute:\n"
4795 "(use %d as number of new mails)"
4797 "Komanda za izvr¹enje:\n"
4798 "(koristite %d kao broj novih poruka)"
4800 #: src/prefs_common.c:1228
4802 "Maximum number of articles to download\n"
4803 "(unlimited if 0 is specified)"
4805 "Maksimalan broj poruka za preuzimanje\n"
4806 "(neogranièeno ako je vrednost 0)"
4808 #: src/prefs_common.c:1302
4809 msgid "Use external program for sending"
4810 msgstr "Koristi eksterni program za slanje poruka"
4812 #: src/prefs_common.c:1328
4813 msgid "Save sent messages to Sent"
4814 msgstr "Saèuvaj poslate poruke u direktorijum 'Poslato'"
4816 #: src/prefs_common.c:1330
4817 msgid "Queue messages that fail to send"
4818 msgstr "Pripremi za slanje poruke koje nisu mogle biti poslate"
4820 #: src/prefs_common.c:1336
4821 msgid "Outgoing codeset"
4822 msgstr "Izlazni kodni raspored"
4824 #: src/prefs_common.c:1351
4825 msgid "Automatic (Recommended)"
4826 msgstr "Automatski (preporuèeno)"
4828 #: src/prefs_common.c:1352
4829 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
4830 msgstr "7bit ascii (US-ASCII)"
4832 #: src/prefs_common.c:1354
4833 msgid "Unicode (UTF-8)"
4834 msgstr "Unicode (UTF-8)"
4836 #: src/prefs_common.c:1356
4837 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
4838 msgstr "Zapadnoevropski (ISO-8859-1)"
4840 #: src/prefs_common.c:1357
4841 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
4842 msgstr "Zapadnoevropski (ISO-8859-15)"
4844 #: src/prefs_common.c:1358
4845 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
4846 msgstr "Centralnoevropski (ISO-8859-2)"
4848 #: src/prefs_common.c:1359
4849 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
4850 msgstr "Baltièki (ISO-8859-13)"
4852 #: src/prefs_common.c:1360
4853 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
4854 msgstr "Baltièki (ISO-8859-4)"
4856 #: src/prefs_common.c:1361
4857 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
4858 msgstr "Grèki (ISO-8859-7)"
4860 #: src/prefs_common.c:1362
4861 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
4862 msgstr "Turski (ISO-8859-9)"
4864 #: src/prefs_common.c:1364
4865 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
4866 msgstr "Æirilica (ISO-8859-5)"
4868 #: src/prefs_common.c:1366
4869 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
4870 msgstr "Æirilica (KOI8-R)"
4872 #: src/prefs_common.c:1368
4873 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
4874 msgstr "Æirilica (Windows-1251)"
4876 #: src/prefs_common.c:1369
4877 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
4878 msgstr "Æirilica (KOI8-U)"
4880 #: src/prefs_common.c:1371
4881 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
4882 msgstr "Japasnki (ISO-2022-JP)"
4884 #: src/prefs_common.c:1373
4885 msgid "Japanese (EUC-JP)"
4886 msgstr "Japanski (EUC-JP)"
4888 #: src/prefs_common.c:1374
4889 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
4890 msgstr "Japanski (Shift_JIS)"
4892 #: src/prefs_common.c:1376
4893 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
4894 msgstr "Pojednostavljeni kineski (GB2312)"
4896 #: src/prefs_common.c:1377
4897 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
4898 msgstr "Tradicionalni kineski (Big5)"
4900 #: src/prefs_common.c:1379
4901 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
4902 msgstr "Tradicionalni kineski (EUC-TW)"
4904 #: src/prefs_common.c:1380
4905 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
4906 msgstr "Kineski (ISO-2022-CN)"
4908 #: src/prefs_common.c:1382
4909 msgid "Korean (EUC-KR)"
4910 msgstr "Korejski (EUC-KR)"
4912 #: src/prefs_common.c:1383
4913 msgid "Thai (TIS-620)"
4914 msgstr "Tai (TIS-620)"
4916 #: src/prefs_common.c:1384
4917 msgid "Thai (Windows-874)"
4918 msgstr "Tai (Windows-874)"
4920 #: src/prefs_common.c:1393
4922 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding\n"
4923 "for the current locale will be used."
4925 "Ako je odabrana opcija 'Automatski', optimalan kodni raspored trenutne\n"
4926 "sistemske lokalizacije biæe kori¹æen kao izlazni kodni raspored poruke."
4928 #: src/prefs_common.c:1520
4929 msgid "Select dictionaries location"
4930 msgstr "Odaberite lokaciju reènika"
4932 #: src/prefs_common.c:1583
4933 msgid "Global spelling checker settings"
4934 msgstr "Globalna pode¹avanja pravopisa"
4936 #: src/prefs_common.c:1590
4937 msgid "Enable spell checker"
4938 msgstr "Omoguæi upotrebu pravopisa"
4940 #: src/prefs_common.c:1601
4941 msgid "Enable alternate dictionary"
4942 msgstr "Omoguæi upotrebu alternativnog reènika"
4944 #: src/prefs_common.c:1603
4946 "Enabling alternate dictionary makes switching\n"
4947 "with the last used dictionary faster."
4949 "Omoguæavanje upotrebe alternativnog reènika \n"
4950 "omoguæava br¾u promenu reènika za kori¹æenje."
4952 #: src/prefs_common.c:1614
4953 msgid "Dictionaries path:"
4954 msgstr "Putanja do reènika:"
4956 #: src/prefs_common.c:1641
4957 msgid "Default dictionary:"
4958 msgstr "Podrazumevani reènik:"
4960 #: src/prefs_common.c:1657
4961 msgid "Default suggestion mode"
4962 msgstr "Podrazumevani preporuèeni mod"
4964 #: src/prefs_common.c:1672
4965 msgid "Misspelled word color:"
4966 msgstr "Boja pogre¹no napisanih reèi:"
4968 #: src/prefs_common.c:1760 src/toolbar.c:295
4972 #: src/prefs_common.c:1768
4973 msgid "Insert signature automatically"
4974 msgstr "Automatsko ubacivanje potpisa"
4976 #: src/prefs_common.c:1773
4977 msgid "Signature separator"
4978 msgstr "Separator potpisa"
4980 #: src/prefs_common.c:1784
4981 msgid "Automatic account selection"
4982 msgstr "Automatska selekcija naloga"
4984 #: src/prefs_common.c:1792
4985 msgid "when replying"
4986 msgstr "pri odgovoru"
4988 #: src/prefs_common.c:1794
4989 msgid "when forwarding"
4990 msgstr "pri prosleðivanju"
4992 #: src/prefs_common.c:1796
4993 msgid "when re-editing"
4994 msgstr "pri preureðivanju"
4996 #: src/prefs_common.c:1803
4997 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
4998 msgstr "Dugme za ´Odgovor´ ¹alje odgovor na mailing listu"
5000 #: src/prefs_common.c:1806
5001 msgid "Automatically launch the external editor"
5002 msgstr "Automatsko pokretanje eksternog ureðivaèa teksta"
5004 #: src/prefs_common.c:1813 src/prefs_filtering.c:233
5005 msgid "Forward as attachment"
5006 msgstr "Prosledi kao prilog"
5008 #: src/prefs_common.c:1816
5009 msgid "Block cursor"
5010 msgstr "Pokazivaè bloka"
5012 #: src/prefs_common.c:1819
5013 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
5014 msgstr "Zadr¾i originalno zaglavlje 'Po¹iljalac' kod preusmeravanja"
5016 #: src/prefs_common.c:1827
5017 msgid "Autosave to drafts every "
5018 msgstr "Saèuvaj izmene poruke u direktorijum 'Nedovr¹eno', nakon"
5020 #: src/prefs_common.c:1834 src/prefs_common.c:1879
5024 #: src/prefs_common.c:1842
5026 msgstr "Maksimalan broj opoziva akcije"
5028 #: src/prefs_common.c:1855
5029 msgid "Message wrapping"
5030 msgstr "Prelamanje teksta"
5032 #: src/prefs_common.c:1867
5033 msgid "Wrap messages at"
5034 msgstr "Prelomi liniju na"
5036 #: src/prefs_common.c:1887
5037 msgid "Wrap quotation"
5038 msgstr "Prelomi citat"
5040 #: src/prefs_common.c:1889
5041 msgid "Wrap on input"
5042 msgstr "Prelom pri unosu"
5044 #: src/prefs_common.c:1892
5045 msgid "Wrap before sending"
5046 msgstr "Prelom pre slanja"
5048 #: src/prefs_common.c:1895
5049 msgid "Smart wrapping (EXPERIMENTAL)"
5050 msgstr "Pametni prelom (EKSPERIMENTALNO)"
5052 #: src/prefs_common.c:1963
5053 msgid "Reply will quote by default"
5054 msgstr "Odgovor sa citatom"
5056 #: src/prefs_common.c:1965
5057 msgid "Reply format"
5058 msgstr "Format odgovora"
5060 #: src/prefs_common.c:1980 src/prefs_common.c:2019
5061 msgid "Quotation mark"
5062 msgstr "Karakter za citat"
5064 #: src/prefs_common.c:2004
5065 msgid "Forward format"
5066 msgstr "Format prosleðivanja"
5068 #: src/prefs_common.c:2048
5069 msgid " Description of symbols "
5070 msgstr " Opis simbola "
5072 #: src/prefs_common.c:2056
5073 msgid "Quoting characters"
5074 msgstr "Karakter za citat"
5076 #: src/prefs_common.c:2071
5077 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
5078 msgstr "Tretiraj ove karaktere kao oznake za citat: "
5080 #: src/prefs_common.c:2124
5082 msgstr "Skup znakova"
5084 #: src/prefs_common.c:2153
5088 #: src/prefs_common.c:2172
5092 #: src/prefs_common.c:2191
5096 #: src/prefs_common.c:2216
5097 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
5098 msgstr "Prevedi nazive polja zaglavlja (kao 'From:', 'Subject:'...)"
5100 #: src/prefs_common.c:2219
5101 msgid "Display unread number next to folder name"
5102 msgstr "Prika¾i broj neproèitanih poruka iza naziva direktorijuma"
5104 #: src/prefs_common.c:2222
5105 msgid "Automatically display images"
5106 msgstr "Automatski prikaz slika"
5108 #: src/prefs_common.c:2231
5109 msgid "Abbreviate newsgroups longer than"
5110 msgstr "Skrati naziv news grupe du¾i od"
5112 #: src/prefs_common.c:2246
5116 #: src/prefs_common.c:2252
5117 msgid "Summary View"
5118 msgstr "Lista poruka"
5120 #: src/prefs_common.c:2261
5121 msgid "Display recipient on `From' column if sender is yourself"
5122 msgstr "Prika¾i primaoca u koloni 'Po¹iljalac' ukoliko ste Vi po¹iljalac"
5124 #: src/prefs_common.c:2264
5125 msgid "Display sender using address book"
5126 msgstr "Prika¾i po¹iljaoca koristeæi adresar"
5128 #: src/prefs_common.c:2266
5129 msgid "Enable horizontal scroll bar"
5130 msgstr "Omoguæi upotrebu horizontalne trake za pomeranje"
5132 #: src/prefs_common.c:2268
5133 msgid "Expand threads"
5134 msgstr "Razgranaj niti rasprava"
5136 #: src/prefs_common.c:2271
5137 msgid "Display unread messages with bold font"
5138 msgstr "Prika¾i neproèitane poruke masnim slovima"
5140 #: src/prefs_common.c:2279 src/prefs_common.c:3182 src/prefs_common.c:3220
5142 msgstr "Format datuma"
5144 #: src/prefs_common.c:2301
5145 msgid " Set displayed items of summary... "
5146 msgstr " Odaberite polja za prikaz u listi poruka... "
5148 #: src/prefs_common.c:2362
5149 msgid "Enable coloration of message"
5150 msgstr "Omoguæi bojenje citata i potpisa u poruci"
5152 #: src/prefs_common.c:2381
5153 msgid "Display 2-byte alphabet and numeric with 1-byte character"
5154 msgstr "Prika¾i 2-bajtnu abecedu i brojeve sa 1-bajtnim karakterima"
5156 #: src/prefs_common.c:2383
5157 msgid "Display header pane above message view"
5158 msgstr "Prika¾i zaglavlje iznad prikaza poruke"
5160 #: src/prefs_common.c:2390
5161 msgid "Display short headers on message view"
5162 msgstr "Prika¾i kratko zaglavlje u poruci"
5164 #: src/prefs_common.c:2412
5166 msgstr "Razmak izmeðu linija teksta"
5168 #: src/prefs_common.c:2426 src/prefs_common.c:2466
5172 #: src/prefs_common.c:2431
5173 msgid "Leave space on head"
5174 msgstr "Ostavi praznu liniju na poèetku poruke"
5176 #: src/prefs_common.c:2433
5178 msgstr "Pomeranje teksta"
5180 #: src/prefs_common.c:2440
5182 msgstr "Pola strane"
5184 #: src/prefs_common.c:2446
5185 msgid "Smooth scroll"
5186 msgstr "Glatko pomeranje"
5188 #: src/prefs_common.c:2452
5190 msgstr "Korak pomeranja"
5192 #: src/prefs_common.c:2513
5193 msgid "Automatically check signatures"
5194 msgstr "Automatska provera potpisa"
5196 #: src/prefs_common.c:2516
5197 msgid "Show signature check result in a popup window"
5198 msgstr "Prika¾i rezultat provere potpisa u iskaèuæem prozoru"
5200 #: src/prefs_common.c:2519
5201 msgid "Store passphrase in memory temporarily"
5202 msgstr "Privremeno saèuvaj lozinku u memoriji"
5204 #: src/prefs_common.c:2534
5205 msgid "Expire after"
5206 msgstr "Istièe nakon"
5208 #: src/prefs_common.c:2547
5212 #: src/prefs_common.c:2560
5214 "(Setting to '0' will store the passphrase\n"
5215 " for the whole session)"
5217 "(Ako je vrednost '0', lozinka æe biti\n"
5218 "saèuvana tokom cele sesije)"
5220 #: src/prefs_common.c:2570
5221 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5222 msgstr "Uhvati unos pri upisu lozinke"
5224 #: src/prefs_common.c:2575
5225 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5226 msgstr "Prika¾i upozorenje na pokretanju programa ako GnuPG ne radi"
5228 #: src/prefs_common.c:2648
5229 msgid "Open message when cursor keys are pressed on summary"
5230 msgstr "Otvori poruku kada se u listi poruka klikne pokazivaèem mi¹a"
5232 #: src/prefs_common.c:2652
5233 msgid "Open first unread message when entering a folder"
5234 msgstr "Otvori prvu neproèitanu poruku pri ulasku u direktorijum"
5236 #: src/prefs_common.c:2656
5237 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
5238 msgstr "Obele¾i poruku kao proèitanu samo kada se otvori u novom prozoru"
5240 #: src/prefs_common.c:2660
5241 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
5242 msgstr "Idi u direktorijum 'Sanduèe' po preuzimanju novih poruka"
5244 #: src/prefs_common.c:2668
5245 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
5246 msgstr "Izvr¹i promene odmah po preme¹tanju ili uklanjanju poruke"
5248 #: src/prefs_common.c:2675
5250 "(Messages will be marked until execution\n"
5251 " if this is turned off)"
5253 "(Ukoliko je ova opcija iskljuèena, poruka æe do sledeæeg\n"
5254 "izvr¹avanja biti samo obele¾ena za datu akciju)"
5256 #: src/prefs_common.c:2690
5257 msgid "Show send dialog"
5258 msgstr "Prika¾i dijalog za slanje poruka"
5260 #: src/prefs_common.c:2703 src/prefs_common.c:2720 src/prefs_common.c:2760
5264 #: src/prefs_common.c:2704 src/prefs_common.c:2723
5268 #: src/prefs_common.c:2708
5269 msgid "Show receive dialog"
5270 msgstr "Prika¾i dijalog za preuzimanje poruka"
5272 #: src/prefs_common.c:2721
5273 msgid "Only if a window is active"
5274 msgstr "Samo ukoliko je prozor aktivan"
5276 #: src/prefs_common.c:2728 src/ssl_certificate.c:325 src/ssl_certificate.c:365
5277 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
5278 msgstr "Nemoj prikazivati dijalog o gre¹ci u sluèaju nastanka gre¹ke"
5280 #: src/prefs_common.c:2731
5281 msgid "Close receive dialog when finished"
5282 msgstr "Zatvori dijalog za preuzimanje po zavr¹etku transfera"
5284 #: src/prefs_common.c:2742
5285 msgid "Add address to destination when double-clicked"
5286 msgstr "Dodaj adresu u destinaciju na dvoklik"
5288 #: src/prefs_common.c:2749
5289 msgid "Show no-unread-message dialog"
5290 msgstr "Prika¾i dijalog 'Nema neproèitanih poruka'"
5292 #: src/prefs_common.c:2762
5293 msgid "Assume 'Yes'"
5294 msgstr "Podrazumeva se 'Da'"
5296 #: src/prefs_common.c:2764
5298 msgstr "Podrazumeva se 'Ne'"
5300 #: src/prefs_common.c:2795
5301 msgid " Set key bindings... "
5302 msgstr " Odaberite predefinisani skup tasterskih preèica... "
5304 #: src/prefs_common.c:2801
5306 msgstr "Grafièka tema ikonica"
5308 #: src/prefs_common.c:2874
5310 msgid "External commands (%s will be replaced with file name / URI)"
5311 msgstr "Eksterne komande (%s je putanja do fajla ili URL)"
5313 #: src/prefs_common.c:2883
5315 msgstr "Internet pretra¾ivaè"
5317 #: src/prefs_common.c:2906 src/summaryview.c:3352
5321 #: src/prefs_common.c:2917 src/toolbar.c:297
5323 msgstr "Ureðivaè teksta"
5325 #: src/prefs_common.c:2939
5327 msgstr "Velièina dnevnika rada"
5329 #: src/prefs_common.c:2946
5330 msgid "Clip the log size"
5331 msgstr "Prekrati veliki dnevnik rada"
5333 #: src/prefs_common.c:2951
5334 msgid "Log window length"
5335 msgstr "Du¾ina prozora dnevnika rada"
5337 #: src/prefs_common.c:2960
5338 msgid "(0 to stop logging in the log window)"
5341 #: src/prefs_common.c:2966
5343 msgstr "Pri napu¹tanju programa"
5345 #: src/prefs_common.c:2974
5346 msgid "Confirm on exit"
5347 msgstr "Upitaj za potvrdu napu¹tanja programa"
5349 #: src/prefs_common.c:2981
5350 msgid "Empty trash on exit"
5351 msgstr "Isprazni smeæe"
5353 #: src/prefs_common.c:2983
5354 msgid "Ask before emptying"
5355 msgstr "Upitaj za potvrdu pre pra¾njenja smeæa"
5357 #: src/prefs_common.c:2987
5358 msgid "Warn if there are queued messages"
5359 msgstr "Prika¾i obave¹tenje o postojanju poruka pripremljenih za slanje"
5361 #: src/prefs_common.c:3158
5362 msgid "the full abbreviated weekday name"
5363 msgstr "skraæeni naziv sedmice"
5365 #: src/prefs_common.c:3159
5366 msgid "the full weekday name"
5367 msgstr "pun naziv sedmice"
5369 #: src/prefs_common.c:3160
5370 msgid "the abbreviated month name"
5371 msgstr "skraæeni naziv meseca"
5373 #: src/prefs_common.c:3161
5374 msgid "the full month name"
5375 msgstr "pun naziv meseca"
5377 #: src/prefs_common.c:3162
5378 msgid "the preferred date and time for the current locale"
5379 msgstr "prioritetan datum i vreme trenutne lokalizacije"
5381 #: src/prefs_common.c:3163
5382 msgid "the century number (year/100)"
5383 msgstr "broj stoleæa (godina/100)"
5385 #: src/prefs_common.c:3164
5386 msgid "the day of the month as a decimal number"
5387 msgstr "dan u mesecu kao decimalan broj"
5389 #: src/prefs_common.c:3165
5390 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
5391 msgstr "èas kao decimalan broj koristeæi 24-èasovni sat"
5393 #: src/prefs_common.c:3166
5394 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
5395 msgstr "èas kao decimalan broj koristeæi 12-èasovni sat"
5397 #: src/prefs_common.c:3167
5398 msgid "the day of the year as a decimal number"
5399 msgstr "dan u godini kao decimalan broj"
5401 #: src/prefs_common.c:3168
5402 msgid "the month as a decimal number"
5403 msgstr "mesec kao decimalan broj"
5405 #: src/prefs_common.c:3169
5406 msgid "the minute as a decimal number"
5407 msgstr "minut kao decimalan broj"
5409 #: src/prefs_common.c:3170
5410 msgid "either AM or PM"
5413 #: src/prefs_common.c:3171
5414 msgid "the second as a decimal number"
5415 msgstr "sekunde kao decimalan broj"
5417 #: src/prefs_common.c:3172
5418 msgid "the day of the week as a decimal number"
5419 msgstr "dan u sedmici kao decimalan broj"
5421 #: src/prefs_common.c:3173
5422 msgid "the preferred date for the current locale"
5423 msgstr "prioritetan datum za trenutnu lokalizaciju"
5425 #: src/prefs_common.c:3174
5426 msgid "the last two digits of a year"
5427 msgstr "poslednje dve cifre godine"
5429 #: src/prefs_common.c:3175
5430 msgid "the year as a decimal number"
5431 msgstr "godina kao decimalan broj"
5433 #: src/prefs_common.c:3176
5434 msgid "the time zone or name or abbreviation"
5435 msgstr "vremenska zona"
5437 #: src/prefs_common.c:3197
5439 msgstr "Identifikator"
5441 #: src/prefs_common.c:3198
5445 #: src/prefs_common.c:3237
5449 #: src/prefs_common.c:3326
5450 msgid "Set message colors"
5451 msgstr "Boje citata i potpisa"
5453 #: src/prefs_common.c:3334
5457 #: src/prefs_common.c:3381
5458 msgid "Quoted Text - First Level"
5459 msgstr "Citat - prvi nivo"
5461 #: src/prefs_common.c:3387
5462 msgid "Quoted Text - Second Level"
5463 msgstr "Citat - drugi nivo"
5465 #: src/prefs_common.c:3393
5466 msgid "Quoted Text - Third Level"
5467 msgstr "Citat - treæi nivo"
5469 #: src/prefs_common.c:3399
5473 #: src/prefs_common.c:3405
5474 msgid "Target folder"
5475 msgstr "Ciljni direktorijum"
5477 #: src/prefs_common.c:3411
5481 #: src/prefs_common.c:3418
5482 msgid "Recycle quote colors"
5483 msgstr "Kru¾i kroz boje citata"
5485 #: src/prefs_common.c:3485
5486 msgid "Pick color for quotation level 1"
5487 msgstr "Odaberi boju za citat prvog nivoa"
5489 #: src/prefs_common.c:3488
5490 msgid "Pick color for quotation level 2"
5491 msgstr "Odaberi boju za citat drugog nivoa"
5493 #: src/prefs_common.c:3491
5494 msgid "Pick color for quotation level 3"
5495 msgstr "Odaberi boju za citat treæegg nivoa"
5497 #: src/prefs_common.c:3494
5498 msgid "Pick color for URI"
5499 msgstr "Odaberi boju za link"
5501 #: src/prefs_common.c:3497
5502 msgid "Pick color for target folder"
5503 msgstr "Odaberi boju za ciljni direktorijum"
5505 #: src/prefs_common.c:3500
5506 msgid "Pick color for signatures"
5507 msgstr "Odaberi boju za potpis"
5509 #: src/prefs_common.c:3504
5510 msgid "Pick color for misspelled word"
5511 msgstr "Odaberi boju za pogre¹no napisane reèi"
5513 #: src/prefs_common.c:3640
5514 msgid "Font selection"
5515 msgstr "Odabir fonta"
5517 #: src/prefs_common.c:3714
5518 msgid "Key bindings"
5519 msgstr "Tasterske preèice"
5521 #: src/prefs_common.c:3728
5523 "Select the preset of key bindings.\n"
5524 "You can also modify each menu's shortcuts by pressing\n"
5525 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
5527 "Odaberite predefinisani skup tasterskih preèica.\n"
5528 "Takoðe mo¾ete modifikovati preèice pritiskanjem bilo\n"
5529 "kog tastera kada je pokazivaè mi¹a na opciji menija."
5531 #: src/prefs_common.c:3743 src/prefs_common.c:4072
5532 msgid "Old Sylpheed"
5533 msgstr "Stari Sylpheed"
5535 #: src/prefs_customheader.c:163
5536 msgid "Custom header setting"
5537 msgstr "Pode¹avanja korisnièki definisanih zaglavlja"
5539 #: src/prefs_customheader.c:261
5540 msgid "Custom headers"
5541 msgstr "Korisnièki definisana zaglavlja"
5543 #: src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:530
5544 #: src/prefs_matcher.c:1030
5545 msgid "Header name is not set."
5546 msgstr "Naziv zaglavlja nije odreðen."
5548 #: src/prefs_customheader.c:539
5549 msgid "Delete header"
5550 msgstr "Ukloni zaglavlje"
5552 #: src/prefs_customheader.c:540
5553 msgid "Do you really want to delete this header?"
5554 msgstr "Da li zaista ¾elite da uklonite ovo zaglavlje?"
5556 #: src/prefs_display_header.c:201
5557 msgid "Display header setting"
5558 msgstr "Pode¹avanja polja zaglavlja za prikaz u poruci"
5560 #: src/prefs_display_header.c:225 src/prefs_matcher.c:372
5562 msgstr "Naziv zaglavlja"
5564 #: src/prefs_display_header.c:257
5565 msgid "Displayed Headers"
5566 msgstr "Prikazana polja zaglavlja"
5568 #: src/prefs_display_header.c:315
5569 msgid "Hidden headers"
5570 msgstr "Skrivena polja zaglavlja"
5572 #: src/prefs_display_header.c:345
5573 msgid "Show all unspecified headers"
5574 msgstr "Prika¾i sva nedefinisana polja zaglavlja"
5576 #: src/prefs_display_header.c:540
5577 msgid "This header is already in the list."
5578 msgstr "Ovo polje zaglavlja je veæ u listi."
5580 #: src/prefs_filtering.c:225
5584 #: src/prefs_filtering.c:226
5588 #: src/prefs_filtering.c:228 src/prefs_summary_column.c:67
5592 #: src/prefs_filtering.c:229
5594 msgstr "Ukloni oznaku"
5596 #: src/prefs_filtering.c:230
5597 msgid "Mark as read"
5598 msgstr "Obele¾i kao proèitano"
5600 #: src/prefs_filtering.c:231
5601 msgid "Mark as unread"
5602 msgstr "Obele¾i kao neproèitano"
5604 #: src/prefs_filtering.c:232 src/toolbar.c:248
5608 #: src/prefs_filtering.c:234
5612 #: src/prefs_filtering.c:236 src/prefs_filtering.c:480
5616 #: src/prefs_filtering.c:237
5617 msgid "Delete on Server"
5618 msgstr "Obri¹i na serveru"
5620 #: src/prefs_filtering.c:349
5621 msgid "Filtering setting"
5622 msgstr "Pode¹avanja filtriranja"
5624 #: src/prefs_filtering.c:365 src/prefs_scoring.c:219
5626 msgstr "Uslov za izvr¹enje"
5628 #: src/prefs_filtering.c:379 src/prefs_scoring.c:234
5630 msgstr " Defini¹i ... "
5632 #: src/prefs_filtering.c:391
5636 #: src/prefs_filtering.c:430 src/progressdialog.c:52
5640 #: src/prefs_filtering.c:470
5642 msgstr "Destinacija"
5644 #: src/prefs_filtering.c:501 src/prefs_matcher.c:405
5646 msgstr " Informacije ... "
5648 #: src/prefs_filtering.c:555 src/prefs_matcher.c:554 src/prefs_scoring.c:303
5649 msgid "Registered rules"
5650 msgstr "Registrovano pravilo"
5652 #: src/prefs_filtering.c:929 src/prefs_filtering.c:997 src/prefs_scoring.c:528
5653 #: src/prefs_scoring.c:564 src/prefs_scoring.c:608
5654 msgid "Match string is not valid."
5655 msgstr "Ulov za tra¾enje nije valjan."
5657 #: src/prefs_filtering.c:957 src/prefs_scoring.c:550 src/prefs_scoring.c:594
5658 msgid "Score is not set."
5659 msgstr "Broj bodova nije odreðen."
5661 #: src/prefs_filtering.c:975
5662 msgid "Destination is not set."
5663 msgstr "Destinacija nije odreðena."
5665 #: src/prefs_filtering.c:1051 src/prefs_scoring.c:630
5667 msgstr "Ukloni pravilo"
5669 #: src/prefs_filtering.c:1052 src/prefs_scoring.c:631
5670 msgid "Do you really want to delete this rule?"
5671 msgstr "Da li zaista ¾elite da uklonite ovo pravilo?"
5673 #: src/prefs_folder_item.c:307
5674 msgid "Folder Properties"
5675 msgstr "Osobine direktorijuma"
5677 #: src/prefs_folder_item.c:324
5678 msgid "Folder Properties for "
5679 msgstr "Osobine direktorijuma za "
5681 #: src/prefs_folder_item.c:333
5682 msgid "Request Return Receipt"
5683 msgstr "Zahtevaj potvrdu prijema poruke od primaoca"
5685 #: src/prefs_folder_item.c:345
5686 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
5687 msgstr "Saèuvaj kopiju poslate poruke u ovaj umesto u direktorijum 'Poslato'"
5689 #: src/prefs_folder_item.c:355
5690 msgid "Default To: "
5691 msgstr "Podrazumevani Primalac: "
5693 #: src/prefs_folder_item.c:372
5694 msgid "Default Reply-To: "
5695 msgstr "Podrazumevani Odgovor-Na: "
5697 #: src/prefs_folder_item.c:389
5698 msgid "Simplify Subject RegExp: "
5699 msgstr "RegExp za skraæenu temu: "
5701 #: src/prefs_folder_item.c:407
5702 msgid "Folder chmod: "
5703 msgstr "Chmod direktorijuma: "
5705 #: src/prefs_folder_item.c:431
5706 msgid "Default account: "
5707 msgstr "Podrazumevani nalog: "
5709 #: src/prefs_folder_item.c:474
5710 msgid "Folder color: "
5711 msgstr "Boja naziva direktorijuma: "
5713 #: src/prefs_folder_item.c:662
5714 msgid "Pick color for folder"
5715 msgstr "Odaberite boju za naziv direktorijuma"
5717 #: src/prefs_matcher.c:124
5721 #: src/prefs_matcher.c:124
5725 #: src/prefs_matcher.c:133
5729 #: src/prefs_matcher.c:133
5730 msgid "does not contain"
5733 #: src/prefs_matcher.c:142
5737 #: src/prefs_matcher.c:142
5741 #: src/prefs_matcher.c:146
5742 msgid "All messages"
5745 #: src/prefs_matcher.c:146 src/prefs_summary_column.c:70 src/quote_fmt.c:48
5746 #: src/selective_download.c:806 src/summaryview.c:449 src/summaryview.c:553
5750 #: src/prefs_matcher.c:147 src/prefs_summary_column.c:71 src/quote_fmt.c:43
5751 #: src/selective_download.c:803 src/summaryview.c:450 src/summaryview.c:557
5755 #: src/prefs_matcher.c:147 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:561
5759 #: src/prefs_matcher.c:147
5761 msgstr "Primalac ili Kopija"
5763 #: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:51
5767 #: src/prefs_matcher.c:148
5769 msgstr "U odgovoru na"
5771 #: src/prefs_matcher.c:148 src/quote_fmt.c:52
5775 #: src/prefs_matcher.c:149
5776 msgid "Age greater than"
5779 #: src/prefs_matcher.c:149
5780 msgid "Age lower than"
5783 #: src/prefs_matcher.c:150
5784 msgid "Headers part"
5785 msgstr "U zaglavlju"
5787 #: src/prefs_matcher.c:151
5791 #: src/prefs_matcher.c:151
5792 msgid "Whole message"
5793 msgstr "Cela poruka"
5795 #: src/prefs_matcher.c:152
5797 msgstr "Oznaka 'neproèitano'"
5799 #: src/prefs_matcher.c:152
5801 msgstr "Oznaka 'novo'"
5803 #: src/prefs_matcher.c:153
5805 msgstr "Poruka je oznaèena"
5807 #: src/prefs_matcher.c:153
5808 msgid "Deleted flag"
5809 msgstr "Oznaka 'uklonjeno'"
5811 #: src/prefs_matcher.c:154
5812 msgid "Replied flag"
5813 msgstr "Oznaka 'odgovoreno'"
5815 #: src/prefs_matcher.c:154
5816 msgid "Forwarded flag"
5817 msgstr "Oznaka 'prosleðeno'"
5819 #: src/prefs_matcher.c:155
5820 msgid "Score greater than"
5821 msgstr "Broj bodova veæi od"
5823 #: src/prefs_matcher.c:155
5824 msgid "Score lower than"
5825 msgstr "Broj bodova manji od"
5827 #: src/prefs_matcher.c:156
5828 msgid "Score equal to"
5829 msgstr "Broj bodova je"
5831 #: src/prefs_matcher.c:158
5832 msgid "Size greater than"
5833 msgstr "Velièina veæa od"
5835 #: src/prefs_matcher.c:159
5836 msgid "Size smaller than"
5837 msgstr "Velièina manja od"
5839 #: src/prefs_matcher.c:160
5840 msgid "Size exactly"
5841 msgstr "Velièina je"
5843 #: src/prefs_matcher.c:314
5844 msgid "Condition setting"
5845 msgstr "Pode¹avanja uslova"
5847 #: src/prefs_matcher.c:339
5851 #: src/prefs_matcher.c:423
5855 #: src/prefs_matcher.c:476
5857 msgstr "Koristi regexp"
5859 #: src/prefs_matcher.c:514
5861 msgstr "Logièki operator"
5863 #: src/prefs_matcher.c:1016
5864 msgid "Value is not set."
5865 msgstr "Vrednost nije odreðena."
5867 #: src/prefs_matcher.c:1440 src/quote_fmt.c:93
5868 msgid "Description of symbols"
5869 msgstr "Opis simbola"
5871 #: src/prefs_matcher.c:1472
5882 "Filename - should not be modified\n"
5884 "escape character for quotes\n"
5897 "Naziv fajla - ne sme biti modifikovan\n"
5899 "zatvoreni navodnici\n"
5903 #: src/prefs_scoring.c:203
5904 msgid "Scoring setting"
5905 msgstr "Opcije bodovanja"
5907 #: src/prefs_scoring.c:246 src/prefs_summary_column.c:75 src/summaryview.c:454
5911 #: src/prefs_scoring.c:335
5913 msgstr "Poruke za sakrivanje imaju"
5915 #: src/prefs_scoring.c:347
5916 msgid "Important score"
5917 msgstr "Va¾ne poruke imaju"
5919 #: src/prefs_scoring.c:556 src/prefs_scoring.c:600
5920 msgid "Match string is not set."
5921 msgstr "Kriterijum za pretragu nije postavljen."
5923 #: src/prefs_summary_column.c:69
5927 #: src/prefs_summary_column.c:72 src/quote_fmt.c:42
5928 #: src/selective_download.c:809 src/summaryview.c:451
5932 #: src/prefs_summary_column.c:74
5936 #: src/prefs_summary_column.c:178
5937 msgid "Summary displayed items setting"
5938 msgstr "Pode¹avanja stavki za prikaz u listi poruka"
5940 #: src/prefs_summary_column.c:195
5942 "Select items to be displayed on the summary view. You can modify\n"
5943 "the order by using the Up / Down button, or dragging the items."
5945 "Odaberite stavke koje æe biti prikazane u listi poruka. Mo¾ete promeniti\n"
5946 "redosled koristeæi dugmad 'Gore' i 'Dole', ili prevlaèenjem stavki mi¹em."
5948 #: src/prefs_summary_column.c:222
5949 msgid "Available items"
5950 msgstr "Dostupne stavke"
5952 #: src/prefs_summary_column.c:240
5956 #: src/prefs_summary_column.c:244
5960 #: src/prefs_summary_column.c:265
5961 msgid "Displayed items"
5962 msgstr "Stavke za prikaz"
5964 #: src/prefs_summary_column.c:306
5965 msgid " Revert to default "
5966 msgstr " Podrazumevane vrednosti "
5968 #: src/prefs_template.c:158
5969 msgid "Template name"
5970 msgstr "Naziv ¹ablona"
5972 #: src/prefs_template.c:235
5976 #: src/prefs_template.c:249
5977 msgid "Registered templates"
5978 msgstr "Registrovani ¹abloni"
5980 #: src/prefs_template.c:269
5982 msgstr "Pode¹avanja ¹ablona"
5984 #: src/prefs_template.c:380
5988 #: src/prefs_template.c:453
5989 msgid "Template format error."
5990 msgstr "Gre¹ka u formatu ¹ablona."
5992 #: src/prefs_template.c:542
5993 msgid "Delete template"
5994 msgstr "Ukloni ¹ablon"
5996 #: src/prefs_template.c:543
5997 msgid "Do you really want to delete this template?"
5998 msgstr "Da li zaista ¾elite da uklonite ¹ablon?"
6000 #: src/prefs_toolbar.c:81
6002 "Selected Action already set.\n"
6003 "Please choose another Action from List"
6005 "Odabrana Akcija je veæ postavljena.\n"
6006 "Odaberite drugu Akciju iz liste."
6008 #: src/prefs_toolbar.c:131
6009 msgid "Main Toolbar Configuration"
6010 msgstr "Pode¹avanje linije alata glavnog prozora"
6012 #: src/prefs_toolbar.c:132
6013 msgid "Compose Toolbar Configuration"
6014 msgstr "Pode¹avanja linije alata editora poruke"
6016 #: src/prefs_toolbar.c:635
6017 msgid "Sylpheed Action"
6018 msgstr "Sylpheed Akcija"
6020 #: src/prefs_toolbar.c:644
6021 msgid "Toolbar text"
6022 msgstr "Tekst dugmeta na liniji alata"
6024 #: src/prefs_toolbar.c:730
6025 msgid "Available toolbar items"
6026 msgstr "Dostupne stavke za liniju alata"
6028 #: src/prefs_toolbar.c:785
6029 msgid "Event executed on click"
6030 msgstr "Odaberite akciju za dugme"
6032 #: src/prefs_toolbar.c:836
6033 msgid "Displayed toolbar items"
6034 msgstr "Prikazane stavke na liniji alata"
6036 #: src/prefs_toolbar.c:849
6040 #: src/prefs_toolbar.c:851
6042 msgstr "Tekst dugmeta"
6044 #: src/prefs_toolbar.c:852
6045 msgid "Mapped event"
6046 msgstr "Prikljuèena akcija"
6048 #: src/prefs_toolbar.c:877
6050 msgstr "Podrazumevano"
6052 #: src/procmime.c:906
6053 msgid "procmime_get_text_content(): Code conversion failed.\n"
6056 #: src/procmsg.c:139 src/procmsg.c:155
6057 msgid "Cache data is corrupted\n"
6060 #: src/procmsg.c:435
6061 msgid "can't open mark file\n"
6064 #: src/procmsg.c:518
6065 msgid "Can't open mark file with append mode.\n"
6068 #: src/procmsg.c:523
6069 msgid "Can't open mark file with write mode.\n"
6072 #: src/procmsg.c:882
6074 msgid "Sending queued message %d failed.\n"
6077 #: src/procmsg.c:1020
6079 msgid "Print command line is invalid: `%s'\n"
6082 #: src/procmsg.c:1284 src/send.c:163
6083 msgid "Queued message header is broken.\n"
6086 #: src/procmsg.c:1297 src/send.c:188
6087 msgid "Account not found. Using current account...\n"
6090 #: src/procmsg.c:1308 src/send.c:203
6091 msgid "Account not found.\n"
6094 #: src/procmsg.c:1320
6096 msgid "Error occurred while sending the message to `%s'."
6097 msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju poruke na '%s'."
6099 #: src/procmsg.c:1324
6101 msgid "Error occurred while sending the message with command `%s'."
6102 msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju poruke sa komandom '%s'."
6104 #: src/procmsg.c:1343
6105 msgid "Could not create temporary file for news sending."
6106 msgstr "Nije moguæe kreirati privremenu datoteku za slanje news poruka."
6108 #: src/procmsg.c:1354
6109 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
6111 "Nastala je gre¹ka pri pisanju privremene datoteke za slanje news poruka."
6113 #: src/progressdialog.c:53
6117 #: src/quote_fmt.c:41
6118 msgid "Customize date format (see man strftime)"
6119 msgstr "Korisnièki definisan format datuma (pogledajte #man strftime)"
6121 #: src/quote_fmt.c:44
6122 msgid "Full Name of Sender"
6123 msgstr "Ime i prezime po¹iljaoca"
6125 #: src/quote_fmt.c:45
6126 msgid "First Name of Sender"
6127 msgstr "Ime po¹iljaoca"
6129 #: src/quote_fmt.c:46
6130 msgid "Last Name of Sender"
6131 msgstr "Prezime po¹iljaoca"
6133 #: src/quote_fmt.c:47
6134 msgid "Initials of Sender"
6135 msgstr "Inicijali po¹iljaoca"
6137 #: src/quote_fmt.c:53
6141 #: src/quote_fmt.c:54
6142 msgid "Message body"
6143 msgstr "Telo poruke"
6145 #: src/quote_fmt.c:55
6146 msgid "Quoted message body"
6147 msgstr "Citirano telo poruke"
6149 #: src/quote_fmt.c:56
6150 msgid "Message body without signature"
6151 msgstr "Telo poruke bez potpisa"
6153 #: src/quote_fmt.c:57
6154 msgid "Quoted message body without signature"
6155 msgstr "Citirano telo poruke bez potpisa"
6157 #: src/quote_fmt.c:59
6159 "Insert expr if x is set\n"
6160 "x is one of the characters above after %"
6162 "Ubaci izraz ako je dato x\n"
6163 "x je bilo koji simbol posle %"
6165 #: src/quote_fmt.c:61
6167 msgstr "Karakter '%' (procenat)"
6169 #: src/quote_fmt.c:62
6170 msgid "Literal backslash"
6171 msgstr "Karakter '\\' (opadajuæa kosa crta)"
6173 #: src/quote_fmt.c:63
6174 msgid "Literal question mark"
6175 msgstr "Karakter '?' (upitnik)"
6177 #: src/quote_fmt.c:64
6178 msgid "Literal pipe"
6179 msgstr "Karakter '|' (uspravna linija)"
6181 #: src/quote_fmt.c:65
6182 msgid "Literal opening curly brace"
6183 msgstr "Karakter '{' (otvorena vitièasta zagrada)"
6185 #: src/quote_fmt.c:66
6186 msgid "Literal closing curly brace"
6187 msgstr "Karakter '}' (zatvorena vitièasta zagrada)"
6189 #: src/quote_fmt.c:68
6191 msgstr "Umetni fajl"
6193 #: src/quote_fmt.c:69
6194 msgid "Insert program output"
6195 msgstr "Umetni rezultat programa"
6198 msgid "error occurred while retrieving data.\n"
6201 #: src/recv.c:156 src/recv.c:195 src/recv.c:211
6202 msgid "Can't write to file.\n"
6205 #: src/rfc2015.c:133 src/rfc2015.c:168 src/sigstatus.c:219
6206 msgid "Oops: Signature not verified"
6207 msgstr "Na ¾alost, potpis nije verifikovan"
6209 #: src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
6210 msgid "No signature found"
6211 msgstr "Potpis nije pronaðen"
6213 #: src/rfc2015.c:139 src/sigstatus.c:225 src/textview.c:534
6214 msgid "Good signature"
6215 msgstr "Dobar (validan) potpis"
6217 #: src/rfc2015.c:142 src/sigstatus.c:228 src/textview.c:536
6218 msgid "BAD signature"
6219 msgstr "LO© (nevalidan) potpis"
6221 #: src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:180 src/sigstatus.c:231
6222 msgid "No public key to verify the signature"
6223 msgstr "Nema javnog kljuèa za verifikaciju potpisa"
6225 #: src/rfc2015.c:148 src/rfc2015.c:183 src/sigstatus.c:234
6226 msgid "Error verifying the signature"
6227 msgstr "Nastala je gre¹ka pri verifikaciji potpisa"
6229 #: src/rfc2015.c:151 src/rfc2015.c:186
6230 msgid "Different results for signatures"
6231 msgstr "Rezultati potpisa su razlièiti"
6233 #: src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
6234 msgid "Error: Unknown status"
6235 msgstr "Gre¹ka: Nepoznati status"
6237 #: src/rfc2015.c:174
6239 msgid "Good signature from \"%s\""
6240 msgstr "Dobar (validan) potpis od \"%s\""
6242 #: src/rfc2015.c:177
6244 msgid "BAD signature from \"%s\""
6245 msgstr "LO© (nevalidan) potpis od \"%s\""
6247 #: src/rfc2015.c:209
6248 msgid "Cannot find user ID for this key."
6249 msgstr "Ne mogu da pronaðem ID korisnika za ovaj kljuè."
6251 #: src/rfc2015.c:220
6253 msgid " aka \"%s\"\n"
6254 msgstr " zvani \"%s\"\n"
6256 #: src/rfc2015.c:248
6258 msgid "Signature made at %s\n"
6259 msgstr "Autor potpisa je %s\n"
6261 #: src/rfc2015.c:257
6263 msgid "Key fingerprint: %s\n"
6266 #: src/select-keys.c:102
6268 msgid "Please select key for `%s'"
6269 msgstr "Odaberite kljuè za `%s'"
6271 #: src/select-keys.c:105
6273 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
6274 msgstr "Prikupljanje podataka za `%s' ... %c"
6276 #: src/select-keys.c:271
6278 msgstr "Odaberite kljuè"
6280 #: src/select-keys.c:298
6284 #: src/select-keys.c:301
6288 #: src/select-keys.c:444
6290 msgstr "Dodaj kljuè"
6292 #: src/select-keys.c:445
6293 msgid "Enter another user or key ID:"
6294 msgstr "Unesite drugog krisnika ili ID kljuè:"
6296 #: src/selective_download.c:134
6297 msgid "/Preview _new messages"
6298 msgstr "/Prika¾i _nove poruke na serveru"
6300 #: src/selective_download.c:135
6301 msgid "/Preview _all messages"
6302 msgstr "/Prika¾i _sve poruke na serveru"
6304 #: src/selective_download.c:290
6306 msgstr "(Nema datuma)"
6308 #: src/selective_download.c:292
6310 msgstr "(Nema po¹iljaoca)"
6312 #: src/selective_download.c:294
6313 msgid "(No subject)"
6314 msgstr "(Nema teme)"
6316 #: src/selective_download.c:391
6321 #: src/selective_download.c:448
6324 "Selected account \"%s\" is not a POP mail server.\n"
6325 "Please select a different account"
6327 "Odabrani nalog \"%s\" nije POP mail server.\n"
6328 "Odaberite drugi nalog."
6330 #: src/selective_download.c:645
6331 msgid "Preview mail"
6332 msgstr "Prika¾i poruku"
6334 #: src/selective_download.c:646
6335 msgid "Preview old/new mail on account"
6336 msgstr "Prika¾i stare/nove poruke na nalogu"
6338 #: src/selective_download.c:662
6342 #: src/selective_download.c:663
6343 msgid "Remove selected mail"
6344 msgstr "Ukloni odabrane poruke"
6346 #: src/selective_download.c:672
6350 #: src/selective_download.c:673
6351 msgid "Download selected mail"
6352 msgstr "Preuzmi odabrane poruke"
6354 #: src/selective_download.c:685
6358 #: src/selective_download.c:686
6362 #: src/selective_download.c:732
6363 msgid "Selective download"
6364 msgstr "Selektivno preuzimanje"
6366 #: src/selective_download.c:742
6370 #: src/selective_download.c:753
6371 msgid "Show only old messages"
6372 msgstr "Prika¾i samo stare poruke"
6374 #: src/selective_download.c:764
6380 msgid "Can't execute external command: %s\n"
6385 msgid "external command `%s' failed with code `%i'\n"
6389 msgid "SMTP AUTH failed\n"
6390 msgstr "neuspela SMTP komanda AUTH\n"
6393 msgid "Error occurred while sending QUIT\n"
6394 msgstr "Nastala je gre¹ka pri slanju komande QUIT\n"
6397 msgid "Doing POP before SMTP..."
6398 msgstr "Pokretanje POP pre SMTP identifikacije..."
6401 msgid "POP before SMTP"
6402 msgstr "POP pre SMTP identifikacija..."
6406 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
6407 msgstr "Povezivanje na SMTP server: %s ..."
6411 msgstr "Uspostavljanje konekcije u toku..."
6413 #: src/send.c:418 src/send.c:419
6414 msgid "Sending MAIL FROM..."
6415 msgstr "©aljem MAIL FROM..."
6419 msgstr "Slanje poruka u toku..."
6421 #: src/send.c:428 src/send.c:429
6422 msgid "Sending RCPT TO..."
6423 msgstr "©aljem RCPT TO..."
6425 #: src/send.c:436 src/send.c:437
6426 msgid "Sending DATA..."
6427 msgstr "©aljem sadr¾aj poruke (DATA)..."
6429 #: src/send.c:447 src/send.c:448
6431 msgstr "Zatvaranje konekcije u toku..."
6433 #: src/send.c:483 src/send.c:548
6435 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
6436 msgstr "Slanje poruke (%d / %d bajtova)"
6439 msgid "Sending message"
6440 msgstr "Slanje pripremljenih poruka"
6443 msgid "Mailbox setting"
6444 msgstr "Opcije sanduèeta"
6448 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
6449 "You can use existing mailbox in MH format\n"
6450 "if you have the one.\n"
6451 "If you're not sure, just select OK."
6453 "Prvo morate da odredite lokaciju sanduèeta.\n"
6454 "Mo¾ete koristiti postojeæe sanduæe u MH formatu\n"
6455 "ako veæ imate neko.\n"
6456 "Ako niste sigurni ¹ta da radite, kliknite na `U redu'."
6458 #: src/sigstatus.c:129
6459 msgid "Checking signature"
6460 msgstr "Provera potpisa"
6462 #: src/sigstatus.c:196
6464 msgid "%s%s%s from \"%s\""
6469 msgid "Can't connect to SMTP server: %s:%d\n"
6473 msgid "SSL connection failed"
6474 msgstr "SSL povezivanje nije uspelo"
6478 msgid "Error occurred while connecting to %s:%d\n"
6482 msgid "Error occurred while sending HELO\n"
6486 msgid "Error occurred while sending STARTTLS\n"
6490 msgid "Error occurred while sending EHLO\n"
6494 msgid "SMTP AUTH not available\n"
6495 msgstr "SMTP AUTH nije dostupan\n"
6497 #: src/sourcewindow.c:65
6498 msgid "Source of the message"
6499 msgstr "Izvor poruke"
6501 #: src/sourcewindow.c:128
6506 #: src/ssl.c:82 src/ssl.c:89
6507 msgid "SSL method not available\n"
6508 msgstr "SSL metod nije dostupan\n"
6511 msgid "Unknown SSL method *PROGRAM BUG*\n"
6512 msgstr "Nepoznati SSL metod *PROGRAMSKA GRE©KA*\n"
6515 msgid "Error creating ssl context\n"
6516 msgstr "Nastala je gre¹ka pri kreiranju SSL obja¹njenja\n"
6520 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
6521 msgstr "SSL konekcija neuspela (%s)\n"
6525 msgid "SSL connection using %s\n"
6526 msgstr "SSL konekcija upotrebom %s\n"
6528 #: src/ssl_certificate.c:105
6529 msgid "Can't save certificate !"
6530 msgstr "Ne mogu saèuvati sertifikat!"
6532 #: src/ssl_certificate.c:128 src/ssl_certificate.c:139
6533 #: src/ssl_certificate.c:145 src/ssl_certificate.c:152
6534 #: src/ssl_certificate.c:163 src/ssl_certificate.c:169
6535 msgid "<not in certificate>"
6536 msgstr "<nije sertifikovano>"
6538 #: src/ssl_certificate.c:178
6541 " Owner: %s (%s) in %s\n"
6542 " Signed by: %s (%s) in %s\n"
6543 " Fingerprint: %s\n"
6544 " Signature status: %s"
6547 #: src/ssl_certificate.c:279
6548 msgid "Can't load X509 default paths"
6551 #: src/ssl_certificate.c:317
6554 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
6558 #: src/ssl_certificate.c:323 src/ssl_certificate.c:363
6563 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
6564 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
6567 #: src/ssl_certificate.c:332 src/ssl_certificate.c:372
6568 msgid "Accept and save"
6571 #: src/ssl_certificate.c:332 src/ssl_certificate.c:372
6572 msgid "Cancel connection"
6573 msgstr "Prekidanje konekcije"
6575 #: src/ssl_certificate.c:353
6578 "%s's SSL certificate changed !\n"
6579 "We have saved this one:\n"
6585 "This could mean the server answering is not the known one."
6588 #: src/string_match.c:73
6589 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
6590 msgstr "(Tema oèi¹æena RegExp-om)"
6592 #: src/summary_search.c:100
6593 msgid "Search messages"
6594 msgstr "Pretra¾i poruku(e)"
6596 #: src/summary_search.c:170
6600 #: src/summary_search.c:194
6601 msgid "Select all matched"
6602 msgstr "Odaberi pronaðene"
6604 #: src/summary_search.c:200
6608 #: src/summary_search.c:317
6609 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
6610 msgstr "Do¹li ste do poèetka liste. Da nastavimo od kraja?"
6612 #: src/summary_search.c:319
6613 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
6614 msgstr "Do¹li ste do kraja liste. Da nastavimo od poèetka?"
6616 #: src/summaryview.c:389
6620 #: src/summaryview.c:390
6622 msgstr "/Odgovori_..."
6624 #: src/summaryview.c:391
6625 msgid "/Repl_y to/_all"
6626 msgstr "/Odgovori_.../_Svima"
6628 #: src/summaryview.c:392
6629 msgid "/Repl_y to/_sender"
6630 msgstr "/Odgovori_.../_Po¹iljaocu"
6632 #: src/summaryview.c:393
6633 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
6634 msgstr "/Odgovori_.../Na _mail listu"
6636 #: src/summaryview.c:395
6637 msgid "/Follow-up and reply to"
6638 msgstr "/Nastavi na i odgovori"
6640 #: src/summaryview.c:397
6644 #: src/summaryview.c:398
6646 msgstr "/P_reusmeri"
6648 #: src/summaryview.c:400
6652 #: src/summaryview.c:402
6654 msgstr "/Pr_emesti..."
6656 #: src/summaryview.c:403
6658 msgstr "/_Kopiraj..."
6660 #: src/summaryview.c:405
6661 msgid "/Cancel a news message"
6662 msgstr "/Ukini ne_ws poruku"
6664 #: src/summaryview.c:406
6666 msgstr "/_Izvr¹i oznaèene akcije"
6668 #: src/summaryview.c:408
6672 #: src/summaryview.c:409
6673 msgid "/_Mark/_Mark"
6674 msgstr "/_Obele¾i/_Postavi oznaku"
6676 #: src/summaryview.c:410
6677 msgid "/_Mark/_Unmark"
6678 msgstr "/_Obele¾i/_Ukloni oznaku"
6680 #: src/summaryview.c:411
6682 msgstr "/_Obele¾i/---"
6684 #: src/summaryview.c:412
6685 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
6686 msgstr "/_Obele¾i/Obele¾i kao _neproèitano"
6688 #: src/summaryview.c:413
6689 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
6690 msgstr "/_Obele¾i/Obele¾i _kao proèitano"
6692 #: src/summaryview.c:414
6693 msgid "/_Mark/Mark all read"
6694 msgstr "/_Obele¾i/Obele¾i _sve kao proèitano"
6696 #: src/summaryview.c:415
6697 msgid "/_Mark/Ignore thread"
6698 msgstr "/_Obele¾i/_Ignori¹i nit rasprave"
6700 #: src/summaryview.c:416
6701 msgid "/_Mark/Unignore thread"
6702 msgstr "/_Obele¾i/Ukini i_gnorisanje niti rasprave"
6704 #: src/summaryview.c:417
6705 msgid "/Color la_bel"
6706 msgstr "/_Boja poruke"
6708 #: src/summaryview.c:420
6709 msgid "/Add sender to address boo_k"
6710 msgstr "/_Dodaj po¹iljaoca u adresar"
6712 #: src/summaryview.c:422
6713 msgid "/Create f_ilter rule"
6714 msgstr "/Kreiraj _filter pravilo"
6716 #: src/summaryview.c:423
6717 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
6718 msgstr "/Kreiraj _filter pravilo/_Automatski"
6720 #: src/summaryview.c:425
6721 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
6722 msgstr "/Kreiraj _filter pravilo/po _po¹iljaocu"
6724 #: src/summaryview.c:427
6725 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
6726 msgstr "/Kreiraj _filter pravilo/po p_rimaocu"
6728 #: src/summaryview.c:429
6729 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
6730 msgstr "/Kreiraj _filter pravilo/po _temi"
6732 #: src/summaryview.c:435
6733 msgid "/_View/_Source"
6734 msgstr "/I_zgled/Prika¾i _izvor poruke u novom prozoru"
6736 #: src/summaryview.c:436
6737 msgid "/_View/All _header"
6738 msgstr "/I_zgled/_Kompletno zaglavlje poruke"
6740 #: src/summaryview.c:439
6742 msgstr "/_©tampa..."
6744 #: src/summaryview.c:441
6745 msgid "/Select _all"
6746 msgstr "/Odaberi _sve"
6748 #: src/summaryview.c:442
6749 msgid "/Select t_hread"
6750 msgstr "/Odaberi _nit rasprave"
6752 #: src/summaryview.c:446
6756 #: src/summaryview.c:447
6760 #: src/summaryview.c:453
6764 #: src/summaryview.c:455
6768 #: src/summaryview.c:496
6769 msgid "Toggle quick-search bar"
6770 msgstr "Ukljuèi/iskljuèi polje za brzu pretragu"
6772 #: src/summaryview.c:809
6773 msgid "Process mark"
6774 msgstr "Procesiranje oznaèenih poruka"
6776 #: src/summaryview.c:810
6777 msgid "Some marks are left. Process it?"
6779 "Neke poruke su obele¾ene za izvr¹avnje odreðenih akcija.\n"
6780 "Da li ¾elite da se sada izvr¹e oznaèene akcije nad tim porukama?\n"
6782 "Ako odgovorite sa 'Ne', po napu¹tanju programa oznaèene akcije æe biti "
6785 #: src/summaryview.c:857
6787 msgid "Scanning folder (%s)..."
6788 msgstr "Skeniranje direktorijuma (%s)..."
6790 #: src/summaryview.c:1223 src/summaryview.c:1267
6791 msgid "No more unread messages"
6792 msgstr "Nema vi¹e neproèitanih poruka"
6794 #: src/summaryview.c:1224
6795 msgid "No unread message found. Search from the end?"
6796 msgstr "Nema neproèitanih poruka. Da nastavim pretragu od kraja?"
6798 #: src/summaryview.c:1236 src/summaryview.c:1280
6800 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6802 "Interna gre¹ka: neoèekivana vrednost za prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
6804 #: src/summaryview.c:1244
6805 msgid "No unread messages."
6806 msgstr "Nema neproèitanih poruka."
6808 #: src/summaryview.c:1268
6809 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
6810 msgstr "Nema neproèitanih poruka. Da idem u sledeæi direktorijum?"
6812 #: src/summaryview.c:1310 src/summaryview.c:1334
6813 msgid "No more new messages"
6814 msgstr "Nema vi¹e novih poruka"
6816 #: src/summaryview.c:1311
6817 msgid "No new message found. Search from the end?"
6818 msgstr "Nema vi¹e novih poruka. Da nastavim pretragu od kraja?"
6820 #: src/summaryview.c:1320
6821 msgid "No new messages."
6822 msgstr "Nema novih poruka."
6824 #: src/summaryview.c:1335
6825 msgid "No new message found. Go to next folder?"
6826 msgstr "Nema novih poruka. Da idem u sledeæi direktorijum?"
6828 #: src/summaryview.c:1337
6829 msgid "Search again"
6830 msgstr "Pretra¾i ponovo"
6832 #: src/summaryview.c:1366 src/summaryview.c:1391
6833 msgid "No more marked messages"
6834 msgstr "Nema vi¹e obele¾enih poruka"
6836 #: src/summaryview.c:1367
6837 msgid "No marked message found. Search from the end?"
6838 msgstr "Nema obele¾enih poruka. Da nastavim pretragu od kraja?"
6840 #: src/summaryview.c:1376 src/summaryview.c:1401
6841 msgid "No marked messages."
6842 msgstr "Nema obele¾enih poruka."
6844 #: src/summaryview.c:1392
6845 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
6846 msgstr "Nema obele¾enih poruka. Da nastavim pretragu od poèetka?"
6848 #: src/summaryview.c:1416 src/summaryview.c:1441
6849 msgid "No more labeled messages"
6850 msgstr "Nema vi¹e oznaèenih poruka"
6852 #: src/summaryview.c:1417
6853 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
6854 msgstr "Nema oznaèenih poruka. Da nastavim pretragu od kraja?"
6856 #: src/summaryview.c:1426 src/summaryview.c:1451
6857 msgid "No labeled messages."
6858 msgstr "Nema oznaèenih poruka."
6860 #: src/summaryview.c:1442
6861 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
6862 msgstr "Nema oznaèenih poruka. Da nastavim pretragu od poèetka?"
6864 #: src/summaryview.c:1655
6865 msgid "Attracting messages by subject..."
6866 msgstr "Reðanje poruka po temi..."
6868 #: src/summaryview.c:1808
6871 msgstr "%d uklonjen"
6873 #: src/summaryview.c:1812
6876 msgstr "%s%d preme¹ten"
6878 #: src/summaryview.c:1813 src/summaryview.c:1820
6882 #: src/summaryview.c:1818
6885 msgstr "%s%d kopiran"
6887 #: src/summaryview.c:1833
6888 msgid " item selected"
6889 msgstr " odabrana poruka"
6891 #: src/summaryview.c:1835
6892 msgid " items selected"
6893 msgstr " odabrane(ih) poruke(a)"
6895 #: src/summaryview.c:1852
6897 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
6898 msgstr "novih: %d, neproèitanih: %d, ukupno: %d (%s)"
6900 #: src/summaryview.c:1858
6902 msgid "%d new, %d unread, %d total"
6903 msgstr "%d novih(e), %d neproèitanih(e), %d ukupno"
6905 #: src/summaryview.c:2027
6906 msgid "Sorting summary..."
6907 msgstr "Sortiranje liste poruka..."
6909 #: src/summaryview.c:2097
6910 msgid "Setting summary from message data..."
6911 msgstr "Obele¾avanje poruka na osnovu informacija u porukama..."
6913 #: src/summaryview.c:2227
6915 msgstr "(Nema datuma)"
6917 #: src/summaryview.c:2828
6918 msgid "You're not the author of the article\n"
6919 msgstr "Vi niste autor poruke\n"
6921 #: src/summaryview.c:2926
6922 msgid "Delete message(s)"
6923 msgstr "Ukloni poruku(e)"
6925 #: src/summaryview.c:2927
6926 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
6927 msgstr "Da li zaista ¾elite da uklonite poruku(e) iz smeæa?"
6929 #: src/summaryview.c:2970
6930 msgid "Deleting duplicated messages..."
6931 msgstr "Uklanjanje dupliranih poruka..."
6933 #: src/summaryview.c:3098
6934 msgid "Destination is same as current folder."
6935 msgstr "Destinacija je ista kao i trenutni direktorijum."
6937 #: src/summaryview.c:3195
6938 msgid "Destination to copy is same as current folder."
6939 msgstr "Destinacija za kopiranje je ista kao i trenutni direktorijum."
6941 #: src/summaryview.c:3245
6942 msgid "Selecting all messages..."
6943 msgstr "Odabiranje svih poruka..."
6945 #: src/summaryview.c:3303
6946 msgid "Append or Overwrite"
6947 msgstr "Dodaj ili prepi¹i"
6949 #: src/summaryview.c:3304
6950 msgid "Append or overwrite existing file?"
6951 msgstr "Dodaj na ili prepi¹i postojeæi fajl?"
6953 #: src/summaryview.c:3305
6957 #: src/summaryview.c:3313 src/summaryview.c:3317 src/summaryview.c:3334
6959 msgid "Can't save the file `%s'."
6960 msgstr "Ne mogu da saèuvam fajl '%s'."
6962 #: src/summaryview.c:3353
6965 "Enter the print command line:\n"
6966 "(`%s' will be replaced with file name)"
6968 "Unesite komandu za ¹tampanje:\n"
6969 "('%s' æe biti zamenjeno nazivom fajla)"
6971 #: src/summaryview.c:3359
6974 "Print command line is invalid:\n"
6977 "Komanda za ¹tampanje je neispravna:\n"
6980 #: src/summaryview.c:3597
6981 msgid "Building threads..."
6982 msgstr "Kreiranje niti rasprava..."
6984 #: src/summaryview.c:3693
6985 msgid "Unthreading..."
6986 msgstr "Ukidanje niti rasprava..."
6988 #: src/summaryview.c:3822
6989 msgid "No filter rules defined."
6990 msgstr "Nema definisanih prafila filtera."
6992 #: src/summaryview.c:3829
6993 msgid "Filtering..."
6994 msgstr "Filtriranje u toku..."
6996 #: src/summaryview.c:5275
6999 "Regular expression (regexp) error:\n"
7002 "Gre¹ka u regularnim izrazima (regex):\n"
7005 #: src/template.c:173
7007 msgid "file %s already exists\n"
7008 msgstr "fajl %s veæ postoji\n"
7010 #: src/textview.c:525
7011 msgid "Check signature"
7012 msgstr "Proveri potpis"
7014 #: src/textview.c:601
7015 msgid "To save this part, pop up the context menu with "
7016 msgstr "Da bi saèuvali ovaj deo, otvorite dopunski meni sa "
7018 #: src/textview.c:602
7019 msgid "right click and select `Save as...', "
7020 msgstr "desnim klikom i odaberite opciju 'Saèuvaj kao...', "
7022 #: src/textview.c:603
7024 "or press `y' key.\n"
7027 "ili pritisnite `y' taster.\n"
7030 #: src/textview.c:605
7031 msgid "To display this part as a text message, select "
7032 msgstr "Za prikazivanje ovog dela kao tekstualne poruke, odaberite "
7034 #: src/textview.c:606
7036 "`Display as text', or press `t' key.\n"
7039 "opciju `Prika¾i kao tekst', ili pritisnite `t' taster.\n"
7042 #: src/textview.c:608
7043 msgid "To display this part as an image, select "
7044 msgstr "Za prikaz ovog dela kao slike, odaberite "
7046 #: src/textview.c:609
7048 "`Display image', or press `i' key.\n"
7051 "opciju `Prika¾i sliku', ili pritisnite `i' taster.\n"
7054 #: src/textview.c:611
7055 msgid "To open this part with external program, select "
7056 msgstr "Za otvaranje ovog dela u eksternom programu, odaberite "
7058 #: src/textview.c:612
7059 msgid "`Open' or `Open with...', "
7060 msgstr "opciju 'Otvori' ili opciju 'Otvori sa...', "
7062 #: src/textview.c:613
7063 msgid "or double-click, or click the center button, "
7064 msgstr "ili dvokliknite, ili kliknite srednjim tasterom mi¹a, "
7066 #: src/textview.c:614
7067 msgid "or press `l' key."
7068 msgstr "ili pritisnite 'l' taster."
7070 #: src/textview.c:633
7071 msgid "This signature has not been checked yet.\n"
7072 msgstr "Ovaj potpis jo¹ nije proveren.\n"
7074 #: src/textview.c:634
7075 msgid "To check it, pop up the context menu with\n"
7076 msgstr "Da bi ga proverili, otvorite pomoæni meni sa\n"
7078 #: src/textview.c:635
7079 msgid "right click and select `Check signature'.\n"
7080 msgstr "desnim klikom i odaberite opciju 'Proveri potpis'.\n"
7082 #: src/toolbar.c:108
7083 msgid "Sylpheed Actions Feature"
7084 msgstr "Karakteristike Sylpheed Akcija"
7086 #: src/toolbar.c:239
7090 #: src/toolbar.c:240
7092 msgstr "Preuzmi sve"
7094 #: src/toolbar.c:243
7098 #: src/toolbar.c:245
7102 #: src/toolbar.c:246
7106 #: src/toolbar.c:247
7110 #: src/toolbar.c:290
7112 msgstr "Po¹alji kasnije"
7114 #: src/toolbar.c:291
7118 #: src/toolbar.c:294
7122 #: src/toolbar.c:298
7124 msgstr "Prelomi linije"
7128 msgid "File copy from %s to %s failed.\n"
7129 msgstr "Kopiranje fajla iz %s u %s je neuspelo.\n"
7133 msgid "Open URI command line is invalid: `%s'"
7134 msgstr "Komanda za otvaranje URI lokacije je neispravna: '%s'"
7138 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
7139 msgstr "Sylpheed procesira (%ld) preuzet signal %ld"
7142 msgid "Sylpheed has crashed"
7143 msgstr "Sylpheed je prestao sa radom usled gre¹ke"
7149 "Please file a bug report and include the information below."
7152 "Popunite izve¹taj o gre¹ci i ubacite sledeæe informacije."
7156 msgstr "Dnevnik gre¹aka u radu"
7163 msgid "Create bug report"
7164 msgstr "Kreiraj izve¹taj o gre¹ci"
7167 msgid "Save crash information"
7168 msgstr "Saèuvaj informacije o prestanku rada programa"
7170 #: src/crash.c:443 src/crash.c:462